Vous êtes sur la page 1sur 19

CHAPTER S.1 CHAPITRE S.

Sale of Goods Act. Loi sur la vente d'objets,

Definitions 1.-{l) In this Act, 1 (l}I.es.. definitio~ \ q*i suivent .S'appli,- Definitions
quent a la presente lot:··
4,,1

"buyer17 means th¢ person·' who buys or <<acheteur>>'_. ½ ·•personne .qui ·ach~te .9u··pro•
agrees 'to buy gqpds; ("acheteur'')
.. < ·. •• ' if ·__ ,- .. ~ -·_ ·'· - ,_, ..•
· . met d'a~heter de~ tri_atc~~iJdises; («buyer»)
"k f" . ••.. . " .. . • { •. ••.• ,.• . •••.•. ~,

"co~tract o(saie:f includes. ap ·~gr,eementto «contr~t d~ ,vente>>-·:\rent~ mi prmnesse de


sell as well as'a.sale,{ (''contrat de vente'').
,. _._ . ,__ _ . vente., («~~ntractqf s~le>,>,};c _
"de\~y~rf' means the vohmt~ry transfer of «dema11deut~> S'~µtend , en~µ_tr.e. ·.~~. defen~
po~§~~~¼~~'.'• ftH!D ·op.e J?~rse.ri,,,to .another; de~r 9uis~ port~ 1e111apde~ reconvention~
net. ,(<-<plaintiff».)...;. u,,.\ :,
\''11rr~1s1p!~J:-.•·•· < ·• ••.•···/< 'i,:<• ;- , . ..·.
"do~U,gi_~nt of title'.\ iflclude.s .3: b,i!J ofJadJ~f
an~f \\l,re~oilse re.ceiptas defined·· by, the
«faute» O~i~SJ0~,5'1fi(ti. 1iffi:{(i)~~l!»J
Me/candle·ta~ Ameridm¢tit A9t;·. any -war., <<g<lra~tie»-. Conventi~i{ ~~~~~~iJ~ · • portani sur
rant dr otdef fo,r ~p_ e delivery of goods· and les. _o6jet$, . . v{~~'- R~ffpn,,C:cint.r.a.td~; v~nte,
dont l~;yiol~doh ' donrie· ·o~yertpre· a un
a.11t;'. C>tl1~;;:;_ ~9£~m,.qi •. • ~~F<t if} •' t~~ ~rdinary
~~~~;J9(>~~~irfes~.-.·.~.•· ptQ?f. o.f 'tJfe·· p<:JSf~t
reco}1~ e~ ~o~ag~s~~_
rtte'fetsf
dro!~;9!..J:~~~~<;f,Je~,r;gijj;.i:~;:~fd,.~•f()[!Skt.~ret
m,.,~ non- au
sl~~;{()~'. '9pt)(J'Qh (.)f gO()q&f·or·autliodzlng,or
1

_le cgri~ra.J4:onµn¢: r6,s0Jtt!k(~<'W~1,!a.11ty>~}:•• i,


pu~r_ti~gJ9 <tµthor~e, .!it.h~r by.e~doryt
m¢~f}-~'t 'd.¢liveryf the' possess-0,, of, the doc- <<liVttti~ort»•··-frarisfert·•· ~olo~ntafri·.•~•~·····la·•posse:s·
l.!11}•.· ·~ . onra~~fettQr ,re~eiye goqqsth~reby sion<: .ea~•.un~ personner.' ~: Utl~. a\.!tre.:
reg·.:, . -~?-;:.rf~if:r!tr•'-~,.;, .\·
••i;".••··. ·:i<i>,;1·•,t/:c ·,. >..····•····•> .. ' . («~eJjy¢,?~)i,, ·•· ·.. ;.:. - ,: . ~ ·. -.· . E . ·. ·.·..
ar
"faut,fir!tmi~v.S wrongful ' act of d~fault~ «objets;·Cl1p5:~~;~ aJ~~i~Iu1i911:~~s -4roits ia~-
C'fa~trtr)ir:;,,,. · . - ·•· ·•·. -· . .• · tion, et):J~,:- sorturtefd~1irge~tt·· I.Ji,,p~esente
' gqp:~l; ~1.~ns alL chattels personal/ other d~fir1itfon •s' ent~nd erf, ou,t te . c:les .produits
·agtjcgles, des re99ltes sur pied.cult~ve~s et
th .-~ l\iU~$: iti.a~liQ!t ~n~>i11!9Plel-2.a.~~
i~~ . . ·< > ./ el11bl!111~nts1>i~dusttfal • g,rgwing
des,., QQQS~.§.•. ~Uc:t~l}~.~.~·. •.· ~·. . u.J;l;. pi~tltfo~~! . ?U ·. ep
cro~l};ir~ut~? thing~ attacfi~Et· tor or forl11ing
fais<1qt· parti~ integraiite.';': .~qiiiJl' est con~
pattr·6fath~)and that are·· agreed, to ·be sev.- v~nu; qq'Mtlf;}f;. en .~rr~nJ; §epij_r¢es ayant _la
eredJ, hef6rf¼ sale or under the contract of VetJ_t~i Q~Jl~ ·tenri¢S,,.~u,_, ¢9ntrat .· Qe: vente,
(«goqd~>>J' , '. .. . -
saJ~f ()'otiJet~~'}; ..
<<Objets ,determines>> Les olijets irtdividualisis
''pfairltJfit· ·includes. a · defendant . counfor- dont les parties conviennent au moment du
claitniP~,; .("demandeur") · cogtrat. (~<s~ecific goods~~)
''prb . ,; ·•~l''meiins\the •. .gen~~ai •· rroperty in <<t,topriet~>f Drllit der~tdptiete .absolu ·.sur ·. des
gqo ~n~- not merely a special ·prop~rty;
objets, et non lJ.ll simple demembrement du
("propde.~ f ') droit de propriete; («property>>) ·
"qm1Hty o.f. goods'' includes their state or
«qualite» S,entend en outre de l'etat dans
conditioii.;,,{~~-9.µ~Jtt~t,'J '"\-""---- ,., . . . . ,· lequel . les pbj~ts se trou~ent. («quality of
"sale" includes, a bargain and sale as well as goods») · ·• •· · ' · ·!'•
a sale and delivery; ("vente'')'
«titre» Document servant, da~ Je cou~s nor-
"sellei' .ineans a person wllo.sells or. agrees m£1l . du ~ommer~, . a et~pUr la pqsses,$ion
to s~l[8H~ds; .(''ve~d~u,('l, ...· ou le controle d.'objets, ou autorisant; ou
"specific goods" me~ns, ttie goods, identified presente q)tntne autorisFlll!, so~~ par endos~
a11d agre·e d upon atthcHirrte the contract
sement, .soif par delivrarice; ·1e possesseur
d·u titre a transferer du a- recevoir les
ofsale is made; ("objets detetmines'')
objets qui y sont designes. S'entend en
"wartanti' means an agreement with refer- outre du connaisseme~t et du certificat
ence to goods that are the subject of a con.. d'entrepot au sens de fa Loi modifiant le
tract of ~~le but collateral to the main pur~ droit commercial, · du bon de souscription
838 Chap. S.1 SALE OF GOODS

pose of the contract, the breach of which et du bon de livraison d 'obj e t s .


gives rise to a claim for damages but not to ( «document of title »)
a right to the goods and treat the
«vendeur,, Personne qui vend promet de
contract as re pudiated . ')
vend re des ob jets. ( <<seller,,)
R.S .O . 1980, C. 462, s. 1 (1); C. 11,
s. 211. «ve nte>, Vente accompagnee ou non d e
livraison immediate . («sale») L.R.O. 1980,
chap . 462 , par. 1 (l) ; 1984 , chap. 11 , art .
211.
Things done (2) A thing shall be deemed to be done in (2) Une chose est reputee faite de bonne Bonne fo i
in good faith
good faith within the meaning of this Act foi au sens de la presente loi lorsqu'elle est
when it is in fact done honestly whether it is faite honnetement, qu'il y ait negligence ou
done negligently or not. non.
What (3) A person shall be deemed to be ins,ol- (3) Est repute insolvable au sens de la In5olvabilite
deemed
insolvency vent within the meaning of this Act who presente loi celui qui a cesse de payer ses
either has ceased to pay his, her or its debts dettes dans le cours normal du commerce, ou
in the ordinary course of business or cannot qui est incapable de les payer a l'echeance.
pay his, her or its debts as they become due.
Deliverable ( 4) (:foods shall be deemed to be in a (4) Un objet est repute livrable au sens de Objet livrable
state
deliverable state within the meaning of this la presente loi lorsqu'i) est dans un etat qui
Act when they are in such a state that the comporte pour l'acheteur }'obligation aux ter-
buyer would under the contract be bound to mes du contrat d'en prendre livraison.
take delivery of them. R.S.O. 1980, c. 462, L.R.O. 1980, chap. 462, par. 1 (2) a (4).
s. 1 (2-4).
PART I PARTIE I
FORMATION OF THE CONTRACT FORMATION DU CONTRAT
Sale and 2.--(1) A contract of sale of goods is a 2 (1) Un contrat de vente d'objets est un Contrat de
agreement to vente
sell contract whereby the seller transfers or contrat par lequel le vendeur transfere ou
agrees to transfer the property in the goods promet de transferer la propriete des objets a
to the buyer for a money consideration, l'acheteur moyennant une contrepartie pecu-
called the price, and there may be a contract niaire appelee le prix. II peut y avoir un con-
of sale between one part owner and another. trat de vente entre coproprietaires.
Absolute or (2) A contract of sale may be absolute or (2) Un contrat de vente peut etre soit pur Condition
conditional
conditional. et simple, soit conditionnel.
What consti- (3) Where under a contract of sale the (3) Est appele vente le contrat de vente Vente ou
tutes a sale promesse
or agreement property in goods is transferred from the qui transfere la propriete des objets a l'ache- de vente
to sell seller to the buyer, the contract is called a teur. Est appele promesse de vente le contrat
sale, but, where the transfer of the property prevoyant que le transfert de la propriete des
in the goods is to take place at a future time objets doit avoir lieu a une date ulterieure ou
or subject to some condition thereafter to be est subordonne a la realisation ulterieure
fulfilled, the contract is called an agreement d'une condition.
to sell.
When agree- ( 4) An agreement to sell becomes a sale (4) Une promesse de vente devient vente Transforma-
ment tion de la
becomes sale when the time elapses or the conditions are a l'expiration du delai ou a la realisation de promesse de
fulfilled subject to which the property in the la condition a laquelle est subordonne le vente en
vente
goods is to be transferred. R.S.0. 1980, transfert de la propriete des objets. L.R.O.
c . 462, s. 2. 1980,chap. 462 , art . 2. ~
Capacity 3.--(l) Capacity to buy and sell is regu- 3 (1) La capacite d'acheter et de vendre Capacite

lated by the general law concerning capacity est regie par les reg1es de droit concernant la
to contract and to transfer and acquire prop- capacite de contracter, de transferer et d'ac-
erty, but where necessaries are sold and querir des biens. Neanmoins , le mineur ou la
delivered to a minor or to a person who by personne incapable de contracter en raison
reason of mental incapacity or drunkenness is de son etat mental ou de l'etat d'ivresse doit
incompetent to contract , he or she shall pay payer un prix raisonnable pour les fournitu-
a reasonable price therefor. R.S.O . 1980, res necessaires qui lui ont ete vendues et
C. 462, S. 3 (1 ). livrees. L.R.O . 1980, chap. 462, par. 3 (1) .
Definition (2) In this section, "necessaries" means (2) Dans le present article, !'expression Definition
goods suitable to the condi.t,tpns in 4.1fournitures necessaires» s'entend des objets
minor or other person . ,; a\>fpropries a la condition sociale du mineur
VENTE D'OBJETS chap. S. i 839
requirements at the time of the sale and ou de l'autre incapable et repondant a ses
delivery. R.S.O. 1980, c. 462, s. 3 (2), besoins reels au moment de la vente et de Ia
revised. livraison, L.R.O. 1980, chap. 462, par. 3 (2),
revise.
