Vous êtes sur la page 1sur 120

Sportbootrichtlinie mit Anmerkungen Zweite Ausgabe

06
Veröffentlichungen – GD Unternehmen

02
10
NB-58-04-982-DE-C
SPORTBOOTRICHTLINIE
MIT ANMERKUNGEN

Zweite Ausgabe

ISBN 92-894-7552-8
Europäische Kommission

9 789289 475525
Venta • Salg • Verkauf • Pvlèseiw • Sales • Vente • Vendita • Verkoop • Venda • Myynti • Försäljning
http://eur-op.eu.int/general/en/s-ad.htm
BELGIQUE/BELGIË NEDERLAND EESTI CANADA
Jean De Lannoy SDU Servicecentrum Uitgevers Eesti Kaubandus-Tööstuskoda
Les éditions La Liberté Inc.
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202 Christoffel Plantijnstraat 2 (Estonian Chamber of Commerce and Industry)
B-1190 Bruxelles/Brussel Postbus 20014 Toom-Kooli 17 3020, chemin Sainte-Foy
Tél. (32-2) 538 43 08 2500 EA Den Haag EE-10130 Tallinn Sainte-Foy, Québec G1X 3V6
Fax (32-2) 538 08 41 Tel. (31-70) 378 98 80 Tel. (372) 646 02 44 Tél. (1-418) 658 37 63
E-mail: jean.de.lannoy@infoboard.be Fax (31-70) 378 97 83 Fax (372) 646 02 45 Fax (1-800) 567 54 49
URL: http://www.jean-de-lannoy.be E-mail: sdu@sdu.nl E-mail: einfo@koda.ee E-mail: liberte@mediom.qc.ca
URL: http://www.sdu.nl URL: http://www.koda.ee
La librairie européenne/ Renouf Publishing Co. Ltd
De Europese Boekhandel
Rue de la Loi 244/Wetstraat 244 5369 Chemin Canotek Road Unit 1
HRVATSKA Ottawa, Ontario K1J 9J3
B-1040 Bruxelles/Brussel PORTUGAL
Tél. (32-2) 295 26 39 Mediatrade Ltd Tel. (1-613) 745 26 65
Fax (32-2) 735 08 60 Distribuidora de Livros Bertrand Ld.a Strohalov Prilaz 27 Fax (1-613) 745 76 60
E-mail: mail@libeurop.be Grupo Bertrand, SA HR-10000 Zagreb E-mail: order.dept@renoufbooks.com
URL: http://www.libeurop.be Rua das Terras dos Vales, 4-A Tel. (385-1) 660 08 40 URL: http://www.renoufbooks.com
Apartado 60037 Fax (385-1) 660 21 65
Moniteur belge/Belgisch Staatsblad P-2700 Amadora E-mail: mediatrade@hi.hinet.hr
Rue de Louvain 40-42/Leuvenseweg 40-42 Tel. (351) 214 95 87 87
B-1000 Bruxelles/Brussel Fax (351) 214 96 02 55 EGYPT
Tél. (32-2) 552 22 11 E-mail: dlb@ip.pt MAGYARORSZÁG
Fax (32-2) 511 01 84 The Middle East Observer
E-mail: eusales@just.fgov.be Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA Euro Info Service
Szt. István krt.12 41 Sherif Street
Sector de Publicações Oficiais 11111 Cairo
Rua da Escola Politécnica, 135 IIl emelet 1/A
PO Box 1039 Tel. (20-2) 392 69 19
DANMARK P-1250 -100 Lisboa Codex Fax (20-2) 393 97 32
Tel. (351) 213 94 57 00 H-1137 Budapest
Tel. (36-1) 329 21 70 E-mail: meo@soficom.com.eg
J. H. Schultz Information A/S Fax (351) 213 94 57 50 URL: http://www.meobserver.com.eg
Herstedvang 4 E-mail: spoce@incm.pt Fax (36-1) 349 20 53
DK-2620 Albertslund URL: http://www.incm.pt E-mail: euroinfo@euroinfo.hu
Tlf. (45) 43 63 23 00 URL: http://www.euroinfo.hu
Fax (45) 43 63 19 69 MALAYSIA
E-mail: schultz@schultz.dk SUOMI/FINLAND
URL: http://www.schultz.dk MALTA
EBIC Malaysia
Akateeminen Kirjakauppa/ Miller Distributors Ltd
Akademiska Bokhandeln Malta International Airport Suite 47.01, Level 47
DEUTSCHLAND Keskuskatu 1/Centralgatan 1 PO Box 25 Bangunan AmFinance (letter box 47)
PL/PB 128 Luqa LQA 05 8 Jalan Yap Kwan Seng
Bundesanzeiger Verlag GmbH FIN-00101 Helsinki/Helsingfors Tel. (356) 21 66 44 88 50450 Kuala Lumpur
Vertriebsabteilung P./tfn (358-9) 121 44 18 Fax (356) 21 67 67 99 Tel. (60-3) 21 62 62 98
Amsterdamer Straße 192 F./fax (358-9) 121 44 35 E-mail: info@millermalta.com Fax (60-3) 21 62 61 98
D-50735 Köln Sähköposti: akatilaus@akateeminen.com E-mail: ebic@tm.net.my
Tel. (49-221) 97 66 80 URL: http://www.akateeminen.com
Fax (49-221) 97 66 82 78 POLSKA
E-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de
URL: http://www.bundesanzeiger.de Ars Polona MÉXICO
SVERIGE Krakowskie Przedmiescie 7
Skr. pocztowa 1001 Mundi Prensa México, SA de CV
BTJ AB PL-00-950 Warszawa
ELLADA/GREECE Traktorvägen 11-13 Tel. (48-22) 826 12 01 Río Pánuco, 141
G. C. Eleftheroudakis SA S-221 82 Lund Fax (48-22) 826 62 40 Colonia Cuauhtémoc
Tfn (46-46) 18 00 00 E-mail: books119@arspolona.com.pl MX-06500 México, DF
International Bookstore Fax (46-46) 30 79 47 Tel. (52-5) 533 56 58
Panepistimiou 17 E-post: btjeu-pub@btj.se Fax (52-5) 514 67 99
GR-10564 Athina URL: http://www.btj.se E-mail: 101545.2361@compuserve.com
Tel. (30) 21 03 25 84 40 ROMÂNIA
Fax (30) 21 03 25 84 99 Euromedia
E-mail: elebooks@books.gr Str.Dionisie Lupu nr. 65, sector 1
URL: www.books.gr UNITED KINGDOM RO-70184 Bucuresti SOUTH KOREA
The Stationery Office Ltd Tel. (40-21) 260 28 82
Fax (40-21) 260 27 88 The European Union Chamber of
ESPAÑA Customer Services E-mail: euromedia@mailcity.com Commerce in Korea
PO Box 29
Boletín Oficial del Estado Norwich NR3 1GN Suite 2004, Kyobo Bldg.
Trafalgar, 27 Tel. (44-870) 60 05-522 SLOVAKIA 1 Chongro 1-Ga, Chongro-Gu
E-28071 Madrid Fax (44-870) 60 05-533 Seoul 110-714
Tel. (34) 915 38 21 11 (libros), 913 84 17 15 E-mail: book.orders@theso.co.uk Centrum VTI SR Tel. (82-2) 725-9880/5
(suscripción) URL: http://www.tso.co.uk Námestie Slobody 19 Fax (82-2) 725-9886
Fax (34) 915 38 21 21 (libros), 913 84 17 14 SK-81223 Bratislava 1 E-mail: eucck@eucck.org
(suscripción) Tel. (421-2) 54 41 83 64 URL: http://www.eucck.org
E-mail: clientes@com.boe.es ÍSLAND Fax (421-2) 54 41 83 64
URL: http://www.boe.es E-mail: europ@tbb1.cvtisr.sk
Bokabud Larusar Blöndal URL: http://www.cvtisr.sk
Mundi Prensa Libros, SA SRI LANKA
Castelló, 37 Engjateigi 17-19
E-28001 Madrid IS-105 Reykjavik SLOVENIJA
Tel. (354) 552 55 40 EBIC Sri Lanka
Tel. (34) 914 36 37 00
Fax (34) 915 75 39 98 Fax (354) 552 55 60 GV Zalozba d.o.o. Trans Asia Hotel
E-mail: libreria@mundiprensa.es E-mail: bokabud@simnet.is Dunajska cesta 5 115 Sir Chittampalam
URL: http://www.mundiprensa.com SI-1000 Ljubljana A. Gardiner Mawatha
Tel. (386) 13 09 1800 Colombo 2
NORGE Fax (386) 13 09 1805 Tel. (94-1) 074 71 50 78
E-mail: europ@gvzalozba.si Fax (94-1) 44 87 79
FRANCE E-mail: ebicsl@sltnet.lk
Swets Blackwell AS URL: http://www.gvzalozba.si
Journal officiel Hans Nielsen Hauges gt. 39
Service des publications des CE Boks 4901 Nydalen
26, rue Desaix N-0423 Oslo TÜRKIYE
Tel. (47) 23 40 00 00 T’AI-WAN
F-75727 Paris Cedex 15 Dünya Aktüel A.S
Tél. (33) 140 58 77 31 Fax (47) 23 40 00 01 Globus Dünya Basinevi
Fax (33) 140 58 77 00 E-mail: info@no.swetsblackwell.com Tycoon Information Inc
100, Yil Mahallessi 34440
E-mail: europublications@journal-offi- TR-80050 Bagcilar-Istanbul PO Box 81-466
ciel.gouv.fr Tel. (90-212) 440 22 27 105 Taipei
URL: http://www.journal-officiel.gouv.fr Fax (90-212) 440 23 67 Tel. (886-2) 87 12 88 86
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
E-mail: aktuel.info@dunya.com Fax (886-2) 87 12 47 47
Euro Info Center Schweiz E-mail: eiutpe@ms21.hinet.net
IRELAND c/o OSEC Business Network Switzerland
Stampfenbachstraße 85 ARGENTINA
Alan Hanna’s Bookshop
PF 492 World Publications SA
270 Lower Rathmines Road CH-8035 Zürich UNITED STATES OF AMERICA
Dublin 6 Tel. (41-1) 365 53 15 Av. Córdoba 1877
Tel. (353-1) 496 73 98 Fax (41-1) 365 54 11 C1120 AAA Buenos Aires Bernan Associates
Fax (353-1) 496 02 28 E-mail: eics@osec.ch Tel. (54-11) 48 15 81 56
E-mail: hannas@iol.ie Fax (54-11) 48 15 81 56 4611-F Assembly Drive
URL: http://www.osec.ch/eics Lanham MD 20706-4391
E-mail: wpbooks@infovia.com.ar
URL: http://www.wpbooks.com.ar Tel. (1-800) 274 44 47 (toll free telephone)
Fax (1-800) 865 34 50 (toll free fax)
ITALIA B@LGARIJA E-mail: query@bernan.com
Licosa SpA AUSTRALIA URL: http://www.bernan.com
Europress Euromedia Ltd
Via Duca di Calabria, 1/1 Hunter Publications
Casella postale 552 59, blvd Vitosha
BG-1000 Sofia PO Box 404
I-50125 Firenze Abbotsford, Victoria 3067
Tel. (39) 05 56 48 31 Tel. (359-2) 980 37 66 ANDERE LÄNDER/OTHER COUNTRIES/
Fax (359-2) 980 42 30 Tel. (61-3) 94 17 53 61 AUTRES PAYS
Fax (39) 055 64 12 57 Fax (61-3) 94 19 71 54
E-mail: licosa@licosa.com E-mail: Milena@mbox.cit.bg
URL: http://www.europress.bg E-mail: admin@tekimaging.com.au Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer
URL: http://www.licosa.com
Wahl/Please contact the sales office of
your choice/Veuillez vous adresser au
BRASIL bureau de vente de votre choix
LUXEMBOURG CYPRUS
Livraria Camões Office for Official Publications
Messageries du livre SARL Cyprus Chamber of Commerce Rua Bittencourt da Silva, 12 C of the European Communities
5, rue Raiffeisen and Industry CEP 2, rue Mercier
L-2411 Luxembourg PO Box 21455 20043-900 Rio de Janeiro L-2985 Luxembourg
Tél. (352) 40 10 20 CY-1509 Nicosia Tel. (55-21) 262 47 76 Tel. (352) 29 29-42001
Fax (352) 49 06 61 Tel. (357-22) 88 97 52 Fax (55-21) 262 47 76 Fax (352) 29 29-42700
E-mail: mail@mdl.lu Fax (357-22) 66 10 44 E-mail: livraria.camoes@incm.com.br E-mail: info-info-opoce@cec.eu.int
URL: http://www.mdl.lu E-mail: stalo@ccci.org.cy URL: http://www.incm.com.br URL: http://publications.eu.int
7/2003
SPORTBOOTRICHTLINIE MIT ANMERKUNGEN

Leitfaden für die Anwendung der Richtlinie 94/25/EG vom 16. Juni 1994 zur Angleichung
der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über Sportboote
Zweite Ausgabe
Europe Direct soll Ihnen helfen, Antworten auf Ihre
Fragen zur Europäischen Union zu finden

Neue gebührenfreie Telefonnummer:

00 800 6 7 8 9 10 11

Zahlreiche weitere Informationen zur Europäischen Union sind verfügbar über Internet,
Server Europa (http://europa.eu.int).

Bibliografische Daten befinden sich am Ende der Veröffentlichung.

Luxemburg: Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften, 2004

ISBN 92-894-7552-8

© Europäische Gemeinschaften, 2004


Nachdruck mit Quellenangabe gestattet.

Printed in Italy

GEDRUCKT AUF CHLORFREI GEBLEICHTEM PAPIER


Inhaltsverzeichnis

Einleitende Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Text der Sportbootrichtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Kapitel 1:
Geltungsbereich, Inverkehrbringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Artikel 1: Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Artikel 2: Inverkehrbringen und Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Artikel 3: Grundlegende Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Artikel 4: Freier Verkehr der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeugnisse . . . . . . . . . . . 15

i) Inverkehrbringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

ii) Zurverfügungstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

iii) Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

iv) Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

v) Bevollmächtigter Vertreter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

vi) Einführer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

vii) Anwendung der Maschinenrichtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

viii) Zusammenfassende Darstellung der Anwendung der Richtlinie nach dem


16. Juni 1998 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Artikel 5 Nachweis der Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Artikel 6 Verwaltung der Normenliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Artikel 7 Schutzklausel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Kapitel 2:
Konformitätsbewertung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Artikel 8: Auswahl der Module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Artikel 9 Benannte Stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Kapitel 3:
Kennzeichnung als Nachweis der Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Artikel 10 CE-Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

3
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Kapitel 4:
Schlussbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Artikel 11: Entscheidungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Artikel 12: Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Artikel 13: Umsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Artikel 14: Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Artikel 15: Schlussartikel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Anhang I:
Grundlegende Sicherheitsanforderungen an Auslegung und Bau von Sportbooten 35

1. Auslegungskategorien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

2. Allgemeine Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

2.1 Kennzeichnung des Bootskörpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

2.2 Herstellerplakette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

2.3 Schutz vor dem Überbordfallen und Wiedereinstiegsmittel . . . . . . . . . . . . . . 37

2.4 Sicht vom Hauptsteuerstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

2.5 Handbuch für den Eigner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

3. Festigkeit und Dichtigkeit, bauliche Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

3.1 Bauweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

3.2 Stabilität und Freibord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

3.3 Schwimmfähigkeit und Auftrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

3.4 Öffnungen im Bootskörper, im Deck und in den Aufbauten . . . . . . . . . . . . . 39

3.5 Überflutung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

3.6 Vom Hersteller empfohlene Höchstlast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

3.7 Stauplatz für Rettungsmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

3.8 Notausstieg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

3.9 Ankern, Vertäuen und Schleppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

4. Bedienungseigenschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5. Einbauvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5.1 Motoren und Motorenräume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5.1.1 Innenbordmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5.1.2. Lüftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

5.1.3 Freiliegende Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

5.1.4 Starten von Außenbordmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

4
Inhaltsverzeichnis

5.2 Kraftstoffsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.2.1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.2.2. Kraftstoffbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5.3 Elektrisches System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

5.4 Steuerungssystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

5.4.1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

5.4.2 Notvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

5.5 Gassystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

5.6 Brandbekämpfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

5.6.1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

5.6.2 Löschvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

5.7 Navigationslichter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

5.8 Schutz gegen Gewässerverschmutzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Anhang II:
Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

1. Mit einem Zündschutz versehene Vorrichtungen für Innenbord- und Heckmotoren . . . . 47

2. Startschutzvorrichtungen für Außenbordmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

3. Steuerrad, Lenkvorrichtung und Verkabelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4. Kraftstoffbehälter und Kraftstoffleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

5. Vorgefertigte Luken und Seitenfenster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Anhang III:
Erklärung des Herstellers oder seines in der Gemeinschaft ansässigen
Bevollmächtigten oder der für das Inverkehrbringen verantwortlichen Person . . . 49

Anhang IV:
CE-Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Anhang V:
Interne Fertigungskontrolle (Modul A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Anhang VI:
Interne Fertigungskontrolle und Prüfungen (Modul Aa, Variante 1) . . . . . . . . . . . 52

Anhang VII:
EG-Baumusterprüfung (Modul B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

5
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Anhang VIII:
Konformität mit der Bauart (Modul C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Anhang IX:
Qualitätssicherung Produktion (Modul D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Anhang X:
Prüfung der Produkte (Modul F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Anhang XI:
Einzelprüfung (Modul G) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Anhang XII:
Umfassende Qualitätssicherung (Modul H) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Anhang XIII:
Vom Hersteller bereitgestellte technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Anhang XIV:
Mindestkriterien für die Meldung der benannten Stellen durch
die Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Anhang XV:
Schriftliche Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Anlage 1:
Präambel und Erwägungsgründe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Anlage 2:
Text der Richtlinie 94/25/EG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Anlage 3:
Liste der im Rahmen der Richtlinie 94/25/EG harmonisierten Normen . . . . . . . . . 103

Anlage 4:
Liste der benannten Stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Anlage 5:
Nützliche Adressen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

1. Dienststellen der Europäischen Kommission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

2. Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

3. Recreational Sectoral Group (RSG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

4. Europäische Normungseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

6
Einleitende Bemerkungen

Durch diesen Leitfaden wird die 2001 erschienene erste Ausgabe des Leitfadens aktualisiert und
ersetzt; die Richtlinie 94/25/EG über die Anforderungen an den Bau von Sportbooten wird hier
vorgestellt und erläutert.

Dieser Leitfaden soll allen, die direkt oder indirekt an der Sportbootindustrie teilhaben, als
Bezugsdokument dienen. Er ist als Hilfsmittel bei der Anwendung der Richtlinie zu lesen und zu
benutzen, ersetzt diese Richtlinie allerdings nicht. Mit der Veröffentlichung dieses Leitfadens
wird die Absicht verfolgt, bestimmte wichtige Fragen im Zusammenhang mit der Richtlinie zu
erklären und zu verdeutlichen. Darüber hinaus soll der Leitfaden den freien Warenverkehr im
Binnenmarkt der EU und der Länder des EWR fördern. Er ist Sachverständigen der Regierungen
der Mitgliedstaaten, der Industrie, benannten Stellen, Nutzern und sonstigen Beteiligten mit
der Bitte um Stellungnahme vorgelegt worden. Die zuständigen Dienststellen der Kommission
danken für die Unterstützung bei der Vorbereitung der zweiten Ausgabe dieses Leitfadens. (1)

Der Leitfaden steht jedermann zur Verfügung, ist jedoch nicht in demselben Maße verbindlich
wie von der Gemeinschaft angenommene Rechtsakte. Rechtsverbindlich sind die Vorschriften,
mit denen die Richtlinie jeweils umgesetzt wird.

Da es sich bei der Richtlinie 94/25/EG um eine Richtlinie des „neuen Konzepts“ handelt,
können zusätzliche Hinweise zu den Grundsätzen des neuen Konzepts dem Leitfaden für die
Umsetzung der nach dem neuen Konzept und dem Gesamtkonzept verfassten Richtlinien
entnommen werden. Dieser Leitfaden wurde von der Europäischen Kommission veröffentlicht
und kann unter folgender URL von der Website der Kommission herunter geladen werden:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/legislation/guide/legislation.htm

Hinweis: In der Richtlinie ist bei der Verwendung der Begriffe „Gemeinschaft“ oder „EU“ das
„Handelsgebiet“ gemeint, also sowohl die Europäische Union (EU) als auch der Europäische
Wirtschaftsraum (EWR).

(1) Neben diesem von den Kommissionsdienststellen herausgegebenen Leitfaden gibt es noch die Leitlinien
der Recreational Craft Sectoral Group (RSG). Die RSG ist ein Gremium aus benannten Stellen gemäß der
Richtlinie und Vertretern von Industrie und Nutzern. Diese RSG-Leitlinien dienen benannten Stellen und
Herstellern als Hilfsmittel in Bezug auf die einheitliche technische Anwendung und Auslegung der Richtlinie,
insbesondere der Konformitätsprüfung.

7
Text der Sportbootrichtlinie

Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

Artikel 1: Geltungsbereich Hinweis: Mit Hilfe eines Bausatzes gefertigte


Boote
Artikel 1 Absatz 1
Boote, die mit Hilfe eines Bausatzes gefertigt
werden, können eventuell als von einem
1. In Absatz 1 werden die Erzeugnisse aufge- Hersteller erworbene unvollständige Boote in
führt, für die die Richtlinie gilt. Dies sind: Betracht kommen, wenn alle für den Bau des
Bootes gemäß den grundlegenden Anforde-
– Sportboote an sich, rungen der Richtlinie benötigten Teile im
Lieferumfang enthalten sind.
– unvollständige Boote:
Hat der Hersteller des Bausatzes alle für die
• Ein unvollständiges Boot besteht aus einem Fertigstellung gemäß der obigen Definition
Bootskörper und einem oder mehreren benötigten Teile geliefert, wird eine entspre-
Bauteilen (andere als die Bauteile im Sinne
chende CE-Kennzeichnung angebracht, unter
von Anhang II). Es besteht die Möglichkeit,
dass Bauteile im Sinne von Anhang II in ein
der Voraussetzung, dass eine an den Hersteller
unvollständiges Boot eingebaut werden. des Bootsbausatzes zurückzusendende schrift-
Diese Bauteile sind einer Konformitätsbe- liche Bestätigung abgegeben wird, derzufolge
wertung zu unterziehen (siehe unten). das Boot in Übereinstimmung mit den Anwei-
Bootsbausätze, die aus Elementen und sungen des Herstellers zusammengebaut
Bauteilen zum Bau des Bootes und seines wurde. In diesen Fällen ist die Übereinstim-
Bootskörpers bestehen, normalerweise aus mung mit der Richtlinie aller, bei dem
Holz oder Metall, gelten ebenfalls als unvoll-
Hersteller erhältlichen Varianten sicherzu-
ständige Boote (siehe Hinweis zu Boots-
bausätzen).
stellen, was insbesondere für die Varianten
gilt, die zu einer Veränderung des Stabilitätsei-
• Ein „unvollständiges Boot“ entspricht nicht genschaften des Basismodells führen,
allen grundlegenden Sicherheitsanforde- beispielsweise Abweichungen von Mastkonfi-
rungen der Richtlinie betreffend die guration und Takelage.
Konstruktion und den Bau des Bootes und
ist entweder dazu bestimmt, von einer
anderen, als Hersteller bezeichneten Partei Dies enthebt den Hersteller der Bausätze nicht
fertig gestellt zu werden, d. h. die grundle- seiner Verpflichtungen im Rahmen des Modul-
genden Anforderungen in vollem Umfang systems, die im Einzelnen in Artikel 8 der
zu erfüllen, oder als solches in Verkehr Richtlinie genannt werden.
gebracht zu werden;

– die einzelnen oder eingebauten Bauteile Siehe hierzu auch Artikel 1 Absatz 3 Buch-
im Sinne von Anhang II. stabe g.

• Die Feststellung, dass die Richtlinie für die Artikel 1 Absatz 2


„einzelnen oder eingebauten Bauteile“ im
Sinne von Anhang II gilt, hat insbesondere
2. Im Sinne dieser Richtlinie sind Sportboote
zur Folge, dass diese Bauteile vor dem Einbau unabhängig von der Antriebsart sämtliche
in Boote einer Konformitätsbewertung Boote mit einer nach der einschlägigen harmo-
gemäß Artikel 8 zu unterziehen sind. nisierten Norm gemessenen Rumpflänge von

9
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

2,5m bis 24m, die für Sport- und Frei- werden. Sollte die Verwaltung eines Mitglied-
zeitzwecke bestimmt sind. Boote, die gleich- staates trotz dieser Hilfen und selbst nach der
zeitig auch für Charter- oder Schulungszwecke Konsultation einer benannten Stelle noch
verwendet werden können, fallen ebenfalls in Zweifel haben, kann sie sich an die Kommis-
den Anwendungsbereich dieser Richtlinie, sion wenden. In diesem Fall wird das Problem
sofern sie für Sport- und Freizeitzwecke in in einem größeren Kreis erörtert, wobei der
Verkehr gebracht werden. Ständige Ausschuss nach Artikel 6 der Richt-
linie oder andere Gruppen einbezogen
In Absatz 2 wird festgelegt, welche Arten werden, die auf der Grundlage der Richtlinie
von Sportbooten von der Richtlinie abge- eingerichtet werden.
deckt sind.
Die Meldung dieser Information an die
Maßgebend ist hierbei nicht die Art oder das Kommission oder die Führung einer Liste von
Mittel des Bootsantriebs, sondern: Sportbooten, die nicht in den Geltungsbe-
reich fallen, durch die Kommission sind nicht
– die Rumpflänge, die zwischen 2,5m und vorgesehen.
24m liegen muss,
a) ausschließlich für Rennen bestimmte und
und insbesondere vom Hersteller entsprechend gekennzeich-
nete Wasserfahrzeuge, einschließlich
– die Bestimmung der Boote für Sport- und Rennruderboote und Trainingsruderboote;
Freizeitzwecke. Gemäß Buchstabe a sind Boote von dem
Geltungsbereich der Richtlinie ausgenommen,
Es wird darauf hingewiesen, dass gecharterte, die lediglich für Rennen bestimmt und vom
also gemietete Sportboote ebenso wie für Hersteller entsprechend gekennzeichnet sind.
Schulungszwecke verwendete Sportboote in Hierzu gehören ausschließlich für Rennen
den Geltungsbereich der Richtlinie fallen. In bestimmte Rennruderboote und Trainingsru-
beiden Fällen werden die Boote nicht für die derboote. Einige Rennboote sind allein schon
gewerbliche Personenbeförderung eingesetzt, aufgrund ihrer Auslegung so stark auf die für
sondern für Sport- und Freizeitzwecke, auch Rennen geltenden Anforderungen ausge-
wenn sie mit Mannschaft gemietet werden. richtet, dass sie unter gar keinen Umständen
nach den Kriterien der in der Richtlinie enthal-
Einschlägige harmonisierte Norm: tenen Anforderungen beurteilt werden
können. Für solche Boote wurde diese
EN ISO 8666:2002: Kleine Wasserfahrzeuge – Ausnahmeregelung geschaffen. In der Mehr-
Hauptdaten zahl der verbleibenden Fälle könnten sich die
Anforderungen der Richtlinie als Grundlage
Artikel 1 Absatz 3 für die Bewertung der Wasserfahrzeuge
eignen. Ein Hersteller, der ja die Entscheidung
3. Folgende Wasserfahrzeuge fallen nicht in über die Einordnung seiner Fahrzeuge treffen
den Geltungsbereich dieser Richtlinie: muss und entscheidet, ein Boot als „aus-
schließlich für Rennen bestimmt“ zu kenn-
In Absatz 3 werden diejenigen Boote aufgelis- zeichnen, gibt damit zu erkennen, dass das
tet, für die die Richtlinie nicht gilt. Boot hauptsächlich dazu bestimmt ist, in
geeigneter Weise mit anderem Booten inner-
Zwar liegt die Entscheidung darüber, ob ein halb einer Klasse in Wettstreit zu treten (wobei
Boot in den Geltungsbereich der Richtlinie eventuell eine minimale Innenausstattung
fällt oder nicht, bei dem Hersteller, doch kann vorhanden sein kann). Eine solche Kennzeich-
er bei der Verwaltung des jeweiligen Mitglied- nung sollte deutlich sichtbar an dem Boot
staates Rat einholen, um die Richtigkeit seiner angebracht sein. Wenn dieses Boot später auf
Entscheidung nach Möglichkeit zu unter- den EWR-Markt gebracht und dabei nicht
mauern. Die Anmerkungen der Kommission mehr als Rennboot deklariert wird, weil sich
zur Richtlinie können zu Rate gezogen vielleicht die Bauweise für Wettrennen über-

10
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

lebt hat, findet die Richtlinie Anwendung, e) Originalfahrzeuge und vorwiegend mit
denn dies wäre das „erstmalige Inverkehr- Originalmaterialien angefertigte und vom
bringen“ als Sportboot. Hersteller entsprechend gekennzeichnete
einzelne Nachbauten von vor 1950 ent-
b) Kanus und Kajaks, Gondeln und Tret- worfenen historischen Wasserfahrzeugen;
boote;
Gemäß Buchstabe e sollen vor 1950 entwor-
Gemäß Buchstabe b sind Wasserfahrzeuge fene Wasserfahrzeuge aus dem Geltungsbe-
von dem Geltungsbereich der Richtlinie reich der Richtlinie ausgeklammert werden. Des
ausgenommen, die aufgrund ihrer Art einige Weiteren sollen mit dieser Bestimmung auch
der grundlegenden Anforderungen nicht Wasserfahrzeuge und/oder Arten und Klassen
erfüllen können, bei denen es jedoch strittig von Wasserfahrzeugen ausgenommen werden,
ist, ob sie unter die Richtlinie fallen oder nicht. die vor 1950 entworfen oder entwickelt wurden
Kanus und Kajaks, Gondeln und Tretboote und als Einzelstücke vorwiegend, aber nicht
werden als Wasserfahrzeuge definiert, die ausschließlich unter Verwendung von Original-
durch Muskelkraft angetrieben werden, außer materialien angefertigt werden. Hersteller histo-
durch Rudern. „Rudern“ gilt als Antriebsart, rischer Wasserfahrzeuge können nach densel-
bei der mehr als ein Ruder im Einsatz ist. ben historischen Plänen mehrere Boote hinter-
Wenn Kanus so konstruiert und gebaut sind, einander bauen. Diese Boote gelten dennoch
dass sie mit einem Motor ausgerüstet und so als einzigartig und einmalig, wenn sie unter Ver-
in Verkehr gebracht werden können, fallen sie wendung der in den ursprünglichen Plänen vor-
in den Geltungsbereich der Richtlinie. gesehenen Verfahren und Materialien gefertigt
werden, und bewahren ihren ästhetischen Reiz
und ihre ästhetischen Merkmale. „Vorwiegend“
c) Windsurfbretter
bedeutet in diesem Zusammenhang, dass für
Gemäß Buchstabe c sind Wasserfahrzeuge den Rumpf wie auch für das Deck Originalmate-
ausgenommen, deren Bauweise mit den rialien verwendet werden müssen, wobei aller-
grundlegenden Anforderungen der Richtlinie dings heutzutage übliche Werkstoffe zulässig
nicht vereinbar ist. sind, beispielsweise Sperrholz anstatt Vollholz,
Rahmen aus Schichtholz, moderne Klebstoffe,
d) motorbetriebene Surfbretter, Wasserskoo- Farben, Dichtungsmasse und Befestigungen.
ter und ähnliche Wasserfahrzeuge; Serienproduktion unter Zuhilfenahme von For-
men (z. B. die Herstellung mit glasfaserverstärk-
Gemäß Buchstabe d sind Wasserskooter und ten Kunststoffen) ist in diesen Fällen nicht ge-
ähnliche Wasserfahrzeuge ausgenommen; stattet.
Wasserskooter sind hiernach Wasserfahrzeuge,
deren Hauptantrieb eine von einem Verbren- Einige Bootsarten, die vor 1950 entworfen und
nungsmotor angetriebene Wasserstrahlpumpe ursprünglich ausschließlich aus Holz hergestellt
ist und die für die Bedienung durch eine oder wurden, werden heute aus modernen Kunst-
mehrere Personen ausgelegt sind, die auf dem stoffen nachgebaut. Auf diese modernen
Bootskörper anstatt in ihm sitzt/sitzen, Nachbauten findet die Richtlinie Anwendung,
steht/stehen oder kniet/knien. da sie das Ausschlusskriterium „vorwiegend mit
Originalmaterialien angefertigt“ nicht erfüllen.
Als motorbetriebene Surfbretter oder ähnliche
motorbetriebene Wasserfahrzeuge gelten Hinweis: In allen Mitgliedstaaten gibt es ein-
Wasserfahrzeuge, in denen nicht mehr als zelne Bootsarten, die für das Land oder für eine
zwei Personen auf dem Bootskörper sitzen, Region typisch sind, beispielsweise „pattini“ in
stehen oder knien können und die mit einer Italien oder „treehandiri“ in Griechenland. All-
ausfallsicheren Schwimm- und Steuervorrich- gemeine Merkmale dieser Boote sind:
tung ausgerüstet sind.
– Entwurf vor 1950,
Auch vergleichbare Wasserfahrzeuge, auf die
diese Beschreibung zutrifft, fallen nicht in den – Fertigung in speziellen Werften unter
Geltungsbereich der Richtlinie. Verwendung von Originalmaterialien.

