Vous êtes sur la page 1sur 76

Manuel d’instructions

Français
Surjeteuse compacte
Product Code (Référence du produit): 884-B02 / B03

Bedieningshandleiding

Nederlands
Compact Overlock Machine
Product Code: 884-B02 / B03

Veillez à lire ce document avant d'utiliser la machine.


Nous vous conseillons de conserver ce document à portée de la main pour vous y référer
ultérieurement.

Lees dit document voordat u de machine gebruikt.


Houd dit document bij de hand, zodat u het kunt raadplegen.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, veillez à toujours respecter les consignes de sécurité, y compris les
consignes suivantes.
Veuillez lire toutes les instructions avant d'utiliser cette machine.

DANGER
- Cette machine est homologuée pour être utilisée
dans le pays d’achat uniquement.
17. Cette machine à coudre ne doit pas être utilisée sans
surveillance par un enfant ou une personne handicapée.
Pour réduire les risques 18. Veillez à ce que les enfants n’utilisent pas cette
machine comme un jouet.
d’électrocution : 19. Ne démontez pas la machine.
Ne laissez jamais la machine à coudre 20. Si la DEL (diode électroluminescente) est endommagée,
elle doit être remplacée par un distributeur agréé.
sans surveillance lorsqu’elle est
branchée. Débranchez-la immédiatement
de la prise électrique après son
utilisation et avant le nettoyage.
ATTENTION
Pour utiliser la machine en toute sécurité
1. (Etats-Unis uniquement)

AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie,
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (l’une
des deux lames est plus longue) afin de réduire
les risques d’électrocution ; un seul côté de cette
fiche est conçu pour une prise polarisée.
d’électrocution et de blessures corporelles : Si la fiche ne pénètre pas complètement dans la prise,
1. La machine n’est pas un jouet. Soyez vigilant inversez-la. Si la fiche ne pénètre toujours pas, contactez
lorsqu’un enfant utilise la machine ou se trouve à un électricien qualifié pour installer la prise adéquate.
proximité de celle-ci. Ne modifiez en aucun cas la fiche.
2. Utilisez cette machine conformément aux instructions de ce 2. Surveillez les aiguilles pendant la couture. Ne
manuel. Utilisez uniquement les accessoires recommandés touchez pas le volant, les aiguilles, les couteaux ni
par le fabricant, comme indiqué dans ce manuel. les autres éléments mobiles.
3. N’utilisez pas cette machine à coudre lorsque le cordon 3. Mettez l’interrupteur principal sur arrêt et
ou la prise est endommagé, si elle ne fonctionne pas débranchez le cordon lorsque :
correctement, si vous l’avez faite tomber sur le sol ou dans - vous n’utilisez pas la machine ;
l’eau ou si elle est endommagée. Rapportez la machine à - vous remplacez ou retirez l’aiguille ou toute autre
coudre au revendeur agréé ou au service de maintenance pièce mobile ;
le plus proche pour la faire examiner, réparer ou effectuer - une coupure de courant se produit en cours d’utilisation ;
les réglages mécaniques et électriques. - vous vérifiez ou nettoyez la machine ;
4. N’utilisez jamais la machine à coudre lorsque ses aérations - vous vous éloignez de la machine.
sont obstruées. Veillez à ce les zones de ventilation de la 4. Ne placez rien sur la pédale du rhéostat.
machine et de la pédale du rhéostat ne soient pas bouchées 5. Branchez la machine directement dans la prise
par des peluches, de la poussière ou un tissu lâche. murale. N’utilisez pas de cordons d’extension.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets 6. Si vous renversez de l’eau sur la machine,
dans les ouvertures. débranchez-la immédiatement, puis contactez
6. Ne pas utiliser en extérieur. votre revendeur agréé local.
7. Ne faites pas fonctionner la machine dans une pièce 7. Ne posez pas de meuble sur le cordon.
où des aérosols sont en cours de pulvérisation ou 8. Ne pliez pas le cordon et ne tirez pas dessus pour
lorsque de l’oxygène est administré. le débrancher.
8. Pour débrancher la machine, mettez-la hors 9. Ne manipulez pas le cordon avec des mains humides.
tension en plaçant l’interrupteur principal sur la 10. Placez la machine près de la prise murale.
potion « O », puis retirez la fiche de la prise. 11. Ne placez pas la machine sur une surface non stable.
9. Pour débrancher la machine, ne tirez pas sur le 12. Ne la posez pas sur la housse.
cordon. Tirez plutôt sur la fiche. 13. Si vous constatez que la machine ne fonctionne
10. Ne touchez pas les éléments mobiles. Procédez pas correctement ou qu’elle émet des sons
délicatement lorsque vous manipulez l’aiguille de la machine. inhabituels, consultez votre revendeur agréé local.
11. Veillez à utiliser une plaque à aiguilles adaptée. Pour optimiser la durée de vie de votre machine :
L’utilisation d’une plaque inadaptée peu casser l’aiguille. 1. Ne pas stocker cette machine dans un endroit
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues. directement exposé à la lumière du soleil ou dans
13. Ne poussez pas et ne tirez pas le tissu pendant la un environnement très humide. Ne pas stocker ni
couture. Cela risquerait de casser l’aiguille. utiliser la machine près d’un radiateur, d’un fer, d’une
14. Placez l’interrupteur de la machine à coudre en position « O » lampe halogène ou de tout autre objet chaud.
lorsque vous effectuez des réglages dans la zone de l’aiguille, 2. N’utiliser que des détergents et des savons doux pour
par exemple lorsque vous mettez l’aiguille en place, que vous nettoyer le boîtier. Ne jamais utiliser de benzène, de
la changez, que vous changez le pied de biche, etc. diluants et de poudres à récurer, car ceux-ci peuvent
15. Débranchez toujours la machine de la prise de endommager le boîtier et la machine.
courant lorsque vous retirez les capots, que vous 3. Ne pas laisser tomber la machine ni la cogner.
effectuez le graissage ou toute autre opération 4. Toujours consulter ce manuel avant de remplacer
d’entretien indiquée dans le manuel d’instructions. ou d’installer le pied de biche, l’aiguille ou toute
16. Accidents d’origine électrique : autre pièce, afin de les monter correctement.
- Cette machine doit être connectée à une source
d’alimentation secteur dans la plage indiquée sur la Pour réparer ou régler la machine
plaque signalétique. Ne la branchez pas à une source Si la machine tombe en panne ou requiert des réglages, se
d’alimentation continue ni à un convertisseur. Si vous conformer dans un premier temps au tableau de dépannage
ne savez pas de quelle source d’alimentation vous pour inspecter et régler la machine vous-même. Si le
disposez, contactez un électricien qualifié. problème persiste, consulter votre revendeur agréé local.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine est conçue pour une utilisation
domestique.
POUR LES UTILISATEURS DES PAYS NE FAISANT PAS PARTIE
DU CENELEC

Français
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (adultes
ou enfants) souffrant d’incapacités physiques, sensorielles ou mentales, ou
ne disposant pas de l’expérience ou des connaissances nécessaires, à moins
qu’elles ne soient aidées par une personne veillant à leur sécurité. Il faut
surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.

POUR LES UTILISATEURS DES PAYS FAISANT PARTIE DU CENELEC


Les enfants de 8 ans ou plus et les personnes souffrant d'incapacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou ne disposant pas de l'expérience ou
des connaissances requises, peuvent utiliser cet appareil s'ils sont encadrés ou
s'ils ont reçu des instructions leur permettant de se servir de l'appareil en toute
sécurité et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par
des enfants sans supervision.

ATTENTION
Lorsque cette machine reste sans surveillance, éteindre l’interrupteur principal et l’interrupteur d’éclairage
ou débrancher la machine de la prise de courant.

Lors du dépannage de la machine à coudre ou du retrait des capots, débrancher la machine ou le bloc
électrique de l'alimentation en retirant la fiche de la prise de courant.

POUR LES UTILISATEURS AU ROYAUME-


UNI, EN IRLANDE, À MALTE ET À CHYPRE
UNIQUEMENT
IMPORTANT
- En cas de remplacement du fusible de la fiche, utilisez un fusible certifié ASTA à BS 1362, c’est-à-dire portant
la marque , d’une capacité correspondant à celle indiquée sur la fiche.
- Remettez toujours le couvercle du fusible. Ne branchez jamais la machine lorsque le couvercle du fusible est
ouvert.
- Si la prise électrique disponible ne correspond pas à la fiche fournie avec cet équipement, vous devez
contacter votre revendeur agréé pour obtenir le cordon correct.
1
MERCI D’AVOIR CHOISI CETTE SURJETEUSE COMPACTE
Cette surjeteuse est un produit de haute qualité et facile d’emploi. Pour tirer pleinement profit de toutes ses
fonctionnalités, nous vous suggérons de lire ce manuel.
Pour obtenir plus d’informations sur votre surjeteuse, contactez votre revendeur agréé le plus proche qui se
fera un plaisir de vous renseigner.
Bon amusement !

ATTENTION
Lors de l'enfilage ou du remplacement de l'aiguille, éteindre l'interrupteur d'alimentation principal et
l'interrupteur d'éclairage de la machine ou débrancher la fiche de la prise de courant.

Lorsque la machine est inutilisée, nous vous conseillons de la débrancher de la prise d’alimentation secteur
pour prévenir tout danger possible.

Remarque sur le moteur


- La vitesse d'utilisation maximale de cette machine à coudre est de 1 300 points par minute, ce qui s'avère
plutôt rapide comparé à la vitesse d'utilisation normale de 300 à 800 points par minute d'une machine à
coudre classique.
- Les roulements du moteur sont conçus dans un alliage fritté et imprégné d’huile spécial et montés en
immersion dans l’huile pour résister à plusieurs heures d’utilisation continue.
- L’utilisation continue de la machine à coudre peut faire chauffer le bloc moteur mais pas suffisamment pour
affecter ses performances.
Il est important de ne pas obstruer avec du tissu ou du papier les ouvertures d’aération latérales ou arrière de
la machine afin de laisser l’air circuler.
- Lorsque le moteur tourne, des étincelles peuvent être visibles par les ouvertures d’aération du support moteur
à l’opposé du volant. Ces étincelles proviennent des balais de carbone et du commutateur ; il s’agit là d’un
phénomène tout à fait normal.

ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT (en conformité aux normes UL et CSA)


Les étiquettes d'avertissement suivantes sont apposées sur la machine.
Observer attentivement les mesures de précaution décrites sur ces étiquettes.
Attention (ÉTATS-UNIS et CANADA uniquement)
1
Emplacements des étiquettes

2
AVERTISSEMENT:
PARTIES EN MOUVEMENT. POUR
ÉVITER TOUTE BLESSURE:
FERMER LE CAPOT AVANT DE
COUDRE.
DÉBRANCHER AVANT ENTRETIEN.
[Référence du produit : 884-B02] [Référence du produit : 884-B03]
Autocollant de la plaque avant
(ÉTATS-UNIS et CANADA uniquement)
3

2
Table des matières
CHAPITRE 1 : Noms et fonctions des différents éléments ................................................. 4
Accessoires ....................................................................................................................5
Mise en marche de la machine ......................................................................................6
Sens de rotation du volant ..............................................................................................6
Ouverture/fermeture du capot avant ..............................................................................6
Fixation/Retrait du pied de biche ....................................................................................6
Coffret à déchets ............................................................................................................7

Français
Couture en mode bras libre (retrait de la table d’extension)...........................................7
Retrait du couteau ..........................................................................................................8
Longueur de point ..........................................................................................................8
Largeur de point .............................................................................................................8
Alimentation différentielle ...............................................................................................9
Réglage de la pression du pied de biche .......................................................................9
Molette de réglage de la tension ....................................................................................10
Tableau de réglage de la tension du fil, deux aiguilles (quatre fils) ................................11
Tableau de réglage de la tension du fil, une aiguille (trois fils) .......................................12
Aiguille ............................................................................................................................13
Retrait/mise en place de l’aiguille ...................................................................................13
CHAPITRE 2 : Préparation de la machine avant l’enfilage ................................................. 14
Antenne de guide-fils......................................................................................................14
Comment utiliser les disques bloque-bobines ................................................................14
Comment utiliser le filet ..................................................................................................14
Avant l’enfilage ...............................................................................................................14
CHAPITRE 3 : Enfilage ........................................................................................................... 15
Enfilage du boucleur inférieur.........................................................................................15
Enfilage du boucleur supérieur.......................................................................................17
Enfilage de l’aiguille droite .........................................................................................18
Enfilage de l’aiguille gauche ...........................................................................................18
CHAPITRE 4 : Tableau de comparaison des matériaux, des fils et des aiguilles ............. 19
CHAPITRE 5 : Couture ........................................................................................................... 20
Sélection des points .......................................................................................................20
Test de couture ...............................................................................................................20
Chaînette d’arrêt.............................................................................................................21
Pour commencer à coudre .............................................................................................21
Pour retirer l’ouvrage ......................................................................................................21
Pour sécuriser la chaîne .................................................................................................22
Si les fils se cassent pendant la couture .......................................................................23
Pour coudre des tissus fins ............................................................................................23
Point de surjet étroit/d’ourlet roulé ..................................................................................23
Tableau des points de sujet étroit/d’ourlet roulé .............................................................25
CHAPITRE 6 : Dépannage ...................................................................................................... 26
CHAPITRE 7 : Maintenance ................................................................................................... 27
Nettoyage .......................................................................................................................27
Graissage .......................................................................................................................27
CHAPITRE 8 : Présentation des pieds en option................................................................. 28
Pied pour points invisibles ..............................................................................................28
Pied pour rubans ............................................................................................................30
Pied pour pose de perles ...............................................................................................31
Pied pour cordonnets .....................................................................................................32
Pied fronceur ..................................................................................................................33
SPÉCIFICATIONS .................................................................................................................... 34
NOTES DE RÉGLAGES .......................................................................................................... 71

3
CHAPITRE 1
NOMS ET FONCTIONS DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS
Intérieur du capot avant

<C>

[Référence du produit : 884-B02] [Référence du produit : 884-B03]


t
t

<B>
<A> <D> <B> <A> <D>

* Cette référence du produit est indiquée sur la plaque signalétique de la machine.

1 Antenne de guide-fils H Molette de réglage de longueur de point


2 Plaque du guide-fils I Volant
3 Vis de réglage de la pression du pied de biche J Molette de réglage de l’alimentation différentielle
4 Porte-bobine K Molette de réglage de largeur de point
5 Support de bobine Intérieur du capot avant
6 Protection du releveur de fil L Guide-fils
7 Aiguilles M Levier d’enfilage du boucleur inférieur
8 Table d’extension N Releveur de fil des boucleurs
9 Pied de biche O Boucleur supérieur
0 Couvercle de la tablette à tissu P Couteau supérieur
A Molette de réglage de tension du fil de l’aiguille Q Boucleur inférieur
gauche
R Doigt mailleur
B Molette de réglage de tension du fil de l’aiguille
droite S Levier des couteaux
C Molette de réglage de tension du fil du boucleur t Compartiment du capot avant
supérieur Le compartiment du capot avant permet de ranger les
D Molette de réglage de tension du fil du boucleur accessoires fournis, ainsi que le doigt mailleur.
inférieur <A> : jeu d’aiguilles, <B> : doigt mailleur (si retiré, voir
E Capot avant CHAPITRE 5 « Point de surjet étroit/d’ourlet roulé »),
F Levier releveur du pied de biche <C> : Pinces, <D> : Tournevis hexagonal
G Interrupteur principal et d’éclairage * Aérations (sur le côté et à l’arrière)

4
Accessories Accessoires en option
Pour plus d’informations sur les éléments suivants,
* Les accessoires fournis dépendent du modèle voir CHAPITRE 8.
de la machine.
A Pied pour points invisibles : X76590002
Accessoires fournis

Français
1 Housse : X77871000
2 Pochette des accessoires : XB2297001
3 Pinces : XB1618001
4 Filet (4) : X75904000 B Pied fronceur :
SA213 (EU, CANADA)
5 Disque bloque-bobine (4) : X77260000
X77459001 (AUTRES)
6 Brosse de nettoyage : X75906001
7 Tournevis hexagonal : XB0393001

LG
8 Jeu d’aiguilles (130/705H) : XB2772001
C Pied pour pose de perles :
n°80 : 2 pcs., n°90 : 2 pcs. SA211 (EU, CANADA)
9 Pédale du rhéostat : X76670002 (AUTRES)
XC7359021 (zones 120 V)

LS
XB3112001 (zones 230 V)
XB3134001 (RU)
XB3200001 (Argentine)
D Pied passepoil :
XB3156001 (Corée)
SA210 (EU, CANADA)
XB3255001 (Chine) XB0241101 (AUTRES)
XB3190001 (Australie, Nouvelle Zélande)

LP
XF2826001 (Brésil 127V)
XB3178001 (Brésil 220V) E Pied pour élastique :
0 DVD d’instructions : XB2791001 (NTSC) SA212 (EU, CANADA)
XB2776001 (PAL) X76663001 (AUTRES)

1 6

F Coffret à déchets : XB1530 pour référence du


produit 884-B02
7

2
Coffret à déchets : XB2793 pour référence du
produit 884-B03.

9
3
* Le code de la pièce diffère en fonction de la couleur
du coffret à déchets. Contactez votre revendeur
4 Brother agréé.
* Cette référence du produit est indiquée sur la
0 plaque signalétique de la machine.
5

5
Mise en marche de la machine Ouverture/fermeture du capot avant
Mise sous tension de la machine Il est nécessaire d’ouvrir le capot avant pour
1. Introduire la fiche à trois broches dans la prise procéder à l’enfilage de la machine. Le faire glisser
qui se trouve sur le côté inférieur droit de la vers la droite 1 et l'ouvrir 2 ou le fermer
machine. Introduire l’autre extrémité dans une et le faire glisser vers la gauche.
prise secteur.
2. Placer l’interrupteur principal et d’éclairage <A>
sur la position « I » pour mettre la machine
ATTENTION
sous tension (sur « O » pour la mettre hors Pour votre propre sécurité, toujours veiller à ce
tension). que le capot avant soit bien refermé avant de faire
fonctionner la machine.

