Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
06
Publications — DG Entreprises
02
10
NB-58-04-982-FR-C
DIRECTIVE SUR LES BATEAUX
DE PLAISANCE ET COMMENTAIRES
Deuxième édition
ISBN 92-894-7554-4
Commission européenne
9 789289 475549
Venta • Salg • Verkauf • Pvlèseiw • Sales • Vente • Vendita • Verkoop • Venda • Myynti • Försäljning
http://eur-op.eu.int/general/en/s-ad.htm
BELGIQUE/BELGIË NEDERLAND EESTI CANADA
Jean De Lannoy SDU Servicecentrum Uitgevers Eesti Kaubandus-Tööstuskoda
Les éditions La Liberté Inc.
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202 Christoffel Plantijnstraat 2 (Estonian Chamber of Commerce and Industry)
B-1190 Bruxelles/Brussel Postbus 20014 Toom-Kooli 17 3020, chemin Sainte-Foy
Tél. (32-2) 538 43 08 2500 EA Den Haag EE-10130 Tallinn Sainte-Foy, Québec G1X 3V6
Fax (32-2) 538 08 41 Tel. (31-70) 378 98 80 Tel. (372) 646 02 44 Tél. (1-418) 658 37 63
E-mail: jean.de.lannoy@infoboard.be Fax (31-70) 378 97 83 Fax (372) 646 02 45 Fax (1-800) 567 54 49
URL: http://www.jean-de-lannoy.be E-mail: sdu@sdu.nl E-mail: einfo@koda.ee E-mail: liberte@mediom.qc.ca
URL: http://www.sdu.nl URL: http://www.koda.ee
La librairie européenne/ Renouf Publishing Co. Ltd
De Europese Boekhandel
Rue de la Loi 244/Wetstraat 244 5369 Chemin Canotek Road Unit 1
HRVATSKA Ottawa, Ontario K1J 9J3
B-1040 Bruxelles/Brussel PORTUGAL
Tél. (32-2) 295 26 39 Mediatrade Ltd Tel. (1-613) 745 26 65
Fax (32-2) 735 08 60 Distribuidora de Livros Bertrand Ld.a Strohalov Prilaz 27 Fax (1-613) 745 76 60
E-mail: mail@libeurop.be Grupo Bertrand, SA HR-10000 Zagreb E-mail: order.dept@renoufbooks.com
URL: http://www.libeurop.be Rua das Terras dos Vales, 4-A Tel. (385-1) 660 08 40 URL: http://www.renoufbooks.com
Apartado 60037 Fax (385-1) 660 21 65
Moniteur belge/Belgisch Staatsblad P-2700 Amadora E-mail: mediatrade@hi.hinet.hr
Rue de Louvain 40-42/Leuvenseweg 40-42 Tel. (351) 214 95 87 87
B-1000 Bruxelles/Brussel Fax (351) 214 96 02 55 EGYPT
Tél. (32-2) 552 22 11 E-mail: dlb@ip.pt MAGYARORSZÁG
Fax (32-2) 511 01 84 The Middle East Observer
E-mail: eusales@just.fgov.be Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA Euro Info Service
Szt. István krt.12 41 Sherif Street
Sector de Publicações Oficiais 11111 Cairo
Rua da Escola Politécnica, 135 IIl emelet 1/A
PO Box 1039 Tel. (20-2) 392 69 19
DANMARK P-1250 -100 Lisboa Codex Fax (20-2) 393 97 32
Tel. (351) 213 94 57 00 H-1137 Budapest
Tel. (36-1) 329 21 70 E-mail: meo@soficom.com.eg
J. H. Schultz Information A/S Fax (351) 213 94 57 50 URL: http://www.meobserver.com.eg
Herstedvang 4 E-mail: spoce@incm.pt Fax (36-1) 349 20 53
DK-2620 Albertslund URL: http://www.incm.pt E-mail: euroinfo@euroinfo.hu
Tlf. (45) 43 63 23 00 URL: http://www.euroinfo.hu
Fax (45) 43 63 19 69 MALAYSIA
E-mail: schultz@schultz.dk SUOMI/FINLAND
URL: http://www.schultz.dk MALTA
EBIC Malaysia
Akateeminen Kirjakauppa/ Miller Distributors Ltd
Akademiska Bokhandeln Malta International Airport Suite 47.01, Level 47
DEUTSCHLAND Keskuskatu 1/Centralgatan 1 PO Box 25 Bangunan AmFinance (letter box 47)
PL/PB 128 Luqa LQA 05 8 Jalan Yap Kwan Seng
Bundesanzeiger Verlag GmbH FIN-00101 Helsinki/Helsingfors Tel. (356) 21 66 44 88 50450 Kuala Lumpur
Vertriebsabteilung P./tfn (358-9) 121 44 18 Fax (356) 21 67 67 99 Tel. (60-3) 21 62 62 98
Amsterdamer Straße 192 F./fax (358-9) 121 44 35 E-mail: info@millermalta.com Fax (60-3) 21 62 61 98
D-50735 Köln Sähköposti: akatilaus@akateeminen.com E-mail: ebic@tm.net.my
Tel. (49-221) 97 66 80 URL: http://www.akateeminen.com
Fax (49-221) 97 66 82 78 POLSKA
E-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de
URL: http://www.bundesanzeiger.de Ars Polona MÉXICO
SVERIGE Krakowskie Przedmiescie 7
Skr. pocztowa 1001 Mundi Prensa México, SA de CV
BTJ AB PL-00-950 Warszawa
ELLADA/GREECE Traktorvägen 11-13 Tel. (48-22) 826 12 01 Río Pánuco, 141
G. C. Eleftheroudakis SA S-221 82 Lund Fax (48-22) 826 62 40 Colonia Cuauhtémoc
Tfn (46-46) 18 00 00 E-mail: books119@arspolona.com.pl MX-06500 México, DF
International Bookstore Fax (46-46) 30 79 47 Tel. (52-5) 533 56 58
Panepistimiou 17 E-post: btjeu-pub@btj.se Fax (52-5) 514 67 99
GR-10564 Athina URL: http://www.btj.se E-mail: 101545.2361@compuserve.com
Tel. (30) 21 03 25 84 40 ROMÂNIA
Fax (30) 21 03 25 84 99 Euromedia
E-mail: elebooks@books.gr Str.Dionisie Lupu nr. 65, sector 1
URL: www.books.gr UNITED KINGDOM RO-70184 Bucuresti SOUTH KOREA
The Stationery Office Ltd Tel. (40-21) 260 28 82
Fax (40-21) 260 27 88 The European Union Chamber of
ESPAÑA Customer Services E-mail: euromedia@mailcity.com Commerce in Korea
PO Box 29
Boletín Oficial del Estado Norwich NR3 1GN Suite 2004, Kyobo Bldg.
Trafalgar, 27 Tel. (44-870) 60 05-522 SLOVAKIA 1 Chongro 1-Ga, Chongro-Gu
E-28071 Madrid Fax (44-870) 60 05-533 Seoul 110-714
Tel. (34) 915 38 21 11 (libros), 913 84 17 15 E-mail: book.orders@theso.co.uk Centrum VTI SR Tel. (82-2) 725-9880/5
(suscripción) URL: http://www.tso.co.uk Námestie Slobody 19 Fax (82-2) 725-9886
Fax (34) 915 38 21 21 (libros), 913 84 17 14 SK-81223 Bratislava 1 E-mail: eucck@eucck.org
(suscripción) Tel. (421-2) 54 41 83 64 URL: http://www.eucck.org
E-mail: clientes@com.boe.es ÍSLAND Fax (421-2) 54 41 83 64
URL: http://www.boe.es E-mail: europ@tbb1.cvtisr.sk
Bokabud Larusar Blöndal URL: http://www.cvtisr.sk
Mundi Prensa Libros, SA SRI LANKA
Castelló, 37 Engjateigi 17-19
E-28001 Madrid IS-105 Reykjavik SLOVENIJA
Tel. (354) 552 55 40 EBIC Sri Lanka
Tel. (34) 914 36 37 00
Fax (34) 915 75 39 98 Fax (354) 552 55 60 GV Zalozba d.o.o. Trans Asia Hotel
E-mail: libreria@mundiprensa.es E-mail: bokabud@simnet.is Dunajska cesta 5 115 Sir Chittampalam
URL: http://www.mundiprensa.com SI-1000 Ljubljana A. Gardiner Mawatha
Tel. (386) 13 09 1800 Colombo 2
NORGE Fax (386) 13 09 1805 Tel. (94-1) 074 71 50 78
E-mail: europ@gvzalozba.si Fax (94-1) 44 87 79
FRANCE E-mail: ebicsl@sltnet.lk
Swets Blackwell AS URL: http://www.gvzalozba.si
Journal officiel Hans Nielsen Hauges gt. 39
Service des publications des CE Boks 4901 Nydalen
26, rue Desaix N-0423 Oslo TÜRKIYE
Tel. (47) 23 40 00 00 T’AI-WAN
F-75727 Paris Cedex 15 Dünya Aktüel A.S
Tél. (33) 140 58 77 31 Fax (47) 23 40 00 01 Globus Dünya Basinevi
Fax (33) 140 58 77 00 E-mail: info@no.swetsblackwell.com Tycoon Information Inc
100, Yil Mahallessi 34440
E-mail: europublications@journal-offi- TR-80050 Bagcilar-Istanbul PO Box 81-466
ciel.gouv.fr Tel. (90-212) 440 22 27 105 Taipei
URL: http://www.journal-officiel.gouv.fr Fax (90-212) 440 23 67 Tel. (886-2) 87 12 88 86
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
E-mail: aktuel.info@dunya.com Fax (886-2) 87 12 47 47
Euro Info Center Schweiz E-mail: eiutpe@ms21.hinet.net
IRELAND c/o OSEC Business Network Switzerland
Stampfenbachstraße 85 ARGENTINA
Alan Hanna’s Bookshop
PF 492 World Publications SA
270 Lower Rathmines Road CH-8035 Zürich UNITED STATES OF AMERICA
Dublin 6 Tel. (41-1) 365 53 15 Av. Córdoba 1877
Tel. (353-1) 496 73 98 Fax (41-1) 365 54 11 C1120 AAA Buenos Aires Bernan Associates
Fax (353-1) 496 02 28 E-mail: eics@osec.ch Tel. (54-11) 48 15 81 56
E-mail: hannas@iol.ie Fax (54-11) 48 15 81 56 4611-F Assembly Drive
URL: http://www.osec.ch/eics Lanham MD 20706-4391
E-mail: wpbooks@infovia.com.ar
URL: http://www.wpbooks.com.ar Tel. (1-800) 274 44 47 (toll free telephone)
Fax (1-800) 865 34 50 (toll free fax)
ITALIA B@LGARIJA E-mail: query@bernan.com
Licosa SpA AUSTRALIA URL: http://www.bernan.com
Europress Euromedia Ltd
Via Duca di Calabria, 1/1 Hunter Publications
Casella postale 552 59, blvd Vitosha
BG-1000 Sofia PO Box 404
I-50125 Firenze Abbotsford, Victoria 3067
Tel. (39) 05 56 48 31 Tel. (359-2) 980 37 66 ANDERE LÄNDER/OTHER COUNTRIES/
Fax (359-2) 980 42 30 Tel. (61-3) 94 17 53 61 AUTRES PAYS
Fax (39) 055 64 12 57 Fax (61-3) 94 19 71 54
E-mail: licosa@licosa.com E-mail: Milena@mbox.cit.bg
URL: http://www.europress.bg E-mail: admin@tekimaging.com.au Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer
URL: http://www.licosa.com
Wahl/Please contact the sales office of
your choice/Veuillez vous adresser au
BRASIL bureau de vente de votre choix
LUXEMBOURG CYPRUS
Livraria Camões Office for Official Publications
Messageries du livre SARL Cyprus Chamber of Commerce Rua Bittencourt da Silva, 12 C of the European Communities
5, rue Raiffeisen and Industry CEP 2, rue Mercier
L-2411 Luxembourg PO Box 21455 20043-900 Rio de Janeiro L-2985 Luxembourg
Tél. (352) 40 10 20 CY-1509 Nicosia Tel. (55-21) 262 47 76 Tel. (352) 29 29-42001
Fax (352) 49 06 61 Tel. (357-22) 88 97 52 Fax (55-21) 262 47 76 Fax (352) 29 29-42700
E-mail: mail@mdl.lu Fax (357-22) 66 10 44 E-mail: livraria.camoes@incm.com.br E-mail: info-info-opoce@cec.eu.int
URL: http://www.mdl.lu E-mail: stalo@ccci.org.cy URL: http://www.incm.com.br URL: http://publications.eu.int
7/2003
DIRECTIVE SUR LES BATEAUX
DE PLAISANCE ET COMMENTAIRES
00 800 6 7 8 9 10 11
De nombreuses autres informations sur l’Union européenne sont disponibles sur l’internet
via le serveur Europa (http://europa.eu.int).
