Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
06
Veröffentlichungen – GD Unternehmen
02
10
NB-58-04-982-DE-C
SPORTBOOTRICHTLINIE
MIT ANMERKUNGEN
Zweite Ausgabe
ISBN 92-894-7552-8
Europäische Kommission
9 789289 475525
Venta • Salg • Verkauf • Pvlèseiw • Sales • Vente • Vendita • Verkoop • Venda • Myynti • Försäljning
http://eur-op.eu.int/general/en/s-ad.htm
BELGIQUE/BELGIË NEDERLAND EESTI CANADA
Jean De Lannoy SDU Servicecentrum Uitgevers Eesti Kaubandus-Tööstuskoda
Les éditions La Liberté Inc.
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202 Christoffel Plantijnstraat 2 (Estonian Chamber of Commerce and Industry)
B-1190 Bruxelles/Brussel Postbus 20014 Toom-Kooli 17 3020, chemin Sainte-Foy
Tél. (32-2) 538 43 08 2500 EA Den Haag EE-10130 Tallinn Sainte-Foy, Québec G1X 3V6
Fax (32-2) 538 08 41 Tel. (31-70) 378 98 80 Tel. (372) 646 02 44 Tél. (1-418) 658 37 63
E-mail: jean.de.lannoy@infoboard.be Fax (31-70) 378 97 83 Fax (372) 646 02 45 Fax (1-800) 567 54 49
URL: http://www.jean-de-lannoy.be E-mail: sdu@sdu.nl E-mail: einfo@koda.ee E-mail: liberte@mediom.qc.ca
URL: http://www.sdu.nl URL: http://www.koda.ee
La librairie européenne/ Renouf Publishing Co. Ltd
De Europese Boekhandel
Rue de la Loi 244/Wetstraat 244 5369 Chemin Canotek Road Unit 1
HRVATSKA Ottawa, Ontario K1J 9J3
B-1040 Bruxelles/Brussel PORTUGAL
Tél. (32-2) 295 26 39 Mediatrade Ltd Tel. (1-613) 745 26 65
Fax (32-2) 735 08 60 Distribuidora de Livros Bertrand Ld.a Strohalov Prilaz 27 Fax (1-613) 745 76 60
E-mail: mail@libeurop.be Grupo Bertrand, SA HR-10000 Zagreb E-mail: order.dept@renoufbooks.com
URL: http://www.libeurop.be Rua das Terras dos Vales, 4-A Tel. (385-1) 660 08 40 URL: http://www.renoufbooks.com
Apartado 60037 Fax (385-1) 660 21 65
Moniteur belge/Belgisch Staatsblad P-2700 Amadora E-mail: mediatrade@hi.hinet.hr
Rue de Louvain 40-42/Leuvenseweg 40-42 Tel. (351) 214 95 87 87
B-1000 Bruxelles/Brussel Fax (351) 214 96 02 55 EGYPT
Tél. (32-2) 552 22 11 E-mail: dlb@ip.pt MAGYARORSZÁG
Fax (32-2) 511 01 84 The Middle East Observer
E-mail: eusales@just.fgov.be Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA Euro Info Service
Szt. István krt.12 41 Sherif Street
Sector de Publicações Oficiais 11111 Cairo
Rua da Escola Politécnica, 135 IIl emelet 1/A
PO Box 1039 Tel. (20-2) 392 69 19
DANMARK P-1250 -100 Lisboa Codex Fax (20-2) 393 97 32
Tel. (351) 213 94 57 00 H-1137 Budapest
Tel. (36-1) 329 21 70 E-mail: meo@soficom.com.eg
J. H. Schultz Information A/S Fax (351) 213 94 57 50 URL: http://www.meobserver.com.eg
Herstedvang 4 E-mail: spoce@incm.pt Fax (36-1) 349 20 53
DK-2620 Albertslund URL: http://www.incm.pt E-mail: euroinfo@euroinfo.hu
Tlf. (45) 43 63 23 00 URL: http://www.euroinfo.hu
Fax (45) 43 63 19 69 MALAYSIA
E-mail: schultz@schultz.dk SUOMI/FINLAND
URL: http://www.schultz.dk MALTA
EBIC Malaysia
Akateeminen Kirjakauppa/ Miller Distributors Ltd
Akademiska Bokhandeln Malta International Airport Suite 47.01, Level 47
DEUTSCHLAND Keskuskatu 1/Centralgatan 1 PO Box 25 Bangunan AmFinance (letter box 47)
PL/PB 128 Luqa LQA 05 8 Jalan Yap Kwan Seng
Bundesanzeiger Verlag GmbH FIN-00101 Helsinki/Helsingfors Tel. (356) 21 66 44 88 50450 Kuala Lumpur
Vertriebsabteilung P./tfn (358-9) 121 44 18 Fax (356) 21 67 67 99 Tel. (60-3) 21 62 62 98
Amsterdamer Straße 192 F./fax (358-9) 121 44 35 E-mail: info@millermalta.com Fax (60-3) 21 62 61 98
D-50735 Köln Sähköposti: akatilaus@akateeminen.com E-mail: ebic@tm.net.my
Tel. (49-221) 97 66 80 URL: http://www.akateeminen.com
Fax (49-221) 97 66 82 78 POLSKA
E-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de
URL: http://www.bundesanzeiger.de Ars Polona MÉXICO
SVERIGE Krakowskie Przedmiescie 7
Skr. pocztowa 1001 Mundi Prensa México, SA de CV
BTJ AB PL-00-950 Warszawa
ELLADA/GREECE Traktorvägen 11-13 Tel. (48-22) 826 12 01 Río Pánuco, 141
G. C. Eleftheroudakis SA S-221 82 Lund Fax (48-22) 826 62 40 Colonia Cuauhtémoc
Tfn (46-46) 18 00 00 E-mail: books119@arspolona.com.pl MX-06500 México, DF
International Bookstore Fax (46-46) 30 79 47 Tel. (52-5) 533 56 58
Panepistimiou 17 E-post: btjeu-pub@btj.se Fax (52-5) 514 67 99
GR-10564 Athina URL: http://www.btj.se E-mail: 101545.2361@compuserve.com
Tel. (30) 21 03 25 84 40 ROMÂNIA
Fax (30) 21 03 25 84 99 Euromedia
E-mail: elebooks@books.gr Str.Dionisie Lupu nr. 65, sector 1
URL: www.books.gr UNITED KINGDOM RO-70184 Bucuresti SOUTH KOREA
The Stationery Office Ltd Tel. (40-21) 260 28 82
Fax (40-21) 260 27 88 The European Union Chamber of
ESPAÑA Customer Services E-mail: euromedia@mailcity.com Commerce in Korea
PO Box 29
Boletín Oficial del Estado Norwich NR3 1GN Suite 2004, Kyobo Bldg.
Trafalgar, 27 Tel. (44-870) 60 05-522 SLOVAKIA 1 Chongro 1-Ga, Chongro-Gu
E-28071 Madrid Fax (44-870) 60 05-533 Seoul 110-714
Tel. (34) 915 38 21 11 (libros), 913 84 17 15 E-mail: book.orders@theso.co.uk Centrum VTI SR Tel. (82-2) 725-9880/5
(suscripción) URL: http://www.tso.co.uk Námestie Slobody 19 Fax (82-2) 725-9886
Fax (34) 915 38 21 21 (libros), 913 84 17 14 SK-81223 Bratislava 1 E-mail: eucck@eucck.org
(suscripción) Tel. (421-2) 54 41 83 64 URL: http://www.eucck.org
E-mail: clientes@com.boe.es ÍSLAND Fax (421-2) 54 41 83 64
URL: http://www.boe.es E-mail: europ@tbb1.cvtisr.sk
Bokabud Larusar Blöndal URL: http://www.cvtisr.sk
Mundi Prensa Libros, SA SRI LANKA
Castelló, 37 Engjateigi 17-19
E-28001 Madrid IS-105 Reykjavik SLOVENIJA
Tel. (354) 552 55 40 EBIC Sri Lanka
Tel. (34) 914 36 37 00
Fax (34) 915 75 39 98 Fax (354) 552 55 60 GV Zalozba d.o.o. Trans Asia Hotel
E-mail: libreria@mundiprensa.es E-mail: bokabud@simnet.is Dunajska cesta 5 115 Sir Chittampalam
URL: http://www.mundiprensa.com SI-1000 Ljubljana A. Gardiner Mawatha
Tel. (386) 13 09 1800 Colombo 2
NORGE Fax (386) 13 09 1805 Tel. (94-1) 074 71 50 78
E-mail: europ@gvzalozba.si Fax (94-1) 44 87 79
FRANCE E-mail: ebicsl@sltnet.lk
Swets Blackwell AS URL: http://www.gvzalozba.si
Journal officiel Hans Nielsen Hauges gt. 39
Service des publications des CE Boks 4901 Nydalen
26, rue Desaix N-0423 Oslo TÜRKIYE
Tel. (47) 23 40 00 00 T’AI-WAN
F-75727 Paris Cedex 15 Dünya Aktüel A.S
Tél. (33) 140 58 77 31 Fax (47) 23 40 00 01 Globus Dünya Basinevi
Fax (33) 140 58 77 00 E-mail: info@no.swetsblackwell.com Tycoon Information Inc
100, Yil Mahallessi 34440
E-mail: europublications@journal-offi- TR-80050 Bagcilar-Istanbul PO Box 81-466
ciel.gouv.fr Tel. (90-212) 440 22 27 105 Taipei
URL: http://www.journal-officiel.gouv.fr Fax (90-212) 440 23 67 Tel. (886-2) 87 12 88 86
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
E-mail: aktuel.info@dunya.com Fax (886-2) 87 12 47 47
Euro Info Center Schweiz E-mail: eiutpe@ms21.hinet.net
IRELAND c/o OSEC Business Network Switzerland
Stampfenbachstraße 85 ARGENTINA
Alan Hanna’s Bookshop
PF 492 World Publications SA
270 Lower Rathmines Road CH-8035 Zürich UNITED STATES OF AMERICA
Dublin 6 Tel. (41-1) 365 53 15 Av. Córdoba 1877
Tel. (353-1) 496 73 98 Fax (41-1) 365 54 11 C1120 AAA Buenos Aires Bernan Associates
Fax (353-1) 496 02 28 E-mail: eics@osec.ch Tel. (54-11) 48 15 81 56
E-mail: hannas@iol.ie Fax (54-11) 48 15 81 56 4611-F Assembly Drive
URL: http://www.osec.ch/eics Lanham MD 20706-4391
E-mail: wpbooks@infovia.com.ar
URL: http://www.wpbooks.com.ar Tel. (1-800) 274 44 47 (toll free telephone)
Fax (1-800) 865 34 50 (toll free fax)
ITALIA B@LGARIJA E-mail: query@bernan.com
Licosa SpA AUSTRALIA URL: http://www.bernan.com
Europress Euromedia Ltd
Via Duca di Calabria, 1/1 Hunter Publications
Casella postale 552 59, blvd Vitosha
BG-1000 Sofia PO Box 404
I-50125 Firenze Abbotsford, Victoria 3067
Tel. (39) 05 56 48 31 Tel. (359-2) 980 37 66 ANDERE LÄNDER/OTHER COUNTRIES/
Fax (359-2) 980 42 30 Tel. (61-3) 94 17 53 61 AUTRES PAYS
Fax (39) 055 64 12 57 Fax (61-3) 94 19 71 54
E-mail: licosa@licosa.com E-mail: Milena@mbox.cit.bg
URL: http://www.europress.bg E-mail: admin@tekimaging.com.au Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer
URL: http://www.licosa.com
Wahl/Please contact the sales office of
your choice/Veuillez vous adresser au
BRASIL bureau de vente de votre choix
LUXEMBOURG CYPRUS
Livraria Camões Office for Official Publications
Messageries du livre SARL Cyprus Chamber of Commerce Rua Bittencourt da Silva, 12 C of the European Communities
5, rue Raiffeisen and Industry CEP 2, rue Mercier
L-2411 Luxembourg PO Box 21455 20043-900 Rio de Janeiro L-2985 Luxembourg
Tél. (352) 40 10 20 CY-1509 Nicosia Tel. (55-21) 262 47 76 Tel. (352) 29 29-42001
Fax (352) 49 06 61 Tel. (357-22) 88 97 52 Fax (55-21) 262 47 76 Fax (352) 29 29-42700
E-mail: mail@mdl.lu Fax (357-22) 66 10 44 E-mail: livraria.camoes@incm.com.br E-mail: info-info-opoce@cec.eu.int
URL: http://www.mdl.lu E-mail: stalo@ccci.org.cy URL: http://www.incm.com.br URL: http://publications.eu.int
7/2003
SPORTBOOTRICHTLINIE MIT ANMERKUNGEN
Leitfaden für die Anwendung der Richtlinie 94/25/EG vom 16. Juni 1994 zur Angleichung
der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über Sportboote
Zweite Ausgabe
Europe Direct soll Ihnen helfen, Antworten auf Ihre
Fragen zur Europäischen Union zu finden
00 800 6 7 8 9 10 11
Zahlreiche weitere Informationen zur Europäischen Union sind verfügbar über Internet,
Server Europa (http://europa.eu.int).
ISBN 92-894-7552-8
Printed in Italy
Einleitende Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Kapitel 1:
Geltungsbereich, Inverkehrbringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Artikel 1: Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
i) Inverkehrbringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ii) Zurverfügungstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
iii) Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
iv) Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
v) Bevollmächtigter Vertreter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
vi) Einführer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Artikel 7 Schutzklausel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kapitel 2:
Konformitätsbewertung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Kapitel 3:
Kennzeichnung als Nachweis der Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Artikel 10 CE-Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Kapitel 4:
Schlussbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Anhang I:
Grundlegende Sicherheitsanforderungen an Auslegung und Bau von Sportbooten 35
1. Auslegungskategorien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2. Allgemeine Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2 Herstellerplakette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1 Bauweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.5 Überflutung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.8 Notausstieg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4. Bedienungseigenschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Einbauvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1.1 Innenbordmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.1.2. Lüftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4
Inhaltsverzeichnis
5.2 Kraftstoffsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.2.1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.2.2. Kraftstoffbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.4 Steuerungssystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.4.1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.4.2 Notvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.5 Gassystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6 Brandbekämpfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.2 Löschvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.7 Navigationslichter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Anhang II:
Bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Anhang III:
Erklärung des Herstellers oder seines in der Gemeinschaft ansässigen
Bevollmächtigten oder der für das Inverkehrbringen verantwortlichen Person . . . 49
Anhang IV:
CE-Kennzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Anhang V:
Interne Fertigungskontrolle (Modul A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Anhang VI:
Interne Fertigungskontrolle und Prüfungen (Modul Aa, Variante 1) . . . . . . . . . . . 52
Anhang VII:
EG-Baumusterprüfung (Modul B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Anhang VIII:
Konformität mit der Bauart (Modul C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anhang IX:
Qualitätssicherung Produktion (Modul D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Anhang X:
Prüfung der Produkte (Modul F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Anhang XI:
Einzelprüfung (Modul G) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Anhang XII:
Umfassende Qualitätssicherung (Modul H) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Anhang XIII:
Vom Hersteller bereitgestellte technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Anhang XIV:
Mindestkriterien für die Meldung der benannten Stellen durch
die Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Anhang XV:
Schriftliche Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Anlage 1:
Präambel und Erwägungsgründe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Anlage 2:
Text der Richtlinie 94/25/EG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Anlage 3:
Liste der im Rahmen der Richtlinie 94/25/EG harmonisierten Normen . . . . . . . . . 103
Anlage 4:
Liste der benannten Stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Anlage 5:
Nützliche Adressen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2. Mitgliedstaaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
6
Einleitende Bemerkungen
Durch diesen Leitfaden wird die 2001 erschienene erste Ausgabe des Leitfadens aktualisiert und
ersetzt; die Richtlinie 94/25/EG über die Anforderungen an den Bau von Sportbooten wird hier
vorgestellt und erläutert.
Dieser Leitfaden soll allen, die direkt oder indirekt an der Sportbootindustrie teilhaben, als
Bezugsdokument dienen. Er ist als Hilfsmittel bei der Anwendung der Richtlinie zu lesen und zu
benutzen, ersetzt diese Richtlinie allerdings nicht. Mit der Veröffentlichung dieses Leitfadens
wird die Absicht verfolgt, bestimmte wichtige Fragen im Zusammenhang mit der Richtlinie zu
erklären und zu verdeutlichen. Darüber hinaus soll der Leitfaden den freien Warenverkehr im
Binnenmarkt der EU und der Länder des EWR fördern. Er ist Sachverständigen der Regierungen
der Mitgliedstaaten, der Industrie, benannten Stellen, Nutzern und sonstigen Beteiligten mit
der Bitte um Stellungnahme vorgelegt worden. Die zuständigen Dienststellen der Kommission
danken für die Unterstützung bei der Vorbereitung der zweiten Ausgabe dieses Leitfadens. (1)
Der Leitfaden steht jedermann zur Verfügung, ist jedoch nicht in demselben Maße verbindlich
wie von der Gemeinschaft angenommene Rechtsakte. Rechtsverbindlich sind die Vorschriften,
mit denen die Richtlinie jeweils umgesetzt wird.
Da es sich bei der Richtlinie 94/25/EG um eine Richtlinie des „neuen Konzepts“ handelt,
können zusätzliche Hinweise zu den Grundsätzen des neuen Konzepts dem Leitfaden für die
Umsetzung der nach dem neuen Konzept und dem Gesamtkonzept verfassten Richtlinien
entnommen werden. Dieser Leitfaden wurde von der Europäischen Kommission veröffentlicht
und kann unter folgender URL von der Website der Kommission herunter geladen werden:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/legislation/guide/legislation.htm
Hinweis: In der Richtlinie ist bei der Verwendung der Begriffe „Gemeinschaft“ oder „EU“ das
„Handelsgebiet“ gemeint, also sowohl die Europäische Union (EU) als auch der Europäische
Wirtschaftsraum (EWR).
(1) Neben diesem von den Kommissionsdienststellen herausgegebenen Leitfaden gibt es noch die Leitlinien
der Recreational Craft Sectoral Group (RSG). Die RSG ist ein Gremium aus benannten Stellen gemäß der
Richtlinie und Vertretern von Industrie und Nutzern. Diese RSG-Leitlinien dienen benannten Stellen und
Herstellern als Hilfsmittel in Bezug auf die einheitliche technische Anwendung und Auslegung der Richtlinie,
insbesondere der Konformitätsprüfung.
