Vous êtes sur la page 1sur 12

COMMANDE HQFQ190294

CLIENT DES CIMENTS DE LA MITID

MANUEL D'USAGE ET ENTRETIEN


5)
VANNE ROTATIVE
COMMANDE HQFQ190294

CLIENT DES CIMENTS DE LA MITID

MANUEL D'USAGE ET ENTRETIEN


6)
RESERVOIR AIR COMPRIMEE
TURBO Srl
VIA PO N33/35
20811 CESANO MADERNO (MB), ITALY
TÉL.++39/0362/574024 FAX++39/0362/574092
P.IVA & C.F.:02765350968

INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE


Coffret pilotes pour vannes de 1/8 (de 2 à 12) à actionnement direct, normalement fermées
DESCRIPTION FONCTIONNEMENT
Les vannes, série RCP et ERCP, sont des pilotes à 2 voies (de 2 à 12) à La plupart des vannes sont équipées de bobine pour permettre un
actionnement direct dans un normal coffret pilotes. Le système est réalisé fonctionnement continu. Pour éviter tout incident, ne pas toucher le
en aluminium anodisé. solénoïde, qui, même en conditions d'utilisation normale peut se surchauffer.
Un dispositif, en option, contrôlé par un thermostat, empêche que les S'il est possible d'accéder facilement aux pilotes, l'installateur devra fournir
vannes puissent geler en cas de basses températures. une protection afin d'empêcher tout contact accidentel.
INSTALLATION ÉMISSIONS ACOUSTIQUES
Les composants Turbo sont destinés à être utilisés uniquement selon les Les émissions sonores dépendent de l'application, du fluide et de la
caractéristiques techniques reportées sur la plaque signalétique. Toute la nature de l'équipement utilisé.
modification apportée à l'équipement ne sera autorisée qu'après consultation La détection exacte du niveau acoustique émis ne peut être effectuée que
avec le fabricant ou l'un de ses représentants. Avant l'installation, par l'utilisateur qui a installé l'équipement dans son système.
dépressuriser les tuyauteries et nettoyer à l'intérieur.
L'équipement peut être monté dans n'importe quelle position.
La direction du flux et les raccords des tuyauteries sont indiqués sur la base
de l'appareil.
Les raccords des tuyauteries doivent être conformes aux dimensions
indiquées sur la plaque et adaptés en fonction des indications fournies.
ATTENTION MAINTENANCE
- Réduire les dimensions des raccordements peut être cause de La maintenance des produits Turbo dépend des conditions d'utilisation.
dysfonctionnements. Nous recommandons un nettoyage régulier; la fréquence dépend du fluide
- Pour la protection de l'équipement, il est conseillé d'installer un filtre de puissance utilisé et des conditions de fonctionnement.
adapté à l'application à appliquer sur l'attaque d'intromission-fluide, le plus Durant l'utilisation, les composants doivent être examinés pour éviter toute
près possible du produit. usure excessive. Un kit complet de pièces de rechange est disponible.
- Au moment de serrage et en cas d'utilisation de rubans, de sprays, Si lors de l'installation/maintenance, un problème se présentait ou en cas de
d'adhésifs ou autres produits similaires, éviter que des résidus de ces doutes, contactez Turbo Srl ou un de ses représentants agréés.
substances s'infiltrent dans le système.
- Utiliser des outils appropriés et positionner les clés le plus près possible du
point de raccordement.
- Pour éviter d'endommager l'équipement, NE PAS SERRER
EXCESSIVEMENT les raccords des tuyauteries.
- Ne pas utiliser la vanne ou le solénoïde en guise de levier.
- Les raccords ne doivent exercer aucun effort ou couplage sur le produit
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES DÉMONTAGE COFFRET PILOTES (voir dessin DP3073)
Les branchements électriques ne doivent être effectués que par un personnel Démonter selon la séquence suivante:
qualifié et doivent être conformes aux règlementations en vigueur dans le 1. Dévisser les vis du couvercle et retirer le couvercle. Retirer toutes les
pays d'utilisation du produit. connexions électriques.
ATTENTION: 2. Retirer l'écrou et la rondelle - Articles 1 et 2 - et extraire la bobine du
- Avant de commencer à travailler, couper l'électricité et retirer la tension. pilote.
- Toutes les bornes électriques doivent être serrées aux normes avant leur 3. Retirer l'écrou - Article 7 - et extraire le groupe vanne pilote de la base
mise en service. du coffret.
- En fonction du voltage, les composants électriques doivent être pourvus de 4. Retirer le noyau mobile - Article 5 - du corps vanne.
mise à la terre et être conformes aux normes territoriales. 5. Toutes les pièces sont maintenant accessibles pour le nettoyage ou le
remplacement.
L'équipement doit être pourvu des connexions électriques suivantes:
6. Répétez les étapes de 2 à 4 en ce qui concerne les autres vannes.
- Presse-étoupes conformes à la norme DIN-46244 (lorsqu'elles sont
correctement installées, ces connexions doivent fournir un degré de protection
IP65)
MISE EN ROUTE DÉMONTAGE BOITE PILOTES (voir dessin DP3073)
Avant de pressuriser le système, effectuer, en priorité, un test électrique. En Remonter dans le sens inverse du démontage.
cas de vannes avec pilote, donner plusieurs fois de la tension à la bobine et 1. REMARQUE: Graisser les joints toriques à l'aide de graisse silicone
attendre le clic métallique indiquant l'actionnement du solénoïde. de haute qualité. Repositionner la vanne solénoïde et le joint torique.
Serrer la vis - Article 7- selon le tableau (couple de serrage).
2. Repositionner la bobine, l'écrou et la rondelle.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour tous les solénoïdes. Effectuer ensuite
toutes les connexions électriques, repositionner le couvercle et serrer
les vis comme indiqué dans le tableau des couples de serrage.
Après la maintenance, actionner plusieurs fois les vannes afin de vérifier
leur bon fonctionnement.
Ce produit est conforme aux exigences essentielles requises par la directive CEM 2004/108/CE et ses amendements et à la Directive
LV 2006/95/CE.
La Déclaration de Conformité est disponible sur demande.
Nous vous prions de bien vouloir fournir le code d'identification et le numéro de série du produit en question.