ISBN 92-894-7554-4
Printed in Italy
Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Chapitre 1:
Champ d’application, mise sur le marché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
iv) Fabricant/constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
v) Mandataire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
vi) Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chapitre 2:
Évaluation de la conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Chapitre 3:
Marquage attestant la conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
Chapitre 4:
Dispositions finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Annexe I:
Exigences essentielles de sécurité en matière de conception
et de construction des bateaux de plaisance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2. Exigences générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.1. Structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2. Stabilité et franc-bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3. Flottabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.4. Ouvertures dans la coque, le pont et la superstructure . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.5. Envahissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.6. Charge maximale recommandée par le constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.7. Emplacement du radeau de sauvetage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.8. Évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.9. Ancrage, amarrage et remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4. Caractérisiques concernant les manœuvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.1.2. Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4
Table des matières
Annexe II:
Éléments et pièces d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1. Équipement ignifugé pour moteurs in-bord et moteurs mixtes (sterndrive) . . . . . . . 47
2. Dispositifs de protection contre le démarrage des moteurs hors-bord lorsque
le levier de vitesse est engagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3. Roues de gouvernail, mécanismes de direction et systèmes de câbles . . . . . . . . . . 47
4. Réservoirs et conduites de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5. Panneaux d’écoutille et de sabord préfabriqués . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Annexe III:
Déclaration du constructeur ou de son mandataire établi dans la Communauté ou de la
personne responsable de la mise sur le marché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Annexe IV:
Marquage «CE» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Annexe V:
Contrôle interne de la fabrication (module A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Annexe VI:
Contrôle interne de la fabrication complété par des essais (module A bis, option 1) . . . . 52
Annexe VII:
Examen «CE de type» (module B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Annexe VIII:
Conformité au type (module C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
Annexe IX:
Assurance de la qualité de la production (module D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Annexe X:
Vérification sur produits (module F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Annexe XI:
Vérification à l’unité (module G) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Annexe XII:
Assurance qualité complète (module H) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Annexe XIII:
Documentation technique fournie par le constructeur ou le fabricant . . . . . . . . . . 63
Annexe XIV:
Critères minimaux devant être pris en considération par les États membres pour
la notification des organismes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Annexe XV:
Déclaration écrite de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Appendice 1:
Préambule et exposé des motifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Appendice 2:
Texte de la directive 94/25/CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Appendice 3:
Normes harmonisées au titre de la directive 94/25/CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Appendice 4:
Liste des organismes notifiés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Appendice 5:
Adresses utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
6
Avant-propos
Le présent guide est destiné à servir de document de référence pour toutes les parties directe-
ment ou indirectement liées au secteur des bateaux de plaisance. Il doit être lu et utilisé
comme une aide à l’application de la directive. Il ne prétend pas, bien entendu, se substituer
à la directive: sa seule intention est d’expliquer et de clarifier certains points importants
concernant celle-ci. En outre, ces orientations, qui ont été soumises pour commentaire aux
experts gouvernementaux des États membres, au secteur industriel, aux organismes notifiés,
aux utilisateurs et à d’autres parties, sont également destinées à promouvoir la libre circulation
des marchandises dans le marché intérieur de l’UE et de l’EEE. Les services de la Commission
chargés de ce dossier ont beaucoup apprécié l’aide qui leur a été apportée pendant la prépa-
ration de la deuxième édition du présent guide (1).
Le présent guide est accessible à tous, mais il n’est pas contraignant au même titre que les
actes juridiques adoptés par la Communauté. Les dispositions juridiquement contraignantes
sont celles qui transposent la directive dans le droit national des États membres de l’UE/EEE.
La directive 94/25/CE étant une directive «Nouvelle approche», des indications complémen-
taires sur les principes auxquels elle répond sont disponibles dans le «Guide relatif à la mise en
application des directives élaborées sur la base des dispositions de la nouvelle approche et de
l’approche globale». Publié par la Commission européenne, il peut être téléchargé sur son site
web, à l’adresse suivante:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/legislation/guide/legislation.htm
On notera que lorsque la directive utilise les termes «Communauté» et «Union européenne»,
elle désigne une zone d’échanges correspondant tant à l’Union européenne proprement dite
qu’à l’Espace économique européen (EEE).
(1) À ce guide publié par les services de la Commission il faut ajouter les orientations du groupe sectoriel
«Bateaux de plaisance» (Recreational Craft Sectoral Group — RSG). Celui-ci rassemble les organismes notifiés
en application de la directive ainsi que des représentants de l’industrie et des utilisateurs. Les orientations
du RSG fournissent des indications générales aux organismes notifiés et aux constructeurs, en vue d’une
application technique et d’une interprétation uniformes de la directive et, en particulier, des procédures
d’évaluation de la conformité.
7
Dispositif de la directive
sur les bateaux de plaisance
Article 1er: champ d’application • Cette disposition, qui précise que la directive
s’applique aux éléments et pièces d’équipe-
ment «tant avant qu’après leur installation»
Article 1er, paragraphe 1 signifie en particulier que ceux-ci doivent être
soumis à une évaluation de leur conformité
1. La présente directive s’applique aux bateaux conformément à l’article 8 avant d’être
de plaisance, aux bateaux de plaisance partiel- installés sur des bateaux.
lement achevés et aux éléments ou pièces
d’équipement visés à l’annexe II, tant avant NB: Bateaux prêts à monter (bateaux en kit)
qu’après leur installation.
Les bateaux en kit peuvent être considérés
comme des bateaux partiellement achevés
Le paragraphe 1 désigne les produits visés, à achetés auprès d’un constructeur et livrés
savoir: avec tous les éléments nécessaires pour
parachever la construction conformément aux
— les bateaux de plaisance au sens propre; exigences essentielles de la directive.
9
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
longueur de la coque, mesurée conformément nationale, par exemple pour donner plus de
aux normes harmonisées applicables, est poids à sa décision. Les commentaires de la
comprise entre 2,5 mètres et 24 mètres et qui Commission sur la directive peuvent aider à y
est destiné à être utilisé à des fins sportives et voir clair. Si, même après avoir consulté un
de loisir. Le fait que le même bateau puisse être organisme notifié, une administration d’un
utilisé pour l’affrètement ou pour la formation État membre n’arrive toujours pas à donner
à la navigation de plaisance ne l’empêche pas un avis assuré, la Commission peut être
d’être couvert par la présente directive lorsqu’il consultée. Dans un tel cas, on cherchera une
est mis sur le marché à des fins de loisir. solution sur une base plus large en faisant
appel aux services du comité permanent visé
Le paragraphe 2 définit quels sont les à l’article 6 de la directive ou à d’autres
bateaux de plaisance visés. groupes créés en application de la directive.
Cette définition ne repose pas sur la notion de Il n’est pas prévu que cette information soit
type ou sur le mode de propulsion, mais bien: notifiée à la Commission ou que la Commis-
sion tienne une liste des bateaux exclus du
— sur la longueur de la coque, qui doit être champ d’application de la directive.
comprise entre 2,5 mètres et 24 mètres;
a) les bateaux conçus exclusivement pour la
et, plus spécialement compétition, y compris les embarcations
à rames et les embarcations destinées à
— sur le fait qu’il s’agit de bateaux destinés l’enseignement de l’aviron, et désignés
à être utilisés à des fins sportives et de comme tels par leur constructeur;
loisir. L’exclusion concerne les bateaux conçus
exclusivement pour la compétition et dési-
Il est précisé que la directive s’applique aux gnés comme tels par leur constructeur. Cette
bateaux de plaisance affrétés, c’est-à-dire catégorie comprend les embarcations à rames
loués, ainsi qu’aux bateaux de plaisance et les embarcations destinées à l’enseignement
utilisés pour la formation à la navigation de de l’aviron qui sont conçues exclusivement
plaisance. Dans les deux cas, les bateaux ne pour la compétition. Certaines embarcations
sont pas utilisés pour exercer une activité sont à tel point profilées pour la compétition
commerciale de transport de passagers, mais qu’elles ne sauraient en aucun cas être
bien à des fins de sport et de loisir, même s’ils évaluées au regard des exigences de la direc-
sont loués avec un équipage. tive. C’est pour ce type d’embarcations que
cette exclusion a été prévue. Pour la majorité
Norme harmonisée applicable: des bateaux restants, un tel examen peut être
fait. Cela dit, un constructeur qui décide,
EN ISO 8666:2002: Petits navires — Données comme il lui appartient de le faire, de qualifier
principales un bateau comme étant «conçu exclusive-
ment pour la compétition» manifeste par là
Article 1er, paragraphe 3 que le bateau en question a pour finalité
première de faire au moins jeu égal avec les
3. Sont exclus du champ d’application de la autres bateaux (par exemple en ayant une
présente directive: finition intérieure minimaliste). Une telle
qualification devra être apposée sur le bateau
Le paragraphe 3 présente la liste des bateaux de façon clairement visible. Si, plus tard, le
qui sont exclus du champ d’application de la bateau est commercialisé dans l’EEE, mais plus
directive. comme une embarcation de compétition, par
exemple parce qu’il est dépassé sur le plan de
C’est au constructeur qu’il incombe de la conception, il entrera dans le champ d’ap-
décider si un bateau entre dans le champ plication de la directive, car il s’agira alors de
d’application de la directive ou non, mais il sa «première mise sur le marché» en tant que
peut toujours consulter son administration bateau de plaisance.
10
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché
b) les canoës et les kayaks, les gondoles et les reconstruites essentiellement avec les
pédalos; matériaux d’origine et désignées comme
telles par leur constructeur;
L’exclusion concerne des types d’embarca-
tions qui, par nature, ne peuvent pas satisfaire Cette disposition vise à exclure du champ
à certaines exigences essentielles, mais dont d’application de la directive les bateaux dont
l’inclusion dans le champ d’application de la la conception date d’avant 1950. En outre,
directive peut offrir matière à débat. Les cette exclusion s’applique également aux
canoës et les kayaks, les gondoles et les bateaux et aux types ou classes de bateaux
pédalos sont considérés comme des embarca-
qui ont été conçus ou mis au point avant
tions conçues pour être mues par la force
1950 et qu’on a construits à l’unité en utili-
musculaire, mais non à la rame. On considère
sant essentiellement, mais non exclusivement,
qu’une embarcation est propulsée à la rame
lorsqu’il est fait usage d’au moins deux rames les matériaux d’origine. Les constructeurs de
ou avirons. Si des canoës sont conçus et fabri- bateaux anciens sont capables de construire
qués de manière à pouvoir être équipés d’un successivement plusieurs répliques identiques
moteur et mis sur le marché sous cette forme, d’un même modèle ancien. Ces bateaux sont
ils sont couverts par la directive. néanmoins considérés comme ayant un carac-
tère exceptionnel et individuel lorsqu’ils sont
c) les planches à voile; construits selon des méthodes et avec des
matériaux conformes au modèle original, et
Cette exclusion concerne des engins d’une qu’ils conservent le charme esthétique et les
conception non compatible avec les caractéristiques du modèle ancien. Dans ce
exigences essentielles de la directive. contexte, on considère qu’un bateau est
construit «essentiellement» avec les matériaux
d) les planches à moteur, les embarcations d’origine lorsque ceux-ci sont utilisés pour la
individuelles et autres engins similaires à coque et le pont, mais on admet que ces
moteur;
matériaux soient utilisés d’une façon contem-
Cette disposition vise à exclure les embarca- poraine, par exemple en employant du
tions individuelles définies dans les termes contreplaqué au lieu de bois massif, des
suivants: embarcations équipées d’un moteur membrures en stratifié, et des colles, des pein-
à combustion interne qui entraîne une turbine tures, des mastics et des éléments de fixation
constituant la principale source de propulsion, modernes. La production en série par
et conçues pour être manœuvrées par une ou moulage (par exemple les productions en
plusieurs personnes assise(s), debout ou polyester renforcé de fibres de verre) ne sera
agenouillée(s) sur la coque plutôt qu’à l’inté- pas admise dans ce cas.
rieur de celle-ci.
On sait que certains types de bateaux conçus
Les planches à moteur ou les embarcations à avant 1950 et qui étaient à l’origine construits
moteur similaires sont réputées être des exclusivement en bois sont actuellement fabri-
embarcations pouvant supporter un
qués en matières plastiques modernes. Ces
maximum de deux personnes installées sur la
produits contemporains sont jugés entrer
coque en position assise, debout ou
dans le champ d’application de la directive
agenouillée, et équipées de moyens de flot-
taison et de commandes à sécurité intégrée car ils ne satisfont pas au critère relatif à l’uti-
(«fail-safe»). lisation essentielle des matériaux d’origine.
Les embarcations semblables auxquelles ces NB: Dans tous les États membres, il existe des
remarques s’appliquent sont également bateaux d’un type particulier, propre au pays
exclues du champ d’application de la direc- ou à une région, comme le «pattino» en Italie
tive. ou le caïque en Grèce. En général, ces
bateaux:
e) les originaux et les copies individuelles de
bateaux anciens conçus avant 1950, — sont d’un modèle datant d’avant 1950;
11
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
— sont construits dans des chantiers spécia- susmentionnée, il serait nécessaire de faire
lisés avec des matériaux d’origine. procéder à la certification par une ou plusieurs
personnes remplissant le rôle de constructeur
Pour ces bateaux, le critère prédominant est comme dans le cas décrit au point f) ci-
celui de la date de conception. Ce cas d’ex- dessus. Ces personnes prendraient alors la
clusion du champ d’application de la directive responsabilité d’apprécier la conception, la
ne doit cependant pas ouvrir la porte à une construction et les modifications nécessaires
production en série. apportées au bateau. Cette appréciation, qui
concerne la conformité aux exigences essen-
f) les bateaux expérimentaux à condition tielles de la directive, fait intervenir les procé-
qu’ils ne soient pas par la suite mis sur le dures nécessaires à l’évaluation de la confor-
marché communautaire; mité.
