Vous êtes sur la page 1sur 80

Changeur de prises en charge

VACUTAP® VM®
Instructions de service

4360571/01 FR . VACUTAP® VM® avec sélecteur RC, RD, RDE


© Tous droits réservés à la société Maschinenfabrik Reinhausen
La transmission et la reproduction du présent document, l'exploitation et la communication de son contenu sont
interdites sauf autorisation expresse.
Tout manquement expose son auteur au versement de dommages et intérêts. Tous droits réservés pour le cas
de la délivrance d'un brevet, d'un modèle d'utilité ou d'un modèle de présentation.
Des modifications ont pu intervenir sur le produit depuis la clôture de la rédaction de la présente documentation.
Sous réserve expresse de modifications des caractéristiques techniques, de la conception ainsi que du contenu
de la livraison.
Les informations transmises et les accords convenus lors du traitement des offres et commandes respectives
doivent toujours être pris en compte.
Les instructions de service d'origine sont libellées en allemand.
Sommaire

Sommaire

1 Introduction......................................................................................................................... 6
1.1 Validité................................................................................................................................................. 6
1.2 Fabricant.............................................................................................................................................. 6
1.3 Droits de modification.......................................................................................................................... 6
1.4 Exhaustivité......................................................................................................................................... 7
1.5 Lieu de stockage................................................................................................................................. 7
1.6 Conventions de représentation............................................................................................................ 7
1.6.1 Symboles............................................................................................................................................................... 7
1.6.2 Concept de mise en garde.................................................................................................................................... 8
1.6.3 Concept d'information.......................................................................................................................................... 10

2 Sécurité.............................................................................................................................. 11
2.1 Informations générales concernant la sécurité.................................................................................. 11
2.2 Utilisation conforme à l'emploi prévu................................................................................................. 11
2.3 Utilisation non conforme à l'emploi prévu.......................................................................................... 12
2.4 Qualification du personnel................................................................................................................. 13
2.5 Devoir de diligence de l'exploitant..................................................................................................... 13
2.6 Équipement de protection individuelle............................................................................................... 13
2.7 Dispositifs de protection.................................................................................................................... 14
2.7.1 Relais de protection RS....................................................................................................................................... 15
2.7.2 Manostat.............................................................................................................................................................. 15
2.7.3 Disque de rupture................................................................................................................................................ 15
2.7.4 Soupape de sûreté MPreC®............................................................................................................................... 15
2.7.5 Surveillance de commutation.............................................................................................................................. 15
2.7.6 Surveillance de la température............................................................................................................................ 15
2.7.7 Dispositifs de protection dans le mécanisme d'entraînement............................................................................. 16

3 Description du produit...................................................................................................... 17
3.1 Contenu de la livraison...................................................................................................................... 17
3.2 Changeur de prises en charge.......................................................................................................... 17
3.2.1 Description fonctionnelle..................................................................................................................................... 17
3.2.2 Structure/Modèles............................................................................................................................................... 18
3.2.3 Plaque signalétique............................................................................................................................................. 22
3.3 Arbre d'entraînement......................................................................................................................... 22
3.3.1 Description fonctionnelle..................................................................................................................................... 22

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 3


Sommaire

3.3.2 Structure/Modèles de l'arbre d'entraînement...................................................................................................... 22


3.4 Relais de protection RS..................................................................................................................... 25
3.4.1 Description fonctionnelle..................................................................................................................................... 25
3.4.2 Structure / Exécutions du relais de protection..................................................................................................... 25
3.5 Manostat DW..................................................................................................................................... 27
3.5.1 Description fonctionnelle..................................................................................................................................... 27
3.5.2 Structure / exécution du manostat....................................................................................................................... 28

4 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation...................................... 31


4.1 Vérifier le mécanisme d'entraînement............................................................................................... 31
4.2 Vérifier le relais de protection............................................................................................................ 32
4.2.1 Vérifier le relais de protection (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)............................... 32
4.2.2 Vérifier le relais de protection (RS 2004)............................................................................................................ 33
4.3 Vérifier le manostat............................................................................................................................ 33
4.4 Remplir d'huile le récipient d'huile du changeur de prises en charge................................................ 34
4.5 Mise en service du transformateur.................................................................................................... 36

5 Service............................................................................................................................... 38
5.1 Actionnez l'entraînement à moteur au moyen de la manivelle.......................................................... 38
5.2 Contrôle pendant l'exploitation.......................................................................................................... 38

6 Dépannage......................................................................................................................... 41
6.1 Déclenchement du relais de protection et remise en service du transformateur............................... 44
6.1.1 Clapet d'arrêt en position MARCHE.................................................................................................................... 45
6.1.2 Clapet d'arrêt en position ARRÊT....................................................................................................................... 45
6.1.3 Remise en service du transformateur................................................................................................................. 45
6.2 Déclenchement du manostat et remise en service du transformateur.............................................. 46
6.2.1 Bouton-poussoir en position SERVICE............................................................................................................... 46
6.2.2 Bouton-poussoir en position DÉSACTIVÉ.......................................................................................................... 46
6.2.3 Remise en service du transformateur................................................................................................................. 47

7 Dépannage......................................................................................................................... 48
7.1 Déclenchement du relais de protection et remise en service du transformateur............................... 51
7.1.1 Clapet d'arrêt en position MARCHE.................................................................................................................... 52
7.1.2 Clapet d'arrêt en position ARRÊT....................................................................................................................... 52
7.1.3 Remise en service du transformateur................................................................................................................. 52
7.2 Déclenchement du manostat et remise en service du transformateur.............................................. 53
7.2.1 Bouton-poussoir en position SERVICE............................................................................................................... 53

4 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


Sommaire

7.2.2 Bouton-poussoir en position DÉSACTIVÉ.......................................................................................................... 53


7.2.3 Remise en service du transformateur................................................................................................................. 54

8 Entretien............................................................................................................................. 55
8.1 Ampleur et exécution......................................................................................................................... 55
8.2 Intervalles d'entretien du changeur de prises en charge................................................................... 55
8.3 Vidange............................................................................................................................................. 56
8.3.1 Huile à utiliser...................................................................................................................................................... 56
8.3.2 Réalisation de la vidange.................................................................................................................................... 57
8.4 Entretien du mécanisme d'entraînement........................................................................................... 57

9 Caractéristiques techniques............................................................................................ 58
9.1 Caractéristiques techniques du relais de protection.......................................................................... 58
9.1.1 Relais de protection avec contact inverseur CO................................................................................................. 59
9.1.2 Relais de protection avec plusieurs interrupteurs à lames souples.................................................................... 60
9.2 Caractéristiques techniques du manostat......................................................................................... 60

10 Annexe............................................................................................................................... 62
10.1 Valeurs limites de la tenue en tension et de la teneur en eau de l'huile du changeur de prises en
charge................................................................................................................................................ 62
10.2 Plan de montage VACUTAP® VM® (10009950).............................................................................. 63
10.3 Disposition des contacts du sélecteur (10009030)............................................................................ 65
10.4 Contact de raccordement du sélecteur (10009917).......................................................................... 68
10.5 Ponts de mise en parallèle contacts de raccordement du sélecteur (10009916).............................. 69
10.6 VACUTAP® VM® - Bride de support, exécution spéciale pour montage en cuve de type cloche pour
Um jusqu'à 300 kV (896762)............................................................................................................. 70
10.7 VACUTAP® VM® - Tête du changeur de prises en charge, entraînement central (893899)............ 71
10.8 Tête du changeur de prises en charge avec surveillance de commutation (894109)....................... 72
10.9 VACUTAP® VM® - Raccord de tuyauterie Q avec surveillance de commutation (766161)............. 73
10.10 Gabarit de traçage pour tête du changeur de prises en charge (890183)......................................... 74
10.11 Clé à douille pour bouchon de vidange de kérosène (890182)......................................................... 75
10.12 Outils de vissage pour le montage et l'entretien (890478)................................................................ 76
10.13 Renvoi d'angle CD 6400, schéma coté (892916).............................................................................. 77

Glossaire............................................................................................................................ 78

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 5


1 Introduction

1 Introduction
La présente documentation technique contient les descriptions détaillées de
la surveillance durant le fonctionnement, le dépannage et l'entretien.

Elle contient également les consignes de sécurité ainsi que les informations
générales sur le produit.

Les informations relatives au montage sont contenues dans les instructions


de montage et de mise en service.

La présente documentation technique s'adresse exclusivement au personnel


spécialement formé et autorisé.

1.1 Validité
C'est le document accompagnant le produit livré qui est valable. La présente
documentation technique est configuré par rapport à la commande et s'appli-
que aux produits suivants dont le numéro de série correspondant se trouve
dans les documents de livraison :
▪ changeur de prises en charge VACUTAP® VM®
▪ relais de protection RS
▪ manostat DW 2000 (en option)
▪ arbre d'entraînement

1.2 Fabricant
Le fabricant du produit est :

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tél : (+49) 9 41/40 90-0
Fax : (+49) 9 41/40 90-7001
Email : sales@reinhausen.com

De plus amples informations relatives au produit et aux éditions de la pré-


sente documentation technique sont disponibles à cette adresse.

1.3 Droits de modification


Les informations contenues dans la présente documentation technique sont
les spécifications validées au moment de l'impression. Les modifications im-
portantes sont prises en compte dans une nouvelle édition de la documenta-
tion technique.

Le numéro de document et de version de la présente documentation techni-


que se trouve dans la note de bas de page.

6 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


1 Introduction

1.4 Exhaustivité
La présente documentation technique n'est intégrale qu'en combinaison
avec les documents également applicables.

Les documents suivants s'appliquent également :


▪ Instructions de déballage (comprises dans la livraison)
▪ Supplément (compris dans la livraison)
▪ Procès-verbal d'essai de routine (compris dans la livraison)
▪ Schémas de connexion (compris dans la livraison)
▪ Dessins cotés (compris dans la livraison)
▪ Caractéristiques techniques - Généralités (disponibles sur demande)
▪ Caractéristiques techniques - Partie réservée au produit (disponible sur
demande)

Observez, en outre, les lois, normes et directives, ainsi que les réglementa-
tions en matière de prévention des accidents et de protection de l'environne-
ment en vigueur dans le pays d'utilisation.

1.5 Lieu de stockage


La présente documentation technique ainsi que tous les documents affé-
rents doivent être conservés à portée de main et accessibles à tout moment
pour une utilisation ultérieure.

1.6 Conventions de représentation


Ce chapitre contient un aperçu des symboles et accentuations textuelles uti-
lisés.

1.6.1 Symboles
Symbole Signification
Ouverture de clé

Couple de serrage

Nombre et type de matériel de fixation utilisé

Remplir d'huile

Découper, sectionner

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 7


1 Introduction

Symbole Signification
Nettoyer

Contrôle visuel

À la main

Bague d'adaptation

appliquer de la peinture

Utiliser une lime

Graisser

Boulon d'accouplement

Utiliser un mètre pliant

Utiliser une scie

Collier de serrage

Œillet en fil métallique, fusible en fil métallique

Utiliser un tournevis

Appliquer la colle

Tableau 1: Symboles

1.6.2 Concept de mise en garde


Les avertissements contenus dans la présente documentation technique
sont représentés comme suit :

8 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


1 Introduction

1.6.2.1 Avertissement relatif à un chapitre

Les avertissements relatifs à un chapitre concernent des chapitres entiers


ou des sections, sous-sections ou plusieurs paragraphes de la présente do-
cumentation technique. Les avertissements relatifs à un chapitre répondent
au schéma suivant :

AVERTISSEMENT Type et source de danger


Conséquences
► Mesure
► Mesure

1.6.2.2 Avertissement imbriqué

Les avertissements imbriqués se rapportent à une partie précise d'une sec-


tion. Contrairement aux avertissements relatifs au chapitre, ces avertisse-
ments s'appliquent à des unités d'informations de plus petite taille. Les aver-
tissements imbriqués répondent au schéma suivant :

DANGER ! Instruction visant à éviter une situation dangereuse.

