Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
SPEClFlCATlON No:
DocumentNo :
Power Turbo-Systems
SONELGAZ NO.
Contenu
1 DESCRIPTION DU MATERIEL
4 INSTRUCTIONS DE SECURITE
Plant: F'Kirina
We c e r t i i that al1 parts of the order above mentioned have been manufactured and
inspected in accordance with the requirements of the purchase order and Our quality
assurance system.
The shipment and the Q-records are complete and no item is missing.
Description aénérale
Le transformateur est une machine électrique capable de transformer les valeurs d-s par mètres
électriques de tension du côté primaire (H.T.) et du côté secondaire (B.T.).
Généralement, le transformateur est utilisé pour alimenter des moteurs électriques et des appareils
électriques ayant des tensions de fonctionnement différentes de la tension de la ligne.
Généralités de fonctionnement
Informations aénérales
Le transformateur est mis à l'essai, puis il est préparé et livré après une période plus ou moins
longue. Le transformateur et ses composants sont fournis en condition parfaite.
Dès lors, l'utilisateur devra le conserver dans des conditions idéales avant son utilisation
proprement dite.
Si le transformateur est livré complètement monté, l'unique opération à effectuer, dès son arrivée,
est l'application des filtres éventuels au gel de silice, et ce en suivant les instructions ci-jointes.
Si le transformateur est livré démonté, plein d'huile, mais avec un coussin d'air, nous vous
conseillons vivement de le monter immédiatement, afin d'éviter des infiltrations d'air conséquentes
aux variations de volume de l'huile, dues elles-mêmes aux variations de température et afin d'éviter
la détérioration de l'huile contenue dans les bidons et l'éventuel endommagement des accessoires,
s'ils ne sont pas conservés comme il se doit. Si le montage n'est pas immédiat, il est opportun
d'appliquer provisoirement le filtre au gel de silice sur la caisse d'expansion ou sur une vanne du
couvercle au moyen d'un simple raccord.
Dans tous les cas, tous les accessoires, avant même d'être placés, doivent être soigneusement
contrôlés, comme il est bien précisé dans ce manuel d'emploi.
Avant le remplissage et le remplissage à ras bord du transformateur, il faut tester l'aptitude de
l'huile isolante et ce en prélevant un échantillon pour le transformateur et un échantillon pour
chacune des autres caisses d'expansion (ils'agit généralement de bidons), le tout en suivant les
modalités décrites dans les normes CE1 ou IEC.
OPERATING
Si l’essai de résistance diélectrique est positif, traiter l’huile avec les appareils adéquats. Souvent, il
est nécessaire de remplir d‘huile à ras bord ou de remplir sous vide : dans ces cas-là, il est fourni
une caisse adéquate.
Une fois que le transformateur a été placé, monté et rempli, brancher les appareils de commande,
de contrôle et de protection, comme il est indiqué sur le schéma des circuits auxiliaires.
Suivre scrupuleusement les indications des schémas et pour plus de sécurité, avant de mettre en
fonction le transformateur pour la première fois, contrôler encore une fois que ces instructions ont
été en effet bien suivies à la lettre. Contrôler le bon fonctionnement du commutateur éventuel du
transformateur ; attention, ce contrôle est extrêmement important :
- si le commutateur est sous vide et manœuvrable manuellement, s’assurer que sa position
mécanique est correcte ;
- si le commutateur est sous vide ou sous charge et manœuvrableautomatiquement, contrôler si
son montage est correct et contrôler également les appareils de commande, de signalisation et
les dispositifs de protection relatifs.
Ces opérations doivent Gtre effectuées par du personnel spécialisé.
Quand tous les essais et contrôles ont été faits et qu’ils sont tous positifs, le transformateur est prêt
pour sa mise en marche. Cela se fait graduellement, en alimentant du côté primaire le
transformateur et en le laissant à vide pendant quelques minutes. Durant ce temps, manœuvrer le
commutateur en charge (si le transformateur en possède un) en faisant quelques tours complets
passant sur toutes les positions. Ensuite, envoyer la charge petit à petit de façon graduelle.
Les transformateurs sont des machines électriques, qui n’ont pas besoin de maintenance
particulière.
IIfaut effectuer régulièrement le contrôle et la révision
- des accessoires et surtout des commutateurs en charge, en suivant les indications données
dans ce manuel ;
- de l’huile isolante.
OPERATING
Normalement, les isolants sont déjà montés sur le transformateur, mais, dans des cas particuliers, ils
se peut qu’ils soient fournis à part. Les monter, en suivant exactement les indications fournies sur le
schéma ci-joint et seulement après avoir enlevé les couvercles de protection se trouvant sur le
transformateur et en faisant attention au niveau d‘huile, qui doit être au-dessous de quelques
centimètres des trous de remplissage.
Les isolants doivent être stockés dans un local fermé et sec. Ne pas les enlever de leur emballage
d’origine. Les parties en porcelaine sont particulièrementfragiles ; aussi prenez toutes les précautions
nécessaires lorsque vous devez les manier, comme par exemple lorsqu’il s’agit d’effectuer les
connexions internes ;éviter toutes forces de traction inutiles.
Ils n’ont pas besoin de maintenance particulière ; une seule chose est importante, en ce qui concerne
leur maintenance : nettoyer régulièrement les surfaces extérieures en porcelaine, et ce au moins une
fois tous les six mois.
Si vous devez remplacer un composant, suivre les indications données à part. Nous vous conseillons
vivement d‘avoir toujours un ou plusieurs isolateurs de réserve avec les joints relatifs. Pour ce qui
concerne les isolants avec éclateurs et tiges spinthérométriques, nous vous joignons un tableau, où
sont reportées toutes les distances en fonction de la tension de base du transformateur.
Doc.N.1 LIT010003Tûû20
OPERATING Rev. O
AND
5
Power Technologies S.P.A.
Jnitb operaüva Trasfonnatori di Distnbuzione(PTR)
I MAINTENANCE MANUAL Pag.
Data 28.02.04
Isolants 12-24-36kW630A
1
13
12
11
1-porcelaine externe 3
2-pied
3-moufle de fermeture
4-molette
!%jointsemi-arrondi
6-joint profilé
7-vis pour purger
8-joint pour vis de purge
9-joint de base
11-écrou
12-bague d‘arrêt
13-C bague d‘arrêt
14-bride
15-rondelles@ 1O
16-vis M10
17-dispositif de blocage en porcelaine
19-insulant
20-pied
I
21-écrous 7
8
22- rondelles 13
l2
11
3
5
19
Isolants 12-24-36-45/1000-2000-3150
1-porcelaine externe
2-pied
3-moufle de fermeture
R
It
4-molette
7-joint semi-arrondi
8-joint profilé
9-joint plat 14
1O-joint de base 4
11-dispositif d'attache 23
12-bague de pression 7
13-bague d'arrêt
14-écrou M30 3
16
16-vis M6 pour purger 17
17-joint pour vis de purge 9
18-grain
20-vis M12
21-rondelles 4 12 8
22-écrous M12
Il
23-bague de contact
14
25-dispositif de blocage en
4
porcelaine
26-écrous M30 3
16
17
9
8
li!
18
la
2
1
22
2 21
24
10
25
Ce vase d'expansion est conçu pour contenir le volume d'expansion de l'huile du transformateur et du
reste, il est indépendant du transformateur. Pour son montage, se reporter à la vue d'ensemble ;
brancher ce vase aux supports de soutien prévus à cet effet et brancher les tuyaux aux brides
respectives, ainsi que les accessoires éventuels, comme le relais de Buchholz, les vannes d'arrêt, les
filtres au gel de silice, les indicateurs de niveau, etc. et ce en utilisant les joints relatifs à chaque
élément (consulter les instructions qui vous ont été fournies).
Stocker les caisses d'expansion dans un local fermé ; ne pas enlever les couvercles de fermeture des
niveaux et des brides ; Avant de procéder au montage, assurez-vous qu'elles ne sont pas pleines
d'humidité ou de saleté. Pour éliminer l'humidité, passez-les dans une étuve, mais attention à une
température non supérieure à 80-90°C ou bien lavez-les avec la même huile, que vous utilisez pour le
transformateur, en la faisant passer au travers une machine qui traite l'huile, à chaud et
préférablement sous vide ; de cette façon, tous les résidus éventuels de rouille et de saleté sont
éliminés.
Ces caisses d'expansion n'ont besoin d'aucune maintenance particulière.
I
1 - Contacts de signalisation
-
2 Flotteurs
3 - Tige
4 - Raccord
2-cylindre en acier
3-tuyau de remplissage
4-labyrinthe
5-bac à huile
OPERATING Rev. O
AND
Power Technologies S.P.A.
...
