Vous êtes sur la page 1sur 146

MODlFlCATiONS

CENTRALE TURBINES A GAZ DE F'KIRINA


-
2 X GT 13E2 PUISSANCE 2 X 146'2 AAW

ABB Power Technologies, S.P.A. No: 1LIT010003T0020

SPEClFlCATlON No:

MANUEL D'EXPLOITATION ET DE MAINTENANCE


TRANSFORMATfURS
TRANSFORMATEUR DE DÉMARRAGE

DocumentNo :

Power Turbo-Systems

SONELGAZ NO.

FKR GE 723 151


I I I
,TOUS DROITS DE REPRODUCTION, DE TRANSFORMATION ET D'UTILISATION SOUS FORME QUELCONQUE DE CE
1 Power Turbo-Systems
Plants

Contenu

Numéro de manuel d'entretien :

Description du matériel : Transformateur de Demarrage

Nom du fournisseur : ABB Power Technologies S.P.A.

Node document fournisseur : 11BPTI O-12BPTlO

1 DESCRIPTION DU MATERIEL

2 DIAGRAMMES LOGIQUES, ANALOGIQUES ET LISTE DES INSTRUMENTS

3 INSTRUCTIONS D'UTILISATION : préparation, démarrage, fonctionnement


normal, conditions pour les fonctionnements particuliers, arrêt du système

4 INSTRUCTIONS DE SECURITE

5 DATAS TECHNIQUES ou PID ou UNIFILAIRES pour les systèmes électriques


AL 11R11R
PWDll)
ABB Power Technologies S.P.A.
Unità operativa Trasformatori di Distribuzione (PTTR)

Contract no.: 124414

Plant: F'Kirina

Object / Items: Start-up transformers, items 1+6

KKS - NO.: 11BPT10-12BPT10

Serial No.: 00445A:C

Manufacturer: ABB Power Technologies S.p.A., Unità operativa Trasformatori


di Distribuzione (PTTR)

Supplier: ABB Automation Div. Energie

We c e r t i i that al1 parts of the order above mentioned have been manufactured and
inspected in accordance with the requirements of the purchase order and Our quality
assurance system.
The shipment and the Q-records are complete and no item is missing.

lssued by: t% /.42.03r-ij.


................................*....................*...*................
Signature Date

QA Mgr.: ..................................... 42.0 3.04.


...................
Dept. Date
1. DESC L
l
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unita operativa Trasiormaton di Distribuzione(PTTR)
l 1 Data 28.02.04 I

DESCRIPTIONET DONNEES TECHNIQUES

Description aénérale

Le transformateur est une machine électrique capable de transformer les valeurs d-s par mètres
électriques de tension du côté primaire (H.T.) et du côté secondaire (B.T.).
Généralement, le transformateur est utilisé pour alimenter des moteurs électriques et des appareils
électriques ayant des tensions de fonctionnement différentes de la tension de la ligne.

Généralités de fonctionnement

Le transformateur n'a aucune partie mobile : il est statique.


Pendant le fonctionnement, le flux électrique passe du côté primaire au côté secondaire.
L'augmentation de la température des divers éléments et de l'huile dépend de la charge du
transformateur et de la température extérieure.
Dans les conditions normales d'exercice, les alarmes des éléments de protection ne doivent pas
intervenir.

Informations aénérales

Le transformateur est mis à l'essai, puis il est préparé et livré après une période plus ou moins
longue. Le transformateur et ses composants sont fournis en condition parfaite.
Dès lors, l'utilisateur devra le conserver dans des conditions idéales avant son utilisation
proprement dite.
Si le transformateur est livré complètement monté, l'unique opération à effectuer, dès son arrivée,
est l'application des filtres éventuels au gel de silice, et ce en suivant les instructions ci-jointes.
Si le transformateur est livré démonté, plein d'huile, mais avec un coussin d'air, nous vous
conseillons vivement de le monter immédiatement, afin d'éviter des infiltrations d'air conséquentes
aux variations de volume de l'huile, dues elles-mêmes aux variations de température et afin d'éviter
la détérioration de l'huile contenue dans les bidons et l'éventuel endommagement des accessoires,
s'ils ne sont pas conservés comme il se doit. Si le montage n'est pas immédiat, il est opportun
d'appliquer provisoirement le filtre au gel de silice sur la caisse d'expansion ou sur une vanne du
couvercle au moyen d'un simple raccord.
Dans tous les cas, tous les accessoires, avant même d'être placés, doivent être soigneusement
contrôlés, comme il est bien précisé dans ce manuel d'emploi.
Avant le remplissage et le remplissage à ras bord du transformateur, il faut tester l'aptitude de
l'huile isolante et ce en prélevant un échantillon pour le transformateur et un échantillon pour
chacune des autres caisses d'expansion (ils'agit généralement de bidons), le tout en suivant les
modalités décrites dans les normes CE1 ou IEC.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operativa Trasformaton di Distnbuzione (PlTR)

Si l’essai de résistance diélectrique est positif, traiter l’huile avec les appareils adéquats. Souvent, il
est nécessaire de remplir d‘huile à ras bord ou de remplir sous vide : dans ces cas-là, il est fourni
une caisse adéquate.
Une fois que le transformateur a été placé, monté et rempli, brancher les appareils de commande,
de contrôle et de protection, comme il est indiqué sur le schéma des circuits auxiliaires.
Suivre scrupuleusement les indications des schémas et pour plus de sécurité, avant de mettre en
fonction le transformateur pour la première fois, contrôler encore une fois que ces instructions ont
été en effet bien suivies à la lettre. Contrôler le bon fonctionnement du commutateur éventuel du
transformateur ; attention, ce contrôle est extrêmement important :
- si le commutateur est sous vide et manœuvrable manuellement, s’assurer que sa position
mécanique est correcte ;
- si le commutateur est sous vide ou sous charge et manœuvrableautomatiquement, contrôler si
son montage est correct et contrôler également les appareils de commande, de signalisation et
les dispositifs de protection relatifs.
Ces opérations doivent Gtre effectuées par du personnel spécialisé.
Quand tous les essais et contrôles ont été faits et qu’ils sont tous positifs, le transformateur est prêt
pour sa mise en marche. Cela se fait graduellement, en alimentant du côté primaire le
transformateur et en le laissant à vide pendant quelques minutes. Durant ce temps, manœuvrer le
commutateur en charge (si le transformateur en possède un) en faisant quelques tours complets
passant sur toutes les positions. Ensuite, envoyer la charge petit à petit de façon graduelle.
Les transformateurs sont des machines électriques, qui n’ont pas besoin de maintenance
particulière.
IIfaut effectuer régulièrement le contrôle et la révision
- des accessoires et surtout des commutateurs en charge, en suivant les indications données
dans ce manuel ;
- de l’huile isolante.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operaüva Trasformaton di Distnbuzione(PlTR)

Liste des composants

Les accessoires suivants sont montés sur le transformateur


(voir schéma 1LIT010003T0001 - vue d'ensemble - ):

- ISOLANTS H.T. Type 12kV/630A (Pose 9)


- ISOLANTS B.T. Type 12kV/2000A (Pose 8 )

- VASE D'EXPANSION POUR L'HUILE (Pos. 20)

- INDICATEUR DE NIVEAU (Pos. 2)

- ASSECHE UR D'AIR POUR CONSERVATEUR (Pos. 1)

- RELAYS BUCHHOLZ (Pos. 10)

- SOUPAPE DE SURPRESSION (Pos. 21)

- INDICATEUR DE TEMPERATURE (Pos. 16)

- COMMUTATEUR DE REGLAGE (Pos. 4)

- GALETS DE ROULEMENTS ORIENTABLES (pos. 11)

- BOITE DE JONCTION (Pos. 27-28)


OPERATING
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unitâ operativa Trasformatoridi Distribuaone (PTTR)

Descrbtion des composants

Isolants à basse et movenne tension

Ils sont composés principalement des éléments suivants:


- un pied métallique pour brancher les parties sous tension interne au transformateur avec des
connexions externes,
- d‘un isolant en porcelaine ;
- des joints de chasse et d‘étanchéité ;
- des éléments de serrage et de branchement ;
- éventuellement, un éclateur et une tige spinthérométrique.

Normalement, les isolants sont déjà montés sur le transformateur, mais, dans des cas particuliers, ils
se peut qu’ils soient fournis à part. Les monter, en suivant exactement les indications fournies sur le
schéma ci-joint et seulement après avoir enlevé les couvercles de protection se trouvant sur le
transformateur et en faisant attention au niveau d‘huile, qui doit être au-dessous de quelques
centimètres des trous de remplissage.
Les isolants doivent être stockés dans un local fermé et sec. Ne pas les enlever de leur emballage
d’origine. Les parties en porcelaine sont particulièrementfragiles ; aussi prenez toutes les précautions
nécessaires lorsque vous devez les manier, comme par exemple lorsqu’il s’agit d’effectuer les
connexions internes ;éviter toutes forces de traction inutiles.
Ils n’ont pas besoin de maintenance particulière ; une seule chose est importante, en ce qui concerne
leur maintenance : nettoyer régulièrement les surfaces extérieures en porcelaine, et ce au moins une
fois tous les six mois.

En cas de pertes d‘huile, effectuer les contrôles suivants :


- contrôler la pression de chasse au niveau des joiptures ;
- contrôler I’intégrité de la porcelaine ;
- contrôler si les joints sont en bon état.

Si vous devez remplacer un composant, suivre les indications données à part. Nous vous conseillons
vivement d‘avoir toujours un ou plusieurs isolateurs de réserve avec les joints relatifs. Pour ce qui
concerne les isolants avec éclateurs et tiges spinthérométriques, nous vous joignons un tableau, où
sont reportées toutes les distances en fonction de la tension de base du transformateur.
Doc.N.1 LIT010003Tûû20

OPERATING Rev. O
AND
5
Power Technologies S.P.A.
Jnitb operaüva Trasfonnatori di Distnbuzione(PTR)
I MAINTENANCE MANUAL Pag.

Data 28.02.04

Isolants 12-24-36kW630A
1
13
12
11
1-porcelaine externe 3
2-pied
3-moufle de fermeture
4-molette
!%jointsemi-arrondi
6-joint profilé
7-vis pour purger
8-joint pour vis de purge
9-joint de base
11-écrou
12-bague d‘arrêt
13-C bague d‘arrêt
14-bride
15-rondelles@ 1O
16-vis M10
17-dispositif de blocage en porcelaine
19-insulant
20-pied
I
21-écrous 7
8
22- rondelles 13
l2
11
3
5

19

- Desserrant les vis de blocage ; 1


dévisser le contre-écrou (11), ZO
enlever le disque (6), la bague
élastique (3), le joint (5).
- Dévisser les écrous (16), enlever la 14

bride (14) et enlever les dispositifs l3

de blocage (17), enlever la 16


17
céramique (1) et le joint (9).
- Après avoir remplacé l’élément 9
abîmé, remonté l’isolant en
procédant en sens inverse, en 22
faisant attention de ne pas faire 21
tourner le pied inférieur (20).
Purger, là où c’est nécessaire (ex. I
relais Buchholz et isolants, en
desserrant la vis (7) qui se trouve
sur le moufle).
OPERATING
Power Technologies S.P.A. MAiNTENANCE MANUAL
Unita operativa Trasfomaton di Distribuzione(PlTR)
I I 1 Data 28.02.04 l

Isolants 12-24-36-45/1000-2000-3150

1-porcelaine externe
2-pied
3-moufle de fermeture
R
It
4-molette
7-joint semi-arrondi
8-joint profilé
9-joint plat 14

1O-joint de base 4
11-dispositif d'attache 23
12-bague de pression 7
13-bague d'arrêt
14-écrou M30 3
16
16-vis M6 pour purger 17
17-joint pour vis de purge 9
18-grain
20-vis M12
21-rondelles 4 12 8

22-écrous M12
Il
23-bague de contact
14
25-dispositif de blocage en
4
porcelaine
26-écrous M30 3
16

17
9
8
li!
18
la
2
1
22
2 21
24
10
25

Dévisser la airouetie (11)


en desserrait les vis de
blocage ;dévisser le
contre-écrou (14), enlever W 26

le disque (4), la bague


élastique (23), le joint (7),
le moufle (3) , le joint en
caoutchouc (9).
Dévisser les écrous (22),enlever la bride (24) et enlever les dispositifs de blocage (25), enlever
la céramique (1) et le joint (10).
Après avoir remplacé l'élément abîmé, remonté I'isolant en procédant en sens inverse, en
faisant attention de ne pas faire tourner le pied inférieur (2). Purger, là où c'est nécessaire (ex.
relais Buchholz et isolants, en desserrant la vis (16) qui se trouve sur le moufle).
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operativa Trasforrnatoridi Disîribuzione (PSTR)

Vase (on réservoir) d'expansion pour l'huile

Ce vase d'expansion est conçu pour contenir le volume d'expansion de l'huile du transformateur et du
reste, il est indépendant du transformateur. Pour son montage, se reporter à la vue d'ensemble ;
brancher ce vase aux supports de soutien prévus à cet effet et brancher les tuyaux aux brides
respectives, ainsi que les accessoires éventuels, comme le relais de Buchholz, les vannes d'arrêt, les
filtres au gel de silice, les indicateurs de niveau, etc. et ce en utilisant les joints relatifs à chaque
élément (consulter les instructions qui vous ont été fournies).
Stocker les caisses d'expansion dans un local fermé ; ne pas enlever les couvercles de fermeture des
niveaux et des brides ; Avant de procéder au montage, assurez-vous qu'elles ne sont pas pleines
d'humidité ou de saleté. Pour éliminer l'humidité, passez-les dans une étuve, mais attention à une
température non supérieure à 80-90°C ou bien lavez-les avec la même huile, que vous utilisez pour le
transformateur, en la faisant passer au travers une machine qui traite l'huile, à chaud et
préférablement sous vide ; de cette façon, tous les résidus éventuels de rouille et de saleté sont
éliminés.
Ces caisses d'expansion n'ont besoin d'aucune maintenance particulière.

1) tuyau d'attache pour filtre à air


2) bouchon de remplissage du vase d'expansion
3)supports pour le vase d'expansion
4) dispositif de fixation des supports
5) bouchon de vidage de la caisse d'expansion
6) jauge de niveau de l'huile
7) tuyauterie et accessoires de branchement à la caisse du transformateur
1
Doc.N.1 LIT010003T%20
A1 UltUlt
PWBUP OPERATING
AND
Rev. O

Power Technologies S.P.A.


Unità operativa Trasformatori di Distnbuzione ( P T R )
MAINTENANCE MANUAL Pag. 8
I I 1 Data 28.02.04 I

Jauaes de niveau de l'huile

I
1 - Contacts de signalisation

-
2 Flotteurs

3 - Tige
4 - Raccord

Elles sont constituées des éléments suivants :


- corps principal avec fenêtre graduée
en plexiglas ou en verre (pour les
transformateurs à huile chlorurée)
- flotteur et éléments d'entraînement de l'aimant interne
- aimant avec disque de signalisation externe
- éventuels interrupteurs indiquant le maxirnum/minimum du niveau d'huile
Normalement, les jauges de niveau sont fournies déjà montées sur la caisse d'expansion de l'huile. Si
ce n'était pas le cas, fixez-les aux vis prisonnières prévues à cet effet, en n'oubliant pas d'interposer
les joints correspondants. En phase de remplissage du transformateur, contrôler que l'indice de la
jauge correspond bien à la température de l'huile (relevée par un thermomètre).
Les jauges de niveau peuvent être pourvues d'interrupteurs électriques à ampoules de mercure ou à
commande magnétique (antisismiques), pour indiquer le maximurdminimum du niveau d'huile. Les
contacts des interrupteurs peuvent être normalement fermés, ouverts ou bien un fermé et l'autre
ouvert.
Les branchements électriques doivent être effectués comme il est indiqué sur le schéma des circuits
auxiliaires (les bornes sur la plaque à bornes sont numérotées) ou bien en individualisantces mêmes
bornes en faisant un simple essai de continuité. Pour la prise de terre du dispositif, il existe une borne
spéciale de branchement.
Avant de mettre en marche le transformateur, il est opportun de contrôler si la jauge et les éventuels
interrupteursfonctionnent tous correctement, en se rappelant que ces derniers interviennent
légèrement avant les jauges de signalisation du minimum et maximum du niveau d'huile.
Les jauges ne requièrent aucune opération de maintenance particulière.
Si vous notez d'éventuelles pertes d'huile, remplacez le joint d'étanchéité, après avoir pris soin
d'abaisser le niveau d'huile dans la caisse d'expansion.
OPERATING
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Uniià ooerativa Trasforrnatoi di Diçtribuzione (PlTR)
I I 1 Data 28.02.04 I

Sécheurs à air au ael de silice

1-Point d'attache pour le tuyau

2-cylindre en acier

3-tuyau de remplissage

4-labyrinthe

5-bac à huile

Ils sont transparents ; ils contiennent des sels


d'oxyde de silice, chimiquement pur, avec un indicateur à couleurs. L'air, aspiré de l'intérieur du
transformateur, à cause des contractions thermiques de la masse d'huile, passe au travers de ces
sécheurs. Le gel de silice sert à absorber i'humidité de l'air en signalant le degré de saturation atteint.
En effet, ce gel vire vers différentes couleurs selon le degré de saturation de l'air :
ORANGE = totalement sec
INCOLORE = entièrement saturé d'humidité
Le sel contenu dans le déshumidificateur peut être enlevé facilement et régénéré en chauffant à des
températures comprises entre 120 et 150°C, jusqu'à l'apparition de la couleur orange foncé.
La partie inférieure et la partie supérieure sont en alliage d'aluminium compact. Le tuyau transparent,
contenant les sels, est en plexiglas, ou bien en verre pour les transformateurs à huile chlorurée,
protégé par un cylindre en acier percé, de telle façon à pouvoir contrôler l'état des sels. Dans la partie
inférieure se trouve le système de fermeture, qui empêche tout contact entre les sels et i'air extérieur.
Ce système de fermeture peut être mécanique ou hydraulique et permet le passage de i'air dans les
deux sens (entrée et sortie) seulement dans le cas où il y aurait une différence de pression entre
l'intérieur du transformateur et l'extérieur. Les sécheurs au gel de silice sont normalement fournis
montés afin d'éviter qu'ils ne se salissent avec l'huile, qui pourrait pénétrer à l'intérieur lors du
transport. Ils sont montés et branchés aux tuyaux prévus à cet effet, provenant du vase d'expansion
du transformateur, comme il est indiqué sur la vue d'ensemble.
Nous vous recommandonsde rendre l'étanchéité hydraulique active en versant l'huile jusqu'au signe
qui se trouve dans le récipient. Les sécheurs au gel de silice ne requièrent aucune opération
particulière de maintenance, à l'exception de la régénération (ou le remplacement) régulière des sels
et le contrôle du niveau de l'huile dans le bac. Dans l'attente d'être montés, ils doivent être conservés
dans leur emballage original dans un local fermé.
Doc.N.1 LIT010003T0020

OPERATING Rev. O
AND
Power Technologies S.P.A.
...

MAINTENANCEMANUAL Pag. IO
Unita operaüva Trasforrnatori di Distribuzione (PTTR)
Data 28.02.04

Relais avec accumulation de uaz tvDe Buchholz

1) Boîte avec plaque à bornes

2) Robinet d'échappement

3) Bouton-poussoir pour essai mécanique

4) Presse-câble

5) Bouchon d'évacuation

6) Fenêtres d'inspection

7) Vannes pour essai pneumatique

Généralement, ils ont deux contacts (alarmes et


déclenchement) et peuvent fonctionner avec les
contacts normalement fermés, ouverts ou bien un
fermé et l'autre ouvert (voir schéma des circuits
auxiliaires).

Leurs parties principales sont les suivantes :


- corps externe avec les dispositifs schématisés ci-dessus ;
- cadre métallique interne avec flotteurs, interrupteurs électriques à ampoule de mercure ou
à commande magnétique (antisismiques), ventilateur taré pour signaler des courants
intenses de retour d'huile , à savoir du transformateur à la caisse d'expansion de l'huile.

En règle générale, le relais Buchholz est fourni déjà monté sur les transformateurs de petite et
moyenne puissance, démonté pour les transformateurs ayant une puissance supérieure. Si vous
devez effectuer le montage, reportez-vousà la vue d'ensemble et suivre les indications suivantes :
- monter la caisse d'expansion en suivant à la lettre toutes les instructions ;
- contrôler que le relais Buchholz n'est pas abîmé et qu'il ne contienne pas d'humidité. Dans le
cas contraire, le faire sécher dans l'étuve à une température non supérieure à 70°C ;
- monter le relais Buchholz en mettant les joints entre les brides (avec ou sans vannes d'arrêt)
de la tuyauterie et le couvercle du transformateur et la caisse d'expansion de l'huile. Sur le
relais se trouve une flèche, qui indique la direction de montage (du transformateur à la caisse
d'expansion) ;
- brancher les bornes de prise de terre, les bornes pour les alarmes et pour les
déclenchements :pour bien les reconnaître, reportez-vousau schéma, où les bornes sont
numérotées sur la plaque à bornes ou bien effectuez un simple essai de continuité ;
- après s'être assuré que les éventuelles vannes d'arrêt sont bien ouvertes, remplir la caisse
d'expansion ;
- purger le relais Buchholz grâce au robinet prévu à cet effet ;
- mesurer l'efficacité du relais et ce en procédant de la façon suivante :
1) Essai mécanique : enlever le bouchon de protection vissé sur le bouton-poussoir (pos.3) ;
appuyer sur ce bouton-poussoir, en vérifiant la fermeture ou l'ouverture des contacts en
effectuant un simple essai de continuité ;
2) Essai pneumatique :expulser i'air de la vanne (pos.7) en contrôlant la fermeture (ou
l'ouverture) des contacts comme il a été dit auparavant ;
OPERATiNG

Power Technologies S.P.A. MAiNTENANCE MANUAL


Unità operaüvaTrasformatoridi Distribuzione (PTFI)

3) Au choix, fermer les vannes d'arrêt en amont ou en aval du relais de Buchholz (si présentes),
vider le relais à partir du bouchon d'évacuation en vérifiant la fermeture (ou l'ouverture) des
contacts (voir ci-dessus). Le remplir en ouvrant les vannes et purger.

