Vous êtes sur la page 1sur 29

MISEENPLACED'OBTURATEUR DE ANBRINGEN UNDDESTRA'

DEHSUCI{EHKAPPE
DEVISEEETDE LA FIXATION
L'OCULAIRE GRIEMENS
Obturateur d'oculaire de vis6e Sucherkappe
Les instructions relatives d l'obturateur de l'oculaire de vis6e Einzelheiten riber die Verwendung der Sucherkappe sind im
sont mentionn6es dans le chapitre qui traite de la prise de Abshnitt "selbstausloseraufnahmen und Verwendung der Su-
vues par retardateur et de l'utilisation de I'obturateur de l'ocu- cherkappe" enthalten. (Abb. 1)
l a i r ed e v i s 6 e . ( F i g u r e 1 )

l. Gliiser l'obturateurde l'oculairede vis6e sur la fixation. (Abb.2)


1. DieSucherkappeamTragriemenanbringen.
( F i g u r e2 )

2. Mettre le Oeilletde courroieet r6glercorrectementla lon- 2. Den Tragriemendurch die Tragriemenoseschieben und
g u e . ( F i g u r e3 ) a u f d i e r i c h t i g eL i i n g ee i n s t e l l e n(. A b b . 3 l
CHANGEMENT D'OBJECTIF OBJEKTIVWECHSEL
Comment s6parer l'objectif du boitier Entfernen des Objektivs von der Kamera
1. Presserle poussoirde d6verrouillagede l'objectifet tour- 1. Den Objektiv-Entriegelungshebelniederdrr.icken
und das
ner ce dernierdans le sens indiqu6 par la fldche (dans le Objektiv (entgegen dem Uhrzeigersinn)in pfeilrichtung
sens contrairedes aiguillesd'une montre). (Figure4) drehen. (Abb. 4)

Coment I'obiectif sur le boitier Anbringen des Objektivs an der Kamera


1. Alinger le point rouge qui se trouve sur la monture de l'ob- 1 . Den roten Punkt an der Objektivfassung auf den entspre-
jectif, avec le point rouge correspondant du boitier, ou chenden roten Punkt am Kameragehduse ausrichten, oder
6ventuellement, aligner le repdre rouge ( ) Ae t'6ctrettede im anderen Falle die rote MarkierunS ( J ) an der Schar-
t
profondeur de champ avec le point rouge du boitier. (Fi- fentiefenskala auf den roten Punkt am Kameragehduse
gure 5) ausrichten. (Abb. s)

2. Une fois I'objectif engag6 dans sur monture, le tourner 2. Nach Ansetzendes Objektivsdieses(im Uhrzeigersinn) in
dans le sens indiqu6par la fldchejustqri i ce que la s6curi- Pfeilrichtungdrehen,bis es einrastet.(Abb. 6)
t6 soit engag6e(tournerdans le sens des aiguillesd'une * Um das Ansetzendes Objektivsim Dunkelnzu erleichtern,
montre). (Figure6) kann die Objektivbefestigungs-positioniermarkierung auf
* Pourplus de facilit6,lorsquel'objectifest mont6 sur le boi- den Objektiv-Entriegelungshebel ausgerichtetwerden.
tier dans la p6nombre,il est possibled'alignerle repdrede
fixation d'objectif avec le poussoir de d6verrouillagede
l'objectif.

www.orphancameras.com
MISE EN PLACE DES PILES EINSETZENDER BATTERIEN \
Le posemdtre et l'obturateur de cet appareil photo sont ali- Der Belichtungsmesser und VerschluB dieser Kamera werden
ment6s par piles; il est donc primordial que les piles soient durch Batterien mit Strom versorgt. Es ist daher wichting, die
correctement mise en place avant toute op6ration. Batterien richting einzusetzen, um einen einwandfreien
1. Retirer le couvercle du logement de pile en le tournant Betrieb zu gewdhrleisten.
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre d l'aide 1. Den Batteriefachdeckel durch Drehen mit einer Mr.inze
d'une piice de monnaie. (Figure 7) entgegen dem Uhrzeigersinn entfernen. (Abb. 7)
2. Placer les deux piles l'une sur l'autre comme repr6sent6 2. Zwei Batterien gemiB Abbildung tibereinander in den Bat-
sur l'illustration. Les loger dans le support du couvercle teriehalter des Batteriefachdeckels einsetzen. (Abb. 8)
de logement de pile. (Figure 8) Geeignete Batterien
Les pif es A empfoyer Zwei Alkalibatterien des Types LR-44 mit einer Lebensdauer
Deux piles alcaline LR-44 d'une dur6e d'environ 6 mois sous von ca. 6 Monaten bei normaler Verwendung. Zwei Silber-
usage normal. exidbatterien des Types SR-44 mit einer Lebensdauer von ca.
Deux piles d l'oxyde d'argent SR-44 d'une dur6e d'environ 12 12 Monaten bei normaler Verwendung. (Mallory MS76. Ever-
mois ous usage normal. (Mallory MS76, Eveready 576 ou eady 576 oder gleichwertige Batterien.)
l'6quivalent). * Da durch Schmutz oder Fingerabdrijcken auf den Batte-
* La pr6sence de salet6s ou de graisse provenant de la peau rien ein schlechter Kontakt verursacht wird. diese vor dem
peut empdcher d'obtenir un contact suffisant; essuyer les Einsetzen mit einem trockenen Tuch sauberwischen.
piles avec un morceau d'6toffe sdche avant de les loger * Bei ldngerer Nichtverwendung der Kamera die Batterien
dans leur logement. entfernen.
* Ouand l'appareil photographique n'est p.as utilis6 pendant
une assez longue p6riode, les piles doivent 6tre retir6es de
leur logement.

Veillez d garder les piles de l'appareil hors de port6e des Batterie bitte auBerhalb der Reichweite von Babies oder
enfants. En cas d'absorption, il y a danger aussi, prendre Kleinkindern aufbewahren. Falls eine Batterie einmal
contact IMMEDIATEMENT avec un medecin. verschluckt worden ist, bitte soFoRT den Arzt aufsuc-
hen. Das Material ist gesundheitsschddigend.

11
En rdgleg6n6rale,par temp$ froid, la tension des piles di- lm allgemeinen nimmt die Batteriespannung in kalter Um-
minue et ceci peut entraver le bon fonctionnement de gebung ab, wodurch die Funktion des Verschlusses und
l'obturateuret du posemdtre.Si le cas se produit,r6chauf- Belichtungsmesser beeintrechtigt wird. In derartigen Fdl-
fer les pilesou conserverun jeu de piles de rechangedans len entweder die Batterien erwdrmen, oder zei Ersatzbat-
votre poche et les mettre en placejuste avant la prise de terien in einer Tasche warmhalten. bevor diese unmittel-
vues. bar vor dem Fortografieren eingesetzt werden.
Si aucunepile ne se trouve dans l'appareil,si les piles en Befinden sich keine Batterien im Batteriefach bzw. sind
placene sont pas correctementorienteesou si elles sont die Batterien falsch eingesetzt oder verbraucht, funktio-
6puis6es,I'appareilne fonctionnerapas normalement.Si niert die Kamera nicht. Wenn die Kamera nicht funktio-
l'appareilne fonctionnepas normalement,v6rifiersi les pi- niert, nachprilfen, ob die Batterien richtig eingesetzt sind.
les sont correctementpositionn6es.Si par ailleurs,elles Wurden die Batterien richting eingesetzt, sind sie wahrs-
montrent des signes 6vident d'epuisement,les remplacer heinlich verbraucht. In diesem Falle die Batterien durch
par des neuves. neue ersetzen.
Ouandla tensiondes pilesdiminue,le t6moin BAT (t6moin Bei Batteriespannungsabnahme blinkt die BAT-Lampe
de signalisation d ' 6 p u i s e m e ndt e s p i l e s )c l i g n o t ed a n s l e ( B a t t e r i e - s p a n n u n g s a b n a h m e - W a r n - s i g n a l )i m S u c h e r . I n
viseur. Remplacerles pilesau plus t6t. diesem Falle die Batterien unverztlglich durch neue erset-
zen.

www.orphancameras.com 13
,r:l:;;d.i;lrti{.:.'
MISE EN PLACE DU FILM IADEN DES FILMES
(Ne jamais charger le film en plein soleil) ( B e i m L a d e n d e s F i l m e s stets direktes Sonnenlicht ver-
1. Tirer sur le bouton de rebobinage du film pour que le dos meiden.)
s'ouvre. (Figure 9) 1. Den Filmrrickspulknopf herausziehen, bis die Rrickwand
aufspringt. (Abb.9)