7
Text der Sportbootrichtlinie
– die einzelnen oder eingebauten Bauteile Siehe hierzu auch Artikel 1 Absatz 3 Buch-
im Sinne von Anhang II. stabe g.
9
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
2,5m bis 24m, die für Sport- und Frei- werden. Sollte die Verwaltung eines Mitglied-
zeitzwecke bestimmt sind. Boote, die gleich- staates trotz dieser Hilfen und selbst nach der
zeitig auch für Charter- oder Schulungszwecke Konsultation einer benannten Stelle noch
verwendet werden können, fallen ebenfalls in Zweifel haben, kann sie sich an die Kommis-
den Anwendungsbereich dieser Richtlinie, sion wenden. In diesem Fall wird das Problem
sofern sie für Sport- und Freizeitzwecke in in einem größeren Kreis erörtert, wobei der
Verkehr gebracht werden. Ständige Ausschuss nach Artikel 6 der Richt-
linie oder andere Gruppen einbezogen
In Absatz 2 wird festgelegt, welche Arten werden, die auf der Grundlage der Richtlinie
von Sportbooten von der Richtlinie abge- eingerichtet werden.
deckt sind.
Die Meldung dieser Information an die
Maßgebend ist hierbei nicht die Art oder das Kommission oder die Führung einer Liste von
Mittel des Bootsantriebs, sondern: Sportbooten, die nicht in den Geltungsbe-
reich fallen, durch die Kommission sind nicht
– die Rumpflänge, die zwischen 2,5m und vorgesehen.
24m liegen muss,
a) ausschließlich für Rennen bestimmte und
und insbesondere vom Hersteller entsprechend gekennzeich-
nete Wasserfahrzeuge, einschließlich
– die Bestimmung der Boote für Sport- und Rennruderboote und Trainingsruderboote;
Freizeitzwecke. Gemäß Buchstabe a sind Boote von dem
Geltungsbereich der Richtlinie ausgenommen,
Es wird darauf hingewiesen, dass gecharterte, die lediglich für Rennen bestimmt und vom
also gemietete Sportboote ebenso wie für Hersteller entsprechend gekennzeichnet sind.
Schulungszwecke verwendete Sportboote in Hierzu gehören ausschließlich für Rennen
den Geltungsbereich der Richtlinie fallen. In bestimmte Rennruderboote und Trainingsru-
beiden Fällen werden die Boote nicht für die derboote. Einige Rennboote sind allein schon
gewerbliche Personenbeförderung eingesetzt, aufgrund ihrer Auslegung so stark auf die für
sondern für Sport- und Freizeitzwecke, auch Rennen geltenden Anforderungen ausge-
wenn sie mit Mannschaft gemietet werden. richtet, dass sie unter gar keinen Umständen
nach den Kriterien der in der Richtlinie enthal-
Einschlägige harmonisierte Norm: tenen Anforderungen beurteilt werden
können. Für solche Boote wurde diese
EN ISO 8666:2002: Kleine Wasserfahrzeuge – Ausnahmeregelung geschaffen. In der Mehr-
Hauptdaten zahl der verbleibenden Fälle könnten sich die
Anforderungen der Richtlinie als Grundlage
Artikel 1 Absatz 3 für die Bewertung der Wasserfahrzeuge
eignen. Ein Hersteller, der ja die Entscheidung
3. Folgende Wasserfahrzeuge fallen nicht in über die Einordnung seiner Fahrzeuge treffen
den Geltungsbereich dieser Richtlinie: muss und entscheidet, ein Boot als „aus-
schließlich für Rennen bestimmt“ zu kenn-
In Absatz 3 werden diejenigen Boote aufgelis- zeichnen, gibt damit zu erkennen, dass das
tet, für die die Richtlinie nicht gilt. Boot hauptsächlich dazu bestimmt ist, in
geeigneter Weise mit anderem Booten inner-
Zwar liegt die Entscheidung darüber, ob ein halb einer Klasse in Wettstreit zu treten (wobei
Boot in den Geltungsbereich der Richtlinie eventuell eine minimale Innenausstattung
fällt oder nicht, bei dem Hersteller, doch kann vorhanden sein kann). Eine solche Kennzeich-
er bei der Verwaltung des jeweiligen Mitglied- nung sollte deutlich sichtbar an dem Boot
staates Rat einholen, um die Richtigkeit seiner angebracht sein. Wenn dieses Boot später auf
Entscheidung nach Möglichkeit zu unter- den EWR-Markt gebracht und dabei nicht
mauern. Die Anmerkungen der Kommission mehr als Rennboot deklariert wird, weil sich
zur Richtlinie können zu Rate gezogen vielleicht die Bauweise für Wettrennen über-
10
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen
lebt hat, findet die Richtlinie Anwendung, e) Originalfahrzeuge und vorwiegend mit
denn dies wäre das „erstmalige Inverkehr- Originalmaterialien angefertigte und vom
bringen“ als Sportboot. Hersteller entsprechend gekennzeichnete
einzelne Nachbauten von vor 1950 ent-
b) Kanus und Kajaks, Gondeln und Tret- worfenen historischen Wasserfahrzeugen;
boote;
Gemäß Buchstabe e sollen vor 1950 entwor-
Gemäß Buchstabe b sind Wasserfahrzeuge fene Wasserfahrzeuge aus dem Geltungsbe-
von dem Geltungsbereich der Richtlinie reich der Richtlinie ausgeklammert werden. Des
ausgenommen, die aufgrund ihrer Art einige Weiteren sollen mit dieser Bestimmung auch
der grundlegenden Anforderungen nicht Wasserfahrzeuge und/oder Arten und Klassen
erfüllen können, bei denen es jedoch strittig von Wasserfahrzeugen ausgenommen werden,
ist, ob sie unter die Richtlinie fallen oder nicht. die vor 1950 entworfen oder entwickelt wurden
Kanus und Kajaks, Gondeln und Tretboote und als Einzelstücke vorwiegend, aber nicht
werden als Wasserfahrzeuge definiert, die ausschließlich unter Verwendung von Original-
durch Muskelkraft angetrieben werden, außer materialien angefertigt werden. Hersteller histo-
durch Rudern. „Rudern“ gilt als Antriebsart, rischer Wasserfahrzeuge können nach densel-
bei der mehr als ein Ruder im Einsatz ist. ben historischen Plänen mehrere Boote hinter-
Wenn Kanus so konstruiert und gebaut sind, einander bauen. Diese Boote gelten dennoch
dass sie mit einem Motor ausgerüstet und so als einzigartig und einmalig, wenn sie unter Ver-
in Verkehr gebracht werden können, fallen sie wendung der in den ursprünglichen Plänen vor-
in den Geltungsbereich der Richtlinie. gesehenen Verfahren und Materialien gefertigt
werden, und bewahren ihren ästhetischen Reiz
und ihre ästhetischen Merkmale. „Vorwiegend“
c) Windsurfbretter
bedeutet in diesem Zusammenhang, dass für
Gemäß Buchstabe c sind Wasserfahrzeuge den Rumpf wie auch für das Deck Originalmate-
ausgenommen, deren Bauweise mit den rialien verwendet werden müssen, wobei aller-
grundlegenden Anforderungen der Richtlinie dings heutzutage übliche Werkstoffe zulässig
nicht vereinbar ist. sind, beispielsweise Sperrholz anstatt Vollholz,
Rahmen aus Schichtholz, moderne Klebstoffe,
d) motorbetriebene Surfbretter, Wasserskoo- Farben, Dichtungsmasse und Befestigungen.
ter und ähnliche Wasserfahrzeuge; Serienproduktion unter Zuhilfenahme von For-
men (z. B. die Herstellung mit glasfaserverstärk-
Gemäß Buchstabe d sind Wasserskooter und ten Kunststoffen) ist in diesen Fällen nicht ge-
ähnliche Wasserfahrzeuge ausgenommen; stattet.
Wasserskooter sind hiernach Wasserfahrzeuge,
deren Hauptantrieb eine von einem Verbren- Einige Bootsarten, die vor 1950 entworfen und
nungsmotor angetriebene Wasserstrahlpumpe ursprünglich ausschließlich aus Holz hergestellt
ist und die für die Bedienung durch eine oder wurden, werden heute aus modernen Kunst-
mehrere Personen ausgelegt sind, die auf dem stoffen nachgebaut. Auf diese modernen
Bootskörper anstatt in ihm sitzt/sitzen, Nachbauten findet die Richtlinie Anwendung,
steht/stehen oder kniet/knien. da sie das Ausschlusskriterium „vorwiegend mit
Originalmaterialien angefertigt“ nicht erfüllen.
Als motorbetriebene Surfbretter oder ähnliche
motorbetriebene Wasserfahrzeuge gelten Hinweis: In allen Mitgliedstaaten gibt es ein-
Wasserfahrzeuge, in denen nicht mehr als zelne Bootsarten, die für das Land oder für eine
zwei Personen auf dem Bootskörper sitzen, Region typisch sind, beispielsweise „pattini“ in
stehen oder knien können und die mit einer Italien oder „treehandiri“ in Griechenland. All-
ausfallsicheren Schwimm- und Steuervorrich- gemeine Merkmale dieser Boote sind:
tung ausgerüstet sind.
– Entwurf vor 1950,
Auch vergleichbare Wasserfahrzeuge, auf die
diese Beschreibung zutrifft, fallen nicht in den – Fertigung in speziellen Werften unter
Geltungsbereich der Richtlinie. Verwendung von Originalmaterialien.
11
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Von diesen beiden Punkten hat der erste nen erforderlich, die die Rolle des Herstellers er-
Vorrang. Der betreffende Mitgliedstaat muss füllt/en. Diese Person/en ist/sind verantwort-
sich vergewissert haben, dass der Ausschluss lich für die Bewertung von Entwurf, Bau und et-
von dem Geltungsbereich der Richtlinie nicht waigen notwendigen Veränderungen des Boo-
als Freibrief für eine Serienproduktion tes. Im Hinblick auf die Übereinstimmung mit
betrachtet wird. den grundlegenden Anforderungen der Richtli-
nie müssen bei dieser Beurteilung die für die
(f) Versuchsboote, solange sie nicht auf dem Konformitätsbewertung erforderlichen Verfah-
Gemeinschaftsmarkt in Verkehr gebracht ren angewandt werden.
werden;
Hinweis:
Gemäß Buchstabe f werden Versuchsboote
ausgenommen. Derartige Wasserfahrzeuge Baut ein normaler Bürger (beispielsweise in
können nur auf dem EWR-Markt in Verkehr seiner Garage oder in seinem Garten) sein
gebracht werden, wenn später erklärt wird, eigenes Boot aus Materialien, die er auf dem
dass Entwurf und Bau dieser Boote den freien Markt erworben hat, gilt dieses Boot als
Bestimmungen der Richtlinie entsprechen. „für den Eigengebrauch gebaut“. Ein solches
Boot fällt nicht in den Geltungsbereich der
g) für den Eigengebrauch gebaute Boote, Richtlinie, muss nicht die in ihr enthaltenen
solange sie während eines Zeitraums von grundlegenden Anforderungen erfüllen und
fünf Jahren nicht auf dem Gemeinschafts- benötigt somit auch keine CE-Kennzeichnung.
markt in Verkehr gebracht werden; Bei einer Änderung der Voraussetzungen
finden, unabhängig von den Gründen, die
Gemäß Buchstabe g sind Wasserfahrzeuge
genannten Vorschriften Anwendung.
ausgenommen, die von ihrem späteren
Benutzer gebaut werden, unter der Vorausset-
zung, dass sie während eines Zeitraums von Es ist klarzustellen, dass bei einer Privatperson,
fünf Jahren nach Inbetriebnahme nicht auf die eine vertragliche Vereinbarung mit einem
dem EWR-Markt in Verkehr gebracht werden. gewerblichen Unternehmen, einer Werft oder
Der Hersteller hat dabei die Möglichkeit, Fach- einem einzelnen Konstrukteur für den Bau ei-
leute mit bestimmten Teilen der Boostausrüs- nes Bootes als (auf Maß gearbeitetes) Einzel-
tung zu beauftragen, beispielsweise Elektro- stück eingeht, davon ausgegangen wird, dass
oder Elektronikfachleute. diese Person eine Vereinbarung getroffen hat,
die mit einer Eigentumsübertragung verbun-
Erwirbt der Endverbraucher einen Bootsbau- den ist. Für ein solches Boot würden die Be-
satz und fertigt das Boot nicht entsprechend stimmungen der Richtlinie gelten, und es müss-
den Anweisungen des Bausatzherstellers, te den grundlegenden Anforderungen der
sondern nach seinen „Wünschen“ [also in Richtlinie und den anwendbaren Verfahren der
abgeänderter Form (2)], gilt dieses Boot als Konformitätsbewertung gerecht werden. In
„für den Eigengebrauch gebautes Boot“. diesem Zusammenhang sei auf den erläutern-
den Text zu Artikel 4 verwiesen. Der Definition
von für den Eigengebrauch gebauten Booten
Wenn ein für den Eigengebrauch gebautes
Boot, aus welchen Gründen auch immer, in fer- liegt die Vorstellung zugrunde, dass sich je-
tigem oder unvollständigem Zustand während mand ein Boot selbst baut und es nicht von an-
des Zeitraums von fünf Jahren auf dem Ge- deren bauen lässt.
meinschaftsmarkt in den Verkehr gebracht wer-
den soll, ist – ähnlich den unter Buchstabe f ge- h) unbeschadet des Absatzes 2, Wasserfahr-
nannten Bestimmungen – eine Konformitäts- zeuge für den speziellen Zweck, mit einer
bescheinigung von der Person oder den Perso- Mannschaft besetzt zu werden und Passa-
giere gewerblich zu befördern, insbeson-
dere – unabhängig von der Zahl der Pas-
(2) Es wird davon ausgegangen, dass sich diese Ände-
sagiere – Wasserfahrzeuge im Sinne der
rungen auf die Übereinstimmung mit den grund-
legenden Anforderungen der Richtlinie beziehen Richtlinie 82/714/EWG des Rates vom 4.
und nicht auf Merkmale, die nicht in Anhang I Oktober 1982 über die technischen Vor-
aufgeführt sind. schriften für Binnenschiffe (2);
12
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen
Die genannten Wasserfahrzeuge fallen nicht – gleicher Schutz für alle Bürger,
in den Geltungsbereich der Richtlinie, weil
ihre physischen Merkmale mit den grundle- – Sicherstellung gleicher Bedingungen für
genden Anforderungen nicht vereinbar sind. Unternehmen.
13
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
dass die Mitgliedstaaten Marktaufsichtsauf- Struktur der Wasserwege und zur Gewährlei-
gaben übernehmen (vgl. z. B. Artikel 2 Absatz stung der Sicherheit der Wasserwege
1 der Richtlinie 94/25/EG). Das Subsidiaritäts- Vorschriften für die Verwendung von Wasser-
prinzip gilt, und die Mitgliedstaaten sind fahrzeugen festzulegen.
dafür zuständig, die Verwaltungsstrukturen
festzulegen, die sie zur Erfüllung ihrer Das Ziel der Richtlinie, nämlich die Schaffung
Aufgaben in diesem Bereich benötigen. eines Binnenmarktes, wird hierdurch jedoch
nicht gefährdet, da mit diesen einzelstaatli-
Eine wirksame grenzübergreifende Zusam- chen Regelungen keinerlei Änderung an
menarbeit zwischen den Marktaufsichts- Wasserfahrzeugen, die der Richtlinie entspre-
behörden ist wesentlich, wenn Produkte chen, vorgeschrieben werden dürfen. Darüber
überall in der Europäischen Union der glei- hinaus dürfen einzelstaatliche Vorschriften
chen anspruchsvollen Kontrolle unterliegen auch keine Widersprüche zu den dem
sollen. Die Kommission fördert diese Zusam- Verbraucher zur Verfügung stehenden techni-
menarbeit aktiv, indem sie die Tätigkeiten von schen oder sicherheitsbezogenen Informa-
richtlinienspezifischen Gruppen für die admi- tionen im Zusammenhang mit der Überein-
nistrative Zusammenarbeit (ADCO) von Sach- stimmung mit der Richtlinie, beispielsweise
verständigen für Marktüberwachung unter- Auslegungskategorie, Tragfähigkeit usw.,
stützt. Diese Gruppen bilden ein Forum, in hervorrufen.
dessen Rahmen sich nationale Sachverstän-
dige für Marktüberwachung treffen und in Die Bestimmungen für die Schifffahrt können
praktischen Fragen zusammenarbeiten insbesondere betreffen: Festlegung von Ge-
können. Sie spielen eine grundlegende Rolle schwindigkeitsbeschränkungen in Gebieten,
als Netzwerk für die praktische Zusammenar- für die Einschränkungen gelten, oder in emp-
beit: Die Sachverständigen können feststellen, findlichen Gebieten, Fahrerlaubnis bzw. Fahr-
wo es Probleme mit der Umsetzung der Richt- verbot für Wasserfahrzeuge bestimmter Größe
linie gibt, ihre diesbezüglichen Meinungen auf bestimmten Kanälen, Probleme mit der Ver-
und Informationen austauschen und die schmutzung des Wassers oder der Luft auf be-
Zusammenarbeit auf sehr praktische Art stimmten Wasserwegen, Probleme mit der Lär-
verbessern. mentwicklung usw.
2. Diese Richtlinie berührt nicht die Befugnis Die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeug-
der Mitgliedstaaten, unter Einhaltung der nisse müssen die in Anhang I genannten
Vertragsbestimmungen im Hinblick auf den grundlegenden Anforderungen in Bezug auf
Umweltschutz, die Struktur der Wasserwege Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz und
sowie zur Gewährleistung der Sicherheit auf Verbraucherschutz erfüllen.
den Wasserwegen Bestimmungen für die
Schifffahrt auf bestimmten Gewässern zu Die in Anhang I genannten grundlegenden
erlassen, sofern dies keine Änderung von Anforderungen, denen die Erzeugnisse im
Wasserfahrzeugen im Sinne dieser Richtlinie Sinne dieser Richtlinie entsprechen müssen,
zur Folge hat. betreffen die vier in Artikel 95 Absatz 3 des
Vertrags zur Gründung der Europäischen
Aus Absatz 2 wird deutlich, dass es nach Gemeinschaft genannten Bereiche:
Maßgabe der Richtlinie Aufgabe der Mitglied-
staaten ist, in Übereinstimmung mit dem – Sicherheit,
Vertrag Bestimmungen für die Schifffahrt zu
erlassen, also zum Schutz der Umwelt und der – Gesundheit,
14
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen
15
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
c) den Endverbraucher.
iv) Hersteller
Das Erzeugnis gilt als übertragen, wenn die
konkrete Übergabe oder die Eigentumsüber-
Hersteller sind die Person oder Personen,
tragung erfolgt ist. Diese Übertragung kann
gegen Entgelt oder unentgeltlich und auf der
Grundlage eines Rechtsakts erfolgen (z. B. – die für den Entwurf oder Bau des Erzeug-
Verkauf, Verleih, Vermietung, Mietkauf oder nisses gemäß der Richtlinie verantwortlich
Geschenk). ist/sind und beabsichtigt/en, es in sei-
nem/ihrem Namen auf dem EWR-Markt in
Verkehr zu bringen.
