Vous êtes sur la page 1sur 3

Examen du second semestre

PREMIÈRE PARTIE
➢ Créez une mémoire de traduction nommée NOM_Prénom_MT_ExamenTAOS2.

➢ Alignez en même temps les paires de fichiers suivants :


▪ Shortbread finger biscuits - Bâtonnets sablés
▪ Turbot filled with crab and fresh herbs with a red wine sauce - Turbot farci
au crabe et aux herbes fraîches accompagné d’une sauce au vin rouge

➢ Importez le résultat de l’alignement (après vérification) dans la mémoire


de traduction (MT).

➢ Enregistrez l’alignement.

➢ Ouvrez la MT créée.

➢ Importez-y les fichiers bilingues.

DEUXIÈME PARTIE
➢ Convertissez le glossaire Excel avec MultiTerm Convert :
▪ Champ d’en-tête « Anglais » = Champ de langue « English » ;
▪ Champ d’en-tête « Français » = Champ de langue « French ».

➢ Créez une base terminologique nommée NOM_Prénom_BT_ExamenTAOS2


sur MultiTerm.

➢ Ajoutez les champs suivants structurés comme suit :

➔ Au niveau de la fiche :

▪ Groupe (propriétés : texte)


▪ Créé le (propriétés : date)
▪ Créé par (propriétés : texte)
▪ Catégorie (liste déroulante comportant les éléments suivants :
« Cuisson » ; « Viande » ; « Poisson » et « Boisson »)

➔ Au niveau de la langue :

▪ Variante (propriétés : texte)


➔ Au niveau du terme :

▪ Sous-catégorie (liste déroulante comportant les éléments suivants :


« Volaille » ; « Crustacé » ; « Boisson avec alcool » et « Boisson sans
alcool »)

➢ Importez le fichier généré par la conversion.

➢ Créez un modèle de saisie nommé NOM_Prénom_MDS_ExamenTAOS2


pour remplir automatiquement les champs « Groupe », « Créé le » et « Créé par »
en respectant les consignes suivantes :

▪ Contenu par défaut pour « Groupe » → M1 ou M2 selon votre groupe ;


▪ Contenu par défaut pour « Créé le » → la date du jour
sous la forme ANNÉE-MOIS-JOUR-HEURE:MINUTE:SECONDE ;
▪ Contenu par défaut pour « Créé par » → vos initiales.

➢ Enregistrez le modèle de saisie sous le même nom.

➢ Ajoutez les champs correspondants au niveau de la fiche, de la langue et du


terme.

Pour information, la sous-catégorie « Volaille » concerne UNIQUEMENT les termes


« Chicken », « Duck », « Pheasant » et « Turkey ». Les termes « Crab », « Lobster »,
« Mussel », « Oyster », « Prawn » et « Scallop » entrent dans la sous-catégorie
« Crustacé ». FAITES DONC ATTENTION À BIEN APPLIQUER LES CHAMPS !

➢ Ajoutez le champ « Variante » UNIQUEMENT pour le terme « Prawn » et notez :


« Shrimp (US) ».

➢ Dans la fiche « Water », ajoutez les termes suivants :

▪ Tap water = Eau du robinet


▪ Still water = Eau plate
▪ Sparkling water = Eau pétillante

➢ Dans la fiche « Wine », ajoutez les termes suivants :

▪ Rosé wine = Vin rosé


▪ Red wine = Vin rouge
▪ White wine = Vin blanc
➢ Créez un filtre nommé NOM_Prénom_FA_ExamenTAOS2 pour afficher
UNIQUEMENT les fiches appartenant à la catégorie « boisson »
et à la sous-catégorie « boisson sans alcool ».

➢ Enregistrez le filtre créé sous le même nom.

➢ Faites une capture d’écran des fiches filtrées.

➢ Exportez les fiches au format Word et enregistrez le fichier sous le nom


NOM_Prénom_L’anglais de la restauration.

TROISIÈME PARTIE
➢ Créez un dossier et nommez-le NOM_Prénom_ExamenTAOS2
➢ Ajoutez-y le fichier des alignements, la mémoire de traduction,
le fichier .xml généré lors de la conversion avec MultiTerm Convert,
la base terminologique, les fichiers « modèle de saisie »
et « filtre », la capture d’écran et le document Word.
➢ Compressez le dossier et envoyez-le moi par mail.

Vous aimerez peut-être aussi