MAINTENANCEMANUAL Pag. IO
Unita operaüva Trasforrnatori di Distribuzione (PTTR)
Data 28.02.04
2) Robinet d'échappement
4) Presse-câble
5) Bouchon d'évacuation
6) Fenêtres d'inspection
En règle générale, le relais Buchholz est fourni déjà monté sur les transformateurs de petite et
moyenne puissance, démonté pour les transformateurs ayant une puissance supérieure. Si vous
devez effectuer le montage, reportez-vousà la vue d'ensemble et suivre les indications suivantes :
- monter la caisse d'expansion en suivant à la lettre toutes les instructions ;
- contrôler que le relais Buchholz n'est pas abîmé et qu'il ne contienne pas d'humidité. Dans le
cas contraire, le faire sécher dans l'étuve à une température non supérieure à 70°C ;
- monter le relais Buchholz en mettant les joints entre les brides (avec ou sans vannes d'arrêt)
de la tuyauterie et le couvercle du transformateur et la caisse d'expansion de l'huile. Sur le
relais se trouve une flèche, qui indique la direction de montage (du transformateur à la caisse
d'expansion) ;
- brancher les bornes de prise de terre, les bornes pour les alarmes et pour les
déclenchements :pour bien les reconnaître, reportez-vousau schéma, où les bornes sont
numérotées sur la plaque à bornes ou bien effectuez un simple essai de continuité ;
- après s'être assuré que les éventuelles vannes d'arrêt sont bien ouvertes, remplir la caisse
d'expansion ;
- purger le relais Buchholz grâce au robinet prévu à cet effet ;
- mesurer l'efficacité du relais et ce en procédant de la façon suivante :
1) Essai mécanique : enlever le bouchon de protection vissé sur le bouton-poussoir (pos.3) ;
appuyer sur ce bouton-poussoir, en vérifiant la fermeture ou l'ouverture des contacts en
effectuant un simple essai de continuité ;
2) Essai pneumatique :expulser i'air de la vanne (pos.7) en contrôlant la fermeture (ou
l'ouverture) des contacts comme il a été dit auparavant ;
OPERATiNG
3) Au choix, fermer les vannes d'arrêt en amont ou en aval du relais de Buchholz (si présentes),
vider le relais à partir du bouchon d'évacuation en vérifiant la fermeture (ou l'ouverture) des
contacts (voir ci-dessus). Le remplir en ouvrant les vannes et purger.
Dans tous les cas, les deux contacts doivent se fermer (ou s'ouvrir) avant que le niveau d'air n'ait
atteint le niveau supérieur de la tuyauterie. Les relais doivent être maniés avec délicatesse afin d'éviter
de les abîmer ou de dérégler le mécanisme interne. Ils doivent être stockés dans un local fermé et
dans leur emballage original. Nous vous conseillons vivement d'en avoir toujours un de réserve avec
tous les joints nécessaires, car il faut savoir que les modèles changent rapidement au cours des
années et que souvent ils ne sont pas interchangeables avec d'autres modèles.
Doc.N.1 LIT010003T0020
Ah H U I ,
Fwmm OPERATING
AND
Rev. O
Thermomètre a cadran
2) Après avoir ôtés l'éventuel verrouillage, pousser sur la poignée "B",jusqu'à la faire pivoter sur elle
même jusqu repère souhaité. Celui-ci atteint relâcher la pression et vérifier que le repère «C,,
soit
bien fixé dans l'emplacement prévu.
-
A Trou pour le verrouillage.
B - Sélecteur de position
C - Patte pour la position du
régleur hors charge
D - Poignée de manœuvre
E - Patte
F - Arbre de manœuvre
G - Vis
H - Disque
I - Joint
Doc.N.1 LIT010003T0020
OPERATING Rev. O
AND
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unità operativa Trasformatondi Distribuzione (PTTR)
1 Data 28.02.04 I
Roues
Elles sont orientables, dans les deux sens, à bande plate, avec ou sans bord. Généralement, elles
sont fournies à part, elles ne sont pas montées sur le transformateur. Pour les monter, soulever le
transformateur avec une grue ou avec des vérins (voir la vue d‘ensemble) selon une des quatre façons
proposées sur le schéma ci-contre.
Tvpe 1 Transformateurs de distribution : fixer l’étrier (solidaire à la roue) au chariot avec les deux
vis prévues à cet effet et ce dans la direction voulue.
T V D2~ Transformateurs A petite meule :introduire la cheville dans la roue et dans les trous du
chariot, toujours dans la direction voulue, avec les entretoises de centrage. Fixer la cheville et la
plaquette avec la vis prévue à cet effet.
TvDe 3 Transformateurs
à meule moyenne: fixer %trier
(solidaire à la roue) au contre-
étrier avec les quatre vis
prévues à cet effet, et ce dans
la direction voulue.
1-charriot
2-étrier
3-roue
4-charriot
5-cheville
6-roue
7-entretoise
8-plaque de fixation 1 . i
9-étrier
OPERATING
Caisson BT
Caissons BT:
Ce type de boîte peut être fixé (saudé) ou détachable, avec ou sans joints, conformément à l’indice de
protection. Pour toutes les puissances, les boîtes sont équipées de fenêtres ou couvercles pour les
connections et les inspections, et par fois des assécher.
Ils sont équipés de presse étoupe (8). Le raccordement aux bornes est effectué directement (11) ou
pour barre de raccordement (12) qui est soutenue par un isolateur (14). Les diverses extrémités de
câbles seront reliées elles aussi par un isolateur.
1 7
s INSTR
préparation, démarrag
nctionnement
Doc.N.1 LIT010003T0020
AL I I I R
PWBIF OPERATING
AND
Rev. O
TRANSPORT- LIVRAISON
Transport et livraison
Le transformateur, après les essais, est préparé et livré, sur une période plus ou moins longue.
Dès lors, l'utilisateur devra le conserver dans des conditions idéales avant son utilisation proprement
dite.
Si le transformateur est livré complètement monté, l'unique opération à effectuer dès son arrivée est
l'application des filtres au gel de silice, et ce en suivant les instructionsci-jointes.
Si le transformateur est livré démonté, plein d'huile mais avec un coussin d'air, nous vous conseillons
vivement de le monter immédiatementafin d'éviter des infiltrations d'air conséquentes aux variations
de volume de l'huile, dues elles-mêmes aux variations de température et afin d'éviter la détérioration
de l'huile contenue dans les bidons et des éventuels endommagements des accessoires. Si le
montage n'est pas immédiat, il est opportun d'appliquer provisoirement un filtre gel de silice sur la
caisse d'expansion ou sur la vanne au moyen d'un simple raccord.
Au moment de la livraison, contrôler si le transformateur et ses accessoires sont intègres, s'ils n'ont
pas été abTmés durant le transport.
OPERATING Rev. O
Stockaqe
a) Aire de stockage
L'amplitude thermique journaliw;e provoque une humidité considérable sur les parois externes
du transformateur (caisse, couvercles, radiateurs, etc.). Lorsque le transformateur est en
marche, cette humidité est éliminée et c'est grâce à la température du transformateur même
(qui atteint 80-100°C environ). Si le transformateur est hors service, i'humidité devient
permanente et dans le temps, elle risque d'abîmer le vernis.
Pour remédier à cela, il est opportun de stocker les transformateurs dans DES LOCAUX
FERMES, OU LA TEMPERATURE, L'HUMIDITE ET L'AIR FILTRE PEUVENT ETRE
CONTROLES (température+5"C - +50°C, humidité ~75%).
Dans le cas où vous n'auriez pas à disposition un tel local, nous vous conseillons de placer les
transformateurs sous un hangar, opportunément couverts au moyen de tôles de telle manière à
laisser passer l'air.
b) Contrôles
b-1) Tout d'abord, contrôler que la fermeture du bouchon de remplissage de l'huile, placé sur la
caisse d'expansion, soit parfaite, afin qu'il n'y ait pas d'infiltration d'air.
b-2) Le filtre au gel de silice doit être contrôlé régulièrement. Remplacer ou régénérer les sels
lorsqu'ils virent au violethose.
b-3) Avant la mise en marche, contrôler la résistance diélectrique de l'huile en se reportant aux
normes IEC 290. Dans le cas où elle ne rentrerait pas dans les valeurs limites prévues, effectuer
un traitement à l'huile.
b-4) Avant la mise en marche, contrôler également la résistance de l'isolation des bobinages au
moyen d'un instrument appelé "MEGGER". La résistance doit Btre supérieure à 500 MOhm.
OPERATING
Montaae du transformateur
La séquence suivante des opérations de montage (voir schéma << vue d‘ensemble n) doit être
respectée :
Ensuite, verser l’huile dans la caisse, après avoir branché la vanne à l’installation du
traitement de l’huile au moyen d’un raccord flexible.
Remplir d‘huile jusqu’à ce que tous les bobinages soient recouverts.
- Débrancher la pompe du vide, monter les isolants de HT et BT, les radiateurs, en suivant
les instructions ci-jointes, et continuer le traitement au moyen d’un filtre presse.
PREPARATION
Vérifications et contrôles
Les contrôles suivants doivent être effectués une fois que le transformateur a été assemblé et avant
sa mise en marche.
-
2 Expulsion de l’air des radiateurs
Expulser l’air résiduel, qui se trouve à l’intérieur des radiateurs, en ouvrant le bouchon supérieur
d‘échappement.
-
3 Expulsion de l’air du relais Buchholz
Expulser l’air résiduel, qui se trouve à l’intérieur du relais Buchholz, en ouvrant le bouchon inférieur
d’échappement.
-
4 Contrôle des données de la plaquette des caractéristiquesen fonction des données
requises
Vérifier si les données de la plaquette des caractéristiques correspondent aux données citées au
paragraphe 1.3 << Données techniques ».
-
5 Contrôle de l’état du vernis
Contrôler si le vernis du transformateur et des éléments, qui le composent, est intact, s’il n’a pas été
abîmé durant le transport ou pendant l’installation. Si la couche de vernis est constatie, en effet,
abîmée, procéder comme il s’ensuit :
Considérons les situations suivantes :
A Incision peu profonde : le métal est encore recouvert d‘une couche de vernis, même si elle
n’est épaisse que de quelques microns.