Das Erzeugnis muss zum Zeitpunkt der Über-
tragung der Richtlinie entsprechen.
– die für den „Nachbau“ oder die Änderung
eines vorhandenen Bootes oder Erzeugnis-
ses im Sinne der Richtlinie verantwortlich
iii) Inbetriebnahme ist/sind und auf diese Weise ein „neuwerti-
ges“ Erzeugnis schaffen, um es auf dem
Inbetriebnahme bedeutet die erstmalige EWR-Markt in Verkehr zu bringen,
Nutzung eines Erzeugnisses im Sinne der
Richtlinie durch den Endverbraucher im – die für die Prüfung von Entwurf, Bau und
Gebiet des EWR. etwaigen notwendigen Änderungen ge-
brauchter Erzeugnisse im Sinne der Richtli-
Ein Erzeugnis, das zum Zeitpunkt des Inver- nie aus Drittländern verantwortlich ist/sind.
kehrbringens gebrauchsfertig ist und nicht Die Beurteilung im Hinblick auf die Übe-
erst noch zusammengesetzt werden muss und reinstimmung mit den grundlegenden An-
bei dem der Vertrieb oder die Beförderung forderungen der Richtlinie muss auch die
keinen Einfluss auf die Vollständigkeit oder die Verfahren zur Konformitätsbewertung um-
Funktion des Erzeugnisses hat, gilt als in fassen. Dies bezieht sich auf die Bestim-
Betrieb genommen, sobald es in den Verkehr mung, nach der – neue oder gebrauchte –
gebracht wird. Dies gilt nicht, wenn es in aus Drittländern eingeführte Erzeugnisse
zumutbarer Weise möglich ist festzustellen, den Anforderungen der Richtlinie unterlie-
wann das Boot erstmals seiner Zweckbestim- gen.
mung zugeführt, zu Wasser gebracht,
verwendet wurde usw. Der Hersteller kann seinen Sitz im EWR oder
andernorts haben. In beiden Fällen kann der
Wird ein Erzeugnis für den Eigengebrauch Hersteller einen bevollmächtigten Vertreter
des Herstellers gefertigt oder für den Eigen- benennen, der in seinem Namen tätig
gebrauch des Einführers aus einem Drittland werden soll und der seinen Sitz im EWR
eingeführt, ist die Abgrenzung zwischen haben muss.
Inverkehrbringen und Inbetriebnahme nicht
ganz eindeutig. Die Verpflichtung, die
Bemerkungen
Bestimmungen der Richtlinie einzuhalten,
entsteht zum Zeitpunkt der erstmaligen Der Hersteller ist für Entwurf und Herstellung
Nutzung. des Erzeugnisses gemäß der Richtlinie in Über-
16
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen
einstimmung mit den grundlegenden Anforde- Herstellers gemäß den Bestimmungen der
rungen und den Verfahren zur Konformitätser- Richtlinie tätig werden können. Zu diesem
klärung (Konformitätserklärung, Bescheini- Zweck erteilt der Hersteller dem bevollmäch-
gung, Anbringung der CE-Kennzeichnung) tigten Vertreter das schriftliche Mandat, in
verantwortlich. seinem Namen tätig zu werden. Dieses
Mandat gibt im einzelnen Auskunft über die
Der Hersteller kann einige Arbeiten im Rahmen Verpflichtungen, für die der Hersteller seine
der Herstellung an Unterauftragnehmer verge- Verantwortungen auf den bevollmächtigten
ben, zum Beispiel den Entwurf, wenn er das Er- Vertreter überträgt. Gemäß Abschnitt 3.2 des
zeugnis konkret anfertigt, oder die Herstellung, Leitfadens für die Umsetzung der nach dem
wenn er das Erzeugnis entwirft. Gesamtkon- neuen Konzept und dem Gesamtkonzept
trolle und –verantwortung liegen aber in bei- verfassten Richtlinien ist ein außerhalb der
den Fällen bei ihm. Des gleichen kann er vor- Gemeinschaft niedergelassener Hersteller
gefertigte Teile oder Bauteile mit oder ohne CE- nicht verpflichtet, einen bevollmächtigten
Kennzeichnung bei der Fertigung verwenden, Vertreter in der Gemeinschaft zu benennen.
behält jedoch weiterhin die Verantwortung als
Hersteller. Anmerkung
Hinsichtlich der Verantwortung des Herstellers Der bevollmächtigte Vertreter könnte beispiels-
ist unter „Nachbau“ oder Änderung eines weise benannt werden, um die erforderlichen
Bootes (oder Bauteile) zu verstehen, dass das Prüfungen im Gebiet des EWR durchzuführen,
Boot in einem solchen Ausmaß verändert die Konformitätserklärung auszufüllen, die CE-
wurde, dass sich die Bedingungen bezüglich Kennzeichnung anzubringen und die Konfor-
der Übereinstimmung mit den grundle- mitätserklärung sowie die technischen Bauun-
genden Anforderungen von denen der terlagen für die zuständigen Behörden zur Ver-
ursprünglichen Bewertung des Bootes unter- fügung zu halten.
scheiden. Dies wäre beispielsweise der Fall,
wenn Stabilität und Auftriebscharakteristik
durch den Einbau zusätzlicher Unterbrin- vi) Einführer
gungsmöglichkeiten oder durch neue Betake-
lung geändert wurden. Derartige Umgestal- Der Begriff „Einführer“ ist in der Richtlinie nicht
tungen würden das „neue“ Boot in seiner ausdrücklich erwähnt. Eine Definition ist jedoch
Auslegung insgesamt so verändern, dass notwendig, um die genaue Bedeutung des Be-
neues Gefährdungspotenzial entstünde. Im griffs zu klären und eine Verwechslung mit dem
Falle einer solchen, in einem Drittland vorge- des bevollmächtigten Vertreters auszuschlie-
nommenen Änderung eines Bootes, das eine ßen, da oftmals von einer Austauschbarkeit die-
CE-Kennzeichnung trägt, oder eines vorhan- ser beiden Begriffe ausgegangen wird.
denen Bootes wäre die Übereinstimmung mit
der Richtlinie Voraussetzung für das Inverkehr- Der Einführer ist die Person, die das Erzeugnis
bringen oder die Inbetriebnahme auf dem im Sinne der Richtlinie, das aus einem Dritt-
EWR-Markt.
land eingeführt wurde, auf dem EWR-Markt in
Verkehr bringt und in Betrieb nimmt.
17
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Boot vor dem 16. Juni 1998 in der Gemein- Die Absätze 2 und 3 sehen den freien Waren-
schaft in Verkehr gebracht oder in Betrieb verkehr vor für:
genommen wurde. Zu dem Zeitpunkt der
Inbetriebnahme finden die Bestimmungen der – unvollständige Boote,
Richtlinie Anwendung, weil es sich um
„gebrauchte, aus einem Drittland eingeführte – Bauteile.
Boote“ handelt. Hiervon ausgenommen sind
lediglich Boote, deren Entwurf aus der Zeit Für unvollständige Boote ist keine CE-Kenn-
vor 1950 datiert. Es sei darauf hingewiesen, zeichnung vorgesehen, weil sie definitions-
dass darüber hinaus etwaige einzelstaatliche gemäß nicht alle einschlägigen grundle-
Vorschriften für die Verwendung des Bootes genden Anforderungen der Richtlinie erfüllen
und für die Schifffahrt einzuhalten sind. können. Für sie muss der Hersteller eine
Erklärung (Anhang III Buchstabe a) abgeben.
Artikel 4 Absatz 1 Was Boote anbelangt, die für den Betrieb mit
einem Außenbordmotor ausgelegt sind oder
1. Die Mitgliedstaaten dürfen in ihrem über Vorkehrungen für den Einbau eines
Hoheitsgebiet das Inverkehrbringen und die solchen Motors verfügen, wird auf die in
Inbetriebnahme von Sportbooten nicht Anhang XV enthaltenen Anforderungen
verbieten, einschränken oder behindern, wenn verwiesen.
diese die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang IV
tragen, aus der hervorgeht, dass sie alle Bauteile im Sinne von Anhang II erhalten die
Bestimmungen dieser Richtlinie einschließlich CE-Kennzeichnung, außerdem gibt der
der Bestimmungen über die Konformitätsbe- Hersteller des Bauteils eine Erklärung ab (vgl.
wertungsverfahren nach Kapitel II erfüllen. Anhang XV). Falls sie in Sportboote eingebaut
werden, muss eine Erklärung nach Anhang III
Artikel 4 Absatz 2 B abgegeben werden.
2. Die Mitgliedstaaten dürfen das Inverkehr-
Artikel 4 Absatz 4
bringen von unvollständigen Booten nicht
verbieten, einschränken oder behindern, falls 4. Die Mitgliedstaaten verhindern nicht, dass
der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft bei Messen, Ausstellungen und Vorführungen
ansässiger Bevollmächtigter oder die für das die in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeug-
Inverkehrbringen verantwortliche Person nisse, die den Bestimmungen dieser Richtlinie
gemäß Anhang III Buchstabe a) erklärt, dass nicht entsprechen, ausgestellt werden, sofern
die Fertigstellung des Bootes durch andere ein deutlich sichtbares Schild darauf hinweist,
beabsichtigt ist. dass diese Erzeugnisse erst in Verkehr gebracht
oder in Betrieb genommen werden können,
Artikel 4 Absatz 3 wenn ihre Übereinstimmung mit dieser Richt-
linie hergestellt ist.
3 Die Mitgliedstaaten dürfen das Inverkehr-
bringen oder die Inbetriebnahme von Absatz 4 bezieht sich auf die Präsentation von
Bauteilen im Sinne von Anhang II nicht Erzeugnissen, die den Anforderungen dieser
verbieten, einschränken oder behindern, wenn Richtlinie nicht entsprechen, auf Ausstellungen.
diese die CE-Kennzeichnung gemäß Anhang IV
tragen, aus der hervorgeht, dass sie die Boote oder Bauteile, die auf Bootsausstellungen
einschlägigen grundlegenden Anforderungen gezeigt werden, müssen nicht unbedingt die
erfüllen, sofern diese Bauteile nach der gemäß Anforderungen der Richtlinie erfüllen, auch
Anhang III Buchstabe b) abgegebenen nicht nach 16. Juni 1998. Die Präsentation
Erklärung des Herstellers, seines in der Gemein- eines Bootes oder Bauteils auf einer Bootsaus-
schaft ansässigen Bevollmächtigten oder – im stellung, sei es eine Ausstellung für den Handel
Fall von Einfuhren aus Drittländern – der oder eine Verkaufsausstellung, ist kein „Inver-
Person, die das Bauteil in der Gemeinschaft in kehrbringen“. Falls das Boot oder Bauteil den
Verkehr bringt, zum Einbau in ein Sportboot Bestimmungen der Richtlinie jedoch nicht in
bestimmt sind. vollem Umfang entspricht, ist ein entspre-
18
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen
chender deutlicher Hinweis neben dem ausge- vii) Anwendung der Maschinenrichtlinie
stellten Boot oder Bauteil anzubringen.
Innenbord- und Heckmotoren: „Beförderungs-
Würde die Forderung erhoben, alle ausgestellten mittel“, d. h. Fahrzeuge und dazugehörige An-
Boote oder Bauteile müssten die Anforderungen hänger, die ausschließlich für die Beförderung
der Richtlinie erfüllen, könnten die Hersteller von Personen in der Luft, auf Straßen- oder
keine Entwürfe oder Prototypen zeigen. Das Pu- Schienennetzen oder auf dem Wasserwege be-
blikum könnte dann keine Boote oder Bauteile stimmt sind„… sind vom Geltungsbereich der
„künftiger Bauart“ mehr sehen, und den Herstel- Gesetzgebung der Gemeinschaft über Maschi-
lern wäre die Möglichkeit genommen, interes- nen (Richtlinie 89/392/EWG und Richtlinie
sante neue Entwürfe zu präsentieren. 91/368/EWG, Artikel 1 Absatz 3) ausgenom-
men. Im Kern sagt die Richtlinie aus, dass das
Bietet ein Hersteller, sein bevollmächtigter Fahrzeug selbst und der in das Fahrzeug einge-
Vertreter in dem Gebiet des EWR oder der baute Motor ausgenommen sind. Demzufolge
Einführer ein Boot oder Bauteil im Sinne der müssen Innenbord- und Heckmotoren nur die
Richtlinie in einem Katalog an, wird davon grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
ausgegangen, dass das Boot oder Bauteil erst über Sportboote erfüllen, und hier insbeson-
dann in den Verkehr gebracht wird, wenn es dere die Nummern 2.5, 4 und 5.1.1 bis 5.1.3
tatsächlich zum ersten Mal zur Verfügung im Anhang I.
gestellt wird. In einem Katalog angebotene
Boote oder Bauteile müssen daher nicht mit Außenbordmotoren müssen die grundle-
den Bestimmungen der Sportbootrichtlinie genden Anforderungen der Sportbootricht-
übereinstimmen, worauf dann allerdings in linie erfüllen, insbesondere die Nummern 2.5,
dem Katalog deutlich hinzuweisen ist. 4 und 5.1.4 im Anhang I.
19
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
20
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen
Boote, die für die Eigennutzung gebaut wurden Alle Nachbauten, die auf Entwürfen aus der
und innerhalb von fünf Jahren nach ihrer ersten Zeit vor 1950 beruhen
Inbetriebnahme in den Verkehr gebracht werden
• Diese Boote werden als historische Wasserfahr-
Die Vorschriften dieser Richtlinie gelten zeuge betrachtet. Es sei hier auf Artikel 1 Absatz
3 Buchstabe e verwiesen.
nicht für:
Touristenboote
Boote, die sich bereits in dem Gebiet des EWR
• Die Freizügigkeit für Personen soll mit dieser
befinden
Richtlinie nicht beschränkt werden. Aus diesem
• Die Richtlinie enthält keine Rückwirkungsklausel, Grund müssen Boote, die in dem EWR für den
und vorhandene, in dem EWR bereits in Benut- Fremdenverkehr oder für die Durchfahrt vorüber-
zung (Betrieb) befindliche Boote fallen daher gehend in Betrieb genommen werden, die
nicht in den Geltungsbereich der Richtlinie, Anforderungen der Richtlinie nicht erfüllen. Für
unabhängig vom Ort der Herstellung. In diesem diese Boote gelten lokale Vorschriften und
Fall wird davon ausgegangen, dass das Inver- Verordnungen betreffend ihre Verwendung.
kehrbringen bereits erfolgt ist.
Boote im (Zollgut-)Versandverfahren
Unvollständige Boote, die zur Fertigstellung in
Die Tatsache, dass ein Erzeugnis von den Zoll-
den EWR gebracht werden
behörden (noch) nicht zum freien Verkehr ab-
• Boote, die bei der Verbringung in den EWR gefertigt wurde oder in ein anderes Zollverfah-
unvollständig sind und dazu bestimmt sind, ren (zum Beispiel Transitverfahren, Zolllager-
durch eine andere Partei, die als Hersteller gilt, verfahren oder vorübergehende Einfuhr) über-
fertiggestellt zu werden, müssen die anwend- führt wurde oder sich in einem Zollfreigebiet
baren Anforderungen der Richtlinie zum Zeit-
befindet, gilt nicht als Inverkehrbringen (3).
punkt des Eintritts in den EWR nicht erfüllen.
Die Übergabe eines Erzeugnisses an einen Her- Von einigen Mitgliedstaaten, von Industrie und
steller zur weiteren Verarbeitung (beispiels- Benutzern kamen Rückfragen zu dem Status
weise Änderung des Erzeugnisses oder Einbau vorhandener Boote, insbesondere im Zusam-
in ein anderes Erzeugnis oder Anbringung des menhang mit Drittländern. Die folgenden Er-
eigenen Namens an dem Erzeugnis) gilt nicht läuterungen sollen die obigen Ausführungen
als Inverkehrbringen. ergänzen und als Anleitung in der Frage der
Anwendbarkeit der Richtlinie dienen.
Boote, die sich bereits in dem EWR befinden
und später auf dem EWR-Markt in Verkehr • Ein Boot, das in den derzeit zum EWR gehöri-
gebracht werden gen Staaten vor der vollständigen Anwen-
dung der Richtlinie hergestellt, in Verkehr
• Auch bei diesen Booten wird davon ausge- gebracht oder in Betrieb genommen wurde,
gangen, dass sie in dem EWR bereits in Verkehr muss die Anforderungen der Richtlinie nicht
gebracht und in Betrieb genommen wurden und erfüllen, wenn das Boot nach dem 16. Juni
daher nicht in den Geltungsbereich fallen (siehe 1998 in das Gebiet des EWR zurückgebracht
obiger Abschnitt über vorhandene Boote). wird. Für die Zwecke dieses Abschnittes sind
mit dem „EWR“ nicht nur die Mitgliedstaa-
Neue Boote aus Drittländern, die für die ten des EWR, sondern auch ihre überseei-
Ausfuhr aus dem EWR in Drittländer bestimmt schen Länder und Hoheitsgebiete gemeint,
sind, und Prototypen, die auf Handelsmessen in denen das Gemeinschaftsrecht gilt (siehe
ausgestellt sind Artikel 299 des Vertrags). Diese Länder und
Hoheitsgebiete sind im Vertrag aufgeführt.
• Diese Bestimmung bedarf keiner Erläuterung.
• Die Anwendbarkeit der Richtlinie hängt
Alle Boote, die vor 1950 entworfen wurden nicht davon ab, wo sich das Boot am 16.