IstRCP Rév.0 Page 1 / 1


TURBO Srl
VIA PO N33/35
20811 CESANO MADERNO (MONZA BRIANZA) ITALY
TEL.++39/0362/574024 FAX++39/0362/574092
P.IVA & C.F.:02765350968

Serbatoi in pressione in accordo alla Direttiva 2014/68/UE - PED


Réservoir à pression selon la Directive 2014/68/UE - PED
Druckbehälter nach Richtlinie 2014/68/EU – PED
I dati tecnici e di prova del serbatoio sono riportati nella dichiarazione UE, doc. PEDturbo03H-010, parte integrante di questo documento
Les données techniques et de test du réservoir sont indiqués dans la déclaration UE, doc. PEDturbo03H-010, faisant partie intégrante de ce document
Technische und Pruefdaten des Behälters sind in der EU-Konformitätserklärung doc.PEDturbo03H-010 angegeben, die ein integraler Bestandteil dieses Dokuments ist

INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION BEDINGUNGSANWEISUNG FÜR EINE


ISTRUZIONI D’USO PER UN CORRETTO
CORRECTE DES RESERVOIRS A’ KORREKTE VERWENDUNG DER
UTILIZZO DEI SERBATOI A PRESSIONE
PRESSION DRUECKBEHÄLTER
Prima dell'installazione il serbatoio deve Avant l’installation le réservoir doit être Der Behälter muss mit Vorsicht gelagert
essere stoccato con tutte le precauzioni stocké avec des précautions pour éviter werden, bis er zum Einsatz kommt, um
per evitare il danneggiamento delle d’endommager les surfaces extérieures. die Beschädigung der ausserenen
superfici esterne. Les protections fournis avec le réservoir Oberflächen zu vermeiden.
Le protezioni temporanee, devono doivent être enlevée seulement avant de Die gelieferte vorläufige Schütze nur vor
essere rimosse solo prima son installation. der Inbetriebnahme wegnehmen.
dell'installazione. Les appareils doivent être stockés a’ Der Behälter muss in geschlossenen
L’apparecchiatura dovrebbe essere l’intérieur ou sous une protection. Räumen oder unter einem Schutzdach
stoccata all’interno o sotto una tettoia di gelagert werden.
protezione.
1 - Utilizzare correttamente il serbatoio 1 - Utiliser correctement le réservoir 1 - Der Behälter mit dem Druck und der
nei limiti di pressione e temperature che dans les limites de pression et Temperatur verwenden, die bei dem
sono riportati nella targa del Costruttore température qui sont indiqués sur la Herstellerschild und in der
e nel libretto allegato. plaquette du constructeur et dans le Prüfbescheinigung gezeigt werden.
2 - E’ vietato effettuare saldature sul cahier joint. 2 - Es ist verboten weder auf dem Boden
mantello cilindrico e sul fondo 2 - Il est défendu d’effectuer des noch auf dem Mantel Schweissungen
3 - Garantirsi che il serbatoio sia sempre soudures sur le manteau cylindrique et anzubringen.
corredato di efficienti e sufficienti sur le fond. 3 - Kontrollieren dass der Behälter
accessori di sicurezza e di controllo e 3 - Se garantir que le réservoir sera immer mit den notwendigen Sicherheit-
provvedere in caso di necessità alla loro toujours doté d’accessoires de sécurité und Kontrollzubehören ausgestattet ist,
sostituzione con altri di caratteristiche et de contrôle efficients et suffisants et und im Notfall sie mit anderen mit
equivalenti, sentito in merito il pourvoir en cas de nécessité à leur ähnlichen Charakteristiken ersetzen
Costruttore. [a] In particolare la valvola substitution avec des autres ayant les (den Hersteller fragen). [a] Ins
di sicurezza deve essere applicata mêmes caractéristiques (demander le Besonderem das Sicherheitsventil muss
direttamente sul recipiente senza constructeur). [a] En particulier la direkt zu dem Behälter und ohne
intercettazione, deve avere una capacità soupape de sécurité doit être appliquée Sperrventile montiert werden und muss
di scarico superiore alla quantità di aria directement sur la cuve sans quelque eine Entlüftungsfähigkeit haben, die
che può essere immessa nel recipiente soupape moyenne. La soupape doit höher sein muss, als die Luftmenge, die
ed essere tarata e piombata ad una avoir une capacité de décharge in dem Behälter geflutet werden kann
pressione non superiore a quella di supérieure à la capacité que peut être und muss mit einem Druck geeicht und
progetto. introduit dans la cuve et doit être taré et plombiert werden, der nicht höher ist als
Tutti gli scarichi dovranno essere dotati plombé à une pression pas supérieure à den Betriebsdruck.
di appositi convogliatori/collettori ai fini celle de projet. Für einen sicheren Einsatz, müssen alle
della sicurezza d’uso. Tous les déchargements doivent être Abzüge mit geeigneten Sammlern
4 - Evitare di collocare il serbatoio in doté avec des collecteurs au fin de ausgestattet werden.
locali non sufficientemente aerati, in garantir la sécurité pendant l’usage. 4 - Der Behälter nicht in Räumen
zone esposte a sorgenti di calore o nelle 4 - Éviter de positionner la cuve dans einsetzen, die nicht genug belüftet sind
vicinanze di sostanze infiammabili. des locaux qui ne sont pas oder die in der Nähe von Wärmequellen
Proteggere l'apparecchiatura dalla suffisamment aérés, dans des zones qui oder Zündstoffen sind.
azione diretta degli agenti atmosferici. sont exposé à la chaleur ou près de Die Ausrüstung von der direkten Aktion
5 - Evitare che il serbatoio durante substances inflammables. der atmosphärischen Einwirkungen
l’esercizio sia soggetto a vibrazioni che Protégez l'équipement de l'action directe schützen.
possono generare rotture per fatica. des agents atmosphériques. 5 - Vermeiden dass der Behälter
6 - Il serbatoio può contenere solamente 5 - Éviter que pendant la marche la cuve Schwingungen unterliegt, die den
aria, N2 e CO2 soit sujette à des vibrations qui peuvent Behälter selbst beschädigen können.
générer des ruptures pour fatigue. 6 - Der Tank kann nur halten, Luft, N2
6 - Le réservoir ne peut contenir de l'air, und CO2
N2 e CO2
E’ TASSATIVAMENTE VIETATA LA IL EST CATEGORIQUEMENT DIE VERLETZUNG UND DIE
MANOMISSIONE DEL SERBATOIO DEFENDU LA MANOMISSION ET UNGEEIGNETE VERWENDUNG DES
ED OGNI UTILIZZAZIONE LES UTILISATIONS IMPROPRES DE BEHÄLTERS SIND ABSOLUT
IMPROPRIA. LA CUVE. VERBOTEN.

