Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PNOZ s4
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d'utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing
21 396-03
PNOZ s4
-1-
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes
=
)*
expansion
Interface
unit
Power
K2
Reset/
Start
S34 Y32 14 24 34 42
*nur bei UB = 48 – 240 V AC/CD *Only when UB = 48 – 240 VAC/DC * uniquement pour UB = 48 – 240 V AC/DC
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Centre: Front view with cover Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung Right: Front view without cover protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
-2-
` Augmentation et renforcement possibles du
nombre de contacts de sécurité instantanés
par le câblage des blocs d'extension des
contacts ou de contacteurs externes ;
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur.
Montage Installation Montage
Grundgerät ohne Kontakterweiterungs- Install base unit without contact expander Installer l'appareil de base sans bloc d'ex-
block montieren: module: tension de contacts :
` Stellen Sie sicher, dass der Abschluss- ` Ensure that the plug terminator is inserted at ` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist. the side of the unit. insérée sur le côté de l'appareil.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock Connect base unit and PNOZsigma contact Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
PNOZsigma verbinden: expander module: tension de contacts PNOZsigma
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich ` Remove the plug terminator at the side of the ` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
am Grundgerät und am Kontakterweite- base unit and at the contact expander mod- l'appareil de base et sur le bloc d'extension
rungsblock. ule. de contacts.
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon- ` Connect the base unit and the contact ex- ` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer- pander module to the supplied connector reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
ten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte before mounting the units to the DIN rail. sion de contacts à l'aide du connecteur four-
auf der Normschiene montieren. Installation in control cabinet ni.
Montage im Schaltschrank ` The safety relay should be installed in a con- Montage dans une armoire
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in trol cabinet with a protection type of at least ` Montez le bloc logique de sécurité dans une
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von IP54. armoire électrique ayant un indice de protec-
mindestens IP54. ` Use the notch on the rear of the unit to attach tion d'au moins IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast- it to a DIN rail. ` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
elements auf der Rückseite auf einer Norm- ` Ensure the unit is mounted securely on a ver- système de fixation situé sur la face arrière.
schiene. tical DIN rail (35 mm) by using a fixing ele- ` Fixez l'appareil monté sur un rail DIN vertical
` Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten ment (e.g. retaining bracket or an end angle). (35 mm) à l'aide d'un élément de maintien
Normschiene (35 mm) durch ein Halte- ` Push the unit upwards or downwards before (par exemple : un support terminal ou une
element (z. B. Endhalter oder Endwinkel). lifting it from the DIN rail. équerre terminale).
` Vor dem Abheben von der Normschiene das ` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
Gerät nach oben oder unten schieben. sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Verdrahtung Wiring Raccordement
Beachten Sie: Please note: Important :
` Angaben im Abschnitt "Technische Daten" ` Information given in the “Technical details” ` Respectez impérativement les données indi-
unbedingt einhalten. must be followed. quées dans le chapitre « Caractéristiques
` Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34 sind Si- ` Outputs 13-14, 23-24, 33-34 are safety con- techniques ».
cherheitskontakte. tacts. ` Les sorties 13-14, 23-24, 33-34 sont des
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung ` To prevent contact welding, a fuse should be contacts de sécurité.
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver- connected before the output contacts (see ` Protection des contacts de sortie par des fu-
schweißen der Kontakte zu verhindern. technical details). sibles (voir les caractéristiques techniques)
` Berechnung der max. Leitungslänge Imax im ` Calculation of the max. cable runs lmax in the pour éviter leur soudage.
Eingangskreis: input circuit: ` Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
Rlmax Rlmax le circuit d'entrée :
Imax = Imax = Rlmax
Rl / km Rl / km Imax =
Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand Rlmax = max. overall cable resistance (see
(s. techn. Daten) technical details) Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
Rl / km = Leitungswiderstand/km Rl /km = cable resistance/km câblage (voir les caractéristiques techni-
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer ` Use copper wire that can withstand ques)
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver- 60/75 °C. Rl /km = résistance du câblage/km
wenden. ` Sufficient fuse protection must be provided ` Utilisez uniquement des fils de câblage en
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei on all output contacts with capacitive and in- cuivre résistant à des températures de
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ductive loads. 60/75 °C.
ausreichende Schutzbeschaltung. ` With UB 48 – 240 VAC/DC: Connect S21 to ` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
` Bei UB 48 – 240 V AC/DC: S21 mit Schutzlei- the protective earth system contacts de sortie en cas de charges capaci-
tersystem verbinden tives ou inductives.
` UB 48 - 240 V AC/DC : Reliez S21 à la barre
de terre commune.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Betriebsarten Operating modes modes de fonctionnement
Die Betriebsart wird an dem Drehschalter am The operating mode is set via the rotary switch Le mode de fonctionnement se règle sur le sé-
Gerät eingestellt. Öffnen Sie dazu die Ab- on the unit. You can do this by opening the cov- lecteur de l'appareil. Ouvrez le capot de protec-
deckung auf der Frontseite des Geräts. er on the front of the unit. tion sur la face avant de l'appareil.
WICHTIG NOTICE IMPORTANT
Verstellen Sie die Drehschalter nicht wäh- Do not adjust the rotary switch during oper- Ne modifiez pas le sélecteur en cours de
rend des Betriebs. Ansonsten erscheint ation, otherwise an error message will ap- fonctionnement. Sinon, l'appareil signale
eine Fehlermeldung, die Sicherheitskon- pear, the safety contacts will open and the un défaut et les contacts de sécurité
takte öffnen und das Gerät ist erst wieder unit will not be ready for operation until the s'ouvrent. L'appareil n'est alors prêt à re-
betriebsbereit, nachdem die Versorgungs- supply voltage has been switched off and fonctionner qu'après avoir coupé puis re-
spannung aus- und wieder eingeschaltet then on again. mis en marche la tension d'alimentation.
wurde.
-3-
Betriebsarten einstellen Set operating modes Régler les modes de fonctionnement
` Versorgungsspannung ausschalten. ` Switch off supply voltage. ` Couper la tension d'alimentation.
` Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschal- ` Select operating mode via the operating ` Sélectionner le mode de fonctionnement à
ter "mode" wählen. mode selector switch "mode". l'aide du sélecteur de mode de marche
` Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode" ` If the operating mode selector switch « mode ».
auf der Grundstellung ist (senkrechte Positi- "mode" is in its start position (vertical posi- ` Si le sélecteur de mode de marche « mode »
on), erscheint eine Fehlermeldung. tion), an error message will appear. est positionné sur sa position de base (posi-
tion verticale), l'appareil signale une erreur.