(unabhängig vom Ort der Herstellung)
• Diese Boote werden als historische Wasserfahr- (3) Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom
zeuge betrachtet. Es sei hier auf Artikel 1 Absatz 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex
3 Buchstabe e verwiesen. der Gemeinschaften.
21
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Juni 1998 befand, sondern davon, wo es erfüllen. Wenn ein Hersteller eine harmoni-
zuvor gewesen war. sierte Norm mit dem Ziel anwendet, die
• Generell lässt sich feststellen, dass die Richt-
grundlegenden Anforderungen zu erfüllen,
linie bei gebrauchten Booten aus Drittlän- wird davon ausgegangen, dass Konformität
dern nur dann Anwendung findet, wenn gegeben ist. Der Hinweis auf die Anwendung
diese Boote außerhalb des EWR gefertigt einer harmonisierten Norm muss aber nicht
wurden und noch niemals zuvor in dem die einzige Möglichkeit sein, die Konformität
EWR verkauft oder benutzt worden sind. mit den grundlegenden Anforderungen anzu-
zeigen. Der Hersteller kann frei darüber
Hieraus folgt, dass die Richtlinie dann nicht an- entscheiden, ob er auf die Anwendung
wendbar ist, wenn ein Besitzer „ein vorhande- harmonisierter Normen verweist oder nicht,
nes Boot in den EWR zurückbringt“. Die Anfor- solange seine Erzeugnisse die grundlegenden
derungen der Richtlinie müssen hingegen er-
Anforderungen erfüllen. Verzichtet ein
füllt werden, wenn „ein vorhandenes Boot in
Hersteller allerdings auf die Anwendung einer
dem EWR zum ersten Mal in Verkehr gebracht
harmonisierten Norm, ist er verpflichtet, auf
und/oder in Betrieb genommen wird“. Diese
andere Weise nachzuweisen, dass sein
Auslegung wurde allen Parteien in den Aus-
Erzeugnis die grundlegenden Anforderungen
schüssen bei den Arbeiten am Entwurf vorge-
erfüllt. Die Wahl der Mittel für die Erbringung
stellt und befindet sich im Einklang mit ande-
dieses Nachweises liegt bei ihm (möglich sind
ren nach dem neuen Konzept verfassten Richt-
unter anderem etwaige vorhandene techni-
linien und Dokumenten der Kommission.
sche Spezifikationen). Wenn der Hersteller
eine harmonisierte Norm nur teilweise
anwendet oder die anwendbare harmonisierte
Artikel 5: Nachweis der Konformität Norm nicht alle grundlegenden Anforde-
rungen abdeckt, so wird davon ausgegangen,
Artikel 5 dass Konformität nur in dem Maße gegeben
Die Mitgliedstaaten gehen davon aus, dass die ist, in dem die Norm den grundlegenden
in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeugnisse, die Anforderungen entspricht.
den einschlägigen nationalen Normen zur
Durchführung der harmonisierten Normen, de- Harmonisierte Normen
ren Fundstellen im Amtsblatt der Europäi-
Ganz allgemein können harmonisierte Nor-
schen Gemeinschaften veröffentlicht wurden,
men als europäische Normen beschrieben
entsprechen, die grundlegenden Anforderungen
werden, die von den europäischen Organisa-
gemäß Artikel 3 erfüllen; die Mitgliedstaaten
tionen für Normung angenommen wurden,
veröffentlichen die Fundstellen dieser nationalen
in Übereinstimmung mit den zwischen der
Normen.
Kommission und den Normungsinstituten
vereinbarten allgemeinen Richtlinien erstellt
Dieser Artikel enthält drei für die Sportboote wurden und ein von der Kommission erteiltes
wichtige Aspekte: Mandat befolgen. Harmonisierte Normen
gelten als vorhanden, wenn die Normungsin-
– Annahme der Konformität, stitute der europäischen Kommission die in
Übereinstimmung mit dem Mandat erarbei-
– grundlegende Anforderungen, teten oder ermittelten Normen formell
vorlegen. Zwar gelten europäische Normen
– harmonisierte Normen. bereits vor ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt
der Europäischen Gemeinschaften als harmoni-
Diese Aspekte sind sehr eng miteinander siert, aber erst durch diese Veröffentlichung
verknüpft. wird die Vermutung der Konformität mit den
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der
Die in den Geltungsbereich der Richtlinie Richtlinie hergestellt.
fallenden Erzeugnisse müssen die in Artikel 3
genannten und in Anhang I näher ausge- Die Mitgliedstaaten überprüfen im Rahmen
führten „grundlegenden Anforderungen“ ihrer Marktüberwachungsmaßnahmen, ob
22
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen
23
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
darauf hin, dass die betreffenden Normen aus Die Kommission trägt der Stellungnahme des
den nach Artikel 5 vorgenommenen Veröffent- Ausschusses so weit wie möglich Rechnung
lichungen gestrichen werden müssen und unterrichtet den Ausschuss darüber,
inwieweit sie seiner Stellungnahme gefolgt ist.
In dem ersten Absatz wird das Verfahren fest-
gelegt, das bei der Konsultation des auf der Darüber hinaus kann der Ausschuss auch
Grundlage der Richtlinie 89/189/EWG einge- Fragen behandeln, die nicht die Annahme
richteten Ausschusses einzuhalten ist. von Maßnahmen betreffen.
Artikel 6 Absatz 2
• kann die Kommission jede geeignete Maßnahme a) die Nichteinhaltung der in Artikel 3
ergreifen, um sicherzustellen, dass die Richtlinie genannten grundlegenden Anforde-
in der Praxis einheitlich durchgeführt wird, rungen,
• wird ein beratender Ständiger Ausschuss einge- b) eine mangelhafte Anwendung der in
richtet, der Stellung zu den Entwürfen der zu Artikel 5 genannten Normen, sofern die
treffenden Maßnahmen nimmt. Der Vorsitzende
Anwendung dieser Normen behauptet
ist ein Vertreter der Kommission und legt diese
Entwürfe vor, über die gegebenenfalls abge-
wird,
stimmt wird.
c) einen Mangel der in Artikel 5 genannten
Normen selbst.
24
Kapitel 1: Geltungsbereich, Inverkehrbringen
die Schutzklausel beruft, muss die Kommis- getroffen hat, sowie die anderen Mitglied-
sion unterrichten und angeben, welche der staaten. Ist die in Absatz 1 genannte
nachstehenden Ursachen als Gefährdung für Entscheidung in einem Mangel der
die Sicherheit und Gesundheit von Personen Normen begründet, so befasst die
sowie für Sachen und die Umwelt in Frage Kommission nach Anhörung der Betrof-
kommt: fenen den in Artikel 6 Absatz 1
genannten Ausschuss innerhalb von zwei
(a) Nichterfüllung der entsprechenden grund- Monaten, falls der betreffende Mitglied-
legenden Anforderungen. In diesem staat bei seiner Entscheidung bleiben will,
Zusammenhang sei auf den ersten Absatz und leitet das in Artikel 6 Absatz 1
von Nummer 2 in Anhang I (Grundle- genannte Verfahren ein;
gende Anforderungen) verwiesen: „Die in
– dass die Maßnahme nicht gerechtfertigt
Artikel 1 Absatz 1 der Richtlinie genannten
ist, so unterrichtet sie davon unverzüglich
Erzeugnisse müssen den grundlegenden
den Mitgliedstaat, der die Maßnahme
Anforderungen entsprechen, soweit diese
getroffen hat, sowie den Hersteller und
für sie gelten.“
seinen in der Gemeinschaft ansässigen
Bevollmächtigten.
(b) Falsche Anwendung der in Artikel 5
genannten Normen, sofern die Anwen- Artikel 7 Absatz 3
dung dieser Normen behauptet wird;
dies betrifft insbesondere Boote der Kate- 3. Ist ein dieser Richtlinie nicht entsprechendes
gorie C (Auslegung für küstennahe in Anhang II genanntes Bauteil oder Boot mit
Gewässer) mit einer Rumpflänge von 2,5 der CE-Kennzeichnung versehen, so werden die
m bis 12 m, für die der Hersteller mit der geeigneten Maßnahmen von dem Mitglied-
Erklärung der Übereinstimmung mit den staat getroffen, der die Aufsicht über denje-
harmonisierten Normen bezüglich nigen hat, welcher die CE-Kennzeichnung
angebracht hat; dieser Mitgliedstaat unter-
richtet davon die Kommission und die übrigen
– Stabilität und Freibord (grundlegende
Mitgliedstaaten.
Anforderung 3.2) und
Artikel 7 Absatz 4
– Auftrieb und Schwimmfähigkeit (grund-
legende Anforderung 3.3) 4. Die Kommission stellt sicher, dass die
Mitgliedstaaten über den Verlauf und die
Modul A (Interne Fertigungskontrolle) Ergebnisse des Verfahrens unterrichtet werden.
anwenden kann und Dritte nicht betei-
ligen muss. Diese Schutzmaßnahmen finden natürlich nur
Anwendung auf Erzeugnisse, die die CE-Kenn-
c) einen Mangel der in Artikel 5 genannten zeichnung tragen und ihrer Zweckbestim-
Normen selbst. mung entsprechend verwendet werden, weil
andere Erzeugnisse definitionsgemäß nicht in
Das in der Anmerkung zu Artikel 5 beschrie- Verkehr gebracht oder in Betrieb genommen
bene Verfahren wurde mit dem Ziel erweitert, werden können.
gerade diese Mängel zu vermeiden.
In Absatz 2 wird das weitere Vorgehen
Artikel 7 Absatz 2 beschrieben:
2. Die Kommission tritt unverzüglich in (a) Die Kommission konsultiert die Betrof-
Konsultation mit den Betroffenen. Stellt die fenen so bald wie möglich, insbesondere
Kommission nach dieser Anhörung fest, über den in Artikel 6 Absatz 3 vorgese-
henen Ständigen Ausschuss. Der Vorsit-
– dass die Maßnahmen gerechtfertigt sind, zende, ein Vertreter der Kommission, legt
so unterrichtet sie davon unverzüglich dem Ständigen Ausschuss einen Entwurf
den Mitgliedstaat, der die Maßnahme der zu treffenden Maßnahmen vor, zu
25
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
dem der Ausschuss Stellung nimmt. Der (b) Falls die Schutzmaßnahmen mit Mängeln
Entwurf beinhaltet: der Normen begründet werden, zieht die
Kommission nach Konsultation des Stän-
– entweder die Bestätigung der Schutz- digen Ausschusses auch den auf der
maßnahme, die der Mitgliedstaat ein- Grundlage der Richtlinie 83/189 einge-
geleitet hat, falls diese als gerechtfer- richteten Ausschuss heran, bevor sie die
tigt angesehen wird, wodurch der Gel- Mitgliedstaaten über die mögliche Strei-
tungsbereich der Maßnahme auf die chung der betreffenden Normen von der
gesamte Gemeinschaft für einen fest- im Amtsblatt veröffentlichten Normenliste
zulegenden Zeitraum ausgeweitet unterrichtet.
wird, oder
In Artikel 7 Absatz 3 wird bestätigt, dass die
– die Aufforderung an den betreffenden nationalen Behörden für die Überwachung
Mitgliedstaat, die Schutzmaßnahmen des Marktes zuständig sind und dass sie
aufzuheben, weil sie als nicht gerecht- geeignete Maßnahmen gegen jede Person
fertigt angesehen wird, oder ergreifen müssen, die die CE-Kennzeichnung
unrechtmäßig anbringen. Die Kommission
– die Annahme einer anderen Lösung, wird hierüber informiert und unterrichtet
mit der sichergestellt wird, dass die ihrerseits die Mitgliedstaaten.
praktische Durchführung der Richtli-
nie einheitlich erfolgt, wofür die Kom-
mission die Verantwortung trägt.
26
Kapitel 2: Konformitätsbewertung
Artikel 8: Auswahl der Module VIII oder eines der folgenden Module:
B+D oder B+F oder G oder H.
Artikel 8 Absatz 1 3. Bootskategorie D:
1. Bevor die in Artikel 1 Absatz 1 genannten
Erzeugnisse hergestellt und in Verkehr – bei Booten mit einer Rumpflänge von
gebracht werden, hat der Hersteller oder sein 2,5 m bis 24 m: die interne Ferti-
in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmäch- gungskontrolle (Modul A) entspre-
tigter für die in Anhang I Nummer 1 chend Anhang V.
genannten Bootskategorien A, B, C und D 4. Bei den in Anhang II genannten Bauteilen
folgende Verfahren durchzuführen: eines der folgenden Module: B+C oder B+D
oder B+F oder G oder H.
1. Bootskategorien A und B:
Die Verhandlungen zwischen den Mitglied-
– bei Booten mit einer Rumpflänge von staaten über die Modulauswahl gestalteten
weniger als 12 m: die interne Ferti- sich schwierig, und das Ergebnis ist ein
gungskontrolle mit Prüfungen (Modul Kompromiss. Der vorgesehene Modulrahmen
Aa) entsprechend Anhang VI; lässt einem Hersteller in den Fällen, in denen
die Typen A oder Aa vorgeschrieben sind,
– bei Booten mit einer Rumpflänge von nicht die Freiheit, ein anderes Modul zu
12 m bis 24 m: die EG-Baumusterprü- wählen, so dass eine benannte Stelle beteiligt
fung (Modul B) entsprechend VII, wird, und dennoch die Bestimmungen des
gefolgt von Modul C (Konformität mit Modulsystems einzuhalten.
der Bauart) entsprechend Anhang VIII
oder eines der folgenden Module: B+D Die in dem jeweils vorgeschriebenen Modul
oder B+F oder G oder H. vorgesehenen Verfahren der Konformitätsbe-
wertung müssen vor Inverkehrbringen durch-
2. Bootskategorie C: geführt werden.
a) Bei Booten mit einer Rumpflänge von In den Anhängen V bis XII der Richtlinie wird
2,5 m bis 12 m: festgelegt, welche Verfahrensschritte die
Module beinhalten. Die folgende Tabelle
– bei Einhaltung der harmonisierten
bietet einen Überblick über die Merkmale der
Norm zu den Nummern 3.2 und
einzelnen Module:
3.3 des Anhangs II: die interne Fer-
tigungskontrolle (Modul A) ent-
Ein Hersteller kann sich aus geschäftlichen
sprechend Anhang V;
Gründen freiwillig für eine zusätzliche Bewer-
– bei Nichteinhaltung der harmoni- tung oder Zertifizierung entscheiden und
sierten Norm zu den Nummern beispielsweise die in einem anderen als dem
3.2 und 3.3 des Anhangs II: die vorgeschriebenen Modul vorgesehenen
interne Fertigungskontrolle mit Verfahren anwenden. Die beteiligte Zertifizie-
Prüfungen (Modul Aa) entspre- rungsstelle kann in diesem Fall die Zertifizie-
chend Anhang VI; rung unter eigenem Namen vornehmen, also
nicht als EG-Zertifizierung.
b) bei Booten mit einer Rumpflänge von
12 m bis 24 m: die EG-Baumusterprü- Bis zu einer etwaigen Änderung ist die in der
fung (Modul B) entsprechend Anhang Richtlinie vorgesehene Modulauswahl für die
VII, gefolgt von Modul C (Konformität Hersteller im Rahmen der Vorschriften
mit der Bauart) entsprechend Anhang verbindlich.
27
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Auslegungs- Wahlmöglichkeiten
kategorie 2,5 m = Rumpflänge <12 m 12 m = Rumpflänge = 24 m
A
„Hochsee“
B
„Außerhalb
von Küstenge- Aa
wässern“
Bei Anwendung harmonisierter B+C oder B+D oder B+F
Normen für die Bewertung von A oder G oder H
C Stabilität und Auftrieb
„Küstennahe Bei Anwendung harmonisierter
Gewässer“ Normen für die Bewertung von Aa
Stabilität und Auftrieb
D
„Geschützte A
Gewässer“
28
Kapitel 2: Konformitätsbewertung
29
Kapitel 3: Kennzeichnung als Nachweis der Konformität
Sportboote müssen bei Inverkehrbringen die – Bestätigung der Konformität mit den
CE-Kennzeichnung tragen. Sie ist auf der grundlegenden Anforderungen,
Herstellerplakette zusammen mit den
sonstigen Angaben gemäß Nummer 2.2 der – erforderlichenfalls Durchführung von
grundlegenden Anforderungen anzubringen. Prüfungen,
31
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
die CE-Kennzeichnung nach der Fertigung a) ist bei der Feststellung durch einen Mit-
angebracht wird. gliedstaat, dass die CE-Kennzeichnung un-
rechtmäßig angebracht wurde, der Her-
Modul C steller oder sein in der Gemeinschaft an-
sässiger Bevollmächtigter verpflichtet, das
Bei Anwendung von Modul C ist die Kenn- Erzeugnis wieder in Einklang mit den Kon-
nummer einer benannten Stelle nicht erfor- formitätsbestimmungen zu bringen und
derlich. In diesem Fall trägt der Hersteller oder einen weiteren Verstoß unter den von die-
sein bevollmächtigter Vertreter die Verantwor- sem Mitgliedstaat festgelegten Bedingun-
gen zu verhindern;
tung dafür, die Übereinstimmung mit dem
zugelassenen Prototyp (EG-Baumusterprü- b) muss – falls die Nichtübereinstimmung
fung) sicherzustellen. weiter besteht – der Mitgliedstaat alle
geeigneten Maßnahmen ergreifen, um
Artikel 10 Absatz 3 das Inverkehrbringen des betreffenden
Erzeugnisses einzuschränken oder zu
3. Zeichen oder Aufschriften, die geeignet untersagen bzw. um zu gewährleisten,
sind, Dritte hinsichtlich der Bedeutung oder dass es nach dem Verfahren des Artikels 7
des Schriftbildes der CE-Kennzeichnung in die vom Markt zurückgezogen wird.
Irre zu leiten, dürfen nicht angebracht werden. Die Absätze 3 und 4 betreffen die Lesbarkeit
Alle sonstigen Zeichen dürfen auf dem Sport- der Kennzeichnung bzw. die Verantwortung
boot und auf den in Anhang II genannten der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Überwa-
Bauteilen und/oder deren Verpackung ange- chung des Marktes, vor allem was die
bracht werden, sofern sie die Sichtbarkeit und unrechtmäßige Anbringung der Kennzeich-
Lesbarkeit der CE-Kennzeichnung nicht beein- nung anbelangt. Die Mitgliedstaaten leiten
trächtigen. Maßnahmen unbeschadet der Anwendung
der Schutzklausel ein.
Artikel 10 Absatz 4
In Anhang IV ist die Gestaltung der CE-Kenn-
4. Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 7 zeichnung festgelegt.
32
Kapitel 4: Schlussbestimmungen
33
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Mit den Artikeln 13 und 14 wird der Zeitplan • Anwendung der Richtlinie 16. Juni 1996
für die Einführung der Richtlinie festgelegt.