Si rammenta all’utilizzatore che è On rappel que l’utilisateur est dans tous Der Verbraucher muss die Gesetze über
comunque tenuto a rispettare le leggi cas tenu à respecter les lois sur die Verwendung der Drückbehälter
sull’esercizio degli apparecchi a l’utilisation des appareils à pression qui befolgen, die in dem Land in Kraft sind,
pressione in vigore nel Paese di utilizzo. sont en vigueur dans le pays d’usage wo der Behälter verwendet wird.
Note / Notes / Noten:
[a] La valvola di sicurezza, necessaria per prevenire l’insorgere di sovra-pressioni, non è in dotazione al serbatoio.
[a] La soupape de sécurité, nécessaire pour éviter des surpressions, n’est pas fourni avec le réservoir.
[a] Das Sicherheitsventil (gegen Überdruck notwendig) wird nicht mit Druckbehälter geliefert.

Doc. PEDturbo03H-11 Rev.6 Pag. 1 / 4


TURBO Srl
VIA PO N33/35
20811 CESANO MADERNO (MONZA BRIANZA) ITALY
TEL.++39/0362/574024 FAX++39/0362/574092
P.IVA & C.F.:02765350968

Pressure tanks according to 2014/68/EU Directive - PED)


Recipientes a presion segun Directiva 2014/68/UE - (PED)
Technical and testing data of the tank are given in the EU declaration, doc. PEDturbo03H-010, that is an integral part of this document
Los datos técnicos y de ensayo del depósito se indican en la declaración UE, doc. PEDturbo03H-010, que es una parte integrante de este documento

MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA UN TERMINI DI GARANZIA


INSTRUCTIONS FOR A CORRECT USE OF
CORRECTO USO DE LOS DEPOSITOS A GARANTIE - GARANTIE
THE PRESSURE TANKS WARRANTY - TÉRMINOS DE LA GARANTIA
PRESION

Prior to installation, the tank must be Almacenar el deposito, si no se inastala IT


stored with all necessary precautions in immediatamente, con todas las medidas I termini di garanzia stabiliti contrattualmente
order to avoid any damage to outside de precaucion necesarias para evitar con Turbo (2 anni dalla data di produzione),
surfaces. posibles danos a las superficies externas. sono ritenuti validi solo se pienamente rispettate
Temporary protections supplied from the Solamente antes de la instalacion del le condizioni dettate nella presente istruzione.
factory must be removed only before deposito sacar las protecciones Verificare periodicamente (almeno ogni 12 mesi)
installation. provisionales. l’insorgere di eventuale corrosione interna nel
The equipment should be stored indoors Almacenar el deposito en el interior o bajo serbatoio. Lo spessore totale di corrosione
or under a proper protection. un techo de proteccion. ammesso NON dovrà essere superiore a
0,5mm (consultare “Tabella spessori minimi
1 - The tank must be used with the 1 - Utilizar el deposito correctamente ammissibili” a pag.4).
pressure and the temperature indicated teniendo en cuenta los limites de presion F
on the manufacturer tag and on the test y temperatura indicados en la placa del La garantie convenue contractuellement avec
certificate. Constructor y en el libro adjunto. Turbo (2 ans de la date de production) est
2 - It is forbidden to weld on the bottom 2 - No se deben efectuar saldaduras en el considérée valable seulement si ont été
and on the cylinder mantel. cuerpo cilindrico ni en el fondo de este respectées toutes les conditions mentionnées
3 - The tank must be equipped with 3 - Comprobar que el deposito disponga dans ces instructions.
efficient and sufficient safety accessories; de suficientes y correctos accesorios de Vérifier périodiquement (au moins tous les 12