Dans tous les cas, les deux contacts doivent se fermer (ou s'ouvrir) avant que le niveau d'air n'ait
atteint le niveau supérieur de la tuyauterie. Les relais doivent être maniés avec délicatesse afin d'éviter
de les abîmer ou de dérégler le mécanisme interne. Ils doivent être stockés dans un local fermé et
dans leur emballage original. Nous vous conseillons vivement d'en avoir toujours un de réserve avec
tous les joints nécessaires, car il faut savoir que les modèles changent rapidement au cours des
années et que souvent ils ne sont pas interchangeables avec d'autres modèles.
Doc.N.1 LIT010003T0020
Ah H U I ,
Fwmm OPERATING
AND
Rev. O

Power Technologies S.P.A.


Unita operativa Trasformaton di Distnbuzione (PTTR)
MAiNTENANCE MANUAL Pag. 12

Vanne à retardement à ressort

1 - éventuel interrupteur de signalisation de


l'ouverture
2 - vis d'expulsion
3 - disque \
4 -joints d'étanchéité
5 -trous pour la fixation de la vanne
6 - signal optique en cas d'ouverture
7 - couvercle de protection orientable
8 -vis pour la fixation du couvercle de protection
9 - corps de la vanne
1O - emplacement du joint
11 - écrou de tarage

Les vannes à retardement à ressort sont


généralement déjà montées sur le transformateur.
L'éventuel montage doit être effectué en appliquant
la vanne équipée et les joints d'étanchéité au
niveau du trou qui se trouve sur le transformateur (la position du trou est indiquée sur la vue
d'ensemble). A ce moment-là, remplir d'huile le transformateur et purger la vanne au moyen des vis
prévues à cet effet. Ensuite, monter le couvercle de protection, en l'orientant de telle façon, que les jets
d'huile chaude, qui jaillissent en cas d'ouverture, soient orientés dans la direction la moins
dangereuse.
Ces vannes sont pourvues des dispositifs suivants :
- écrou de tarage, placé sur le pied central, qui bloque le ressort :en resserrant l'écrou, la
pression augmente et vice versa. Normalement, le tarage est compris entre 0.2 et 0.7 atm.
environ ;
- signal optique indiquant l'ouverture de la vanne :c'est un goujon, qui ressort par rapport à la
partie centrale de la calotte de protection, quand la vanne est ouverte. Pour le repositionner, il
suffit de le pousser vers l'intérieur ;
- un éventuel interrupteur électrique de signalisation : c'est un interrupteurfin de course à
déclenchement rapide, renfermé dans un boîtier étanche. II intervient simultanément au signal
optique ;le contact peut être normalementfermé ou ouvert. La signalisation continue jusqu'à ce
que le signal optique soit remis en position normale.
- Le dispositif complet doit être conservé dans un lieu sec et surtout dans son emballage
original ; en phase de montage, contrôler qu'il n'a pas pris d'humidité ou qu'il ne soit pas sale ;
cela pouvant advenir si le dispositif a été stocké dans de mauvaises conditions.

IIne requiert aucune forme de maintenance particulière.


OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operativaTrasformatori di Distribuzione (PTTR)
I 1 Data 28.02.04 I

Thermomètre a cadran

1- Capteur (on sonde) de


température.
2-Bouchon femelle tournant.
3-Capillaire revêtu de plomb et tuyau
métallique flexible.
4- Eventuel raccord avec ressort pour
suspension antivibratoire.
5-Bague filetée pour fermeture
étanche.
6- Couvercle pour fermeture étanche
des bornes de branchement.
7-Aiguilles pour contacts fixes
d'alarme et déclenchement.

Généralement, sur les


transformateurs de petite et moyenne
puissance, le thermomètre à cadran
est déjà monté, tandis qu'il est fourni
à part quand il s'agit de
transformateurs ayant une puissance
supérieure. Dans ce cas, il doit être
appliqué sur le support prévu à cet
effet (voir vue d'ensemble). Les
branchements électriques de
signalisation, de déclenchement
(normalement ouverts ou fermés ou bien un ouvert et l'autre fermé) doivent être effectués comme il
est indiqué sur le schéma des circuits auxiliaires, en individualisant les fils visuellement ou bien avec
un simple essai de continuité. L'instrument est branché à la terre grâce à une borne prévue pour cela.
Capteur (on sonde) doit être plongé dans le puits thermométrique, plein d'huile, et fixé avec le
manchon fileté. L'aiguille du contact fixe de déclenchement est alors positionnée sur la température
désirée, que l'on détermine de la façon suivante :
- pour les transformateurs refroidis Dar air : somme de la température ambiante maximum et de la
sur-températuremaximum prévue pour I'huile utilisée ;
- pour les transformateurs refroidis Dar eau : somme de la température de l'eau de refroidissement
et de la sur-température maximum prévue pour l'huile utilisé.
L'aiguille du contact fixe d'alarme est positionnée à 5-10°C en moins.
Certains modèles de thermomètres sont pourvus d'une quatrième aiguille entraînée par l'aiguille
mobile et servant à relever la température maximum atteinte. Les thermomètres sont généralement
déjà tarés ; s'ils se dérèglent, le tarer de nouveau au moyen de la vis prévue à cet effet, qui peut être
externe ou sur le cadran même à côt6 du goujon, sur lequel sont fixées les aiguilles. Les
thermomètres doivent être maniés avec délicatesse, pour éviter surtout que ne se rompe le capillaire ;
s'ils ne doivent pas être montés immédiatement, les stocker dans un local fermé et surtout les laisser
dans leur emballage original.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAiNTENANCE MANUAL


Unità operaüva Trasformaton di Distnbuzione (PTTR)
I 1 Data 28.02.04

Commande du realeur en charae

Cette commande ne nécessite aucune maintenance, à l'exception de la visite annuelle pour le


nettoyage des équipements.

Changement de tension: NE PAS COMMUTER SI LE TRANSFORMATEUR EST EN


FONCTIONNEMENT.

1) Le trou " A peut être utilisé pour le verrouillage.

2) Après avoir ôtés l'éventuel verrouillage, pousser sur la poignée "B",jusqu'à la faire pivoter sur elle
même jusqu repère souhaité. Celui-ci atteint relâcher la pression et vérifier que le repère «C,,
soit
bien fixé dans l'emplacement prévu.

Indication à suivre pour un éventuel remplacement des joints:

1) Noter la position du régleur hors charge.


2) En prenant soin de ne pas tourner la poignée " B Ienlever la mollette "D" et extraire la poignée de la
manœuvre "F".
3)Marquer à la craie ou par un autre moyen la position du trou pour la mollette "D" sur l'arbre "E".
4) Dévisser les vis "G"et soulever le disque "H",remplacer les 2 joints OR1 15 dans "1".
5) Remonter le disque "H",revisser les vis "1" par une légère pression.
6) Remplir avec l'huile enlevée du transformateur et vérifier qu'il n'y a pas de présence de fuite d'huile,
si nécessaire resserrer les vis "G".
7) Vérifier que le trou de la mollette 'D" est bien à sa place et après continuer à remonter le reste.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unis operativa Trasformatori di Distribuzione (PlTR)

-
A Trou pour le verrouillage.
B - Sélecteur de position
C - Patte pour la position du
régleur hors charge
D - Poignée de manœuvre
E - Patte
F - Arbre de manœuvre
G - Vis
H - Disque
I - Joint
Doc.N.1 LIT010003T0020

OPERATING Rev. O
AND
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unità operativa Trasformatondi Distribuzione (PTTR)
1 Data 28.02.04 I
Roues

Elles sont orientables, dans les deux sens, à bande plate, avec ou sans bord. Généralement, elles
sont fournies à part, elles ne sont pas montées sur le transformateur. Pour les monter, soulever le
transformateur avec une grue ou avec des vérins (voir la vue d‘ensemble) selon une des quatre façons
proposées sur le schéma ci-contre.

Tvpe 1 Transformateurs de distribution : fixer l’étrier (solidaire à la roue) au chariot avec les deux
vis prévues à cet effet et ce dans la direction voulue.

T V D2~ Transformateurs A petite meule :introduire la cheville dans la roue et dans les trous du
chariot, toujours dans la direction voulue, avec les entretoises de centrage. Fixer la cheville et la
plaquette avec la vis prévue à cet effet.

TvDe 3 Transformateurs
à meule moyenne: fixer %trier
(solidaire à la roue) au contre-
étrier avec les quatre vis
prévues à cet effet, et ce dans
la direction voulue.

1-charriot
2-étrier
3-roue
4-charriot
5-cheville
6-roue
7-entretoise
8-plaque de fixation 1 . i

9-étrier
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operaîiva Trasfomatod di Distribua’one (PTTR)

Caisson BT

Caissons BT:
Ce type de boîte peut être fixé (saudé) ou détachable, avec ou sans joints, conformément à l’indice de
protection. Pour toutes les puissances, les boîtes sont équipées de fenêtres ou couvercles pour les
connections et les inspections, et par fois des assécher.
Ils sont équipés de presse étoupe (8). Le raccordement aux bornes est effectué directement (11) ou
pour barre de raccordement (12) qui est soutenue par un isolateur (14). Les diverses extrémités de
câbles seront reliées elles aussi par un isolateur.

1-pattes de fixation pour le capot BT


4-boite de jonction
5-orifice
6-couvercle
7-orifice
8-presse étoupe
c)-C&blû
1O-borne
12-barre de connection
13-fin de câble
14-isolateur
16-boîte de connection
18-plaque amagnétique

1 7
s INSTR
préparation, démarrag
nctionnement
Doc.N.1 LIT010003T0020
AL I I I R
PWBIF OPERATING
AND
Rev. O

Power Technoloaies S.D.A. MAINTENANCE MANUAL Pag. 18


1 Unità operativaTrasformaton d7Distribu;ione (PlTR) 1
I I 1 Data 28.02.04 I

TRANSPORT- LIVRAISON

Transport et livraison

Le transformateur, après les essais, est préparé et livré, sur une période plus ou moins longue.

Le transformateur et ses composants sont fournis en condition parfaite de fonctionnement.

Dès lors, l'utilisateur devra le conserver dans des conditions idéales avant son utilisation proprement
dite.

Si le transformateur est livré complètement monté, l'unique opération à effectuer dès son arrivée est
l'application des filtres au gel de silice, et ce en suivant les instructionsci-jointes.

Si le transformateur est livré démonté, plein d'huile mais avec un coussin d'air, nous vous conseillons
vivement de le monter immédiatementafin d'éviter des infiltrations d'air conséquentes aux variations
de volume de l'huile, dues elles-mêmes aux variations de température et afin d'éviter la détérioration
de l'huile contenue dans les bidons et des éventuels endommagements des accessoires. Si le
montage n'est pas immédiat, il est opportun d'appliquer provisoirement un filtre gel de silice sur la
caisse d'expansion ou sur la vanne au moyen d'un simple raccord.

Au moment de la livraison, contrôler si le transformateur et ses accessoires sont intègres, s'ils n'ont
pas été abTmés durant le transport.

Attention, les réclamationséventuelles devront être notifiées immédiatement.


Doc.N.1 LIT010003T0020

OPERATING Rev. O

1 Power Technologies S.P.A.


Unità operaiiia Trasformatori di Distnbuzione (PlTR) I
AND
MAINTENANCE MANUAL -m. 19

Stockaqe

a) Aire de stockage

L'amplitude thermique journaliw;e provoque une humidité considérable sur les parois externes
du transformateur (caisse, couvercles, radiateurs, etc.). Lorsque le transformateur est en
marche, cette humidité est éliminée et c'est grâce à la température du transformateur même
(qui atteint 80-100°C environ). Si le transformateur est hors service, i'humidité devient
permanente et dans le temps, elle risque d'abîmer le vernis.
Pour remédier à cela, il est opportun de stocker les transformateurs dans DES LOCAUX
FERMES, OU LA TEMPERATURE, L'HUMIDITE ET L'AIR FILTRE PEUVENT ETRE
CONTROLES (température+5"C - +50°C, humidité ~75%).
Dans le cas où vous n'auriez pas à disposition un tel local, nous vous conseillons de placer les
transformateurs sous un hangar, opportunément couverts au moyen de tôles de telle manière à
laisser passer l'air.

b) Contrôles

b-1) Tout d'abord, contrôler que la fermeture du bouchon de remplissage de l'huile, placé sur la
caisse d'expansion, soit parfaite, afin qu'il n'y ait pas d'infiltration d'air.

b-2) Le filtre au gel de silice doit être contrôlé régulièrement. Remplacer ou régénérer les sels
lorsqu'ils virent au violethose.

b-3) Avant la mise en marche, contrôler la résistance diélectrique de l'huile en se reportant aux
normes IEC 290. Dans le cas où elle ne rentrerait pas dans les valeurs limites prévues, effectuer
un traitement à l'huile.

b-4) Avant la mise en marche, contrôler également la résistance de l'isolation des bobinages au
moyen d'un instrument appelé "MEGGER". La résistance doit Btre supérieure à 500 MOhm.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unita operativa Trasformatori di Distribudone (PTTR)
l I 1 Data 28.02.04 I

Montaae du transformateur

La séquence suivante des opérations de montage (voir schéma << vue d‘ensemble n) doit être
respectée :

- montage des roues,


- montage des traversées
- montage de la caisse d‘expansion,
- montage du relais Buchholz.

Ouvrir la vanne du relais Buchholz.


Ensuite, suivre les instructions suivantes :
- Faire le vide pendant 24 heures.
- Mesurer la résistance diélectrique de l’huile contenue dans les bidons, en suivant les
instructions données. Si la résistance diélectrique de l’huile est inférieure à 200 kV/cm,
traiter i’huile jusqu’à ce que cette valeur soit atteinte.

Ensuite, verser l’huile dans la caisse, après avoir branché la vanne à l’installation du
traitement de l’huile au moyen d’un raccord flexible.
Remplir d‘huile jusqu’à ce que tous les bobinages soient recouverts.
- Débrancher la pompe du vide, monter les isolants de HT et BT, les radiateurs, en suivant
les instructions ci-jointes, et continuer le traitement au moyen d’un filtre presse.

Le traitement sera terminé lorsque la valeur de résistance diélectrique de l’huile sera


supérieure à 250 kV/cm.

Monter le filtre au gel de silice.

Monter la boîte de dérivation des câbles.

Monter le caisson de protection traversées


- Brancher les appareils de signalisation et les dispositifs de protection en suivant le
schéma électrique.
- Brancher toutes les prises de terre.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCEMANUAL


Unita operativa Trasformatoridi Distribuzione(PTTR)

PREPARATION
Vérifications et contrôles

Les contrôles suivants doivent être effectués une fois que le transformateur a été assemblé et avant
sa mise en marche.

1 - Expulsion de l’air des isolants H.T. et B.T.


Expulser l’air résiduel, qui se trouve à l’intérieur des isolants, en suivant les indications données
précédemment.

-
2 Expulsion de l’air des radiateurs

Expulser l’air résiduel, qui se trouve à l’intérieur des radiateurs, en ouvrant le bouchon supérieur
d‘échappement.

-
3 Expulsion de l’air du relais Buchholz

Expulser l’air résiduel, qui se trouve à l’intérieur du relais Buchholz, en ouvrant le bouchon inférieur
d’échappement.

-
4 Contrôle des données de la plaquette des caractéristiquesen fonction des données
requises

Vérifier si les données de la plaquette des caractéristiques correspondent aux données citées au
paragraphe 1.3 << Données techniques ».

-
5 Contrôle de l’état du vernis

Contrôler si le vernis du transformateur et des éléments, qui le composent, est intact, s’il n’a pas été
abîmé durant le transport ou pendant l’installation. Si la couche de vernis est constatie, en effet,
abîmée, procéder comme il s’ensuit :
Considérons les situations suivantes :

A Incision peu profonde : le métal est encore recouvert d‘une couche de vernis, même si elle
n’est épaisse que de quelques microns.

B Incisions profondes :jusqu’au métal, avec présence de rouille, où le vernis a été enlevé.

C Plaques de métal rouillées sans vernis.

D Formation de bulles de vemis avec détachement évident.


OPERATING

MAINTENANCEMANUAL

Procédure Dour remédier à cela.


Cas A : Avec un chiffon propre, imbibé de solvants gras, comme par exemple le diluant
pour le vernis vinylique, nettoyer soigneusement la zone intéressée ; puis faire une
retouche de vernis à l’aide d‘un pinceau ou d‘un rouleau selon l’amplitude de la zone,
que l’on doit revernir.

CasB : Avec du papier verre ou du papier abrasif, enlever, sur la partie intéressée et tout
autour, le vernis, jusqu’à ce que le métal apparaisse blanc et sans plus aucun point de
rouille.
Nettoyer avec un chiffon imbibé de solvants non gras. Appliquer le cycle de vernissage
prévu pour le transformateur en question, en suivant les indications données dans les
fiches techniques de celui-ci.

Cas C : Dans la mesure du possible, sabler soigneusement, jusqu’à ce que le métal


apparaisse blanc ; si le sablage n’est pas possible, pour diverses raisons, utiliser une
brosse métallique pour enlever toute la rouille, puis avec du papier verre ou du papier
abrasif, gratter tout le bord de la zone intéressée et éventuellement repasser, où vous
avez déjà brossé. Appliquer le cycle de vernissage prévu pour le transformateur en
question, en suivant les indications données dans les fiches techniques de celui-ci.

Cas D : A l’aide d’une brosse métallique, soulever et enlever tout le vernis (dans la mesure du
possible) en insistant sur les bords, puis effectuer toutes les opérations citées au point
précédent (cas C).

NB. : Vérifier, avant de passer la couche de vernis, si le vernis fourni pour les retouches soit le
même que celui qui a été utilisé auparavant. Si ce n’était pas le cas, demander au
constructeur du transformateur, si le vernis que vous avez, est compatible au vernis,
qui a déjà été appliqué.
Tout ce qui a été dit jusqu’à présent est valable pour toute la charpente des
transformateurs.
Si vous vous trouvez dans le cas C ou Dl du moins en ce qui concerne les radiateurs,
évaluez la possibilité de refaire tout le vernis ou de remplacer complètement le
radiateur.
N’utilisez en aucun cas du mastic pour éliminer d‘éventuelles fissures.

6 - Contrôle des éventuelles pertes d’huile


OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operativa Trasfonaton di Disiribuzione (PTTR)

vis kgm. Q max. (kg.) Q max. (kg.)


(Surface non lubrifiée) (mat. FEANOX) (mat. laiton)

10 MA 2,s x 10-3 Q 700 600


12 MA 3,6 x 1 0 - ~ Q 1 O00 900

1
I I 1

16 MA 5 x 10” Q I 2200 I 1700


20 MA 6,sx 10-3 Q 3350 2600

24 MA 8 x 10-3Q 4900 3700

30 MA ~ Q
9 , 5 10-~ 7800 6000

8 - Contrôle des contacts du relais Buchholz


Contrôler les contacts d‘alarme et de déclenchement du relais Buchholz en procédant de la manière
suivante:
A) Agir sur le bouton d‘essai (voir indications à la section 3)
B) Abaisser le niveau de l’huile dans le relais.

-
9 Contrôle du contact de déclenchement de la vanne à retardement (siprésente)
Contrôler le fonctionnement du contact de déclenchement de la vanne à retardement, en agissant
manuellement sur le micro-interrupteur.
Doc.N.1 LIT010003ToD20

OPERATING Rev. O
AND
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unità operativaTrasfomatori di Diatnbuzione (PTTR)
1 Data 28.02.04

1O - Contrôle des contacts de l'indicateur de température


Indicateur de temuérature de l'huile
Contrôler le bon fonctionnement des contacts du thermomètre, en chauffant le bulbe placé
dans le puits, qui se trouve sur le couvercle du transformateur.
Les contacts doivent être tarés aux valeurs suivantes: Alarme: 95°C
Déclenchement : 105 "C
Indicateur de temuérature des bobinaues (disRositif à imaae thermiaue - si urévu)
Contrôler le fonctionnement des contacts de l'indicateur de température des bobinages, en
chauffant le bulbe placé dans le puits, qui se trouve sur le couvercle du transformateur.
Les contacts doivent être tarés aux valeurs suivantes: Alarme : 100 OC
Déclenchement : 110°C
-
11 Contrôle des contacts de la jauge de l'huile

Contrôler le ou les contacts de la jauge de l'huile du transformateur (ainsi que du compartiment du


commutateur sous charge, si présent), au moyen de petits ponts créés entre les bornes des contacts.

12 - Contrôle de toutes les vannes


Vérifier l'état de toutes les vannes.

-
13 Contrôle du niveau d'huile

Vérifier le niveau d'huile dans le transformateur; en ajouter si nécessaire.

-
14 Contrôle des séchoirs à air

Contrôler la couleur des sels du filtre à air et les remplacer si nécessaire, en suivant les indications
données dans ce manuel.

-
15 Contrôle des prises de terre

Le transformateur et toutes les parties métalliques, qui le composent, doivent être branchés
correctement à la terre.

-
16 Contrôle des branchements des bornes

Vérifier que les cosses terminales soient fixées là où il faut.