34
Anhang I
35
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Erzeugnisses, und es besteht zwischen den Personen, Motorleistung und Höchstlast sind
Auslegungskategorien und etwaigen Regeln deutlich und konsistent auf der Herstellerpla-
dieser Art keine Beziehung. Im Hinblick auf kette, im Handbuch und auf den einschlä-
die Bausicherheit wird der Nutzer lediglich gigen Zertifikaten anzugeben.
deutlich darauf hingewiesen, für welchen
Zweck das Boot ausgelegt und gebaut wurde 2. Allgemeine Anforderungen
– unter Angabe bestimmter Parameter für
signifikante Wellenhöhen und Windgeschwin- Die in Anhang II genannten Sportboote und
digkeiten. Bauteile müssen den grundlegenden Anforde-
rungen entsprechen, soweit diese für sie gelten.
Die physikalischen Bedingungen werden nach
den größtmöglichen Windstärken und Wellen- Der Nachweis der Übereinstimmung mit den
profilen bestimmt, wobei die Wellenprofile grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
gleichzusetzen sind mit Wellen, die erzeugt gemäß Artikel 5 kann anhand einer Reihe von
werden, wenn der Wind mit der höchsten harmonisierten Normen erfolgen, deren
angegebenen Stärke über einen längeren Fundstellen im Amtsblatt veröffentlicht
Zeitraum bläst, abhängig von den Grenz- wurden. Anlage 3 enthält eine Liste der
werten des angenommenen Windweges und Normen, die im Rahmen dieser Richtlinie
der höchsten angegebenen Wellenhöhe, und harmonisiert wurden. Vgl. auch die Anmer-
wenn außergewöhnliche Faktoren, wie kungen zu Artikel 5.
beispielsweise eine plötzliche Veränderung der
Tiefe oder der Gezeitenströme, ausge- 2.1. Kennzeichnung des Bootskörpers
schlossen werden.
Jedes Boot ist am Bootskörper mit einem Kenn-
zeichen zu versehen, das folgende Angaben
Für die Kategorie A werden sehr strenge
enthält:
Bedingungen festgelegt, weil davon ausge-
gangen wird, dass ein Schiff, das eine lange
Reise antritt, mit allen möglichen Bedin- – Code des Herstellers,
gungen konfrontiert sein könnte und entspre-
chend ausgelegt sein sollte. Außergewöhn- – Herstellungsland,
liche Wetterbedingungen, z. B. ein Wirbel-
sturm, finden allerdings keine Berücksichti- – bootstypische Seriennummer,
gung.
– Jahr der Herstellung,
Für die Kategorie D ist von durch vorbeifah-
rende Schiffe ausgelösten Wellen bis zu einer – Modelljahr,
maximalen Höhe von 0,5m auszugehen.
– die Einzelheiten dieser Anforderungen
Da in den Auslegungskategorien physikalische sind in der einschlägigen harmonisierten
Bedingungen zum Zwecke der Bewertung der Norm enthalten.
Auslegung festgelegt werden, die in allen
Kategorien auftreten können, muss die Kate- Die Kennzeichnung des Bootskörpers kenn-
gorie D nicht ausschließlich als „Süßwasserka- zeichnet das Boot und gibt nähere Auskunft
tegorie“ angesehen werden. über die genannten Punkte. Der zweistellige
Code für das Land der Herstellung bezieht
Ein Boot kann gleichzeitig mehr als einer sich auf den Ort der Herstellung des Boots,
Auslegungskategorie mit unterschiedlichen nicht unbedingt des Bootskörpers, da der Bau
maximalen Kapazitäten zugeordnet werden, des Bootskörpers als Unterauftrag innerhalb
die den jeweiligen zugeteilten Auslegungska- oder außerhalb des EWR erfolgt sein kann.
tegorien entsprechen (Zahl der Personen, Der dreistellige Code zur Identifizierung des
Motorleistung, Höchstlast), wenn alle grund- Herstellers gibt nicht die „Staatsangehörig-
legenden Anforderungen erfüllt werden. Die keit“ der Person an, die das Boot auf dem
zugeteilten Auslegungskategorien und die Markt des EWR in Verkehr bringt oder in
entsprechenden Daten über die Zahl der Betrieb nimmt.
36
Anhang I
Die Herstellerplakette gibt Auskunft über den EN ISO 11591:2000: Engine-driven small
Hersteller des Bootes und – bei gebrauchten craft – Field of vision from helm position
Booten – nicht über die Person, die das Boot (ISO 11591:2000) (Motorgetriebene kleine
auf dem Markt des EWR in den Verkehr Wasserfahrzeuge – Sichtfeld vom Steuerstand)
bringt.
2.5. Handbuch für den Eigner
Im Falle von gebrauchten Booten, die so
umfassend geändert werden, dass sie als Alle Boote sind mit einem Handbuch für den
„neu“ anzusehen sind, wird die Person, die Eigner in der (den) Amtssprache(n) der
die Änderung vorgenommen hat, zum Gemeinschaft zu liefern, die der Mitgliedstaat,
Hersteller. Da durch den Umbau oder die in dem sie in den Verkehr gebracht werden, in
Änderung auch die Angaben auf der Original- Einklang mit dem Vertrag bestimmen kann.
herstellerplakette (Tragfähigkeit, Anzahl der Dieses Handbuch sollte besonders auf Brand-
Personen und sogar Name des Herstellers) und Überlüftungsrisiken aufmerksam machen
eine Änderung erfahren könnten, ist eine und muss die unter den Nummern 2.2, 3.6 und
37
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
4 aufgeführten Angaben sowie die Angabe des weise und Dimensionierung – Teil 1: Werk-
Leergewichts in Kilogramm enthalten. stoffe: Härtbare Harze, Verstärkungsfasern aus
Textilglas, Referenzlaminat)
Zutreffende harmonisierte Norm:
EN ISO 12215:-2:2002: Small craft – Hull
EN ISO 10240:1996: Small craft – Owner’s construction and scantlings – Part 2: Mate-
manual (ISO 10240:1995) (Kleine Wasserfahr- rials: Core materials for sandwich construc-
zeuge – Handbuch für Schiffsführer) tion, embedded materials (ISO 12215-
2:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau-
Das Handbuch für den Eigner wird als Anlei- weise und Dimensionierung – Teil 2: Werk-
tung für den Eigner des Bootes bereitgestellt stoffe: Kernwerkstoffe für Verbundbauweise,
und behandelt insbesondere Fragen der eingebettete Werkstoffe)
Sicherheit. Es sollte in der Sprache des Staates
des EWR abgefasst sein, in dem das Erzeugnis EN ISO 12215-3:2002: Small craft – Hull con-
in den Verkehr gebracht werden soll. struction and scantlings – Part 3: Materials:
Steel, aluminium alloys, wood, other materials
In diesem Handbuch sollten für den jewei- (EN ISO 12215:-3:2002) (Kleine Wasserfahr-
ligen Bootstyp in Frage kommende Gefähr- zeuge – Rumpfbauweise und Dimensionierung
dungen behandelt werden. Um Missverständ- – Teil 3: Werkstoffe: Stahl, Aluminiumlegierun-
nisse zu vermeiden kann auf Informationen, gen, Holz, andere Werkstoffe)
die den jeweiligen Bootstyp nicht betreffen,
verzichtet werden. EN ISO 12215:-4:2002: Small craft – Hull
construction and scantlings – Part 4:
Das Handbuch für den Eigner muss keine voll- Workshop and manufacturing (ISO 12215-
ständigen technischen Service-Informationen 4:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau-
umfassen, sollte aber einen der Behebung von weise und Dimensionierung – Teil 4: Werkstatt
Fehlern gewidmeten Teil enthalten, z. B. über und Fertigung)
den Wechsel des Kraftstofffilters oder die
Entfernung von Luft im Kraftstoffsystem. EN ISO 6185:-1:2001: Inflatable boats – Part
Einige Abschnitte des Handbuchs können 1: Boats with a maximum motor power rating
handschriftlich verfasst sein, vor allem wenn of 4,5 kW (ISO 6185-1:2001) (Aufblasbare
es sich um eine besondere Bootsausführung Boote – Teil 1: Boote mit einer Motorhöchst-
handelt. leistung von 4,5 kW)
3. Festigkeit und Dichtigkeit, bauliche Anforde- EN ISO 6185:-2:2001: Inflatable boats – Part
rungen 2: Boats with a maximum motor power rating
of 4,5 kW to 15 kW inclusive (ISO 6185-
3.1. Bauweise 2:2001) (Aufblasbare Boote – Teil 2: Boote mit
einer Motorhöchstleistung von 4,5 kW bis 15
Wahl und Kombination der Werkstoffe und die kW)
Konstruktion müssen gewährleisten, dass das
Boot in jeder Hinsicht eine ausreichende Festig- EN ISO 6185:-3:2001: Inflatable boats – Part
keit aufweist. Besonders zu berücksichtigen 3: Boats with a maximum motor power rating
sind die Auslegungskategorie gemäß Nummer of 15 kW and greater (ISO 6185-3:2001)
1 und die vom Hersteller empfohlene Höchst- (Aufblasbare Boote – Teil 3: Boote mit einer
last gemäß Nummer 3.6. Motorhöchstleistung von mindestens 15 kW)
EN ISO 12215:-1:2000: Small craft – Hull Stabilität und Freibord des Bootes müssen
construction and scantlings – Part 1: Mate- unter Berücksichtigung der Auslegungskate-
rials: Thermosetting resins, glass-fibre reinfor- gorie gemäß Nummer 1 und der vom
cement, reference laminate (ISO 12215- Hersteller empfohlenen Höchstlast gemäß
1:2000) (Kleine Wasserfahrzeuge – Rumpfbau- Nummer 3.6 ausreichend sein.
38
Anhang I
39
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Alle Boote sind so auszulegen, dass das Die vom Hersteller empfohlene Höchstlast ist
Risiko des Sinkens so gering wie möglich eine sehr wichtige Angabe und muss im
gehalten wird. Handbuch für den Eigner und auf der Herstel-
lerplakette enthalten sein.
Besondere Beachtung sollte folgendes finden:
In diesem Absatz ist die Höchstlast im
– Cockpits und Pflichten; diese sollten Verhältnis zu Auslegungskategorie, Stabilität
selbstlenzend oder mit anderen Vorrich- und Auftrieb und Schwimmfähigkeit geregelt.
tungen ausgerüstet sein, die das Bei der Festlegung der empfohlenen Höchst-
Eindringen von Wasser in das Bootsinnere last ist von vollen Kraftstoff- und Wassertanks
verhindern; auszugehen, während sie bei der Bestimmung
der Last auf der Herstellerplakette unberück-
– Ventilationsöffnungen; sichtigt bleiben sollen.
– Entfernung von Wasser durch Pumpen oder 3.7. Stauplatz für Rettungsmittel
sonstige Vorrichtungen.
Alle Boote der Kategorien A und B sowie Boote
der Kategorien C und D mit einer Länge von
Zutreffende harmonisierte Norm:
mehr als 6 m müssen einen oder mehrere Stau-
plätze für ein oder mehrere Rettungsmittel
EN ISO 11812: 2001: Small craft – Water- aufweisen, die groß genug sind, um die vom
tight cockpits and quick-draining cockpits Hersteller empfohlene Zahl von Personen aufzu-
(ISO 11812:2001) (Kleine Wasserfahrzeuge – nehmen, für die das Boot ausgelegt ist. Die Stau-
Wasserdichte und schnell-lenzende Pflichten) plätze müssen jederzeit leicht zugänglich sein.
EN ISO 15083:2003: Small craft – Bilge- In diesem Absatz wird lediglich auf die
pumping systems (ISO 15083:2003) (Kleine Notwendigkeit verwiesen, gegebenenfalls
Wasserfahrzeuge – Lenzeinrichtungen) einen geeigneten Ort oder Raum für ein
Rettungsmittel vorzusehen. Maße für den
EN 28849:1993/A1:2000: Small craft – Elec- Stauplatz werden nicht vorgeschrieben, und
trically operated bilge pumps (ISO der Absatz enthält auch keine konkreten
8849:1990) (Kleine Wasserfahrzeuge: elek- Angaben darüber, ob irgendwelche beson-
trisch angetriebene Gleichstrom-Bilge- deren Vorrichtungen, Halter, Befestigungen
pumpen) oder Anbindepunkte vorzusehen sind.
Die auf der Herstellerplakette angegebene, vom Alle bewohnbaren Mehrkörperboote mit einer
Hersteller empfohlene Höchstlast (Kraftstoff, Länge über 12 m müssen so gebaut sein, dass
Wasser, Proviant, verschiedene Ausrüstungsge- beim Kielobenliegen ein Notausstieg möglich ist.
genstände und Personen) in Kilogramm, für die
das Boot konzipiert wurde, wird gemäß der Alle bewohnbaren Mehrkörperboote müssen so
Auslegungskategorie (Nummer 1), der Stabilität gebaut sein, dass bei Brand ein Notausstieg
und dem Freibord (Nummer 3.2) sowie dem möglich ist.
40
Anhang I
Im Hinblick auf das Kielobenliegen von baut ist, zufrieden stellend sind. Bei allen Was-
bewohnbaren Mehrkörperbooten besteht ein sersportmotoren muss die Nennleistung in Übe-
Zusammenhang zwischen dieser grundle- reinstimmung mit der harmonisierten Norm im
genden Anforderung und der grundlegenden Handbuch für den Eigner angegeben werden.
Anforderung an die Stabilität (3.2), die jedoch
die grundlegende Anforderung betreffend Zutreffende harmonisierte Norm:
den Notausstieg nicht abdeckt.
EN ISO 8665:1995/A1:2000: Small craft –
Bewohnbare Wasserfahrzeuge sind Boote, die Marine propulsion engines and systems:
über Wohnraum verfügen, der zum Schlafen power measurements and declarations (ISO
bestimmt und mit Kojen ausgestattet ist. 8665:1994) (Kleine Wasserfahrzeuge – Schiffs-
antriebsmotoren und -systeme -Leistungsmes-
Zutreffende harmonisierte Norm: sung und Leistungsangabe)
EN ISO 9094:-1:2003: Small craft – Fire pro- EN ISO 11592: Small craft less than 8 m length
tection – Part 1: Craft with a hull length of up to of hull – Determination of maximum propul-
and including 15m (ISO 9094-1:2003) (Kleine sion power rating (ISO 11592:2001) (Kleine
Wasserfahrzeuge – Brandschutz – Teil 1: Was- Wasserfahrzeuge bis 8 m Rumpflänge – Bestim-
serfahrzeuge mit einer Rumpflänge bis 15 m) mung der maximalen Vortriebsleistung)
EN ISO 9094:-2:2002: Small craft – Fire Der letzte Satz von Absatz 4 bedeutet, dass im
protection – Part 2: Craft with a hull length of Handbuch für den Eigner die Nennleistug
over 15m (ISO 9094-2:2002) (Kleine Wasser- angegeben werden muss.
fahrzeuge – Brandschutz – Teil 2: Wasserfahr-
zeuge mit einer Rumpflänge über 15 m) 5. Einbauvorschriften
41
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
EN ISO 9094:-1:2003: Small craft – Fire men wird, bestimmte Sauerstoffindex minde-
protection – Part 1: Craft with a hull length stens 21 beträgt.
of up to and including 15m (ISO 9094-
1:2003) (Kleine Wasserfahrzeuge – Brand- 5.1.2. Lüftung
schutz – Teil 1: Wasserfahrzeuge mit einer
Rumpflänge bis 15 m) Der Motorraum ist zu belüften. Durch die
Lüftungsöffnungen darf kein Wasser in den
EN ISO 9094:-2:2002: Small craft – Fire Maschinenraum eindringen können.
protection – Part 2: Craft with a hull length of
over 15m (ISO 9094-2:2002) (Kleine Wasser- Zutreffende harmonisierte Normen:
fahrzeuge – Brandschutz – Teil 2: Wasserfahr-
zeuge mit einer Rumpflänge über 15 m) EN ISO 11105:1997: Small craft – Ventilation
of petrol engines and/or petrol tank compart-
EN ISO 7840:1995/A1:2000: Small craft – ments (ISO 11105:1997) (Kleine Wasserfahr-
Fire-resistant fuel hoses (ISO 7840:1994) zeuge – Belüftung von Räumen mit Ottomo-
(Kleine Wasserfahrzeuge – Feuerwiderstands- toren und/oder Benzintanks)
fähige Kraftstoffschläuche)
EN ISO 12217:-1:2002: Small craft – Stability
EN ISO 10088:2001 Small craft – Permanently and buoyancy assessment and categorisation –
installed fuel systems and fixed fuel tanks (ISO Part 1: Non-sailing boats of hull length greater
10088:2001) (Kleine Wasserfahrzeuge – Fest than or equal to 6 m (ISO 12217-1:2002)
eingebaute Kraftstoffsysteme und -tanks) (Kleine Wasserfahrzeuge – Festlegung und Ka-
tegorisierung von Querstablität und Auftrieb –
EN ISO 10133:2000: Small craft – Electrical Teil 1: (Nicht-Segelboote ab 6 m Rumpflänge)
equipment – Extra low- voltage DC installa-
tions (ISO 10133:2000) (Kleine Wasserfahr- EN ISO 12217:-2:2002: Small craft – Stability
zeuge – Elektrische Systeme – Kleinspan- and buoyancy assessment and categorisation –
nungs-Gleichstrom[DC]-Anlagen) Part 2: Sailing boats of hull length greater than
or equal to 6 m (ISO 12217-2:2002) (Kleine
EN ISO 11105:1997: Small craft – Ventilation Wasserfahrzeuge – Festlegung und Kategorisie-
of petrol engines and/or petrol tank compart- rung von Querstablität und Auftrieb – Teil 2:
ments (ISO 11105:1997) (Kleine Wasserfahr- (Segelboote ab 6 m Rumpflänge)
zeuge – Belüftung von Räumen mit Ottomo-
toren und/oder Benzintanks) EN ISO 12217:-3:2002: Small craft – Stability
and buoyancy assessment and categorisation
EN ISO 15584:2001: Small craft – Inboard pe- – Part 3: Boats of hull length less than 6 m
trol engines – Engine-mounted fuel and electri- (ISO 12217-3:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge
cal components (ISO 15584:2001) (Kleine Was- – Festlegung und Kategorisierung von Quer-
serfahrzeuge – Fest am Motor montierte Bau- stablität und Auftrieb – Teil 3: Boote unter 6
teile für die Kraftstoff- und Stromversorgung) m Rumpflänge)
42
Anhang I
(a) wenn der Motor einen statischen Schub EN ISO 14895:2003: Small craft – Liquid-
von weniger als 500 N erzeugt; fuelled galley stoves (ISO 14895:2000) (Kleine
Wasserfahrzeuge – Kombüsenherde für flüs-
b) wenn der Motor mit einer Drosselvorrich- sige Brennstoffe)
tung versehen ist, die beim Starten des
Motors den Schub auf 500 N begrenzt. EN ISO 15584:2001: Small craft – Inboard
Zutreffende harmonisierte Norm: petrol engines – Engine-mounted fuel and
electrical components (ISO 15584:2001)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Einbau-Benzinmo-
EN ISO 11547:1995/A1:2000: Small craft –
toren – Fest am Motor montierte Bauteile für
Start-in-gear protection (ISO 11547:1994)
die Kraftstoff- und Stromversorgung)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Schutz vor Start
unter Last)
EN ISO 16147:2002: Small craft – Inboard
diesel engines – Engine-mounted fuel and
5.2. Kraftstoffsystem
electrical components (ISO 16147:2002)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Eingebaute Diesel-
5.2.1. Allgemein motoren – Am Motor befestigte Kraftstoff-
und Elektrikbauteile)
Einfüll-, Lager- und Belüftungsvorrichtungen
für den Kraftstoff sowie die Kraftstoffzufuhr- Alle Teile des Kraftstoff-Systems von der Ein-
vorrichtungen sind so auszulegen und einzu- füllöffnung bis zur Verbindungsstelle mit dem
bauen, dass die Brand- und Explosionsgefahr Antriebs- oder Hilfsmotor, z. B. nichtmetalli-
so gering wie möglich gehalten wird. sche und metallische Filter, müssen ggf. mit EN
ISO 10088:2001 übereinstimmen. Alle am Mo-
Zutreffende harmonisierte Normen: tor befestigten Kraftstoff- und Elektrikbauteile
bei eingebauten Diesel- und Benzinmotoren
EN ISO 7840:1995/A1:2000: Small craft – müssen mit EN ISO 16147:2002 (Diesel) bzw.