Contract, 4. Subject to this Act and any statute in 4 Sous reserve des lois pertinentes, un Forme du
how made contrat
that behalf, a contract of sale may be made contrat de vente peut etre conclu par ecrit,
in writing, either with or without seal, or by avec ou sans sceau, oralement, en partie par
w0id of mouth or partly in writing and partly ecrit et en partie oralement, ou infere du
by word of mouth, or may be implied from comportement des parties. Le present article
the conduct of the parties, but nothing in this n'a aucune incidence sur les regles de droit
section affects the law relating to corpora- applicables aux personnes morales. L.R.O.
tions. R.S.O. 1980, c. 462, s. 4. 1980, chap. 462, art. 4.
~
~
$40 or mor
Repealee!I b
go
1994,c.27 gi
tr
o contract is
s.54

Ftttllft! (2) This section applies to every such con- (2) Le present article s'applique aux con- Livraison
-~,y tract although the goods may be intended to trats de ce genre, malgre que les objets doi-
future

be delivered at some future time, or may not vent etre livres a une date ulterieure, OU
at the time of the contract be actually made, qu'ils ne soient pas effectivement fabriques,
procured, or provided, or fit or ready for obtenus' fournis OU aptes OU pre ts a etre
delivery, or some act may be requisite for the livres au moment du contrat, ou que certains
making or completing thereof, or rendering actes soient indispensables pour ies fabri-
them fit for delivery. quer, les achever ou les mettre en etat d'etre
livres.
Acceptance (3) There is an acceptance of goods within (3) H y a acceptation des objets au sens du Acceptation
of goods,
what consti- the meaning of this section when the buyer present article lorsque l'acheteur accomplit a
tutes does any act in relation to the goods that rec- leur egard un acte qui reconnait un contrat
ognizes a pre-existing contract of sale, de vente preexistant, qu'il s'agisse ou non de
whether there is an acceptance in perfor- l'acceptation prevue par le contrat. L.R.O.
mance of the contract or not. R.S.O. 1980, 1980, chap. 462, art. 5.
C. 462, S. 5.
What goods 6.-{1) The goods that form the subject of 6 (1) Un contrat de vente peut viser soit Objets futurs
may be
subject of a contract of sale may be either existing des objets existants qui appartiennent au
contract goods owned or possessed by the seller or vendeur ou qui sont en sa possession, soit
goods to be manufactured or acquired by the des «objets futurs», c'est-a-dire des objets
seller after the making of the contract of que le vendeur acquerra ou fabriquera apres
sale, in this Act called "future goods". la conclusion du contrat.
Contingency (2) There may be a contract for the sale of (2) Est valable le contrat de vente d'objets Eventualite

goods the acquisition of which by the seller dont l'acquisition par le vendeur depend de
depends upon a contingency that may or may la realisation d'une eventualite.
not happen.
Sale of (3) Where by a contract of sale the seller (3) Le contrat de vente par lequel le ven- Reaiisation
future goods incertaine
purports to effect a present sale of future deur a l'intention de conclure ia vente cl'une condi-
goods, the contract operates as an agreement immediate d'objets futurs a l'effet d'une pro-· tion
to sell the goods. R.S.O. 1980, c. 462, s. 6. messe de vente. L.R.O. 1980, chap. 462,
art. 6.
Goods that 7. Where there is a contract for the sale of 7 Est nui le contrat de vente visant des Objets qui
have ont peri
peri~hed specific goods and the goods without the objets determines qui ont perL a rinsu du
knowledge of the seller have perished at the vendeur, au moment de la conclusion du
time the contract is made, the contract is contrat. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 7.
void. R.S.O. 1980, c. 462, s. 7.
Goods 8. Where there is an agreement to sell 8 Est annulee la promesse de vente visant Objets qui
perishing pfrissent
before sale specific goods and subsequently the goods des objets determines qui perissent sans faute avant le
hut after without any fault of the seller or buyer perish du vendeur ni de l'acheteur, avant le trans- transfert
J.greement to du risque
sell
840 Chap. S.1 SALE OF GOODS

before the risk passes to the buyer. the fert du risque a l'acheteur. L.R.O. 1980.
agreement is thereby avoided. R.S.O. 1980. chap. 462, art. 8.
c~ 462. s. 8. ·
Price deter - 9.-{ 1) The price in a contract of sale may 9 (1) Dans un contrat de vente. le prix Prix dctcr-
mined mmc
be fixed by the contract or may be left to be peut etre fixe par le contrat meme ou de la
fixed in manner thereby agreed or may be maniere qu'il prevoit. II peut egalement etre
determined by the course of dealing between determine par !'usage entre les parties.
the parties.
Where price (2) Where the price is not determined in (2) Dans le cas ou le prix n'est pas deter- Prix nun
not deter- determine
mined accordance with the foregoing provisions, the mine conformement aux dispositions qui
buyer shall pay a reasonable price, and what precedent, l'acheteur paie un prix raisonna-
constitutes a reasonable price is a question of ble; ce qu'il faut entendre par prix raisonna-
fact dependent on the circumstances of each bie est une question de fait propre a l'espece.
particular case. R.S.O . 1980, c. 462, s. 9. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 9.
Agreement 10.-(1) Where there is an agreement to 10 ( 1) Est annulee la promesse de vente Promesse de
to sell at vente sur esti-
valuation sell goods on the terms that the price is to be prevoyant que le prix doit etre fixe par l'esti- mation
fixed by the valuation of a third party and mation d'un tiers, si ce tiers ne peut y pro-
the third party cannot or does not make the ceder ou n'y procede pas. L 'acheteur doit
valuation, the agreement is avoided, but if payer un prix raisonnable pour !es objets qui
the goods or any part thereof have been lui ont ete livres et dont il a pris possession.
delivered :to and appropriated by the buyer,
the buyer shall pay a reasonable price there-
for.
Valuation (2) Where the third party is prevented (2) Le vendeur OU l'acheteur qui empeche ES t irnation
prevented by empechee par
act of party from making the valuation by the fault of the le tiers de proceder a l'estimation repond en une partie
seller or buyer, the party not in fault may dommages-interets de sa faute a l'autre.
maintain an action for damages against the L.R.O. 1980, chap. 462, art. 10.
party in fault. R.S.O. 1980, c. 462, s. 10.
Stipulations 11$ Unless a different intention appears 11 Sauf si une intention contraire ressort Terme
as to time
from the terms of the contract, stipulations des termes du contrat, les stipulations relati-
as to time of payment are not of the essence ves au delai de paiement ne sont pas des con-
of a contract of sale, and whether any other ditions essentielles au contrat de vente. La
stipulation as to time is of the essence of the question de savoir si une stipulation relative
contract or not depends on the terms of the a un autre delai est une condition essentieUe
contract. R.S.O. 1980, c. 462, s. 11. depend des termes du contrat. L.RO. 1980,
chap. 462, art. 11.
When condi- 12.-{1) Where a contract of sale is sub- ll (1) Lorsque le contrat de vente est Condition
tion to be assimilee a
treated a ject to a condition to be fulfilled by the subordonne a la realisation d'une condition une garantie
warranty seller, the buyer may waive the condition or par le vendeur, J'acheteur peut soit renoncer
may elect to treat the breach of the condition a la condition, soit considerer la violation de
as a breach of warranty and not as a ground la condition comme une violation de garantie
for treating the contract as repudiated. et non comme un motif l'autorisant a consi-
derer le contrat comme resolu.
Stipulation (2) Whether a stipulation in a contract of (2) L'interpretation du contrat de vente Condition ou
which may garantie
be condition sale is a condition the breach of which may permet dans chaque cas de determiner si une
or warranty give rise to a right to treat the contract as stipulation de celui-ci constitue une condition
repudiated or a warranty the breach of which dont la violation emporte le droit pour l'au-
may give rise to a claim for damages but not tre partie de considerer le contrat comme
to a right to reject the goods and treat the resolu, ou constitue une garantie dont la vio-
contract as repudiated depends in each case lation peut donner ouverture a un recours en
on the construction of the contract, and a dommages-interets, mais qui n'emporte pas
stipulation may be a condition, though called le droit de refuser les objets et de considerer
a warranty in the contract. le contrat comme resolu. Il est possible
qu'une stipulation appelee garantie constitue
en fait une condition.
Where (3) Where a contract of sale is not severa- (3) Lorsqu'un contrat de vente n'est pas Condition
breach of equivalant a
condition to ble and the buyer has accepted the goods or divisible et que l'acheteur a accepte une par- une garantie
be treated as part thereof, or where the contract is for spe- tie ou la totalite des objets, ou que le contrat
breach of
warranty
cific goods the property in which has passed vise des objets determines dont la propriete a
to the buyer, the breach of any condition to ete transferee a l'acheteur, la violation d'une
be fulfilled by the seller can only be treated condition par le vendeur doit etre consideree
VENTE D'OBJETS chap, S.1 841
as a breach of warranty• and not as a ground comme une violation d,e garantie et non
for rejecting the goods and· treating the con.. comme un motif autorisant l'acheteur a refu-
tract as repudiated, .unless there is a term of ser les ob jets et a ·considerer le cont rat
the contract, express or implied, to that comme resolu, sauf stipulation expresse ou
effect. implicite a cet effet.
Fulfillment (4) Nothing in this section affects the case (4) Le present ·articl~ ne vise pas une con- Impossibilite
excused by
impossibility of a condition or warranty, fulfillment of dition ou tine garantie . de la realisation de
which is excused by law by reason of impossi- iaquelle les parties sont d1spensees par la loi,
bility or otherwise. R.S.O. 1980, c. 462, notaniment en raison de l'imPQssibilite de la
s. 12. realiser. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 12.