12
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché
13
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
Outre les obligations implicites figurant dans l’environnement ainsi que la configuration et
le traité CE, les directives «Nouvelle la sécurité des voies navigables.
approche» contiennent l’exigence explicite
que les États membres exercent des activités Cependant, l’objectif d’établir un marché
de surveillance du marché (voir par exemple unique, visé par la directive, n’en est pas pour
l’article 2, paragraphe 1, de la directive autant menacé, car ces réglementations natio-
94/25/CE). Le principe de subsidiarité s’ap- nales ne peuvent pas exiger que des modifica-
plique, et il incombe aux États membres de tions soient apportées aux bateaux qui sont
déterminer les structures administratives utili- conformes à la directive. En outre, les régle-
sées pour remplir leurs obligations dans ce mentations nationales ne doivent pas non
domaine. plus entraîner des distorsions au niveau des
informations accessibles aux consommateurs
Une coopération transfrontalière efficace entre sur les aspects techniques ou la sécurité, liées
les autorités de surveillance du marché est au respect de la directive (catégorie de
essentielle pour que les produits soient soumis conception, capacité de charge, etc.).
au même niveau élevé de surveillance dans
toute l’Union européenne. La Commission Ces règles de navigation peuvent concerner
encourage activement cette coopération en notamment la limitation de la vitesse dans
soutenant les activités de groupes de coordi- certaines zones sensibles ou soumises à des
nation administrative (ADCO) concernant des restrictions, l’autorisation ou l’interdiction de
directives spécifiques et rassemblant des naviguer sur certains canaux en fonction des
experts en matière de surveillance du marché. dimensions du bateau, la visibilité la nuit dans
Ces groupes permettent aux experts natio- certaines zones locales, les problèmes de
naux compétents de se réunir et de coopérer pollution aquatique et atmosphérique sur
sur des questions pratiques. Ils jouent un rôle certaines voies navigables, les problèmes de
fondamental en tant que réseau de coopéra- bruit, etc.
tion pratique: les experts peuvent formuler et
partager des avis sur les problèmes liés à la
mise en œuvre de la directive, échanger des
informations et améliorer la coopération de
Article 3: exigences essentielles
manière très concrète.
Article 3
Pour en savoir plus sur la surveillance du Les produits visés à l’article 1er, paragraphe 1,
marché, voir le chapitre 8 du guide relatif à la doivent satisfaire aux exigences essentielles de
mise en application des directives reposant sur sécurité, de santé, de protection de l’environ-
la nouvelle approche et l’approche globale. nement et de protection des consommateurs
définies à l’annexe I.
Article 2, paragraphe 2
2. Les dispositions de la présente directive n’em- Les exigences essentielles énumérées à l’an-
pêchent pas les États membres d’adopter, dans le nexe I, auxquelles les produits entrant dans le
respect du traité, des dispositions concernant la champ d’application de la directive doivent
navigation sur certaines eaux afin de protéger satisfaire, relèvent des quatre domaines indi-
l’environnement et la configuration des voies navi- qués à l’article 95, paragraphe 3, du traité
gables et afin d’assurer la sécurité sur celles-ci, sous instituant la Communauté européenne, à
réserve que cela n’oblige pas à modifier les ba- savoir:
teaux qui sont conformes à la présente directive.
— la sécurité;
Le paragraphe 2 établit clairement que la
directive laisse aux États membres le soin — la santé;
d’adopter, dans le respect du traité, des
dispositions concernant la navigation — — la protection de l’environnement;
autrement dit, des réglementations relatives à
l’utilisation des bateaux — afin de protéger — la protection des consommateurs.
14
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché
15
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
16
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché
essentielles de la directive et que les procé- territoire de l’EEE pour pouvoir agir au nom
dures d’évaluation de la conformité soient de celui-ci dans le cadre de la directive. Le
appliquées (déclaration de conformité, certifi- fabricant/constructeur doit remettre à son
cation, apposition du marquage «CE»). mandataire une procuration lui permettant
d’agir en son nom. Cette procuration doit
Le fabricant/constructeur peut sous-traiter énumérer les tâches qui sont déléguées au
certaines opérations de fabrication, y compris mandataire. Cependant, conformément au
les travaux de conception, si c’est lui qui chapitre 3.2 du guide relatif à la mise en
assure la fabrication matérielle du produit, ou application des directives reposant sur la
la fabrication si c’est lui qui se charge de la nouvelle approche et l’approche globale, un
conception. Il doit cependant, dans les deux fabricant/constructeur établi en dehors de la
cas, conserver la maîtrise et la responsabilité Communauté n’est pas tenu d’avoir un
d’ensemble des travaux. Il peut également mandataire à l’intérieur de celle-ci.
utiliser des éléments ou des composants finis,
portant ou non le marquage «CE», pendant le Commentaire
processus de fabrication, sans que cela le
Le mandataire peut, par exemple, être
décharge de sa responsabilité de fabricant.
désigné pour entreprendre les essais prescrits
sur le territoire de l’EEE, établir la déclaration
Dans le cadre de la responsabilité du fabri- de conformité, apposer le marquage «CE» et
cant, on entend par «reconstruction» ou tenir la déclaration de conformité ainsi que les
transformation d’un bateau (ou d’un élément) dossiers techniques à la disposition des auto-
une opération qui a pour effet de modifier le rités compétentes.
bateau dans une mesure telle que les facteurs
à prendre en considération pour évaluer la
conformité avec les exigences essentielles ne
sont plus les mêmes que ceux qui ont servi vi) Importateur
pour le bateau dans son état originel. Tel
serait le cas, par exemple, lorsque les caracté- Le terme «importateur» n’est pas utilisé de
ristiques de stabilité et de flottabilité du façon explicite dans la directive. Il convient
bateau seraient changées par une extension cependant de le définir pour en clarifier le
de l’habitacle ou un renforcement du grée- sens exact et éviter qu’il soit confondu avec
ment. De telles modifications auraient pour celui de «mandataire», car ces deux termes
conséquence que le «nouveau» bateau se sont souvent jugés interchangeables.
présenterait sous une configuration globale
nouvelle entraînant des risques nouveaux. De L’importateur est la personne qui met sur le
ce point de vue, un bateau portant le marché de l’EEE et met en service un produit
marquage «CE» qui est transformé de cette visé par la directive et importé d’un pays tiers.
manière dans un pays tiers doit, après trans-
formation, être encore conforme à la directive À la différence du mandataire, l’importateur
pour pouvoir être mis sur le marché ou mis en n’entretient aucun rapport privilégié avec le
service dans l’EEE. fabricant/constructeur établi dans le pays
tiers.
v) Mandataire Commentaire
17
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
applicables en tant que «bateau d’occasion Les bateaux partiellement achevés ne peuvent
importé d’un pays tiers». La seule exemption recevoir le marquage «CE», puisque, par défi-
à cette règle concerne les bateaux conçus nition, ils ne peuvent satisfaire à toutes les
avant 1950. En outre, les usages et les exigences essentielles applicables de la direc-
exigences nationales de l’État membre d’im- tive, mais font l’objet d’une déclaration du
portation en matière de navigation seront constructeur (annexe III, point a). En ce qui
également applicables. concerne les bateaux conçus pour être utilisés
avec un moteur hors-bord ou prévus pour
Article 4, paragraphe 1 être équipés d’un tel moteur, on se reportera
aux exigences de l’annexe XV en matière de
1. Les États membres ne peuvent interdire, déclaration de conformité.
restreindre ou entraver la mise sur le marché et
la mise en service sur leur territoire des Les éléments et pièces d’équipement visés à
bateaux de plaisance portant le marquage l’annexe II reçoivent le marquage «CE» et font
«CE» visé à l’annexe IV qui indique qu’ils sont également l’objet d’une déclaration de confor-
conformes à toutes les dispositions de la mité (annexe XV) de leur fabricant. Lorsqu’ils
présente directive, y compris les procédures de sont destinés à être incorporés dans les bateaux
conformité visées au chapitre II. de plaisance, ils sont soumis à une déclaration
au titre de l’annexe III, point b).
Article 4, paragraphe 2
Article 4, paragraphe 4
2. Les États membres ne peuvent interdire,
restreindre ou entraver la mise sur le marché 4. Les États membres ne font pas obstacle,
de bateaux partiellement achevés lorsque le notamment lors de salons, d’expositions et de
constructeur ou son mandataire établi dans la démonstrations, à la présentation des produits
Communauté ou la personne responsable de visés à l’article 1er, paragraphe 1, qui ne sont
la mise sur le marché déclare, conformément à pas conformes à la présente directive pour
l’annexe III, point a), qu’ils sont destinés à être autant qu’un panneau visible indique claire-
achevés par d’autres. ment que ces produits ne peuvent être mis sur
le marché ni mis en service avant leur mise en
Article 4, paragraphe 3 conformité.
18
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché
19
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
Dans ce contexte, le marquage «CE» doit être une très large mesure, incorporé les disposi-
apposé sur les moteurs hors-bord lorsqu’ils tions de la directive dans sa législation natio-
sont mis sur le marché. nale, lors de la révision de janvier 2000 de
l’«Ordonnance sur la navigation dans les eaux
viii) Résumé concernant l’application suisses» (ONI, RS 747.201.1).
de la directive après le 16 juin
1998 À tous les bateaux mis pour la première fois en
service dans l’EEE
Les exigences de la présente directive s’ap- — Tous les bateaux mis pour la première fois en
pliquent: service dans les eaux territoriales de l’EEE sans
avoir été préalablement mis sur le marché sont
soumis aux exigences de la directive.
À tous les bateaux neufs mis sur le marché
dans l’EEE
— Un propriétaire qui, après avoir acheté un bateau
— Un bateau construit en vue d’être mis sur le neuf ou d’occasion dans un pays tiers, le fait
marché ou mis en service sur le territoire de l’EEE entrer dans l’EEE par quelque moyen que ce soit
doit être conforme à la directive et donc porter et le met pour la première fois en service dans
le marquage «CE». l’EEE, est soumis aux exigences de la directive.
— Tel est également le cas des bateaux résultant de — En outre, les bateaux d’occasion originaires d’un
l’achèvement de bateaux partiellement achevés, pays tiers qui sont mis en service pour la première
réalisés à l’intérieur ou à l’extérieur de l’EEE. fois sur le territoire de l’EEE entrent également dans
Dans ce cas, c’est la date d’achèvement du le champ d’application de la directive, sauf s’il s’agit
bateau qui prévaut, et non la date de fabrication de bateaux initialement mis sur le marché dans
du bateau partiellement achevé. l’EEE. Cela signifie que le propriétaire d’un bateau
originaire d’un pays tiers doit veiller à ce que son ba-
— En ce qui concerne les bateaux en kit, les teau soit conforme à la directive au moment où ce
exigences de la directive s’appliquent à tous les dernier est mis pour la première fois en service. Voir
kits mis sur le marché après le 16 juin 1998 qui aussi l’exclusion prévue pour les bateaux «d’avant
contiennent toutes les parties nécessaires pour 1950» à l’article 1er, point e), et rappelée ci-après.
assembler le bateau en conformité avec la
directive. Les kits qui ne contiennent pas toutes
les parties nécessaires pour satisfaire à toutes les
Aux bateaux partiellement achevés provenant
exigences essentielles de la directive sont assi- d’un pays tiers qui sont introduits sur le terri-
milés à des bateaux partiellement achevés et toire de l’EEE et qui y sont mis sur le marché
relèvent donc de l’annexe III.
— Les bateaux qui sont partiellement achevés à leur
entrée dans l’EEE (voir l’annexe 3), et qui sont
À tous les bateaux provenant des pays tiers spécifiquement destinés à être mis individuelle-
qui sont mis sur le marché dans l’EEE ment sur le marché, doivent satisfaire aux
exigences de la directive qui leur sont appli-
— Un bateau construit dans un pays tiers doit être cables au moment de leur entrée.
conforme à la directive et donc porter le
marquage «CE» lorsqu’il est mis sur le marché
dans l’EEE après le 16 juin 1998, indépendam- Aux bateaux qui se trouvent déjà sur le terri-
ment du fait qu’il soit mis en service ou non. toire de l’EEE et qui sont transformés en
bateaux de plaisance après avoir été utilisés à
— Un bateau construit dans un pays tiers et placé d’autres fins
pour la première fois sur le marché de l’EEE
comme «bateau d’occasion» doit satisfaire aux Par exemple les bateaux expérimentaux, les
exigences de la directive. bateaux de compétition, les anciens navires
commerciaux.
NB:
Les bateaux construits pour utilisation person-
La Suisse, bien que membre de l’AELE, n’est nelle qui sont mis sur le marché dans les cinq
pas partie contractante de l’accord EEE; les ans qui suivent leur première mise en service
bateaux neufs et d’occasion de ce pays
proviennent donc de l’extérieur de l’EEE. Il Les exigences de la directive ne s’appli-
convient de remarquer que la Suisse a, dans quent pas:
20
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché
Aux bateaux qui se trouvent déjà sur le terri- — Ces bateaux sont considérés être des bateaux
toire de l’EEE anciens visés par l’article 1er, paragraphe 3,
point e).
— La directive ne contient aucune disposition rétro-
active, si bien que les bateaux déjà en service
Aux bateaux de tourisme
(déjà utilisés) dans l’EEE n’entrent pas dans son
champ d’application, quel que soit le pays où ils — La directive ne vise aucunement à restreindre la
ont été construits. Dans ce cas, la mise sur le libre circulation des personnes. Aussi, les bateaux
marché est réputée avoir été effectuée. temporairement mis en services dans l’EEE pour
des raisons de tourisme ou de passage n’entrent
Aux bateaux partiellement achevés qui sont pas dans le champ d’application de la directive.
introduits dans l’EEE pour y être achevés Ces bateaux doivent cependant se conformer
aux usages et aux arrêtés locaux.
— Les bateaux qui sont partiellement achevés à leur
entrée dans l’EEE, mais ne sont pas mis sur le Aux bateaux sous le régime du transit (doua-
marché de l’EEE et sont spécifiquement destinés
nier)
à être achevés par une autre partie qui sera
réputée être le constructeur, ne doivent pas satis- La mise sur le marché n’est pas estimée avoir
faire aux exigences de la directive qui leur sont
eu lieu lorsqu’un produit n’a pas (encore) été
applicables au moment de leur entrée.
mis en libre pratique par le service des
douanes, ou qu’il a été placé sous un autre
NB:
régime douanier (par exemple transit, mise en
On considère qu’il n’y a pas eu de mise sur le entrepôt douanier, admission temporaire), ou
marché lorsqu’un produit est transféré chez qu’il est dans une zone franche (4).
un fabricant ou un constructeur chargé de
poursuivre le processus de fabrication (par Bateaux existants
exemple en transformant le produit, en l’inté-
grant dans un autre produit ou en y apposant Plusieurs questions ont été soulevées par les
sa propre marque). États membres, les milieux économiques
concernés et les consommateurs en ce qui
concerne la situation des bateaux existants, no-
Aux bateaux qui sont déjà présents dans l’EEE
tamment par rapport aux pays tiers. On trou-
et qui y sont mis sur le marché ultérieurement
vera ci-après, comme développement de ce qui
— Ici encore, on considère que la mise sur le précède, un commentaire qui pourra aider à
marché et la mise en service de ces bateaux voir plus clair dans la question de l’applicabilité
dans l’EEE a déjà eu lieu, et que par conséquent de la directive.
ils sont exclus du champ d’application de la
directive (voir le commentaire sur les «bateaux
— En ce qui concerne les bateaux construits, mis
qui se trouvent déjà sur le territoire de l’EEE» ci-
sur le marché ou mis en service dans un des
dessus).