Fire resistant fuel hoses (ISO7840:1994) EN ISO 15584: 2001 (Benzin) übereinstimmen.
(Kleine Wasserfahrzeuge – Feuerwiderstands-
fähige Kraftstoffschläuche) Hinweis: Tragbare Kraftstoffbehälter und
dazugehörige tragbare Schläuche sind vom
EN ISO 8469:1995/A1:2000: Small craft – Geltungsbereich der Richtlinie ausgenommen.
Non-fire resistant fuel hoses (ISO8469:1994)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Nichtfeuerwider- 5.2.2. Kraftstoffbehälter
standsfähige Kraftstoffschläuche)
Kraftstoffbehälter, -leitungen und –schläuche
EN ISO 9094:-1:2003: Small craft – Fire sind fest anzubringen und von allen größeren
protection – Part 1: Craft with a hull length of Hitzequellen getrennt einzubauen oder abzu-
up to and including 15m (ISO 9094-1:2003) schirmen. Werkstoff und Bauweise der Behälter
(Kleine Wasserfahrzeuge – Brandschutz – Teil müssen dem Fassungsvermögen und der Kraft-
1: Wasserfahrzeuge mit einer Rumpflänge bis stoffart entsprechen. Sämtliche Kraftstoff-
15 m) räume müssen belüftet werden.
EN ISO 9094:-2:2002: Small craft – Fire Flüssiger Kraftstoff mit einem Flammpunkt
protection – Part 2: Craft with a hull length of unter 55°C ist in Behältern aufzubewahren,
over 15m (ISO 9094-2:2002) (Kleine Wasser- die nicht Teil des Rumpfes sind und
fahrzeuge – Brandschutz – Teil 2: Wasserfahr-
zeuge mit einer Rumpflänge über 15 m) a) vom Motorraum und von jeder anderen
Entflammungsquelle isoliert sind;
EN ISO 11105:1997: Small craft – Ventila- b) von den Wohnräumen isoliert sind.
tion of petrol engines and/or petrol tank
compartments (ISO 11105:1997) (Kleine Flüssiger Kraftstoff mit einem Flammpunkt von
Wasserfahrzeuge – Belüftung von Räumen mit mindestens 55°C kann in Behältern aufbe-
Ottomotoren und/oder Benzintanks) wahrt werden, die Teil des Rumpfes sind.
43
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Alle Kraftstoffbehälter sind mit einer Vorrich- EN ISO 13297:2000: Small craft – Electrical
tung zu versehen, die Über- oder Unterdruck equipment – Alternating current installations
beim Füllen oder Entleeren durch angeschlos- (ISO 13297:2000) (Kleine Wasserfahrzeuge –
sene Verbrennungsmaschinen verhindert. Elektrische Systeme – Wechselstrom[AC]-
Anlagen)
Die Festlegung, wonach Benzinkraftstoff einen
Flammpunkt von unter 55°C und Dieselkraft- EN ISO 28846:1993/A1:2000: Small craft –
stoff einen Flammpunkt von über 55°C hat, Electrical devices – Protection against ignition
trifft nicht mehr zu. of surrounding flammable gases
(ISO 8846:1990) (Kleine Wasserfahrzeuge –
In der Norm EN ISO 10088:2001 wird Benzin Elektrische Geräte – Zündschutz gegenüber
als Kohlenwasserstoff-Kraftstoff oder -Kraft- entflammbaren Gasen)
stoffmischung definiert, die bei Atmosphären-
druck flüssig ist und in Fremdzündungsmo- EN ISO 15584:2001: Small craft – Inboard
toren verwendet wird. petrol engines – Engine-mounted fuel and
electrical components (ISO 15584:2001)
(Kleine Wasserfahrzeuge – Einbau-Benzinmo-
Benzinkraftstoffbehälter können gemäß EN
toren – Fest am Motor montierte Bauteile für
ISO 10088:2001 im Motorraum installiert
die Kraftstoff- und Stromversorgung)
werden, was den Sicherheitsanforderungen
gemäß 5.2.2 (a) entspricht.
EN ISO 16147:2002: Small craft – Inboard
diesel engines – Engine-mounted fuel and
Anhang I, 5.2.1. und 5.3 gilt auch für Kraft-
electrical components (ISO 16147:2002)
stoffzufuhrsysteme und –vorrichtungen am (Kleine Wasserfahrzeuge – Eingebaute Diesel-
Motor. motoren – Am Motor befestigte Kraftstoff-
und Elektronikbauteile)
5.3. Elektrisches System
44
Anhang I
EN 28847:1989: Small craft – Steering gear- Jede Vorrichtung ist mit einem Flammen-
wire rope and pulley systems wächter, der auf alle Brenner wirkt, auszurüs-
(ISO 8847:1987) (Kleine Wasserfahrzeuge – ten. Jede gasbetriebene Vorrichtung muss über
Steuerungssystem, Seilzugsteuerungen) eine gesonderte Zuleitung versorgt werden,
und jede Vorrichtung muss eine gesonderte
EN 28848:1993/A1:2000: Small craft – Absperrvorrichtung aufweisen. Durch geeig-
Remote steering systems (ISO 8848:1990) nete Belüftung muss eine Gefährdung durch
(Kleine Wasserfahrzeuge – Steueranlagen) Gasaustritt und Verbrennungsprodukte
vermieden werden.
EN ISO 10592:1995/A1:2000: Small craft –
Hydraulic steering systems (ISO 10592:1994) Alle Boote mit einem fest eingebauten Gassys-
(Kleine Wasserfahrzeuge – Hydraulische Steu- tem müssen einen Raum zur Unterbringung
eranlagen) aller Gasflaschen aufweisen. Dieser Raum
muss von den Wohnräumen isoliert sein; er
EN 29775:1993/A1:2000: Small craft – darf nur von außen zugänglich sein, und er
Remote steering systems for single outboard muss außenbelüftet sein, damit austretendes
motors of 15kW to 40 kW power (ISO Gas außenbords abziehen kann. Fest einge-
9775:1990) (Kleine Wasserfahrzeuge – Steuer- baute Gassysteme sind nach dem Einbau zu
anlagen für Einzel-Außenbordmotoren mit testen.
einer Leistung von 15 kW bis 40 kW)
Zutreffende harmonisierte Norm:
EN ISO 13929:2001: Small craft – Steering
gear – Geared link systems (ISO 13929:2001) EN ISO 10239:2000: Small craft – Liquefied
(Kleine Wasserfahrzeuge – Ruderanlagen – petroleum gas (LPG) systems
Mechanisch verbundene Systeme) (ISO 10239:2000) (Kleine Wasserfahrzeuge –
Flüssiggas-Anlagen [LPG])
5.4.2. Notvorrichtungen
5.6. Brandbekämpfung
Segelboote und Boote mit einem Innenbord-
motor als einzigem Motor und Fernsteueran- 5.6.1. Allgemein
lage sind mit Notvorrichtungen auszurüsten,
die das Boot bei verringerter Geschwindigkeit Bei der Art der eingebauten Ausrüstung und
steuern können. der Auslegung des Bootes sind die Brandgefahr
und die Ausbreitung von Bränden zu berück-
Bei einem Ausfall der Fernsteueranlage sollte sichtigen. Besonders zu achten ist auf die
die Notvorrichtung die manuelle Bedienung Umgebung von Geräten, die mit offener
des Steuers ermöglichen, z. B. durch ein Flamme arbeiten, auf heiße Flächen oder
Notruder oder ähnliches. Maschinen und Hilfsmaschinen, ausgelau-
fenes Öl und ausgelaufenen Kraftstoff, nicht
5.5. Gassystem abgedeckte Öl- und Kraftstoffleitungen;
ferner ist darauf zu achten, dass sich über
Gassysteme für Haushaltszwecke müssen über heißen Maschinenteilen keine Elektroleitun-
ein Druckminderungssystem verfügen und so gen befinden.
45
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Navigationslichter müssen den KVR von 1972 EN ISO 8099:2000: Small craft – Waste water
oder den CEVNI-Empfehlungen entsprechen. retention and treatment – Toilet waste reten-
Regel 1b der KVR von 1972 zufolge sind jedoch tion systems (ISO 8099:2000) (Kleine Wasser-
unterschiedliche nationale Anforderungen für fahrzeuge – Toiletten-Abfall-Sammel-Anlagen)
46
Anhang II
Im Hinblick auf Startschutzvorrichtungen für Es wird davon ausgegangen, dass es sich bei
Außenbordmotoren siehe Nummer 5.1.4 in Kraftstoffbehältern um vorgefertigte, separate
Anhang I. Teile handelt, also um solche Behälter, die
nicht integrierter Bestandteil des Schiffskör-
Zutreffende harmonisierte Norm: pers sind und vor dem Einbau hergestellt
werden.
EN ISO 11547:1995/A1:2000: Small craft –
Start-in-gear protection (ISO 11547:1994) Des weiteren fallen tragbare Kraftstoffbehälter
(Kleine Wasserfahrzeuge – Schutz vor Start gemäß der in der ISO-Norm 13591 enthal-
unter Last) tenen Definition (Fassungsvermögen bis zu 27
47
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
l), die nicht nur unabhängig von dem Schiffs- last liegen und deren Wasserdichtigkeit für die
körper sind, sondern auch nicht fest in den Aufrechterhaltung der Dichtigkeit des Frei-
Schiffskörper eingebaut sind und leicht bordbereichs entscheidend ist.
entfernt werden können, nicht in den
Geltungsbereich der Richtlinie. Zutreffende harmonisierte Norm:
5. Vorgefertigte Luken und Seitenfenster EN ISO 12216: 2002: Small craft – Windows,
portlights, hatches, deadlights and doors –
Im Hinblick auf vorgefertigte Luken und Strength and watertightness requirements
Seitenfenster siehe Nummer 3.4 in Anhang I. (ISO 12216:2002) (Kleine Wasserfahrzeuge –
Fenster, Bullaugen, Luken, Seeschlagblenden
Als Seitenfenster gelten etwaige Türen oder und Türen – Anforderungen an die Festigkeit
Fenster, die über der Wasserlinie bei Höchst- und Dichtheit)
48
Anhang III
Erklärung des Herstellers oder seines in der Die Erklärung des Herstellers oder seines in
Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten der Gemeinschaft ansässigen Bevollmäch-
oder der für das Inverkehrbringen verantwort- tigten oder der für das Inverkehrbringen
lichen Person verantwortlichen Person zu unvollständigen
Booten (Artikel 4 Absatz 2) und zu Bauteilen
a) Die Erklärung des Herstellers oder seines (Artikel 4 Absatz 3) bedürfen keiner weiteren
in der Gemeinschaft ansässigen Bevoll- Erläuterung.
mächtigten gemäß Artikel 4 Absatz 2
(unvollständige Boote) muss folgende In diesem Zusammenhang sei auf die in
Angaben enthalten: Artikel 4 enthaltenen Definitionen der Begriffe
„Hersteller“, „bevollmächtigter Vertreter“ usw.
– Name und Anschrift des Herstellers; verwiesen.
– Name und Anschrift des in der Gemein-
schaft ansässigen Bevollmächtigten Um einen Zweifelsfall mag es sich bei einem
des Herstellers oder gegebenenfalls der Boot handeln, das mit einem Außenbord-
für das Inverkehrbringen verantwortli- motor ausgestattet werden soll. In diesem Fall
chen Person; hat der Hersteller das „Boot“ tatsächlich fertig
gestellt, lediglich der Außenbordmotor muss
– Beschreibung des unvollständigen noch angebracht werden. Diese Boote
Bootes; werden vielfach ohne Motor in Verkehr
gebracht, und dann wird ein den Wünschen
– Erklärung, dass das Boot durch an- des potenziellen Eigners entsprechender
dere fertig gestellt werden soll und Motor geliefert/gekauft. Die Boote können
dass es in dieser Baustufe die grundle- jedoch in Betrieb genommen werden. In
genden Anforderungen erfüllt. diesem Zusammenhang sei auf Anhang XV
b) Die Erklärung des Herstellers, seines in der verwiesen.
Gemeinschaft ansässigen Bevollmäch-
tigten oder der für das Inverkehrbringen Bringt ein Hersteller ein Boot, für das ein
verantwortlichen Person gemäß Artikel 4 Innenbord- oder Heckmotor benötigt wird,
Absatz 3 (Bauteile) muss folgende ohne Motor in Verkehr, gilt dieses Boot als
Angaben enthalten: unvollständig im Sinne der Richtlinie, und es
finden die im obigen Anhang enthaltenen
– Name und Anschrift des Herstellers; Anforderungen Anwendung. In diesen
wenigen Fällen wird der Motor vom Endver-
– Name und Anschrift des in der
braucher ausgewählt und nicht vor der Liefe-
Gemeinschaft ansässigen Bevoll-
rung vom Hersteller des Boots eingebaut. Es
mächtigten des Herstellers oder
wird hierbei davon ausgegangen, dass Fach-
gegebenenfalls der für das Inverkehr-
leute die Schiffsmotoren einbauen und die
bringen verantwortlichen Person;
Verantwortung für die Einhaltung der diesbe-
– Beschreibung des Bauteils; züglichen Anforderungen an die Konfor-
mitätsbewertung übernehmen.
– Erklärung, dass das Bauteil die
einschlägige grundlegende Anforde-
rung erfüllt.
49
Anhang IV
Hinweis:
50
Anhang V
51
Anhang VI
– Stabilitätsprüfung gemäß Nummer 3.2 der Die benannte Stelle sollte mit dem Hersteller
grundlegenden Sicherheitsanforderungen, absprechen, welche Art und wie viele Prüfun-
gen, gleichwertige Berechnungen oder Kon-
– Prüfung der Auftriebscharakteristik gemäß trollen in welchem Umfang durchgeführt und
Nummer 3.3 der grundlegenden Sicher- bei wie vielen Booten sie vorgenommen wer-
heitsanforderungen. den sollen.
Vorschriften, die für beide Varianten gelten
Die benannte Stelle ist dafür verantwortlich,
sicherzustellen, dass solche Prüfungen, gleich-
Diese Prüfungen, Berechnungen oder Kontrollen
wertige Berechnungen oder Kontrollen vorge-
werden unter der Verantwortung einer vom
nommen werden, um die Einhaltung von
Hersteller gewählten benannten Stelle durchge-
Nummer 3.2 und 3.3 der grundlegenden
führt. Der Hersteller bringt unter der Verant-
Sicherheitsanforderungen nachzuweisen.
wortung der benannten Stelle deren Zeichen
während des Fertigungsprozesses an.
Bei dem Modul Aa muss eine benannte Stelle
lediglich für die Prüfung von Stabilität und
Anhang VI enthält die Beschreibung des
Auftrieb des Bootes und für die Anbringung
Moduls Aa Variante 1, bei dem das Modul A
der Kennnummer der benannten Stelle heran-
um folgende Prüfungen ergänzt wird:
gezogen werden. Die Beteiligung einer
benannten Stelle an dem Fertigungsprozess
– Stabilitätsprüfung gemäß Nummer 3.2 der ist nicht ausdrücklich vorgesehen.
grundlegenden Sicherheitsanforderungen,
52
Anhang VII
53
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
6. Der Antragsteller unterrichtet die be- der Ergänzungen erhalten. Die Anhänge
nannte Stelle, der die technischen Unterla- der Bescheinigungen werden für die übrigen
gen zur EG-Baumusterprüfbescheinigung benannten Stellen zur Verfügung gestellt.
vorliegen, über alle Änderungen an dem
9. Der Hersteller oder sein Bevollmächtigter
zugelassenen Produkt, die einer neuen Zu-
bewahrt zusammen mit den technischen
lassung bedürfen, soweit diese Änderun-
Unterlagen eine Kopie der EG-Baumuster-
gen die Übereinstimmung mit den grundle-
prüfbescheinigung und ihrer Ergän-
genden Anforderungen oder den vorge-
zungen mindestens zehn Jahre lang nach
schriebenen Bedingungen für die Benut- Herstellung des letzten Produkts auf.
zung des Produkts beeinträchtigen kön-
nen. Diese neue Zulassung wird in Form ei- Sind weder der Hersteller noch sein
ner Ergänzung der ursprünglichen EG- Bevollmächtigter in der Gemeinschaft
Baumusterprüfbescheinigung erteilt. ansässig, so fällt diese Verpflichtung zur
Bereithaltung der technischen Unterlagen
7. Jede benannte Stelle macht den übrigen der Person zu, die für das Inverkehr-
benannten Stellen einschlägige Angaben bringen des Produkts auf dem Gemein-
über die EG-Baumusterprüfbescheinigung schaftsmarkt verantwortlich ist.
und die ausgestellten bzw. zurückgezo-
genen Ergänzungen. Anhang VII enthält die Beschreibung des
Moduls B: EG-Baumusterprüfung, das in dieser
8. Die übrigen benannten Stellen können Ko- Richtlinie mit den Modulen C oder D oder F
pien der EG-Baumusterprüfungen und/oder verknüpft wird.