Toujours mettre la machine hors tension avant


<A> d’ouvrir le capot avant.

Fonctionnement
Si l’on appuie légèrement sur la pédale du 2
rhéostat, la machine avance lentement. Plus on
appuie, plus la vitesse de couture augmente. Dès
que la pédale est relâchée, la machine s’arrête.
Fixation/Retrait du pied de biche
1. Eteindre l’interrupteur principal et d’éclairage
ou débrancher la fiche de la prise d’alimentation.
2. Relever le levier du pied de biche. 1
3. Tourner le volant 2 afin d’aligner le repère sur
le volant avec la ligne située sur la machine. (voir
REMARQUE (EU uniquement) : CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant ».)
Pédale du rhéostat : Modèle KD-1902 4. Pousser sur le bouton du bras du pied de biche
Cette pédale de rhéostat peut être utilisée sur la machine pour libérer le pied de biche standard. 3 4
portant la référence du produit 884-B02 et 884-B03.
5. Relever davantage le pied de biche en
* Cette référence du produit est indiquée sur la plaque
poussant le levier du pied vers le haut. Retirer
signalétique de la machine.
ensuite le pied de biche et le ranger en lieu sûr.
6. Relever davantage le bras du pied presseur en
Sens de rotation du volant poussant le levier du pied vers le haut. Placer
Le volant <A> tourne dans le sens inverse des ensuite le pied de biche sous le bras du pied
aiguilles d’une montre (sens de la flèche), comme de biche <A> afin d’aligner la rainure située
c’est généralement le cas pour les machines à en bas du bras de pied de biche <B> avec la
coudre ordinaires. barre située au sommet du pied <C> et de l’y
Les aiguilles sont relevées dans leur position la emboîter. Abaisser ensuite le levier du pied de
plus haute en tournant le volant jusqu’à aligner le biche pour fixer le pied tout en poussant sur le
repère <B> sur le volant avec la ligne située sur la bouton du pied de biche.
machine.

<B>

4
<A>
<B>
<A> 1 2 1 2
3 4

<C>

6
Coffret à déchets Couture en mode bras libre
Le coffret à déchets en option <A> récupère les (retrait de la table d’extension)
morceaux de tissu et de fil produits lors de la
Le mode bras libre permet de coudre plus
couture.
facilement des ouvrages tubulaires.

Français
1. Retirer la table d’extension <A>.
<B>

<A>

<A>

REMARQUE :
Veiller à ne pas perdre la table d’extension retirée.

2. Placer le tissu et commencer à coudre.


Installation :
(Voir CHAPITRE 5.)
Insérer le coffret à déchets <A> jusqu’à ce qu’il
soit en contact avec le capot avant.

REMARQUE :
Veiller à placer le guide de positionnement <B> sur le
coffret sur la machine.

Retrait :
Tirer doucement le coffret à déchets pour l’extraire.

REMARQUE :
Le coffret à déchets en option peut également être utilisé
en tant que bras du pied de biche.

ATTENTION
Toujours retirer la pédale du coffret à déchets lors
du transport de la machine.

7
Retrait du couteau Longueur de point
Pour coudre sans couper le bord du tissu, retirer le Normalement, la longueur de point est réglée
couteau comme suit. sur 3 mm. Pour la modifier, tourner la molette de
réglage de longueur de point vers la droite.

ATTENTION
<A>
Ne pas toucher le couteau.
1
Déplacer le couteau uniquement lorsque l’aiguille
est abaissée au maximum.

Veiller à débrancher le cordon d’alimentation de la 2


prise secteur avant de retirer le couteau.

1. Tirez sur le levier des couteaux <A>, puis le


tirer vers la droite.

1 Réduire la longueur de point jusqu’à 2 mm


minimum.
2 Augmenter la longueur de point jusqu’à 4 mm
maximum.
<Repère de sélection A>

Largeur de point
<A>
Normalement, la largeur d’un point de surjet est de
5 mm. Pour modifier la largeur de point, tourner la
2. Abaisser le couteau. molette de réglage de largeur de point.

<A>

3. Retirer complètement le couteau, puis lâcher le 1 Augmenter la largeur de point jusqu’à 7 mm


levier. maximum.
2 Réduire la largeur de point jusqu’à 5 mm
minimum.
<A> Repère de sélection

8
Alimentation différentielle Exemple
Lorsqu’un tissu élastique est cousu sans utiliser
La surjeteuse est équipée de deux séries de griffes l’alimentation différentielle, le bord aura une
d’entraînement situées sous le pied de biche, afin apparence ondulée non attrayante.
de guider le tissu sous la machine. L’alimentation
différentielle contrôle le mouvement des griffes

Français
d’entraînement avant et arrière. Lorsqu’elle est
mise sur 1, les griffes d’entraînement se déplacent
à la même vitesse (rapport 1). Lorsque le rapport
d’alimentation différentielle est inférieur, les
griffes d’entraînement avant se déplacent plus
lentement que les griffes arrière, étirant ainsi le
tissu à mesure que l’on coud. Cette opération
donne d’excellents résultats avec les tissus fins
qui risqueraient de froncer. Par contre, lorsque le
rapport d’alimentation différentielle est supérieur
à 1, les griffes d’entraînement avant se déplacent Pour obtenir une finition régulière, régler le rapport
plus vite que les griffes arrière, et le tissu se d’alimentation différentielle entre 1,0 et 2,0.
rassemble à mesure que l’on coud. Cette fonction (Le rapport d’alimentation exact dépendra de
permet d’éviter les plis lors de la couture de tissus l’élasticité du tissu.)
élastiques.
Plus le tissu est élastique, plus l’alimentation
Réglage de l’alimentation différentielle différentielle doit être réglée vers 2,0. Faire un test
de couture sur une chute de tissu pour déterminer
Rapport Alimen- Alimen- Effet Application
le réglage approprié.
d’aliment- tation tation
ation principale différentielle
(arrière) (avant)

0,7 - 1,0
Le tissu
est étiré.
Evite que
les tissus
ATTENTION
légers ne Lors de la couture de tissus épais non élastiques,
froncent. tels que du jeans, ne jamais utiliser l’alimentation
Sans Couture différentielle car cela pourrait abîmer le tissu.
alimen- normale
1,0 tation
différent-
ielle.
Le tissu Evite que
Réglage de la pression du pied de biche
est les tissus Tourner la vis de réglage de la pression située sur
rassemblé élastiques
1,0 - 2,0 la partie supérieure gauche de la machine. Pour
ou réuni. ne s’étirent
ou ne ce faire, il est possible de prendre pour référence
froncent. la valeur indiquée sur la vis.
Le réglage normal est « 2 ».
Le réglage normal est indiqué par 1,0 sur la
molette de réglage de l’alimentation différentielle.
Pour régler l’alimentation différentielle, tourner la
molette vers la droite. 1
2

<A>

1 Moins de pression
<A> 2 Plus de pression
1 <A> Repère de sélection

1 Inférieur à 1,0
2 Supérieur à 1,0
<Repère de sélection A>

9
Molette de réglage de la tension
Une molette de réglage de la tension fil permet
ATTENTION
de régler chaque fil d’aiguille, le fil du boucleur S’assurer que le fil est correctement acheminé
supérieur et le fil du boucleur inférieur. La tension dans les disques de tension.
des fils correcte peut varier en fonction du type de
tissu et de son épaisseur et en fonction du type de
fil utilisé. Des réglages de tension des fils peuvent
s’avérer nécessaires lors du changement de tissu.
1 2 3 4

1 Le disque de tension jaune sert pour l’aiguille


gauche.
2 Le disque de tension rose sert pour l’aiguille
droite.
3 Le disque de tension vert sert pour le boucleur
supérieur.
4 Le disque de tension bleu sert pour le boucleur
inférieur.

Contrôle de la tension
Dans la plupart des cas, il est possible de coudre
lorsque les disques se trouvent sur la position « 4 ».
(Standard : SPAN 60/32 - Fil de polyester No 60)
Si la qualité du point n’est pas satisfaisante,
sélectionner un autre réglage de tension du fil.

5 
4 !
3

<Repère de sélection de la tension A>


1 Pour une tension forte : 4 à 7
2 Pour une tension faible : 4 à 2
3 Pour une tension moyenne : 5 à 3
Consulter les tableaux présentés sur les pages
suivantes s’il est impossible de déterminer une
tension correcte.

10
Tableau de réglage de la tension du fil, deux aiguilles (quatre fils)
A : Envers
B : Endroit
C : Fil de l’aiguille gauche

Français
D : Fil de l’aiguille droite
E : Fil du boucleur supérieur
F : Fil du boucleur inférieur

A C

Le fil de l’aiguille Tendre davantage


gauche est trop le fil de l’aiguille
lâche. gauche. (jaune)
B

A D

Le fil de l’aiguille Tendre davantage


droite est trop le fil de l’aiguille
B lâche. droite. (rose)

A C
D
Le fil de l’aiguille Relâcher le fil de
gauche est trop l’aiguille gauche.
tendu. (jaune)

B
Le fil de l’aiguille Relâcher le fil de
droite est trop l’aiguille droite
tendu. (rose)

A
E
F Le fil du boucleur Relâcher le fil
supérieur est trop du boucleur
tendu. supérieur (vert)

B Le fil du boucleur Tendre davantage


inférieur est trop le fil du boucleur
lâche. inférieur (bleu)

A
F
Le fil du boucleur Tendre davantage
supérieur est trop le fil du boucleur Les réglages de tension
E
lâche. supérieur (vert). des fils doivent être
effectués dans l’ordre
suivant :
B Le fil du boucleur Relâcher le fil du
inférieur est trop boucleur inférieur (1) Fil de l’aiguille gauche
tendu. (bleu). (2) Fil de l’aiguille droite
A (3) Fil du boucleur
F supérieur
E
Le fil du boucleur Tendre davantage (4) Fil du boucleur
supérieur est trop le fil du boucleur inférieur
lâche. supérieur (vert)
C’est ainsi que vous l’on
B obtient le plus facilement
Le fil du boucleur Tendre davantage
inférieur est trop le fil du boucleur
une tension correcte.
lâche. inférieur (bleu)

11
Tableau de réglage de la tension du fil, une aiguille (trois fils)
A : Envers
B : Endroit
C : Fil de l’aiguille
D : Fil du boucleur supérieur
E : Fil du boucleur inférieur

Le fil de l’aiguille Tendre


est trop lâche. davantage le fil
de l’aiguille.
B (jaune ou rose)

C E

D Le fil de l’aiguille Relâcher le fil


est trop tendu. de l’aiguille.
B (jaune ou rose)

E
Le fil du boucleur Relâcher le fil
A supérieur est trop du boucleur
tendu. supérieur (vert)

D
Le fil du boucleur Tendre
B inférieur est trop davantage le
lâche. fil du boucleur
inférieur (bleu)

A Le fil du boucleur Tendre


supérieur est trop davantage le
lâche. fil du boucleur
supérieur (vert).
D
B Le fil du boucleur Relâcher le fil
inférieur est trop du boucleur
tendu. inférieur (bleu).
Les réglages de tension
des fils doivent être
effectués dans l’ordre
suivant :
(1) Fil de l’aiguille
E Le fil du boucleur (2) Fil du boucleur
supérieur est trop
A lâche. Tendre supérieur
davantage le (3) Fil du boucleur
fil du boucleur
Le fil du boucleur supérieur (vert) inférieur
D inférieur est trop
lâche.
Tendre
C’est ainsi que l’on
B
davantage le obtient le plus facilement
fil du boucleur une tension correcte.
inférieur (bleu)

12
Aiguille Retrait :
1. Eteignez l’interrupteur principal et d’éclairage
Cette machine utilise une aiguille ordinaire pour pour mettre la machine hors tension.
machines à coudre domestiques. 2. Tourner le volant afin d’aligner le repère sur le
Nous conseillons d’utiliser une aiguille 130/705H volant avec la ligne située sur la machine. (voir
(n° 80 ou n° 90). CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant ».)

Français
3. Desserrer la vis de fixation correspondante en
Description de l’aiguille tournant le tournevis hexagonal fourni vers 2
1 Arrière (plat du talon) 2 Avant 3 Rainure (illustration) et retirer l’aiguille.
1 2
Installation :
3 1. Eteindre l’interrupteur principal et d’éclairage
pour mettre la machine hors tension.
2. Tourner le volant afin d’aligner le repère sur le
volant avec la ligne située sur la machine.
Contrôle de l’aiguille 3. Tenir l’aiguille pointe vers vous et l’introduire le
4 Surface plane
plus profondément possible.
5 Placer l’aiguille sur le plat du talon et vérifier que l’espace est 4. Serrer correctement la vis de fixation
bien parallèle. correspondante à l’aide du tournevis hexagonal
fourni vers 1 (illustration).

5 REMARQUE :
S’assurer que les aiguilles sont bien en place.
Si elles ont été placées correctement, l’aiguille de droite
4 est légèrement plus basse que celle de gauche.

REMARQUE :
Comment éviter les défauts <A>.
<A>

Il est possible de réduire les défauts en utilisant une


aiguille 130/705H SUK (n° 90) À POINTE BOULE.
ATTENTION
Retrait/mise en place de l’aiguille Toujours mettre la machine hors tension avant de
retirer/insérer l’aiguille.
<A> Retrait/mise en place de l’aiguille gauche
<B> Retrait/mise en place de l’aiguille droite Ne pas laisser tomber l’aiguille ou le jeu d’aiguilles
dans la machine car ceci pourrait l’endommager.
<A> <B>
1 1

2 2

1 Serrer 2 Desserrer

13
CHAPITRE 2
PRÉPARATION DE LA MACHINE AVANT L’ENFILAGE
Antenne de guide-fils Avant l’enfilage
Relever complètement l’antenne de guide-fils 1. Mettre la machine hors tension pour éviter tout
télescopique. Veiller à ce que les crochets des risque de blessure.
guide-fils soient bien alignés en face des porte-
bobines, comme illustré ci-dessous.
1 Crochet sur l’antenne de guide-fils
2 Porte-bobine
3 Position correcte

3
1

2. Relever le pied de biche à l’aide du levier du


pied de biche.
2

Comment utiliser les disques bloque-bobines


Lors de la couture avec des bobines en bois, il
convient d’utiliser les disques bloque-bobines
comme illustré ci-dessous. Veiller à ce que l’encoche
soit bien située dans le bas de la bobine.
3. Tourner le volant afin d’aligner le repère sur le
volant <A> avec la ligne <B> sur la machine. (voir
 CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant ».)

<A>
1 Disque bloque-bobine
<B>

Comment utiliser le filet


Pour coudre avec du fil nylon enroulé librement,
nous vous recommandons d’utiliser le filet fourni
pour recouvrir la bobine, afin d’éviter que le fil ne
glisse hors de la bobine.
Adapter le filet à la taille de la bobine.

14
CHAPITRE 3
ENFILAGE
5. Guider le fil vers le bas du canal et le faire
ATTENTION passer par les points d’enfilage 5678 à côté
des repères de couleur bleue en suivant l’ordre
Par mesure de sécurité, mettre la machine hors indiqué par les numéros sur l’illustration.
tension avant l'enfilage.
REMARQUE :

Français
L’enfilage doit être réalisé dans l’ordre suivant. Veiller à passer le fil par les deux releveurs de fil 7.
1. Boucleur inférieur Passer à « Remontée simple du fil du boucleur
2. Boucleur supérieur inférieur ».
3. Aiguille droite
4. Aiguille gauche Remontée simple du fil du boucleur
inférieur
Enfilage du boucleur inférieur 1. Faire glisser le levier d’enfilage du boucleur
inférieur <A> vers la droite.
Faire passer le fil dans l’ordre indiqué, en suivant Le boucleur inférieur <B> se met dans la
le trajet de couleur bleue et les numéros inscrits à position illustrée ci-après.
côté de chaque point d’enfilage.
1
3
<A>
2

4
<B> <B>

5
ATTENTION
0 Faire glisser le levier d’enfilage uniquement dans
le sens indiqué par la flèche. Un déplacement
9 8 forcé du levier d’enfilage dans toute autre direction
7 6 risquerait en effet de l’endommager.

Avant de faire glisser le levier d’enfilage du


boucleur inférieur, s’assurer que l’aiguille est
complètement remontée.
0
9 8 6 2. Passer le fil comme illustré.
7

1. Ouvrir le capot avant en le faisant glisser vers


la droite et en guidant le dessus vers soi.
2. Tirer le fil de la bobine et l’élever directement
par le guide-fils 1 et la plaque du guide-fils 2
sur l’antenne de guide-fils de l’arrière vers l’avant.
3. Passer le fil par le trou 3 situé au sommet de
la machine.
4. Passer le fil dans le disque de tension 4 qui se
trouve dans le canal situé près de la molette de
réglage de tension bleue.