in case of need provide to the substitution control y seguridad; en caso de mois), le surgir d’une éventuelle corrosion dans
with accessories having similar sustitucion utilizar otros con equivalentes l’intérieure du réservoir. L’épaisseur totale de
characteristics (in this case please ask the caracteristicas corrosion amissible NE pourra pas être
manufacturer). [a] The safety valve must (informarse a traves del constructor). supérieure à 0,5mm (consulter “Table des
be mounted directly on the tank without [a] En particular la valvula de seguridad epaisseurs minimaux admissibles” à la page 4).
any stop valve, and must have a release tiene que ser aplicada directamente sin D
capacity bigger than the quantity of air that interposiciones en el envase; la capacidad Die mit Turbo vereinbarte Garantietermine (2
can be inflated in the tank and must be de descarga de aire ha de ser superior a Jahre ab Herstellungsdatum) sind gültig nur
calibrated and sealed to a pressure not la cantidad de llenado la tara y la wenn die hier genannte Vorschriften voll
higher than the project pressure. emplomatura no se han de hacer con una beachtet werden
All exhausts must be equipped with presion superior a la del proyecto. Der Behälter regelmässig kontrollieren (jede 12
proper manifolds to guarantee a safe use. Para una seguridad en el empleo, todas Monaten), um eventuelle Korrosion in den
4 - Avoid placing the tank in areas that are las salidas tendran que tener su proprio inneren Seiten zu entdecken. Die zulässige
not sufficiently ventilated or near areas colector. gesante Korrosionsdicke kann NICHT höher als
with inflammable substances. 4 - No colocar el deposito en locales no 0,5mm sein (Konsultieren Sie bitte die “Tabelle
Protect the equipment from the direct suficientemente ventilados, en zonas der zulässigen Mindestdicken” auf S. 4).
action of the atmospheric agents. expuestas a fuentes de calor o cerca de GB
5 - While it is working, tank must not be zonas infamables. Warranty terms agreed with Turbo (2 years from
submitted to vibrations that can cause Proteger el equipo de la acción directa de date of production) are valid only if the
damages and breaks down. los agentes atmosféricos. instructions here described are fully respected.
6 - The tank can only contain air, N2 and 5 - Evite que durante el uso el deposito Check periodically (every 12 months) the inner
CO2 sufra vibraciones que puedan danarlo por side of the tank, in order to avoid eventual
sobreesfuerzo. corrosion. The admitted total corrosion thickness
6 - El depósito sólo puede contener el must NOT be higher than 0,5mm (refer to
aire, N2 y CO2 “minimim allowable thickness table” on page 4).
S
Los términos de la garantia contractualmente
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO QUEDA TERMINANTEMENTE fijados con Turbo (2 anos a partir de la fecha de
TAMPER THE TANK AND TO USE IT PROHIBIDO LA MANIPULACION Y EL producion) se consideran validos solo si
IMPROPERLY. INDEBIDO USO DEL DEPOSITO respectan completamente las condiciones
dictadas en estas instrucciones.
Users are recommended to observe Se recuerda al usuario que tiene que Controlar periodicamente (almenos cada 12
pressure equipments regulations of the respetar las leyes sobre el uso de los meses) la posible corrosion interna del
countries the tanks are used in. aparatos a presion existentes en el pais deposito.
de utilizo. El grosor total de corrosion admitido NO tendra
que ser superior a 0,5mm (Consultar el “Cuadro
de los espesores minimos admisibles” en la
página 4).