Betriebsartenwahlschalter automatischer, manueller überwachter Start steigen- überwachter Start fallende automatischer Start mit
"mode"/ Start/ de Flanke/ Flanke/ Anlauftest/
Operating mode selector automatic, manual reset/ monitored reset rising monitored reset falling automatic reset with start-
switch "mode"/ réarmement automatique, edge/ edge/ up test/
sélecteur de mode de mar- manuel réarmement auto-contrôlé réarmement auto-contrôlé réarmement manuel avec
che "mode" avec front montant avec front descendant test des conditions initiales
ohne Querschlusserken-
nung/
In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
without detection of shorts
across contacts/
sans détection des courts-
circuits
mit Querschlusserken-
nung/
In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
with detection of shorts
across contacts/
avec détection des courts-
circuits
A1 L
A1 L+
S21 A2 N
A2 L-
Schutztür
mit Querschlusserkennung/
safety gate
with detection of shorts across contacts/
protecteur mobile S11
S1
S12 S2
avec détection des courts-circuits entre les
canaux S21
S22
-4-
` Startkreis/Rückführkreis ` Reset circuit/feedback loop ` Circuit de réarmement/boucle de retour
Startkreis/Rückführkreis/ Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement Rückführkreis/feedback loop/ boucle de re-
reset circuit/feedback loop/ tour
circuit de réarmement/boucle de retour
automatischer Start/
automatic reset/ S12
S12 K5 K6
réarmement automatique S34
13 (23,33) L1
14 (24,34) K5 N
S34
K6
manueller/überwachter Start/ S3
manual/monitored reset/ S3 S12
S12 K5 K6
réarmement manuel/réarmement auto-con- S34
trôlé 13 (23,33) L1
14 (24,34) K5
N
S34 K6
S21 Gnd
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller exter- *Connect together the 0V connections on all * Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimen-
nen Netzteile miteinander. the external power supplies. tations externes.
INFO INFORMATION INFORMATION
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakter- The wiring between a base unit and a Le câblage entre un appareil de base et un
weiterungsblock der Produktfamilie PNOZsigma contact expander module oc- bloc d'extension de contacts PNOZsigma
PNOZsigma über den Verbindungsstecker curs exclusively via the connector. s'effectue exclusivement par le connec-
verbunden sind, ist keine weitere Verdrah- teur.
tung notwendig.
Betrieb Operation Exploitation
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Po- The unit is ready for operation when the Power L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED
wer permanent leuchtet. LED is permanently lit. Power reste allumée en permanence.
LEDs zeigen den Status und Fehler während LEDs indicate the status and errors during op- Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
des Betriebs an: eration: fonctionnement:
LED leuchtet LED on LED allumée
LED blinkt LED flashes LED clignotante
INFO INFORMATION INFORMATION
Statusanzeigen und Fehleranzeigen kön- Status indicators and error indicators may L'affichage de l'état et des erreurs peut sur-
nen unabhängig voneinander auftreten. Bei occur independently. In the case of an error venir indépendamment. Lors de l'affichage
einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die display, the "Fault" LED will light or flash d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou cli-
LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungs- (exception: "Supply voltage too low"). An gnote (exception : "Tension d'alimentation
spannung zu gering"). Eine zusätzlich blin- LED that is also flashing indicates the po- trop faible"). Une LED clignotante supplé-
kende LED weist auf eine mögliche tential cause of the error. An LED that is lit mentaire informe sur une cause possible
Fehlerursache hin. Eine zusätzlich statisch and is static indicates a normal operating d'erreur. Une LED supplémentaire qui s'al-
leuchtende LED weist auf einen normalen status. Several status indicators and error lume de façon permanente informe de l'état
Betriebszustand hin. Es können mehrere indicators may occur simultaneously. normal de fonctionnement. Plusieurs affi-
Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleich- chages de l'état et des erreurs peuvent sur-
zeitig auftreten. venir en même temps.
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
Power Power Power
Versorgungsspannung liegt an. Supply voltage is present. la tension d'alimentation est présente.
In1 In1 In1
Eingangskreis an S12 ist geschlossen. Input circuit at S12 is closed. Le circuit d'entrée S12 est fermé.
In2 In2 In2
Eingangskreis an S22 ist geschlossen. Input circuit at S22 is closed. Le circuit d'entrée S22 est fermé.
Out Out Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen und Safety contacts are closed and semicon- Les contacts de sécurité sont fermés et la
Halbleiterausgang Y32 führt High-Signal. ductor output Y32 carries a high signal. sortie statique Y32 délivre un niveau haut.
Reset Reset Réarmement
An S34 liegt 24 V DC an. 24 VDC is present at S34. 24 V DC sur S34.
Fehleranzeigen Error indicators Affichage des erreurs
Alle LEDs aus All LEDs off Toutes les LEDs sont éteintes
Diagnose: Querschluss/Erdschluss; Gerät Diagnostics: Short across contacts/earth Diagnostic : court-circuit/mise à la terre ;
ausgeschaltet fault; unit switched off appareil éteint
` Abhilfe: Querschluss/Erdschluss behe- ` Remedy: Rectify short across contacts/ ` Remède : supprimer le court-circuit/la
ben, Versorgungsspannung für 1 Min. earth fault, switch off supply voltage for 1 mise à la terre, couper la tension d'ali-
ausschalten. min. mentation pendant 1 min.
Fault Fault Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt Diagnostics: Plug terminator not connected Diagnostic : fiche de terminaison non bran-
` Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver- ` Remedy: Insert plug terminator, switch chée
sorgungsspannung aus- und wieder ein- supply voltage off and then on again. ` Remède : brancher la fiche de terminai-
schalten. son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
-5-
Fault Fault Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt Diagnostics: Internal error, unit defective Diagnostic : erreur interne, appareil défec-
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und ` Remedy: Switch supply voltage off and tueux
wieder einschalten, gegebenenfalls Ge- then on again, change unit if necessary. ` Remède : couper puis remettre en mar-
rät tauschen. che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil
Power Power Power
Diagnose: Versorgungsspannung zu gering Diagnostics: Supply voltage too low Diagnostic : tension d'alimentation trop fai-
` Abhilfe: Versorgungsspannung überprü- ` Remedy: Check the supply voltage. ble
fen. ` Remède : vérifier la tension d'alimenta-
tion
In1, In2 wechselweise In1, In2 alternately In1, In2 alternativement
Fault Fault Fault
Diagnose: Querschluss zwischen S12 und Diagnostics: Short detected between S12 Diagnostic : court-circuit entre S12 et S22
S22 erkannt and S22 détecté
` Abhilfe: Querschluss beheben, Versor- ` Remedy: Rectify short across contacts, ` Remède : Supprimer le court-circuit,
gungsspannung aus- und wieder ein- switch supply voltage off and then on couper puis remettre en marche la ten-
schalten. again. sion d'alimentation
In1 In1 In1
Fault Fault Fault
Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurz- Diagnostics: Power-up blocked due to Diagnostic : blocage du relais à cause
zeitunterbrechung an S12; Eingangskreise short-term interruption at S12; input cir- d'une coupure aléatoire sur S12 ; les ca-
nicht gleichzeitig betätigt cuits not operated simultaneously naux d'entrée n'ont pas commuté ensem-
` Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und ` Remedy: Open both input circuits, S12 ble
S22 gleichzeitig öffnen und wieder and S22, simultaneously and then close ` Remède : ouvrir ensemble les canaux
schließen. again. d'entrée S12 et S22 puis les refermer.
In2 In2 In2
Fault Fault Fault
Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurz- Diagnostics: Power-up blocked due to Diagnostic : blocage du relais à cause
zeitunterbrechung an S22; Eingangskreise short-term interruption at S22; input cir- d'une coupure aléatoire sur S12 ; les ca-
nicht gleichzeitig betätigt cuits not operated simultaneously naux d'entrée n'ont pas commuté ensem-
` Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und ` Remedy: Open both input circuits, S12 ble
S22 gleichzeitig öffnen und wieder and S22, simultaneously and then close ` Remède : ouvrir ensemble les canaux
schließen. again. d'entrée S12 et S22 puis les refermer.