2 Placer la cartouche de film dans le logement de cartouche 2. Die Filmpatronein die Filmkammereinsetzen und den
et appuyer sur le bouton de rebobinage du film pour le ra- F i l m r U c k s p u l k n oipnf s e i n eu r s p r u n g l i c h S
e t e l l u n gh i n e i n -
mener dans sa position d'origine. (Figure 1O) drricken.(Abb. 1O)

3. Engager I'amorce du film dans les fentes de la bobine 16- 3. Den Filmanfang in den Schlitz der Filmaufwickelspule
ceptrice. (Figure 11) h i n e i n s c h i e b e(nA. b b .1 1 )

15
l;i: :!:
4. Avancer le film tout en v6rifiant si les dents des roues *. Den Film transportieren und dabei darauf achten, daB die
dent6esde la bobine r6ceptrices'engagentcorrectement T r a n s p o r t r o l l e n z d h nr e
ichtig in die Randlochungen
des
d a n sl e s p e r f o r a t i o nds u f i l m . ( F i g u r e1 2 ) F i l m e se i n g r e i f e n(. A b b . 1 2 )

5. Rabattre le dos de l'appareil et le presser fermement pour 5. Die Rrickwandfest zudrticken,bis sie einrastet. Die Film-
le verrouiller. D6plier la manivelle de rebobinage du film et n i c k s p u l k u r b ehle r a u s k l a p p eunn d v o r s i c h t i n gi n P f e i l r i c h -
tourner sans forcer dans le sens indiqu6 par la fldche pour t u n g d r e h e nb , i s d e r F i l mg e s p a n n ti s t . ( A b b . 1 3 )
retendre le film. (Figure 13)

Faireavancerle film et appuyersur le bouton de d6clen- 6. Mehrmals abwechselndden Film transportierenund den
chement. Ex6cuterplusieursfois l'op6rationjusqu'd ce Ausloseknopfdriicken, bis die Zahl ,,1" im Bildzdhlwerk
que le chiffre "1" apparaissedans la fenGtredu compteur erscheint. Beim Betetigendes Filmtransporthebels dreht
de vues. Au fur et d mesureque le levierd'avancementdu sich der Filmruckspulknopf,wodurch richtiger Filmtrans-
film est actionn6,le bouton de rebobinagedu film tourne port angezeigtwird. (Abb. 14)
et indiqueque le film avancenormalement.(Figure 14)

www.orphancameras.com 17
A la mise en place du film il est pr6f6rablede r6gler le e6- Beim Laden des Filmes ist ea zweckmiiBiger,die Versch-
lecteurde vitessessur une vitessed'obturation6lev6eau l u B z e i t e n s k a lnai c h t a u f " A " ( A u t o m a t i c k )s, o n d e r n a u f
lieu de choisir la position "A" (Auto) au moment de faire eine kurzeVerschluBzeiteinzustellen.um beim Transpor-
avancerle film jusqu'ala position 1 du compteur de vues tierendes Filmesbis zur Zahl "1" eine langeVerschluBzeit
pour 6viterqu'unevitessed'obturationlente (la plus lente (die lSngstebetregt 16 Sekunden)zu vermeiden.Bei Auf-
6 t a n t d e 1 6 s e c o n d e ss) o i t c o m m a n d 6 e .O u a n dt o u t e s t nahmebereitschaftmuB die VerschluBzeitenskala wieder
pr6t pour effectuerune prisede vues,ne pas oublierde ra- auf"A" (Automatik)zurrickgestellt werden.
mener le barillets6lecteurde vitessessur"la position "A" B e i m L a d e nd e s F i l m e si n k a l t e rU m g e b u n gk a n n d e r F i l -
(Auto). manfanghart und briichig werden. Den Filmanfangdaher
Ouand la cartouche de film est introduite dans son loge- in der Hand erwdrmen,bevor er in den Schlitz der Auf-
ment et qu'il fait froid, il peut arriverque l'amorcedu film wickelspulegestecktwird.
devienne dure et cassante. R6chaufferI'amorce dans
votre main avant de proc6derd son insertiondans la bo-
bine r6ceptrice.

REGLAGEDE LA SENSIBILITEDU FILM EINSTELLEN DER FILMEMPFINDLIGHKEIT


La sensibilit6 du film est l'6l6ment de base d6terminant la va- Da die Filmempfindlichkeit zur Ermittlungder richtigenBelic-
leur de l'exposition; il est donc essentiel que ce r6glage soit htung ausschlaggebendist, muR diese unbedingt richtig
fait avec pr6cision. e i n g e s t e l lw
t erden. Die Filmempfindlichke i stt a u f d e r F i l m s -
La sensibilit6 de chque film est indiqu6e sur l'emballage de la c h a c h t enl a c hA S A / D l Na n g e g e b e n .
cartouche en AS,A et en DlN.

19
'.;*,.
f., Tirer sur la bagueext6rieured'indicateurde sensibilit6du
film et la tourner pour que l'indicateurse trouve d la hau-
1 . D e n d u B e r e n R i n g d e r F i l m e m p f i n d l i c h k e i t s a n z e i g en a c h
oben ziehen und auf die Zahl einstellen, die der
d u f i l m u t i l i s 6 .( F i g u r e1 5 )
t e u rd e l a s e n s i b i l i t 6 Empfindlichkeit des verwendeten Filmes entspricht.
P a r e x e m p l e ,s i l a s e n s i b i l i t 6d u f i l m u t i i i s 6 e s t d e 1 0 0 (Abb. 15)
ASA, placerl'indicateurde la baquede r6glagede sensibi- Betrdgt die Filmempfindlichkeit zum Beispiel ASA 1OO,

I
I
l i t 6 d u f i l m d l a h a u t e u rd e 10 0 . die Anzeige an der Filmempfindlichkeitsskalaauf ,,10O"
einstellen.

INTERRUPTEUR D ' IN D I C A T I O N BELICHTUNGSANZEIGESCHALTER


D'EXPOSITION usw.
wie ftir VerschluBzeitanzeiger,
Das F[issigkristall-Bild
L'affichage par cristaux liquides tel que pour I'indicateur erscheint im Sucher entweder druch Driicken des Belichtung-
de vitesses d'obturation, etc. apparait dans le viseur, soit sanzeigeknopfes order druch Auslosen des VerschluBes. 8
en appuyant sur le bouton du pose-mdtre out en rel6chant Minuten nach der letzten Aufnahme wird die Stromzufuhr au-
l'obturateur. Ouand la prise de vues est termin6e, la tomatisch abgeschaltet, um die Lebensdauer der Batterien zu
source d'alimentation est qutomatiquement coup6e 8 minutes verldgern. (Abb. 16)
plus tard afin de prot6ger les piles. (Figure 16)

INFORMATIONSDANS LE VISEUR SUCHERINFORMATION


1. Couronne de microprisme 1. Mikroprismenraster
2. Stigmomdtre central d champ coup6 2. Schnittbildindikator

www.orphancameras.com 21
'"!j;&;A,a&-:a..+
3. Vitesses d'obturation 3. VerschluBzeiten
4. R6glaged'exposition 4. Belichtungskorrektur
5. Lampe 5 . , , B " -E i n s t e l l u n g
6. Manuel 6 . M a n u e l l eB e l i c h t u n g
7. Sur-exposition 7. Uberbelichtung
8. lndicateurde vitessed'obturation 8. VerschluBzeitenanzeige
9 . D 6 c l e n c h e ul e
r nt 9. Langsame VerschluBausldsung
1O. Long temps de pose 1O. Langzeitbelichtung
11 . S o u s - e x p o s i t i o n 11. Unterbelichtung
12. Signald'avertissementd'6puisementdes piles 12. Batteriespannungsabnahme-Warnsignal
13. T6moin d DELde recyclagedu flash 13. Blitzbereitschafts-Leuchtdiode

Les informations relativesi la vitesse d'obturation, au d6clen- VerschluBzeit, langsameVerschluBauslosung und Langzeitbe-
cheur lent et au long temps de pose sont constammentvisi- lichtung werden immer im Sucher angezeigt. Bei der durch
bles dans le viseur. Les informationsfourniespar I'affichaged den aktiviertenF[issigkristall(Belichtungsmesser eingeschal-
cristalliquideen fonction (posemdtresous tension)se rappor- tet) angezeigtenlnformation handelt es sich um die Belich-
tent aux donn6s d'expositiondes conditionsactuellesde l'6c- tungsdatenftir die gegebenenLichtverhSltnisse.
lairage. * In kalter Umgebung kann die Ansprechgeschwindigkeit
* Ouand il fait froid, la vitesse de r6ponsede I'affichaged des Fltssigkristallslangsamerwerden. Dies ist auf die Be-
c r i s t a l i o u i d ed i m i n u e .C e c ie s t d 0 d l a n a t u r ed u c r i s t a ll i - sonderheit des Fltissigkristallsund nicht auf eine Funk-
quide et ne signifie pas que l'appareilne fonctionne pas tionsstorungder Kamerazur0ckzufrihren.
correctement. * Bei Verwendungeines Polarisationsfilters kann es je nach
* Ouand un filtre polarisantest utillis6 et en fonction de d e m W i n k e l d e r D r e h u n gv o r k o m m e nd, a B d i e F l u s s i g k r i -
I'anglede rotation, il peut arriver que les indicationsde s t a l l a n z e i g enni c h ts i c h t b a rs i n d .
l'affichaged cristal liquidene soient pas toujours parfaite-
ment lisibles.