États membres qui composent actuellement l’EEE
avant que la directive ne soit devenue pleine-
Aux bateaux neufs originaires d’un pays tiers, ment applicable, ils ne sont pas soumis aux
destinés à être exportés hors de l’EEE vers un exigences de la directive s’ils sont réintroduits
pays tiers, ni aux bateaux exposés à des foires dans l’EEE après le 16 juin 1998. Sur ce point,
commerciales l’EEE est réputée comprendre non seulement les
États membres de l’EEE, mais également leurs
— Cela va de soi. territoires d’outre-mer où le traité est applicable
(par référence à l’article 299 du traité). La liste
Aux bateaux conçus avant 1950 (où qu’ils de ces pays et territoires figure dans le traité.
aient été construits)
— Le fait que la directive s’applique ou non ne
— Ces bateaux sont considérés être des bateaux dépend pas de l’endroit où le bateau se trouvait
anciens visés par l’article 1er, paragraphe 3, le 16 juin 1998, mais bien de l’endroit où il se
point e). trouvait auparavant.
Aux copies de bateaux basés sur des modèles (4) Voir le règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil
d’une conception datant d’avant 1950 établissant le code des douanes communautaire.
21
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
— En gros, on peut dire qu’en ce qui concerne les d’une norme harmonisée reste volontaire et
bateaux d’occasion provenant des pays tiers, la n’est pas le seul moyen disponible pour
directive ne sera appliquée qu’aux bateaux démontrer la conformité aux exigences essen-
construits en dehors de l’EEE qui n’ont jamais été
vendus ou utilisés précédemment dans l’EEE.
tielles. Le fabricant/constructeur peut choisir
ou non de se référer à des normes harmoni-
sées, pour autant que son produit réponde
Autrement dit, les exigences de la directive
aux exigences essentielles. Cependant, s’il
peuvent ne pas être applicables lorsqu’un
décide de ne pas suivre une norme harmo-
propriétaire «fait revenir un bateau existant
nisée, il a l’obligation de prouver que son
dans l’EEE». Elles le sont cependant dans le
produit satisfait aux exigences essentielles par
cas d’une «première mise sur le marché ou
un autre moyen de son choix (par exemple en
d’une première mise en service d’un bateau
se référant à des spécifications techniques
existant dans l’EEE». Cette approche a été
existantes). S’il n’applique qu’une partie
exposée dans ses grandes lignes à toutes les
d’une norme harmonisée ou si la norme
parties représentées dans les différents
harmonisée applicable ne couvre pas la tota-
comités et correspond aux principes des
lité des exigences essentielles, la présomption
autres directives «Nouvelle approche» et
de conformité n’existe que dans la mesure où
d’autres documents de la Commission.
la norme correspond aux exigences essen-
tielles.
22
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché
Les normes énumérées à l’appendice 3 sont Des normes sont considérées comme harmoni-
les normes harmonisées au titre de la directive sées au sens de la nouvelle approche lorsque les
sur les bateaux de plaisance. organismes européens de normalisation présen-
tent officiellement à la Commission les normes
Les organismes européens de normalisation européennes élaborées ou identifiées conformé-
n’élaborent pas nécessairement des normes ment au mandat. Les États membres doivent
nouvelles, mais peuvent déterminer les alors transposer la norme au niveau national, où
normes existantes qui, le cas échéant après elle vient se substituer éventuellement aux
modification, répondent au cahier des normes nationales existantes. La conformité à
charges du mandat. Ces normes existantes une norme nationale qui transpose une norme
peuvent être des spécifications techniques harmonisée dont la référence a été publiée
internationales, nationales ou sectorielles. En confère une présomption de conformité aux
ce qui concerne la préparation des normes exigences essentielles de la directive «Nouvelle
qui font l’objet d’un mandat de normalisa- approche» couvertes par cette norme.
tion, c’est à l’organisme de normalisation qu’il
incombe d’élaborer la norme et d’organiser
les comités techniques chargés de trouver les Article 6: suivi de la liste des normes
solutions techniques.
Article 6, paragraphe 1
Les aspects techniques des normes sont mis
1. Lorsqu’un État membre ou la Commission
au point par des experts dans des «groupes
estime que les normes harmonisées visées à l’ar-
de travail» désignés à cet effet. Une fois
ticle 5 ne satisfont pas entièrement aux exi-
terminé, le texte est soumis à une enquête
gences essentielles visées à l’article 3, la Com-
publique et tous les commentaires reçus sont
mission ou l’État membre saisit le comité insti-
analysés. Après adoption par les organismes
tué par la directive 83/189/CEE en exposant ses
nationaux de normalisation, l’organisme euro-
raisons. Le comité émet un avis d’urgence.
péen de normalisation ratifie le texte et en
transmet les références à la Commission pour
publication. Compte tenu de l’avis du comité, la Commis-
sion notifie aux États membres si les normes
concernées doivent être retirées ou non des
Une des caractéristiques essentielles des
publications visées à l’article 5.
normes harmonisées, qui les distingue des
normes européennes ordinaires, c’est que leur
Ce premier paragraphe établit la procédure
contenu doit répondre aux exigences essen-
de consultation du comité institué par la
tielles de la directive pour laquelle «elles sont
directive 83/189/CEE.
harmonisées».
Article 6, paragraphe 2
C’est au consultant du CEN qu’il appartient
d’examiner le contenu au regard des exigences 2. La Commission peut arrêter toute mesure
essentielles et de distinguer, par l’utilisation appropriée en vue d’assurer l’application
d’annexes appropriées, les chapitres qui ne pratique et uniforme de la présente directive
s’appliquent pas aux exigences essentielles de selon la procédure prévue au paragraphe 3.
la directive.
Article 6, paragraphe 3
Enfin, une fois que la norme a été élaborée,
adoptée et vérifiée, l’organisme de normalisa- 3. La Commission est assistée par un comité
permanent, ci-après dénommé «comité».
(5) CEN: Comité européen de normalisation.
(6) Cenelec: Comité européen de normalisation élec- Dans le cas où il est fait référence au présent
trotechnique. paragraphe, les articles 3 et 7 de la décision
23
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
24
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché
25
Chapitre 2: évaluation de la conformité
27
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
D
«En eaux A
protégées»
«Éléments et pièces
d’équipement» B + C ou B + D ou B + F ou G ou H
28
Chapitre 2: évaluation de la conformité
29
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
organismes à notifier. Les organismes qui dernier ne satisfait plus aux critères prévus à
satisfont aux critères d’évaluation prévus dans l’annexe XIV. Il en informe immédiatement la
les normes harmonisées pertinentes sont Commission et les autres États membres.
présumés répondre auxdits critères.
Les paragraphes 2 et 3 concernent les
Article 9, paragraphe 3
critères servant à évaluer les organismes qui
3. Un État membre retire l’agrément qu’il a doivent être notifiés (annexe XIV) et la possi-
donné à un tel organisme s’il constate que ce bilité de retirer un agrément.
30
Chapitre 3: marquage attestant la conformité
2. Le marquage «CE» de conformité, tel que Le marquage «CE» doit être accompagné du
reproduit à l’annexe IV, doit être apposé de numéro d’identification de l’organisme notifié
façon visible, lisible et indélébile sur le bateau lorsque celui-ci intervient au cours du
de plaisance comme indiqué au point 2.2 de processus de fabrication (modules D, F, G
l’annexe I, ainsi que sur les éléments et pièces et H).
d’équipement visés à l’annexe II et/ou sur leur
emballage.
Module B
Le marquage «CE» doit être accompagné du Il n’est pas fait référence au module B
numéro d’identification de l’organisme notifié (annexe VII), car celui-ci concerne le rôle de
chargé de la mise en œuvre des procédures l’organisme notifié au stade de la conception,
visées aux annexes VI, IX, X, XI et XII. qui consiste:
Lorsqu’ils sont mis sur le marché, les bateaux — à constater la conformité aux exigences
de plaisance doivent être munis de la plaque essentielles;
du constructeur portant le marquage «CE» et
les autres indications mentionnées dans l’exi- — à effectuer des essais si nécessaire;
gence essentielle 2.2.
— à établir une attestation d’examen «CE de
La présence du marquage «CE» signifie que le type».
constructeur ou le fabricant a rempli toutes les
obligations qui lui incombent en ce qui Le module B est cependant utilisé en combi-
concerne les produits visés par la directive. naison avec l’un des modules C à F dans
l’ensemble de la procédure d’évaluation de
En règle générale, le marquage «CE» doit la conformité. Il n’est pas dit explicitement
être apposé sur le produit ou sur sa plaque que le même organisme notifié peut inter-
signalétique. Il peut en outre être apposé, venir au stade de la conception et au stade
par exemple, sur l’emballage ou sur les de la production. Il est possible qu’un orga-
documents d’accompagnement. Exception- nisme ne soit pas agréé pour appliquer les
nellement, le marquage peut ne pas figurer deux modules nécessaires (notamment en ce
sur le produit ou sur la plaque signalétique si qui concerne l’assurance de la qualité). C’est
la règle précitée ne peut être appliquée. Cela donc le numéro de l’organisme notifié qui a
se justifierait si l’apposition sur le produit effectué l’évaluation de la conformité au
était impossible ou irréalisable dans des stade de la fabrication qui doit accompagner
conditions techniques et économiques le marquage «CE», puisque ce marquage est
raisonnables, si la taille minimale ne pouvait apposé à l’issue du stade de fabrication.
31
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
a) tout constat par un État membre de l’ap- Le graphisme du marquage «CE» est décrit à
position indue du marquage «CE» l’annexe IV.
32
Chapitre 4: dispositions finales
Toute décision prise en application de la Les États membres appliquent ces disposi-
présente directive qui conduit à restreindre la tions à partir du 16 juin 1996.
mise sur le marché et la mise en service des
produits visés à l’article 1er, paragraphe 1,
Le comité permanent visé à l’article 6, para-
est motivée de façon précise. Elle est notifiée
graphe 3, peut assumer ses fonctions dès la
à l’intéressé, dans les meilleurs délais, avec
date de l’entrée en vigueur de la présente
indication des voies de recours ouvertes par
directive. Les États membres peuvent prendre
les législations en vigueur dans l’État
les mesures visées à l’article 9 dès cette date.
membre concerné et les délais dans lesquels
ces recours doivent être introduits.
Lorsque les États membres adoptent les
dispositions visées au premier alinéa, celles-ci
L’article 11 garantit que toute décision
restreignant la mise sur le marché sera prise contiennent une référence à la présente
dans la transparence et sera motivée de directive ou sont accompagnées d’une telle
façon précise. Il prévoit en outre que les référence lors de leur publication officielle.
parties intéressées doivent être informées de Les modalités de cette référence sont arrêtées
toute décision de ce type et des voies de par les États membres.
recours qui leur sont ouvertes.
Article 13, paragraphe 2
33
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
34
Annexe I
Exigences essentielles de sécurité en matière de aller jusqu’à la force 6 comprise et les vagues
conception et de construction des bateaux de peuvent atteindre une hauteur significative
plaisance jusqu’à 2 mètres compris.
L’article 3 de la directive (exigences essen- D. «EN EAUX PROTÉGÉES»: conçu pour des
tielles) exige que les produits visés à l’ar- voyages sur de petits lacs, rivières et canaux,
ticle 1er, paragraphe 1, doivent satisfaire aux
au cours desquels les vents peuvent aller
exigences essentielles de sécurité, de santé, de
jusqu’à la force 4 comprise et les vagues
protection de l’environnement et de protec-
peuvent atteindre une hauteur significative
tion des consommateurs définies à l’annexe I.
jusqu’à 0,5 mètre compris.
1. Catégories de conception des bateaux Les bateaux de chaque catégorie doivent être
conçus et construits pour résister à ces para-
Catégorie Force du vent Hauteur significative mètres en ce qui concerne la stabilité, la flot-
de conception (échelle de Beaufort) de vague à considérer tabilité et les autres exigences essentielles
(H; en mètres) pertinentes énoncées à l’annexe I et pour avoir
Bateaux conçus
de bonnes caractéristiques de manœuvrabilité.
pour la navigation:
Notes concernant les catégories de conception
A — «En haute mer» plus de 8 plus de 4 des bateaux
B — «Au large» jusqu’à 8 compris jusqu’à 4 compris L’établissement des différentes catégories de
C — «À proximité jusqu’à 6 compris jusqu’à 2 compris
conception se justifie principalement par la
de la côte»
nécessité de distinguer différents niveaux de
risque liés à la construction des bateaux et de
D — «En eaux jusqu’à 4 compris jusqu’à 0,5 compris choisir, parmi les modules d’évaluation de la
protégées» conformité, ceux qui conviennent pour
chaque catégorie, en tenant également
compte de la longueur de la coque.
Définitions:
A. «EN HAUTE MER»: conçu pour de grands La «hauteur significative de vague» est consi-
voyages au cours desquels le vent peut dérée comme le facteur principal, les autres
dépasser la force 8 (sur l’échelle de Beaufort) paramètres (par exemple les facteurs météo-
et les vagues peuvent dépasser une hauteur rologiques) étant des descriptions des condi-
significative de 4 mètres et pour lesquels ces tions dans lesquelles ces hauteurs de vagues
bateaux sont, dans une large mesure, autosuf- peuvent apparaître.
fisants.
