Vous êtes sur la page 1sur 116

Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires Deuxième édition

06
Publications — DG Entreprises

02
10
NB-58-04-982-FR-C
DIRECTIVE SUR LES BATEAUX
DE PLAISANCE ET COMMENTAIRES

Deuxième édition

ISBN 92-894-7554-4
Commission européenne

9 789289 475549
Venta • Salg • Verkauf • Pvlèseiw • Sales • Vente • Vendita • Verkoop • Venda • Myynti • Försäljning
http://eur-op.eu.int/general/en/s-ad.htm
BELGIQUE/BELGIË NEDERLAND EESTI CANADA
Jean De Lannoy SDU Servicecentrum Uitgevers Eesti Kaubandus-Tööstuskoda
Les éditions La Liberté Inc.
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202 Christoffel Plantijnstraat 2 (Estonian Chamber of Commerce and Industry)
B-1190 Bruxelles/Brussel Postbus 20014 Toom-Kooli 17 3020, chemin Sainte-Foy
Tél. (32-2) 538 43 08 2500 EA Den Haag EE-10130 Tallinn Sainte-Foy, Québec G1X 3V6
Fax (32-2) 538 08 41 Tel. (31-70) 378 98 80 Tel. (372) 646 02 44 Tél. (1-418) 658 37 63
E-mail: jean.de.lannoy@infoboard.be Fax (31-70) 378 97 83 Fax (372) 646 02 45 Fax (1-800) 567 54 49
URL: http://www.jean-de-lannoy.be E-mail: sdu@sdu.nl E-mail: einfo@koda.ee E-mail: liberte@mediom.qc.ca
URL: http://www.sdu.nl URL: http://www.koda.ee
La librairie européenne/ Renouf Publishing Co. Ltd
De Europese Boekhandel
Rue de la Loi 244/Wetstraat 244 5369 Chemin Canotek Road Unit 1
HRVATSKA Ottawa, Ontario K1J 9J3
B-1040 Bruxelles/Brussel PORTUGAL
Tél. (32-2) 295 26 39 Mediatrade Ltd Tel. (1-613) 745 26 65
Fax (32-2) 735 08 60 Distribuidora de Livros Bertrand Ld.a Strohalov Prilaz 27 Fax (1-613) 745 76 60
E-mail: mail@libeurop.be Grupo Bertrand, SA HR-10000 Zagreb E-mail: order.dept@renoufbooks.com
URL: http://www.libeurop.be Rua das Terras dos Vales, 4-A Tel. (385-1) 660 08 40 URL: http://www.renoufbooks.com
Apartado 60037 Fax (385-1) 660 21 65
Moniteur belge/Belgisch Staatsblad P-2700 Amadora E-mail: mediatrade@hi.hinet.hr
Rue de Louvain 40-42/Leuvenseweg 40-42 Tel. (351) 214 95 87 87
B-1000 Bruxelles/Brussel Fax (351) 214 96 02 55 EGYPT
Tél. (32-2) 552 22 11 E-mail: dlb@ip.pt MAGYARORSZÁG
Fax (32-2) 511 01 84 The Middle East Observer
E-mail: eusales@just.fgov.be Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA Euro Info Service
Szt. István krt.12 41 Sherif Street
Sector de Publicações Oficiais 11111 Cairo
Rua da Escola Politécnica, 135 IIl emelet 1/A
PO Box 1039 Tel. (20-2) 392 69 19
DANMARK P-1250 -100 Lisboa Codex Fax (20-2) 393 97 32
Tel. (351) 213 94 57 00 H-1137 Budapest
Tel. (36-1) 329 21 70 E-mail: meo@soficom.com.eg
J. H. Schultz Information A/S Fax (351) 213 94 57 50 URL: http://www.meobserver.com.eg
Herstedvang 4 E-mail: spoce@incm.pt Fax (36-1) 349 20 53
DK-2620 Albertslund URL: http://www.incm.pt E-mail: euroinfo@euroinfo.hu
Tlf. (45) 43 63 23 00 URL: http://www.euroinfo.hu
Fax (45) 43 63 19 69 MALAYSIA
E-mail: schultz@schultz.dk SUOMI/FINLAND
URL: http://www.schultz.dk MALTA
EBIC Malaysia
Akateeminen Kirjakauppa/ Miller Distributors Ltd
Akademiska Bokhandeln Malta International Airport Suite 47.01, Level 47
DEUTSCHLAND Keskuskatu 1/Centralgatan 1 PO Box 25 Bangunan AmFinance (letter box 47)
PL/PB 128 Luqa LQA 05 8 Jalan Yap Kwan Seng
Bundesanzeiger Verlag GmbH FIN-00101 Helsinki/Helsingfors Tel. (356) 21 66 44 88 50450 Kuala Lumpur
Vertriebsabteilung P./tfn (358-9) 121 44 18 Fax (356) 21 67 67 99 Tel. (60-3) 21 62 62 98
Amsterdamer Straße 192 F./fax (358-9) 121 44 35 E-mail: info@millermalta.com Fax (60-3) 21 62 61 98
D-50735 Köln Sähköposti: akatilaus@akateeminen.com E-mail: ebic@tm.net.my
Tel. (49-221) 97 66 80 URL: http://www.akateeminen.com
Fax (49-221) 97 66 82 78 POLSKA
E-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de
URL: http://www.bundesanzeiger.de Ars Polona MÉXICO
SVERIGE Krakowskie Przedmiescie 7
Skr. pocztowa 1001 Mundi Prensa México, SA de CV
BTJ AB PL-00-950 Warszawa
ELLADA/GREECE Traktorvägen 11-13 Tel. (48-22) 826 12 01 Río Pánuco, 141
G. C. Eleftheroudakis SA S-221 82 Lund Fax (48-22) 826 62 40 Colonia Cuauhtémoc
Tfn (46-46) 18 00 00 E-mail: books119@arspolona.com.pl MX-06500 México, DF
International Bookstore Fax (46-46) 30 79 47 Tel. (52-5) 533 56 58
Panepistimiou 17 E-post: btjeu-pub@btj.se Fax (52-5) 514 67 99
GR-10564 Athina URL: http://www.btj.se E-mail: 101545.2361@compuserve.com
Tel. (30) 21 03 25 84 40 ROMÂNIA
Fax (30) 21 03 25 84 99 Euromedia
E-mail: elebooks@books.gr Str.Dionisie Lupu nr. 65, sector 1
URL: www.books.gr UNITED KINGDOM RO-70184 Bucuresti SOUTH KOREA
The Stationery Office Ltd Tel. (40-21) 260 28 82
Fax (40-21) 260 27 88 The European Union Chamber of
ESPAÑA Customer Services E-mail: euromedia@mailcity.com Commerce in Korea
PO Box 29
Boletín Oficial del Estado Norwich NR3 1GN Suite 2004, Kyobo Bldg.
Trafalgar, 27 Tel. (44-870) 60 05-522 SLOVAKIA 1 Chongro 1-Ga, Chongro-Gu
E-28071 Madrid Fax (44-870) 60 05-533 Seoul 110-714
Tel. (34) 915 38 21 11 (libros), 913 84 17 15 E-mail: book.orders@theso.co.uk Centrum VTI SR Tel. (82-2) 725-9880/5
(suscripción) URL: http://www.tso.co.uk Námestie Slobody 19 Fax (82-2) 725-9886
Fax (34) 915 38 21 21 (libros), 913 84 17 14 SK-81223 Bratislava 1 E-mail: eucck@eucck.org
(suscripción) Tel. (421-2) 54 41 83 64 URL: http://www.eucck.org
E-mail: clientes@com.boe.es ÍSLAND Fax (421-2) 54 41 83 64
URL: http://www.boe.es E-mail: europ@tbb1.cvtisr.sk
Bokabud Larusar Blöndal URL: http://www.cvtisr.sk
Mundi Prensa Libros, SA SRI LANKA
Castelló, 37 Engjateigi 17-19
E-28001 Madrid IS-105 Reykjavik SLOVENIJA
Tel. (354) 552 55 40 EBIC Sri Lanka
Tel. (34) 914 36 37 00
Fax (34) 915 75 39 98 Fax (354) 552 55 60 GV Zalozba d.o.o. Trans Asia Hotel
E-mail: libreria@mundiprensa.es E-mail: bokabud@simnet.is Dunajska cesta 5 115 Sir Chittampalam
URL: http://www.mundiprensa.com SI-1000 Ljubljana A. Gardiner Mawatha
Tel. (386) 13 09 1800 Colombo 2
NORGE Fax (386) 13 09 1805 Tel. (94-1) 074 71 50 78
E-mail: europ@gvzalozba.si Fax (94-1) 44 87 79
FRANCE E-mail: ebicsl@sltnet.lk
Swets Blackwell AS URL: http://www.gvzalozba.si
Journal officiel Hans Nielsen Hauges gt. 39
Service des publications des CE Boks 4901 Nydalen
26, rue Desaix N-0423 Oslo TÜRKIYE
Tel. (47) 23 40 00 00 T’AI-WAN
F-75727 Paris Cedex 15 Dünya Aktüel A.S
Tél. (33) 140 58 77 31 Fax (47) 23 40 00 01 Globus Dünya Basinevi
Fax (33) 140 58 77 00 E-mail: info@no.swetsblackwell.com Tycoon Information Inc
100, Yil Mahallessi 34440
E-mail: europublications@journal-offi- TR-80050 Bagcilar-Istanbul PO Box 81-466
ciel.gouv.fr Tel. (90-212) 440 22 27 105 Taipei
URL: http://www.journal-officiel.gouv.fr Fax (90-212) 440 23 67 Tel. (886-2) 87 12 88 86
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
E-mail: aktuel.info@dunya.com Fax (886-2) 87 12 47 47
Euro Info Center Schweiz E-mail: eiutpe@ms21.hinet.net
IRELAND c/o OSEC Business Network Switzerland
Stampfenbachstraße 85 ARGENTINA
Alan Hanna’s Bookshop
PF 492 World Publications SA
270 Lower Rathmines Road CH-8035 Zürich UNITED STATES OF AMERICA
Dublin 6 Tel. (41-1) 365 53 15 Av. Córdoba 1877
Tel. (353-1) 496 73 98 Fax (41-1) 365 54 11 C1120 AAA Buenos Aires Bernan Associates
Fax (353-1) 496 02 28 E-mail: eics@osec.ch Tel. (54-11) 48 15 81 56
E-mail: hannas@iol.ie Fax (54-11) 48 15 81 56 4611-F Assembly Drive
URL: http://www.osec.ch/eics Lanham MD 20706-4391
E-mail: wpbooks@infovia.com.ar
URL: http://www.wpbooks.com.ar Tel. (1-800) 274 44 47 (toll free telephone)
Fax (1-800) 865 34 50 (toll free fax)
ITALIA B@LGARIJA E-mail: query@bernan.com
Licosa SpA AUSTRALIA URL: http://www.bernan.com
Europress Euromedia Ltd
Via Duca di Calabria, 1/1 Hunter Publications
Casella postale 552 59, blvd Vitosha
BG-1000 Sofia PO Box 404
I-50125 Firenze Abbotsford, Victoria 3067
Tel. (39) 05 56 48 31 Tel. (359-2) 980 37 66 ANDERE LÄNDER/OTHER COUNTRIES/
Fax (359-2) 980 42 30 Tel. (61-3) 94 17 53 61 AUTRES PAYS
Fax (39) 055 64 12 57 Fax (61-3) 94 19 71 54
E-mail: licosa@licosa.com E-mail: Milena@mbox.cit.bg
URL: http://www.europress.bg E-mail: admin@tekimaging.com.au Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer
URL: http://www.licosa.com
Wahl/Please contact the sales office of
your choice/Veuillez vous adresser au
BRASIL bureau de vente de votre choix
LUXEMBOURG CYPRUS
Livraria Camões Office for Official Publications
Messageries du livre SARL Cyprus Chamber of Commerce Rua Bittencourt da Silva, 12 C of the European Communities
5, rue Raiffeisen and Industry CEP 2, rue Mercier
L-2411 Luxembourg PO Box 21455 20043-900 Rio de Janeiro L-2985 Luxembourg
Tél. (352) 40 10 20 CY-1509 Nicosia Tel. (55-21) 262 47 76 Tel. (352) 29 29-42001
Fax (352) 49 06 61 Tel. (357-22) 88 97 52 Fax (55-21) 262 47 76 Fax (352) 29 29-42700
E-mail: mail@mdl.lu Fax (357-22) 66 10 44 E-mail: livraria.camoes@incm.com.br E-mail: info-info-opoce@cec.eu.int
URL: http://www.mdl.lu E-mail: stalo@ccci.org.cy URL: http://www.incm.com.br URL: http://publications.eu.int
7/2003
DIRECTIVE SUR LES BATEAUX
DE PLAISANCE ET COMMENTAIRES

Guide pour l’application de la directive 94/25/CE du 16 juin 1994


concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires
et administratives des États membres relatives aux bateaux de plaisance
Deuxième édition
Europe Direct est un service destiné à vous aider à trouver des réponses
aux questions que vous vous posez sur l’Union européenne.

Un nouveau numéro unique gratuit:

00 800 6 7 8 9 10 11

De nombreuses autres informations sur l’Union européenne sont disponibles sur l’internet
via le serveur Europa (http://europa.eu.int).

Une fiche bibliographique figure à la fin de l’ouvrage.

Luxembourg: Office des publications officielles des Communautés européennes, 2004

ISBN 92-894-7554-4

© Communautés européennes, 2004


Reproduction autorisée, moyennant mention de la source

Printed in Italy

IMPRIMÉ SUR PAPIER BLANCHI SANS CHLORE


Table des matières

Avant-propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Dispositif de la directive sur les bateaux de plaisance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Chapitre 1:
Champ d’application, mise sur le marché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Article ler: champ d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Article 2: mise sur le marché et mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Article 3: exigences essentielles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Article 4: libre circulation des produits visés à l’article 1er, paragraphe 1 . . . . . . . . . . . 15

i) Mise sur le marché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

ii) Mise à disposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

iii) Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

iv) Fabricant/constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

v) Mandataire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

vi) Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

vii) Application de la directive relative aux machines (directive «Machines») . . . . . . . 19

viii) Résumé concernant l’application de la directive après le 16 juin 1998 . . . . . . . . 20

Article 5: preuve de la conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Article 6: suivi de la liste des normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Article 7: clause de sauvegarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Chapitre 2:
Évaluation de la conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Article 8: choix des modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Article 9: organismes notifiés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Chapitre 3:
Marquage attestant la conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Article 10: marquage «CE» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

3
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Chapitre 4:
Dispositions finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Article 11: décisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Article 12: information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Article 13: transposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Article 14: entrée en vigueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Article 15: dispositions finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Annexe I:
Exigences essentielles de sécurité en matière de conception
et de construction des bateaux de plaisance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

1. Catégories de conception des bateaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

2. Exigences générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

2.1. Identification de la coque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36


2.2. Plaque du constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.3. Prévention des chutes par-dessus bord et moyens permettant de remonter à bord 37
2.4. Visibilité à partir du poste de barre principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.5. Manuel du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3. Exigences relatives à l’intégrité et aux caractéristiques de construction . . . . . . . . . . 38

3.1. Structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2. Stabilité et franc-bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.3. Flottabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.4. Ouvertures dans la coque, le pont et la superstructure . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.5. Envahissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.6. Charge maximale recommandée par le constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.7. Emplacement du radeau de sauvetage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.8. Évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.9. Ancrage, amarrage et remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4. Caractérisiques concernant les manœuvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

5. Exigences relatives aux équipements et à leur installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5.1. Moteurs et compartiments moteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41


5.1.1. Moteurs in-bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5.1.2. Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5.1.3. Parties exposées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

5.1.4. Démarrage du moteur hors-bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

4
Table des matières

5.2. Circuit d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42


5.2.1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.2.2. Réservoirs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.3. Circuits électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.4. Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.4.1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.4.2. Dispositifs de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.5. Appareils à gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.6. Protection contre l’incendie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.2. Équipement de lutte contre l’incendie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.7. Feux de navigation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.8. Prévention de décharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Annexe II:
Éléments et pièces d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1. Équipement ignifugé pour moteurs in-bord et moteurs mixtes (sterndrive) . . . . . . . 47
2. Dispositifs de protection contre le démarrage des moteurs hors-bord lorsque
le levier de vitesse est engagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3. Roues de gouvernail, mécanismes de direction et systèmes de câbles . . . . . . . . . . 47
4. Réservoirs et conduites de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5. Panneaux d’écoutille et de sabord préfabriqués . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Annexe III:
Déclaration du constructeur ou de son mandataire établi dans la Communauté ou de la
personne responsable de la mise sur le marché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Annexe IV:
Marquage «CE» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Annexe V:
Contrôle interne de la fabrication (module A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Annexe VI:
Contrôle interne de la fabrication complété par des essais (module A bis, option 1) . . . . 52

Annexe VII:
Examen «CE de type» (module B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Annexe VIII:
Conformité au type (module C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

5
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Annexe IX:
Assurance de la qualité de la production (module D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Annexe X:
Vérification sur produits (module F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Annexe XI:
Vérification à l’unité (module G) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Annexe XII:
Assurance qualité complète (module H) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Annexe XIII:
Documentation technique fournie par le constructeur ou le fabricant . . . . . . . . . . 63

Annexe XIV:
Critères minimaux devant être pris en considération par les États membres pour
la notification des organismes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Annexe XV:
Déclaration écrite de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Appendice 1:
Préambule et exposé des motifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Appendice 2:
Texte de la directive 94/25/CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Appendice 3:
Normes harmonisées au titre de la directive 94/25/CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Appendice 4:
Liste des organismes notifiés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Appendice 5:
Adresses utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

1. Services de la Commission européenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

2. États membres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

3. Groupe sectoriel des bateaux de plaisance (RSG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

4. Organismes européens de normalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

6
Avant-propos

Le présent document actualise et remplace la première édition du guide d’application publiée


en 2001; il vise à présenter et à commenter le texte de la directive 94/25/CE concernant les
exigences relatives à la conception et à la construction des bateaux de plaisance («la directive»).

Le présent guide est destiné à servir de document de référence pour toutes les parties directe-
ment ou indirectement liées au secteur des bateaux de plaisance. Il doit être lu et utilisé
comme une aide à l’application de la directive. Il ne prétend pas, bien entendu, se substituer
à la directive: sa seule intention est d’expliquer et de clarifier certains points importants
concernant celle-ci. En outre, ces orientations, qui ont été soumises pour commentaire aux
experts gouvernementaux des États membres, au secteur industriel, aux organismes notifiés,
aux utilisateurs et à d’autres parties, sont également destinées à promouvoir la libre circulation
des marchandises dans le marché intérieur de l’UE et de l’EEE. Les services de la Commission
chargés de ce dossier ont beaucoup apprécié l’aide qui leur a été apportée pendant la prépa-
ration de la deuxième édition du présent guide (1).

Le présent guide est accessible à tous, mais il n’est pas contraignant au même titre que les
actes juridiques adoptés par la Communauté. Les dispositions juridiquement contraignantes
sont celles qui transposent la directive dans le droit national des États membres de l’UE/EEE.

La directive 94/25/CE étant une directive «Nouvelle approche», des indications complémen-
taires sur les principes auxquels elle répond sont disponibles dans le «Guide relatif à la mise en
application des directives élaborées sur la base des dispositions de la nouvelle approche et de
l’approche globale». Publié par la Commission européenne, il peut être téléchargé sur son site
web, à l’adresse suivante:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/legislation/guide/legislation.htm

On notera que lorsque la directive utilise les termes «Communauté» et «Union européenne»,
elle désigne une zone d’échanges correspondant tant à l’Union européenne proprement dite
qu’à l’Espace économique européen (EEE).

(1) À ce guide publié par les services de la Commission il faut ajouter les orientations du groupe sectoriel
«Bateaux de plaisance» (Recreational Craft Sectoral Group — RSG). Celui-ci rassemble les organismes notifiés
en application de la directive ainsi que des représentants de l’industrie et des utilisateurs. Les orientations
du RSG fournissent des indications générales aux organismes notifiés et aux constructeurs, en vue d’une
application technique et d’une interprétation uniformes de la directive et, en particulier, des procédures
d’évaluation de la conformité.

7
Dispositif de la directive
sur les bateaux de plaisance

Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

Article 1er: champ d’application • Cette disposition, qui précise que la directive
s’applique aux éléments et pièces d’équipe-
ment «tant avant qu’après leur installation»
Article 1er, paragraphe 1 signifie en particulier que ceux-ci doivent être
soumis à une évaluation de leur conformité
1. La présente directive s’applique aux bateaux conformément à l’article 8 avant d’être
de plaisance, aux bateaux de plaisance partiel- installés sur des bateaux.
lement achevés et aux éléments ou pièces
d’équipement visés à l’annexe II, tant avant NB: Bateaux prêts à monter (bateaux en kit)
qu’après leur installation.
Les bateaux en kit peuvent être considérés
comme des bateaux partiellement achevés
Le paragraphe 1 désigne les produits visés, à achetés auprès d’un constructeur et livrés
savoir: avec tous les éléments nécessaires pour
parachever la construction conformément aux
— les bateaux de plaisance au sens propre; exigences essentielles de la directive.

— les bateaux partiellement achevés; Le marquage «CE» est apposé si le construc-


teur du bateau en kit a fourni toutes les pièces
• Un bateau partiellement achevé est un et éléments nécessaires comme indiqué ci-
bateau formé d’une coque ou d’une coque dessus, et s’il a reçu la confirmation par écrit
et d’au moins un élément ou pièce d’équipe-
que le bateau a été assemblé complètement
ment (autres que ceux énumérés à l’an-
nexe II). Il se peut que des éléments et pièces
conformément à ses instructions. Dans de tels
d’équipement visés à l’annexe II soient cas, le respect de la directive doit être assuré
installés sur un bateau partiellement achevé. pour toutes les variantes pouvant être offertes
Ces éléments et pièces sont soumis à une par le constructeur, notamment celles qui
évaluation de la conformité, comme expliqué pourraient modifier les caractéristiques de
plus bas. Les kits comprenant des panneaux stabilité par rapport au modèle de base, par
et des parties pour la construction du bateau exemple en ce qui concerne la configuration
et de sa coque, généralement en bois ou en de la mâture et du gréement.
métal, sont également considérés comme
des bateaux partiellement achevés (voir plus
bas la note sur les bateaux en kit). La procédure exposée ci-dessus ne décharge
pas le constructeur du kit de ses responsabi-
• Le «bateau partiellement achevé» ne répond lités dans le cadre du système de modules
pas à toutes les exigences essentielles de prévu à l’article 8 de la directive.
sécurité de la directive en matière de concep-
tion et de construction; il est destiné soit à
être achevé (en vue de remplir totalement les Voir aussi les commentaires sur l’article 1er,
exigences essentielles) par une autre partie, paragraphe 3, point g), figurant ci-après.
qui sera considérée comme le constructeur,
soit à être mis sur le marché en l’état; Article 1er, paragraphe 2
— les éléments et pièces d’équipement visés 2. Au sens de la présente directive, on entend
à l’annexe II, tant avant qu’après leur par «bateau de plaisance» tout bateau de tout
installation. type et de tout mode de propulsion dont la

9
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

longueur de la coque, mesurée conformément nationale, par exemple pour donner plus de
aux normes harmonisées applicables, est poids à sa décision. Les commentaires de la
comprise entre 2,5 mètres et 24 mètres et qui Commission sur la directive peuvent aider à y
est destiné à être utilisé à des fins sportives et voir clair. Si, même après avoir consulté un
de loisir. Le fait que le même bateau puisse être organisme notifié, une administration d’un
utilisé pour l’affrètement ou pour la formation État membre n’arrive toujours pas à donner
à la navigation de plaisance ne l’empêche pas un avis assuré, la Commission peut être
d’être couvert par la présente directive lorsqu’il consultée. Dans un tel cas, on cherchera une
est mis sur le marché à des fins de loisir. solution sur une base plus large en faisant
appel aux services du comité permanent visé
Le paragraphe 2 définit quels sont les à l’article 6 de la directive ou à d’autres
bateaux de plaisance visés. groupes créés en application de la directive.

Cette définition ne repose pas sur la notion de Il n’est pas prévu que cette information soit
type ou sur le mode de propulsion, mais bien: notifiée à la Commission ou que la Commis-
sion tienne une liste des bateaux exclus du
— sur la longueur de la coque, qui doit être champ d’application de la directive.
comprise entre 2,5 mètres et 24 mètres;
a) les bateaux conçus exclusivement pour la
et, plus spécialement compétition, y compris les embarcations
à rames et les embarcations destinées à
— sur le fait qu’il s’agit de bateaux destinés l’enseignement de l’aviron, et désignés
à être utilisés à des fins sportives et de comme tels par leur constructeur;
loisir. L’exclusion concerne les bateaux conçus
exclusivement pour la compétition et dési-
Il est précisé que la directive s’applique aux gnés comme tels par leur constructeur. Cette
bateaux de plaisance affrétés, c’est-à-dire catégorie comprend les embarcations à rames
loués, ainsi qu’aux bateaux de plaisance et les embarcations destinées à l’enseignement
utilisés pour la formation à la navigation de de l’aviron qui sont conçues exclusivement
plaisance. Dans les deux cas, les bateaux ne pour la compétition. Certaines embarcations
sont pas utilisés pour exercer une activité sont à tel point profilées pour la compétition
commerciale de transport de passagers, mais qu’elles ne sauraient en aucun cas être
bien à des fins de sport et de loisir, même s’ils évaluées au regard des exigences de la direc-
sont loués avec un équipage. tive. C’est pour ce type d’embarcations que
cette exclusion a été prévue. Pour la majorité
Norme harmonisée applicable: des bateaux restants, un tel examen peut être
fait. Cela dit, un constructeur qui décide,
EN ISO 8666:2002: Petits navires — Données comme il lui appartient de le faire, de qualifier
principales un bateau comme étant «conçu exclusive-
ment pour la compétition» manifeste par là
Article 1er, paragraphe 3 que le bateau en question a pour finalité
première de faire au moins jeu égal avec les
3. Sont exclus du champ d’application de la autres bateaux (par exemple en ayant une
présente directive: finition intérieure minimaliste). Une telle
qualification devra être apposée sur le bateau
Le paragraphe 3 présente la liste des bateaux de façon clairement visible. Si, plus tard, le
qui sont exclus du champ d’application de la bateau est commercialisé dans l’EEE, mais plus
directive. comme une embarcation de compétition, par
exemple parce qu’il est dépassé sur le plan de
C’est au constructeur qu’il incombe de la conception, il entrera dans le champ d’ap-
décider si un bateau entre dans le champ plication de la directive, car il s’agira alors de
d’application de la directive ou non, mais il sa «première mise sur le marché» en tant que
peut toujours consulter son administration bateau de plaisance.

10
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

b) les canoës et les kayaks, les gondoles et les reconstruites essentiellement avec les
pédalos; matériaux d’origine et désignées comme
telles par leur constructeur;
L’exclusion concerne des types d’embarca-
tions qui, par nature, ne peuvent pas satisfaire Cette disposition vise à exclure du champ
à certaines exigences essentielles, mais dont d’application de la directive les bateaux dont
l’inclusion dans le champ d’application de la la conception date d’avant 1950. En outre,
directive peut offrir matière à débat. Les cette exclusion s’applique également aux
canoës et les kayaks, les gondoles et les bateaux et aux types ou classes de bateaux
pédalos sont considérés comme des embarca-
qui ont été conçus ou mis au point avant
tions conçues pour être mues par la force
1950 et qu’on a construits à l’unité en utili-
musculaire, mais non à la rame. On considère
sant essentiellement, mais non exclusivement,
qu’une embarcation est propulsée à la rame
lorsqu’il est fait usage d’au moins deux rames les matériaux d’origine. Les constructeurs de
ou avirons. Si des canoës sont conçus et fabri- bateaux anciens sont capables de construire
qués de manière à pouvoir être équipés d’un successivement plusieurs répliques identiques
moteur et mis sur le marché sous cette forme, d’un même modèle ancien. Ces bateaux sont
ils sont couverts par la directive. néanmoins considérés comme ayant un carac-
tère exceptionnel et individuel lorsqu’ils sont
c) les planches à voile; construits selon des méthodes et avec des
matériaux conformes au modèle original, et
Cette exclusion concerne des engins d’une qu’ils conservent le charme esthétique et les
conception non compatible avec les caractéristiques du modèle ancien. Dans ce
exigences essentielles de la directive. contexte, on considère qu’un bateau est
construit «essentiellement» avec les matériaux
d) les planches à moteur, les embarcations d’origine lorsque ceux-ci sont utilisés pour la
individuelles et autres engins similaires à coque et le pont, mais on admet que ces
moteur;
matériaux soient utilisés d’une façon contem-
Cette disposition vise à exclure les embarca- poraine, par exemple en employant du
tions individuelles définies dans les termes contreplaqué au lieu de bois massif, des
suivants: embarcations équipées d’un moteur membrures en stratifié, et des colles, des pein-
à combustion interne qui entraîne une turbine tures, des mastics et des éléments de fixation
constituant la principale source de propulsion, modernes. La production en série par
et conçues pour être manœuvrées par une ou moulage (par exemple les productions en
plusieurs personnes assise(s), debout ou polyester renforcé de fibres de verre) ne sera
agenouillée(s) sur la coque plutôt qu’à l’inté- pas admise dans ce cas.
rieur de celle-ci.
On sait que certains types de bateaux conçus
Les planches à moteur ou les embarcations à avant 1950 et qui étaient à l’origine construits
moteur similaires sont réputées être des exclusivement en bois sont actuellement fabri-
embarcations pouvant supporter un
qués en matières plastiques modernes. Ces
maximum de deux personnes installées sur la
produits contemporains sont jugés entrer
coque en position assise, debout ou
dans le champ d’application de la directive
agenouillée, et équipées de moyens de flot-
taison et de commandes à sécurité intégrée car ils ne satisfont pas au critère relatif à l’uti-
(«fail-safe»). lisation essentielle des matériaux d’origine.

