Vous êtes sur la page 1sur 255

LE BRVIAIRE ROMAIN

PROPRE
DES

SAINTS
FASCICULE 5
S PHILIPPE & S JACQUES
Ier MAI

A SI BEDE LE VNRABLE
27 MAI

LABERGERIE

PARIS

http://w w w ,liberius,net
Bibliothque Saint Libre 2014,
Toute reproduction b ut non lucratif est autorise.

AVIS POUR LE TEMPS PASCAL


I. A l O ffice F r ia l on d it le Te Deum, aprs
la tro isim e Leon

11. D oxologie des H ym nes


Pour toutes les Hymnes des Petites Heures et de Compiles
( except pour celles des Offices de la Sainte Vierge) et pour
toutes les Hymnes de mme mtre qui nont pas de doxo
logie propre, en particulier pour les Hymnes : Jesu redmptor omnium ( Conf. Pont.) Jesu corna clsior ( Conf.
non Pont.) Jesu corna virginum (Vierges) et Fortem
virili pctore ( Saintes Femmes) , on remplace la doxologie
ordinaire par la suivante ;
De Quasimodo la Vigile de lAscension

Deo Patri sit glria


Et Filio qui a mrtuis
Surrxit ac Parclito
In sempitrna scula.
Amen.

Que gloire soit Dieu le Pre


Et au Fils qui dentre les
morts
Est ressuscit, ainsi quau
Paraclet
Dans les sicles des sicles.
Ainsi soit-il.

De lAscension au Vendredi avant la Pentecte

Jesu tibi sit glria


Qui victor in clum redis
Cum Ptre et almo Spiritu
In sempitrna scula.
Amen.

Jsus gloire soit toi


Qui rentres en vainqueur au
ciel,
Ainsi quau Pre et lEsprit
de vie,
Dans les sicles ternels.
Ainsi soit-il.

III. P o u r l usage des Signets


a) Aux Rpons des Petites Heures, ajouter deux Allluia,
avant le I er Verset, comme nous Vavons indiqu page [3] du
Commun des Saints.
b) Ajouter un Allluia la fin de VAntienne et de chaque
partie du Verset des Mmoires.
c) Aux Rpons des Nocturnes, ajouter un Allluia, avant
le Verset du Rpons, comme nous Vavons indiqu dans lOffice
du Commun des Confesseurs, p. [112].

i M A II SS. PHILIPPI E T J A C O B I APO ST.

FESTA MAJI
DIE i MAJI
SS. P H IL IP P I E T JA C O B I A P O S T O L O R U M .
D U PLEX II C LA SSIS

Om nia de Com m uni Apostolorum Tem


pore P asch ali,p. [39],prseter ea quae hic ha
bentur propria.

IN I VESPERIS
Antiphon ut ad Laudes, p. 12.
Capitulum , Hymnus et Versus ut in Com muni, p. [39].

Ad Magnif. Ant. Non turbtur * cor vestrum,


neque formidet : crditis in Deum, et in me crdite :
in domo Patris mei mansiones mult sunt, allelia,
aUelia.
Oratio.

*tf"XEUS, qui nos nnua Apostolorum tuorum Philippi


et Jacbi solemnitate laetificas : praesta, qusumus ; ut, quorum gaudmus mritis, instruamur
exmplis. Per Dminum.
E t fit Com m em oratio prcedentis S. Catharin Senensis, Virg.
O ra tio .

a3 qusumus, omnipotens Deus : u t3 qui bet


Catharn Virginis tu natalitia climus ; et

1. Pour toutes les Mmoires, moins d autre indication, les Antiennes

r r M A I S. P H I L I P P E E T S. J A C Q U E S A P .

FTES DE MAI
Ier

M AI

SAINT PHILIPPE ET SAINT JACQUES, AP.


D O U BLE DE IIe C LASSE

Tout com m e au Com m un des Aptres au


Temps Pascal p. [39] except ce qui suit :

AUX Ires VPRES


Antiennes des Laudes, p. 12.
Capitule, Hymne et Verset du Commun,
P* [39] *

A Magnif. A n t Que votre cur ne se trouble point


et quil ne craigne pas ; vous croyez en Dieu, croyez aussi
en moi ; il y a beaucoup de demeures dans la maison
de mon Pre, allluia, allluia.
O ra iso n .
D ieu , qui nous donnez chaque anne la joie de fter

vos Aptres Philippe et Jacques, faites, nous vous


le demandons, que, nous rjouissant de leurs mrites,
nous soyons instruits par leurs exemples. Par NotreSeigneur.
E t lon fait M m oire du prcdent : Ste Ca
therine de Sienne, V ierge1.
O raiso n .
CCORDEZ notre demande. Dieu tout-puissant, quho-

norant la naissance au ciel de la bienheureuse Vierge

et Versets se prennent au Commun, ou plus commodment au signe


mobile des Mmoires.

i M A I I SS. P H I L I P P I E T J A C O B I A P O S T .

nnua solemnitte ltmur, et tant virttis proficia


mus exmplo. Per Dminum.

AD MATUTINUM
IN I. NOCTURNO.
Si tunc tem poris non legitur de Epistola
B. Jacobi, ponitur initium ejus Epistol, ut
infra ; si autem ea tunc legitur, ponatur de
ea, quod illo die contigerit. Responsoria
tamen sem per dicuntur de Com m uni, ut
infra.
L E C T IO I.

Incipit Epistola catholica beti Jacobi


Apstoli.
Cap. I) 1 - 16 .
*w" acobus , Dei et D6mini nostri Jesu Christi servus, duodecim, tribubus, quse sunt in disper

sione, saltem. Omne gudium existimte, fratres


mei, cum in tentatines varias incidritis : scintes
quod probatio fidei vestr patintiam operatur. Patintia autem opus perfctum habet : ut sitis perfcti
et integri in nullo deficintes. Si quis autem vestrum
indiget sapintia, pstulet a Deo, qui dat mnibus
affluenter, et non imprperat : et dbitur ei. Pstulet
autem in fide nihil haesitans.
I. Betus vir, qui mtuit Dminum, allelia : * In
mandatis ejus cupit nimis, allelia, allelia, allelia.
t . Glria et divitiae in domo ejus, et justitia ejus
manet in sculum sculi. In.
L E C T I O H.

ui enim hasitat, similis est fictui maris, qui


a vento movtur et circumfrtur. Non ergo

i. Voir les notes au Propre du Temps, I V e dimanche aprs Pques.

i er M A I S. P H I L I P P E E T S . J A C Q U E S A P .
Catherine, nous nous rjouissions de cette solennit an
nuelle et progressions par lexemple de si grande vertu.
Par Notre-Seigneur.

A MATINES
AU f

NOCTURNE.

Si, en ce temps, on ne lit pas lptre de


S. Jacques, on prend le dbut de cette ptre,
comme ci-dessous ; m ais si on la lit actuelle
ment, on prend les Leons de lcriture cou
rante. Les Rpons sont toujours du Commun
comme ci-dessous :
L E C T IO I.

Dbut de Pptre

catholique du Bienheureux Aptre


Jacques1.
Chapitre J, 1- 16 .
ttacques , serviteur de Dieu et de Notre-Seigneur
vlA- Jsus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la
dispersion, joie. Tenez toujours pour joie, mes frres,
dtre en butte des preuves de toutes sortes, sachant
que la probation de votre foi produit la patience. Mais
il faut que la patience ait une uvre parfaite, afin que
vous soyez parfaits et accomplis, ntant dpourvus
de rien. Si quelquun dentre vous est dpourvu de
sagesse, quil la demande Dieu, qui donne tous
simplement et sans faire de reproche, et elle lui sera
donne. Mais quil la demande avec foi, sans hsitation.
Bienheureux lhomme qui rvre le Seigneur, all
luia. * Aux divins commandements, il prend grande
complaisance, allluia, allluia, allluia. . Gloire et ri
chesse sont en sa maison, et sa justice demeure dans les
sicles des sicles. Aux divins.
L E O N II.

qui hsite, en effet, est semblable au flot de la


mer agit par le vent qui souffle. Cet homme

elui

i M A I I S S. P H I L I P P I E T J A C O B I A P O S T .

stimet homo ille quod accipiat liquid a Domino.


Vir duplex nimo incnstans est in omnibus viis suis.
Gioritur autem frater hmilis in exaltatione sua :
dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fni
transibit. Exortus est enim sol cum ardore, et arefcit
fnum, et flos ejus dcidit, et decor vultus ejus
depriit : ita et dives in itinribus suis marcscet.
ry. Tristitia vestra, allelia, * Converttur in gau
dium, allelia, allelia. V. Mundus autem gaudbit,
vos vero contristabimini, sed tristitia vestra. Conver
ttur.
L E C T IO III

ea tu s vir, qui suffert tentationem : quoniam cum

probatus ferit, accipiet coronam vitae, quam


repromisit Deus diligentibus se. Nemo, cum tenttur,
dicat quoniam a Deo tenttur : Deus enim intentator
malorum est : ipse autem nminem tentt. Unus
quisque vero tenttur a concupiscentia sua abstractus
et illctus. Deinde concupiscntia, cum concperit,
parit peccatum : peccatum vero, cum consummatum
fuerit, gnrt mortem. Nolite itaque errare, fratres
mei dilectissimi.
R7. Pretiosa in conspctu Domini, allelia, * Mors
Sanctorum ejus, allelia.
Custodit Dominus omnia
ossa eorum, unum ex his non contertur. Mors.
Gloria Patri. Mors.
IN II. NOCTURNO.
L E C T IO IV.

HILIPPUS Bethsid natus, unus ex duodecim

Apostolis, qui primum a Christo Domino vocati


sunt : a quo cum accepisset Nathnael, venisse Mes
siam in lege promissum, ad Dominum dedctus est.
Quam vero Christus eum familiariter adhibret, illud
8

I er

M A I S . P H I L I P P E E T S. J A C Q U E S A P .

ne doit donc pas simaginer quil recevra quelque chose


du Seigneur, lui dont lme est partage, instable dans
toutes ses voies. Que le frre se rjouisse, le pauvre
dans son lvation et le riche dans son humiliation, car
(en sa grandeur de riche) il passera comme une fleur
dherbe. Le soleil, en effet, sest lev avec le vent brlant
et a sch lherbe, et sa fleur est tombe, et la belle appa
rence de son aspect est perdue. Ainsi le riche se fltrira
dans ses entreprises.
1 V o t r e tristesse, allluia, * Se changera en joie, all
luia, allluia. V. Tandis que le monde se rjouira, vous
serez tristes, mais votre tristesse * Se changera.
LEON m .

lhomme qui supporte lpreuve, car, en


J L a tant sorti son honneur, il recevra la couronne
de vie que Dieu a promise ceux qui laiment. Que nul,
sil est tent, ne dise : C est par Dieu que je suis tent.
En effet, Dieu est inaccessible aux tentations du mal, et
ne tente non plus personne. Mais chacun est tent par
son propre dsir, attir et amorc ; puis quand le dsir
a conu, il enfante le pch, et le pch consomm
engendre la mort. Ne vous y trompez pas, mes frres
bien-aims.
. Elle a du prix au regard du Seigneur, allluia, * La
mort de ses Saints, allluia. V. Le Seigneur garde tous
leurs os, pas un seul ne sera bris. * La mort. Gloire.
* La mort.
eureux

A U Ilime NOCTURNE.
L E O N IV.

V ^ hilippe de Bethsade est lun des douze Aptres


< 0 qui furent dabord appels par le Christ ; cest lui
qui apprit Nathanael que le Messie promis dans la loi
tait venu, et qui le conduisit au Seigneur. Quil ait eu

i M A I I SS. P H I L I P P I E T J A C O B I A P O S T .

fcile declarat, quod gentiles Salvatorem vidre cupintes, ad Philippum accessrunt ; et Dominus, cum
in solitdine hominum multitdinem pascere vellet,
sic Philippum affdtus est : Unde emmus panes, ut
mandcent hi? Is, accpto Spiritu Sancto, cum ei
Scthia ad prdicndum Evanglium obtigisset, om
nem fere illam gentem ad Christianam fidem convrtit.
Postrmo, cum Hierpolim Phrygi venisset, pro
Christi nomine crud affixus lapidibsque brutus est,
Kalndis Maji. Ejus corpus ibidem a Christianis sepultum, postea Romam delatum, in basilica duodecim
Apostoldrum una cum corpore beati Jacdbi Apdstoli
conditum est.
nq. Lux perptua, p. [43].
L E C T IO V .

frater Domini, cognomnto Justus, ab


v A inente tte vinum et siceram non bibit, car
ne abstinuit, numquam tonsus est, nec ungunto nec
balneo usus. Huic uni licbat Ingredi in Sancta san
ctorum. Idem lineis vstibus utebatur : cui tiam
assiduitas orandi ita callum gnibus obduxerat, ut
duritie camli pellem imitartur. Eum post Christi
ascensinem Apostoli Jerosolymrum episcopum
creaverunt ; ad quem tiam Princeps Apostolorum
misit qui nuntiaret se e crcere ab Angelo edctum
fuisse. Cum autem in concilio Jeroslymis controvrsia esset orta de lege et circumcisione ; Jacbus,
Petri sentntiam sectus, ad fratres hbuit concinem,
in qua vocationem gntium probavit, fratribsque
absentibus scribndum esse dixit, ne gntibus jugum
Mosic legis impnerent. De quo et loquitur Apo
stolus ad Glatas : Alium autem Apostolorum vidi
nminem, nisi Jacobum fratrem Domini.
I?7. Virtute magna, p. [43].
acobus

jT

M A I S . P H I L I P P E E T S. J A C Q U E S A P .

avec le Christ des relations familires, les faits le prouvent


clairement : quand les Gentils dsirent voir le Sauveur,
cest Philippe quils sadressent ; et quand le Seigneur
veut, dans le dsert, nourrir une foule, il dit Philippe :
O achterons-nous des pains pour leur donner
manger? C est lui qui, aprs avoir reu le Saint-Esprit
et, sous son impulsion, vanglisa et convertit la foi
chrtienne presque toute la nation de Scythie qui lui
tait chue en partage. Ensuite, tant venu Hirapolis
de Phrygie, il fut crucifi et tu coups de pierres pour
le nom du Christ, aux Calendes de Mai. Son corps y fut
enseveli par les chrtiens, et ensuite transfr Rome,
dans la Basilique des Douze Aptres, o il fut dpos
avec le corps du Bienheureux Aptre Jacques.
I. Une lumire perptuelle, p. [43].
LEO N V.
ACQUES, frre du Seigneur, surnomm le Juste,

sabstint ds sa jeunesse, de vin de raisin, de vin


de dattes, et de viande. Il ne coupa jamais ses cheveux,
et nusa ni de parfums, ni de bains. Lui seul avait le droit
dentrer dans le Saint des Saints. Il portait des vtements
de lin et il tait si assidu la prire, que ses genoux
taient aussi durs que de la peau de chameau. Aprs
lAscension du Christ, les Aptres le nommrent vque
de Jrusalem; cest lui que le Prince des Aptres
envoya un messager annoncer quun ange lavait dlivr
de prison. Comme une discussion stait leve au Concile
de Jrusalem, au sujet de la loi et de la circoncision,
Jacques suivit lavis de Pierre et fit aux frres un discours
dans lequel il prouva la vocation des Gentils, et dit quil
fallait crire aux frres absents de ne pas imposer aux
Gentils le joug de la loi mosaque. C est de lui que parle
lAptre dans lptre aux Galates : Je ne vis pas dautre
Aptre que Jacques, le frre du Seigneur. 1
. Avec une grande force, p. [43].
1.

Galates I , 19 .

i M AII S S . PHILIPPI E T J A C O B I APOST.


L E C T IO \ 1 .

autem erat Jacobi vit sanctitas, u t fim


briam vestim enti ejus certtim homines cperent attingere. N am is nonaginta sex annos natus,
cum triginta annis illi Ecclsi sanctissime praefuisset,
Christum D ei Filium constantissime prdicans, lapi
dibus prim um apptitur ; mox in altissimum Tem pli
locum addctus, inde praecipitatus est. Q ui, confractis
cruribus, jacens sem ivivus, manus tendbat ad caelum,
D eum que pro illorum salte deprecabatur his verbis :
Ignosce eis. D om ine, quia nsciunt quid faciunt. Qua
in oratione, graviter ejus capite fullonis fuste percusso,
animam D eo rddidit, sptimo N eronis anno, et juxta
Tem plum u b i praecipitatus fuerat, sepltus est. Unam
scripsit epistolam, quae de septem catholicis est.
Isti sunt agni, p. [43].
anta

IN III. NOCTURNO.
L E C T IO VII.

L ctio sancti Evanglii secundum Joannem.


C ap. X I V , 1-13.
n illo tm pore, dixit Jesus discipulis suis : N on
turbtur cor vestrum . Crditis in D eum , et
in me crdite. In domo Patris mei mansiones multae
sunt. E t rliqua.

Hom ilia sancti A ugustini Episcopi.


Tractatus 67 in Joannem.
r i g e n d a est nobis, fratres, a d D eum major intntio, ut verba sancti Evanglii, quae modo in
nostris auribus sonurunt, tiam mente capere utcmque possimus. A it enim Dom inus Jesus : N on
turbtur cor vestrum . Crditis in D eum , et in me

IO

i er M A I S . P H I L I P P E E T S . J A C Q U E S A P .
LEON VI.
T v f elle cait la saintet de sa vie, que les hommes

A
dsiraient Penvi toucher le bord de ses vtements.
Parvenu lge de quatre-vingt-seize ans, aprs avoir
gouvern trs sa in te m e n t lglise de Jrusalem pendant
trente ans, comme il annonait avec courage et fermet
le Chiist, Fils de Dieu, il fut dabord assailli coups de
pierres et ensuite men lendroit le plus lev du temple
do on le prcipita. Gisant demi-mort, les jambes bri
ses, il levait les mains au ciel et priait Dieu pour le salut
de ses bourreaux : Pardonnez-leur, Seigneur, disait-il,
car ils ne savent ce quils font. Pendant cette prire,
on lui brisa la tte dun coup de bton de foulon, et il
rendit son me Dieu, en la septime anne du rgne de
Nron. Il fut enseveli prs du temple, au lieu mme o
il avait t prcipit. Il a crit une lettre qui est une des
sept ptres catholiques.
Vg. Voici les agnelets, p. [43].
AU

NOCTURNE.
LEON vn .

Lecture du saint vangile selon saint Jean.


Chapitre X I V , 7-13.
n ce temps-l, Jsus dit ses disciples : Que votre
cur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu,
croyez aussi en moi. Il y a beaucoup de demeures dans la
maison de mon Pre. Et le reste.

Homlie de saint Augustin, vque.


Trait 67 sur Jean.
L nous fau t, fr re s, lever davantage notre intention

vers Dieu, si nous voulons comprendre autant que


possible, les paroles d u saint vangile que nous venons
dentendre. Notre-Seigneur a dit en effet : Que votre cur
ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

10

i M A I I SS. PH ILIPPI E T J A C O B I A P O S T .

crdite. Ne mortem tamquam hmines tintrent, et


ideo turbarntur, consolatur eos, tiam se Deum esse
contstans. Crditis, inquit, in Deum, et in me crdite.
Consequens est enim, ut si in Deum crditis, et in me
crdere debetis : quod non esset consequens, si
Christus non esset Deus.
i. Ego sum, p. [44].
LECTIO vin .

in Deum, et in eum crdite, cui natra


est, non rapna, esse qulem Deo ; semetpsum
enim exinanivit, non tamen formam Dei amittens,
sed formam servi acdpiens. Mortem metitis huic
formae servi : non turbtur cor vestrum ; suscitabit
illam forma Dei. Sed quid est, quod squitur : In
domo Patris mei mansines mult sunt ; nisi quia
et sibi metubant? Unde audire deburunt : Non
turbtur cor vestrum. Quis enim erum non meteret,
cum Petro dictum esset, fidentiri atque promptiri :
Non cantbit gallus, donec ter me neges?
IV. Cndidi, p. [44].

r d itis

Feria II Rogationum et in V igilia Ascen


sionis, IX Lectio de Homilia Feriae, alias

L E C T IO IX.
T T T am quam ergo essent ab illo peritri,mrito turba-

- - bntur ; sed cum audiunt, In domo Patris mei


mansines mult sunt : si quo minus, dixissem vobis :
Quia vado parre vobis locum ; a perturbatine re
creantur, certi ac fidntes, tiam post pericula tentatinum, se apud Deum cum Christo esse mansros.
Quia etsi lius est lio frtior, lius lio sapintior,
dius lio jstior, lius lio snctior, in domo Patris
mei mansines mult sunt. N ullus erum alienabitur
II

1er M A I S . P H I L I P P E E T S . J A C Q U E S A P .
Afin que ses disciples nprouvent pas de crainte trop
humaine sa mort et ne se troublent point, il les console,
en leur affirmant quil est Dieu : Vous croyez en Dieu,
croyez aussi en moi vous croyez en Dieu, par consquent
vous devez croire en moi. Ce ne serait pas une consquence
lgitime, si le Christ ntait pas Dieu.
Je suis, p. [44]

LEON vra.
ous croyez en Dieu, croyez donc en celui qui est
lgal de Dieu, non par usurpation, mais par nature ;
car cest lui-mme qui sest rduit rien, sans perdre
pourtant sa condition divine, mais prenant la condition
desclave. Vous craignez la mort pour cet esclave quil est?
Que votre cur ne se trouble pas, la nature divine le ressusci
tera. Mais pourquoi ce qui suit : Il y a beaucoup de de
meures dans la maison de mon Pre, sinon parce que les
Aptres craignaient aussi pour eux-mmes ? C est pourquoi
il fallait leur dire : Que votre cur ne se trouble pas. Lequel
dentre eux ne devait pas trembler, en effet, entendant
dire Pierre, le plus fidle et le plus ardent : Le coq ne
chantera pas, que tu ne ni aies reni trois fois?
E. clatants de blancheur, p. [44].

Le Lundi des Rogations et la Vigile de


lAscension, la IXe Leon est de lHomlie
de la Fri. Les autres jours :
L E O N IX .

ils craignaient donc de prir loigns de lui,


ils taient bon droit troubls. Mais quand ils
entendent : Il y a beaucoup de demeures dans la maison
de mon Pre, s7il en tait autrement, je vous Vaurais dit,
car je vais vous y prparer une place, les voil remis de leur
trouble, croyant et esprant que, mme aprs les tenta
tions et les preuves, ils doivent demeurer en Dieu avec
le Christ. Bien que l un soit suprieur lautre en force,
en sagesse, en justice, en saintet, comme il y a beaucoup
de demeures dans la maison de mon Pre, aucun dentre eux
omme

II
Brviaire F. 5

i M A I 1 SS. P H I L I P P I E T J A C O B I A P O S T .

ab illa domo, ubi mansionem pro suo quisque acce


pturus est mrito.

AD LAUDES
et ad Horas, Ance

1. Dmine, * ostnde nobis Patrem, et sufficit


nobis, allelia.
2. Philippe, * qui videt me, videt et Patrem meum,
allelia.
3. Tanto tmpore * vobiscum sum et non cogno
vistis me? Philippe, qui videt me, videt et Patrem
meum, allelia.
4. Si cognovisstis me, * et Patrem meum tique
cognovissetis, et modo cognosctis eum, et vidistis
eum, allelia, allelia, allelia.
5. Si diligitis me, * mandata mea servte, allelia,
allelia, allelia.
Capitulum , Hymnus et Versus ut in Com
muni, p. [45].

Ad Bened. Ant. Ego sum via, * vritas et vita :


nemo venit ad Patrem, nisi per me, allelia.
O ra tio .

qui nos nnua Apostolorumt uorum Philippi


et Jacobi solemnitte laetificas : prsta, qusumus ; ut, quorum gaudmus mritis, instruamur
exemplis. Per Dominum.

eus ,

Ferla II Rogationum et in Vigilia Ascen


sionis fit Com. Feriee.
A d Horas, Antiphonte de Laudibus.
Capitula et Responsoria ut in Com m uni,
p. [46].
1. Vous l avez vu en moi, mais cest l Esprit-Saint seulement qui va

12

r r M A I S. P H I L I P P E E T S . J A C Q U E S A P .
ne sera exclu de cette maison, o chacun doit recevoir
une demeure selon son mrite.

A LAUDES
et aux Petites Heures, Antiennes
1. Seigneur, montrez-nous le Pre, et cela nous suffit,
allluia.
2. Philippe, celui qui me voit, voit aussi mon Pre,
allluia.
3. Depuis si longtemps je suis avec vous, et vous ne
mavez pas connu ? Philippe, celui qui me voit, voit aussi
mon Pre, allluia.
4. Si vous maviez connu, vous eussiez aussi connu
mon Pre. Et maintenant, vous le connatrez et vous
Pavez v u 1, allluia, allluia, allluia.
5. Si vous maimez, vous garderez mes commandements,
allluia, allluia, allluia.
Capitule, Hymne et Verset du Commun,
P . [45].

A Bnd. Ant. Je suis la Voie, et la Vrit, et la Vie.


Personne ne vient au Pre, si ce nest par moi, allluia.
O ra iso n .

D ieu, qui nous donnez chaque anne la joie de fter

vos Aptres Philippe et Jacques, faites, nous vous


le demandons, que nous rjouissant de leurs mrites, nou
soyons instruits par leurs exemples. Par Notre-Seigneur.
Le Lundi d e s Rogations et la Vigile de
lAscension, on fait M moire de la Fri.
Aux Heures, Antiennes des Laudes.
Capitules et Rpons du Commun, p. [46].
vous faire connatre ce que vous avez vu. Le grec dit au prsent :

vous le connaissez.

12

2 M A I I S. A T H A N A S I I EP. CO NF . D O C T .

IN II VESPERIS
Antiphon de Laudibus ; P salm i de Com
muni Apostolorum , p. [26]. Capitulum et
Hymnus de Com m uni Tem pore Paschali,
P. [39].

V. Pretiosa in conspctu D om ini, allelia. F. M ors


Sanctrum ejus, allelia.
A d M agnif. A n t. Si mansritis in m e, * et verba
mea in vobis mnserint, quodcmque petieritis, fiet
vobis, allelia, allelia, allelia.
E t fit Com m em or. sequentis.

D IE 2 M A J I

S. A T H A N A S II,
E P ISC O P I, C O N F . E T E C C L E S I D O C T .
DUPLEX

O ra tio .

XAUDij qusumus, D om ine, preces nostras, quas


in beti Athansii Confessoris tui atque Ponti
ficis solemnitte deferimus : et, qui tibi digne mruit
famulari, ejus intercedntibus mritis, ab omnibus
nos absolve peccatis. Per Dom inum .
In I Nocturno, si sumend sint de Com
muni, Lectiones : Sapintiam, p. [132].
IN II. NOCTURNO.
L E C T IO IV .

Alexandrinus, catholicae religionis


propugnator acrrimus, ab Alexandro episcopo

th a n a s iu s

13

2 MAI

S. A T H A N A S E EV. CONE. D O C T .

AU X IImes VPRES
Antiennes des Laudes. Psaum es du Com
mun des Aptres, p. [26]. Capitule et Hymne
du Comm un au Temps Pascal, p. [39].

V. Elle a du prix au regard du Seigneur, allluia.


F. La mort de ses Saints, allluia.
A Magnif. Ant. Si vous demeurez en moi et si mes pa
roles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez,
et cela vous adviendra, allluia, allluia, allluia.
Mmoire du suivant.

2 M AI

SAINT ATHANASE,
VQUE, CONFES. ET DOCT. DE L GLISE
D OU BLE

O ra iso n .
x au c ez , nous vous en supplions, Seigneur, ces prires

que nous vous adressons en la fte du bienheureux


Athanase, votre Confesseur et Pontife ; accordez-nous,
par les mrites et lintercession de celui qui vous a digne
ment servi, le pardon de tous nos pchs. Par Notre-Seigneur.
Si lon doit prendre le IeT Nocturne au
Commun, Leons : Le sage, p. [132].

A U H ihM NOCTURNE.
L E O N IV .
th a n a s e , le tr s vigilant dfenseur de la religion

catholique, tait n Alexandrie, o il fut ordonn

13

2 M A I I S . A T H A N A S I I E P . CO NF . D O C T .
Alexandrino diaconus factus est, in cujus locum succssit. Quem tiam ntea sectus ferat ad Nicnum
Concilium ; ubi cum A rii impietatem repressisset,
tantum odium Arianorum suscpit, ut ex eo tmpore
ei insidias moliri numquam destiterint. Nam coacto
ad T yru m concilio magna ex parte Arianorum episco
porum, subornarunt mulirculam qu accusaret A thansium, quod hospitio accptus sibi stuprum per vim
intulisset. Introductus igitur est Athansius, et una
cum eo Tim otheus prsbyter ; qui simulans se esse
Athansium , Ego ne, inquit, m ulier, apud te sum
diverstus ? ego te violavi ? C u i illa petulanter : T u mihi
vim attulisti ; idque jurejurando affirmans, judicum
fidem obtestabatur, ut tantum flagitium vindicarent.
Qua cognita fraude, rejcta est mulieris impudntia.
19. Invni, p. [117].

L E C T IO V.
rse n iu m quoque episcopum ab Athansio interfctum Arini pervulgarunt ; quem dum occlte
dtinent, manum mortui dferunt in judicium , ab
Athansio ad usum mgic artis Arsnio amputatam
criminantes. A t Arsnius noctu aufugiens, cum se in
conspctu totius concilii statuisset, Athansii inim i
corum impudentissimum scelus apruit. Quod illi
nihilominus magicis artibus Athansii tribuentes, vitae
ejus insidiri non desistbant. Quam ob rem in exsi
lium actus, in Gllia apud Trviros exsulvit. G rvibus deinceps ac diuturnis sub Constntio imperatore,
Arianorum fautore, tempesttibus jacttus et incredi
biles calamittes perpssus, magnam orbis terrae par
tem peragrvit ; ac saepe e sua ecclsia ejctus, saepe
tiam in emdem et Jlii, Romni Pontificis, auctoritte, et Constntis imperatoris, Constntii fratris,
patrocinio, decrtis quoque concilii Sardicnsis ac

*4

2 MAI

S . A T H A N A S E EV.

CONE. D O C T .

diacre par lvque Alexandre, auquel il succda. Il lavait


accompagn au Concile de Nice o, ayant confondu
limpit dArius, il sattira tellement la haine des Ariens
que, depuis lors, ils ne cessrent jamais de lui dresser des
embches. Par exemple, dans un concile runi Tyr et
compos en grande partie dvques Ariens, ils suborn
rent une femme pour quelle accust Athanase davoir
abus de son hospitalit pour lui faire honteuse violence.
Athanase fut donc introduit, et avec lui un prtre nomm
Timothe qui, feignant dtre Athanase, dit cette femme:
C est donc moi qui ai log chez vous, moi qui vous ai
outrage? Oui, rpondit-elle effrontment, cest vous
qui mavez fait violence, et elle affirmait le fait avec
serment, invoquant l autorit des juges, les suppliant de
venger une telle infamie. La fourberie ainsi dcouverte,
limpudence de cette femme fut confondue.
Rf. Jai trouv, p. [117].
LE O N V.

T " ^ e s Ariens firent aussi courir le bruit quun vque,


J L L nomm Arsne, avait t assassin par Athanase.
Tout en dtenant Arsne secrtement, ils produisirent
devant les juges la main dun mort et accusrent Athanase
davoir coup cette main Arsne, pour sen servir dans
des incantations magiques. Mais Arsne senfuit la nuit
et vint se prsenter devant tout le concile, ce qui dvoila
la sclratesse des ennemis dAthanase. Ils attriburent
nanmoins sa justification des artifices de magie, et
ne cessrent pas de conspirer contre sa vie. C est pourquoi
il fut condamn lexil et relgu Trves, dans les
Gaules. Sous le rgne de lempereur Constance, qui favo
risait les Ariens, il fut sans cesse ballott par de violentes
temptes, souffrit des preuves incroyables et parcourut
de nombreuses contres, souvent expuls de son glise,
souvent aussi rtabli sur son sige, soit par lautorit du
Pape Jules, soit par la protection de lempereur Constant,

14

2 M A I I S. A T H A N A S I I EP. C O N F . D O C T .

Jerosolymitni, restittus est; Arinis intrea illi semper infstis ; quorum pertinacem iram, et summum
vit discrimen fugiens, in sicca cistrna quinque
annis se bdidit, ejus rei tantum conscio quodam
Athansii amico, qui eum clam sustentbat.

iV. Posui, p. [ i i 8].


LE C T IO VI.
o n s ta n tio mortuo, cum Julianus Apstata, qui

ei in imprio succssit, xsules episcopos ad suas


ecclsias redire permisisset, Athansius Alexandriam
revrsus, summo honore excptus est. Sed non multo
post, iisdem Arinis impellntibus, a Julino exagita
tus, rursus discedere cogitur. Cumque ab ejus satelli
tibus ad necem conquirertur, qua fugibat navicula
convrsa in contrariam fluminis partem, iis qui se
insequebantur, ex indstria occrrit ; et qurntibus
quantum inde absset Athansius, respondit eum non
longe absse : itaque illos contrarium tenntes cursum
effgit, atque Alexandriam rdiens, ibidem usque ad
Julini bitum occltus permnsit. Qui paulo postj
Alexandri lia exorta tempestate, quatuor menses
in patrno sepulcro delituit. Ac dnique ex tot tantisque periculis divinitus erptus, Alexandri mrtuus
est in suo lctulo, sub Valnte : cujus vita et mors
magnis nobilitata est miraculis. Multa pie et ad illu
strandam catholicam fidem prclre scripsit, sexque
et quadraginta annos in summa tmporum varietate
Alexandrinam ecclsiam sanctissime gubernavit.
R7. Iste est qui, p. [118].
P ro hoc Festo simplificato :

LE C T IO IX.
th an asiu s, episcopus Alexandrinus, cathlic

religionis propugnator acrrimus, cum, adhuc

15

2 MAI

S. A T H A N A S E EV.

CONF. DOCT.

frre de Constance, soit encore par les dcrets des Conciles


de Sardique et de Jrusalem, sans que cesst lhostilit
des Ariens. Pour se soustraire leur haine implacable
et viter la mort, il dut se cacher pendant cinq ans, dans
une citerne dessche o lun de ses amis, qui seul
connaissait sa retraite, lui apportait en secret sa nourriture.
I. Jai mis, p. [118].
L E O N V I.

p r s la mort de Constance, Julien lApostat, son

successeur, permit aux vques exils de rentier


dans leurs glises. Athanase revint donc Alexandrie
o il fut reu avec les plus grands honneurs. Mais bientt
les intrigues des mmes Ariens le firent perscuter par
Julien et il fut de nouveau forc de sloigner. Comme
les missaires de lempereur le cherchaient pour le tuer,
Athanase fit revenir en arrire le bateau sur lequel il
senfuyait, et vint, dessein, la rencontre de ceux qui le
poursuivaient. Ceux-ci demandant quelle distance se
trouvait Athanase, il leur rpondit quil ntait pas loin.
Il chappa ainsi ses ennemis qui continurent leur route,
et, rentrant Alexandrie, il y demeura cach jusqu la
mort de Julien. Quelque temps aprs, une nouvelle
tempte stant leve contre lui Alexandrie, il resta
enferm quatre mois dans le tombeau de son pre. Enfin,
dlivr par le secours divin, de tant de prils de tous
genres, il mourut dans son lit, Alexandrie, sous Valens.
Sa vie et sa mort furent illustres par de grands miracles.
Il a crit beaucoup douvrages pleins de pit et de clart
pour expliquer la foi catholique et a gouvern trs sainte
ment lglise dAlexandrie, durant quarante-six ans, au
milieu des plus grandes vicissitudes.
I^. Voici celui qui, p. [118].
Pour cette Fte simplifie :
L E O N IX .
V 1 "ih a n a se , vque dAlexandrie, fut un trs vigilant

JJL

dfenseur de la religion catholique ; encore diacre,

15

2 M A I I S. A T H A N A S I I EP. CO NF . D O C T .

diaconus, in Concilio Nicno Arii impietatem repressissetj tantum dium Arianrum suscpit, ut ex eo
tmpore ei insidias moliri numquam destiterint. In
exsilium actus, in Gdllia apud Trviros exsulavit.
Incredibiles dein calamitates perpessus, magnam orbis
partem peragravit ; ac spe e sua ecclsia ejctus,
spe tiam in emdem, Jlii, Romani Pontificis,
auctoritate atque decrtis concilii Sardicnsis ac Jerosolymitni, restittus est, Arinis intrea illi semper
infstis. Dnique ex tot tantisque periculis divinitus
erptus, Alexandri mortuus est sub Valnte. Ejus
vita et mors magnis nobilitata est miraculis. Multa
pie et ad illustrandam catholicam fidem prclre
scripsit, sexque et quadraginta annos in summa tmporum varietate Alexandrinam ecclsiam sanctissime
gubernvit.
IN III. NOCTURNO.
L E C T IO VII.

Lctio sancti Evanglii secndum Matthum.


Cap. X , 23 - 2 8 .

illo tmpore : Dixit Jesus discipulis suis : Cum


persequntur vos in civitate ista, fgite in liam.
Et rliqua.
Homilia sancti Athansii Episcopi.

Apologia de fuga sua, ante medium.

lege prcptum erat ut constituerentur civitates


refugiorum, ut, qui quomodocmque ad necem
qurerntur, servri possent. In consummatione por
ro sculrum cum advenisset illud ipsum Verbum
Patris, quod Moysi antea loctum ferat, rursus hoc
prcptum dedit, Cum vos, inquiens, persecuti ferint in civitate ista, fligite in liam. Pauloque post

16

2 MAI

S . A T H A N A S E EV.

C O N F . DOCT.

il avait confondu limpit dArius, au concile de Nice.


Il sattira tellement la haine des Ariens que, depuis lors,
ils ne cessrent jamais de lui dresser des embches.
Condamn lexil, il fut relgu Trves, dans les Gaules.
Il souffrit des preuves incroyables et parcourut de
nombreuses contres, souvent expuls de son glise,
souvent aussi rtabli sur son sige, par lautorit du Pape
Jules, ou par les dcrets des conciles de Sardique et de
Jrusalem. Pendant ce temps, les Ariens continuaient lui
demeurer hostiles. Enfin, dlivr par le secours divin, de
tant de prils de tous genres, il mourut Alexandrie
sous Valens. Sa vie et sa mort furent illustres par de
grands miracles. Il a crit beaucoup douvrages pleins de
pit et de clart pour expliquer le dogme catholique et
a gouvern trs saintement lglise dAlexandrie durant
quarante-six ans, au milieu des plus grandes vicissi
tudes.
A U IIP NOCTURNE.
L E O N VII.

Lecture du saint vangile selon saint Matthieu.


Chapitre X , 23- 28 .

n ce temps-l, Jsus dit ses disciples : Si vous tes


perscuts dans une ville, fuyez dans une autre.
Et le reste.
Homlie de saint Athanase, vque.
Apologie de sa fuite, vers le milieu.
Loi avait ordonn dtablir des villes de refuge
.1 I o lon pourrait sabriter contre toute sorte de
poursuites. De plus, quand, laccomplissement des
temps, celui qui avait autrefois parl Mose, le Verbe
du Pre, vint lui-mme, il dicta de nouveau ce prcepte :
Quand on vous perscutera dans une ville, fuyez dans une
autre1. Peu aprs, il ajouta : Lors donc que vous verrez
i. M a ith . X , 23.

l6

2 M A I I S. A T H A N A S I I EP.

CONP. DOCT.

sbjicit : Cum vidritis illam abominationem desola


tionis, qu dicta est per Danilem prophtam, consistntem in loco sancto (qui legit, intlligat), tune qui
in Juda sunt, fugiant ad montes ; et qui in tecto est,
ne descndat tollere liquid de domo sua ; et qui in
agro est, non revertatur tollere tunicam suam.
Am avit eum , p. [137].
L E C T IO vni.

TF%C cum scirent Sancti, ejsmodi tenurunt su


J - A conversationis institutum. Qu enim nunc prcpit D om inus, adem quoque ante suum in carne
advntum loctus est in Sanctis ; et hoc instittum
homines ad perfectionem ducit. N am quod Deus
jsserit, id omnino facindum est. Ideoque et ipsum
Verbum propter nos homo factum , non indignum
putavit, cum qurertur, quemadmodum et nos, ab
scondere se ; et cum persecutionem patertur, fugere,
et insidias declinare : cum autem a se definitum
tempus ipse adduxisset, in quo corporaliter pro omni
bus pati volbat, ultro seipsum tradidit insidintibus.
RJ* In mdio Ecclsi, p. [137].
Feria U Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis IX Lectio de Homilia Feriae et fit ejus
Com m em , ad Laudes, alias
L E C T IO IX .

t vero sancti homines cum hanc quoque formam


a Salvatore didicissent, (ab ipso enim et antea
et semper omnes docebantur) advrsus persecutores
ut legitime certrent, fugibant, et ab illis qusiti
se abscondbant. C um enim prstitti sibi a divina
providntia tmporis finem ignorarent, nolbant insidintibus se tmere trdere : sed contra, cum scirent

17

2 MAI

S. A T H A N A S E EV.

CO NF . D O C T .

Vabomination de la dsolation comme il a t dit par le


prophte Daniel, tablie dans un lieu saint que celui
qui lit, comprenne alors, que ceux qui seront dans la
Jude fuient vers les montagnes, que celui qui sera sur la
terrasse ne descende pas, pour prendre ce quil y a dans sa
maison, et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas
en arrire, pour prendre son manteau1.
I\ Le Seigneur l a aim, p. [137].
LEO N VIII.
n s t r u i t s de ces prceptes, les Saints en ont toujours
fait la rgle de leur conduite : car, ce que le Seigneur
nous inculque ici, il lavait dj fait entendre par la voix
de ses serviteurs, et cette rgle de vie conduit les hommes
la perfection. Car ce que Dieu a ordonn, il faut absolu
ment le faire. Et pour nous donner lexemple, le Verbe,
qui sest fait homme pour notre salut, na pas jug
indigne de lui de se cacher, comme nous, lorsquon le
cherchait, de fuir lorsquon le perscutait, et dviter les
embches. C est seulement lorsquil eut amen le moment
fix par lui, o il voulait souffrir en son corps pour nous
tous, quil se livra spontanment ceux qui le guettaient.
I. Au milieu de lglise, p. [137].

Le Lundi des Rogations, et la Vigile de


lAscension, IXeleon de lHomlie de la F iie
dont on fait aussi M moire Laudes. Les
autres jours :

LEO N IX.
u a n t aux Saints, qui ntaient que des hommes,
ils devaient suivre lexemple donn par le Sauveur
(car cest Lui qui les a tous conduits, et autrefois, et
depuis) ; ils fuyaient donc, seule faon lgitime dchapper
aux perscuteurs, et se cachaient lorsquon les pour
suivait. En effet, ignorant quel tait le terme du temps
eux donn par la divine Providence, ils ne voulaient pas
se livrer tmrairement leurs perfides ennemis. Au

1. M atth. X X I V ,

1 5 / S'.

17

3 M A II IN

IN VEN TIO N E

S.

CRU CIS

quod scriptum est, in manibus Dei esse hominum


sortes, et Dominum mortificare et vivificare ; potius
in finem usque perseverabant, circumeuntes, ut ait
Apostolus, in melotis et pllibus caprinis, egntes,
angustiati, in solitudinibus errantes, et in spelncis
et cavrnis terr latntes, quoad vel definitum mortis
tempus veniret, vel qui tempus ipsum definierat, Deus
cum eis loquertur, et insidintes cohibret, aut
certe persecutoribus eos traderet, utcmque illi pla
cuisset.
Vesper de sequenti.

D IE 3 M AJI

IN INVENTIONE S. CRUCIS.
D U PLEX II CLASSIS

IN I VESPERIS
Antiphon de Laudibus, p. 29.
P salm i de Dominica, p. 45, sed loco ultim i
Ps. 116 Laudate, Dminum, omnes gentes,
P. 73C apitulum . Philipp. IIS 5- 7 .

r a tr e s : Hoc enim sentite in vobis, quod et in

Christo Jesu : qui, cum in forma Dei esset, non


F
rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo : sed
semetlpsum exinanivit, formam servi accipiens, in

similitdinem hominum factus, et habitu invntus


ut homo.
1. H breux, X I , 38. 2. La form e, dans le style de S. Paul, est la
nature intime d un tre. Le mot latin rapina traduit un mot grec qui
a le double sens de bien avidem ent p ris ou avidem ent retenu. C est le
second sens qui convient ici. Le Christ n 'a pas p en s que son galit

18

3 M A I I N V E N T I O N DE LA S A I N T E C R OI X
contraire, sachant ce que dit lcriture, que Dieu tient
entre ses mains le sort des hommes, et quil est le matre
de la vie et de la mort, ils prfraient persvrer jusqu la
fin, errants, comme dit lAptre, vtus de peaux de
chvres ou de brebis, manquant de tout, angoisss, errant
dans les solitudes et se cachant dans des antres ou des
cavernes1, jusquau temps marqu pour leur mort, ou
jusqu ce que Dieu, qui a rgl le cours de ce temps,
leur manifeste sa volont, en arrtant ceux qui les pour
suivaient, ou en les livrant eux-mmes leurs perscuteurs
selon son bon plaisir.
Vpres du suivant.

3 M AI

INVENTION DE LA SAINTE CROIX.


D O U BLE DE IIe CLA SSE

AUX Ires VPRES

Antiennes des Laudes, p. 29.


Psaum es du dimanche, p. 45, en rem pla
ant le dernier par le Ps. 116 Quelles louent
Yahwh, toutes les nations, p. 73.
Capitule. P k il II, 3- 7.
r r e s , ayez en vous les sentiments dont tait anim

le Christ Jsus qui, bien que subsistant en la


forme de Dieu, na pas retenu avidement son galit
avec Dieu, mais sest lui-mme rduit rien, prenant la
forme desclave, en se rendant semblable aux hommes,
et en son extrieur paraissant homme 2.
avec D ie u fut u n bien garder jalousem ent, mais littralement : il s'est
vid ; cest--dire il a dpouill son humanit de toutes les glorieuses
prrogatives, qui taient la consquence naturelle de son union hypostatique avec le Verbe, pour se comporter au milieu de nous comme
un homme soumis toutes nos infirmits sauf le pch.

18

3 M AII IN

IN V EN TIO N E

S.

CRU CIS

Hymnus.

Regis prodeunt :
Fulget Crucis mystrium,
Qua vita mortem prtulit,
Et morte vitam protulit.
Quae, vulnerata lnce
Mucrone diro, criminum
Ut nos lavaret sordibus,
Manavit unda et sanguine.
Impleta sunt qu concinit
David fidli crmine,
Dicndo nationibus :
Regnavit a ligno Deus.
Arbor decora et fidlgida,
Ornata Regis prpura,
Elcta digno stipite
Tam sancta membra tangere.
Beata, cujus brachiis
Prtium pepndit sculi,
Statra facta crporis,
Tulitque prdam trtari.

e x illa

Sequens stropha dicitur flexis genibus


et ultim a num quam mutatur.

O Crux, ave, spes nica,


Paschale qu fers gaudium,
Piis aduge gratiam,
Reisque dele crimina.
Te, fons saltis, Trinitas,
Colludet omnis spiritus :
Quibus Crucis victriam
Largiris, adde prmium. Amen.
t . Hoc signum Crucis erit in clo, allluia, ty. Cum
Dominus ad judicandum vnerit, allluia.

19

3 M A I I N V E N T I O N D E LA S A I N T E C R O I X
Hymne.
tendard du roi savance,

JLJL II

brille le mystre de la Croix,


Par quoi la vie a souffert la mort
Et, par la mort, produit la vie,
En recevant blessure de lance
Au dard cruel, et de nos fautes
Lavant ainsi les souillures,
En rpandant leau et le sang.
Elle est accomplie, la prophtie
Que David a fidlement chante
Disant aux nations :
Dieu a rgn par le bois.
Arbre si beau, resplendissant,
Orn de la pourpre du Roi,
Choisi comme gibet, jug digne
De toucher des membres si saints!
Heureux arbre, aux bras duquel
Est suspendu le prix du monde!
Devenu balance du corps,
T u as ravi sa proie lenfer.
La strophe suivante se dit genoux et
lon ne change jam ais la dernire.

Salut, Croix, unique espoir,


Qui portes la joie pascale!
Des justes, augmente la grce,
Des coupables, efface les crimes.
Et toi, source du salut, Trinit,
Que tout esprit te comble de louanges.
A qui tu donnes victoire de la Croix,
Ajoute encore sa rcompense. Ainsi soit-il.
V. Ce signe de la Croix sera dans le ciel, allluia.
I, Lorsque le Seigneur viendra pour juger, allluia.

Brviaire F 5

19

3 M A I I I N I N V E N T I O N E S A N C T C R U C IS

Ad Magnificat, Ant. O Crux, * splendidior cunctis


astris, mundo clebris, hominibus multum amabilis,
sanctior univrsis, qu sola fuisti digna portre talntum mundi, dulce lignum, dulces clavos, dlda ferens
pondera ; salva prsntem catrvam in tuis hodie
ludibus congregatam, allelia, allelia.
Oratio.

f Veus, qui in prclra salutifer Crucis Inventione,


passionis tu miracula suscitasti : concde ;
ut vitlis ligni prtio, trn vit suffragia conse
quamur : Qui vivis.
Ht fit Com m em oratio tantum praeceden
tis, S. Athanasii Conf. Pont. :

Oratio.

qusumus, Dmine, preces nostras, quas


in beti Athansii Confessris tui atque Ponti
ficis solemnitte defrimus : et, qui tibi digne mruit
famulari, ejus intercedentibus mritis, ab omnibus
nos absolve peccatis. Per Dominum.
x a u d i,

AD MATUTINUM
Invitat. Christum Regem crucifixum, * Venite,
adormus, allelia.
Hymnus.

y^ANGE, lingua, glorisi


Lauream certaminis,
Et super Crucis tropho
Dic trimphum nobilem :
Qualiter Redmptor orbis
Immolatus vicerit.
20

3 M A I I N V E N T I O N D E LA S A I N T E C R O I X
A Magnif. Ant. O Croix, plus splendide que tous les
astres, clbre dans le monde entier, tout aimable aux
humains, sainte entre les choses saintes, qui seule as t
digne de porter la ranon du monde ; doux bois,
doux clous, portant si doux fardeau, sauve cette foule
assemble aujourdhui pour clbrer tes louanges, allluia,
allluia.
Oraison.
Dieu qui, dans la glorieuse Invention de la Croix,
cet instrument de notre salut, avez renouvel les
miracles de votre Passion, accordez-nous, par le prix de
larbre de vie, dobtenir la grce de la vie ternelle. Vous
qui vivez.

E t l'on fait M moire du prcdent seule


ment, S. Athanase, Conf. Pont. :

Oraison.
xaucez, nous vous en supplions, Seigneur, les prires
que nous vous adressons en la fte du bienheureux
Athanase votre Confesseur et Pontife, et accordez-nous,
par les mrites et lintercession de celui qui vous a digne
ment servi, le pardon de tous nos pchs. Par NotreSeigneur.

A MATINES
Invit. Au Christ Roi crucifi *, Venez, offrons ladora
tion, allluia.
Hymne.
hante ,

langue, les lauriers

D un glorieux combat
Et, du trophe de la Croix
Dis le noble triomphe :
Comment le Rdempteur du monde,
Immol, trouva la victoire.

