Vous êtes sur la page 1sur 16

20 879-05

PNOZ mc1p, PNOZ mc1p coated version


4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing

Erweiterungsmodul PNOZ mc1p PNOZ mc1p (coated version) Module d’extension PNOZ mc1p
(coated version) expansion module (coated version)
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc1p The PNOZ mc1p (coated version) Le module d’extension PNOZ mc1p (coated
(coated version) darf nur an ein Basisgerät expansion module may only be connected version) ne doit être raccordé qu’à un
(z. B. PNOZ m1p des modularen Sicherheits- to a base unit (e.g. PNOZ m1p from the appareil de base (par exemple PNOZ m1p du
systems PNOZmulti) angeschlossen werden. PNOZmulti modular safety system). The système de sécurité modulaire PNOZmulti).
Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti PNOZmulti modular safety system is used Le système de sécurité modulaire PNOZmulti
dient dem sicherheitsgerichteten Unterbre- for the safety-related interruption of safety est conçu pour interrompre en toute sécurité
chen von Sicherheitsstromkreisen und ist circuits and is designed for use in: des circuits de sécurité. Il est conçu pour être
bestimmt für den Einsatz in: • Emergency stop equipment utilisé dans les :
• NOT-AUS-Einrichtungen • Safety circuits in accordance with • circuits d’arrêt d’urgence
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, • circuits de sécurité selon les normes VDE
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 12/97 (e.g. on movable guards) 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen) (p. ex. pour protections mobiles)
The auxiliary outputs may not be
Die Hilfsausgänge dürfen nicht für used for safety-related functions. Les sorties information ne doivent
sicherheitsgerichtete Funktionen pas être utilisées pour des fonctions
verwendet werden. de sécurité.
Information: These instructions
Info: Diese Anleitung beschreibt den describe the operation of the Information: Ce manuel d'utilisation
Betrieb des Erweiterungsmoduls expansion module PNOZ mc1p explique l'utilisation du module
PNOZ mc1p (coated version) in (coated version) with the base module d'extension PNOZ mc1p (coated
Verbindung mit dem Basisgerät PNOZ PNOZ m1p. All functions of the base version) aved le module de basse
m1p. Alle Funktionen des Basisgeräts module are described in the operating PNOZ m1p. Vous trouvez toutes les
finden Sie in der Betriebsanleitung instructions "PNOZ m0p, PNOZ m1p". fonctions de l'appareil de base dans le
"PNOZ m0p, PNOZ m1p". manuel d'utilisation "PNOZ m0p,
Range: PNOZ m1p".
Lieferumfang: • Expansion module PNOZ mc1p (coated
• Erweiterungsmodul PNOZ mc1p (coated version) Contenu de la livraison :
version) • Link • Module d'extension PNOZ mc1p (coated
• Steckbrücke version)
• Cavalier de pontage

Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité


Das Erweiterungsmodul PNOZ mc1p The PNOZ mc1p (coated version) Le module d’extension PNOZ mc1p
(coated version) erfüllt alle notwendigen expansion module meets all the necessary (coated version) satisfait à toutes les
Bedingungen für einen zuverlässigen conditions for reliable operation. conditions nécessaires pour un
Betrieb. However, always ensure the following safety fonctionnement sûr.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge- requirements are met: Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
führte Sicherheitsbestimmungen: • Only install and commission the module if prescriptions de sécurité suivantes :
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur you are familiar with both these • Vous n’installerez le module et ne le
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser instructions and the current regulations mettrez en service qu’après vous être
Betriebsanleitung und den geltenden for health and safety at work and accident familiarisé avec le présent manuel
Vorschriften über Arbeitssicherheit und prevention. d’utilisation et les prescriptions en vigueur
Unfallverhütung vertraut sind. • Only use the module in accordance with sur la sécurité du travail et la prévention
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß its intended purpose. Please also take des accidents.
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu note of the values in the "Technical • N’utilisez le module que conformément à
auch die Werte im Abschnitt "Technische details" section. l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
Daten". • Transport, storage and operating respectez les valeurs indiquées à la
• Halten Sie beim Transport, bei der conditions should all conform to section "Caractéristiques techniques".
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen EN 60068-2-6, 01/00 (see "Technical • Pour le transport, le stockage et
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe details"). l’utilisation, respectez les exigences de la
"Technische Daten"). • Adequate protection must be provided for norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir
• Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrau- all inductive loads. "Caractéristiques techniques").
chern für eine ausreichende Schutz- • Do not open the housing or undertake any • Veillez à ce que les consommateurs
beschaltung. unauthorised modifications. inductifs aient une protection suffisante.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und • Please make sure you shut down the • N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen supply voltage when performing de modifications non autorisées.
Umbauten vor. maintenance work (e.g. replacing • En cas de travaux de maintenance (p.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. contactors). ex. remplacement des contacteurs),
beim Austausch von Schützen) unbedingt You must take note of the warnings given in coupez impérativement la tension
die Versorgungsspannung ab. other sections of these operating instructions. d’alimentation.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in These are highlighted visually through the Respectez impérativement les avertis-
den anderen Abschnitten dieser Anleitung. use of symbols. sements dans les autres paragraphes du
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole présent manuel d’utilisation. Ces
hervorgehoben. avertissements sont signalés par des
symboles visuels.

-1-
Wichtig: Beachten Sie die Sicher- Notice: Failure to keep to these safety Important : respectez les consignes
heitsbestimmungen, sonst erlischt regulations will render the warranty de sécurité sinon la garantie devient
jegliche Gewährleistung. invalid. caduque.

Modulbeschreibung Module description Description du module


Modulmerkmale: Module features: Caractéristique du module :
• 16 Hilfsausgänge in Halbleitertechnik • 16 auxiliary outputs use semiconductor • 16 sorties d’information sont sorties
• konfigurierbar mit PNOZmulti technology statiques
Configurator • Can be configured using the PNOZmulti • Paramétrable avec PNOZmulti
• max. 8 Erweiterungsmodule und ein Configurator Configurator
Feldbusmodul an das Basisgerät, z. B. • Max. of 8 expansion modules and one • Possibilité de raccorder jusqu’à 8
PNOZ m1p anschließbar field bus module can be connected to the modules d’extension et un module de bus
• Statusanzeigen base unit, e.g. de terrain maximum à l’appareil de base,
PNOZ m1p p.ex. PNOZ m1p
Zubehör: • Status indicators • Affichages d’état
• steckbare Schraubklemmen oder
Käfigzugfederklemmen Accessories: Accessoires :
• Plug-in screw terminals or cage clamp • Bornes débrochables à vis ou à ressort
terminals
Funktionsbeschreibung Descriptif du fonctionnement
Arbeitsweise Function description Fonctionnement :
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc1p Operation: Le module d'extension PNOZ mc1p (coated
(coated version) dient als Meldemodul mit The expansion module PNOZ mc1p version) sert de module de signification
nicht sicheren Ausgängen. (coated version) is used as signal module avec des sorties non sécurisées.
Die Funktionsweise der Ein- und Ausgänge with non-safety-related outputs. Le fonctionnement des entrées et des
des Sicherheitssystems PNOZmulti hängt The function of the inputs and outputs on sorties du système de sécurité PNOZmulti
von der mit dem PNOZmulti Configurator the PNOZmulti safety system depends on dépend du circuit de sécurité créé avec le
erstellten Sicherheitsschaltung ab. Die the safety circuit created using the Configurator. Le circuit de sécurité est
Sicherheitsschaltung wird mittels Chipkarte PNOZmulti Configurator. A chip card is used transmis dans l’appareil de base PNOZ m1p
in das Basisgerät PNOZ m1p übertragen. to download the safety circuit to the PNOZ au moyen de la carte à puce. L’appareil de
Das Basisgerät PNOZ m1p hat 2 Micro- m1p base unit. The PNOZ m1p base unit base PNOZ m1p possède 2 microcontrô-
Controller, die sich gegenseitig überwachen. has 2 microcontrollers that monitor each leurs qui se surveillent mutuellement. Ils
Sie werten die Eingangskreise des Basis- other. They evaluate the input circuits on the évaluent les circuits d’entrée de l’appareil
geräts und der Erweiterungsmodule aus und base unit and expansion modules and de base et des modules d’extension, et
schalten abhängig davon die Ausgänge des switch the outputs on the base unit and activent en conséquence les sorties de
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule. expansion modules accordingly. l’appareil de base et des modules
d’extension.