Les embarcations semblables auxquelles ces NB: Dans tous les États membres, il existe des
remarques s’appliquent sont également bateaux d’un type particulier, propre au pays
exclues du champ d’application de la direc- ou à une région, comme le «pattino» en Italie
tive. ou le caïque en Grèce. En général, ces
bateaux:
e) les originaux et les copies individuelles de
bateaux anciens conçus avant 1950, — sont d’un modèle datant d’avant 1950;

11
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

— sont construits dans des chantiers spécia- susmentionnée, il serait nécessaire de faire
lisés avec des matériaux d’origine. procéder à la certification par une ou plusieurs
personnes remplissant le rôle de constructeur
Pour ces bateaux, le critère prédominant est comme dans le cas décrit au point f) ci-
celui de la date de conception. Ce cas d’ex- dessus. Ces personnes prendraient alors la
clusion du champ d’application de la directive responsabilité d’apprécier la conception, la
ne doit cependant pas ouvrir la porte à une construction et les modifications nécessaires
production en série. apportées au bateau. Cette appréciation, qui
concerne la conformité aux exigences essen-
f) les bateaux expérimentaux à condition tielles de la directive, fait intervenir les procé-
qu’ils ne soient pas par la suite mis sur le dures nécessaires à l’évaluation de la confor-
marché communautaire; mité.

Cette disposition d’exclusion vise les bateaux NB:


expérimentaux. Ces bateaux ne peuvent être
mis sur le marché de l’EEE que s’ils sont ulté- Un particulier qui construit son propre bateau
rieurement déclarés conformes à la directive (dans son garage ou dans son jardin, par
sur le plan de leur conception et de leur exemple), en utilisant des matériaux achetés
construction. sur le marché libre, est réputé «construire un
bateau pour son utilisation personnelle». Ce
g) les bateaux construits pour utilisation per- bateau n’entre pas dans le champ d’applica-
sonnelle à condition qu’ils ne soient pas tion de la directive et ne doit pas satisfaire aux
par la suite mis sur le marché communau- exigences essentielles, ni par conséquent
taire pendant une période de cinq ans; porter le marquage «CE». Si pour une raison
quelconque cette situation devait changer, les
Ce cas d’exclusion concerne les bateaux dispositions détaillées ci-dessus devraient être
construits par leur futur utilisateur, pour appliquées.
autant qu’ils ne soient pas mis sur le marché
de l’EEE dans les cinq ans qui suivent leur mise Il doit être clair qu’un particulier qui conclut
en service. Cette disposition n’empêche pas le un arrangement contractuel avec une entre-
constructeur de faire appel à la sous-traitance prise professionnelle, un chantier ou un
de spécialistes, par exemple des électriciens constructeur individuel pour la construction
ou des électroniciens pour certains travaux d’un bateau unique (sur commande) est
d’équipement du bateau. réputé avoir conclu un accord prévoyant un
transfert de propriété. Un tel bateau est jugé
Un bateau en kit qui est acheté par son utili- entrer dans le champ d’application de la
sateur final auprès du fabricant du kit et n’est directive et devra satisfaire aux exigences
pas assemblé conformément aux instructions essentielles de la directive et aux procédures
du fabricant, mais est modifié (2) selon les d’évaluation de la conformité qui sont appli-
«souhaits» de l’utilisateur final, est considéré cables. Voir aussi le commentaire de l’article 4
comme un «bateau construit pour utilisation figurant ci-après.
personnelle».
La notion de «bateaux construits pour utilisa-
Si, pour une raison quelconque, un bateau tion personnelle» renvoie au fait qu’une
construit pour utilisation personnelle devait personne construit son propre bateau et ne le
être mis sur le marché de la Communauté, fait pas construire par d’autres.
dans un état d’achèvement total ou partiel,
avant l’expiration de la période de cinq ans h) les bateaux destinés spécifiquement à
recevoir un équipage et à transporter des
personnes à des fins commerciales, sans
(2) Il est entendu que ces modifications se rapportent
préjudice du paragraphe 2, notamment
à des aspects qui concernent le respect des
exigences essentielles de la directive, et non à des ceux définis dans la directive 82/714/CEE
caractéristiques qui ne sont pas visées par l’an- du Conseil, du 4 octobre 1982, établis-
nexe I. sant les prescriptions techniques des

12
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

bateaux de la navigation intérieure (2), ment lorsqu’ils sont construits et entretenus


indépendamment du nombre de passa- correctement.
gers;
Le paragraphe 1 souligne que les États
Cette exclusion concerne les bateaux destinés
membres sont obligés de prendre toutes les
spécifiquement à recevoir un équipage et à
mesures nécessaires pour garantir que les
transporter des personnes à des fins de trans-
bateaux de plaisance et les autres produits
port commercial. Cela signifie que les bateaux
de plaisance qui ont un équipage, mais qui visés à l’article 1er, paragraphe 1, ne puissent
sont utilisés à des fins de sport ou de loisirs ne être mis sur le marché et mis en service que
sont pas exclus. s’ils ne mettent pas en danger la sécurité et la
santé des personnes, les biens et l’environne-
NB: ment.

La directive 82/714/CEE du Conseil, du L’un des objectifs premiers de la directive était


4 octobre 1982, établissant les prescriptions d’assurer la libre circulation des marchandises
techniques des bateaux de la navigation inté- en éliminant les entraves techniques aux
rieure, exclut les bateaux de plaisance de son échanges. À cette fin, un bateau portant le
champ d’application, mais sans les définir. Elle marquage «CE» est jugé remplir les exigences
définit cependant les bateaux à passagers du paragraphe 1.
(également exclus) de la manière indiquée ci-
après. Pour avoir une compréhension complète de la
terminologie employée dans cet article, voir
Le terme «bateau à passagers» désigne tout les explications données pour l’article 4.
bateau construit et aménagé pour le transport
de plus de douze passagers. En conséquence,
Surveillance du marché
le membre de phrase «indépendamment du
nombre de passagers» a dû être ajouté au La surveillance du marché est un instrument
texte de la directive 94/25/CE. essentiel pour la mise en œuvre des directives
«Nouvelle approche». Elle doit fonctionner de
i) les submersibles; manière efficace afin de garantir:
j) les aéroglisseurs;
— une application uniforme de la législation
k) les hydroptères. communautaire;

Ces trois catégories d’embarcations sont


— une protection égale pour tous les
exclues du champ d’application de la directive
citoyens;
parce que les exigences essentielles ne
sauraient leur être appliquées en raison de
leur caractère spécifique. — des conditions de concurrence compa-
rables pour les entreprises.

Elle comporte deux étapes principales:


Article 2: mise sur le marché et
mise en service — les autorités nationales de surveillance
s’assurent que les produits mis sur le
Article 2, paragraphe 1 marché sont conformes aux dispositions
1. Les États membres prennent toutes les de la législation nationale applicable
dispositions nécessaires pour que les produits transposant les directives «Nouvelle
visés à l’article 1er, paragraphe 1, ne puissent approche»;
être mis sur le marché ou mis en service pour
une utilisation conforme à leur destination que — si nécessaire, elles prennent des mesures
s’ils ne mettent pas en danger la sécurité et la pour établir la conformité (voir également
santé des personnes, les biens et l’environne- l’article 7 et l’article 10, paragraphe 4).

13
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Outre les obligations implicites figurant dans l’environnement ainsi que la configuration et
le traité CE, les directives «Nouvelle la sécurité des voies navigables.
approche» contiennent l’exigence explicite
que les États membres exercent des activités Cependant, l’objectif d’établir un marché
de surveillance du marché (voir par exemple unique, visé par la directive, n’en est pas pour
l’article 2, paragraphe 1, de la directive autant menacé, car ces réglementations natio-
94/25/CE). Le principe de subsidiarité s’ap- nales ne peuvent pas exiger que des modifica-
plique, et il incombe aux États membres de tions soient apportées aux bateaux qui sont
déterminer les structures administratives utili- conformes à la directive. En outre, les régle-
sées pour remplir leurs obligations dans ce mentations nationales ne doivent pas non
domaine. plus entraîner des distorsions au niveau des
informations accessibles aux consommateurs
Une coopération transfrontalière efficace entre sur les aspects techniques ou la sécurité, liées
les autorités de surveillance du marché est au respect de la directive (catégorie de
essentielle pour que les produits soient soumis conception, capacité de charge, etc.).
au même niveau élevé de surveillance dans
toute l’Union européenne. La Commission Ces règles de navigation peuvent concerner
encourage activement cette coopération en notamment la limitation de la vitesse dans
soutenant les activités de groupes de coordi- certaines zones sensibles ou soumises à des
nation administrative (ADCO) concernant des restrictions, l’autorisation ou l’interdiction de
directives spécifiques et rassemblant des naviguer sur certains canaux en fonction des
experts en matière de surveillance du marché. dimensions du bateau, la visibilité la nuit dans
Ces groupes permettent aux experts natio- certaines zones locales, les problèmes de
naux compétents de se réunir et de coopérer pollution aquatique et atmosphérique sur
sur des questions pratiques. Ils jouent un rôle certaines voies navigables, les problèmes de
fondamental en tant que réseau de coopéra- bruit, etc.
tion pratique: les experts peuvent formuler et
partager des avis sur les problèmes liés à la
mise en œuvre de la directive, échanger des
informations et améliorer la coopération de
Article 3: exigences essentielles
manière très concrète.
Article 3
Pour en savoir plus sur la surveillance du Les produits visés à l’article 1er, paragraphe 1,
marché, voir le chapitre 8 du guide relatif à la doivent satisfaire aux exigences essentielles de
mise en application des directives reposant sur sécurité, de santé, de protection de l’environ-
la nouvelle approche et l’approche globale. nement et de protection des consommateurs
définies à l’annexe I.
Article 2, paragraphe 2

2. Les dispositions de la présente directive n’em- Les exigences essentielles énumérées à l’an-
pêchent pas les États membres d’adopter, dans le nexe I, auxquelles les produits entrant dans le
respect du traité, des dispositions concernant la champ d’application de la directive doivent
navigation sur certaines eaux afin de protéger satisfaire, relèvent des quatre domaines indi-
l’environnement et la configuration des voies navi- qués à l’article 95, paragraphe 3, du traité
gables et afin d’assurer la sécurité sur celles-ci, sous instituant la Communauté européenne, à
réserve que cela n’oblige pas à modifier les ba- savoir:
teaux qui sont conformes à la présente directive.
— la sécurité;
Le paragraphe 2 établit clairement que la
directive laisse aux États membres le soin — la santé;
d’adopter, dans le respect du traité, des
dispositions concernant la navigation — — la protection de l’environnement;
autrement dit, des réglementations relatives à
l’utilisation des bateaux — afin de protéger — la protection des consommateurs.

14
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

En ce qui concerne la construction de bateaux passe pour la première fois du stade de la


de plaisance, il est clair que les notions de fabrication à celui de sa présence sur le
santé et de sécurité sont liées lorsqu’on envi- marché de l’EEE, ou du stade de son importa-
sage les choses du point de vue des consé- tion d’un pays tiers à celui de sa distribution
quences possibles d’une défaillance en cours et/ou de son utilisation dans l’EEE. Comme la
d’utilisation. notion de «mise sur le marché» ne vise que la
première fois où un produit est mis à disposi-
La notion de protection de l’environnement tion sur le marché de l’EEE en vue d’être
est incluse, parce que cet aspect doit être pris distribué ou utilisé dans la Communauté, la
en compte dès le stade de la conception pour directive ne s’applique qu’à des produits
certaines embarcations. nouveaux fabriqués dans l’EEE, ou à des
produits nouveaux ou d’occasion importés
La notion de protection des consommateurs d’un pays tiers. Les bateaux qui ne rentrent
ne s’applique pas seulement aux utilisateurs pas dans le champ d’application de la direc-
du bateau, mais aussi aux usagers des voies tive parce qu’ils ont été conçus et construits à
navigables où le bateau est utilisé. l’origine à d’autres fins que des fins sportives
et de loisirs, mais qui sont ensuite mis à dispo-
sition sur le marché à de telles fins, sont égale-
ment couverts par la directive.
Article 4: libre circulation des pro-
duits visés à l’article 1er, para- La notion de mise sur le marché s’applique à
graphe 1 chaque produit individuel qui a une existence
matérielle et est achevé (à l’exception de ceux
L’article 4 instaure la libre circulation sur le visés spécifiquement dans la directive) et qui
marché unique pour les produits suivants: entre dans le champ d’application de la direc-
tive, indépendamment de l’endroit ou du
— les bateaux de plaisance; moment où il a été fabriqué ou du fait qu’il ait
été fabriqué à l’unité ou en série.
— les bateaux partiellement achevés;
La notion de mise sur le marché doit être clai-
— les éléments et pièces d’équipement visés rement distinguée de celle de vente. La mise
à l’annexe II. sur le marché se rapporte à la disponibilité
matérielle du produit indépendamment de la
Pour bien comprendre la portée de cet article, nature juridique du transfert (prêt, don, vente
il est nécessaire d’expliquer les notions ou location). Ainsi, les produits du stock du
suivantes (3): fabricant, indépendamment de l’endroit où ils
sont stockés après le 16 juin 1998, en l’ab-
sence de tout transfert (voir la définition de
«mise à disposition»), devront satisfaire aux
i) Mise sur le marché exigences de la directive lorsqu’ils seront mis
sur le marché.
On entend par «mise sur le marché» la
première mise à disposition, contre paiement
ou gratuitement, sur le marché de l’EEE d’un
produit visé par la directive pour qu’il y soit
ii) Mise à disposition
distribué ou utilisé.
La «mise à disposition» désigne le transfert
d’un produit.
La notion de «mise sur le marché» détermine
le moment où un produit visé par la directive
Par «transfert du produit», on entend:
(3) Pour en savoir plus, voir également le guide relatif
à la mise en application des directives reposant sur
— soit le transfert de propriété;
la nouvelle approche et l’approche globale dont il
a été fait mention dans l’avant-propos. — soit la cession matérielle du produit par:

15
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

• le fabricant/constructeur; garantie par les États membres lorsque les


produits portent le marquage «CE», qui
• le mandataire du fabricant/construc- indique qu’ils sont conformes à toutes les
teur dans l’EEE dispositions de la directive, y compris celles
qui concernent les procédures d’évaluation de
i) à l’importateur établi dans l’EEE, ou
la conformité. Cette disposition ne porte pas
ii) à la personne chargée de distribuer le atteinte aux droits des États membres prévus
produit sur le marché de l’EEE, ou à l’article 7.

iii) à l’utilisateur final.


iv) Fabricant/constructeur
Le produit est considéré comme ayant été
transféré lorsque soit la cession matérielle soit
Sont considérées comme fabricants/construc-
le transfert de propriété a eu lieu. Le transfert
teurs:
peut être à titre onéreux ou à titre gratuit et
peut reposer sur tout type d’instrument juri-
dique (vente, prêt, location, location-bail ou — la ou les personnes responsables de la
don). conception et de la construction d’un
produit visé par la directive et destiné à
être mis sur le marché de l’EEE en leur
Le produit doit satisfaire aux exigences de la
nom;
directive au moment du transfert.
— la ou les personnes responsables des
travaux de «reconstruction» ou de trans-
iii) Mise en service formation d’un bateau ou d’un produit
visé par la directive, et fabriquant ainsi un
On entend par «mise en service» la première produit «quasi neuf» en vue de le mettre
utilisation d’un produit visé par la directive sur sur le marché de l’EEE;
le territoire de l’EEE par son utilisateur final.
— la ou les personnes assumant la responsa-
Un produit qui est prêt à être utilisé au bilité d’apprécier la conception, la
moment de sa mise sur le marché, qui ne doit construction et les modifications néces-
pas être assemblé et dont l’intégrité ou le saires des produits d’occasion provenant
comportement ne saurait être modifié du fait d’un pays tiers qui sont visés par la direc-
de sa distribution ou de son transport, est tive. Cette appréciation, qui concerne la
considéré être mis en service au moment de conformité aux exigences essentielles de
sa mise sur le marché. Ce qui précède ne s’ap- la directive, fait intervenir les procédures
plique pas lorsqu’il est raisonnablement nécessaires à l’évaluation de la confor-
possible de déterminer le moment où le mité. Cela s’explique par le fait que, dans
bateau a été utilisé pour la première fois aux le cas des importations en provenance
fins auxquelles il est destiné, où il a été mis à des pays tiers, la directive doit être appli-
flot, où il est devenu utilisable, etc. quée tant aux produits neufs qu’aux
produits déjà utilisés.
Lorsqu’un produit est fabriqué/construit ou
importé d’un pays tiers pour l’utilisation Le fabricant/constructeur peut être établi dans
personnelle du fabricant/constructeur ou de l’EEE ou ailleurs. Dans les deux cas, il peut
l’importateur, les notions de mise sur le désigner un mandataire chargé d’agir en son
marché et de mise en service se confondent. nom qui, lui, doit être établi dans l’EEE.
L’obligation de satisfaire aux exigences de la
directive prend effet au moment de la
Commentaires
première utilisation.
Le fabricant a la responsabilité de veiller à ce
La libre circulation des produits entrant dans que le produit visé par la directive soit conçu
le champ d’application de la directive est et construit conformément aux exigences

16
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

essentielles de la directive et que les procé- territoire de l’EEE pour pouvoir agir au nom
dures d’évaluation de la conformité soient de celui-ci dans le cadre de la directive. Le
appliquées (déclaration de conformité, certifi- fabricant/constructeur doit remettre à son
cation, apposition du marquage «CE»). mandataire une procuration lui permettant
d’agir en son nom. Cette procuration doit
Le fabricant/constructeur peut sous-traiter énumérer les tâches qui sont déléguées au
certaines opérations de fabrication, y compris mandataire. Cependant, conformément au
les travaux de conception, si c’est lui qui chapitre 3.2 du guide relatif à la mise en
assure la fabrication matérielle du produit, ou application des directives reposant sur la
la fabrication si c’est lui qui se charge de la nouvelle approche et l’approche globale, un
conception. Il doit cependant, dans les deux fabricant/constructeur établi en dehors de la
cas, conserver la maîtrise et la responsabilité Communauté n’est pas tenu d’avoir un
d’ensemble des travaux. Il peut également mandataire à l’intérieur de celle-ci.
utiliser des éléments ou des composants finis,
portant ou non le marquage «CE», pendant le Commentaire
processus de fabrication, sans que cela le
Le mandataire peut, par exemple, être
décharge de sa responsabilité de fabricant.
désigné pour entreprendre les essais prescrits
sur le territoire de l’EEE, établir la déclaration
Dans le cadre de la responsabilité du fabri- de conformité, apposer le marquage «CE» et
cant, on entend par «reconstruction» ou tenir la déclaration de conformité ainsi que les
transformation d’un bateau (ou d’un élément) dossiers techniques à la disposition des auto-
une opération qui a pour effet de modifier le rités compétentes.
bateau dans une mesure telle que les facteurs
à prendre en considération pour évaluer la
conformité avec les exigences essentielles ne
sont plus les mêmes que ceux qui ont servi vi) Importateur
pour le bateau dans son état originel. Tel
serait le cas, par exemple, lorsque les caracté- Le terme «importateur» n’est pas utilisé de
ristiques de stabilité et de flottabilité du façon explicite dans la directive. Il convient
bateau seraient changées par une extension cependant de le définir pour en clarifier le
de l’habitacle ou un renforcement du grée- sens exact et éviter qu’il soit confondu avec
ment. De telles modifications auraient pour celui de «mandataire», car ces deux termes
conséquence que le «nouveau» bateau se sont souvent jugés interchangeables.
présenterait sous une configuration globale
nouvelle entraînant des risques nouveaux. De L’importateur est la personne qui met sur le
ce point de vue, un bateau portant le marché de l’EEE et met en service un produit
marquage «CE» qui est transformé de cette visé par la directive et importé d’un pays tiers.
manière dans un pays tiers doit, après trans-
formation, être encore conforme à la directive À la différence du mandataire, l’importateur
pour pouvoir être mis sur le marché ou mis en n’entretient aucun rapport privilégié avec le
service dans l’EEE. fabricant/constructeur établi dans le pays
tiers.

v) Mandataire Commentaire

Un propriétaire qui achète un bateau (neuf ou


Le mandataire est une personne désignée par d’occasion) dans un pays tiers et le conduit
le fabricant/constructeur pour agir en son dans un port de l’EEE, ou qui ramène un
nom dans l’accomplissement de certaines bateau sur le territoire de l’EEE, est considéré
tâches imposées par la directive, qui lui ont être un importateur, sauf si le bateau a été mis
été déléguées par le fabricant/constructeur. sur le marché communautaire ou a été mis en
service dans la Communauté avant le 16 juin
Tout mandataire désigné par le 1998. Au moment de sa mise en service, les
fabricant/constructeur doit être établi sur le dispositions de la directive lui deviennent

17
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

applicables en tant que «bateau d’occasion Les bateaux partiellement achevés ne peuvent
importé d’un pays tiers». La seule exemption recevoir le marquage «CE», puisque, par défi-
à cette règle concerne les bateaux conçus nition, ils ne peuvent satisfaire à toutes les
avant 1950. En outre, les usages et les exigences essentielles applicables de la direc-
exigences nationales de l’État membre d’im- tive, mais font l’objet d’une déclaration du
portation en matière de navigation seront constructeur (annexe III, point a). En ce qui
également applicables. concerne les bateaux conçus pour être utilisés
avec un moteur hors-bord ou prévus pour
Article 4, paragraphe 1 être équipés d’un tel moteur, on se reportera
aux exigences de l’annexe XV en matière de
1. Les États membres ne peuvent interdire, déclaration de conformité.
restreindre ou entraver la mise sur le marché et
la mise en service sur leur territoire des Les éléments et pièces d’équipement visés à
bateaux de plaisance portant le marquage l’annexe II reçoivent le marquage «CE» et font
«CE» visé à l’annexe IV qui indique qu’ils sont également l’objet d’une déclaration de confor-
conformes à toutes les dispositions de la mité (annexe XV) de leur fabricant. Lorsqu’ils
présente directive, y compris les procédures de sont destinés à être incorporés dans les bateaux
conformité visées au chapitre II. de plaisance, ils sont soumis à une déclaration
au titre de l’annexe III, point b).
Article 4, paragraphe 2
Article 4, paragraphe 4
2. Les États membres ne peuvent interdire,
restreindre ou entraver la mise sur le marché 4. Les États membres ne font pas obstacle,
de bateaux partiellement achevés lorsque le notamment lors de salons, d’expositions et de
constructeur ou son mandataire établi dans la démonstrations, à la présentation des produits
Communauté ou la personne responsable de visés à l’article 1er, paragraphe 1, qui ne sont
la mise sur le marché déclare, conformément à pas conformes à la présente directive pour
l’annexe III, point a), qu’ils sont destinés à être autant qu’un panneau visible indique claire-
achevés par d’autres. ment que ces produits ne peuvent être mis sur
le marché ni mis en service avant leur mise en
Article 4, paragraphe 3 conformité.

3. Les États membres ne peuvent interdire, Le paragraphe 4 concerne la présentation,


restreindre ou entraver la mise sur le marché et dans le cadre d’expositions, de produits qui
la mise en service des éléments ou pièces ne satisfont pas à la directive.
d’équipement visés à l’annexe II et portant le
marquage «CE» visé à l’annexe IV qui indique Les bateaux et les éléments ou pièces d’équi-
qu’ils sont conformes aux exigences essen- pement exposés lors d’un salon nautique ne
tielles pertinentes, lorsque ces éléments ou doivent pas nécessairement satisfaire aux
pièces d’équipement sont destinés à être incor- exigences de la directive, même depuis le
porés dans les bateaux de plaisance, confor- 16 juin 1998. L’exposition d’un bateau ou
mément à la déclaration visée à l’annexe III, d’un élément ou pièce d’équipement à un
point b), du constructeur, de son mandataire salon nautique, même s’il s’agit d’une foire
établi dans la Communauté ou, dans le cas commerciale, ne constitue pas une «mise sur
d’importations en provenance de pays tiers, de le marché». Cependant, lorsqu’un bateau, un
toute personne qui met sur le marché commu- élément ou une pièce d’équipement ne satis-
nautaire ces éléments ou pièces d’équipement. fait pas pleinement aux exigences de la direc-
tive, ce fait doit être affiché clairement à côté
Les paragraphes 2 et 3 assurent la libre circu- du produit exposé.
lation:
Le fait d’exiger que tous les bateaux ou tous
— des bateaux partiellement achevés; les éléments et pièces d’équipement exposés
satisfassent aux exigences de la directive
— des éléments et pièces d’équipement. reviendrait à interdire aux fabricants ou aux

18
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

constructeurs de présenter des maquettes ou machines (article 1er, paragraphe 3, de la


des prototypes. Ce serait priver les visiteurs du directive 89/392/CEE tel que modifié par la
plaisir de voir des bateaux ou des éléments directive 91/368/CEE). Il ressort de la nature
qui annoncent l’avenir, et empêcher les même de la directive que le véhicule lui-
constructeurs de montrer des modèles même et le moteur qui y est incorporé sont
nouveaux qui suscitent l’intérêt. exclus, si bien qu’il faut en conclure que les
moteurs in-bord et les moteurs mixtes sont
Un bateau, un élément ou une pièce d’équipe- uniquement soumis aux exigences essentielles
ment visé par la directive qui est offert à la vente de la directive sur les bateaux de plaisance,
dans un catalogue par le fabricant/constructeur, notamment celles indiquées aux points 2.5, 4,
par son mandataire dans l’EEE ou par l’importa- 5.1.1, 5.1.2 et 5.1.3 de l’annexe I.
teur, est réputé ne pas être mis sur le marché tant
qu’il n’a pas été mis à disposition pour la pre- Les moteurs hors-bord, quant à eux, sont
mière fois. C’est pourquoi les produits offerts soumis aux exigences essentielles de la direc-
dans un catalogue ne doivent pas satisfaire aux tive sur les bateaux de plaisance, notamment
exigences de la directive, mais ce fait doit être celles indiquées aux points 2.5, 4, et 5.1.4 de
clairement indiqué dans le catalogue. l’annexe I.

Article 4, paragraphe 5 Il faut en outre tenir compte de l’article 1er,


5. Lorsque les produits visés à l’article 1er, para- paragraphe 4, de la directive relative aux
graphe 1, font l’objet d’autres directives portant machines:
sur d’autres aspects et prévoyant l’apposition du
marquage «CE», celui-ci indique que ces produits «Lorsque, pour une machine, les risques visés
satisfont également aux dispositions de ces autres dans la présente directive sont couverts, en
directives. Toutefois, si une ou plusieurs de ces di- tout ou en partie, par des directives commu-
rectives laissent le choix au fabricant, pendant une nautaires spécifiques, la présente directive ne
période transitoire, du régime à appliquer, le mar- s’applique pas ou cesse de s’appliquer pour
quage «CE» indique que les produits satisfont aux ces machines et pour ces risques dès l’entrée
dispositions des seules directives appliquées par le en vigueur de ces directives spécifiques.»
fabricant. Dans ce cas, les références de ces direc-
tives, telles que publiées au Journal officiel de Les risques visés par les exigences essentielles de
l’Union européenne, doivent être indiquées sur la directive sur les bateaux de plaisance qui se
les documents, notices ou instructions requis par rapportent aux moteurs hors-bord (points 2.5,
ces directives et accompagnant ces produits. 4 et 5.1.4 de l’annexe I) sont ceux qui concer-
nent leur installation et leur mise en service sur
Le paragraphe 5 renvoie aux dispositions qui les bateaux de plaisance. Ces risques ne sont
doivent être appliquées lorsque les produits pas les mêmes que ceux qui sont liés à la
visés à l’article 1er, paragraphe 1, font l’objet conception et à la construction des moteurs
d’autres directives portant sur d’autres aspects hors-bord, qui peuvent être mis sur le marché
et prévoyant l’apposition du marquage «CE». et mis en service indépendamment des bateaux
de plaisance sur lesquels ils sont placés sans y
vii) Application de la directive être installés à demeure.
relative aux machines (directive
«Machines») Dans ces conditions, les moteurs hors-bord
sont soumis:
En ce qui concerne les moteurs in-bord et les
moteurs mixtes (sterndrive), on peut constater — aux exigences essentielles de la directive
que «les moyens de transport, c’est-à-dire les sur les bateaux de plaisance, notamment
véhicules et leurs remorques destinés unique- à celles indiquées aux points 2.5, 4, et
ment au transport des personnes dans les airs, 5.1.4 de l’annexe I;
sur les réseaux routiers, ferroviaires ou sur
l’eau» sont exclus du champ d’application de — aux exigences essentielles de sécurité et
la législation communautaire relative aux de santé de la directive sur les machines.

