Vous êtes sur la page 1sur 24

VÊPRES SOLENNELLES

SOLEMN VESPERS
COMMUN DES PASTEURS ⋅ COMMON OF PASTORS
J e ud i , l e 2 8 j ui l l e t 2 0 2 2
T h ur s d a y J ul y 2 8 , 2 0 2 2
Couverture : Un vitrail du Père Jan Tillemans 1964, montrant saint François de
Laval en canot avec un français et un autochtone, Basilique Notre-Dame du Cap
Crédit : Fonds Daniel Abel

Cover: A stained-glass window by Father Jan Tillemans 1964, showing St. François
de Laval in a canoe with a Frenchman and an Indigenous person, Basilique
Notre-Dame du Cap
Credit: Fonds Daniel Abel
présidées par le Saint-Père
presided by the Holy Father

FRANÇOIS
FRANCIS
avec les évêques, les prêtres, les diacres,
les consacrés, les séminaristes et les agents pastoraux
with bishops, priests, deacons,
consecrated persons, seminarians, and pastoral workers

BASILIQUE-CATHÉDRALE
NOTRE-DAME DE QUÉBEC
2
SAINT FRANÇOIS DE LAVAL (1623-1708)
Premier évêque de Québec - Patron des évêques du Canada
First bishop of Québec - Patron saint of the bishops of Canada

3
Commun des pasteurs ⋅ Common of Pastors

PRÉLUDE • PRELUDE
Choix parmi /Selections from:
JÉSUS, JE VOUDRAIS TE CHANTER SUR MA ROUTE
Les Petites Soeurs de Jésus
arr. T. Barrett Armstrong
PRAYER OF SAINT FRANCIS
Barrie Cabena
UBI CARITAS
Maurice Duruflé
CANTIQUE DE JEAN RACINE, OP. 11
Gabriel Fauré
O SACRUM CONVIVIUM
Stephanie Martin
SEIGNEUR, JE VOUS EN PRIE
de/from Quatre petites Prières de Saint François d’Assise
Francis Poulenc
TOTUS TUUS
Peter A. Togni

ARRIVÉE DU SAINT-PÈRE • ARRIVAL OF THE HOLY FATHER


TU ES PETRUS Tous se lèvent/All stand
Tu es Petrus, et super hanc petram
aedificabo ecclesiam meam.

4
SALUTATIONS • GREETINGS
Son Excellence Mgr Raymond Poisson, Tous s’assoient/All sit
évêque de Saint-Jérôme-Mont-Laurier
et président de la Conférence des évêques catholiques du Canada,
offre ses salutations au Saint-Père.
His Excellency, Bishop Raymond Poisson,
Bishop of Saint-Jérôme-Mont-Laurier
and president of the Canadian Conference of Catholic Bishops,
offers greetings to the Holy Father.

INTRODUCTION • INTRODUCTORY
Saint-Père/Holy Father: Tous se lèvent/All stand
Deus, in adiutórium meum inténde.
Assemblée/Assembly:
Dómine, ad adiuvándum me festína.

Saint-Père/Holy Father:
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
Assemblée/Assembly:
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,
et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.

5
HYMNE • HYMN
COME DOWN, O LOVE DIVINE
Come down, O Love divine;
Seek thou this soul of mine,
And visit it with thine own ardour glowing;
O Comforter, draw near,
Within my heart appear,
And kindle it, thy holy flame bestowing.
O let it freely burn,
Till earthly passions turn
To dust and ashes in its heat consuming;
And let thy glorious light
Shine ever on my sight,
And clothe me round, the while my path illuming.
Let holy charity
Mine outward vesture be,
And lowliness become mine inner clothing;
True lowliness of heart,
Which takes the humbler part,
And o’er its own shortcoming weeps with loathing.
And so the yearning strong,
With which the soul will long,
Shall far outpass the pow’r of human telling;
For none can guess its grace,
Till he become the place
Wherein the Holy Spirit makes his dwelling.
Air/Tune: DOWN AMPNEY

6
PSALMODIE • PSALMODY

Ant. 1 GRÂCE AU don que Dieu m’a fait, * Tous s’assoient/All sit
je suis le serviteur de l’Evangile.