-
17 Contrôle des branchementsdes circuits auxiliaires

Vérifier si les branchements des éléments de protection montés sur le transformateur ont été effectués
selon les schémas des circuits auxiliaires ci-joints.
Doc.N.1 LIT010003T0020
Ai 11RIR
1ILWI)II) OPERATING
AND
Rev. O

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL Pag. 26


Unità operativaTrasformatori di Distribuzione (PTTR)
Data 28.07.04

-
18 Contrôle de l’installation des instruments

Vérifier si les accessoires ont été positionnés correctement (voir vue d‘ensemble).

- -
19 HT m résistance d’isolation (MOHM)

La mise à l’essai doit être conforme au bulletin d‘essai.

- -
20 BT m résistance d’isolation (MOHM)

La mise à l’essai doit être conforme au bulletin d‘essai.

- -
21 AT BT résistance d’isolation (MOHM)

La mise à I’essai doit être conforme au bulletin d’essai.

22 - Isolation des circuits auxiliaires


Vérifier l’isolation de tous les circuits avec une tension de 2000V et ce pendant 60 secondes.

23 - Résistancediélectriquede l’huile
La valeur de la résistance diélectrique de l’huile, avant la mise en marche, doit être conforme aux
normatives CEI.

24 - Mesure du rapport de transformation


- Si le contrôle est fait avec le dispositif “Essai des rapports”, les mesures doivent correspondre aux
valeurs indiquées dans le bulletin d‘essai du transformateur.
- Si le contrôle est effectué avec un voltmètre, alimenter le transformateur du côté HT avec une
tension de 415V et vérifier si la tension du côté BT correspond proportionnellement à celle, qui
est indiquée sur la plaquette des caractéristiques.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unith operativaTrasfonatori di Distnbuzione (P'ITR)
Data 28.02.04

Différentscontrôles à effectuer avant de mettre en marche le transformateur pour la première fois :


OPERATING
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Uni@operativa Trasformatori di Distribuzione(PTTR)
I I 1 Data 28.02.04 I

5.2 - Mise en marche


Contrôlé vu
a
O
a
I 1 marche
. _ _

4 Faire fonctionner le transformateur à vide pendant 1 heure a


5 Débrancher le transformateur de la ligne
dans le relais Buchholz
-
- et contrôler les aaz O
6 Si tous les tests sont positifs, l'on peut augmenter la charge du a
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operaiîva Trasfomatondi Disîribuziow (PTTR)
I I 1 Data28.02.04 1

MAINTENANCE

Type de Niveau du Sels du séchoir Nettoyage des Fonctionnement Résistance


contrôle liquide corps isolants du relais diélectrique
Fréquence des d'isolation Buchholz
contrôles
Toutes les X X
semaines
Tous les mois x
mois I I I I I
Tous les ans X

Le séchoir doit être contrôlé toutes les semaines. Les sels du gel de silice doivent être remplacés dès
qu'un tiers de leur volume a changé de couleur. La régénération est faite dans un four à 100°C
pendant quelques heures, jusqu'à ce que les sels redeviennent orange. Par ailleurs, il faut aussi
contrôler l'étanchéité au niveau des jonctions de la tuyauterie et au niveau de l'élément de la vis qui
sert à purger i'huile.
Après ce contrôle, il peut s'avérer nécessaire de devoir resserrer les jonctions de la tuyauterie au
niveau des éventuelles pertes, qui ont été décelées. Du reste, il est nécessaire de contrôler la
température du diélectrique et son niveau dans la caisse d'expansion, qui varie avec la température
ambiante et avec la charge.
Le bruit du transformateur et de ses éléments auxiliaires (pompe, ventilateurs) doivent être contrôlés
régulièrementafin de déceler temps d'éventuelles anomalies.
Les corps isolants doivent être nettoyés tous les mois. L'étanchéité des connexions aux bornes
terminales doit être vérifiée afin d'éviter qu'il ne se produise des surchauffes anormales.
Pour le contrôle du fonctionnement du relais Buchholz, utiliser le bouton placé au-dessus de
l'instrument (essai mécanique) ou bien introduire un gaz neutre, comme l'azote, par la vanne inférieure
d'évacuation. Dans les deux cas, les flotteurs doivent s'abaisser avant que le circuit d'alarme et après
que le circuit de désinsertion ne se soient activés. La transmission des signaux à l'interrupteur des
circuits et au tableau de commande doit être contrôlée.
En ce qui concerne les éléments auxiliaires, contrôler le fonctionnement du circuit électrique, des
instruments de mesure (thermomètre, jauge) et enlever la saleté, qui a pu s'accumuler dans le boîtier
de contrôle.
IIse peut qu'il soit nécessaire de repasser une couche de vemis ;tout dépend du milieu, où a été
installé le transformateur.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operaüva Trasfomatori di Distribuzione (PTTR)

Accessoires

Tous les deux ans, inspecter et contrôler tout l'équipement électrique du transformateur - relais
Buchholz, jauges, indicateurs de température, etc., - et l'équipement électrique du boîtier de contrôle.

Huile isolante

Nous vous conseillons vivement de faire régulièrement un test sur i'huile, et ce pour mieux conserver
le transformateur. Si le transformateur fonctionne en continu, il est conseillé d'extraire un échantillon
d'huile du fond de la caisse au travers du bouchon, pour ensuite effectuer un test diélectrique et ce
tous les deux ans (voir instructions).
Si le test est négatif, retraiter et filtrer l'huile ; répéter l'essai diélectrique (après avoir laissé refroidir
l'huile) jusqu'à ce que l'huile satisfasse les caractéristiques indiquées dans le tableau - essai
diélectrique de l'huile -.

Tous les huit/dix ans, faire un examen chimique complet, pour établir :
- le pourcentage de dépôt : il ne doit être supérieur à 0.1 % ;
- le contenu en soufre :il ne doit pas être supérieur à 0.25% ;
- l'absence d'acides inorganiques et alcalins ;
- l'absence de goudron et de résine ;
- le pourcentage d'acides organiques : il ne doit pas être supérieur à 1%.

Si les analyses révèlent que l'huile n'est pas compatible avec les conditions susdites, il faut
absolument la changer avec une huile neuve. Quand on change l'huile, il faut nettoyer le
transformateur à l'intérieur de façon à enlever les éventuels dépôts de vase, qui obstruent les tuyaux
de refroidissement. Pour cela, il est préférable de vaporiser de l'huile chaude.

Si le transformateur fonctionne périodiquement (intervalles de deux ou trois mois), il est conseillé


d'effectuer les essais diélectriques de l'huile avant toute opération. Pour effectuer ces opérations
(extraction, filtration de l'huile, etc.), utiliser des récipients parfaitement propres et secs.
Si les sels des séchoirs (si présents) sont bleus, cela signifie qu'ils sont secs ;par contre, s'ils sont de
couleur rose, cela indique la présence d'humidité et dans ce cas, il faut les extraire pour les faire
sécher dans le four, jusqu'à ce qu'ils redeviennent bleus.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operativa Trasformatoridi Distribuzione(PlTR)

Instructions pour le contrôle de l'huile isolante

S'il y a déjà un certain temps que le transformateurest éteint, il est vivement conseillé de contrôler
l'état de l'huile isolante, avant de le remettre en marche. Ce contrôle doit être effectué, même lorsque
les sels de la caisse d'expansion de l'huile, munie d'un filtre au gel de silice, sont de couleur rose, ce
qui signifie que les sels sont imprégnés d'humidité, qui pourrait être passée dans l'huile. Dans un tel
cas, faire sécher les sels dans le four, jusqu'à ce qu'ils redeviennent bleus.
Nous vous conseillons de contrôler également les caractéristiquesde l'huile, au moins une fois par an,
si le transformateur a un régime de fonctionnement régulier ;si le transformateur a été soumis,
pendant une certaine période, à une surcharge, il est opportun de contrôler l'état de l'huile lorsqu'on
rétablit le régime normal de fonctionnement.
La quantité, que l'on doit prélever pour effectuer ces contrôles, est de l'ordre de 1 litre environ. Et,
étant donné que les résultats obtenus après l'analyse de l'échantillon d'huile réfèrent l'état général de
toute l'huile contenue dans la caisse d'expansion, il est très important de bien faire le prélèvement ;
pour cela utiliser du matériel propre.
Sur le fond de cuve, vous trouverez un robinet.

Comment procéder pour prélever l'échantillon d'huile.

Ne pas utiliser des récipients ayant une fermeture avec un bouchon, mais utiliser plutôt des bouteilles
en verre avec des bouchons en verre et de plus ayant un goulot large. Avant de prélever l'échantillon
d'huile, bien nettoyer la bouteille avec de l'essence pure ou du trichloréthylène, puis bien l'essuyer, si
possible avec de l'air chaud (en faisant très attention si la bouteille a été nettoyée auparavant avec de
l'essence).
Laisser couler un peu d'huile (environ 5 litres) avant de prélever i'échantillon à analyser, et ce pour
éliminer des traces éventuelles d'humidité ou de saleté, qui auraient pu se déposer dans le robinet.
Eviter de transvaser d'un récipient à l'autre ; il vaut mieux prélever l'échantillon directement dans le
récipient où il sera, par la suite, analysé.
Bien remplir la bouteille et la fermer. Faire en sorte qu'il reste le moins d'air possible dans la bouteille.
Ensuite, éviter de l'ouvrir, si cela n'est pas absolument nécessaire.
Faire l'analyse de l'huile le plus vite possible, car sinon l'échantillon prélevé ne représenterait plus l'état
actuel de l'huile du transformateur.

Préparationde l'échantillon

L'analyse est faite directement sur l'huile, sans ultérieur séchage ou décapage. Agiter doucement le
récipient contenant l'huile afin de la rendre plus homogène ; attention, agiter doucement pour éviter de
créer des bulles d'air. Aussitôt après, verser lentement, pour éviter encore une fois de créer des bulles
d'air, un peu d'huile dans la cellule d'analyse ; utiliser par exemple une baguette en verre :faire couler
lentement l'huile le long de cette baguette. Attention, la préparation de l'échantillon doit être effectuée
dans un local bien propre, sans poussière.
La température doit être égale à la température ambiante, préférablement de 15 à 25°C.N'oubliez pas
de noter cette température.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Uniià operativaTrasformatori di Distribuzione (PTTR)

Dispositif d'analyse

Pour i'analyse, utiliser une cellule comme celle qui est illustrée à la figure 1.
La cellule doit être transparente, en verre ou en résine synthétique, fermée de préférence avec un
couvercle et elle doit avoir un volume utile compris entre 300 et 500 cm3. Durant les périodes
d'inactivité, nous nous recommandons de remplir la cellule d'analyse avec de l'huile desséchée, dans
un local propre, sec et à l'abri de la poussière. Ensuite avant de remplir cette cellule avec l'huile que
l'on doit analyser, la rincer plusieurs fois si possible avec cette même huile.
La résistance diélectrique est fortement influençable par la présence de substances étrangères et en
particulier en présence d'eau, même en petite quantité ; aussi, il est important de prendre quelques
précautions particulières durant toute la manipulation de i'échantillon ; les manipulations doivent être
effectuées en présence de personnes qualifiées et spécialisées dans la manipulationd'huiles
isolantes.

Analyse proprement dite

L'analyse consiste à appliquer une tension alternée croissante aux électrodes avec un gradient de 2kV
efficaces par seconde, de zéro jusqu'à la décharge de rupture.
L'analyse doit être effectuée six fois sur le même échantillon, sans changer l'huile contenue dans la
cellule. Avant d'appliquer la tension, laisser reposer l'huile dans la cellule pour éliminer les éventuelles
bulles d'air en suspension, qui auraient pu se former durant la manipulation.
Après chaque décharge, agiter légèrement l'huile entre les électrodes au moyen d'une baguette en
verre propre et sèche, en évitant le plus possible de produire des bulles d'air. Pour les cinq analyses
successives, la tension est de nouveau appliquée après la disparition des bulles d'air, qui auraient pu
se former. Si I'appareil ne permet pas d'observer la disparition des bulles d'air, attendre cinq minutes
avant d'effectuer une nouvelle analyse. La résistance diélectrique est la moyenne arithmétique des
résultats obtenus après les six analyses consécutives.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unit&operaüva Trasfonatori di Distribuzione (PTïR)

Tableau pour l’analyse de la résistance diélectrique de l’huile

Valeurs limites selon la norme IEC 442

Résistance diélectriaue de l’huile traitée. La tension de décharge de l’huile traitée (chap.5 section 2) ne
doit pas être inférieure à 50 kV (CEI-CEB-VDE).

Contrôle de l’huile des transformateurs en service. Quand la tension de décharge est égale ou
supérieure à 40 kV (CEI-CEB-VDE), cela signifie que l’huile est encore bonne et qu’elle peut être
encore utilisée ; dans le cas contraire, il faut la faire sécher et la traiter..

Exemple:

Sphères CEB-VDE distance e=2mm; à cette distance correspond le facteur c=5,2.


Si la tension de décharge de l’huile est égale à 42 kV, la résistance diélectrique de l’huile sera égale à
5’2x 42=218,4 kVicm, voir courbe à 52’5 kV. L‘analyse, dans ce cas, résulte positive, c’est-à-dire la
résistance diélectrique de l’huile, trouvée à partir du tableau ou des courbes, ne doit pas être inférieure
à 210 kVicm..

BALTEAU ESSAYEUR D’ H U I L E EH 60 50-60-


mode in Belgio

CONVERSION K V - K V / C n ECARTEMENTS CHOISIS


OMZETTING K V - K V / C n SELECTED GAP WIDTH
ECARTEMENT REGLEMENTAIRE AFSTANDEN NAAR KEUZE
STANDARD O I L TEST GAP DISTANCIAS DE SEPARACION ELEGIDAS
KV/Cq GENORMALISEEERDE AF STAND
KViCn = C I KV
350
VALEURS DE C EN FONCTION DE e
300 FACTOR C VERSUS e
WAARDEN V A N C ALS FUNCTIE V A N e
VALORES DE C EN FUNCION DE e
250
200

150
100
ELECTRODES E T ECARTEMENTS REGLEMENTAIRES
50 STANDARD O I L TEST CAPS AND ELECTRODES
GENORMALISEERDE ELECTRODEN E N AFSTAPIDEM
0 . . . . . . . ELECTRODOS Y DISTANCIAS REGLAMENTARIAS

5 10 20 30 40 50 60 CEI-CEB-VUE
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unith operativa Trasformaton di Distribuzione (PTTR)

Analyse chromatographiquedes gaz

II s'agit d'une nouvelle méthode d'analyse, désormais bien développée, après des années de
recherche en laboratoire: elle consiste en une analyse chromatographique des gaz ;aussi bien les gaz
dissous dans l'huile que les gaz recueillis au niveau du relais Buchholz.
Des tests systématiques ont démontré que le défaut, résultant du réchauffement local ou des pertes
partielles des matériaux solides ou liquides ou solides et liquides, forme divers gaz comme par
exemple le C2H2,CO et CO2.

Les types et le nombre de gaz présents dans un échantillon permettent d'établir, si le défaut est de
nature électrique ou s'il est du au réchauffement, et quels sont les matériaux, qui produisent de tels
gaz. Après une période d'analyse, on peut comprendre comment le défaut se developpe et quelles
sont les mesures qu'il faut prendre.

IIest très important de rester prudent dans le diagnostic que l'on fait, quand on utilise une telle
méthode. II n'y a aucune règles ou limites absolues. L'interprétationdes résultats requiert une certaine
connaissance de l'installation et de la technologie de l'appareillage et de son mode d'utilisation.
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unita operativa Trasfomaton di Distribuzione (PlTR)
I 1 Data 28.02.04

Sianaliçationç diaaramme à flux

Le fonctionnement anormal du transformateur est généralement signalé par le relais Buchholz, avant
et simultanément aux protections différentielles ou de surintensité.
Le diagramme à flux du relais Buchholz, en cas de signal d'alarme, est représenté ci-dessous :

~ -
Contrôler le
Circuit d'alarme Combustion ?

Contrôler le robinet
d'évacuation en cas
d'une éventuelle perte
d'air
*

Libération gaz
Remise en marche
Noter la panne
Si le problème réapparaît
Avertir le fournisseur

Figura 1. instructions si l'alarme du relais Buchholz fonctionne.


Doc.N.1 LIT010003T0020
Ab I C I R OPERATING Rev. O
1cliliiII)IW AND
Pag. 36
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unità operaüva Trasfomaton di Distnbuzione (PlTR)

Le relais Buchholz peut débrancher le transformateur de la ligne en cas d'une augmentation rapide de
la pression interne ou en cas de production d'une grande quantité de gaz ; il émet un signal, même en
cas de formation d'une accumulation de petites quantités de gaz.

Les figures 1 et 2 montrent les séquences de contrôles et des opérations à effectuer et les mesures à
prendre si le relais fonctionne. Tout d'abord, ilfaut contrôler les gaz recueillis dans le dispositif de
recueil des gaz ou à l'intérieur du relais même ; ensuite analyser un échantillon d'huile prélevé dans le
transformateur quand il est hors service ou bien trouver les causes du problème avant de le remettre
en marche.

Fonctionnement OUI Echantillon des gaz


Anormal du robinet - pour les analyser
D'échappement

Libération gaz
Remise en marche
Noter la panne
Si le problème réapparaît
Avertir le fournisseur

Figura 2. Instructionssi le relais Buchholz fonctionne.


Doc.N.1 LIT010003T0020
Illr. I R I R OPERATING Rev. O
FUPIB AND
Pag. 38
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unità operativa Trasformatondi Distribuzione (PlTR)
Data 28.02.04

Les instruments pour le contrôle de la température de l'huile peuvent être un thermomètre et/ou un
thermostat avec des contacts d'alarme et/ou de déclenchement ; ces contacts sont généralement
réglés pour fonctionner à une température de OC au-dessus de la température d'alarme.
En cas de panne, il est nécessaire de trouver les causes du problème et de contrôler si les instruments
fonctionnement correctement. Si tout fonctionne comme il se doit, le transformateur peut être remis en
marche, accompagné d'une réduction de charge afin de garantir que la température de l'huile ne
dépasse pas les valeurs limites données.

Alarme seulement Déclenchement seulement Alarme et déclenchement


-
Contrôle du tarage
et fonctionnement du
thermomètre

I
Tarage correct
Alarme

Remise en marche
Noter la panne
Température de l'huile
< 100°C

I I

Figura 3.Instruction si les instruments de température fonctionnent.


n I ONS DE SE
4. INST
1 Doc.N.1 LIT010003T0020 1
A~ 1R1R
1L~IWIW OPERATING
AND
Rev. O

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unit&operativa Trasformaton di Distribuzione (PTTR)
I I 1 Data 28.02.04 I

ATTE NTION !
AVANT D’EXECUTER UNE DES
OPERATIONS DECRITES
S’ASSURER QUE LE TRANSFORMATEUR
N’EST PAS BRANCHE A LA LIGNE DE
HAUTE OU BASSE TENSION
OPERATING

Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL


Unità operaiiva Trasfomatoridi Distriburione (PlTR)

Mesures de sécurité, pour le Dersonnel et DoUr l’environnement inhérentes à


l’huile minérale contenue dans le transformateur, au’il faut prendre pendant les
phases mécédant la mise en marche.

L‘huile minérale, utilisée ici dans les conditions prévues, ne présente aucun risque pour les utilisateurs.
Toutefois, le contact répété et prolongé, accompagné d’une mauvaise hygiène personnelle, peut
causer des rougeurs sur la peau, des irritations et des dermatites de contact.

- Mesures anti-incendie
Moyens d’extinction : CO2mousse, poudre chimique.
Eviter d‘employer des jets d‘eau.
Utiliser des jets d‘eau pour refroidir les surfaces exposées au feu.
Recouvrir les éventuelles surfaces, qui n’ont pas pris feu, avec de la mousse ou de la terre.
Mesures particulières de protection :mettre un masque muni d‘un respirateur autonome en présence
de fumée dense.
Eviter les giclées accidentelles d’huile sur les surfaces métalliques chaudes ou sur les contacts
électriques ; la limite d‘inflammabilité dans les vapeurs d’huile est de l’ordre de 45 grammes d‘huile par
mètre cube d’air.
- Mesure en cas de fuite accidentelle
Bloquer à l’origine l’expansion.
Expansion sur le sol : arrêter le produit avec de la terre ou du sable, recueillir le produit et le faire
incinérer.
Expansion dans I’eau : enlever le produit versé sur la surface en question avec des moyens
mécaniques ; informer les autorités compétentes de l’incident.

- Premiers secours
Contact avec la peau : se laver avec de I’eau et du savon
Contact avec les yeux : se rincer abondamment avec de l’eau ; si l’irritation persiste,
consulter un ophtalmologue.
Ingestion : ne pas se faire vomir et éviter d‘aspirer le produit; consulter
immédiatement un médecin.
Aspiration du produit : si la personne vomit spontanément, cela peut signifier qu’elle a
aspiré le dans les poumons produit; la conduire d’urgence à
l’hôpital.
Inhalation : en cas d’exposition à des concentrations élevées de vapeurs,
transporter la personne dans un endroit non pollué et appeler le
médecin.

