Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1. Flash
5 6 1. Flash light 12. Memory card compartment 1. Blitzlicht 13. Akkufach 2. Lumière infrarouge 12. Compartiment pour carte mémoire 1. Flash 12. Compartimento de tarjeta de memoria 1. Flash 13. Vano per le batterie
1 2. Infrared light 13. Battery compartment 2. Infrarot-Leuchte 14. Makrotaste 3. Objectif 13. Compartiment de la batterie 2. Luz de infrarrojos 13. Compartimento de la batería 2. Luce infrarossa 14. Pulsante Macro
3. Lens 14. Macro Button 3. Objektiv 15. Tragegurt 4. Indicateur du retardateur 14. Bouton Macro 3. Objetivo 14. Botón de macro 3. Obiettivo 15. Cinghia
3 4. Self-timer indicator 15. Handstrap 4. Anzeige für Selbstauslöser 16. Menütaste 5. Microphone 15. Dragonne 4. Indicador del temporizador 15. Correa 4. Indicatore dell’autoscatto 16. Pulsante Menu
5. Microphone 16. Menu Button 5. Mikrofon 17. SET-Taste 6. Alimentation 16. Bouton Menu 5. Micrófono 16. Botón de menú 5. Microfono 17. Pulsante SET
2 6. Power 17. SET Button 6. Ein/Aus 18. LED-Anzeige 7. Sortie USB / HD / TV / Audio 17. Bouton de réglage 6. Alimentación 17. Botón SET 6. Alimentazione 18. Indicatore LED
7. USB/HD/TV/ Audio Output 18. LED indicator 7. USB-/HD-/TV-/ Audio-Ausgang 19. Betriebsartenauswahl (Video / 8. Haut-parleur 18. Voyant 7. Salida USB/HD/TV/audio 18. Indicador LED 7. Uscita USB/HD/TV/ Audio 19. Pulsante MODE (Video / Audio
4
8. Speaker 19. Mode Button (Video / Voice / DSC 8. Lautsprecher Diktafon / Fotografie ) 9. Bouton de l’obturateur 19. Bouton Mode (Vidéo / Voix 8. Altavoz 19. Selector de modo (Vídeo / Voz / 8. Altoparlante / DSC )
9. Shutter Button ) 9. Auslöser 20. Aufnahmetaste 10. Bouton du zoom / APN ) 9. Botón del obturador Fotografía ) 9. Pulsante dell’otturatore 20. Pulsante Registrazione
7 10. Pulsante Zoom
10. Zoom Button 20. Recording Button 10. Zoom-Taste 21. Wiedergabetaste 11. Fixation pour trépied 20. Bouton d’enregistrement 10. Botón de zoom 20. Botón de grabación 21. Pulsante Riproduzione
11 12 12
11. Tripod socket 21. Playback Button 11. Stativgewinde 21. Bouton de lecture 11. Sujeción para trípode 21. Botón de reproducción 11. Filettatura per attacco su cavalletto
12. Speicherkartenfach 12. Alloggiamento della scheda di memoria
Inserting the Battery Akku einlegen Insertion de la batterie Inserción de la pila Inserire la batteria
1. Open the battery cover according to the illustration. 1. Öffnen Sie die Abdeckung des Akkufachs (siehe Abbildung). 1. Ouvrez le compartiment de la batterie tel qu’illustré ici. 1. Abra la tapa del compartimiento de batería (véase la figura). 1. Aprire il coperchio del vano batterie come illustrato nella figura.
2. Insert the Li-ion battery according to the illustration. 2. Legen Sie den Akku ein (siehe Abbildung). 2. Insérez la batterie Li-ion tel qu’illustré ici. 2. Inserte la batería de litio-ión (véase la figura). 2. Inserire la batteria agli ioni litio come illustrato nella figura.
3. Close the battery cover. 3. Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs. 3. Refermez le compartiment de la batterie. 3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. 3. Chiudere il coperchio del vano batteria.
8 9 10 Akku aufladen Chargement de la batterie Cargar la batería
Charging the battery Sie können den Lithium-Akku mithilfe des Ladegerätes aufladen. Caricare la batteria
18 Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie fournie pour charger la batterie au lithium. Puede cargar la batería de litio con el cargador incluido. Per caricare la batteria agli ioni litio si può utilizzare il caricatore.
You can use the supplied battery charger to charge the lithium battery.
13 14 16 Kamera einschalten Encender la cámara
19 Allumer le caméscope Accendere la videocamera.
Powering the Camcorder On Bevor Sie Fotos oder Videos aufnehmen können, klappen Sie das LCD-Display auf Antes de empezar a fotografiar o a grabar vídeos, abra y gire la pantalla LCD.
