Vous êtes sur la page 1sur 447

CMS-1801

SCIE À COUPE D’ONGLET SANS FIL PROFESSIONNELLE, MANUEL D’UTILISATION 7


F 210 mm, 18 V
GB 210MM, 18 VOLT PROFESSIONAL OPERATOR’S MANUAL 28
CORDLESS MITRE SAW
PROFESSIONELLE AKKU KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE, BEDIENUNGSANLEITUNG 48
D 210 mm, 18 V
INGLETADORA SIN CABLE PROFESIONAL, MANUAL DE UTILIZACIÓN 69
E 210 mm, 18 V
TRONCATRICE RADIALE SENZA FILO PROFESSIONALE, MANUALE D’USO 89
I 210 mm, 18 V
SERRA CIRCULAR ANGULAR SEM FIO PROFISSIONAL, MANUAL DE UTILIZAÇÃO 109
P 210 mm, 18 V
PROFESSIONELE ACCU-VERSTEKZAAGMACHINE, GEBRUIKERSHANDLEIDING 130
NL 210 mm, 18 V
SLADDLÖS GERINGSSÅG FÖR YRKESMÄSSIGT BRUK, INSTRUKTIONSBOK 151
S 210 mm, 18 V
PROFESSIONEL BATTERIDREVEN GERINGSSAV, BRUGERVEJLEDNING 171
DK 210 mm, 18 V
PROFESJONELL OPPLADBAR GJÆRSAG, BRUKSANVISNING 191
N 210 mm, 18 V
JOHDOTON KULMAUSSAHA AMMATTIKÄYTTÖÖN, KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 210
FIN 210 mm, 18 V
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ, Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 229
GR 210 mm, 18 V
AKKUMULÁTOROS PROFI RÉZSÚT VÁGÓ FÙRÉSZ, HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 251
HU 210 mm, 18 V
PROFESIONÁLNÍ AKUMULÁTOROVÁ POKOSOVÁ PILA NÁVOD K OBSLUZE 272
CZ 210 mm, 18 V
èêéîÖëëàéçÄãúçÄü ìÉéãúçàäéÇÄü èàãÄ êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 292
RU çÄ ÅÄíÄêÖÖ, 210 ÏÏ, 18 Ç
FIERĂSTRĂU DE TĂIAT ÎN UNGHI FĂRĂ FIR PORFESIONAL, MANUAL DE UTILIZARE 312
RO 210 mm, 18 V
AKUMULATOROWA PROFESJONALNA PILARKA UKOÂNA, INSTRUKCJA OBS¸UGI 334
PL 210 mm, 18 V
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage
et la mise en service.

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.

Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.

¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de montar y poner en marcha
la sierra.

Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione della sega, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.

Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.

Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding
te lezen.

Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.

OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.

Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.

Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja
käyttöönottoa.

Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολγηση
και τη θέση σε λειτουργία.

Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az összeszerelés és az
üzembe helyezés ellŒt elolvassa !

DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.

ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó


ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj …i de
punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç z zaleceniami
zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
B

A
Fig. 1

A
A
B

B
C
D C

F E D

Fig. 2 Fig. 3

A C
Q B
D
R

P
E

F
O
G
N
M H

L I
K
Fig. 4
J
A A B
C A

B
D

C
E
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7

A
A

A
B
B

Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10

A
A B
A B

B C

Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13

B A
B
A
A

E C
D
C
E
D J F

I G
Fig. 14 Fig. 15 H Fig. 16
A C
A A
B B C B C

E D
D D
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19

A A

B
B
B

D C D C
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22

A
A A
B

B C
B
D C D C
D
Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25

B
A A E

D
B B
D C D C
Fig. 26
C
Fig. 27 Fig. 28
A
A
A C
B
B

C
D D
C

Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31

A
A

A B
B
C
B
Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34

A A

Fig. 35 B Fig. 36 Fig. 37

B C F G H
D I
E J

Fig. 38 Fig. 39 Fig. 40


F

1. INTRODUCTION
Votre scie comporte de nombreuses fonctions qui optimiseront vos travaux de coupe. Priorité a été donnée à la sécurité,
performance et fiabilité pour en faire un outil facile à entretenir et à utiliser.

MISE EN GARDE : Il est important de lire entièrement le présent manuel d'utilisation et de bien le comprendre
avant d'utiliser votre scie. Soyez particulièrement attentif aux consignes de sécurité et aux symboles de sécurité,
tels que Danger, Avertissement et Mise en garde. L'utilisation correcte et à bon escient de votre scie vous permettra
de profiter d'un outil fiable durant des années en toute sécurité.

Ce symbole indique les précautions importantes à prendre. Il sert à attirer votre attention, votre sécurité est en jeu !!!

AVERTISSEMENT :

L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et
provoquer des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou
des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque anti-poussière si besoin est.
Nous recommandons aux porteurs de lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant
d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles de sécurité servent à attirer votre attention sur d’éventuels dangers. Ces symboles et les informations qui
les accompagnent méritent la plus grande attention. Toutefois, ceux-ci ne suffisent pas à éliminer les dangers et ne peuvent
en rien remplacer les mesures adéquates de prévention des accidents.

SIGNIFICATION DES SYMBOLES

SYMBOLE SIGNIFICATION

SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ : indique un danger, un avertissement ou une


mise en garde. Peut être associé à d’autres symboles ou pictogrammes.

DANGER : le non respect d’une consigne de sécurité provoquera de graves blessures à votre
encontre ou à l’encontre d’autres personnes.
Il est indispensable de suivre scrupuleusement les consignes de sécurité pour réduire les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle.
AVERTISSEMENT : le non respect d’une consigne de sécurité peut provoquer de graves blessures
à votre encontre ou à l’encontre d’autres personnes.
Il est indispensable de suivre scrupuleusement les consignes de sécurité pour réduire les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle.
MISE EN GARDE : le non respect d’une consigne de sécurité peut provoquer des dégâts matériels
ainsi que des blessures à votre encontre ou à l’encontre d’autres personnes. Il est indispensable
de suivre scrupuleusement les consignes de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure corporelle.

Contient des informations et des instructions essentielles au bon fonctionnement de l’outil et à son
REMARQUE :
entretien.

IMPORTANT
L'entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l'outil ; il doit être effectué par un technicien qualifié.
Pour les réparations, nous vous conseillons d'apporter votre outil au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous. Lorsque vous devez remplacer une pièce, utilisez toujours des pièces d'usine d'origine.

AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas votre outil avant d’avoir lu et compris toutes les instructions et autres consignes de sécurité contenues
dans le présent manuel. Le non respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels qu'incendie,
choc électrique ou blessure corporelle grave. Conservez le présent manuel d’utilisation et consultez-le régulièrement
pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.

7
F

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS


• APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL. Lisez minutieusement le manuel d'utilisation. Prenez connaissance des
applications de l'outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
• PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES SURFACES RELIÉES
À LA TERRE. Par exemple, les tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
• ASSUREZ-VOUS QUE LES PROTÈGE-LAMES SONT TOUJOURS EN PLACE et en état de marche.
• VEILLEZ À RETIRER LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez l'habitude de vérifier que les clés de serrage sont retirées de
l'outil avant de le mettre en marche.
• NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL. Les espaces ou les établis encombrés sont
sources d'accidents.
Veillez à NE PAS laisser d'outil ou de morceau de bois sur la scie lorsqu'elle est en marche.
• ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUES.
N'utilisez pas d'outil électrique à proximité d'essence ou d'autres liquides inflammables, ainsi que dans des lieux humides
ou exposés à la pluie. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé.
• MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L'ÉCART. Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et rester à
bonne distance de la zone de travail. Les visiteurs ne doivent toucher ni l'outil, ni la rallonge lorsque la scie est en
marche.
• ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ATELIER EST SANS DANGER POUR LES ENFANTS grâce à des cadenas et des
interrupteurs généraux ou en retirant les clés de contact.
• NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a
été conçu.
• UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas votre outil ou un accessoire pour réaliser des travaux pour lesquels il
n'a pas été conçu. Ne l'utilisez pas à des fins non prévues par le fabricant.
• PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez pas de vêtements amples, gants, cravates, bagues, bracelets ou
autres bijoux. Ils risquent de se coincer et de vous entraîner vers les éléments mobiles. Nous vous recommandons
d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez
les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
• VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ MUNIES D'ÉCRANS LATÉRAUX. Les lunettes
de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc ; ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
• PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
• PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
• VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE À USINER. Utilisez si possible des serre-joints ou un étau pour fixer
la pièce à usiner. C'est plus sûr que d'utiliser votre main, de plus vous pourrez tenir l'outil à deux mains.
• GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Veillez à toujours conserver votre équilibre.
• ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN. Pour de meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les
outils soient toujours aiguisés et propres. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions.
• DÉCONNECTEZ L'ALIMENTATION DE TOUS LES OUTILS. Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, avant entretien, ou en cas
de changement d'accessoire (lames, embouts, couteaux, etc.), tous les outils doivent être débranchés ou la batterie retirée.
• ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE. Assurez-vous que la gâchette est soit en position "arrêt", soit verrouillée
avant d'insérer la batterie. Vous risquez de provoquer des accidents si vous déplacez votre outil en ayant le doigt sur
la gâchette ou si vous insérez la batterie alors que la gâchette est en position "marche".
• UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L'utilisation d'accessoires inadaptés peut entraîner des risques de
blessure.
• NE MONTEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. Vous risquez de vous blesser gravement si l'outil bascule ou si vous touchez
involontairement la lame.
• VÉRIFIEZ L'ÉTAT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES ENDOMMAGÉS. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez
qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Contrôlez l'alignement
des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être réparé(e) ou remplacé(e)
par un technicien qualifié pour éviter tout risque de blessure corporelle.
• NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L'OUTIL LORSQU'IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE. Ne vous éloignez pas de
l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
• FIXEZ SOLIDEMENT votre scie à coupe d'onglet à un établi ou à une table à mi-hauteur à l'aide de serre-joints ou de
boulons.
• N'UTILISEZ QUE DES LAMES ADÉQUATES. N'utilisez que des lames dont l'alésage est adapté. N'utilisez pas de
flasques ou de boulons de lame défectueux ou mal ajustés. Le diamètre maximal de la lame de votre scie doit être de
210 mm.
• VEILLEZ À CE QUE VOS LAMES SOIENT PROPRES, AIGUISÉES ET QUE LEUR AVOYAGE SOIT SUFFISANT.
Les lames aiguisées limitent les risques de blocage et de rebond.
• NE RETIREZ PAS LES PROTÈGE-LAMES DE LA SCIE. N'utilisez pas votre scie s'il manque un protège-lame ou un
carter. Assurez-vous que tous les protège-lames fonctionnent correctement avant chaque utilisation.

8
F

• VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE LA ZONE DE COUPE et de la lame. Ne passez pas vos mains
sous ou autour de la lame (ou de la pièce à usiner) pendant que la lame tourne. N'essayez pas de retirer le matériau
débité pendant que la lame est en mouvement.

AVERTISSEMENT : la lame tourne par inertie pendant quelques instants après l'arrêt de l'outil.

• VEILLEZ À MAINTENIR LE CORDON D'ALIMENTATION EN BON ÉTAT. Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher
de la prise. Veillez à tenir le cordon d’alimentation à l'écart de toute source de chaleur, d’huile et des objets tranchants.
• CONTRÔLEZ LE CORDON D'ALIMENTATION DU CHARGEUR RÉGULIÈREMENT et s'il est endommagé, faites-le
réparer par un technicien qualifié. Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon et tenez-le à l'écart de la lame en
mouvement.
• UTILISEZ DES RALLONGES D'EXTÉRIEUR POUR LE CHARGEUR. Lorsque vous utilisez votre outil à l'extérieur, les
rallonges doivent comporter une mise à la terre agréée pour l'utilisation en extérieur (cette information doit être indiquée
sur la rallonge).
• N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI L'INTERRUPTEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE
L'ARRÊTER. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé
Ryobi.
• ASSUREZ-VOUS QUE L'OUTIL RESTE SEC ET PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours un chiffon propre
pour le nettoyer. Ne le nettoyez jamais à l'aide de liquide de frein, de produits à base d'essence ou de solvants.
• SOUTENEZ TOUJOURS LES LONGUES PIÈCES À USINER pour diminuer les risques de pincement de la lame et
de rebond et pour éviter que la scie glisse lors de la coupe de planches lourdes ou longues.
• AVANT DE COMMENCER À COUPER, ASSUREZ-VOUS QUE LA SCIE EST CORRECTEMENT RÉGLÉE.
• ÉVITEZ DE COUPER DANS DES PIÈCES COMPORTANT DES CLOUS. Lorsque vous sciez du bois, assurez-vous
qu'il n'y a pas de clous et retirez-les le cas échéant.
• Si possible, UTILISEZ TOUJOURS UN ÉTAU pour maintenir la pièce à usiner.
• NE TOUCHEZ JAMAIS LA LAME ou tout autre élément mobile pendant l'utilisation.
• NE FAITES JAMAIS DÉMARRER UN OUTIL LORSQUE LA LAME TOUCHE LA PIÈCE À USINER. Laissez au moteur
le temps d'atteindre sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
• ASSUREZ-VOUS QUE LA TABLE ET LE BLOC MOTEUR-LAME (FONCTION D'INCLINAISON) SONT
VERROUILLÉS AVANT D'UTILISER VOTRE SCIE. Bloquez la table en abaissant le levier de verrouillage de table.
Verrouillez le bloc moteur-lame (fonction d'inclinaison) en serrant bien la manette de verrouillage d'inclinaison.
• N'UTILISEZ JAMAIS DE BUTÉE DE COUPE EN SÉRIE SUR L'EXTRÉMITÉ LIBRE D'UNE PIÈCE À USINER FIXÉE.
Vous ne devez JAMAIS tenir ou maintenir l'extrémité libre de la pièce à usiner en cours d'utilisation. Si un étau et une
butée de coupe en série sont utilisés simultanément, ils doivent être tous deux installés du même côté de la table pour
éviter que la scie se prenne dans la partie libre et projette la pièce.
• Ne coupez JAMAIS plus d'une pièce à la fois. NE POSEZ PAS plus d'une pièce à usiner à la fois sur la table.
• NE TRAVAILLEZ JAMAIS À "MAIN LEVÉE". Placez toujours la pièce à usiner sur la table et positionnez-la fermement
contre la butée qui servira de point d'appui. Utilisez toujours la butée.
• Ne tenez JAMAIS à la main une pièce trop petite pour être maintenue par un étau. Vos mains doivent rester en dehors
de la zone "mains interdites".
• Ne faites JAMAIS passer vos mains et vos doigts derrière, dessous, ou à moins de 80 mm de la lame et de la trajectoire
de coupe.
• N'essayez JAMAIS de ramasser quoi que ce soit (pièce à usiner, rebut, etc.) à proximité immédiate de la trajectoire de
coupe.
• ÉVITEZ LES UTILISATIONS ET LES POSITIONS COMPLIQUÉES, susceptibles d'amener vos mains à glisser
soudainement en direction de la lame. Veillez à TOUJOURS garder votre équilibre. N'utilisez JAMAIS votre scie à coupe
d'onglet sur le sol ou en position accroupie.
• Ne vous placez JAMAIS, complètement ou en partie, sur la trajectoire de coupe de la lame.
• Veillez à TOUJOURS relâcher la gâchette et attendre que la lame s'arrête de tourner avant de l'extraire de la pièce à usiner.
• N'ALTERNEZ PAS RAPIDEMENT ENTRE LES POSITIONS MARCHE/ARRÊT. La lame pourrait se desserrer, ce qui
présente un risque. Dans cette éventualité, tenez-vous à l'écart et attendez que la lame se soit complètement arrêtée.
Retirez la batterie de votre scie et resserrez correctement le boulon de lame.
• PIÈCES DE RECHANGE. Toutes les réparations, qu'elles soient électriques ou mécaniques, doivent être effectuées
par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé RYOBI.
AVERTISSEMENT : seules des pièces de rechange Ryobi doivent être utilisées en cas de remplacement.
L'utilisation de toute autre pièce peut présenter un danger ou endommager votre outil.

• N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles provenant du moteur
pourraient enflammer des vapeurs inflammables.
• Ne laissez JAMAIS votre scie à coupe d'onglet sans surveillance lorsqu'elle est sous tension.

9
F

• SI UNE PIÈCE DE VOTRE SCIE MANQUE, se casse, se plie, s'avère défectueuse, ou si un composant électrique ne
remplit pas sa fonction, arrêtez votre outil, retirez la batterie de la scie à coupe d’onglet, et faites réparer les pièces
endommagées, manquantes ou défectueuses avant de réutiliser votre scie.
• N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES SOUS L'EMPRISE DE L'ALCOOL OU DE DROGUES, OU SI VOUS
PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
• SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ! Une fois familiarisé avec votre outil (après un certain nombre d'utilisations), ne commettez
pas d'erreurs dues à un manque de vigilance. N'OUBLIEZ JAMAIS qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention
pour vous blesser gravement.
• SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ MAÎTRE DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites et faites
appel à votre bon sens. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
• ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour vous permettre de bien voir
ce que vous faites, et qu'aucun élément ne risque de poser un problème de sécurité AVANT de commencer à utiliser
votre scie.
• METTEZ TOUJOURS VOTRE OUTIL EN POSITION "ARRÊT" avant de le déconnecter afin d'éviter tout démarrage
involontaire lorsque vous le remettez sous tension.

RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES OUTILS À BATTERIE


• N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin d'être connectés à une
prise électrique. Gardez à l'esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du changement
d'accessoires.
• Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que l'interrupteur est verrouillé avant de procéder à des réglages,
changements d'accessoires, ou au rangement de l'outil. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage involontaire de l'outil.
• Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la éloignée d'autres objets métalliques tels que : trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis, et autres petits objets en métal qui risquent de connecter les bornes entre elles.
Le court-circuitage des bornes de la batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures, ou des incendies.
• Seules les batteries spécifiques doivent être utilisées avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie
peut provoquer un incendie. Veillez à utiliser uniquement le modèle de batterie indiqué.
• UTILISEZ UNIQUEMENT LE CHARGEUR FOURNI AVEC LA BATTERIE. Ne remplacez pas le chargeur d'origine par
un autre chargeur. L'utilisation d'un autre chargeur pourrait provoquer l'explosion de la batterie et entraîner des blessures
graves.
• Lorsque vous transportez votre outil, assurez-vous qu'il n'est pas en marche et que votre doigt n'est pas sur la gâchette.
Vous éviterez tout démarrage involontaire.
• POUR L'ENTRETIEN, N'UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE RECHANGE RYOBI D'ORIGINE.
AVERTISSEMENT :
Certaines poussières générées par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment
contiennent des produits chimiques susceptibles d'être cancérigènes et de provoquer des anomalies congénitales
ou des problèmes de fertilité. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
- le plomb, dans les peintures à base de plomb,
- la silice cristallisée que l'on trouve dans certains ciments, briques et autres produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome que l'on trouve dans certains bois traités chimiquement.
Les risques liés à ces produits varient en fonction de la fréquence de ce type de travaux. Pour réduire votre
exposition à ces substances chimiques, travaillez dans un environnement bien aéré, avec du matériel de sécurité
agréé, tel que des masques anti-poussière spécifiquement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

CONSERVEZ CES CONSIGNES.

3. GLOSSAIRE DES TERMES RELATIFS AU TRAVAIL DU BOIS


À main levée
Réalisation d’une coupe sans utiliser de butée, guide d’onglet, fixation, collier de serrage, ou tout autre dispositif approprié
pour éviter que la pièce à usiner se torde ou bouge pendant la coupe.

Arbre
Tige sur laquelle est monté une lame ou un outil de coupe.

Avoyage
Opération qui consiste à positionner la pointe des dents vers la droite ou vers la gauche pour améliorer le dégagement et
permettre au corps de la lame de pénétrer plus facilement dans le matériau.

Coupe d'onglet
Coupe réalisée selon un angle de lame autre que 90° par rapport à butée.

10
F

Coupe d'onglet double


Une coupe d'onglet double consiste à utiliser à la fois un angle d'onglet et un angle de biais.

Coupe directe
Toute opération de coupe au cours de laquelle la lame s’enfonce complètement dans l’épaisseur de la pièce à usiner.

Coupe en biais
Opération de coupe réalisée selon un angle de lame autre que 90° par rapport à la table.

Coupe transversale
Opération de coupe réalisée transversalement au fil de la pièce à usiner.

Gomme
Résidu poisseux à base de sève provenant des produits du bois.

Pièce à usiner
Élément dans lequel la coupe est effectuée. Les différentes surfaces de la pièce à usiner sont communément appelées
faces, bouts et rives.

Profil de pose de table


Pièce en plastique insérée dans la table qui permet le passage de la lame. Le profil de pose de table permet d'obtenir une
coupe plus propre car l'espace libre autour de la lame est minimal.

Rebond
Recul soudain d'une pièce à usiner, dû généralement au fait que la pièce à usiner n'est pas appuyée contre la butée, qu'elle
a heurté la lame, ou qu'elle a été mise en contact par inadvertance avec la lame, plutôt qu'à la présence d’un trait de scie
dans la pièce.

Résine
Substance poisseuse à base de sève.

Tours par minute (min -1)


Nombre de tours réalisés par un objet en rotation en une minute.

Trajectoire de la lame de scie


Zone se trouvant au-dessus, en-dessous, derrière ou devant la lame. Pour la pièce à usiner, il s’agit de la zone qui va être
ou a été coupée par la lame.

Zone "mains interdites"


Zone entre les lignes à droite et à gauche sur la base de la table. Cette zone est délimitée par des étiquettes représentant
une main barrée, placées à l’intérieur des lignes tracées sur la base de la table.

4. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Diamètre de la lame 210 mm
Alésage 16 mm
Vitesse à vide 2000 min-1
Moteur 18 Volt DC
Poids net 9 kg
Type de lame Lame carbure
Capacité de coupe maximale avec l'onglet sur 0°/l'inclinaison sur 0°. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(e)
Capacité de coupe maximale avec l'onglet sur 45°/l'inclinaison sur 0°. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(e)
Capacité de coupe maximale avec l'onglet sur 0°/l'inclinaison sur 45°. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(e)
Capacité de coupe maximale avec l'onglet sur 45°/l'inclinaison sur 45°. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(e)

5. DÉBALLAGE

Votre scie à coupe d'onglet est livrée totalement assemblée, à part la batterie, la lame, l'embout d'aspiration et le sac à poussière.

AVERTISSEMENT : Dans le cas où une pièce serait manquante ou défectueuse, n’essayez pas de mettre votre
outil en marche avant que la pièce en question n’ait été remplacée et installée correctement. Le non respect de cette
consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.

11
F

• Retirez tous les accessoires du carton d'emballage. Vérifiez-les un à un en vous référant à la liste des accessoires.
Voir Figure 2.
• Retirez le matériel d'emballage de la scie.
• Sortez votre scie de son carton en la soulevant avec précaution et placez-la sur une surface de travail plane. En dépit
de sa petite taille, cette scie est lourde. Pour éviter les problèmes de dos, faites-vous aider si nécessaire.
• Ne jetez pas l'emballage avant d'avoir attentivement contrôlé l'état de la scie, inventorié tous les accessoires et réussi
à utiliser votre nouvelle scie.
• Votre scie a été livrée avec le bloc moteur-lame bloqué en position basse. Pour débloquer le bloc moteur-lame, poussez-le
vers le bas et tirez le dispositif de verrouillage. Voir Figure 5.
• Levez le bloc moteur-lame par la poignée. Vous devez continuer à maintenir fermement le bloc moteur-lame pour empêcher
qu'il ne se relève brusquement au moment du déblocage du dispositif de verrouillage.
• Inspectez toutes les pièces pour vous assurer qu'elles n'ont pas été cassées ou endommagées au cours du transport.
Dans le cas où une pièce serait manquante ou défectueuse, n'essayez pas de mettre votre outil en marche avant que la
pièce en question n'ait été remplacée et installée correctement.

6. ÉTIQUETTES
Vous trouverez sur votre scie à coupe d'onglet les étiquettes suivantes aux endroits indiqués.

Fig. 1 :
A. Soulevez pour changer la lame. Voir manuel d'utilisation.
B. Étiquette des caractéristiques
C. Étiquette d’avertissement

7. LISTE DES ACCESSOIRES


Les éléments suivants sont livrés avec votre scie à coupe d'onglet :

• Lame - 210 mm
• Embout d'aspiration
• Sac à poussière
• Clé de service
• Clé hexagonale de 5 mm
• Clé hexagonale de 6 mm
• Manuel d'utilisation

Fig. 2 :
A. SAC À POUSSIÈRE
B. CLÉ DE SERVICE
C. LAME
D. CLÉ HEXAGONALE 6 mm
E. CLÉ HEXAGONALE 5 mm
F. EMBOUT D'ASPIRATION

AVERTISSEMENT :
L'utilisation d'accessoires ou d'équipements ne figurant pas sur la liste peut présenter un danger et provoquer des
blessures corporelles graves.

8. OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils suivants (non fournis) sont nécessaires à la vérification des réglages de votre scie ou à l'installation de la lame :

Fig. 3 :
A. CLÉ MIXTE DE 17 mm
CLÉ MIXTE DE 10 mm
B. TOURNEVIS CRUCIFORME
C. ÉQUERRE À COMBINAISONS
D. ÉQUERRE

12
F

9. BATTERIE ET CHARGE

BATTERIE
La batterie de votre scie vous est livrée déchargée pour éviter tout problème. Vous devrez donc la charger avant utilisation.

AVERTISSEMENT :
Retirez toujours la batterie de votre scie pour monter des pièces, effectuer des réglages, monter ou démonter la
lame, nettoyer, ou lorsque vous n'utilisez pas votre scie. Une fois la batterie retirée, il n'y a plus de risque de démarrage
involontaire pouvant entraîner des blessures corporelles graves.

10. CARACTÉRISTIQUES

10.1 APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE SCIE À COUPE D'ONGLET


Voir Figure 4.
Avant d'utiliser votre scie, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la sécurité.

AVERTISSEMENT :
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre scie. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.

Fig. 4 :
A. POIGNÉE DE TRANSPORT
B. BOUTON DE VERROUILLAGE
C. BLOC MOTEUR-LAME
D. BOUTON DE VERROUILLAGE DE L'ARBRE
E. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
F. PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR
G. ÉTIQUETTE ZONE "MAINS INTERDITES"
H. PROFIL DE POSE DE TABLE
I. ÉCHELLE D'ONGLET
J. TABLE
K. LIMITE DE LA ZONE "MAINS INTERDITES"
L. CADRE DE LA TABLE
M. BUTÉE
N. ÉCHELLE GRADUÉE D'INCLINAISON
O. MANETTE DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON
P. EMBOUT D'ASPIRATION
Q. SAC À POUSSIÈRE
R. PROTÈGE-LAME SUPÉRIEUR

10.2 LAME 210 mm


Votre scie à coupe d'onglet est livrée avec une lame de 210 mm. Cette lame vous permet de couper des matériaux dont
l'épaisseur peut atteindre 52 mm ou la largeur 140 mm, selon l'épaisseur du matériau et la configuration de la coupe.

10.3 CAPACITÉS DE COUPE


Lorsque l'angle d'onglet (table) est réglé sur 0° et l'angle de biais sur 0° :
votre scie peut couper des matériaux jusqu'à 139,7 mm de large x 52,4 mm d'épaisseur.

Lorsque l'angle d'onglet (table) est réglé sur 45 ° et l'angle de biais sur 0° :
votre scie peut couper des matériaux jusqu'à 95,2 mm de large x 52,4 mm d'épaisseur.

Lorsque l'angle d'onglet (table) est réglé sur 0° et l'angle de biais sur 45° :
votre scie peut couper des matériaux jusqu'à 139,7 mm de large x 38,1 mm d'épaisseur.

Lorsque l'angle d'onglet (table) est réglé sur 45° et l'angle de biais sur 45° :
votre scie peut couper des matériaux jusqu'à 95,2 mm de large x 38,1 mm d'épaisseur.

10.4 POIGNÉE DE TRANSPORT


Voir Figure 5.
Pour faciliter le transport de votre scie à coupe d'onglet, elle est équipée d'une poignée sur le bloc moteur-lame tel qu'illustré
à la figure 5. Pour transporter la scie, retirez la batterie puis abaissez le bloc moteur-lame et bloquez-le en position basse.
Bloquez le bloc moteur-lame en enfonçant le dispositif de verrouillage.

13
F

Fig. 5 :
A. POIGNÉE DE TRANSPORT
B. DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
C. BLOC MOTEUR-LAME VERROUILLÉ EN POSITION BASSE

10.5 LEVIER DE VERROUILLAGE DE TABLE


Voir Figure 6.
Le levier de verrouillage de table permet de bloquer votre scie à l'angle d'onglet souhaité.

Fig. 6 :
A. BLOC MOTEUR-LAME
B. DÉBLOQUER
C. BLOQUER
D. LEVIER DE VERROUILLAGE DE TABLE (EN POSITION "BLOQUÉ")
E. DISPOSITIF DE VERROUILLAGE

10.6 BOUTON DE VERROUILLAGE DE L'ARBRE


Voir Figure 7.
Votre scie est équipée d'un bouton de verrouillage de l'arbre qui empêche la lame de tourner. Enfoncez et maintenez le bouton
de verrouillage de l'arbre seulement lorsque vous installez, retirez ou remplacez la lame.

Fig. 7 :
A. BOUTON DE VERROUILLAGE DE L'ARBRE

10.7 BOUTON DE VERROUILLAGE


Voir Figure 8.
La gâchette est équipée d'un bouton de verrouillage qui réduit les risques de démarrage involontaire. Déverrouillage :
• Enfoncez le bouton de verrouillage (1).
• Pendant que vous maintenez ce bouton enfoncé, (2) appuyez sur la gâchette.
• Relâchez le bouton de verrouillage (3).
REMARQUE : Le bouton est équipé d'un ressort et se remet en position "verrouillé" lorsque la gâchette est relâchée.

Fig. 8 :
A. BOUTON DE VERROUILLAGE
B. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT

10.8 BLOCAGE DE LA GÂCHETTE


Voir Figure 9.
Pour éviter l'utilisation par un tiers de votre scie à coupe d'onglet, nous vous suggérons de retirer la batterie et de bloquer
la gâchette en position "arrêt". Pour bloquer la gâchette, installez un cadenas dans le trou de la gâchette.
L'arceau du cadenas ne doit pas dépasser 5 mm de diamètre. Lorsque le cadenas est en place et verrouillé, la gâchette
est inutilisable. Rangez la clé du cadenas dans un autre endroit.

Fig. 9 :
A. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
B. CADENAS

10.9 PRÉ-RÉGLAGES ANGULAIRES SUR LA TABLE


Votre scie comporte des pré-réglages angulaires sur 0°, 22,5°, 30° et 45°. Les pré-réglages angulaires sur 22,5°, 30°
et 45° sont disponibles des deux côtés de la table.

10.10 MANETTE DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON


La manette de verrouillage d'inclinaison permet de bloquer en toute sécurité votre scie à l'inclinaison souhaitée. Des vis
de pré-réglage angulaire sont installées des deux côtés du bloc moteur-lame. Ces vis permettent de régler précisément
l'inclinaison sur 0° et 45°. Voir Figure 28.

10.11 FREIN ÉLECTRIQUE


Votre scie est équipée d'un frein électrique qui permet d'arrêter la lame rapidement une fois la gâchette relâchée.

10.12 BUTÉE
Votre scie à coupe d'onglet est équipée d'une butée contre laquelle vous devez appuyer la pièce à usiner lorsque vous effectuez
toutes sortes de coupes.

14
F

10.13 PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR AUTO-RÉTRACTABLE


Le protège-lame inférieur est constitué de plastique transparent antichoc qui protège la lame des deux côtés. Il se rétracte
sur le protège-lame supérieur lorsque la lame pénètre dans la pièce à usiner.

10.14 TROUS DE FIXATION


Voir Figure 10.
Il est souhaitable que votre scie à coupe d'onglet soit fixée en permanence sur une surface solide telle qu'un établi. La base
de la scie comporte à cet effet 4 trous pour boulons de 11 mm. Chacun des quatre trous doit être boulonné solidement à
l'aide de boulons de 11 mm, rondelles frein et écrous à six pans (non inclus). Les boulons doivent être suffisamment longs
pour traverser à la fois la base de la scie, les rondelles frein, et l'épaisseur de l'établi.

Serrez les quatre boulons correctement.

Le positionnement des trous pour un établi de 473 mm x 610 mm est illustré à la figure 10. Pensez à vérifier l’établi après le
montage pour vous assurer qu’il ne se produira aucun mouvement en cours d'utilisation. Si l'établi est déséquilibré, glisse ou
se déplace, fixez-le au sol avant utilisation.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours avant utilisation que votre scie à coupe d'onglet est fixée correctement
à un établi ou à un support de travail adéquat. Le non respect de cette consigne peut entraîner accidents et
blessures corporelles graves.

AVERTISSEMENT : L'utilisation d'une scie peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer
des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de protection munies d'écrans latéraux,
ainsi qu'un masque anti-poussière intégral si nécessaire. Nous recommandons à ceux qui portente des lunettes
de vue de les protéger en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies
d'écrans latéraux.

AVERTISSEMENT : N'essayez pas de modifier cet outil ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation avec cet outil
n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de
créer des situations dangereuses pouvant provoquer des blessures corporelles graves.

Fig. 10 :
A. Trou de 11 mm de diamètre

11. RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : Pour éviter les démarrages involontaires pouvant provoquer des blessures corporelles graves,
veuillez assembler complètement votre scie avant d'installer la batterie. Retirez toujours la batterie de votre scie
pour monter des pièces, effectuer des réglages, monter ou démonter la lame, ou lorsque vous n'utilisez pas votre
scie.

Comme indiqué précédemment, votre scie a été assemblée et réglée en usine. Seuls l'embout d'aspiration, le sac à poussière
et la lame doivent être installés.

11.1 EMBOUT D'ASPIRATION


Voir Figure 11.
• Retirez la batterie de la scie.

AVERTISSEMENT : Ne pas retirer la batterie peut entraîner un démarrage involontaire pouvant provoquer des
blessures corporelles graves.

Pour installer l'embout d'aspiration, insérez l'extrémité marquée "INSERT" sur la buse d'aspiration située sur le protège-
lame supérieur. Faites tourner l'embout de telle sorte que l'extrémité ouverte soit tournée vers le bas ou vers l'arrière de
la scie.

Fig. 11 :
A. BUSE D'ASPIRATION
B. EMBOUT D'ASPIRATION

11.2 SAC À POUSSIÈRE


Voir Figure 12.
• Retirez la batterie de la scie.

AVERTISSEMENT : Ne pas retirer la batterie peut entraîner un démarrage involontaire pouvant provoquer des
blessures corporelles graves.

15
F

Le sac à poussière est livré avec votre scie. Il s'adapte à la buse d'aspiration du protège-lame supérieur. Pour le monter, retirez
l'embout d'aspiration de la buse d'aspiration. Puis, appuyez sur les deux arceaux de métal pour écarter l'ouverture du sac
et faites-le glisser sur la buse d'aspiration. Relâchez les arceaux. L'anneau en métal doit s'insérer entre les rainures sur la
buse d'aspiration. Pour plus d'efficacité, videz le sac à poussière dès qu'il est à moitié plein. Cela permet une meilleure
circulation de l'air à l'intérieur du sac.

Fig. 12 :
A. SAC À POUSSIÈRE
B. ARCEAUX EN MÉTAL
C. BUSE D'ASPIRATION

11.3 INSTALLATION DE LA LAME


Voir Figures 13, 14, 15 et 16.

DANGER : le diamètre maximal de la lame de votre scie doit être de 210 mm. N'utilisez jamais une lame trop épaisse
pour permettre au flasque extérieur de lame de s'enclencher avec le méplat de l'arbre. Les lames trop grandes
toucheront les protège-lames et les lames trop épaisses ne permettront pas au boulon de lame de fixer correctement
la lame à l'arbre. L'une et l'autre situations peuvent entraîner des accidents et des blessures corporelles graves.

• Retirez la batterie de la scie.

AVERTISSEMENT : Ne pas retirer la batterie peut entraîner un démarrage involontaire pouvant provoquer des
blessures corporelles graves.

• Pour débloquer le bloc moteur-lame, poussez-le vers le bas et tirez le dispositif de verrouillage. Relevez complètement
le bloc moteur-lame. Soyez prudent, le bloc moteur-lame est doté d'un ressort qui le relève automatiquement.
• Desserrez la vis cruciforme du carter du boulon de lame jusqu'à ce qu'il soit possible de soulever le carter. Voir Figure 13.
• Soulevez doucement le support du protège-lame inférieur, dégageant ainsi le protège-lame inférieur de l'encoche, de
telle sorte qu'il soit possible de faire tourner le protège-lame inférieur et le carter du boulon de lame pour rendre
accessible le boulon de lame. Voir Figure 14.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre et faites tourner le boulon de lame jusqu'à ce que l'arbre se bloque.
Voir Figure 16.
• À l'aide de la clé de service fournie, desserrez et retirez le boulon de lame.
Remarque : Le boulon de lame a un pas de vis gauche. Pour desserrer le boulon de lame, tournez-le vers la droite.
• Retirez le flasque extérieur. Ne retirez pas le flasque intérieur.
• Appliquez une goutte d'huile sur les flasques intérieur et extérieur à l'endroit où ils touchent la lame.

AVERTISSEMENT : Si le flasque intérieur a été enlevé, remettez-le en place avant de réinstaller la lame sur l'arbre.
L'absence de ce flasque pourrait provoquer un accident car la lame ne serait pas correctement serrée.

• Installez la lame sur l'arbre à l'intérieur du protège-lame inférieur. Les dents de scie pointent vers le bas sur le devant
de la scie tel qu'illustré à la figure 15.

MISE EN GARDE : Veillez à toujours installer la lame avec les dents et la flèche dessinée sur le corps de lame pointant
vers le bas sur le devant de la scie. Le sens de rotation de la lame est également indiqué à l'aide d'une flèche sur
le protège-lame supérieur.

• Réinstallez le flasque extérieur. Les deux méplats sur chacun des flasques s'alignent avec le méplat de l'arbre.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre, puis réinstallez le boulon de lame.
Remarque : Le boulon de lame a un pas de vis gauche. Tournez le boulon de lame vers la gauche pour le serrer.
• À l'aide de la clé de service fournie, serrez le boulon de lame solidement.
• Retirez la clé de service et rangez-la soigneusement.
• Réinstallez le protège-lame inférieur et le carter du boulon de lame.
• Resserrez la vis cruciforme pour fixer le carter du boulon de lame. Serrez solidement la vis. Voir Figure 15.

AVERTISSEMENT : Pour ne pas endommager le dispositif de verrouillage de l'arbre, attendez toujours que le
moteur se soit complètement arrêté avant de verrouiller l'arbre. Assurez-vous que le bouton de verrouillage de l'arbre
n'est pas enfoncé avant d'installer la batterie.

Fig. 13 :
A. VIS CRUCIFORME
B. CARTER DU BOULON DE LAME

16
F

Fig. 14 :
A. SUPPORT DU PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR
B. PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR
C. VIS CRUCIFORME
D. BOULON DE LAME
E. ENCOCHE

Fig. 15 :
A. CARTER DU BOULON DE LAME
B. PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR
C. VIS CRUCIFORME
D. MÉPLAT (S) DE L'ARBRE
E. FLASQUE DE LAME INTÉRIEUR À DEUX MÉPLATS
F. LAME
G. FLASQUE DE LAME EXTÉRIEUR À DEUX MÉPLATS
H. BOULON DE LAME
I. SERRAGE
J. DESSERRAGE

Fig. 16 :
A. BOUTON DE VERROUILLAGE DE L'ARBRE

11.4 DÉMONTAGE DE LA LAME


Voir Figures 13, 14, 15 et 16.
• Retirez la batterie de la scie.

AVERTISSEMENT : Ne pas retirer la batterie peut entraîner un démarrage involontaire pouvant provoquer des
blessures corporelles graves.

• Desserrez la vis cruciforme du carter du boulon de lame jusqu'à ce qu'il soit possible de soulever le carter. Voir Figures
13, 14, et 15.
• Soulevez doucement le support du protège-lame inférieur, dégageant ainsi le protège-lame inférieur de l'encoche,
de telle sorte qu'il soit possible de faire tourner le protège-lame inférieur et le carter du boulon de lame pour rendre
accessible le boulon de lame. Voir Figure 14.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre et faites tourner le boulon de lame jusqu'à ce que l'arbre se bloque.
Voir Figure 16.
• À l'aide de la clé de service fournie, desserrez et retirez le boulon de lame.
Remarque : Le boulon de lame a un pas de vis gauche. Pour desserrer le boulon de lame, tournez-le vers la droite.
• Retirez le flasque extérieur. Vous pouvez maintenant retirer la lame.

Votre scie à coupe d'onglet a été ajustée en usine pour permettre des coupes de grande précision. Cependant, il est possible
que certaines pièces aient été déréglées au cours du transport. De même, après un certain temps, il sera probablement
nécessaire de procéder à de nouveaux réglages du fait de l'usure. Après avoir déballé votre scie, vérifiez les réglages décrits
ci-après avant utilisation. Procédez aux réglages nécessaires et vérifiez régulièrement les angles pour vous assurer que
la scie coupe avec précision.

Remarque : De nombreuses illustrations dans le présent manuel ne constituent que des vues partielles de votre scie à
coupe d'onglet, ce qui permet de montrer clairement les éléments présentés sur les figures. N'utilisez jamais votre outil
lorsque les protège-lames ne sont pas correctement positionnés ou ne remplissent pas leur fonction.

11.5 MISE À L'ÉQUERRE DE LA TABLE ET DE LA BUTÉE


Voir Figures 17 à 20.
• Retirez la batterie de la scie.

AVERTISSEMENT : Ne pas retirer la batterie peut entraîner un démarrage involontaire pouvant provoquer des
blessures corporelles graves.

• Pour débloquer le bloc moteur-lame, poussez-le vers le bas et tirez le dispositif de verrouillage.
• Relevez complètement le bloc moteur-lame.
• Levez le levier de verrouillage de table.
• Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur soit à 0°.
• Abaissez le levier de verrouillage de table.
• Posez une équerre à plat sur la table. Placez un côté de l'équerre contre la butée. L'autre côté doit être placé le long du
profil de pose de table. Le bord de l'équerre et le profil de pose de table doivent être parallèles, tel qu'illustré à la figure 17.

17
F

• Si le bord de l'équerre et le profil de pose de table ne sont pas parallèles, tel qu'illustré aux figures 18 et 19, des réglages
sont nécessaires.
• À l'aide d'une clé hexagonale de 6 mm, desserrez les vis à tête creuse qui fixent la butée. Voir Figure 20. Ajustez la
butée vers la gauche ou la droite jusqu'à ce que l'équerre et le profil de pose de table soient parallèles.
• Resserrez bien les vis et vérifiez à nouveau l'angle entre la butée et la table.

Fig. 17 :
LA TABLE EST PERPENDICULAIRE À LA BUTÉE, RÉGLAGES CORRECTS
A. BUTÉE
B. ÉQUERRE
C. LEVIER DE VERROUILLAGE DE TABLE
D. PROFIL DE POSE DE TABLE
E. TABLE

Fig. 18 :
LA TABLE N'EST PAS PERPENDICULAIRE À LA BUTÉE, DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
A. BUTÉE
B. ÉQUERRE
C. PROFIL DE POSE DE TABLE
D. TABLE

Fig. 19 :
LA TABLE N'EST PAS PERPENDICULAIRE À LA BUTÉE, DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
A. BUTÉE
B. ÉQUERRE
C. PROFIL DE POSE DE TABLE
D. TABLE

Fig. 20 :
A. VIS À TÊTE CREUSE DE 6 mm
B. BUTÉE

11.6 MISE À L'ÉQUERRE DE LA LAME ET DE LA BUTÉE

Voir Figures 21 à 24.


• Retirez la batterie de la scie.

AVERTISSEMENT : Ne pas retirer la batterie peut entraîner un démarrage involontaire pouvant provoquer des
blessures corporelles graves.

• Tirez le bloc moteur-lame jusqu'en bas et enfoncez le dispositif de verrouillage pour maintenir le bloc en position de
transport.
• Levez le levier de verrouillage de table.
• Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur soit à 0°.
• Abaissez le levier de verrouillage de table.
• Posez une équerre à plat sur la table. Placez un côté de l'équerre contre la butée. Faites glisser l'autre côté de l'équerre
contre la partie plate de la lame.
Remarque : Assurez-vous que l'équerre touche la partie plate de la lame, et non la denture.
• Le bord de l'équerre et la lame doivent être parallèles, tel qu'illustré à la figure 21.
• Si le bord avant ou arrière de la lame s'écarte de l'équerre, tel qu'illustré aux figures 22 et 23, des réglages sont nécessaires.
• À l'aide de la clé hexagonale de 6 mm fournie, desserrez les vis à tête creuse qui maintiennent le support principal à
la table. Voir Figure 24.
• Faites tourner le support principal vers la droite ou la gauche jusqu'à ce que la lame soit parallèle à l'équerre.
• Resserrez bien les vis et vérifiez à nouveau l'angle entre la butée et la lame.

Fig. 21 :
LA LAME EST PERPENDICULAIRE À LA BUTÉE
A. BUTÉE
B. LAME
C. ÉQUERRE
D. TABLE

18
F

Fig. 22 :
LA LAME N'EST PAS PERPENDICULAIRE À LA BUTÉE, DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
A. BUTÉE
B. LAME
C. ÉQUERRE
D. TABLE

Fig. 23 :
LA LAME N'EST PAS PERPENDICULAIRE À LA BUTÉE, DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
A. BUTÉE
B. LAME
C. ÉQUERRE
D. TABLE

Fig. 24 :
A. CLÉ HEXAGONALE 6 mm
B. VIS À TÊTE CREUSE DE 6 mm
C. SUPPORT PRINCIPAL
D. TABLE

11.7 MISE À L'ÉQUERRE DE LA LAME ET DE LA TABLE


Voir Figures 25 à 28.
• Retirez la batterie de la scie.

AVERTISSEMENT : Ne pas retirer la batterie peut entraîner un démarrage involontaire pouvant provoquer des
blessures corporelles graves.

• Tirez le bloc moteur-lame jusqu'en bas et enfoncez le dispositif de verrouillage pour maintenir le bloc en position de
transport.
• Levez le levier de verrouillage de table.
• Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur soit à 0°.
• Abaissez le levier de verrouillage de table.
• Desserrez la manette de verrouillage d'inclinaison et positionnez le bloc moteur-lame à 0° d'inclinaison (la lame à 90°
par rapport à la table). Serrez la manette de verrouillage d'inclinaison.
• Placez une équerre à combinaisons contre la table et la partie plate de la lame.
Remarque : Assurez-vous que l'équerre touche la partie plate de la lame, et non la denture.
• Faites tourner la lame à la main et vérifiez l'alignement entre la lame et la table en plusieurs points.
• Le bord de l'équerre et la lame doivent être parallèles, tel qu'illustré à la figure 25.
• Si le haut ou le bas de la lame s'écarte de l'équerre, tel qu'illustré aux figures 26 et 27, des réglages sont nécessaires.
• À l'aide d'une clé de 10 mm ou d'une clé à molette, desserrez l'écrou de blocage de la vis de pré-réglage angulaire.
Desserrez également la manette de verrouillage d'inclinaison.
• Ajustez la vis de pré-réglage angulaire pour aligner la lame par rapport à l'équerre. Voir Figure 28.
• Resserrez la manette de verrouillage d'inclinaison. Ensuite, resserrez l'écrou de blocage de la vis de pré-réglage angulaire.
Vérifiez à nouveau l'angle entre la lame et la table.
Remarque : La procédure décrite ci-avant peut être suivie pour vérifier l'angle droit entre la lame et la table à la fois à
0° et à 45°.

Fig. 25 :
LA LAME EST PERPENDICULAIRE À LA TABLE
A. BUTÉE
B. LAME
C. TABLE
D. ÉQUERRE À COMBINAISONS

Fig. 26 :
LA LAME N'EST PAS PERPENDICULAIRE À LA TABLE, DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
A. BUTÉE
B. LAME
C. TABLE
D. ÉQUERRE À COMBINAISONS

Fig. 27 :
LA LAME N'EST PAS PERPENDICULAIRE À LA TABLE, DES RÉGLAGES SONT NÉCESSAIRES
A. BUTÉE
B. LAME
C. TABLE
D. ÉQUERRE À COMBINAISONS

19
F

Fig. 28 :
A. TABLE
B. MANETTE DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON
C. VIS DE PRÉ-RÉGLAGE ANGULAIRE POUR DES ANGLES DE 45°
D. ÉCROU (S) DE BLOCAGE
E. VIS DE PRÉ-RÉGLAGE ANGULAIRE POUR 0° D'INCLINAISON.

11.8 RÉGLAGES DU BLOC MOTEUR-LAME


Remarque : Ces réglages ont été effectués en usine et ne devraient pas nécessiter de réajustement.

11.9 RÉGLAGE DE LA DESCENTE DU BLOC MOTEUR-LAME


• Le bloc moteur-lame doit pouvoir se relever complètement de façon automatique.
• Si le bloc moteur-lame ne se relève pas automatiquement ou s'il y a du jeu au niveau des joints du pivot, faites réparer
votre scie par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi pour prévenir les risques de blessure corporelle.

11.10 RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DU BLOC MOTEUR-LAME


• Le bloc moteur-lame doit s'incliner facilement en desserrant la manette de verrouillage d'inclinaison et en inclinant le
bloc moteur-lame vers la gauche.
• Si le bloc moteur-lame s'incline difficilement ou s'il y a du jeu au niveau du pivot, faites réparer votre scie par un technicien
qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi pour prévenir les risques de blessure corporelle.

11.11 BUTÉE DE PROFONDEUR


La butée de profondeur limite la descente de la lame. Elle permet d'abaisser la lame sous la table suffisamment pour travailler
avec une capacité de coupe optimale. La butée de profondeur place la lame à 6,4 mm du support de table.
Remarque : Le support de table se trouve à l'intérieur de la table.
La butée de profondeur est ajustée en usine pour obtenir une capacité de coupe maximale avec la lame de 210 mm fournie
avec votre scie. La lame fournie ne doit donc jamais nécessiter de réglages.
Cependant, lorsque le diamètre de la lame a diminué du fait de l'affûtage, il peut s'avérer nécessaire de régler la butée de
profondeur pour obtenir une capacité de coupe maximale. De même, lorsqu'une nouvelle lame est installée, vous devez vérifier
la distance entre la lame et le support de table avant de faire démarrer votre scie. Procédez à des réglages si nécessaire.

11.12 RÉGLAGES DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR


Voir Figure 29.
• Retirez la batterie de la scie.

AVERTISSEMENT : Ne pas retirer la batterie peut entraîner un démarrage involontaire pouvant provoquer des
blessures corporelles graves.

• Pour régler la butée de profondeur, utilisez une clé de 17 mm ou une clé à molette et desserrez l'écrou à six pans à l'arrière
du bloc moteur-lame.
• Utilisez la clé hexagonale de 5 mm fournie pour régler la vis de réglage de la butée de profondeur. La lame s'abaisse
en tournant la vis vers la gauche et elle se lève en la tournant vers la droite.
• Abaissez la lame dans le profil de pose de table. Vérifiez le dégagement de la lame ainsi que la distance de coupe
maximale (distance entre la butée et l'endroit où la lame pénètre) jusqu'à l'avant du profil de pose de table.
• Effectuez un nouveau réglage si nécessaire.

AVERTISSEMENT : Ne faites pas démarrer votre scie avant d'avoir vérifié que la lame ne risque pas de heurter le
support de table. Si la lame venait à heurter le support de table en cours d'utilisation, elle pourrait être endommagée.

• Serrez l'écrou à six pans avec une clé de 17 mm ou une clé à molette.
• Pour éviter que la vis de réglage de la butée de profondeur ne tourne lorsque vous serrez l'écrou à six pans, maintenez-la
avec la clé hexagonale tout en serrant l’écrou.

Fig. 29 :
A. VIS DE RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
B. ÉCROU À SIX PANS
C. MANETTE DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON
D. TABLE

20
F

12. UTILISATION
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Le non respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers
dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.

La batterie peut être installée une fois que tous les éléments de la scie ont été assemblés correctement et que tous les réglages
ont été effectués.

12.1 INSTALLATION DE LA BATTERIE


Voir Figure 30.
• Pour installer la batterie, faites-la coulisser sur la scie tel qu'illustré à la figure 30.
• Assurez-vous que le système de verrouillage de la batterie s'enclipse bien et que la batterie est correctement fixée
avant de commencer à utiliser votre scie.

MISE EN GARDE : Lorsque vous installez la batterie sur votre scie, assurez-vous qu'elle s'insère correctement et
que le système de verrouillage s'enclipse bien. Une mauvaise insertion de la batterie pourrait endommager la scie
et la batterie.

Fig. 30 :
A. RAINURES
B. NERVURES
C. BATTERIE
D. BOUTON DE VERROUILLAGE

12.2 RETRAIT DE LA BATTERIE


Voir Figure 31.
• Pour déverrouiller la batterie, appuyez sur le bouton de verrouillage à l'avant de la batterie (1).
• Tirez la batterie (2) pour la sortir de la scie.

Fig. 31 :
A. BATTERIE
B. TIREZ LA BATTERIE
C. ENFONCEZ LE BOUTON DE VERROUILLAGE POUR RETIRER LA BATTERIE

12.3 APPLICATIONS
(N'utilisez votre scie que pour les applications mentionnées ci-après).

• Coupe transversale du bois et du plastique.


• Coupe transversale des onglets, des jointures, etc. pour les encadrements de photos, les moulures, les encadrements
de porte et les travaux de menuiserie.
Remarque : La lame 40 dents fournie pour les coupes transversales convient pour la plupart des opérations de coupe
du bois.

AVERTISSEMENT : Avant de commencer à couper, fixez votre scie à coupe d'onglet à un établi à l'aide de serre-
joints ou de boulons. N'utilisez jamais votre scie à coupe d'onglet sur le sol ou en position accroupie. Le non respect
de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.

12.4 TRAVAUX DE COUPE AVEC VOTRE SCIE À COUPE D'ONGLET


AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez un étau ou un serre-joint pour maintenir votre pièce à usiner, fixez la
pièce d'un seul côté de la lame. La pièce à usiner ne doit pas être maintenue des deux côtés pour éviter que la
lame ne se pince dans la pièce. Si cela se produisait, il pourrait en résulter un blocage du moteur et un rebond.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves.

12.5 COUPE TRANSVERSALE


Voir Figure 32.
La coupe transversale consiste à couper transversalement au fil de la pièce à usiner. Pour effectuer une coupe transversale
à 90°, la table doit être réglée sur la position 0°. Pour effectuer des coupes d'onglet transversales, la table doit être
positionnée à un autre angle que 0°.

12.6 POUR EFFECTUER DES COUPES TRANSVERSALES AVEC VOTRE SCIE :


• Tirez le dispositif de verrouillage du bloc moteur-lame et relevez le bloc moteur-lame complètement.
• Levez le levier de verrouillage de table.
• Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur s'aligne sur l'angle souhaité sur l'échelle d'onglet.
• Abaissez le levier de verrouillage de table.
21
F

Remarque : Les angles 0°, 22,5°, 30° et 45° à droite et à gauche sont rapidement repérables sur l'échelle d'onglet.
La table peut être ajustée sur l'un des pré-réglages angulaires situés dans son cadre.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures corporelles graves, veillez à toujours abaisser le levier de verrouillage
de table avant d'effectuer une coupe. Si le levier de verrouillage de table n'est pas en place, la table risque de bouger
pendant la coupe.

• Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un bord appuyé fermement contre la butée. Si la planche est gauchie,
installez le côté convexe contre la butée. Si le côté concave est placé contre la butée, la planche risque de se refermer
sur la lame en fin de coupe et de bloquer la lame. Voir Figures 39 et 40.
• Lorsque vous coupez de longues pièces de bois ou de moulures, soutenez l'extrémité opposée de la pièce à l'aide
d'une servante ou d'un établi situé au même niveau que la table.
• Alignez la ligne de guidage sur la pièce à usiner avec la lame.
• Tenez la pièce fermement d'une main et appuyez-la solidement contre la butée. Lorsque c'est possible, utilisez un étau
ou un serre-joint pour maintenir la pièce à usiner. Voir Figure 32.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent rester en dehors de la zone
"mains interdites", à une distance d’au moins 80 mm de la lame. N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans
appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.

• Avant de faire démarrer la scie, effectuez un essai à vide pour vous assurer que la coupe s’effectuera sans difficulté.
• Tenez bien la poignée de la scie, enfoncez le bouton de verrouillage, puis appuyez sur la gâchette. Attendez quelques
secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
• Abaissez lentement la lame à travers la pièce à usiner. Voir Figure 32.
• Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête de tourner avant de l'extraire de la pièce à usiner. Attendez que
le frein électrique ait arrêté la lame avant de retirer la pièce à usiner de la table.

Fig. 32 :
A. SERRE-JOINT
B. COUPE TRANSVERSALE À 90°

12.7 COUPE EN BIAIS


Voir Figures 33 et 34.
Une coupe en biais consiste à couper transversalement au fil de la pièce à usiner avec la lame inclinée par rapport à la
butée et à la table. Les coupes en biais s'effectuent avec la table en position 0° et la lame à un angle entre 0° et 45°.