NB:
B. «AU LARGE»: conçu pour des voyages au
large des côtes au cours desquels les vents Les paramètres caractéristiques des catégories
peuvent aller jusqu’à la force 8 comprise et les de conception sont conçus pour définir les
vagues peuvent atteindre une hauteur signifi- conditions de navigation qui peuvent se
cative jusqu’à 4 mètres compris. présenter dans chaque catégorie; ils sont
destinés uniquement à l’évaluation de la
C. «À PROXIMITÉ DE LA CÔTE»: conçu pour conception des bateaux et ne doivent pas
des voyages à proximité des côtes et dans de servir à limiter les zones géographiques où les
grandes baies, de grands estuaires, lacs et bateaux peuvent être utilisés, étant donné la
rivières, au cours desquels les vents peuvent variété des conditions de navigation qui
35
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
peuvent se présenter dans différentes zones rente sur la plaque du constructeur, dans le ma-
géographiques. nuel et sur les certificats pertinents.
36
Annexe I
Certains constructeurs peuvent souhaiter indi- 2.4. Visibilité à partir du poste de barre prin-
quer également la puissance nominale maxi- cipal
male sur la plaque du constructeur. Cette
information figurant déjà dans le manuel du Sur les bateaux à moteur, le poste de barre
propriétaire, rien ne s’y oppose, pour autant principal doit offrir à l’homme de barre, dans
que les indications du manuel et de la plaque des conditions normales d’utilisation (vitesse
correspondent. et chargement), une bonne visibilité sur 360°.
Dans le cas des bateaux d’occasion qui ont 2.5. Manuel du propriétaire
été transformés au point d’être considérés Chaque bateau doit être accompagné d’un
comme «neufs», c’est la personne qui a manuel du propriétaire rédigé dans la (les)
effectué les modifications qui doit être consi- langue(s) communautaire(s) officielle(s) qui
dérée comme le constructeur. Comme les peut (peuvent) être déterminée(s) en confor-
travaux de reconstruction ou de transforma- mité avec le traité par l’État membre où il est
tion peuvent avoir pour effet de changer les mis sur le marché. Ce manuel doit attirer
indications à faire figurer sur la plaque par particulièrement l’attention sur les risques
rapport à celles de la plaque du constructeur d’incendie et d’envahissement et contenir les
d’origine (capacité de charge, nombre de
informations énumérées aux points 2.2, 3.6 et
personnes, et même nom du constructeur),
4, ainsi que le poids à vide du bateau exprimé
en plus des autres exigences de la directive il
en kilogrammes.
y a lieu d’apposer une nouvelle plaque du
constructeur.
Norme harmonisée applicable:
2.3. Prévention des chutes par-dessus bord
EN ISO 10240:1996: Navires de plaisance —
et moyens permettant de remonter à
Manuel du propriétaire (ISO 10240:1995)
bord
37
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
particulier sur les questions de sécurité. Il doit EN ISO 12215-4:2002: Petits navires —
être rédigé dans la langue applicable à l’État Construction de coques et échantillons — Par-
membre de l’EEE sur le marché duquel le tie 4: ateliers de construction et fabrication
produit doit être mis. (ISO 12215-4:2002)
Ce manuel doit traiter les risques entrant en ligne EN ISO 6185-1:2001: Bateaux pneuma-
de compte pour le type de bateau concerné. Les tiques — Partie 1: bateaux équipés d’un
informations qui ne concernent pas le modèle de moteur d’une puissance maximale de 4,5 kW
bateau décrit par le manuel doivent être omises (ISO 6185-1:2001)
pour éviter toute confusion.
EN ISO 6185-2:2001: Bateaux pneuma-
Le manuel du propriétaire ne doit pas tiques — Partie 2: bateaux équipés d’un
contenir obligatoirement des informations moteur d’une puissance maximale comprise
exhaustives en matière de maintenance, mais entre 4,5 kW et 15 kW inclus (ISO 6185-2:
doit inclure une partie consacrée aux dépan- 2001)
nages, par exemple la manière de changer le
filtre à carburant ou de purger le circuit d’ali- EN ISO 6185-3:2001: Bateaux pneuma-
mentation. Certaines parties du manuel tiques — Partie 3: bateaux équipés d’un
peuvent être remplies à la main, notamment moteur d’une puissance maximale supérieure
lorsqu’elles se rapportent à l’une ou l’autre ou égale à 15 kW (ISO 6185-3:2001)
particularité de conception.
3.2. Stabilité et franc-bord
3. Exigences relatives à l’intégrité et aux
caractéristiques de construction Le bateau doit avoir une stabilité et un franc-
bord suffisants compte tenu de sa catégorie de
3.1. Structures conception au sens du point 1 et de la charge
maximale recommandée par le constructeur
Le choix des matériaux et leur combinaison, au sens du point 3.6.
ainsi que les caractéristiques de construction
du bateau, doivent garantir une solidité suffi-
3.3. Flottabilité
sante à tous points de vue. Une attention
particulière est accordée à la catégorie de La coque doit être construite de manière à
conception au sens du point 1 et à la charge conférer au bateau des caractéristiques de flot-
maximale recommandée par le constructeur tabilité appropriées à sa catégorie de concep-
au sens du point 3.6. tion au sens du point 1 et à la charge maximale
recommandée par le constructeur au sens du
Normes harmonisées applicables: point 3.6. Tous les bateaux multicoques habi-
tables doivent être conçus de manière à avoir
EN ISO 12215-1:2000: Petits navires — Cons- une flottabilité suffisante pour leur permettre de
truction de coques et échantillons — Partie 1: rester à flot en cas de retournement.
matériaux: résines thermodurcissables, renforce-
ment de fibres de verre, stratifié de référence (ISO Les bateaux de moins de 6 mètres doivent être
12215-1:2000) pourvus d’une réserve de flottabilité appro-
priée pour leur permettre de flotter en cas
EN ISO 12215-2:2002: Petits navires — d’envahissement, lorsqu’ils sont utilisés confor-
Construction de coques et échantillons — Par- mément à leur catégorie de conception.
tie 2: matériaux: matériaux d’âme pour les
constructions de type sandwich, matériaux en- Normes harmonisées applicables:
robés (ISO 12215-2:2002)
EN ISO 12217-1:2002: Petits navires — Éva-
EN ISO 12215-3:2002: Petits navires — luation et catégorisation de la stabilité et de la
Construction de coques et échantillons — Par- flottabilité — Partie 1: bateaux à propulsion
tie 3: matériaux: acier, alliages d’aluminium, non vélique d’une longueur de coque supé-
bois, autres matériaux (ISO 12215-3:2002) rieure ou égale à 6 m (ISO 12217-1:2002)
38
Annexe I
EN ISO 12217-2:2002: Petits navires — Éva- EN ISO 9093-2:2002: Petits navires — Vannes
luation et catégorisation de la stabilité et de la de coque et passe-coques — Partie 2: construc-
flottabilité — Partie 2: bateaux à voiles d’une tion non métallique (ISO 9093-2:2002)
longueur de coque supérieure ou égale à 6 m
(ISO 12217-2:2002) EN ISO 12216:2002: Petits navires — Fenêtres,
hublots, panneaux, tapes et portes — Exigences
EN ISO 12217-3:2002: Petits navires — Éva- de résistance et d’étanchéité (ISO 12216:2002)
luation de la stabilité et de la flottabilité et caté-
gorisation — Partie 3: bateaux d’une longueur Le cockpit, les fenêtres, les hublots et les
de coque inférieure à 6 m (ISO 12217-3:2002) panneaux peuvent faire l’objet d’éventuels
essais, calculs équivalents ou contrôles, lors de
Il est fait spécifiquement référence aux l’évaluation réalisée par ou sous la responsabi-
points 3.2 et 3.3 des exigences essentielles à lité de l’organisme notifié dans le contexte du
l’article 8, paragraphe 2 (évaluation de la module A bis d’évaluation de la conformité
conformité). Cette disposition prévoit en effet (annexe VI), dans la mesure où on peut consi-
que pour les bateaux de la catégorie C («à dérer que leur conception et leur construction
proximité de la côte») dont la coque a une sont un élément indissociable de la question
longueur comprise entre 2,5 et 12 mètres, le et doivent donc également être évaluées.
respect des normes harmonisées susmention-
nées permet au constructeur d’appliquer la 3.5. Envahissement
procédure du contrôle interne de la fabrica-
tion (module A) sans intervention d’une tierce Tous les bateaux doivent être conçus de
partie. manière à minimiser le risque de naufrage.
3.4. Ouvertures dans la coque, le pont et la Une attention particulière devrait être accordée:
superstructure
— aux cockpits et baignoires qui devraient
Les ouvertures pratiquées au niveau de la être à vidange automatique ou être
coque, du pont (ou des ponts) et de la super- pourvus d’autres moyens empêchant l’eau
structure ne doivent pas altérer l’intégrité de pénétrer à l’intérieur du bateau;
structurelle du bateau ou son étanchéité lors-
qu’elles sont fermées. — aux dispositifs de ventilation;
Les fenêtres, hublots, portes et panneaux — à l’évacuation de l’eau par des pompes
d’écoutille doivent résister à la pression de adéquates ou d’autres moyens.
l’eau qu’ils sont susceptibles de subir à l’en-
droit où ils sont placés, ainsi qu’aux charges Normes harmonisées applicables:
concentrées qui peuvent leur être appliquées
par le poids des personnes se déplaçant sur le
EN ISO 11812:2001: Petits navires — Cock-
pont.
pits étanches et cockpits rapidement autovi-
deurs (ISO 11812:2001)
Les accessoires destinés à permettre le passage
de l’eau vers la coque ou en provenance de la
EN ISO 15083:2003: Navires de plaisance —
coque sous la ligne de flottaison correspon-
Systèmes de pompage de cale (ISO 15083:2003)
dant à la charge maximale recommandée par
le constructeur au sens du point 3.6 doivent
EN 28849:1993/A1:2000: Navires de plai-
être munis de dispositifs d’arrêt facilement
sance — Pompes de cale à moteur électrique
accessibles.
(ISO 8849:1990)
Normes harmonisées applicables:
3.6. Charge maximale recommandée par le
constructeur
EN ISO 9093-1:1997: Navires de plaisance —
Vannes de coque et passe-coques — Partie 1: La charge maximale recommandée par le
construction métallique (ISO 9093-1:1994) constructeur [carburant, eau, provisions, équi-
39
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
pements divers et personnes (exprimée en kilo- Tous les bateaux habitables doivent être pour-
grammes)] pour laquelle le bateau a été vus de moyens d’évacuation efficaces en cas
conçu, telle qu’indiquée sur la plaque du d’incendie.
constructeur, est déterminée selon la catégorie
de conception (point 1), la stabilité et le franc- Cette exigence essentielle est liée à l’exigence
bord (point 3.2) et la flottabilité (point 3.3). relative à la stabilité (3.2), mais n’est pas
comprise dans celle-ci en ce qui concerne le
Norme harmonisée applicable: retournement des multicoques habitables.
EN ISO 14946:2001: Petits navires — Capa- Les bateaux habitables sont des bateaux qui
cité de charge maximale (ISO 14946:2001) comportent un habitacle pour dormir et qui
sont équipés de couchettes.
La charge maximale recommandée par le
constructeur est une indication très impor- Normes harmonisées applicables:
tante qui doit être mentionnée dans le
manuel du propriétaire et sur la plaque du EN ISO 9094-1:2003: Petits navires — Pro-
constructeur. tection contre l’incendie — Partie 1: bateaux
d’une longueur de coque inférieur ou égale à
Ce paragraphe définit la charge maximale par 15 m (ISO 9094-1:2003)
rapport à la catégorie de conception, la stabi-
lité et la flottabilité. La charge recommandée EN ISO 9094-2:2002: Petits navires — Pro-
s’entend réservoirs fixes de carburant et d’eau tection contre l’incendie — Partie 2: bateaux
remplis et il n’est pas tenu compte de ces d’une longueur de coque supérieure à 15 m
réservoirs dans la charge indiquée sur la (ISO 9094-2:2002)
plaque du constructeur.
EN ISO 12216:2002: Petits navires — Fenê-
3.7. Emplacement du radeau de sauvetage tres, hublots, panneaux, tapes et portes —
Exigences de résistance et d’étanchéité (ISO
Tous les bateaux des catégories A et B, ainsi 12216:2002)
que les bateaux des catégories C et D d’une
longueur de plus de 6 mètres doivent disposer 3.9. Ancrage, amarrage et remorquage
d’un ou de plusieurs emplacement(s) pour un
(des) radeau(x) de sauvetage de dimensions Tous les bateaux, compte tenu de leur caté-
suffisantes pour contenir le nombre de gorie de conception et de leurs caractéris-
personnes recommandé par le fabricant pour tiques, doivent être pourvus d’un ou de
le transport desquelles le bateau a été conçu. plusieurs points d’ancrage ou d’autres moyens
Cet (Ces) emplacement(s) doit (doivent) être capables d’accepter en toute sécurité des
facilement accessible(s) à tout moment. charges d’ancrage, d’amarrage et de remor-
quage.
Ce paragraphe mentionne seulement la
nécessité de prévoir un emplacement conve- Norme harmonisée applicable:
nable pour arrimer un radeau de sauvetage
dans les cas où cela se justifie. Il ne précise pas EN ISO 15084:2003: Petits navires — Mouil-
les dimensions que doivent avoir ces points lage, amarrage et remorquage — Points d’an-
d’arrimage, et ne dit pas non plus qu’il faut crage (ISO 15084:2003)
utiliser un type particulier de dispositifs de
fixation. 4. Caractéristiques concernant les manœuvres
40
Annexe I
doit être déclarée dans le manuel du proprié- EN ISO 9094-2:2002: Petits navires — Pro-
taire conformément à la norme harmonisée. tection contre l’incendie — Partie 2: bateaux
d’une longueur de coque supérieure à 15 m
Normes harmonisées applicables: (ISO 9094-2:2002)
41
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
essence et/ou réservoir à essence (ISO carburant doivent être conçus et installés de
11105:1997) manière à réduire au minimum les risques d’in-
cendie et d’explosion.