Implied 13. fo a .contract .• of. st1le, unless the cir- 13 Sauf si une intention c:ontraire ressort Co nd ition et
conditions
and warran- cumstances of the contract are such as to des circonstances du contrat, le contrat de f~;f:f:es
ties show a different intention, ·there is, vente contient :
(a) an implied condition on the part of the a) la condition implicite que le vendeur a
seller that in the case of a sale the le droit de vendre les objets. fil s'agit
seller has a right to sell th¢ goods, and d'une vente, ou qu'il aura ce droit au
that in the case of an .agreement to sell moment du t'ransfert de. la propriete,
t~t.~~U~r wm a
have right tq sell .• the
gO(>d~ at the time when the property is
s'il s'agit d'une promesse de vente;

to pass;
(b) an implied warranty that the buyer will b) la garantie implicite que l'acheteur
have and enjoy quiet possession of the obtiendra et conservera la possession
goods; and paisible des objets;
(c) an .implied warrnnty that the goods c) la garanti~ implicite qu~ les objets sont
will be ,free .from any charge or enct1m- libres de• toutes charges sauf .celies qui
lJrance in ·. favour of any third party, sont declarees 'a l'acheteur OU que
not; declared or known to the buyer celui-ci connait au moment de la con-
before or at the time when the con- clusion du contrat ou anterieurement.
tract is made. R.S.O. 1980, c. 462, L.R.O. 1980, chap. 462, art. 13.
s. 13.
Sale by 14. Where there is a contract for the sale 14 Le contrat de vente d'objets sur des- Vente sur
description description
of goods by de~cription, there . is an implied cription contient la condition implicite que
conditic,µ that the goods .will c9rrespond with les objets .correspqndent. a la description.
th~ desciiption, and, if the saleis, by sanipl~ LJrsque l~ vent~ fi? a la fois .sur echantillon
as welLas by description, it is not sufficient et sur description,. H ne suffit pas que la
that the, bulk of the. goods corresponds with masse des objets correspond~ a l'echantillon
the sample if the goods do not also corre- si les objets ne correspondent pas a la des-
spond with the description . R .S.O. 1980, cription. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 14.
C. 462, S. 14. ·
Implied lS. Subject to this Act and any statute in 15 Sous reserve des lois pertinentes, il ~n~i~ions
n ,ex1ste
.
pas d e garantle.
ou d e con d'1tlon
.
conditions as 1mphc1tes
to quality or that behalf, there. is no implied warranty or quant a
fitness condition ~s to the quality or fitne~s for any implicite relative a la qualite des objets four~ !'usage
particular purpose of goods supplied under a nis en vertu d'un contrat de vente ni a leur
contract of sale, except as follows: adaptation a un usage particulier, sauf dans
les cas suivants :
1. Where .the buyer, expressly or by 1. U y a une condition implicite que les
implication, makes known to the seller objets sont raisonnablement adaptes a
the particular purpose for which the l'usage particulier que l'acheteur fait
goods are required so as to show that connaitre expressement ou implicite-
the buyer relies On the seller's skill or ment au vendeur, en montrant qu'il
judgment, and the goods are of a s'en remet a la competence ou au
description· that •it is in the course of jugement de celui-ci, lorsque les objets
the seller's business to supply (whether correspondent a la description de ceux
the seller is the manufacturer or not), qui.! le vendeur foumit dans le cours
there is an implied condition that the de son commerce, qu'il en soit ou non
goods wiU be reasonably fit for such le fabricant. n n'y a pas de condition
purpose, but in the case of a contract implicite relative a l'adaptation a un
for the sale of a specified article ·under usage particulier d 'un article deter~
its patent or other trade name there is mine sous son brevet ou sous une
no implied condition as to its fitness autre appellation commerciale.
for any particular purpose.
842 Chap. S.1 SALE OF GOODS

2. Where goods are bought by descrip- 2. ll y a une condition implicite que les
tion from a seller who deals in goods objets achetes sur description sont de
of that description (whether the seller qualite marchande si le vendeur fait le
is the manufacturer or not), there is an commerce d'objets de cette description
implied condition that the goods will (qu'il en soit ou non le fabricant). Si
be of merchantable quality, but if the l'acheteur a examine les objets, ii n'y a
buyer has examined the goods, there is pas de condition implicite relative aux
no implied condition as regards defects vices que Fexamen aurait du reveler.
that such examination ought to have
revealed.
3. An implied warranty or condition as to 3. Une garantie ou condition implicite
quality or fitness for a particular pur- relative a la qualite des objets ou a
pose may be annexed by the usage of leur adaptation a un usage particulier
trade. peut etre incorporee au contrat par
i-envoi aux usages du commerce.
4. An express warranty or condition does 4. U ne garantie ou condition expresse
not negative a warranty or condition n'invalide une garantie ou une condi-
implied by this Act unless inconsistent tion decoulant implicitement de la
therewith. R.S.O. 1980, c. 462, s. 15. presente loi que si elles sont incompa-
tibles. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 15.
Sale bv 16 ..-(1) A contract of sale is a contract 16 (l) Un contrat de vente est un contrat Vente sur
sample
for sale by sample where there is a term in de vente sur echantillon s'il renferme une echantillon
the contract, express or implied, to that clause expresse ou implicite a cet effet.
effect.
Implied (2) In the case of a contract for sale by (2) Le contrat de vente sur echantillon Conditions
conditions implicites
sample, there is an implied condition, contient les conditions implicites suivantes :
(a) that the bulk will correspond with the a) la masse des objets correspond a la
sample in quality; qualite de i'echantillon;
(b) that the buyer will have a reasonable b) l'acheteur aura une occasion raisonna-
opportunity of comparing the bulk ble de comparer la masse des objets
with the sample; and avec l'echantillon;
(c) that the goods will be free from any c) les objets sont exempts de tout vice
defect rendering them unmerchantable qui leur enleverait leur qualite mar-
that would not be apparent on reason- chande et qu'un examen raisonnable
able examination of the sample. de l'echantillon n'aurait pas revele.
R.S.O. 1980, c. 462, s. 16. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 16.
PART II PARTIE II
EFFECTS OF THE CONTRACT EFFETS DU CONTRAT
Goods must 17. Where there is a contract for the sale 17 La propriete d'objets incertains n'est Objets incer-
be ascer- tains
tained of unascertained goods, no property in the transferee a l'acheteur que lorsqu'ils sont
goods is transferred to the buyer until the devenus certains. L.R.O. 1980, chap. 462,
goods are ascertained. R.S.O. 1980, c. 462, art. 17.
s. 17.
Property
passes where
18.-(1) Where there is a contract for the 18 (1) La propriete d'objets determines ~i:S!e~ du
intended to sale of specific or ascertained goods, the ou certains est transferee a l'acheteur au
pass property in them is transferred to the buyer moment ou les parties au contrat ont !'inten-
at such time as the parties to the contract tion de la transferer.
intend it to be transferred.
Ascertaining (2) For the purpose of ascertaining the (2) Pour determiner l'intention des par- Intention des
intention parties
intention of the parties, regard shall be had ties, ii y a lieu de considerer les stipulations
to the terms of the contract, the conduct of du contrat, la conduite des parties et les cir-
the parties and the circumstances of the case. constances de l'espece. L.R.O. 1980, chap.
R.S.O. 1980, C. 462, s. 18. 462, art. 18.
Rules for :19. Unless a different intention appears, 19 Sauf intention contraire, les regles sui- Regles con-
ascertaining cermmt l'in-
intention the following are rules for ascertaining the vantes servent a determiner l'intention des tention des
intention of the parties as to the time at parties quant au moment du transfert a parties
which the property in the goods is to pass to l'acheteur de la propriete des objets:
the buyer:
VENTE D'OBJETS chap. S.l 843
Rule J.-Where there is an unconditional Regk 1.-La propriete d'objets determines
contract for the sale ·of specific goods et livrables vendus sans condition est
in a deliverable state, the property in transferee a Facheteur au moment de
the goods passes to the buyer when la conclusion du contrat, peu importe
the contract is made and it is immate- que le paiement, la livraison ou les
rial whether the time of payment or deux soient differes.
the time of delivery or both is post-
poned.
Rule 2.-Where there is a contract for the Reg/e 2.-La propriete d'objets determines
sale of specific goods and the seller is que le vendeur est tenu de modifier
brn,ind to do something to the goods pour les rendre livrables n'est transfe-
for the purpose of putting them into a ree qu'une fois que les modifications
deliverable state, the property does ont ete faites et que l'acheteur en a ete
not pass until such thing is done and avise.
the buyer has notice thereof.
Rule 3.-Where there is a contract for the Regle 3.-La prQpriete d'objets determines
sale. of specific goods in a deliverable et livrables dont le vendeur est tenu de
state but the seller is bound to weigh, determiner le prix en les pesant, en les
measure, test or do some other act or mesurant, en les verifiant ou autre-
thing with reference to the goods for ment, n'est transferee qu'une fois que
the purpose of ascertaining the price, ces actes ont ete accomplis et que
the property does. not ·pass until such l'acheteur en a ete avise.
act or thing is done and the bnyer has
notice thereof.
Rule 4.-When goods are delivered to the Regle 4.-La propriete d'objets livres a
buyer on approval or "on sale or l'acheteur dans le cadre d'une vente
return" or other similar terms, the sur approbation, «avec faculte de
property therein passes to the buyer; retour» ou accompagnee d'autres clau-
ses analogues, est transferee a l'ache-
teur, selon le cas :
(i) when the buyer signifies approval (i) lorsqu'il signifie son approbation
or acceptance to the seller or ou son acceptation au vendeur ou
does any other act adopting the accomplit tout autre acte mar-
transaction; quant son • acquiescement a
l'operation,
(ii) if the buyer does not signify (ii) s'il ne signifie pas son approba-
approval or acceptance to the tion ou son acceptation au ven-
seller but retains the goods with- deur mais retient les objets sans
out giving notice of rejection, signifier son refus, a l'expiration
then if a time has been fixed for du delai fixe pour le retour de
the return of the goods, on the ceux-ci ou a l'expiration d'un
expiration of such time, and, if delai raisonnable si aucun delai
no time has been fixed, on the n'a ete fixe. Le caractere raison-
expiration of a reasonable time, nable du delai est une question
and what is a reasonable time is a de fait.
question of fact.
Rule 5.- Regle 5.-
(i) Where there is a contract for the (i) Lorsqu'il s'agit d'un contrat de
sale of unascertained or future vente sur description d'objets
goods by description and goods indetermines ou futurs, la pro-
of that description and in a deliv- priete des objets est transferee a
erable. state are unconditionally l'acheteur au moment oil des
appropriated to the contract, objets livrables de cette descrip-
either by the seller with the tion sont affectes sans condition
assent of the buyer, or by the au contrat, soit par le vendeur
buyer with the assent of the avec le consentement de l'ache-
seller, the property in the goods teur, soit par l'acheteur avec le
thereupon passes to the buyer, consentement du vendeur. Ces
and such assent may be expressed consentements peuvent etre
or implied and may be given expres ou tacites et peuvent etre
844 Chap. S.1 SALE OF GOODS

either before or after the appro- donnes avant ou apres l'affecta-


priation is made . tion.
(ii) Where in pursuance of the con- (ii) Le vendeur est repute avoir
tract the seller delivers the goods affecte des objets sans condition
to the buyer or to a carrier or lorsque, conformement au
other bailee ( whether named by . contrat , il les livre soit a l'ache-
the buyer or not) for the purpose teur, soit a un transporteur ou a
of tra«smission to tfit,e buyer and un autre depositaire, designe OU
does illot the right of dis- non par l'acheteur, pour les lui
posal, f.ke shall ee deemed faire remettre, sans se reserver
to ha~e 1j'ft1COfl:d:i!~lO]!lftiilV tl!flpropri- de droit d'al.ienation. LR.O.
ated the goodt:i to contract. 1980, chap. 462, art. 19.
