Vous êtes sur la page 1sur 4

48049-149-02

Instruction Boletín de Directives 10/2005


Bulletin instrucciones d'utilisation Cedar Rapids, IA, USA
ECN 587C Replaces / Reemplaza / Remplace 48049-149-02 08/2002

Spring-charging Motor (MCH) for Masterpact® NW Circuit Breakers


Interruptores Masterpact® NW motor de carga de resorte (MCH)
Disjoncteurs Masterpact® NW moteur d’armement du ressort (MCH)
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.

NOTE: This accessory device NOTA: Este dispositivo accesorio requiere REMARQUE : Ce dispositif accessoire
requires the installation of either a la instalación de un conector de terminal a exige l’installation soit d’un connecteur
Push-in Connector or a Ring presión o un conector de terminal de anillo. poussoir, soit d’une borne à anneau.
Terminal Connector.

Circuit Breaker
48 V 100–130 V 200–240 V 277 V 380–415 V 440–480 V 24–30 V 46–60 V 100–130 V 200–250 V
Fixed S48207 S48211 S48212 S48213 S48214 S48215 S48206 S48207 S48208 S48209
Drawout S48522 S48526 S48527 S48528 S48529 S48530 S48521 S48522 S48523 S48524

KIT CONTENTS CONTENIDO DEL ACCESORIO CONTENU DU KIT


Charging motor Motor de carga de resorte Moteur d’armement du ressort
06133564

NECESSARY TOOLS HERRAMIENTAS NECESARIAS OUTILS NECESSAIRES


Allen Wrench (5 mm) Llave Allen (5 mm) Clé Allen mâle (5 mm)
Screwdriver (Pozidriv® No. 2 or 3 pt., Desarmador (Pozidriv® con punto no. 2 ó Tournevis (Pozidriv® à embout no 2, no 3
or slotted) 3, o plano) ou plat)
06133563

1
Spring-charging Motor (MCH) for Masterpact® NW Circuit Breakers
Interruptores Masterpact® NW motor de carga de resorte (MCH) 48049-149-02
Disjoncteurs Masterpact® NW moteur d’armement du ressort (MCH) 10/2005

INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION

DANGER / PELIGRO / DANGER


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, RISQUE D’ÉLECTROCUTION,
EXPLOSION OR ARC FLASH EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC
• Apply appropriate personal • Utilice equipo de protección personal • Portez un équipement de protection
protective equipment (PPE) and (EPP) apropiado y siga las prácticas de personnelle (ÉPP) approprié et observez
follow safe electrical work practices. seguridad eléctrica establecidas por su les méthodes de travail électrique
See NFPA 70E. Compañía (consulte la norma NFPA 70E). sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• This equipment must only be • Solamente el personal eléctrico • Seul un personnel qualifié doit effectuer
installed and serviced by qualified especializado deberá instalar y prestar l’installation et l’entretien de cet appareil.
electrical personnel. servicio de mantenimiento a este equipo. • Coupez l’alimentation de l’appareil avant
• Turn off all power supplying this • Desenergice el equipo antes de realizar d’y travailler.
equipment before working on or cualquier trabajo en él. • Utilisez toujours un dispositif de détection
inside equipment. • Siempre utilice un dispositivo detector de de tension ayant une valeur nominale
• Always use a properly rated voltage tensión nominal adecuado para confirmar appropriée pour vous assurer que
sensing device to confirm power is la desenergización del equipo. l’alimentation est coupée.
off. • Vuelva a colocar todos los dispositivos, las • Replacez tous les dispositifs, les portes et
• Replace all devices, doors and puertas y las cubiertas antes de energizar les couvercles avant de mettre l’appareil
covers before turning on power to el equipo. sous tension.
this equipment.
Failure to follow these instructions El incumplimiento de estas instrucciones Si ces directives ne sont pas respectées,
will result in death or serious podrá causar la muerte o lesiones serias. cela entraînera la mort ou des blessures
injury. graves.

1. Disconnect circuit breaker as 1. Desconecte el interruptor de acuerdo 1. Déconnecter le disjoncteur selon les
directed in the circuit breaker con las instrucciones del boletín que directives d’utilisation du disjoncteur
instruction bulletin shipped with acompaña al interruptor. que l’accompagnent.
the circuit breaker.
2. Turn off all power supplying this 2. Desenergice el equipo antes de 2. Couper toute alimentation de cet
equipment before working on or realizar cualquier trabajo en él. appareil avant d’y travailler.
inside equipment.
3. Turn off or trip fixed circuit 3. Desconecte o dispare el interruptor 3. Couper l’alimentation ou déclencher le
breaker before installation. automático antes de su instalación. disjoncteur avant l’installation.
4. Remove accessory cover as 4. Retire la cubierta del accesorio, de 4. Enlever le couvercle de l’accessoire,
directed in the circuit breaker acuerdo con las instrucciones del selon les directives d’utilisation
instruction bulletin shipped with bolétin que acompaña al interruptor. accompagnant le disjoncteur.
the circuit breaker.
5. Remove two screws (A) from 5. Retire los dos tornillos (A) de la 5. Retirer les deux vis (A) du couvercle
center wiring cover and the wiring cubierta central del cableado y retire la central du câblage, ainsi que le
cover (B). cubierta (B). couvercle (B).

