Vous êtes sur la page 1sur 4

www.telemecanique.

com ABL 8RPS24pp0


100 200
LV120 C500HV
/ 8RPM24200 / 8WPS24p00
ABL 8RPS24030 ABL 8RPS24050/100
ABL 8RPM24200
100 200 ABL 8WPS24200/400
120 500
1
LV C HV LV C HV

100 200 100 200


120 500 120 500

LAD90

AUTO MANU
AUTO MANU AUTO MANU

24V 28.8V 24V 28.8V


Uout Iout Uout Iout

24V 28.8V
Uout AUTO 3 MANUIout

24V 28.8V
Uout Uout Iout
+ + – – 24 V...28,8 V + + – –
11 14

1
< Ø 2,5 mm / 0.1 in 4

1 - 35 mm DIN rail mounting clip. 1 - Klemmfeder auf 35mm-Schiene. 1 - Molla di aggancio su profilato 35 mm.
2 - Snap-on label. 2 - Etikettenhalter. 2 - Contrassegno agganciabile.
3 - Voltage and output current. 3 - Status-LED Ausgangsspannung. 3 - LED di stato della tensione e della corrente.
status LED Uout - Iout. und -strom Uout - Iout. di uscita Uout - Iout.
4 - Diagnosis Output (dry contact 11-14) 4 - Diagnoseausgang (Trockenkontakt 11-14). 4 - Uscita diagnostica (contatto a secco 11-14). EN : 35014757 00
FR : 35014619 00
1 - Ressort de clipsage sur profilé 35 mm. 1 - Resorte de clipsado en perfil de 35 mm. 1 - Mola de engate no perfilado de 35 mm. DE : 35014758 00
2 - Repère encliquetable. 2 - Marcador con enganche. 2 - Marca de engatar. SP : 35014760 00
3 - LED d'état de la tension et 3 - LED de estado de la tensión y de la corriente. 3 - LED de estado da tensão e da corrente. IT : 35014759 00
du courant de sortie Uout - Iout. de salida Uout - Iout. de saída Uout - Iout.
4 - Sortie diagnostic (contact sec 11-14). 4 - Diagnóstico de salida (contacto seco 11-14). 4 - Resultado de Diagnóstico (contacto seco 11-14).

U In I out ABL U In I out ABL


1 Ph 3A 8RPS24030 L 1 Ph 3A 8RPS24030 L
a 100…120 V 5 A 8RPS24050 N a 200…500 V 5 A 8RPS24050 N
10 A 8RPS24100 10 A 8RPS24100
LV C HV LV C HV

100 200 100 200


120 500 120 500

1 Ph 20 A 8RPM24200 L 1 Ph 20 A 8RPM24200 L
a 100…120 V N N
a 200…240 V
LV C HV LV C HV

100 200 100 200


120 240 120 240

2 Ph 3A 8RPS24030 L1 3 Ph 20 A 8WPS24200 L1
a 200…500 V 5 A L2 a 380…500 V 40 A 8WPS24400 L2
8RPS24050 L3
10 A 8RPS24100 LV C HV
L1 L2 L3
100 200
120 500
3x380 - 500 VAC

mm
in 10 17
0.39 0.67
Ø y 4 mm2 Ø > 4 mm2 ABL 8RPS24030 8RPS24050 8RPM24200
Ø y 12 AWG Ø > 12 AWG 8RPS24100 8WPS24200/24400
/a mm2/AWG 1…4 / 16…12 Ø y 4 mm2 Ø > 4 mm2
c mm2/AWG 1…4 / 16…12 4…10 / 12…6 Ø y 12 AWG Ø > 12 AWG
Nm 1,2 2
Ø mm/In 4 / 0.16
lb-in 10.63 17.71
11 14 mm2/AWG – 0,2…2,5 / 24…14 Ø 5,5 mm / 0.22 in

DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER
OR ARC FLASH OU D'ARC ELECTRIQUE LICHTBOGENGEFAHR
- Disconnect all power before servicing equipment. - Coupez l'alimentation avant de travailler sur cet appareil. - Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen
Failure to follow this instruction will result Le non-respect de cette instruction entraînera Stromversorgung abschalten.
in death or serious injury. la mort ou des blessures graves. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung wird den
Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO OU
O ARCO ELÉCTRICO O DI OFTALMIA DA FLASH FAÍSCA
- Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el - Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima - Desligue a alimentação antes de trabalhar neste aparelho.
servicio. di qualsiasi intervento. O não respeito destas instruções causará a morte
Si no se respetan estas instrucciones, se La mancata osservanza di questa istruzione ou lesões graves.
producirán graves daños corporales o la muerte. comporta gravi rischi per la vita e l'incolumità
personale.

