Vous êtes sur la page 1sur 5

PREMIERE DE

JEAN
1. Ce qui était dès [le] commencement, ce que nous avons entendus,, ce que nous
avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché, pour ce qui
est de la parole de vie, 2 (oui, la vie a été manifestée, et nous avons vu et nous rendons
témoignage et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été
manifestée,) 3 ce que nous avons vu et entendus, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin
que vous aussi vous ayez part avec nous. Et notre participation à nous est [participation] avec
le Père et avec son Fils Jésus Christ. 4 Et nous écrivons donc ces choses pour que notre joie
soit complète.

5 Et voici le message que nous avons entendu de lui est que nous vous annonçons:
[c’est] que Dieu est lumière et qu’il n’y a nulle trace de ténèbres dans l’union avec lui.6 Si
nous déclarons: «Nous avons part avec lui» et que nous continuons à marcher dans les
ténèbres, nous mentons et nous ne pratiquons pas la vérité. 7 mais si nous marchons dans la
lumière comme lui-même est dans la lumière, nous avons part les uns avec les autres, et le
sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.

8 Si nous déclarons: «Nous n’avons pas de péché», nous nous égarons, et la vérité
n’est pas en nous. 9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner
nos péchés et nous purifier de toute injustice. 10 Si nous déclarons: «Nous n’avons pas
péché», nous faisons de lui un menteur, et sa parole n’est pas en nous.

2. Mes petits enfants, je vous écris ces choses pour que vous ne commettiez pas de
péché. Mais si quelqu’un vient à commettre un péché, nous avons un assistant auprès du Père,
Jésus Christ, un juste. 2 Il est, lui, un sacrifice propiatoire pour nos péchés, et pas seulement
pour les nôtres, mais encore pour ceux du monde entier. 3 Et à ceci nous savons que nous
avons appris à le connaître: si nous continuons à observer ses commandements. 4 Celui qui
dit: «J’ai appris à le connaître », mais qui n’observe pas ses commandements, est un menteur,
et la vérité n’est pas en cet [homme]. 5 Mais celui qui observe sa parole, en cet [homme],
vraiment, l’amour de Dieu a été rendu parfait. Par là nous savons que nous sommes en union
avec lui. 6 Celui qui demeure en union avec lui est tenu, lui aussi, de continuer à marcher tout
comme celui-là a marché.

7 Bien-aimés, je vous écris, non pas un commandement nouveau, mais un


commandement ancien, que vous avez eu dès [le] commencement. Ce commandement ancien,
c’est la parole que vous avez entendue. 8 D’un autre côté, je vous écris un commandement
nouveau, - ce qui est vrai dans son cas comme dans le vôtre – parce que les ténèbres passent
et que déjà brille la vraie lumière.

9 Celui qui dit être dans la lumière, mais qui hait son frère, est dans les ténèbres
jusqu’à présent. 10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et, dans son cas il n’y a
pas sujet d’achoppement. 11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et il ne sait pas
où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause
de son nom. 13 Je vous écris, pères, parce que vous avez appris à connaître celui qui est dès
[le] commencement. Je vous écris, jeunes hommes, parce que vous avez vaincu le méchant. Je
vous écris, petits enfants, parce que vous avez appris à connaître le Père. 14 je vous écris,
pères, car vous avez appris à connaître celui qui est dès [le] commencement. Je vous écris,
jeunes hommes, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure en vous et que
vous avez vaincu le méchant.

15 N’aimez pas le monde ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le
monde, l’amour du Père n’est pas en lui; 16 car tout ce qui est dans le monde, - le désir de la
chair, le désir des yeux et l’exhibition de ses ressources, - ne provient pas du Père, mais
provient du monde. 17 Et le monde passe et son désir aussi, mais celui qui fait la volonté de
Dieu demeure pour toujours.