19
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Dans ce contexte, le marquage «CE» doit être une très large mesure, incorporé les disposi-
apposé sur les moteurs hors-bord lorsqu’ils tions de la directive dans sa législation natio-
sont mis sur le marché. nale, lors de la révision de janvier 2000 de
l’«Ordonnance sur la navigation dans les eaux
viii) Résumé concernant l’application suisses» (ONI, RS 747.201.1).
de la directive après le 16 juin
1998 À tous les bateaux mis pour la première fois en
service dans l’EEE
Les exigences de la présente directive s’ap- — Tous les bateaux mis pour la première fois en
pliquent: service dans les eaux territoriales de l’EEE sans
avoir été préalablement mis sur le marché sont
soumis aux exigences de la directive.
À tous les bateaux neufs mis sur le marché
dans l’EEE
— Un propriétaire qui, après avoir acheté un bateau
— Un bateau construit en vue d’être mis sur le neuf ou d’occasion dans un pays tiers, le fait
marché ou mis en service sur le territoire de l’EEE entrer dans l’EEE par quelque moyen que ce soit
doit être conforme à la directive et donc porter et le met pour la première fois en service dans
le marquage «CE». l’EEE, est soumis aux exigences de la directive.

— Tel est également le cas des bateaux résultant de — En outre, les bateaux d’occasion originaires d’un
l’achèvement de bateaux partiellement achevés, pays tiers qui sont mis en service pour la première
réalisés à l’intérieur ou à l’extérieur de l’EEE. fois sur le territoire de l’EEE entrent également dans
Dans ce cas, c’est la date d’achèvement du le champ d’application de la directive, sauf s’il s’agit
bateau qui prévaut, et non la date de fabrication de bateaux initialement mis sur le marché dans
du bateau partiellement achevé. l’EEE. Cela signifie que le propriétaire d’un bateau
originaire d’un pays tiers doit veiller à ce que son ba-
— En ce qui concerne les bateaux en kit, les teau soit conforme à la directive au moment où ce
exigences de la directive s’appliquent à tous les dernier est mis pour la première fois en service. Voir
kits mis sur le marché après le 16 juin 1998 qui aussi l’exclusion prévue pour les bateaux «d’avant
contiennent toutes les parties nécessaires pour 1950» à l’article 1er, point e), et rappelée ci-après.
assembler le bateau en conformité avec la
directive. Les kits qui ne contiennent pas toutes
les parties nécessaires pour satisfaire à toutes les
Aux bateaux partiellement achevés provenant
exigences essentielles de la directive sont assi- d’un pays tiers qui sont introduits sur le terri-
milés à des bateaux partiellement achevés et toire de l’EEE et qui y sont mis sur le marché
relèvent donc de l’annexe III.
— Les bateaux qui sont partiellement achevés à leur
entrée dans l’EEE (voir l’annexe 3), et qui sont
À tous les bateaux provenant des pays tiers spécifiquement destinés à être mis individuelle-
qui sont mis sur le marché dans l’EEE ment sur le marché, doivent satisfaire aux
exigences de la directive qui leur sont appli-
— Un bateau construit dans un pays tiers doit être cables au moment de leur entrée.
conforme à la directive et donc porter le
marquage «CE» lorsqu’il est mis sur le marché
dans l’EEE après le 16 juin 1998, indépendam- Aux bateaux qui se trouvent déjà sur le terri-
ment du fait qu’il soit mis en service ou non. toire de l’EEE et qui sont transformés en
bateaux de plaisance après avoir été utilisés à
— Un bateau construit dans un pays tiers et placé d’autres fins
pour la première fois sur le marché de l’EEE
comme «bateau d’occasion» doit satisfaire aux Par exemple les bateaux expérimentaux, les
exigences de la directive. bateaux de compétition, les anciens navires
commerciaux.
NB:
Les bateaux construits pour utilisation person-
La Suisse, bien que membre de l’AELE, n’est nelle qui sont mis sur le marché dans les cinq
pas partie contractante de l’accord EEE; les ans qui suivent leur première mise en service
bateaux neufs et d’occasion de ce pays
proviennent donc de l’extérieur de l’EEE. Il Les exigences de la directive ne s’appli-
convient de remarquer que la Suisse a, dans quent pas:

20
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

Aux bateaux qui se trouvent déjà sur le terri- — Ces bateaux sont considérés être des bateaux
toire de l’EEE anciens visés par l’article 1er, paragraphe 3,
point e).
— La directive ne contient aucune disposition rétro-
active, si bien que les bateaux déjà en service
Aux bateaux de tourisme
(déjà utilisés) dans l’EEE n’entrent pas dans son
champ d’application, quel que soit le pays où ils — La directive ne vise aucunement à restreindre la
ont été construits. Dans ce cas, la mise sur le libre circulation des personnes. Aussi, les bateaux
marché est réputée avoir été effectuée. temporairement mis en services dans l’EEE pour
des raisons de tourisme ou de passage n’entrent
Aux bateaux partiellement achevés qui sont pas dans le champ d’application de la directive.
introduits dans l’EEE pour y être achevés Ces bateaux doivent cependant se conformer
aux usages et aux arrêtés locaux.
— Les bateaux qui sont partiellement achevés à leur
entrée dans l’EEE, mais ne sont pas mis sur le Aux bateaux sous le régime du transit (doua-
marché de l’EEE et sont spécifiquement destinés
nier)
à être achevés par une autre partie qui sera
réputée être le constructeur, ne doivent pas satis- La mise sur le marché n’est pas estimée avoir
faire aux exigences de la directive qui leur sont
eu lieu lorsqu’un produit n’a pas (encore) été
applicables au moment de leur entrée.
mis en libre pratique par le service des
douanes, ou qu’il a été placé sous un autre
NB:
régime douanier (par exemple transit, mise en
On considère qu’il n’y a pas eu de mise sur le entrepôt douanier, admission temporaire), ou
marché lorsqu’un produit est transféré chez qu’il est dans une zone franche (4).
un fabricant ou un constructeur chargé de
poursuivre le processus de fabrication (par Bateaux existants
exemple en transformant le produit, en l’inté-
grant dans un autre produit ou en y apposant Plusieurs questions ont été soulevées par les
sa propre marque). États membres, les milieux économiques
concernés et les consommateurs en ce qui
concerne la situation des bateaux existants, no-
Aux bateaux qui sont déjà présents dans l’EEE
tamment par rapport aux pays tiers. On trou-
et qui y sont mis sur le marché ultérieurement
vera ci-après, comme développement de ce qui
— Ici encore, on considère que la mise sur le précède, un commentaire qui pourra aider à
marché et la mise en service de ces bateaux voir plus clair dans la question de l’applicabilité
dans l’EEE a déjà eu lieu, et que par conséquent de la directive.
ils sont exclus du champ d’application de la
directive (voir le commentaire sur les «bateaux
— En ce qui concerne les bateaux construits, mis
qui se trouvent déjà sur le territoire de l’EEE» ci-
sur le marché ou mis en service dans un des
dessus).
États membres qui composent actuellement l’EEE
avant que la directive ne soit devenue pleine-
Aux bateaux neufs originaires d’un pays tiers, ment applicable, ils ne sont pas soumis aux
destinés à être exportés hors de l’EEE vers un exigences de la directive s’ils sont réintroduits
pays tiers, ni aux bateaux exposés à des foires dans l’EEE après le 16 juin 1998. Sur ce point,
commerciales l’EEE est réputée comprendre non seulement les
États membres de l’EEE, mais également leurs
— Cela va de soi. territoires d’outre-mer où le traité est applicable
(par référence à l’article 299 du traité). La liste
Aux bateaux conçus avant 1950 (où qu’ils de ces pays et territoires figure dans le traité.
aient été construits)
— Le fait que la directive s’applique ou non ne
— Ces bateaux sont considérés être des bateaux dépend pas de l’endroit où le bateau se trouvait
anciens visés par l’article 1er, paragraphe 3, le 16 juin 1998, mais bien de l’endroit où il se
point e). trouvait auparavant.

Aux copies de bateaux basés sur des modèles (4) Voir le règlement (CEE) n° 2913/92 du Conseil
d’une conception datant d’avant 1950 établissant le code des douanes communautaire.

21
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

— En gros, on peut dire qu’en ce qui concerne les d’une norme harmonisée reste volontaire et
bateaux d’occasion provenant des pays tiers, la n’est pas le seul moyen disponible pour
directive ne sera appliquée qu’aux bateaux démontrer la conformité aux exigences essen-
construits en dehors de l’EEE qui n’ont jamais été
vendus ou utilisés précédemment dans l’EEE.
tielles. Le fabricant/constructeur peut choisir
ou non de se référer à des normes harmoni-
sées, pour autant que son produit réponde
Autrement dit, les exigences de la directive
aux exigences essentielles. Cependant, s’il
peuvent ne pas être applicables lorsqu’un
décide de ne pas suivre une norme harmo-
propriétaire «fait revenir un bateau existant
nisée, il a l’obligation de prouver que son
dans l’EEE». Elles le sont cependant dans le
produit satisfait aux exigences essentielles par
cas d’une «première mise sur le marché ou
un autre moyen de son choix (par exemple en
d’une première mise en service d’un bateau
se référant à des spécifications techniques
existant dans l’EEE». Cette approche a été
existantes). S’il n’applique qu’une partie
exposée dans ses grandes lignes à toutes les
d’une norme harmonisée ou si la norme
parties représentées dans les différents
harmonisée applicable ne couvre pas la tota-
comités et correspond aux principes des
lité des exigences essentielles, la présomption
autres directives «Nouvelle approche» et
de conformité n’existe que dans la mesure où
d’autres documents de la Commission.
la norme correspond aux exigences essen-
tielles.

Article 5: preuve de la conformité Normes harmonisées

Article 5 En termes très généraux, on peut dire que les


normes harmonisées sont des normes euro-
Les États membres présument conformes aux péennes adoptées par des organismes euro-
exigences essentielles visées à l’article 3 les péens de normalisation (OEN) et établies
produits visés à l’article 1er, paragraphe 1, qui selon les orientations générales convenues
satisfont aux normes nationales correspon- entre la Commission européenne et les OEN,
dantes adoptées conformément aux normes dans le cadre d’un mandat octroyé par la
harmonisées dont les numéros de référence ont Commission. Les normes harmonisées sont
été publiés au Journal officiel de l’Union réputées exister lorsque les OEN présentent
européenne; les États membres publient les formellement à la Commission les normes
numéros de référence de ces normes natio- européennes élaborées ou identifiées confor-
nales. mément au mandat. Même si les normes
européennes sont considérées comme harmo-
Cet article contient trois éléments importants nisées avant que leurs références ne soient
dans l’économie de la directive sur les bateaux publiées au Journal officiel, c’est bel et bien
de plaisance: cette publication qui établit la présomption
de conformité aux exigences essentielles de la
— la présomption de conformité; directive.

— les exigences essentielles; Dans le cadre de leurs activités de surveillance


du marché, les États membres contrôlent que
— les normes harmonisées. les normes harmonisées répondent entière-
ment aux exigences essentielles et, conformé-
Ces éléments sont étroitement liés. ment à l’article 6, paragraphe 1, saisissent le
comité institué par la directive 83/189/CE
Les produits couverts par la directive doivent lorsqu’ils estiment que tel n’est pas le cas.
satisfaire aux exigences essentielles visées à
l’article 3 et énumérées à l’annexe I. L’applica- Les normes européennes sont des spécifica-
tion par un fabricant/constructeur d’une tions techniques approuvées par un des orga-
norme harmonisée pour satisfaire aux nismes européens de normalisation (CEN,
exigences essentielles confère une présomp- Cenelec et ETSI) pour application répétée ou
tion de conformité. Cependant, l’application continue. En ce qui concerne la directive sur

22
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

les bateaux de plaisance, un seul mandat a tion en transmet le titre et la référence à la


été octroyé au CEN (5); il prévoit une coopé- Commission qui en assure la publication au
ration avec le Cenelec (6) si nécessaire. Journal officiel.

Les normes énumérées à l’appendice 3 sont Des normes sont considérées comme harmoni-
les normes harmonisées au titre de la directive sées au sens de la nouvelle approche lorsque les
sur les bateaux de plaisance. organismes européens de normalisation présen-
tent officiellement à la Commission les normes
Les organismes européens de normalisation européennes élaborées ou identifiées conformé-
n’élaborent pas nécessairement des normes ment au mandat. Les États membres doivent
nouvelles, mais peuvent déterminer les alors transposer la norme au niveau national, où
normes existantes qui, le cas échéant après elle vient se substituer éventuellement aux
modification, répondent au cahier des normes nationales existantes. La conformité à
charges du mandat. Ces normes existantes une norme nationale qui transpose une norme
peuvent être des spécifications techniques harmonisée dont la référence a été publiée
internationales, nationales ou sectorielles. En confère une présomption de conformité aux
ce qui concerne la préparation des normes exigences essentielles de la directive «Nouvelle
qui font l’objet d’un mandat de normalisa- approche» couvertes par cette norme.
tion, c’est à l’organisme de normalisation qu’il
incombe d’élaborer la norme et d’organiser
les comités techniques chargés de trouver les Article 6: suivi de la liste des normes
solutions techniques.
Article 6, paragraphe 1
Les aspects techniques des normes sont mis
1. Lorsqu’un État membre ou la Commission
au point par des experts dans des «groupes
estime que les normes harmonisées visées à l’ar-
de travail» désignés à cet effet. Une fois
ticle 5 ne satisfont pas entièrement aux exi-
terminé, le texte est soumis à une enquête
gences essentielles visées à l’article 3, la Com-
publique et tous les commentaires reçus sont
mission ou l’État membre saisit le comité insti-
analysés. Après adoption par les organismes
tué par la directive 83/189/CEE en exposant ses
nationaux de normalisation, l’organisme euro-
raisons. Le comité émet un avis d’urgence.
péen de normalisation ratifie le texte et en
transmet les références à la Commission pour
publication. Compte tenu de l’avis du comité, la Commis-
sion notifie aux États membres si les normes
concernées doivent être retirées ou non des
Une des caractéristiques essentielles des
publications visées à l’article 5.
normes harmonisées, qui les distingue des
normes européennes ordinaires, c’est que leur
Ce premier paragraphe établit la procédure
contenu doit répondre aux exigences essen-
de consultation du comité institué par la
tielles de la directive pour laquelle «elles sont
directive 83/189/CEE.
harmonisées».
Article 6, paragraphe 2
C’est au consultant du CEN qu’il appartient
d’examiner le contenu au regard des exigences 2. La Commission peut arrêter toute mesure
essentielles et de distinguer, par l’utilisation appropriée en vue d’assurer l’application
d’annexes appropriées, les chapitres qui ne pratique et uniforme de la présente directive
s’appliquent pas aux exigences essentielles de selon la procédure prévue au paragraphe 3.
la directive.
Article 6, paragraphe 3
Enfin, une fois que la norme a été élaborée,
adoptée et vérifiée, l’organisme de normalisa- 3. La Commission est assistée par un comité
permanent, ci-après dénommé «comité».
(5) CEN: Comité européen de normalisation.
(6) Cenelec: Comité européen de normalisation élec- Dans le cas où il est fait référence au présent
trotechnique. paragraphe, les articles 3 et 7 de la décision

23
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

1999/468/CE (*) s’appliquent, dans le respect Article 7, paragraphe 1


des dispositions de l’article 8 de celle-ci.
1. Lorsqu’un État membre constate que des
bateaux de plaisance ou des éléments ou
Le comité permanent adopte son règlement
pièces d’équipement visés à l’annexe II,
intérieur.
portant le marquage «CE» prévu à l’annexe IV,
lorsqu’ils sont correctement construits,
Article 6, paragraphe 4 installés et entretenus et utilisés conformément
4. Le comité permanent peut en outre à leur destination, risquent de mettre en
examiner toute question relative à l’applica- danger la sécurité et la santé des personnes,
tion de la présente directive et évoquée par les biens ou l’environnement, il prend toutes
son président, soit à l’initiative de celui-ci, soit les mesures provisoires utiles pour retirer ces
à la demande d’un État membre. produits du marché ou interdire ou restreindre
leur mise sur le marché ou leur mise en service.
Les paragraphes 2, 3 et 4:
L’État membre informe immédiatement la
Commission de ces mesures et indique les
— habilitent la Commission à arrêter toute
raisons de sa décision si, en particulier, la non-
mesure appropriée pour veiller à ce que la
conformité résulte:
directive soit appliquée d’une façon
uniforme dans la pratique;
a) du non-respect des exigences essentielles
visées à l’article 3;
— instituent un comité consultatif perma-
nent chargé d’émettre des avis sur les b) d’une mauvaise application des normes
projets des mesures à prendre. Le prési- visées à l’article 5 pour autant que l’ap-
dent, qui est un représentant de la plication de ces normes soit invoquée;
Commission, présente ces projets, et les
soumet le cas échéant à un vote. c) d’une lacune dans les normes visées à
l’article 5 elles-mêmes.
La Commission tient le plus grand compte de Un État membre qui invoque la clause de
l’avis émis et informe le comité de la façon sauvegarde à l’encontre de produits portant le
dont elle l’a fait. marquage «CE» et utilisés conformément à
leur destination doit en informer la Commis-
Le comité peut en outre examiner d’autres sion en précisant que le risque pour la sécurité
questions qui ne se rapportent pas à l’adop- et la santé des personnes, les biens et l’envi-
tion des mesures. ronnement est dû:

a) au non-respect des exigences essentielles.


Article 7: clause de sauvegarde L’attention est attirée à cet égard sur le
texte du premier paragraphe du point 2
Cet article établit la clause de sauvegarde, qui de l’annexe I (exigences essentielles): «Les
permet aux États membres de prendre produits visés à l’article 1er, paragraphe 1,
temporairement des mesures de sauvegarde doivent être conformes aux exigences
allant à l’encontre de la libre circulation des essentielles dans la mesure où celles-ci
produits prévue à l’article 4. leur sont applicables»;

b) à une mauvaise application des normes


visées à l’article 5 pour autant que l’appli-
cation de ces normes soit invoquée. Cette
possibilité concerne plus spécialement les
embarcations de la catégorie C (catégorie
(*) Décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999
de conception «à proximité de la côte»)
fixant les modalités de l’exercice des compé- d’une longueur de 2,5 à 12 mètres, pour
tences d’exécution conférées à la Commission lesquelles la déclaration de conformité
(JO L 184 du 17.7.1999, p. 23). aux normes harmonisées concernant:

24
Chapitre 1: champ d’application, mise sur le marché

— la stabilité et le franc-bord (exigence Il est évident que ces mesures de sauvegarde


essentielle 3.2), et s’appliquent uniquement aux produits
portant le marquage «CE» et utilisés confor-
— la flottabilité (exigence essentielle 3.3), mément à leur destination, puisque, par défi-
nition, les autres produits ne peuvent pas être
peut être faite par le fabricant au moyen mis sur le marché ni mis en service.
du module A (contrôle interne de la fabri-
cation), sans l’intervention d’un tiers; Le paragraphe 2 décrit les étapes ultérieures
de la procédure:
c) à une lacune dans les normes visées à l’ar-
ticle 5 elles-mêmes. a) la Commission consulte les parties concer-
nées dans les plus brefs délais, notamment
La procédure décrite dans les commentaires par l’intermédiaire du comité permanent
de l’article 5 a été étendue précisément pour prévu à l’article 6, paragraphe 3. Le prési-
tenter d’éviter ces lacunes. dent, qui représente la Commission, sou-
met au comité permanent un projet des
Article 7, paragraphe 2 mesures à prendre, sur lequel le comité
doit émettre un avis. Il s’agira:
2. La Commission consulte les parties concer-
nées dans les plus brefs délais. Lorsque la Com- — soit de la confirmation de la mesure
mission constate, après cette consultation: de sauvegarde prise par l’État
membre, et donc de son extension
— que les mesures sont justifiées, elle en in- sur tout le territoire de la Commu-
forme immédiatement l’État membre qui a nauté pour une durée à convenir si la
pris l’initiative, ainsi que les autres États mesure est jugée justifiée;
membres; au cas où la décision visée au
paragraphe 1 est motivée par une lacune — soit d’une invitation adressée à l’État
des normes, la Commission, après consul- membre concerné pour qu’il lève la
tation des parties concernées, saisit le co- mesure de sauvegarde si celle-ci est
mité visé à l’article 6, paragraphe 1, dans jugée injustifiée;
un délai de deux mois si l’État membre
ayant pris la décision entend la maintenir,
— soit d’une autre solution visant à
et elle entame la procédure prévue à l’ar-
assurer une application pratique
ticle 6, paragraphe 1;
uniforme de la directive, comme la
— que les mesures sont injustifiées, elle en in- Commission en a la charge;
forme immédiatement l’État membre qui a
pris l’initiative ainsi que le fabricant ou son b) au cas où la mesure de sauvegarde est mo-
mandataire établi dans la Communauté. tivée par une lacune des normes, la Com-
mission, après consultation du comité per-
Article 7, paragraphe 3 manent, consulte également le comité
institué par la directive 83/189/CEE avant
3. Lorsqu’un élément ou une pièce d’équipe-
ment visé à l’annexe II ou un bateau porte, d’informer les États membres d’un possible
sans être conforme, le marquage «CE», les retrait des normes concernées de la liste
mesures appropriées sont prises par l’État des titres de normes publiés au Journal offi-
membre ayant autorité sur celui qui a apposé ciel.
le marquage; cet État membre en informe la
Commission et les autres États membres. L’article 7, paragraphe 3, confirme que la
surveillance du marché relève de la compé-
Article 7, paragraphe 4 tence des autorités nationales, qui doivent
prendre les mesures appropriées à l’encontre
4. La Commission s’assure que les États de quiconque appose à tort le marquage
membres sont tenus informés du déroulement «CE». La Commission en est informée, et elle
et des résultats de cette procédure. en informe à son tour les États membres.

25
Chapitre 2: évaluation de la conformité

Article 8: choix des modules — en cas de non-respect des normes


harmonisées relatives aux
Article 8, paragraphe 1 points 3.2 et 3.3 de l’annexe I: le
contrôle interne de la fabrication
Avant de produire et de mettre sur le marché complété par des essais (module
les produits visés à l’article 1er, paragraphe 1, A bis) visé à l’annexe VI;
le fabricant ou son mandataire établi dans la
Communauté applique, pour les catégories de b) pour les bateaux dont la coque a une
conception des bateaux A, B, C et D, visées à longueur comprise entre 12 et
l’annexe I, point 1, les procédures indiquées ci- 24 mètres: l’examen «CE de type»
après. (module B) visé à l’annexe VII,
complété par la conformité au type
1) Pour les catégories A et B: (module C) visé à l’annexe VIII, ou l’un
des modules suivants: B + D, ou B + F,
— pour les bateaux dont la coque a moins ou G, ou H.
de 12 mètres de long: le contrôle interne
de la fabrication complété par des essais 3) Pour la catégorie D:
(module A bis) visé à l’annexe VI;
— pour les bateaux dont la coque a une
— pour les bateaux dont la coque a une longueur comprise entre 2,5 et 24 mètres:
longueur comprise entre 12 et 24 mètres: le contrôle interne de la fabrication
l’examen «CE de type» (module B) visé à (module A) visé à l’annexe V.
l’annexe VII, complété par la conformité
au type (module C) visé à l’annexe VIII, 4) Pour les éléments et pièces d’équipe-
ou l’un des modules suivants: B + D, ou ment visés à l’annexe II: l’un des
B + F, ou G, ou H. modules suivants: B + C, ou B + D, ou
B + F, ou G, ou H.
2) Pour la catégorie C:
Le choix des modules a été l’objet de difficiles
a) pour les bateaux dont la coque a une négociations entre les États membres, et le
longueur comprise entre 2,5 et cadre qui en est sorti est un compromis.
12 mètres: Lorsque les modules A ou A bis sont prévus,
— en cas de respect des normes ce cadre ne permet pas au fabricant ou au
harmonisées relatives aux constructeur d’en choisir un autre, compor-
points 3.2 et 3.3 de l’annexe I: le tant l’intervention d’un organisme notifié,
contrôle interne de la fabrication sous peine de sortir du système réglementaire
(module A) visé a l’annexe V; des modules.

27
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Module pouvant être choisi


Catégorie de-
conception 2,5 m ≤ longueur de coque < 12 m 12 m ≤ longueur de coque ≤ 24 m
A
«En haute mer»
B A bis
«Au large»

Si des normes harmonisées B + C ou B + D ou B + F


relatives à la stabilité et à la A ou G ou H
C flottabilité sont satisfaites
«À proximité Si des normes harmonisées
de la côte» relatives à la stabilité et à la A bis
flottabilité ne sont pas satisfaites

D
«En eaux A
protégées»
«Éléments et pièces
d’équipement» B + C ou B + D ou B + F ou G ou H

Module Titre Description


A Contrôle interne Évaluation de la conformité et contrôle de la fabrication
de la fabrication internes par le constructeur lui-même, qui établit une
déclaration écrite de conformité contenant les informations
indiquées à l’annexe XV.
A bis Contrôle interne Module A complété par des essais de stabilité et de flottabilité
de la fabrication effectués sous la responsabilité de l’organisme notifié, qui
complété par des établit un rapport d’examen.
essais
B Examen Procédure par laquelle l’organisme notifié délivre une
«CE de type» attestation d’examen CE de type après évaluation d’un
exemplaire représentatif de la production au regard des
exigences essentielles de sécurité. Ce module ne s’applique
qu’à la phase de conception; il doit être suivi par l’application,
par le constructeur ou le fabricant, d’un module d’évaluation
dans la phase de production.
C Conformité au Procédure par laquelle un constructeur ou fabricant déclare
type qu’un produit est conforme au type agréé par l’organisme
notifié (module B).
D Assurance de la En général, constitue le complément du module B. Découle de
qualité de la l’application de la norme d’assurance de la qualité EN ISO
production 9002 avec la participation d’un organisme notifié chargé
d’approuver et de contrôler le système d’assurance de la
qualité mis en place par le constructeur ou le fabricant.
F Vérification sur Complément du module B. Procédure par laquelle les produits
produits sont contrôlés dans la phase de production avec la
participation d’un organisme notifié, qui vérifie la conformité
au type et délivre une attestation de conformité.
G Vérification Vérification à l’unité de la conception et de la
à l’unité production de chaque produit sous le contrôle d’un organisme notifié, qui
établit une attestation de conformité.
H Assurance qualité Découle de l’application de la norme d’assurance de la qualité
complète EN ISO 9001 avec l’intervention d’un organisme notifié
chargé d’approuver et de contrôler le système d’assurance
de la qualité mis en place par le constructeur ou le fabricant.

28
Chapitre 2: évaluation de la conformité

Directive/domaine réglementaire Domaine d’initiative privée


Évaluation de la conformité suivant la Évaluation de la conformité suivant une
procédure du module approprié procédure convenue entre le fabricant ou le
constructeur et l’organisme de certification
(les principes établis dans un module
peuvent être utilisés)
Organisme notifié Organisme de certification (qui peut être un
organisme notifié)
Marquage «CE» Logos et marquages privés
Toujours OBLIGATOIRE Toujours FACULTATIVE

L’application des procédures d’évaluation de La Commission publie au Journal officiel de


la conformité prévues dans le module requis, l’Union européenne une liste des organismes
et en particulier l’apposition du marquage notifiés comprenant les numéros d’identifica-
«CE», doit avoir lieu avant la mise sur le tion qu’elle leur a attribués ainsi que les tâches
marché. pour lesquelles ils ont été notifiés. La Commis-
sion assure la mise à jour de cette liste.
La portée des modules étant définie dans les
annexes V à XII de la directive, on se contentera Le paragraphe 1 prévoit que les États
d’en rappeler brièvement les caractéristiques membres doivent notifier à la Commission le
dans le tableau figurant à la page précédente. nom des organismes qu’ils ont désignés pour
effectuer les tâches d’évaluation de la confor-
Le fabricant ou le constructeur est libre d’ap- mité. Ils doivent également indiquer le
pliquer à titre complémentaire, pour des domaine spécifique pour lequel l’organisme a
raisons commerciales, une autre procédure été désigné.
d’évaluation ou de certification que celle pres-
crite, par exemple celle d’un module différent L’appendice 4 contient une liste non exhaustive
de celui qui est prévu. L’organisme de certifi- des organismes notifiés au titre de la directive sur
cation auquel il est fait appel peut alors les bateaux de plaisance, avec l’indication des
procéder à la certification en son nom propre modules d’évaluation de la conformité qu’ils
et non sous le couvert d’une certification CE. sont habilités à appliquer. Cette liste correspond
à la situation au moment de la mise sous presse,
Tant que l’éventail des modules prévu dans la mais il est rappelé que les États membres peu-
directive n’aura pas changé, les fabricants (les vent conférer ou retirer la qualité d’organisme
constructeurs), dans le domaine réglemen- notifié à tout moment.
taire, devront se limiter aux possibilités rappe-
lées ci-dessus. Pour davantage d’informations sur les principes
de la notification, la procédure à suivre et les res-
ponsabilités générales des organismes notifiés,
Article 9: organismes notifiés voir le guide relatif à la mise en application des
directives reposant sur la nouvelle approche et
Article 9, paragraphe 1 l’approche globale («Livre bleu»). Ce guide peut
être téléchargé sur le site de la DG «Entreprises»
1. Les États membres notifient à la Commis- sur Europa, à l’adresse suivante:
sion et aux autres États membres les orga-
nismes qu’ils ont désignés pour effectuer les http://europa.eu.int/comm/enterprise/newap
tâches se rapportant aux procédures d’évalua- proach/legislation/guide/legislation.htm
tion de la conformité visées à l’article 8 ainsi
que les tâches spécifiques pour lesquelles ces Article 9, paragraphe 2
organismes ont été désignés et les numéros
d’identification que la Commission leur a au 2. Les États membres appliquent les critères
préalable attribués. prévus à l’annexe XIV pour l’évaluation des

29
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

organismes à notifier. Les organismes qui dernier ne satisfait plus aux critères prévus à
satisfont aux critères d’évaluation prévus dans l’annexe XIV. Il en informe immédiatement la
les normes harmonisées pertinentes sont Commission et les autres États membres.
présumés répondre auxdits critères.
Les paragraphes 2 et 3 concernent les
Article 9, paragraphe 3
critères servant à évaluer les organismes qui
3. Un État membre retire l’agrément qu’il a doivent être notifiés (annexe XIV) et la possi-
donné à un tel organisme s’il constate que ce bilité de retirer un agrément.