Informationsécologiques
Le produit n’est pas soluble dans l’eau. Aussi, il est difficilementattaquable par les microorganismes et
de ce fait il ne requiert pas une grande quantité biologique d‘oxygène.
Utiliser-le en respectant les normes de sécurité du travail, en évitant de le répandre dans le milieu
ambiant.
OPERATING
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unità operaiiia Trasfomaton di Distnbuzione (PUR)
I 1 Data 28.02.04 I

Données techniaues

Transformateur triphasé à deux bobinages pour installation à i'extérieur ayant les


caractéristiques suivantes :

Matricule du transformateur n. 00445A-004458

Nombre de phases 3

Puissance nominale kVA 5300

Type de refroidissement ONAN

Fréquence nominale Hz 50

Tension primaire kV 6.6 k 2 x 2,5 %

Courant primaire A 463.6

Tension secondaire kV 2.1

Courant secondaire A 1457.1

Poids total du transformateur kg 14000

Poids de l'huile kg 2870

Poids de la partie extractible kg 10600

Température ambiante "C 45

Surchauffe cuivre / huile K60/55


Doe.N.l LIT010003T0020
A 1RUB
PWP11 OPERATING
AND
Rev. O
Power Technologies S.P.A.
Unità operativa Trasformatori di Distribuzione(PTTR)
MAINTENANCE MANUAL Pag- 42
Data 28.02.04

SCHEMAS

Encombrement 1LIT10003T0001
Diagramme des câblages auxiliaires 1LIT10003T0002

Plaque signalétiques et plaque des vannes 1LIT10003T0004


Cycle de vernissage 1LIT10003T0011
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa Client : AB6 Automation, Div. Energie N.de serie: 1LlT00445A
Trasformatori di Distribuzione Comm : 630367-654FRAUT-MLPI Trav.ABB : 004450
1LIT10003K1O00 du : 21/10/03 page9 1 -/,O

RAPPORT D'ESSAI
TRANSFORMATEUR TRIPHASE IMMERGE DANS HUILE

ESSAIS EFFECTUES CHEZ: AB6

NORMES DE REFERENCE: C.E.I. 60076

Mache no2001/013 KDL 007 AP no41K 048

-PIECE IV- CAHIER 1-6 PRESCRIPTIONS


SPECIALES DES TRANSFORMATEURS DE
PUISSANCE

DUREE DE L'ESSAI: DEBUT: 09/02/04

FIN: 11/02/04

I RESULTAT DE L'ESSAI: POSITIF

CONFIRME PAR: DATE

M. : SCHAERER O. ( ALSTOM )

M. : BIANCATO L. ( SGS ITALIA SRL ) .. ... 14s /o.


.....................

M. : TRlVELLlN M. ( ABB ) s -14 /O2. (0 4


.................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice: 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page- 2 !-
$O

SOMMAIRE

NoPROTOCOLE D'ESSAI ALSTOM FKR 00 E ITP--MP O01 NoTEST

Rapport d'essai Page 1


Sommaire Page 2
Regime assigné Page 3
Données synthétiques Page 4
Mesure du rapport de transformation et controle du déphasage 7.1.5 Page 5
Essai au choc de foudre H.T. 7.1.10 Page 6113
Essai au choc de foudre B.T. 7.1.1O Page 14 i 21
Essai diélectrique par tension appliquée 7.1.9 Page 22
Essai diélectrique par tension induite 7.1.a Page 22
Mesure des pertes et du courant à vide 7.1.7 Page 23 - 24
Mesure de la résistance d'enroulement 7.1.4 Page 25 i 27
Mesure des pertes dues à la charge et de la tension de court-circuit 7.1.6 Page 25 4 27
Contrôle des circuits auxiliaires - -
7.1.2 7.1.3 7.1.16 Page 28
Contrôle dimensionnel Page 28
Contrôle de peinture Page 28
Essai diélectrique de l'huile isolante Page 29
Determination des niveaux de bruit 7.1.12 Page 30 31 -
Essai d'echauffement 7.1.1 1 Page 32 i 38
Instruments utilisés pour l'essais Page 39 - 40
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
à operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page r31

REGIME ASSIGNE

Puissance assignée: 5300 kVA

Refroidissement : ONAN

Haute tension assignée: 6600 72-2 x 2,5% V

Basse tension assignée: 21O0 V

Courant assignée H.J. : 463,63 A

Courant assignée B.T. : 1457,l A

Symbole de couplage: DY1

Fréquence: 50 Hz

Numero de identification 11BPTlO

X:\ACOMUNE\DATI\ORIGlNAL\TRAFO\TRIVE2Fr.XLS
1

ABB SOS ltalia S.r.1. Inspecteur


PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450

DONNEES SYNTHETIQUES I
VALEURS GARANTIES TOLÉRANCE % VALEURS MESUREES
Perte à vide tens.assignée (W) 5600 + 15 5189
Perte à vide 1,l tens. assignée (W) 7402
Courant à vide tens.assignée (%) 0,16
Courant à vide 1,l tensassignée (?!) 0,47
rapport
Pertes dues à la charge (W) 6600121O0 32000 + 15 34603
POS 3
~ :eEzn de court-circuit (“A) 5300 LVA 7,50 * 7,5 753
rapport
Pertes dues à la charge (W) 6930/21O0 33871

Pertes dues à la charge (W)


ONAN

ECHAUFFEMENT (K)

ECHAUFFEMENT (K) ENROULEMENT

ENROULEMENT

NIVEAUX DE BRUIT dB(A)


I I I I

X\ACOMUNRDATI\ORIGINAL\TRAFO\TRlV~Fr.xLs
t

ABB I SGS ltalia S.r.1. I Inspecteur

-
_- -
t
I

:
PT S.p.
Unità operativa
__-__________-.

Objet : TRANSFORMATEUR
N.de serie : 1LIT00445A
_. I_ -

1 Monselice : 09-11/02/04
l
I

I Trasformatori di Trasformatori Trav. ABB : 004450

MESURE DU RAPPORT DE TRANSFORMATION AVEC TETTEX 2793

Position -
v1
changeur de prises
l^l ~-. -_ ---- v2
5 2,984 2,983

.. .........

. ... __ ...........
............................

............. -.......
.. - .
~

......

"- ....... ."

......... ~
__ " .......

i--- Tolérance ma.% IEC = I 0,50 % - ( changeur de prises) - -_


~ " _ " ___ -____II_____II-~x-_I-
" 1
- - I

1_--_1
_

x
~

_-- -- - - ._
~

i^ -
_I

I _

- +E
CONTROLE DU COUPLAGE (AVEC TETTEX 2793) DY1 t

7-
ABB Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIJ00445A
Trasformatori di Distribuzione Jrav. ABB : 004450

ESSAI AU CHOC DE FOUDRE

ENROULEMENT D'ESSAI: H.T. TENSION D'ESSAI: 60 kV

l l i I I

FORME D'ONDE MESUREE : Front 1,40 pus


POLARITE: NEGATIVE A' mi-valeur 49'6 ps

Rç IParamètres circuit
7 de

3x5000 ohm
085 PF
282 ohm
20 ohm
11570 PF
3500 ohm
Signal
1 -~
_l_ll_
ohm - -

ABB Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450

ESSAI AU CHOC DE FOUDRE BORNE 1U


POS.3
FORME D'ONDE

..........
: $ : : 1
... ....

............ . . . i.. ....................

i4Lp. .ps...
. . . .J .

. I .

. . . . .. . J,. . ..
' 0 '

..... ..........

...............
' 4

43,.6pa..
..

...................

...................

I. J . +
..........
. + . . J

....................... .......................

...................... .......................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page L I A ? -

ESSAI AU CHOC DE FOUDRE PHASE 1U

..<.__.<..<

~I
. . . _ . . . . . . . . . . . _ . . . . .........................

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 page

ESSAI AU CHOC DE FOUDRE PHASE 1U

..............
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page do/.&
ESSAI DE RESISTANCE TENSION A IMPULSIONS PHASE 1V

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Dîstribuzione Trav. ABB : 004450

ESSAi DE RESISTANCE TENSION A IMPULSIONS PHASE 1V

t ' 1 . :
. . . . . . . . . . . . . ... . . . . *. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .
f
4#
.

II 4 : : : ;
................................................

X:\ACOMUNRDATI\ORIGINAL\TRAFO\TRlVE2Fr.XLS

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450

ESSAI DE RESISTANCE TENSION A IMPULSIONS PHASE 1W

........................ ........................
F i T i

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
tà operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page- 43 f G
-

ESSAI DE RESISTANCE TENSION A IMPULSIONS PHASE 1W

k. . . . .I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .i. . . . . .I. . . . . . . . . . . . . . . . .


l , > , , l , , < , , , , , , l , , < . . , . , l , , < < , , , , . ; , < , . ; < <
1.oov I\lChZl 1.0- IPLlo.O~sl 4 Chl X-340m

iIiiii
......................................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page - & L I &

ESSAI AU CHOC DE FOUDRE

ENROULEMENT D’ESSAI: B.T. TENSION D’ESSAI: 40 kV

Temp Eclateur à sphères kV Divisions


ambiante Kt diamètre 1 Dist.étinc. corresp. voltmètre correct voltmètre
100%

19,O 1 1,0166 1 250 1 10 1 31,7 1 11,50 32,2


1 I I I I
FORME D’ONDE MESUREE : Front 1.07 us I
POLARITE : NEGATIVE A’ mi-valeur 53,O ps I

Rs
Paramètres de circuit

RC = 3x5000 ohm
cg= 03 ,uF
Rp = 282 ohm
RS = 20 ohm

T
cp = 11570 pF
Rdl = 3500 ohm
Rd2 = Signal
I I I I I Shunt = 1 ohm
-
-

X:\ACOMUNRDATRORIGINAL\TRAFO\TRlVE2Fr.XL
I

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page 1

ESSAI AU CHOC DE FOUDRE BORNE 2U

FORME D'ONDE

.................

... -..-. . . . . . . . . . + . . . . .
4.
.................

:5'3p..:
5*. . . . .
. . :....

.......................
I
.................
i :
... ...................
I .................
1 :
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/OU04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page .II, i (.a

ESSAI AU CHOC DE FOUDRE BORNE 2U

1 ; A i : : :
........................ ........._......._...

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450

ESSAI AU CHOC DE FOUDRE BORNE 2U

... ....

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450

IMPULSE VOLTAGE WITHSTAND TEST PHASE 2V

t :

tiI IL;:;
................................................

........

...............

..................
. * .
c 1
II
........ ..................................
+ I

.....................
~1
........................

X:\ACOMUNRDATnORIGINAL\TRAFO\TRlVE2Fr.xL.s
I

ABB Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450

IMPULSE VOLTAGE WITHSTAND TEST PHASE 2V

..........

I~~~
........................

ABB
N B PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450

IMPULSE VOLTAGE WITHSTAND TEST PHASE 2W

s - i . " Y ": -
.I
'

.
' I "

.
'

*
f '''A

i*rr(................................
. T
" ' *

'ai i
' * * " * '

. . . . . . . . . .:
* ' * .:

....

: f : : 1

ri
.............................................

..........

r : : : f :

.... .............. ........... ....

XMCOMUNRDATRORIGINAL\TRAFO\TRIVE2Fr.XLS
I

ABB Inspecteur
..................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR 1 Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450

IMPULSE VOLTAGE WITHSTAND TEST PHASE 2W

........

C 1 I I I - f I I I I
................................................

...........
I . . . ’ l , . ‘ , l , . . ’ l > I . . , . I , _ > , I . < < <

500mV qCh21 2.00V IPlio.orisl A/ Chl 1 - 3 4 0 m

ABB Inspecteur
.................
Am PT S.P.A. Objet :TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page _;aL;L 1

ESSAI DIELECTRIQUE PAR TENSION APPLIQUEE


-
(fréquence d'essai 50 Hz durée de I'eJSai 60 wc.)

TENSION APPLIQUEE A' L'ENROULEMENT HAUTE TENSION 20 kV

Voltage mesuré suivant un transf.: rapport : 3000011 O0

Divisions voltmètre: 66,7 unité d'échelle: 1

TENSION APPLIQUEE A L'ENROULEMENT BASSE TENSION 10 kV

Voltage mesuré suivant un transf. rapport : 15000/1O0

Divisions voltmètre: 66,7 unité d'échelle: 1

ESSAI DIELECTRIQUE PAR TENSION INDURE


( fréquence d'essai 200 Hz durée de l'essai 30 sec. )

Enroulement mis en charge B.T. 2100 v at 4200 V

Voltage mesuré suivant un transf. rapport : 400011O0

Divisions voltmètre: 105,O unité d'échelle: 1

Position changeur de prises : 1 corresp.: 6930 V

AB6 inspecteur
;7
v-
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-1 1/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page 23- 1

MESURE DES PERTES ET DU COURANT À VIDE

Enroulement alimenté : 2,100 kV Fréquence: 50 Hz


Transf.de tension Rapport : 20001100 Transf. de courant Rapport: 50/5

I TENSION EFFICACE
v12 V23 V3 1
1 TENSION VALEUR MOYENNE^
v12 V23 V31
(kV) (kV) (kV) (kV) (kV) (kV) ~.
2,299 2,299 2,294 2,311 2,312 2,308
2,200 2,200 2,196 2,206 2,207 2,203
2,094 2,094 2,091 2,097 2,098 2,095
1,995 1,994 1,992 1,997 1,997 1,994
1,887 1,887 1,885 1,889 1,888 1,886

COURANT PERTES
Il I 13 w3

TENSION TENSION VALEUR COURANT PERTES PERTES


EFFICACE MOYENNE MESUREES CORRIGEES
(kV) (kV) (A) (kW) (kW)
2,298 2,31O 6,254 7,364 7,404
2,199 2,205 3,486 6,127 6,145
2,093 2,096 2,285 5,147 5,156
1,994 1,996 1,788 4,469 4,473
1,886 1,888 1,512 3,877 3,880

DONNEES DE LA COURBE DE L' ESSAI


A VIDE:

Puiss.(kVA): 5300 1,l Vn


Po (kW) 5,189 7,402
Io B.T. (A)
Io H.T. (A) 0,74 2,16
Io (%) 0,16
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page 2r1
MESURE DE LA RESISTANCEENTRE DEUX PHASES

Temp.= 19,O "C Enroul. Cu Kt réf à 75,O "C = 1,2205

V R de R RI2 à RI2 à réf.courant assigné


mes. moyen 19,O "C 75 "C 5300 kVA
(V) (ohm) (ohm) (W> (W> ONAN
0,823 0,04523.I I I I I
0,822 0,04519 0,04517 14563,l 17773,8 463,63 Amp.
0,819 0,04508

B.T. Borne div. 1 1 div. V V R de R RI2 à RI2 & réf.courant assigné


enroul. 30/150 1/1O00 mes. moyen 19,O "C 75 "C 5300 kVA
(V) (A) (VI (ohm) (ohm) (W) (W)
2100 2U - 2V 93,4 18,68 52,80 0,0528 0,002827
"
-
2u 2W 93,8 18,76 52,57 0,0526 0,002802 0,002814 8960,9 10936,6 1457,12 Amp.
"
2W -2V 93,7 18,74 52,70 0,0527 0,002812 I I

MESURE DES PERTES DUES A LA CHARGE ET DE LA TENSION DE COURT-CIRCUIT


Changeur de prise 3
fnroul. mis en charge 6600 V Court-circuité 21O0 V temp. = 19,O OC f = 5 0 HZ

TENSION COURANT PERTES

1
-
318,5 1 313,5 1 313,3 1 315,l 1 294,l 1 295,l 1 292,8 1 294,O 4237 4303 1 3813 12353
Oertes rapportée concernant le courant assigné
rransf. De tension: 1000/1O0 10528 10632 1 9560 30721
rransf. De courant: 300/5 10530 10621 1 9560 30711

mesure concernant le courant assigné (In) = 463,6 A: Volts = 496,9 - Watts= 30716

CRI2 à CRI2 à Pert.à la add.à


19,o "C 75 "C char.à In
,,:cl,c add.à

19,o "C
O OO (W) (W)

23524 2871O 30716 7192 5893

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. A 6 6 : 004450 Page 7b1
MESUREDELARESISTANCEENTREDEUXPHASES

Temp. = 19,O "C Enroul. Cu Kt réf à 75,O OC = 1,2205

2hangeur Bornes div. I I div. V V R de


R RI2 à
de prises enroul. 30/150 x l mes. moyen 19,0 OC
(V) (A) (V) (ohm) (ohm) (W)
6930 1U 1V - 91,O 18,20 0,8687 0,869 0,04773,
Position -1U 1W - 90,9 18,18 0,8660 0,866 0,04763 0,04773 13957,3
1 -
1W 1V 90,4 18,08 0,8644 0,864 0,04781 I

B.T. Bornes div. I I div. V V R de R RI2 à RI2 & réf.courant assignd


enroul. 30/150 1/1O00 mes. moyen 19,O O C 75 OC 5300 kVA
(V) (A) (V) (ohm) (ohm) (W) (W)
2100 2U - 2V 93,4 18,68 52,80 0,0528 0,002827
"
2U 2W - 93,8 18,76 52,57 0,0526 0,002802 0,002814 8960,9 10936,6 1457,12 Amp.
"
2W 2V - 93,7 18,74 52,70 0,0527 0,002812

MESURE DES PERTES DUES A LA CHARGE ET DE LA TENSION DE COURT-CIRCUIT


Changeur de prise 1
inroul. mis en charge 6930 V Court-circuité 2100 V Temp. = 19,O OC f=50 HZ
TENSION I COURANT I PERTES

'ransf. De tension: 1000/1O0


'ransf. De courant: 300/5

mesure concernant le courant assigné (in) = 441,6 A: Volts = 530,4 - Watts = 30119

"I"-
ER12 à XI à RI à
19,o "C 75°C 19,O"C 50 Hz 19,o "C

O ("A) (%)

22918
27971 I 30119 7201 I !jgoo33871 I 71653
7,632 0,5683 0,6391 1
I
7,66 1
I
0,083

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB9 : 004450 2"-
page __ 1_____

MESUREDELARESISTANCEENTREDEUXPHASES

Temp, = 19,O "C Enroul. Cu Kt ref à 75,O 'C = 1,2205

Bornes div. 1 I div. V V R de R RI2 à RI2 à réf.courant assigné


enroul. 30/150 x l mes. moyen 19,o OC 75 "C 5300 kVA
(V) (A) (V) (ohm) (ohm) O (W) ONAN
6270 l u - 1V 91,l 18,22 0,7729 0,7729 0,04242
Position 1U 1W - 91,l 18,22 0,7730 0,7730 0,04243 0,04235 15130,6 18466,5 488,03 Amp.
5 1W 1V - 91,O 18,20 0,7682 0,7682 0,04221

B.T. Bornes div. i I div. V V R de R RI2 à RI2 à réf.courant assigné


enroul. 30/150 1/1O00 mes. moyen 19,O OC 75 "C 5300 kVA
(V) (A) (V) (ohm) (ohm) (W) (W)
2100 2U - 2V 93,4 18,68 52,80 0,0528 0,002827
"
2U - 2W 93,8 18,76 52,57 0,0526 0,002802 0,002814 8960,9 10936,6 1457,12 Amp.
"
2W -2V 93,7 18,74 52,70 0,0527 0,002812

MESURE DES PERTES DUES A LA CHARGE ET DE LA TENSION DE COURT-CIRCUIT


Changeur de prise 5
Enroul. mis en charge 6270 V Court-circuité 2100 V Temp. = 19,O O C f = 5 0 HZ

TENSION COURANT PERTES

v12 v23 v31 Vm Il 12 13 Im w1 w2 w3 w tot


278,2 273,8 273,4 275,l 292,O 293,O 290,4 291,8 3819 3836 3408 11063
285,9 281,3 281,O 282,7 300,l 301,2 298,4 299,9 4032 4055 3592 11679
Pertes rapportée concernant le courant assigné€
Transf. De tension: 1000/1O0 10668 1 10642 1 9625 1 30935
rransf. De courant: 300/5 10663 1 10646 1 9608 1 30917

mesure concernant le courant assigne (In) = 488,O A: Volts= 460,l - Watts = 30926

ucc XI à RI à
19,o "C 50 Hz 19,o OC 75 "C

(%)

1 29403 1 30926 1 6834 1 1 35003


24092
I I I I
5600
I
7,339 0,090
1
X\ACOMUNE\DATI\ORIGINAL\TRAFO\TRlVE2Fr.XLS

ABB Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 004450 Page 1

CONTROLE CIRCUIT AUXILIAIRE

IX(11 - Essai a fréquence industrielle aux circuits auxiliaires: 2 kV pendant 1 min.

1x12 - Contrôle des dispositifs accessoires


Resultat positif

PEINTURE

cycle: 1LIT010003TOO 1 couler: RAL-F2 épaisseur requise: nom:210 (um) adherénce: GTO
min: 200 (um)

Tank (um) 205 1 - 1 220


I I
Cover: (um) 210 - 230

ConseIV.

Resultat positif

F I 1 - Vérification par comparaison avec dessin 1LIT10003T0001 Rév. D 19/01/04.


Resultat positif

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 004450 page zs.A
1

ESSAI DIELECTRIQUE DE L'HUILE ISOLANTE

SELON LA NORME IEC 296/82

TEMPERATURE DE L'HUILE = 25'0°C


DECHARGE
AVANT ESSAI
Fréquence d'essai : 50 Hz - (kV)
-_I_ II - _ _ -_
64,2

64,5
. . ". ._

65,6

.-

64,8

ABB PT S.P.A. DECLARE SOUS SA PROPRE RESPONSABILITE QUE

L'HUILE ISOLANTE NE PRESENTE AUCUNE PCB DANS L'HUILE:

AUTRES CARACTERISTIQUESVOIR ANNEXE.