Reset Reset Réarmement
Fault Fault Fault
Diagnose: Unerlaubte Stellung eines Dreh- Diagnostics: Position of rotary switch is not Diagnostic : sélecteur rotatif dans une posi-
schalters oder ein Drehschalter wurde wäh- permitted or rotary switch was adjusted tion incorrecte ou un sélecteur rotatif à été
rend des Betriebs verstellt. during operation. déréglé durant le fonctionnement.
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und ` Remedy: Switch supply voltage off and ` Remède : couper puis remettre en mar-
wieder einschalten. then on again. che la tension d'alimentation.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnose: Der Betriebsartenwahlschalter Diagnostics: The operating mode selector Diagnostic : le sélecteur de mode de mar-
"mode" steht in Grundstellung (senkrechte switch "mode" is in its start position (verti- che « mode » est positionné sur la position
Position) cal position) de base (position verticale)
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- ` Remedy: Switch off the supply voltage ` Remède : coupez la tension d'alimenta-
schalten und am Betriebsartenwahl- and set the required operating mode on tion et régler le mode de fonctionnement
schalter "mode" gewünschte Betriebsart operating mode selector switch "mode". souhaité sur le sélecteur de mode de
einstellen. marche « mode ».
Fehler - Störungen Faults - malfunctions Erreurs - défaillances
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver- ` Contact malfunctions: If the contacts have ` Défaut de fonctionnement des contacts de
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des welded, reactivation will not be possible after sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
Eingangskreises keine neue Aktivierung the input circuit has opened. mement est impossible après ouverture du
möglich. circuit d'entrée.
-6-
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
-7-
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Kontaktabsicherung, extern (IK = 1 External contact fuse protection (IK Protection des contacts en externe
kA) nach EN 60947-5-1 = 1 kA) to EN 60947-5-1 (IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : UB = 24 V DC: 10 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 6 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : UB = 24 V DC: 10 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 6 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : UB = 24 V DC: 6 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 4 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : UB = 24 V DC: 6 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 4 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC, Circuit breaker 24 VAC/DC, charac- Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
Charakteristik B/C teristic B/C tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : UB = 24 V DC: 6 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 4 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : UB = 24 V DC: 6 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 4 A
Halbleiterausgänge (kurz- Semiconductor outputs (short cir- Sorties statiques (protégées contre 24,0 V DC, 20 mA
schlussfest) cuit proof) les courts-circuits)
Max. Gesamtleitungswiderstand Rl- Max. overall cable resistance Rlmax Résistance max. de l'ensemble du
max input circuits, reset circuits câblage Rlmax
Eingangskreise, Startkreise circuits d'entrée, circuits de réar-
mement
einkanalig bei UB DC single-channel at UB DC monocanal pour UB DC 30 Ohm
einkanalig bei UB AC single-channel at UB AC monocanal pour UB AC 30 Ohm
zweikanalig ohne Querschlusser- dual-channel without detect. of à deux canaux sans détection des 60 Ohm
kennung bei UB DC shorts across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC
zweikanalig ohne Querschlusser- dual-channel without detect. of à deux canaux sans détection des 30 Ohm
kennung bei UB AC shorts across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC
zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts à deux canaux avec détection des 30 Ohm
nung bei UB DC across contacts at UB DC courts-circuits pour UB DC
zweikanalig mit Querschlusserken- dual-channel with detect. of shorts à deux canaux avec détection des 30 Ohm
nung bei UB AC across contacts at UB AC courts-circuits pour UB AC
Sicherheitstechnische Kennda- Safety-related characteristic Caractéristiques techniques de
ten data sécurité
Wahrscheinlichkeit eines gefahr- Probability of dangerous failure per Probabilité d'apparition d'une dé-
bringenden Ausfalls pro Stunde hour (PFHD) faillance dangereuse par heure
(PFHD) (PFHD)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés 2,31E-09 1/h
SIL-Anspruchsgrenze (SIL CL) SIL claim limit (SIL CL) Limite de revendication SIL (SIL CL)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés 3
Performance Level (PL) Performance level (PL) Niveau de performance (PL)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés e
Proof-Test-Intervall in Jahren Proof test interval in years Intervalle du test périodique en an- 20
nées
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
bei automatischem Start typ. with automatic reset typ. pour un réarmement automatique 170 ms
env.
bei automatischem Start max. with automatic reset max. pour un réarmement automatique 300 ms
max.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 350 ms
Netz-Ein typ. typ. après mise sous tension env.
bei automatischem Start nach with automatic reset after power on pour un réarmement automatique 600 ms
Netz-Ein max. max. après mise sous tension max.
bei manuellem Start typ. with manual reset typ. pour un réarmement manuel env. 40 ms
bei überwachtem Start mit steigen- on monitored reset with rising edge pour un réarmement auto-contrôlé 35 ms
der Flanke typ. typ. avec front montant env.
bei überwachtem Start mit steigen- on monitored reset with rising edge pour un réarmement auto-contrôlé 50 ms
der Flanke max. max. avec front montant max.
bei überwachtem Start mit fallender on monitored reset with falling edge pour un réarmement auto-contrôlé 55 ms
Flanke typ. typ. avec front descendant env.
bei überwachtem Start mit fallender on monitored reset with falling edge pour un réarmement auto-contrôlé 70 ms
Flanke max. max. avec front descendant max.
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
bei NOT-AUS typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 10 ms
bei NOT-AUS max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 20 ms
bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env. 40 ms
bei Netzausfall max. with power failure max. sur coupure d'alimentation max. 60 ms
-8-
Zeiten Times Temporisations
Wiederbereitschaftszeit bei max. Recovery time at max. switching Temps de réinitialisation pour une
Schaltfrequenz 1/s frequency 1/s fréquence de commutation max. de
1/s
nach NOT-AUS after E-STOP après un arrêt d'urgence 50 ms
nach Netzausfall after power failure après une coupure d'alimentation 100 ms
Wartezeit bei überwachtem Start Waiting period with a monitored re- Délai d'attente lors d'un réarme-
set ment auto-contrôlé
mit steigender Flanke with rising edge avec front montant 120 ms
mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant UB = 24 V DC: 250 ms
UB = 48 - 240 V AC/DC: 150 ms
Min. Startimpulsdauer bei über- Min. start pulse duration with a
Durée min. de l'impulsion de réar-
wachtem Start monitored reset mement lors d'un réarmement
auto-contrôlé
mit steigender Flanke with rising edge avec front montant 30 ms
mit fallender Flanke with falling edge avec front descendant 100 ms
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity, channel 1 and 2 Simultanéité des canaux 1 et 2 ∞
Überbrückung bei Spannungsein- Supply interruption before de-ener- Inhibition en cas de micro-coupures 20 ms
brüchen der Versorgungsspannung gisation de la tension d'alimentation
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance Cheminement et claquage
EN 60947-1 with EN 60947-1 selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig- Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux 4,0 kV
keit chocs
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple : IP54
armoire électrique)
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
Max. Querschnitt des Außenleiters Max. cross section of external con- Capacité de raccordement des bor-
bei Schraubklemmen ductors with screw terminals niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi- 2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
bel: section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff- with crimp connectors, without in- avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
hülse sulating sleeve
ohne Aderendhülse oder mit TWIN without crimp connectors or with sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
Aderendhülse TWIN crimp connectors
Anzugsdrehmoment bei Schraub- Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à 0,50 Nm
klemmen vis
Max. Querschnitt des Außenleiters Max. cross section of external con- Capacité de raccordement des bor- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
bei Käfigzugfederklemmen/Feder- ductors with cage clamp terminals/ niers à ressort : flexible sans em-
kraftklemmen: flexibel ohne Ade- spring-loaded terminals: Flexible bout
rendhülse without crimp connectors
Käfigzugfederklemmen/Federkraft- Cage clamp terminals/spring-load- Borniers à ressort :points de rac- 2
klemmen: Klemmstellen pro An- ed terminals: Terminal points per cordement pour chaque borne
schluss connection
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe (Schraubklemmen) Height (screw terminals) Hauteur (borniers à vis) 96,0 mm
Höhe (Federkraftklemmen) Height (cage clamp terminals) Hauteur (borniers à ressort) 102,0 mm
Breite Width Largeur 22,5 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids UB = 24 V DC: 190 g
UB = 48 - 240 V AC/DC: 210 g
Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der The standards current on 2006-04 apply. Les versions actuelles 2006-04 des normes
Normen. s'appliquent.