B Incisions profondes :jusqu’au métal, avec présence de rouille, où le vernis a été enlevé.
MAINTENANCEMANUAL
CasB : Avec du papier verre ou du papier abrasif, enlever, sur la partie intéressée et tout
autour, le vernis, jusqu’à ce que le métal apparaisse blanc et sans plus aucun point de
rouille.
Nettoyer avec un chiffon imbibé de solvants non gras. Appliquer le cycle de vernissage
prévu pour le transformateur en question, en suivant les indications données dans les
fiches techniques de celui-ci.
Cas D : A l’aide d’une brosse métallique, soulever et enlever tout le vernis (dans la mesure du
possible) en insistant sur les bords, puis effectuer toutes les opérations citées au point
précédent (cas C).
NB. : Vérifier, avant de passer la couche de vernis, si le vernis fourni pour les retouches soit le
même que celui qui a été utilisé auparavant. Si ce n’était pas le cas, demander au
constructeur du transformateur, si le vernis que vous avez, est compatible au vernis,
qui a déjà été appliqué.
Tout ce qui a été dit jusqu’à présent est valable pour toute la charpente des
transformateurs.
Si vous vous trouvez dans le cas C ou Dl du moins en ce qui concerne les radiateurs,
évaluez la possibilité de refaire tout le vernis ou de remplacer complètement le
radiateur.
N’utilisez en aucun cas du mastic pour éliminer d‘éventuelles fissures.
1
I I 1
30 MA ~ Q
9 , 5 10-~ 7800 6000
-
9 Contrôle du contact de déclenchement de la vanne à retardement (siprésente)
Contrôler le fonctionnement du contact de déclenchement de la vanne à retardement, en agissant
manuellement sur le micro-interrupteur.
Doc.N.1 LIT010003ToD20
OPERATING Rev. O
AND
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unità operativaTrasfomatori di Diatnbuzione (PTTR)
1 Data 28.02.04
-
13 Contrôle du niveau d'huile
-
14 Contrôle des séchoirs à air
Contrôler la couleur des sels du filtre à air et les remplacer si nécessaire, en suivant les indications
données dans ce manuel.
-
15 Contrôle des prises de terre
Le transformateur et toutes les parties métalliques, qui le composent, doivent être branchés
correctement à la terre.
-
16 Contrôle des branchements des bornes
-
17 Contrôle des branchementsdes circuits auxiliaires
Vérifier si les branchements des éléments de protection montés sur le transformateur ont été effectués
selon les schémas des circuits auxiliaires ci-joints.
Doc.N.1 LIT010003T0020
Ai 11RIR
1ILWI)II) OPERATING
AND
Rev. O
-
18 Contrôle de l’installation des instruments
Vérifier si les accessoires ont été positionnés correctement (voir vue d‘ensemble).
- -
19 HT m résistance d’isolation (MOHM)
- -
20 BT m résistance d’isolation (MOHM)
- -
21 AT BT résistance d’isolation (MOHM)
23 - Résistancediélectriquede l’huile
La valeur de la résistance diélectrique de l’huile, avant la mise en marche, doit être conforme aux
normatives CEI.
MAINTENANCE
Le séchoir doit être contrôlé toutes les semaines. Les sels du gel de silice doivent être remplacés dès
qu'un tiers de leur volume a changé de couleur. La régénération est faite dans un four à 100°C
pendant quelques heures, jusqu'à ce que les sels redeviennent orange. Par ailleurs, il faut aussi
contrôler l'étanchéité au niveau des jonctions de la tuyauterie et au niveau de l'élément de la vis qui
sert à purger i'huile.
Après ce contrôle, il peut s'avérer nécessaire de devoir resserrer les jonctions de la tuyauterie au
niveau des éventuelles pertes, qui ont été décelées. Du reste, il est nécessaire de contrôler la
température du diélectrique et son niveau dans la caisse d'expansion, qui varie avec la température
ambiante et avec la charge.
Le bruit du transformateur et de ses éléments auxiliaires (pompe, ventilateurs) doivent être contrôlés
régulièrementafin de déceler temps d'éventuelles anomalies.
Les corps isolants doivent être nettoyés tous les mois. L'étanchéité des connexions aux bornes
terminales doit être vérifiée afin d'éviter qu'il ne se produise des surchauffes anormales.
Pour le contrôle du fonctionnement du relais Buchholz, utiliser le bouton placé au-dessus de
l'instrument (essai mécanique) ou bien introduire un gaz neutre, comme l'azote, par la vanne inférieure
d'évacuation. Dans les deux cas, les flotteurs doivent s'abaisser avant que le circuit d'alarme et après
que le circuit de désinsertion ne se soient activés. La transmission des signaux à l'interrupteur des
circuits et au tableau de commande doit être contrôlée.
En ce qui concerne les éléments auxiliaires, contrôler le fonctionnement du circuit électrique, des
instruments de mesure (thermomètre, jauge) et enlever la saleté, qui a pu s'accumuler dans le boîtier
de contrôle.
IIse peut qu'il soit nécessaire de repasser une couche de vemis ;tout dépend du milieu, où a été
installé le transformateur.
OPERATING
Accessoires
Tous les deux ans, inspecter et contrôler tout l'équipement électrique du transformateur - relais
Buchholz, jauges, indicateurs de température, etc., - et l'équipement électrique du boîtier de contrôle.
Huile isolante
Nous vous conseillons vivement de faire régulièrement un test sur i'huile, et ce pour mieux conserver
le transformateur. Si le transformateur fonctionne en continu, il est conseillé d'extraire un échantillon
d'huile du fond de la caisse au travers du bouchon, pour ensuite effectuer un test diélectrique et ce
tous les deux ans (voir instructions).
Si le test est négatif, retraiter et filtrer l'huile ; répéter l'essai diélectrique (après avoir laissé refroidir
l'huile) jusqu'à ce que l'huile satisfasse les caractéristiques indiquées dans le tableau - essai
diélectrique de l'huile -.
Tous les huit/dix ans, faire un examen chimique complet, pour établir :
- le pourcentage de dépôt : il ne doit être supérieur à 0.1 % ;
- le contenu en soufre :il ne doit pas être supérieur à 0.25% ;
- l'absence d'acides inorganiques et alcalins ;
- l'absence de goudron et de résine ;
- le pourcentage d'acides organiques : il ne doit pas être supérieur à 1%.
Si les analyses révèlent que l'huile n'est pas compatible avec les conditions susdites, il faut
absolument la changer avec une huile neuve. Quand on change l'huile, il faut nettoyer le
transformateur à l'intérieur de façon à enlever les éventuels dépôts de vase, qui obstruent les tuyaux
de refroidissement. Pour cela, il est préférable de vaporiser de l'huile chaude.
S'il y a déjà un certain temps que le transformateurest éteint, il est vivement conseillé de contrôler
l'état de l'huile isolante, avant de le remettre en marche. Ce contrôle doit être effectué, même lorsque
les sels de la caisse d'expansion de l'huile, munie d'un filtre au gel de silice, sont de couleur rose, ce
qui signifie que les sels sont imprégnés d'humidité, qui pourrait être passée dans l'huile. Dans un tel
cas, faire sécher les sels dans le four, jusqu'à ce qu'ils redeviennent bleus.
Nous vous conseillons de contrôler également les caractéristiquesde l'huile, au moins une fois par an,
si le transformateur a un régime de fonctionnement régulier ;si le transformateur a été soumis,
pendant une certaine période, à une surcharge, il est opportun de contrôler l'état de l'huile lorsqu'on
rétablit le régime normal de fonctionnement.
La quantité, que l'on doit prélever pour effectuer ces contrôles, est de l'ordre de 1 litre environ. Et,
étant donné que les résultats obtenus après l'analyse de l'échantillon d'huile réfèrent l'état général de
toute l'huile contenue dans la caisse d'expansion, il est très important de bien faire le prélèvement ;
pour cela utiliser du matériel propre.
Sur le fond de cuve, vous trouverez un robinet.
Ne pas utiliser des récipients ayant une fermeture avec un bouchon, mais utiliser plutôt des bouteilles
en verre avec des bouchons en verre et de plus ayant un goulot large. Avant de prélever l'échantillon
d'huile, bien nettoyer la bouteille avec de l'essence pure ou du trichloréthylène, puis bien l'essuyer, si
possible avec de l'air chaud (en faisant très attention si la bouteille a été nettoyée auparavant avec de
l'essence).
Laisser couler un peu d'huile (environ 5 litres) avant de prélever i'échantillon à analyser, et ce pour
éliminer des traces éventuelles d'humidité ou de saleté, qui auraient pu se déposer dans le robinet.
Eviter de transvaser d'un récipient à l'autre ; il vaut mieux prélever l'échantillon directement dans le
récipient où il sera, par la suite, analysé.
Bien remplir la bouteille et la fermer. Faire en sorte qu'il reste le moins d'air possible dans la bouteille.
Ensuite, éviter de l'ouvrir, si cela n'est pas absolument nécessaire.
Faire l'analyse de l'huile le plus vite possible, car sinon l'échantillon prélevé ne représenterait plus l'état
actuel de l'huile du transformateur.