R.S.O. 1980, C. 462, s. 19.
Reservation 20.-(1) Where there is a contract for the 10 (1) Le vendeur peut, dans le cas d'un Reserve
of right of du droit
disposal sale of specific goods or where goods are contrat de vente d'objets determines ou d'alienation
subsequently appropriated to the contract, d'une affectation d'objets posterieure au con-
the seller may, by the terms of the contract trat, et suivant les clauses du contrat ou de
or appropriation, reserve the right of disposal l'affectation, se reserver le droit d'aliener les
of the goods until certain conditions are ful- objets jusqu'a la realisation de certaines con-
filled, and in such case, despite the delivery ditions. Dans ce cas, la propriete des objets
of the goods to the buyer or to a carrier or n'est transferee a l'acheteur qu'une fois que
other bailee for the purpose of transmission les conditions imposees par le vendeur ont
to the buyer, the property in the goods does ete remplies, malgre que les objets aient ete
not pass to the buyer until the conditions livres soit a l'acheteur, sbit au transporteur
imposed by the seller have been fulfilled. ou a un autre depositaire pour les lui faire
remettre.
Goods deliv- (2) Where goods are shipped and by the (2) En !'absence de preuve contraire, le Objets livra-
erable to bles sur ordre
order of bill of lading the goods are deliverable to the vendeur se reserve le droit d'aliener les du vendeur
seller order of the seller or the seller's agent, the objets expedies, s'il ressort du connaissement
seller in the absence of evidence to the con- qu'ils sont livrables sur ordre du vendeur ou
trary reserves the right of disposal. de son mandataire.
Where seller (3) Where the seller of goods draws on (3) Lorsque le vendeur des objets tire le Lettre de
draws on change
buyer and the buyer for the price and transmits the bill montant du prix sur le compte de l'acheteur
sends draft of exchange and bill of lading to the buyer et transmet a celui-ci ensemble la lettre de
with bill of
lading together to secure acceptance or payment of change et le connaissement pour garantir
the bill of exchange, the buyer is bound to l'acceptation ou le paiement de la lettre,
return the bill of lading if he, she or it does l'acheteur est tenu de renvoyer le connaisse-
not honour the bill of exchange, and if he, ment s'il n'honore pas la lettre. La propriete
she or it unlawfully retains the bill of lading, des objets n'est pas transferee a l'acheteur
the property in the goods does not pass to qui retient le connaissement sans justifica-
the buyer. R.S.O. 1980, c. 462, s. 20. tion. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 20.
Risk passes 21 .. Unless otherwise agreed, the goods 21 Sauf convention contraire ' les obj. ets ~ransfert du
nsque
with prop-
erty remain at the seller's risk until the property restent au risque du vendeur jusqu'au trans-
therein is transferred to the buyer, but, when fert de la propriete a l'acheteur. Apres le
the property therein is transferred to the transfert, l'acheteur assume le risque, qu'il y
buyer, the goods are at the buyer's risk ait eu ou non livraison. Toutefois:
whether delivery has been made or not, but,
(a) where delivery has been delayed a) l'acheteur ou le vendeur qui a retarde
through the fault of either the buyer la livraison par sa faute assume le ris-
or seller, the goods are at the risk of que quant aux pertes qui ne seraient
the party in fault as regards any loss pas survenues s'il n'y avait pas eu
that might not have occurred but for faute de sa part;
such fault; and
(b) nothing in this section affects the b) le present article n'a pas d'incidence
duties or liabilities of either seller or sur les obligations ni sur la responsabi-
buyer as a bailee of the goods of the lite du vendeur ou de l'acheteur a titre
other party. R.S.O. 1980, c. 462, de depositaire des objets pour le
s. 21. compte de l'autre. L.R.O. 1980, chap.
462, art. 21.
Sale by 22 .. Subject to this Act, where goods are 22 Sous reserve de la presente loi, l'ache- Veo d eur non
person other proprietaire
than owner sold by a person who is not the owner teur d'objets vendus sans l'autorisation ou le
VENTE D'OBJETS chap. S.l 845
thereof and who does not sell them under the consentement du proprietaire, par une per-
authority or with the consent of the owner, sonne qui n'en est pas le proprietaire, n'ac-
the buyer acquires no better title to the quiert pas sur les objets un meilleur titre que
goods than the seller had, unless the owner celui du vendeur, a moins que le proprietaire
of the goods is by conduct precluded from n'ait, par sa conduitej perdu le droit de s'op-
denying the seller's authority to sen but noth- poser a leur vente par le vendeur. La pre-
ing in this Act affects, sente loi n'a pas. d'incidence sur, selon le
cas:
(a) the Factors Act or any enactment ena- a) la Loi sw· Les commissionnaires ou une
bling the apparent owner of goods to disposition legislative donnant au pro-
dispose of them as if he, she or it were prietaire apparent des objets le droit
the true"' owner thereof; or de les aliener comme s'il en etait le
veritable proprietaire;
(b) the validity of any contract of sale b) la validite d'un contrat de vente fait
under any special common law or stat- soit en vertu d'un pouvoir special de
utory power of sale or under the order vendre prevu par la common law ou
of a court of competent jurisdiction. par une loi, soit en vertu d'une ordon-
R.S.O. 1980, c. 462, s. 22. nance d'un tribunal competent.
L.R.O. 1980, chap. 462, art. 22.
Law as to 23. The law relating to market overt does 23 Les regles de droit relatives au marche MarcM
public
market overt
does not not apply to a sale of goods that takes place · public ne s'appliquent pas a Ia vente d'objets
apply in Ontario. R.S.O. 1980, c. 462, s. 23. conclue en Ontario. L.R.O. 1980, chap. 462,
art. 23.
Sale under 24. When the seller of goods has a void- 24 L'acheteur d'objets auxquels le ven- Titre
voidable title annulable
able title thereto but the seller's title has not deur a tm titre annulable qui n'a pas ete
been avoided at the time of the sale, the annule au moment de la vente acquiert un
buyer acquires a good title to the goods, if titre valable sur Ies objets, s'ils sont achetes
they are bought in good faith and without de bonne foi et sans connaissance du vice du
notice of the seller's defective title. R.S.O. titre du vendeur .. L.R.O. 1980, chap. 462,
1980, C. 462, S. 24. art. 24.
Seller in 25.-(1) Where a person having sold 25 (1) Sont valables, au meme titre que Vendeur con-
possession servant la
after sale goods continues or is in possession of the si le ptoprietaire les avait autorisees expres- possession
goods or of the documents of title to the sement, la livraison ou la cession des objets apres
goods, the delivery or transfer by that per~ ou de.s titres a ceux-ci en execution d'une le contrat

son, or by a mercantile agent acting for that vente, mise en gage ou autre alienation par
person, of the goods or documents of title une personne qui les a ou les conserve ·en sa
under a sale, pledge or other disposition possession apres les avoir vendus, ou par un
thereof to a person receiving the goods or agent de commerce agissant en son nom. Le
documents of title in good faith and without present paragraphe ne vaut que si l'aliena;-
notice of the previous sale, has the same taire re~oit les marchandises ou les titres de
effect as if the person making the delivery or bonne foi et ignore la vente anterieure.
transfer were expressly authorized by the
owner of the goods to make the delivery or
transfer.
Buyer in (2) Where a person having bought or (2) Sont valables, au meme titre que si Acheteur
possession obtenant la
after sale agreed to buy goods obtains, with the con~ elles etaient faites par un agent de commerce possession
sent of the seller, possession of the goods or en pos$ession des objets ou des titres a ceux- apres le
contrat
the documents of title to the goods, the ci avec le consentement du proprietaire, la
delivery or transfer by that person, or by a livraison ou la cession des objets ou des titres
mercantile agent acting for that person, of a ceux-ci en execution d'une vente, mise en
the goods or documents of title, under a sale, gage ou autre alienation par un acheteur qui
pledge or other disposition thereof to a per- en a obtenu la possession avec le consente-
son receiving the goods or documents of title ment du vendeur .apres les avoir achetes ou
in good faith and without notice of any lien avoir promis de le faire, ou par un agent de
or other right of the original seller in respect commerce agissant en son nom. Le present
of the goods, has the same effect as if the paragraphe ne vaut que si l'alienataire re~oit
person making the delivery or transfer were !es marchandises ou titres de bonne foi et
a mercantile agent in possession of the goods ignore !'existence de tout droit, notamment
or documents of title with the consent of the d'un droit de retention, les grevant en faveur
owner. R.S.O. 1980, c. 462, s. 25 (1, 2). du vendeur. L.R.O. 1980, chap. 462, par.
25 (1) et (2).
846 Chap. S.1 SALE OF GOODS

Securit y (3) Subsection (2) does not apply to goods S(1retes


(3) Le paragraphc (2) ne s'applique pas
interests exce ptet·s
excepted the possession of which has been obtained by aux objets dont l'acheteur obtient la posses-
a buyer under a security agreeme nt whereby sion en vertu d'u n contrat de sure t e par
the seller retains a security interest within the lequel le vendeur conse rve une surete au
meaning of the Personal Property Security sens de la Loi sur !es suretes nwbilieres. Dans
Act, a nd the rights of the parties shall be ce cas, cette loi regit !es droits des parties.
determined by that Act. R.S.O. 1980, c . 462 , L.R.O . 1980, chap. 462. par. 25 (3) , revise.
s. 25 (3), revised.
Defin ition (4) In this section, "mercant ile agent" (4 ) Dans le present article, le terme Di:fi nition

means a mercantile agent havi ng , in the cus- «agent de commerce» s'e ntend d 'un agent de
tomary course of busi ness as such agent, comme rce qui a, dans le cours normal de son
a uthority eit her to sell goods or to consign activite, le pouvoir so it de vendre des objets
goods for the purpose of sale, or to buy o u de les donner en cons ignation aux fins
goods, or to raise money on the security of d'une vente, soit d'ac heter des o bjets ou de
goods. R.S .O . 1980, c. 462, s. 25 (4). les donner en garantie du remboursement
d'un emprunt. L. R . 0. 1980, chap. 462, par.
25 (4).

PART HI PARTIEHI
PERFORMANCE OF THE CONTRACT EXf:CUTION DU CONTRAT
Duties of 26. It is the duty of the seller to deiiver 26 Le vendeur a !'obligation de livrer les Obligations
seller and du ve ndeur e t
buyer the goods and of the buyer to accept and pay objets, et l'acheteur de les accepter et d'en de l'ache te ur
for them in accordance with the terms of the payer le prix , conformement aux cla uses du
contract of sale. R.S.O. 1980, c. 462, s. 26. co ntrat de vente. L.R .O . 1980 , cha p . 462,
art. 26 .
Payment and 27. Unless otherwise agreed, delivery of 27 Sauf convention contraire, la livraison Conditions
delivery concomitantes
concurrent the goods and payment of the price are con- des objets et le paiement du prix sont des
current conditions, that is to say, the seller conditions concomitantes, c'est-a-dire que le
shall be ready and willing to give possession vendeur doit etre pret et dispose a remettre a
of the goods to the buyer in exchange for the l'acheteur la possession des objets en
price and the buyer shall be ready and willing echange du prix, et que l'acheteur doit etre
to pay the price in exchange for possession of pret et dispose a payer le prix en echange de
the goods. R.S.O . 1980, c. 462, s. 27. la possession des objets. L.R .O. 1980, chap.