23
EXpOStTtONAUTOMATTOUE(AEl MIT AUTOMATISCHER
FOTOGRAFTEREN
BELICHTUNG
d'avoirun r6glageauto-
VotreKR-1oSuperoffrel'avantage
matique de l'exposition au cours duquel la vitesse d'obtura- Die KR-10 Super kann entweder auf automatische Belichtung
tion est automatiquement s6lection6e, sans toutefois exclure mit automatischer Wahl der VerschluBzeit oder auf manuelle
la possibilit6 d'effectuer librement un r6glage manuel de la vi- Belichtung eingestellt werden, bei der die VerschluBzeit selbst
tesse d'obturation. einstellbar ist.
1. R6gler le barillet s6lecteur de vitesses sur la position "A" 1. ,,A" an derVerschluBzeitenskala auf den VerschluBzeiten-
par rapport su trait de rep6rage de vitesse d'obturation. lndexstrich ausrichten. (Abb. 17)
(Figure 171 2. Den Blendenring drehen, um den gewr.inschten Blenden-
2. Avec la bague de r6glage des diaphragmes, choisir l'ou- wertauf den Indexstrichauszurichten. (Abb. 18)
verture d6sir6e par rapport au trait de rep6rage de sensibi-
lit6 du film. (Figure 18)

3. Quand l'interrupteurd'indicationd'expositionest press6, 3. Beim Drticken des Belichtungsanzeigeschalters wird die


la vitessed'obturationappropri6epour une expositionau- richtige VerschluBzeitfur automatischeBelichtungdurch
tomatiqueest indiqueepar l'indicateurde vitessed'obtu- die VerschluBzeitenanzeige im Sucher angezeigt. (Abb.
r a t i o nd u v i s e u r .( F i g u r e1 9 ) 19)

www.orphancameras.com 25
4. Ouand l'indicateur de vitesse d'obturation se trouve dans 4. Befindet sich die VerschluRzeitenanzeige innerhalb des
la bande orange, cela signifie que la vitesse d'obturation orangefarbenen Bereichs, bedeutet dies eine lange Ver-
est lente. ll est donc pr6f6rable de choisir un r6glage du schluBzeit. In diesem Falle sollte entweder ein anderer
diaphragme pour une obtenir une plus grande ouverture Blende nwert gewiihlt oder besonders darauf geachtet
ou faire en sorte que l'appareil ne bouge pas pendant la werden, die Kamera nicht zu bewegen. (Abb. 20)
prise de vues. (Figure 2O) 5 . W e n n d i e U b e r b e l i c h t u n g s m a r k i e r u n g, , 4 " o d e r d i e U n t e r -
S. Ouand le symbole A de sur-exposition ou le symbole V de belichtungsmarkierung ,,V"erscheint. muB ein anderer
sous exposition apparait dans le viseur, choisir un autre Blendenwert gewdhlt werden, weil die Belichtung nicht
r6glage d'ouverture du diaphragme sinon I'exposition se- richtig ist. (Abb.21)
raitfausse. (Fi9ure21) * Sie konnen de VerschluB auslosen ohne auf den Belich-
* Vous pouvez rel6cher l'obturateur sans appuyer sur le tungsanzeigeknopf zu dr0cken, wenn Sie nicht die Belich-
bouton de pose-mdtre, s'il ne vous est pas n6cessaire de tungsangabe feststellen wollen bevor Sie den VerschluB
v6rifier I'information de pose avant de rel6cher l'obtura- auslosen.
teur.

DE
TABLEAUDE REFERENCE BLENDEN-BEZUGSTABELLE
REGLAGED'EXPOSITION

R6glage du Lichtverhdltnisse Blendenwert


Conditions d'6clairage diaohraqme lnnenaufnahmen 1:2.1:2.8
A l'int6rieur f/2, 2,8 AuBenaufnahme, bewolkt 1 :4. 1 :5.6
A I'ext6rieur.
nuageux ll4, 5,6 AuBenaufnahmen, Sonnenschein 1 : 8 ,1 : 1 1
soleilbrillant
A l'ext6rieur. 18,11 Strand im Hochsommer und 1 : 11 . 1 : 1 6
Sur la plage en 6t6 et sur Schneeszenen
f l 11 , 1 6
la nerge * Bei der Filmemofindlichkeit ASA 1OO. 1OO/DIN 21
* Sensibilit6du film: 1OOASA

27
.
jr.'i,
R E G L A G EM A N U E L F O T O G R A FEI R E NM I T M A N U E L L E R
BELICHTUNG
La vitesse d'obturation manuelle est cont1616e avec pr6cision
par un oscillateur d quartz, m6thode de contrOle de vitesses Die handbediente VerschluBzeit ist durch ein Ouarzoszillator
d'obturation la plus pr6cise qui soit. genau geregelt, es ist die genaueste Methode die es riber-
1. R6gler ce dernier sur la vitesse d'obturation d6sir6e. (Fi. haupt gibt fLir die Regelung der VerschluRzeit.
gure22l 1 . D i e V e r s c h l u B z e i t e n s k a l aa u f d i e g e w r i n s c h t e V e r s c h l u B -
zeit einstellen. (Abb. 22)

2. La lettre "M" visibledans le viseur apparaitpar pulsations 2 . D e r B u c h s t a b e, , M " i m S u c h e rp u l s i e r t ,u m d i e m a n u e l l e


p o u rs i g n a l e q
r u e l e m o d e d e r 6 g l a g em a n u e la 6 t 6 c h o i s i . Betriebsartanzuzeigen.{Abb. 23}
( F i g u r e2 3 )

3. Si le symbole A symbole de sur-expositionou le symbole 3. Pulsiert die Oberbelichtungsmarkierung ,,A" oder die Un-
V symbole de sous-expositionapparait par pulsations,il terbelichtungsmarkierung ,,V", muB ein anderer Blenden-
est pr6f6rablede choisir un autre r6glagedu diaphragme wert gewdhlt werden, weil die Belichtung nicht richtig ist.
sinon I'expositionseraitfauss6e.Si les repdresA ou v ne Falls die Markierung .,A" oder ,,V" selbst nach Wahl eines
disparaissentpas bien qu'un autre r6glaged'ouveturedu anderen Blendenwerts nicht verschwindet, sollte eine an-
diaphragmeait 6t6 choisi,choisirune autrevitessed'obtu- dere VerschluBzeit gewdhlt werden. Wenn A und V ver*
ration. Ouand A et V disparaissent,I'expositionest cor- schwinden, ist die Belichtung richtig eingestellt. (Abb.
rectement169l6e.(Figure24) 241

29
www.orphancameras.com
DES VITESSES
TABLEAU DE NETENCruCC VERSCHLUSSZEITEN-BEZUGSTABELLE
D'OBTURATION
VerschluRzeit
Lichtverh6ltnisse ( i ns )
Vitesse
Conditions d'6clairage
d'obturation
lnnenaufnahmen 1 / 3 0 ,1 / 6 0
A l'int6rieur 1 t 3 O ,1 / 6 0 't
Au enaufnahmen, bewolkt /60, 1 1125
A l'ext6rieur,nuageux 1/60, 11125
AuBenaufnahmen,Sonnenschein 1 1 1 2 51. 1 2 5 0
A l'ext6rieur. soleil brillant 1 / 1 2 5 , 1l 2 5 O
Strand im Hochsommer und
1 t 2 5 O ,1 / 1 0 O 0
Sur la plage en 6t6 et Schneeszenen
1 / 2 5 O ,1 / l O O O
sur la neige