Fig. 33 :
A. INDICATEUR
B. MANETTE DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON
C. SUPPORT PRINCIPAL
D. ÉCHELLE GRADUÉE D'INCLINAISON

12.8 POUR EFFECTUER DES COUPES EN BIAIS AVEC VOTRE SCIE


• Tirez le dispositif de verrouillage du bloc moteur-lame et relevez le bloc moteur-lame complètement.
• Levez le levier de verrouillage de table.
• Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur soit aligné sur zéro sur l'échelle d'onglet.
• Abaissez le levier de verrouillage de table.
Remarque : Le zéro se repère rapidement sur l'échelle d'onglet. La table peut être ajustée sur l'un des pré-réglages
angulaires situés dans son cadre.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures corporelles graves, veillez à toujours abaisser le levier de verrouillage
de table avant d'effectuer une coupe. Si le levier de verrouillage de table n'est pas en place, la table risque de bouger
pendant la coupe.

• Desserrez la manette de verrouillage d'inclinaison et déplacez le bloc moteur-lame sur la gauche jusqu'à l'inclinaison
souhaitée.
• L'inclinaison peut être réglée entre 0° et 45°.
• Alignez l'indicateur sur l'angle souhaité.
• Une fois le bloc moteur-lame réglé à l'angle souhaité, serrez correctement la manette de verrouillage d'inclinaison.
• Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un bord appuyé fermement contre la butée. Si la planche est gauchie,
positionnez le côté convexe contre la butée. Si le côté concave est placé contre la butée, la planche risque de se
refermer sur la lame en fin de coupe et de la bloquer. Voir Figures 39 et 40.

22
F

• Lorsque vous coupez de longues pièces de bois ou de moulures, soutenez le(s) extrémité(s) de la pièce qui dépasse(nt)
à l'aide d'une servante ou d'un établi situé au même niveau que la table de la scie.
• Alignez la ligne de guidage sur la pièce à usiner avec la lame.
• Tenez la pièce fermement d'une main et appuyez-la solidement contre la butée. Lorsque c'est possible, utilisez un étau
ou un serre-joint pour maintenir la pièce à usiner. Voir Figure 34.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent rester en dehors de la zone
"mains interdites", à une distance d’au moins 80 mm de la lame. N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans
appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.

• Avant de faire démarrer la scie, effectuez un essai à vide pour vous assurer qu'il n'y aura pas de difficulté pour réaliser
la coupe.
• Tenez bien la poignée de la scie, enfoncez le bouton de verrouillage, puis appuyez sur la gâchette. Attendez quelques
secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
• Abaissez lentement la lame à travers la pièce à usiner. Voir Figure 34.
• Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête de tourner avant de l'extraire de la pièce à usiner. Attendez que
le frein électrique ait arrêté la lame avant de retirer la pièce à usiner de la table.

Fig. 34 :
A. COUPE EN BIAIS
B. SERRE-JOINT

12.9 COUPE D'ONGLET DOUBLE


Voir Figures 35 et 36.
Une coupe d'onglet double consiste à utiliser à la fois un angle d'onglet et un angle de biais. Ce type de coupe est utilisé
pour réaliser des encadrements, couper des moulures, fabriquer des boîtes aux côtés inclinés, et pour certaines coupes
de charpentes.
Pour effectuer ce type de coupe, la table doit être tournée jusqu'à l'angle souhaité et le bloc moteur-lame doit être incliné jusqu'à
l'angle de biais sélectionné. La mise en place d'une coupe d'onglet double doit s'effectuer avec beaucoup de soin du fait
de l'interaction entre les deux angles.
Les réglages des angles d'onglet et de biais sont interdépendants. Lorsque vous modifiez le réglage de l'angle d'onglet,
vous modifiez l'impact du réglage de l'inclinaison. De même, lorsque vous modifiez le réglage de l'inclinaison, vous modifiez
l'impact du réglage de l'angle d'onglet.
Vous devrez peut-être essayer plusieurs réglages avant d'obtenir la coupe souhaitée. Le réglage du premier angle doit être
vérifié après que le second angle a été réglé, puisque le réglage du second angle influe sur celui du premier.
Une fois que vous avez obtenu les deux réglages corrects pour une coupe donnée, réalisez toujours une coupe de test
dans des chutes avant d'effectuer la coupe définitive dans la pièce.

Fig. 35 :
A. SERRE-JOINT
B. COUPE D'ONGLET DOUBLE

12.10 POUR EFFECTUER DES COUPES D'ONGLET DOUBLE AVEC VOTRE SCIE
• Tirez le dispositif de verrouillage du bloc moteur-lame et relevez le bloc moteur-lame complètement.
• Levez le levier de verrouillage de table.
• Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur s'aligne sur l'angle souhaité sur l'échelle d'onglet.
• Abaissez le levier de verrouillage de table.
Remarque : Les angles 0°, 22,5°, 30° et 45° à droite et à gauche sont rapidement repérables sur l'échelle d'onglet.
La table peut être ajustée sur l'un des pré-réglages angulaires situés dans son cadre.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures corporelles graves, veillez à toujours abaisser le levier de verrouillage
de table avant d'effectuer une coupe. Si le levier de verrouillage de table n'est pas en place, la table risque de bouger
lors de la coupe.

• Desserrez la manette de verrouillage d'inclinaison et déplacez le bloc moteur-lame sur la gauche jusqu'à l'inclinaison
souhaitée.
• L'angle de biais peut être réglé entre 0° et 45°.
• Alignez l'indicateur sur l'angle souhaité.
• Une fois le bloc moteur-lame réglé à l'angle souhaité, serrez fermement la manette de verrouillage d'inclinaison.
• Vérifiez à nouveau le réglage de l'angle d'onglet. Effectuez une coupe de test dans des chutes.
• Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un bord appuyé fermement contre la butée. Si la planche est gauchie,
positionnez le côté convexe contre la butée. Si le côté concave est placé contre la butée, la planche risque de se
refermer sur la lame en fin de coupe et de la bloquer. Voir Figures 39 et 40.

23
F

• Lorsque vous coupez de longues pièces de bois ou de moulures, soutenez l'extrémité opposée de la pièce à l'aide
d'une servante ou d'un établi situé au même niveau que la table.
• Alignez la ligne de guidage sur la pièce à usiner avec la lame.
• Tenez la pièce fermement d'une main et appuyez-la solidement contre la butée. Lorsque c'est possible, utilisez un étau
ou un serre-joint pour maintenir la pièce à usiner. Voir Figure 35.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent toujours rester en dehors de
la zone "mains interdites", à une distance d’au moins 80 mm de la lame. N'effectuez jamais de coupe à main levée
(sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou
se tordait.

• Avant de faire démarrer la scie, effectuez un essai à vide pour vous assurer que la coupe s’effectuera sans difficulté.
• Tenez la poignée de la scie fermement, enfoncez le bouton de verrouillage, puis appuyez sur la gâchette. Attendez
quelques secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
• Abaissez lentement la lame à travers la pièce à usiner. Voir Figures 35 et 36.
• Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête de tourner avant de l'extraire de la pièce à usiner. Attendez que
le frein électrique ait arrêté la lame avant de retirer la pièce à usiner de la table.

Fig. 36 :
COUPE D'ONGLET DOUBLE 45°x 45°

12.11 SOUTENEZ LES LONGUES PIÈCES À USINER


Voir Figure 37.
Les longues pièces à usiner nécessitent un maintien supplémentaire. Les éléments de soutien doivent être installés sur
toute la longueur de la pièce pour qu'elle ne s’affaisse pas. Ces éléments doivent permettre à la pièce de reposer à plat
sur la base et sur la table pendant la coupe. Utilisez un étau ou un serre-joint pour maintenir la pièce à usiner.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent toujours rester en dehors de
la zone "mains interdites", à une distance d’au moins 80 mm de la lame. N'effectuez jamais de coupe à main levée
(sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou
se tordait.

Fig. 37 :
A. LONGUE PIÈCE À USINER
B. ÉLÉMENTS DE SOUTIEN DE LA PIÈCE

24
F

12.12 ANGLES POUR COUPE D'ONGLET DOUBLE


Le tableau des configurations de coupe d'onglet double ci-après vous est proposé pour vous aider à trouver les bons réglages.
Étant donné que ce type de coupe est des plus difficiles à réaliser, il est préférable d'effectuer des coupes d'essai dans
des chutes et d'essayer les différentes configurations préalablement à la coupe finale.

ANGLE NOMBRE DE CÔTÉS


4 5 6 7 8 9 10
0° O- 45.00° O- 36.00° O- 30.00° O- 25.71° O- 22.50° O- 20.00° O- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° O- 44.89° O- 35.90° O- 29.91° O- 25.63° O- 22.42° O- 19.93° O- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° O- 44.56° O- 35.58° O- 29.62° O- 25.37° O- 22.19° O- 19.72° O- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° O- 44.01° O- 35.06° O- 29.15° O- 24.95° O- 21.81° O- 19.37° O- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° O- 43.22° O- 34.32° O- 28.48° O- 24.35° O- 21.27° O- 18.88° O- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° O- 42.19° O- 33.36° O- 27.62° O- 23.56° O- 20.58° O- 18.56° O- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° O- 40.89° O- 32.18° O- 26.57° O- 22.64° O- 19.73° O- 17.50° O- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° O- 39.32° O- 30.76° O- 25.31° O- 21.53° O- 18.74° O- 16.60° O- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° O- 37.45° O- 29.10° O- 23.86° O- 20.25° O- 17.60° O- 15.58° O- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° O- 35.26° O- 27.19° O- 22.21° O- 18.80° O- 16.32° O- 14.43° O- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° O- 32.73° O- 25.03° O- 20.36° O- 17.20° O- 14.91° O- 13.17° O- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° O-29.84° O- 22.62° O- 18.32° O- 15.44° O- 13.36° O- 11.79° O- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° O- 26.57° O- 19.96° O- 16.10° O- 13.54° O- 11.70° O- 10.31° O- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° O- 22.91° O- 17.07° O- 13.71° O- 11.50° O- 9.93° O- 8.74° O- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° O- 18.88° O- 13.95° O- 11.17° O- 9.35° O- 8.06° O- 7.10° O- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° O- 14.51° O- 10.65° O- 8.50° O- 7.10° O- 6.12° O- 5.38° O- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° O- 9.85° O- 7.19° O- 5.73° O- 4.78° O- 4.11° O- 3.62° O- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° O- 4.98° O- 3.62° O- 2.88° O- 2.40° O- 2.07° O- 1.82° O- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

Chaque configuration d'un B (angle de Biais) et d'un O (angle d'Onglet) est donnée à 0,005° près.
CONFIGURATION D'ANGLES POUR DES COUPES D'ONGLET DOUBLE COURANTES

25
F

12.13 LA COUPE DE MOULURES EN COURONNE


Votre scie à coupe d'onglet est un outil idéal pour couper les moulures en couronne. Généralement, c'est même l’outil le mieux
approprié pour ce type de travail.
Pour être bien ajustées, les moulures en couronne doivent être coupées avec une grande précision.
Les deux surfaces de contact d'une moulure en couronne à plat contre le plafond et le mur d'une pièce forment des angles
qui mesurent exactement 90° lorsqu'on les additionne.
La plupart des moulures en couronne présentent un angle en haut à l'arrière (la section qui est à plat contre le plafond) de
52° et un angle en bas à l'arrière (la section qui est à plat contre le mur) de 38°.

12.14 POSITION DE LA MOULURE À PLAT SUR LA TABLE


Voir Figure 38.
Afin d'utiliser cette méthode pour couper avec précision des moulures en couronne pour des coins intérieurs ou extérieurs
à angle droit, posez la moulure avec sa surface interne la plus large à plat sur la table, appuyée contre la butée.
Lorsque vous configurez les angles de biais et d'onglet pour les coupes d'onglet double, n'oubliez pas que les réglages
sont interdépendants : lorsque vous modifiez un angle, l'autre s’en trouve modifié.
Les angles pour les moulures en couronne sont très précis et difficiles à régler. Étant donné que les angles ont tendance
à se dérégler, tous les réglages doivent d'abord être testés sur des chutes de moulures. De plus, la plupart des murs ne
sont pas exactement perpendiculaires, il faudra donc ajuster les réglages en conséquence.

Fig. 38 :
LA MOULURE EST À PLAT SUR LA TABLE
A. PLAFOND
B. MUR
C. BUTÉE
D. BORD SUPÉRIEUR CONTRE LA BUTÉE =
• CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR
• CÔTE DROIT, COIN EXTERIEUR
E. TABLE
F. COIN INTÉRIEUR
G. BUTÉE
H. COIN EXTÉRIEUR
I. BORD INFÉRIEUR CONTRE LA BUTÉE =
• CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR
• CÔTE GAUCHE, COIN EXTERIEUR
J. TABLE

Les réglages dans le tableau ci-après peuvent être utilisés pour couper des moulures en couronne avec des angles de 52°
et 38°. Lorsque vous coupez des moulures en couronne avec cette méthode, l’angle de biais doit être réglé à 33,85°. L’angle
d’onglet doit être réglé à 31,62° vers la droite ou la gauche, selon la coupe voulue. La moulure doit être positionnée à plat sur
la table. Référez-vous au tableau ci-après pour trouver les bons réglages d’angles et le bon positionnement de la moulure sur
la table.

Réglage de l'angle de biais Type de coupe


Côté gauche, coin intérieur
33,85° 1. Positionnez le bord supérieur de la moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à droite
3. Conservez l'extrémité à gauche de la coupe
Côté droit, coin intérieur
33,85° 1. Positionnez le bord inférieur de la moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à gauche
3. Conservez l'extrémité à gauche de la coupe
Côté gauche, coin extérieur
33,85° 1. Positionnez le bord inférieur de la moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à gauche
3. Conservez l'extrémité à droite de la coupe
Côté droit, coin extérieur
33,85° 1. Positionnez le bord supérieur de la moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à droite
3. Conservez l'extrémité à droite de la coupe

26
F

12.15 COUPE D'UNE PIÈCE GAUCHIE


Voir Figures 39 et 40.
Lorsque vous coupez une pièce gauchie, assurez-vous toujours qu'elle est positionnée sur la table avec son côté convexe
contre la butée tel qu'illustré à la figure 39.
Si la pièce gauchie est mal positionnée, tel qu'illustré à la figure 40, la pièce pincera la lame juste avant la fin de la coupe.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les rebonds et les blessures corporelles graves, ne placez jamais le bord concave
d'une pièce gauchie ou courbe contre la butée.

Fig. 39 :
CORRECT

Fig. 40 :
INCORRECT

13. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Seules des pièces de rechange identiques doivent être utilisées en cas de remplacement.
L'utilisation de toute autre pièce risque de présenter un danger ou d'endommager votre outil.

Évitez d'utiliser des solvants lorsque vous nettoyez des éléments en plastique. La plupart des plastiques risquent d'être
endommagés par l'utilisation de certains solvants vendus dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
salissures, la poussière, l'huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT : Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de
l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces substances contiennent des produits
chimiques qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.

N'en demandez pas trop à vos outils. Les utilisations abusives peuvent endommager votre outil ainsi que la pièce à usiner.

AVERTISSEMENT : N'essayez pas de modifier cet outil ou d'y associer des accessoires dont l'utilisation avec cet
outil n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de
créer des situations dangereuses pouvant provoquer des blessures corporelles graves.

27
GB

1. INTRODUCTION
Your mitre saw incorporates many features to enable you to get the best results. Safety, performance and reliability have
been given top priority in the design of this saw, making it easy to maintain and operate.

NOTE: Please read the user manual thoroughly and ensure that you understand it before using your saw. Pay
close attention to the safety instructions and the safety symbols which indicate Dangers, Warnings and Cautions.
To enjoy years of safe, reliable service, use your saw correctly and only for the purpose for which it is designed.

Look for this symbol which indicates important safety precautions. It is used to attract your attention. This affects
your safety.

WARNING:

The operation of any power tool can result in foreign objects being projected into your eyes, resulting
in severe eye damage. Before using your saw, put on safety goggles or safety glasses with side
shields and a dust mask, if appropriate.
If you wear glasses, you should wear a visor or standard safety glasses with side shields over them.

2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following safety symbols are used to draw your attention to possible risks. Pay careful attention to the safety symbols
and accompanying explanations. The safety warnings do not by themselves eliminate any danger. The instructions or
warnings they give are not substitutes for proper accident prevention measures.

SYMBOLS

SYMBOL MEANING

SAFETY WARNING SYMBOL:


Indicates a danger, warning or caution. May be used in conjunction with other symbols or icons.

DANGER: Failure to obey a safety warning will result in serious injury to yourself or to others.
Always follow the safety precautions rigorously to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.

WARNING: Failure to obey a safety warning can result in serious injury to yourself or to others.
Always follow the safety precautions rigorously to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.

CAUTION: Failure to obey a safety warning may result in damage to property or injury to yourself
or to others. Always follow the safety precautions rigorously to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.

NOTE: Gives you essential information or instructions about the operation or maintenance of the
equipment.

NOTE:
Servicing this saw requires great care and a thorough knowledge of the tool: servicing should only be carried out by
a qualified technician. For repairs, you should return the saw to your nearest Ryobi Service Centre. Always use
manufacturer's original components when replacing parts.

WARNING: Do not attempt to use this saw until you have fully read and understood all the instructions and safety
rules contained in this manual. Failure to comply with these rules and instructions could result in accidents such
as fire, electric shock or serious personal injury. Keep this user manual in a safe place and refer to it frequently to
work safely and to instruct others who may use this tool.

READ ALL THE INSTRUCTIONS


• KNOW YOUR POWER SAW. Read the user manual carefully. Learn the operations that the saw can be used for and
its limitations as well as the potential hazards associated with this saw.
• GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY PREVENTING BODY CONTACT WITH EARTHED SURFACES such
as pipes, radiators, cookers or refrigerators.
• KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.

28
GB

• REMOVE THE KEYS AND SPANNERS. Get into the habit of checking that adjusting keys and spanners have been
removed from the tool before turning it on.
• KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered work areas invite accidents.
DO NOT leave tools or pieces of wood on the saw while it is in operation.
• DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use power tools near petrol or other flammable liquids, in damp or wet conditions, or expose them to rain. Keep
work area well lit.
• KEEP CHILDREN AND SPECTATORS AWAY. All spectators should wear safety glasses and be kept at a safe distance
from the work area. Do not let spectators touch the saw or the extension cable during cutting.
• ENSURE THAT THE WORKSHOP IS SAFE FOR CHILDREN. Use padlocks and isolators and remove on/off keys.
• NEVER FORCE THE TOOL. The tool will be more efficient and safer when used at the speed for which it was designed.
• USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or attachment to do a job it was not designed for. Do not use it for any
purpose for which it was not designed.
• WEAR PROPER CLOTHES. Do not wear loose clothing, gloves, ties, rings, bracelets or other jewellery. They can get
caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
If you have long hair, tie it back and cover it.
• ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. Ordinary glasses have only impact-resistant lenses; they
are NOT safety glasses.
• PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face mask or dust mask if the cutting operation generates dust.
• PROTECT YOUR EARS. Wear ear protectors if using the saw for extended periods.
• SECURE THE WORKPIECE. Use clamps or a vice to hold your workpiece. This is safer than using your hand and
allows the saw to be operated with both hands.
• KEEP YOUR BALANCE. Always keep well balanced.
• MAINTAIN THE SAW IN GOOD WORKING CONDITION. Keep cutting tools sharp and clean at all times for safety and
best results.
Follow the instructions for lubricating and changing accessories.
• DISCONNECT ALL TOOLS. When not in use, for servicing or when changing attachments, blades, bits, cutters, etc,
all tools should be disconnected or the battery pack removed.
• AVOID ACCIDENTAL STARTING. Ensure that the trigger is off or locked before inserting the battery pack. Carrying
tools with your finger on the trigger or inserting the battery pack into a tool with the trigger on may cause accidents.
• USE THE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of unsuitable accessories may cause injury.
• NEVER STAND ON THE SAW. Serious injury could occur if the saw tips over or if you accidentally touch the blade.
• CHECK DAMAGED PARTS AND ACCESSORIES. If a part of the tool is damaged, check that it can continue to work
and perform its function correctly before continuing to use the saw. Check the alignment of the moving parts. Check
that no part is broken. Check the assembly and anything else that might affect the operation of the saw. A guard or other
part that is damaged must be properly repaired or replaced by a qualified technician to avoid risk of personal injury.
• NEVER LEAVE THE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Do not leave tool until it comes to a complete stop.
• FIRMLY CLAMP OR BOLT your mitre saw to a workbench or table at approximately hip height.
• USE ONLY SUITABLE BLADES. Do not use blades with the wrong bore. Never use blade clamping plates or bolts that
are defective or incorrectly adjusted. The maximum blade diameter for your saw is 210mm.
• KEEP BLADES CLEAN, SHARP AND SET. Sharp blades reduce the risk of stalling and kickback.
• DO NOT REMOVE THE SAW BLADE GUARDS. Never operate the saw with a guard or cover removed. Make sure
the guards are functioning correctly each time the saw is used.
• KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING AREA and the blade. Do not reach underneath work or around or under
the blade while blade is rotating. Do not attempt to remove offcuts while the blade is moving.

WARNING: Blades continue to turn after the saw has been turned off.

• KEEP THE CABLE IN GOOD CONDITION. Never pull the cable to disconnect it from the mains. Keep the cable away
from sources of heat, oil and sharp edges.
• INSPECT THE CHARGER CABLE REGULARLY and, if it is damaged, have it replaced by a qualified technician.
Be aware of the position of the cable and keep it well away from the blade when it is rotating.
• USE OUTDOOR EXTENSION CABLES FOR THE CHARGER. When the saw is used outdoors, use only extension
cables with earth that are approved for use outdoors and marked as such.
• DO NOT USE THE TOOL IF THE ON/OFF SWITCH DOES NOT TURN IT ON AND OFF. Have defective switches
replaced by a qualified technician at a Ryobi Service Centre.

29
GB

• KEEP THE SAW DRY AND CLEAN (FREE FROM OIL AND GREASE). Always use a clean cloth to clean your saw.
Never use brake fluid, petrol, petroleum-based products or solvents to clean your saw.
• ALWAYS SUPPORT LONG WORKPIECES to minimize the risk of the blade jamming and to avoid the blade walking
while cutting long or heavy planks.
• BEFORE MAKING A CUT, ENSURE THAT THE SAW IS CORRECTLY SET UP.
• AVOID CUTTING WOOD WITH NAILS IN. When cutting wood, check for nails and remove them.
• ALWAYS USE A VICE to secure the workpiece when possible.
• NEVER TOUCH THE BLADE or other moving parts during use.
• NEVER START A TOOL WHEN THE BLADE IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE. Allow the blade to come up
to full speed before starting to cut.
• MAKE SURE THAT THE MITRE TABLE AND THE BEVEL ADJUSTMENT ARE FIRMLY SET BEFORE OPERATING
YOUR SAW.
Clamp the mitre table by tightening the mitre clamping lever. Clamp the bevel adjustment by tightening the bevel clamping
knob.
• NEVER USE A LENGTH STOP ON THE FREE END OF A CLAMPED WORKPIECE.
NEVER hold or clamp the free end of the workpiece during cutting. If a vice and length stop are used simultaneously,
they must both be used on the same side of the saw blade to avoid the saw catching the offcut and throwing it.
• NEVER cut more than one workpiece at a time. DO NOT STACK more than one workpiece on the saw table.
• NEVER PERFORM ANY OPERATION "FREEHAND".
Always place the workpiece on the mitre table firmly against and parallel to the fence to support it. Always use the fence.
• NEVER hand hold a workpiece that is too small to be clamped. Keep hands clear of the "keep hands clear" zone.
• NEVER reach behind, under or within 80 mm of the blade and the cutting line with your hands and fingers for any reason.
• NEVER reach to pick up a workpiece, a piece of scrap or anything else that is in or near the cutting line.
• AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSITIONS where a sudden slip could cause your hand to move into
the blade. ALWAYS make sure you are well balanced. NEVER operate your mitre saw on the floor or while crouching
down.
• NEVER stand or have any part of your body in line with the saw blade.
• ALWAYS release the trigger and allow the saw blade to stop rotating before raising it out of the workpiece.
• DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH ON AND OFF RAPIDLY. This could cause the saw blade to loosen and could
create a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow the saw blade to come to a complete stop. Remove the
battery pack and retighten the blade clamping bolt.
• REPLACEMENT PARTS. All repairs, whether electrical or mechanical, should be made by qualified technician at a
RYOBI Service Centre.

WARNING: Only manufacturer's original replacement parts must be used. Using any other spare part may be
dangerous or damage your saw.

• NEVER USE YOUR TOOL IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.


Sparks from the motor may ignite flammable vapours.
• NEVER leave the saw unattended while connected to a power source.
• IF ANY PART OF THIS MITRE SAW IS MISSING or breaks, is bent or fails in any way, or if any electrical component
fails, stop the saw, remove the battery pack and have any damaged, missing or faulty parts replaced before using the
saw again.
• DO NOT OPERATE TOOLS WHILE UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS OR ALCOHOL OR IF YOU ARE TAKING
MEDICATIONS.
• ALWAYS BE CAREFUL. When you have used the tool a number of times and you have become familiar with it, do not
make mistakes by being careless. Remember that a moment of inattention is sufficient to inflict severe injury.
• STAY ALERT AND REMAIN IN CONTROL.
Watch what you are doing and use common sense. Do not operate the tool when you are tired. Do not rush.
• MAKE SURE THE WORK AREA IS WELL LIT to see the work and that there are no hazards BEFORE using your saw.
• ALWAYS TURN THE SAW OFF before disconnecting it, to avoid starting the saw accidentally when re-applying the
power.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY-POWERED TOOLS


• Bear in mind that battery-powered tools are always ready to operate as they do not have to be plugged into an electrical
socket. Be aware of the risks of cordless tools when they are not being used and when changing accessories.
• Remove the battery pack from the tool and make sure that the trigger is locked before making any adjustments,
changing accessories or storing the tool. These safety precautions reduce the risk of the tool starting accidentally.
• When the battery pack is not in use, keep it away from metal objects such as paper clips, coins, keys, nails,
screws and other small metal objects that might short the battery terminals. Shorting the battery terminals may
cause sparks, burns or fires.
30
GB

• Use only the battery packs designed for the tool. Using any other type of battery may cause a fire. Use only the battery
pack recommended.
• USE ONLY THE CHARGER PROVIDED WITH YOUR BATTERY PACK. Do not replace the original charger with any
other charger. Using a different charger could cause the batteries to explode, causing serious personal injury.
• When carrying your battery-operated saw, make sure it is not running and your finger is not on the switch. Avoid starting
the saw accidentally.
• FOR MAINTENANCE PURPOSES, USE ONLY THE MANUFACTURER'S ORIGINAL REPLACEMENT PARTS.

WARNING: Dust caused by power sanding, sawing, grinding, drilling and other building work may contain
compounds that may cause cancer, birth defects or infertility, for example:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products,
• arsenic and chromium from chemically-treated timber.
The risks from these compounds depend on the type of work and the exposure to the compounds.
To reduce the risks, work in a well ventilated area and use approved safety equipment, such as dust masks designed
to filter out microscopic particles.

KEEP THESE INSTRUCTIONS.

GLOSSARY OF WOODWORKING TERMS


Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Bevel Cut
A cut made with the blade at an angle other than 90° to the mitre table.
Blade Path
The area over, under, behind or in front of the blade. The line that will be, or has been, cut by the blade.
Compound Mitre Cut
A compound mitre cut is a mitre cut with a bevel.
Crosscut
A cut made across the grain of the workpiece.
Freehand
Cutting without using a fence, mitre gauge, fixing, clamp or other appropriate device to prevent the workpiece twisting or
moving during cutting.
Gum
A general term for non-volatile viscous wood secretions.
”Keep hands clear” zone
The area between the lines marked on the left and right-hand sides of the mitre table. This zone is identified by “Keep
hands clear” labels affixed inside the cutting lines on the mitre table.
Kickback
Sudden recoil of the workpiece being cut. Usually caused by the workpiece not being against the fence, hitting the blade
or accidentally pushed against the blade rather than sawing in a kerf in the workpiece.
Mitre Cut
A cut operation made at an angle other than 90° to the fence.
Resin
A sticky secretion from certain trees.
Revolutions per minute (rpm)
The number of revolutions made by a turning object in one minute.
Set
The distance by which the tip of the saw blade tooth is set outwards from the face of the blade. This increases the width of
the cut and allows the blade to move more freely in the wood.
Throat Plate
A plastic throat plate is provided for the mitre table with a zero clearance kerf to stop the workpiece tearing.
Through cut
A cut where the blade cuts completely through the thickness of the workpiece.
Workpiece
The item which is being cut. The surfaces of a workpiece are commonly referred to as faces, ends and edges.

31
GB

4. SPECIFICATIONS
Blade Diameter 210 mm
Blade Arbor 16 mm
No Load Speed 2000 rpm
Motor 18 Volt DC
Net Weight 9 kg
Blade Type TCT
Cutting capacity with mitre at 0°/Bevel 0°: 139.7 mm(W) x 52.4 mm(H)
Maximum cutting capacity with mitre at 45°/Bevel 0°: 95.2 mm(W) x 52.4 mm(H)
Maximum cutting capacity with mitre at 0°/Bevel 45°: 139.7 mm(W) x 38.1 mm(H)
Maximum cutting capacity with mitre at 45°/Bevel 45°: 95.2 mm(W) x 38.1 mm(H)

5. UNPACKING
Your Mitre Saw has been shipped fully assembled except for the battery pack, blade, dust deflector and dust bag.
WARNING: If any part is missing or is defective, do not operate the saw until it has been replaced and correctly
fitted. Failure to do so could result in serious personal injury.

• Remove all accessories from the box. Check each accessory against the list of accessories. See Figure 2.
• Remove the packing from around the saw.
• Carefully lift the saw out of the box and place it on a level work surface. Although small, this saw is heavy. To avoid back
injury, get help if you need it.
• Do not discard the packing until you have inspected the saw carefully, identified all the accessories and used your new
saw satisfactorily.
• Your saw has been shipped with the saw arm locked down. To release the saw arm, push down on top of the saw arm
and pull out the locking pin. See Figure 5.
• Raise the saw arm by the handle, gripping it firmly to prevent it jumping up when the locking pin is removed.
• Examine all parts to make sure that nothing has been broken or damaged during transport.

6. LABELS
The following labels will be found on the mitre saw.

Fig. 1
A. Lift to change the blade. See User Manual.
B. Rating plate
C. Warning label

7. ACCESSORIES
The following accessories are included with your Mitre Saw:
• Saw Blade - 210 mm
• Dust deflector
• Dust bag
• Blade spanner
• 5 mm Allen key
• 6 mm Allen key
• User Manual
WARNING: The use of attachments or accessories not in this list may be dangerous and cause serious personal
injury.

Fig. 2
A. DUST BAG
B. BLADE SPANNER
C. SAW BLADE
D. 5 mm ALLEN KEY
E. 6 mm ALLEN KEY
F. DUST DEFLECTOR

32
GB

8. TOOLS REQUIRED
The following tools (not included) are needed for checking the adjustments of your saw or for installing the blade:

Fig. 3
A. 10 mm COMBINATION SPANNER
17 mm COMBINATION SPANNER
B. CROSS POINT SCREWDRIVER
C. COMBINATION SQUARE
D. SET SQUARE

9. BATTERY PACK AND CHARGING


BATTERY PACK
The battery pack with the saw is supplied uncharged to prevent problems during transport. You must, therefore, charge
it before using the saw.

WARNING: Always remove the battery pack from your saw when you are fitting parts, making adjustments,
attaching or removing a blade, cleaning or when you are not using your saw. Removing the battery pack will prevent
the saw starting accidentally and causing serious personal injury.

10. FEATURES

10.1 KNOW YOUR MITRE SAW


See Figure 4.
Before attempting to use your saw, familiarise yourself with its operation and all safety instructions.

WARNING: Do not allow familiarity with your saw to make you over-confident. Remember that a moment
of inattention is sufficient to inflict severe injury.

10.2 210 mm BLADE


A 210 mm saw blade is supplied with your mitre saw. It will cut materials up to 52 mm thick or 140 mm wide, depending
upon the thickness of the material and the type of cut being made.

10.3 CUTTING CAPACITY


For a mitre of 0° and bevel of 0°:
Your saw will cut materials up to a maximum of 139.7 mm wide x 52.4 mm thick.
For a mitre of 45° and bevel of 0°:
Your saw will cut materials up to a maximum of 95.2 mm wide x 52.4 mm thick.
For a mitre of 0° and bevel of 45°:
Your saw will cut materials up to a maximum of 139.7 mm wide x 38.1 mm thick.
For a mitre of 45° and bevel of 45°:
Your saw will cut materials up to a maximum of 95.2 mm wide x 38.1 mm thick.

Fig. 4
A. CARRYING HANDLE
B. LOCK BUTTON
C. SAW ARM
D. ARBOR LOCK BUTTON
E. TRIGGER
F. LOWER BLADE GUARD
G. “KEEP HANDS CLEAR” LABEL
H. THROAT PLATE
I. MITRE SCALE
J. MITRE TABLE
K. “KEEP HANDS CLEAR” BOUNDARY LINE
L. MITRE TABLE FRAME
M. FENCE
N. BEVEL SCALE
O. BEVEL CLAMPING KNOB
P. DUST DEFLECTOR
Q. DUST BAG
R. UPPER BLADE GUARD

33
GB

10.4 CARRYING HANDLE


See Figure 5.
For convenience when carrying or transporting your mitre saw from one place to another, a carrying handle has been
provided on the top of the saw arm as shown in figure 5. To transport the saw, remove the battery pack, then lower the saw
arm and lock it down by pushing the locking pin in.
Fig. 5
A. CARRYING HANDLE
B. LOCKING PIN
C. SAW ARM LOCKED DOWN

10.5 MITRE TABLE CLAMPING LEVER


See Figure 6.
The mitre table clamping lever holds the desired mitre angle securely.
Fig. 6
A. SAW ARM
B. UNCLAMP
C. CLAMP
D. MITRE TABLE CLAMPING LEVER (CLAMPED)
E. LOCKING PIN

10.6 ARBOR LOCK BUTTON


See Figure 7.
An arbor lock button has been provided for locking the arbor to stop the blade from rotating. Press the arbor lock button
in and hold it only while fitting, changing or removing the blade.
Fig. 7
A. ARBOR LOCK BUTTON

10.7 LOCK BUTTON


See Figure 8.
The trigger has a lock button to reduce the risk of starting the saw accidentally. To release the lock:
• Press the lock button (1).
• While holding lock button in, (2) press the trigger.
• Release the lock button (3).
NOTE: The lock button is sprung and will return to the locked position when the trigger is released.
Fig. 8
A. LOCK BUTTON
B. TRIGGER

10.8 TRIGGER LOCK


See Figure 9.
To prevent unauthorized use of your mitre saw, we suggest that you remove the battery pack and lock the trigger in the
off position. To lock the trigger, fit a padlock through the hole in the trigger.
A padlock with a bar up to 5 mm diameter may be used. When the padlock is fitted and locked, the trigger cannot
be operated. Keep the padlock key elsewhere.
Fig. 9
A. TRIGGER
B. PADLOCK

10.9 POSITIVE STOPS ON THE MITRE TABLE


There are positive stops at 0°, 22°, 30° and 45° to the left and right.

10.10 BEVEL CLAMPING KNOB


The bevel clamping knob clamps the mitre saw at the required bevel angle. Pre-set adjustment screws have been provided
on each side of the saw arm for adjusting the angle accurately for 90° and 45° cuts. See Figure 28.

10.11 ELECTRIC BRAKE


The saw has an electric brake to stop the blade rotating when the trigger is released.

10.12 FENCE
When making any type of cut the workpiece should be pressed firmly against the fence.

34
GB

10.13 SELF-RETRACTING LOWER BLADE GUARD


The lower blade guard is made of shock-resistant, transparent plastic that covers both sides of the blade. It retracts over
the upper blade guard as the saw is lowered into the workpiece.

10.14 MOUNTING HOLES


See Figure 10.
Your compound mitre saw should be permanently mounted on a firm surface such as a workbench. Four 11 mm bolt holes
have been provided in the saw base for mounting it. The saw should be bolted through all four mounting holes using
11 mm bolts, locking washers and hex nuts (not included). The bolts should be sufficiently long to pass through the base
of the saw, the workbench and the locking washers.
Tighten all four bolts properly.
The template for a 473 mm x 610 mm stand is shown in figure 10. Carefully check the workbench after mounting to make
sure that it cannot move during use. If it is likely to tip up, slide or walk, secure the workbench to the floor before using
the saw.

WARNING: Always ensure that your mitre saw is securely mounted on a workbench or suitable stand. Failure
to do so could result in serious personal injury.

WARNING: The operation of any power tool can result in foreign objects being projected into your eyes, resulting
in severe eye damage. Before using your saw, put on safety goggles or safety glasses with side shields and a dust
mask, if appropriate. If you wear glasses, you should wear a visor or standard safety glasses with side shields over
them.
WARNING: Do not attempt to modify this saw or use accessories that are not recommended for use with this saw.
Any such alteration or modification is considered to be misuse and may be dangerous and lead to serious personal
injury.
Fig. 10
A. Ø 11 mm hole

11. ADJUSTMENTS
WARNING: To prevent the saw starting accidentally and possibly causing serious personal injury, fit all accessories
to your saw before attaching the battery pack. Always remove the battery pack from your saw when you are fitting
parts, making adjustments, attaching or removing a blade, cleaning or when you are not using your saw.
Your saw has been factory assembled and adjusted. The dust deflector, dust bag and blade are the only accessories that
have to be fitted.

11.1 DUST DEFLECTOR


See Figure 11.
• Remove the battery pack from the saw.
WARNING: Failure to remove the battery pack from the saw could result in the saw starting accidentally and cause
serious personal injury.

To fit the dust deflector, place the end marked INSERT over the extractor port in the upper blade guard. Turn the guide
so that the open end is facing down or towards the rear of the saw.

Fig. 11
A. EXTRACTOR PORT
B. DUST DEFLECTOR

11.2 DUST BAG


See Figure 12.
Remove the battery pack from the saw.
WARNING: Failure to remove the battery pack from the saw could result in the saw starting accidentally and cause
serious personal injury.

The dust bag is supplied with your saw. It fits over the extractor port on the upper blade guard. To fit it, remove the dust
deflector from the extractor port. Then, squeeze the two metal clips to open the mouth of the bag and slide it onto the
extractor port. Release the clips. The metal ring in the bag should lock between the grooves on the extractor port.
For efficient operation, empty the dust bag when it is no more than half full. This will allow a better air flow through the bag.

35
GB

Fig. 12
A. DUST BAG
B. METAL CLIPS
C. EXTRACTOR PORT

11.3 FITTING THE BLADE


See Figures 13, 14, 15 and 16.

DANGER: The saw takes blades up to 210 mm. Never use a blade that is so thick that the outer blade clamping
plate does not engage on the flat on the arbor. Larger blades will hit the blade guard, while thicker blades will
prevent the blade clamping screw from clamping the blade to the arbor. In either case, there may be an accident
causing serious personal injury.

• Remove the battery pack from the saw.

WARNING: Failure to remove the battery pack from the saw could result in the saw starting accidentally and cause
serious personal injury.

• Push down on the saw arm and pull out the locking pin to release the saw arm. Raise the saw arm until it is fully up.
Take care as the saw arm is sprung and rises automatically.
• Loosen the cross point screw on the cover over the blade clamping bolt until the cover can be raised. See Figure 13.
• Gently raise the lower blade guard mounting, releasing the lower blade guard from its groove so that the lower blade
guard and blade clamping bolt cover can be rotated to access the blade clamping bolt. See Figure 14.
• Press the arbor lock button in and rotate the blade bolt until the arbor locks. See Figure 16.
• Using the blade spanner provided, unscrew and remove the blade clamping bolt.
NOTE: The blade clamping bolt is left hand threaded. Turn the blade clamping bolt clockwise to remove it.
• Remove the outer blade clamping plate. Do not remove the inner blade clamping plate.
• Put a drop of oil onto the inner and outer blade clamping plates where they touch the blade.

WARNING: If the inner blade clamping plate has been removed, replace it before fitting the blade to the arbor.
If the inner clamping plate is missing, the blade cannot be clamped, which may cause an accident.

• Put the saw blade inside the blade guard and fit it to the arbor. The teeth on the blade should point downwards at the
front of the saw as shown in figure 15.

CAUTION: Always fit the blade with the blade teeth and the arrow printed on the side of the blade pointing down
at the front of the saw. The direction of rotation of the blade is also marked by an arrow on the upper blade guard.

• Put the outer blade clamping plate onto the arbor. The flats on the blade clamping plates engage with the flat on
the arbor.
• Press the arbor lock button in and replace the blade clamping bolt.
NOTE: The blade clamping bolt is left hand threaded. Turn the blade clamping bolt anticlockwise to tighten.
• Using the blade spanner provided, tighten the blade clamping bolt.
• Remove the blade spanner and keep it in a safe place for the next time.
• Replace the lower blade guard and blade clamping bolt cover.
• Retighten the cross point screw to secure the blade clamping bolt cover. Tighten the screw. See Figure 15.

WARNING: To prevent damage to the arbor lock, always allow the motor to stop completely before engaging the
arbor lock. Make sure the arbor lock button is not engaged before attaching the battery pack.

Fig. 13
A. CROSS POINT SCREW
B. BLADE CLAMPING BOLT COVER

Fig. 14
A. LOWER BLADE GUARD MOUNTING
B. LOWER BLADE GUARD
C. CROSS POINT SCREW
D. BLADE CLAMPING BOLT
E. GROOVE

36
GB

Fig. 15
A. BLADE CLAMPING BOLT COVER
B. LOWER BLADE GUARD
C. CROSS POINT SCREW
D. FLAT(S) ON ARBOR
E. INNER BLADE CLAMPING PLATE WITH TWO FLATS
F. BLADE
G. OUTER BLADE CLAMPING PLATE WITH TWO FLATS
H. BLADE CLAMPING BOLT
I. TO TIGHTEN
J. TO LOOSEN

Fig. 16
A. ARBOR LOCK BUTTON

11.4 REMOVING THE BLADE


See Figures 13, 14, 15, and 16.
• Remove the battery pack from the saw.

WARNING: Failure to remove the battery pack from the saw could result in the saw starting accidentally and cause
serious personal injury.

• Loosen the cross point screw on the cover over the blade clamping bolt until the cover can be raised. See Figures 13,
14, and 15.
• Gently raise the lower blade guard mounting, releasing the lower blade guard from its groove so that the lower blade
guard and blade clamping bolt cover can be rotated to access the blade clamping bolt. See Figure 14.
• Press the arbor lock button in and rotate the blade bolt until the arbor locks. See Figure 16.
• Using the blade spanner provided, unscrew and remove the blade clamping bolt.
NOTE: The blade clamping bolt is left hand threaded. Turn the blade clamping bolt clockwise to loosen it.
• Remove the outer blade clamping plate. The blade can now be removed.
Your mitre saw has been factory adjusted for making very accurate cuts. However, some of the components may have
become misaligned during transport. It may also be necessary to readjust the settings when the saw has been used for
some time due to wear. After unpacking your saw, check the following adjustments before you use the saw. Make any
readjustments required and check the angles regularly to ensure that your saw is cutting accurately.
NOTE: Many of the drawings in this manual are cut-away drawings to show clearly particular parts of the saw. Only use
your saw when the guards are in place and effective.

11.5 ALIGNING THE MITRE TABLE AND THE FENCE


See Figures 17 to 20.
• Remove the battery pack from the saw.

WARNING: Failure to remove the battery pack from the saw could result in the saw starting accidentally and cause
serious personal injury.

• Push down on the saw arm and pull out the locking pin to release the saw arm.
• Raise the saw arm fully.
• Raise the mitre table clamping lever.
• Rotate the mitre table until the index is aligned on 0°.
• Push the mitre table clamping lever back down.
• Put a set square flat down on the mitre table. Place one side of the square against the fence. Place the other side of
the square along the throat plate in the mitre table. The edge of the set square and the throat plate in the mitre table
should be parallel as shown in figure 17.
• If the edge of the framing square and the throat plate in the mitre table are not parallel as shown in figures 18 and 19,
adjustment is required.
• Using a 6 mm Allen key, slacken the cap head screws securing the fence. See Figure 20. Adjust the fence at the left
or right hand side until the edge of the set square and the throat plate are parallel.
• Retighten the screws and check the angle between the fence and the table.

37
GB

Fig. 17
MITRE TABLE AT RIGHT ANGLES TO THE FENCE WHEN CORRECTLY ADJUSTED
A. FENCE
B. SET SQUARE
C. MITRE TABLE CLAMPING LEVER
D. THROAT PLATE
E. MITRE TABLE

Fig. 18
MITRE TABLE NOT AT RIGHT ANGLES TO THE FENCE, ADJUSTMENT REQUIRED
A. FENCE
B. SET SQUARE
C. THROAT PLATE
D. MITRE TABLE

Fig. 19
MITRE TABLE NOT AT RIGHT ANGLES TO THE FENCE, ADJUSTMENT REQUIRED
A. FENCE
B. SET SQUARE
C. THROAT PLATE
D. MITRE TABLE

Fig. 20
A. 6 mm CAP HEAD SCREW(S)
B. FENCE

11.6 ALIGNING THE SAW BLADE AND THE FENCE


See Figures 21 to 24.
• Remove the battery pack from the saw.

WARNING: Failure to remove the battery pack from the saw could result in the saw starting accidentally and cause
serious personal injury.

• Push the saw arm right down and engage the locking pin to hold the saw arm down in transport position.
• Raise the mitre table clamping lever.
• Rotate the mitre table until the index is aligned on 0°.
• Push the mitre table clamping lever back down.
• Put a set square flat down on the mitre table. Place one side of the set square against the fence. Slide the other side
of the set square up to the flat part of the blade.
NOTE: Make sure that the set square is in contact with the flat part of the saw blade, not the teeth.
• The edge of the set square and the saw blade should be parallel, as shown in figure 21.
• If the front or back edge of the saw blade angles away from the set square as shown in figures 26 and 27, adjustment
is required.
• Using the 6 mm Allen key supplied, slacken the cap head screws securing the saw arm mounting to the mitre table.
See Figure 24.
• Turn the saw arm mounting to the left or right until the saw blade is parallel with the set square.
• Retighten the screws and check the angle between the fence and the saw blade.

Fig. 21
BLADE AT RIGHT ANGLES TO THE FENCE
A. FENCE
B. BLADE
C. SET SQUARE
D. MITRE TABLE

Fig. 22
BLADE NOT AT RIGHT ANGLES TO THE FENCE, ADJUSTMENT REQUIRED
A. FENCE
B. BLADE
C. SET SQUARE
D. MITRE TABLE

38
GB

Fig. 23
BLADE NOT AT RIGHT ANGLES TO THE FENCE, ADJUSTMENT REQUIRED
A. FENCE
B. BLADE
C. SET SQUARE
D. MITRE TABLE

Fig. 24
A. 6 mm ALLEN KEY
B. 6 mm CAP HEAD SCREW(S)
C. SAW ARM MOUNTING
D. MITRE TABLE

11.7 ALIGNING THE BLADE AND THE MITRE TABLE


See Figures 25 to 28.
• Remove the battery pack from the saw.
WARNING: Failure to remove the battery pack from the saw could result in the saw starting accidentally and cause
serious personal injury.

• Push the saw arm right down and engage the locking pin to hold the saw arm down in transport position.
• Raise the mitre table clamping lever.
• Rotate the mitre table until the index is aligned on 0°.
• Push the mitre table clamping lever back down.
• Slacken the bevel clamping knob and set the saw arm to 0° (the blade should be at 90° to the mitre table). Tighten the
bevel clamping knob.
• Place a combination square against the mitre table and the flat part of saw blade.
NOTE: Make sure that the combination square is in contact with the flat part of the saw blade, not the teeth.
• Rotate the blade by hand and check the angle between the blade and the table at several points.
• The edge of the combination square and the saw blade should be parallel as shown in figure 25.
• If the top or bottom of the saw blade angles away from the square as shown in figures 26 and 27, adjustment is required.
• Using a 10 mm spanner or adjustable spanner, slacken the lock nut on the pre-set angle adjustment screw. Then slacken
the bevel clamping knob.
• Adjust the pre-set angle adjustment screw to bring the saw blade into alignment with the combination square.
See Figure 28.
• Retighten the bevel clamping knob. Then retighten the lock nut on the preset angle adjustment screw. Check the angle
between the blade and the table.
NOTE: The above procedure can be used to check the angle of the saw blade to the mitre table at both 0° and 45°.

Fig. 25
BLADE AT 90° TO THE MITRE TABLE
A. FENCE
B. BLADE
C. MITRE TABLE
D. COMBINATION SQUARE
Fig. 26
BLADE NOT AT 90° TO THE MITRE TABLE, ADJUSTMENT REQUIRED
A. FENCE
B. BLADE
C. MITRE TABLE
D. COMBINATION SQUARE
Fig. 27
BLADE NOT AT 90° TO THE MITRE TABLE, ADJUSTMENT REQUIRED
A. FENCE
B. BLADE
C. MITRE TABLE
D. COMBINATION SQUARE
Fig. 28
A. MITRE TABLE
B. BEVEL CLAMPING KNOB
C. PRESET ANGLE ADJUSTMENT SCREW FOR 45°
D. LOCK NUTS
E. PRESET ANGLE ADJUSTMENT SCREW FOR 0°

39
GB

11.8 SAW ARM ADJUSTMENTS


NOTE: The saw arm is factory set and should not require adjustment.

11.9 PIVOT ADJUSTMENT


• The saw arm should rise to the upper stop itself.
• If the saw arm does not rise fully itself or if there is play in the pivot, have the saw serviced by a qualified technician
at a Ryobi Service Centre to avoid risk of personal injury.

11.10 BEVEL ADJUSTMENT


• It should be easy to tile the saw arm to the left when the bevel clamping knob is slackened.
• If the bevel adjustment is stiff or if there is play in the adjustment, have the saw serviced by a qualified technician at
a Ryobi Service Centre to avoid risk of personal injury.

11.11 DEPTH STOP


The depth stop sets the limit for lowering the saw arm. It allows the blade to go through the mitre table far enough to provide
the maximum cutting capacity. The depth stop limits the blade to 6.4 mm from the mitre table frame.
NOTE: The mitre table frame is below the mitre table.
The depth stop is factory set to provide the maximum cutting capacity for the 210 mm saw blade supplied with your saw.
Adjustment should, therefore, not be required with the saw blade provided.
However, when the diameter of the blade is reduced by sharpening, it may be necessary to adjust the depth stop to
re-establish the maximum cutting capacity. Also, when a new blade is fitted, it is necessary to check the clearance of the
blade from the mitre table frame before starting the saw. Adjust if necessary.

11.12 DEPTH STOP ADJUSTMENTS


See Figure 29.
• Remove the battery pack from the saw.

WARNING: Failure to remove the battery pack from the saw could result in the saw starting accidentally and cause
serious personal injury.

• To adjust the depth stop, use a 17 mm spanner or adjustable spanner and slacken the hex nut at the rear of the mitre
saw arm.
• Use the 5 mm Allen key provided to adjust the depth stop adjustment screw. The saw blade is lowered by turning the
screw anticlockwise and raised by turning the screw clockwise.
• Lower the blade into the throat plate of the mitre table. Check the blade clearance and the maximum cutting width
(distance from the fence to where the blade enters) to the front of the mitre table throat plate.
• Readjust if necessary.

WARNING: Do not start your mitre saw without checking that the blade cannot hit the mitre table frame. The blade
could be damaged if it hits the mitre table frame while cutting.

• Tighten the nut with a 17 mm spanner or adjustable spanner.


• To prevent the depth stop adjustment screw from moving while the nut is being tightened, hold it with the Allen key.

Fig. 29
A. DEPTH STOP ADJUSTMENT SCREW
B. HEX NUT
C. BEVEL CLAMPING KNOB
D. MITRE TABLE

12 USING YOUR MITRE SAW


WARNING: Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating tools. Failure to do
so could result in foreign objects being projected into your eyes, causing serious eye injury.

When the saw has been assembled and adjusted, the battery pack can be attached.

40
GB

12.1 FITTING THE BATTERY PACK TO THE SAW


See Figure 30.
• Push the battery pack to the saw as shown in figure 30.
• Make sure the battery pack catch engages and the battery pack is firmly attached to the saw before starting to work.

CAUTION: When fitting the battery pack to the saw, ensure that the ribs on the saw engage with the grooves on
the battery pack and that the catch engages correctly. Fitting incorrectly the battery pack may damage the saw and
the battery pack.

Fig. 30
A. GROOVES
B. RIBS
C. BATTERY PACK
D. CATCH

12.2 REMOVING THE BATTERY PACK


See Figure 31.
• Press the catch on the front of the battery pack (1) to release the battery pack.
• Pull the battery pack (2) to remove it from the saw.

Fig. 31
A. BATTERY PACK
B. PULL TO REMOVE
C. PRESS CATCH TO RELEASE THE BATTERY PACK

12.3 APPLICATIONS
(Only use your saw for the following purposes)
• Crosscutting wood and plastic.
• Cutting mitres, joints, etc. for picture frames, mouldings, door casings and joinery.
NOTE: The 40 tooth crosscut blade supplied is suitable for most wood cutting operations.

WARNING: Before using the mitre saw, clamp or bolt it to a workbench. Never operate your mitre saw on the floor
or while crouching down. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.

12.4 CUTTING WITH YOUR MITRE SAW


WARNING: When using a vice or G-clamp to secure your workpiece, clamp the workpiece on one side of the blade
only. The workpiece must remain free on one side of the blade to prevent the blade from binding in the workpiece.
If the blade binds in the workpiece, the motor may stall or the workpiece may kick back. Kickback could cause an
accident and serious personal injury.

12.5 CROSSCUT
See Figure 32.
A crosscut is a cut made across the grain of the wood. A 90° crosscut is made with the mitre table set at 0°. Mitres are made
with the mitre table set at an angle other than 0°.

12.6 CROSSCUTTING WITH YOUR MITRE SAW


• Pull out the locking pin and raise the saw arm fully up.
• Raise the mitre table clamping lever.
• Turn the mitre table until the index is aligned with the required angle on the mitre scale.
• Push the mitre table clamping lever back down.
NOTE: The angles 0°, 22?° and 45° left and right are clearly marked on the scale. The mitre table can be located at
one of the positive stops on the mitre table frame.

WARNING: To avoid serious personal injury, always push the mitre table clamping lever back down before cutting.
If the mitre table is not clamped, it may move during cutting.

• Put the workpiece flat on the mitre table with one edge firmly against the fence. If the workpiece is warped, put the
convex side against the fence. If the concave side of a workpiece is put against the fence, the kerf could pinch the blade
and jam it near the end of the cut. See Figures 39 and 40.
• When cutting long pieces of timber or mouldings, support the far end of the workpiece on a stand or workbench level
with the saw table.
41
GB

• Align the cutting line on the workpiece with the saw blade.
• Hold the workpiece with one hand firmly against the fence. Use a vice or G-clamp to secure the workpiece whenever
possible. See Figure 32.

WARNING: To avoid serious personal injury, keep your hands outside the “keep hands clear” zone, at least 80 mm
from the blade. Never cut freehand (without holding the workpiece against the fence). The blade could jam in the
workpiece if it slips or twists.

• Before turning on the saw, try a dummy run to make sure that no problems will occur when the cut is made.
• Hold the saw handle firmly, press the lock button in, then squeeze the trigger. Allow several seconds for the blade
to reach maximum speed.
• Slowly lower the blade through the workpiece. See Figure 32.
• Release the trigger and allow the saw blade to stop rotating before raising the blade out of the workpiece. Wait until the
electric brake has stopped the blade turning before removing the workpiece from the mitre table.

Fig. 32
A. G-CLAMP
B. 90° CROSSCUT

12.7 BEVELS
See Figures 33 and 34.
Bevels are cut across the grain of the workpiece with the blade at an angle to the fence and the mitre table. Bevel cuts are
made with the mitre table at 0° and the saw arm set at an angle between 0° and 45°.

Fig. 33
A. INDEX
B. BEVEL CLAMPING KNOB
C. SAW ARM MOUNTING
D. BEVEL SCALE

12.8 CUTTING BEVELS WITH YOUR MITRE SAW:


• Pull out the locking pin and raise the saw arm fully up.
• Raise the mitre table clamping lever.
• Turn the mitre table until the index is aligned with 0° on the mitre scale.
• Push the mitre table clamping lever back down.
NOTE: 0° is clearly marked on the scale. The mitre table can be located at one of the positive stops on the mitre table
frame.

WARNING: To avoid serious personal injury, always push the mitre table clamping lever back down before cutting.
If the mitre table is not clamped, it may move during cutting.