11
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Von diesen beiden Punkten hat der erste nen erforderlich, die die Rolle des Herstellers er-
Vorrang. Der betreffende Mitgliedstaat muss füllt/en. Diese Person/en ist/sind verantwort-
sich vergewissert haben, dass der Ausschluss lich für die Bewertung von Entwurf, Bau und et-
von dem Geltungsbereich der Richtlinie nicht waigen notwendigen Veränderungen des Boo-
als Freibrief für eine Serienproduktion tes. Im Hinblick auf die Übereinstimmung mit
betrachtet wird. den grundlegenden Anforderungen der Richtli-
nie müssen bei dieser Beurteilung die für die
(f) Versuchsboote, solange sie nicht auf dem Konformitätsbewertung erforderlichen Verfah-
Gemeinschaftsmarkt in Verkehr gebracht ren angewandt werden.
werden;
Hinweis:
Gemäß Buchstabe f werden Versuchsboote
ausgenommen. Derartige Wasserfahrzeuge Baut ein normaler Bürger (beispielsweise in
können nur auf dem EWR-Markt in Verkehr seiner Garage oder in seinem Garten) sein
gebracht werden, wenn später erklärt wird, eigenes Boot aus Materialien, die er auf dem
dass Entwurf und Bau dieser Boote den freien Markt erworben hat, gilt dieses Boot als
Bestimmungen der Richtlinie entsprechen. „für den Eigengebrauch gebaut“. Ein solches
Boot fällt nicht in den Geltungsbereich der
g) für den Eigengebrauch gebaute Boote, Richtlinie, muss nicht die in ihr enthaltenen
solange sie während eines Zeitraums von grundlegenden Anforderungen erfüllen und
fünf Jahren nicht auf dem Gemeinschafts- benötigt somit auch keine CE-Kennzeichnung.
markt in Verkehr gebracht werden; Bei einer Änderung der Voraussetzungen
finden, unabhängig von den Gründen, die
Gemäß Buchstabe g sind Wasserfahrzeuge
genannten Vorschriften Anwendung.
ausgenommen, die von ihrem späteren
Benutzer gebaut werden, unter der Vorausset-
zung, dass sie während eines Zeitraums von Es ist klarzustellen, dass bei einer Privatperson,
fünf Jahren nach Inbetriebnahme nicht auf die eine vertragliche Vereinbarung mit einem
dem EWR-Markt in Verkehr gebracht werden. gewerblichen Unternehmen, einer Werft oder
Der Hersteller hat dabei die Möglichkeit, Fach- einem einzelnen Konstrukteur für den Bau ei-
leute mit bestimmten Teilen der Boostausrüs- nes Bootes als (auf Maß gearbeitetes) Einzel-
tung zu beauftragen, beispielsweise Elektro- stück eingeht, davon ausgegangen wird, dass
oder Elektronikfachleute. diese Person eine Vereinbarung getroffen hat,
die mit einer Eigentumsübertragung verbun-
Erwirbt der Endverbraucher einen Bootsbau- den ist. Für ein solches Boot würden die Be-
satz und fertigt das Boot nicht entsprechend stimmungen der Richtlinie gelten, und es müss-
den Anweisungen des Bausatzherstellers, te den grundlegenden Anforderungen der
sondern nach seinen „Wünschen“ [also in Richtlinie und den anwendbaren Verfahren der
abgeänderter Form (2)], gilt dieses Boot als Konformitätsbewertung gerecht werden. In
„für den Eigengebrauch gebautes Boot“. diesem Zusammenhang sei auf den erläutern-
den Text zu Artikel 4 verwiesen. Der Definition
von für den Eigengebrauch gebauten Booten
Wenn ein für den Eigengebrauch gebautes
Boot, aus welchen Gründen auch immer, in fer- liegt die Vorstellung zugrunde, dass sich je-
tigem oder unvollständigem Zustand während mand ein Boot selbst baut und es nicht von an-
des Zeitraums von fünf Jahren auf dem Ge- deren bauen lässt.
meinschaftsmarkt in den Verkehr gebracht wer-
den soll, ist – ähnlich den unter Buchstabe f ge- h) unbeschadet des Absatzes 2, Wasserfahr-
nannten Bestimmungen – eine Konformitäts- zeuge für den speziellen Zweck, mit einer
bescheinigung von der Person oder den Perso- Mannschaft besetzt zu werden und Passa-
giere gewerblich zu befördern, insbeson-
dere – unabhängig von der Zahl der Pas-
(2) Es wird davon ausgegangen, dass sich diese Ände-
sagiere – Wasserfahrzeuge im Sinne der
rungen auf die Übereinstimmung mit den grund-
legenden Anforderungen der Richtlinie beziehen Richtlinie 82/714/EWG des Rates vom 4.
und nicht auf Merkmale, die nicht in Anhang I Oktober 1982 über die technischen Vor-
aufgeführt sind. schriften für Binnenschiffe (2);

12
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

Gemäß Buchstabe h sind Wasserfahrzeuge lichen Maßnahmen zu treffen, um sicherzu-


ausgenommen, die für den speziellen Zweck stellen, dass Sportboote und die übrigen, in
bestimmt sind, mit einer Mannschaft besetzt Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeugnisse nur
zu werden und gewerblich Fahrgäste zu dann in den Verkehr gebracht und in Betrieb
befördern. Sportboote, die mit einer Mann- genommen werden können, wenn sie keine
schaft besetzt und für Sport- und/oder Frei- Gefahr für die Sicherheit und Gesundheit von
zeitzwecke eingesetzt werden, sind somit Personen sowie für Sachen oder die Umwelt
nicht vom Geltungsbereich ausgenommen. darstellen.

Hinweis: Eines der wichtigsten Ziele der Richtlinie war


es, Handelshemmnisse zu beseitigen und
Die Richtlinie 82/714/EWG des Rates vom 4. somit den freien Warenverkehr sicherzustellen.
Oktober 1982 über die technischen Vorschrif- Bei einem Wasserfahrzeug, das die CE-Kenn-
ten für Binnenschiffe gilt nicht für Sportboote, zeichnung trägt, wird davon ausgegangen,
enthält jedoch keine diesbezügliche Begriffsbe- dass es die in Absatz 1 genannten Anforde-
stimmung. Fahrgastschiffe sind allerdings von rungen erfüllt.
ihrem Geltungsbereich ausgenommen und
werden wie folgt definiert:
Die in diesem Artikel benutzte Terminologie
wird in Artikel 4 erklärt.
„Fahrgastschiff“ ist ein zur Beförderung von
mehr als 12 Fahrgästen gebautes und einge-
Marktaufsicht
richtetes Schiff. Als Schlussfolgerung aus dieser
Definition musste die Richtlinie 94/25/EG um
Die Marktaufsicht ist ein wesentliches Instru-
den Zusatz „unabhängig von der Zahl der
ment zur Durchsetzung der Richtlinien des
Fahrgäste“ ergänzt werden.
neuen Konzepts. Sie muss wirksam sein, um
folgende Garantien leisten zu können:
i) Tauchfahrzeuge;

j) Luftkissenfahrzeuge; – einheitliche Anwendung des Gemein-


schaftsrechts,
k) Tragflügelboote.

Die genannten Wasserfahrzeuge fallen nicht – gleicher Schutz für alle Bürger,
in den Geltungsbereich der Richtlinie, weil
ihre physischen Merkmale mit den grundle- – Sicherstellung gleicher Bedingungen für
genden Anforderungen nicht vereinbar sind. Unternehmen.

Die Marktaufsicht umfasst zwei Hauptab-


schnitte:
Artikel 2: Inverkehrbringen und
Inbetriebnahme
– nationale Aufsichtsbehörden prüfen, ob
Produkte, die in Verkehr gebracht
Artikel 2 Absatz 1
werden, mit den Bestimmungen des
1. Die Mitgliedstaaten treffen die erforderli- geltenden nationalen Rechts zur Umset-
chen Maßnahmen, damit die in Artikel 1 zung der Richtlinien des neuen Konzepts
genannten Erzeugnisse nur dann in den übereinstimmen;
Verkehr gebracht und entsprechend ihrer
Zweckbestimmung in Betrieb genommen – erforderlichenfalls ergreifen sie Maßnah-
werden dürfen, wenn sie die Sicherheit und die men, um die Übereinstimmung herzu-
Gesundheit von Personen sowie Sachen oder stellen (vgl. Artikel 7 und Artikel 10
die Umwelt bei sachgemäßer Konstruktion und Absatz 4).
Instandhaltung nicht gefährden.
Neben den impliziten Verpflichtungen nach
In Absatz 1 wird darauf hingewiesen, dass die dem EG-Vertrag enthalten die Richtlinien nach
Mitgliedstaaten verpflichtet sind, alle erforder- dem neuen Konzept explizit die Anforderung,

13
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

dass die Mitgliedstaaten Marktaufsichtsauf- Struktur der Wasserwege und zur Gewährlei-
gaben übernehmen (vgl. z. B. Artikel 2 Absatz stung der Sicherheit der Wasserwege
1 der Richtlinie 94/25/EG). Das Subsidiaritäts- Vorschriften für die Verwendung von Wasser-
prinzip gilt, und die Mitgliedstaaten sind fahrzeugen festzulegen.
dafür zuständig, die Verwaltungsstrukturen
festzulegen, die sie zur Erfüllung ihrer Das Ziel der Richtlinie, nämlich die Schaffung
Aufgaben in diesem Bereich benötigen. eines Binnenmarktes, wird hierdurch jedoch
nicht gefährdet, da mit diesen einzelstaatli-
Eine wirksame grenzübergreifende Zusam- chen Regelungen keinerlei Änderung an
menarbeit zwischen den Marktaufsichts- Wasserfahrzeugen, die der Richtlinie entspre-
behörden ist wesentlich, wenn Produkte chen, vorgeschrieben werden dürfen. Darüber
überall in der Europäischen Union der glei- hinaus dürfen einzelstaatliche Vorschriften
chen anspruchsvollen Kontrolle unterliegen auch keine Widersprüche zu den dem
sollen. Die Kommission fördert diese Zusam- Verbraucher zur Verfügung stehenden techni-
menarbeit aktiv, indem sie die Tätigkeiten von schen oder sicherheitsbezogenen Informa-
richtlinienspezifischen Gruppen für die admi- tionen im Zusammenhang mit der Überein-
nistrative Zusammenarbeit (ADCO) von Sach- stimmung mit der Richtlinie, beispielsweise
verständigen für Marktüberwachung unter- Auslegungskategorie, Tragfähigkeit usw.,
stützt. Diese Gruppen bilden ein Forum, in hervorrufen.
dessen Rahmen sich nationale Sachverstän-
dige für Marktüberwachung treffen und in Die Bestimmungen für die Schifffahrt können
praktischen Fragen zusammenarbeiten insbesondere betreffen: Festlegung von Ge-
können. Sie spielen eine grundlegende Rolle schwindigkeitsbeschränkungen in Gebieten,
als Netzwerk für die praktische Zusammenar- für die Einschränkungen gelten, oder in emp-
beit: Die Sachverständigen können feststellen, findlichen Gebieten, Fahrerlaubnis bzw. Fahr-
wo es Probleme mit der Umsetzung der Richt- verbot für Wasserfahrzeuge bestimmter Größe
linie gibt, ihre diesbezüglichen Meinungen auf bestimmten Kanälen, Probleme mit der Ver-
und Informationen austauschen und die schmutzung des Wassers oder der Luft auf be-
Zusammenarbeit auf sehr praktische Art stimmten Wasserwegen, Probleme mit der Lär-
verbessern. mentwicklung usw.

Weitere Informationen zur Marktaufsicht sind in


Kapitel 8 des Leitfadens für die Umsetzung der
nach dem neuen Konzept und dem Gesamtkon-
Artikel 3: Grundlegende Anforde-
zept verfassten Richtlinien enthalten. rungen

Artikel 2 Absatz 2 Artikel 3

2. Diese Richtlinie berührt nicht die Befugnis Die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeug-
der Mitgliedstaaten, unter Einhaltung der nisse müssen die in Anhang I genannten
Vertragsbestimmungen im Hinblick auf den grundlegenden Anforderungen in Bezug auf
Umweltschutz, die Struktur der Wasserwege Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz und
sowie zur Gewährleistung der Sicherheit auf Verbraucherschutz erfüllen.
den Wasserwegen Bestimmungen für die
Schifffahrt auf bestimmten Gewässern zu Die in Anhang I genannten grundlegenden
erlassen, sofern dies keine Änderung von Anforderungen, denen die Erzeugnisse im
Wasserfahrzeugen im Sinne dieser Richtlinie Sinne dieser Richtlinie entsprechen müssen,
zur Folge hat. betreffen die vier in Artikel 95 Absatz 3 des
Vertrags zur Gründung der Europäischen
Aus Absatz 2 wird deutlich, dass es nach Gemeinschaft genannten Bereiche:
Maßgabe der Richtlinie Aufgabe der Mitglied-
staaten ist, in Übereinstimmung mit dem – Sicherheit,
Vertrag Bestimmungen für die Schifffahrt zu
erlassen, also zum Schutz der Umwelt und der – Gesundheit,

14
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

– Umweltschutz und der Einfuhr aus einem Drittland zum Zweck


des Vertrieb und/oder der Nutzung in dem
– Verbraucherschutz. EWR auf den EWR-Markt gebracht wird. Da
unter „Inverkehrbringen“ lediglich das erst-
Was den Bau der Sportboote anbelangt, wird malige Zurverfügungstellen auf dem EWR-
die Verbindung zu den Bereichen Gesundheit Markt zum Zweck des Vertriebs oder der
und Sicherheit klar, wenn die möglichen Nutzung in der Gemeinschaft zu verstehen ist,
Folgen einer Störung bei der Nutzung gilt die Richtlinie nur für neue, in dem EWR
bedacht werden. hergestellte Erzeugnisse sowie für neue oder
gebrauchte Erzeugnisse, die aus einem Dritt-
Der Umweltschutz gehört zu den Anforde- land eingeführt werden. Boote, die nicht in
rungen, weil er bei bestimmten Wasserfahr- den Geltungsbereich der Richtlinie fallen, weil
zeugen bereits in der Entwurfsphase berück- sie ursprünglich für andere Zwecke als die
sichtigt werden muss. Nutzung als Sportboote entworfen und
gebaut wurden, aber später für Sport- oder
Freizeitzwecke in Verkehr gebracht werden,
Unter den Verbraucherschutz fallen nicht nur
fallen ebenfalls unter diese Richtlinie.
die Benutzer des Wasserfahrzeugs, sondern
alle anderen Benutzer der Wasserwege, auf
denen das Wasserfahrzeug eingesetzt wird. Das Inverkehrbringen bezieht sich auf jedes
einzelne Erzeugnis, das konkret existiert und
vollständig ist (mit Ausnahme der ausdrück-
lich in der Richtlinie genannten Erzeugnisse),
Artikel 4: Freier Verkehr der in und in den Geltungsbereich der Richtlinie
Artikel 1 Absatz 1 genannten fällt, unabhängig von Zeitpunkt oder Ort der
Erzeugnisse Herstellung und davon, ob es als Einzelstück
oder in Serie gefertigt wurde.
Gemäß Artikel 4 ist der freie Verkehr im
Binnenmarkt vorgesehen für: Das Inverkehrbringen muss klar gegen den
Begriff „Verkauf“ abgegrenzt werden. Inver-
– Sportboote kehrbringen bezeichnet die konkrete Verfüg-
barkeit des Erzeugnisses, unabhängig von den
– unvollständige Boote, rechtlichen Aspekten des Vorgangs der Über-
tragung (Verleihen, Verschenken, Verkaufen
– die in Anhang II genannten Bauteile. oder Vermieten). Der Lagerbestand des
Herstellers, der nicht übertragen wurde (siehe
Die folgenden Erklärungen verschiedener Definition des Begriffs „Zurverfügungstellen“),
Begriffe sind notwendig, um diesen Artikel muss daher bei Inverkehrbringen, unabhängig
ganz verstehen zu können: davon, wo er sich nach dem 16. Juni 1998
konkret befindet, die Anforderungen der
Richtlinie erfüllen.
i) Inverkehrbringen

Inverkehrbringen bedeutet das erstmalige, ii) Zurverfügungstellen


entgeltliche oder unentgeltliche Zurverfü-
gungstellen eines Erzeugnisses, das unter die Mit „Zurverfügungstellen“ ist die Übertra-
Richtlinie fällt, auf dem EWR-Markt und zwar gung des Erzeugnisses gemeint.
zum Zwecke des Vertriebs oder der Verwen-
dung im EWR. Die Übertragung des Erzeugnisses ist

Der Begriff „Inverkehrbringen“ bezeichnet – die Eigentumsübertragung oder


den Zeitpunkt, zu dem ein Erzeugnis gemäß
dieser Richtlinie zum ersten Mal nach dem – die konkrete Übergabe des Erzeugnisses
Herstellungsprozess beziehungsweise nach durch:

15
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

• den Hersteller, Die Mitgliedstaaten lassen den freien Verkehr


von Erzeugnissen zu, die in den Geltungsbe-
• den bevollmächtigten Vertreter des reich der Richtlinie fallen, vorausgesetzt, die
Herstellers in dem EWR, an Erzeugnisse tragen die CE-Kennzeichnung, die
anzeigt, dass die Erzeugnisse alle Bestim-
a) den Einführer in dem EWR oder
mungen der Richtlinie sowie die Verfahren zur
b) die Person, die für den Vertrieb des Konformitätsbewertung erfüllen. Die Rechte
Erzeugnisses auf dem EWR-Markt der Mitgliedstaaten gemäß Artikel 7 bleiben
zuständig ist, oder hiervon unberührt.

c) den Endverbraucher.
iv) Hersteller
Das Erzeugnis gilt als übertragen, wenn die
konkrete Übergabe oder die Eigentumsüber-
Hersteller sind die Person oder Personen,
tragung erfolgt ist. Diese Übertragung kann
gegen Entgelt oder unentgeltlich und auf der
Grundlage eines Rechtsakts erfolgen (z. B. – die für den Entwurf oder Bau des Erzeug-
Verkauf, Verleih, Vermietung, Mietkauf oder nisses gemäß der Richtlinie verantwortlich
Geschenk). ist/sind und beabsichtigt/en, es in sei-
nem/ihrem Namen auf dem EWR-Markt in
Verkehr zu bringen.
Das Erzeugnis muss zum Zeitpunkt der Über-
tragung der Richtlinie entsprechen.
– die für den „Nachbau“ oder die Änderung
eines vorhandenen Bootes oder Erzeugnis-
ses im Sinne der Richtlinie verantwortlich
iii) Inbetriebnahme ist/sind und auf diese Weise ein „neuwerti-
ges“ Erzeugnis schaffen, um es auf dem
Inbetriebnahme bedeutet die erstmalige EWR-Markt in Verkehr zu bringen,
Nutzung eines Erzeugnisses im Sinne der
Richtlinie durch den Endverbraucher im – die für die Prüfung von Entwurf, Bau und
Gebiet des EWR. etwaigen notwendigen Änderungen ge-
brauchter Erzeugnisse im Sinne der Richtli-
Ein Erzeugnis, das zum Zeitpunkt des Inver- nie aus Drittländern verantwortlich ist/sind.
kehrbringens gebrauchsfertig ist und nicht Die Beurteilung im Hinblick auf die Übe-
erst noch zusammengesetzt werden muss und reinstimmung mit den grundlegenden An-
bei dem der Vertrieb oder die Beförderung forderungen der Richtlinie muss auch die
keinen Einfluss auf die Vollständigkeit oder die Verfahren zur Konformitätsbewertung um-
Funktion des Erzeugnisses hat, gilt als in fassen. Dies bezieht sich auf die Bestim-
Betrieb genommen, sobald es in den Verkehr mung, nach der – neue oder gebrauchte –
gebracht wird. Dies gilt nicht, wenn es in aus Drittländern eingeführte Erzeugnisse
zumutbarer Weise möglich ist festzustellen, den Anforderungen der Richtlinie unterlie-
wann das Boot erstmals seiner Zweckbestim- gen.
mung zugeführt, zu Wasser gebracht,
verwendet wurde usw. Der Hersteller kann seinen Sitz im EWR oder
andernorts haben. In beiden Fällen kann der
Wird ein Erzeugnis für den Eigengebrauch Hersteller einen bevollmächtigten Vertreter
des Herstellers gefertigt oder für den Eigen- benennen, der in seinem Namen tätig
gebrauch des Einführers aus einem Drittland werden soll und der seinen Sitz im EWR
eingeführt, ist die Abgrenzung zwischen haben muss.
Inverkehrbringen und Inbetriebnahme nicht
ganz eindeutig. Die Verpflichtung, die
Bemerkungen
Bestimmungen der Richtlinie einzuhalten,
entsteht zum Zeitpunkt der erstmaligen Der Hersteller ist für Entwurf und Herstellung
Nutzung. des Erzeugnisses gemäß der Richtlinie in Über-

16
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

einstimmung mit den grundlegenden Anforde- Herstellers gemäß den Bestimmungen der
rungen und den Verfahren zur Konformitätser- Richtlinie tätig werden können. Zu diesem
klärung (Konformitätserklärung, Bescheini- Zweck erteilt der Hersteller dem bevollmäch-
gung, Anbringung der CE-Kennzeichnung) tigten Vertreter das schriftliche Mandat, in
verantwortlich. seinem Namen tätig zu werden. Dieses
Mandat gibt im einzelnen Auskunft über die
Der Hersteller kann einige Arbeiten im Rahmen Verpflichtungen, für die der Hersteller seine
der Herstellung an Unterauftragnehmer verge- Verantwortungen auf den bevollmächtigten
ben, zum Beispiel den Entwurf, wenn er das Er- Vertreter überträgt. Gemäß Abschnitt 3.2 des
zeugnis konkret anfertigt, oder die Herstellung, Leitfadens für die Umsetzung der nach dem
wenn er das Erzeugnis entwirft. Gesamtkon- neuen Konzept und dem Gesamtkonzept
trolle und –verantwortung liegen aber in bei- verfassten Richtlinien ist ein außerhalb der
den Fällen bei ihm. Des gleichen kann er vor- Gemeinschaft niedergelassener Hersteller
gefertigte Teile oder Bauteile mit oder ohne CE- nicht verpflichtet, einen bevollmächtigten
Kennzeichnung bei der Fertigung verwenden, Vertreter in der Gemeinschaft zu benennen.
behält jedoch weiterhin die Verantwortung als
Hersteller. Anmerkung

Hinsichtlich der Verantwortung des Herstellers Der bevollmächtigte Vertreter könnte beispiels-
ist unter „Nachbau“ oder Änderung eines weise benannt werden, um die erforderlichen
Bootes (oder Bauteile) zu verstehen, dass das Prüfungen im Gebiet des EWR durchzuführen,
Boot in einem solchen Ausmaß verändert die Konformitätserklärung auszufüllen, die CE-
wurde, dass sich die Bedingungen bezüglich Kennzeichnung anzubringen und die Konfor-
der Übereinstimmung mit den grundle- mitätserklärung sowie die technischen Bauun-
genden Anforderungen von denen der terlagen für die zuständigen Behörden zur Ver-
ursprünglichen Bewertung des Bootes unter- fügung zu halten.
scheiden. Dies wäre beispielsweise der Fall,
wenn Stabilität und Auftriebscharakteristik
durch den Einbau zusätzlicher Unterbrin- vi) Einführer
gungsmöglichkeiten oder durch neue Betake-
lung geändert wurden. Derartige Umgestal- Der Begriff „Einführer“ ist in der Richtlinie nicht
tungen würden das „neue“ Boot in seiner ausdrücklich erwähnt. Eine Definition ist jedoch
Auslegung insgesamt so verändern, dass notwendig, um die genaue Bedeutung des Be-
neues Gefährdungspotenzial entstünde. Im griffs zu klären und eine Verwechslung mit dem
Falle einer solchen, in einem Drittland vorge- des bevollmächtigten Vertreters auszuschlie-
nommenen Änderung eines Bootes, das eine ßen, da oftmals von einer Austauschbarkeit die-
CE-Kennzeichnung trägt, oder eines vorhan- ser beiden Begriffe ausgegangen wird.
denen Bootes wäre die Übereinstimmung mit
der Richtlinie Voraussetzung für das Inverkehr- Der Einführer ist die Person, die das Erzeugnis
bringen oder die Inbetriebnahme auf dem im Sinne der Richtlinie, das aus einem Dritt-
EWR-Markt.
land eingeführt wurde, auf dem EWR-Markt in
Verkehr bringt und in Betrieb nimmt.

v) Bevollmächtigter Vertreter Im Gegensatz zu dem bevollmächtigten Vertre-


ter unterhält der Einführer keine besondere Be-
Der bevollmächtigte Vertreter ist eine Person, ziehung zu dem Hersteller in dem Drittland.
die der Hersteller benennt, damit sie in seinem
Namen tätig wird, und die bestimmte, in der Anmerkung
Richtlinie vorgeschriebene Aufgaben ausführt,
die der Hersteller auf sie übertragen hat. Ein Eigner, der ein (neues oder gebrauchtes)
Boot in einem Drittland erwirbt und mit dem
Alle vom Hersteller benannten bevollmäch- Boot in das Gebiet des EWR fährt oder ein
tigten Vertreter müssen im Gebiet des EWR vorhandenes Boot in das EWR-Gebiet zurück-
angesiedelt sein, damit sie im Namen des bringt, gilt als Einführer, außer, wenn das

17
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Boot vor dem 16. Juni 1998 in der Gemein- Die Absätze 2 und 3 sehen den freien Waren-
schaft in Verkehr gebracht oder in Betrieb verkehr vor für:
genommen wurde. Zu dem Zeitpunkt der
Inbetriebnahme finden die Bestimmungen der – unvollständige Boote,
Richtlinie Anwendung, weil es sich um
„gebrauchte, aus einem Drittland eingeführte – Bauteile.
Boote“ handelt. Hiervon ausgenommen sind
lediglich Boote, deren Entwurf aus der Zeit Für unvollständige Boote ist keine CE-Kenn-
vor 1950 datiert. Es sei darauf hingewiesen, zeichnung vorgesehen, weil sie definitions-
dass darüber hinaus etwaige einzelstaatliche gemäß nicht alle einschlägigen grundle-
Vorschriften für die Verwendung des Bootes genden Anforderungen der Richtlinie erfüllen
und für die Schifffahrt einzuhalten sind. können. Für sie muss der Hersteller eine
Erklärung (Anhang III Buchstabe a) abgeben.
Artikel 4 Absatz 1 Was Boote anbelangt, die für den Betrieb mit
einem Außenbordmotor ausgelegt sind oder
1. Die Mitgliedstaaten dürfen in ihrem über Vorkehrungen für den Einbau eines
Hoheitsgebiet das Inverkehrbringen und die solchen Motors verfügen, wird auf die in
Inbetriebnahme von Sportbooten nicht Anhang XV enthaltenen Anforderungen
verbieten, einschränken oder behindern, wenn verwiesen.
diese die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang IV
tragen, aus der hervorgeht, dass sie alle Bauteile im Sinne von Anhang II erhalten die
Bestimmungen dieser Richtlinie einschließlich CE-Kennzeichnung, außerdem gibt der
der Bestimmungen über die Konformitätsbe- Hersteller des Bauteils eine Erklärung ab (vgl.
wertungsverfahren nach Kapitel II erfüllen. Anhang XV). Falls sie in Sportboote eingebaut
werden, muss eine Erklärung nach Anhang III
Artikel 4 Absatz 2 B abgegeben werden.
2. Die Mitgliedstaaten dürfen das Inverkehr-
Artikel 4 Absatz 4
bringen von unvollständigen Booten nicht
verbieten, einschränken oder behindern, falls 4. Die Mitgliedstaaten verhindern nicht, dass
der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft bei Messen, Ausstellungen und Vorführungen
ansässiger Bevollmächtigter oder die für das die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeug-
Inverkehrbringen verantwortliche Person nisse, die den Bestimmungen dieser Richtlinie
gemäß Anhang III Buchstabe a) erklärt, dass nicht entsprechen, ausgestellt werden, sofern
die Fertigstellung des Bootes durch andere ein deutlich sichtbares Schild darauf hinweist,
beabsichtigt ist. dass diese Erzeugnisse erst in Verkehr gebracht
oder in Betrieb genommen werden können,
Artikel 4 Absatz 3 wenn ihre Übereinstimmung mit dieser Richt-
linie hergestellt ist.
3 Die Mitgliedstaaten dürfen das Inverkehr-
bringen oder die Inbetriebnahme von Absatz 4 bezieht sich auf die Präsentation von
Bauteilen im Sinne von Anhang II nicht Erzeugnissen, die den Anforderungen dieser
verbieten, einschränken oder behindern, wenn Richtlinie nicht entsprechen, auf Ausstellungen.
diese die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang IV
tragen, aus der hervorgeht, dass sie die Boote oder Bauteile, die auf Bootsausstellungen
einschlägigen grundlegenden Anforderungen gezeigt werden, müssen nicht unbedingt die
erfüllen, sofern diese Bauteile nach der gemäß Anforderungen der Richtlinie erfüllen, auch
Anhang III Buchstabe b) abgegebenen nicht nach 16. Juni 1998. Die Präsentation
Erklärung des Herstellers, seines in der Gemein- eines Bootes oder Bauteils auf einer Bootsaus-
schaft ansässigen Bevollmächtigten oder – im stellung, sei es eine Ausstellung für den Handel
Fall von Einfuhren aus Drittländern – der oder eine Verkaufsausstellung, ist kein „Inver-
Person, die das Bauteil in der Gemeinschaft in kehrbringen“. Falls das Boot oder Bauteil den
Verkehr bringt, zum Einbau in ein Sportboot Bestimmungen der Richtlinie jedoch nicht in
bestimmt sind. vollem Umfang entspricht, ist ein entspre-

18
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

chender deutlicher Hinweis neben dem ausge- vii) Anwendung der Maschinenrichtlinie
stellten Boot oder Bauteil anzubringen.
Innenbord- und Heckmotoren: „Beförderungs-
Würde die Forderung erhoben, alle ausgestellten mittel“, d. h. Fahrzeuge und dazugehörige An-
Boote oder Bauteile müssten die Anforderungen hänger, die ausschließlich für die Beförderung
der Richtlinie erfüllen, könnten die Hersteller von Personen in der Luft, auf Straßen- oder
keine Entwürfe oder Prototypen zeigen. Das Pu- Schienennetzen oder auf dem Wasserwege be-
blikum könnte dann keine Boote oder Bauteile stimmt sind„… sind vom Geltungsbereich der
„künftiger Bauart“ mehr sehen, und den Herstel- Gesetzgebung der Gemeinschaft über Maschi-
lern wäre die Möglichkeit genommen, interes- nen (Richtlinie 89/392/EWG und Richtlinie
sante neue Entwürfe zu präsentieren. 91/368/EWG, Artikel 1 Absatz 3) ausgenom-
men. Im Kern sagt die Richtlinie aus, dass das
Bietet ein Hersteller, sein bevollmächtigter Fahrzeug selbst und der in das Fahrzeug einge-
Vertreter in dem Gebiet des EWR oder der baute Motor ausgenommen sind. Demzufolge
Einführer ein Boot oder Bauteil im Sinne der müssen Innenbord- und Heckmotoren nur die
Richtlinie in einem Katalog an, wird davon grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
ausgegangen, dass das Boot oder Bauteil erst über Sportboote erfüllen, und hier insbeson-
dann in den Verkehr gebracht wird, wenn es dere die Nummern 2.5, 4 und 5.1.1 bis 5.1.3
tatsächlich zum ersten Mal zur Verfügung im Anhang I.
gestellt wird. In einem Katalog angebotene
Boote oder Bauteile müssen daher nicht mit Außenbordmotoren müssen die grundle-
den Bestimmungen der Sportbootrichtlinie genden Anforderungen der Sportbootricht-
übereinstimmen, worauf dann allerdings in linie erfüllen, insbesondere die Nummern 2.5,
dem Katalog deutlich hinzuweisen ist. 4 und 5.1.4 im Anhang I.