X1 X2
OA13

OA15
OA11
OA10

OA12

OA14
OA2

OA4

OA7
OA3

OA9
OA0
OA1

OA6
OA5

OA8

24 V 0V

Hilfsausgänge, Versorgungsanschlüsse
Auxiliary outputs, supply connections
Sorties information, raccords d'alimentation

Busanschluss A
zum nächsten Modul
zum vorigen Modul
to previous module

Bus connection A
Raccordement du
avec le module

avec le module
to next module

bus A
précédent
Interface

Interface

Busanschluss B
suivant

Bus connection B
Raccordement du
bus B

Fig. 1: Innenschaltbild Fig. 1: Internal wiring diagram Figure 1 : Schéma interne

-2-
Funktionen Functions: Fonctions :
Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs- The LEDs on the base unit and expansion Les LED sur l’appareil de base et les
modulen zeigen den Status des Sicherheits- modules indicate the status of the modules d’extension indiquent l’état du
systems PNOZmulti an. PNOZmulti safety system. système de sécurité PNOZmulti.

Info: In der Online-Hilfe des Information: The online help on the Information : l’aide en ligne du
PNOZmulti Configurators finden Sie PNOZmulti Configurator contains PNOZmulti Configurator contient la
Beschreibungen über die Betriebsar- descriptions of the operating modes description des modes de
ten und alle Funktionen des Sicher- and all the functions of the PNOZmulti fonctionnement et de toutes les
heitssystems PNOZmulti sowie safety system, plus connection fonctions du système de sécurité
Anschlussbeispiele. examples. PNOZmulti ainsi que des exemples
de branchement.

Montage Installation Montage


Beachten Sie bei der Montage: Please note for installation: Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Achtung! Durch elektrostatische Caution! Electrostatic discharge
Entladung können Bauteile des can damage components on the Attention ! Une décharge électro-
Sicherheitssystems beschädigt safety system. Ensure against statique peut endommager les
werden. Sorgen Sie für Entladung, discharge before touching the safety éléments du système de sécurité.
bevor Sie das Sicherheitssystem system, e.g. by touching an earthed, Veillez à vous décharger avant de
berühren, z. B. durch Berühren conductive surface or by wearing an toucher le système de sécurité, par
einer geerdeten, leitfähigen Fläche earthed armband. ex. en touchant une surface
oder durch Tragen eines geerdeten conductrice mise à la terre ou en
Armbands. • The safety system should be installed in a portant un bracelet de mise à la
control cabinet with a protection type of at terre.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in least IP54.
einen Schaltschrank mit einer Schutzart Fit the safety system to a horizontal DIN • Montez le système de sécurité dans une
von mindestens IP54. rail. The venting slots must point up and armoire d’indice de protection IP54 au
Montieren Sie das Sicherheitssystem auf down. The prescribed mounting position moins.
eine waagrechte Normschiene. is horizontal (see operating instructions Montez le système de sécurité sur un rail
Die Lüftungsschlitze müssen nach oben of the base module PNOZ m0p, PNOZ DIN horizontal. Les ouïes de ventilation
und unten zeigen. Die vorgeschriebene m1p). Other mounting positions could doivent être orientées vers le haut et vers
Einbaulage ist waagerecht (siehe damage the safety system. le bas. La position de montage horizonta-
Betriebsanleitung des Basisgeräts PNOZ • Use the notches on the back of the safety le est obligatoire (voir manuel d'utilisation
m0p, PNOZ m1p). Andere Einbaulagen system to attach it to a DIN rail. Connect de l'appareil de base PNOZ m0p, PNOZ
können zur Zerstörung des Sicherheitssy- the safety system to the DIN rail in an m1p). D’autres positions de montage
stems führen. upright position so that the earthing pourraient provoquer une perturbation du
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit springs on the safety system are pressed système de sécurité.
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite on to the DIN rail. • Accrochez le système de sécurité sur un
auf der Normschiene. Führen Sie das • To comply with EMC requirements, the rail DIN à l’aide des ergots à l’arrière de
Sicherheitssystem gerade auf die DIN rail must have a low-impedance l’appareil. Installez le système de sécurité
Normschiene, so dass die Erdungsfedern connection to the control cabinet housing. droit sur le rail DIN de sorte que les
am Sicherheitssystem auf die Norm- ressorts de mise à la terre du système de
schiene gedrückt werden. sécurité reposent sur le rail DIN.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, • Pour respecter les exigences CEM, le rail
muss die Normschiene mit dem Schalt- DIN doit être relié par une liaison à basse
schrankgehäuse niederohmig verbunden impédance au corps de l’armoire.
sein.