Préparationde l'échantillon
L'analyse est faite directement sur l'huile, sans ultérieur séchage ou décapage. Agiter doucement le
récipient contenant l'huile afin de la rendre plus homogène ; attention, agiter doucement pour éviter de
créer des bulles d'air. Aussitôt après, verser lentement, pour éviter encore une fois de créer des bulles
d'air, un peu d'huile dans la cellule d'analyse ; utiliser par exemple une baguette en verre :faire couler
lentement l'huile le long de cette baguette. Attention, la préparation de l'échantillon doit être effectuée
dans un local bien propre, sans poussière.
La température doit être égale à la température ambiante, préférablement de 15 à 25°C.N'oubliez pas
de noter cette température.
OPERATING
Dispositif d'analyse
Pour i'analyse, utiliser une cellule comme celle qui est illustrée à la figure 1.
La cellule doit être transparente, en verre ou en résine synthétique, fermée de préférence avec un
couvercle et elle doit avoir un volume utile compris entre 300 et 500 cm3. Durant les périodes
d'inactivité, nous nous recommandons de remplir la cellule d'analyse avec de l'huile desséchée, dans
un local propre, sec et à l'abri de la poussière. Ensuite avant de remplir cette cellule avec l'huile que
l'on doit analyser, la rincer plusieurs fois si possible avec cette même huile.
La résistance diélectrique est fortement influençable par la présence de substances étrangères et en
particulier en présence d'eau, même en petite quantité ; aussi, il est important de prendre quelques
précautions particulières durant toute la manipulation de i'échantillon ; les manipulations doivent être
effectuées en présence de personnes qualifiées et spécialisées dans la manipulationd'huiles
isolantes.
L'analyse consiste à appliquer une tension alternée croissante aux électrodes avec un gradient de 2kV
efficaces par seconde, de zéro jusqu'à la décharge de rupture.
L'analyse doit être effectuée six fois sur le même échantillon, sans changer l'huile contenue dans la
cellule. Avant d'appliquer la tension, laisser reposer l'huile dans la cellule pour éliminer les éventuelles
bulles d'air en suspension, qui auraient pu se former durant la manipulation.
Après chaque décharge, agiter légèrement l'huile entre les électrodes au moyen d'une baguette en
verre propre et sèche, en évitant le plus possible de produire des bulles d'air. Pour les cinq analyses
successives, la tension est de nouveau appliquée après la disparition des bulles d'air, qui auraient pu
se former. Si I'appareil ne permet pas d'observer la disparition des bulles d'air, attendre cinq minutes
avant d'effectuer une nouvelle analyse. La résistance diélectrique est la moyenne arithmétique des
résultats obtenus après les six analyses consécutives.
OPERATING
Résistance diélectriaue de l’huile traitée. La tension de décharge de l’huile traitée (chap.5 section 2) ne
doit pas être inférieure à 50 kV (CEI-CEB-VDE).
Contrôle de l’huile des transformateurs en service. Quand la tension de décharge est égale ou
supérieure à 40 kV (CEI-CEB-VDE), cela signifie que l’huile est encore bonne et qu’elle peut être
encore utilisée ; dans le cas contraire, il faut la faire sécher et la traiter..
Exemple:
150
100
ELECTRODES E T ECARTEMENTS REGLEMENTAIRES
50 STANDARD O I L TEST CAPS AND ELECTRODES
GENORMALISEERDE ELECTRODEN E N AFSTAPIDEM
0 . . . . . . . ELECTRODOS Y DISTANCIAS REGLAMENTARIAS
5 10 20 30 40 50 60 CEI-CEB-VUE
OPERATING
II s'agit d'une nouvelle méthode d'analyse, désormais bien développée, après des années de
recherche en laboratoire: elle consiste en une analyse chromatographique des gaz ;aussi bien les gaz
dissous dans l'huile que les gaz recueillis au niveau du relais Buchholz.
Des tests systématiques ont démontré que le défaut, résultant du réchauffement local ou des pertes
partielles des matériaux solides ou liquides ou solides et liquides, forme divers gaz comme par
exemple le C2H2,CO et CO2.
Les types et le nombre de gaz présents dans un échantillon permettent d'établir, si le défaut est de
nature électrique ou s'il est du au réchauffement, et quels sont les matériaux, qui produisent de tels
gaz. Après une période d'analyse, on peut comprendre comment le défaut se developpe et quelles
sont les mesures qu'il faut prendre.
IIest très important de rester prudent dans le diagnostic que l'on fait, quand on utilise une telle
méthode. II n'y a aucune règles ou limites absolues. L'interprétationdes résultats requiert une certaine
connaissance de l'installation et de la technologie de l'appareillage et de son mode d'utilisation.
OPERATING
Le fonctionnement anormal du transformateur est généralement signalé par le relais Buchholz, avant
et simultanément aux protections différentielles ou de surintensité.
Le diagramme à flux du relais Buchholz, en cas de signal d'alarme, est représenté ci-dessous :
~ -
Contrôler le
Circuit d'alarme Combustion ?
Contrôler le robinet
d'évacuation en cas
d'une éventuelle perte
d'air
*
Libération gaz
Remise en marche
Noter la panne
Si le problème réapparaît
Avertir le fournisseur
Le relais Buchholz peut débrancher le transformateur de la ligne en cas d'une augmentation rapide de
la pression interne ou en cas de production d'une grande quantité de gaz ; il émet un signal, même en
cas de formation d'une accumulation de petites quantités de gaz.
Les figures 1 et 2 montrent les séquences de contrôles et des opérations à effectuer et les mesures à
prendre si le relais fonctionne. Tout d'abord, ilfaut contrôler les gaz recueillis dans le dispositif de
recueil des gaz ou à l'intérieur du relais même ; ensuite analyser un échantillon d'huile prélevé dans le
transformateur quand il est hors service ou bien trouver les causes du problème avant de le remettre
en marche.
Libération gaz
Remise en marche
Noter la panne
Si le problème réapparaît
Avertir le fournisseur
Les instruments pour le contrôle de la température de l'huile peuvent être un thermomètre et/ou un
thermostat avec des contacts d'alarme et/ou de déclenchement ; ces contacts sont généralement
réglés pour fonctionner à une température de OC au-dessus de la température d'alarme.
En cas de panne, il est nécessaire de trouver les causes du problème et de contrôler si les instruments
fonctionnement correctement. Si tout fonctionne comme il se doit, le transformateur peut être remis en
marche, accompagné d'une réduction de charge afin de garantir que la température de l'huile ne
dépasse pas les valeurs limites données.
I
Tarage correct
Alarme
Remise en marche
Noter la panne
Température de l'huile
< 100°C
I I
ATTE NTION !
AVANT D’EXECUTER UNE DES
OPERATIONS DECRITES
S’ASSURER QUE LE TRANSFORMATEUR
N’EST PAS BRANCHE A LA LIGNE DE
HAUTE OU BASSE TENSION
OPERATING
L‘huile minérale, utilisée ici dans les conditions prévues, ne présente aucun risque pour les utilisateurs.
Toutefois, le contact répété et prolongé, accompagné d’une mauvaise hygiène personnelle, peut
causer des rougeurs sur la peau, des irritations et des dermatites de contact.
- Mesures anti-incendie
Moyens d’extinction : CO2mousse, poudre chimique.
Eviter d‘employer des jets d‘eau.
Utiliser des jets d‘eau pour refroidir les surfaces exposées au feu.
Recouvrir les éventuelles surfaces, qui n’ont pas pris feu, avec de la mousse ou de la terre.
Mesures particulières de protection :mettre un masque muni d‘un respirateur autonome en présence
de fumée dense.
Eviter les giclées accidentelles d’huile sur les surfaces métalliques chaudes ou sur les contacts
électriques ; la limite d‘inflammabilité dans les vapeurs d’huile est de l’ordre de 45 grammes d‘huile par
mètre cube d’air.
- Mesure en cas de fuite accidentelle
Bloquer à l’origine l’expansion.
Expansion sur le sol : arrêter le produit avec de la terre ou du sable, recueillir le produit et le faire
incinérer.
Expansion dans I’eau : enlever le produit versé sur la surface en question avec des moyens
mécaniques ; informer les autorités compétentes de l’incident.
- Premiers secours
Contact avec la peau : se laver avec de I’eau et du savon
Contact avec les yeux : se rincer abondamment avec de l’eau ; si l’irritation persiste,
consulter un ophtalmologue.
Ingestion : ne pas se faire vomir et éviter d‘aspirer le produit; consulter
immédiatement un médecin.
Aspiration du produit : si la personne vomit spontanément, cela peut signifier qu’elle a
aspiré le dans les poumons produit; la conduire d’urgence à
l’hôpital.
Inhalation : en cas d’exposition à des concentrations élevées de vapeurs,
transporter la personne dans un endroit non pollué et appeler le
médecin.
Informationsécologiques
Le produit n’est pas soluble dans l’eau. Aussi, il est difficilementattaquable par les microorganismes et
de ce fait il ne requiert pas une grande quantité biologique d‘oxygène.
Utiliser-le en respectant les normes de sécurité du travail, en évitant de le répandre dans le milieu
ambiant.