Artikel 4 Absatz 5 Darüber hinaus ist Artikel 1 Absatz 4 der


5. Falls unter diese Richtlinie fallende Erzeug- Maschinenrichtlinie zu berücksichtigen:
nisse auch von anderen Richtlinien erfasst wer-
den, die andere Aspekte behandeln und in de- „Werden die in der vorliegenden Richtlinie
nen ebenfalls die CE-Kennzeichnung vorgese- genannten Gefahren, die von einer Maschine
hen ist, wird mit dieser Kennzeichnung auch ausgehen, ganz oder teilweise von anderen
die Konformität der betreffenden Erzeugnisse Gemeinschaftsrichtlinien erfasst, so gilt die
mit den Bestimmungen dieser anderen Richtli- vorliegende Richtlinie für diese Maschinen
nien angezeigt. Hat jedoch laut einer oder und diese Gefahren nicht bzw. findet sie auf
mehrerer Richtlinien der Hersteller während ei- diese ab Inkrafttreten dieser besonderen
ner Übergangszeit die Wahl zwischen mehre- Richtlinien keine Anwendung mehr.“
ren Regelungen, so wird durch die CE-Kenn-
zeichnung lediglich die Konformität mit den Die mit den grundlegenden Anforderungen
Bestimmungen der vom Hersteller angewand- der Richtlinie über Sportboote berücksichtig-
ten Richtlinien angezeigt. In diesem Fall müs- ten Gefahren im Zusammenhang mit Außen-
sen die den Erzeugnissen beiliegenden Unter- bordmotoren (Nummern 2.5, 4 und 5.1.4 im
lagen, Hinweise oder Anleitungen die Num- Anhang I) betreffen Einbau und Inbetrieb-
mern dieser Richtlinie gemäß ihrer Veröffentli- nahme dieser Motoren bei Sportbooten. Diese
chung im Amtsblatt der Europäischen Gemein- Gefahren unterscheiden sich von denen, die
schaften tragen. bei dem eigentlichen Entwurf und dem eigent-
lichen Bau von Außenbordmotoren bedacht
Absatz 5 bezieht sich auf die Bestim- werden, die getrennt von dem Sportboot in
mungen, die anzuwenden sind, wenn die Verkehr gebracht und in Betrieb genommen
Erzeugnisse im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 werden können und an das sie angebracht wer-
in den Geltungsbereich anderer Richtlinien den, ohne dauerhaft eingebaut zu sein.
fallen, die sich auf andere Aspekte beziehen
und die Anbringung der CE-Kennzeichnung Außenbordmotoren müssen somit folgende
vorsehen. Anforderungen erfüllen:

19
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

– die grundlegenden Anforderungen der Hinweis:


Richtlinie über Sportboote und insbeson-
dere die Nummern 2.5, 4 und 5.1.4 im Die Schweiz ist zwar Mitglied der EFTA,
Anhang I, jedoch nicht Vertragspartei des EWR-Abkom-
mens. Bei gebrauchten Booten, die aus der
Schweiz stammen, wird daher als Herkunft
– die grundlegenden Anforderungen der
das Gebiet außerhalb des EWR angenommen.
Maschinenrichtlinie hinsichtlich Gesund-
heit und Sicherheit. Es sei darauf hingewiesen, dass die Schweiz
die Bestimmungen der Richtlinie in sehr
großem Maße in ihre nationale Gesetzgebung
Außenbordmotoren müssen somit bei Inver-
übernommen hat, und zwar in Gestalt einer
kehrbringen die CE-Kennzeichnung tragen.
Neufassung der „Verordnung über die Schiff-
fahrt auf schweizerischen Gewässern“ (BSV, SR
747.201.1) vom Januar 2000.
viii) Zusammenfassende Darstellung
der Anwendung der Richtlinie nach Alle Boote, die zum ersten Mal in dem Gebiet
dem 16. Juni 1998 des EWR in Betrieb genommen werden
• Alle Boote, die zum ersten Mal in Gewässern im
Die Vorschriften der Richtlinie gelten für: Gebiet des EWR in Betrieb genommen werden,
ohne zuvor in Verkehr gebracht worden zu sein,
Alle neuen Boote, die in dem EWR-Markt in müssen die Anforderungen der Richtlinie erfüllen.
den Verkehr gebracht werden • Ein Bootseigner, der ein neues oder gebrauchtes
Boot in einem Drittland erworben hat, das Boot
• Ein in dem Gebiet des EWR hergestelltes Boot
muss den Bestimmungen der Richtlinie entspre- in das Gebiet des EWR bringt – unabhängig von
chen und daher eine CE-Kennzeichnung tragen. dem hierfür gewählten Mittel – und dieses Boot
zum ersten Mal in dem Gebiet des EWR in
• Dies gilt ebenfalls für Boote, die aus unvollständi- Betrieb nimmt, muss die Anforderungen der
gen Booten fertig gestellt werden, die aus dem Ge- Richtlinie erfüllen.
biet des EWR oder von außerhalb kommen. In die-
sem Zusammenhang hat der Zeitpunkt der Fertig- • Darüber hinaus fallen gebrauchte Boote aus Dritt-
stellung des Bootes Vorrang vor dem Zeitpunkt der ländern, die zum ersten Mal in dem Gebiet des
Herstellung des unvollständigen Bootes. EWR in Betrieb genommen werden, in den Gel-
tungsbereich der Richtlinie, mit Ausnahme der
• Bei mit Hilfe von Bausätzen gefertigten Booten Boote, die ursprünglich in dem EWR in den Ver-
gilt, dass alle Bausätze, die nach dem 16. Juni kehr gebracht wurden. Der Eigner eines Bootes
1998 in Verkehr gebracht werden und sämtliche aus einem Drittland muss somit sicherstellen, dass
Teile enthalten, die für die Fertigstellung und für sein Boot die Bestimmungen der Richtlinie erfüllt,
die Übereinstimmung mit der Richtlinie erforder- wenn es erstmals in Betrieb genommen wird. In
lich sind, die Anforderungen der Richtlinie erfüllen diesem Zusammenhang sei auf die weiter unten
müssen. Bausätze, die nicht alle Teile enthalten, und in Artikel 1 Buchstabe e erwähnte Ausnahme-
die zur Erfüllung aller grundlegenden Anforderun- regelung „1950“ hingewiesen.
gen der Richtlinie erforderlich sind, werden als un-
vollständige Boote betrachtet, auf die dann die Unvollständige Boote aus Drittländern, die in
Bestimmungen des Anhangs III zutreffen. das Gebiet des EWR gebracht und auf dem
Alle Boote aus Drittländern, die auf dem EWR- EWR-Markt in Verkehr gebracht werden
Markt in Verkehr gebracht werden • Boote, die bei der Verbringung in das Gebiet des
EWR unvollständig sind (siehe Anhang III) und
• Ein Boot, das in einem Drittland hergestellt wird,
eigens dazu bestimmt sind, einzeln in Verkehr
muss bei Inverkehrbringen auf dem EWR-Markt
gebracht zu werden, müssen die zutreffenden
nach dem 16. Juni 1998 der Richtlinie entspre-
Anforderungen der Richtlinie zum Zeitpunkt des
chen und daher die CE-Kennzeichnung tragen,
unabhängig davon, ob es in Betrieb genommen Eintritts in den EWR erfüllen.
wird oder nicht.
Boote, die sich bereits in dem Gebiet des EWR
• Ein in einem Drittland hergestelltes Boot, das befinden
zum ersten Mal als „gebrauchtes Boot“ auf dem
EWR-Markt in Verkehr gebracht wird, muss die Z. B. Versuchsboote, Rennboote, ehemalige
Anforderungen der Richtlinie erfüllen. gewerblich genutzte Boote

20
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

Boote, die für die Eigennutzung gebaut wurden Alle Nachbauten, die auf Entwürfen aus der
und innerhalb von fünf Jahren nach ihrer ersten Zeit vor 1950 beruhen
Inbetriebnahme in den Verkehr gebracht werden
• Diese Boote werden als historische Wasserfahr-
Die Vorschriften dieser Richtlinie gelten zeuge betrachtet. Es sei hier auf Artikel 1 Absatz
3 Buchstabe e verwiesen.
nicht für:
Touristenboote
Boote, die sich bereits in dem Gebiet des EWR
• Die Freizügigkeit für Personen soll mit dieser
befinden
Richtlinie nicht beschränkt werden. Aus diesem
• Die Richtlinie enthält keine Rückwirkungsklausel, Grund müssen Boote, die in dem EWR für den
und vorhandene, in dem EWR bereits in Benut- Fremdenverkehr oder für die Durchfahrt vorüber-
zung (Betrieb) befindliche Boote fallen daher gehend in Betrieb genommen werden, die
nicht in den Geltungsbereich der Richtlinie, Anforderungen der Richtlinie nicht erfüllen. Für
unabhängig vom Ort der Herstellung. In diesem diese Boote gelten lokale Vorschriften und
Fall wird davon ausgegangen, dass das Inver- Verordnungen betreffend ihre Verwendung.
kehrbringen bereits erfolgt ist.
Boote im (Zollgut-)Versandverfahren
Unvollständige Boote, die zur Fertigstellung in
Die Tatsache, dass ein Erzeugnis von den Zoll-
den EWR gebracht werden
behörden (noch) nicht zum freien Verkehr ab-
• Boote, die bei der Verbringung in den EWR gefertigt wurde oder in ein anderes Zollverfah-
unvollständig sind und dazu bestimmt sind, ren (zum Beispiel Transitverfahren, Zolllager-
durch eine andere Partei, die als Hersteller gilt, verfahren oder vorübergehende Einfuhr) über-
fertiggestellt zu werden, müssen die anwend- führt wurde oder sich in einem Zollfreigebiet
baren Anforderungen der Richtlinie zum Zeit-
befindet, gilt nicht als Inverkehrbringen (3).
punkt des Eintritts in den EWR nicht erfüllen.

Hinweis: Vorhandene Boote

Die Übergabe eines Erzeugnisses an einen Her- Von einigen Mitgliedstaaten, von Industrie und
steller zur weiteren Verarbeitung (beispiels- Benutzern kamen Rückfragen zu dem Status
weise Änderung des Erzeugnisses oder Einbau vorhandener Boote, insbesondere im Zusam-
in ein anderes Erzeugnis oder Anbringung des menhang mit Drittländern. Die folgenden Er-
eigenen Namens an dem Erzeugnis) gilt nicht läuterungen sollen die obigen Ausführungen
als Inverkehrbringen. ergänzen und als Anleitung in der Frage der
Anwendbarkeit der Richtlinie dienen.
Boote, die sich bereits in dem EWR befinden
und später auf dem EWR-Markt in Verkehr • Ein Boot, das in den derzeit zum EWR gehöri-
gebracht werden gen Staaten vor der vollständigen Anwen-
dung der Richtlinie hergestellt, in Verkehr
• Auch bei diesen Booten wird davon ausge- gebracht oder in Betrieb genommen wurde,
gangen, dass sie in dem EWR bereits in Verkehr muss die Anforderungen der Richtlinie nicht
gebracht und in Betrieb genommen wurden und erfüllen, wenn das Boot nach dem 16. Juni
daher nicht in den Geltungsbereich fallen (siehe 1998 in das Gebiet des EWR zurückgebracht
obiger Abschnitt über vorhandene Boote). wird. Für die Zwecke dieses Abschnittes sind
mit dem „EWR“ nicht nur die Mitgliedstaa-
Neue Boote aus Drittländern, die für die ten des EWR, sondern auch ihre überseei-
Ausfuhr aus dem EWR in Drittländer bestimmt schen Länder und Hoheitsgebiete gemeint,
sind, und Prototypen, die auf Handelsmessen in denen das Gemeinschaftsrecht gilt (siehe
ausgestellt sind Artikel 299 des Vertrags). Diese Länder und
Hoheitsgebiete sind im Vertrag aufgeführt.
• Diese Bestimmung bedarf keiner Erläuterung.
• Die Anwendbarkeit der Richtlinie hängt
Alle Boote, die vor 1950 entworfen wurden nicht davon ab, wo sich das Boot am 16.
(unabhängig vom Ort der Herstellung)
• Diese Boote werden als historische Wasserfahr- (3) Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom
zeuge betrachtet. Es sei hier auf Artikel 1 Absatz 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex
3 Buchstabe e verwiesen. der Gemeinschaften.

21
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Juni 1998 befand, sondern davon, wo es erfüllen. Wenn ein Hersteller eine harmoni-
zuvor gewesen war. sierte Norm mit dem Ziel anwendet, die
• Generell lässt sich feststellen, dass die Richt-
grundlegenden Anforderungen zu erfüllen,
linie bei gebrauchten Booten aus Drittlän- wird davon ausgegangen, dass Konformität
dern nur dann Anwendung findet, wenn gegeben ist. Der Hinweis auf die Anwendung
diese Boote außerhalb des EWR gefertigt einer harmonisierten Norm muss aber nicht
wurden und noch niemals zuvor in dem die einzige Möglichkeit sein, die Konformität
EWR verkauft oder benutzt worden sind. mit den grundlegenden Anforderungen anzu-
zeigen. Der Hersteller kann frei darüber
Hieraus folgt, dass die Richtlinie dann nicht an- entscheiden, ob er auf die Anwendung
wendbar ist, wenn ein Besitzer „ein vorhande- harmonisierter Normen verweist oder nicht,
nes Boot in den EWR zurückbringt“. Die Anfor- solange seine Erzeugnisse die grundlegenden
derungen der Richtlinie müssen hingegen er-
Anforderungen erfüllen. Verzichtet ein
füllt werden, wenn „ein vorhandenes Boot in
Hersteller allerdings auf die Anwendung einer
dem EWR zum ersten Mal in Verkehr gebracht
harmonisierten Norm, ist er verpflichtet, auf
und/oder in Betrieb genommen wird“. Diese
andere Weise nachzuweisen, dass sein
Auslegung wurde allen Parteien in den Aus-
Erzeugnis die grundlegenden Anforderungen
schüssen bei den Arbeiten am Entwurf vorge-
erfüllt. Die Wahl der Mittel für die Erbringung
stellt und befindet sich im Einklang mit ande-
dieses Nachweises liegt bei ihm (möglich sind
ren nach dem neuen Konzept verfassten Richt-
unter anderem etwaige vorhandene techni-
linien und Dokumenten der Kommission.
sche Spezifikationen). Wenn der Hersteller
eine harmonisierte Norm nur teilweise
anwendet oder die anwendbare harmonisierte
Artikel 5: Nachweis der Konformität Norm nicht alle grundlegenden Anforde-
rungen abdeckt, so wird davon ausgegangen,
Artikel 5 dass Konformität nur in dem Maße gegeben
Die Mitgliedstaaten gehen davon aus, dass die ist, in dem die Norm den grundlegenden
in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeugnisse, die Anforderungen entspricht.
den einschlägigen nationalen Normen zur
Durchführung der harmonisierten Normen, de- Harmonisierte Normen
ren Fundstellen im Amtsblatt der Europäi-
Ganz allgemein können harmonisierte Nor-
schen Gemeinschaften veröffentlicht wurden,
men als europäische Normen beschrieben
entsprechen, die grundlegenden Anforderungen
werden, die von den europäischen Organisa-
gemäß Artikel 3 erfüllen; die Mitgliedstaaten
tionen für Normung angenommen wurden,
veröffentlichen die Fundstellen dieser nationalen
in Übereinstimmung mit den zwischen der
Normen.
Kommission und den Normungsinstituten
vereinbarten allgemeinen Richtlinien erstellt
Dieser Artikel enthält drei für die Sportboote wurden und ein von der Kommission erteiltes
wichtige Aspekte: Mandat befolgen. Harmonisierte Normen
gelten als vorhanden, wenn die Normungsin-
– Annahme der Konformität, stitute der europäischen Kommission die in
Übereinstimmung mit dem Mandat erarbei-
– grundlegende Anforderungen, teten oder ermittelten Normen formell
vorlegen. Zwar gelten europäische Normen
– harmonisierte Normen. bereits vor ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt
der Europäischen Gemeinschaften als harmoni-
Diese Aspekte sind sehr eng miteinander siert, aber erst durch diese Veröffentlichung
verknüpft. wird die Vermutung der Konformität mit den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der
Die in den Geltungsbereich der Richtlinie Richtlinie hergestellt.
fallenden Erzeugnisse müssen die in Artikel 3
genannten und in Anhang I näher ausge- Die Mitgliedstaaten überprüfen im Rahmen
führten „grundlegenden Anforderungen“ ihrer Marktüberwachungsmaßnahmen, ob

22
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

harmonisierte Normen den grundlegenden malen europäischen Normen auszeichnet, ist


Sicherheitsanforderungen voll und ganz die Tatsache, dass ihr Inhalt an die grundlegen-
entsprechen und unterrichten gemäß Artikel 6 den Anforderungen der Richtlinie angepasst
Absatz 1 den durch die Richtlinie 83/189/EG werden muss, für die sie „harmonisiert wird“.
eingesetzten Ausschuss, wenn sie der
Meinung sind, dass dies nicht der Fall ist. Es ist die Aufgabe des „CEN-Beraters“, den In-
halt im Hinblick auf die grundlegenden Anfor-
Europäische Normen sind technische Spezifi- derungen zu überprüfen und mit Hilfe entspre-
kationen, die von einer der europäischen chender Zusätze deutlich die Abschnitte zu
Organisationen für Normung (CEN, Cenelec kennzeichnen, die nicht auf die grundlegenden
und ETSI) zur wiederholten oder ständigen Anforderungen der Richtlinie zutreffen.
Anwendung angenommen wurden. Bei Sport-
booten wurde lediglich CEN (4) ein Mandat Nach erfolgter Ausarbeitung, Abstimmung
erteilt, das erforderlichenfalls eine Zusammen- und Überprüfung teilt die Normungsorganisa-
arbeit mit Cenelec (5) vorsieht. tion der Kommission schließlich Titel und
Fundstelle mit, die dann im Amtsblatt veröf-
In der Anlage 3 der Richtlinie für Sportboote fentlicht werden.
sind die in Bezug auf diese Richtlinie harmoni-
sierten Normen aufgeführt. Normen gelten als harmonisierte Normen im
Sinne des neuen Konzepts, wenn die europäi-
Die europäischen Organisationen für Normung schen Organisationen für Normung der
entwickeln nicht unbedingt neue Normen. Sie Kommission die in Übereinstimmung mit der
können auch bestehende Normen ermitteln, Vorlage erarbeiteten oder ermittelten Normen
die die Bedingungen der Vorgabe – eventuell offiziell vorlegen. Anschließend müssen die
nach der Vornahme von Änderungen – erfül- Mitgliedstaaten die Norm auf nationaler
len. Bei diesen bestehenden Normen kann es Ebene umsetzen und etwaige vorhandene
sich um internationale und nationale techni- nationale Normen durch diese ersetzen. Bei
sche Spezifikationen oder um technische Spezi- der Übereinstimmung einer nationalen Norm,
fikationen der Industrie handeln. Hinsichtlich die eine harmonisierte Norm umsetzt, deren
der Vorbereitung der vorgeschriebenen Nor- Fundstelle veröffentlicht worden ist, wird von
men ist es Aufgabe der Organisationen für Nor- der Erfüllung der grundlegenden Anforde-
mung, die Norm auszuarbeiten und technische rungen der Richtlinie nach dem neuen
Ausschüsse für die Suche nach technischen Lö- Konzept ausgegangen, auf die eine solche
sungen zu organisieren. Richtlinie ausgerichtet ist.

Die Ausarbeitung der technischen Aspekte der


Normen erfolgt durch Sachverständige in Artikel 6: Verwaltung der Normen-
hierfür eingesetzten „Arbeitsgruppen“. An-
liste
schließend wird der fertige Text zunächst zur
Prüfung öffentlich zugänglich gemacht,
Artikel 6 Absatz 1
woran sich eine Analyse etwaiger Anmer-
kungen anschließt. Nach Abstimmung durch 1. Ist ein Mitgliedstaat oder die Kommission
die einzelnen nationalen Normungsstellen der Auffassung, dass die in Artikel 5 genannten
billigt die Normungsorganisation den Text harmonisierten Normen nicht voll den in Artikel
und übermittelt der Kommission die Fund- 3 genannten grundlegenden Anforderungen
stellen zur Veröffentlichung. entsprechen, so befasst die Kommission oder
der betreffende Mitgliedstaat den durch die
Eines der grundlegenden Merkmale einer har- Richtlinie 83/189/EWG eingesetzten Ausschuss
monisierten Norm, das sie gegenüber den nor- unter Darlegung der Gründe. Der Ausschuss
nimmt hierzu umgehend Stellung.
(4) CEN – Europäisches Komitee für Normung.
(5) Cenelec – Europäisches Komitee für elektrotechni- Aufgrund der Stellungnahme des Ausschusses
sche Normung. weist die Kommission die Mitgliedstaaten

23
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

darauf hin, dass die betreffenden Normen aus Die Kommission trägt der Stellungnahme des
den nach Artikel 5 vorgenommenen Veröffent- Ausschusses so weit wie möglich Rechnung
lichungen gestrichen werden müssen und unterrichtet den Ausschuss darüber,
inwieweit sie seiner Stellungnahme gefolgt ist.
In dem ersten Absatz wird das Verfahren fest-
gelegt, das bei der Konsultation des auf der Darüber hinaus kann der Ausschuss auch
Grundlage der Richtlinie 89/189/EWG einge- Fragen behandeln, die nicht die Annahme
richteten Ausschusses einzuhalten ist. von Maßnahmen betreffen.

Artikel 6 Absatz 2

2. Die Kommission kann nach dem Verfahren Artikel 7: Schutzklausel


des Absatzes 3 die geeigneten Maßnahmen
treffen, um die Einheitlichkeit der praktischen Die Schutzklausel ermöglicht es den Mitglied-
Durchführung dieser Richtlinie sicherzustellen. staaten, vorläufige Schutzmaßnahmen zu
ergreifen, die dem in Artikel 4 festgeschrie-
Artikel 6 Absatz 3 benen freien Warenverkehr zuwiderlaufen.

3. Die Kommission wird von einem Ständigen Artikel 7 Absatz 1


Ausschuss, im Folgenden „Ausschuss” gennant,
unterstützt. 1. Stellt ein Mitgliedstaat fest, dass die mit der
CE-Kennzeichnung gemäß Anhang IV verse-
Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so henen Sportboote oder deren Bauteile im Sinne
gelten die Artikel 3 und 7 des Beschlusses des Anhangs II eine Gefährdung für die Sicher-
1999/468/EG(*) unter Beachtung von dessen heit und Gesundheit von Personen sowie für
Artikel 8. Sachen oder die Umwelt darstellen können,
auch wenn sie sachgemäß gebaut, eingebaut,
instand gehalten und ihrer Zweckbestimmung
Der Ständige Ausschuss gibt sich eine Ge-
entsprechend verwendet werden, so trifft er
schäftsordnung.
alle geeigneten Maßnahmen, um diese Erzeug-
nisse aus dem Verkehr zu ziehen oder ihr
Artikel 6 Absatz 4 Inverkehrbringen oder ihre Inbetriebnahme zu
4. Der Ständige Ausschuss kann darüber verbieten oder einzuschränken.
hinaus alle Fragen bezüglich der Anwendung
dieser Richtlinie prüfen, die von seinem Vorsit- Der Mitgliedstaat unterrichtet die Kommission
zenden von sich aus oder auf Antrag eines unverzüglich von einer solchen Maßnahme,
Mitgliedstaats aufgeworfen werden. begründet seine Entscheidung und gibt insbe-
sondere an, ob die Abweichung von den Anfor-
Gemäß den Absätzen 2, 3 und 4 derungen zurückzuführen ist auf:

• kann die Kommission jede geeignete Maßnahme a) die Nichteinhaltung der in Artikel 3
ergreifen, um sicherzustellen, dass die Richtlinie genannten grundlegenden Anforde-
in der Praxis einheitlich durchgeführt wird, rungen,
• wird ein beratender Ständiger Ausschuss einge- b) eine mangelhafte Anwendung der in
richtet, der Stellung zu den Entwürfen der zu Artikel 5 genannten Normen, sofern die
treffenden Maßnahmen nimmt. Der Vorsitzende
Anwendung dieser Normen behauptet
ist ein Vertreter der Kommission und legt diese
Entwürfe vor, über die gegebenenfalls abge-
wird,
stimmt wird.
c) einen Mangel der in Artikel 5 genannten
Normen selbst.

(*) Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1995


Ein Mitgliedstaat, der sich im Zusammen-
auf Festlegung der Modalitäten für die Ausübung hang mit Erzeugnissen, die die CE-Kenn-
der der Kommission übertragenen Durchführungs- zeichnung tragen und entsprechend ihrer
befugnisse (ABL. 184 vom 17.7.1999, S. 23). Zweckbestimmung verwendet werden, auf

24
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen

die Schutzklausel beruft, muss die Kommis- getroffen hat, sowie die anderen Mitglied-
sion unterrichten und angeben, welche der staaten. Ist die in Absatz 1 genannte
nachstehenden Ursachen als Gefährdung für Entscheidung in einem Mangel der
die Sicherheit und Gesundheit von Personen Normen begründet, so befasst die
sowie für Sachen und die Umwelt in Frage Kommission nach Anhörung der Betrof-
kommt: fenen den in Artikel 6 Absatz 1
genannten Ausschuss innerhalb von zwei
(a) Nichterfüllung der entsprechenden grund- Monaten, falls der betreffende Mitglied-
legenden Anforderungen. In diesem staat bei seiner Entscheidung bleiben will,
Zusammenhang sei auf den ersten Absatz und leitet das in Artikel 6 Absatz 1
von Nummer 2 in Anhang I (Grundle- genannte Verfahren ein;
gende Anforderungen) verwiesen: „Die in
– dass die Maßnahme nicht gerechtfertigt
Artikel 1 Absatz 1 der Richtlinie genannten
ist, so unterrichtet sie davon unverzüglich
Erzeugnisse müssen den grundlegenden
den Mitgliedstaat, der die Maßnahme
Anforderungen entsprechen, soweit diese
getroffen hat, sowie den Hersteller und
für sie gelten.“
seinen in der Gemeinschaft ansässigen
Bevollmächtigten.
(b) Falsche Anwendung der in Artikel 5
genannten Normen, sofern die Anwen- Artikel 7 Absatz 3
dung dieser Normen behauptet wird;
dies betrifft insbesondere Boote der Kate- 3. Ist ein dieser Richtlinie nicht entsprechendes
gorie C (Auslegung für küstennahe in Anhang II genanntes Bauteil oder Boot mit
Gewässer) mit einer Rumpflänge von 2,5 der CE-Kennzeichnung versehen, so werden die
m bis 12 m, für die der Hersteller mit der geeigneten Maßnahmen von dem Mitglied-
Erklärung der Übereinstimmung mit den staat getroffen, der die Aufsicht über denje-
harmonisierten Normen bezüglich nigen hat, welcher die CE-Kennzeichnung
angebracht hat; dieser Mitgliedstaat unter-
richtet davon die Kommission und die übrigen
– Stabilität und Freibord (grundlegende
Mitgliedstaaten.
Anforderung 3.2) und
Artikel 7 Absatz 4
– Auftrieb und Schwimmfähigkeit (grund-
legende Anforderung 3.3) 4. Die Kommission stellt sicher, dass die
Mitgliedstaaten über den Verlauf und die
Modul A (Interne Fertigungskontrolle) Ergebnisse des Verfahrens unterrichtet werden.
anwenden kann und Dritte nicht betei-
ligen muss. Diese Schutzmaßnahmen finden natürlich nur
Anwendung auf Erzeugnisse, die die CE-Kenn-
c) einen Mangel der in Artikel 5 genannten zeichnung tragen und ihrer Zweckbestim-
Normen selbst. mung entsprechend verwendet werden, weil
andere Erzeugnisse definitionsgemäß nicht in
Das in der Anmerkung zu Artikel 5 beschrie- Verkehr gebracht oder in Betrieb genommen
bene Verfahren wurde mit dem Ziel erweitert, werden können.
gerade diese Mängel zu vermeiden.
In Absatz 2 wird das weitere Vorgehen
Artikel 7 Absatz 2 beschrieben:

2. Die Kommission tritt unverzüglich in (a) Die Kommission konsultiert die Betrof-
Konsultation mit den Betroffenen. Stellt die fenen so bald wie möglich, insbesondere
Kommission nach dieser Anhörung fest, über den in Artikel 6 Absatz 3 vorgese-
henen Ständigen Ausschuss. Der Vorsit-
– dass die Maßnahmen gerechtfertigt sind, zende, ein Vertreter der Kommission, legt
so unterrichtet sie davon unverzüglich dem Ständigen Ausschuss einen Entwurf
den Mitgliedstaat, der die Maßnahme der zu treffenden Maßnahmen vor, zu

25
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

dem der Ausschuss Stellung nimmt. Der (b) Falls die Schutzmaßnahmen mit Mängeln
Entwurf beinhaltet: der Normen begründet werden, zieht die
Kommission nach Konsultation des Stän-
– entweder die Bestätigung der Schutz- digen Ausschusses auch den auf der
maßnahme, die der Mitgliedstaat ein- Grundlage der Richtlinie 83/189 einge-
geleitet hat, falls diese als gerechtfer- richteten Ausschuss heran, bevor sie die
tigt angesehen wird, wodurch der Gel- Mitgliedstaaten über die mögliche Strei-
tungsbereich der Maßnahme auf die chung der betreffenden Normen von der
gesamte Gemeinschaft für einen fest- im Amtsblatt veröffentlichten Normenliste
zulegenden Zeitraum ausgeweitet unterrichtet.
wird, oder
In Artikel 7 Absatz 3 wird bestätigt, dass die
– die Aufforderung an den betreffenden nationalen Behörden für die Überwachung
Mitgliedstaat, die Schutzmaßnahmen des Marktes zuständig sind und dass sie
aufzuheben, weil sie als nicht gerecht- geeignete Maßnahmen gegen jede Person
fertigt angesehen wird, oder ergreifen müssen, die die CE-Kennzeichnung
unrechtmäßig anbringen. Die Kommission
– die Annahme einer anderen Lösung, wird hierüber informiert und unterrichtet
mit der sichergestellt wird, dass die ihrerseits die Mitgliedstaaten.
praktische Durchführung der Richtli-
nie einheitlich erfolgt, wofür die Kom-
mission die Verantwortung trägt.

26
Kapitel 2: Konformitätsbewertung

Artikel 8: Auswahl der Module VIII oder eines der folgenden Module:
B+D oder B+F oder G oder H.
Artikel 8 Absatz 1 3. Bootskategorie D:
1. Bevor die in Artikel 1 Absatz 1 genannten
Erzeugnisse hergestellt und in Verkehr – bei Booten mit einer Rumpflänge von
gebracht werden, hat der Hersteller oder sein 2,5 m bis 24 m: die interne Ferti-
in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmäch- gungskontrolle (Modul A) entspre-
tigter für die in Anhang I Nummer 1 chend Anhang V.
genannten Bootskategorien A, B, C und D 4. Bei den in Anhang II genannten Bauteilen
folgende Verfahren durchzuführen: eines der folgenden Module: B+C oder B+D
oder B+F oder G oder H.
1. Bootskategorien A und B:
Die Verhandlungen zwischen den Mitglied-
– bei Booten mit einer Rumpflänge von staaten über die Modulauswahl gestalteten
weniger als 12 m: die interne Ferti- sich schwierig, und das Ergebnis ist ein
gungskontrolle mit Prüfungen (Modul Kompromiss. Der vorgesehene Modulrahmen
Aa) entsprechend Anhang VI; lässt einem Hersteller in den Fällen, in denen
die Typen A oder Aa vorgeschrieben sind,
– bei Booten mit einer Rumpflänge von nicht die Freiheit, ein anderes Modul zu
12 m bis 24 m: die EG-Baumusterprü- wählen, so dass eine benannte Stelle beteiligt
fung (Modul B) entsprechend VII, wird, und dennoch die Bestimmungen des
gefolgt von Modul C (Konformität mit Modulsystems einzuhalten.
der Bauart) entsprechend Anhang VIII
oder eines der folgenden Module: B+D Die in dem jeweils vorgeschriebenen Modul
oder B+F oder G oder H. vorgesehenen Verfahren der Konformitätsbe-
wertung müssen vor Inverkehrbringen durch-
2. Bootskategorie C: geführt werden.

a) Bei Booten mit einer Rumpflänge von In den Anhängen V bis XII der Richtlinie wird
2,5 m bis 12 m: festgelegt, welche Verfahrensschritte die
Module beinhalten. Die folgende Tabelle
– bei Einhaltung der harmonisierten
bietet einen Überblick über die Merkmale der
Norm zu den Nummern 3.2 und
einzelnen Module:
3.3 des Anhangs II: die interne Fer-
tigungskontrolle (Modul A) ent-
Ein Hersteller kann sich aus geschäftlichen
sprechend Anhang V;
Gründen freiwillig für eine zusätzliche Bewer-
– bei Nichteinhaltung der harmoni- tung oder Zertifizierung entscheiden und
sierten Norm zu den Nummern beispielsweise die in einem anderen als dem
3.2 und 3.3 des Anhangs II: die vorgeschriebenen Modul vorgesehenen
interne Fertigungskontrolle mit Verfahren anwenden. Die beteiligte Zertifizie-
Prüfungen (Modul Aa) entspre- rungsstelle kann in diesem Fall die Zertifizie-
chend Anhang VI; rung unter eigenem Namen vornehmen, also
nicht als EG-Zertifizierung.
b) bei Booten mit einer Rumpflänge von
12 m bis 24 m: die EG-Baumusterprü- Bis zu einer etwaigen Änderung ist die in der
fung (Modul B) entsprechend Anhang Richtlinie vorgesehene Modulauswahl für die
VII, gefolgt von Modul C (Konformität Hersteller im Rahmen der Vorschriften
mit der Bauart) entsprechend Anhang verbindlich.

27
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Auslegungs- Wahlmöglichkeiten
kategorie 2,5 m = Rumpflänge <12 m 12 m = Rumpflänge = 24 m
A
„Hochsee“
B
„Außerhalb
von Küstenge- Aa
wässern“
Bei Anwendung harmonisierter B+C oder B+D oder B+F
Normen für die Bewertung von A oder G oder H
C Stabilität und Auftrieb
„Küstennahe Bei Anwendung harmonisierter
Gewässer“ Normen für die Bewertung von Aa
Stabilität und Auftrieb

D
„Geschützte A
Gewässer“

„Bauteile“ B+C oder B+D oder B+F oder G oder H

Modul Bezeichnung Bezeichnung


A Interne Die interne Fertigungskontrolle beinhaltet die Bewertung der
Fertigungs- Konformität durch den Hersteller selbst. Dieser gibt eine
kontrolle schriftliche Konformitätserklärung ab, aus der die in Anhang
XV enthaltenen Angaben hervorgehen.
Aa Interne Dieses Modul entspricht Modul A und umfasst zusätzliche
Fertigungs- Prüfungen der Stabilität und des Auftriebs, die unter der
kontrolle mit Verantwortung der benannten Stelle durchgeführt werden.
Prüfungen
B EG-Baumuster- Modul B ist die EG-Baumusterprüfung. Die benannte Stelle
prüfung stellt eine Baumusterprüfbescheinigung für ein repräsentatives
Muster der Fertigung aus, das sie anhand der grundlegenden
Anforderungen geprüft hat. Dieses Modul bezieht sich
lediglich auf die Entwurfsphase. Für die Fertigungsphase ist
ergänzend ein Folgemodul anzuwenden.
C Konformität mit Dieses Modul beinhaltet die Herstellererklärung auf der
der Bauart Grundlage der Konformität mit der Bauart, die von der
benannten Stelle bestätigt wird (s. Modul B).
D Qualitäts- Dieses Modul ergänzt im allgemeinen Modul B. Es ist von der
sicherung Qualitätssicherungsnorm EN ISO 9002 abgeleitet, wobei die
Produktion benannte Stelle für Zulassung und Kontrolle des vom
Hersteller eingerichteten Qualitätssicherungssystems zuständig ist.
F Prüfung der Dieses Modul ergänzt Modul B. Es umfasst die Prüfung der
Produkte Erzeugnisse in der Fertigungsphase, unter Beteiligung einer
benannten Stelle, die die Konformität mit der Bauart prüft und
die Konformitätsbescheinigung ausstellt.
G Einzelprüfung Modul G beinhaltet die Einzelprüfung von Entwurf und
Fertigung jedes einzelnen Erzeugnisses. Die benannte Stelle
nimmt Prüfungen vor und stellt eine
Konformitätsbescheinigung aus.
H Umfassende Modul H orientiert sich an der Norm für Qualitätssicherung,
Qualitäts- EN ISO 9001, wobei eine benannte Stelle für Zulassung und
sicherung Kontrolle des vom Hersteller eingerichteten
Qualitätssicherungssystems eingebunden ist.

