Vous êtes sur la page 1sur 17

C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

MULTI-LANGUES - Reprise
des données

Guide du paramétrage

Sopra Banking Software


Sopra Banking Amplitude

1/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

Sommaire

1. Introduction 3
2. Traduction de Amplitude 4
3. Langue SWITCH 6
3.1. Paramètres de base 6
3.1.1. Premières étapes 6
3.1.2. Gestion des langues 6

4. Paramétrage Tables 7
4.1. Définition des tables 7
4.2. Nomenclatures 7
4.3. Divers 8
4.3.1. Menu 8
4.3.2. Montants en lettres 8
4.4. Table générale : bknlslib 8

5. Tables associées au la reprise de données 10


5.1. Villes 10
5.2. Clients 10
5.3. Comptes clients 11
5.4. Tiers 12
5.5. Adresses 12
5.6. Historique des transactions 12
5.7. Objet d'un dossier de crédit 13

6. Tables vides 14
6.1. Evènements 14
6.2. Evènements supplementaires ou tables diverses 15

7. Questions techniques 17
7.1. Jeux de caractères 17
7.2. Chargeur 17

2/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

1. Introduction

Ce guide détaille les procédures à appliquer pour changer la langue de référence dans Amplitude. La
lecture du guide MULTI-LANGUES – Gestion des données est indispensable à la bonne application de la
méthode décrite ci-dessous.

Le but de ce document est d'expliquer comment paramétrer Amplitude dans une langue temporaire
avant de basculer en langue cible (ci-après dénommée TL).

Lorsque les consultants Amplitude ne parlent pas la langue cible, ou quand Amplitude n'est pas encore
traduit dans cette langue, le recours à une langue intermédiaire en principe français et anglais (ci-après
dénommée LI, utilisée comme langue temporaire pour le paramétrage) peut s'avérer utile en première
phase du projet.

Ce document décrit donc tous les outils et les méthodes à utiliser pour paramétrer Amplitude
correctement et pour passer en TL dans un tel contexte.

3/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

2. Traduction de Amplitude

Si Amplitude n'est pas encore traduit en TL, l'ensemble du logiciel doit d'abord être traduit en TL.

A cet effet, Amplitude fournit un outil HTML-Java apportant tous les éléments nécessaires à l'utilisation
d'Amplitude en TL. Cet outil peut être utilisé en français et en anglais. Une petite formation est
nécessaire à l'utilisateur final de l'outil.

Application Delta-Traduction (w_009)

Les éléments à traduire se divisent en 3 catégories :

 Ecrans : éléments inclus dans les écrans Amplitude.

 Même si la traduction de l'intégralité des écrans en TL s'avère nécessaire, il est possible d'utiliser
temporairement les écrans anglophones avec un paramétrage en TL.

 Messages : messages utilisés par l'application Amplitude et envoyés aux utilisateurs.

 Il est impératif de traduire ces messages en TL avant de pouvoir basculer le paramétrage en TL.

 Converts : gestion des acronymes (exemple : O pour Oui).

 Il est impératif de traduire ces converts en TL avant de pouvoir basculer le paramétrage en TL.

4/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

Commentaires :

 Avec cet outil toutes les applications Amplitude peuvent être traduites (Bank, Immo, Achats, et
Contentieux).

 Cet outil ne prend pas en charge la traduction du paramétrage des logiciels Amplitude.

 Tout le paramétrage peut être saisi en TL même avant que tous les éléments de l'outil ne soient
traduits. Cependant, il est impossible d'utiliser TL comme langue utilisateur dans Amplitude.

5/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

3. Langue SWITCH

3.1. Paramètres de base

3.1.1. Premières étapes

Nomenclature 098, clé MLS : Montant 2 doit être à 1 (Gestion multi-langues.)

Nomenclature 190 – Codes langue : TL et IL doivent être dans la liste.

Nomenclature 900 – Algorithme chiffres en lettres : toutes les langues clients (LC) et
TL doivent être dans la liste.

Table htlet : cette table est à renseigner dans toutes les LC et en TL.

3.1.2. Gestion des langues

La table bknls contient les différentes langues utiles au programme. Le script suivant permet de
basculer de LI à TL.

Lancement script sql : 1 - Delta_Language_bknls.sql

6/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

4. Paramétrage Tables

4.1. Définition des tables

Tous les libellés doivent être traduits en TL (aucun script requis).

Les données sont stockées dans la table bklnom dans autant de langues que nécessaire.

La définition des zones A traduire (à cocher) est fournie par le service Qualité de Amplitude.

4.2. Nomenclatures

Toutes les zones cochées A traduire dans la définition de la nomenclature doivent être traduites.