20

3 MAI,I I N I N V E N T I O N E S A N C T C R U C I S

De parntis protoplasti
Fraude Factor cndolens,
Quando pomi noxilis
In necem morsu ruit :
Ipse lignum tunc notvit,
Damna ligni ut slveret.
Hoc opus nostr saltis
Ordo depoposcerat;
Multiformis proditoris
Ars ut artem falleret,
Et medlam ferret inde,
Hostis unde lserat.
Quando venit ergo sacri
Plenitdo tmporis,
Missus est ab arce Patris
Natus, orbis Conditor ;
Atque ventre virginali
Carne amictus prdiit.
Vagit infans inter arcta
Conditus prspia :
Membra pannis involta
Virgo Mater lligat :
Et Dei manus pedsque
Stricta cingit fscia.
Sempitrna sit bet
Trinitati gloria,
qua Patri, Filique ;
Par decus Parclito :
Unius Trinique nomen
Laudet univrsitas. Amen.
IN I. NOCTURNO.

Ant. Invnt Crucis * festa recolimus, cujus pr21

3 M A I I N V E N T I O N DE LA S A I N T E C R O I X
De notre premier pre dup
Le Crateur eut compassion
Quand, mordant la pomme fatale,
Adam se jeta dans la mort,
C est Dieu qui marqua le bois
Par o cesserait le dam du bois.
Cette manire de nous sauver,
Un bel ordre la demandait
Pour que du tratre multiforme
Un bel art trompt lartifice
Et nous apportt le remde
D o lennemi nous avait bless.
Quand donc il fut arriv,
L accomplissement du temps sacr,
D o trne le Pre, fut envoy
Le Fils fondateur du monde ;
Et d u n sein to u t virginal,
Vtu de chair, il apparut.
L enfant vagit, trs ltroit
Dans la crche o il repose ;
Ses membres envelopps de langes
Sont lis par la Vierge Mre ;
Et, dun Dieu, les mains et les pieds
Sont ceints dtroites bandelettes.
Que toujours en son bonheur
A la Trinit soit gloire,
galement au Pre et au Fils,
Pareil honneur au Paraclet,
Et que du Dieu trine et un le nom
Soit lou dans tout lUnivers. Ainsi soit-il,
A U I" NOCTURNE,
Ant. De lInvention de la Croix, clbrons la fte ;

21

3 MAII IN INVENTIONE S A N C T CRUCIS

conium univrsum per orbem micanti lmine fulget,


allelia.
Psalm i de Com m . unius M art., p. [58].

V. Hoc signum Crucis erit in clo, allelia. Rf. Cum


Dminus ad judicandum vnerit, allelia.
LECTIO I.

De Epistola beti Pauli Apstoli ad Galatas.


Cap. III, 10- U .

ex opribus legis sunt, sub maledicto


sunt. Scriptum est enim : Maledictus omnis,
qui non permanserit in dmnibus, quae scripta sunt
in libro legis ut fciat ea. Quoniam autem in lege
nemo justifictur apud Deum, manifestum est : quia
justus ex fide vivit. Lex autem non est ex fide, sed,
Qui fecerit ea, vivet in illis. Christus nos redmit
de maledicto legis, factus pro nobis maledictum :
quia scriptum est : Maledictus omnis qui pendet in
ligno : ut in gntibus benedictio Abrahae fieret in
Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus
per fidem.
R?. Glorisum diem sacra veneratur Ecclsia, dum
triumphale reseratur lignum : * In quo Redmptor
noster, mortis vincula rumpens, callidum aspidem
superavit, allelia, allelia, allelia. V. In ligno pen
dens nostr saltis smitam Verbum Patris invnit.
In quo.

u icu m q u e

i. D eutr. X X V I I , 26. 2. H abacuc I T , 4. 3. Levitique,


X V I I I , 5. 4. D eutr. X X I , 23. 5. Comme personne ne peut
observer tous les prceptes de la Loi, celui-l est sr d tre maudit,
qui sen tient la lettre de la Loi, en ne demandant la vie qu l ob
servation intgrale de ses pratiques, sans demander en mme temps,

22

3 M A I I N V E N T I O N D E LA S A I N T E C R O I X
sa louange, dans le monde entier, brille dtincelante
lumire, allluia.
Psaum es du Com m un dun M artyr, p. [58].

V. Ce signe de la Croix sera dans le Ciel, allluia.


Lorsque le Seigneur viendra pour juger, allluia.
LEO N I.
De lptre de lAptre saint Paul aux Galates.
Chapitre / / / , 10-14.
J T T o u s ceux qui sappuient sur les uvres de la Loi
-A. sont sous le coup dune maldiction ; car il est
crit : Maudit soit quiconque ne persvre pas dans la
pratique de tout ce qui est crit dans le livre de la L o i1.
Que nul ne soit justifi devant Dieu en vertu de la Loi,
cest manifeste, puisque le juste vit par la f o i 2 ; tandis que
la Loi ne sappuie pas sur la foi, mais dit : Celui qui
observera ces prceptes vivra par eux8. Le Christ nous a
rachets de la maldiction de la Loi, en devenant pour
nous maldiction, car il est crit : Maudit quiconque est
pendu au bois 4, afin que la bndiction dAbraham parvnt
aux Gentils en Jsus-Christ, et que nous pussions recevoir,
par la foi, lEsprit promis 5.
Rf. La Sainte glise rvre le jour glorieux o fut d
couvert le bois triomphal, * Sur lequel notre Rdempteur,
rompant les liens de la mort, a vaincu le serpent plein
de ruse, allluia, allluia, allluia. V. Suspendu au bois,
le Verbe du Pre a trouv le chemin de notre salut.
Sur.

par la prire de la foi, l Esprit-Saint qui seul peut nous donner la force
de pratiquer toute la loi. L observation des prceptes, du moins de ceux
qui ne sont pas prims, est ncessaire, mais elle nest pas cause pre
mire de la justification, puisquelle nest possible que par la grce de
l Esprit quon obtient par la foi au Christ Jsus notre Rdempteur.

22

3 MAII IN INVENTIONE S A N C T CRUCIS


LECTIO II.

De Epistola ad Philippnses.
Cap. II, 6- 11 .

oc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu :


qui, cum in forma Dei esset, non rapinam
arbitrtes est esse se qulem Deo : sed semetipsum
exinanivit, formam servi accipiens, in similitdinem
hminum factus, et habitu invntus ut homo. Humi
liavit semetipsum factus obdiens usque ad mortem
mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltvit
illum, et donavit illi nomen, quod est super omne
nomen : ut in nomine Jesu omne genu flectatur
clstium, terrstrium, et infernorum : et omnis lin
gua confiteatur, quia Dminus Jesus Christus in
gloria est Dei Patris.
". Crux fidlis, inter omnes arbor una nbilis :
nulla silva talem profert, fronde, flore, grmine :
* Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinuit,
allelia. V. Super mnia ligna cedrorum tu sola
exclsior. Dulce.
LECTIO ni-

De Epistola ad Colossnses.
Cap. II, 9- 16 .

N Christo inhabitat omnis plenitdo divinitatis

corporliter : et estis in illo replti, qui est caput


omnis principatus et potestatis ; in quo et circumcisi
estis circumcisione non manu facta in exspoliatione
corporis carnis, sed in circumcisione Christi ; conseplti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per
fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis.
i. Il sagit des esprits qui entranent au mal et dont le Christ a
triomph en nous mritant, par sa mort, la grce qui nous permet de

23

3 M A I I N V E N T I O N D E LA S A I N T E C R O I X
LE O N II.

De l Eptre aux Philippiens.


Chapitre I I > 5-11.
YEZ en vous les sentiments dont tait anim le
Christ Jsus qui, bien que subsistant en la forme
de Dieu, na pas retenu avidement son galit avec Dieu
mais sest lui-mme rduit rien, prenant la forme
desclave, en se rendant semblable aux hommes et, en son
extrieur, paraissant homme. Il sest humili lui-mme,
en se faisant obissant jusqu la mort et la mort de la
croix. C est pourquoi Dieu la exalt et lui a donn un
nom qui est au-dessus de tout nom, afin quau nom de
Jsus tout genou flchisse dans le ciel, sur la teire et dans
les enfers, et que toute langue confesse que le Seigneur
Jsus-Christ est dans la gloire de Dieu le Pre.
R7. Croix de la promesse, entre tous, arbre dunique
noblesse ! Nulle fort nen a de tels, comme feuilles, fleurs
et fruit. * O doux bois, doux clous, quel doux fardeau
ce bois a soutenu, allluia. V. Sur tous les bois de cdres,
toi seule, tu es plus haute. * O doux bois.

LE O N r a .
De lptre aux Colossiens.
Chapitre III, 9-15.
*g~VANS le Christ habite corporellement toute la plnitude de la divinit. Vous avez tout, pleinement,
en lui, qui est le chef de toute principaut et de toute
puissance x. En lui vous avez t circoncis dune circon
cision qui nest pas uvre humaine, de la circoncision
du Christ, par le dpouillement de ce corps de chair ;
vous avez t ensevelis avec lui dans le baptme, dans
lequel vous avez t ressuscits avec lui par votre foi
leur rsister, et eu affirmant publiquement ce triomphe par sa rsur
rection.

23

3 MAII IN INVENTIONE S A N C T CRUCIS

Et vos, cum mortui esstis in delictis et prptio


carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans vobis
mnia delicta : delens quod advrsus nos erat chirgraphum decrti, quod erat contrarium nobis, et
ipsum tulit de mdio, affigens illud cruci : et ex
spolians principtus, et potestates tradxit confidnter, palam triumphans illos in semetipso.
ty. Hc est arbor dignissima, in paradisi mdio
situta. * In qua saltis auctor prpria morte mortem
mnium supervit, allelia, allelia. V. Crux praecellnti decore fulgida, quam Hlena Constantini
mater concupiscenti nimo requisivit. In. Gloria Patri.
In.
IN II. NOCTURNO.

Ant. Felix ille trimphus * fit salus aegris, vitae


lignum, mortis remdium, allelia.
Psalm i de Com m uni unius M art. p. [62].

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, alle


lia.
Quia per Crucem tuam redemisti mundum,
allelia.
L E C T IO IV .

o s t insignem victoriam, quam Constantinus im

perator, divinitus accpto signo Dominicae Cru


cis, ex Maxntio reportavit, Hlena Constantini mater,
in somnis admonita, conquirnd Crucis stdio Jerosolymam venit ; ubi marmoream Veneris statuam, in
Crucis loco a Gntibus collocatam ad tollndam Chri
sti Domini passionis memoriam, post centum circiter
octoginta annos, evertndam curavit. Quod item fecit
ad prspe Salvatoris et in loco resurrectionis, inde
Adonidis hinc Jovis sublato simulacro.
1. E t de la mort spirituelle de l me par le pch et aussi de la mort

24

3 M A I INVENTION DE LA SAIN TE CROIX


en laction de Dieu qui la ressuscit dentre les morts.
Vous qui tiez morts par vos pchs et par lincirconcision
de votre chair, il vous a fait revivre avec lui, aprs vous
avoir pardonn toutes vos offenses. Il a effac lacte crit
contre nous, qui nous tait contraire, avec tous ses
prceptes, il la dtruit en lattachant la croix. Il a
dpouill les principauts et les puissances, et les a livres
hardiment en spectacle, en triomphant delles par la croix.
R7. Voici larbre le plus noble, sis au milieu du Paradis *
Sur lequel lauteur du salut a triomph, par sa mort,
de la mort de tous1, allluia, allluia. V. Croix unique,
dune clatante beaut, quHlne, la mre de Constantin,
chercha avec toute l ardeur de son me. Sur. Gloire au
Pre. Sur.
A U IIt NOCTURNE.
Ant. Cet heureux triomphe devient sant pour les
malades, arbre de vie et remde la mort, allluia.
Psaum es du Com m un dun M artyr, p. [62].

V. Nous vous adorons, Christ, et nous vous bnissons,


allluia. I. Parce que, par votre Croix, vous avez rachet
le monde, allluia.
LEO N IV.

lclatante victoire remporte sur Maxence par


l empereur Constantin qui avait reu de Dieu le
signe de la Croix du Seigneur, Hlne, sa mre, avertie
en songe, vint Jrusalem avec lardent dsir dy trouver
la Croix. Elle fit abattre une Vnus de marbre, que les
paens avaient rige, depuis cent quatre-vingts ans peu
prs, au lieu mme de la Croix, pour abolir tout souvenir
de la passion du Christ. Elle fit de mme pour un Adonis,
qui dshonorait la crche du Sauveur, et pour un Jupiter,
au lieu de la Rsurrection.

p r s

corporelle qui en est la consquence, puisque le Christ ressuscit nous


rend la vie de la grce et nous ressuscitera.

24

3 MAII IN INVENTIONE S A N C T CRUCIS

R?. Nos autem gloriri oprtet in Cruce Dmini


nostri Jesu Christi, in quo est salus, vita, et resur
rectio nostra : * Fer quem salvti et liberati sumus,
allelia. V. Tuam Crucem adormus, Domine, et
reclimus tuam glorisam passionem. Per.
L E C T IO V.

loco Crucis purgto, alte defossae tres cruces


rut sunt, repertsque seorsum ab illis Crucis
Dominicae titulus : qui cum ex tribus cui affixus
fuisset, non apparret, eam dubitationem sstulit
miraculum. Nam Macrius Jerosolymorum episcopus,
factis Deo prcibus, singulas cruces cuidam fminae,
gravi morbo labornti, admvit ; cui cum rliqu
nihil profuissent, adhibita trtia Crux statim eam
sanavit.
17. Dum sacrum pignus caelitus revelatur, Christi
fides roboratur : * Adsunt prodigia divina in virga
Moysi primitus figurdta, allelia, allelia. V. Ad Crucis
contctum resurgunt mortui, et Dei magnalia reserntur. Adsunt.
ta q u e

L E C T IO VI.

pmELENA, salutari Cruce inventa, magnificentissiA * mam ibi exstrxit ecclesiam, in qua partem
Crucis reliquit thecis argnteis inclsam, partem Con
stantino filio dtulit; qu Rom repsita fuit in
ecclsia sanct Crucis in Jersalem, dificta in
dibus Sessorinis. Clavos tiam ttulit filio, quibus
sanctissimum Jesu Christi corpus fixum fuerat. Quo
ex tmpore Constantinus legem sandvit, ne crux ad
supplicium cuiquam adhibertur. Ita, res qu ntea
hominibus probro ac ludibrio ferat, venerationi et
glri esse cpit.

25

3 M A I I N V E N T I O N D E LA S A I N T E C R O I X
I. Pour nous, il faut nous glorifier dans la Croix
de Notre-Seigneur Jsus-Christ, en qui est notre salut,
notre vie et notre rsurrection * Par qui nous avons t
sauvs et librs, allluia. V, Votie Croix, Seigneur, nous
ladorons, et nous nous remmorons votre glorieuse pas
sion. Par qui.
LEON V.
'1 " ^ en d r o it de la Croix une fois dblay, on dcouvrit

J J . trois croix profondment enfouies, et linscription


de celle du Seigneur, mais part ; comme on ne voyait
pas laquelle des trois elle avait t fixe, un miracle
mit fin au doute. L vque de Jrusalem, Macaire, aprs
avoir invoqu Dieu, fit toucher chaque croix une femme
gravement malade ; les premires ne lui firent aucun bien,
mais lattouchement de la troisime croix la gurit surle-champ.
IV. Tandis que le gage sacr du salut est rvl par le
ciel, la foi au Christ saffermit. * Voici les divins prodiges
figurs autrefois par la vetge de Mose, allluia, allluia.
V. Au contact de la Croix, les morts ressuscitent, et les
merveilles de Dieu clatent. * Voici.
LEON VI.

l e n d r o i t mme o elle avait dcouvert la croix

du salut, Hlne leva une glise vraiment magni


fique, o elle laissa une partie de la croix dans une chsse
daigent, emportant son fils Constantin lautre partie,
qui fut dpose dans lglise de Sainte-Croix en Jrusa
lem, construite Rome sur lemplacement du palais
Sessorien. Elle remit encore son fils les clous qui avaient
fix le Corps trs saint de Jsus-Christ. C est cette
poque que Constantin promulgua une loi pour interdire
que la croix servt encore dinstrument de supplice.
Ainsi ce que lon avait avili et mpris devint glorieux
et vnrable.

25

3 M A U IN INVENTIONE SA N C T CRUCIS

B?. Hoc signum Crucis erit in caelo, cum Dminus


ad judicandum vnerit : * Tunc manifsta erunt
abscondita cordis nostri, allelia, allelia. V. Cum
sderit Filius hominis in sede majestatis suae, et
coeperit judicare sabculum per ignem. Tunc, Glria
Patri. Tunc.
IN III. NOCTURNO.

Ant. Adoramus te, Christe, * et benedicimus tibi,


quia per Crucem tuam redemisti mundum, alielia.
Psalm i de Com m . B. M. Virginis p. [212].

V.
Omnis terra adret te, et psallat tibi, allelia.
R]. Psalmum dicat nmini tuo Domine, allelia.
LECTIO VII.

Lctio sancti Evanglii secndum Jonnem.


Cap. III, 1 - 15 .

N illo tmpore : Erat homo ex pharisis, Nicodmus nmine, princeps Judaeorum. Hic venit
ad Jesum nocte, et dixit ei : Rabbi, scimus quia a Deo
venisti magister. Et rliqua.
Homilla sancti Augustini Episcopi.

Tractat. 11 in Ioamt., post init.


icodemus ex his erat, qui crediderant in nmine

Jesu, vidntes signa et prodigia qu facibat.


Suprius enim hoc dixit : Cum autem esset Jeroslymis in Pascha in die festo, multi credidrunt in
nomine ejus. Quare credidrunt in nmine ejus?
Squitur, et dicit : Vidntes signa ejus, qu facibat.
Et de Nicodmo quid dicit? Erat princeps Judrum,
i.

Jean I I, 23.

26

3 M AI INVENTION DE LA SA IN TE CROIX
. Ce signe de la Croix sera dans le ciel, quand le
Seigneur viendra pour juger * Alors se rvleront les
secrets de notre cur, allluia, allluia.
. Quand le Fils de lhomme, assis dans sa majest,
commencera juger le sicle par le feu. Alors. Gloire
au Pre. Alors.
A U III* NOCTURNE.
AnU Nous vous adorons, Christ, et nous vous bnis
sons, parce que, par votre Croix, vous avez rachet le
monde, allluia.
Psaum es du Com m un de la Ste Vierge, p. [212].

. Que toute la terre se prosterne devant vous ! Quelle


chante en votre honneur, allluia! I. Quelle dise un
psaume votre nom, Seigneur, allluia!
L E O N VII.

Lecture du saint vangile selon saint Jean.


Chapitre / / / , 1-15.
n ce temps-l, il y avait parmi les Pharisiens un
homme appel Nicodme, lun des principaux den
tre les Juifs, qui vint trouver Jsus pendant la nuit,
et lui dit : Rabbi, nous savons que vous tes venu de la
part de Dieu comme docteur. Et le reste.
Homlie de saint Augustin, vque.
Trait 11 sur Jeariy vers le dbut.
i c o d m e tait un de ceux qui avaient cru au nom
JLJ de Jsus, la vue des miracles et des prodiges
quil oprait. En effet, lvangile a dit plus haut : Lorsqu il
tait Jrusalem Pques, au jour de la fte, beaucoup
crurent en son nom\ Pourquoi ont-ils cru en son nom?
La suite le dit : Voyant les miracles qui l faisait. Et que
dit-il de Nicodme ? Il y avait un des principaux dentre
les Juifs, nomm Nicodme, qui vint la nuit trouver Jsus,

26

3 MAII IN INVENTIONE S A N C T CRUCIS

nomine Nicodmus. Hic venit ad eum nocte, et ait


illi : Rabbi, scimus quia a Deo venisti magister. Et
iste ergo crediderat in nmine ejus. Et ipse unde
crediderat? Squitur : Nemo enim potest haec signa
fcere, qu tu facis, nisi fuerit Deus cum eo.
R7. Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus
sustinuit : * Qu sola digna fuit portare prtium
hujus sculi, allelia. V. Hoc signum Crucis erit in
caelo, cum Dominus ad judicandum vnerit. Qu.
Si IX Lectio alicujus Officii com m em orati
dicenda non sit, tunc ex VIII Lectione fiunt
duse, quarum prior desinit ad signum ]f.
Bened. Divinum auxilium.

LE C T IO VIII.

C i ergo Nicodmus de illis multis erat, qui crediderant in nomine ejus, jam in isto Nicodmo
attendamus quare Jsus non se credbat eis. Respndit Jsus et dixit ei : Amen, amen dico tibi, nisi quis
renatus fuerit dnuo, non potest vidre regnum Dei.
Ipsis ergo se credit Jsus, qui nati ferint dnuo.
Ecce illi crediderant in eum, et Jsus non se credbat
eis. Tales sunt omnes catechumeni : ipsi jam credunt
in nomine Christi, sed Jsus non se credit eis.
Tf Intndat et intlligat caritas vestra. Si dixrimus
catechumeno : Credis in Christum? respndet, Credo,
et signat se Cruce Christi : portat in fronte, et non
erubscit de Cruce Dmini sui. Ecce credit in nmine
ejus. Interrogmus eum : Mandcas carnem Filii
hominis, et bibis sanguinem Filii hominis? nescit
quid dicimus, quia Jsus non se crdidit ei.
I. Sicut Moyses exaltavit serpntem in desrto,
ita exaltari oportet Filium hominis : * Ut omnis qui
credit in ipsum, non preat, sed habeat vitam tr-

*0

27

3 M A I IN VENTIO N DE LA SAINTE CROIX


et lut dit : Matre, nous savons que vous tes venu de la part
de Dieu, comme docteur. Nicodme avait donc lui-mme
cru en son nom. Et pourquoi croyait-il ? Le voici : car
personne ne peut faire les prodiges que vous faites, si Dieu
n'est pas avec lui.
m. O doux bois, doux clous, quel doux fardeau
a soutenu cette Croix, * Qui seule a t digne de porter
la ranon de ce monde, allluia. V. Ce signe de la Croix
sera dans le ciel, quand le Seigneur viendra pour juger.
* Qui.
Si lon n* a pas dire la IXe Leon d'un
Office dont on fasse Mmoire, on divise la
VUE6 Leon en deux parties dont la Ire se
term ine au signe t
Bnd. Que le divin secours.

LEO N VIII.
DCi donc Nicodme tait lun de tous ceux qui avaient
cru au nom de Jsus, essayons, sur cet exemple,
de comprendre pourquoi Jsus ne se confiait pas eux.
Jsus lui rpondit : En vrit, je te ledis, nul, s'il nenat
de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu.Jsus se
confie donc en ceux qui sont ns de nouveau. Voil
des hommes qui croyaient en lui, et Jsus ne se confiait
point eux. Tels sont tous les catchumnes ; dj ils ont
foi au nom du Christ, mais Jsus ne se fie point eux.
II Que votre charit soit intelligente et comprhensive.
Si nous demandons un catchumne : Croyez-vous
en Jsus-Christ? Je crois , rpond-il, et il fait sur lui
le signe de la croix, il porte ce signe sur le front et ne
rougit pas de la croix de son Matre. Il croit donc en
son nom. Interrogeons-le encore : Mangez-vous la chair
du Fils de lHomme et buvez-vous le sang du Fils de
lHomme ? Il ne sait ce que nous voulons lui dire,
parce que Jsus ne sest pas encore confi lui.
I. Comme Mose a lev le serpent dans le dsert,
ainsi faut-il que le Fils de lhomme soit lev, * Pour
que quiconque croit en lui ne prisse point, mais ait la

Brviaire F. 5

27

3 MAII IN INVENTIONE S A N C T CRUCIS


nam, allelia. V. Non misit Deus Filium suum in
mundum ut jdicet mundum, sed ut salvetur mundus
per ipsum. Ut. G ria Patri. Ut.

16

Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen


sionis IX Lectio de Homilia Feri. Alias :
Pro SS. Alexandro I Papa, Eventio et
Theodulo M m ., ac Juvenale Ep. et Conf.

L E C T IO IX.

Romanus, Hadriano imperatore regens


Ecclsiam, magnam partem Romanae nobilitatis
ad Christum convrtit. Is constituit, ut tantmmodo
panis et vinum in mystrio offerrtur : vinum autem
aqua miscri jussit, propter sanguinem et aquam
qu ex Jesu Christi ltere profluxrunt : et in Canne
Miss ddidit, Qui pridie quam patertur. Idem
decrvit ut aqua benedicta, sale admixto, perptuo in
ecclsia asservartur, et in cubiculis adhibertur ad
fugndos dmones. Sedit annos decem, menses quin
que et dies viginti, vit sanctitate et salutaribus
institutis illustris. Martyrio coronatus est una cum
Evntio et Theodlo presbteris, sepultsque est via
Nomentana, trtio ab Urbe lapide, edem in loco
ubi secri percssus ferat ; cretis divrso tmpore
mense Decmbri presbteris sex, diconis dubus et
episcopis per divrsa loca quinque. Eorum corpora,
pstea in Urbem translta, in ecclsia sanct Sabin
condita sunt. In emdem diem incidit beta mors
sancti Juvenalis, Narninsis episcopi ; qui, cum plrimos in ea urbe sanctitte et doctrina Christo peperisset, clarus mirculis in pace quivit, ibique hono
rifice sepltus est.

L E xan der

28

3 MAJ I N V E N T I O N D E L A S A I N T E C R O I X
vie ternelle, allluia. Hf. Dieu na pas envoy son Fils dans
le monde pour juger le monde, mais pour que le monde
soit sauv par lui. Pour que. Gloire au Pre. Pour que.
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe leon est de lHomlie
friale. Les autres jours, on dit la Leon des
Ss. Alexandre IeT, Pape, vence et Thodule,
M artyrs, et Juvnal, vque et Confesseur :

LEO N IX.
l e x a n d r e , n Rome, gouverna lglise sous lem

pereur Hadrien, et convertit au Christ une grande


partie de la noblesse romaine. Il tablit quau Sacrifice,
on offrirait exclusivement du pain et du vin. Il ordonna
de mler de leau au vin, cause du sang et de leau qui
coulrent du ct de Jsus-Christ. Il ajouta au canon
de la Messe ces mots : qui> la veille de sa passion... C est
lui aussi qui dcrta que lon conserverait toujours, dans
lglise, de leau bnite mle de sel et que lon sen ser
virait dans les habitations, pour chasser les dmons. Il
sigea dix ans, cinq mois et vingt jours, illustre par la
saintet de sa vie et par ses salutaires institutions. Il reut
la couronne du martyre en mme temps que les prtres
vence et Thodule et fut inhum sur la voie Nomentane,
trois milles de Rome, au lieu mme o il avait eu la tte
tranche. En plusieurs fois, au mois de Dcembre, il avait
ordonn six prtres, deux diacres, et sacr cinq vques
pour divers lieux. Dans la suite, les corps de ces Saints
furent transports Rome, en lglise Sainte-Sabine. Ce
mme jour fut marqu par la bienheureuse mort de saint
Juvnal, vque de Marni, qui, aprs avoir enfant beau
coup de fidles au Christ, dans cette ville, par sa saintet
et sa doctrine, sendormit dans la paix et fut enseveli
avec honneur dans sa ville piscopale.

28

3 M A I I I N I N V E N T I O N E S A N C T C R U C IS

AD LAUDES
et par Horas. Afiee

1. O magnum piettis opus : * mors mrtua tune


est, in ligno quando mortua Vita fuit, allelia.
Psalm i de Dom inica, p. 15.

2. Salva nos, * Christe Salvtor, per virttem


Crucis : qui salvasti Petrum in mari, miserre nobis,
allelia.
3. Ecce Crucem Domini, * fgite, partes advrs,
vicit leo de tribu Juda, radix David, allelia.
4. Nos autem gloriri * oprtet in Cruce Dmini
nostri Jesu Christi, allelia.
5. Per signum Cruds * de inimids nostris libera
nos, Deus noster, alldia.
Capitulum. Philipp. II, 5- 7.

: Hoc enim sentite in vobis, quod et in


Christo Jesu : qui, cum in forma Dei esset,
non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
sed semetipsum exinanivit, formam servi aedpiens,
in similitdinem hominum factus, et habitu invntus
ut homo.

ratres

Hymnus.

*T"y,usTRA sex qui jam pergit,


JLA. Tempus implens corporis,
Sponte libera Redmptor
Passioni dditus,
Agnus in Cruds levtur
Immolandus stipite.
Felle potus ecce languet :
Spina, davi, lancea
Mite corpus perforarunt :
Unda manat, et eruor :

29

3 M A I IN V E N TIO N DE LA SA IN TE CROIX

A LAUDES
et pour les Petites Heures, Antiennes
Antiennes, i. O grande uvre de bont! La mort

est morte alors, quand sur le bois la Vie fut morte, allluia.
Psaum es du Dimanche, p. 15.

2. Sauvez-nous, Christ Sauveur, par la vertu de la


Croix ; vous qui avez sauv Pierre sur la mer, ayez piti
de nous, allluia.
3. Voici la Croix du Seigneur ; fuyez, parties adverses,
il est victorieux, le lion de la tribu de Juda, le rejeton
de David, allluia.
4. Il nous faut nous glorifier dans la Croix de NotreSeigneur Jsus-Christ, allluia.
5. Par le signe de la Croix, de nos ennemis dlivreznous, notre Dieu, allluia.
C a p itu le . Philipp. 77, 5- 7.

rres, ayez en vous les sentiments dont tait anim


le Christ Jsus qui, bien quil ft dans la forme de
Dieu, na pas retenu avidement son galit avec Dieu
mais sest ananti lui-mme, prenant la forme desclave,
en se rendant semblable aux hommes et, en son extrieur,
paraissant homme.

H ym n e.
y a n t accom pli ses six lustres,

Le temps de sa vie corporelle,


De son plein gr, le Rdempteur,
A la Passion stant livr,
Est hiss au gibet de la Croix,
Agneau de limmolation.
Abreuv de fiel, le voici languissant;
pines, clous et lance
Ont transperc son pauvre corps ;
Il en coule de leau et du sang.

29

3 M AII IN IN VEN TIO N E S A N C T CRU CIS

Terra, pontus, astra, mundus,


Quo lavantur flmine!
Crux fidlis, inter omnes
Arbor una nbilis :
Silva talem nulla profert
Fronde, flore, grmine :
Dulce ferrum, dulce lignum,
Dulce pondus sstinent.
Flecte ramos, arbor alta,
Tensa laxa viscera,
Et rigor lentscat ille,
Quem dedit nativitas ;
Et suprni membra Regis
Tende miti stipite.
Sola digna tu fuisti
Ferre mundi victimam ;
Atque portum praeparare
Arca mundo naufrago.
Quam sacer eruor perunxit,
Fusus Agni crpore.
Sempitrna sit beatae
Trinitati gloria,
qua Patri, Fioque ;
Par decus Parclito :
Unius Trinique nomen
Laudet univrsitas. Amen.
'V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, alle
lia. F. Quia per Crucem tuam redemisti mundum,
allelia.
Ad Bened. Ant. Super mnia * ligna cedrorum tu
sola exclsior, in qua Vita mundi pepndit, in qua
Christus triumphivit, et mors mortem superavit in
trnum, allelia.

30

3 M A I I N V E N T I O N D E L A S A I N T E C R O IX
Terre, mer, astres et monde,
Par quel flot tes-vous lavs!
Croix de la promesse, entre tous,
Arbre dunique noblesse!
Nulle fort nen a de tels,
Pour les feuilles, la fleur, le fruit.
O doux fer, doux bois,
Quel doux fardeau vous portez!
Ploie tes rameaux, arbre sublime,
Adoucis la tension de tes fibres,
Et quelle flchisse, la duret
Que ta donne ta naissance
Pour que les membres du Roi den haut
Soient moins tendus par ton bois.
Toi seul, tu as t digne
De porter lhostie du monde
Et de nous prparer un port.
Arche du monde naufrag
Qua ointe le sang sacr
Vers par le corps de lAgneau.
Que toujours en son bonheur,
A la Trinit soit gloire!
galement au Pre et au Fils
Pareil honneur au Paraclet
Et que du Dieu trine et un, le nom
Soit lou dans tout lUnivers. Ainsi soit-il.
V. Nous vous adorons, 6 Christ, et nous vous bnissons,
allluia. I. Parce que par votre Croix, vous avez rachet
le monde, allluia.
A Bnd. Ant. Au-dessus de tous les bois de cdre,
toi seule tu tlves, toi qui a t suspendue la Vie du
monde, et sur qui le Christ a triomph et sur qui la mort
a vaincu la mort, pour toujours, allluia.

30

3 M A I I I N I N V E N T I O N E S A N C T C R U C IS
O ra tio .

EUS, qui in prclra salutiferae Crucis Inventine,


passinis tu miracula suscitsti : concde ; ut
vitlis ligni prtio, trn vit suffragia consequa
mur : Qui vivis.

E t post Com m em orationem Feri , in


F e rla it Rogationum e tin Vigilia Ascensionis,
fit Com m em oratio Ss. Alexandri I Pap ,
Eventii et Theodull, M artyrum et Juvenalis
Ep. et Conf., ad Laudes tantum .
O ra tio .

qusumus, omnipotens Deus : ut, qui


sanctorum tuorum Alexndri, Evntii, Theodli atque Juvenalis natalitia colimus ; a cunctis malis
imminentibus, erum intercessionibus liberemur. Per
Dminum.
k sta ,

AD TERTIAM
Capitulum ut ad Laudes.

l. br. Hoc signum Crucis erit in clo, * Allelia,


allelia. Hoc. V. Cum Dominus ad judicandum vnerit. Allelia, allelia. Gloria Patri. Hoc. . Adormus
te, Christe, et benedicimus tibi, allelia. R . Quia per
Crucem tuam redemisti mundum, allelia.

mi autem absit gloriari, nisi in Cruce Domini


nostri Jesu Christi ; per quem mihi mundus
crucifixus est, et ego mundo.
l. br. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi,
* Allelia, allelia. Adoramus. V. Quia per Crucem

3i

3 M A I IN V E N TIO N DE LA SA IN TE CROIX

Oraison.
D ieu qui, dans la glorieuse Invention de la Croix
du salut, avez renouvel les miracles de vtre
Passion, accordez-nous, par le prix de larbre de vi
dobtenir la grce de la vie ternelle : Vous qui vivez.

Aprs la Mm oire de la Fri, le Lundi


des Rogations, ou la Vigile de lAscension,
on fait M m oire des S S. Alexandre Ier Pape,
vence et Thodule, M artyrs, et Juvnal,
vque et Confesseur, Laudes seulement.

O raison.
aites , nous vous le demandons, Dieu tout-puissant,
que vnrant la naissance au ciel de vos Saints
Alexandre, vence, Thodule et Juvnal, nous soyons
dlivrs par leurs intercessions, de tous les maux qui
nous menacent. Par Notre-Seigneur.

A TIERCE
Capitule, com me Laudes.

I. br. Ce signe de la Croix sera dans le ciel * Allluia,


allluia. Ce signe. V. Lorsque le Seigneur viendra pour
juger. Allluia, allluia. Gloire au Pre. Ce signe.
V. Nous vous adorons, Christ, et nous vous bnissons,
allluia. I. Parce que, par votre Croix, vous avez rachet
le monde, allluia.

A SEXTE
C apitule. Galates, VI, 14 .
ieu me garde de me glorifier, si ce nest dans la Croix
de Notre-Seigneur Jsus-Christ, par qui le monde
est crucifi pour moi, et moi au monde.
br. Nous vous adorons, Christ, et nous vous bnis
sons. * Allluia, allluia. Nous vous adorons. V. Car,

31

3 M A U IN IN VEN TIO N E SA N C T A E CRU CIS

tuam redemisti mundum. Allelia, allelia. Glria


Patri. Adoramus. . Omnis terra adret te, et psallat
tibi, allelia. I. Psallam dicat nomini tuo, Domine,
allelia.

AD NONAM
Capitulum. Philipp. II, 8- 9.

semetipsum factus obdiens usque ad


A * mortem, mortem autem Crucis. Propter quod,
et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod
est super omne nomen.
19. br. Omnis terra adret te, et psallat tibi * Alle
lia, allelia. Omnis. . Psalmum dicat nmini tuo,
Domine. Allelia, allelia. Glria Patri. Omnis. . Hoc
signum Cruds erit in clo, allelia. l. Cum Dminus
ad judicandum vnerit, allelia.
'i'-

um iliavit

IN II VESPERIS
Om nia ut in I Vesperis, p. i8, prter
sequentia.

V. Hoc signum Crucis erit in clo, allelia. Vj. Cum


Dminus ad judicndum vnerit, allelia.
Ad. M agnif. A n t. Crucem sanctam sbiit, * qui
infrnum confrgit : acdnctus est potntia, surrxit
die trtia, allelia.
E t fit Com m em oratio sequentis.

32

3 M A I I N V E N T I O N D E L A S A I N T E C R O IX
par votre Croix, vous avez rachet le monde. Allluia,
allluia. Gloire au Pre. Nous vous adorons.
V. Que toute la terre vous adore et vous chante,
allluia. I. Quelle dise un psaume votre nom, Sei
gneur, allluia!

A NONE
C apitule. Phil. II, 8- 9 .
L sest humili lui-mme, en se faisant obissant
jusqu la mort, et la mort de la Croix. C est pour
quoi Dieu la exalt, et lui a donn un nom qui est
au-dessus de tout nom.
F. br. Que toute la terre vous adore et vous chante!
* Allluia, allluia. V. Quelle dise un psaume votre
nom, Seigneur! Allluia, allluia. Gloire au Pre. Que
toute la terre.
'V. Ce signe de la Croix sera dans le ciel, allluia.
I, Lorsque le Seigneur viendra pour juger, allluia.

A U X 1 I VPRES
Tout com m e aux Ires Vpres, p. 18, except
ce qui suit.

. Ce signe de la Croix sera dans le ciel, allluia.


Lorsque le Seigneur viendra pour juger, allluia.
A Magnif. Ant. C est la sainte Croix quil a subie,
Celui qui a bris lenfer ; il sest arm de puissance,
il est ressuscit le troisime jour, allluia.
M m oire du suivant.

32

4 MAII

SANCT

MONIC

VIDU

D IE 4 M AJI
S. M O N IC , V ID U
D UPLEX

O ra tio .

maerntium consolator et in te sperantium


salus, qui betae Mnic pias lacrimas in con
versione filii sui Augustini misericorditer suscepisti
da nobis utrisque intervntu ; peccta nostra deplo
rare, et gratiae tu indulgntiam invenire. Per Do
minum.

eus,

IN II. NOCTURNO.
L E C T IO IV .
( V \ o n i c a , sancti Augustini dupliciter mater, quia
j XL eum et mundo et clo pperit, marito mrtuo,

quem senectte confctum Jesu Christo conciliavit,


castam et opribus misericordiae exrcitam viduittem agbat ; in assiduis vero ad Deum orationibus
pro filio, qui in Manichaeorum sectam inciderat, la
crimas effundbat. Quem tiam Mediolanum secta
est ; ubi ipsum frequnter hortabatur, ut ad episco
pum Ambrosium se confrret. Quod cum ille fecisset,
ejus et pblicis concionibus et privatis collquiis
catholicae fidei verittem edctus, ab edem baptiztus
est.
I. Propter veritatem, p. [184].
L E C T IO V .

ox in Africam redentes, cum ad Ostia Tiberina


constitissent, incidit in febrem. Quo in morbo

ff

33

4 MAI

SAINTE MONIQUE

VEUVE

4 M AI

S A IN T E M O N IQ U E , V E U V E
D OUBLE

O ra iso n .
D ieu, consolateur des affligs et salut de ceux qui

esprent en vous, vous avez misricordieusement


exauc les pieuses larmes verses par la bienheureus
Monique, pour la conversion de son fils Augustin ; donneznous, par lintercession de tous les deux, de pleurer nos
pchs et de trouver l indulgence de votre grce. Par
Notre-Seigneur.
A U IIim NOCTURNE.

LEON IV.

onique fut deux fois mre de saint Augustin, puis


quelle lenfanta pour la terre et pour le ciel. Aprs
la mort de son mari, que, dj vieux, elle avait convert
au Christ, elle sanctifia son veuvage par la continence
et la pratique des uvres de misricorde. Dans les prires
incessantes quelle adressait Dieu pour son fils qui
suivait la secte des Manichens, elle versait des larmes
abondantes. Elle le suivit mme Milan, et l, elle
lexhortait frquemment aller voir lvque Ambroise.
Il le fit enfin et, instruit de la vrit de la foi catholique,
tant par des sermons du saint vque, que par ses entre
tiens privs, il reut de lui le baptme.
I. A cause de la vrit, p. [184].
LEO N V.

eu aprs, elle partit avec son fils pour regagner


lAfrique ; mais en sarrtant Ostie, elle fut prise

33

4 MAII

SANCT

MONIC

VIDU

cum eam quodam die anima defecisset, ut se collgit,


U b i, inquit, eram ? E t astantes intuens, Ponite hic
matrem vestram : tantum vos rogo, ut ad altre
D om ini meminritis mei. Nono autem die beta
mlier nimam D eo rddidit. Ejus corpus ibi in
ecclsia sanct Aure sepltum est : quod postea,
M artino quinto summo Pontifice, Romam translatum,
in ecclsia sancti A ugustini honorifice cnditum est.
I. D ilexisti justitiam* p. [184].
L E C T IO V I.

Liber 9 Conf., cap. 12.


j P ^ u b d i t vero Augustinus de matris morte disserens ;
N eque enim decre arbitrabamur funus illud
qustubus lacrimosis gemitibsque celebrare, quia
ilia nec misere, nec omnino moriebatur : hoc et
documntis m orum ejus, et fide non ficta rationibsque certis tenebamus. A tque inde paultim reducbam in pristinum sensum ancillam tuam, conversationmque ejus piam in te et sanctam, in nos blandam
atque morigeram* qua sbito destitutus sum ; et libuit
flere de illa et pro illa. E t si quis peccatum invnerit,
flevisse me matrem meam exigua parte hor, matrem
oculis meis mortuam, qu me multos annos flverat,
ut oculis suis viverem* non irrideat ; sed potius, si est
grandi caritate* pro peccatis meis fleat ipse ad te
Patrem omnium fratrum Christi tui.
19. Fallax gratia, p. [185].
1.
Les meilleures ditions de S. A ugustin ajoutent : de me et pro me
sur moi et pour moi.

34

4 M A I S A I N T E M O N I Q UE V E U V E
de la fivre. Un jour, pendant sa maladie, elle perdit
connaissance. O tais-je? dit-elle, ds quelle eut
repris ses sens. Puis, regardant ceux qui lentouraient :
Ensevelissez ici votre mre ; je vous demande seulement
de vous souvenir de moi, lautel du Seigneur. Neuf
jours aprs, cette sainte femme rendit son me Dieu.
Son corps fut inhum l, en lglise Sainte-Aure. Dans
la suite, sous le pontificat de Martin V, on le transfra
Rome, dans lglise Saint-Augustin, o on le dposa
avec les plus grands honneurs,
l- Tu as aim la justice, p. [184].
L E O N VI.

Livre 9 Conf. chapitre 12.


u g u s ti n , aprs avoir racont la mort de sa mre,
ajoute : Nous pensions, (6 Dieu,) quil ne con
venait pas de lui rendre les derniers devoirs avec des
larmes et des gmissements, car elle ntait morte ni
pour son malheur, ni totalement. La puret de sa vie
tait l pour lattester, et nous le croyions dune foi
toute sincre et pour de sres raisons... Et puis, peu peu,
je revins mes premires penses sur votre servante,
sa vie de pieuse et sainte intimit avec vous, de dli
cieuses attentions pour nous, dont jtais brusquement
priv, et je gotai la douceur de vous offrir ces larmes
sur elle et pour elle1. Si quelquun juge que jai pch
en pleurant ma mre moins dune heure, cette mre morte
pour un temps mes yeux, elle qui avait pleur tant
dannes pour me faire vivre ses yeux2, quil se garde
de railler, mais que plutt, sil est dune grande charit, il
pleure lui-mme pour mes pchs, devant vous, qui tes
le Pre de tous les frres de votre Christ.
Bjl. La grce est trompeuse, p. [185].

2 . Le texte original disait plus probablem ent : tais oculis, vos yeux.

34

4 MAII

SANCT

MONIC

VIDU

Pro hoc Festo simplificato.


L E C T IO IX .

sancti Augustini piissima mater, uxrum


jAC et viduarum exmplar, filium Manichum
Mediolnum secta, postquam assiduis orationibus,
lcrimis et jejuniis, ope Ambrosii episcopi, eum Chri
sto lucrifecit, cum ipso in Africam rdiens, ad Ostia
Tiberina in febrem incidit, et nono die placidissime
biit. De cujus morte maerens filius disserens subdit :
Neque enim decre arbitrabmur funus illud qustubus lacrimosis gemitibsque celebrare, quia illa nec
misere, nec omnino moriebtur : hoc et documntis
morum ejus, et fide non ficta rationibsque certis
tenebmus. Atque inde paultim reducbam in pri
stinum sensum ancillam tuam, conversationmque
ejus piam in te et sanctam, in nos blandam atque
morigeram, qua subito destittus sum ; et libuit flere
de illa et pro illa. Et si quis peccatum invenerit
flevisse me matrem oculis meis mortuam, qu me
multos annos flverat, ut oculis suis viverem, non
irrideat ; sed ptius, si est grandi caritate, pro peccatis
meis fleat ipse ad te Patrem omnium fratrum Christi
tui. Ejus corpus, in ecclsia sanct Aure prius
sepltum, pstea, Martino quinto summo Pontifice,
Romam transltum, in ecclsia sancti Augustini hono
rifice cnditum est.
( Y ) o n ic a ,

IN III. NOCTURNO.
L E C T IO V U .

Lctio sancti Evanglii secundum Lucam.


Cap. VII, 11 - 16 .

illo tmpore : Ibat Jsus in civittem, qu


vocatur Naim ; et ibant cum eo discipuli ejus et
turba copiosa. Et rliqua.
n

35

4 MAI

S A I N T E M O N I Q UE V E U V E
Pour cette Fte simplifie.

LEON IX.
la pieuse mre de saint Augustin, et le
modle des pouses et des veuves, avait suivi
Milan son fils encore manichen. A force de prires,
de larmes, de jenes, avec Pvque Ambroise, elle le
convertit au Christ. Revenant en Afrique avec lui, elle
tomba malade, Ostie, sur le Tibre, et y mourut le
neuvime jour, dans une paix profonde. Afflig, aprs
avoir racont cette mort, son fils ajoute : Nous pensions
quil ne convenait pas de lui rendre les derniers devoirs
avec des larmes et des gmissements, car elle ntait
morte ni pour son malheur, ni totalement : la puret
de sa vie tait l pour lattester, et nous le croyions
dune foi toute sincre, et pour de sres raisons... Et
puis, peu peu, je revins mes premires penses sur
votre servante, son entretien continuel en vous, sa
tendresse exquise pour nous, dont jtais brusquement
priv, et je gotai la douceur de [vous] offrir ces larmes
sur elle et pour elle... Si quelquun juge que jai pch
en pleurant ma mre, cette mre morte pour un temps
mes yeux, elle qui avait pleur tant dannes pour
me faire vivre vos yeux, quil se garde de railler, mais
que, sil est dune grande charit, il pleure lui-mme
pour mes pchs devant vous, qui tes le Pre de tous
les frres de votre Christ. Le corps, dabord inhum
en lglise Sainte-Aure, fut ensuite, sous le pontificat de
Martin V, transfr avec honneur Rome, dans lglise
Saint-Augustin.
A U IUlme NOCTURNE.
LEON VIL
Lecture du saint vangile selon saint Luc.
Chapitre V II, 11-16.
N ce temps-l, Jsus se rendit une ville nomme
Nam, et ses disciples faisaient route avec lui, et
une foule nombreuse. Et le reste.

Brviaire F 5

35
5

4 MAII

SANCT

MONIC

VIDU

Homilia sancti Augustini Episcopi.


Sermo de verbis Domini, circa initium.
e

juvene illo resuscitato gavisa est mater vidua ;

de hominibus in spiritu quotidie suscitatis gau


det mater Ecclsia. Ille quidem mortuus erat corpore ;
illi autem mente. Illius mors visibilis visibiliter plan
gebatur ; illorum mors invisibilis nec quaerebatur,
nec videbatur. Quaesivit ille, qui nverat mrtuos.
Ille solus nverat mrtuos, qui pterat facere vivos.
Nisi enim ad mortuos suscitndos venisset, Apostolus
non diceret : Surge, qui dormis, et exsrge a mrtuis,
et illuminabit te Christus.
vg. Os suum apruit, p. [186].
L E C T IO V III

autem mortuos invenimus a Domino resuscittos visibiliter, millia invisibiliter. Quot autem
mrtuos visibiliter suscitaverit, quis novit? Non enim
omnia, quae fecit, scripta sunt. Jonnes hoc dixit :
Multa alia fecit Jesus, quae si scripta essent, rbitror
totum mundum non posse libros capere. Multi ergo
sunt lii sine dbio suscitati, sed non tres frustra
commemorati. Dminus enim noster Jesus Christus
ea quae faciebat corporaliter, tiam spiritaliter volebat
intlligi. Neque enim tantum miracula propter mircula faciebat ; sed ut illa, qu facibat, mira essent
vidntibus, vera essent intelligntibus.
l. Regnum mundi, p. [187].
res

Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen


sionis IX Lectio de Homilia Feri et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes. Alias :

1. E p h e sic n s, V , 1 4 .

36

4 MAI

SAINTE

MONIQUE

VEUVE

Homlie de saint Augustin, vque.


Sermon sur les Paroles du Seigneur.
I nE jeune homme ressuscit a combl de joie sa mre
J -J L veuve ; les hommes ressuscits spirituellement tous
les jours comblent de joie leur Mre lglise. C est que
lui tait mort la vie du corps, mais eux la vie de lme.
De celui-l, on pleurait visiblement la mort visible ; de
ceux-ci, on ne sinquite pas, on ne voit mme pas leur
mort invisible. Il sen est inquit, celui qui connaissait
les vrais morts ; et seul connaissait ces morts, celui qui
pouvait leur rendre la vie. Car sil ntait pas venu pour
ressusciter les morts, lAptre ne dirait pas : Lve-toi,
toi qui dors, relve-toi d'entre les morts et le Christ t'illu
minera x.
I. Elle a ouvert sa bouche, p. [18<q.
L E O N VIII.

R nous trouvons dans lvangile que le Seigneur

a ressuscit trois morts visiblement et des milliers


invisiblement. Mais qui sait combien de morts il a ressus
cits visiblement ? car tout ce quil a fait nest pas crit.
C est saint Jean qui la dit. Il y a encore beaucoup d'autres
choses que Jsus a faites; si on les crivait, je pense que
le monde entier n'en pourrait contenir les livres2. Beaucoup
dautres, sans doute, ont donc t ressuscits, mais ce
nest pas sans raison que lon nen cite que trois. Car,
lorsque Notre-Seigneur Jsus-Christ agissait sur les corps,
il voulait nous faire comprendre son action sur les esprits.
II ne faisait pas de miracles pour le plaisir den faire,
mais pour que les merveilles quil faisait devant les yeux
devinssent vrits pour les intelligences.
Jai mpris, p. [187].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, IXe Leon de lHomlie de la
Fri dont on fait aussi M m oire Laudes.
Les autres jours :

2.

Jean, X X I , 25.

36

5 M AII

S. PII V P A P E T C O N F E S S O R I S
LECTIO IX.

qui videt litteras in codice optime


scripto, et non novit legere, laudat quidem anti
quarii manum, admirans apicum pulchritudinem,
sed quid sibi velint, quid indicent illi apices, nescit
et est oculis laudtor, mente non cognitor. Alius
autem et laudat artificium, et capit intdlctum : ille
tique, qui non solum vidre quod commne est
omnibus, potest, sed tiam lgre ; quod qui non
didicit, non potest. Ita qui vidrunt Christi mircula,
et non intellexrunt, quid sibi vellent, et quid intelligntibus quodammodo innuerent, mirati sunt tantum
quia facta sunt ; lii vero et facta mirati, et intellcta
assecti. Tales nos in schola Christi esse debmus.

uem adm odum

Vesperae a Capitulo de sequenti.