54
Anhang VIII
55
Anhang IX
56
Anhang IX
57
Anhang X
2. Der Hersteller trifft alle erforderlichen 4.3. Der Hersteller oder sein Bevollmäch-
Maßnahmen, damit der Fertigungsprozess tigter muss auf Verlangen die
die Übereinstimmung der hergestellten Konformitätsbescheinigungen der
Produkte mit der in der EG-Baumusterprüf- benannten Stelle vorlegen können.
bescheinigung beschriebenen Bauart und 5. Statistische Kontrolle
mit den einschlägigen Anforderungen der
Richtlinie gewährleistet. Der Hersteller 5.1. Der Hersteller legt seine Produkte in
oder sein in der Gemeinschaft ansässiger einheitlichen Losen vor und trifft alle
Bevollmächtigter bringt an jedem Produkt erforderlichen Maßnahmen, damit
die CE-Kennzeichnung an und stellt eine der Herstellungsprozess die Einheit-
schriftliche Konformitätserklärung aus lichkeit aller produzierten Lose
(vgl. Anhang XV). gewährleistet.
3. Die benannte Stelle nimmt die entspre- 5.2. Alle Produkte sind in einheitlichen Lo-
chenden Prüfungen und Versuche je nach sen für die Prüfung bereitzuhalten. Je-
Wahl des Herstellers entweder durch dem Los wird ein beliebiges Probestück
Kontrolle und Erprobung jedes einzelnen entnommen. Die Probestücke werden
Produkts gemäß Nummer 4 oder durch einzeln geprüft und dabei entspre-
Kontrolle und Erprobung der Produkte chenden Prüfungen, wie sie in den in
auf statistischer Grundlage nach Nummer Artikel 5 genannten Normen vorgese-
5 vor, um die Übereinstimmung des hen sind, oder gleichwertigen Prüfun-
Produkts mit den Anforderungen der gen unterzogen, um ihre Übereinstim-
Richtlinie zu prüfen. mung mit den einschlägigen Anforde-
rungen der Richtlinie zu überprüfen
3a. Der Hersteller oder sein Bevollmäch-
und zu entscheiden, ob das Los akzep-
tigter bewahrt eine Kopie der
tiert oder abgelehnt werden soll.
Konformitätserklärung mindestens
zehn Jahre nach Herstellung des 5.3. Bei dem statistischen Verfahren sind
letzten Produkts auf. folgende Punkte zu berücksichtigen:
4. Kontrolle und Erprobung jedes einzelnen – anzuwendende statistische Me-
Produkts thode,
4.1. Alle Produkte werden einzeln geprüft – Stichprobenplan mit den funkti-
und dabei entsprechenden Prüfun- onsspezifischen Besonderheiten.
gen, wie sie in den in Artikel 5 ge-
nannten Normen vorgesehen sind, 5.4. Die benannte Stelle bringt an jedem
oder gleichwertigen Prüfungen unter- zugelassenen Produkt ihre Kennnum-
58
Anhang X
59
Anhang XI
60
Anhang XII
61
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
– Mittel, mit denen die Erreichung 4.1. Die Überwachung soll gewährleisten,
der vorgeschriebenen Entwurfs- dass der Hersteller die Verpflichtungen
und Produktqualität sowie die aus dem zugelassenen Qualitätssiche-
wirksame Arbeitsweise des rungssystem vorschriftsmäßig erfüllt.
Qualitätssicherungssystems
überwacht werden. 4.2. Der Hersteller gewährt der benannten
Stelle zu Inspektionszwecken Zugang
3.3. Die benannte Stelle bewertet das zu den Entwicklungs-, Herstellungs-,
Qualitätssicherungssystem, um fest- Abnahme-, Prüf- und Lagereinrich-
zustellen, ob es die in Nummer 3.2 tungen und stellt ihr alle erforderli-
genannten Anforderungen erfüllt. chen Unterlagen zur Verfügung.
Bei Qualitätssicherungssystemen, die Hierzu gehören insbesondere:
die entsprechende harmonisierte
Norm anwenden (EN 29001), wird – Unterlagen über das Qualitätssi-
von der Erfüllung dieser Anforde- cherungssystem,
rungen ausgegangen. – die vom Qualitätssicherungssys-
tem für den Entwicklungsbe-
Mindestens ein Mitglied des Bewer-
reich vorgesehenen Qualitätssi-
tungsteams soll über Erfahrungen
cherungsunterlagen wie Ergeb-
mit der Bewertung der betreffenden
nisse von Analysen, Berechnun-
Produkttechnik verfügen. Das Bewer-
gen, Prüfungen usw.,
tungsverfahren umfasst auch eine
Besichtigung des Herstellerwerks. – die vom Qualitätssicherungssys-
tem für den Entwicklungsbe-
Die Entscheidung wird dem Hersteller
reich vorgesehenen Qualitätssi-
mitgeteilt. Die Mitteilung enthält die
cherungsunterlagen wie Prüfbe-
Ergebnisse der Prüfung und eine Be-
richte, Prüf- und Eichdaten, Be-
gründung der Entscheidung.
richte über die Qualifikation der
3.4. Der Hersteller verpflichtet sich, die in diesem Bereich beschäftigten
Verpflichtungen aus dem Qualitätssi- Mitarbeiter usw.
cherungssystem in seiner zugelas-
4.3. Die benannte Stelle führt regelmäßig
senen Form zu erfüllen und dafür zu
Audits durch, um sicherzustellen,
sorgen, dass es stets sachgemäß und
dass der Hersteller das Qualitätssi-
effizient funktioniert.
cherungssystem aufrechterhält und
Der Hersteller oder sein Bevollmäch- anwendet, und übergibt ihm einen
tigter unterrichtet die benannte Stelle, Bericht über das Qualitätsaudit.
die das Qualitätssicherungssystem zu-
4.4. Darüber hinaus kann die benannte
gelassen hat, über alle geplanten Ak-
Stelle beim Hersteller unangemeldete
tualisierungen des Qualitätssiche-
Besichtigungen durchführen. Hierbei
rungssystems.
kann sie Prüfungen durchführen
Die benannte Stelle prüft die geplan- oder durchführen lassen, um erfor-
ten Änderungen und entscheidet, ob derlichenfalls das einwandfreie Funk-
das geänderte Qualitätssicherungssys- tionieren des Qualitätssicherungssys-
tem noch den in Nummer 3.2 genann- tems zu überprüfen. Die benannte
ten Anforderungen entspricht oder ob Stelle stellt dem Hersteller einen
eine erneute Bewertung erforderlich ist. Bericht über die Besichtigung und
gegebenenfalls über die Prüfungen
Sie teilt ihre Entscheidung dem aus.
Hersteller mit. Die Mitteilung enthält
die Ergebnisse der Prüfung und eine 5. Der Hersteller hält mindestens zehn Jahre
Begründung der Entscheidung. lang nach Herstellung des letzten
Produkts folgende Unterlagen für die
4. EG-Überwachung unter der Verantwor- einzelstaatlichen Behörden zur Verfü-
tung der benannten Stelle gung:
62
Anhang XII
– die Unterlagen gemäß Nummer 3.1 6. Jede benannte Stelle teilt den anderen
zweiter Gedankenstrich; benannten Stellen die einschlägigen
Angaben über die ausgestellten bzw.
– die Aktualisierungen gemäß Nummer
zurückgezogenen Zulassungen für
3.4 Absatz 2;
Qualitätssicherungssysteme mit.
– die Entscheidungen und Berichte der
benannten Stelle gemäß Nummer In Anhang IX ist die Beschreibung des Moduls
3.4 letzter Absatz, Nummer 4.3 und H, des Moduls Umfassende Qualitätssicherung,
Nummer 4.4. enthalten.
63
Anhang XIII
Vom Hersteller bereitgestellte technische Unter- nungen und Pläne sowie der Funktions-
lagen weise des Produkts erforderlich sind;
64
Anhang XIV
Mindestkriterien für die Meldung der – eine gute fachliche und berufliche
benannten Stellen durch die Mitgliedstaaten Ausbildung,
65
Anhang XV
66
Anhang XV
Einige Hersteller fertigen Boote, die für den An- rer zehnten Sitzung in Griechenland am 12.
trieb mit Außenbordmotoren vorgesehen sind, und 13. Juni 2003 ein gemeinsames Format für
die allerdings bei Inverkehrbringen nicht zum die Konformitätserklärung, das nachfolgend
Lieferumfang gehören. Der Händler oder der wiedergegeben wird. Dieses Format wird von
Endverbraucher wählt Größe und Typ des ein- den Marktaufsichtsbehörden als Vorlage für die
zusetzenden Motors aus, und entscheidet in ei- Entwicklung nationaler Fassungen der Konfor-
nigen Fällen erst, ob überhaupt ein Motor ein- mitätserklärung in der/den Amtssprache(n) des
gesetzt werden soll. Das Boot gilt somit als be- jeweiligen Mitgliedstaates benutzt. Die Ver-
triebsbereit, bevor der Motor ausgewählt ist, wendung dieses gemeinsamen Formats ist
und es sei auf die oben genannten Anforderun- zwar nicht obligatorisch, sie wird jedoch drin-
gen bezüglich einer schriftlichen Konformität- gend empfohlen, um die Akzeptanz in der ge-
serklärung hingewiesen. samten Europäischen Union zu erleichtern,
denn dieses Format stellt alle grundlegenden
Die Arbeitsgruppe für administrative Zusam- Informationen bereit, die die Marktaufsichts-
menarbeit der Marktaufsichtsbehörden in den behörden in den EWR-Ländern für erforderlich
Mitgliedstaaten (ADCO) verabschiedete bei ih- halten.
67
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Sportboote
Richtlinie 94/25/EG
Hersteller:
Straße: ____________________________________________________________________________
PLZ: _____________________ Stadt: __________________________________________________
Land: (Abk.) _________________ (Druckschrift) ___________________________________________
zertifiziert nach Modul:
A Aa B+C B+D B+F G H
Bevollmächtigter:
Straße: ___________________________________________________________________________
PLZ: : _____________________ Stadt ______________________________________________
Land: (Abk.) _________________ (Druckschrift) ___________________________________________
Schiffskörperidentifikations-Nummer (HIN):
Modellbezeichnung: ________________________________________________________________
Typ oder Nummer:__________________________________________________________________
Entwurfskategorie.........................................................................................................:______
Bootstyp* (*: siehe Codes auf der nächsten Seite)..........................................................:______
Rumpftyp* (*siehe Codes auf der nächsten Seite) ..........................................................:______
Deck * (* siehe Codes auf der nächsten Seite) ...............................................................:______
Baumaterial * (* siehe Codes auf der nächsten Seite) .....................................................:______
Antrieb* (* siehe Codes auf der nächsten Seite) .............................................................:______
Motor* (* siehe Codes auf der nächsten Seite)...............................................................:______
max. Motorleistung (PS/kW) .......................................................................................:______
Länge und Breite (m)......................................................................................:/______/______
Tiefgang (m).................................................................................................................:______
Ich erkläre und versichere hiermit, dass das oben bezeichnete Boot alle umseitig aufgeführten Anforderungen
erfüllt und – sofern eine CE-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt worden ist – mit dem Modell überein-
stimmt, für das eine CE-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt worden ist.
Name: ____________________________Unterschrift: _________________________________
für den Hersteller bzw, den Bevollmächtigten
Datum: ___ / ___ / ___
68
Anhang XV
Bootstyp Antrieb
01 Segelboot 01 Segel
02 aufblasbar, Schlauchboot 02 Benzinmotor
03 Dieselmotor
03 andere:
04 Elektromotor
05 Ruder
Rumpftyp:
06 andere:
01 Einrümpfer
02 Mehrrümpfer Motor
03 andere: 01 Außenborder
02 Innenborder
Baumaterial 03 Z- oder Heckantrieb
01 Aluminium, Aluminiumlegierungen 04 andere:
02 GFK, Kunststoff
Deck
03 Stahl, Stahllegierungen 01 geschlossen
04 Holz 02 teilweise geschlossen
05 andere: 03 offen
69
Anlage 1
71
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Die Beseitigung der technischen Handels- den am 13. November 1984 unterzeichneten all-
hemmnisse im Bereich der Sportboote und gemeinen Leitlinien für die Zusammenarbeit zwi-
ihrer Bauteile muss – sofern sie nicht durch die schen der Kommission und diesen beiden Organi-
gegenseitige Anerkennung der Gleichwertigkeit sationen als zuständige Stellen für die Festlegung
erfolgen kann – der neuen Konzeption gemäß der harmonisierten Normen anerkannt. Im Sinne
der Entschließung des Rates vom 7. Mai 1985 (4) dieser Richtlinie ist eine harmonisierte Norm eine
folgen, wonach grundlegende Sicherheitsan- technische Spezifikation (europäische Norm oder
forderungen und sonstige Anforderungen im Harmonisierungsdokument), die von einer dieser
Interesse des Gemeinwohls festzulegen sind. Organisationen oder beiden im Auftrag der Kom-
Gemäß Artikel 100a Absatz 3 des Vertrags mission gemäß der Richtlinie 83/189/EWG des Ra-
geht die Kommission in ihren Vorschlägen in tes vom 28. März 1983 über ein Informationsver-
den Bereichen Gesundheit, Sicherheit, Umwelt- fahren auf dem Gebiet der Normen und techni-
schutz und Verbraucherschutz von einem schen Vorschriften (5) oder aufgrund der allgemei-
hohen Schutzniveau aus. Die grundlegenden nen Leitlinien festgesetzt wird.
Anforderungen sind die Kriterien, mit denen
Sportboote und unvollständige Boote sowie Im sechsten Erwägungsgrund wird wiederholt,
ihre einzelnen und eingebauten Bauteile dass die grundlegenden Anforderungen der
übereinstimmen müssen. Richtlinie erfüllt werden müssen und dass
harmonisierte Normen dabei helfen, den
Auch der fünfte Erwägungsgrund dient der Nachweis der Einhaltung der grundlegenden
Rechtfertigung der Richtlinie; in ihm wird Anforderungen zu erleichtern, ohne zwingend
darauf verwiesen, dass einige Mitgliedstaaten vorgeschrieben werden zu dürfen.
gar keine Rechts- und Verwaltungsvorschriften
haben, die einer gegenseitigen Anerkennung Angesichts der Art der Gefahren, die mit der Ver-
der Gleichwertigkeit durch die Mitgliedstaaten wendung von Sportbooten und ihren Bauteilen
zugrunde gelegt werden könnten. verbunden sind, müssen Verfahren zur Bewer-
tung der Konformität mit den grundlegenden
Mit diesem Erwägungsgrund wird die Richt- Anforderungen der Richtlinie eingeführt wer-
linie ferner mit dem „neuen Konzept“ den. Diese Verfahren müssen sich an dem Grad
verknüpft, insbesondere ex-Artikel 100a (jetzt der Gefahr ausrichten, die von einem Sportboot
Artikel 95) Absatz 3, in dem es heißt, dass die oder seinen Bauteilen ausgehen kann. Folglich
Kommission in ihren Vorschlägen in den muss jede Konformitätskategorie durch ein an-
Bereichen Gesundheit, Sicherheit, Umwelt- gemessenes Verfahren ergänzt werden oder die
schutz und Verbraucherschutz von einem Wahl zwischen mehreren gleichwertigen Ver-
hohen Schutzniveau ausgeht. Obwohl der fahren möglich sein. Die vorgesehenen Verfah-
Bereich Sicherheit normalerweise unter die ren stehen in Einklang mit dem Beschluss
nach dem „neuen Konzept“ abgefassten 93/465/EWG des Rates vom 22. Juli 1983 über
Richtlinien fällt, ist die vorliegende Richtlinie die in den technischen Harmonisierungsrichtli-
die erste, in der sich der Umweltaspekt nien zu verwendenden Module für die verschie-
ausdrücklich in einer der grundlegenden denen Phasen der Konformitätsbewertungsver-
Konstruktionsanforderungen niederschlägt. fahren und die Regeln für die Anbringung und
Verwendung der CE-Konformitätskennzeich-
Diese Richtlinie legt somit nur die grundlegenden nung (1).
Anforderungen fest. Um den Nachweis zu erleich-
tern, dass ein Sportboot diesen Anforderungen Im siebten Erwägungsgrund ist die Annahme
entspricht, müssen auf europäischer Ebene ein- verschiedener Verfahren zur Bewertung der
heitliche Normen für Sportboote und ihre Bauteile Übereinstimmung mit den grundlegenden
gemäß Anhang II geschaffen werden. Die Ausar- Anforderungen in Abhängigkeit von dem
beitung dieser europaweit geltenden harmonisier- Grad der Gefahr vorgesehen, die mit dem
ten Normen, die nach wie vor nicht zwingend vor- jeweiligen Sportboot verbunden sein kann.
geschrieben werden dürfen, erfolgt durch private
Organisationen. Das Europäische Komitee für Der Rat hat vorgesehen, dass die CE-Kenn-
Normung (CEN) und das Europäische Komitee für zeichnung vom Hersteller oder seinem in der
Elektrotechnische Normung (Cenelec) sind gemäß Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten
72
Anlage 1
73
Anlage 2
75
Leitfaden für die Anwendung der Sportbootrichtlinie mit Anmerkungen
76
Anlage 2
77
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
78
Anlage 2
79
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
80
Anlage 2
81
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
82
Anlage 2
83
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
84
Anlage 2
85
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
86
Anlage 2
87
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
88
Anlage 2
89
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
90
Anlage 2
91
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
92
Anlage 2
93
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
94
Anlage 2
95
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
96
Anlage 2
97
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
98
Anlage 2
99
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
100
Anlage 2
VERORDNUNG (EG) Nr. 1882/2003 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
zur Anpassung der Bestimmungen über die Ausschüsse zur Unterstützung der Kommission bei der
Ausübung von deren Durchführungsbefugnissen, die in Rechtsakten vorgesehen sind, für die das
Verfahren des Artikels 251 des EG-Vertrags gilt, an den Beschluss 1999/468/EG des Rates
(….)