20 und drehen es in die gewünschte Position. Avant de commencer à prendre des photos ou à enregistrer des vidéos, ouvrez et Prima di iniziare a scattare fotografie o a riprendere filmati, aprire e ruotare lo schermo
17 Before starting to take pictures or record movie clips, open and rotate the LCD faites pivoter l’écran. Pulse el botón de alimentación (6) para encender/apagar la videocámara. LCD. Premere il pulsante d’accensione (6) per accendere/spegnere la videocamera.
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste (6), um den Camcorder ein- bzw. auszuschalten.
21
Display. Appuyez sur le bouton marche-arrêt (6) pour mettre l’appareil sous/hors tension. Menús de ajuste de la videocámara
Press the Power Button (6) to turn the camcorder ON/OFF. Bedienung der Camcorder-Menüs Utilizzo dei Menu
Utilisation des menus du caméscope Pulse el botón de menú para ver el OSD (menú en pantalla) principal. Los botones
Drücken Sie die Menütaste, um das Hauptmenü einzublenden. Mit den Tasten Premere questo pulsante per visualizzare il menu OSD principale. I pulsanti
Appuyez sur le bouton Menu pour afficher le menu principal à l’écran (OSD). Les /// le permiten acceder a los submenús del OSD (menú en pantalla).
Using the Camcorder Menus /// können Sie die verschiedenen Menüoptionen anwählen. /// consentono di accedere ai diversi menu disponibili dall’OSD.
boutons /// vous permettent d’accéder aux différents menus disponibles Si videocámara lleva una pantalla táctil.. Podrá ajustar los parámetros deseados La videocamera è dotata della funzione Touchscreen. Tale funzione può essere
Press the Menu Button to display the main OSD (On Screen Display) menu. The Dieser Camcorder besitzt einen berührungsempfindlichen Bildschirm (Touchscreen). directamente punteando en la opción correspondiente.
Sie können die Einstellungen auch direkt durch Antippen der betreffenden Option am depuis l’OSD. utilizzata per regolare le impostazioni di base direttamente sullo schermo, toccando
/// buttons allow you to access the various menus available from the OSD.
15
Ce caméscope est équipé d’un écran tactile. Vous pouvez également utiliser ce Ajustar la fecha y la hora l’opzione desiderata.
This camcorder has a touchscreen. You can also use it to adjust basic settings Bildschirm erreichen.
Datum und Uhrzeit einstellen dernier pour configurer les paramètres de base en appuyant directement sur les op- 1. Al encender el dispositivo por primera vez, seleccione el icono con el botón Impostazione di data e ora.
directly on the display by tapping on the desired option.
1. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, drücken Sie die Menütaste tions de votre choix affichées sur l’écran. Menu (16) para pasar al modo de configuración. Pulse el botón / o toque la 1. Quando si accende il dispositivo per la prima volta, con il pulsante Menu (16)
Réglage de la date et de l’heure pantalla para seleccionar la fecha y la hora.
Setting the Date and Time. (16) und wählen das Symbol aus, um den Einrichtungsmodus aufzurufen. selezionare l’icona per accedere alla modalità Impostazioni. Selezionare
1. When powering on for the first time, use the Menu button (16) and select the 1. Lorsque vous allumez votre caméscope pour la première fois, utilisez le bouton 2. Pulse los botones / para seleccionar las diferentes columnas. Después,
Drücken Sie die Tasten /, oder tippen Sie am Bildschirm, um die Option data e ora premendo i pulsanti / o toccare lo schermo per effettuare la
et passer en mode configuration. Sélec- pulse hacia / o toque la pantalla para seleccionar la columna.
icon to switch to Setup Mode. Select the date and time by moving the / „Date and Time“ (Datum und Uhrzeit) auszuwählen. Menu (16) pour sélectionner l’icône selezione.
tionnez la date et l’heure à l’aide des boutons / ou en touchant l’écran. 3. Pulse / para ajustar el valor. Pulse el botón SET (17) para guardar los cam-
button or touching the screen to select. 2. Drücken Sie die Tasten /, um die einzelnen Spalten hervorzuheben. Drücken 2. Premere / per evidenziare ogni colonna. Premere quindi /o toccare lo
Appuyez sur / pour mettre chaque colonne en surbrillance. Puis, appuyez sur bios. O toque la pantalla para ajustar el año, la fecha y la hora antes de pulsar el
2. Press / to highlight each column. Then press / or touch the screen to Sie anschließend die Tasten /, oder tippen Sie auf den Bildschirm, um die 2. schermo per selezionare la colonna.