-9-
Konventioneller thermischer Conventional thermal current Courant thermique convention-
Strom nel
Ith (A) pro Kontakt bei UB DC Ith (A) at UB DC Ith (A) pour UB DC Ith (A) pro Kontakt bei UB DC
1 Kontakt 1 contact 1 contact UB = 24 V: 8,00 A
UB = 48 - 240 V: 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts UB = 24 V: 6,00 A
UB = 48 - 240 V: 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts UB = 24 V: 5,00 A
UB = 48 - 240 V: 4,50 A
Ith (A) pro Kontakt bei UB AC Ith (A) at UB AC Ith (A) pour UB AC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 6,00 A
3 Kontakte 3 contacts 3 contacts 4,50 A
21 396-03
Printed
2007-07 in Germany
21 396-03
PNOZ s4
- 11 -
Diagrama de bloques/Asignación de Schema a blocchi/schema di collega- Blokschema/klembezetting
bornes mento dei morsetti
=
)*
expansion
Interface
unit
Power
K2
Reset/
Start
S34 Y32 14 24 34 42
*sólo con UB = 48 - 240 V AC/CD *solo con UB = 48 – 240 V AC/CD *alleen bij UB = 48 – 240 V AC/CD
Centro: Vista frontal con cubierta Al centro: vista frontale con copertura Midden: Vooraanzicht met afscherming
Derecha: Vista frontal sin cubierta A destra: vista frontale senza copertura Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming
Descripción de funciones Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving
In2+ ` Funcionamiento monocanal: sin redun- In2+ ` Funzionamento a canale singolo: nessu- In2+ ` Eenkanalig bedrijf: geen redundantie in
dancia en el circuito de entrada, detec- na ridondanza nel circuito di ingresso, i het ingangscircuit, aardsluitingen in het
ción de defectos a tierra en circuito de guasti a terra nei circuiti di start e di in- start- en ingangscircuit worden gedetec-
rearme y circuito de entrada. gresso vengono riconosciuti. teerd.
` Funcionamiento bicanal sin detección de ` Funzionamento bicanale senza ricono- ` Tweekanalig bedrijf zonder detectie van
derivación: circuito de entrada redun- scimento di cortocircuito: circuito di in- onderlinge sluiting: redundant ingangs-
dante, detecta gresso ridondante, riconosce circuit, detecteert
– defectos a tierra en circuito de rearme – i guasti di terra nei circuiti di start e di – aardsluitingen in het start- en ingangs-
y de entrada, ingresso, circuit,
– cortocircuitos en circuito de entrada y, – i cortocircuiti nel circuito di ingresso e – kortsluitingen in het ingangscircuit en
con rearme supervisado, también en - con start controllato - anche nel cir- bij bewaakte start ook in het startcir-
el circuito de rearme. cuito di start. cuit.
In2- ` Funcionamiento bicanal con detección In2- ` Funzionamento bicanale con riconosci- In2- ` Tweekanalig bedrijf met detectie van on-
de derivación: circuito de entrada redun- mento di cortocircuito: circuito di ingres- derlinge sluiting: redundant ingangscir-
dante, detecta so ridondante, riconosce cuit, detecteert
– defectos a tierra en circuito de rearme – i guasti di terra nei circuiti di start e di – aardsluitingen in het start- en ingangs-
y de entrada, ingresso, circuit,
– cortocircuitos en circuito de entrada y, – i cortocircuiti nel circuito di ingresso e – kortsluitingen in het ingangscircuit en
con rearme supervisado, también en - con start controllato - anche nel cir- bij bewaakte start ook in het startcir-
el circuito de rearme, cuito di start, cuit,
– derivaciones en el circuito de entrada. – i cortocircuiti nel circuito di ingresso. – onderlinge sluitingen in ingangscircuit.
` rearme automático: el dispositivo se ac- ` Start automatico: il dispositivo si attiva ` Automatische start: Apparaat wordt ac-
tiva después de cerrarse el circuito de dopo che è stato chiuso il circuito di in- tief nadat het ingangscircuit gesloten
entrada. gresso. wordt.
` Rearme manual: el dispositivo se activa ` Start manuale: il dispositivo si attiva ` Handmatige start: Apparaat wordt actief,
cuando está cerrado el circuito de ali- dopo che è stato chiuso il circuito di in- wanneer het ingangscircuit gesloten is
mentación y después se cierra el circuito gresso e poi anche il circuito di start. en vervolgens het startcircuit gesloten
de rearme. ` Start controllato con fronte in salita: il di- wordt.
` Rearme supervisado con flanco ascen- spositivo si attiva quando il circuito di in- ` Bewaakte start met stijgende flank: Ap-
dente: el dispositivo se activa cuando el gresso è chiuso e, dopo che è trascorso paraat wordt actief, wanneer het ingang-
circuito de entrada está cerrado y el cir- il tempo di attesa (v. Dati Tecnici), viene scircuit gesloten is en na afloop van de
cuito de rearme se cierra después de chiuso il circuito di start. wachttijd (zie techn. gegevens) het start-
transcurrir el tiempo de espera (ver datos ` Start controllato con fronte in discesa: Il circuit gesloten wordt.
técnicos). dispositivo si attiva dopo ` Bewaakte start met dalende flank: Appa-
` Rearme supervisado con flanco descen- – che è stato chiuso il circuito di ingres- raat wordt actief, wanneer
dente: el dispositivo se activa cuando so, e dopo che il circuito di start è sta- – het ingangscircuit gesloten is en ver-
– el circuito de entrada está cerrado y to chiuso e riaperto. volgens het startcircuit gesloten en
después se cierra y se abre el circuito – che il circuito di start è stato chiuso e weer geopend wordt.
de rearme. viene riaperto solo dopo aver chiuso il – het startcircuit gesloten en na het slui-
– el circuito de rearme se cierra y se circuito di ingresso. ten van het ingangscircuit weer geo-
abre nuevamente después de cerrarse ` Start con test di avvio: il dispositivo con- pend wordt.
el circuito de entrada. trolla se, dopo aver applicato la tensione ` Start met aanlooptest: Het apparaat con-
` Rearme con test de arranque: El disposi- di alimentazione, i ripari mobili chiusi troleert of na het inschakelen van de voe-
tivo comprueba si, después de aplicar la vengono aperti e richiusi. dingsspanning gesloten hekken worden
tensión de alimentación, las puertas pro- ` Aumento del numero e della portata dei con- geopend en weer gesloten.
tectoras cerradas se abren y vuelven a tatti di sicurezza istantanei tramite il cablag- ` Contactvermeerdering en -versterking mo-
cerrar. gio di moduli di espansione contatti o relé gelijk door aansluiten van contactuitbrei-
` Posibilidad de multiplicidad y refuerzo de los esterni; dingsrelais of externe magneetschakelaars;
contactos de seguridad sin retardo mediante 1 modulo di espansione contatti PNOZsigma 1 contactuitbreidingsrelais PNOZsigma via
cableado de bloques de ampliación de con- collegabile mediante connettore. verbindingsstekkers aan te sluiten.
tactos o contactores externos;
1 bloque de ampliación de contactos
PNOZsigma enchufable mediante conector.