• Slacken the bevel clamping knob and tilt the saw arm to the left to the required angle.
• The angle can be set from 0° to 45°.
• Align the index with the required angle.
• Once the saw arm has been set to the required angle, tighten the bevel clamping knob.
• Put the workpiece flat on the mitre table with one edge firmly against the fence. If the workpiece is warped, put the
convex side against the fence. If the concave side of a workpiece is put against the fence, the kerf could pinch the blade
and jam it near the end of the cut. See Figures 39 and 40.
• When cutting long pieces of timber or mouldings, support the far end(s) of the workpiece on a stand or workbench level
with the saw table.
• Align the cutting line on the workpiece with the saw blade.
• Hold the workpiece with one hand firmly against the fence. Use a vice or G-clamp to secure the workpiece whenever
possible. See Figure 34.
WARNING: To avoid serious personal injury, keep your hands outside the “keep hands clear” zone, at least 80 mm
from the blade. Never cut freehand (without holding the workpiece against the fence). The blade could jam in the
workpiece if it slips or twists.

• Before turning on the saw, try a dummy run to make sure that no problems will occur when the cut is made.
• Hold the saw handle firmly, press the lock button in, then squeeze the trigger. Allow several seconds for the blade
to reach maximum speed.
• Slowly lower the blade through the workpiece. See Figure 34.
• Release the trigger and allow the saw blade to stop rotating before raising the blade out of the workpiece. Wait until the
electric brake has stopped the blade turning before removing the workpiece from the mitre table.
42
GB

Fig. 34
A. BEVEL CUT
B. G-CLAMP

12.9 COMPOUND MITRE CUT


See Figures 35 and 36.
A compound mitre cut is a mitre cut with a bevel. This type of cut is used for making picture frames, cutting mouldings, making
boxes with sloping sides and for cutting certain roofing timbers.
For compound mitre cuts, the mitre table must be turned to the required angle and the saw arm must be tilted to the required
bevel angle. Care should always be taken when setting up compound mitres because the two angle settings are
interdependent.
When you adjust the mitre setting you change the effect of the bevel setting. Equally, when you adjust the bevel setting you
change the effect of the mitre setting.
It may take several cycles of setting to obtain the required cut. The first angle setting should be checked after setting the
second angle, since adjusting the second angle affects the first.
Once the correct settings for a particular cut have been achieved, always make a test cut in an offcut before making a final
cut in the workpiece.

Fig. 35
A. G-CLAMP
B. COMPOUND MITRE CUT

12.10 MAKING A COMPOUND MITRE CUT WITH YOUR MITRE SAW


• Pull out the locking pin and raise the saw arm fully up.
• Raise the mitre table clamping lever.
• Turn the mitre table until the index is aligned with the required angle on the mitre scale.
• Push the mitre table clamping lever back down.
NOTE: The angles 0°, 22?°, 30° and 45° left and right are clearly marked on the scale. The mitre table can be located
at one of the positive stops on the mitre table frame.

WARNING: To avoid serious personal injury, always push the mitre table clamping lever back down before cutting.
If the mitre table is not clamped, it may move during cutting.

• Slacken the bevel clamping knob and tilt the saw arm to the left to the required angle.
• The angle can be set from 0° to 45°.
• Align the index with the required angle.
• Once the saw arm has been set to the required angle, tighten the bevel clamping knob.
• Recheck the mitre angle setting. Make a test cut in an offcut.
• Put the workpiece flat on the mitre table with one edge firmly against the fence. If the workpiece is warped, put the
convex side against the fence. If the concave side of a workpiece is put against the fence, the kerf could pinch the blade
and jam it near the end of the cut. See Figures 39 and 40.
• When cutting long pieces of timber or mouldings, support the far end of the workpiece on a stand or workbench level
with the saw table.
• Align the cutting line on the workpiece with the saw blade.
• Hold the workpiece with one hand firmly against the fence. Use a vice or G-clamp to secure the workpiece whenever
possible. See Figure 35.

WARNING: To avoid serious personal injury, keep your hands outside the “keep hands clear” zone, at least 80 mm
from the blade. Never cut freehand (without holding the workpiece against the fence). The blade could jam in the
workpiece if it slips or twists.

• Before turning on the saw, try a dummy run to make sure that no problems will occur when the cut is made.
• Hold the saw handle firmly, press the lock button, then squeeze the trigger. Allow several seconds for the blade to reach
maximum speed.
• Slowly lower the blade through the workpiece. See Figures 35 and 36.
• Release the trigger and allow the saw blade to stop rotating before raising the blade out of the workpiece. Wait until the
electric brake has stopped the blade turning before removing the workpiece from the mitre table.

Fig. 36
45° X 45° COMPOUND MITRE CUT

43
GB

12.11 SUPPORTING LONG WORKPIECES


See Figure 37.
Use extra supports for long workpieces. Supports should be placed along the length of the workpiece so it does not sag.
The supports should let the workpiece lie flat on the frame and the work table during cutting. Use a vice or G-clamp to hold
the workpiece.

WARNING: To avoid serious personal injury, keep your hands outside the “keep hands clear” zone, at least 80 mm
from the blade. Never cut freehand (without holding the workpiece against the fence). The blade could jam in the
workpiece if it slips or twists.

Fig. 37
A. LONG WORKPIECE
B. WORKPIECE SUPPORTS

44
GB

12.12 CUTTING COMPOUND MITRES


The following compound angle setting chart is given to help you find the correct settings. As it is very difficult to make
compound mitre cuts accurately, trial cuts should be made in offcuts and tests should be made with different settings before
making the final cut.

NUMBER OF SIDES
SLOPE OF SIDE
4 5 6 7 8 9 10
0° M- 45.00° M- 36.00° M- 30.00° M- 25.71° M- 22.50° M- 20.00° M- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° M- 44.89° M- 35.90° M- 29.91° M- 25.63° M- 22.42° M- 19.93° M- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° M- 44.56° M- 35.58° M- 29.62° M- 25.37° M- 22.19° M- 19.72° M- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° M- 44.01° M- 35.06° M- 29.15° M- 24.95° M- 21.81° M- 19.37° M- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° M- 43.22° M- 34.32° M- 28.48° M- 24.35° M- 21.27° M- 18.88° M- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° M- 42.19° M- 33.36° M- 27.62° M- 23.56° M- 20.58° M- 18.56° M- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° M- 40.89° M- 32.18° M- 26.57° M- 22.64° M- 19.73° M- 17.50° M- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° M- 39.32° M- 30.76° M- 25.31° M- 21.53° M- 18.74° M- 16.60° M- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° M- 37.45° M- 29.10° M- 23.86° M- 20.25° M- 17.60° M- 15.58° M- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° M- 35.26° M- 27.19° M- 22.21° M- 18.80° M- 16.32° M- 14.43° M- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° M- 32.73° M- 25.03° M- 20.36° M- 17.20° M- 14.91° M- 13.17° M- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° M-29.84° M- 22.62° M- 18.32° M- 15.44° M- 13.36° M- 11.79° M- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° M- 26.57° M- 19.96° M- 16.10° M- 13.54° M- 11.70° M- 10.31° M- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° M- 22.91° M- 17.07° M- 13.71° M- 11.50° M- 9.93° M- 8.74° M- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° M- 18.88° M- 13.95° M- 11.17° M- 9.35° M- 8.06° M- 7.10° M- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° M- 14.51° M- 10.65° M- 8.50° M- 7.10° M- 6.12° M- 5.38° M- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° M- 9.85° M- 7.19° M- 5.73° M- 4.78° M- 4.11° M- 3.62° M- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° M- 4.98° M- 3.62° M- 2.88° M- 2.40° M- 2.07° M- 1.82° M- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° M- 0.00° M- 0.00° M- 0.00° M- 0.00° M- 0.00° M- 0.00° M- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

Each B (Bevel) and M (Mitre) setting is given to the nearest 0.005°.


COMPOUND BEVEL SETTINGS FOR COMMON JOINERY

45
GB

12.13 CUTTING CORNICES


Your mitre saw is ideal for cutting cornices. In fact, it is usually the best tool for the job.
In order to fit properly, cornices must be compound mitered with extreme accuracy.
The contact surfaces on a cornice against the ceiling and the wall of the room are at angles to the cornice that add up to
exactly 90°.
Cornices often have an angle between the top (where it is flat against the ceiling) and the back of 52° and an angle between
the bottom (where it fits flat against the wall) and the back of 38°.

12.14 LAY THE CORNICE FLAT ON THE MITRE TABLE


See Figure 38.
To use this method for accurately cutting cornices for a 90° inside or outside corner, lay the cornice on its back flat on the
mitre table and push the cornice against the fence.
When setting the bevel and mitre angles for compound mitres, remember that the settings are interdependent; changing
one angle changes the other angle as well.
Keep in mind that the angles for cornices must be very precise and are difficult to set. Since it is very easy for these angles
to drift, the settings should first be tested on an offcut. Furthermore, as walls frequently do not meet at exactly 90°, you will
need to adjust the settings.

Fig. 38
A. CEILING
B. WALL
C. FENCE
D. TOP EDGE AGAINST FENCE: LEFT SIDE IS INSIDE CORNER, RIGHT SIDE IS OUTSIDE CORNER
E. MITRE TABLE
F. INSIDE CORNER
G. FENCE
H. OUTSIDE CORNER
I. BOTTOM EDGE AGAINST FENCE: RIGHT SIDE IS INSIDE CORNER, LEFT SIDE IS OUTSIDE CORNER
J. MITRE TABLE

The settings in the following table are for cutting cornices with 52° and 38° angles. For these cornices the bevel angle should
be set to 33.85°. The mitre angle should be set to 31.62° either right or left, depending on whether an inside or outside cor-
ner is required. Lay the cornice flat on the mitre table. The following table gives the angles and position of the cornice on the
mitre table.

Bevel Angle Setting Type of Cut


33.85° Left side, inside corner
1. Position top of cornice against fence.
2. Mitre table set right 31.62°
3. Keep left end after cutting
33.85° Right side, inside corner
1. Position bottom of cornice against fence.
2. Mitre table set left 31.62°
3. Keep left end after cutting
33.85° Left side, outside corner
1. Position bottom of cornice against fence.
2. Mitre table set left 31.62°
3. Keep right end after cutting
33.85° Right side, outside corner
1. Position top of cornice against fence.
2. Mitre table set right 31.62°
3. Keep right end after cutting

46
GB

12.15 CUTTING A WARPED WORKPIECE


See Figures 39 and 40.
When cutting a warped workpiece, always ensure that it is positioned on the mitre table with the convex side against the
fence as shown in figure 39. If the warped workpiece is put the wrong way round as shown in figure 40, the kerf will pinch
the blade near the end of the cut.

WARNING: To avoid kickback and serious personal injury, never put the concave edge of a bowed or warped
workpiece against the fence.

Fig. 39
RIGHT

Fig. 40
WRONG

13. MAINTENANCE
WARNING: Only manufacturer's original replacement parts must be used. Using any other spare part may
be dangerous or damage your saw.

Do not use solvents when cleaning plastic parts. Most plastics may be damaged by commonly available solvents. Use a
clean cloth to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING: Do not at any time let brake fluid, petrol, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come
in contact with the plastic parts. These may contain substances that can damage, weaken or destroy plastics.

Do not overload your saw. Forcing your saw can damage it as well as the workpiece.

WARNING. Do not attempt to modify this saw or use accessories that are not recommended for use with this saw.
Any such alteration or modification is considered to be misuse and may be dangerous and lead to serious personal
injury.

47
D

1. EINFÜHRUNG
Ihre Säge bietet zahlreiche Funktionen zur Verbesserung Ihrer Sägearbeiten. Bei der Konzeption dieses Geräts wurde vor
allem auf Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit Wert gelegt, um ein einfach zu wartendes und zu verwendendes Gerät
für Sie bereitzustellen.

ACHTUNG: Vor der Verwendung Ihrer Säge muss diese Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden
werden. Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen und Sicherheitssymbole sowie die Gefahrenhinweise,
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen. Ein sachgemäßer und bedachter Einsatz Ihrer Säge gewährleistet, dass
Sie das Gerät jahrelang zuverlässig und sicher verwenden können.

Dieses Symbol zeigt wichtige zu treffende Vorsichtsmaßnahmen an. Es soll Ihre Aufmerksamkeit auf die jeweiligen
Hinweise lenken, es geht um Ihre Sicherheit!!!

WARNUNG:

Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen
und schwere Augenverletzungen verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits-
oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske.
Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille
mit Seitenschutz abzudecken.

2. SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheitssymbole sollen Sie auf eventuelle Gefahren aufmerksam machen. Diese Symbole und die zugehörigen
Informationen sind mit größter Aufmerksamkeit zu beachten. Sie sind jedoch keine Garantie für eine völlige Gefahrenfreiheit
und ersetzen in keinem Fall adäquate Unfallverhütungsmaßnahmen.

BEDEUTUNG DER SYMBOLE

SYMBOL BEDEUTUNG

SICHERHEITSWARNSYMBOL:
Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an oder ruft zur Vorsicht auf. Kann mit anderen Symbolen
oder Piktogrammen verbunden sein.

GEFAHR: Die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises führt zu schweren Verletzungen des


Bedieners oder anderer Personen.
Die Sicherheitshinweise müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines
elektrischen Schlags und einer Körperverletzung zu reduzieren.

WARNUNG: Die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises kann zu schweren Verletzungen des


Bedieners oder anderer Personen führen.
Die Sicherheitshinweise müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines
elektrischen Schlags und einer Körperverletzung zu reduzieren.

ACHTUNG: Die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises kann zu Materialschäden sowie


Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen. Die Sicherheitshinweise müssen sorgfältig
beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlags und einer
Körperverletzung zu reduzieren.

ANMERKUNG: Enthält wichtige Informationen und Anweisungen für den einwandfreien Betrieb des Geräts und
seine Wartung.

WICHTIG
Für die Wartung ist eine gute Kenntnis des Geräts unentbehrlich; die Wartung muss durch einen qualifizierten Techniker
ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von Reparaturen zum nächstgelegenen autorisierten
Ryobi-Kundendienst zu bringen. Wenn Sie ein Teil ersetzen müssen, sollten Sie stets Original-Ersatzteile verwenden.

WARNUNG: Verwenden Sie Ihr Gerät erst, nachdem Sie alle Anweisungen und anderen Sicherheitshinweise in
diesem Handbuch gelesen und verstanden haben. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Unfällen wie
einem Brand, einem elektrischen Schlag oder einer schweren Körperverletzung führen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten
zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.

48
D

LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN


• MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE IHRES GERÄTS VERTRAUT Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Lernen Sie die Anwendungen des Geräts und seine Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen
potenziellen Risiken kennen.
• SCHÜTZEN SIE SICH VOR ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN, INDEM SIE JEDEN KONTAKT MIT GEERDETEN
FLÄCHEN VERMEIDEN. Beispiel: Rohre, Heizkörper, Küchenherde oder Kühlschränke.
• VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE SÄGEBLATTABDECKUNGEN MONTIERT und funktionstüchtig sind.
• ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL. Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die
Spannschlüssel entfernt sind.
• REINIGEN SIE IHRE ARBEITSUMGEBUNG REGELMÄSSIG. Überfüllte Räume oder Werkbänke stellen ein Unfallrisiko
dar. Achten Sie darauf, dass KEIN Werkzeug oder Holzstück auf der Säge liegt, während Sie in Betrieb ist.
• VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie elektrische Gerät nie in der Nähe von Benzin oder anderen brennbaren Flüssigkeiten sowie an feuchten
oder dem Regen ausgesetzten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
• HALTEN SIE KINDER UND BESUCHER FERN. Alle Besucher müssen Schutzbrillen tragen und sich in ausreichendem
Abstand vom Arbeitsbereich aufhalten. Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren
während die Säge in Betrieb ist.
• ACHTEN SIE DARAUF, DASS IHRE WERKSTATT KEINE GEFAHR FÜR KINDER DARSTELLT; verwenden Sie
Vorhängeschlösser und Hauptschalter oder ziehen Sie die Kontaktschlüssel ab.
• VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT AUF EINER ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE Ihr Gerät arbeitet effizienter und
sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
• VERWENDEN SIE DAS GEEIGNETE GERÄT. Verwenden Sie Ihr Gerät oder ein Zubehörteil nicht auf einer zu hohen
Leistungsstufe zur Ausführung von Arbeiten, für die es nicht konzipiert wurde. Verwenden Sie es nicht für andere als
die vom Hersteller vorgesehenen Arbeiten.
• TRAGEN SIE ADÄQUATE KLEIDUNG. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke, Handschuhe, Krawatten, Ringe,
Armbänder oder andere Schmuckstücke. Diese könnten sich einklemmen und Sie in Richtung der beweglichen Teile
ziehen. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
• VERWENDEN SIE STETS EINE SCHUTZBRILLE MIT SEITENSCHUTZ. Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten
Gläsern ausgestattet; dies sind KEINE Sicherheitsbrillen.
• SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGEN. Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten
Staub entsteht.
• SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN. Verwenden Sie bei einer längeren Verwendung des Geräts einen Ohrenschutz.
• FIXIEREN SIE DAS WERKSTÜCK. Verwenden Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende
Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand; außerdem bleiben dadurch beide Hände frei, um das
Gerät zu halten.
• ACHTEN SIE AUF EINEN GUTEN STAND Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition und einen guten Stand.
• WARTEN SIE IHR GERÄT SORGFÄLTIG Um beste Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die
Geräte stets geschliffen und sauber sein.
Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus.
• ZIEHEN SIE DEN STECKER ALLER GERÄTE AB. Wenn die Geräte nicht verwendet werden, vor der Wartung oder
bei einem Austausch der Zubehörteile (Sägeblätter, Ansatzstücke, Klingen usw.), müssen alle Geräte von der
Stromversorgung getrennt werden oder es muss der Akku entfernt werden.
• VERMEIDEN SIE JEDES VERSEHENTLICHE EINSCHALTEN. Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus,
dass der Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Ansonsten kann es beim Transport des Geräts zu Unfällen
kommen, wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während der
Schalter auf "Ein" steht.
• VERWENDEN SIE DIE EMPFOHLENEN ZUBEHÖRTEILE. Die Verwendung von ungeeigneten Zubehörteilen kann zu
Verletzungsrisiken führen.
• STEIGEN SIE NIEMALS AUF DAS GERÄT. Sie könnten sich schwer verletzen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn
Sie das Sägeblatt versehentlich berühren.
• PRÜFEN SIE DEN ZUSTAND VON BESCHÄDIGTEN TEILEN UND ZUBEHÖRTEILEN. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil immer noch funktioniert oder seine
Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Prüfen Sie, ob kein Teil beschädigt ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können.
Eine Sägeblattabdeckung oder jedes andere beschädigte Teil muss durch einen qualifizierten Techniker repariert oder
ausgewechselt werden, um das Risiko einer Körperverletzung zu vermeiden.
• ENTFERNEN SIE SICH NICHT VOM GERÄT, WENN DIESES IN BETRIEB IST.
• SCHALTEN SIE ES AUS. Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• FIXIEREN SIE Ihre Kapp- und Gehrungssäge mit Schraubzwingen oder mit Schrauben in Hüfthöhe fest auf einer
Werkbank oder einem Tisch.

49
D

• VERWENDEN SIE NUR ADÄQUATE SÄGEBLÄTTER Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer passenden Bohrung.
Verwenden Sie keine defekten oder unpassenden Sägeblattscheiben oder –schrauben. Der Durchmesser des
Sägeblattes darf maximal 210 mm betragen.
• ACHTEN SIE DARAUF, DASS IHRE SÄGEBLÄTTER SAUBER UND GESCHLIFFEN SIND UND IHRE SCHRÄNKUNG
AUSREICHEND IST. Geschliffene Sägeblätter reduzieren die Risiken einer Blockierung und eines Rückstoßes.
• ENTFERNEN SIE DIE SÄGEBLATTABDECKUNGEN DER SÄGE NICHT. Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn eine
Sägeblattabdeckung oder eine Schutzkappe fehlt. Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob alle Sägeblattabdeckung richtig
funktionieren.
• HALTEN SIE IHRE HÄNDE VOM SCHNITTBEREICH und vom Sägeblatt entfernt. Schieben Sie Ihre Hände nicht unter
oder um das Sägblatt (oder das zu bearbeitende Teil), während das Sägeblatt läuft. Versuchen Sie nicht, das geschnittene
Teil zu entfernen, während das Sägeblatt in Bewegung ist.

WARNUNG: Das Sägeblatt hat nach dem Ausschalten des Geräts eine Nachlaufzeit.

• ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS STROMKABEL IN EINWANDFREIEM ZUSTAND IST. Ziehen Sie niemals am
Kabel, um den Stecker von der Steckdose zu entfernen. Halten Sie das Stromkabel von jeder Wärmequelle, Öl und
scharfkantigen Objekten fern.
• KONTROLLIEREN SIE DAS STROMKABEL DES LADEGERÄTS REGELMÄSSIG und lassen Sie es, wenn es
beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker reparieren. Behalten Sie die Stelle, an der sich das Kabel befindet,
im Auge und bleiben Sie von dem sich bewegenden Sägeblatt fern.
• FÜR DAS LADEGERÄT MÜSSEN VERLÄNGERUNGSKABEL VERWENDET WERDEN, DIE FÜR EINEN EINSATZ
IM FREIEN GEEIGNET SIND. Wenn Sie Ihr Gerät im Freien verwenden, müssen diese Verlängerungskabel eine für
die Verwendung im Freien zugelassene Erdung umfassen (diese Informationen muss auf dem Verlängerungskabel
angegeben sein).
• VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS GERÄT NICHT
EIN- ODER AUSGESCHALTET WERDEN KANN. Lassen Sie die defekten Schalter von einem qualifizierten Techniker
bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
• VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS GERÄT SAUBER UND TROCKEN BLEIBT (FREI VON ÖL- ODER FETTSPUREN).
Verwenden Sie zur Reinigung stets einen sauberen Lappen. Reinigen Sie das Gerät niemals mit Bremsflüssigkeit oder
Produkten auf Benzin- oder Lösungsmittelbasis.
• STÜTZEN SIE LANGE WERKSTÜCKE IMMER AB, um das Risiko des Blockierens des Sägeblattes und eines
Rückstoßes zu verringern und zu vermeiden, dass die Säge während das Schneidevorganges von schweren oder
langen Brettern verrutscht bzw. wandert.
• VERGEWISSERN SIE SICH VOR DEM SCHNEIDEN, DASS DIE SÄGE KORREKT EINGESTELLT IST.
• VERMEIDEN SIE DAS SCHNEIDEN IN TEILE, DIE NÄGEL ENTHALTEN. Vergewissern Sie sich beim Schneiden von
Holz, dass keine Nägel im Holz stecken und entfernen Sie sie gegebenenfalls.
• VERWENDEN SIE, wenn möglich, IMMER EINEN SCHRAUBSTOCK, um das Werkstück zu fixieren.
• BERÜHREN SIE NIEMALS DAS SÄGEBLATT oder ein anderes bewegliches Element während der Verwendung.
• SCHALTEN SIE DAS GERÄT NIEMALS EIN, WÄHREND DAS SÄGEBLATT MIT DEM WERKSTÜCK IN
BERÜHRUNG IST. Warten Sie, bis der Motor seine maximale Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen.
• VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER SÄGETISCH UND DER MOTOR-SÄGEBLATT-BLOCK (NEIGUNGSFUNKTION)
VOR DER VERWENDUNG IHRER SÄGE GESPERRT SIND.
• Blockieren Sie den Sägetisch durch Absenken des Sägetischsperrhebels. Sperren Sie den Motor-Sägeblatt-Block
(Neigungsfunktion) durch Anziehen des Neigungssperrhebels.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EINEN SERIELLEN SCHNITTANSCHLAG AM FREIEN EINDE EINES BEFESTIGTEN
WERKSTÜCKS.
• Halten Sie NIEMALS mit Ihrer Hand das freie Ende des zur Zeit verwendeten Werkstücks. Wenn ein Schraubstock und
ein serieller Schnittanschlag gleichzeitig verwendet werden, müssen beide auf derselben Seite des Tisches installiert
werden, um zu verhindern, dass sich die Säge im freien Teil verfängt und das Werkstück wegschleudert.
• Sägen Sie NIEMALS mehr als ein Teil gleichzeitig. LEGEN SIE NIEMALS mehr als ein Werkstück gleichzeitig auf den
Sägetisch.
• ARBEITEN SIE NIEMALS "FREIHÄNDIG".
Legen Sie das Werkstück stets auf den Sägetisch und platzieren Sie es so, dass es parallel und fest am Anschlag
anliegt, der als Stützpunkt dient. Verwenden Sie stets den Anschlag.
• Halten Sie ein Werkstück, das zu klein ist und nicht mit einem Schraubstock fixiert werden kann, NIEMALS mit der
Hand fest. Ihre Hände müssen außerhalb des Bereichs "Hände weg" bleiben.
• Schieben Sie Ihre Hände und Finger NIEMALS neben oder unter dem Sägeblatt vorbei oder in weniger als 80 mm
Abstand vom Sägeblatt und von der Schnittbahn.
• Versuchen Sie NIEMALS, ein Teil in unmittelbarer Nähe der Schnittbahn einzusammeln (Werkstück, Abfall usw.).
• VERMEIDEN SIE KOMPLIZIERTE ANWENDUNGEN UND POSITIONEN, die dazu führen können, dass Ihre Hände
plötzlich in Richtung des Sägeblatts gleiten. Bewahren Sie STETS einen guten Stand und eine Gleichgewichtsposition.
Verwenden Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge NIEMALS auf dem Boden oder in gebückter Haltung.

50
D

• Stellen Sie sich NIEMALS vollständig oder teilweise in die Verlängerung der Schnittbahn des Sägeblatts.
• Achten Sie STETS darauf, den Schalter freizugeben und abzuwarten, dass das Sägeblatt stillsteht, bevor Sie das
Werkstück entfernen.
• WECHSELN SIE NICHT SCHNELL ZWISCHEN DEN POSITIONEN EIN/AUS. Das Sägeblatt könnte sich lösen und dies
stellt ein Risiko dar. Bleiben Sie in diesem Fall von der Säge fern und warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Trennen Sie die Stromversorgung der Säge und ziehen Sie die Sägeblattschraube fest an.
• ERSATZTEILE Alle Reparaturen (sowohl elektrisch als auch mechanisch) müssen von einem qualifizierten Techniker
bei einem autorisierten RYOBI-Kundendienst durchgeführt werden.

WARNUNG: Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Ryobi-Ersatzteile verwendet werden. Die Verwendung
von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.

• VERWENDEN SIE IHR GERÄT NIEMALS IN EINER UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR BESTEHT:
Die Funken des Motors können brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe entzünden.
• Lassen Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge NIEMALS unbeaufsichtigt, wenn Sie unter Strom steht.
• FALLS EIN TEIL IHRER SÄGE FEHLT, gebrochen, verbogen oder beschädigt ist oder wenn eine elektrische
Komponente ihre Funktion nicht erfüllt, müssen Sie das Gerät anhalten, die Stromversorgung der Kapp- und
Gehrungssäge trennen und die beschädigten, fehlenden oder defekten Teile reparieren lassen, bevor Sie Ihre Säge
erneut verwenden.
• VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT, WENN SIE UNTER DEM EINFLUSS VON ALKOHOL ODER DROGEN
STEHEN ODER WENN SIE MEDIKAMENTE EINNEHMEN.
• BLEIBEN SIE STETS WACHSAM! Wenn Sie mit Ihrem Gerät vertraut sind (nach einer bestimmten Anzahl von
Einsätzen), besteht das Risiko von Fehlern auf Grund einer mangelnden Wachsamkeit. VERGESSEN SIE NICHT, dass
nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
• BLEIBEN SIE STETS WACHSAM UND SORGEN SIE DAFÜR, DASS SIE IHR GERÄT BEHERRSCHEN.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und Gefahren. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind. Arbeiten Sie nicht unter Zeitdruck.
• Der Arbeitsbereich muss ausreichend beleuchtet sein, so dass Sie sehen, was Sie machen. Vergewissern Sie sich
außerdem VOR der Verwendung Ihrer Säge, dass jedes Sicherheitsrisiko ausgeschlossen wurde.
• SCHALTEN SIE IHR GERÄT IMMER AUS, bevor Sie das Stromkabel abziehen, um zu vermeiden, dass das Gerät
beim erneuten Einstecken versehentlich gestartet wird.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN FÜR AKKUGERÄTE


• Denken Sie daran, dass Akkugeräte immer funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose angeschlossen werden
müssen. Denken Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken, wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim
Austausch von Zubehörteilen.
• Entfernen Sie den Akku des Geräts und vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Diese präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Einschaltens des Geräts.
• Wenn Die Batterie nicht verwendet wird, müssen Sie sie von anderen Metallteilen entfernt halten, wie z. B.: Büroklammern,
Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben, Nägel und andere kleine Metallteile, die die Anschlussklemmen miteinander verbinden
könnten. Der Kurzschluss von Anschlussklemmen der Batterie kann Funken, Verbrennungen oder Brände auslösen.
• Mit einem Akkugerät dürfen nur spezifische Batterien verwendet werden. Die Verwendung jeder anderen Batterie kann
zu einem Brand führen. Verwenden Sie nur das angegebene Akkumodell.
• VERWENDEN SIE NUR DAS MIT DEM AKKU BEREITGESTELLTE LADEGERÄT. Verwenden Sie kein anderes
Ladegerät als das Originalladegerät. Die Verwendung eines anderen Ladegeräts kann zur Explosion einer Batterie führen
und schwere Körperverletzungen verursachen.
• Vergewissern Sie sich beim Transport Ihres Geräts, dass es nicht eingeschaltet ist und sich Ihr Finger nicht auf dem
Ein-/Aus-Schalter befindet. Es muss verhindert werden, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• VERWENDEN SIE FÜR DIE WARTUNG NUR RYOBI-ERSATZTEILE.
WARNUNG: Bestimmte Staubarten, die durch Schleifen, Sägen, Abschleifen, Bohren und andere Tätigkeiten im
Hausbau entstehen können, enthalten chemische Produkte, díe möglicherweise krebserregend sind und zu
angeborenen Anomalien oder Fruchtbarkeitsproblemen führen können. Die folgende Liste enthält einige Beispiele
für diese chemischen Produkte:
- Blei, in Farben auf Bleibasis,
- kristallisiertes Siliziumdioxid, das in einigen Zementarten, Ziegeln und anderen
- Mauerprodukten enthalten ist und
- Arsen und Chrom in bestimmten chemisch behandelten Holzarten.
Die mit diesen Produkten verbundenen Risiken variieren je nach Häufigkeit dieser Art von Arbeiten. Um die
Belastung durch diese chemischen Substanzen zu reduzieren, sollten Sie in einer gut belüfteten Umgebung arbeiten
und zugelassene Schutzausrüstungen verwenden, wie z. B. spezifische Staubschutzmasken, um die mikroskopischen
Partikel zu filtern.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.

51
D

3. GLOSSAR DER BEGRIFFE IM ZUSAMMENHANG MIT DER HOLZBEARBEITUNG


Bereich "Hände weg"
Bereich zwischen den Linien rechts und links auf der Sägetischbasis. Dieser Bereich wird durch Etiketten mit einer
durchgestrichenen Hand begrenzt, die sich innerhalb der auf der Sägetischbasis gezeichneten Linien befinden.
Direktschnitt
Alle Schnittoperationen, in deren Verlauf das Sägeblatt vollständig in die Dicke des Werkstücks eindringt.
Doppelter Gehrungsschnitt
Bei einem doppelten Gehrungsschnitt wird zugleich ein Gehrungswinkel und ein schräger Winkel verwendet.
Freihandschnitt
Schnitt ohne Verwendung eines Anschlags, einer Gehrungsführung, Befestigung, Spannring oder einer anderen geeigneten
Vorrichtung, durch die vermieden wird, dass das Werkstück während dem Schnitt verdreht oder verschoben wird.
Gehrungsschnitt
Schnittoperation, die in einem anderen Schnittwinkel als 90° gegenüber dem Anschlag erfolgt.
Gummi
Klebriger Rückstand auf der Basis von Holzsaft.
Harz
Klebrige Substanz auf Saftbasis.
Rückstoß
Plötzliches Zurückspringen eines Werkstücks, normalerweise dadurch ausgelöst, dass das Werkstück nicht gegen den
Anschlag gedrückt wird, mit dem Sägeblatt kollidiert oder versehentlich mit dem Sägeblatt in Berührung gekommen ist.
Der Rückstoß wird in der Regel nicht durch einen Schnitt in das Werkstück ausgelöst.
Schnitt quer zur Faser
Schnittoperation, die quer zur Faser des Werkstücks erfolgt.
Schrägschnitt
Schnittoperation, die in einem anderen Schnittwinkel als 90° gegenüber dem Sägetisch erfolgt.
Schränkung
Operation, die darin besteht, die Spitze der Zähne nach rechts oder nach links zu stellen, um den Abstand zu erhöhen und
damit der Sägeblattkörper besser in die Materialien eindringt.
Spindel
Schaft, auf dem ein Sägeblatt oder ein Schnittwerkzeug montiert ist.
Tischeinsatzprofil
In den Sägetisch eingefügtes Kunststoffprofil, das die Passage des Sägeblatts ermöglicht. Dank dem Tischeinsatzprofil kann
ein sauberer Schnitt erzielt werden, denn der freie Bereich um das Sägeblatt ist minimal.
Umdrehungen pro Minuten (min –1)
Anzahl an Umdrehungen, die ein sich drehendes Objekt pro Minute ausführt.
Weg des Sägeblatts
Bereich, der sich oberhalb, unterhalb, hinter oder vor dem Sägeblatt befindet. Für das Werkstück handelt es sich um den
Bereich, der durch das Sägeblatt geschnitten wird oder geschnitten wurde.
Werkstück
Element, in dem der Schnitt ausgeführt wird. Die verschiedenen Flächen des Werkstücks werden allgemein als Vorderseiten,
Enden und Kantenflächen bezeichnet.

4. PRODUKTDATEN
Durchmesser des Sägeblatts 210 mm
Bohrung 16 mm
Leerlaufdrehzahl 2000 min-1
Motor 18 Volt Gleichstrom
Nettogewicht 9 kg
Sägeblatttyp Karbidsägeblatt
Maximale Schnittleistung mit Gehrung auf 0°/Neigung auf 0°. 139,7 mm(B) x 52,4 mm(T)
Maximale Schnittleistung mit Gehrung auf 45°/Neigung auf 0°. 95,2 mm(B) x 52,4 mm(T)
Maximale Schnittleistung mit Gehrung auf 0°/Neigung auf 45°. 139,7 mm(B) x 38,1 mm(T)
Maximale Schnittleistung mit Gehrung auf 45°/Neigung auf 45°. 95,2 mm(B) x 38,1 mm(T)

52
D

5. AUSPACKEN
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wird vollständig montiert geliefert, mit Ausnahme des Akkus, dem Sägeblatt, dem
Absaugansatzstück und dem Staubbeutel.
WARNUNG: Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst verwendet werden, nachdem das Teil ersetzt wurde.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Körperverletzungen führen.

• Nehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Karton. Prüfen Sie die Teile anhand der Zubehörliste der Reihe nach. Siehe
Abbildung 2.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial der Säge.
• Nehmen Sie die Säge aus ihrem Karton, indem Sie sie vorsichtig anheben und auf eine ebene Arbeitsfläche stellen.
Obwohl die Säge klein ist, ist sie schwer. Ziehen Sie gegebenenfalls Hilfe hinzu, um Rückenprobleme zu vermeiden.
• Entsorgen Sie die Verpackung erst, nachdem Sie den Zustand der Säge sorgfältig kontrolliert, alle Zubehörteile überprüft
und Ihre neue Säge erfolgreich verwendet haben.
• Bei der Lieferung der Säge ist der Motor-Sägeblatt-Block in der unteren Position gesperrt. Um den Motor-Sägeblatt-
Block zu entsperren, drücken Sie ihn nach unten und ziehen an der Sperrvorrichtung. Siehe Abbildung 5.
• Heben Sie den Motor-Sägeblatt-Block mit dem Griff an. Halten Sie den Motor-Sägeblatt-Block weiterhin fest, um zu verhindern,
dass er sich beim Entsperren plötzlich anhebt.
• Prüfen Sie alle Teile, um sich zu vergewissern, dass sie beim Transport nicht gebrochen oder beschädigt wurden.
Falls ein Teil fehlt oder defekt ist, sollten Sie nicht versuchen, das Gerät in Betrieb zu setzen, bevor das entsprechende
Teil korrekt ersetzt und installiert wurde.

6. ETIKETTEN
Die folgenden Etiketten sind an den angegebenen Stellen auf Ihrer Kapp- und Gehrungssäge angebracht.

Abb. 1
A. Anheben, um das Sägeblatt auszuwechseln. Siehe Bedienungsanleitung.
B. Etikett mit den Merkmalen
C Warnetikett

7. LISTE DER ZUBEHÖRTEILE


• Die folgenden Elemente werden mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge geliefert
• Sägeblatt – 210 mm
• Absaugansatzstück
• Staubbeutel
• Bedienungsschlüssel
• Sechskantschlüssel 5 mm
• Sechskantschlüssel 6 mm
• Bedienungsanleitung

Abb. 2
A. STAUBBEUTEL
B. BEDIENUNGSSCHLÜSSEL
C. SÄGEBLATT
D. SECHSKANTSCHLÜSSEL 6 mm
E. SECHSKANTSCHLÜSSEL 5 mm
F. ABSAUGANSATZSTÜCK
WARNUNG: Die Verwendung von Zubehörteilen oder Ausrüstungen, die nicht in der Liste aufgeführt werden, kann
eine Gefahr darstellen und schwere Körperverletzungen verursachen.

8. ERFORDERLICHE WERKZEUGE
Die folgenden Werkzeuge (nicht im Lieferumfang enthalten) sind erforderlich, um die Einstellungen Ihrer Säge oder bei der
Installation des Sägeblattes zu prüfen.
Abb. 3
A. RING-MAULSCHLÜSSEL 17 mm
RING-MAULSCHLÜSSEL 10 mm
B. SCHRAUBENDREHER MIT KREUZSCHLITZ
C. KOMBINATIONSWINKEL
D. WINKEL

53
D

9. AKKU UND LADEN

AKKU
Zur Vermeidung von Problemen wird der Akku Ihrer Säge entladen geliefert. Vor der Verwendung muss der Akku daher
aufgeladen werden.

WARNUNG: Entfernen Sie stets den Akku Ihrer Säge, um Teile zu montieren, Einstellungen vorzunehmen,
das Sägeblatt zu montieren, zu demontieren oder zu reinigen, oder wenn Sie die Säge nicht verwenden.
Nach Entfernung des Akkus besteht nicht mehr das Risiko eines versehentlichen Einschaltens, das schwere
Körperverletzungen zur Folge haben kann.

10. MERKMALE

10.1 MACHEN SIE SICH MIT IHRER KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE VERTRAUT
Siehe Abbildung 4.
Vor der Verwendung Ihrer Säge sollten Sie sich stets mit allen Funktionen und den Merkmalen in Bezug auf die Sicherheit
des Geräts vertraut machen.

WARNUNG: Bleiben Sie stets wachsam, nachdem Sie sich mit Ihrer Säge vertraut gemacht haben. Denken Sie
daran, dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.

Abb. 4
A. TRANSPORTGRIFF
B. SPERRKNOPF
C. MOTOR-SÄGEBLATT-BLOCK
D. SPERRKNOPF DER SPINDEL
E. EIN-/AUS-SCHALTER
F. UNTERE SÄGEBLATTABDECKUNG
G. ETIKETT FÜR DEN BEREICH "HÄNDE WEG"
H. TISCHEINSATZPROFIL
I. GEHRUNGSSKALA
J. SÄGETISCH
K. GRENZE DES BEREICHS "HÄNDE WEG"
L. TISCHRAHMEN
M. ANSCHLAG
N. ABGESTUFTER NEIGUNGSANZEIGER
O. NEIGUNGSSPERRHEBEL
P. ANSAUGASATZSTÜCK
Q. STAUBBEUTEL
R. UNTERE SÄGEBLATTABDECKUNG

10.2 SÄGEBLATT 210 mm


Ihre Kapp- und Gehrungssäge wird mit einem Sägeblatt von 210 mm geliefert. Mit diesem Sägeblatt können Sie Materialien
schneiden, die bis zu 52 mm dick oder 140 mm breit sind, je nach Dicke des Materials und der Schnittkonfiguration.

10.3 SCHNITTLEISTUNGEN
Wenn der Gehrungswinkel (Sägetisch) auf 0° und der Schrägschnittwinkel auf 0° gestellt ist:
kann Ihre Säge Materialien schneiden, die bis 139,7 mm breit x 52,4 mm dick sind.
Wenn der Gehrungswinkel (Sägetisch) auf 45 ° und der Schrägschnittwinkel auf 0° gestellt ist:
kann Ihre Säge Materialien schneiden, die bis 95,2 mm breit x 52,4 mm dick sind.
Wenn der Gehrungswinkel (Sägetisch) auf 0° und der Schrägschnittwinkel auf 45° gestellt ist:
kann Ihre Säge Materialien schneiden, die bis 139,7 mm breit x 38,1 mm dick sind.
Wenn der Gehrungswinkel (Sägetisch) auf 45° und der Schrägschnittwinkel auf 45° gestellt ist:
kann Ihre Säge Materialien schneiden, die bis 95,2 mm breit x 38,1 mm dick sind.

10.4 TRANSPORTGRIFF
Siehe Abbildung 5.
Für einen einfacheren Transport Ihrer Säge ist Ihre Kapp- und Gehrungssäge mit einem Griff am Motor-Sägeblatt-Block
ausgestattet (wie in Abbildung 5 gezeigt). Um die Säge zu transportieren, entfernen Sie den Akku, senken den Motor-Sägeblatt-
Block ab und sperren ihn in abgesenkter Position. Sperren Sie den Motor-Sägeblatt-Block durch Eindrücken der Sperrvorrichtung.

Abb. 5
A. TRANSPORTGRIFF
B. SPERRVORRICHTUNG
C. IN ABGESENKTER POSITON GESPERRTER MOTOR-SÄGEBLATT-BLOCK

54
D

10.5 SÄGETISCHSPERRHEBEL
Siehe Abbildung 6.
Über den Sägetischsperrhebel kann Ihre Säge im gewünschten Gehrungswinkel blockiert werden.

Abb. 6
A. MOTOR-SÄGEBLATT-BLOCK
B. ENTSPERREN
C. SPERREN
D. SÄGETISCHSPERRHEBEL (IN GESPERRTER POSTION)
E. SPERRVORRICHTUNG

10.6 SPERRKNOPF DER SPINDEL


Siehe Abbildung 7.
Ihre Säge ist mit einem Spindelsperrknopf ausgestattet, der verhindert, dass sich die Säge bewegt. Drücken und halten
Sie den Sperrknopf der Spindel nur während der Installation, Entfernung oder dem Austausch des Sägeblatts.

Abb. 7
A. SPERRKNOPF DER SPINDEL

10.7 SPERRKNOPF
Siehe Abbildung 8.
Der Schalter ist mit einem Sperrknopf ausgestattet, der die Risiken eines versehentlichen Einschaltens reduziert. Entsperren:
• Drücken Sie den Sperrknopf ein (1).
• Während Sie diesen Knopf gedrückt halten (2), drücken Sie auf den Schalter.
• Geben Sie den Sperrknopf frei (3).
ANMERKUNG: Der Knopf ist mit einer Feder ausgestattet und kehrt bei Freigabe des Schalters in die Sperrposition
zurück.

Abb. 8
A. SPERRKNOPF
B. EIN-/AUS-SCHALTER

10.8 BLOCKIERUNG DES SCHALTERS


Siehe Abbildung 9.
Um zu vermeiden, dass Ihre Kapp- und Gehrungssäge durch eine dritte Person verwendet wird, empfehlen wir Ihnen, den Akku
zu entfernen und den Schalter in ausgeschalteter Position zu sperren. Um den Schalter zu sperren, installieren Sie ein
Vorhängeschloss im Loch des Schalters.
Der Bügel des Vorhängeschlosses darf nicht über 5 mm Durchmesser haben. Wenn das Vorhängeschloss montiert und
verriegelt ist, kann der Schalter nicht verwendet werden. Lagern Sie den Schlüssel des Vorhängeschlosses an einem
anderen Ort.

Abb. 9
A. EIN-/AUS-SCHALTER
B. VORHÄNGESCHLOSS

10.9 WINKELVOREINSTELLUNGEN AUF DEM SÄGETISCH


Ihre Säge verfügt über Winkelvoreinstellungen von 0°, 22,5°, 30° und 45°. Die Winkelvoreinstellungen auf 22,5°, 30° und
45° sind von beiden Seiten des Sägetisches aus verfügbar.

10.10 NEIGUNGSSPERRHEBEL
Der Neigungssperrhebel ermöglicht es, Ihre Säge sicher in der gewünschten Neigung zu sperren. Schrauben zur
Winkelvoreinstellung werden auf beiden Seiten des Motor-Sägeblatt-Blocks installiert. Diese Schrauben ermöglichen es,
die Neigung präzise auf 0° und 45° einzustellen. Siehe Abbildung 28.

10.11 ELEKTROBREMSE
Ihre Säge ist mit einer Elektrobremse ausgestattet, die es ermöglicht, das Sägeblatt schnell anzuhalten, nachdem
der Schalter freigegeben wurde.

10.12 ANSCHLAG
Ihre Kapp- und Gehrungssäge ist mit einem Anschlag ausgestattet, gegen den Sie das Werkstück bei allen Arten von
Schnittoperationen drücken müssen.

55
D

10.13 AUTOMATISCH EINZIEHBARE UNTERE SÄGEBLATTABDECKUNG


Die untere Sägeblattabdeckung besteht aus durchsichtigem stoßfestem Kunststoff, der das Sägeblatt von beiden Seiten
her schützt. Sie lässt sich von der oberen Sägeblattabdeckung zurückziehen, wenn das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt.

10.14 BEFESTIGUNGSLÖCHER
Siehe Abbildung 10.
Es empfiehlt sich, Ihre Säge permanent auf einer festen Fläche zu montieren, wie z. B. auf einem Werktisch. Zu diesem
Zweck befinden sich an der Basis der Säge 4 Löcher für Schrauben von 11 mm. Die Säge muss mit 11 mm-Schrauben,
federnden Unterlegscheiben und Sechskantmuttern (nicht enthalten) über die 4 Löcher festgeschraubt werden.
Die Schrauben müssen lang genug sein, um sowohl die Basis der Säge, die federnden Unterlegscheiben und die Dicke
des Werktisches zu durchqueren.
Ziehen Sie die vier Schrauben fest an.
Die Positionierung der Löcher für einen Werktisch von 473 mm x 610 mm wird in Abbildung 10 gezeigt. Nach der Montage
muss geprüft werden, dass sich die Säge während der Verwendung nicht bewegt. Wenn der Werktisch nicht fest steht,
rutscht oder sich verschiebt, muss er vor der Verwendung am Boden fixiert werden.

WARNUNG: Prüfen Sie sich vor der Verwendung stets, ob die Kapp- und Gehrungssäge korrekt an einem Werktisch
oder einer zugelassenen Arbeitsunterlage befestigt ist. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Körperverletzungen führen.

WARNUNG: Die Verwendung einer Säge kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere
Augenverletzungen verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Schutzbrille mit Seitenschutz sowie
gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske. Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske
oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken.

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehörteile hinzuzufügen, deren Verwendung
mit diesem Gerät nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche
Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.

Abb. 10
A. Loch von 11 mm Durchmesser

11. EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um ein versehentliches Einschalten zu vermeiden, das zu schweren Körperverletzungen führen kann,
müssen Sie Ihre Säge vor Einsetzen des Akkus vollständig montieren. Entfernen Sie stets den Akku Ihrer Säge,
um Teile zu montieren, Einstellungen vorzunehmen, das Sägeblatt zu montieren oder zu demontieren, oder wenn
Sie die Säge nicht verwenden.

Wie oben erwähnt, wurde Ihre Säge im Werk montiert und eingestellt. Nur die Absaugansatzstücke, der Staubbeutel und
das Sägeblatt müssen installiert werden.

11.1 ABSAUGANSATZSTÜCK
Siehe Abbildung 11.
• Entfernen Sie den Akku der Säge.

WARNUNG: Wenn der Akku nicht entfernt wird, besteht das Risiko, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird. Dies kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

Zur Montage des Absaugansatzstückes schieben Sie das mit "INSERT" markierte Ende in die Absaugdüse, die sich an
der oberen Sägeblattabdeckung befindet. Drehen Sie das Ansatzstück so, dass das geöffnete Ende nach unten oder zum
hinteren Teil der Säge zeigt.

Abb. 11
A. ABSAUGDÜSE
B. ABSAUGANSATZSTÜCK

11.2 STAUBBEUTEL
Siehe Abbildung 12.
• Entfernen Sie den Akku der Säge.

WARNUNG: Wenn der Akku nicht entfernt wird, besteht das Risiko, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird. Dies kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

56
D

Der Staubbeutel ist im Lieferumfang Ihrer Säge enthalten. Er passt auf die Absaugdüse der oberen Sägeblattabdeckung.
Um ihn zu montieren, entfernen Sie das Absaugansatzstück. Drücken Sie anschließend auf die beiden Metallbügel, um den
Beutel zu öffnen und schieben Sie ihn über die Absaugdüse. Lassen Sie die Bügel los. Der Metallring muss zwischen die
Rillen der Absaugdüse eingefügt werden. Um eine höhere Effizienz zu gewährleisten, sollten Sie den Staubbeutel leeren,
sobald er zur Hälfte gefüllt ist. Dies ermöglicht eine bessere Luftzirkulation im Innern des Beutels.

Abb. 12
A. STAUBBEUTEL
B. METALLBÜGEL
C. ABSAUGDÜSE

11.3 MONTAGE DES SÄGEBLATTES


Siehe Abbildungen 13, 14, 15 und 16.

GEFAHR: Der Durchmesser des Sägeblattes darf maximal 210 mm betragen. Verwenden Sie niemals ein zu dickes
Sägeblatt – die äußere Sägeblattscheibe muss in die Spindelabflachung einrasten können. Zu große Sägeblätter
berühren die Sägeblattabdeckungen und bei zu dicken Sägeblättern kann das Sägeblatt mit der Sägeblattschraube
nicht richtig an der Spindel befestigt werden. Beide Situationen können Unfälle und schwere Körperverletzungen
verursachen.

• Entfernen Sie den Akku der Säge.


WARNUNG: Wenn der Akku nicht entfernt wird, besteht das Risiko, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird. Dies kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

• Um den Motor-Sägeblatt-Block zu entsperren, drücken Sie ihn nach unten und ziehen an der Sperrvorrichtung. Heben
Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an. Vorsicht! Der Motor-Sägeblatt-Block hebt sich automatisch mit Hilfe einer
Feder.
• Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube der Schutzkappe der Sägeblattschraube, bis es möglich ist, die Schutzkappe
anzuheben. Siehe Abbildung 13.
• Heben Sie die Halterung der unteren Sägeblattabdeckung vorsichtig an, so dass die untere Sägeblattabdeckung aus
der Kerbe entfernt wird und es möglich ist die untere Sägeabdeckung und die Schutzkappe der Sägeblattschraube zu
drehen, damit die Sägeblattschraube zugänglich wird. Siehe Abbildung 14.
• Drücken Sie die Sperrtaste der Spindel und drehen Sie die Sägeblattschraube bis die Spindel blockiert ist. Siehe
Abbildung 16.
• Lösen und entfernen Sie mit Hilfe des gelieferten Bedienungsschlüssels die Sägeblattschraube.
Anmerkung: Die Sägeblattschraube hat ein Linksgewinde. Um die Sägeblattschraube zu entfernen, müssen Sie sie
nach rechts drehen.
• Entfernen Sie die äußere Scheibe. Entfernen Sie nicht die innere Scheibe.
• Geben Sie einen Tropfen Öl auf die innere und auf die äußere Scheibe an der Stelle, an der sie das Sägeblatt berühren.

WARNUNG: Wenn die innere Scheibe entfernt wurde, setzen Sie diese vor der erneuten Montage das Sägeblatts
an der Spindel wieder ein. Das Fehlen dieser Scheibe kann einen Unfall verursachen, weil das Sägeblatt in diesem
Fall nicht richtig angezogen ist.

• Montieren Sie das Sägeblatt innerhalb der unteren Sägeblattabdeckung an der Spindel. Die Zähne der Säge zeigen im
vorderen Bereich der Säge nach unten, wie in Abb. 15 gezeigt.

ACHTUNG: Achten Sie immer darauf, das Sägeblatt mit den Zähnen und dem auf den Sägeblattkörper gezeichneten
Pfeil nach unten zeigend im vorderen Bereich der Säge zu montieren. Die Rotationsrichtung des Sägeblatts wird
ebenfalls mit Hilfe eines Pfeils auf der oberen Sägeblattabdeckung angegeben.

• Montieren Sie die äußere Scheibe erneut. Die beiden Abflachungen an jeder der Scheiben sind mit der Abflachung der
Spindel ausgerichtet.
• Drücken Sie den Sperrknopf der Spindel und setzen Sie die Sägeblattschraube wieder ein.
Anmerkung: Die Sägeblattschraube hat ein Linksgewinde. Drehen Sie die Sägeblattschraube nach rechts, um sie anzuziehen.
• Ziehen Sie die Sägeblattschraube mit Hilfe des gelieferten Bedienungsschlüssels fest an.
• Entfernen Sie den Bedienungsschlüssel und räumen Sie ihn auf.
• Montieren Sie die untere Sägeblattabdeckung und die Schutzkappe der Sägeblattschraube wieder.
• Ziehen sie die Kreuzschlitzschraube wieder an, um die Schutzkappe der Sägeblattschraube zu befestigen. Ziehen Sie
die Schraube fest an. Siehe Abbildung 15.

WARNUNG: Um die Sperrvorrichtung der Spindel nicht zu beschädigen, sollten Sie vor dem Sperren der Spindel
immer warten, bis der Motor vollständig stillsteht. Vergewissern Sie sich vor der Installation des Akkus, dass der
Sperrknopf der Spindel nicht gedrückt ist.

57
D

Abb. 13
A.KREUZSCHLITZSCHRAUBE
B. SCHUTZHAUBE DER SÄGEBLATTSCHRAUBE

Abb. 14
A. HALTERUNG DER UNTEREN SÄGEBLATTABDECKUNG
B. UNTERE SÄGEBLATTABDECKUNG
C. KREUZSCHLITZSCHRAUBE
D. SÄGEBLATTSCHRAUBE
E. KERBE

Abb. 15
A. SCHUTZKAPPE DER SÄGEBLATTSCHRAUBE
B. UNTERE SÄGEBLATTABDECKUNG
C. KREUZSCHLITZSCHRAUBE
D. SPINDELABFLACHUNG(EN)
E. INNERE SÄGEBLATTSCHEIBE MIT ZWEI ABFLACHUNGEN
F. SÄGEBLATT
G. INNERE SÄGEBLATTSCHEIBE MIT ZWEI ABFLACHUNGEN
H. SÄGEBLATTSCHRAUBE
I. SPANNEN
J. LÖSEN

Abb. 16
A. SPERRKNOPF DER SPINDEL

11.4 DEMONTAGE DES SÄGEBLATTS


Siehe Abbildungen 13, 14, 15 und 16.
• Entfernen Sie den Akku der Säge.

WARNUNG: Wenn der Akku nicht entfernt wird, besteht das Risiko, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird. Dies kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

• Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube der Schutzkappe der Sägeblattschraube bis es möglich ist, die Schutzkappe
anzuheben. Siehe Abbildungen 13, 14, 15 und 16.
• Heben Sie die Halterung der unteren Sägeblattabdeckung vorsichtig an, so dass die untere Sägeblattabdeckung aus
der Aussparung entfernt wird und es möglich ist die untere Sägeabdeckung und die Schutzkappe der Sägeblattschraube
zu drehen, damit die Sägeblattschraube zugänglich wird. Siehe Abbildung 14.
• Drücken Sie die Sperrtaste der Spindel und drehen Sie die Sägeblattschraube bis die Spindel blockiert ist. Siehe
Abbildung 16
• Lösen und entfernen Sie mit Hilfe des gelieferten Bedienungsschlüssels die Sägeblattschraube.
Anmerkung: Die Sägeblattschraube hat ein Linksgewinde. Um die Sägeblattschraube zu entfernen, müssen Sie sie
nach rechts drehen.
• Entfernen Sie die äußere Scheibe. Sie können das Sägeblatt nun entfernen.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde im Werk eingestellt, um Schnitte mit höchster Präzision zu gewährleisten. Es ist
jedoch möglich, dass bestimmte Teile während dem Transport verstellt wurden. Außerdem müssen nach einer bestimmten
Zeit aufgrund der Abnutzung neue Einstellungen vorgenommen werden. Nach dem Auspacken Ihrer Säge, prüfen Sie vor
der Verwendung die folgenden Einstellungen. Nehmen Sie die erforderlichen Einstellungen vor und prüfen Sie regelmäßig
die Winkel, um sich zu vergewissern, dass die Säge präzise schneidet.

Anmerkung: Zahlreiche Abbildungen in diesem Handbuch zeigen nur Teile Ihrer Kapp- und Gehrungssäge. Dadurch werden
die in den Abbildungen enthaltenen Elemente klar dargestellt. Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn die
Sägeblattabdeckungen nicht korrekt eingesetzt sind oder ihre Funktion nicht erfüllen.

11.5 WINKELEINSTELLUNG DES SÄGETISCHES UND DES ANSCHLAGS


Siehe Abbildungen 17 bis 20.
• Entfernen Sie den Akku der Säge.