OPERATING
Power Technologies S.P.A. MAINTENANCE MANUAL
Unità operaiiia Trasfomaton di Distnbuzione (PUR)
I 1 Data 28.02.04 I
Données techniaues
Nombre de phases 3
Fréquence nominale Hz 50
SCHEMAS
Encombrement 1LIT10003T0001
Diagramme des câblages auxiliaires 1LIT10003T0002
RAPPORT D'ESSAI
TRANSFORMATEUR TRIPHASE IMMERGE DANS HUILE
FIN: 11/02/04
M. : SCHAERER O. ( ALSTOM )
SOMMAIRE
REGIME ASSIGNE
Refroidissement : ONAN
Fréquence: 50 Hz
X:\ACOMUNE\DATI\ORIGlNAL\TRAFO\TRIVE2Fr.XLS
1
DONNEES SYNTHETIQUES I
VALEURS GARANTIES TOLÉRANCE % VALEURS MESUREES
Perte à vide tens.assignée (W) 5600 + 15 5189
Perte à vide 1,l tens. assignée (W) 7402
Courant à vide tens.assignée (%) 0,16
Courant à vide 1,l tensassignée (?!) 0,47
rapport
Pertes dues à la charge (W) 6600121O0 32000 + 15 34603
POS 3
~ :eEzn de court-circuit (“A) 5300 LVA 7,50 * 7,5 753
rapport
Pertes dues à la charge (W) 6930/21O0 33871
ECHAUFFEMENT (K)
ENROULEMENT
X\ACOMUNRDATI\ORIGINAL\TRAFO\TRlV~Fr.xLs
t
-
_- -
t
I
:
PT S.p.
Unità operativa
__-__________-.
Objet : TRANSFORMATEUR
N.de serie : 1LIT00445A
_. I_ -
1 Monselice : 09-11/02/04
l
I
Position -
v1
changeur de prises
l^l ~-. -_ ---- v2
5 2,984 2,983
.. .........
. ... __ ...........
............................
............. -.......
.. - .
~
......
......... ~
__ " .......
1_--_1
_
x
~
_-- -- - - ._
~
i^ -
_I
I _
- +E
CONTROLE DU COUPLAGE (AVEC TETTEX 2793) DY1 t
7-
ABB Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIJ00445A
Trasformatori di Distribuzione Jrav. ABB : 004450
l l i I I
Rç IParamètres circuit
7 de
3x5000 ohm
085 PF
282 ohm
20 ohm
11570 PF
3500 ohm
Signal
1 -~
_l_ll_
ohm - -
ABB Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450
..........
: $ : : 1
... ....
i4Lp. .ps...
. . . .J .
. I .
. . . . .. . J,. . ..
' 0 '
..... ..........
...............
' 4
43,.6pa..
..
...................
...................
I. J . +
..........
. + . . J
....................... .......................
...................... .......................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page L I A ? -
..<.__.<..<
~I
. . . _ . . . . . . . . . . . _ . . . . .........................
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 page
..............
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page do/.&
ESSAI DE RESISTANCE TENSION A IMPULSIONS PHASE 1V
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Dîstribuzione Trav. ABB : 004450
t ' 1 . :
. . . . . . . . . . . . . ... . . . . *. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .
f
4#
.
II 4 : : : ;
................................................
X:\ACOMUNRDATI\ORIGINAL\TRAFO\TRlVE2Fr.XLS
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450
........................ ........................
F i T i
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
tà operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page- 43 f G
-
iIiiii
......................................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page - & L I &
Rs
Paramètres de circuit
RC = 3x5000 ohm
cg= 03 ,uF
Rp = 282 ohm
RS = 20 ohm
T
cp = 11570 pF
Rdl = 3500 ohm
Rd2 = Signal
I I I I I Shunt = 1 ohm
-
-
X:\ACOMUNRDATRORIGINAL\TRAFO\TRlVE2Fr.XL
I
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page 1
FORME D'ONDE
.................
... -..-. . . . . . . . . . + . . . . .
4.
.................
:5'3p..:
5*. . . . .
. . :....
.......................
I
.................
i :
... ...................
I .................
1 :
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/OU04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page .II, i (.a
1 ; A i : : :
........................ ........._......._...
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450
... ....
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450
t :
tiI IL;:;
................................................
........
...............
..................
. * .
c 1
II
........ ..................................
+ I
.....................
~1
........................
X:\ACOMUNRDATnORIGINAL\TRAFO\TRlVE2Fr.xL.s
I
ABB Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450
..........
I~~~
........................
ABB
N B PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450
s - i . " Y ": -
.I
'
.
' I "
.
'
*
f '''A
i*rr(................................
. T
" ' *
'ai i
' * * " * '
. . . . . . . . . .:
* ' * .:
....
: f : : 1
ri
.............................................
..........
r : : : f :
XMCOMUNRDATRORIGINAL\TRAFO\TRIVE2Fr.XLS
I
ABB Inspecteur
..................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR 1 Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450
........
C 1 I I I - f I I I I
................................................
...........
I . . . ’ l , . ‘ , l , . . ’ l > I . . , . I , _ > , I . < < <
ABB Inspecteur
.................
Am PT S.P.A. Objet :TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 page _;aL;L 1
AB6 inspecteur
;7
v-
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-1 1/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page 23- 1
I TENSION EFFICACE
v12 V23 V3 1
1 TENSION VALEUR MOYENNE^
v12 V23 V31
(kV) (kV) (kV) (kV) (kV) (kV) ~.
2,299 2,299 2,294 2,311 2,312 2,308
2,200 2,200 2,196 2,206 2,207 2,203
2,094 2,094 2,091 2,097 2,098 2,095
1,995 1,994 1,992 1,997 1,997 1,994
1,887 1,887 1,885 1,889 1,888 1,886
COURANT PERTES
Il I 13 w3
1
-
318,5 1 313,5 1 313,3 1 315,l 1 294,l 1 295,l 1 292,8 1 294,O 4237 4303 1 3813 12353
Oertes rapportée concernant le courant assigné
rransf. De tension: 1000/1O0 10528 10632 1 9560 30721
rransf. De courant: 300/5 10530 10621 1 9560 30711
mesure concernant le courant assigné (In) = 463,6 A: Volts = 496,9 - Watts= 30716
19,o "C
O OO (W) (W)
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. A 6 6 : 004450 Page 7b1
MESUREDELARESISTANCEENTREDEUXPHASES
mesure concernant le courant assigné (in) = 441,6 A: Volts = 530,4 - Watts = 30119
"I"-
ER12 à XI à RI à
19,o "C 75°C 19,O"C 50 Hz 19,o "C
O ("A) (%)
22918
27971 I 30119 7201 I !jgoo33871 I 71653
7,632 0,5683 0,6391 1
I
7,66 1
I
0,083
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB9 : 004450 2"-
page __ 1_____
MESUREDELARESISTANCEENTREDEUXPHASES
mesure concernant le courant assigne (In) = 488,O A: Volts= 460,l - Watts = 30926
ucc XI à RI à
19,o "C 50 Hz 19,o OC 75 "C
(%)
ABB Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 004450 Page 1
PEINTURE
cycle: 1LIT010003TOO 1 couler: RAL-F2 épaisseur requise: nom:210 (um) adherénce: GTO
min: 200 (um)
ConseIV.
Resultat positif
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 004450 page zs.A
1
64,5
. . ". ._
65,6
.-
64,8
POSITION DE MESURE
2-
1 -6
1-
2
-7
11-
10 9 8
ABB
i--_ . . _ - - - - - - .
~ -I-. ~ , ^^?" -- - --- - - I I __
. ____II- - _-__- - ____ ___-,
1
----r.--
___II---__-_I_
1
Mesure 7/2a hauteur de la cuve Mesure 1/3 a hauteur de la cuve Mesure 2/3 a hauteur de la cuve 1 -I_
DIMENSIONS DE TRANSFORMATEUR
--?
i
1
I
Hauteur de la cuve = 2i07
i1
Langueur du contour prescrit Im= 11,OO m 1
1
Aire de la surface
de mesure S = 1,25xhxlm = 28,5 m2
Position de mesure N= 11 ~
-_I-
LpA = -
10logl~[l/Nx ~ ~ = , l O o K' ~ = 56,5 dB n
AIR PT S.P.A. OBJET: Transformateur Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A 32 1
page_____
3
?
I Puissance assigné = 5,3 MVA - Courant assiané = 488.03 A - Rapport 6270/21O0 - Enroulement mis en charge: B.T.- Puissance d'essai = (5189+35003)= 40192 W
* Courant assigné
* ..................
'
inspecteur
1 PT S.P.A. 1 OBJET: Transformateur I ESSAI D'EC~AUFFE~ENT 1 Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A ONAN
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A Changeur de prises pos: 5 - Frequence: 50 Hz
Puissance assigné = 5,3 MVA - Courant assigné = 488,03 A - Rapport 6270/21O0 - Enroulement mis en charge: B.T. - Puissance d'essai = (5189+35003)= 40192 W
1 (heures)/ I I f I I I I I l 1 l
1 1.00 1 497.1 1495.9 494.4 1 495.8 1 540.1 1 544.5 1 536.9 540.5 1 14610 1 13650 112920 141180 1
I Courant assigné
..............". Inspecteur
PT S.P.A. OBJET: Transformateur Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 00445A page 3s I 40
ESSAI D'ECHAUFFEMENTONAN
- _- - __l
_ l
^ l
_ p II -I - ____-_- - -__ -- _ " _--"_
1
l i
/MESURE DE LA RESISTANCE A CHAUD
l
- Temperature ambiante a la coupure 19,3 OC i
I TEMPERATURE [“CI I
N B PT S.P.A. OBJET: Transformateur Monselice: 11/02/04
Unità operativa N.DE SERIE : 1LIT00445A
Trasformatori di Distribuzione 1 Trav.ABB : 00445A 1 page 3 7- I 43
ESSAI D'ECHAUFFEMENTONAN
- .-- - .- - - - - - - - __.