1.6.2.3 Mots-signaux et pictogrammes

Mots-signaux utilisés :

Mot-signal Signification
DANGER Caractérise une situation dangereuse entraînant la mort ou
des blessures graves si elle n'est pas évitée.
AVERTIS- Caractérise une situation dangereuse pouvant entraîner la
SEMENT mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée
ATTEN- Caractérise une situation dangereuse pouvant entraîner
TION des blessures graves si elle n'est pas évitée
AVIS Caractérise les mesures visant à éviter les dommages ma-
tériels.
Tableau 2: Mots-signaux dans les indications d'avertissement

Les pictogrammes sont utilisés pour mettre en garde contre les dangers :

Pictogram- Signification
me
Avertissement signalant un endroit dangereux

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 9


1 Introduction

Pictogram- Signification
me
Avertissement signalant une tension électrique dangereu-
se

Avertissement contre des substances inflammables

Avertissement contre le risque de basculement

Tableau 3: Pictogrammes dans les avertissements

1.6.3 Concept d'information


Les informations servent à simplifier et améliorer la compréhension de cer-
tains processus. Dans la présente documentation technique, elles suivent le
schéma ci-après :

Informations importantes.

10 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


2 Sécurité

2 Sécurité

2.1 Informations générales concernant la sécurité


La présente documentation technique contient les consignes détaillées pour
une commande en toute sécurité et adéquate du produit, ainsi que sa sur-
veillance pendant le fonctionnement.
▪ Lisez attentivement la présente documentation technique afin de vous
familiariser avec le produit.
▪ Observez particulièrement les informations contenues dans ce chapitre.

2.2 Utilisation conforme à l'emploi prévu


S'il est utilisé conformément à l'emploi prévu et si les conditions contenues
dans la présente documentation technique ainsi que les avertissements con-
tenus dans la présente documentation technique et inscrits sur le produit
sont respectés, celui-ci ne présente aucun risque pour les personnes, les
biens matériels et l'environnement. Cela est valable pour toute la durée de
vie du produit, depuis la livraison jusqu'au démontage et l'élimination, en
passant par le montage et l'exploitation.

Le système interne d'assurance de la qualité garantit un niveau de qualité


élevé constant, en particulier en ce qui concerne également le respect des
exigences de sécurité et de santé.

L'utilisation est conforme à l'emploi prévu lorsque :


▪ vous exploitez le produit uniquement conformément à la présente docu-
mentation technique ainsi qu'aux conditions de livraison et aux caracté-
ristiques techniques ;
▪ vous utilisez les dispositifs et les outils spéciaux accompagnant le pro-
duit exclusivement aux fins prévues et conformément aux stipulations
de la présente documentation technique ;
▪ vous utilisez le produit exclusivement pour le transformateur faisant l'ob-
jet de la commande.
▪ Vous trouverez la norme en vigueur pour le produit y compris l'année
d'édition sur la plaque signalétique
▪ Les numéros de série des changeurs de prises en charge et des acces-
soires de changeurs de prises en charge (mécanisme d'entraînement,
arbre d'entraînement, renvoi d'angle, relais de protection etc.) doivent
concorder lorsque les changeurs de prises en charge et les accessoires
des changeurs de prises en charge sont livrés sous forme de kit pour
une commande.

Une utilisation du changeur de prises en charge avec une installation de fil-


trage d'huile n'est pas prévue.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 11


2 Sécurité

DANGER Danger de mort et risque de blessures graves ainsi que de dé-


gâts matériels et environnementaux !
Danger de mort et risque de blessures graves ainsi que de dégâts matériels
et environnementaux dûs à la tension électrique, à la chute et/ou au bascu-
lement de pièces et risques de coincement par les pièces mobiles !
► Il est impératif de respecter les conditions ci-après.
► Respecter les avertissements.

Le changeur de prises en charge est dimensionné conformément à la norme


CEI 60214-1, ce qui rend possible la commutation de courants pouvant at-
teindre le double de la valeur du courant traversant assigné.

Évitez tout changement de prise dans les états de service nécessitant des
courants plus élevés.

Exemples :
▪ courants d'enclenchement à l'activation des transformateurs
▪ court-circuit

Un dépassement de courte durée de la tension d'échelon assignée pouvant


atteindre 10% est admissible tant que le courant traversant assigné n'est
pas dépassé. La cause peut en être, par exemple, la surexcitation du trans-
formateur après une réduction de sa charge.

Le changeur de prises en charge peut fonctionner dans la plage de tempéra-


ture de l'huile de transformateur ambiante de –25 °C à +105 °C et en cas de
surcharge jusqu'à +115 °C conformément à CEI 60214-1.

2.3 Utilisation non conforme à l'emploi prévu


Une utilisation non conforme à l'emploi prévu consisterait à utiliser le produit
d'une manière contraire à la description contenue dans la section Utilisation
conforme à l'emploi prévu . Notez également les points suivants :
▪ risque d'explosion et d'incendie dû aux gaz, vapeurs ou poussières faci-
lement inflammables ou explosifs. N'utilisez pas le produit en atmosphè-
res explosives.
▪ Les modifications non autorisées ou inadéquates du produit sont sus-
ceptibles de causer des dommages corporels et matériels ou d'entraîner
des dysfonctionnements. N'effectuez des modifications du produit
qu'après concertation avec la société Maschinenfabrik Reinhausen
GmbH.

12 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


2 Sécurité

2.4 Qualification du personnel


Le produit est exclusivement prévu pour une utilisation dans les installations
d'énergie électrique avec manipulation par un personnel qualifié. Un person-
nel qualifié est un personnel qui est familiarisé avec l'emplacement, le mon-
tage, la mise en service et le fonctionnement de ce genre de produits.

2.5 Devoir de diligence de l'exploitant


Le responsable du transport, du montage, de l'exploitation, de la maintenan-
ce et de l'élimination du produit ou de pièces du produit est tenu de garantir
les points suivants afin de prévenir les accidents, les pannes et les avaries
et pour protéger l'environnement :
▪ observer tous les avertissements et les mises en garde contre les dan-
gers
▪ former régulièrement le personnel à toutes les questions relatives à la
sécurité au travail, aux instructions de service et en particulier aux con-
signes de sécurité qui y sont contenues
▪ toujours tenir à la portée du personnel et, si nécessaire, afficher sur le
lieu d'exploitation les prescriptions et les instructions de service garan-
tissant la sécurité au travail ainsi que les indications relatives au com-
portement à adopter en cas d'accidents et d'incendies
▪ utiliser le produit uniquement si celui-ci est en parfait état technique et,
en particulier, contrôler régulièrement le bon fonctionnement des dispo-
sitifs de sécurité
▪ utiliser uniquement les pièces de rechange, les lubrifiants et les con-
sommables auxiliaires autorisés par le fabricant
▪ respecter les conditions de fonctionnement et les exigences sur le lieu
d'implantation
▪ mettre à disposition tous les appareils requis et les équipements de pro-
tection individuelle indispensables pour les différentes opérations
▪ respecter les cycles d'entretien prescrits ainsi que les spécifications cor-
respondantes
▪ le montage, le raccordement électrique et la mise en service du produit
doivent être effectués exclusivement par un personnel qualifié et formé
conformément à la présente documentation technique
▪ L'exploitant est tenu de veiller à une utilisation du produit conformément
à l'emploi prévu

2.6 Équipement de protection individuelle


Le port d'équipements de protection individuelle pendant le travail est indis-
pensable dans le but de minimiser les risques pour la santé.
▪ Toujours porter les équipements de protection requis pour chaque cas
pendant le travail.
▪ Observer les indications relatives aux équipements de protection indivi-
duelle affichées dans la zone de travail.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 13


2 Sécurité

Port indispensable
Vêtements de protection au travail
Vêtements de travail ajustés et peu résis-
tants, avec manches étroites et sans piè-
ces saillantes. Ils protègent essentielle-
ment contre un happement par les pièces
mobiles de la machine.
Pas de bagues, de chaînes ni de bijoux
quelconques.
Chaussures de sécurité
protègent en cas de chute de pièces lour-
des et de risques de glissade.

Tableau 4: Équipement de protection indispensable

À porter dans un environ- Un équipement de protection spécial


nement spécial est indispensable dans un environne-
ment spécial.
Son choix est fonction de la nature de
l'environnement.
Lunettes de protection
protègent les yeux contre les pièces mobi-
les et les projections de liquides.

Casque de protection
protège contre la chute de pièces et maté-
riaux et contre les pièces et matériaux mo-
biles.

Casque anti-bruits
protège contre les lésions de l'ouïe.

Tableau 5: Équipement de protection indispensable dans un environnement spécial

2.7 Dispositifs de protection


Les dispositifs de protection suivants du produit sont toujours compris dans
la livraison, ou alors disponibles en option :

14 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


2 Sécurité

2.7.1 Relais de protection RS


La norme CEI 60214-1 définit le relais de protection RS comme un relais de
flux d'huile monté entre la tête du changeur de prises en charge et le conser-
vateur d'huile du changeur de prises en charge.

Il se déclenche lorsque le flux d'huile prescrit entre le récipient d'huile du


changeur de prises en charge et le conservateur d'huile est dépassé.

2.7.2 Manostat
Le manostat DW 2000 est monté à l'extérieur du changeur de prises en
charge et se déclenche en présence de pressions statiques et dynamiques
inadmissibles dans le récipient d'huile du changeur de prises en charge.

Le relais de protection RS 2001 compris dans la livraison doit également


être installé si un manostat est utilisé en parallèle.

Grâce à ses propriétés, le manostat est conforme à la Publication CEI


60214-1 dans sa version en vigueur.

2.7.3 Disque de rupture


Selon la norme CEI 60214-1, le disque de rupture est un dispositif de dé-
pression dépourvu de contact de signalisation qui se trouve dans le couver-
cle de la tête du changeur de prises en charge.

Le disque de rupture se déclenche lorsqu'une surpression définie est attein-


te dans le récipient d'huile du changeur de prises en charge.

2.7.4 Soupape de sûreté MPreC®


Sur demande, MR livre, à la place du disque de rupture, un limiteur de pres-
sion monté MPreC® qui se déclenche lorsqu'une surpression définie est at-
teinte dans le récipient d'huile du changeur de prises en charge.

Le changeur de prises en charge satisfait ainsi aux exigences CEI 60214-1


relatives aux dispositifs de limitation de pression.

2.7.5 Surveillance de commutation


La surveillance de commutation sert à la surveillance de la tringlerie d'entraî-
nement entre changeur(s) de prises en charge et mécanisme d'entraîne-
ment, ainsi qu'à la surveillance de la bonne commutation du commutateur.

2.7.6 Surveillance de la température


La surveillance de la température sert à surveiller la température de l'huile
dans le récipient d'huile du changeur de prises en charge.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 15


2 Sécurité

2.7.7 Dispositifs de protection dans le mécanisme d'entraînement


Les dispositifs de protection suivants sont intégrés dans le mécanisme d'en-
traînement :
▪ dispositif fin de course (mécanique et électrique)
▪ protection contre le passage continu
▪ protection du moteur
▪ protection contre le toucher

16 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Description du produit

3 Description du produit
Ce chapitre offre une vue d'ensemble de la structure et du mode de fonction-
nement du produit.

3.1 Contenu de la livraison


Le produit se trouve dans un emballage à l'abri de l'humidité et comprend
généralement les éléments suivants :
▪ récipient d'huile avec tête du changeur de prises en charge et corps in-
sérable intégré
▪ Sélecteur
▪ Mécanisme d'entraînement
▪ Arbre d'entraînement avec pièces d'accouplement et renvoi d'angle
▪ Dispositif de protection
▪ Documentation technique

Vous trouverez le contenu exact de la livraison dans le bordereau de livrai-


son.

Les changeurs de prises en charge monophasés sont également livrés


sous forme de jeu de changeurs de prises en charge avec mécanisme d'en-
traînement commun.