28
Kapitel 2: Konformitätsbewertung

Richtlinie/Vorschrift Freiwillige Entscheidung


Konformitätsbewertung gemäß dem Konformitätsbewertung gemäß der
entsprechenden Modul Vereinbarung zwischen dem Hersteller und
der Zertifizierungsstelle (die in einem
Modul festgelegten Grundsätze können
herangezogen werden)
Benannte Stelle Zertfizierungsstelle (kann eine benannte Stelle sein)
CE-Kennzeichnung Eigene Logos und Kennzeichnungen
In jedem Fall OBLIGATORISCH In jedem Fall FREIWILLIG

Artikel 9: Benannte Stellen Nähere Informationen zu den Grundsätzen


der Meldung, dem Meldeverfahren und den
Artikel 9 Absatz 1 allgemeinen Zuständigkeiten der benannten
Stellen sind dem Leitfaden für die Umsetzung
1. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission der nach dem neuen Konzept und dem
und den anderen Mitgliedstaaten mit, welche Gesamtkonzept verfassten Richtlinien zu
Stellen sie für die Durchführung der Aufgaben im entnehmen. Dieser Leitfaden kann unter
Zusammenhang mit den Konformitätsbewer- folgender URL von der EUROPA-Enterprise-
tungsverfahren nach Artikel 8 benannt haben, Website heruntergeladen werden:
welche spezifischen Aufgaben diesen Stellen über- http://europa.eu.int/comm/enterprise/
tragen wurden und welche Kennnummern ihnen newapproach/legislation/guide/legislation.htm
zuvor von der Kommission zugeteilt wurden.
Artikel 9 Absatz 2
Die Kommission veröffentlicht im Amtsblatt der
Europäischen Gemeinschaften eine Liste der 2. Bei der Bewertung der in einer solchen Mel-
benannten Stellen unter Angabe ihrer Kennnum- dung anzugebenden Stellen legen die Mitglied-
mer sowie der ihnen übertragenen Aufgaben. Sie staaten die in Anhang XIV festgelegten Kriterien
trägt für die Aktualisierung dieser Liste Sorge. zugrunde. Bei denjenigen Stellen, die die Beurtei-
lungskriterien der einschlägigen harmonisierten
Aus Absatz 1 geht hervor, dass die Mitgliedstaa- Normen erfüllen, wird davon ausgegangen, dass
ten der Kommission die Stellen melden müssen, sie diese Kriterien erfüllen.
die sie mit der Durchführung der Konformitäts-
bewertung beauftragt haben. Diese Meldung Artikel 9 Absatz 3
muss die Angabe enthalten, für welches kon-
krete Aufgabengebiet die Stelle benannt wurde. 3. Ein Mitgliedstaat entzieht einer solchen
Stelle seine Zulassung, wenn festgestellt wird,
Anhang 4 enthält eine nicht erschöpfende dass diese die im Anhang XIV genannten Krite-
Liste von gemäß der Richtlinie für Sportboote rien nicht mehr erfüllt. Er unterrichtet hiervon
benannten Stellen, wobei diesen die Module die Kommission und die übrigen Mitglied-
zugeordnet werden, für die sie jeweils staaten unverzüglich.
zuständig sind. Diese Liste spiegelt den Stand
der Dinge zum Zeitpunkt der Drucklegung Die Absätze 2 und 3 verweisen auf die Krite-
wider. Die Mitgliedstaaten können allerdings rien, die bei der Bewertung der zu meldenden
jederzeit neue Stellen zulassen bzw. einer Stellen (Anhang XIV) und bei einem etwaigen
benannten Stelle die Zulassung entziehen. Widerruf der Zulassung anzulegen sind.

29
Kapitel 3: Kennzeichnung als Nachweis der Konformität

Artikel 10: CE-Kennzeichnung schaftlichen Gründen nicht möglich wäre


oder wenn die Mindestabmessungen nicht
Artikel 10 Absatz 1 eingehalten werden könnten oder nicht
gewährleistet werden könnte, dass die CE-
1. Alle Sportboote und die in Anhang II Kennzeichnung sichtbar wäre. In solchen
genannten Bauteile, von deren Übereinstim- Fällen ist die CE-Kennzeichnung auf der
mung mit den grundlegenden Anforderungen Verpackung, so vorhanden, und auf den
gemäß Artikel 3 auszugehen ist, müssen bei Begleitunterlagen anzubringen. Eine derartige
ihrem Inverkehrbringen mit der CE-Kennzeich- andere Anbringung der CE-Kennzeichnung
nung versehen sein. kann bei Bauteilen im Sinne von Anhang II
nur dann erwogen werden, wenn die Anbrin-
Artikel 10 Absatz 2 gung an dem konkreten Bauteil selbst nicht
möglich ist. In solchen Fällen wären Aufkleber
2. Die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang IV auf Bauteilen zulässig.
muss in deutlich sichtbarer, leicht lesbarer und
unauslöschbarer Form auf den Sportbooten Falls eine benannte Stelle während des Ferti-
gemäß Anhang I Nummer 2.2 sowie auf den gungsverfahrens eingeschaltet wird (Modul D,
in Anhang II genannten Bauteilen und/oder F, G und H) ist ihre Kennnummer zusammen
auf deren Verpackung angebracht sein. mit der CE-Kennzeichnung anzubringen.

Außer der CE-Kennzeichnung muss die Kenn- Modul B


nummer der benannten Stelle aufgeführt sein,
die für die Durchführung der Verfahren gemäß Der Hinweis auf Modul B (Anhang VII) entfällt,
den Anhängen VI, IX, X, XI und XII verant- da es die Aufgaben der benannten Stelle in
wortlich ist. den Entwurfsphasen beinhaltet:

Sportboote müssen bei Inverkehrbringen die – Bestätigung der Konformität mit den
CE-Kennzeichnung tragen. Sie ist auf der grundlegenden Anforderungen,
Herstellerplakette zusammen mit den
sonstigen Angaben gemäß Nummer 2.2 der – erforderlichenfalls Durchführung von
grundlegenden Anforderungen anzubringen. Prüfungen,

Die CE-Kennzeichnung zeigt an, dass alle – Ausstellung der EG-Baumusterprüfbe-


Verpflichtungen eingehalten werden, die den scheinigung.
Herstellern in Bezug auf das Erzeugnis im
Sinne der Richtlinie entstehen. Das Modul B wird allerdings im Rahmen des
gesamten Verfahrens der Konformitätsbewer-
Die CE-Kennzeichnung ist generell auf dem tung zusammen mit einem der Module C bis
Erzeugnis oder seinem Typenschild anzu- F angewandt. An der Entwurfs- bzw. Ferti-
bringen. Darüber hinaus kann sie beispiels- gungsphase können durchaus unterschied-
weise auf der Verpackung oder auf den liche benannte Stellen beteiligt sein. Es ist
Begleitunterlagen angebracht werden. In möglich, dass die benannte Stelle nicht für die
Ausnahmefällen, wenn diese Regel nicht Durchführung der beiden erforderlichen
befolgt werden kann, kann die Kennzeich- Module zugelassen ist (insbesondere im
nung an anderer Stelle als auf dem Erzeugnis Zusammenhang mit Qualitätssicherung).
oder dem Typenschild angebracht werden. Deshalb erscheint die Kennnummer derje-
Dies wäre gerechtfertigt, wenn die Anbrin- nigen benannten Stelle auf der CE-Kennzeich-
gung auf dem Erzeugnis selbst unmöglich nung, die die Konformitätsbewertung
oder aus vertretbaren technischen und wirt- während der Fertigung vorgenommen hat, da

31
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

die CE-Kennzeichnung nach der Fertigung a) ist bei der Feststellung durch einen Mit-
angebracht wird. gliedstaat, dass die CE-Kennzeichnung un-
rechtmäßig angebracht wurde, der Her-
Modul C steller oder sein in der Gemeinschaft an-
sässiger Bevollmächtigter verpflichtet, das
Bei Anwendung von Modul C ist die Kenn- Erzeugnis wieder in Einklang mit den Kon-
nummer einer benannten Stelle nicht erfor- formitätsbestimmungen zu bringen und
derlich. In diesem Fall trägt der Hersteller oder einen weiteren Verstoß unter den von die-
sein bevollmächtigter Vertreter die Verantwor- sem Mitgliedstaat festgelegten Bedingun-
gen zu verhindern;
tung dafür, die Übereinstimmung mit dem
zugelassenen Prototyp (EG-Baumusterprü- b) muss – falls die Nichtübereinstimmung
fung) sicherzustellen. weiter besteht – der Mitgliedstaat alle
geeigneten Maßnahmen ergreifen, um
Artikel 10 Absatz 3 das Inverkehrbringen des betreffenden
Erzeugnisses einzuschränken oder zu
3. Zeichen oder Aufschriften, die geeignet untersagen bzw. um zu gewährleisten,
sind, Dritte hinsichtlich der Bedeutung oder dass es nach dem Verfahren des Artikels 7
des Schriftbildes der CE-Kennzeichnung in die vom Markt zurückgezogen wird.
Irre zu leiten, dürfen nicht angebracht werden. Die Absätze 3 und 4 betreffen die Lesbarkeit
Alle sonstigen Zeichen dürfen auf dem Sport- der Kennzeichnung bzw. die Verantwortung
boot und auf den in Anhang II genannten der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Überwa-
Bauteilen und/oder deren Verpackung ange- chung des Marktes, vor allem was die
bracht werden, sofern sie die Sichtbarkeit und unrechtmäßige Anbringung der Kennzeich-
Lesbarkeit der CE-Kennzeichnung nicht beein- nung anbelangt. Die Mitgliedstaaten leiten
trächtigen. Maßnahmen unbeschadet der Anwendung
der Schutzklausel ein.
Artikel 10 Absatz 4
In Anhang IV ist die Gestaltung der CE-Kenn-
4. Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 7 zeichnung festgelegt.

32
Kapitel 4: Schlussbestimmungen

Artikel 11: Entscheidungen kommen. Sie setzen die Kommission unverzüg-


lich davon in Kenntnis.
Artikel 11
Die Mitgliedstaaten wenden diese Vorschriften
Jede in Anwendung dieser Richtlinie getroffene ab 16. Juni 1996 an.
Entscheidung, die eine Einschränkung des
Inverkehrbringens und der Inbetriebnahme der
Der in Artikel 6 Absatz 3 genannte Ständige
in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeugnisse
Ausschuss kann seine Tätigkeit unmittelbar
zur Folge hat, ist genau zu begründen. Sie
nach Bekanntgabe dieser Richtlinie
wird dem Betroffenen unverzüglich unter
Angabe der Rechtsbehelfe, die nach den aufnehmen. Die Mitgliedstaaten können die in
Rechtsvorschriften des betreffenden Mitglied- Artikel 9 genannten Maßnahmen unmittelbar
staats eingelegt werden können, und der nach Bekanntgabe dieser Richtlinie treffen.
Rechtsbehelfsfristen mitgeteilt.
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften
Laut Artikel 11 müssen etwaige Beschrän- nach Unterabsatz 1 erlassen, nehmen sie in
kungen der Vermarktung ausführlich den Vorschriften selbst oder durch einen
begründet werden, so dass für Transparenz Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf
gesorgt ist. Außerdem müssen die Betroffenen diese Richtlinie Bezug. Das Verfahren für eine
über etwaige Entscheidungen dieser Art und solche Bezugnahme soll von den Mitglied-
die ihnen zur Verfügung stehenden Rechtsbe- staaten gebilligt werden.
helfsmittel unterrichtet werden.
Artikel 13 Absatz 2

2. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission


Artikel 12: Information
den Wortlaut der innerstaatlichen Rechtsvor-
schriften mit, die sie auf dem unter diese Richt-
Artikel 12
linie fallenden Gebiet erlassen.
Die Kommission trifft die erforderlichen
Maßnahmen, damit die Angaben über alle Artikel 13 Absatz 3
relevanten Beschlüsse betreffend die Durch-
führung dieser Richtlinie zur Verfügung gestellt 3. Die Mitgliedstaaten gestatten für einen
werden. Zeitraum von vier Jahren nach Annahme
dieser Richtlinie das Inverkehrbringen und die
Diesem Artikel zufolge trägt die Kommission Inbetriebnahme der in Artikel 1 Absatz 1
dafür Sorge, dass Angaben über Beschlüsse genannten Erzeugnisse, die den in ihrem
betreffend die Durchführung der Richtlinie zur Hoheitsgebiet zum Zeitpunkt der Annahme
Verfügung gestellt werden. dieser Richtlinie geltenden Rechtsvorschriften
entsprechen.

Artikel 13: Umsetzung


Artikel 14: Inkrafttreten
Artikel 13 Absatz 1
Artikel 14
1. Die Mitgliedstaaten erlassen und veröffent-
lichen die erforderlichen Rechts- und Verwal- Diese Richtlinie tritt am Tag ihrer Veröffentli-
tungsvorschriften, um dieser Richtlinie bis chung im Amtsblatt der Europäischen
spätestens 16. Dezember 1995 nachzu- Gemeinschaften in Kraft.

33
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Mit den Artikeln 13 und 14 wird der Zeitplan • Anwendung der Richtlinie 16. Juni 1996
für die Einführung der Richtlinie festgelegt.

• Annahme: 16. Juni 1994 Artikel 15: Schlussartikel


• Inkrafttreten 30. Juni 1994 (Veröffentlichung im
Amtsblatt) Artikel 15
• Annahme und Veröffentlichung der einzelstaatli-
chen Bestimmungen zur Umsetzung der Richt-
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten
linie: 16. Dezember 1995 gerichtet.

34
Anhang I

Grundlegende Sicherheitsanforderungen an stärke bis einschließlich 6 und Wellenhöhen bis


Auslegung und Bau von Sportbooten einschließlich 2 m auftreten können.

Artikel 3 der Richtlinie: D. „GESCHÜTZTE GEWÄSSER“: Ausgelegt für


Fahrten auf kleinen Seen, schmalen Flüssen und
Grundlegende Anforderungen legen fest, dass Kanälen, bei denen Wetterverhältnisse mit einer
die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeug- Windstärke bis einschließlich 4 und Wellenhöhen
nisse die in Anhang I genannten grundle- bis einschließlich 0,5 m auftreten können.
genden Anforderungen in Bezug auf Sicher-
heit, Gesundheit, Umweltschutz und Verbrau- Boote der jeweiligen Kategorie müssen so
cherschutz erfüllen müssen. ausgelegt und gebaut sein, dass sie der Bean-
spruchung nach diesen Parametern hinsicht-
lich Stabilität, Auftrieb und anderen einschlä-
1. Auslegungskategorien gigen grundlegenden Anforderungen gemäß
Anhang I standhalten und dass sie eine gute
Auslegungskategorie Windstärke Signifikante Wellenhöhe Manövrierfähigkeit haben.
(Beaufort-Skala) (H, in Metern)
Anmerkungen zu den Auslegungskategorien
A – „Hochsee“ über 8 über 4
Mit der Festlegung von Auslegungskategorien
B – „Außerhalb von bis einschließlich 8 bis einschließlich 4 wird im Wesentlichen bezweckt, hinsichtlich
Küstengewässern“ des Baus von Booten nach Gefährdungs-
graden unterscheiden zu können und für die
C – „Küstennahe bis einschließlich 6 bis einschließlich 2
verschiedenen Auslegungskategorien geeig-
Gewässer nete Module für die Konformitätsbewertung
D – „Geschützte bis einschließlich 4 bis einschließlich 0,5 zur Auswahl bereitzuhalten, wobei auch die
Länge des Bootskörpers eine Rolle spielt.
Gewässer“
Die „signifikante Wellenhöhe“ gilt als wichtig-
Definitionen ster Faktor, und die übrigen Parameter (z. B.
meteorologischer Art) dienen der Beschrei-
A. „HOCHSEE“: Ausgelegt für ausgedehnte bung von Situationen, in denen diese Wellen-
Fahrten, bei denen Wetterverhältnisse mit höhen auftreten können.
einer Windstärke über 8 (Beaufort-Skala) und
signifikanten Wellenhöhen über 4 m auftreten Hinweis:
können, und die diese Boote weitgehend aus
eigener Kraft bestehen können. Die Parameter für die Auslegungskategorie
dienen der Definition der physikalischen
B. „AUSSERHALB VON KÜSTENGEWÄSSERN“: Bedingungen, die in den jeweiligen Katego-
Ausgelegt für Fahrten außerhalb von Küsten- rien auftreten können, zum Zwecke der
gewässern, bei denen Wetterverhältnisse mit Bewertung der Auslegung und sollten nicht
einer Windstärke bis einschließlich 8 und zur Einschränkung des geografischen Einsatz-
Wellenhöhen bis einschließlich 4 m auftreten gebietes herangezogen werden, weil in
können. verschiedenen geografischen Gebieten vielfäl-
tige physikalische Bedingungen auftreten
C. „KÜSTENNAHE GEWÄSSER“: Ausgelegt für können.
Fahrten in küstennahen Gewässern, großen
Buchten, Flussmündungen, Seen und Flüssen, Die Richtlinie enthält keine Bestimmungen für
bei denen Wetterverhältnisse mit einer Wind- die Schifffahrt oder für die Verwendung des

35
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Erzeugnisses, und es besteht zwischen den Personen, Motorleistung und Höchstlast sind
Auslegungskategorien und etwaigen Regeln deutlich und konsistent auf der Herstellerpla-
dieser Art keine Beziehung. Im Hinblick auf kette, im Handbuch und auf den einschlä-
die Bausicherheit wird der Nutzer lediglich gigen Zertifikaten anzugeben.
deutlich darauf hingewiesen, für welchen
Zweck das Boot ausgelegt und gebaut wurde 2. Allgemeine Anforderungen
– unter Angabe bestimmter Parameter für
signifikante Wellenhöhen und Windgeschwin- Die in Anhang II genannten Sportboote und
digkeiten. Bauteile müssen den grundlegenden Anforde-
rungen entsprechen, soweit diese für sie gelten.
Die physikalischen Bedingungen werden nach
den größtmöglichen Windstärken und Wellen- Der Nachweis der Übereinstimmung mit den
profilen bestimmt, wobei die Wellenprofile grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
gleichzusetzen sind mit Wellen, die erzeugt gemäß Artikel 5 kann anhand einer Reihe von
werden, wenn der Wind mit der höchsten harmonisierten Normen erfolgen, deren
angegebenen Stärke über einen längeren Fundstellen im Amtsblatt veröffentlicht
Zeitraum bläst, abhängig von den Grenz- wurden. Anlage 3 enthält eine Liste der
werten des angenommenen Windweges und Normen, die im Rahmen dieser Richtlinie
der höchsten angegebenen Wellenhöhe, und harmonisiert wurden. Vgl. auch die Anmer-
wenn außergewöhnliche Faktoren, wie kungen zu Artikel 5.
beispielsweise eine plötzliche Veränderung der
Tiefe oder der Gezeitenströme, ausge- 2.1. Kennzeichnung des Bootskörpers
schlossen werden.
Jedes Boot ist am Bootskörper mit einem Kenn-
zeichen zu versehen, das folgende Angaben
Für die Kategorie A werden sehr strenge
enthält:
Bedingungen festgelegt, weil davon ausge-
gangen wird, dass ein Schiff, das eine lange
Reise antritt, mit allen möglichen Bedin- – Code des Herstellers,
gungen konfrontiert sein könnte und entspre-
chend ausgelegt sein sollte. Außergewöhn- – Herstellungsland,
liche Wetterbedingungen, z. B. ein Wirbel-
sturm, finden allerdings keine Berücksichti- – bootstypische Seriennummer,
gung.
– Jahr der Herstellung,
Für die Kategorie D ist von durch vorbeifah-
rende Schiffe ausgelösten Wellen bis zu einer – Modelljahr,
maximalen Höhe von 0,5m auszugehen.
– die Einzelheiten dieser Anforderungen
Da in den Auslegungskategorien physikalische sind in der einschlägigen harmonisierten
Bedingungen zum Zwecke der Bewertung der Norm enthalten.
Auslegung festgelegt werden, die in allen
Kategorien auftreten können, muss die Kate- Die Kennzeichnung des Bootskörpers kenn-
gorie D nicht ausschließlich als „Süßwasserka- zeichnet das Boot und gibt nähere Auskunft
tegorie“ angesehen werden. über die genannten Punkte. Der zweistellige
Code für das Land der Herstellung bezieht
Ein Boot kann gleichzeitig mehr als einer sich auf den Ort der Herstellung des Boots,
Auslegungskategorie mit unterschiedlichen nicht unbedingt des Bootskörpers, da der Bau
maximalen Kapazitäten zugeordnet werden, des Bootskörpers als Unterauftrag innerhalb
die den jeweiligen zugeteilten Auslegungska- oder außerhalb des EWR erfolgt sein kann.
tegorien entsprechen (Zahl der Personen, Der dreistellige Code zur Identifizierung des
Motorleistung, Höchstlast), wenn alle grund- Herstellers gibt nicht die „Staatsangehörig-
legenden Anforderungen erfüllt werden. Die keit“ der Person an, die das Boot auf dem
zugeteilten Auslegungskategorien und die Markt des EWR in Verkehr bringt oder in
entsprechenden Daten über die Zahl der Betrieb nimmt.

36
Anhang I

Zutreffende harmonisierte Norm: neue Herstellerplakette anzubringen. Dies gilt


zusätzlich zu den sonstigen Anforderungen
EN ISO 10087:1996/A1:2000: Small craft – der Richtlinie.
Hull identification – Coding system
(ISO 10087:1995) (Kleine Wasserfahrzeuge – 2.3. Schutz vor dem Überbordfallen und
Schiffskörper-Kennzeichnung – Codierungssys- Wiedereinstiegsmittel
tem)
Je nach Auslegungskategorie müssen die Boote
so beschaffen sein, dass das Risiko, über Bord
2.2. Herstellerplakette
zu fallen, soweit wie möglich verringert und
Jedes Boot muss eine dauerhaft und getrennt ein Wiedereinsteigen erleichtert wird.
von dem Kennzeichen des Bootskörpers ange-
brachte Plakette mit folgenden Angaben Im Hinblick auf die „Wiedereinstiegsmittel“
aufweisen: gilt der Grundsatz, dass die grundlegenden
Anforderungen einzuhalten sind, „so weit sie
– Name des Herstellers, zutreffen“, und zwar auf die Boote, für die
eine Bescheinigung ausgestellt werden soll.
– CE-Kennzeichnung (siehe Anhang IV), Die Verringerung der Möglichkeit, über Bord
zu fallen, ist daher bei allen Booten anzu-
– Kategorie der Bootsauslegung gemäß streben, für die eine Bescheinigung ausgestellt
Nummer 1, werden soll.

– vom Hersteller empfohlene Höchstlast Zutreffende harmonisierte Norm:


gemäß Nummer 3.6,
EN ISO 15085:2003: Small craft – Man-
– Zahl der nach der Empfehlung des overboard prevention and recovery
Herstellers während der Fahrt an Bord (ISO 15085:2003) (Kleine Wasserfahrzeuge –
zulässigen Personen. Verhütung von Mann-über-Bord-Unfällen und
Bergung)
Einige Bootsbauer möchten vielleicht zusätz-
lich die höchstzulässige Motorleistung auf der 2.4. Sicht vom Hauptsteuerstand
Herstellerplakette vermerken. Diese Angabe ist Bei Motorbooten muss der Rudergänger vom
bereits in dem Handbuch für den Eigner Hauptsteuerstand bei normalen Einsatzbedin-
enthalten: Ein solches Vorgehen gilt daher als gungen (Geschwindigkeit und Belastung) eine
akzeptabel, sofern die Angaben im Handbuch gute Rundumsicht haben.
für den Eigner und die der Herstellerplakette
völlig übereinstimmen. Zutreffende harmonisierte Norm:

Die Herstellerplakette gibt Auskunft über den EN ISO 11591:2000: Engine-driven small
Hersteller des Bootes und – bei gebrauchten craft – Field of vision from helm position
Booten – nicht über die Person, die das Boot (ISO 11591:2000) (Motorgetriebene kleine
auf dem Markt des EWR in den Verkehr Wasserfahrzeuge – Sichtfeld vom Steuerstand)
bringt.
2.5. Handbuch für den Eigner
Im Falle von gebrauchten Booten, die so
umfassend geändert werden, dass sie als Alle Boote sind mit einem Handbuch für den
„neu“ anzusehen sind, wird die Person, die Eigner in der (den) Amtssprache(n) der
die Änderung vorgenommen hat, zum Gemeinschaft zu liefern, die der Mitgliedstaat,
Hersteller. Da durch den Umbau oder die in dem sie in den Verkehr gebracht werden, in
Änderung auch die Angaben auf der Original- Einklang mit dem Vertrag bestimmen kann.
herstellerplakette (Tragfähigkeit, Anzahl der Dieses Handbuch sollte besonders auf Brand-
Personen und sogar Name des Herstellers) und Überlüftungsrisiken aufmerksam machen
eine Änderung erfahren könnten, ist eine und muss die unter den Nummern 2.2, 3.6 und

37
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

4 aufgeführten Angaben sowie die Angabe des weise und Dimensionierung – Teil 1: Werk-
Leergewichts in Kilogramm enthalten. stoffe: Härtbare Harze, Verstärkungsfasern aus
Textilglas, Referenzlaminat)
Zutreffende harmonisierte Norm:
EN ISO 12215:-2:2002: Small craft – Hull
EN ISO 10240:1996: Small craft – Owner’s construction and scantlings – Part 2: Mate-
manual (ISO 10240:1995) (Kleine Wasserfahr- rials: Core materials for sandwich construc-
zeuge – Handbuch für Schiffsführer) tion, embedded materials (ISO 12215-
2:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau-
Das Handbuch für den Eigner wird als Anlei- weise und Dimensionierung – Teil 2: Werk-
tung für den Eigner des Bootes bereitgestellt stoffe: Kernwerkstoffe für Verbundbauweise,
und behandelt insbesondere Fragen der eingebettete Werkstoffe)
Sicherheit. Es sollte in der Sprache des Staates
des EWR abgefasst sein, in dem das Erzeugnis EN ISO 12215-3:2002: Small craft – Hull con-
in den Verkehr gebracht werden soll. struction and scantlings – Part 3: Materials:
Steel, aluminium alloys, wood, other materials
In diesem Handbuch sollten für den jewei- (EN ISO 12215:-3:2002) (Kleine Wasserfahr-
ligen Bootstyp in Frage kommende Gefähr- zeuge – Rumpfbauweise und Dimensionierung
dungen behandelt werden. Um Missverständ- – Teil 3: Werkstoffe: Stahl, Aluminiumlegierun-
nisse zu vermeiden kann auf Informationen, gen, Holz, andere Werkstoffe)
die den jeweiligen Bootstyp nicht betreffen,
verzichtet werden. EN ISO 12215:-4:2002: Small craft – Hull
construction and scantlings – Part 4:
Das Handbuch für den Eigner muss keine voll- Workshop and manufacturing (ISO 12215-
ständigen technischen Service-Informationen 4:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau-
umfassen, sollte aber einen der Behebung von weise und Dimensionierung – Teil 4: Werkstatt
Fehlern gewidmeten Teil enthalten, z. B. über und Fertigung)
den Wechsel des Kraftstofffilters oder die
Entfernung von Luft im Kraftstoffsystem. EN ISO 6185:-1:2001: Inflatable boats – Part
Einige Abschnitte des Handbuchs können 1: Boats with a maximum motor power rating
handschriftlich verfasst sein, vor allem wenn of 4,5 kW (ISO 6185-1:2001) (Aufblasbare
es sich um eine besondere Bootsausführung Boote – Teil 1: Boote mit einer Motorhöchst-
handelt. leistung von 4,5 kW)

3. Festigkeit und Dichtigkeit, bauliche Anforde- EN ISO 6185:-2:2001: Inflatable boats – Part
rungen 2: Boats with a maximum motor power rating
of 4,5 kW to 15 kW inclusive (ISO 6185-
3.1. Bauweise 2:2001) (Aufblasbare Boote – Teil 2: Boote mit
einer Motorhöchstleistung von 4,5 kW bis 15
Wahl und Kombination der Werkstoffe und die kW)
Konstruktion müssen gewährleisten, dass das
Boot in jeder Hinsicht eine ausreichende Festig- EN ISO 6185:-3:2001: Inflatable boats – Part
keit aufweist. Besonders zu berücksichtigen 3: Boats with a maximum motor power rating
sind die Auslegungskategorie gemäß Nummer of 15 kW and greater (ISO 6185-3:2001)
1 und die vom Hersteller empfohlene Höchst- (Aufblasbare Boote – Teil 3: Boote mit einer
last gemäß Nummer 3.6. Motorhöchstleistung von mindestens 15 kW)

Zutreffende harmonisierte Norm:


3.2. Stabilität und Freibord

EN ISO 12215:-1:2000: Small craft – Hull Stabilität und Freibord des Bootes müssen
construction and scantlings – Part 1: Mate- unter Berücksichtigung der Auslegungskate-
rials: Thermosetting resins, glass-fibre reinfor- gorie gemäß Nummer 1 und der vom
cement, reference laminate (ISO 12215- Hersteller empfohlenen Höchstlast gemäß
1:2000) (Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau- Nummer 3.6 ausreichend sein.

38
Anhang I

3.3. Schwimmfähigkeit und Auftrieb Hersteller, wenn er in Übereinstimmung mit


den genannten harmonisierten Normen
Beim Bau des Betriebskörpers ist sicherzu- verfährt, die interne Fertigungskontrolle
stellen, dass das Boot über eine Auftriebscha- (Modul A) ohne eine Beteiligung Dritter
rakteristik verfügt, die seiner Auslegungskate- durchführen.
gorie gemäß Nummer 1.1 und der vom
Hersteller empfohlenen Höchstlast gemäß
3.4. Öffnungen im Bootskörper, im Deck und
Nummer 3.6 entspricht. Bewohnbare Mehr- in den Aufbauten
rumpfboote müssen über einen ausreichenden
Restauftrieb verfügen, damit sie auch Öffnungen im Bootskörper, im Deck (in den
schwimmfähig bleiben, wenn sie kieloben Decks) und in den Aufbauten dürfen den Fes-
liegen. tigkeitsverband oder – in geschlossenem
Zustand – die Wetterdichtigkeit des Bootes
Boote mit weniger als 6 m Länge, die voll nicht beeinträchtigen.
schlagen können, müssen über einen ausrei-
chenden Restauftrieb verfügen, der es ihnen Fenster, Bullaugen, Türen und Lukenab-
ermöglicht, in überflutetem Zustand schwimm- deckungen müssen dem Wasserdruck, dem sie
fähig zu bleiben, wenn sie entsprechend ihrer ausgesetzt sein können, sowie Punktbela-
Auslegungskategorie verwendet werden. stungen durch Personen, die sich an Deck
bewegen, standhalten.
Zutreffende harmonisierte Norm:
Zum Ein- und Austritt von Wasser dienende
EN ISO 12217:-1:2002: Small craft – Außenbord-Durchbrüche, die unterhalb der
Stability and buoyancy assessment and cate- Wasserlinie entsprechend der vom Hersteller
gorisation – Part 1: Non-sailing boats of hull empfohlenen Höchstlast gemäß Nummer 3.6
length greater than or equal to 6 m liegen, sind mit leicht zugänglichen Verschlüs-
(ISO 12217-1:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge sen zu versehen.
– Festlegung und Kategorisierung von Quer-
stablität und Auftrieb – Teil 1: Nicht-Segel- Zutreffende harmonisierte Norm:
boote ab 6 m Rumpflänge)
EN ISO 9093:-1:1997: Small craft – Seacocks
EN ISO 12217:-2:2002: Small craft – and through hull fittings – Part 1: (Kleine
Stability and buoyancy assessment and cate- Wasserfahrzeuge – Seeventile und Außenhaut-
gorisation – Part 2: Sailing boats of hull length durchführungen – Teil 1: Metallische Teile
greater than or equal to 6 m (ISO 9093-1:1994)
(ISO 12217-2:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge
– Festlegung und Kategorisierung von Quer- EN ISO 9093:-2:2002: Small craft – Seacocks
stablität und Auftrieb – Teil 2: Segelboote ab 6 and through hull fittings – Part 2: (Kleine
m Rumpflänge) Wasserfahrzeuge – Seeventile und Außenhaut-
durchführungen – Teil 2: Nicht-Metallische
EN ISO 12217:-3:2002: Small craft – Teile (ISO 9093-2:2002)
Stability and buoyancy assessment and cate-
gorisation – Part 3: Boats of hull length less EN ISO 12216:2002: Small craft – Windows,
than 6 m (ISO 12217-3:2002) (Kleine Wasser- portlights, hatches, deadlights and doors –
fahrzeuge – Festlegung und Kategorisierung Strength and watertightness requirements
von Querstablität und Auftrieb – Teil 3: Boote (Kleine Wasserfahrzeuge – Fenster, Bullaugen,
unter 6 m Rumpflänge Seeschlagblenden und Türen – Anforde-
rungen an die Festigkeit und Dichtheit)
Auf die Nummern 3.2 und 3.3 der grundle- (ISO 12216:2002)
genden Anforderungen wird in Artikel 8
(Konformitätsbewertung) Absatz 2 Bezug Cockpit und Fenster, Bullaugen und Luken
genommen: bei Booten der Auslegungskate- können als mögliche Prüfungen, gleichwer-
gorie C („Küstennahe Gewässer“) mit einer tige Berechnungen oder Kontrollen in die von
Rumpflänge von 2,5 m bis 12 m kann der der benannten Stelle oder auf ihre Verantwor-

39
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

tung durchgeführte Bewertung im Rahmen Auftrieb und der Schwimmfähigkeit (Nummer


einer Konformitätsbewertung nach Modul Aa 3.3) bestimmt.
(Anhang VI) einbezogen werden, da argu-
mentiert werden kann, dass Entwurf und Bau Zutreffende harmonisierte Norm:
dieser Elemente in unmittelbarem Zusammen-
hang mit der Problematik stehen und daher EN ISO 14946:2001: Small craft –
ebenfalls bewertet werden sollten. Maximum load capacity (ISO 14946:2001)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Maximale Zula-
3.5. Überflutung dung)

Alle Boote sind so auszulegen, dass das Die vom Hersteller empfohlene Höchstlast ist
Risiko des Sinkens so gering wie möglich eine sehr wichtige Angabe und muss im
gehalten wird. Handbuch für den Eigner und auf der Herstel-
lerplakette enthalten sein.
Besondere Beachtung sollte folgendes finden:
In diesem Absatz ist die Höchstlast im
– Cockpits und Pflichten; diese sollten Verhältnis zu Auslegungskategorie, Stabilität
selbstlenzend oder mit anderen Vorrich- und Auftrieb und Schwimmfähigkeit geregelt.
tungen ausgerüstet sein, die das Bei der Festlegung der empfohlenen Höchst-
Eindringen von Wasser in das Bootsinnere last ist von vollen Kraftstoff- und Wassertanks
verhindern; auszugehen, während sie bei der Bestimmung
der Last auf der Herstellerplakette unberück-
– Ventilationsöffnungen; sichtigt bleiben sollen.