-3-
Erweiterungsmodul mit Basisgerät Connect the expansion modules and the Relier les modules d’extension et
verbinden base module l'appareil de base
Wenn das Sicherheitssystem bereits If the safety system is installed, take it off Si le système est déjà installé, enlevez-le du
eingebaut ist und Sie das erste the rail for fitting the first expansion module. rail avant de brancher le premier module
Erweiterungsmodul anschließen, nehmen Further expansion modules may be fitted d'extension. Ce n'est pas nécessaire pour
Sie das System von der Normschiene ab. with the system in place. des modules d'extension suivants.
Für die nächsten Erweiterungsmodule ist Jumpers are used to connect the modules. Les modules sont reliés par des cavaliers
das nciht mehr erforderlich. A max. of 8 expansion modules and 1 field de pontage. Huit modules d’extension et un
Die Module werden mit Steckbrücken bus module to the base unit. module de bus de terrain au maximum
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs- There are 2 pin connectors on the rear of peuvent être reliés à un appareil de base.
module und ein Feldbusmodul an ein the PNOZ m1p base unit. The designation La face arrière de l’appareil de base
Basisgerät angeschlossen werden. "Termination/LInk" on the side shows where PNOZ m1p comporte 2 broches. Le point de
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts the expansion module is to be connected. raccordement du module d'extension par la
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Der There is a terminator. côté est référé par "Termination/LInk", ou se
seitliche Aufdruck "Termination/LInk" zeigt • Remove the terminator. trouve une fiche de terminaison.
die Anschlussstelle für das Erweiterungs- • Connect the base unit and expansion • Retirez la fiche de terminaison.
modul. Dort befindet sich ein Abschluss- modules using the jumpers supplied (see • Reliez l’appareil de base et les modules
stecker. fig. 2). d’extension avec les cavaliers de pontage
• Entfernen Sie den Abschlussstecker. • Fit the terminator to the last expansion livrés avec les appareils (voir figure 2).
• Verbinden Sie das Basisgerät und die module. • Branchez la fiche de terminaison sur le
Erweiterungsmodule mit den mitgeliefer- • If a fieldbus module is not installed, a dernier module d’extension.
ten Steckbrücken (siehe Fig. 2). terminator must not be connected to the • Si aucun module bus de terrain n’est
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf free pin connector on the base module. monté, aucune fiche de terminaison ne
das letzte Erweiterungsmodul. doit être branchée sur la broche libre de
• Wenn kein Feldbusmodul montiert wird, l’appareil de base.
darf auf die freie Stiftleiste am Grundgerät
kein Abschlussstecker gesteckt werden.

Feldbusmodul Basisgerät Erweiterungsmodul 1 Erweiterungsmodul 8


Fieldbus module Base module Expander module 1 Expander module 8
Module bus de terrain Appareil de base Module d'extension 1 Module d'extension 8

Steckbrücke Abschlussstecker
Link Terminator
Cavalier de pontage Fiche de terminaison

Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungmodule Fig. 2: Connecting the base unit and Figure 2 : Relier l’appareil de base et les
verbinden expansion modules modules d’extension

Inbetriebnahme Commissioning Mise en service

Inbetriebnahme vorbereiten: Preparing for commissioning: Préparation de la mise en service :


Beachten Sie bei der Vorbereitung der Please note the following when preparing Pour préparer la mise en service, respectez
Inbetriebnahme: for commissioning: les consignes suivantes :
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und • Two connection terminals are available for • Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V
0 V sind jeweils 2 Anschlussklemmen each of the supply connections 24 V and (sorties statiques) ainsi que A1 et A2
vorhanden. Damit kann die Versorgungs- 0 V. This means that the supply voltage (bloc d’alimentation) sont chacune
spannung auf mehrere Anschlüsse can be looped through several dédoublées. La tension d’alimentation
geschleift werden. Der Strom darf max. 9 connections. The current at each terminal peut ainsi être dérivée sur plusieurs
A an jeder Klemme betragen. may not exceed 9 A. autres bornes. Le courant maximal sur
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus • Use copper wire that will withstand chaque borne ne doit pas dépasser 9 A.
Kupferdraht mit einer Temperaturbe- temperatures of 60/75 °C. • Utilisez des fils de câblage en cuivre
ständigkeit von supportant des températures de 60/75 °C.
60/75 °C. Important: Note the limited overall
performance at the outputs of the Important : Pour le PNOZ mc1p
Wichtig: Beachten Sie beim PNOZ mc1p coated version at coated version, respectez la limite de
PNOZ mc1p coated version die ambient temperatures > 50 °C puissance totale autorisée sur les
eingeschränkte Gesamtleistung an (see "Technical details"). sorties à une température d’utilisation
den Ausgängen bei Umgebungs- > 50 °C (voir "Caractéristiques
temperaturen > 50 °C (siehe "Techni- techniques").
sche Daten").

-4-
Betriebsbereitschaft herstellen: Preparing the unit for operation: Mise en route :
Versorgungsspannung für Ausgänge: Connect the supply voltage: Appliquez la tension d’alimentation :
Legen Sie die Versorgungspannung an: • Terminals 24 V: + 24 VDC • Bornes 24 V : + 24 V CC
• Klemmen 24 V: + 24 V DC • Terminals 0 V: 0 V • Bornes 0 V : 0 V
• Klemmen 0 V: 0 V
Transfer the modified project to the Transférer un projet modifié dans le
Geändertes Projekt in das Sicherheits- PNOZmulti safety system: système de sécurité PNOZmulti :
system PNOZmulti übertragen: As soon as an additional expansion module A la connection d'un module d'extension
Sobald ein zusätzliches Erweiterungsmodul has been connected to the system, the additionel, il faut modifier le project à l'aide
mit dem System verbunden wurde, ist mit project must be modified using the du configurateur PNOZmulti.
dem PNOZmulti Configurator das Projekt zu PNOZmulti Configurator . Procédez comme décrit dans le manuel
ändern. Proceed as described inthe operating d'utilisation pur l'appareil de base PNOZ
Gehen Sie vor wie in der Betriebsanleitung instructions for the base unit PNOZ m1p. m1p.
für das Basisgerät PNOZ m1p beschrieben.
Caution! Attention !
ACHTUNG! Check whether the safety devices Une vérification des fonctions de
Nach dem Austausch der Chipkarte operate correctly once the chip card sécurité doit être effectuée après le
prüfen, ob die Sicherheitseinrichtun- has been exchanged. changement de la carte à puce
gen korrekt funktionieren.
Operation Exploitation
Betrieb When the supply voltage is switched on, the Lors de la mise sous tension, le système de
Beim Einschalten der Versorgungsspan- PNOZmulti safety system copies the sécurité PNOZmulti charge la configuration
nung übernimmt das Sicherheitssystem configuration from the chip card. While this enregistrée sur la carte à puce. Pendant le
PNOZmulti die Konfiguration aus der is happening, the "POWER", "DIAG", temps nécessaire à cette opération, les LED
Chipkarte. In der dafür benötigten Zeit "FAULT", "IFAULT" and "OFAULT" LEDs suivantes sont allumées sur l’appareil de
leuchten am Basisgerät die LEDs "PO- will light up on the base unit. base : "POWER", "DIAG", "FAULT",
WER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" und The PNOZmulti safety system is ready for "IFAULT" et "OFAULT".
"OFAULT". operation when the "POWER" and "RUN" Le système de sécurité PNOZmulti est prêt
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist LEDs on the base unit are lit continuously. à fonctionner lorsque les LED "POWER" et
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die "RUN" restent allumées.
LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft
leuchten.