Observez les indications suivantes :


▪ vérifiez l'intégralité de la livraison à l'aide des documents d'expédition ;
▪ stockez les pièces dans un endroit sec jusqu'au montage ;
▪ conservez le produit dans la housse de protection à l'abri de l'air jus-
qu'au moment du montage.

Vous trouverez de plus amples informations dans le chapitre « Emballage,


transport et stockage ».

3.2 Changeur de prises en charge

3.2.1 Description fonctionnelle


Les changeurs de prises en charge servent à adapter le rapport de transfor-
mation de transformateurs sans interruption du flux de charge, ce qui permet
de compenser, par exemple, des fluctuations de tension observées dans le
réseau de transport d'énergie. Pour y parvenir, les changeurs de prises en
charge sont montés dans les transformateurs puis raccordés à la partie acti-
ve du transformateur.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 17


3 Description du produit

Un mécanisme d'entraînement qui reçoit une impulsion de commande (p.


ex. d'un régulateur de tension) change la position de service du changeur de
prises en charge, adaptant ainsi le rapport de transformation du transforma-
teur aux exigences de fonctionnement spécifiques.

Figure 1: Aperçu système Changeur de prises en charge Transformateur

1 Cuve du transformateur 6 Réducteur


2 Mécanisme d'entraînement 7 Changeur de prises en charge
3 Arbre d'entraînement vertical 8 Relais de protection RS
4 Renvoi d'angle 9 Conservateur d'huile
5 Arbre d'entraînement horizon- 10 Partie active du transforma-
tal teur

3.2.2 Structure/Modèles
Le changeur de prises en charge est composé de la tête du changeur de pri-
ses en charge, d'un récipient d'huile avec corps insérable intégré et du sé-
lecteur fixé au-dessous (avec présélecteur disponible sur demande).

Vous trouverez la structure, ainsi que la désignation des principaux compo-


sants du changeur de prises en charge dans les plans de montage contenus
dans l'annexe.

18 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Description du produit

Vous trouverez le nombre de positions de service maximales du changeur


de prises en charge dans le chapitre Caractéristiques techniques.

Figure 2: Structure du VACUTAP® VM®

1 Tête du changeur de prises 3 Sélecteur de prises


en charge
2 Récipient d'huile 4 Présélecteur

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 19


3 Description du produit

3.2.2.1 Raccords de tuyauterie

Quatre raccords de tuyauterie sont disponibles sur la tête du changeur de


prises en charge pour différentes utilisations.

En fonction de la commande, certains / tous ces raccords de tuyauterie sont


équipés départ usine de coudes de tuyauterie. Une fois l'anneau de pression
desserré, tous les coudes de tuyauterie sans boîte des bornes de la surveil-
lance de commutation peuvent être pivotés librement.

Figure 3: Raccords de tuyauterie avec coudes de tuyauterie

Figure 4: Raccords de tuyauterie avec coudes de tuyauterie

20 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Description du produit

Figure 5: Raccords de tuyauterie avec coudes de tuyauterie

Raccord de tuyauterie Q

Le raccord de tuyauterie Q est fermé par un couvercle d'obturation et prévu,


en fonction du type de changeur de prises en charge, pour l'exécution de la
surveillance de commutation disponible en option.

Les raccords de tuyauterie R et Q sont interchangeables en raison de leur


fonctionnement identique.

Raccord de tuyauterie S

Le coude de tuyauterie du raccord de tuyauterie S est muni d'une vis de pur-


ge et peut être raccordé à une tuyauterie se terminant sur le côté de la cuve
du transformateur par une vanne de vidange à hauteur de commande. Si le
changeur de prises en charge est équipé d'un tube d'aspiration d'huile, il
peut être entièrement vidé via le raccord de tuyauterie S.

Raccord de tuyauterie R

Le raccord de tuyauterie R est prévu pour le montage du relais de protec-


tion, ainsi que pour le raccordement du conservateur d'huile du changeur de
prises en charge et peut être permuté avec le raccord de tuyauterie Q.

Raccord de tuyauterie E2

Le raccord de tuyauterie E2 est fermé par un couvercle d'obturation. Il con-


duit dans l'espace d'huile du transformateur directement au-dessous de la
tête du changeur de prises en charge et peut être raccordé, au besoin, à
une tuyauterie commune du relais Buchholz. En outre, ce raccord de tuyau-
terie sert à équilibrer la pression entre la cuve du transformateur et le réci-
pient d'huile du changeur de prises en charge, nécessaire pour le séchage,
le remplissage d'huile et le transport du transformateur.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 21


3 Description du produit

3.2.3 Plaque signalétique


La plaque signalétique se trouve sur le couvercle de la tête du changeur de
prises en charge.

Figure 6: Position de la plaque signalétique

3.3 Arbre d'entraînement

3.3.1 Description fonctionnelle


L'arbre d'entraînement est la liaison mécanique entre l'entraînement et la tê-
te du changeur de prises en charge/tête du changeur de prises hors tension.

Le passage de l'arbre vertical à l'arbre horizontal se fait par l'intermédiaire


du renvoi d'angle (cf. plan 892916).

Lors du montage, il convient donc d'installer l'arbre d'entraînement vertical


entre l'entraînement et le renvoi d'angle, l'arbre d'entraînement horizontal
entre le renvoi d'angle et le changeur de prises en charge ou changeur de
prises hors tension.

3.3.2 Structure/Modèles de l'arbre d'entraînement


L'arbre d'entraînement a la forme d'un tube carré. Ce tube carré est accou-
plé à chaque extrémité par deux coques d'accouplement et par un boulon
d'accouplement avec extrémité d'arbre d'entrée ou de sortie de l'appareil à
connecter.

22 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Description du produit

3.3.2.1 Arbre d'entraînement sans arbres articulés, sans isolateur (= exécution


standard)

Figure 7: Arbre d'entraînement sans arbre articulé, sans isolateur (= exécution stan-
dard)

Configuration V 1 min Palier intermédiaire


[mm] pour [mm]
Centre manivelle – Centre ren- 536 V 1 > 2472
voi d'angle (déplacement axial
maximal admissible 2°)

3.3.2.2 Arbre d'entraînement sans arbres articulés, avec isolateur (= exécution


spéciale)

Figure 8: Arbre d'entraînement sans arbre articulé, avec isolateur (= exécution spé-
ciale)

Configuration V 1 min Palier intermédiaire


[mm] pour [mm]
Centre manivelle – Centre ren- 706 V 1 > 2472
voi d'angle (déplacement axial
maximal admissible 2°)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 23


3 Description du produit

3.3.2.3 Arbre d'entraînement avec arbres articulés, sans isolateur (= exécution


spéciale)

Figure 9: Arbre d'entraînement avec arbre articulé, sans isolateur (= exécution spé-
ciale)

Configuration V 1 min Palier intermédiaire


[mm] pour [mm]
Centre manivelle – Centre ren- 798 V 1 > 2564
voi d'angle (déplacement axial
maximal admissible alpha =
20°)

3.3.2.4 Arbre d'entraînement avec arbres articulés, avec isolateur (= exécution


spéciale)

Figure 10: Arbre d'entraînement avec arbre articulé, avec isolateur (= exécution spé-
ciale)

Configuration V 1 min Palier intermédiaire


[mm] pour [mm]
Centre manivelle – Centre ren- 978 V 1 > 2772
voi d'angle (déplacement axial
maximal admissible alpha =
20°)

24 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Description du produit

3.4 Relais de protection RS

3.4.1 Description fonctionnelle


Le relais de protection sert à la protection du changeur de prises en charge
et du transformateur en cas de défaut survenant à l’intérieur du récipient
d'huile du commutateur ou du récipient d'huile du sélecteur en charge. Il se
déclenche lorsque la vitesse prescrite du flux d'huile de la tête du changeur
de prises en charge vers le conservateur d'huile est dépassée en raison d'un
défaut. Le flux d'huile actionne le clapet du relais et le fait basculer en posi-
tion « DÉCLENCHEMENT ». Par ce biais, le contact de l'interrupteur à la-
mes souples est actionné, les disjoncteurs se déclenchent et le transforma-
teur est mis hors tension.

Le relais de protection est un composant du changeur de prises en charge à


isolement d'huile et ses propriétés sont conformes à la version en vigueur de
la publication CEI 60214-1. Il fait donc partie intégrante de notre livraison.

Les commutations en charge en présence d'une puissance de commutation


assignée ou de surcharge admissible n'entraînent pas le déclenchement du
relais de protection.

Le relais de protection réagit au flux de l’huile et ne réagit pas à l’accumula-


tion de gaz dans le relais de protection. Il n’est pas nécessaire de purger le
relais de protection lors du remplissage d’huile dans le transformateur. Une
accumulation de gaz dans le relais de protection est normale.

3.4.2 Structure / Exécutions du relais de protection


Vue de face

Figure 11: RS 2001

1 Voyant

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 25


3 Description du produit

Vue arrière

Figure 12: RS 2001

1 Bouchon d'obturation 3 Aération pour boîte des bor-


nes
2 Plaque signalétique

Le relais de protection RS 2001/R est muni d'un voyant additionnel à l'arriè-


re.

26 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Description du produit

Vue de dessus

Figure 13: RS 2001

1 Joint 7 Presse-étoupe
2 Conducteur de terre 8 Couvercle de protection
3 Couvercle du boîtier des bor- 9 Bouchon d'obturation
nes
4 Bouton test MARCHE (réin- 10 Bornes de raccordement
itialisation)
5 Vis fendue 11 Vis cylindrique pour le raccor-
dement du relais de protection
6 Bouton test ARRÊT (test de
déclenchement)

Les relais de protection RS 2003 et RS 2004 sont munis d'un adaptateur


NPT 1/2"-14 en lieu et place d'un presse-étoupe (position 7).

3.5 Manostat DW

3.5.1 Description fonctionnelle


Le manostat DW 2000 protège le changeur de prises en charge d'augmenta-
tions de pression non autorisées et contribue ainsi également à la sécurité
du transformateur. Le manostat est monté à l'extérieur du changeur de pri-
ses en charge et se déclenche en cas de pressions statiques et dynamiques
non autorisées dans le récipient d'huile du changeur de prises en charge.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 27


3 Description du produit

Le manostat fonctionne selon le principe d'un tube ondulé barométrique


avec ressort de contre-pression et d'un interrupteur sensible qui y est couplé
mécaniquement. Le bouton-poussoir de l'interrupteur sensible s'encliquète
automatiquement après le déclenchement et doit être remis manuellement
en position initiale.

L'augmentation de pression actionne le bouton-poussoir de l'interrupteur


sensible qui bascule en position DÉSACTIVÉ. Résultat : les disjoncteurs se
déclenchent et le transformateur est mis hors tension.

Les défauts à faible puissance n'entraînent pas le déclenchement du manos-


tat car la pression de déclenchement nécessaire n'est pas atteinte. La pres-
sion de déclenchement est réglée en usine et est protégée contre une modi-
fication.

Le manostat réagit plus vite dans la zone d'une importante augmentation de


pression que le relais de protection RS 2001. Le relais de protection RS
2001 fait partie du système de protection standard MR et est livré de série.

Le relais de protection RS 2001 compris dans la livraison doit également


être installé si un manostat est utilisé en parallèle.

Grâce à ses propriétés, le manostat est conforme à la publication CEI


60214-1 dans la version en vigueur.

Les commutations en charge effectuées avec la puissance de commutation


assignée ou avec une surcharge admissible n'entraînent pas le déclenche-
ment du manostat.

Le manostat réagit à un changement de pression et non à l'accumulation de


gaz sous le manostat. Les accumulations de gaz sous le manostat sont nor-
males.

3.5.2 Structure / exécution du manostat


Ce chapitre offre une vue d'ensemble de la structure du manostat.

28 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Description du produit

Le manostat est composé d'un système de mesure de pression et d'un inter-


rupteur sensible situé à proximité.