FACON DE SAISIR L'APPAREIL HALTEN DER KAMERA


La fagon dont I'appareilest saisi est trds importante pour Richtiges Halten der Kamera beim Fotografieren ist sehr wich
prendreles photos. (Figure25) tis. (Abb.25)
1 . L e b o i t i e rd o i t r e p o s e rd a n s l a p a u m ed e l a m a i n g a u c h e 1. Die Kamera solte mit der linken Hand so gehalten werden,
t a n i p u l e lra b a -
d e m a n i d r e6 l a i s s e rl e s d o i g t sf a c i l e m e n m daB sich der Scharfeinstellring des Objektivs mit den Fin-
g u e d e m i s ea u P o i n t . gern leicht drehen ldBt.
2. L'index de la main droite repose sur le bouton de d6- 2. Der Zeigefinger der rechten Hand sollte leicht auf dem
clenchementsans effectuer de pression tandis que les Ausloseknopf ruhen, wiihrend das Kameragehduse mit der
doigts de la main droite saisissent169drement le boitier. rechten Hand leicht festgehalten wird.
3. Le bras droit doit trouverune positionconfortable. 3. Der rechte Arm sollte sich in einer bequemen Lage befin-
den.

31
4. Conserverle brae gauche l6gdrement en appui contre le 4, Den linken Arm leicht gegen den Korper drticken; beim
corps tandis que le boitier doit venir en contact avec le Blicken durch den Sucher sollte die Kamera leicht die
front quandon regardedans le viseur. Stirn berrihren.
ll est importantque la prise de vues alt lieu avgc une bon- Fotografieren mit richtiger Kdrperhaltung lst whichting,
ne positiondu corps pour 6viter les flous de boug6 ou les um verwackelte oder schrdgegestellte Aufnahmen zu ver-
cadragesinclin6s. meiden.

MISE AU POINT ECHARFEINSTELLUNG


Regarderdans le vigeur pouf faire votre composition, cadrer Durch den Sucher blicken, um den gewtJnschten Bildaus-
et faire la mise au point en tournant la baguede mise au point. schnitt zu wiihlen, dann die Scharfeinstellung durch Dre-
ll est possiblede faire la mise au point soit en utilisantla pla- hen des Scharfeinstellringes vornehmen.
ge centralestigmom6trique,soit la plagecirculaired micropri- Die Scharfeinstellung kann entweder mit Hilfe des mittle-
mes. (Figure 26,27l' ren Schnittbildindikators oder des Mikroprismenrasters
Mise au point par stigmomdtre vorgenommen werden, der den mittleren Kreis umgibt.
Une mise au point pr6ciseest r6alis6equand les deux moiti6s !Abb.26,27!'
d'imagene forment plus qu'uneseuleimagedanslaplagestig- Schnittbild-ScharfelnstelludE
mom6trique. Wenn die beiden Schnittbildh6lften im Schnittbildindika'
Mise au point par microPrismee tor zur Deckung kommen ist das Motiv scharfeingestellt
Dds que le sujet perd son "miroitement"et devient particulid- Microprismen-Scharf ei nstel lu ng
rementnet, la mise au point est parfaite. Wenn das Motiv nicht mehr ,,glitzert" und sehr deutlich
wird, ist dieses scharfeingestellt

REBOBINAGE DU FILM DN
Z U RU C K S P U LE E SFILME S
(ll faut toujours 6viter de d6charger la cartouche de film (Beim Herausnehmen der Filmpatrone stets direktes
en plein soleil) Sonnenlicht vermeiden.)
Ouandla dernidrevue est prise,le film doit 6tre rebobin6. Nachdemdie letzte Aufnahme gemacht worden ist, den
Filmzuriickspulen.

www.orphancameras.com 33
.,.,,'"..';
1 . Appuyer sur le poussoir de d6brayage d'entrainement du 1 . Den Filmrrickspulentriegelungsknopf am Kameraboden hi-
f i l m p o u r q u ' i l s o i t v e r r o u i l 1 6a i n s i . ( F i g u r e 2 8 ) neindrr-icken,bis dieser einrastet. (Abb. 28)
D6plier la manivelle de rebobinage du film et la tourner 2. D i e F i l m r r i c k s p u l k u r b e lh e r a u s k l a p p e n u n d i n p f e i l r i c h t u n g
dans le sens indiqu6 par la fldche. Dds que le film est en- drehen. Bei vollstdndiger Riickspulung des Filmes ldBt
tidrement rebobin6, la r6sistance sur la manivelle de rebo- sich die Filmrr.ickspulkurbel ohne Widerstand frei durch-
binage du film est lib6r6eet tourne maintenant librement. drehen. (Abb.29)
(Figure 29) 3. Den Filmrrickspulknopf bis zum Anschlag herausziehen,
Tirer compldtement le bouton de rebobinage du film: ceci um die Rr-ickwand zu <iffnen. (Abb. 30) Die Filmpatrone
provoque l'ouverture du dos de l'appareil. (Figure 30) herausnehmen, den Filmriickspulknopf wieder hinein-
Sortir la cartouche de film de son logement, repousser le drticken und die Rtickwand schlieBen.
bouton de rebobinage du film dans sa position d'origine et Die Rrickwand niemals beim Zurrickspulen clffnen, weil
rabattre le dos de l'appareil. sonst Licht eindringt und den Film verdirbt.
Ne jamais ouvrir le dos de l'appareil pendant que le rebobi- Wird der Film weiter als die Anzahl der vorhandenen Bil-
nage du film est effectu6 car la lumidre sensibiliserait le der zurr.ickgespult, kann es vorkommen, daB der
film expos6 et d6truirait les images. Filmtransporthebel in der Mitte steckenbleibt und der
Si le film est avanc6 au-deld du nombre d'images sp6cifi6 Filmrtickspulknopf nicht in der unteren Stellung eingera-
pour le film, le levier d'avance du film resque de se coincer s t e t w e r d e n k a n n . I n n d i e s e m F a l l ed e n F i l m z u r u i c k s p u l e n
d mi-course et le bouton de d6brayage pour rebobinage du und dabei den Filmrilckspulknopf mit dem Finger nieder-
film ne pourra 6tre press6 comme pr6vu. Si le cas se pro- drricken.
duit, rebobiner le film en maitenant le bouton de d6braya-
ge press6 avec le doigt.

35
D'EXPOSITION
SYSTEMEDE REGLAGE BELICHTUNGSKORREKTURSYSTEM
*
En fonction des conditions d'6clairage de la prise de vues, Je nach den Aufnahmebedingungen kann das Bild mehr durch
l'appareil risque d'6tre influenc6 par l'6clairage arridre asser- Hintergrundlicht als durch das Licht des Motivs selbst bes-
vissant celui sur le sujet. ll en r6sulte une sousexposition (ou timmt werden. Dadurch werden unterbelichtete (oder tiberbe-
surexposition). C'est pr6cis6ment dans les cas pr6sents que lichtete) Aufnahmen verursacht. In derartigen Fiillen sollte
le systdme de r6glage d'exposition doit 6tre utilis6. Vous 6tes das Belichtungskorrektursystem eingesetzt werden. Mit Hilfe
6galement loisible de faire usage de ce systdme pour obtenir diesee Systems ldBt sich auch ein beabsichtigter Uberbelich-
volontairement un effet particulier de surexposition (ou sou- tu n gseff ekt (U n terbel i chtu n gseffekt) erz ielen.
sexposition). 1. Die Belichtungskorrekturskala drehen, um den erforderlic-
1. R6gler la bague de compensation d'exposition comme d6- hen Korrekturwert auf den Belichtungskorrektur-
si16 et placer le nombre choisi en regard de la ligne de re- Indexstrich auszurichten. (Abb. 31 )
p6rage de compensation d'exposition. (Figure 31)
Belichtung-
Motiv
R6glage skorrektur
Sujet
d'exposition Landschaft mit viel Himmel
+1 -+2
Paysagesavecpr6pond6rance Objekt im Gegenlicht
+1 +2
de ciel Silhouetteen contre-jour Objekt mit einer Schneelandschaft
+1
Silhouette avec omme fond, oder Meeresktlste im Hintergrund