DIE 5 MAJI

S. PII V, PAP, ET CONF.


D UPLEX, (m. t. v.)

Oratio.

Eus, qui ad conterndos Ecdsi tu hostes,


et ad divinum cultum reparndum, beatum
Pium Pontificem maximum eligere dignatus es : fac
nos ipsius defndi prsidiis, et ita tuis inhrre
obsquiis ; ut, omnium hostium superatis insidiis,
perptua pace ltmur. Per Dminum.

Com m em , praecedentis, S. M onic, Viduse.

37

5 M A I S A I N T P IE V P A P E E T C O N F E S S E U R
LEON IX.
ELUI qui voit des caractres dans un manuscrit par
faitement crit, et qui ne sait point lire, loue, if est
vrai, lhabilet du copiste, en admirant la beaut des
caractres, mais il en ignore la destination et le sens.
C est par les yeux quil loue, mais son esprit ne saisit
rien. En voici un autre au contraire qui, tout la fois,
loue la forme artistique de lcriture et en saisit la pense.
C est celui qui peut, non seulement voir ce qui apparat
tous, mais encore lire, ce que ne peut pas faire celui
qui na pas appris lire. Ainsi en est-il qui ont vu les
miracles du Christ, sans comprendre lintention de ces
miracles et ce quils devaient faire entendre aux intelli
gents, ils nont pu quadmirer les faits. D autres au con
traire, ayant admir les faits, en ont encore saisi le sens.
Voil ce que nous devons tre lcole du Christ.

Vpres Capitule, du suivant.

5 MAI

SAINT PIE V, PAPE ET CONFESSEUR


D O U BLE

Oraison.
D ieu qui, pour craser les ennemis de votre glise
et rformer le culte divin, avez daign choisir pour
Souverain Pontife le bienheureux Pie, faites que, dfendus
par son secours qui nous gardera trs attachs votre
service, nous triomphions des piges de tous nos ennemis,
et jouissions de lternelle paix. Par Notre-Seigneur.

Mmoire du prcdent : S. Monique, Veuve.

37

5 M A II

S . P II V P A P E T C O N F E S S O R I S
O ra tio .

eus, maerntium consolator et in te sperantium


salus, qui betae Mnic pias lacrimas in con
versione filii sui Augustini misericorditer suscepisti
da nobis utrisque intervntu ; peccata nostra deplo
rare, et grti tu indulgntiam invenire. Per Domi
num.

IN IL NOCTURNO.
L E C T IO IV .

*\IUS in ppido Insbriae, quod Boschum vocant,


A / natus, sed e Bononia orindus ex nobili Ghisleriorum familia, cum quatuordecim esset annorum
ordinem Praedicatorum ingrssus est. Erat in eo admi
rabilis patintia, profunda humilitas, summa vitae
austritas, continuum orationis studium, et regularis
observantiae ac divini honoris ardentissimus zelus.
Philosophiae vero ac theologiae incumbens, adeo in iis
exclluit, ut illas docndi munus magna cum laude
per multos annos exercerit. Sacras conciones plribus in locis cum ingnti auditorum fructu habuit.
Inquisitoris officium inviolabili nimi fortitdine diu
sustinuit ; multasque civitates, non sine vitae discri
mine, ab hresi tunc grassnte immnes servavit,
i. Invni, p. [117].
L E C T IO V .

P a u lo quarto, cui ob eximias virttes carissimus

erat, ad Nepesinum et Sutrinum episcopatum


promotus, et post binnium inter Romanae Ecclsiae
presbteros cardinales adscriptus fuit. Tum ad ecclsiam Montis Regalis in Subalpinis a Pio quarto trans
latus, cum plures in eam absus irrepsisse cognovisset,

38

5 M A I S A I N T P IE V P A P E E T C O N F E S S E U R

Oraison.
D ie u , consolateur des affligs et salut de ceux qui
esprent en vous, vous avez misricordieusement
exauc les pieuses larmes verses par la bienheureus
Monique pour la conversion de son fils Augustin ; donneznous, par lintercession de tous les deux, de pleurer nos
pchs et de trouver lindulgence de votre grce. Par
Notre-Seigneur.

A U IIim* NOCTURNE.

LEON IV.
naquit dans une ville du Pimont, quon appelle
c C Boscho, mais il tait originaiie de Bologne, de la
noble famille des Ghisleri. Il entra lge de quatorze ans
dans l Ordre des Frres Prcheurs. On remarquait en lui
une admirable patience, une profonde humilit, une trs
grande austrit de vie, une application continuelle
loraison, et le zle le plus ardent pour lobservance
rgulire et la gloire de Dieu. Stant appliqu ltude
de la philosophie et de la thologie, il y excella tel point
quil fut charg pendant plusieurs annes de les enseigner ;
il fit, en diffrents endroits, des sermons qui furent excep
tionnellement fructueux pour ses auditeurs. Il exera
longtemps, avec une force dme inbranlable, les fonctions
dinquisiteur et prserva beaucoup de villes, non sans
pril pour sa vie, de lhrsie alors envahissante.
I. Jai trouv, p. [117].
LEON V.
a f VAUL IV laimait beaucoup cause de ses minentes
M
vertus ; il le promut dabord l vch de Npi
et Sutri, et, deux ans aprs, lleva au rang des Cardinaux
Prtres de lglise Romaine. Transfr par Pie IV au
sige de Mondovi, dans le Pimont, le saint fut frapp
de tous les abus qui sy taient introduits, et visita tout
son diocse. Y ayant rtabli lordre, il revint Rome o,

38

5 M AII

S. PII V P A P E T C O N F E S S O R IS

totam dicsim lustravit ; rebsque compositis Ro


mam revrsus, gravissimis expedindis negotiis appli
catus, quod justum erat, apostlica libertate et constntia decembat. Mortuo autem Pio, prter mnium
exspectationem elctus Pntifex, nihil in vit ratidne,
excpto exteriori hbitu, immutavit. Fuit in eo religinis propagnd perptuum stdium, in ecdesistica disciplina restitunda indefssus labor, in exstirpndis erroribus assidua vigilantia, in sublevndis
egntium necessittibus indeficiens beneficntia, in
Sedis apostlic jribus vindicndis robur invictum.
R7. Psui, p. [n8].
LECTIO VI.

CC elimum Turcrum tyrannum multis eltum vict O riis, ingnti comparta classe, ad Echinadas in
sulas non tam armis quam fusis ad Deum prcibus
devicit. Quam victoriam ea ipsa hora, qua obtnta
fuit, Deo revelnte, cognovit suisque familiribus
indicavit. Dum vero novam in ipsos Tureas expedi
tionem molirtur, in gravem morbum incidit ; et,
acerbissimis doloribus patientissime toleratis, ad ex
trma devniens, cum sacramnta de more suscepisset,
animam Deo placidissime rddidit, anno millesimo
quingentsimo septuagsimo secundo, ttis su sexagsimo octvo, cum sedisset annos sex, menses tres
dies viginti quatuor. Corpus ejus in basilica sanct
Mari ad Prspe summa fidlium veneratione coli
tur, multis a Deo ejus intercessione patratis miraculis.
Quibus rite probtis, a Clemnte undtimo, Pontifice
mximo, Sanctorum numro adseriptus est.
R7. Iste est qui, p. [118].
P ro hoc Festo simplificato :

39

5 M A I S A I N T PIE V P A P E E T C O N F E S S E U R
charg de rgler les affaires les plus importantes, il
prenait toujours, avec une libert et une constance toute
apostoliques, ses dcisions, selon la justice. A la mort
de Pie IV, il fut lu Pape contre toute attente. Sauf pour
son habit extrieur, il ne changea rien sa manire de
vivre. Il eut toujours un grand zle pour la propagation
de la religion ; il travailla infatigablement rtablir la
discipline ecclsiastique ; il fit preuve dune vigilance
sans cesse en veil pour extirper les hrsies, dune bont
inpuisable, pour secourir et soulager les pauvres, dune
force toute preuve, pour maintenir les droits du Sige
Apostolique.
I. Jai mis, p. [118].
L E O N VI.
ELIM, sultan des Turcs, enorgueilli de ses victoires,

avait rassembl une flotte formidable, prs des les


chinades ; Pie V le fit battre non pas tant par les armes,
que par dardentes prires Dieu. A lheure mme o
se remportait cette victoire, il en eut connaissance par
une rvlation divine et lannona ses familiers. Il
prparait une nouvelle expdition contre les Turcs, lors
quil tomba gravement malade ; il supporta avec une
patience admirable des douleurs atroces ; quand il fut
lextrmit, il reut les sacrements, puis rendit son me
Dieu dans une paix profonde, lan quinze cent soixantedouze, g de soixante-huit ans, aprs avoir sig six ans,
trois mois et vingt-quatre jours. Son corps, dans la basi
lique de Sainte-Marie de la Crche, est entour de grande
vnration par les fidles, cause des nombreux miracles
obtenus par lintercession du saint. Aprs examen cano
nique de ces miracles, Clment XI la inscrit au nombre
des Saints.
"Rf. Voici celui qui, p. [118].
Pour cette Fte simplifie :

39

5 M AII

S. P II V P A P E T C O N F E S S O R I S
LECTIO IX.

ag^vius, Boschi in Insbria natus, cum quatuordecim


esset annorum, rdinem Prdicatrum ingrssus est. Sacerdotio auctus, sacras conciones plribus
in lods cum ingnti animarum fructu habuit. Inqui
sitoris officium diu frtiter ac laudabiliter sustinuit,
et a Paulo quarto ad Nepesinum et Sutrinum episco
patum promtus, post binnium inter patres cardina
les adscriptus est. A Pio quarto translatus ad ecclsiam
Montis Regalis in Subalpinis, dicsim visitans, absus reprssit ; et Romam revrsus, in gravissimis
negotiis expedindis fuit occupatus. Mortuo autem
Pio, praeter omnium exspectatinem elctus Pntifex,
nihil in vitae ratione, excpto exteriori hbitu, immu
tavit. Sellmum Turearum tyrannum, ingnti comparta classe, ad Echinadas insulas non tam armis quam
fusis prcibus devicit. Dum vero novam in ipsos
Tureas expeditionem pararet, piissime biit in D6mino, anno millsimo quingentsimo septuagsimo
secundo, aetatis suae sexagsimo octavo. Corpus ejus
in basilica sanctae Mariae majris summa fidlium
veneratione colitur. Eum Clemens Papa undcimus
catalogo Sanctorum adseripsit.
In IU Nocturno Homilia in Evangelium

Homo pregre, de Com m uni Conf. Pont. I lo


co, p. [122].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis, IX Lectio de Hom ilia Ferite et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes.
Vesper de sequenti.

40

5 M A I S A I N T P IE V P A P E E T C O N F E S S E U R
LEON IX.
naquit Bosco en Pimont. Il entra quatorze ans
dans lOrdre des Prcheurs. lev au sacerdoce,
il prcha la parole sacre avec grand fruit pour les mes ;
il remplit longtemps, avec une force dme inbranlable
les fonctions dinquisiteur. Paul IV le nomma vque
de Npi et Sutri, puis, deux ans aprs, le mit au nombre
des cardinaux. Transfr par Pie IV au sige de Mondovi
dans le Pimont, il constata que beaucoup dabus sy
taient introduits et, ayant fait la visite de son diocse,
il les extirpa. Revenu Rome, il y fut charg des ngocia
tions importantes et, la mort de Pie IV, il fut lu Pape
contre toute attente ; mais, sauf lhabit extrieur, il ne
changea rien sa manire de vivre. Selim, sultan des
Turcs, ayant rassembl une flotte formidable, prs des
les chinades, Pie V le fit battre, moins par les armes
que par dardentes prires. Pendant quil prparait une
nouvelle expdition contre les Turcs, il tomba gravement
malade et mourut pieusement, lan mil cinq cent
soixante-douze, g de soixante-huit ans. Les fidles ont
une grande vnration envers son corps, dans la basilique
de Sainte-Marie-Majeure. Il a t inscrit au nombre des
Saints, par le pape Clment XI.
Au I e Nocturne, Homlie sur lvangile :
Un homme partant..., au Com m un dun Conf.
Pont. (I), p. [122].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension la IXe Leon est de lHomlie
de la Fri dont on fait aussi M m oire
Laudes.
Vpres du suivant.

40

6 M A I I S. J O A N N I S A N T E PO R T. L A T I N A M
DIE 6 MAJI

S. JOANNIS AP. ET EV. ANTE PORTAM


LATINAM
D UPLEX MAJUS

Omnia de Com m uni App. Tem pore P a


schali, [p. 39], pr ter ea, quae hic habentur
propria.

t . Sancti et justi, in Dmino gaudete, allelia,


V. Vos elgit Deus in heredittem sibi, allelia.
Ad Magnif. Ant. In fervntis * olei dolium missus
betus Jonnes Apstolus, divina se protegnte grtia,
illsus exivit, allelia.
O ra tio .

*tf^VEUS, qui cnspicis quia nos ndique mala nostra


A J pertrbant : prsta, qusumus ; ut beti Jonnis Apostoli tui et Evangelist intercssio gloriosa
nos protegat. Per Dminum nostrum.
Commem* praecedentis, S Pii, Conf. P.

Oratio.

qui ad conterendos Ecclsi tuse hostes, et


ad divinum cultum reparandum, beatum Pium
Pontificem maximum eligere dignatus es : fac no
ipsius defndi praesidiis, et ita tuis inhrre obsquiis;
ut, omnium hostium superatis insidiis, perptua pace
ltmur. Per Dominum.

eus,

IN L NOCTURNO.
In I. Nocturno legitur initium Epistolae
primae beati Joannis, ut infra, nisi eo tem-

41

6 M A I S . J E A N PORTE LATIN E A P .

EV.

6 MAI

SAINT JEAN AP. ET EV. DEVANT LA PORTE


LATINE
DOUBLE-M AJEUR.

Tout com m e au Com m un des Aptres,


au Tem ps Pascal, [p. 39], except ce qui
suit :

V. Saints et justes, exultez dans le Seigneur, allluia.


I. Dieu vous a choisis pour son hritage, allluia!
A Magnif. Ant. Jet dans une chaudire dhuile bouil
lante, le bienheureux Aptre Jean, protg par la grce
divine, sortit sain et sauf, allluia.
O ra iso n .

D ieu qui voyez comment nous sommes troubls


par les maux qui nous arrivent de partout, faites,
nous vous le demandons, que nous soyons protgs pa
la glorieuse intercession du bienheureux Jean, votre
Aptre et vangliste. Par Notre-Seigneur,

M m oire du prcdent : S. Pie, Conf. P.


O ra iso n .

D ieu qui, pour craser les ennemis de votre glise

et rformer le culte divin, avez daign choisir pour


Souverain Pontife le bienheureux Pie, faites que, dfendus
par son secours qui nous gardera trs attachs votre
service, nous triomphions des piges de tous nos ennemis,
et jouissions de ltemelle paix. Par Notre-Seigneur.
A U P NOCTURNE.
Au Ier Nocturne, on lit le commencement
de la Ire pitre de saint Jean, com m e ci-

41

6 M A U S. J O A N N I S A N T E POR T. L A T I N A M
pore legatur de libro Apocalypsis vel de
aliqua ejus Epistola ; tunc enim ponuntur
Lectiones eo die occurrentes. Responsoria
tamen dicuntur sem per de Comm uni, ut
infra.

LECTIO I,

Incipit Epistola prima beti Jonnis Apostoli.


Cap. I, 1-10 et II, 1- 6 .

fuit ab initio, quod audivimus, quod vidimus


oculis nostris, quod perspximus, et manus no
strae contrectavrunt de verbo vitae : et vita manife
stata est, et vidimus, et testmur, et annuntiamus
vobis vitam trnam, quae erat apud Patrem, et appa
ruit nobis : quod vidimus, et audivimus, annuntimus
vobis, ut et vos societtem habetis nobiscum, et
societas nostra sit cum Patre et cum Filio ejus Jesu
Christo. Et haec scribimus vobis ut gaudetis, et
gudium vestrum sit plenum. Et hc est annuntitio,
quam audivimus ab eo, et annuntiamus vobis : Quo
niam Deus lux est, et tnebrse in eo non sunt ullae.
R?. Betus vir, qui mtuit Dminum, allelia : * In
mandtis ejus cupit nimis, allelia, allelia, allelia.
t . Glria et divitiae in domo ejus, et justitia ejus
manet in sculum sculi. In.

uod

LECTIO H

i dixrimus quniam societtem habmus cum eo,


et in tnebris ambulamus, mentimur, et verittem non fcimus. Si autem in luce ambulmus
sicut et ipse est in luce, societtem habmus ad
invicem, et sanguis Jesu Christi, Filii ejus, emndat
nos ab omni peccto. Si dixrimus quniam pecctum
non habmus, ipsi nos sedcimus, et vritas in nobis
non est. Si confitemur peccta nostra, fidlis est et

42

6 M A I S. J E A N P O R T E L A T I N E A P . E T E V .
dessous, moins quon ne lise en ce temps,
des Leons de son Apocalypse, ou dune de
ses pitres. C ar alors on lirait les Leons de
lcriture courante. M ais les Rpons sont
toujours ceux du Com mun des Aptres
quon lit plus loin.
L E O N I.

Commencement de la i reptre du bienheureux Aptre Jean


Chapitre I 3 1-10 et II> 1- 6 .
E qui tait ds le commencement, ce que nous avons
entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce
que nous avons contempl et ce que nos mains ont touch
du Verbe de vie, car la vie a t manifeste et nous
Pavons vue, et nous lui rendons tmoignage, et nous vous
annonons la vie ternelle, qui tait dans le sein du Pre
et qui nous a t manifeste ce que nous avons vu
et entendu, nous vous lannonons, afin que vous aussi
vous soyez en communion avec nous, et que votre com
munion soit avec le Pre et avec son Fils Jsus-Christ.
Et nous nous crivons ces choses, afin que vous soyez
dans la joie et que votre joie soit complte. Le message
quil nous a fait entendre et que nous vous annonons,
cest que Dieu est lumire et quil ny a point en lui
de tnbres.
VJ. Bienheureux lhomme qui rvre le Seigneur, all
luia, * Aux divins commandements, il prend grande
complaisance, allluia, allluia, allluia. V. Gloire et
richesse sont en sa maison et sa justice demeure dans les
sicles des sicles. Aux divins.

LEON II.
C ? i nous disons que nous sommes en communion avec
lui, et que nous marchions dans les tnbres, nous
mentons et nous ne pratiquons pas la vrit. Mais si
nous marchons dans la lumire, comme il est lui-mme
dans la lumire, nous sommes en communion les uns
avec les autres et le sang de Jsus-Christ, son Fils, nous
purifie de tout pch. Si nous disons que nous sommes

42

6 M A I I S. J O A N N I S A N T E PORT. L A T I N A M

justus, ut remittat nobis peccta nostra, et emndet


nos ab omni iniquitate. Si dixrimus quniam non
peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus
non est in nobis.
TSj. Tristitia vestra, allelia, * Converttur in gau
dium, allelia, allelia. . Mundus autem gaudbit,
vos vero contristabimini, sed tristitia vestra. Conver
ttur.

L E C T I O III

LIOLI mei, hc scribo vobis, u t non pecctis.

Sed, et si quis peccaverit, advocatum habmus


apud Patrem, Jesum Christum justum : et ipse est
propitidtio pro peccatis nostris : non pro nostris
autem tantum, sed tiam pro totius mundi. Et in hoc
scimus quniam cognvimus eum, si mandta ejus
observmus. Qui dicit se nosse eum, et mandata ejus
non custdit, mendax est, et in hoc vritas non est.
Qui autem servat verbum ejus, vere in hoc critas
Dei perfcta est : et in hoc scimus quniam in ipso
sumus. Qui dicit se in ipso manre, debet, sicut ille
ambulvit, et ipse ambulre.
IV. Pretiosa in conspctu Domini, allelia, * Mors
Sanctrum ejus, allelia. . Custdit Dminus mnia
ossa eorum, unum ex his non contertur. Mors.
Glria Patri. Mors.
I N II. NOCTURNO.
L E C T IO IV .

Ex libro sancti Hiernymi Presbteri contra


Jovininum.
fcJTT oannes

'- A

Liber 1, . 26.
Apstolus, unus ex discipulis Domini,

qui minimus natu traditur fuisse inter Apsto43

6 M A I S. J E A N P O R T E L A T I N E A P . E T EV.
sans pch, nous nous sduisons nous-mmes et la vrit
nest point en nous. Si nous confessons nos pchs, Dieu
est fidle et juste pour nous les pardonner et nous purifier
de toute iniquit. Si nous disons que nous navons pas
pch, nous le faisons menteur et sa parole nest point
en nous.
F. Votre tristesse, allluia. * Se changera en joie,
allluia, allluia. V. Tandis que le monde se rjouira,
vous serez tristes, mais votre tristesse. Se changera.
LEO N n i.

Es petits enfants, je vous cris ces choses afin que


vous ne pchiez point. Et si quelquun a pch,
nous avons un avocat auprs du Pre, Jsus-Christ, l
juste. Il est lui-mme une victime de propitiation pour
nos pchs, non seulement pour les ntres, mais pour ceux
du monde entier. Et voici par quoi nous savons que nous
le connaissons : si nous gardons ses commandements.
Celui qui dit le connatre et ne garde pas ses commande
ments est un menteur et la vrit nest point en lui.
Mais celui qui garde sa parole, cest en lui vritablement
que la charit de Dieu est parfaite. Par l nous connaissons
que nous sommes en lui. Celui qui dit demeurer en
lui doit, lui aussi, marcher comme il a march lui-mme.
I. Elle a du prix, au regard du Seigneur, allluia,
* La mort de ses Saints, allluia. V. Le Seigneur garde
tous leurs os, pas un seul ne sera bris. La mort. Gloire
au Pre. La mort.
A U IIme NOCTURNE.
LEO N IV.
Du livre de saint Jrme, Prtre, contre Jovinien.
Livre -7, n. 26.
*W V apotre Jean, lun des disciples du Seigneur et,
, 1 1 . selon la tradition, le plus jeune des Aptres, tait

Brviaire F 5

43

6 M A II S. J O A N N I S A N T E POR T. L A T I N A M

los, et quem fides Christi virginem reprerat, virgo


permansit ; et ideo plus amatur a Domino, et recmbit
super pectus Jesu ; et, quod Petrus, qui uxrem
haberat, interrogare non audet, illum rogat ut intrroget ; et post resurrectionem, nuntinte Maria Magdalne quod Dominus resurrexisset, utrque cucrrit
ad seplcrum, sed ille prvnit ; cumque essent in
navi, et piscarntur in lacu Gensareth, Jesus stabat
in littore, nec scibant Apstoli quem vidrent ; solus
virgo virginem agndscit, et dicit Petro : Dominus est.
IV. Lux perptua, p. [43].
L E C T IO V

autem Jonnes et Apostolus, et Evangelista,


et Prophta : Apostolus, quia scripsit ad ecclsias ut magister ; Evangelista, quia librum Evanglii
condidit, quod, excpto Mattho, lii ex duodecim
Apostoli non fecrunt ; Prophta, vidit enim in Patmos
insula, in qua ferat a Domitino principe ob Dmini
martyrium relegatus, Apocalypsim, infinita futurrum
mystria continntem. Refert autem T ertullinus
quod Rom missus in fervntis lei dolium, prior
et vegtior exiverit, quam intraverit.
IV. Virtte magna, p. [43].
u it

L E C T IO V I

et ipsum ejus Evanglium multum distat a


cteris. Matthus quasi de homine incipit scri
bere : Liber generationis Jesu Christi, filii David,
filii Abraham ; Lucas a sacerdtio Zachari ; Marcus
a prophetia Malachi et Isai. Primus habet fciem
hominis, propter genealogiam ; secundus faciem
vituli, propter sacerdotium ; trtius faciem leonis,
propter vocem clamntis in desrto, Parte viam Do
mini, rectas facite smitas ejus. Jonnes vero noster
ed

44

6 M A I S. J E A N P O R T E L A T I N E A P . E T EV.
vierge, quand il sattacha au Christ, et demeura vierge.
C est pourquoi il fut plus aim du Seigneur et reposa
sur la poitrine de Jsus ; et lorsque Pierre qui, lui, avait
t mari, nose poser une question, cest Jean quil
demande de la poser sa place. Aprs la rsurrection,
quand Marie-Madeleine vint annoncer que le Seigneur
tait ressuscit, tous deux coururent vers le spulcre, mais
Jean y parvint le premier. Comme ils taient sut une
barque et pchaient dans le lac de Gnsareth, Jsus
apparut debout sur le rivage, et les Aptres ne savaient
pas qui ils voyaient ; seul le disciple vierge reconnut le
Matre vierge, et dit Pierre : a C est le Seigneur!
E7. Une lumire perptuelle, p. [43].
LEO N V.

fVnrEAN fut la fois Aptre, vangliste et Prophte :


v ! Aptre parce quil crivit aux glises comme doc
teur ; vangliste puisquil composa un vangile, ce que,
sauf Matthieu, les autres Aptres nont pas fait 5Prophte,
car dans lle de Pathmos o lempereur Domitien lavait
exil cause du tmoignage quil avait rendu au Seigneur,
il contempla cette Apocalypse qui contient dinfinis mys
tres sur lavenir. Tertullien rapporte aussi qu Rome,
il fut plong dans une chaudire dhuile bouillante et en
sortit plus sain et plus vigoureux quil ny tait entr.
17. Avec une grande force, p. [43].
L E O N VI.

ssi son vangile lui-mme domine-t-il de beaucoup


les autres. Matthieu commence ainsi, comme par
lant de lhomme : Livre de la gnalogie de Jsus-Christ9
fils de David, fils d*Abraham. Luc commence par le
sacerdoce de Zacharie ; Marc par la prophtie de Malachie
et dIsae. Le premier a pour symbole, la figure dun
homme, cause de cette gnalogie ; le deuxime, celle
dun taureau, cause du sacerdoce ; le troisime celle
dun lion, cause de la voix qui crie dans le dsert :
Prparez la voie du Seigneur; rendez droits ses sentiers.

44

6 M A U S. J O A N N I S A N T E P O R T . L A T I N A M

quasi quila ad suprna volt, et ad ipsum Patrem


prvenit, dicens : In principio erat Verbum, et Ver
bum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Isti sunt agni, p. [43].
Pro hoc Festo simplificato.
L E C T IO IX .

Ex libro sancti Hieronymi Presbyteri contra


Jovininum.
Liber I, n. 26.

oANNES Apostolus, unus ex discipulis Dmini,


qui minimus natu trdditur fuisse inter Aposto
los, et quem fides Christi virginem reprerat, virgo
permansit ; et ideo plus amatur a Domino, et recmbit
super pectus Jesu ; et, quod Petrus, qui uxorem
haberat, interrogre non audet, illum rogat, ut intrroget ; et post resurrectionem, nuntinte Maria Magdalne quod Dminus resurrexisset, utrque cucurrit
ad seplcrum, sed ille prvnit ; cumque essent in
navi, et piscarentur in lacu Gensareth, Jsus stabat
in littore, nec scibant Apostoli quem vidrent ; solus
virgo virginem agnoscit, et dicit Petro : Dminus est.
Fuit autem Jonnes et Apstolus, et Evangelista, et
Prophta. Refert autem Tertullianus quod Rom
missus in fervntis lei dlium, prior et vegtior
exiverit, quam intraverit.
. T

I N III. NOCTURNO.
L E C T I O V II.

Lctio sancti Evanglii secndum Matthum.


Cap. X X , 20 - 23 .

illo tmpore : Accssit ad Jesum mater filirum


Zebedi cum fliis suis, adrans et petens liquid
ab eo. Et rliqua.
n

45

6 M A I Q, J E A N P O R T E L A T I N E A P . E T E V .
Mais Jean, lui, slve dun vol daigle et atteint le Pre
lui-mme quand il dit : Au Commencement tait le Verbe;
et le Verbe tait en Dieu; et le Verbe tait Dieu.
R/. Voici les agnelets, p. [43].
Pour cette Fte simplifie.
L E O N IX .

Du livre de saint Jrme, Prtre, contre Jovinien.


Livre 2, n . 26,
a p o t r e Jean, lun des disciples du Seigneur et,
1 1 selon la tradition, le plus jeune des Aptres, tait
vierge, quand il sattacha au Christ, et il demeura vierge :
cest pourquoi il fut plus aim du Seigneur et reposa
sur la poitrine de Jsus ; et lorsque Pierre qui, lui, avait
t mari, nose poser une question, cest Jean quil
demande de la poser sa place. Aprs la Rsurrection,
quand Madeleine vint annoncer que le Christ tait
ressuscit, tous deux coururent vers le spulcre, mais Jean
y arriva le premier. Comme ils taient dans une barque
et pchaient dans le lac de Gnsareth, Jsus apparut
debout sur le rivage, et les Aptres ne savaient pas qui
ils voyaient ; seul, le disciple vierge reconnut le Matre
vierge et dit Pierre : C est le Seigneur... Jean fut
Aptre, vangliste et Prophte. Tertullien rapporte qu
Rome Jean fut plong dans une chaudire dhuile bouil
lante et en sortit plus sain et plus vigoureux quil ny
tait entr.
A U 111* NOCTURNE.
L E O N VII.

Lecture du saint vangile selon saint Matthieu.


Chapitre X X , 20-23,
N ce temps-l : la mre des fils de Zbde sapprocha
de Jsus avec ses fils, ladorant et lui demandant
quelque chose. Et le reste.

45

6 M A I I S. J O A N N I S A N T E P O R T . L A T I N A M

Homilia sancti Hieronymi Presbteri.


Liber S Comm. in Matth. cap.

20 .

opininem regni habet mater filirum Zebe


di, ut cum Dominus dixerit : Filius hominis
tradetur principibus sacerdotum et scribis, et condemnbunt eum morte, et tradent Gntibus ad illudndum et flagellandum et crucifigndum ; et ignonde

glriam postulet triumphantis ? Hac, ut reor, ex causa,


quia post omnia dixerat Dminus, Et trtia die resrget ; putavit eum mlier post resurrectinem Illico
regnatrum, et hoc quod in secndo advntu promit
titur, in primo esse complndum ; et, aviditte femi
nea, prsntia cupit, immemor futurrum.
19. Ego sum, p. [44].
Si dicenda sit IX Lectio alicujus Officii
commemorati ex VIII et IX Lectione fit
una.
L E C T IO VIII.

ATER postulat, et Dominus discipulis loquitur,


intlligens preces ejus ex filirum descndere
voluntte. Potstis bibere clicem, quem ego bibi
trus sum? Clicem in Scriptris divinis passinem
intelligimus, juxta illud : Pater, si possibile est, trnseat a me calix iste ; et in Psalmo : Quid retribuam
Dmino pro mnibus qu retribuit mihi? Clicem
salutris acdpiam, et nomen Dmini invocbo. Statimque infert quis iste sit calix : Pretisa in conspctu
Dmini mors sanctrum ejus.
Bj. Cndidi, p. [44].

ff

Feria II Rogationum et in V igilia Ascen1. M atth., '\ 18.

M a t t h AA , 19.

46

6 M A I S. J E A N P O R T E L A T I N E A P . E T E V .
Homlie de saint Jrme, Prtre.
Comm. sur Matthieu, Livre 3, chapitre 20 .
* C \ * o u la mre des fils de Zbde prend-elle pareille
J k J ide du royaume, quand le Seigneur vient de
dclarer que : Le Fils de l'homme sera livr aux princes
des prtres et aux scribes; qu'ils le condamneront mort et
qu'ils le livreront aux Gentils pour tre tourn en drision,
flagell et crucifi1. Il vient de rvler ses disciples
pouvants lignominie de sa Passion ; comment cette
femme peut-elle demander la gloire dun triomphe?
C est, je pense, parce que le Seigneur a ajout : Et le
troisime jour, il ressuscitera2. Cette femme imagine alors
quil commencera rgner aussitt aprs sa rsurrection ;
que les promesses du second avnement vont saccomplir
dans le premier et, avec un empressement bien fminin,
elle donne tout son dsir au prsent, sans souci de lavenir.
I. Je suis, p. [44].
Si lon doit dire la IXe Leon de quelque
Office dont on ait faire Mmoire, on ru
nirait la VIIIe la IXe Leon.

l e o n vra.
e s t la mre qui demande ; cest aux disciples que le
Seigneur rpond ; car il sait que sa prire a t
souffle par ses fils. Pouvez-vous boire le calice que je vais
boire? Dans les divines critures, le mot calice a le sens
de passion, comme dans cette parole : Mon Pre, s'il est
possible, que ce calice passe loin de moi8. Ou dans le psaume :
Que rendrai-je au Seigneur pour tout le bien qu'il m'a
fait? Je prendrai le calice du salut et j'invoquerai le nom
du Seigneur. Et il indique aussitt quel est ce calice :
Elle a du p r i x aux yeux du Seigneur, la mort de ses
saints 4.
I. clatants de blancheur, p. [44].

Le Lundi des Rogations et la Vigile de


3. Matth., X X V I , ,?.

4.

Ps. CXV, 3-5.

46

6 M A I I S. J O A N N I S A N T E PORT. L A T I N A M
sionis IX Lectio de Hom ilia Feriae et fit ejus
Com m em , ad Laudes. Alias :

LECTIO IX.
quomodo calicem m a r t r ii filii Zebedi,
Jacbus vidlicet et Jonnes, biberint ; cum
Scriptura narret Jacobum tantum Apostolum ab H e
rode capite truncatum , Jonnes autem propria morte
vitam finierit. Sed, si legmus ecclesisticas historias,
in quibus fertur quod et ipse propter martrium sit
missus in fervntis olei dolium , et inde ad suscipindam coronam Christi athlta procsserit, statimque
relegtus in Patmos insulam sit ; vidbim us martrio
nimum non defuisse, et bibisse Jonnem clicem
confessionis, quem et tres pueri in cam ino ignis
bibrunt, licet persector non fuderit snguinem,

u r it u r

IN II VESPERIS
. Pretisa in conspectu D m ini, allelia. I. M ors
Sanctrum ejus, allelia.
A d M agnif. A n t. In fervntis * lei dolium missus
betus Jonnes Apostolus, divina se protegnte grtia,
illsus exivit, allelia.
Oratio.
eus qui cnspicis quia nos ndique mala nostra
pertrbant: prsta, quasumus ; ut beti Jonnis
Apstoli tui et Evangelista intercssio gloriosa nos
protegat. Per D om inum .

E t fit Com m em oratio sequentis.

47

6 M A I S. J E A N P O R T E L A T I N E A P . E T EV.
lAscension, la IXe Leon est de lHomlie
de la Fri, dont on fa it aussi M moire
Laudes*

LEON IX.

N se demande comment les fils de Zbde, Jacques

et Jean ont bu le calice du martyre, puisque


lcriture raconte que lAptre Jacques seul a eu la tte
tranche par Hrode. Quant Jean, il aurait fini de mort
naturelle. Mais si nous lisons lhistoire ecclsiastique,
o l on nous dit que pour lui faire subir le martyre,
on le plongea dans une chaudire dhuile bouillante, do
cet athlte du Christ sortit pensant recevoir la couronne,
et fut aussitt relgu dans l le de Pathmos, nous verrons
bien que ni le courage, ni la volont ne lui ont manqu
pour le martyre, et quil a bu, lui aussi, le calice du
tmoignage, comme les trois enfants dans la fournaise
ardente, bien que le perscuteur nait pu rpandre leur
sang.

AU X Ilimes VPRES
Ht. Prcieuse est, aux yeux du Seigneur, allluia. I. La
mort de ses saints, allluia.
A Magrtif. Ant. Jet dans une chaudire dhuile bouil
lante, lAptre Jean, protg par la grce divine, en sortit
sain et sauf, allluia.

Oraison.
D ieu , qui voyez comment nous sommes troubls
par les maux qui nous arrivent de partout, faites,
nous vous le demandons, que nous soyons protgs p
la glorieuse intercession du bienheureux Jean votre Aptre
et vangliste. Par Notre-Seigneur.

M m oire du suivant.

47

7 M A I I S. S T A N I S L A I E P IS C . E T M A R T Y R .
D IE 7 M A JI
S. S T A N IS L A I, E P ISC O P I E T M A R T Y R IS
DUPLEX

O ra tio

EUS, pro cujus honore gloriosus Pontifex Stanislus gladiis im piorum occbuit : praesta,
qusumus ; ut omnes, qui ejus im plorant auxilium,
petitionis suae salutarem consequantur effectum. Per
Dom inum nostrum .
IN II. NOCTURNO,
L E C T I O IV

Polonus, apud Cracoviam nobili g


nr natus et piis parntibus, qui antea per
annos triginta striles, illum a D eo prcibus impetra
runt, ab ineunte aetate futrae sanctitatis spcimen
dedit. Adolscens bonis artibus operam navavit, m ultumque in sacra canonum et theologiae doctrina pro
fecit. Parntibus m ortuis, amplum patrimonium paupribus distribuit, vitae monasticae desidrio. Sed D ei
providntia canonicus Cracovinsis et contionator
factus a Lam brto episcopo, in ejus postea locum ,
quamvis invitus, sufficitur. Quo in munere, omnium
pastoralium virttum laude, et praecipue misericordia
in pauperes enituit.
37. L u x perptua, p. [48].
t a n is l a u s

L E C T IO V-

r a t tum Poloniae rex Boleslaus, quem graviter


offendit, quod illius notam libidinem publice

48

7 M A I S . ST A N ILA S VQUE E T M A R T YR

7 MAI

SAINT STANISLAS, VQUE ET M ARTYR


DOUBLE

O ra iso n .

D ieu, pour Phonneur de qui le glorieux Pontife


Stanislas a succomb sous le glaive des impies ;
accordez notre demande, que tous ceux qui lappellent
leur secours voient leur prire produire des fruits de
salut. Par Notre-Seigneur.

A U IIi NOCTURNE.
L E O N IV .
gfTANiSLAS tait polonais. Il naquit Cracovie, de

parents nobles et pieux qui lobtinrent de Dieu


force de prires aprs trente ans de strilit. Il donna,
ds son enfance, des indices de sa saintet future. Pendant
sa jeunesse il sappliqua avec ardeur aux tudes librales
et fit de grands progrs dans les sciences sacres du droit
canon et de la thologie. A la mort de ses parents il
distribua aux pauvres son immense patrimoine, dans le
dsir dembrasser la vie monastique ; mais la providence
de Dieu permit quil ft nomm chanoine et prdicateur
de Cracovie, par l vque Lambert auquel il devait plus
tard, bien malgr lui3 succder. Dans cette charge, il se
distingua par l clat de toutes les vertus pastorales et
particulirement par sa misricorde envers les pauvres.
I. Une lumire perptuelle, p. [48].
LE O N V.

o l e s l a s tait alors roi de Pologne. Stanislas le blessa

au v if en lui reprochant publiquement son liberti-

48

7 M A U S. S T A N I S L A I E P ISC . E T M A R T Y R .
argubat. Quare in solmni regni convntu Stanislum
per calmniam in judicium coram se vocri curt,
tamquam pagum occuparet, quem ecclsiae su n
mine comerat. Q uod cum neque tbulis probre
posset, et testes veritatem dicere timrent, spondet
episcopus, se Petrum pagi venditorem , qui trinnio
ante obierat, intra dies tres in judicium adductrum.
Conditine cum risu accepta, vir D ei toto triduo
jejniis et oratini incm bit ; ipso sponsionis die,
post oblatum Missae sacrificium , Petrum e seplcro
srgere jubet ; qui statim redivivus, episcopum ad
rgium tribnal entem squitur, ibique, rege et
cteris stupore attonitis, de agro a se vndito et prtio
rite sibi ab episcopo persolto testimonium dicit,
atque iterum in Dom ino obdormivit.
IV* In servis suis, p. [49].
L E C T I O V I.

t Boleslum, frustra saepe admnitum, Stanisldus


tandem a fidlium communione rmovet. Ille,
iracndia furens, milites in ecclsiam immittit, ut
sanctum episcopum confodiant ; qui, ter conati, oc
culta vi, trtio divinitus sunt depulsi. Postrmo impius
rex sacerdotem D ei, Hstiam immaculatam ad altare
offerntem, sua manu obtruncat. Corpus, membrtim
concisum et per agros projctum , aquilae a feris mira
biliter defndunt. M ox canonici Cracovinses sparsa
membra, noctrni de caelo splendris indicio, clligunt et suis locis apte disponunt; qu sbito ita inter
se copulata sunt, u t nulla vlnerum vestigia exstarent.
M ultis praeterea miraculis Servi sui sanctitatem Deus
declaravit post ejus mortem : quibus permotus Innocntius quartus, summus Pntifex, illum in Sancto
rum nm erum rtulit. Clem ens vero octavus, Pntifex

49

7 M A I S. S T A N I S L A S V Q U E E T M A R T Y R
nage connu de tous. C est pourquoi, dans une assemble
solennelle du royaume, le roi le fit comparatre en justice
devant lui, sous Paccusation calomnieuse doccuper in
justement un village, alors que lvque Pavait achet
au nom de son glise. Comme Stanislas ne pouvait
fournir dacte notari et que les tmoins craignaient de
dire la vrit, il promit damener devant les juges dans
les trois jours, Pierre, celui qui lui avait vendu la proprit
et qui tait mort depuis trois ans. On accepta la proposi
tion en sen moquant. L homme de Dieu passa ces trois
jours dans le jene et la prire et, au jour marqu, aprs
avoir offert le saint Sacrifice de la messe, il ordonna
Pierre de sortir du tombeau. Aussitt rendu la vie,
Pierre suivit Pvque au tribunal royal et l, en prsence
du roi et des juges effrays de stupeur, il attesta quil avait
bien vendu la terre et que Pvque la lui avait paye ; puis
il sendormit de nouveau dans le Seigneur.
I. En ses serviteurs, p. [49].
LEO N VL
force de voir ses avertissements ngligs, Stanislas
finit par sparer Boleslas de la communion des
fidles. Celui-ci, dans une violente colre, envoie des
soldats lglise pour gorger le saint vque. Trois fois
ils font de vains efforts, trois fois ils sont mystrieusement
repousss par une force invisible. Finalement le roi impie
frappe de sa propre main le prtre du Seigneur, au moment
o il offrait lautel lhostie immacule. Son corps, mis en
pices et jet dans la campagne, fut dfendu miraculeuse
ment par des aigles, contre les btes sauvages. La nuit
venue, les chanoines de Cracovie, guids par une lumire
cleste, recueillirent ses membres disperss et les rappro
chrent en la forme naturelle du corps. On les vit aussitt
se runir les uns aux autres, sans quil parut aucune trace
de blessure. Dieu manifesta encore la saintet de son
serviteur par beaucoup de miracles qui suivirent sa mort
et dcidrent le souverain Pontife Innocent IV, le
mettre au nombre des Saints. Puis le pape Clment VIII

49

7 M A I I S. S T A N I S L A I E P ISC . E T M A R T Y R .
maximus, sancti Stanisli festo die in Romnum Bre
viarium relato glorisi M artyris memriam dplici,
Officio ubique celebrari jussit.
19. Flli Jrusalem, p. [49].
Pro hoc Festo sim plificato :

LECTIO IX.
apud Cracviam nobili gnr natus,
quem pii parentes, per triginta annos striles,
a D eo prdbus im petrarunt, ab inente aetate fiitr
sanctittis spcimen dedit. Adolscens in sacra cano
num ac theolgi doctrina m ultum profcit. Parntibus m ortuis, am plum patrimonium paupribus di
stribuit, vit monsticae desidrio. Sed, D eo liter
disponnte, cannicus Cracovinsis et conciontor
factus a Lam prto episcopo, in ejus pstea locum ,
quamvis invitus, suffctus est. Quo in mnere omnium
pastorlium virttum laude, et pr dpue misericrdia
in pauperes enituit. Boleslum Polni regem , spius
ob mores corrptos frustra adm onitum, a fidlium
communione removit. Q ui id d rco iracndia furens,
milites in ecclsiam im m ittit, ut sanctum episcopum
confodiant ; sed cum divinitus fuissent depiilsi, Impius
rex sacerdotem D d , Hostiam immacultam ad altre
offerntem, sua m anu obtrncat. M ultis miraculis
servi sui sanctitatem D eus declaravit post ejus mor
tem, quibus permotus nnocntius quartus illum in
Sanctorum nm erum rtulit.
t a n is l a u s ,

In III Nocturno Homilia in Ev. Ego sum vitis


vera3 de Com m uni M artyrum Tempore
Paschali, z loco, p. [50].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis IX Lectio de Homilia Feri et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes.
Vesper de sequenti.

50

7 M A I S. S T A N I S L A S V Q U E E T M A R T Y R
insra le jour de sa fte dans le Brviaire Romain et
ordonna de clbrer en toute lglise, par un Office de
rite double, la mmoire de ce grand martyr.
1^. Filles de Jrusalem, p, [49],
Pour cette Fte simplifie :

LE O N IX.
gCTANiSLAs tait polonais : il naquit Cracovie de
parents nobles et pieux qui lobtinrent de Dieu
force de prires, aprs une strilit de trente ans. Il
donna, ds son enfance, des indices de sa saintet future.
Fendant sa jeunesse, il sappliqua avec ardeur aux tudes
librales et fit de grands progrs dans les sciences sacres
du droit canon et de la thologie. A la mort de ses parents
il distribua aux pauvres son immense patrimoine, avec
le dsir dembrasser la vie monastique. Mais la provi
dence de Dieu permit quil ft nomm chanoine et prdi
cateur de Cracovie, par lvque Lambert auquel il devait,
bien contre son gr, succder. Dans cette charge, il se
distingua par lclat de toutes les vertus pastorales et
particulirement par sa grande charit envers les pauvres.
Il spara de la communion des fidles, Boleslas, roi de
Pologne, quil avait souvent averti en vain pour ses murs
corrompues. Alors le roi, dans une violente colre, envoya
des soldats dans lglise, pour tuer le saint vque ;
mais comme ils avaient t repousss par une force divine,
le roi impie frappa de sa propre main le prtre du Sei
gneur, au moment o il offrait lautel lhostie immacule.
Dieu manifesta la saintet de son serviteur par beaucoup
de miracles qui dcidrent le Souverain Pontife Inno
cent IV le mettre au nombre des Saints.
Au IIIme Nocturne, Homlie sur lvangile :
Je suis la vraie vigne, au Com m un des M ar
tyrs au Tem ps Pascal, (I) p. [50].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de la
Fri dont on fa it M m oire Laudes.
Vpres du suivant.

50

8 M A II I N A P P A R I T I O N E

S. M IC H A E L IS

DIE 8 MAJI

IN APPARITIONE
S. MICHAELIS ARCHANGELI
DUPLEX M AIUS

IN I VESPERIS
Antiphon de Laudibus, p. 98. P salm i de
Dominica, p. 45, et loco ult., Ps. 116 Laudte Dminum omnes gentes, p. 73. Vel, si II
Vesper de hoc Festo non sint dicendae,
loco ultim i Ps. 116, dicitur Ps. 137 : Confitbor tibi Dmine... quniam audisti ut in
Psalterio, p. 212.

Capitulum. Apoc. 7, 1- 2 ,

Deus qu oportet fleri cito, loquens


per Angelum suum servo suo Jonni, qui testimdnium perhibuit verbo Dei, et testimdnium Jesu
Christi, qucmque vidit.
C P IG N IF IC A V IT

Hymnus.

splendor et virtus Patris,


T e vita, Jesu, cordium,
Ab ore qui pendent tuo,
Laudamus inter Angelos.
Tibi mille densa millium
Ducum cordna militat ;
Sed xplicat victor crucem
Michal saltis signifer.
Draconis hic dirum caput
In ima pellit trtara,
Ducmque cum rebllibus
Clsti ab arce flminat.
fE,

51

8 M A I A P P A R I T I O N D E S. M ICH EL AR CH .
8 M AI

APPARITION
DE S. M ICHEL ARCHANGE
DOUBLE MAJEUR

AU X Ires VPRES
Antiennes des Laudes, p. 68.
Psaum es du Dimanche, p. 45 en rem plaant
le dernier p ar le Ps. 116 : Que toutes les nations
louent le Seigneur, p. 73. M ais si lon ne doit
pas dire les n mes Vpres de cette Fte, au
lieu du Ps. xi6 on prend le Ps. 137 : Je te
louerai Yahwh, de tout mon cur, p. 2x2.

Capitule. A p o c . J, 1- 2 .
* ^ V ie u a fait connatre en signes, ce qui doit arriver
J k J bientt, parlant par son Ange, son serviteur Jean
qui a rendu tmoignage la parole de Dieu et cest
tmoignage de Jsus-Christ, tout ce quil a vu.
Hymne.
TOi, splendeur et puissance du Pre ;
O toi, Jsus, vie de nos coeurs ;
Nous te louons, parmi les Anges
Qui sont suspendus tes lvres.

Pour toi, en rangs serrs de milliers et milliers


Milite cette couronne de princes.
Le vainqueur arbore la Croix,
C est Michel, porte-enseigne du salut.
Du dragon la sinistre tte
Est par lui jete au fond des enfers ;
Chef et rebelles, tous ensemble,
Du haut du ciel, il les foudroie.

Brviaire F. 5

51

M AII IN APPARITIO N E

S.

M IC H A E L IS

Contra ducem suprbi


Sequamur hunc nos principem,
Ut detur ex Agni throno
Nobis corna glri.
'i Sequens Conclusio num quam m utatur :

Deo Patri sit glria,


Qui, quos redmit Filius,
Et Sanctus unxit Spiritus,
Per Angelos custdiat. Amen.
"V. Stetit Angelus juxta aram templi, allelia.
IV- Habens thuribulum aureum in manu sua, allelia.
Ad Magnif. Ant. Dum sacrum mystrium * cer
neret Jonnes, Archngelus Michal tuba ccinit :
Ignsce, Dmine, Deus noster, qui peris librum,
et solvis signacula ejus, allelia.
Oratio.

qui, miro rdine, Angelorum ministeria hominmque dispnsas : concde propitius ; ut, a
quibus tibi ministrntibus in clo semper assistitur
ab his in terra vita nostra munitur. Per D o m inum .

eu s,

E t fit Com m em oratio praecedentis S. Stanislai, M art. :

Oratio.

sfXEUS, pro cujus honre glorisus Pntifex Sta


ri^# nislus gladiis impiorum occubuit : praesta,
quaesumus ; ut omnes, qui ejus implrant auxilium,
petitionis suae salutarem consequantur effectum. Per
Dminum rostrum.

AD MATUTINUM
Invitat. Regem Archangelrum Dminum, * Ve
nite, adormus, allelia.
Hymnus Te, splendor, ut in I Vesperis.

52

8 M A I A P P A R I T I O N D E S . M ICHEL A R C H .
Contre le prince de lorgueil,
Suivons ce premier vainqueur
Pour qu nous, du trne de lAgneau,
Soit donne la couronne de gloire.
La Conclusion suivante ne change jam ais :

A Dieu le Pre soit la gloire !


Et ceux que racheta son Fils
Et que le Saint-Esprit oignit,
Que par ses Anges, il les protge. Ainsi soit-il.
V.
L Ange sest tenu prs de lautel du temple, allluia.
I. Avec un encensoir dor la main, allluia.
A Magnif. Ant. Tandis que le mystre sacr se dvoilait
aux yeux de Jean, lArchange saint Michel sonna de la
trompette. Pardonnez, Seigneur notre Dieu, qui ouvrez
le livre et brisez ses sceaux, allluia.
Oraison*
D ieu, qui, avec un ordre admirable avez distribu
les services des Anges et des hommes, accordeznous misricordieusement, que ceux qui, dans le ciel,
vous entourent dun continuel service, soient, sur terre,
la protection de notre vie. Par Notre-Seigneur.