Figure 14: Interrupteur sensible et système de mesure de pression

1 Interrupteur sensible 2 Système de mesure de pres-


sion

L'interrupteur sensible est doté d'un contact à fermeture et d'un contact à ou-
verture avec fonction de saut.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 29


3 Description du produit

Pendant le service, l'interrupteur sensible et le système de mesure de pres-


sion sont protégés par un capot. La ventilation est installée sur la partie su-
périeure du manostat.

Figure 15: Manostat avec capot et ventilation

1 Ventilation 2 Capot

Le manostat est disponible dans deux variantes


▪ DW 2000 pour montage vertical et fixation sur la tête du changeur de
prises en charge
▪ DW 2000 pour montage horizontal et fixation sur le coude

Le boîtier et le capot du manostat sont en alliage léger résistant à la corro-


sion.

30 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation

4 Mise en service du transformateur sur le lieu


d'implantation
Avant de mettre le transformateur sous tension, vous devez vérifier le bon
fonctionnement du mécanisme d'entraînement et du relais de protection et
remplir d'huile minérale isolante neuve le récipient d'huile du changeur de
prises en charge. Pour cela, procédez comme suit :

4.1 Vérifier le mécanisme d'entraînement


Avant la mise en service du transformateur, contrôlez à nouveau le fonction-
nement du mécanisme d'entraînement conformément à la description conte-
nue dans les instructions de service « TAPMOTION® ED ».

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dûs à une erreur de com-
mande !
► Ne mettez en aucun cas le transformateur en service si le bon fonction-
nement n'est pas garanti conformément à la section Contrôles de fonc-
tionnement.

AVIS Endommagement du changeur de prises en charge et de l'en-


traînement à moteur !
Endommagement du changeur de prises en charge et de l'entraînement à
moteur dû à la présence d'eau de condensation dans l'entraînement à mo-
teur !
► Le boîtier de protection de l'entraînement à moteur doit toujours être
hermétiquement fermé.
► En cas d'immobilisation pendant plus de huit semaines avant la mise
en service ou en cas d'interruption de l'exploitation pendant plus de
deux semaines, il faut raccorder et mettre en marche le chauffage afin
d'empêcher la formation d'eau de condensation à l'intérieur du boîtier
de protection. Si cela n'est pas possible, par exemple durant le trans-
port, placez une quantité suffisante de dessiccateur dans le boîtier de
protection.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 31


4 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation

AVIS Endommagement du changeur de prises en charge et du méca-


nisme d'entraînement !
Endommagement du changeur de prises en charge et du mécanisme d'en-
traînement dû à une utilisation non conforme à l'emploi prévu du dispositif
de signalisation de positions !
► Seuls les circuits électriques indiqués dans le chapitre Caractéristiques
techniques dispositif de signalisation de positions des instructions de
service « TAPMOTION® ED » peuvent être connectés aux raccorde-
ments du module de signalisation de positions.
► L'instant de commutation du dispositif de signalisation de positions
dans le mécanisme d'entraînement ne correspond pas à celui de la
commutation en charge. Il dépend du type de commutateur. Ce fait doit
être pris en considération lors de la projection des circuits de verrouilla-
ge entre le mécanisme d'entraînement et le dispositif externe (p. ex. le
disjoncteur de puissance du transformateur).
► C'est pourquoi le contact de marche « Changeur de prises en service »
indiqué dans le schéma de connexion doit être utilisé à la place du dis-
positif de signalisation de positions aux fins de surveillance externe, de
verrouillage et de commande.

4.2 Vérifier le relais de protection

4.2.1 Vérifier le relais de protection (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E,


2001/5, 2001/R, 2003)
ü Contrôlez le bon fonctionnement du relais de protection avant de mettre
le transformateur en service :
1. mettez le transformateur à la terre côté haute tension et basse tension ;
assurez-vous que le transformateur reste mis à la terre durant le contrô-
le ;
2. assurez-vous que le transformateur reste hors tension durant le contrô-
le ;
3. désactivez l'installation anti-feu automatique ;
4. ouvrez la boîte des bornes du relais de protection ;
5. actionnez le bouton test ARRÊT ;
6. quittez la zone à risque du transformateur ;
7. assurez-vous que le disjoncteur du transformateur ne puisse pas être
fermé.
ð Test de protection passif
8. Actionnez le bouton test MARCHE.
9. Quittez la zone à risque du transformateur.
10. Enclenchez le disjoncteur du transformateur en ayant les sectionneurs
ouverts et le transformateur mis à la terre aux deux côtés.

32 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation

11. Actionnez le bouton test ARRÊT.


12. Assurez-vous que le disjoncteur du transformateur est ouvert.
ð Test de protection actif.
13. Appuyez sur le bouton test MARCHE pour réinitialiser le relais de pro-
tection.

4.2.2 Vérifier le relais de protection (RS 2004)


ü Contrôlez le bon fonctionnement du relais de protection avant de mettre
le transformateur en service :
1. assurez-vous que le clapet du relais est en position MARCHE ;
2. quittez la zone à risque du transformateur ;
3. enclenchez le disjoncteur du transformateur en ayant les sectionneurs
ouverts et le transformateur mis à la terre aux deux côtés ;
4. actionnez le bouton test ARRÊT ;
5. assurez-vous que le disjoncteur du transformateur est ouvert.
ð Test de protection actif

4.3 Vérifier le manostat


ü Vérifiez le bon fonctionnement du manostat avant la mise en service du
transformateur :
1. mettez le transformateur à la terre côté haute tension et basse tension ;
assurez-vous que le transformateur reste mis à la terre durant le contrô-
le ;
2. assurez-vous que le transformateur reste hors tension durant le contrô-
le ;
3. désactivez l'installation anti-feu automatique ;
4. enlevez le capot ;
5. actionnez le bouton-poussoir de l'interrupteur sensible ;
ð bouton-poussoir en position DÉSACTIVÉ ;
6. quittez la zone à risque du transformateur ;
7. assurez-vous que le disjoncteur du transformateur ne puisse pas être
fermé.
ð Test de protection passif
8. Actionnez le bouton-poussoir de l'interrupteur sensible.
ð Bouton-poussoir en position SERVICE.
9. Quittez la zone à risque du transformateur.
10. Enclenchez le disjoncteur du transformateur en ayant les sectionneurs
ouverts et le transformateur mis à la terre aux deux côtés.
11. Actionnez le bouton-poussoir de l'interrupteur sensible.
ð Bouton-poussoir en position DÉSACTIVÉ.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 33


4 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation

12. Assurez-vous que le disjoncteur du transformateur est ouvert.


ð Test de protection actif.
13. Actionnez le bouton-poussoir de l'interrupteur sensible pour réinitialiser
le manostat.
ð Bouton-poussoir en position SERVICE.
14. Fixez le capot.

4.4 Remplir d'huile le récipient d'huile du changeur de prises


en charge

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dûs aux gaz explosifs sous le
couvercle de la tête du changeur de prises en charge, dans le système de
conduites, dans le conservateur d'huile ou à l'entrée du déshumidificateur !
► Assurez-vous de l'absence de flammes nues, de surfaces chaudes ou
d'étincelles (par exemple en raison d'une charge statique) dans l'envi-
ronnement direct.

AVIS Endommagement du changeur de prises en charge / du chan-


geur de prises hors tension !
L'actionnement du changeur de prises en charge / changeur de prises hors
tension sans huile provoque des dégâts sur le changeur de prises en char-
ge / changeur de prises hors tension !
► Avant la première activation du changeur de prises en charge / chan-
geur de prises hors tension, le sélecteur doit être intégralement immer-
gé dans l'huile pour transformateur et le récipient d'huile du changeur
de prises en charge doit être complètement rempli d'huile.
► Le changeur de prises en charge / changeur de prises hors tension
peut fonctionner dans la plage de température de l'huile pour transfor-
mateur ambiante de –25 °C à +105 °C et en cas de surcharge jusqu'à
+115 °C conformément à CEI 60214-1.

1. AVIS ! Vérifiez si le couvercle de la tête du changeur de prises en char-


ge est équipé d'une bride pour le montage d'un limiteur de pression.
Dans ce cas, une utilisation sans limiteur de pression est interdite et
peut provoquer des dégâts sur le changeur de prises en charge.
ð Montez le limiteur de pression autorisé pour ce changeur de prises
en charge sur la tête du changeur de prises en charge.

34 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation

2. Établissez une connexion entre le raccord de tuyauterie E2 et l'un des


raccords de tuyauterie R, S ou Q afin de garantir des conditions de
pression identiques dans le récipient d'huile et le transformateur durant
l'évacuation.

Figure 16: Connexion entre E2 et Q

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 35


4 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation

3. Remplissez d'huile minérale isolante neuve pour transformateurs con-


formément à CEI 60296 le changeur de prises en charge via un des
deux raccords de tuyauterie libres de la tête du changeur de prises en
charge.

Figure 17: Raccord de tuyauterie S et R

4. Prélevez un échantillon d'huile du récipient d'huile.


5. Relevez la température de l'échantillon d'huile immédiatement après le
prélèvement.
6. Déterminez la rigidité diélectrique et la teneur en eau à une température
d'huile du commutateur de 20 °C ± 5 °C. La rigidité diélectrique et la te-
neur en eau doivent respecter les valeurs limites indiquées dans l'anne-
xe [► 62].

4.5 Mise en service du transformateur


1. Bouclez le contact de signalisation indiquant le dépassement de la limite
inférieure du niveau d'huile dans le conservateur d'huile du changeur de
prises en charge dans le circuit de déclenchement du disjoncteur.
2. Le relais de protection, ainsi que les dispositifs de protection supplé-
mentaires (p. ex. limiteur de pression) doivent être bouclés dans le cir-
cuit de déclenchement du disjoncteur.
3. Assurez-vous que toutes les vannes d'arrêt entre le changeur de prises
en charge et le conservateur d'huile du changeur de prises en charge
sont ouvertes.

36 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Mise en service du transformateur sur le lieu d'implantation

4. AVIS ! Démarrez le transformateur. Après le démarrage du transforma-


teur, assurez-vous que le courant d'enclenchement est complètement
éteint avant tout changement de prise. Les courants d'enclenchement
sont en général largement supérieurs au courant nominal du transfor-
mateur et peuvent provoquer une surcharge du changeur de prises en
charge lors de la commutation en charge.
ð Après la mise en marche du transformateur et l'extinction du courant
d'enclenchement, des changements de prise peuvent être effectués
aussi bien à vide que sous charge.

Lors de tous les contrôles de fonctionnement et des tests effectués durant


la mise en service observez, outre les consignes de sécurité du chapitre 2,
la consigne de sécurité contenue dans le chapitre Essais de haute tension
électriques sur le transformateur.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 37


5 Service

5 Service
Les sections suivantes décrivent les situations dans lesquelles vous êtes au-
torisé à actionner le mécanisme d'entraînement avec la manivelle et com-
ment surveiller le changeur de prises en charge et le mécanisme d'entraîne-
ment. Elles expliquent également comment contrôler la qualité des huiles
isolantes.

5.1 Actionnez l'entraînement à moteur au moyen de la


manivelle
Observez impérativement les indications ci-après relatives à l'actionnement
de l'entraînement à moteur à l'aide de la manivelle.
▪ AVERTISSEMENT ! Utilisez uniquement la manivelle montée dans
l'entraînement à moteur pour l'actionnement de celui-ci. Dans le cas
contraire, le risque de blessure est important. L'interrupteur de verrouil-
lage de la manivelle coupe le circuit du moteur en bipolaire. Le circuit de
commande reste sous tension.
▪ Actionnez l'entraînement à moteur à l'aide de la manivelle uniquement
pour la recherche du centre.
▪ AVIS ! Activez l'entraînement à moteur à l'aide de la manivelle unique-
ment en mode d'urgence à condition que l'entraînement à moteur ait été
correctement centré. Dans le cas contraire, il y a risque d'endommage-
ment du changeur de prises en charge et du transformateur. On entend
par mode d'urgence la panne électrique dans l'entraînement à moteur
en cas de nécessité absolue de changement de prise.
▪ AVIS ! Il est impératif de terminer chaque commutation commencée
sans changer de sens de rotation. La commutation est terminée lorsque
l'indicateur est en position centrale dans la zone grise de l'affichage des
unités de paliers de commutation. Dans le cas contraire, il y a risque
d'endommagement du changeur de prises en charge et du transforma-
teur.