– Entfernung von Wasser durch Pumpen oder 3.7. Stauplatz für Rettungsmittel
sonstige Vorrichtungen.
Alle Boote der Kategorien A und B sowie Boote
der Kategorien C und D mit einer Länge von
Zutreffende harmonisierte Norm:
mehr als 6 m müssen einen oder mehrere Stau-
plätze für ein oder mehrere Rettungsmittel
EN ISO 11812: 2001: Small craft – Water- aufweisen, die groß genug sind, um die vom
tight cockpits and quick-draining cockpits Hersteller empfohlene Zahl von Personen aufzu-
(ISO 11812:2001) (Kleine Wasserfahrzeuge – nehmen, für die das Boot ausgelegt ist. Die Stau-
Wasserdichte und schnell-lenzende Pflichten) plätze müssen jederzeit leicht zugänglich sein.

EN ISO 15083:2003: Small craft – Bilge- In diesem Absatz wird lediglich auf die
pumping systems (ISO 15083:2003) (Kleine Notwendigkeit verwiesen, gegebenenfalls
Wasserfahrzeuge – Lenzeinrichtungen) einen geeigneten Ort oder Raum für ein
Rettungsmittel vorzusehen. Maße für den
EN 28849:1993/A1:2000: Small craft – Elec- Stauplatz werden nicht vorgeschrieben, und
trically operated bilge pumps (ISO der Absatz enthält auch keine konkreten
8849:1990) (Kleine Wasserfahrzeuge: elek- Angaben darüber, ob irgendwelche beson-
trisch angetriebene Gleichstrom-Bilge- deren Vorrichtungen, Halter, Befestigungen
pumpen) oder Anbindepunkte vorzusehen sind.

3.6. Vom Hersteller empfohlene Höchstlast 3.8. Notausstieg

Die auf der Herstellerplakette angegebene, vom Alle bewohnbaren Mehrkörperboote mit einer
Hersteller empfohlene Höchstlast (Kraftstoff, Länge über 12 m müssen so gebaut sein, dass
Wasser, Proviant, verschiedene Ausrüstungsge- beim Kielobenliegen ein Notausstieg möglich ist.
genstände und Personen) in Kilogramm, für die
das Boot konzipiert wurde, wird gemäß der Alle bewohnbaren Mehrkörperboote müssen so
Auslegungskategorie (Nummer 1), der Stabilität gebaut sein, dass bei Brand ein Notausstieg
und dem Freibord (Nummer 3.2) sowie dem möglich ist.

40
Anhang I

Im Hinblick auf das Kielobenliegen von baut ist, zufrieden stellend sind. Bei allen Was-
bewohnbaren Mehrkörperbooten besteht ein sersportmotoren muss die Nennleistung in Übe-
Zusammenhang zwischen dieser grundle- reinstimmung mit der harmonisierten Norm im
genden Anforderung und der grundlegenden Handbuch für den Eigner angegeben werden.
Anforderung an die Stabilität (3.2), die jedoch
die grundlegende Anforderung betreffend Zutreffende harmonisierte Norm:
den Notausstieg nicht abdeckt.
EN ISO 8665:1995/A1:2000: Small craft –
Bewohnbare Wasserfahrzeuge sind Boote, die Marine propulsion engines and systems:
über Wohnraum verfügen, der zum Schlafen power measurements and declarations (ISO
bestimmt und mit Kojen ausgestattet ist. 8665:1994) (Kleine Wasserfahrzeuge – Schiffs-
antriebsmotoren und -systeme -Leistungsmes-
Zutreffende harmonisierte Norm: sung und Leistungsangabe)

EN ISO 9094:-1:2003: Small craft – Fire pro- EN ISO 11592: Small craft less than 8 m length
tection – Part 1: Craft with a hull length of up to of hull – Determination of maximum propul-
and including 15m (ISO 9094-1:2003) (Kleine sion power rating (ISO 11592:2001) (Kleine
Wasserfahrzeuge – Brandschutz – Teil 1: Was- Wasserfahrzeuge bis 8 m Rumpflänge – Bestim-
serfahrzeuge mit einer Rumpflänge bis 15 m) mung der maximalen Vortriebsleistung)

EN ISO 9094:-2:2002: Small craft – Fire Der letzte Satz von Absatz 4 bedeutet, dass im
protection – Part 2: Craft with a hull length of Handbuch für den Eigner die Nennleistug
over 15m (ISO 9094-2:2002) (Kleine Wasser- angegeben werden muss.
fahrzeuge – Brandschutz – Teil 2: Wasserfahr-
zeuge mit einer Rumpflänge über 15 m) 5. Einbauvorschriften

EN ISO 12216:2002: Small craft – Windows, 5.1. Motoren und Motorenräume


portlights, hatches, deadlights and doors –
strength and watertightness requirements (ISO 5.1.1. Innenbordmotoren
12216:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge – Fen-
ster, Bullaugen, Seeschlagblenden und Türen – Alle Innenbordmotoren müssen sich in einem
Anforderungen an die Festigkeit und Dichtheit) von den Wohnräumen getrennten geschlos-
senen Raum befinden und so eingebaut sein,
3.9. Ankern, Vertäuen und Schleppen dass die Gefahr von Bränden bzw. einer
Brandausbreitung sowie die Gefährdung durch
Alle Boote müssen unter Berücksichtigung ihrer
toxische Dämpfe, Hitze, Lärm oder Vibration
Auslegungskategorie und ihrer Merkmale mit
in den Wohnräumen so gering wie möglich
einer oder mehreren Halterungen oder anderen
gehalten wird.
Vorrichtungen ausgerüstet sein, die das Ankern,
Vertäuen und Schleppen ermöglichen und der
entsprechenden Belastung sicher standhalten. Häufig zu überprüfende und/oder zu wartende
Teile des Motors und Zusatzeinrichtungen
müssen leicht zugänglich sein.
Zutreffende harmonisierte Norm:

Das Isoliermaterial im Inneren des Motor-


EN ISO 15084:2003: Small craft – Anchoring,
raums muss unbrennbar sein.
mooring and towing – Strong points (Kleine
Wasserfahrzeuge – Ankern, Festmachen und
Schleppen – Festpunkte) (ISO 15084:2003) Zutreffende harmonisierte Normen:

4. Bedienungseigenschaften EN 28846:1993/A1:2000: Small craft – Elec-


trical devices – Protection against ignition of
Der Hersteller hat dafür zu sorgen, dass die Be- surrounding flammable gases (ISO 8846:1990)
dienungseigenschaften des Bootes auch bei dem (Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrische Geräte –
stärksten Motor, für den es ausgelegt und ge- Zündschutz gegenüber entflammbaren Gasen)

41
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

EN ISO 9094:-1:2003: Small craft – Fire men wird, bestimmte Sauerstoffindex minde-
protection – Part 1: Craft with a hull length stens 21 beträgt.
of up to and including 15m (ISO 9094-
1:2003) (Kleine Wasserfahrzeuge – Brand- 5.1.2. Lüftung
schutz – Teil 1: Wasserfahrzeuge mit einer
Rumpflänge bis 15 m) Der Motorraum ist zu belüften. Durch die
Lüftungsöffnungen darf kein Wasser in den
EN ISO 9094:-2:2002: Small craft – Fire Maschinenraum eindringen können.
protection – Part 2: Craft with a hull length of
over 15m (ISO 9094-2:2002) (Kleine Wasser- Zutreffende harmonisierte Normen:
fahrzeuge – Brandschutz – Teil 2: Wasserfahr-
zeuge mit einer Rumpflänge über 15 m) EN ISO 11105:1997: Small craft – Ventilation
of petrol engines and/or petrol tank compart-
EN ISO 7840:1995/A1:2000: Small craft – ments (ISO 11105:1997) (Kleine Wasserfahr-
Fire-resistant fuel hoses (ISO 7840:1994) zeuge – Belüftung von Räumen mit Ottomo-
(Kleine Wasserfahrzeuge – Feuerwiderstands- toren und/oder Benzintanks)
fähige Kraftstoffschläuche)
EN ISO 12217:-1:2002: Small craft – Stability
EN ISO 10088:2001 Small craft – Permanently and buoyancy assessment and categorisation –
installed fuel systems and fixed fuel tanks (ISO Part 1: Non-sailing boats of hull length greater
10088:2001) (Kleine Wasserfahrzeuge – Fest than or equal to 6 m (ISO 12217-1:2002)
eingebaute Kraftstoffsysteme und -tanks) (Kleine Wasserfahrzeuge – Festlegung und Ka-
tegorisierung von Querstablität und Auftrieb –
EN ISO 10133:2000: Small craft – Electrical Teil 1: (Nicht-Segelboote ab 6 m Rumpflänge)
equipment – Extra low- voltage DC installa-
tions (ISO 10133:2000) (Kleine Wasserfahr- EN ISO 12217:-2:2002: Small craft – Stability
zeuge – Elektrische Systeme – Kleinspan- and buoyancy assessment and categorisation –
nungs-Gleichstrom[DC]-Anlagen) Part 2: Sailing boats of hull length greater than
or equal to 6 m (ISO 12217-2:2002) (Kleine
EN ISO 11105:1997: Small craft – Ventilation Wasserfahrzeuge – Festlegung und Kategorisie-
of petrol engines and/or petrol tank compart- rung von Querstablität und Auftrieb – Teil 2:
ments (ISO 11105:1997) (Kleine Wasserfahr- (Segelboote ab 6 m Rumpflänge)
zeuge – Belüftung von Räumen mit Ottomo-
toren und/oder Benzintanks) EN ISO 12217:-3:2002: Small craft – Stability
and buoyancy assessment and categorisation
EN ISO 15584:2001: Small craft – Inboard pe- – Part 3: Boats of hull length less than 6 m
trol engines – Engine-mounted fuel and electri- (ISO 12217-3:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge
cal components (ISO 15584:2001) (Kleine Was- – Festlegung und Kategorisierung von Quer-
serfahrzeuge – Fest am Motor montierte Bau- stablität und Auftrieb – Teil 3: Boote unter 6
teile für die Kraftstoff- und Stromversorgung) m Rumpflänge)

EN ISO 16147:2002: Small craft – Inboard 5.1.3. Freiliegende Teile


diesel engines – Engine-mounted fuel and
Freiliegende sich bewegende oder heiße Teile
electrical components (ISO 16147:2002)
des Motors, die Verletzungen verursachen
(Kleine Wasserfahrzeuge – Eingebaute Diesel-
können, sind wirksam zu schützen, sofern der
motoren – Am Motor befestigte Kraftstoff-
Motor nicht durch eine Abdeckung oder ein
und Elektrikbauteile)
Gehäuse abgeschirmt ist.

„Unbrennbar“ bedeutet hier, dass das Mate-


5.1.4. Starten von Außenbordmotoren
rial nicht von selbst weiterbrennen darf.
Alle Boote mit Außenbordmotoren sind mit
Werkstoffe gelten als unbrennbar, wenn der einer Vorrichtung auszurüsten, die das
entsprechend der Norm ISO 4589 Teil 3, auf Starten des Motors bei eingelegtem Gang ver-
die in EN ISO 9094-1:2003 Bezug genom- hindert, außer

42
Anhang I

(a) wenn der Motor einen statischen Schub EN ISO 14895:2003: Small craft – Liquid-
von weniger als 500 N erzeugt; fuelled galley stoves (ISO 14895:2000) (Kleine
Wasserfahrzeuge – Kombüsenherde für flüs-
b) wenn der Motor mit einer Drosselvorrich- sige Brennstoffe)
tung versehen ist, die beim Starten des
Motors den Schub auf 500 N begrenzt. EN ISO 15584:2001: Small craft – Inboard
Zutreffende harmonisierte Norm: petrol engines – Engine-mounted fuel and
electrical components (ISO 15584:2001)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Einbau-Benzinmo-
EN ISO 11547:1995/A1:2000: Small craft –
toren – Fest am Motor montierte Bauteile für
Start-in-gear protection (ISO 11547:1994)
die Kraftstoff- und Stromversorgung)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Schutz vor Start
unter Last)
EN ISO 16147:2002: Small craft – Inboard
diesel engines – Engine-mounted fuel and
5.2. Kraftstoffsystem
electrical components (ISO 16147:2002)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Eingebaute Diesel-
5.2.1. Allgemein motoren – Am Motor befestigte Kraftstoff-
und Elektrikbauteile)
Einfüll-, Lager- und Belüftungsvorrichtungen
für den Kraftstoff sowie die Kraftstoffzufuhr- Alle Teile des Kraftstoff-Systems von der Ein-
vorrichtungen sind so auszulegen und einzu- füllöffnung bis zur Verbindungsstelle mit dem
bauen, dass die Brand- und Explosionsgefahr Antriebs- oder Hilfsmotor, z. B. nichtmetalli-
so gering wie möglich gehalten wird. sche und metallische Filter, müssen ggf. mit EN
ISO 10088:2001 übereinstimmen. Alle am Mo-
Zutreffende harmonisierte Normen: tor befestigten Kraftstoff- und Elektrikbauteile
bei eingebauten Diesel- und Benzinmotoren
EN ISO 7840:1995/A1:2000: Small craft – müssen mit EN ISO 16147:2002 (Diesel) bzw.
Fire resistant fuel hoses (ISO7840:1994) EN ISO 15584: 2001 (Benzin) übereinstimmen.
(Kleine Wasserfahrzeuge – Feuerwiderstands-
fähige Kraftstoffschläuche) Hinweis: Tragbare Kraftstoffbehälter und
dazugehörige tragbare Schläuche sind vom
EN ISO 8469:1995/A1:2000: Small craft – Geltungsbereich der Richtlinie ausgenommen.
Non-fire resistant fuel hoses (ISO8469:1994)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Nichtfeuerwider- 5.2.2. Kraftstoffbehälter
standsfähige Kraftstoffschläuche)
Kraftstoffbehälter, -leitungen und –schläuche
EN ISO 9094:-1:2003: Small craft – Fire sind fest anzubringen und von allen größeren
protection – Part 1: Craft with a hull length of Hitzequellen getrennt einzubauen oder abzu-
up to and including 15m (ISO 9094-1:2003) schirmen. Werkstoff und Bauweise der Behälter
(Kleine Wasserfahrzeuge – Brandschutz – Teil müssen dem Fassungsvermögen und der Kraft-
1: Wasserfahrzeuge mit einer Rumpflänge bis stoffart entsprechen. Sämtliche Kraftstoff-
15 m) räume müssen belüftet werden.

EN ISO 9094:-2:2002: Small craft – Fire Flüssiger Kraftstoff mit einem Flammpunkt
protection – Part 2: Craft with a hull length of unter 55°C ist in Behältern aufzubewahren,
over 15m (ISO 9094-2:2002) (Kleine Wasser- die nicht Teil des Rumpfes sind und
fahrzeuge – Brandschutz – Teil 2: Wasserfahr-
zeuge mit einer Rumpflänge über 15 m) a) vom Motorraum und von jeder anderen
Entflammungsquelle isoliert sind;
EN ISO 11105:1997: Small craft – Ventila- b) von den Wohnräumen isoliert sind.
tion of petrol engines and/or petrol tank
compartments (ISO 11105:1997) (Kleine Flüssiger Kraftstoff mit einem Flammpunkt von
Wasserfahrzeuge – Belüftung von Räumen mit mindestens 55°C kann in Behältern aufbe-
Ottomotoren und/oder Benzintanks) wahrt werden, die Teil des Rumpfes sind.

43
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Alle Kraftstoffbehälter sind mit einer Vorrich- EN ISO 13297:2000: Small craft – Electrical
tung zu versehen, die Über- oder Unterdruck equipment – Alternating current installations
beim Füllen oder Entleeren durch angeschlos- (ISO 13297:2000) (Kleine Wasserfahrzeuge –
sene Verbrennungsmaschinen verhindert. Elektrische Systeme – Wechselstrom[AC]-
Anlagen)
Die Festlegung, wonach Benzinkraftstoff einen
Flammpunkt von unter 55°C und Dieselkraft- EN ISO 28846:1993/A1:2000: Small craft –
stoff einen Flammpunkt von über 55°C hat, Electrical devices – Protection against ignition
trifft nicht mehr zu. of surrounding flammable gases
(ISO 8846:1990) (Kleine Wasserfahrzeuge –
In der Norm EN ISO 10088:2001 wird Benzin Elektrische Geräte – Zündschutz gegenüber
als Kohlenwasserstoff-Kraftstoff oder -Kraft- entflammbaren Gasen)
stoffmischung definiert, die bei Atmosphären-
druck flüssig ist und in Fremdzündungsmo- EN ISO 15584:2001: Small craft – Inboard
toren verwendet wird. petrol engines – Engine-mounted fuel and
electrical components (ISO 15584:2001)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Einbau-Benzinmo-
Benzinkraftstoffbehälter können gemäß EN
toren – Fest am Motor montierte Bauteile für
ISO 10088:2001 im Motorraum installiert
die Kraftstoff- und Stromversorgung)
werden, was den Sicherheitsanforderungen
gemäß 5.2.2 (a) entspricht.
EN ISO 16147:2002: Small craft – Inboard
diesel engines – Engine-mounted fuel and
Anhang I, 5.2.1. und 5.3 gilt auch für Kraft-
electrical components (ISO 16147:2002)
stoffzufuhrsysteme und –vorrichtungen am (Kleine Wasserfahrzeuge – Eingebaute Diesel-
Motor. motoren – Am Motor befestigte Kraftstoff-
und Elektronikbauteile)
5.3. Elektrisches System

Elektrische Systeme müssen so ausgelegt und EN ISO 60092:2000: Electrical installations


eingebaut sein, dass unter normalen Einsatz- in ships – Part 507: Pleasure craft (Elektrische
bedingungen ein einwandfreier Betrieb des Anlagen auf Schiffen – Teil 507: Yachten)
Bootes gewährleistet ist und die Brandgefahr (Diese Norm gilt nur für Schiffe mit Dreh-
stromsystemen)
und das Risiko elektrischer Schläge so gering
wie möglich gehalten werden.
– In Bezug auf die Sicherheit des elektri-
schen Systems ist die Niederspannungs-
Es ist auf den Einbau von Überlastungs- und
richtlinie nach wie vor gültig. Es handelt
Kurzschlusssicherungen für alle Stromkreise zu
sich hierbei um die Richtlinie 73/23/EWG
achten; ausgenommen hiervon sind die aus
des Rates vom 19. Februar 1973 zur
Batterien gespeisten Anlasserstromkreise für
Angleichung der Rechtsvorschriften der
den Motor Mitgliedstaaten betreffend elektrische
Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb
Um die Ansammlung von Gasen, die aus den bestimmter Spannungsgrenzen, geändert
Batterien austreten können, zu verhindern, ist durch Richtlinie 93/68/EWG (Artikel 13)
für Belüftung zu sorgen. Die Batterien müssen hinsichtlich der Anbringung und Verwen-
gut befestigt und vor eindringendem Wasser dung der CE-Kennzeichnung.
geschützt sein.
– Mit Niederspannung ist gemäß Nieder-
Zutreffende harmonisierte Normen: spannungsrichtlinie gemeint: 75-1500 V
Gleichstrom bzw. 50-1000 V Wechsel-
EN ISO 10133:2000: Small craft – Electrical strom.
equipment – Extra low-voltage DC installa-
tions (ISO 10133:2000) (Kleine Wasserfahr- – Anhang I, 5.2.1. und 5.3 gilt auch für
zeuge – Elektrische Systeme – Kleinspan- Kraftstoffzufuhrsysteme und –vorrich-
nungs-Gleichstrom[DC]-Anlagen) tungen am Motor.

44
Anhang I

5.4. Steuerungssystem ausgelegt und eingebaut sein, dass ein


Gasaustritt und die Gefahr einer Explosion
5.4.1. Allgemein vermieden werden und dass sie auf undichte
Stellen hin untersucht werden können.
Steuerungssysteme sind so auszulegen, zu kon-
struieren und einzubauen, dass sie die Übertra- Werkstoffe und Bauteile müssen für das jeweils
gung von Steuerungskräften unter vorherseh- verwendete Gas geeignet und so beschaffen
baren Betriebsbedingungen ermöglichen. sein, dass sie den unterschiedlichen Bela-
stungen in einer maritimen Umgebung stand-
Zutreffende harmonisierte Normen: halten.

EN 28847:1989: Small craft – Steering gear- Jede Vorrichtung ist mit einem Flammen-
wire rope and pulley systems wächter, der auf alle Brenner wirkt, auszurüs-
(ISO 8847:1987) (Kleine Wasserfahrzeuge – ten. Jede gasbetriebene Vorrichtung muss über
Steuerungssystem, Seilzugsteuerungen) eine gesonderte Zuleitung versorgt werden,
und jede Vorrichtung muss eine gesonderte
EN 28848:1993/A1:2000: Small craft – Absperrvorrichtung aufweisen. Durch geeig-
Remote steering systems (ISO 8848:1990) nete Belüftung muss eine Gefährdung durch
(Kleine Wasserfahrzeuge – Steueranlagen) Gasaustritt und Verbrennungsprodukte
vermieden werden.
EN ISO 10592:1995/A1:2000: Small craft –
Hydraulic steering systems (ISO 10592:1994) Alle Boote mit einem fest eingebauten Gassys-
(Kleine Wasserfahrzeuge – Hydraulische Steu- tem müssen einen Raum zur Unterbringung
eranlagen) aller Gasflaschen aufweisen. Dieser Raum
muss von den Wohnräumen isoliert sein; er
EN 29775:1993/A1:2000: Small craft – darf nur von außen zugänglich sein, und er
Remote steering systems for single outboard muss außenbelüftet sein, damit austretendes
motors of 15kW to 40 kW power (ISO Gas außenbords abziehen kann. Fest einge-
9775:1990) (Kleine Wasserfahrzeuge – Steuer- baute Gassysteme sind nach dem Einbau zu
anlagen für Einzel-Außenbordmotoren mit testen.
einer Leistung von 15 kW bis 40 kW)
Zutreffende harmonisierte Norm:
EN ISO 13929:2001: Small craft – Steering
gear – Geared link systems (ISO 13929:2001) EN ISO 10239:2000: Small craft – Liquefied
(Kleine Wasserfahrzeuge – Ruderanlagen – petroleum gas (LPG) systems
Mechanisch verbundene Systeme) (ISO 10239:2000) (Kleine Wasserfahrzeuge –
Flüssiggas-Anlagen [LPG])
5.4.2. Notvorrichtungen
5.6. Brandbekämpfung
Segelboote und Boote mit einem Innenbord-
motor als einzigem Motor und Fernsteueran- 5.6.1. Allgemein
lage sind mit Notvorrichtungen auszurüsten,
die das Boot bei verringerter Geschwindigkeit Bei der Art der eingebauten Ausrüstung und
steuern können. der Auslegung des Bootes sind die Brandgefahr
und die Ausbreitung von Bränden zu berück-
Bei einem Ausfall der Fernsteueranlage sollte sichtigen. Besonders zu achten ist auf die
die Notvorrichtung die manuelle Bedienung Umgebung von Geräten, die mit offener
des Steuers ermöglichen, z. B. durch ein Flamme arbeiten, auf heiße Flächen oder
Notruder oder ähnliches. Maschinen und Hilfsmaschinen, ausgelau-
fenes Öl und ausgelaufenen Kraftstoff, nicht
5.5. Gassystem abgedeckte Öl- und Kraftstoffleitungen;
ferner ist darauf zu achten, dass sich über
Gassysteme für Haushaltszwecke müssen über heißen Maschinenteilen keine Elektroleitun-
ein Druckminderungssystem verfügen und so gen befinden.

45
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

5.6.2. Löschvorrichtungen die lokale Verwendung zulässig. Überdies wird


in Anhang I Punkt 13 der KVR von 1972 ausge-
Die Boote sind mit der Brandgefahr entspre- führt, dass die Bauausführung der Lichter und
chenden Löschvorrichtungen auszurüsten. Die ihre Form und ihre Anbringung an Bord des
Motorräume von Benzinmotoren sind durch Schiffes den Anforderungen der zuständigen
ein Feuerlöschsystem zu schützen, das eine Behörde des Landes entsprechen muss, dessen
Öffnung des Gehäuses im Brandfall unnötig Flagge das Schiff führen darf.
macht. Tragbare Feuerlöscher sind so anzu-
bringen, dass sie leicht zugänglich sind; einer 5.8. Schutz gegen Gewässerverschmutzung
der Feuerlöscher ist so anzuordnen, dass er
vom Hauptsteuerstand des Bootes aus leicht Die Boote sind so zu bauen, dass ein unbeab-
zu erreichen ist. sichtigter Abfluss von verunreinigenden Stoffen
(Öl, Kraftstoff usw.) verhindert wird. Mit
Zutreffende harmonisierte Normen: Toiletten ausgestattete Boote müssen verfügen

EN ISO 9094:-1:2003: Small craft – Fire a) entweder über Auffangbehälter oder


protection – Part 1: Craft with a hull length of
b) über Einrichtungen, in denen in Bereichen
up to and including 15m (ISO 9094-1:2003)
oder bei Verwendungen, in denen bzw.
(Kleine Wasserfahrzeuge – Brandschutz – Teil
bei denen die Einleitung von Fäkalien
1: Wasserfahrzeuge mit einer Rumpflänge bis
beschränkt ist, die Auffangbehälter vorü-
15 m)
bergehend untergebracht werden
können.
EN ISO 9094:-2:2002: Small craft – Fire
protection – Part 2: Craft with a hull length of Durch den Bootskörper geführte Toiletten-
over 15m (ISO 9094-2:2002) (Kleine Wasser- Abflussrohre müssen ferner mit wasserdicht
fahrzeuge – Brandschutz – Teil 2: Wasserfahr- verschließbaren Ventilen versehen sein.
zeuge mit einer Rumpflänge über 15 m)
Der Richtlinie zufolge müssen durch den
Wegen der unterschiedlichen nationalen Bootskörper geführte Toilettenrohre mit
Vorschriften für Löschvorrichtungen enthält Ventilen ausgerüstet sein, die mit einer
dieser Absatz lediglich die Forderung, dass Plombe versehen werden können. Auf diese
Lage und Leistung der Löschvorrichtungen zu Weise soll ein unbeabsichtigter Abfluss
kennzeichnen sind. vermieden werden. Zu diesem Zweck müssen
die Ventile einen Verschluss mit Plombe
5.7. Navigationslichter aufweisen, der ein unbeabsichtigtes Öffnen
verhindert. Eine defekte Plombe ist ein klarer
Sind Navigationslichter angebracht, so Hinweis darauf, dass das Ventil – absichtlich
müssen sie den Kollisionsverhütungsregeln – oder versehentlich – betätigt wurde.
KVR – von 1972 bzw. den CEVNI-Empfeh-
lungen entsprechen. Zutreffende harmonisierte Norm:

Navigationslichter müssen den KVR von 1972 EN ISO 8099:2000: Small craft – Waste water
oder den CEVNI-Empfehlungen entsprechen. retention and treatment – Toilet waste reten-
Regel 1b der KVR von 1972 zufolge sind jedoch tion systems (ISO 8099:2000) (Kleine Wasser-
unterschiedliche nationale Anforderungen für fahrzeuge – Toiletten-Abfall-Sammel-Anlagen)

46
Anhang II

Bauteile 3. Steuerrad, Lenkvorrichtung und


Verkabelung
In Anhang II sind fünf Bauteile aufgeführt, die
in der Richtlinie genannt werden und bei Im Hinblick auf Steuerräder, Lenkvorrich-
denen – einzeln und eingebaut – jeweils eine tungen und Verkabelung siehe Nummern
gesonderte Konformitätsbewertung durchzu- 5.1.4 und 5.4.2. in Anhang I.
führen und eine eigene CE-Kennzeichnung
anzubringen ist. Gemäß Artikel 8 kommen für Zutreffende harmonisierte Normen:
diese Bauteile fünf Module oder Modulkombi-
nationen für die Konformitätsbewertung in EN ISO 13929:2001: Small craft – Steering
Frage. Bei allen diesen Modulen müssen Dritte gear – Geared link systems (ISO 13929:2001)
eingeschaltet werden, und zwar vor Inver-
(Kleine Wasserfahrzeuge – Ruderanlagen –
kehrbringen des Bauteils.
Mechanisch verbundene Systeme)
1. Mit einem Zündschutz versehene Vorrich-
EN ISO 28847:1989: Small craft – Steering
tungen für Innenbord- und Heckmotoren
gear-wire rope and pulley systems
(ISO 28847:1987) (Kleine Wasserfahrzeuge –
Im Hinblick auf mit einem Zündschutz verse- Steuerungssystem, Seilzugsteuerungen)
hene Vorrichtungen für Innenbord- und Heck-
motoren und für Motorenräume bei Benzin-
EN ISO 28848:1993/A1:2000: Small craft –
motoren wird auf die Nummern 5.1.1 und
Remote steering systems (ISO 8848:1990)
5.3 erster Gedankenstrich in Anhang I
verwiesen. (Kleine Wasserfahrzeuge – Steueranlagen)

In diesem Zusammenhang soll besonders auf EN ISO 29775:1993/A1:2000: Small craft –


die Gefahr der Entzündung entzündlicher Remote steering systems for single outboard
Gase hingewiesen werden. Bei Benzin gemäß motors of 15kW to 40 kW power (ISO
der in der Norm EN ISO 10088:2001 enthal- 9775:1990) (Kleine Wasserfahrzeuge – Steuer-
tenen Definition ist diese Gefahr größer als bei anlagen für Einzel-Außenbordmotoren mit
anderen, weniger flüchtigen Kraftstoffen. Aus einer Leistung von 15kW bis 40kW)
diesem Grund wird konkret auf Benzinmo-
toren (die Kraftstoff mit niedrigem Flamm- 4. Kraftstoffbehälter und Kraftstoffleitungen
punkt verwenden) hingewiesen. Die Gefahr
einer Entzündung ist jedoch bei allen Anlagen Im Hinblick auf Kraftstoffbehälter und Kraft-
zu beachten. stoffleitungen siehe Nummer 5.2.2 in Anhang
I (Kraftstoffbehälter) und Nummer 5.2.1 in
2. Startschutzvorrichtungen für Anhang I (Kraftstoffleitungen). Siehe hierzu
Außenbordmotoren auch Absatz 1 über Benzin.

Im Hinblick auf Startschutzvorrichtungen für Es wird davon ausgegangen, dass es sich bei
Außenbordmotoren siehe Nummer 5.1.4 in Kraftstoffbehältern um vorgefertigte, separate
Anhang I. Teile handelt, also um solche Behälter, die
nicht integrierter Bestandteil des Schiffskör-
Zutreffende harmonisierte Norm: pers sind und vor dem Einbau hergestellt
werden.
EN ISO 11547:1995/A1:2000: Small craft –
Start-in-gear protection (ISO 11547:1994) Des weiteren fallen tragbare Kraftstoffbehälter
(Kleine Wasserfahrzeuge – Schutz vor Start gemäß der in der ISO-Norm 13591 enthal-
unter Last) tenen Definition (Fassungsvermögen bis zu 27

47
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

l), die nicht nur unabhängig von dem Schiffs- last liegen und deren Wasserdichtigkeit für die
körper sind, sondern auch nicht fest in den Aufrechterhaltung der Dichtigkeit des Frei-
Schiffskörper eingebaut sind und leicht bordbereichs entscheidend ist.
entfernt werden können, nicht in den
Geltungsbereich der Richtlinie. Zutreffende harmonisierte Norm:

5. Vorgefertigte Luken und Seitenfenster EN ISO 12216: 2002: Small craft – Windows,
portlights, hatches, deadlights and doors –
Im Hinblick auf vorgefertigte Luken und Strength and watertightness requirements
Seitenfenster siehe Nummer 3.4 in Anhang I. (ISO 12216:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge –
Fenster, Bullaugen, Luken, Seeschlagblenden
Als Seitenfenster gelten etwaige Türen oder und Türen – Anforderungen an die Festigkeit
Fenster, die über der Wasserlinie bei Höchst- und Dichtheit)

48
Anhang III

Erklärung des Herstellers oder seines in der Die Erklärung des Herstellers oder seines in
Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten der Gemeinschaft ansässigen Bevollmäch-
oder der für das Inverkehrbringen verantwort- tigten oder der für das Inverkehrbringen
lichen Person verantwortlichen Person zu unvollständigen
Booten (Artikel 4 Absatz 2) und zu Bauteilen
a) Die Erklärung des Herstellers oder seines (Artikel 4 Absatz 3) bedürfen keiner weiteren
in der Gemeinschaft ansässigen Bevoll- Erläuterung.
mächtigten gemäß Artikel 4 Absatz 2
(unvollständige Boote) muss folgende In diesem Zusammenhang sei auf die in
Angaben enthalten: Artikel 4 enthaltenen Definitionen der Begriffe
„Hersteller“, „bevollmächtigter Vertreter“ usw.
– Name und Anschrift des Herstellers; verwiesen.
– Name und Anschrift des in der Gemein-
schaft ansässigen Bevollmächtigten Um einen Zweifelsfall mag es sich bei einem
des Herstellers oder gegebenenfalls der Boot handeln, das mit einem Außenbord-
für das Inverkehrbringen verantwortli- motor ausgestattet werden soll. In diesem Fall
chen Person; hat der Hersteller das „Boot“ tatsächlich fertig
gestellt, lediglich der Außenbordmotor muss
– Beschreibung des unvollständigen noch angebracht werden. Diese Boote
Bootes; werden vielfach ohne Motor in Verkehr
gebracht, und dann wird ein den Wünschen
– Erklärung, dass das Boot durch an- des potenziellen Eigners entsprechender
dere fertig gestellt werden soll und Motor geliefert/gekauft. Die Boote können
dass es in dieser Baustufe die grundle- jedoch in Betrieb genommen werden. In
genden Anforderungen erfüllt. diesem Zusammenhang sei auf Anhang XV
b) Die Erklärung des Herstellers, seines in der verwiesen.
Gemeinschaft ansässigen Bevollmäch-
tigten oder der für das Inverkehrbringen Bringt ein Hersteller ein Boot, für das ein
verantwortlichen Person gemäß Artikel 4 Innenbord- oder Heckmotor benötigt wird,
Absatz 3 (Bauteile) muss folgende ohne Motor in Verkehr, gilt dieses Boot als
Angaben enthalten: unvollständig im Sinne der Richtlinie, und es
finden die im obigen Anhang enthaltenen
– Name und Anschrift des Herstellers; Anforderungen Anwendung. In diesen
wenigen Fällen wird der Motor vom Endver-
– Name und Anschrift des in der
braucher ausgewählt und nicht vor der Liefe-
Gemeinschaft ansässigen Bevoll-
rung vom Hersteller des Boots eingebaut. Es
mächtigten des Herstellers oder
wird hierbei davon ausgegangen, dass Fach-
gegebenenfalls der für das Inverkehr-
leute die Schiffsmotoren einbauen und die
bringen verantwortlichen Person;
Verantwortung für die Einhaltung der diesbe-
– Beschreibung des Bauteils; züglichen Anforderungen an die Konfor-
mitätsbewertung übernehmen.
– Erklärung, dass das Bauteil die
einschlägige grundlegende Anforde-
rung erfüllt.

