Vous êtes sur la page 1sur 20

21395-6NL-09

PNOZ s3
4
4
4

D
Betriebsanleitung
GB Operating instructions
F
Manuel d'utilisation

4
4
4

E
Instrucciones de uso
I
Istruzioni per l`uso
NL Gebruiksaanwijzing

PNOZ s3
21395-6NL-09

Sicherheitsschaltgert PNOZ s3

PNOZ s3 safety relay

Bloc logique de scurit PNOZ s3

Das Sicherheitsschaltgert dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises.


Das Sicherheitsschaltgert erfllt Forderungen
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in Anwendungen mit
Not-Halt-Tastern
Schutztren
Lichtschranken

The safety relay provides a safety-related interruption of a safety circuit.


The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Light beam devices

Le bloc logique de scurit sert interrompre


en toute scurit un circuit de scurit.
Le bloc logique de scurit satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut tre utilis dans des applications avec des
boutons-poussoirs de arrt d'urgence
protecteurs mobiles
barrires immatrielles

Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gert nur

For your safety


Only install and commission the unit if you

Pour votre scurit


Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez

582400011

114371211

547263243

dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanhave read and understood these operating
en service qu'aprs avoir lu et compris le
leitung gelesen und verstanden haben und
instructions and are familiar with the applica- prsent manuel d'utilisation et vous tre faSie mit den geltenden Vorschriften ber Arble regulations for health and safety at work
miliaris avec les prescriptions en vigueur
beitssicherheit und Unfallverhtung vertraut
and accident prevention.
sur la scurit du travail et la prvention des
sind.
Ensure VDE and local regulations are met,
accidents.
Beachten Sie die VDE- sowie die rtlichen
especially those relating to safety.
Respectez les normes locales ou VDE, parti Any guarantee is rendered invalid if the hous- culirement en ce qui concerne la scurit.
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
ing is opened or unauthorised modifications L'ouverture de l'appareil ou sa modification
Schutzmanahmen
annule automatiquement la garantie.
Durch ffnen des Gehuses oder eigenare carried out.
mchtige Umbauten erlischt jegliche Gewhrleistung.

Gertemerkmale
Relaisausgnge zwangsgefhrt:
463556747

2 Sicherheitskontakte (S) unverzgert

1 Halbleiterausgang
Anschlussmglichkeiten fr:

Not-Halt-Taster
Schutztrgrenztaster
Starttaster
Lichtschranken
PSEN
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
ber Verbindungsstecker anschliebar
Betriebsarten mit Drehschalter einstellbar
LED-Anzeige fr:
Versorgungsspannung
Eingangszustand Kanal 1
Eingangszustand Kanal 2
Schaltzustand Kanal 1/2
Startkreis
Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)

Unit features
Positive-guided relay outputs:
2 safety contacts (N/O), instantaneous

1 semiconductor output
Connection options for:

E-STOP pushbutton
Safety gate limit switch
Reset button
Light barriers
PSEN
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module
Operating modes can be set via rotary switch
LED indicator for:
Supply voltage
Input status, channel 1
Input status, channel 2
Switch status channel 1/2
Reset circuit
Error
Plug-in connection terminals (either springloaded terminal or screw terminal)

Caractristiques de l'appareil
Sorties de relais contact li :
2 contacts de scurit (F) instantans

1 sortie statique
Raccordements possibles pour :

poussoir d'arrt d'urgence


interrupteur de position
poussoir de rarmement
barrires immatrielles
PSEN
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur
Modes de fonctionnement rglables par slecteur
LED de visualisation pour :
tension d'alimentation
Etat d'entre canal 1
Etat d'entre canal 2
tat de commutation des canaux 1/2
circuit de rarmement
Erreur
Borniers de raccordement dbrochables (au
choix bornier ressort ou bornier vis)

Sicherheitseigenschaften

Safety features

Caractristiques de scurit

Das Schaltgert erfllt folgende Sicherheitsanforderungen:


Die Schaltung ist redundant mit Selbstberwachung aufgebaut.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird
automatisch berprft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig ffnen und
schlieen.
Das Gert hat eine elektronische Sicherung.

The relay meets the following safety requirements:


The circuit is redundant with built-in selfmonitoring.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
The correct opening and closing of the safety
function relays is tested automatically in
each on-off cycle.
The unit has an electronic fuse.

Le relais satisfait aux exigences de scurit


suivantes :
La conception interne est redondante avec
une autosurveillance.
Le dispositif de scurit reste actif, mme en
cas de dfaillance d'un composant.
L'ouverture et la fermeture correctes des relais internes sont contrles automatiquement chaque cycle marche/arrt de la
machine.
L'appareil est quip d'une scurit lectronique.

117575307

114378891

-1-

Blockschaltbild/Klemmenbelegung

=
=

S11 S12 S21 S22

Input

13 23

Input
K1

Power
K2

Reset/
Start

S34

Schma de principe/affectation des


bornes

Interface
expansion
unit

A1 A2

Block diagram/terminal configuration

Y32

14 24

1354888075

*Isolation zum nicht markierten Bereich und der


Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung
(berspannungskategorie III), sichere Trennung (berspannungskategorie II)

*Insulation between the non-marked area and


the relay contacts: Basic insulation (overvoltage category III), safe separation (overvoltage
category II)

*Isolation de la partie non slectionne par rapport aux contacts relais : isolation basique (catgorie de surtensions III), isolation galvanique
(catgorie de surtensions II)

Mitte: Frontansicht mit Abdeckung


Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung

Centre: Front view with cover


Right: Front view without cover

Schma du milieu : vue frontale avec capot de


protection
A droite : vue frontale sans capot de protection

Funktionsbeschreibung
In2+ Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz

Function description
Description du fonctionnement
In2+ Single-channel operation: no redundan- In2+ Commande par 1 canal : pas de redon-

566336011

547279627

In2-

550687755

550690059

463145099

457338123

419458699

im Eingangskreis, Erdschlsse im Startkreis und Eingangskreis werden erkannt.


Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlusserkennung: redundanter Eingangskreis, erkennt
Erdschlsse im Start- und Eingangskreis,
Kurzschlsse im Eingangskreis und
bei berwachtem Start auch im Startkreis.
Zweikanaliger Betrieb mit Querschlusserkennung: redundanter Eingangskreis,
erkennt
Erdschlsse im Start- und Eingangskreis,
Kurzschlsse im Eingangskreis und
bei berwachtem Start auch im Startkreis,
Querschlsse im Eingangskreis.
Automatischer Start: Gert wird aktiv,
nachdem Eingangskreis geschlossen
wurde.
Manueller Start: Gert wird aktiv, wenn
der Eingangskreis geschlossen ist und
danach der Startkreis geschlossen wird.
berwachter Start mit steigender Flanke:
Gert wird aktiv, wenn der Eingangskreis
geschlossen ist und nach Ablauf der
Wartezeit (s. techn. Daten) der Startkreis
geschlossen wird.
berwachter Start mit fallender Flanke:
Gert wird aktiv, wenn
der Eingangskreis geschlossen ist und
danach der Startkreis geschlossen
und wieder geffnet wird.
der Startkreis geschlossen und nach
Schlieen des Eingangskreises wieder
geffnet wird.
Start mit Anlauftest: Das Gert prft, ob
nach Anlegen der Versorgungsspannung
geschlossene Schutztren geffnet und
wieder geschlossen werden.

In2-

cy in the input circuit, earth faults in the


reset circuit and input circuit are detected.
Dual-channel operation without detection of shorts across contacts: redundant input circuit, detects
earth faults in the reset and input circuit,
short circuits in the input circuit and,
with a monitored reset, in the reset circuit too.
Dual-channel operation with detection of
shorts across contacts: redundant input
circuit, detects
earth faults in the reset and input circuit,
short circuits in the input circuit and,
with a monitored reset, in the reset circuit too,
shorts between contacts in the input
circuit.
Automatic reset: Unit is active once the
input circuit has been closed.
Manual reset: Unit is active once the input circuit is closed and then the reset
circuit is closed.
Monitored reset with rising edge: Unit is
active once the input circuit is closed and
once the reset circuit is closed after the
waiting period has elapsed
(see technical details).
Monitored reset with falling edge: Unit is
active once
the input circuit is closed and then the
reset circuit is closed and opened
again.
the reset circuit is closed and then
opened again once the input circuit is
closed.
Reset with start-up test: The unit checks
whether safety gates that are closed are
opened and then closed again when
supply voltage is applied.

-2-

In2-

dance dans le circuit d'entre, les mises


la terre dans les circuits de rarmement
et d'entre sont dtects
2 canaux d'entre sans dtection des
court-circuits : circuit d'entre redondant; sont dtect
les mises la terre dans le circuit de
rarmement et le circuit d'entre;
les courts-circuits dans le circuit d'entre ainsi que dans le circuit de rarmement lors d'un rarmement autocontrl.
2 canaux d'entre avec dtection des
court-circuits : circuit d'entre redondant; sont dtects
les mises la terre dans le circuit de
rarmement et le circuit d'entre;
les courts-circuits dans le circuit d'entre ainsi que dans le circuit de rarmement lors d'un rarmement autocontrl;
les courts-circuits entre les circuits
d'entre.
Rarmement automatique : l'appareil est
activ une fois que le circuit d'entre est
ferm.
Rarmement manuel : l'appareil est activ lorsque le circuit d'entre est ferm et
aprs que le circuit de rarmement se
soit ferm.
Rarmement auto-contrl avec front
montant : l'appareil est activ lorsque le
circuit d'entre est ferm et lorsque le
circuit de rarmement se ferme aprs
l'coulement du temps d'attente (voir les
caractristiques techniques).
Rarmement auto-contrl avec front
descendant : l'appareil est actif si
le circuit d'entre est ferm puis le circuit de rarmement ferm et rouvert.
le circuit de rarmement est ferm
puis rouvert aprs la fermeture du circuit d'entre.

Kontaktvervielfltigung und verstrkung der Increase in the number of available instanta457341963

unverzgerten Sicherheitskontakte durch


Verdrahtung von Kontakterweiterungsblcken oder externen Schtzen mglich;
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
ber Verbindungsstecker anschliebar.

Rarmement avec test des conditions


neous safety contacts by connecting contact
initiales : l'appareil contrle, aprs l'apexpander modules or external contactors/replication de la tension d'alimentation, si
lays;
les protecteurs mobiles ferms sont
A connector can be used to connect 1
ouverts puis referms.
PNOZsigma contact expander module.
Augmentation et renforcement possibles du
nombre de contacts de scurit instantans
par le cblage des blocs d'extension des
contacts ou de contacteurs externes ;
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur.

Montage

Installation

Montage

419461003

Grundgert ohne Kontakterweiterungsblock montieren:


Stellen Sie sicher, dass der Abschlussstecker seitlich am Gert gesteckt ist.
Grundgert und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgert und am Kontakterweiterungsblock.
Verbinden Sie das Grundgert und den Kontakterweiterungsblock mit dem mitgelieferten Verbindungsstecker bevor Sie die Gerte
auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgert in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
Befestigen Sie das Gert mit Hilfe des Rastelements auf der Rckseite auf einer Normschiene (35 mm).
Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gert durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
Vor dem Abheben von der Normschiene das
Gert nach oben oder unten schieben.

Install base unit without contact expander


module:
Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander module.
Connect the base unit and the contact expander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
The safety relay should be installed in a control cabinet with a protection type of at least
IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.

Installer l'appareil de base sans bloc d'extension de contacts :


Assurez-vous que la fiche de terminaison est
insre sur le ct de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts PNOZsigma :
Retirez la fiche de terminaison sur le ct de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts.
Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'extension
de contacts l'aide du connecteur fourni.
Montage dans une armoire
Montez le bloc logique de scurit dans une
armoire lectrique ayant un indice de protection d'au moins IP54.
Montez l'appareil sur un rail DIN l'aide du
systme de fixation situ sur la face arrire
(35 mm).
Si l'appareil est mont la verticale : scurisez-le l'aide d'un lment de maintien
(exemple : support terminal ou querre terminale).
Avant de retirer l'appareil du rail DIN, poussez
l'appareil vers le haut ou vers le bas.

