Vous êtes sur la page 1sur 2

Les avantages collaborer avec un spcialiste de la traduction technique

Notre agence traduction technique est capable de dlivrer des prestations indites en terme de traduction technique anglais. Une souplesse toute preuve, des adaptations documentaires d'excellente qualit, sans que n'en souffre votre buget allou la traduction document technique. Car les spcialistes se rvlent gnralement moins onreux que les gnralistes. La traduction technique anglais (les autres langues sont concernes de la mme manire) ne droge pas la rgle absolue selon laquelle faire appel un spcialiste est la meilleure garantie d'obtenir la meilleure satisfaction quant au travail soustrait. Celui qui s'est esssay laquer un mur lui-mme s'en est rendu compte : il a pass 4 fois plus de temps qu'un professionnel de la peinture, a consomm beaucoup plus de matire, pour un rsultat trs moyen. La systme D n'est pas compatible avec une approche professionnelle : le niveau de qualit requis induit un rapport qualit/prix dsastreux lorsqu'on s'essaye la "bidouille". Pour une traduction dans le domaine technique de la dpollution - un champ d'application de constructeur ou motoriste automobile - un traducteur professionnel possdant une formation technique cotera ncessairement plus cher (si on regarde son taux horaire en tout cas) ; en revanche, son efficacit et son efficience rendront le montant global du cot plus attrayant qu'une prestation de traducteur gnraliste. Ainsi, les dlais de votre traduction document technique ralise par un vritable technicien du domaine seront plus rduits, et le rendu (technicit et lisibilit pour vos correspondants internationaux) nettement meilleurs. L'Ingnieur ou le Docteur (PhD. ou quivalent...) bilingues sont srs d'eux-mmes et comprennent vos documents : cela augmente la rapidit de la traduction, et donc son cot. Un souci rside nanmoins dans le fait que les CV des traducteurs sont rarement fournis par les prestataires (notre agence traduction technique est une des rares le proposer ses clients lorsque le projet le ncessite : c'est un lment diffrentiateur crucial dans le milieu concurrentiel de la traduction). Pour que nos clients soient conscients des moyens mis en oeuvre pour leur fournir la meilleure qualit de prestation, a aide terriblement ! En effet, quelle meilleure garantie que de faire intervenir un "homologue" du client pour une traduction technique anglais pointue ? Faire intervenir une agence traduction technique spcialise, possdant un rseau de techniciens et ingnieurs qualifis dans leur domaine et disponibles, est donc le bon calcul pour optimiser sa sous-traitance de traduction document technique. Au del, vous aurez affaire des gestionnaires de projets pouvant tre eux-mmes des techniciens de formation : on nglige souvent l'intrt technique que constitue le mtier de gestionnaire de traduction technique, qui attire de plus en plus de profils techniques rvant de gestion de projet. Traiter avec ces ingnieurs reconvertis s'avre prcieux : ils savent faire la part entre les documents les plus techniques et les autres, et peuvent donc dimensionner les projets de traduction en consquence : ne pas suremployer un PhD, ni faire travailler un traducteur sous-dimensionn sur un projet trop technique pour lui. Il en ressort une qualit de prestation apprcie par les clients sa juste valeur : car les enjeux des projets de nos clients sont aussi importants que les dlais de

dveloppement sont raccourcis, ils ne laissent pas de place l' peu prs. www.ottechnique.fr

Vous aimerez peut-être aussi