15
3. Passer le fil par le chas du boucleur inférieur.

4. Tourner lentement le volant et s’assurer que


le boucleur inférieur revient dans sa position
d’origine.

REMARQUE :
Si le fil du boucleur inférieur casse pendant le travail,
couper et retirer le fil des deux aiguilles.
Avant de remettre le fil du boucleur inférieur, veiller à
bien réenfiler le fil du boucleur inférieur dans l’ordre
indiqué. La machine ne fonctionnera pas correctement si
l’enfilage n’est pas effectué dans l’ordre indiqué.

ATTENTION
Enfiler les aiguilles uniquement après avoir enfilé
les boucleurs inférieur et supérieur.

16
Enfilage du boucleur supérieur 5. Guider le fil vers le bas du canal et le faire
passer par les points d’enfilage 5678 à côté
Passer le fil dans l’ordre indiqué sur l’illustration. des repères de couleur verte en suivant l’ordre
Suivre le trajet de couleur verte et l’ordre des indiqué par les numéros sur l’illustration.
numéros inscrits à côté de chaque point d’enfilage. REMARQUE :
Veiller à passer le fil uniquement à travers le releveur

Français
1 de fil supérieur 7.
3
6. Passer le fil par le chas du boucleur supérieur 9.
2
REMARQUE :
4 Si le fil du boucleur supérieur casse pendant le travail :
Le fil du boucleur inférieur est peut-être resté accroché
au boucleur supérieur Dans ce cas, abaisser le boucleur
supérieur en tournant le volant, retirer le fil du boucleur
3 inférieur et remettre le fil du boucleur supérieur en place
au moins à partir du disque de tension.
4

9
8

7
6

8
9
6
7

1. Ouvrir le capot avant en le faisant glisser vers


la droite et en guidant le dessus vers soi.
2. Tirer le fil de la bobine et l’élever directement
par le guide-fils 1 et la plaque du guide-fils 2
sur l’antenne de guide-fils de l’arrière vers l’avant.
3. Passer le fil par le trou 3 situé au sommet de
la machine.
4. Passer le fil dans le disque de tension 4 qui se
trouve dans le canal situé près de la molette de
réglage de tension verte.

17
Enfilage de l’aiguille droite Enfilage de l’aiguille gauche
Faire passer le fil dans l’ordre indiqué ci-après, en Faire passer le fil dans l’ordre indiqué, en suivant
suivant le trajet de couleur rose et les numéros le trajet de couleur jaune et les numéros indiqués
indiqués à côté de chaque point d’enfilage. à côté de chaque point d’enfilage.

1 1
3 3

2 2

4 4

3 3

<A> 4 <A> 4

6 6
5 5
7 7
8
8

7
7

<B> <C>

8 8
8 8
<B> <C>

1. Tirer le fil de la bobine et l’élever directement 1. Tirer le fil de la bobine et l’élever directement
par le guide-fils 1 et la plaque du guide-fils 2 par le guide-fils 1 et la plaque du guide-fils 2
sur l’antenne de guide-fils de l’arrière vers l’avant. sur l’antenne de guide-fils de l’arrière vers l’avant.
2. Passer le fil par le trou 3 situé au sommet de 2. Passer le fil par le trou 3 situé au sommet de
la machine. la machine.
3. Passer le fil dans le disque de tension 4 pt qui 3. Passer le fil dans le disque de tension 4 qui se
se trouve dans le canal situé près de la molette trouve dans le canal situé près de la molette de
de réglage de tension rose. réglage de tension jaune.
4. Guider le fil vers le bas du canal et le faire 4. Guider le fil vers le bas du canal et le faire
passer par les points d’enfilage 5 6 7 à côté passer par les points d’enfilage 5 6 7 à côté
des marques de couleur rose en suivant l’ordre des marques de couleur jaune en suivant l’ordre
indiqué par les numéros sur l’illustration jointe. indiqué par les numéros sur l’illustration jointe.
REMARQUE : REMARQUE :
Veiller à passer le fil uniquement par la droite du Veiller à passer le fil uniquement par la gauche du
séparateur <A>. séparateur <A>.
5. Abaisser le fil par le guide-fils de la barre 5. Abaisser le fil par le guide-fils de la barre
d’aiguilles et par l’aiguille droite 8 de l’avant d’aiguilles et par l’aiguille gauche 8 de l’avant
vers l’arrière. vers l’arrière.
(<B> : deux aiguilles/ <C> : une aiguille) (<B> : deux aiguilles/ <C> : une aiguille)

18
CHAPTER 4
TABLEAU DE COMPARAISON DES MATÉRIAUX, DES FILS ET DES AIGUILLES
Longueur de point
Tissu Point Fil Aiguille
(mm)
Tissus fins : Point de surjet 2,0-3,0 Fibre n°80-90 130/705H
Georgette Coton n°100 n°80
Lin Tetron n°80-100
Organdi

Français
Tricot
Tissus fins : Point de surjet étroit/ R-2,0 Fil de l’aiguille : 130/705H
Georgette d’ourlet roulé Fibre n°80-90 n°80
Lin Tetron n°80-100
Organdi
Tricot Fil du boucleur :
Fil nylon laineux
Fibre n°80-90
Tetron n°80-100
Tissus moyens Point de surjet 2,5-3,5 Fibre n°60-80 130/705H
Drap fin Coton n°60-80 n°80
Gabardine Tetron n°60-80 n°90
Serge
Tissus moyens Point de surjet étroit/ R-2,0 Fil de l’aiguille : 130/705H
Drap fin d’ourlet roulé Fibre n°60-80 n°80
Tetron n°60-80 n°90

Fil du boucleur :
Fil nylon laineux
Fibre n°60-80
Tetron n°60-80
Tissus épais Point de surjet 3,0-4,0 Coton n°50-60 130/705H
Tweed Fibre n°60 n°90
Jeans Tetron n°50-60
Tricots

REMARQUE :
Un fil décoratif pour des points de fantaisie donnera de meilleurs résultats s’il est placé dans le boucleur supérieur.

19
CHAPITRE 5
COUTURE
Sélection des points Point de surjet étroit 2,0 mm et
Point de surjet roulé 2,0 mm
Sélectionner le motif de point avant de commencer
Utiliser comme point fantaisie ou comme point
la couture. Cette machine à coudre peut réaliser
de finition d’un travail. Voir « Point de surjet étroit/
cinq points différents selon les procédés suivants :
d’ourlet roulé » dans ce chapitre pour plus de
détails.
Point de surjet à quatre fils
Utiliser les quatre fils et les deux aiguilles pour
coudre des points de surjet à quatre fils.
Utilisation : Produit une couture résistante. Idéal
pour la couture de tricots et tissages.

REMARQUE :
Le pied en option peut être utilisé pour d’autres types de
points. Voir CHAPITRE 8 pour plus de détails.

Point de surjet à trois fils 5 mm


Test de couture
Utiliser trois fils et l’aiguille gauche pour piquer des Test de couture avant de commencer à coudre.
coutures de 5 mm.
Utilisation : Surjetage de costumes, chemises, 1. Régler la tension des fils sur « 4 ».
pantalons, etc. Idéal pour les tissus moyens à 2. Enfiler tous les fils et tirer environ 15 cm de fil
épais. derrière le pied de biche.
REMARQUE :
Retirer l’aiguille droite lors de la couture avec ce point de
surjet.

Point de surjet à trois fils 2,8 mm


Utiliser trois fils et l’aiguille droite pour piquer des
coutures de 2,8 mm. 3. Placer une chute de tissu sous le pied de biche
pour effectuer un test de couture.
Utilisation : Surjetage de costumes, chemises,
pantalons, etc. Idéal pour les tissus fins à moyens. REMARQUE :
Toujours relever le pied de biche avant de placer
REMARQUE : le tissu dessous. Il est impossible de commencer à
Retirer l’aiguille gauche lors de la couture avec ce point coudre en plaçant le tissu sous le pied sans relever le
de surjet. pied de biche.

20
4. Tenir tous les fils de la main gauche et tourner 2. Soulever le pied de biche et placer le tissu bien
doucement le volant vers vous plusieurs fois. au-dessous avant de commencer à coudre.
Vérifier que les fils s’enlacent bien avant de Coudre lentement quelques points en tournant
commencer à coudre avec la pédale. le volant à la main.
3. Le tissu est entraîné automatiquement. Il suffit
de le guider dans la direction requise.

Français
4. Vérifier que la formation des points (chaînette
de points) est bien régulière. Si ce n’est pas le
cas, vérifier à nouveau que les fils sont bien
mis en place et selon l’ordre indiqué.
5. Suivre le guide de tolérance de couture pour
pouvoir couper correctement les coutures du
tissu. La réglette du guide de tolérance de
couture indique 9,5, 12,7, 15,9 et 25,4 mm
lorsque la largeur de point est réglée sur « 5 ».

3
Chaînette d’arrêt 2

Après le test de couture, continuer à appuyer


légèrement sur la pédale du rhéostat et piquer sur
environ 10 cm de long. Les fils s’enlacent et créent 1
une chaînette automatiquement.

1 Pied de biche 2 Couteau supérieur


3 Guide de tolérance de couture

Pour retirer l’ouvrage


Lorsque la couture est terminée, faire fonctionner
la machine à faible vitesse pour obtenir une
chaînette d’arrêt. Ensuite, couper les fils à 5 cm
de l’ouvrage. Si l’entraînement n’est pas suffisant
REMARQUE : pour réaliser la chaînette, tirer doucement sur le fil.
Si la tension des fils n’est pas bien équilibrée, la
chaînette sera irrégulière. Dans ce cas, tirer légèrement
sur les fils. Vérifier l’ordre de mise en place des fils et
régler la tension des fils jusqu’à ce que la chaînette
d’arrêt soit bien régulière. (Voir CHAPITRE 1 « Molette
de réglage de la tension ».)

Pour commencer à coudre


1. Enfiler tous les fils et tirer environ 15 cm de fil
derrière le pied de biche.

21
Pour sécuriser la chaîne 3. Abaisser les aiguilles et le pied de biche dans
la même position.
Il existe deux méthodes pour sécuriser la chaîne. 4. Coudre un surjet sur la couture en veillant à ne
pas couper le surjet avec un couteau.
Méthode 1 5. Après avoir cousu quelques points, arrêter la
Sécuriser la chaîne au début et à la fin d’un point couture du surjet comme illustré.
avec votre machine.

Au début d’un point


1. Coudre quelques points après la chaînette de
5 cm.
2. Arrêter la machine et soulever le pied de biche.
3. Placer la chaîne sous le pied de biche et
coudre un surjet en tirant la chaîne vers vous.
4. Après avoir cousu quelques points, couper la
chaîne qui dépasse avec le couteau comme
illustré.
6. Couper les fils avec des ciseaux.

Méthode 2
Avec cette méthode, la chaîne du début à la fin d’un
point peut être sécurisée de la même manière.

1. Ne pas piquer le fil dans la chaîne.

A la fin d’un point


1. A la fin du travail, coudre un point hors du tissu
avant d’arrêter la machine.
2. Insérer manuellement la chaîne à la fin de la
couture à l’aide d’une aiguille à chas large.

3. Fixer la chaîne avec un point de colle et couper


les points qui dépassent après séchage.
2. Soulever le pied de biche et les aiguilles et
inverser le sens du tissu.

22
Si les fils se cassent pendant la couture Point de surjet étroit/d’ourlet roulé
Retirer le tissu et enfiler à nouveau le fil dans le Les points de surjet étroits et d’ourlet roulé servent
bon ordre : boucleur inférieur, boucleur supérieur, de points fantaisie pour terminer des coutures sur
aiguille droite et aiguille gauche (pour le réenfilage, des tissus fins ou moyennement épais. Ils sont
voir CHAPITRE 3 « Enfilage »). Remettre le tissu souvent utilisés pour peaufiner le bord d’un tissu.

Français
sous le pied de biche et coudre 3 à 5 cm sur les Pour piquer ce point, retirer l’aiguille gauche et
points précédents. utiliser le point de surjet à trois fils.

Instructions pour les points de surjet


étroits et d’ourlet roulé

ATTENTION
Mettre la machine hors tension avant de retirer/
d’installer une aiguille.

1. Retirer l’aiguille gauche.

ATTENTION
Ne jamais laisser d’épingles dans le tissu car elles
peuvent endommager les aiguilles et les couteaux.

Pour coudre des tissus fins REMARQUE:


Pour plus d’informations sur le fil et l’aiguille
1. Régler la pression du pied de biche pour recommandés, voir CHAPITRE 4 « Tableau
éviter que le tissu ne fronce et pour permettre de comparaison des matériaux, des fils et des
la couture de courbes. (Voir CHAPITRE 1 aiguilles ».
« Réglage de la pression du pied de biche ».) 2. Enfiler la machine comme pour un point de
2. Relâcher la tension des fils mais ne pas oublier surjet à trois fils, en utilisant l’aiguille droite.
que si la tension est trop faible, le fil peut se 3. Retirer le doigt mailleur <A>.
casser et des points risquent de sauter.
1 Relever le levier du pied de biche.
2 Tirer tous les fils vers l’arrière de la machine.
3 Vérifier que le fil ne passe plus autour du
doigt mailleur.
4 Ouvrir le capot avant.
5 Tourner le volant jusqu’à ce que le boucleur
supérieur soit complètement abaissé.
6 Tirer le doigt mailleur vers la droite et le
retirer.

<A>

23
Un emplacement est prévu à l’intérieur du capot 5. Régler la longueur de point.
avant pour ranger le doigt mailleur <A> comme Mettre la molette de longueur de point sur
illustré. « R à 2 » (point de surjet étroit : R à 2, point
[Référence du produit : 884-B02] d’ourlet roulé : R).

<A>
3

<A>

<A> Repère de sélection

[Référence du produit : 884-B03]

<A>

* Cette référence du produit est indiquée sur la


plaque signalétique de la machine.

REMARQUE :
Ne pas oublier de réinstaller le doigt mailleur pour
coudre des points de surjets normaux.

4. Régler la molette de largeur de point sur « R ».

<A>

<A> Repère de sélection

24
Tableau des points de sujet étroit/d’ourlet roulé

Point d’ourlet roulé Point de surjet étroit

Style de point Envers du tissu Envers du tissu

Français
Endroit du tissu Endroit du tissu
Tissus Voir CHAPITRE 4 « Tableau de Voir CHAPITRE 4 « Tableau de
comparaison des matériaux, des fils et des comparaison des matériaux, des fils et des
aiguilles ». aiguilles »

Fil de l’aiguille Voir CHAPITRE 4 « Tableau de Voir CHAPITRE 4 « Tableau de


comparaison des matériaux, des fils et des comparaison des matériaux, des fils et des
aiguilles ». aiguilles ».

Fil du boucleur supérieur Voir CHAPITRE 4 « Tableau de Voir CHAPITRE 4 « Tableau de


comparaison des matériaux, des fils et des comparaison des matériaux, des fils et des
aiguilles » aiguilles ».

Fil du boucleur inférieur Voir CHAPITRE 4 « Tableau de Voir CHAPITRE 4 « Tableau de


comparaison des matériaux, des fils et des comparaison des matériaux, des fils et des
aiguilles ». aiguilles ».

Longueur de point R (R-2,0) R (R-2,0)


Largeur de point R (R-6) R (R-6)
Doigt mailleur Retiré Retiré
Tension des fils Pour tissus fins Pour tissus moyens Pour tissus fins Pour tissus moyens

Fil de l’aiguille 4 (3 - 5) 5 (4 - 6) 4 (3 - 5) 5 (4 - 6)

Fil du boucleur supérieur 5 (4 - 6) 5 (4 - 6) 5 (4 - 6) 6 (5 - 7)

Fil du boucleur inférieur 7 (6 - 8) 7 (6 - 8) 5 (4 - 6) 6 (5 - 7)

25
CHAPITRE 6
DÉPANNAGE
Cette machine à coudre a été conçue pour un fonctionnement optimal. Le tableau suivant indique cependant
les problèmes qui peuvent se produire si les principaux réglages ne sont pas effectués correctement.

Problème Cause Solution


1. Pas d’entraînement Pression du pied presseur trop faible Tourner la vis de réglage de la
pression dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression du
pied de biche.
(Voir page 9.)
2. Les aiguilles se cassent 1. Aiguilles tordues ou pas assez Changer d’aiguille.
pointues (Voir page 13.)
2. Aiguilles mal installées Installer les aiguilles correctement. (Voir
page 13.)
3. Le tissu a été tiré de force Ne pas pousser ou tirer le tissu de
manière excessive pendant la couture.
3. Les fils se cassent 1. Mauvaise mise en place des fils Mettre les fils en place correctement.
(Voir pages 15-18.)
2. Fil emmêlé Vérifier les porte-bobines, les guide-
fils, etc., et retirer les fils emmêlés.