-5-
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Données électriques


Versorgungsspannung (UB) Supply voltage (UB) Tension d’alimentation (U B)
über Basisgerät via base unit par l’appareil de base 24 V DC
Spannungstoleranz (UB) Voltage tolerance (UB) Plage de la tension d'alimentation (UB) 85...120%
Restwelligkeit (UB) Residual ripple (UB) Ondulation résiduelle (UB) +/- 5%
Leistungsaufnahme bei UB Power consumption at UB Consommation pour U B < 2,5 W
Zeiten Times Temps
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temporisation d’enclenchement
(nach Anlegen von UB) (after UB is applied) (après application de UB) 5s
Überbrückung von Supply interruption before Tenue aux micro-coupures
Spannungseinbrüchen de-energisation min. 20 ms
Hilfsausgänge Auxiliary outputs Sorties information
Anzahl Number Nombre 16
Spannung und Strom Voltage and current Tension et courant 24 V DC/max. 0,5 A/
max. 12 W
PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version
Max. Gesamtleistung bei Max. overall performance at an Puissance totale max. à une
Umgebungstemperatur > 50 °C ambient temperature > 50 °C température d'utilisation > 50 °C 144 W
Externe Spannungsversorgung (UA) External supply voltage (UA) Tension d’alimentation externe (UA) 24 V DC
Spannungstoleranz (UA) Voltage tolerance (UA) Plage de la tension d'alimentation (UA) 85 ... 120 %
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique ja/yes/oui
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contr"e les courts-circuits ja/yes/oui
Reststrom bei "0" Residual current at "0" Courant résiduel pour signal "0" < 0,5 mA
Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Signal à "1" UB - 0,5 V DC bei 0,5 A
UB -0.5 VDC at 0.5 A
UB-0,5 V DC pour 0,5 A
Statusanzeige Status display Affichage de l'état LED/LED/DEL
Umweltdaten Environmental data Environnement
Luft- und Kriechstrecken Airgap creepage Cheminement et claquage DIN VDE 0110-1, 04/97
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78, 10/01
PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version
Kälte Cold Froid EN 60068-2-1
feuchte Wärme, zyklisch damp heat, cyclic essai cyclique de chaleur humide EN 60068-2-30
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, 11/97
Schwingungen nach Vibration to Vibrations selon EN 60068-2-6, 01/00
Frequenz Frequency Fréquence 10 ... 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d’utilisation
PNOZ mc1p PNOZ mc1p PNOZ mc1p
mit UL-Zulassung with UL approval avec homologation UL 0 ... + 55 °C
ohne UL-Zulassung (mit Zwangs- without UL approval sans homologation UL
konvektion) (with forced convection) (avec convection forcée) 0 ... + 60 °C
PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version
mit UL-Zulassung with UL approval avec homologation UL 0 ... + 50 °C
ohne UL-Zulassung without UL approval sans homologation UL -25 ... + 60 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 ... + 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. control cabinet) Lieu d'implantation (p. ex. armoire) IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP20
Klemmenbereich Terminals Bornier IP20
Normschiene DIN rail Rail DIN normalisé
Hutschiene Top hat rail Support profilé 35 x 7,5 EN 50022
Durchzugsbreite Recess width Largeur de passage 27 mm
Querschnitt des Außenleiters Cable cross section Capacité de raccordement
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger Rigid single-core, flexible multi-core Conducteur monofil rigide,
Leiter flexibel oder mehrdrähtiger or multi-core with crimp connector conducteur multibrin flexible ou
Leiter mit Aderendhülse conducteur multibrin avec embout 0,5 ... 1,5 mm2,
AWG 20 ... 16
Anzugsdrehmoment für Torque setting for Couple de serrage des
Anschlussklemmen connection terminals bornes de raccordement 0,2 ... 0,25 Nm
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Front Front panel Face avant ABS UL 94 V0
Gehäuse Housing Boîtier PPO UL 94 V0
Einbaulage Fitting position Position de montage waagerecht/horozontal/
horizontale
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x L x P 94 x 45 x 121 mm
Gewicht mit Stecker Weight with connector Poids avec connecteur 185 g

-6-
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange
Bezeichnung/Description/Désignation Typ/Type/Type Bestell-Nr./Order no./Références
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage 774 639
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage coated version 774 640
Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison 779 110
Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison coated version 779 112
Zubehör, z. B. Klemmen, siehe Accessories, e.g. terminals see Accessoires, par ex. borniers voir
technischer Katalog. technical catalogue. catalogue technique.

-7-
20 879-05
PNOZ mc1p, PNOZ mc1p coated version
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing

Módulo de ampliación PNOZ mc1p Modulo di espansione PNOZ mc1p Uitbreidingsmodule PNOZ mc1p
(coated version) (coated version) (coated version)
El módulo de ampliación PNOZ mc1p Il modulo di espansione PNOZ mc1p De uitbreidingsmodule PNOZ mc1p
(coated version) puede ser conectado sólo (coated version) può essere collegato (coated version) mag alleen op een
en un dispositivo básico (p. ej, PNOZ m1p soltanto ad un dispositivo di base (ad es. basismodule (b.v. PNOZ m1p) van het
del sistema de seguridad modular PNOZ m1p del sistema di sicurezza modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti
PNOZmulti). El sistema de seguridad modulare PNOZmulti). Il sistema di aangesloten worden. Het modulaire
modular PNOZmulti sirve para la sicurezza modulare PNOZmulti consente veiligheidssysteem PNOZmulti dient om
interrupción, orientada a la seguridad, de l’interruzione sicura dei circuiti di sicurezza veiligheidscircuits veilig te onderbreken en
circuitos eléctricos y está diseñado para su ed è concepito per essere utilizzato in: is bestemd voor gebruik in:
empleo en: • Dispositivi di arresto di emergenza • noodstopvoorzieningen
• Dispositivos de PARADA DE • Circuiti elettrici di sicurezza a norma VDE • veiligheidscircuits volgens VDE 0113
EMERGENCIA 0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97 deel 1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97
• Circuitos de seguridad según VDE 0113 (p. es. in caso di coperture mobili) (b.v. bij beweegbare afschermingen)
parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97
(p. ej. con cubiertas móviles) Le uscite ausiliarie non possono essere De hulpuitgangen mogen niet voor
utilizzate per le funzioni di sicurezza. veiligheidsrelevante functies gebruikt
Las salidas auxiliares no deben utilizarse worden.
para funciones orientadas a la seguridad. Informazione: le presenti istruzioni
descrivono il funzionamento del Info: Deze handleiding beschrijft de
Información: Estas instrucciones modulo di espansione PNOZ mc1p werking van de uitbreidingsmodule
describen el funcionamiento del (coated version) in combinazione con PNOZ mc1p (coated version) in
módulo de ampliación PNOZ mc1p il dispositivo base combinatie met de basismodule
(coated version) en combinación con PNOZ m1p. Tutte le funzioni del PNOZ m1p. Alle functies van de
el dispositivo básico PNOZ m1p. dispositivo base sono reperibili nelle basismodule vindt u in de gebruiks-
Encontrará todas las funciones de istruzioni per l’uso "PNOZ m0p, PNOZ aanwijzing "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
este dispositivo básico en las m1p".
instrucciones de uso "PNOZ m0p, Inbegrepen bij levering:
PNOZ m1p". Materiale della fornitura: • Uitbreidingsmodule PNOZ mc1p (coated
• Modulo di espansione PNOZ mc1p version)
Volumen de suministro: (coated version) • Busconnector
• Módulo de ampliación PNOZ mc1p • Ponticello
(coated version)
• Puente insertable