Verdrahtung

Wiring

Raccordement

Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Die Ausgnge 13-14, 23-24 sind Sicherheitskontakte.
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Verschweien der Kontakte zu verhindern.
Berechnung der max. Leitungslnge Imax im
Eingangskreis:

Please note:
Information given in the Technical details
must be followed.
Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts.
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
Calculation of the max. cable runs lmax in the
input circuit:

Important :
Respectez imprativement les donnes indiques dans le chapitre Caractristiques
techniques .
Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de scurit.
Protection des contacts de sortie par des fusibles (voir les caractristiques techniques)
pour viter leur soudage.
Calcul de la longueur de cble max. Imax sur
le circuit d'entre :

117583371

Imax =

Rlmax

Imax =

Rlmax
Rl / km

Rlmax
Imax =
Rlmax = max. overall cable resistance (see
Rl / km
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
technical details)
Rlmax = rsistance max. de l'ensemble du
(s. techn. Daten)
Rl /km = cable resistance/km
cblage (voir les caractristiques techniRl / km = Leitungswiderstand/km
Use copper wire that can withstand
ques)
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
60/75 C.
Rl /km = rsistance du cblage/km
Temperaturbestndigkeit von 60/75 C ver- Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in- Utilisez uniquement des fils de cblage en cuiwenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
ductive loads.
vre rsistant des tempratures de 60/75 C.
kapazitiven und induktiven Lasten fr eine When connecting magnetically operated,
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
reed proximity switches, ensure that the
ausreichende Schutzbeschaltung.
contacts de sortie en cas de charges capaci Sorgen Sie beim Anschluss von magnetisch
max. peak inrush current (on the input circuit)
tives ou inductives.
wirkenden, auf Reedkontakten basierenden
does not overload the proximity switch.
Lors du raccordement de dtecteurs de
Nherungsschaltern dafr, dass der max.
proximit magntiques, bass sur des conEinschaltspitzenstrom (am Eingangskreis)
tacts Reed, veuillez vous assurer que le couden Nherungsschalter nicht berlastet.
rant de crte max. la mise sous tension (sur
le circuit d'entre) ne surcharge pas les dtecteurs de proximit.
Rl / km

1232919051

Betriebsbereitschaft herstellen

Preparing for operation

Mettre l'appareil en mode de marche

Betriebsarten
Die Betriebsart wird an dem Drehschalter am
Gert eingestellt. ffnen Sie dazu die
Abdeckung auf der Frontseite des Gerts.
WICHTIG
Verstellen Sie die Drehschalter nicht whrend des Betriebs. Ansonsten erscheint
eine Fehlermeldung, die Sicherheitskontakte ffnen und das Gert ist erst wieder
betriebsbereit, nachdem die Versorgungsspannung aus- und wieder eingeschaltet
wurde.

Operating modes
The operating mode is set via the rotary switch
on the unit. You can do this by opening the cover on the front of the unit.
NOTICE
Do not adjust the rotary switch during operation, otherwise an error message will appear, the safety contacts will open and the
unit will not be ready for operation until the
supply voltage has been switched off and
then on again.

modes de fonctionnement
Le mode de fonctionnement se rgle sur le slecteur de l'appareil. Ouvrez le capot de protection sur la face avant de l'appareil.
IMPORTANT
Ne modifiez pas le slecteur en cours de
fonctionnement. Sinon, l'appareil signale
un dfaut et les contacts de scurit
s'ouvrent. L'appareil n'est alors prt refonctionner qu'aprs avoir coup puis remis en marche la tension d'alimentation.

547495307

-3-

Betriebsarten einstellen
Versorgungsspannung ausschalten.
Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschalter "mode" whlen.
Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode"
auf der Grundstellung ist (senkrechte Position), erscheint eine Fehlermeldung.
568192395

Betriebsartenwahlschalter
"mode"/
Operating mode selector
switch "mode"/
slecteur de mode de marche "mode"
ohne Querschlusserkennung/
without detection of shorts
across contacts/
sans dtection des courtscircuits
mit Querschlusserkennung/
with detection of shorts
across contacts/
avec dtection des courtscircuits

Set operating modes


Switch off supply voltage.
Select operating mode via the operating
mode selector switch "mode".
If the operating mode selector switch
"mode" is in its start position (vertical position), an error message will appear.

automatischer, manueller
Start/
automatic, manual reset/
rarmement automatique,
manuel

berwachter Start steigende Flanke/


monitored reset rising
edge/
rarmement auto-contrl
avec front montant

In2+ In2-

In2+ In2-

Anschluss

Versorgungsspannung
Versorgungsspannung/power supply/tension
d'alimentation

Eingangskreis
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entre
Not-Halt
ohne Querschlusserkennung/
E-STOP
without detection of shorts across contacts/
arrt d'urgence
sans dtection des courts-circuits entre les
canaux

berwachter Start fallende


Flanke/
monitored reset falling
edge/
rarmement auto-contrl
avec front descendant

Connection
Supply voltage

In2+ In2-

Raccordement

Tension d'alimentation

AC

DC

Input circuit

A1

L+

A2

L-

Circuit d'entre

einkanalig/single-channel /monocanal
S11

zweikanalig/dual-channel/ deux canaux

S1

S11

S1

S12
S12
S22

S22

S11

S1

S21
S22
S12

S11

S1

S11

S12
S22

S1

S2

S12
S22

Schutztr
mit Querschlusserkennung/
safety gate
with detection of shorts across contacts/
protecteur mobile
avec dtection des courts-circuits entre les
canaux
Lichtschranke oder Sicherheitsschalter mit
Querschlusserkennung durch BWS/
light barrier or safety switch with detection of
shorts across contacts via ESPE/
barrire immatrielle ou capteur de scurit
avec dtection des courts-circuits par EPES

In2+ In2-

In2+ In2-

Not-Halt
mit Querschlusserkennung/
E-STOP
with detection of shorts across contacts/
arrt d'urgence
avec dtection des courts-circuits entre les
canaux
Schutztr
ohne Querschlusserkennung/
safety gate without detection of shorts across
contacts/
protecteur mobile sans dtection des courtscircuits entre les canaux

automatischer Start mit


Anlauftest/
automatic reset with startup test/
rarmement manuel avec
test des conditions initiales

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

Rgler les modes de fonctionnement


Couper la tension d'alimentation.
Slectionner le mode de fonctionnement l'aide
du slecteur de mode de marche mode .
Si le slecteur de mode de marche mode
est positionn sur sa position de base (position verticale), l'appareil signale une erreur.

S11
S12
S21
S22

S1

S2

24 V DC *
A2

S12
S22

GND

*Die Spannung (24 V DC) an den Eingngen


*The voltage (24 VDC) at the inputs prevents the *La tension (24 VDC) sur les entres empche
verhindert das ffnen der Sicherheitskontakte, safety contacts from opening if the supply volt- l'ouverture des contacts de scurit lorsque la
wenn die Versorgungsspannung an A1-A2 un- age at A1-A2 is interrupted.
tension d'alimentation est coupe sur A1-A2.
terbrochen wird.
-41017347979

Startkreis/Rckfhrkreis
Startkreis/Rckfhrkreis/
reset circuit/feedback loop/
circuit de rarmement/boucle de retour

Reset circuit/feedback loop

Circuit de rarmement/boucle de retour

Startkreis/reset circuit/circuit de rarmement

automatischer Start/
automatic reset/
rarmement automatique

Rckfhrkreis/feedback loop/ boucle de retour


S12
S34
13 (23)
14 (24)

S12

S34

manueller/berwachter Start/
manual/monitored reset/
rarmement manuel/rarmement auto-contrl

K6
K5

L1
N

K6
S3

S12

S12

S34
13 (23)
14 (24)

S34

Halbleiterausgang

K5

S3
K5

K6
K5

L1
N

K6

Semiconductor output

Sortie statique

*
Y32

PLC Input

*Verbinden Sie die 0-V-Anschlsse aller exter- *Connect together the 0V connections on all
nen Netzteile miteinander.
the external power supplies.

* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimentations externes.

Betrieb

Operation

Exploitation

Das Gert ist betriebsbereit, wenn die LED Power permanent leuchtet.
LEDs zeigen den Status und Fehler whrend
des Betriebs an:
LED leuchtet
LED blinkt
INFO
Statusanzeigen und Fehleranzeigen knnen unabhngig voneinander auftreten. Bei
einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die
LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungsspannung zu gering"). Eine zustzlich blinkende LED weist auf eine mgliche
Fehlerursache hin. Eine zustzlich statisch
leuchtende LED weist auf einen normalen
Betriebszustand hin. Es knnen mehrere
Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleichzeitig auftreten.
Statusanzeigen
Power
Versorgungsspannung liegt an.
In1
Eingangskreis an S12 ist geschlossen.
In2
Eingangskreis an S22 ist geschlossen.
Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen und
Halbleiterausgang Y32 fhrt High-Signal.
Reset
An S34 liegt 24 V DC an.
Fehleranzeigen
Alle LEDs aus
Diagnose: Querschluss/Erdschluss; Gert
ausgeschaltet
Abhilfe: Querschluss/Erdschluss beheben, Versorgungsspannung fr 1 Min.
ausschalten.
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Versorgungsspannung aus- und wieder einschalten.

The unit is ready for operation when the Power


LED is permanently lit.
LEDs indicate the status and errors during operation:
LED on
LED flashes
INFORMATION
Status indicators and error indicators may
occur independently. In the case of an error
display, the "Fault" LED will light or flash
(exception: "Supply voltage too low"). An
LED that is also flashing indicates the potential cause of the error. An LED that is lit
and is static indicates a normal operating
status. Several status indicators and error
indicators may occur simultaneously.

L'appareil est prt fonctionner lorsque la LED


Power reste allume en permanence.
Les LEDs indiquent l'tat et les erreurs lors du
fonctionnement:
LED allume
LED clignotante
INFORMATION
L'affichage de l'tat et des erreurs peut survenir indpendamment. Lors de l'affichage
d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou clignote (exception : "Tension d'alimentation
trop faible"). Une LED clignotante supplmentaire informe sur une cause possible
d'erreur. Une LED supplmentaire qui s'allume de faon permanente informe de l'tat
normal de fonctionnement. Plusieurs affichages de l'tat et des erreurs peuvent survenir en mme temps.
Affichages d'tat
Power
la tension d'alimentation est prsente.
In1
Le circuit d'entre S12 est ferm.
In2
Le circuit d'entre S22 est ferm.
Out
Les contacts de scurit sont ferms et la
sortie statique Y32 dlivre un niveau haut.
Rarmement
24 V DC sur S34.
Affichage des erreurs
Toutes les LEDs sont teintes
Diagnostic : court-circuit/mise la terre ;
appareil teint
Remde : supprimer le court-circuit/la
mise la terre, couper la tension d'alimentation pendant 1 min.
Fault
Diagnostic : fiche de terminaison non branche
Remde : brancher la fiche de terminaison, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil dfectueux
Remde : couper puis remettre en marche la tension d'alimentation, si besoin
changer l'appareil

584276491

557883787

552061195

551604875

551607179

551609483

551611787

551614091

551771659

551773963

551776267

Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gert defekt
Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten, gegebenenfalls Gert tauschen.

Status indicators
Power
Supply voltage is present.
In1
Input circuit at S12 is closed.
In2
Input circuit at S22 is closed.
Out
Safety contacts are closed and semiconductor output Y32 carries a high signal.
Reset
24 VDC is present at S34.
Error indicators
All LEDs off
Diagnostics: Short across contacts/earth
fault; unit switched off
Remedy: Rectify short across contacts/
earth fault, switch off supply voltage for 1
min.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
Remedy: Insert plug terminator, switch
supply voltage off and then on again.

Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.

-5-

551778571

Power
Diagnose: Versorgungsspannung zu gering
Abhilfe: Versorgungsspannung berprfen.

551780875

In1, In2 wechselweise


Fault
Diagnose: Querschluss zwischen S12 und
S22 erkannt
Abhilfe: Querschluss beheben, Versorgungsspannung aus- und wieder einschalten.
In1
Fault
Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurzzeitunterbrechung an S12; Eingangskreise
nicht gleichzeitig bettigt
Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und
S22 gleichzeitig ffnen und wieder
schlieen.
In2
Fault
Diagnose: Einschaltblockade wegen Kurzzeitunterbrechung an S22; Eingangskreise
nicht gleichzeitig bettigt
Abhilfe: Beide Eingangskreise, S12 und
S22 gleichzeitig ffnen und wieder
schlieen.
Reset
Fault
Diagnose: Unerlaubte Stellung eines Drehschalters oder ein Drehschalter wurde whrend des Betriebs verstellt.
Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnose: Der Betriebsartenwahlschalter
"mode" steht in Grundstellung (senkrechte
Position)
Abhilfe: Versorgungsspannung ausschalten und am Betriebsartenwahlschalter "mode" gewnschte Betriebsart
einstellen.