18 Petits enfants, c’est la dernière heure, et, comme vous avez appris que [l’]antéchrist
vient, [voici que] dès maintenant il est survenu beaucoup d’antéchrists; d’où nous savons
désormais que c’est la dernière heure. 19 ils sont sortis de chez nous, mais ils n’étaient pas des
nôtres; car, s’ils avaient été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous. Mais [ils sont sortis]
pour que soit manifesté que tous ne sont pas des nôtres. 20 Et vous, vous possédez une
onction [qui vient] du saint; et tous, vous avez la connaissance. 21 Je vous écris, non parce
que vous connaissez la vérité,, mais parce ue vous le connaissez et qu’aucun mensonge ne
provient de la vérité.

22 Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ ? Voilà l’antichrist, celui
qui nie le Père et le fils. 23 Quiconque nie le Fils n’a pas non plus le Père. Celui qui confesse
le Fils a aussi le Père. 24 Quant à vous, que demeure en vous ce que vous avez entendus dès
[le] commencement! Si ce que vous avez entendu dès [le] commencement demeure en vous,
vous aussi vous demeurerez en union avec le Fils et en union avec le Père. 25 Et voici la
chose promise que lui-même nous a promise: la vie éternelle.

26 Je vous écris ces choses à propos de ceux qui cherchent à vous égarer. 27 Et quant à
vous, l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n’avez besoin de
personne pour vous enseigner; mais comme l’onction [venue] de lui vous enseigne sur toutes
choses, qu’elle est véridique et qu’elle n’est pas mensonge, et tout comme elle vous a
enseignés, demeurez en union avec lui.

28 Maintenant donc, petits enfants, demeurez en union avec lui, afin que, lorsqu’il sera
manifesté, nous nous ayons de la franchise et n’en venions pas, étant pris de honte, à nous
retirer de [devant] lui lors de sa présence. 29 Si vous savez qu’il est juste, vous savez
désormais que quiconque pratique la justice est né de lui.

3. Voyez de de quel genre d’amour le Père nous a fait don, pour que nous soyons
appelés enfants de Dieu; et nous le sommes! Voilà pourquoi le monde ne nous connaît pas,
parce qu’il n’est pas parvenu à le connaître. 2 bien-aimés, maintenant nous sommes enfants de
Dieu, mais ce que nous serons n’a pas encore été manifesté. Nous savons que, lorsqu’il sera
manifesté, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons comme il est. 3 Et quiconque
possède cette espérance fondée sur lui se purifie, tout comme celui-là est pur.

4 Quiconque pratique le péché pratique aussi le mépris de la loi, et le péché est donc le
mépris de la loi. 5 Vous savez aussi que celui-là a été manifesté pour enlever [nos] péchés, et
il n’y a pas de péché en lui. 6 Quiconque demeure en union avec lui ne pratique pas le péché;
quiconque pratique le péché ne l’a pas vu et n’est pas non plus parvenu à le connaître. 7 Petits
enfants, que personne ne vous égare; celui qui pratique la justice est juste, tout comme celui-là
est juste. 8 Celui qui pratique le péché est issu du diable, parce que le Diable pèche depuis [le]
commencement. A cette fin le fils de Dieu a été manifesté, à savoir pour démollir les œuvres
du Diable.

9 Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence


[reproductrice] demeure dans un tel [homme], et il ne peut pratiquer le péché parce qu’il est
né de Dieu. 10 Les enfants de Dieu et les enfants du Diable sont manifestés en ceci:
quiconque ne pratique pas la justice n’est pas issu de Dieu, ni celui qui n’aime pas son frère.
11 Car voici le message que vous avez entendu dès [le] commencement: que nous nous
aimions les uns les autres; 12 non pas à la manière de Caïn qui était issu du méchant et qui
égorgea son frère. Et à cause de quoi l’égorgea t-il? Parce que ses œuvres étaient méchantes,
tandis que celles de son frère [étaient] justes.