- 12 -
Montaje Montaggio Montage
Montaje del dispositivo base sin bloque de Montaggio dispositivo base senza modulo di Basisrelais zonder contactuitbreidingsrelais
ampliación de contactos: espansione contatti: monteren:
` Asegúrese de que la clavija de terminación ` accertarsi che sia inserito il connettore termi- ` Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
se ha enchufado en el lateral del dispositivo. nale sul lato del dispositivo. van het apparaat is geplaatst.
Conexión de dispositivo base y bloque de Collegamento dispositivo base e modulo di Basisrelais en contactuitbreidingsrelais
ampliación de contactos PNOZsigma: espansione contatti PNOZsigma: PNOZsigma verbinden:
` Desenchufar la clavija de terminación del la- ` rimuovere il connettore terminale sul lato del ` Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
teral del dispositivo y del bloque de amplia- dispositivo base e sul modulo di espansione het basisrelais en het contactuitbreidingsre-
ción de contactos. contatti. lais.
` Conectar el dispositivo base y el bloque de ` Collegare il dispositivo base e il modulo di ` Verbind het basisrelais en het contactuitbrei-
ampliación de contactos mediante el conec- espansione contatti con il connettore in do- dingsrelais met de meegeleverde verbin-
tor suministrado antes de montar los tazione prima di montare i dispositivi sulla dingsstekker voordat u de apparaten op de
equipos en la guía normalizada. guida DIN. DIN-rail monteert.
Montaje en el armario de distribución Montaggio nell'armadio elettrico Montage in schakelkast
` Montar el dispositivo dentro de un armario ` Il modulo di sicurezza deve essere montato ` Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
de distribución con un grado de protección in un armadio elettrico con un tipo di prote- kast met een beschermingsgraad van mini-
de IP54 como mínimo. zione corrispondente almeno al grado IP54. maal IP54.
` Fijar el dispositivo a una guía normalizada ` Fissare il dispositivo su una guida DIN con ` Bevestig het apparaat met behulp van de re-
con ayuda del elemento de encaje de la parte l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul re- laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail.
trasera. tro. ` Zet het apparaat op een verticale draagrail
` Asegurar el dispositivo en una guía normali- ` In fase di montaggio, fissare il dispositivo su (35 mm) vast met een eindsteun.
zada vertical (35 mm) mediante un elemento una guida DIN verticale (35 mm) mediante ` Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa-
de sujeción (por ejemplo un soporte o un án- supporti (ad es. staffe di fissaggio o angoli raat omhoog of omlaag.
gulo final). terminali).
` Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo ` Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il
antes de separarlo de la guía. dispositivo verso l'alto o verso il basso.
Cableado Cablaggio Bedrading
Téngase en cuenta: Prestare attenzione: Let u op het volgende:
` Respetar a rajatabla las especificaciones del ` attenersi assolutamente alle indicazioni ri- ` Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
capítulo "Datos técnicos". portate al capitolo "Dati Tecnici". "Technische gegevens".
` Las salidas 13-14, 23-24, 33-34 son contac- ` Le uscite 13-14, 23-24, 33-34 sono contatti ` De uitgangen 13-14, 23-24, 33-34 zijn veilig-
tos de seguridad. di sicurezza. heidscontacten.
` Conectar un fusible (ver datos técnicos) an- ` Per evitare la saldatura dei contatti, collegare ` Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
tes de los contactos de salida para evitar que un fusibile (v. Dati Tecnici) a monte dei con- sche gegevens) om verkleving van de con-
se suelden los contactos. tatti di uscita. tacten te voorkomen.
` Cálculo de la longitud de línea máxima Imáx. ` Calcolo della lunghezza max. del conduttore ` Berekening van de max. kabellengte Imax in
en el circuito de entrada: Imaxnel circuito di ingresso: het ingangscircuit:
Rlmax Rlmax Rlmax
Imax = Imax = Imax =
Rl / km Rl / km Rl / km
Rlmáx. = resistencia total máxima de la línea Rlmax = resistenza max. conduttore (v. Dati Rlmax = max. weerstand totale kabel (zie
(ver datos técnicos) Tecnici) techn. gegevens)
Rl / km = resistencia de la línea/km Rl / km = resistenza del conduttore/km Rl /km = kabelweerstand/km
` Utilizar material de alambre de cobre con una ` Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi- ` Kabelmateriaal uit koperdraad met een tem-
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para stenza termica di 60/75° C. peratuurbestendigheid van 60/75 °C gebrui-
las líneas. ` Per i carichi capacitivi e induttivi occorre do- ken.
` Asegure un conexionado de seguridad tare tutti i contatti di uscita di un circuito pro- ` Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
suficiente para cargas capacitivas e inducti- tezione adeguato. van de uitgangscontacten voor adequate
vas en todos los contactos de salida. ` Con UB 48 – 240 V AC/DC: collegare S21 con contactbeschermingsmaatregelen.
` Con UB 48 – 240 V AC/DC: Conectar S21 con il conduttore di protezione ` Bij UB 48 – 240 V AC/DC: S21 met bescher-
el sistema de conductores de protección mingsaarde verbinden
Disposición para el funcionamiento Selezione del funzionamento Bedrijfsklaar maken
Modos de funcionamiento Modalità operative Bedrijfsmodi
El modo de funcionamiento se ajusta mediante La modalità operativa del dispositivo viene im- De bedrijfsmodus wordt met de draaischake-
el mando del dispositivo. Abrir la cubierta fron- postata mediante selettore. A questo scopo laar op het apparaat ingesteld. Open hiertoe de
tal del dispositivo. aprire la copertura sulla parte frontale del di- afscherming aan de frontzijde van het appa-
IMPORTANTE spositivo. raat.
No cambiar la posición del mando durante IMPORTANTE BELANGRIJK
el funcionamiento. De lo contrario apare- Non spostare il selettore durante il funzio- Verstel de draaischakelaar niet tijdens het
cerá un mensaje de error, se abrirán los namento. In caso contrario appare una se- werken. Doet u dit toch, dan verschijnt een
contactos de seguridad y el dispositivo no gnalazione di errore, i contatti di sicurezza foutmelding, worden de veiligheidscontac-
reanudará el funcionamiento hasta que se si aprono e il dispositivo è nuovamente ten verbroken en wordt het apparaat pas
haya desconectado y conectado la tensión pronto all'uso solo dopo aver disinserito e weer bedrijfsklaar na het uit- en weer aan-
de alimentación. quindi riattivato la tensione di alimentazio- schakelen van de voedingsspanning.
ne.
- 13 -
Ajuste de modos de funcionamiento Impostazione delle modalità operative Bedrijfsmodi instellen
` Desconectar la tensión de alimentación. ` Disattivare la tensione di alimentazione. ` Voedingsspanning uitschakelen.