Para su propia seguridad Per la vostra sicurezza Voor uw veiligheid


El módulo de ampliación PNOZ mc1p Il modulo di espansione PNOZ mc1p De uitbreidingsmodule PNOZ mc1p (coated
(coated version) cumple todas las (coated version) risponde a tutte le version) voldoet aan alle noodzakelijke
condiciones que se requieren para un condizioni necessarie per un funzionamento voorwaarden voor een betrouwbare
funcionamiento seguro. sicuro. werking.
Aún así, tenga en cuenta las siguientes È tuttavia necessario osservare le seguenti Neem echter de volgende
prescripciones de seguridad: norme di sicurezza: veiligheidsvoorschriften in acht:
• Instale y ponga en funcionamiento el • Il modulo può venire installato e messo in • Installeer en neem de module alleen in
módulo sólo si usted está familiarizado funzione solo se si conoscono bene le gebruik, als u vertrouwd bent met deze
con estas instrucciones de uso y con las presenti istruzioni per l'uso e le gebruiksaanwijzing en de geldende
prescripciones vigentes relativas a la disposizioni vigenti relative alla sicurezza voorschriften op het gebied van
seguridad en el trabajo y a la prevención di lavoro e all'antinforunistica. arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie.
de accidentes. • Utilizzare il modulo solo in base alle • Gebruik de module alleen waarvoor hij
• Utilice el módulo solo para la aplicación a disposizioni ad esso riferite. Osservare bestemd is. Neem daartoe ook de
la que está destinado. Tenga en cuenta anche i valori indicati al paragrafo "Dati waarden in de paragraaf "Technische
los valores indicados en la sección "Datos tecnici". gegevens" in acht.
técnicos". • Durante il trasporto, l’immagazzinamento • Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
• Durante el transporte, el almacenaje y el e il funzionamento attenersi alle richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 in
funcionamiento hay que atenerse a las condizioni prescritte dalla norma acht (zie "Technische gegevens").
condiciones conforme a EN 60068-2-6, EN 60068-2-6, 01/00 (v. Dati tecnici). • Zorg bij alle capacitieve en inductieve
01/00 (véase "Datos técnicos"). • Assicurare un'adeguata protezione per belastingen voor een afdoende bescher-
• Compruebe que haya un conexionado de tutti i carichi capacitivi e induttivi. ming.
seguridad suficiente en todos los • Non aprire la custodia e non apportare • Open de behuizing niet en bouw het
consumidores con cargas capacitivas e modifiche non autorizzate. apparaat ook niet eigenmachtig om.
inductivas. • Assicuratevi di aver interrotto la tensione • Schakel bij onderhoudswerkzaamheden
• No abra la carcasa ni lleve a cabo di alimentazione prima di procedere a (b.v. bij het vervangen van
remodelación alguna por cuenta propia. lavori di manutenzione (es. quando si magneetschakelaars) beslist de
• Desconecte siempre la tensión de sostituiscono i contattori). voedingsspanning uit.
alimentación durante los trabajos de
mantenimiento (p. ej. al cambiar los
contactores).

-8-
Es estrictamente necesario que observe las Osservare le avvertenze presenti nelle altre Neem beslist de waarschuwingen in de
indicaciones de advertencia en las otras sezioni delle presenti istruzioni. Queste andere paragrafen in deze
secciones de estas instrucciones. Estas indicazioni sono evidenziate da appositi gebruiksaanwijzing in acht. Deze
indicaciones están resaltadas ópticamente simboli. waarschuwingen zijn met symbolen
por medio de símbolos. geaccentueerd.
Importante: osservare le disposizioni
Importante: observe las prescripcio- per la sicurezza, poiché in caso Belangrijk: Neem de veiligheids-
nes de seguridad, en caso contrario contrario decadrà qualsiasi diritto di voorschriften in acht, anders vervalt
se extingue toda garantía. garanzia. elke garantie.

Descripción del módulo Descrizione del modulo Moduulbeschrijving


Características del módulo: Caratteristiche del modulo: Moduulkenmerken:
• 16 salidas auxiliares en técnica de • 16 uscite ausiliarie a semiconduttore • 16 hulpuitgangen in halfgeleidertechniek
semiconductores • Configurabile con il PNOZmulti • Configureerbaar met PNOZmulti
• Configurable con PNOZmulti Configurator Configurator Configurator
• En el dispositivo básico PNOZ m1p • Max. 8 moduli di espansione e un modulo • Max. 8 uitbreidingsmodulen en een
pueden conectarse como máximo 8 bus di campo collegabili al dispositivo di veldbusmodule kunnen op de basis-
módulos de ampliación y un módulo de base PNOZ m1p module, b.v. PNOZ m1p aangesloten
bus de campo • Visualizzazioni di stato worden
• Indicaciones de estado • Status-LED’s
Accessori:
Accesorios: • Morsetti inseribili a vite o a molla Toebehoren:
• Bornes enchufables de tornillo o de • Steekbare schroefklemmen of
resorte veerklemmen

Descripción del funcionamiento Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving


Modo de trabajo: Modalità di lavoro: Werking:
El módulo de ampliación PNOZ mc1p Il modulo di espansione PNOZ mc1p De uitbreidingsmodule PNOZ mc1p (coated
(coated version) sirve como módulo de (coated version) funge da modulo di version) dient als meldmodule met niet-
aviso con salidas no seguras. segnale con uscite non di sicurezza. veilige uitgangen.
El modo de funcionamiento de las entradas y Il funzionamento degli ingressi e delle uscite De werking van de in- en uitgangen van het
salidas del sistema de seguridad PNOZmulti del sistema di sicurezza PNOZmulti dipende veiligheidssysteem PNOZmulti hangt af van
depende del circuito de seguridad elaborado dal circuito di sicurezza creato con il de veiligheidsschakeling die met de
mediante el PNOZmulti Configurator. El PNOZmulti Configurator. Il circuito di PNOZmulti Configurator gemaakt is. De
circuito de seguridad es transferido al sicurezza viene trasferito nel dispositivo di veiligheidsschakeling wordt met een
dispositivo básico PNOZ m1p mediante la base PNOZ m1p mediante la scheda chip. Il chipkaart naar de basismodule PNOZ m1p
tarjeta de chip. El dispositivo básico PNOZ dispositivo di base PNOZ m1p è dotato di 2 overgestuurd. De basismodule PNOZ m1p
m1p tiene 2 microcontroladores que se microcontroller che si controllano heeft 2 micro-controllers die elkaar bewaken.
supervisan mutuamente. Los reciprocamente. Essi analizzano i circuiti di Ze bewaken de ingangscircuits van de
microcontroladores evalúan los circuitos de ingresso del dispositivo base e dei moduli di basismodule en de uitbreidingsmodulen en
entrada del dispositivo básico y de los espansione, attivando di conseguenza le schakelen afhankelijk daarvan de uitgangen
módulos de ampliación y, dependiendo de uscite del dispositivo di base e dei moduli di van de basismodule en de
ello, conmutan las salidas de los mismos. espansione. uitbreidingsmodulen.

