Vous êtes sur la page 1sur 3

Conditionnel

Ex. 1. Dans les phrases suivantes, quels sentiments sont-ils exprimés: le conseil, la
suggestion, le souhait, le reproche ou le regret? Traduisez les phrases en russe.
1. Tu n’aurais pas dû lui dire ça, il va être fâché-ты не должен был так говорить,
он будет злится (reproche).
2. Tu n’aimerais pas qu’on se mette au tennis tous les deux? Ça nous ferait du
bien, tu ne crois pas? Не хочешь заняться теннисом? Он пошел бы нам на
пользу, ты так не думаешь? suggestion
3. J’aimerais beaucoup que tu puisses venir avec moi en Irlande. я бы очень
хотел, чтобы ты поехал(а) со мной в Ирландию. souhait
4. Nous aurions été vraiment heureux de vous recevoir chez nous. мы были бы
очень рады принимать вас у себя souhait
5. Moi, je lui écrirais tout de suite pour m’excuser mais tu es assez grand pour
savoir ce que tu dois faire. [на твоем месте] я бы сразу написал ему с
извинением/ями, но ты уже взрослый, [и сам знаешь], что нужно делать.
conseil, le reproche
6. Vous pourriez faire attention, non! Regardez, vous avez abîmé ma voiture! Вам
следует быть осторожнее! Взгляните, вы повредили мою машину! conseil, le
reproche
7. Je voudrais que tu écrives un mot à ton grand-père pour son anniversaire. я бы
хотел, чтобы ты написал записку/поздравление своему дедушке на день
рождения souhait
8. On pourrait aller voir un western, qu’est-ce que tu en penses? Мы могли бы
сходить на вестерн, как думаешь? suggestion

Ex. 2. Marquez les valeurs différentes des formes Conditionnel présent /


Conditionnel passé :
- valeur du futur du passé
- valeur de l’hypothèse.
Traduisez les phrases en russe.
1. Elle s’écria qu’elle ne recommencerait jamais une pareille aventure. Она
воскликнула, что никогда больше не пойдет на подобное приключение.
2. Si tu te dépêchais un peu, on arriverait juste à l’heure pour le début de la séance.
Если бы ты немного поторопился, мы бы прибыли как раз к началу [сеанса].
3. Il nous avait promis qu’il reviendrait en décembre. Он обещал нам, что
вернется в декабре.
4. Il avait affirmé que dans trois mois, les travaux seraient terminés. он заявил,
что через 3 месяца работы будут закончены.
5. L’employé de l’agence immobilière a dit que dès que nous aurions obtenu le
prêt de notre banque, on pourrait signer l’acte de vente. сотрудник агентства
недвижимости сказал, что как только мы получим кредит в (нашем) банке,
мы сможем подписать договор купли-продажи.
6. Si tu avais travaillé un tout petit peu plus, tu aurais été reçu au concours. Если
бы ты еще поработал, тебя бы приняли на конкурс.

Ex. 3. Mettez les verbes entre les parenthèses dans les temps qui conviennent.
Jérôme avait vingt-quatre ans, Sylvie en (avoir) vingt-deux. Ils (être) tous
deux psycho-sociologues. Ce travail (consister) à interviewer des gens.
Comme presque tous leurs collègues, Jérôme et Sylvie (devenir) psycho-
sociologues par nécessité, non par choix. Ils (aimer – action éventuelle), comme
tout le monde, se consacrer à quelque chose, sentir en eux un besoin puissant,
qu’ils (appeler – action imaginaire) une vocation, une ambition qui les (soulever –
action imaginaire), une passion qui les (combler – action imaginaire). Hélas, ils ne
(n’en connaître) qu’une: celle de mieux-vivre, elle les (épuiser).
À peine (se rencontrer)-ils qu’ils (abandonner) des études qu’ils ne
(commencer) jamais vraiment. Le désir de savoir ne les (dévorer) pas. Ils
(comprendre) que, tôt ou tard, (venir) le jour où ils le (regretter), ils (ressentir) le
besoin d’une chambre un peu plus grande, d’eau courante, d’une douche, de repas
plus variés, ou simplement plus copieux que ceux des restaurants universitaires,
d’une voiture peut-être, de disques, de vacances, de vêtements.
Leur travail ne leur (plaire) pas : (pouvoir – action douteuse) –il leur plaire ?
Les chemins qu’ils (suivre), les valeurs auxquelles ils (s’ouvrir), leurs
perspectives, leurs désirs, leurs ambitions, tout cela leur (sembler) parfois
désespérément vide.

Ex.4. Traduisez.
1) Я хотел бы знать цель вашего прихода. J'aimerais connaître le but de votre
venue.
2) Она нигде не могла найти письмо, полученное накануне. Можно было
подумать, что его вообще не существовало. elle ne pouvait trouver la lettre,
dont deja recue/ reçue la veille. On aurait pu penser qu'il n'existait pas du tout.
3) У вас очень утомленный вид. Вам не следовало бы ложиться так поздно.
vous avez l'air très fatigué. Vous n'auriez pas dû vous coucher si tard.
4) Они, вероятно, уже вернулись. Позвони им.
Peut-être qu'ils sont déjà de retour. Appelle-les.
5) Неужели он опоздал на поезд? Не знаю, что и думать. a-t-il manqué le train?
Je ne sais pas qu’en penser.
6) Не могли бы вы мне ответить на этот вопрос? pourriez-vous me répondre à
cette question?
7) Мы давно расстались, но с какой радостью я повидалась бы с ним! Nous
nous sommes séparés depuis longtemps mais je lui verrais avec joie !
8) До чего темно! Можно подумать, что сейчас ночь Il fait noir, On pourrait
penser que c'est la nuit
9) По сообщениям газет, в Мексике найдены древние сокровища. selon les
journaux, des trésors anciens ont été trouvés au Mexique.
10) Он отказался им помочь? Не может быть! a-t-il refusé de les aider? C'est pas
possible !
11) Без вашей помощи мы не выиграли бы! – Не думаю. Sans votre aide, nous
n’aurions pas gagne! - Je ne crois pas.
12) Вчера вечером я была занята, а то зашла бы к вам. hier soir, j'étais occupée,
sinon je viendrais chez vous.
13) Как бы я хотела преодолеть это препятствие! – Ты не смогла бы это
сделать сама. [Combien] j'aimerais surmonter cet obstacle! - Tu n'aurais pas pu ca
faire toi-même.
14) Она сказала, что хотела побывать на этой выставке. Он ответил, что
билеты будут, видимо, через два дня. elle a dit qu'elle voulait visiter cette
exposition. Il a répondu que les billets seraient eu ? dans deux jours.
15) Они опаздывают? Самолет вроде бы приземлился вовремя. sont-ils en
retard? Il me semblerait que L'avion a atterri à l'heure.
16) Как бы мы хотели посмотреть этот фильм! Судя по сообщениям газет, его
демонстрируют во многих кинотеатрах. Comment aimerions-nous voir ce film!
Selon les journaux, il est présenté dans de nombreux cinémas.

17) Не могли бы вы мне одолжить ваш словарь? – С удовольствием. pourriez-


vous M'emprunter votre dictionnaire? – Avec plaisir.

Vous aimerez peut-être aussi