* un paysage ennei96 oo de +1 Hell beleuchtetes Objekt -1 --2


bord de mer
Forme partiellement6clair6e -1 --2 Die Belichtungskorrekturskala Kann auf Raststellungen (in
1/3 Stufen) zwischen den angegebenen Werten einges-
* La bague de compensationd'expositionpeut 6tre r6gl6e tellt werden.
r* sur les positions crant6es(par tranche d'un tiers) qui se Nach Verwendung die Skala unbedingt wieder auf ,,0"
trouvententre les chiffres. zur0ckstellen.
* Aprds usage,ne pas oublier de la ramenersur la position
"o"
r*

www.orphancameras.com 37
-;::i;1ir r.*;,**i:;
:
REGLAGEB (POSE) ,,8" -EINSTELLUNG )
Le r6glageB est utilis6 pour effectuerune prise de vues de Die ,,B" -Einstellungwird ftir Nachtaufnahmenoder Lang-
nuitou d longstemps de pose. zeitbelichtungenverwendet.
1. Amener la position"B" de ce dernieren regarddu trait de 1. ,,B" auf den VerschluBzeiten-lndexstrich ausrichten. Die
rep6ragede vitessed'obturation.L'indication"B" apparai- Markierung,,B" steht dann im Sucher,um darauf hinzu-
tra statiquedans le viseur sur affichagepour signalerque weisen,daB die VerschluBzeitauf ,,8" eingestelltist (Abb.
la vitesse d'obturation est r6gl6e sur "B" (demi-pose). 32 und 33)
(Figs.32 et 33) 2. Beim Drrickendes Auslciseknopfesbleibt der Verschlu13
2. L'obturateurreste ouvert aussi longtemps que le bouton geciffnet,bis der Knopf losgelassenwird.
du d6clencheurest press6. * Fr-irLangzeitbelichtungen ein Stativ und einen Drahtaus-
* Pourles temps de pose longuedur6e,mettre l'appareilsui loser verwenden,um ein Verwackelnder Kamerazu ver-
pied et utiliserun c6bled6clencheursouplepour 6viter les hindern.
flous de boug6.

V6rouillagede l'obturateur Verschlutssperre


Mettez "L" contre la ligne de rep6rage de vitesses d'obtura- ,,L" gegen den Indexstrich der VerschluRzeit setzen um den
tion pour v6rouiller l'obturateur quand vous n'utilisez pas V e r s c h l u B d e r K a m e r a z u s p e r r e n ,w e n n S i e s i e n i c h t g e b r a u c -
votre appareil. Ceci 6vitera une reldche accidentelle de l'obtu- hen. Dadurch wird eine zufdllige VerschluRauslosung vermei-
rateur. det. (Abb.34)
(Figure 34)

39
.nitu*r'.-.
B ( pos E )
R EcL AGE ,,8" -EINSTELLUNG
Le r6glageB est utilis6 pour effectuerune prise de vues de Die ,,8" -Einstellung wird fr.ir Nachtaufnahmen oder Lang-
nuit ou d longstemps de pose. zeitbelichtu ngen verwendet.
1. Amener la position"B" de ce dernieren regarddu trait de 1. ,,8" auf den VerschluBzeiten-lndexstrich ausrichten. Die
rep6ragede vitessed'obturation.L'indication"B" apparai- Markierung ,,8" steht dann im Sucher, um darauf hinzu-
tra statiquedans le viseur sur affichagepour signalerque weisen, daB die VerschluBzeit auf ,,B" eingestellt ist (Abb.
la vitesse d'obturation est r6gl6e sur "B" (demi-pose). 32 und 33)
( F i s s . 3 2e t 3 3 ) 2. Beim Drricken des Auslciseknopfes bleibt der Verschlul3

I
2. L'obturateurreste ouvert aussi longtemps que le bouton geoffnet, bis der Knopf losgelassen wird.
du d6clencheurest press6. * Fr-irLangzeitbelichtungen ein Stativ und einen Drahtaus-
* Pourles temps de pose longuedur6e,mettre l'appareilsur ldser verwenden, um ein Verwackeln der Kamera zu ver-
p i e de t u t i l i s e ru n c 6 b l ed 6 c l e n c h e usro u p l ep o u r 6 v i t e rl e s hindern.
flous de bou96.

V6rouillage de I'obturateur VerschluBsperre


Mettez "L" contre la ligne de rep6rage de vitesses d'obtura- ,,L" gegen den Indexstrich der VerschluBzeit setzen um den
tion pour v6rouiller I'obturateur quand vous n'utilisez pas VerschluB der Kamera zu sperren, wenn Sie sie nicht gebrauc-
votre appareil. Ceci 6vitera une reldche accidentelle de l'obtu- h e n . D a d u r c h w i r d e i n e z u f d l l i g e V e r s c h l u B a u s l c i s u n gv e r m e i -

ll rateur.
(Figure 341
det. (Abb.34)

www.orphancameras.com 39 I
..-i1i".,.'.:".;l*r, ..;i;;,t .: 'i]*-.
PRISES DE VUES AU FLASH {1I 8|-TTZLTCHTAUFNAf|MEN {1 )
Lesflashs 6lectroniquesRICOHSPEEDLITE18O et 24O sont Die R|COH-BlitzgeriiteSPEEDLITE18O und 240 sind zur
sp6cialementpr6vus pour 6tre utilis6s avec cet appareil. En ausschlieBlichen Verwendung mit dieser Kameraerhdltlich.
utilisantce type de flash 6lectronique,vous 6tes loisiblede Bei VerwendungdieserBlitzgerdtekann die VerschluBzeitauf
laisserle barillet s6lecteurdes vitesses 16916sur la position oA" eingestelltbleiben. Da bei voller Aufladungdes Blitzger-
"A". D'autrepart, le t6moin DEL de recyclagedu flash appar- Stes die rote Blitzbereitschafts-Leuchtdiode im Sucher au-
a?tdans le viseur aux fins de comrnodit6 de contr6le, ce que fleuchtet,braucht das Auge nicht vom SucherEenommenzu
fait qu'il est possibledbloigner l'oeil du viseur pour constater werden,um nachzuprtifen. ob das Blitzgerait wieder blitzbereit

I
que le flash est pret d fournir un 6claird'une puissancesuffi- ist.
sante. < B e i V e r w e n d u n g d e r S p e z i a l b l i t z g e r d t eS P E E D L I T E1 8 0
< En utilisant les l{ashs 6lectroniquea sp6ciaux 18O et ,und24O>
240> 1. Das Blitzgerdt am Zubehoroehuhder Karnera anbringen.
1. Installerle flash sur la griffe-accessoire d contact directde (Abb.35)
l ' a p p a r e i l(.F i g u r e3 5 ) 2. -A" an der Verschlu8zeitenskala auf den VerschluBzeiten-
2. R6glerle barillets6lecteurdes vitessessur la position "A" {ndexstrichausrichten.(Abb. 36)
par rapport au trait de rep6ragede vitesse d'obturation. 3. Den frir automatischeBelichtunggeeignetenBlendenwert
( F i g u r e3 5 ) einstellen.Das Blitzger6tregelt dann die Lichtmengefi.ir
3. R6glerle diaphragmepour obtenir I'owerture d6sir6e et die Motive automatisch,die sich im Bereichder automa-
pouvoir r6aliserune prise de vues en mode automatique. trschenLichtdosierungbefinden.
Le flash 6lectronique dosera automatiquementla puis-
sance de l'6clairpour les sujets plac6s dans la gamme de
distancespermettant une prise de vues automatiqueau
flash 6lectronique.