Et lon fa it M m oire du prcdent S* Sta


nislas, M art.

Oraison.
D ieu , pour l honneur de qui le glorieux Pontife
Stanislas a succomb sous le glaive des impies,
accordez notre demande, que tous ceux qui lappellent
leur secours voient leur prire produire des fruits de
salut. Par Notre-Seigneur.

A MATINES
Invit. Au Seigneur, Roi des Archanges, * Venez,
offrons ladoration, allluia.
Hymne O toi, Splendeur, com m e aux Ie8Vpres.

52

8 M AII IN APPARITION E

S. M IC H A E L IS

IN I. NOCTURNO.

A nt. Concssum est mare, * et contrmuit terra, ubi

Archngelus Michal descendbat de clo, allelia.


Psalmus 8.

*p\OMlNE, Dominus noster, * quam admirabile est


nomen tuum in univrsa terra

2. Quniam elevata est magnificntia tua, * super


clos.
3. Ex ore infntium et lactntium perfecisti lau
dem propter inimicos tuos, * ut dstruas in im icum
et ultorem.
4. Quniam vidbo clos tuos, pera digitrum
turum : * lunam et stellas, qu tu fundsti.
5. Quid est homo, quod memor es ejus ? * aut fi
lius hminis, quniam visitas eum?
6. Minuisti eum paulo minus ab Angelis, glria
et honre coronasti eum : * et constituisti eum
super pera mnuum turum.
7. Omnia subjecisti sub pdibus ejus, * oves et
boves univrsas : insuper et pcora campi.
8. Vlucres cli, et pisces maris, * qui permbulant smitas maris.
9. Dmine, Dminus noster, * quam admirabile
est nomen tuum in univrsa terra!
Psalmus 10.

Dmino confido: quomodo dicitis nim me:


* Trnsmigra in montem sicut passer?
2. Quniam ecce peccatres intenderunt arcum,
N

i. Il s'agit du jugement dernier. Saint Michel, souvent reprsent


avec la balance des mes, est l'Ange du jugement. Voil pourquoi les
Psaumes des Matines, sauf le premier, le troisime et le dernier choisis

53

8 M A I A P P A R I T I O N D E S. M IC H E L A R C H,
A U I* NOCTURNE.

Ant. La mer fut agite et la terre trembla, ds que


lArchange Michel descendit du Ciel, allluiax.
Psaum e 8* Royaut de Vhomme et du Christ.
Refrain. x. Yahwh, notre Seigneur, quil est glorieux
ton nom, par toute la terre.
I. 2. Laisse-moi chanter ta gloire, dans la hauteur des cieux,
3. Avec cette voix des enfants et des tout petits,
Dont tu as prpar la louange contre tes adversaires,
Pour confondre lennemi, le rvolt.
II. 4. Quand je contemple les cieux, uvre de tes doigts,
La lune et les toiles que tu y as places,
5. Quest-ce que l homme pour que tu ten souviennes?
Le fils de lhomme, pour que tu ten soucies?
III. 6. Tu las mis cependant peu au-dessous des Anges
T u las couronn de gloire et dhonneur.
Tu las tabli roi sur luvre de tes mains ;
7. Tu as tout mis sous ses pieds :
IV. Le menu et le gros btail, toutes leurs btes,
Et aussi les btes sauvages des champs,
8. Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer,
Tout ce qui fuit par les chemins des mers.
Refrain, 9. Yahwh, notre Seigneur, quil est glo
rieux, ton nom, par toute la terre.
P s a u m e 10. Yahwh, refuge du juste.

I. En Yahwh, jai mon refuge ;


Pourquoi dites-vous mon me :
Fuis la montagne comme un passereau,
2. Car voici tout prs les impies?
cause de la mention des Anges, chantent la loi de Dieu, la justice et le
jugement. Voil pourquoi aussi la i re Leon nous reprsente une vision
du jugement dernier.

53

8 M AII IN APPARITIO N E

S.

M IC H A E L IS

paravrunt sagittas suas in pharetra, * ut sagittent


in obscro rectos corde.
3. Quniam qus perfecisti, destruxrunt : * justus
autem quid fecit?
4. Dminus in templo sancto suo, * Dminus in
clo sedes ejus :
5. Oculi ejus in puperem respiciunt : * plpebr
ejus intrrogant filios hminum.
6. Dminus intrrogat justum et impium : * qui
autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
7. Pluet super peccatores laqueos : * ignis, et sul
phur, et spiritus procellrum pars calicis erum.
8. Quniam justus Dminus, et justitias dilxit : *
quittem vidit vultus ejus.
Psalm us 14.

quis habitabit in tabernculo tuo? * aut


A / quis requiscet in monte sancto tuo?
2. Qui ingrditur sine macula, * et operatur justi
tiam :
3. Qui lquitur verittem in corde suo, * qui non
egit dolum in lingua sua :
4. Nec fecit proximo suo malum, * et opprobrium
non accpit advrsus proximos suos.
5. Ad nihilum dedctus est in conspectu ejus ma
lignus : * timntes autem Dminum glorificat :
6. Qui jurat proximo suo, et non dcipit, * qui
pecniam suam non dedit ad usram, et mnera
super innocntem non accpit.
7. Qui facit hc, * non movbitur in trnum.
A nt. Concssum est mare, et contrmuit terra, ubi
Archngelus Michal descendbat de clo, allelia.
o m in e,

54

8 M A I A P P A R IT IO N D E 5 . M ICH EL A R C H .
II. Ils bandent leur arc,
Ajustent la flche sur la corde,
Pour tirer, dans lombre,
Sur les curs droits.
III. 3. Quand les colonnes sont renverses,
Le juste, que fera-t-il?
4. Yahwh est dans son saint temple,
Yahwh, dans les deux, trne.
IV. 5. Ses yeux regardent le pauvre.
Ses paupires examinent les fils de la terre.
V. 6. Yahwh sonde le juste et linjuste,
L ami de la violence, il le hait.
VI. 7. Il fait pleuvoir sur les impies
Des charbons brlants et du soufre.
Un vent de tempte, voil la part de leur hritage.
V IL 8. Car Yahwh est juste, il aime la justice
Les curs droits contempleront sa face!
Psaume 14. Programme de sainte vie.
AHWEH, qui sera l hte de ta tente?
Et qui sera citoyen de ta sainte montagne?
2. Celui qui marche irrprochable,
Faisant ce qui est juste ;
3. Qui dit la vrit dans son cur
Et ne laisse pas courir sa langue ;

II. 4. Qui ne fait pas de mal son voisin,


Et ne jette pas dinsulte son prochain.
5. Qui regarde avec mpris le mchant,
Et qui honore les craignant Yahwh ;
III. 6. Qui ne renie pas un serment dsavantageux.
Qui ne place pas son argent usure,
Et ne reoit pas de prsent contre linnocent.
7. Celui qui agit ainsi ne chancellera jamais.
Ant. La mer fut agite et la terre trembla ds que
l Archange Michel descendit du ciel, allluia.
54

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

. Stetit Angelus juxta aram templi, allelia.


Bj. Habens thuribulum ureum in manu sua, allelia.
L E C T IO I.

De Danile Prophta
Cap. VII, 9- 11 .

spiciebam donec throni psiti sunt, et Antiquus

dirum sedit. Vestimntum ejus candidum quasi


nix, et capilli cpitis ejus quasi lana munda, thronu
ejus flamm ignis, rot ejus ignis accnsus. Flvius
igneus rapidsque egrediebatur a fcie ejus ; millia
millium ministrbant ei, et dcies millies centna
millia assistbant ei. Judicium sedit, et libri aprti
sunt. Aspicibam propter vocem sermonum gran
dium, quos cornu lud loquebatur ; et vidi quniam
interfcta esset bstia, et periisset corpus ejus, et
traditum esset ad comburndum igni.
IV- Factum est silntium in clo, dum committeret
bellum draco cum Michale Archngelo : * Audita
est vox m illia m illium dicntium : Salus, honor et
virtus omnipotnti Deo, allelia. V. Millia m illium
m in istrab an t ei, et dcies centna millia assistbant ei.
Audita.
L E C T IO II.
Cap. X , 4 - 8 .

IE autem vigsima et quarta mensis primi, eram


juxta flvium magnum, qui est Tigris. Et levavi
oculos meos, et vidi : et ecce vir unus vestitus lineis
et renes ejus accincti auro obrizo ; et corpus ejus

i.
Il sagit, dans cette leon, du jugement final, o le monde
oppos aux enfants de Dieu est dfinitivement abattu et livr l ter
nel chtiment. La corne qui profre de grandes paroles est la onzime
corne dont il est question au verset 8, la dernire des puissances mon
daines. Toutes les autres btes partagent le sort de celle qui est ici
mentionne.

55

8 M A I A P P A R IT IO N D E S. M ICH EL A R C H .
Y. L Ange se tint debout prs de iautel du temple,
allluia. RJ. Avec un encensoir dor la main, allluia.
LEO N I.
De Daniel le Prophte.
Chapitre V II, 9-11.
e

regardais, jusquau moment o des trnes furent

placs, et o lAncien des jours sassit. Son vte


ment tait blanc comme la neige, et les cheveux de sa
tte taient comme de la laine pure. Son trne tait de
flammes de feu ; ses roues, un feu ardent. Un fleuve de feu
coulait, rapide, sortant de devant lui ; mille milliers le
servaient et une myriade de myriades se tenaient debout
devant lui. Le juge sassit et des livres furent ouverts.
Je regardais alors, cause du bruit des grandes paroles
que la corne profrait ; je regardais, jusquau moment o
la bte fut tue et son corps priv de vie, livr pour tre
brl par le feu
I. Il se fit un silence dans le Ciel, tandis que le dragon
engageait le combat contre lArchange Michel. On enten
dit la voix de milliers de milliers (danges) qui disaient :
Salut, honneur et puissance au Dieu Tout-Puissant,
allluia. . Mille milliers le servaient, et des millions
se tenaient debout devant lui. On entendit.
LE O N I I 2.
Chapitre X 3 4-8.
E vingt-quatrim e jour du prem ier mois, jtais sur

le bord du grand fleuve quest le Tigre. Je levai


les yeux et je regardai : et voici un homme vtu de lin,
les reins ceints dune ceinture dor dUphaz ; son corps
tait comme le chrysolithe, son visage avait laspect de
2.
En cette seconde vision, le prophte voit les bons anges limi
tant l action par laquelle les dmons (lange mauvais du royaume des
Perses) excitent les politiciens faire la guerre aux enfants de Dieu.
Saint Michel vient au secours du bon ange qui lutte contre le dmon
des Persans.

55

s M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

quasi chryslithus, et facies ejus velut spcies flguris,


et oculi ejus ut lampas ardens, et brachia ejus, et
qu deorsum sunt usque ad pedes, quasi spcies ris
candntis ; et vox sermnum ejus ut vox multitdinis.
Vidi autem ego Daniel solus visinem ; porro viri
qui erant mecum non vidrunt ; sed terror nimius
irruit super eos, et fugrunt in abscnditum. Ego
autem, relictus solus, vidi visinem grandem hanc,
et non remansit in me fortitdo, sed et spcies mea
immutta est in me, et em rcu i nec hbui quidquam
virium.
I. Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuribulum ureum in manu sua, et data sunt ei incnsa
multa : * Et ascndit fumus aromatum de manu
Angeli in conspctu Dmini, allelia. V. In conspctu
Angelorum psallam tibi : adorbo ad templum san
ctum tuum, et confitbor nomini tuo, Dmine. Et
ascndit.
L E C T IO III.
Cap. X , 9- 1 4 .
T audivi vocem sermonum ejus : et audiens

jacbam consternatus super faciem meam, et


vultus meus hrbat terr. Et ecce manus ttigit
me, et erxit me super gnua mea et super articulos
mnuum merum. Et dixit ad me : Daniel, vir desiderirum, intllige verba qu ego loquor ad te, et sta
in gradu tuo ; nunc enim sum missus ad te. Cumque
dixisset mihi sermnem istum, steti tremens. Et ait
ad me : Noli metere, Daniel ; quia, ex die primo
quo posuisti cor tuum ad intelligndum, ut te affi
geres in conspctu Dei tui, exaudita sunt verba tua,
et ego veni propter sermones tuos. Princeps autem
regni Persarum rstitit mihi viginti et uno dibus ;
et ecce Michael, unus de principibus primis, venit

56

8 M A I A P P A R IT IO N D E S. M IC EL A R CH .
lclair, ses yeux taient comme une lampe ardente, ses
bras et le bas du corps jusquaux pieds avaient l aspect
de lairain poli, et le son de ses paroles tait comme la voix
dune multitude. M oi, Daniel, je vis seul lapparition et
les hommes qui taient avec moi ne virent pas lapparition,
mais une grande terreur tomba sur eux et ils senfuirent
pour se cacher. Et moi, rest seul, je vis cette grande
apparition et il ne resta plus en moi de force ; mon visage
changea de couleur et je tombai en faiblesse, ne conser
vant aucune force.
I. L Ange se tint debout prs de lautel du temple,
avec un encensoir dor la main, et il lui fut donn des
parfums abondants ; * Et la fume des parfums monta
de la main de lAnge, devant la face du Seigneur, allluia.
V. En prsence des Anges, je me prosternerai en votre
saint temple et je louerai votre nom, Seigneur. Et la
fume.
LE O N III.
Chapitre X , 9-14.
entendis le son de ses paroles et en entendant le son

de ses paroles je gisais constern, face contre terre.


Et voici quune main me toucha et me fit dresser sur mes
genoux et sur les paumes de mes mains. Puis il me dit :
Daniel, homme de dsirs, comprends les paroles que
je vais te dire et tiens-toi debout ; car je suis maintenant
envoy vers toi. Quand il meut parl en ces termes,
je me tins debout en tremblant. Il me dit : Ne crains
point, Daniel, car ds le premier jour o tu as appliqu
ton cur comprendre, en sorte que tu thumilies
devant ton Dieu, tes paroles ont t entendues et moi
je suis venu cause de tes paroles. Mais le chef du royaume
de Perse sest tenu devant moi vingt et un jours, et voici
que Michel un des premiers chefs est venu mon secours,
56

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

in adjutrium meum, et ego remansi ibi juxta regem


Persarum. Veni autem ut docrem te qu ventra
sunt populo tuo in novissimis dibus, quniam adhuc
visio in dies.
R7. In conspectu Angelorum psallam tibi, et adorbo
ad templum sanctum tuum : * Et confitbor nomini
tuo, Domine, allelia. V. Super misericrdia tua et
veritte tua : quniam magnificsti super nos nomen
sanctum tuum. Et. Glria Patri. Et.
IN II. NOCTURNO.

A n t. Michal Archngele, * veni in adjutrium

ppulo Dei, allelia.


Psalmus 18.

endrrant glriam Dei, * et pera manuum


ejus annntiat firmamntum.
2. Dies dii erctat verbum, * et nox nocti indi
cat scintiam.
3. Non sunt loqul, neque sermnes, * quorum
non audiantur voces erum.
4. In omnem terram exivit sonus erum : * et in
fines orbis terr verba erum.
5. In sole psuit tabernaculum suum : * et ipse
tamquam sponsus procdens de thalamo suo :
6. Exsultavit ut gigas ad currndam viam, * a
summo clo egrssio ejus :
7. Et occrsus ejus usque ad summum ejus : *
nec est qui se abscondat a calore ejus.
8. Lex Dmini immaculata, convrtens animas :
* testimonium Dmini fidle, sapintiam prstans
parvulis.
9. Justiti Dmini rectae, laetificantes corda : *
prcptum Dmini lddum, illu m in an s oculos.

Xi

57

8 M A I A P P A R IT IO N D E S. M ICH EL AR CH .
et je suis rest l auprs des rois de Perse. Et je suis venu
pour te faire comprendre ce qui doit arriver ton peuple,
la fin des jours ; car cest encore une vision pour des
jours lointains.
T. En prsence des Anges je vous chanterai ; je me
prosternerai en votre saint temple, * Et je louerai votre
nom. Seigneur, allluia. t . Pour votre misricorde et
votre fidlit, car vous avez magnifi votre saint nom
par dessus tout. Et. Gloire. Et.
A U 11* NOCTURNE.

Ant. Archange Michel, venez au secours du peuple


de Dieu, allluia.
P s a u m e 18 , i re p artie. La beaut des astres.
es cieux racontent la gloire de Dieu,
uvre des mains divines se dit le firmament.
2. Le jour jette au jour lenivrante parole,
Et la nuit la nuit en livre le secret.
3. Ce nest pas un langage, ce ne sont pas des mots
Dont on nentende pas la voix ;
4. Par toute la terre sen rpand le son,
Et leurs accents jusquaux confins du monde.
II. 5. C est aux cieux quest dresse la tente du soleil,
Qui, comme un fianc sortant de sa demeure,
6. Sen va, hros joyeux de la course fournir,
Part dun bout du ciel,
7. Court jusqu lautre bout,
Rien nchappant ses ardeurs.
2e PARTIE. Beaut de la loi de Dieu.
III.
8. La loi de Yahwh est parfaite, rconfortant
lme le tmoignage de Yahwh est sr, rendant
sages les simples ;
9.
Les ordonnances de Yahwh sont droites, rjouis
sant le cur ; le prcepte de Yahwh est clair, illumi
nant les yeux ;

57

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

10. Timor D o m in i sanctus, permanens in sculum sculi : * judicia D o m in i vera, justificata in


semetipsa.
11. Desiderabilia super aurum et lapidem pretio
sum multum : * et dulciora super mei et favum.
12. Etenim servus tuus custodit ea, * in custodindis illis retribtio multa.
13. Delicta quis intlligit? ab occltis meis munda
me : * et ab alinis parce servo tuo.
14. Si mei non fiierint dominati, tunc immacultus ero : * et emundbor a delicto maximo.
15. Et erunt ut complaceant eloquia oris mei : *
et meditatio cordis mei in conspctu tuo semper.
16. Dmine, adjtor meus, * et redmptor meus.
Psalmus 23.

om ini est terra, et plenitdo ejus : * orbis


terrarum , et univrsi qui habitant in eo.

2. Quia ipse super maria fundavit eum : * et su


per flmina praeparavit eum.
3. Quis ascndet in montem Dmini? * aut quis
stabit in loco sancto ejus?
4. Innocens manibus et mundo corde, * qui
non accpit in vano animam suam, nec jurvit in
dolo prximo suo.
5. Hic accipiet benedictionem a Dmino : * et mi
sericordiam a Deo, salutari suo.
6. Hc est generatio quaerentium eum, * quaeren
tium faciem Dei Jacob.
7 . Attllite portas, principes, vestras, et eleva
mini, portae aeternales : * et introibit Rex glriae.
8. Quis est iste Rex gloriae? * D m inu s fortis et
potens : Dminus potens in prlio.

58

8 M A I A P P A R IT IO N D E S , M IC H E L A R C H .
10. La crainte de Yahwh est pure, stable pour tou
jours ; les jugements de Yahwh sont vrais, tous gale
ment justes.
11. Plus aimables que de l5or, que beaucoup dor fin,
plus doux que du miel, que du miel de rayons.
IV.
12. Aussi ton serviteur est clair par eux, les
garder il y a grand profit ;
13. Mais qui connat les transgressions? Des fautes
que jignore, purifie-moi ; des orgueilleux, garde ton
serviteur.
14. Ne les laisse pas men imposer, ainsi resterai-je
intgre, pur du grand pch.
15. Quelles soient agres, les paroles de ma bouche,
que les penses de mon cur soient devant ta face.
16. Yahwh, mon rempart et mon gol.
P s a u m e 23. Comment se prsenter au M atre du monde.

Y ahwh la terre et ce qui la remplit,


L univers et tous ceux qui lhabitent,
2. Car cest lui qui, sur les mers, la fonde,
Et, sur les flots, la dresse.
II. 3. Qui gravira le mont de Yahwh,
Et qui se tiendra dans son sanctuaire?
4. L homme aux mains nettes et au cur pur,
Qui ne lve pas son me vers le nant
Et ne fait pas de faux serments.
III. 5. Celui-l obtiendra la bndiction de Yahwh,
La justification, du Dieu de son salut.
6. Voil la race de ceux qui le cherchent,
De ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob.
IV. 7. levez, portes, vos linteaux,
Oui, levez-vous, portes dternit,
Et il entrera, ce roi de gloire.
8. Qui est ce roi de gloire?
C est Yahwh, le fort, le hros,
Yahwh, le hros du combat.

58

8 M A II I N

A P P A R IT IO N E

S, M IC H A E L IS

9. Attollite portas, principes, vestras, et eleva


mini, port ternles : * et introibit Rex gloriae.
10. Quis est iste Rex glriae ? * Dminus virttum
ipse est Rex gloriae.
P s a lm u s 33.

Dominum in omni tempore : * semper


laus ejus in ore meo.
2. In Dmino laudabitur nima mea : * udiant
mansuti, et laetntur.
3. Magnificate Dominum mecum : * et exaltmus nomen ejus in idlpsum.
4. Exquislvi Dminum, et exaudivit me : * et
ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
5. Accdite ad eum, et illuminmini : * et f i
des vestrae non confundntur.
6. Iste pauper clamvit, et Dominus exaudivit eum:
* et de mnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
7. Immittet Angelus Dmini in circiiitu timntium
eum : * et eripiet eos.
8. Gustte, et vidte quniam suivis est Dminus :
* betus vir, qui sperat in eo.
9. Timte Dminum, omnes sancti ejus : * qu
niam non est inpia timntibus eum.
10. Dlvites egurunt et esurirunt : * inquirntes
autem Dminum non minuntur omni bono.
11. Venlte, fllii, audlte me : * timrem Dmini docbo vos.
12. Quis est homo qui vult vitam : * diligit dies
vidre bonos ?
13. Prhibe linguam tuam a malo : * et lbia tua
ne loquantur dolum.
14. Divrte a malo, et fac bonum : * inquire pa
cem, et persquere eam.
enedicam

59

8 M A I A P P A R IT IO N D E S . M IC H E L A R C H .
V. 9. levez, portes, vos linteaux,
Oui, levez-vous, portes dternit,
Et il entrera, ce roi de gloire.
10. Qui est celui-l, ce roi de gloire?
C est Yahwh Sabaoth,
C est lui, le roi de gloire.
P s a u m e 33. U enfant chri de la Providence.
Aleph. Je bnirai Yahwh en tout temps ;
Sans cesse sa louange sera dans ma bouche.
Beth. 2. En Yahwh, elle sera glorifie mon me ;
Quils lapprennent, les doux et quils se rjouissent!
GkimeL 3. Magnifiez, avec moi, Yahwh,
Et exaltons son nom tous ensemble.
Daleth. 4. Jai cherch Yahwh et il ma exauc,
Et de toutes mes angoisses, il ma dlivr.
H. 5. Regardez vers Yahwh et vous serez rassrns,
Et que votre visage ne soit pas assombri!
Zan. 6. Tel pauvre a cri et Yahwh la entendu
Et de toutes ses angoisses, il la dlivr.
Heth. 7. Il campe, lange de Yahwh,
Autour de ceux qui le rvrent et il les sauve.
Teth. 8. Gotez et voyez combien est bon Yahwh!
Heureux le vaillant qui se confie en lui!
Yod. 9. Rvrez Yahwh, vous tous, ses Saints ;
Car rien ne manque ceux qui le craignent.
Caph. 10. Les riches ont prouv lindigence et la faim,
Et ceux qui cherchent Dieu nont manqu daucun
Lamed. n . Venez, enfants! coutez-moi!
[bien.
C est la crainte de Yahwh, que je vous enseignerai.
Mm. 12. Quel est lhomme qui dsire la vie
Et souhaite des jours o il voie le bonheur ?
Nun. 13. Dtourne ta langue du mal,
Et tes lvres de la parole de fourberie.
Samech. 14. Fuis le mal et fais le bien ;
Dsire la paix et poursuis-la.
Brviaire F. 5

59

S M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

15. Oculi Domini super justos : * et aures ejus

in preces eorum.
16. Vultus autem Dmini super fadntes mala :
* ut perdat de terra memoriam eorum.
17. Clamavrunt justi, et Dminus exaudivit eos :
* et ex mnibus tribulationibus erum liberavit eos.
18. Juxta est D ominus iis, qui tribuldto sunt cor
de : * et hmiles spiritu salvabit.
19. Mult tribulationes justrum : * et de m
nibus his liberabit eos Dminus.
20. Custdit Dminus mnia ossa erum : * unum
ex his non contertur.
21. Mors peccatorum pssima : * et qui odrunt
justum, delinquent.
22. Redimet Dominus animas servorum suorum :
* et non delinquent omnes qui sperant in eo.
Ant. Michal Archngele, veni in adjutorium ppulo Dei, allelia.
V. Ascndit fumus armatum in conspctu Dmini,
allelia. R7. De manu Angeli, allelia.
L E C T IO IV .

e a tu m Michalem Archngelum spius homi

nibus apparuisse, et sacrrum librrum aucto


ritate, et vteri Sanctorum traditione comprobtur.
Quam ob rem multis in lods facti memria celebratur.
Eum, ut olim synagga Judrum, sic nunc custdem
et patrnum Dei venertur Ecdsia. Gdsio autem
primo, Pontifice mximo, in Aplia in vrtice Gargni
montis, ad cujus radices incolunt Sipontini, Archngeli Michalis fuit illstris apparitio.
ty. Hic est Michal Archngelus, princeps militi
Angdrum, * Cujus honor prstat beneficia populo
rum, et ortio perddt ad rgna clrum, allelia.
60

8 M A I A P P A R IT IO N D E S . M ICH EL AR CH .
Ain. 15. Les yeux de Yahwh sont sur les justes,
Et ses oreilles ouvertes leurs cris.
Ph. 16. Le visage de Yahwh est contre ceux qui font le
Pour effacer de la terre leur souvenir.
[mal,
Tsad. 17. Ils ont cri, les justes, et Yahwh a entendu,
Et de toutes leurs angoisses, il les a dlivrs.
Quoph. 18. Yahwh visite les curs briss,
Et sauve les esprits humilis.
Resch. 19. Nombreux sont les maux du juste ;
Mais de tous, il les dlivre, Yahwh.
Schin. 20. Il garde tous leurs os ;
Pas un seul dentre eux ne sera bris.
Thau. 21. La mort de limpie est mauvaise ;
Ceux qui hassent le juste seront punis.
22. Yahwh dlivre lme de ses serviteurs
[lui!
Et ils ne seront pas punis, tous ceux qui esprent en
Antt Archange Michel, venez au secours du peuple
de Dieu, allluia.
V. La fume des parfums monta devant Dieu, all
luia. . De la main de l Ange, allluia.
LEON IV.
Bienheureux Archange Michel est souvent apparu
hommes, ainsi que ltablissent lautorit des
livres sacrs et l antique tradition des Saints. Aussi la m
moire de ces apparitions est-elle clbre en plusieurs pays.
Autrefois ctait la synagogue des juifs, maintenant cest
lglise de Dieu qui le clbre comme son gardien et son
protecteur. Sous le pontificat de Glase Ier, en Apulie,
sur le sommet du mont Gargan, au pied duquel habitent
les Sipontins, eut lieu une clbre apparition de lArchange
Michel.
I. Voici Michel, lArchange, le prince de la milice
des Anges. * Dont le culte vaut aux peuples beaucoup
de bienfaits et dont la prire conduit au royaume des
cieux. V. C est lui, lArchange Michel, qui est prpos

.1 i.aux

60

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

V. Archngelus Michal prpsitus paradisi, quem


honorificant Angelorum cives. Cujus.
L E C T IO V .

est enim, ut ex grgibus armentrum


Gargni cujsdam taurus longe discderet ;
quem diu conquisitum, in ditu spelnc hrntem
invenrunt. Cum vero quidam ex illis, ut taurum
configeret, sagittam emisisset, retorta sagitta in ipsum
rcidit sagittarium. Qu res cum prsntes ac dein
ceps cteros tanto timore affecisset, ut ad eam spelncam prpius accdere nemo audret, Sipontini episco
pum consulunt ; qui, indicto trium dirum jejunio
et oratine, rem a Deo respondit quri oportre.
Venit Michal Archngelus cum multitudine
Angelorum, cui tradidit Deus animas Sanctorum,
* U t perdcat eas in paradisum exsultationis, allelia.
. Emitte, Dmine, Spiritum Sanctum tuum de clis,
spiritum sapintiae et intellctus. Ut.

a c tu m

L E C T I O V I.
sQ

triduum Michal Archngelus episcopum


monet in sua tutla esse eum locum, eoque
indicio demonstrsse, velle ibi cultum Deo in sui et
Angelorum memoriam adhibri. Quare episcopus una
cum civibus ad eam spelncam ire pergit. Quam cum
in templi cujsdam similitdinem conformtam vi
dissent, locum illum divinis officiis celebrare cprunt : qui multis pstea miraculis illustratus est. Nec
ita multo post Boniftius Papa, Rom in summo
circo sancti Michalis ecclsiam dedicavit tertio Kalndas Octobris : quo die tiam omnium Angelorum
memoriam Ecclsia clbrt. Hodirnus autem dies
Archngeli Michalis apparitine consecratus est.
ty. In tmpore illo consrget Michal, qui stat pro
ost

61

8 M A I A P P A R IT IO N D E 5 . M IC H E L ARCH .
au paradis et quhonorent les compagnons des Anges.
Dont le culte.
LEON V.

N jour il arriva quun taureau stait loign des


troupeaux de btail de Gargan ; on le chercha
longtemps et enfin on le trouva arrt lentre dune
caverne. Un de ceux qui le poursuivaient ayant tir
une flche pour le percer, la flche se retourna et revint
celui qui lavait lance. Les tmoins du fait et en
suite les autres en furent tellement effrays, que per
sonne nosa plus approcher de la caverne. Les habitants
de Siponte prirent conseil de lvque qui leur rpondit
quil fallait consulter Dieu, et ordonna trois jours de
jene et de prire.
I. Il est venu, l Archange Michel, avec une multitude
dAnges. A lui Dieu a confi les mes des saints * Pour
les amener dans lallgresse du paradis, allluia. V. Sei
gneur, envoyez du ciel votre Esprit Saint, lEsprit de
sagesse et dintelligence. Pour.
LEON VI.

LA fin des trois jours, lArchange Michel apprit

l vque quil protgeait spcialement ce lieu


et stait servi de ce prodige pour indiquer sa volont
en ce lieu mme, on devrait rendre un culte Dieu, en
souvenir de lui, Michel, et de tous les Anges. Alors,
lvque se dirigea avec ses ouailles vers la caverne ;
layant trouve dispose comme une glise, ils commenc
rent y clbrer lOffice Divin et ce lieu devint clbre
par de nombreux miracles. Peu de temps aprs, le pape
Boniface ddia, Rome, une glise saint Michel, dans le
cirque Flaminius, le trois des Calendes dOctobre, le jour
mme o lglise clbre la mmoire de tous les Anges.
Mais la fte daujourdhui est consacre l apparition
de saint Michel Archange,
. En ce temps-l, se lvera Michel, qui protge vos

61

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

filiis vestris : * E t vniet tem pus, quale non fuit,


ex quo gentes esse cprunt, usque ad illud, allelia.
f . In tempore illo salvabitur populus tuus omnis,
qui invntus ferit scriptus in libro vitae. Et.
Gloria. Et.
Pro hoc Festo sim plificato :
L E C T IO IX .

M ichalem Archangelum spius hom i


nibus apparuisse, et sacrorum Librorum aucto
ritate, et veteri Sanctorum traditione comprobatur.
Quam ob rem multis in locis facti memoria celebratur.
Eum , ut olim synagoga Judaeorum, sic nunc custodem
et patronum D ei veneratur Ecclsia. Gelsio autem
primo, Pontifice maximo, in Apulia in vertice Gargani
montis, ad cujus radices incolunt Sipontini, Archngeli M ichalis fu it illstris apparitio. N ec ita multo
post Boniftius Papa, Romae in summo circo sancti
M ichalis ecclsiam dedicavit trtio Kalndas O cto
bris : quo die tiam omnium Angelorum memoriam
Ecclsia clbrt. Hodirnus autem dies Archngeli
M ichalis apparitione consecratus est.

e a tu m

IN III. NOCTURNO.

Ant. Angelus Archngelus M ichael *, D ei nntius


pro animabus justis, allelia, allelia.
P s a lm u s 95.

Dom ino canticum novum : * cantate


Dom ino, omnis terra.
2. Cantate D om ino, et benedicite nom ini ejus :
* annuntiate de die in diem salutare ejus.
3. Annuntiate inter gentes gloriam ejus, * in omni
bus populis mirabilia ejus.

antate

62

8 M A I A P P A R IT I O N D E S , M ICH EL A R C H .
fils. * Et viendra un temps tel quil ny en a pas eu depuis
les commencements des peuples jusqualors, allluia. V.
En ce temps-l seront sauvs tous ceux de ton peuple
qui se trouveront nomms au livre de vie, allluia. Et.
Gloire. Et.
Pour cette Fte simplifie :
L E O N IX .
* " V archange saint Michel est souvent apparu aux

JmA

hommes ainsi que ltablissent lautorit des livres


sacrs et lantique tradition des Saints. Aussi la mmoire
de ces apparitions est-elle clbre en plusieurs pays.
Autrefois ctait la synagogue des juifs, maintenant cest
lglise de Dieu qui le vnre comme son gardien et son
protecteur. Sous le pontificat de Glase Ier, en Apulie, sur
le sommet du mont Gargan, au-dessus de la ville de
Siponte, eut lieu une clbre apparition de lArchange
Michel. Peu de temps aprs, le pape Boniface ddia,
Rome, une glise saint Michel, dans le cirque Flaminius,
le trois des Calendes dOctobre, le jour mme o lglise
clbre la mmoire de tous les Anges ; mais la fte
daujourdhui est consacre lapparition de saint Michel
Archange.
AU

NOCTURNE.

An t. C est un Ange, lArchange Michel, un messager


de Dieu pour les mes justes, allluia, allluia.
P s a u m e 95. Chant de missionnaire.

hantez

Yahwh un cantique nouveau.

Chantez Yahwh, terre entire.


2. Chantez, Yahwh, bnissez son nom,
Annoncez de jour en jour son salut.
3. Racontez, parmi les nations, sa gloire,
Chez tous les peuples, ses merveilles.

62

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

4. Quniam magnus Dminus, et laudabilis nimis :


* terribilis est super omnes deos.
5. Quoniam omnes dii gntium dmnia : * Dmi
nus autem clos fecit.
6. Confssio, et pulchritdo in conspctu ejus :
* sanctimonia et magnificntia in sanctificatione ejus.
7. Affrte Domino, ptri gntium, affrte Do
mino glriam et honrem : * affrte Dmino glriam
nmini ejus.
8. Tllite hstias, et introfte in tria ejus : * ado
rate D minum in trio sancto ejus.
9. Commovetur a fcie ejus univrsa terra : * di
cite in gntibus quia Dminus regnvit.
10. Etenim corrxit orbem terr qui non commovbitur : * judicbit populos in quitte.
11. Ltntur cli, et exsltet terra : commoveatur
mare et plenitdo ejus : * gaudbunt campi, et mnia
qu in eis sunt.
12. Tune exsultbunt mnia ligna silvrum a fcie
Dmini, quia venit : * quniam venit judicre terram.
13. Judicbit orbem terr in quite, * et po
pulos in veritte sua.
Psalmus 96.

*f\OMiNUS regnvit, exsltet terra : * ltntur insul mult.


2. Nubes, et caligo in circitu ejus : * justitia,
et judicium corrctio sedis ejus.
3. Ignis ante ipsum prcdet, * et inflammbit
in circitu inimicos ejus.
4. Illuxrunt flgura ejus orbi terr : * vidit,
et commta est terra.
5. Montes, sicut cera fluxrunt a fcie Dmini :
* a fcie Dmini omnis terra.

63

8 M A I A P P A R I T IO N D E S. M IC H E L A R C H .
II. 4. Car grand est Yahwh et digne de louange lexcs,
Plus redoutable que tous les Elohim,
5. Car tous les Elohim des nations sont des riens,
Tandis que Yahwh a cr les cieux.
6, Gloire et majest aurolent sa face,
Puissance et splendeur sont dans son sanctuaire.
III. 7. Rendez Yahwh, familles des nations,
Rendez Yahwh honneur et gloire,
Rendez Yahwh gloire pour son nom.
8. Prenez des offrandes et venez dans ses parvis,
Adorez Yahwh dans des ornements de saintet.
9. Quelle tremble devant lui, toute la terre.
IV. Dites parmi les nations : Yahwh rgne ;
10 . Aussi le monde est-il tabli inbranlable.
Il jugera les peuples dans la justice.
11. Quils se rjouissent, les cieux,
Quelle exulte, la terre,
Quelle smeuve, la mer, avec tout ce qui la remplit.
V. Quils jubilent, les champs, et tout ce quils contien[nent
12. Et quaussi ils tressaillent, tous les arbres des bois,
Devant la face de Yahwh, car il vient,
Car il vient pour juger la terre.
13. Il jugera le monde dans la justice
Et les peuples dans sa vrit.
Psaum e 96. Le jugement dernier,
Y T * ahwh rgne! quelle exulte, la terre!
Quelle se rjouisse, la multitude des les !
2. Des nues paisses lenvironnent,
La justice et le jugement sont la base de son trne.
3. Le feu marche devant sa face
Et brle, alentour, ses ennemis.
4. Ses clairs illuminent le monde,
Elle voit et elle tremble, la terre,
5. Les montagnes fondent comme la cire
(Devant Yahwh) devant le Seigneur de toute la terre.

63

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S . M IC H A E L IS

6. Annuntiavrunt cli justitiam ejus : * et vidrunt omnes populi gloriam ejus.


7. Confundantur omnes, qui adorant sculptilia :
* et qui gloriantur in simulacris suis.
8. Adorate eum , omnes A ngeli ejus : * audivit,
et ltta est Sion.
9. E t exsultavrunt filiae Jud, * propter judicia
tua, D om ine :
10. Quoniam tu Dominus Altissimus super om
nem terram : * nim is exaltatus es super omnes deos.
11. Q ui diligitis D om inum , odite m alum : * custo
dit D om inus animas sanctorum suorum, de manu
peccatoris liberabit eos.
12. L u x orta est justo, * et rectis corde laetitia.
13. Laetamini, justi, in D om ino : * et confitmini memoriae sanctificationis ejus.
P s a lm u s 102.

anima mea, D om ino : * et omnia, quae


intra me sunt, nom ini sancto ejus.
2. Bnedic, anima mea, D om ino : * et noli obli
visci omnes retributiones ejus.
3. Q ui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis : *
qui sanat omnes infirmitates tuas.
4. Q ui rdimit de intrim vitam tuam : * qui co
ronat te in misericordia et miserationibus.
5. Q ui replet in bonis desidrium tuum : * renova
bitur ut aquilae juvntus tua :
6. Faciens misericordias Dom inus : * et judi
cium omnibus injriam patintibus.
7. Notas fecit vias suas M oysi, * filiis Isral volun
tates suas.
8. M iserator, et misricors Dom inus : * longa
nimis, et m ultum misricors.

enedic ,

64

S M A I A P P A R I T I O N D E S , M IC H E L A R C H .
6, Ils annoncent, les cieux, sa justice,
Et ils voient, tous les peuples, sa majest.
11. 7. Ils seront confondus, tous les serviteurs didoles,
Qui se glorifient dans des riens.
8, Ils se prosterneront devant lui, tous les Elohim.
Elle lapprend et elle se rjouit, Sion ;
9. Elles exultent, les filles de Juda,
A cause de tes arrts, Yahwh.
10. Car toi, Yahwh, tu es le Trs-Haut,
De beaucoup au-dessus de toute la terre.
T u es lev sur tous les Elohim.
III. 11. Vous qui aimez Yahwh, hassez le mal ;
Il garde les mes de ses pieux ;
De la main des pcheurs, il les dlivre.
12. La lumire resplendit pour le juste ;
Aux curs droits, la joie.
13. Rjouissez-vous, justes, en Yahwh,
Chantez son souvenir sanctifiant.
P s a u m e 102. Enthousiaste merci.

nis, mon me, Yahwh,


Et que tout en moi (bnisse) son saint nom!
2. Bnis, mon me, Yahwh,
Et noublie pas tous ses bienfaits!

11. 3. C est lui qui pardonne toutes tes fautes,


Qui gurit toutes tes maladies,
4. Qui rachte de la tombe, ta vie,
Qui te couronne de misricorde et de grce.
III. 5. C est lui qui rassasie de biens ton dsir ;
Elle se renouvelle, comme celle de laigle, ta jeunesse.
6. C est lui qui ralise les justices de Yahwh,
Et ses jugements en faveur de tous les opprims.
IV. 7. Il a manifest ses voies Mose,
Aux enfants dIsral, ses uvres.
8. Bon et misricordieux est Yahwh,
Lent la colre et trs misricordieux.

64

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

9. N on in perptuum irasctur : * neque in trnum com minabitur.


10. N on secndum peccata nostra fecit nobis : *
neque secndum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 . Quoniam secndum altitdinem cli a terra :
* corroboravit m isericordiam suam super timntes se.
12. Quantum distat ortus ab occidnte : * longe
fe d t a nobis iniquittes nostras.
13. Quom odo misertur pater filirum, misrtus
est Dm inus timntibus se : * quniam ipse cognvit figmntum nostrum.
14. Recordatus est quniam pulvis sumus : * ho
mo, sicut fnum dies ejus, tamquam flos agri sic
effiorbit.
15. Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non
subsistet : * et non cognoscet amplius locum suum.
16. M isericordia autem D om ini ab tm o, * et
usque in trnum super timntes eum.
17. E t justitia illius in filios filiorum , * his qui ser
vant testamntum ejus :
18. E t mmores sunt mandatorum ipsius, * ad facindum ea.
19. D m inus in clo parvit sedem suam : * et
regnum ipsius m nibus dom inabitur.
20. Benedicite D m ino, omnes A ngeli ejus : * potntes virtute, facintes verbum illius, ad audindam
vocem sermonum ejus.
21. Benedicite D om ino, omnes virttes ejus : *
m inistri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
22. Benedicite D m ino, mnia pera ejus : * in
omni loco dominationis ejus, bnedic, anima mea,
Dm ino.
A nt. Angelus Archngelus M ichael, D ei nntius
pro animabus justis, allelia, allelia.

65

8 M A I A P P A R IT IO N D E S. M IC H E L A R C H .
V. 9. Il ne gronde pas toujours,
Elle nest pas ternelle sa colre ;
io. Ce nest pas selon nos pchs quil nous a traits,
Et ce nest pas selon nos fautes quil nous a punis.
VI. i l . Car autant les cieux sont levs au-dessus de la
[terre,
Autant sa bont est leve au-dessus de ceux qui le
12. Autant lOrient est loin de lOccident,
[rvrent
Autant il loigne de nous nos pchs.
VII. 13. Comme la compassion dun pre pour ses enfants,
[rvrent ;
Ainsi la compassion de Yahwh pour ceux qui le
Car lui sait bien de quoi nous sommes ptris.
14a. Il se souvient que poussire nous sommes.
VIII. 14&. L homme! comme lherbe sont ses jours,
Comme la fleur des champs ainsi fleurit-il ;
15* Quun vent passe sur elle, elle nest plus,
Et il ne la reconnat plus, le lieu quelle occupait.
IX . 16. Mais la misricorde de Yahwh est ternelle
(sur ceux qui le rvrent)
17. Et sa justice est sur les fils des fils
De ceux qui gardent son alliance,
18. Et qui se souviennent daccomplir ses statuts.
X. 19. Yahwh dans les cieux a dress son trne,
Et sa royaut toutes choses commande.
20. Bnissez Yahwh, vous, ses anges,
Puissants en force, excutant sa parole
(dociles au son de sa voix!)
XI. 21. Bnissez, Yahwh, vous toutes, ses armes,
Le servant, faisant son bon plaisir.
22. Bnissez Yahwh, vous toutes, ses cratures,
En tous les lieux de son empire.
Bnis, mon me, Yahwh!
Ant. C est un Ange, lArchange Michel, un messager
de Dieu pour les mes justes, allluia, allluia.

65

8 M A II I N

A P P A R IT IO N E

S . M IC H A E L IS

In conspectu A ngelorum psallam tibi, Deus


meus, allelia. 19. A dorabo ad tem plum sanctum
tuum , et confitbor nom ini tuo, allelia.
LE C TIO VII
Lctio sancti Evanglii secndum M atthum .
Cap. X V III, 1-10.

illo tm pore : Accessrunt d isd p u li ad Jesum,


dicntes : Q uis, putas, major est in regno caelo
rum ? E t rliqua.
n

H om ilia sancti H ilrii Episcopi.


Comment. in M at th. can. 18 .

Y ^

revrsos in natram puerorum introire


regnum caelorum Dm inus docet : id est, per
simplicitatem puerilem vitia corporum nostrorum animque revocanda. Peros autem, credntes omnes
per audintiae fidem nuncupavit. H i enim patrem
sequntur, matrem amant, proximo velle malum
nsciunt, curam opum ngligunt ; non insolscunt,
non odrunt, non m entintur, dictis credunt, et quod
audiunt, verum habent. Revertndum igitur est ad
simplicitatem infantium ; quia, in ea collocati, spciem
humilitatis Dominicae circum fer mus.
F. In conspctu gntium nolite timre ; vos enim
in cordibus vestris adorate et timte Dom inum ; *
Angelus enim ejus vobiscum est, allelia. . Stetit
Angelus juxta aram tem pli, habens thuribulum au
reum in manu sua. Angelus.
onnisi

Si dicenda sit IX Lectio alicujus Officii


com m em orati, ex VIII et IX Lectione fit
una.

66

8 M A I A P P A R IT IO N D E S . M IC H E L AR CH .
. En prsence des Anges, je te chanterai, mon Dieu,
allluia. I. Je me prosternerai en ton saint temple,
et je louerai ton nom, allluia.
LEO N VIL
Lecture du saint vangile selon saint Matthieu.
Chapitre X V II I, 1- 10.

n ce temps-l : les disciples sapprochrent de Jsus


pour lui dire : Qui donc est le plus grand dans le
royaume des cieux? Et le reste.
Homlie de saint Hilaire, vque.
Com. sur M atth. can. 18.

T " . E Seigneur nous enseigne que si nous ne revenons


J J L la nature des enfants, nous ne pourrons entrer
dans le royaume des cieux ; cest--dire quil faut
dtruire les vices de lme et du corps, par une simplicit
denfant. Du nom denfants, il a appel tous ceux qui
croient en sa parole. Les enfants, en effet, suivent leur
pre, aiment leur mre, ne savent pas dsirer de mal
leur prochain, ne se soucient point des richesses ; ils ne
senfilent point dorgueil, nont point de haine, ils ne
mentent pas ; ils croient ce quon leur dit et ne doutent
point de la vrit de ce quils entendent. Revenons donc
la simplicit de lenfance, car, tablis dans cette simpli
cit, nous porterons la ressemblance de lhumilit du
Seigneur.
19. En prsence des Gentils, ne craignez point ; mais,
vous, dans vos curs, adorez et craignez le Seigneur ; *
Car son Ange est avec vous, allluia. V. L Ange se tint
prs de lautel du temple, ayant la main un encensoir
dor. Car.
Si l*on faisait M m oire de quelque Office
par sa IXe Leon, on ruiiirait la VIIIe la
IXe Leon.

66

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S . M IC H A E L IS

Bened. Quorum festum coiimus.


L E C T IO V III.

huic mundo ab scandalis. Humilitas passionis


scandalum mundo est. In hoc enim maxime
ignorantia detintur humana, quod sub deformitate
crucis, trn gloriae D om inum noluit accipere. Et
quid mundo tam periculosum , quam non recepisse
Christum ? Ideo vero necsse esse ait venire scandala ;
quia, ad sacramntum reddnd nobis ternittis,
omnis in eo passionis humilitas esset explnda.
19.
M ichal Archngelus venit in adjutorium populo
D ei, * Stetit in auxilium pro animabus justis, allelia.
V. Stetit Angelus juxta aram tem pli, habens thuribulum aureum in manu sua. Stetit in. Gloria Patri.
Stetit in.
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis, IX Lectio de Homilia Feri. Alias :
L E C T I O IX .

id e t e ne contemnatis unum de pusillis istis, qui

credunt in me. Aptissim um vinculum m utui


amoris imposuit, ad eos praecipue qui vere in Dom ino
credidissent. Pusillorum enim A ngeli quotidie D eum
vident : quia Filius hominis venit salvare qu prdita
sunt. Ergo et Filius hominis salvat, et D eum A ngeli
vident, et A ngeli pusillorum praesunt fidlium oratio
nibus. Praesse Angelos absolta auctoritas est. Salva
torum igitur per Christum orationes Angeli quotidie
D eo offerunt. Ergo periculose ille contm nitur, cujus
desidria ac postulationes ad aetrnum et invisibilem
D eum , ambitioso Angelorum famulatu ac ministrio,
pervehuntur.

67

8 M A I A P P A R IT IO N D E S . M IC H E L A R C H .
Bnd. Que ceux dont nous clbrons la fte.
L E O N V III.

aliieu r ce monde cause des scandales. L humilit


de la Passion est une pierre dachoppement pour
le monde. L ignorance humaine sest surtout bute
lignominie de la croix, sous laquelle elle na pas voulu
reconnatre le Seigneur dtemelle gloire. Et quy a-t-il
de plus prilleux pour le monde que de navoir pas reu
le Christ ? Il avait dit quil devait ncessairement arriver
des scandales ; car, pour le mystre qui devait nous
rendre la vie ternelle, il fallait que saccomplt en lui
toute lhumiliation de la Passion.
I. Michel, lArchange, est venu au secours du peuple
de Dieu. * Il sest tenu prt aider les mes justes,
allluia. V. L Ange se tint prs de lautel du temple,
ayant la main un encensoir dor. II. Gloire au Pre. II.
Au Lundi des Rogations et la Vigile de
PAscension, Leon IX de PHomlie friale*
Les autres jours :
L E O N IX .
a rd e z -v o u s de mpriser aucun de ces petits qui croient

en Mou Voil les liens troits de lamour mutuel


imposs ceux qui croient au Seigneur. Car les Anges
de ces petits voient Dieu tous les jours. Le Fils de VHomme,
est venu sauver ce qui tait perdu. C ^st donc que le Fils
de lHomme sauve, que les Anges voient Dieu et que les
Anges des petits prsident aux prires des fidles. Cette
prsidence des Anges est affirme avec une autorit
absolue. Ils offrent donc tous les jours Dieu les prires
de ceux que le Christ a sauvs ; et il y a grand pril
mpriser celui dont les dsirs et les demandes sont
ports avec tant dhonneur, jusquau trne du Dieu
ternel et invisible, par le ministre de ses familiers,
les Anges.

67
Brviaire F. 5

M A II I N

A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

AD LAUDES
et per Horas, A n a .

1. Stetit Angelus * juxta aram templi, habens


thuribulum aureum in manu sua, allelia.
P salm i de Dominica, p. 15.

2. Dum prliartur * Michal Archngelus cum


dracone, audita est vox dicntium : Salus Deo nostro,
allelia.
3. Archngele Michal, * constitui te principem
super omnes animas suscipindas, allelia.
4. Angeli Dmini, * Dminum benedicite in trnum, allelia.
5. Angeli, Archngeli, * Throni et Dominationes,
Principatus et Potestdtes, Virttes clrum, laudte
Dominum de clis, allelia.
Capitulum. Apoc. I, 1- 2 .