49
Anhang IV

CE-Kennzeichnung abgebildeten Raster ergebenden Proportionen


eingehalten werden.
Die CE-Konformitätskennzeichnung besteht
aus den Buchstaben „CE“ mit folgendem Die verschiedenen Bestandteile der CE-Kenn-
Schriftbild: zeichnung müssen etwa gleich hoch sein; die
Mindesthöhe beträgt 5 mm.

Der CE-Kennzeichnung muss die Kenn-


nummer der benannten Stelle folgen, wenn
sie an der Fertigungskontrolle beteiligt ist.

Hinweis:

Im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften L


127 vom 10.6.1995 wurde auf Seite 27 eine
Berichtigung veröffentlicht, nach der der
Halbsatz „und die beiden letzten Ziffern des
Jahres..., in dem die Kennzeichnung ange-
Bei Verkleinerung oder Vergrößerung der CE- bracht wurde“ zu streichen ist. Der Text der
Kennzeichnung müssen die sich aus dem oben Richtlinie lautet somit wie vor.

50
Anhang V

Interne Fertigungskontrolle (Modul A) 3. Die technischen Unterlagen müssen eine


Bewertung der Übereinstimmung des
1. Der Hersteller oder sein in der Gemein- Produkts mit den Anforderungen der
schaft ansässiger Bevollmächtigter, der Richtlinie ermöglichen. Sie müssen in dem
die Verpflichtungen gemäß Nummer 2 für diese Bewertung erforderlichen Maß
erfüllt, stellt sicher und erklärt, dass die Entwurf, Fertigung und Funktionsweise
betreffenden Produkte die für sie des Produkts abdecken (siehe Anhang
geltenden Anforderungen der Richtlinie XIII).
erfüllen. Der Hersteller oder sein in der
Gemeinschaft ansässiger Bevollmäch- 4. Der Hersteller oder sein Bevollmächtigter
tigter bringt an jedem Produkt die CE- bewahrt zusammen mit den technischen
Kennzeichnung an und stellt eine schrift- Unterlagen eine Kopie der Konformitäts-
liche Konformitätserklärung aus (vgl. erklärung auf.
Anhang XV).
5. Der Hersteller trifft alle erforderlichen
2. Der Hersteller erstellt die unter Nummer 3 Maßnahmen, damit das Fertigungsver-
beschriebenen technischen Unterlagen; er fahren die Übereinstimmung der Produkte
oder sein in der Gemeinschaft ansässiger mit den in Nummer 2 genannten techni-
Bevollmächtigter halten sie mindestens schen Unterlagen und mit den für sie
zehn Jahre lang nach Herstellung des geltenden Anforderungen der Richtlinie
letzten Produkts zur Einsichtnahme durch gewährleistet.
die nationalen Behörden bereit.
In Anhang V wird das Modul A: Interne Ferti-
Sind weder der Hersteller noch sein gungskontrolle für die Konformitätsbewertung
Bevollmächtigter in der Gemeinschaft beschrieben, bei dem der Hersteller die
ansässig, so fällt diese Verpflichtung zur Gesamtverantwortung dafür trägt, die
Bereithaltung der technischen Unterlagen Übereinstimmung der betreffenden Erzeug-
der Person zu, die für das Inverkehr- nisse mit den Anforderungen der Richtlinie zu
bringen des Produkts auf dem Gemein- erklären, und bei dem keine Dritten beteiligt
schaftsmarkt verantwortlich ist. werden.

51
Anhang VI

Interne Fertigungskontrolle und Prüfungen Diese Prüfungen (oder Berechnungen oder


(Modul Aa, Variante 1) Kontrollen) werden unter der Verantwortung
einer vom Hersteller gewählten benannten
Dieses Modul entspricht dem Modul A nach Stelle durchgeführt.
Anhang V, ergänzt durch folgende Zusatzbe-
stimmungen: Der zweite Satz in Anhang VI ist so zu verste-
hen, dass Prüfungen oder entsprechende Be-
An einem oder mehreren Booten, die repräsen- rechnungen oder Kontrollen nur vom Herstel-
tativ für die Produktion eines Herstellers sind, ler oder in seinem Namen durchzuführen sind,
muss der Hersteller oder sein Vertreter eine bzw. um zu zeigen, dass das Boot die grundlegen-
mehrere der folgenden Prüfungen, eine gleich- den Anforderungen von Anhang I Nummer 3.2
wertige Berechnung oder Kontrolle vornehmen: bzw. Nummer 3.3 erfüllt.

– Stabilitätsprüfung gemäß Nummer 3.2 der Die benannte Stelle sollte mit dem Hersteller
grundlegenden Sicherheitsanforderungen, absprechen, welche Art und wie viele Prüfun-
gen, gleichwertige Berechnungen oder Kon-
– Prüfung der Auftriebscharakteristik gemäß trollen in welchem Umfang durchgeführt und
Nummer 3.3 der grundlegenden Sicher- bei wie vielen Booten sie vorgenommen wer-
heitsanforderungen. den sollen.
Vorschriften, die für beide Varianten gelten
Die benannte Stelle ist dafür verantwortlich,
sicherzustellen, dass solche Prüfungen, gleich-
Diese Prüfungen, Berechnungen oder Kontrollen
wertige Berechnungen oder Kontrollen vorge-
werden unter der Verantwortung einer vom
nommen werden, um die Einhaltung von
Hersteller gewählten benannten Stelle durchge-
Nummer 3.2 und 3.3 der grundlegenden
führt. Der Hersteller bringt unter der Verant-
Sicherheitsanforderungen nachzuweisen.
wortung der benannten Stelle deren Zeichen
während des Fertigungsprozesses an.
Bei dem Modul Aa muss eine benannte Stelle
lediglich für die Prüfung von Stabilität und
Anhang VI enthält die Beschreibung des
Auftrieb des Bootes und für die Anbringung
Moduls Aa Variante 1, bei dem das Modul A
der Kennnummer der benannten Stelle heran-
um folgende Prüfungen ergänzt wird:
gezogen werden. Die Beteiligung einer
benannten Stelle an dem Fertigungsprozess
– Stabilitätsprüfung gemäß Nummer 3.2 der ist nicht ausdrücklich vorgesehen.
grundlegenden Sicherheitsanforderungen,

– Prüfung der Auftriebscharakteristik gemäß


Nummer 3.3 der grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen.

52
Anhang VII

EG-Baumusterprüfung (Modul B) 4. Die benannte Stelle

4.1. prüft die technischen Unterlagen, über-


1. Die benannte Stelle prüft und bestätigt,
prüft, ob das Baumuster in Übereinstim-
dass ein für die betreffende Produktion
mung mit den technischen Unterlagen
repräsentatives Muster den einschlägigen
hergestellt wurde, und stellt fest, welche
Vorschriften der Richtlinie entspricht.
Bauteile nach den einschlägigen Be-
2. Der Antrag auf EG-Baumusterprüfung ist stimmungen der in Artikel 5 genannten
vom Hersteller oder seinem in der Gemein- Normen und welche nicht nach diesen
schaft ansässigen Bevollmächtigten bei ei- Normen entworfen wurden;
ner benannten Stelle seiner Wahl einzurei-
4.2. führt die entsprechenden Untersu-
chen.
chungen und erforderlichen Prüfun-
Der Antrag muss folgendes enthalten: gen durch oder lässt sie durchführen,
um festzustellen, ob die vom Hersteller
– Namen und Anschrift des Herstellers gewählten Lösungen die grundlegen-
und, wenn der Antrag vom Bevoll- den Anforderungen der Richtlinie er-
mächtigten eingereicht wird, auch füllen, sofern die in Artikel 5 genann-
dessen Namen und Anschrift, ten Normen nicht angewandt wurden;
– eine schriftliche Erklärung, dass der- 4.3. führt die entsprechenden Prüfungen
selbe Antrag bei keiner anderen be- und erforderlichen Untersuchungen
nannten Stelle eingereicht worden ist, durch oder lässt sie durchführen, um
festzustellen, ob die einschlägigen
– die technischen Unterlagen laut Num-
Normen richtig angewandt wurden,
mer 3.
sofern der Hersteller sich dafür ent-
Der Antragsteller stellt der benannten Stelle schieden hat, diese anzuwenden;
ein für die betreffende Produktion repräsenta-
4.4. vereinbart mit dem Antragsteller den
tives Muster, im folgenden als „Baumuster“(*)
Ort, an dem die Untersuchungen und
bezeichnet, zur Verfügung.
erforderlichen Prüfungen durchge-
führt werden sollen.
Die benannte Stelle kann weitere Muster
verlangen, wenn sie diese für die Durch- 5. Entspricht das Baumuster den Bestimmun-
führung des Prüfungsprogramms benötigt. gen der Richtlinie, so stellt die benannte
Stelle dem Antragsteller eine EG-Baumuster-
3. Die technischen Unterlagen müssen eine prüfbescheinigung aus. Die Bescheinigung
Bewertung der Übereinstimmung des Pro- enthält Namen und Anschrift des Herstellers,
dukts mit den Anforderungen der Richtlinie Ergebnisse der Prüfung, etwaige Bedingun-
ermöglichen. Sie müssen in dem für diese gen für die Gültigkeit der Bescheinigung und
Bewertung erforderlichen Maß Entwurf, die für die Identifizierung des zugelassenen
Fertigung und Funktionsweise des Pro- Baumusters erforderlichen Angaben.
dukts abdecken (siehe Anhang XIII).
Eine Liste der wichtigen technischen
Unterlagen wird der Bescheinigung beige-
fügt und in einer Kopie von der
benannten Stelle aufbewahrt.
(*) Ein Baumuster kann mehrere Produktvarianten um-
fassen, sofern die Unterschiede zwischen den Varian-
Lehnt die benannte Stelle es ab, dem
ten die verlangte Sicherheit und sonstige geforderte Hersteller eine EG-Baumusterprüfbeschei-
Leistungsmerkmale des Produkts nicht beeinträchti- nigung auszustellen, so gibt sie dafür eine
gen. ausführliche Begründung.

53
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

6. Der Antragsteller unterrichtet die be- der Ergänzungen erhalten. Die Anhänge
nannte Stelle, der die technischen Unterla- der Bescheinigungen werden für die übrigen
gen zur EG-Baumusterprüfbescheinigung benannten Stellen zur Verfügung gestellt.
vorliegen, über alle Änderungen an dem
9. Der Hersteller oder sein Bevollmächtigter
zugelassenen Produkt, die einer neuen Zu-
bewahrt zusammen mit den technischen
lassung bedürfen, soweit diese Änderun-
Unterlagen eine Kopie der EG-Baumuster-
gen die Übereinstimmung mit den grundle-
prüfbescheinigung und ihrer Ergän-
genden Anforderungen oder den vorge-
zungen mindestens zehn Jahre lang nach
schriebenen Bedingungen für die Benut- Herstellung des letzten Produkts auf.
zung des Produkts beeinträchtigen kön-
nen. Diese neue Zulassung wird in Form ei- Sind weder der Hersteller noch sein
ner Ergänzung der ursprünglichen EG- Bevollmächtigter in der Gemeinschaft
Baumusterprüfbescheinigung erteilt. ansässig, so fällt diese Verpflichtung zur
Bereithaltung der technischen Unterlagen
7. Jede benannte Stelle macht den übrigen der Person zu, die für das Inverkehr-
benannten Stellen einschlägige Angaben bringen des Produkts auf dem Gemein-
über die EG-Baumusterprüfbescheinigung schaftsmarkt verantwortlich ist.
und die ausgestellten bzw. zurückgezo-
genen Ergänzungen. Anhang VII enthält die Beschreibung des
Moduls B: EG-Baumusterprüfung, das in dieser
8. Die übrigen benannten Stellen können Ko- Richtlinie mit den Modulen C oder D oder F
pien der EG-Baumusterprüfungen und/oder verknüpft wird.

54
Anhang VIII

Konformität mit der Bauart (Modul C) Anforderungen der Richtlinie gewährlei-


stet.
1. Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft
3. Der Hersteller oder sein Bevollmächtigter
ansässiger Bevollmächtigter stellt sicher
bewahrt eine Kopie der Konformitätser-
und erklärt, dass die betreffenden Produkte
klärung mindestens zehn Jahre nach
der in der EG-Baumusterprüfbescheinigung
Herstellung des letzten Produkts auf.
beschriebenen Bauart entsprechen und die
einschlägigen Anforderungen der Richtlinie Sind weder der Hersteller noch sein
erfüllen. Der Hersteller bringt an jedem Pro- Bevollmächtigter in der Gemeinschaft
dukt die CE-Kennzeichnung an und stellt ansässig, so fällt diese Verpflichtung zur
eine schriftliche Konformitätserklärung aus Bereithaltung der technischen Unterlagen
(vgl. Anhang XV). der Person zu, die für das Inverkehr-
bringen des Produkts auf dem Gemein-
2. Der Hersteller trifft alle erforderlichen schaftsmarkt verantwortlich ist (vgl.
Maßnahmen, damit der Fertigungspro- Anhang XIII).
zess die Übereinstimmung der herge-
stellten Produkte mit der in der EG- Anhang VIII enthält die Beschreibung von
Baumusterprüfbescheinigung beschrie- Modul C, dem Modul für die „Konformität mit
benen Bauart und mit den einschlägigen der Bauart“.

55
Anhang IX

Qualitätssicherung Produktion (Modul D) Alle vom Hersteller berücksichtigten


Grundlagen, Anforderungen und Vor-
1. Der Hersteller, der die Verpflichtungen nach schriften sind systematisch und ord-
Nummer 2 erfüllt, stellt sicher und erklärt, nungsgemäß in Form schriftlicher Maß-
dass die betreffenden Produkte der in der nahmen, Verfahren und Anweisungen
EG-Baumusterprüfbescheinigung beschrie- zusammenzustellen. Diese Unterlagen
benen Bauart entsprechen und die für sie über das Qualitätssicherungssystem
geltenden Anforderungen der Richtlinie sollen sicherstellen, dass die Qualitätssi-
erfüllen. Der Hersteller oder sein in der cherungsprogramme-, pläne-, -hand-
Gemeinschaft ansässiger Bevollmächtigter bücher und -berichte einheitlich ausge-
bringt an jedem Produkt die CE-Kennzeich- legt werden.
nung an und stellt eine schriftliche Konfor-
mitätserklärung aus (vgl. Anhang XV). Der Sie müssen insbesondere eine angemes-
CE-Kennzeichnung wird die Kennnummer sene Beschreibung folgender Punkte
der benannten Stelle hinzugefügt, die für enthalten:
die EG-Überwachung gemäß Nummer 4
zuständig ist. – Qualitätsziele sowie organisatori-
scher Aufbau, Zuständigkeiten
2. Der Hersteller unterhält ein zugelassenes und Befugnisse des Managements
Qualitätssicherungssystem für Herstellung, in Bezug auf die Produktqualität;
Endabnahme und Prüfung gemäß Nummer
3 und unterliegt der Überwachung gemäß – Fertigungsverfahren, Qualitäts-
Nummer 4. kontroll- und Qualitätssicherungs-
techniken, Verfahren; und syste-
3. Qualitätssicherungssystem matische Maßnahmen;
3.1. Der Hersteller beantragt bei einer – Untersuchungen und Prüfungen,
benannten Stelle seiner Wahl die die vor, während und nach der
Bewertung seines Qualitätssicherungs- Herstellung durchgeführt werden
systems für die betreffenden Produkte. (mit Angabe ihrer Häufigkeit);
Der Antrag enthält folgendes: – Qualitätssicherungsunterlagen
– alle einschlägigen Angaben über wie Kontrollberichte, Prüf- und
die vorgesehene Produktkatego- Eichdaten, Berichte über die Qua-
rie; lifikation der in diesem Bereich be-
schäftigten Mitarbeiter usw.
– die Unterlagen über das Qua-
litätssicherungssystem; – Mittel, mit denen die Verwirkli-
chung der angestrebten Produkt-
– gegebenenfalls die technischen qualität und die;wirksame Ar-
Unterlagen über das zugelassene beitsweise des Qualitätssiche-
Baumuster (vgl. Anhang XIII) und rungssystems überwacht werden
eine Kopie der EG-Baumusterprüf- können.
bescheinigung.
3.3. Die benannte Stelle bewertet das
3.2. Das Qualitätssicherungssystem muss Qualitätssicherungssystem, um fest-
die Übereinstimmung der Produkte mit zustellen, ob es die in Nummer 3.2
der in der EG-Baumusterprüfbescheini- genannten Anforderungen erfüllt.
gung beschriebenen Bauart und mit Bei Qualitätssicherungssystemen, die
den für sie geltenden Anforderungen die entsprechende harmonisierte
der Richtlinie gewährleisten. Norm anwenden, wird von der Erfül-

56
Anhang IX

lung dieser Anforderungen ausge- Verfügung. Hierzu gehören insbeson-


gangen. dere:
Mindestens ein Mitglied des Bewer- – Unterlagen über das Qualitätssi-
tungsteams soll über Erfahrungen mit cherungssystem,
der Bewertung der betreffenden
Produkttechnik verfügen. Das Bewer- – Qualitätssicherungsunterlagen
tungsverfahren umfasst auch eine wie Kontrollberichte, Prüf- und
Kontrollbesichtigung des Hersteller- Eichdaten,;Berichte über die Qua-
werks. lifikation der in diesem Bereich be-
schäftigten Mitarbeiter usw.
Die Entscheidung wird dem Hersteller 4.3. Die benannte Stelle führt regelmäßig
mitgeteilt. Die Mitteilung enthält die Nachprüfungen durch, um sicherzu-
Ergebnisse der Prüfung und eine stellen, dass der Hersteller das
Begründung der Entscheidung. Qualitätssicherungssystem aufrechter-
hält und anwendet, und übergibt ihm
3.4. Der Hersteller verpflichtet sich, die einen Bericht über die Nachprüfungen.
Verpflichtungen aus dem Qualitätssi-
cherungssystem in seiner zugelassenen 4.4. Darüber hinaus kann die benannte
Form zu erfüllen und dafür zu sorgen, Stelle dem Hersteller unangemeldete
dass es stets sachgemäß und effizient Besuche abstatten. Während dieser Be-
funktioniert. suche kann sie erforderlichenfalls Prü-
fungen zur Kontrolle des ordnungs-
Der Hersteller oder sein Bevollmäch- gemäßen Funktionierens des Qualitäts-
tigter unterrichtet die benannte Stelle, sicherungssystems durchführen oder
die das Qualitätssicherungssystem durchführen lassen. Die benannte Stelle
zugelassen hat, über alle geplanten stellt dem Hersteller einen Bericht über
Aktualisierungen des Qualitätssiche- den Besuch und im Fall einer Prüfung ei-
rungssystems. nen Prüfbericht zur Verfügung.
Die benannte Stelle prüft die geplanten 5. Der Hersteller hält mindestens zehn Jahre
Änderungen und entscheidet, ob das lang nach Herstellung des letzten Produkts
geänderte Qualitätssicherungssystem folgende Unterlagen für die einzelstaatli-
noch den in Nummer 3.2 genannten chen Behörden zur Verfügung:
Anforderungen entspricht oder ob eine
erneute Bewertung erforderlich ist. – die Unterlagen gemäß Nummer 3.1
zweiter Gedankenstrich;
Sie teilt ihre Entscheidung dem
Hersteller mit. Die Mitteilung enthält – die Aktualisierungen gemäß Nummer
die Ergebnisse der Prüfung und eine 3.4 Absatz 2;
Begründung der Entscheidung.
– die Entscheidungen und Berichte der
4. Überwachung unter der Verantwortlichkeit benannten Stelle gemäß Nummer 3.4
der benannten Stelle letzter Absatz, Nummer 4.3 und
Nummer 4.4.
4.1. Die Überwachung soll gewährleisten,
dass der Hersteller die Verpflichtungen 6. Jede benannte Stelle teilt den anderen
aus dem zugelassenen Qualitätssiche- benannten Stellen die einschlägigen
rungssystem vorschriftsmäßig erfüllt. Angaben über die ausgestellten bzw.
zurückgezogenen Zulassungen für
4.2. Der Hersteller gewährt der benannten Qualitätssicherungssysteme mit.
Stelle zu Inspektionszwecken Zugang
zu den Herstellungs-, Abnahme-, Prüf- In Anhang IX ist die Beschreibung des Moduls
und Lagereinrichtungen und stellt ihr D, des Moduls Qualitätssicherung Produktion,
alle erforderlichen Unterlagen zur enthalten.

57
Anhang X

Prüfung der Produkte (Modul F) zogen, um ihre Übereinstimmung mit


der in der EG-Baumusterprüfung be-
1. Dieses Modul beschreibt das Verfahren, bei schriebenen Bauart und mit den ein-
dem der Hersteller oder sein in der Gemein- schlägigen Anforderungen der Richt-
schaft ansässiger Bevollmächtigter ge- linie zu überprüfen.
währleistet und erklärt, dass die betreffen-
den Produkte, auf die die Bestimmungen 4.2. Die benannte Stelle bringt an jedem
nach Nummer 3 angewendet wurden, der zugelassenen Produkt ihre Kennnum-
in der EG-Baumusterprüfbescheinigung mer an bzw. lässt diese anbringen
beschriebenen Bauart entsprechen und die und stellt eine schriftliche Konfor-
einschlägigen Anforderungen der Richtli- mitätsbescheinigung über die vorge-
nie erfüllen. nommenen Prüfungen aus.

2. Der Hersteller trifft alle erforderlichen 4.3. Der Hersteller oder sein Bevollmäch-
Maßnahmen, damit der Fertigungsprozess tigter muss auf Verlangen die
die Übereinstimmung der hergestellten Konformitätsbescheinigungen der
Produkte mit der in der EG-Baumusterprüf- benannten Stelle vorlegen können.
bescheinigung beschriebenen Bauart und 5. Statistische Kontrolle
mit den einschlägigen Anforderungen der
Richtlinie gewährleistet. Der Hersteller 5.1. Der Hersteller legt seine Produkte in
oder sein in der Gemeinschaft ansässiger einheitlichen Losen vor und trifft alle
Bevollmächtigter bringt an jedem Produkt erforderlichen Maßnahmen, damit
die CE-Kennzeichnung an und stellt eine der Herstellungsprozess die Einheit-
schriftliche Konformitätserklärung aus lichkeit aller produzierten Lose
(vgl. Anhang XV). gewährleistet.
3. Die benannte Stelle nimmt die entspre- 5.2. Alle Produkte sind in einheitlichen Lo-
chenden Prüfungen und Versuche je nach sen für die Prüfung bereitzuhalten. Je-
Wahl des Herstellers entweder durch dem Los wird ein beliebiges Probestück
Kontrolle und Erprobung jedes einzelnen entnommen. Die Probestücke werden
Produkts gemäß Nummer 4 oder durch einzeln geprüft und dabei entspre-
Kontrolle und Erprobung der Produkte chenden Prüfungen, wie sie in den in
auf statistischer Grundlage nach Nummer Artikel 5 genannten Normen vorgese-
5 vor, um die Übereinstimmung des hen sind, oder gleichwertigen Prüfun-
Produkts mit den Anforderungen der gen unterzogen, um ihre Übereinstim-
Richtlinie zu prüfen. mung mit den einschlägigen Anforde-
rungen der Richtlinie zu überprüfen
3a. Der Hersteller oder sein Bevollmäch-
und zu entscheiden, ob das Los akzep-
tigter bewahrt eine Kopie der
tiert oder abgelehnt werden soll.
Konformitätserklärung mindestens
zehn Jahre nach Herstellung des 5.3. Bei dem statistischen Verfahren sind
letzten Produkts auf. folgende Punkte zu berücksichtigen:
4. Kontrolle und Erprobung jedes einzelnen – anzuwendende statistische Me-
Produkts thode,
4.1. Alle Produkte werden einzeln geprüft – Stichprobenplan mit den funkti-
und dabei entsprechenden Prüfun- onsspezifischen Besonderheiten.
gen, wie sie in den in Artikel 5 ge-
nannten Normen vorgesehen sind, 5.4. Die benannte Stelle bringt an jedem
oder gleichwertigen Prüfungen unter- zugelassenen Produkt ihre Kennnum-

58
Anhang X

mer an bzw. lässt diese anbringen die statistische Kontrolle ausgesetzt


und stellt eine schriftliche Konfor- werden.
mitätsbescheinigung über die vorge-
nommenen Prüfungen aus. Alle Pro- Der Hersteller kann unter der Verant-
wortung der benannten Stelle das
dukte aus dem Los mit Ausnahme der-
Zeichen dieser Stelle während des
jenigen, bei denen keine Übereinstim-
Herstellungsprozesses anbringen.
mung festgestellt wurde, können in
den Verkehr gebracht werden. 5.5. Der Hersteller oder sein Bevollmäch-
tigter muss auf Verlangen die
Wird ein Los abgelehnt, so trifft die
Konformitätsbescheinigungen der
benannte Stelle geeignete Maßnah- benannten Stelle vorlegen können.
men, um zu verhindern, dass das Los
in den Verkehr gebracht wird. Bei Anhang X enthält die Beschreibung des
gehäufter Ablehnung von Losen kann Moduls F, des Moduls Prüfung der Produkte.

59
Anhang XI

Einzelprüfung (Modul G) mit den einschlägigen Anforderungen der


Richtlinie zu überprüfen.
1. Dieses Modul beschreibt das Verfahren,
bei dem der Hersteller sicherstellt und Die benannte Stelle bringt ihre Kenn-
erklärt, dass das betreffende Produkt, für nummer an dem zugelassenen Produkt
das die Bescheinigung nach Nummer 2 an oder lässt diese anbringen und stellt
ausgestellt wurde, die einschlägigen eine Konformitätsbescheinigung über die
Anforderungen der Richtlinie erfüllt. Der durchgeführten Prüfungen aus.
Hersteller oder sein in der Gemeinschaft
ansässiger Bevollmächtigter bringt die 3. Zweck der technischen Unterlagen ist es,
CE-Kennzeichnung an dem Produkt an die Bewertung der Übereinstimmung mit
und stellt eine schriftliche Konformitätser- den Anforderungen der Richtlinie sowie
klärung aus (vgl. Anhang XV). das Verständnis der Konzeption, der
Herstellung und der Funktionsweise des
2. Die benannte Stelle untersucht das Produkts zu ermöglichen (vgl. Anhang
Produkt und unterzieht es dabei entspre- XIII).
chenden Prüfungen gemäß den in Artikel
5 genannten Normen oder gleichwertigen Anhang X enthält die Beschreibung des
Prüfungen, um seine Übereinstimmung Moduls G, des Moduls Einzelprüfung.

60
Anhang XII

Umfassende Qualitätssicherung (Modul H) die Qualitätssicherungsgrundsätze


und –verfahren, wie z. B. Qualitätssi-
1. Dieses Modul beschreibt das Verfahren, cherungsprogramme, -pläne, -hand-
bei dem der Hersteller, der die Verpflich- bücher und –berichte einheitlich aus-
tungen nach Nummer 2 erfüllt, sicher- gelegt werden.
stellt und erklärt, dass die betreffenden
Produkte die einschlägigen Anforde- Sie müssen insbesondere eine ange-
rungen der Richtlinie erfüllen. Der messene Beschreibung folgender
Hersteller oder sein in der Gemeinschaft Punkte enthalten:
ansässiger Bevollmächtigter bringt an – Qualitätsziele sowie organisatori-
jedem Produkt die CE-Kennzeichnung an scher Aufbau, Zuständigkeiten
und stellt eine schriftliche Konformitätser- und Befugnisse des Managements
klärung aus (vgl. Anhang XV). Der CE-
in Bezug auf Entwicklung und
Kennzeichnung wird die Kennnummer der
Produktqualität;
benannten Stelle hinzugefügt, die für die
EG-Überwachung gemäß Nummer 4 – technische Konstruktionsspezifi-
zuständig ist. kationen, einschließlich der ange-
wandten Normen sowie – wenn
2. Der Hersteller unterhält ein zugelassenes
die in Artikel 5 genannten Nor-
Qualitätssicherungssystem für Entwurf,
men nicht vollständig angewen-
Herstellung, Endabnahme und Prüfung
det wurden – die Mittel, mit denen
gemäß Nummer 3 und unterliegt der
gewährleistet werden soll, dass
Überwachung gemäß Nummer 4.
die einschlägigen grundlegenden
3. Qualitätssicherungssystem Anforderungen der Richtlinie er-
füllt werden;
3.1. Der Hersteller beantragt bei einer
benannten Stelle die Bewertung – Techniken zur Kontrolle und Prü-
seines Qualitätssicherungssystems. fung des Entwicklungsergebnis-
ses, Verfahren und systematische
Der Antrag enthält folgendes: Maßnahmen, die bei der Entwick-
– alle einschlägigen Angaben über lung der zur betreffenden Pro-
die vorgesehene Produktkatego- duktkategorie gehörenden Pro-
rie; dukte; angewandt werden,

– Unterlagen über das Qualitätssi- – entsprechende Fertigungs-, Qua-


cherungssystem, litätskontrolle- und Qualitätssi-
cherungstechniken, angewandte
3.2. Das Qualitätssicherungssystem muss Verfahren und systematische
die Übereinstimmung der Produkte Maßnahmen;
mit den für sie geltenden Anforde-
rungen der Richtlinie gewährleisten. – Untersuchungen und Prüfungen,
die vor, während und nach der
Alle vom Hersteller berücksichtigten Herstellung durchgeführt werden
Grundlagen, Anforderungen und Vor- (mit Angabe ihrer Häufigkeit);
schriften sind systematisch und ord-
nungsgemäß in Form schriftlicher – Qualitätssicherungsunterlagen
Maßnahmen, Verfahren und Anwei- wie Kontrollberichte, Prüf- und
sungen zusammenzustellen. Diese Eichdaten, Berichte über die Qua-
Unterlagen über das Qualitätssiche- lifikation der in diesem Bereich be-
rungssystem sollen sicherstellen, dass schäftigten Mitarbeiter usw.

61
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

– Mittel, mit denen die Erreichung 4.1. Die Überwachung soll gewährleisten,
der vorgeschriebenen Entwurfs- dass der Hersteller die Verpflichtungen
und Produktqualität sowie die aus dem zugelassenen Qualitätssiche-
wirksame Arbeitsweise des rungssystem vorschriftsmäßig erfüllt.
Qualitätssicherungssystems
überwacht werden. 4.2. Der Hersteller gewährt der benannten
Stelle zu Inspektionszwecken Zugang
3.3. Die benannte Stelle bewertet das zu den Entwicklungs-, Herstellungs-,
Qualitätssicherungssystem, um fest- Abnahme-, Prüf- und Lagereinrich-
zustellen, ob es die in Nummer 3.2 tungen und stellt ihr alle erforderli-
genannten Anforderungen erfüllt. chen Unterlagen zur Verfügung.
Bei Qualitätssicherungssystemen, die Hierzu gehören insbesondere:
die entsprechende harmonisierte
Norm anwenden (EN 29001), wird – Unterlagen über das Qualitätssi-
von der Erfüllung dieser Anforde- cherungssystem,
rungen ausgegangen. – die vom Qualitätssicherungssys-
tem für den Entwicklungsbe-
Mindestens ein Mitglied des Bewer-
reich vorgesehenen Qualitätssi-
tungsteams soll über Erfahrungen
cherungsunterlagen wie Ergeb-
mit der Bewertung der betreffenden
nisse von Analysen, Berechnun-
Produkttechnik verfügen. Das Bewer-
gen, Prüfungen usw.,
tungsverfahren umfasst auch eine
Besichtigung des Herstellerwerks. – die vom Qualitätssicherungssys-
tem für den Entwicklungsbe-
Die Entscheidung wird dem Hersteller
reich vorgesehenen Qualitätssi-
mitgeteilt. Die Mitteilung enthält die
cherungsunterlagen wie Prüfbe-
Ergebnisse der Prüfung und eine Be-
richte, Prüf- und Eichdaten, Be-
gründung der Entscheidung.
richte über die Qualifikation der
3.4. Der Hersteller verpflichtet sich, die in diesem Bereich beschäftigten
Verpflichtungen aus dem Qualitätssi- Mitarbeiter usw.
cherungssystem in seiner zugelas-
4.3. Die benannte Stelle führt regelmäßig
senen Form zu erfüllen und dafür zu
Audits durch, um sicherzustellen,
sorgen, dass es stets sachgemäß und
dass der Hersteller das Qualitätssi-
effizient funktioniert.
cherungssystem aufrechterhält und
Der Hersteller oder sein Bevollmäch- anwendet, und übergibt ihm einen
tigter unterrichtet die benannte Stelle, Bericht über das Qualitätsaudit.
die das Qualitätssicherungssystem zu-
4.4. Darüber hinaus kann die benannte
gelassen hat, über alle geplanten Ak-
Stelle beim Hersteller unangemeldete
tualisierungen des Qualitätssiche-
Besichtigungen durchführen. Hierbei
rungssystems.
kann sie Prüfungen durchführen
Die benannte Stelle prüft die geplan- oder durchführen lassen, um erfor-
ten Änderungen und entscheidet, ob derlichenfalls das einwandfreie Funk-
das geänderte Qualitätssicherungssys- tionieren des Qualitätssicherungssys-
tem noch den in Nummer 3.2 genann- tems zu überprüfen. Die benannte
ten Anforderungen entspricht oder ob Stelle stellt dem Hersteller einen
eine erneute Bewertung erforderlich ist. Bericht über die Besichtigung und
gegebenenfalls über die Prüfungen
Sie teilt ihre Entscheidung dem aus.
Hersteller mit. Die Mitteilung enthält
die Ergebnisse der Prüfung und eine 5. Der Hersteller hält mindestens zehn Jahre
Begründung der Entscheidung. lang nach Herstellung des letzten
Produkts folgende Unterlagen für die
4. EG-Überwachung unter der Verantwor- einzelstaatlichen Behörden zur Verfü-
tung der benannten Stelle gung:

62
Anhang XII

– die Unterlagen gemäß Nummer 3.1 6. Jede benannte Stelle teilt den anderen
zweiter Gedankenstrich; benannten Stellen die einschlägigen
Angaben über die ausgestellten bzw.
– die Aktualisierungen gemäß Nummer
zurückgezogenen Zulassungen für
3.4 Absatz 2;
Qualitätssicherungssysteme mit.
– die Entscheidungen und Berichte der
benannten Stelle gemäß Nummer In Anhang IX ist die Beschreibung des Moduls
3.4 letzter Absatz, Nummer 4.3 und H, des Moduls Umfassende Qualitätssicherung,
Nummer 4.4. enthalten.