552051979

552054283

552056587

552058891

Fehler - Strungen
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver551266315

schweiten Kontakten ist nach ffnen des


Eingangskreises keine neue Aktivierung
mglich.

Power
Diagnostics: Supply voltage too low
Remedy: Check the supply voltage.

In1, In2 alternately


Fault
Diagnostics: Short detected between S12
and S22
Remedy: Rectify short across contacts,
switch supply voltage off and then on
again.
In1
Fault
Diagnostics: Power-up blocked due to
short-term interruption at S12; input circuits not operated simultaneously
Remedy: Open both input circuits, S12
and S22, simultaneously and then close
again.
In2
Fault
Diagnostics: Power-up blocked due to
short-term interruption at S22; input circuits not operated simultaneously
Remedy: Open both input circuits, S12
and S22, simultaneously and then close
again.
Reset
Fault
Diagnostics: Position of rotary switch is not
permitted or rotary switch was adjusted
during operation.
Remedy: Switch supply voltage off and
then on again.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnostics: The operating mode selector
switch "mode" is in its start position (vertical position)
Remedy: Switch off the supply voltage
and set the required operating mode on
operating mode selector switch "mode".

Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.

Power
Diagnostic : tension d'alimentation trop faible
Remde : vrifier la tension d'alimentation
In1, In2 alternativement
Fault
Diagnostic : court-circuit entre S12 et S22
dtect
Remde : Supprimer le court-circuit,
couper puis remettre en marche la tension d'alimentation
In1
Fault
Diagnostic : blocage du relais cause
d'une coupure alatoire sur S12 ; les canaux d'entre n'ont pas commut ensemble
Remde : ouvrir ensemble les canaux
d'entre S12 et S22 puis les refermer.
In2
Fault
Diagnostic : blocage du relais cause
d'une coupure alatoire sur S12 ; les canaux d'entre n'ont pas commut ensemble
Remde : ouvrir ensemble les canaux
d'entre S12 et S22 puis les refermer.
Rarmement
Fault
Diagnostic : slecteur rotatif dans une position incorrecte ou un slecteur rotatif t
drgl durant le fonctionnement.
Remde : couper puis remettre en marche la tension d'alimentation.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnostic : le slecteur de mode de marche mode est positionn sur la position
de base (position verticale)
Remde : coupez la tension d'alimentation et rgler le mode de fonctionnement
souhait sur le slecteur de mode de
marche mode .

Erreurs - dfaillances
Dfaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont souds, un rarmement est impossible aprs ouverture du
circuit d'entre.

Technische Daten

Technical details

Caractristiques techniques

Elektrische Daten
Versorgungsspannung
Versorgungsspannung UB DC
Spannungstoleranz
Leistungsaufnahme bei UB DC
Restwelligkeit DC
Spannung und Strom an
Eingangskreis DC: 24,0 V
Startkreis DC: 24,0 V
Rckfhrkreis DC: 24,0 V
Anzahl der Ausgangskontakte
Sicherheitskontakte (S)
unverzgert:
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V

Electrical data
Supply voltage
Supply voltage UB DC
Voltage tolerance
Power consumption at UB DC
Residual ripple DC
Voltage and current at
Input circuit DC: 24,0 V
Reset circuit DC: 24,0 V
Feedback loop DC: 24,0 V
Number of output contacts
Safety contacts (S) instantaneous:

Donnes lectriques
tension d'alimentation
Tension d'alimentation UB DC
Plage de la tension d'alimentation
Consommation UB DC
Ondulation rsiduelle DC
Tension et courant sur
circuit d'entre DC : 24,0 V
circuit de rarmement DC : 24,0 V
boucle de retour DC : 24,0 V
Nombre de contacts de sortie
Contacts de scurit (F)
instantans :
Catgorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
Contacts de scurit : AC1
pour 240 V

Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V

Safety contacts: DC1 at 24 V

Contacts de scurit : DC1 pour


24 V

Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)

Utilisation category in accordance


with EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 V

Catgorie d'utilisation selon


EN 60947-5-1
Contacts de scurit : AC15
pour 230 V
Contacts de scurit : DC13
pour 24 V (6 manuvres/min)

Utilisation category in accordance


with EN 60947-4-1
Safety contacts: AC1 at 240 V

24 V
-15 %/+10 %
2,5 W
20 %
50,0 mA
50,0 mA
50,0 mA
2

Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A


Pmax: 1500 VA
Imin: 0,01 A , Imax: 6,0 A
Pmax: 150 W

Safety contacts: DC13 at 24 V


(6 cycles/min)
-6-

Imax: 5,0 A
Imax: 5,0 A

Elektrische Daten
Konventioneller thermischer Strom
Kontaktmaterial
Kontaktabsicherung, extern
(IK = 1 kA) nach EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink
Sicherheitskontakte:
Schmelzsicherung trge
Sicherheitskontakte:
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Sicherheitskontakte:
Halbleiterausgnge (kurzschlussfest)
Max. Gesamtleitungswiderstand
Rlmax
Eingangskreise, Startkreise
einkanalig bei UB DC
zweikanalig ohne Querschlusserkennung bei UB DC
zweikanalig mit Querschlusserkennung bei UB DC
Min. Eingangswiderstand im Einschaltmoment
Sicherheitstechnische Kenndaten
PL nach EN ISO 13849-1: 2006
Kategorie nach EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511
PFD nach IEC 61511
TM [Jahr] nach EN ISO 13849-1:
2006
Zeiten
Einschaltverzgerung
bei automatischem Start typ.
bei automatischem Start max.
bei automatischem Start nach
Netz-Ein typ.
bei automatischem Start nach
Netz-Ein max.
bei manuellem Start typ.
bei berwachtem Start mit steigender Flanke typ.
bei berwachtem Start mit steigender Flanke max.
bei berwachtem Start mit fallender
Flanke typ.
bei berwachtem Start mit fallender
Flanke max.
Rckfallverzgerung
bei Not-Halt typ.
bei Not-Halt max.
bei Netzausfall typ.
bei Netzausfall max.
Wiederbereitschaftszeit bei max.
Schaltfrequenz 1/s
nach Not-Halt
nach Netzausfall
Wartezeit bei berwachtem Start
mit steigender Flanke
mit fallender Flanke

Electrical data
Conventional thermal current
Contact material
External contact fuse protection
(IK = 1 kA) to EN 60947-5-1
Blow-out fuse, quick
Safety contacts:
Blow-out fuse, slow
Safety contacts:
Circuit breaker 24 VAC/DC, characteristic B/C
Safety contacts:
Semiconductor outputs (short circuit proof)
Max. overall cable resistance
Rlmax
input circuits, reset circuits

Donnes lectriques
Courant thermique conventionnel
Matriau des contacts
Protection des contacts en externe
(IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Fusible rapide
Contacts de scurit :
Fusible normal
Contacts de scurit :
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractristique B/C
Contacts de scurit :
Sorties statiques (protges contre
les courts-circuits)
Rsistance max. de l'ensemble du
cblage Rlmax
circuits d'entre, circuits de rarmement
single-channel at UB DC
monocanal pour UB DC
dual-channel without detect. of
deux canaux sans dtection des
shorts across contacts at UB DC
courts-circuits pour UB DC
dual-channel with detect. of shorts deux canaux avec dtection des
across contacts at UB DC
courts-circuits pour UB DC
Min. input resistance when switch- Rsistance d'entre min. au moing on
ment de la mise en marche
Safety-related characteristic
Caractristiques techniques de
data
scurit
PL in accordance with
PL selon EN ISO 13849-1: 2006
EN ISO 13849-1: 2006
Category in accordance with
Catgorie selon EN 954-1
EN 954-1
SIL CL in accordance with
SIL CL selon EN IEC 62061
EN IEC 62061
PFH in accordance with
PFH selon EN IEC 62061
EN IEC 62061
SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511
PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511
TM [year] in accordance with
TM [anne] selon EN ISO 13849-1:
EN ISO 13849-1: 2006
2006
Times
Temporisations
Switch-on delay
Temps de monte
with automatic reset typ.
pour un rarmement automatique
env.
with automatic reset max.
pour un rarmement automatique
max.
with automatic reset after power on pour un rarmement automatique
typ.
aprs mise sous tension env.
with automatic reset after power on pour un rarmement automatique
max.
aprs mise sous tension max.
with manual reset typ.
pour un rarmement manuel env.
on monitored reset with rising edge pour un rarmement auto-contrl
typ.
avec front montant env.
on monitored reset with rising edge pour un rarmement auto-contrl
max.
avec front montant max.
on monitored reset with falling edge pour un rarmement auto-contrl
typ.
avec front descendant env.
on monitored reset with falling edge pour un rarmement auto-contrl
max.
avec front descendant max.
Delay-on de-energisation
Temps de retombe
with E-STOP typ.
sur un arrt d'urgence env.
with E-STOP max.
sur un arrt d'urgence max.
with power failure typ.
sur coupure d'alimentation env.
with power failure max.
sur coupure d'alimentation max.
Recovery time at max. switching
Temps de remise en service pour
frequency 1/s
une frquence de commutation
max. de 1/s
after E-STOP
aprs un arrt d'urgence
after power failure
aprs une coupure d'alimentation
Waiting period with a monitored re- Dlai d'attente lors d'un rarmeset
ment auto-contrl
with rising edge
avec front montant
with falling edge
avec front descendant

-7-

6,0 A
AgCuNi + 0,2 m Au

10 A
6A

6A
24,0 V DC, 20 mA

30 Ohm
60 Ohm
30 Ohm
110 Ohm

PL e (Cat. 4)
Cat. 4
SIL CL 3
2,31E-09
SIL 3
2,03E-06
20

170 ms
300 ms
350 ms
600 ms
40 ms
35 ms
50 ms
55 ms
70 ms

10 ms
20 ms
40 ms
60 ms

100 ms
100 ms

120 ms
250 ms

Zeiten
Min. Startimpulsdauer bei berwachtem Start

Times
Min. start pulse duration with a
monitored reset

Temporisations
Dure min. de l'impulsion de rarmement lors d'un rarmement
auto-contrl
mit steigender Flanke
with rising edge
avec front montant
mit fallender Flanke
with falling edge
avec front descendant
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2
Simultaneity, channel 1 and 2
Simultanit des canaux 1 et 2
berbrckung bei Spannungsein- Supply interruption before de-ener- Inhibition en cas de micro-coupures
brchen der Versorgungsspannung gisation
de la tension d'alimentation
Umweltdaten
Environmental data
Donnes sur l'environnement
EMV
EMC
CEM
Schwingungen nach EN 60068-2-6
Frequenz
Amplitude
Klimabeanspruchung
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1
Verschmutzungsgrad
berspannungskategorie
Bemessungsisolationsspannung
Bemessungsstospannungsfestigkeit
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)

Vibration to EN 60068-2-6
Frequency
Amplitude
Climatic suitability
Airgap creepage in accordance
with EN 60947-1
Pollution degree
Overvoltage category
Rated insulation voltage
Rated impulse withstand voltage
Ambient temperature
Storage temperature
Protection type
Mounting (e.g. cabinet)

Gehuse
Klemmenbereich
Mechanische Daten
Gehusematerial
Gehuse
Front
Querschnitt des Auenleiters bei
Schraubklemmen
1 Leiter flexibel

Housing
Terminals
Mechanical data
Housing material
Housing
Front
Cross section of external conductors with screw terminals
1 core flexible

2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel:


mit Aderendhlse, ohne Kunststoffhlse
ohne Aderendhlse oder mit TWIN
Aderendhlse
Anzugsdrehmoment bei Schraubklemmen
Querschnitt des Auenleiters bei
Federkraftklemmen: flexibel mit/
ohne Aderendhlse
Federkraftklemmen: Klemmstellen
pro Anschluss
Abisolierlnge
Abmessungen
Hhe

2 core, same cross section, flexible: 2 cbles flexibles de mme


section :
with crimp connectors, without in- avec embout, sans cosse plastique
sulating sleeve
without crimp connectors or with
sans embout ou avec embout TWIN
TWIN crimp connectors
Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers
vis
Cross section of external conduc- Capacit de raccordement des bortors with spring-loaded terminals: niers ressort : flexible avec/sans
Flexible with/without crimp connec- embout
tors
Spring-loaded terminals: Terminal Borniers ressort : points de racpoints per connection
cordement pour chaque borne
Stripping length
Longueur dnudation
Dimensions
Dimensions
Height
Hauteur

Breite
Tiefe
Gewicht

Width
Depth
Weight

No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr.