lf
41
4 . Appuyer sur l'indicateurd'exposition. 4 . Den Belichtungsenzeigeschalter driicken.
R6glerl'interrupteurde mise en fonction du flash 6lectron- 5 . Den Stromquellenschalter des Blitzgeriites einschalten.
i q u e . D d s q u e l a c h a r g ee s t c o m p l d t e ,l e t 6 m o i n D E L d e Bei voller Aufladung des Blitzgeriites leuchtet die (rote)
recyclage(rouge)s'allumeet I'indicateurde vitessed'ob- Blitzbereitschafts-Leuchtdiode auf. und die VerschluBzei-
turation indiquera11125 seconde. (Vitessede synchroni- tenanzeige zeigt dann 1/125 s (richtige VerschluBzeitftlr
s a t i o ne x a c t ed u f l a s h ) .( F i g u r e3 7 ) B l i t z s y n c h r o n i s a t i o n )a n . ( A b b . 3 7 )
6 . Appuyersur le d6clencheuret photographier 6 . Den Ausloseknopf drticken und die Aufnahme machen.
* Pour de plus amples d6tails.se reporter lire les instruc- n Weitere Einzelheiten sind in der Bedienungsanleitung des
tions qui accompagnentle flash 6lectronique. Blitzgerdtes angegeben.
Ne pas utiliserde flashs 6lectroniquesd'autresmarqueset Keine anderen Blitzgerdtfabrikate mit ausschlieBlich frir
que possddentdes broches de signal sp6cialeset exclu- andere Kameras vorgesehenen Spezialsignalstiften ver-
sivementdestin6esaux appareilsde la m6me marquecar wenden, weil sonst eine flasche Belichtung die Folge ist
I'expositionrisque d'6tre inexacte et d'endommagerles und die Schaltung der Kamera besch6digt werden kann.
circuitsde l'appareil. Wird der Ausloseknopf vor Aufleuchten der Blitzbereits-
Si le d6clencheurest pressd avant que le t6moin DEL de chafts-Leuchtdiode gedriickt, ist die VerschluBzeit die
recyclagedu flash s'allume,la vitesse d'obturation sera d u r c h d i e V e r s c h l u B z e i t e n a n z e i g ea n g e z e i g t e Z e i t .
celleindiqu6epar l'indicateurde vitessed'obturation.

www.orphancameras.com 43
."
DEVUESAU FLASH(21
PRTSE MEN (2)
BLTTZLTCHAUFNAH
<En utilisant des flashs 6lectroniques autres que les mo- <Bei Verwendung von anderen Blitzgeriiten als den
ddfesSPEEDLITE180 et24O> SPEEDLITE 180 und 24O>
1. R6glerle barillet s6lecteurdes vitessessur la vitesse de 1. Die VerschluBzeitenskala auf die Synchronisationszeit
s y n c h r o n i s a t i odne 1 / 1 2 5 s 6 c o n d e .( F i g u r e3 8 ) von 1/1 25 s einstellen. (Abb. 38)
Ouandle flash est automatique,169lerla baguedes diaph- Bei automatischen Blitzgerdten den flir automatische
ragmessur l'ouverturequi permet une prise de vues auto- Blitzlichtaufnahmen geeigneten Blendenwert einstellen.
matiqueau flash. * Es ist vorteilhaft, die Schnellbezugstabelle an manuellen
* Le tableau de r6f6rencerapide du manuel du flash 6lec- Blitzgerdten zu benutzen. die die fur bestimmte Entfernun-
t r o n i q u eu t i l i s 6e s t t r d s u t i l ep a r c eq u ' i l i n d i q u ee n d 6 t a i ll e gen empfohlenen Blendenwerte zeigt.
169lagedu diaphragmerecommand66 des distancessp6- * Bei Verwendung von anderen Blitzgerdten gemiiB deren
cifiques. Bedienungsanleitungen vorgehen.
* Ouandd'autressortes de flashs sont utilis6s,suivreles in-
s t r u c t i o n sq u i a c c o m p a g n e nct e s f l a s h s .

45
-i,.. i
PRISEDE VUES PAR RETARDATEURET SELBSTAUSToSERAUFNAH MEN UND
UTILISATIONDE L'OBTURATEURDE VE R W E ND U NDGE RS U C H E R K A P P E
L'OCULAIREDE VISEE
Der Selbstauslosergibt ihnen die Mriglichkeit.sich bei be-
Le retardateur vous donne la possibilit6 de vous inclure sur la s o n d e r e nA n l S s s e nu s w .s e l b s tm i t i n d a s B i l de i n z u b e z i e h e n .
photographie de votre composition d l'occasion de c6r6monie 1 . N a c hT r a n s p o r t i e r edne s F i l m sd e n S e l b s t a u s l o s e r s c h a l t e r
comm6moratives, etc. drticken.(Abb.39)
1. Aprds avoir arm6 l'appareil, il suffit d'appuyer sur l'inter- 2. Die Selbstausloser-Anzeigelampe blinkt, und ungeflhr 10
rupteur de retardateur. (Figure 39) Sekundenspiiterwird der VerschluBausgelost.(Abb. 40)
2. Le t6moin de fonction du retardateur clignotera, et environ 3 . U m d e n S e l b s t a u s l o s enra c h s e i n e rB e t d t i g u n ga b z u s t e l -
lO secondes plus tard, I'obturateur se d6clenchera. (Fi- len,die VerschluBzeitenskala auf ,,L"oder,,B"drehen.
gure 4O) * lst der film nicht transportiert worden, funktioniert der
3. Pour annuler la fonction du retardateur aprds que sa mise Selbstausloser nicht.
en fonction soit command6e. il suffit de tourner le barillet
de 169lage des vitesses d'obturation sur "L" ou sur "B". Sucherkappe
* Si I'armement n'a pas encore 6t6 fait, le retardateur ne Wird der Selbstausloserbei Einstellungauf ,,A" (Automatik)
fonctionnera pas. verwendet,das Sucherokularmit der am Tragriemenange-
brachtenSucherkappeabdecken,damit kein Licht in das Su-
Obturateur de l'oculaire de vis6e c h e r o k u l aer i n d r i n g e nk a n n ,d a s e i n ef a l s c h eB e l i c h t u n g
verur-
Ouand le retardateur est utilis6 avec le r6glage "A" (automati- s a c h t . ( A b b .4 1 ) .
q u e ) ,p o u r e m p G c h e r q u e l a l u m i e d r e p a s s e d a n s l ' o c u l a i r e d u
viseur et provoque une exposition incorrecte, mettre en place
l'obturateur de l'oculaire de vis6e aprds I'avoir instal16 sur sa
fixation, de manidre d ce que l'oculaire soit masqu6. (Figure
41)

www.orphancameras.com 47
LA PROFONDEUR DE CHAMP SCHARFENTIEFE
Ouandla mise au point est r6alis6esur un sujet bien particu- Beim Scharfeinstellen eines bestimmten Motivs erscheint ein
lier,les plansen avant et derridrele sujet seront suffisamment gewisser Bereich von und hinter diesem Motiv verhiiltnism6-
nets.C'estce que l'on nomme la profondeurde champ. Big scharf im Bild. Dieser Bereich wird ,,Schdrfentiefe" gen-
Celle-ci peut Ctrecalcul6eselon les proc6d6ssuivants: annt.
1. Tout objectic est muni d'une 6chelle de profondeur de Die Schdrfentiefe kann wie folgt bestimmt werden:
champ. Par exemple,avec une distanceappareil-sujetde 1. Jedes Objektiv weist eine Schdrfentiefenskala auf. Bei
3 mdtres et un r6glage d'ouverturedu diaphragme de einer Entfernung von 3m und Arbeitsblende von 1:16 ist
f l 1 6 , l a z o n eq u i s e t r o u v ee n t r e l e s d e u x i n d i c a t i o n sf / 1 6 zum Beispiel der Bereich zwischen den beiden Skalenmar-
de l'6chellede profondeurde champ de l'objectif(eviron2 kierungen ,,16" (ungefdhr 2 - 8 meter) scharfeingestellt.
i 8 Mdtres ou 6,6 ft. e 26,3 ft.) CorrespondA la zone de (Abb.42)
nettet6. lFag.azl
l

49
)-:
il

AUXRAYONSTNFRAROUGES
r PHOTOGRAPHTE INFRAROTFOTOGRAFIE I
Le trait de rep6ragepour effectuer une prise de vued aux Bei Verwendung von Infrarotfilm und Rotfiltern kann der
I
! rayonsinfrarouges
permet d'apporterune correctionde mise
p o i n t q u a n du n f i l m p o u r r a y o n si n f r a r o u g e os u desfiltres
Brennpunkt anhand der Infrarot-lndexmarkierung berichtigt H
I au werden. Da Infrarotlichtstrahlen eine groBere Wellenliinge als
! rougessont utilis6s. sichtbare Lichtstrahlen haben, muR nach der normalen Schar-
i
La nature des rayons infrarougesest d'avoir une longueur feinstellung des Motivs der Brennpunkt durch Ausrichten der
rI d'onde plus longue que les rayons visibles de la lumidre et Motiventfernung auf die Infrarot-lndexmarkierung berichtigt
aprdsavoir effectu6une mise au point normalesur le sujet d werden.
I photographier,une correction de la mise au point doit 6tre Inf rarotaufnahmen
tait" en regarddu trait de rep6ragepour film d infrarouges. 1. Das Rotfilter anbringen und das Motiv scharfeinstellen.
'I Prisede vues i rayons infrarouges 2. Die Motiventfernung auf die Infrarot-lndexmarkierung
* 1. Installerun filtre rouge sur l'objectif et faire la mise au ausrichten. Die Blende gemdB der dem Film beigeftigten
I p o r n ts u r r es u j e t . Gebrauchsanweisung einstellen, dann den VerschluB
2. R6glercette distanceen regarddu trait de rep6ragepour auslosen. (Abb.43 und 44)
rayons infrarouges. En tenant compte des instructions * Da infrarotlichtstrahlen frir die Augen und den Belic-
q u i a c c o m p a g n e nlte f i l r n , r 6 g l e rl e d i a p h r a g m es u r l ' o u - h t u n g s m e s s e r u n s i c h t b a r s i n d , E i n z e l h e i t e ni i b e r d a s E i n -
verturevoulueet appuyersur le d6clencheur.(Figures43 stellen der Blendenwerte der dem Film beigefrigten Ge-
et44l brauchanweisung entnehmen.
* Les rayons infrarougessont invisiblesd I'oeil et le pose-
mdtre n'y ait pas sensible. ll est donc recommand6de lire
les instructionsqui accompagnentle film pour r6gler le
diaphragme.