Deus qu oportet fieri dto, loquens


per Angelum suum servo suo Jonni, qui testi
monium perhibuit verbo Dei, et testimonium Jesu
Christi qucmque vidit.
jnciGNiH CAViT

H y m n u s.

sanctorum decus Angelrum,


Gentis humn Sator est Redmptor,
Clitum nobis tribuas betas
Scandere sedes.
Angelus pacis Michal in des
Clitus nostras vniat, sern
Auctor ut pacis lacrimosa in orcum
Bella relget.
Angelus fortis Gabriel, ut hostes
Pellat antiquos, et amica clo,

h r is t e ,

68

8 M A I A P P A R IT IO N D E S . M ICH EL A R C H .

A LAUDES
et pour les Petites Heures, Antiennes.
Ant. I. L Ange se tint debout prs de l autel du temple,
ayant la main un encensoir dor, allluia.
Psaumes du Dimanche, p. 15.

2. Tandis que bataillait lArchange Michel contre le


dragon, on entendit des voix qui disaient : Salut notre
Dieu, allluia.
3. Archange Michel, je tai tabli prince de toutes les
mes que jaccueillerai, allluia.
4. Anges du Seigneur, bnissez le Seigneur jamais,
allluia.
5. Anges, Archanges, Trnes et Dominations, Princi
pauts et Puissances, Vertus des Cieux, louez le Seigneur,
du haut des cieux, allluia.
C apitule. Apoc. /, 1- 2 .
a fait connatre en signes ce qui doit arriver
bientt, parlant par son Ange, son serviteur Jean,
qui a rendu tmoignage la parole de Dieu, et cest
tmoignage de Jsus-Christ, ce quil a vu.
H ym ne.
C h r i s t , gloire des saints Anges,
Du genre humain, Auteur et Rdempteur,
Aux heureux siges des habitants du ciel
Daigne nous faire monter.

Que lAnge de la paix, Michel, dans nos demeures,


Du ciel nous arrive, avec la paix sereine
Quil apporte, relguant aux enfers
Les guerres et leurs larmes.
Que lAnge fort, Gabriel, repousse
Nos vieux ennemis et que ces lieux amis du ciel

68

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

Qu triumphator statuit per orbem,


Templa revisat.
Angelus nostr mdicus saltis,
Adsit e clo Raphal, ut omnes
Sanet grtos, dubiosque vit
Dirigat actus.
Virgo dux pacis Genitrixque lucis,
Et sacer nobis chorus Angeldrum
Semper assistat, simul et micntis
Rgia caeli.
Praestet hoc nobis Ditas beta
Patris, ac Nati, paritrque Sancti
Spiritus, cujus rsonat per omnem
Glria mundum. Arnen.
V. Stetit Angelus juxta aram templi, allelia.
R . Habens thuribulum aureum in manu sua, allelia.
Ad Bened. Ant. Factum est * silntium in caelo,
dum draco committeret bellum ; et Michal pugnavit
cum eo, et fecit victoriam, allelia.

Oratio.

qui, miro rdine, Angelorum ministria


A J hominmque dispensas : concde propitius ;
ut, a quibus tibi ministrantibus in caelo semper
assistitur, ab his in terra vita nostra munitur. Per
Dminum.
*tf~\EUS,

Ferla II Rogationum et in Vigilia Ascen


sionis fit Com m em oratio Ferise.

AD TERTIAM
Capitulum ut ad Laudes.

R7. br. Stetit Angelus juxta aram templi, * Allelia,


allelia. Stetit. V. Habens thuribulum ureum in ma69

8 M A I A P P A R IT IO N D E S. M ICH EL A R CH .
tablis par son triomphe, de par le monde,
Nos temples, il les revisite.
Que lAnge mdecin de nos sants,
Raphal, du ciel nous assiste, pour que tous
Soient guris de leur mal, et que de notre vie,
Il dirige les actes hsitants.
Que la Vierge, Reine de paix et Mre de lumire,
Ainsi que le chur sacr des Anges
Toujours nous assiste, avec la cour royale
Du ciel tincelant.
Quelle nous fasse ce don, lheureuse Dit
Du Pre et du Fils et tout pareillement
Du Saint-Esprit dont rsonne en tous lieux
La gloire en ce monde.
V.
L Ange se tint debout prs de lautel du temple,
allluia. IV. Avec un encensoir dor la main, allluia.
A Bnd. Ant. Il se fit un grand silence dans le ciel,
tandis que le dragon engageait le combat ; et Michel
combattit avec lui et remporta la victoire, allluia.
O ra iso n .

D ieu qui, avec un ordre admirable, avez distribu

les services des Anges et des hommes, accordeznous misricordieusement, que ceux qui, dans le ciel,
vous entourent dun continuel service, soient, sur terre,
la protection de notre vie. Par Notre-Seigneur.
A u Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, M m oire de la Fri.

A TIERCE
Capitule com m e Laudes.

I. br. L Ange se tint debout prs de lautel du temple, *


Allluia, allluia. L Ange. V. Ayant un encensoir dor

69

8 M A II I N A P P A R IT IO N E

S. M IC H A E L IS

nu sua. Allelia, allelia. Gloria Patri. Stetit, tf. Ascndit fumus armatum in conspctu Dmini, allelia.
De manu Angeli, allelia.

vocem Angelorum multorum in circitu


throni, et animlium et seniorum ; et erat nmerus erum millia millium, voce magna dicntium
Salus Deo nostro.
IV. br. Ascndit fumus armatum in conspctu
Dmini, * Allelia, allelia. Ascndit. . De manu
Angeli. Allelia, allelia. Glria Patri. Ascndit. V. In
conspctu Angelrum psallam tibi, Deus meus, alle
lia. IV. Adorbo ad templum sanctum tuum, et
confitbor nmini tuo, allelia.

u d iv i

AD NONAM
Capitulum. Apoc. X II, 7- 8 .

est prlium magnum in clo : Michal


et Angeli ejus prliabntur cum dracne, et
draco pugnbat et ngeli ejus ; et non prvalurunt,
neque locus invntus est erum mplius in clo.
IV. br. In conspctu Angelrum psallam tibi, Deus
meus, * Allelia, allelia. In. t . Adorbo ad templum
sanctum tuum, et confitbor nmini tuo. Allelia,
allelia. Glria Patri. In. . Adorte Deum, allelia.
IV. Omnes Angeli ejus, allelia.
a c tu m

70

8 M A I A P P A R I T IO N D E S. M ICH EL AR CH .
la main. Allluia, allluia. Gloire au Pre. L Ange.
V. La fume des parfums monte devant le Seigneur,
allluia. F- De la main de lAnge, allluia.

A SEXTE
Capitule. Apoc. F, 11 - 12 .
en ten d is la voix de beaucoup dAnges autour du
trne, et des animaux et des vieillards : leur
nombre tait des milliers de milliers qui disaient dune
voix puissante : Salut notre Dieu!
I\ br. La fume des parfums monte devant le Sei
gneur *. Allluia, allluia. La fume. V. De la main de
lAnge. Allluia, allluia. Gloire au Pre. La fume.
V.
En prsence des Anges, je vous chanterai, mon Dieu,
allluia. I. Je me prosternerai en votre temple et je
louerai votre nom, allluia.

A NONE
C apitule. Apoc. X II, 7- 8 .
L se fit un grand combat dans le ciel : Michel et ses
Anges combattaient contre le dragon, et le dragon
luttait, et ses Anges aussi : mais il ne fut pas le plus fort
et plus une place ne se trouva pour eux dans le ciel.
Rf. br. En prsence des Anges, je vous chanterai, mon
Dieu. * Allluia, allluia. En prsence. V. Je me proster
nerai en votre saint temple et je louerai votre nom. Al
lluia, allluia. Gloire au Pre. En prsence.
V.
Adorez Dieu, allluia. Rj. Vous tous ses Anges,
allluia.

AU X IIimes VPRES
Antiennes des Laudes, p. 68. Psaumes du
Dimanche, p. 45, en rem plaant le dernier

70

9 M A II S . G R E G O R II N A Z . E P . CCWF. >OCr.
tur : Ps. 137 : Confitbor tibi, Dmine, in toto
corde meo, quniam audisti, ut in Psalterio,
p. 212.
Capitulum et Hymnus ut ad I Vesperas,
P-

. In conspectu Angelrum, psallam tibi, Deus


meus, allelia. R . Adorbo ad templum sanctum
tuum, et confitbor nmini tuo, alleluia.
Ad Magnif. Ant. Princeps gloriosissime, * Michal
Archngele, esto memor nostri : hic et ubique semper
precre pro nobis Filium Dei, allelia, allelia.

Oratio ut ad Laudes.
E t fit Com m em oratio sequentis.

DIE 9 MAJI
S. GREGORII NAZIANZENI, EP., CONF. ET
ECCL. DOCT.
DUPLEX

Oratio.
eus, qui ppulo tuo aetrnae saltis betum
Gregorium ministrum tribuisti : prsta, qusumus ; ut, quem Doctrem vitae habimus in terris
intercessorem habre mereamur in caelis. Per Domi
num.

In I Nocturno, si sumendae sint de Com


muni, Lectiones : Sapintiam, p. [132].
IN II. NOCTURNO.
L E C T I O IV .

nbilis Cdppadox, e x singulari divi


narum Litterarum scintia Theologi cognomen

r e g o r iu s ,

71

9 M A I S. GRGOIRE D E N A Z I A N Z E V . D O C T .
Psaume par le Psaum e 137 : Je te louerai,
Seigneur, de tout mon cur, parce que tu as
exauc..., au Psautier, p. 212.
Capitule et Hymne comme aux Ie0 Vpres,
p. 51.

t . En prsence des Anges, je vous chanterai mon Dieu,


allluia. I. Je me prosternerai en votre saint temple et
je louerai votre nom, allluia.
A Magnif. Ant. Prince trs glorieux, Archange Michel,
souvenez-nous de nous ; ici et en tous lieux, priez tou
jours pour nous le Fils de Dieu, allluia, allluia.
Oraison comm e Laudes.
Mmoire du suivant.

9 M AI

SAINT GRGOIRE DE NAZIANZE, VQUE,


CONFESSEUR ET DOCTEUR DE L GLISE
DO U BLE

O ra iso n .
D ieu , qui avez donn votre peuple le bien

heureux Grgoire comme ministre du salut ternel ;


accordez notre demande, quaprs lavoir eu sur terre
comme docteur de vie, nous mritions de lavoir comme
intercesseur dans les cieux. Par Notre-Seigneur.
Au Ier Nocturne, si lon doit les prendre
au Com mun, Leons : Le Sage, p. [132].
A U IIime NOCTURNE.
L E O N IV .
r g o ir e , noble Cappadocien, qui fut surnomm le

Thologien cause de sa science profonde des

71

9 M A II S. G R EG O R II N A Z . EP. CO N F. D O C T .

consectus, Nazinzi in Cappadcia natus, Athnis


in omni disciplinarum gnr una cum sancto Basilio
eruditus, ad stdia sacrarum Litterarum se convrtit ;
in quibus se in coenobio per aliquot annos exercurunt,
illarum sentntiam non ex proprio ingnio, sed ex
majrum ratine et auctoritate interpretantes. Qui
cum doctrina et vitae sanctitate florrent, vocati ad
mimus praedicandae evanglicae veritatis, plurimos
Jesu Christo filios peperrunt.
IV. Invni, p. [117].
LECTIO V,

igitur, aliqundo domum revrsus, pri


mum Sasimrum episcopus creatus est, deinde
Nazianznam ecclsiam administravit. Tum Constantinopolim ad eam regndam ecclsiam accersitus, cum
civittem hresum purgtam erroribus ad catholicam
fidem reduxisset, quod ei summum omnium amorem
conciliare debbat, multorum paravit invidiam. Ita
que, cum inter episcopos magna proptrea esset facta
seditio, sponte cedens episcopatu, illud propht
dictum usurpavit : Si propter me commota est ista
tempstas, dejicite me in mare, ut vos jactari desinatis.
Quare Nazinzum revrsus, cum illi ecclsi Eullium prfidndum cursset, totum se ad contemplatinem et scriptionem divinarum rerum cntulit.
IV. Posui, p. [118].
REGORius

LECTIO VI

CfcRiPSiT autem multa, et solta oratine et vrsi O bus, mirbili piette et eloquntia ; quibus do
ctorum hominum sanctormque judicio id assectus
est, ut nihil in illis, nisi ex ver piettis et cathlic

72

9 M A I S . G RG O IRE D E N A Z I A N Z E V . D O C T .
lettres divines, naquit Nazianze en Cappadoce, Il fut
instruit Athnes dans toutes les branches de sciences,
en mme temps que Basile le Grand ; puis il sappliqua
ltude de Fcriture Sainte. Les deux amis sy adonn
rent pendant plusieurs annes, dans un monastre, ayant
soin dinterprter les livres sacrs, non selon leur esprit
propre, mais daprs lautorit des anciens. Tandis quils
spanouissaient dans la science et la saintet, ils furent
appels la charge de prcher la vrit de lvangile,
et donnrent Jsus-Christ un grand nombre dmes,
l . Jai trouv, p. [117].
LE O N V.
r g o ire , tant donc retourn chez lui, fut dabord

cr vque de Sasime ; puis il administra lglise


de Nazianze. Appel plus tard Constantinople pour en
gouverner lglise, il purifia cette ville de toutes ses
erreurs et hrsies et la ramena la foi catholique,
ce qui et d lui concilier la profonde affection
de tous, mais lui attira lenvie dun grand nombre. C est
pourquoi, comme les vques taient profondment divi
ss son sujet, il renona spontanment lpiscopat,
sappliquant ces paroles dun prophte : S i c'est cause
de moi que cette tempte s'est leve, jetez-moi la mer,
afin que vous cessiez d'tre tourments1. Il revint donc
Nazianze o, aprs avoir fait donner le gouvernement
de cette glise Eulalius, il se livra tout entier la contem
plation et la composition dcrits thologiques.
I. Jai plac, p. [118].
LE O N VI.
L crivit beaucoup, en prose et en vers,avec une pit

et une loquence admirables. Au jugement des


hommes saints et doctes, dans tous ses ouvrages, on ne
trouve absolument rien de contraire la vraie pit et la
1. J o m s , I , 12 .

72

9 M A II S. G REG O RII N A Z . EP. CONF. D O C T .

religinis rgula, reperitur, nemo quidquam jure


vocre possit in dbium. Consubstantialitatis Filii
fuit acrrimus propugnator. Ut autem vit laude
nemo ei prpsitus est ; sic et oratinis gravitte
omnes fcile superavit. In iis scribendi ac legndi
stdiis ruri vitam monachi exrcens, imperatore Theodsio, ad clstem vitam snio confctus migravit.
R7. Iste est, p. [118].
Pro hoc Festo simplificato :

LECTIO IX,

Nazianznus, nbilis Cappadox, ob sin


gularem divinarum Litterarum scintiam, Theo
logi cognmen consectus, Athnis in omni discipli
narum gnr una cum sancto Basilio eruditus, ad
stdia sacrrum Litterarum se convrtit. Primum
Sasimrum episcopus creatus est, deinde Nazianznam ecclsiam administrvit. Tum Constantinpolim
ad eam regndam ecclsiam accersitus, cum civittem
errribus hresum purgtam ad cathlicam fidem
reduxisset, quod ei omnium amorem conciliare debbat, multrum paravit invidiam. Itaque, cum inter
episcopos magna proptrea esset facta seditio, sponte
cedens episcopatu, illud propht dictum usurpavit :
Si propter me commota est ista tempstas, dejicite
me in mare, ut vos jactri desinatis. Nazianzum
revrsus, cum illi ecclsi Eullium prficindum
cursset, se totum ad orationem et stdium rerum
divinarum contulit. Egrgie multa scripsit solta ora
tione ac vrsibus, et consubstantialitatis Filii fuit
acrrimus propugnator. Imperatore Theodosio, ad
clstem vitam snio confctus migravit.
e g o r iu s

In III Nocturno Hom ilia in Ev. Vos estis sal


terr, de Com m . Doctorum i loco, p. [136].

73

9 M A I S . GRG OIRE D E N A Z I A N Z E V . D O C T .
religion catholique ; rien mme, de vraiment contestable.
Il ft le trs ardent dfenseur de la consubstantialit du
Fils. De mme quil ne fut infrieur personne pour la
saintet de sa vie, ainsi surpassa-t-il facilement tous les
autres par la puissance de son verbe. Il crivait et tudiait
encore, menant la campagne, la vie dun moine, quand,
sous le rgne de lempereur Thodose, puis de vieillesse,
il partit pour la vie du ciel.
Rf. Voici celui, p. [118].
Pour cette Fte simplifie

LEON IX.
r g o ire de Nazianze, noble Cappadocien, qui fut
surnomm le Thologien cause de sa science extra
ordinaire des saintes lettres, fut instruit Athnes dans
toutes les branches des sciences, en mme temps que
Basile le Grand, puis sappliqua ltude de lEcriture
Sainte. Cr dabord vque de Sasime, il administra
ensuite lglise de Nazianze. Appel plus tard Constantinople pour en gouverner lglise, il purifia cette ville
de toutes les hrsies et de toutes les erreurs, et la ramena
la foi catholique. Mais ce qui aurait d lui concilier
lamour de tous, lui attira lenvie dun grand nombre.
C est pourquoi, comme les vques taient profondment
diviss son sujet, il renona spontanment lpiscopat,
sappliquant ces paroles dun prophte : S i cest cause
de moi que cette tempte sest leve, jetez-moi dans la mer
afin que vous cessiez dtre tourments. Grgoire revint
donc Nazianze o, aprs avoir fait donner le gouverne
ment de cette glise Eulalius, il se livra tout entier la
contemplation et ltude des choses divines. Il composa
beaucoup dexcellents crits, en prose et en vers, et fut
le trs ardent dfenseur de la consubstantialit du Fils.
C est sous le rgne de lempereur Thodose, qupuis
de vieillesse il partit pour la vie du ciel.

Au IIIe Noct. Homlie sur lv. : Vous tes


le sel de la terre du Com m . des Docteurs (I),
p. [136].

73

io M A II S . A N T O N IN I E P IS C . COiVFESSOJS
Feria II Rogationum et in V igilia Ascen
sionis, IX Lectio de Homilia Feri et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes.
Vesper a Capitulo de sequenti.

D IE io M AJI

S. ANTONINI, EPISCOPI ET CONFESSORIS


D U PLEX (m. t. v.)

Oratio.

Antonini, Domine, Confess6ris tui atque


Pontificis mritis adjuvmur : ut, sicut te in illo
mirabilem prdicmus, ita in nos misericrdem fuisse
glorimur. Per Dminum.
J a n c ti

Com m em oratio praecedentis, S. Gregorii.


Conf. Pont.

Oratio.

qui populo tuo tm saltis beatum Gregorium ministrum tribuisti; prsta, qusumus;
ut quem Doctrem vit habuimus in terris, inter
cessorem habre mereamur in caelis. Per Dominum,

e u s,

Com m em . Ss. Gordiani et Epim achi M m .

Oratio.

A, qusumus, omnipotens Deus : ut, qui beato


rum Martyrum tuorum Gordiani et Epimachi
solmnia colimus, eorum apud te intercessionibu
adjuvmur. Per Dominum.

74

IO

M A I S. A N T O N I N V Q U E E T

CONF.

Au Lundi des Rogations et la Vigile de


lAscension, la IXe Leon est lHomlie de la
Fri dont on fait Mm oire Laudes.
Vpres, Capitule, du suivant.

io M A I

SAINT ANTONIN, VQUE ET CONFESSEUR


D O U BLE (m. t. v.)

Oraison.
u e saint Antonin, Seigneur, votre Confesseur et
Pontife, nous vienne en aide par ses mrites, afin
que, proclamant votre magnificence envers lui, nous puis
sions de mme glorifier votre misricorde envers nous.
Par Notre-Seigneur.

Mmoire du prcdent. S. Grgoire, Conf.


Pont.

Oraison.
D ieu , qui avez donn votre peuple le bienheureux
Grgoire comme ministre du salut ternel, accordez
notre demande, quaprs lavoir eu sur terre comme
docteur de vie, nous mritions de lavoir comme inter
cesseur dans les cieux. Par Notre-Seigneur.

M m oire des Ss. Gordien et pimaque,


M artyrs dont on fera aussi Mmoire Lau
des.

Oraison.
a it e s , sil vous plat, Dieu tout-puissant, quen
clbrant la fte de vos bienheureux martyrs Gordien
et pimaque, nous soyons secourus par leur intercession
auprs de vous. Par Notre-Seigneur Jsus-Christ.

74

IO

M A II S. A N T O N I N I E P ISC . C O N F E S S O R IS
IN II. NOCTURNO.
L E C T I O IV .

n to n in u s, Flornti honstis parntibus natus,


ab ipsa jam pueritia egrgium futr sanctitatis
spcimen exhibuit. Annum agens sextum dcimum,
religionem Praedicatorum amplxus, cpit exinde
maximis clarre virttibus. Otio perptuum bellum
indixit. Post noctrnum brevem somnum primus
matutinis prcibus derat, quibus persoltis, rliquum
tempus noctis orationibus, aut certe lectioni et scri
ptioni librrum tribubat ; et, si quando importnior
fessis membris somnus obrperet, ad parietem pau
lulum declinato capite ac tantisper discsso somno,
m ox sacras vigilias avidius repetbat.
I. Invni, p. [117].

L E C T IO V.

frpvisciPLlN, regulris sui ipsius severissimus exA - J ctor, carnes, nisi in gravi gritdine,num quam
edit. H um i aut in nudo tabulato cubbat. C ilicio
semper usus, et intrdum zona frrea ad vivam
cutem incinctus, virginitatem integrrime semper
cluit. In explicandis consiliis tantae dexteritatis fuit,
u t commni elgio Antoninus consilirum dicertur.
Adeo autem in eo humilitas enituit, ut, tiam coenobiis
ac provinciis prfctus, abjectissima monastrii officia
demississime obiret. A b Eugnio quarto Florentinus
archiepiscopus renuntitus, grrime tandem, nec
nisi apostlicis minis perterrefactus, ut episcoptum
acciperet, acquivit.
I^. Posui, p. [118].
L E C T I O V I.

N eo mnere vix dici potest quantum prudntia,


pietate, caritate, mansuetudine et sacerdotali zelo

75

10 M A I S. A N T O N I N V Q U E E T

CONF.

A U Hme NOCTURNE.
L E O N IV .
NTONIN, n Florence de parents nobles, donna,

ds son enfance, des indices remarquables de sa


saintet future. Entr dans lOrdre des Frres Prcheurs
lge de seize ans, il commena ds lors se faire remar
quer par de trs grandes vertus. Il dclara une guerre
implacable loisivet ; la nuit, aprs un court sommeil,
il tait le premier lOffice des Matines ; lOffice termin,
il employait le reste de la nuit prier ou il la consacrait
lire et crire ; et si quelquefois un sommeil irrsistible
sabattait sur ses membres fatigus, il appuyait un moment
sa tte contre le mur, et ayant ainsi dissip lassoupisse
ment, il reprenait aussitt sa sainte veille avec plus dar
deur.
IV. Jai trouv, p. [117].
L E O N V.

TTTRS svre observateur de la discipline rgulire,


il ne mangea jamais de viande, si ce nest en cas
de grave maladie. Il couchait sur la terre ou sur une
planche nue ; il portait constamment le cilice et souvent
une ceinture de fer sur la chair ; il garda toujours intacte
sa virginit ; lorsquil donnait un conseil, ctait avec tant
de prudence, quon lappelait avec admiration : Antonindes-Conseils . Son humilit tait si remarquable que,
suprieur local et mme provincial, il se livrait trs hum
blement aux plus bas emplois du monastre. Nomm
archevque de Florence par Eugne IV , il accepta, son
corps dfendant, sous la crainte des menaces du Pontife.
IV. Jai mis, p. [118].
L E O N V I.

N ne p e u t e x p rim e r q u el p o in t il excella d an s la
ch arg e p a sto ra le , p a r sa p ru d e n c e , sa p i t , sa

Brviaire F

75

xo

10 M A II S. A N T O N IN I E PISC. C O N F E S S O R IS

excellerit. Illud mirndum, tantum ingenio valuisse,


ut omnes ferme sdntias per se, nullo adhibito prae
ceptore, absolutissime didicerit. Tandem post multos
labores, multis tiam ditis insignis doctrinae libris,
sacra Eucharistia et Unctione percpta, complxus
Crucifixi imaginem, mortem laetus aspxit sexto No
nas Maji, anno millsimo quadringentsimo quinquagsimo nono. Miraculis vivens et post mortem con
spicuus, Sanctorum numero adscriptus est ab Hadria
no sexto, anno Domini millsimo quingentsimo vigsimo trtio.
ty. Iste est, p. [118].
Pro hoc Festo sim plificato :

L E C T IO IX.

Florentiae honstis parentibus natus,


ab ipsa pueritia egrgium futrae sanctitatis
spcimen exhibuit. Annum agens sextum dcimum
religionem Praedicatorum amplxus, cpit exinde
maximis virtutibus clarre. Singulari fiait abstinntia,
et virginitatem integrrime semper cluit. In expli
candis consiliis tantae fuit dexteritatis, ut Antoninus
consiliorum dicertur. Ab Eugnio quarto Florentinus
archiepiscopus renuntiatus, grrime tamen, nec nisi
apostlids minis perterrefactus, ut episcopatum acdperet, acquivit. In eo mtinere prudntia, pietate,
caritte, mansuettidine et sacerdotli zelo exclluit.
Omnes fere sdntias, nullo adhibito praeceptre,
absolutissime didicit, et multos insignis doctrinae li
bros scripsit. Obiit in Dmino sexto Nonas Maji,
anno millsimo quadringentsimo quinquagsimo no
no, et ab Hadrino sexto in album Sanctorum fuit
relatus.
n t o n in u s ,

In m Nocturno Homilia in Ev. : Homo pregre, de Com m . Conf. Pont, i loco, p. [122].

76

10 M A I S. A N T O N I N V Q U E E T

CONF.

charit, sa mansutude et son zle sacerdotal. Chose


admirable, la puissance de son intelligence fut telle quil
apprit fond presque toutes les sciences, sans le secours
daucun matre. Enfin, aprs beaucoup de travaux, aprs
avoir publi un grand nombre dcrits remarquables par
leur doctrine, ayant reu lEucharistie et lExtrmeOnction et embrass limage du crucifix, il vit venir la
mort avec joie, le six des Nones de Mai, lan quatorze cent
cinquante-neuf. Illustre par ses miracles pendant sa vie
et aprs sa mort, Antonin fut inscrit au nombre des
Saints par Adrien VI, lan du Seigneur quinze cent
vingt-trois.
. Voici celui, p. [118].
Pour cette Fte simplifie :

LEO N IX.
n to n in , n Florence de parents honorables, donna,

ds son enfance, des indices remarquables de sa


saintet future. Entr dans lOrdre des Frres Prcheurs
lge de seize ans, il commena ds lors se faire remar
quer par de trs grandes vertus. Il pratiqua une abstinence
exceptionnelle et garda toujours sa virginit intacte.
Lorsquil donnait des conseils, ctait avec tant de pru
dence quon l appelait avec admiration : Antonin des
Conseils. Nomm archevque de Florence par Eugne IV,
il naccepta qu son corps dfendant, effray par les
menaces du Pontife. Il excella dans cette charge, par
sa prudence, sa pit, sa charit, sa mansutude et son
zle sacerdotal. Il apprit fond presque toutes les sciences,
sans le secours daucun matre et publia un grand nombre
dcrits remarquables par leur doctrine. Il mourut dans
la paix du Seigneur, le six des Nones de Mai, lan du
Seigneur quinze cent vingt-trois. Adrien VI linscrivit
au nombre des Saints.
A u IIIe Nocturne, Homlie sur lv. : Un
homme partant en voyage, au Com m un dun
Confesseur Pontife (I), p. [122].
Au Lundi des Rogations et la Vigile de

76

io M A II S. A N T O N IN I E PISC . C O N F E S S O R IS
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis IX, Lectio de Hom. Feri. Alias :
Pro Ss. Gordiano etEpim acho M artyribus :
L E C T IO IX .

judex, cum ad eum Januarius presbyter,


ut condemnartur, sub Juliano Apostata, ductus
esset, ab eodem in christidna fide instrctus cum
uxre et quinquaginta tribus aliis ex eddem familia
Rom baptizatur. Quare prfctus, relegato Januario,
Gordianum a Clementidno vicario includi jubet in
carcerem ; qui postea emdem Gordianum vinctum
catnis ad se accersitum, cum a fidei proposito deterrre non posset, plumbdtis diu csum, cdpite plecti
imperat. Cujus corpus, ante Apollinis templum cdnibus objctum, noctu a Christidnis via Latina sepelitur,
in eddem crypta in quam reliqui bedti Epimachi
Mdrtyris translt fuerant ab Alexandria : ubi is diu
propter Christi confessionem constrictus in cdrcere,
postrmo combustus, martyrio coronatus est.
o r d ia n u s

A d Laudes, post Com m em orationem Fe


riae in II Rogationum et in Vigilia Ascensio
nis, fit Com m em oratio Ss. Gordiani et Epi
m achi M m .

77

10 M A I S. A N T O N I N V Q U E E T

CONF.

1*Ascension, la IXe Leon est lHomlie de la


Fri. Les autres jours :
Pour les Ss. Gordien et pimaque, M ar
tyrs.

LEO N IX.
C J ous Julien lApostat, un prtre nomm Janvier comparut devant le juge Gordien pour tre condamn.
Mais ce fut lui qui instruisit son juge dans la foi chrtienne
et le baptisa Rome, ainsi que sa femme et cinquante-trois
personnes de la mme famille. C est pourquoi le prfet,
aprs avoir exil Janvier, donna lordre Clmentien,
son lieutenant, de mettre Gordien en prison. Clmentien
fit venir devant lui Gordien charg de chanes et nayant
pu lui persuader de renoncer la foi, aprs lavoir fait
battre longtemps avec des fouets garnis de plomb, il lui
fit trancher la tte. Le corps du martyr fut jet aux chiens,
devant le temple dApollon ; mais les chrtiens lenseve
lirent pendant la nuit sur la voie Latine, dans la mme
crypte o avaient t dposes les reliques du bienheureux
martyr pimaque. On les avait apportes dAlexandrie
o ce saint, dabord longtemps enchan dans une prison
pour la confession du Christ, avait enfin t brl et avait
ainsi conquis la couronne du martyre.
A Laudes, la M m oire des Ss. Gordien et
pimaque M artyrs suit celle de la Fri, le
Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension.

77

12 M A U SS. N E R E I ACH ILLEI, E T C . M M .


D IE 12 M AJI

SS. NEREI, ACHILLEI ET DOM ITILL VIRG.


ATQUE PANCRATII M ARTYRUM
SEMIDUPLEX

O ratio

C J emper nos, Domine, Martyrum turum Nrei,


O Achillei, Domitill atque Pancratii foveat, qusumus, beta solmnitas : et tuo dignos reddat obsquio. Per Dminum.
IN II. NOCTURNO.

LE C TIO IV,

et Achilleus fratres,eunchi Flvi Domi


till, a beato Petro una cum ipsa ejusque matre
Plautilla baptizti, cum Domitill persuasissent ut
virginitatem suam Deo consecraret, ab ejus sponso
Aureliano tamquam christini accusati, ob prclram
fidei confessionem in Pontiam insulam relegantur.
Ubi ad qustinem iterum vocati et verbribus csi,
mox Tarracinam perdcti, a Mincio Rufo equleo
et flammis cruciati, cum constanter negarent se, a
sancto Petro Apostolo baptiztos, ullis tormntis cogi
posse, ut idolis immolarent, secri percssi sunt.
Quorum corpora ab Auspicio, erum discipulo et
Domitill educatre, Romam delata, via Ardeatina
sepulta sunt.
R . Lux perptua, p. [48].
ereu s

L E C T IO V

Domitilla, virgo Romana, Titi et Domitiani


imperatorum neptis, cum sacrum virginitatis

la v ia

78

i s M A I SS. NRE ACHILLE, E T C . M A R T .

12 MAI
SS. NRE, ACHILLE, LA VIERGE DOMITILLE , ET PANCRACE, MARTYRS
SEMIDOUBLE

w
Oraison.
ue toujours, Seigneur, l heureuse solennit de vos
Martyrs, Nre, Achille, Domitille et Pancrace
nous soit source de grce et nous rende dignes de vou
servir. Nous vous le demandons par Notre-Seigneur.

A U IF** NOCTURNE.

LEON IV.
Y ^ e r e et Achille, deux frres, taient eunuques de
J L a Flavie Domitille. Saint Pierre les baptisa en mme
temps quelle et que Plautille, sa mre. Comme ils avaient
inspir Domitille le dessein de consacrer Dieu sa
virginit, Aurlien qui elle tait fiance les accusa
dtre chrtiens. Ils confessrent glorieusement leur foi
et furent envoys dans l le Ponza ; l ils furent de nouveau
soumis la question, battus de verges, puis conduits
Terracine, o Minutius Rufus les fit torturer sur le
chevalet avec des torches enflammes. Comme ils ne
cessaient point daffirmer quaprs avoir t baptiss par
lAptre saint Pierre, aucun tourment ne pourrait les
contraindre sacrifier aux idoles, ils eurent la tte tran
che. Leurs corps furent apports Rome par leur disciple
Auspice, celui qui avait instruit Domitille, et ils furent
ensevelis sur la voie Ardatine.
RJ. Une lumire, p. [48].

LEON V.
la v ie Domitille, vierge romaine, nice des empe
reurs Titus et Domitien, avait reu des mains du

78

12 M A II SS. N E R E I A C H ILLE I , E T C .

MM

velamen a beto Clemnte Papa accepisset, ab Aure


liano sponso, Titi Aurlii cnsulis filio, delta quod
christiana esset, a Domitiano imperatore in insulam
Pontiam est deportata, ubi in crcere longum martrium duxit. Demum Tarracinam deducta, iterum
Christum confssa, cum semper constntior appareret,
sub Trajano imperatore, judicis jussu incnso ejus
cubiculo, una cum Theodra et Euphrosyna virgini
bus et collactneis suis, gloriosi martyrii cursum con
fecit, Nonis Maji : quarum corpora, Integra invnta,
a Csrio dicono seplta sunt. Hac vero die duorum
fratrum ac Domitill corpora, ex diaconla sancti
Hadrini simul translta, in ipsorum Martyrum basi
licam, tituli Fasdol, restituta sunt.
I. In servis suis, p. [ ]-

49

LECTIO VI.

in Phrygia nbili gnr natus, puer


quaturdecim annorum Romam venit Diocle
tiano et Maximimo imperatoribus. Ubi a Pontifice
Romano baptiztus, et in fide christiana eruditus, ob
emdem paulo post comprehnsus ; cum diis sacrifi
care constanter renuisset, virili fortitdine datis cer
vicibus, illstrem martrii coronam consectus est.
Cujus corpus Octavilla matrona noctu sstulit, et
unguntis delibtum via Aurlia sepelivit.
19. Flli Jersalem, p. [49].

a n c r a t iu s ,

Pro hoc Festo simplificato :


L E C T IO IX-

V V ereus et Achilleus fratres, eunchi Flvi DomiJL a till, a beto Petro una cum ipsa ejsque matre
Plautfila baptizti, cum Domitill persuasissent ut
virginitatem suam Deo consecraret, ab ejus sponso

79

12 M A I SS. NRE ACHILLE, E T C . M A R T .


bienheureux pape Clment le voile sacr des vierges.
Quand Aurlien, son fianc, le fils du consul Titus
Aurlius, Peut dnonce comme chrtienne, lempereur
Domitien lenvoya dans lle Ponza, o elle souffrit en
prison un long martyre. On la conduisit enfin
Terracine o elle confessa de nouveau le Christ, et
comme elle paraissait toujours plus inbranlable, le juge
ordonna de mettre le feu sa cellule ; cest ainsi quavec
les vierges Thodora et Euphrosine, ses surs de lait,
elle termina son glorieux martyre sous lempereur Trajan,
aux Nones de Mai. Leurs corps furent trouvs intacts et
ensevelis par le diacre Csaire. Mais cest la date de
ce jour, que les corps des deux frres et de Domitille
furent transports ensemble de la diaconie de SaintAdrien, et rendus la basilique des saints Martyrs, du
titre de Fasciola,
. En ses serviteurs, p. [49].
LE O N VL

n en Phrygie, tait de noble race; il vint


lge de quatorze ans, sous les empereurs
Diocltien et Maximien. Baptis et instruit dans la fo
chrtienne par le Pontife Romain, il fut, peu aprs, arrt.
Aprs avoir fermement refus de sacrificier aux dieux,
il offrit sa tte au bourreau avec un courage viril et conquit
la glorieuse couronne du martyre. Une sainte femme,
Octavie, enleva son corps pendant la nuit, l embauma
et lensevelit sur la voie Aurlienne.
19. Filles de Jrusalem, p. [49].

an c ra c e ,
Rome

Pour cette Fte simplifie :


L E O N IX .

vr^ERE et Achille, deux frres, taient eunuques de


X a Flavie Domitille ; saint Pierre les baptisa en mme
temps quelle et que Plautille, sa mre. Comme ils avaient
inspir Domitille le dessein de consacrer Dieu sa

79

12 M A I I SS. N E R E I ACH ILLEI , ETC. MM.

Aureliano, quod christini essent accusti, in Pontiam


insulam relegantur. Mox verbribus csi, ut idlis
immolarent, et Tarracinam perdcti, equulei et flam
marum crucitibus superatis, secri percssi sunt ;
quorum corpora ab Auspicio erum discipulo Romam
delata, via Ardeatina sunt seplta. Flavia Domitilla
vero, qu sacrum virginitatis velamen a beto Clemnte Papa accperat, et ipsa in insulam Pntiam
deportata, et post diutrna vincula Tarracinam dedcta, judicis jussu incnso ejus cubiculo, una cum
virginibus Theodra et Euphrsyna, collactaneis suis,
gloriosam mortem oppetiit Nonis Maji, Trajano impe
ratore : quarum corpora Csrius diaconus sepelivit.
Pancrtius, nbili gnr in Phrgia natus, puer quaturdecim annorum Rom baptiztus, Diocletiano et
Maximiano imperatoribus, comprehnditur, et, cum
diis sacrificare constanter renuisset, datis cervicibus,
illstrem martyrii coronam consecutus est ; cujus
corpus ab Octavilla matrona clam via Aurlia sepltum est.
IN III. NOCTURNO.
LECTIO VII.

Lctio sancti Evanglii secndum Joannem.


Cap. IV ) / 63.

N illo tmpore : Erat quidam rgulus, cujus filius


infirmabtur Caphrnaum. Et rliqua.
Homilia sancti Gregrii Pap.

Homlia 28 habita in Basilica horum Ss. M artyrum, in die


natali eorum.

est quod rgulus Dminum rogat ut ad ejus


flium vniat, et tamen ire corporliter recusat ;
ad servum vero centurionis non invitatur, et tamen
Q

u id

80

12 M A I SS. NRE ACHILLE, E T C . M A R T .


virginit, Aurlien, qui elle tait fiance, les accusa
dtre chrtiens ; cest pourquoi ils furent envoys dans
lle Ponza. L on les battit de verges ; ensuite on les
conduisit Terracine o, ayant triomph de la torture
du chevalet et des torches enflammes, ils eurent la tte
tranche. Leurs corps furent apports Rome par
Auspice, leur disciple, et ensevelis sur la voie Ardatine.
Flavie Domitille, qui avait reu du bienheureux Pape
Clment, le voile sacr des vierges, fut galement dporte
dans lle Ponza et, aprs un long emprisonnement,
conduite Terracine, o le juge ayant ordonn de mettre
le feu la maison o elle tait enferme, elle y trouva
une mort glorieuse, avec les vierges Thodora et Euphrosine, ses surs de lait, aux Nones de Mai, sous lempereur
Trajan. Leurs corps frent ensevelis par le diacre Csaire.
Pancrace, n en Phrygie, de race noble, vint Rome et
y fut baptis lge de quatorze ans, sous les empereurs
Diocltien et Maximien. Il refusa fermement de sacrifier
aux idoles et offrit sa tte au bourreau. Il conquit ainsi
l illustre couronne du martyre. Son corps fut enseveli
secrtement par la matrone Octavie sur la voie Aurlienne.
A U IIIim NOCTURNE.
LE O N VII.

Lecture du saint vangile selon saint Jean,


Chapitre I V , 46-53.
n ce temps-l, il y avait un officier du roi dont le
fils tait malade Capharnam. Et le reste.

Homlie de saint Grgoire, Pape.


Homlie 28 prche en la basilique des Ss. M artyrs au jour
de leur fte.
u est - ce que cela veut dire? Le Seigneur, pri par
un officier de se rendre auprs de son fils, refuse de
sy rendre en personne et, sans y avoir t invit, prome

80

12 M A U

SS. N E R E I ACHILLEI, E T C . M M .

se corporliter ire pollictur? Rguli flio per corporlem prsntiam non digntur adsse, centurinis
servo non dedigntur occurrere. Quid est hoc, nisi
quod suprbia nostra retnditur, qui in hominibus
non natram, qua ad imaginem Dei facti sunt, sed
honores et divitias veneramur? Redmptor vero no
ster, ut ostnderet quia qu alta sunt h o m in u m ,
despicinda sunt, et qu despcta sunt hminum,
despicinda non sunt ; ad filium rguli ire nluit, ad
servum centurinis ire partus fuit.
I. Ego sum, p. [44].
Feria et VI infra hebdomadam I et II
post O ctavam Pasch, quoties in I Nocturno
Lectiones fuerint de Scriptura occurrenti
cum suis Responsoriis de Tem pore, loco prae
cedentis Responsorii dicitur sequens :

ty. Tristitia vestra, allelia, * Converttur in gau


dium, allelia, allelia. t . Mundus autem gaudbit,
vos vero contristabimini, sed tristitia vestra. Conver
ttur.
Si dicenda sit IX Lectio alicujus Officii
com m em orati, ex Vin et IX Lectione fit una.

LECTIO VIII.

est ergo suprbia nostra, qu nescit


pensare homines propter homines. Sola, ut dixi
mus, qu circmstant hominibus pensat, natram
non aspicit, honrem Dei in hominibus non agnoscit.
Ecce ire non vult Filius Dei ad filium rguli ; et
tamen venire partus est ad saltem servi. Certe, si
nos cujspiam servus rogaret ut ad eum ire debermus, protinus nobis nostra suprbia in cogitatione
tacita respondret dicens : Non eas, quia temetipsum
dgnras, honor tuus despicitur, locus vilsdt. Ecce
ncrepata

81

12 m a i s s . n r e a c h i l l e , e t c . m a r t .

daller auprs du serviteur du centurion. Il ne daigne


point honorer de sa prsence le fils dun seigneur, et il ne
ddaigne pas daccourir auprs de lesclave dun centurion.
Que veut-il en ceci, sinon abattre notre orgueil qui vnre
chez les hommes, non pas leur nature cre l image de
Dieu, mais leur rang et leurs richesses ? Notre Rdemp
teur, pour nous montrer quil faut mpriser les grandeurs
humaines, et ne point mpriser ce que les hommes
mprisent, na point voulu aller auprs du fils du Seigneur
et sest prpar descendre auprs de lesclave du centu
rion.
I. Je suis, p. [44].
Le M ardi et le Vendredi de la prem ire et
de la seconde semaine aprs lOctave de
Pques, chaque fois quau Ier Nocturne on
aura dj dit le . Je suis, au lieu de ce R
pons, on dit le suivant :

Votre tristesse, allluia * Se changera en joie,


allluia, allluia. V. Tandis que le monde se rjouira,
vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse. Se
changera.
Si lon devait dire la IXe Leon dun Office
dont on fait Mmoire, on runirait la VIIl0
la IXe Leon.

LEON VIII.
L condamne donc notre orgueil qui ne sait point
estimer les hommes en tant quils sont hommes.
Comme nous lavons dit, cet orgueil napprcie que
lentour des hommes, et ne considrant pas la nature qui
les fait limage de Dieu, il ne reconnat pas en eux
l honneur de Dieu. Voil que le Fils de l Homme ne veut
point se rendre auprs du fils dun seigneur et quil est
prt venir gurir un esclave. Si quelque esclave nous
priait de venir lui, certes aussitt notre orgueil rpon
drait intrieurement son appel : N y va pas, ce serait
tabaisser, faire mpriser ta noblesse, avilir ton rang .

8l

12 M A I I SS. N E R E I A C H IL L E I , E T C . MAT.

de clo venit, qui servo in terra occrrere non dspicit ; et tamen humiliri in terra contmnimus, qui
de terra sumus!
Candidi, p. [44].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis, IX Lectio de Homilia Feri, et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes. Alias :

LECTIO IX
o lite

ergo intra vosmetlpsos pensre quod hab

tis, sed quid estis. Ecce mundus, qui diligitur,


fugit. Sancti isti ad quorum tumbam consistimus,
florntem mundum mentis despctu calcavrunt. Erat
tunc vita longa, salus continua, opulentia in rebus,
foecnditas in propagine, tranquillitas in diutma
pace ; et tamen, cum in seipso florret, jam in erum
cordibus mundus arerat. Ecce jam mundus in seipso
ruit, et adhuc in cordibus nostris floret. Ubique
mors, ubique luctus, ubique desolatio, ndique perctimur, ndique amaritudinibus replmur ; et tamen
cca mente carnalis concupiscnti ipsas ejus amaritdines amamus, fugintem squimur, labnti inhrmus.
Vesper de sequenti.

i. La jeunesse des saints martyrs entre, pour une part, dans le


contraste entre le monde en fleur et le monde fltri ; mais le contraste

82

12 M A I SS. NRE ACHILLE, E T C . M A R T .


Voici que vient du ciel celui qui ne ddaigne pas, sur
terre, de visiter un esclave, et cependant nous tenons
pour mprisable dtre humilis sur terre, nous qui
sommes de la terre.
. clatants de blancheur, p. [44].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
l'Ascension, la IXe Leon est l'Homlie de la
Fri dont on fait M m oire Laudes. Les
autres jours :

LE O N IX.
V A e pesez donc point en vous-mmes ce que vous
J - A avez, mais ce que vous tes. Voil quil senfuit,
ce monde que l on aime. Ces saints dont nous entourons
les tombeaux ont foul aux pieds, avec un cordial mpris,
ce monde dans sa fleur. Pour eux alors, ctait la vie
longue, une sant continuelle, de riches possessions, une
postrit nombreuse, la tranquillit dune longue paix ;
et pourtant ce monde qui en lui-mme semblait dans sa
fleur, tait dj fltri dans leur cur. Voici que maintenant,
le monde fltri en lui-mme est encore en fleur en nos
curs. Partout la mort, partout le deuil, partout la dsola
tion ; nous sommes frapps de tous cts ; de toutes
parts nous viennent les amertumes, et pourtant, aveugls
par les convoitises de la chair, nous aimons de ce monde
jusqu ses amertumes ; nous le poursuivons lorsquil
nous chappe, nous nous y attachons alors quil scroule
Vpres du suivant.

est aviv par celui de la prosprit de la Rome impriale avec la mi


sre de Rome au temps de saint Grgoire.

82

13 M A II S. R O B E R T I B E L L A R M IN O D O CT.
DIE 13 MAJI

S. ROBERTI BELLARMINO EP., CONF. ET


ECCL. DOCT.
DUPLEX (m. t. v.)

O ratio.

qui ad errorum insidias repellndas et Apostlic Sedis jura propugnanda, beatum Robrtum Pontificem tuum atque Doctrem mira eruditione
et virtte decorasti ; ejus mritis et intercessione
concde, ut nos in verittis amre crescmus et errntium corda ad Ecclsi tu rdeant unittem. Per
Dminum.

eu s,

Com m em , praecedentis, Ss. Nerei, Achil


lei, etc. M m .

Oratio.

C ^ emper nos, Dmine, Mrtyrum turum Nri,


O Achilli, Domitill atque Pancratii foveat, qusumus, beta solmnitas : et tuo dignos reddat obsquio. Per Dminum.
I N II. NOCTURNO.
L E C T IO IV.

Politinus e Patricia Bellarminrum


gente, matrem pientissimam hbuit Cnthiam
Cervini, Marclli Pap secndi sororem. Eximia pie
tate et castissimis mribus quamprimum enituit, id
unum exoptans, ut Deo soli placret et animas Christo
lucrifdceret. Pdtrium Societatis Jesu collgium summa
cum ingnii et modsti laude frequentdvit ; ac, duo-

o b e r tu s ,

83

13 M A I S. R O B E R T B E L L A R M I N D O C T E U R

13 MAI

SAINT ROBERT BELLARMIN, VQUE,


CONFESSEUR E T DOCTEUR DE L GLISE
D O U BLE (m. t. v.)

Oraison.
D ieu, qui pour djouer les piges de Terreur et
pour dfendre les droits du Sige Apostolique, avez
accord au bienheureux Robert, votre Pontife et Docteur
une rudition et une vertu admirable, accordez par ses
mrites et son intercession, que nous croissions en amour
de la vrit et que les curs des gars reviennent
Tunit de Tglise. Par Notre-Seigneur.

Mmoire du prcdent, les Ss. Nre,


Achille, etc., M artyrs.

Oraison.
ue toujours, Seigneur, Theureuse solennit de vos
Martyrs, Nre, Achille, Domitille et Pancrace
nous soit source de grce et nous rende dignes de vous
servir. Nous vous le demandons par Notre-Seigneur,

A U II* NOCTURNE.