462, art. 27.
Rules as to Livra ison
delivery
28 .. -(1) Whether it is for the buyer to 28 (l) La question de savoir si l'acheteu r
take possession of the goods or for the selle r est tenu de prendre possession des objets ou
to send them to the buyer is a question si le vendeur est tenu de les envoyer a l'ache~
depending in each case on the contract, teur depend dans chaque cas du contrat,
express or implied, between the parties , and expres ou tacite , conclu entre les parties.
apart from any such contract, express or Independamment de tout contrat expres ou
implied, the p lace of delivery is the seHer's tacite, la livraison a lieu a l'etablissement du
place of business, if there is one, and if not, vendeur, s'il yen a un, et, a defaut, a sa res i-
the selle r's residence, but where the contract dence . La Hvraison d'objets determines qui,
is for the sale of specific goods that to the au moment de la conclusion du contrat, se
knowledge of the parties, when the contract trouvent aiHeurs a la connaissance des par-
is made, are in some other place, then that ties, se fait a i'endroit ou ils se trouvent.
place is the place of delivery .
W here no (2) Where under the contract of sale the (2) Le vendeur qui est tenu d ' expedier les Dclai
time for
de li ve ry seller is bound to send the goods to the objets a l'acheteur aux termes du contrat de
fixed · buyer but no time for sending them is fixed, vente, doit les expedier dans un delai raison-
the seller is bound to send the m within a rea- nable, si aucun delai n ' a ete fixe .
sonable time .
Where goods Ohjets _en
(3) Where the goods at the time of sale (3) La livraison d'obje ts en possession posscs~1on
m possession
of third are in the possession of a third person, there d'un tiers au moment de la vente n'a pas lieu d'un tiers
person is no del ivery by the seller to the buyer tant que le tiers n'a pas dedare a l'acheteur
unless and until such third person acknowl- qu' il detient les objets pour son compte. Le
edges to the buyer that the goods are being present article n'a pas d 'incidence sur !es
held on the buyer's behalf, but nothing in effets decoulant de l'etablissement ou du
this section affects the operation of the issue transfert d'un titre .
or transfer of any document of title to goods.
VENTE D'OBJETS chap. S.l 847
Demand or (4) Demand or tender of delivery may be (4) Une demande ou une offre de livrai~ Demande ou
tender of offre.de
delivery treated as ineffectual unless made at a rea~ son peut etre co.nsideree conime sans ·effet si livraison
sonable hour, and what is a reasonable hour elle n'est pas faite a une, heure. convenable;
is a question of fact. ce qui constitue une heure convenable est
une question de fait. ·
Expenses of (5) Unless otherwise agreed, the expenses (5) Sauf convention contraire, Je vendeur Frais de
putting preparation
goods in of and incidental to putting the goods in a supporte les frais, directs· et actessoires,
deliverable · deliverable state shall be borne by the seller. engages pour rendre . les ob jets livrables.
state L.R.O; 1980, chap. 462, art. 28; ·
R.S.O. 1980, C. 462; s. 28l'
Delivery of
wrong quan-
tity
2~.. --<n Wher~ .the sell~r de}'ivers to the
buyer a quantity of goods .less tharl the
seller
29 (1) L'achetetir auquel le vendeur livre
une quantite d'objets irtferieure. a •celle ·qt1i
Quantite infe-
rieure

contracted tp seU, ~he ·b,uyer may reject est stipulee au contrctt peut les refuser. Si
them, but if they are accepted, the buyer l'acheteur . les accepte, il doit payer le prix
shall pay · for · them at the contt'act rate. convenu alicontrat. L.R.0. 1980, chap. 462,
R.S.O. 1980., c. 462, s; 29 (1), revised. par; 29 (1), revise.
Where quan-
tity larger
(2) Whe.te the seller delivers to the bur.er (2) L'ach~teur auqpel.l~ vendeur livre une Quantite
superieure
· than a quantity of g9ods ·targe{ th.a n the seller con- quantite d'objets superieure a .celle . qui est
contracted tract~c:t ,J<? ·seu, • . th~ .buyer ma•1: ac9ept.th~ stipulet! tUJ co.11tra.t pe~t sQit accepter la
for
goods 'i1)<;J'1<i~d ill. the corittl!~t anq reject the. quantite convenue f!t r~fuserJ'excedent, soit
rest, o.rr: m~y reject the whole, anc:l if
the refuser le tout.. Si l'acheteur accepte la tota-
buyer Jccepts the whole. of the goods so lite des objets livres,. iJ doit payer le prix con-
delivere_q ; the ,buyer shall pay for them at the venu au contrat ..·
contraet .rate,•
Goods not
in accor-
(3) )Yh~r<tJ~e. seU~r d~Fv~rs to the buyer (3) . L'a9het~ur aµqq,el le. vendeur livre les Objets
differents
dance with the gtj,9 .q l i,~Qntra.cted to,. sep . miirnd . with objets .• s.tiIJµl~~ ~u c~ntr,at . m~l~riges avec . des
contract goods:·of' ~i. pifferent descriptiQn not included ob jets d'urie\ qt;scriptiori, dif{e·rente. non vises
in.th~ sp1tJ,st, . tbe buyer, max ascept the au qcmttat peut soit, accepter Ies. objets qui
goods .tl)at: ar~t. in accordance with the con- sont en.conformite ·avec le contrat et refuser
tract. anq' <feject the rest~ or may reject the I.es autres, soi.t r.e.f.use.r tout.
.. • ·. . ' I
le
whole . .· ".; ,:,
Exceptions (4) Th:is:) ~§J#>n, i.s subject to any usage of (4) Le present article est subordonne aux Exception
as to trade quant aux
customs, etc. trade~ speeiaf f!g'teement o.r course of dealing usages du c9mtnerce et aux conventions par- usages
between 1 tJ;i~t parties. R.S.O. 1980, - c. 462, ticulihes ou aux usages entre Jes parties.
s. 29 (2-4): L.R.O. 1980, chap. ~~6~, J;>~~'. ,29 (?) a (4t
Delivery by
instalments
3ft-,t: p:,.:I.Jiil~sf otfterwise agreed, t.he 30 • (1) Sauf copvention contraire, l'ache- Livraisons
successives
buyer of. gpoci~ .is not bound to accept deliv- teur d'objets n'est pas tenu de les accepter en
ery there.o fb)l installilents. plusieurs livraisons.
Where (2) Where therejs a contract for the sale (2) La violation d'un contrat qui prevoit Livraisons
instalments successives
are not of goods: tb be . delivered ·by stated instal- des livraisons successives a dates fixes don- non confor-
delivered as ments t~a~, ar~., to be separat~ly paid for and nant Heu chacune a un paiement distinct par mes au
contracted contrat
for the; 'sell~t; makes defective deliveries in le vendeur qui effectue une ou plusieurs
respect of'one,or mgte instalments or fails to livraisons non conformes au contraf ou omet
deliver. .on! Qt more. ins,talments or
the buyer une ou plusieurs livraisons, ou par l'acheteur
neglects or refuse,s to take delivery of or pay qui neglige ou refuse de prendre Hvraison
for one or jnore instalments, it is questiona d'une ou plusieurs reprises ou de payet une
in each ca~e depending on the terms of the ou plusieurs livraisons, constitue soit une vio-
contract and t~~ cfrcumstance$ of the case lation permettant de resoudre le contrat en
whether tfie · oreaclf of- contract is a repudia- entier, soit une violation susceptible de dis-
tion of the whole contract or whether it is a jonction, donnant droit uniquement a un
severable breadt, giving· rise to a ·claim. for recours en dommages-interets et non a la
compensationbut.not;to a right to treat the resolution du contrat. La nature de la viola-
whole contract as repudiated. R.S.O. 1980, tion constitue, dans chaque cas, une question
c. 462, s. 30.. de fait ·qui depend des clauses du contrat et
des . circonstances de l'espece. L.R.O. 1980,
chap. 462, art. 30.
Delivery to 31..-:(1) Where .in pursuance of a contra~t 31 (1) Lorsque le contrat de vente auto- Uvraison au
carrier transporteur
of sale the seller. is authorized ot required to rise ou oblige le vendeur a expedier les
send the goods to ·the buyer, the delivery of objets a racheteur, leur livraison au ttans-
the goods to a ca.rrier whether named by the porteur, designe ou non par l'acheteur, vaut
buyer or not, for the purpose of transmission livraison a l'acheteur en !'absence de preuve
to the buyer, is, in the absenc.e of evidence contraire.
848 Chap. S.1 SALE OF GOODS

to the contrary, delivery of the goods to the


buyer.
Seller's (2) Unl ess otherwise authorized the (2) Sauf autorisation differente de l'ache- Contrnt
contract with le ve ndeur
carrier b uyer, the seller shall make a contract with teur, le vendeur doit concl ure avec le trans- et le
the carrier on behalf of the buyer that is rea- porteur, au nom de l'acheteur, un contrat tra nsportem
sonable havi ng regard to the nature of the raisonnable eu egard a la nature des objets et
goods and the ot her circumstances of the aux autres circonstances de l'espece. Si le
case , and if the seller omits so to do and the vendeur omet de ce faire et que les objets
goods are lost or damaged in course of tran- sont perdus ou endommages en t ransit,
sit , the buyer may decline to treat the deliv- l'acheteur peut soit refuser de considerer la
ery to the carrier as a delivery to the buyer livraison au transporteur comme valant livrai-
or may hold the seller responsible in dam- son a l'acheteur, soit tenir le vendeur respon-
ages. R.S.O. 1980, c. 462, s. 31. sable du prejudice. L.R.O. 1980, chap . 462,
art. 31.
Agreement 32.. Where the seller of goods agrees to 32 Lorsque le vendeur des objets s'en- Convention
for deliverv en vue de la
e lsewhere · deliver them at the seller's own risk at a gage a Jes livrer a ses propres risques a un livraison
than at place place other than that where they are when autre endroit que celui ou la vente a eu lieu ,
of sale
sold, the buyer nevertheless, unless otherwise l'acheteur doit, sauf convention contraire ,
agreed , takes any risk of deterioration in the supporter les risques de deterioration se rat-
goods necessarily incident to the course of tachant inevitablement au transport de s
transit. R.S.O. 1980, c. 462, s. 32. objets. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 32.
Rights of 33.-(1) Where goods are delivered to 33 (1) L'acheteur qui n'a pas prealable- Examen des
buyer as to objets
examination the buyer that the buyer has not previously ment examine les objets qui lui sont livres est
examined, the buyer shall be deemed not to repute ne pas les avoir acceptes tant qu 'il n'a
have accepted them until there has been a pas eu une occasion raisonnable de les exa-
reasonable opportunity of examining them miner pour determiner leur conformite au
for the purpose of ascertaining whether they contrat.
are in conformity with the contract.
Seller to (2) Unless otherwise agreed, when the (2) Sauf convention contraire, le vendeur Occasion
afford d'examiner
opportunity seller tenders delivery of goods to the buyer, qui offre de livrer les objets a l'acheteur est !es objets
for examina- the seller shall, on request, afford the buyer tenu, sur demande, de lui donner une occa-
tion
a reasonable opportunity of examining the sion raisonnable de les examiner pour deter-
goods for the purpose of ascertaining miner leur conformite au contrat. L.R.O.
whether they are in conformity with the con- 1980, chap. 462, art. 33.
tract. R.S.O. 1980, c. 462, s. 33.