Notes / Notas:
[a] The safety valve, necessary to avoid any overpressure, is not delivered with the tank.
[a] El deposito no lleva en dotacion la valvula de seguridad necesaria para evitar la posible sobrepresion.

Doc. PEDturbo03H-11 Rev.6 Pag. 2 / 4


TURBO Srl
VIA PO N33/35
20811 CESANO MADERNO (MONZA BRIANZA) ITALY
TEL.++39/0362/574024 FAX++39/0362/574092
P.IVA & C.F.:02765350968

CICLI VITA - CYCLES DE VIE - LEBENSZYKLEN


OPERATING CYCLES - CICLOS DE VIDA
FTDD0020T04CPT6R1 FTDD0042I10CPT6R0
P.e. ∆P [bar] P.e. ∆P [bar]
[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8 [bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.484.100 396.300 186.800 117.600 8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.997.000 474.000
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.484.100 396.300 186.800 7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.997.000
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.484.100 396.300 6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000

N° cicli

N° cicli
5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.484.100 5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000 2 12.000.000 12.000.000

FTDD0021I04CPT6R1 FTDD0043T12CPT6R0
P.e. ∆P [bar] P.e. ∆P [bar]
[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8 [bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 6.732.900 8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.287.000 393.000 186.000 117.000
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.287.000 393.000 186.000
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.287.000 393.000

N° cicli

N° cicli
5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.287.000
4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000 2 12.000.000 12.000.000

FTDD0023T05CPT6R0 FTDD0044I12CPT6R1
P.e. ∆P [bar] P.e. ∆P [bar]
[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8 [bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 1.681.000 433.000 8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 618.000 302.800 166.200
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 1.681.000 7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 618.000 302.800
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 N° cicli 6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 618.000

N° cicli
5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000 2 12.000.000 12.000.000