3. La tension du fil est trop forte Régler la tension des fils.


(Voir pages 10-12.)
4. Aiguilles mal installées Installer les aiguilles correctement. (Voir
page 13.)
5. Utilisation d’une aiguille inadaptée Utiliser une aiguille correcte.
130/705H (recommandée)
(Voir page 13.)
4. Des points sautent 1. Aiguille tordue ou pointe abîmée Changer d’aiguille.
(Voir page 13.)
2. Aiguille mal installée Installer l’aiguille correctement. (Voir
page 13.)
3. Utilisation d’une aiguille inadaptée Utiliser une aiguille correcte.
130/705H (recommandée)
(Voir page 13.)
4. Mauvaise mise en place des fils Mettre les fils en place correctement.
(Voir pages 15-18.)
5. Pression du pied presseur trop faible Tourner la vis de réglage de la
pression dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression du
pied de biche.
(Voir page 9.)
5. Les points ne sont pas réguliers Les tensions des fils ne sont pas Régler la tension des fils.
réglées correctement (Voir pages 10-12.)
6. Le tissu fronce 1. La tension du fil est trop forte Diminuer la tension des fils lors de la
couture de tissus légers ou fins.
(Voir pages 10-12.)
2. Mauvaise mise en place des fils ou Mettre les fils en place correctement.
fils emmêlés (Voir pages 15-18.)

26
CHAPITRE 7
MAINTENANCE
Nettoyage

ATTENTION
Mettre la machine hors tension avant de la

Français
nettoyer.

Tourner le volant pour abaisser les aiguilles.

Retirer régulièrement la poussière, les chutes de


tissu et les restes de fil à l’aide de la brosse de
nettoyage fournie.

Graissage
Pour un fonctionnement silencieux de la machine,
les éléments mobiles (signalés par des flèches)
doivent être graissés régulièrement.

ATTENTION
Mettre la machine hors tension avant de retirer le
capot avant et de procéder au graissage.

REMARQUE :
Veiller à bien graisser la machine à coudre avant de
l’utiliser.
Toujours ôter toutes les peluches et poussières de la
machine avant de la graisser.
Pour une utilisation normale, graisser la machine une à
deux fois par mois. En cas d’utilisation intensive, graisser
la machine une fois par semaine.

27
CHAPITRE 8
PRÉSENTATION DES PIEDS EN OPTION
5. Relever le levier du pied de biche et mettre le
ATTENTION tissu avec le repli vers la gauche de sorte que
l’aiguille pique juste sur le repli.
Avant de remplacer le pied de biche, éteindre la 6. Abaisser le levier du pied de biche et diriger le
machine. guide-tissu vers le bord replié.
7. Régler la position du guide du pied de biche
à l’aide de la vis de réglage afin que l’aiguille
Pied pour points invisibles pique légèrement dans le repli du tissu. Pour ce
faire, il convient de prendre l’épaisseur du tissu
Fonctions comme critère.
Avec le pied de biche pour points invisibles Si on tourne la vis vers l’avant (vers soi), le
(pied multi-usages), il est possible de coudre guide-tissu se déplace vers la droite. Si on la
simultanément des points invisibles et de surjet. tourne vers l’arrière (loin de soi), le guide se
Cette fonction est idéale pour coudre les poignets, déplace vers la gauche.
le bas des pantalons, les poches, les ourlets des
jupes, etc.
Le guide-points du pied sert également à coudre
des points spéciaux tels que les points de surjets
!
plats, les pinces et autres points fantaisie.

Points invisibles
Le point d’ourlet invisible sert à coudre un ourlet
quasiment invisible sur des vêtements ou sur
des ouvrages de décoration intérieure. Il permet "
notamment de coudre les ourlets des pantalons,
des jupes ou des rideaux. 3 Vis de réglage 4 Guide-tissu
Pour régler la position du guide-tissu, il convient
Réglages recommandés d’utiliser une chute de ce tissu pour faire un
- Largeur de point : 5 mm essai.
- Longueur de point : 3 à 4 mm 8. Tout en pliant le tissu avec la main, coudre de
- Tension du fil de l’aiguille : Légèrement relâchée façon à ce que l’aiguille pique juste dans le
(0-2) rebord du pli.
- Tension du fil supérieur :
Légèrement augmentée (5-7) 9. Ouvrir l’ouvrage comme indiqué dans
- Tension du fil inférieur : l’illustration.
Légèrement relâchée (2-4)
Procédure
1. Fixer le pied de biche pour points invisibles
(voir CHAPITRE 1 « Fixation/Retrait du pied de
biche »).
2. Régler la machine sur un point de surjet à trois
fils, avec une aiguille à gauche.
Retirer l’aiguille droite. Pour obtenir un résultat optimum, utiliser un fil
fin dont la couleur correspond à celle du tissu.
3. Mettre le tissu à l’envers, le plier, puis le
Lorsque le point est effectué correctement, il
remettre à la largeur souhaitée, comme le
est presque invisible à l’endroit.
montre l’illustration.
Points de surjet plat
 En général, le point de surjet plat s’utilise comme
point fantaisie pour peaufiner un ouvrage. Une fois
terminé, le point de surjet plat peut ressembler
à une échelle ou à de petites lignes parallèles
lorsque le tissu est étendu bien à plat.
1 Envers 2 Passage d’aiguille
La couture sera plus aisée si l’on repasse le Réglages recommandés
pli à l’intérieur du tissu avant de commencer à - Largeur de point : 5 mm
coudre. - Longueur de point : 2 à 4 mm
4. Aligner la ligne située sur le volant avec la - Tension du fil de l’aiguille : 0-3
ligne de la machine en tournant le volant (voir - Tension du fil supérieur : 2-5
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »). - Tension du fil inférieur : 6-9

28
Procédure 9. Lorsque la couture est terminée, ouvrir le tissu
1. Fixer le pied de biche pour points invisibles (l’étendre).
(voir CHAPITRE 1 « Fixation/Retrait du pied de
biche »).
2. Régler la machine sur un point de surjet à trois
fils, avec une aiguille à gauche.

Français
Retirer l’aiguille droite.
3. Plier le tissu comme le montre l’illustration.
L’un ou l’autre côté des points peut être utilisé à
 l’endroit de l’ouvrage. Si vous cousez les envers
ensemble, le fil du boucleur supérieur décore
l’endroit du tissu lorsque celui-ci est remis à
1 Endroit
plat. Si vous cousez les endroits ensemble,
l’échelle du fil de l’aiguille décore l’endroit du
4. Aligner la ligne située sur le volant avec la tissu.
ligne de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »). REMARQUE :
5. Relever le levier du pied de biche et mettre le Cette méthode ne convient pas pour des tissus fins.
tissu avec le repli vers la gauche de sorte que
l’aiguille pique juste sur le repli. Plis cousus
6. Abaisser le levier du pied de biche et diriger le La réalisation de plis cousus demande un bord
guide-tissu vers le bord replié. roulé pour donner une forme à un ouvrage de
7. Régler la position du guide du pied de biche couture et le décorer. Un fil supérieur de couleur
à l’aide de la vis de réglage afin que l’aiguille contrastante ajoute une certaine note à l’ouvrage.
descende à 2,5-3,0 mm à l’intérieur du repli du Pour les tissus fins, il est conseillé de choisir un fil
tissu et que certains des points passent par- fin qui se dévide aisément.
dessus le bord.
Procédure
1. Fixer le pied de biche pour points invisibles
(voir CHAPITRE 1 « Fixation/Retrait du pied de
biche »).
2. Régler la machine sur un point de surjet étroit.
(Voir CHAPITRE 5 « Point de surjet étroit/d’ourlet
roulé ».)
3. Avec un crayon de couture, tracer des lignes
! à égales distances les unes des autres, pour
2Vis de réglage 3 Guide-tissu situer l’emplacement des plis.
Plier le tissu le long d’une des lignes et le
Si on tourne la vis vers l’avant, le guide-tissu
repasser légèrement pour le mettre en place.
se déplace vers la droite. Si on la tourne vers
l’arrière, le guide se déplace vers la gauche. 
Pour régler la position du guide-tissu, il convient
d’utiliser une chute de ce tissu pour faire un
essai.
8. Tout en rassemblant les morceaux de tissu,
piquer le long du pli à une vitesse constante.
1 Tracer des lignes 2 Plier en deux
4. Aligner la ligne située sur le volant avec la
ligne de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »).
5. Relever le levier du pied de biche et mettre le
tissu avec le bord replié de sorte que l’aiguille
pique juste sur le bord.
6. Abaisser le levier du pied de biche et diriger le
guide-tissu vers le bord replié.

29
7. Aligner le guide du pied pour point invisible sur Réglage de la machine (type de point) :
la ligne située à droite du doigt mailleur.
Si on tourne la vis vers l’avant, le guide du tissu
va se déplacer vers la droite. Si on tourne la vis
vers l’arrière, le guide-tissu se déplace vers la
gauche.
8. Aligner le pli sur le guide et introduire le tissu
jusqu’à la position de l’aiguille. - 2 aiguilles - point de surjet à 4 fils
- 1 aiguille - point de surjet à 3 fils (utiliser l’une ou
l’autre aiguille.)

! Comment régler l’élastique/le ruban

14
5

"
3 Vis de réglage 4 Guide-tissu
9. Guider le pli du tissu pour coudre à mi-chemin 2
3
entre l’aiguille et le couteau supérieur.
10. Continuer jusqu’à ce que toutes les lignes 1. Fixer le pied pour rubans (voir CHAPITRE 1
tracées soient cousues. « Fixation/Retrait du pied de biche »).
2. Relever le levier du pied de biche.
3. Aligner la ligne située sur le volant avec la
ligne de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »).
4. Ouvrir le guide-ruban 1, puis placer la molette
Corriger les petits plis à la main. de réglage du pied de biche 2 sur « 0 ».
5. Placer le ruban ou l’élastique 5 dans la fente 3.
6. Placer le ruban ou l’élastique 5 dans la fente
Pied pour rubans 3 de façon à ce que le côté droit du ruban ou
de l’élastique soit positionné le long du guide 4.
Fonctions 7. Refermer le guide-ruban 1 de façon à ce qu’il
Le pied pour rubans permet de coudre des rubans soit placé à gauche du ruban ou de l’élastique.
ainsi que des élastiques tout en faisant un ourlet
pour un résultat impeccable.
Test de couture
- Il est possible de coudre des rubans et des
élastiques d’une largeur comprise entre 6 et
12 mm.
- Les rubans permettent de renforcer les tissus
élastiques tels que les tricots au niveau de l’épaule.
Les élastiques permettent de coudre
les poignets, les encolures, etc.
<A> <B> 5

1. Relever le levier du pied de biche.


2. Insérer le tissu jusqu’à ce que le bord touche la
lame.
3. Abaisser le levier du pied de biche.
4. Placer la molette de réglage de largeur de point
sur « 5 ».
<A> Utilisation de l’élastique
<B> Utilisation du ruban

30
5. Régler le levier de contrôle de longueur de Comment régler la machine
point. 1. Régler la longueur de point comme indiqué
- Rubans : entre « 3 » et « 4 » dans l’exemple <A> ou <B>. Par exemple, une
- Elastiques : « 4 » longueur de point de 4 mm peut être appliquée
6. Placer la molette de réglage 2 : comme dans les exemples <A> ou <B>.
- sur « 0 » pour les rubans.

Français
- sur la valeur de souhaitée pour les plis des
élastiques. <A>
<A>
<B> <B>
REMARQUE :
Plus le chiffre est élevé, plus les plis sont nombreux.
7. Effectuer des tests pour ajuster la tension des
fils. 2. Régler le point sur une longueur comprise entre
Exemple de couture réussie : 3 et 5 mm.
<C> 3. Régler la tension du fil comme suit :
<A>
Fil de l’aiguille : diminuer légèrement
Fil du boucleur supérieur : diminuer légèrement
Fil du boucleur inférieur : diminuer légèrement
<B> <D>
Comment placer le tissu et les perles
<A> Endroit
<B> Ruban
<C> Endroit
<D> Elastique
1 ~ 1.5mm
REMARQUE :
La tension des fils pour les rubans est semblable à
celle utilisée pour les points de surjet classiques.
Il est recommandé d’appliquer une tension supérieure
aux boucleurs inférieur et supérieur pour peaufiner 2
un ouvrage.
Effectuer des tests avec chaque tissu/fil en fonction
du degré de plissage.

1
Pied pour pose de perles
3
Fonctions
Ce pied permet de coudre des perles sur du tissu
Il s’utilise pour décorer le bord d’un rideau, d’une 1. Plier le tissu le long de la ligne de pose des
nappe, d’une robe, etc. et permet de coudre des perles.
perles sur une longueur de 3 mm à 5 mm. 2. Placer le tissu au niveau du point de piqûre
de l’aiguille tout en plaçant le bord plié sous le
guide 1.
LS

3. Utiliser la vis 2 pour régler la distance entre le


bord plié et l’aiguille entre 1 et 1,5 mm.
4. Glisser les perles dans le guide situé devant le
tunnel du guide 3.

Test de couture
Préparation
1. Coudre en faisant tourner le volant jusqu’à ce
1. Retirer le couteau (voir CHAPITRE 1 « Retrait que les perles passent dans le tunnel.
du couteau »).
2. Coudre lentement tout en guidant les perles et
2. Fixer le pied pour pose de perles (voir le tissu.
CHAPITRE 1 « Fixation/Retrait du pied de
biche »). 3. Faire un nœud aux deux extrémités du fil.
3. Régler la machine sur un point de surjet à trois REMARQUE :
fils, avec une aiguille à gauche. La tension des fils a tendance à se relâcher facilement,
Retirer l’aiguille droite. surtout avec des perles de petite taille. Retirer la
languette de point amovible pour faciliter la couture.

31
Pied pour cordonnets Comment placer le tissu et les
cordonnets
Fonctions
Ce pied permet d’ajouter des cordonnets sur le
bord du tissu. Les cordonnets sont utilisés pour
décorer les bords des pyjamas, des vêtements de
sport, des couvertures, des coussins, des sacs, 3cm
etc.

2
LP

<A>
1

1 Endroit 2 Envers
1. Placer le cordonnet entre deux morceaux de
tissu et ajuster les deux bords du tissu comme
illustré. Placer l’extrémité du cordonnet à 3 cm
Préparation du bord du tissu pour assurer la stabilité de
Fixer le pied pour cordonnets (voir CHAPITRE 1 l’ouvrage lors de la couture. (L’endroit du tissu
« Fixation/Retrait du pied de biche »). doit se trouver à l’intérieur.)
2. Placer le tissu et le cordonnet sous le pied de
Réglage de la machine (type de point) : biche et le cordonnet dans la rainure <A> du
pied de biche, puis commencer à coudre.

Commencer à coudre
1. Guider le tissu et le cordonnet avec fermeté
pendant la couture.
- 2 aiguilles - point de surjet à 4 fils 2. Une fois la couture terminée, retourner les deux
- 1 aiguille - point de surjet à 3 fils (retirer l’aiguille morceaux de tissu.
droite)
REMARQUE :
Pour faciliter la couture, faufiler les deux morceaux de
Comment régler la machine tissu et le cordonnet avant de les coudre.
1. Définir la longueur de point sur 3 mm. Il est difficile de coudre le cordonnet lorsque l’angle est
(position standard) aigu.
2. Définir la largeur de point sur 5 à 6 mm. Lorsque le cordonnet à coudre est large, couper la partie
3. Régler la tension des fils comme pour un en trop.
point de surjet standard (voir CHAPITRE 5
« Sélection du point »).

3mm 3mm

5 ~ 6mm 5 ~ 6mm

32
Pied fronceur Test de couture

Fonctions
Ce pied permet d’obtenir de jolies fronces sur
plusieurs types de tissus et d’ouvrages de
décoration intérieure.

Français
1. Régler la longueur de point sur 3 mm.
LG 2. Régler rapport d’alimentation différentielle sur 2.
3. Régler la largeur de point sur 5 mm.
4. Appliquer les mêmes réglages que pour un
Préparation point de surjet normal.
Fixer le pied fronceur (voir CHAPITRE 1 5. Coudre en alignant le tissu avec le guide-tissu 3.
« Fixation/Retrait du pied de biche »). - Régler la taille des fronces en choisissant une
longueur de point comprise entre 2 et 5 mm.
Réglage de la machine (type de point) : - Régler la quantité de tissu à froncer en
choisissant un rapport d’alimentation
différentielle compris entre 1,0 et 2,0.

REMARQUE :
Ne pas pousser ou tirer le tissu.

- 2 aiguilles - point de surjet à 4 fils


- 1 aiguille - point de surjet à 3 fils (utiliser l’une ou
l’autre aiguille.)

Comment placer le tissu

1
2

1 Endroit 2 Envers
1. Relever le levier du pied de biche.
2. Aligner la ligne située sur le volant avec la
ligne de la machine en tournant le volant (voir
CHAPITRE 1 « Sens de rotation du volant »).
3. Placer le bas du tissu (le tissu à assembler 1
sous le guide 3 juste en dessous de l’aiguille).
4. Placer le tissu du haut 2 entre le pied fronceur
et le guide 3 au-dessus du tissu du bas 1.
5. Abaisser le levier du pied de biche.

33
SPÉCIFICATIONS
Spécifications
Utilisation
Tissus légers à épais

Vitesse de couture
1 300 points par minute maximum

Largeur de point
2,3 mm à 7 mm

Longueur de point (hauteur)


2 mm à 4 mm

Mouvement de la barre d’aiguilles


25 mm

Pied de biche
Type à pression libre

Elévation du pied de biche


5 mm à 6 mm

Aiguille
130/705H

Nombre d’aiguilles et de fils


Trois/quatre fils convertible
Deux aiguilles ou une seule

Poids net de la machine


5,6 kg

Dimensions de la machine
33,5 cm (L) x 29,6 cm (H) x 28,2 cm (P)

Jeu d’aiguilles 130/705H.


n°80 (2)
n°90 (2)

34
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd de standaardveiligheidsinstructies in acht genomen worden, inclusief het volgende.
Lees alle instructies voordat u deze machine in gebruik neemt.