Acceptance 34. The buyer shall be deemed to have 34 L'acheteur est repute avoir accepte les Acceptation
of goods des objets
accepted the goods when the buyer , objets lorsque, selon le cas :
(a) intimates to the seller that the goods a) il notifie son acceptation au vendeur;
have been accepted ;
(b) after delivery, does any act in relation b) il accompi it a leur egard un act e
to them that is inconsistent with the incompatible avec le droit de propriete
ownership of the seller; or du vendeur, une fois que les ob jets ont
ete livres;
( c) after the lapse of a reasonable period c) il retient ies objets apres un delai rai-
of time, retains the goods without inti- sonnable sans notifier le vendeur de
mating to the seller that they have son refus de les accepter. L.R .O.
been rejected. R.S.0 . 1980, c. 462, 1980, chap. 462, art . 34, revise.
s . 34 , revised .
Effect of Refus
refusal to
35 .. Unless otherwise agreed, where a 35 Sau f convention contraire, l'acheteur d'accepter
accept buye r refuses to accept delivery of goods and qui refuse a bon droit la livraison des objets les objets
has the right to do so, the goods are not n'est pas oblige de les renvoyer au vendeur.
bound to be returned to the seller, but it is II suffit qu'il notifie au vendeur son refus
sufficient if the buyer intimates to the seller d'accepter les objets. L.R.O. 1980 , chap .
that acceptance of the goo ds is refused. 462, art. 35, revise.
R.S.O. 1980, c. 462, s. 35, revised.
W rongful Negligence
neglect or
360 When the seller is ready and willing 36 L'acheteur, s'il ne prend pas livraison ou refus de
refusal to to deliver the goods and requests the buyer des objets dans un delai raisonnable apres la prend re
take delivery to take delivery and the buyer does not demande du vendeur qui est pret et dispose a hvraison
within a reasonable time after such request les livrer, repond au vendeur des pertes occa-
take delivery of the goods, the buyer is liable sionnees par sa negligence ou son refus de
VENTE D'OBJETS chap. S.1 849
to the seller for any loss occasioned by the prendre livraison ainsi que des depenses rai-
buyer's neglect or refusal to take delivery, sonnables engagees pour la conservation et la
and also for a reasonable charge for the care garde . des objets. Le present article ne po rte
and custody of the goods; but nothing in this pas atteinte aux droits du vendeur dans le cas
section affects the rights .of the seller where ou la negligence ou le refus de racheteur
the neglect or refusal of ·the buyer to take equivaut a une resolution du contrat. L.R.O.
delivery amounts to a r~pudia~ion of the con- 1980, chap. 462, art. 36.
tract. R.S.O. 1980, c. 462, s. 36.
PART IV PARTIE IV
RIGHTS OF UNPAID SELLER AGAINST DROITS DU VENDEUR IMPAYE SUR LES
THE GOODS OBJETS
Definition 37.. -( 1) The seller of goods shall be 37 (1) Le vendeur d'objets est repute un Definition
deemed to be an "unpaid seller" within the «vendeur irnpaye» au sens de la presente loi,
meaning of this Act, dans les cas ·suivants :
(a) when the whole of the price has not a) la totalite du prix n'a pas ete payee ni
been paid or tendered; offerte; ~,
(b) when a bill of exchange or other nego- b) unelettre de change ou un autre effet
tiable instrument has ·been received as negociable a ete re~u en paiement con-
conditional payment and the condition ditionnel et la condition sous laqueBe
on .which it was received has not . been il a ete accepte n'a pas ete remplie,
fulfilled by reason of the dishonour of notamment parce que l'effet n'a pas
the· instrument or otherwise. ete honore .
Idem (2) In this Part, "seller" includes a person (2) Dans la presente partie, le terme Idem
who is in · the position of a seller, as for «vendeu.r» s'eµtend f!n .ouire de toute per-
instance an agent of the seller to whom the sonne en situation de vendeur .tel, par exem-
bill of lading has been endorsed, or a con- ple, le mandataire du vendeur en faveur de
signor or agent who has paid or is directly qui le connaissement a ete endosse, personne
responsible for the price. ("vendeur") qui donne en consignation ou le mandataire
R.S.O. 1980, C. 462, s. 37. qui a paye lui-meme le prix ou qui en est
directement redevable. («seller») L. R. 0.
1980, chap. 462, art. 37.
Rights of
unpaid seller
38 .. -(1) Subject to thi.s Act and any stat- 38 · (l) Sous reserve .des lois pertinentes, ?e~~:u1u
ute in that behalf, although the property in et malgre . que la propriete des ob jets ait ete impaye
the goods may have passed to the buyer, the transferee, le vendeur impaye a legalement,
unpaid seller. of goods, as such, has by impli- ace titre:
cation of law,
(a) a lien on the goods or right to retain a) le droit de retenir les objets pour
them for the price while in possession surete du prix tant qu'iis sont en sa
of them; possession;
(b) in case of the insolvency of the buyer, b) le droit d'arreter les objets en transit
a · right of stopping the goods in the apres s'etre departi de leur possession,
cour$e of transit after parting with the en cas d'insolvabilite de l'acheteur;
possession of them ;
(c) a right of resale as limited by this Act. c) le droit de revente, dans les limites
fixees par la presente loi.
Withholding (2) Where the property in goods has not (2) Lorsque la propriete des objets n'a pas Droit de
delivery refuser la
passed to the buyer, the unpaid seller has, in encore ete transferee a l'acheteur, le vendeur livraison
addition to other remedies, a right of with- impaye a, en plus des autres recours qui lui
holding delivery similar to and co-extensive sont ouverts, le droit de refuser de les livrer.
with the rights of lien and stoppage in the Ce droit est analogue et concurrent au droit
course of transit where the property has de retention et au droit d'arreter les objets
passed to the buyer. R.S.O. 1980, c. 462, en transit dans le cas ou la propriete a ete
s. 38, revised. transferee a l'acheteur. L. R.O. 1980, chap.
462, art. 38, revise.
Unpaid 39 .. --(1) Subject to this Act, the unpaid 39 (1} Le vendeur impaye en possession Droit de
seller's lien retention du
seller of goods who is in possession of them des objets a le droit de les retenir jusqu'au vendeur
is entitled to retain possession ·of them until paiement ou jusqu'a l'offre de paiement du impaye
payment or tender of the price, prix, dans les cas suivants :
850 Chap . S.1 SALE OF GOODS

(a) where the goods have been sold with- a) !es objets on t ete ve ndus sans stipula-
out any stipulation as to credit; tion de credit;
(b) where the have been sold on b) les ont ete vend us a credit mais
credit but the term of credit has le terme du credit est expire;
expired; or
(c) where the buyer becomes insolve nt. c) l'acheteur devie nt inso lvable.
Seller in (2) The seller may exercise a right of lien (2) Le vendeur peut exercer son droit de Vcndeur en
possession as possession en
agent even though the sel.ler is in possession of the retention meme s'il a la possession des objets qualite de
goods as agent or baile e for the buyer. en qualite de mandataire de l'acheteur ou de mandatairc
R.S.O. 1980, C. 462, s. 39. depositaire pour celui-ci. L. R.O. 1980, chap.
462, art. 39.
Where part 40.. Where an unpaid seller has made part 40 Le vendeur impaye qui a effectue une Livraison
delivery has partielle
been made delivery of the goods, the seller may exercise livraison partielle des objets peut exercer son
a right of lien or retention on the remainder droit de retention sur les objets qui restent,
unless the part delivery has been made under sauf si la livraison partielle a ete effectuee
such circumstances as show an agreement to dans des circonstances dont ii ressort qu'il a
waive the lien or right of retention. R.S.O. renonce a faire valoir son droit de retention.
1980, C. 462, S. 40. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 40.
Termination 41.-(1) The unpaid seller of goods loses 41 (1) Le droit de retention du vendeur Ext inction du
of lien drnit de
a lien or right of retention thereon, impaye est eteint dans les cas suivants : retention

(a) when the seller delivers the goods to a a) il livre les objets a un transporteur ou
carrier or other bailee for the purpose a un autre depositaire pour remise a
of transmission to the buyer without l'acheteur, sans se reserver le droit de
reserving the right of disposal of the les aliener;
goods;
(b) when the buyer or buyer's agent law- b) l'acheteur ou son mandataire obtient
fully obtains possession of the goods; legalement la possession des objets;
or
( c) by waiver thereof. c) ii y renonce.
Lien not lost Jugement
(2) The unpaid seller of goods having a (2) Le droit de retention du vendeur
by obtaining
judgment for lien or ri.ght of retention thereon does not impaye n'est pas eteint du seul fait qu'il
price lose a lien or right of retention by reason obtient un jugement pour le paiement du
only that the seller has obtained judgment prix des objets. L.R.O. 1980, chap. 462, art.
for the price of the goods. R.S.O. 1980, 41.
C. 462, S. 41.
Right of Droit
42. Subject to this Act, when the buyer 42 En cas d'insolvabilite de l'acheteur , le d'arreter
stoppage in
transit of goods becomes insolvent, the unpaid seller vendeur impaye qui s'est departi de la pos- les objets
who has parted with the possession of the session des objets a le droit de les arreter en e n transit
goods has the tight of stopping them in the transit, c'est-a-dire qu'il peut en reprendre
course of transit, that is to say, the unpaid possession tant qu'ils sont en transit et les
seller may resume possession of the goods as retenir jusqu'au paiement ou jusqu'a l'offre
long as they are in course oftransit, and may de paiement du prix. L.R.O. 1980, chap.
retain them until payment or tender of the 462, art. 42, revise.
price. R.S.O. 1980, c. 462, s. 42, revised .
Duration of Duree du
43.-(1) Goods shall be deemed to be in 43 (1) Les objets sont reputes en transit transit
transit
course of transit from the t ime they are deliv- entre le moment ou ils sont livres au trans-
ered to a carrier by land or water or other porteur terrestre ou maritime ou a tout autre
bailee for the purpose of transmission to the depositaire pour remise a l'acheteur, et celui
buyer until the buyer or buyer's agent in that ou l'acheteur ou son mandataire a cet egard
behalf takes delivery of them from such car- en prend livraison du transporteur ou deposi-
rier or ot her bailee. taire.
Buyer Uvraison ,i
(2) If the buyer or buyer's agent in that (2) Le transit prend fin quand l'acheteur l"achetcur
obtaining
delivery behalf obtains delivery of the goods before ou son mandataire a cet egard obtient la
their arrival at the appointed destination, the livraison des objets avant leur arrivee a la
transit is at an end. destination fixee.