30
Chapitre 3: marquage attestant la conformité

Article 10: marquage «CE» être respectée ou si l’apposition du


marquage «CE» de façon visible, lisible et
Article 10, paragraphe 1 indélébile ne pouvait être garantie. Dans de
tels cas, le marquage «CE» doit être apposé
1. Les bateaux de plaisance ainsi que les sur l’emballage, si celui-ci existe, et sur les
éléments et pièces d’équipement visés à l’an- documents d’accompagnement. En ce qui
nexe II qui sont réputés satisfaire aux concerne les éléments et pièces d’équipe-
exigences essentielles visées à l’article 3 ment visés à l’annexe II, cette solution n’est
doivent porter le marquage «CE» de confor- autorisée que si le marquage «CE» ne peut
mité lors de leur mise sur le marché. être apposé. Les étiquettes collées sur les
éléments et pièces peuvent être admises
Article 10, paragraphe 2 dans de tels cas.

2. Le marquage «CE» de conformité, tel que Le marquage «CE» doit être accompagné du
reproduit à l’annexe IV, doit être apposé de numéro d’identification de l’organisme notifié
façon visible, lisible et indélébile sur le bateau lorsque celui-ci intervient au cours du
de plaisance comme indiqué au point 2.2 de processus de fabrication (modules D, F, G
l’annexe I, ainsi que sur les éléments et pièces et H).
d’équipement visés à l’annexe II et/ou sur leur
emballage.
Module B
Le marquage «CE» doit être accompagné du Il n’est pas fait référence au module B
numéro d’identification de l’organisme notifié (annexe VII), car celui-ci concerne le rôle de
chargé de la mise en œuvre des procédures l’organisme notifié au stade de la conception,
visées aux annexes VI, IX, X, XI et XII. qui consiste:

Lorsqu’ils sont mis sur le marché, les bateaux — à constater la conformité aux exigences
de plaisance doivent être munis de la plaque essentielles;
du constructeur portant le marquage «CE» et
les autres indications mentionnées dans l’exi- — à effectuer des essais si nécessaire;
gence essentielle 2.2.
— à établir une attestation d’examen «CE de
La présence du marquage «CE» signifie que le type».
constructeur ou le fabricant a rempli toutes les
obligations qui lui incombent en ce qui Le module B est cependant utilisé en combi-
concerne les produits visés par la directive. naison avec l’un des modules C à F dans
l’ensemble de la procédure d’évaluation de
En règle générale, le marquage «CE» doit la conformité. Il n’est pas dit explicitement
être apposé sur le produit ou sur sa plaque que le même organisme notifié peut inter-
signalétique. Il peut en outre être apposé, venir au stade de la conception et au stade
par exemple, sur l’emballage ou sur les de la production. Il est possible qu’un orga-
documents d’accompagnement. Exception- nisme ne soit pas agréé pour appliquer les
nellement, le marquage peut ne pas figurer deux modules nécessaires (notamment en ce
sur le produit ou sur la plaque signalétique si qui concerne l’assurance de la qualité). C’est
la règle précitée ne peut être appliquée. Cela donc le numéro de l’organisme notifié qui a
se justifierait si l’apposition sur le produit effectué l’évaluation de la conformité au
était impossible ou irréalisable dans des stade de la fabrication qui doit accompagner
conditions techniques et économiques le marquage «CE», puisque ce marquage est
raisonnables, si la taille minimale ne pouvait apposé à l’issue du stade de fabrication.

31
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Module C entraîne pour le fabricant ou son


mandataire établi dans la Communauté
Le numéro d’identification d’un organisme l’obligation de faire cesser l’infraction
notifié n’est pas demandé dans le cas du dans les conditions fixées par l’État
module C. C’est le constructeur (le fabricant)
membre;
ou son mandataire qui est chargé d’assurer la
conformité avec le prototype agréé (examen b) en cas de persistance de l’infraction,
«CE de type»). l’État membre prend toutes mesures utiles
pour restreindre ou interdire la mise sur le
Article 10, paragraphe 3 marché du produit en question et pour
veiller à ce qu’il soit retiré du marché,
3. Il est interdit d’apposer des marques ou des
conformément à la procédure prévue à
inscriptions pouvant induire des tiers en erreur
quant à la signification ou au graphisme du l’article 7.
marquage «CE». D’autres marques peuvent
Les paragraphes 3 et 4 traitent respective-
être apposées sur le bateau de plaisance ainsi
ment de la lisibilité du marquage et de la
que sur les éléments et pièces d’équipement
responsabilité des États membres en ce qui
visés à l’annexe II et/ou sur leur emballage, à
concerne la surveillance du marché, et notam-
condition qu’elles ne réduisent pas la visibilité
ment des mesures à prendre lorsque le
et la lisibilité du marquage «CE».
marquage n’est pas apposé selon les règles.
Ces mesures sont prises par les États membres
Article 10, paragraphe 4
sans préjudice du recours à la clause de sauve-
4. Sans préjudice de l’article 7: garde.

a) tout constat par un État membre de l’ap- Le graphisme du marquage «CE» est décrit à
position indue du marquage «CE» l’annexe IV.

32
Chapitre 4: dispositions finales

Article 11: décisions directive au plus tard le 16 décembre 1995.


Ils en informent immédiatement la Commis-
Article 11 sion.

Toute décision prise en application de la Les États membres appliquent ces disposi-
présente directive qui conduit à restreindre la tions à partir du 16 juin 1996.
mise sur le marché et la mise en service des
produits visés à l’article 1er, paragraphe 1,
Le comité permanent visé à l’article 6, para-
est motivée de façon précise. Elle est notifiée
graphe 3, peut assumer ses fonctions dès la
à l’intéressé, dans les meilleurs délais, avec
date de l’entrée en vigueur de la présente
indication des voies de recours ouvertes par
directive. Les États membres peuvent prendre
les législations en vigueur dans l’État
les mesures visées à l’article 9 dès cette date.
membre concerné et les délais dans lesquels
ces recours doivent être introduits.
Lorsque les États membres adoptent les
dispositions visées au premier alinéa, celles-ci
L’article 11 garantit que toute décision
restreignant la mise sur le marché sera prise contiennent une référence à la présente
dans la transparence et sera motivée de directive ou sont accompagnées d’une telle
façon précise. Il prévoit en outre que les référence lors de leur publication officielle.
parties intéressées doivent être informées de Les modalités de cette référence sont arrêtées
toute décision de ce type et des voies de par les États membres.
recours qui leur sont ouvertes.
Article 13, paragraphe 2

2. Les États membres communiquent à la


Article 12: information Commission le texte des dispositions de droit
interne qu’ils adoptent dans le domaine régi
Article 12 par la présente directive.
La Commission prend les mesures nécessaires
pour garantir que les données relatives à
toute décision pertinente concernant la Article 13, paragraphe 3
gestion de la présente directive soient dispo-
nibles. 3. Les États membres admettent la mise sur
le marché et la mise en service des produits
Cet article dispose que la Commission est visés à l’article 1er, paragraphe 1, qui sont
chargée de veiller à ce que les données rela- conformes aux réglementations en vigueur
tives à toute décision concernant la gestion sur leur territoire à la date d’adoption de la
de la directive puissent être obtenues. présente directive pour une période de
quatre ans à compter de cette date.

Article 13: transposition


Article 14: entrée en vigueur
Article 13, paragraphe 1
Article 14
1. Les États membres adoptent et publient
les dispositions législatives, réglementaires et La présente directive entre en vigueur le jour
administratives nécessaires pour se de sa publication au Journal officiel de
conformer aux dispositions de la présente l’Union européenne.

33
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Les articles 13 et 14 fixent le calendrier pour — application de la directive: le 16 juin


l’entrée en vigueur de la directive: 1996.

— adoption: le 16 juin 1994;

— entrée en vigueur: le 30 juin 1994 (date Article 15: dispositions finales


de publication au Journal officiel);
Article 15
— adoption et publication des dispositions
nécessaires pour transposer la directive au Les États membres sont destinataires de la
niveau national: le 16 décembre 1995; présente directive.

34
Annexe I

Exigences essentielles de sécurité en matière de aller jusqu’à la force 6 comprise et les vagues
conception et de construction des bateaux de peuvent atteindre une hauteur significative
plaisance jusqu’à 2 mètres compris.

L’article 3 de la directive (exigences essen- D. «EN EAUX PROTÉGÉES»: conçu pour des
tielles) exige que les produits visés à l’ar- voyages sur de petits lacs, rivières et canaux,
ticle 1er, paragraphe 1, doivent satisfaire aux
au cours desquels les vents peuvent aller
exigences essentielles de sécurité, de santé, de
jusqu’à la force 4 comprise et les vagues
protection de l’environnement et de protec-
peuvent atteindre une hauteur significative
tion des consommateurs définies à l’annexe I.
jusqu’à 0,5 mètre compris.

1. Catégories de conception des bateaux Les bateaux de chaque catégorie doivent être
conçus et construits pour résister à ces para-
Catégorie Force du vent Hauteur significative mètres en ce qui concerne la stabilité, la flot-
de conception (échelle de Beaufort) de vague à considérer tabilité et les autres exigences essentielles
(H; en mètres) pertinentes énoncées à l’annexe I et pour avoir
Bateaux conçus
de bonnes caractéristiques de manœuvrabilité.
pour la navigation:
Notes concernant les catégories de conception
A — «En haute mer» plus de 8 plus de 4 des bateaux
B — «Au large» jusqu’à 8 compris jusqu’à 4 compris L’établissement des différentes catégories de
C — «À proximité jusqu’à 6 compris jusqu’à 2 compris
conception se justifie principalement par la
de la côte»
nécessité de distinguer différents niveaux de
risque liés à la construction des bateaux et de
D — «En eaux jusqu’à 4 compris jusqu’à 0,5 compris choisir, parmi les modules d’évaluation de la
protégées» conformité, ceux qui conviennent pour
chaque catégorie, en tenant également
compte de la longueur de la coque.
Définitions:

A. «EN HAUTE MER»: conçu pour de grands La «hauteur significative de vague» est consi-
voyages au cours desquels le vent peut dérée comme le facteur principal, les autres
dépasser la force 8 (sur l’échelle de Beaufort) paramètres (par exemple les facteurs météo-
et les vagues peuvent dépasser une hauteur rologiques) étant des descriptions des condi-
significative de 4 mètres et pour lesquels ces tions dans lesquelles ces hauteurs de vagues
bateaux sont, dans une large mesure, autosuf- peuvent apparaître.
fisants.
NB:
B. «AU LARGE»: conçu pour des voyages au
large des côtes au cours desquels les vents Les paramètres caractéristiques des catégories
peuvent aller jusqu’à la force 8 comprise et les de conception sont conçus pour définir les
vagues peuvent atteindre une hauteur signifi- conditions de navigation qui peuvent se
cative jusqu’à 4 mètres compris. présenter dans chaque catégorie; ils sont
destinés uniquement à l’évaluation de la
C. «À PROXIMITÉ DE LA CÔTE»: conçu pour conception des bateaux et ne doivent pas
des voyages à proximité des côtes et dans de servir à limiter les zones géographiques où les
grandes baies, de grands estuaires, lacs et bateaux peuvent être utilisés, étant donné la
rivières, au cours desquels les vents peuvent variété des conditions de navigation qui

35
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

peuvent se présenter dans différentes zones rente sur la plaque du constructeur, dans le ma-
géographiques. nuel et sur les certificats pertinents.

La directive ne comprend aucune règle de navi- 2. Exigences générales


gation ou d’utilisation, et il n’existe aucun lien
entre les catégories de conception et l’une ou Les produits visés à l’article 1er, paragraphe 1,
l’autre de ces règles. En ce qui concerne la sécu- doivent être conformes aux exigences essen-
rité de construction, l’utilisateur est seulement tielles dans la mesure où celles-ci leur sont
informé clairement des fins auxquelles le bateau applicables.
a été conçu et construit par rapport à certains
paramètres relatifs à la hauteur significative des Une série de normes harmonisées dont les
vagues et à la vitesse du vent. références ont été publiées au Journal officiel
peuvent être employées pour démontrer la
Les conditions matérielles sont déterminées sur conformité aux exigences essentielles de la
la base des valeurs maximales de la force du directive, conformément aux dispositions de
vent et des caractéristiques de la houle, étant l’article 5. On trouvera à l’appendice 3 la liste
entendu que celles-ci correspondent à des des normes harmonisées au titre de la direc-
vagues produites par un vent soufflant à la force tive sur les bateaux de plaisance. Voir égale-
maximale indiquée sur une période prolongée, ment les commentaires concernant l’article 5.
dans les limites de la longueur de course (fetch)
et des hauteurs de vagues maximales mention- 2.1. Identification de la coque
nées, et sans tenir compte de facteurs anor-
Tout bateau doit être marqué du numéro
maux, tels qu’un brusque changement de
d’identification de la coque qui comporte les
profondeur ou de courant de marée.
indications suivantes:
Pour la catégorie A, on a retenu des condi-
— le code du constructeur;
tions extrêmes parce qu’un bateau naviguant
au long cours peut rencontrer toutes sortes de — le pays de fabrication;
conditions et doit être conçu en conséquence,
abstraction faite des conditions météorolo- — le numéro de série particulier;
giques anormales, comme les ouragans.
— l’année de fabrication;
Pour la catégorie D, il faut tenir compte — l’année du modèle.
d’une houle produite par le passage des
bateaux d’une amplitude maximale de 0,5 m. La norme harmonisée applicable en la matière
donne des précisions sur ces exigences.
Comme les catégories de conception définis-
sent les conditions matérielles pouvant Le numéro d’identification de la coque identifie
survenir dans toutes les catégories détermi- le bateau et renseigne sur les aspects susmen-
nées pour l’évaluation de la conception, il ne tionnés. Le code à deux chiffres du pays de fa-
faut pas considérer que la catégorie D vise des brication se réfère à l’endroit où le bateau a été
embarcations destinées à naviguer «en eau fabriqué, qui ne coïncide pas nécessairement
douce exclusivement». avec le lieu de fabrication de la coque, dont la
construction peut avoir été sous-traitée à l’inté-
Un bateau peut être classé simultanément dans rieur ou à l’extérieur de l’EEE. Le code à trois
plusieurs catégories de conception, avec des ca- chiffres du constructeur ne se rapporte pas à la
pacités maximales différentes pour chacune «nationalité» de la personne qui met le bateau
(nombre de personnes, puissance du moteur, sur le marché de l’EEE ou qui le met en service.
charge maximale) si toutes les exigences essen-
tielles pertinentes sont satisfaites. Les catégories Norme harmonisée applicable:
de conception assignées et les données corres-
pondantes relatives au nombre de personnes, à EN ISO 10087:1996/A1:2000: Navires de plai-
la puissance du moteur et à la charge maximale sance — Identification des coques —
doivent être indiquées de façon claire et cohé- Système de codage (ISO 10087:1995)

36
Annexe I

2.2. Plaque du constructeur les risques de chute par-dessus bord et à faci-


liter la remontée à bord.
Tout bateau doit porter une plaque fixée à
demeure et séparée du numéro d’identification On tiendra compte du principe de base qui
de la coque, comportant les indications veut que les exigences essentielles ne doivent
suivantes: être satisfaites que dans la mesure où elles s’ap-
pliquent aux bateaux à certifier conformes. Par
— le nom du constructeur; conséquent, en ce qui concerne cette exigence
essentielle, la réduction des risques de chute
— le marquage «CE» (annexe IV); par-dessus bord et la mise en place de «moyens
permettant de remonter à bord» s’appliquent à
— la catégorie de conception du bateau au
tous les bateaux à certifier.
sens du point 1;

— la charge maximale recommandée par le Norme harmonisée applicable:


constructeur au sens du point 3.6;
EN ISO 15085:2003: Petits navires — Préven-
— le nombre de personnes recommandé par
tion de chutes d’homme à la mer et remontée
le fabricant pour le transport desquelles
à bord (ISO 15085:2003)
le bateau a été conçu.

Certains constructeurs peuvent souhaiter indi- 2.4. Visibilité à partir du poste de barre prin-
quer également la puissance nominale maxi- cipal
male sur la plaque du constructeur. Cette
information figurant déjà dans le manuel du Sur les bateaux à moteur, le poste de barre
propriétaire, rien ne s’y oppose, pour autant principal doit offrir à l’homme de barre, dans
que les indications du manuel et de la plaque des conditions normales d’utilisation (vitesse
correspondent. et chargement), une bonne visibilité sur 360°.

Le nom à indiquer sur la plaque du construc- Norme harmonisée applicable:


teur est celui du constructeur du bateau et
non, dans le cas des bateaux d’occasion, celui EN ISO 11591:2000: Petits navires à moteur —
de la personne qui assure la mise sur le Champ de visibilité au niveau du poste de pilo-
marché du bateau dans l’EEE. tage (ISO 11591:2000)

Dans le cas des bateaux d’occasion qui ont 2.5. Manuel du propriétaire
été transformés au point d’être considérés Chaque bateau doit être accompagné d’un
comme «neufs», c’est la personne qui a manuel du propriétaire rédigé dans la (les)
effectué les modifications qui doit être consi- langue(s) communautaire(s) officielle(s) qui
dérée comme le constructeur. Comme les peut (peuvent) être déterminée(s) en confor-
travaux de reconstruction ou de transforma- mité avec le traité par l’État membre où il est
tion peuvent avoir pour effet de changer les mis sur le marché. Ce manuel doit attirer
indications à faire figurer sur la plaque par particulièrement l’attention sur les risques
rapport à celles de la plaque du constructeur d’incendie et d’envahissement et contenir les
d’origine (capacité de charge, nombre de
informations énumérées aux points 2.2, 3.6 et
personnes, et même nom du constructeur),
4, ainsi que le poids à vide du bateau exprimé
en plus des autres exigences de la directive il
en kilogrammes.
y a lieu d’apposer une nouvelle plaque du
constructeur.
Norme harmonisée applicable:
2.3. Prévention des chutes par-dessus bord
EN ISO 10240:1996: Navires de plaisance —
et moyens permettant de remonter à
Manuel du propriétaire (ISO 10240:1995)
bord

En fonction de sa catégorie de conception, le Le manuel du propriétaire est destiné à fournir


bateau doit être conçu de manière à minimiser des indications au propriétaire du bateau, en

37
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

particulier sur les questions de sécurité. Il doit EN ISO 12215-4:2002: Petits navires —
être rédigé dans la langue applicable à l’État Construction de coques et échantillons — Par-
membre de l’EEE sur le marché duquel le tie 4: ateliers de construction et fabrication
produit doit être mis. (ISO 12215-4:2002)

Ce manuel doit traiter les risques entrant en ligne EN ISO 6185-1:2001: Bateaux pneuma-
de compte pour le type de bateau concerné. Les tiques — Partie 1: bateaux équipés d’un
informations qui ne concernent pas le modèle de moteur d’une puissance maximale de 4,5 kW
bateau décrit par le manuel doivent être omises (ISO 6185-1:2001)
pour éviter toute confusion.
EN ISO 6185-2:2001: Bateaux pneuma-
Le manuel du propriétaire ne doit pas tiques — Partie 2: bateaux équipés d’un
contenir obligatoirement des informations moteur d’une puissance maximale comprise
exhaustives en matière de maintenance, mais entre 4,5 kW et 15 kW inclus (ISO 6185-2:
doit inclure une partie consacrée aux dépan- 2001)
nages, par exemple la manière de changer le
filtre à carburant ou de purger le circuit d’ali- EN ISO 6185-3:2001: Bateaux pneuma-
mentation. Certaines parties du manuel tiques — Partie 3: bateaux équipés d’un
peuvent être remplies à la main, notamment moteur d’une puissance maximale supérieure
lorsqu’elles se rapportent à l’une ou l’autre ou égale à 15 kW (ISO 6185-3:2001)
particularité de conception.
3.2. Stabilité et franc-bord
3. Exigences relatives à l’intégrité et aux
caractéristiques de construction Le bateau doit avoir une stabilité et un franc-
bord suffisants compte tenu de sa catégorie de
3.1. Structures conception au sens du point 1 et de la charge
maximale recommandée par le constructeur
Le choix des matériaux et leur combinaison, au sens du point 3.6.
ainsi que les caractéristiques de construction
du bateau, doivent garantir une solidité suffi-
3.3. Flottabilité
sante à tous points de vue. Une attention
particulière est accordée à la catégorie de La coque doit être construite de manière à
conception au sens du point 1 et à la charge conférer au bateau des caractéristiques de flot-
maximale recommandée par le constructeur tabilité appropriées à sa catégorie de concep-
au sens du point 3.6. tion au sens du point 1 et à la charge maximale
recommandée par le constructeur au sens du
Normes harmonisées applicables: point 3.6. Tous les bateaux multicoques habi-
tables doivent être conçus de manière à avoir
EN ISO 12215-1:2000: Petits navires — Cons- une flottabilité suffisante pour leur permettre de
truction de coques et échantillons — Partie 1: rester à flot en cas de retournement.
matériaux: résines thermodurcissables, renforce-
ment de fibres de verre, stratifié de référence (ISO Les bateaux de moins de 6 mètres doivent être
12215-1:2000) pourvus d’une réserve de flottabilité appro-
priée pour leur permettre de flotter en cas
EN ISO 12215-2:2002: Petits navires — d’envahissement, lorsqu’ils sont utilisés confor-
Construction de coques et échantillons — Par- mément à leur catégorie de conception.
tie 2: matériaux: matériaux d’âme pour les
constructions de type sandwich, matériaux en- Normes harmonisées applicables:
robés (ISO 12215-2:2002)
EN ISO 12217-1:2002: Petits navires — Éva-
EN ISO 12215-3:2002: Petits navires — luation et catégorisation de la stabilité et de la
Construction de coques et échantillons — Par- flottabilité — Partie 1: bateaux à propulsion
tie 3: matériaux: acier, alliages d’aluminium, non vélique d’une longueur de coque supé-
bois, autres matériaux (ISO 12215-3:2002) rieure ou égale à 6 m (ISO 12217-1:2002)

38
Annexe I

EN ISO 12217-2:2002: Petits navires — Éva- EN ISO 9093-2:2002: Petits navires — Vannes
luation et catégorisation de la stabilité et de la de coque et passe-coques — Partie 2: construc-
flottabilité — Partie 2: bateaux à voiles d’une tion non métallique (ISO 9093-2:2002)
longueur de coque supérieure ou égale à 6 m
(ISO 12217-2:2002) EN ISO 12216:2002: Petits navires — Fenêtres,
hublots, panneaux, tapes et portes — Exigences
EN ISO 12217-3:2002: Petits navires — Éva- de résistance et d’étanchéité (ISO 12216:2002)
luation de la stabilité et de la flottabilité et caté-
gorisation — Partie 3: bateaux d’une longueur Le cockpit, les fenêtres, les hublots et les
de coque inférieure à 6 m (ISO 12217-3:2002) panneaux peuvent faire l’objet d’éventuels
essais, calculs équivalents ou contrôles, lors de
Il est fait spécifiquement référence aux l’évaluation réalisée par ou sous la responsabi-
points 3.2 et 3.3 des exigences essentielles à lité de l’organisme notifié dans le contexte du
l’article 8, paragraphe 2 (évaluation de la module A bis d’évaluation de la conformité
conformité). Cette disposition prévoit en effet (annexe VI), dans la mesure où on peut consi-
que pour les bateaux de la catégorie C («à dérer que leur conception et leur construction
proximité de la côte») dont la coque a une sont un élément indissociable de la question
longueur comprise entre 2,5 et 12 mètres, le et doivent donc également être évaluées.
respect des normes harmonisées susmention-
nées permet au constructeur d’appliquer la 3.5. Envahissement
procédure du contrôle interne de la fabrica-
tion (module A) sans intervention d’une tierce Tous les bateaux doivent être conçus de
partie. manière à minimiser le risque de naufrage.

3.4. Ouvertures dans la coque, le pont et la Une attention particulière devrait être accordée:
superstructure
— aux cockpits et baignoires qui devraient
Les ouvertures pratiquées au niveau de la être à vidange automatique ou être
coque, du pont (ou des ponts) et de la super- pourvus d’autres moyens empêchant l’eau
structure ne doivent pas altérer l’intégrité de pénétrer à l’intérieur du bateau;
structurelle du bateau ou son étanchéité lors-
qu’elles sont fermées. — aux dispositifs de ventilation;

Les fenêtres, hublots, portes et panneaux — à l’évacuation de l’eau par des pompes
d’écoutille doivent résister à la pression de adéquates ou d’autres moyens.
l’eau qu’ils sont susceptibles de subir à l’en-
droit où ils sont placés, ainsi qu’aux charges Normes harmonisées applicables:
concentrées qui peuvent leur être appliquées
par le poids des personnes se déplaçant sur le
EN ISO 11812:2001: Petits navires — Cock-
pont.
pits étanches et cockpits rapidement autovi-
deurs (ISO 11812:2001)
Les accessoires destinés à permettre le passage
de l’eau vers la coque ou en provenance de la
EN ISO 15083:2003: Navires de plaisance —
coque sous la ligne de flottaison correspon-
Systèmes de pompage de cale (ISO 15083:2003)
dant à la charge maximale recommandée par
le constructeur au sens du point 3.6 doivent
EN 28849:1993/A1:2000: Navires de plai-
être munis de dispositifs d’arrêt facilement
sance — Pompes de cale à moteur électrique
accessibles.
(ISO 8849:1990)
Normes harmonisées applicables:
3.6. Charge maximale recommandée par le
constructeur
EN ISO 9093-1:1997: Navires de plaisance —
Vannes de coque et passe-coques — Partie 1: La charge maximale recommandée par le
construction métallique (ISO 9093-1:1994) constructeur [carburant, eau, provisions, équi-

39
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

pements divers et personnes (exprimée en kilo- Tous les bateaux habitables doivent être pour-
grammes)] pour laquelle le bateau a été vus de moyens d’évacuation efficaces en cas
conçu, telle qu’indiquée sur la plaque du d’incendie.
constructeur, est déterminée selon la catégorie
de conception (point 1), la stabilité et le franc- Cette exigence essentielle est liée à l’exigence
bord (point 3.2) et la flottabilité (point 3.3). relative à la stabilité (3.2), mais n’est pas
comprise dans celle-ci en ce qui concerne le
Norme harmonisée applicable: retournement des multicoques habitables.