W9 1489414 01 11 A01
02 - 2007
1/4
ABL 8RPS24030 ABL 8RPS24050/100
ABL 8RPM24200

12/0.47

50/1.97
b a ABL 8WPS24200/400

10/0.39 10/0.39
ABL a (mm/in) b (mm/in)

125/4.92

129/5.08

143/5.63
AUTO MANU AUTO MANU
8RPS24030 45/1.77 125/4.92 AUTO MANU

8RPS24050 56/2.24 125/4.92


8RPS24100 86/3.39 145/5.71
8RPM24200 146/5.75 145/5.71
+ + – – + + – –
11 14
8WPS24200 96/3.78 160/6.30 + + – –

8WPS24400 166/6.54 160/6.30


mm
0.24

50/1.97
0.35
6

0.24

9
in

1
1

AM1 DE200 AM1 ED200 AM1 DP200 DZ5 MB200 a


IEC/EN 60715
1.38
35

2 ABL 8 ABL 8
15 15 7,5 c
0.59 0.59 0.30
2
1

U out 11 14 I out

21,6 V y Uout Iout y In

7 V y Uout < 21,6 V In y Iout

Uout < 7 V Power supply shut off 0 V / 0 A


State of protection
OFF Alimentation arrêtée Etat de protection
Stromversorgung abgeschaltet Schutzzustand
/ Green / Vert / Grün / Verde / Verde / Verde
Alimentación desconectada Estado de protección
Alimentazione interrotta Stato di protezione
/ Orange / Orange / Orange / Naranja / Arancione / Laranja Alimentação parada Estado de protecção

/ Red / Rouge / Rot / Rojo / Rosso / Vermelho

AUTO MANU AUTO MANU

I I
a120 % In a120 % In
100 % In 100 % In

0 Load 0 Load
U U

21,6 V 21,6 V

0 Load 0 Load
AUTO MANU
Fault detection mode, with no service interruption and return to rated power supply Secure operating mode (U > 21.6 V). Following a fault, cut the power supply
operation once the fault has disappeared. to the primary circuit and power up the product again.
AUTO MANU
Mode de détection des pannes, sans rupture de service, Mode de marche sécurisé (U > 21,6 V). Suite à un défaut,
avec retour au fonctionnement nominal de l'alimentation, dès disparition du défaut. couper l'alimentation au primaire et remettre le produit sous tension.
AUTO MANU
Störungsermittlungsmodus, ohne Betriebsunterbrechung, mit Rückkehr zum Nennbetrieb Gesicherter Betriebsmodus (U > 21,6 V). Nach einem Fehler die Stromversorgung
der Stromversorgung, nach Fehlerbeseitigung. am Primärkreis abschalten und das Produkt wieder einschalten.
AUTO MANU
Modo de detección de fallas, sin interrupción del servicio, regresando al funcionamiento Modo de funcionamiento asegurado (U > 21,6 V). Tras una falla, cortar la
nominal de la alimentación tras la desaparición de la falla. alimentación al circuito primario y poner nuevamente bajo tensión el producto.
AUTO MANU
Modalità di rilevamento dei guasti, senza interruzione di servizio, con ritorno al funzionamento Modalità di funzionamento protetto (U > 21,6 V). Dopo un guasto, interrompere
nominale dell'alimentazione dopo la scomparsa del guasto. l'alimentazione al primario e rimettere il prodotto sotto tensione.
AUTO MANU
Modo de detecção de avarias sem interrupção do serviço, com regresso ao funcionamento Modo de funcionamento seguro (U > 21,6 V). Depois de um defeito, cortar a
normal da alimentação depois do desaparecimento do defeito alimentação primária e voltar a colocar o produto sob tensão.

W9 1489414 01 11 A01 2/4


2 ABL 8pP max output // 2 ABL 8pP max output .....
SELV / TBTS SELV / TBTS
Outputs connected in parallel Series connection of the power supplies
Raccordement des sorties en parallèles Raccordement des alimentations en "série"
Anschluss der parallelgeschalteten Ausgänge Anschluss der reihengeschalteten Stromversorgungen
Conexión de las salidas en paralelo conexión de las alimentaciones en "serie"
Collegamento delle uscite in parallelo Collegamento delle alimentazioni in "serie"
Ligação das saídas em paralelas Conexão das alimentações em "série"

a a

PE PE

a a a a

SELV / TBTS :
SELV: Safety Extra Low Voltage
TBTS: Très Basse Tension Sécurisée
Sicherheitskleinspannung
ABL8pP ABL8pP Muy baja tensión asegurada ABL8pP ABL8pP
c c c c Tensione di sicurezza molto bassa c c c c
– – – – – – – –
+