Transporteur
Carrier (3) If after the arrival of the goods at the (3) Le transit prend fin quand, apres l'ar- depositaire
holding
goods to appointed destination the carrier or other rivee des objets a la destination fixee , le pour
buyer's order bailee acknowledges to the buyer or buyer's transporteur ou tout autre depositaire indi- l'acheteur
VENTE D'OBJETS chap. S.1 851
agent that the goods are held on the buyer's que · a l'acheteur ou a son mandataire qu'il
behalf and continues in possession of them as detient les objets pour le compte de celui-ci
bailee for the buyer or buyer's agent, the et qu'il en conserve la possession en qualite
transit is at an end and it is immaterial that a de depositaire de celui-ci, malgre que l'ache-
further destination for the goods may have teur ait indique une. nouvelle destination
been indicated by the buyer. pour les objets.
Rejected (4) If the goods are rejected by the buyer ( 4) Les ob jets sont reputes en transit Objets refu-
goods ses
and the carrier or other bailee continues in quand l'acheteur les refuse et quand ils
possession of them, the transit shall be demeurent en possession du transporteur ou
deemed not to be at an end even if the seller du depositaire, et malgre que le vendeur
has refused to receive them back. refuse de les reprendre. ·
Ship char- (5) When goods are delivered to a ship (5) La question de savoir si le capitaine Navire affrete
tered by par l'acheteur
buyer chartered by the buyer, it is a question d'un navire affrete par l'acheteur a la posses-
depending on the circumstances of the partic- sion des objets livres au navire en qualite de
ular case whether they are in the possession transporteur ou en qualite de mandataire de
of the master as a carrier or as agent to the l'acheteur depend des circonstances de l'es-
buyer. pece. '·
Wrongful ( 6) Where the carrier or other bailee (6) Le transit est repute prendre fin quand Refus
refusal to injustifie
deliver wrongfully refuses to deliver the goods to the le transporteur ou le depositaire refuse, sans
buyer or buyer's agent in that behalf, the justification, de livrer les objets a l'acheteur
transit shall be deemed to be at an end. OU a son mandataire a cet egard. L.R.O.
R.S.O. 1980, c. 462, s. 43 (1-6). 1980, chap. 462, par. 43 (1) a (6).
Where part (7) Where part delivery of the goods has (7) Les objets qui restent apres une livrai- Livraison
delivery has partieUe
been made been made to the buyer or buyer's agent in son partielle a l'acheteur ou a son manda-
that behalf, the remainder of the goods may taire a cet egard peuvent etre arretes en tran-
be stopped in the course of transit unless the sit. Toutefois, la presente disposition ne vaut
part delivery has been made under such cir~ pas si la Iivraison partielle a ete effectuee
cumstances as show an agreement to give up dans des circonstances indiquant que le ven-
possession of the whole of the goods. R.S.O. deur a consenti a abandonner la possession
1980, c. 462, s. 43 (7), revised. de Ia totalite des objets. L.R.O. 1980, chap.
462, par. 43 (7), revise.
How right 44.-(t) The unpaid seller may exercise a 44 (1) Le vendeur impaye peut exercer Exercice du
may be exer- droit d'arret
cised right of stoppage in the course of transit son droit d'arreter les objets en transit soit en transit
either by taking actual possession of the en prenant effectivement possession de ceux-
goods or by giving notice· of a claim to the ci, soit en donnant avis. de sa creance au
carrier or other bailee· in whose possession transporteur ou au depositaire qui en a la
the goods are, and such notice may be given possession. L'avis peut etre donm~ soit a la
either to the person in actual possession: of personne qui en a effectivement la posses-
the goods or to the person's principal, and in sion, soit a son commettant. Dans ce dernier
the latter case the notice to be effectual shall cas, l'avis n'est valide que s'il est donne <,fans
be given at such time and under such circum- un delai et dans des circonstances permettant
stances that the principal by the exercise of au commettant, en exen;ant une diligence
reasonable diligence may communicate it to raisonnable, de le transmettre a temps a son
the principal's servant or agent in time to prepose ou mandataire. pour empecher la
prevent a delivery to the buyer. livraison a-l'acheteur.
Redelivery (2) When notice of stoppage in the course (2) Le transporteur ou le depositaire qui a Retour des
after notice objets arretes
to carrier, of transit is · en by the seller to the carrier les ob jets en sa possession doit, apres avis de en transit
etc. or other b in possession of the goods, I'arret en transit par le vendeur, livrer les
the goods shall be redelivered to or accord~ objets au vendeur ou agir selon les directives
ing to the directions of the seller, and the de celui-ci. Les frais de la nouvelle livraison
expenses of such redelivery shall be borne by incombent au vendeur. L. R. 0 . 1980, chap.
the seller. R.S.O. 1980, c. 462, s. 44, revised. 462, art. 44, revise.
Effect of 45. Subject to this Act, the unpaid seller's 45 Sous reserve de la presente loi, l'alie- Alienation
subsale or par l'acheteur
pledge by right of lien or retention or stoppage in the nation, et notamment la vente par l'acheteur,
buyer course of transit is not affected by any sale or ne porte pas atteinte au droit du vendeur
other disposition of the goods that the buyer impaye de retenir les ob jets ou de les arreter
may have made, unless the seller has en transit, a moins qu'il n'y ait consenti.
assented thereto, but where a document of Toutefois, si un titre a ete regulierement
title to goods has been lawfully transferred to transfere a une personne en sa qualite
a person as buyer or owner of the goods and d'acheteur ou de proprietaire des objets et
that person transfers the document to a per- que cette personne transfere le titre a une
852 Chap. S.1 SALE OF GOODS

son \vho takes the document in good faith autre personne qu i le pre nd de bonne foi et a
and for valuable consideration , then , if the titre onereux, ie droit du vendeur de
last-mentioned transfer was by way of reten ir les ou de Jes arrt'.· ter en tra nsit
the unpaid seller's right of lien or retention ne peut pas exerce, s'il s'agit d'un e
or stoppage in the course of t rans it is vente , ou ne peut l'etre qu' e n respectant les
defeated, and if the last-mentioned transfer droits du beneficiaire du dernier transfert, s' il
was by way of pledge or other disposition for s' agit d'une mise en gage ou d'une autre
value, the unpaid seller's right of lien or alienation a titre onereux. L. R.O . 1980 ,
retention or stoppage in the course of transit chap. 462, art . 45, revise.
can only be exercised subject to the rights of
the transferee. R.S .O. 1980, c. 462, s.
revised.
Exe rcise of 46.-(1) Sub ject to this section, a con- 46 (1) Sous reserve du present article, le Abse nce de
right of lien resolution
or stoppage, tract of sale is not rescinded by the mere simple exercice par le vendeur impaye de son
effect on exercise by an unpaid seller of a ri ght of lien droit de retenir ou d'arreter les objets en
contract
or retention or stoppage in the course of transit n'opere pas resolut ion du contrat de
transit. vente.
Title of Titre du nou-
(2) Where an unpaid seller who has exer- ( 2) Lorsque le ve ndeur impaye qui a ve l ac he tcur
buyer on
resale cised a right of Hen or retent ion or stoppage exerce son droit de retention ou d'arret des
in the course of transit resells the goods, the objets en transit les revend, l'acheteur
buyer acquires a good title thereto as against acquiert un titre valable opposable a l'ache-
the original buyer. R .S.O. 1980, c. 462, teur primitif. L.R.O. 1980, chap. 462, par.
s. 46 (1, 2), revised. 46 (I) et (2) , revises.
Resa le and (3) Where the goods are of a perishable Revcnte et
(3) Le vendeur impaye d'objets perissables reco urs en
right to
damages for nature or where the unpaid seller gives qui avise l'acheteur de son intention de les dommage s-
breach of notice to the buyer of intention to resell and revendre peut, si l'acheteur n'en paie pas o u interets
contract
the buyer does not within a reasonable time n'offre pas d 'en payer le prix dans un delai
pay or tender the price, the unpaid seller raisonnable, revendre les objets et recouvrer
may resell the goods and recover from the de l'acheteur primitif les pertes occasionnees
original buyer damages for any loss occa- par l' inexecution du contrat.
sioned by a breach of contract.
Where resale Resolution du
( 4) Where the seller expressly reserves a ( 4) Lorsque le vendeur qui s'est reserve contra! en cas
rescinds
contract right of resale in case the buyer should make expressement un droit de revente en cas de de revente
default, and on the buyer making default, defaut de l'acheteur revend les objets, il y a
resells the goods, the original contract of sale resolution du premier contrat. La resolution
is thereby rescinded, but without prejudice to ne porte pas atteinte aux recours en domma -
any claim the seller may have for damages. ges-i nte rets que le vendeur peut avoir.
R.S.O. 1980 , C. 462, s. 46 (31 4). L.R.O . 1980, chap. 462 , par. 46 (3) et (4).
PARTV PARTIE V
ACTIONS FOR BREACH OF THE RECOURS EN CAS D'INEXECUTION
CONTRACT
Seller may Action en
47 .. - (l) Where, under a contract of 4 7 (1) Le vendeur peut intenter une pa ie ment du
maintain
action for the property in the goods has passed to the action en paiement du prix contre l'acheteur prix
price buyer and the buyer wrongfully neglects or a qu i Ia propriete des objets a ete transfe ree
refuses to pay for the goods according to the aux termes d'un contrat de vente et qui, sans
terms of the contract , the seller may main- justification, neglige ou refuse de les payer
ta in an action against the buyer for the price conformement aux clauses du contrat.
of the goods.
W here prop- Absence de
(2) Where under a contract of sale the (2) Le vendeur peut intenter une action en tran~fert de la
erty in goods
has not price is payable on a day certain, irrespective paiement du prix lorsque, aux termes d'un propriete
passed of delivery, and the buyer wrongfully contrat de vente, le prix est payable a une
neglects or refuses to pay the price, the seller date certaine, sans qu'il y ait lieu de tenir
may maintain an action for the price compte de la tivraison, et que l'acheteur
although the property in the goods has not neglige ou refuse sans justification de le
passed and the goods have not been appro- payer. Le fait qu'il n'y ait pas eu transfert de
priated to the contract. R.S .O . 1980, c. 462. la propriete ni livraison des objets n' a pas
s. 47. d ' incidence sur le recours du vendeur.
L.R .O. 1980, chap. 462, art. 47 .
Action for d Dcfaut d 'a c•
non-accep-
48s-(]) Where the buyer wron gfuHy 48 ( 1) Le vendeur a un recours en · om- ccpta uon
tance neglects or refuses to accept and pay for the mages-interets pour defaut d'acceptation con-
VENTE D'OBJETS chap. S. l 853
goods, the seller may maintain an action tre l'acheteur qui neglige ou refuse sans justi-
against the buyer for damages for non-accep- fica tion d'accept er et de payer ies objets.
tance.
Measure of (2) T he measure of damages is the esti- (2) Le montant des dommages- i nterets Montant des
damages dommages-
mated loss directly and naturally resulting in correspond a la perte directement et naturel~ interets
the ordinary course of events from the lement imputable, clans le cours normal des
buyer's breach of contract . choses, a l'inexecution du contrat par l'ache-
teur.