5.2 Contrôle pendant l'exploitation

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dûs aux gaz explosifs sous le
couvercle de la tête du changeur de prises en charge, dans le système de
conduites, dans le conservateur d'huile ou à l'entrée du déshumidificateur !
► Assurez-vous de l'absence de flammes nues, de surfaces chaudes ou
d'étincelles (par exemple en raison d'une charge statique) dans l'envi-
ronnement direct.

38 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


5 Service

AVIS Endommagement du changeur de prises en charge !


Endommagement du changeur de prises en charge !
► Assurez-vous que le contact de signalisation indiquant le niveau mini-
mal d'huile dans le conservateur d'huile du changeur de prises en char-
ge a été bouclé dans le circuit de déclenchement du disjoncteur et as-
surez-vous aussi que le transformateur est instantanément mis hors
tension par le disjoncteur lorsque le niveau d'huile dans le conservateur
d'huile est inférieur à ce niveau minimal.
► Assurez-vous que le relais de protection RS et les dispositifs de protec-
tion additionnels (p. ex. la soupape de sûreté MPreC®) ont été bouclés
dans le circuit de déclenchement du disjoncteur et que le transforma-
teur est immédiatement mis hors tension via le disjoncteur lorsque le
relais de protection ou les dispositifs de protection additionnels se dé-
clenchent.

La surveillance du changeur de prises en charge et du mécanisme d'entraî-


nement se limite à des contrôles visuels occasionnels de la tête du changeur
de prises en charge, du relais de protection et du mécanisme d'entraîne-
ment. Il est judicieux de les effectuer dans le cadre des travaux de contrôle
usuels du transformateur.

Veillez en particulier aux points suivants :


▪ étanchéité à l'huile des joints de la tête du changeur de prises en char-
ge, du relais de protection et des tuyauteries raccordées ;
▪ joints d'étanchéité du boîtier de protection du mécanisme d'entraîne-
ment ;
▪ fonctionnement impeccable du chauffage électrique intégré dans le boî-
tier de protection du mécanisme d'entraînement ;
▪ fonctionnement correct du relais de protection (voir) ;
▪ état impeccable du dessiccateur (gel de silice) pour le conservateur
d'huile du changeur de prises en charge.

Les huiles isolantes dans le transformateur, y compris le changeur de prises


en charge, doivent être surveillées par l’exploitant conformément aux pre-
scriptions applicables.

La qualité d'huile du changeur de prises en charge doit être contrôlée à des


intervalles réguliers :
▪ pour les changeurs de prises en charge utilisés au point neutre d'enrou-
lements (classe 1 conformément à CEI 60214-1) : tous les sept ans
▪ pour les changeurs de prises en charge utilisés à des endroits différents
du point neutre d'enroulements (classe 2 conformément à CEI
60214-1) : tous les deux ans

Pour ce faire, procédez comme suit :


1. prélevez un échantillon d'huile du récipient d'huile ;
2. documentez la température de l'échantillon d'huile immédiatement
après le prélèvement ;

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 39


5 Service

3. déterminez la rigidité diélectrique et la teneur en eau à une température


d'huile du commutateur de 20 °C ± 5 °C. La rigidité diélectrique et la te-
neur en eau doivent respecter les valeurs limites indiquées dans l'anne-
xe [► 62].

40 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


6 Dépannage

6 Dépannage
AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !
Danger de mort et risque de blessures graves dûs aux gaz explosifs sous le
couvercle de la tête du changeur de prises en charge !
► Assurez-vous de l'absence de flammes nues, de surfaces chaudes ou
d'étincelles (par exemple en raison d'une charge statique) dans l'envi-
ronnement direct.
► Débranchez tous les circuits auxiliaires (par exemple contrôle de com-
mutation, soupape de sûreté, manostat) avant d'ôter le couvercle de la
tête du changeur de prises en charge.
► Aucun appareil électrique (par exemple formation d'étincelles émanant
d'une une visseuse à percussion) ne doit être en marche pendant les
travaux.
► Utilisez uniquement des tuyaux, tubes et systèmes de pompage con-
ducteurs et mis à la terre autorisés pour les liquides inflammables.

AVIS Endommagement du changeur de prises en charge et du trans-


formateur !
Un déclenchement du relais de protection ou d'autres dispositifs de protec-
tion peut être une indication de l'endommagement du changeur de prises en
charge et du transformateur ! Une mise en service du transformateur sans
contrôle préalable est interdite !
► Contrôlez le changeur de prises en charge et le transformateur en cas
de déclenchement du relais de protection ou d'autres dispositifs de pro-
tection.
► Ne remettez le transformateur sous tension qu'après vous être assuré
que le changeur de prises en charge et le transformateur ne sont pas
endommagés.

Le tableau ci-dessous explique comment identifier vous-même les défauts et


les éliminer le cas échéant.

Vous trouverez de plus amples informations dans les instructions de service


du relais de protection RS ou du dispositif de protection correspondant.

Si le changeur de prises en charge et le mécanisme d'entraînement présen-


tent des défauts ne pouvant pas être facilement éliminés sur place et si le
relais de protection RS ou d'autres dispositifs de protection se déclenchent,
veuillez en informer le représentant MR compétent, le constructeur du trans-
formateur ou alors directement

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH


Technischer Service
Postfach 12 03 60
93025 Regensburg
Deutschland
Téléphone : +49 94140 90-0

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 41


6 Dépannage

Télécopie : +49 9 41 40 90-7001


Email : service@reinhausen.com
Internet : www.reinhausen.com

Défaut Mesure
Déclenchement du relais de protection (par exem- Voir [► 44]
ple RS) Contactez également MR.
Déclenchement du limiteur de pression (par exem- Le changeur de prises en charge et le transforma-
ple MPreC®) teur doivent être contrôlés. Procédez à des mesu-
res / contrôles sur le transformateur en fonction de
la cause du déclenchement.
Veuillez contacter MR pour faire contrôler le chan-
geur de prises en charge.
Déclenchement du manostat (par exemple DW Voir [► 46]
2000) Contactez également MR.
Déclenchement de la surveillance de commutation Après le déclenchement de la surveillance de com-
mutation, une commande électrique du mécanisme
d'entraînement n'est plus possible. Une activation
manuelle du mécanisme d'entraînement à l'aide de
la manivelle pendant que le transformateur est en
marche est interdite.
Le changeur de prises en charge et le transforma-
teur doivent être contrôlés. Procédez à des mesu-
res / contrôles sur le transformateur en fonction de
la cause du déclenchement.
Veuillez contacter MR pour faire contrôler le chan-
geur de prises en charge.
Déclenchement du disque de rupture dans le cou- Le changeur de prises en charge et le transforma-
vercle de la tête du changeur de prises en charge teur doivent être contrôlés. Procédez à des mesu-
res / contrôles sur le transformateur en fonction de
la cause du déclenchement.
Veuillez contacter MR pour faire contrôler le chan-
geur de prises en charge.
Déclenchement du disjoncteur-protecteur du mo- MR se fera un plaisir de vous faire parvenir la « Fi-
teur dans le mécanisme d'entraînement che d'informations en cas de déclenchement du
disjoncteur-protecteur du moteur » que vous rem-
plirez et lui retournerez.
Déclenchement du contact de signalisation lorsque Vérifiez la présence de fuites dans le système de
le niveau d'huile dans le conservateur d'huile du conduites (tuyauteries, etc.) et sur la tête du chan-
changeur de prises en charge est en dessous du geur de prises en charge. Contrôlez le niveau d'hui-
niveau minimal le et la qualité de l'huile du commutateur en charge
conformément aux instructions de service du chan-
geur de prises en charge. Veuillez contacter MR si
les valeurs sont inférieures aux valeurs limites.
Le changeur de prises en charge ne change pas de Veuillez contacter MR.
position de prise (point dur, les touches Augmen-
ter / Diminuer ne fonctionnent pas, pas de commu-
tation audible)

42 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


6 Dépannage

Défaut Mesure
Pas de changement de la tension du transforma- Veuillez contacter MR.
teur malgré le changement de position du mécanis-
me d'entraînement
Indicateurs de position du mécanisme d'entraîne- Veuillez contacter MR.
ment et du changeur de prises en charge non iden-
tiques
L'arbre d'entraînement ou le mécanisme d'entraîne- Vérifier le montage correct de l'arbre d'entraîne-
ment fait du bruit pendant le changement de la po- ment conformément aux instructions de service de
sition de prise. l'arbre d'entraînement. Vérifiez la position correcte
des colliers de serrage et des tôles de protection.
Si les bruits proviennent du mécanisme d'entraîne-
ment, contactez MR.
Voyant rouge dans le système de monitorisation Si possible, déchargez la base de données et en-
voyez-la ainsi que le code d'erreur affiché à MR.
Avertissement ou déclenchement du relais Buch- Informez-en le constructeur du transformateur.
holz sur le transformateur
Écart par rapport à la valeur de consigne lors de la Contactez le fabricant du transformateur ou MR à
mesure de la résistance de l'enroulement du trans- qui vous communiquerez les valeurs mesurées.
formateur
Divergence de la valeur de consigne lors de l'analy- Contactez le fabricant du transformateur ou MR à
se des gaz dissous dans l'huile (huile pour transfor- qui vous communiquerez les valeurs mesurées.
mateur)
Écart par rapport à la valeur de consigne lors de la Contactez le fabricant du transformateur ou MR à
mesure du rapport de transformation qui vous communiquerez les valeurs mesurées.
Écart par rapport aux valeurs limites sur l'huile du Remplacez l'huile, contrôlez le dessiccateur du
commutateur conservateur d'huile du changeur de prises en
charge.
Tableau 6: Dépannage

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 43


6 Dépannage

6.1 Déclenchement du relais de protection et remise en service


du transformateur

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dus aux gaz explosifs dans le
relais de protection susceptibles de s'accumuler pendant le fonctionnement
du changeur de prises en charge !
► Il convient d'attendre 15 minutes environ avant d'entreprendre tous tra-
vaux supplémentaires sur le relais de protection, afin que les gaz puis-
sent se volatiliser.
► Assurez-vous de l'absence de flammes nues, de surfaces chaudes ou
d'étincelles (par exemple en raison d'une charge statique) dans l'envi-
ronnement direct.
► Mettez tous les circuits auxiliaires hors tension avant de commencer les
travaux.
► Aucun appareil électrique (par exemple formation d'étincelles émanant
d'une une visseuse à percussion) ne doit être en marche pendant les
travaux.

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dus à un contrôle insuffisant
du changeur de prises en charge et du transformateur !
► Si le relais de protection se déclenche, contactez impérativement la so-
ciété Maschinenfabrik Reinhausen pour faire contrôler le changeur de
prises en charge et le transformateur.
► Ne remettez en service qu'après vous être assuré que le changeur de
prises en charge et le transformateur ne sont pas endommagés.

Si le relais de protection a provoqué le déclenchement des disjoncteurs, pro-


cédez comme suit :
1. Notez l'heure du déclenchement.
2. Notez la position de service du changeur de prises en charge.
3. Bloquez avec précaution le mécanisme d'entraînement en déclenchant
le disjoncteur-protecteur du moteur afin d'empêcher toute modification
du réglage du changeur de prises en charge engendrée par une com-
mande à distance.
4. Contrôlez le couvercle de la tête du changeur de prises en charge. En
cas de fuite d'huile, fermez immédiatement la soupape d'arrêt du con-
servateur d'huile.
5. Vérifiez si le clapet du relais de protection se trouve en position ARRÊT
ou en position MARCHE.

