Vous êtes sur la page 1sur 5

Français 3 GY

Ouvertures
Beaumarchais, La Folle Journée ou Le mariage de Figaro
Scène d’exposition (I, 1)
Quelques éléments d’analyse

I. Ouverture des Noces de Figaro – Mozart.

1. Formulez trois adjectifs pour qualifier le climat de cette musique.


2. Quels sont les procédés musicaux qui créent ce climat ?
3. Quels types d’indications l’ouverture des Noces donne-t-elle sur l’atmosphère de l’histoire qui va suivre ?

II. Scène d’exposition (I, 1) du Mariage de Figaro – Beaumarchais.

Notions théoriques – révision :

1. Procédés propres au genre dramatique : voir le Guide littéraire, p. 114-125.

2. Analyse du discours théâtral [à intégrer dans les procédés propres au genre


dramatique]:
a. temps de parole et ordre ;
b. types de répliques et rythme ;
c. enchaînement des répliques :
i. sur le plan thématique et lexical (reprise d’un même terme – répétition –,
d’un même terme avec des variations de formes grammaticales – polyptote –,
d’un terme de même racine – dérivation –, d’un terme de sens proche,
opposition, etc.) ;
ii. sur le plan syntaxique (modalités des phrases, système de question – réponse,
affirmation – négation, répétition du même schéma syntaxique, interruption
des phrases, etc.).
d. argumentation
i. circuit argumentatif : thèse, arguments, exemples ; réfutation, concession ;
types d’argument, etc.
ii. procédés pour persuader.

3. Exposition
a. On parle d’exposition pour la ou les premières scènes qui fournissent les éléments
indispensables à la compréhension de l’histoire : temps et lieu de l’action, identité et
condition sociale des personnages, caractéristiques physiques et psychologiques,
relations entre eux, mise en place du conflit qui va les opposer.
b. L’exposition peut se présenter sous une forme statique (prologue, récit d’un
personnage,…) ou dynamique (querelle, points de vue croisés de plusieurs
personnages,…).

Pour les questions suivantes, vous veillerez à citer le texte (avec le no. des lignes), et à développer précisément les
observations, les commentaires/les interprétations.

1. [Le temps] À quel moment se déroule cette scène ?


2. [L’espace] Analysez le traitement de l’espace. Quelles informations les éléments du décor et l’espace
donnent-ils sur la situation des personnages ? [min. 200 mots]
3. [Personnages] Analysez le dialogue entre Figaro et Suzanne (cf. notions théoriques). Qu’est-ce que cela
révèle sur les deux personnages ? [min. 200 mots]
4. [Personnages et intrigue] En plus des réponses aux questions 2 et 3, qu’apprenons-nous sur les
personnages, et sur l’intrigue ? [min. 200 mots]

1
Français 3 GY

III. Du Mariage aux Noces : la scène d’exposition (I, 1-2)

Les Noces de Figaro (1785) de W.-A. Mozart au Théâtre de l’Archevêché, à Aix-en-


Provence, en 2012. Direction musicale de Jérémie Rhorer. Mise en scène de Richard
Brunel. Avec Malin Byström (la comtesse d’Almaviva), Paulo Szot (le comte
d’Almaviva), Patricia Petibon (Suzanna), Kyle Ketelsen (Figaro), Kate Lindsey
(Cherubino), Anna Maria Panzarella (Marcellina), Mario Luperi (Bartolo), John
Grahm-Hall (Basilio), Emanuele Giannino (Don Curzio), Mari Eriksmoen
(Barbarina), René Schirrer (Antonio).
Livret de Lorenzo Da Ponte, d’après P.-A. Caron de Beaumarchais

ATTO PRIMO PREMIER ACTE

Il castello del Conte Almaviva presso a Siviglia Le château du Comte Almaviva, près de Séville
(Una stanza mezzo smobiliata. Si vedono una (Une chambre à moitié meublée. On peut y voir un
grande poltrona e una sedia. Figaro sta misurando grand fauteuil et une chaise. Figaro est occupé à
l'impiantito. Susanna allo specchio si sta mettendo mesurer le plancher. Susanna, devant le miroir, est
un cappellino.) en train de mettre un petit chapeau.)