ANHANG I
BERATUNGSVERFAHREN
Liste der Rechtsakte im Bereich des Beratungsverfahrens, die wie folgt an die
entsprechenden Bestimmungen des Beschlusses 1999/468/EG angepasst werden:
(….)
9) Richtlinie 94/25/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Juni 1994 zur Angleichung der
Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über Sportboote (1).
„(3) Die Kommission wird von einem Ständigen Ausschuss, im Folgenden ‚Ausschuss‛ genannt, unterstützt.
Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 3 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG(*)
unter Beachtung von dessen Artikel 8.
101
Anlage 3
LISTE DER IM RAHMEN DER RICHTLINIE dass sie mit der Zeit lückenhaft wird. Aktuelle
94/25/EG HARMONISIERTEN NORMEN Informationen über die Veröffentlichung
harmonisierter Normen liegen auf der Website
(Stand 30. November 2003) der Kommission unter folgender URL vor:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/
Hinweis: newapproach/standardization/harmstds/reflist/
reccraft.html
Diese Liste enthält eine Zusammenstellung
der im Amtsblatt der Europäischen Union Diese Liste hat keine rechtliche Gültigkeit;
veröffentlichten Fundstellen von Normen. gemäß Artikel 5 der Richtlinie verleiht nur die
Die Liste wurde zwar vor der Veröffentlichung Veröffentlichung im Amtsblatt den Normen, die
des Leitfadens aktualisiert, es kann aber sein, als harmonisiert gelten, rechtliche Gültigkeit.
103
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
EN ISO 9097: 1994/A1: 2000 A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – C 138 vom 11.05.2001
Elektrische Ventilatoren (ISO
9097:1991)
EN ISO 10087: 1996/A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Schiffskörper- C 138 vom 11.05.2001
Kennzeichnung – Codierungssystem
(ISO 10087:1995)
EN ISO 11547: 1994 Kleine Wasserfahrzeuge – Schutz vor C 384 vom 18.12.1997
Start unter Last
EN ISO 11547: 1995/A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Schutz vor C 138 vom 11.05.2001
Start unter Last (ISO 11547:1994)
104
Anlage 3
105
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
EN 28846: 1993 /A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrische C 138 vom 11.05.2001
Geräte – Zündschutz gegenüber
entflammbaren Gasen (ISO 8846:1990)
EN 28848: 1993 / A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Steueran- C 138 vom 11.05.2001
lagen (ISO 8848:1990)
EN 28849: 1993 / A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Elektrisch C 138 vom 11.05.2001
angetriebene Gleichstrom-Bilge-
pumpen (ISO 8849:1990)
EN 29775: 1993 / A1: 2000 Kleine Wasserfahrzeuge – Steueran- C 138 vom 11.05.2001
lagen für Einzel-Außenbordmotoren
mit einer Leistung von 15 kW bis 40
kW (ISO 9775:1990)
(*) Zeitpunkt, ab dem die Einhaltung der nationalen Norm zur Durchführung dieser harmonisierten Norm vorbehaltlich der
Bestimmungen in Artikel 5 der Richtlinie die Vermutung der Konformität mit den von der nationalen Norm abgedeckten
grundlegenden Anforderungen zulässt.
106
Anlage 4
Module/Verfahren
Name
Erzeugnisse/ Aa B D F G H
Anschrift Kennnummer
Produktpalette (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang
VI) VII) IX) X) XI) XII)
EUROCONTROL SA Sportboote X X X X
C/ Zurbano, 48
E-28010 Madrid 0057 Bauteile X X X
107
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Module/Verfahren
Name
Erzeugnisse/ Aa B D F G H
Anschrift Kennnummer
Produktpalette (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang
VI) VII) IX) X) XI) XII)
LUXCONTROL SA Sportboote X X X
1, avenue des Terres Rouges
BP 349
L-4004 Esch-sur-Alzette 0882 Bauteile X
108
Anlage 4
Module/Verfahren
Name
Erzeugnisse/ Aa B D F G H
Anschrift Kennnummer
Produktpalette (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang
VI) VII) IX) X) XI) XII)
109
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Module/Verfahren
Name
Erzeugnisse/ Aa B D F G H
Anschrift Kennnummer
Produktpalette (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang (Anhang
VI) VII) IX) X) XI) XII)
• Elektrische Geräte
– Zündschutz ge-
genüber ent-
flammbaren Gasen
• Elektrisch angetrie-
bene Bilgepumpen
• Seeventile und X X X
Außenhautdurch-
führungen – Me-
tallische Teile
• Seeventile und
Außenhautdurch-
führungen – Nicht
metallische Teile
• Eingebaute Kraft-
stoffsysteme und
-tanks
• Elektrische Sys-
teme – Einbau
von Extra-Nieder-
spannungs-Gleich-
stromanlagen
• Wechselstrom
(AC)-Anlagen
• Anschlussmaße
von Navigations-
lichtern
110
Anlage 5
111
Sportbootrichtline mit Anmerkungen
Niederlande:
Inspectie Verkeer en Waterstraat
P.O. Box 8634
NL-3009 AP Rotterdam
NIEDERLANDE
Tel. +31 10 266 8483
Fax +31 10 202 2616
E-Mail: Paul.Kunst@ivw.nl
Portugal:
Frau Fernanda Capelo
Ministério da Economia
Direcção Geral da Indústria
Campus do Lumiar- Edifício O
Estrada do Paço do Lumiar 1649-038 LISBOA
– PORTUGAL
Tel. (00351) 217102180
Fax(00351) 217102114
E-Mail: fernanda.capelo@dgi.min-economia.pt
Spanien:
Schweden:
Sjöfartsverket
Sjöfartsinspektionen
SE-601 78 Norrköping
E-Mail: inspektion@sjofartsverket.se
112
Europäische Kommission
ISBN 92-894-7552-8
Venta • Salg • Verkauf • Pvlèseiw • Sales • Vente • Vendita • Verkoop • Venda • Myynti • Försäljning
http://eur-op.eu.int/general/en/s-ad.htm
BELGIQUE/BELGIË NEDERLAND EESTI CANADA
Jean De Lannoy SDU Servicecentrum Uitgevers Eesti Kaubandus-Tööstuskoda
Les éditions La Liberté Inc.
Avenue du Roi 202/Koningslaan 202 Christoffel Plantijnstraat 2 (Estonian Chamber of Commerce and Industry)
B-1190 Bruxelles/Brussel Postbus 20014 Toom-Kooli 17 3020, chemin Sainte-Foy
Tél. (32-2) 538 43 08 2500 EA Den Haag EE-10130 Tallinn Sainte-Foy, Québec G1X 3V6
Fax (32-2) 538 08 41 Tel. (31-70) 378 98 80 Tel. (372) 646 02 44 Tél. (1-418) 658 37 63
E-mail: jean.de.lannoy@infoboard.be Fax (31-70) 378 97 83 Fax (372) 646 02 45 Fax (1-800) 567 54 49
URL: http://www.jean-de-lannoy.be E-mail: sdu@sdu.nl E-mail: einfo@koda.ee E-mail: liberte@mediom.qc.ca
URL: http://www.sdu.nl URL: http://www.koda.ee
La librairie européenne/ Renouf Publishing Co. Ltd
De Europese Boekhandel
Rue de la Loi 244/Wetstraat 244 5369 Chemin Canotek Road Unit 1
HRVATSKA Ottawa, Ontario K1J 9J3
B-1040 Bruxelles/Brussel PORTUGAL
Tél. (32-2) 295 26 39 Mediatrade Ltd Tel. (1-613) 745 26 65
Fax (32-2) 735 08 60 Distribuidora de Livros Bertrand Ld.a Strohalov Prilaz 27 Fax (1-613) 745 76 60
E-mail: mail@libeurop.be Grupo Bertrand, SA HR-10000 Zagreb E-mail: order.dept@renoufbooks.com
URL: http://www.libeurop.be Rua das Terras dos Vales, 4-A Tel. (385-1) 660 08 40 URL: http://www.renoufbooks.com
Apartado 60037 Fax (385-1) 660 21 65
Moniteur belge/Belgisch Staatsblad P-2700 Amadora E-mail: mediatrade@hi.hinet.hr
Rue de Louvain 40-42/Leuvenseweg 40-42 Tel. (351) 214 95 87 87
B-1000 Bruxelles/Brussel Fax (351) 214 96 02 55 EGYPT
Tél. (32-2) 552 22 11 E-mail: dlb@ip.pt MAGYARORSZÁG
Fax (32-2) 511 01 84 The Middle East Observer
E-mail: eusales@just.fgov.be Imprensa Nacional-Casa da Moeda, SA Euro Info Service
Szt. István krt.12 41 Sherif Street
Sector de Publicações Oficiais 11111 Cairo
Rua da Escola Politécnica, 135 IIl emelet 1/A
PO Box 1039 Tel. (20-2) 392 69 19
DANMARK P-1250 -100 Lisboa Codex Fax (20-2) 393 97 32
Tel. (351) 213 94 57 00 H-1137 Budapest
Tel. (36-1) 329 21 70 E-mail: meo@soficom.com.eg
J. H. Schultz Information A/S Fax (351) 213 94 57 50 URL: http://www.meobserver.com.eg
Herstedvang 4 E-mail: spoce@incm.pt Fax (36-1) 349 20 53
DK-2620 Albertslund URL: http://www.incm.pt E-mail: euroinfo@euroinfo.hu
Tlf. (45) 43 63 23 00 URL: http://www.euroinfo.hu
Fax (45) 43 63 19 69 MALAYSIA
E-mail: schultz@schultz.dk SUOMI/FINLAND
URL: http://www.schultz.dk MALTA
EBIC Malaysia
Akateeminen Kirjakauppa/ Miller Distributors Ltd
Akademiska Bokhandeln Malta International Airport Suite 47.01, Level 47
DEUTSCHLAND Keskuskatu 1/Centralgatan 1 PO Box 25 Bangunan AmFinance (letter box 47)
PL/PB 128 Luqa LQA 05 8 Jalan Yap Kwan Seng
Bundesanzeiger Verlag GmbH FIN-00101 Helsinki/Helsingfors Tel. (356) 21 66 44 88 50450 Kuala Lumpur
Vertriebsabteilung P./tfn (358-9) 121 44 18 Fax (356) 21 67 67 99 Tel. (60-3) 21 62 62 98
Amsterdamer Straße 192 F./fax (358-9) 121 44 35 E-mail: info@millermalta.com Fax (60-3) 21 62 61 98
D-50735 Köln Sähköposti: akatilaus@akateeminen.com E-mail: ebic@tm.net.my
Tel. (49-221) 97 66 80 URL: http://www.akateeminen.com
Fax (49-221) 97 66 82 78 POLSKA
E-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de
URL: http://www.bundesanzeiger.de Ars Polona MÉXICO
SVERIGE Krakowskie Przedmiescie 7
Skr. pocztowa 1001 Mundi Prensa México, SA de CV
BTJ AB PL-00-950 Warszawa
ELLADA/GREECE Traktorvägen 11-13 Tel. (48-22) 826 12 01 Río Pánuco, 141
G. C. Eleftheroudakis SA S-221 82 Lund Fax (48-22) 826 62 40 Colonia Cuauhtémoc
Tfn (46-46) 18 00 00 E-mail: books119@arspolona.com.pl MX-06500 México, DF
International Bookstore Fax (46-46) 30 79 47 Tel. (52-5) 533 56 58
Panepistimiou 17 E-post: btjeu-pub@btj.se Fax (52-5) 514 67 99
GR-10564 Athina URL: http://www.btj.se E-mail: 101545.2361@compuserve.com
Tel. (30) 21 03 25 84 40 ROMÂNIA
Fax (30) 21 03 25 84 99 Euromedia
E-mail: elebooks@books.gr Str.Dionisie Lupu nr. 65, sector 1
URL: www.books.gr UNITED KINGDOM RO-70184 Bucuresti SOUTH KOREA
The Stationery Office Ltd Tel. (40-21) 260 28 82
Fax (40-21) 260 27 88 The European Union Chamber of
ESPAÑA Customer Services E-mail: euromedia@mailcity.com Commerce in Korea
PO Box 29
Boletín Oficial del Estado Norwich NR3 1GN Suite 2004, Kyobo Bldg.
Trafalgar, 27 Tel. (44-870) 60 05-522 SLOVAKIA 1 Chongro 1-Ga, Chongro-Gu
E-28071 Madrid Fax (44-870) 60 05-533 Seoul 110-714
Tel. (34) 915 38 21 11 (libros), 913 84 17 15 E-mail: book.orders@theso.co.uk Centrum VTI SR Tel. (82-2) 725-9880/5
(suscripción) URL: http://www.tso.co.uk Námestie Slobody 19 Fax (82-2) 725-9886
Fax (34) 915 38 21 21 (libros), 913 84 17 14 SK-81223 Bratislava 1 E-mail: eucck@eucck.org
(suscripción) Tel. (421-2) 54 41 83 64 URL: http://www.eucck.org
E-mail: clientes@com.boe.es ÍSLAND Fax (421-2) 54 41 83 64
URL: http://www.boe.es E-mail: europ@tbb1.cvtisr.sk
Bokabud Larusar Blöndal URL: http://www.cvtisr.sk
Mundi Prensa Libros, SA SRI LANKA
Castelló, 37 Engjateigi 17-19
E-28001 Madrid IS-105 Reykjavik SLOVENIJA
Tel. (354) 552 55 40 EBIC Sri Lanka
Tel. (34) 914 36 37 00
Fax (34) 915 75 39 98 Fax (354) 552 55 60 GV Zalozba d.o.o. Trans Asia Hotel
E-mail: libreria@mundiprensa.es E-mail: bokabud@simnet.is Dunajska cesta 5 115 Sir Chittampalam
URL: http://www.mundiprensa.com SI-1000 Ljubljana A. Gardiner Mawatha
Tel. (386) 13 09 1800 Colombo 2
NORGE Fax (386) 13 09 1805 Tel. (94-1) 074 71 50 78
E-mail: europ@gvzalozba.si Fax (94-1) 44 87 79
FRANCE E-mail: ebicsl@sltnet.lk
Swets Blackwell AS URL: http://www.gvzalozba.si
Journal officiel Hans Nielsen Hauges gt. 39
Service des publications des CE Boks 4901 Nydalen
26, rue Desaix N-0423 Oslo TÜRKIYE
Tel. (47) 23 40 00 00 T’AI-WAN
F-75727 Paris Cedex 15 Dünya Aktüel A.S
Tél. (33) 140 58 77 31 Fax (47) 23 40 00 01 Globus Dünya Basinevi
Fax (33) 140 58 77 00 E-mail: info@no.swetsblackwell.com Tycoon Information Inc
100, Yil Mahallessi 34440
E-mail: europublications@journal-offi- TR-80050 Bagcilar-Istanbul PO Box 81-466
ciel.gouv.fr Tel. (90-212) 440 22 27 105 Taipei
URL: http://www.journal-officiel.gouv.fr Fax (90-212) 440 23 67 Tel. (886-2) 87 12 88 86
SCHWEIZ/SUISSE/SVIZZERA
E-mail: aktuel.info@dunya.com Fax (886-2) 87 12 47 47
Euro Info Center Schweiz E-mail: eiutpe@ms21.hinet.net
IRELAND c/o OSEC Business Network Switzerland
Stampfenbachstraße 85 ARGENTINA
Alan Hanna’s Bookshop
PF 492 World Publications SA
270 Lower Rathmines Road CH-8035 Zürich UNITED STATES OF AMERICA
Dublin 6 Tel. (41-1) 365 53 15 Av. Córdoba 1877
Tel. (353-1) 496 73 98 Fax (41-1) 365 54 11 C1120 AAA Buenos Aires Bernan Associates
Fax (353-1) 496 02 28 E-mail: eics@osec.ch Tel. (54-11) 48 15 81 56
E-mail: hannas@iol.ie Fax (54-11) 48 15 81 56 4611-F Assembly Drive
URL: http://www.osec.ch/eics Lanham MD 20706-4391
E-mail: wpbooks@infovia.com.ar
URL: http://www.wpbooks.com.ar Tel. (1-800) 274 44 47 (toll free telephone)
Fax (1-800) 865 34 50 (toll free fax)
ITALIA B@LGARIJA E-mail: query@bernan.com
Licosa SpA AUSTRALIA URL: http://www.bernan.com
Europress Euromedia Ltd
Via Duca di Calabria, 1/1 Hunter Publications
Casella postale 552 59, blvd Vitosha
BG-1000 Sofia PO Box 404
I-50125 Firenze Abbotsford, Victoria 3067
Tel. (39) 05 56 48 31 Tel. (359-2) 980 37 66 ANDERE LÄNDER/OTHER COUNTRIES/
Fax (359-2) 980 42 30 Tel. (61-3) 94 17 53 61 AUTRES PAYS
Fax (39) 055 64 12 57 Fax (61-3) 94 19 71 54
E-mail: licosa@licosa.com E-mail: Milena@mbox.cit.bg
URL: http://www.europress.bg E-mail: admin@tekimaging.com.au Bitte wenden Sie sich an ein Büro Ihrer
URL: http://www.licosa.com
Wahl/Please contact the sales office of
your choice/Veuillez vous adresser au
BRASIL bureau de vente de votre choix
LUXEMBOURG CYPRUS
Livraria Camões Office for Official Publications
Messageries du livre SARL Cyprus Chamber of Commerce Rua Bittencourt da Silva, 12 C of the European Communities
5, rue Raiffeisen and Industry CEP 2, rue Mercier
L-2411 Luxembourg PO Box 21455 20043-900 Rio de Janeiro L-2985 Luxembourg
Tél. (352) 40 10 20 CY-1509 Nicosia Tel. (55-21) 262 47 76 Tel. (352) 29 29-42001
Fax (352) 49 06 61 Tel. (357-22) 88 97 52 Fax (55-21) 262 47 76 Fax (352) 29 29-42700
E-mail: mail@mdl.lu Fax (357-22) 66 10 44 E-mail: livraria.camoes@incm.com.br E-mail: info-info-opoce@cec.eu.int
URL: http://www.mdl.lu E-mail: stalo@ccci.org.cy URL: http://www.incm.com.br URL: http://publications.eu.int
7/2003
Sportbootrichtlinie mit Anmerkungen Zweite Ausgabe
06
Veröffentlichungen – GD Unternehmen
02
10
NB-58-04-982-DE-C
SPORTBOOTRICHTLINIE
MIT ANMERKUNGEN
Zweite Ausgabe
ISBN 92-894-7552-8
Europäische Kommission
9 789289 475525