www.orphancameras.com
f;z: ;i.-,:, i. .,,*!;;,.l4;.t&dbt','.
51
I
l lccessorREssPEclAUx SONDERZUBEHOR
X RW I N D E R2 X R W I N D E R2
Enaccouplantle moteur d'entra?nement RTCOH XR WTNDER2 Wird der RlCOH-Motorantrieb XR WINDER2 an dieseKamera
d l'appareil,
l'avancementdu film s'opdreen automatique.Une angesetzt,ist ein automatischerFilmtransportmoglich. AUB-
prisede vues en rafales,d une cadencede 2 imagesd la se- erdem konnen bis zu 2 Bilder pro Sekundefortlaufend ge-
conde,est 6galementpossible.(Figure45) m a c h tw e r d e n .( A b b . 4 5 )
* Avant d'accouplerle moteur d'entrainementd l'appareil, * Vor dem Ansetzendes Motorantriebsdie Kontaktpunkte
L essuyer les plots de contact du boitier et du moteur avec sowohl an der Kameraals auch am Motorantriebmit ei-
I un chiffon sec. nem trockenenTuch abwischen.
I

.'
XR DATA BACK RIOUARTZ XR DATA BACK RIOUARTZ
Ledos-dateurRICOHXR RIOUARTZest un dispositif qui vous Mit der Zusatzeinrichtung RICOHXR DATA BACK RIOUARTZ
permet d'imprimer des donn6es (date-iour,mois. ann6e et konnenSie lhre Familien-,Studien-oder beruflichenFotos mit
heures,minuteset secondes)sur vos photographiesde famil- T a g ,M o n a tu n d Z e i t d e r A u f n a h m e( S t u n d e nM, inutenS
, ekun-
le,d'6tudeet d'affaire,etc.,ainsi que sur des pelliculesde re- den) kennzeichnensowle auf Aufnahmenvon sportlichenRe-
cordssportifs avec le temps. korden die genaue Zeit festhalten. XR DATA BACK Rl-
D'autrepart, ce dispositif peut 6galem6nt Ctr€ utilis6 coffime OUARTZkann weiterhin riber den eingebautenLCD-Monitor
calendrierou montre g16ced son moniteur d LCD (affichage als Kalender oder Uhr benutzt werden. DATA BACK Rl-
par cristal liquide). En outre, il est muni d'un LSI incorpor6 OUARTZenthalt auBerdemein LSI zur automatischenKorrek-
permettantde corrigerautomatiquementles ann6esbissexti- tur frir Schaltjahre,31-tdgige Monate und Monate mit weni-
les, les mois de 31 jours, de 3O jours ou moins, jusqu'en g e r a l s 3 O T a g e nb i s z u m J a h r 1 9 9 9 . ( A b b .4 6 )
1 9 9 9 . ( F i g u r e4 6 )
I
7

.--*i*:i;.**
53
Comme le dos-dateur XR RIOUARTZ est brbnch6 directement XR DATA BACK RIOUARTZ wird iiber direkte Kontakte unmit-
sur l'appareilpar l'interm6diairedes points de contact direct, tef bar an die kamera angeschlossen. (Abb. 471 ln diesem Fall
ne pas utiliser le cordon du dos-dateur. (Figure 47) Si celui- kein Datenkabelbenutzen, da der Film sonst doppelt belichtet
ci est utilis6, la pellicule sera expos6e deux fois. wird.

n
UTILISATIONDE LA MONTURE
I N TER MEDI A I RE
P
Pourutiliserdes objectifsd monture de type P (montured vis),
la monture interm6diairede type P en option doit 6tre utilis6e
pourque de nombreuxobjectifsd monture d vis puissent6tre
V ER WE N D U NEGIN E S
P-FASSUNGSADAPTERS
Falls Objektive mit P-Fassung (Schraubfassung) verwendet
werden sollen, den als Sonderzubehor erhdltlichen
P-Fassungsadapter benutzen. Dieser ermoglicht die Verwen-
utilis6e.Dans ce cas, le systdmed'analysed'expositions'opd- dung vieler Objektive mit Schraubfassung. ln diesem Falle er-
realorsd toute ouverture.(Figure48) folgt die Lichtmessung bei abgeblendetem Objektiv. (Abb.4g)

ENTRETIENAPPROPRIE DE L'APPAREIL R I C H T I G EP F L E G EI H R E RK A M E R A
* Ne jamais la surface de l'objectif avec les doigts. Si la * Niemals die OberflSche des Objektivs mit den Fingern
lentille frontale est sale, chasser la poussidreavec une berilhren. lst das Objektiv schmutzig, entweder den
poire et essuyer les traces 6ventuellesavec une pidce Staub mit einem Blaspinsel wegblasen oder dieses vor-
d'6toffe douce. sichtig mit einem weichen Tuch abwischen.

www.orphancameras.com
55
Un fonaionnement anonnal de l'appareil peut prwenir Durch Ersch0tterungen, Feuchtigkeit, salzhaltige Luft usw.
d'un choc, de l'humidit6,de l'air salin, etc. Aprds s'6tre kann eine Betriebsstorung der Kamera verursacht wer-
servide I'appareilau bord de la mer ou dans un lieu d pr6- den. Nach Verwendung der Kamera am Strand oder an
sencede produitschimiques,l'essuyerproprement. Pleitzen, an denen Chemikalien benutzt werden, diese
Ne pas servir de mat6riel de d6poussi6ragetrait6 aux pro- besonders sorgfeltig abwischen.
duitschimiquespour nettoyerl'appareil. Zum Reinigen der Kamera keine chernisch behandelten
Eviterde soumettreI'appareild de brusqueschangements Staubtucher verwenden.
de temp6raturecar ceci peut 6tre d l'origined'une panne. Darauf achten, die Kamera keinen plcitzlichen Temperatur-
Ne pas laisserl'appareilpendant de longs moments dans wechseln auszusetzen, weil es sonst vorkommen kann,
une temp6ratureambiante 6lev6etelles que sur la plage daB diese nicht einwandfrei funktioniert.
:. arridredans une voiture ou sur une plagesous le peinede Die Kamera nicht ldngere Zeit extrem hohen Temperatu-
I'emp6cherde fonctionnernormalement. ren aussetzen, die zum Beispiel in einem geschlossenen
Ouand un tr6pied est utilis6,ne pas chercher d visser i Wagen oder am Strand auftreten konnen, weil sonst eine
tout prix une longuevis dans I'embasefilet6edu boitier- Betriebsstorung der Kamera verursacht werden kann.
(La longueurde la vis du tr6pied ne doit pas d6passer5,7 Bei Verwendung eines Stativs nicht versuchen, eine lange
m m , 5 , 5m m J I S ) Schraube mit Gewalt in das Stativgewinde der Kamera
Ne laisserI'appareild proximit6 d'appareilsd6gageantun hineinzuschrauben. (Die Schraubenliinge sollte weniger
puissantchamp magn6tiquetels qu'un r6cepteurde 1616- als 5,7 bzw. JIS 5,5 mm betragen.)
vision ou un r6cepteurradio. Die Kamera nicht in die Ndhe von Gerdten wie Fernseh
Retirerles piles de leur logementsi l'appareilest rang6 d oder Rundfunkempfiingern legen, die starke Magnetfelder
long terme et conserverce dernierdans un endroit d l'abri aufweisen.
de la poussidreet de l'humidit6. Vor Aufbewahrung der Kamera die Batterien entfernen,
Ne pas chercherd d6monter ou d r6parersoi-m6me l'ap- dann die Kamera an einem Platz frei von Staub und Feuch-
pareil. Ouanddes r6parationssont d faire,porter l'appareil tigkeit aufbewahren.
chez votre revendeurhabituel ou le faire parvenir d un Nicht versuchen, die Kamera selbst zrJ zerlegen oder zu
servicede r6parationofficielRICOH. reparieren.

