Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
vocabulaire français-anglais-allemand
O u v r a g e s p a r u s d a n s l a m ê m e collection :
Le code de la propriété intellectuelle du 1e r juillet 1992 interdit la photocopie à usage collectif sans
autorisation des ayants droit. Le non-respect de cette disposition met en danger l'édition, notamment
scientifique. Toute reproduction, partielle ou totale, du présent ouvrage est interdite sans autorisa-
tion de l'éditeur ou du Centre français d'exploitation du droit de copie (CPC), 3, rue Hautefeuille,
Paris 6e .
Préface
3
domaine à comparer les mots e t expressions qu'ils partagent, pour vérifier qu'ils
les ont bien mis e n commun...
C'est leur t r è s g r a n d mérite aussi d'avoir mis d a n s l a communauté de l a cuisson-
extrusion leurs savoirs de linguistes e t de traducteurs e t de proposer ici pour
chaque idée, chaque objet identifiés comme nécessaires e t importants p a r les
experts, u n e équivalence anglaise e t allemande, illustrée d'exemples lorsque l a
compréhension pouvait être ambiguë.
Ce long travail d'écoute des spécialistes e t de comparaison minutieuse des mots
e t expressions qu'ils emploient dans leur propre langue ou qu'ils lisent dans les
t r a v a u x publiés à l'étranger, fera à l'évidence gagner u n temps précieux a u x
chercheurs comme a u x industriels utilisateurs. Il s e r a d'une aide inestimable
aussi pour les traducteurs e t interprètes qui œ u v r e n t dans les rencontres
scientifiques internationales ou qui aident à l a négociation des contrats
industriels à l'étranger.
Ouvrage sans doute plus modeste dans ses ambitions que les traités très savants
e t de plus e n plus volumineux qui paraissent aujourd'hui s u r ces sujets, le
dictionnaire illustré que nous proposent Annik BOUROCHE e t Michèle LE BARS n e
dispensera p a s le néophyte d u travail d'apprentissage mais il le lui facilitera
grandement e n p e r m e t t a n t l'accès rapide a u x termes techniques e t à leurs
équivalents anglais e t allemands.
Il p e r m e t t r a aussi certainement à bon nombre d'initiés de mettre à j o u r leur
propre vocabulaire, e n les aidant à oublier les termes tombés e n désuétude,
obsolètes ou redondants, qu'avec raison les a u t e u r s ont mis à m o r t ou rangés a u
placard.
L'Institut National de l a Recherche Agronomique, dont l'une des missions
essentielles est le transfert e t l a valorisation des connaissances d u laboratoire
vers l'agriculture e t les industries utilisatrices p e u t se féliciter de voir publier
u n ouvrage t e l que celui-ci, qui complète e t valorise le travail réalisé p a r les
chercheurs de 1TNRA, à Nantes e n particulier, d a n s ce domaine d'avenir.
Daniel RICHARD-MOLARD
Chef du Département de Technologie
des glucides et des protéines à 1TNRA.
4
Remerciements
5
Composition d u groupe d e travail
Enseignement - Recherche
Dominique BOUNIE ENSBANA (Ecole Nationale Supérieure de Biologie
Appliquée à l a Nutrition e t l'Alimentation)
Dijon
Jean-Claude CHEFTEL Laboratoire de Biochimie e t Technologie Alimentaire
CGTA
Université de Montpellier I I
Montpellier
Denis LAPLACE E D F (Electricité de France)
Direction Etudes e t Recherches
Chatou
Jean-Pierre MELCION INRA (Institut National de l a Recherche
Agronomique)
Technologie Appliquée à l a Nutrition
Nantes
Gilles PRUVOST UTC (Université de Technologie de Compiègne)
Centre de Valorisation des Glucides
Compiègne
6
Bruno VERGNES CEMEF
Ecole des Mines de Paris
Sophia Antipolis
Industrie
Jean-Marie BOUVIER. CLEXTRAL, Firminy
Marc CHAPET
7
Introduction
9
Cette méthodologie permet de diffuser u n vocabulaire a y a n t fait l'objet d'un
consensus t a n t a u niveau des termes à recommander que de l a notion qu'ils
recouvrent.
L'ouvrage comprend deux parties :
— le dictionnaire, dans lequel les termes français sont classés p a r ordre
alphabétique ;
— les annexes, comprenant des index p a r langue e t l a bibliographie.
Dans l a partie dictionnaire, sont répertoriés tous les termes français spécifiques
d u domaine, relevés d a n s la littérature spécialisée. Ceux-ci n'ont pas tous le
même statut.
Certains renvoient vers u n e a u t r e entrée : il s'agit des formes concurrentes d u
terme recommandé pour désigner l a notion.
Exemple :
128. e x t r u d e u s e n.f.
Voir : extrudeur
Nous avons t e n u à les faire figurer dans cette partie de l'ouvrage, plutôt que
dans u n index, d'une p a r t parce qu'ils reflètent l'usage e t d'autre p a r t pour
faciliter l a recherche dans le dictionnaire.