Difference in (3) W here there is an available market for (3) Lorsqu' il existe un marche pour les Difference de
price prix
the goods in question, the measure of dam- objets vises, le montant des dommages- inte -
ages· is , in the absence of evidence to the nets correspond, en l'absence de preuve con-
contrary, to be ascertained by the difference traire, a la difference entre le prix du contrat
between the contract price and the market or et le prix courant ou le prix du marche a la
current price at the time or times when the date ou aux dates auxqueHes les objets
goods o ught to have been accepted, or, if no auraient du etre acceptes, OU a la date du
time was fixed, for acceptance, then at the refus d'acceptation si aucune date d'accepta-
time of the refusal to accept. R.S.O. 1980, tion n'a ete fixee. L. R.O. 1980, chap. 462,
C. 462, S. 48. art. 48.
Buyer may 49.-(1) Where the selle r wrongfully 49 (1) L'acheteur a un recours en dom- Action JX)Ur
maintain defaut de
action for neglects or refuses to deliver the goods to the mages-interets pour defaut de livra ison con- livraison
non-delivery buyer, the buyer may maintain an action tre le vendeur qui neglige ou refuse sans jus-
against the seller for damages for non-deliv- tification de lui livrer les objets.
ery.
Measure of (2) The measure of damages is the esti- (2) Le montant des dommages-interets Montant des
dommages-
correspond a la perte directement et naturel-
damages
mated loss directly and naturally resulting in interets
the ordinary course of events from the sell- lement imputable, dans le cours normal des
er's breach of contract. choses, a l'inexecutio n du contrat par le ven-
deur.
Difference in (3) Lorsqu' il existe un marche pour les Difference de
(3) Where there is an available market for prix
price
the goods in question, the measure of dam- o bjets vises, le montant des dommages-inte-
ages is, in the absence of evidence to the rets correspo nd , en !'absence de preuve con-
contrary, to be ascertained by the difference traire, a la difference entre le prix du contrat
between the contract price and the market or et le prix courant ou le prix du marche, a la
current price of the goods at the time or date ou aux da tes auxq uelles les ob jets
times when they ought to have been deliv- auraient du etre livres, OU a la date du refus
ered, or, if no time was fixed, then at the de livraison si aucune date n'a ete fixee.
time of the refusal to deliver. R.S.O. 1980, L.R.O. 1980, chap . 462, art . 49.
C. 462, S. 49 .
Specific 50., In an action for breach of contract to 50 Dans une action pour defaut de livrai- Execution
nature
en
performance
deliver specific or ascertained goods, the son d'objets determines ou certains, le tribu-
court may, if it thinks fit, direct that the con- nal peut ordonner l'executio n en nature du
tract be performed specifically, without giv- contrat, sans donner au defendeur la faculte
ing the defendant the option of retaining the de retenir les objets en payant des domma-
goods on payment of damages, and may ges-i nterets . Le tribunal peut aussi poser des
impose such terms and conditions as to dam- co nditions, notamment quant aux d.omma-
ages, payment of the price, and otherwise, as ges-interets et au paiement du prix. L. R.O.
to the court seems just. R.S.O. 1980, c. 462, 1980, chap. 462, art . 50.
s. 50.
Breach of 51.. -( l) Where there is a breach of war- 51 (1) L'acheteur n'a pas le droit de Violation de
warranty ga rantie
ranty by the seller, or where t he buyer elects, refuser les objets du seul fait de la violation
or is compelled, to treat a breach of a condi- d' une garantie par le vendeur, ou lorsqu'il
tion on the part of the seller as a breach of choisit ou est force de considerer la violation
warranty, the buyer is not by reason only of d'une condition par le vendeu r comme la vio-
such breach of warranty entitled to reject the lation d'une garantie. L'acheteur peut :
goods, but may,
(a) set up against the seller the breach of a) soit opposer au vendeur la violation de
warranty in diminution or extinction of la garantie pour diminuer ou annu ler
the price; or le prix;
854 Chap . S. l SALE OF GOODS

mainta in an action against the seller b) smt mtenter un recours en dommages-


for damages the breach of interets contre le vendeur pour la vio-
ran ty. lation de la garantie.
Measure of (2) The measure of damages for breach of (2) Le montant des dommages-interets IV1or.t ant des
damage~ dommages-
warranty is th e estimated loss directly and correspond a la perte d irectement et na turel- inten~ts
naturally resulti ng in the ordinary course of lement imputable , dans le cours normal des
events from the breach of warranty . choses, a la violation de la garantie.
Breach nf (3) In the case of breach of warranty of (3) Dans le cas d'une violation de garantie Garantie
war ra nty as portant sur
to quality such loss in the absence of evi- portant sur la qualite, la perte correspond , la qualite
to the contrary, the difference between en l'absence de preuve contraire, a la diffe-
the value of the goods at the time of delivery rence entre la valeur des objets au moment
to the buyer and the value they would have de la livraison a l'acheteur et la valeur qu'ils
had if they had answered to the warranty. auraient eu si la garantie avait ete respectee.'
Right of ( 4) The fact that the buyer has set up the ( 4) Le fait que 1' acheteur excipe de la vio- Droit d e
action recours
breach of warranty in diminution or extinc- lation de garantie pour faire diminuer ou
tion of the price does not prevent the buyer annuler le prix ne l'empeche pas d'intenter
from maintaining an action for the same un recours pour la rneme violation de garan-
breach of warranty if further damage has tie s'il a subi un prejudice additionnel.
been suffered. R.S.O. 1980, c. 462, s. 51. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 51.
Other rights 52., Nothing in this Act affects the right of 52 La presente loi ne porte pas atteinte Conservation
of buyer des autres
preserved the buyer or the seller to recover interest or au droit de l'acheteur ou du vendeur d'obte- droits
special damages in a case where by law inter- nir des interets OU des dommages-interets
est or special damages may be recoverable, speciaux dans le cas ou la loi l'autorise, ou
or to recover money paid where the consid- d'obtenir le remboursement des sommes ver-
eration for the payment of it has failed. sees lorsque la contrepartie de leur paiement
R.S.O. 1980, C. 462, s. 52. a fait defaut. L.R.O. 1980, chap. 462,
art. 52.
PART VI PARTIE VI
SUPPLEMENT ARY DISPOSITIONS COMPLEMENT AIRES
Exclusion of 53 .. Where any right, duty or liability 53 Les droits, les obligations ou la res- Exclusion de
implied laws conditions
and condi - would arise under a contract of sale by impli- ponsabilite que la loi attache a un contrat de legales
tions cation of law , it may be negatived or varied vente peuvent etre ecartes OU modifies par
by express agreement or by the course of convention expresse, par l'usage entre Jes
dealing be tween the parties, or by usage, if parties ou par les usages du commerce, si
the usage is such as to bind both parties to ceux-ci sont de nature a obliger les deux par-
the contract. R.S .O. 1980, c. 462, s. 53. ties au cont rat. L. R. 0. 1980, chap. 462,
art. 53.
Reasonable 54.. W here by this Act any reference is
time a ques-
54 La question de savoir ce qu ' il faut ~T~~~nable
tion of fact made to a reasonable time, the question of entendre par delai raisonnable est une ques-
what is a reasonable time is a question of tion de fait. L.R.O. 1980, chap. 462, art. 54 .
fact. R.S.O. 1980, c. 462, s. 54.
Rights 55 .. Where any right, duty or liability is 55 Les les obligations ou la res- Voie
enforceable d'execution
by action declared by this Act, it may, unless otherwise ponsabilite prevus par la presente loi sont ' des droits
provided by this Act, be enforced by action. sauf disposition contraire de celle-ci, suscep-
R.S.O. 1980, C. 462, s. 55. tibles d 'execution par voie d 'action. L. R. 0.
1980, chap. 462, art. 55.
Sa les by 56 .. In case of a sale by auction, 56 Dans le cas d'une vente aux encheres : Venre aux
encheres
auction
(a) where goods are put up for sale in a) iorsque Ies ob jets sont groupes en lots ,
lots, each lot is, unless otherwise pro- chaque lot fait , sauf disposition con-
vided, the subject of a separate con~ traire, l'objet d'un contrat de vente
tract of sale; distinct ;
(b) a sale is complete when the auctioneer b) la vente est conclue lorsque l'encan-
announces its completion by the fall of teur l'annonce par la chute du martea u
a hammer or in any other customary ou d'une autre fa~on usuelle. Jusqu' a
manner , and until such announcement cette annonce, l'encherisseur peut reti-
is made any bidder may retract his, rer son enchere;
her or its bid;
VENTE D'OBJETS chap. S.l 855
(c) where a sale is not notified to be sub- .c) lorsqu'H n'a ..pas .ete annonce que la
ject to a right to bid on behalf of the vente est faite sous reserve du droit du
seller, it is not lawful for the seller to vendeur de participer aux encheres, le
bid or to employ a person to bid at vendeur ne peut encherir lui-meme ou
such sale, or for the auctioneer know- par l'intermediaire d'une personne.
ingly to take any bid from the seller or L'encanteur ne peut accepter sciem-
any such person, and any sale contra- ment une enchere du vendeur ou de
vening this rule may be treate,d as cette personne. L'acheteur peut consi-
fraudulent by the buyer;·· derer comme frauduleuse la vente qui
co~trevient a cette regle;
(d) a sale may be notified to be subject to d) il peut etre annonce que la vente est
a reserved or upset price, and a right faite sous reserve d'une mise a prix; le
to bid may also be reseived expressly droit de participer aux encheres peut
by or on behalf of the seller; egalement etre reserve expressement
par le vendeur ou pour son compte;
(e) where a right to bid is expressly e) le vendeur qµ celui qui agit pour son
reserved, but not otherwise, the seller, compte ne peut encherir que s'il s'est
or any one person on the seller's expressement reserve le droit de parti-
behalf, may bid at the auction. ltS.0. cipe r aux encheres. L.R.0. 1980,
1980, C. 462, S. 56. chap. 462, art. 56.
Application 57.. -(1) The rules of the common law, 57 (1) Les regles de la common law, y Application
of common de la
law and law including the law merchant, except in so far compris celles du droit commercial, s'appli- common law
merchant as they are inconsistent with the express pro- quent aux contrats de vente d'objets, sauf et du droit
commercial
visions of this Act, and in particular the rules lorsqu'elles sont incompatibles avec les dispo-
relating to the law ·o f principal and agent and sitions expresses. de la presente loi. S'appli-
the effect of fraud; misrepresentation, duress quent notamment les regles relatives au droit
or coercion, mistake or other invalidating des commettants et mandataires, et celles
cause, continue to apply to contracts for the relatives aux effets de la fraude, d'une fausse
sale of goods. declaration, de la violence et de la coerci-
tion, de l'erreur ·ou d'une autre cause d'inva-
lidite.
Bills of sale, (2) Nothing in this Act affects enactments (2) La presente loi ne porte pas atteinte ;ect:!nte
etc., not
affected relating to conditional sales, bills of sale or aux textes legislatifs concernant les ventes inchanges
chattel mortgages. conditionnelles, les actes de vente ou les
hypotheques mobilieres.
Act not to (3) The provisions of this Act relating to (3) Les dispositions de la presente loi rela- Contrats
apply to de surete
mortgages, contracts of sale do not apply to any transac- tives aux contrats de vente ne s'appliquent exceptes
etc. tion in the form of a contract of sale that is pas a une operation faite dans la forme d'un
intended to operate by way of mortgage, contrat de vente mais dont l'objet est de
pledge, charge or other security. R.S.O. constituer une hypotheque, un gage,: une
1980, C, 462, S. 57. charge ou une autre surete. L.R.0. 1980,
chap. 462, art. 57.

Vous aimerez peut-être aussi