-

PT S.P.A. Object : TRANSFORMER Monselice : 09/02/04


Unita operativa Serial No : lLIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Job : 004450 Page

DETERMINATION DE§ NIVEAUX DE BRUIT

POSITION DE MESURE

2-

1 -6

1-
2

-7

11-

10 9 8

ABB
i--_ . . _ - - - - - - .
~ -I-. ~ , ^^?" -- - --- - - I I __
. ____II- - _-__- - ____ ___-,

f PT S.P.A. DETERMiNATlON DES NIVEAUX DE BRUîT i Monselice: 09/02/04 I


,
Unità operativa
di Distribuzione 1
I ONAN
IEC 551 deuxième édition 1987
N.de serie : 1LIT00445A
Trav.ABB : 004450
I
1
I
-.--------- - ---&-..-, ----.-.-.-A-
I "

1
----r.--
___II---__-_I_

1
Mesure 7/2a hauteur de la cuve Mesure 1/3 a hauteur de la cuve Mesure 2/3 a hauteur de la cuve 1 -I_

DIMENSIONS DE TRANSFORMATEUR
--?
i
1
I
Hauteur de la cuve = 2i07
i1
Langueur du contour prescrit Im= 11,OO m 1
1
Aire de la surface
de mesure S = 1,25xhxlm = 28,5 m2

Position de mesure N= 11 ~

Distance de mesure r= 0,3 m


I
Distance entre position de mesure = I,O m 1
I
I RESULTATS DE MESURE I !

Niveau de pression du bruit de fond = 56,l dB


i

Correction d'environnement ( K ) - 1,l dB 1

Niveau de Dression acoustiaue I LDA 1

-_I-

LpA = -
10logl~[l/Nx ~ ~ = , l O o K' ~ = 56,5 dB n
AIR PT S.P.A. OBJET: Transformateur Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A 32 1
page_____

POSITION DES CAPTEURS DE TEMPERATURE

3
?

RADIATEURS A LA PARTIE INFERIEURE: Chl - Ch2 - Ch3 - Ch4

RADIATEURS A LA PARTIE SUPERIEURE: Ch5 - Ch6 - Ch7 - Ch8

DOIGT DE GANT: Ch09

AMBIANTE: C h l l - Ch12 - Ch13 - Ch14


Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A OMAN
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A Changeur de prises pos: 5 - Frequence: 50 Hz Page

I Puissance assigné = 5,3 MVA - Courant assiané = 488.03 A - Rapport 6270/21O0 - Enroulement mis en charge: B.T.- Puissance d'essai = (5189+35003)= 40192 W

* Courant assigné

* ..................
'
inspecteur
1 PT S.P.A. 1 OBJET: Transformateur I ESSAI D'EC~AUFFE~ENT 1 Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A ONAN
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A Changeur de prises pos: 5 - Frequence: 50 Hz

Puissance assigné = 5,3 MVA - Courant assigné = 488,03 A - Rapport 6270/21O0 - Enroulement mis en charge: B.T. - Puissance d'essai = (5189+35003)= 40192 W

1 (heures)/ I I f I I I I I l 1 l

1 1.00 1 497.1 1495.9 494.4 1 495.8 1 540.1 1 544.5 1 536.9 540.5 1 14610 1 13650 112920 141180 1

I Courant assigné

..............". Inspecteur
PT S.P.A. OBJET: Transformateur Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A page 3s I 40
ESSAI D'ECHAUFFEMENTONAN

ENROULEMENT: H.T. Cu PHASES: -


lu I V CHANGEUR DE PRISES POS.: 5

MESURE DE LA RESISTANCE A FROID

RESISTANCE MOYENNE AMB. MOYENNE


V/I TEMP. ("C)
0,04299 19,7

- _- - __l
_ l
^ l
_ p II -I - ____-_- - -__ -- _ " _--"_
1
l i
/MESURE DE LA RESISTANCE A CHAUD
l
- Temperature ambiante a la coupure 19,3 OC i

.- - - - _ ~- ~ _ _- " ~ " -----


-I l _ l ~

T1 = Temp. de I'enroul. a la coupure "C 67,l -1


ECHAUFFEMENT DE L'ENROULEMENT T2 = temperature ambiante a la coupure OC 19.3 I
Ax = Difference entre 'l'huile moyenne" au regime etabli i
At = T1 -T2 + A x et a la coupure K 1,6 II
i
ll____l - - _-__~. 49,4
_-- lll^ II ._-1
Transformateur Monselice: 11/OU04
Unità operativa N.DE SERIE : lLIT00445A Enroulement: H.T. ONAN
Trasformatori di Distribuzione TravABB : 00445A Phases: lu-1v

I TEMPERATURE [“CI I
N B PT S.P.A. OBJET: Transformateur Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione 1 Trav.ABB : 00445A 1 page 3 7- I 43

ESSAI D'ECHAUFFEMENTONAN

ENROULEMENT: B.T. Cu PHASES: -


2U 2V CHANGEUR DE PRISES POS.: f

MESURE DE LA RESISTANCE A FROID


Y-- -
v i-----r--K--~
RESISTANCE MOYENNE AMB. MOYENNE
V/I TEMP. ("C)
0,57563 19,7

- .-- - .- - - - - - - - __.
-1
1
MESURE DE LA RESISTANCE A CHAUD - Temperature ambiante a la coupure 19,3 OC I

- -_
= Temp. de I'enroul. a la coupure
= temperature ambiante a la coupure "C
I65,l- - i
LCHAUFFEMENT DE L'ENROULEMENT 19,3
Ax = Difference entre "l'huile moyenne" au regime etabli
At =: T1 - T2 + A x et a la coupure K 1,6 t

At = Resultat final 47,4 i


Transformateur Monselice: 7 1/02/04
Unità operativa N.D€ SERlE : 1LlT00445A Enroulement: B.T. ONAN
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A Phases: 2u - 2v Page 38 1

ABB Inspecteur
.....
I
.
..
”.
.
.”
~

N B PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04


Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.AB8 : 004450 page 2L1 &.

INSTRUMENTS UTILISES POUR LES ESSAIS

MESURE DU RAPPORT DE TRANSFORMATIONET CONTROLE DU DEPHASAGE


- Appareil de mesure rapport de transformation TETTEX Type 2793 n.146447 ERA 004
ESSAI DE RESISTANCETENSION A IMPULSIONS H.T. B.T. -
- OscilloscopeTEKTRONIX TDS 30128 No EOS 004.
ESSAI DIELECTRIQUE PAR TENSION APPLIQUE
- No 1 volmètre H&B gamme 75-150-300/150V CI. 0,2 n. de série 88931494 EVA 114
- V.T. ALSTOM type VMK 36 CI.0,2ratio 30-15/0,1 kV sr. n. ETV 046.
ESSAI DIELECTRIQUE PAR TENSION INDUITE
- No2 volmètres GOERZ g. 65+650/130 V c1.0,2 type 344371n. 748495-403431 EVA 102 - EVA 103
- No 1 volmètre H&B g. 75-150-300/150V CI.0,2 n. de série 88931494 EVA 114
.. No3 T.V. CGS rapport 4000/100 CI.0,2 n. de série 1248758 - 1248757 - 2847749.
MESURE DES PERTES ET DU COURANT A VIDE
- Analyseur alimentation CA NORMA c1.0,l type CA D 5255 T n. de série ED66498LB.
- No3 T.C. CGS rapport 50/5 CI.0,2n. de série 7851892 - 2847754 - 2847751.
- No3 T.V. CGS rapport 2000/100 CI.0,2 n. de série 1248758 - 1248757 - 2847749.
MESURE DE LA RESISTANCE D'ENROULEMENT
- Shunt H & B range 7,5-15-30 A sr. nr. ABB EMA 001.
- Volmètre H & B gamme 30-150 mV CI.0,2 n. de série ABB EMA 001.
- Multimeter NORMA type DM 950 sr. nr. ABB EMD 008.
MESURE DES PERTES DUES A LA CHARGE ET DE LA TENSION DE COURT- CIRCUIT
- Analyseur alimentation CA NORMA c1.0,l type CA D 5255 T n.de série B270766HB
- No3 T.V. CGS rapport 1000/100 CI.0,2 n. de série 1248758 - 1248757 - 2847749.
-
- No3 T.C. CGS rapport 300/5 CI.0,2 n. de série 7605974 - 7605972 7605973.
CONTROLE DES CIRCUITS AUXILIAIRES
- Ampèremètre SEB gamme 5/10 CI0,2 type F/0,5 n.de série 684743.
- No 1 volmètre H&B gamme 75-150-300/150V CI.0,2 n. de série 88931494 EVA 114
- T.V.C.G.S. type VNK 551 rapport 2000/100 V n. de série 3003419.

CONTROLE DES PEINTURE


- Calibre d'épaisseur Namicon type DUO - CHECK D-3623 n. de série ABB ESP 001.
DETERMINATIONDES NIVEAUX DE BRUIT
- Sound level meter BRUEL & KJAER type 2209 n.de séries 1606737.
- Microphone BRUEL & KJAER type 41459 n.de séries 1588236.
ABB PT S.P.A. OBJET: Transformateur Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A Page $0 J $0

INSTRUMENTS UTILISES POUR LE ESSAI D'ECHAUFFEMENT

1 ESSAI D'ECHAUFFEMENT

- Enregistreur de temperature YOKOGAWA type DX 230-1-2 n.de série 12A521435.


- Analyseur alimentation CA NORMA c1.0,l type CA D 5255 T n. de série ED66498LB.
- No3 V.T. CGS type VSR 4 D ratio 1000/1O0 CI.0,2 sr. n. 7824830-7824831-7824832.
- No3 C.T. CGS type ASR 24 L ratio 600/5 el. 0,2 sr. n. 7824824 - 7824823 - 7824825.
- Multimeter NORMA type DM 950 n. de série A66 EMD 012.
- Multimeter NORMA type DM 950 n. de série AB6 EMD 013.
- Shunt H & 6 range 73-15-30 A sr. nr. A66 EMA 001.
- Volmètre H & B gamme 30-150 mV CI. 0,2 n. de série AB6 EMA 001.
-
1 Ammeter H.€4 B. range 12/12 n.de série AB6 EAA 020.
T'est Datc / Test Datuin
'
ENPAY TEST GERTIFICATE /TEST ZERTIFIKAT
. 70.12.07
Test No. / Test Nr.
CUSTOMER / KUNDE : ABB MONSELICE ABU 1 / 1

ICORE DRAWING / KERNZEICI-INUNNC lI 445A


IMAGNETIC STEEL / M A T E R I A L 1 M5 T 30

IREGUIRED C O R E LOSS / ANGECEBENE VERLUST Po (W) I 5.590,OO


IMEASURED C O R E LOSS / GEMESSENE KERNVERLUST Po (W) 1
ICORE INDUCTION / BETRIEBS INDUCTION B ( T ) I 1,706 l
RATED VOLTAGE / BETRIEBS SPANNUNG U-Nenn US. ( V ) I 29 1.47 i
ITRANSFORMER POWER / T R A F O LEISTUNG (kVA) I 1

ITRANSFORMER TYPE /TRAI=O ART I1


IFREQUENCY FREQUENZ ( I - I ~) 1 50 I
[CONNECTION T Y P E / SC1 l A l , ~ l ~ G R U l ~ P E y11 I
INUM13ER OF TUIiNS / Aiiz. W I N O U N G E N 1, 5 I
INUMBER OF PMASES / An/. PI IASEN 1
(LEG 1-IEIGHT! SCI 1. LAEN(;E (iiini) l
IMIDDLE AXlS DISTANCE i i\/lI~l'TENAUSTAND(inni)

ITEST APPLIANCE / MESSGERAET 1 1 Norma Powcr Aflgyzer D6 1 O0 1

FR - 10 ;60 I B
1 I
I ABB POWER 9 17746 1 DATE 1 24/11/03

ONT ETE CONTROLES TOUT AU LONG DU PROCEDE DE FABRICATION ET ESSAYES EiN


C O N F O M T E AVEC LES K O L i E S EN VIGUEGR PREVL‘ES DANS TOUS LES MANUELS
i’NTERVE5 D‘ESSAI ET LES INSTRUCTIONSPORTEE
--IIi
i

CERTIFXCATD’ESSAI

CQNTROLE DES DlMENSlONS SELON “PDC-DfMENSfOlWEL REY.0”


XI ’TOUTES LES DIMENSIONS CONSTATEES SOKT CONFORMES M X COTES FIGURANT SUR

l i
I I 1
lhl I
LES DONNEES D:ENREGISTREME5T SONT MEITIONIL’EES SUR LE FûRMüLA1R.E MOD O3
REV 3

Dt: FABRICATi
-
-

I
l
I
I
I
ABB Power Technologies S.p..4.
Unità operativa Trasformatori di Distribuzione

!1 CLIENT: ASTOhl

DATE: 07/02/04
kompetent * flexibel * weltweit

Test Certificate / Prüfattest


PUCARO
Customer Nurnber: lT10234 I Pressboard Type:
Elboard HD
I DickeiNorninal Thickness:
SOLL 4,O I
ABB Trasrnissione & DatuWDate: 15.01.O4
Via Piave, 8 Kornm.Nr./Comrn. No.: 212547150
35043 Monselice (Padova)
ltaly Test NrJTest No.: 78803
Order NrJOrder No.:
- Elboard HD Elboard HD
JESCRIPTION -
UNIT IEC VALUES NOMINAL 4,O

‘hickness mm -
> 1,6 8,Omrn max.5 5,O % 4,07

Jensity apparent g/crn3 > 3,O - 6,Ornrn -


1,15 1,30 1,16

rensile strength M.D. 4lmrn’ > 3,O - 8,0rnm min. 110 112

ïensile strength C.M.D. 4lrnrn’ > 3.0 - 8,Omrn min. 85 86

Flongation M.D. % min. 3,O 4,o

Clongation C.M.D. % min. 4,O 4.2

Shrinkage M.D. %O max. 0.5 0-2

Shrinkage C.M.D. % max. 0,7 0.6

Shrinkage Thickness O/! max. 5,O 4,i

Moisture content ?/O max. 5.0 2.5

Ash content 96 rnax. :.O Q.1

Conductivity of aqueous extract mSirn 3.0- 7,Omm rnax. 8,0 5.5

pH of aqueous extract -
6.0 9.0 6.3

Compressjbility C % -
> 3.0 6,Omrn rnax. 5.0 43
Reversible part of compressibility C,, % > 3,O - 8,0 rnrn min. 50 68

Oil absorption % 3,O - 8,Ornm min. 7,O 12.6

Electrical strength in oil


-
kV/mK -
> 3,O 8.0 mrn min. 30 M

This test is created electronically and dms not require any signature,

AB8 Power Technologies C.$


Unità operaüva
Qu

fabrikstda 1 Portomchrift Sib def Gasdldluhph GüchfthrfUhrer: 1 Bonkvsrbindangsn: ,/--


b74255 Roigheim Portindl 1 Roighaim Tomor Arenius (Mamsrzhank Heilbronn
T&fm tt49 6298 27-0 0-74255Roigheim Regirleigsritht Heilbronn BU6204160 Kto.2114346
Taltfa +A96298 27.820 Hondakreg~isrHRB 3866 üst-Id Nr.: DE 145780630 SWift-Cüdâ: (OBI DE FF 620
E.Moil: pucoro@pu<oro.di, 18AH OF 13620400600211434600
Internat http://~.pcr<wo.il~
4
I I

DEVNGELI
- PRODOTTI
Rapport0 di Prova
Test Report / Rapport d’essai
Doc. no RP 007
Emiss. 0301
Pagina no 1 di 1

Specülca : ST 13000 Isolamento : M.P.S. 2 + 2


Standard /Spécijiiatwn Insulation /&@page

Prodotto : PlATTlNA CU RICOTTO 2,65X 16,80IS.4N KRAFT


Product /Produit

Sormonto delle carte

Spessore delle carte (Prn) 50210% ! 49 - 50


Papers tickness / Epnisseur des pnpiers _-- l ---
Resis tivi tà
Resrstivify/ RésisiiMié
( CI.mmz / rn)
max 0,017543 lI 0,017040

Carico di rottura totale 1090,oo


Total tensile strengthl Clinrge de riipirrre roide

Carico di rottura unitario ( da”mz) 1 min 20,OO - max 25,OO I 24,57


Tensiie çtrength / Ctinrge de riipmre iinrlnire
i

Durezza Brinell
Brinell hardness / Diireré Brinell

Colpo di caiore -- __-


Heat shock/ Choc thermique
~ ~

Angolo di ritorno
Springhack test / Angle de retorir

Tensioni di perforazione dopo coipo di caiore

SUI100% dtgli irnballi


/
i EN 10204-3.1.8
E

steiier I Purchaser AB6 Trasmissione & Distribuzio Mansfelder Kupfer und Messing GmbH
S.p.A Produktbeieiche Bleche / Bander
Unita Operativa e Stabilimento Uberpmitnach ADMOO-MerkMatlWMADlW
durch den Tirv Hannover/Sschsen-AnhaJte.V.
Zadiiùhrlnach RidWmie 97i23EG durch die
TCN C~RT-~rtif'izleruvgsteingssteg
for DruckgeBte der
Via Piave 8 Nord G ~ p p eûenannte
, Slelie, Kenn-Nr.: 0045
35043 Monselice Padova
Lichtlikherberg40
06333 Hettçtedt1 Gennany
IT Telefon +49 (0)3476 89 3023 12375
Fax: 4 9 (0)3476 89 2919 13745

AuRragsnrJPos. 1 Contract-No.lltem Bestellnr.1Order no. Kundenmat.-Nr. Datum 1 date Lieferschein-Nr.1 Delivety note No.
0000676052/000001 917588 MC020402 01.12.2003 0000607905
00445A
Erzeugnis1 Product Werkstoff 1 Matenal
Transformer strip E-Cu 0,90x 700 F20 E-Cu58DIN1787/01.73
1 Abmessung / Dimension 1 Liefenrustand1 Temper

SPEZ.ST 1322

Verpackung / shipping units

Gesamtgewicht: / Weight total: 918 kg

Mechanische Anforderungen / mechanical properties

Chemische Anforderungen / chemical properties

1 0 2 0,0050 - 0,0400 % 1 0,0102 I

1 von 1
c
P
I c
r.

NYTRO 10 GBXT DELJYERED F Shoretank 604


WK49-WK45102123 DATE BATCH 04-december-2003
-BATCH WlEF NO: N03/5102/LN 5459

cs AB:
ISO 3016/ASTM D97 1°C I -57
ASTM D 6 l l IO C 70
ASTM D1275 non-corrosive
ISO 6295/ASTM D971 mN/m 48,49
IEC 296/DIN 57370 kV 79.9

-More treatment ASTM D877 I 44,66 I


ASTM D1816 (0.04" gap) kV 35
ASTM D3300 minutes 178

ASTM D2668 %wt 0,2931


ASTM D2440
%wt co.01
mgKOH/g co.01
ASTM D2440
- sludge %wt co.01
- T o ACid
~ Nmba mgKOH/g co.01
Ondation stability (rotating bomb test) ASTM D2112 minutes 250
PCB content IEC 61619 not detectable*
* Npnas Naphtenics AB guarantee that thir batch are free from detectable PCB compound, measured in accordance to
E C 61619
?bis batch is an jnhibited transfomer 0% guafanteed by Nynas Naphtenics AB, to meet specifications
AsLn6 D3487 Type II and IEC 296 (82) d a s s IA and IIA.
RECEIVER: ABB T&DSPA
Monselice / Itdy
NO OF IBG 7
PRODUCT: NYTRO 10 GBXT BATCH NO: WK49-WK45102123

N ORDER NO: IT42428 C ORDER NO: 917795


QUANTITY: 6.230 Kg. OUR REF N2003/ 5126 LN/5482
REMARgs:
fstatipMA 106666
TYPE TEST CERTIFICATE

Certificate No.: 31211/28

Customer: ABB TRASMISSIONE &


DISTRIBUZIONE S.P.A.
Ref .No. : 111O0 6ABM1
Description: ISOLATORE 12KV/63QA C/PARTI
METALLICHE Cü/SNlQ IN SET
Quantity: 3
Order no. : ORD. 917304 DEL 10.10.03
Order confirmation no.: I/ 31271

Test : CE1 137 - 1995


IEC 60137- 1995

Complete bushing with accessories, without


protective arcing horns.
- Dry impulse withstand voltage test: full wave
I.2 / 5 û peâk -1al-c cosici-ie 2nd n o g c t i - r e 7 5 TI
- Dry power frequency withstand voltage test:
1’ rms value 28 KV

Montebello, 18/11/2003
COMEM SpA
(QUALITY ASSURANCE I4IINAGER:

This declaration is issued electronicâlly and is valid iiithout signature.

- -
COMEM S.pA S.S. II SIGNOLO n. 22 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI) ltaly
Capitale Sociale g 780.000 i.v. Registro Imprese di Vicenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IVA: 00152130241
Tel. +39 0444449311 Fax+39 O444 440359 /449352 http: w.comem.eom E-Mil: comem@comem.com
6
ecazzoI bfstatipMA 106666
TYPE TEST CERTIPICATE

Certificate No.: 3 0556/76

Customer: ABB TRASMISSIONE &


DISTRïBUZIONE S.P.A.
Re€.No.: 1IlO 2O A B M l
Description: ISOT,.12KV/2OOOA C/SET PARTI
MET.EST.CU/SNlO E 4D.5589
Quantity : 3
Order no. : ORD. 915836 DEL 18.04.03
Order confirmation no.: I/ 30556

Test : CE1 137 - 1995


IEC 60137- 1995

Complete bushing witk? arcessories, witbout


protective arcing horns.
- Cri impulse wit!-.standtroltûge tast: fiil!. va-ro
. - . pcah *Adci,+ià-c-;* neyative - I

,:
.~.
A <

- C r y power frequency witbstand voltage test:


:' r m s value 2s r;

'vlc n t 30 eL I C I 22/ O5/ 2O O3


COMEM SpA
,CUALITY ASSURANCE :IAXAGERI

?.rs declzratron is issued elértronicnlly and LS */alid vittout signature.