LEON IV.
obert naquit Montepulciano, de la famille patri
cienne des Bellarmin ; sa mre tait la trs pieuse
Cynthia Cervini, sur du pape Marcel II. Il brilla ds
son enfance par sa fervente pit et Textrme puret
de sa vie, ne dsirant quune chose : plaire Dieu seul
et gagner des mes au Christ. Il fit ses tudes au collge
des Pres de la Compagnie de Jsus. Remarquablement
dou, sa modestie tait admirable. A dix-huit ans, il entra

Brviaire F 5

83
XI

13 M A I I S. R O B E R T I B E L L A R M IN O D O C T .

deviginti annos natus, Romae emdem Societatem in


gressus, religiosarum virtutum omnibus exemplo fuit.
Emnso in Romano Collgio philosophiae curriculo,
missus est primum Florntiam, tum Montem Regalem,
dein Patavium ad sacram theologiam ad discendam,
ac pstea Lovnium, ubi condonatoris mnere,
nondum sacrdos, mirifice functus est. Lovnii prtrea theologiam excoluit et, sacerdotio auctus, ita
theologiam docuit, ut plrimos hrticos ad Ecclsi
unittem redxerit, ac theologus per Europam claris
simus haberetur, emque Sanctus Crolus Mediolannsis Episcopus aliique vehementer sibi expeterent.
IV. Invni, p. [117].
L E C T IO V
omam ex desidrio Gregrii Pap dcimi trtii

revocatus, theologicam controversiarum disci


plinam trdidit in Collgio Romno : ibique vit
spiritulis magister constitutus, anglicum jvenem
loisum per sanctittis smitas moderatus est. Ipse
Collgium Romnum ac deinde Neapolitanam Socie
tatis Jesu Provinciam ad Sancti Igntii mentem guber
navit. In Urbem iterum accersitus, a Clemnte octavo
ad su m m a Ecclsi negotia, maximo cum christin
rei emolumnto, est adhibitus ; tum invitus et frustra
reluctans, in Cardinalium numerum cooptatus, quia,
ut palam assruit ipse Pntifex, tunc non habebat
parem Ecclsia Dei quod ad doctrinam. Ab edem
Pontifice consecratus Episcopus, Capuanam Archidicsim trinnium sanctissime administravit : quo
mnere depsito, Rom ad mortem usque degit,
integrrimus ac fidelissimus Summi Pontificis consi
liarius. Multa prclre scripsit, illud mritum adptus
in primis quod, Sanctum Thomam ducem et magi84

13 M A I S. R O B E R T B E L L A R M IN D O C T E U R
dans la Compagnie o il fut pour tous un modle des
vertus religieuses. Aprs avoir achev le cycle de la
philosophie au collge de Rome, il fut envoy dabord
Florence, puis Monte Reale, ensuite Padoue pour y
apprendre la sacre thologie, et enfin Louvain o,
sans tre encore prtre, il sacquitta admirablement de la
charge de prdicateur. L aussi, il tudia la thologie et,
aprs son lvation au sacerdoce, lenseigna avec tant
dclat, quil ramena beaucoup dhrtiques dans le giron
de lglise, sa rputation de thologien stendait dans
toute lEurope; saint Charles, vque de Milan,et dautres
encore, dsirrent vivement pour leur diocse le bn
fice de sa prsence.
Jai trouv, p. [117].
LEON V.

appel Rome sur le dsir du pape Grgoire XIII,

il donna au Collge Romain le cours de controverse


thologique ; et l, devenu matre de vie spirituelle, i
dirigea dans les voies de la saintet la jeunesse anglique
de Louis de Gonzague. Puis il gouverna selon lesprit
de saint Ignace le Collge Romain et ensuite la Province
Napolitaine de la Compagnie de Jsus. Rappel de nouveau
Rome par Clment VIII, il y fut employ aux plus
importantes affaires de lglise pour le plus grand bien
de la chrtient. C est alors que, malgr sa rsistance,
il fut lev au rang de Cardinal parce que, comme le
Pape le dclarait publiquement, lglise de Dieu navait
pas son pareil pour la doctrine. Sacr vque par le
mme Pontife, il administra saintement, pendant trois
ans, larchevch de Capoue. Aprs avoir dpos cette
charge, il vcut Rome jusqu sa mort et demeura
le plus intgre et le plus dvou conseiller du Souverain
Pontife. Il crivit beaucoup douvrages clbres dans
lesquels, suivant toujours comme guide et matre, saint
Thomas et prenant sagement conscience des besoins de
son temps, il eut surtout le mrite de rfuter les nouvelles

84

x3 M A U S. R O B E R T I B E L L A R M IN O D O C T .
strum sectus, de surum necessitate tmporum pro
vide cnsdus, invicto doctrln robore et amplissima
testimoniorum copia e Sacris Litteris et e Sanctorum
Patrum ditissimo fonte apte desumpta, novos errres
debellvit, traditionis cathlic et Romani Pontificatus
jrium strnuus prprimis assrtor. Complribus
tiam ad piettem fovndam libllis exstat insignis
ac prsrtim ureo catechismo quem, licet liis gra
vissimis negtiis distntus, tum Cpu tum Rom
peros ac rudes docre non prtermittbat. Robrtum
quvus Cardinalis a Deo missum judicavit, qui
catholicos erudiret, pios cleret, hrticos profligaret ;
Sanctus Franciscus Salsius doctrin fontem hbuit ;
Summus Pntifex Benedictus dcimus quartus haere
ticorum mlleum dixit, ac Benedictus dcimus quintus
catholicam religionem propagantibus et tuntibus
exmplar indicavit.
R7. Posui, p. [118].
L E C T IO VI.

religiosae studiosissimus, eam, inter purpu


ratos patres adlctus, in exmplum servvit.
Opes ultra necessarias nluit ; modico famulatu, tnui
cultu habitque contntus : suorum non stduit opulntiae, ac vix addci ptuit ut inpiam idntidem
levaret. De se h u m illim e sensit, et mira fuit nimi
simplicitite. Deiparam dilxit nice : plures horas
quotidie orationi tribubat. Parcissime victitans, ter
in hebdmada jejunabat : in se constanter austrus,
caritate in proximum flagravit, vocatus spenmero
Pater pauperum. E baptismate innocentiam ne vel
levi quidem culpa macularet strnue contndit. Prope
octogenrius, ad Sancti Andr in colle Quirinli,
extrmum in morbum incidit, quem solito virttum
fulgore illustrvit. Moribndo Gregrius Papa dci-

it

85

13 M A I S . R O B E R T B E L L A R M IN D O C T E U R
erreurs, par la puissance invincible de sa doctrine et une
trs grande abondance de tmoignages extraits des Saintes
critures et de la trs riche source des Saints Pres,
dfendant ardemment avant tout les droits de la tradition
catholique et du Pontificat Romain.
Il est aussi hors ligne dans ses remarquables petits
livres de pit et surtout dans son catchisme dor quil
ne cessait pas denseigner aux enfants et aux ignorants,
soit Capoue, soit Rome, tout occup quil ft des
affaires les plus graves. Un cardinal de la mme gnration
estimait que Robert tait envoy de Dieu pour instruire
les catholiques, former les mes pieuses et abattre les
hrtiques. Saint Franois de Sales puisa la source de
sa doctrine ; le Souverain Pontife Benot X IV lappela
Le Marteau des hrtiques , et Benot X V le proposa
comme exemple ceux qui propagent et dfendent la
religion catholique.
IV. Jai mis, p. [118].
LEON VI.
*fX A N S son amour de la vie religieuse, il la garda dune
r U faon exemplaire, mme lorsquil eut pris rang
parmi les Cardinaux ; il ne voulait que le strict nces
saire, se contentant dun personnel restreint, dun train
de vie et dun habit modestes. Il neut pas soud den
richir sa famille et peine put-il se ddder quelque
fois allger sa pauvret. Il avait dhumbles sentiments
de lui-mme et une simplicit dme admirable. Il aimait
dune dilection spciale la Mre de Dieu ; il donnait
chaque jour plusieurs heures la prire. Vivant de trs
peu de choses, il jenait trois fois par semaine. Con
stamment dur envers lui-mme, il brlait de charit pour
les autres et fut souvent appel le Pre des pauvres.
Il sappliqua courageusement ne ternir daucune faute,
mme lgre, son innocence baptismale. Presque octo
gnaire, cest Saint-Andr sur le Quirinal, quil fut

85

13 M A II S. R O B E R T I B E L L A R M IN O D O C T .
mus quintus et plures Cardinales adstitrunt, tantum
Ecclsi columen ripi complorantes. D ie sacrorum
stigmatum Sancti Francisci, quorum memri ubique
celebrnd auctor ferat, obdormivit in Dom ino,
anno millsimo sexcentsimo vigsimo primo. M rtuo
tota civitas parentavit, sanctum uno ore conclamans.
Eum vero Pius undcimus Pontifex M xim us Beatrum primum ac deinde Sanctorum niimero adscripsit
et paulo post, ex Sacrorum Rituum Congregationis
conslto, universlis Ecclsi D octrem declaravit.
Ejus corpus Romae in templo Sancti Igntii, apud
seplcrum Sancti Aloisii, ut ipse optrat, pia venera
tione colitur.
Iste est, p. [118].
Pro hoc Festo simplificato :
L E C T IO IX .

o b e r t u s , Politinus, e Patricia Bellarminorum

gente, matrem pientissimam habuit Cynthiam


Cervini, M arclli Papae secundi sororem. Eximia pie
tate et castissimis moribus ornatus, duodeviginti anno
rum adolscens Societatem Jesu Rom ingrssus est,
in eaque, ad mortem usque religiosarum virttum
omnibus exmplo fuit. Post philosophiae curriculum
Florntiam primum missus, tum M ontem Regalem,
Patavium et Lovanium , magistri et concionatris m
nere, nondum sacrdos, mirifice functus est. Lovnii
prtrea sacerdotio auctus, theologiam ita docuit,
ut theologus per Europam clarissimus jam tum habertur. Romam revocatus, theologicam controversia
rum disciplinam in Collgio Romano tradidit, ubi
tiam vitae spiritualis magister constittus, anglicum
juvenem Alosium per sanctitatis smitas moderatus
est. A Clem nte Papa, octavo frustra reluctans, in

86

13 M A I

S . R O B E R T B E L L A R M IN D O C T E U R

pris de sa dernire maladie pendant laquelle ses vertus


brillrent de leur clat accoutum. Moribond il fut assist
par le Pape Grgoire X V et plusieurs cardinaux qui
pleuraient la disparition du soutien de lglise. Le jour
des sacrs stigmates de saint Franois dont il avait fait
partout clbrer la mmoire, il sendormit dans le Seigneur
en seize cent vingt et un. Toute la ville clbra ses
funrailles et dune seule voix le proclama saint. Ce fut
le Souverain Pontife Pie X I qui le batifia dabord,
puis le canonisa, et enfin, sur lavis de la Sacre Congr
gation des Rites, le dclara Docteur de lglise Universelle.
Son corps repose Rome en lglise Saint-Ignace, prs
du tombeau de saint Louis de Gonzague, comme il
lavait souhait. Ses restes sont entours dune pieuse
vnration.
Rf. Voici celui, p. [118].
Pour cette Fte sim plifie:
L E O N IX .

o b e r t , n Montepulciano, appartenait la famille

patricienne des Bellarmin ; sa mre tait la pieuse


Cynthia Cervini, sur du pape Marcel II. Adolescent
dune pit fervente et dune extrme puret, il entra
dix-huit ans dans la Compagnie de Jsus, Rome, et
jusqu sa mort il devait y donner lexemple de toutes les
vertus religieuses. Aprs avoir tudi la philosophie, il fut
envoy Florence d abord, puis Monte Reale, ensuite
Padoue et enfin Louvain o, avant mme dtre prtre,
il remplit admirablement la charge de matre et de prdi
cateur. lev ensuite au sacerdoce Louvain, il y enseigna
la Thologie de telle faon que sa rputation de thologien
stendait dans toute lEurope. Rappel Rome, il en
seigna lApologtique au Collge Romain, o, devenu
matre de vie spirituelle, il dirigea dans les voies de la
saintet la jeunesse anglique de Louis de Gonzague.
Malgr sa rsistance, le pape Clment VIII lleva au rang
de Cardinal et peu aprs le sacra vque ; il devait rgir

86

13 M A II S . R O B E R T I B E L L A R M IN O D O C T .
Patrum Cardinalium nmerum cooptatus, et paulo
post consecratus Episcopus, Capunam Archidicsim
trinnium sanctissime rexit ; quo mnere deposito,
integrrimus ac fidelissimus Summi Pontificis consi
liarius in U rbe degit, usque dum, prope octogenarius,
die dcima septima septmbris, anno millesimo sexcentsimo vigsimo primo pie in Dom ino quievit.
Prter Controversiarum volm ina multa alia praeclare
scripsit, inter quae aureus catechsis libllus exstat
insignis. Fortissim um hunc catholicae veritatis propu
gnatorem Pius undcimus Pontifex M axim us in San
ctorum num erum rtulit atque universalis Ecclsiae
Doctorem declaravit.
IN III. NOCTURNO.
L E C T IO V II.

Lctio sancti Evanglii secundum Matthaeum.


Cap. Vj 13 - 19 .
N illo tmpore : D ixit Jesus discipulis suis :
Vos estis sal terrae. Quod si sal evanerit, in quo
salitur? E t rliqua.

Homilia sancti Robrti Bellarmini Episcopi.


Concio 9 : De probitate Doctorum Ecclesice ; initio.
u e m a d m o d u m in D eo, quem unum in Trinitate
et T rin u m in unitate veneramur, tria quaedam
singulariter minent, potntia, sapintia, bonitas ; ita
quoque, auditores, singulares amicos et filios suos,
patres ac doctores nostros, D eus, ut sibi quam simil
limos et gntibus omnibus suspicindos atque admi
rabiles rdderet, potentissimos, sapientissimos, opti
mos, sanctissimosque esse voluit. Primum ea potntia
eos armavit, qua multa praeter solitum cursum ordinmque natr in elemntis, in arboribus, in brutis

87

13 M A I S . R O B E R T BE LLA RM IN , D O C T E U R
trois ans larchevch de Capoue. Aprs avoir dpos
cette charge, il revint Rome et y demeura toujours le
plus intgre et le plus dvou conseiller du Souverain
Pontife, jusqu ce que, presque octognaire, le 17 sep
tembre seize cent vingt et un, il sendormt pieusement
dans le Seigneur. En plus de ses volumes de controverses,
il a crit beaucoup douvrages remarquables, parmi les
quels son petit livre dor du catchisme est clbre. Ce
dfenseur incomparable de la vrit catholique fut inscrit
au nombre des Saints par le Souverain Pontife Pie XI,
puis dclar Docteur de lglise Universelle.

A U IIP NOCTURNE.

LEO N VII.
Lecture du saint vangile selon saint Matthieu.
Chap. V, 13 - 19 .
n ce temps-l, Jsus dit ses disciples : C est vous
qui tes le sel de la terre. Mais si le sel saffadit,
avec quoi sera-t-il sal? Et le reste.

Homlie de saint Robert Bellarmin, vque.


Discours 9. De la probit des Docteurs de Vglise, Dbut.

que nous rvrons. Un dans la Trinit et Trine


en lUnit, possde minemment ces trois perfec
tions : la puissance, la sagesse, la bont ; et de mme ses
auditeurs, ses amis dlection et ses enfants, qui sont
nos pres et nos docteurs. Dieu pour les rendre aussi
semblables lui que possible, et tels quils attirent latten
tion et ladmiration de toutes les nations, les a voulus
trs puissants, trs sages, trs bons, trs saints. D abord
il les a arms dune puissance telle que, souvent, hors du
cours ordinaire de la nature, sur les lments, sur les

87

13 M A I I S. R O B E R T I B E L L A R M IN O D O CT.
animantibus, in ipsis hominibus plane admirabilia et
singulria facerent. Deinde sapientia ita mentes eorum
instrxit, ut non solum prsntia et prtrita crnerent, sed tiam futra multo ante prvidrent atque
praedicerent. Postrmo dilatavit corda erum sum m a
atque ardentissima caritate, tum u t ipsi magno animo
opus aggrederntur ; tum ut ii qui convertndi per
eos erant, non solum verbis et m irculis, sed tiam
exmplis et vitae probitate moverntur.
l . Am avit eum , p. [122].
LECTIO VIII.

r d i c a t o r e s igitur nostrae legis, tam ii qui primi

ad nos fidem detulerunt et evanglium , quam


ii quos deinde singulis saeculis D eus excitavit ad
fidem eamdm confirmandam vel propagandam quales
fuerint, quam pii, quam justi, quam religisi totus
mundus novit. A spicite prim um Apostolos. Quid
sublimius atque excellentius moribus A postlids!
Aspicite deinde sanctos illos hmines, quos patres
et doctres vocamus, lmina illa clarissima, qu Deus
in firmamnto Ecclsi lucre vluit, ut iis omnes
hreticrum tnebr dissiparntur, ut Irenum ,
Cyprianum , H ilrium , Athansium , Basilium , duos
Gregrios, Am brsium , Hieronym um , A ugustinum ,
Chrysstom um , Cyrillum . V ita et mores erum nonne
in iis monumntis, qu nobis reliqurunt, quasi in
spculis quibsdam elcent? N am ex abundntia
cordis os lquitur.
19. In mdio, p. [137].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis, IX Lectio de Homilia Feri aut Vigi
liae, et fit ejus Com m em oratio in Laudibus.
Alias :

88

13 M A I S . R O B E R T B E L L A R M IN D O C T E U R
arbres, sur les animaux, sur les hommes eux-mmes, ils
accomplissent des prodiges tout fait merveilleux et
singuliers. Puis il a infus dans leur esprit une telle
sagesse que, non seulement ils voyaient clairement le
prsent et le pass, mais prvoyaient aussi et prdisaient
lavenir longtemps davance. Enfin il a dilat leurs curs,
par une souveraine et trs ardente charit qui leur a
permis dentreprendre leur uvre avec grand courage
et aussi de toucher ceux quils devaient convertir, non
seulement par leurs paroles et leurs miracles, mais encore
par leurs exemples et lintgrit de leur vie.
I. Le Seigneur l a aim, p. [122].
LEO N VIII.

o n c, les prdicateurs de notre loi, aussi bien ceux

qui, les premiers, nous ont annonc la foi et


lvangile, que ceux qui, dans la suite, ont t suscits
par Dieu, de sicle en sicle, pour confirmer ou propager
la mme foi, ont montr au monde entier, combien ils ont
t religieux, et saints et justes. Voyez dabord les Ap
tres : quoi de plus sublime et de plus admirable que ces
murs apostoliques ! Voyez ensuite ces grands saints que
nous appelons les Pres et les Docteurs, ces lumires
clatantes que Dieu a voulu faire briller au firmament
de lglise, pour dissiper toutes les tnbres hrtiques,
comme Irne, Cyprien, Hilaire, Athanase, Basile, les deux
Grgoire, Ambroise, Jrme, Augustin, Chrysostme,
Cyrille. Est-ce que leur vie et leurs murs, dans ces
monuments qui nous restent deux, ne brillent pas
comme en des miroirs? Car la bouche parle de labon
dance du cur.
IV- Au milieu, p. [137].
Le lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de la
Fri, dont on fait M moire Laudes. Les
autres jours :

88

14

MAII

S.

BONIFATII

MARTYRIS

LECTIO IX.
u a n t a , bsecro, apparet in libris sanctorum pa
trum cum summa eruditione conjncta hum i
litas? Quanta sobrietas? N ihil ibi obscnum, nihil
turpe, nihil sbdolum , nihil arrogans, nihil inflatum.
Quam multis modis Spiritus Sanctus, qui erum
pctora inhabitabat, in pginis eorum se prodit? Quis
lgre potest attente Cyprianum , qui non statim
rdeat amore m artyrii? Quis in Augustino dilignter
versatus est qui non profundissimam didicerit hum i
litatem ? Quis Hieronym um spe evlvit, qui non
virginittem et jejnium adamre incipiat? Spirant
scripta sanctorum religionem, castitatem, integrititem ,
caritatem. Isti sunt igitur Episcopi et pastres (ut
verbis utar divi Augustini) docti, graves, sancti, veri
tatis acrrimi defensores, qui catholicam fidem in
lacte suxrunt, in cibo sumpsrunt : cujus lac et
cibum parvis magnisque ministravrunt. Talibus post
Apostolos sancta Ecclsia plantatribus, rigatoribus,
aedificatoribus, pastribus, nutritoribus crevit.

In U Vesperis fit Com m em , sequentis.

D IE 14 M AJI
S. B O N IF A T II M A R T Y R IS
SIM PLEX

Oratio.
A, qusumus, omnipotens Deus : ut qui beati
Boniftii M artyris tui solmnia colimus, ejus
apud te intercessionibus adjuvmur. Per Dom inum .

89

14 M A I

SAINT BONIFACE

MARTYR

LEON IX.
o y e z , je vous en prie, dans les livres des saints
Pres, combien grande apparat lhumilit, jointe
tant de science? Quelle sobrit! L, rien dobscne
rien de trouble, rien dquivoque, aucune arrogance,
aucune emphase. De combien de manires lEsprit Saint,
qui habitait en leur cur, ne se dvoile-t-il pas dans leurs
pages ? Qui peut lire attentivement Cyprien, sans brler
aussitt de lamour du martyre? Qui a frquent avec
application Augustin, sans apprendre lhumilit la plus
profonde ? Qui feuillette souvent Jrme, sans commencer
aimer passionnment la virginit et le jene ? Les crits
des saints respirent la religion, la chastet, lintgrit,
la charit. Voil donc ces vques et ces Pasteurs,
pour me servir des mots du divin Augustin, doctes,
sages, saints, dfenseurs intrpides de la vrit, qui ont
suc la foi catholique comme du lait, qui lont prise comme
un aliment, lait et aliment quils ont dispens aux petits
et aux grands. Tels sont les hommes qui, aprs les Ap
tres, ont plant, arros, difi, dirig, nourri la sainte
glise et lont aussi fait grandir.

Aux eB Vpres, on fait M moire du sui


vant.

14 M A I
S A I N T B O N IF A C E , M A R T Y R
SIMPLE

Oraison.
c c o r d e z - n o u s , nous vous le demandons, Dieu toutpuissant, nous qui clbrons la fte de votre
bienheureux Martyr Boniface, dtre secourus par son
intercession auprs de vous. Par Notre-Seigneur.

89

14

MAII

S. B O N I F A T I I

MARTYRIS

LECTIO III.

o n if a t iu s , civis Romanus, quod cum Agla n6-

bili matrna im pudice versatus esset, tanto illius


intemperantiae dolore captus est, u t poenitnti causa
se ad conquirnda et sepelinda M artyrum corpora
contlerit. Itaque, relictis peregrinatinis sociis, cum
T arsi multos propter christin fidei professionem
variis tormntis cruciatos vidisset ; illorum vincula
oscultus, eos vehemnter hortabatur, ut constanter
supplicia perfrrent, quod brevem laborem sempitrna rquies consecutura sit. Comprehnsus igitur,
frreis lingulis excarnificatus est ; cui tiam inter
manuum ungues et carnem acuti calami sunt infixi,
plum bm que liquefactum in os ejus inffrsum. Quibus
in crucitibus ea vox tantum Bonifatii audiebatur :
Gratias tibi ago, D om ine Jesu Christe, F ili D ei. M ox
in ollam fervntis picis demisso capite conjctus est ;
unde cum inviolatus exisset, ira incnsus judex eum
secri prcuti jubet. Q uo tmpore magnus terrmtus
factus est, ita u t m ulti infidles ad Christi D m ini
fidem converterntur. Eum sequnti die qurntes
scii, cum martrio affctum cognovissent, quingntis
slidis ejus corpus redemrunt, et conditum unguntis
linteisque involutum Romam portndum curarunt.
Quod factum cum ab A ngelo Agla matrna, qu et
ipsa pnitens se piis opribus addixerat, cognovisset,
prdiens bviam sancto corpori, ecclsiam ejus nm ine dificvit ; in qua corpus sepltum est Nonis
Jnii, cum ejus anima pridie Idus M aji apud Tarsum
Cilici urbem migrsset in clum, Diocletiano et
M axim iano imperatoribus.
Vesperae de sequenti.

90

14 M A I

SAINT BONIFACE MARTYR


LEON III.

o n if a c e , citoyen romain, avait eu un commerce

illicite avec une noble matrone, Agla ; il fut saisi


dune telle douleur de cette faute que, pour en faire
pnitence, il se consacra rechercher et ensevelir les
corps des Martyrs. Ayant donc quitt ses compagnons
de voyage, comme il avait vu que, dans la ville de Tarse
on soumettait la torture et divers supplices beaucoup
de chrtiens, cause de la profession de leur foi, il baisait
leurs liens et les exhortait fortement supporter ferme
ment des supplices dont la brve souffrance serait suivie
dun repos ternel. Il fut donc arrt ; on lui arracha la
chair avec des ongles de fer ; on lui enfona aussi des
roseaux pointus sous les ongles des mains et on lui versa
du plomb fondu dans la bouche. Au milieu de ces tour
ments, on nentendait de Boniface que ces paroles :
Je vous rends grces, Seigneur, Jsus-Christ, Fils de
Dieu. On le jeta ensuite la tte en bas dans une chaudire
de poix bouillante ; comme il en tait sorti sain et sauf,
le juge, furieux, ordonna de le tuer d un coup de hache.
A linstant mme, il se produisit un grand tremblement
de terre, en sorte que beaucoup dinfidles se convertirent
la foi du Christ Seigneur. Le jour suivant ses compa
gnons qui le cherchaient apprirent quil avait subi le
martyre et rachetrent son corps pour cinq cents pices
dor. Aprs l avoir embaum et envelopp de linceuls,
ils le firent transporter Rome. La matrone Agla, qui,
elle aussi, stait voue la pnitence et aux uvres pies,
apprit par un ange ce qui stait pass ; elle alla au devant
des saintes reliques et btit une glise ddie Boniface,
dans laquelle le corps du martyr fut enseveli aux Nones
de Juin; son me tait partie pour le ciel, la veille des Ides
de Mai Tarse, ville de Cilicie, sous les empereurs Diocltien et Maximien.
V p re s du suivan t.

90

15 M A I I S. J O A N N I S B. D E LA SA L L E CONF,
D IE 15 M AJI
S. JO A N N IS B A P T IS T D E L A S A L L E
C O N F E S S O R IS
DUPLEX (m. t. v.)

O ratio.
*tf~\EUS, qui ad Christianam pauperum eruditionem,
A a et ad juvntam in via veritatis firmandam, san
ctum Jonnem Baptistam Confessrem excitasti, et
novam per eum in Ecclsia familiam collegisti :
concde propitius ; ut ejus intercessione et exmplo,
studio gloriae tu in animarum salte fervntes, ejus
in caelis cornae participes fieri valemus. Per D m i
num.
IN II. NOCTURNO.
L E C T I O IV .

-"TTOANNES Baptista de la Salle, Rhemis claro gnr


vI a
ortus, puer adhuc moribus et factis in sortem
D om ini se vocandum et sanctimoniae laude honestan
dum portndit. Adolscens in Rhemnsi academia
litteras ac philosphicas disciplinas didicit : quo tmpore, etsi ob nimi virttes et alacre ingnium ac
suave omnibus carus esset, ab aequalium tamen societte abhorrbat, u t solitdini addictus facilius D eo
vacret. In clericalem militiam jampridem cooptatus
sexto dcimo aetatis anno inter Rhemnses canonicos
adscriptus est. Luttiam Parisiorum, theologiae in
Sorbnica universitate datrus operam, contndit,
atque in Sulpitinum seminarium adsdtus est. A t
brevi parntibus orbatus, domum rgredi coactus,

91

15 M A I S . J E A N - B . D E LA

SALLE

CONF.

15 M A I
S A I N T J E A N -B A P T IS T E D E L A S A L L E
CO N FESSEU R
D O U BLE (m. t. v.)

9
Oraison.
D ieu qui, pour instruire chrtiennement les pau
vres et pour affermir la jeunesse dans la voie de
la vrit, avez suscit le Confesseur saint Jean-Baptiste,
et lui avez fait rassembler une nouvelle famille dans
lglise, accordez-nous dans votre bont, dtre, son
exemple et par son intercession, anims du dsir ardent
de vous glorifier en sauvant des mes, afin que nous
puissions participer sa rcompense aux cieux. Par NotreSeigneur.

A U IIim* NOCTURNE.

LEON IV.
e a n - B a p t is t e de la Salle, n dune illustre famille
vI a

de Reims, fit pressentir ds son enfance, par ses


faits et gestes, quil serait appel prendre le Seigneur
pour son partage et tre honor des louanges donnes
la saintet. Adolescent, il apprit les lettres et la philo
sophie lacadmie de Reims. Pendant tout ce temps,
bien quil se rendt cher tous par les vertus de son cur,
la vivacit et la douceur de son caractre, il fuyait cepen
dant la socit de ses compagnons, pour soccuper plus
facilement de Dieu, dans la solitude. Enrl depuis long
temps parmi les clercs, il fut inscrit au nombre des
chanoines de Reims en sa seizime anne ; puis il se
rendit Paris pour tudier la thologie la Sorbonne
et fut reu au sminaire de Saint-Sulpice. Mais la mort
de ses parents lobligea bientt regagner la maison

Brviaire F 5

91

12

15 M A I I S . J O A N N I S B. D E L A S A L L E C O N F .
fratres educandos suscpit ; quod, scientiarum intrim
sacrarum studia non intermittens* optimo cum fructu
prstitit, uti xitus comprobavit.
H7. Honstum , p. [145].
L E C T IO V .

jgCACERDOTio demum auctus, qua praestanti fide


*^5 animique ardore primum ad aram fecit, eisdem
toto vitae tmpore Sacris est operatus. Intrea, salutis
animarum stdio incnsus, totum in earmdem utili
tatem sese impndit. Sororum a Jesu infante, pullis
educandis institutarum , rgimen suscpit ; esque
non modo prudentissime est moderatus, sed ab excidio
vindicavit. H inc porro animum advrtit ad peros de
plebe religione bonisque moribus informandos. A tque
in hoc quidem illum suscitaverat D eus, u t scilicet,
nova in Ecclsia sua religiosorum hominum familia
condita, puerorum , praesrtim pauperum, scholis pernni efficadque ratione consuleret. Demandatum
vero a D ei providentia munus, per contradictiones
plurimas magnsque rmnas, feliciter im plvit, fun
data fratrum sodalitate, quam a Scholis Christianis
nuncupavit.
IV. Am avit, p. [146].
L E C T IO V I.
d j u n c t o s igitur sibi homines in gravi opere et

arduo, apud se primum suscpit ; tum aptiori


in sede constitutos disciplina sua optime im buit iis
lgibus sapientibsque instittis, quae postea a Bene
dicto dcimo trtio sunt confirmata. E x demissione
animi ac paupertatis amore primum canonicatu se
abdicavit, omniaque sua bona in pauperes erogavit ;
quin tiam srius, quod frustra spius tentverat,
fiindti a se instituti rgimen sponte deposuit. N ihil

92

15 M A I S . J E A N -B . D E LA

SALLE

CONF.

paternelle o il se chargea de lducation de ses frres ;


ce quil fit, sans interrompre pendant ce temps ltude
des sciences sacres quil poursuivit avec beaucoup de
fruit, comme le rsultat la prouv.
Le Seigneur Ta ennobli, p. [145].

LEO N V.
NFn revtu du sacerdoce, il monta pour la premire
fois lautel, avec cette foi vive et cette ferveur
de cur quil garda toute sa vie dans loffrande du saint
Sacrifice. Brlant de zle pour le salut des mes, il se
dpensa tout entier leur service. Charg de gouverner
les Surs de lEnfant Jsus institues pour lducation
des petites filles, non seulement il les dirigea avec beau
coup de prudence, mais encore il les prserva de la ruine.
Ds lors il voua sa vie former la religion et aux bonnes
murs les enfants du peuple. Car Dieu lavait suscit
pour fonder dans son glise, une famille nouvelle de
religieux qui devaient procurer aux enfants, surtout aux
pauvres, des coles dont la mthode denseignement
resterait toujours efficace. Cette mission, qui lui tait
confie par la divine Providence, il la remplit heureuse
ment travers de nombreuses contradictions et de grandes
preuves, en fondant la Congrgation des Frres quil
nomma des coles chrtiennes.
19. Le Seigneur la aim, p. [146].

L E O N V I.

L sadjoignit donc des hommes pour cette uvre

importante et difficile et les prit dabord chez lui.


Ensuite, quand il les eut tablis dans une rsidence mieux
approprie, il les forma son excellente discipline, par
des lois sagement institues, et confirmes depuis par
Benot XIII. Par humilit et amour de la pauvret, il
renona dabord son canonicat et distribua tous ses
biens aux pauvres ; qui plus est, il abandonna ensuite
de son plein gr, aprs avoir souvent tent en vain de le
faire, le gouvernement de l Institut quil avait fond.

92

15 M A I I S . J O A N N I S B . D E LA S A L L E C O N F .
tamen intrim de fratrum sollicitudine remittens deque scholis ab eo, plribus jam locis, aprtis, im pnsius D eo vacare coepit. Assidue jejuniis, flagllis aliisque asperitatibus in se ipsum sviens, noctes orando
ducbat. D onec, virtutibus omnibus conspicuus, prsrtim obedintia, stdio divin voluntatis implnd,
amore ac devotione in apostolicam Sedem ; mritis
onustus, sacramntis rite susceptis, obdorm ivit in
Dom ino annos natus duo de septuaginta. Eum Leo
dcimus trtius Pontifex maximus Beatorum catalogo
insruit ; novisque fulgntem signis, anno jubili
millsimo noningentsimo, Sanctorum honoribus de
coravit.
IV. Iste homo, p. [147].
Pro hoc Festo sim plificato :
L E C T IO IX .

o annes Baptista de la Salle, Rhemis claro gnr


ortus, adolscens in Rhemnsi academia litteras
ac philosophiam didicit. Clericali militi adscrlptus,
sextodcimo ttis anno inter canonicos Rhemnses
adsdtus fu it, et pstea Parisiis in Sulpitinum seminrium recptus. Sacerdotio auctus, Sororum a Jesu
infante, qu pullis educandis incm bunt, rgimen
suscpit, quas prudentissime moderatus est ac defndit. Peris de plebe religione bonlsque moribus infor
mandis, post plrimas contradictiones, fundavit fra
trum sodalitatem, quam a Scholis christianis nuncupvit, a Benedicto dcimo trtio deinde confirmatam.
Abdicato canonicatu, suisque bonis in pauperes erogtis, et fundati a se instituti regimine ex humilitte
dimisso, virttibus et mritis onustus, obdormivit in
D om ino, annos natus duo de septuaginta. Eum L eo

93

15 M A I S. J E A N -B . D E LA

SALLE

CONF.

Sans renoncer pourtant en rien sa sollicitude pour les


Frres et pour les coles quil avait dj ouvertes en
plusieurs lieux, il se mit se livrer plus intensment
Dieu. Svissant assidment contre lui-mme par des
jenes, des flagellations et dautres macrations, il passait
les nuits en prire. Enfin, remarquable par toutes ses
vertus et surtout par son obissance, son ardeur accom
plir la volont de Dieu, son amour et son dvouement
envers le Sige Apostolique, charg de mrites, il sendor
mit dans le Seigneur g de soixante-huit ans et muni
des derniers sacrements. Le Souverain Pontife Lon XIII
linscrivit au catalogue des Bienheureux puis, aprs que
de nouveaux miracles leurent illustr, il lui dcerna les
honneurs de la canonisation, en lanne jubilaire dixneuf cent.
l. Cet homme-l, p. [147].
P o u r cette F te sim p lifie :

LEON IX.
*We a n - B a p t is t e de la Salle, originaire dune illustre

viA. famille de Reims, tudia durant son adolescence,


les lettres et la philosophie lacadmie de Reims.
Dj enrl parmi les clercs, il fut inscrit parmi les
chanoines de cette ville en sa seizime anne et ensuite
reu au sminaire Saint-Sulpice, Paris. lev au sacer
doce, il fut charg de gouverner les Surs de l EnfantJsus voues lducation des petites filles ; il les dirigea
avec beaucoup de prudence et les protgea. Pour instruire
de la religion et des bonnes murs les enfants du peuple,
il fonda, aprs beaucoup de difficults, la Congrgation
des Frres quil nomma des coles chrtiennes , con
firme dans la suite par Benot XIII. Il renona son
canonicat, distribua ses biens aux pauvres et mme,
abandonna, par humilit, le gouvernement de lInstitut
quil avait fond. Charg de mrites et de vertus, il
sendormit dans le Seigneur, g de soixante-huit ans.

93

15 M A U S . J O A N N I S B. DE LA S A L L E CONF.
Papa dcimus trtius primo Beatorum catlogo insruit, dein in album Sanctorum rtulit.
IN III. NOCTURNO.
L E C T IO V II.

Lctio sancti Evanglii secundum M atthum.


Cap. X V III) 1- 5 .

N illo tmpore : Accessrunt discipuli ad Jesum


dicntes : Quis, putas, major est in regno clrum ? E t rliqua.

Homilia sancti Jonnis Chrysstomi.


In Cap. 18 Matth. Hom. 60,

i d e t e ne liquem istorum contempsritis par

vulorum , quia eorum A ngeli Patris mei fciem


semper aspiciunt, et quia ego propter eos veni, et hc
Patris mei volntas est. A d tundos conservandosque
pusillos, diligentiores nos reddit. Prspicis quam ingntia in tutlam tenuium mnia erxerit, et quantum
studium curm que habeat, ne perdantur ; tum quia
suprmas despicintibus eos pnas statuit, tum quia
summam pollictur mercdem his qui curam eorum
suscipiunt, idque tam suo quam Patris exmplo corro
borat.
Rf. Iste est, p. [148].
L E C T I O V III.

V X

igitur tiam nos imitmur, et nihil pro


fratribus omittamus, tiam eorum qu humilia
vilique nim ium vidntur. Sed, si administratione
nostra tiam opus fuerit, quamvis tnuis atque abjctus quidem, cui administrandum sit, fuerit, quam
vis ardua nobis res atque laboris plena esse videatur ;
mnia hc pro fratris salte tolerabiliora facilioraque,
om inum

94

15 M A I S. J E A N - B . D E LA

SALLE

CONF.

Le pape Lon XIII linscrivit dabord au catalogue des


Bienheureux, puis le porta sur la liste des Saints,
A U IIP NOCTURNE.

LEON VIL
Lecture du saint vangile selon saint Matthieu.
Chapitre X V I I I 9

n ce temps-l : les disciples sapprochrent de Jsus,


disant : Qui, pensez-vous, est le plus grand dans
le royaume des cieux? Et le reste.

Homlie de saint Jean Chrysostme.


Sur le chap. 18 de Matth . Homlie 60.
a r d e z -v o u s de mpriser un seul de ces petits enfants
car leurs anges voient constamment la face de mon Pre.
C est pour eux, en effet, que je suis venu ; et telle est la
volont de mon Pre. Le Christ nous rend plus attentifs
protger et prserver les petits. Voyez quels grands
remparts il a levs pour abriter les faibles, quel zle
et quel souci il a d empcher leur perte! Il menace des
derniers chtiments ceux qui les mprisent ; il promet
la suprme rcompense ceux qui en prennent soin,
et il confirme cet enseignement, tant par son exemple
que par celui de son Pre.
19* Voici celui, p. [148].

LEON vin.
donc aussi dimiter le Seigneur et de ne rien
ngliger pour nos frres, pas mme ce qui nous
semble trop bas ou trop humiliant. Si quelquun
besoin de notre aide, si petit ou si humble que soit celui
quil faut servir, si difficile et pnible que paraisse ce
service, que tout cela, je vous en prie, vous semble
plus supportable et plus facile, en vue du salut dun frre.
Car Dieu nous a montr que lme est digne dun zle

nous

94

i 6 M A II 5. U B A LD I E P . E T C O N F E S S O R I S
oro, videantur. T an to enim studio tantque cura Deus
dignam esse animam ostndit, ut neque Filio suo
peprcerit.
'BJ. Sint lum bi, p. [149].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis IX, Lectio de Homilia Feri et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes. Alias :
L E C T IO IX .

C f i non est nobis satis ad salutem quod virtuose


ipsi vivam us, sed oportet aliorum salutem re
ipsa desiderare ; cum neque nos recte vivamus neque
lios hortmur, quid respondbimus ? qu nobis spes
salutis rliqua erit? Quid majus quam animis modera
ri, quam adolescentulorum fingere mores ? Om ni certe
pictore, omni certe statuario ceterisque hujsmodi
dmnibus excellentiorem hunc duco, qui jvenum
animos fingere non ignoret.
In Vesperis, Com m em oratio sequentis.

D IE 16 M A J I

S. U B A L D I, E P ISC O P I E T C O N F E S S O R IS
SEMIDUPLEX

O ra tio .

u x iliu m tuum nobis. Dom ine, qusumus, p la


catus impnde : et intercessione beti Ubldi
Confessoris tui atque Pontificis, contra omnes diaboli
nequitias dxteram super nos tu propitiationis extnde. Per D om inum .

95

i 6 M A I S.

U BALD V. E T

CONFESSEUR

et dun souci tels que pour elle, il ri a pas mme pargn


son Fils unique1.
19. Que vos reins, p. [149].
Au Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de la
Fri dont on fait M m oire Laudes. Les
autres jours :
L E O N IX .

JPCi, pour assurer notre salut, il ne suffit pas de mener


une vie vertueuse et quil faille encore dsirer relle
ment le salut dautrui, nous qui ne vivons pas bien et
qui ny exhortons pas les autres, que rpondrons-nous ?
Quel espoir de salut nous restera-t-il ? Quoi de plus grand
que dorienter des esprits, que de former des enfants?
A nimporte quel peintre, nimporte quel statuaire, nim
porte quel artiste, je prfre de beaucoup celui qui sait
faonner lme des jeunes hommes.
Aux Vpres, M m oire du suivant.

16 M A I
S A IN T U B A L D , V Q U E E T C O N FE SSE U R
SEM IDOUBLE

O ra iso n .

est votre secours, Seigneur, que nous demandons;

vous laissant flchir, accordez-le-nous et, par lin


tercession du bienheureux Ubald, votre Confesseur et
Pontife, dfendez-nous de toutes les perfidies diaboliques,
en tendant sur nous votre main misricordieuse. Par
Notre-Seigneur.
i. Rom . V I I I , 12.

95

i 6 M A II S. U B A L D I EP. E T C O N F E S S O R I S
JN II. NOCTURNO.

LE C TIO IV.

BALDUs Eugbii in U m bria nobili gnr natus,

a primis annis piette et litteris egrgie est


instittus ; jamque adolscens, u t uxrem dceret
spe tenttus, num quam tamen a proposito servandae
virginitatis recssit. Sacrdos effctus, patrimonium
suum paupribus et ecclsiis distribuit, et canonico
rum regularium rdinis sancti Augustini instittum
suscipiens, illud in patriam transtulit, atque in eo
aliquamdiu sanctissime vixit. Cujus sanctitatis opi
nione evulgata, ab H onrio secundo Summo Pontifice
ecclsi Eugubin invitus praeficitur, et episcopalis
consecrationis munere decoratur.
R7. Invni, p. [117].
L E C T IO V.
d suam itaque revrtens ecclsiam, cum de consuta vivndi ratione nihil admodum immutsset, in omni tamen virttum gnr eo magis eminrc
coepit, quo efficacius aliorum tiam saltem verbo et
exmplo procuraret, factus forma gregis ex animo.
N am victu parco, vestitu moderato, lctulo aspero
et pauprrimo, crucis mortificatinem jgiter in suo
crpore circum ferbat, dum inexplebili orationis stu
dio spiritum quotidie recrearet. H inc admirabilem
illam mansuetudinem est adptus, qua gravissimas
injrias et contumlias non modo aequanimiter tulit,
verum tiam mirifico dilectionis affctu persecutores
suos omni benignitatis testimonio complectebatur.
19. Posui, p. [118].

96

i 6 M A I S.

U BALD V. E T

CONFESSEUR

A U IF' NOCTURNE.

LEO N IV.

BALD, n dune famille noble Gubbio, en Ombrie,


reut, ds ses premires annes, une ducation
littraire et religieuse trs soigne. Dans sa jeunesse, il fut
souvent press de se marier, mais jamais il ne revint
sur sa rsolution de garder sa virginit. Ordonn prtre,
il distribua son patrimoine aux pauvres et aux glises.
Entrant dans lordre des chanoines rguliers de saint
Augustin, il lintroduisit dans sa patrie et y vcut quelque
temps trs saintement. Sa rputation de saintet stant
rpandue, le Souverain Pontife Honorius II le mit, malgr
sa rsistance, la tte de lglise de Gubbio, et lui confra
lhonneur de la conscration piscopale.
. Jai trouv, p. [117].
LEO N V.

e v e n a n t donc son glise natale, sans rien changer

abolument sa manire de vivre, il commena


dexceller en tout genre de vertus, pour procurer plus effi
cacement le salut dautrui, par la parole et lexemple, en
mettant tout son cur sefaire le modle de son troupeau 1.
En effet, sobre dans sa nourriture, simple dans son
vtement, il couchait sur un lit dur et trs pauvre ; il
portait continuellement en son corps la mortification de
la croix, tandis quil nourrissait son esprit, chaque jour,
par une application insatiable la prire. C est ainsi quil
acquit cette mansutude admirable qui devait lui faire
supporter avec galit dme, les injures et les mpris
les plus blessants, et, qui plus est, cette charit profonde
et tendre qui se plaisait combler ses ennemis de toutes
sortes de tmoignages de bienveillance.
I. Jai mis, p. [118].
1

/ Pierre V , 3.

96

i 6 M A I I S . U B A LD I E P . E T C O N F E S S O R I S
L E C T IO V I.

i e n n i o antequam ex hac vita migraret, cum diu

tinis afflictartur infirmitatibus, inter acerbissi


mos corporis cruciatus velut aurum in fornace purga
tum , D eo gratias indesinnter agbat. Adveninte
autem sacro Pentecostes die, cum multis annis eccl
siam sibi commissam summa cum laude gubernsset,
sanctis opribus ac miraculis clarus quivit in pace.
Quem Clestinus Papa trtius in Sanctorum num e
rum rtulit. Ejus virtus praecipue in effugandis spiriti
bus immndis elucet. Corpus vero, per tot scula
incorrptum , magna fidlium veneratione in patria
colitur, quam non semel a prsnti discrimine libe
ravit.
Iste est, p. [118].
Pro hoc Festo simplificato :

LE C T IO IX.
Eugbii in U m bria nobili g n r n a t u s ,
a primis annis pietate et litteris egrgie est
instittus ; jamque adolscens, ut uxorem dceret,
spe tenttus, num quam tamen a propsito servandae
virginitatis recssit. Sacrdos effctus, patrimonium
suum paupribus et ecclsiis distribuit. Canonicrum
regularium rdinis sancti A ugustini instittum susci
piens, illud in patriam transtulit. A b Honorio secundo
Summo Pontifice ecdsi Eugubinae invitus praefici
tur, et episcopalis consecrationis mnere decoratur.
Factus forma gregis ex nimo, de consuta vivndi
ratione nihil admodum im mutavit, et in omni vir
tutum gnr enituit. D itius infirmittibus affictus,
D eo indesinnter gratias agbat. C um multis annis
ecclsiam sibi com m issam summa cum laude guber
nsset, sanctis opribus et miraculis clarus, quivit
in pace.
b a ld u s

97

i 6 M A I S.

U BALD V. E T

CONFESSEUR

L E O N V I.

e n d a n t les deux annes qui prcdrent sa mort,

afflig de longues maladies, broy par datroces


souffrances physiques, comme lor purifi dans la four
naise, il ne cessait de rendre grces Dieu. Quand arriva
enfin le saint jour de la Pentecte, il sendormit dans
la paix. Il avait gouvern de longues annes, avec le plus
grand mrite, lglise confie ses soins. Sa saintet et
ses miracles lavaient rendu clbre. Le pape Clestin III
le mit au nombre des Saints. Son pouvoir se manifeste
surtout dans lexorcisme des esprits immondes. Son corps,
demeur sans corruption aprs tant de sicles, est lobjet
de la grande vnration des fidles dans sa patrie que plus
dune fois il a dlivre de prils imminents.
I. Voici celui, p. [118].
Pour cette F te sim p lifie :
L E O N IX .

BALD, n dune famille noble Gubbio en Ombrie,

reut, ds ses premires annes, une ducation


littraire et religieuse fort soigne. Dans sa jeunesse on
le poussa plusieurs fois se marier, mais jamais il ne
revint sur sa rsolution de garder la virginit. Ordonn
prtre, il distribua son patrimoine aux pauvres et aux
glises. Entr dans lordre des chanoines rguliers de
saint Augustin, il l introduisit dans sa patrie et y vcut
quelque temps avec une admirable saintet. Le Souverain
Pontife, Honorius II, le mit, malgr sa rsistance, la tte,
de l glise de Gubbio et lui confra lhonneur de la
conscration piscopale. Sappliquant de tout cur
devenir le modle de son troupeau, il ne changea absolument
rien sa manire de vivre et brilla en tout genre de vertus.
Longtemps afflig de douloureuses maladies, il ne cessait
de rendre grces Dieu. Aprs avoir gouvern de longues
annes, avec le plus grand mrite, l glise confie ses
soins, devenu clbre par sa saintet et ses miracles,
il sendormit dans la paix.

97

iy M A U S. P A S C H A L I S B A Y L O N C O N F E SS.
In m Nocturno Homilia in Ev. Homo pregre,
de Com m uni Conf. Pont, i loco, p. [122].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis IX Lectio de Homilia Feri et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes.
Vesper de sequenti.

D IE 17 M AJI
S. P A S C H A L IS B A Y L O N , C O N F E S S O R IS
DUPLEX

O ratio.
e u s, qui betum Paschalem Confessorem tuum
mirifica erga Corporis et Sanguinis tui sacra
mystria dilectione decorasti : concede propitius ; ut,
quam ille ex hoc divino convivio spiritus percpit
pingudinem , emdem et nos percipere mereamur :
Q ui vivis.

Com m em oratio praecedentis : S. Ubaldi,


Conf. Pont.
u x iliu m tuum nobis, Dom ine, quaesumus, pla

catus impnde : et intercessione beati U baldi


Confessoris tui atque Pontificis, contra omnes diaboli
nequitias dxteram super nos tu propitiationis extnde. Per Dom inum .
IN II. NOCTURNO.
L E C T I O IV .

J J

Baylon,
a, paupribu
paupribus piisque parntibus
in oppido T u rris Formosae, Seguntin dicsis

aschalis

98

17 M A I S. P A S C A L B A Y L O N C O N F E S S E U R
Au IIIe Nocturne, Homlie sur lvangile :
Un homme partant, du Comm un dun Conf.
Pont (I). p. [122].
Le lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de la
Fri dont on fait M m oire Laudes.
Vpres du suivant.

17 M A I
S A IN T P A S C A L B A Y L O N , C O N FE SSE U R
D OU BLE

Oraison.
D ieu , qui avez embelli Pme du bienheureux
Pascal votre Confesseur, dun admirable amour
envers les saints mystres de votre Corps et de votre
Sang, faites, dans votre clmence, que nous mritions
de recevoir, en ce divin banquet, la mme abondance
de grce que lui-mme y a reue. Vous qui vivez.

Mmoire du prcdent : S. Ubald, Conf.


Pont.

Oraison.
est votre secours, Seigneur, que nous demandons ;
vous laissant flchir, accordez-le-nous et, par Pintercession du bienheureux Ubald, votre Confesseur et
Pontife, dfendez-nous de toutes les perfidies diaboliques,
en tendant sur nous votre main misricordieuse. Par
Notre-Seigneur.

A U II1*'' NOCTURNE.

LEO N IV.
a s c a l Baylon, n dans le bourg de Torre-Hermosa,
au diocse de Siguenza en Aragon, de parents

98

ly M A I I S. P A S C H A L I S B A Y L O N C O N F E S S .

in Aragnia natus, a tneris annis plura ddt futr


sanctitatis indicia. Sortitus dnim am bonam ac rerum
clstium apprime studiosam, pueritiam atque adolescntiam in gregis custodia transgit : quam ille
vivendi rationem ideo praecipue diligebat, quod humi
litati fovnd ac innocnti conservandae in primis
tilem atque opportnam judicaret. Erat in victu
mdicus, in oratine assiduus, tantque apud covos
et scios florebat auctoritate et grdtia, ut erum lites
compnens, errres corrigens, ignorntiam erdiens
ac desidiam xcitans, velut mnium parens et magister
maximo studio coleretur ac amaretur : beatus tiam
tum a plerisque appellatus.
19. Honestum, p. [145].
L E C T IO V.

ui vero in sculo, terra nempe desrta et inaquo


sa, deo feliciter adolverat, flos convallium,
planttus in domo Domini, mirum ubique sparsit
sanctittis odrem. Igitur Paschalis arrpto vit seve
rioris institto, atque in ordine Minorum cooptatus,
exsultavit ut gigas ad currendam viam suam ; totmque se Domino excolndum tradens, dies noctsque
cogitabat qua se ratione magis ei magisque confor
maret. Ita factum est brevi, ut eum, tamquam serdphicae perfectionis exmplar, ipsi quoque provectiores
imitandum sibi propnerent. Ipse autem in hmili
servintium gradu constittus, se velut mnium peripsma rputans, rdua quque et abjcta domus
ministria, vluti jure quodam peculiari sibi dbita,
summa cum hilaritate suscipibat, et exercebat humi
litate ac patintia pari. Carnem spiritui quandoque
reluctari nitntem jugi maceratine afflictavit, atque

99

1 7 M A I S. P A S C A L B A Y L O N C O N F E S S E U R
pauvres et pieux* donna, ds ses tendres annes, des
indices de sa saintet future. Ayant reu en partage une
bonne me dsireuse avant tout des choses du ciel, il
passa son enfance et son adolescence garder les trou
peaux. Il aimait particulirement ce genre de vie, parce
quil le jugeait trs utile et favorable au dveloppement
de lhumilit et la garde de linnocence. Sobre dans sa
nourriture, assidu la prire, il avait une telle autorit
et un tel crdit parmi les enfants de son ge et ses compa
gnons, quapaisant leurs diffrends, corrigeant leurs fautes,
clairant leur ignorance et stimulant leur indolence, il en
tait honor, aim de tout cur, comme le pre et le
matre de tous ; il y en avait mme qui lappelaient dj
bienheureux .
Rj. Le Seigneur la ennobli, p. [145].
LEO N V.
ELUI qui, dans le m onde, avait grandi si heureusem ent
en la terre dserte et sans eau, vraie fleur des valles,
ds quil fut plant dans la maison du Seigneur, rpandit
partout un admirable parfum de saintet. Ayant donc
embrass une rgle de vie particulirement svre, en
entrant dans lordre des Frres Mineurs, il slana comme
un hros, joyeux de la course fournir1. Se livrant tout entier
laction formatrice du Seigneur, il songeait nuit et jour
aux moyens de se rendre de plus en plus conforme lui.
Il fit si bien que, trs vite, les plus avancs se proposrent
de limiter comme un modle de la perfection sraphique.
Mais lui, plac dans lhumble rang des frres convers,
sestimait le rebut de tous, recevait avec une grande joie
les tches les plus abjectes et les plus pnibles de la maison,
comme si elles lui eussent t dues par un droit spcial,
et sen acquittait avec autant dhumilit que de patience.
Il brisa son corps par une mortification continuelle, aussi
longtemps que ce corps tenta de se rvolter contre lesprit
i. P s . X V I I I , 6.