13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. 14 Nous savons, nous, que nous
sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n’aime pas
demeure dans la mort. 15 Quiconque hait son frère est un homicide, et vous savez qu’aucun
homicide n’a la vie éternelle demeurant en lui. 16 A ceci nous avons appris à connaître
l’amour: c’est que celui là s’est dessaisi de son âme pour nous; et nous, nous sommes tenus de
nous dessaisir de [notre] âme pour [nos] frères. 17 Or quiconque a les ressources de ce
monde et voit son frère dans le besoin et lui ferme la porte de ses tendres compassions,
comment l’amour de Dieu demeure t-il en lui? 18 Petits enfants, n’aimons ni en paroles, ni
avec la langue, mais en acte et en vérité.

19 Par là nous saurons que nous sommes issus de la vérité, et nous rassurerons notre
cœur devant lui 20 pour tout ce qui en quoi notre cœur vient à nous condamner, car Dieu est
plus grand que notre cœur et il connaît toutes choses. 21 Bien-aimés, si [notre] cœur ne [nous]
condamne pas, nous avons de la franchise envers Dieu; 22 et quoi que nous demandions, nous
le recevons de lui, parce que nous observons ses commandements et que nous pratiquons les
choses qui sont agréables à ses yeux. 23 Or, voici son commandement : que nous ayons foi en
au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous a
donné commandement. 24 Et celui qui observe ses commandements demeure en union avec
lui, et lui en union avec un tel [homme]; et par là nous parvenons à savoir qu’il demeure en
union avec nous, grâce à l’esprit qu’il nous a donné.
4. Bien-aimés, n’ajoutez pas foi à toute parole inspirée, mais éprouvez les paroles
inspirées pour voir si elles proviennent de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis
dans le monde.

2 Vous pouvez reconnaître la parole inspirée [qui provient] de Dieu à ceci: toute
parole inspirée qui confesse Jésus Christ comme étant venu dans la chair provient de Dieu, 3
mais toute parole inspirée qui ne confesse pas Jésus ne provient pas de Dieu. Et c’est là la
[parole inspirée] de l’antichrist dont vous avez entendu dire qu’il venait, et maintenant il est
déjà dans le monde.

4 Vous êtes issus de Dieu, petits enfants, et vous avez vaincu ces [gens-]là, parce que
celui qui est en union avec vous est plus grand que celui qui est en union avec le monde. 5
Eux, ils sont issus du monde; c’est pourquoi ils énoncent [ce qui provient] du monde, et le
monde les écoute. 6 Nous, nous sommes issus de Dieu. Celui qui parvient à la connaissance
de Dieu nous écoute; celui qui n’est pas issu de Dieu ne nous écoute pas. Voilà comment nous
prenons garde à la parole inspirée de la vérité et à la parole inspirée de l’erreur.

7 Bien-aimés, continuons à nous aimer les uns les autres, car l’amour [vient] de Dieu,
et quiconque aime est né de Dieu et parvient à la connaissance de Dieu. 8 Celui qui n’aime
pas n’a pas appris à connaître Dieu, parce que dieu est amour. 9 En ceci a été manifesté
l’amour de Dieu dans notre cas: c’est que Dieu a envoyé sa Fille unique dans le monde pour
que, par son entremise, nous parvenions à la vie. 10 L’amour, à cet égard, ce n’est pas que
nous ayons aimé Dieu, mais c’est que lui nous a donné son Fils comme sacrifice propiatoire
pour nos péchés.

11 Bien-aimés, si c’est ainsi que Dieu nous a aimé, alors nous sommes tenus de nous
aimer les uns les autres. 12 Personne n’a jamais vu Dieu. Si nous continuons à nous aimer les
uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est rendu parfait en nous. 13 A ceci nous
savons désormais que nous demeurons en union avec lui et lui en union avec nous: c’est qu’il
nous a donné son esprit. 14 D’autre part, nous avons vu et attestons que le Père a envoyé sa
Fille comme sauveur du monde. 15 Quiconque confesse que Jésus Christ est la Fille de Dieu,
Dieu demeure en union avec lui et lui en union avec Dieu. 16 Et nous, nous avons appris à
connaître et nous avons cru l’amour que Dieu a dans notre cas.

Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour demeure en union avec Dieu, et
Dieu demeure en union avec lui. 17 Voici comment l’amour a été rendu parfait chez nous,
pour que nous ayons de la franchise au jour du jugement: c’est que tel est celui-là, tels nous
sommes, nous, en ce monde. 18 il n’y a pas de crainte, car la crainte est une entrave. En effet,
celui qui craint n’a pas été rendu parfait dans l’amour. 19 Quant à nous, nous aimons parce
que lui nous a aimé le premier.

20 Si quelqu’un déclare:«J’aime Dieu» mais qu’il haïsse son frère, c’est un menteur.
En effet, celui qui n’aime pas son frère, qu’il a vu, ne peut pas aimer Dieu, qu’il n’a pas vu.
21 Et voici le commandement que nous tenons de lui: que celui qui aime Dieu aime aussi son
frère.
5. Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celle qui
a fait naître, aime aussi celui [celle] qui est né d’elle. 2 A ceci nous savons désormais que
nous aimons les enfants de Dieu: quand nous aimons Dieu et que nous pratiquons ses
commandements. 3 Car voici ce que signifie l’amour de Dieu: que nous observions ses
commandements; et ses commandements ne sont pas pesants, 4 parce que tout ce qui est né de
Dieu est vainqueur du monde[méchant] et voici la victoire qui a vaincu le monde: notre foi.

5 Quel est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est Fille de
Dieu? 6. C’est elle qui est venue par le moyen de l’eau et du sang, Jésus Christ; non avec
l’eau seulement, mais avec l’eau et le sang. Et c’est l’esprit qui rend hommage, parce que
l’esprit est la vérité. 7 Car il y en a trois qui rendent témoignage: 8 l’esprit, et l’eau, et le sang,
et les trois sont d’accord.

9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand,
car voici le témoignage de Dieu: le fait qu’il a rendu témoignage au sujet de son Fils et de sa
Fille. 10 Celui qui met sa foi dans la Fille de Dieu, en son cas, le témoignage. Celui qui n’a
pas foi en Dieu a fait de lui un menteur, parce qu’il n’a pas mis sa foi dans le témoignage de
Dieu, en tant que témoin, a rendu au sujet de sa Fille. 11 Et voici le témoignage: [c’est] que
Dieu nous a donné la vie éternelle , et cette vie est dans son Fils. 12 celui qui a le Fils a cette
vie, celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas cette vie.

13 Je vous écris ces choses pour que vous sachiez que vous avez mis votre foi dans le
nom de la Fille de Dieu. 14 Et voici l’assurance que nous avons à son égard: [c’est] que, quoi
que nous demandions selon sa volonté, il nous écoute. 15 et si nous savons qu’il nous écoute
pour tout ce que nous demandons, nous savons que nous allons avoir les choses demandées,
puisque nous les lui avons demandées.

16 Si quelqu’un aperçoit son frère commettre un péché qui ne fait pas encourir la mort,
il demandera, et il lui donnera la vie, oui, à ceux qui ne pèchent pas de manière à encourir la
mort. Il y a un péché qui fait encourir la mort. C’est à propos de ce péché là que je ne lui dis
pas de faire requête. 17 Toute injustice est péché; mais il y a un péché qui ne fait pas encourir
la mort.

18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, mais sur lui
veille Celle qui est née de Dieu, et le méchant n’a pas prise sur lui. 19 nous savons que nous
sommes issus de Dieu, mais que le monde entier gît au [pouvoir du] méchant. 20 Mais nous
savons que le Fils de Dieu est venu et qu’il nous a donné l’intelligence afin que nous
parvenions à la connaissance du véritable. Et nous sommes en union avec le véritable, par le
moyen de sa Fille Jésus Christ. Voilà le vrai Dieu et la vie éternelle. 21 Petits enfants, gardez-
vous des idoles.

Vous aimerez peut-être aussi