-
COMEM S.p.A S.S. 1 1 SIGNOLO n. 22 - 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI) ltaly
Capitale Sociale 4Z 780.000 i.v. Registro Imprese di Vicenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IVA:00152130241
Tel. +39 0444 44931 1 Fax+390444 4403591449352 http: wvvw.cornem.com E-Mail: comem@comem.com
h

ecazzo bfstacolMA 106666

DECLFATION OF CONFORMITY

Comem SPA, sited in 1-36054 Montebello (VI), S.S. 11 Km 338, declares


on its own responsability that the product described here belob is up
to the standards or other normative documents (drawings/specifications
etc . . . ) mentioned in Comem order confirmation.

Customer : ABE TRASMISSIONE &


DISTRIBUZIONE S.P.A.
Ref .No : lCZMlAD008
Description : COMMUTATORE MT1-V TS-SA ÇX
24KV 350A 5POS NP-449-
POS .O2
COMMESSA 0 0 4 4 5 ~
Quantity : 1
Order No. : ORD. 917772 DEI 25.11.03
Order confirmation no. : I/ 31497
Skipment document : Znvoice i/ 2403 16/12/03
Drawing standard No. :

COMEM SpA

Responsabile Assicurazicne Qualital


Quality Assurance Manager

This deCieration is issued electronicâlly and is valid without


çigneture.

G 04 '32

-
COMEM S.p.A S.S. 11 SIGNOLO n. 22 - 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI)ltaiy
Capitale Sociale € 780.000 i.v. Registro Imprese di Vicenza e codiee fiscale: 00152130241 Partita IVA 00152130241
Tel. +39 0444 44931 1 Fax +39 0444 440359 1449352 hîîp: ww.cornem.com E-mil: comem@comem.com
TERMAF snc di Gemini & C.Via Ca' Treviglio No 1/3 Pontirolo Nuovo BG
Tel. 0363 880123 Fax 0363 881133 - 0363 330891
Sito int. WWW.TERMAF.COM E-MAIL: info@termaf.com
sell@terrnaf.com driessica@termaf.com
Progettazione e produzione di : Termornetri indicatori e con contatto eleitrico, Manometri indicatori
e con contatto elettrico, il tutto anche in esecuzione inox, registratori di ternperatura e pressione,
Strumentazione Meteorologica: Barografi, Terrnografi, Igrografi, Terrnoigrografi, Meteorografi, Pluviografi.

CLIENTEKUSTOMER ORDlNUORDER DATAIDATE


AB6 TRASM. & DISTR. SPA 917442 23.10.03

X TERMOMETRO COLLAUDATO ii MANOMETRO COLLAUDATO


TNERMOMETERS TESTED PRESSURE GAUGES TESTED

TIPOIMODEL ' TERMOMETRO

DIAMETRO/DIAL 0 150

SCAWRANGE 0+12O0C

ATTACCOlCONNECTION RADIALE ?4F X 100

MATRICOWSERIAL No I I I

MOVIMENTO MlSURATORE/MOVEMENT "C

MAX ERRORE ( Yo AMPIEZZA SCALA)/ MAX ERROR ( O/' OF SPAN) 2,5%

PUNTl SCALA CONTROLLATKSCALE POINTS CHECKED O 1 3 0 160 190 i 120

PRECISIONE STRUMENTOICONTROLGAUGES ACCURACY 2,5%

ACCESSORVACCESSORIES

CONTAlTl ELElTRICI/ELECTRIC CONTACTS TlPO/T'?PE CONTAlTO DI MAX DlSTlNTl

TENS IONE I SOLAMENTO/ISOLATIONE VOLTAG E

SEPARATORE TIPOISEAL TYPE


LIQUIDO RIEMPIMENTO/FILLINGLlQUlD
AlTACCO/CONNECTION
MATERIALE MEMBRANNDIAPHMGM MATERIAL
MATERIALE CORPO INF./BOTTOM MATERIAL
MATERIALE GUARNIZIONW O RING" MATERIAL

NOTEIREMARKS
ANTIVIBRANTE CON SUPPORT0 CAPILLARE MT 5 CON PVC CON LANCElTA DI MAX CON
MAGNETE E PRESSACAVO

CONDiZiONl AMBIENTALI DI TARATURA


TEMPERATURA AMBIENTffAMBIENT TEMPERATURE 20°C +/-1"C
PRESSIONE ATMOSFERICA 991 MBAR
U.R. % 55% +I- 5%

ABB
Uni#
ETI-Elettrindustria Srl.
Tel. +390266306618 +330266303260 - -
Via Fablo Fllzl, 66 -20032 Cormano ltaly

1 No 3959
Fax. +39Q2663QQ174
Email: cobEfl~e~~le~ndustria.lt

1 Data: 28/01/2004 1
Certificat0 di collaudo
Test certificate - Proces verbal d'essais - Prüfprotokoll - Acta de reception

04RR - Relè Buchholz Serie RR


Buchholz relais - Relais Buchholz - Buchholz Relais - Relé de gas Buchholz

Cliente:
1 AB6 TRASMISSIONE E DlSTRlBUZlONE SPA

Bolla:
Delivery doc. Borderau
Lieferçchein Boletin -
- 1u
No58 ordine:917778
Dis egno :
- COMM.:00445A

Rif.ET1: 539706 POSIZ.: ûûi.ûü


Peui: Articolo: RR 50 sch.4/105C R.46
Pieces Piéces- No 1
Stückzahl Piezas - u
Matricola:
-
Part number Numéro matnc.
Teilnummer Matricula- A: 4-0608103
Controllo: &
Prove:
- -
Tests Essais Prüfungen Pruebas -
1.O Controlli in produzione: Y
Production tests - Essais en production - Produktionsprüfungen Pruebas de producciôn -
1.1.O - -
COnbOllo Calamite -Test of magnets Essai des aimants Test der Magnete Control imanes -
1.2.0 -
idontaggio - Assembly Montage Montage Montale - -
1.3.0 - - -
PrOVa di fUnZiOnament0 Operation test Essais de foncionnement- Arùettstest Prueba de functonamiento
1.4.0 -
lSOkment0 lnsulation - lsolatiin - lsoliemng - Aislamiento
1.5.0 - -
Tenuta Tghtness Êtancheité - Qichtiigkeit Estanqueidad -
2.0 Controllo finale
- -
Final test Essai finale Endprüfung Prueba final -
x
2.1 .O - - -
COnfOmiità Confomiiy Confomiîé Gemâsshetts-PrÜfung- Fabncacion confome
2.2.0 - - -
Vel'ifiCa documenü qualit& Check of quality documents Verificafion documents qualité PNbng der Qualitâts-Dokumentatn -
VerificaCi6n documentos calidad
3.0 -
Note Notes Bemerkungen Notas - -

II tagliando di controllo firmato e timbrato certifica I'esecuzione dei collaudi elencati SUI materiale in
riferimento, effettuati çecondo le procedure previste da1 sistema qualità.
GB The signed and stamped check coupon certifies that the listed tests have been carried out on the material in reference
O according to the procedures of Our quality assurance system.
O
O F Le coupon de contrôle signé et timbré certifie l'exécution des essais dans la liste sur le matériel en réference, sélon les
*N procedures du systeme qualité.
D Der untetzeichnete und abgestempelte Konîrollcoupon bescheinigt. Er das obengenannte Material, die Ausfühmng der
2
O aufgefohrten PtÜfungen enisprechend unserem Qualitatçsyjtems.
S U talon de conttol, fimado y sellado, cerüfica que se han llevado cabo las pmebas de receptibn indicadas del matenal
mencionadosegun los procedimientos de conîrol de calidad.
~
1I
Rapport d'essai l Priifbericht i
Informe de Pruebas
l
ilalvola di sicurezza îipo/Safety valve type/Soupape de sécunté type t J ..-, F;-,
- :i t
SicherheitsvenülTypN&lvulad e seguridad üpo

'
O

:onïerma d'ordindorder confirmation/ConCrmation de commande


4ufîragsbestatigungiConfirmacionde pedido
;c'I -

Y. MaîricolalSerial part NoJN. d'Immatriculation


5eriennummedN. d e Fabricacibn No 0 4 9 2 1 6 ,
PROVE ESEGUITE / TESTS CARRIED OUT/ESSAIS EFFECTUES
DURCHGEFÜHRTE PRÜFUNGENlPRUEBASREALIZADAS

NORMA COMEM DI RIFERIMENTO


COMEM STANDARD
1
x
1
NORME DE REFERENCE COMEM
NORM COMEM BEZUGNORM
NORMA COMEM DE REFERENCIA

Verifica della corrispondetua


' Conformitycheck
Vérificationde correspondance
Ubereinstimmungsprufung
Veniicauon de correspwrdenua
--
-
A -

Z T ~ o n t m i ~apertura
o vaivoia a Kpa
Valve acluation control at
Ccnirc e cuvenue soupape a
Konlrc !eber Venri'onnung bei
Contre!ae la aberîuravalvula a

-- . .
.. .. . .... ~.
.I . .'. . .r
.._ . ~ " ..... " -... - .
Rapport0 di prova I Test Report
Rapport d'essai l Prüfbericht
Informede Pruebas
1996 1

IndiCatore di livello tipo/Level indicalortypellndicateur de niveau. type, /,_i.1 '' ,( 33 c- *J


Çtandanzeiger Typllndicadorde nive1tipo I

. .- . ..
', . *-
'
J
i' c.

:onferma d'ordine/Order coniirmatiorvConfimaüon de commande


4uftragçbestAtigungConfirmaci6n de pedido
Y. Matricola/Serial part NolN. d'Immatriculation
Seriennummer/N. de Fabricaci6n
No 057792
PROVE ESEGUITE / TESTS CARRIED OUT/ESSAIS EFFECTUES
DURCHGEF~HRTEPR~FUNGEN~PRUEBAS REALIZADA~

NORMA COMEM DI RIFERIMENTO


COMEM STANDARD
pEiT-1 .
NORME DE REFERENCECOMEM
NORM COMEM BRUGNORM
NORMA COMEM DE REFERENCIA

Dveriîica della corrispondente


Conformrty check
Vbnficahon de correspondance
übereinstimmungsprufung
Venficacton de ccnespondenaa

a Conimlto segnalaziom elettnca e/o mccaniw ai livelli di intewento


Electne anaor mechanicalsignais at intervetionlevels
Gonuoh signalisation étectnque et ou rnecaniaue aux niveaux d intervention
Übf3pNfung der elekînschenundioder mecnanschenAnzeige auf den Stanowenendes bgreifens
Conirol setializacion elelnca yro meCaniCa a IOS niveleç de activacion

0 Controiio della rlgldlta dleletîrlcaverso massa (25OOV- SOHz?per 1')


Oteleeîrrc grounding strenglh (2500 V .50Hr .Iw 1 min )
Conlrole de la rigldiie diblactriquevers la massa l2500.V .50Hz .pour 1
uherptulung der Dielektrischen Fesligxeit zur 'Aasse hin i2500 V .5OHz 'or ' *dinule,
' h ' r o l del m i i m er'o 7reiec:'tci 3 pisa :5:0'/ 5CHz oor '

l
Data/Date~Da!eiDalum/Fecha - - - ^ - - - ~ - - _--___
;
II collaudatorenèstoperator/Le testeur Deer crufer i
El encargado de pruebas ^____ -_ . l_l -
--_____-- -~
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa Client : AB6 Automation, Div. Energie N.de serie: 1LIT00445B
Trasformatori di Distribuzione Comm : 630367-654FRAUT-MLPI Trav.ABB : 004450
1LIT10003K1O00 du : 21/10/03 PageL 1

RAPPORT D'ESSAI
TRANSFORMATEUR TRIPHASE IMMERGE DANS HUILE

ESSAIS EFFECTUES CHEZ: AB6 PT

NORMES DE REFERENCE: C.E.I. 60076

Mache no 2001/013 KDL 007 AP no41K 048

-PIECE IV- CAHIER 1-6 PRESCRIPTIONS


SPECIALES DES TRANSFORMATEURS DE
PUISSANCE

DUREE DE L'ESSAI: DEBUT: 09/02/04

FIN: 11/02/04

RESULTAT DE L'ESSAI: POSITIF

CONFIRME PAR: DATE

M. : SCHAERER O. ( ALSTOM ) .... ....

M. : BIANCATO L. ( SGS ITALIA SRL ) .. ....

M. : TRlVELLlN M. (A m 1 ....... 03i


.............a........
/O z /O 4
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice: 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LlTOO445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page L1
SOMMAIRE

No PROTOCOLE D'ESSAI ALSTOM FKR O0 E ITP-MP 001 No TEST

Rapport d'essai Page 1


Sommaire Page 2
Regime assigné Page 3
Données synthétiques Page 4
Mesure du rapport de transformation et controle du déphasage 7.1.5 Page 5
Essai diélectrique par tension appliquée 7.1.9 Page 6
Essai diélectrique par tension induite 7.1.8 Page 6
Mesure des pertes et du courant à vide 7.1.7 Page 7 - 8
Mesure de la résistance d'enroulement 7.1.4 Page 9ell
Mesure des pertes dues à la charge et de la tension de court-circuit 7.1.6 Page gel1
Contrôle des circuits auxiliaires - -
7.1.2 7.1.3 7.1.16 Page 12
Contrôle dimensionnel Page 12
Contrôle de peinture Page 12
Instruments utilisés pour l'essais Page 13
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page 3 I

REGIME ASSIGNE

Puissance assignée: 5300 kVA

Refroidissement : ONAN

Haute tension assignée: 6600 +2-2 x 2,5% V

Basse tension assignée: 21O0 V

Courant assignée H.T. : 463,63 A

Courant assignée 6.T. : 1457,l A

Symbole de couplage: DY1

Fréquence: 50 Hz

Numero de identification 12BPT1O

ABB Incnnntniir
PT S.P.A. Objet :TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LITOO445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page

DONNEES SYNTHETIQUES

VALEURS GARANTIES TOLÉRANCE % VALEURS MESUREES


Perte à vide tens.assignée (W) 5600 + 15 5383
1
1 1

Perte à vide 1,l tens. assignée (W) I 1 7716


Courant à vide tensassignée (“A) 0,18
Courant à vide 1,l tens.assignée (%) 0.60
rapport
Pertes dues à la charge (W) 6600121O0 32000 + 15 35070
ONAN POS 3
Tension de court-circuit (“h) 5300 kVA 750 *73 7,65
rapport
Pertes dues à la charge (W) 6930121O0 34358
ONAN POS 1
Tension de court-circuit (“h) 5300 kVA 7,76
rapport
Pertes dues à la charge (W) 6270121O0 35165
ONAN POS 5
Tension de court-circuit (“h) 5300 kVA 7,44
Pertes auxiliarieç (W\ 37600 +1O 40453

ABB Inspecteur

......... ........
*

Y
I
l
,
I AISI PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04 /
Unità operativa N.de serie : 1LIT004456
!

I Trasformatori di Trasformatori Trav. ABB : 004450 Page .L1 iI


!
MESURE QU RAPPORT DE TRANSFORMATION AVEC TETTEX 2793
-_ -- .
differenct
%

__-0,06
.I--

-0,Ol
. -
0,04
0,08
0,15
-- ___^

... ...
" . i

, - ..
i
.. __I

-. ... ..
i
. ..Ix- ...-_
l

."

. .I

I I "_ "_

- ~

.x , .

". _ _ " .

. . .

. " .

. -.

!
l
Tolérance max.% IEC = 0,50 %
-- - ( changeur de prises)
-- - _-
~ _ _ _ I _ -

-__l__ll_ __ -.II-~___I_ ---. ~

CONTROLE QU COUPLAGE (AVEC TETTEX 2793) DY1


Résultat positif j
PT S.P.A. 1 Objet :TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
ünità operatiia
Trasformatori di Distribuzione 1 N.de serie : 1LIT00445B
Trav. ABB : 004450

ESSAi DIELECTRIQUE PAR TENSION APPLIQUEE


-
(fréquence d'essai 50 Hz durée de l'essai 60 sec.)

TENSION APPLIQUEE A' L'ENROULEMENT HAUTE TENSION 20 kV

Voltage mesuré suivant un transf.: rapport : 30000/1O0

Divisions voltmètre: 66,7 unité d'échelle: 1

TENSION APPLIQUEE A' L'ENROULEMENT BASSE TENSION 10 kV

Voltage mesuré suivant un transf. rapport : 15000/1O0

Divisions voltmètre: 66,7 unité d'échelle: 1

ESSAi DIELECTRIQUE PAR TENSION INDURE


( fréquence d'essai 200 Hz durée de l'essai 30 sec. )

Enroulement mis en charge B.T. 2100 v at 4200 V

Voltage mesuré suivant un transf. rapport : 4000/1O0

Divisions voltmètre: 105,O unité d'échelle: 1

Position changeur de prises : 1 corresp.: 6930 V


PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monseiice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page 4 / yi2
MESURE DES PERTES ET DU COURANT À VIDE
Enroulement alimenté : 2,100 kV Fréquence: 50 Hz
Transf.de tension Rapport : 2000/100 Transf. de courant Rapport: 5015

TENSION EFFICACE TENSION VALEUR MOYENNE


v12 1
V23 1
V31 V23 1
V31

DONNEES DE LA COURBE DE Li ESSAI


A VIDE:

Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT004456
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page a 1fi
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT004456
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page -4Jfi
MESUREDELARESISTANCEENTREDEUXPHASES

Temp. = 19,O OC Enroul. Cu Kt ref à 75,O OC = 1,2205

Changeur Bornes div. I 1 div. V V R de R RI2 à RI2 à réf.courant assigné


de prises enroul. 30/150 x l mes. moyen 19,O OC75 OC 5300 kVA
(VI (A) (VI (ohm) (ohm) (W) (W) ONAN
6600 -
1U 1V 90,O 18,OO 0,8149 0,815 0,04527
-
Position 1U 1W 90,O 18,OO 0,8133 0,813 0,04518 0,04520 14573,2 17786,2 463,63 Amp.
3 -
1W 1V 89,9 17,98 0,8116 0,812 0,04514

R RI2 à RI2 à refsourant assigné


1Il O00 mes. moyen 19,O OC 75 O C 5300 kVA
(ohm) (ohm) (W) (W)

0,002862 9114,2 1 1123,6 1457,12 Amp.


" 12W 2V- 1 93,8 1 18,76 1 53,42 1 0,0534 1 0,002848
MESURE DES PERTES DUES A LA CHARGE ET DE LA TENSION DE COURT-CIRCUIT
Changeur de prise 3
Enroul. mis en charge 6600 V Court-circulté 2100 V temp. = 19,O OC f = 5 0 HZ

TENSION COURANT PERTES

v12 v23 v 31 Vm Il 12 13 Im w1 w2 w3 w tot


1

318,7 314,5 312,8 315,3 290,7 290,6 288,2 289,8 4054 4106 4035 12195
324,3 319,9 318,3 320,8 295,8 295,7 293,2 294,9 4201 4250 4174 12625
..
ramortée concernant le courant assianée
#
.

rransf. De tension: 1000/1O0 10312 10451 10442 31205


rransf. De courant: 3006 10320 10448 10437 31205

mesure concernant le courant assigné (In) = 463,6 A: Volts= 504,4 - Watts= 31205

cos phi à

0,087
I

ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page //La,

MESUREDELARESISTANCEENTREDEUXPHASES

Temp. = 19,O "C Enroul. Cu Kt réf à 75,O OC = ,2205

2hangeur Bornes div. I I div. V V R de R RI2 à RI2 réfacourantassignc


36 prises enroul. 30/150 X I mes. moyen 19,O OC 75 O C 5300 kVA
(V) (A) (V) (ohm) (ohm) (W) (W) ONAN
6930 1U - I V 90,O 18,OO 0,8621 0,862 0,04789
Position 1U 1W - 89,û 17,96 0,8579 0,858 0,04777 0,04781 13982,l 17064,7 441,55 Amp.
1 1W I V- 89,8 17,96 0,8579 0,858 0,04777

B.T. 1 Bornes 1 div. I 1 I div. V V R de R RI2 à RI2 à réf.courant assignt


1 enroul. 1 30/150 1 1/1O00 mes. moyen 19,O "C 75 OC 5300 kVA
(V) (A) (V) (ohm) (ohm) (W) (W)
2100 2U - 2V 93,8 18,76 53,44 0,0534 0,002849
"
2U - 2W 93,8 18,76 54,20 0,0542 0,002889 0,002862 9114,2 1 1 123,6 1457,12 Amp.
,2W - 2V, 93,8 , 18,76 , 53,42 , 0,0534 , 0,002848 I

MESURE DES PERTES DUES A LA CHARGE ET DE LA TENSION DE COURT-CIRCUIT


Changeur de prise 1
Inroul. mis en charge 6930 V Court-circuiîé 2100 V Temp. = 19,O OC f = 5 0 HZ

TENSION COURANT PERTES

v12 1 V23 1 v31 1 Vm Il I 12 I 13 1 Im w1 w2 w3 w tot


361,7 356,8 355,3 357,9 294,9 294,7 292,7 294,f
360,5 355,6 354,O 356,7 293,9 293,7 291,6 293,l

'ransf. De tension: 1000/100


'ransf. De courant: 300/5

mesure concernant le courant assigne (In) = 441,6 A: Volts = 537,4 - Watts = 30626

1
CRI2 à ER12 à PertA la add.à 1 1 add.à Total Ucc XI à 19,O"C ~ 75 "C
19,o "C 75°C 19,O"C 50 Hz

O (w) (%) (%) (%) ("36) (%)

23096 28188 1 30626 1 7530 1 6170 34358 1 7,755 1 7,733 0,5779 0,6483 7,76 0,084

X~COMUNRDATi\ORIGINAL\lRAFO\TRIVE2Fr.XLS

ABB
4i.d ...... ..............
I

I l
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LITOO445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page ILL
MESURE DE LA RESISTANCE ENTRE DEUX PHASES

Temp. = 19,O OC Enroul. Cu Kt ref à 75,O OC = 1,2205

Shanaeud Bornes 1 div. I 1 I I div. V 1 V I Rde 1 il2 à réf.courant assigne


1
de prises/ enroul. 30/150 1 1 mes. 1 moyen 1 î9,0 75 OC 5300 kVA
(ohm) (W) (W) ONAN

3,04244 0,04238 15141,3 18479,6 488,03 Amp.


