Vous êtes sur la page 1sur 2

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS OUT INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN OUT

normally closed, direct operated, for low pressure gaseous fluids


1/8 to 3/8 IN GB normalement fermée, à commande directe, pour fluides gazeux
basse pression1/8 à 3/8 IN FR
DESCRIPTION MAINTENANCE DESCRIPTION FONCTIONNEMENT
Series 040 are 2-way, normally closed direct operated solenoid Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service Les électrovannes de la série 040, sont des vannes à deux La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
valves. The valve body is aluminium construction. conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which voies normalement fermées et à commande directe. Le corps pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
will depend on the media and service conditions. During servicing, est en aluminium. pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
INSTALLATION components should be examined for excessive wear. A complete permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
ASCO Numatics components are intended to be used only set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem MONTAGE Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
within the technical characteristics as specified on the nameplate. occurs during installation/maintenance or in case of doubt please Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines une protection empêchant tout contact accidentel.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the contact ASCO Numatics or authorised representatives. de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu-
manufacturer or its representative. Before installation depressurise mentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel BRUIT DE FONCTIONNEMENT
the piping system and clean internally. VALVE DISASSEMBLY sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
The equipment may be mounted in any position. Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
The flow direction and pipe connection of valves are indicated views provided for identification of parts. effectuer un nettoyage interne. avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
on the body. 1. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle composant sur l’installation.
off the plugnut/core tube assembly. CAUTION: when metal position.
The pipe connections have to be in accordance with the size retaining clip disengages, it can spring upwards. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps ENTRETIEN
indicated on the nameplate and fitted accordingly. 2. Unscrew retaining plate screws. Remove retaining plate, plug- et dans la documentation. L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec
CAUTION: nut/core tube assembly, retaining plate O-ring, core assembly leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
• Reducing the connections may cause improper operation or with core spring, valve body O-ring and the support. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
malfunctioning. 3. All parts are now accessible for cleaning or replacement. indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
• For the protection of the equipment install a strainer or filter ATTENTION: de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
suitable for the service involved in the inlet side as close to VALVE REASSEMBLY • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-tion- détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
the product as possible. Reassemble in reverse order of disassembly paying careful nements. est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tight- attention to exploded views provided for identification and • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute,
ening, avoid particles entering the system. placement of parts. adéquat en amont, aussi près que possible du produit. veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
the connection point. grease. Replace support, flat side down into valve body. du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre DEMONTAGE DE LA VANNE
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN Position valve body O-ring on top of support between beveled dans le circuit. Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies
pipe connections. edge of support and side wall of valve body. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