-1
1
MESURE DE LA RESISTANCE A CHAUD - Temperature ambiante a la coupure 19,3 OC I
- -_
= Temp. de I'enroul. a la coupure
= temperature ambiante a la coupure "C
I65,l- - i
LCHAUFFEMENT DE L'ENROULEMENT 19,3
Ax = Difference entre "l'huile moyenne" au regime etabli
At =: T1 - T2 + A x et a la coupure K 1,6 t
ABB Inspecteur
.....
I
.
..
”.
.
.”
~
1 ESSAI D'ECHAUFFEMENT
FR - 10 ;60 I B
1 I
I ABB POWER 9 17746 1 DATE 1 24/11/03
CERTIFXCATD’ESSAI
l i
I I 1
lhl I
LES DONNEES D:ENREGISTREME5T SONT MEITIONIL’EES SUR LE FûRMüLA1R.E MOD O3
REV 3
Dt: FABRICATi
-
-
I
l
I
I
I
ABB Power Technologies S.p..4.
Unità operativa Trasformatori di Distribuzione
!1 CLIENT: ASTOhl
DATE: 07/02/04
kompetent * flexibel * weltweit
‘hickness mm -
> 1,6 8,Omrn max.5 5,O % 4,07
rensile strength M.D. 4lmrn’ > 3,O - 8,0rnm min. 110 112
pH of aqueous extract -
6.0 9.0 6.3
Compressjbility C % -
> 3.0 6,Omrn rnax. 5.0 43
Reversible part of compressibility C,, % > 3,O - 8,0 rnrn min. 50 68
This test is created electronically and dms not require any signature,
DEVNGELI
- PRODOTTI
Rapport0 di Prova
Test Report / Rapport d’essai
Doc. no RP 007
Emiss. 0301
Pagina no 1 di 1
Durezza Brinell
Brinell hardness / Diireré Brinell
Angolo di ritorno
Springhack test / Angle de retorir
steiier I Purchaser AB6 Trasmissione & Distribuzio Mansfelder Kupfer und Messing GmbH
S.p.A Produktbeieiche Bleche / Bander
Unita Operativa e Stabilimento Uberpmitnach ADMOO-MerkMatlWMADlW
durch den Tirv Hannover/Sschsen-AnhaJte.V.
Zadiiùhrlnach RidWmie 97i23EG durch die
TCN C~RT-~rtif'izleruvgsteingssteg
for DruckgeBte der
Via Piave 8 Nord G ~ p p eûenannte
, Slelie, Kenn-Nr.: 0045
35043 Monselice Padova
Lichtlikherberg40
06333 Hettçtedt1 Gennany
IT Telefon +49 (0)3476 89 3023 12375
Fax: 4 9 (0)3476 89 2919 13745
AuRragsnrJPos. 1 Contract-No.lltem Bestellnr.1Order no. Kundenmat.-Nr. Datum 1 date Lieferschein-Nr.1 Delivety note No.
0000676052/000001 917588 MC020402 01.12.2003 0000607905
00445A
Erzeugnis1 Product Werkstoff 1 Matenal
Transformer strip E-Cu 0,90x 700 F20 E-Cu58DIN1787/01.73
1 Abmessung / Dimension 1 Liefenrustand1 Temper
SPEZ.ST 1322
1 von 1
c
P
I c
r.
cs AB:
ISO 3016/ASTM D97 1°C I -57
ASTM D 6 l l IO C 70
ASTM D1275 non-corrosive
ISO 6295/ASTM D971 mN/m 48,49
IEC 296/DIN 57370 kV 79.9
Montebello, 18/11/2003
COMEM SpA
(QUALITY ASSURANCE I4IINAGER:
- -
COMEM S.pA S.S. II SIGNOLO n. 22 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI) ltaly
Capitale Sociale g 780.000 i.v. Registro Imprese di Vicenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IVA: 00152130241
Tel. +39 0444449311 Fax+39 O444 440359 /449352 http: w.comem.eom E-Mil: comem@comem.com
6
ecazzoI bfstatipMA 106666
TYPE TEST CERTIPICATE
,:
.~.
A <
-
COMEM S.p.A S.S. 1 1 SIGNOLO n. 22 - 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI) ltaly
Capitale Sociale 4Z 780.000 i.v. Registro Imprese di Vicenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IVA:00152130241
Tel. +39 0444 44931 1 Fax+390444 4403591449352 http: wvvw.cornem.com E-Mail: comem@comem.com
h
DECLFATION OF CONFORMITY
COMEM SpA
G 04 '32
-
COMEM S.p.A S.S. 11 SIGNOLO n. 22 - 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI)ltaiy
Capitale Sociale € 780.000 i.v. Registro Imprese di Vicenza e codiee fiscale: 00152130241 Partita IVA 00152130241
Tel. +39 0444 44931 1 Fax +39 0444 440359 1449352 hîîp: ww.cornem.com E-mil: comem@comem.com
TERMAF snc di Gemini & C.Via Ca' Treviglio No 1/3 Pontirolo Nuovo BG
Tel. 0363 880123 Fax 0363 881133 - 0363 330891
Sito int. WWW.TERMAF.COM E-MAIL: info@termaf.com
sell@terrnaf.com driessica@termaf.com
Progettazione e produzione di : Termornetri indicatori e con contatto eleitrico, Manometri indicatori
e con contatto elettrico, il tutto anche in esecuzione inox, registratori di ternperatura e pressione,
Strumentazione Meteorologica: Barografi, Terrnografi, Igrografi, Terrnoigrografi, Meteorografi, Pluviografi.
DIAMETRO/DIAL 0 150
SCAWRANGE 0+12O0C
MATRICOWSERIAL No I I I
ACCESSORVACCESSORIES
NOTEIREMARKS
ANTIVIBRANTE CON SUPPORT0 CAPILLARE MT 5 CON PVC CON LANCElTA DI MAX CON
MAGNETE E PRESSACAVO
ABB
Uni#
ETI-Elettrindustria Srl.
Tel. +390266306618 +330266303260 - -
Via Fablo Fllzl, 66 -20032 Cormano ltaly
1 No 3959
Fax. +39Q2663QQ174
Email: cobEfl~e~~le~ndustria.lt
1 Data: 28/01/2004 1
Certificat0 di collaudo
Test certificate - Proces verbal d'essais - Prüfprotokoll - Acta de reception
Cliente:
1 AB6 TRASMISSIONE E DlSTRlBUZlONE SPA
Bolla:
Delivery doc. Borderau
Lieferçchein Boletin -
- 1u
No58 ordine:917778
Dis egno :
- COMM.:00445A
II tagliando di controllo firmato e timbrato certifica I'esecuzione dei collaudi elencati SUI materiale in
riferimento, effettuati çecondo le procedure previste da1 sistema qualità.
GB The signed and stamped check coupon certifies that the listed tests have been carried out on the material in reference
O according to the procedures of Our quality assurance system.
O
O F Le coupon de contrôle signé et timbré certifie l'exécution des essais dans la liste sur le matériel en réference, sélon les
*N procedures du systeme qualité.
D Der untetzeichnete und abgestempelte Konîrollcoupon bescheinigt. Er das obengenannte Material, die Ausfühmng der
2
O aufgefohrten PtÜfungen enisprechend unserem Qualitatçsyjtems.
S U talon de conttol, fimado y sellado, cerüfica que se han llevado cabo las pmebas de receptibn indicadas del matenal
mencionadosegun los procedimientos de conîrol de calidad.
~
1I
Rapport d'essai l Priifbericht i
Informe de Pruebas
l
ilalvola di sicurezza îipo/Safety valve type/Soupape de sécunté type t J ..-, F;-,
- :i t
SicherheitsvenülTypN&lvulad e seguridad üpo
'
O
Z T ~ o n t m i ~apertura
o vaivoia a Kpa
Valve acluation control at
Ccnirc e cuvenue soupape a
Konlrc !eber Venri'onnung bei
Contre!ae la aberîuravalvula a
-- . .
.. .. . .... ~.
.I . .'. . .r
.._ . ~ " ..... " -... - .
Rapport0 di prova I Test Report
Rapport d'essai l Prüfbericht
Informede Pruebas
1996 1
. .- . ..
', . *-
'
J
i' c.
l
Data/Date~Da!eiDalum/Fecha - - - ^ - - - ~ - - _--___
;
II collaudatorenèstoperator/Le testeur Deer crufer i
El encargado de pruebas ^____ -_ . l_l -
--_____-- -~
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa Client : AB6 Automation, Div. Energie N.de serie: 1LIT00445B
Trasformatori di Distribuzione Comm : 630367-654FRAUT-MLPI Trav.ABB : 004450
1LIT10003K1O00 du : 21/10/03 PageL 1
RAPPORT D'ESSAI
TRANSFORMATEUR TRIPHASE IMMERGE DANS HUILE
FIN: 11/02/04
REGIME ASSIGNE
Refroidissement : ONAN
Fréquence: 50 Hz
ABB Incnnntniir
PT S.P.A. Objet :TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LITOO445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page
DONNEES SYNTHETIQUES
ABB Inspecteur
......... ........
*
Y
I
l
,
I AISI PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04 /
Unità operativa N.de serie : 1LIT004456
!
__-0,06
.I--
-0,Ol
. -
0,04
0,08
0,15
-- ___^
... ...
" . i
, - ..
i
.. __I
-. ... ..
i
. ..Ix- ...-_
l
."