` Seleccionar el modo de funcionamiento me- ` Selezionare la modalità operativa tramite il ` Bedrijfsmodus kiezen met de bedrijfsmodus-
diante el selector "mode". selettore di modalità "mode". keuzeschakelaar "mode".
` Si el selector "mode" está en posición inicial ` Quando il selettore di modalità "mode" si tro- ` Wanneer de bedrijfsmoduskeuzeschakelaar
(posición vertical), aparece un mensaje de va in posizione base (posizione verticale) vie- "mode" zich in de basisstand bevindt (lood-
error ne visualizzato un avviso di errore. rechte positie), verschijnt een foutmelding.
selector de modos de rearme automático, rearme supervisado, flanco rearme supervisado, flanco rearme automático con
funcionamiento "mode"/ manual/ ascendente/ descendente/ test de arranque/
selettore modalità start automatico, manuale/ start controllato fronte in start controllato fronte in start automatico con test di
operative "mode"/ automatische, salita/ discesa avvio/
bedrijfsmoduskeuzescha- handmatige start bewaakte start met bewaakte start met automatische start met
kelaar "mode" stijgende flank dalende flank aanlooptest
sin detección de
derivación/
In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
senza riconoscimento del
cortocircuito/
zonder detectie van onder-
linge sluiting
con detección de deriva-
ción/
In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2- In2+ In2-
con riconoscimento del
cortocircuito/
met detectie van
onderlinge sluiting
A1 L
A1 L+
S21 A2 N
A2 L-
parada de emergencia S1
con detección de derivación/ S11
arresto di emergenza S21
con riconoscimento del cortocircuito/
S22
noodstop
S12
met detectie van onderlinge sluiting
puerta protectora
sin detección de derivación/
riparo mobile
senza riconoscimento del cortocircuito/ S1
S11 S11
hek S1
S12 S2
zonder detectie van onderlinge sluiting
S22 S12
S22
puerta protectora
con detección de derivación/
riparo mobile
con riconoscimento del cortocircuito/
hek S11
S1
S12 S2
met detectie van onderlinge sluiting
S21
S22
- 14 -
` Circuito de rearme/circuito de realimenta- ` Circuito di start/circuito di retroazione ` Startcircuit/terugkoppelcircuit
ción
circuito de rearme/circuito de realimentación/ circuito de rearme/ circuito de realimentación/
circuito di start/circuito di retroazione/ circuito di start/ circuito di retroazione/
startcircuit/terugkoppelcircuit startcircuit terugkoppelcircuit
rearme automático/
start automatico/ S12
S12 K5 K6
automatische start S34
13 (23,33) L1
14 (24,34) K5 N
S34
K6
rearme manual/supervisado/ S3
start manuale/controllato/ S3 S12
S12 K5 K6
handmatige/bewaakte start S34
13 (23,33) L1
14 (24,34) K5
N
S34 K6
S21 Gnd
*Interconectar las conexiones de 0 V de todas *Collegare tra loro tutti i collegamenti 0 V di tutti *Verbind de 0-V-aansluitingen van alle externe
las fuentes de alimentación externas. gli alimentatori esterni. voedingsmodulen met elkaar.
INFORMACIÓN INFO INFO
El cableado entre un dispositivo base y un Il cablaggio tra un dispositivo base e un De bedrading tussen een basisrelais en een
bloque de ampliación de contactos modulo di espansione contatti PNOZsigma contactuitbreidingsrelais PNOZsigma
PNOZsigma se realiza exclusivamente me- avviene mediante connettore. wordt uitsluitend gerealiseerd via de ver-
diante el conector. bindingsstekkers.
Funcionamiento Funzionamento Bedrijf
El dispositivo está listo para el servicio cuando Il dispositivo è pronto all'uso quando il LED Het apparaat is bedrijfsklaar, als de LED "Po-
el LED "POWER" permanece encendido. Power resta sempre illuminato. wer" permanent oplicht.
Los LED indican el estado y los errores durante I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/er- LED's geven de status en fouten tijdens het be-
el funcionamiento: rori durante il funzionamento: drijf aan:
LED encendido LED illuminato LED licht op
LED parpadea LED lampeggiante LED knippert
INFORMACIÓN INFO INFO
Las indicaciones de estado y de error pue- Gli indicatori di stato e di errore/guasto Status-LED's en fout-LED's kunnen onaf-
den producirse independientemente unas possono accendersi indipendentemente gli hankelijk van elkaar geactiveerd worden.
de otras. Cuando se indica un error, se uni dagli altri. In caso di indicazione di erro- Bij een foutmelding licht de LED "Fault"
enciende o parpadea el LED "Fault" (ex- re/guasto il LED "Fault" si illumina o lam- continu of knipperend op (uitzondering:
cepción: "Tensión de alimentación de- peggia (eccezione: "tensione di "Voedingsspanning te klein"). Een daar-
masiado baja"). Un LED parpadeante alimentazione troppo bassa"). Un ulteriore naast knipperende LED wijst op een moge-
adicional señala una posible causa del er- LED lampeggiante rimanda ad una possibi- lijke foutoorzaak. Een daarnaast continu
ror. Un LED adicional encendido perma- le causa di guasto. Un LED illuminato fisso oplichtende LED wijst op een normale be-
nentemente señala condiciones de indica un normale stato di funzionamento. drijfstoestand. Er kunnen meerdere status-
funcionamiento normales. Puede ocurrir Possono accendersi più indicatori di stato LED's en fout-LED's tegelijk geactiveerd
que se produzcan varias indicaciones de e di errore/guasto contemporaneamente. worden.
estado y de error al mismo tiempo.
Indicación de estado Indicazioni di stato Status-LED's
Alimentación Power Power
Hay tensión de alimentación. tensione di alimentazione presente. Voedingsspanning aanwezig.
In1 In1 In1
Circuito de entrada a S12 está cerrado. circuito di ingresso su S12 chiuso Ingangscircuit op S12 is gesloten
In2 In2 In2
Circuito de entrada a S22 está cerrado. circuito di ingresso su S22 chiuso Ingangscircuit op S22 is gesloten
Out Out Out
Los contactos de seguridad están cerrados i contatti di sicurezza sono chiusi e Veiligheidscontacten zijn gesloten en half-
y la salida por semiconductor Y32 lleva sull'uscita a semiconduttore Y32 è presen- geleideruitgang Y32 voert een hoog sig-
señal "High". te un segnale High. naal.
Reset Reset Reset
S34 recibe 24 V DC. Su S34 sono applicati 24 V DC. Op S34 staat 24 V DC.
Indicaciones de error Indicazioni di guasto/errore Foutweergaven
Todos los LED apagados Tutti i LED spenti Alle LED's uit
Diagnóstico: derivación/defecto a tierra; Diagnosi: cortocircuito/guasto a terra; di- Diagnose: Onderlinge sluiting/aardsluiting;
dispositivo desconectado spositivo spento apparaat uitgeschakeld
` Solución: eliminar derivación/defecto a ` Risoluzione: eliminare il cortocircuito/ ` Oplossing: Onderlinge sluiting/aardslui-
tierra, desconectar durante 1 min. la ten- guasto a terra, interrompere la tensione ting herstellen, voedingsspanning gedu-
sión de alimentación. di alimentazione per 1 min. rende 1 min. uitschakelen.