63
Anhang XIII

Vom Hersteller bereitgestellte technische Unter- nungen und Pläne sowie der Funktions-
lagen weise des Produkts erforderlich sind;

– eine Liste der in Artikel 5 genannten,


Die technischen Unterlagen im Sinne der
ganz oder teilweise angewandten
Anhänge V, VII, VIII, IX und XI müssen alle
Normen sowie eine Beschreibung der zur
einschlägigen Daten enthalten oder im
Erfüllung der grundlegenden Anforde-
Einzelnen angeben, auf welche Weise der
rungen gewählten Lösungen, soweit die
Hersteller gewährleistet, dass ein Boot oder
in Artikel 5 genannten Normen nicht
seine Bauteile den einschlägigen grundle-
angewandt worden sind;
genden Anforderungen entspricht.
– die Ergebnisse der Konstruktionsberech-
Die technischen Unterlagen sollen Konzeption, nungen, Prüfungen usw.;
Herstellung und Funktionsweise des Produkts
verständlich machen und eine Bewertung der – Prüfberichte oder gleichwertige Berech-
Übereinstimmung mit den Bestimmungen der nungen, namentlich über Stabilität
Richtlinie ermöglichen. gemäß Nummer 3.2 und über Auftrieb-
scharakteristik gemäß Nummer 3.3 der
Soweit dies für die Bewertung relevant ist, grundlegenden Anforderungen.
müssen die Unterlagen folgendes enthalten: In Anhang XIII sind die technischen Unter-
lagen aufgelistet, die der Hersteller bei
– eine allgemeine Beschreibung des Produkt- Anwendung der Module A, B, C, D und G für
typs; die Konformitätsbewertung mitliefern muss.
– Entwürfe, Fertigungszeichnungen und
-pläne von Bauteilen, Baugruppen, Diese Unterlagen umfassen Prüfberichte oder
Schaltkreisen usw. gleichwertige Berechnungen, namentlich über
Stabilität gemäß Nummer 3.2 und über
– Beschreibungen und Erläuterungen, die Auftriebscharakteristik gemäß Nummer 3.3
zum Verständnis der genannten Zeich- der grundlegenden Anforderungen.

64
Anhang XIV

Mindestkriterien für die Meldung der – eine gute fachliche und berufliche
benannten Stellen durch die Mitgliedstaaten Ausbildung,

– eine ausreichende Kenntnis der


1. Die Stelle, ihr Leiter und das mit der
Vorschriften für die durchzu-
Durchführung beauftragte Personal
führenden Prüfungen und eine
dürfen weder mit dem Urheber des
ausreichende Erfahrung mit solchen
Entwurfs, dem Hersteller, dem Lieferanten Prüfungen,
oder dem Monteur der zu prüfenden
Sportboote oder Bauteile identisch noch – die Eignung zur Abfassung von
Beauftragte einer dieser Personen sein. Sie Bescheinigungen, Protokollen und
dürfen weder unmittelbar noch als Beauf- Berichten über die durchgeführten
tragte an der Entwicklung, am Bau, am Prüfungen.
Vertrieb oder an der Instandhaltung
5. Die Unparteilichkeit der Prüfer ist zu
dieser Produkte beteiligt sein. Die
gewährleisten. Ihr Entgelt darf sich weder
Möglichkeit eines Austauschs technischer
nach der Zahl noch nach den Ergebnissen
Informationen zwischen dem Hersteller
der Prüfungen richten.
und der Stelle wird dadurch nicht ausge-
schlossen. 6. Die Stelle muss eine Haftpflichtversiche-
rung abschließen, es sei denn, diese Haft-
2. Die benannte Stelle bringt an jedem pflicht wird aufgrund der Rechtsvor-
zugelassenen Produkt ihre Kennnummer schriften vom Staat übernommen oder
an bzw. lässt diese anbringen und stellt die Prüfungen werden unmittelbar von
eine schriftliche Konformitätsbescheini- dem Mitgliedstaat durchgeführt.
gung über die vorgenommenen
Prüfungen aus. 7. Tatsachen, welche die Prüfer der Stelle bei
der Durchführung ihrer Aufgaben im
3. Die Stelle muss über genügend Personal Rahmen der Richtlinie oder innerstaatli-
und Einrichtungen verfügen, um die chen Durchführungsvorschriften erfahren,
administrativen und technischen fallen (außer gegenüber den zuständigen
Aufgaben im Zusammenhang mit der Behörden des Staates, in dem sie ihre
Prüfung ordnungsgemäß durchführen zu Tätigkeit ausüben) unter das Berufsge-
können; sie muss außerdem Zugang zu heimnis.
den für besondere Prüfungen erforderli-
chen Geräten haben. In Anhang XIV sind die Mindestkriterien
genannt, die die Mitgliedstaaten bei der
4. Die Prüfer müssen verfügen über: Benennung von Stellen anlegen müssen.

65
Anhang XV

Schriftliche Konformitätserklärung Anhang XV behandelt die schriftliche


Erklärung der Konformität mit den Bestim-
1. Die schriftliche Erklärung über die Konfor- mungen der Richtlinie.
mität mit der Richtlinie ist beizufügen:
1) Die schriftliche Erklärung über die Konfor-
– dem Sportboot; sie muss sich in dem mität mit der Richtlinie ist beizufügen:
Handbuch für den Eigner befinden
(Anhang I, Nummer 2.5),
– dem Sportboot; sie muss sich in dem
– den in Anhang II genannten Handbuch für den Eigner befinden
Bauteilen. (Anhang I, Nummer 2.5),

2. Die schriftliche Konformitätserklärung – den in Anhang II genannten


muss folgende Angaben enthalten (1): Bauteilen.
– Namen und Anschrift des Herstellers
oder seines in der Gemeinschaft 2) Die schriftliche Konformitätserklärung
ansässigen Bevollmächtigten (2); muss folgende Angaben enthalten:

– Beschreibung des Sportboots (3) – Namen und Anschrift des Herstellers


bzw. des Bauteils (3); oder seines in der Gemeinschaft
– Bezugnahme auf die verwendeten ansässigen Bevollmächtigten;
einschlägigen harmonisierten
Normen oder Bezugnahme auf – Beschreibung des Sportboots bzw.
Spezifizierungen, für die die Konfor- des Bauteils;
mität erklärt wird;
– Bezugnahme auf die verwendeten
– gegebenenfalls Bezugnahme auf die einschlägigen harmonisierten Nor-
von einer benannten Stelle ausge- men oder Bezugnahme auf Spezifizie-
stellte EG-Baumusterprüfbescheini- rungen, für die die Konformität
gung; erklärt wird;
– gegebenenfalls Namen und Anschrift
der benannten Stelle; – gegebenenfalls Bezugnahme auf die
von einer benannten Stelle ausge-
– Identifikation des Unterzeichners, stellte EG-Baumusterprüfbescheini-
der zur rechtsverbindlichen Unter- gung;
zeichnung für den Hersteller oder
seinen in der Gemeinschaft ansäs- – gegebenenfalls Namen und Anschrift
sigen Bevollmächtigten befugt ist. der benannten Stelle;

– Identifikation des Unterzeichners, der


zur rechtsverbindlichen Unterzeich-
nung für den Hersteller oder seinen
in der Gemeinschaft ansässigen
(1) Sie muss in den in Anhang I Nummer 2.5 genann-
ten Sprachen abgefasst sein. Bevollmächtigten befugt ist.
(2) Firma und vollständige Anschrift; handelt es sich um
einen Bevollmächtigten, so muss auch die Firma In diesem Zusammenhang sei auf die in
und Anschrift des Herstellers angegeben werden. Artikel 4 enthaltenen Definitionen der Begriffe
(3) Beschreibung des betreffenden Erzeugnisses: „Hersteller“, „bevollmächtigter Vertreter“ usw.
Marke, Typ, Seriennummer (gegebenenfalls). verwiesen.

66
Anhang XV

Einige Hersteller fertigen Boote, die für den An- rer zehnten Sitzung in Griechenland am 12.
trieb mit Außenbordmotoren vorgesehen sind, und 13. Juni 2003 ein gemeinsames Format für
die allerdings bei Inverkehrbringen nicht zum die Konformitätserklärung, das nachfolgend
Lieferumfang gehören. Der Händler oder der wiedergegeben wird. Dieses Format wird von
Endverbraucher wählt Größe und Typ des ein- den Marktaufsichtsbehörden als Vorlage für die
zusetzenden Motors aus, und entscheidet in ei- Entwicklung nationaler Fassungen der Konfor-
nigen Fällen erst, ob überhaupt ein Motor ein- mitätserklärung in der/den Amtssprache(n) des
gesetzt werden soll. Das Boot gilt somit als be- jeweiligen Mitgliedstaates benutzt. Die Ver-
triebsbereit, bevor der Motor ausgewählt ist, wendung dieses gemeinsamen Formats ist
und es sei auf die oben genannten Anforderun- zwar nicht obligatorisch, sie wird jedoch drin-
gen bezüglich einer schriftlichen Konformität- gend empfohlen, um die Akzeptanz in der ge-
serklärung hingewiesen. samten Europäischen Union zu erleichtern,
denn dieses Format stellt alle grundlegenden
Die Arbeitsgruppe für administrative Zusam- Informationen bereit, die die Marktaufsichts-
menarbeit der Marktaufsichtsbehörden in den behörden in den EWR-Ländern für erforderlich
Mitgliedstaaten (ADCO) verabschiedete bei ih- halten.

67
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Sportboote
Richtlinie 94/25/EG
Hersteller:
Straße: ____________________________________________________________________________
PLZ: _____________________ Stadt: __________________________________________________
Land: (Abk.) _________________ (Druckschrift) ___________________________________________
zertifiziert nach Modul:
A Aa B+C B+D B+F G H

Auszufüllen, wenn Konformitätserklärung durch einen in der EU ansässigen


Bevollmächtigten des o.g. Herstellers ausgestellt wird

Bevollmächtigter:
Straße: ___________________________________________________________________________
PLZ: : _____________________ Stadt ______________________________________________
Land: (Abk.) _________________ (Druckschrift) ___________________________________________

Auszufüllen bei Beteiligung einer benannten Stelle

Name: Identifikations-Nr.: ______________


Straße: ____________________________________________________________________________
PLZ: _____________________ Stadt: _________________________________________________
Land: (Abk.) _________________ (Druckschrift) ___________________________________________
sofern EG-Baumusterprüfbescheinigung erteilt (Nr., Datum) , ___ / ___ / ___

Beschreibung des Bootes

Schiffskörperidentifikations-Nummer (HIN):
Modellbezeichnung: ________________________________________________________________
Typ oder Nummer:__________________________________________________________________
Entwurfskategorie.........................................................................................................:______
Bootstyp* (*: siehe Codes auf der nächsten Seite)..........................................................:______
Rumpftyp* (*siehe Codes auf der nächsten Seite) ..........................................................:______
Deck * (* siehe Codes auf der nächsten Seite) ...............................................................:______
Baumaterial * (* siehe Codes auf der nächsten Seite) .....................................................:______
Antrieb* (* siehe Codes auf der nächsten Seite) .............................................................:______
Motor* (* siehe Codes auf der nächsten Seite)...............................................................:______
max. Motorleistung (PS/kW) .......................................................................................:______
Länge und Breite (m)......................................................................................:/______/______
Tiefgang (m).................................................................................................................:______

Ich erkläre und versichere hiermit, dass das oben bezeichnete Boot alle umseitig aufgeführten Anforderungen
erfüllt und – sofern eine CE-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt worden ist – mit dem Modell überein-
stimmt, für das eine CE-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt worden ist.
Name: ____________________________Unterschrift: _________________________________
für den Hersteller bzw, den Bevollmächtigten
Datum: ___ / ___ / ___

68
Anhang XV

Bootstyp Antrieb
01 Segelboot 01 Segel
02 aufblasbar, Schlauchboot 02 Benzinmotor
03 Dieselmotor
03 andere:
04 Elektromotor
05 Ruder
Rumpftyp:
06 andere:
01 Einrümpfer
02 Mehrrümpfer Motor
03 andere: 01 Außenborder
02 Innenborder
Baumaterial 03 Z- oder Heckantrieb
01 Aluminium, Aluminiumlegierungen 04 andere:
02 GFK, Kunststoff
Deck
03 Stahl, Stahllegierungen 01 geschlossen
04 Holz 02 teilweise geschlossen
05 andere: 03 offen

Grundlegende Sicherheitsanforderungen angewandte angewandte andere gemäß


gemäß Anhang I der Richtlinie 94/25/EG harmonisierte ISO technische technischer
Normen Normen Regelungen Unterlagen
Allgemeine Anforderungen (2)
Kennzeichnung des Bootskörpers (2.1)
Herstellerplakette (2.2)
Schutz vor Überbordfallen, Wiedereinstiegshilfe (2.3)
Sicht vom Steuerstand (2.4)
Handbuch für Eigner (2.5)
Festigkeit und Dichtigkeit, bauliche Anforderungen (3)
Bauweise (3.1)
Stabilität und Freibord (3.2)
Auftrieb und Schwimmfähigkeit (3.3)
Öffnungen im Bootskörper, im Deck und in den Aufbauten (3.4)
Überflutung (3.5)
Vom Hersteller empfohlene Höchstlast (3.6)
Stauplatz für Rettungsmittel (3.7)
Notausstieg (3.8)
Ankern, Vertäuen und Schleppen (3.9)
Bedienungseigenschaften (4)
Einbau-Anforderungen (5)
Motoren und Motorenräume (5.1)
Innenbordmotoren (5.1.1)
Lüftung (5.1.2)
Freiliegende Teile (5.1.3)
Starten von Außenbordmotoren (5.1.4)
Kraftstoffsystem (5.2)
Allgemeines (5.2.1)
Kraftstoffbehälter (5.2.2)
Elektrisches System (5.3)
Steuerungssystem (5,4)
Allgemeines (5.2.1)
Notvorrichtungen (5.4.1)
Gassystem (5,5)
Brandbekämpfung (5.6)
Allgemeines (5.6.1)
Löschvorrichtungen (5.6.2)
Navigationslichter (5.7)
Schutz gegen Gewässerverschmutzung (5.8)

69
Anlage 1

PRÄAMBEL UND ERWÄGUNGSGRÜNDE schaften von Sportbooten in Rechts- und


Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten
Richtlinie 94/25/EG des Europäischen Parla- geregelt sind, die nach Inhalt und Anwen-
ments und des Rates vom 16. Juni 1994 zur dungsbereich unterschiedlich (und damit
Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvor- harmonisierungsbedürftig) sind. Es geht hier
schriften der Mitgliedstaaten über Sportboote lediglich um Vorschriften für den Bau von
Sportbooten.
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER
RAT DER EUROPÄISCHEN UNION – Nur durch eine Harmonisierung der einzel-
staatlichen Rechtsvorschriften können diese
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Hindernisse des freien Warenverkehrs beseitigt
Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbe- werden. Dieses Ziel kann durch die einzelnen
sondere auf Artikel 100a, Richtlinien nicht ausreichend erreicht werden.
In dieser Richtlinie werden lediglich die für den
auf Vorschlag der Kommission (1), freien Warenverkehr von Sportbooten unerläss-
lichen Anforderungen festgelegt.
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und
Sozialausschusses (2), gemäß dem Verfahren Der dritte Erwägungsgrund rechtfertigt die Har-
des Artikel 189b des Vertrags (3), in Erwägung monisierung mit Hilfe der Richtlinie, durch de-
nachstehender Gründe: ren Umsetzung frühere nationale Vorschriften
ersetzt werden, mit der Begründung, dies sei
Der Binnenmarkt umfasst einen Raum ohne die einzige Möglichkeit, Handelshemmnisse zu
Binnengrenzen, in dem der freie Verkehr von beseitigen.
Waren, Personen, Dienstleistungen und
Kapital gewährleistet ist. Die Auswirkungen dieser Handelshemmnisse
können sogar quantifiziert werden. In den
Der erste Erwägungsgrund wurde aus dem Mitgliedstaaten, die nationale Vorschriften auf
zweiten Absatz des Artikels 7a (früher Artikel diesem Gebiet hatten, wurde zirka 70 % der
8a) des Vertrags zur Verwirklichung des Nachfrage im Markt durch die heimische
Binnenmarkts übernommen. In dem ersten Produktion gedeckt, während dieser Prozent-
Abschnitt wird ex-Artikel 100a (jetzt Artikel satz bei den übrigen Mitgliedstaaten nur
95), die Rechtsgrundlage dieser Richtlinie, als 50 % betrug. Mit diesem Erwägungsgrund
eine der Bestimmungen zitiert, auf deren wird auch der Geltungsbereich der Richtlinie
Grundlage die Gemeinschaft Maßnahmen zur insofern eingeschränkt, als lediglich die uner-
schrittweisen Schaffung des Binnenmarktes lässlichen Anforderungen an den Bau von
ergreift. Sportbooten mit dem Ziel festgelegt werden,
die Handelshemmnisse zu beseitigen.
Die in den einzelnen Mitgliedstaaten gelten-
den Rechts- und Verwaltungsvorschriften über Diese Richtlinie sollte nur für Sportboote mit
die Sicherheitseigenschaften von Sportbooten einer Mindestlänge von 2,5 m und einer
unterscheiden sich nach Inhalt und Anwen- Höchstlänge von 24 m gelten; letztere ist aus
dungsbereich. Diese Unterschiede können zu den ISO-Normen abgeleitet.
Handelshemmnissen und ungleichen Wettbe-
werbsbedingungen auf dem Binnenmarkt Im vierten Erwägungsgrund wird auf Artikel 1
führen. verwiesen und festgelegt, dass Sportboote
von der Richtlinie betroffen sind, deren Rumpf
In dem zweiten Erwägungsgrund wird darauf zwischen 2,5 m bis einschließlich 24 m lang
hingewiesen, dass die Sicherheitseigen- ist.

71
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Die Beseitigung der technischen Handels- den am 13. November 1984 unterzeichneten all-
hemmnisse im Bereich der Sportboote und gemeinen Leitlinien für die Zusammenarbeit zwi-
ihrer Bauteile muss – sofern sie nicht durch die schen der Kommission und diesen beiden Organi-
gegenseitige Anerkennung der Gleichwertigkeit sationen als zuständige Stellen für die Festlegung
erfolgen kann – der neuen Konzeption gemäß der harmonisierten Normen anerkannt. Im Sinne
der Entschließung des Rates vom 7. Mai 1985 (4) dieser Richtlinie ist eine harmonisierte Norm eine
folgen, wonach grundlegende Sicherheitsan- technische Spezifikation (europäische Norm oder
forderungen und sonstige Anforderungen im Harmonisierungsdokument), die von einer dieser
Interesse des Gemeinwohls festzulegen sind. Organisationen oder beiden im Auftrag der Kom-
Gemäß Artikel 100a Absatz 3 des Vertrags mission gemäß der Richtlinie 83/189/EWG des Ra-
geht die Kommission in ihren Vorschlägen in tes vom 28. März 1983 über ein Informationsver-
den Bereichen Gesundheit, Sicherheit, Umwelt- fahren auf dem Gebiet der Normen und techni-
schutz und Verbraucherschutz von einem schen Vorschriften (5) oder aufgrund der allgemei-
hohen Schutzniveau aus. Die grundlegenden nen Leitlinien festgesetzt wird.
Anforderungen sind die Kriterien, mit denen
Sportboote und unvollständige Boote sowie Im sechsten Erwägungsgrund wird wiederholt,
ihre einzelnen und eingebauten Bauteile dass die grundlegenden Anforderungen der
übereinstimmen müssen. Richtlinie erfüllt werden müssen und dass
harmonisierte Normen dabei helfen, den
Auch der fünfte Erwägungsgrund dient der Nachweis der Einhaltung der grundlegenden
Rechtfertigung der Richtlinie; in ihm wird Anforderungen zu erleichtern, ohne zwingend
darauf verwiesen, dass einige Mitgliedstaaten vorgeschrieben werden zu dürfen.
gar keine Rechts- und Verwaltungsvorschriften
haben, die einer gegenseitigen Anerkennung Angesichts der Art der Gefahren, die mit der Ver-
der Gleichwertigkeit durch die Mitgliedstaaten wendung von Sportbooten und ihren Bauteilen
zugrunde gelegt werden könnten. verbunden sind, müssen Verfahren zur Bewer-
tung der Konformität mit den grundlegenden
Mit diesem Erwägungsgrund wird die Richt- Anforderungen der Richtlinie eingeführt wer-
linie ferner mit dem „neuen Konzept“ den. Diese Verfahren müssen sich an dem Grad
verknüpft, insbesondere ex-Artikel 100a (jetzt der Gefahr ausrichten, die von einem Sportboot
Artikel 95) Absatz 3, in dem es heißt, dass die oder seinen Bauteilen ausgehen kann. Folglich
Kommission in ihren Vorschlägen in den muss jede Konformitätskategorie durch ein an-
Bereichen Gesundheit, Sicherheit, Umwelt- gemessenes Verfahren ergänzt werden oder die
schutz und Verbraucherschutz von einem Wahl zwischen mehreren gleichwertigen Ver-
hohen Schutzniveau ausgeht. Obwohl der fahren möglich sein. Die vorgesehenen Verfah-
Bereich Sicherheit normalerweise unter die ren stehen in Einklang mit dem Beschluss
nach dem „neuen Konzept“ abgefassten 93/465/EWG des Rates vom 22. Juli 1983 über
Richtlinien fällt, ist die vorliegende Richtlinie die in den technischen Harmonisierungsrichtli-
die erste, in der sich der Umweltaspekt nien zu verwendenden Module für die verschie-
ausdrücklich in einer der grundlegenden denen Phasen der Konformitätsbewertungsver-
Konstruktionsanforderungen niederschlägt. fahren und die Regeln für die Anbringung und
Verwendung der CE-Konformitätskennzeich-
Diese Richtlinie legt somit nur die grundlegenden nung (1).
Anforderungen fest. Um den Nachweis zu erleich-
tern, dass ein Sportboot diesen Anforderungen Im siebten Erwägungsgrund ist die Annahme
entspricht, müssen auf europäischer Ebene ein- verschiedener Verfahren zur Bewertung der
heitliche Normen für Sportboote und ihre Bauteile Übereinstimmung mit den grundlegenden
gemäß Anhang II geschaffen werden. Die Ausar- Anforderungen in Abhängigkeit von dem
beitung dieser europaweit geltenden harmonisier- Grad der Gefahr vorgesehen, die mit dem
ten Normen, die nach wie vor nicht zwingend vor- jeweiligen Sportboot verbunden sein kann.
geschrieben werden dürfen, erfolgt durch private
Organisationen. Das Europäische Komitee für Der Rat hat vorgesehen, dass die CE-Kenn-
Normung (CEN) und das Europäische Komitee für zeichnung vom Hersteller oder seinem in der
Elektrotechnische Normung (Cenelec) sind gemäß Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten

72
Anlage 1

angebracht wird. Diese Kennzeichnung Im elften Erwägungsgrund wird erläutert,


bestätigt die Konformität des Sportboots und warum die in Artikel 13 Absatz 3 enthaltene
seiner Bauteile mit allen in den gemeinschaftli- Übergangsregelung notwendig ist.
chen Rechtsvorschriften für das jeweilige
Produkt festgelegten grundlegenden Anforde- Diese Richtlinie enthält keine Vorschriften zur
rungen und Bewertungsverfahren. Beschränkung der Verwendung von Sport-
booten nach ihrer Indienststellung.
Im achten Erwägungsgrund wird die Bedeu-
tung der CE-Kennzeichnung erklärt, die darin Im zwölften Erwägungsgrund wird festgestellt,
dass mit den Bestimmungen der Richtlinie
besteht, die Konformität des betreffenden
nicht beabsichtigt wird, die Verwendung von
Erzeugnisses mit den entsprechenden grund-
Sportbooten zu beschränken.
legenden Anforderungen und den Bewer-
tungsverfahren anzuzeigen.
Der Bau von Sportbooten kann insofern Auswir-
kungen auf die Umwelt haben, als die Boote Schad-
Es ist angebracht, dass die Mitgliedstaaten stoffe freisetzen können. Deshalb ist es erforderlich,
im Einklang mit Artikel 100a Absatz 5 des Umweltschutzbestimmungen in die Richtlinie auf-
Vertrags vorläufige Maßnahmen treffen kön- zunehmen, insoweit diese den Bau von Sportboo-
nen, durch die das Inverkehrbringen und die ten unter dem Gesichtspunkt ihrer unmittelbaren
Verwendung von Sportbooten oder deren Be- Auswirkungen auf die Umwelt betreffen.
standteilen im Fall eines besonderen Risikos
für die Sicherheit von Personen und gegebe- Im dreizehnten Erwägungsgrund wird auf die
nenfalls von Haustieren oder Gütern be- grundlegenden Anforderungen verwiesen, die
schränkt oder untersagt werden, sofern diese zum Schutz der Umwelt an die Auslegung von
Maßnahmen einem gemeinschaftlichen Kon- Sportbooten gestellt werden müssen.
trollverfahren unterliegen.
Diese Richtlinie sollte das Recht der Mitglied-
Im neunten Erwägungsgrund wird auf die in staaten unberührt lassen, unter Einhaltung
des Vertrags die Anforderungen festzulegen,
Artikel 7 enthaltene Schutzklausel verwiesen.
die sie für die Schifffahrt auf bestimmten
Gewässern im Hinblick auf den Umweltschutz,
Jede Entscheidung im Rahmen dieser Richtlinie die Struktur der Wasserwege und zur Gewähr-
muss gegenüber demjenigen, an den sie gerich- leistung der Sicherheit auf den Wasserwegen
tet ist, unter Angabe der Einspruchsmöglichkei- für erforderlich hält, sofern dies nicht bewirkt,
ten begründet werden. dass Sportboote in einer nicht in der Richtlinie
festgelegten Weise geändert werden –
Im zehnten Erwägungsgrund wird auf die in
den Artikel 11 und 12 enthaltene Transpa- Im vierzehnten und letzten Erwägungsgrund
renzklausel verwiesen. wird der zwölfte Erwägungsgrund bekräftigt
und vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten un-
Für das Inverkehrbringen und den Betrieb von ter Einhaltung des Vertrags Bestimmungen für
Sportbooten und ihren Bauteilen, die nach den die Schifffahrt auf bestimmten Gewässern vor-
schreiben können, sofern dies nicht dazu führt,
bis zum Zeitpunkt der Annahme der vorlie-
dass die Sportboote in einer nicht in der Richt-
genden Richtlinie geltenden einzelstaatlichen
linie festgelegten Weise geändert werden.
Bestimmungen hergestellt wurden, ist eine
Übergangsregelung vorzusehen. HABEN FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:

73
Anlage 2

Text der Richtlinie 94/25/EG

75
Leitfaden für die Anwendung der Sportbootrichtlinie mit Anmerkungen

76
Anlage 2

77
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

78
Anlage 2

79
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

80
Anlage 2

81
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

82
Anlage 2

83
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

84
Anlage 2

85
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

86
Anlage 2

87
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

88
Anlage 2

89
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

90
Anlage 2

91
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

92
Anlage 2

93
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

94
Anlage 2

95
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

96
Anlage 2

97
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

98
Anlage 2

99
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

100
Anlage 2

31.10.2003 Amtsblatt der Europäischen Union L284/1

VERORDNUNG (EG) Nr. 1882/2003 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES

vom 29. September 2003

zur Anpassung der Bestimmungen über die Ausschüsse zur Unterstützung der Kommission bei der
Ausübung von deren Durchführungsbefugnissen, die in Rechtsakten vorgesehen sind, für die das
Verfahren des Artikels 251 des EG-Vertrags gilt, an den Beschluss 1999/468/EG des Rates

(….)

ANHANG I

BERATUNGSVERFAHREN

Liste der Rechtsakte im Bereich des Beratungsverfahrens, die wie folgt an die
entsprechenden Bestimmungen des Beschlusses 1999/468/EG angepasst werden:

(….)

9) Richtlinie 94/25/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Juni 1994 zur Angleichung der
Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über Sportboote (1).

Artikel 6 Absatz 3 erhält folgende Fassung:

„(3) Die Kommission wird von einem Ständigen Ausschuss, im Folgenden ‚Ausschuss‛ genannt, unterstützt.

Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 3 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG(*)
unter Beachtung von dessen Artikel 8.

Der Ausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung.


_____________
(*) Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission
übertragenen Durchführungsbefugnisse (ABl. L 184 vom 17.7.1999, S. 23).“

(1) ABl. L 164 vom 30.6.1994, S. 15.

101
Anlage 3

LISTE DER IM RAHMEN DER RICHTLINIE dass sie mit der Zeit lückenhaft wird. Aktuelle
94/25/EG HARMONISIERTEN NORMEN Informationen über die Veröffentlichung
harmonisierter Normen liegen auf der Website
(Stand 30. November 2003) der Kommission unter folgender URL vor:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/
Hinweis: newapproach/standardization/harmstds/reflist/
reccraft.html
Diese Liste enthält eine Zusammenstellung
der im Amtsblatt der Europäischen Union Diese Liste hat keine rechtliche Gültigkeit;
veröffentlichten Fundstellen von Normen. gemäß Artikel 5 der Richtlinie verleiht nur die
Die Liste wurde zwar vor der Veröffentlichung Veröffentlichung im Amtsblatt den Normen, die
des Leitfadens aktualisiert, es kann aber sein, als harmonisiert gelten, rechtliche Gültigkeit.

Bezeichnung der Norm Titel Veröffentlichung im ABl.


(*)

EN ISO 6185-1:2001 Aufblasbare Boote – Teil 1: Boote mit C 91 vom 17.04.2002


einer Motorhöchstleistung von 4,5 kW
(ISO 6185-1:2001)

EN ISO 6185-2:2001 Aufblasbare Boote – Teil 2: Boote mit C 91 vom 17.04.2002


einer Motorhöchstleistung von 4,5 kW
bis 15 kW (ISO 6185-2:2001)

EN ISO 6185-3:2001 Aufblasbare Boote – Teil 3: Boote mit C 91 vom 17.04.2002


einer Motorhöchstleistung von minde-
stens 15 kW (ISO 6185-3:2001)

EN ISO 7840: 1995 Kleine Wasserfahrzeuge – Feuerwider- C 59 vom 25.02.1998


standsfähige Kraftstoffschläuche

EN ISO 7840: 1995 / Kleine Wasserfahrzeuge – Feuerwider- C 138 vom 11.05.2001


A1: 2000 standsfähige Kraftstoffschläuche (ISO
7840:1994)

EN ISO 8099: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Toiletten- C 138 vom 11.05.2001


Abfall-Sammel-Anlagen (ISO
8099:2000)

EN ISO 8469: 1995 Kleine Wasserfahrzeuge – Nichtfeuerwi- C 59 vom 25.02.1998


derstandsfähige Kraftstoffschläuche

EN ISO 8469: 1995 / Kleine Wasserfahrzeuge – Nichtfeuerwi- C 138 vom 11.05.2001


A1: 2000 derstandsfähige Kraftstoffschläuche
(ISO 8469:1994)

EN ISO 8665: 1994 Kleine Wasserfahrzeuge – Schiffsan- C 384 vom 18.12.1997


triebsmotoren und -systeme – Lei-
stungsmessung und Leistungsangabe

EN ISO 8665: 1995 / Kleine Wasserfahrzeuge – Schiffsan- C 138 vom 11.05.2001


A1: 2000 triebsmotoren und -systeme –
Leistungsmessung und Leistungsan-
gabe (ISO 8665:1994)

EN ISO 8666: 2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Hauptdaten C 118 vom 20.05.2003


(ISO 8666: 2002)

103
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Bezeichnung der Norm Titel Veröffentlichung im ABl.