. .I
I I "_ "_
- ~
.x , .
". _ _ " .
. . .
. " .
. -.
!
l
Tolérance max.% IEC = 0,50 %
-- - ( changeur de prises)
-- - _-
~ _ _ _ I _ -
Inspecteur
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT004456
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page a 1fi
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT004456
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page -4Jfi
MESUREDELARESISTANCEENTREDEUXPHASES
318,7 314,5 312,8 315,3 290,7 290,6 288,2 289,8 4054 4106 4035 12195
324,3 319,9 318,3 320,8 295,8 295,7 293,2 294,9 4201 4250 4174 12625
..
ramortée concernant le courant assianée
#
.
mesure concernant le courant assigné (In) = 463,6 A: Volts= 504,4 - Watts= 31205
cos phi à
0,087
I
ABB
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. AB6 : 004450 Page //La,
MESUREDELARESISTANCEENTREDEUXPHASES
mesure concernant le courant assigne (In) = 441,6 A: Volts = 537,4 - Watts = 30626
1
CRI2 à ER12 à PertA la add.à 1 1 add.à Total Ucc XI à 19,O"C ~ 75 "C
19,o "C 75°C 19,O"C 50 Hz
23096 28188 1 30626 1 7530 1 6170 34358 1 7,755 1 7,733 0,5779 0,6483 7,76 0,084
X~COMUNRDATi\ORIGINAL\lRAFO\TRIVE2Fr.XLS
ABB
4i.d ...... ..............
I
I l
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LITOO445B
Trasformatori di Distribuzione Trav. ABB : 004450 Page ILL
MESURE DE LA RESISTANCE ENTRE DEUX PHASES
''
-
2U 2W 93,8 18,76 54,20 0,0542 0,002889. 0,002862 9114,2 1 1 123,6 1457,12 Amp.
2W 2V- 93,8 18,76 53,42 0,0534 0,002848
mesure concernant le courant assigne (In) = 488,O A: Volts= 466,O - Watts = 31043
Ucc cosphii
24255 29603 31043 6788 5562 35165 7,432 7,409 0,5857 0,6635
7944 I
X\ACOMUNRDATI\ORIGINAL\TRAFO\TFtiVE2Fr.XLS
ABB
L ...................
* *
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445B
- ~ -.
PEINTURE
cycle: 1LITO10003TOO1 couler: RAL-FZ épaisseur requise: nom: 210 adherénce: GTO
min: 200
Tank:
Cover:
Conserv.
Resultat positif
_..”. ., . .. - ”
CONTROLE DIMENSIONNEL
Resultat positif
ABB
L ..................
PT S.P.A. Objet : TRANSFORMATEUR Monselice : 09-11/02/04
Unità operativa N.de serie : 1LIT00445B
Trasformatori di Distribuzione Trav.ABB : 004450 Page LJllrS
INSTRUMENTS UTILISES POUR LES ESSAIS
X\ACOMUNRDATI\ORIGINAL\TRAFO\TRlVRFr.XLS
AB6 Inspecteur
-L
I
Test Date / Test Datum
ENPAY TEST CERTIFICATE / TEST ZERTIFIKAT 30.12.03
Test No. / Test Nr.
CUSTOMER / KUNDE : ABB MONSELICE ABB 1 / 2
1 ~ -_ 17,928 Arms
Ut
Pl
hl
O1
liZ.75
i;at71
0.53635
2 . W B kY
Vrls
kY
inil
112
p2
Li
M
liO.26
î.4767 kY
0.52510 ind
2.3934 kY
Vrn UJ
KI
101.13 Vrn
l.!J345 kY
U 0.71408 ii1i1
1.W kY
53 2.7Wl XY
168.48
52 2.0123 kY
U
51 3.5373 kY
)Pl .-kni fP2 .-m jP3 . - k n i
Vims Y12
Il
Tx.22 V m
67.60 npP
W3
12
293.20 Vrls
56.62 &+Q
v31 iXB.07 V?M
13 55.64 Ipp . "
Il 4W.2 Vpp ü2 493.2 Vpp u3 484.5 w
Il 0.064 lii 12 0.064 lii 13 0 . M Am
u1 0.00 vi u2 0.00 Yi O3 0.00 vi
, ...,
'..
., 9'.
ICORE NO /mRN NR II ?
= J
TEST APPLIANCE / ~ S S G E R A E T
FI? - 10 - 60 / B
I 1 1
I ABE POWER 917746 1 DA= 1 24/11/03
i 1 CONT-ROLEE I
Aar, Po *PA
mr4 Oparztt
mR1
CONFORMITE AVEC LES NORMES EN VIGEEUR PREVUES DANS TOUS LES MANUELS
_..---- . .
.--
ABB Power Technologies S.P.A.
Unità operativa Trasformatori di Distribuzione
CLIENT: ASTOM
A B B .JOB: lLIT904450
DATE: 07/02/04
kompatent flexibel weltweii
Elboard HD Elboard HD
DESCRIPTION UNIT IEC VALUES NOMINAL 4,O
Thickness rnrn 5 -
1,6 8,0rnrn max.I 5,O % 4,07
Compressibility C % -
> 3,O 6,O mrn rnax. 5,O
Oil absorption % -
3.0 8,0rnrn min. 7,O 12,6
This test is creared elecironically and does not require any signature.
43
Angolo di ritorno ( O ) -- I --
Springbc k test / Angle de retour I
stetier / Purchaser ABB Trasmissione & Distribuzio Mansfelder Kupfer und Messing GmbH
S.p.A Produktbereiche BIeche / Bander
Unita Operativa e Stabilimento ~ ~ ~ ~
durdi den Tisv + k m o w ~ r m h a.V.
W
~ ~
Via Piave 8
35043 Monselice Padova
LichîiOCherberg 40
O6333 Hettstedt 1Gemany
IT Telefon 4 9 (0)347689 3023 12375
Fax: -1-49 (0)347689 2919 13745
SPEZ. ST 1322
1 von 1
l
.Shoretank 604
WK49-WK45102123 DATE BATCH: 04-december-2003
*BAT& REP NO: N03/5102/LN 5459
B
C e r t i f i c a t e No.: -69/94
- -
COMEM S.pA S.S. 11 SIGNOLO n. 22 36054 MONTEBELLO VlC.NO (Vl)ltaly
Capitale Sociale E 780.000 i.v. Registro Imprese di Vicenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IVA 00152130241
Tel. +39 0444 44931 1 Fax+39 0444 440359 1449352 http:www.comem.corn E-Mail: comern@comem.com
3
Certificate No.: 30412/9
Montebello, 04/04/2003
- -
COMEM S.p.A S.S.I I SIGNOLO n. 22 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI) ltaly
Capitale Sociale E 780.000 i.v. Registro Imprese di Vcenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IVA 00152130241
Tel. +39 0444 449311 Fax+39 0444 440359 1449352 http: w.cornem.com E-Mail: comem@comem.com
m-
DECLARATION OF CONFORMITY
Montebello, 16/12/03
COMEM S p A
;P.osponçabileAssirurâzione I;uali%i)
Quality Assurance Manager
Q û4 02
-
COMEM S.P.A. - S.S. 11 SIGNOLO n. 22 36054 MONTEBELLOVIC.NO (VI) ltaly
Capitale Sociale E 780.000 i.v. Regisîro Irnprese di Vicenza e codice fiscale: 00152130241 Partita IV& 00152130241
Tel. +39 0444 44931 1 Fax +39 0444 440359 1449352 hUp: ww.cornern.com E-Mail: comern@cornern.com
#
TERMAF snc di Gemini & C. Via Ca' Treviglio No113 Pontirolo Nuovo E3G
Tel. 0363 880123 Fax 0363 881133 - 0363 330891
Sito int. WW.TERMAF.COM E-MAIL: info@termaf.com
selI@termaf.com driessica@termaf.com
Progettazione e produzione di : Termometri indicatori e con contatto elettrico, Manometri indicatori
e con contatto elettrico, il tutto anche in esecuzione inox, registratori di temperatura e pressione,
Strumentazione Meteorologica: Barografi, Termografi, Igrografi, Termoigrografi, Meteorografi, Pluviografi.
TlPOlMODEL TERMOMETRO
SCAUVRANGE 0+120"C
MATRICOWSERIAL No I I /
ACCESSORllACCESSORIES
TENSIONE ISOLAMENTO/ISOLATIONEVOLTAGE
NOTE/REMARKS
ANTIVIBRANTE CON SUPPORT0 CAPILLARE MT 5 CON PVC CON LANCETTA DI MAX CON
MAGNETE E PRESSACAVO
ABB
Uniîà ton di Diçtribuzione
ETI-Elettrindustria Srl.
- -
Via Fablo 'Fllzl,65 -2W32 Cormano ltab
TOI.+390286306s1a +390266303260
No 3960
Fax. +390266300174
Email: cobETl~eU-eletblndustrla.it
Data: 28/01/2004
Certificat0 di collaudo
Test certificate - Proces verbal d'essais - Prüfprotokoll - Acta de reception
1 04RR
Buchholz relais - Relais Buchholz - Buchholz Relais- Relé de Ras Buchholz
Cliente:
1 ABB TRASMISSIONE E DlSTRlBUZlONE SPA
Bolla: -
-
Delivety doc. Borderau
ordine:917778 COMM.:00445B
-
Lieferschein Boletin
Disegno :
Matricola:
-
Part number Numéro matric.