• Do not use valve or solenoid as a lever. 2. Replace core assembly, core spring, plugnut/core tube possible du point de raccordement. 1. Oter le clip de maintien et enlever la bobine. ATTENTION:
• The pipe connections should not apply any force, torque or assembly and retaining plate O-ring. Replace retaining plate • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir
strain to the product. and retaining plate screws. Torque screws according to torque raccords des tuyauteries. vers le haut.
chart. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme 2. Dévisser les vis de mise de niveau de maintien. Ôter la rondelle
ELECTRICAL CONNECTION 3. Replace solenoid and retaining clip. d’un levier. de maintien, le montage écrou du connecteur/noyau, le joint
In case of electrical connections, they are only to be made by 4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, torique à rondelle de maintien, le montage du noyau avec
trained personnel and have to be in accordance with the local of proper operation. couple ou contrainte sur le produit. le ressort de noyau, le joint torique du corps de vanne et le
regulations and standards. support.
CAUTION: A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Di- RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 3. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
• Turn off electrical power supply and de-energise the electrical rective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel pièces.
circuit and voltage carrying parts before starting work. provide acknowledgement number and serial numbers of prod- qualifié et selon les normes et règlements locaux.
• All electrical screw terminals must be properly tightened ucts concerned. This product complies with the essential re- ATTENTION: REMONTAGE DE LA VANNE
according to the standards before putting into service. quirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments • Avant toute intervention, coupez l’alimentation électrique pour Remonter en sens inverse.
• Dependent upon the voltage electrical components must be as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. mettre hors tension les composants. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
provided with an earth connection and satisfy local regulations A separate Declaration of Conformity is available on request. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant de la graisse silicone de haute qualité. Remettre le support,
and standards. la mise en service. le côté plat en premier dans le corps de vanne. Placer le joint
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis torique du corps de vanne du support entre le bord en biseau
The equipment can have one of the following electrical terminals: à la terre conformément aux normes et règlements locaux. du support et le côté mur du corps de vanne.
• Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly 2. Remettre le montage de noyau, le ressort de noyau, le montage
installed this connection provides lP-65 protection). Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: tube écrou/noyau et le joint torique à rondelle de maintien.
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection Remettre la rondelle de maintien et les vis de mise à niveau
gland. IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). de maintien. Raccorder les vis en suivant le schéma de couple.
• Flying leads or cables. • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique 3. Change la bobine et le clip de maintien.
avec presse-étoupe étanche “Pg”. 4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
PUTTING INTO SERVICE • Fils ou câbles solidaires de la bobine. de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice MISE EN SERVICE Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une
a metal click signifying the solenoid operation. Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception
SERVICE tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le (AR) et les références ou codes des produits concernés.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous fonctionnement de la tête magnétique. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la
duty service. To prevent the possibility of personal or property dam- Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique,
age do not touch the solenoid which can become hot under normal et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE
operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie
installer must provide protection preventing accidental contact. sur simple demande.

SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.

BETRIEBSANLEITUNG OUT INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MENTENIMIENTO OUT


normal geschlossen, direkt betätigt, für gasförmige Flüssigkeiten mit
niedrigem Druck 1/8” bis 3/8” IN DE normalmente cerrada, de mando directo, para fluidos gaseosos
a baja presión 1/8 a 3/8 IN ES
BESCHREIBUNG da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden DESCRIPCION EMISION DE RUIDOS
Bei der Baureihe 040 handelt es sich um normal geschlossene, kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur La serie 040 está formada por válvulas solenoides de 2 vías, La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
direkt betätigte 2-Wege-Magnetventile. Das Ventilgehäuse besteht ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches normalmente cerradas y de mando directo. El cuerpo de la válvula del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
aus Aluminium. Berühren zu vermeiden. está construido de aluminio. solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
EINBAU GERÄUSCHEMISSION INSTALACION
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de MANTENIMIENTO
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräusch- características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß pegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt después de consultar al fabricante o a su representante. Antes dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
werden. internamente. desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. WARTUNG El equipo puede utilizarse en cualquier posición. internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
sind gekennzeichnet. empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die válvulas a la tubería. ASCO Numatics o representantes autorizados.
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenan- richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado DESMONTAJE DE LA VALVULA
gaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubun- übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung en la placa de características y ajustarse adecuadamente. Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
gen durchgeführt werden. der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen PRECAUCION: las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
ACHTUNG: Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei • La reducción de las conexiones puede causar operaciones 1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit incorrectas o defectos de funcionamiento. del conjunto del enchufe roscado/tubo del núcleo. PRECAU-
Funktionsminderungen führen. ASCO Numatics Rücksprache zu halten. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de CION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro puede saltar hacia arriba.
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in VENTILDEMONTAGE o tamizador adecuado para el servicio. 2. Desenrosque los tornillos de la placa de sujeción. Retire la
den Ventileingang integriert werden. Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, placa de sujeción, el conjunto del enchufe roscado/tubo del
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions- se debe evitar que entren partículas en el producto. núcleo, la junta de la placa de sujeción, el conjunto del núcleo
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. zeichnungen zu identifizieren. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves con el resorte del núcleo, la junta del cuerpo de la válvula y el
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, 1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse lo más cerca posible del punto de conexión. soporte.
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. komplett aus der Gegenanker-/Führungsrohrbaugruppe • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la 3. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf herausziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim tubería. sustitución.
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE- Lösen nach oben wegfedern. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
ZOGEN werden. 2. Schrauben an der Halteplatte lösen. Halteplatte, Gegenan- • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, REMONTAJE DE LA VALVULA
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen- ker-/Führungsrohrbaugruppe, Halteplatte-Dichtungsring, apriete o tensión sobre el producto. Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
halter benutzt werden. Magnetanker-baugruppe mit Ankerfeder, Ventilgehäuse- prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Dichtungsring sowie Halterung entfernen. CONEXION ELECTRICA para identificar e instalar las partes.
Spannungen auf das Ventil übertragen. 3. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza- 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
müssen, leicht zugänglich. das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el soporte con el
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS y regulaciones locales. lado plano hacia el cuerpo de la válvula. Coloque la junta del
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den VENTILZUSAMMENBAU PRECAUCION: cuerpo de la válvula sobre el soporte, entre el borde biselado
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de y la pared lateral del cuerpo de la válvula.
ACHTUNG: zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions- energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los 2. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo,
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. elementos portadores de tensión. el conjunto del enchufe roscado/tubo del núcleo y la junta de
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwerti- • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade- la placa de sujeción. Vuelva a colocar la placa de sujeción y
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten gem Silikonfett zu schmieren. Halterung mit der flachen Seite cuadamente según normas antes de su puesta en servicio. los tornillos de la placa de sujeción. Apriete los tornillos según
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzu- nach unten wieder im Ventilgehäuse anbringen. Ventilgehäuse- • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer el cuadro de apriete.
ziehen. Dichtungsring zwischen Schrägkante der Halterung und de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones 3. Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Ventilgehäuse-Seitenwand auf die Halterung aufsetzen. locales. 4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß 2. Magnetankerbaugruppe, Ankerfeder, Gegenanker-/Führungs- unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
erhaten. rohrbaugruppe und Halteplatte-Dichtungsring wieder El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: funcionamiento.
montieren. Halteplatte und entsprechende Schrauben wieder • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische montieren. Schrauben entsprechend den Angaben im Dreh- se instala correctamente esta conexión proporciona una Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración
Anschlüsse aufweisen momentdiagramm anziehen. protección IP-65). de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsge- 3. Magnetspulengehäuse und Klammerhalterung wieder • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y
mäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). anbringen. cable de conexión roscada “PG”. de aceptación de pedido de los productos correspondientes.
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels 4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu- • Salida de cables. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la
Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG- stellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modifica-
Verschraubung. PUESTA EN MARCHA ciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE.
• Eingegossenen Kabelenden. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Confor-
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar midad bajo demanda.
INBETRIEBNAHME bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags- varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische bestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/
der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien SERVICIO
metallisches Klicken zu hören sein. 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklä- La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
rung ist auf Anfrage erhältlich. bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
BETRIEB de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
123620-512

Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
ausge-rüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, prever una protección que impida cualquier contacto accidental.

ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
IM260-1 / pg. 1 Modified on 08-05-2014 Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES OUT
normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi gassosi a bassa
pressione 1/8 a 3/8 IN IT normaal gesloten, direct werkend voor gasvormige media onder lage
druk 1/8 tot 3/8 IN NL
DESCRIZIONE MANUTENZIONE BESCHRIJVING ONDERHOUD
La Serie 040 comprende elettrovalvole a due vie normalmente Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma- Afsluiters uit de 040-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
chiuse a comando diretto, Il corpo della valvola è in alluminio. nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione werkende magneetafsluiters. De behuizing is van aluminium. standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
INSTALLAZIONE puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e INSTALLATIE de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu- l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-on-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. derdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-sys- of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. haar vertegenwoordiger te wenden.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. o i suoi rappresentanti. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het DEMONTAGE
corpo delle valvole. SMONTAGGIO VALVOLE afsluiterhuis. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap- esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens benoemen.
posita targhetta. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare la parte elettrica dal gruppo plaatsvinden. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van de
ATTENZIONE: otturatore-cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip LET HIERBIJ OP: vaste kern/plunjergang. LET OP: bij het verwijderen van de
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun- metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func- bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
zionamento. 2. Svitare le viti dal piatto di fissaggio. Togliere il piatto di fissag- tiestoornis leiden. 2. Schroef de schroeven van de sluitplaat los. Verwijder de sluit-
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile gio, il gruppo ghiera/cannotto, l’anello di tenuta del piatto di • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het plaat, de vaste kern/plunjergang, de O-ring van de sluitplaat,
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. fissaggio, il gruppo nucleo con relativa molla, l’anello di tenuta leidingnet aanbevolen. de plunjer met de plunjerveer, de O-ring van het afsluiterhuis
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il del corpo della valvola e il supporto. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er en de steunring.
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della 3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la geen deeltjes in het leidingwerk geraken. 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
valvola. sostituzione. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più te gebruiken. MONTAGE
vicino possibile al punto di raccordo. RIMONTAGGIO VALVOLA • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento product NIET WORDT BESCHADIGD. demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
ECCESSIVAMENTE i raccordi. agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom plaatsing van de onderdelen.
• Non usare la valvola o il pilota come una leva. delle parti. worden gebruikt. 1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoog-waar-
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solle- 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op dig siliconenvet. Plaats de steunring weer met de vlakke kant
citazione sull’ elettrovalvola. al silicone d’alta qualità. Rimontare il supporto nel corpo della het product overdragen. naar beneden in het afsluiterhuis. Plaats de O-ring van het
valvola, con la parte piana rivolta verso il basso. Posizionare afsluiterhuis bovenop de steunring tussen de schuine kant
ALLACCIAMENTO ELETTRICO l’ anello di tenuta del corpo della valvola sul supporto tra il ELEKTRISCHE AANSLUITING van de steunring en de zijwand van het afsluiterhuis.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da bordo smussato dello stesso e la parete laterale del corpo In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig 2. Plaats de plunjer, de plunjerveer, de vaste kern/plunjergang en
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. della valvola. personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke de O-ring van de sluitplaat weer terug. Monteer de sluitplaat
ATTENZIONE: 2. Rimontare il gruppo nucleo, la molla del nucleo, il gruppo overheid bepaalde richtlijnen. en de sluitplaatschroeven. Draai de schroeven met het juiste
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, ghiera/cannotto e l’anello di tenuta del piatto di fissaggio. LET HIERBIJ OP: aandraaimoment vast.
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. Rimontare il piatto di fissaggio e le relative viti. Serrare le viti • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe- 3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati con coppia secondo la tabella delle coppie. rende delen spanningsloos worden gemaakt. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
secondo le norme prima della messa in servizio. 3. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk bedienen om de werking ervan te controleren.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per volgens de juiste normen worden aangedraaid.
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. accertarne il corretto funzionamento. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
de geldende normen van een aarding worden voorzien. EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta- separata riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato Het product kan de volgende aansluitingen hebben: ti-gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). B - fornendo il numero di serie e il riferimento dell’ordine • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con relativo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essen- de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
pressacavi tipo “Pg”. ziali della Direttiva EMC 89/336/EEC ed agli emendamenti e • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem-ming
• Bobine con fili o cavo. le direttive per Bassa Tensione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. is op verzoek verkrijgbaar.
Dichiarazione di Conformità separata può essere ottenuta • Losse of aangegoten kabels.
MESSA IN FUNZIONE su richiesta.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. IN GEBRUIK STELLEN
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
che dimostra il funzionamento del pilota. te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
SERVIZIO “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o GEBRUIK
persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij-
EMISSIONE SUONI den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro- heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo te schermen voor aanraking.
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.

DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DRAWING DESSIN ZEICHNUNG


DISEGNO DIBUJO TEKENING DISEGNO DIBUJO TEKENING

SERIES GB DESCRIPTION
~
040 1.
2.
Retaining clip
Coil & nameplate
9. Core assembly
10. O-ring, valve body
3. Connector assembly 11. Support
4. Screw, retaining plate 12. Valve body
5. Retaining plate 13. Mounting bracket (opt.)
6. O-ring, retaining plate 14. Screw, mounting
7. Pnut/ctube assembly bracket (optional)
8. Spring, core

FR DESCRIPTION
1. Clip de maintien 8. Ressort, noyau mobile
2. Bobine & etiquette 9. Noyau
3. Montage du connecteur 10. Joint tor., corps de vanne
4. Vis, rondelle de maintien 11. Support
5. Rondelle de maintien 12. Corps
6. Joint torique, rondelle de 13. Supp. de mont. (en option)
maintien 14. Vis, sup. de montage (e.o.)
7. Montage ecrou p/tube

DE BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung 8. Feder, magnetanker
IN OUT 2. Spule & typenschild 9. Magnetankerbaugr.
3. Gerätesteckdose 10. Dichtungsring, ventilgeh.
4. Schraube, halteplatte 11. Halterung
5. Halteplatte 12. Ventilgehäuse
GB ¬ Supplied in spare part kit 6. Dichtungsring, halteplatte 13. Montagehalterung (opt.)
FR ¬ Livrées en pochette de rechange 7. Gegenanker-/Führungs- 14. Schraube, montageh. (opt.)
rohrbaugruppe
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio ES DESCRIPCION
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio 1. Clip de sujecion 9. Conjunto del núcleo
2. Bobina y placa de caract. 10. Junta, cuerpo de la vál.
NL ¬ Geleverd in vervangingsset 3. Conjunto del conector 11. Soporte
4. Placa de sujeción 12. Cuerpo de la valvula
5. Junta, placa de sujeción 13. Soporte de montaje (op)
6. Conj. del enchufe 14. Tornillo, sop. de mont. (op)
TORQUE CHART
7. Roscado/tubo del núcl.
A 0,6 ± 0,2 5±2 8. Resorte, nucleo
B 1,8 ± 0,2 16 ± 2 IT DESCRIZIONE
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. Clip di fissaggio 9. Gruppo nucleo
2. Bobina & targhetta 10. Anello di tenuta, corpo
3. Gruppo connettore della valvola
4. Vite, piatto di fissaggio 11. Supporto
5. Piatto di fissaggio 12. Corpo
6. Anello di tenuta, pi. di fis. 13. Staffa di mont. (a richiesta)
Catalogue number Spare part kit 7. Gruppo ghiera/cannotto 14. Vite, staffa di mont. (a rich)
Code électrovanne Code pochette de rechange 8. Molla, nucleo
Katalognummer Ersatzteilsatz
Ø Código de la electrovalvula Código del kit de recambio NL BESCHRIJVING
Codice elettrovalvola Kit parti di ricambio 1. Clip 9. Plunjer
Catalogusnummer Vervangingsset 2. Spoel met typeplaatje 10. O-ring, klephuis
~ = 3. Stekerafdichting 11. Steunring
4. Schroef, sluitplaat 12. Afsluiterhuis
1/8 SCB040H006 C314-692 - 5. Sluitplaat 13. Montagebeugel (optie)
123620-512

1/4 SCB040H007 C314-692 - 6. O-ring, sluitplaat 14. Schroef, montage-


3/8 SCB040H008 C302-814 - 7. Vaste kern/plunjergang beugel (optie)
8. Plunjerveer

ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
IM260-1 / pg. 2 Modified on 08-05-2014 Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu

Vous aimerez peut-être aussi