EN ISO 14946:2001: Petits navires — Capa- Les bateaux habitables sont des bateaux qui
cité de charge maximale (ISO 14946:2001) comportent un habitacle pour dormir et qui
sont équipés de couchettes.
La charge maximale recommandée par le
constructeur est une indication très impor- Normes harmonisées applicables:
tante qui doit être mentionnée dans le
manuel du propriétaire et sur la plaque du EN ISO 9094-1:2003: Petits navires — Pro-
constructeur. tection contre l’incendie — Partie 1: bateaux
d’une longueur de coque inférieur ou égale à
Ce paragraphe définit la charge maximale par 15 m (ISO 9094-1:2003)
rapport à la catégorie de conception, la stabi-
lité et la flottabilité. La charge recommandée EN ISO 9094-2:2002: Petits navires — Pro-
s’entend réservoirs fixes de carburant et d’eau tection contre l’incendie — Partie 2: bateaux
remplis et il n’est pas tenu compte de ces d’une longueur de coque supérieure à 15 m
réservoirs dans la charge indiquée sur la (ISO 9094-2:2002)
plaque du constructeur.
EN ISO 12216:2002: Petits navires — Fenê-
3.7. Emplacement du radeau de sauvetage tres, hublots, panneaux, tapes et portes —
Exigences de résistance et d’étanchéité (ISO
Tous les bateaux des catégories A et B, ainsi 12216:2002)
que les bateaux des catégories C et D d’une
longueur de plus de 6 mètres doivent disposer 3.9. Ancrage, amarrage et remorquage
d’un ou de plusieurs emplacement(s) pour un
(des) radeau(x) de sauvetage de dimensions Tous les bateaux, compte tenu de leur caté-
suffisantes pour contenir le nombre de gorie de conception et de leurs caractéris-
personnes recommandé par le fabricant pour tiques, doivent être pourvus d’un ou de
le transport desquelles le bateau a été conçu. plusieurs points d’ancrage ou d’autres moyens
Cet (Ces) emplacement(s) doit (doivent) être capables d’accepter en toute sécurité des
facilement accessible(s) à tout moment. charges d’ancrage, d’amarrage et de remor-
quage.
Ce paragraphe mentionne seulement la
nécessité de prévoir un emplacement conve- Norme harmonisée applicable:
nable pour arrimer un radeau de sauvetage
dans les cas où cela se justifie. Il ne précise pas EN ISO 15084:2003: Petits navires — Mouil-
les dimensions que doivent avoir ces points lage, amarrage et remorquage — Points d’an-
d’arrimage, et ne dit pas non plus qu’il faut crage (ISO 15084:2003)
utiliser un type particulier de dispositifs de
fixation. 4. Caractéristiques concernant les manœuvres

3.8. Évacuation Le constructeur veille à ce que les caractéris-


tiques du bateau concernant les manœuvres
Tous les bateaux multicoques habitables de plus soient satisfaisantes lorsqu’il est équipé du
de 12 mètres de long doivent être pourvus de moteur le plus puissant pour lequel il est conçu
moyens d’évacuation efficaces en cas de retour- et construit. Pour tous les moteurs de bateaux
nement. de plaisance, la puissance nominale maximale

40
Annexe I

doit être déclarée dans le manuel du proprié- EN ISO 9094-2:2002: Petits navires — Pro-
taire conformément à la norme harmonisée. tection contre l’incendie — Partie 2: bateaux
d’une longueur de coque supérieure à 15 m
Normes harmonisées applicables: (ISO 9094-2:2002)

EN ISO 8665:1995/A1:2000: Navires de plai- EN ISO 7840:1995/A1:2000: Navires de plai-


sance — Moteurs et systèmes de propulsion sance — Tuyaux souples résistants au feu,
marins — Mesurage et déclaration de la puis- pour carburant (ISO 7840:1994)
sance (ISO 8665:1994)
EN ISO 10088:2001: Petits navires — Installa-
EN ISO 11592: Petits navires d’une longueur tions à combustible installées à demeure et ré-
de coque de moins de 8 m — Détermination servoirs fixes correspondants (ISO 10088:2001)
de la puissance nominale maximale de
propulsion (ISO 11592:2001) EN ISO 10133:2000: Petits navires — Systè-
mes électriques — Installations à très basse
La dernière phrase du point 4 signifie que le tension à courant continu (ISO 10133:2000)
manuel du propriétaire doit indiquer la puis-
sance nominale maximale. EN ISO 11105:1997: Navires de plaisance —
Ventilation des compartiments moteur à
5. Exigences relatives aux équipements et à essence et/ou réservoir à essence (ISO
leur installation 11105:1997)

5.1. Moteurs et compartiments moteurs EN ISO 15584:2001: Petits navires — Mo-


teurs intérieurs à essence — Éléments des
5.1.1. Moteurs in-bord circuits d’alimentation et des systèmes élec-
triques (ISO 15584:2001)
Tout moteur in-bord doit être installé dans un
lieu fermé et isolé du local d’habitation et de EN ISO 16147:2002: Petits navires — Mo-
manière à réduire au minimum les risques d’in- teurs intérieurs Diesel — Éléments des
cendie ou de propagation des incendies ainsi circuits d’alimentation et des systèmes élec-
que les risques dus aux émanations toxiques, à triques fixés sur le moteur (ISO 16147:2002)
la chaleur, au bruit ou aux vibrations dans le
local d’habitation. On entend par matériaux incombustibles des
matériaux qui n’entretiennent pas la
Les pièces et accessoires du moteur qui deman- combustion.
dent un contrôle et/ou un entretien fréquents
doivent être facilement accessibles. Les matériaux sont considérés comme incom-
bustibles lorsque l’indice d’oxygène, mesuré
Les matériaux isolants utilisés à l’intérieur des conformément à la norme ISO 4589, partie 3,
compartiments moteurs doivent être incom- telle que visée à la norme EN ISO 9094-
bustibles. 1:2003, est au moins égal à 21.

Normes harmonisées applicables: 5.1.2. Ventilation

EN 28846:1993/A1:2000: Navires de plai- Le compartiment moteur doit être ventilé. Il


sance — Équipements électriques — Protec- convient d’empêcher que l’eau ne pénètre dans
tion contre l’inflammation des gaz inflam- le compartiment moteur par toutes les prises
mables environnants (ISO 8846:1990) d’air.

EN ISO 9094-1:2003: Petits navires — Pro- Normes harmonisées applicables:


tection contre l’incendie — Partie 1: bateaux
d’une longueur de coque inférieur ou égale à EN ISO 11105:1997: Navires de plaisance —
15 m (ISO 9094-1:2003) Ventilation des compartiments moteur à

41
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

essence et/ou réservoir à essence (ISO carburant doivent être conçus et installés de
11105:1997) manière à réduire au minimum les risques d’in-
cendie et d’explosion.
EN ISO 12217-1:2002: Petits navires — Éva-
luation et catégorisation de la stabilité et de la Normes harmonisées applicables:
flottabilité — Partie 1: bateaux à propulsion
non vélique d’une longueur de coque supé- EN ISO 7840:1995/A1:2000: Navires de plai-
rieure ou égale à 6 m (ISO 12217-1:2002) sance — Tuyaux souples résistants au feu,
pour carburant (ISO 7840:1994)
EN ISO 12217-2:2002: Petits navires — Éva-
luation et catégorisation de la stabilité et de la EN ISO 8469:1995/A1:2000: Navires de plai-
flottabilité — Partie 2: bateaux à voiles d’une sance — Tuyaux souples non résistants au feu,
longueur de coque supérieure ou égale à 6 m pour carburant (ISO 8469:1994)
(ISO 12217-2:2002)
EN ISO 9094-1:2003: Petits navires — Pro-
EN ISO 12217-3:2002: Petits navires — Éva- tection contre l’incendie — Partie 1: bateaux
luation et catégorisation de la stabilité et de la d’une longueur de coque inférieur ou égale à
flottabilité — Partie 3: bateaux d’une 15 m (ISO 9094-1:2003)
longueur de coque inférieure à 6 m (ISO
12217-3:2002) EN ISO 9094-2:2002: Petits navires — Pro-
tection contre l’incendie — Partie 2: bateaux
5.1.3. Parties exposées d’une longueur de coque supérieure à 15 m
(ISO 9094-2:2002)
Lorsque le moteur n’est pas protégé par un
couvercle ou par son confinement, il doit être
pourvu de dispositifs empêchant d’accéder à EN ISO 10088:2001: Petits navires — Installa-
ses parties exposées mobiles ou brûlantes qui tions à combustible installées à demeure et ré-
risquent de provoquer des accidents corporels. servoirs fixes correspondants (ISO 10088:2001)

5.1.4. Démarrage du moteur hors-bord EN ISO 11105:1997: Navires de plaisance —


Ventilation des compartiments moteur à essence
Tous les bateaux équipés de moteurs hors-bord et/ou réservoir à essence (ISO 11105:1997)
doivent être pourvus d’un dispositif empêchant
le démarrage en prise du moteur, excepté: EN ISO 14895:2003: Petits navires — Ré-
chauds de cuisine alimentés par combustible
a) lorsque la poussée au point fixe produite par liquide (ISO 14895:2000)
le moteur est inférieure à 500 newtons (N);
EN ISO 15584:2001: Petits navires — Mo-
b) lorsque le moteur est équipé d’un limita-
teurs intérieurs à essence — Éléments des
teur de puissance limitant la poussée à
circuits d’alimentation et des systèmes élec-
500 N au moment du démarrage du
triques (ISO 15584:2001)
moteur.

Norme harmonisée applicable: EN ISO 16147:2002: Petits navires — Mo-


teurs intérieurs Diesel — Éléments des circuits
EN ISO 11547:1995/A1:2000: Navires de plai- d’alimentation et des systèmes électriques
sance — Dispositif de protection contre le dé- fixés sur le moteur (ISO 16147:2002)
marrage avec vitesse en prise (ISO 11547:1994)
Tous les éléments du circuit d’alimentation, de-
5.2. Circuit d’alimentation puis l’ouverture de remplissage de carburant
jusqu’au point de connexion avec le moteur de
5.2.1. Généralités propulsion ou le moteur auxiliaire, tels que les
filtres (métalliques et non métalliques), doivent
Les dispositifs et équipements de remplissage, être conformes à la norme EN ISO 10088:2001
de stockage, de ventilation et d’amenée du dans la mesure où celle-ci s’applique. Tous les

42
Annexe I

éléments des circuits d’alimentation et des sys- dans les compartiments moteurs, ce qui satis-
tèmes électriques des moteurs in-bord Diesel et fait à l’exigence 5.2.2, point a).
à essence doivent être conformes aux normes
EN ISO 16147:2002 (moteurs Diesel) et EN ISO Les points 5.2.1 et 5.3 de l’annexe I s’appli-
15584: 2001 (moteurs à essence). quent également aux dispositifs et équipe-
ments d’amenée du carburant dans le moteur.
NB: Les réservoirs portables et leurs tuyaux
sont estimés ne pas entrer dans le champ 5.3. Circuits électriques
d’application de la directive.
Les circuits électriques doivent être conçus et
5.2.2. Réservoirs de carburant installés de manière à assurer le bon fonction-
nement du bateau dans des conditions d’utili-
Les réservoirs, conduites et tuyaux de carbu- sation normales et à réduire au minimum les
rant doivent être fixés et éloignés de toute risques d’incendie et d’électrocution.
source de chaleur importante ou en être
protégés. Le choix des matériaux constitutifs et Tous les circuits alimentés par les batteries,
des méthodes de fabrication des réservoirs est sauf le circuit de démarrage du moteur,
fonction de la contenance du réservoir et du doivent être protégés contre les surcharges et
type de carburant. Tous les emplacements de les courts-circuits.
réservoirs doivent être ventilés.
Une ventilation doit être assurée afin de préve-
Les carburants liquides dont le point d’éclair nir l’accumulation de gaz que les batteries
est inférieur à 55 °C doivent être gardés dans pourraient dégager. Les batteries doivent être
des réservoirs qui ne constituent pas une partie fixées solidement et protégées contre la péné-
de la coque et qui sont: tration de l’eau.

a) isolés du compartiment moteur et de Normes harmonisées applicables:


toute autre source d’inflammation;
EN ISO 10133:2000: Petits navires — Systè-
b) isolés des espaces réservés à la vie à bord. mes électriques — Installations à très basse
Les carburants liquides dont le point d’éclair est tension à courant continu (ISO 10133:2000)
égal ou supérieur à 55 °C peuvent être contenus
dans des réservoirs intégrés à la coque. EN ISO 13297:2000: Petits navires — Sys-
tèmes électriques — Installations de distribu-
Tous les réservoirs de carburant doivent être tion de courant alternatif (ISO 13297:2000)
munis d’un système empêchant toute surpres-
sion lors du remplissage ou toute dépression EN ISO 28846:1993/A1:2000: Navires de
lors de l’aspiration du carburant par le moteur plaisance — Équipements électriques — Pro-
à combustion qu’ils alimentent. tection contre l’inflammation des gaz inflam-
mables environnants (ISO 8846:1990)
La définition de l’essence comme étant un
carburant à point d’éclair inférieur à 55 °C et EN ISO 15584:2001: Petits navires — Mo-
celle du gazole comme ayant un point d’éclair teurs intérieurs à essence — Éléments des cir-
supérieur à 55 °C sont dépassées. cuits d’alimentation et des systèmes élec-
triques (ISO 15584:2001)
La norme EN ISO 10088:2001 définit l’essence
comme un hydrocarbure, ou un mélange d’hy- EN ISO 16147:2002: Petits navires — Mo-
drocarbures, liquide à la pression atmosphé- teurs intérieurs Diesel — Éléments des circuits
rique et utilisé comme carburant pour les mo- d’alimentation et des systèmes électriques
teurs à allumage commandé. fixés sur le moteur (ISO 16147:2002)

D’après la norme EN ISO 10088:2001, les EN 60092-507:2000: Installations électriques


réservoirs à essence peuvent être installés à bord des navires — Partie 507: navires de plai-

43
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

sance (cette norme ne s’applique qu’aux ba- EN ISO 13929:2001: Petits navires — Appa-
teaux ayant des circuits électriques triphasés) reils à gouverner — Transmissions à engre-
nages (ISO 13929:2001)
— La directive «Basse tension» reste appli-
cable pour tout ce qui concerne la sécurité 5.4.2. Dispositifs de secours
électrique. Il s’agit plus précisément de la
Les voiliers et les bateaux à moteur in-bord
directive 73/23/CEE du Conseil, du 19 fé-
unique équipés d’un système de commande du
vrier 1973, concernant le rapprochement
gouvernail à distance doivent être pourvus
des législations des États membres relatives d’un dispositif de secours permettant de
au matériel électrique destiné à être em- diriger le bateau à vitesse réduite.
ployé dans certaines limites de tension,
telle que modifiée par l’article 13 de la di-
En cas de panne du système de commande à
rective 93/68/CEE concernant l’apposition distance, le dispositif de secours doit permettre
et l’utilisation du marquage «CE». un contrôle manuel du gouvernail, par
exemple à l’aide d’une barre de secours ou
— Au sens de cette directive, le terme «basse d’un système similaire.
tension» s’applique à des tensions comprises
entre 75 et 1 500 volts en courant continu, et 5.5. Appareils à gaz
entre 50 et 1 000 volts en courant alternatif.
Les appareils à gaz à usage domestique
— Les points 5.2.1 et 5.3 de l’annexe I doivent être du type à évacuation des vapeurs
s’appliquent également aux dispositifs et doivent être conçus et installés de manière à
et équipements d’amenée du carburant prévenir les fuites et les risques d’explosion et à
dans le moteur. permettre des vérifications d’étanchéité.

5.4. Direction Les matériaux et les composants doivent conve-


nir au gaz particulier qui est utilisé et doivent
5.4.1. Généralités être conçus pour résister aux contraintes et at-
taques propres au milieu marin.
Le système de direction doit être conçu,
construit et installé de manière à permettre la Chaque appareil doit être équipé d’un dispositif
transmission des efforts exercés sur les com- de sécurité à l’allumage et à l’extinction agis-
mandes de gouverne dans des conditions de sant sur chaque brûleur. Chaque appareil à gaz
fonctionnement prévisibles. doit être alimenté par un branchement particu-
lier du système de distribution, et chaque appa-
Normes harmonisées applicables: reil doit être pourvu d’un dispositif de fermeture
propre. Une ventilation adéquate doit être pré-
EN 28847:1989: Navires de plaisance — vue pour prévenir les risques dus aux fuites et
Appareils à gouverner — Systèmes à drosse et aux produits de combustion.
réas (ISO 8847:1987)
Tout bateau muni d’appareils à gaz installé à
EN 28848:1993/A1:2000: Navires de plai- demeure doit être équipé d’une enceinte
sance — Appareils à gouverner commandés à destinée à contenir toutes les bouteilles à gaz.
distance (ISO 8848:1990) L’enceinte doit être isolée des espaces réservés
à la vie à bord, accessible uniquement de l’ex-
EN ISO 10592:1995/A1:2000: Navires de térieur et ventilée vers l’extérieur de manière à
plaisance — Systèmes à gouverner hydrau- assurer l’évacuation des gaz. Tout appareil à
liques (ISO 10592:1994) gaz fixe doit être essayé après son installation.

EN 29775:1993/A1:2000: Navires de plai- Norme harmonisée applicable:


sance — Appareils à gouverner commandés à
distance pour moteurs hors-bord uniques de EN ISO 10239:2000: Petits navires — Installa-
puissance comprise entre 15 kW et 40 kW tions alimentées en gaz de pétrole liquéfiés
(ISO 9775:1990) (GPL) (ISO 10239:2000)

44
Annexe I

5.6. Protection contre l’incendie Les feux de navigation doivent être conformes
aux réglementations COLREG 1972 ou CEVNI.
5.6.1. Généralités La règle 1, point b), de la convention sur le
règlement international de 1972 pour
Les types d’équipements installés et le plan prévenir les abordages en mer (COLREG
d’aménagement du bateau sont déterminés en 1972) permet toutefois l’adoption d’exi-
tenant compte des risques d’incendie et de pro- gences nationales différentes pour des usages
pagation du feu. Une attention particulière doit locaux. En outre, l’annexe I, point 13, de cette
être accordée à l’environnement des dispositifs convention précise que la construction des
à flamme libre, aux zones chaudes ou aux mo- feux et des marques et l’installation des feux à
teurs et machines auxiliaires, aux déborde- bord doivent être jugées satisfaisantes par
ments d’huile et de carburant et aux tuyaux l’autorité compétente de l’État dont le navire
d’huile et de carburant non couverts; il faut est autorisé à battre le pavillon.
aussi éviter d’installer des câbles électriques au-
dessus des zones chaudes des machines. 5.8. Prévention de décharges

5.6.2. Équipement de lutte contre l’incendie Les bateaux doivent être construits de manière
à empêcher toute décharge accidentelle de
Les bateaux doivent être pourvus de moyens de polluants (huile, carburant, etc.) dans l’eau.
lutte contre le feu appropriés aux risques d’in- Les bateaux équipés de toilettes doivent être
cendie. Les enceintes des moteurs à essence doi- munis:
vent être protégées par un système d’extinction
d’incendie évitant que l’on doive les ouvrir en
a) soit de réservoirs;
cas d’incendie. Les extincteurs portables doi-
vent être fixés à des endroits facilement acces- b) soit d’installations pouvant recevoir des ré-
sibles; l’un d’entre eux doit être placé de ma- servoirs à titre temporaire dans des zones
nière à pouvoir être facilement atteint du poste ou pour des utilisations pour lesquelles la
de barre principal du bateau. décharge de déchets humains est limitée.

Normes harmonisées applicables: De plus, tout tuyau de décharge de déchets


humains traversant la coque doit être équipé
de valves pouvant être fermées hermétique-
EN ISO 9094-1:2003: Petits navires — Pro-
ment.
tection contre l’incendie — Partie 1: bateaux
d’une longueur de coque inférieur ou égale à
15 m (ISO 9094-1:2003) La directive prévoit que les tuyaux de
décharge qui traversent la coque et qui
EN ISO 9094-2:2002: Petits navires — Pro- évacuent des déchets humains doivent être
tection contre l’incendie — Partie 2: bateaux équipés de valves pouvant être fermées
d’une longueur de coque supérieure à 15 m hermétiquement. Cette disposition vise à
(ISO 9094-2:2002) empêcher toute décharge par inadvertance
ou accidentelle. C’est à cette fin que les valves
en question doivent être munies d’un dispo-
En raison des différences qui existent entre les
sitif de scellement en position fermée qui
réglementations nationales dans ce domaine,
empêche que les valves ne soient ouvertes par
ce paragraphe se borne à exiger que l’empla-
inadvertance. La rupture du scellé de ferme-
cement et la capacité des équipements de
ture indique clairement que la valve a été
lutte contre l’incendie soient désignés.
actionnée, intentionnellement ou par erreur.
5.7. Feux de navigation
Norme harmonisée applicable:
Lorsque des feux de navigation sont installés,
ils doivent être conformes aux réglementations EN ISO 8099:2000: Petits navires — Systèmes
COLREG 1972, telles que modifiées ultérieure- de rétention des déchets des installations sani-
ment, ou CEVNI, selon le cas. taires (toilettes) (ISO 8099:2000)

45
Annexe II

Éléments et pièces d’équipement démarrage avec vitesse en prise (ISO


11547:1994)
L’annexe II regroupe cinq éléments et pièces
d’équipement énumérés dans la directive qui, 3. Roues de gouvernail, mécanismes de direc-
avant et après leur installation, doivent faire tion et systèmes de câbles
l’objet d’une évaluation de leur conformité et
d’un marquage «CE» distincts. Conformé- Voir annexe I, points 5.4.1 et 5.4.2.
ment à l’article 8, cinq modules ou combinai-
sons de modules d’évaluation de la confor- Normes harmonisées applicables:
mité peuvent leur être appliqués. Tous ces
modules supposent l’intervention d’une tierce EN ISO 13929:2001: Petits navires — Appa-
partie avant que l’élément ou la pièce d’équi- reils à gouverner — Transmissions à engre-
pement ne soit mis sur le marché. nages (ISO 13929:2001)

1. Équipement ignifugé pour moteurs in-bord EN ISO 28847:1989: Navires de plaisance —


et moteurs mixtes (sterndrive) Appareils à gouverner — Systèmes à drosse et
réas (ISO 28847:1989)
Pour les équipements ignifugés destinés aux
moteurs in-bord et aux moteurs mixtes (stern- EN ISO 28848:1993/A1:2000: Navires de
drive) à essence, ainsi qu’aux emplacements plaisance — Appareils à gouverner commandés
des réservoirs d’essence, voir l’annexe I, à distance (ISO 8848:1990)
point 5.1.1 et point 5.3, premier tiret.
EN ISO 29775:1993/A1:2000: Navires de
L’intention ici est d’insister sur le risque d’in- plaisance — Appareils à gouverner commandés
flammation des gaz inflammables. Ce risque à distance pour moteurs hors-bord uniques de
est beaucoup plus grand avec l’essence (telle puissance comprise entre 15 kW et 40 kW (ISO
que définie dans la norme EN ISO 10088:2001) 9775:1990)
qu’avec d’autres carburants moins volatils.
C’est pour cette raison que les installations à 4. Réservoirs et conduites de carburant
moteur à essence (c’est-à-dire celles qui utili-
sent un carburant à bas point d’éclair) sont ex- Voir l’annexe I, point 5.2.2, pour les réservoirs
plicitement désignées. Cependant, le risque de carburant, et l’annexe I, point 5.2.1, pour
d’inflammation doit être reconnu comme réel les conduites. Voir le point 1 figurant ci-dessus
dans toutes les installations. en ce qui concerne l’essence.

2. Dispositifs de protection contre le démar- Il est entendu que les réservoirs de carburant
rage des moteurs hors-bord lorsque le levier visés ici sont des réservoirs qui ne font pas
de vitesse est engagé partie intégrante de la structure du bateau,
mais qui sont fabriqués en tant que tels avant
En ce qui concerne la protection contre le d’être installés sur un bateau.
démarrage en prise des moteurs hors-bord,
voir l’annexe I, point 5.1.4. En outre, il est admis que la directive ne s’ap-
plique pas aux réservoirs de carburant porta-
Norme harmonisée applicable: tifs, tels que définis dans la norme ISO
13591 (d’une capacité inférieure à 27 litres),
EN ISO 11547:1995/A1:2000: Navires de qui non seulement ne sont pas intégrés dans
plaisance — Dispositif de protection contre le la structure du bateau, mais n’y sont pas

47
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

fixés à demeure et peuvent facilement être au-dessus da la ligne de flottaison à la charge


enlevés. maximale, dont l’étanchéité est essentielle au
maintien de l’intégrité du franc-bord.
5. Panneaux d’écoutille et de sabord préfabri-
qués Norme harmonisée applicable:

Voir annexe I, point 3.4. EN ISO 12216:2002: Petits navires — Fenê-


tres, hublots, panneaux, tapes et portes —
On entend par hublot («sabord» dans la Exigences de résistance et d’étanchéité (ISO
directive) toute ouverture ou fenêtre située 12216:2002)

48
Annexe III

Déclaration du constructeur ou de son manda- — une déclaration indiquant que les


taire établi dans la Communauté ou de la per- éléments ou pièces d’équipement
sonne responsable de la mise sur le marché sont conformes aux exigences essen-
tielles pertinentes.
(Article 4, paragraphes 2 et 3)
En ce qui concerne la déclaration du construc-
a) La déclaration du constructeur ou de son teur, de son mandataire établi dans la Commu-
mandataire établi dans la Communauté nauté ou de la personne responsable de la mise
visée à l’article 4, paragraphe 2, (bateaux sur le marché, les choses sont claires dans le cas
partiellement achevés) doit comprendre les d’un bateau partiellement achevé (article 4,
éléments suivants: paragraphe 2) ou des éléments et pièces
d’équipement (article 4, paragraphe 3).
— le nom et l’adresse du constructeur;

— le nom et l’adresse du mandataire Il suffit de se reporter à la définition de


du constructeur établi dans la «constructeur», de «mandataire», etc., au sens
Communauté ou, s’il y a lieu, de la de l’article 4.
personne responsable de la mise sur
le marché; En revanche, on peut hésiter lorsqu’il s’agit
d’un bateau destiné à être équipé d’un
— une description du bateau partielle- moteur hors-bord. Dans ce cas, en effet, on a
ment achevé; affaire à un bateau entièrement achevé par le
constructeur, auquel il faut seulement
— une déclaration indiquant que le
adjoindre un moteur hors-bord. Beaucoup de
bateau partiellement achevé est
bateaux de ce type sont mis sur le marché
destiné à être achevé par d’autres et
sans moteur, le choix de celui-ci étant laissé à
est conforme aux exigences essen-
l’acquéreur final, mais il n’empêche qu’ils sont
tielles applicables à ce stade de la
aptes à être mis en service. On se référera à
construction.
cet égard à l’annexe XV.
b) La déclaration du constructeur, de son
mandataire établi dans la Communauté Lorsqu’un constructeur naval met sur le
ou de la personne responsable de la mise marché un bateau ayant besoin d’un moteur
sur le marché, visée à l’article 4, para- in-bord ou d’un moteur mixte sans l’avoir
graphe 3, (éléments ou pièces d’équipe- équipé d’un moteur, ce bateau est considéré
ment) doit comprendre les éléments sui- comme un bateau partiellement achevé au
vants: sens de la directive. De ce fait, les exigences de
l’annexe susmentionnée sont applicables. Dans
— le nom et l’adresse du constructeur; ces rares cas, le moteur est choisi par l’utilisa-
— le nom et l’adresse du mandataire du teur final et n’est pas monté sur le bateau par
constructeur établi dans la Commu- le constructeur avant la mise sur le marché. Il
nauté ou, s’il y a lieu, de la personne est entendu que, dans ces cas, le moteur sera
responsable de la mise sur le marché; installé par des installateurs de moteurs de
bateaux qualifiés qui se chargeront également
— une description des éléments ou de mener à terme les formalités d’évaluation de
pièces d’équipement; la conformité qu’il reste à accomplir.

49
Annexe IV

Marquage «CE» Les différents éléments du marquage «CE»


doivent avoir sensiblement la même dimension
Le marquage «CE» de conformité est constitué verticale, laquelle ne peut être inférieure à
des initiales «CE» selon le graphisme suivant: 5 millimètres.

Le marquage «CE» est suivi du numéro d’iden-


tification de l’organisme notifié lorsque celui-ci
intervient dans la phase de contrôle de la
production.

NB:

Un rectificatif a été publié au Journal officiel de


l’Union européenne (JO L 127 du 10.6.1995,
p. 27) indiquant que dans la dernière phrase
En cas de réduction ou d’agrandissement du de l’annexe IV, les termes «ainsi que des deux
marquage, les proportions telles qu’elles derniers chiffres de l’année de l’apposition de
ressortent du graphisme gradué figurant ci- la marque» sont supprimés. Le texte de la
dessus doivent être respectées. directive se lit comme indiqué ci-dessus.

50
Annexe V

Contrôle interne de la fabrication (module A) personne responsable de la mise du


produit sur le marché communautaire.
1. Le fabricant ou son mandataire établi
3. La documentation technique doit
dans la Communauté, qui remplit les obli- permettre l’évaluation de la conformité
gations prévues au point 2, assure et dé- du produit aux exigences de la directive.
clare que les produits en question satisfont Elle devra couvrir, dans la mesure néces-
aux exigences de la directive qui leur sont saire à cette évaluation, la conception, la
applicables. Le fabricant ou son manda- fabrication et le fonctionnement du
taire établi dans la Communauté appose produit (annexe XIII).
le marquage «CE» sur chaque produit et 4. Le fabricant ou son mandataire conserve,
établit par écrit une déclaration de confor- avec la documentation technique, une
mité (annexe XV). copie de la déclaration de conformité.
2. Le fabricant établit la documentation tech- 5. Le fabricant prend toutes les mesures
nique décrite au point 3; le fabricant ou son nécessaires pour que le procédé de fabri-
mandataire établi dans la Communauté cation assure la conformité des produits
tient cette documentation à la disposition manufacturés à la documentation tech-
nique visée au point 2 et aux exigences de
des autorités nationales à des fins d’inspec-
la directive qui leur sont applicables.
tion pendant une durée d’au moins dix ans
à compter de la dernière date de fabrication L’ANNEXE V décrit le module d’évaluation de la
du produit. conformité en vertu duquel le constructeur
assume lui-même l’entière responsabilité de
Lorsque ni le fabricant ni son mandataire déclarer que les produits concernés satisfont
ne sont établis dans la Communauté, aux exigences de la directive, sans interven-
cette obligation de tenir la documenta- tion d’une tierce partie (module A: contrôle
tion technique à disposition incombe à la interne de la fabrication).