FTDD0025I05CPT6R0 FTDD0045T14CPT6R0
P.e. ∆P [bar] P.e. ∆P [bar]
[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8 [bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 995.100 390.500 194.800 8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 8.823.800 668.200 345.600
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 995.100 390.500 7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 8.823.800 668.200
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 995.100 6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 8.823.800
N° cicli

N° cicli
5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000 2 12.000.000 12.000.000

FTDD0031T06CPT6R1 FTDD0046I14CPT6R0
P.e. ∆P [bar] P.e. ∆P [bar]
[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8 [bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 6.703.000 8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.747.800 441.500 240.300
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.747.800 441.500
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3.747.800
N° cicli

N° cicli
5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000 2 12.000.000 12.000.000

FTDD0033I06CPT6R0 DD0056T16CPT6R1

P.e. ∆P [bar] P.e. ∆P [bar]


[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8 [bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4.059.000 476.000 8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 860.900 389.000
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4.059.000 7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 860.900
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
N° cicli

N° cicli
5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000 2 12.000.000 12.000.000

FTDD0036T08CPT6R0 FTDD0057I16CPT6R1
P.e. ∆P [bar] P.e. ∆P [bar]
[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8 [bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 7.620.000 470.000 240.000 147.000 8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 6.442.100 490.400 296.200
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 7.620.000 470.000 240.000 7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 6.442.100 490.400
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 7.620.000 470.000 6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 6.442.100
N° cicli

N° cicli

5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 7.620.000 5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000 2 12.000.000 12.000.000

FTDD0038I08CPT6R0 FTDD0065I18CPT6R0
P.e. ∆P [bar] P.e. ∆P [bar]
[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8 [bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 8.500.000 639.000 339.000 8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 916.600 329.900 164.700 95.500
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 8.500.000 639.000 7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 916.600 329.900 164.700
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 8.500.000 6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 916.600 329.900
N° cicli

N° cicli

5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 916.600
4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000 3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000 2 12.000.000 12.000.000

FTDD0040T10CPT6R0
P.e. ∆P [bar]
[bar] 1 2 3 4 5 6 7 8
8 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 2.400.000 440.000
7 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 2.400.000
6 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
N° cicli

5 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000


4 12.000.000 12.000.000 12.000.000 12.000.000
3 12.000.000 12.000.000 12.000.000
2 12.000.000 12.000.000
I cicli vita si riferiscono esclusivamente alle parti saldate ed in pressione e non ai componenti di ricambio. The operationg cycles refer to welded and pressure parts exclusively, but not to spare parts
P.e.: Pressione di esercizio / Pression de fonctionnement / Betriebsdruck arbeiten / Operating pressure / Presión de trabajo [bar]
∆P: Differenza di pressione / Différence de pression / Druckabfall / Pressure drop / Caída de presión [bar]

Doc. PEDturbo03H-11 Rev.6 Pag. 3 / 4


TURBO Srl
VIA PO N33/35
20811 CESANO MADERNO (MONZA BRIANZA) ITALY
TEL.++39/0362/574024 FAX++39/0362/574092
P.IVA & C.F.:02765350968

TABELLA SPESSORI MINIMI AMMISSIBILI (valori comprensivi di tolleranze e corrosione)


TABLE DES ÉPAISSEURS MINIMAUX ADMISSIBLES (valeurs comprenantes les tolérances et la corrosion)
TABELLE DER ZULÄSSIGEN MINDESTDICKEN (die Werte einschließen Toleranz und Korrosion).
MINIMUM ALLOWABLE THICKNESS TABLE (the values include tolerances and corrosion)
CUADRO DE LOS ESPESORES MINIMOS ADMISIBLES (los valores incluyen tolerancia y corrosión).
Famiglia & Serie / Family & Series Diametro nominale / nominal diameter Spessore fondi piani / Flat Ends Thickness [mm] Spessore fasciame / Shell Thickness [mm]
FTDD0020T04CPT6R1 / FTDD0021I04CPT6R1 4" 11,10 2,98
FTDD0023T05CPT6R0 / FTDD0025I05CPT6R0 5" 15,50 3,70
FTDD0031T06CPT6R1 / FTDD0033I06CPT6R0 6" 16,50 3,70
FTDD0036T08CPT6R0 / FTDD0038I08CPT6R0 8" 16,50 5,08
FTDD0040T10CPT6R0 / FTDD0042I10CPT6R0 10" 19,50 5,08
FTDD0043T12CPT6R0 / FTDD0044I12CPT6R1 12" 27,50 5,08
FTDD0045T14CPT6R0 / FTDD0046I14CPT6R0 14" 27,50 6,46
FTDD0056T16CPT6R1 / FTDD0057I16CPT6R1 16" 29,00 6,46
FTDD0065I18CPT6R0 18” 29,00 7,88