PSAUME / PSALM 14 (15)


SEIGNEUR qui séjournera sous ta tente? *
Qui habitera ta sainte montagne ?
Celui qui se conduit parfaitement, qui agit avec justice *
et dit la vérité selon son cœur.
Il met un frein à sa langue, ne fait pas de tort à son frère *
et n'outrage pas son prochain.
A ses yeux, le réprouvé est méprisable *
mais il honore les fidèles du Seigneur.
S'il a juré à ses dépens, *
il ne reprend pas sa parole.
Il prête son argent sans intérêt,
n'accepte rien qui nuise à l'innocent. *
Qui fait ainsi demeure inébranlable.
Gloire au Père, et au Fils et au Saint-Esprit, *
au Dieu qui est, qui était et qui vient,
pour les siècles des siècles. A-men.
Ant. GRÂCE AU don que Dieu m’a fait, *
je suis le serviteur de l’Evangile.

7
Ant. 2 THIS SERVANT proved himself faithful and wise; *
the Lord entrusted the care of his household to him.

PSAUME / PSALM 111 (112)


HAPPY the man who fears the Lord, *
who takes delight in all his commands.
His sons shall be powerful on earth; *
the children of the upright are blessèd.
Riches and wealth are in his house; *
his justice stands firm forever.
He is a light in the darkness for the upright: *
he is generous, merciful and just.
The good man takes pity and lends, *
he conducts his affairs with honour.
The just man will never waver: *
he will be remembered forever.
He has no fear of evil news; *
with a firm heart he trusts in the Lord.
With a steadfast heart he will not fear; *
he will see the downfall of his foes.
Open-handed, he gives to the poor; *
his justice stands firm forever. His head will be raised in glory.
The wicked man sees and is angry,
grinds his teeth and fades away; *
the desire of the wicked leads to doom.

8
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.

Ant. THIS SERVANT proved himself faithful and wise; *


the Lord entrusted the care of his household to him.

Ant. 3 MES BREBIS écouteront ma voix: *


il y aura un seul troupeau, un seul pasteur.

APOCALYPSE / REVELATION 15:3B-4


GRANDES, merveilleuses, tes œuvres, *
Seigneur, Dieu de l'univers !
Ils sont justes, ils sont vrais, tes chemins, *
Roi des nations.
Qui ne te craindrait, Seigneur ? *
À ton nom, qui ne rendrait gloire ?
Oui, toi seul es saint !
Oui, toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi; *
oui, ils sont manifestés, tes jugements.
Gloire au Père, et au Fils et au Saint-Esprit, *
au Dieu qui est, qui était et qui vient,
pour les siècles des siècles. Amen.
Ant. MES BREBIS écouteront ma voix: *
il y aura un seul troupeau, un seul pasteur.

9
PAROLE DE DIEU • READING
1 PIERRE/1 PETER 5:1-4
e m'adresse à ceux qui exercent parmi vous la fonction d'Anciens,
car moi aussi je fais partie des Anciens, je suis témoin de la
passion du Christ, et je communierai à la gloire qui va se révéler.
Soyez les bergers du troupeau de Dieu qui vous est confié ; veillez sur
lui, non par contrainte mais de bon cœur, comme Dieu le veut ; non
par une misérable cupidité mais par dévouement, sans commander en
maîtres à ceux dont vous avez reçu la charge, mais en devenant les
modèles du troupeau. Et, quand se manifestera le berger suprême,
vous remporterez la couronne de gloire qui ne se flétrit pas.

10
HOMÉLIE • HOMILY
Le Saint-Père prononce l'homélie.
The Holy Father gives the homily.
···
Silence pour la réflexion personnelle.
Silence for personal reflection.

RÉPONS • RESPONSORY
Chantres/Cantors:
Heureux le serviteur vigilant :
il entrera dans la joie de son Maître.

Assemblée/Assembly:

Chantres/Cantors:
Prenez garde à vous-mêmes
et à tout le troupeau.