les boutons / ou sur l’écran pour sélectionner la colonne. botón SET (17) para guardar el valor y salir del ajuste.
select the column. Spalte auszuwählen. 3. Premere / per regolare il valore. Premere il pulsante SET (17) per salvare
3. Press / to adjust the value. Press the SET Button (17) to save the value you 3. Drücken Sie die Tasten /, um den Wert einzustellen. Drücken Sie die 3. Appuyez sur/ pour régler la valeur. Appuyez sur le bouton de réglage (17) Seleccionar el idioma tutte le impostazioni cambiate. O toccare lo schermo per regolare anno, data
have changed. Or touch the screen to adjust the Year, Date and Time before Taste SET (17), um die Einstellungen zu speichern. Oder tippen Sie auf den pour enregistrer la valeur que vous avez modifiée. Ou bien appuyez sur l’écran 1. Encienda la videocámara y seleccione el icono con el botón Menu (16) e ora prima di premere il pulsante SET (17) per memorizzare il valore e uscire
pressing the SET Button (17) to save the value and exit the setting. Bildschirm, um das Jahr, Datum und die Uhrzeit einzustellen, und drücken Sie pour régler l’année, la date et l’heure avant d’appuyer sur le bouton de réglage para pasar al modo de configuración. Pulse el botón / para resaltar la opción dall’impostazione.
abschließend die Taste SET (17), um die Änderungen zu speichern und die (17) pour enregistrer la valeur et quitter la configuration. Language (Idioma) y pulse el botón SET (17) para confirmar. O toque la pantalla
Setting the Language para efectuar la selección. Impostazione della lingua
Einstellfunktion zu verlassen. Sélection de la langue
1. Turn the camcorder power on, press the Menu button (16) and select the 2. Pulse los botones /// o toque la pantalla para seleccionar el idioma 1. Accendere il dispositivo, premere il pulsante Menu (16) e selezionare l’icona
Sprache einstellen 1. Allumez votre caméscope, appuyez sur le bouton Menu (16) et sélectionnez
icon to switch to Setup Mode. Move the / button to highlight the Language deseado. per accedere alla modalità Impostazioni. Premere / per evidenziare la
1. Schalten Sie den Camcorder ein, drücken Sie die Menütaste (16), und wählen l’icône pour passer en mode configuration. Appuyez sur le bouton /
item and press the SET button (17) to confirm. Or touch the screen to select. Manejo de la videocámara voce Lingua e poi il pulsante SET (17) per confermare. O toccare lo schermo per
2. Press the /// button or touch the screen to select the desired language. Sie das Symbol aus, um den Einrichtungsmodus aufzurufen. Drücken pour mettre l’élément Langue en surbrillance et appuyez sur le bouton de réglage
La videocámara tiene 3 modos de funcionamiento principales: video digital, effettuare la selezione.
Sie die Tasten /, um die Option „Language“ (Sprache) hervorzuheben, und (17) pour confirmer. Vous pouvez également toucher l’écran pour sélectionner 2. Premere quindi /// o toccare lo schermo per selezionare la lingua desid-
Using the camcorder drücken Sie die Taste SET (17) zur Bestätigung. Oder nehmen Sie die Auswahl l’élément. cámara fotográfica y grabación de voz. Puede seleccionar el modo deseado con el
botón MODE (19). erata.
The camcorder has 3 main Modes: DV (video) mode, DSC (photo) mode and durch Antippen am Bildschirm vor. 2. Appuyez sur les boutons /// ou touchez l’écran pour sélectionner la
2. Drücken Sie die Tasten ///, oder tippen Sie auf den Bildschirm, um die Los iconos en la esquina superior izquierda de la pantalla indican el modo actual-
voice recording mode. You can switch to the desired mode by using the MODE langue de votre choix. Utilizzo della videocamera
gewünschte Sprache auszuwählen. mente seleccionado.
button (19). Utilisation du caméscope La videocamera offre 3 modalità principali: DV (video), DSC (foto) e
Camcorder bedienen Grabar videoclips
The icons on the top left corner of the display indicate the selected mode. Le caméscope comporte 3 modes principaux : mode VN (vidéo), mode APN registrazione audio. È possibile selezionare la modalità desiderata con il pulsante
Der Camcorder besitzt 3 Betriebsarten: DV (Digitalvideo), Fotografie und 1. Encienda la videocámara. Por defecto, ésta se encenderá en modo de grabación MODE (19). Le icone in alto a sinistra sullo schermo indicano la modalità selezionata.
(photo) et mode enregistrement vocal. Vous pouvez basculer d’un mode à l’autre
Sprachaufzeichnung (Diktafon). Mithilfe der Taste MODE (19) können Sie auf de vídeo digital (DV)..