Brviaire F

99

13

27 M A II S. P A S C H A L I S B A Y L O N C O N F E S S .
in servitutem redgit ; spiritum vero assidua sui abnegatine ferventirem in dies ad anterira extendbat.
ty. A m avit, p. [i46[.
L E C T I O VI.

Virginem , cujus clientl se ab inente


tte dicaverat, tamquam matrem quotidianis
colbat obsquiis atque filili exorbat fidcia. Porro
erga sanctissimum Eucharistiae sacramntum difficile
dictu est quam ardnti tenertur devotionis affctu ;
quem defiinctus tiam in cadvere retinre visus est,
dum, jacens in fretro, ad sacr Hsti elevatinem
bis culos reservit et clausit, magna omnium , qui
derant, admiratine. Ejsdem verittem inter haere
ticos pblice palmque professus, multa et grvia ob
eam causam perpssus est ; crebro tiam ad necem
petitus, sed singulari D ei providntia ab impiorum
mnibus erptus. Spe inter orndum omnibus desti
tuebatur snsibus, d u ld qu e langubat amris deli
quio : quo tmpore caelstem illam scintiam hausisse
crditus est, qua, homo rudis et illitteratus, de mystriis fidei difficillimis respondre, atque liquot tiam
libros conscribere potuit. D nique mritis plenus,
edem qua praedixerat hora, feliciter m igrvit ad D o
m inum , anno saltis millsimo quingentsimo nonagsimo secundo, sexto dcimo Kalndas Jnii, edem
quo natus ferat, festo Pentecstes recurrnte, annum
agens secndum supra quinquagsimum. Quibus alilsque virtutibus insignem , ac miraculis tam in vita
quam post mortem clarum, Paulus quintus Pntifex
maximus illum Betum appellvit ; Alexander autem
octavus Sanctorum catalogo adscrlpsit ; tandem Leo
dcimus trtius peculiarem coetuum eucharisticorum,
item societatum m nium a sanctissima Eucharistia, sive
b ip aram

IOO

i7 M A I S . P A SC A L B A Y L O N CONFESSEUR
et il le rduisit en servitude. Par son inlassable oubli de
soi, il augmentait de jour en jour la ferveur de son me.
J. Le Seigneur la aim, p. [146].
L E O N VI.
LA Vierge Mre de Dieu qui, ds son premier ge,
il stait consacr, il rendait, chaque jour, comme
une mre, un culte spcial, et linvoquait avec une
confiance filiale. Il est difficile de dire quelle tait la
ferveur de sa tendre pit envers le trs saint Sacrement
de lEucharistie. Elle sembla, aprs sa mort, persister
mme dans son cadavre ; gisant dans son cercueil, il
ouvrit et ferma les yeux deux fois pendant llvation
de la sainte hostie, la grande admiration de tous les
assistants. Comme il proclamait publiquement parmi les
hrtiques la vrit de ce sacrement, il eut endurer,
pour cette cause, beaucoup de mauvais traitements ;
souvent mme on le chercha pour le mettre mort,
mais la providence de Dieu larracha chaque fois aux
mains des impies. Dans loraison, il perdait tout usage
de ses sens et dfaillait sous la douceur de lamour qui
le consumait. On pense que ce fut en ces moments, que
cet homme simple et illettr puisa cette science venue du
ciel qui le rendit capable de rpondre sur les mystres
les plus difficiles de la foi, et mme dcrire quelques
livres. Enfin, plein de mrites, il sen alla heureusement
au Seigneur, lheure mme quil avait prdite, lan du
salut, quinze cent quatre-vingt-douze, en la fte de la
Pentecte, le seize des Calendes de Juin, jour auquel
il tait n ; il avait alors cinquante-deux ans. Clbre
par ces vertus et dautres encore, illustre par ses miracles,
aussi bien pendant sa vie quaprs sa mort, Pascal fut
dclar Bienheureux par le souverain Pontife Paul V.
Puis Alexandre VIII linscrivit au catalogue des Saints.
Enfin Lon XIII l a dclar et constitu spcialement,
cleste patron des Congrs eucharistiques et de toutes les

IOO

17 M A I I S. P A S C H A L I S B A Y L O N C O N F E S S .

qu hctenus institt sive qu in posterum futr


sunt, patronum clstem declarvit et constituit.
I. Iste homo, p. [147].
Pro hoc Festo sim plificato:

L E C T IO IX.

sg^ASCHALis Baylon, paupribus piisque parntibus


in oppido Turris Forms in Aragnia natus,
pueritiam atque adolescntiam in gregis custdia
transegit. Postea severioris vit instittum amplxus,
et rdini fratrum Minorum adscriptus, jugiter cogi
tabat, qua se ratidne magis magisque Christo cruci
fixo conformaret. Deiparam Virginem, cujus clientl
se ab inente tte dicaverat, tamquam matrem filia
libus et quotidianis obsquiis colbat. Erga Euchari
stiam tnero et assiduo flagravit devotionis affctu,
quem defiinctus tiam retinre visus est, dum jacens
in fretro, ad sacr Hsti elevatinem bis culos
reservit et dausit, magna mnium, qui derant, admiratine. Mritis plenus migravit ad Dminum, anno
millsimo quingentsimo nonagsimo secundo. Eum
Lo dcimus trtius peculiarem ctuum eucharisticrum, societatmque mnium a sanctissima Eucha
ristia patrnum clstem declarvit et constituit.
In IU Nocturno Homilia in Ev. Sint lumbi,
de C om m uai Conf. non Pont, i loco, p. [147].
Feria II Rogationum et in V igilia Ascen
sionis IX Lectio de Homilia Feri et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes.
Vesper, a Capitulo, de sequenti.

IOI

17 M A I S. P A S C A L B A Y L O N C O M F E S S E U R
associations du Saint-Sacrement dj institues ou
venir.
Pj. Cet homme, p. [147].
Pour cette fte simplifie:

LEON IX.

a s c a l Baylon, n de parents pauvres et pieux, dans

le bourg de Torre-Hermoza, en Aragon, passa son


enfance et son adolescence garder les troupeaux. Ayan
ensuite embrass une rgle de vie plus svre, en entrant
dans lordre des Frres Mineurs, il songeait nuit et jour
aux moyens de se rendre de plus en plus conforme au
Christ crucifi. Il stait mis, ds son enfance, sous la
protection de la Vierge, Mre de Dieu. Il lui rendait
chaque jour, comme une mre, un culte filial. Envers
lEucharistie, il brlait dun sentiment damour, tendre
et continuel, quil sembla garder aprs sa mort. tendu
dans son cercueil, il ouvrit et ferma deux fois les yeux
pendant llvation de la sainte hostie la grande admira
tion de tous les assistants. Plein de mrites il sen fut
au Seigneur, lan quinze cent quatre-vingt-douze.
Lon XIII la dclar et constitu Patron cleste tout
spcial des Congrs eucharistiques et de toutes les asso
ciations du Saint-Sacrement.
A u IIIe Nocturne, Homlie sur lv. : Ayez
les reins ceints, au Com m un dun Confesseur
non Pontife (I), p. [147]*
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de
la Fri dont on fait M m oire Laudes.
Vpres Capitule du suivant.

IOI

i 8 M A I I S.

VENANTII

MARTYRIS

D IE 18 M AJI
S. V E N A N T I I M A R T Y R IS
DUPLEX

IN I VESPERIS
Si sequens Hymnus Martyr Dei dici non
potuerit in I Vesperis, conjungitur ad M atu
tinum cum Hymno Athlta Christi, et in
hujus tantum fine dicitur Conclusio Sit laus
Patri.
C a p itu lu m . Sap. V, 1 .

justi in magna constantia advrsus eos,


qui se angustiavrunt et qui abstulrant labores
eorum.
it a b u n t

H y m n u s.

ffi

ARTYR D ei Venntius,
L u x et decus Cam rtium ,
T ortore victo et judice,
Laetus trium phum concinit.
Annis puer, post vincula,
Post carceres, post vrbera.
Longa fame fremntibus
Cibus datur leonibus.
Sed ejus innocentiae
Parcit leonum immanitas :
Pedsque lam bunt M artyris,
Ir fam lsque immmores.
Verso deorsum vrtice
Haurire fum um cogitur ;
Costas utrim que et viscera
Succnsa lampas ustulat.
102

i8 M A I

SAINT

VENANT

M ARTYR

18 M A I
S. V E N A N T , M A R T Y R
D OU BLE

AU X Ires VPRES
Si lon ne peut dire, aux IeVpres, lHym
ne : Le Martyr de Dieu, on lajoute lHymne
de Matines : Le glorieux athlte, sous lunique
Conclusion : Louange soit au Pre, la fin de
lHymne ajoute.

C apitule. Sap. Vy 1 .
ls se lveront, les justes avec grande assurance, contre
ceux qui les ont mis dans langoisse et leur ont
enlev le fru it de leurs travaux.

Hym ne.
martyr de Dieu, Venant,
_1 i Lumire et gloire de Camerino,
Vainqueur du juge et du bourreau,
Joyeux, chante son triomphe.
Enfant par lge, aprs les fers,
L emprisonnement et les fouets,
Aux lions, frmissants dun long jene,
Il est jet en pture.
Mais devant son innocence.
Sarrte la cruaut des lions ;
Ils lchent les pieds du Martyr,
Oubliant leur colre et leur faim.
Il est pendu la tte en bas.
Forc daspirer la fume,
Tandis quaux deux flancs, aux entrailles,
Une lampe ardente fait des brlures.
102

i8 M A I I

S. V E N A N T I I

M ARTYRIS

If Sequens Conclusio numquam mutatur.

Sit laus Patri, sit Filio,


Tibique, Sancte Spiritus :
Da per preces Venntii
Beta nobis gaudia. Amen.
K Hymnus prsecedens dicitur etiam in
II Vesperis, quando integr sint dicendae.

V.
Sancti et justi, in Dmino gaudte, allelja.
I. Vos elgit Deus in hereditatem sibi, allelia.
A d Magnif. A n t. Lux perptua * lucbit Sanctis
tuis, Domine, et tmitas tmporum, allelia.
O ra tio .

qui hunc diem beti Venntii Martyris tui


trimpho consecrsti : exaudi preces populi tui,
et prsta ; ut, qui ejus mrita veneramur, fidei con
stantiam imitmur. Per Dminum.

EUS,

Com m em , praecedentis : S. Paschalis,


Conf.
O r a tio .
e u s, qui beatum Paschalem Confessorem

tuum
mirifica erga Corporis et Snguinis tui sacra
mystria dilectione decorasti : concde propitius
ut, quam ille ex hoc divino convivio spiritus percpit
pinguedinem, emdem et nos percipere meremur :
Qui vivis.

AD MATUTINUM
Invitat. Exsltent in Dmino Sancti, * Allelia.
Hym nus.

Christi nbilis
Idola damnat gntium,
Deique amre saucius
Vit pericla dspicit.

th le ta

103

i8 M A I

SAINT

VENANT

M ARTYR

La Conclusion suivante ne change jam ais.

Louange soit au Pre et au Fils,


Ainsi qu toi Saint Esprit ;
Par les prires de Venant
Donne-nous les joies des lus. Ainsi soit-il.
Cette Hymne se dit aussi aux IIme8 Vpres,
quand on les dit tout entires du Saint.

V.
Saints et justes, rjouissez-vous dans le Seigneur,
allluia. . Dieu vous a choisis pour son hritage, allluia.
A Magnif. Ant. Une lumire perptuelle brillera pour
vos Saints, Seigneur, et une ternit de jours, allluia.
Oraison.
D ieu , qui avez consacr ce jour au triomphe de
votre bienheureux Martyr, Venant, exaucez les
prires de votre peuple, et faites que vnrant ses mrites,
nous imitions sa constance dans la foi. Par Notre-Sei
gneur.

Mmoire du prcdent, S. Paschal Baylon,


Conf.

Oraison.
D ieu , qui avez embelli Pme du bienheureux Pascal,
votre Confesseur, dun admirable amour envers
les saints mystres de votre Corps et de votre Sang,
faites, dans votre clmence, que nous mritions de rece
voir, en ce divin banquet, la mme abondance de grces
que lui-mme y a reue. Vous qui vivez.

A MATINES
InviL Quils exultent dans le Seigneur, les Saints,
* Allluia.
Hymne.
glorieux athlte du Christ
J i , Condamne l idole paenne,
Et, bless par lamour de Dieu,
Mprise les prils de cette vie.

103

i8 M A I I

S. V E N A N T I I

M ARTYRI S

Loris revinctus asperis,


E rupe prceps vlvitur :
Spinta vultum lncinant ;
Per saxa corpus scinditur.
D um membra raptant M rtyris,
Languent siti satllites ;
Signo crucis Venantius
E rupe fontes licit.
Belltor o fortissim e,
Qui prfidis tortoribus
E caute prbes pculum ,
N os rore grti irriga.
K Sequens C o n clu sio n u m q u a m m u ta tu r.

Sit laus Patri, sit Filio,


T ib iq u e, Sancte Spiritus :
D a per preces Venantii
Beata nobis gaudia. Am en.
IN II. NOCTURNO.
L E C T I O IV
e n a n t i u s Cam ers, quindecim annos natus, cum

christin religionis accusaretur apud A n tio


chum , qui sub D cio imperatore Camerino prerat
in porta civitatis prsidi se obtulit. Quem ille pollici
tationibus ac terroribus diu tenttum , flagris cdi et
vinculis astringi jussit ; sed is mirabiliter ab Angelo
solutus, lampadibus postea adritur, atque invrso
ore, fumo supposito, suspnditur. Ejus constantiam
in tormntis demiratus Anastsius Cornicularius, et
quod eum ab A ngelo iterum solutum candida veste
supra fum um ambulantem vidisset, in Christum crdidit ; et a beato Porphyrio presbtero cum familia
104

i8 M A I S A I N T

VENANT

M ARTYR

Li de rudes courroies,
Il est prcipit dun rocher ;
Les pines dchirent sa face,
Les pierres meutrissent son corps.
Tranant les membres du martyr.
Les soldats souffrent de la soif ;
D un signe de croix, Venant,
Du roc fait jaillir une source.
Hros dincomparable force
Qui, pour tes perfides bourreaux,
De la pierre, tires un breuvage,
Arrose-nous de leau de grce ;
La Conclusion suivante ne change jam ais.

Louange soit au Pre et au Fils


Ainsi qu toi, Saint Esprit,
Par les prires de Venant
Donne-nous les joies des lus. Ainsi soit-il.
A U IIiime NOCTURNE.
L E O N IV
e n a n t , de Camrino, avait quinze ans, lorsquil fut

dnonc comme chrtien Antiochus, qui gouver


nait la ville sous lempereur Dce ; il se prsenta aux
portes de la ville, devant le magistrat qui, aprs lavoir
prouv longuement par des promesses et des menaces,
ordonna de le battre de verges et de le charger de chanes.
Mais, dli miraculeusement par un Ange, il est ensuite
brl avec des torches, puis suspendu la tte en bas au
dessus dun brasier. Frapp dadmiration par sa constance
dans les tourments, le greffier Anastase, le voyant une
deuxime fois dli par l Ange, marcher vtu de blanc
au dessus de la fume, croit au Christ et se fait baptiser
avec sa famille, par le bienheureux prtre Porphyre, en
104

i8 M A I I

S. V E N A N T I I M A R T Y R I S

baptizdtus, paulo post martrii palmam cum eodem


promruit.
19. Lux perptua, p. [48] vel Honestum fecit,
p. [66].
L E C T IO V.

Vendntius prsidi sistitur, et ab eo Iterum


frustra tentatus ut Christi fidem desreret, in
cdrcerem conjicitur ; quo Attalus prco mittitur, qui
ei dicat se quoque christidnum fuisse, et ei nmini
proptrea renuntiasse, quod cognovisset inane esse
fidei commntum, quo Christidni prsntibus se ab
dicant ob vanam futurrum spem. Verum nbilis
Christi athlta, cdllidi hostis insidias non ignrans,
didboli ministrum a se penitus rejecit. Quare ad
prsidem iterum addcto omnes contsi simt dentes
maxillque confrdct ; atque, ita csus, in sterquili
nium dejicitur. Sed inde ab Angelo quoque erptus,
rursus stetit ante jdicem ; qui, Venantio adhuc loqunte, e tribundli cecidit et in ea voce, Verus est
Vendntii Deus, nostros deos destrite, excldmans
exspirdvit.
F. In servis suis, p. [49] vel Desiderium, p. [66].

L E C T IO VI.

cum prsidi nuntidtum esset, extmplo


Venantium leonibus objici jussit ; qui, naturali
feritate omissa, ad ejus se pedes abjecrunt. Intrim
ille ppulum Christi fidem edocbat. Quare inde
amotus, iterum in cdrcerem trdditur. Cumque postri
die prsidi refrret Porphrius, se per visum noctu
ppulos, quos Vendntius aqua tingbat, clarissima
luce fulgntes, ipsum vero prsidem obscurissima
caligine oprtum vidisse ; prses, ira incnsus, eum

uod

105

i8 M A I

SAINT

VENANT

MARTYR

compagnie duquel il remporte, peu aprs, la palme du


martyre.
I. Une lumire perptuelle, p. [48] ou Le Seigneur,
p. [66].
LEON V.

est ramen devant le gouverneur qui de


nouveau le sollicite en vain dabandonner la foi
du Christ et le fait jeter en prison. Puis il lui envoie un
porte-parole, Attale, qui vient dire Venant que lui
aussi a t chrtien et quil a renonc ce titre, parce
quil a reconnu la vaine illusion de cette foi pour laquelle
les chrtiens se privent des biens prsents, dans lesp
rance fallacieuse de biens futurs. Mais le noble athlte
du Christ, qui nignore pas les embches de lennemi
insidieux, repousse loin de lui ce ministre du dmon.
Alors on le ramne encore devant le gouverneur ; on lui
casse les dents et on lui brise les mchoires, et, ainsi
mutil, on le jette dans un cloaque. Dlivr toujours par
lAnge, il revient de nouveau devant le juge, et celui-ci,
la voix de Venant, tombe soudain de son tribunal en
scriant : Le Dieu de Venant est le vrai Dieu ; dtruisez
les ntres! Et il expire.
. En ses serviteurs, p. [49] ou Le dsir, p. [66].

enant

LEO N VI.
H

c e t t e nouvelle, le gouverneur fait aussitt exposer

Venant aux lions ; mais, perdant leur frocit natu


relle, ils se jettent ses pieds. Pendant ce temps, le martyr
enseigne au peuple la foi du Christ ; aussi est-il emmen
et remis en prison. Le lendemain, Porphyre raconte au
gouverneur que, pendant la nuit, il a vu en songe les
peuples que leau de Venant avait purifis resplendir
dune lumire clatante, tandis quun brouillard pais le
couvrait, lui gouverneur ; celui-ci furieux donne lordre
de lui trancher la tte immdiatement, puis de traner
105

i8 M A I I

S. V E N A N T I I

M ARTYRIS

illico cpite plecti im perat, deinde Venantium per loca


vepribus et carduis consita trahi usque ad vsperam.
Is, cum semianimis relictus esset, mane se iterum
prsidi prsentvit ; cujus jussu statim e rupe prcipittur. Sed inde tiam divinitus erptus, dnuo per
loca aspera ad m ille passus trahitur ; ubi, militibus
siti aestuantibus, in proxima convalle, ex lapide, in
quo et gnuum formam reliquit, sicut tiam nunc
in ejus ecclsia vidre licet, crucis signo a Venntio
facto, aquae manarunt. Eo mirculo plures permoti
in Christum credidrunt, quos omnes praeses eo loci
una cum Venntio capite feriri jussit. Flgura et
terraemotus eo tm pore ita magni fure, u t praeses
aufgeret ; qui paucis tamen post dibus, divinam
haud valens efifgere justitiam, turpissimam mortem
opptiit. Christini intrim Venntii et alirum cor
pora honorifico loco sepelirunt : qu Cam erini, in
ecclsia Venntio dicta condita adhuc sunt.
F. Ffiiae Jersalem, p. [49] vel Stola, p. [67].
Pro hoc Festo sim plicato :
L E C T O IX .

e n a n t i u s Cam ers, quindecim annos natus, Chri

stian religionis accusatus apud Antiochum ,


qui sub D cio imperatore Camerino prerat, in porta
civitatis prsidi se obtulit. Quem ille pollicitationibus
ac terroribus diu tenttum, flagris cdi et vinculis
astringi jussit ; e quibus mirabiliter ab A ngelo soltus,
lampadibus postea adritur, atque invrso ore, fum o
supposito, suspnditur. Eidem , ad prsidem iterum
addcto, omnes contsi sunt dentes maxillque confrct, atque ita csus in sterquilinium dejicitur. Sed
inde ab A ngelo erptus, rursus stetit ante judicem ;
qui, Venantio adhuc loqunte, e tribunali ccidit et

106

i8 M A I

SAINT

VENANT

MARTYR

Venant, jusquau soir, par des lieux couverts dpines et


de chardons. On le laisse demi-mort ; le lendemain
matin, il se prsente derechef devant le gouverneur qui
le fait aussitt prcipiter du haut dun rocher. Arrach
encore par un miracle cette mort, Venant est tran de
nouveau, jusqu un mille de la ville, par les plus rudes
sentiers ; l, comme les soldats souffrent de la chaleur
et de la soif, Venant, dans un vallonnement tout proche,
fait, par un signe de croix, jaillir de leau, dune pierre
sur laquelle il laisse lempreinte de ses genoux, comme
on peut le voir maintenant encore dans son glise. mus
de ce miracle, plusieurs soldats croient au Christ. Le
gouverneur leur fait trancher la tte tous, ainsi qu
Venant, sur les lieux mmes. Aussitt clatent un orage
et un tremblement de terre tels, que le gouverneur prend
la fuite ; mais il ne peut fuir la justice divine et il prit
peu de jours aprs, dune mort abjecte. Entretemps, les
chrtiens ont enseveli une place dhonneur les corps de
Venant et de ses compagnons. Ils sont conservs jusqu
ce jour Camrino, dans lglise ddie saint Venant.
19. Filles de Jrusalem, p. [49] ou D une robe, p. [67].
Pour cette Fte sim plifie :
L E O N IX .

un Camertin g de quinze ans, dnonc


comme chrtien Antiochus, qui gouvernait Came
rino sous lempereur Dce, se prsenta devant ce magistrat
aux portes de la ville ; celui-ci, aprs lavoir prouv
longuement par des promesses et des menaces, ordonna
de le battre de verges et de le charger de chanes ; dlivr
miraculeusement par un Ange, il est ensuite brl avec
des torches et suspendu la tte en bas au dessus dun
brasier fumant. Ramen encore devant le gouverneur,
on lui casse toutes les dents, on lui brise les mchoires,
et, ainsi mutil, on le jette dans un cloaque. Mais tir de l
par lAnge, il se prsente de nouveau devant le juge ;
celui-ci, pendant que Venant parle, tombe de son tribunal
en ant,

I06

i 8 M A I I S. V E N A N T I I M A R T Y R I S
in ea voce. Verus est Venantii D eus, nostros deos
destrite, exclamans exspirdvit. D em um , post nova
et exquisita torm nta, una cum aliis decem gloriosi
certam in is cursum cervicibus abscissis im plvit. Q uo
rum corpora christidni honorifico loco sepeiirunt,
quae Cam erini, in ecclesia Vendntio dicata condita
sunt.
In III Nocturno H om ilia in Ev. Ego sum vitis
vera, de Com m uni M artyrum Tem pore P a
schali i loco, p. [50].
Extra Tempus Paschale, Hom ilia in Ev. :
Nolite arbitrari, de Com m uni unius M ar
tyris, ra Loco, p. [78].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis IX, Lectio de Homilia Ferite et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes.

AD LAUDES
C apitulum . Sap. V, 1 .
ffTABU N T justi in magna constantia advrsus eos,
O qui se angustiavrunt et qui abstulrunt labres
erum.
H y m n u s.

*V"V u m , nocte pulsa, L d fe r


D iem propinquam nuntiat,
N obis refert Venntius
L u cis bet mnera.
N am crim inum caliginem
Stygisque noctem dpulit,
Veroque cives lm ine
D ivinitatis im buit.
A q u is sacri baptismatis
L u strvit ille patriam :

107

i8 M A I

SAINT

VENANT

MARTYR

et expire en scriant : Le Dieu de Venant est le vrai


Dieu ; dtruisez les ntres. Enfin, aprs des tourments
nouveaux et raffins, il achve le cours de son glorieux
combat ; on lui tranche la tte ainsi qu dix autres
martyrs. Les chrtiens ensevelirent dans un lieu honora
ble, leurs corps qui sont encore Camerino dans lglise
ddie saint Venant.
Au IIIe Nocturne, Homlie sur lv. : Je
suis la vraie vigne, du Com m un des M artyrs,
au Temps Pascal (I), p. [50].
En dehors du Tem ps Pascal, Homlie sur
Pv. : Ne pensez pas, du Com m un dun M artyr, (III), p. [78].
Le Lundi, des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de
la Fri dont on fait M m oire Laudes.

A LAUDES
C a p itu le . Sagesse V 3 1.

l s se lveront, les justes, en grande assurance, contre


ceux qui les ont mis dans langoisse e t leur ont
enlev le fru it de leurs travaux.
H ym n e.
TW TAN D is que chassant la nuit, Lucifer1

*JL* Annonce lapproche du jour,


A nous, Venant apporte
Les grces de la bienheureuse lumire.

Car lombre paisse des pchs


Et la nuit de lEnfer, il les a chasses ;
De la vraie lumire divine,
Il a rempli lme de ses concitoyens.
Avec les eaux du saint baptme,
Il a purifi sa patrie,
1 . L a p la n t e V n u s , l' t o i l e d u m a t in .
B r v ia ire F . 5

107

14

i8 M A I I

S. VENANTII

MARTYRIS

Quos tin xit unda m ilites,


In astra m isit M artyres.
N u n c Angelorum particeps,
Adsto votis supplicum :
Procul replle crim ina,
T u m q u e lumen ingere.
1 Sequens Conclusio numquam m utatur.

Sit laus Patri, sit F ilio,


T ib iq u e, Sancte Spiritus :
D a per preces Venant ii
Beata nobis gaudia. Am en.
V. Pretisa in conspctu D m ini, allelia. fy. M ors
Sanctorum ejus, allelia.
A d Bened. A nt. Fili Jersalem, * venite et vidte
M artyres cum cornis, quibus coronvit eos Dm inus
in die solemnittis et ltiti, allelia, allelia.
Oratio.
sfX E U S, qui hunc diem beti Venntii M rtyris tui
A J trimpho consecrasti : exaudi preces populi tui,
et praesta ; ut, qui ejus mrita venerm ur, fidei constntiam imitmur. Per D m inum .

AD HORAS
Capitula et Responsoria de Comm uni,
p. [46] vel [73].
Vesper a Capitulo de sequenti.

I08

i8 M A I

SAINT

VENANT

MARTYR

Et les soldats qua touchs cette eau,


Il les a envoys martyrs, au ciel.
Maintenant compagnon des Anges,
Exauce nos vux suppliants.
Chasse loin de nous les crimes
Et mets en nous ta lumire.
La Conclusion suivante ne change jam ais.

Louange soit au Pre et au Fils,


Ainsi qu toi, Saint Esprit
Par les prires de Venant
Donne-nous les joies des lus. Ainsi soit-il.
V. Elle a du prix, au regard du Seigneur, allluia.
I. La mort de ses justes, allluia.
A Bnd. Ant. Filles de Jrusalem, venez et voyez
les Martyrs, avec les couronnes dont les a couronns
le Seigneur, au jour de fte et dallgresse, allluia, all
luia.
Oraison.
* C X ie u qui avez consacr ce jour par le triomphe du
J U bienheureux martyr Venant, exaucez les prires
de votre peuple et faites que, vnrant ses mrites, nous
imitions sa constance dans la foi.

AUX PETITES HEURES


Capitules et Rpons du Com m un, p. [46]
ou [73].
Vpres, Capitule, du suivant.

108

19 M A II S. P E T R I C L E S T IN I P A P. CON F.
DIE 19 MAJI
S. P E T R I C L E S T IN I,
P A P E T C O N F E S S O R IS
DUPLEX

Oratio.
C 'V eu s, qui beatum Petrum Clestm um ad summi
A J pontifictus apicem sublimasti, quique illum
hum ilitati postponere docuisti : concde propitius ;
u t ejus exmplo cuncta m undi despicere, et ad pro
missa humilibus prmia pervenire feliciter meremur.
Per D m inum nostrum.
Com m em , praecedentis S. Venantii M art.
Oratio ut ad Laudes.
A d I Vesperas et Laudes Com m em oratio
S. Pudentian Virg. :

Oratio.
xaudi nos, D eus, salutaris noster : ut, sicut de
bet Pudentian Virginis tu festivitate gau
demus ; ita pi devotinis erudiam ur affctu. Per
Dm inum .

IN II. NOCTURNO .
H Pro hoc Festo simplificato, Lectio IV
dicitur ut IX.

LECTIO IV.
> } e tr u s , a nm ine quo Pntifex est appelltus,
. C 5 Clestinus dictus, honstis catholicisque parntibus srni in Samnitibus natus, adolescntiam
vix ingrssus, ut animum a mundi illcebris custodi-

109

ig M A I S. PIE R R E C L E S T IN P A P E CONF.

19 MAI
S A I N T P IE R R E C L E S T IN ,
PAPE E T C O N FE SSE U R
DO U BLE

Oraison.
qui avez lev le bienheureux Pierre Clestin
* 0 P minente dignit du souverain pontificat et lui
avez appris prfrer lhumilit, accordez-nous, dans
votre clmence, qu son exemple nous mprisions tous
les biens du monde et mritions de parvenir heureusement
aux batitudes promises aux humbles. Par Notre-Sei
gneur.

e ig n e u r .

M m oire du prcd ent. S. V enant, M art.

Oraison comm e Laudes.


Aux Ie8Vpres et Laudes, on fait M moi
re de Ste Pudentienne, Vierge.

Oraison.
XAUCEZ-nos, Dieu notre sauveur, en sorte que,
tout en nous donnant la joie, la fte de la bien
heureuse Pudentienne, votre Vierge, nous instruise par le
sentiment dune pieuse dvotion. Par Notre-Seigneur.

A U I> NOCTURNE.
Si cette Fte tait simplifie, on prendrait
la Leon IV com me IXe Leon.

LEON IV.

Clestin, naquit
Isernia dans les Abruzzes, de parents nobles et
catholiques. Il arrivait peine ladolescence, quil se
retira dans la solitude pour y prserver son me des
sductions mondaines. L, nourrissant son esprit de

ie r r e , Pape sous le nom de

109

19 M A II S. P E T R I C L E S T IN I P A P CONF.
ret, in solitdinem secssit. Ibi contemplationibus
mentem ntriens, corpus in servitutem rdigens, frream catnam ad nudam carnem adhibbat. Congre
gationem, quae postea Clestinrum dicta est, sub
rgula sancti Benedicti instituit..H inc, quasi lucrna
supra candelbrum posita, cum abscondi nequiret,
(Romana Ecclsia diu viduata pastore) in Petri Cathe
dram ignorans et absens adscitus, magna novitatis
admiratione non minus quam repentino gaudio cun
ctos affecit. C um autem in pontificatus sublimitate
collocatus, variis distntus curis, assutis incmbere
meditationibus vix posse cognosceret, neri pariter
et honori voluntarie cessit. Indeque priscam vitae
rationem rpetens, obdorm ivit in Dm ino, ejsque
pretiosam mortem crux prflgens in re ante cubi
culi stium rddidit mplius gloriosam. M iraculis
multis tam vivens quam post obitum claruit ; quibus
rite examinatis, Q em ens quintus anno postquam
decssit undcim o, Sanctorum numro adscripsit.
Invni, p. [117].
Lectiones V et VI : Deridtur simplicitas,
ut in Com m uni Conf. non Pont. II loco,
Lectiones IV et V p. [154], cum Resp. V
et VI p. [118].
IN III. NOCTURNO.
Homilia in Ev. Ecce nos reliquimus mnia,
ut in Com m uni Apostolorum, II loco, p. [32],
cum Resp. Conf. Pont. p. [122].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascensio
nis IX Lectio de Homilia Feri. Alias :
Pro S. Pudentiana Virg.

LECTIO IX.
u d e n tia n a virgo, Pudntis Romani filia, parn
tibus orbata, cum admirabili piette christi-

IIO

19 M A I S. PIE R R E C L E S T IN P A P E CONF.
contemplation et rduisant son corps en servitude, il
portait sur la chair une chane de fer. Il institua, sous la
rgle de saint Benot, une congrgation dite plus tard
des Clestins. De l o, plac comme la lampe sur le
candlabre, il ne pouvait demeurer cach, il fut appel
occuper la chaire de Pierre. L glise Romaine tant
reste longtemps sans pasteur, tous furent grandement
tonns dun fait si nouveau et plus encore sen rjouirent
tout aussitt. Mais quand, une fois tabli en cette haute
dignit pontificale, ayant lesprit distrait par de multiples
soucis, il se vit presque impuissant sappliquer ses
mditations accoutumes, il renona volontairement, tout
la fois cette charge et cet honneur. Ayant donc
repris son ancienne vie, il sendormit dans le Seigneur
et cette mort prcieuse fut rendue plus glorieuse encore
par lapparition dune croix lumineuse, devant la porte
de sa retraite. Pendant sa vie et aprs sa mort, il fit
dclatants miracles. Aprs leur examen canonique,
Clment V linscrivit au nombre des Saints, onze ans
aprs sa mort.
I. Jai trouv, p. [117].
Leons V et VI : On tourne en drision,
comme au Com m un dun Confesseur non
Pontife [nj, Leons IV et V, p. [154] avec les
Rpons V et VI, p. [118].
A U IIIU NOCTURNE.
Homlie sur lvangile : Voici que nous
avons tout quitt, au Comm un des Aptres
(II), p. [32] avec les Rpons dun Conf. Pont.,
p. [122].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de la
Fri dont on fait Mmoire Laudes. Les
autres jours :
Pour Ste Pudentienne, Vierge.

LEON IX.
1 ^A vierge Pudentienne, fille du romain Pudens, ayant
perdu ses parents, se consacra avec une pit

JUL

IIO

20 M A II S. B E R N A R D IN I S E N E N S IS CON F.
nam religionem coleret, una cum sorore Praxde pecniam ex vndito patrimonio redctam paupribus
distribuit, seque jejniis et oratinibus dedit. Cujus
tiam 6pera, tota ejus familia, in qua erant nonaginta
sex hmines, a Pio Pontifice baptizta est. Quod autem
ab Antonino imperatore sancitum erat, ne Christiani
pblice sacrificia facerent, Pius Pontifex in dibus
Pudentian cum Christinis Sacra celebrbat. Quibus
illa benigne accptis, qu ad vitam necessria essent,
suppeditbat. Itaque in his christin pietatis officiis
m igravit e vita, et in seplcro patris ad cmetrium
Priscill, via Salaria, seplta est ddm o quarto K a lndas Jnii.
Ad Laudes, p ost Com m em orationem Fe
riae in Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis, fit Com m em oratio S. Pudentian
Virg. t
In Vesperis, Com m em oratio sequentis.

D IE 20 M AJI
S. B E R N A R D IN I S E N E N S IS , C O N F E S S O R IS
SEMIDUPLEX

O ratio.
V'VOMINE Jesu,qui beto Bernardino Confessri tuo
A J eximium sancti nm inis tui amorem tribuisti :
ejus, qusumus, mritis et intercessione, spiritum
nobis tu dilectinis benignus infnde : Q ui vivis.

III

20 M A I S. B E R N A R D IN D E S IE N N E CONF.
admirable, la pratique de la religion du Christ. D accord
avec sa sur Praxde, elle distribua aux pauvres largent
quelle avait retir de la vente de son patrimoine ; puis
elle sadonna au jene et loraison. Elle fit si bien que
toute sa famille, compose de quatre-vingt-seize person
nes, fut baptise par le pape Pie. L dit dAntonin
interdisant alors aux Chrtiens la clbration publique
des mystres divins, ctait chez elle que le Pape se runis
sait avec les fidles pour offrir le Saint Sacrifice. Aprs
les avoir bien reus, elle pourvoyait chacun du ncessaire.
Elle mourut dans Paccomplissement de ces pieux devoirs
et fut ensevelie dans le tombeau de son pre, au cimetire
de Priscille, sur la voie Salaria, le quatorze des Calendes
de Juin.
A Laudes, le Lundi des Rogations et la
Vigile de lAscension, la M m oire de sainte
Pudendenne, Vierge, suit celle de la Fri.
Aux Vpres, M m oire du suivant.

20 M A I

SAINT BERNARDIN DE SIENNE, CONFES.


SEM1D OUBLE

O ra iso n .
C eigneur Jsus qui avez accord au bienheureux

t O Bernardin votre Confesseur, un trs ardent amour


de votre saint nom, nous le demandons votre bont,
par ses mrites et son intercession, rpandez en nous
lesprit de votre dilection. Vous qui vivez.

III

20 M A II S. B E R N A R D IN I S E N E N S IS CONF.
IN II. NOCTURNO.

L E C T IO IV.
Albizsca, nobili Sennsi familia
ortus, ab inente aetate non obscra sanctitatis
dedit indicia ; nam a piis parntibus honste educa
tus, neglctis puerilibus ludis, inter prima grammtic stdia pietatis opribus animum intndit, jeju
niis, orationi, et beatissimae Virginis cltui prcipue
addictus. M isericordia vero in pauperes fuit insignis.
Quae quidem mnia procednte tmpore quo mlius
posset excolere, erum nm ero adscribi voluit, qui
Senis in hospitali domo beatae Mariae de Scala D eo
insrviunt, unde complres sanctitate clbrs viri
prodirimt. Ibi corporis afflictatione et aegrotantium
cura, dum atrox pestilntia grassartur, incredibili
caritate sese exrcuit. Inter ceteras autem virttes
castitatem, egrgia forma rpugnante, sanctissime cu
stodivit, deo u t eo praesnte nemo um quam , ne
impudentissimus quidem , verbum minus honstum
profrre audret.
ry. Honstum, p. [145].

e r n a r d in u s

L E C T IO V.
{ X ravi morbo tenta tus, eoque ad quatuor menses
v X patientissime tolerato, dem um incolum is, de
religiosae vitae instituto capessndo deliberare coepit.
Quo u t sibi viam m uniret, aediculam in extrma urbe
condxit ; in quam cum sese abdidisset, asprrimam
omni ex parte vitam trahebat, D eum assidue orans,
ut, quid sibi sequndum esset, ostnderet. Quare
divinitus factum est, ut beati F ran d sci ordinem prae
cteris optaret, in quo hum ilitate, patintia aliisque
religiosi hominis virtutibus exclluit. Id cum coenobii

112

20 M A I S. B E R N A R D IN D E S IE N N E C O N F .
A U IIUme NOCTURNE.

LEON IV.

e rn a rd in Albizesca, issu dune noble famille de

Sienne, ds son jeune ge, donna des signes mani


festes de saintet. Recevant de ses pieux parents une
ducation fort soigne, il dlaissait les jeux des enfants
et, ds ses premires annes de grammaire, sadonna aux
uvres pies, au jene, la prire, et particulirement
au culte de la Bienheureuse Vierge. Sa charit envers les
pauvres tait insigne. Plus tard, afin dapporter tout le
fini possible ce travail de perfection intrieure, il voulut
tre inscrit parmi ceux qui, Sienne, servent lhpital
de Notre-Dame de la Scala do sont sortis plusieurs
personnages dune saintet fort renomme. L, il exera
de faon incroyable sa charit, en affligeant son corps
et en soignant les malades, au temps o svissait une peste
affreuse. Parmi toutes les autres vertus, il garda trs
saintement la chastet, en dpit de son attirante beaut,
au point que les plus impudents nauraient os profrer
le moindre mot malsonnant en sa prsence.
RJ. Le Seigneur la ennobli, p. [145].
LEON V.
prouv par une grave maladie et, aprs lavoir

supporte trs patiemment durant quatre mois,


revenu enfin la sant, il commena de penser la vie
religieuse. Pour sy prparer la voie, il loua une petite
maison lextrmit de la ville et y vcut cach, menant
une vie tout fait austre et priant Dieu continuellement
de lui faire connatre ses desseins sur lui. Ce fut donc
daprs linspiration divine, quil choisit lOrdre du bien
heureux Franois o il se fit remarquer par sa patience, son
humilit et les autres vertus du religieux. Le suprieur

112

20 M A II S. B E R N A R D IN I S E N E N S IS CONF.
rector animadvrteret, jamque antea Bernardini do
ctrinam et sacrrum litterarum peritiam perspctam
habret, prdicndi onus eidem im posuit : quo hu
m illime suscpto, cum se minus idoneum agnosceret
ob vocis exilitatem ac raucitatem, D ei ope implorta,
non sine m iraculo ejsmodi impedimnto liberatus
est.

i. Amvit, p. [146].
L E C T IO VI.
um que ea tm pora vitiis crim inibsque redundrent, et cruntis factionibus in Italia, divina
humnaque omnia permixta essent, Bernardinus urbes
atque ppida concrsans, in nomine Jesu, quem
semper in ore et in pctore gerbat, collapsam pieta
tem morsque verbo et exmplo magna ex parte
restituit. Quo factum est, ut prclr civittes eum
sibi episcopum a Summo Pontifice postularent ; quod
ille munus invicta humilitate constantissime rejdt.
D nique vir D ei immnsis laboribus exhaustus, multis
magnisque ditis m iraculis, libris tiam pie doctque
conscriptis, cum vixisset annos sex ac sexaginta, in
urbe A quila in Vestinis beto fine quivit. Quem
novis in dies coruscdntem signis, anno post bitum
sexto, N icolus quintus Pontifex maximus in Sancto
rum nm erum rtulit.
19. Iste hom o, p . [147].

Pro hoc Festo sim plificato :

LE C TIO IX.
A lbizsca, nbili Sennsi familia
ortus, inter prima grammtic stdia, neglctis
puerilibus ludis, pietatis opribus animum intndit,
bet Virginis cltui prcipue addictus. Caritte et
misericordia in puperes insignis, erum servitio Senis

e r n a r d in u s

113

20 M A I S. B E R N A R D IN D E S IE N N E C O N F .
layant remarqu et le sachant par ailleurs fort instruit
dans la doctrine et les Saintes Lettres, lui imposa la
charge de la prdication. Bernardin laccepta humblement,
encore quil sy reconnut peu apte en raison de la faiblesse
et de lenrouement de sa voix. Il implora le secours de
Dieu et fut dlivr, non sans miracle, de ce fcheux
obstacle.
F. Le Seigneur la aim, p. [146].
LEO N VI.
tait un temps de vices et de crimes, et de sanglantes
factions mettaient la confusion en Italie, dans toutes
les affaires civiles et religieuses. Bernardin parcourut villes
et bourg au nom de Jsus quil avait toujours au cur
et dans la bouche. Il fit si bien que sa parole et ses exem
ples y ranimrent largement la pit relche et les
bonnes murs. Aussi, des cits considrables demandrent
au Souverain Pontife de lavoir pour vque ; mais lui,
avec une inbranlable humilit, en dclina toujours
lhonneur. puis finalement par cet immense labeur,
lhomme de Dieu, aprs avoir accompli de nombreux et
clatants miracles et laiss des crits pleins de science
et de pit, termina une vie de soixante-six annes, par
une mort de prdestin, Aquila, ville de lAbruzze.
De nouveaux miracles le rendirent clbre, et, six ans
aprs sa mort, le pape Nicolas V le mit au nombre
des saints.
IV. Cet homme, p. [147].

Pour cette Fte sim plifie :

LEO N IX.
^ > ernardin, issu de la noble famille des Albizi de
1 3 Sienne, ds ses premires annes de grammaire,
dlaissa les jeux de lenfance pour sadonner aux uvres
pies, et particulirement au culte de la bienheureuse
Vierge. D une charit et dune misricorde insignes envers

113

25 M A II S. G R EG O R II VII P A P C O N F E S S .

in hospitali beat Mari de Scala se mancipavit. De


capessndo religiosae vit instituto deliberans, Deo
sic disponnte, beti Francisci ordinem prae cteris
optavit, in quo humilitate, patintia, alilsque religiosi
hominis virtutibus exclluit. Praedicandi nere a supe
rioribus suscpto, cum se minus idneum agnsceret
ob vocis exilitatem et raucitatem, Dei ope implorata,
prodigiose ab hoc impedimento libertus est. Urbes
atque oppida concrsans, in nomine Jesu, quem semper in ore et pctore gerbat, dvium ubique discordias
exstinxit, et collpsam piettem morsque verbo et
exmplo magna ex parte restituit. Libros pie doctque
conscripsit. Plenus mritis et miraculis clarus, annos
natus sex ac sexaglnta, in urbe Aquila in Vestinis,
beato fine quivit.
In III Nocturno Hom ilia in Ev. Ecce nos
reliquimus, de Com m . Apostolorum i loco,
p. [21].
Feria II Rogationum et in V igilia Ascen
sionis, IX Lectio de Homilia Feriae et fit ejus
Com m em oratio ad Laudes.

DIE 25 MAJI
S. GREGORII VII, PAP, ET CONFESSORIS
DUPLEX

Oratio.

#-VEUS, in te sperantium fortitdo, qui beatum


A J Gregorium Confessorem tuum atque Pontifi
cem, pro tunda Ecclsi libertate, virtute constnti
114

25 M A I S. GRGOIRE VII P A P E C O N F E S S E U R
les pauvres, il sengagea pour les servir, dans lhpital
de Sainte Marie de la Scala, Sienne. Puis il conut
le projet dembrasser la vie religieuse et, Dieu en disposant
ainsi, il fixa son choix sur l Ordre du bienheureux Franois
o il se fit remarquer par son humilit, sa patience, et les
autres vertus du religieux. Ayant reu de ses suprieurs
la mission de prcher, bien quil sy reconnut peu apte
en raison de la faiblesse et de lenrouement de sa voix,
il implora le secours de Dieu et fut dlivr miraculeuse
ment de cette difficult. Parcourant villes et bourgs au
nom de Jsus quil avait toujours la bouche et dans le
cur, il apaisa partout les discordes civiles, et rtablit trs
largement la pit relche et les bonnes murs, par la
parole et lexemple. Il laissa des crits pleins de science
et de pit. Riche de mrites, illustre par ses miracles, il
termina une vie de soixante-six ans, par une mort de
prdestin Aquila, ville de l Abruzze.
Au IIIe Nocturne, Homlie sur lv. s Voici
que nous avons tout laiss, du Com m un des
Aptres (I), p. [21].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
rAscension, la IXe Leon est lHomlie de la
Fri dont on fait M m oire Laudes.

25 MAI
S. GRGOIRE VII, PAPE ET CONFESSEUR
D OU BLE

Oraison.
D ieu , force de ceux qui esprent en vous et qui avez
fortifi le bienheureux Grgoire, votre Confesseur
et Pontife, par la vertu de constance dans la dfense de la

114

25 M A II S. G R EG O R II VII P A P C O N F E S S .

roborasti : da nobis, ejus exmpio et intercessione,


mnia adversantia fortiter superare. Per Domi
num.
Ad I Vesperas et ad Laudes fit Com m em o
ratio S. U rbani I Papae et M artyris :

Oratio.

colimus, ejus apud te intercessionibus adjuvmur.


Per Dominum.
IN II. NOCTURNO.
LECTIO IV.

Papa sptimus, ntea Hildebrndus,


Sunae in Etrria natus, doctrina, sanctitate,
omnique virttum gnr, cum primis nbilis, miri
fice univrsam Dei illustrvit Ecclsiam. Cum prvulus ad fabri ligna edolantis pedes, jam litterrum
inscius, lderet, ex rejctis tamen segmntis ilia Davidici elemnta orculi, Dominbitur a mari usque ad
mare, casu formasse narratur ; manum peri ductnte
Nmine, quo significartur ejus fore amplissimam
in mundo auctorittem. Romam deinde profctus,
sub protectine sancti Petri eductus est. Jvenis,
Ecclsi libertatem a licis opprssam ac depravatos
ecclesiasticorum mores vehemntius dolens, in Cluniacnsi monastrio, ubi sub rgula sancti Benedicti
austerioris vitae observantia eo tmpore maxime vigbat, mnachi habitum induens, tanto piettis ardre
divinae majestti deservibat, ut a sanctis ejsdem
cnbii ptribus prior sit elctus. Sed, divina providntia majora de eo disponnte, in saltem plurimo
rum Cluniaco edctus Hildebrndus, abbas primum
monastrii sancti Pauli extra muros Urbis elctus,
/^ K r eg o r iu s

115

25 M A I S. G RG O IRE V II P A P E C O N F E S S E U R
libert de lglise, accordez-nous, par son exemple et son
intercession, de triompher courageusement de toute ad
versit. Par Notre-Seigneur.
Aux Ies Vpres et Laudes, M m oire de
S* Urbain I, Pape et M artyr.

Oraison.
c c o k d e z notre demande, Dieu tout-puissant, que
clbrant la solennit du bienheureux Urbain,
votre Martyr et Pontife, nous soyons aids par son
intercession auprs de vous. Par Notre-Seigneur.

A U IIim* NOCTURNE.

LEON IV.
I ^ E Pape Grgoire VII, nomm dabord Hildebrand,
1 tait n Sovana en Toscane. Se distinguant au
premier rang par sa science, sa saintet et par tous les
genres de vertus, il illustra merveilleusement lglise de
Dieu tout entire. Dans sa petite enfance, alors quil ne
connaissait pas encore ses lettres, jouant un jour aux pieds
dun ouvrier qui rabotait du bois, il forma, dit-on, comme
par hasard, avec des copeaux, les lettres de cet oracle de
David : I l dominera dune mer Vautre1. Dieu condui
sait la main de lenfant et voulait montrer par l, quil
possderait plus tard la plus haute autorit de ce monde.
Stant ensuite rendu Rome, il y fut lev sous la pro
tection de saint Pierre. En pleine jeunesse, gmissant
amrement de voir la libert de lglise opprime par les
laques, et les murs du clerg dpraves, il revtit
lhabit de moine dans labbaye de Cluny o lobservance
et laustrit de la vie monastique taient alors en pleine
vigueur, sous la rgle de saint Benot. Il y servait la
majest divine avec une pit si ardente, que bientt
les saints religieux de ce monastre le choisirent comme
prieur. Mais la divine Providence ayant sur lui de plus
i. P s . L X X I , 8.