WARNUNG: Wenn der Akku nicht entfernt wird, besteht das Risiko, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird. Dies kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

• Um den Motor-Sägeblatt-Block zu entsperren, drücken Sie ihn nach unten und ziehen an der Sperrvorrichtung.
• Heben Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
• Heben Sie den Sperrhebel des Sägetisches.

58
D

• Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf 0° steht.


• Senken Sie den Sperrhebel des Sägetisches ab.
• Legen Sie einen Winkel flach auf den Sägetisch. Legen Sie eine Seite des rechten Winkels am Anschlag an. Die andere
Seite muss am Tischeinsatzprofils angelegt werden. Der Rand des Winkels und das Tischeinsatzprofil müssen parallel
sein (wie in Abb. 17 gezeigt).
• Wenn der Rand des Winkels und das Tischeinsatzprofil nicht parallel sind (wie in den Abbildungen 18 und 19 gezeigt),
sind Einstellungen erforderlich.
• Lösen Sie die Innensechskantschrauben, die den Anschlag fixieren, mit einem 6 mm-Sechskantschlüssel. Siehe
Abbildung 20. Schieben Sie den Anschlag nach links oder nach rechts, bis der Winkel und das Tischeinsatzprofil parallel
sind.
• Ziehen Sie die Schrauben fest an und prüfen Sie erneut den Winkel zwischen dem Anschlag und dem Sägetisch.

Abb. 17
DER SÄGETISCH STEHT SENKRECHT ZUM ANSCHLAG, DIE EINSTELLUNGEN SIND KORREKT.
A. ANSCHLAG
B. WINKEL
C. SÄGETISCHSSPERRHEBEL
D. TISCHEINSATZPROFIL
E. SÄGETISCH

Abb. 18
DER SÄGETISCH STEHT NICHT SENKRECHT ZUM ANSCHLAG, EINSTELLUNGEN SIND ERFORDERLICH.
A. ANSCHLAG
B. WINKEL
C. TISCHEINSATZPROFIL
D. SÄGETISCH

Abb. 19
DER SÄGETISCH STEHT NICHT SENKRECHT ZUM ANSCHLAG, EINSTELLUNGEN SIND ERFORDERLICH.
A. ANSCHLAG
B. WINKEL
C. TISCHEINSATZPROFIL
D. SÄGETISCH

Abb. 20
A. INNENSECHSKANTSCHRAUBE 6 mm
B. ANSCHLAG

11.6 WINKELEINSTELLUNG DES SÄGETISCHES UND DES ANSCHLAGS


Siehe Abbildungen 21 bis 24.
• Entfernen Sie den Akku der Säge.

WARNUNG: Wenn der Akku nicht entfernt wird, besteht das Risiko, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird. Dies kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

• Ziehen Sie den Motor-Sägeblatt-Block bis nach unten und drücken Sie die Sperrvorrichtung ein, um den Block
in Transportposition zu fixieren.
• Heben Sie den Sperrhebel des Sägetisches an.
• Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf 0° steht.
• Senken Sie den Sperrhebel des Sägetisches.
• Legen Sie einen Winkel flach auf den Sägetisch. Legen Sie eine Seite des rechten Winkels am Anschlag an. Schieben
Sie die andere Seite des rechten Winkels an den flachen Teil des Sägeblattes.
Anmerkung: Vergewissern Sie sich, dass der Winkel den flachen Teil des Sägeblatts und nicht die Zahnung berührt.
• Der Rand des Winkels und das Sägeblatt müssen parallel sein (wie in Abb. 21 gezeigt).
• Wenn der vordere oder hintere Rand des Sägeblattes vom Winkel abweicht, wie in den Abbildungen 22 und 23 gezeigt,
müssen Einstellungen vorgenommen werden.
• Lösen Sie die Innensechskantschrauben, die die Haupthalterung am Sägetisch fixieren, mit einem 6 mm-
Sechskantschlüssel. Siehe Abbildung 24.
• Drehen Sie die Haupthalterung nach rechts oder nach links, bis das Sägeblatt parallel zum Winkel steht.
• Ziehen Sie die Schrauben wieder fest an und prüfen Sie erneut den Winkel zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt.

59
D

Abb. 21
DAS SÄGEBLATT STEHT IM RECHTEN WINKEL ZUM ANSCHLAG.
A. ANSCHLAG
B. SÄGEBLATT
C. WINKEL
D. SÄGETISCH
Abb. 22
DAS SÄGEBLATT STEHT NICHT SENKRECHT ZUM ANSCHLAG, EINSTELLUNGEN SIND ERFORDERLICH.
A. ANSCHLAG
B. SÄGEBLATT
C. WINKEL
D. SÄGETISCH
Abb. 23
DAS SÄGEBLATT STEHT NICHT SENKRECHT ZUM ANSCHLAG, EINSTELLUNGEN SIND ERFORDERLICH.
A. ANSCHLAG
B. SÄGEBLATT
C. WINKEL
D. SÄGETISCH
Abb. 24
A. SECHSKANTSCHLÜSSEL 6 mm
B. INNENSECHSKANTSCHRAUBE 6 mm
C. HAUPTHALTERUNG
D. SÄGETISCH

11.7 WINKELEINSTELLUNG DES SÄGETISCHES UND DES ANSCHLAGS


Siehe Abbildungen 25 bis 28.
• Entfernen Sie den Akku der Säge.

WARNUNG: Wenn der Akku nicht entfernt wird, besteht das Risiko, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird. Dies kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

• Ziehen Sie den Motor-Sägeblatt-Block bis nach unten und drücken Sie die Sperrvorrichtung ein, um den Block
in Transportposition zu fixieren.
• Heben Sie den Sperrhebel des Sägetisches an.
• Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf 0° steht.
• Senken Sie den Sperrhebel des Sägetisches ab.
• Lösen Sie den Neigungssperrhebel und stellen Sie den Motor-Sägeblatt-Block auf eine Neigung von 0° (das Sägeblatt
gegenüber dem Sägetisch auf 90°). Ziehen Sie den Neigungssperrhebel an.
• Legen Sie einen Kombinationswinkel am Sägetisch und am flachen Teil des Sägeblatts an.
Anmerkung: Vergewissern Sie sich, dass der Winkel den flachen Teil des Sägeblatts und nicht die Zahnung berührt.
• Drehen Sie das Sägeblatt mit der Hand und prüfen Sie die Ausrichtung zwischen dem Sägeblatt und dem Sägetisch an
mehreren Stellen.
• Der Rand des Winkels und das Sägeblatt müssen parallel sein (wie in Abb. 25 gezeigt).
• Wenn der obere oder untere Teil des Sägeblattes vom Winkel abweicht (wie in den Abbildungen 26 und 27 gezeigt), müssen
Einstellungen vorgenommen werden.
• Lösen Sie mit einem Schlüssel von 10 mm oder einem verstellbaren Gabelschlüssel die Spannmutter der Schraube der
Winkelvoreinstellung. Lösen Sie auch den Neigungssperrhebel.
• Justieren Sie die Schraube der Winkelvoreinstellung, um das Sägeblatt gegenüber dem Winkel auszurichten. Siehe
Abbildung 28.
• Ziehen Sie den Neigungssperrhebel wieder an. Ziehen Sie anschließend die Spannmutter der Schraube für
Winkelvoreinstellung erneut an. Prüfen Sie erneut den Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Sägetisch.
Anmerkung: Die im vorherigen Abschnitt beschriebene Prozedur kann befolgt werden, um den rechten Winkel zwischen
dem Sägeblatt und dem Sägetisch bei 0° und bei 45° gleichzeitig zu prüfen.

Abb. 25
DAS SÄGEBLATT STEHT IM RECHTEN WINKEL ZUM ANSCHLAG
A. ANSCHLAG
B. SÄGEBLATT
C. SÄGETISCH
D. KOMBINATIONSWINKEL

60
D

Abb. 26
DAS SÄGEBLATT STEHT NICHT SENKRECHT ZUM SÄGETISCH, EINSTELLUNGEN SIND ERFORDERLICH.
A. ANSCHLAG
B. SÄGEBLATT
C. SÄGETISCH
D. KOMBINATIONSWINKEL

Abb. 27
DAS SÄGEBLATT STEHT NICHT SENKRECHT ZUM SÄGETISCH, EINSTELLUNGEN SIND ERFORDERLICH.
A. ANSCHLAG
B. SÄGEBLATT
C. SÄGETISCH
D. KOMBINATIONSWINKEL

Abb. 28
A. SÄGETISCH
B. NEIGUNGSSPERRHEBEL
C. SCHRAUBE ZUR WINKELVOREINSTELLUNG FÜR WINKEL VON 45°
D. SPANNMUTTER(N)
E. SCHRAUBE ZUR WINKELVOREINSTELLUNG FÜR NEIGUNGEN VON 0°

11.8 EINSTELLUNGEN DES MOTOR-SÄGEBLATT-BLOCKS


Anmerkung: Diese Einstellungen werden im Werk vorgenommen und müssen normalerweise nicht neu eingestellt werden.

11.9 EINSTELLUNG DER ABSENKUNG DES MOTOR-SÄGEBLATT-BLOCKS


• Der Motor-Sägeblatt-Block muss automatisch vollständig angehoben werden können.
• Wenn der Motor-Sägeblatt-Block nicht automatisch angehoben wird oder wenn die Dichtungen des Drehzapfens ein
Spiel haben, müssen Sie Ihre Säge durch einen qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
reparieren lassen, um Körperverletzungen zu vermeiden.

11.10 EINSTELLUNG DER NEIGUNG DES MOTOR-SÄGEBLATT-BLOCKS


• Der Motor-Sägeblatt-Block muss sich einfach neigen, wenn der Neigungssperrhebel gelöst und der Motor-Sägeblatt-
Block nach links geneigt wird.
• Wenn der Motor-Sägeblatt-Block nur schwer angehoben werden kann oder der Drehzapfen ein Spiel hat, müssen Sie
Ihre Säge durch einen qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren lassen,
um Körperverletzungen zu vermeiden.

11.11 TIEFENANSCHLAG
Der Tiefenanschlag begrenzt die Absenkung des Sägeblattes. Er ermöglicht es, das Sägeblatt ausreichend unter den
Sägetisch abzusenken, um mit einer optimalen Schnittkapazität zu arbeiten. Der Tiefenanschlag positioniert das Sägeblatt
in 6,4 mm Entfernung von der Sägetischhalterung.
Anmerkung: Die Tischhalterung befindet sich im Innern des Sägetisches
Der Tiefenanschlag wird im Werk eingestellt, um eine maximale Schnittkapazität mit dem mit Ihrer Säge gelieferten Sägeblatt
von 210 mm zu erzielen. Das gelieferte Sägeblatt muss daher normalerweise niemals eingestellt werden.
Wenn sich jedoch der Durchmesser des Sägeblatts aufgrund des Schleifeffekts verringert, kann es erforderlich sein,
den Tiefenanschlag einzustellen, um eine maximale Schnittleistung zu erzielen. Außerdem müssen Sie bei der Montage
eines neuen Sägeblatts den Abstand zwischen dem Sägeblatt und der Sägetischhalterung prüfen, bevor Sie Ihre Säge starten.
Führen Sie gegebenenfalls die erforderlichen Einstellungen durch.

11.12 EINSTELLUNGEN DES TIEFENANSCHLAGS


Siehe Abbildung 29.
• Entfernen Sie den Akku der Säge.

WARNUNG: Wenn der Akku nicht entfernt wird, besteht das Risiko, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet
wird. Dies kann schwere Körperverletzungen zur Folge haben.

• Verwenden Sie zur Einstellung des Tiefenanschlags einen 17 mm-Schlüssel oder einen verstellbaren Gabelschlüssel
und lösen Sie die Sechskantschraube im hinteren Bereich des Motor-Sägeblatt-Blocks.
• Verwenden Sie den 5 mm-Sechskantschlüssel, der zur Einstellung der Tiefenanschlagsschraube mitgeliefert wurde.
Das Sägeblatt senkt sich, wenn die Schraube nach links gedreht wird, und es hebt sich, wenn diese Schraube nach
rechts gedreht wird.
• Senken Sie das Sägeblatt im Tischeinsatzprofil. Prüfen Sie den Abstand des Sägeblatts sowie den maximalen
Schnittabstand (Abstand zwischen dem Anschlag und der Stelle, an der das Sägeblatt eindringt) bis zum vorderen
Bereich des Tischeinsatzprofils.
61
D

• Führen Sie gegebenenfalls eine neue Einstellung durch.

WARNUNG: Starten Sie Ihre Säge nicht, bevor Sie sichergestellt haben, dass das Sägeblatt nicht gegen
die Tischhalterung prellen kann. Sollte das Sägeblatt während der Verwendung gegen die Tischhalterung prellen,
könnten diese beiden Komponenten beschädigt werden.

• Ziehen Sie die Sechskantschraube mit einem 17 mm-Schlüssel oder einem Gabelschlüssel an.
• Um zu vermeiden, dass sich die Tiefenanschlagsschraube dreht, wenn Sie die Sechskantschraube anziehen, müssen
Sie diese während dem Anziehen der Sechskantschraube mit dem Sechskantschlüssel halten.

Abb. 29
A. SCHRAUBE ZUR EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS
B. SECHSKANTSCHRAUBE
C. NEIGUNGSSPERRHEBEL
D. SÄGETISCH

12. VERWENDUNG
WARNUNG: Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit Geräten arbeiten.
Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere
Augenverletzungen verursachen.

Der Akku darf erst installiert werden, nachdem alle Elemente der Säge korrekt montiert sind und alle Einstellungen
vorgenommen wurden.

12.1 INSTALLATION DES AKKUS


Siehe Abbildung 30.
• Zur Installation des Akkus muss dieser wie in Abbildung 30 gezeigt in die Säge geschoben werden.
• Vergewissern Sie sich, dass das Akkusperrsystem gut einrastet und der Akku einwandfrei fixiert ist, bevor die Säge
verwendet wird.

ACHTUNG: Vergewissern Sie sich beim Installieren des Akkus in Ihrer Säge, dass der Akku vollständig eingeschoben
und das Sperrsystem eingerastet ist. Falls der Akku nicht richtig eingeschoben ist, können Säge und Akku
beschädigt werden.

Abb. 30
A. NUTEN
B. RIPPEN
C. AKKU
D. SPERRKNOPF

12.2 ENTFERNUNG DES AKKUS


Siehe Abbildung 31.
• Zum Entriegeln des Akkus drücken Sie auf den vorderen Sperrknopf des Akkus (1).
• Ziehen Sie den Akku (2), um ihn von der Säge zu entfernen.

Abb. 31
A. AKKU
B. ZIEHEN SIE DIE BATTERIE
C. DRÜCKEN SIE DEN SPERRKNOPF, UM DIE BATTERIE ZU ENTFERNEN

12.3 ANWENDUNGEN
(Verwenden Sie Ihre Säge nur für die unten aufgeführten Anwendungen.)
• Schnitt quer zur Faser von Holz und Kunststoff.
• Schnitt quer zur Faser von Gehrungen, Verbindungsstellen usw. für Photorahmen, Formleisten, Türrahmen
und Schreinerarbeiten.
Anmerkung: Das für Schnitte quer zur Faser gelieferte Sägeblatt mit 40 Zähnen ist für die meisten
Holzschnittoperationen geeignet.

WARNUNG: Bevor Sie mit dem Schnitt beginnen, fixieren Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge mit Schraubzwingen
oder Schrauben auf einem Werktisch. Verwenden Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge niemals auf dem Boden oder
in gebückter Haltung. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen

62
D

12.4 SCHNITTARBEITEN MIT IHRER KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE


WARNUNG: Wenn Sie einen Schraubstock oder eine Schraubzwinge zum Fixieren Ihres Werkstücks verwenden,
müssen Sie das Teil von einer einzigen Seite des Sägeblatts fixieren. Das Werkstück darf nicht von beiden Seiten
fixiert werden, um zu vermeiden, dass sich das Sägeblatt im Werkstück verklemmt. Wenn das Sägeblatt im
Werkstück eingeklemmt wird, kann der Motor blockieren und es kann zu einem Rückstoß kommen. Dies kann zu
einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen.

12.5 SCHNITT QUER ZUR FASER


Siehe Abbildung 32.
Beim Schnitt quer zur Faser wird das Werkstück quer zur Faser geschnitten. Um einen Querschnitt von 90° auszuführen,
muss der Sägetisch auf die Position 0° eingestellt werden. Um Gehrungsschnitte quer zur Faser auszuführen, muss der
Sägetisch in einem anderen Winkel als 0° positioniert werden.

12.6 ZUM AUSFÜHREN VON WINKELSCHNITTEN MIT IHRER SÄGE:


• Ziehen Sie die Sperrvorrichtung des Motor-Sägeblatt-Blocks und heben Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
• Heben Sie den Sperrhebel des Sägetisches an.
• Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der Gehrungsskala auf dem gewünschten Winkel steht.
• Senken Sie den Sperrhebel des Sägetisches ab.
Anmerkung: Die Winkel 0°, 22,5°, 30° und 45° nach rechts und nach links können auf der Gehrungsskala schnell
erkannt werden. Der Sägetisch kann auf eine der Winkelvoreinstellungen gestellt werden, die sich im Rahmen befinden.
WARNUNG: Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, sollten Sie vor Ausführung eines Schnittes den
Sperrhebel senken. Wenn der Sägetischsperrhebel nicht eingesetzt ist, kann sich der Sägetisch während dem
Schnitt bewegen.

• Legen Sie das Werkstück flach auf dem Sägetisch und drücken Sie einen Rand fest an den Anschlag. Wenn die Platte
verzogen ist, muss sie so positioniert werden, dass die konvexe Seite am Anschlag anliegt. Wenn die konkave Seite
am Anschlag angelegt wird, könnte sich die Platte am Ende der Schnittoperation über dem Sägeblatt schließen und das
Sägeblatt blockieren. Siehe Abbildungen 39 bis 40.
• Wenn Sie lange Holzteile oder Formleisten schneiden, müssen Sie das gegenüberliegende Ende des Werkstücks
mit einer Werkbankstütze oder einem Werktisch auf derselben Höhe wie der Sägetisch abstützen.
• Richten Sie die Führungslinie am Werkstück mit dem Sägeblatt aus.
• Halten Sie das Teil fest in einer Hand und drücken Sie es fest gegen den Anschlag. Verwenden Sie, wenn möglich, einen
Schraubstock oder Schraubzwingen, um das Werkstück zu fixieren. Siehe Abbildung 32.
WARNUNG: Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände
weg" in mindestens 80 mm Abstand vom Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne
das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht
oder sich verdreht.

• Führen Sie vor dem Start der Säge einen Leerversuch aus, um zu gewährleisten, dass beim Ausführen des Schnitts
keine Schwierigkeiten auftreten.
• Halten Sie den Griff der Säge gut fest, drücken Sie den Sperrknopf und drücken Sie auf den Schalter. Warten Sie einige
Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstgeschwindigkeit erreicht.
• Senken Sie das Sägeblatt langsam ab und führen Sie es durch das Werkstück. Siehe Abbildung 32.
• Lassen Sie den Schalter los und warten Sie, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie das Sägeblatt aus dem
Werkstück ziehen. Warten Sie, bis die Elektrobremse das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkstück vom
Sägetisch entfernen.

Abb. 32
A. SCHRAUBZWINGE
B. SCHNITT QUER ZUR FASER BEI 90°

12.7 WINKELSCHNITT
Siehe Abbildungen 33 bis 34.
Ein Winkelschnitt ist ein Schnitt quer zur Faser des Werkstücks, bei dem das Werkstück gegenüber dem Anschlag und dem
Sägetisch geneigt ist. Die Winkelschnitte erfolgen mit dem Sägetisch in der Position 0° und dem Sägeblatt mit einem Winkel
zwischen 0° und 45°.

Abb. 33
A. ANZEIGER
B. NEIGUNGSSPERRHEBEL
C. HAUPTHALTERUNG
D. ABGESTUFTE NEIGUNGSSKALA

63
D

12.8 ZUM AUSFÜHREN VON WINKELSCHNITTEN MIT IHRER SÄGE:


• Ziehen Sie die Sperrvorrichtung des Motor-Sägeblatt-Blocks und heben Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
• Heben Sie den Sperrhebel des Sägetisches.
• Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der Gehrungsskala auf Null steht.
• Senken Sie den Sperrhebel des Sägetisches.
Anmerkung: Die Null lässt sich auf der Gehrungsskala leicht erkennen. Der Sägetisch kann auf eine der
Winkelvoreinstellungen gestellt werden, die sich im Rahmen befinden.
WARNUNG: Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, sollten Sie vor Ausführung eines Schnittes den
Sperrhebel senken. Wenn der Sägetischsperrhebel nicht aktiviert ist, kann sich der Sägetisch während dem Schnitt
bewegen.

• Lösen Sie den Neigungssperrhebel und verschieben Sie den Motor-Sägeblatt-Block nach links, bis die gewünschte
Neigung erreicht ist.
• Die Neigung kann zwischen 0° und 45° eingestellt werden.
• Stellen Sie den Anzeiger auf den gewünschten Winkel.
• Nachdem der Motor-Sägeblatt-Block auf den gewünschten Winkel gestellt ist, ziehen Sie den Neigungssperrhebel
korrekt an.
• Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch und drücken Sie einen Rand fest an den Anschlag. Wenn die Platte
verzogen ist, muss sie so positioniert werden, dass die konvexe Seite am Anschlag anliegt. Wenn die konkave Seite
am Anschlag angelegt wird, könnte sich die Platte am Ende der Schnittoperation über dem Sägeblatt schließen und das
Sägeblatt blockieren. Siehe Abbildungen 39 bis 40.
• Wenn Sie lange Holzteile oder Formleisten schneiden, müssen Sie das/die herausragend(n) Ende(n) des Werkstücks
mit einer Werkbankstütze oder einem Werktisch auf derselben Höhe wie der Sägetisch abstützen.
• Richten Sie die Führungslinie am Werkstück mit dem Sägeblatt aus.
• Halten Sie das Teil fest in einer Hand und drücken Sie es fest gegen den Anschlag. Verwenden Sie, wenn möglich, einen
Schraubstock oder Schraubzwingen, um das Werkstück zu fixieren.Siehe Abbildung 34.

WARNUNG: Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände
weg" in mindestens 80 mm Abstand vom Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne
das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht
oder sich verdreht.

• Führen Sie vor dem Start der Säge einen Leerversuch aus, um sicherzustellen, dass beim Ausführen des Schnitts keine
Schwierigkeiten auftreten.
• Halten Sie den Griff der Säge gut fest, drücken Sie den Sperrknopf und drücken Sie auf den Schalter. Warten Sie einige
Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstgeschwindigkeit erreicht.
• Senken Sie das Sägeblatt langsam ab und führen Sie es durch das Werkstück. Siehe Abbildung 34.
• Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie das Sägeblatt aus dem
Werkstück ziehen. Warten Sie, bis die Elektrobremse das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkstück vom
Sägetisch entfernen.

Abb. 34
A. WINKELSCHNITT
B. SCHRAUBZWINGE

12.9 DOPPELTER GEHRUNGSSCHNITT


Siehe Abbildungen 35 bis 36.
Bei einem doppelten Gehrungsschnitt werden zugleich ein Gehrungswinkel und ein schräger Winkel verwendet. Diese Art
von Schnitt wird verwendet, um Rahmen zu erstellen, Formleisten zu schneiden, Kästen mit geneigten Seiten herzustellen
sowie für bestimmte Balkenschnitte.
Um diese Art von Schnitt auszuführen, muss der Sägetisch bis zum gewünschten Winkel gedreht werden und der Motor-
Sägeblatt-Block muss bis zum ausgewählten schrägen Winkel geneigt werden. Doppelte Gehrungsschnitte müssen auf
Grund der Interaktion zwischen den beiden Winkeln sehr sorgfältig durchgeführt werden.
Die Einstellungen der Gehrungswinkel und schrägen Winkel hängen voneinander ab. Eine Änderung der Einstellung eines
Gehrungswinkels wirkt sich auch auf die Neigungseinstellung aus. Eine Änderung der Einstellung eines Neigungswinkels
wirkt sich auch auf die Gehrungseinstellung aus.
Möglicherweise müssen Sie mehrere Konfigurationen testen, bevor Sie den gewünschten Schnitt erzielen. Die Einstellung
des ersten Winkels muss geprüft werden, nachdem der zweite Winkel eingestellt wurde, da sich die Einstellung des zweiten
Winkels auf die des ersten auswirkt.
Nachdem beide Einstellungen für einen gewünschten Schnitt korrekt sind, sollten Sie vor der Ausführung des endgültigen
Schnitts stets einen Testschnitt in Abfallstücke ausführen.

64
D

Abb. 35
A. SCHRAUBZWINGE
B. DOPPELTER GEHRUNGSSCHNITT

12.10 ZUM AUSFÜHREN VON GEHRUNGSSCHNITTEN MIT IHRER SÄGE:


• Ziehen Sie die Sperrvorrichtung des Motor-Sägeblatt-Blocks und heben Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
• Heben Sie den Sperrhebel des Sägetisches.
• Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der Gehrungsskala auf dem gewünschten Winkel steht.
• Senken Sie den Sperrhebel des Sägetisches.
Anmerkung: Die Winkel 0°, 22,5°, 30° und 45° nach rechts und nach links können auf der Gehrungsskala schnell
erkannt werden. Der Sägetisch kann auf eine der Winkelvoreinstellungen gestellt werden, die sich im Rahmen befinden.

WARNUNG: Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, sollten Sie vor Ausführung eines Schnittes den
Sperrhebel senken. Wenn der Sägetischsperrhebel nicht eingesetzt ist, kann sich der Sägetisch während der
Ausführung eines Schnitts bewegen.

• Lösen Sie den Neigungssperrhebel und verschieben Sie den Motor-Sägeblatt-Block nach links, bis die gewünschte
Neigung erzielt ist.
• Der schräge Winkel kann zwischen 0° und 45° eingestellt werden.
• Stellen Sie den Anzeiger auf den gewünschten Winkel.
• Nachdem der Motor-Sägeblatt-Block auf den gewünschten Winkel gestellt ist, ziehen Sie den Neigungssperrhebel fest
an.
• Prüfen Sie die Einstellung des Gehrungswinkels erneut. Führen Sie einen Testschnitt in Abfallstücke durch.
• Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch und drücken Sie einen Rand fest an den Anschlag. Wenn die Platte
verzogen ist, muss sie so positioniert werden, dass die konvexe Seite am Anschlag anliegt. Wenn die konkave Seite
am Anschlag angelegt wird, könnte sich die Platte am Ende der Schnittoperation über dem Sägeblatt schließen und das
Sägeblatt blockieren. Siehe Abbildungen 39 bis 40.
• Beim Schneiden von langen Holzteilen oder Formleisten müssen Sie das gegenüberliegende Ende des Werkstücks mit
einer Werkbankstütze oder einem Werktisch auf derselben Höhe wie der Sägetisch abstützen.
• Richten Sie die Führungslinie am Werkstück mit dem Sägeblatt aus.
• Halten Sie das Teil fest in einer Hand und drücken Sie es fest gegen den Anschlag. Verwenden Sie, wenn möglich, einen
Schraubstock oder Schraubzwingen, um das Werkstück zu fixieren. Siehe Abbildung 35.

WARNUNG: Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände
weg" in mindestens 80 mm Abstand vom Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne
das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht
oder sich verdreht.

• Führen Sie vor dem Start der Säge einen Leerversuch aus, um zu gewährleisten, dass beim Ausführen des Schnitts
keine Schwierigkeiten auftreten.
• Halten Sie den Griff der Säge gut fest, drücken Sie den Sperrknopf und drücken Sie auf den Schalter. Warten Sie einige
Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstgeschwindigkeit erreicht.
• Senken Sie das Sägeblatt langsam ab und führen Sie es durch das Werkstück. Siehe Abbildungen 35 bis 36.
• Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie das Sägeblatt aus dem
Werkstück ziehen. Warten Sie, bis die Elektrobremse das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkstück vom
Sägetisch entfernen.

Abb. 36
A. DOPPELTER GEHRUNGSSCHNITT 45° x 45°

12.11 STÜTZEN SIE LANGE WERKSTÜCKE AB


Siehe Abbildung 37.
Lange Elemente müssen zusätzlich abgestützt werden. Die Stützelemente müssen über die gesamte Länge des Werkstücks
installiert werden, damit es nicht durchhängt. Diese Elemente müssen ermöglichen, dass das Teil während dem Schnitt flach
auf der Basis und dem Sägetisch aufliegt. Verwenden Sie einen Schraubstock oder Schraubzwingen, um das Werkstück
zu fixieren.

WARNUNG: Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände
weg" in mindestens 80 mm Abstand vom Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne
das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht
oder sich verdreht.

Abb. 37
A. LANGES WERKSTÜCK
B. ELEMENTE ZUM ABSTÜTZEN DES WERKSTÜCKS

65
D

12.12 WINKEL FÜR DOPPELTEN GEHRUNGSSCHNITT


Anhand der folgenden Tabelle mit den Gehrungsschnittkonfigurationen können Sie die richtigen Einstellungen ermitteln.
Da diese Art von Schnitt schwierig durchzuführen ist, sollten Testschnitte in Abfallstücken durchgeführt werden, um vor
dem endgültigen Schnitt die verschiedenen Konfigurationen zu testen.

WINKEL ANZAHL SEITEN

4 5 6 7 8 9 10
0° O- 45.00° O- 36.00° O- 30.00° O- 25.71° O- 22.50° O- 20.00° O- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° O- 44.89° O- 35.90° O- 29.91° O- 25.63° O- 22.42° O- 19.93° O- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° O- 44.56° O- 35.58° O- 29.62° O- 25.37° O- 22.19° O- 19.72° O- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° O- 44.01° O- 35.06° O- 29.15° O- 24.95° O- 21.81° O- 19.37° O- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° O- 43.22° O- 34.32° O- 28.48° O- 24.35° O- 21.27° O- 18.88° O- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° O- 42.19° O- 33.36° O- 27.62° O- 23.56° O- 20.58° O- 18.56° O- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° O- 40.89° O- 32.18° O- 26.57° O- 22.64° O- 19.73° O- 17.50° O- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° O- 39.32° O- 30.76° O- 25.31° O- 21.53° O- 18.74° O- 16.60° O- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° O- 37.45° O- 29.10° O- 23.86° O- 20.25° O- 17.60° O- 15.58° O- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° O- 35.26° O- 27.19° O- 22.21° O- 18.80° O- 16.32° O- 14.43° O- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° O- 32.73° O- 25.03° O- 20.36° O- 17.20° O- 14.91° O- 13.17° O- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° O-29.84° O- 22.62° O- 18.32° O- 15.44° O- 13.36° O- 11.79° O- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° O- 26.57° O- 19.96° O- 16.10° O- 13.54° O- 11.70° O- 10.31° O- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° O- 22.91° O- 17.07° O- 13.71° O- 11.50° O- 9.93° O- 8.74° O- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° O- 18.88° O- 13.95° O- 11.17° O- 9.35° O- 8.06° O- 7.10° O- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° O- 14.51° O- 10.65° O- 8.50° O- 7.10° O- 6.12° O- 5.38° O- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° O- 9.85° O- 7.19° O- 5.73° O- 4.78° O- 4.11° O- 3.62° O- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° O- 4.98° O- 3.62° O- 2.88° O- 2.40° O- 2.07° O- 1.82° O- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

Jede Konfiguration von B (schräger Winkel) und von O (Gehrungswinkel) wird mit einer Genauigkeit
von 0,005° angegeben.
KONFIGURATION DER WINKEL FÜR GÄNGIGE DOPPELTE GEHRUNGSSCHNITTE

66
D

12.13 DER SCHNITT VON DECKGESIMS-FORMLEISTEN


Ihre Kapp- und Gehrungssäge eignet sich ausgezeichnet für den Schnitt von Deckgesims-Formleisten. In den meisten
Fällen ist dies sogar die beste Lösung für diese Art von Arbeit.
Deckgesims-Formleisten müssen mit höchster Präzision geschnitten werden, um eine einwandfreie Anpassung zu gewährleisten.
Die beiden Kontaktflächen einer Deckgesims-Formleiste, die flach auf der Decke und Mauer eines Raumes aufliegen,
bilden zusammengezählt Winkel von exakt 90°.
Die meisten Deckgesims-Formleisten haben einen oberen hinteren Winkel (der Teil, der flach an der Decke anliegt) von
52° und einen unteren hinteren Winkel (der Teil, der flach an der Wand anliegt) von 38°.

12.14 POSITION DES DECKGESIMS FLACH AUF DEM SÄGETISCH


Siehe Abbildung 38.
Um diese Methode für den Schnitt von Deckgesims-Formleisten für innere oder äußere Ecken mit rechtem Winkel zu
verwenden, legen Sie die Formleiste mit ihrer inneren breitesten Fläche flach auf den Sägetisch und drücken sie gegen
den Anschlag.
Vergessen Sie bei der Einstellung der schrägen- und Gehrungswinkel für die doppelten Gehrungsschnitte nicht, dass diese
Einstellungen voneinander abhängen. Wenn Sie einen Winkel ändern, ändern Sie automatisch auch den anderen Winkel.
Die Winkel für Deckgesims-Formleisten sind sehr präzise und schwer einzustellen. Da die Winkel zur Verstellung neigen,
müssen alle Einstellungen zunächst an Abfällen von Formleisten getestet werden. Außerdem sind die meisten Wände nicht
genau rechtwinklig – die Einstellungen müssen daher justiert werden.

Abb. 38
DIE FORMLEISTE LIEGT FLACH AUF DEM SÄGETISCH
A. DECKE
B. WAND
C. ANSCHLAG
D. OBERER RAND GEGEN DEN ANSCHLAG=
• LINKE SEITE, INNERE ECKE
• RECHTE SEITE, ÄUSSERE ECKE
E. SÄGETISCH
F. INNERE ECKE
G. ANSCHLAG
H. ÄUSSERE ECKE
I. UNTERER RAND GEGEN DEN ANSCHLAG=
• RECHTE SEITE, INNERE ECKE
• LINKE SEITE, ÄUSSERE ECKE
J. SÄGETISCH

Die Einstellungen in der folgenden Tabelle können zum Schneiden von Deckgesims-Formleisten mit Winkeln von 52° und
38° verwendet werden. Wenn Sie Deckgesims-Formleisten mit dieser Methode schneiden, muss der schräge Winkel auf
33,85° gestellt sein. Der Gehrungswinkel muss je nach Situation auf 31,62° nach rechts oder links eingestellt werden. Die
Formleiste muss flach auf den Tisch gelegt werden. Suchen Sie in der folgenden Tabelle die richtigen Winkelkonfigurationen
und die richtige Positionierung der Formleiste auf dem Sägetisch.

Einstellung des schrägen Winkels Schnittart


Linke Seite, innere Ecke
33,85° 1. Legen Sie den oberen Rand der Formleiste am Anschlag an.
2. Sägetisch auf 31,62° nach rechts eingestellt
3. Erhalten Sie das linke Ende des Schnittes
Rechte Seite, innere Ecke
33,85° 1. Legen Sie den unteren Rand der Formleiste am Anschlag an.
2. Sägetisch auf 31,62° nach links eingestellt.
3. Erhalten Sie das linke Ende des Schnittes
Linke Seite, äußere Ecke
33,85 1. Legen Sie den unteren Rand der Formleiste am Anschlag an.
2. Sägetisch auf 31,62° nach links eingestellt.
3. Erhalten Sie das linke Ende des Schnittes
Rechte Seite, äußere Ecke
33,85° 1. Drücken Sie den oberen Rand der Formleiste gegen den Anschlag.
2. Sägetisch auf 31,62° nach rechts eingestellt.
3. Erhalten Sie das linke Ende des Schnittes

67
D

12.15 SCHNITT EINES VERZOGENEN TEILS


Siehe Abbildungen 39 bis 40.
Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines verzogenen Werkstücks, dass es immer mit seiner konvexen Seite am
Anschlag anliegt (wie in Abbildung 39 gezeigt).
Wenn das verzogene Teil nicht richtig liegt (wie in Abbildung 40 gezeigt), verklemmt das Teil unmittelbar vor dem Ende der
Schnittoperation das Sägeblatt.

WARNUNG: Um einen Rückstoß und schwere Körperverletzungen zu vermeiden, darf niemals der konkave Rand
eines verzogenen Teils oder einer Krümmung am Anschlag angelegt werden.

Abb. 39
RICHTIG

Abb. 40
FALSCH

13. WARTUNG
WARNUNG: Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur identische Ryobi-Ersatzteile verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.

Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungsmitteln für die Reinigung von Kunststoffelementen. Die meisten Kunststoffe können
durch die Verwendung bestimmten im Handel verkaufter Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Entfernung von Verschmutzungen, Staub, Öl, Fett usw.

WARNUNG: Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis,
eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Substanzen enthalten chemische Produkte, die den
Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.

Überanspruchen Sie Ihre Gerät nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung Ihres Geräts und des Werkstücks
führen.

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehörteile hinzuzufügen, deren Verwendung
mit diesem Gerät nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche
Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.

68
E

1. INTRODUCCIÓN
Su ingletadora tiene muchas funciones que optimizarán sus trabajos de corte. Se ha dado prioridad a la seguridad,
la eficacia y la fiabilidad, para convertirla en una herramienta fácil de utilizar y que requiere poco mantenimiento.

AVISO: Lea de principio a fin este manual de utilización antes de usar su sierra. Preste una atención especial a
las consignas y símbolos de seguridad como los que indican peligros, advertencias y avisos. Si utiliza su ingletadora
correctamente y en el momento oportuno, disfrutará durante años de una herramienta fiable, con total seguridad.

Este símbolo indica las precauciones que hay que tomar. Sirve para llamar su atención, ¡ya que su seguridad está
en juego!

ADVERTENCIA:

La utilización de una herramienta eléctrica puede provocar la proyección de cuerpos extraños a los
ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar su herramienta, póngase unas gafas de
seguridad o de protección con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo.
Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una máscara
de seguridad o gafas de protección estándar con pantallas laterales.

2. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Los símbolos de seguridad sirven para llamar su atención sobre posibles peligros. Estos símbolos y las informaciones que
los acompañan merecen una gran atención. No obstante, no bastan para eliminar los peligros y no sustituyen, en ningún
caso, a las medidas adecuadas de prevención de accidentes.

SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS

SÍMBOLO SIGNIFICADO

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Puede estar
asociado con otros símbolos o pictogramas.

PELIGRO: El incumplimiento de una consigna de seguridad puede provocarle graves heridas


a usted o a otras personas.
Es indispensable seguir escrupulosamente las consignas de seguridad para reducir los riesgos
de incendio, descarga eléctrica y herida corporal.

ADVERTENCIA: El incumplimiento de una consigna de seguridad puede provocarle graves


heridas a usted o a otras personas.
Es indispensable seguir escrupulosamente las consignas de seguridad para reducir los riesgos
de incendio, descarga eléctrica y heridas corporales.

AVISO: El incumplimiento de una consigna de seguridad puede provocar daños materiales, así
como heridas, a usted o a otras personas. Es indispensable seguir escrupulosamente las
consignas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas
corporales.

OBSERVACIÓN: Contiene informaciones e instrucciones esenciales para que la herramienta funcione correctamente
y para su mantenimiento.

IMPORTANTE:
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la herramienta; debe realizarlo un técnico cualificado.
Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su herramienta al Centro de Servicio Habilitado Ryobi más cercano
a su casa. Cuando tenga que cambiar una pieza, utilice siempre piezas de fábrica de origen.

ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones y
consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar
accidentes como incendios, descargas eléctricas o graves heridas corporales. Conserve este manual de utilización
y consúltelo regularmente para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES


• APRENDA A CONOCER SU HERRAMIENTA. Lea detenidamente el manual de utilización. Conozca las aplicaciones
de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato.
• PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO CUALQUIER CONTACTO CON SUPERFICIES
CONECTADAS A LA TIERRA. Por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas o frigoríficos.
• COMPRUEBE QUE LOS PROTECTORES DE HOJA SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS y en estado de funcionamiento.

69
E

• CERCIÓRESE DE QUE SE HAN RETIRADO LAS LLAVES DE APRIETE. Acostúmbrese a comprobar que se han
retirado las llaves de apriete de la herramienta antes de ponerla en marcha.
• LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE TRABAJO. Los espacios o los bancos de trabajo atestados son fuente
de accidentes.
• NO deje ninguna herramienta o trozo de madera en la sierra cuando está en marcha.
• EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO
No utilice herramientas eléctricas cerca de gasolina u otros líquidos inflamables, ni en lugares húmedos o expuestos
a la lluvia. Su espacio de trabajo debe estar bien iluminado.
• MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y VISITANTES. Los visitantes deben llevar gafas de protección y mantenerse
a una distancia prudencial de la zona de trabajo. No deben tocar la herramienta ni la alargadera cuando la sierra está
en marcha.
• ASEGÚRESE DE QUE SU TALLER NO REPRESENTA NINGÚN PELIGRO PARA LOS NIÑOS utilizando candados
e interruptores generales, o retirando las llaves de contacto.
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
• UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce su herramienta ni ninguno de sus accesorios para realizar trabajos
para los que no ha sido diseñada. No la utilice para otros fines que no hayan sido previstos por el fabricante.
• LLEVE ROPA ADECUADA. No lleve ropa suelta, guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas. Pueden
engancharse y arrastrarlo hacia los elementos móviles. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado
antideslizante cuando trabaje en el exterior. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
• UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las gafas graduadas
normales sólo están provistas de cristales antigolpes; NO son gafas de seguridad.
• PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando
lo requiere.
• PROTÉJASE LOS OÍDOS. Use protecciones auditivas si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado.
• SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la pieza. Es más seguro que utilizar
la mano; además, podrá sujetar la herramienta con las dos manos.
• MANTENGA EL EQUILIBRIO. Mantenga siempre el equilibrio.
• REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resultados y una óptima
seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios según las instrucciones.
• DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS. Cuando no se utilizan, antes del
mantenimiento o si se cambian accesorios (hojas, adaptadores, cuchillas, etc.), es preciso desconectar todas las
herramientas o retirar el acumulador.
• EVITE CUALQUIER ARRANQUE ACCIDENTAL. Antes de poner el acumulador, compruebe que el gatillo está en la
posición "Parada" o bloqueado. Si desplaza la herramienta teniendo el dedo sobre el gatillo o si introduce el acumulador
con el gatillo en la posición "Marcha", puede provocar accidentes.
• UTILICE LOS ACCESORIOS QUE SE RECOMIENDAN. La utilización de accesorios inadaptados puede provocar heridas.
• NO SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA. Puede herirse gravemente si la herramienta se cae o si usted toca
involuntariamente la hoja.
• VERIFIQUE EL ESTADO DE LAS PIEZAS Y ACCESORIOS DETERIORADOS. Antes de seguir utilizando la
herramienta, asegúrese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su
función. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que no hay ninguna pieza rota. Controle el montaje
y todos los elementos que puedan afectar al funcionamiento de la herramienta. Un protector de hoja o cualquier otra
pieza deteriorada deben ser reparados o sustituidos por un técnico cualificado para evitar el riesgo de herida corporal.
• NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA CUANDO ESTÁ EN MARCHA.
• APÁGUELA. No se aleje de la herramienta hasta que se haya parado completamente.
• FIJE FIRMEMENTE su ingletadora a un banco de taller o a una mesa a media altura, con cárceles o pernos.
• UTILICE ÚNICAMENTE HOJAS ADECUADAS. Utilice únicamente hojas cuyo orificio interno esté adaptado. No utilice
bridas o tornillos de hoja defectuosos o mal ajustados. El diámetro máximo de la hoja de su sierra debe ser de 210 mm.
• MANTENGA LAS HOJAS LIMPIAS, AFILADAS Y CON UN TRISCADO SUFICIENTE. Las hojas afiladas limitan los
riesgos de bloqueo y de rebote.
• NO RETIRE LOS PROTECTORES DE HOJA DE LA SIERRA. No la utilice si falta un protector de hoja o un cárter.
Antes de cada utilización, asegúrese de que todos los protectores de hoja funcionan correctamente.
• MANTENGA SIEMPRE SUS MANOS ALEJADAS DE LA ZONA DE CORTE y de la hoja. No pase sus manos por
debajo o alrededor de la hoja (o de la pieza trabajada) cuando la hoja está girando. No intente retirar el material cortado
mientras que la hoja esté en movimiento.

ADVERTENCIA: La hoja sigue girando por inercia durante algún tiempo después de que se pare la herramienta.

• MANTENGA EN BUEN ESTADO EL CABLE DE ALIMENTACIÓN. No tire nunca del cable para desenchufarlo de la
toma. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, de aceite y de objetos cortantes.
• CONTROLE REGULARMENTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL CARGADOR y, si está dañado, haga que lo
repare un técnico cualificado. Preste siempre atención al cable y manténgalo lejos de la hoja en movimiento.

70
E

• UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR PARA EL CARGADOR. Cuando use su herramienta en el exterior,


las alargaderas deben tener una toma de tierra homologada para su uso al aire libre (esta información debe estar
indicada en la alargadera).
• NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos debe cambiarlos un técnico cualificado en un Centro de Servicio Habilitado RYOBI.
• ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ SECA Y LIMPIA (NI ACEITE NI GRASA). Use siempre un trapo
limpio. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de gasolina o disolventes.
• SUJETE SIEMPRE LAS PIEZAS TRABAJADAS LARGAS para reducir los riesgos de pinzamiento y de rebote de la
hoja y evitar que la sierra resbale cuando se cortan tablas pesadas o largas.
• ANTES DE EMPEZAR A CORTAR, COMPRUEBE QUE LA SIERRA ESTÁ BIEN AJUSTADA.
• EVITE CORTAR PIEZAS QUE TENGAN CLAVOS. Cuando sierre madera, compruebe que no hay clavos y, si los
hubiera, retírelos.
• Si fuera posible, UTILICE SIEMPRE UN TORNILLO DE BANCO para sujetar la pieza trabajada.
• NO TOQUE NUNCA LA HOJA ni ningún otro elemento móvil durante la utilización.
• NO PONGA NUNCA EN MARCHA UNA HERRAMIENTA CUANDO LA HOJA TOCA LA PIEZA QUE SE TRABAJA.
Deje que el motor alcance su velocidad máxima antes de comenzar el corte.
• ANTES DE UTILIZAR SU SIERRA, CERCIÓRESE DE QUE LA MESA Y EL BLOQUE MOTOR-HOJA (FUNCIÓN DE
INCLINACIÓN) ESTÁN BLOQUEADOS. Bloquee la mesa bajando la palanca de bloqueo de mesa. Después, bloquee
el bloque motor-hoja (función de inclinación) apretando bien la manecilla de bloqueo de inclinación.
• NO UTILICE NUNCA UNA CUCHILLA DIVISORA DE CORTE EN SERIE EN EL EXTREMO LIBRE DE UNA PIEZA
TRABAJADA FIJA.
No debe sujetar NUNCA el extremo libre de la pieza trabajada durante la utilización. Si se utilizan a la vez un tornillo
de banco y una cuchilla divisora de corte en serie, hay que instalar ambos por el mismo lado de la mesa para evitar
que la sierra tropiece con la parte libre y expulse la pieza.
• No corte NUNCA más de una pieza a la vez. NO PONGA más de una pieza trabajada en la mesa.
• NO TRABAJE NUNCA A "MANO ALZADA". Coloque siempre la pieza que va a trabajar en la mesa y sitúela firmemente
contra el tope que servirá de punto de apoyo. Utilice siempre el tope.
• No sujete NUNCA con la mano una pieza demasiado pequeña para mantenerla en un tornillo de banco. Sus manos
deben estar fuera de la zona "Manos prohibidas".
• No pase NUNCA sus manos y dedos por detrás, por debajo, o a menos de 80 mm de la hoja y de la trayectoria de
corte.
• No intente NUNCA recoger nada (pieza trabajada, recortes, etc.) cerca de la trayectoria de corte.
• EVITE LAS UTILIZACIONES Y LAS POSICIONES COMPLICADAS que pueden hacer que sus manos resbalen
accidentalmente en dirección a la hoja. Mantenga SIEMPRE el equilibrio. No utilice NUNCA su ingletadora en el suelo o
agachado.
• No se sitúe NUNCA, completa o parcialmente, en la trayectoria de corte de la hoja.
• Suelte SIEMPRE el gatillo y espere hasta que la hoja deje de girar antes de retirarla de la pieza trabajada.
• NO ALTERNE RÁPIDAMENTE LAS POSICIONES MARCHA/PARADA. La hoja podría aflojarse, lo que representa un
riesgo. En caso de que ocurriera, manténgase lejos y espere hasta que la hoja esté completamente parada. Retire el
acumulador de la sierra y apriete bien el tornillo de hoja.
• PIEZAS DE RECAMBIO. Todas las reparaciones, ya sean eléctricas o mecánicas, debe realizarlas un técnico cualificado
en un Centro de Servicio Habilitado RYOBI.
ADVERTENCIA: Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar piezas de recambio Ryobi.
La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.

• NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes del motor podrían
inflamar vapores inflamables.
• NUNCA deje su ingletadora sin vigilancia cuando está en tensión.
• SI FALTA UNA PIEZA DE LA SIERRA, si se rompe, se dobla o es defectuosa, o si un componente eléctrico no
desempeña su función, pare la herramienta, retire el acumulador de la ingletadora y haga reparar o incorporar las
piezas que faltan, que están deterioradas o defectuosas, antes de volver a utilizarla.
• NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA
MEDICAMENTOS.
• ¡ESTÉ SIEMPRE ATENTO! Una vez familiarizado con su herramienta (después de utilizarla algunas veces), no cometa
errores por una falta de vigilancia. NO OLVIDE NUNCA que basta con que no preste atención durante una fracción de
segundo para herirse gravemente.
• ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo y recurra a su
sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
• ANTES de comenzar a utilizar la sierra, CERCIÓRESE DE QUE LA ZONA DE TRABAJO ESTÁ SUFICIENTEMENTE
ILUMINADA para que pueda ver lo que está haciendo, y que ningún elemento pueda plantear un problema de seguridad.
• PONGA SIEMPRE LA HERRAMIENTA EN POSICIÓN "PARADA" antes de desconectarla para evitar cualquier
arranque accidental cuando la ponga en tensión.
71
E

REGLAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS CON ACUMULADOR


• No olvide que las herramientas sin cable siempre están listas para funcionar, ya que no hace falta que estén enchufadas
a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas sin cable
cuando no se utilizan o cuando se cambian accesorios.
• Antes de realizar ajustes, cambios de accesorios o guardar la herramienta, retire el acumulador y compruebe que el
interruptor está bloqueado. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de una puesta en marcha
accidental de la herramienta.
• Cuando no se utilice el acumulador, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos y demás objetos pequeños de metal que puedan conectar los bornes entre sí. Un cortocircuito en los bornes
del acumulador puede provocar chispas, quemaduras o incendios.
• Con una herramienta sin cable sólo se deben utilizar acumuladores específicos. La utilización de cualquier otro
acumulador puede provocar un incendio. Utilice únicamente el modelo de acumulador indicado.
• UTILICE ÚNICAMENTE EL CARGADOR SUMINISTRADO CON EL ACUMULADOR. No sustituya el cargador original
por otro. El acumulador podría explotar y provocar graves heridas corporales.
• Cuando traslade su herramienta, asegúrese de que no está en marcha y de que su dedo no está en el gatillo. De este
modo, evitará cualquier arranque accidental.
• PARA EL MANTENIMIENTO, UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES RYOBI.

ADVERTENCIA: Algunos polvos generados por las operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen productos químicos que pueden ser cancerígenos y provocar anomalías
congénitas o problemas de fertilidad. A continuación indicamos algunos ejemplos de estos productos químicos:
• el plomo, en las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalizada, que se encuentra en algunos cementos, ladrillos y demás productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo, presentes en algunas maderas tratadas químicamente.
Los riesgos derivados de estos productos varían en función de la frecuencia de este tipo de trabajos. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en un entorno bien ventilado, con material de seguridad
homologado como, por ejemplo, mascarillas antipolvo específicamente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.

CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.

3. GLOSARIO DE TÉRMINOS RELATIVOS AL TRABAJO DE LA MADERA


A mano alzada
Realización de un corte sin utilizar topes, guías de inglete, fijaciones, abrazaderas de apriete ni ningún otro dispositivo
adecuado para evitar que la pieza trabajada se tuerza o se mueva durante el corte.
Árbol
Barra en la que va montada una hoja de sierra o una herramienta de corte.
Corte al bies
Operación de corte realizada con un ángulo de hoja diferente a 90° respecto a la mesa.
Corte de inglete
Corte realizado con un ángulo de hoja diferente a 90° respecto al tope.
Corte de inglete doble
Un corte de inglete doble consiste en utilizar a la vez un ángulo de inglete y un ángulo en bies.
Corte directo
Cualquier operación de corte durante la cual la hoja se introduce completamente en el espesor de la pieza trabajada.
Corte transversal
Operación de corte realizada transversalmente a la veta de la pieza trabajada.
Goma
Residuo pegajoso a base de savia procedente de los productos de la madera.
Perfil de colocación de mesa
Pieza de plástico insertada en la mesa que permite el paso de la hoja. Con el perfil de colocación de mesa se puede
obtener un corte más limpio, ya que el espacio libre alrededor de la hoja es mínimo.
Pieza trabajada
Elemento en el que se realiza el corte. Las superficies de una pieza trabajada se denominan comúnmente caras, extremos
y cantos.
Rebote
Retroceso repentino de una pieza trabajada que, por lo general, se debe más al hecho de que la pieza no está apoyada
contra el tope, ha chocado contra la hoja o ha sido puesta en contacto con ella por descuido, que a la presencia de una
marca de sierra en la pieza.

72
E

Resina
Sustancia pegajosa a base de savia.
Revoluciones por minuto (r.p.m.)
Número de vueltas que da un objeto en rotación en un minuto.
Trayectoria de la hoja de sierra
Zona que se encuentra por encima, por debajo, por delante y por detrás de la hoja. Cuando se aplica a la pieza trabajada,
se trata de la zona que va a ser o ha sido cortada por la hoja.
Triscado
Operación que consiste en poner la punta del diente hacia la derecha o hacia la izquierda para mejorar la liberación y para
que el cuerpo de la hoja penetre más fácilmente en el material.
Zona "Manos prohibidas"
Zona entre las líneas a la derecha y a la izquierda de la base de la mesa. Esta zona está delimitada por etiquetas que
representan una "Mano tachada", situadas en el interior de las líneas trazadas en la base de la mesa.

4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO


Diámetro de la hoja 210 mm
Orificio interno 16 mm
Velocidad en vacío 2.000 r.p.m.
Motor 18 V CD
Peso neto 9 kg
Tipo de hoja Hoja de carburo
Capacidad máxima de corte con el inglete a 0°/inclinación a 0° 139,7 mm (L) x 52,4 mm (e)
Capacidad máxima de corte con el inglete a 45°/inclinación a 0° 95,2 mm (L) x 52,4 mm (e)
Capacidad máxima de corte con el inglete a 0°/inclinación a 45° 139,7 mm (L) x 38,1 mm (e)
Capacidad máxima de corte con el inglete a 45°/inclinación a 45° 95,2 mm (L) x 38,1 mm (e)

5. DESEMBALAJE
La ingletadora se entrega totalmente ensamblada, excepto el acumulador, la hoja, el adaptador de aspiración y la bolsa de polvo.
ADVERTENCIA: Si falta una pieza o si una pieza está deteriorada, no utilice su herramienta antes de haberla cambiado
o instalado correctamente. El incumplimiento de esta consigna puede ser causa de heridas corporales graves.

• Saque todos los accesorios de la caja de embalaje. Examínelos uno por uno remitiéndose a la lista de accesorios.
Véase la Figura 2.
• Retire el material de embalaje de la sierra.
• Saque la sierra de la caja levantándola con precaución y colóquela sobre una superficie de trabajo plana. A pesar de
su pequeño tamaño, esta sierra es pesada. Para evitar lesiones dorsales, pida ayuda si fuera necesario.
• No tire el embalaje antes de comprobar detenidamente el estado de la sierra, hacer el inventario de todos los accesorios
y haberla utilizado.
• La sierra se entrega con el bloque motor-hoja bloqueado en posición baja. Para desbloquearlo, empújelo hacia abajo
y tire del dispositivo de bloqueo. Véase la Figura 5.
• Levante el bloque motor-hoja por la empuñadura. Debe sujetarlo firmemente para impedir que se levante bruscamente
cuando se desbloquee el dispositivo de bloqueo.
Inspeccione todas las piezas para comprobar que no están rotas y que no se han deteriorado durante el transporte.

6. ETIQUETAS
En su ingletadora encontrará las siguientes etiquetas en los lugares indicados.

Fig. 1
A. Levante para cambiar la hoja. Véase el manual de utilización.
B. Etiqueta de características.
C. Etiqueta de advertencia.

7. LISTA DE ACCESORIOS
Con su ingletadora encontrará los siguientes elementos:
• Hoja - 210 mm
• Adaptador de aspiración

73
E

• Bolsa de polvo
• Llave de servicio
• Llave hexagonal de 5 mm
• Llave hexagonal de 6 mm
• Manual de utilización

ADVERTENCIA: La utilización de accesorios o equipamientos que no figuren en la lista puede representar


un peligro y provocar graves heridas corporales.