- 15 -
Fault Fault Fault
Diagnóstico: clavija de terminación no Diagnosi: connettore terminale non inserito Diagnose: Afsluitconnector niet geplaatst
enchufada ` Risoluzione: inserire il connettore termi- ` Oplossing: Plaats afsluitconnector,
` Solución: enchufar la clavija de termina- nale, disinserire e reinserire la tensione di schakel voedingsspanning uit en weer in.
ción, desconectar y conectar la tensión alimentazione.
de alimentación.
Fault Fault Fault
Diagnóstico: Error interno, dispositivo de- Diagnosi: errore interno, dispositivo guasto Diagnose: Interne fout, apparaat defect
fectuoso ` Risoluzione: disinserire e reinserire la ` Oplossing: Schakel voedingsspanning
` Solución: Desconectar y conectar la ten- tensione di alimentazione, se necessario uit en weer in; vervang eventueel het ap-
sión de alimentación, en su caso, cambi- sostituire il dispositivo. paraat.
ar el equipo.
Power Power Power
Diagnóstico: Tensión de alimentación de- Diagnosi: tensione di alimentazione troppo Diagnose: Voedingsspanning te klein
masiado baja bassa ` Oplossing: Voedingsspanning controle-
` Solución: Verificar tensión de alimenta- ` Risoluzione: controllare la tensione di ali- ren.
ción. mentazione.
In1, In2 alternativamente In1, In2 alternativamente In1, In2 afwisselend
Fault Fault Fault
Diagnóstico: detectada derivación entre Diagnosi: cortocircuito rilevato tra S12 ed Diagnose: Onderlinge sluiting tussen S12
S12 y S22 S22 en S22 gedetecteerd
` Solución: eliminar derivación, desconec- ` Risoluzione: eliminare la causa del corto- ` Oplossing: Verhelp onderlinge sluiting,
tar y conectar la tensión de alimentación. circuito, disattivare e quindi riattivare la schakel voedingsspanning uit en weer in
tensione di alimentazione
In1 In1 In1
Fault Fault Fault
Diagnóstico: bloqueo de conexión debido Diagnostica: blocco al riavvio per breve in- Diagnose: Inschakelblokkade wegens kort-
a interrupción momentánea en S12; circui- terruzione su S12; i circuiti di ingresso non durende onderbreking op S12; ingangscir-
tos de entrada no accionados simultánea- sono attivati contemporaneamente cuits niet gelijktijdig bediend
mente ` Risoluzione: aprire e richiudere contem- ` Oplossing: Beide ingangscircuits, S12 en
` Solución: abrir y cerrar simultáneamente poraneamente entrambi i circuiti di in- S22 gelijktijdig openen en weer sluiten
ambos circuitos de entrada S12 y S22. gresso S12 ed S22
In2 In2 In2
Fault Fault Fault
Diagnóstico: bloqueo de conexión debido Diagnostica: blocco al riavvio per breve in- Diagnose: Inschakelblokkade wegens kort-
a interrupción momentánea en S22; circui- terruzione su S22; i circuiti di ingresso non durende onderbreking op S22; ingangscir-
tos de entrada no accionados simultánea- sono attivati contemporaneamente cuits niet gelijktijdig bediend
mente ` Risoluzione: aprire e richiudere contem- ` Oplossing: Beide ingangscircuits, S12 en
` Solución: abrir y cerrar simultáneamente poraneamente entrambi i circuiti di in- S22 gelijktijdig openen en weer sluiten
ambos circuitos de entrada S12 y S22. gresso S12 ed S22
Reset Reset Reset
Fault Fault Fault
Diagnóstico: conmutador o interruptor gi- Diagnosi: posizione non consentita di un Diagnose: Niet toegestane stand van een
ratorio se ha situado en una posición no au- selettore o un selettore è stato spostato du- draaischakelaar of er is tijdens het bedrijf
torizada durante el funcionamiento. rante il funzionamento. een draaischakelaar verzet.
` Solución: desconectar y conectar la ten- ` Risoluzione: disinserire e reinserire la ` Oplossing: Voedingsspanning uit- en
sión de alimentación. tensione di alimentazione. weer inschakelen.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnóstico: el selector de modos de Diagnosi: il selettore di modalità operativa Diagnose: De bedrijfsmoduskeuzeschake-
funcionamiento "mode" está situado en "mode" è in posizione base (posizione ver- laar "mode" staat in de basisstand (lood-
posición inicial (posición vertical) ticale) rechte positie)
` Solución: desconectar la tensión de ali- ` Risoluzione: disinserire la tensione di ali- ` Oplossing: Voedingsspanning uitscha-
mentación y situar el selector "mode" en mentazione ed impostare la modalità kelen en met bedrijfsmoduskeuzescha-
el modo de funcionamiento elegido. operativa desiderata mediante il seletto- kelaar "mode" de gewenste
re "mode". bedrijfsmodus instellen.
Errores - Fallos Errori - Guasti Fouten - Storingen
` Funcionamiento defectuoso de los contac- ` Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei ` Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
tos: En caso de contactos soldados, contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingres- openen van het ingangscircuit geen nieuwe
después de abrir el circuito de entrada no es so non è possibile nessuna nuova attivazio- activering mogelijk.
posible ninguna nueva activación. ne.
- 16 -
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens
- 17 -
Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens
Protección externa de los contac- Fusibile dei contatti, esterno (IK = 1 Contactafzekering, extern (IK = 1
tos (IK = 1 kA) según EN 60947-5-1 kA) secondo EN 60947-5-1 kA) volgens EN 60947-5-1
Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: UB = 24 V DC: 10 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 6 A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: UB = 24 V DC: 10 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 6 A
Fusible de acción lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: UB = 24 V DC: 6 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 4 A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: UB = 24 V DC: 6 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 4 A
Fusible automático 24 V AC/DC, Interruttore automatico 24V AC/DC, Zekeringautomaat 24V AC/DC, ka-
característica B/C caratteristica B/C rakteristiek B/C
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: UB = 24 V DC: 6 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 4 A
Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: UB = 24 V DC: 6 A
UB = 48 - 240 V AC/DC: 4 A
Salidas por semiconductor (a prue- Uscite a semiconduttore (protette Halfgeleideruitgangen (kortsluit- 24,0 V DC, 20 mA
ba de cortocircuitos) da cortocircuiti) vast)
Resistencia de línea total máx. Max. resistenza totale del cavo Rl- Max. weerstand totale kabel Rlmax
Rlmáx. max ingangscircuits, startcircuit
circuitos de entrada, circuitos de re- circuiti di ingresso, circuiti di start
arme
monocanal para UB DC Monocanale con UB DC Eenkanalig bij UB DC 30 Ohm
monocanal para UB AC Monocanale con UB AC Eenkanalig bij UB AC 30 Ohm
bicanal sin detección de derivación Bicanale senza riconoscimento del Tweekanalig zonder detectie van 60 Ohm
para UB DC cortocircuito con UB DC onderlinge sluiting bij UB DC
bicanal sin detección de derivación Bicanale senza riconoscimento del Tweekanalig zonder detectie van 30 Ohm
para UB AC cortocircuito con UB AC onderlinge sluiting bij UB AC
bicanal con detección de deriva- Bicanale con riconoscimento del Tweekanalig met detectie van on- 30 Ohm
ción para UB DC cortocircuito con UB DC derlinge sluiting bij UB DC
bicanal con detección de deriva- Bicanale con riconoscimento del Tweekanalig met detectie van on- 30 Ohm
ción para UB AC cortocircuito con UB AC derlinge sluiting bij UB AC
Datos característicos de técnica Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege-
de seguridad vens
Probabilidad de un fallo peligroso Probabilità del verificarsi di un Waarschijnlijkheid van een gevaar-
por hora (PFHD) evento pericoloso per ora (PFHD) lijk falen per uur (PFHD)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd 2,31E-09 1/h
Límite de respuesta SIL (SIL CL) Livello SIL (SIL CL) SIL claim limit (SIL CL)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd 3
Performance Level (PL) Performance Level (PL) Performance Level (PL)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd e
Intervalo de las pruebas, en años Intervallo di verifica periodica in Prooftest-interval in jaren 20
anni
Tiempos Tempi Timers
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging
con rearme automático típ. con start automatico tipo Bij automatische start ca. 170 ms
con rearme automático máx. con start automatico max. Bij automatische start max. 300 ms
con rearme automático después de con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinscha- 350 ms
Red "On", típ. mentazione-on tipo keling ca.