Assemblée/Assembly:
Heureux le serviteur vigilant :
il entrera dans la joie de son Maître.

Chantres/Cantors:
Conduisez l'Église de Dieu
acquise par le sang de son Fils.

Assemblée/Assembly:
Heureux le serviteur vigilant :
il entrera dans la joie de son Maître.

11
CANTIQUE DE L'ÉVANGILE • GOSPEL CANTICLE
Ant. This is a faithful and wise steward: the Lord entrusted the care
of his household to him, so that he might give them their portion
of food at the proper season.

CANTIQUE DE MARIE • CANTICLE OF MARY


LUC/LUKE 1:46-55

Magnificat * Tous se lèvent/All stand


anima mea, Dominum.
Et exsultavit spiritus meus *
in Deo, salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancille suae: *
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna, qui potens est: *
et sanctum nomen eius,
Et misericordia eius a progenie in progenies *
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo: *
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, *
et exaltavit humiles;
esurientes implevit bonis : *
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum, *
recordatus misericordie sue,
Sicut locutus est ad patres nostros, *
Abraham et semini eius in sæcula.
12
Gloria Patri, et Filio, *
et Spiritui Sancto.
Choeur seulement/Choir only:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in sæcula sæculorum. Amen.

Ant. This is a faithful and wise steward: the Lord entrusted the care
of his household to him, so that he might give them their portion
of food at the proper season.

INTERCESSION • INTERCESSIONS
Saint-Père/Holy Father:
Louons le Christ, le Grand Prêtre pris parmi les hommes pour
intervenir en notre faveur, et prions-le :

Assemblée/Assembly:

℟.

Lecteur/Lector:
Tu as donné à ton Église des pasteurs animés de l'esprit de l'Évangile,
– accorde à ton peuple la même connaissance et le même courage. ℟.

You forgave the sins of your people when their holy leaders like
Moses sought your compassion,
– through their intercession continue to purify and sanctify your holy
people. ℟.

Tu t'es choisi des saints parmi ton peuple, et tu les as conduits par ton
Esprit,
– donne ce même Esprit à tous les pasteurs de ton Église. ℟.

13
You yourself are the only visible possession of our holy pastors,
– let none of them, won at the price of your blood, remain far from
you. ℟.

Toi qui donnes la vie au troupeau par la main de ses pasteurs,


– ne permets pas qu'aucun défunt se perde ; tu t'es livré pour eux,
sauve-les. ℟.

NOTRE PÈRE • THE LORD’S PRAYER


Saint-Père/Holy Father:
Et nunc, mandátum Dómini exsequéntes, dicámus:

Tous/All:

14
ORAISON • CONCLUDING PRAYER
Saint-Père/Holy Father:
Seigneur Dieu,
tu as envoyé le saint évêque François de Laval
pour étendre le règne du Christ au Canada ;
accorde-nous, à son intercession,
d’accomplir l’œuvre missionnaire
à laquelle nous sommes appelés
comme disciples de ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur.
Lui qui vit et règne avec toi dans l’unité du Saint-Esprit,
Dieu, pour les siècles des siècles.
Assemblée/Assembly:
Amen.

BÉNÉDICTION PONTIFICALE
PONTIFICAL BLESSING
Saint-Père/Holy Father:
Dóminus vobíscum.
Assemblée/Assembly:
Et cum spíritu tuo.

Saint-Père/Holy Father:
Sit nomen Dómini benedíctum.
Assemblée/Assembly:
Ex hoc nunc et usque in sǽculum.

Saint-Père/Holy Father:
Adiutórium nostrum in nomine Dómini,
Assemblée/Assembly:
Qui fecit cælum et terram.

15
Saint-Père/Holy Father:
Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater,  et Fílius,  et Spíritus  Sanctus.
Assemblée/Assembly:
Amen.

ENVOI •DISMISSAL
Diacre/Deacon:
Bénissons le Seigneur.
Assemblée/Assembly:
Nous rendons grâce à Dieu.