Fig. 2
A. BOLSA DE POLVO
B. LLAVE DE SERVICIO
C. HOJA
D. LLAVE HEXAGONAL DE 6 mm
E. LLAVE HEXAGONAL DE 5 mm
F. ADAPTADOR DE ASPIRACIÓN

8. HERRAMIENTAS NECESARIAS
Las siguientes herramientas (no suministradas) son necesarias para comprobar los ajustes de su sierra o la instalación
de la hoja:

Fig. 3
A. LLAVE MIXTA DE 17 mm
LLAVE MIXTA DE 10 mm
B. DESTORNILLADOR CRUCIFORME
C. ESCUADRA MULTIVALENTE
D. ESCUADRA

9. ACUMULADOR Y CARGA

ACUMULADOR
El acumulador de su sierra se entrega descargado para evitar cualquier problema. Debe cargarlo antes de utilizarlo.

ADVERTENCIA: Retire siempre el acumulador de la sierra para montar las piezas, efectuar ajustes, montar o
desmontar la hoja, efectuar una limpieza, o cuando no utilice la sierra. Una vez que haya retirado el acumulador,
ya no hay riesgo de arranque accidental que pueda causarle heridas corporales graves.

10. CARACTERÍSTICAS

10.1 APRENDA A CONOCER SU INGLETADORA


Véase la Figura 4.
Antes de utilizar la sierra, familiarícese con todas sus funcionalidades y especificidades en términos de seguridad.

ADVERTENCIA: Una vez familiarizado con su sierra, esté siempre atento. No olvide nunca que basta con que no
preste atención una fracción de segundo para herirse gravemente.

10.2 HOJA DE 210 mm


Su ingletadora se entrega con una hoja de 210 mm. Esta hoja le permite cortar materiales de un grosor de hasta 52 mm
o una anchura de 140 mm, según el grosor del material y la configuración del corte.

10.3 CAPACIDADES DE CORTE


Cuando el ángulo de inglete (mesa) está ajustado a 0° y el ángulo de bies a 0°:
su sierra puede cortar materiales de hasta 139,7 mm de ancho x 52,4 mm de grosor.
Cuando el ángulo de inglete (mesa) está ajustado a 45° y el ángulo de bies a 0°:
su sierra puede cortar materiales de hasta 95,2 mm de ancho x 52,4 mm de grosor.
Cuando el ángulo de inglete (mesa) está ajustado a 0° y el ángulo de bies a 45°:
su sierra puede cortar materiales de hasta 139,7 mm de ancho x 38,1 mm de grosor.
Cuando el ángulo de inglete (mesa) está ajustado a 45° y el ángulo de bies a 45°:
su sierra puede cortar materiales de hasta 95,2 mm de ancho x 38,1 mm de grosor.

74
E

Fig. 4
A. ASA DE TRANSPORTE
B. BOTÓN DE BLOQUEO
C. BLOQUE MOTOR-HOJA
D. BOTÓN DE BLOQUEO DEL ÁRBOL
E. GATILLO MARCHA/PARADA
F. PROTECTOR DE HOJA INFERIOR
G. ETIQUETA ZONA "MANOS PROHIBIDAS"
H. PERFIL DE COLOCACIÓN DE MESA
I. ESCALA DE INGLETE
J. MESA
K. LÍMITE DE LA ZONA "MANOS PROHIBIDAS"
L. MARCO DE LA MESA
M. TOPE
N. INDICADOR GRADUADO DE INCLINACIÓN
O. MANECILLA DE BLOQUEO DE INCLINACIÓN
P. ADAPTADOR DE ASPIRACIÓN
Q. BOLSA DE POLVO
R. PROTECTOR DE HOJA SUPERIOR

10.4 ASA DE TRANSPORTE


Véase la Figura 5.
Para facilitar el transporte de su ingletadora, está equipada con un asa en el bloque motor-hoja, tal como se representa
en la Figura 5. Para transportar la sierra, retire el acumulador y, después, baje el bloque motor-hoja y bloquéelo en posición
baja pulsando el dispositivo de bloqueo.
Fig. 5
A. ASA DE TRANSPORTE
B. DISPOSITIVO DE BLOQUEO
C. BLOQUE MOTOR-HOJA BLOQUEADO EN POSICIÓN BAJA

10.5 PALANCA DE BLOQUEO DE MESA


Véase la Figura 6.
La palanca de bloqueo de mesa permite bloquear su sierra con el ángulo de inglete deseado.
Fig. 6
A. BLOQUE MOTOR-HOJA
B. DESBLOQUEAR
C. BLOQUEAR
D. PALANCA DE BLOQUEO DE MESA (EN POSICIÓN "BLOQUEADA")
E. DISPOSITIVO DE BLOQUEO

10.6 BOTÓN DE BLOQUEO DEL ÁRBOL


Véase la Figura 7.
Su sierra está equipada con un botón de bloqueo del árbol que impide que la hoja gire. Pulse, y mantenga pulsado, el botón
de bloqueo del árbol sólo cuando instale, retire o cambie la hoja.
Fig. 7
A. BOTÓN DE BLOQUEO DEL ÁRBOL

10.7 BOTÓN DE BLOQUEO


Véase la Figura 8.
• El gatillo está equipado con un botón de bloqueo que reduce el riesgo de arranques accidentales. Desbloqueo:
• Pulse el botón de bloqueo (1).
• Mientras mantiene pulsado este botón, (2) apriete el gatillo.
• Suelte el botón de bloqueo (3).
Observación: El botón está equipado con un muelle y se pone en posición "Bloqueado" cuando se suelta el gatillo.
Fig. 8
A. BOTÓN DE BLOQUEO
B. GATILLO MARCHA/PARADA

10.8 BLOQUEO DEL GATILLO


Véase la Figura 9.
Para evitar que una tercera persona utilice su ingletadora, le sugerimos que retire el acumulador y bloquee el gatillo en
posición "Parada". Para bloquear el gatillo, ponga un candado en su orificio.
El arco del candado no debe sobrepasar 5 mm de diámetro. Cuando el candado está colocado y cerrado, no se puede
utilizar el gatillo. Guarde la llave del candado en un lugar seguro.

75
E

Fig. 9
A. GATILLO MARCHA/PARADA
B. CANDADO

10.9 PREAJUSTES ANGULARES EN LA MESA


Su sierra dispone de preajustes angulares a 0°, 22,5°, 30° y 45°. Los preajustes angulares a 22,5°, 30° y 45° están
disponibles por ambos lados de la mesa.

10.10 MANECILLA DE BLOQUEO DE INCLINACIÓN


Esta manecilla permite bloquear la sierra con la inclinación deseada y con total seguridad. Por ambos lados del bloque
motor-hoja se encuentran tornillos de preajuste angular que permiten ajustar con precisión la inclinación a 0° y 45°. Véase
la Figura 28.

10.11 FRENO ELÉCTRICO


Su sierra está equipada con un freno eléctrico que para la hoja rápidamente cuando se suelta el gatillo.

10.12 TOPE
Su ingletadora dispone de un tope contra el que debe apoyar la pieza trabajada cuando efectúa cualquier tipo de corte.

10.13 PROTECTOR DE HOJA INFERIOR AUTORRETRÁCTIL


El protector de hoja inferior está constituido por un plástico transparente antigolpes que protege la hoja por ambos lados.
Se repliega sobre el protector de hoja superior cuando la hoja penetra en la pieza trabajada.

10.14 ORIFICIOS DE FIJACIÓN


Véase la Figura 10.
Es conveniente que fije su ingletadora de forma permanente sobre una superficie resistente como la de un banco de taller.
Para ello, la base de la sierra dispone de 4 orificios para pernos de 11 mm. Cada uno debe atornillarse firmemente con
pernos de 11 mm, arandelas de retención y tuercas de seis caras (no incluidas). Los pernos deben ser suficientemente
largos para atravesar a la vez la base de la sierra, las arandelas de retención y el grosor del banco.
Apriete bien los cuatro pernos.
La posición de los orificios para un banco de 473 x 610 mm se representa en la Figura 10. Después del montaje, cerciórese
de que la sierra no se moverá durante la utilización. Si el banco está desequilibrado, resbala o se desplaza, fíjelo al suelo
antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar su ingletadora, compruebe siempre que está bien fijada a un banco de taller o
a un soporte de trabajo apropiado. El incumplimiento de esta consigna puede causar accidentes y graves heridas
corporales.
ADVERTENCIA: La utilización de una sierra puede provocar la proyección de cuerpos extraños a los ojos y ocasionar
graves lesiones oculares. Antes de utilizar su herramienta, póngase unas gafas de protección con pantallas laterales
y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo integral. Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las
protejan cubriéndolas con una mascarilla de seguridad o con gafas de protección estándar con pantallas laterales.
ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni utilizar accesorios cuyo uso no esté recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización abusiva y pueden provocar situaciones
peligrosas y causar graves heridas corporales.
Fig. 10
A. Orificio de 11 mm de diámetro

11. AJUSTES
ADVERTENCIA: Para evitar arranques accidentales que pueden provocar graves heridas corporales, ensamblar
completamente la sierra antes de instalar el acumulador. Retire siempre el acumulador de la sierra para montar
las piezas, realizar ajustes, montar o desmontar la hoja, o cuando no la utilice.
Como ya se ha indicado anteriormente, su sierra ha sido ensamblada en fábrica, por lo que sólo debe instalar el adaptador
de aspiración, la bolsa de polvo y la hoja.

11.1 ADAPTADOR DE ASPIRACIÓN


Véase la Figura 11.
• Retire el acumulador de la sierra.
ADVERTENCIA: Si no se retira el acumulador, la sierra puede arrancar accidentalmente y causar graves heridas
corporales.
Para instalar el adaptador de aspiración, inserte el extremo marcado "INSERT" en la boquilla de aspiración situada en el protector
de hoja superior. Haga girar el adaptador de forma que el extremo abierto quede orientado hacia abajo o hacia la parte trasera
de la sierra.

76
E

Fig. 11
A. BOQUILLA DE ASPIRACIÓN
B. ADAPTADOR DE ASPIRACIÓN

11.2 BOLSA DE POLVO


Véase la Figura 12.
Retire el acumulador de la sierra.

ADVERTENCIA: Si no se retira el acumulador, la sierra puede arrancar accidentalmente y causar graves heridas
corporales.

La bolsa de polvo se entrega con la sierra. Se adapta a la boquilla de aspiración del protector de hoja superior.
Para montarla, retire el adaptador de aspiración de la boquilla de aspiración. Después, presione sobre los dos arcos de
metal para separar la abertura de la bolsa y deslícela sobre la boquilla de aspiración. Suelte los arcos. El anillo de metal
debe insertarse entre las ranuras de la boquilla. Para que resulte más eficaz, vacíe la bolsa de polvo cuando esté medio
llena; el aire circulará mejor por su interior.

Fig. 12
A. BOLSA DE POLVO
B. ARCOS DE METAL
C. BOQUILLA DE ASPIRACIÓN

11.3 INSTALACIÓN DE LA HOJA


Véanse las Figuras 13, 14, 15 y 16.

PELIGRO: El diámetro máximo de la hoja de su sierra debe ser de 210 mm. No utilice nunca una hoja demasiado
gruesa para que la brida exterior de la hoja se enclave en el semiplano del árbol. Las hojas demasiado grandes
tocarán los protectores de hoja y las que son demasiado gruesas no permitirán que el tornillo de hoja fije
correctamente la hoja al árbol. Ambas situaciones pueden provocar accidentes y heridas corporales graves.

• Retire el acumulador de la sierra.


ADVERTENCIA: Si no se retira el acumulador, la sierra puede arrancar accidentalmente y causar graves heridas
corporales.

• Para desbloquear el bloque motor-hoja, empújelo hacia abajo y tire del dispositivo de bloqueo. Levante completamente
el bloque motor-hoja. Tenga cuidado; el bloque motor-hoja se levanta automáticamente por medio de un muelle.
• Afloje el tornillo cruciforme del cárter del tornillo de hoja hasta que se pueda levantar el cárter. Véase la Figura 13.
• Levante con cuidado el soporte del protector de hoja inferior para liberar este último de la ranura, de forma que se
pueda girar el protector de hoja inferior y el cárter del tornillo de hoja para acceder al tornillo de hoja. Véase la Figura 14.
• Pulse el botón de bloqueo del árbol y haga girar el tornillo de hoja hasta que el árbol se bloquee. Véase la Figura 16.
• Afloje y retire el tornillo de hoja con la llave de servicio suministrada.
Observación: El tornillo de hoja tiene un paso de rosca a la izquierda. Para aflojarlo, gírelo hacia la derecha.
• Retire la brida exterior. No retire la brida interior.
• Aplique una gota de aceite en las bridas interior y exterior, en el punto donde tocan la hoja.
ADVERTENCIA: Si se ha retirado la brida interior, colóquela antes de volver a instalar la hoja en el árbol. Si no
se coloca esta brida, podría producirse un accidente, ya que la hoja no quedaría bien apretada.

• Instale la hoja en el árbol, en el interior del protector de hoja inferior. Los dientes de sierra apuntan hacia abajo por la
parte delantera de la hoja, como se muestra en la Figura 15.
AVISO: Se debe instalar siempre la hoja con los dientes y la flecha dibujada en el cuerpo de hoja apuntando hacia
abajo en la parte delantera de la sierra. El sentido de rotación de la hoja también está indicado con una flecha en
el protector de hoja superior.
• Instale de nuevo la brida exterior. Los dos semiplanos de cada una de las bridas se alinean con el semiplano del árbol.
• Pulse el botón de bloqueo del árbol y, después, instale el tornillo de hoja.
Observación: El tornillo de hoja tiene un paso de rosca a la izquierda. Para apretarlo, gírelo hacia la izquierda.
• Apriete a fondo el tornillo de hoja con la llave de servicio suministrada.
• Retire la llave de servicio y guárdela.
• Instale de nuevo el protector de hoja inferior y el cárter del tornillo de hoja.
• Apriete a fondo el tornillo cruciforme para fijar el cárter del tornillo de hoja. Véase la Figura 15.

ADVERTENCIA: Para no deteriorar el dispositivo de bloqueo del árbol, espere siempre hasta que el motor se
haya parado completamente antes de bloquear el árbol. Antes de instalar el acumulador, cerciórese de que el
botón de bloqueo del árbol no está pulsado.

77
E

Fig. 13
A. TORNILLO CRUCIFORME
B. CÁRTER DEL TORNILLO DE HOJA

Fig. 14
A. SOPORTE DEL PROTECTOR DE HOJA INFERIOR
B. PROTECTOR DE HOJA INFERIOR
C. TORNILLO CRUCIFORME
D. TORNILLO DE HOJA
E. RANURA

Fig. 15
A. CÁRTER DEL TORNILLO DE HOJA
B. PROTECTOR DE HOJA INFERIOR
C. TORNILLO CRUCIFORME
D. SEMIPLANO(S) DEL ÁRBOL
E. BRIDA DE LA HOJA INTERIOR CON DOS SEMIPLANOS
F. HOJA
G. BRIDA DE LA HOJA EXTERIOR CON DOS SEMIPLANOS
H. TORNILLO DE HOJA
I. APRIETE
J. AFLOJAMIENTO

Fig. 16
A. BOTÓN DE BLOQUEO DEL ÁRBOL

11.4 DESMONTAJE DE LA HOJA


Véanse las Figuras 13, 14, 15 y 16.
• Retire el acumulador de la sierra.

ADVERTENCIA: Si no se retira el acumulador, la sierra puede arrancar accidentalmente y causar graves heridas
corporales.

• Afloje el tornillo cruciforme del cárter del tornillo de hoja hasta que se pueda levantar el cárter. Véanse las
Figuras 13, 14 y 15.
• Levante con cuidado el soporte del protector de hoja inferior para liberar este último de la ranura, de forma que se
pueda girar el protector de hoja inferior y el cárter del tornillo de hoja para acceder al tornillo de hoja. Véase la Figura 14.
• Pulse el botón de bloqueo del árbol y gire el tornillo de hoja hasta que el árbol se bloquee. Véase la Figura 16.
• Afloje y retire el tornillo de hoja, con la llave de servicio suministrada.
Observación: El tornillo de hoja tiene un paso de rosca a la izquierda. Para aflojarlo, gírelo hacia la derecha.
• Retire la brida exterior. A partir de este momento, puede retirar la hoja.
Su ingletadora ha sido ajustada en fábrica para permitir cortes de gran precisión. No obstante, algunas piezas pueden
haberse desajustado durante el transporte. Asimismo, después de algún tiempo, es posible que sea necesario realizar
nuevos ajustes debido al desgaste. Después de desembalar la sierra, verifique los siguientes ajustes antes de usarla.
Si fuera necesario, efectúe los ajustes y verifique regularmente los ángulos para que la sierra corte con precisión.
Observación: Varias ilustraciones de este manual sólo representan partes de su ingletadora, lo que permite mostrar
claramente los elementos presentados en las figuras. No utilice nunca la herramienta cuando los protectores de hoja no
estén correctamente colocados o no desempeñan su función.

11.5 PUESTA A ESCUADRA DE LA MESA Y DEL TOPE


Véanse las Figuras de 17 a 20.
• Retire el acumulador de la sierra.
ADVERTENCIA: Si no se retira el acumulador, la sierra puede arrancar accidentalmente y causar graves heridas
corporales.

• Para desbloquear el bloque motor-hoja, empújelo hacia abajo y tire del dispositivo de bloqueo.
• Levante completamente el bloque motor-hoja.
• Levante la palanca de bloqueo de mesa.
• Haga girar la mesa hasta que el indicador esté a 0°.
• Baje la palanca de bloqueo de mesa.
• Coloque una escuadra en posición horizontal sobre la mesa. Sitúe un lado de la escuadra contra el tope. El otro lado
debe estar colocado a lo largo del perfil de colocación de la mesa. El borde de la escuadra y el perfil de colocación de
la mesa deben ser paralelos, como se representa en la Figura 17.
• Si el borde de la escuadra y el perfil de colocación de la mesa no son paralelos, como se representa en las Figuras 18
y 19, es necesario realizar ajustes.
78
E

• Con una llave hexagonal de 6 mm, afloje los tornillos de cabeza hueca que fijan el tope. Véase la Figura 20. Ajuste el
tope hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la escuadra y el perfil de colocación de mesa sean paralelos.
• Apriete bien los tornillos y verifique de nuevo el ángulo entre el tope y la mesa.

Fig. 17
LA MESA ES PERPENDICULAR AL TOPE. AJUSTES CORRECTOS
A. TOPE
B. ESCUADRA
C. PALANCA DE BLOQUEO DE MESA
D. PERFIL DE COLOCACIÓN DE LA MESA
E. MESA

Fig. 18
LA MESA NO ES PERPENDICULAR AL TOPE; ES NECESARIO REALIZAR AJUSTES
A. TOPE
B. ESCUADRA
C. PERFIL DE COLOCACIÓN DE LA MESA
D. MESA

Fig. 19
LA MESA NO ES PERPENDICULAR AL TOPE; ES NECESARIO REALIZAR AJUSTES
A. TOPE
B. ESCUADRA
C. PERFIL DE COLOCACIÓN DE LA MESA
D. MESA

Fig. 20
A. TORNILLO DE CABEZA HUECA DE 6 mm
B. TOPE

11.6 PUESTA A ESCUADRA DE LA HOJA Y DEL TOPE


Véanse las Figuras de 21 a 24.
• Retire el acumulador de la sierra.
ADVERTENCIA: Si no se retira el acumulador, la sierra puede arrancar accidentalmente y causar graves heridas
corporales.
• Tire del bloque motor-hoja hasta abajo y apriete el dispositivo de bloqueo para mantener el bloque en posición de
transporte.
• Levante la palanca de bloqueo de mesa.
• Gire la mesa hasta que el indicador esté a 0°.
• Baje la palanca de bloqueo de mesa.
• Coloque una escuadra en posición horizontal sobre la mesa. Sitúe un lado de la escuadra contra el tope. Deslice el
otro lado de la escuadra contra la parte plana de la hoja.
Observación: Compruebe que la escuadra toca la parte plana de la hoja, y no el dentado.
• El borde de la escuadra y la hoja deben estar paralelos, como se representa en la Figura 21.
• Si el borde delantero o trasero de la hoja se separa de la escuadra, como se representa en las Figuras 22 y 23, es
necesario realizar ajustes.
• Con la llave hexagonal de 6 mm suministrada, afloje los tornillos de cabeza hueca que sujetan el soporte principal a la
mesa. Véase la Figura 24.
• Gire el soporte principal hacia la derecha o la izquierda hasta que la hoja quede paralela a la escuadra.
• Apriete bien los tornillos y verifique de nuevo el ángulo entre el tope y la hoja.

Fig. 21
LA HOJA ES PERPENDICULAR AL TOPE
A. TOPE
B. HOJA
C. ESCUADRA
D. MESA

Fig. 22
LA HOJA NO ES PERPENDICULAR AL TOPE; ES NECESARIO REALIZAR AJUSTES
A. TOPE
B. HOJA
C. ESCUADRA
D. MESA

79
E

Fig. 23
LA HOJA NO ES PERPENDICULAR AL TOPE; ES NECESARIO REALIZAR AJUSTES
A. TOPE
B. HOJA
C. ESCUADRA
D. MESA

Fig. 24
A. LLAVE HEXAGONAL 6 mm
B. TORNILLO DE CABEZA HUECA DE 6 mm
C. SOPORTE PRINCIPAL
D. MESA

11.7 PUESTA A ESCUADRA DE LA HOJA Y DE LA MESA


Véanse las Figuras de 25 a 28.
• Retire el acumulador de la sierra.

ADVERTENCIA: Si no se retira el acumulador, la sierra puede arrancar accidentalmente y causar graves heridas
corporales.

• Tire del bloque motor-hoja hasta abajo y apriete el dispositivo de bloqueo para sujetar el bloque en posición de
transporte.
• Levante la palanca de bloqueo de mesa.
• Gire la mesa hasta que el indicador esté a 0°.
• Baje la palanca de bloqueo de mesa.
• Afloje la manecilla de bloqueo de inclinación y ponga el bloque motor-hoja a 0° de inclinación (la hoja a 90° respecto
a la mesa). Apriete la manecilla de bloqueo de inclinación.
• Coloque una escuadra multivalente contra la mesa y la parte plana de la hoja.
Observación: Compruebe que la escuadra toca la parte plana de la hoja, y no el dentado.
• Gire la hoja manualmente y verifique la alineación entre la hoja y la mesa en varios puntos.
• El borde de la escuadra y la hoja deben ser paralelos, como se representa en la Figura 25.
• Si la parte superior o inferior de la hoja se separa de la escuadra, como se representa en las Figuras 26 y 27, es
necesario realizar ajustes.
• Con una llave de 10 mm o una llave inglesa, afloje la tuerca de bloqueo del tornillo de preajuste angular. Afloje también
la manecilla de bloqueo de inclinación.
• Ajuste el tornillo de preajuste angular para alinear la hoja respecto a la escuadra. Véase la Figura 28.
• Apriete la manecilla de bloqueo de inclinación. A continuación, apriete la tuerca de bloqueo del tornillo de preajuste
angular. Verifique de nuevo el ángulo entre la hoja y la mesa.
Observación: Puede seguir el procedimiento descrito anteriormente para verificar el ángulo recto entre la hoja y la mesa
a la vez a 0° y a 45°.

Fig. 25
LA HOJA ES PERPENDICULAR A LA MESA
A. TOPE
B. HOJA
C. MESA
D. ESCUADRA MULTIVALENTE

Fig. 26
LA HOJA NO ES PERPENDICULAR A LA MESA; ES NECESARIO REALIZAR AJUSTES
A. TOPE
B. HOJA
C. MESA
D. ESCUADRA MULTIVALENTE

Fig. 27
LA HOJA NO ES PERPENDICULAR A LA MESA; ES NECESARIO REALIZAR AJUSTES
A. TOPE
B. HOJA
C. MESA
D. ESCUADRA MULTIVALENTE

80
E

Fig. 28
A. MESA
B. MANECILLA DE BLOQUEO DE INCLINACIÓN
C. TORNILLO DE PREAJUSTE ANGULAR PARA ÁNGULOS DE 45°
D. TUERCA(S) DE BLOQUEO
E. TORNILLO DE PREAJUSTE ANGULAR PARA 0° DE INCLINACIÓN.

11.8 AJUSTES DEL BLOQUE MOTOR-HOJA


Observación: Estos ajustes se han realizado en fábrica y, en principio, no se requiere un reajuste.

11.9 AJUSTE DE LA BAJADA DEL BLOQUE MOTOR-HOJA


• El bloque motor-hoja debe poder levantarse completamente de forma automática.
• Si el bloque motor-hoja no se levanta automáticamente o si hay holgura a nivel de las juntas del pivote, lleve su sierra
a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para que un técnico cualificado la repare y prevenir así los riesgos de heridas
corporales.

11.10 AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL BLOQUE MOTOR-HOJA


• El bloque motor-hoja debe inclinarse fácilmente aflojando la manecilla de bloqueo de inclinación e inclinando el bloque
motor-hoja hacia la izquierda.
• Si el bloque motor-hoja se inclina con dificultad o si hay holgura a nivel del pivote, lleve su sierra a un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi para que un técnico cualificado la repare, y prevenir así los riesgos de heridas corporales.

11.11 TOPE DE PROFUNDIDAD


El tope de profundidad limita la bajada de la hoja. Permite bajar la hoja suficientemente bajo la mesa para trabajar con una
capacidad de corte óptima. El tope de profundidad sitúa la hoja a 6,4 mm del soporte de mesa.
Observación: El soporte de mesa se encuentra en el interior de la mesa.
El tope de profundidad ha sido ajustado en fábrica para obtener una capacidad de corte máxima con la hoja de 210 mm
suministrada con su sierra. Por tanto, la hoja nunca debe precisar ajustes.
Sin embargo, cuando el diámetro de la hoja ha disminuido debido al afilado, puede ser necesario ajustar el tope de
profundidad para obtener una capacidad de corte máxima. Asimismo, cuando se ha instalado una nueva hoja, se debe
verificar la distancia entre la hoja y el soporte de mesa antes de poner en marcha la sierra. Efectúe ajustes si fuera
necesario.

11.12 AJUSTES DEL TOPE DE PROFUNDIDAD


Véase la Figura 29.
• Retire el acumulador de la sierra.

ADVERTENCIA: Si no se retira el acumulador, la sierra puede arrancar accidentalmente y causar graves heridas
corporales.

• Para ajustar el tope de profundidad, utilice una llave de 17 mm o una llave inglesa y afloje la tuerca de seis caras
situada en la parte trasera del bloque motor-hoja.
• Utilice la llave hexagonal de 5 mm suministrada para ajustar el tornillo de ajuste del tope de profundidad. La hoja se
baja girando el tornillo hacia la izquierda y se levanta girándolo hacia la derecha.
• Baje la hoja en el perfil de colocación de mesa. Verifique la holgura de la hoja, así como la distancia máxima de corte
(distancia entre el tope y el lugar donde penetra la hoja) hasta la parte delantera del perfil de colocación de mesa.
• Si fuera necesario, realice un nuevo ajuste.

Fig. 29
A. TORNILLO DE AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD
B. TUERCA DE SEIS CARAS
C. MANECILLA DE BLOQUEO DE INCLINACIÓN
D. MESA

12. UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA: No arranque la sierra antes de haber comprobado que la hoja no puede chocar con el soporte
de mesa. Si chocara cuando se está utilizando, podría deteriorarse.

• Apriete la tuerca de seis caras con una llave de 17 mm o una llave inglesa.
• Para evitar que el tornillo de ajuste del tope de profundidad gire cuando aprieta la tuerca de seis caras, sujétela con la
llave hexagonal.

81
E

ADVERTENCIA: Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice
herramientas. Si incumple esta consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves
lesiones oculares.

• El acumulador se puede instalar una vez que todos los elementos de la sierra se han ensamblado correctamente y se
han realizado todos los ajustes.

12.1 INSTALACIÓN DEL ACUMULADOR


Véase la Figura 30.
• Para instalar el acumulador, deslícelo en la sierra como se representa en la Figura 30.

• Antes de comenzar a utilizar la sierra, compruebe que el sistema de bloqueo del acumulador se acopla correctamente
y que el acumulador está bien fijado.

AVISO: Cuando instale el acumulador en la sierra, asegúrese de que entra bien y que se acopla el sistema de
bloqueo. El acumulador y la sierra podrían deteriorarse si el primero se coloca incorrectamente.

Fig. 30
A. RANURAS
B. NERVADURAS
C. ACUMULADOR
D. BOTÓN DE BLOQUEO

12.2 RETIRADA DEL ACUMULADOR


Véase la Figura 31.
• Para desbloquear el acumulador, pulse el botón de desbloqueo situado en la parte delantera (1).
• Tire del acumulador (2) para sacarlo de la sierra.

Fig. 31
A. ACUMULADOR
B. TIRAR DEL ACUMULADOR
C. PULSAR EL BOTÓN DE BLOQUEO PARA RETIRAR EL ACUMULADOR

12.3 APLICACIONES
(Utilice la sierra únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación).
• Corte transversal de madera y plástico.
• Corte transversal de ingletes, empalmes, etc. en los marcos de fotos, molduras, marcos de puerta y trabajos de
carpintería.
Observación: La hoja de 40 dientes que se suministra para los cortes transversales sirve para la mayoría de las
operaciones de corte de madera.

ADVERTENCIA: Antes de empezar a cortar, fije la ingletadora a un banco de taller con sargentos o con pernos.
No utilice nunca su ingletadora en el suelo o agachado. El incumplimiento de esta consigna puede ser causa de
graves heridas corporales.

12.4 TRABAJOS DE CORTE CON SU INGLETADORA


ADVERTENCIA: Cuando utilice un tornillo de banco o una cárcel para sujetar la pieza trabajada, fije la pieza por
un solo lado de la hoja. La pieza trabajada no debe sujetarse por ambos lados para evitar que se atasque la hoja.
Si ocurriera, el motor puede bloquearse y es posible que se produzca un rebote. Esto puede provocar un accidente
y graves heridas corporales.

12.5 CORTE TRANSVERSAL


Véase la Figura 32.
El corte transversal consiste en cortar transversalmente la pieza trabajada. Para efectuar un corte transversal a 90°, la mesa
debe estar ajustada a 0°. Para cortes de inglete transversales, debe estar ajustada en otro ángulo diferente a 0°.

12.6 PARA REALIZAR CORTES TRANSVERSALES CON SU SIERRA:


• Tire del dispositivo de bloqueo del bloque motor-hoja y levántelo completamente.
• Levante la palanca de boqueo de mesa.
• Gire la mesa hasta que el indicador se alinee en el ángulo deseado, en la escala de inglete.
• Baje la palanca de bloqueo de mesa.
Observación: Los ángulos 0°, 22,5°, 30° y 45°, a la derecha y a la izquierda, se localizan rápidamente en la escala de
inglete. La mesa puede ajustarse a uno de los preajustes angulares situados en su marco.

82
E

ADVERTENCIA: Para evitar heridas corporales graves, baje siempre la palanca de bloqueo de mesa antes de
realizar un corte. Si la palanca no está colocada, la mesa puede moverse durante el corte.

• Coloque la pieza trabajada en posición horizontal sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope. Si
la plancha está alabeada, ponga el lado convexo contra el tope. Si se pone el lado cóncavo, la plancha puede cerrarse
sobre la hoja al final del corte y bloquearla. Véanse las Figuras 39 y 40.
• Cuando corte piezas largas de madera o molduras, apoye el extremo opuesto de la pieza en un carro de taller o un
banco de la misma altura que la mesa.
• Alinee la línea de guiado sobre la pieza que va a trabajar con la hoja.
• Sujete la pieza firmemente con una mano y apriétela bien contra el tope. Cuando sea posible, utilice un tornillo de
banco o una cárcel para sujetar la pieza trabajada. Véase la Figura 32.

ADVERTENCIA: Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "Manos
prohibidas", al menos a 80 mm de la hoja. No haga nunca un corte a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada
contra el tope); la hoja podría engancharse en la pieza si ésta resbalara o se torciera.
• Antes de poner en marcha la sierra, realice una prueba en vacío para comprobar que no habrá dificultades para realizar
el corte.
• Sujete bien la empuñadura de la sierra, pulse el botón de bloqueo y, después, apriete el gatillo. Espere unos segundos
para que la hoja alcance su velocidad máxima.
• Baje lentamente la hoja sobre la pieza trabajada. Véase la Figura 32.
• Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de girar antes de sacarla de la pieza trabajada. Espere hasta que el
freno eléctrico haya parado la hoja antes de retirar la pieza de la mesa.

Fig. 32
A. CÁRCEL
B. CORTE TRANSVERSAL A 90°

12.7 CORTE EN BIES


Véanse las Figuras 33 y 34.
Un corte en bies consiste en cortar transversalmente la pieza trabajada con la hoja inclinada respecto al tope y a la mesa.
Los cortes en bies se efectúan con la mesa en posición 0° y la hoja con un ángulo entre 0° y 45°.

Fig. 33
A. INDICADOR
B. MANECILLA DE BLOQUEO DE INCLINACIÓN
C. SOPORTE PRINCIPAL
D. ESCALA GRADUADA DE INCLINACIÓN

12.8 PARA REALIZAR CORTES EN BIES CON SU SIERRA


• Tire del dispositivo de bloqueo del bloque motor-hoja y levante este último completamente.
• Levante la palanca de bloqueo de mesa.
• Gire la mesa hasta que el indicador esté alineado a cero en la escala de inglete.
• Baje la palanca de bloqueo de mesa.
Observación: El cero se localiza rápidamente en la escala de inglete.
• La mesa se puede ajustar a uno de los preajustes angulares situados en su marco.

ADVERTENCIA: Para evitar heridas corporales graves, debe bajar siempre la palanca de bloqueo de mesa antes
de hacer un corte. Si la palanca no está colocada, la mesa puede moverse durante el corte.

• Afloje la manecilla de bloqueo de inclinación y desplace el bloque motor-hoja a la izquierda, hasta la inclinación deseada.
• La inclinación se puede ajustar entre 0° y 45°.
• Alinee el indicador en el ángulo deseado.
• Una vez que se ha ajustado el bloque motor-hoja en el ángulo que se desea, apriete bien la manecilla de bloqueo de
inclinación.
• Coloque la pieza trabajada en posición horizontal sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope. Si
la plancha está alabeada, ponga el lado convexo contra el tope. Si se pone el lado cóncavo, la plancha puede cerrarse
sobre la hoja al final del corte y bloquearla. Véanse las Figuras 39 y 40.
• Cuando corte piezas largas de madera o molduras, apoye el/los extremo(s) de la pieza que sobresalga(n) en un carro
de taller o un banco de la misma altura que la mesa de la sierra.
• Alinee la línea de guiado sobre la pieza trabajada con la hoja.
• Sujete la pieza firmemente con una mano y apriétela bien contra el tope. Cuando sea posible, utilice un tornillo de
banco o una cárcel para sujetar la pieza trabajada. Véase la Figura 34.

83
E

ADVERTENCIA: Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "Manos
prohibidas", al menos a 80 mm de la hoja. No haga nunca un corte a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada
contra el tope); la hoja podría engancharse en la pieza si ésta resbalara o se torciera.

• Antes de poner en marcha la sierra, haga una prueba en vacío para comprobar que no habrá dificultades para realizar
el corte.
• Sujete bien la empuñadura de la sierra, pulse el botón de bloqueo y, después, apriete el gatillo. Espere unos segundos
para que la hoja alcance su máxima velocidad.
• Baje lentamente la hoja a través de la pieza trabajada. Véase la Figura 34.
• Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de girar antes de sacarla de la pieza trabajada. Espere hasta que el
freno eléctrico haya parado la hoja antes de retirar la pieza de la mesa.

Fig. 34
A. CORTE EN BIES
B. CÁRCEL

12.9 CORTE DE INGLETE DOBLE


Véanse las Figuras 35 y 36.
Un corte de inglete doble consiste en utilizar un ángulo de inglete y un ángulo de bies a la vez. Este tipo de corte se utiliza
para realizar marcos, cortar molduras, fabricar cajas con lados inclinados y para algunos cortes de estructuras.
Para hacer este tipo de corte, hay que girar la mesa hasta el ángulo deseado e inclinar el bloque motor-hoja hasta el ángulo
de bies seleccionado. Debido a la interacción entre los dos ángulos, la preparación de un corte de inglete doble debe
hacerse con mucha atención.
Los ajustes de los ángulos de inglete y de bies son interdependientes, es decir que, cuando se modifica el ajuste del ángulo
de inglete, también se modifica el impacto del ajuste de la inclinación. Asimismo, cuando se modifica el ajuste de la
inclinación, también se modifica el ajuste del ángulo de inglete.
Quizá sea necesario probar varios ajustes antes de obtener el corte deseado. Después de ajustar el segundo ángulo hay
que verificar el ajuste del primero, ya que el ajuste del segundo influye en el del primero.
Una vez que los dos ajustes son correctos para un corte determinado, hay que hacer siempre un corte de prueba en
recortes antes de cortar definitivamente una pieza.

Fig. 35
A. CÁRCEL
B. CORTE DE INGLETE DOBLE

12.10 PARA EFECTUAR CORTES DE INGLETE DOBLE CON LA SIERRA:


• Tire del dispositivo de bloqueo del bloque motor-hoja y levántelo completamente.
• Levante la palanca de bloqueo de mesa.
• Gire la mesa hasta que el indicador se alinee en el ángulo deseado en la escala de inglete.
• Baje la palanca de bloqueo de mesa.
Observación: Los ángulos 0°, 22,5°, 30° y 45°, a la derecha y a la izquierda, se localizan rápidamente en la escala de
inglete. La mesa se puede ajustar a uno de los preajustes angulares situados en su marco.

ADVERTENCIA: Para evitar heridas corporales graves, baje siempre la palanca de bloqueo de mesa antes de
realizar un corte. Si la palanca no está colocada, la mesa puede moverse durante el corte.

• Afloje la manecilla de bloqueo de inclinación y desplace el bloque motor-hoja a la izquierda, hasta la inclinación que
se desea.
• El ángulo de bies se puede ajustar entre 0° y 45°.
• Alinee el indicador en el ángulo deseado.
• Una vez ajustado el bloque motor-hoja en el ángulo que se desea, apriete bien la manecilla de bloqueo de inclinación.
• Verifique de nuevo el ajuste del ángulo de inglete. Haga un corte de prueba en recortes.
• Coloque la pieza trabajada en posición horizontal sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope.
Si la plancha está alabeada, ponga el lado convexo contra el tope. Si se pone el lado cóncavo, la plancha puede
cerrarse sobre la hoja al final del corte y bloquearla. Véanse las Figuras 39 y 40.
• Cuando corte piezas largas de madera o molduras, apoye el extremo opuesto de la pieza en un carro de taller o un
banco de la misma altura que la mesa.
• Alinee la línea de guiado sobre la pieza trabajada con la hoja.
• Sujete la pieza firmemente con una mano y apriétela bien contra el tope. Cuando sea posible, utilice un tornillo de
banco o una cárcel para sujetar la pieza trabajada. Véase la Figura 35.

84
E

ADVERTENCIA: Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "Manos
prohibidas", al menos a 80 mm de la hoja. No haga nunca un corte a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada
contra el tope); la hoja podría engancharse en la pieza si ésta resbalara o se torciera.

• Antes de poner en marcha la sierra, haga una prueba en vacío para comprobar que no habrá dificultades para realizar
el corte.
• Sujete bien la empuñadura de la sierra, pulse el botón de bloqueo y, después, apriete el gatillo. Espere unos segundos
para que la hoja alcance su velocidad máxima.
• Baje lentamente la hoja a través de la pieza trabajada. Véanse las Figuras 35 y 36.
• Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de girar antes de sacarla de la pieza trabajada. Espere hasta que el
freno eléctrico haya parado la hoja antes de retirar la pieza de la mesa.

Fig. 36
CORTE DE INGLETE DOBLE 45° x 45°

12.11 APOYE LAS PIEZAS TRABAJADAS LARGAS


Véase la Figura 37.
Las piezas trabajadas largas necesitan un apoyo suplementario. Los elementos de apoyo deben instalarse por toda la
pieza para que no se doble. Estos elementos deben permitir que la pieza tome apoyo de plano sobre la base y la mesa
durante el corte. Utilice un tornillo de banco o una cárcel para sujetar la pieza trabajada.

ADVERTENCIA: Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "Manos
prohibidas", al menos a 80 mm de la hoja. No haga nunca un corte a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada
contra el tope); la hoja podría engancharse en la pieza si ésta resbalara o se torciera.

Fig. 37
A. PIEZA TRABAJADA LARGA
B. ELEMENTOS DE APOYO DE LA PIEZA

85
E

12.12 ÁNGULOS PARA CORTE DE INGLETE DOBLE


El cuadro de las configuraciones de corte de inglete doble que figura a continuación, le ayudará a encontrar los ajustes
adecuados. Dado que este tipo de corte es de los más difíciles, es preferible realizar cortes de prueba en recortes y probar
las diferentes configuraciones antes del corte definitivo.

NÚMERO DE LADOS
ÁNGULO
4 5 6 7 8 9 10
0° I- 45.00° I- 36.00° I- 30.00° I- 25.71° I- 22.50° I- 20.00° I- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° I- 44.89° I- 35.90° I- 29.91° I- 25.63° I- 22.42° I- 19.93° I- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° I- 44.56° I- 35.58° I- 29.62° I- 25.37° I- 22.19° I- 19.72° I- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° I- 44.01° I- 35.06° I- 29.15° I- 24.95° I- 21.81° I- 19.37° I- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° I- 43.22° I- 34.32° I- 28.48° I- 24.35° I- 21.27° I- 18.88° I- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° I- 42.19° I- 33.36° I- 27.62° I- 23.56° I- 20.58° I- 18.56° I- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° I- 40.89° I- 32.18° I- 26.57° I- 22.64° I- 19.73° I- 17.50° I- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° I- 39.32° I- 30.76° I- 25.31° I- 21.53° I- 18.74° I- 16.60° I- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° I- 37.45° I- 29.10° I- 23.86° I- 20.25° I- 17.60° I- 15.58° I- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° I- 35.26° I- 27.19° I- 22.21° I- 18.80° I- 16.32° I- 14.43° I- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° I- 32.73° I- 25.03° I- 20.36° I- 17.20° I- 14.91° I- 13.17° I- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° I-29.84° I- 22.62° I- 18.32° I- 15.44° I- 13.36° I- 11.79° I- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° I- 26.57° I- 19.96° I- 16.10° I- 13.54° I- 11.70° I- 10.31° I- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° I- 22.91° I- 17.07° I- 13.71° I- 11.50° I- 9.93° I- 8.74° I- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° I- 18.88° I- 13.95° I- 11.17° I- 9.35° I- 8.06° I- 7.10° I- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° I- 14.51° I- 10.65° I- 8.50° I- 7.10° I- 6.12° I- 5.38° I- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° I- 9.85° I- 7.19° I- 5.73° I- 4.78° I- 4.11° I- 3.62° I- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° I- 4.98° I- 3.62° I- 2.88° I- 2.40° I- 2.07° I- 1.82° I- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

Cada configuración de un B (ángulo de Bies) y de un I (ángulo de Inglete) se indica con una aproximación de 0,005°.
CONFIGURACIÓN DE ÁNGULOS PARA CORTES DE INGLETE DOBLE CORRIENTES

86
E

12.13 CORTE DE MOLDURAS EN CORONA


Su ingletadora es una herramienta ideal para cortar molduras en corona. Por lo general es, incluso, la mejor solución para
este tipo de trabajo.
Para estar bien ajustadas, las molduras en corona deben cortarse con una gran precisión.
Las dos superficies de contacto de una moldura en corona de plano contra el techo y la pared de una habitación forman
ángulos que miden exactamente 90° cuando se suman.
La mayoría de las molduras en corona presentan un ángulo superior trasero (la sección que está de plano contra el techo)
de 52° y un ángulo inferior trasero (la sección que está de plano contra la pared) de 38°.

12.14 POSICIÓN DE LA MOLDURA DE PLANO SOBRE LA MESA


Véase la Figura 38.
Antes de utilizar este método para cortar con precisión molduras en corona para ángulos interiores o exteriores en ángulo
recto, coloque la moldura con su superficie interna más ancha de plano sobre la mesa, apoyada contra el tope.
Cuando configure los ángulos de bies y de inglete para los cortes de inglete doble, no olvide que los ajustes son
interdependientes: cuando modifica un ángulo, también modifica el otro.
Los ángulos para las molduras en corona son muy precisos y difíciles de ajustar. Teniendo en cuenta que los ángulos
tienen tendencia a desajustarse, se deben probar primero todos los ajustes en recortes de molduras. Además, la mayoría
de las paredes no son perfectamente perpendiculares, por lo que habrá que hacer los ajustes correspondientes.

Fig. 38
A. TECHO
B. PARED
C. TOPE
D. BORDE SUPERIOR CONTRA EL TOPE =
• LADO IZQUIERDO, ÁNGULO INTERIOR
• LADO DERECHO, ÁNGULO EXTERIOR
E. MESA
F. ÁNGULO INTERIOR
G. TOPE
H. ÁNGULO EXTERIOR
I. BORDE INFERIOR CONTRA EL TOPE =
• LADO DERECHO, ÁNGULO INTERIOR
• LADO IZQUIERDO, ÁNGULO EXTERIOR
J. MESA

Los ajustes que figuran en el siguiente cuadro pueden utilizarse para cortar molduras en corona con ángulos de 52° y 38°.
Cuando corte molduras en corona con este método, el ángulo de bies debe ajustarse a 33,85°, y el ángulo de inglete a
31,62° hacia la derecha o la izquierda según el corte que se desee. La moldura tiene que colocarse de plano sobre la mesa.
Remítase al cuadro que figura a continuación para encontrar las configuraciones de ángulos adecuadas y la posición
correcta de la moldura en la mesa.

Ajuste del ángulo de bies Tipo de corte

33,85° Lado Izquierdo, Ángulo Interior


1. Ponga la parte superior de la moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la derecha.
3. Mantenga el extremo a la izquierda del corte.
33,85° Lado Derecho, Ángulo Interior
1. Ponga la parte inferior de la moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la izquierda.
3. Mantenga el extremo a la izquierda del corte.
33,85° Lado Izquierdo, Ángulo Exterior
1. Ponga la parte inferior de la moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la izquierda.
3. Mantenga el extremo a la derecha del corte.
33,85° Lado Derecho, Ángulo Exterior
1. Ponga la parte superior de la moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la derecha.
3. Mantenga el extremo a la derecha del corte.

87
E

12.15 CORTE DE UNA PIEZA ALABEADA


Véanse las Figuras 39 y 40.
Cuando corte una pieza alabeada, asegúrese de que está colocada en la mesa con su lado convexo contra el tope, como
se observa en la Figura 39.
Si la pieza alabeada está mal colocada, como en la Figura 40, atascará la hoja justo al final del corte.

ADVERTENCIA: Para evitar rebotes y heridas corporales graves, no coloque nunca el borde cóncavo de una
pieza alabeada o curva contra el tope.

Fig. 39
CORRECTO

Fig. 40
INCORRECTO

13. MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar piezas de recambio que sean
idénticas. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.

Evite utilizar disolventes cuando limpie los elementos de plástico. La mayoría de los plásticos pueden deteriorarse con
algunos disolventes que se venden en el comercio. Utilice un trapo limpio para retirar la suciedad, el polvo, el aceite,
la grasa, etc.

ADVERTENCIA: Los elementos de plástico nunca deben entrar en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias contienen productos químicos que pueden
deteriorar, debilitar o destruir el plástico.

No exija DEMASIADO a sus herramientas. Una utilización abusiva puede deteriorarlas, así como la pieza que se va
a trabajar.

ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni utilizar accesorios cuyo uso no esté recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización abusiva y pueden provocar situaciones
peligrosas y causar graves heridas corporales.

88
I

1. INTRODUZIONE
La troncatrice radiale possiede numerose funzioni che consentono di realizzare ottime operazioni di taglio. Per ottenere
un apparecchio di facile utilizzazione e manutenzione è stata data la priorità alla sicurezza, alle prestazioni ed all’affidabilità.

ATTENZIONE: Prima di utilizzare la troncatrice radiale leggere attentamente il presente manuale per l’utente.
Prestare particolare attenzione alle norme ed ai simboli di sicurezza, ad esempio quelli che indicano pericolo,
avvertenza e attenzione. Un impiego corretto e consapevole della troncatrice consentirà di utilizzare, per molti anni
e nella massima sicurezza, uno strumento affidabile.

Tale simbolo indica le importanti precauzioni da prendere. Serve ad attirare la vostra attenzione. È in gioco la
vostra sicurezza!!!

AVVERTENZA:

L'utilizzazione di un apparecchio elettrico può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi
e provocare gravi lesioni oculari. Prima di utilizzare l’apparecchio, indossare degli occhiali di
sicurezza o protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere.
Si consiglia altresì, ai portatori di occhiali, di proteggere quest’ultimi con una maschera di sicurezza
o con degli occhiali protettivi standard muniti di schermi laterali.

2. NORME DI SICUREZZA
I simboli di sicurezza servono ad attirare la vostra attenzione su eventuali pericoli. Prestare molta attenzione ai simboli ed
alle relative informazioni. Tuttavia, i simboli non sono sufficienti ad eliminare i pericoli e non sono in grado di sostituirsi alle
misure adeguate di prevenzione degli incidenti.

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

SIMBOLO SIGNIFICATO

SIMBOLO DI ALLARME IN MATERIA DI SICUREZZA: Indica un pericolo, un’avvertenza o un


ammonimento. Può essere associato ad altri simboli o pittogrammi.

PERICOLO: la mancata osservanza di una norma di sicurezza potrà causare gravi ferite all’uten-
te e ad altre persone.
È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi
di incendio, di scosse elettriche e di ferite al corpo.

AVVERTENZA: la mancata osservanza di una norma di sicurezza potrà causare gravi ferite
all’utente e ad altre persone.
È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi
di incendio, di scosse elettriche e di ferite al corpo.

ATTENZIONE: la mancata osservanza di una norma di sicurezza potrebbe provocare danni materiali
e ferite all'utente o alle persone che si trovano nelle vicinanze. È indispensabile rispettare
in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche
e di ferite al corpo.

NOTA: Contiene informazioni ed istruzioni fondamentali per un buon funzionamento dell’apparecchio e


per la sua manutenzione.

IMPORTANTE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona conoscenza dell’apparecchio; deve essere effettuata da un tecnico
qualificato. Per le riparazioni rivolgersi al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Nel caso in cui sia necessario
sostituire un pezzo, utilizzare sempre dei pezzi di ricambio originali.

AVVERTENZA: Non utilizzare mai l’apparecchio prima di aver letto attentamente, e ben compreso, le istruzioni
e le altre norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe
provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi ferite al corpo. Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare eventuali altri utenti.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI


• IMPARARE A CONOSCERE L’ APPARECCHIO. Leggere con attenzione il manuale per l’utente. Imparare le applicazioni
dell’apparecchio, i suoi limiti ed altresì i suoi rischi potenziali.

89
I

• PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE EVITANDO OGNI TIPO DI CONTATTO CON LE SUPERFICI
COLLEGATE ALLA TERRA. Ad esempio, i tubi, i radiatori, le cucine o i frigoriferi.
• ACCERTARSI CHE I PARALAMA SIANO SEMPRE IN SEDE e in buono stato.
• TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima dell’avvio dell’apparecchio, abituarsi a verificare che non sia rimasta
inserita alcuna chiave di serraggio.
• PULIRE REGOLARMENTE L’AMBIENTE DI LAVORO. Gli spazi o le superfici ingombre sono fonti di incidenti.
Verificare che sulla troncatrice in funzione NON RIMANGANO attrezzi o pezzi di legno.
• EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO.
Non utilizzare attrezzi elettrici vicino a benzina o altri liquidi infiammabili oppure in luoghi umidi o esposti alla pioggia.
Mantenere ben illuminato l’ambiente di lavoro.
• TENERE DISTANTI BAMBINI E ESTRANEI. Eventuali persone estranee devono indossare occhiali di protezione
e rimanere a debita distanza dall'area di lavoro. Quando la troncatrice è in funzione, le persone estranee non devono
toccare l’apparecchio né la prolunga.
• ACCERTARSI CHE IL LABORATORIO NON RAPPRESENTI UN PERICOLO PER I BAMBINI; utilizzare dei lucchetti
e degli interruttori generali oppure togliere le chiavi di contatto.
• NON FORZARE L’APPARECCHIO. L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime
per il quale è stato concepito.
• UTILIZZARE L’APPARECCHIO APPROPRIATO. Non forzare l’apparecchio o un accessorio per realizzare dei lavori
per i quali non è stato progettato. Non utilizzarlo per scopi non previsti dal fabbricante.
• INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO. Non indossare vestiti ampi, guanti, cravatte, anelli o altri tipi di gioielli.
Potrebbero impigliarsi e trascinare l’utente verso gli elementi mobili. Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di
utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano
impigliati.
• UTILIZZARE SEMPRE DEGLI OCCHIALI DI SICUREZZA MUNITI DI PROTEZIONI LATERALI. I normali occhiali non
sono dotati di lenti anticolpi: NON SONO occhiali di sicurezza.
• PROTEGGERE I POLMONI. Se il taglio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere.
• PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso prolungato dell’apparecchio, utilizzare sempre delle protezioni per le
orecchie.
• CERCARE DI TENERE BEN FERMO IL PEZZO DA LAVORARE. Utilizzare delle ganasce o una morsa per fissare il
pezzo da lavorare. È più sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si può tenere l'apparecchio con entrambe
le mani.
• CERCARE DI RIMANERE IN EQUILIBRIO. Mantenersi sempre in posizione stabile.
• EFFETTUARE UN’ACCURATA MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO. Per ottenere dei buoni risultati nel massimo
grado di sicurezza, verificare che gli utensili siano sempre puliti e affilati.
Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
• STACCARE LA CORRENTE DA TUTTI GLI UTENSILI. Staccare il cavo d’alimentazione o togliere la batteria a tutti gli
utensili non utilizzati, prima della manutenzione o durante la sostituzione di un accessorio (lame, tubi, coltelli, ecc.).
• EVITARE GLI AVVII INVOLONTARI. Prima di procedere all’inserimento della batteria, accertarsi che il grilletto sia in
posizione d’arresto o che sia bloccato. Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si sposti l’apparecchio con
il dito sul grilletto o si inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
• UTILIZZARE GLI ACCESSORI RACCOMANDATI. L'impiego di accessori non adatti può comportare il rischio di ferite
al corpo.
• NON SALIRE MAI SULL’APPARECCHIO. Vi è il rischio di ferirsi gravemente se l’apparecchio si ribalta o se si tocca
inavvertitamente la lama.
• VERIFICARE LO STATO DEI PEZZI E GLI ACCESSORI DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare
l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il
suo compito. Controllare l’allineamento dei pezzi mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti. Controllare il montaggio
ed eventuali altri elementi importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Onde evitare il rischio di ferite al
corpo, rivolgersi ad un tecnico qualificato per fare riparare o sostituire un paralama o eventuali altri pezzi danneggiati.
• NON ALLONTANARSI MAI DALL’APPARECCHIO QUANDO È IN FUNZIONE.

SPEGNERLO. Non allontanarsi mai dall’apparecchio fino a quando non si sia completamente arrestato.

• FISSARE SALDAMENTE la troncatrice radiale ad un piano oppure ad un banco di altezza media, utilizzando delle
ganasce o dei bulloni.
• UTILIZZARE SOLO LAME ADEGUATE. Utilizzare solo lame il cui alesaggio sia di dimensione adeguata. Non utilizzare
rondelle o bulloni di lama difettosi o regolati in modo errato. Il diametro massimo della lama della troncatrice deve essere
di 210 mm.
• ACCERTARSI CHE LE LAME SIANO PULITE, AFFILATE E CHE L’ALLICCIATURA SIA SUFFICIENTE. Le lame
affilate riducono i rischi di bloccaggio e di contraccolpo.
• NON TOGLIERE I PARALAMA DALLA TRONCATRICE Non utilizzare la troncatrice se manca un paralama o un carter.
Prima di ogni utilizzazione, accertarsi che tutti i paralama funzionino in modo corretto.

90
I

• TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA ZONA DI TAGLIO.


e dalla lama. Mentre la lama gira, non passare mai le mani sotto o intorno alla lama (o al pezzo da lavorare). Mentre la
lama è in movimento, non cercare di togliere dei pezzi di materiale tagliato.

AVVERTENZA: dopo l’arresto dell’apparecchio, la lama continua a girare per inerzia ancora per qualche istante.