3,04230

B.T. Bornes div. I I div. V V R de R RI2 à RI2 à réfxourant assigne


enroul. 30/150 1/1O00 mes. moyen 19,O OC 5300 kVA 75 OC
(V) (A) (V) (ohm) (ohm) (W) (W)
2100 2U 2V- 93,8 18,76 53,44 0,0534 0,002849
I'

''
-
2U 2W 93,8 18,76 54,20 0,0542 0,002889. 0,002862 9114,2 1 1 123,6 1457,12 Amp.
2W 2V- 93,8 18,76 53,42 0,0534 0,002848

MESURE DES PERTES DUES A LA CHARGE ET DE LA TENSION DE COURT-CIRCUIT


Changeur de prise 5
Enroul. mis en charge 6270 V Court-circuité 21O0 V Temp. = 19,O OC f=50 HZ
TENSION COURANT PERTES

v12 v23 v31 Vm 11 12 13 Im W1 w2 w3 w tot


287,l 282,7 281,2 283,7 298,O 297,9 295,5 297,l 3819 3927 3757 11503
289,3 284,9 283,4 285,9 300'2 300,2 297,7 299,4 3883 3985 3819 11687

rransf. De tension: 1000/1O0


rransf. De courant: 300/5

mesure concernant le courant assigne (In) = 488,O A: Volts= 466,O - Watts = 31043

Ucc cosphii

24255 29603 31043 6788 5562 35165 7,432 7,409 0,5857 0,6635
7944 I

X\ACOMUNRDATI\ORIGINAL\TRAFO\TFtiVE2Fr.XLS

ABB

L ...................
* *
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445B

CONTROLE CIRCUIT AUXILIAIRE

1 - Essai à fréquence industrielle aux circuits auxiliaires: 2 kV pendant 1 min.

K I 2 - Contrôle des dispositifs accessoires


Resultat positif

- ~ -.

PEINTURE

cycle: 1LITO10003TOO1 couler: RAL-FZ épaisseur requise: nom: 210 adherénce: GTO
min: 200

Tank:

Cover:

Conserv.

Resultat positif

_..”. ., . .. - ”

CONTROLE DIMENSIONNEL

[TI1 - Vérification par comparaison avec dessin 1LIT10003T0001 Rév. D 19/01/04.

Resultat positif

ABB

L ..................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445B
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 004450 Page LJllrS
INSTRUMENTS UTILISES POUR LES ESSAIS

MESURE DU RAPPORT DE TRANSFORMATIONET CONTROLE DU DEPHASAGE


- Appareil de mesure rapport de transformation TETTEX Type 2793 n.146447 ERA 004
ESSAI DIELECTRIQUE PAR TENSION APPLIQUE
- No 1 volmetre H&B gamme 75-150-300/150 V CI. 0,2 n. de série 88931494 EVA 114
- V.T. ALSTOM type VMK 36 CI. 0,2 ratio 30-15/0,1 kV sr. n. ETV 046.
ESSAI DIELECTRIQUE PAR TENSION INDUITE
- No2 volmètres GOERZ g. 65+650/130 V ~1.0~2 type 344371n. 748495-403431 EVA 102 - EVA 103
- No 1 volmètre H&B g. 75-150-300/150V CI. 0,2 n. de série 88931494 EVA 114
- No3 T.V. CGS rapport 4000/1O0 CI. 0,2 n. de série 1248758 - 1248757- 2847749.
MESURE DES PERTES ET DU COURANT A VIDE
- Analyseur alimentation CA NORMA c1.0,l type CA D 5255 T n. de série ED66498LB.
- No3 T.C. CGS rapport 50/5 CI. 0,2 n. de série 7851892 - 2847754 - 2847751.
- No3 T.V. CGS rapport 2000/100 CI. 0,2 n. de série 1248758 - 1248757 - 2847749.
MESURE DE LA RESISTANCE D'ENROULEMENT
- Shunt H & B range 7,545-30 A sr. nr. ABB EMA 001.
- Volmètre H & B gamme 30-150 mV CI. 0,2 n. de série ABB EMA 001.
- Multimeter NORMA type DM 950 sr. nr. ABB EMD 008.
MESURE DES PERTES DUES A LA CHARGE ET DE LA TENSION DE COURT- CIRCUIT
- Analyseur alimentation CA NORMA c1.0,l type CA D 5255 T n.de série B270766HB
- No3 T.V. CGS rapport 1000/100 CI. 0,2 n. de série 1248758 - 1248757 - 2847749.
- No3 T.C. CGS rapport 30015 CI. 0,2 n. de série 7605974 - 7605972 - 7605973.
CONTROLE DES CIRCUITS AUXILIAIRES
- Ampèremètre SEB gamme 5/1O CI 0,2 type F/0,5n.de série 684743.
- No1 volmetre H&B gamme 75-150-3001'150 V CI. 0,2 n. de série 88931494 EVA 114
- T.V.C.G.S. type VNK 551 rapport 2000/100 V n. de série 3003419.
CONTROLE DES PEINTURE
- Calibre d'épaisseur Namicon type DUO - CHECK D-3623 n. de série ABB ESP 001.
CONTROLE DES PEINTURE
- Calibre d'épaisseur Namicon type DUO - CHECK 0-3623 n. de série ABB ESP 001.

X\ACOMUNRDATI\ORIGINAL\TRAFO\TRlVRFr.XLS

AB6 Inspecteur
-L
I
Test Date / Test Datum
ENPAY TEST CERTIFICATE / TEST ZERTIFIKAT 30.12.03
Test No. / Test Nr.
CUSTOMER / KUNDE : ABB MONSELICE ABB 1 / 2

ICORE DRAWING / KERNZEICHNUNNG II 445B I

~REGUIREDCORE LOSS ANGEGEBENE VERLUST PO(W) II 5.590,OO I


IMEASURED CORE LOSS GEMESSENE KERNVERLUST PO (w) 11 * s.30s,30

ICORE INDUCTION / BETRIEBS INDUCTION B ( T ) II 1,706 I


[RATED VOLTAGE / BETRIEBS S P A N " G U-Nenn US. ( V ) II 29 1,47 l
ITRANSFORMER POWER / TRAFO LEISTUNG (kVA) 1 4

ILEG HEIGHT / SCH. LAENGE (min)


I
II
1 ,
1 .O00 I
I

Il 21.087 Arw 12 16.510 Arm 13 16.IlJl Am5

1 ~ -_ 17,928 Arms
Ut
Pl
hl
O1
liZ.75
i;at71
0.53635
2 . W B kY
Vrls
kY
inil
112
p2
Li
M
liO.26
î.4767 kY
0.52510 ind
2.3934 kY
Vrn UJ
KI
101.13 Vrn
l.!J345 kY
U 0.71408 ii1i1
1.W kY
53 2.7Wl XY

168.48
52 2.0123 kY

U
51 3.5373 kY
)Pl .-kni fP2 .-m jP3 . - k n i
Vims Y12
Il
Tx.22 V m
67.60 npP
W3
12
293.20 Vrls
56.62 &+Q
v31 iXB.07 V?M
13 55.64 Ipp . "
Il 4W.2 Vpp ü2 493.2 Vpp u3 484.5 w
Il 0.064 lii 12 0.064 lii 13 0 . M Am
u1 0.00 vi u2 0.00 Yi O3 0.00 vi

, ...,
'..
., 9'.

ICORE NO /mRN NR II ?
= J
TEST APPLIANCE / ~ S S G E R A E T

FI? - 10 - 60 / B
I 1 1
I ABE POWER 917746 1 DA= 1 24/11/03

CONTROLE DES DIMENSIONS SELON “PDC-DlMENSlQNNELRIEV.0”


F: -rouns LES DIMENSIONS COMTATEES SONT CONFORMES AUX cons FIGURANT SLX
LE PLAii F O W I PAR LE CLIENT.
CONTROLE VlSUEL SELON “‘PDC-DIMENSIONNEL REV.0” E T “PDC VER OZ IIEV.0”
X ]BON I 1 SUFFISAX‘ï l 1 INSUFFISANT
ESS.AI D’ET.4,UCHEITE A L’HUILE AVEC LIQUIDES PENETTIIA-WS A U PHOSPHORE
Xi AUCLXE FUITE N‘X €TE COKST-ATEE

i 1 CONT-ROLEE I

CONTROLE DE LA PEINTURE SELO;? “PûC VER O2 REV.0”


X I EPZISSEüR FIi\i.XLE DEMII,L?NDEE 71OMiCRO‘N

IL EST CERTIFIE PAR. LA PRESENTE QUE LA CUVE ET LE COUVERCLE DECRITS CI-DESSUS


O%T ETE CONTROLES TOUT AU LONG DU PROCEDE DE FABRICATION ET ESSAYES EN
CONFORMUE AVEC LES NORMES EN VIGLJEL‘R PREVUES DANS TOUS LES MANUELS

Aar, Po *PA
mr4 Oparztt
mR1
CONFORMITE AVEC LES NORMES EN VIGEEUR PREVUES DANS TOUS LES MANUELS

_..---- . .
.--
ABB Power Technologies S.P.A.
Unità operativa Trasformatori di Distribuzione

CLIENT: ASTOM

ORDER No 630367 - 654 FRAUT - M L P I

A B B .JOB: lLIT904450

' PL.4ST: F'Kirim - 'ilseria

DATE: 07/02/04
kompatent flexibel weltweii

Test Certificate / Prüfattest


I
PressboardType:
Elboard HD
DickelNominalThickness:
SOLL 4,O 1
ABB Trasmissione & DatumIDate: 15.01.O4
Via Piave, 8 Kornrn.Nr./Cornrn. No.: 212547150
35043 Monselice (Padova)
ltaly Test Nr.nest No.: 78803
Order Nr.lOrder No.:

Elboard HD Elboard HD
DESCRIPTION UNIT IEC VALUES NOMINAL 4,O

Thickness rnrn 5 -
1,6 8,0rnrn max.I 5,O % 4,07

Densiîy apparent g/crn3 > 3,0-6,0rnrn 1,15-1,30 1'16

Tensile strength M.D. Nirnm' -


> 3,O 8,0rnrn min. 110 112

Tensile strength C.M.D. Nlrnrn' > 3,O - 8,0rnrn min. 85 86

Elongation M.D. % min. 3,O 40

Elongation C.M. D. % min. 4,O 42

Shrinkage M.D. % rnax. 0,5 02

Shrinkage C.M.D. % max. 0,7 0,6

Shrinkage Thickness % rnax. 5,O 4,1

Moisture content % rnax. 6.0 23

Ash content % max. 1,0

Conductivity of aqueous extract rnS/rn 5 3,O - 7,O rnrn max. 8,0

pH of aqueous extract 6,O - 9,0

Compressibility C % -
> 3,O 6,O mrn rnax. 5,O

Reversible part of compressibiliîy C, % > 3,O - 8,Ornrn min. 50

Oil absorption % -
3.0 8,0rnrn min. 7,O 12,6

This test is creared elecironically and does not require any signature.

AB$ Bower Technologies Sy3


fi di üisf;~i~uzrone

Fobrikstrda ? Portanschrifi: Sitz der Gerellschafi: Gexhüfisführtr: 5aokverbindungen:


0-74255 Roigheim Postfach 1 Roigheim Tomes Arenius Commsrzbank Heilbronn
Telefon t t 4 9 6298 27-0 0-74255 Roigheim Registergeritht Heilbronn 811: 62040060 Kto. 2114346
Telefax t t 4 9 6290 27-020 Hondelsregirtsr HRB 3866 üst-Id Nr.: OE 145780630 Swift-Code: COBA DE Ff 620
E-Mail: pucaro@pucaro.de ' B A N DE 13620400600211434600
Internei: httu:llmm oucoro de
NGELI
PRODOTTI
Rapport0 di Prova
Test Report / Rapport d'essai
DOC.no RJ?007
Emiss. 0301
Pagina no 1 di 1

Specifica : ST 13000 Isolamento : M.P.S. 2 + 2


Standard /Spée$cation Insulation /Guipage

Prodotto : PlATTlNA CU RICOTTO 2,65X 16,80IS.4N KRAFT


Product /Produit

Resistività max 0,017543 0,017030


Resistivity / Résistivité

Carico di rottura totale -_- 1082,OO


Total tensile sùength / Clinrge de ritpliire rornle l
l

Carico di rottura unitario ( min 20,OO - max 2500 24,40


Tensile sùength / Clini-qede nipliire iinirnire

43

Colpo di caiore --- --


Heat shock/ Choc thermique
l

Angolo di ritorno ( O ) -- I --
Springbc k test / Angle de retour I

WlTH QUALITY SYSTEM


- CERTlFlED BY DNV
-ISO 9001-
ABNAHMEPR~FZEUGNIS ~~10204-3.1.~
1 NSPECTION CERTlFICATE

stetier / Purchaser ABB Trasmissione & Distribuzio Mansfelder Kupfer und Messing GmbH
S.p.A Produktbereiche BIeche / Bander
Unita Operativa e Stabilimento ~ ~ ~ ~
durdi den Tisv + k m o w ~ r m h a.V.
W
~ ~

Via Piave 8
35043 Monselice Padova
LichîiOCherberg 40
O6333 Hettstedt 1Gemany
IT Telefon 4 9 (0)347689 3023 12375
Fax: -1-49 (0)347689 2919 13745

SPEZ. ST 1322

Verpackung / shipping units

Gesamtgewicht: / Weight total: 858 kg

NlechanischeAnforderungen / mechanical properties

Chemische Anforderungen / chemical properties


Charge I Batch 1 M2769
Cu min. 99.90 % I >99.90
02 0,0050- 0,0400% 1 <O,OlOO 1

1 von 1
l

.Shoretank 604
WK49-WK45102123 DATE BATCH: 04-december-2003
*BAT& REP NO: N03/5102/LN 5459

r d t s su lied b N nas Naphter s AB:


[SO 3016/ASTM D97 1°C I -57
AnilMe ooint ASTM D 6 l l 1°C- .11-
7
Corrosive suiphut, Cu tisTM D1275 non-corrosive
Intaficial tension at 25°C [SO 6295/ASTM D971 d / m 48,49
Breakdown voltage after treatment [EC 296/DIN 57370 kV 79 9
DieIectiic Breakdown Voltage
-before treatment ASTM D877 I 44.66
-after treatment ASTM D1816 (0.04" gap) kV 35
Dideatic Breakdown Voltage ASTM D3300 minutes 178
impulse conditions 2S0C,needie ncgauve
to sphixc grounded, 25.4mm gap
Ondation inhibitor content ASTM D2668 Yowt 0,3931
Oxidation stabiliey -aftex 72 hrs ASTM D2440
- shdge %W <0.01
- Total Acid Number mgKOH/? 1 <0.01
&dation stabiiity -after 164 hrs ASTM D2440
- sludge
-Total Acid N u b e r mgKOH/ g a.01
Ondation stabiliv (rotaung bornb test) A S T M D2112 minutes 750
PCB content IEC 61619 not detecable*
* Nyn?s Naphtenics AB guarantee that thi 3atch are free from detectable PCB compound, meisured in accordance to
E C 61619
Thu batch is an inhibited transformerO& guaranteed by Nynas Naphtenics hB, to meet speafiations
BsI5d D34ô7 Type TI and IEC 296 (82) d a s s IA and UA.
RECEIVER: ABB T&DSPA
Monselice / I d y
XO OF IBC: 7
PRODUCT: " R O 10 GBXT BATCH NO: wK49-WK45102123
SHOWANE 604 LOADING DATE: O&december-~03

QUANTITY: 6.230 Kg. OUR REF N2003/ 5126 LN/5482


REMARKS:

B
C e r t i f i c a t e No.: -69/94

C u s t orne r : ABB TRASMISSIONE &


DISTRIBUZIONE S . P . A .
7%= 'Ir . --...,.<,-,,,
-__
Description: ISOLATORE 12FJ/i?OA C/?-ARTI
METALLICHE CJ/S X O 3 1 SET
Q u a n t it y : 4
O r d e r no. : ORD. 917606 DEL 07.11.03 WEB
O r d e r c o n f i r n t a t i o n no. : v/ 69

T e s t : CE1 137 - 1395


-sc 6 0 1 7 7 - 1 3 5 5
r..,

- -
COMEM S.pA S.S. 11 SIGNOLO n. 22 36054 MONTEBELLO VlC.NO (Vl)ltaly
Capitale Sociale E 780.000 i.v. Registro Imprese di Vicenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IVA 00152130241
Tel. +39 0444 44931 1 Fax+39 0444 440359 1449352 http:www.comem.corn E-Mail: comern@comem.com

3
Certificate No.: 30412/9

Customer: ABB TRASMISSIONE &


DISTRIBUZIONE S . P . A .
Ref .No. : 111020ABMl
Description: ISOL.l2KV/2000A C/SET PARTI
MET.EST.CU/SNlO E 4D.5589
Quantity : 3
Order no. : ORD. 915583 DEL 20.03.03
Order confirmation no.: I/ 30412

Test : CE1 137 - 1995


IEC 60137- 1995

Complete bushing with accessories, without


protective arcing horns.
- Dry impulse withstand voltage test: full ila-71-
1 . 2 / 5 0 Peak value positive and neqative 7 5 K'J
- Dry power froquency withstand ï o l t ~ y o :os-:
1' rms value 2ô T I

Montebello, 04/04/2003

This declaration is issued eleccronically and is ÏZ::~ irithcu: s i j n a t x r o .

- -
COMEM S.p.A S.S.I I SIGNOLO n. 22 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI) ltaly
Capitale Sociale E 780.000 i.v. Registro Imprese di Vcenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IVA 00152130241
Tel. +39 0444 449311 Fax+39 0444 440359 1449352 http: w.cornem.com E-Mail: comem@comem.com

m-
DECLARATION OF CONFORMITY

Comem SpA, sited in 1-36054 Montebello (VI), S . S . 11 Km 338, declares


on its own responsability that the product described here below is up
to the standards or other normative documents (drawings/specifications
etc ... ) mentioned in Comem order confirmation.

Customer : ABB TRASMISSIONE &


DISTRIBUZIONE S.P.A.
Ref .No : lCZMlAROO8
Description : COMMUTATORE MT1-V TS-SA SX
24KV 350A SPOS NP-449-
POS.O 5
COMMESSA 0 0 4 4 5 8
Quantity : 1
Order No. : ORD. 917772 DEL 25.11.03
Order confirmation na. : I / 31497
Shipment document : Invoice i/ 2403 15/12/03
Drawing standard No. :

Montebello, 16/12/03

COMEM S p A

;P.osponçabileAssirurâzione I;uali%i)
Quality Assurance Manager

This deîlaratron is rssued electronically and is - * a l l d wrtkout


s i g n â t u - r e.

Q û4 02

-
COMEM S.P.A. - S.S. 11 SIGNOLO n. 22 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI) ltaly
Capitale Sociale E 780.000 i.v. Regisîro Irnprese di Vicenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IV& 00152130241
Tel. +39 0444 44931 1 Fax +39 0444 440359 1449352 hUp: ww.cornern.com E-Mail: comern@cornern.com
#
TERMAF snc di Gemini & C. Via Ca' Treviglio No113 Pontirolo Nuovo E3G
Tel. 0363 880123 Fax 0363 881133 - 0363 330891
Sito int. WW.TERMAF.COM E-MAIL: info@termaf.com
selI@termaf.com driessica@termaf.com
Progettazione e produzione di : Termometri indicatori e con contatto elettrico, Manometri indicatori
e con contatto elettrico, il tutto anche in esecuzione inox, registratori di temperatura e pressione,
Strumentazione Meteorologica: Barografi, Termografi, Igrografi, Termoigrografi, Meteorografi, Pluviografi.