Il n'est pas nécessaire de basculer :

 Le nom des tables, Amplitude les gère automatiquement dans toutes les langues. (bknom avec
code = 01).

 La table bklnom. Elle contient les définitions des zones de bknom dans toutes les langues.

Adaptation et lancement script sql : 2-Referential_Tables_bknom_bklnom.sql

Caution 1 : ce script s'applique aux libellés 1 à 5 pour toutes les nomenclatures à l'exception
des libellés 2 à 5 de la nomenclature 098 qui sont traduits manuellement. La question du
Configurateur Amplitude n'a pas été étudiée.

Caution 2 : le script est à modifier en point 2.1 en fonction de la stratégie choisie:

 Effacer IL entièrement dans bknom: lancer 2.1

 Effacer IL en bknom seulement quand une traduction en TL est trouvée: supprimer 2.1 du script.

7/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

4.3. Divers

4.3.1. Menu
Le menu doit être traduit par un utilisateur avec TL comme langue. Aucun script requis (table evprg).

4.3.2. Montants en lettres


La table htlet doit être traduite et chargée dans la base. Aucun script requis.

4.4. Table générale : bknlslib

Création d'une table générale pour stocker les traductions liées aux tables suivantes :

Table Libellé Zone

bkope Opérations. lib

bkoplib Opérations (libellés mouvement complémentaire). lib

bkchap Chapitres comptables. lib

bktydat Types de DAT. libe

bktybdc Types de bons de caisse. libe

bktycau Types de cautions. libe

bktypcde Types de credoc export / import. lib + libe

bktyprt Types de prêts libe

bktyeff Types d'effets. libe

bknatg Nature de garantie. lib

bktafg Types d'affectations (Garanties). lib

bkprod Produits. lib

bktyppte Types de remdoc export / import. lib + libe

bktypmcn Types de MCNE. lib + libe

bktypdom Types de domiciliations. lib + libe

8/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

Table Libellé Zone

bktyprpt Types de rapatriements (Etranger). lib + libe

bktyptrf Types de virements (Etranger). lib + libe

bkgamp Actions associé à une gamme. lib

bkpack Package. lib

La traduction en TL de tous les types définis dans ces tables doit être effectuée en premier lieu. Dans
certains cas, 2 zones doivent être traduites (ex. : bktyptrf : libellé du type de transfert (lib) et libellé
édité à l'accusé de réception (libe)).

Lancement script sql : 3-Various_Tables_bknlslib.sql

9/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

5. Tables associées au la reprise de données

5.1. Villes

Définition de la table

bkvillenls – TRADUCTION DES NOMS DE VILLES

Zone Contenu Format

cpos Code postal.

lang Code langue (LC ou LIU).

lib Libellé à traduire (LC ou LIU).

ndep Nom du département.

nom Nom (LP).

reg Région.

5.2. Clients

Les noms des clients n'étant traduits que si l'alphabet utilisé pour LC est différent de celui de LP; cette
bascule est optionnelle.

Référence : Nomenclature 190 - Codes langues.

 Libellé 5 : Alphabet code

 001 : latin

 002 : arabe

 003 : cyrillique

Définition de la table

bkclinls – TRADUCTION DES LIBELLES DES CLIENTS

Zone Contenu Format

champ Nom du champ de table à traduire.

cli Code client.

10/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

bkclinls – TRADUCTION DES LIBELLES DES CLIENTS

lang Code langue (LC).

libnls Libellé de la langue.

Note :

 champ en {nom (nom), pre (prénom), midname, nomrest (nom à restituer), rso (Raison sociale de
déclaration), rso2 (Seconde raison sociale de déclaration)}

 Les noms ne sont traduits que si LP et LC n'utilisent pas le même alphabet.


Ex. : si LP = Français et LC = Anglais, aucune traduction n'est effectuée
(cf. Nomenclature 190).

Attention : plutôt que de basculer les langues, la traduction des noms des clients
doit être abordée comme la reprise de données.

Aucun script.

5.3. Comptes clients

Définition de la table

bkcomnls – TRADUCTION DES LIBELLÉS DE COMPTES

Zone Contenu Format

age Code agence.

dev Code de la devise (numérique).

lang Code langue (LC).

libnls Libellé de la langue.

ncp Numéro de compte.

suf Suffixe du compte.

11/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

5.4. Tiers

Définition de la table

bktiernls – TRADUCTION DES TIERS

Zone Contenu Format

champ Champ.

ctie Code tiers.

lang Code langue (LC).

libnls Libellé à traduire.