Recording Video Clips en utilisant le bouton MODE (19). Registrazione di filmati
1. Power the camcorder on. It is automatically set to DV mode by default. die gewünschte Betriebsart umschalten. Die Symbole oben links am Bildschirm Les icônes situées en haut à gauche de l’écran indiquent le mode sélectionné.
2. Pulse el botón de grabación (20) para iniciar o detener la grabación.
1. Accendere la videocamera. Di default il dispositivo è impostato su DV.
2. Press the Recording Button (20) to start or stop recording. signalisieren die jeweils ausgewählte Betriebsart. El formato de la pantalla LCD varía según la resolución configurada para el
Enregistrement de vidéos videoclip. 2. Premere il pulsante Registrazione (20) per avviare la registrazione o per inter-
The LCD screen ratio will be different depending on the video clip resolution set- Videoclips aufzeichnen romperla.
1. Allumez le caméscope. Il passe automatiquement en mode VN par défaut.
ting. Grabar voz (dictáfono)
1. Schalten Sie den Camcorder ein. Standardmäßig ist automatisch die Betriebsart 2. Appuyez sur le bouton d’enregistrement (20) pour lancer ou arrêter A seconda delle impostazioni della risoluzione del video, il rapporto dello schermo
1. Encienda la videocámara. varierà.
Voice Recording „Videoaufzeichnung“ ausgewählt. l’enregistrement.
2. Pulse el botón MODE (19) o toque el botón en pantalla para entrar en el modo
1. Turn the camcorder on. 2. Drücken Sie die Aufnahmetaste (20), um die Aufnahme zu starten bzw. zu stop- Le format de l’écran LCD varie selon le réglage de la résolution vidéo.
de grabación de voz. Registrazione audio
2. Press the MODE button (19) to switch to Voice Recording Mode or touch the pen. Das Seitenverhältnis des am Display angezeigten Bildes hängt von der Enregistrement vocal 3. Pulse el botón de grabación (20) para iniciar o detener la grabación de voz. 1. Accendere la videocamera.
screen hotkey. jeweils eingestellten Auflösung ab. 1. Allumez le caméscope. 2. Premere il pulsante MODE (19) o toccare il tasto di scelta rapida sullo schermo
3. Press the Recording Button (20) to start or stop Voice Recording. Sprachaufzeichnung 2. Appuyez sur le bouton MODE (19) pour passer au mode d’enregistrement vocal Tomar fotos per accedere alla modalità Registrazione audio.
1. Schalten Sie den Camcorder ein. ou sur la touche d’accès rapide correspondante située sur l’écran. 1. Encienda la videocámara. 3. Premere il pulsante Registrazione (20) per avviare la registrazione o per inter-
Taking Photos 2. Drücken Sie die MODE-Taste (19), um auf Sprachaufzeichnung umzuschalten, 3. Appuyez sur le bouton d’enregistrement (20) pour lancer ou arrêter 2. Pulse el botón MODE (19) o toque el botón en pantalla para entrar en el modo romperla.
1. Turn the camcorder on. oder tippen Sie auf die entsprechende Schaltfläche am Bildschirm. l’enregistrement vocal. de fotografía.
2. Press the MODE button (19) to enter the DSC Mode or touch the screen hotkey. 3. Pulse el botón del obturador (9) para captar imágenes. Scattare fotografie
3. Drücken Sie die Aufnahmetaste (20), um die Sprachaufzeichnung zu starten bzw. Prises de vue
3. Press the Shutter button (9) to capture images. zu stoppen. 1. Allumez le caméscope.
1. Accendere la videocamera.
Reproducir videoclips/notas de voz 2. Premere il pulsante MODE (19) o toccare il tasto di scelta rapida sullo schermo
2. Appuyez sur le bouton MODE (19) pour passer au mode APN ou sur la touche 1. En el modo de grabación de vídeo/voz, pulse el botón de reproducción (21) para
Movie Clip / Voice Clip Playback Fotos aufnehmen per accedere alla modalità DSC.
d’accès rapide correspondante située sur l’écran.