• CONTROLLARE CHE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE SIA SEMPRE IN BUONO STATO. Non tirare mai il cavo
d’alimentazione per staccarlo dalla presa. Verificare che il cavo d’alimentazione sia sempre lontano da qualsiasi fonte
di calore, da olio o da oggetti taglienti.
• CONTROLLARE PERIODICAMENTE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE DEL CARICATORE; nel caso in cui sia
danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato. Prestare sempre attenzione al luogo in cui si trova il cavo e tenerlo
sempre distante dalla lama in movimento.
• PER IL CARICATORE UTILIZZARE DELLE PROLUNGHE DA ESTERNO. Quando si utilizza l’apparecchio all’esterno,
le prolunghe devono essere dotate una messa a terra omologata per l’utilizzazione all’esterno (questa informazione deve
essere indicata sulla prolunga).
• NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SE L’INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L’AVVIO E L’ARRESTO. Rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Autorizzato RYOBI per la sostituzione degli interruttori difettosi.
• ACCERTARSI CHE L’APPARECCHIO SIA ASCIUTTO E PULITO (CHE NON VI SIANO TRACCE DI OLIO O
GRASSO). Pulirlo sempre con uno straccio pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido per freni, prodotti
a base di petrolio o solventi.
• SORREGGERE SEMPRE I PEZZI LUNGHI DA LAVORARE onde limitare i rischi di convergenza della lama, di
contraccolpo ed evitare che la troncatrice scivoli durante il taglio di tavole pesanti o lunghe.
• PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI TAGLIO, ACCERTARSI CHE LA TRONCATRICE SIA REGOLATA IN MODO
CORRETTO.
• EVITARE DI EFFETTUARE DEI TAGLI SU PEZZI DI LEGNO IN CUI VI SIANO DEI CHIODI. Durante operazioni di
taglio nel legno, accertarsi che non vi siano chiodi ed eventualmente toglierli.
• Quando è possibile, UTILIZZARE SEMPRE UNA MORSA per bloccare il pezzo da lavorare.
• NON TOCCARE MAI LA LAMA o altre parti mobili durante l’utilizzazione.
• NON AVVIARE MAI UN APPARECCHIO QUANDO LA LAMA TOCCA IL PEZZO DA LAVORARE. Prima di iniziare la
fase di taglio, attendere che il motore raggiunga la velocità massima.
• PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE LA TRONCATRICE, ACCERTARSI CHE IL BANCO ED IL BLOCCO MOTORE-
LAMA (FUNZIONE D’INCLINAZIONE) SIANO BLOCCATI.
• Bloccare il banco abbassando la leva di bloccaggio. Bloccare il blocco motore-lama (funzione d’inclinazione) serrando
la leva per il bloccaggio dell’inclinazione.
• NON UTILIZZARE MAI UN ARRESTO DI TAGLIO IN SERIE SULL’ESTREMITÀ LIBERA DI UN PEZZO DA
LAVORARE FISSATO.
Durante l’utilizzazione, non tenere o bloccare MAI l'estremità libera del pezzo da lavorare. Nel caso in cui una morsa
ed un arresto di taglio in serie vengano utilizzati simultaneamente, installarli entrambi dallo stesso lato del banco, onde
evitare che la troncatrice si impigli nella parte libera e proietti lontano il pezzo.
• Non tagliare MAI più di un pezzo alla volta. NON ADAGIARE sul banco da lavoro più di un pezzo alla volta.
• NON LAVORARE MAI A "MANO LIBERA".
Collocare sempre il pezzo da lavorare sul banco da lavoro e spingerlo contro l’arresto che fungerà da punto d’appoggio.
Utilizzare sempre l’arresto.
• Non tenere MAI con la mano un pezzo troppo piccolo per essere fissato mediante una morsa. Le mani devono sempre
rimanere al di fuori dell’area "mani vietate".
• Non fare MAI passare le mani e le dita dietro, sotto o a meno di 80 mm dalla lama e dalla traiettoria di taglio.
• Non cercare MAI di raccogliere qualcosa (pezzo da lavorare, scarto, ecc.) nelle immediate vicinanze della traiettoria di
taglio.
• EVITARE LE UTILIZZAZIONI E LE POSIZIONI COMPLICATE, che potrebbero portare le mani a scivolare
improvvisamente in direzione della lama. Cercare di rimanere SEMPRE in equilibrio. Non utilizzare MAI la troncatrice
radiale sul pavimento o in posizione accovacciata.
• Non collocarsi MAI, completamente o in parte, sulla traiettoria di taglio della lama.
• Prima di estrarre il pezzo da lavorare, rilasciare SEMPRE il grilletto e attendere che la lama smetta di girare.
• NON EFFETTUARE PASSAGGI RAPIDI TRA LE POSIZIONI AVVIO/ARRESTO. La lama potrebbe allentarsi
e rappresentare un rischio. In questo caso, tenersi distanti ed attendere che la lama si arresti completamente. Staccare
il cavo d’alimentazione della troncatrice e serrare correttamente il bullone della lama.
• PEZZI DI RICAMBIO. Le eventuali riparazioni, elettriche o meccaniche, devono essere effettuate da un tecnico
qualificato presso un Centro di Assistenza Autorizzato RYOBI.

AVVERTENZA: in caso di sostituzione, utilizzare solo pezzi di ricambio Ryobi. L’impiego di pezzi non conformi può
rappresentare un pericolo, nonché danneggiare l’apparecchio.

91
I

• NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO IN UN AMBIENTE ESPLOSIVO.


Le scintille prodotte dal motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
• Non lasciare MAI la troncatrice radiale incustodita quando è accesa.
• NEL CASO IN CUI UN PEZZO DELLA TRONCATRICE MANCHI, si rompa, si pieghi, si riveli difettoso o qualora un
componente elettrico non svolga la sua funzione, spegnere l’apparecchio, staccare il cavo d’alimentazione della
troncatrice e, prima di riutilizzarla, fare riparare i pezzi danneggiati, mancanti o difettosi.
• NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SOTTO L’EFFETTO DI ALCOOL O DI DROGHE, O NEL CASO IN CUI SI
STIANO ASSUMENDO DEI MEDICINALI.
• FARE SEMPRE ATTENZIONE! Dopo essersi familiarizzati con l’apparecchio (dopo un certo numero di utilizzazioni),
non commettere errori dovuti a mancanza di attenzione. NON DIMENTICARE MAI che basta un secondo di distrazione
per ferirsi in modo grave.
• FARE SEMPRE ATTENZIONE E CONCENTRARSI DURANTE L’UTILIZZAZIONE DELL’APPARECCHIO. Fare sempre
attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi.
Non agire in modo affrettato.
• ACCERTARSI CHE L’AREA DI LAVORO SIA SUFFICIENTEMENTE ILLUMINATA, che si possano vedere le operazioni
che si stanno effettuando e che non vi sia nulla che possa compromettere la sicurezza, PRIMA di iniziare ad utilizzare
la troncatrice.
• METTERE SEMPRE L’APPARECCHIO IN POSIZIONE "ARRESTO" prima di scollegarlo, onde evitare un avvio
involontario quando lo si riaccende.

NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI PER GLI APPARECCHI A BATTERIA


• Non dimenticare che gli apparecchi senza filo sono sempre pronti a funzionare perché non hanno bisogno di essere
connessi ad una presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando si effettua il cambio di un accessorio, non
dimenticare i rischi connessi agli apparecchi senza filo.
• Prima di effettuare eventuali regolazioni, di procedere al cambio di accessori o prima di riporre l’apparecchio, togliere
la batteria e accertarsi che l’interruttore sia bloccato. Queste misure preventive di sicurezza riducono i rischi di
accensione involontaria dell’apparecchio.
• Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, viti e altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero fare da ponte tra i due poli. Il cortocircuito dei poli della batteria può provocare scintille, bruciature
o incendi.
• Con un apparecchio senza filo utilizzare solo delle batterie specifiche. L'impiego di una batteria non conforme può
provocare un incendio. Utilizzare solo il modello di batteria indicato.
• UTIZZARE SOLO IL CARICATORE FORNITO IN DOTAZIONE CON LA BATTERIA. Non sostituire il caricatore originale
con un altro caricatore. L’utilizzo di un caricatore non originale potrebbe provocare l’esplosione della batteria e produrre
gravi ferite al corpo.
• Durante il trasporto dell’apparecchio, accertarsi che non sia in funzione e che il dito non si trovi sul grilletto. Evitare degli
avvii involontari.
• NELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, UTILIZZARE SOLO PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI.

AVVERTENZA: Alcune polveri che si formano durante le operazioni di levigatura, segatura, molatura, foratura ed
altre attività nel campo dell’edilizia, contengono dei prodotti chimici che potrebbero essere cancerogeni e provocare
anomalie congenite o problemi di fertilità. Ecco alcuni esempi di questi prodotti chimici:
• il piombo nelle pitture a base di piombo,
• la silice cristallizzata che si trova in alcuni cementi, mattoni ed altri prodotti di muratura, e
• l'arsenico e il cromo che si trovano in alcuni legni trattati chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza di questo tipo di lavori. Per ridurre l’esposizione
a queste sostanze chimiche, lavorare in un ambiente ben aerato, con materiale di sicurezza conforme, quali le
maschere antipolvere specificatamente concepite per filtrare le particelle microscopiche.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.

3. GLOSSARIO DEI TERMINI RELATIVI ALLA LAVORAZIONE DEL LEGNO


Albero
Asta sulla quale si monta una lama di sega o un utensile da taglio.
Allicciatura
Operazione che consiste nel posizionare la punta dei denti verso destra o verso sinistra per migliorare lo sgombero
e consentire al corpo della lama di penetrare più facilmente nel materiale.
A mano libera
Realizzazione di un taglio senza l’impiego dell’arresto, della guida radiale, del fissaggio, del collare di serraggio o di altri
dispositivi che impediscano che il pezzo da lavorare si pieghi o si muova durante la fase di taglio.
Area "mani vietate"
Area tra le linee di destra e di sinistra sulla base del banco da lavoro. Tale area è delimitata da etichette che rappresentano
una mano sbarrata, e che sono collocate all’interno delle linee tracciate alla base del banco da lavoro.

92
I

Contraccolpo
Improvviso rimbalzo di un pezzo da lavorare, dovuto generalmente al fatto che il pezzo non è appoggiato contro l'arresto,
ha urtato contro la lama oppure per inavvertenza è stato messo a contatto con la lama, più che a contatto con una parte
della troncatrice nel pezzo.
Giri al minuto (min –1)
Numero di giri realizzati in un minuto da un oggetto in rotazione.
Gomma
Residuo appiccicoso a base di linfa proveniente dai prodotti del legno.
Pezzo da lavorare
Elemento in cui si effettua il taglio. Le superfici di un pezzo da lavorare sono comunemente chiamate: facce, estremità
e bordi.
Profilo di posa del banco
Pezzo in plastica inserito nel banco da lavoro che consente il passaggio della lama. Grazie al profilo di posa del banco
è possibile ottenere un taglio più preciso poiché lo spazio libero intorno alla lama è libero.
Resina
Sostanza appiccicosa a base di linfa.
Taglio diretto
Ogni operazione di taglio nel corso della quale la lama entra completamente nello spessore del pezzo da lavorare.
Taglio obliquo
Operazione di taglio realizzata secondo un angolo della lama diverso da 90° rispetto al banco da lavoro.
Taglio radiale
Taglio realizzato secondo un angolo della lama diverso da 90° rispetto all’arresto.
Taglio radiale doppio
Un taglio radiale doppio è un taglio che richiede al tempo stesso una regolazione per un angolo radiale ed un angolo
obliquo.
Taglio trasversale
Taglio realizzato trasversalmente rispetto al filo del pezzo da lavorare.
Traiettoria della lama
Area che si trova sopra, sotto, davanti o dietro la lama. Se il termine fa riferimento al pezzo da lavorare, si tratta della zona
che sarà o è stata tagliata dalla lama.

4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO


Diametro della lama 210 mm
Alesaggio 16 mm
Velocità a vuoto 2000 min-1
Motore 18 Volt DC
Peso netto 9 kg
Tipo di lama Lama al carburo
Capacità di taglio massima con l’angolo radiale a 0°/l'inclinazione a 0°. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(s)
Capacità di taglio massima con l’angolo radiale a 45°/l'inclinazione a 0°. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(s)
Capacità di taglio massima con l’angolo radiale a 0°/l'inclinazione a 45°. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(s)
Capacità di taglio massima con l’angolo radiale a 45°/l'inclinazione a 45°. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(s)

5. APERTURA DELL’IMBALLAGGIO
La troncatrice radiale viene consegnata completamente assemblata, a parte la batteria, la lama, il tubo per l’aspirazione
ed il sacco per la polvere.
AVVERTENZA: Non utilizzare l’apparecchio prima di aver provveduto alla sostituzione di un eventuale pezzo
mancante. La mancata osservanza di queste norme può provocare gravi ferite al corpo.

• Togliere tutti gli accessori dalla scatola d’imballaggio. Controllarli uno alla volta verificando l’elenco degli accessori.
Vedere la Figura 2.
• Togliere dalla troncatrice tutto il materiale utilizzato per imballarla.
• Estrarre la troncatrice dalla scatola, sollevarla con precauzione e collocarla su una superficie di lavoro piana. Malgrado
la sua piccola dimensione, la troncatrice è pesante. Se necessario, farsi aiutare da qualcuno onde evitare sforzi alla
schiena.
• Non gettare la scatola d’imballaggio prima di aver controllato lo stato della troncatrice, aver fatto l’inventario di tutti gli
accessori ed essere riusciti ad utilizzarla.

93
I

• La troncatrice viene consegnata con il blocco motore-lama in posizione bassa. Per sbloccare il blocco il motore-lama,
spingerlo verso il basso e tirare il dispositivo di bloccaggio. Vedere la Figura 5.
• Sollevare il blocco motore-lama per l’impugnatura. Tenere saldamente il blocco motore-lama onde evitare che si sollevi
bruscamente al momento dello sbloccaggio del dispositivo di bloccaggio.
• Verificare con attenzione tutti i pezzi per accertarsi che, durante il trasporto, non si siano rotti o danneggiati.
Non cercare di avviare l’apparecchio prima di aver provveduto aIla sostituzione o alla corretta installazione di eventuali pezzi
mancanti o difettosi.

6. ETICHETTE
Sulla troncatrice radiale appaiono, collocate nei punti indicati, le seguenti etichette.

Fig. 1
A. Sollevare per cambiare la lama. Vedere il Manuale per l’utente
B. Etichetta delle caratteristiche
C. Etichetta di avvertenza

7. ELENCO DEGLI ACCESSORI


La troncatrice radiale ha in dotazione i seguenti elementi:
• Lama - 210 mm
• Tubo per l’aspirazione
• Sacco per la polvere
• Chiave di servizio
• Chiave esagonale da 5 mm
• Chiave esagonale da 6 mm
• Manuale per l’utente

AVVERTENZA: L'impiego di accessori o di apparecchi che non appaiono nell’elenco può costituire un pericolo
o provocare delle gravi ferite al corpo.

Fig. 2
A. SACCO PER LA POLVERE
B. CHIAVE DI SERVIZIO
C. LAMA
D. CHIAVE ESAGONALE DA 6 mm
E. CHIAVE ESAGONALE DA 5 mm
F. TUBO PER L’ASPIRAZIONE

8. UTENSILI NECESSARI
Gli utensili qui di seguito citati (non forniti) sono necessari per effettuare le regolazioni della troncatrice o l’installazione della
lama:

Fig. 3
A. CHIAVE MISTA DA 17 mm
CHIAVE MISTA DA 10 mm
B. CACCIAVITE A STELLA
C. SQUADRA A PIÙ COMBINAZIONI
D. SQUADRA

9. BATTERIA E RICARICA

BATTERIA
Per evitare eventuali problemi, la batteria della troncatrice viene consegnata scarica. Sarà quindi necessario caricarla prima
di utilizzare l’apparecchio.

AVVERTENZA: Togliere sempre la batteria dalla troncatrice per montare dei pezzi, effettuare delle regolazioni,
montare o smontare la lama, svolgere operazioni di pulizia o quando la troncatrice non viene utilizzata. Dopo aver
tolto la batteria, non vi è più il rischio di avvii involontari che possono provocare gravi ferite al corpo.

94
I

10. CARATTERISTICHE

10.1 IMPARARE A CONOSCERE LA TRONCATRICE RADIALE


Vedere la Figura 4.
Prima di procedere all’utilizzo della troncatrice, familiarizzarsi con tutte le sue funzionalità e caratteristiche inerenti alla
sicurezza.

AVVERTENZA: Fare sempre attenzione, anche dopo aver acquisito una certa pratica dell’apparecchio. Non
dimenticare che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.

Fig. 4
A. IMPUGNATURA PER IL TRASPORTO
B. PULSANTE DI BLOCCAGGIO
C. BLOCCO MOTORE-LAMA
D. PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERO
E. GRILLETTO AVVIO/ARRESTO
F. PARALAMA INFERIORE
G. ETICHETTA "MANI VIETATE "
H. PROFILO DI POSA DEL BANCO
I. SCALA RADIALE
J. BANCO DA LAVORO
K. LIMITE DELL’AREA "MANI VIETATE"
L. AREA DI LAVORO
M. ARRESTO
N. INDICATORE GRADUATO DELL’INCLINAZIONE
O. LEVA PER IL BLOCCAGGIO DELL’INCLINAZIONE
P. TUBO PER L’ASPIRAZIONE
Q. SACCO PER LA POLVERE
R. PARALAMA SUPERIORE

10.2 LAMA 210 mm


La troncatrice radiale è dotata di una lama da 210 mm che consente di effettuare il taglio di materiali il cui spessore può
raggiungere 52 mm o aventi una larghezza di 140 mm, in base allo spessore del materiale ed alla configurazione del taglio.

10.3 CAPACITÀ DI TAGLIO


Quando l’angolo radiale (banco) è regolato a 0° e l’angolo obliquo a 0°:
la troncatrice può tagliare dei materiali fino a 139,7 mm di larghezza x 52,4 mm di spessore.
Quando l’angolo radiale (banco) è regolato a 45 ° e l’angolo obliquo a 0°:
la troncatrice può tagliare dei materiali fino a 95,2 mm di larghezza x 52,4 mm di spessore.
Quando l’angolo radiale (banco) è regolato a 0° e l’angolo obliquo a 45°:
la troncatrice può tagliare dei materiali fino a 139,7 mm di larghezza x 38,1 mm di spessore.
Quando l’angolo radiale (banco) è regolato a 45° e l’angolo obliquo a 45°:
la troncatrice può tagliare dei materiali fino a 95,2 mm di larghezza x 38,1 mm di spessore.

10.4 IMPUGNATURA PER IL TRASPORTO


Vedere la Figura 5.
La troncatrice è dotata di un’impugnatura sul blocco motore-lama, vedere la Figura 5, che ne consente il facile trasporto.
A questo scopo, togliere la batteria, abbassare il blocco motore-lama e bloccarlo in posizione bassa. Bloccare il blocco
motore-lama spingendo il dispositivo di bloccaggio.
Fig. 5
A. IMPUGNATURA PER IL TRASPORTO
B. DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO
C. BLOCCO MOTORE-LAMA IN POSIZIONE BASSA

10.5 LEVA PER IL BLOCCAGGIO DEL BANCO


Vedere la Figura 6.
Grazie alla leva per il bloccaggio del banco è possibile bloccare la troncatrice sull’angolo radiale desiderato.
Fig. 6
A. BLOCCO MOTORE-LAMA
B. SBLOCCARE
C. BLOCCARE
D. LEVA PER IL BLOCCAGGIO DEL BANCO (IN POSIZIONE “BLOCCATA”)
E. DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO

95
I

10.6 PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERO


Vedere la Figura 7.
La troncatrice è dotata di un pulsante di bloccaggio dell’albero che impedisce alla lama di girare. Durante le fasi di
installazione, estrazione o sostituzione della lama, spingere e mantenere premuto il pulsante di bloccaggio dell’albero.

Fig. 7
A. PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERO

10.7 PULSANTE DI BLOCCAGGIO


Vedere la Figura 8.
La troncatrice è dotata di un pulsante di bloccaggio che riduce i rischi di avvio involontario. Sbloccaggio:
• Premere il pulsante di bloccaggio (1).
• Tenere premuto il pulsante e (2) premere il grilletto.
• Rilasciare il pulsante di bloccaggio (3).
NOTA: Il pulsante è dotato di una molla e, quando si rilascia il grilletto, ritorna in posizione "bloccato".

Fig. 8
A. PULSANTE DI BLOCCAGGIO
B. GRILLETTO AVVIO/ARRESTO

10.8 BLOCCAGGIO DEL GRILLETTO


Vedere la Figura 9.
Si consiglia di togliere la batteria e di bloccare il grilletto in posizione "arresto" onde evitare che la troncatrice venga utilizzata
da altre persone. Per bloccare il grilletto, collocare un lucchetto nel foro del grilletto.
L'arco del lucchetto non deve superare il diametro di 5 mm. Quando il lucchetto è collocato e bloccato, l’interruttore non è
utilizzabile. Riporre la chiave del lucchetto in un luogo sicuro.

Fig. 9
A. GRILLETTO AVVIO/ARRESTO
B. LUCCHETTO

10.9 PRE-REGOLAZIONI ANGOLARI SUL BANCO


La troncatrice è dotata di preregolazioni angolari a 0°, 22,5°, 30° e 45°. Le preregolazioni angolari a 22,5°, 30° e 45° sono
disponibili su entrambi i lati del banco.

10.10 LEVA PER IL BLOCCAGGIO DELL’INCLINAZIONE


Grazie alla leva per il bloccaggio dell’inclinazione è possibile bloccare in modo sicuro la troncatrice all’inclinazione
desiderata. Ai due lati del blocco motore-lama sono installate delle viti di preregolazione angolare. Tali viti consentono di
regolare in modo preciso l’inclinazione a 0° e 45°. Vedere la Figura 28.

10.11 FRENO ELETTRICO


La troncatrice è dotata di un freno elettrico che consente di bloccare rapidamente la lama quando si rilascia il grilletto.

10.12 ARRESTO
La troncatrice radiale è dotata di un arresto contro cui si deve appoggiare il pezzo da lavorare quando si effettuano i tagli.

10.13 PARALAMA INFERIORE AUTO-RIENTRANTE


Il paralama inferiore è costituito da un pezzo di plastica trasparente che protegge la lama da entrambi i lati. Quando la lama
entra nel pezzo da lavorare, il paralama inferiore si ritrae su quello superiore.

10.14 FORI DI FISSAGGIO


Vedere la Figura 10.
Si consiglia di fissare in modo definitivo la troncatrice radiale su un piano stabile quale un banco da lavoro. La base della
troncatrice è dotata di 4 fori per bulloni da 11 mm. Ogni foro deve essere bloccato solidamente mediante bulloni da 11 mm,
rondelle frenanti e dadi esagonali (non in dotazione). I bulloni devono essere sufficientemente lunghi da poter attraversare
la base della troncatrice, le rondelle frenanti e lo spessore del banco da lavoro.
Serrare in modo corretto i quattro bulloni.
La Figura 10 illustra la posizione dei fori per un banco da lavoro da 473 mm x 610 mm. Dopo il montaggio, verificare che
la troncatrice non si muova durante la sua utilizzazione. Se il banco da lavoro non è in equilibrio, scivola o si sposta, fissarlo
al pavimento prima della sua utilizzazione.

AVVERTENZA: Prima della sua utilizzazione, accertarsi sempre che la troncatrice radiale sia fissata in modo
corretto ad un banco di lavoro o ad un supporto di lavoro omologato. La mancata osservanza di queste norme può
provocare gravi ferite al corpo.

96
I

AVVERTENZA: L'utilizzazione di una troncatrice può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e
provocare gravi lesioni oculari. Prima di utilizzare l’apparecchio, indossare degli occhiali di sicurezza o protettivi
muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si consiglia altresì, ai portatori di occhiali da
vista, di proteggere quest’ultimi con una maschera di sicurezza o con degli occhiali protettivi standard dotati di
schermi laterali.

AVVERTENZA: Non tentare di apportare modifiche o abbinare degli accessori il cui utilizzo con questo apparecchio
è sconsigliato. Tali modifiche o trasformazioni derivano da un utilizzo non consentito e possono causare situazioni
pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.

11. REGOLAZIONE
AVVERTENZA: Prima di installare la batteria, procedere all’assemblaggio completo della troncatrice, onde evitare
degli avvii involontari che potrebbero provocare gravi ferite al corpo. Togliere sempre la batteria dalla troncatrice
per montare dei pezzi, effettuare delle regolazioni, montare o smontare la lama, effettuare operazioni di pulizia o
quando la troncatrice non viene utilizzata.

Come precedentemente indicato, l’assemblaggio e la regolazione della troncatrice sono effettuati in fabbrica. Si deve
procedere unicamente all’installazione del tubo per l’aspirazione, del sacco per la polvere e della lama.

Fig. 10
A. Foro da 11 mm di diametro

11.1 TUBO PER L’ASPIRAZIONE


Vedere la Figura 11.
• Togliere la batteria dalla troncatrice.
AVVERTENZA: La mancata estrazione della batteria può comportare un avvio involontario e provocare delle gravi
ferite al corpo.

Per installare il tubo per l’aspirazione, inserire l’estremità su cui è indicato "INSERT" alla base del foro per l’aspirazione
che si trova sul paralama superiore. Ruotare il tubo in modo tale che l’estremità aperta sia rivolta verso il basso o verso la
parte posteriore della troncatrice.

Fig. 11
A. FORO PER L’ASPIRAZIONE
B. TUBO PER L’ASPIRAZIONE

11.2 SACCO PER LA POLVERE


Vedere la Figura 12.
• Togliere la batteria dalla troncatrice.
AVVERTENZA: La mancata estrazione della batteria può comportare un avvio involontario e provocare delle gravi
ferite al corpo.

Il sacco per la polvere viene fornito in dotazione con la troncatrice. Si adatta al foro per l’aspirazione del paralama superiore.
Per montarlo, togliere il tubo dal foro per l’aspirazione. Quindi premere i due archi in metallo, per allargare l’apertura del
sacco, e farli scivolare sul foro per l’aspirazione. Rilasciare i due archi. L'anello in metallo deve inserirsi tra le scanalature
poste sul foro per l’aspirazione. Per effettuare l’operazione in modo più efficace, svuotare il sacco della polvere quando è
pieno a metà. Ciò consente una migliore circolazione dell’aria all’interno del sacco.

Fig. 12
A. SACCO PER LA POLVERE
B. ARCHI IN METALLO
C. FORO PER L’ASPIRAZIONE

11.3 INSTALLAZIONE DELLA LAMA


Vedere le Figure 13, 14, 15 e 16.

PERICOLO: il diametro massimo della lama della troncatrice deve essere di 210 mm. Non utilizzare mai una lama
troppo spessa da consentire alla flangia esterna di innestarsi nella spalla dell’albero. Le lame troppo grandi toccano
il paralama e le lame troppo spesse non consentono al bullone della lama di fissare correttamente la lama all’albero.
Entrambe le situazioni possono causare degli incidenti.

• Togliere la batteria dalla troncatrice.


AVVERTENZA: La mancata estrazione della batteria può comportare un avvio involontario e provocare delle gravi
ferite al corpo.

97
I

• Per sbloccare il blocco motore-lama, spingerlo verso il basso e tirare il dispositivo di bloccaggio. Sollevare
completamente il blocco motore-lama. Fare attenzione, il blocco motore-lama si solleva automaticamente grazie ad
una molla.
• Per sollevare il carter, svitare la vite a stella del carter del bullone della lama. Vedere la Figura 13.
• Sollevare delicatamente il supporto del paralama inferiore, liberando il paralama dall’intaglio, in modo tale che sia
possibile fare ruotare il paralama inferiore ed il carter del bullone della lama ed accedere al bullone della lama. Vedere
la Figura 14.
• Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero e fare ruotare il bullone della lama fino al bloccaggio dell’albero. Vedere
la Figura 16.
• Mediante la chiave in dotazione, allentare e togliere il bullone della lama.
Nota: Il bullone della lama ha un passo di vite a sinistra. Per allentare il bullone, ruotarlo verso destra.
• Togliere la flangia esterna. Non togliere la flangia interna.
• Mettere una goccia d’olio sulle flange esterna ed interna nel punto in cui toccano la lama.

AVVERTENZA: Nel caso in cui la flangia interna sia stata tolta, ricollocarla prima di reinstallare la lama sull’albero.
La mancanza di questa flangia potrebbe provocare un incidente perché la lama non sarebbe correttamente bloccata.

• Installare la lama sull’albero all’interno del paralama inferiore. I denti della troncatrice sono rivolti verso il basso nella
parte anteriore della troncatrice, come illustrato nella Figura 15.

ATTENZIONE: Installare sempre la lama con i denti e la freccia disegnata sul corpo della lama rivolti verso il basso
sulla parte anteriore della troncatrice. Una freccia posta sul paralama inferiore indica altresì il senso di rotazione
della lama.

• Ricollocare la flangia esterna. Le due spalle sulle flange s’allineano alla spalla dell’albero.
• Premere a fondo il pulsante di bloccaggio dell’albero e reinstallare il bullone della lama.
Nota: Il bullone della lama ha un passo di vite a sinistra. Per chiudere, ruotare il bullone della lama verso sinistra.
• Mediante la chiave in dotazione, serrare saldamente il bullone.
• Togliere la chiave di servizio e riporla in un luogo sicuro.
• Reinstallare il paralama inferiore ed il carter del bullone della lama.
• Serrare la vite a stella per fissare il carter del bullone della lama. Serrare con forza la vite. Vedere la Figura 15.

AVVERTENZA: Prima di bloccare l’albero, attendere sempre che il motore si arresti completamente, onde evitare
di danneggiare il dispositivo di bloccaggio dell’albero. Prima di installare la batteria, accertarsi che il pulsante per
il bloccaggio dell’albero non sia premuto.

Fig. 13
A. VITE A STELLA
B. CARTER DEL BULLONE DELLA LAMA

Fig. 14
A. SUPPORTO DEL PARALAMA INFERIORE
B. PARALAMA INFERIORE
C. VITE A STELLA
D. BULLONE DELLA LAMA
E. INTAGLIO

Fig. 15
A. CARTER DEL BULLONE DELLA LAMA
B. PARALAMA INFERIORE
C. VITE A STELLA
D. SPALLA(E) DELL’ALBERO
E. FLANGIA DI LAMA INTERNA A DUE SPALLE
F. LAMA
G. FLANGIA DI LAMA ESTERNA A DUE SPALLE
H. BULLONE DELLA LAMA
I. SERRARE
J. ALLENTARE

Fig. 16
A. PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERO

11.4 SMONTAGGIO DELLA LAMA


Vedere le Figure 13, 14, 15 e 16.
• Togliere la batteria dalla troncatrice.
98
I

AVVERTENZA: La mancata estrazione della batteria può comportare un avvio involontario e provocare delle gravi
ferite al corpo.
• Per sollevare il carter, svitare la vite a stella del carter del bullone della lama. Vedere la Figure 13, 14, 15 e 16.
• Sollevare delicatamente il supporto del paralama inferiore, liberando il paralama dall’intaglio, in modo tale che sia
possibile fare ruotare il paralama inferiore ed il carter del bullone della lama ed accedere al bullone della lama.
Vedere la Figura 14.
• Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero e fare ruotare il bullone della lama fino al bloccaggio dell’albero. Vedere
la Figura 16.
• Mediante la chiave in dotazione, allentare e togliere il bullone della lama.
Nota: Il bullone della lama ha un passo di vite a sinistra. Per allentare il bullone, ruotarlo verso destra.
• Togliere la flangia esterna. Ora estrarre la lama.
Le regolazioni della troncatrice radiale sono state preventivamente effettuate in fabbrica onde consentire di realizzare dei
tagli di estrema precisione. È tuttavia possibile che, durante il trasporto, le regolazioni di alcuni pezzi subiscano delle
modifiche. Inoltre, dopo un certo periodo di tempo, a causa dell’usura, sarà probabilmente necessario procedere a nuove
regolazioni. Dopo aver estratto la troncatrice dall’imballaggio, prima dell’utilizzazione, verificare le seguenti regolazioni.
Procedere alle necessarie regolazioni e verificare periodicamente gli angoli per accertarsi che la troncatrice effettui dei
tagli precisi.
Nota: Molteplici illustrazioni che figurano nel presente manuale rappresentano parti della troncatrice radiale, il che consente
di mostrare in modo chiaro gli elementi presentati nelle figure. Non utilizzare mai la troncatrice se i paralama non sono
installati in modo corretto o se non svolgono le loro funzioni.

11.5 MESSA IN SQUADRA DEL BANCO E DELL’ARRESTO


Vedere le Figure dalla 17 alla 20.
• Togliere la batteria dalla troncatrice.
AVVERTENZA: La mancata estrazione della batteria può comportare un avvio involontario e provocare delle gravi
ferite al corpo.
• Per sbloccare il blocco motore-lama, spingerlo verso il basso e tirare il dispositivo di bloccaggio.
• Sollevare completamente il blocco motore-lama.
• Rilasciare il pulsante di bloccaggio del banco.
• Ruotare il banco ed allineare l’indicatore a 0°.
• Abbassare la leva di bloccaggio del banco.
• Adagiare la squadra sul banco. Posizionare un lato della squadra contro l’arresto. Collocare l’altro lato lungo il profilo
di posa del banco. Il bordo della squadra ed il profilo di posa del banco devono essere paralleli, come illustrato nella
Figura 17.
• Se il bordo della squadra ed il profilo di posa del banco non sono paralleli, come illustrato nelle Figure 18 e 19,
è necessario effettuare alcune regolazioni.
• Mediante una chiave esagonale da 6 mm, allentare le viti a testa cava che fissano l’arresto. Vedere la Figura 20.
Regolare l’arresto verso sinistra o destra in modo tale che la squadra ed il profilo di posa del banco siano paralleli.
• Serrare correttamente le viti e verificare nuovamente l’angolo tra l’arresto e il banco.
Fig. 17
IL BANCO È PERPENDICOLARE ALL’ARRESTO, REGOLAZIONI CORRETTE
A. ARRESTO
B. SQUADRA
C. LEVA PER IL BLOCCAGGIO DEL BANCO
D. PROFILO DI POSA DEL BANCO
E. BANCO
Fig. 18
IL BANCO NON È PERPENDICOLARE ALL’ARRESTO, SONO NECESSARIE REGOLAZIONI
A. ARRESTO
B. SQUADRA
C. PROFILO DI POSA DEL BANCO
D. BANCO
Fig. 19
IL BANCO NON È PERPENDICOLARE ALL’ARRESTO, SONO NECESSARIE REGOLAZIONI
A. ARRESTO
B. SQUADRA
C. PROFILO DI POSA DEL BANCO
D. BANCO
Fig. 20
A. VITE A TESTA CAVA DA 6 mm
B. ARRESTO
99
I

11.6 MESSA IN SQUADRA DELA LAMA E DELL’ARRESTO


Vedere le Figure dalla 21 alla 24.
• Togliere la batteria dalla troncatrice.

AVVERTENZA: La mancata estrazione della batteria può comportare un avvio involontario e provocare
delle gravi ferite al corpo.

• Per mantenere il blocco motore-lama in posizione di trasporto, tirarlo verso il basso e premere il dispositivo di bloccaggio.
• Sollevare la leva di bloccaggio del banco.
• Ruotare il banco ed allineare l’indicatore a 0°.
• Abbassare la leva di bloccaggio del banco.
• Adagiare la squadra sul banco. Posizionare un lato della squadra contro l’arresto. Fare scivolare l’altro lato della
squadra contro la parte piatta della lama.
Nota: Accertarsi che la squadra tocchi la parte piatta della lama e non la dentatura.
• Il bordo della squadra e la lama devono essere paralleli, come illustrato nella Figura 21.
• Nel caso in cui il bordo anteriore o posteriore della lama si scostino dalla squadra, come illustrato nelle Figure 22 e 23,
è necessario effettuare alcune regolazioni.
• Mediante una chiave esagonale da 6 mm in dotazione, allentare le viti a testa cava che fissano il supporto principale
al banco. Vedere la Figura 24.
• Fare ruotare il supporto principale verso destra o sinistra in modo tale che la lama sia parallela alla squadra.
• Serrare correttamente le viti e verificare nuovamente l’angolo tra l’arresto e la lama

Fig. 21
LA LAMA È PERPENDICOLARE ALL’ARRESTO
A. ARRESTO
B. LAMA
C. SQUADRA
D. BANCO

Fig. 22
LA LAMA NON È PERPENDICOLARE ALL’ARRESTO, SONO NECESSARIE REGOLAZIONI
A. ARRESTO
B. LAMA
C. SQUADRA
D. BANCO

Fig. 23
LA LAMA NON È PERPENDICOLARE ALL’ARRESTO, SONO NECESSARIE REGOLAZIONI
A. ARRESTO
B. LAMA
C. SQUADRA
D. BANCO

Fig. 24
A. CHIAVE ESAGONALE DA 6 mm
B. VITE A TESTA CAVA DA 6 mm
C. SUPPORTO PRINCIPALE
D. BANCO

11.7 MESSA IN SQUADRA DELLA LAMA E DEL BANCO


Vedere le Figure dalla 25 alla 28.
• Togliere la batteria dalla troncatrice.

AVVERTENZA: La mancata estrazione della batteria può comportare un avvio involontario e provocare delle gravi
ferite al corpo.

• Per mantenere il blocco motore-lama in posizione di trasporto, tirarlo verso il basso e premere il dispositivo di bloccaggio.
• Sollevare la leva di bloccaggio del banco.
• Ruotare il banco ed allineare l’indicatore a 0°.
• Abbassare la leva di bloccaggio del banco.
• Allentare la leva di bloccaggio dell’inclinazione e posizionare il blocco motore-lama a 0° d'inclinazione (la lama a 90°
rispetto al banco). Serrare la leva per il bloccaggio dell'inclinazione.
• Collocare una squadra a più combinazioni contro il banco e la parte piatta della lama.

100
I

Nota: Accertarsi che la squadra tocchi la parte piatta della lama e non la dentatura.
• Ruotare a mano la lama e verificare su più punti l’allineamento tra la lama e il banco.
• Il bordo della squadra e la lama devono essere paralleli, come illustrato nella Figura 25.
• Nel caso in cui la parte inferiore della lama si allontani dalla squadra, come illustrato nelle Figure 26 e 27, è necessario
effettuare alcune regolazioni.
• Mediante una chiave da 10 mm a pinza, allentare il dado di bloccaggio delle vite per la preregolazione angolare. Allentare
anche la leva per il bloccaggio dell'inclinazione.
• Regolare la vite per la preregolazione angolare ed allineare la lama alla squadra. Vedere la Figura 28.
• Serrare la leva per il bloccaggio dell'inclinazione. Successivamente, serrare il dado di bloccaggio della vite di
preregolazione angolare. Verificare nuovamente l’angolo tra la lama e il banco.
Nota: La procedura appena descritta può essere necessaria per verificare l’angolo retto tra la lama e il banco a 0° e a 45°.

Fig. 25
LA LAMA È PERPENDICOLARE AL BANCO
A. ARRESTO
B. LAMA
C. BANCO
D. SQUADRA A PIÙ COMBINAZIONI
Fig. 26
LA LAMA NON È PERPENDICOLARE AL BANCO, SONO NECESSARIE REGOLAZIONI
A. ARRESTO
B. LAMA
C. BANCO
D. SQUADRA A PIÙ COMBINAZIONI
Fig. 27
LA LAMA NON È PERPENDICOLARE AL BANCO, SONO NECESSARIE REGOLAZIONI
A. ARRESTO
B. LAMA
C. BANCO
D. SQUADRA A PIÙ COMBINAZIONI
Fig. 28
A. BANCO
B. LEVA PER IL BLOCCAGGIO DELL’INCLINZIONE
C. VITE PER LA PREREGOLAZIONE ANGOLARE DI ANGOLI DA 45°
D. DADO(I) DI BLOCCAGGIO
E. VITE PER LA PREREGOLAZIONE ANGOLARE PER INCLINAZIONE A 0°

11.8 REGOLAZIONI DEL BLOCCO MOTORE-LAMA


Nota: Tali regolazioni sono state effettuate in fabbrica ed in linea di massima non dovrebbero richiedere ulteriori interventi.

11.9 REGOLAZIONE DELLA DISCESA DEL BLOCCO MOTORE-LAMA


• È necessario che il blocco motore-lama si sollevi completamente ed automaticamente.
• Nel caso in cui il blocco motore-lama non si sollevi automaticamente oppure vi sia un gioco tra i giunti del perno, rivolgersi
per la riparazione ad un tecnico qualificato del Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi, onde evitare i rischi di ferite al
corpo.

11.10 REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DEL BLOCCO MOTORE-LAMA


• Allentando la leva di bloccaggio dell’inclinazione ed inclinando il blocco motore-lama verso sinistra, il blocco motore-
lama si dovrebbe inclinare facilmente.
• Nel caso in cui il blocco motore-lama non si inclini automaticamente oppure vi sia un gioco tra i giunti del perno, rivolgersi
per la riparazione ad un tecnico qualificato del Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi onde evitare i rischi di ferite al
corpo.

11.11 ARRESTO DI PROFONDITÀ


L’arresto di profondità limita la discesa della lama. Esso consente di abbassare la lama sotto il banco in modo tale da poter
lavorare con una capacità di taglio ottimale. L’arresto di profondità imposta la profondità della lama a 6,4 mm dal supporto
del banco.
Nota: Il supporto del banco si trova all’interno del banco.
L’arresto di profondità viene preventivamente regolato in fabbrica in modo tale da ottenere la massima capacità di taglio
con la lama da 210 mm fornita in dotazione. La lama in dotazione non richiede dunque alcuna regolazione.

101
I

Tuttavia, quando il diametro della lama diminuisce in seguito all’affilatura, può essere necessario regolare l’arresto di
profondità per ottenere la massima capacità di taglio. Allo stesso modo, quando viene installata una nuova lama, prima di
avviare la troncatrice, verificare la distanza tra la lama ed il supporto del banco. Se necessario, effettuare le dovute
regolazioni.

11.12 REGOLAZIONI DELL’ARRESTO DI PROFONDITÀ


Vedere la Figura 29.
• Togliere la batteria dalla troncatrice.
AVVERTENZA: La mancata estrazione della batteria può comportare un avvio involontario e provocare delle gravi
ferite al corpo.

• Per regolare l’arresto di profondità, utilizzare una chiave da 17 mm o una chiave a pinza e allentare il dado esagonale
posto sul lato posteriore del blocco motore-lama.
• Mediante la chiave esagonale da 5 mm in dotazione, regolare la vite di regolazione dell’arresto di profondità. Per
abbassare la lama ruotare la vite verso sinistra e per sollevarla ruotarla verso destra.
• Abbassare la lama nel profilo di posa del banco. Verificare che la lama sia libera e verificare altresì la distanza di taglio
massimo (distanza tra l’arresto e il punto in cui penetra la lama) fino alla parte anteriore del profilo di posa del banco.
• Se necessario, procedere ad una nuova regolazione.
AVVERTENZA: Prima di avviare la troncatrice, verificare che la lama non urti il supporto del banco. La lama
potrebbe danneggiarsi se, durante l’utilizzazione, dovesse urtare il supporto del banco.

• Serrare il dado esagonale con una chiave da 17 mm o una chiave a pinza.


• Durante il serraggio del dado esagonale tenere ferma con la chiave esagonale la vite per la regolazione della profondità,
onde evitare che giri.

Fig. 29
A. VITE DI REGOLAZIONE DELL’ARRESTO DI PROFONDITÀ
B. DADO ESAGONALE
C. LEVA PER IL BLOCCAGGIO DELL’INCLINAZIONE
D. BANCO

12. UTILIZZAZIONE
AVVERTENZA: Durante l’utilizzazione dell’apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di queste norme può comportare la proiezione di
corpi estranei e provocare gravi lesioni agli occhi.
Installare la batteria solo dopo che tutti gli elementi della troncatrice sono stati correttamente installati e che sono state
effettuate tutte le regolazioni.

12.1 INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA


Vedere la Figura 30.
• Per installare la batteria, farla scivolare sulla troncatrice come illustrato nella Figura 30.
• Prima di iniziare ad utilizzare la troncatrice, accertarsi che il sistema di bloccaggio si innesti bene e che la batteria sia
fissata in modo corretto.

ATTENZIONE: Quando si procede all’installazione della batteria, accertarsi che si inserisca correttamente e che
il sistema di bloccaggio si innesti in modo appropriato. Un cattivo inserimento della batteria potrebbe danneggiare
la troncatrice e la batteria.
Fig. 30
A. SCANALATURE
B. NERVATURE
C. BATTERIA
D. PULSANTE DI BLOCCAGGIO

12.2 ESTRAZIONE DELLA BATTERIA


Vedere la Figura 31.
• Per sbloccare la batteria, premere il pulsante di bloccaggio posto sulla parte anteriore della batteria (1).
• Per estrarla dalla troncatrice, tirare la batteria (2).

Fig. 31
A. BATTERIA
B. TIRARE LA BATTERIA
C. PER ESTRARRE LA BATTERIA PREMERE A FONDO IL PULSANTE DI BLOCCAGGIO

102
I

12.3 APPLICAZIONI
(Utilizzare la troncatrice solo per le applicazioni sopracitate).
• Taglio trasversale di legno e plastica.
• Taglio trasversale di angoli, giunti, ecc. per portafotografie, modanature, cornici di porte e lavori di falegnameria.
Nota: Per la maggior parte delle operazioni di taglio del legno, utilizzare la lama a 40 denti in dotazione per i tagli
trasversali.

AVVERTENZA: Prima di iniziare le operazioni di taglio, fissare la troncatrice ad un banco da lavoro mediante
ganasce o bulloni. Non utilizzare mai la troncatrice sul pavimento o quando ci si trova in posizione accovacciata.
La mancata osservanza di queste norme può provocare gravi ferite al corpo.

12.4 LAVORI DI TAGLIO CON LA TRONCATRICE RADIALE


AVVERTENZA: Quando si utilizza una ganascia per bloccare il pezzo da lavorare, fissare il pezzo da un solo lato
della lama. Non bloccare il pezzo da entrambi i lati per evitare che la lama rimanga impigliata nel pezzo. Nel caso
in cui la lama rimanga impigliata nel pezzo da lavorare, è probabile che il motore si blocchi e che si verifichi un
contraccolpo. Il contraccolpo può provocare un incidente e gravi ferite al corpo.

12.5 TAGLIO TRASVERSALE


Vedere la Figura 32.
Operazione di taglio realizzata trasversalmente rispetto al filo del pezzo da lavorare. Per effettuare un taglio trasversale a
90°, regolare il banco a 0°. Per effettuare dei tagli radiali trasversali, posizionare il banco ad un angolo diverso da 0°.

12.6 PER EFFETTUARE DEI TAGLI TRASVERSALI CON LA TRONCATRICE:


• Tirare il dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama e sollevare il blocco completamente.
• Sollevare la leva di bloccaggio del banco.
• Ruotare il banco ed allineare l’indicatore all’angolo desiderato sulla scala radiale.
• Abbassare la leva di bloccaggio del banco.
Nota: Gli angoli a 0°, 22,5°, 30° e 45° a destra ed a sinistra sono facilmente individuabili sulla scala radiale. È possibile
regolare il banco su una delle preregolazioni angolari indicate.

AVVERTENZA: Prima di effettuare il taglio, abbassare sempre la leva di bloccaggio, onde evitare gravi ferite al
corpo. Nel caso in cui la leva di bloccaggio del banco non sia installata, il banco potrebbe muoversi durante le fasi
di taglio.
• Adagiare il pezzo da lavorare sul banco e spingere un bordo contro l’arresto. Nel caso in cui il pezzo sia storto, premere
contro l’arresto il lato convesso. Se si spinge contro l’arresto il lato concavo, è probabile che il pezzo si blocchi sulla
lama a fine taglio e che blocchi la lama. Vedere le Figure 39 e 40.
• Quando si effettua il taglio di pezzi lunghi o di modanature, sostenere l’estremità opposta del pezzo mediante un supporto
o un piano posto allo stesso livello del banco.
• Allineare alla lama la linea di guida sul pezzo da lavorare.
• Tenere saldamente il pezzo con una mano e appoggiarlo solidamente contro l’arresto. Quando è possibile, utilizzare
delle ganasce o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. Vedere la Figura 32.

AVVERTENZA: Onde evitare gravi ferite al corpo, tenere le mani lontano dall’area "mani vietate", ad almeno 80 mm
dalla lama. Non effettuare mai dei tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto). La
lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se questo dovesse scivolare o torcersi.

• Prima di avviare la troncatrice, effettuare un taglio a vuoto per accertarsi che non vi siano difficoltà nel realizzare il
taglio.
• Tenere saldamente l’impugnatura della troncatrice, premere a fondo il pulsante di bloccaggio e premere il grilletto.
Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
• Abbassare lentamente la lama sopra e successivamente nel pezzo da lavorare. Vedere la Figura 32.
• Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare, rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di girare. Prima di
togliere il pezzo da lavorare dal banco, attendere che il freno elettrico arresti la lama.

Fig. 32
A. GANASCIA
B. TAGLIO TRASVERSALE A 90°

12.7 TAGLIO OBLIQUO


Vedere le Figure 33 e 34.
Un taglio obliquo consiste nell’effettuare un taglio trasversalmente, a filo del pezzo da lavorare, con la lama inclinata rispetto
all’arresto ed al banco. I tagli obliqui si effettuano con il banco in posizione 0° e la lama ad un angolo tra 0° e 45°.

103
I

Fig. 33
A. INDICATORE
B. LEVA PER IL BLOCCAGGIO DELL’INCLINAZIONE
C. SUPPORTO PRINCIPALE
D. SCALA GRADUATA D’INCLINAZIONE

12.8 PER EFFETTUARE DEI TAGLI OBLIQUI CON LA TRONCATRICE:


• Tirare il dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama e sollevare il blocco completamente.
• Sollevare la leva di bloccaggio del banco.
• Ruotare il banco ed allineare l’indicatore all’angolo desiderato sulla scala radiale.
• Abbassare la leva di bloccaggio del banco.
Nota: Lo zero è facilmente reperibile sulla scala radiale. È possibile regolare il banco su una delle preregolazioni angolari
indicate.

AVVERTENZA: Prima di effettuare il taglio, abbassare sempre la leva di bloccaggio, onde evitare gravi ferite al
corpo. Nel caso in cui la leva di bloccaggio del banco non sia installata, il banco potrebbe muoversi durante le fasi
di taglio.

• Allentare la leva di bloccaggio dell’inclinazione e spostare il blocco-motore sulla sinistra, fino ad ottenere l’inclinazione
desiderata.
• È possibile regolare l’inclinazione tra 0° e 45°.
• Allineare l’indicatore all’angolo desiderato.
• Dopo aver regolato il blocco motore-lama sull’angolo desiderato, stringere saldamente la leva per il bloccaggio
dell’inclinazione.
• Adagiare il pezzo da lavorare sul banco e spingere un bordo contro l’arresto. Nel caso in cui il pezzo sia storto, premere
contro l’arresto il lato convesso. Se si spinge contro l’arresto il lato concavo, è probabile che il pezzo si blocchi sulla
lama a fine taglio e che blocchi la lama. Vedere le Figure 39 e 40.
• Quando si effettua il taglio di pezzi lunghi o di modanature, sostenere la(e) estremità opposta(e) del pezzo mediante
un supporto o un piano posto allo stesso livello del banco.
• Allineare alla lama la linea di guida sul pezzo da lavorare.
• Tenere saldamente il pezzo con una mano e appoggiarlo solidamente contro l’arresto. Quando è possibile, utilizzare
delle ganasce o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. Vedere la Figura 34.

AVVERTENZA: Onde evitare gravi ferite al corpo, tenere le mani lontano dall’area "mani vietate", ad almeno 80 mm
dalla lama. Non effettuare mai dei tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto).
La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se questo dovesse scivolare o torcersi.

• Prima di avviare la troncatrice, effettuare un taglio a vuoto, per accertarsi che non vi siano difficoltà nel realizzare il taglio.
• Tenere saldamente l’impugnatura della troncatrice, premere a fondo il pulsante di bloccaggio e premere il grilletto.
Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
• Abbassare lentamente la lama sopra e successivamente nel pezzo da lavorare. Vedere la Figura 34.
• Prima di estrarre il pezzo da lavorare, rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di girare. Prima di estrarre il
pezzo da lavorare dal banco, attendere che il freno elettrico arresti la lama.

Fig. 34
A. TAGLIO OBLIQUO
B. GANASCIA

12.9 TAGLIO RADIALE DOPPIO


Vedere le Figure 35 e 36.
Un taglio radiale doppio è un taglio che richiede al tempo stesso una regolazione per un angolo radiale ed un angolo
obliquo. Questo tipo di taglio viene utilizzato per realizzare delle cornici, tagliare delle modanature, costruire delle scatole
dai lati inclinati e in alcuni lavori di falegnameria.
Per effettuare questo tipo di taglio, ruotare il banco fino al raggiungimento dell’angolo desiderato ed inclinare il blocco
motore-lama fino all’angolo obliquo selezionato. La realizzazione di un taglio radiale doppio richiede molta attenzione a
causa dell’interazione tra i due angoli.
Le regolazioni degli angoli radiali ed obliqui sono interdipendenti. Quando si modifica la regolazione dell’angolo radiale, si
modifica di conseguenza la regolazione dell’inclinazione. Allo stesso modo, quando si modifica la regolazione
dell’inclinazione, si modifica di conseguenza la regolazione dell’angolo radiale.
Prima di ottenere il taglio desiderato, sarà forse necessario provare diverse configurazioni. Verificare la regolazione del primo
angolo dopo la regolazione del secondo poiché la regolazione del secondo angolo influisce su quella del primo.
Dopo avere impostato le due regolazioni corrette per un dato taglio, prima di effettuare il taglio definitivo del pezzo, realizzare
sempre un taglio di prova su pezzi di legno scarti.

104
I

Fig. 35
A. GANASCIA
B. TAGLIO RADIALE DOPPIO

12.10 PER EFFETTUARE DEI TAGLI RADIALI DOPPI CON LA TRONCATRICE :


• Tirare il dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama e sollevare il blocco completamente.
• Sollevare la leva di bloccaggio del banco.
• Ruotare il banco ed allineare l’indicatore all’angolo desiderato sulla scala radiale.
• Abbassare la leva di bloccaggio del banco.
Nota: Gli angoli a 0°, 22,5°, 30° e 45° a destra ed a sinistra sono facilmente individuabili sulla scala radiale. È possibile
regolare il banco su una delle preregolazioni angolari indicate.

AVVERTENZA: Prima di effettuare il taglio, abbassare sempre la leva di bloccaggio, onde evitare gravi ferite al
corpo. Nel caso in cui la leva di bloccaggio del banco non sia installata, il banco potrebbe muoversi durante le fasi
di taglio.

• Allentare la leva di bloccaggio dell’inclinazione e spostare il blocco motore-lama sulla sinistra, fino all’inclinazione
desiderata.
• È possibile regolare l’angolo obliquo tra 0° e 45°.
• Allineare l’indicatore all’angolo desiderato.
• Dopo aver regolato il blocco motore-lama sull’angolo desiderato, stringere saldamente la leva per il bloccaggio
dell’inclinazione.
• Verificare nuovamente la regolazione dell’angolo radiale. Effettuare un taglio di prova su pezzi di legno scarti.
• Adagiare il pezzo da lavorare sul banco e spingere un bordo contro l’arresto. Nel caso in cui il pezzo sia storto, premere
contro l’arresto il lato convesso. Se si spinge contro l’arresto il lato concavo, è probabile che il pezzo si blocchi sulla
lama a fine taglio e che blocchi la lama. Vedere le Figure 39 e 40.
• Quando si effettua il taglio di pezzi lunghi o di modanature, sostenere l’estremità opposta del pezzo mediante un supporto
o un piano posto allo stesso livello del banco.
• Allineare alla lama la linea di guida sul pezzo da lavorare.
• Tenere saldamente il pezzo con una mano e appoggiarlo saldamente contro l’arresto. Quando è possibile, utilizzare delle
ganasce o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. Vedere la Figura 35.

AVVERTENZA: Onde evitare gravi ferite al corpo, tenere le mani lontano dall’area "mani vietate", ad almeno 80 mm
dalla lama. Non effettuare mai dei tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto).
La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se questo dovesse scivolare o torcersi.

• Prima di avviare la troncatrice, effettuare un taglio a vuoto per accertarsi che non vi siano difficoltà nel realizzare
il taglio.
• Tenere saldamente l’impugnatura della troncatrice, premere a fondo il pulsante di bloccaggio e premere il grilletto.
Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
• Abbassare lentamente la lama sopra e successivamente nel pezzo da lavorare. Vedere le Figure 35 e 36.
• Prima di estrarre il pezzo da lavorare, rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di girare. Prima di estrarre
il pezzo da lavorare dal banco, attendere che il freno elettrico arresti la lama.

Fig. 36
TAGLIO RADIALE DOPPIO 45° x 45°

12.11 TENERE SALDAMENTE I PEZZI LUNGHI DA LAVORARE


Vedere la Figura 37.
I pezzi lunghi richiedono un supporto supplementare. Installare gli elementi di supporto lungo tutto il pezzo da lavorare,
in modo tale che non si pieghi. Tali elementi devono consentire al pezzo di poggiare perfettamente sul piano e sul banco
da lavoro durante l'operazione di taglio. Quando è possibile, utilizzare delle ganasce o una morsa per fissare il pezzo da
lavorare.

AVVERTENZA: Onde evitare gravi ferite al corpo, tenere le mani lontano dall’area "mani vietate", ad almeno 80 mm
dalla lama. Non effettuare mai dei tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto).
La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se questo dovesse scivolare o torcersi.

Fig. 37
A. PEZZI LUNGHI DA LAVORARE
B. ELEMENTI DI SUPPORTO DEL PEZZO

105
I

12.12 ANGOLI PER TAGLIO RADIALE DOPPIO


Qui di seguito viene indicata una tabella delle configurazioni di taglio radiale doppio che consente di individuare le
configurazioni appropriate. Dal momento che questo tipo di taglio è più difficile da realizzare si consiglia, prima di effettuare
il taglio finale, di realizzare dei tagli di prova su pezzi di legno scarti nonché di provare le varie configurazioni.

