Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MULTI-LANGUES - Reprise
des données
Guide du paramétrage
1/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
Sommaire
1. Introduction 3
2. Traduction de Amplitude 4
3. Langue SWITCH 6
3.1. Paramètres de base 6
3.1.1. Premières étapes 6
3.1.2. Gestion des langues 6
4. Paramétrage Tables 7
4.1. Définition des tables 7
4.2. Nomenclatures 7
4.3. Divers 8
4.3.1. Menu 8
4.3.2. Montants en lettres 8
4.4. Table générale : bknlslib 8
6. Tables vides 14
6.1. Evènements 14
6.2. Evènements supplementaires ou tables diverses 15
7. Questions techniques 17
7.1. Jeux de caractères 17
7.2. Chargeur 17
2/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
1. Introduction
Ce guide détaille les procédures à appliquer pour changer la langue de référence dans Amplitude. La
lecture du guide MULTI-LANGUES – Gestion des données est indispensable à la bonne application de la
méthode décrite ci-dessous.
Le but de ce document est d'expliquer comment paramétrer Amplitude dans une langue temporaire
avant de basculer en langue cible (ci-après dénommée TL).
Lorsque les consultants Amplitude ne parlent pas la langue cible, ou quand Amplitude n'est pas encore
traduit dans cette langue, le recours à une langue intermédiaire en principe français et anglais (ci-après
dénommée LI, utilisée comme langue temporaire pour le paramétrage) peut s'avérer utile en première
phase du projet.
Ce document décrit donc tous les outils et les méthodes à utiliser pour paramétrer Amplitude
correctement et pour passer en TL dans un tel contexte.
3/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
2. Traduction de Amplitude
Si Amplitude n'est pas encore traduit en TL, l'ensemble du logiciel doit d'abord être traduit en TL.
A cet effet, Amplitude fournit un outil HTML-Java apportant tous les éléments nécessaires à l'utilisation
d'Amplitude en TL. Cet outil peut être utilisé en français et en anglais. Une petite formation est
nécessaire à l'utilisateur final de l'outil.
Même si la traduction de l'intégralité des écrans en TL s'avère nécessaire, il est possible d'utiliser
temporairement les écrans anglophones avec un paramétrage en TL.
Il est impératif de traduire ces messages en TL avant de pouvoir basculer le paramétrage en TL.
Il est impératif de traduire ces converts en TL avant de pouvoir basculer le paramétrage en TL.
4/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
Commentaires :
Avec cet outil toutes les applications Amplitude peuvent être traduites (Bank, Immo, Achats, et
Contentieux).
Cet outil ne prend pas en charge la traduction du paramétrage des logiciels Amplitude.
Tout le paramétrage peut être saisi en TL même avant que tous les éléments de l'outil ne soient
traduits. Cependant, il est impossible d'utiliser TL comme langue utilisateur dans Amplitude.
5/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
3. Langue SWITCH
Nomenclature 900 – Algorithme chiffres en lettres : toutes les langues clients (LC) et
TL doivent être dans la liste.
Table htlet : cette table est à renseigner dans toutes les LC et en TL.
La table bknls contient les différentes langues utiles au programme. Le script suivant permet de
basculer de LI à TL.
6/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
4. Paramétrage Tables
Les données sont stockées dans la table bklnom dans autant de langues que nécessaire.
La définition des zones A traduire (à cocher) est fournie par le service Qualité de Amplitude.
4.2. Nomenclatures
Toutes les zones cochées A traduire dans la définition de la nomenclature doivent être traduites.
Le nom des tables, Amplitude les gère automatiquement dans toutes les langues. (bknom avec
code = 01).
La table bklnom. Elle contient les définitions des zones de bknom dans toutes les langues.
Caution 1 : ce script s'applique aux libellés 1 à 5 pour toutes les nomenclatures à l'exception
des libellés 2 à 5 de la nomenclature 098 qui sont traduits manuellement. La question du
Configurateur Amplitude n'a pas été étudiée.
Effacer IL en bknom seulement quand une traduction en TL est trouvée: supprimer 2.1 du script.
7/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
4.3. Divers
4.3.1. Menu
Le menu doit être traduit par un utilisateur avec TL comme langue. Aucun script requis (table evprg).
Création d'une table générale pour stocker les traductions liées aux tables suivantes :
8/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
La traduction en TL de tous les types définis dans ces tables doit être effectuée en premier lieu. Dans
certains cas, 2 zones doivent être traduites (ex. : bktyptrf : libellé du type de transfert (lib) et libellé
édité à l'accusé de réception (libe)).
9/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
5.1. Villes
Définition de la table
reg Région.
5.2. Clients
Les noms des clients n'étant traduits que si l'alphabet utilisé pour LC est différent de celui de LP; cette
bascule est optionnelle.
001 : latin
002 : arabe
003 : cyrillique
Définition de la table
10/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
Note :
champ en {nom (nom), pre (prénom), midname, nomrest (nom à restituer), rso (Raison sociale de
déclaration), rso2 (Seconde raison sociale de déclaration)}
Attention : plutôt que de basculer les langues, la traduction des noms des clients
doit être abordée comme la reprise de données.
Aucun script.
Définition de la table
11/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
5.4. Tiers
Définition de la table
champ Champ.
Note :
champ en {nom (nom), pre (prénom), midname (deuxième prénom), nomrest (nom à restituer),
rso (Raison sociale de déclaration), rso2 (Seconde raison sociale de déclaration)}
5.5. Adresses
Les tables suivantes ne contiennent qu'un enregistrement (la version correspondant au pays).
12/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
Définition de la table
13/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
6. Tables vides
6.1. Evènements
14/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
Note : si client 1 et client 2 ne parlent pas la même langue, l'évènement est stocké dans toutes les
langues.
Définition de la table :
15/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
Cette table contient le libellé des transactions du module Etranger pour les types de dossiers suivants:
16/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude
7. Questions techniques
Essayer de charger un fichier préparé sous Windows, ou en environnement Unix, entraîne un problème
de caractères. Actuellement, la norme cyrillique pour Windows est WIN 1251. Cette norme n'est pas
reconnue par UNIX, pour cet environnement la norme est ISO 8859-5.
La première chose à faire avec des fichiers préparés sous Windows (Excel, NotePad...) est de convertir
le dossier au format ISO 8859-5.
7.2. Chargeur
Si vous utilisez l'outil ChargData, prêtez une attention particulière au format de la date.
Par exemple, date = 22/12/1975, il vous faut exporter la variable suivante avant de charger les
données :
Export NLS_DATE_FORMAT=dd/mm/yyyy.
17/17