1. In Movie/Voice Recording Mode, press the Playback button (21) to display your 1. Schalten Sie den Camcorder ein. reproducir los vídeos y los archivos de audio grabados. 3. Premere il pulsante dell’otturatore (9) per scattare fotografie.
recorded video and audio files. 3. Appuyez sur le bouton de l’obturateur (9) pour prendre des photos. 2. Pulse los botones /// para visualizar el archivo deseado. Pulse el botón
2. Drücken Sie die MODE-Taste (19), um auf Fotografie umzuschalten, oder tippen
SET (17) para reproducirlo o toque la pantalla para seleccionar la reproducción Riproduzione di filmati/tracce audio
2. Press the /// button to display the desired file. Press the SET button (17) Sie auf die entsprechende Schaltfläche am Bildschirm. Lecture d’un enregistrement vidéo / vocal
1. In modalità Registrazione filmati/audio, premere il pulsante Riproduzione (21) per
to play it back or touch the screen to select Playback of the file. 3. Drücken Sie den Auslöser (9), um ein Foto aufzunehmen. 1. En mode d’enregistrement vidéo/vocal, appuyez sur le bouton de lecture (21) del archivo.
pour lire les fichiers vidéo et audio que vous avez enregistrés. 3. Para pausar la reproducción del archivo, pulse el botón de grabación (20) o visualizzare sullo schermo i file audio e video registrati.
3. To pause playback, press the Recording button (20) or touch the ( ) Videos / Sprachaufzeichnungen abspielen
2. Appuyez sur les boutons /// pour sélectionner le fichier de votre choix. toque el icono de la pantalla ( ). 2. Premere quindi /// per visualizzare il file desiderato. Premere il pulsante
screen icon. 1. Drücken Sie bei gewählter Betriebsart “Videoaufnahme” oder “Sprachaufzeich-
Pour lancer la lecture du fichier, appuyez sur le bouton de réglage (17) ou tou- SET (17) per avviare la riproduzione del file o toccare lo schermo per selezionare
nung” die Wiedergabetaste (21), um die aufgenommenen Videos und Audioda- Reproducir fotografías Riproduzione.
Playing Back Photos chez l’écran pour sélectionner Lecture du fichier. 1. Pulse el botón MODE (19) para pasar al modo de fotografía y pulse el botón de
teien anzuzeigen. 3. Per mettere in pausa, premere il pulsante Registrazione (20) o toccare l’icona
1. Press the MODE button (19) to enter the DSC Mode and press the Playback 3. Pour interrompre la lecture du fichier, appuyez sur le bouton d’enregistrement
2. Drücken Sie die Tasten ///, um die gewünschte Datei anzuzeigen. Drück- reproducción (21) para mostrar las imágenes capturadas. sullo schermo ( ).
button (21) to display the captured images.
en Sie die SET-Taste (17), um sie abzuspielen, oder tippen Sie am Bildschirm auf (20) ou touchez l’icône ( ) affichée sur l’écran. 2. Pulse los botones /// para visualizar el archivo deseado.
2. Press the /// button to display the desired file. Riproduzione di fotografie
die Option zur Dateiwiedergabe. Affichage de photos 3. Pulse el botón SET (17) o toque la pantalla para mostrar la foto a pantalla
3. Press the SET button (17) or touch the screen to view the image in full-screen 1. Premere il pulsante MODE (19) per accedere alla modalità DSC e premere il
3. Um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten (Pause), drücken Sie die Aufnah- 1. Appuyez sur le bouton MODE (19) pour passer au mode APN et appuyez sur le completa.
mode. pulsante Riproduzione (21) per visualizzare le foto scattate.
metaste (20) oder tippen auf die Schaltfläche . bouton de lecture (21) pour afficher les photos que vous avez prises. 4. Pulse el botón de reproducción (21) otra vez para regresar al modo de foto-
4. Press the Playback button (21) again to return to the DSC Mode. 2. Premere quindi /// per visualizzare il file desiderato.
Fotos wiedergeben 2. Appuyez sur les boutons /// pour sélectionner le fichier de votre choix. grafía.
1. Drücken Sie die MODE-Taste (19), um auf Fotografie umzuschalten, und drücken 3. Appuyez sur le bouton de réglage (17) ou touchez l’écran pour afficher la photo 3. Premere il pulsante SET (17) o toccare lo schermo per passare alla visualizzazi-
Delete Eliminar one delle immagini a schermo intero.
Sie die Wiedergabetaste (21), um die aufgenommenen Fotos anzuzeigen. en mode plein écran. 1. Configure la cámara en el modo de reproducción.
1. Set the camera to the Playback Mode. 4. Premere nuovamente il pulsante Riproduzione (21) per tornare in modalità DSC.
2. Drücken Sie die Tasten ///, um die gewünschte Datei anzuzeigen. 4. Appuyez à nouveau sur le bouton de lecture (21) pour revenir au mode APN. 2. Pulse el botón de menú y luego el botón , o bien toque la pantalla para selec-
2. Press the MENU Button and press ; or touch the screen to select the file to be
3. Drücken Sie die SET-Taste (17), oder tippen Sie auf den Bildschirm, um das Foto Suppression de fichiers
deleted or to delete all files. cionar el archivo que desee borrar o para eliminar todos los archivos. Elimina
in Vollbildansicht darzustellen. 3. Pulse los botones /// o toque la pantalla para seleccionar “Eliminar una”
3. Press /// or touch the screen to select “Delete one” or “Delete All” to 1. Mettez le caméscope en mode Lecture. 1. Impostare la videocamera in modalità Riproduzione.