Vibrations selon EN 60068-2-6


Frquence
Amplitude
Sollicitations climatiques
Cheminement et claquage
selon EN 60947-1
Niveau d'encrassement
Catgorie de surtensions
Tension assigne d'isolement
Tension assigne de tenue aux
chocs
Temprature d'utilisation
Temprature de stockage
Indice de protection
Lieu d'implantation (par exemple :
armoire lectrique)
Botier
Borniers
Donnes mcaniques
Matriau du botier
Botier
Face avant
Capacit de raccordement des borniers vis
1 cble flexible

Largeur
Profondeur
Poids
No. stands for order number.

-8-

30 ms
100 ms

20 ms

EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
10 - 55 Hz
0,35 mm
EN 60068-2-78

2
III / II
250 V
4,00 kV
-10 - 55 C
-40 - 85 C
IP54
IP40
IP20

PC
PC

0,25 - 2,50 mm , 24 - 12 AWG


No. 750103

0,25 - 1,00 mm , 24 - 16 AWG


No. 750103
0,20 - 1,50 mm , 24 - 16 AWG
No. 750103
0,50 Nm No. 750103
0,20 - 2,50 mm , 24 - 12 AWG
No. 751103

2 No. 751103
9 mm No. 751103
102,0 mm No. 751103
96,0 mm No. 750103
17,5 mm
120,0 mm
140 g

No. correspond la rfrence du produit.

1176133131

ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt die Lebensdauerkurven der Relais. Die sicherheitstechnischen Kennzahlen der Relaisausgnge
gelten nur, solange die Werte der Lebensdauerkurven eingehalten werden.
Der PFH-Wert ist abhngig von der Schaltfrequenz und der Belastung des Relaisausganges.
Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht
werden, kann der angegebene PFH-Wert unabhngig von der Schaltfrequenz und der Belastung verwendet werden, da der PFH-Wert den
B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten
der anderen Bauteile bereits bercksichtigt.
1077650443

Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten


Einheiten mssen bei der Berechnung der Sicherheitskennwerte bercksichtigt werden.
INFO
Die SIL-/PL-Werte einer Sicherheitsfunktion sind nicht identisch mit den SIL-/PLWerten der verwendeten Gerte und knnen von diesen abweichen. Wir empfehlen
zur Berechnung der SIL-/PL-Werte der Sicherheitsfunktion das Software-Tool
PAScal.
1312356363

ATTENTION !
Veuillez absolument tenir compte des courbes de dure de vie des relais. Les caractristiques de scurit des sorties relais sont
uniquement valables tant que les valeurs
des courbes de dure de vie sont respectes.
La valeur PFH dpend de la frquence de commutation et de la charge de la sortie relais. Tant
que les courbes de dure de vie ne sont pas atteintes, la valeur PFH indique peut tre utilise
indpendamment de la frquence de commutation et de la charge car la valeur PFH prend
dj en compte la valeur B10d des relais ainsi
All the units used within a safety function must que les taux de dfaillance des autres composants.
be considered when calculating the safety
characteristic data.
Toutes les units utilises dans une fonction de
INFORMATION
A safety function's SIL/PL values are not scurit doivent tre prises en compte dans le
identical to the SIL/PL values of the units calcul des caractristiques de scurit.
INFORMATION
that are used and may be different. We recLes valeurs SIL / PL d'une fonction de sommend that you use the PAScal software
curit ne sont identiques aux valeurs SIL /
tool to calculate the safety function's SIL/
PL des appareils utiliss et peuvent varier
PL values.
par rapport celles-ci. Pour le calcul des
valeurs SIL / PL de la fonction de scurit,
The standards current on 2006-04 apply.
nous recommandons l'outil logiciel PAScal.
CAUTION!
It is essential to consider the relay's service
life graphs. The relay outputs' safety-related characteristic data is only valid if the values in the service life graphs are met.
The PFH value depends on the switching frequency and the load on the relay output. If the
service life graphs are not accessible, the stated PFH value can be used irrespective of the
switching frequency and the load, as the PFH
value already considers the relay's B10d value
as well as the failure rates of the other components.

585241611

Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der


Normen.

Les versions actuelles 2006-04 des normes


s'appliquent.

Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais Service life graph of output relays

Courbe de dure de vie du relais de sortie

Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher


Schaltspielzahl mit verschleibedingten Ausfllen gerechnet werden muss. Der Verschlei
wird vor allem durch die elektrische Belastung
verursacht, der mechanische Verschlei ist vernachlssigbar.

Les courbes de dure de vie indiquent partir


de quel nombre de manuvres il faut s'attendre des dfaillances lies l'usure. La charge
lectrique est la cause principale de l'usure,
l'usure mcanique tant ngligeable.

1196936075

The service life graphs indicate the number of


cycles from which failures due to wear must be
expected. The wear is mainly caused by the
electrical load; the mechanical load is negligible.

1221417611

Beispiel
Induktive Last: 0,2 A
Gebrauchskategorie: AC15
Lebensdauer der Kontakte: 2 000 000
Schaltspiele
Solange die zu realisierende Applikation eine
Schaltspielzahl von weniger als 2 000 000
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert
(s. technische Daten) gerechnet werden.
Um die Lebensdauer zu erhhen, an allen Ausgangskontakten fr eine ausreichende Funkenlschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind
eventuell auftretende Stromspitzen zu beachten. Bei DC-Schtzen Freilaufdioden zur Funkenlschung einsetzen.

Example

Exemple
Charge inductive : 0,2 A
Catgorie d'utilisation : AC15
Dure de vie des contacts : 2 000 000
Provided the application requires fewer than
manuvres
2,000,000 cycles, the PFH value (see technical Tant que l'application raliser require un
details) can be used in the calculation.
nombre de manuvres infrieur 2 000 000,
To increase the service life, sufficient spark
on peut se fier la valeur PFH (voir les caractsuppression must be provided on all output
ristiques techniques).
contacts. With capacitive loads, any power
Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc
surges that occur must be noted. With contac- suffisante sur tous les contacts de sortie afin
tors, use freewheel diodes for spark suppres- d'augmenter la dure de vie. Faites attention
l'apparition de pointes de courant en cas de
sion.
charges capacitatives. En cas de contacteurs
DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'extinction des tincelles.

Inductive load: 0,2 A


Utilisation category: AC15
Contact service life: 2,000,000 cycles

-9-

Bestelldaten
Typ/
Type/
Type

Order reference
Merkmale/
Features/
Caractristiques

Caractristiques
Klemmen/
Terminals/
Borniers

Bestell-Nr./
Order no./
Rfrence

PNOZ s3

24 V DC

mit Schraubklemmen/
with screw terminals/
avec borniers vis

750 103

PNOZ s3 C

24 V DC

mit Federkraftklemmen/
with spring-loaded terminals/
avec borniers ressort

751 103

EG-Konformittserklrung

EC Declaration of Conformity

Dclaration de conformit CE

Diese(s) Produkt(e) erfllen die Anforderungen


der Richtlinie 2006/42/EG ber Maschinen des
europischen Parlaments und des Rates. Die
vollstndige EG-Konformittserklrung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmchtigter: Norbert Frhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland

This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Frhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany

Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Europen et du Conseil.
Vous trouverez la dclaration de conformit CE
complte sur notre site internet www.pilz.com.
Reprsentant : Norbert Frhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne

1139424011

Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale


21395-6NL-09, 2011-09 Printed in Germany Printed in Germany

Printed in Germany
2011-09
21395-6NL-09

21395-6NL-09
PNOZ s3
4
4
4

E
Instrucciones de uso
I
Istruzioni per l`uso
NL Gebruiksaanwijzing

PNOZ s3
21395-6NL-09

Dispositivo de seguridad PNOZ s3

Modulo di sicurezza PNOZ s3

Veiligheidsrelais PNOZ s3

El dispositivo sirve para la interrupcin orientada a la seguridad de un circuito de corriente de


seguridad.
El dispositivo de seguridad cumple los requisitos de las normas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y
VDE 0113-1 y puede utilizarse en aplicaciones
con
Pulsadores de parada de emergencia
Puertas protectoras
Barreras fotoelctricas de seguridad

Il modulo di sicurezza consente l'interruzione


sicura di un circuito di sicurezza.
Il modulo di sicurezza risponde ai requisiti secondo EN 60947-5-1, EN 60204-1 e
VDE 0113-1 e pu essere utilizzato in applicazioni con
pulsanti di arresto di emergenza
ripari mobili
barriere fotoelettriche

Het veiligheidsrelais dient om een veiligheidscircuit veilig te onderbreken.


Het veiligheidsrelais voldoet aan de eisen van
EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1 en
mag worden gebruikt in toepassingen met
noodstopknoppen
Hekken
Lichtschermen

582400011

114371211

Para su propia seguridad


Per la vostra sicurezza
Voor uw veiligheid
No instalar y poner en marcha el dispositivo Installare il dispositivo dopo aver letto atten- Installeer en neem het apparaat alleen in ge547263243

hasta que se hayan ledo y comprendido


tamente le presenti istruzioni per l'uso, e aver
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
estas instrucciones de uso y se est familiapreso conoscenza delle disposizioni vigenti
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
rizado con la normativa vigente en materia
relative alla sicurezza sul lavoro e sull'antingeldende voorschriften op het gebied van arde seguridad en el trabajo y prevencin de
fortunistica.
beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
accidentes.
Osservare le disposizioni delle norme appliNeemt u de van toepassing zijnde Europese
Respetar la normativa VDE y la normativa lo- cabili, soprattutto per quanto riguarda le mirichtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
cal, especialmente en lo que se refiere a las
sure preventive di protezione.
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat Se la custodia viene aperta oppure se vengo- regelen.
medidas de proteccin.
La garanta se pierde en caso de que se abra no apportate modifiche in proprio, il diritto di Het openen van de behuizing of het eigengaranzia decade.
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones
machtig veranderen van de schakeling heeft
por cuenta propia.
verlies van de garantie tot gevolg.

Caractersticas del dispositivo


Salidas de rel de gua forzada:
463556747

2 contactos de seguridad (NA), sin retardo

1 salida por semiconductor


Posibilidades de conexin para:

Pulsador de parada de emergencia


Interruptor limitador de puerta protectora
Pulsador de rearme
barreras fotoelctricas
PSEN
1 bloque de ampliacin de contactos
PNOZsigma enchufable mediante conector
Modos de funcionamiento ajustables mediante mando giratorio
Indicador LED para:
Tensin de alimentacin
Estado de las entradas canal 1
Estado de las entradas canal 2
estado de conmutacin canal 1/2
Circuito de rearme
Errores
Bornes de conexin enchufables (borne de
muelle o de tornillo)

Caratteristiche del dispositivo


Uscite a rel a conduzione forzata:
2 contatti di sicurezza (NA) istantanei

1 uscita a semiconduttore
Possibilit di collegamento per:

pulsante di arresto di emergenza


finecorsa riparo mobile
pulsante di start
barriere fotoelettriche
PSEN
1 modulo di espansione contatti PNOZsigma
collegabile mediante connettore
modalit operative impostabili tramite selettore
Indicatori LED per:
Tensione di alimentazione
stato dell'ingresso del canale 1
stato dell'ingresso del canale 2
stato di commutazione canale 1/2
circuito di start
errore
morsetti innestabili (a scelta a vite o a molla)

Apparaatkenmerken
Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
2 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd

1 halfgeleideruitgang
Aansluitmogelijkheiden voor:

Noodstopknoppen
Hekschakelaars
Startknop
Lichtschermen
PSEN
1 contactuitbreidingsrelais PNOZsigma via
verbindingsstekkers aan te sluiten
Bedrijfsmodi met draaischakelaar in te stellen
LED voor:
Voedingsspanning
Ingangstoestand kanaal 1
Ingangstoestand kanaal 2
Schakeltoestand kanaal 1/2
Startcircuit
Fout
Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)

Caractersticas de seguridad

Caratteristiche di sicurezza

Veiligheidseigenschappen

El dispositivo cumple los requerimientos de seguridad siguientes:


El cableado est estructurado de forma redundante con autocontrol.
La instalacin de seguridad permanece activa an cuando falle uno de los componentes.
Con cada ciclo de conexin/desconexin de
la mquina se comprueba automticamente
si los rels del dispositivo de seguridad abren y cierran correctamente.
El dispositivo lleva un fusible electrnico.

Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di sicurezza:


Il circuito strutturato in modo ridondante
con autocontrollo.
Il dispositivo mantiene la sua funzione di sicurezza anche in caso di guasto a un componente.
Ad ogni ciclo On-Off della macchina viene
verificata la corretta apertura e chiusura dei
rel del dispositivo di sicurezza.
Il dispositivo dotato di un fusibile elettronico.

Het relais voldoet aan de volgende veiligheidseisen:


De schakeling is redundant met zelfbewaking opgebouwd.
Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
Bij elke aan/uit-cyclus van de machine wordt
automatisch getest of de relaiscontacten van
de veiligheidsvoorziening correct openen en
sluiten.
Het apparaat heeft een elektronische zekering.

117575307

114378891

- 11 -

Diagrama de bloques/Asignacin de
bornes

=
=

S11 S12 S21 S22

Input

13 23

Blokschema/klembezetting

Input
K1

Interface
expansion
unit

A1 A2

Schema a blocchi/schema di collegamento dei morsetti

Power
K2

Reset/
Start

S34

Y32

14 24

1354888075

*Aislamiento respecto del rea no marcada y


de los contactos de rel entre s: aislamiento
bsico (categora de sobretensin III), separacin segura (categora de sobretensin II)

*Isolamento del settore non contrassegnato e


dei contatti a rel tra loro: isolamento base (categoria di sovratensione III), separazione sicura
(categoria di sovratensione II)

*Isolatie tot het niet-gemarkeerde bereik en de


relaiscontacten samen: basisisolatie (overspanningscategorie III), veilige scheiding (overspanningscategorie II)

Centro: Vista frontal con cubierta


Derecha: Vista frontal sin cubierta

Al centro: vista frontale con copertura


A destra: vista frontale senza copertura

Midden: Vooraanzicht met afscherming


Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming

566336011

Descripcin de funciones
Descrizione del funzionamento
Functiebeschrijving
In2+ Funcionamiento monocanal: sin redunIn2+ Funzionamento a canale singolo: nessu- In2+ Eenkanalig bedrijf: geen redundantie in
547279627

In2-

550687755

550690059

463145099

457338123

419458699

dancia en el circuito de entrada, deteccin de defectos a tierra en circuito de


rearme y circuito de entrada.
Funcionamiento bicanal sin deteccin de
derivacin: circuito de entrada redundante, detecta
defectos a tierra en circuito de rearme
y de entrada,
cortocircuitos en circuito de entrada y,
con rearme supervisado, tambin en
el circuito de rearme.
Funcionamiento bicanal con deteccin
de derivacin: circuito de entrada redundante, detecta
defectos a tierra en circuito de rearme
y de entrada,
cortocircuitos en circuito de entrada y,
con rearme supervisado, tambin en
el circuito de rearme,
derivaciones en el circuito de entrada.
rearme automtico: el dispositivo se activa despus de cerrarse el circuito de
entrada.
Rearme manual: el dispositivo se activa
cuando est cerrado el circuito de alimentacin y despus se cierra el circuito
de rearme.
Rearme supervisado con flanco ascendente: el dispositivo se activa cuando el
circuito de entrada est cerrado y el circuito de rearme se cierra despus de
transcurrir el tiempo de espera (ver datos
tcnicos).
Rearme supervisado con flanco descendente: el dispositivo se activa cuando
el circuito de entrada est cerrado y
despus se cierra y se abre el circuito
de rearme.
el circuito de rearme se cierra y se
abre nuevamente despus de cerrarse
el circuito de entrada.
Rearme con test de arranque: El dispositivo comprueba si, despus de aplicar la
tensin de alimentacin, las puertas protectoras cerradas se abren y vuelven a
cerrar.

In2-

na ridondanza nel circuito di ingresso, i


guasti a terra nei circuiti di start e di ingresso vengono riconosciuti.
Funzionamento bicanale senza riconoscimento di cortocircuito: circuito di ingresso ridondante, riconosce
i guasti di terra nei circuiti di start e di
ingresso,
i cortocircuiti nel circuito di ingresso e
- con start controllato - anche nel circuito di start.
Funzionamento bicanale con riconoscimento di cortocircuito: circuito di ingresso ridondante, riconosce
i guasti di terra nei circuiti di start e di
ingresso,
i cortocircuiti nel circuito di ingresso e
- con start controllato - anche nel circuito di start,
i cortocircuiti nel circuito di ingresso.
Start automatico: il dispositivo si attiva
dopo che stato chiuso il circuito di ingresso.
Start manuale: il dispositivo si attiva
dopo che stato chiuso il circuito di ingresso e poi anche il circuito di start.
Start controllato con fronte in salita: il dispositivo si attiva quando il circuito di ingresso chiuso e, dopo che trascorso
il tempo di attesa (v. Dati Tecnici), viene
chiuso il circuito di start.
Start controllato con fronte in discesa: Il
dispositivo si attiva dopo
che stato chiuso il circuito di ingresso, e dopo che il circuito di start stato chiuso e riaperto.
che il circuito di start stato chiuso e
viene riaperto solo dopo aver chiuso il
circuito di ingresso.
Start con test di avvio: il dispositivo controlla se, dopo aver applicato la tensione
di alimentazione, i ripari mobili chiusi
vengono aperti e richiusi.

- 12 -

In2-

het ingangscircuit, aardsluitingen in het


start- en ingangscircuit worden gedetecteerd.
Tweekanalig bedrijf zonder detectie van
onderlinge sluiting: redundant ingangscircuit, detecteert
aardsluitingen in het start- en ingangscircuit,
kortsluitingen in het ingangscircuit en
bij bewaakte start ook in het startcircuit.
Tweekanalig bedrijf met detectie van onderlinge sluiting: redundant ingangscircuit, detecteert
aardsluitingen in het start- en ingangscircuit,
kortsluitingen in het ingangscircuit en
bij bewaakte start ook in het startcircuit,
onderlinge sluitingen in ingangscircuit.
Automatische start: Apparaat wordt actief nadat het ingangscircuit gesloten
wordt.
Handmatige start: Apparaat wordt actief,
wanneer het ingangscircuit gesloten is
en vervolgens het startcircuit gesloten
wordt.
Bewaakte start met stijgende flank: Apparaat wordt actief, wanneer het ingangscircuit gesloten is en na afloop van de
wachttijd (zie techn. gegevens) het startcircuit gesloten wordt.
Bewaakte start met dalende flank: Apparaat wordt actief, wanneer
het ingangscircuit gesloten is en vervolgens het startcircuit gesloten en
weer geopend wordt.
het startcircuit gesloten en na het sluiten van het ingangscircuit weer geopend wordt.
Start met aanlooptest: Het apparaat controleert of na het inschakelen van de voedingsspanning gesloten hekken
worden geopend en weer gesloten.

Posibilidad de multiplicidad y refuerzo de los Aumento del numero e della portata dei con- Contactvermeerdering en -versterking mo457341963

contactos de seguridad sin retardo mediante


cableado de bloques de ampliacin de contactos o contactores externos;
1 bloque de ampliacin de contactos
PNOZsigma enchufable mediante conector.

tatti di sicurezza istantanei tramite il cablaggio di moduli di espansione contatti o rel


esterni;
1 modulo di espansione contatti PNOZsigma
collegabile mediante connettore.

gelijk door aansluiten van contactuitbreidingsrelais of externe magneetschakelaars;


1 contactuitbreidingsrelais PNOZsigma via
verbindingsstekkers aan te sluiten.

Montaje

Montaggio

Montage

419461003

Montaje del dispositivo base sin bloque de


ampliacin de contactos:
Asegrese de que la clavija de terminacin
se ha enchufado en el lateral del dispositivo.
Conexin de dispositivo base y bloque de
ampliacin de contactos PNOZsigma:
Desenchufar la clavija de terminacin del lateral del dispositivo y del bloque de ampliacin de contactos.
Conectar el dispositivo base y el bloque de
ampliacin de contactos mediante el conector suministrado antes de montar los
equipos en la gua normalizada.
Montaje en el armario de distribucin
Montar el dispositivo dentro de un armario
de distribucin con un grado de proteccin
de IP54 como mnimo.
Fijar el dispositivo a una gua normalizada
con ayuda del elemento de encaje de la parte
trasera (35 mm).
Con posicin de montaje vertical: fije el dispositivo mediante un elemento de sujecin
(por ejemplo un soporte o un ngulo final).
Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo
antes de separarlo de la gua.

Montaggio dispositivo base senza modulo di


espansione contatti:
accertarsi che sia inserito il connettore terminale sul lato del dispositivo.
Collegamento dispositivo base e modulo di
espansione contatti PNOZsigma:
rimuovere il connettore terminale sul lato del
dispositivo base e sul modulo di espansione
contatti.
Collegare il dispositivo base e il modulo di
espansione contatti con il connettore in dotazione prima di montare i dispositivi sulla
guida DIN.
Montaggio nell'armadio elettrico
Il modulo di sicurezza deve essere montato
in un armadio elettrico con un tipo di protezione corrispondente almeno al grado IP54.
Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul retro
(35 mm).
In caso di montaggio verticale: fissare il dispositivo per mezzo di un apposito elemento
(ad es. staffe di fissaggio o angoli terminali).
Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il
dispositivo verso l'alto o verso il basso.

Basisrelais zonder contactuitbreidingsrelais


monteren:
Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
van het apparaat is geplaatst.
Basisrelais en contactuitbreidingsrelais
PNOZsigma verbinden:
Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
het basisrelais en het contactuitbreidingsrelais.
Verbind het basisrelais en het contactuitbreidingsrelais met de meegeleverde verbindingsstekker voordat u de apparaten op de
DIN-rail monteert.
Montage in schakelkast
Monteer het veiligheidsrelais in een schakelkast met een beschermingsgraad van minimaal IP54.
Bevestig het apparaat met behulp van de relaisvoet op de achterzijde op een DIN-rail (35
mm).
Bij verticale inbouwpositie: zet het apparaat
vast met een bevestigingselement (bijv. een
eindsteun).
Schuif voordat u de DIN-rail opheft het apparaat omhoog of omlaag.