GEVAAR
- Deze machine is alleen goedgekeurd voor
gebruik in het land van aanschaf.
17. Deze naaimachine is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen of ongeschikte personen zonder toezicht.
Het risico van een elektrische 18. Jonge kinderen moeten in de gaten gehouden om ervoor
schok verminderen te zorgen dat ze niet met de naaimachine gaan spelen.
19. Neem de machine niet uit elkaar.
De naaimachine moet nooit onbeheerd 20. Als het LED-lampje (de lichtdiode) beschadigd is, mag
worden gelaten als ze op het alleen een bevoegd vaktechnicus of dealer het vervangen.
stopcontact is aangesloten. Haal de
stekker altijd onmiddellijk na gebruik en
vóór het reinigen uit het stopcontact.
LET OP!
De machine veilig gebruiken

WAARSCHUWING
1. (Alleen voor de VS)
Dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (de ene
pen is breder dan de andere) om het risico van een
elektrische schok te verminderen; deze stekker past
Het risico van brandwonden, brand, een slechts op één manier in een gepolariseerd stopcontact.
elektrische schok of letsel verminderen. Als de stekker niet volledig in het stopcontact past, draai
1. Zorg ervoor dat de machine niet als speelgoed gebruikt hem dan om. Als hij nog steeds niet past, laat u dan een
wordt. Grote oplettendheid is geboden als de naaimachine bevoegd elektricien een geschikt stopcontact monteren.
wordt gebruikt door of in de nabijheid van kinderen. Verander in geen geval zelf iets aan de stekker.
2. Gebruik deze naaimachine alleen voor de 2. Zorg ervoor dat u de naalden tijdens het naaien
doeleinden die in deze handleiding beschreven zorgvuldig in de gaten houdt. Raak het handwiel, de
worden. Gebruik alleen accessoires die in deze naalden, messen of andere bewegende delen niet aan.
handleiding door de fabrikant worden aanbevolen. 3. Schakel de aan-/uitschakelaar uit en haal de
3. Gebruik de naaimachine nooit als de kabel of de stekker stekker uit het stopcontact in de volgende situaties:
beschadigd is, als ze niet goed werkt, als ze gevallen - als u de machine niet meer gebruikt;
of beschadigd is of als ze in water is gevallen. Breng de - als u de naald of een ander onderdeel vervangt of verwijdert;
naaimachine terug naar de dichtstbijzijnde erkende dealer - in geval van stroomuitval terwijl u de machine gebruikt;
of het dichtstbijzijnde servicecentrum voor inspectie, - als u de machine controleert of reinigt;
reparatie of elektrische of mechanische afstelling. - als u de machine onbeheerd achterlaat.
4. Gebruik de naaimachine nooit als een 4. Laat niets op het pedaal liggen.
ventilatieopening afgesloten is. Zorg ervoor dat zich 5. Sluit de machine rechtstreeks op het
vóór de ventilatieopeningen van de naaimachine en wandstopcontact aan. Gebruik geen verlengkabels.
het pedaal geen pluizen en stof ophopen en dat er 6. Als de machine in aanraking komt met water, haal dan
zich geen losse stukjes stof bevinden. onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en neem
5. Zorg ervoor dat er nooit een voorwerp in een contact op met de dichtstbijzijnde erkende dealer.
opening valt of geplaatst wordt. 7. Plaats geen meubels op de kabel.
6. Gebruik de machine niet buiten. 8. Buig de kabel niet en trek niet aan de kabel om de
7. Gebruik de machine niet op plaatsen waar stekker uit het stopcontact te halen.
spuitbusproducten (sprays) gebruikt worden of 9. Raak de kabel niet met natte handen aan.
waar zuurstof wordt toegediend. 10. Plaats de machine in de buurt van het wandstopcontact.
8. Als u de machine wilt uitschakelen, draai dan de 11. Plaats de machine niet op een wankel voorwerp.
hoofdschakelaar in de stand “O” (= “UIT”) en haal 12. Doe de zachte hoes er niet overheen.
vervolgens de stekker uit het stopcontact. 13. Als u een abnormaal geluid of een abnormale
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de situatie waarneemt, neem dan contact op met de
kabel te trekken. Pak de stekker vast, niet de kabel. dichtstbijzijnde erkende dealer.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Let
vooral goed op het gedeelte rondom de naaimachinenaald. Voor een langere levensduur van uw machine
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door een 1. Stel deze machine niet bloot aan direct zonlicht of
verkeerde plaat kan de naald breken. aan zeer vochtige omstandigheden. Gebruik of berg
12. Gebruik geen verbogen naalden. deze machine niet op in de buurt van een kachel,
13. Trek niet aan of duw niet tegen de stof tijdens het stikken. strijkijzer, halogeenlamp of ander heet voorwerp.
Hierdoor kan de naald doorbuigen, waardoor hij breekt. 2. Gebruik alleen milde zeep of oplosmiddelen om
14. Zet de naaimachine in de stand “O” wanneer u de behuizing te reinigen. Benzeen, thinner en
afstellingen uitvoert in de buurt van de naald, zoals het schuurpoeder kunnen de behuizing en machine
inrijgen, de naald vervangen, de persvoet vervangen etc. beschadigen en mogen nooit worden gebruikt.
15. Haal de stekker altijd uit het stopcontact wanneer 3. Laat de machine niet vallen en bescherm hem
afdekkingen worden verwijderd, bij het smeren, of tegen stoten.
wanneer andere aanpassingen worden gedaan 4. Raadpleeg altijd deze handleiding alvorens u de persvoet,
die in de bedieningshandleiding worden genoemd. naald of andere onderdelen vervangt of aanbrengt, om er
16. Gevaren in verband met elektriciteit : zeker van te zijn dat ze correct worden aangebracht.
- Sluit de machine aan op een stopcontact met Voor reparatie of afstelling van de machine
wisselstroom binnen het op de kenplaat aangegeven Als in uw machine een storing optreedt of als er afgesteld
bereik. Sluit de machine niet aan op een stopcontact dient te worden, raadpleeg dan eerst de tabel “Problemen
met gelijkstroom of omvormer. Als u niet zeker weet oplossen” om uw machine zelf te inspecteren en af te
welke stoomvoorziening u hebt, neem dan contact stellen. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan
op met een gekwalificeerd elektricien. contact op met de dichtstbijzijnde erkende dealer.

36
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Deze machine is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
VOOR GEBRUIKERS BUITEN DE CENELEC-LANDEN
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen)
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijk vermogens, tenzij onder
toezicht of met instructies over het gebruik van het apparaat door degene die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Let goed op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
VOOR GEBRUIKERS BINNEN DE CENELEC-LANDEN
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring

Nederlands
en kennis als zij toezicht of instructies krijgen omtrent het veilige gebruik van het
apparaat en als zij de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht uitgevoerd
worden door kinderen.

LET OP!
Als u deze naaimachine onbeheerd achterlaat, moeten de aan-/uit- en lichtschakelaar van de machine
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden getrokken.

Bij onderhoudswerkzaamheden aan de naaimachine of wanneer afdekkingen worden verwijderd, dient


u de stroomtoevoer naar de machine of het elektrische gedeelte te onderbreken door de stekker uit het
stopcontact te trekken.

ALLEEN VOOR GEBRUIKERS IN GROOT-


BRITTANNIË, IERLAND, MALTA EN CYPRUS
BELANGRIJK
- Wanneer u de stekkerstop vervangt, moet u een door ASTA voor BS 1362 goedgekeurde stop gebruiken, met
het -merk, met de sterkte die op de stekker is aangegeven.
- Plaats altijd de afdekking van de zekering terug. Gebruik nooit stekkers waarvan de zekering niet is afgedekt.
- Als het beschikbare stopcontact niet geschikt is voor de stekker die wordt geleverd bij deze apparatuur, moet
u contact opnemen met uw erkende dealer om het juiste snoer te verkrijgen.

37
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR DEZE COMPACTE
OVERLOCKMACHINE
Dit is een handige machine van hoge kwaliteit. Om optimaal gebruik te kunnen maken van alle functies,
adviseren wij u dit boekje aandachtig te bestuderen.
Indien u meer informatie wenst over het gebruik van deze machine, dan kunt u te allen tijde contact
opnemen met uw dichtstbijzijnde, erkende dealer.
Veel plezier!

LET OP!
Voor het inrijgen of vervangen van een naald schakelt u eerst de aan/uit- en lichtschakelaar van de machine
uit, of trekt u de stekker uit het stopcontact.

Als de machine niet wordt gebruikt, adviseren wij u de stekker uit het stopcontact te verwijderen om
eventuele gevaarlijke situaties te vermijden.

Opmerkingen over de motor


- De maximale naaisnelheid van deze naaimachine is 1300 steken per minuut, hetgeen zeer snel is, vergeleken
met de normale snelheid van 300 tot 800 steken per minuut die een gemiddelde naaimachine haalt.
- De motorlagers zijn vervaardigd van een speciale gesinterde en met olie geïmpregneerde metaallegering,
gewikkeld in in olie gedrenkte vilt, voor urenlang, ononderbroken gebruik.
- Door langdurig gebruik van de naaimachine kan het gebied rond de motor warm worden, maar nooit zodanig
dat dit nadelige gevolgen kan hebben voor de prestaties.
Zorg dat de ventilatieopeningen aan de zij- en achterkant van de naaimachine altijd vrij blijven van stof en
papier.
- Wanneer de motor draait, zullen er vonken zichtbaar zijn door de ventilatieopeningen bij de motorsteun,
tegenover het handwiel. Deze vonken worden veroorzaakt door de koolborstels en de collector en maken deel
uit van de normale werking van de machine.

38
Inhoud
HOOFDSTUK 1: Benamingen en functies van de onderdelen............................................ 40
Accessoires.................................................................................................................41
De machine aansluiten................................................................................................42
Draairichting van het handwiel....................................................................................42
Voorklep openen / sluiten............................................................................................42
Persvoet bevestigen/verwijderen.................................................................................42
Afval-opvangbak..........................................................................................................43
Naaien met vrije arm (platbodemhulpstuk verwijderen)..............................................43
Mesje verwijderen.......................................................................................................44
Steeklengte.................................................................................................................44
Steekbreedte...............................................................................................................44
Differentiaaltransporteur..............................................................................................45
Persvoetdruk instellen.................................................................................................45
Draadspanningsknop..................................................................................................46
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, twee naalden (vier draden)........47
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, één naald (drie draden).............48
Naald...........................................................................................................................49
Naald verwijderen / aanbrengen.................................................................................49

Nederlands
HOOFDSTUK 2: Voorbereidingen voor het inrijgen.............................................................. 50
Draadgeleider..............................................................................................................50
Het gebruik van het kloskapje.....................................................................................50
Het gebruik van het garennetje...................................................................................50
Vóór het inrijgen..........................................................................................................50
HOOFDSTUK 3: Inrijgen.......................................................................................................... 51
Onderste grijper inrijgen..............................................................................................51
Bovenste grijper inrijgen..............................................................................................53
Inrijgen van de rechter naald.......................................................................................54
Linkernaald inrijgen.....................................................................................................54
HOOFDSTUK 4: Vergelijkingstabel voor naaimateriaal, draden en naalden...................... 55
HOOFDSTUK 5: Naaien........................................................................................................... 56
Steekselectie...............................................................................................................56
Proeflapje naaien........................................................................................................56
Afwerken met kettingsteek..........................................................................................57
Beginnen met naaien..................................................................................................57
Stof verwijderen...........................................................................................................57
De ketting vastzetten...................................................................................................58
Als de draad breekt tijdens het naaien........................................................................59
Dunne stoffen naaien..................................................................................................59
Smalle overlock/rolzoomsteek.....................................................................................59
Overzicht voor smalle overlock/rolzoomsteek.............................................................61
HOOFDSTUK 6: Problemen oplossen................................................................................... 62
HOOFDSTUK 7: Onderhoud................................................................................................... 63
Reinigen......................................................................................................................63
Smeren........................................................................................................................63
HOOFDSTUK 8: Plaatsing van optionele voet...................................................................... 64
Blindzoomvoet.............................................................................................................64
Elastiekvoet.................................................................................................................66
Parelvoet.....................................................................................................................67
Pipingvoet....................................................................................................................68
Plooivoet......................................................................................................................69
SPECIFICATIES........................................................................................................................ 70
INSTELLINGENTABEL ........................................................................................................... 71

39
HOOFDSTUK 1
BENAMINGEN EN FUNCTIES VAN DE ONDERDELEN
In de voorklep

<C>

[Product code : 884-B02] [Product code : 884-B03]


t
t

<B>
<A> <D> <B> <A> <D>

* De productcode is weergegeven op het typeplaatje van de machine.

1 Draadgeleider I Handwiel
2 Draadplaat J Instelknop differentiaalverhouding
3 Stelschroef voor persvoetdruk K Steekbreedteknop
4 Klospen In de voorklep
5 Klossteun L Draadgeleider
6 Draadgever M Inrijghendel onderste grijper
7 Naalden N Draadgever voor grijpers
8 Platbodemhulpstuk O Bovenste grijper
9 Persvoet P Bovenste mesje
0 Dekplaat Q Onderste grijper
A Draadspanningsknop linkernaald R Steekpositievinger
B Draadspanningsknop rechternaald S Hendel voor mesje
C Draadspanningsknop bovenste grijper t Voorklepcompartiment
D Draadspanningsknop onderste grijper De bijgeleverde accessoires en de verwijderde steekpositievinger
E Voorklep kunt u in dit voorklepcompartiment bewaren.
F Persvoethendel <A>: Naaldenset, <B>: Steekpositievinger (indien verwijderd, zie
HOOFDSTUK 5 “Smalle overlock/rolzoomsteek”), <C>: Pincet,
G Aan/uit- en lichtschakelaar
<D>: Zeskantschroevendraaier
H Steeklengteknop
* Luchtopeningen (aan de zij- en achterkant)

40
Accessoires Optionele accessoires
Meer informatie over de volgende artikelen vindt u in
* Welke toebehoren worden meegeleverd hangt af HOOFDSTUK 8.
van het machinemodel.
A Blindzoomvoet: X76590002
Meegeleverde accessoires
1 Zachte hoes: X77871000
2 Opbergzakje voor accessoires: XB2297001
3 Pincet: XB1618001
4 Garennetje (4): X75904000 B Plooivoet:
5 Kloskapje (4): X77260000 SA213 (VS, CANADA)
X77459001 (OVERIG)
6 Reinigingsborsteltje: X75906001
7 Zeskantschroevendraaier: XB0393001

LG
8 Naaldensetje (130/705H): XB2772001

Nederlands
nr. 80: 2 stuks, nr. 90: 2 stuks C Parelvoet:
SA211 (VS, CANADA)
9 Pedaal:
X76670002 (OVERIG)
XC7359021 (gebieden met 120 V)
XB3112001 (gebieden met 230 V)

LS
XB3134001 (Verenigd Koninkrijk)
XB3200001 (Argentinië)
XB3156001 (Korea) D Pipingvoet:
XB3255001 (China) SA210 (VS, CANADA)
XB3190001 (Australië, Nieuw-Zeeland) XB0241101 (OVERIG)
XF2826001 (Brazilie 127 V)

LP
XB3178001 (Brazilie 220 V)
0 Instructie-dvd: XB2791001 (NTSC) E Elastiekvoet:
XB2776001 (PAL) SA212 (VS, CANADA)
X76663001 (OVERIG)
1 6

F Afval-opvangbak: XB1530 voor product code 884-


7
B02

Afval-opvangbak: XB2793 voor product code 884-


B03

9
3

4 * Afhankelijk van de kleur van de afval-opvangbak


kan de onderdeelcode afwijken. Neem contact op
0 met uw erkende Brother-dealer.
5 * De productcode is weergegeven op het typeplaatje
van de machine.

41
De machine aansluiten Voorklep openen/sluiten
De machine inschakelen Bij het inrijgen van de draad in deze machine moet
1. Steek de drie-pins stekker in de aansluiting aan de voorklep worden geopend. Schuif hem naar rechts
de rechter onderkant van de machine. Steek 1 en open 2 of sluit hem en schuif hem naar links.
vervolgens de stekker in een stopcontact.
2. Schakel de aan-/uit- en lichtschakelaar <A> in
de stand “I” (voor uitschakelen in de stand “O”).
LET OP!
Voor uw eigen veiligheid mag de machine nooit
worden gebruikt als de voorklep geopend is.

Schakel de machine altijd uit voordat de voorklep


<A> wordt geopend.