4. Drücken Sie die Wiedergabetaste (21) erneut, um zur Fotografiefunktion zurück- 2. Appuyez sur le bouton MENU, puis sur le bouton ou sur l’écran pour sélection- o “Eliminar todas” en el submenú que aparece.
display submenu. 2. Premere MENU e poi o toccare lo schermo per selezionare il file da cancellare
4. Press /// or touch the screen to select “O” YES or “X” No and press the
zukehren. ner le fichier à effacer ou pour effacer tous les fichiers. 4. Pulse los botones /// o toque la pantalla para seleccionar “O” Sí o “X” No o per cancellare tutti i file.
Löschen y pulse el botón SET para eliminar el archivo o archivos.
SET Button to delete file(s). 1. Schalten Sie auf Wiedergabe um. 3. Appuyez sur /// ou sur l’écran pour sélectionner « Effacer un » ou « Ef- 3. Premere /// o toccare lo schermo per selezionare Elimina uno o Elimina
2. Drücken Sie die Menütaste (16) und anschließend die Taste , oder tippen Sie facer tous » et afficher le sous-menu. Conectar la videocámara al PC tutto e visualizzare il sottomenu.
Connecting the Camcorder to a PC
am Bildschirm, um die zu löschende Datei auszuwählen (oder die Löschfunktion 4. Appuyez sur le ///ou sur l’écran pour sélectionner « O » Oui ou « X » Non Puede transferir sus fotos, vídeos y archivos de audio grabados al PC. 4. Premere /// o toccare lo schermo per selezionare “O” Sì o “X” No e
You can transfer photos, videos and audio files to your PC.
et appuyez sur le bouton de réglage pour effacer le ou les fichiers. 1. Conecte la videocámara a un ordenador a través del cable USB incluido. premere SET per eliminare il/i file.
1. Connect the camcorder to a PC using the USB cable. auf alle Dateien anzuwenden).
3. Drücken Sie die Tasten ///, oder tippen Sie auf den Bildschirm, um die Connexion du caméscope à un ordinateur 2. Encienda la videocámara.
2. Turn on the camcorder. Collegamento a un PC
Option „Eins löschen“ oder „Alles löschen“ auszuwählen. Vous avez la possibilité de transférer vos fichiers photo, vidéo et audio sur votre 3. El PC detectará la videocámara automáticamente. La memoria interna y la
3. The PC detects the camcorder. The camcorder’s internal memory and memory
tarjeta de memoria aparecerán como discos extraíbles en el ordenador. Le immagini, i video e i file audio possono essere trasferiti sul computer.
card display as removeable drives on the computer. 4. Drücken Sie die Tasten ///, oder tippen Sie auf den Bildschirm, um die ordinateur.
1. Collegare la videocamera a un PC con il cavo USB.
Option „O“ JA oder „X“ NEIN auszuwählen, und drücken Sie die Taste SET, um 1. Connectez l’appareil photo à un ordinateur à l’aide du câble USB.
2. Accendere la videocamera.
den Löschvorgang auszuführen. 2. Allumez le caméscope.
3. Il PC rileverà la videocamera. La memoria interna e la scheda di memoria della
Customer care 3. L’ordinateur détecte le caméscope. La mémoire internet et la carte mémoire du
Camcorder an einen Computer anschließen videocamera appariranno come drive rimovibili sul computer.
More information on the complete AgfaPhoto digital camera product range can be Sie können Ihre aufgenommenen Fotos, Videos und Audiodateien auf den PC caméscope apparaissent en tant que lecteurs amovibles sur l’ordinateur.
found at übertragen.
1. Verbinden Sie den Camcorder über das USB-Kabel mit Ihrem Computer. Assistance à la clientèle Atención al cliente Assistenza clienti
www.agfaphoto.com / www.plawa.com.
2. Schalten Sie den Camcorder ein. Pour plus d’informations sur l’ensemble de notre gamme de produits : Información sobre la gama de productos en nuestros sitios web: www.agfaphoto.com Tutte le informazioni per i prodotti AgfaPhoto: www.agfaphoto.com / www.plawa.com.
3. Daraufhin erkennt der PC den Camcorder. Der interne Speicher und die Spei- www.agfaphoto.com / www.plawa.com. / www.plawa.com.