51
Annexe VI

Contrôle interne de la fabrication complété — par un essai des caractéristiques de flotta-


par des essais (module A bis, option 1) bilité conformément au point 3.3 de l’an-
nexe I relative aux exigences essentielles.
Ce module correspond au module A présenté à
l’annexe V, complété par les dispositions Ces essais, calculs ou contrôles sont effectués
supplémentaires suivantes. sous la responsabilité d’un organisme notifié
choisi par le fabricant ou le constructeur.
Sur un ou plusieurs bateaux représentatifs de
la production du fabricant, il est effectué un La deuxième phrase de l’annexe VI signifie
ou plusieurs des essais suivants, des calculs que les essais, calculs équivalents ou contrôles
équivalents ou des contrôles par le fabricant sont effectués par le fabricant, ou pour le
ou pour le compte de celui-ci: compte de celui-ci, afin de démontrer que le
bateau répond aux exigences essentielles des
— essai de stabilité conformément au points 3.2 et 3.3 de l’annexe I, dans la mesure
point 3.2 de l’annexe I, des exigences es- où celles-ci sont applicables.
sentielles;
L’organisme notifié convient, en concertation
— essai des caractéristiques de flottabilité
avec le constructeur, du type, du nombre et
conformément au point 3.3 de l’annexe I,
de la portée des essais, calculs équivalents et
des exigences essentielles.
contrôles à effectuer ainsi que du nombre de
Disposition commune aux deux variantes bateaux sur lesquels ils doivent porter.

Ces essais, calculs ou contrôles sont effectués Il incombe à l’organisme notifié de s’assurer
sous la responsabilité d’un organisme notifié que ces essais, calculs équivalents ou contrôles
choisi par le fabricant. Le fabricant appose, sont effectués de manière à démontrer la
sous la responsabilité de l’organisme notifié, le conformité avec les points 3.2 et 3.3 des
numéro d’identification de ce dernier au cours exigences essentielles.
du processus de fabrication.
Dans le module A bis, l’intervention de l’orga-
L’ANNEXE VI décrit le module A bis, option 1, nisme notifié n’est prévue que pour la vérifi-
dans lequel la procédure du module A est cation des caractéristiques de flottabilité et de
complétée: stabilité du bateau à évaluer ainsi que pour
l’apposition de son numéro d’identification.
— par un essai de stabilité conformément au On notera que ce module ne requiert pas l’in-
point 3.2 de l’annexe I relative aux tervention d’un organisme notifié au stade du
exigences essentielles; processus de fabrication.

52
Annexe VII

Examen «CE de type» (module B) 4. L’organisme notifié:

4.1. examine la documentation tech-


1. Un organisme notifié constate et atteste
nique, vérifie si le type a été fabriqué
qu’un exemplaire représentatif de la
en conformité avec celle-ci et relève
production considérée satisfait aux dispo-
sitions de la directive qui s’y appliquent. les éléments qui ont été conçus
conformément aux dispositions
2. La demande d’examen «CE de type» est applicables des normes visées à l’ar-
introduite par le fabricant ou par son ticle 5, ainsi que les éléments dont la
mandataire établi dans la Communauté conception ne s’appuie pas sur les
auprès d’un organisme notifié de son dispositions appropriées desdites
choix. normes;

La demande comporte: 4.2. effectue ou fait effectuer les contrôles


appropriés et les essais nécessaires
— le nom et l’adresse du fabricant, pour vérifier si les solutions adoptées
ainsi que le nom et l’adresse du par le fabricant satisfont aux
mandataire si la demande est intro- exigences essentielles de la directive
duite par celui-ci; lorsque les normes visées à l’article 5
— une déclaration écrite spécifiant que n’ont pas été appliquées;
la même demande n’a pas été intro- 4.3. effectue ou fait effectuer les contrôles
duite auprès d’un autre organisme appropriés et les essais nécessaires
notifié; pour vérifier si, dans le cas où le fabri-
— la documentation technique décrite cant a choisi d’appliquer les normes
au paragraphe 3. entrant en ligne de compte, celles-ci
ont été réellement appliquées;
Le demandeur met à la disposition de
l’organisme notifié un exemplaire repré- 4.4. convient avec le demandeur de l’en-
sentatif de la production en question, ci- droit où les contrôles et les essais
après dénommé «type» (*). nécessaires seront effectués.

L’organisme notifié peut demander 5. Lorsque le type satisfait aux dispositions


d’autres exemplaires si le programme de la directive, l’organisme notifié délivre
d’essais le requiert. une attestation d’examen «CE de type»
au demandeur. L’attestation comporte le
3. La documentation technique doit per- nom et l’adresse du fabricant, les conclu-
mettre l’évaluation de la conformité du sions du contrôle, les conditions de vali-
produit aux exigences de la directive. Elle dité du certificat et les données néces-
doit couvrir, dans la mesure nécessaire à saires à l’identification du type approuvé.
cette évaluation, la conception, la fabrica- Une liste des parties significatives de la
tion et le fonctionnement du produit (an- documentation technique est annexée à
nexe XIII). l’attestation et une copie conservée par
l’organisme notifié.

S’il refuse de délivrer une attestation de


type au fabricant, l’organisme notifié
(*) Un type peut couvrir plusieurs variantes du produit motive d’une façon détaillée ce refus.
dans la mesure où les différences entre les variantes
n’affectent pas le niveau de sécurité et les autres exi- 6. Le demandeur informe l’organisme notifié
gences de performance du produit. qui détient la documentation technique

53
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

relative à l’attestation «CE de type» de tions sont tenues à la disposition des


toutes les modifications au produit autres organismes notifiés.
approuvé qui doivent recevoir une
nouvelle approbation lorsque ces modifi- 9. Le fabricant ou son mandataire conserve
cations peuvent remettre en cause la avec la documentation technique une
copie des attestations d’examen «CE de
conformité aux exigences essentielles ou
type» et de leurs compléments pendant
aux conditions d’utilisation prévues du
une durée d’au moins dix ans à compter
produit. Cette nouvelle approbation est
de la dernière date de fabrication du
délivrée sous la forme d’un complément à
produit.
l’attestation initiale d’examen «CE de
type». Lorsque ni le fabricant ni son man-
dataire ne sont établis dans la Com-
7. Chaque organisme notifié communique munauté, cette obligation de tenir la do-
aux autres organismes notifiés les infor- cumentation technique à disposition
mations utiles concernant les attestations incombe à la personne responsable de la
d’examen «CE de type» et les complé- mise du produit sur le marché commu-
ments délivrés et retirés. nautaire.
8. Les autres organismes notifiés peuvent L’ANNEXE VII décrit le module B (examen CE de
obtenir une copie des attestations type), associé au module C, D ou F dans le
d’examen «CE de type» et/ou de leurs cadre de la directive sur les bateaux de plai-
compléments. Les annexes des attesta- sance.

54
Annexe VIII

Conformité au type (module C) d’examen «CE de type» et aux exigences


de la directive qui leur sont applicables.
1. Le fabricant ou son mandataire établi
3. Le fabricant ou son mandataire conserve
dans la Communauté assure et déclare
une copie de la déclaration de conformité
que les produits en question sont
pendant une durée d’au moins dix ans à
conformes au type décrit dans l’attesta-
compter de la dernière date de fabrica-
tion d’examen «CE de type» et satisfont
tion du produit.
aux exigences de la directive qui leur sont
applicables. Le fabricant ou son manda- Lorsque ni le fabricant ni son mandataire
taire établi dans la Communauté appose ne sont établis dans la Communauté,
le marquage «CE» sur chaque produit et cette obligation de tenir la documenta-
établit une déclaration écrite de confor- tion technique à disposition incombe à la
mité (annexe XV). personne responsable de la mise du
produit sur le marché communautaire
2. Le fabricant prend toutes les mesures (annexe XIII).
nécessaires pour que le procédé de fabri-
cation assure la conformité des produits L’ANNEXE VIII décrit le module C (conformité au
fabriqués au type décrit dans l’attestation type).

55
Annexe IX

Assurance de la qualité de la production Tous les éléments, exigences et dispo-


(module D) sitions adoptés par le fabricant
doivent être réunis de manière systé-
1. Le fabricant qui remplit les obligations matique et ordonnée dans une docu-
prévues au point 2 assure et déclare que les mentation sous la forme de mesures,
produits visés sont conformes au type dé- de procédures et d’instruction écri-
crit dans l’attestation d’examen «CE de tes. Cette documentation relative au
type» et répondent aux exigences de la di- système de qualité doit permettre
rective qui leur sont applicables. Le fabri- une interprétation uniforme des
cant ou son mandataire établi dans la programmes, des plans, des manuels
Communauté appose le marquage «CE» et des dossiers de qualité.
sur chaque produit et établit une déclara-
Elle comprend en particulier une
tion écrite de conformité (annexe XV). Le
description adéquate:
marquage «CE» est accompagné du sym-
bole d’identification de l’organisme notifié — des objectifs de qualité, de l’organi-
responsable de la surveillance visée au gramme, des responsabilités des
point 4. cadres et de leurs pouvoirs en ce qui
concerne la qualité des produits;
2. Le fabricant doit appliquer un système
approuvé de qualité de la production, — des procédés de fabrication, des
effectuer une inspection et des essais de techniques de contrôle et de l’assu-
produits finis prévus au point 3 et est rance de la qualité et des techniques
soumis à la surveillance visée au point 4. et actions systématiques qui seront
appliquées;
3. Système de qualité
— des examens et des essais qui
3.1. Le fabricant introduit une demande
seront effectués avant, pendant et
d’évaluation de son système de
après la fabrication, avec indica-
qualité auprès d’un organisme
tion de la fréquence à laquelle ils
notifié de son choix pour les produits
auront lieu;
concernés.
— des dossiers de qualité tels que les
Cette demande comprend: rapports d’inspection et les données
— toutes les informations pertinentes d’essais et d’étalonnage, les
pour la catégorie de produits envi- rapports sur la qualification du
sagés; personnel concerné, etc.;

— la documentation relative au sys- — des moyens de surveillance permet-


tème de qualité; tant de contrôler l’obtention de la
qualité requise des produits et le
— le cas échéant, la documentation fonctionnement efficace du système
technique relative au type approuvé de qualité.
(annexe XIII) et une copie de l’attes-
tation d’examen «CE de type». 3.3. L’organisme notifié évalue le système
de qualité pour déterminer s’il satis-
3.2. Le système de qualité doit garantir fait aux exigences visées au
la conformité des produits (au type point 3.2. Il présume la conformité à
décrit dans l’attestation d’examen ces exigences pour les systèmes de
«CE de type») et aux exigences de la qualité qui mettent en œuvre la
directive qui leur sont applicables. norme harmonisée correspondante.

56
Annexe IX

L’équipe d’auditeurs comportera au fournit toutes les informations néces-


moins un membre expérimenté dans saires, et notamment:
l’évaluation de la technologie du
produit concerné. La procédure — la documentation relative au
d’évaluation comporte une visite système de qualité;
d’inspection dans les installations du — les dossiers de qualité tels que les
fabricant. rapports d’inspection et les données
La décision est notifiée au fabricant. d’essais et d’étalonnage, les
La notification contient les conclu- rapports sur la qualification du
sions du contrôle et la décision d’éva- personnel concerné, etc.
luation motivée. 4.3. L’organisme notifié effectue périodi-
3.4. Le fabricant s’engage à remplir les quement des audits afin de s’assurer
que le fabricant maintient et applique
obligations découlant du système de
le système de qualité; il fournit un
qualité tel qu’il est approuvé et à le
rapport d’audit au fabricant.
maintenir de sorte qu’il demeure adé-
quat et efficace. 4.4. En outre, l’organisme notifié peut
effectuer des visites inopinées chez le
Le fabricant ou son mandataire in-
fabricant. À l’occasion de ces visites,
forme l’organisme notifié qui a ap-
l’organisme notifié peut effectuer ou
prouvé le système de qualité de toute
faire effectuer des essais pour vérifier
adaptation envisagée du système de
le bon fonctionnement du système
qualité.
de qualité, si nécessaire. Il fournit au
L’organisme notifié évalue les chan- fabricant un rapport de la visite et,
gements proposés et décide si le sys- s’il y a eu essai, un rapport d’essai.
tème modifié de qualité continuera à
5. Le fabricant tient à la disposition des
répondre aux exigences visées au
autorités nationales pendant une durée
point 3.2 ou s’il y a lieu de procéder à
d’au moins dix ans à compter de la
une nouvelle évaluation.
dernière date de fabrication du produit:
Il notifie sa décision au fabricant. La
— la documentation visée au point 3.1,
notification contient les conclusions
deuxième alinéa, deuxième tiret;
du contrôle et la décision d’évalua-
tion motivée. — les adaptations visées au point 3.4,
deuxième alinéa;
4. Surveillance sous la responsabilité de l’or-
ganisme notifié — les décisions et rapports de l’orga-
nisme notifié visés au point 3.4, der-
4.1. Le but de la surveillance est d’as- nier alinéa, et aux points 4.3 et 4.4.
surer que le fabricant remplit
correctement les obligations décou- 6. Chaque organisme notifié communique
lant du système approuvé de aux autres organismes notifiés les informa-
qualité. tions pertinentes concernant les approba-
tions de systèmes de qualité délivrées et re-
4.2. Le fabricant accorde à l’organisme tirées.
notifié l’accès, à des fins d’inspec-
tion, aux lieux de fabrication, d’ins- L’ANNEXE IX décrit le module D (assurance de la
pection, d’essais et de stockage et lui qualité de la production).

57
Annexe X

Vérification sur produits (module F) 4.2. L’organisme notifié appose ou fait


apposer son numéro d’identification
1. Ce module décrit la procédure par sur chaque produit approuvé et éta-
laquelle le fabricant ou son mandataire blit une attestation écrite de confor-
établi dans la Communauté assure et mité relative aux essais effectués.
déclare que les produits qui ont été
4.3. Le fabricant ou son mandataire est
soumis aux dispositions du paragraphe 3
en mesure de présenter sur demande
sont conformes au type décrit dans l’at-
les attestations de conformité de
testation d’examen «CE de type» et
l’organisme notifié.
remplissent les exigences de la directive
qui s’y appliquent. 5. Vérification statistique
2. Le fabricant prend toutes les mesures 5.1. Le fabricant présente ses produits sous
nécessaires pour que le procédé de fabri- la forme de lots homogènes et prend
cation assure la conformité des produits toutes les mesures nécessaires pour
au type décrit dans l’attestation que le procédé de fabrication assure
d’examen «CE de type» et aux exigences l’homogénéité de chaque lot produit.
de la directive qui s’y appliquent. Le
fabricant ou son mandataire établi dans 5.2. Tous les produits sont disponibles à
la Communauté appose le marquage des fins de vérification sous la forme
«CE» sur chaque produit et établit une de lots homogènes. Un échantillon est
déclaration de conformité (annexe XV). prélevé au hasard sur chaque lot. Les
produits constituant un échantillon
3. L’organisme notifié effectue les examens sont examinés individuellement, et
et essais appropriés, afin de vérifier la des essais appropriés, définis dans la
conformité du produit aux exigences de la ou les normes applicables visées à
directive, soit par contrôle et essai de l’article 5, ou des essais équivalents
chaque produit comme spécifié au sont effectués pour vérifier leur
point 4, soit par contrôle et essai des conformité aux exigences applicables
produits sur une base statistique comme de la directive et pour déterminer l’ac-
spécifié au point 5, au choix du fabricant. ceptation ou le rejet du lot.
3a. Le fabricant ou son mandataire 5.3. La procédure statistique utilise les
conserve une copie de la déclaration éléments suivants:
de conformité pendant une période
d’au moins dix ans à compter de la — la méthode statistique à appli-
dernière date de fabrication du quer;
produit.
— le plan d’échantillon avec ses ca-
4. Vérification par contrôle et essai de ractéristiques opérationnelles.
chaque produit
5.4. Pour les lots acceptés, l’organisme
4.1. Tous les produits sont examinés indi- notifié appose ou fait apposer son
viduellement et des essais appro- numéro d’identification sur chaque
priés, définis dans la ou les normes produit et établit une attestation
applicables visées à l’article 5, ou écrite de conformité relative aux
des essais équivalents sont effectués essais effectués. Tous les produits du
afin de vérifier leur conformité au lot peuvent être mis sur le marché, à
type décrit dans l’attestation l’exception des produits de l’échan-
d’examen «CE de type» et aux tillon dont on a constaté qu’ils
exigences applicables de la directive. n’étaient pas conformes.

58
Annexe X

Si un lot est rejeté, l’organisme notifié dernier au cours du processus de


compétent prend les mesures appro- fabrication.
priées pour empêcher la mise sur le
marché de ce lot. En cas de rejet fré- 5.5. Le fabricant ou son mandataire doit
quent de lots, l’organisme notifié peut être en mesure de présenter sur
suspendre la vérification statistique. demande les attestations de confor-
mité de l’organisme notifié.
Le fabricant peut apposer, sous la
responsabilité de l’organisme notifié, L’ANNEXE X décrit le module F (vérification sur
le numéro d’identification de ce produits).

59
Annexe XI

Vérification à l’unité (module G) vérifier sa conformité aux exigences appli-


cables de la directive.
1. Ce module décrit la procédure par
L’organisme notifié appose ou fait
laquelle le fabricant assure et déclare que
apposer son numéro d’identification sur
le produit considéré qui a obtenu l’attes-
le produit approuvé et établit une attes-
tation visée au paragraphe 2 est
tation de conformité relative aux essais
conforme aux exigences de la directive
effectués.
qui s’y appliquent. Le fabricant ou son
mandataire établi dans la Communauté 3. La documentation technique a pour but
appose le marquage «CE» sur le produit de permettre l’évaluation de la confor-
et établit une déclaration de conformité mité aux exigences de la directive ainsi
(annexe XV). que la compréhension de la conception,
de la fabrication et du fonctionnement du
2. L’organisme notifié examine le produit et produit (annexe XIII).
effectue les essais appropriés, définis dans
la ou les normes applicables visées à l’ar- L’ANNEXE XI décrit le module G (vérification à
ticle 5, ou des essais équivalents pour l’unité).

60
Annexe XII

Assurance qualité complète (module H) interprétation uniforme des mesures


de procédure et de qualité telles que
1. Ce module décrit la procédure par laquelle programmes, plans, manuels et
le fabricant qui remplit les obligations du dossiers de qualité.
point 2 assure et déclare que les produits
Elle comprend en particulier une
considérés satisfont aux exigences de la
description adéquate:
directive qui leur sont applicables. Le fabri-
cant ou son mandataire établi dans la — des objectifs de qualité, de l’organi-
Communauté appose le marquage «CE» gramme, des responsabilités des
sur chaque produit et établit une déclara- cadres et leurs pouvoirs en matière
tion écrite de conformité (annexe XV). Le de qualité de la conception et de la
marquage «CE» est accompagné du qualité des produits;
numéro d’identification de l’organisme
notifié responsable de la surveillance visée — des spécifications techniques de
au point 4. conception, y compris les normes qui
seront appliquées et, lorsque les
2. Le fabricant met en œuvre un système de normes visées à l’article 5 ne sont
qualité approuvé pour la conception, la pas appliquées entièrement, des
fabrication, l’inspection finale des moyens qui seront utilisés pour que
produits et les essais, comme spécifié au les exigences essentielles de la direc-
point 3, et est soumis à la surveillance tive qui s’appliquent aux produits
visée au point 4. soient respectées;
3. Système de qualité — des techniques de contrôle et de véri-
3.1. Le fabricant soumet une demande fication de la conception, des
d’évaluation de son système de procédés et des actions systéma-
qualité auprès d’un organisme tiques qui seront utilisés lors de la
notifié. conception des produits en ce qui
concerne la catégorie de produits
La demande comprend: couverts;

— toutes les informations appropriées — des techniques correspondantes de


pour la catégorie de produits envi- fabrication, de contrôle de la qualité
sagée; et d’assurance de la qualité, des
procédés et actions systématiques
— la documentation sur le système de qui seront utilisés;
qualité.
— des contrôles et des essais qui seront
3.2. Le système de qualité doit assurer la effectués avant, pendant et après la
conformité des produits aux fabrication et de la fréquence à
exigences de la directive qui leur laquelle ils auront lieu;
sont applicables.
— des dossiers de qualité tels que les
Tous les éléments, exigences et dispo- rapports d’inspection et les données
sitions adoptés par le fabricant d’essais et d’étalonnage, les
doivent figurer dans une documen- rapports sur la qualification du
tation tenue de manière systéma- personnel concerné, etc.;
tique et rationnelle sous la forme de
mesures, de procédures et d’instruc- — des moyens permettant de vérifier la
tions écrites. Cette documentation réalisation de la qualité voulue en
sur le système de qualité permet une matière de conception et de produit,

61
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

ainsi que le fonctionnement efficace stockage et lui fournit toute l’informa-


du système de qualité. tion nécessaire, en particulier:
3.3. L’organisme notifié évalue le système — la documentation sur le système de
de qualité pour déterminer s’il répond qualité;
aux exigences visées au point 3.2. Il
présume la conformité à ces exigences — les dossiers de qualité prévus dans la
pour les systèmes de qualité qui partie du système de qualité consacrée
mettent en œuvre la norme harmo- à la conception, tels que résultats des
nisée correspondante (EN 29001). analyses, des calculs, des essais, etc.;

L’équipe d’auditeurs comprend au — les dossiers de qualité prévus par la


moins un membre ayant acquis, en partie du système de qualité consacrée
tant qu’assesseur, l’expérience de la à la fabrication, tels que les rapports
technologie concernée. La procédure d’inspection et les données d’essais, les
d’évaluation comprend une visite dans données d’étalonnage, les rapports sur
les locaux du fabricant. la qualification du personnel concerné,
etc.
La décision est notifiée au fabricant.
Elle contient les conclusions du 4.3. L’organisme notifié procède périodi-
contrôle et la décision d’évaluation quement à des audits afin de s’assurer
motivée. que le fabricant maintient et applique
le système de qualité et fournit un
3.4. Le fabricant s’engage à remplir les rapport d’audit au fabricant.
obligations découlant du système de
qualité tel qu’il est approuvé et à le 4.4. En outre, l’organisme notifié peut effec-
maintenir de sorte qu’il demeure tuer des visites inopinées chez le fabri-
adéquat et efficace. cant. À l’occasion de telles visites, l’or-
ganisme notifié peut effectuer ou faire
Le fabricant ou son représentant effectuer des essais pour vérifier le bon
mandaté informe l’organisme notifié fonctionnement du système de qualité si
qui a approuvé le système de qualité nécessaire. Il fournit au fabricant un
de tout projet d’adaptation du rapport de la visite et, s’il y a eu essai, un
système de qualité. rapport d’essai au fabricant.
L’organisme notifié évalue les modifica- 5. Le fabricant tient à la disposition des auto-
tions proposées et décide si le système rités nationales pendant une durée d’au
de qualité modifié répondra encore aux moins dix ans à compter de la dernière date
exigences visées au point 3.2 ou si une de fabrication du produit:
réévaluation est nécessaire.
— la documentation visée au point 3.1
Il notifie sa décision au fabricant. La deuxième alinéa deuxième tiret;
notification contient les conclusions du
contrôle et la décision d’évaluation — les adaptations visées au point 3.4
motivée. deuxième alinéa;

4. Surveillance CE sous la responsabilité de — les décisions et rapports de l’orga-


l’organisme notifié nisme notifié visés au point 3.4 dernier
alinéa et aux points 4.3 et 4.4.
4.1. Le but de la surveillance est de s’as-
surer que le fabricant remplit correcte- 6. Chaque organisme notifié communique
ment les obligations qui découlent du aux autres organismes notifiés les informa-
système de qualité approuvé. tions pertinentes concernant les approba-
tions de systèmes de qualité délivrées et re-
4.2. Le fabricant autorise l’organisme tirées.
notifié à accéder, à des fins d’inspec-
tion, aux lieux de conception, de fabri- L’ANNEXE XII décrit le module H (assurance qualité
cation, d’inspection et d’essais et de complète).

62
Annexe XIII

Documentation technique fournie par le schémas ainsi que le fonctionnement du


constructeur ou le fabricant produit;

— une liste des normes visées à l’article 5,


La documentation technique visée aux
appliquées entièrement ou en partie, et
annexes V, VII, VIII, IX et XI doit indiquer quels
une description des solutions adoptées
sont les moyens employés par le fabricant ou le
pour satisfaire aux exigences essentielles
constructeur pour garantir que les éléments ou
de la directive lorsque les normes visées à
les bateaux satisfont aux exigences essentielles
l’article 5 n’ont pas été appliquées;
qui leur sont applicables, ou comporter toutes
les données utiles à cet égard. — les résultats des calculs de conception,
des contrôles, etc.;
La documentation doit permettre de com-
prendre la conception, la fabrication et le fonc- — les procès-verbaux d’essais ou les calculs,
tionnement du produit et d’en évaluer la notamment de stabilité selon le point 3.2
conformité aux exigences de la présente direc- de l’annexe I, des exigences essentielles et
tive. de flottabilité selon le point 3.3 de l’an-
nexe I, des exigences essentielles.
La documentation contient, dans la mesure né- L’ANNEXE XIII indique quelle documentation
cessaire à l’évaluation: technique doit être fournie par le constructeur
ou le fabricant lorsqu’il est fait usage des
— une description générale du produit; modules d’évaluation de la conformité A, B,
C, D et G.
— des dessins de la conception et de la
fabrication ainsi que des schémas des
composants, sous-ensembles, circuits, Cette documentation comprend les procès-
etc.; verbaux d’essais ou les calculs, notamment de
stabilité selon le point 3.2 de l’annexe I
— les descriptions et explications nécessaires énumérant les exigences essentielles, et de
pour comprendre lesdits dessins et flottabilité selon le point 3.3 de ladite annexe.

63
Annexe XIV

Critères minimaux devant être pris en considé- 4. Le personnel chargé des contrôles doit
ration par les États membres pour la notifica- posséder:
tion des organismes
— une bonne formation technique et
professionnelle;
1. L’organisme, son directeur et le personnel
chargé d’exécuter les opérations de vérifi- — une connaissance satisfaisante des
cation ne peuvent être ni le concepteur, ni prescriptions relatives aux contrôles
le constructeur, ni le fournisseur, ni l’ins- qu’il effectue et une pratique suffi-
tallateur des éléments ou bateaux qu’ils sante de ces contrôles;
contrôlent, ni le mandataire de l’une de
ces personnes. Ils ne peuvent pas inter- — l’aptitude requise pour rédiger les
venir, ni directement ni comme manda- attestations, procès-verbaux et
taires, dans la conception, la construc- rapports qui constituent la matéria-
tion, la commercialisation ou l’entretien lisation des contrôles effectués.
des éléments ou bateaux. Cela n’exclut
5. L’indépendance du personnel chargé du
pas la possibilité d’un échange d’infor-
contrôle doit être garantie. La rémunéra-
mations techniques entre le constructeur
tion de chaque agent ne peut être fonc-
et l’organisme.
tion ni du nombre des contrôles qu’il
2. L’organisme et le personnel chargé du effectue, ni des résultats de ces contrôles.
contrôle doivent exécuter les opérations
6. L’organisme doit souscrire une assurance
de vérification avec la plus grande inté-
de responsabilité civile à moins que cette
grité professionnelle et la plus grande
responsabilité ne soit couverte par l’État
compétence technique et doivent être
sur la base du droit national ou que les
libres de toutes les pressions et incita-
contrôles ne soient effectués directement
tions, notamment d’ordre financier, par l’État membre.
pouvant influencer leur jugement ou les
résultats de leur contrôle, en particulier 7. Le personnel de l’organisme est lié par le
de celles émanant de personnes ou de secret professionnel pour tout ce qu’il
groupements de personnes intéressées par apprend dans l’exercice de ses fonctions
les résultats des vérifications. (sauf à l’égard des autorités administra-
tives compétentes de l’État où il exerce ses
3. L’organisme doit disposer du personnel et activités) dans le cadre de la présente
posséder les moyens nécessaires pour directive ou de toute disposition de droit
accomplir de façon adéquate les tâches interne lui donnant effet.
techniques et administratives liées à l’exé-
cution des vérifications; il doit également L’ANNEXE XIV présente les critères minimaux à
avoir accès au matériel nécessaire pour prendre en compte par les États membres
les vérifications exceptionnelles. lorsqu’ils désignent les organismes notifiés.