Cableado

Cablaggio

Bedrading

Tngase en cuenta:
Respetar a rajatabla las especificaciones del
captulo "Datos tcnicos".
Las salidas 13-14, 23-24 son contactos de
seguridad.
Conectar un fusible (ver datos tcnicos) antes de los contactos de salida para evitar que
se suelden los contactos.
Clculo de la longitud de lnea mxima Imx.
en el circuito de entrada:

Prestare attenzione:
attenersi assolutamente alle indicazioni riportate al capitolo "Dati Tecnici".
Le uscite 13-14, 23-24 sono contatti di sicurezza.
Per evitare la saldatura dei contatti, collegare
un fusibile (v. Dati Tecnici) a monte dei contatti di uscita.
Calcolo della lunghezza max. del conduttore
Imaxnel circuito di ingresso:

Let u op het volgende:


Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
"Technische gegevens".
De uitgangen 13-14, 23-24 zijn veiligheidscontacten.
Zeker de uitgangscontacten af (zie technische gegevens) om verkleving van de contacten te voorkomen.
Berekening van de max. kabellengte Imax in
het ingangscircuit:

117583371

Imax =

Rlmax
Rl / km

Imax =

Rlmax

Imax =

Rl / km

Rlmax
Rl / km

Rlmax = resistenza max. conduttore (v. Dati


Rlmx. = resistencia total mxima de la lnea
Rlmax = max. weerstand totale kabel (zie
(ver datos tcnicos)
Tecnici)
techn. gegevens)
Rl / km = resistencia de la lnea/km
Rl / km = resistenza del conduttore/km
Rl /km = kabelweerstand/km
Utilizar material de alambre de cobre con una Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi- Kabelmateriaal uit koperdraad met een temresistencia a la temperatura de 60/75 C para
stenza termica di 60/75 C.
peratuurbestendigheid van 60/75 C gebrui Per i carichi capacitivi e induttivi occorre do- ken.
las lneas.
tare tutti i contatti di uscita di un circuito pro- Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
Asegure un conexionado de seguridad
tezione adeguato.
suficiente para cargas capacitivas e inductivan de uitgangscontacten voor adequate
Durante il collegamento di sensori di prossi- contactbeschermingsmaatregelen.
vas en todos los contactos de salida.
A la hora de conectar interruptores de proxi- mit magnetici con contatti Reed evitare il Zorg er voor, dat bij het aansluiten van magsovraccarico del picco massimo di corrente
midad magnetosensibles basados en connetische, op basis van Reed-contacten gedi inserzione (sul circuito di ingresso) dei sen- baseerde naderingsschakelaars deze niet
tactos Reed, prestar atencin a que el pico
sori stessi.
mx. de corriente de conexin (en el circuito
wordt overbelast door de maximale inschade entrada) no sobrecargue el interruptor de
kel piekstroom (op ingangscircuit).
proximidad.
1232919051

Disposicin para el funcionamiento

Selezione del funzionamento

Bedrijfsklaar maken

Modos de funcionamiento
El modo de funcionamiento se ajusta mediante
el mando del dispositivo. Abrir la cubierta frontal del dispositivo.
IMPORTANTE
No cambiar la posicin del mando durante
el funcionamiento. De lo contrario aparecer un mensaje de error, se abrirn los
contactos de seguridad y el dispositivo no
reanudar el funcionamiento hasta que se
haya desconectado y conectado la tensin
de alimentacin.

Modalit operative
La modalit operativa del dispositivo viene impostata mediante selettore. A questo scopo
aprire la copertura sulla parte frontale del dispositivo.
IMPORTANTE
Non spostare il selettore durante il funzionamento. In caso contrario appare una segnalazione di errore, i contatti di sicurezza
si aprono e il dispositivo nuovamente
pronto all'uso solo dopo aver disinserito e
quindi riattivato la tensione di alimentazione.

Bedrijfsmodi
De bedrijfsmodus wordt met de draaischakelaar op het apparaat ingesteld. Open hiertoe de
afscherming aan de frontzijde van het apparaat.
BELANGRIJK
Verstel de draaischakelaar niet tijdens het
werken. Doet u dit toch, dan verschijnt een
foutmelding, worden de veiligheidscontacten verbroken en wordt het apparaat pas
weer bedrijfsklaar na het uit- en weer aanschakelen van de voedingsspanning.

547495307

- 13 -

Ajuste de modos de funcionamiento


Desconectar la tensin de alimentacin.
Seleccionar el modo de funcionamiento mediante el selector "mode".
Si el selector "mode" est en posicin inicial
(posicin vertical), aparece un mensaje de
error
568192395

selector de modos de
funcionamiento "mode"/
selettore modalit
operative "mode"/
bedrijfsmoduskeuzeschakelaar "mode"

Impostazione delle modalit operative


Disattivare la tensione di alimentazione.
Selezionare la modalit operativa tramite il
selettore di modalit "mode".
Quando il selettore di modalit "mode" si trova in posizione base (posizione verticale) viene visualizzato un avviso di errore.

Bedrijfsmodi instellen
Voedingsspanning uitschakelen.
Bedrijfsmodus kiezen met de bedrijfsmoduskeuzeschakelaar "mode".
Wanneer de bedrijfsmoduskeuzeschakelaar
"mode" zich in de basisstand bevindt (loodrechte positie), verschijnt een foutmelding.

rearme automtico,
manual/
start automatico, manuale/
automatische,
handmatige start

rearme supervisado, flanco


ascendente/
start controllato fronte in
salita/
bewaakte start met
stijgende flank

rearme supervisado, flanco


descendente/
start controllato fronte in
discesa/
bewaakte start met
dalende flank

rearme automtico con


test de arranque/
start automatico con test di
avvio/
automatische start met
aanlooptest

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

sin deteccin de
derivacin/
senza riconoscimento del
cortocircuito/
zonder detectie van onderlinge sluiting
con deteccin de derivacin/
con riconoscimento del
cortocircuito/
met detectie van
onderlinge sluiting
Conexin

Tensin de alimentacin
tensin de alimentacin/
tensione di alimentazione/
voedingsspanning

Circuito de entrada
circuito de entrada/circuito di ingresso/
ingangscircuit
parada de emergencia
sin deteccin de derivacin/
arresto di emergenza
senza riconoscimento del cortocircuito/
noodstop
zonder detectie van onderlinge sluiting

Collegamento

Aansluiting
Voedingsspanning

Tensione di alimentazione
AC

DC

Circuito di ingresso
monocanal/monocanale/eenkanalig

S11

S1

A2

L-

S11

S1

S12
S12
S22

S22

S11

S1

S21
S22
S12

S11

S1

S11

S12
S22

S1

S2

S12
S22

S11
S12
S21
S22

barrera fotoelctrica de seguridad o


interruptor de seguridad
con deteccin de derivacin mediante BWS/
barriere fotoelettriche o interruttori di sicurezza
con riconoscimento del cortocircuito tramite
barriere fotoelettriche/
lichtscherm of veiligheidsschakelaar met
detectie van onderlinge sluiting door CWB
*La tensin (24 V DC) en las entradas impide
que se abran los contactos de seguridad si se
interrumpe la tensin de alimentacin en A1A2.

L+

bicanal/bicanale/tweekanalig

puerta protectora
con deteccin de derivacin/
riparo mobile
con riconoscimento del cortocircuito/
hek
met detectie van onderlinge sluiting

1017347979

A1

Ingangscircuit

parada de emergencia
con deteccin de derivacin/
arresto di emergenza
con riconoscimento del cortocircuito/
noodstop
met detectie van onderlinge sluiting
puerta protectora
sin deteccin de derivacin/
riparo mobile
senza riconoscimento del cortocircuito/
hek
zonder detectie van onderlinge sluiting

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

In2+ In2-

S1

S2

24 V DC *
A2

*La tensione (24 V DC) sugli ingressi impedisce


l'apertura dei contatti di sicurezza in caso di interruzione della tensione di alimentazione su
A1-A2.
- 14 -

S12
S22

GND

*De 24 VDC spanning op de ingangen voorkomt het openen van de veiligheidscontacten


indien de voedingsspanning op A1-A2 onderbroken wordt.

Circuito de rearme/circuito de realimenta-

Circuito di start/circuito di retroazione

Startcircuit/terugkoppelcircuit

cin
circuito de rearme/circuito de realimentacin/
circuito di start/circuito di retroazione/
startcircuit/terugkoppelcircuit

circuito de rearme/
circuito di start/
startcircuit

circuito de realimentacin/
circuito di retroazione/
terugkoppelcircuit

rearme automtico/
start automatico/
automatische start

S12
S34
13 (23)
14 (24)

S12

S34

rearme manual/supervisado/
start manuale/controllato/
handmatige/bewaakte start

K6
K5

L1
N

K6
S3

S12

S12

S34
13 (23)
14 (24)

S34

Salida por semiconductor

K5

S3
K5

K6
K5

L1
N

K6

Uscita a semiconduttore

Halfgeleideruitgang

*
Y32

PLC Input

*Interconectar las conexiones de 0 V de todas *Collegare tra loro tutti i collegamenti 0 V di tutti *Verbind de 0-V-aansluitingen van alle externe
las fuentes de alimentacin externas.
gli alimentatori esterni.
voedingsmodulen met elkaar.
584276491

Funcionamiento

Funzionamento

Bedrijf

El dispositivo est listo para el servicio cuando


el LED "POWER" permanece encendid
Los LED indican el estado y los errores durante
el funcionamiento:
LED encendido
LED parpadea
INFORMACIN
Las indicaciones de estado y de error pueden producirse independientemente unas
de otras. Cuando se indica un error, se
enciende o parpadea el LED "Fault" (excepcin: "Tensin de alimentacin demasiado baja"). Un LED parpadeante
adicional seala una posible causa del error. Un LED adicional encendido permanentemente seala condiciones de
funcionamiento normales. Puede ocurrir
que se produzcan varias indicaciones de
estado y de error al mismo tiempo.
Indicacin de estado
Alimentacin
Hay tensin de alimentacin.
In1
Circuito de entrada a S12 est cerrado.
In2
Circuito de entrada a S22 est cerrado.
Out
Los contactos de seguridad estn cerrados
y la salida por semiconductor Y32 lleva
seal "High".
Reset
S34 recibe 24 V DC.
Indicaciones de error
Todos los LED apagados
Diagnstico: derivacin/defecto a tierra;
dispositivo desconectado
Solucin: eliminar derivacin/defecto a
tierra, desconectar durante 1 min. la tensin de alimentacin.
Fault
Diagnstico: clavija de terminacin no
enchufada
Solucin: enchufar la clavija de terminacin, desconectar y conectar la tensin
de alimentacin.
Fault
Diagnstico: Error interno, dispositivo defectuoso
Solucin: Desconectar y conectar la tensin de alimentacin, en su caso, cambiar el equipo.

Il dispositivo pronto all'uso quando il LED


Power resta sempre illuminato.
I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/errori durante il funzionamento:
LED illuminato
LED lampeggiante
INFO
Gli indicatori di stato e di errore/guasto
possono accendersi indipendentemente gli
uni dagli altri. In caso di indicazione di errore/guasto il LED "Fault" si illumina o lampeggia (eccezione: "tensione di
alimentazione troppo bassa"). Un ulteriore
LED lampeggiante rimanda ad una possibile causa di guasto. Un LED illuminato fisso
indica un normale stato di funzionamento.
Possono accendersi pi indicatori di stato
e di errore/guasto contemporaneamente.

Het apparaat is bedrijfsklaar, als de LED "Power" permanent oplicht.


LED's geven de status en fouten tijdens het bedrijf aan:
LED licht op
LED knippert
INFO
Status-LED's en fout-LED's kunnen onafhankelijk van elkaar geactiveerd worden.
Bij een foutmelding licht de LED "Fault"
continu of knipperend op (uitzondering:
"Voedingsspanning te klein"). Een daarnaast knipperende LED wijst op een mogelijke foutoorzaak. Een daarnaast continu
oplichtende LED wijst op een normale bedrijfstoestand. Er kunnen meerdere statusLED's en fout-LED's tegelijk geactiveerd
worden.

557883787

552061195

551604875

551607179

551609483

551611787

551614091

551771659

551773963

551776267

Indicazioni di stato
Status-LED's
Power
Power
tensione di alimentazione presente.
Voedingsspanning aanwezig.
In1
In1
circuito di ingresso su S12 chiuso.
Ingangscircuit op S12 is gesloten
In2
In2
circuito di ingresso su S22 chiuso.
Ingangscircuit op S22 is gesloten
Out
Out
i contatti di sicurezza sono chiusi e
Veiligheidscontacten zijn gesloten en halfsull'uscita a semiconduttore Y32 presengeleideruitgang Y32 voert een hoog sigte un segnale High.
naal.
Reset
Reset
Su S34 sono applicati 24 V DC.
Op S34 staat 24 V DC.
Indicazioni di guasto/errore
Foutweergaven
Tutti i LED spenti
Alle LED's uit
Diagnosi: cortocircuito/guasto a terra; diDiagnose: Onderlinge sluiting/aardsluiting;
spositivo spento
apparaat uitgeschakeld
Risoluzione: eliminare il cortocircuito/
Oplossing: Onderlinge sluiting/aardsluiguasto a terra, interrompere la tensione
ting herstellen, voedingsspanning gedudi alimentazione per 1 min.
rende 1 min. uitschakelen.
Fault
Fault
Diagnose: Afsluitconnector niet geplaatst
Diagnosi: connettore terminale non inserito
Risoluzione: inserire il connettore termi Oplossing: Plaats afsluitconnector,
nale, disinserire e reinserire la tensione di
schakel voedingsspanning uit en weer in.
alimentazione.
Fault
Diagnosi: errore interno, dispositivo guasto
Risoluzione: disinserire e reinserire la
tensione di alimentazione, se necessario
sostituire il dispositivo.