+
+

+
Muito baixa tensão segura

c 48 V Iout
c 24 V 2 x Iout c +/– 24 V

PELV / TBTP PELV / TBTP : PELV / TBTP


ABL8pP ABL8pP
PELV: Protection Extra Low Voltage ABL8pP ABL8pP
c c c c TBTP: Très Basse Tension Protection c c c c
– – – – Schutzkleinspannung – – – –
+

+
+

+
Muy baja tensión protección
Tensione di protezione molto bassa
Muito baixa tensão protecção
c 48 V Iout
c 24 V 2 x Iout c +/– 24 V
Paralleling: Parallelschaltung: Messa in parallelo:
- Use maximum of 2 power supplies - max. 2 Stromversorgungen - 2 alimentazioni al massimo
with the same reference. und nur bei gleichen Modellen. e delle stesse caratteristiche.
Mise en parallèle: Puesta en paralelo: Ligação em paralelo:
- Utilisez 2 alimentations maximum - 2 alimentaciones como máximo, - 2 alimentações no máximo
et de même référence. con la misma referencia. e da mesma referência.

WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG /ADVERTENCIA / AVVERTENZA / AVISO


RISK OF MATERIAL DAMAGE AND HOT RISQUE DE DOMMAGE MATERIEL ET DE GEFAHR VON MATERIALSCHÄDEN UND
ENCLOSURE SURCHAUFFE DU BOITIER GEHÄUSEERHITZUNG
- The product's side panels may be hot, allow time for - Les panneaux latéraux du produit peuvent être chauds. - Die Seitenwände können heiß sein. Lassen Sie das
product to cool before touching. Laisser le produit refroidir avant de le toucher. Produkt abkühlen, bevor Sie es berühren.
- Follow proper mounting instructions including torque - Respecter les consignes de montage, et notamment les - Beachten Sie die Montageanweisungen,
values and the crimping lengths on wire terminations. couples de serrage et les longueurs de sertissage sur les insbesondere die Anziehdrehmomente und die
- Do not allow liquids or foreign objects to enter this terminaisons de câble. Crimplängen an den Kabelenden.
product. - Ne pas laisser pénétrer de liquide ni de corps étrangers - Führen Sie keine Flüssigkeiten oder Fremdkörper in
à l'intérieur du produit. das Produkt ein.
Failure to follow this instruction can result in
death, serious injury, or equipment damage. Le non-respect de cette directive peut entraîner la Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann den
mort, des lésions corporelles graves ou des Tod, Körperverletzung oder Materialschäden
dommages matériels. zur Folge haben.
RIESGO DE DAÑOS MATERIALES Y DE RISCHIO DI DANNI MATERIALI E D'INVOLUCRO RISCO DE DANO MATERIAL E DE AQUECIMENTO
SOBRECALENTAMIENTO DE LA UNIDAD CALDO - Os painéis laterais do produto podem estar quentes;
- Los paneles laterales del producto pueden estar - I pannelli laterali dell'apparecchio possono scottare; lasciar dê tempo ao produto para arrefecer antes de lhe tocar.
calientes. Esperar que el producto se enfríe antes quindi raffreddare il prodotto prima di toccarlo. - Siga devidamente as instruções de montagem, incluindo
de tocarlo. - Seguire le istruzioni di montaggio corrette che as forças de aperto e os comprimentos de enrolamento
- Respetar las instrucciones de montaje, y en particular comprendono i valori di coppia e le lunghezze di crimpatura nos terminais de cabos.
los pares de apretado y las longitudes de engaste en sulle terminazioni dei cavi. - Não permita a entrada de líquidos e de objectos
las terminaciones de los cables. - Non far entrare liquidi o oggetti estranei in questo estranhos no produto.
- No dejar que penetren líquidos o cuerpos extraños apparecchio.
en el producto.
Si no se respetan estas precauciones pueden La mancata osservanza di questa precauzione può A não observância destas precauções pode
producirse graves lesiones, daños materiales causare gravi rischi per l'incolumità personale o provocar a morte, ferimentos graves ou
o incluso la muerte. danni alle apparecchiature. danos materiais.

W9 1489414 01 11 A01 3/4


Environment characteristics Características ambientales
Installation in a pollution degree 2 environment. Instalación en un ambiente de contaminación grado 2.
Maximum surrounding air temperature 50 °C (122 °F). Temperatura ambiente máxima 50 °C (122 °F).
Minimum temperature rating of the conductor wires connected to the terminals : Temperatura nominal minimal de los hilos conductores conectados
75 °C (167 °F). a los terminales : 75 °C (167 °F).