N° 1 : Duettino N° 1 : Duettino

FIGARO (misurando) FIGARO (mesurant la chambre)


Cinque...dieci...venti... Cinq... dix... vingt... trente...
Trenta...trentasei...quarantatre... trente-six... quarante-trois...

SUSANNA (fra sé stessa, guardandosi nello specchio) SUSANNA (tandis qu’elle se contemple dans la glace)
Ora sì, ch'io son contenta. Oui-da, maintenant je suis satisfaite,
Sembra fatto inver per me. vrai, on le croirait fait pour moi !
Guarda un po', mio caro Figaro, Vois un peu, mon Figaro !
Guarda adesso il mio cappello. Vois donc mon chapeau maintenant !

FIGARO FIGARO
Sì, mio core, or è più bello, Oui, mon cœur, il est magnifique,
Sembra fatto inver per te. vrai, on le croirait fait pour toi.

SUSANNA, FIGARO SUSANNA, FIGARO


Ah, il mattino alle nozze vicino, Ah, au matin du jour de noces,
Quant'è dolce al moi (tuo) tenero sposo, qu'il va donc plaire à mon (ton) tendre époux,
Questo bel cappellino vezzoso ce joli petit chapeau mignon
Che Susanna ella stessa si fe' que Susanna a fait de ses mains !

Recitativo Récitatif

SUSANNA SUSANNA
Cosa stai misurando, Que mesures-tu là,
Caro il mio Figaretto? mon cher Figaro?

FIGARO FIGARO
Io guardo se quel letto Je regarde si ce lit
Che ci destina il Conte que le Comte nous destine
Farà buona figura in questo loco. fera bon effet ici.

SUSANNA SUSANNA
E in questa stanza? Dans cette chambre?

FIGARO FIGARO
Certo, a noi la cede Oui, Monseigneur
Generoso il padrone. nous la cède généreusement.

SUSANNA SUSANNA
Io per me te la dono. Moi, je n'en veux point!

FIGARO FIGARO
E la ragione? Et pour quelle raison?

SUSANNA (toccandosi la fronte) SUSANNA (montrant son front)


La ragione l'ho qui. Elle est là, ma raison.

FIGARO (facendo lo stesso) FIGARO (même jeu)

2
Français 3 GY

Perché non puoi Et pourquoi l'empêches-tu


Far che passi un po'qui ? de venir un peu ici?

SUSANNA SUSANNA
Perché non voglio. C'est que je ne veux pas!
Sei tu mio servo, o no? es-tu mon serviteur, ou non?

FIGARO FIGARO
Ma non capisco Néanmoins, je ne comprends pas
Perché tanto ti spiaccia ce qui te déplaît
La più comoda stanza del palazzo. dans la plus jolie chambre du palais.

SUSANNA SUSANNA
Perché io son la Susanna e tu sei pazzo. C'est que je suis Susanna et que tu es bête.

FIGARO FIGARO
Grazie, non tanti elogi: guarda un poco Merci pour le compliment!
Se potria meglio stare in altro loco. Si tu crois qu'ailleurs c'est mieux...

N° 2 : Duettino N° 2 : Duettino

FIGARO FIGARO
Se a caso Madama Si par hasard la nuit
La notte ti chiama, Madame t'appelle
Dindin, in due passi ding, ding, en deux pas
Da quella puoi gir. te voilà rendue.
Vien poi l'occasione Et si ensuite c'est le maître
Che vuolmi il padrone, qui me veut, moi,
Dondon, in tre salti dong, dong, en trois bonds
Io vado a servir. je vais le servir !

SUSANNA SUSANNA
Così se il mattino Et ainsi, le matin,
Il caro contino, ce cher petit comte,
Dindin, e ti manda ding, ding, il t'expédie
Tre miglia lontan, à trois lieues.
Dindin, dondon, a mia porta Ding, ding, dong, dong ! Le diable
Il diavol lo porta, l'amène à ma porte,
Ed ecco in tre salti... et de là, en trois bonds...

FIGARO FIGARO
Susanna, pian, pian. Holà, Susanna, doucement !

SUSANNA SUSANNA
Ascolta! Écoute !

FIGARO FIGARO
Fa presto! Fais vite !

SUSANNA SUSANNA
Se udir brami il resto, Si tu veux entendre le reste,
Discaccia i sospetti, che torto mi fan. chasse donc ces soupçons qui m'offensent !