EN ISO 12217-1:2002: Petits navires — Éva-
luation et catégorisation de la stabilité et de la Normes harmonisées applicables:
flottabilité — Partie 1: bateaux à propulsion
non vélique d’une longueur de coque supé- EN ISO 7840:1995/A1:2000: Navires de plai-
rieure ou égale à 6 m (ISO 12217-1:2002) sance — Tuyaux souples résistants au feu,
pour carburant (ISO 7840:1994)
EN ISO 12217-2:2002: Petits navires — Éva-
luation et catégorisation de la stabilité et de la EN ISO 8469:1995/A1:2000: Navires de plai-
flottabilité — Partie 2: bateaux à voiles d’une sance — Tuyaux souples non résistants au feu,
longueur de coque supérieure ou égale à 6 m pour carburant (ISO 8469:1994)
(ISO 12217-2:2002)
EN ISO 9094-1:2003: Petits navires — Pro-
EN ISO 12217-3:2002: Petits navires — Éva- tection contre l’incendie — Partie 1: bateaux
luation et catégorisation de la stabilité et de la d’une longueur de coque inférieur ou égale à
flottabilité — Partie 3: bateaux d’une 15 m (ISO 9094-1:2003)
longueur de coque inférieure à 6 m (ISO
12217-3:2002) EN ISO 9094-2:2002: Petits navires — Pro-
tection contre l’incendie — Partie 2: bateaux
5.1.3. Parties exposées d’une longueur de coque supérieure à 15 m
(ISO 9094-2:2002)
Lorsque le moteur n’est pas protégé par un
couvercle ou par son confinement, il doit être
pourvu de dispositifs empêchant d’accéder à EN ISO 10088:2001: Petits navires — Installa-
ses parties exposées mobiles ou brûlantes qui tions à combustible installées à demeure et ré-
risquent de provoquer des accidents corporels. servoirs fixes correspondants (ISO 10088:2001)
42
Annexe I
éléments des circuits d’alimentation et des sys- dans les compartiments moteurs, ce qui satis-
tèmes électriques des moteurs in-bord Diesel et fait à l’exigence 5.2.2, point a).
à essence doivent être conformes aux normes
EN ISO 16147:2002 (moteurs Diesel) et EN ISO Les points 5.2.1 et 5.3 de l’annexe I s’appli-
15584: 2001 (moteurs à essence). quent également aux dispositifs et équipe-
ments d’amenée du carburant dans le moteur.
NB: Les réservoirs portables et leurs tuyaux
sont estimés ne pas entrer dans le champ 5.3. Circuits électriques
d’application de la directive.
Les circuits électriques doivent être conçus et
5.2.2. Réservoirs de carburant installés de manière à assurer le bon fonction-
nement du bateau dans des conditions d’utili-
Les réservoirs, conduites et tuyaux de carbu- sation normales et à réduire au minimum les
rant doivent être fixés et éloignés de toute risques d’incendie et d’électrocution.
source de chaleur importante ou en être
protégés. Le choix des matériaux constitutifs et Tous les circuits alimentés par les batteries,
des méthodes de fabrication des réservoirs est sauf le circuit de démarrage du moteur,
fonction de la contenance du réservoir et du doivent être protégés contre les surcharges et
type de carburant. Tous les emplacements de les courts-circuits.
réservoirs doivent être ventilés.
Une ventilation doit être assurée afin de préve-
Les carburants liquides dont le point d’éclair nir l’accumulation de gaz que les batteries
est inférieur à 55 °C doivent être gardés dans pourraient dégager. Les batteries doivent être
des réservoirs qui ne constituent pas une partie fixées solidement et protégées contre la péné-
de la coque et qui sont: tration de l’eau.
43
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
sance (cette norme ne s’applique qu’aux ba- EN ISO 13929:2001: Petits navires — Appa-
teaux ayant des circuits électriques triphasés) reils à gouverner — Transmissions à engre-
nages (ISO 13929:2001)
— La directive «Basse tension» reste appli-
cable pour tout ce qui concerne la sécurité 5.4.2. Dispositifs de secours
électrique. Il s’agit plus précisément de la
Les voiliers et les bateaux à moteur in-bord
directive 73/23/CEE du Conseil, du 19 fé-
unique équipés d’un système de commande du
vrier 1973, concernant le rapprochement
gouvernail à distance doivent être pourvus
des législations des États membres relatives d’un dispositif de secours permettant de
au matériel électrique destiné à être em- diriger le bateau à vitesse réduite.
ployé dans certaines limites de tension,
telle que modifiée par l’article 13 de la di-
En cas de panne du système de commande à
rective 93/68/CEE concernant l’apposition distance, le dispositif de secours doit permettre
et l’utilisation du marquage «CE». un contrôle manuel du gouvernail, par
exemple à l’aide d’une barre de secours ou
— Au sens de cette directive, le terme «basse d’un système similaire.
tension» s’applique à des tensions comprises
entre 75 et 1 500 volts en courant continu, et 5.5. Appareils à gaz
entre 50 et 1 000 volts en courant alternatif.
Les appareils à gaz à usage domestique
— Les points 5.2.1 et 5.3 de l’annexe I doivent être du type à évacuation des vapeurs
s’appliquent également aux dispositifs et doivent être conçus et installés de manière à
et équipements d’amenée du carburant prévenir les fuites et les risques d’explosion et à
dans le moteur. permettre des vérifications d’étanchéité.
44
Annexe I
5.6. Protection contre l’incendie Les feux de navigation doivent être conformes
aux réglementations COLREG 1972 ou CEVNI.
5.6.1. Généralités La règle 1, point b), de la convention sur le
règlement international de 1972 pour
Les types d’équipements installés et le plan prévenir les abordages en mer (COLREG
d’aménagement du bateau sont déterminés en 1972) permet toutefois l’adoption d’exi-
tenant compte des risques d’incendie et de pro- gences nationales différentes pour des usages
pagation du feu. Une attention particulière doit locaux. En outre, l’annexe I, point 13, de cette
être accordée à l’environnement des dispositifs convention précise que la construction des
à flamme libre, aux zones chaudes ou aux mo- feux et des marques et l’installation des feux à
teurs et machines auxiliaires, aux déborde- bord doivent être jugées satisfaisantes par
ments d’huile et de carburant et aux tuyaux l’autorité compétente de l’État dont le navire
d’huile et de carburant non couverts; il faut est autorisé à battre le pavillon.
aussi éviter d’installer des câbles électriques au-
dessus des zones chaudes des machines. 5.8. Prévention de décharges
5.6.2. Équipement de lutte contre l’incendie Les bateaux doivent être construits de manière
à empêcher toute décharge accidentelle de
Les bateaux doivent être pourvus de moyens de polluants (huile, carburant, etc.) dans l’eau.
lutte contre le feu appropriés aux risques d’in- Les bateaux équipés de toilettes doivent être
cendie. Les enceintes des moteurs à essence doi- munis:
vent être protégées par un système d’extinction
d’incendie évitant que l’on doive les ouvrir en
a) soit de réservoirs;
cas d’incendie. Les extincteurs portables doi-
vent être fixés à des endroits facilement acces- b) soit d’installations pouvant recevoir des ré-
sibles; l’un d’entre eux doit être placé de ma- servoirs à titre temporaire dans des zones
nière à pouvoir être facilement atteint du poste ou pour des utilisations pour lesquelles la
de barre principal du bateau. décharge de déchets humains est limitée.
45
Annexe II
2. Dispositifs de protection contre le démar- Il est entendu que les réservoirs de carburant
rage des moteurs hors-bord lorsque le levier visés ici sont des réservoirs qui ne font pas
de vitesse est engagé partie intégrante de la structure du bateau,
mais qui sont fabriqués en tant que tels avant
En ce qui concerne la protection contre le d’être installés sur un bateau.
démarrage en prise des moteurs hors-bord,
voir l’annexe I, point 5.1.4. En outre, il est admis que la directive ne s’ap-
plique pas aux réservoirs de carburant porta-
Norme harmonisée applicable: tifs, tels que définis dans la norme ISO
13591 (d’une capacité inférieure à 27 litres),
EN ISO 11547:1995/A1:2000: Navires de qui non seulement ne sont pas intégrés dans
plaisance — Dispositif de protection contre le la structure du bateau, mais n’y sont pas
47
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
48
Annexe III
49
Annexe IV
NB:
50
Annexe V
51
Annexe VI
Ces essais, calculs ou contrôles sont effectués Il incombe à l’organisme notifié de s’assurer
sous la responsabilité d’un organisme notifié que ces essais, calculs équivalents ou contrôles
choisi par le fabricant. Le fabricant appose, sont effectués de manière à démontrer la
sous la responsabilité de l’organisme notifié, le conformité avec les points 3.2 et 3.3 des
numéro d’identification de ce dernier au cours exigences essentielles.
du processus de fabrication.
Dans le module A bis, l’intervention de l’orga-
L’ANNEXE VI décrit le module A bis, option 1, nisme notifié n’est prévue que pour la vérifi-
dans lequel la procédure du module A est cation des caractéristiques de flottabilité et de
complétée: stabilité du bateau à évaluer ainsi que pour
l’apposition de son numéro d’identification.
— par un essai de stabilité conformément au On notera que ce module ne requiert pas l’in-
point 3.2 de l’annexe I relative aux tervention d’un organisme notifié au stade du
exigences essentielles; processus de fabrication.
52
Annexe VII
53
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
54
Annexe VIII
55
Annexe IX
56
Annexe IX
57
Annexe X
58
Annexe X
59
Annexe XI
60
Annexe XII
61
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
62
Annexe XIII
63
Annexe XIV
Critères minimaux devant être pris en considé- 4. Le personnel chargé des contrôles doit
ration par les États membres pour la notifica- posséder:
tion des organismes
— une bonne formation technique et
professionnelle;
1. L’organisme, son directeur et le personnel
chargé d’exécuter les opérations de vérifi- — une connaissance satisfaisante des
cation ne peuvent être ni le concepteur, ni prescriptions relatives aux contrôles
le constructeur, ni le fournisseur, ni l’ins- qu’il effectue et une pratique suffi-
tallateur des éléments ou bateaux qu’ils sante de ces contrôles;
contrôlent, ni le mandataire de l’une de
ces personnes. Ils ne peuvent pas inter- — l’aptitude requise pour rédiger les
venir, ni directement ni comme manda- attestations, procès-verbaux et
taires, dans la conception, la construc- rapports qui constituent la matéria-
tion, la commercialisation ou l’entretien lisation des contrôles effectués.
des éléments ou bateaux. Cela n’exclut
5. L’indépendance du personnel chargé du
pas la possibilité d’un échange d’infor-
contrôle doit être garantie. La rémunéra-
mations techniques entre le constructeur
tion de chaque agent ne peut être fonc-
et l’organisme.
tion ni du nombre des contrôles qu’il
2. L’organisme et le personnel chargé du effectue, ni des résultats de ces contrôles.
contrôle doivent exécuter les opérations
6. L’organisme doit souscrire une assurance
de vérification avec la plus grande inté-
de responsabilité civile à moins que cette
grité professionnelle et la plus grande
responsabilité ne soit couverte par l’État
compétence technique et doivent être
sur la base du droit national ou que les
libres de toutes les pressions et incita-
contrôles ne soient effectués directement
tions, notamment d’ordre financier, par l’État membre.
pouvant influencer leur jugement ou les
résultats de leur contrôle, en particulier 7. Le personnel de l’organisme est lié par le
de celles émanant de personnes ou de secret professionnel pour tout ce qu’il
groupements de personnes intéressées par apprend dans l’exercice de ses fonctions
les résultats des vérifications. (sauf à l’égard des autorités administra-
tives compétentes de l’État où il exerce ses
3. L’organisme doit disposer du personnel et activités) dans le cadre de la présente
posséder les moyens nécessaires pour directive ou de toute disposition de droit
accomplir de façon adéquate les tâches interne lui donnant effet.
techniques et administratives liées à l’exé-
cution des vérifications; il doit également L’ANNEXE XIV présente les critères minimaux à
avoir accès au matériel nécessaire pour prendre en compte par les États membres
les vérifications exceptionnelles. lorsqu’ils désignent les organismes notifiés.
64
Annexe XV
65
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
66
Annexe XV
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
BATEAUX DE PLAISANCE
Directive 94/25/CE
Nom du constructeur:
Rue et numéro:_____________________________________________________________________
Code postal: _____________________ Ville: ___________________________________________
Pays: (code) _________________ (en entier) ______________________________________________
Module(s) d’évaluation de la conformité utilisé(s) (cocher):
A A bis B+C B+D B+F G H
SI LA DÉCLARATION EST FAITE PAR UN MANDATAIRE ÉTABLI DANS L’EEE
Nom du mandataire:
Rue et numéro:_____________________________________________________________________
Code postal: _____________________ Ville: ___________________________________________
Pays: (code) _________________ (en entier) ______________________________________________
DESCRIPTION DU BATEAU
Je soussigné, certifie sous ma propre responsabilité que le bateau répondant au descriptif ci-dessus est en tout point
conforme aux exigences essentielles de sécurité comme spécifiées au verso (et est conforme au type pour lequel l’at-
testation d’examen CE de type a été délivrée)**
Nom: ____________________________ Signature et titre: _________________________________
(Identification de la personne ayant reçu pouvoir pour engager (ou mention équivalente)
le constructeur ou son mandataire)
67
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
68
Appendice 1
Préambule et exposé des motifs tratives en vigueur dans les différents États
membres qui ont un contenu et un champ
DIRECTIVE 94/25/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN d’application différents (et doivent donc être
ET DU CONSEIL du 16 juin 1994 concernant le harmonisées) sont celles qui concernent les
rapprochement des dispositions législatives, régle- caractéristiques de sécurité des bateaux de
mentaires et administratives des États membres re- plaisance. Il s’agit uniquement des caractéris-
latives aux bateaux de plaisance tiques de sécurité pour la construction des
bateaux de plaisance, à l’exclusion de toute
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE autre disposition.