44 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


6 Dépannage

6.1.1 Clapet d'arrêt en position MARCHE


Si le clapet du relais se trouve en position MARCHE, il peut s'agir d'une er-
reur dans le circuit de déclenchement. Dans ce cas, contrôlez le circuit de
déclenchement. Si, malgré tout, il est impossible d'élucider la cause du dé-
clenchement du relais de protection, contactez impérativement la société
Maschinenfabrik Reinhausen pour faire contrôler le changeur de prises en
charge.

6.1.2 Clapet d'arrêt en position ARRÊT


Notez que dans le cas du relais de protection RS 2004, le clapet du relais
ne reste pas en position ARRÊT après le déclenchement en raison du mé-
canisme de rappel. Si le déclenchement du relais de protection RS 2004
n'est pas dû à une erreur dans le circuit de déclenchement, procédez com-
me décrit ci-après.

Si le clapet du relais est en position ARRÊT, procédez comme suit :


1. Veillez à ce que le transformateur ne soit en aucun cas mis en marche.
2. Contactez la société Maschinenfabrik Reinhausen et indiquez les points
suivants :
ð Numéro de série du relais de protection et du changeur de prises
en charge
ð Quelle était la charge du transformateur au moment du déclenche-
ment ?
ð le réglage du changeur de prises en charge a-t-il été changé peu
avant ou pendant le déclenchement ?
ð D'autres dispositifs de protection du transformateur se sont-ils dé-
clenchés au moment du déclenchement du relais de protection ?
ð Des manœuvres ont-elles été effectuées dans le réseau au mo-
ment du déclenchement ?
ð Des surtensions ont-elles été enregistrées au moment du déclen-
chement ?
3. Prenez des mesures supplémentaires en concertation avec la société
Maschinenfabrik Reinhausen.

6.1.3 Remise en service du transformateur


Une fois les causes du déclenchement du relais de protection déterminées
et éliminées, vous pouvez remettre le transformateur en service :
1. assurez-vous que le clapet d'arrêt est en position MARCHE.
2. Mettez le transformateur en service.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 45


6 Dépannage

6.2 Déclenchement du manostat et remise en service du


transformateur

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dus à un contrôle insuffisant
du changeur de prises en charge et du transformateur !
► Si le manostat se déclenche, contactez impérativement la société Ma-
schinenfabrik Reinhausen pour faire contrôler le changeur de prises en
charge et le transformateur.
► Ne remettez en service qu'après vous être assuré que le changeur de
prises en charge et le transformateur ne sont pas endommagés.

Si un déclenchement des disjoncteurs a été provoqué par le manostat, pro-


cédez comme suit :
1. Notez l'heure du déclenchement.
2. Notez la position de service du changeur de prises en charge.
3. Bloquez avec précaution le mécanisme d'entraînement en déclenchant
le disjoncteur-protecteur du moteur afin d'empêcher toute modification
du réglage du changeur de prises en charge engendrée par une com-
mande à distance.
4. Contrôlez le couvercle de la tête du changeur de prises en charge. En
cas de fuite d'huile, fermez immédiatement la soupape d'arrêt du con-
servateur d'huile.
5. Vérifiez si le bouton-poussoir du manostat est en position DÉSACTIVÉ
ou en position SERVICE.

6.2.1 Bouton-poussoir en position SERVICE


Si le bouton-poussoir est en position SERVICE, cela peut indiquer une er-
reur dans le circuit de déclenchement. Dans ce cas, contrôlez le circuit de
déclenchement. Si, malgré tout, il est impossible d'élucider la cause du dé-
clenchement du manostat, contactez impérativement la société Maschinen-
fabrik Reinhausen pour faire contrôler le changeur de prises en charge.

6.2.2 Bouton-poussoir en position DÉSACTIVÉ


Si le bouton-poussoir est en position DÉSACTIVÉ, procédez comme suit :
1. Veillez à ce que le transformateur ne soit en aucun cas mis en marche.

46 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


6 Dépannage

2. Contactez la société Maschinenfabrik Reinhausen et indiquez les points


suivants :
ð Quelle était la charge du transformateur au moment du déclenche-
ment ?
ð Une commutation du changeur de prises en charge a-t-elle eu lieu
directement avant le déclenchement ou au moment de celui-ci ?
ð D'autres dispositifs de protection du transformateur se sont-ils dé-
clenchés au moment du déclenchement du relais de protection ?
ð Des manœuvres ont-elles été effectuées dans le réseau au mo-
ment du déclenchement ?
ð Des surtensions ont-elles été enregistrées au moment du déclen-
chement ?
ð Quel est le niveau de pression statique sur le limiteur de pression
(différence de hauteur entre le niveau d'huile dans le conservateur
d'huile du changeur de prises en charge et le limiteur de pression) ?
3. Prenez des mesures supplémentaires en concertation avec la société
Maschinenfabrik Reinhausen.

6.2.3 Remise en service du transformateur


Après avoir trouvé et éliminé la cause du déclenchement du manostat, vous
pouvez remettre le transformateur en service :
1. Assurez-vous que le bouton-poussoir de l'interrupteur sensible est en
position SERVICE.
2. Mettez le transformateur en service.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 47


7 Dépannage

7 Dépannage
AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !
Danger de mort et risque de blessures graves dûs aux gaz explosifs sous le
couvercle de la tête du changeur de prises en charge !
► Assurez-vous de l'absence de flammes nues, de surfaces chaudes ou
d'étincelles (par exemple en raison d'une charge statique) dans l'envi-
ronnement direct.
► Débranchez tous les circuits auxiliaires (par exemple contrôle de com-
mutation, soupape de sûreté, manostat) avant d'ôter le couvercle de la
tête du changeur de prises en charge.
► Aucun appareil électrique (par exemple formation d'étincelles émanant
d'une une visseuse à percussion) ne doit être en marche pendant les
travaux.
► Utilisez uniquement des tuyaux, tubes et systèmes de pompage con-
ducteurs et mis à la terre autorisés pour les liquides inflammables.

AVIS Endommagement du changeur de prises en charge et du trans-


formateur !
Un déclenchement du relais de protection ou d'autres dispositifs de protec-
tion peut être une indication de l'endommagement du changeur de prises en
charge et du transformateur ! Une mise en service du transformateur sans
contrôle préalable est interdite !
► Contrôlez le changeur de prises en charge et le transformateur en cas
de déclenchement du relais de protection ou d'autres dispositifs de pro-
tection.
► Ne remettez le transformateur sous tension qu'après vous être assuré
que le changeur de prises en charge et le transformateur ne sont pas
endommagés.

Le tableau ci-dessous explique comment identifier vous-même les défauts et


les éliminer le cas échéant.

Vous trouverez de plus amples informations dans les instructions de service


du relais de protection RS ou du dispositif de protection correspondant.

Si le changeur de prises en charge et le mécanisme d'entraînement présen-


tent des défauts ne pouvant pas être facilement éliminés sur place et si le
relais de protection RS ou d'autres dispositifs de protection se déclenchent,
veuillez en informer le représentant MR compétent, le constructeur du trans-
formateur ou alors directement

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH


Technischer Service
Postfach 12 03 60
93025 Regensburg
Deutschland
Téléphone : +49 94140 90-0

48 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


7 Dépannage

Télécopie : +49 9 41 40 90-7001


Email : service@reinhausen.com
Internet : www.reinhausen.com

Défaut Mesure
Déclenchement du relais de protection (par exem- Voir [► 51]
ple RS) Contactez également MR.
Déclenchement du limiteur de pression (par exem- Le changeur de prises en charge et le transforma-
ple MPreC®) teur doivent être contrôlés. Procédez à des mesu-
res / contrôles sur le transformateur en fonction de
la cause du déclenchement.
Veuillez contacter MR pour faire contrôler le chan-
geur de prises en charge.
Déclenchement du manostat (par exemple DW Voir [► 53]
2000) Contactez également MR.
Déclenchement de la surveillance de commutation Après le déclenchement de la surveillance de com-
mutation, une commande électrique du mécanisme
d'entraînement n'est plus possible. Une activation
manuelle du mécanisme d'entraînement à l'aide de
la manivelle pendant que le transformateur est en
marche est interdite.
Le changeur de prises en charge et le transforma-
teur doivent être contrôlés. Procédez à des mesu-
res / contrôles sur le transformateur en fonction de
la cause du déclenchement.
Veuillez contacter MR pour faire contrôler le chan-
geur de prises en charge.
Déclenchement du disque de rupture dans le cou- Le changeur de prises en charge et le transforma-
vercle de la tête du changeur de prises en charge teur doivent être contrôlés. Procédez à des mesu-
res / contrôles sur le transformateur en fonction de
la cause du déclenchement.
Veuillez contacter MR pour faire contrôler le chan-
geur de prises en charge.
Déclenchement du disjoncteur-protecteur du mo- MR se fera un plaisir de vous faire parvenir la « Fi-
teur dans le mécanisme d'entraînement che d'informations en cas de déclenchement du
disjoncteur-protecteur du moteur » que vous rem-
plirez et lui retournerez.
Déclenchement du contact de signalisation lorsque Vérifiez la présence de fuites dans le système de
le niveau d'huile dans le conservateur d'huile du conduites (tuyauteries, etc.) et sur la tête du chan-
changeur de prises en charge est en dessous du geur de prises en charge. Contrôlez le niveau d'hui-
niveau minimal le et la qualité de l'huile du commutateur en charge
conformément aux instructions de service du chan-
geur de prises en charge. Veuillez contacter MR si
les valeurs sont inférieures aux valeurs limites.
Le changeur de prises en charge ne change pas de Veuillez contacter MR.
position de prise (point dur, les touches Augmen-
ter / Diminuer ne fonctionnent pas, pas de commu-
tation audible)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 49


7 Dépannage

Défaut Mesure
Pas de changement de la tension du transforma- Veuillez contacter MR.
teur malgré le changement de position du mécanis-
me d'entraînement
Indicateurs de position du mécanisme d'entraîne- Veuillez contacter MR.
ment et du changeur de prises en charge non iden-
tiques
L'arbre d'entraînement ou le mécanisme d'entraîne- Vérifier le montage correct de l'arbre d'entraîne-
ment fait du bruit pendant le changement de la po- ment conformément aux instructions de service de
sition de prise. l'arbre d'entraînement. Vérifiez la position correcte
des colliers de serrage et des tôles de protection.
Si les bruits proviennent du mécanisme d'entraîne-
ment, contactez MR.
Voyant rouge dans le système de monitorisation Si possible, déchargez la base de données et en-
voyez-la ainsi que le code d'erreur affiché à MR.
Avertissement ou déclenchement du relais Buch- Informez-en le constructeur du transformateur.
holz sur le transformateur
Écart par rapport à la valeur de consigne lors de la Contactez le fabricant du transformateur ou MR à
mesure de la résistance de l'enroulement du trans- qui vous communiquerez les valeurs mesurées.
formateur
Divergence de la valeur de consigne lors de l'analy- Contactez le fabricant du transformateur ou MR à
se des gaz dissous dans l'huile (huile pour transfor- qui vous communiquerez les valeurs mesurées.
mateur)
Écart par rapport à la valeur de consigne lors de la Contactez le fabricant du transformateur ou MR à
mesure du rapport de transformation qui vous communiquerez les valeurs mesurées.
Écart par rapport aux valeurs limites sur l'huile du Remplacez l'huile, contrôlez le dessiccateur du
commutateur conservateur d'huile du changeur de prises en
charge.
Tableau 7: Dépannage

50 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


7 Dépannage

7.1 Déclenchement du relais de protection et remise en service


du transformateur

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dus aux gaz explosifs dans le
relais de protection susceptibles de s'accumuler pendant le fonctionnement
du changeur de prises en charge !
► Il convient d'attendre 15 minutes environ avant d'entreprendre tous tra-
vaux supplémentaires sur le relais de protection, afin que les gaz puis-
sent se volatiliser.
► Assurez-vous de l'absence de flammes nues, de surfaces chaudes ou
d'étincelles (par exemple en raison d'une charge statique) dans l'envi-
ronnement direct.
► Mettez tous les circuits auxiliaires hors tension avant de commencer les
travaux.
► Aucun appareil électrique (par exemple formation d'étincelles émanant
d'une une visseuse à percussion) ne doit être en marche pendant les
travaux.