FIGARO FIGARO
Udir bramo il resto, Je veux entendre le reste,
I dubbi, i sospetti gelare mi fan. mes doutes et mes soupçons me glacent !

Recitativo Récitatif

SUSANNA SUSANNA
Or bene, ascolta, e taci. Eh bien, écoute donc et tais-toi.

FIGARO (inquieto) FIGARO (inquiet)


Parla, che c'è di nuovo? Dis, que sais-tu?

SUSANNA SUSANNA
Il signor Conte Monseigneur le Comte,
Stanco d'andar cacciando le straniere fatigué de chasser
Bellezze forestiere, les belles des environs,
Vuole ancor nel castello veut maintenant retrouver le bonheur
Ritentar la sua sorte, dans son château.
Né già di sua consorte, bada bene, Mais ce n'est pas de son épouse, entends-tu,
Appetito gli viene. que l'appétit lui vient.

3
Français 3 GY

FIGARO FIGARO
E di chi dunque? De qui donc alors?

SUSANNA SUSANNA
Della tua Susannetta. De ta petite Susanna.

FIGARO FIGARO
Di te? De toi?

SUSANNA SUSANNA
Di me medesma. Ed ha speranza De moi-même, et il espère
Che al nobil suo progetto que cette chambre bien placée
Utilissima sia tal vicinanza. sera propice à ses nobles projets.

FIGARO FIGARO
Bravo! Tiriamo avanti. Bien! Continue.

SUSANNA SUSANNA
Queste le grazie son, questa la cura Voilà de quelles faveurs il t'honore,
Ch'egli prende di te, della tua sposa. ainsi que ta fiancée.

FIGARO FIGARO
Oh, guarda un po'che carità pelosa! Regarde un peu cette générosité!

SUSANNA SUSANNA
Chetati: or viene il meglio. Don Basilio, Attends! tu ne sais pas le meilleur. Don Basilio,
Mio maestro di canto e suo factotum mon maître à chanter et son factotum,
Nel darmi la lezione en me donnant ses leçons
Mi ripete ogni dì questa canzone. me répète cet air tous les jours.

FIGARO FIGARO
Chi? Basilio? Oh birbante! Quoi? Basilio? Le coquin!

SUSANNA SUSANNA
E tu credevi Tandis que toi,
Che fosse la mia dote tu penses que ma dot
Merto del tuo bel muso? est le fruit de tes seuls mérites?

FIGARO FIGARO
Me n'era lusingato. Je me flattais en effet de le croire.

SUSANNA SUSANNA
Ei la destina Il la donne
Per ottener da me certe mezz'ore ... pour obtenir de moi certaines demi-heures
Che il diritto feudale ... que le droit du seigneur...

FIGARO FIGARO
Come! Ne'feudi suoi Comment? Sur ses terres,
Non l'ha il Conte abolito? le Comte n'a-t-il pas aboli ce droit?

SUSANNA SUSANNA
Ebben, ora è pentito; e par che tenda Certes, mais il s'en repent!
Riscattarlo da me. et c'est sur moi qu’il veut le rétablir.

FIGARO FIGARO
Bravo! Mi piace: Parfait, voilà qui me plaît!
Che caro signor Conte! Le cher et noble Comte!
Ci vogliam divertir: trovato avete ... Nous voulons nous amuser: vous avez trouvé...
(Si sente suonare un campanello.) (coup de sonnette)

FIGARO FIGARO
Chi suona? La Contessa. Qui sonne? La Comtesse.

SUSANNA SUSANNA
Addio, addio, addio, Figaro bello. Adieu, adieu, Figaro, mon joli.

FIGARO FIGARO
Coraggio, mio tesoro. Courage, mon trésor!

SUSANNA SUSANNA
E tu, cervello. Et toi, sois ingénieux!

4
Français 3 GY

(parte) (Elle sort.)

1. Quelles sont les ressemblances et les différences au niveau du texte ?


2. Quels sont les deux « styles » musicaux présents dans cet extrait ? Quelle est la fonction de chacun d’eux ?
3. Par quels procédés musicaux Mozart traduit-il la relation (amour mais confrontation) entre les deux futurs époux ?

Vous aimerez peut-être aussi