(*)

EN ISO 9093-1: 1997 Kleine Wasserfahrzeuge – Seeventile C 138 vom 11.05.2001


und Außenhautdurchführungen – Teil 1:
Metallische Teile (ISO 9093-1:1994)

EN ISO 9093-2:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Seeventile (ISO 9093-2:2002) C 80 vom


und Außenhautdurchführungen – 03.04.2003
Teil 2: Nicht metallische Teile

EN ISO 9094-1:2003 Kleine Wasserfahrzeuge – Brandschutz – C 163 vom 12.07.2003


Teil 1: Wasserfahrzeuge mit einer
Rumpflänge bis 15 m (ISO 9094-1:2003)

EN ISO 9094-2:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Brandschutz C 118 vom 20.05.2003


– Teil 2: Wasserfahrzeuge mit einer
Rumpflänge über 15 m (ISO 9094-
2:2002)

EN ISO 9097: 1994 Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrische C 59 vom 25.02.1998


Ventilatoren

EN ISO 9097: 1994/A1: 2000 A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – C 138 vom 11.05.2001
Elektrische Ventilatoren (ISO
9097:1991)

EN ISO 10087: 1990 Kleine Wasserfahrzeuge – Schiffskörper- C 384 vom 18.12.1997


Kennzeichnung – Codierungssystem

EN ISO 10087: 1996/A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Schiffskörper- C 138 vom 11.05.2001
Kennzeichnung – Codierungssystem
(ISO 10087:1995)

EN ISO 10088: 2001 Kleine Wasserfahrzeuge – Fest einge- C 91 vom 17.04.2002


baute Kraftstoffsysteme und -tanks
(ISO 10088:2001)

EN ISO 10133:2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrische C 59 vom 06.03.2002


Systeme – Kleinspannungs-Gleichstrom
(DC)-Anlagen (ISO 10133:2000)

EN ISO 10239: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Flüssiggas- C 138 vom 11.05.2001


Anlagen (LPG) (ISO 10239:2000)

EN ISO 10240: 1995 Kleine Wasserfahrzeuge – Handbuch C 384 vom 18.12.1997


für Schiffsführer

EN ISO 10592: 1995 Kleine Wasserfahrzeuge – Hydraulische C 59 vom 25.02.1998


Steueranlagen

EN ISO 10592: 1995/A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Hydraulische C 138 vom11.05.2001


Steueranlagen (ISO 10592:1994)

EN ISO 11105: 1997 Kleine Wasserfahrzeuge – Belüftung C 384 vom18.12.1997


von Räumen mit Ottomotoren
und/oder Benzintanks

EN ISO 11547: 1994 Kleine Wasserfahrzeuge – Schutz vor C 384 vom 18.12.1997
Start unter Last

EN ISO 11547: 1995/A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Schutz vor C 138 vom 11.05.2001
Start unter Last (ISO 11547:1994)

EN ISO 11591: 2000 Motorgetriebene kleine Wasserfahr- C 59 vom 06.03.2002


zeuge, engine-driven – Sichtfeld vom
Steuerstand (ISO 11591:2000)

EN ISO 11592: 2001 Kleine Wasserfahrzeuge bis 8 m C 59 vom 06.03.2002


Rumpflänge – Bestimmung der maxi-
malen Vortriebsleistung (ISO
11592:2001)

104
Anlage 3

Bezeichnung der Norm Titel Veröffentlichung im ABl.


(*)

EN ISO 11812: 2001 Kleine Wasserfahrzeuge – wasserdichte C 91 vom17.04.2002


und schnell-lenzende Pflichten
(ISO 11812:2001)

EN ISO 12215-1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau- C 138 vom11.05.2001


weise und Dimensionierung – Teil 1:
Werkstoffe: Härtbare Harze, Verstär-
kungsfasern aus Textilglas, Referenzla-
minat (ISO 12215-1:2000)

EN ISO 12215-2:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau- C 235 vom 01.10.2002


weise und Dimensionierung – Teil 2:
Werkstoffe: Kernwerkstoffe für
Verbundbauweise, eingebettete Werk-
stoffe (ISO 12215-2:2002)

EN ISO 12215-3:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau- C 235 vom 01.10.2002


weise und Dimensionierung – Teil 3:
Werkstoffe: Stahl, Aluminiumlegie-
rungen, Holz, andere Werkstoffe (ISO
12215-3:2002)

EN ISO 12215-4:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau- C 235 vom 01.10.2002


weise und Dimensionierung – Teil 4:
Werkstatt und Fertigung (ISO 12215-
4:2002)

EN ISO 12216:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Fenster, C 318 vom 19.12.2002


Bullaugen, Luken, Seeschlagblenden
und Türen – Anforderungen an die
Festigkeit und Dichtheit
(ISO 12216:2002)

EN ISO 12217-1:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Festlegung C 235 vom 01.10.2002


und Kategorisierung von Querstabilität
und Auftrieb – Teil 1: Nicht-Segelboote
ab 6 m Rumpflänge (ISO 12217-
1:2002)
EN ISO 12217-2:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Festlegung C 235 vom 01.10.2002
und Kategorisierung von Querstabilität
und Auftrieb – Teil 2: Segelboote ab 6
m Rumpflänge (ISO 12217-2:2002)

EN ISO 12217-3:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Festlegung C 235 vom 01.10.2002


und Kategorisierung von Querstabilität
und Auftrieb – Teil 3: Boote unter 6 m
Rumpflänge (ISO 12217-3:2002)

EN ISO 13297: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrische C 59 vom 06.03.2002


Systeme – Wechselstrom-(AC) Anlagen
(ISO 13297:2000)
EN ISO 13929: 2001 Kleine Wasserfahrzeuge – Ruderanlagen C 59 vom 06.03.2002
– Mechanisch verbundene Systeme
(ISO 13929:2001)

EN ISO 14895:2003 Kleine Wasserfahrzeuge – Kombüsen- C 261 vom 30.10.2003


herde für flüssige Brennstoffe
(ISO 14895:2000)

EN ISO 14946: 2001 Kleine Wasserfahrzeuge – Maximale C 59 vom 06.03.2002


Zuladung (ISO 14946:2001)

EN ISO 15083:2003 Kleine Wasserfahrzeuge – Lenzeinrich- C 261 vom 30.10.2003


tungen (ISO 15083:2003)

EN ISO 15084:2003 Kleine Wasserfahrzeuge – Ankern, Fest- C 163 vom 12.07.2003


machen und Schleppen – Festpunkte
(ISO 15084:2003)

105
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Bezeichnung der Norm Titel Veröffentlichung im ABl.


(*)

EN ISO 15085:2003 Kleine Wasserfahrzeuge – Verhütung C 261 of 30.10.2003


von Mann-über-Bord-Unfällen und
Bergung (ISO 15085:2003)

EN ISO 15584: 2001 Kleine Wasserfahrzeuge – Einbau- C 59 vom 06.03.2002


Benzinmotoren – Fest am Motor
montierte Bauteile für die Kraftstoff-
und Stromerzeugung (ISO
15584:2001)

EN ISO 16147:2002 Kleine Wasserfahrzeuge – Eingebaute C 80 vom 03.04.2003


Dieselmotoren – Am Motor befestigte
Kraftstoff- und Elektrikbauteile (ISO
16147:2002)

EN 28846: 1993 Elektrische Geräte – Zündschutz C 255 vom 30.09.1995


gegenüber entflammbaren Gasen

EN 28846: 1993 /A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrische C 138 vom 11.05.2001
Geräte – Zündschutz gegenüber
entflammbaren Gasen (ISO 8846:1990)

EN 28847:1989 Steuerungssystem – Seilzugsteue- C 255 vom 30.09.1995


rungen

EN 28848:1993 Steueranlagen C 255 vom 30.09.1995

EN 28848: 1993 / A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Steueran- C 138 vom 11.05.2001
lagen (ISO 8848:1990)

EN 28849:1993 Elektrisch angetriebene Gleichstrom- C 255 vom 30.09.1995


Bilgepumpen

EN 28849: 1993 / A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrisch C 138 vom 11.05.2001
angetriebene Gleichstrom-Bilge-
pumpen (ISO 8849:1990)

EN 29775:1993 Steueranlagen für Einzel-Außenbord- C 255 vom 30.09.1995


motoren mit einer Leistung von 15 kW
bis 40 kW

EN 29775: 1993 / A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Steueran- C 138 vom 11.05.2001
lagen für Einzel-Außenbordmotoren
mit einer Leistung von 15 kW bis 40
kW (ISO 9775:1990)

EN 60092-507:2000 Elektrische Anlagen auf Schiffen – Teil C 137 vom 12.06.2003


507: Yachten (IEC 60092-507:2000)

(*) Zeitpunkt, ab dem die Einhaltung der nationalen Norm zur Durchführung dieser harmonisierten Norm vorbehaltlich der
Bestimmungen in Artikel 5 der Richtlinie die Vermutung der Konformität mit den von der nationalen Norm abgedeckten
grundlegenden Anforderungen zulässt.

106
Anlage 4

Liste der benannten Stellen


BENANNTE STELLE Berechtigt zur Konformitätsbewertung für:

Module/Verfahren
Name
Erzeugnisse/ Aa B D F G H
Anschrift Kennnummer
Produktpalette (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang
VI) VII) IX) X) XI) XII)

EUROCONTROL SA Sportboote X X X X
C/ Zurbano, 48
E-28010 Madrid 0057 Bauteile X X X

BUREAU VERITAS Sportboote X X X X X X


17, place de Reflets La Défense 2
F-92400 Courbevoie 0062 Bauteile

GERMANISCHER LLOYD AG Sportboote X X X X X X


Vorsetzen 35
D-20459 Hamburg 0098 Bauteile X X X X X

TÜV PRODUCT SERVICE GmbH Sportboote X X X X


Ridlerstraße 65
D-80339 München 0123 Bauteile X X X

FACHAUSSCHUSS PERSÖNLICHE Sportboote X X X X X X


SCHUTZAUSRÜSTUNGEN
Pruf- und Zertifizierungsstelle im BG-
Prufzert
Klinkerweg 4
D-40699 Erkrath 0299 Bauteile X X X X X

AGENZIA NAZIONALE CERTIFICA- Sportboote X X X X X X


ZIONE COMPONENTI
E PRODOTTI Srl (ANCCP)
Via Rombon, 11
I-20133 Milano 0302 Bauteile X X X X X

INSTITUTO GIORDANO SpA Sportboote X X X X X X


Via Rossini, 2
I-47041 Bellaria-Igea (RN) 0407 Bauteile X X X X X

VERITEC LIMITED Sportboote X X X X


Faraday House, The Village
Birchwood House
Warrington
Cheshire WA3 6FZ
United Kingdom 0466 Bauteile X X X

REGISTRO ITALIANO NAVALE (RINA) Sportboote X X X X X X


Via Corsica, 12
I-16128 Genoa 0474 Bauteile X X X X X

CONSORZIO DNV MODULO UNO Sportboote X X X X X X


Centro Direzionale Colleoni
Viale Colleoni, 9 — Palazzo Sirio, 2
I-20041 Agrate Brianza (MI) 0496 Bauteile X X X X X

SOCIÉTÉ NATIONALE DE CERTIFICA- Sportboote X X X X X X


TION ET D’HOMOLOGATION SARL
(SNCH)
11, route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler 0499 Bauteile X X X X X

107
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

BENANNTE STELLE Berechtigt zur Konformitätsbewertung für:

Module/Verfahren
Name
Erzeugnisse/ Aa B D F G H
Anschrift Kennnummer
Produktpalette (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang
VI) VII) IX) X) XI) XII)

LLOYD’S REGISTER QUALITY ASSU- Sportboote X X X X X X


RANCE GmbH
Mönckebergstraße 27
D-20095 Hamburg 0525 Bauteile X X X X X

VTT TUOTTEET JA TUOTANTO Sportboote X X X X X X


(VTT INDUSTRIAL SYSTEMS)
PL 1701
FIN-33101 Tampere 0537 Bauteile X X X X X

DET NORSKE VERITAS AS Sportboote X X X X X X


Veritasveien 1
N-1322 Høvik 0575 Bauteile X X X X X

INSTITUT POUR LA CERTIFICATION Sportboote X X X


ET LA NORMALISATION DANS LE
NAUTISME (ICNN)
52, rue Senac-de-Meilhan
F-17000 La Rochelle 0607 Bauteile X X

INTERNATIONAL MARINE CERTIFICA- Sportboote X X X


TION INSTITUTE (IMCI)
Rue Abbé Cuypers 3
B-1040 Bruxelles 0609 Bauteile X X

NEDERLANDS KEURINGSINSTITUUT Sportboote X X X X


VOOR PLEZIERVAARTUIGEN
(NKIP® Classification bureau)
Businesspark ‚Woudfennen’
Nipkowweg 9
8500 AB Joure
Netherlands 0613 Bauteile X X X

EUROPEAN CERTIFICATION BUREAU Sportboote X X X X


NEDERLAND BV (ECB)
Julianaweg 224a
1131 NW Volendam
Netherlands 0614 Bauteile X X X

HELLENIC REGISTER OF SHIPPING Sportboote X X X X X X


(HRS)
Akti Miaouli 23
GR-18535 Piraeus 0618 Bauteile X X X X X

RINAVE-REGISTRO INTERNACIONAL Sportboote X X X X X X


NAVAL
Estrada do Paco do Lumiar,
Polo Tecnológico, Lote 17,
Edifício Rinave
P-1600-485 Lisboa 0743 Bauteile X X X X X

IRISH SAILING ASSOCIATION Sportboote X X X


3 Park Road (Kategorien
Dun Laoghaire A, B, C)
Ireland 0808 Bauteile X

LUXCONTROL SA Sportboote X X X
1, avenue des Terres Rouges
BP 349
L-4004 Esch-sur-Alzette 0882 Bauteile X

108
Anlage 4

BENANNTE STELLE Berechtigt zur Konformitätsbewertung für:

Module/Verfahren
Name
Erzeugnisse/ Aa B D F G H
Anschrift Kennnummer
Produktpalette (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang
VI) VII) IX) X) XI) XII)

UDICER-NAUTITEST SAS DI VENEZIA Sportboote X X X X X X


Via Riviera del Brenta, 12
I-30032 Fiesso d’Artico 0966 Bauteile X X X X X

QUALITY AND SECURITY SRL Sportboote X X X X X X


Via Porto, 34
I-84100 Salerno 1262 Bauteile X X X X X

TRANSPORT RESEARCH INSTITUTE, Sportboote X X


J.S.Co
Products Certification Body
Ing. L’ubomir Palčák
Vel’ky’ Diel 3323
SK-01008 Žilina
Slovak Republic 1358 Bauteile X X

ČESKY’ LODNÍ A PRŮMYSLOVY’ Sportboote X X X X X X


REGISTR, S. R. O.
(Czech Register of Shipping and
Industry, Ltd.)
Soběslavská 2063/46
130 00 Praha 3 – Vinohrady
Czech Republic 1387 Bauteile

POLSKI REJESTR STATKÓW S.A. (PRS) Sportboote X X


al. Gen. Józefa Hallera 126
PL-80-416 Gda’nsk
Poland 1463 Bauteile X X

109
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Konformitätsbewertungsstelle, die unter der Rubrik „US-Zugang zum EG-


Markt“ des sektorbezogenen Anhangs über Sportboote des Abkommens
zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von
Amerika in die Liste der Konformitätsbewertungsstellen aufgenommen wurde
KONFORMITÄTSBEWERTUNGSSTELLE Berechtigt zur Konformitätsbewertung für:

Module/Verfahren
Name
Erzeugnisse/ Aa B D F G H
Anschrift Kennnummer
Produktpalette (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang
VI) VII) IX) X) XI) XII)

UNDERWRITERS LABORATORIES INC. Sportboote X X X X


(UL)
12, Laboratory Dr. • Feuerwiderstands-
Research Triangle Park fähige Kraftstoff-
North Carolina 27709 schläuche
USA 1081
• Nichtfeuerwider-
standsfähige
Kraftstoffschläuche

• Elektrische Geräte
– Zündschutz ge-
genüber ent-
flammbaren Gasen

• Elektrisch angetrie-
bene Bilgepumpen

• Seeventile und X X X
Außenhautdurch-
führungen – Me-
tallische Teile

• Seeventile und
Außenhautdurch-
führungen – Nicht
metallische Teile

• Eingebaute Kraft-
stoffsysteme und
-tanks

• Elektrische Sys-
teme – Einbau
von Extra-Nieder-
spannungs-Gleich-
stromanlagen

• Wechselstrom
(AC)-Anlagen

• Anschlussmaße
von Navigations-
lichtern

110
Anlage 5

NÜTZLICHE ADRESSEN 1.3 DGENTR/G/2: NORMUNG

1. Dienststellen der Europäischen Herr Norbert Anselmann


Kommission (Referatsleiter)
DG ENTR/G/2 – SC15 2/9
1.1. DG ENTR/E/5: 200, rue de la Loi
LUFT- UND RAUMFAHRT, WEHRTECHNIK, B- 1049 Brüssel
EISENBAHN UND MARITIME INDUSTRIEN Tel. +32 2 299 56 72/295 46 50
Fax +32 2 296 70 19
Herr Gwenole Cozigou E-Mail: Norbert.Anselman@cec.eu.int
(Referatsleiter)
DG ENTR/E/5 – AN88 6/55 2. MITGLIEDSTAATEN
200, rue de la Loi
B- 1049 Brüssel Österreich:
Tel. +32 2 295 13 04
Fax +32 2 296 70 14 1. Rechtsangelegenheiten und Marktaufsicht
E-Mail: entr-aerosp-def-rail-mar@cec.eu.int Herr Wolfgang Lentsch
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit/
A-1011 Wien, Stubenring 1
Herr Johan Renders
Tel. +43(0) 1 71100 5831
Verwaltungsleiter
Fax +43(0) 1 7142718
DG ENTR/E/5 – AN88 6/35
E-Mail: wolfgang.lentsch@bmwa.gv.at
200, rue de la Loi
B- 1049 Brüssel
Tel. +32 2 296 99 62 2. Technische Abteilung
Fax +32 2 296 70 14 Herr Bernhard Bieringer
E-Mail: Johan.Renders@cec.eu.int Bundesministerium für Verkehr, Innovation
und Technologie / Oberste Schifffahrtsbehörde
A-1030 Wien, Radetzkystraße 2
Herr Michael Quillinan
Tel. +43(0) 1 71162.5904
DG ENTR /E/5 – AN 88 6/30 Fax +43(0) 1 71162.5999
200, rue de la Loi E-Mail: bernhard.bieringer@bmvit.gv.at
B- 1049 Brüssel
Tel. +32 2 296 28 03
Fax +32 2 296 70 14 Belgien:
E-Mail: Michael.Quillinan@cec.eu.int Vanderstraeten Werner
Schiffahrtsexperte
1.2 DG ENTR/G/1: Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer
KOORDINIERUNG UND VEREINFACHUNG Maritiem Vervoer
DER RECHTSVORSCHRIFTEN, GEGENSEITIGE Scheepvaartcontrole
ANERKENNUNG Perronstraat 6
B-8400 Oostende
Herr Jacques McMillan Tel. 0032 (0)59 339504
(Referatsleiter) Fax 0032 (0)59 330729
DG ENTR/G/1 – SC15 3/31 E-Mail w.vanderstraeten@mobilit.fgov.be
200, rue de la Loi
B- 1049 Brüssel Dänemark:
Tel. +32 2 295 24 75
Website: www.dma.dk
Fax +32 2 299 80 31
E-Mail: Jacques.McMillan@cec.eu.int
Finnland:
E-Mail: boating@fma.fi

111
Sportbootrichtline mit Anmerkungen

Frankreich: Vereinigtes Königreich:


Herr Denis Clerin/ Herr Jean-Pierre Saunier Website: www.dti.gov.uk/strd/recreat.htm
Ministère chargé de la mer
Direction du Transport Maritime, 3. RECREATIONAL SECTORAL GROUP
des ports et du littoral (RSG)
Bureau de la plaisance et des activités
nautiques Technisches Sekretariat,
22 rue Monge c/o BALance Technology Consulting GmbH
F-75005 Paris Contrescarpe 45,
Tel. Clérin: +33 1 40 81 72 71 D-28195 Bremen, Deutschland
Tel. Saunier: +33 1 40 81 72 78 Tel. +49 421 335170,
Fax +32.1.40.81.71.87 Fax +49 421 3351711
E-Mail: denis.clerin@equipement.gouv.fr URL: http://www.rsg.be
jean-pierre.saunier@equipement.gouv.fr E-Mail: rsg@balance-bremen.de

Deutschland: 4. EUROPÄISCHE NORMUNGSEINRICH-


TUNGEN
Griechenland:
CEN
Irland:
Zentralsekretariat
36, rue de Stassart
Italien: B- 1050 Brüssel
Tel. +32 2 550 08 11
Luxemburg: Fax +32 2 550 08 19

Niederlande:
Inspectie Verkeer en Waterstraat
P.O. Box 8634
NL-3009 AP Rotterdam
NIEDERLANDE
Tel. +31 10 266 8483
Fax +31 10 202 2616
E-Mail: Paul.Kunst@ivw.nl
Portugal:
Frau Fernanda Capelo
Ministério da Economia
Direcção Geral da Indústria
Campus do Lumiar- Edifício O
Estrada do Paço do Lumiar 1649-038 LISBOA
– PORTUGAL
Tel. (00351) 217102180
Fax(00351) 217102114
E-Mail: fernanda.capelo@dgi.min-economia.pt

Spanien:

Schweden:
Sjöfartsverket
Sjöfartsinspektionen
SE-601 78 Norrköping
E-Mail: inspektion@sjofartsverket.se

112
Europäische Kommission

Sportbootrichtlinie mit Anmerkungen — Leitfaden für die Anwendung der Richtlinie


94/25/EG vom 16. Juni 1994 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der
Mitgliedstaaten über Sportboote

Luxemburg: Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften

2004 — 112 S. — 21 x 29,7 cm

ISBN 92-894-7552-8
Venta • Salg • Verkauf • Pvlèseiw • Sales • Vente • Vendita • Verkoop • Venda • Myynti • Försäljning
http://eur-op.eu.int/general/en/s-ad.htm
BELGIQUE/BELGIË NEDERLAND EESTI CANADA
Jean De Lannoy SDU Servicecentrum Uitgevers Eesti Kaubandus-Tööstuskoda
Les éditions La Liberté Inc.
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202 Christoffel Plantijnstraat 2 (Estonian Chamber of Commerce and Industry)
B-1190 Bruxelles/Brussel Postbus 20014 Toom-Kooli 17 3020, chemin Sainte-Foy
Tél. (32-2) 538 43 08 2500 EA Den Haag EE-10130 Tallinn Sainte-Foy, Québec G1X 3V6
Fax (32-2) 538 08 41 Tel. (31-70) 378 98 80 Tel. (372) 646 02 44 Tél. (1-418) 658 37 63
E-mail: jean.de.lannoy@infoboard.be Fax (31-70) 378 97 83 Fax (372) 646 02 45 Fax (1-800) 567 54 49
URL: http://www.jean-de-lannoy.be E-mail: sdu@sdu.nl E-mail: einfo@koda.ee E-mail: liberte@mediom.qc.ca
URL: http://www.sdu.nl URL: http://www.koda.ee
La librairie européenne/ Renouf Publishing Co. Ltd
De Europese Boekhandel
Rue de la Loi 244/Wetstraat 244 5369 Chemin Canotek Road Unit 1
HRVATSKA Ottawa, Ontario K1J 9J3
B-1040 Bruxelles/Brussel PORTUGAL
Tél. (32-2) 295 26 39 Mediatrade Ltd Tel. (1-613) 745 26 65
Fax (32-2) 735 08 60 Distribuidora de Livros Bertrand Ld.a Strohalov Prilaz 27 Fax (1-613) 745 76 60
E-mail: mail@libeurop.be Grupo Bertrand, SA HR-10000 Zagreb E-mail: order.dept@renoufbooks.com
URL: http://www.libeurop.be Rua das Terras dos Vales, 4-A Tel. (385-1) 660 08 40 URL: http://www.renoufbooks.com
Apartado 60037 Fax (385-1) 660 21 65
Moniteur belge/Belgisch Staatsblad P-2700 Amadora E-mail: mediatrade@hi.hinet.hr
Rue de Louvain 40-42/Leuvenseweg 40-42 Tel. (351) 214 95 87 87
B-1000 Bruxelles/Brussel Fax (351) 214 96 02 55 EGYPT
Tél. (32-2) 552 22 11 E-mail: dlb@ip.pt MAGYARORSZÁG
Fax (32-2) 511 01 84 The Middle East Observer
E-mail: eusales@just.fgov.be Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA Euro Info Service
Szt. István krt.12 41 Sherif Street
Sector de Publicações Oficiais 11111 Cairo
Rua da Escola Politécnica, 135 IIl emelet 1/A
PO Box 1039 Tel. (20-2) 392 69 19
DANMARK P-1250 -100 Lisboa Codex Fax (20-2) 393 97 32
Tel. (351) 213 94 57 00 H-1137 Budapest
Tel. (36-1) 329 21 70 E-mail: meo@soficom.com.eg
J. H. Schultz Information A/S Fax (351) 213 94 57 50 URL: http://www.meobserver.com.eg
Herstedvang 4 E-mail: spoce@incm.pt Fax (36-1) 349 20 53
DK-2620 Albertslund URL: http://www.incm.pt E-mail: euroinfo@euroinfo.hu
Tlf. (45) 43 63 23 00 URL: http://www.euroinfo.hu
Fax (45) 43 63 19 69 MALAYSIA
E-mail: schultz@schultz.dk SUOMI/FINLAND
URL: http://www.schultz.dk MALTA
EBIC Malaysia
Akateeminen Kirjakauppa/ Miller Distributors Ltd
Akademiska Bokhandeln Malta International Airport Suite 47.01, Level 47
DEUTSCHLAND Keskuskatu 1/Centralgatan 1 PO Box 25 Bangunan AmFinance (letter box 47)
PL/PB 128 Luqa LQA 05 8 Jalan Yap Kwan Seng
Bundesanzeiger Verlag GmbH FIN-00101 Helsinki/Helsingfors Tel. (356) 21 66 44 88 50450 Kuala Lumpur
Vertriebsabteilung P./tfn (358-9) 121 44 18 Fax (356) 21 67 67 99 Tel. (60-3) 21 62 62 98
Amsterdamer Straße 192 F./fax (358-9) 121 44 35 E-mail: info@millermalta.com Fax (60-3) 21 62 61 98
D-50735 Köln Sähköposti: akatilaus@akateeminen.com E-mail: ebic@tm.net.my
Tel. (49-221) 97 66 80 URL: http://www.akateeminen.com
Fax (49-221) 97 66 82 78 POLSKA
E-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de
URL: http://www.bundesanzeiger.de Ars Polona MÉXICO
SVERIGE Krakowskie Przedmiescie 7
Skr. pocztowa 1001 Mundi Prensa México, SA de CV
BTJ AB PL-00-950 Warszawa
ELLADA/GREECE Traktorvägen 11-13 Tel. (48-22) 826 12 01 Río Pánuco, 141
G. C. Eleftheroudakis SA S-221 82 Lund Fax (48-22) 826 62 40 Colonia Cuauhtémoc
Tfn (46-46) 18 00 00 E-mail: books119@arspolona.com.pl MX-06500 México, DF
International Bookstore Fax (46-46) 30 79 47 Tel. (52-5) 533 56 58
Panepistimiou 17 E-post: btjeu-pub@btj.se Fax (52-5) 514 67 99
GR-10564 Athina URL: http://www.btj.se E-mail: 101545.2361@compuserve.com
Tel. (30) 21 03 25 84 40 ROMÂNIA
Fax (30) 21 03 25 84 99 Euromedia
E-mail: elebooks@books.gr Str.Dionisie Lupu nr. 65, sector 1
URL: www.books.gr UNITED KINGDOM RO-70184 Bucuresti SOUTH KOREA
The Stationery Office Ltd Tel. (40-21) 260 28 82
Fax (40-21) 260 27 88 The European Union Chamber of
ESPAÑA Customer Services E-mail: euromedia@mailcity.com Commerce in Korea
PO Box 29
Boletín Oficial del Estado Norwich NR3 1GN Suite 2004, Kyobo Bldg.
Trafalgar, 27 Tel. (44-870) 60 05-522 SLOVAKIA 1 Chongro 1-Ga, Chongro-Gu
E-28071 Madrid Fax (44-870) 60 05-533 Seoul 110-714
Tel. (34) 915 38 21 11 (libros), 913 84 17 15 E-mail: book.orders@theso.co.uk Centrum VTI SR Tel. (82-2) 725-9880/5
(suscripción) URL: http://www.tso.co.uk Námestie Slobody 19 Fax (82-2) 725-9886
Fax (34) 915 38 21 21 (libros), 913 84 17 14 SK-81223 Bratislava 1 E-mail: eucck@eucck.org
(suscripción) Tel. (421-2) 54 41 83 64 URL: http://www.eucck.org
E-mail: clientes@com.boe.es ÍSLAND Fax (421-2) 54 41 83 64
URL: http://www.boe.es E-mail: europ@tbb1.cvtisr.sk
Bokabud Larusar Blöndal URL: http://www.cvtisr.sk
Mundi Prensa Libros, SA SRI LANKA
Castelló, 37 Engjateigi 17-19
E-28001 Madrid IS-105 Reykjavik SLOVENIJA
Tel. (354) 552 55 40 EBIC Sri Lanka
Tel. (34) 914 36 37 00
Fax (34) 915 75 39 98 Fax (354) 552 55 60 GV Zalozba d.o.o. Trans Asia Hotel
E-mail: libreria@mundiprensa.es E-mail: bokabud@simnet.is Dunajska cesta 5 115 Sir Chittampalam
URL: http://www.mundiprensa.com SI-1000 Ljubljana A. Gardiner Mawatha
Tel. (386) 13 09 1800 Colombo 2
NORGE Fax (386) 13 09 1805 Tel. (94-1) 074 71 50 78
E-mail: europ@gvzalozba.si Fax (94-1) 44 87 79
FRANCE E-mail: ebicsl@sltnet.lk
Swets Blackwell AS URL: http://www.gvzalozba.si
Journal officiel Hans Nielsen Hauges gt. 39
Service des publications des CE Boks 4901 Nydalen
26, rue Desaix N-0423 Oslo TÜRKIYE
Tel. (47) 23 40 00 00 T’AI-WAN
F-75727 Paris Cedex 15 Dünya Aktüel A.S
Tél. (33) 140 58 77 31 Fax (47) 23 40 00 01 Globus Dünya Basinevi
Fax (33) 140 58 77 00 E-mail: info@no.swetsblackwell.com Tycoon Information Inc
100, Yil Mahallessi 34440
E-mail: europublications@journal-offi- TR-80050 Bagcilar-Istanbul PO Box 81-466
ciel.gouv.fr Tel. (90-212) 440 22 27 105 Taipei
URL: http://www.journal-officiel.gouv.fr Fax (90-212) 440 23 67 Tel. (886-2) 87 12 88 86
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
E-mail: aktuel.info@dunya.com Fax (886-2) 87 12 47 47
Euro Info Center Schweiz E-mail: eiutpe@ms21.hinet.net
IRELAND c/o OSEC Business Network Switzerland
Stampfenbachstraße 85 ARGENTINA
Alan Hanna’s Bookshop
PF 492 World Publications SA
270 Lower Rathmines Road CH-8035 Zürich UNITED STATES OF AMERICA
Dublin 6 Tel. (41-1) 365 53 15 Av. Córdoba 1877
Tel. (353-1) 496 73 98 Fax (41-1) 365 54 11 C1120 AAA Buenos Aires Bernan Associates
Fax (353-1) 496 02 28 E-mail: eics@osec.ch Tel. (54-11) 48 15 81 56
E-mail: hannas@iol.ie Fax (54-11) 48 15 81 56 4611-F Assembly Drive
URL: http://www.osec.ch/eics Lanham MD 20706-4391
E-mail: wpbooks@infovia.com.ar
URL: http://www.wpbooks.com.ar Tel. (1-800) 274 44 47 (toll free telephone)
Fax (1-800) 865 34 50 (toll free fax)
ITALIA B@LGARIJA E-mail: query@bernan.com
Licosa SpA AUSTRALIA URL: http://www.bernan.com
Europress Euromedia Ltd
Via Duca di Calabria, 1/1 Hunter Publications
Casella postale 552 59, blvd Vitosha
BG-1000 Sofia PO Box 404
I-50125 Firenze Abbotsford, Victoria 3067
Tel. (39) 05 56 48 31 Tel. (359-2) 980 37 66 ANDERE LÄNDER/OTHER COUNTRIES/
Fax (359-2) 980 42 30 Tel. (61-3) 94 17 53 61 AUTRES PAYS
Fax (39) 055 64 12 57 Fax (61-3) 94 19 71 54
E-mail: licosa@licosa.com E-mail: Milena@mbox.cit.bg
URL: http://www.europress.bg E-mail: admin@tekimaging.com.au Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer
URL: http://www.licosa.com
Wahl/Please contact the sales office of
your choice/Veuillez vous adresser au
BRASIL bureau de vente de votre choix
LUXEMBOURG CYPRUS
Livraria Camões Office for Official Publications
Messageries du livre SARL Cyprus Chamber of Commerce Rua Bittencourt da Silva, 12 C of the European Communities
5, rue Raiffeisen and Industry CEP 2, rue Mercier
L-2411 Luxembourg PO Box 21455 20043-900 Rio de Janeiro L-2985 Luxembourg
Tél. (352) 40 10 20 CY-1509 Nicosia Tel. (55-21) 262 47 76 Tel. (352) 29 29-42001
Fax (352) 49 06 61 Tel. (357-22) 88 97 52 Fax (55-21) 262 47 76 Fax (352) 29 29-42700
E-mail: mail@mdl.lu Fax (357-22) 66 10 44 E-mail: livraria.camoes@incm.com.br E-mail: info-info-opoce@cec.eu.int
URL: http://www.mdl.lu E-mail: stalo@ccci.org.cy URL: http://www.incm.com.br URL: http://publications.eu.int
7/2003
Sportbootrichtlinie mit Anmerkungen Zweite Ausgabe
06
Veröffentlichungen – GD Unternehmen

02
10
NB-58-04-982-DE-C
SPORTBOOTRICHTLINIE
MIT ANMERKUNGEN

Zweite Ausgabe

ISBN 92-894-7552-8
Europäische Kommission

9 789289 475525

Vous aimerez peut-être aussi