- 15 -

Fault
Diagnose: Interne fout, apparaat defect
Oplossing: Schakel voedingsspanning
uit en weer in; vervang eventueel het apparaat.

551778571

Power
Diagnstico: Tensin de alimentacin demasiado baja
Solucin: Verificar tensin de alimentacin.
In1, In2 alternativamente
Fault
Diagnstico: detectada derivacin entre
S12 y S22
Solucin: eliminar derivacin, desconectar y conectar la tensin de alimentacin.

551780875

552051979

In1
Fault
Diagnstico: bloqueo de conexin debido
a interrupcin momentnea en S12; circuitos de entrada no accionados simultneamente
Solucin: abrir y cerrar simultneamente
ambos circuitos de entrada S12 y S22.
In2
Fault
Diagnstico: bloqueo de conexin debido
a interrupcin momentnea en S22; circuitos de entrada no accionados simultneamente
Solucin: abrir y cerrar simultneamente
ambos circuitos de entrada S12 y S22.
Reset
Fault
Diagnstico: conmutador o interruptor giratorio se ha situado en una posicin no autorizada durante el funcionamiento.
Solucin: desconectar y conectar la tensin de alimentacin.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnstico: el selector de modos de
funcionamiento "mode" est situado en
posicin inicial (posicin vertical)
Solucin: desconectar la tensin de alimentacin y situar el selector "mode" en
el modo de funcionamiento elegido.

552054283

552056587

552058891

Power
Diagnosi: tensione di alimentazione troppo
bassa
Risoluzione: controllare la tensione di alimentazione.
In1, In2 alternativamente
Fault
Diagnosi: cortocircuito rilevato tra S12 ed
S22
Risoluzione: eliminare la causa del cortocircuito, disattivare e quindi riattivare la
tensione di alimentazione.
In1
Fault
Diagnostica: blocco al riavvio per breve interruzione su S12; i circuiti di ingresso non
sono attivati contemporaneamente
Risoluzione: aprire e richiudere contemporaneamente entrambi i circuiti di ingresso S12 ed S22.
In2
Fault
Diagnostica: blocco al riavvio per breve interruzione su S22; i circuiti di ingresso non
sono attivati contemporaneamente
Risoluzione: aprire e richiudere contemporaneamente entrambi i circuiti di ingresso S12 ed S22.
Reset
Fault
Diagnosi: posizione non consentita di un
selettore o un selettore stato spostato durante il funzionamento.
Risoluzione: disinserire e reinserire la
tensione di alimentazione.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnosi: il selettore di modalit operativa
"mode" in posizione base (posizione verticale)
Risoluzione: disinserire la tensione di alimentazione ed impostare la modalit
operativa desiderata mediante il selettore "mode".

Power
Diagnose: Voedingsspanning te klein
Oplossing: Voedingsspanning controleren.
In1, In2 afwisselend
Fault
Diagnose: Onderlinge sluiting tussen S12
en S22 gedetecteerd
Oplossing: Verhelp onderlinge sluiting,
schakel voedingsspanning uit en weer in
In1
Fault
Diagnose: Inschakelblokkade wegens kortdurende onderbreking op S12; ingangscircuits niet gelijktijdig bediend
Oplossing: Beide ingangscircuits, S12 en
S22 gelijktijdig openen en weer sluiten
In2
Fault
Diagnose: Inschakelblokkade wegens kortdurende onderbreking op S22; ingangscircuits niet gelijktijdig bediend
Oplossing: Beide ingangscircuits, S12 en
S22 gelijktijdig openen en weer sluiten
Reset
Fault
Diagnose: Niet toegestane stand van een
draaischakelaar of er is tijdens het bedrijf
een draaischakelaar verzet.
Oplossing: Voedingsspanning uit- en
weer inschakelen.
Power, In1, In2, Out, Reset, Fault
Diagnose: De bedrijfsmoduskeuzeschakelaar "mode" staat in de basisstand (loodrechte positie)
Oplossing: Voedingsspanning uitschakelen en met bedrijfsmoduskeuzeschakelaar "mode" de gewenste
bedrijfsmodus instellen.

Errores - Fallos
Errori - Guasti
Fouten - Storingen
Funcionamiento defectuoso de los contac- Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
551266315

tos: En caso de contactos soldados,


despus de abrir el circuito de entrada no es
posible ninguna nueva activacin.

contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingresso non possibile nessuna nuova attivazione.

openen van het ingangscircuit geen nieuwe


activering mogelijk.

Datos tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Datos elctricos
Tensin de alimentacin
Tensin de alimentacin UB DC
Tolerancia de tensin
Consumo de energa con UB DC
Ondulacin residual DC
Tensin y corriente en
Circuito de entrada DC: 24,0 V
Circuito de rearme DC: 24,0 V
Circuito de realimentacin DC:
24,0 V
Nmero de contactos de salida
Contactos de seguridad (NA) sin
retardo:

Dati elettrici
Tensione di alimentazione
Tensione di alimentazione UBDC
Tolleranza di tensione
Potenza assorbita con UBDC
Ondulazione residua DC
Tensione e corrente on
Circuito di ingresso DC: 24,0 V
Circuito di start DC: 24,0 V
Circuito di retroazione DC: 24,0 V

Elektrische gegevens
Voedingsspanning
Voedingsspanning UB DC
Spanningstolerantie
Opgenomen vermogen bij UB DC
Rimpelspanning DC

24 V
-15 %/+10 %
2,5 W
20 %

Ingangscircuit DC: 24,0 V


Startcircuit DC: 24,0 V
Terugkoppelcircuit DC: 24,0 V

50,0 mA
50,0 mA
50,0 mA

Numero dei contatti di uscita


Contatti di sicurezza (NA)
istantanei:

Aantal uitgangscontacten
Veiligheidscontacten (M) nietvertraagd:

- 16 -

Datos elctricos
Categora de uso segn
EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1
con 240 V
Contactos de seguridad: DC1
con 24 V

Dati elettrici
Categoria d'uso secondo
EN 60947-4-1
Contatti di sicurezza: AC1 con
240 V

Elektrische gegevens
Gebruikscategorie volgens EN
60947-4-1
Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V Imn.: 0,01 A , Imx: 6,0 A

Pmx.: 1500 VA
Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V Imn.: 0,01 A , Imx: 6,0 A
Pmx.: 150 W

Categora de uso segn


EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15
con 230 V
Contactos de seguridad: DC13
con 24 V (6 ciclos/min.)
Corriente trmica convencional
Material de los contactos
Proteccin externa de los contactos (IK = 1 kA) segn EN 60947-5-1
Fusible de accin rpida
Contactos de seguridad:
Fusible de accin lenta
Contactos de seguridad:
Fusible automtico 24 V AC/DC,
caracterstica B/C
Contactos de seguridad:
Salidas por semiconductor (a prueba de cortocircuitos)
Resistencia de lnea total mx.
Rlmx.
circuitos de entrada, circuitos de rearme
monocanal para UB DC
bicanal sin deteccin de derivacin
para UB DC
bicanal con deteccin de derivacin para UB DC
Resistencia de entrada mn. en el
instante de la conexin
Datos caractersticos de tcnica
de seguridad
PL segn EN ISO 13849-1: 2006
Categora segn EN 954-1
SIL CL segn EN IEC 62061
PFH segn EN IEC 62061
SIL segn IEC 61511
PFD segn IEC 61511
TM [aos] segn EN ISO 13849-1:
2006
Tiempos
Retardo a la conexin
con rearme automtico tp.
con rearme automtico mx.
con rearme automtico despus de
Red "On", tp.
para rearme automtico despus
de Red "On", mx.
con rearme manual, tp.
para rearme supervisado con flanco
ascendente tp.
para rearme supervisado con flanco
ascendente mx.
para rearme supervisado con flanco
descendente tp.
para rearme supervisado con flanco
descendente mx.
Retardo de desconexin
para parada de emergencia tp.
para parada de emergencia mx.
en una cada de tensin tp.
en una cada de tensin mx.

Categoria d'uso secondo


EN 60947-5-1
Contatti di sicurezza: AC15 con
230 V
Contatti di sicurezza: DC13 con
24 V(6 cicli di commutazione/min)
Corrente termica convenzionale
Materiale di contatto
Fusibile dei contatti, esterno
(IK = 1 kA) secondo EN 60947-5-1
Fusibile rapido
Contatti di sicurezza:
Fusibile ritardato
Contatti di sicurezza:
Interruttore automatico 24V AC/DC,
caratteristica B/C
Contatti di sicurezza:
Uscite a semiconduttore (protette
da cortocircuiti)
Max. resistenza totale del cavo
Rlmax
circuiti di ingresso, circuiti di start

Gebruikscategorie volgens
EN 60947-5-1
Veiligheidscontacten: AC15 bij
230 V
Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V
(6 schakelingen/min)
Conventionele thermische stroom
Contactmateriaal
Contactafzekering, extern
(IK = 1 kA) volgens EN 60947-5-1
Smeltzekering snel
Veiligheidscontacten:
Smeltzekering traag
Veiligheidscontacten:
Zekeringautomaat 24V AC/DC, karakteristiek B/C
Veiligheidscontacten:
Halfgeleideruitgangen (kortsluitvast)
Max. weerstand totale kabel
Rlmax
ingangscircuits, startcircuit

Monocanale con UBDC


Bicanale senza riconoscimento del
cortocircuito con UBDC
Bicanale con riconoscimento del
cortocircuito con UBDC
Resistenza di inserzione min. nella
coppia di avvio
Dati tecnici di sicurezza

Eenkanalig bij UB DC
Tweekanalig zonder detectie van
onderlinge sluiting bij UB DC
Tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting bij UB DC
Min. ingangsweerstand tijdens het
inschakelmoment
Veiligheidstechnische kengegevens
PL secondo EN ISO 13849-1: 2006 PL volgens EN ISO 13849-1: 2006
Categoria secondo EN 954-1
Categorie volgens EN 954-1
SIL CL secondo EN IEC 62061
SIL CL volgens EN IEC 62061
PFH secondo EN IEC 62061
PFH volgens EN IEC 62061
SIL secondo IEC 61511
SIL volgens IEC 61511
PFD secondo IEC 61511
PFD volgens IEC 61511
TM [anni] secondo EN ISO 13849-1: TM [jaren] volgens EN ISO 13849-1:
2006
2006
Tempi
Tijden
Ritardo all'eccitazione
Inschakelvertraging
con start automatico tipo
Bij automatische start ca.
con start automatico max.
Bij automatische start max.
con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinschamentazione-on tipo
keling ca.
con start automatico secondo ali- Bij automatische start na netinschamentazione-on max.
keling max.
con start manuale tipo
Bij handmatige start ca.
con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met stijgende
salita tip.
flank ca.
con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met stijgende
salita max.
flank max.
con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met dalende
discesa tip.
flank ca.
con start controllato con fronte in Bij bewaakte start met dalende
discesa max.
flank max.
Ritardo allo sgancio
Afvalvertraging
con arresto di emergenza tip.
Bij noodstop ca.
con arresto di emergenza max.
Bij noodstop max.
con mancanza di alimentazione tip. Bij uitvallen spanning ca.
con mancanza di alimentazione
Bij uitvallen spanning max.
max.