NUMERO DI LATI
ANGOLO
4 5 6 7 8 9 10
0° R- 45.00° R- 36.00° R- 30.00° R- 25.71° R- 22.50° R- 20.00° R- 18.00°
O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00°
5° R- 44.89° R- 35.90° R- 29.91° R- 25.63° R- 22.42° R- 19.93° R- 17.94°
O- 3.53° O- 2.94° O- 2.50° O- 2.17° O- 1.91° B-1.71° O- 1.54°
10° R- 44.56° R- 35.58° R- 29.62° R- 25.37° R- 22.19° R- 19.72° R- 17.74°
O- 7.05° O- 5.86° O- 4.98° O- 4.32° O- 3.81° O- 3.40° O- 3.08°
15° R- 44.01° R- 35.06° R- 29.15° R- 24.95° R- 21.81° R- 19.37° R- 17.42°
O- 10.55° O- 8.75° O- 7.44° O- 6.45° O- 5.68° O- 5.08° O- 4.59°
20° R- 43.22° R- 34.32° R- 28.48° R- 24.35° R- 21.27° R- 18.88° R- 16.98°
O- 14.00° O- 11.60° O- 9.85° O- 8.53° O- 7.52° O- 6.72° O- 6.07°
25° R- 42.19° R- 33.36° R- 27.62° R- 23.56° R- 20.58° R- 18.56° R- 16.41°
O- 17.39° O- 14.38° O- 12.20° O- 10.57° O- 9.31° O- 8.31° O- 7.50°
30° R- 40.89° R- 32.18° R- 26.57° R- 22.64° R- 19.73° R- 17.50° R- 15.72°
O- 20.70° O- 17.09° O- 14.48° O- 12.53° O- 11.03 O- 9.85° O- 8.89°
35° R- 39.32° R- 30.76° R- 25.31° R- 21.53° R- 18.74° R- 16.60° R- 14.90°
O- 23.93° O- 19.70° O- 16.67° O- 14.41° O- 12.68° O- 11.31° O- 10.21°
40° R- 37.45° R- 29.10° R- 23.86° R- 20.25° R- 17.60° R- 15.58° R- 13.98°
O- 27.03° O- 22.20° O- 18.75° O- 16.19° O- 14.24° O- 12.70° O- 11.46°
45° R- 35.26° R- 27.19° R- 22.21° R- 18.80° R- 16.32° R- 14.43° R- 12.94°
O- 30.00° O- 24.56° O- 20.70° O- 17.87° O- 15.70 O- 14.00° O- 12.62°
50° R- 32.73° R- 25.03° R- 20.36° R- 17.20° R- 14.91° R- 13.17° R- 11.80°
O- 32.80° O- 26.76° O- 22.52° O- 19.41° O- 17.05° O- 15.19° O- 13.69°
55° R-29.84° R- 22.62° R- 18.32° R- 15.44° R- 13.36° R- 11.79° R- 10.56°
O- 35.40° O- 28.78° O- 24.18° O- 20.82° O- 18.27° O- 16.27° O- 14.66°
60° R- 26.57° R- 19.96° R- 16.10° R- 13.54° R- 11.70° R- 10.31° R- 9.23°
O- 37.76° O- 30.60° O- 25.66° O- 22.07° O- 19.35° O- 17.23° O- 15.52°
65° R- 22.91° R- 17.07° R- 13.71° R- 11.50° R- 9.93° R- 8.74° R- 7.82°
O- 39.86° O- 32.19° O- 26.95° O- 23.16° O- 20.29° O- 18.06° O- 16.26°
70° R- 18.88° R- 13.95° R- 11.17° R- 9.35° R- 8.06° R- 7.10° R- 6.34°
O- 41.64° O- 33.53° O- 28.02° O- 24.06° O- 21.08° O- 18.75° O- 16.88°
75° R- 14.51° R- 10.65° R- 8.50° R- 7.10° R- 6.12° R- 5.38° R- 4.81°
O- 43.08° O- 34.59° O- 28.88° O- 24.78° O- 21.69° O- 19.29° O- 17.37°
80° R- 9.85° R- 7.19° R- 5.73° R- 4.78° R- 4.11° R- 3.62° R- 3.23°
O- 44.14° O- 35.37° O- 29.50° O- 25.30° O- 22.14° O- 19.68° O- 17.72°
85° R- 4.98° R- 3.62° R- 2.88° R- 2.40° R- 2.07° R- 1.82° R- 1.62°
O- 44.78° O- 35.84° O- 29.87° O- 25.61° O- 22.41° O- 19.92° O- 17.93°
90° R- 0.00° R- 0.00° R- 0.00° R- 0.00° R- 0.00° R- 0.00° R- 0.00°
O- 45.00° O- 36.00° O- 30.00° O- 25.71° O- 22.50° O- 20.00° O- 18.00°

Ogni configurazione di un O (angolo Obliquo) e di un R (angolo Radiale) è data a circa 0,005°.


CONFIGURAZIONE DI ANGOLI PER TAGLI RADIALI DOPPI COMUNI

106
I

12.13 TAGLIO DI MODANATURE A CORONA


La troncatrice radiale doppia si presta perfettamente alla realizzazione di tagli di modanature a corona. Spesso, si tratta
della migliore soluzione per questo tipo di lavoro.
Realizzare con grande precisione il taglio delle modanature a corona, onde ottenere delle modanature regolate in modo
adeguato.
Le due superfici di contatto di una modanatura a corona in posizione piatta contro il soffitto e la parete di una stanza
formano degli angoli che, sommati, misurano esattamente 90°.
La maggior parte delle modanature a corona ha un angolo superiore posteriore (la sezione che è in posizione piatta contro
il soffitto) di 52° ed un angolo inferiore posteriore (la sezione che è in posizione piatta contro la parete) di 38°.

12.14 IMPOSTAZIONE DELLA MODANATURA IN POSIZIONE PIATTA SUL BANCO DA LAVORO


Vedere la Figura 38.
Per utilizzare questo metodo ed effettuare dei tagli precisi di modanature a corona per superfici interne o esterne ad angolo
retto, collocare la modanatura con il lato interno maggiore in posizione piatta sul banco da lavoro, contro l’arresto.
Nel configurare gli angoli obliqui e radiali per i tagli radiali doppi, non dimenticare che le regolazioni sono interdipendenti:
quando si modifica un angolo, di conseguenza si modifica anche l’altro.
Gli angoli delle modanature a corona sono estremamente precisi e difficili da regolare. Gli angoli tendono a perdere la loro
regolazioni quindi si consiglia di provare preventivamente le regolazioni su pezzi scarti di modanature. Inoltre, dal momento
che la maggior parte dei muri non è perfettamente perpendicolare, sarà necessario effettuare le dovute regolazioni.

Fig. 38
A. SOFFITTO
B. PARETE
C. ARRESTO
D. BORDO SUPERIORE CONTRO L’ARRESTO =
• LATO SINISTRO, ANGOLO INTERNO
• LATO DESTRO, ANGOLO ESTERNO;
E. BANCO DA LAVORO
F. ANGOLO INTERNO
G. ARRESTO
H. ANGOLO ESTERNO
I. BORDO INFERIORE CONTRO L’ARRESTO =
• LATO DESTRO, ANGOLO INTERNO
• LATO SINISTRO, ANGOLO ESTERNO;
J. BANCO DA LAVORO

Le configurazioni qui di seguito indicate possono essere utilizzate per effettuare dei tagli di modanature a corona con
angoli di 52° e 38°. Quando si effettua il taglio di modanature a corona con questo metodo, regolare l’angolo obliquo a 33,85°.
In base al taglio desiderato, regolare l’angolo radiale a 31,62° verso destra o sinistra. Collocare la modanatura in posizione
piatta sul banco da lavoro. Consultare la tabella qui di seguito indicata per individuare le esatte configurazioni degli angoli
e la corretta posizione della modanatura sul banco da lavoro.

Regolazione dell’angolo obliquo Tipo di taglio

33,85° Lato sinistro, angolo interno


1. Posizionare il bordo superiore della modanatura contro l'arresto.
2. Banco regolato a 31,62° a destra
3. Tenere l’estremità a sinistra del taglio
33,85° Lato destro, angolo interno
1. Posizionare il bordo inferiore della modanatura contro l'arresto.
2. Banco regolato a 31,62° a sinistra
3. Mantenere l’estremità a sinistra del taglio
33,85° Lato sinistro, angolo esterno
1. Posizionare il bordo inferiore della modanatura contro l'arresto.
2. Banco regolato a 31,62° a sinistra
3. Mantenere l’estremità a destra del taglio
33,85° Lato destro, angolo esterno
1. Posizionare il bordo superiore della modanatura contro l'arresto.
2. Banco regolato a 31,62° a destra
3. Tenere l’estremità a destra del taglio

107
I

12.15 TAGLIO DI UN PEZZO STORTO


Vedere le Figure 39 e 40.
Quando si effettua il taglio di un pezzo storto, accertarsi che sia posizionato sul banco da lavoro con il lato convesso contro
l’arresto, come indicato nella Figura 39.
Nel caso in cui sia posizionato in modo errato, come nella Figura 40, il pezzo si impiglierà nella lama prima della fine del
taglio.

AVVERTENZA: Onde evitare contraccolpi e gravi ferite al corpo, non posizionare mai il bordo concavo di un pezzo
storto o curvo contro l’arresto.

Fig. 39
ESATTO

Fig. 40
ERRATO

13. MANUTENZIONE
AVVERTENZA: In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di ricambio Ryobi. L’impiego di pezzi non conformi può
rappresentare un pericolo o danneggiare l’apparecchio.

Evitare di utilizzare solventi per la pulizia degli elementi in plastica. La maggior parte delle plastiche rischiano di essere
danneggiate dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere, l’olio, il
grasso, ecc.

AVVERTENZA: Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali sostanze contengono dei prodotti chimici che possono danneggiare,
indebolire o distruggere la plastica.

Non esigere troppo dall’apparecchio. Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo da lavorare.

AVVERTENZA: Non tentare di apportare modifiche o abbinare degli accessori il cui utilizzo con questo apparecchio
è sconsigliato. Tali modifiche o trasformazioni derivano da un utilizzo non consentito e possono causare situazioni
pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.

108
P

1. INTRODUÇÃO
A sua serra possui muitas funções que optimizarão os seus trabalhos de corte. Deu-se prioridade à segurança, performance
e fiabilidade para que seja uma ferramenta fácil de conservar e de utilizar.

ADVERTÊNCIA: Leia, por favor, completamente o presente manual de utilização antes de utilizar a sua serra.
Preste particularmente atenção às instruções de segurança e aos símbolos de segurança, como os que indicam
os perigos, advertências e avisos. A utilização correcta e com conhecimento de causa da sua serra permitir-lhe-
á tirar o proveito máximo de uma ferramenta segura durante anos com toda a segurança.

Este símbolo indica as precauções importantes que devem ser tomadas. Serve para chamar a sua atenção,
porque a segurança está em jogo!!!

AVISO:

A utilização de uma ferramenta eléctrica pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus
olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, use óculos de segurança
ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais assim como uma máscara anti-poeira integral
se necessário.
Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras para que protejam os óculos
com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos
laterais.

2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Os símbolos de segurança servem para chamar a sua atenção para os perigos eventuais. Estes símbolos e as informações
dadas com eles merecem a maior atenção. Não são, porém, suficientes para eliminar os perigos e não substituem de maneira
alguma as medidas adequadas de prevenção dos acidentes.

SÍMBOLO SIGNIFICADO

SÍMBOLO DE ALERTA EM MATÉRIA DE SEGURANÇA : indica um perigo, um aviso ou uma


advertência. Pode ser associado a outros símbolos ou pictogramas.

PERIGO : o não cumprimento de uma recomendação de segurança provocará ferimentos graves


ao operador ou a outras pessoas.
É indispensável que cumpra estritamente as instruções de segurança para reduzir os riscos de
incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.

AVISO : o não cumprimento de uma recomendação de segurança pode provocar ferimentos


graves ao operador ou a outras pessoas.
É indispensável que cumpra estritamente as instruções de segurança para reduzir os riscos de
incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento de uma recomendação de segurança pode provocar danos


materiais assim como ferimentos ao operador ou a outras pessoas. É indispensável que cumpra
estritamente as instruções de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de choque eléctrico
e de ferimentos.

NOTA: Contém informações e instruções essenciais para o bom funcionamento da ferramenta e para a
sua manutenção.

IMPORTANTE
A manutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento da ferramenta; deve ser efectuada por um técnico qualificado.
Para as reparações, aconselhamo-lo a levar a sua ferramenta ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo da
sua casa. Quando tiver que substituir uma peça, utilize sempre peças de origem.

AVISO: Não utilize a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido todas as instruções e outras regras de
segurança contidas no presente manual. A falta de cumprimento destas instruções poderia ocasionar acidentes, como
por exemplo, incêndio, choque eléctrico ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o
regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.

109
P

LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES


• APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA. Leia cuidadosamente o manual de utilização. Tome conhecimento
das aplicações da ferramenta e dos seus limites, assim como dos riscos potenciais específicos a esta ferramenta.
• PROTEJA-SE DOS CHOQUES ELÉCTRICOS EVITANDO QUALQUER CONTACTO COM SUPERFÍCIES LIGADAS
À TERRA. Por exemplo tubos, radiadores, fogões ou refrigeradores.
• CERTIFIQUE-SE QUE OS PROTECTORES DA LÂMINAS ESTÃO SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES e em
estado de funcionamento.
• RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da ferramenta
antes de a pôr em funcionamento.
• CONSERVE LIMPA A ÁREA DE TRABALHO. A desordem em bancadas e mesas de trabalho é fonte de acidentes.
NÃO deixe nenhuma ferramenta nem pedaços de madeira na serra quando ela está em funcionamento.
• EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a ferramenta eléctrica perto de gasolina ou de outros líquidos inflamáveis
nem em locais húmidos ou expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
• MANTENHA AS CRIANÇAS E VISITANTES AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos de protecção
e permanecer a uma boa distância da zona de trabalho. Os visitantes não devem tocar na ferramenta nem na extensão
quando a serra está em funcionamento.
• CERTIFIQUE-SE QUE A SUA OFICINA NÃO APRESENTA PERIGO PARA AS CRIANÇAS graças a cadeados
e a interruptores gerais ou retirando as chaves de contacto.
• NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar ao regime para
o qual foi concebida.
• UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA. Não force a sua ferramenta ou um acessório para realizar trabalhos para
os quais não foi concebida. Não a utilize para fins não previstos pelo fabricante.
• USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas folgadas, luvas, gravatas, anéis, pulseiras ou outras jóias porque podem
ficar entalados e arrastá-lo para os elementos móveis. Recomendamos que use luvas de borracha e calçado
anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
• USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA MUNIDOS DE RESGUARDOS LATERAIS. Os óculos correctores não
possuem lentes anti-choque; NÃO são óculos de segurança.
• PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o corte provocar poeiras.
• PROTEJA AS SUAS ORELHAS. Use protecções auditivas em caso de utilização prolongada da ferramenta.
• MANTENHA A PEÇA A TRABALHAR NO SEU DEVIDO LUGAR. Utilize grampos ou um torno para fixar a peça
a trabalhar. É mais seguro que utilizar a sua mão; além disso, poderá segurar a ferramenta com as duas mãos.
• NÃO PERCA O EQUILÍBRIO. Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição de equilíbrio.
• TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e uma óptima
segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios
segundo as instruções.
• DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO DE TODAS AS FERRAMENTAS. Quando não forem utilizadas, antes da manutenção
ou em caso de mudança de acessório (lâminas, materiais cortantes, facas, etc.), todas as ferramentas devem ser
desligadas ou a bateria retirada.
• EVITE QUALQUER ARRANQUE POR DESCUIDO. Certifique-se que o gatilho está na posição "desliga" ou bloqueado
antes de inserir a bateria. Corre o risco de provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta com o dedo no gatilho ou
se inserir a bateria quando o gatilho está na posição "liga".
• UTILIZE OS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS. A utilização de acessórios inadaptados pode provocar riscos de
ferimentos.
• NUNCA SUBA SOBRE A FERRAMENTA. Corre o risco de se ferir gravemente se a ferramenta cair ou se tocar por
descuido na lâmina.
• VERIFIQUE O ESTADO DAS PEÇAS E DOS ACESSÓRIOS DANIFICADOS. Antes de continuar a utilizar a sua
ferramenta, verifique se uma peça danificada poderá continuar a funcionar ou a preencher a sua função. Verifique
o alinhamento das peças móveis e certifique-se que elas funcionam correctamente. Verifique se nenhuma peça está partida.
Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Um protector de
lâmina ou qualquer outra peça danificado(a) deve ser reparado(a) ou substituído(a) por um técnico qualificado para evitar
qualquer risco de ferimento.
• NUNCA DEIXE A FERRAMENTA A TRABALHAR SEM VIGILÂNCIA.
• DESLIGUE-A. Não se afaste da ferramenta enquanto não estiver completamente parada.
• SEGURE SOLIDAMENTE a sua serra circular angular numa bancada ou numa mesa a meia altura por meio de grampos
ou de pernos.
• UTILIZE UNICAMENTE LÂMINAS ADEQUADAS. Utilize somente lâminas com furo adaptado. Nunca utilize anilhas
ou pernos de lâmina defeituosos ou mal ajustados. O diâmetro máximo da lâmina da sua serra deve ser de 210 mm.
• TENHA O CUIDADO DE CONSERVAR AS SUAS LÂMINAS LIMPAS, AFIADAS E COM TRAVAMENTO CORRECTO.
As lâminas afiadas limitam os riscos de bloqueio e de ressalto.
• NÃO RETIRE OS PROTECTORES DE LÂMINAS DA SERRA. Não utilize a sua serra se faltar um protector de lâmina
ou uma tampa. Verifique se todos os protectores de lâminas funcionam correctamente antes de cada utilização.

110
P

• CONSERVE AS SUAS MÃOS AFASTADAS DA ZONA DE CORTE e da lâmina. Não passe as suas mãos debaixo ou
à volta da lâmina (ou da peça a trabalhar) enquanto a lâmina girar. Não tente retirar o material cortado enquanto que
a lâmina estiver em movimento.

AVISO: A lâmina gira por inércia durante alguns momentos depois da paragem da ferramenta.

• CONSERVE O CABO DE ALIMENTAÇÃO EM BOM ESTADO. Nunca puxe o cabo para o desligar da tomada.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, do óleo e dos objectos cortantes.
• VERIFIQUE REGULARMENTE O CABO DE ALIMENTAÇÃO DO CARREGADOR e se estiver danificado, mande
repará-lo por um técnico qualificado. Preste sempre muita atenção ao lugar onde se encontra o cabo e afaste-o da lâmina
em movimento.
• UTILIZE EXTENSÕES DE EXTERIOR PARA O CARREGADOR. Quando utilizar a sua ferramenta no exterior, as extensões
devem possuir uma ligação à terra aprovada para a utilização em exterior (esta informação deve estar marcada na extensão).
• NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO OU PARÁ-LA.
Mande substituir os interruptores defeituosos por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
• CONSERVE A FERRAMENTA LIMPA, SECA E ISENTA DE ÓLEO E DE MASSA. Utilize sempre um pano limpo para
limpar. Nunca limpe com líquido de travões, produtos à base de petróleo ou solventes fortes.
• AGUENTE SEMPRE AS PEÇAS COMPRIDAS A TRABALHAR para diminuir o risco de entalamento da lâmina e de
ressalto e para evitar que a serra deslize durante o corte de tábuas pesadas ou compridas.
• ANTES DE COMEÇAR A CORTAR, CERTIFIQUE-SE QUE SE TODOS OS AJUSTES ESTÃO SEGUROS.
• EVITE CORTAR PEÇAS QUE TÊM PREGOS. Quando serrar madeiras, certifique-se que não há pregos e retire-os se
necessário.
• Se possível, UTILIZE SEMPRE UM TORNO para segurar a peça a trabalhar.
• NUNCA TOQUE NA LÂMINA nem em qualquer outro elemento móvel durante autilização.
• NUNCA PONHA A FERRAMENTA A TRABALHAR QUANDO A LÂMINA ESTIVER EM CONTACTO COM A PEÇA
A TRABALHAR. Deixe que o motor atinja a sua velocidade máxima antes de começar a cortar.
• CERTIFIQUE-SE QUE A MESA E O BLOCO MOTOR-LÂMINA (FUNÇÃO INCLINAÇÃO) ESTÃO BLOQUEADOS
ANTES DE UTILIZAR A SUA SERRA.
• Deve bloquear a mesa baixando a alavanca de bloqueio de mesa. Para bloquear o bloco motor-lâmina (função inclinação),
aperte bem o botão de bloqueio da inclinação.
• NUNCA UTILIZE UM BATENTE DE CORTE EM SÉRIE NA EXTREMIDADE LIVRE DE UMA PEÇA A TRABALHAR
FIXADA. NUNCA deve segurar ou aguentar a extremidade livre da peça a trabalhar durante a operação. Se um torno e
um batente de corte em série forem utilizados juntos, eles devem ser ambos instalados do mesmo lado da mesa para
evitar que a serra fique presa na parte livre e projecte a peça.
• NUNCA corte mais de uma peça de cada vez. NÃO PONHA mais de uma peça a trabalhar de cada vez sobre a mesa.
• NUNCA TRABALHE À "MÃO LIVRE". Coloque sempre a peça a trabalhar sobre a mesa e posicione-a firmemente
contra e paralela ao batente que desempenhará a função de ponto de apoio. Utilize sempre o batente.
• NUNCA segure com a mão uma peça muito pequena que pode ser presa por um torno. As suas mãos devem
permanecer fora da zona "mãos interditas".
• NUNCA passe as suas mãos e dedos por trás, por baixo ou a menos de 80 mm da lâmina e da trajectória de corte.
• NUNCA tente apanhar absolutamente nada (peça a trabalhar, aparas, etc.) perto da trajectória de corte.
• EVITE AS UTILIZAÇÕES E AS POSIÇÕES COMPLICADAS, que podem levar as suas mãos a deslizar subitamente
em direcção da lâmina. NUNCA perca o equilíbrio. NUNCA utilize a sua serra circular angular no soalho ou de cócoras.
• NUNCA fique completa ou parcialmente no prolongamento da trajectória de corte da lâmina.
• Solte SEMPRE o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar antes de a extrair da peça a trabalhar.
• NÃO ALTERNE RAPIDAMENTE ENTRE AS POSIÇÕES LIGA/DESLIGA. Isto poderia causar o desaperto da lâmina
e apresentar portanto um perigo. Se isto acontecer, mantenha-se afastado e espere que a lâmina fique completamente
parada. Desligue a alimentação da sua serra e aperte correctamente o perno de lâmina.
• PEÇAS SOBRESSELENTES. Todas as reparações, quer sejam eléctricas ou mecânicas, devem ser efectuadas por
um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado RYOBI.

AVISO: Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra
peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta

• NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes do motor poderiam
inflamar líquidos, gases ou vapores inflamáveis.
• NUNCA deixe a sua serra circular angular sem vigilância quando estiver sob tensão.
• SE FALTAR UMA PEÇA DA SUA SERRA ou se ela se partir, dobrar ou estiver defeituosa ou se um componente
eléctrico não desempenhar a sua função, pare a sua ferramenta, desligue a alimentação da serra circular angular e mande
reparar as peças danificadas, ausentes ou defeituosas antes tornar a utilizar a sua serra.

111
P

• NÃO UTILIZE A SUA FERRAMENTA SE ESTIVER SOB A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE


DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
• SEJA SEMPRE VIGILANTE! Depois de se ter familiarizado com a sua ferramenta (após um certo número de
utilizações), não cometa erros devido a uma falta de vigilância. Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de
falta de atenção basta para se ferir gravemente.
• SEJA SEMPRE VIGILANTE E EXERÇA O CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o que está a fazer e use
o seu bom senso. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
• CERTIFIQUE-SE QUE A ZONA DE TRABALHO ESTÁ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para que possa ver bem
o que faz e que nenhum elemento possa pôr um problema de segurança ANTES de começar a utilizar a sua serra.
• PONHA SEMPRE A SUA FERRAMENTA NA POSIÇÃO "DESLIGA" antes de a desconectar para evitar qualquer
arranque por descuido quando tornar a ligá-la.

REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA AS FERRAMENTAS DE BATERIA


• Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão sempre prontas a funcionar visto que não têm necessidade de ser
ligadas a uma tomada eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos ligados às ferramentas sem fio quando não são
utilizadas e durante a mudança de acessórios.
• Retire a bateria da ferramenta e certifique-se que o interruptor está bloqueado antes de fazer ajustes, mudar
acessórios ou arrumar a ferramenta. Estas medidas preventivas de segurança reduzem os riscos de arranque por
descuido da ferramenta.
• Quando a bateria não for utilizada, conserve-a afastada de outros objectos metálicos, como por exemplo, clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos, e outros pequenos objectos metálicos que podem fazer a ligação entre os
terminais. O curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar centelhas, queimaduras ou incêndios.
• Somente as baterias específicas devem ser usadas com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer outra bateria
pode provocar um incêndio. Use somente o modelo de bateria indicado.
• UTILIZE UNICAMENTE O CARREGADOR FORNECIDO COM A BATERIA. Não substitua o carregador de origem por
um outro carregador. A utilização de um outro carregador poderia provocar a explosão de uma bateria e ocasionar
ferimentos graves.
• Quando transportar a sua ferramenta, certifique-se que ela não está em funcionamento e se o seu dedo não está apoiado
no gatilho. Evitará qualquer arranque por descuido.
• PARA A MANUTENÇÃO, UTILIZE UNICAMENTE PEÇAS SOBRESSELENTES IDÊNTICAS.

AVISO: Certas poeiras produzidas pelas operações de lixamento, serragem, esmerilação, perfuração e outras
actividades da construção contêm produtos químicos que pode ser cancerígenos e provocar anomalias congénitas
ou problemas de fertilidade. Eis alguns exemplos destes produtos químicos:
- o chumbo, nas tintas à base de chumbo,
- a sílica cristalizada que se encontra em certos cimentos, tijolos e outros produtos de alvenaria e
- o arsénico e o crómio que se encontram em certas madeiras tratadas quimicamente.
Os perigos ligados a estes produtos variam em função da frequência deste tipo de trabalho. Para reduzir a sua
exposição a estas substâncias químicas, trabalhe num ambiente bem arejado, com material de segurança
autorizado, tal como máscaras anti-poeira especificadamente concebidas para filtrar as partículas microscópicas.

CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.

3. GLOSSÁRIO DOS TERMOS RELATIVOS AO TRABALHO DA MADEIRA


À mão livre
Realização de um corte sem utilizar o batente, guia de esquadria, fixação, braçadeira de aperto, ou qualquer outro dispositivo
apropriado para evitar que a peça a trabalhar se torça ou mexa durante o corte.

Corte de esquadria
Corte realizado segundo um ângulo de lâmina diferente de 90° em relação ao batente.

Corte de esquadria dupla


Um corte de esquadria dupla consiste em utilizar ao mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de bisel.

Corte directo
Qualquer operação de corte durante a qual a lâmina se introduz completamente na espessura da peça trabalhada.

Corte em bisel
Operação de corte realizado segundo um ângulo de lâmina diferente de 90° em relação à mesa.

Corte transversal
Operação de corte realizada transversalmente ao fio da peça trabalhada.

112
P

Eixo
Eixo onde está montada uma lâmina de serra ou uma ferramenta de corte.

Goma
Resíduo pegajoso à base de seiva proveniente dos produtos da madeira.

Passagem da lâmina de serra


Zona que se encontra por cima, por baixo, atrás ou à frente da lâmina. Quando se aplica à peça trabalhada, trata-se da
zona que vai ser ou foi cortada pela lâmina.

Peça a trabalhar
Elemento no qual se realiza a operação de corte. As superfícies de uma peça trabalhada são geralmente chamadas faces,
topos e cantos.

Placa de garganta
Peça em plástico inserida na mesa que permite a passagem da lâmina. A placa de garganta permite obter um corte com
maior precisão porque o espaço livre à volta da lâmina é mínimo.

Resina
Substância pegajosa à base de seiva.

Ressalto
Recuo súbito de uma peça, geralmente devido ao facto que a peça trabalhada não está contra o batente, que chocou
contra a lâmina ou que foi posta em contacto com a lâmina por inadvertência, mais do que pelo fecho do traço de corte
da peça.

Rotações por minuto (r.p.m.)


Número de rotações realizadas por um objecto em rotação durante um minuto.

Travamento
Operação que consiste em inclinar a ponta dos dentes voltada para a direita ou a esquerda para melhorar a passagem
e permitir que o corpo da lâmina penetre mais facilmente no material.

Zona "mãos interditas"


Zona entre as linhas à direita e à esquerda na base da mesa. Esta zona está delimitada por etiquetas que representam
uma "Mão proibida" e colocadas no interior dos indicadores de corte na base da mesa.

4. CARACTERÍSTICAS PRODUTO
Diâmetro da lâmina 210 mm
Furo 16 mm
Velocidade em vazio 2000 r.p.m.
Motor 18 Volt CC
Peso líquido 9 kg
Tipo de lâmina Lâmina carboneto
Capacidade máxima de corte com a esquadria a 0°/a inclinação a 0°. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(e)
Capacidade máxima de corte com a esquadria a 45°/a inclinação a 0°. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(e)
Capacidade máxima de corte com a esquadria a 0°/a inclinação a 45°. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(e)
Capacidade máxima de corte com a esquadria a 45°/a inclinação a 45°. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(e)

5. DESEMBALAGEM
A sua serra circular angular é entregue totalmente montada, com excepção da bateria, da lâmina, do bico de aspiração
e do saco colector de serradura.

AVISO: Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta antes de ter substituído a peça que falta. O incumprimento
desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.

• Retire todos os acessórios da caixa de embalagem. Verifique-os um por um referindo-se à lista dos acessórios.
Ver Figura 2.
• Retire o material de embalagem da serra.

113
P

• Retire a sua serra da caixa levantando-a com cuidado e coloque-a sobre uma superfície de trabalho plana. Apesar do
seu pequeno tamanho, esta serra é pesada. Para evitar dores dorsais, peça ajuda se necessário.
• Não deite fora a embalagem antes de ter controlado cuidadosamente o estado da serra, examinado todos os acessórios
e ter conseguido utilizar a sua nova serra.
• A sua serra foi entregue com o bloco motor-lâmina bloqueado na posição baixa. Para desbloquear o bloco motor-lâmina,
empurre-o para baixo e puxe o dispositivo de bloqueio. Ver Figura 5.
• Levante o bloco motor-lâmina pela pega. Deve continuar a manter firmemente o bloco motor-lâmina para impedir que
se levante subitamente no momento do desbloqueio do dispositivo de bloqueio.
• Examine todas as peças para se certificar que não ficaram partidas ou danificadas durante o transporte.
Se faltar uma peça ou se estiver defeituosa, não tente pôr a sua ferramenta em funcionamento antes que a peça em
questão tenha sido substituída e instalada correctamente.

6. ETIQUETAS
Encontrará na sua serra circular angular as seguintes etiquetas nos lugares indicados.

Fig. 1
A. Levante para mudar a lâmina. Ver manual de utilização.
B. Etiqueta das características
C. Etiqueta de aviso

7. LISTA DOS ACESSÓRIOS


Os seguintes elementos são entregues com a sua serra circular angular:
• Lâmina - 210 mm
• Bico de aspiração
• Saco colector de serradura
• Chave de serviço
• Chave sextavada de 5 mm
• Chave sextavada de 6 mm
• Manual de utilização

Fig. 2
A. SACO COLECTOR DE SERRADURA
B. CHAVE DE SERVIÇO
C. LÂMINA
D. CHAVE SEXTAVADA 6 mm
E. CHAVE SEXTAVADA 5 mm
F. BICO DE ASPIRAÇÃO

AVISO: A utilização de acessórios ou de equipamentos que não figuram na lista pode apresentar um perigo
e provocar ferimentos corporais graves.

8. FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
As seguintes ferramentas (não fornecidas) são necessárias para a verificação dos ajustes da sua serra ou para a instalação
da lâmina:

Fig. 3
A. CHAVE DE BOCA E LUNETA DE 17 mm
CHAVE DE BOCA E LUNETA DE 10 mm
B. CHAVE DE FENDA DE CRUZ
C. ESQUADRO DE COMBINAÇÕES MÚLTIPLAS
D. ESQUADRO

9. BATERIA E CARGA
BATERIA
A bateria da sua serra é entregue descarregada para evitar qualquer problema. Deve portanto carregá-la antes da utilização.

AVISO: Retire sempre a bateria da sua serra para montar peças na serra, efectuar ajustes, montar ou desmontar
a lâmina, limpar ou quando não utilizar a sua serra. Uma vez a bateria retirada, não há mais nenhum risco de
arranque por descuido que possa causar ferimentos graves.

114
P

10. CARACTERÍSTICAS
10.1 APRENDA A CONHECER A SUA SERRA CIRCULAR ANGULAR
Ver Figura 4.
Antes de utilizar uma ferramenta, familiarize-se sempre com todas as suas funcionalidades e especificidades no plano da
segurança.

AVISO: Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a sua serra. Nunca se esqueça
que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.

Fig. 4
A. PEGA DE TRANSPORTE
B. BOTÃO DE BLOQUEIO
C. BLOCO MOTOR-LÂMINA
D. BOTÃO DE BLOQUEIO DO EIXO
E. GATILHO LIGA/DESLIGA
F. PROTECTOR DA LÂMINA INFERIOR
G. ETIQUETA ZONA "MÃOS INTERDITAS"
H. PLACA DE GARGANTA
I. ESCALA DE ESQUADRIA
J. MESA
K. LIMITE DA ZONA "MÃOS INTERDITAS"
L. ESTRUTURA DA MESA
M. BATENTE
N. INDICADOR GRADUADO DA INCLINAÇÃO
O. BOTÃO DE BLOQUEIO DA INCLINAÇÃO
P. BICO DE ASPIRAÇÃO
Q. SACO COLECTOR DE SERRADURA
R. PROTECTOR DA LÂMINA SUPERIOR

10.2 LÂMINA 210 mm


A sua serra circular angular é entregue com uma lâmina de 210 mm. Esta lâmina permite-lhe cortar materiais cuja espessura
pode atingir 52 mm ou 140 mm de largura, segundo a espessura do material e a configuração do corte.

10.3 CAPACIDADES DE CORTE


Quando o ângulo de esquadria (mesa) está ajustado a 0° e o ângulo de bisel a 0°:
a sua serra pode cortar materiais até 139,7 mm de largura x 52,4 mm de espessura.

Quando o ângulo de esquadria (mesa) está ajustado a 45 ° e o ângulo de bisel a 0°:


a sua serra pode cortar materiais até 95,2 mm de largura x 52,4 mm de espessura.

Quando o ângulo de esquadria (mesa) está ajustado a 0° e o ângulo de bisel a 45°:


a sua serra pode cortar materiais até 139,7 mm de largura x 38,1 mm de espessura.

Quando o ângulo de esquadria (mesa) está ajustado a 45° e o ângulo de bisel a 45°:
a sua serra pode cortar materiais até 95,2 mm de largura x 38,1 mm de espessura.

10.4 PEGA DE TRANSPORTE


Ver Figura 5.
Para facilitar o transporte da sua serra circular angular, ela está equipada com uma pega no bloco motor-lâmina como
ilustrado na figura 5. Para transportar a serra, retire a bateria, baixe o bloco motor-lâmina e em seguida deve bloqueá-lo
na posição baixa. Para bloquear o bloco motor-lâmina, carregar no dispositivo de bloqueio.

Fig.5
A. PEGA DE TRANSPORTE
B. DISPOSITIVO DE BLOQUEIO
C. BLOCO MOTOR-LÂMINA BLOQUEADO EM POSIÇÃO BAIXA

10.5 ALAVANCA DE BLOQUEIO DE MESA


Ver Figura 6.
A alavanca de bloqueio de mesa permite bloquear a sua serra no ângulo de esquadria pretendido.

Fig. 6
A. BLOCO MOTOR-LÂMINA
B. DESBLOQUEAR
C. BLOQUEAR
D. ALAVANCA DE BLOQUEIO DE MESA (EM POSIÇÃO "BLOQUEADO")
E. DISPOSITIVO DE BLOQUEIO

115
P

10.6 BOTÃO DE BLOQUEIO DO EIXO


Ver Figura 7.
A sua serra está equipada com um botão de bloqueio do eixo que impede a lâmina de girar. Carregue e conserve o botão
de bloqueio do eixo premido somente quando instalar, retirar ou substituir a lâmina.

Fig. 7
A. BOTÃO DE BLOQUEIO DO EIXO

10.7 BOTÃO DE BLOQUEIO


Ver Figura 8.
A sua serra está equipada com um botão de bloqueio que reduz os riscos de arranque por descuido. Desbloqueio:
• Carregue no botão de bloqueio (1).
• Enquanto mantém este botão carregado, (2) carregue no gatilho.
• Solte o botão de bloqueio (3).
Nota: O botão está equipado com uma mola e volta para a posição "bloqueado" quando se solta o gatilho.

Fig. 8
A. BOTÃO DE BLOQUEIO
B. GATILHO LIGA/DESLIGA

10.8 BLOQUEIO DO GATILHO


Ver Figura 9.
Para evitar a utilização não autorizada da sua serra circular angular, sugerimos-lhe que retire a bateria e bloqueie o gatilho
em posição "desliga". Para bloquear o gatilho, instale um cadeado no furo do gatilho.
O anel do cadeado não deve ultrapassar 5 mm de diâmetro. Quando o cadeado estiver instalado e bloqueado, o gatilho
não funciona. Guarde a chave do cadeado num outro lugar.

Fig. 9
A. GATILHO LIGA/DESLIGA
B. CADEADO

10.9 PRÉ-AJUSTES ANGULARES NA MESA


A sua serra dispõe de pré-ajustes angulares a 0°, 22,5°, 30° e 45°. Os pré-ajustes angulares a 22,5°, 30° e 45° estão
disponíveis de ambos os lados da mesa.

10.10 BOTÃO DE BLOQUEIO DA INCLINAÇÃO


O botão de bloqueio da inclinação permite bloquear com toda a segurança a sua serra na inclinação pretendida. Parafusos
de pré-ajuste angular estão instalados de cada lado do bloco motor-lâmina. Estes parafusos permitem ajustar com precisão
a inclinação a 0° e 45°. Ver Figura 28.

10.11 TRAVÃO ELÉCTRICO


A sua serra está equipada com um travão eléctrico que permite parar a lâmina rapidamente quando se solta o gatilho.

10.12 BATENTE
A sua serra circular angular está equipada com um batente contra o qual deve apoiar a peça a trabalhar quando faz todos
os tipos de cortes.

10.13 PROTECTOR DE LÂMINA INFERIOR AUTO-RETRÁCTIL


O protector de lâmina inferior é feito de plástico transparente anti-choque que protege a lâmina dos dois lados. Retracta-se
sobre o protector de lâmina superior quando a lâmina penetra na peça a trabalhar.

10.14 FUROS DE MONTAGEM


Ver Figura 10.
É conveniente que a sua serra circular angular seja fixada permanentemente numa superfície sólida como por exemplo
uma bancada. A base da serra possui para este efeito 4 furos para pernos de 11 mm. Cada um dos quatro furos deve ser
apertado solidamente por meio de pernos de 11 mm, anilhas de segurança e porcas sextavadas (não incluídos). Os pernos
devem ser suficientemente compridos para atravessar ao mesmo tempo a base da serra, as anilhas de segurança e a
espessura da bancada.
Aperte os quatro pernos correctamente.
O posicionamento dos furos para uma bancada de 473 mm x 610 mm é ilustrado na figura 10. Pense em verificar depois
da montagem que a serra não mexerá durante a utilização. Se a bancada se desequilibrar, deslizar ou se mover, fixe-a no
solo antes da utilização.

116
P

AVISO: Certifique-se sempre antes da utilização que a sua serra circular angular está montada correctamente numa
bancada ou num suporte de trabalho aprovado. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.

AVISO: A utilização de uma ferramenta eléctrica pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus
olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, use óculos de segurança ou óculos
de protecção munidos de resguardos laterais assim como uma máscara anti-poeira integral se necessário.
Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras para que protejam os óculos com uma máscara
de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais.

AVISO: Não tente modificar esta ferramenta ou criar acessórios cuja utilização com esta ferramenta não seja
recomendada. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar
situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.

Fig.10
A. Furo de 11 mm de diâmetro

11. AJUSTES
AVISO: Para evitar os arranques por descuido que podem provocar ferimentos corporais graves, monte completamente
a sua serra antes de instalar a bateria. Retire sempre a bateria da sua serra para montar peças na serra, efectuar
ajustes, montar ou desmontar a lâmina, limpar ou quando não utilizar a sua serra.

Como indicado precedentemente, a sua serra foi montada e ajustada de fábrica. Só tem que instalar o bico de aspiração,
o saco colector de serradura e a lâmina.

11.1 BICO DE ASPIRAÇÃO


Ver Figura 11.
• Retire a bateria da serra.

AVISO: Não retirar a bateria pode ocasionar um arranque por descuido que pode provocar de graves ferimentos.

Para instalar o bico de aspiração, insira a extremidade marcada "INSERT" no tubo de aspiração situado no protector de lâmina
superior. Rode o bico de forma que a extremidade aberta fique dirigida para baixo ou para trás da serra.

Fig. 11
A. TUBO DE ASPIRAÇÃO
B. BICO DE ASPIRAÇÃO

11.2 SACO COLECTOR DE SERRADURA


Ver Figura 12.
• Retire a bateria da serra.

AVISO: Não retirar a bateria pode ocasionar um arranque por descuido que pode provocar de graves ferimentos.

O saco colector de serradura é entregue com a sua serra. Adapta-se ao tubo de aspiração do protector de lâmina superior.
Para montá-lo, retire o bico de aspiração do tubo de aspiração. Em seguida, carregue nas duas molas de metal para abrir
a abertura do saco e deslize-o no tubo de aspiração. Solte as molas. O anel de metal deve inserir-se entre as ranhuras
do tubo de aspiração. Para maior eficácia, esvazie o saco colector de serradura quando estiver meio cheio. Isto permite
uma melhor circulação do ar no interior do saco.

Fig. 12
A. SACO COLECTOR DE SERRADURA
B. MOLAS DE METAL
C. BICO DE ASPIRAÇÃO

11.3 INSTALAÇÃO DA LÂMINA


Ver Figuras 13, 14, 15 e 16.

PERIGO: O diâmetro máximo da lâmina da sua serra é de 210 mm. Nunca utilize uma lâmina muito espessa para
que a anilha exterior da lâmina encaixe com a parte achatada do eixo. As lâminas muito grandes tocarão no
protector da lâmina e as lâminas muito espessas não permitirão que o perno da lâmina fixe correctamente a lâmina
no eixo. Qualquer uma das situações pode ocasionar acidentes graves.

• Retire a bateria da serra.

117
P

AVISO: Não retirar a bateria pode ocasionar um arranque por descuido que pode provocar de graves ferimentos.

• Para desbloquear o bloco motor-lâmina, empurre-o para baixo e puxe o dispositivo de bloqueio. Levante completamente
o bloco motor-lâmina. Tenha cuidado, o bloco motor-lâmina levanta-se automaticamente por meio de uma mola.
• Desaperte o parafuso Philips da tampa do perno de lâmina até que seja possível levantar a tampa. Ver Figura 13.
• Levante suavemente o suporte do protector de lâmina inferior, libertando assim o protector de lâmina inferior do entalhe,
de forma que seja possível fazer rodar o protector de lâmina inferior e a tampa do perno de lâmina para que o perno
de lâmina fique acessível. Ver Figura 14.
• Carregue no botão de bloqueio do eixo e faça rodar o perno de lâmina até que o eixo fique bloqueado. Ver Figura 16.
• Utilizando a chave de serviço fornecida, desaperte e retire o perno de lâmina.
Nota: O perno de lâmina tem uma rosca de parafuso esquerda. Gire o perno da lâmina para a direita para retirá-lo.
• Retire a anilha exterior. Não retire a anilha interior.
• Aplique uma gota de óleo nas anilhas interior e exterior onde ficam em contacto com a lâmina.

AVISO: Se a anilha interior foi retirada, coloque-a no seu lugar antes de reinstalar a lâmina no eixo. A ausência
desta anilha poderia provocar um acidente porque a lâmina não ficaria correctamente apertada.

• Instale a lâmina no eixo dentro do protector de lâmina. Os dentes da serra ficam apontados para cima na parte da frente
da serra como indicado na figura 15.

ADVERTÊNCIA: Instale sempre a lâmina com os dentes e a seta estampada no corpo de lâmina apontando para
baixo na frente da serra. O sentido de rotação da lâmina é também indicado por meio de uma seta no protector
de lâmina superior.

• Monte a anilha exterior. As duas partes achatadas em cada uma das anilhas ficam alinhadas com a parte achatada do
eixo.
• Carregue no botão de bloqueio do eixo e em seguida coloque o perno da lâmina.
Nota: O perno da lâmina tem uma rosca de parafuso esquerda. Rode o perno de lâmina para a esquerda para apertar.
• Utilizando a chave de serviço fornecida, aperte o perno de lâmina solidamente.
• Retire a chave de serviço e arrume-a cuidadosamente.
• Torne a instalar o protector de lâmina inferior e a tampa do perno de lâmina.
• Aperte o parafuso Philips para fixar a tampa do perno de lâmina. Aperte solidamente o parafuso. Ver Figura 15.

AVISO: Para não danificar o dispositivo de bloqueio do eixo, espere sempre que o motor esteja completamente
parado antes de bloquear o eixo. Certifique-se que o botão de bloqueio do eixo não está premido antes de instalar
a bateria.

Fig. 13
A. PARAFUSO PHILIPS
B. TAMPA DO PERNO DE LÂMINA

Fig. 14
A. ALAVANCA DO PROTECTOR DA LÂMINA INFERIOR
B. PROTECTOR DA LÂMINA INFERIOR
C. PARAFUSO PHILIPS
D. PERNO DE LÂMINA
E. ENTALHE

Fig. 15
A. TAMPA DO PERNO DE LÂMINA
B. PROTECTOR DA LÂMINA INFERIOR
C. PARAFUSO PHILIPS
D. PARTE(S) ACHATADA(S) DO EIXO
E. ANILHA DE LÂMINA INTERIOR COM DUAS PARTES ACHATADAS
F. LÂMINA
G. ANILHA DE LÂMINA EXTERIOR COM DUAS PARTES ACHATADAS
H. PERNO DE LÂMINA
I. PARA APERTAR
J. PARA DESAPERTAR

Fig. 16
A. BOTÃO DE BLOQUEIO DO EIXO

118
P

11.4 DESMONTAGEM DA LÂMINA


Ver Figuras 13, 14, 15 e 16.
• Retire a bateria da serra.

AVISO: Não retirar a bateria pode ocasionar um arranque por descuido que pode provocar de graves ferimentos.

• Desaperte o parafuso Philips da tampa do perno de lâmina até que seja possível levantar a tampa.
Ver Figuras 13, 14, e 15.
• Levante suavemente o suporte do protector de lâmina inferior, libertando assim o protector de lâmina inferior do entalhe,
de forma que seja possível rodar o protector de lâmina inferior e a tampa do perno de lâmina para que o perno de lâmina
fique acessível. Ver Figura 14.
• Carregue no botão de bloqueio do eixo e rode o perno de lâmina até que o eixo volte ao seu lugar. Ver Figura 16.
• Utilizando a chave de serviço fornecida, desaperte e retire o perno de lâmina.
Nota: O perno de lâmina tem uma rosca de parafuso esquerda. Rode o perno da lâmina para a direita para retirá-lo.
• Retire a anilha exterior. Pode então retirar a lâmina.

A sua serra circular angular foi ajustada na fábrica para permitir cortes de grande precisão. É porém possível que certas
peças tenham ficado desajustadas durante o transporte. Da mesma maneira, após um certo tempo, será provavelmente
necessário que se façam novos reajustes devido ao desgaste. Depois de ter desembalado a sua serra, verifique os ajustes
seguintes antes da utilização. Faça os reajustes necessários e verifique regularmente os ângulos para se certificar que a
serra corta com precisão.

Nota: Muitas ilustrações deste manual representam apenas porções da sua serra circular angular, o que permite mostrar
claramente os elementos apresentados nas figuras. Nunca utilize a sua ferramenta quando todos os protectores de lâminas
não estiverem correctamente montados ou não desempenharem as suas funções.

11.5 COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA MESA E DO BATENTE


Ver Figuras 17 a 20.
• Retire a bateria da serra.

AVISO: Não retirar a bateria pode ocasionar um arranque por descuido que pode provocar de graves ferimentos.

• Para desbloquear o bloco motor-lâmina, empurre para baixo e puxe o dispositivo de bloqueio.
• Levante completamente o bloco motor-lâmina.
• Levante a alavanca de bloqueio de mesa.
• Rode a mesa até que o indicador fique em 0°.
• Baixe a alavanca de bloqueio de mesa.
• Assente um esquadro horizontalmente na mesa. Coloque um lado do ângulo recto contra o batente. O outro lado deve
ser colocado ao longo da placa de garganta. A aresta do esquadro e a placa de garganta devem ser paralelos, como
ilustrado na figura 17.
• Se a aresta do esquadro e a placa de garganta não estiverem paralelos, como ilustrado nas figuras 18 e 19, certos ajustes
são necessários.
• Utilizando uma chave sextavada de 6 mm, desaperte os parafusos de cabeça oca que seguram o batente. Ver Figura
20. Ajuste o batente para a esquerda ou para a direita até que o esquadro e a placa de garganta fiquem paralelos.
• Aperte bem os parafusos e verifique novamente o ângulo entre o batente e a mesa.

Fig. 17
A MESA ESTÁ PERPENDICULAR AO BATENTE, AJUSTES CORRECTOS
A. BATENTE
B. ESQUADRO
C. ALAVANCA DE BLOQUEIO DE MESA
D. PLACA DE GARGANTA
E. MESA

Fig. 18
A MESA NÃO ESTÁ PERPENDICULAR AO BATENTE, CERTOS AJUSTES SÃO NECESSÁRIOS
A. BATENTE
B. ESQUADRO
C. PLACA DE GARGANTA
D. MESA

119
P

Fig. 19
A MESA NÃO ESTÁ PERPENDICULAR AO BATENTE, CERTOS AJUSTES SÃO NECESSÁRIOS
A. BATENTE
B. ESQUADRO
C. PLACA DE GARGANTA
D. MESA

Fig. 20
A. PARAFUSO DE CABEÇA OCA DE 6 mm
B. BATENTE

11.6 COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA LÂMINA E DO BATENTE


Ver Figuras 21 a 24.
• Retire a bateria da serra.

AVISO: Não retirar a bateria pode ocasionar um arranque por descuido que pode provocar de graves ferimentos.

• Puxe o bloco motor-lâmina para baixo e carregue no dispositivo de bloqueio para manter o bloco na posição de transporte.
• Levante a alavanca de bloqueio de mesa.
• Rode a mesa até que o indicador fique a 0°.
• Baixe a alavanca de bloqueio de mesa.
• Assente um esquadro horizontalmente na mesa. Coloque um lado do ângulo recto contra o batente. Deslize o outro
lado do ângulo recto contra a parte plana da lâmina.
Nota: Certifique-se que o esquadro toca na parte plana da lâmina e não nos dentes.
• A aresta do esquadro e a lâmina devem estar paralelos, como ilustrado na figura 21.
• Se o bordo dianteiro ou traseiro da lâmina se afastar do esquadro, como ilustrado nas figuras 22 e 23, certos ajustes
são necessários.
• Utilizando a chave sextavada de 6 mm fornecida, desaperte os parafusos de cabeça oca que seguram o suporte principal
na mesa. Ver Figura 24.
• Rode o suporte principal para a direita ou para a esquerda até que a lâmina fique paralela ao esquadro.
• Aperte bem os parafusos e verifique novamente o ângulo entre o batente e a lâmina.

Fig. 21
A LÂMINA ESTÁ PERPENDICULAR AO BATENTE
A. BATENTE
B. LÂMINA
C. ESQUADRO
D. MESA

Fig. 22
A LÂMINA NÃO ESTÁ PERPENDICULAR AO BATENTE, CERTOS AJUSTES SÃO NECESSÁRIOS
A. BATENTE
B. LÂMINA
C. ESQUADRO
D. MESA

Fig. 23
A LÂMINA NÃO ESTÁ PERPENDICULAR AO BATENTE, CERTOS AJUSTES SÃO NECESSÁRIOS
A. BATENTE
B. LÂMINA
C. ESQUADRO
D. MESA

Fig. 24
A. CHAVE SEXTAVADA 6 mm
B. PARAFUSO DE CABEÇA OCA DE 6 mm
C. SUPORTE PRINCIPAL
D. MESA

11.7 COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA LÂMINA E DA MESA


Ver Figuras 25 a 28.
• Retire a bateria da serra.

120
P

AVISO: Não retirar a bateria pode ocasionar um arranque por descuido que pode provocar de graves ferimentos.

• Puxe o bloco motor-lâmina para baixo e carregue no dispositivo de bloqueio para manter o bloco na posição de transporte.
• Levante a alavanca de bloqueio de mesa.
• Rode a mesa até que o indicador fique a 0°.
• Baixe a alavanca de bloqueio da mesa.
• Desaperte o botão de bloqueio da inclinação e posicione o bloco motor-lâmina a 0° de inclinação (a lâmina a 90° em
relação à mesa). Aperte o botão de bloqueio da inclinação.
• Coloque um esquadro de combinações múltiplas contra a mesa e a parte plana da lâmina.
Nota: Certifique-se que o esquadro toca na parte plana da lâmina e não nos dentes.
• Rode a lâmina à mão e verifique o alinhamento entre a lâmina e a mesa em vários pontos.
• A aresta do esquadro e a lâmina devem ser paralelas, como ilustrado na figura 25.
• Se a parte superior ou inferior da lâmina se afastar do esquadro, como ilustrado nas figuras 26 e 27, certos ajustes são
necessários.
• Utilizando uma chave de 10 mm ou uma chave inglesa, desaperte a porca de bloqueio do parafuso de pré-ajuste angular.
Desaperte o botão de bloqueio da inclinação.
• Ajuste o parafuso de pré-ajuste angular para alinhar a lâmina em relação ao esquadro. Ver Figura 28.
• Aperte o botão de bloqueio da inclinação. Em seguida, aperte a porca de bloqueio do parafuso de pré-ajuste angular.
Verifique novamente o ângulo entre a lâmina e a mesa.
Nota: O procedimento descrito acima pode ser seguido para verificar a esquadria entre a lâmina e a mesa a 0° e a 45°.

Fig. 25
A LÂMINA É PERPENDICULAR À MESA
A. BATENTE
B. LÂMINA
C. MESA
D. ESQUADRO DE COMBINAÇÕES MÚLTIPLAS

Fig. 26
A LMINA NÃO ESTÁ PERPENDICULAR À MESA, CERTOS AJUSTES SÃO NECESSÁRIOS
A. BATENTE
B. LMINA
C. MESA
D. ESQUADRO DE COMBINAÇÕES MÚLTIPLAS

Fig. 27
A LÂMINA NÃO ESTÁ PERPENDICULAR À MESA, CERTOS AJUSTES SÃO NECESSÁRIOS
A. BATENTE
B. LÂMINA
C. MESA
D. ESQUADRO DE COMBINAÇÕES MÚLTIPLAS

Fig. 28
A. MESA
B. BOTÃO DE BLOQUEIO DA INCLINAÇÃO
C. PARAFUSO DE PRÉ-AJUSTE ANGULAR PARA ÂNGULOSS DE 45
D. PORCA(S) DE BLOQUEIO
E. PARAFUSO DE PRÉ-AJUSTE ANGULAR PARA 0° DE INCLINAÇÃO.

11.8 AJUSTES DO BLOCO MOTOR-LÂMINA


Nota: Estes ajustes foram efectuados na fábrica e em princípio não requerem afinação.

11.9 AJUSTE DA DESCIDA DO BLOCO MOTOR-LÂMINA


• O bloco motor-lâmina deve poder levantar-se completamente por si mesmo.
• Se o bloco motor-lâmina não se levantar automaticamente ou se houver folga ao nível das juntas da cavilha, mande reparar
a sua serra por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi para prevenir os riscos de ferimentos.

11.10 AJUSTE DA INCLINAÇÃO DO BLOCO MOTOR-LÂMINA


• O bloco motor-lâmina deve inclinar-se facilmente quando se desaperta o botão de bloqueio da inclinação e inclinando
o bloco motor-lâmina para a esquerda.
• Se o bloco motor-lâmina se inclinar dificilmente ou se houver folga ao nível da cavilha, mande reparar a sua serra por
um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi para prevenir os riscos de ferimentos.

121
P

11.11 BATENTE DE PROFUNDIDADE


O batente de profundidade limita a descida da lâmina. Permite baixar a lâmina sob a mesa suficientemente para trabalhar
com uma excelente capacidade de corte. O batente de profundidade coloca a lâmina a 6,4 mm do suporte de mesa.
Nota: O suporte de mesa encontra-se dentro da mesa.
O batente de profundidade está ajustado de fábrica para obter uma capacidade máxima de corte com a lâmina de 210 mm
fornecida com a sua serra. A lâmina fornecida nunca deve precisar portanto de ajustes.
Quando porém o diâmetro da lâmina diminuir devido ao afiamento, pode ser que seja necessário ajustar o batente de
profundidade para obter uma capacidade máxima de corte. Da mesma maneira, quando uma nova lâmina for instalada,
deve verificar a distância entre a lâmina e o suporte de mesa antes de pôr a trabalhar a sua serra. Faça ajustes se
necessário.