Service & Repair Hotline (EU): 00800 752 921 00 (from a landline only) Numero verde assistenza e riparazioni (UE): 00800 75 292 100 (da rete fissa)
Service & Support Hotline (Germany): 0900 1000 042 (1.49 euro / min. from a Ger- cherkarte des Camcorders erscheinen auf dem Computer als Wechseldatenträger. Numero supporto tecnico e assistenza (Germania): 0900 1000 042 (1,49 euro/ min. da
Hotline SAV & Assistance (Allemagne) : 0900 1000 042 (1,49 Euro/ min depuis un Teléfono de servicio y reparación (Europa): 00800 75 292 100 (desde la red fija)
man landline only) rete fissa tedesca)
Kunden-Service poste fixe en Allemagne) Teléfono de servicio y asistencia técnica (Alemania): 0900 1000 042 (1,49 Euro/ min. desde
Online Service / International contact: support-apdc@plawa.com Informationen zu weiteren AgfaPhoto Produkten finden Sie unter Assistenza online / Contatto internazionale: support-apdc@plawa.com (Inglese /
Hotline SAV & Réparation (UE) : 00800 75 292 100 (depuis un poste fixe) la red fija alemana)
Service & Repair (USA/ Canada): support-apdc@plawausa.com, 866-475-2605 www.agfaphoto.com / www.plawa.com. Tedesco)
Service clientèle / Contact international : support-apdc@plawa.com (Anglais / Servicio online / Contacto internacional (fuera de EEUU/Canadá): support-apdc@
Service & Repair (UK): +44 1908 488676, info@allmondegroup.com Service- und Reparatur-Hotline (EU): 00800 75292100 (aus dem Festnetz) Assistenza e riparazioni (USA/Canada): support-apdc@plawausa.com, 866-475-
Allemand) plawa.com (inglés / alemán)
Service- und Support-Hotline (D): 0900 1000 042 (1,49 Euro/Min. aus dem 2605
Service clientèle (USA/ Canada) : support-apdc@plawausa.com, 866-475-2605 Servicio y asistencia técnica (EEUU/Canadá): support-apdc@plawausa.com, 866-
Manufactured by deutschen Festnetz) 475-2605 Prodotto da
plawa-feinwerktechnik GmbH & Co. KG, Bleichereistraße 18, 73066 Uhingen, Germany Online-Service / Internationaler Kontakt: support-apdc@plawa.com Fabriquée par plawa-feinwerktechnik GmbH & Co. KG, Bleichereistr. 18, 73066 Uhingen, Germania
Allmonde Group Limited, 218 Fairbourne Drive, Atterbury, Milton Keynes, MK10 9RG, Service und Reparaturen (USA/ Kanada): support-apdc@plawausa.com, 866-475- plawa-feinwerktechnik GmbH & Co. KG, Bleichereistr. 18, 73066 Uhingen, Allemagne Fabricada por:
United Kingdom 2605 AgfaPhoto viene utilizzato dietro licenza di Agfa-Gevaert NV & Co. KG. Agfa-Gevaert
plawa-feinwerktechnik GmbH & Co. KG, Bleichereistr. 18, 73066 Uhingen, Alemania
Hergestellt von: La marque AgfaPhoto est utilisée sous licence d‘Agfa-Gevaert NV & Co. ou KG. NV & Co. KG non produce questo apparecchio e non fornisce alcuna garanzia sul
AgfaPhoto is used under license of Agfa-Gevaert NV & Co. KG or Agfa-Gevaert NV. prodotto o di assistenza. Per informazioni sull’assistenza, il supporto e la garanzia,
plawa-feinwerktechnik GmbH & Co. KG, Bleichereistr. 18, 73066 Uhingen / Deutschland Agfa-Gevaert NV & Co. KG ne fabrique pas ces produits et ne fournit ni garantie ni AgfaPhoto se emplea bajo licencia de Agfa-Gevaert NV & Co. KG. Agfa-Gevaert NV
Neither Agfa-Gevaert NV & Co KG nor Agfa-Gevaert NV manufacture this product or contattare il distributore o il produttore. Tutti gli altri marchi e nomi di prodotti sono
AgfaPhoto wird unter Lizenz von Agfa-Gevaert NV & Co. KG oder Agfa-Gevaert NV support technique. Pour toute information sur le support technique ou la garantie, & Co. KG no fabrica este producto ni ofrece ningún tipo de garantía o asistencia técni-
provide any product warranty or support. For service, support and warranty informa-
veuillez contacter le distributeur ou le fabricant. Toutes les autres marques et noms ca. Para cualquier tipo de asistencia técnica, servicio o información sobre la garantía, marchi registrati di proprietà dei rispettivi titolari. Le specifiche tecniche ed il design
genutzt. Weder Agfa-Gevaert NV & Co. KG noch Agfa-Gevaert NV stellen dieses
tion, contact the distributor or manufacturer. All other brands and product names del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso. Contatto: AgfaPhoto Holding
are registered trademarks of their respective owners. Product design and technical Produkt her oder decken die Produktgarantie oder den entsprechenden Support ab. de produits mentionnés sont des marques déposées appartenant à leurs propriétaires póngase en contacto con el distribuidor o el fabricante. Todas las marcas y nombres
respectifs. Le modèle et les spécifications techniques du produit peuvent être modifiés GmbH, www.agfaphoto.com
features can be changed without notice. Wenn Sie Informationen zum Kundendienst, zum Support oder zur Garantie benöti- de productos mencionados son marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Contact: AgfaPhoto Holding GmbH, www.agfaphoto.com gen, wenden Sie sich bitte an den Händler oder den Hersteller. Kontakt: AgfaPhoto sans préavis. Contact : AgfaPhoto Holding GmbH, www.agfaphoto.com Reservado el derecho de cambiar el diseño y las características técnicas de los pro-
Holding GmbH, www.agfaphoto.com ductos sin previo aviso. AgfaPhoto Holding GmbH, www.agfaphoto.com.