Per identificare “Famiglia & Serie” consultare la DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE del recipiente a presssione.
Pour identifier “Famille & Série” veuillez consulter la DÈCLARATION DE CONFORMITÈ UE du récipient à pression.
Konsultieren Sie bitte die EU Konformitätserklärung um die “Familie u. Serie” des Druckbehälters identifizieren zu können.
To identify “Family & Series” refer to EU DECLARATION OF CONFORMITY of pressure vessel.
Para identificar “Famiglia & Serie” consultar la DECLARATION UE DE CONFORMIDAD del recipiente a presion.

DISTRIBUZIONE DEGLI SFORZI – DISTRIBUTION DE L’EFFORTS – SPANNUNSVERTEILUNG


STRESS DISTRIBUTION - DISTRIBUCIÓN DE ESFUERZOS

Doc. PEDturbo03H-11 Rev.6 Pag. 4 / 4


INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

MANOMÈTRE À RESSORT POUR RÉSERVOIRS DE DÉPOUSSIÉRAGE

Description
Manomètre à ressort Bourdon double échelle avec raccord arrière, boîtier ABS.

Caractér istiques principales


Échelle 12 bars
Précision CI 1,6
Température d'utilisation -20°C +80°C
Élément élastique Ressort Bourdon en alliage de cuivre
Diamètre 50 mm
Raccord G ¼ C
Boîtier ABS
Degré de protection IP 31

At te nt i on !
A va nt d e pr o c é d er à t o ut e in t erv e nt io n, co u pe r l 'a rr iv é e d e co ur an t él e ct ri qu e .
S' a ss ur er qu e l e r é s erv o ir n' e st p as so us pr e s sio n e t es t co mp l èt e m en t v id e .
Co m m un iq u er au p er s o nn e l d u se c t eu r d e l' i nt er rup t io n du co ur an t él e ct ri qu e
et d e la pr e s sio n po ur év it er to ut a c tio nn e m e nt a c ci de n te l.

Veillez à ce que le manomètre ne soit pas endommagé durant le transport.


Faire particulièrement attention à la pression de fonctionnement maximum, en
gardant à l'esprit que le manomètre doit être utilisé au maximum à 75 % de sa pleine
échelle et en choisissant correctement l'unité de mesure (bar, bar/psi, Mbar) en
fonction du type d'installation à réaliser.

Utiliser une clé adaptée à l'application.


Ne pas visser le manomètre manuellement lors de son
montage ou démontage.

Sauf indication contraire, le manomètre doit être monté


verticalement ou horizontalement et parfaitement aligné.

I s Op022 PGH T T U R B O s . r .l . C o m p o s a n t s d u f i l t r e à p o u s s i è r e
1
Fr Rév.00 V ia Po 33 /3 5 2 081 1 Ces an o Madern o (MB ) It al ie Tél +3 9 036 2 5 740 24 Fax +39 03 62 574 092
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