X1 X2
OA13

OA15
OA11
OA10

OA12

OA14
OA2

OA4

OA7
OA3

OA9
OA0
OA1

OA6
OA5

OA8

24 V 0V

Salidas auxiliares, conexiones de alimentación


Uscite ausiliarie, collegamenti alimentazione
Hulpuitgangen, voedingsaansluitingen
Interfaz con el módulo

Interfaz con el módulo

Conexión bus A
Interfaccia al modulo

Interfaccia al modulo

Collegamento bus A
volgende module
Interface naar de

Busaansluiting A
Interface naar de
vorige module
precedente

successivo
siguiente

Conexión bus B
anterior

Collegamento bus B
Busaansluiting B

Fig. 1: Esquema interno Fig. 1: Schema connessioni Fig. 1: Intern schema

-9-
Funciones: Funzioni: Functies:
Los LEDs en el dispositivo básico y en los I LED sul dispositivo di base e sui moduli di De LED’s op de basismodule en
modulos de ampliación indican el estado del espansione visualizzano lo stato del sistema uitbreidingsmodulen geven de status van het
sistema de seguridad PNOZmulti. di sicurezza PNOZmulti. veiligheidssysteem PNOZmulti weer.

Información: en la ayuda online del Informazione: Nella Guida Online del Info: In de on line help van de
PNOZmulti Configurator encontrará PNOZmulti Configurator si possono PNOZmulti Configurator vindt u
descripciones sobre los modos de trovare le descrizioni relative alle beschrijvingen van de bedrijfsmodi,
funcionamiento y todas las funciones modalità di funzionamento e tutte le alle functies van het veiligheids-
del sistema de seguridad PNOZmulti, funzioni del sistema di sicurezza systeem PNOZmulti en
así como ejemplos de conexión. PNOZmulti, oltre ad alcuni esempi di aansluitvoorbeelden.
connessione.

Montaje Montaggio Montage


Durante el montaje, tenga en cuenta lo In fase di montaggio osservare che: Neem bij montage het volgende in acht:
siguiente:
Attenzione! Le scariche Let op! Door elektrostatische
¡Atención! elettrostatiche possono danneg- ontlading kunnen componenten van
Los componentes del sistema de giare i componenti del comando di de veiligheidsschakeling beschadigd
seguridad pueden resultar dañados sicurezza. Scaricare l'energia worden. Zorg voor ontlading voordat
debido a una descarga elettrostatica dal proprio prima di u de veiligheidsschakeling aanraakt,
electrostática. Procure una descarga toccare il comando di sicurezza, per b.v. door het aanraken van een
de la electricidad estática del propio es. toccando una superficie geaard, geleidend vlak of door het
cuerpo, antes de tocar el sistema, conducibile con messa a terra, dragen van een geaarde armband.
por ejemplo tocando una superficie oppure indossando un bracciale con
conductora con descarga a tierra o messa a terra. • Monteer het veiligheidssysteem in een
llevando puesta una muñequera con schakelkast met een beschermingsgraad
descarga a tierra. • Il sistema di sicurezza deve essere van minimaal IP54.
montato in un armadio elettrico con un • Monteer het veiligheidssysteem op een
• El sistema de seguridad tiene que ser tipo di protezione corrispondente almeno horizontale draagrail. De ventilatiegleuven
montado dentro de un armario de al grado IP54. moeten omhoog en omlaag wijzen. De
distribución con un grado de protección Montare il sistema di sicurezza su una voorgeschreven inbouwpositie is
de IP54 como mínimo. guida orizzontale. le feritoie di ventilazione horizontaal (zie de gebruiksaanwijzing
Monte el sistema en una guía portadora devono essere rivolte verso l’alto e verso van de basismodule PNOZ m0p, PNOZ
horizontal. Las rejillas de ventilación il basso. La posizione di montaggio m1p). Andere inbouwposities kunnen
deben señalar hacia arriba y hacia abajo. prescritta è in senso orizzontale (vedi ertoe leiden dat het veiligheidssysteem
La posición de montaje debe ser horizon- istruzioni per l’uso del dispositivo base defect raakt.
tal (véanse las instrucciones de uso del PNOZ m0p, PNOZ m1p). Posizioni di • Bevestig het veiligheidssysteem op een
dispositivo básico PNOZ m0p, PNOZ montaggio differenti possono provocare DIN-rail met behulp van de relaisvoet op
m1p). Otras posiciones de montaje danni irreparabili al sistema di sicurezza. de achterzijde. Plaats het veiligheids-
pueden tener como consecuencia la • Fissare il sistema di sicurezza su una systeem recht op de DIN-rail, zodat de
destrucción del dispositivo. guida con l’aiuto dei dispositivi a scatto aardingsveren van het veiligheidssysteem
• Fije el sistema de seguridad a una guía situati sul retro. Applicare il sistema di op de DIN-rail gedrukt worden.
normalizada con ayuda del elemento de sicurezza diritto sulla guida, in modo che • Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet
encaje de la parte trasera. Coloque el le molle di messa a terra previste sul de DIN-rail laagohmig met de schakelkast-
sistema de seguridad, derecho, en la guía sistema di sicurezza facciano presa sulla behuizing verbonden zijn.
normalizada, de tal manera que los guida.
resortes de puesta a tierra en el sistema • Per rispettare i requisiti di compatibilità Uitbreidingsmodule met basismodule
hagan presión sobre la guía. elettromagnetica, la guida deve essere verbinden
• Para cumplir con los requerimientos CEM, collegata alla custodia dell’armadio Wanneer het veiligheidssysteem al is
la guía debe estar unida, con baja elettrico con bassa resistenza ohmica. ingebouwd en u de eerste uitbreidings-
impedancia, con la carcasa del armario de module aansluit, neem het systeem dan van
distribución. Collegamento del modulo di espansione de DIN-rail af. Voor de volgende
con il dispositivo base uitbreidingsmodule is dit niet meer noodza-
Conectar el dispositivo básico con los Se il sistema di sicurezza è già montato e si kelijk.
módulos de ampliación collega il primo modulo di espansione, è De modulen worden met busconnectoren
Si el sistema de seguridad ya está montado necessario prelevare il sistema dalla guida verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-
y desea conectar el primer módulo de DIN. Per i moduli di espansione successivi, modulen en een veldbusmodule op een
ampliación, retire el sistema de la guía quest’operazione non è più necessaria. basismodule aangesloten worden.
normalizada. Para conectar los siguientes I moduli vengono collegati con l’ausilio di Op de achterzijde van de basismodule
módulos de ampliación ya no será necesa- ponticelli. Ad ogni dispositivo di base è PNOZ m1p bevinden er zich 2 pennen-
rio realizar esta operación. consentito collegare max. 8 moduli di stroken. De opdruk "Termination/LInk" op de
Los módulos se conectan con puentes espansione e un modulo bus di campo. zijkant geeft de aansluitplaats voor de
insertables. Pueden conectarse como Sul retro del dispositivo di base PNOZm1p uitbreidingsmodule aan. Hier bevindt zich
máximo 8 módulos de ampliación y un sono previste 2 spine. La stampigliatura een afsluitconnector.
módulo de bus de campo en un dispositivo laterale "Termination/Link" indica il punto di • Verwijder de afsluitconnector.
básico. collegamento per il modulo di espansione. • Verbind de basismodule en de
En la parte posterior del dispositivo básico In tale punto è presente un connettore uitbreidingsmodulen met de mee-
PNOZ m1p hay dos clavijeros. La marca terminale. geleverde busconnectoren (zie afb. 2).
lateral "Termination/LInk" muestra el punto • Rimuovere il connettore terminale. • Plaats de afsluitconnector op de laatste
de conexión del módulo de ampliación. En • Collegare il dispositivo base ed i moduli uitbreidingsmodule.
este punto hay un terminador. di espansione mediante i ponticelli forniti
• Retire el terminador. (v. fig. 2).
• Conecte el dispositivo básico y los • Collegare il connettore terminale all’ultimo
módulos de ampliación con los puentes modulo di espansione.
insertables suministrados (véase la
figura 2)
• Conecte el terminador en el último
módulo de ampliación.