CERTIFICAT0 'DI COLLAUDOREST CERTlFlCATE No-176

CLIENTUCUSTOMER ORDlNElORDER DATNDATE


ABB TRASM. 4% DISTR. SPA 917442 23.10.03

X TERMOMETRO COLLAUDATO a MANOMETROCOLLAUDATO


THERMQMETERS TESTED PRESSURE GAUGES TESTED

TlPOlMODEL TERMOMETRO

DiAM ETRO/DIAL 0 150

SCAUVRANGE 0+120"C

ATTACCOICONNECTION RADIALE % F X 100

MATRICOWSERIAL No I I /

MOVIMENTO MlSURATORElMOVEMENT "C

MAX ERRORE ( % AMPIEZZA SCALA)/ MAX ERROR ( % OF SPAN) 2,5%

PUNTi SCALA CONTROLLATVSCALE POINTS CHECKED 0 / 3 0 / 6 0 / 9 0 / 120

PRECISIONE STRUMENTO/CONTROLGAUGES ACCURACY 2,5%

ACCESSORllACCESSORIES

CONTAlTl ELETTRICVELECTRICCONTACTS TIPO/TYPE CONTATTO DI MAX DlSTlNTl

TENSIONE ISOLAMENTO/ISOLATIONEVOLTAGE

SEPARATORE TIPO/SEAL TYPE


LIQUIDO RIEMPIMENTO/FILLING LIQUID
ATTACCOlCONNECTlON
MATERIALE MEMBRANA/DIAPHRAGM MATERIAL
MATERIALE CORPO INF./BOTTOM MATERIAL
MATERIALE GUARNIZIONW O RING" MATERIAL

NOTE/REMARKS
ANTIVIBRANTE CON SUPPORT0 CAPILLARE MT 5 CON PVC CON LANCETTA DI MAX CON
MAGNETE E PRESSACAVO

CONDEION! ANIBIENTALI DI TARATURA


TEMPERATURA AMBIENTUAMBIENT TEMPERATURE 20°C +/-1"C
PRESSIONE ATMOSFERICA 991 MBAR
U.R. % 55% +/- 5%

ABB
Uniîà ton di Diçtribuzione
ETI-Elettrindustria Srl.
- -
Via Fablo 'Fllzl,65 -2W32 Cormano ltab
TOI.+390286306s1a +390266303260
No 3960
Fax. +390266300174
Email: cobETl~eU-eletblndustrla.it

Data: 28/01/2004

Certificat0 di collaudo
Test certificate - Proces verbal d'essais - Prüfprotokoll - Acta de reception

- Relè Buchholz Serie RR


I 1

1 04RR
Buchholz relais - Relais Buchholz - Buchholz Relais- Relé de Ras Buchholz

Cliente:
1 ABB TRASMISSIONE E DlSTRlBUZlONE SPA

Bolla: -
-
Delivety doc. Borderau
ordine:917778 COMM.:00445B
-
Lieferschein Boletin
Disegno :

Rif.ET1: 539706 POÇIZ.: 003.00


Pezzi: Articolo: RR 50 sch.4/105C R.46
-
Pieces Pièces
-
Stückzahl Piezas

Matricola:
-
Part number Numéro matric.
-
Teilnummer Matricula

Prove:
r Da:
A:
4-0609/03
4-0609103
Controllo: &
- -
Tests Essais Prüfungen - Pruebas
1.O Controlli in produzione: Y
- -
Productiontests - Essais en production Produktionsprüfungen Pruebas de produccion
1.1 .O - - - -
COn&OllO Calamite Test of magnets Essai des aimants Test der Magnete Control imanes
1.2.0 -
Montaggio - Assembly Montage - Montage Montaje -
1.3.0 - -
PrOVa di fUnZiOnament0 - Operation test Essaisde foncionnement - Atbettstest Pnieba de funcionamiento
1.4.0 - -
Isolamento- tnsuiation isolation isoiierung Aiiamiento -
1.5.0 - -
Tenuta Tghîness Étancheité- Dichtigkeit Estanqueidad -
2.0 Controllo finale
- -
Final test Essai finale Endprüfung Prueba final -
x
2.1 .O - - -
Conformità Confomity Confomtté Gemasshetts-Ptüfung - Fabricacionconfoime
2.2.0 VenfiCa documenti qUa&l - -
Check of quality documents Verification documents qualité - PNfung der Quali~ts~okumentat~n
-
3.0 -
Verificaci6n documentos calidad
Note Notes - Bemerkungen Notas -

II tagliando di controllo firmato e timbrato certifica I'esecuzione dei collaudi elencati SUI materiale in
riierimento, effettuati secondo le procedure previste da1 sistema qualità.
GB The signed and çtamped check coupon certifies that the l i t e d tests have been carried out on the matenal in reference

I
according to the procedures of Our quality assurance syçtem.
F Le coupon de contrôle signé et timbré certifie l'exécution des essais dans la liste sur le matériel en réference, sélon les
procedures du système qualité.
D Der unteîzeichnete und abgestempelte Kontrollcoupon bescheinigt, für das obengenannte Material, die Austühning der
O aufgeführten PNfungen entçprechend unserem Qualitatssystems.
O S El taliin de control, firmado y sellado, cerüiica que se han llevado d cab0 las pniebas de receptibn indicadas del matenal
O mencionado segljn los procedimientosde control de calidad.
i

$1
O
ABB Powvsr Technobgks 8.o.A. ETI-Elettrinc
COMEM S PA

C€
DadOSlW 11. Km 338
380frlwMEBE~~O
VK: NO IWcarua). ita$
Rapporto di prova 1Test Report
Rapport d'essai 1Prüfbericht
Informe de Pruebas 1996
I I

Valvola di sicurezza tipolSafety valve type/Soupape de sécunté type 1


SicherheitsventilTypNAlvula de segundad tipo
- - --
_ + I ' '?-

--"
0 -.
Conferma d'ordineiorder confirmation/Confination de commande
i AuitragsbestBtigunglConfirmaci6n de pedido
N. MatricolaiSerial part NoJN. dlrnrnatriculatlon
Senennurnrner/N. de Fabncac16n N c 049621
PROVE ESEGUlTE / TESTS CARRIED OUT/ESSAIS EFFECTUES
DURCHGEFÜHRTE PRÜFUNGENIPRUEBASREALIZADAS

NORMA COMEM DI RIFERIMENTO


COMEM STANDARD
1 x 1
NORME DE REFERENCE COMEM
NORM COMEM BEZUGNORM
NORMA COMEM DE REFERENCIA

3 Venfica delle conispondenza


Confomitycheck
Verificatron de corresoondance
Überecnstimmungsprufung
'Verifa c o n de correspwdencta

_..
1 2- controiio
~
_I

apertura vaivoia
/alve ac:iarion cootrci ai
a _II ;i<pa
- --

.-
i

1
1

lndicatoredi livello tlpokevel indicior type/lndicateur de niveau, type .!


Standanzeiger Typhdicador de nive1tipo
. ‘ ”’f ‘’ v*J’*’

“’ ; :.<-‘ ::
Conferma d’ordineIOrder confirmation/Confinatbonde commande
AuftragsbestBügunglConfirmacidn de pedido
N. MatricolalSena1pari N o A . d‘Immatriculation No 057793
SeriennumrneriN. de Fabncacidn

PROVE ESEGUITE/ TESTS CARRIED OUT/ESSAIS EFFECTUES


DURCHGEFÜHRTE PRÜFUNGEN/PRUEBASREALIZADAS

NORMA COMEM DI RIFERIMENTO


COMEM STANDARD
NORME DE REFERENCECOMEM
NORM COMEM BUUONORM
NORMA COMEM DE REFERENCIA

Venfica delta comspondenza


ContorrMy check
Véniicalion de correspondance
übereinslimmucgspnifung
Verificanon de carrescondenna

2 ConbolIo scgnalanonc eleitnca efomeccünicaai liwelll di tntervento


E’ectnc andor mechanml siqnals al inlervelion‘evels
Con:ro’e s gnaiisauon electe&e et ou rnecanique aux niveaux a inienenl on
Lberoruluna aer e ehlriscnen ura ooer rrecnaniscnenAnze ae a d cen Slara.venen-5s -creJens
Conl;oÏsetï&czacion eletnca yto rnecanica a los niveles de a&vanon

i 0Controiiodella rigldila dleleiiricaverso massa (2500V - 5OHz - per 1.1


3ieiecir c qrouîatrg s!renqih 25C3 ’1 5OHz. fcr 1 TI? ,
Conticle de la r aiaite aielecwaLe )ers la masse c2%0 V . S O H r . coLr ‘ ,
!.lbetprufung Ger Oielektriscben Fes~gkeifzur Masse P m t2ECO V 5OHz tuf 1 * A m l e #
Contrai del JISIDIT‘enlo dieleclriCo a masa 42503 V . 50Hz .cor ’

DataiDate DaterDalurntFecha __ -~ _--


--
Il collaudatorerTesl operator?Le testeur Deer prufer
El encargado de pruebas __ - -_-
- ___- - - ---
I 1

MODIFICATIONS

4 SONELGAZ
UNITE D'AFFAIRES XR

IMMEUBLE 700 BUREAUX - RN No38 GUE DE CONSTANTINE - ALGER


Tel :021.83.92.16 - 021.83.90.1 1 Fax :021.83.91 .O9

CENTRALE TURBINES A GAZ DE F'KIRINA


2 X GT 13E2 - PUISSANCE 2 X 146,2 MW
1 FOURNISSEUR LIO.
FORMAT A3 IV .
I L BRBR
ECHELLE:
#\BBBB T. & D. S.P.A. SPEClFlCATlON No:
I I
TITRE:

TRANSFORMATEURS DE DEMARRAGE 5.3 MVA


6.6 i 2~2.5%12.1 kV
Projet no830139
Series noIIBPTI O - 12BPT1O
Plan d'ensemble

1 aiLST0)M1 Power Turbo-Sys-ms


Document N':

ILIT 010003 T 0001


ROI:

E
l Piants
I

1 "" 1 Marché
01-2003/XR !SONELGAZN" :

FKR GE 723 O10


RER

ONQUE

Scale
1:

Long.

R ÉVIS I O N
M.H. 1 LlOL Répertoire des feuilles fr
Page
Revision
E - 13.01.04 1
A). i R E l )ocurnent No. 2
cont.
SOM MAI RE IrWPll, ABB T. & D. S.P.A. lLlTO10003 T 0001
, panneau amovible Joint hermetique

20 2 26 8 16
-7 r-

r “Ill,,,
‘111
“‘111
Ill,,,
11I
“‘111i,

1
1250
14 5
31
-
L 1250 J 1-
, 1825 1475 1500 J
31 19 ** DIMENSIONS POUR TRANSPORT TRANSFORMATEURS TRIPHASE ONAN
\
I

60x6

1
32 PLAQUES AMAGNETIQUES 2 ABB AlSI 304 EPAISS. 8MF
3 1 ORIFICE PLAQUES 5 ABB AlSI 304
30 MISE A LA TERRE CABLES H.T.-B.T. 6 ABB ___ ~ _ _ _

2 9 TROU D'AERATION POS. 2 7 - 2 8 4 ABB


28 BOITE DE JONCTION POUR B.T. 1 ABB IP55
2 7 BOITE DE JONCTION POUR H.T. 1 ABB IP55
TRAVERSES H.T. TRAVERSES B.T. 26 PRESSE-ETOUPE POUR CABLES B.T. 9 ABB 2"
2 5 PRESSE-ETOUPE POUR CABLES H.T. 6 ABB 2"
1L 2 4 1 BLOQUAGE GALETS
I
1 -2 IAB
_ _B 1 I
2 3 PLAQUE DES CARACTERISTIQUES 1 ABB AlSI 304
2 2 ORIFICE DE VIDANGE CONSERVATEUR 1 - M12
2 1 SOUPAPE DE SURPRESSION 1 COMEM 50T
2 0 CONSERVATEUR 1 ABB
1 199 IVANNE
1 VANNE POUR TRAITEMENT D' HUILE 1 1 1 DN 32
SENECA (DN AVEC
IAVEC BLOC
1 18 ROBINET DE VIDANGE
18IROBINET 1 1 1 SENECA IDN
DN 1 5 1 AVEC BLOC
17 SOUPAPE POUR BUCHHOLZ
1 6 INDICATEUR DE TEMPERATURE
2
1
ET1 DN 50
TERMAF a 1 5 0 I AVEC BLOC

GALETS DE ROULEMENTS MISE A LA TERRE


1 1 GALETS DE ROULEMENTS ORIENTABLES 4 ABB I1200X85 VOIE= 1215
1 0 RELAIS BUCHHOLZ 1 ET1 RR050

2 INDICATEUR DE NIVEAU 1 COMEM LA 1 4


1 ASSECHEUR D'AIR POUR CONSERVATEUR 1 COMEM EM3 DA

POS. DENO~INATION N. CONSTR. TYPE NOTE

Eosed on IR-. No. 1 ïitie


Y-) IABB Job 0004450 TRANSFORMATEURS 5.3MVA
Prepared 11 1 Responrible deporimenl 6.612x2.5% / 2.1 kV
\ \ IABB T. & D. S.P.A. Project n' 830139
--3L IToke - over deporimenl Series n' 1 1 BPTlQ, 12BPTlQ 1 Long.
M.H.
Revision
/Y 1
I
1 LlOL Liste rnoteriel fr
Poge
MASSE DE LA PARTIE ACTIVE 10600 KG.
E - 13/02/04 3
A& BB1R Document No. Cont.
l"W.11) ABB T. & D. S.P.A. 1LIT010003 T O001 -
1 B
A
06.12.2003 Aftercomments
11.11.2003 Emission
A.S.
A.S.
M.H.
M.H.

i I RN DATE I MODlFlCAïïûNS 1 AUTEUR 1 VEfZIE 1 APPROUVE


PAR
1 STATUT

-
IMMEUBLE 700 BUREAUX RN No38 GUE DE CUNSTANTINE-ALGER
-
Tel :021.83.92.16 021.83.90.11 Fax :021.83.91.O9

CENTRALE TURBINES A GAZ DE F'KIRINA


2 X GT 13E2 = PUISSANCE 2 X 146,2 MW
1 FOURNISSEUR I
FORMAT: A3 NO:
A1 MRBR
ECHELLE
Pq11)11) T. & D. S.P.A.
SPECIFICATION No:

TRANSFORMATEURS DE DEMARRAGE 5.3 MVA


6.6 f 2~2.5%12.1 kV
Projetc no830139
Series no 11BPTI O 12BPTlO -
Diagramme de Circuits Auxiliaires

ALSTOM Xmment N": RER

1LIT O1 0003 T O002 B


-
March& SONELGAZ N" : REK
Armoire de commande A
- O1-2003KR FKR GE 723 O12
Signalisations transformateur A
TOUS DROITS DE REPRODUCTION, DE 1 WSFORMATION ET D'UTILISATION SOUS FORME QUELCONQUE
I

.-
DE CE DOCUMENT RESTENT iA PROPRIETE EXCLUSIVE D'AiSTOM POWER
Liste de matériel A
TRANSFORMATEURS DE DEMARRAGE 5.3MVA
Répertoire des feuilles A 6.6f2x2.5% / 2.1 kV
Project no 830139
Series n' 11BPTlO. 12BPTlO
DÉSIGNATION Rt%ISlON M.H. 1 LlOL 1 Répertoire des feuilles
WUJm I Paan
- 06.12.03 I I -7
~

B
SOM MAI RE
26
27
28
. 29
-30

OBSERVATIONS
P
Câblage avec filaire t e SABIX A 156 S
HALOGEN FREE - UO U=450/750V
CABLAGE EXTÉRIEUR EN TUBE FLEXIBLE AVEC AME MÉTAUJQUE
TYPE Z.H.LS. HALOGEN FREE -50% +125%
SECT. 7.5 mmq POUR SIGNALISATIONS (GRIS-JAUNE/VERT)
SECT. 2.5 mmq POUR’ PUISSANCE (NOIR- JAUNE/KRT)

6.6f2x2.5% / 2.1 kV
TR TR TR

71SUT 63SUT 63SUTP 26SUT


I

A = ALARME
D = DECLENCHEMENT

1
c

-
I
x
--
r-
I
I
I cc
I
I I l

I
I 1
X31 xo 1

PE-

Bosed on Reg. No. ïitle Scaie

ABB Job 0004450 TRANSFORMATEURS DE DEMARRAGE 5.3MVA 1:


Prepored Responsible deportment 6.6f2x2.5% / 2.1 kV
Project n' 830139 %+b
Series n' IIBPTIO, I2BPTlO Lang.

Siqnalisations transformateur fr
Revisian Page
B - 06.12.03 3
Document No. Cool.
1 1MR
#\i.iB ABB T. & D. S.P.A. 1LlTO1OOO3 T O002 1 4
------ .---..--- ~- --- - - ---- - -
IMMEUBLE 700 BUREAUX - RN No38 GUE DE CONSTANTINE - ALGER
- ---~"II_
Tel
---.
- ____-_~- 6 - 021.83.90.1 1 Fax : 021.83.91-- .O9
: 021.83.92.1 l___l-___ll_l___

---- -----

T. & O.S.P.A.

TRANSFORMATEURS TRIPHASE 5.3 MVA


6.6 k 2~2.5%12.1 ùV
Projetc no830139
Series no 11BPTl O - 12BPT1O
Plaque des caracteristiques
- -- -
REV

1LIT O10003 T 0004 A


_- ~ -_ ~ - _I-
I
-
IEV

FKR GE 723 O 1 1
Nsous
TOUS DRO~TS-DEREPRODUCTION. DETANSFORMATION ÈT UUTiLiS NQUË
DE CE DOCUMENT RESTENT LA PROPRIETE EXCLUSIVEDALSTOM POWER
1 Scala
bsad on Reg. NO. l Elln
TRANSFORMATEURS TRIPHASE 5.3MVA
6.6f2x2.5% / 2.1 kV

4 - 14.11 0-5 I

P..
SOMMAIRE
--
9
u)

6.0 3 t-

TENSION-COURANT NOMINAL
NIVEAU D'ISOLEMENT

-
CONNEXIONS H.T./B.
SYMBOLE DE COUPLAGE --
ELECTROSTATIOUE ECRAN
INSTALLE ENTRE BOBINES HT/BT
7
l I NUMERO OE IOENTIFICATION I
REFROIDISSEMENT l

TENSION DE COURT-CIRCUIT
PERTES A D! E Kw
I_-___l
-------_lll___

PERTES A COURT-CIRCUIT Kw 000068


123456
RENDE~ENT
TYPE DE LIQUIDE ISOLANT IlOGBXTJ
QUANTITE DE LIQUIDE ISOLANT 1 7 - Lit.
POIDS DE LIQUIDE ISOLANT 1 x 1 Kg.

210

MATERIEL : ACIER INOX 1 M

-------
Reg No
l_l_

ABE3 Job OOG4450 _I_____

Responsh e deparlnent
ABB
-- 7. & D. S p A. --
Tnke O V C ~deplrlm :nt

IJOL
- ---- --l_-

1 - 11.12.03
__ xx_I

___
"... .. - .
. -- ....- .- . - r
-- - __.
-~.. . ..-

" . ....-
. -
... "..,.__
. ., .-

ri. .c+.A. - .. ..
-.-,

-_j
~

-
_I

. ..
I I I

14.11.2003 Emission F.R. M.H.


MODIFICATIW S 1 AWUR 1 VERlFlE
PAR
1 WPfRVVE 1 STATüT

I SONELGAZ
UNITE D'AFFAIRES XR

-
IMMEUBLE 700 BUREAUX RN No38 GUE DE CONSTANTINE ALGER -
-
Tel :021.83.92.16 021.83.90.1 1 F ~ :x021.83.91.O9

CENTRALE TURBINES A GAZ DE F'KIRINA


-
2 X GT 13E2 PUISSANCE 2 X 146,Z MW
1 FOURNISSEUR I
:ORMAT: A3
Ah 1 M R
XHELLE
BqUBIF T. & D. S.P.A.
SPEClFlCATlON Ne:

TRANSFORMATEURS TRIPHASE 5.3 MVA


6.6 f 2~2.5%i 2.1 kV
Projetc no830139
Series no 1 1BPTIO - 12BPTlO
Systeme de peinture
ALSTOM Doaimeni No: REV:

' Power Turbdystems


Plants
1 LIT 010003 T O01 1 I A
112 l
I
Marché
O1-2003KR
I
SONELGAZ No:

FKR GE 723 O14


TOUS DROiTS DE REPRODUCTION, DE TRANSFORMATION ET D'UTILISATION SOUS FORME QUELCONQUE
lRN
I
DE CE DOCUMENT RESTENT LA PROPRIETE EXCiUSiVE DALSTOM POWER
Systeme de peinture 2

Répertoire des feuilles 1

DÉSIGNATION IY I RCVISION M.H. 1 LlOL 1 Répertoire des feuilles


evision I 1 Poge
A - 14.11.03
- _ l I l
Ah DBlB
SOM MAI RE - #%DWll ABB T. & D. S.P.A.
Oocument No.
lLlTO10003 T 0011
Cont.

2
SYSTEME DE PEINTURE 1LIT010û03T0011
3 1 I I I Fogiio I Sherer Scain I Scale

Distribuzione T&C
un'mrrndo. W ABB ADDA S.P.A.

%c. MONSELICE A TERMiNIDI LZGGB CI RISERVIAM0 LA PROPRIETA' DI QUESTO DISEGNO CON N. Kva
D M E ï O DI RIF'RODLRLOO DI RFiN'DEitLO NOTO SENZA NOSTRA AüTOïtEZAZIONE TR.ma&.\

SUPERFiCI SUPERFICIEESTERNE SUPERFICIEINTERNE


PEINTURE EXTERIEURE PEINTURE INTERIEURE
SURFACES
CUVE CUVE

PREPARAZIONE SA 2& SIS0055900- 1967 SA -2%. SISOO55900-1967


DELLA SUPERFICIE 3 3

PREPARATiON DES -
SSPC SP5 63 - -
SSPC SPS 63 -
SURFACES

MANI TIPO DI VERNICE MICRONS TIPO DI VERNICE MICRONS

COUCHES TYPE DES VERNIS x MANO TYPE DES VERNIS x MANO


x COUCHE x COUCHE

PRIMA MANO MEGAMAR T 170 MEGAMAR T 393


BICOMPONENTE SMALTO
PRIMAIRE EPOSSIDICO ALL'ACQUA 70 VINILACRILICO 50
VERNIS WNILACRW C
BICOMPOSANT ENAMEL
EPOXY A L'EAU
-
scheda sheet N.209

INTERMEDIA MEGAh4AR T 170

BICOMPONENTE
INTERMEDIAIRES EPOSSIDICO ALL' ACQUA 70
VERNIS
BICOMPOSANT
EPOXY A L'EAU

FINALE RlEGAMAR 610

ACRILICO-URETANICO
FINITION BICOMPONENTE 70
ALL'ACQUA
ACRYLIQUE-URETANIQUE
BICOMPOSANT A L'EAU

OLORE DI FINITURA SPESSORE TOTALE SPESSORE TOTALE

MIN.MICRONS . 200 MLN.MICRONS . 40


COULEUR DE
FINISSAGE NOM. MICRONS . 210 NOM. MICRONS . 50

XIGIO RAL.-F 2 7032 EPAISSELJR TOTAL EPAISSEUR TOTAL

Vous aimerez peut-être aussi