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dus à un contrôle insuffisant
du changeur de prises en charge et du transformateur !
► Si le relais de protection se déclenche, contactez impérativement la so-
ciété Maschinenfabrik Reinhausen pour faire contrôler le changeur de
prises en charge et le transformateur.
► Ne remettez en service qu'après vous être assuré que le changeur de
prises en charge et le transformateur ne sont pas endommagés.

Si le relais de protection a provoqué le déclenchement des disjoncteurs, pro-


cédez comme suit :
1. Notez l'heure du déclenchement.
2. Notez la position de service du changeur de prises en charge.
3. Bloquez avec précaution le mécanisme d'entraînement en déclenchant
le disjoncteur-protecteur du moteur afin d'empêcher toute modification
du réglage du changeur de prises en charge engendrée par une com-
mande à distance.
4. Contrôlez le couvercle de la tête du changeur de prises en charge. En
cas de fuite d'huile, fermez immédiatement la soupape d'arrêt du con-
servateur d'huile.
5. Vérifiez si le clapet du relais de protection se trouve en position ARRÊT
ou en position MARCHE.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 51


7 Dépannage

7.1.1 Clapet d'arrêt en position MARCHE


Si le clapet du relais se trouve en position MARCHE, il peut s'agir d'une er-
reur dans le circuit de déclenchement. Dans ce cas, contrôlez le circuit de
déclenchement. Si, malgré tout, il est impossible d'élucider la cause du dé-
clenchement du relais de protection, contactez impérativement la société
Maschinenfabrik Reinhausen pour faire contrôler le changeur de prises en
charge.

7.1.2 Clapet d'arrêt en position ARRÊT


Notez que dans le cas du relais de protection RS 2004, le clapet du relais
ne reste pas en position ARRÊT après le déclenchement en raison du mé-
canisme de rappel. Si le déclenchement du relais de protection RS 2004
n'est pas dû à une erreur dans le circuit de déclenchement, procédez com-
me décrit ci-après.

Si le clapet du relais est en position ARRÊT, procédez comme suit :


1. Veillez à ce que le transformateur ne soit en aucun cas mis en marche.
2. Contactez la société Maschinenfabrik Reinhausen et indiquez les points
suivants :
ð Numéro de série du relais de protection et du changeur de prises
en charge
ð Quelle était la charge du transformateur au moment du déclenche-
ment ?
ð le réglage du changeur de prises en charge a-t-il été changé peu
avant ou pendant le déclenchement ?
ð D'autres dispositifs de protection du transformateur se sont-ils dé-
clenchés au moment du déclenchement du relais de protection ?
ð Des manœuvres ont-elles été effectuées dans le réseau au mo-
ment du déclenchement ?
ð Des surtensions ont-elles été enregistrées au moment du déclen-
chement ?
3. Prenez des mesures supplémentaires en concertation avec la société
Maschinenfabrik Reinhausen.

7.1.3 Remise en service du transformateur


Une fois les causes du déclenchement du relais de protection déterminées
et éliminées, vous pouvez remettre le transformateur en service :
1. assurez-vous que le clapet d'arrêt est en position MARCHE.
2. Mettez le transformateur en service.

52 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


7 Dépannage

7.2 Déclenchement du manostat et remise en service du


transformateur

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dus à un contrôle insuffisant
du changeur de prises en charge et du transformateur !
► Si le manostat se déclenche, contactez impérativement la société Ma-
schinenfabrik Reinhausen pour faire contrôler le changeur de prises en
charge et le transformateur.
► Ne remettez en service qu'après vous être assuré que le changeur de
prises en charge et le transformateur ne sont pas endommagés.

Si un déclenchement des disjoncteurs a été provoqué par le manostat, pro-


cédez comme suit :
1. Notez l'heure du déclenchement.
2. Notez la position de service du changeur de prises en charge.
3. Bloquez avec précaution le mécanisme d'entraînement en déclenchant
le disjoncteur-protecteur du moteur afin d'empêcher toute modification
du réglage du changeur de prises en charge engendrée par une com-
mande à distance.
4. Contrôlez le couvercle de la tête du changeur de prises en charge. En
cas de fuite d'huile, fermez immédiatement la soupape d'arrêt du con-
servateur d'huile.
5. Vérifiez si le bouton-poussoir du manostat est en position DÉSACTIVÉ
ou en position SERVICE.

7.2.1 Bouton-poussoir en position SERVICE


Si le bouton-poussoir est en position SERVICE, cela peut indiquer une er-
reur dans le circuit de déclenchement. Dans ce cas, contrôlez le circuit de
déclenchement. Si, malgré tout, il est impossible d'élucider la cause du dé-
clenchement du manostat, contactez impérativement la société Maschinen-
fabrik Reinhausen pour faire contrôler le changeur de prises en charge.

7.2.2 Bouton-poussoir en position DÉSACTIVÉ


Si le bouton-poussoir est en position DÉSACTIVÉ, procédez comme suit :
1. Veillez à ce que le transformateur ne soit en aucun cas mis en marche.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 53


7 Dépannage

2. Contactez la société Maschinenfabrik Reinhausen et indiquez les points


suivants :
ð Quelle était la charge du transformateur au moment du déclenche-
ment ?
ð Une commutation du changeur de prises en charge a-t-elle eu lieu
directement avant le déclenchement ou au moment de celui-ci ?
ð D'autres dispositifs de protection du transformateur se sont-ils dé-
clenchés au moment du déclenchement du relais de protection ?
ð Des manœuvres ont-elles été effectuées dans le réseau au mo-
ment du déclenchement ?
ð Des surtensions ont-elles été enregistrées au moment du déclen-
chement ?
ð Quel est le niveau de pression statique sur le limiteur de pression
(différence de hauteur entre le niveau d'huile dans le conservateur
d'huile du changeur de prises en charge et le limiteur de pression) ?
3. Prenez des mesures supplémentaires en concertation avec la société
Maschinenfabrik Reinhausen.

7.2.3 Remise en service du transformateur


Après avoir trouvé et éliminé la cause du déclenchement du manostat, vous
pouvez remettre le transformateur en service :
1. Assurez-vous que le bouton-poussoir de l'interrupteur sensible est en
position SERVICE.
2. Mettez le transformateur en service.

54 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


8 Entretien

8 Entretien

8.1 Ampleur et exécution


L'ampleur des travaux d'entretien à effectuer ainsi que leur exécution sont
décrites dans les instructions d'entretien du changeur de prises en charge
correspondant. Un entretien en bonne et due forme peut être effectué en
une journée par colonne de changeur de prises en charge, à condition d'être
préparé en conséquence.

Nous recommandons vivement de faire effectuer les travaux d'entretien par


le service après-vente de MR. Ceci permet de garantir non seulement l’exé-
cution de tous les travaux selon les règles de l’art, mais aussi de rééquiper
le changeur de prises en charge avec certains composants tenant compte
des acquis les plus récents de la technique et du niveau de fabrication le
plus actuel.

Si un entretien n’est pas exécuté par le service après-vente de MR, il faut


veiller à ce que le personnel ait été formé par MR ou ait obtenu d’une autre
manière la qualification le rendant apte à effectuer ces travaux spécifiques.

Dans ce cas, nous vous prions de nous faire parvenir un rapport concernant
l'entretien effectué, ce qui nous permettra de compléter notre fichier d'entre-
tien. Pour toutes demandes de pièces de rechange, nous vous prions de
nous communiquer le numéro de fabrication (cf. la plaque signalétique appo-
sée sur la tête du changeur de prises en charge et sur l'entraînement à mo-
teur) et le nombre de commutations.

8.2 Intervalles d'entretien du changeur de prises en charge

AVIS Endommagement du changeur de prises en charge et du trans-


formateur !
Endommagement du changeur de prises en charge et du transformateur dû
au non-respect des intervalles d'entretien et à des travaux d'entretien inad-
équats !
► Observez les intervalles d'entretien.
► Garantissez un entretien complet et adéquat.

Effectuez des travaux d'entretien sur le changeur de prises en charge après


toutes les 300 000 manœuvres. Un autocollant apposé sur la face intérieure
de la porte du mécanisme d'entraînement ED indique clairement l'intervalle
d'entretien correspondant. Si vous utilisez l'appareil TAPGUARD® 260, les

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 55


8 Entretien

intervalles d'entretien affichés par ledit appareil s'appliquent. Pour de plus


amples informations à ce sujet, voir les instructions de service du
TAPGUARD® 260.

Figure 18: Autocollant indiquant les intervalles d'entretien

Le corps insérable doit être remplacé au bout de 1,2 millions de manœu-


vres.

Effectuez des travaux d'entretien sur le sélecteur après 1,2 millions de ma-
nœuvres (niveau du compteur de manœuvres du mécanisme d'entraîne-
ment).

8.3 Vidange

8.3.1 Huile à utiliser

AVIS Endommagement du changeur de prises en charge !


Endommagement du changeur de prises en charge dû à la commutation du
changeur de prises en charge à des températures d'huile inadmissibles !
► Le changeur de prises en charge peut fonctionner dans la plage de
température de l'huile de transformateur ambiante de –25 °C à +105 °C
et en cas de surcharge jusqu'à +115 °C conformément à CEI 60214-1.

56 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


8 Entretien

Pour le récipient d'huile et le conservateur d'huile correspondant, utilisez ex-


clusivement une huile minérale isolante neuve pour transformateurs confor-
mément à CEI 60296 (Specification for unused mineral insulating oils for
transformers and switchgear).

La tenue en tension et la teneur en eau de l'huile du commutateur doivent


être déterminées après le remplissage de l'huile :
1. Prélevez un échantillon d'huile du récipient d'huile.
2. Documentez la température de l'échantillon d'huile immédiatement
après le prélèvement.
3. Déterminez la tenue en tension et la teneur en eau à une température
d'huile du commutateur de 20 °C ± 5 °C. La tenue en tension et la te-
neur en eau doivent respecter les valeurs limites indiquées dans l'anne-
xe [► 62].

8.3.2 Réalisation de la vidange


Effectuez la vidange conformément aux instructions d'entretien du changeur
de prises en charge correspondant (disponibles sur demande).

8.4 Entretien du mécanisme d'entraînement

AVERTISSEMENT Danger de mort et risque de blessures graves !


Danger de mort et risque de blessures graves dûs au non respect des con-
signes de sécurité !
► Effectuez les contrôles lorsque la tension d'alimentation est connectée.
► Observez les consignes de sécurité qui s'appliquent.

Un entretien régulier n'est pas nécessaire. Nous recommandons, néan-


moins, de contacter le service technique MR au bout de 600 000 manœu-
vres.

La surveillance du mécanisme d'entraînement se limite à des contrôles vi-


suels occasionnels. Il est judicieux de les effectuer dans le cadre des tra-
vaux de contrôle usuels du transformateur.

Veillez en particulier aux points suivants :


▪ joints d'étanchéité du boîtier de protection du mécanisme d'entraîne-
ment ;
▪ fonctionnement impeccable du chauffage électrique intégré dans le boî-
tier de protection du mécanisme d'entraînement.

Lors des travaux d'entretien sur le changeur de prises en charge, effectuez


également un contrôle du fonctionnement du mécanisme d'entraînement.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 57


9 Caractéristiques techniques

9 Caractéristiques techniques
Un aperçu de toutes les principales caractéristiques techniques du changeur
de prise en charge et du mécanisme d'entraînement existe sous forme de
documents séparés disponibles sur demande.

9.1 Caractéristiques techniques du relais de protection

Caractéristiques techniques générales


Boîtier Version extérieure
Degré de protection IP 54
Entraînement du relais Clapet du relais avec ouverture
Poids 3,5 kg env.
Vitesse du flux d'huile des varian- 0,65 m/s
tes disponibles en cas de déclen- 1,20 m/s
chement (température d'huile
20 °C) 3,00 m/s
4,80 m/s
Tableau 8: Caractéristiques techniques générales

Commutateur de déverrouillage

Le relais de protection peut être livré soit avec un interrupteur à lames sou-
ples avec contact à fermeture NO ou contact à ouverture NF (voir le dessin
coté fourni).