MANOMÈTRE À RESSORT POUR RÉSERVOIRS DE DÉPOUSSIÉRAGE

Durant la première installation du manomètre, s'assurer qu'il n'y ait aucune fuite.
Les manomètres utilisés pour mesurer la pression d'oxygène doivent être
complètement exempts de résidus d'huile ou de graisse. Faire particulièrement
attention au cadran, lequel doit obligatoirement être marqué du symbole.
Les manomètres équipés d'un dispositif anti-déflagration antérieur obligatoirement
installés à l'arrière du boîtier du manomètre doivent présenter un dégagement d'au
moins 20 mm pour l'éventuel évent.
Un amortisseur en laiton doit être monté entre la ligne du processus et le manomètre
pour éviter d'endommager ce dernier en cas de pics de pression soudains.
Sauf indication contraire, ne pas utiliser de solvants chimiques et/ou d'alcool pour
nettoyer la partie transparente en polycarbonate, mais uniquement de l'eau froide et
du savon.
Un amortisseur à recirculation devrait être installé en cas de prévision de
températures élevées ou de changements brusques de pression lors de la mise en
service de l'installation ou de la machine.
Des robinets porte-manomètre sont fortement recommandés pour permettre le
changement et le remplacement du manomètre en cas de rupture, sans avoir à
éteindre et/ou vider le système.
Un manomètre ne peut pas et ne doit pas être considéré comme un élément de
sécurité du système ou de la machine, mais uniquement comme un instrument
d'affichage pour l'observation du niveau de pression à l'intérieur du système ou de la
machine.
Les fabricants ou installateurs de machines ont la responsabilité d'informer leurs
clients des caractéristiques du produit, de ses limitations techniques et de sa
traçabilité jusqu'au fournisseur d'origine. Si le manomètre est utilisé comme pièce de
rechange, l'utilisateur final sera responsable de l'utilisation correcte du produit et
devra respecter les consignes de sécurité et d'installation relatives.
À chaque mise en service du système ou de la machine, vérifier que les paramètres de
pression indiqués par le manomètre sont corrects et normaux, également en présence
de systèmes avec pression négative (vide). Des inspections visuelles régulières et des
tests de vérification réguliers devraient être considérés comme des procédures
standards pour maintenir le système ou la machine en bon état de fonctionnement et
optimiser ainsi sa durabilité.
Lorsque le manomètre est monté sur un récipient ou un réservoir sous pression,
l'opérateur ne doit pas se tenir devant ou derrière le manomètre, mais latéralement,
et doit nécessairement porter une protection oculaire et faciale.
Dans le cas d'un récipient ou d'un réservoir sous pression, le régulateur placé entre le
récipient et le manomètre doit être ouvert très lentement, permettant ainsi de libérer
progressivement la pression et d'effectuer une lecture correcte du manomètre.

I s Op022 PGH T T U R B O s . r .l . C o m p o s a n t s d u f i l t r e à p o u s s i è r e
2
Fr Rév.00 V ia Po 33 /3 5 2 081 1 Ces an o Madern o (MB ) It al ie Tél +3 9 036 2 5 740 24 Fax +39 03 62 574 092
PILOTE À DISTANCE guide de demande
PILOTE À DISTANCE
POUR VALVES À MEMBRANE
Turbo propose deux types de pilotes pour le
pilotage à distance des valves à membrane :

• Série SR/ESRM, pour un pilotage à 3 mètres de


distance
• Série RLD, pour un pilotage à une distance
d’environ 10 mètres

La connexion pneumatique est réalisée avec un


tube en rilsan de 6 ou 8 mm
Toutes les dimensions et les tensions disponibles
sont indiquées ci-après.

E1 Série SR
ESRM Série ESRM(*)
E2 Série LD

(*) ESRM pour boîtier pilote connecté au système Econet

exemple SRM 02450

SRC : PILOTE UNIQUE AVEC CONNECTEUR


SRM : PILOTE UNIQUE AVEC BORNES
ESRM : PILOTE UNIQUE AVEC CONNEXION FASTON
LDC : PILOTE UNIQUE AVEC CONNECTEUR
LDM : PILOTE UNIQUE AVEC BORNES

TENSION
24V/50-60Hz = 02450
115V/50-60Hz = 11050
230V/50-60Hz= 22050
24VDC = 024DC
(ESRM = 024DC - 12W)

Le code SRM02450 représente un pilote unique avec bornes (SRM) alimenté avec une tension de 24V 50Hz (02450).

102
pilote à distance pour valves à membrane - série sr

PILOTE À DISTANCE
CARACTÉRISTIQUES
Fluides Air filtré non lubrifié
Pression d'utilisation de 0,5 bar à 7,5 bars maximum
Température d'utilisation -20°C +80°C
Corps Laiton
Noyau pilote Acier inoxydable
Isolation bobine Classe H
Connecteur PG9 / IP 65
Tensions standards 230 -110 - 24V/50-60 Hz (19 VA)
24VDC (15W) - 24VDC (12W)
Distance maximum valve 3 mètres

SRC - IP65

Version ATEX zone 21 et zone 22 disponible

SRM - IP00

Exemple de montage

103
PILOTE À DISTANCE série sr - pilote à distance pour valves à membrane

SRC SRM

DESCRIPTION SRC DESCRIPTION SRM


1 Corps pilote PCRP 1 Corps pilote PCRP
2 Contre-douille + Joint torique 3121604 + 3301224 2 Contre-douille + Joint torique 3121604 + 3301224
3 Groupe pilote 1331088 3 Groupe pilote 1331088
4 Bobine + Connecteur BH10 4 Bobine BH10.../.. - A9

104

Vous aimerez peut-être aussi