Note :

 champ en {nom (nom), pre (prénom), midname (deuxième prénom), nomrest (nom à restituer),
rso (Raison sociale de déclaration), rso2 (Seconde raison sociale de déclaration)}

 Les noms ne sont traduits que si LP et LC n'utilisent pas le même alphabet.


Ex. : si LP = Français et LC = Anglais aucune traduction effectuée.
(cf. Nomenclature 190).

5.5. Adresses

Les tables suivantes ne contiennent qu'un enregistrement (la version correspondant au pays).

 bkacp : ADRESSES COMPTES.


 bkadcli : ADRESSES CLIENTS.

 bkatie : ADRESSES TIERS.

5.6. Historique des transactions

bkhisnls - TRADUCTION DES LIBELLES DES PARAMETRES

Zone Contenu Format

dag Date d'arrivée du mouvement.

iden Code identifiant du type de mouvement.

lang Code langue (LC).

12/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

bkhisnls - TRADUCTION DES LIBELLES DES PARAMETRES

lib Libellé de la langue.

noseq Numéro de séquence.

5.7. Objet d'un dossier de crédit

Définition de la table

bkobjprt – OBJET D'UN DOSSIER DE CREDIT

Zone Contenu Format

lang Code Langue de traduction (LP + LC)

Quand LC <> LP  2 enregistrements doivent exister dans la base.

13/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

6. Tables vides

6.1. Evènements

bkevenls – TRADUCTION DES LIBELLES DES EVENEMENTS

Zone Contenu Format

age Code agence.

ad1p Adresse 1 du porteur.

ad2p Adresse 2 du porteur.

delp Lieu de délivrance de la pièce d'identité.

eve Numéro d'évènement.

lang Code langue (LC).

lib1 Libellé libre.

lib2 Libellé libre.

lib3 Libellé libre.

lib4 Libellé libre.

lib5 Libellé libre.

lib6 Libellé libre.

lib7 Libellé libre.

lib8 Libellé libre.

lib9 Libellé libre.

lib10 Libellé libre.

natp Nature de pièce d'identité.

nom1 Nom client compte 1.

nom2 Nom client compte 2.

14/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

bkevenls – TRADUCTION DES LIBELLES DES EVENEMENTS

nomb Nom du client autre banque.

nomp Nom du porteur.

nump Numéro de pièce d'identité.

ope Code opération.

pdelp Pièce délivrée par.

Note : si client 1 et client 2 ne parlent pas la même langue, l'évènement est stocké dans toutes les
langues.

6.2. Evènements supplementaires ou tables diverses

Définition de la table :

bknlslib2 – TRADUCTION DES LIBELLES DE TABLES DIVERSES

Zone Contenu Format

cle1 Clé 1 de l'index unique de la table tabname.

cle2 Clé 2 de l'index unique de la table tabname.

cle3 Clé 3 de l'index unique de la table tabname.

cle4 Clé 4 de l'index unique de la table tabname.

colname Nom de la colonne.

lang Code langue (LC).

lib Libellé traduit.

tabname Nom de la table.

Attention : si CLEn n'est pas obligatoire, laisser à blanc (non NULL).

15/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

Cette table contient le libellé des transactions du module Etranger pour les types de dossiers suivants:

 bkdoscde (DOSSIER CREDOC)

 bkdospte (DOSSIER REMDOC)

 bkregpte (DOSSIER REGLEMENT ETRANGER)

 bkdopi (DOSSIER OPERATIONS INTERNATIONALES)

 bkmltopi (TRANSFERS MULTI-BENEFICIAIRES).

16/17
C2 – Usage restreint Sopra Banking Amplitude

MULTI-LANGUES - Reprise des données

7. Questions techniques

7.1. Jeux de caractères

Essayer de charger un fichier préparé sous Windows, ou en environnement Unix, entraîne un problème
de caractères. Actuellement, la norme cyrillique pour Windows est WIN 1251. Cette norme n'est pas
reconnue par UNIX, pour cet environnement la norme est ISO 8859-5.

La première chose à faire avec des fichiers préparés sous Windows (Excel, NotePad...) est de convertir
le dossier au format ISO 8859-5.

A cet effet, vous pouvez utiliser l'outil suivant :

7.2. Chargeur

Si vous utilisez l'outil ChargData, prêtez une attention particulière au format de la date.

Vous devez exporter la variable d'environnement: NLS_DATE_FORMAT.

Par exemple, date = 22/12/1975, il vous faut exporter la variable suivante avant de charger les
données :

Export NLS_DATE_FORMAT=dd/mm/yyyy.

17/17

Vous aimerez peut-être aussi