Autres variantes de contacts disponibles en exécution spéciale.

Données électriques de l'interrupteur à lames souples avec contact à


fermeture NO ou contact à ouverture NF
Puissance commutée CA 1,2 VA…400 VA
Puissance commutée CC 1,2 W…250 W
Tension commutée maximale 250 V
CA/CC 24 V
Tension commutée minimale
CA/CC
Courant commuté maximal CA/CC 2A
Courant commuté minimal CA/CC 4,8 mA à 250 V

58 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Caractéristiques techniques

Essais à tension alternative Entre tous les raccordements sous


tension et les éléments mis à la ter-
re : au moins 2500 V, 50 Hz, durée
du contrôle 1 minute
Entre les contacts ouverts : au
moins 2000 V, 50 Hz, durée du
contrôle 1 minute
Tableau 9: Données électriques de l'interrupteur à lames souples avec contact à fer-
meture NO ou contact à ouverture NF

Caractéristiques électriques pour le raccordement à un circuit


électrique à sécurité intrinsèque
Tension à l'entrée maximale Ui 60 V
Courant d'entrée maximal Ii 2A
Courant commuté minimal à 24 V 50 mA
Capacité interne maximale Ci négligeable
Inductivité interne maximale Li négligeable
Tableau 10: Raccordement à un circuit électrique à sécurité intrinsèque

Caractéristiques électriques pour le raccordement à un circuit


électrique sans sécurité intrinsèque
Tension assignée UC 250 V
Intensité assignée 2A
Pouvoir de coupure maximal CA 200 VA
Pouvoir de coupure maximal CC 130 W
Courant commuté minimal à 24 V 50 mA
Courant commuté minimal à 250 V 4,8 mA
Tableau 11: Raccordement à un circuit électrique sans sécurité intrinsèque

Caractéristiques thermiques
Température ambiante Ta -25 °C…+50 °C
Température de l'huile < 130 °C
Tableau 12: Caractéristiques thermiques

9.1.1 Relais de protection avec contact inverseur CO


Le relais de protection peut être livré avec un interrupteur à lames souples
avec inverseur CO (variante 3) (voir le dessin coté fourni).

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 59


9 Caractéristiques techniques

Données électriques de l'interrupteur à lames souples avec contact


inverseur CO
Puissance commutée CA 1,2 VA…200 VA
Puissance commutée CC 1,2 W…130 W
Tension commutée maximale 250 V
CA/CC 24 V
Tension commutée minimale
CA/CC
Courant commuté maximal CA/CC 1A
Courant commuté minimal CA/CC 4,8 mA à 250 V
Essais à tension alternative Entre tous les raccordements sous
tension et les éléments mis à la ter-
re : au moins 2500 V, 50 Hz, durée
du contrôle 1 minute
Entre les contacts ouverts : au
moins 1150 V, 50 Hz, durée du
contrôle 1 minute
Tableau 13: Données électriques de l'interrupteur à lames souples avec contact in-
verseur CO

9.1.2 Relais de protection avec plusieurs interrupteurs à lames


souples
Le relais de protection peut être livré avec plusieurs interrupteurs à lames
souples indépendants les uns des autres. Ceux-ci peuvent se présenter
sous forme de contact à fermeture NO ou sous forme de contact à ouverture
NF et sont séparés galvaniquement (voir le dessin coté fourni).

Données électriques identiques à Interrupteur à lames souples avec contact


à fermeture NO et contact à ouverture NF.

9.2 Caractéristiques techniques du manostat

Caractéristiques techniques générales


Implantation Modèle pour extérieur
Température ambiante -40 °C…+80 °C (mécanique)
Presse-étoupe M25x1,5
Degré de protection IP 55 conformément à CEI 60529 (appareil
hermétiquement fermé)
Commande du relais Tube ondulé avec ressort de contre-pression
Température de l'huile -40 °C…+100 °C
Poids 1,2 kg env.
Matériel Pour liquides isolants standard (CEI 60296 et
CEI 60422) et liquides isolants alternatifs

60 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Caractéristiques techniques

Matériau d'étanchéité VITON


(huile – air)
Plage de pression ad- 1 bar…6 bars, vide inadmissible
missible
(pression absolue)
Pression de commuta- 3,8 ±0,2 bars (pression de déclenchement)
tion supérieure
Pression de commuta- 2,8 ± 0,2 bars
tion inférieure
Interrupteur sensible
Bornes de raccordement Raccordement de câble : 1 à 2 câble(s) par
borne
(Ø 0,75…2,5 mm²)
Contacts 1xNO (contact à fermeture), 1xNF (contact à
ouverture)
Catégorie d'utilisation CEI 60947-5-1 :
CA 15 : 230 V/1 A
CC 13 : 60 V/0,5 A
Courant permanent 10 A
maximal
Tension nominale d'iso- CA : 2,5 kV/min
lement
Tableau 14: Caractéristiques techniques générales

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 61


10 Annexe

10 Annexe

10.1 Valeurs limites de la tenue en tension et de la teneur en eau


de l'huile du changeur de prises en charge
Le tableau suivant contient les valeurs limites de rigidité diélectrique (mesu-
rée conformément à CEI 60156) et de teneur en eau de l'huile du changeur
de prises en charge (mesurée conformément à CEI 60814) pour les chan-
geurs de prises en charge VACUTAP®. Les valeurs ont été fixées sur la ba-
se de la norme CEI 60422.

Ud H2O
Lors de la première mise en service > 60 kV/2,5 mm < 12 ppm
du transformateur
En service > 30 kV/2,5 mm < 30 ppm
Après l'entretien > 50 kV/2,5 mm < 15 ppm
Tableau 15: Valeurs limites de l'huile du changeur de prises en charge

62 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


10 Annexe

10.2 Plan de montage VACUTAP® VM® (10009950)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 63


10 Annexe

Plan de montage VACUTAP® VM® -2-

64 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


10 Annexe

10.3 Disposition des contacts du sélecteur (10009030)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 65


10 Annexe

Disposition des contacts du sélecteur -2-

66 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


10 Annexe

Disposition des contacts du sélecteur -3-

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 67


10 Annexe

10.4 Contact de raccordement du sélecteur (10009917)

68 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


10 Annexe

10.5 Ponts de mise en parallèle contacts de raccordement du


sélecteur (10009916)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 69


10 Annexe

10.6 VACUTAP® VM® - Bride de support, exécution spéciale


pour montage en cuve de type cloche pour Um jusqu'à
300 kV (896762)

70 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


10 Annexe

10.7 VACUTAP® VM® - Tête du changeur de prises en charge,


entraînement central (893899)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 71


10 Annexe

10.8 Tête du changeur de prises en charge avec surveillance de


commutation (894109)

72 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


10 Annexe

10.9 VACUTAP® VM® - Raccord de tuyauterie Q avec


surveillance de commutation (766161)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 73


10 Annexe

10.10 Gabarit de traçage pour tête du changeur de prises en


charge (890183)

74 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


10 Annexe

10.11 Clé à douille pour bouchon de vidange de kérosène


(890182)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 75


10 Annexe

10.12 Outils de vissage pour le montage et l'entretien (890478)

76 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


10 Annexe

10.13 Renvoi d'angle CD 6400, schéma coté (892916)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360571/01 FR VACUTAP® VM® 77


Glossaire

Glossaire
CA
Courant alternatif (Alternating Current)

CC
Courant continu (Direct Current)

CEI
Commission Électrotechnique Internationale

CO
Inverseur (Change-Over contact)

IP
Protection contre la pénétration (Ingress Protec-
tion)

MR
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

NF
Contact à ouverture (Normally Closed contact)

NO
Contact à fermeture (Normally Open contact)

NPT
Norme de filetage américaine (National Pipe
Thread)

Tenue en tension
propriétés spécifiques de matériaux d'isolants
[kV/2,5 mm] ; champ électrique maximal, sans
formation d'un claquage de tension (arc électri-
que)

78 VACUTAP® VM® 4360571/01 FR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


MR worldwide
Australia Malaysia
Reinhausen Australia Pty. Ltd. Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd
17/20-22 St Albans Road Level 11 Chulan Tower
Kingsgrove NSW 2208 No. 3 Jalan Conlay
Phone: +61 2 9502 2202 50450 Kuala Lumpur
Fax: +61 2 9502 2224 Phone: +60 3 2142 6481
E-Mail: sales@au.reinhausen.com Fax: +60 3 2142 6422
E-Mail: mr_rap@my.reinhausen.com
Brazil
MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. P.R.C. (China)
Av. Elias Yazbek, 465 MR China Ltd. (MRT)
CEP: 06803-000 开德贸易(上海)有限公司
Embu - São Paulo 中国上海浦东新区浦东南路 360 号
Phone: +55 11 4785 2150 新上海国际大厦 4 楼 E 座
Fax: +55 11 4785 2185 邮编: 200120
E-Mail: vendas@reinhausen.com.br 电话:+ 86 21 61634588
传真:+ 86 21 61634582
Canada 邮箱:mr-sales@cn.reinhausen.com
Reinhausen Canada Inc. mr-service@cn.reinhausen.com
3755, rue Java, Suite 180
Brossard, Québec J4Y 0E4 Russian Federation
Phone: +1 514 370 5377 OOO MR
Fax: +1 450 659 3092 Naberezhnaya Akademika Tupoleva
E-Mail: m.foata@ca.reinhausen.com 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza")
105005 Moscow
India Phone: +7 495 980 89 67
Easun-MR Tap Changers Ltd. (Joint Venture) Fax: +7 495 980 89 67
612, CTH Road E-Mail: mrr@reinhausen.ru
Tiruninravur, Chennai 602 024
Phone: +91 44 26300883 South Africa
Fax: +91 44 26390881 Reinhausen South Africa (Pty) Ltd.
E-Mail: service@easunmr.com No. 15, Third Street, Booysens Reserve
Johannesburg
Indonesia Phone: +27 11 8352077
Pt. Reinhausen Indonesia Fax: +27 11 8353806
German Center, Suite 6310, E-Mail: support@za.reinhausen.com
Jl. Kapt. Subijanto Dj.
BSD City, Tangerang South Korea
Phone: +62 21 5315-3183 Reinhausen Korea Ltd.
Fax: +62 21 5315-3184 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg.,
E-Mail: c.haering@id.reinhausen.com 47, Chongro, Chongro-gu,
Seoul 110-702
Iran Phone: +82 2 767 4909
Iran Transfo After Sales Services Co. Fax: +82 2 736 0049
(Joint Venture) E-Mail: you-mi.jang@kr.reinhausen.com
Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad)
Corner of Morad Str. U.S.A.
Postal Code 4533144551 Reinhausen Manufacturing Inc.
E-Mail: itass@iran-transfo.com 2549 North 9th Avenue
Humboldt, TN 38343
Italy Phone: +1 731 784 7681
Reinhausen Italia S.r.l. Fax: +1 731 784 7682
Via Alserio, 16 E-Mail: sales@reinhausen.com
20159 Milano
Phone: +39 02 6943471 United Arab Emirates
Fax: +39 02 69434766 Reinhausen Middle East FZE
E-Mail: sales@it.reinhausen.com Dubai Airport Freezone, Building Phase 6
3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai
Japan Phone: +971 4 2368 451
MR Japan Corporation Fax: +971 4 2368 225
German Industry Park Email: service@ae.reinhausen.com
1-18-2 Hakusan, Midori-ku
Yokohama 226-0006
Phone: +81 45 929 5728
Fax: +81 45 929 5741

Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: sales@lu.reinhausen.com

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH +49 (0)941 4090-0 www.reinhausen.com


Falkensteinstrasse 8 +49(0)941 4090-7001
93059 Regensburg sales@reinhausen.com

4360571/01 FR ▪ 09/15 ▪

Vous aimerez peut-être aussi