Werking
Wanneer het pedaal iets wordt ingetrapt, begint 2
de machine langzaam te lopen. Hoe dieper het
pedaal wordt ingetrapt, des te sneller gaat de
machine lopen. Als het pedaal wordt losgelaten,
stopt de machine. Persvoet bevestigen/verwijderen
1. Schakel de aan-/uit- en lichtschakelaar uit of
trek de voedingsstekker uit het stopcontact.
2. Beweeg de persvoethendel omhoog. 1
3. Draai het handwiel 2 zodanig dat het
merkteken op het handwiel in lijn staat met de
streep op de machine. (Zie HOOFDSTUK 1
“Draairichting van het handwiel”.)
4. Druk op de knop op de persvoethouder zodat
OPMERKING (alleen voor de VS): de standaardpersvoet vrijkomt. 3 4
Pedaal: Model KD-1902
5. Beweeg de persvoet verder omhoog door de
Dit voetpedaal kan gebruikt worden met de machine met
product code 884-B02 en 884-B03. persvoethendel verder omhoog te duwen.
Verwijder vervolgens de persvoet en bewaar
* De productcode is weergegeven op het typeplaatje van
hem op een veilige plaats.
de machine.
6. Beweeg de persvoet nogmaals verder omhoog
door de persvoethendel verder omhoog de duwen.
Draairichting van het handwiel Plaats vervolgens de persvoet net onder de
persvoethouder <A>, zodanig dat de groef in de
Het handwiel <A> draait linksom (richting van onderkant van de persvoethouder <B> in lijn staat
de pijl). Dit is dezelfde richting als een gewone met de pen bovenin de voet <C> en daaromheen
naaimachine voor huishoudelijk gebruik. grijpt. Beweeg vervolgens de persvoethendel
De naalden bewegen naar hun hoogste stand omlaag om de persvoet vast te drukken. Druk
als het handwiel zodanig wordt gedraaid dat het daarbij op de knop op de persvoethendel.
merkteken <B> op het handwiel in lijn staat met de
streep op de machine.

<B>
4
<A>
<B>
1 2 1 2
3 4
<A>
<C>

42
Afval-opvangbak Naaien met vrije arm
De optionele afval-opvangbak <A> vangt de tijdens (platbodemhulpstuk verwijderen)
het naaien afgeknipte stof en draad op.
Wanneer u met de vrije arm naait, kunt u
gemakkelijk met pijpvormige stukken werken.
<B>
1. Verwijder het platbodemhulpstuk <A>.

<A>
<A>

Nederlands
OPMERKING:
Let op dat u het verwijderde platbodemhulpstuk niet
kwijtraakt.
Aanbrengen:
Druk de afval-opvangbak <A> naar binnen, totdat 2. Plaats de stof en begin met het naaien.
deze de voorklep raakt. (Zie HOODFSTUK 5.)
OPMERKING:
Zorg dat de plaatsingsgeleider <B> tegen die van de
machine wordt geplaatst.

Verwijderen:
Trek de afval-opvangbak langzaam naar buiten.

OPMERKING:
De optionele afval-opvangbak kan ook worden gebruikt
als pedaalhouder.

LET OP!
Verwijder altijd het pedaal uit de afval-opvangbak
voordat de machine wordt gedragen.

43
Mesje verwijderen Steeklengte
Om te naaien zonder dat de rand van de stof De standaardinstelling voor de steeklengte is 3
wordt afgesneden, kunt u het mesje als volgt mm.
verwijderen. Om de steeklengte te wijzigen, draait u aan de
steeklengteknop aan de rechterkant van de
behuizing.
LET OP!
Raak het mesje niet aan.
<A>
Beweeg de hendel voor het mesje alleen als de 1
naald op zijn laagste punt staat.

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het


mesje verwijdert. 2

1. Trek de hendel voor het mesje <A> omhoog en


vervolgens naar rechts.

1 Steeklengte verkorten tot minimaal 2 mm.


2 Steeklengte verlengen tot maximaal 4 mm.
<A> Markering

Steekbreedte
De normale steekbreedte-instelling voor
<A>
de gewone overlocksteek is 5mm. Om de
steekbreedte te wijzigen, draait u aan de
2. Beweeg het mesje omlaag. steekbreedteknop.

<A>

3. Trek het mesje geheel naar buiten en haal uw 1 Steekbreedte vergroten tot maximaal 7 mm.
hand van de hendel. 2 Steekbreedte verkleinen tot minimaal 5 mm.
<A> Markering

44
Differentiaaltransporteur Een voorbeeld
Wanneer stretchstof wordt genaaid zonder gebruik
Deze naaimachine is uitgerust met twee van de differentiaaltransporteur, gaan de randen
verschillende transporteurs onder de persvoet van de stof golven.
waarmee de stof door de machine wordt gevoerd.
De differentiaaltransporteur regelt de beweging
van de voorste en achterste transporteurs. Wordt
deze knop ingesteld op 1, dan bewegen beide
transporteurs met dezelfde snelheid (verhouding
van 1:1). Indien de differentiaalverhouding wordt
ingesteld op een waarde kleiner dan 1:1, dan
bewegen de voorste transporteurs langzamer
dan de achterste, zodat de stof tijdens het naaien
wordt uitgerekt. Dit is handig bij lichte stoffen die
snel rimpelen. Indien de differentiaalverhouding
wordt ingesteld op een waarde groter dan 1:1,
dan bewegen de voorste transporteurs sneller dan Door de transportverhouding van 1,0 te wijzigen

Nederlands
de achterste, waardoor de stof tijdens het naaien in een waarde dichter bij 2,0, kunt u een gladdere
wordt geplooid. Hierdoor wordt het rimpelen van afwerking krijgen.
stretchstoffen voorkomen. (De beste transportverhouding is afhankelijk van
de elasticiteit van de stof.)
Instelling differentiaaltransporteur
Hoe elastischer de stof, hoe dichter bij 2,0 de
Transport- Hoofd- Differenti- Effect Toe- instelling van de differentiaalverhouding moet zijn.
ver- trans- aaltrans- passing Maak een proeflapje om de juiste instelling te
houding porteur porteur vinden.
(achter) (voor)
Materiaal Voorkomt

0,7 - 1,0
wordt
strakge-
trokken.
dat dun
materiaal
rimpelt of
LET OP!
samentrekt Bij het naaien van dikke, niet-elastische
Zonder Normaal stof zoals bijvoorbeeld denim, mag de
1,0
differenti- naaien differentiaaltransporteur niet worden gebruikt,
aaltrans- omdat dit de stof kan beschadigen.
porteur.
Materiaal Voorkomt dat
wordt stretchstoffen
1,0 - 2,0 geplooid of uitrekken of Persvoetdruk instellen
samenge- rimpelen
drukt. Draai aan de stelschroef voor de persvoetdruk
aan de linkerbovenkant van de machine. U kunt de
De normale instelling van de instelknop voor de
juiste instelling vinden met behulp van de waarde
differentiaaltransporteur is 1,0.
op de schroef.
Om de differentiaaltransporteur in te stellen, draait
De normale instelling is “2”.
u aan de knop aan de rechteronderkant van de
behuizing.

1
2

<A>

<A>
1 1 Minder druk
2 Meer druk
<A> Markering

1 Groter dan 1,0


2 Kleiner dan 1,0
<A> Markering

45
Draadspanningsknop
Er is een draadspanningsknop voor elk van
LET OP!
de naalddraden en de bovenste en onderste Zorg dat het garen goed in de spanningsschijven
grijperdraad. De instelling van de draadspanning is geplaatst.
is afhankelijk van de dikte van de stof en het
gebruikte garen. Het kan dus nodig zijn de
draadspanning aan te passen wanneer er van stof
wordt veranderd.
1 2 3 4

1 De gele draadspanningsschijf is voor de


linkernaald.
2 De roze draadspanningsschijf is voor de
rechternaald.
3 De groene draadspanningsschijf is voor de
bovenste grijper.
4 De blauwe draadspanningsschijf is voor de
onderste grijper.

Draadspanningsregeling
In de meeste gevallen zult u met draadspanning “4” het
gewenste resultaat behalen. (Standaard: SPAN 60/3Z)
Indien de kwaliteit van de steken onvoldoende
is, kiest u een andere instelling voor de
draadspanning.

5 
4 !
3

<A> Markering voor de draadspanning

1 Voor hogere spanning: 4 tot 7


2 Voor lagere spanning: 2 tot 4
3 Voor gemiddelde spanning: 5 tot 3
Als u de juiste spanning niet kunt vinden,
raadpleeg dan de tabellen op de volgende
pagina’s.

46
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, twee naalden (vier draden)
A: Achterkant
B: Goede kant
C: Linker naalddraad
D: Rechter naalddraad
E: Draad van bovenste grijper
F: Draad van onderste grijper

A C

Linker naalddraad Zet linker


is te los. naalddraad
strakker. (geel)
B

Nederlands
A D

Rechter Zet rechter


naalddraad is te naalddraad
B los. strakker. (roze)

A C
D
Linker naalddraad Zet linker
is te strak. naalddraad losser.
(geel)

B
Rechter Zet rechter
naalddraad is te naalddraad losser
strak. (roze).

A
E
F Bovenste Zet bovenste
grijperdraad is te grijperdraad
strak. losser (groen)

B Onderste Zet onderste


grijperdraad is te grijperdraad
los. strakker (blauw)

A
F
Bovenste Zet bovenste
grijperdraad is te grijperdraad Ga bij het afstellen van
E
los. strakker (groen). de draadspanning als
volgt te werk:
B Onderste Zet onderste
(1) Linker naalddraad
grijperdraad is te grijperdraad (2) Rechter naalddraad
strak. losser (blauw). (3) Bovenste grijperdraad
A (4) Onderste grijperdraad
F Dit is de beste manier om
Bovenste Zet bovenste de juiste draadspanning
E grijperdraad is te grijperdraad
los. strakker (groen) te verkrijgen.

B
Onderste Zet onderste
grijperdraad is te grijperdraad
los. strakker (blauw)

47
Overzicht voor het instellen van de draadspanning, één naald (drie draden)
A: Achterkant
B: Goede kant
C: Naalddraad
D: Draad van bovenste grijper
E: Draad van onderste grijper

Naalddraad is te Zet naalddraad


los. strakker.
(geel of roze)
B

C E

D Naalddraad is te Zet naalddraad


strak. losser.
B
(geel of roze)

E
Bovenste Zet bovenste
A grijperdraad is te grijperdraad
strak. losser (groen)

D
Onderste Zet onderste
B
grijperdraad is te grijperdraad
los. strakker (blauw)

A Bovenste Zet bovenste


grijperdraad is te grijperdraad
los. strakker
(groen).
D
B Onderste Zet onderste
grijperdraad is te grijperdraad
strak. losser (blauw).
Ga bij het afstellen van
de draadspanning als
volgt te werk:
(1) Naalddraad
(2) Bovenste grijperdraad
E (3) Onderste grijperdraad
Bovenste
grijperdraad is te Dit is de beste manier om
A los. Zet bovenste
grijperdraad de juiste draadspanning
strakker (groen) te verkrijgen.
Onderste
D grijperdraad is te
los. Zet onderste
B
grijperdraad
strakker (blauw)

48
Naald Verwijderen:
1. Zet de aan-/uit- en lichtschakelaar uit (OFF).
Voor deze machine kunt u naalden voor gewone 2. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
huishoudelijke naaimachines gebruiken. op het handwiel in lijn staat met de streep op
De aanbevolen naald is 130/705H (nr. 80 of nr. 90). de machine. (Zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”.)
Naaldomschrijving 3. Draai de desbetreffende
1 Achterkant (platte kant) 2 Voorkant 3 Groef naaldbevestigingsschroef los door de
2
meegeleverde zeskantschroevendraaier in de
1 richting van 2 in de afbeelding te draaien, en
3 verwijder de naald.

Aanbrengen:
1. Zet de aan-/uit- en lichtschakelaar uit (OFF).
2. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
Naald controleren op het handwiel in lijn staat met de streep op

Nederlands
4 Platte kant de machine.
5 Leg de naald met de platte kant op een vlakke ondergrond en
controleer of de ruimte overal gelijk is. 3. Neem de naald in de hand met de platte kant
van u af en duw hem zo ver mogelijk in de
naaldhouder naar boven.
5 4. Draai de desbetreffende
naaldbevestigingsschroef goed vast door de
meegeleverde zeskantschroevendraaier in de
4 richting van 1 in de afbeelding te draaien.

OPMERKING: OPMERKING:
Maatregelen tegen beschadiging van de stof <A>. Zorg dat naalden altijd geheel in de houder worden
geplaatst.
<A> Als de naalden goed zijn aangebracht, zit de
rechternaald iets lager dan de linkernaald.

Door de naald 130/705H SUK (nr. 90) BALLPOINT te


gebruiken, kan beschadiging van de stof worden beperkt.

Naald verwijderen / aanbrengen


<A> Linkernaald verwijderen/aanbrengen
<B> Rechternaald verwijderen/aanbrengen

<A> <B>
LET OP!
1 1
Zet de naaimachine altijd uit voordat u de naald
verwijdert/aanbrengt.
2 2
Laat de naald of naaldbevestigingsschroef niet in
de machine vallen, omdat deze anders beschadigd
kan raken.

1 Vastdraaien 2 Losdraaien

49
HOOFDSTUK 2
VOORBEREIDINGEN VOOR HET INRIJGEN
Draadgeleider Vóór het inrijgen
Zet de telescoopstang van de draadgeleider in de 1. Zet de aan-/uit- en lichtschakelaar voor de
hoogste stand. Zorg dat de draadgeleiders recht veiligheid uit.
boven de klospennen staan, zoals aangegeven in
de onderstaande illustratie.
1 Draadhouder op de draadgeleider
2 Klospen
3 Juiste positie

3
1

2. Zet de persvoet omhoog met gebruik van de


persvoethendel.
2

Het gebruik van het kloskapje


Bij gebruik van klosjes, moet het kloskapje worden
gebruikt zoals hieronder staat afgebeeld. Zorg dat
de inkeping op het klosje aan de onderkant zit.

 3. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken


op het handwiel <A> in lijn staat met de streep
<B> op de machine. (Zie HOOFDSTUK 1
“Draairichting van het handwiel”.)

1 Kloskapje

Het gebruik van het garennetje <A>


<B>
Wanneer u naait met los gewonden nylongaren,
adviseren wij u het bij de machine geleverde netje
om het klosje te trekken, om te voorkomen dat het
garen van het klosje glijdt.
Maak het netje precies passend voor het klosje.

50
HOOFDSTUK 3
INRIJGEN
5. Leid de draad door de geleider naar beneden
LET OP! door de inrijgpunten 5678 naast de blauwe
kleurmarkeringen, op volgorde van de nummers
Zet de machine voor het inrijgen uit voor de zoals getoond in de afbeelding.
veiligheid.
OPMERKING:
Het inrijgen dient te worden gedaan in de Zorg dat de draad door beide draadgevers 7 wordt
onderstaande volgorde. geleid.
1. Onderste grijper Ga verder met “Snelle inrijgmethode voor de
2. Bovenste grijper onderste grijper”.
3. Rechternaald
4. Linkernaald Snelle inrijgmethode voor de onderste
grijper
Onderste grijper inrijgen 1. Schuif de inrijghendel voor de onderste grijper
<A> naar rechts.
Houd bij het inrijgen van de draad de volgorde aan
De onderste grijper <B> beweegt naar de
zoals getoond in de afbeelding, en volg de blauwe

Nederlands
positie zoals hieronder staat afgebeeld.
kleur en de nummers naast elk van de inrijgpunten.
1
3

2 <A>

4
<B> <B>

LET OP!
0
Schuif de inrijghefboom alleen in de richting
9 8 die door de pijl wordt aangegeven. Als u de
7 6 inrijghefboom krachtig in een andere richting
beweegt, kan hij beschadigd raken.

Zorg dat de naald in de bovenste stand staat,


voordat u de inrijghendel voor de onderste grijper
0 verplaatst.

9 8 6
7 2. Leid de draad zoals in de afbeelding.

1. Open de voorklep door hem naar rechts te


schuiven en de bovenkant naar u toe te halen.
2. Leid de draad van de spoel direct naar boven
en van achter naar voren door draadhouder 1
en draadplaat 2 aan de draadgeleider.
3. Rijg de draad door opening 3 bovenop de
machine.
4. Rijg de draad door de draadspanningsschijf 4
die zich in de draadgeleider naast de blauwe
draadspanningsknop bevindt.

51
3. Leid de draad door het oog van de onderste
grijper.

4. Draai langzaam aan het handwiel en zorg dat


de grijper terugkeert naar zijn oorspronkelijke
positie.

OPMERKING:
Als de onderste grijperdraad breekt tijdens het naaien,
moet de draad van beide naalden worden afgeknipt en
verwijderd.
Bij het opnieuw inrijgen van de onderste grijper moet
precies de in de afbeelding getoonde volgorde worden
aangehouden. De machine werkt niet goed als de draad
niet in de juiste volgorde is ingeregen.

LET OP!
De naalddraden mogen pas worden ingeregen
nadat de onderste en bovenste grijper zijn
ingeregen.

52
Bovenste grijper inrijgen 5. Leid de draad door de geleider naar beneden
door de inrijgpunten 5678 naast de groene
Houd bij het inrijgen van de draad de volgorde kleurmarkeringen, op volgorde van de nummers
aan zoals getoond in de afbeelding, en volg de zoals getoond in de afbeelding.
groene kleur en de nummers naast elk van de
inrijgpunten. OPMERKING:
Zorg dat de draad alleen door de bovenste
draadgever 7 wordt geleid.
1
3
6. Leid de draad door het oog van de bovenste
grijper 9.
2
OPMERKING:
4 Indien de bovenste grijperdraad tijdens het naaien
breekt:
Dit kan gebeuren als de onderste grijperdraad vast komt
te zitten aan de bovenste grijper. Als dit gebeurt, laat u
3
de bovenste grijper zakken door het handwiel te draaien

Nederlands
zodat u de onderste grijperdraad kunt losmaken van de
4 bovenste grijper. Vervolgens dient de bovenste grijper
ten minste vanaf de draadspanningsschijf opnieuw te
worden ingeregen.