E n revanche, les termes recommandés sont accompagnés de différentes
rubriques, contenant des informations d'ordre technique e t linguistique
destinées à éclairer le lecteur s u r la notion que recouvrent ces termes. Ils sont
suivis d'un indicatif grammatical, de leurs variantes et/ou d'une abréviation e t
d'une définition. Celle-ci, rédigée dans u n langage accessible à des non-
spécialistes, décrit les caractéristiques essentielles de cette notion :
123. e x t r u d e u r n.m.
Variantes : cuiseur-extrudeur, extrudeuse
Appareil p e r m e t t a n t de réaliser l'opération de
cuisson-extrusion, constitué de dispositifs d'ali-
mentation e n matières premières, d'un four-
r e a u dans lequel tournent u n e ou deux vis,
d'une ou plusieurs filières, e t d'un moteur d'en-
t r a î n e m e n t des vis.
10
Une note linguistique fournit des commentaires ou des recommandations s u r
l'emploi de certaines variantes :
Note linguistique :
Le terme « extrudeur » devrait être réservé à l a
fabrication de produits n e nécessitant p a s de
cuisson, mais il est de plus e n plus utilisé à l a
place de cuiseur-extrudeur. Le terme « extru-
deuse » s'emploie plutôt dans l'industrie des
plastiques.
11
A
Allemand :
F u t t e r fiir d i e A q u a k u l t u r (n.n.),
F i s c h f u t t e r (n.n.), F u t t e r m i t t e l fiir
A q u a k u l t u r (n.n.), F i s c h - u n d
S h r i m p f u t t e r (n.n.), S h r i m p f u t t e r (n.n.)
Contexte allemand : Die Vorteile der Extru-
sion bei Fisch-und Shrimpfutter liegen a u f
1. a l i m e n t a q u a c o l e n.m. der leicht einstellbaren Dichte (schwim-
Voir : aliment pour animaux a'quatiques m e n d , s i n k e n d ) , d e r h ô h e r e n Verwert-
ungsrate u n d der Langzeitstabilitat i m
2. a l i m e n t c r e v e t t e n.m. Wasser, die auch die Verschmelzungs- u n d
Voir : aliment pour animaux aquatiques Krankheitsrate senkt.
7. aliment p o u r a n i m a u x fami-
4. a l i m e n t p o i s s o n n.m. l i e r s n.m.
Voir : aliment pour animaux aquatiques Variantes : aliment pour animaux de com-
pagnie, petfood, aliment pour chiens e t
5. aliment pour animaux chats, aliments pour animaux domestiques.
a q u a t i q u e s n.m. Produit sec ou semi-humide asso-
Variantes : aliment poisson, aliment pour ciant céréales et protéines animales,
poissons e t crevettes, aliment extrudé pour prêt à l'emploi et destiné à l'alimen-
animaux marins, aliment aquacole, aliment tation des animaux de compagnie.
pour l'aquaculture, fishfood, aliment pour
Note technique :
poissons e t crustacés, aliment crevette
L a cuisson-extrusion permet d'élaborer des
Produit destiné à l'alimentation des produits de forme e t de couleur variées des-
tinés a u x animaux carnivores e t de trans-
animaux aquatiques caractérisé par
former l'amidon qu'ils assimilent m a l à
son aptitude à couler ou à flotter,
l'état cru.
selon les espèces auxquelles il est
destiné, ainsi que par sa résistance Anglais :
p e t food
au délitement dans l'eau.
Contexte anglais : Dry p e t food products
Notes techniques : consist primarily o f farinaceous ingrédients,
1. P a r s a polyvalence, l a cuisson-extrusion which provide sufficient starch, t h a t upon
facilite l'obtention de certaines de ces apti- g e l a t i n i z a t i o n b y the c o o k i n g e x t r u d e r
tudes qui sont liées a u t a u x d'expansion d u becom.es the matrix o f the product.
produit, à s a capacité à absorber l'eau e t à Allemand :
se maintenir entier (cohésion d u granulé). H e i m t i e r f u t t e r (n.n.), F u t t e r m i t t e l f u r
2. Les propriétés des aliments pour ani- H a u s t i e r e (n.n.), H u n d e - u n d Katzen-
maux aquatiques doivent correspondre a u f u t t e r (n.n.), P e t f o o d
mieux a u comportement de l'animal qui Contexte allemand : I n diesem Zusam-
attrape l'aliment e n surface, comme le sau- menhang ist noch anzumerken, dass bei der
mon, ou a u fond, comme la crevette. P r o d u k t i o n von extrudiertem H u n d e - u n d
Katzenfutter die nôtigen tierischen Eiweiss-
Anglais : t r a g e r (Fleischabfàlle a u s gewerblichen
fiish food, a q u a c u l t u r e f e e d Schlachtereien) in Breifbrm umgewandelt
Contexte anglais : Extrusion equipment can u n d mittels Flùssigkeitspumpen i n die
be controlled so that the spécifie weight o f Extrusionskammer hineingedrùckt werden.
the extradée fish food can be engineered to
what the industry asks for : a product that 8. aliment pour chiens e t chats
first floats on the surface o f the water a n d n.m.
then sinks very slowly, after absorbing water. Voir : aliment pour animaux familiers
13