64
Annexe XV

Déclaration écrite de conformité 1) Cette déclaration de conformité doit tou-


jours accompagner:
1. La déclaration écrite de conformité aux
dispositions de la directive doit accompa- — le bateau de plaisance et être jointe au
gner: manuel du propriétaire (annexe I,
point 2.5);
— le bateau de plaisance et être jointe
au manuel du propriétaire (annexe I, — les éléments et pièces d’équipement
point 2.5); visés à l’annexe II.
— les éléments et pièces d’équipement
visés à l’annexe II. 2) Elle doit comprendre les éléments suivants:

2. La déclaration écrite de conformité doit — nom et adresse du fabricant ou de son


comprendre les éléments suivants (1): mandataire établi dans la Commu-
nauté;
— nom et adresse du fabricant ou de son
mandataire établi dans la Commu- — description du bateau de plaisance;
nauté (2);

— description du bateau de plaisance (3); — références aux normes harmonisées


pertinentes utilisées ou références aux
— références aux normes harmonisées spécifications par rapport auxquelles
pertinentes utilisées ou références aux la conformité est déclarée;
spécifications par rapport auxquelles
la conformité est déclarée; — le cas échéant, référence de l’attesta-
tion «CE de type» délivrée par un or-
— le cas échéant, référence de l’attesta- ganisme notifié;
tion «CE de type» délivrée par un or-
ganisme notifié; — le cas échéant, nom et adresse de l’or-
ganisme notifié;
— le cas échéant, nom et adresse de l’or-
ganisme notifié;
— identification du signataire ayant reçu
— identification du signataire ayant pouvoir pour engager le fabricant ou
reçu pouvoir pour engager le fabri- son mandataire établi dans la Com-
cant ou son mandataire établi dans munauté.
la Communauté.
On se reportera aux définitions des notions de
«constructeur», de «mandataire», etc., au sens
de l’article 4.
L’ANNEXE XV traite de la déclaration écrite de
conformité aux dispositions de la directive. Certains constructeurs fabriquent des bateaux
destinés à être propulsés par des moteurs hors-
(1) Et être rédigée dans la ou les langues visées à l’an- bord mais ne fournissent pas le moteur au mo-
nexe I, point 2.5. ment où le bateau est mis sur le marché. C’est
(2) Raison sociale, adresse complète; au cas où il y a alors au distributeur ou à l’utilisateur final de
un mandataire, indiquer la raison sociale et choisir le type et la puissance du moteur, voire
l’adresse du fabricant. de décider qu’il peut s’en passer. Dans ce cas, le
(3) Description du produit en cause: marque, type, bateau est réputé prêt à être utilisé avant que le
numéro de série (le cas échéant). moteur ait été choisi, et il convient de se référer

65
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

aux exigences susmentionnées en ce qui mettre au point les versions nationales de la


concerne la déclaration de conformité. déclaration de conformité dans la ou les
langues officielles de leur État membre. Bien
Lors de sa dixième réunion, qui a eu lieu en que l’emploi de ce format commun ne soit
Grèce les 12 et 13 juin 2003, le groupe de pas obligatoire, il est fortement recommandé,
coordination administrative (ADCO) des auto- étant donné qu’il facilitera l’acceptation dans
rités de surveillance du marché des États l’ensemble de l’Union européenne d’un docu-
membres a adopté un format commun de ment qui fournit toutes les informations
déclaration de conformité, qui est reproduit essentielles jugées nécessaires par les autorités
ci-après. Ce format a servi de modèle aux de surveillance du marché des États membres
autorités de surveillance du marché pour de l’EEE.

66
Annexe XV

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
BATEAUX DE PLAISANCE
Directive 94/25/CE
Nom du constructeur:
Rue et numéro:_____________________________________________________________________
Code postal: _____________________ Ville: ___________________________________________
Pays: (code) _________________ (en entier) ______________________________________________
Module(s) d’évaluation de la conformité utilisé(s) (cocher):
A A bis B+C B+D B+F G H
SI LA DÉCLARATION EST FAITE PAR UN MANDATAIRE ÉTABLI DANS L’EEE
Nom du mandataire:
Rue et numéro:_____________________________________________________________________
Code postal: _____________________ Ville: ___________________________________________
Pays: (code) _________________ (en entier) ______________________________________________

SI INTERVENTION D’UN ORGANISME NOTIFIÉ

Nom: Numéro d’identification: ______________


Rue et numéro:_____________________________________________________________________
Code postal: _____________________ Ville: ___________________________________________
Pays: (code) _________________ (en entier) ______________________________________________
Si une attestation d’examen CE de type est délivrée (numéro et date: aa/mm/jj) ___ / ___ / ___

DESCRIPTION DU BATEAU

Numéro d’identification de la coque (HIN):


Marque du bateau: _________________________________________________________________
Type ou numéro:__________________________________________________________________
Catégorie de conception..............................................................................................:______
Type de bateau* (*: codes au verso) .................................................................................:______
Type de coque* (*: codes au verso) ...................................................................................:______
Pont* (*: codes au verso) ...............................................................................................:______
Matériau* (*: codes au verso) ............................................................................................:______
Propulsion* (*: codes au verso) .........................................................................................:______
Type de moteur* (*: codes au verso).................................................................................:______
Puissance maximale autorisée (kW) ............................................................................:______
Longueur et largeur de la coque (m) ..............................................................:______/______
Tirant d’eau (m) ...........................................................................................................:______

Je soussigné, certifie sous ma propre responsabilité que le bateau répondant au descriptif ci-dessus est en tout point
conforme aux exigences essentielles de sécurité comme spécifiées au verso (et est conforme au type pour lequel l’at-
testation d’examen CE de type a été délivrée)**
Nom: ____________________________ Signature et titre: _________________________________

(Identification de la personne ayant reçu pouvoir pour engager (ou mention équivalente)
le constructeur ou son mandataire)

Date (aa/mm/jj): ___ / ___ / ___ (** si applicable).

67
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Type de bateau Propulsion:


01 voilier 01 voiles
02 gonflable 02 moteur essence
03 autre (préciser): 03 moteur gazole
04 moteur électrique
Type de coque: 05 avirons
01 monocoque 06 autre (préciser):
02 multicoque
03 autre (préciser): Type de moteur:
01 hors-bord
Matériau de construction: 02 in-bord
01 aluminium, alliage léger 03 embase relevable
02 plastique ou plastique renforcé de fibres 04 autre (préciser):
03 acier, alliage
04 bois Pont
05 autre (préciser): 01 fermé
02 partiellement
03 ouvert

Exigences essentielles de sécurité Normes Normes ISO Autres Voir docu-


(réf. aux points pertinents de l’annexe 1 à la directive 94/25/CE) harmonisées appliquées documents mentation
appliquées normatifs technique
Conditions générales (2)
Numéro d’identification de la coque — HIN (2.1)
Plaque du constructeur (2.2)
Prévention des chutes par-dessus bord et moyens permettant de remonter à bord (2.3)
Visibilité à partir du poste de barre principal (2.4)
Manuel du propriétaire (2.5)
Exigences relatives à l’intégrité et aux caractéristiques de construction (3)
Structure (3.1)
Stabilité et franc-bord (3.2)
Flottabilité (3.3)
Ouvertures dans la coque, le pont et la superstructure (3.4)
Envahissement (3.5)
Charge maximale recommandée par le constructeur (3.6)
Arrimage des radeaux de sauvetage (3.7)
Évacuation (3.8)
Ancrage, amarrage et remorquage (3.9)
Caractéristiques concernant les manœuvres (4)
Exigences relatives aux équipements et à leur installation (5)
Moteurs et compartiments moteurs (5.1)
Moteurs in-bord (5.1.1)
Ventilation (5.1.2)
Parties exposées (5.1.3)
Démarrage des moteurs hors-bord (5.1.4)
Circuit d’alimentation (5.2)
Généralités — Circuit d’alimentation (5.2.1)
Réservoirs de carburant (5.2.2)
Circuits électriques (5.3)
Direction (5.4)
Généralités — Direction (5.4.1)
Dispositifs de secours (5.4.2.)
Appareils à gaz (5.5)
Protection contre l’incendie (5.6.)
Généralités — Protection contre l’incendie (5.6.1)
Équipement de lutte contre l’incendie (5.6.2)
Feux de navigation (5.7)
Prévention des décharges (5.8.)

68
Appendice 1

Préambule et exposé des motifs tratives en vigueur dans les différents États
membres qui ont un contenu et un champ
DIRECTIVE 94/25/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN d’application différents (et doivent donc être
ET DU CONSEIL du 16 juin 1994 concernant le harmonisées) sont celles qui concernent les
rapprochement des dispositions législatives, régle- caractéristiques de sécurité des bateaux de
mentaires et administratives des États membres re- plaisance. Il s’agit uniquement des caractéris-
latives aux bateaux de plaisance tiques de sécurité pour la construction des
bateaux de plaisance, à l’exclusion de toute
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE autre disposition.
L’UNION EUROPÉENNE,
considérant que l’harmonisation des législa-
vu le traité instituant la Communauté euro- tions nationales est la seule manière de
péenne, et notamment son article 100 A, supprimer ces entraves au libre-échange; que
cet objectif ne peut être atteint de manière
vu la proposition de la Commission, satisfaisante par les États membres individuels;
que la présente directive n’établit que les
vu l’avis du Comité économique et social, exigences indispensables à la libre circulation
des bateaux de plaisance;
statuant selon la procédure prévue à l’ar-
ticle 189 B du traité, Le troisième considérant justifie le recours à
l’harmonisation au moyen d’une directive,
considérant que le marché intérieur comporte dont la transposition doit remplacer les dispo-
un espace sans frontières intérieures dans lequel sitions nationales jusque-là en vigueur, en
la libre circulation des marchandises, des per- faisant valoir que c’est la seule manière de
sonnes, des services et des capitaux est assurée; supprimer les entraves aux échanges.

Le premier considérant est extrait du deuxième On a pu quantifier les effets de ces entraves
paragraphe de l’article 14 (ex-article 7 A) du aux échanges: dans les États membres ayant
traité, qui établit le marché unique. L’ex- une législation nationale dans ce domaine,
article 100 A (désormais article 95), qui est la environ 70 % de la demande du marché était
base juridique de la directive, est cité dans le couverte par la production intérieure, alors
premier paragraphe de cet article comme étant que dans les États membres dépourvus d’une
l’une des dispositions en vertu desquelles la telle législation cette part n’était que d’en-
Communauté arrête les mesures destinées à viron 50 %. Par ailleurs, ce considérant
établir progressivement le marché intérieur. restreint la portée de la directive à l’établisse-
ment d’exigences essentielles en matière de
considérant que les dispositions législatives, construction en vue de supprimer les entraves
réglementaires et administratives en vigueur aux échanges.
dans les différents États membres en ce qui
concerne les caractéristiques de sécurité des considérant que la présente directive ne s’ap-
bateaux de plaisance ont un contenu et un plique qu’aux bateaux de plaisance d’une lon-
champ d’application différents; que de telles gueur minimale de 2,5 mètres et d’une longueur
disparités sont de nature à créer des entraves maximale de 24 mètres, cette dernière étant dé-
aux échanges et des conditions de concurrence rivée des normes ISO;
inégales dans le marché intérieur;
Le quatrième considérant se rapporte à l’article 1er
Le deuxième considérant indique que les dispo- et indique quelle est la longueur de la coque des
sitions législatives, réglementaires et adminis- bateaux de plaisance visés.

69
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

considérant que, dans la mesure où elle ne sées sur le plan européen sont élaborées par des
peut être réalisée par la reconnaissance organismes privés et doivent conserver leur sta-
mutuelle de l’équivalence entre tous les États tut de dispositions non impératives; que, à cette
membres, l’élimination des entraves tech- fin, le Comité européen de normalisation (CEN)
niques dans le domaine des bateaux de plai- et le Comité européen de normalisation électro-
sance et de leurs éléments ou pièces d’équipe- technique (Cenélec) sont reconnus comme étant
ment doit suivre la nouvelle approche prévue les organismes compétents pour adopter les
dans la résolution du Conseil du 7 mai 1985, normes harmonisées conformément aux orienta-
qui impose la définition d’exigences essen- tions générales pour la coopération entre la
tielles concernant la sécurité et d’autres Commission et ces deux organismes, signées le
aspects présentant une importance pour le 13 novembre 1984; que, au sens de la présente
bien-être général; que l’article 100 A, para- directive, une norme harmonisée est une spécifi-
graphe 3, du traité prévoit que la Commission, cation technique (norme européenne ou docu-
dans ses propositions en matière de santé, de ment d’harmonisation) adoptée par l’un ou
sécurité, de protection de l’environnement et l’autre de ces organismes, ou les deux, sur man-
de protection des consommateurs, prend pour dat de la Commission, conformément à la direc-
base un niveau de protection élevé; que les tive 83/189/CEE du Conseil, du 28 mars 1983,
exigences essentielles constituent les critères prévoyant une procédure d’information dans le
auxquels les bateaux de plaisance, les bateaux domaine des normes et réglementations tech-
partiellement achevés ainsi que les éléments ou niques, ainsi qu’en vertu des orientations géné-
pièces d’équipement, avant et après leur rales susvisées;
installation, doivent répondre;
Le sixième considérant rappelle la nécessité de
Le cinquième considérant justifie l’adoption de satisfaire aux exigences essentielles de la
la directive par le motif que, dans certains directive et le rôle que les normes harmoni-
États membres, il n’existe pas de dispositions sées peuvent jouer pour faciliter la tâche de
législatives, réglementaires ou administratives démontrer la conformité aux exigences essen-
qui pourraient faire l’objet d’une reconnais- tielles, tout en confirmant leur statut de dispo-
sance mutuelle de l’équivalence entre les États sitions non obligatoires.
membres.
considérant que, vu la nature des risques inhé-
Ce considérant situe également la directive rents à l’utilisation des bateaux de plaisance et
dans l’optique de la «nouvelle approche» et de leurs éléments et pièces d’équipement, il est
dans celle de l’ex-article 100 A, paragraphe 3, nécessaire de mettre en place des procédures
du traité (désormais article 95), qui prévoit d’évaluation de la conformité aux exigences es-
que la Commission, dans ses propositions en sentielles de la directive; que ces procédures doi-
matière de santé, de sécurité, de protection vent être conçues en fonction du degré de risque
de l’environnement et de protection des que peuvent présenter les bateaux de plaisance,
consommateurs, prend pour base un niveau ainsi que leurs éléments et pièces d’équipement;
de protection élevé. La sécurité est le domaine que, par conséquent, chaque catégorie de
qui est normalement couvert par les directives conformité doit être complétée par une procé-
«Nouvelle approche», mais cette directive est dure adéquate ou un choix entre plusieurs pro-
la première dans laquelle l’environnement est cédures équivalentes; que les procédures rete-
spécifiquement visé par l’une des exigences nues correspondent à la décision 93/465/CEE
essentielles concernant la fabrication des du Conseil, du 22 juillet 1993, concernant les
produits. modules relatifs aux différentes phases de pro-
cédures d’évaluation de la conformité et les
considérant que, dès lors, la présente directive ne règles d’apposition et d’utilisation du mar-
définit que des exigences essentielles; que, pour quage «CE» de conformité, destinés à être utili-
faciliter la preuve de la conformité aux exigences sés dans les directives d’harmonisation tech-
essentielles, il est nécessaire de disposer de nique;
normes harmonisées sur le plan européen pour
les bateaux de plaisance ainsi que les éléments ou Le septième considérant justifie l’adoption de
pièces d’équipement; que ces normes harmoni- plusieurs procédures pour l’évaluation de la

70
Appendice 1

conformité aux exigences essentielles en fonc- Le onzième considérant fait état de la nécessité
tion du degré de risque que peuvent pré- du régime transitoire prévu à l’article 13,
senter les bateaux de plaisance. paragraphe 3.

considérant que le Conseil a prévu l’apposition considérant que cette directive ne contient pas
du marquage «CE» soit par le fabricant, soit de dispositions visant à limiter l’emploi du
par son mandataire établi dans la Commu- bateau de plaisance après sa mise en service;
nauté; que ce marquage signifie la conformité
du bateau de plaisance ainsi que des éléments Le douzième considérant précise qu’aucune
et pièces d’équipement avec toutes les exigences disposition de la directive ne vise à restreindre
essentielles et procédures d’évaluation prévues l’utilisation des bateaux de plaisance.
par le droit communautaire d’application pour
le produit; considérant que la construction de bateaux de
plaisance peut avoir des incidences sur l’envi-
Le huitième considérant explique le sens du ronnement dans la mesure où les bateaux
marquage «CE», à savoir indiquer la confor- peuvent émettre des substances polluantes;
mité aux exigences essentielles et aux procé- qu’il est donc nécessaire de prévoir, dans le
dures d’évaluation de la conformité appli- cadre de la présente directive, des dispositions
cables au produit. relatives à la protection de l’environnement,
pour autant que ces dispositions concernent la
considérant qu’il est approprié que les États construction des bateaux de plaisance du
membres puissent, ainsi qu’il est prévu à l’ar- point de vue de son impact direct sur l’envi-
ticle 100 A, paragraphe 5, du traité, prendre ronnement;
des mesures provisoires de nature à limiter ou à
interdire la mise sur le marché et l’utilisation Le treizième considérant présente les exigences
des bateaux de plaisance ou des éléments ou essentielles de construction dont il faut tenir
pièces d’équipement, au cas où ils présentent compte dans la conception des bateaux de
un risque particulier pour la sécurité des plaisance pour protéger l’environnement.
personnes et, le cas échéant, des animaux
domestiques ou des biens, pour autant que ces considérant que les dispositions de la présente
mesures soient soumises à une procédure directive ne devraient pas affecter le droit des
communautaire de contrôle; États membres d’arrêter, dans le respect du
traité, les exigences qu’ils peuvent juger néces-
Le neuvième considérant présente la clause de saires en matière de navigation sur certaines
sauvegarde prévue à l’article 7. eaux afin de protéger l’environnement et la
configuration des voies navigables et afin d’as-
considérant que les destinataires de toute déci- surer la sécurité sur celles-ci, sous réserve que
sion prise dans le cadre de la présente directive cela n’oblige pas à modifier les bateaux de plai-
doivent connaître les motivations de cette déci- sance d’une manière qui n’est pas spécifiée dans
sion et les moyens de recours qui leur sont ouverts; la présente directive,

Le dixième considérant expose la clause de Le quatorzième et dernier considérant étaye le


transparence des articles 11 et 12. douzième en indiquant que, conformément
au traité, les États membres ont le droit d’éta-
considérant qu’il est nécessaire de prévoir un blir des exigences concernant la navigation
régime transitoire permettant la mise sur le sur certaines eaux, pour autant que cela
marché et la mise en service des bateaux de n’oblige pas à modifier les bateaux de plai-
plaisance et de leurs éléments et pièces d’équi- sance d’une manière qui n’est pas précisée
pement fabriqués conformément aux régle- dans la directive.
mentations nationales en vigueur à la date
d’adoption de la présente directive; ONT ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:

71
Appendice 2

Texte de la directive 94/25/CE

73
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

74
Appendice 2

75
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

76
Appendice 2

77
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

78
Appendice 2

79
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

80
Appendice 2

81
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

82
Appendice 2

83
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

84
Appendice 2

85
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

86
Appendice 2

87
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

88
Appendice 2

89
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

90
Appendice 2

91
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

92
Appendice 2

93
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

94
Appendice 2

95
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

96
Appendice 2

97
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

98
Appendix 2

99
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

31.10.2003 Journal official de l’Union européenne L284/1

RÈGLEMENT (CE) No 1882/2003 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL

du 29 septembre 2003

portant adaptation à la décision 1999/468/CE du Conseil des dispositions relatives aux comités
assistant la Commission dans l'exercice de ses compétences d'exécution prévues dans des actes
soumis à la procédure visée à l'article 251 du traité CE

(….)

ANNEXE I

PROCÉDURE CONSULTATIVE

Liste des actes relevant de la procédure consultative et adaptés aux dispositions


correspondantes de la décision 1999/468/CE selon les modifications ci-après:

(….)

9) Directive 94/25/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 juin 1994 concernant le rapprochement des
dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres relatives aux bateaux de
plaisance (1).

À l'article 6, le paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant:

«3. La Commission est assistée par un comité permanent, ci-après dénommé “comité”.

Dans le cas où il est fait référence au présent paragraphe, les articles 3 et 7 de la décision 1999/468/CE (*)
s'appliquent, dans le respect des dispositions de l'article 8 de celle-ci.

Le comité adopte son règlement intérieur.

_____________
(*) Décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalités de l'exercice des compétences d'exécution conférées à la
Commission (JO L 184 du 17.7.1999, p. 23) ».

(1) JO L 164 du 30.6.1994, p. 15.

100
Appendice 3

Normes harmonisées au titre tions à jour sur la publication de normes


de la directive 94/25/CE harmonisées au Journal officiel, veuillez
consulter le site web de la Commission à
(Situation au 30 novembre 2003) l’adresse suivante: http://europa.eu.int/comm/
enterprise/newapproach/standardization/harm
NB: stds/reflist/reccraft.html

Cette liste est une compilation des références Cette liste n’a aucune valeur juridique; confor-
des normes publiées au Journal officiel de mément à l’article 5 de la directive, seule la
l’Union européenne. Bien qu’actualisée avant la publication au Journal officiel a un effet juri-
publication du guide d’application, elle risque dique et confère aux normes la qualité de
d’être rapidement dépassée. Pour des informa- normes harmonisées.

Référence de la norme Titre Publication au JO


(*)

EN ISO 6185-1:2001 Bateaux pneumatiques — Partie 1: C 91 du 17.4.2002


bateaux équipés d’un moteur d’une
puissance maximale de 4,5 kW (ISO
6185-1:2001)

EN ISO 6185-2:2001 Bateaux pneumatiques — Partie 2: C 91 du 17.4.2002


bateaux équipés d’un moteur d’une
puissance maximale comprise entre
4,5 kW et 15 kW inclus (ISO 6185-
2:2001)

EN ISO 6185-3:2001 Bateaux pneumatiques — Partie 3: C 91 du 17.4.2002


bateaux équipés d’un moteur d’une
puissance maximale supérieure ou
égale à 15 kW (ISO 6185-3:2001)

EN ISO 7840: 1995 Navires de plaisance — Tuyaux souples C 59 du 25.2.1998


résistants au feu, pour carburant

EN ISO 7840: 1995/A1: 2000 Navires de plaisance — Tuyaux souples C 138 du 11.5.2001
résistants au feu, pour carburant (ISO
7840:1994)

EN ISO 8099: 2000 Petits navires — Systèmes de rétention C 138 du 11.5.2001


des déchets des installations sanitaires
(toilettes) (ISO 8099:2000)

EN ISO 8469: 1995 Navires de plaisance — Tuyaux souples C 59 du 25.2.1998


non résistants au feu, pour carburant

EN ISO 8469: 1995/A1: 2000 Navires de plaisance — Tuyaux souples C 138 du 11.5.2001
non résistants au feu, pour carburant
(ISO 8469:1994)

EN ISO 8665: 1994 Navires de plaisance — Moteurs et C 384 du 18.12.1997


systèmes de propulsion marins —
Mesurage et déclaration de la puis-
sance

101
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Référence de la norme Titre Publication au JO


(*)

EN ISO 8665: 1995/A1: 2000 Navires de plaisance — Moteurs et C 138 du 11.5.2001


systèmes de propulsion marins —
Mesurage et déclaration de la puis-
sance (ISO 8665:1994)

EN ISO 8666: 2002 Petits navires — Données principales C 118 du 20.5.2003


(ISO 8666:2002)

EN ISO 9093-1:1997 Navires de plaisance — Vannes de C 138 du 11.5.2001


coque et passe-coques — Partie 1:
construction métallique (ISO 9093-
1:1994)

EN ISO 9093-2:2002 Petits navires — Vannes de coque et C 80 du 3.4.2003


passe-coques — Partie 2: construction
non métallique (ISO 9093-2:2002)
EN ISO 9094-1:2003 Petits navires — Protection contre l’in- C 163 du 12.7.2003
cendie — Partie 1: bateaux d’une
longueur de coque inférieur ou égale à
15 m (ISO 9094-1:2003)

EN ISO 9094-2:2002 Petits navires — Protection contre l’in- C 118 du 20.5.2003


cendie — Partie 2: bateaux d’une
longueur de coque supérieure à 15 m
(ISO 9094-2:2002)

EN ISO 9097: 1994 Navires de plaisance — Ventilateurs C 59 du 25.2.1998


électriques

EN ISO 9097: 1994/ A1: 2000 Navires de plaisance — Ventilateurs C 138 du 11.5.2001
électriques
(ISO 9097:1991)

EN ISO 10087: 1990 Navires de plaisance — Identification C 384 du 18.12.1997


des coques — Système de codage

EN ISO 10087: 1996/ A1: 2000 Navires de plaisance — Identification C 138 du 11.5.2001
des coques — Système de codage (ISO
10087:1995)

EN ISO 10088: 2001 Petits navires — Installations à combus- C 91 du 17.4.2002


tible installées à demeure et réservoirs
fixes correspondants (ISO 10088:2001)

EN ISO 10133: 2000 Petits navires — Systèmes C 59 du 6.3.2002


électriques — Installations à très basse
tension à courant continu (ISO
10133:2000)

EN ISO 10239: 2000 Petits navires — Installations alimentées C 138 du 11.5.2001


en gaz de pétrole liquéfiés (GPL) (ISO
10239:2000)

EN ISO 10240: 1995 Navires de plaisance — Manuel du C 384 du 18.12.1997


propriétaire

EN ISO 10592: 1995 Navires de plaisance — Systèmes à C 59 du 25.2.1998


gouverner hydrauliques

EN ISO 10592: 1995/A1: 2000 Navires de plaisance — Systèmes à C 138 du 11.5.2001


gouverner hydrauliques (ISO
10592:1994)

EN ISO 11105: 1997 Navires de plaisance — Ventilation des C 384 du 18.12.1997


compartiments moteur à essence et/ou
réservoir à essence

EN ISO 11547: 1994 Navires de plaisance — Dispositif de C 384 du 18.12.1997


protection contre le démarrage avec
vitesse en prise

102
Appendice 3

Référence de la norme Titre Publication au JO


(*)

EN ISO 11547: 1995/A1: 2000 Navires de plaisance — Dispositif de C 138 du 11.5.2001


protection contre le démarrage avec
vitesse en prise (ISO 11547:1994)

EN ISO 11591: 2000 Petits navires à moteur — Champ de C 59 du 6.3.2002


visibilité au niveau du poste de pilo-
tage (ISO 11591:2000)

EN ISO 11592: 2001 Petits navires d’une longueur de coque C 59 du 6.3.2002


de moins de 8 m — Détermination de
la puissance nominale maximale de
propulsion (ISO 11592:2001)

EN ISO 11812: 2001 Petits navires — Cockpits étanches et C 91 du 17.4.2002


cockpits rapidement autovideurs (ISO
11812:2001)

EN ISO 12215-1:2000 Petits navires — Construction de C 138 du 11.5.2001


coques et échantillons — Partie 1:
matériaux: résines thermodurcissables,
renforcement de fibres de verre, stra-
tifié de référence (ISO 12215-1:2000)

EN ISO 12215-2:2002 Petits navires — Construction de C 235 du 1.10.2002


coques et échantillons — Partie 2:
matériaux: matériaux d’âme pour les
constructions de type sandwich, maté-
riaux enrobés (ISO 12215-2:2002)

EN ISO 12215-3:2002 Petits navires — Construction de C 235 du 1.10.2002


coques et échantillons — Partie 3:
matériaux: acier, alliages d’aluminium,
bois, autres matériaux (ISO 12215-
3:2002)

EN ISO 12215-4:2002 Petits navires — Construction de C 235 du 1.10.2002


coques et échantillons — Partie 4:
ateliers de construction et fabrication
(ISO 12215-4:2002)

EN ISO 12216: 2002 Petits navires — Fenêtres, hublots, C 318 du 19.12.2002


panneaux, tapes et portes — Exigences
de résistance et d’étanchéité (ISO
12216:2002)

EN ISO 12217-1:2002 Petits navires — Évaluation et catégori- C 235 du 1.10.2002


sation de la stabilité et de la
flottabilité — Partie 1: bateaux à
propulsion non vélique d’une longueur
de coque supérieure ou égale à 6 m
(ISO 12217-1:2002)

EN ISO 12217-2:2002 Petits navires — Évaluation et catégori- C 235 du 1.10.2002


sation de la stabilité et de la
flottabilité — Partie 2: bateaux à voiles
d’une longueur de coque supérieure
ou égale à 6 m (ISO 12217-2:2002)
EN ISO 12217-3:2002 Petits navires — Évaluation et catégori- C 235 du 1.10.2002
sation de la stabilité et de la
flottabilité — Partie 3: bateaux d’une
longueur de coque inférieure à 6 m
(ISO 12217-3:2002)

EN ISO 13297: 2000 Petits navires — Systèmes électriques — C 59 du 6.3.2002


Installations de distribution de courant
alternatif (ISO 13297:2000)

EN ISO 13929: 2001 Petits navires — Appareils à C 59 du 6.3.2002


gouverner — Transmissions à engre-
nages (ISO 13929:2001)
103
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Référence de la norme Titre Publication au JO


(*)

EN ISO 14895: 2003 Petits navires — Réchauds de cuisine C 261 du 30.10.2003


alimentés par combustible liquide (ISO
14895:2000)

EN ISO 14946: 2001 Petits navires — Capacité de charge C 59 du 6.3.2002


maximale (ISO 14946:2001)

EN ISO 15083: 2003 Navires de plaisance — Systèmes de C 261 du 30.10.2003


pompage de cale (ISO 15083:2003)