- 10 -
Módulo de bus de campo Dispositivo básico Módulo de ampliación 1 Módulo de ampliación 8
Modulo bus di campo Dispositivo base Modulo di espansione 1 Modulo di espansione 8
Veldbusmodule Basismodule Uitbreidingsmodule 1 Uitbreidingsmodule 8

Puente insertable Terminador


Ponticello Connettore terminale
Busconnectoren Afsluitstekker

Fig. 2: Conectar el dispositivo básico y los Fig. 2: Collegamento del dispositivo di base Fig. 2: Basismodule en uitbreidingsmodulen
módulos de ampliación e dei moduli di espansione verbinden

• Si no se monta ningún módulo de bus de • Se non viene montato il modulo bus di • Als er geen veldbusmodule wordt
campo, no se debe insertar ningún campo, nella presa libera sul dispositivo gemonteerd, mogen op de vrije pennen-
terminador en el clavijero libre del base non è consentito inserire un strook op het basisrelais geen
dispositivo básico. connettore terminale. afsluitconnectoren worden geplaatst.

Puesta en marcha Messa in funzione Ingebruikname


Preparación de la puesta en marcha: Preparazione della messa in funzione: Ingebruikneming voorbereiden:
Al preparar la puesta en marcha hay que Durante la preparazione della messa in Neem bij de voorbereiding van de in-
tener en cuenta: funzione, occorre considerare quanto gebruikneming de volgende zaken in acht:
• Para las conexiones de alimentación de segue: • Voor de voedingsaansluitingen 24 V en
24 V y 0 V se dispone respectivamente • Per i collegamenti di alimentazione a 24 V 0 V zijn telkens 2 aansluitklemmen
de dos bornes de conexión. De esta e 0 V sono previsti rispettivamente 2 aanwezig. Daarmee kan de voedings-
manera, la tensión de alimentación se morsetti di collegamento. In questo modo, spanning over meerdere aansluitingen
puede enlazar en varias conexiones. La la tensione di alimentazione può venire verdeeld worden. De stroom mag max.
corriente en cada borne debe ser de 9 A erogata a diversi collegamenti. La 9 A op elke klem bedragen.
como máx. corrente massima consentita per morsetto • Gebruik kabelmateriaal van koperdraad
• Utilizar para los cables material de è di 9 A. met een temperatuurbestendigheid van
alambre de cobre con una resistencia a la • Per i cavi, utilizzare materiale in filo di 60/75 °C.
temperatura de 60/75 °C. rame con una resistenza termica intorno ai
60/75 °C. Belangrijk: Houd u bij PNOZ mc1p
Importante: en el caso de coated version aan de beperkte totale
PNOZ mc1p coated version, tenga en Importante: Per il PNOZ mc1p belasting op de uitgangen bij
cuenta el límite de potencia total en coated version prestare attenzione omgevingstemperaturen > 50 °C (zie
las salidas a una temperatura alla potenza complessiva limitata sulle "Technische gegevens").
ambiente > 50 °C (véase "Datos uscite a temperature ambiente
técnicos"). > 50 °C (vedi "Dati tecnici"). Bedrijfsklaar maken:
Voedingsspanning van de uitgangen:
Preparar el dispositivo para su Preparazione all’uso del dispositivo: Sluit de voedingsspanning aan:
funcionamiento: Tensione di alimentazione per uscite: • Klemmen 24 V: + 24 V DC
Tensión de alimantación para salidas: Applicare la tensione di alimentazione: • Klemmen 0 V: 0 V
Conecte la tensión de alimentación: • Morsetti 24 V: +24 V DC
• Bornes 24 V: + 24 V CC • Morsetti 0 V: 0 V Gewijzigd project verzenden naar het
• Bornes 0 V: 0 V veiligheidssysteem PNOZmulti:
Trasmissione del progetto modificato nel Zodra er een extra uitbreidingsmodule met
Transmisión del proyecto modificado al sistema di sicurezza PNOZmulti: het systeem verbonden is, kan het project
sistema de seguridad PNOZmulti: non appena sia stato collegato un ulteriore worden gewijzigd met PNOZmulti
Cuando se conecta al sistema un módulo de modulo di espansione al sistema, è Configurator.
ampliación adicional es necesario modificar necessario modificare il progetto con Ga te werk zoals beschreven in de gebruiks-
el proyecto con PNOZmulti Configurator. PNOZmulti Configurator. aanwijzing voor de basismodule PNOZ m1p.
Proceda según se describe en las instruc- Procedere come descritto nelle istruzioni
ciones de uso del dispositivo básico per l’uso per il dispositivo base PNOZ m1p. LET OP!
PNOZ m1p. Na het vervangen van de chipkaart
Attenzione! Verificare che i moet gecontroleerd worden of de
¡Atención! Comprobar el dispositivi di sicurezza funzionino veiligheidsvoorzieningen correct
funcionamiento correcto de los correttamente una volta che la chip functioneren.
dispositivos de seguridad, después card è stata sostituita.
de cambiar la chipcard.

- 11 -
Funcionamiento Funzionamento Bedrijf
Al conectar la tensión de alimentación, el Quando la tensione di alimentazione viene Bij het inschakelen van de
sistema de seguridad PNOZmulti toma la inserita, il sistema di sicurezza PNOZmulti voedingsspanning neemt het
configuración de la tarjeta de chip. Durante rileva la configurazione dalla scheda chip. veiligheidssysteem PNOZmulti de
el tiempo requerido para ello se iluminan en Nell’arco di tempo necessario a questa configuratie uit de chipkaart over. In de
el dispositivo básico los LEDs "POWER", operazione, sul dispositivo di base si daarvoor benodigde tijd lichten op de
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" y "OFAULT". accendono i LED "POWER", "DIAG", basismodule de LED’s "POWER", "DIAG",
El sistema de seguridad PNOZmulti se "FAULT", "IFAULT" e "OFAULT". "FAULT", "IFAULT" en "OFAULT" op.
encuentra listo para el funcionamiento Quando i LED "POWER" e "RUN" del Het veiligheidssysteem PNOZmulti is
cuando en el dispositivo básico se iluminan dispositivo di base rimangono bedrijfsklaar, als op de basismodule de
permanentemente los LEDs "POWER" y costantemente accesi, il sistema di LED’s "POWER" en "RUN" continu
"RUN". sicurezza PNOZmulti è pronto al oplichten.
funzionamento.