9
8

7
6

8
9
6
7

1. Open de voorklep door hem naar rechts te


schuiven en de bovenkant naar u toe te halen.
2. Leid de draad van de spoel direct naar boven
en van achter naar voren door draadhouder 1
en draadplaat 2 aan de draadgeleider.
3. Rijg de draad door opening 3 bovenop de
machine.
4. Rijg de draad door de draadspanningsschijf 4
die zich in de draadgeleider naast de groene
draadspanningsknop bevindt.

53
Inrijgen van de rechter naald Linkernaald inrijgen
Houd bij het inrijgen van de draad de volgorde aan Houd bij het inrijgen van de draad de volgorde aan
zoals getoond in de afbeelding, en volg de roze zoals getoond in de afbeelding, en volg de gele
kleur en de nummers naast elk van de inrijgpunten. kleur en de nummers naast elk van de inrijgpunten.

1 1
3 3

2 2

4 4

3 3

<A> 4 <A> 4

6 6
5 5
7 7
8
8

7
7

<B> <C>

8 8
8 8
<B> <C>

1. Leid de draad van de spoel direct naar boven 1. Leid de draad van de spoel direct naar boven
en van achter naar voren door draadhouder 1 en van achter naar voren door draadhouder 1
en draadplaat 2 aan de draadgeleider. en draadplaat 2 aan de draadgeleider.
2. Rijg de draad door opening 3 bovenop de 2. Rijg de draad door opening 3 bovenop de
machine. machine.
3. Rijg de draad door de draadspanningsschijf 3. Rijg de draad door de draadspanningsschijf
4 die zich in de draadgeleider naast de roze 4 die zich in de draadgeleider naast de gele
draadspanningsknop bevindt. draadspanningsknop bevindt.
4. Leid de draad door de geleider naar beneden 4. Leid de draad door de geleider naar beneden
door de inrijgpunten 5 6 7 naast de roze door de inrijgpunten 5 6 7 naast de gele
kleurmarkeringen, op volgorde van de nummers kleurmarkeringen, op volgorde van de nummers
zoals getoond in de afbeelding. zoals getoond in de afbeelding.
OPMERKING: OPMERKING:
Zorg dat de draad door de rechterkant van de Zorg dat de draad door de linkerkant van de separator
separator <A> loopt. <A> loopt.
5. Trek de draad naar beneden en van voor naar 5. Trek de draad naar beneden en van voor naar
achter door de draadgeleider van de naaldstang achter door de draadgeleider van de naaldstang
en door de rechternaald 8. en door de linkernaald 8.
(Links: twee naalden / rechts: één naald) (Links: twee naalden / rechts: één naald)

54
HOOFDSTUK 4
VERGELIJKINGSTABEL VOOR NAAIMATERIAAL, DRADEN EN
Steeklengte
Materiaal Steek Draad Naald
(mm)
Dunne stoffen: Overlocksteek 2,0-3,0 Gewonden, nr. 80-90 130/705H
Crêpe georgette Katoen, nr. 100 nr. 80
Batist Tetron, nr. 80-100
Organdie
Tricot
Dunne stoffen: Smalle overlock/ R-2,0 Naalddraad: 130/705H
Crêpe georgette rolzoomsteek Gewonden, nr. 80-90 nr. 80
Batist Tetron, nr. 80-100
Organdie
Tricot Grijperdraad:
Wollig nylongaren
Gewonden, nr. 80-90
Tetron, nr. 80-100
Middelzware stoffen: Overlocksteek 2,5-3,5 Gewonden, nr. 60-80 130/705H
Popeline Katoen, nr. 60-80 nr. 80

Nederlands
Gabardine Tetron, nr. 60-80 nr. 90
Stretch
Middelzware stoffen: Smalle overlock/ R-2,0 Naalddraad: 130/705H
Popeline rolzoomsteek Gewonden, nr. 60-80 nr. 80
Tetron, nr. 60-80 nr. 90

Grijperdraad:
Wollig nylongaren
Gewonden, nr. 60-80
Tetron, nr. 60-80
Dikke stoffen: Overlocksteek 3,0-4,0 Katoen, nr. 50-60 130/705H
Tweed Gewonden, nr. 60 nr. 90
Denim Tetron, nr. 50-60
Gebreide

OPMERKING:
Voor naaien met sierdraad wordt geadviseerd de bovenste grijper te gebruiken.

55
HOOFDSTUK 5
NAAIEN
Steekselectie Smalle overlocksteek 2,0 mm en
Omgerolde overlocksteek 2,0 mm
Selecteer het steekpatroon voordat u begint
Toepasbaar als decoratieve of afwerksteek.
te naaien. Met deze naaimachine kunnen vijf
Raadpleeg voor meer gegevens “Smalle overlock/
verschillende steken worden genaaid. Volg
rolzoomsteek” in dit hoofdstuk.
hiervoor eenvoudig de onderstaande stappen:

Vierdraads overlocksteek
Maak gebruik van alle vier draden en twee
naalden voor het produceren van vierdraads
overlocksteken.
Gebruik: Produceert een sterke naad. Ideaal voor OPMERKING:
het naaien van gebreide en geweven stoffen. Voor een nog grotere diversiteit aan steken kunt u de
optionele accessoirevoet gebruiken. Zie voor meer
gegevens HOOFDSTUK 8.

Proeflapje naaien
Maak een proeflapje voordat u begint met uw naaiwerk.
Driedraads overlocksteek 5 mm
Maak gebruik van drie draden en de linkernaald 1. Stel de spanning van alle draden in op “4”.
voor het produceren van naden van 5 mm. 2. Breng de draden op de machine aan en trek
Gebruik: Voor overlocksteken bij kostuums, alle draden circa 15 cm naar buiten achter de
blouses, sportbroeken, etc. Ideaal voor persvoet.
middelzware tot zware stoffen.

OPMERKING:
Verwijder de rechternaald bij het naaien van deze
overlocksteek.

Driedraads overlocksteek 2,8 mm 3. Breng een overgebleven lapje stof onder de


Maak gebruik van drie draden en de rechternaald persvoet om een proeflapje te naaien.
voor het produceren van naden van 2,8 mm.
OPMERKING:
Gebruik: Voor overlocksteken bij kostuums,
Zorg altijd dat de persvoet omhoog staat voordat de
blouses, sportbroeken, etc. Ideaal voor lichte tot stof eronder wordt gebracht. U kunt niet beginnen met
middelzware stoffen. het naaien als de stof onder de voet wordt geschoven
zonder dat de persvoet omhoog wordt gebracht.
OPMERKING:
Verwijder de linkernaald bij het naaien van deze
overlocksteek.

56
4. Voordat u het pedaal gebruikt, draait u, terwijl 2. Beweeg de persvoet omhoog en breng de stof
u met uw linkerhand alle draden vasthoudt, op de juiste manier onder de persvoet voordat
het handwiel langzaam een paar slagen u met het naaien begint. Naai langzaam een
naar u toe om te zien of de draden worden paar steken met behulp van het handwiel.
ineengevlochten. 3. De stof wordt automatisch ingevoerd. U hoeft
de stof alleen maar in de juiste richting te
leiden.
4. Controleer de structuur van de steek
(steekketting) om te zien of deze gelijkmatig is.
Als de steek niet gelijkmatig is, controleert u
opnieuw of het inrijgen op de juiste manier en
in de juiste volgorde is uitgevoerd.
5. Volg de geleider voor evenwijdige naden
om de naden van de stof gelijkmatig af te
snijden. Met de steekbreedteknop op “5”
wordt de schaalverdeling van de geleider voor

Nederlands
evenwijdige naden 9,5, 12,7, 15,9 en 25,4 mm.

Afwerken met kettingsteek 3


2
Als het proeflapje gereed is, houdt u het pedaal
iets ingetrapt en werkt u af met een kettingsteek
van circa 10 cm. De draden zullen vanzelf in de
vorm van een ketting worden ineengevlochten. 1

1 Persvoet 2 Bovenste mesje


3 Geleider voor evenwijdige naden

Stof verwijderen
Als de naad gereed is, laat u de machine op
een lage snelheid draaien om de kettingsteek
af te werken. Knip vervolgens de steken op 5
OPMERKING: cm van het naaiwerk af. Als er te weinig werd
Als de draadspanning niet goed in balans is, zal het getransporteerd om af te werken, trekt u zachtjes
resultaat van het afwerken ongelijkmatig zijn. Trek aan de draad.
lichtjes aan de draden als dit gebeurt. Controleer de
inrijgvolgorde en stel de draadspanning af om een
gelijkmatige ketting te verkrijgen. (Zie HOOFDSTUK 1,
“Draadspanningsknop”.)

Beginnen met naaien


1. Rijg de draden op de machine in en trek alle
draden circa 15 cm achter de persvoet naar
buiten.

57
De ketting vastzetten 3. Laat de naalden en de persvoet op dezelfde
positie zakken.
Er zijn twee methoden om de ketting vast te zetten. 4. Naai over de naad en let daarbij op dat de
aanwezige naad niet met een mes wordt
Methode 1 doorgesneden.
Zet de ketting met de machine vast aan het begin 5. Nadat u enkele steken heeft genaaid,
en aan het eind van een steek. werkt u de stof af zoals in de afbeelding is
weergegeven.
Aan het begin van een steek
1. Naai nog een paar steken na het afwerken met
een kettingsteek van 5cm.
2. Stop de machine en breng de persvoet
omhoog.
3. Doe de ketting onder de persvoet en naai
eroverheen terwijl u de ketting naar u toe trekt.
4. Nadat u een paar steken genaaid heeft, snijdt u
de overtollige ketting af zoals in de afbeelding
wordt weergegeven.

6. Knip de draden af met een schaar.

Methode 2
Met deze methode kan de ketting aan het begin
en aan het eind van een steek op dezelfde manier
worden vastgezet.

1. Leg een knoop in de draden van de ketting.

Aan het eind van een steek


1. Aan het eind van de naad naait u één steek
buiten de stof voordat u de machine stopt.

2. Steek de ketting met behulp van een handnaald


met een groot oog in het eind van de naad.

2. Breng de persvoet en naalden omhoog en draai 3. Zet de ketting vast met een druppel stoflijm
vervolgens de stof om. en knip de extra steken af nadat de lijm is
gedroogd.

58
Als de draad breekt tijdens het naaien Smalle overlock/rolzoomsteek
Verwijder de stof en rijg de draden opnieuw in De smalle overlock/rolzoomsteek is een
de juiste volgorde in: onderste grijper, bovenste decoratieve afwerking voor lichte of middelzware
grijper, rechternaald en linkernaald. (Zie voor het stoffen. Ze wordt vaak gebruikt als afwerking voor
opnieuw inrijgen HOOFDSTUK 3 “Inrijgen”.) Plaats de rand van de stof. Voor deze steek verwijdert
het materiaal weer onder de persvoet en naai 3-5 u de linkernaald en past u de driedraads
cm over de vorige steken. overlocksteek toe.

Instructies voor zowel smalle overlock-


als rolzoomsteken

LET OP!
Zet de naaimachine uit voordat u een naald

Nederlands
verwijdert of aanbrengt.

1. Verwijder de linkernaald.

LET OP!
Laat geen rechte spelden in de stof achter bij het
naaien, omdat hierdoor de naalden en mesjes
worden beschadigd.

OPMERKING:
Dunne stoffen naaien Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel voor
materiaal, naald en draad” voor de aanbevolen naald
1. Stel de druk van de persvoet zodanig af dat de en draad.
stof niet rimpelt en er bochten kunnen worden
genaaid. (Zie HOOFDSTUK 1 “Persvoetdruk 2. Rijg de machine in voor een driedraads
instellen”.) overlock voor de rechternaald.
2. Zet de draadspanning losser, maar denk eraan 3. Verwijder de steekpositievinger <A>.
dat bij een te lage spanning de draad kan 1 Beweeg de persvoethendel omhoog.
breken en steken kunnen worden overgeslagen.
2 Trek alle draden naar de achterkant van de
machine.
3 Controleer om er zeker van te zijn dat de
draad niet meer om de steekpositievinger
gedraaid zit.
4 Open de voorklep.
5 Draai aan het handwiel totdat de bovenste
grijper in de laagste stand staat.
6 Trek de steekpositievinger naar rechts en
verwijder hem.

<A>

59
Er is een opbergruimte voor de 5. Stel de steeklengte in.
steekpositievinger <A> aan de binnenkant van Stel de steeklengteknop in van stand “R naar
de voorklep. 2” (voor smalle overlocksteek: R naar 2, voor
rolzoomsteek: R).
[Product code : 884-B02]

<A> 3

<A>

<A> Markering

[Product code : 884-B03]

<A>

* De productcode is weergegeven op het typeplaatje


van de machine.

OPMERKING:
Zorg dat de steekpositievinger geplaatst is wanneer
normale overlocksteken worden genaaid.

4. Stel de steekbreedteknop in op stand “R”.

<A>

<A> Markering

60
Overzicht voor smalle overlock/rolzoomsteek

Rolzoomsteek Smalle overlocksteek

Steekstijl Onderkant van materiaal Onderkant van materiaal

Bovenkant van materiaal Bovenkant van materiaal


Materialen Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel
voor materiaal, naald en draad”. voor materiaal, naald en draad”.

Nederlands
Naalddraad Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel
voor materiaal, naald en draad”. voor materiaal, naald en draad”.

Draad van bovenste grijper Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel
voor materiaal, naald en draad”. voor materiaal, naald en draad”.

Draad van onderste grijper Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel Zie HOOFDSTUK 4 “Vergelijkingstabel
voor materiaal, naald en draad”. voor materiaal, naald en draad”.

Steeklengte R (R-2,0) R (R-2,0)


Steekbreedte R (R-6) R (R-6)
Steekvinger Verwijderd Verwijderd
Draadspanning Voor dunne stoffen Voor middelzware stoffen Voor dunne stoffen Voor middelzware stoffen

Naalddraad 4 (3 - 5) 5 (4 - 6) 4 (3 - 5) 5 (4 - 6)

Draad van bovenste grijper 5 (4 - 6) 5 (4 - 6) 5 (4 - 6) 6 (5 - 7)

Draad van onderste grijper 7 (6 - 8) 7 (6 - 8) 5 (4 - 6) 6 (5 - 7)

61
HOOFDSTUK 6
PROBLEMEN OPLOSSEN
Deze naaimachine is ontwikkeld voor probleemloos gebruik. In de onderstaande tabel worden echter
problemen opgesomd die kunnen optreden als de standaardinstellingen niet correct worden uitgevoerd.

Probleem Oorzaak Oplossing


1. Geen transport Persvoetdruk te laag Draai de stelschroef voor de
persvoetdruk rechtsom om de
persvoetdruk te verhogen.
(Zie pagina 45.)
2. Naalden breken 1. Verbogen naalden of stompe Vervang door een nieuwe naald.
naaldpunt (Zie pagina 49.)
2. Verkeerd aangebrachte naalden Breng naalden correct aan.
(Zie pagina 49.)
3. Met te veel kracht aan de stof Niet te hard tegen de stof duwen of
getrokken eraan trekken tijdens
het naaien.
3. Draden breken 1. Verkeerd ingeregen Rijg op de juiste manier in.
(Zie pagina 51-54.)
2. Draad in de knoop Controleer klospen, draadhouders
enz. en verwijder in de knoop geraakte
draad.
3. Draadspanning te hoog Pas de draadspanning aan.
(Zie pagina 46-48.)
4. Verkeerd aangebrachte naalden Breng naalden correct aan.
(Zie pagina 49.)
5. Verkeerde naald Gebruik correcte naald.
130/705H - aanbevolen
(zie pagina 49.)
4. Overgeslagen steken 1. Verbogen naald of stompe naaldpunt Vervang door een nieuwe naald.
(Zie pagina 49.)
2. Verkeerd aangebrachte naald Breng naald correct aan.
(Zie pagina 49.)
3. Verkeerde naald Gebruik correcte naald.
130/705H - aanbevolen
(zie pagina 49.)
4. Verkeerd ingeregen Rijg op de juiste manier in.
(Zie pagina 51-54.)
5. Persvoetdruk te laag Draai de stelschroef voor de
persvoetdruk rechtsom om de
persvoetdruk te verhogen.
(Zie pagina 45.)
5. Geen gelijkmatige steken Draadspanningen zijn niet correct Pas de draadspanning aan.
ingesteld (Zie pagina 46-48.)
6. Stof trekt samen 1. Draadspanning te hoog Verlaag de draadspanning tijdens het
naaien van lichte of dunne stof.
(Zie pagina 46-48.)
2. Verkeerd ingeregen of draad in de Rijg op de juiste manier in.
knoop (Zie pagina 51-54.)

62
HOOFDSTUK 7
ONDERHOUD
Reinigen

LET OP!
Schakel de machine vóór reiniging uit.

Draai het handwiel en beweeg de naalden naar


beneden.

Verwijder regelmatig stof, afgeknipte stof en draad


met het meegeleverde reinigingsborsteltje.