A
06133371

06133663

2 © 1999–2005 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Spring-charging Motor (MCH) for Masterpact® NW Circuit Breakers
48049-149-02 Interruptores Masterpact® NW motor de carga de resorte (MCH)
10/2005 Disjoncteurs Masterpact® NW moteur d’armement du ressort (MCH)

6. Align spring-charging motor key 6. Alinee la llave del motor de carga de 6. Aligner la clé du moteur de réarmement
(A) with keyway on side of circuit resorte (A) con la ranura de chaveta al du ressort (A) avec la rainure de clavette
breaker charging handle shaft lado del eje de la palanca de carga (B) du côté de l’arbre de la manette de
(B). del interruptor. chargement (B) du disjoncteur.
If key (A) on motor is not in Si la llave (A) en el motor no está en Si la clé (A) du moteur n’est pas en
position to slide into keyway (B), posición para deslizarla en la ranura de position d’entrée dans la rainure de
rotate key on motor clock-wise by chaveta (B), gire la llave en el motor en clavette (B), tourner la clé sur le moteur
turning metal, cogged wheel (C) sentido de las manecillas del reloj, dans le sens horaire en tournant la
at back of motor until alignment girando la rueda dentada de metal (C) roue dentée en métal (C) à l’arrière du
with notch (A) is reached. en la parte posterior del motor hasta moteur jusqu’à ce qu’elle s’aligne avec
alinearla con la muesca (A). l’encoche (A).
7. Slide spring-charging motor into 7. Deslice el motor de carga de resorte 7. Faire glisser le moteur de réarmement
place. en su sitio. du ressort en place.

A
C

06133565
06133584

8. Rotate spring-charging motor 8. Gire el motor de carga de resorte de 8. Faire tourner le moteur de réarmement
back toward circuit breaker as regreso hacia el interruptor como se du ressort vers l’arrière vers le
shown (D). muestra en (D). disjoncteur comme indiqué (D).
9. Secure spring-charging motor (E) 9. Sujete el motor de carga de resorte (E) 9. Fixer le moteur de réarmement du
by tightening captive screw on apretando el tornillo cautivo ubicado en ressort (E) en serrant la vis prisonnière
underside of spring-charging el lado inferior del motor de carga de qui se trouve sur la surface inférieure
motor with Allen wrench (F). resorte con la llave Allen (F). du moteur de réarmement du ressort
en utilisant la clé Allen mâle (F).
06133580
06133565

62 lb-in / pulg / po
(7 N•m)

E F
D

© 1999–2005 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3
Spring-charging Motor (MCH) for Masterpact® NW Circuit Breakers
Interruptores Masterpact® NW motor de carga de resorte (MCH) 48049-149-02
Disjoncteurs Masterpact® NW moteur d’armement du ressort (MCH) 10/2005

10. Install spring charging motor 10. Instale el cabelado del motor de carga 10. Installer le câblage du moteur de
wiring (A) into auxiliary control de resorte (A) en la ranura MCH (B) réarmement du ressort (A) dans la
connection MCH slot (B). correspondiente de la conexión al fente MCH de la connexion à la
control auxiliar. commande auxiliaire (B).
11. Reinstall wiring cover (C) using 11. Reinstale la cubierta del cableado (C) 11. Réinstaller le couvercle du câblage (C)
two previously removed screws utilizando los dos tornillos retirados en utilisant les deux vix retirées
(D). anteriormente (D). antérieurement (D).

B D C
06133581

06133582
7 lb-in / pulg / po
X (0.8 / 0,8 N•m) XFF

DANGER / PELIGRO / DANGER


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, RISQUE D’ÉLECTROCUTION,
EXPLOSION OR ARC FLASH EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC
Replace circuit breaker accessory Vuelva a colocar la cubierta del accesorio Replacer le couvercle de l’accessoire du
cover before energizing circuit del interruptor antes de energizario para disjoncteur avant de remettre le circuit
breaker to prevent access to live evitar acceso a las terminales energizadas. sous tension pour empêcher l’accès aux
terminals. bornes sous tension.

Failure to follow this instruction El incumplimiento de esta precaucion Si ces précaution ne sont pas
will result in death or serious podrá causar la muerte o lesiones respectées, cela entraînera la mort ou
injury. serias. des blessures graves.

12. Replace circuit breaker accessory 12. Vuelva a colocar la cubierta del 12. Replacer le couvercle de l’accessoire
cover as directed in the circuit accesorio del interruptor automático, du disjoncteur selon les directives
breaker instruction bulletin shipped de acuerdo con las instrucciones del d’utilisation du disjoncteur que
with the circuit breaker. boletín que acompaña al interruptor. l’accompagnent.
13. Close circuit breaker. Supply 13. Cierre el interruptor automático. 13. Fermer le disjoncteur. Fournir la bonne
proper voltage to motor. Open Suministre la tensión correcta al motor. tension au moteur. Ouvrir le
circuit breaker. Motor will charge. Abra el interruptor automático. El motor disjoncteur. Le moteur va se charger.
se cargará.
14. Circuit breaker can now be 14. El interruptor está listo para ponerse en 14. Le disjoncteur est prêt pour être mis en
placed in service. servicio. service.

Electrical equipment should be installed, Solamente el personal especializado deberá instalar, Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
operated, serviced, and maintained only by hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
qualified personnel. No responsibility is assumed al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume électrique. Schneider Electric n’assume aucune
by Schneider Electric for any consequences responsabilidad alguna por las consecuencias responsabilité des conséquences éventuelles
arising out of the use of this material. emergentes de la utilización de este material. découlant de l’utilisation de cette documentation.

Importado en México por:


Schneider Electric USA Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada
3700 Sixth St SW Calz. J. Rojo Gómez 1121-A 19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2
Cedar Rapids, IA 52404 USA Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Toronto, Ontario
1-888-SquareD (1-888-778-2733) Tel. 55-5804-5000 1-800-565-6699
www.us.SquareD.com www.schneider-electric.com.mx www.schneider-electric.ca

4 © 1999–2005 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés

Vous aimerez peut-être aussi