L’UNION EUROPÉENNE,
considérant que l’harmonisation des législa-
vu le traité instituant la Communauté euro- tions nationales est la seule manière de
péenne, et notamment son article 100 A, supprimer ces entraves au libre-échange; que
cet objectif ne peut être atteint de manière
vu la proposition de la Commission, satisfaisante par les États membres individuels;
que la présente directive n’établit que les
vu l’avis du Comité économique et social, exigences indispensables à la libre circulation
des bateaux de plaisance;
statuant selon la procédure prévue à l’ar-
ticle 189 B du traité, Le troisième considérant justifie le recours à
l’harmonisation au moyen d’une directive,
considérant que le marché intérieur comporte dont la transposition doit remplacer les dispo-
un espace sans frontières intérieures dans lequel sitions nationales jusque-là en vigueur, en
la libre circulation des marchandises, des per- faisant valoir que c’est la seule manière de
sonnes, des services et des capitaux est assurée; supprimer les entraves aux échanges.
Le premier considérant est extrait du deuxième On a pu quantifier les effets de ces entraves
paragraphe de l’article 14 (ex-article 7 A) du aux échanges: dans les États membres ayant
traité, qui établit le marché unique. L’ex- une législation nationale dans ce domaine,
article 100 A (désormais article 95), qui est la environ 70 % de la demande du marché était
base juridique de la directive, est cité dans le couverte par la production intérieure, alors
premier paragraphe de cet article comme étant que dans les États membres dépourvus d’une
l’une des dispositions en vertu desquelles la telle législation cette part n’était que d’en-
Communauté arrête les mesures destinées à viron 50 %. Par ailleurs, ce considérant
établir progressivement le marché intérieur. restreint la portée de la directive à l’établisse-
ment d’exigences essentielles en matière de
considérant que les dispositions législatives, construction en vue de supprimer les entraves
réglementaires et administratives en vigueur aux échanges.
dans les différents États membres en ce qui
concerne les caractéristiques de sécurité des considérant que la présente directive ne s’ap-
bateaux de plaisance ont un contenu et un plique qu’aux bateaux de plaisance d’une lon-
champ d’application différents; que de telles gueur minimale de 2,5 mètres et d’une longueur
disparités sont de nature à créer des entraves maximale de 24 mètres, cette dernière étant dé-
aux échanges et des conditions de concurrence rivée des normes ISO;
inégales dans le marché intérieur;
Le quatrième considérant se rapporte à l’article 1er
Le deuxième considérant indique que les dispo- et indique quelle est la longueur de la coque des
sitions législatives, réglementaires et adminis- bateaux de plaisance visés.
69
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
considérant que, dans la mesure où elle ne sées sur le plan européen sont élaborées par des
peut être réalisée par la reconnaissance organismes privés et doivent conserver leur sta-
mutuelle de l’équivalence entre tous les États tut de dispositions non impératives; que, à cette
membres, l’élimination des entraves tech- fin, le Comité européen de normalisation (CEN)
niques dans le domaine des bateaux de plai- et le Comité européen de normalisation électro-
sance et de leurs éléments ou pièces d’équipe- technique (Cenélec) sont reconnus comme étant
ment doit suivre la nouvelle approche prévue les organismes compétents pour adopter les
dans la résolution du Conseil du 7 mai 1985, normes harmonisées conformément aux orienta-
qui impose la définition d’exigences essen- tions générales pour la coopération entre la
tielles concernant la sécurité et d’autres Commission et ces deux organismes, signées le
aspects présentant une importance pour le 13 novembre 1984; que, au sens de la présente
bien-être général; que l’article 100 A, para- directive, une norme harmonisée est une spécifi-
graphe 3, du traité prévoit que la Commission, cation technique (norme européenne ou docu-
dans ses propositions en matière de santé, de ment d’harmonisation) adoptée par l’un ou
sécurité, de protection de l’environnement et l’autre de ces organismes, ou les deux, sur man-
de protection des consommateurs, prend pour dat de la Commission, conformément à la direc-
base un niveau de protection élevé; que les tive 83/189/CEE du Conseil, du 28 mars 1983,
exigences essentielles constituent les critères prévoyant une procédure d’information dans le
auxquels les bateaux de plaisance, les bateaux domaine des normes et réglementations tech-
partiellement achevés ainsi que les éléments ou niques, ainsi qu’en vertu des orientations géné-
pièces d’équipement, avant et après leur rales susvisées;
installation, doivent répondre;
Le sixième considérant rappelle la nécessité de
Le cinquième considérant justifie l’adoption de satisfaire aux exigences essentielles de la
la directive par le motif que, dans certains directive et le rôle que les normes harmoni-
États membres, il n’existe pas de dispositions sées peuvent jouer pour faciliter la tâche de
législatives, réglementaires ou administratives démontrer la conformité aux exigences essen-
qui pourraient faire l’objet d’une reconnais- tielles, tout en confirmant leur statut de dispo-
sance mutuelle de l’équivalence entre les États sitions non obligatoires.
membres.
considérant que, vu la nature des risques inhé-
Ce considérant situe également la directive rents à l’utilisation des bateaux de plaisance et
dans l’optique de la «nouvelle approche» et de leurs éléments et pièces d’équipement, il est
dans celle de l’ex-article 100 A, paragraphe 3, nécessaire de mettre en place des procédures
du traité (désormais article 95), qui prévoit d’évaluation de la conformité aux exigences es-
que la Commission, dans ses propositions en sentielles de la directive; que ces procédures doi-
matière de santé, de sécurité, de protection vent être conçues en fonction du degré de risque
de l’environnement et de protection des que peuvent présenter les bateaux de plaisance,
consommateurs, prend pour base un niveau ainsi que leurs éléments et pièces d’équipement;
de protection élevé. La sécurité est le domaine que, par conséquent, chaque catégorie de
qui est normalement couvert par les directives conformité doit être complétée par une procé-
«Nouvelle approche», mais cette directive est dure adéquate ou un choix entre plusieurs pro-
la première dans laquelle l’environnement est cédures équivalentes; que les procédures rete-
spécifiquement visé par l’une des exigences nues correspondent à la décision 93/465/CEE
essentielles concernant la fabrication des du Conseil, du 22 juillet 1993, concernant les
produits. modules relatifs aux différentes phases de pro-
cédures d’évaluation de la conformité et les
considérant que, dès lors, la présente directive ne règles d’apposition et d’utilisation du mar-
définit que des exigences essentielles; que, pour quage «CE» de conformité, destinés à être utili-
faciliter la preuve de la conformité aux exigences sés dans les directives d’harmonisation tech-
essentielles, il est nécessaire de disposer de nique;
normes harmonisées sur le plan européen pour
les bateaux de plaisance ainsi que les éléments ou Le septième considérant justifie l’adoption de
pièces d’équipement; que ces normes harmoni- plusieurs procédures pour l’évaluation de la
70
Appendice 1
conformité aux exigences essentielles en fonc- Le onzième considérant fait état de la nécessité
tion du degré de risque que peuvent pré- du régime transitoire prévu à l’article 13,
senter les bateaux de plaisance. paragraphe 3.
considérant que le Conseil a prévu l’apposition considérant que cette directive ne contient pas
du marquage «CE» soit par le fabricant, soit de dispositions visant à limiter l’emploi du
par son mandataire établi dans la Commu- bateau de plaisance après sa mise en service;
nauté; que ce marquage signifie la conformité
du bateau de plaisance ainsi que des éléments Le douzième considérant précise qu’aucune
et pièces d’équipement avec toutes les exigences disposition de la directive ne vise à restreindre
essentielles et procédures d’évaluation prévues l’utilisation des bateaux de plaisance.
par le droit communautaire d’application pour
le produit; considérant que la construction de bateaux de
plaisance peut avoir des incidences sur l’envi-
Le huitième considérant explique le sens du ronnement dans la mesure où les bateaux
marquage «CE», à savoir indiquer la confor- peuvent émettre des substances polluantes;
mité aux exigences essentielles et aux procé- qu’il est donc nécessaire de prévoir, dans le
dures d’évaluation de la conformité appli- cadre de la présente directive, des dispositions
cables au produit. relatives à la protection de l’environnement,
pour autant que ces dispositions concernent la
considérant qu’il est approprié que les États construction des bateaux de plaisance du
membres puissent, ainsi qu’il est prévu à l’ar- point de vue de son impact direct sur l’envi-
ticle 100 A, paragraphe 5, du traité, prendre ronnement;
des mesures provisoires de nature à limiter ou à
interdire la mise sur le marché et l’utilisation Le treizième considérant présente les exigences
des bateaux de plaisance ou des éléments ou essentielles de construction dont il faut tenir
pièces d’équipement, au cas où ils présentent compte dans la conception des bateaux de
un risque particulier pour la sécurité des plaisance pour protéger l’environnement.
personnes et, le cas échéant, des animaux
domestiques ou des biens, pour autant que ces considérant que les dispositions de la présente
mesures soient soumises à une procédure directive ne devraient pas affecter le droit des
communautaire de contrôle; États membres d’arrêter, dans le respect du
traité, les exigences qu’ils peuvent juger néces-
Le neuvième considérant présente la clause de saires en matière de navigation sur certaines
sauvegarde prévue à l’article 7. eaux afin de protéger l’environnement et la
configuration des voies navigables et afin d’as-
considérant que les destinataires de toute déci- surer la sécurité sur celles-ci, sous réserve que
sion prise dans le cadre de la présente directive cela n’oblige pas à modifier les bateaux de plai-
doivent connaître les motivations de cette déci- sance d’une manière qui n’est pas spécifiée dans
sion et les moyens de recours qui leur sont ouverts; la présente directive,
71
Appendice 2
73
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
74
Appendice 2
75
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
76
Appendice 2
77
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
78
Appendice 2
79
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
80
Appendice 2
81
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
82
Appendice 2
83
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
84
Appendice 2
85
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
86
Appendice 2
87
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
88
Appendice 2
89
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
90
Appendice 2
91
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
92
Appendice 2
93
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
94
Appendice 2
95
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
96
Appendice 2
97
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
98
Appendix 2
99
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
du 29 septembre 2003
portant adaptation à la décision 1999/468/CE du Conseil des dispositions relatives aux comités
assistant la Commission dans l'exercice de ses compétences d'exécution prévues dans des actes
soumis à la procédure visée à l'article 251 du traité CE
(….)
ANNEXE I
PROCÉDURE CONSULTATIVE
(….)
9) Directive 94/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 juin 1994 concernant le rapprochement des
dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres relatives aux bateaux de
plaisance (1).
«3. La Commission est assistée par un comité permanent, ci-après dénommé “comité”.
Dans le cas où il est fait référence au présent paragraphe, les articles 3 et 7 de la décision 1999/468/CE (*)
s'appliquent, dans le respect des dispositions de l'article 8 de celle-ci.
_____________
(*) Décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalités de l'exercice des compétences d'exécution conférées à la
Commission (JO L 184 du 17.7.1999, p. 23) ».
100
Appendice 3
Cette liste est une compilation des références Cette liste n’a aucune valeur juridique; confor-
des normes publiées au Journal officiel de mément à l’article 5 de la directive, seule la
l’Union européenne. Bien qu’actualisée avant la publication au Journal officiel a un effet juri-
publication du guide d’application, elle risque dique et confère aux normes la qualité de
d’être rapidement dépassée. Pour des informa- normes harmonisées.
EN ISO 7840: 1995/A1: 2000 Navires de plaisance — Tuyaux souples C 138 du 11.5.2001
résistants au feu, pour carburant (ISO
7840:1994)
EN ISO 8469: 1995/A1: 2000 Navires de plaisance — Tuyaux souples C 138 du 11.5.2001
non résistants au feu, pour carburant
(ISO 8469:1994)
101
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
EN ISO 9097: 1994/ A1: 2000 Navires de plaisance — Ventilateurs C 138 du 11.5.2001
électriques
(ISO 9097:1991)
EN ISO 10087: 1996/ A1: 2000 Navires de plaisance — Identification C 138 du 11.5.2001
des coques — Système de codage (ISO
10087:1995)
102
Appendice 3
(*) Date à partir de laquelle la conformité avec la norme nationale adoptée à la suite de l’adoption de cette norme
harmonisée permet d’invoquer, aux conditions de l’article 5 de la directive, une présomption de conformité aux
104 exigences essentielles couvertes par la norme nationale.