Nederlands
Smeren
Om de machine soepel en geruisloos te laten
werken, moeten de bewegende delen van de
machine (met pijlen aangegeven) regelmatig
worden gesmeerd.

LET OP!
Schakel de machine uit voordat de voorklep wordt
geopend en met smeren wordt begonnen.

OPMERKING:
Zorg ervoor dat de machine vóór gebruik gesmeerd
wordt.
Vóór het smeren altijd eerst zorgen dat de machine vrij is
van stof en pluizen.
Bij gemiddeld gebruik moet de machine een tot twee
keer per maand worden gesmeerd. Bij intensief gebruik
moet de machine eenmaal per week worden gesmeerd.

63
HOOFDSTUK 8
PLAATSING VAN OPTIONELE VOET
5. Beweeg de persvoethendel omhoog en voer de
LET OP! stof met de gevouwen zijde aan de linkerkant
zodanig in dat de naald tijdens het naaien
Schakel de machine uit tijdens het vervangen van precies door de gevouwen zijde gaat.
de persvoet. 6. Beweeg de persvoethendel naar beneden
en zet de stofgeleider in de richting van de
gevouwen zijde.
Blindzoomvoet 7. Stel de geleiderpositie van de persvoet in met
de stelschroef, zodat de naald de vouw in de
Functies stof iets raakt. In dit geval vormt de dikte van de
Met de blindzoomvoet (multipurposevoet) kunt stof het uitgangspunt.
u tegelijkertijd blindzomen en overlocken. Dit is Door de schroef naar u toe te draaien, gaat de
ideaal bij het naaien van manchetten, broeken, stofgeleider naar rechts. Door de schroef van u
zakken, het zomen van rokken enz. af te draaien, gaat de stofgeleider naar links.
De steekgeleider op deze voet is ook nuttig bij het
naaien van speciale steken zoals flatlock, pintuck
en andere decoratieve steken.
!
Blindzomen
De blindzoomsteek wordt gebruikt voor het maken
van een bijna onzichtbare zoom in kleding of voor
interieurdecoratie. Gebruik hem om broeken,
rokken of gordijnen te zomen.
Aanbevolen instellingen
"
- Steekbreedte: 5 mm 3 Stelschroef
- Steeklengte: 3 - 4 mm 4 Stofgeleider
- Draadspanning naald: enigszins slap (0-2)
Om de positie van de stofgeleider in te stellen,
- Draadspanning bovenste grijper:
moet een proeflapje van dezelfde stof worden
enigszins strak (5-7)
genaaid.
- Draadspanning onderste grijper:
enigszins slap (2-4) 8. Naai, terwijl u de stof met de hand vouwt, op
zo’n manier dat de naald de rand van de vouw
Werkwijze precies raakt.
1. Bevestig de blindzoomvoet (zie HOOFDSTUK 1 9. Open de stof zoals in de afbeelding is
“Persvoet bevestigen/verwijderen”). weergegeven.
2. Stel de machine in op driedraads overlocksteek
met één naald in de linkerpositie.
De rechternaald moet verwijderd worden.
3. Draai de stof met de verkeerde kant naar
buiten, vouw de stof één keer en vouw daarna
terug naar op de vereiste breedte, zoals in de
afbeelding is weergegeven.

Gebruik voor het beste resultaat een fijne draad


 met een kleur die bij de stof past.
De steek zal dan aan de goede zijde van de
stof nauwelijks te zien zijn.

1 Achterkant
Flatlocksteken
2 Naaldbaan De flatlocksteek wordt hoofdzakelijk gebruikt voor
decoratieve afwerking. De afwerksteek kan eruit
Het naaien gaat gemakkelijker als vóór het zien als een ladder of dunne evenwijdige lijnen als
naaien een vouw wordt gestreken in de de stof strak wordt getrokken.
gevouwen stof.
4. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken Aanbevolen instellingen
op het handwiel in lijn staat met de streep op - Steekbreedte: 5 mm
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting - Steeklengte: 2-4 mm
van het handwiel”). - Draadspanning naald: 0-3
- Draadspanning bovenste grijper: 2-5
- Draadspanning onderste grijper: 6-9

64
Werkwijze 9. Als het stikken gereed is, vouw dan de stof
1. Bevestig de blindzoomvoet (zie HOOFDSTUK 1 open (plat).
“Persvoet bevestigen/verwijderen”).
2. Stel de machine in op driedraads overlocksteek
met één naald in de linkerpositie.
De rechternaald moet verwijderd worden.
3. Vouw de stof zoals in de afbeelding is
weergegeven.
Beide afwerksteken kunnen gebruikt worden
 op de goede zijde van de stof. Als u naait met
de verkeerde zijden tegen elkaar, versiert de
bovenste grijperdraad de goede zijde wanneer
1 Goede kant
deze wordt opengevouwen. Als u naait met
de goede zijden tegen elkaar, versiert de
4. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken naalddraadladder de goede zijde wanneer deze
op het handwiel in lijn staat met de streep op wordt opengevouwen.
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting

Nederlands
van het handwiel”). OPMERKING:
5. Beweeg de persvoethendel omhoog en voer de Deze methode is niet geschikt voor dunne stoffen.
stof met de gevouwen zijde zodanig in dat de
naald precies door de vouw gaat. Pintucksteken
6. Beweeg de persvoethendel naar beneden De pintucksteek gebruikt een omgerolde zijde om
en zet de stof-geleider in de richting van de bij elke klus de stof vorm te geven en te decoreren.
gevouwen zijde. Draad in een contrasterende kleur in de bovenste
7. Stel de geleiderpositie van de persvoet in met grijper voegt een accent aan uw werkstuk toe.
de stelschroef, zodat de naald omlaag gaat
Bij dunne stoffen kunt u beter een fijne draad
naar een positie die 2,5 tot 3,0 mm binnen de
kiezen, zodat het naaien soepel verloopt.
gevouwen zijde van de stof ligt. Hierdoor komen
sommige steken buiten de gevouwen zijde uit.
Werkwijze
1. Bevestig de blindzoomvoet (zie HOOFDSTUK 1
“Persvoet bevestigen/verwijderen”).
2. Stel de machine in op smalle overlocksteek.
(Raadpleeg HOOFDSTUK 5 “Smalle overlock/
rolzoomsteek”.)
3. Trek met een stofpotlood op de stof lijnen
op gelijke afstand als markering voor de
! pintucksteken Vouw de stof langs een van
de lijnen en pers de vouw er licht in met een
2 Stelschroef strijkijzer.
3 Stofgeleider

Door de schroef naar u toe te draaien, gaat de
stofgeleider naar rechts. Door de schroef van u
af te draaien, gaat de stofgeleider naar links.
Om de positie van de stofgeleider in te stellen,
kan een proeflapje van dezelfde stof worden
genaaid.
1 Lijnen trekken
8. Naai met een constante snelheid langs de
vouw, terwijl u de stukken stof bij elkaar houdt. 2 In tweeën vouwen

4. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken


op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”).
5. Beweeg de persvoethendel omhoog en voer de
stof met de gevouwen zijde zodanig in dat de
naald precies door de gevouwen zijde gaat.
6. Beweeg de persvoethendel naar beneden
en zet de stofgeleider in de richting van de
gevouwen zijde.

65
7. Breng de geleider van de blindzoomvoet Machine-instelling (type steek):
in lijn met de lijn op de rechterzijde van de
steekpositievinger.
Door de schroef naar u toe te draaien, gaat de
steekgeleider naar rechts. Door de schroef van
u af te draaien, gaat de stofgeleider naar links.
8. Breng de vouw in lijn met de geleider en voer
de stof in tot aan de naaldpositie. - tweenaalds, vierdraads overlocksteek
- éénnaalds, driedraads overlocksteek
(Beide naalden kunnen worden gebruikt.)

! De instelling van het elastiek/band

14
5

"
3 Stelschroef
4 Stofgeleider 2
3
9. Leid de vouw in de stof zo dat halverwege
de naald en het bovenste mesje kan worden 1. Bevestig de elastiekvoet (zie HOOFDSTUK 1
genaaid. “Persvoet bevestigen/verwijderen”).
10. Naai verder tot alle gemarkeerde lijnen zijn 2. Beweeg de persvoethendel omhoog.
gemaakt. 3. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”).
4. Klap de bandgeleider 1 open en zet de
persstelknop 2 op “0”.
5. Doe het band of het elastiek 5 door de opening
Corrigeer kleine oneffenheden met de hand. 3.
6. Doe het band of het elastiek 5 door de opening
Elastiekvoet 3 zodat de rechterzijde van het band/elastiek
langs de geleider 4 loopt.
Functies 7. Klap de bandgeleider 1 dicht zodat hij aan de
Met de lint- en elastiekvoet kunt u zowel band als linkerzijde van het band/elastiek zit.
elastiek naaien en tegelijkertijd prachtig zomen.
Proeflapje naaien
- U kunt band of elastiek met een breedte van 6
mm tot maximaal 12 mm naaien.
- Het bevestigen van band is erg handig voor
versterking van elastische stoffen zoals
gebreide schouderstukken. Daarnaast is het
aanbrengen van elastiek handig bij het naaien
van manchetten, kragen enz.
<A> <B> 5

1. Beweeg de persvoethendel omhoog.


2. Voer de stoffen in tot de rand het plaatje raakt.
3. Beweeg de persvoethendel omlaag.
4. Stel de steekbreedteknop in op “5”.

<A> Gebruik van het elastiek


<B> Gebruik van het band

66
5. Stel de steekbreedtehendel in. Machine controleren
- Band: tussen “3” en “4” 1. Stel de steeklengte in zoals bij <A> of <B>. Een
- Elastiek: “4” steeklengte van bijvoorbeeld 4 mm betekent 4
mm voor <A> of <B>.
6. Stel de persstelknop 2 in
- op “0” bij het naaien met band.
<A>
- op het gewenste aantal plooien bij het naaien <A>
<B> <B>
met elastiek.

OPMERKING:
De plooien nemen toe bij een groter aantal.
7. Naai een proeflapje en stel de draadspanning 2. Stel de steekbreedte in op 3 tot 5 mm.
in. Voorbeeld van een goede naainaad: 3. Stel de draadspanning als volgt in:
<C>
Naalddraad: iets lager
<A> Bovengrijperdraad: iets lager
Ondergrijperdraad: iets lager

Nederlands
Stof en parel instellen
<B> <D>

<A> Goede kant


<B> Band 1 ~ 1.5mm
<C> Goede kant
<D> Elastiek

OPMERKING:
Draadspanningen zijn hetzelfde als bij normaal
omzomen bij het naaien met stroken. 2
Het wordt aanbevolen om voor een mooie afwerking
een grotere spanning te hebben bij de onder- en
bovengrijper.
Er wordt geadviseerd voor elke stof/draad een
proeflapje te naaien vanwege de verschillende manier 1
van plooien.
3

Parelvoet 1. Vouw de stof volgens de lijn voor


parelbewerking.
Functies
2. Voer de stof in op het punt waar de naald
Met de parelvoet kunt u stof met parels bestikken.
omlaag gaat, waarbij de gevouwen zijde zich
Het is handig voor de versierde zijde van een
tegen de geleider 1 bevindt.
gordijn, tafelkleed, jurk enz. Met deze voet kunnen
parels van 3 mm tot 5 mm worden genaaid. 3. Stel met de schroef 2 de ruimte tussen de
gevouwen zijde en de naald in, zodat deze 1
mm tot 1,5 mm wordt.
LS

4. Breng de parel via de geleider precies voor de


geleidertunnel 3.

Proeflapje naaien
1. Naai door met de hand aan het handwiel te
draaien tot de parel uit de tunnel komt.
Voorbereiding
2. Naai met een lage snelheid, waarbij de parel en
1. Verwijder het mesje (zie HOOFDSTUK 1 “Mesje
de stof met de hand geleid worden.
verwijderen”).
3. Leg zowel aan het begin als aan het eind een
2. Bevestig de parelvoet (zie HOOFDSTUK 1
knoop in de draad.
“Persvoet bevestigen/verwijderen”).
3. Stel de machine in op driedraads overlocksteek OPMERKING:
met één naald in de linkerpositie De draadspanning kan gemakkelijk verlaagd worden,
De rechternaald moet verwijderd worden. vooral voor kleine parels. Verwijder de verstelbare
steektong voor betere steken.

67
Pipingvoet Stof en pipingband instellen

Functies
Met de pipingvoet kunt u piping aanbrengen
aan de rand van de stof. Piping is handig voor
het versieren van de rand van kleding (pyjama, 3cm
sportkleding), meubelbekleding, kussens,
tassen enz.
2
<A>
LP

1 Goede kant 2 Achterkant


1. Leg het pipingband tussen de twee stukken
stof en positioneer beide zijden van de stof
zoals in de afbeelding weergegeven. Houd 3
cm pipingband over aan de rand van de stof
Voorbereiding om gelijkmatig te kunnen naaien. (De goede
Bevestig de pipingvoet (zie HOOFDSTUK 1 zijde van de stof moet zich aan de binnenkant
“Persvoet bevestigen/verwijderen”). bevinden.)
2. Breng de stof met het pipingband onder de
Machine-instelling (type steek): persvoet en leg het pipingband in de groef <A>
van de pipingvoet en begin met naaien.

Met naaien beginnen


1. De stof en het pipingband moeten tijdens het
naaien met de hand geleid worden.
- tweenaalds, vierdraads overlocksteek 2. Draai de stof na het naaien om.
- éénnaalds, driedraads overlocksteek
OPMERKING:
(de rechternaald moet verwijderd worden)
Rijg voor het gemak de stof en het pipingband voordat u
gaat naaien.
Machine controleren Het naaien van piping is moeilijk onder een scherpe
1. Stel steeklengte in op 3 mm. (standaardpositie) hoek.
2. Stel steekbreedte in op 5 tot 6 mm. In het geval van breed pipingband moet u naaien, waarbij
u het overschot moet afsnijden.
3. Stel draadspanning in op normale
overlocksteken (raadpleeg HOOFDSTUK 5
“Steekselectie”).

3mm 3mm

5 ~ 6mm 5 ~ 6mm

68
Plooivoet Proeflapje naaien

Functies
U kunt prachtige plooien maken door de plooivoet
bij verschillende toepassingen voor kledingstukken
en interieurdecoraties te gebruiken.
1. Stel de steeklengte in op 3 mm.
LG 2. Stel de differentiaalverhouding in op 2.
3. Stel de steekbreedte in op 5 mm.
4. Stel de andere instellingen in op de waarden
Voorbereiding die bij normale overlocksteken worden gebruikt.
Bevestig de plooivoet (zie HOOFDSTUK 1 “Persvoet 5. Naai terwijl de stof in lijn wordt gehouden met
bevestigen/verwijderen”). de stofgeleider 3.
- Stel de grootte van de plooien in door de
Machine-instelling (type steek): steeklengte tussen 2 mm en 5 mm in te

Nederlands
stellen.
- Stel de hoeveelheid stof die geplooid moet
worden, in door de differentiaalverhouding
tussen 1,0 en 2,0 in te stellen.

- tweenaalds, vierdraads overlocksteek OPMERKING:


Rek de stof niet uit of trek er niet aan.
- éénnaalds, driedraads overlocksteek (Beide
naalden kunnen worden gebruikt.)

Stof instellen

1
2

1 Goede kant 2 Achterkant

1. Beweeg de persvoethendel omhoog.


2. Draai het handwiel zodanig dat het merkteken
op het handwiel in lijn staat met de streep op
de machine (zie HOOFDSTUK 1 “Draairichting
van het handwiel”).
3. Breng het onderste gedeelte van de stof (de
stof die geplooid 1 wordt onder de geleider 3
precies onder de naald).
4. Breng het bovenste gedeelte van de stof 2
tussen de plooivoet en de geleider 3 boven op
het onderste gedeelte van de stof 1.
5. Beweeg de persvoethendel omlaag.

69
SPECIFICATIES
Specificaties
Gebruik
Lichte tot zware stoffen

Naaisnelheid
Maximaal 1300 steken per minuut

Steekbreedte
2,3 mm - 7 mm

Steeklengte (pitch)
2 mm - 4 mm

Naaldbeweging (slag)
25 mm

Persvoet
Geleed type

Persvoetbeweging
5 mm - 6 mm

Naald
130/705H

Aantal naalden en draden


Drie/vier draden
Twee naalden of één naald

Netto machinegewicht
5,6 kg.

Machine-afmetingen
33,5 cm (B) x 29,6 cm (H) x 28,2 cm (D)

Naaldenset 130/705H.
nr. 80 (2)
nr. 90 (2)

70
NOTES DE RÉGLAGES / INSTELLINGENTABEL
TENSION DES FILS REMARQUES
DRAADSPANNING OPMERKING
TISSU FIL AIGUILLE aiguille aiguille boucleur boucleur
STOF DRAAD NAALD gauche droite supérieur inférieur
linkernaald rechternaald bovenste onderste MODELE DE POINT

Français
grijper grijper STEEKTYPE

Nederlands

71
Visitez notre site au http://support.brother.com pour obtenir les coordonnées
du service après-vente et consulter la Foire aux questions (FAQ).

Ga naar http://support.brother.com voor productondersteuning en


antwoorden op veelgestelde vragen (FAQs).

French
Dutch
884-B02/B03
XB2775-501

Vous aimerez peut-être aussi