para rearme automático después con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinscha- 600 ms
de Red "On", máx. mentazione-on max. keling max.
con rearme manual, típ. con start manuale tipo Bij handmatige start ca. 40 ms
para rearme supervisado con flanco con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met stijgende 35 ms
ascendente típ. salita tip. flank ca.
para rearme supervisado con flanco con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met stijgende 50 ms
ascendente máx. salita max. flank max.
para rearme supervisado con flanco con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met dalende 55 ms
descendente típ. discesa tip. flank ca.
para rearme supervisado con flanco con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met dalende 70 ms
descendente máx. discesa max. flank max.
Retardo de desconexión Ritardo allo sgancio Afvalvertraging
para parada de emergencia típ. con arresto di emergenza tip. Bij noodstop ca. 10 ms
para parada de emergencia máx. con arresto di emergenza max. Bij noodstop max. 20 ms
en una caída de tensión típ. con mancanza di alimentazione tip. Bij uitvallen spanning ca. 40 ms
en una caída de tensión máx. con mancanza di alimentazione Bij uitvallen spanning max. 60 ms
max.
Recuperación para frecuencia de Tempo di ripristino con frequenza di Resettijd bij max. schakelfrequentie
conmutación máx. 1/s commutazione max. 1/s 1/s
después de una parada de emer- dopo arresto di emergenza Na noodstop 50 ms
gencia
tras una caída de tensión dopo mancanza di alimentazione Na uitvallen van de spanning 100 ms
- 18 -
Tiempos Tempi Timers
Tiempo de espera con rearme su- Tempo di attesa con start controlla- Wachttijd bij bewaakte start
pervisado to
con flanco ascendente con fronte in salita Met stijgende flank 120 ms
con flanco descendente con fronte in discesa Met dalende flank UB = 24 V DC: 250 ms
UB = 48 - 240 V AC/DC: 150 ms
Duración mín. impulso de rearme Durata minima dell'impulso di start Min. startpulsduur bij bewaakte
con rearme supervisado con start controllato start
con flanco ascendente con fronte in salita Met stijgende flank 30 ms
con flanco descendente con fronte in discesa Met dalende flank 100 ms
Simultaneidad canal 1 y 2 Simultaneità canale 1 e 2 Gelijktijdigheid kanaal 1 en 2 ∞
A prueba de cortes de la tensión de Ininfluenza mancanza tensione di Maximale onderbreking van de voe- 20 ms
alimentación alimentazione dingsspanning
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
CEM Compatibilità elettromagnetica EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6
Frecuencia Frequenza Frequentie 10 - 55 Hz
Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Condiciones climáticas Sollecitazioni climatiche Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión su- Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen volgens
perficial según EN 60947-1 secondo EN 60947-1 EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 2
Tensión de aislamiento de dimen- Tensione di isolamento nominale Nominale isolatiespanning 250 V
sionado
Resistencia tensión transitoria de Tensione impulsiva nominale Nominale stoothoudspanning 4,0 kV
dimensionado
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -40 - 85 °C
Tipo de protección Grado di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (por ejemplo, ar- Vano di montaggio (ad es. quadro Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
mario de distribución) elettrico)
Carcasa Custodia Behuizing IP40
Zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale custodia Behuizingsmateriaal
Carcasa Custodia Behuizing PC
Frontal Parte frontale Front PC
Sección máx. del conductor exter- Sezione max. dei cavi con morsetti Max. doorsnede van de aansluitka-
no con bornes de tornillo a vite bels bij schroefklemmen
1 conductor flexible 1 cavo flessibile 1 draad flexibel 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2 conductores de igual sección, fle- 2 cavi di uguale sezione, flessibili: 2 draden met dezelfde doorsnede,
xibles: flexibel:
con terminal, sin revestimiento de con capocorda, senza manicotto in Met adereindhuls, zonder kunst- 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
plástico plastica stofhuls
sin terminal o con terminal TWIN senza capocorda o con capocorda Zonder adereindhuls of met TWIN- 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
TWIN adereindhuls
Par de apriete para bornes de tor- Coppia di serraggio con morsetti a Aanhaalmoment bij schroefklem- 0,50 Nm
nillo vite men
Sección máx. del conductor exter- Sezione max. dei cavi con morsetti Max. doorsnede van de aansluitka- 0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
no con bornes de resorte: flexible a molla: flessibile senza capocorda bels bij veerklemmen/veerkracht-
sin terminal klemmen: Flexibel zonder
adereindhuls
Bornes de resorte: Número de bor- Morsetti a molla: slot morsetti per Veerklemmen/veerkrachtklemmen: 2
nes por conexión collegamento Klemmen per aansluiting
Longitud de desguarnecimiento Lunghezza isolamento Afstriplengte 9 mm
Medidas Dimensioni Afmetingen
Altura (bornes de tornilo) Altezza (morsetti a vite) Hoogte (schroefklemmen) 96,0 mm
Altura (bornes de resorte) Altezza (morsetti a molla) Hoogte (veerklemmen) 102,0 mm
Ancho Larghezza Breedte 22,5 mm
Profundidad Profondità Diepte 120,0 mm
Peso Peso Gewicht UB = 24 V DC: 190 g
UB = 48 - 240 V AC/DC: 210 g
Son válidas las versiones actuales de las nor- Per le norme citate, sono applicate le versioni in Van toepassing zijn de 2006-04 actuele versies
mas 2006-04. vigore al 2006-04. van de normen.
- 19 -
Corriente térmica convencional Corrente termica convenzionale Conventionele thermische
stroom
Ith (A) para UB DC Ith (A) con UB DC Ith (A) per contact bij UB DC Ith (A) para UB DC
1 contacto 1 contatto 1 contact UB = 24 V: 8,00 A
UB = 48 - 240 V: 6,00 A
2 contactos 2 contatti 2 contacten UB = 24 V: 6,00 A
UB = 48 - 240 V: 6,00 A
3 contactos 3 contatti 3 contacten UB = 24 V: 5,00 A
UB = 48 - 240 V: 4,50 A
Ith (A) para UB AC Ith (A) con UB AC Ith (A) per contact bij UB AC
1 contacto 1 contatto 1 contact 6,00 A
2 contactos 2 contatti 2 contacten 6,00 A
3 contactos
21 396-03
Printed
2007-07 in Germany
3 contatti 3 contacten 4,50 A