Appendice 4
Modules/procédures
Nom Produits/
Adresse Numéro gamme A bis B D F G H
d’identification de produits (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe
VI) VII) IX) X) XI) XII)
105
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
Modules/procédures
Nom Produits/
Adresse Numéro gamme A bis B D F G H
d’identification de produits (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe
VI) VII) IX) X) XI) XII)
106
Appendice 4
Modules/procédures
Nom Produits/
Adresse Numéro gamme A bis B D F G H
d’identification de produits (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe
VI) VII) IX) X) XI) XII)
107
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
Modules/procédures
Nom Produits/
Adresse Numéro gamme A bis B D F G H
d’identification de produits (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe
VI) VII) IX) X) XI) XII)
• équipements électri-
ques — Protection
contre l’inflammation
des gaz inflammables
environnants
• pompes de cale à
moteur électrique
• vannes de coque et X X X
passe-coques —
Construction métal-
lique
• vannes de coque et
passe-coques —
Construction non
métallique
• installations à com-
bustible installées à
demeure et réser-
voirs fixes corres-
pondants
• systèmes électriques
— Installations à très
basse tension à cou-
rant continu
• installations de di-
stribution de cou-
rant alternatif
• dimensions d’inter-
changeabilité des
feux de navigation
108
Appendice 5
109
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires
Danemark: Espagne:
Internet: http://www.dma.dk
Suède:
Finlande: Sjöfartsverket
Sjöfartsinspektionen
E-mail: boating@fma.fi
SE-601 78 Norrköping
France: E-mail: inspektion@sjofartsverket.se
Italie: CEN
Secrétariat central
Luxembourg:
Rue de Stassart 36
B-1050 Bruxelles
Pays-Bas: Tél. (32-2) 550 08 11
Inspectorate Transport and Water Manage- Fax (32-2) 550 08 19
ment
PO Box 8634
NL-3009 AP Rotterdam
Nederland
Tél. (31-10) 266 84 83
Fax (31-10) 202 26 16
E-mail: Paul.Kunst@ivw.nl
Portugal:
Mme Fernanda Capelo
Ministério da Economia
Direcção-Geral da Indústria
Campus do Lumiar — Edifício O
Estrada do Paço do Lumiar
P-1649-038 Lisboa
Tél. (351) 217 10 21 80
Fax (351) 217 10 21 14
E-mail: fernanda.capelo@dgi.min-economia.pt
110
Commission européenne
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires — Guide pour l’application de la direc-
tive 94/25/CE du 16 juin 1994 concernant le rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives des États membres relatives aux bateaux de plaisance
ISBN 92-894-7554-4
Venta • Salg • Verkauf • Pvlèseiw • Sales • Vente • Vendita • Verkoop • Venda • Myynti • Försäljning
http://eur-op.eu.int/general/en/s-ad.htm
BELGIQUE/BELGIË NEDERLAND EESTI CANADA
Jean De Lannoy SDU Servicecentrum Uitgevers Eesti Kaubandus-Tööstuskoda
Les éditions La Liberté Inc.
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202 Christoffel Plantijnstraat 2 (Estonian Chamber of Commerce and Industry)
B-1190 Bruxelles/Brussel Postbus 20014 Toom-Kooli 17 3020, chemin Sainte-Foy
Tél. (32-2) 538 43 08 2500 EA Den Haag EE-10130 Tallinn Sainte-Foy, Québec G1X 3V6
Fax (32-2) 538 08 41 Tel. (31-70) 378 98 80 Tel. (372) 646 02 44 Tél. (1-418) 658 37 63
E-mail: jean.de.lannoy@infoboard.be Fax (31-70) 378 97 83 Fax (372) 646 02 45 Fax (1-800) 567 54 49
URL: http://www.jean-de-lannoy.be E-mail: sdu@sdu.nl E-mail: einfo@koda.ee E-mail: liberte@mediom.qc.ca
URL: http://www.sdu.nl URL: http://www.koda.ee
La librairie européenne/ Renouf Publishing Co. Ltd
De Europese Boekhandel
Rue de la Loi 244/Wetstraat 244 5369 Chemin Canotek Road Unit 1
HRVATSKA Ottawa, Ontario K1J 9J3
B-1040 Bruxelles/Brussel PORTUGAL
Tél. (32-2) 295 26 39 Mediatrade Ltd Tel. (1-613) 745 26 65
Fax (32-2) 735 08 60 Distribuidora de Livros Bertrand Ld.a Strohalov Prilaz 27 Fax (1-613) 745 76 60
E-mail: mail@libeurop.be Grupo Bertrand, SA HR-10000 Zagreb E-mail: order.dept@renoufbooks.com
URL: http://www.libeurop.be Rua das Terras dos Vales, 4-A Tel. (385-1) 660 08 40 URL: http://www.renoufbooks.com
Apartado 60037 Fax (385-1) 660 21 65
Moniteur belge/Belgisch Staatsblad P-2700 Amadora E-mail: mediatrade@hi.hinet.hr
Rue de Louvain 40-42/Leuvenseweg 40-42 Tel. (351) 214 95 87 87
B-1000 Bruxelles/Brussel Fax (351) 214 96 02 55 EGYPT
Tél. (32-2) 552 22 11 E-mail: dlb@ip.pt MAGYARORSZÁG
Fax (32-2) 511 01 84 The Middle East Observer
E-mail: eusales@just.fgov.be Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA Euro Info Service
Szt. István krt.12 41 Sherif Street
Sector de Publicações Oficiais 11111 Cairo
Rua da Escola Politécnica, 135 IIl emelet 1/A
PO Box 1039 Tel. (20-2) 392 69 19
DANMARK P-1250 -100 Lisboa Codex Fax (20-2) 393 97 32
Tel. (351) 213 94 57 00 H-1137 Budapest
Tel. (36-1) 329 21 70 E-mail: meo@soficom.com.eg
J. H. Schultz Information A/S Fax (351) 213 94 57 50 URL: http://www.meobserver.com.eg
Herstedvang 4 E-mail: spoce@incm.pt Fax (36-1) 349 20 53
DK-2620 Albertslund URL: http://www.incm.pt E-mail: euroinfo@euroinfo.hu
Tlf. (45) 43 63 23 00 URL: http://www.euroinfo.hu
Fax (45) 43 63 19 69 MALAYSIA
E-mail: schultz@schultz.dk SUOMI/FINLAND
URL: http://www.schultz.dk MALTA
EBIC Malaysia
Akateeminen Kirjakauppa/ Miller Distributors Ltd
Akademiska Bokhandeln Malta International Airport Suite 47.01, Level 47
DEUTSCHLAND Keskuskatu 1/Centralgatan 1 PO Box 25 Bangunan AmFinance (letter box 47)
PL/PB 128 Luqa LQA 05 8 Jalan Yap Kwan Seng
Bundesanzeiger Verlag GmbH FIN-00101 Helsinki/Helsingfors Tel. (356) 21 66 44 88 50450 Kuala Lumpur
Vertriebsabteilung P./tfn (358-9) 121 44 18 Fax (356) 21 67 67 99 Tel. (60-3) 21 62 62 98
Amsterdamer Straße 192 F./fax (358-9) 121 44 35 E-mail: info@millermalta.com Fax (60-3) 21 62 61 98
D-50735 Köln Sähköposti: akatilaus@akateeminen.com E-mail: ebic@tm.net.my
Tel. (49-221) 97 66 80 URL: http://www.akateeminen.com
Fax (49-221) 97 66 82 78 POLSKA
E-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de
URL: http://www.bundesanzeiger.de Ars Polona MÉXICO
SVERIGE Krakowskie Przedmiescie 7
Skr. pocztowa 1001 Mundi Prensa México, SA de CV
BTJ AB PL-00-950 Warszawa
ELLADA/GREECE Traktorvägen 11-13 Tel. (48-22) 826 12 01 Río Pánuco, 141
G. C. Eleftheroudakis SA S-221 82 Lund Fax (48-22) 826 62 40 Colonia Cuauhtémoc
Tfn (46-46) 18 00 00 E-mail: books119@arspolona.com.pl MX-06500 México, DF
International Bookstore Fax (46-46) 30 79 47 Tel. (52-5) 533 56 58
Panepistimiou 17 E-post: btjeu-pub@btj.se Fax (52-5) 514 67 99
GR-10564 Athina URL: http://www.btj.se E-mail: 101545.2361@compuserve.com
Tel. (30) 21 03 25 84 40 ROMÂNIA
Fax (30) 21 03 25 84 99 Euromedia
E-mail: elebooks@books.gr Str.Dionisie Lupu nr. 65, sector 1
URL: www.books.gr UNITED KINGDOM RO-70184 Bucuresti SOUTH KOREA
The Stationery Office Ltd Tel. (40-21) 260 28 82
Fax (40-21) 260 27 88 The European Union Chamber of
ESPAÑA Customer Services E-mail: euromedia@mailcity.com Commerce in Korea
PO Box 29
Boletín Oficial del Estado Norwich NR3 1GN Suite 2004, Kyobo Bldg.
Trafalgar, 27 Tel. (44-870) 60 05-522 SLOVAKIA 1 Chongro 1-Ga, Chongro-Gu
E-28071 Madrid Fax (44-870) 60 05-533 Seoul 110-714
Tel. (34) 915 38 21 11 (libros), 913 84 17 15 E-mail: book.orders@theso.co.uk Centrum VTI SR Tel. (82-2) 725-9880/5
(suscripción) URL: http://www.tso.co.uk Námestie Slobody 19 Fax (82-2) 725-9886
Fax (34) 915 38 21 21 (libros), 913 84 17 14 SK-81223 Bratislava 1 E-mail: eucck@eucck.org
(suscripción) Tel. (421-2) 54 41 83 64 URL: http://www.eucck.org
E-mail: clientes@com.boe.es ÍSLAND Fax (421-2) 54 41 83 64
URL: http://www.boe.es E-mail: europ@tbb1.cvtisr.sk
Bokabud Larusar Blöndal URL: http://www.cvtisr.sk
Mundi Prensa Libros, SA SRI LANKA
Castelló, 37 Engjateigi 17-19
E-28001 Madrid IS-105 Reykjavik SLOVENIJA
Tel. (354) 552 55 40 EBIC Sri Lanka
Tel. (34) 914 36 37 00
Fax (34) 915 75 39 98 Fax (354) 552 55 60 GV Zalozba d.o.o. Trans Asia Hotel
E-mail: libreria@mundiprensa.es E-mail: bokabud@simnet.is Dunajska cesta 5 115 Sir Chittampalam
URL: http://www.mundiprensa.com SI-1000 Ljubljana A. Gardiner Mawatha
Tel. (386) 13 09 1800 Colombo 2
NORGE Fax (386) 13 09 1805 Tel. (94-1) 074 71 50 78
E-mail: europ@gvzalozba.si Fax (94-1) 44 87 79
FRANCE E-mail: ebicsl@sltnet.lk
Swets Blackwell AS URL: http://www.gvzalozba.si
Journal officiel Hans Nielsen Hauges gt. 39
Service des publications des CE Boks 4901 Nydalen
26, rue Desaix N-0423 Oslo TÜRKIYE
Tel. (47) 23 40 00 00 T’AI-WAN
F-75727 Paris Cedex 15 Dünya Aktüel A.S
Tél. (33) 140 58 77 31 Fax (47) 23 40 00 01 Globus Dünya Basinevi
Fax (33) 140 58 77 00 E-mail: info@no.swetsblackwell.com Tycoon Information Inc
100, Yil Mahallessi 34440
E-mail: europublications@journal-offi- TR-80050 Bagcilar-Istanbul PO Box 81-466
ciel.gouv.fr Tel. (90-212) 440 22 27 105 Taipei
URL: http://www.journal-officiel.gouv.fr Fax (90-212) 440 23 67 Tel. (886-2) 87 12 88 86
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
E-mail: aktuel.info@dunya.com Fax (886-2) 87 12 47 47
Euro Info Center Schweiz E-mail: eiutpe@ms21.hinet.net
IRELAND c/o OSEC Business Network Switzerland
Stampfenbachstraße 85 ARGENTINA
Alan Hanna’s Bookshop
PF 492 World Publications SA
270 Lower Rathmines Road CH-8035 Zürich UNITED STATES OF AMERICA
Dublin 6 Tel. (41-1) 365 53 15 Av. Córdoba 1877
Tel. (353-1) 496 73 98 Fax (41-1) 365 54 11 C1120 AAA Buenos Aires Bernan Associates
Fax (353-1) 496 02 28 E-mail: eics@osec.ch Tel. (54-11) 48 15 81 56
E-mail: hannas@iol.ie Fax (54-11) 48 15 81 56 4611-F Assembly Drive
URL: http://www.osec.ch/eics Lanham MD 20706-4391
E-mail: wpbooks@infovia.com.ar
URL: http://www.wpbooks.com.ar Tel. (1-800) 274 44 47 (toll free telephone)
Fax (1-800) 865 34 50 (toll free fax)
ITALIA B@LGARIJA E-mail: query@bernan.com
Licosa SpA AUSTRALIA URL: http://www.bernan.com
Europress Euromedia Ltd
Via Duca di Calabria, 1/1 Hunter Publications
Casella postale 552 59, blvd Vitosha
BG-1000 Sofia PO Box 404
I-50125 Firenze Abbotsford, Victoria 3067
Tel. (39) 05 56 48 31 Tel. (359-2) 980 37 66 ANDERE LÄNDER/OTHER COUNTRIES/
Fax (359-2) 980 42 30 Tel. (61-3) 94 17 53 61 AUTRES PAYS
Fax (39) 055 64 12 57 Fax (61-3) 94 19 71 54
E-mail: licosa@licosa.com E-mail: Milena@mbox.cit.bg
URL: http://www.europress.bg E-mail: admin@tekimaging.com.au Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer
URL: http://www.licosa.com
Wahl/Please contact the sales office of
your choice/Veuillez vous adresser au
BRASIL bureau de vente de votre choix
LUXEMBOURG CYPRUS
Livraria Camões Office for Official Publications
Messageries du livre SARL Cyprus Chamber of Commerce Rua Bittencourt da Silva, 12 C of the European Communities
5, rue Raiffeisen and Industry CEP 2, rue Mercier
L-2411 Luxembourg PO Box 21455 20043-900 Rio de Janeiro L-2985 Luxembourg
Tél. (352) 40 10 20 CY-1509 Nicosia Tel. (55-21) 262 47 76 Tel. (352) 29 29-42001
Fax (352) 49 06 61 Tel. (357-22) 88 97 52 Fax (55-21) 262 47 76 Fax (352) 29 29-42700
E-mail: mail@mdl.lu Fax (357-22) 66 10 44 E-mail: livraria.camoes@incm.com.br E-mail: info-info-opoce@cec.eu.int
URL: http://www.mdl.lu E-mail: stalo@ccci.org.cy URL: http://www.incm.com.br URL: http://publications.eu.int
7/2003
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires Deuxième édition
06
Publications — DG Entreprises
02
10
NB-58-04-982-FR-C
DIRECTIVE SUR LES BATEAUX
DE PLAISANCE ET COMMENTAIRES
Deuxième édition
ISBN 92-894-7554-4
Commission européenne
9 789289 475549