Caractéristiques d'environnement Caratteristiche ambientali


Installation dans un environnement au niveau de pollution 2. Installazione in un ambiente con grado d'inquinamento II.
Température ambiante maximale 50 °C (122 °F). Massima temperatura ambiente circostante consentita 50 °C (122 °F).
Température nominale minimale des fils conducteurs raccordés aux bornes : Temperatura minima di esercizio dei conduttori collegati ai morsetti :
75 °C (167 °F). 75 °C (167 °F).
.
Umgebungskenndaten Características ambientais
Installation in einer Umgebung mit Verschmutzungsgrad 2. Instalação num ambiente de poluição nível 2.
Maximale Umgebungstemperatur 50 °C (122 °F). Temperatura ambiental máxima 50 °C (122 °F).
Die minimale Temperaturbemessung der Leitungsdrähte, die an die Klemmen Temperatura nominal mínima dos fios condutores conectados aos terminais :
angeschlossen sind, beträgt : 75 °C (167 °F). 75 °C (167 °F).

Supply by R/C (NMTR2, NMTR8), Telemecanique (E164867), Model ABL8 series.


Alimenté par R/C (NMTR2, NMTR8), Telemecanique (E164867), Modèle de la série ABL8.
Stromversorgung durch R/C (NMTR2, NMTR8), Telemecanique (E164867), Modell der Serie ABL8.
Alimentado por R/C (NMTR2, NMTR8), Telemecanique (E164867), Modelo serie ABL8.
Alimentazione con R/C (NMTR2, NMTR8), Telemecanique (E16487), Modello serie ABL8.
Alimentado por R/C (NMTR2, NMTR8), Telemecanique (E164867), Modelo da série ABL8.

Selection of the protections on the power supply primary circuit


Choix des protections au primaire des alimentations
Wahl der Schutzart am Primärkreis der Versorgungen
Selección de las protecciones en el circuito primario de las alimentaciones
Scelta delle protezioni al primario delle alimentazioni
Selecção das protecções no circuito primário das alimentações

To be ordered separately / A commander séparément / Separat zu bestellen


Pedir por separado / Da comandare separatamente / Encomendar separadamente

a 115 V a 230 V a 400 V


IEC UL IEC UL IEC UL
Circuit Circuit Circuit Circuit Circuit Circuit
breaker gG/gL breaker Class CC breaker gG/gL breaker Class CC breaker gG/gL breaker Class CC
ABL rejection type rejection type rejection type
8RPS24030 Telemecanique GB2/GV2 GB2 CD07 2A – 2A GB2 CD07 2A – 2A GV2 RT06 (1) 2 A GV2 ME08 (2) 2 A
Merlin Gerin C60N 24443 (8 x 32) 24443 (8 x 32) 24443 (8 x 32) 24443 (8 x 32) – (10,3 x 38,1) – (10,3 x 38,1)
8RPS24050 Telemecanique GB2/GV2 GB2 CD08 4A – 4A GB2 CD07 2A – 2A GV2 RT06 (1) 2 A GV2 ME08 (2) 2 A
Merlin Gerin C60N 24444 (8 x 32) 24444 (8 x 32) 24443 (8 x 32) 24443 (8 x 32) – (10,3 x 38,1) – (10,3 x 38,1)
8RPS24100 Telemecanique GB2/GV2 GB2 CD12 6A – 6A GB2 CD08 4A – 4A GV2 RT07 (1) 4 A GV2 ME08 (2) 4 A
Merlin Gerin C60N 24447 (8 x 32) 24447 (8 x 32) 24444 (8 x 32) 24444 (8 x 32) – (10,3 x 38,1) – (10,3 x 38,1)
8RPM24 200 Telemecanique GB2/GV2 GB2 CD16 10 A – 10 A GB2 CD12 6A – 6A
Merlin Gerin C60N 24449 (8 x 32) 24449 (8 x 32) 24447 (8 x 32) 24447 (8 x 32)
8WPS 24200 Telemecanique GB2/GV2 GV2 ME06 2A GV2 ME08 2A
Merlin Gerin C60N – (10,3 x 38,1) – (10,3 x 38,1)
8WPS 24400 Telemecanique GB2/GV2 GV2 ME07 4A GV2 ME08 4A
Merlin Gerin C60N – (10,3 x 38,1) – (10,3 x 38,1)

(1) (2)
L1 L1
L2 L2
L3 L3

LV C HV LV C HV

3x380 - 500 VAC 3x380 - 500 VAC

W9 1489414 01 11 A01 4/4

Vous aimerez peut-être aussi