- 17 -

Imx.: 5,0 A
Imx.: 5,0 A
6,0 A
AgCuNi + 0,2 m Au

10 A
6A

6A
24,0 V DC, 20 mA

30 Ohm
60 Ohm
30 Ohm
110 Ohm

PL e (Cat. 4)
Cat. 4
SIL CL 3
2,31E-09
SIL 3
2,03E-06
20

170 ms
300 ms
350 ms
600 ms
40 ms
35 ms
50 ms
55 ms
70 ms

10 ms
20 ms
40 ms
60 ms

Tiempos
Recuperacin para frecuencia de
conmutacin mx. 1/s
despus de una parada de emergencia
tras una cada de tensin
Tiempo de espera con rearme supervisado
con flanco ascendente
con flanco descendente
Duracin mn. impulso de rearme
con rearme supervisado
con flanco ascendente
con flanco descendente
Simultaneidad canal 1 y 2
A prueba de cortes de la tensin de
alimentacin
Medio ambiente
CEM
Vibraciones segn EN 60068-2-6
Frecuencia
Amplitud
Condiciones climticas
Distancias de fuga y dispersin superficial segn EN 60947-1
Grado de suciedad
Categora de sobretensin
Tensin de aislamiento de dimensionado
Resistencia tensin transitoria de
dimensionado
Temperatura ambiente
Temperatura de almacenaje
Tipo de proteccin
Lugar de montaje (por ejemplo, armario de distribucin)
Carcasa
Zona de bornes
Datos mecnicos
Material de la carcasa
Carcasa
Frontal
Seccin del conductor externo con
bornes de tornillo
1 conductor flexible
2 conductores de igual seccin, flexibles:
con terminal, sin revestimiento de
plstico
sin terminal o con terminal TWIN

Tempi
Tempo di ripristino con frequenza di
commutazione max. 1/s
dopo arresto di emergenza

Tijden
Resettijd bij max. schakelfrequentie
1/s
Na noodstop
100 ms

dopo mancanza di alimentazione


Tempo di attesa con start controllato
con fronte in salita
con fronte in discesa
Durata minima dell'impulso di start
con start controllato
con fronte in salita
con fronte in discesa
Simultaneit canale 1 e 2
Ininfluenza mancanza tensione di
alimentazione
Dati ambientali
Compatibilit elettromagnetica

Na uitvallen van de spanning


Wachttijd bij bewaakte start

100 ms

Met stijgende flank


Met dalende flank
Min. startpulsduur bij bewaakte
start
Met stijgende flank
Met dalende flank
Gelijktijdigheid kanaal 1 en 2
Maximale onderbreking van de voedingsspanning
Omgevingscondities
EMC

120 ms
250 ms

Oscillazioni secondo EN 60068-2-6


Frequenza
Ampiezza
Sollecitazioni climatiche
Caratteristiche dielettriche
secondo EN 60947-1
Grado di contaminazione
Categoria di sovratensione
Tensione nominale di isolamento

Trillingen volgens EN 60068-2-6


Frequentie
Amplitude
Klimaatcondities
Lucht- en kruipwegen volgens
EN 60947-1
Vervuilingsgraad
Oversturingscategorie
Nominale isolatiespanning

Tensione di tenuta agli urti

Nominale stootspanningbestendigheid
Temperatura ambiente
Omgevingstemperatuur
Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur
Grado di protezione
Beschermingsgraad
Vano di montaggio (ad es. quadro Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
elettrico)
Custodia
Behuizing
Zona morsetti
Aansluitklemmen
Dati meccanici
Mechanische gegevens
Materiale custodia
Behuizingsmateriaal
Custodia
Behuizing
Parte frontale
Front
Sezione dei cavi con morsetti a vite Doorsnede van de aansluitkabels
bij schroefklemmen
1 cavo flessibile
1 draad flexibel

2 draden met dezelfde doorsnede,


flexibel:
con capocorda, senza manicotto in Met adereindhuls, zonder kunstplastica
stofhuls
senza capocorda o con capocorda Zonder adereindhuls of met TWINTWIN
adereindhuls
Par de apriete para bornes de tor- Coppia di serraggio con morsetti a Aanhaalmoment bij schroefklemnillo
vite
men
Seccin del conductor externo con Sezione dei cavi con morsetti a
Doorsnede van de aansluitkabels
bornes de muelle: flexible con/sin molla: flessibile con/senza capobij veerkrachtklemmen: Flexibel
terminal
corda
met/zonder adereindhuls
Bornes de muelle: Nmero de bor- Morsetti a molla: slot morsetti per Veerkrachtklemmen: Klemmen per
nes por conexin
collegamento
aansluiting
Longitud de desguarnecimiento
Lunghezza isolamento
Afstriplengte
Medidas
Dimensioni
Afmetingen
Altura
Altezza
Hoogte
Ancho
Profundidad
Peso
No. es idntico al Nmero de Pedido

30 ms
100 ms

20 ms

EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
10 - 55 Hz
0,35 mm
EN 60068-2-78

2
III / II
250 V
4,00 kV
-10 - 55 C
-40 - 85 C
IP54
IP40
IP20

PC
PC

0,25 - 2,50 mm , 24 - 12 AWG


No. 750103

2 cavi di uguale sezione, flessibili:

Larghezza
Profondit
Peso

Breedte
Diepte
Gewicht
No. sta per numero d'ordine

- 18 -

0,25 - 1,00 mm , 24 - 16 AWG


No. 750103
0,20 - 1,50 mm , 24 - 16 AWG
No. 750103
0,50 Nm No. 750103
0,20 - 2,50 mm , 24 - 12 AWG
No. 751103
2 No. 751103
9 mm No. 751103
102,0 mm No. 751103
96,0 mm No. 750103
17,5 mm
120,0 mm
140 g

No. is gelijk aan bestelnummer

1176133131

ATENCIN
Respetar al pie de la letra las curvas de vida
til de los rels. Las cifras caractersticas
de seguridad de las salidas de rel valen
solo si se observan los valores de las curvas de vida til.
El valor PFH depende de la frecuencia de conmutacin y la carga de las salida de rel. Mientras no se alcancen las curvas de vida til, el
valor PFH especificado puede utilizarse independientemente de la frecuencia de conmutacin y de la carga porque el valor PFH tiene en
cuenta el valor B10d del rel y las tasas de fallos de los dems componentes.

ATTENZIONE!
Rispettare le curve di durata dei rel. I dati
tecnici di sicurezza delle uscite a rel sono
valide soltanto se vengono rispettati i valori
delle curve di durata.
Il valore PFH dipende dalla frequenza di commutazione e dal carico dell'uscita a rel. Se non
si superano i valori delle curve di durata, il valore PFH pu essere utilizzato indipendentemente dalla frequenza di commutazione e dal
carico, poich tale valore rispetta il valore B10d
dei rel e le percentuali di guasto degli altri
componenti.

LET OP!
Let altijd op de levensduurkrommen van de
relais. De veiligheidstechnische nummers
van de relaisuitgangen gelden slechts zolang de waarden van de levensduurkrommen aangehouden worden.
De PFH-waarde is afhankelijk van de schakelfrequentie en de belasting van de relaisuitgang.
Zolang de levensduurkrommen niet bereikt
worden, kan de aangegeven PFH-waarde onafhankelijk van de schakelfrequentie en de belasting worden gebruikt, omdat de PFH-waarde al
uitgaat van de B10d-waarde van de relais en de
uitvalsnelheden van de andere componenten.

1077650443

Tutte le unit impiegate in una funzione di sicuEn el clculo de las cifras caractersticas de se- rezza devono essere tenute in considerazione
guridad deben tenerse en cuenta todas las uni- in fase di calcolo dei valori nominali relativi al sidades que intervienen en una funcin de
stema di sicurezza.
seguridad.
INFO
INFORMACIN
I valori SIL/PL di una funzione di sicurezza
Los valores SIL/PL de una funcin de segunon sono identici ai valori SIL/PL dei disporidad no son idnticos a los valores SIL/PL
sitivi utilizzati e possono quindi variare ride los dispositivos utilizados y pueden diferspetto a questi. Per il calcolo dei valori SIL
ir de estos. Recomendamos la herramienta
e PL della funzione di sicurezza si consiglia
de software PAScal para calcular los valores
l'utilizzo dello strumento software PAScal.
SIL/PL de la funcin de seguridad.
Per le norme citate, sono applicate le 2006-04
Se aplican las versiones actuales 2006-04 de versioni in vigore al momento.
las normas.
1312356363

Alle onderdelen van een veiligheidsfunctie dienen bij berekening van de veiligheidskengegevens in acht te worden genomen.
INFO
De SIL-/PL-waarden van een veiligheidsfunctie zijnnietgelijk aan de SIL-/PL-waarden van de gebruikte apparaten en kunnen
hiervan afwijken. Voor de berekening van
de SIL-/PL-waarden van de veiligheidsfunctie raden wij het gebruik van de softwaretool PAScal aan.

585241611

Van toepassing zijn de 2006-04 actuele versies


van de normen.

Curva de vida til de los rels de salida Curva del ciclo di vita dei rel di uscita Levensduurkromme van de uitgangsrelais
Las curvas de vida til indican el nmero de ciclos a partir del cual pueden producirse fallos
debidos al desgaste. El desgaste es producto
sobre todo de la carga elctrica; el desgaste
mecnico es insignificante.
1196936075

Le curve di durata indicano da quale ciclo di


commutazione possibile che si verifichino
guasti correlati all'usura. L'usura causata
principalmente dal carico elettrico, mentre
l'usura meccanica trascurabile.

De levensduurkrommen geven aan, vanaf welk


aantal schakelingen met uitvallen door slijtage
rekening moet worden gehouden. De slijtage
wordt vooral veroorzaakt door de elektrische
belasting; de mechanische slijtage is verwaarloosbaar.

Esempio

Voorbeeld
Inductieve belasting: 0,2 A
Gebruikscategorie: AC15
Levensduur van de contacten: 2.000.000
schakelingen
Zolang de te realiseren toepassing een aantal
schakelingen van minder dan 2.000.000 vereist, kan met de PFH-waarde (z. Technische
gegevens) worden gerekend.
Om de levensduur te verhogen, moet aan alle
uitgangscontacten voor een adequate vonkblussing gezorgd worden. Bij capacitieve belasting dienen eventueel optredende
stroompieken vermeden te worden. Bij DCmagneetschakelaars vrijloopdioden voor vonkblussing gebruiken.

1221417611

Ejemplo
Carga inductiva: 0,2 A
Categora de uso: AC15
Vida til de los contactos: 2.000.000 ciclos
de conmutacin
Mientras la aplicacin para realizar necesite
menos de 2.000.000 ciclos, puede utilizarse el
valor PFH (ver "Datos tcnicos") para calcular.
Prever una extincin de chispas suficiente en
todos los contactos de salida para prolongar la
vida til. En caso de cargas capacitivas, controlar las puntas de tensin que puedan crearse. Utilizar diodos volantes para la extincin de
chispas de contactores DC.

Carico induttivo: 0,2 A


Categoria di utilizzo: AC15
Durata dei contatti: 2.000.000 cicli di commutazione
Se l'applicazione da realizzare non richiede pi
di 2.000.000 di cicli di commutazione possibile utilizzare il valore PFH (v. dati tecnici).
Per aumentarne la durata, tutti i contatti di uscita devono essere adeguatamente protetti mediante soppressori. Per carichi capacitivi
considerare eventuali picchi di corrente. Con i
rel DC utilizzare diodi unidirezionali per la soppressione delle scariche.

- 19 -

Datos de pedido
Tipo/
Tipo/
Type

Dati di ordinazione

Caractersticas/
Caratteristiche/
Kenmerken

Bestelgegevens

Bornes/
Morsetti/
Klemmen

N. pedido/
N. Ord./
Bestelnr.

PNOZ s3

24 V DC

con bornes de tornillo/


con morsetti a vite/
met schroefklemmen

750 103

PNOZ s3 C

24 V DC

con bornes de muelle/


con morsetti a molla/
met veerkrachtklemmen

751 103

Declaracin CE de conformidad

Dichiarazione di conformit CE

EG-conformiteitsverklaring

Estos productos cumplen los requisitos de la


Directiva de Mquinas 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaracin
CE de conformidad completa pueden encontrarla en la pgina web de Internet
www.pilz.com.
Apoderado: Norbert Frhlich, Pilz GmbH & Co.
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Alemania

Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Direttiva 2006/42/CE del Parlamento e del Consiglio Europeo sulle macchine. Il testo integrale
della Dichiarazione di conformit CE disponibile in Internet all'indirizzo www.pilz.com
Mandatario: Norbert Frhlich, Pilz GmbH & Co.
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germania

Deze produkten voldoen aan de eisen van de


Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG. De volledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op
wwww.pilz.com.
Gevolmachtige: Norbert Frhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Duitsland

1139424011

Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding


21395-6NL-09, 2011-09 Printed in Germany Printed in Germany

Printed in Germany
2011-09
21395-6NL-09

Vous aimerez peut-être aussi