- 12 -
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Características eléctricas Dati elettrici Elektrische gegevens


Tensión de alimentación (UB) Tensione di alimentazione (UB) Voedingsspanning (UB)
a través del dispositivo básico mediante dispositivo di base via basismodule 24 V DC
Tolerancia de tensión (UB) Tolleranza di tensione (UB) Spanningstolerantie (UB) 85...120%
Ondulación residual (UB) Ondulazione residua (UB ) Rimpelspanning (UB) +/- 5%
Consumo de energía con UB Potenza assorbita a UB Opgenomen vermogen bij UB < 2,5 W
Tiempos Periodi Tijden
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging
(después de aplicar UB) (dopo l’applicazione di UB) (na inschakelen van UB) 5s
Inmunidad a cortes de tensión Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking mín. 20 ms/min. 20 ms/
min. 20 ms
Salidas auxiliares Uscite ausiliarie Hulpuitgangen
Cantidad Numero Aantal 16
Tensión y corriente Tensione e corrente Spanning en stroom 24 V DC/max. 0,5 A/max.
12 W
PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version
Potencia máxima total a una Portata totale max. a temperatura Max. totale belasting bij een
temperatura ambiente > 50 °C ambiente > 50 °C omgevingstemperatuur > 50 °C 144 W
Alimentación de tensión externa (UA) Tensione di alimentazione esterna (UA) Externe voedingsspanning (UA) 24 V DC
Tolerancia de tensión (UA) Tolleranza di tensione (UA) Spanningstolerantie (UA) 85 ... 120 %
Separación galvánica Separazione galvanica Galvanische scheiding sí/si/ja
Protección contra cortocircuitos Protezione contro i cortocircuiti Kortsluitbeveiliging sí/si/ja
Corriente residual con "0" Corrente residua a "0" Reststroom bij "0" < 0,5 mA
Nivel de señal con "1" Livello con segnale "1" Signaalniveau bij "1" UB - 0,5 V CC a 0,5 A
UB - 0,5 V CC con 0,5 A
UB - 0,5 V DC bij 0,5 A
Indicación de estado Indicatore di stato Statusweergave LED
Datos ambientales Dati ambientali Omgevingscondities
Distancias de fuga por aire y Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen
superficial DIN VDE 0110-1, 04/97
Condiciones climáticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities EN 60068-2-78, 10/01
PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version
Frío Freddo Koude EN 60068-2-1
calor húmedo, cíclico caldo umido, ciclico vochtige warmte, cyclisch EN 60068-2-30
CEM CEM EMC EN 60947-5-1, 11/97
Oscilaciones según Vibrazioni secondo norma Trillingsbestendigheid volgens EN 60068-2-6, 01/00
Frecuencia Frequenza Frequentie 10 ... 55 Hz
Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur
PNOZ mc1p PNOZ mc1p PNOZ mc1p
con homologación UL con omologazione UL met UL-goedkeuring 0 ... + 55 °C
sin homologación UL (con senza omologazione UL (con zonder UL-goedkeuring (met
convección forzada) convenzione forzata) geforceerde ventilatie) 0 ... + 60 °C
PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version PNOZ mc1p coated version
con homologación UL con omologazione UL met UL-goedkeuring 0 ... + 50 °C
sin homologación UL senza omologazione UL zonder UL-goedkeuring -25 ... + 60 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -25 ... + 70 °C
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Grado de protección Tipo di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (p.ej. armario de Spazio di montaggio (p.es. quadro Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
distribución) elettrico ad armadio) IP54
Carcasa Custodia Behuizing IP20
Zona de bornes Terminali Aansluitklemmen IP20
Guía normalizada Guida Din DIN-rail
Guía normalizada Guiad normalizzata Rail 35 x 7,5 EN 50022
Ancho de fijación Larghezza guida Doortrekbreedte 27 mm
Sección del cable exterior Sezione trasversale del conduttore esternoDoorsnede van de aansluitkabels
Conductor monofilar rígido, Conduttore singolo rigido, Massieve enkele draad, meerdere
conductor multifilar flexible o conduttore a più fili flessibile o flexibele draden of meerdere draden
conductor multifilar con terminal conduttore a più fili con capocorda met adereindhuls 0,5 ... 1,5 mm2,
AWG 20 ... 16
Par de apriete para bornes de Coppia per Aanhaalmoment voor
conexión morsetti di collegamento aansluitklemmen 0,2 ... 0,25 Nm
Material de la carcasa Materiale delle custodia Behuizingsmateriaal
Frontal Fronte Front ABS UL 94 V0
Carcasa Custodia Behuizing PPO UL 94 V0
Posición de montaje Posizione di montaggio Inbouwpositie horizontal/orizzontale/
horizontaal
Dimensiones Al x An x P Dimensioni: altezza x larghezza x Afmetingen h x b x d 94 x 45 x 121 mm
profondità
Peso con conector Peso con connettore Gewicht met connector 185 g

- 13 -
Piezas de repuesto Ricambi Reserveonderdelen

Denominación/Denominazione/Benaming Tipo/Tipo/Type N°. de pedido/Ordine n./Bestelnr.


Puente insertable/Ponticello/Busconnectoren 774 639
Puente insertable/Ponticello/Busconnectoren coated version 774 640
Terminador/Connettore terminale/Afsluitstekker 779 110
Terminador/Connettore terminale/Afsluitstekker coated version 779 112

Accesorios, por ejemplo bornes, Per gli accessori, ad es. morsetti, Zie voor toebehoren zoals klemmen
véase el catálogo técnico. vedi catalogo tecnico. de technische catalogus.

- 14 -
D Anschlussbeispiel: GB Connection example: F Exemple de raccordement :
Lampen an Hilfsausgängen Lamps at auxiliary outputs Voyants sur les sorties d'information
OA0 ... OA2 OA0 ... OA2 OA0 ... OA2

E Ejemplo de conexión: I Esempio di collegamento: NL Aansluitvoorbeeld:


Lámparas en las salidas auxiliares Lampade sulle uscite ausiliarie Lampen op hulpuitgangen
OA0 ... OA2 OA0 ... OA2 OA0 ... OA2

L+
L-
K1

K2
CO+

OA0
OA1
OA2
OA3
OA4
OA5
OA6
OA7
OA8
OA9
OA0
24V
24V
CO-
CI+

O0
O1
O2
O3
CI-

0V
0V
T0
T1
T2
T3

13
14
23
24
PNOZ m1p PNOZ mc1p

OA10

OA12
OA13
OA14
OA15
OA11

24V
24V
I10
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
I11

A1
A1
A2
A2

0V
0V
I0
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9

S1 S2
K1
S3
S4
K2

- 15 -
4D Abmessungen in mm (") 4GB Dimensions in mm (") 4F Dimensions en mm (")
4E Dimensiones en mm (") 4I Dimensioni in mm (") 4NL Afmetingen in mm (")

121 (4.76")
94 (3.70") 45
(1.77")

4D Anschlussbelegung 4GB Connector pin assignment 4F Affectation des raccords


4E Asignación de conexiones 4I Schema delle connessioni 4NL Klembezetting

PNPZ mc1p PNPZ mc1p coated version


773700

A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
20 879-05, 2006-08 Printed in Germany

Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
- 16 -

Vous aimerez peut-être aussi