I
Wenn Wartungsarbeiten erforderlich sind, wenden Sie
sich bitte an lhren Fachhdndler oder an eine autorisierte
RICOH-Kundendienststel le.

i 57
|-
TECHNIOUE { I
il FICHE
':'{ TECHNISCHE DATEN ' "":"i :r r'-'l"t'
" I

lI fyp"' Reflexmono-objectif 24 x38 d obturateur d plan focal Typ: Eindugige35 mm Spiegelreflexkamera mit automati-
lI
II
et contr6leautomatiqueet 6lectroniqued'exposition. scher elektronischerBelichtungssteuerung und Schlitz-
llFormat du film et dimension de phototype: Film 35 mm: verschluB.
f 24x3Gmm F i l m - u n d B i l d f o r m a t : K l e i n b i l d f i l m2: 4 x 3 6 m m .
I Monturede l'objectif: Monture K Objektivfassung: K-Fassung
F 0bjectifs standards: 5O mm XR RIKENONf/l,4 {multicou- Standardobjektive: XR RIKENON 1:1,415O mm (Mehr-
c h e s )5 O m m R I K E N O Nf l 1 , 7 ( m u l t i c o u c h e s5)O m m R E - f a c h v e r g t i t u n gR) I K E N O N1 : 1 , 7/ 5 O m m ( M e h r f a c h v e r g u -
t KENoN
r/2 t u n g )R I K E N O N1 : 2 , 0 / 5 0 m m
f 0bturateur: Electronique, m6tallique d plan focal et d transla- VerschluB: Elektronisch gesteuerter.vertikal ablaufender
, tion verticale. Automatiqu de 16 i 1/1OOO sec. Manuel M e t a l l s c h l i t z v e r s c h l uARu. t o m a t i s c hv o n 1 6 b i s 1 / l O O O
de 16 d 1/lOOO sec. et la pose B s . M a n u e lvl o n 1 6 b i s 1 / 1 O O O s p l u sB .
Retardateur: Retarde le d6clenchement jusqu'd 1O secondes Selbstausliiser: Vorlaufzeitvon ungefdhr1O Sekunden: bei
environ, le t6moin DEL rouge clignote pendant son fonc- Betdtigungpulsiertdie rote Leuchtdiode.
rl tionnement. Sucher: Das BlickfeldumfaBthorizontalund vertikal93% der
*Viseur:
Surface de vis6e couvrant 93% horizontallement et eigentilichenBildfldche.VergroBerung0,88X (beim Ob-
verticalement de la surface r6elle de l'image: Grossisse- j e k t i v 1 : 1, 4 / 5 O m m ) . A n z e i g e ni m S u c h e r : B e l i c h t u n g s -
I
ment d O,88 X (avec un objectif de 50 mm f/1,4) T6moins k o r r e k t u r , , , B-"E i n s t e l l u n gm, a n u e l l eB e l i c h t u n gU, b e r b e l i -
dans le viseur: R6glage d'exposition, pose r6glage ma- chtung. Unterbelichtung,VerschluBzeiten, langsameVer-
I
I
nuel, sur-exposition, sous-exposition, signalisation d'6pui- schluBauslosung, Langzeitbelichtung, Batteriespanhungs-
F sement des piles, t6moin (DEL) de recyclage du flash. abnahme-Warnsignal.
Mise au point: Sur plage centrale d champ fendue et couron- Scharfeinstellung: Schnittbildindikatorirn Mikroprismen-
ne d microprismes raster.
Posemdtre: Analyse d toute ouverture derridre l'objectif d Belichtungsmesser: Mittenbetonte Durchschnittslichtmes-
pr6pond6erance centrale et couplage automatique au dia- sung durch das Objektiv bei Offenblende,automatisch
. phragme. mit der Blendegekuppelt.

I,

www.orphancameras.com 5S
,ii$;#b1!Ac+ht;,,;;:;ui;,,.rii!r, : .r;6 gg*rte;r**W;**rr$;+*i;*i&&Mf .ili&*s;^hF!4tuirqe"".
J Gamme de couplage: EV O - EV 18 (avecun film de 1OO Belichtungs-Kupplungsbereich: EV O EV 18 (bei
I ASA et un objectifde 50 mm f/1,4) ASA-1OO-Film u n d d e m O b j e k t i v1 : 1 , 4 / 5 Om m ) .
I E c h e l l e sd e s s e n s i b i l i t 6 s :1 2 a 3 2 O OA S A F i l m e m p f i n d l i c h k e i t s b e r e i c hA: S A 1 2 - 3 2 O O
I eriseFlash: Contactde synchronisationX B l i t z a n s c h l u B :X - S y n c h r o n i s a t i o n s k o n t a k t
A direct (avec contact de signal Zubehiirschuh: Mittenkontakt (mit Blitzbereitschafts-
I Griffe-Accessoire: contact
I de recyclagedu flash)Prisede synchronisationflash S i g n a l k o n t a kBt )l i t z s y n c h r o n i s a t i o n s a n s c h l u B
f R69laged'exposition: Systdmede 169laged'exposition(+2, Belichtungskorrektur: Belichtungskorrektursystem 12 - -2,
-2, partranchede 1/3) in 1/3 Stufen).
I A r m e m e n t : P a r l e v i e rd c o u r s eu n i q u ee t a n g l ed ' a r m e m e n t F i l m t r a n s p o r t : S c h n e l l s c h a l t h e bm e li t 1 3 5 " A u f z u g s w i n k e l
I d e 1 3 5 d e g r 6 se t 3 5 d e g r 6 sd e d 6 g a g e m e n tP) o s s i b i l i t d6e und 35" Bereitschaftsstellung.Automatischer Filmtran-
|r rembobinageautomatiqueen accouplantle moteur d'en- s p o r t i s t m o g l i c h ,w e n n d e r M o t o r a n t r i e bX R W I N D E R2
t r a i n e m e nX t R W I N D E R2 . angesetztwird.
C o m p t e u rd e v u e s : A d d i t i o n n er,e m i s ei z 6 r oa u t o m a t i q u e B i l d z i i h l w e r k : A d d i e r e n d eB i l d z d h l u n gm i t a u t o m a t i s c h e r
R e m b o b i n a g ed u f i l m : P a rm a n i v e l l ed e r e m b o b i n a g e Riickstellung.
M i r o i r : M i r o i ri r e t o u rr a p i d e Film rfickspu lung : M ittels Filmrr.ickspu lkurbel.
Dos: Sur charnidres,ouvert par le bouton de rembobinagedu S p i e g e l: S c h n e l l r r i c k k e h r s p i e g e l
film Rtickwand: AngelenkterTyp: Springt nach Hochziehendes
A l i m e n t a t i o n : D e u xp i l e sd I ' o x y d ed ' a r g e n tS R - 4 4d e 1 , 5 5 V Filmruckspulknopfes auf.
D e u xp i l e sa l c a l i n em a g a n d s eL R - 4 4d e 1 , 5 V Stromversorgung: Twei 1,5SV-Silberoxidbatterien des Type
D i m e n s i o n s :1 3 6 ( L ) x8 6 ( H ) x 5 1 ( P )m m ( u n i q u e m e nl et b o i - SR-44. Zwei 1,SV-Alkali-Manganbatterien des Types
tier) LR-44.
Poids: 460 gr. (uniquementle boitier) Abmessungen: 136(8)x 86(H)x 51ff) mm (nurGehduse)
G e w i c h t : 4 6 0 g ( n u rG e h d u s e )
N Poids des objectifs standards: 50 mm f/1,4 260 gr.
5 O m m f 1 1 , 71 5 0 g r . 5 0 m m f / 2 1 3 5 g r .
Les renseignementstechniquespeuvent changer sans pr6a-
Gewicht der Standardobjektive: 1:1,4150 mm 26O9
1:1,7 / 5 Om m 1 5 O g 1 : 2 , O l 5 O mm 1359
vis. Anderungender technischenDatenjederzeitvorbehalten.

t
61

Vous aimerez peut-être aussi