Brviaire F.

15

25 M A II S. G REG O RII VII P A P C O N P E SS.

ac pstmodum Romn Ecclsi Cardinalis creatus,


sub Summis Pontificibus Leone nono, Victre secndo, Stphano nono, Nicolao secundo et Alexndro
secundo, prcipuis munribus et legatinibus per
functus est ; sanctissimi et purissimi consilii vir a
beato Petro Damino nuncupatus. A Victore Papa
secundo legatus a latere in Glliam missus, Lugdni
episcopum, simoniaca labe infctum, ad sui criminis
confessionem miraculo adgit. Berengrium in con
cilio Turonnsi ad itertam hresis abjuratinem
compulit. Cadali quoque schisma sua virtte com
pressit.
R . Invni David, p. [117].

L E C T IO V.

ortito Alexndro secndo, invitus et mrens,


unnimi mnium consnsu, dcimo Kalndas
Maji anno Christi millsimo septuagsimo trtio
Summus Pntifex elctus, sicut sol efflsit in domo
Dei. Nam, potens pere et sermne, ecclesiasticae
disciplinae reparandae, fidei propagndae, libertati
Ecclsi restitund, exstirpandis erroribus et corruptlis tanto stdio incbuit, ut ex Apostolrum
aetite nullus Pontificum fuisse tradtur, qui majores
pro Ecclsia Dei labres molestique pertlerit, aut
qui pro ejus libertte crius pugnaverit. Aliquot pro
vincias a simoniaca labe expurgavit. Contra Henrici
imperatoris impios contus, fortis per omnia athlta,
impavidus permansit, seque pro muro dmui Isral
ponere non timuit ; ac emdem Henricum, in pro
fundum malorum prolapsum, fidlium communine
regnque privavit, atque sbthtos populos fide ei data
liberavit.
IV. Posui, p. [118].

116

25 M A I S. GRG OIRE VII P A P E C O N F E S S E U R


hauts desseins pour le salut dun plus grand nombre,
Hildebrand fut enlev au monastre de Cluny et dabord
lu Abb du monastre de Saint-Paul-hors-les-murs, puis
cr Cardinal de lglise Romaine et charg des missions
les plus importantes, sous les Pontifes Lon IX, Victor II,
tienne IX, Nicolas II et Alexandre II. Saint Pierre
Damien lappelait lhomme du conseil trs saint et trs
pur. Envoy en France, comme lgat a latere, par le
pape Victor II, il amena miraculeusement lvque de
Lyon, coupable de simonie, reconnatre son crime ; et,
dans le concile de Tours, contraignit Brenger abjurer
une seconde fois son hrsie. C est aussi son nergie qui
arrta lessor du schisme de Cadalos1.
IV. Jai trouv, p. [117].
LEON V.
LEXANDRE II tant mort, Hildebrand fut lu Souve

rain Pontife lunanimit, malgr sa rsistance et


ses larmes, le dix des Calendes de Mai de lan du Chris
mil soixante-treize et resplendit alors comme un soleil
dans la maison de Dieu. Puissant en uvres et en paroles,
il travailla avec tant de zle affermir la discipline eccl
siastique, rpandre la foi, reconqurir la libert pour
lglise, extirper les erreurs et les vices, que, depuis
le temps des Aptres, aucun Pontife, assure-t-on, ne
soutint de plus grands travaux pour lglise de Dieu,
ou ne lutta plus fortement pour son indpendance. Il
dlivra plusieurs provinces de la plaie de la simonie.
Athlte intrpide, il sopposa sans trve, ni repos, aux
entreprises sacrilges de lempereur Henri, et nhsita
pas se placer comme un mur de protection, devant la
maison dIsral. Et quand ce mme Henri se fut enlis
fond dans le mal, il lexcommunia, le dclara priv de
son royaume et releva ses peuples, du serment de fidlit.
IV. Jai mis, p. [118].
1. Antipape oppose par l empereur d Allemagne Henri XV, au
pape Alexandre II.

Il6

25 M A II S. G REG ORII VII P A P C O N F E S S .


LECTIO VI.
M issarum solmnia perageret, visa est viris
piis colmba e clo delapsa, hmero ejus dextro
Insidens, alis extnsis caput ejus velre ; quo signifi
catum est, Spiritus Sancti affitu, non humn prudnti rationibus ipsum duci in Ecclsi regim in e.
Cum ab iniqui H enrici exrcitu Rom gravi obsidine
premertur, excittum ab hstibus incndium signo
crucis exstin xit. D e ejus manu tandem a Robrto
Guiscrdo duce N orthm nno erptus, Cassinum se
contulit ; atque inde Salrnum ad dedicndam eccl
siam sancti M atthi Apostoli contndit. Cum ali
quando in ea civitte sermnem habuisset ad ppulum , rmnis confctus in morbum incidit, quo se
interiturum praescivit. Postrma morintis G regrii
verba fure : D ilxi justitiam et odivi iniquittem,
proptrea morior in exsilio. Innumerabilia sunt, qu
vel frtiter sustinuit, vel multis coactis in U rbe snodis sapinter constituit ; vir vere sanctus, c rim inum
vindex, et acrrimus Ecclsi defnsor. Exctis itaque
in pontifictu annis dudecim, m igrvit in clum
anno saltis millsimo octogsimo quinto, plribus
in vita et post mortem miraculis clarus ; ejsque
sacrum corpus in cathedrli basilica Salernitna est
honorifice cnditum.
Iste est, p. [118].
Pro hoc Festo simplificato :
LECTIO IX.
^ X r e g o r i u s Papa sptimus,

antea Hildebrndus,
V X Sun in Etrria natus, doctrina, sanctitate,
omnique virtutum gnr cum primis nobilis, m iri
fice univrsam D ei Ecclsiam illustravit. Adolscens
1 1

25 M A I S. GRGOIRE VII P A P E C O N F E S S E U R
LEON VL

N jour quil clbrait les saints Mystres, de (rieuses


gens virent une colombe descendre du ciel, se
reposer sur son paule droite et couvrir sa tte, de ses
ailes tendues. Ce prodige signifiait que le souffle de
PEsprit, et non les considrations dune humaine pru
dence, le guidait dans le gouvernement de Pglise. Au
temps o les troupes dHenri limpie assigeaient troite
ment Rome, Grgoire teignit, dun signe de croix, un
incendie allum par lennemi. Quand enfin Robert Guiscard, duc de Normandie, leut dlivr de la main de son
oppresseur, il se rendit au Mont-Cassin, puis Saleme,
pour y consacrer lglise de laptre saint Matthieu. C est
dans cette ville, que parlant au peuple et dj bris par
ses malheurs, il fut frapp du mal qui devait lemporter,
comme il Pavait prvu. Les dernires paroles de Grgoire
expirant furent : Jai aim la justice et ha liniquit ;
voil pourquoi je meurs en exil. Innombrables sont les
contradictions quil a courageusement supportes et les
sages dcrets ports dans de nombreux conciles runis
Rome. Ce fiit un homme de vraie saintet, vengeur
des crimes et champion trs vaillant de Pglise. Il sen
alla au ciel, aprs douze annes de souverain pontificat,
Pan du salut mil quatre-vingt-cinq. Nombreux furent les
miracles qui illustrrent sa vie et sa mort. Son saint corps
fut enseveli avec honneur dans la basilique cathdrale de
Salerne.
HJ. Voici celui, p. [118].
Pour cette Fte simplifie :
LEON IX.
r g o ire VII, de son premier nom, Hildebrand, naquit

Sovana en Toscane. Remarquable entre les plus


remarquables, par la science, la saintet, comme par toute
espce de vertus, il en rpandit le merveilleux clat

117

25 M A II S. G R E G O R II VII P A P C O N F E SS.
religisi habitum induit in Cluniacnsi monastrio,
tantque pietatis ardore D eo desrviit, ut a sanctis
ejsdem cnbii ptribus prior ferit elctus. Pstea
factus abbas monastrii sancti Pauli extra muros
U rbis, ac deinde creatus Roman Ecclsi cardinalis,
sub summis Pontificibus Leone nono, Victore secndo, Stphano nono, Nicolo secundo et Alexandro
secundo, prcipuis munribus et legationibus per
functus est. M rtuo Alexndro secundo, unanimiter
Summus Pntifex elctus, ecclesistic libertatis propugntor ac defnsor acrrimus xstitit ; quapropter
multa passus, et Roma discdere coctus est. Postrma
ejus morintis verba fure : D ilxi justitiam et odivi
iniquitatem , proptrea m rior in exsilio. M igravit in
clum, an n o saltis millsimo octogsimo quinto,
ejusque corpus in cathedrli basilica Salernitana hono
rifice cnditum est.
In UI Nocturno Hom ilia InE v. : Vigilte, de
Com m uni Conf. Pont. II loco, p, [130].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis, IX Lectio de Hom ilia Feri et fit
ejus Com m em oratio ad Laudes. Alias :
Pro S. Urbano I Papa et M artyre.

LECTIO IX.
RBANUS Rom nus, Alexndro Sevro imperatre,
doctrina et vit sanctitte multos ad Christi
fidem convrtit ; in illis Valerianum , bet C d li
sponsum, et T ib rtiu m , Valeriani fratrem, qui pstea
martyrium forti nimo subirunt. H ic de bonis E ccl
si attribtis scripsit his verbis : Ips res fidlium
qu Dm ino offerntur, non debent in lios usus
quam ecclesiasticos et Christianorum fratrum , vel
indigntium , convrti ; quia vota sunt fidlium, et
prtia peccatrum , ac patrimonia pauperum. Sedit

Il8

25 M A I S. GRGOIRE VII P A P E C O N F E SSE U R


travers toute lglise de Dieu. Jeune encore il prit lhabit
religieux au monastre de Cluny et se consacra au service
de Dieu avec une pit si ardente que, bientt, les saints
religieux de ce mme monastre le choisirent comme
prieur. lu ensuite abb du monastre de Saint-Paulhors-les-murs, puis cr Cardinal de Pglise Romaine, il
fut charg de fonctions et de missions des plus importantes,
sous les pontifes Lon IX , Victor II, tienne IX, Nicolas II
et Alexandre II. lu Pape lunanimit la mort dAlexan
dre II, il fut le champion et le dfenseur trs ardent de
la libert ecclsiastique. Il souffrit beaucoup pour ce
m otif et fut oblig de sloigner de Rome. Ses dernires
paroles en mourant, furent : Jai aim la justice et ha
liniquit ; voil pourquoi je meurs en exil. Il partit
pour le ciel, lan du salut mil quatre-vingt-cinq, et sa
prcieuse dpouille fut ensevelie avec honneur dans la
basilique cathdrale de Salerne.
Au IIIe Nocturne, Homlie sur lv. : Veil
lez, au Com m un dun Conf. Pont. (II), p. [130].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de la
Fri dont on fait Mmoire Laudes. Les
autres jours :
Pour Saint Urbain I, Pape et M artyr.

LEON IX.

RBAiN de Rome, contemporain de lempereur Ale


xandre Svre, convertit par le rayonnement de sa
doctrine et de sa saintet, un grand nombre de personnes
la foi du Christ. De ce nombre taient Valrien, lpoux
de sainte Ccile et son frre Tiburce, ceux-l qui plus
tard devaient subir le martyre avec grande vaillance
dme. C est lui quon doit ces paroles au sujet des biens
attribus lglise : Les offrandes des fidles ne doivent
tre employes que pour les besoins de lglise et des
chrtiens, ou des indigents ; car ce sont des oblations
sacres, le rachat des pchs et le patrimoine des pauvres.

Il8

26 M A II S. P H IL IP P I N E R II C O N F E S S O R IS
annos sex, menses septem, dies quatuor : ac martrio
coronatus, sepltus est in cmetrio Praetextati, octavo
Kalndas Junii. Ordinatinibus quinque hbitis m en
se D ecm bri, crevit presbteros novem , diconos
quinque, episcopos per divrsa loca octo.
Et, post Com m em orationem Feri in Feria U Rogationum et in Vigilia Ascensionis,
fit Com m em oratio S. Urbani I Papce et
M art.
Vesper ce a Capitulo de sequenti.

D IE 26 M AJI
S. P H IL IP P I N E R II, C O N F E S S O R IS
DUPLEX

Oratio.

eu s, qui bedtum Philippum Confessrem tuum

Sanctorum tuorum glria sublimasti : concde


propitius ; ut, cujus solemnitte ltmur, ejus virttum proficidmus exmplo. Per D m inum .
Com m em , prcedentis : S.G regorii Papse.

Oratio.

eus, in te sperdntium fortitudo, qui bedtum

Gregorium Confessorem tuum atque Pontifi


cem, pro tunda Ecclsi libertte, virtte constnti
roborasti : da nobis, ejus exemplo et intercessione,
mnia adversantia fftiter superare. Per Dom inum .

119

26 M A I S. PH ILIPPE D E N R I C O N F E S S E U R
Il sigea six ans, sept mois et quatre jours, et, couronn
par le martyre, fiat enseveli dans le cimetire de Prtextt
le huit des Calendes de Juin. En cinq ordinations faites
au mois de dcembre, il ordonna neuf prtres, cinq diacres,
et sacra huit vques pour divers lieux.
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la M m oire de S. Urbain, Pape
et M artyr, suit celle de la Fri.
Vpres Capitule du suivant.

26 M A I
S A IN T P H IL IP P E D E N R I, C O N F E S S E U R
DOUBLE

Oraison.

D u, qui avez lev le bienheureux Philippe,

votre Confesseur, la gloire de vos Saints, accordeznous misricordieusement, que nous rjouissant de sa
fte, nous progressions par lexemple de ses vertus. Par
Notre-Seigneur.
Mmoire du prcdent : S. Grgoire, Pape.

Oraison.
D ieu, force de ceux qui esprent en vous, qui avez
fortifi le bienheureux Grgoire, votre Confesseur
et Pontife, par la vertu de constance dans la dfense de
la libert de lglise, accordez-nous, par son exemple et
son intercession, de triompher courageusement de toute
adversit. Par Notre-Seigneur.

119

20 M A II S. P H IL IP P I N E R II C O N F E S S O R IS
A d I Vesperas et ad Laudes, Com m em .
S. Eleutherii P a p s et M art.

Oratio.

nostram rspice, omnipotens Deus :


et, quia pondus propri actionis gravat, beti
Eleuthrii Martyris tui atque Pontificis intercssio
glorisa nos prtegat. Per Dminum.
n f ir m it a t e m

IN II. NOCTURNO.

LECTIO IV.

y^HlLlPPUS Nrius, piis honestisque parntibus Flornti natus, ab ipsa inente tte non obscra
ddit futr sanctittis indicia. Adolscens, ampla
ptrui hereditte dimissa, Romam se cntulit ; ubi
philosophia ac sacris litteris eruditus, totum se Christo
dicavit. Ea fuit abstinntia, ut spe jejnus triduum
permanserit. Vigiliis et oratinibus intntus, septem
Urbis Ecclsias frequnter visitans, apud cmetrium
Callisti in clstium rerum contemplatione pernoctare
consuvit. Sacrdos ex obedintia factus, in animarum
salte procuranda totus fuit ; et in confessionibus
audindis ad extrmum usque diem persevrans, innmeros pene filios Christo pperit quos verbi Dei
quotidiano pabulo, sacramentorum frequntia, ora
tionis assiduitate, aliisque piis exercitationibus enu
triri cpiens, Oratrii congregationem instituit,
i. Honstum, p. [145].
LECTIO V.

a r i t a t e D ei vulneratus langubat jgiter, tanto-

que cor ejus aestuabat ardore, ut, cum intra


fines suos continri non posset, illius sinum, con-

120

26 M A I S. P H IL IP P E D E N R I C O N F E S S E U R
A ux IeVpres et Laudes, on fait M moire
de S. leuthre, Pape et M artyr.

Oraison.

e g a rd e z notre faiblesse, Dieu tout-puissant, et

puisque le poids de notre action nous accable, que


le bienheureux Eleuthre, votre Martyr et Pontife, nou
protge par sa glorieuse intercession; Par Notre Seigneur.
A U IIimt NOCTURNE.

LEON IV.
de Nri, n dune pieuse et distingue
famille florentine, donna ds la plus tendre enfance
les clairs indices de ce que serait sa saintet. Adolescent,
aprs avoir abandonn ses droits sur la vaste succession
dun oncle, il se rendit Rome ; et l, stant fort instruit
dans la philosophie et les Saintes Lettres, il se consacra
totalement au Christ. D une grande abstinence, il lui
arrivait souvent de garder le jene trois jours durant.
Adonn aux veilles et loraison, il visitait frquemment
les sept basiliques romaines, et le cimetire de Callixte
tait lasile o il avait coutume de passer ses veilles, dans
la contemplation des choses clestes. Devenu prtre
par obissance, le zle du salut des mes le prit tout
entier. Persvrant jusquau dernier jour entendre les
confessions, il engendra au Christ une postrit quasi
innombrable. La sustenter par laliment quotidien du
verbe de Dieu, la frquentation des sacrements, loraison
et autres pieux exercices, tait son vif dsir et, cet effet,
il institua la Congrgation de lOratoire.
I. Le Seigneur la ennobli, p. [145].
l ip p e

LEON V.

le s s de la charit de Dieu, Philippe se consumait

damour ; son cur brlait dune ardeur si vive, quil


ne pouvait rester contenu dans ses limites naturelles que

120

26 M A II S. PH ILIP P I N E R II C O N F E S S O R IS

frctis atque eltis dubus costulis, mirabiliter Dmi


nus ampliverit. Sacrum vero fciens aut fervntius
orans, in ra quandque subltus, mira ndique luce
fulgre visus fuit. Egnos et pauperes omni caritatis
officio prosequebtur : dignus, qui et Angelo in spcie
puperis eleemosynam erogret ; et, dum egntibus
noctu panem defrret, in foveam lapsus, inde priter
ab Angelo inclumis eripertur. Humilitati addictus,
ab honribus semper abhrruit, atque ecclesiasticas
dignitates, tiam primarias, non semel ultro deltas,
constantissime recusavit.
19 Amavit, p. [146].

LECTIO VI,
ROPHETI dono fuit illstris, et in animrum

snsibus penetrandis mirifice enituit. Virginititem perptuo illibtam servvit ; idque assectus
est, ut eos qui purittem clerent, ex odre, qui vero
secus, ex ftre dignosceret. Absntibus intrdum
appruit, iisque periclitantibus opem tulit. ALgrtos
plrimos et morti prximos sanitti restituit. Mrtuum quoque ad vitam revocvit. Clstium spiri
tuum et ipsius Deipar Virginis frequnter fuit appa
ritione digntus, ac plurimrum nimas splendre
circumfsas in clum conscndere vidit. Dnique,
anno saltis millsimo quingentsimo nonagsimo
quinto, octvo Kalndas Jnias, in quem diem inci
derat festum Corporis Christi, Sacro maxima spiritus
exsultatine percto, ceterisque functinibus expltis,
post mdiam noctem, qua prdixerat hora, octogena
rius obdormivit in Domino. Quem Gregorius dcimus
quintus, mirdculis clarum, in Sanctrum nmerum
rtulit.
19 Iste homo, p. [147].

121

26 M A I S. PH ILIPPE D E N R I C O N F E S S E U R
Dieu largit merveilleusement, en laissant deux ctes se
briser et se soulever. Tandis quil clbrait le saint Sacri
fice ou priait avec grande ferveur, il lui arrivait parfois
dtre soulev de terre, et on le voyait resplendir dune
lumire merveilleuse. Les misreux et les pauvres taient
lobjet de prdilection de sa charit : il mrita de faire
laumne un Ange qui lui tait apparu sous les traits
dun pauvre, et une nuit quil portait du pain des
indigents, ce fut encore un Ange qui vint le retirer sain
et sauf dune fosse o il tait tomb. Passionn dhumilit,
il abhorrait les honneurs ; et il refusa constamment
toutes les dignits ecclsiastiques, mme les plus hautes
quon lui offrit plusieurs reprises.
I. Le Seigneur la aim, p. [146].

LEON VI.

h ilip p e fut clbre par le don de prophtie et il

possda un rare degr celui de pntrer les curs.


Il garda intacte sa virginit ; son sens de la puret stai
si bien affin, quil reconnaissait leur parfum les mes
chastes, et leur mauvaise odeur, celles qui ne ltaient
pas. Parfois il apparut des personnes absentes et leur
vint en aide dans le danger. A beaucoup de malades
et de mourants, il rendit la sant ; un mortmme fut
rappel la vie. Les Anges et la Vierge Mre daignrent
le visiter souvent et il vit bien des mes lues, entoures
de splendeur, slever vers le ciel. Enfin, lan du salut
quinze cent quatre-vingt-quinze, le huitime jour des
Calendes de Juin qui tait celui de la fte du Corps du
Christ, Philippe clbra le saint Sacrifice avec de grands
transports de joie et sacquitta des autres fonctions de
son ministre ; puis, aprs minuit, lheure quil avait
prdite, le saint octognaire sendormit dans le Seigneur.
L clat de ses miracles fut grand et Grgoire X le porta
au nombre des Saints.
17. Cet homme, p. [147].

121

26 M A II S. PH ILIP PI N E R II C O N F E S S O R IS
Pro hoc Festo sim plificato :

LECTIO IX.

V ^ hilipp us Nrius, piis honestlsque parentibus


Florentiae natus, ampla patrui hereditte dimis
sa, Romam se cntulit, ubi, philosophia ac sacris
litteris eruditus, totum se Christo dicavit. Sacrdos
ex obedintia factus, in animarum salte procuranda
totus fuit, et in confessionibus audindis ad extremum
usque diem persevrans, innmeros pene filios Chri
sto pperit ; quos verbi Dei quotidino pabulo, sacra
mentorum frequntia, orationis assiduitate, aliisque
piis exercitationibus enutriri cpiens, Oratorii congregatinem instituit. Caritte Dei vulnertum tanto cor
ejus stubat ardre, ut, cum intra fines suos continri
non posset, sinum, confractis atque elatis duabus
cstulis, mirabiliter Dminus ampliverit. Prophetiae
dono fuit illstris, et in animorum snsibus penetran
dis mirifice enituit. Virginitatem perptuo illibatam
servavit ; idque assecutus est, ut eos, qui puritatem
clerent, ex odre, qui vero secus, ex ftre dignsceret. Anno saltis m illsimo quingentsimo nonagsimo
quinto, octogenrius obdormivit in Dmino.
In III Nocturno Homilia in Evangelium :
Sint lumbi vestri., de Com m uni Confessoris
non Pontificis x loco, p. [147].
Feria II Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis IX Lectio de Hom ilia Feri. Alias :
P ro S. Eleutherio Papa et M artyre.

LECTIO IX.

Nicpoli in Grscia natus, Anicti


Pontificis diaconus, Commodo imperatore, pr-

le u t h e k iu s ,

122

26 M A I S. P H IL IP P E D E N R I C O N F E S S E U R
Pour cette Fte simplifie :

LEON IX,
3#"\HILIPPE de Nri naquit Florence dune famille
X j pieuse et distingue. Aprs avoir abandonn ses
droits sur la vaste succession dun oncle* il se rendit
Rome* et l* stant fait instruire dans la philosophie
et les Lettres Sacres* il se consacra tout au Christ.
Devenu prtre par obissance* le zle du salut des mes
le prit tout entier. Persvrant jusquau dernier jour
entendre les confessions* il engendra au Christ une
postrit quasi innombrable. La sustenter par laliment
quotidien du verbe de Dieu* la frquentation des
sacrements* loraison et autres pieux exercices* tait son
vif dsir* et cet effet* il institua la Congrgation de
lOratoire. Bless de lamour divin* son cur brlait
dune ardeur si vive quil ne pouvait tre contenu dans
ses limites naturelles* Dieu les largit merveilleusement*
en laissant deux ctes se briser et se soulever. Il fut clbre
par le don de prophtie et il possda un rare degr
celui de pntrer les curs. Il garda intacte sa virginit.
Son sens de la puret stait si bien affin, quil reconnais
sait leur parfum les mes chastes et leur mauvaise
odeur* celles qui ne ltaient point. L an du salut quinze
cent quatre-vingt-quinze, le saint octognaire sendormit
dans le Seigneur.
Au m e Nocturne* Homlie sur l'vangile :
Ayez les reins ceints* du Com m un dun Con
fesseur non Pontife (I)* p. [147].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension* la IXe Leon est lHomlie de la
Fri dont on fait M moire Laudes. Les
autres jours :
Pour S. leuthre* Pape et M artyr.

LEON IX.
l e u t h r e , n Nicopolis en Grce, fut dabord

diacre du Pape Anicet, puis gouverna lglise sous

122

27 M A II S. B E D V E N E R A B ILIS CONF. D O C T .

fuit Ecclsi. Huic, initio pontificatus, spplices lit


terae venerunt a Lcio Britannorum rege, ut se ac
suos in Christianrum nmerum reciperet. Quam
ob rem Fugtium et Daminum, doctos et pios viros,
misit in Britnniam, per quos rex et rliqui fidem
susciperent. Hoc Pontifice, Irenus Polycrpi disci
pulus, Romam vniens, ab eo benigne accptus est.
Quo tmpore summa pace et quite fruebtur Ecclsia
Dei ; ac per totum orbem terrrum, mxime Rom,
fides propagabatur. Vixit Eleuthrius in pontifictu
annos quindecim, dies viginti tres. Fecit ordinatines
tres mense Decmbri, quibus crevit presbteros
dudecim, diconos octo, episcopos per divrsa loca
quindecim : sepultsque est in Vaticno prope corpus
sancti Petri.
Ht, ad Laudes, post Com m em orationem
Feri in Feria II Rogationum et in Vigilia
Ascensionis, fit Com m em oratio S. Eleutherii
Papae et M art.
Vesperae a Capitulo de sequenti.

D IE 27 M AJI

S. BED VENERABILIS,
CONF. E T ECCL. D O CT.
D UPLEX (m. t. v.)

O ratio.

qui Ecclsiam tuam beti Bed Confessris


tui atque Doctris eruditione clarificas : concde
propitius fmulis tuis ; ejus semper illustrri sapintia
et mritis adjuvri. Per Dminum nostrum.

eus,

123

27

m a i s

.bd

e le vnrable co n f

.d

o c t

lempereur Commode. Au commencement de son Ponti


ficat, il reut des lettres de Lucius, roi des Bretons, qui
le priait de ladmettre ainsi que ses sujets, au nombre
des chrtiens. C est pourquoi leuthre envoya en Grande
Bretagne Fugacius et Damien, doctes et pieux person
nages, pour initier la foi, le prince et ses sujets. Irne,
disciple de Polycarpe, tant venu Rome, ce Pape ly
accueillit avec bienveillance. Le temps de son Pontificat
fut pour lglise une re de grande paix et de repos ;
par toute la terre, mais Rome surtout, la foi se propa
geait merveilleusement. leuthre sigea quinze ans et
vingt-trois jours. Il fit, au mois de dcembre, trois ordina
tions dans lesquelles il 01 donna douze prtres, huit diacres,
et sacra quinze vques, pour divers lieux. Il fut enseveli
au Vatican, prs du corps de saint Pierre.
A Laudes, le Lundi des Rogations et la
Vigile de lAscension, la M moire de S. leu
thre Pape et M artyr suit celle de la Fri.
Vpres Capitule, du suivant.

27 M A I

SAINT BDE LE VNRABLE,


CONFESSEUR E T DOCTEUR DE L GLISE
D OU BLE, (m. t. v.)

O ra iso n .

D ieu, qui illustrez votre glise par la science du

bienheureux Bde, votre Confesseur et Docteur,


donnez-nous dtre toujours illumins par sa sagesse et
aids de ses mrites. Par Notre-Seigneur.

123
Brviair F. 5

16

27 M A II S. B E D V EN ER ABILIS CO N F. D O C T .
Com m em oratio praecedentis : S. Philippi,
Conf.
O ra tio .

qui betum Philippum, Confessrem tuum,


Sanctorum turum glria sublimasti : concde
propitius ; ut, cujus solemnitte ltmur, ejus virt
tum proficimus exmplo. Per Dominum.

eus,

Ad I Vesperas et Laudes Com m em oratio


S. Joannis I Pap et M art. :
O ra tio .

*^\eus, qui nos beti Joannis Mrtyris tui atque


A J Pontificis nnua solemnitte laetificas : concde
propitius ; ut, cujus natalitia colimus, de ejsdem
tiam protectine gaudeamus. Per Dminum nostrum.
In I Nocturno, si sumend sint de Com
muni, Lectiones : Sapintiam, p. [132].
IN II. NOCTURNO.
L E C T IO IV .

prsbyter, Girvi in Britnni et Sctiae fini


bus ortus, septnnis sancto Benedicto Biscpio
abbati Wiremuthnsi educandus traditur. Monachus
deinde factus, vitam sic instituit, ut, dum se rtium
et doctrinarum stiidiis totum impnderet, nihil umquam de regulari disciplina remitteret. Nullum fuit
doctrinae genus, in quo non esset diligentissime verstus ; sed praecipua illi cura divinarum Scripturarum
meditatio, quarum sentntiam ut plnius assequertur, Graeci Hebraiclque sermonis notitiam est adptus.
Tricesimo aetatis anno, abbatis sui jussu sacrdos
initiatus, statim, suasore Acca Hagulstadnsi episcopo,
sacros explanare libros aggrssus est : in quo sanctrum Patrum doctrinis deo inhsit, ut nihil proferret
nisi illrum judicio comprobtum, eormdem tiam

eda

124

27 M A I S. B D E L E VN RABLE CONF. D O CT.


Mmoire du prcdent : S. Philippe Conf.

Oraison.

D ieu, qui avez lev le bienheureux Philippe, votre

Confesseur, la gloire de vos Saints, accordez-nous


misricordieusement, que nous rjouissant de sa ft
nous progressions par Pexemple de ses vertus. Par NotreSeigneur.
Aux Ioa Vpres et Laudes, on fait M
m oire de S. Jean I Pape et M artyr.

Oraison.
D ieu, qui nous rjouissez par la fte annuelle de
votre bienheureux Jean Martyr et Pontife, faitesnous cette faveur, que clbrant sa naissance cleste,
nous nous rjouissions aussi de sa protection. Par NotreSeigneur.

Au Ier Nocturne, si on devait les prendre


au Com mun, Leons : Le Sage, p. [132].
A U I ime NOCTURNE.

LEON IV.
ede, prtre, n Jarrow, sur les confins de la GrandeBretagne et de l cosse, navait que sept ans, quand
son ducation fut confie saint Benot Biscop, abb
de Warmouth. Moine son tour, il sut si bien ordonner
sa vie que, tout en se consacrant ltude des lettres
profanes et sacres, il nomit jamais un iota de lobser
vance rgulire. Il nest pas de science quil nait appro
fondie, mais cest aux divines critures que se consacr
rent ses tudes les plus assidues et, pour mieux en pn
trer le sens, il simposa ltude du grec et de lhbreu.
A trente ans, il fut ordonn prtre sur lordre de lAbb ;
et sitt aprs, sur le conseil dAcca, vque dExham,
il se mit expliquer les livres saints. Familier de la doc
trine des Pres, il navanait jamais rien quil ne let tay
sur leur tmoignage cit textuellement. L inaction lui

124

27 M A II S. B E D V E N E R A B IL IS CONF. D O C T .

fere verbis usus. Otium perosus scmper, ex lectione


ad orationem transibat ac vidssim ex oratine ad
lectionem : in qua deo nimo inflammabitur, ut
spe inter legndum et docndum lacrimis perfundertur. Ne autem rerum fluxarum curis distrahertur,
delatum abbatis munus constantissime detrectavit.
IV. Honstum, p. [145].
L E C T IO V.

ac pietitis laude Bed nomen sic brevi


claruit, ut sanctus Srgius Papa de eo Romam
arcessndo cogitverit ; quo difficillimis scilicet, qu
de rebus sacris exrtae erant, quaestionibus definindis
conferret peram. Emendndis fidlium mribus, fidei
vindicndae atque assernd libros plures conscripsit,
quibus tantam sui apud omnes opininem fecit, ut
illum sanctus Boniftius episcopus et martyr, Eccl
si lumen praedicaverit ; Lanfrncus, Anglorum doctrem ; concilium Aquisgrannse, doctrem admi
rabilem dixerit. Quin ejus scripta, eo adhuc vivnte,
pblice in ecdsiis legebntur. Quod cum fleret, qu6niam ipsum sanctum minime appellre licret, Venerbilis titulo eiferbant ; qui deinde vluti prprius
secutis tiam tempribus semper hbitus est. Ejus
autem doctrinae eo vis efficcior erat, quod vit
sanctimnia religiosisque virttibus confirmabatur.
Quam ob rem discipulos, quos multos et egrgios
imbundos hbuit, stdio et exmplo non litteris modo
atque scintiis, sed tiam sanctitate fecit insignes.
I. Amvit, p. [146].
C ^ c ie n t i

L E C T IO VI.
E t a t e dem um et labribus fractus, gravi morbo
corrptus est. Quo cum mplius quinquaginta

125

27 M A I S. B D E L E VNRABLE CONF. D O CT.


tait en horreur et il ne quittait ltude que pour loraison,
et loraison que pour ltude. Il y apportait une telle
ardeur que, souvent, son tude ou ses leons saccompa
gnaient de ses larmes. Pour ne point se laisser disperser
par le souci des choses qui passent, il refusa toujours
daccepter la dignit abbatiale,
. Le Seigneur la ennobli, p. [145].
LEO N V.
r V C L A T de la science et de la saintet aurolrent

, 1 A si vite le nom de Bde, que le pape saint Sergius


eut lide de le faire venir Rome, pour apporter sa
contribution lclaircissement des questions les plus diffi
ciles que posaient les sciences sacres. Ses ouvrages sur
l amlioration des murs, lexpos et la dfense de la foi,
lui valurent partout une telle rputation, que saint Boniface, l vque martyr, la surnomm la lumire de lglise,
Lanfranc, le docteur des Angles, et le concile dAixla-Chapelle, le docteur admirable. Qui plus est, de
son vivant mme, ses crits taient lus publiquement
dans les glises. Et quand le fait avait lieu, comme
il ntait pas permis de lui donner le nom de saint,
on lappelait Vnrable, titre qui lui est rest travers
les ges. L enseignement de Bde avait une porte dau
tant plus profonde, que le prestige de sa vie sainte et de
ses vertus religieuses tait grand. Aussi, les disciples quil
eut nombreux et fort remarquables, fidles aux leons
et aux exemples du Matre, se distingurent-ils, non
seulement par leurs connaissances des lettres et des
sciences, mais aussi par leur saintet.
19. Le Seigneur l a aim, p. [146].
L E O N V I.

ris par l ge et les travaux, Bde tomba gravement


malade, et cela dura plus de cinquante jours pen-

125

27 M A II S. B E D V E N E R A B ILIS CONF. D O CT.


dies detentus esset, consutum orandi morem Scriptursque interpretndi non intercpit ; eo namque
tmpore Evanglium Joannis in popularium suorum
usum Anglice vertit. Cum autem in Ascensionis prldio instare sibi mortem persentiret, suprmis E ccl
si sacramntis m uniri voluit ; tum , sodales amplexa
tus, atque hum i super cilicio stratus, cum illa verba
ingeminaret, G lria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
obdorm ivit in Dom ino. Ejus corpus, suavissimum,
uti fertur, spirans odrem, sepltum est in monastrio
G irvnsi, ac pstea D unclinum cum sancti Cuthbrti
reliquiis transltum. Eum tamquam Doctrem a Benedictinis aliisque religiosis familiis ac dicsibus cul
tum , L eo dcimus trtius Pontifex m aximus, ex sacro
rum Rituum Congregationis consulto, universalis E c
clsi D octorem declaravit, et festo ipsius die M issam
et Officium de Doctribus ab omnibus recitari
decrvit.
R7. Iste hom o, p. [147].
Pro hoc Festo sim plificato :
L E C T I O IX

EDA prsbyter, G irv i in Britanniae et Scotiae


finibus ortus est. M onachus factus, vitam sic
instituit, ut, dum se artium et doctrinarum studiis
totum impnderet, nihil umquam de regulari disci
plina remitteret. N ullum fuit doctrinae genus, in quo
non esset diligentissim e versatus ; sed praecipua illi
cura fuit divinarum Scripturarum meditatio, ita ut
sacerdotio initiatus, sacros explanare libros aggrssus
sit ; in quo sanctorum Patrum doctrinis deo inhsit,
ut nihil profrret nisi illorum judicio comprobatum,
eormdem tiam fere verbis usus. Otium perosus
semper, ex lectione ad orationem transibat, ac vicissim

126

27 m a i s . b d e l e v n r a b l e c o n f . d o c t .
dant lesquels il ninterrompit ni ses prires, ni ses com
mentaires des Saintes critures. C est mme dans ce
temps, quil traduisit en anglais, lusage des gens
du peuple, l vangile de saint Jean. La veille de lAs
cension, il comprit que sa fin approchait et voulut se
munir, en viatique, des derniers sacrements de l glise.
Puis il embrassa ses frres, se coucha terre sur son
cilice, rpta deux fois : Gloire au Pre, et au Fils, et
au Saint-Esprit, et sendormit dans le Seigneur. On rap
porte quaprs sa mort, son corps exhalait lodeur la plus
suave. Il fut enseveli dans le monastre de Jarrow et
ensuite transport Durham, avec les reliques de saint
Cuthbert. Les Bndictins, dautres familles religieuses
et quelques diocses lhonoraient comme Docteur. Le
saint Pre Lon XIII, aprs un dcret de la Sacre
Congrgation des Rites, le dclara Docteur de lglise
universelle et rendit obligatoires pour tous, au jour de
sa fte, la messe et loffice des Docteurs.
19. Cet homme, p. [147].
Pour cette Fte simplifie :
L E O N IX .

d e, le prtre, est n Jarrow, sur les confins de la

Grande-Bretagne et de lcosse, Devenu moine,


il sut si bien ordonner sa vie que, tout en se consacrant
l tude des lettres profanes et sacres, il nomit jamais
un iota de lobservance rgulire. Il nest pas de science
quil nait approfondie, mais son principal souci fut
la mditation des divines critures ; aussi commenat-il de les expliquer ds quil eut reu les ordres sacrs.
Familier de la doctrine des Pres, il navanait jamais rien
quil ne let tay sur leur tmoignage cit quasi textuelle
ment. Ennemi de linaction, il ne quittait l tude que
pour loraison, loraison que pour ltude. Ses nombreux

126

27 M A II S. B E D V E N E R A B IL IS CO N F. D O C T .
ex oratine ad lectinem . Emendandis fidlium mo
ribus, fidei vindicnd atque assernd libros plures
conscripsit, quibus tantam sui apud omnes opinionem
fecit, u t ejus scripta, eo adhuc vivnte, piiblice in
ecclsiis legerentur. tte demum et laboribus fra
ctus, pie obdorm ivit in D om ino. Eum L eo dcimus
trtius universalis E cd si D octrem declaravit.
I N III. NOCTURNO.
Si IX Lectio alicujus O fficii com m em orati
dicenda non sit, ex VII Lectione fit edam
VIII incipiendo a signo % et Lectio VIII legi
tur ut IX.
L E C T IO V II.

L ctio sancti Evanglii secndum M atthum .


Cap. V, 13-19.
N illo tm pore : D ixit Jsus disdpulis suis : Vos
estis sal terr. Q uod si sal evanerit, in quo
salitur? E t rliqua.

Homilia sancti Bed Venerabilis Presbteri.


N terra, humana natra ; in sale, sapintia verbis
significtur. Salis enim natra, terra efficitur in
fructuosa ; unde quasdam urbes lgim us, victrum
ira, sale semintas. E t hoc cnvenit apostlic doctrin , u t sale sapinti compscat in terra human
cam is luxum sculi aut fdittem vitiorum germi
nare. Q uod si sal evanerit, in quo salitur? Id est,
si vos, per quos condindi sunt ppuli, propter metum
persecutionum , aut terrorem , amisritis regna clrum , extra Ecclsiam psiti, inim icorum opprbria
sustintis non dbium . ^ Vos estis lux mundi : id est,
vos, quia vera luce illum inti estis, lux eis qui in
mundo sunt, esse debtis. N on potest civitas abscondi

127

27 M AJ S. B D E L E VN RABLE CONF. D O C T .
ouvrages sur lamlioration des moeurs, lexpos et la
dfense de la foi, lui ont valu une renomme universelle,
au point que, de son vivant mme, on les lisait publique
ment dans les glises. Bris finalement par lge et les
travaux, il sendormit pieusement dans le Seigneur. Il a
t dclar Docteur de lglise par le Souverain Pontife
Lon XIII.
A U IIIim* NOCTURNE.
Si lon ne doit pas dire la IXe Leon de
quelque Office dont on fasse mm oire,
on partagerait en deux la VIIe Leon, en la
coupant au signe U et la VIIIe deviendrait
la IXe.

LEON VII.
Lecture du saint vangile selon saint Matthieu.
Chapitre V 3 13 - 19 .
n ce temps-l, Jsus dit ses disciples : Vous tes le
sel de la terre. Que si le sel perd sa vertu, avec quoi
le salera-t-on? Et le reste.

Homlie de saint Bde le Vnrable, Prtre.


la terre, entendez la nature humaine ; par le sel,
A le verbe de sagesse. Le sel, de par sa nature, tarit
la fcondit de la terre. Nous lisons de certaines villes,
quelles ont t ensemences de sel, par la colre des
vainqueurs. Et ceci convient la doctrine apostolique.
Le sel de la sagesse sem sur la terre de notre chair,
empche de germer lintemprance du sicle et les vices
honteux. Que si le sel perd sa vertu, avec quoi le salerat-on ? Si vous, qui devez servir aux peuples, de condiment,
vous perdez le royaume des cieux par crainte de la pers
cution ou quelque folle terreur, soyez srs que, hors de
lglise, vous deviendrez lopprobre des peuples. If Vous
tes la lumire du monde cest--dire, parce que vous avez
t illumins par la lumire de Vrit, vous devez tre

127

27 M A II S. B E D V E N E R A B IL IS CO N F. D O CT.

supra montem psita : id est, apostlica doctrina


super Christum fundata, sive Ecclsia super Christum
ex multis gntibus fidei unitte constrcta et carittis
bitmine conglutinata ; qu sit tuta intrntibus, et
laborisa adentibus, habitatres custdit, et omnes
inimicos secldit.
F?. Iste est, p. [137].
L E C T I O V III.
eque

accndunt lucrnam , et ponunt eam sub

modio, sed super candelabrum. Sub mdio ergo


lucrnam ponit quisquis lucem doctrinae commodis
temporalibus obscurat et tegit ; super candelabrum
vero, qui se ita ministrio Dei subjicit, ut suprior
sit doctrina veritatis quam srvitus corporis. Aliter
Salvtor accndit lucrnam, qui humn testam natr flamma su divinittis implvit ; et hanc super
candelbrum, id est Ecclsiam, psuit, quod in fron
tibus nostris fidem su incarnatinis fixit. Qu lucrna non ptuit sub mdio poni, id est, sub mensra
legis incldi ; nec in sola Juda, sed in univrso
illxit orbe.
17. In mdio, p. [137].
Feria 11 Rogationum et in Vigilia Ascen
sionis, IX Lectio de Homilia Feri, cujus fit
Com m em oratio in Laudibus. Alias :
Pro S. Joanne I Papa et M art.
L E C T IO IX .

Etrscus, Justino senire imperatore,


rexit Ecclsiam ; ad quem profctus est Constantinpolim auxilii causa, quod Theodoricus rex
hrticus divexabat Itliam. Cujus tiam iter Deus
mirculis illustrvit. Nam, cum ei nbilis vir ad
o an n e s

128

27 M A I S. BD E L E VN R ABLE CONF. D O C T .
une lumire pour ceux qui sont dans le monde. La cit
btie sur la montagne ne peut se cacher. Cette cit, cest
la doctrine apostolique fonde sur le Christ, lglise aux
pierres vivantes de nations multiples, unies par la foi,
cimentes par la charit, sur la pierre angulaire du
Christ, asile sr ceux qui entrent et daccs difficile
elle garde ses habitants et se ferme tous ses ennemis.
I. Voici celui, p. [137].
LEON Vin.

T Von n'allume point une lampe pour la mettre sous


le boisseau, mats sur le chandelier. Il met donc la
lumire sous le boisseau, celui qui obscurcit, voile la
lumire de la doctrine, sous la recherche davantages
temporels. Il la met au contraire sur le chandelier, celui
qui se soumet au service de Dieu, de telle faon que la
doctrine de vrit l emporte sur le service du corps. Ou
bien encore : le Sauveur a allum la lampe qui fait res
plendir, dans notre argile humaine, la flamme de sa
nature divine. Il a plac cette lumire sur le chandelier,
cest--dire sur lglise, en marquant nos fronts, de la foi
son Incarnation. Cette lumire na pu tre mise sous
le boisseau, cest--dire enferme dans les cadres de la loi
et ce nest pas dans la seule Jude, cest dans tout lunivers
quelle a brill.
I. Au milieu, p. [137].
Le Lundi des Rogations et la Vigile de
lAscension, la IXe Leon est lHomlie de
la Fri dont on fait M m oire Laudes. Les
autres jours :
Pour S. Jean I, Pape et M artyr.

LEON IX.
T

ean de Toscane gouverna lglise, sous Justin le

vLA Vieux. Il alla voir cet empereur jusqu Constantinople, pour implorer son secours contre les ravages que
Thodoric, le prince hrtique, faisait en Italie. Et Dieu
rendit clbre ce voyage, par des prodiges. On raconte

128

27 M A II S. B E D V E N E R A B ILIS CONF. D O CT.


Corinthum , equum , quo ejus uxor mansuto uteba
tur, itineris causa commodsset, factum est, u t ddmino
postea remissus equus ita ferox evaderet, u t frm itu
et totius corporis agitatione semper deinceps domi
nam expulerit ; tamquam indignaretur mulierem reci
pere, ex quo sedisset in eo Jesu Christi Vicarius.
Quam ob rem illi equum Pontifici donavrunt. Sed
illud majus m irculum, quod Constantinopoli, in
ditu portae Aureae, inspectante frequentlssimo populo
qui una cum imperatore Pontifici honoris causa occur
rerat, caeco lum en restituit. A d cujus pedes prostratus
tiam im perator, eum veneratus est. Rebus cum im pe
ratore compsitis, in Italiam rdiit, statimque episto
lam scripsit ad omnes Itli episcopos, jubens eos
Arianrum ecclsias ad catholicum ritum consecrre,
illud subjngens : Quia et nos, quando luim us C on
stantinopoli tam pro religione catholica quam pro
regis T heodorici causa, quasciimque illis in partibus
erum ecclsias reperlre potimus, catholicas eas consecrvimus. Q uod iniquissimo nimo ferens T heodo
ricus, dolo accersltum Pontificem Ravnnam in carce
rem conjcit ; u b i, squalre inedique afflictus, paucis
dibus cessit e vita, cum sedisset annos duos, menses
novem , dies quaturdedm , ordinatis eo tmpore epi
copis quindecim. Paulo post m oritur Theodoricus :
quem quidam eremita, ut scribit sanctus Gregrius,
vidit inter Joannem Pontificem et Smmachum patri
cium , quem idem occiderat, dem rgi in ignem L iparitnum ; u t vidlicet illi, quibus m ortem attlerat,
tamquam jdices essent ejus intritus. Jonnis corpus
Ravnna Rom am portatum est, et in basilica sancti
Petri sepltum .
Et, ad Laudes, post Com m em orationem
Feri in Feria II Rogationum et in Vigilia

129

27

m a i s

.b

d e le vnrable co n f

.d

o c t

quun homme de condition lui avait prt, pour se rendre


Corinthe, un cheval si facile, que sa femme le montait
habituellement. Dans la suite, lanimal se montra si intrai
table que, toutes les fois que sa matresse voulait le monter,
il sagitait et se secouait, jusqu ce quil l et jete
terre, comme sil se ft indign dtre mont par
une femme, aprs avoir port le Vicaire de Jsus-Christ,
tant et si bien quon offrit le cheval au Pontife. Mais un
miracle plus grand eut lieu Constantinople, lentre
de la Porte dOr ; car, en prsence dune foule immense
accourue avec lempereur la rencontre du Pontife, pour
lhonorer, Jean rendit la vue un aveugle. Le monarque,
lui aussi, se prosterna ses pieds, pour lui tmoigner sa
vnration. Tout tant rgl avec lempereur, Jean re
tourna en Italie et crivit aussitt tous les vques
italiens, en leur ordonnant de consacrer au culte catholique
les glises des Ariens, et en ajoutant : Nous-mme,
durant le sjour que nous avons fait Constantinople,
pour la religion catholique et cause du roi Thodoric,
nous avons consacr, dans ces contres, comme glises
catholiques, toutes celles que nous avons pu recouvrer.
Thodoric, irrit de cette conduite, usa de ruse pour
attirer le pape Ravenne et le fit jeter en prison. L in
salubrit du lieu et les dures privations que Jean eut
subir, mirent fin sa vie en peu de jours. Il avait sig
deux ans, neuf mois et quatorze jours, et sacr, durant ce
temps, quinze vques. Peu aprs, mourut Thodoric.
Un ermite, crit saint Grgoire, vit ce prince prcipit
dans le cratre du Lipari, en prsence du pape Jean et
du patricien Symmaque quil avait aussi fait mourir. Ses
deux illustres victimes auraient donc assist comme juges,
sa terrible fin. Le corps de Jean, port de Ravenne
Rome, fut enseveli dans la basilique Saint-Pierre.
A Laudes, le Lundi des Rogations et la

129

27 M A II S. B E D V E N E R A B ILIS CO N F. D O CT.
Ascensionis, fit Com m em oratio S. Joannis
I Pap et M art.
Vesper a Capitulo de sequenti : S. Augu
stini, Episcopi et Conf. (m. t. v,).

O ratio.
eus, qui A nglrum gentes, prdicatine et mira
culis beti Augustini Confessris tui atque Pon
tificis, ver fidei luce illustrre digntus es : concde,
u t, ipso interveninte, errntium corda ad veritatis
tu rdeant unitatem , et nos in tua simus voluntte
concordes. Per D m inum .

Com m em oratio prcedentis : S. Bed,


Conf.
O ra tio .

eus, qui Ecclsiam tuam, beti Bed Confessris

tui atque Doctris eruditione clarificas : concde


propitius fmulis tuis ; ejus semper illustrari sapintia
et meritis adjuvari. Per D m inum nostrum.

130

27 M A I S. B D E L E VN RABLE CONF. D O CT.


Vigile de lAscension, la M m oire de S. Jean 1
Pape et M artyr, suit celle de la Fri.
Vpres Capitule, du suivant : S. Augu
stin, vque et Conf. (m. t. v.)
O raiso n .

D ieu, qui avez daign vous servir, autrefois, de la

parole et des miracles du bienheureux Augustin


votre Confesseur, pour amener aux lumires de la vraie
foi le peuple des Angles, accordez que, par son inter
cession, les curs de ceux qui sont dans lerreur reviennent
lunit de votre vrit et que nous soyons unis de cur
dans votre volont. Par Notre-Seigneur.
Mmoire du prcdent, S. Bde, Conf.
O ra iso n .

D ieu, qui illustrez votre glise, par la science du

bienheureux Bde, votre Confesseur et Docteur,


donnez-nous dtre toujours illumins par sa sagesse et
aids de ses mrites. Par Notre-Seigneur.

Im p, JDeuule D e B r o u te r e t Cie, Bruges (.Belgique). 992 ' !>

130

Vous aimerez peut-être aussi