Microflex 102 Guia de Iniciação Rápida Çabuk Başlatma Kılavuzu Краткая инструкция 快速入门指南 快速入門指南
5 6
1. Luz do flash 13. Compartimento da bateria 1. Flaş lambası 13. Pil bölmesi 1. Вспышка 12. Отделение карты памяти 1. 闪光灯 12. 内存卡匣 1. 閃光燈 12. 記憶體卡匣
2. Luz infravermelha 14. Botão de Macro 2. Kızılötesi lamba 14. Makro Düğmesi 2. Инфракрасный свет 13. Отделение аккумулятора 2. 红外灯 13. 电池匣 2. 紅外燈 13. 電池匣
1
3. Lentes 15. Alça de mão 3. Lens 15. El kayışı 3. Объектив 14. Кнопка макросъемки 3. 镜头 14. 微距按钮 3. 鏡頭 14. 微距按鈕
4. Indicador do disparador automático 16. Botão de Menu 4. Kendinden zamanlayıcı göstergesi 16. Menü Düğmesi 4. Индикатор автоспуска 15. Ремешок 4. 自拍指示燈 15. 手繩
4. 自拍指示灯 15. 腕带
3 5. Microfone 17. Botão de Configuração (SET) 5. Mikrofon 17. AYAR Düğmesi 5. Микрофон 16. Кнопка меню 5. 麥克風 16. 功能表按鈕
6. Питание 17. Кнопка SET 5. 麦克风 16. 菜单按钮
6. Liga/Desliga 18. Indicador LED 6. Güç 18. LED gösterge 6. 電源 17. 設置按鈕
7. USB/HD/TV/ Saída de Áudio 19. Botão de Modo (Vídeo / Voz 7. USB/HD/TV/ Audio Çıkışı 7. USB/HD/TV/Аудио-выход 18. Светодиодный индикатор 6. 电源 17. 设置按钮
2 19. Mod Düğmesi (Video / Ses / 7. USB/HD/TV/音频输出 LED 指示灯 7. USB/HD/TV/音訊輸出 18. LED 指示燈
8. Alto-falante / DSC ) 8. Hoparlör DSC ) 8. Динамик 19. Кнопка режима (Видео / 18.
4
9. Botão do obturador 9. Deklanşör Düğmesi 9. Кнопка затвора 扬声器 8. 揚聲器 19. 模式按鈕(視頻 / 音訊 / DSC )
20. Botão de Gravação 20. Kayıt Düğmesi Голос / DSC ) 8. 19. 模式按钮(视频 / 音频 / DSC )
10. Botão de zoom 10. Yaklaştırma Düğmesi 10. Кнопка уменьшения/увеличения 9. 快门按钮 9. 快門按鈕 20. 錄製按鈕
21. Botão de Reprodução 21. Gösterim Düğmesi 20. Кнопка записи 20. 录制按钮
7 11. Encaixe do tripé 11. Tripod soketi 21. Gösterim Düðmesi 11. Гнездо штатива 21. Кнопка воспроизведения 10. 变焦按钮 21. 回放按钮
10. 變焦按鈕 21. 重播按鈕
11 12 12 12. Compartimento do cartão de memória 12. Bellek kartı bölmesi 11. 三脚架连接座 11. 三腳架連接座