SORTIE • RECESSIONAL
TU ES PETRUS
Tu es Petrus, et super hanc petram
aedificabo ecclesiam meam.

  

16
17
MINISTÈRE DE LA MUSIQUE • MUSIC MINISTRY

Chœur/Choir
S T . M ICHAEL ’ S C HOIR S CHOOL , T ORONTO

Chef de chœur/Conductor
T ERI D UNN

Organiste titulaire de Notre-Dame de Québec


Titular Organist of Notre Dame de Québec
M ARC D'A NJOU

18
CRÉDITS DES IMAGES • IMAGE CREDITS
Page 2: Korea.net / Korean Culture and Information Service, CC BY-SA 2.0
<https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0>, via Wikimedia Commons
Page 3: Saint François de Laval (Premier évêque au Canada; Canonisé par le Pape François le 3
avril 2014; Patron des évêques du Canada)/Saint François de Laval (First Bishop of Canada;
Canonized by Pope Francis, April 3, 2014; Patron Saint of the Bishops of Canada);
Œuvre de Daniel Abel
Page 5: Le Christ remet les clés à Saint-Pierre (Portail principal de la Basilique-cathédrale
Notre-Dame de Québec, Œuvre de la Canadian Pittsburgh Studio de Montréal)/Christ hands
over the keys to Saint Peter (Main portal of Notre-Dame de Québec Basilica-Cathedral, Work
of the Canadian Pittsburgh Studio of Montréal); Crédit/Credit: Fonds Daniel Abel
Page 10: The Healer (2015), Peint par/Painted by: Michael O'Brien; Utilisé avec permission/
Used with permission
Page 17: Intérieur de la Basilique-cathédrale Notre-Dame de Québec/Interior of the Notre-
Dame de Québec Basilica-Cathedral; Crédit/Credit: Fonds Daniel Abel (recadrée/cropped)
Page 18: Croix de procession du temps de Mgr François de Laval (1665)/Processional Cross
from the time of Bishop François de Laval (1665); Crédit/Credit: Fonds Daniel Abel

REMERCIEMENTS POUR LES PIÈCES MUSICALES


MUSICAL ACKNOWLEDGEMENTS
Page 4: Tu es Petrus, musique/music: Maurice Duruflé
Page 6: Come down, O Love divine, Texte/Text: Discendi, amor santo, Bianco da Siena m/d, 1434,
dans/in Laudi Spirituali del Bianco da Siena (Lucca 1851); tr. Richard Frederick Littledale, 1833 –
90, dans/in The People’s Hymnal (London, 1867); air/tune: DOWN AMPNEY; musique/music:
Ralph Vaughan Williams
Page 11: Musique pour le répons par/Music for the responsory by Joseph Gelineau
Page 12 & 13 : Musique pour antienne du Magnificat par/Music for Magnificat Antiphon by
Jean-Paul Feo
Page 13: Sicut erat de/from Magnificat octavi toni; musique/music by Tomás Luis de Victoria
Page 16: Tu es Petrus, musique/music: Robert Pearsall
Composition musicale/Musical typesetting pgs. 7-9; 11-12: Christopher Ku

TEXTES LITURGIQUES • LITURGICAL TEXTS


La liturgie des heures ©1980, A.E.L.F. Tous droits réservés.
Missel romain, troisième édition typique ©2021, A.E.L.F. Tous droits réservés.
Liturgia Horarum: Iuxta Ritum Romanum ©2000, Libreria Editrice Vaticana.
The Liturgy of the Hours ©1975, International Committee on English in the Liturgy, Inc. All
rights reserved.

Livret conçu par/Booklet design by: Vincent Pham


Impression du livret / Booklet printing: Communications - Église catholique de Québec

19
Droite : Peinture de l’Immaculée conception de la Vierge Marie
Œuvre de Sœur Marie de l’Eucharistie, s.c.q., 1925
Crédit : Fonds Daniel Abel

Right: Painting of the Immaculate Conception of the Virgin Mary


Work of Sister Marie de l’Eucharistie, s.c.q., 1925
Credit: Fonds Daniel Abel

20

Vous aimerez peut-être aussi