-
Teilnummer Matricula
Prove:
r Da:
A:
4-0609/03
4-0609103
Controllo: &
- -
Tests Essais Prüfungen - Pruebas
1.O Controlli in produzione: Y
- -
Productiontests - Essais en production Produktionsprüfungen Pruebas de produccion
1.1 .O - - - -
COn&OllO Calamite Test of magnets Essai des aimants Test der Magnete Control imanes
1.2.0 -
Montaggio - Assembly Montage - Montage Montaje -
1.3.0 - -
PrOVa di fUnZiOnament0 - Operation test Essaisde foncionnement - Atbettstest Pnieba de funcionamiento
1.4.0 - -
Isolamento- tnsuiation isolation isoiierung Aiiamiento -
1.5.0 - -
Tenuta Tghîness Étancheité- Dichtigkeit Estanqueidad -
2.0 Controllo finale
- -
Final test Essai finale Endprüfung Prueba final -
x
2.1 .O - - -
Conformità Confomity Confomtté Gemasshetts-Ptüfung - Fabricacionconfoime
2.2.0 VenfiCa documenti qUa&l - -
Check of quality documents Verification documents qualité - PNfung der Quali~ts~okumentat~n
-
3.0 -
Verificaci6n documentos calidad
Note Notes - Bemerkungen Notas -
II tagliando di controllo firmato e timbrato certifica I'esecuzione dei collaudi elencati SUI materiale in
riierimento, effettuati secondo le procedure previste da1 sistema qualità.
GB The signed and çtamped check coupon certifies that the l i t e d tests have been carried out on the matenal in reference
I
according to the procedures of Our quality assurance syçtem.
F Le coupon de contrôle signé et timbré certifie l'exécution des essais dans la liste sur le matériel en réference, sélon les
procedures du système qualité.
D Der unteîzeichnete und abgestempelte Kontrollcoupon bescheinigt, für das obengenannte Material, die Austühning der
O aufgeführten PNfungen entçprechend unserem Qualitatssystems.
O S El taliin de control, firmado y sellado, cerüiica que se han llevado d cab0 las pniebas de receptibn indicadas del matenal
O mencionado segljn los procedimientosde control de calidad.
i
$1
O
ABB Powvsr Technobgks 8.o.A. ETI-Elettrinc
COMEM S PA
C€
DadOSlW 11. Km 338
380frlwMEBE~~O
VK: NO IWcarua). ita$
Rapporto di prova 1Test Report
Rapport d'essai 1Prüfbericht
Informe de Pruebas 1996
I I
--"
0 -.
Conferma d'ordineiorder confirmation/Confination de commande
i AuitragsbestBtigunglConfirmaci6n de pedido
N. MatricolaiSerial part NoJN. dlrnrnatriculatlon
Senennurnrner/N. de Fabncac16n N c 049621
PROVE ESEGUlTE / TESTS CARRIED OUT/ESSAIS EFFECTUES
DURCHGEFÜHRTE PRÜFUNGENIPRUEBASREALIZADAS
_..
1 2- controiio
~
_I
apertura vaivoia
/alve ac:iarion cootrci ai
a _II ;i<pa
- --
.-
i
1
1
“’ ; :.<-‘ ::
Conferma d’ordineIOrder confirmation/Confinatbonde commande
AuftragsbestBügunglConfirmacidn de pedido
N. MatricolalSena1pari N o A . d‘Immatriculation No 057793
SeriennumrneriN. de Fabncacidn
MODIFICATIONS
4 SONELGAZ
UNITE D'AFFAIRES XR
E
l Piants
I
1 "" 1 Marché
01-2003/XR !SONELGAZN" :
ONQUE
Scale
1:
Long.
R ÉVIS I O N
M.H. 1 LlOL Répertoire des feuilles fr
Page
Revision
E - 13.01.04 1
A). i R E l )ocurnent No. 2
cont.
SOM MAI RE IrWPll, ABB T. & D. S.P.A. lLlTO10003 T 0001
, panneau amovible Joint hermetique
20 2 26 8 16
-7 r-
r “Ill,,,
‘111
“‘111
Ill,,,
11I
“‘111i,
1
1250
14 5
31
-
L 1250 J 1-
, 1825 1475 1500 J
31 19 ** DIMENSIONS POUR TRANSPORT TRANSFORMATEURS TRIPHASE ONAN
\
I
60x6
1
32 PLAQUES AMAGNETIQUES 2 ABB AlSI 304 EPAISS. 8MF
3 1 ORIFICE PLAQUES 5 ABB AlSI 304
30 MISE A LA TERRE CABLES H.T.-B.T. 6 ABB ___ ~ _ _ _
-
IMMEUBLE 700 BUREAUX RN No38 GUE DE CUNSTANTINE-ALGER
-
Tel :021.83.92.16 021.83.90.11 Fax :021.83.91.O9
.-
DE CE DOCUMENT RESTENT iA PROPRIETE EXCLUSIVE D'AiSTOM POWER
Liste de matériel A
TRANSFORMATEURS DE DEMARRAGE 5.3MVA
Répertoire des feuilles A 6.6f2x2.5% / 2.1 kV
Project no 830139
Series n' 11BPTlO. 12BPTlO
DÉSIGNATION Rt%ISlON M.H. 1 LlOL 1 Répertoire des feuilles
WUJm I Paan
- 06.12.03 I I -7
~
B
SOM MAI RE
26
27
28
. 29
-30
OBSERVATIONS
P
Câblage avec filaire t e SABIX A 156 S
HALOGEN FREE - UO U=450/750V
CABLAGE EXTÉRIEUR EN TUBE FLEXIBLE AVEC AME MÉTAUJQUE
TYPE Z.H.LS. HALOGEN FREE -50% +125%
SECT. 7.5 mmq POUR SIGNALISATIONS (GRIS-JAUNE/VERT)
SECT. 2.5 mmq POUR’ PUISSANCE (NOIR- JAUNE/KRT)
6.6f2x2.5% / 2.1 kV
TR TR TR
A = ALARME
D = DECLENCHEMENT
1
c
-
I
x
--
r-
I
I
I cc
I
I I l
I
I 1
X31 xo 1
PE-
Siqnalisations transformateur fr
Revisian Page
B - 06.12.03 3
Document No. Cool.
1 1MR
#\i.iB ABB T. & D. S.P.A. 1LlTO1OOO3 T O002 1 4
------ .---..--- ~- --- - - ---- - -
IMMEUBLE 700 BUREAUX - RN No38 GUE DE CONSTANTINE - ALGER
- ---~"II_
Tel
---.
- ____-_~- 6 - 021.83.90.1 1 Fax : 021.83.91-- .O9
: 021.83.92.1 l___l-___ll_l___
---- -----
T. & O.S.P.A.
FKR GE 723 O 1 1
Nsous
TOUS DRO~TS-DEREPRODUCTION. DETANSFORMATION ÈT UUTiLiS NQUË
DE CE DOCUMENT RESTENT LA PROPRIETE EXCLUSIVEDALSTOM POWER
1 Scala
bsad on Reg. NO. l Elln
TRANSFORMATEURS TRIPHASE 5.3MVA
6.6f2x2.5% / 2.1 kV
4 - 14.11 0-5 I
P..
SOMMAIRE
--
9
u)
6.0 3 t-
TENSION-COURANT NOMINAL
NIVEAU D'ISOLEMENT
-
CONNEXIONS H.T./B.
SYMBOLE DE COUPLAGE --
ELECTROSTATIOUE ECRAN
INSTALLE ENTRE BOBINES HT/BT
7
l I NUMERO OE IOENTIFICATION I
REFROIDISSEMENT l
TENSION DE COURT-CIRCUIT
PERTES A D! E Kw
I_-___l
-------_lll___
210
-------
Reg No
l_l_
Responsh e deparlnent
ABB
-- 7. & D. S p A. --
Tnke O V C ~deplrlm :nt
IJOL
- ---- --l_-
1 - 11.12.03
__ xx_I
___
"... .. - .
. -- ....- .- . - r
-- - __.
-~.. . ..-
" . ....-
. -
... "..,.__
. ., .-
ri. .c+.A. - .. ..
-.-,
-_j
~
-
_I
. ..
I I I
I SONELGAZ
UNITE D'AFFAIRES XR
-
IMMEUBLE 700 BUREAUX RN No38 GUE DE CONSTANTINE ALGER -
-
Tel :021.83.92.16 021.83.90.1 1 F ~ :x021.83.91.O9
2
SYSTEME DE PEINTURE 1LIT010û03T0011
3 1 I I I Fogiio I Sherer Scain I Scale
Distribuzione T&C
un'mrrndo. W ABB ADDA S.P.A.
%c. MONSELICE A TERMiNIDI LZGGB CI RISERVIAM0 LA PROPRIETA' DI QUESTO DISEGNO CON N. Kva
D M E ï O DI RIF'RODLRLOO DI RFiN'DEitLO NOTO SENZA NOSTRA AüTOïtEZAZIONE TR.ma&.\
PREPARATiON DES -
SSPC SP5 63 - -
SSPC SPS 63 -
SURFACES
BICOMPONENTE
INTERMEDIAIRES EPOSSIDICO ALL' ACQUA 70
VERNIS
BICOMPOSANT
EPOXY A L'EAU
ACRILICO-URETANICO
FINITION BICOMPONENTE 70
ALL'ACQUA
ACRYLIQUE-URETANIQUE
BICOMPOSANT A L'EAU