EN ISO 15084: 2003 Petits navires — Mouillage, amarrage C 163 du 12.7.2003


et remorquage — Points d’ancrage
(ISO 15084:2003)

EN ISO 15085: 2003 Petits navires — Prévention de chutes C 261 du 30.10.2003


d’homme à la mer et remontée à bord
(ISO 15085:2003)

EN ISO 15584: 2001 Petits navires — Moteurs intérieurs à C 59 du 6.3.2002


essence — Éléments des circuits d’ali-
mentation et des systèmes électriques
(ISO 15584:2001)

EN ISO 16147: 2002 Petits navires — Moteurs intérieurs C 80 du 3.4.2003


Diesel — Éléments des circuits d’ali-
mentation et des systèmes électriques
fixés sur le moteur (ISO 16147:2002)

EN 28846: 1993 Navires de plaisance — Équipements élec- C 255 du 30.9.1995


triques — Protection contre l’inflamma-
tion des gaz inflammables environnants

EN 28846: 1993/ A1: 2000 Navires de plaisance — Équipements C 138 du 11.5.2001


électriques — Protection contre l’in-
flammation des gaz inflammables envi-
ronnants (ISO 8846:1990)

EN 28847: 1989 Navires de plaisance — Appareils à C 255 du 30.9.1995


gouverner — Systèmes à drosse et réas

EN 28848: 1993 Navires de plaisance — Appareils à C 255 du 30.9.1995


gouverner commandés à distance

EN 28848: 1993/A1: 2000 Navires de plaisance — Appareils à C 138 du 11.5.2001


gouverner commandés à distance (ISO
8848:1990)

EN 28849: 1993 Navires de plaisance — Pompes de C 255 du 30.9.1995


cale à moteur électrique

EN 28849: 1993/A1: 2000 Navires de plaisance — Pompes de C 138 du 11.5.2001


cale à moteur électrique (ISO
8849:1990)

EN 29775: 1993 Navires de plaisance — Appareils à C 255 du 30.9.1995


gouverner commandés à distance pour
moteurs hors-bord uniques de puis-
sance comprise entre 15 kW et 40 kW

EN 29775: 1993/ A1: 2000 Navires de plaisance — Appareils à C 138 du 11.5.2001


gouverner commandés à distance pour
moteurs hors-bord uniques de puis-
sance comprise entre 15 kW et 40 kW
(ISO 9775:1990)

EN 60092-507:2000 Installations électriques à bord des C 137 du 12.6.2003


navires — Partie 507: navires de plai-
sance (IEC 60092-507:2000)

(*) Date à partir de laquelle la conformité avec la norme nationale adoptée à la suite de l’adoption de cette norme
harmonisée permet d’invoquer, aux conditions de l’article 5 de la directive, une présomption de conformité aux
104 exigences essentielles couvertes par la norme nationale.
Appendice 4

Liste des organismes notifiés

ORGANISME NOTIFIÉ Habilité à effectuer l’évaluation de la conformité en ce qui concerne

Modules/procédures
Nom Produits/
Adresse Numéro gamme A bis B D F G H
d’identification de produits (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe
VI) VII) IX) X) XI) XII)

EUROCONTROL SA Bateaux de plaisance X X X X


C/ Zurbano, 48
E-28010 Madrid 0057 Éléments et pièces
d’équipement X X X
BUREAU VERITAS Bateaux de plaisance X X X X X X
17 bis, place des Reflets La Défense 2
F-92400 Courbevoie 0062 Éléments et pièces
d’équipement
GERMANISCHER LLOYD AG Bateaux de plaisance X X X X X X
Vorsetzen 35
D-20459 Hamburg 0098 Éléments et pièces
d’équipement X X X X X
TÜV PRODUCT SERVICE GmbH Bateaux de plaisance X X X X
Ridlerstraße 65
D-80339 München 0123 Éléments et pièces
d’équipement X X X
FACHAUSSCHUSS PERSÖNLICHE Bateaux de plaisance X X X X X X
SCHUTZAUSRÜSTUNGEN Pruf- und
Zertifizierungsstelle im BG-Prufzert
Klinkerweg 4
D-40699 Erkrath 0299 Éléments et pièces
d’équipement X X X X X
AGENZIA NAZIONALE Bateaux de plaisance X X X X X X
CERTIFICAZIONE COMPONENTI
E PRODOTTI Srl (ANCCP)
Via Rombon, 11 Éléments et pièces
I-20133 Milano 0302 d’équipement X X X X X
ISTITUTO GIORDANO SpA Bateaux de plaisance X X X X X X
Via Rossini, 2
I-47041 Bellaria-Igea (RN) 0407 Éléments et pièces
d’équipement X X X X X
VERITEC LIMITED Bateaux de plaisance X X X X
Faraday House, The Village
Birchwood House
Warrington
Cheshire WA3 6FZ Éléments et pièces
United Kingdom 0466 d’équipement X X X
REGISTRO ITALIANO NAVALE (RINA) Bateaux de plaisance X X X X X X
Via Corsica, 12
I-16128 Genova 0474 Éléments et pièces
d’équipement X X X X X
CONSORZIO DNV MODULO UNO Bateaux de plaisance X X X X X X
Centro Direzionale Colleoni
Viale Colleoni, 9 — Palazzo Sirio, 2
I-20041 Agrate Brianza (MI) 0496 Éléments et pièces
d’équipement X X X X X

105
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

ORGANISME NOTIFIÉ Habilité à effectuer l’évaluation de la conformité en ce qui concerne

Modules/procédures
Nom Produits/
Adresse Numéro gamme A bis B D F G H
d’identification de produits (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe
VI) VII) IX) X) XI) XII)

(SNCH) — SOCIÉTÉ NATIONALE Bateaux de plaisance X X X X X X


DE CERTIFICATION
ET D’HOMOLOGATION SARL
11, route de Luxembourg Éléments et pièces
L-5230 Sandweiler 0499 d’équipement X X X X X
LLOYD’S REGISTER QUALITY Bateaux de plaisance X X X X X X
ASSURANCE GmbH
Mönckebergstraße 27 Éléments et pièces
D-20095 Hamburg 0525 d’équipement X X X X X
VTT TUOTTEET JA TUOTANTO Bateaux de plaisance X X X X X X
(VTT INDUSTRIAL SYSTEMS)
PL 1701 Éléments et pièces
FIN-33101 Tampere 0537 d’équipement X X X X X
DET NORSKE VERITAS AS Bateaux de plaisance X X X X X X
Veritasveien 1
N-1322 Høvik 0575 Éléments et pièces
d’équipement X X X X X

INSTITUT POUR LA CERTIFICATION Bateaux de plaisance X X X


ET LA NORMALISATION
DANS LE NAUTISME (ICNN)
52, rue Senac-de-Meilhan Éléments et pièces
F-17000 La Rochelle 0607 d’équipement X X
INTERNATIONAL MARINE Bateaux de plaisance X X X
CERTIFICATION INSTITUTE (IMCI)
Rue Abbé Cuypers 3 Éléments et pièces
B-1040 Bruxelles 0609 d’équipement X X
NEDERLANDS KEURINGSINSTITUUT Bateaux de plaisance X X X X
VOOR PLEZIERVAARTUIGEN
(NKIP® Classification bureau)
Businesspark ‘Woudfennen’
Nipkowweg 9
8500 AB Joure Éléments et pièces
Nederland 0613 d’équipement X X X
EUROPEAN CERTIFICATION BUREAU Bateaux de plaisance X X X X
NEDERLAND BV (ECB)
Julianaweg 224a
1131 NW Volendam Éléments et pièces
Nederland 0614 d’équipement X X X
HELLENIC REGISTER OF SHIPPING Bateaux de plaisance X X X X X X
(HRS)
Akti Miaouli 23 Éléments et pièces
GR-18535 Piraeus 0618 d’équipement X X X X X
RINAVE-REGISTRO Bateaux de plaisance X X X X X X
INTERNACIONAL NAVAL
Estrada do Paco do Lumiar,
Polo Tecnológico, Lote 17,
Edifício Rinave Éléments et pièces
P-1600-485 Lisboa 0743 d’équipement X X X X X
IRISH SAILING ASSOCIATION Bateaux de plaisance X X X
3 Park Road (catégories A, B, C)
Dun Laoghaire
Ireland 0808 Éléments et pièces
d’équipement X

106
Appendice 4

ORGANISME NOTIFIÉ Habilité à effectuer l’évaluation de la conformité en ce qui concerne

Modules/procédures
Nom Produits/
Adresse Numéro gamme A bis B D F G H
d’identification de produits (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe
VI) VII) IX) X) XI) XII)

LUXCONTROL SA Bateaux de plaisance X X X


1, avenue des Terres Rouges
BP 349 Éléments et pièces
L-4004 Esch-sur-Alzette 0882 d’équipement X

UDICER-NAUTITEST SAS DI VENEZIA Bateaux de plaisance X X X X X X


Via Riviera del Brenta, 12
I-30032 Fiesso d’Artico 0966 Éléments et pièces X X X X X
d’équipement
QUALITY AND SECURITY SRL Bateaux de plaisance X X X X X X
Via Porto, 34
I-84100 Salerno 1262 Éléments et pièces X X X X X
d’équipement
TRANSPORT RESEARCH INSTITUTE, Bateaux de plaisance X X
J.S.Co
Products Certification Body
Ing. L’ubomir Palčák
Vel’ky’ Diel 3323
SK-01008 Žilina Éléments et pièces
1358 d’équipement X X

ČESKY’ LODNÍ A PRŮMYSLOVY’ Bateaux de plaisance X X X X X X


REGISTR, S. R. O.
(Czech Register of Shipping and
Industry, Ltd.)
Soběslavská 2063/46
130 00 Praha 3 – Vinohrady Éléments et pièces
République tcheque 1387 d’équipement

POLSKI REJESTR STATKÓW S.A. (PRS) Bateaux de plaisance X X


al. Gen. Józefa Hallera 126
PL-80-416 Gda’nsk Éléments et pièces
1463 d’équipement X X

107
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Organisme d’évaluation de la conformité ajouté à la liste conformément à la


colonne «Accès américain au marché communautaire» de l’annexe sectorielle
sur les bateaux de plaisance à l’accord de reconnaissance mutuelle entre la
Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique
ORGANISME NOTIFIÉ Habilité à effectuer l’évaluation de la conformité en ce qui concerne

Modules/procédures
Nom Produits/
Adresse Numéro gamme A bis B D F G H
d’identification de produits (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe (Annexe
VI) VII) IX) X) XI) XII)

UNDERWRITERS LABORATORIES Bateaux de plaisance X X X X


INC. (UL)
12, Laboratory Dr. • tuyaux souples résis-
Research Triangle Park tants au feu, pour
North Carolina 27709 carburant
USA 1081
• tuyaux souples non
résistants au feu,
pour carburant

• équipements électri-
ques — Protection
contre l’inflammation
des gaz inflammables
environnants

• pompes de cale à
moteur électrique

• vannes de coque et X X X
passe-coques —
Construction métal-
lique

• vannes de coque et
passe-coques —
Construction non
métallique

• installations à com-
bustible installées à
demeure et réser-
voirs fixes corres-
pondants

• systèmes électriques
— Installations à très
basse tension à cou-
rant continu

• installations de di-
stribution de cou-
rant alternatif

• dimensions d’inter-
changeabilité des
feux de navigation

108
Appendice 5

Adresses utiles 1.3 DGENTR/G/2: NORMALISATION


M. Norbert Anselmann
1. SERVICES DE LA COMMISSION (chef d’unité)
EUROPÉENNE DG ENTR/G/2 — SC15 2/9
Rue de la Loi 200
1.1. DG ENTR/E/5: B-1049 Bruxelles
INDUSTRIES AÉROSPATIALE, DE DÉFENSE, Tél. (32-2) 299 56 72/295 46 50
FERROVIAIRE ET MARITIME Fax (32-2) 296 70 19
E-mail: Norbert.Anselman@cec.eu.int
M. Gwenole Cozigou
(chef d’unité) 2. ÉTATS MEMBRES
DG ENTR/E/5 — AN88 6/55
Rue de la Loi 200 Autriche:
B-1049 Bruxelles
Tél. (32-2) 295 13 04 1. Autorité chargée des questions juridiques
Fax (32-2) 296 70 14 et de la surveillance du marché
E-mail:
entr-aerosp-def-rail-mar@cec.eu.int M. Wolfgang Lentsch
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit/
M. Johan Renders Ministère fédéral de l’économie et du travail
Administrateur principal A-1011 Wien, Stubenring 1
DG ENTR/E/5 — AN88 6/35 Tél. (43-1) 711 00.58 31
Rue de la Loi 200 Fax (43-1) 714 27 18
B-1049 Bruxelles E-mail: wolfgang.lentsch@bmwa.gv.at
Tél. (32-2) 296 99 62
Fax (32-2) 296 70 14 2. Unité technique
E-mail: Johan.Renders@cec.eu.int
M. Bernhard Bieringer
M. Michael Quillinan Bundesministerium für Verkehr, Innovation
DG ENTR /E/5 — AN 88 6/30 und Technologie/Oberste Schifffahrtsbehörde
Rue de la Loi 200 Ministère fédéral des communications, de
B-1049 Bruxelles l’innovation et de la technologie/
Tel. (32-2) 296 28 03 Autorité supérieure de la navigation
Fax (32-2) 296 70 14 A-1030 Wien, Radetzkystraße 2
E-mail: Michael.Quillinan@cec.eu.int Tél. (43-1) 711 62 59 04
Fax (43-1) 711 62 59 99
1.2 DG ENTR/G/1: E-mail: bernhard.bieringer@bmvit.gv.at
QUESTIONS LÉGISLATIVES LIÉES AU
MARCHÉ INTÉRIEUR Belgique:
Vanderstraeten Werner
M. Jacques McMillan
Expert en navigation
(chef d’unité)
Service public fédéral «Mobilité et transports»
DG ENTR/G/1 — SC15 3/31
Transport maritime
Rue de la Loi 200
B-1049 Bruxelles Contrôle de la navigation — Yachting
Tél. (32-2) 295 24 75 Perronstraat 6
Fax (32-2) 299 80 31 B-8400 Oostende
E-mail: Jacques.McMillan@cec.eu.int Tél. (32-59) 33 95 04
Fax (32-59) 33 07 29
E-mail: w.vanderstraeten@mobilit.fgov.be

109
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires

Danemark: Espagne:
Internet: http://www.dma.dk
Suède:
Finlande: Sjöfartsverket
Sjöfartsinspektionen
E-mail: boating@fma.fi
SE-601 78 Norrköping
France: E-mail: inspektion@sjofartsverket.se

M. Denis Clérin/M. Jean-Pierre Saunier


Royaume-Uni:
Ministère chargé de la mer
Direction du transport maritime, Internet: www.dti.gov.uk/strd/recreat.htm
des ports et du littoral
Bureau de la plaisance et des activités nautiques 3. GROUPE SECTORIEL DES BATEAUX
22, rue Monge DE PLAISANCE (RSG)
F-75005 Paris
Tél. Clérin: (33) 140 81 72 71 Secrétariat technique
Tél. Saunier: (33) 140 81 72 78 c/o Balance Technology Consulting GmbH
Fax (33) 140 81 71 87 Contrescarpe 45,
E-mail: denis.clerin@equipement.gouv.fr D-28195 Bremen
jean-pierre.saunier@equipement.gouv.fr Tél. (49-421) 33 51 70,
Fax (49-421) 33 51 711
Allemagne: Internet: http://www.rsg.be
E-mail: rsg@balance-bremen.de
Grèce:
4. ORGANISMES EUROPÉENS
Irlande: DE NORMALISATION

Italie: CEN
Secrétariat central
Luxembourg:
Rue de Stassart 36
B-1050 Bruxelles
Pays-Bas: Tél. (32-2) 550 08 11
Inspectorate Transport and Water Manage- Fax (32-2) 550 08 19
ment
PO Box 8634
NL-3009 AP Rotterdam
Nederland
Tél. (31-10) 266 84 83
Fax (31-10) 202 26 16
E-mail: Paul.Kunst@ivw.nl

Portugal:
Mme Fernanda Capelo
Ministério da Economia
Direcção-Geral da Indústria
Campus do Lumiar — Edifício O
Estrada do Paço do Lumiar
P-1649-038 Lisboa
Tél. (351) 217 10 21 80
Fax (351) 217 10 21 14
E-mail: fernanda.capelo@dgi.min-economia.pt

110
Commission européenne

Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires — Guide pour l’application de la direc-
tive 94/25/CE du 16 juin 1994 concernant le rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives des États membres relatives aux bateaux de plaisance

Luxembourg: Office des publications officielles des Communautés européennes

2004 — 110 p. — 21 x 29,7 cm

ISBN 92-894-7554-4
Venta • Salg • Verkauf • Pvlèseiw • Sales • Vente • Vendita • Verkoop • Venda • Myynti • Försäljning
http://eur-op.eu.int/general/en/s-ad.htm
BELGIQUE/BELGIË NEDERLAND EESTI CANADA
Jean De Lannoy SDU Servicecentrum Uitgevers Eesti Kaubandus-Tööstuskoda
Les éditions La Liberté Inc.
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202 Christoffel Plantijnstraat 2 (Estonian Chamber of Commerce and Industry)
B-1190 Bruxelles/Brussel Postbus 20014 Toom-Kooli 17 3020, chemin Sainte-Foy
Tél. (32-2) 538 43 08 2500 EA Den Haag EE-10130 Tallinn Sainte-Foy, Québec G1X 3V6
Fax (32-2) 538 08 41 Tel. (31-70) 378 98 80 Tel. (372) 646 02 44 Tél. (1-418) 658 37 63
E-mail: jean.de.lannoy@infoboard.be Fax (31-70) 378 97 83 Fax (372) 646 02 45 Fax (1-800) 567 54 49
URL: http://www.jean-de-lannoy.be E-mail: sdu@sdu.nl E-mail: einfo@koda.ee E-mail: liberte@mediom.qc.ca
URL: http://www.sdu.nl URL: http://www.koda.ee
La librairie européenne/ Renouf Publishing Co. Ltd
De Europese Boekhandel
Rue de la Loi 244/Wetstraat 244 5369 Chemin Canotek Road Unit 1
HRVATSKA Ottawa, Ontario K1J 9J3
B-1040 Bruxelles/Brussel PORTUGAL
Tél. (32-2) 295 26 39 Mediatrade Ltd Tel. (1-613) 745 26 65
Fax (32-2) 735 08 60 Distribuidora de Livros Bertrand Ld.a Strohalov Prilaz 27 Fax (1-613) 745 76 60
E-mail: mail@libeurop.be Grupo Bertrand, SA HR-10000 Zagreb E-mail: order.dept@renoufbooks.com
URL: http://www.libeurop.be Rua das Terras dos Vales, 4-A Tel. (385-1) 660 08 40 URL: http://www.renoufbooks.com
Apartado 60037 Fax (385-1) 660 21 65
Moniteur belge/Belgisch Staatsblad P-2700 Amadora E-mail: mediatrade@hi.hinet.hr
Rue de Louvain 40-42/Leuvenseweg 40-42 Tel. (351) 214 95 87 87
B-1000 Bruxelles/Brussel Fax (351) 214 96 02 55 EGYPT
Tél. (32-2) 552 22 11 E-mail: dlb@ip.pt MAGYARORSZÁG
Fax (32-2) 511 01 84 The Middle East Observer
E-mail: eusales@just.fgov.be Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA Euro Info Service
Szt. István krt.12 41 Sherif Street
Sector de Publicações Oficiais 11111 Cairo
Rua da Escola Politécnica, 135 IIl emelet 1/A
PO Box 1039 Tel. (20-2) 392 69 19
DANMARK P-1250 -100 Lisboa Codex Fax (20-2) 393 97 32
Tel. (351) 213 94 57 00 H-1137 Budapest
Tel. (36-1) 329 21 70 E-mail: meo@soficom.com.eg
J. H. Schultz Information A/S Fax (351) 213 94 57 50 URL: http://www.meobserver.com.eg
Herstedvang 4 E-mail: spoce@incm.pt Fax (36-1) 349 20 53
DK-2620 Albertslund URL: http://www.incm.pt E-mail: euroinfo@euroinfo.hu
Tlf. (45) 43 63 23 00 URL: http://www.euroinfo.hu
Fax (45) 43 63 19 69 MALAYSIA
E-mail: schultz@schultz.dk SUOMI/FINLAND
URL: http://www.schultz.dk MALTA
EBIC Malaysia
Akateeminen Kirjakauppa/ Miller Distributors Ltd
Akademiska Bokhandeln Malta International Airport Suite 47.01, Level 47
DEUTSCHLAND Keskuskatu 1/Centralgatan 1 PO Box 25 Bangunan AmFinance (letter box 47)
PL/PB 128 Luqa LQA 05 8 Jalan Yap Kwan Seng
Bundesanzeiger Verlag GmbH FIN-00101 Helsinki/Helsingfors Tel. (356) 21 66 44 88 50450 Kuala Lumpur
Vertriebsabteilung P./tfn (358-9) 121 44 18 Fax (356) 21 67 67 99 Tel. (60-3) 21 62 62 98
Amsterdamer Straße 192 F./fax (358-9) 121 44 35 E-mail: info@millermalta.com Fax (60-3) 21 62 61 98
D-50735 Köln Sähköposti: akatilaus@akateeminen.com E-mail: ebic@tm.net.my
Tel. (49-221) 97 66 80 URL: http://www.akateeminen.com
Fax (49-221) 97 66 82 78 POLSKA
E-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de
URL: http://www.bundesanzeiger.de Ars Polona MÉXICO
SVERIGE Krakowskie Przedmiescie 7
Skr. pocztowa 1001 Mundi Prensa México, SA de CV
BTJ AB PL-00-950 Warszawa
ELLADA/GREECE Traktorvägen 11-13 Tel. (48-22) 826 12 01 Río Pánuco, 141
G. C. Eleftheroudakis SA S-221 82 Lund Fax (48-22) 826 62 40 Colonia Cuauhtémoc
Tfn (46-46) 18 00 00 E-mail: books119@arspolona.com.pl MX-06500 México, DF
International Bookstore Fax (46-46) 30 79 47 Tel. (52-5) 533 56 58
Panepistimiou 17 E-post: btjeu-pub@btj.se Fax (52-5) 514 67 99
GR-10564 Athina URL: http://www.btj.se E-mail: 101545.2361@compuserve.com
Tel. (30) 21 03 25 84 40 ROMÂNIA
Fax (30) 21 03 25 84 99 Euromedia
E-mail: elebooks@books.gr Str.Dionisie Lupu nr. 65, sector 1
URL: www.books.gr UNITED KINGDOM RO-70184 Bucuresti SOUTH KOREA
The Stationery Office Ltd Tel. (40-21) 260 28 82
Fax (40-21) 260 27 88 The European Union Chamber of
ESPAÑA Customer Services E-mail: euromedia@mailcity.com Commerce in Korea
PO Box 29
Boletín Oficial del Estado Norwich NR3 1GN Suite 2004, Kyobo Bldg.
Trafalgar, 27 Tel. (44-870) 60 05-522 SLOVAKIA 1 Chongro 1-Ga, Chongro-Gu
E-28071 Madrid Fax (44-870) 60 05-533 Seoul 110-714
Tel. (34) 915 38 21 11 (libros), 913 84 17 15 E-mail: book.orders@theso.co.uk Centrum VTI SR Tel. (82-2) 725-9880/5
(suscripción) URL: http://www.tso.co.uk Námestie Slobody 19 Fax (82-2) 725-9886
Fax (34) 915 38 21 21 (libros), 913 84 17 14 SK-81223 Bratislava 1 E-mail: eucck@eucck.org
(suscripción) Tel. (421-2) 54 41 83 64 URL: http://www.eucck.org
E-mail: clientes@com.boe.es ÍSLAND Fax (421-2) 54 41 83 64
URL: http://www.boe.es E-mail: europ@tbb1.cvtisr.sk
Bokabud Larusar Blöndal URL: http://www.cvtisr.sk
Mundi Prensa Libros, SA SRI LANKA
Castelló, 37 Engjateigi 17-19
E-28001 Madrid IS-105 Reykjavik SLOVENIJA
Tel. (354) 552 55 40 EBIC Sri Lanka
Tel. (34) 914 36 37 00
Fax (34) 915 75 39 98 Fax (354) 552 55 60 GV Zalozba d.o.o. Trans Asia Hotel
E-mail: libreria@mundiprensa.es E-mail: bokabud@simnet.is Dunajska cesta 5 115 Sir Chittampalam
URL: http://www.mundiprensa.com SI-1000 Ljubljana A. Gardiner Mawatha
Tel. (386) 13 09 1800 Colombo 2
NORGE Fax (386) 13 09 1805 Tel. (94-1) 074 71 50 78
E-mail: europ@gvzalozba.si Fax (94-1) 44 87 79
FRANCE E-mail: ebicsl@sltnet.lk
Swets Blackwell AS URL: http://www.gvzalozba.si
Journal officiel Hans Nielsen Hauges gt. 39
Service des publications des CE Boks 4901 Nydalen
26, rue Desaix N-0423 Oslo TÜRKIYE
Tel. (47) 23 40 00 00 T’AI-WAN
F-75727 Paris Cedex 15 Dünya Aktüel A.S
Tél. (33) 140 58 77 31 Fax (47) 23 40 00 01 Globus Dünya Basinevi
Fax (33) 140 58 77 00 E-mail: info@no.swetsblackwell.com Tycoon Information Inc
100, Yil Mahallessi 34440
E-mail: europublications@journal-offi- TR-80050 Bagcilar-Istanbul PO Box 81-466
ciel.gouv.fr Tel. (90-212) 440 22 27 105 Taipei
URL: http://www.journal-officiel.gouv.fr Fax (90-212) 440 23 67 Tel. (886-2) 87 12 88 86
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
E-mail: aktuel.info@dunya.com Fax (886-2) 87 12 47 47
Euro Info Center Schweiz E-mail: eiutpe@ms21.hinet.net
IRELAND c/o OSEC Business Network Switzerland
Stampfenbachstraße 85 ARGENTINA
Alan Hanna’s Bookshop
PF 492 World Publications SA
270 Lower Rathmines Road CH-8035 Zürich UNITED STATES OF AMERICA
Dublin 6 Tel. (41-1) 365 53 15 Av. Córdoba 1877
Tel. (353-1) 496 73 98 Fax (41-1) 365 54 11 C1120 AAA Buenos Aires Bernan Associates
Fax (353-1) 496 02 28 E-mail: eics@osec.ch Tel. (54-11) 48 15 81 56
E-mail: hannas@iol.ie Fax (54-11) 48 15 81 56 4611-F Assembly Drive
URL: http://www.osec.ch/eics Lanham MD 20706-4391
E-mail: wpbooks@infovia.com.ar
URL: http://www.wpbooks.com.ar Tel. (1-800) 274 44 47 (toll free telephone)
Fax (1-800) 865 34 50 (toll free fax)
ITALIA B@LGARIJA E-mail: query@bernan.com
Licosa SpA AUSTRALIA URL: http://www.bernan.com
Europress Euromedia Ltd
Via Duca di Calabria, 1/1 Hunter Publications
Casella postale 552 59, blvd Vitosha
BG-1000 Sofia PO Box 404
I-50125 Firenze Abbotsford, Victoria 3067
Tel. (39) 05 56 48 31 Tel. (359-2) 980 37 66 ANDERE LÄNDER/OTHER COUNTRIES/
Fax (359-2) 980 42 30 Tel. (61-3) 94 17 53 61 AUTRES PAYS
Fax (39) 055 64 12 57 Fax (61-3) 94 19 71 54
E-mail: licosa@licosa.com E-mail: Milena@mbox.cit.bg
URL: http://www.europress.bg E-mail: admin@tekimaging.com.au Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer
URL: http://www.licosa.com
Wahl/Please contact the sales office of
your choice/Veuillez vous adresser au
BRASIL bureau de vente de votre choix
LUXEMBOURG CYPRUS
Livraria Camões Office for Official Publications
Messageries du livre SARL Cyprus Chamber of Commerce Rua Bittencourt da Silva, 12 C of the European Communities
5, rue Raiffeisen and Industry CEP 2, rue Mercier
L-2411 Luxembourg PO Box 21455 20043-900 Rio de Janeiro L-2985 Luxembourg
Tél. (352) 40 10 20 CY-1509 Nicosia Tel. (55-21) 262 47 76 Tel. (352) 29 29-42001
Fax (352) 49 06 61 Tel. (357-22) 88 97 52 Fax (55-21) 262 47 76 Fax (352) 29 29-42700
E-mail: mail@mdl.lu Fax (357-22) 66 10 44 E-mail: livraria.camoes@incm.com.br E-mail: info-info-opoce@cec.eu.int
URL: http://www.mdl.lu E-mail: stalo@ccci.org.cy URL: http://www.incm.com.br URL: http://publications.eu.int
7/2003
Directive sur les bateaux de plaisance et commentaires Deuxième édition
06
Publications — DG Entreprises

02
10
NB-58-04-982-FR-C
DIRECTIVE SUR LES BATEAUX
DE PLAISANCE ET COMMENTAIRES

Deuxième édition

ISBN 92-894-7554-4
Commission européenne

9 789289 475549

Vous aimerez peut-être aussi