11.12 AJUSTES DO BATENTE DE PROFUNDIDADE


Ver Figura 29.
• Retire a bateria da serra.

AVISO: Não retirar a bateria pode ocasionar um arranque por descuido que pode provocar de graves ferimentos.

• Para ajustar o batente de profundidade, utilize uma chave de 17 mm ou uma chave inglesa e desaperte a porca sextavada
situada atrás o bloco motor-lâmina.
• Utilize a chave sextavada de 5 mm fornecida para afinar o parafuso de ajuste do batente de profundidade. A lâmina
baixa quando se roda o parafuso para a esquerda e levanta-se quando se roda este parafuso para a direita.
• Baixe a lâmina para dentro da placa de garganta. Verifique a folga da lâmina assim como a distância de corte máximo
(distância entre o batente e o lugar onde a lâmina penetra) até à parte dianteira da placa de garganta.
• Efectue se necessário outro ajuste.

AVISO: Não ponha a sua serra a trabalhar antes de ter verificado se a lâmina não interfere com o suporte de
mesa. Se a lâmina vier a bater no suporte de mesa durante a utilização, ela poderia ficar danificada.

• Aperte a porca sextavada com uma chave de 17 mm ou uma chave inglesa.


• Para evitar que o parafuso de ajuste do batente de profundidade rode quando aperta a porca sextavada, tenha o cuidado
de segurá-lo com a chave sextavada enquanto aperta a porca sextavada.

Fig. 29
A. PARAFUSO DE AJUSTE DO BATENTE DE PROFUNDIDADE
B. PORCA SEXTAVADA
C. BOTÃO DE BLOQUEIO DA INCLINAÇÃO
D. MESA

12. UTILIZAÇÃO
AVISO: Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar
ferramentas. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os
seus olhos e provocar lesões oculares graves.

Depois de ter montado correctamente todos os elementos e ter feito os ajustes da serra, a bateria pode ser então instalada.

12.1 INSTALAÇÃO DA BATERIA


Ver Figura 30.
• Para instalar a bateria, introduza-a na serra como ilustrado na figura 30.
• Certifique-se que o sistema de bloqueio da bateria está no seu lugar e que a bateria ficou bem fixada antes de começar
a utilizar a sua serra.

ADVERTÊNCIA: Quando instalar a bateria na sua serra, certifique-se que ela fica correctamente inserida e se
o sistema de bloqueio encaixa bem. Uma inserção incorrecta da bateria poderia danificar a serra e a bateria.

Fig. 30
A. RANHURAS
B. NERVURAS
C. BATERIA
D. BOTÃO DE BLOQUEIO

122
P

12.2 RETIRADA DA BATERIA


• Para desbloquear a bateria, carregue no botão de bloqueio situado à frente da bateria (1).
• Puxe a bateria (2) para a tirar da serra.

Fig. 31
A. BATERIA
B. PUXE A BATERIA
C. CARREGAR NO BOTÃO DE BLOQUEIO PARA RETIRAR A BATERIA

12.3 APLICAÇÕES
(Utilize a sua serra unicamente para as aplicações mencionadas abaixo).
• Corte transversal da madeira e do plástico.
• Corte transversal das esquadrias, das junções, etc. para molduras de fotos, frisos, molduras de porta e os trabalhos
de marcenaria.
Nota: A lâmina 40 dentes fornecida para os cortes transversais convém para a maioria das operações de corte da
madeira.

AVISO: Antes de começar a cortar, fixe a sua serra circular angular numa bancada por meio de grampos ou de pernos.
Nunca utilize a sua serra circular angular no soalho ou de cócoras. O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.

12.4 TRABALHOS DE CORTE COM A SUA SERRA CIRCULAR ANGULAR

AVISO: Quando utilizar um torno ou um grampo para segurar a sua peça a trabalhar, segure a peça de um único
lado da lâmina. A peça a trabalhar não deve ser segurada de ambos os lados para evitar que a lâmina fique entalada
na peça. Se a lâmina ficar entalada pela peça a trabalhar, o motor pode bloquear-se e é possível que ocorra um
ressalto. Isto pode ocasionar um acidente e ferimentos corporais graves.

12.5 CORTE TRANSVERSAL


Ver Figura 32.
O corte transversal consiste em cortar transversalmente ao fio da peça a trabalhar. Para efectuar um corte transversal a
90°, a mesa deve ser ajustada na posição 0°. Para efectuar cortes de esquadria transversais, a mesa deve ser posicionada
num outro ângulo diferente de 0°.

12.6 PARA EFECTUAR CORTES TRANSVERSAIS COM A SUA SERRA:


• Puxe o dispositivo de bloqueio do bloco motor-lâmina e levante o bloco motor-lâmina completamente.
• Levante a alavanca de bloqueio de mesa.
• Rode a mesa até que o indicador fique alinhado como ângulo pretendido na escala de esquadria.
• Baixe a alavanca de bloqueio de mesa.
Nota: Os ângulos 0°, 22,5°, 30° e 45° à direita e à esquerda localizam-se rapidamente na escala de esquadria. A mesa
pode ser ajustada num dos pré-ajustes angulares que estão situados na sua estrutura.

AVISO: Para evitar ferimentos corporais graves, baixe sempre a alavanca de bloqueio de mesa antes de efectuar
um corte. Se a alavanca de bloqueio de mesa não estiver no seu devido lugar, a mesa pode mexer durante o
corte.

• Coloque a peça a trabalhar horizontalmente na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a tábua
estiver empenada, instale o lado convexo contra o batente. Se o lado côncavo for colocado contra o batente, a tábua
pode fechar-se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina. Ver Figuras 39 e 40.
• Quando cortar peças compridas de madeira ou molduras, aguente a extremidade oposta da peça por meio de uma mesa
de rodas ou de uma bancada ao mesmo nível que a mesa.
• Alinhe a linha de corte da peça a trabalhar com a lâmina.
• Agarre a peça firmemente com uma mão e segure-a solidamente contra o batente. Quando for possível, utilize um
torno ou um grampo para segurar a peça a trabalhar. Ver Figura 32.

AVISO: Para evitar ferimentos corporais graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas"
ou a pelo menos 80 mm da lâmina. Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra
o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.

• Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em vazio para se certificar que não haverá problemas para realizar o
corte.
• Segure bem a pega da serra, carregue no botão de bloqueio, e em seguida carregue no gatilho. Espere alguns segundos
para permitir que a lâmina atinja a sua velocidade máxima.

123
P

• Baixe lentamente a lâmina dentro e através da peça a trabalhar. Ver Figura 32.
• Solte o gatilho e espere que a lâmina pare de girar antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar. Espere que o travão
eléctrico tenha parado a lâmina antes de retirar a peça a trabalhar da mesa.

Fig.32
A. GRAMPO
B. CORTE TRANSVERSAL A 90°

12.7 CORTE EM BISEL


Ver Figuras 33 e 34.
Um corte em bisel consiste em cortar transversalmente ao fio da peça a trabalhar com a lâmina inclinada em relação ao
batente e à mesa. Os cortes em bisel efectuam-se com a mesa na posição 0° e a lâmina num ângulo entre 0° e 45°.

Fig. 33
A. INDICADOR
B. BOTÃO DE BLOQUEIO DA INCLINAÇÃO
C. SUPORTE PRINCIPAL
D. ESCALA GRADUADA DA INCLINAÇÃO

12.8 PARA EFECTUAR CORTES EM BISEL COM A SUA SERRA:


• Puxe o dispositivo de bloqueio do bloco motor-lâmina e levante o bloco motor-lâmina completamente.
• Levante a alavanca de bloqueio de mesa.
• Rode a mesa até que o indicador fique alinhado com o zero da escala de esquadria.
• Baixe a alavanca de bloqueio de mesa.
Nota: O zero localiza-se rapidamente na escala de esquadria. A mesa pode ser ajustada num dos pré-ajustes angulares
que estão situados na sua estrutura.

AVISO: Para evitar os ferimentos corporais graves, baixe sempre a alavanca de bloqueio de mesa antes de efectuar
um corte. Se a alavanca de bloqueio de mesa não estiver no lugar, a mesa pode mexer durante o corte.

• Desaperte o botão de bloqueio da inclinação e mova o bloco motor-lâmina para a esquerda até à inclinação pretendida.
• A inclinação pode ser ajustada entre 0° e 45°.
• Alinhe o indicador com o ângulo pretendido.
• Depois de ter ajustado o bloco motor-lâmina no ângulo pretendido, aperte correctamente o botão de bloqueio da
inclinação.
• Coloque a peça a trabalhar horizontalmente na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a tábua
estiver empenada, posicione o lado convexo contra o batente. Se o lado côncavo for colocado contra o batente, a tábua
pode fechar-se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina.
• Quando cortar peças compridas de madeira ou molduras, aguente a extremidade oposta da peça por meio de uma mesa
de rodas ou de uma bancada ao mesmo nível que a mesa.
• Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com a lâmina.
• Agarre a peça firmemente com uma mão e segure-a solidamente contra o batente. Quando for possível, utilize um
torno ou um grampo para segurar a peça a trabalhar. Ver Figura 34.

AVISO: Para evitar ferimentos corporais graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas"
ou a pelo menos 80 mm da lâmina. Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra
o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.

• Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em vazio para se certificar que não haverá problemas para realizar
o corte.
• Segure bem a pega da serra, carregue no botão de bloqueio, e em seguida carregue no gatilho. Espere alguns segundos
para permitir que a lâmina atinja a sua velocidade máxima.
• Baixe lentamente a lâmina dentro e através da peça a trabalhar. Ver Figura 34.
• Solte o gatilho e espere que a lâmina pare de girar antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar. Espere que o travão
eléctrico tenha parado a lâmina antes de retirar a peça a trabalhar da mesa.

Fig. 34
A. CORTE EM BISEL
B. GRAMPO

124
P

12.9 CORTE DE ESQUADRIA DUPLA


Ver Figuras 35 e 36.
Um corte de esquadria dupla consiste em utilizar ao mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de bisel. Este
tipo de corte é utilizado para realizar frisos, cortar molduras, fabricar caixas com lados inclinados e para certos cortes de
estruturas de telhados.
Para efectuar este tipo de corte, a mesa deve ser rodada até ao ângulo pretendido e o bloco motor-lâmina deve ser inclinado
até ao ângulo de bisel seleccionado. Tenha sempre muito cuidado quando fizer um corte de esquadria dupla devido à interacção
entre os dois ângulos.
Os ajustes dos ângulos de esquadria e de bisel são interdependentes. Sempre que muda o ajuste do ângulo de esquadria,
você muda o efeito do ajuste da inclinação. Da mesma forma, quando muda o ajuste da inclinação, você muda o efeito do
ajuste do ângulo de esquadria.
Talvez seja necessário fazer várias configurações antes de obter o corte pretendido. O ajuste do primeiro ângulo deve ser
verificado depois do ajuste do segundo ângulo, visto que o ajuste do segundo ângulo afecta o primeiro.
Depois de ter obtido os dois ajustes correctos para um determinado corte, faça sempre um corte de teste com restos antes
de efectuar o corte definitivo na peça.

Fig. 35
A. GRAMPO
B. CORTE DE ESQUADRIA DUPLA

12.10 PARA EFECTUAR CORTES DE ESQUADRIA DUPLOS COM A SUA SERRA:


• Puxe o dispositivo de bloqueio do bloco motor-lâmina e levante o bloco motor-lâmina completamente.
• Levante a alavanca de bloqueio de mesa.
• Rode a mesa até que o indicador fique alinhado com o ângulo pretendido da escala de esquadria.
• Baixe a alavanca de bloqueio de mesa.
Nota: Os ângulos 0°, 22,5°, 30° e 45° à direita e à esquerda identificam-se rapidamente na escala de esquadria. A mesa
pode ser ajustada num dos pré-ajustes angulares que estão situados na sua estrutura.

AVISO: Para evitar ferimentos corporais graves, baixe sempre a alavanca de bloqueio de mesa antes de efectuar
um corte. Se a alavanca de bloqueio de mesa não estiver no seu devido lugar, a mesa pode mexer durante
o corte.

• Desaperte o botão de bloqueio da inclinação e mova o bloco motor-lâmina para a esquerda até à inclinação pretendida.
• O ângulo de bisel pode ser ajustado entre 0° e 45°.
• Alinhe o indicador com o ângulo pretendido.
• Depois de ter ajustado o bloco motor-lâmina no ângulo pretendido, aperte firmemente o botão de bloqueio da inclinação.
• Torne a verificar o ajuste do ângulo de esquadria. Faça um corte de teste com restos.
• Coloque a peça a trabalhar horizontalmente na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a tábua
estiver empenada, posicione o lado convexo contra o batente. Se o lado côncavo for colocado contra o batente, a tábua
pode fechar-se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina. Ver Figuras 39 e 40.
• Quando cortar peças compridas de madeira ou molduras, aguente a extremidade oposta da peça por meio de uma mesa
de rodas ou de uma bancada ao mesmo nível que a mesa.
• Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com a lâmina.
• Agarre a peça firmemente com uma mão e segure-a solidamente contra o batente. Quando for possível, utilize um
torno ou um grampo para segurar a peça a trabalhar. Ver Figura 35.

AVISO: Para evitar ferimentos corporais graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas"
ou a pelo menos 80 mm da lâmina. Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra
o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.

• Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em vazio para se certificar que não haverá problemas para realizar
o corte.
• Segure bem a pega da serra, carregue no botão de bloqueio, e em seguida carregue no gatilho. Espere alguns segundos
para permitir que a lâmina atinja a sua velocidade máxima.
• Baixe lentamente a lâmina dentro e através da peça a trabalhar. Ver Figuras 35 e 36.
• Solte o gatilho e espere que a lâmina pare de girar antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar. Espere que o travão
eléctrico tenha parado a lâmina antes de retirar a peça a trabalhar da mesa.

Fig. 36
A. CORTE DE ESQUADRIA DUPLA 45°x 45°

125
P

12.11 SEGURE AS PEÇAS COMPRIDAS A TRABALHAR


Ver Figura 37.
As peças compridas requerem suportes suplementares. Os elementos de apoio devem ser instalados em todos
o comprimento da peça para que ela não vergue. Estes elementos devem permitir que a peça trabalhada assente de nível
sobre a base e sobre a mesa durante a operação de corte. Utilize um torno ou um grampo para segurar a peça a trabalhar.

AVISO: Para evitar ferimentos corporais graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas"
ou a pelo menos 80 mm da lâmina. Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra
o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.

Fig. 37
A. PEÇA COMPRIDA A TRABALHAR
B. ELEMENTOS DE APOIO DA PEÇA

126
P

12.12 ÂNGULOS PARA O CORTE DE ESQUADRIA DUPLA


A tabela das configurações de corte de esquadria dupla abaixo indicada é proposta para ajudá-lo a encontrar os bons ajustes.
Como este tipo de corte é um dos mais difíceis de realizar, é preferível efectuar cortes de ensaios com restos e experimentar
as diversas configurações antes do corte final.

NÚMERO DE LADOS
ÂNGULO
4 5 6 7 8 9 10
0° O- 45.00° O- 36.00° O- 30.00° O- 25.71° O- 22.50° O- 20.00° O- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° O- 44.89° O- 35.90° O- 29.91° O- 25.63° O- 22.42° O- 19.93° O- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° O- 44.56° O- 35.58° O- 29.62° O- 25.37° O- 22.19° O- 19.72° O- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° O- 44.01° O- 35.06° O- 29.15° O- 24.95° O- 21.81° O- 19.37° O- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° O- 43.22° O- 34.32° O- 28.48° O- 24.35° O- 21.27° O- 18.88° O- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° O- 42.19° O- 33.36° O- 27.62° O- 23.56° O- 20.58° O- 18.56° O- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° O- 40.89° O- 32.18° O- 26.57° O- 22.64° O- 19.73° O- 17.50° O- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° O- 39.32° O- 30.76° O- 25.31° O- 21.53° O- 18.74° O- 16.60° O- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° O- 37.45° O- 29.10° O- 23.86° O- 20.25° O- 17.60° O- 15.58° O- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° O- 35.26° O- 27.19° O- 22.21° O- 18.80° O- 16.32° O- 14.43° O- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° O- 32.73° O- 25.03° O- 20.36° O- 17.20° O- 14.91° O- 13.17° O- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° O-29.84° O- 22.62° O- 18.32° O- 15.44° O- 13.36° O- 11.79° O- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° O- 26.57° O- 19.96° O- 16.10° O- 13.54° O- 11.70° O- 10.31° O- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° O- 22.91° O- 17.07° O- 13.71° O- 11.50° O- 9.93° O- 8.74° O- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° O- 18.88° O- 13.95° O- 11.17° O- 9.35° O- 8.06° O- 7.10° O- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° O- 14.51° O- 10.65° O- 8.50° O- 7.10° O- 6.12° O- 5.38° O- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° O- 9.85° O- 7.19° O- 5.73° O- 4.78° O- 4.11° O- 3.62° O- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° O- 4.98° O- 3.62° O- 2.88° O- 2.40° O- 2.07° O- 1.82° O- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

Cada configuração de um B (ângulo de Bisel) e de um O (ângulo de esquadria) é dado com a aproximação de 0,005°.
CONFIGURAÇÃO DE ÂNGULOS PARA CORTES DE ESQUADRIA DUPLOS CORRENTES

127
P

12.13 CORTE DE MOLDURAS EM COROA


A sua serra circular angular é uma ferramenta ideal para cortar as molduras em coroa. Em geral, é mesmo a melhor solução
para este tipo de trabalho.
Para ficarem bem ajustadas, as molduras em coroa devem ser cortadas com uma grande precisão.
As duas superfícies de contacto de uma moldura em coroa posta horizontalmente contra o tecto e a parede de um quarto
formam ângulos que medem exactamente 90° quando são adicionados.
A maioria das molduras em coroa têm um ângulo em cima atrás (a secção que é horizontal contra o tecto) de 52° e um ângulo
em baixo atrás (a secção que é horizontal contra a parede) de 38°.

12.14 POSIÇÃO DA MOLDURA HORIZONTAL SOBRE A MESA

Ver Figura 38.


Para utilizar este método para cortar molduras em coroa para cantos interiores ou exteriores a 90°, assente a moldura com
a sua superfície interna mais larga horizontalmente na mesa, apoiada contra o batente.
Quando configurar os ângulos de bisel e de esquadria para os cortes de esquadria duplos, não esqueça que os ajustes
são interdependentes: quando muda um ângulo, você muda o outro também.
Os ângulos para as molduras em coroa são muito precisos e difíceis de ajustar. Como os ângulos têm tendência a
desajustarem-se, todos os ajustes devem ser testados em primeiro lugar com restos de molduras. Além disso, a maioria
das paredes não estão exactamente a 90°, e será portanto necessário afinar os ajustes.

Fig. 38
A MOLDURA ESTÁ ASSENTE HORIZONTALMENTE SOBRE A MESA
A. TECTO
B. PAREDE
C. BATENTE
D. BORDO SUPERIOR CONTRA O BATENTE =
• LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR
• LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR;
E. MESA
F. CANTO INTERIOR
G. BATENTE
H. CANTO EXTERIOR
I. BORDO INFERIOR CONTRA O BATENTE =
• LADO DIREITO, CANTO INTERIOR
• LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR;
J. MESA

Os ajustes dados nesta tabela podem ser utilizados para cortar molduras em coroa com ângulos de 52° e 38°. Quando
cortar molduras em coroa com este método, o ângulo de bisel deve ser ajustado a 33,85°. O ângulo de esquadria deve
ser ajustado a 31,62° para a direita ou para a esquerda, segundo o corte pretendido. A moldura em coroa deve ser
posicionada horizontalmente sobre a mesa. Refira-se à tabela abaixo indicada para encontrar as boas configurações de
ângulos e o posicionamento correcto da moldura na mesa.

Ajuste do ângulo de bisel Tipo de corte


Lado esquerdo, canto interior
33,85° 1. Posicione o bordo superior da moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à direita
3. Conserve a extremidade à esquerda do corte
Lado direito, canto interior
33,85° 1. Posicione o bordo inferior da moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à esquerda
3. Conserve a extremidade à esquerda do corte
Lado esquerdo, canto exterior
33,85° 1. Posicione o bordo inferior da moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à esquerda
3. Conserve a extremidade à direita do corte
Lado direito, canto exterior
33,85° 1. Posicione o bordo superior da moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à direita
3. Conserve a extremidade à direita do corte

128
P

12.15 CORTE DE UMA PEÇA EMPENADA


Ver Figuras 39 e 40.
Quando cortar uma peça empenada, certifique-se sempre que ela fica posicionada na mesa com o seu lado convexo contra
o batente como ilustrado na figura 39.
Se a peça empenada for mal posicionada, como ilustrado na figura 40, a peça entalará a lâmina perto do fim do corte.

AVISO: Para evitar os ressaltos e os ferimentos corporais graves, nunca coloque o bordo côncavo de uma peça
empenada ou curva contra o batente.

Fig. 39
CORRECTO

Fig. 40
INCORRECTO

13. MANUTENÇÃO

AVISO: Utilizar unicamente peças sobresselentes idênticas quando fizer substituições. A utilização de qualquer
outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta.

Evite utilizar solventes quando limpar elementos em plástico. Muitos plásticos podem ser danificados pelo uso de certos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó de carbono, etc.

AVISO: Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à
base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar,
enfraquecer ou destruir o plástico.

Não exija DEMASIADO da sua ferramenta. As utilizações abusivas podem danificar a sua ferramenta assim como a peça
a trabalhar.

AVISO: Não tente modificar esta ferramenta ou criar acessórios cuja utilização com esta ferramenta não seja
recomendada. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar
situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.

129
NL

1. INLEIDING
Uw verstekzaagmachine biedt tal van functies waarmee u optimale resultaten kunt bereiken bij al uw zaagwerkzaamheden.
Veiligheid, prestatievermogen en betrouwbaarheid zijn vooropgesteld om van deze machine een gemakkelijk te gebruiken
en te onderhouden gereedschap te maken.

LET OP! Het is belangrijk om deze handleiding in zijn geheel door te lezen en goed te begrijpen voordat u uw zaag
gaat gebruiken. Besteed vooral aandacht aan de veiligheidsvoorschriften en aan de veiligheidssymbolen die een
Gevaar, Waarschuwing en Vermaning aanduiden. Als u de verstekzaag op de juiste manier en weldoordacht
gebruikt, zult u er jarenlang in alle veiligheid plezier van kunnen hebben.

Dit symbool duidt aan dat er belangrijke voorzorgsmaatregelen genomen moeten worden. Het betekent: Let op!
Uw veiligheid staat op het spel!

WAARSCHUWING:

Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen,
wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes op en eventueel een stofmasker, voordat u uw gereedschap gaat gebruiken.
Wij raden brildragers aan hun bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een standaard
veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen.

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De veiligheidssymbolen dienen om u te wijzen op mogelijke gevaren. Deze symbolen en de bijbehorende informatie
verdienen de grootste aandacht. De veiligheidsvoorschriften op zich zijn echter niet voldoende om elk gevaar
uit te sluiten en er gaat niets boven passende voorzorgsmaatregelen.

BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN

SYMBOOL BETEKENIS
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING: dient om de aandacht te vestigen op een gevaar, een
waarschuwing of een vermaning. Kan in combinatie met andere symbolen en pictogrammen voorkomen.

GEVAAR: door u niet aan het veiligheidsvoorschrift te houden, zult u zichzelf of anderen ernstig
letsel berokkenen. De veiligheidsvoorschriften moeten zorgvuldig nageleefd worden om gevaar
voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.

WAARSCHUWING: door u niet aan het veiligheidsvoorschrift te houden, kunt u zichzelf of


anderen ernstig letsel berokkenen. De veiligheidsvoorschriften moeten zorgvuldig nageleefd
worden om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.

LET OP! door u niet aan het veiligheidsvoorschrift te houden, kunt u materiële schade
veroorzaken en uzelf of anderen letsel berokkenen. De veiligheidsvoorschriften moeten zorgvuldig
nageleefd worden om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.

Bevat informatie of aanwijzingen die essentieel zijn voor de juiste werking en het onderhoud van
NB!
de machine.

BELANGRIJK
Het onderhoud vereist grote zorg en een goede kennis van de machine; het moet daarom worden uitgevoerd door een ter
zake kundig technicus. Voor reparaties raden wij u aan de machine naar het dichtstbijzijnde Erkende Ryobi Servicecentrum
te brengen. Onderdelen mogen uitsluitend door originele Ryobi onderdelen worden vervangen.

WAARSCHUWING: Gebruik deze machine niet voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding goed gelezen en begrepen hebt. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan ongelukken
veroorzaken, zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze handleiding zorgvuldig
en raadpleeg haar regelmatig om de machine in alle veiligheid te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere
gebruikers op de hoogte te brengen.

130
NL

LEES ALLE INSTRUCTIES


• MAAK UZELF VERTROUWD MET UW MACHINE. Lees zorgvuldig de gebruikershandleiding. Leer de toepassingen
en de beperkingen van de machine kennen, evenals de specifieke potentiële gevaren die eraan verbonden zijn.
• BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE SCHOKKEN DOOR ELKE AANRAKING MET GEAARDE
OPPERVLAKKEN, zoals leidingen, radiators of koelkasten, TE VERMIJDEN.
• LET OP DAT DE BESCHERMKAPPEN ALTIJD OP HUN PLAATS ZITTEN en in goede staat van werking verkeren.
• VERWIJDER STELSLEUTELS. Maak er een gewoonte van te controleren of alle stelsleutels van de machine verwijderd
zijn voordat u deze in werking stelt.
• HOUD UW WERKOMGEVING GOED OPGERUIMD. Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de
hand.
Let op dat u GEEN gereedschap of stukken hout op de zaagmachine laat liggen, terwijl deze in werking is.
• WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in de buurt van benzine of andere brandbare vloeistoffen en ook niet op vochtige
of aan regen blootgestelde plaatsen. Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is.
• HOUD KINDEREN EN ANDERE PERSONEN OP EEN AFSTAND. Eventuele bezoekers moeten een veiligheidsbril
dragen en op een veilige afstand van de werkplek blijven. Laat bezoekers de machine of het verlengsnoer niet aanraken,
terwijl de zaag in werking is.
• ZORG DAT UW WERKPLAATS GEEN GEVAAR VOOR KINDEREN KAN OPLEVEREN door deze te voorzien van
hangsloten en hoofduitschakelaars of door contactsleutels te verwijderen.
• U MAG GEREEDSCHAP NOOIT FORCEREN. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt
op het toerental waarvoor het berekend is.
• GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Forceer uw machine of hulpstukken niet om werkzaamheden te verrichten
waarvoor ze niet bestemd zijn. Gebruik de machine niet voor doeleinden die niet door de fabrikant zijn voorzien.
• DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde kleding, dassen, ringen, armbanden of andere sieraden die klem
kunnen raken en u naar de bewegende delen toe kunnen trekken. Aanbevolen wordt om rubber handschoenen en
schoenen met antislipzolen te dragen wanneer u buitenshuis werkt. Als u lang haar hebt bescherm dit dan door een
hoofdbedekking te dragen.
• DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL MET ZIJSCHOTJES. Een gewone bril is alleen voorzien van schokbestendig
glas, maar is GEEN veiligheidsbril.
• BESCHERM UW LONGEN. Draag een gelaatsmasker of een stofmasker als het werk stof veroorzaakt.
• BESCHERM UW OREN. Draag een gehoorbescherming bij langdurig gebruik van de machine.
• ZORG DAT HET WERKSTUK STEVIG OP ZIJN PLAATS WORDT GEHOUDEN. Gebruik klemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Dat is veiliger dan het met één hand vast te houden, bovendien kunt u de machine dan
met beide handen vasthouden.
• WERK NIET BUITEN UW MACHT. Zorg dat u altijd stevig en goed in evenwicht staat.
• ONDERHOUD UW MACHINE MET ZORG. Houd uw snijgereedschap scherp en schoon voor betere resultaten
en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en verwissel ze overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen.
• ALLE MACHINES MOETEN VAN DE VOEDING WORDEN LOSGEKOPPELD.
Bij alle machines moet, wanneer u ze niet gebruikt, of voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten
of accessoires (messen, bits, beitels enz.) gaat verwisselen, de stekker uit het stopcontact worden getrokken of de accu
worden verwijderd.
• VOORKOM DAT DE MACHINE ONGEWILD IN WERKING TREEDT. Let op dat de schakelaar op “UIT” staat
of geblokkeerd is voordat u de accu inzet. U loopt het risico ongelukken te veroorzaken als u de machine verplaatst
terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de schakelaar op “AAN” staat.
• GEBRUIK DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES. Het gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaar voor letsel met
zich meebrengen.
• GA NOOIT OP DE MACHINE STAAN. U loopt het risico u ernstig te verwonden, als de machine kantelt of als u per
ongeluk het zaagblad aanraakt.
• CONTROLEER DE STAAT VAN BESCHADIGDE ONDERDELEN OF ACCESSOIRES. Controleer, voordat u doorgaat
met het gebruiken van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan
blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Controleer of er niets gebroken is. Controleer
de montage en alle andere elementen die de goede werking van de machine kunnen beïnvloeden. Een beschadigde
beschermkap of andere beschadigde onderdelen moeten door een ter zake kundig technicus worden gerepareerd
of vervangen om elk gevaar voor lichamelijk letsel te voorkomen.
• LOOP NOOIT WEG VAN DE MACHINE TERWIJL DEZE IN WERKING IS.
SCHAKEL DE MACHINE UIT. Loop nooit weg van de machine zolang deze niet volledig tot stilstand is gekomen.
• ZET UW VERSTEKZAAGMACHINE STEVIG VAST op een werkbank of op een niet te hoge tafel met behulp van
klemmen of bouten.
• GEBRUIK UITSLUITEND GESCHIKTE ZAAGBLADEN. Gebruik uitsluitend zaagbladen met het juiste formaat asgat.
Gebruik geen verkeerde of slecht passende flenzen of bouten. De diameter van het zaagblad van uw zaagmachine
mag maximaal 210 mm zijn.

131
NL

• LET OP DAT DE ZAAGBLADEN SCHOON EN SCHERP ZIJN EN DAT DE TANDZETTING VOLDOENDE IS. Scherpe
zaagbladen beperken het risico van klemmen en terugstuiten.
• VERWIJDER NOOIT DE BESCHERMKAPPEN VAN DE ZAAG. Gebruik uw zaagmachine niet als er een beschermkap
of behuizing ontbreekt. Controleer vóór elk gebruik of de beschermkappen goed functioneren.
• HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN DE ZAAGZONE en van het zaagblad. Ga nooit met uw handen onder het
zaagblad langs of om het zaagblad (of het werkstuk) heen, terwijl het zaagblad draait. Probeer niet het gezaagde
materiaal weg te halen, terwijl het zaagblad draait.

WAARSCHUWING: Door inertie draait het zaagblad na uitschakeling van het gereedschap nog enkele ogenblikken
door.

• HOUD HET SNOER IN GOEDE CONDITIE. Geef nooit een ruk aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer verwijderd van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• CONTROLEER REGELMATIG HET SNOER VAN HET LAADAPPARAAT. Als het beschadigd is, laat het dan repareren
door een ter zake kundig technicus. Zorg dat u altijd precies weet waar het snoer loopt en houd het uit de buurt van het
draaiende zaagblad.
• GEBRUIK VERLENGSNOEREN VOOR BUITENSHUIS VOOR HET LAADAPPARAAT. Wanneer u de machine
buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren zijn voorzien van een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde aarding
(deze informatie moet op het verlengsnoer zijn vermeld).
• GEBRUIK DE MACHINE NIET ALS U DEZE NIET MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT KUNT ZETTEN. Laat defecte
schakelaars vervangen door een ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum.
• HOUD DE MACHINE GOED DROOG, SCHOON EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om de
machine schoon te maken. Gebruik nooit remvloeistoffen, producten op basis van benzine of sterke oplosmiddelen om
de machine schoon te maken.
• LANGE WERKSTUKKEN MOETEN ALTIJD ONDERSTEUND WORDEN om risico’s van vastlopen van het zaagblad
en terugstuiten van de machine te beperken en om te voorkomen dat de zaag wegglijdt tijdens het zagen van lange
of zware planken.
• CONTROLEER OF DE ZAAG GOED IS AFGESTELD, VOORDAT U BEGINT TE ZAGEN.
• ZAAG GEEN WERKSTUKKEN WAAR SPIJKERS IN ZITTEN. Wanneer u hout zaagt, kijk dan eerst of er geen spijkers
in zitten, is dit wel het geval verwijder ze dan.
• Gebruik voor zover mogelijk ALTIJD EEN BANKSCHROEF om het werkstuk vast te zetten.
• RAAK NOOIT HET ZAAGBLAD of andere bewegende delen AAN, tijdens het gebruik van de machine.
• START DE MACHINE NOOIT TERWIJL HET ZAAGBLAD IN AANRAKING IS MET HET WERKSTUK. Wacht tot
de motor het maximale toerental heeft bereikt voordat u met zagen begint.
• CONTROLEER OF DE DRAAISCHIJF EN DE ZAAGKOP (AFSCHUINEN) VERGRENDELD ZIJN, VOORDAT U GAAT
ZAGEN. Blokkeer de draaischijf door de draaischijfvergrendelingsklem omlaag te zetten. Vergrendel de zaagkop
(afschuinen) door de afschuinvergrendelingsknop goed aan te draaien.
• GEBRUIK DE LANGSAANSLAG NOOIT OP HET VRIJE UITEINDE VAN EEN VASTGEKLEMD WERKSTUK.
U mag het vrije uiteinde van het werkstuk tijdens het zagen NOOIT vasthouden of vastklemmen. Als u tegelijkertijd een
bankschroef en een langsaanslag gebruikt, moeten beide aan dezelfde kant van het zaagvlak geïnstalleerd worden om
te voorkomen dat de zaag het losse uiteinde vastgrijpt en omhoog slingert.
• Zaag NOOIT meer dan één werkstuk tegelijk. LEG NIET MEER dan één werkstuk tegelijk op het zaagvlak.
• WERK NOOIT “UIT DE LOSSE HAND “. Leg het werkstuk altijd op de draaischijf en houd het stevig tegen de aanslag
die als steun dienst doet. Gebruik altijd de aanslag.
• Houd een werkstuk dat te klein is om door een bankschroef te worden vastgehouden NOOIT met de hand vast.
Uw handen moeten buiten de “verboden voor handen” zone blijven.
• Kom NOOIT met uw handen en vingers achter, onder of op minder dan 80 mm van het zaagblad en de baan van het
zaagblad.
• Probeer NOOIT iets te pakken dat zich in de onmiddellijke omgeving van de baan van het zaagblad bevindt,
wat het ook is (werkstuk, afval enz.).
• VERMIJD GECOMPLICEERDE TOEPASSINGEN OF HOUDINGEN waardoor uw handen plotseling naar het zaagblad
toe kunnen glijden. Zorg dat u altijd stevig en goed in evenwicht staat. Gebruik uw verstekzaag NOOIT op de grond
of terwijl u op uw hurken zit.
• Ga NOOIT, geheel of gedeeltelijk, op de baan van het zaagblad staan.
• Laat ALTIJD eerst de schakelaar los en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, voordat u het werkstuk
verwijdert.
• SCHAKEL DE MOTOR NIET SNEL ACHTER ELKAAR AAN EN UIT. Hierdoor zou het zaagblad los kunnen raken,
wat gevaar kan opleveren. Als dit gebeurt, blijf dan uit de buurt van de machine en wacht tot het zaagblad volledig stil
staat. Verwijder de accu van de machine en draai de bout van het zaagblad weer goed vast.
• RESERVEONDERDELEN. Alle reparaties, zowel elektrische als mechanische, moeten worden uitgevoerd door een ter
zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum.

132
NL

WAARSCHUWING: Onderdelen mogen uitsluitend door Ryobi reserveonderdelen worden vervangen. Het gebruik
van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw machine beschadigen.

• GEBRUIK UW MACHINE NOOIT IN EEN EXPLOSIEVE OMGEVING.


Door de motor geproduceerde vonken kunnen ontvlambare dampen ontsteken.
• Laat uw verstekzaagmachine NOOIT zonder toezicht wanneer deze onder spanning staat.
• ALS ER EEN ONDERDEEL VAN UW ZAAGMACHINE ONTBREEKT, breekt, verbuigt, defect blijkt of als een elektrisch
onderdeel zijn functie niet vervult, schakel uw machine dan uit, verwijder de accu en laat de beschadigde, defecte
of ontbrekende onderdelen repareren of vervangen voordat u uw zaag gaat gebruiken.
• GEBRUIK DE MACHINE NOOIT TERWIJL U ONDER INVLOED BENT VAN ALCOHOL OF DRUGS, OF ALS U
MEDICIJNEN GEBRUIKT.
• BLIJF ALTIJD OPLETTEND! Zorg dat u, wanneer u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw machine (nadat u deze
een aantal keren hebt gebruikt), geen fouten begaat die het gevolg zijn van een gebrek aan oplettendheid. VERGEET
NOOIT dat een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
• WEES ALTIJD OPLETTEND EN BLIJF MEESTER VAN UW GEREEDSCHAP.
Concentreer u op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw machine nooit wanneer u moe bent.
Haast u niet.
• ZORG DAT DE WERKPLEK VOLDOENDE VERLICHT IS, om goed te kunnen zien wat u doet, en controleer of niets
uw veiligheid in gevaar kan brengen, VOORDAT u uw zaag gaat gebruiken.
• ZET DE SCHAKELAAR VAN UW GEREEDSCHAP ALTIJD OP “UIT”, voordat u de stekker uit het stopcontact neemt,
om te voorkomen dat de machine ongewild in werking treedt wanneer u haar weer onder spanning zet.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU-GEREEDSCHAP


• Vergeet niet dat accu-gereedschappen altijd startklaar zijn, omdat ze niet op een stopcontact aangesloten hoeven
worden. Wees u bewust van de risico’s verbonden aan accu-gereedschappen wanneer deze niet in gebruik zijn en bij
het verwisselen van accessoires.
• Verwijder de accu van het gereedschap en controleer of de schakelaar geblokkeerd is, voordat u instellingen
uitvoert, accessoires verwisselt of de machine opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat
de machine ongewild in werking treedt.
• Houd de accu wanneer deze niet gebruikt wordt uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips,
geldstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere metalen voorwerpen die een verbinding tussen de klemmen
teweeg zouden kunnen brengen. De kortsluiting van de klemmen van de accu kan vonken, brandwonden of brand
veroorzaken.
• Op accu-gereedschappen mogen alleen de specifiek hiervoor bestemde accu’s worden gebruikt. Het gebruik
van andere accu’s kan brand veroorzaken. Let op dat u uitsluitend het opgegeven model accu gebruikt.
• GEBRUIK UITSLUITEND HET BIJ DE ACCU GELEVERDE LAADAPPARAAT. Gebruik geen ander laadapparaat
in plaats van het oorspronkelijk meegeleverde laadapparaat. Door het gebruik van een ander laadapparaat kan de accu
ontploffen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
• Let op, wanneer u de machine vervoert, dat deze niet in werking is en dat u uw vinger niet op de AAN/UIT-schakelaar
heeft. Zorg dat de machine niet ongewild in werking kan treden.
• GEBRUIK VOOR HET ONDERHOUD UITSLUITEND RYOBI RESERVEONDERDELEN.

WAARSCHUWING: Bepaalde soorten stof veroorzaakt door schuren, zagen, slijpen, boren of andere
bouwactiviteiten bevatten chemische stoffen die kankerverwekkend kunnen zijn en afwijkingen bij de geboorte
of vruchtbaarheidsproblemen kunnen veroorzaken. Voorbeelden van dit soort chemische stoffen zijn:
• lood, in verfproducten op loodbasis,
• gekristalliseerd silicium, dat voorkomt in bepaalde soorten cement, bakstenen en andere metselwerkproducten, en
• arsenicum en chroom die te vinden zijn in bepaalde chemisch behandelde houtproducten.
De aan deze producten verbonden gevaren hangen af van hoe vaak ermee wordt gewerkt. Om blootstelling aan
deze chemische stoffen te beperken dient u in een goed geventileerde ruimte te werken, met goedgekeurde
beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn om microscopisch kleine deeltjes te filteren.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.

133
NL

3. VERKLARENDE WOORDENLIJST VAN HOUTBEWERKINGSTERMEN


Baan van het zaagblad
De zone die zich boven, onder, achter of voor het zaagblad bevindt. Wat het werkstuk betreft, is dit de zone die door
het zaagblad gezaagd is of zal worden.
Doorzagen
Elke zaagbewerking waarbij het zaagblad door de hele dikte van het werkstuk gaat.
Dwarsdraadse snede
Dwars op de draad van het werkstuk uitgevoerde zaagsnede.
Gecombineerde verstek- en schuinsnede
Bij een gecombineerde verstek- en schuinsnede wordt zowel een verstekhoek als een afschuinhoek gebruikt.
Gom
Een kleverige, harsachtige substantie afkomstig van houtproducten.
Groefplaat
Een plastic inzetstuk in de draaischijf met een groef voor de doorgang van het zaagblad. Dankzij de groefplaat kunnen
scherpere zaagsneden verkregen worden omdat de vrije ruimte rondom het zaagblad minimaal is.
Hars
Kleverige substantie op basis van plantensap.
Schuinsnede
Zaagbewerking waarbij het zaagblad met een andere hoek dan 90° is ingesteld ten opzichte van de draaischijf.
Tandzetting
De handeling die eruit bestaat de punt van de tanden naar rechts of naar links te positioneren om de vrijloop te verbeteren
en te zorgen dat het zaagblad gemakkelijker in het materiaal kan dringen.
Terugstuiten
Het plotseling naar achteren stoten van een werkstuk, dat gewoonlijk veroorzaakt wordt doordat het werkstuk niet tegen
de aanslag gehouden wordt, doordat het tegen het zaagblad stoot of doordat het zaagblad per ongeluk direct in aanraking
met het werkstuk is gebracht, in plaats van met de in het werkstuk aangebrachte zaagmarkering.
Toeren per minuut (min -1 )
Aantal toeren gemaakt door een draaiend voorwerp in één minuut.
Uit de vrije hand
Een zaagsnede uitgevoerd zonder gebruikmaking van een aanslag, een verstekgeleider, een kleminrichting,
een schroefklem of een ander geschikt systeem om te voorkomen dat het werkstuk buigt of beweegt tijdens het zagen.
Versteksnede
Een zaagsnede uitgevoerd met het zaagblad afgesteld op een andere hoek dan 90° ten opzichte van de aanslag.
‘Verboden voor handen’ zone
Zone tussen de lijnen rechts en links op de steunplaat van de draaischijf. Deze zone wordt aangeduid door etiketten met
het symbool van een doorgestreepte hand, geplaatst binnen de op de steunplaat van de draaischijf getekende lijnen.
Werkstuk
Het stuk materiaal waarop de zaagbewerkingen worden uitgevoerd. De verschillende oppervlakken van het werkstuk worden
gewoonlijk vlakken, koppen en kanten genoemd.
Zaagas
De as waarop een zaagblad of een snijgereedschap wordt gemonteerd.

4. TECHNISCHE GEGEVENS
Doorsnede van het zaagblad 210 mm
Asgat 16 mm
Aantal toeren bij nullast 2000 min-1
Motor 18 Volt DC
Nettogewicht 9 kg
Type zaagblad Hardmetalen zaagblad

Maximale werkstukafmetingen met de verstekhoek op 0°/de afschuinhoek op 0°. 139,7 mm(b) x 52,4 mm(d)
Maximale werkstukafmetingen met de verstekhoek op 45°/ de afschuinhoek op 0°. 95,2 mm(b) x 52,4 mm(d)
Maximale werkstukafmetingen met de verstekhoek op 0°/ de afschuinhoek op 45°. 139,7 mm(b) x 38,1 mm(d)
Maximale werkstukafmetingen met de verstekhoek op 45°/ de afschuinhoek op 45°. 95,2 mm(b) x 38,1 mm(d)

134
NL

5. UITPAKKEN
Uw verstekzaag wordt geheel gemonteerd geleverd, met uitzondering van de accu, het zaagblad, het afzuigkoppelstuk
en de stofzak.

WAARSCHUWING: Mocht er een onderdeel ontbreken of defect zijn, probeer dan niet uw gereedschap in werking
te stellen voordat het betreffende onderdeel vervangen en correct geïnstalleerd is. Niet naleving van dit voorschrift
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.

Neem alle accessoires uit de doos. Controleeer ze een voor een aan de hand van de lijst van accessoires. Zie afbeelding 2.
Verwijder het verpakkingsmateriaal van de zaagmachine.
Til de zaagmachine voorzichtig uit de doos en zet haar op een vlak werkvlak. Ondanks de compacte afmetingen
is de machine zwaar. Laat u indien nodig helpen, om uw rug niet te bezeren.
Gooi de verpakking niet weg voordat u zorgvuldig hebt gecontroleerd of de zaagmachine in goede staat verkeert,
of alle accessoires aanwezig zijn en voordat u uw nieuwe zaagmachine met succes hebt gebruikt.
Bij levering staat de zaagkop in de lage stand. Om de zaagkop te deblokkeren, drukt u deze omlaag en verwijdert
de blokkeerpen. Zie afbeelding 5.
Zet de zaagkop met behulp van de handgreep omhoog. U moet de zaagkop stevig blijven vasthouden om te voorkomen
dat deze plotseling omhooggaat op het moment dat u de blokkeerpen weghaalt.
Inspecteer alle onderdelen om u ervan te vergewissen of ze niet gebroken of beschadigd zijn tijdens het transport.

6. ETIKETTEN
Op uw verstekzaag vindt u onderstaande etiketten op de aangeduide plaatsen.

Afb. 1
A. Optillen om het zaagblad te verwisselen. Zie de gebruikershandleiding.
B. Etiket met technische gegevens
C. Waarschuwingsetiket

7. LIJST VAN ACCESSOIRES


Uw verstekzaag wordt geleverd met onderstaande accessoires:
• Zaagblad - 210 mm
• Afzuigkoppelstuk
• Stofzak
• Platte steeksleutel
• 5 mm inbussleutel
• 6 mm inbussleutel
• Gebruikershandleiding

WAARSCHUWING: Het gebruik van accessoires of hulpstukken die niet op deze lijst staan kan gevaar opleveren
en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.

Afb. 2
A. STOFZAK
B. PLATTE STEEKSLEUTEL
C. ZAAGBLAD
D. 6 mm INBUSSLEUTEL
E. 5 mm INBUSSLEUTEL
F. AFZUIGKOPPELSTUK

8. BENODIGD GEREEDSCHAP
De volgende (niet bijgeleverde) gereedschappen zijn nodig om de instellingen van uw zaag te verifiëren of om het zaagblad
te installeren:

Afb. 3
A. COMBINATIESLEUTEL VAN 17 mm
COMBINATIESLEUTEL VAN 0 mm
B. KRUISKOPSCHROEVENDRAAIER
C. COMBINATIEWINKELHAAK
D. WINKELHAAK

135
NL

9. ACCU EN OPLADEN
ACCU
De accu van uw zaag wordt ongeladen geleverd, om problemen te voorkomen. U moet de accu dus eerst opladen voordat
u de machine gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de accu van uw zaagmachine, voordat u onderdelen op de machine monteert,
instellingen uitvoert, het zaagblad monteert of demonteert, de machine schoonmaakt of wanneer u deze niet
gebruikt. Door de accu te verwijderen voorkomt u dat de zaag ongewild in werking kan treden, wat ernstig letsel
tot gevolg kan hebben.

10. TECHNISCHE KENMERKEN


10.1 MAAK UZELF VERTROUWD MET UW VERSTEKZAAG
Zie afbeelding 4.
Maak uzelf, voordat u uw zaagmachine gaat gebruiken, eerst vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken
wat betreft de veiligheid van de machine.

WAARSCHUWING: Laat uw waakzaamheid nooit verslappen, hoe vertrouwd u ook bent met uw zaag. Vergeet niet
dat een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.

10.2 ZAAGBLAD 210 mm


Uw verstekzaag wordt geleverd met een zaagblad van 210 mm. Met dit zaagblad kunt u materiaal zagen met een maximale
dikte van 52 mm of een maximale breedte van 140 mm, afhankelijk van de dikte van het materiaal en de configuratie van
de zaagsnede.

10.3 WERKSTUKAFMETINGEN
Wanneer de verstekhoek (draaischijf) is ingesteld op 0° en de afschuinhoek op 0°: kan uw zaag materialen zagen
van maximaal 139,7 mm breed x 52,4 mm dik.
Wanneer de verstekhoek (draaischijf) is ingesteld op 45 ° en de afschuinhoek op 0°: kan uw zaag materialen zagen
van maximaal 95,2 mm breed x 52,4 mm dik.
Wanneer de verstekhoek (draaischijf) is ingesteld op 0° et de afschuinhoek op 45°: kan uw zaag materialen zagen
van maximaal 139,7 mm breed x 38,1 mm dik.
Wanneer de verstekhoek (draaischijf) is ingesteld op 45° et de afschuinhoek op 45°: kan uw zaag materialen zagen
van maximaal 95,2 mm breed x 38,1 mm dik.
Afb. 4
A. TRANSPORTHANDGREEP
B. BLOKKEERKNOP
C. ZAAGKOP
D. ASVERGRENDELING
E. AAN/UIT-SCHAKELAAR
F. ONDERSTE BESCHERMKAP
G. ETIKET “VERBODEN VOOR HANDEN” ZONE
H. GROEFPLAAT
I. VERSTEKSCHAALVERDELING
J. DRAAISCHIJF
K. BEGRENZING VAN DE “VERBODEN VOOR HANDEN” ZONE
L. FRAME VAN DE DRAAISCHIJF
M. AANSLAG
N. AFSCHUINSCHAALVERDELING
O. AFSCHUINVERGRENDELINGSKNOP
P. AFZUIGKOPPELSTUK
Q. STOFZAK
R. BOVENSTE BESCHERMKAP

10.4 DRAAGHANDGREEP
Zie afbeelding 5.
Om het transport van uw verstekzaag te vergemakkelijken is deze voorzien van een handgreep op de zaagkop zoals
getoond in afbeelding 5. Om de zaagmachine te dragen verwijdert u de accu, zet de zaagkop omlaag en blokkeert deze
in de lage stand. Blokkeer de zaagkop door de vergrendelpen in te drukken.
Afb. 5
A. DRAAGHANDGREEP
B. VERGRENDELPEN
C. ZAAGKOP VERGRENDELD IN DE LAGE STAND

136
NL

10.5 DRAAISCHIJFVERGRENDELING
Zie afbeelding 6.
Met de draaischijfvergrendeling kunt u de zaag in de gewenste verstekhoek vastzetten.
Afb. 6
A. ZAAGKOP
B. ONTGRENDELEN
C. VERGRENDELEN
D. DRAAISCHIJFVERGRENDELING (IN “VERGRENDELDE” STAND)
E. VERGRENDELPEN

10.6 ASVERGRENDELING
Zie afbeelding 7.
Uw zaag is voorzien van een asvergrendeling die voorkomt dat het zaagblad draait. Druk de asvergrendeling alleen in en
houdt hem ingedrukt, wanneer u het zaagblad installeert, verwijdert of verwisselt.
Afb. 7
A. ASVERGRENDELING

10.7 BLOKKEERKNOP
Zie afbeelding 8.
De AAN/UIT schakelaar is voorzien van een blokkeerknop die het gevaar van ongewild in werking treden beperkt.
Ontgrendelen:
• Druk de blokkeerknop in (1).
• Terwijl u de knop ingedrukt houdt, drukt u op de AAN/UIT schakelaar (2).
• Laat de blokkeerknop (3) los.
NB! De knop is voorzien van een veer en gaat weer terug naar de “vergrendelde” stand zodra de AAN/UIT schakelaar
wordt losgelaten.

Afb. 8
A. BLOKKEERKNOP
B. AAN/UIT-SCHAKELAAR

10.8 DE AAN/UIT SCHAKELAAR OP SLOT DOEN


Zie afbeelding 9.
Om te voorkomen dat anderen uw verstekzaag gebruiken, raden wij u aan de accu te verwijderen en de AAN/UIT schakelaar
in de stand “UIT” op slot te doen. Om de AAN/UIT schakelaar op slot te doen, bevestigt u een hangslot in het gat van
de AAN/UIT schakelaar.
De boog van het hangslot mag niet dikker zijn dan 5 mm. Wanneer het hangslot op zijn plaats zit en op slot zit,
kan de AAN/UIT schakelaar niet gebruikt worden. Berg de sleutel van het hangslot op een andere plaats op.

Afb. 9.
A. AAN/UIT-SCHAKELAAR
B. HANGSLOT

10.9 VASTE HOEKINSTELLINGEN OP DE DRAAISCHIJF


Uw zaag is voorzien van vaste hoekinstellingen op 0°, 22,5°, 30° en 45°. De vaste hoekinstellingen op 22,5°, 30° en 45°
kunnen naar beide zijden van de draaischijf worden ingesteld.

10.10 AFSCHUINVERGRENDELINGSKNOP
Met de afschuinvergrendelingsknop kan uw zaag veilig in de gewenste afschuinhoek worden vastgezet. Aan weerszijden
van de zaagkop zitten stelschroeven voor vaste hoekinstellingen. Met deze schroeven kan de afschuinhoek exact
op 0° of 45° worden ingesteld. Zie afbeelding 28.

10.11 ELEKTRISCHE REM


Uw zaag is voorzien van een elektrische rem waarmee het zaagblad snel stilgezet kan worden, nadat de AAN/UIT schakelaar
is losgelaten.

10.12 AANSLAG
Uw verstekzaag is voorzien van een aanslag waar u het werkstuk tegenaan moet drukken tijdens het zagen.

10.13 AUTOMATISCH-INTREKBARE ONDERSTE BESCHERMKAP


De onderste beschermkap is gemaakt van schokvast doorzichtig plastic en beschermt het zaagblad aan beide zijden.
Wanneer het zaagblad in het werkstuk dringt schuift de onderste beschermkap automatisch omhoog over de bovenste
beschermkap.
137
NL

10.14 BEVESTIGINGSGATEN
Zie afbeelding 10.
Het is wenselijk om uw verstekzaagmachine permanent op een stevige ondergrond te bevestigen, bijvoorbeeld een
werkbank. Het onderstel van de zaag is voor dit doel voorzien van 4 gaten voor bouten van 11 mm. De machine moet
op alle vier gaten stevig worden vastgezet met 11 mm bouten, borgschijfjes en zeskantmoeren (niet bijgeleverd). De bouten
moeten lang genoeg zijn om zowel door het onderstel van de machine, de borgschijfjes en de dikte van de werkbank heen
te gaan.
Draai de vier bouten goed aan.
Afbeelding 10 laat de positionering van de gaten op een werkbank van 473 mm x 610 mm zien. Vergeet niet om, nadat
u de machine op een werkbank gemonteerd hebt, te controleren of de werkbank tijdens het gebruik van de machine niet
beweegt. Als de werkbank niet goed in evenwicht staat, wegglijdt of zich verplaatst, zet hem dan op de grond vast, voordat
u uw zaagmachine gaat gebruiken.

WAARSCHUWING: Controleer, voordat u uw verstekzaagmachine gaat gebruiken, altijd of deze goed op een
werkbank of een geschikt werkvlak is bevestigd. Niet naleving van dit voorschrift kan ongelukken en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van een zaagmachine kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen,
wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes op
en eventueel een integraal stofmasker, voordat u uw gereedschap gaat gebruiken. Wij raden brildragers aan hun
bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen.
WAARSCHUWING: Probeer niet om veranderingen aan dit gereedschap aan te brengen of om accessoires toe
te voegen die niet voor gebruik met dit gereedschap worden aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen
vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen
veroorzaken.
Afb. 10
A. GAT VAN 11 MM DOORSNEDE

11. INSTELLINGEN
WAARSCHUWING: Om te voorkomen dat de machine ongewild in werking treedt, wat ernstig lichamelijk letsel kan
veroorzaken, dient u uw zaagmachine eerst volledig te monteren, voordat u de accu inzet. Verwijder altijd de accu
van uw zaagmachine, voordat u onderdelen op de machine monteert, instellingen uitvoert, het zaagblad monteert
of demonteert, de machine schoonmaakt of wanneer u deze niet gebruikt.

Zoals eerder vermeld, is uw zaagmachine in de fabriek gemonteerd en ingesteld. Alleen het afzuigkoppelstuk, de stofzak
en het zaagblad moeten nog gemonteerd worden.

11.1 AFZUIGKOPPELSTUK
Zie afbeelding 11.
• Verwijder de accu van de zaag.

WAARSCHUWING: Wanneer u de accu niet verwijdert, kan de zaag ongewild in werking treden wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken.

Om het afzuigkoppelstuk te monteren steekt u het uiteinde waarop “INSERT” staat op het afzuigmondstuk op de bovenste
beschermkap. Draai het koppelstuk zo dat het open uiteinde omlaag of naar de achterzijde van de zaag is gericht.

Afb. 11
A. AFZUIGKOPPELSTUK
B. AFZUIGMONDSTUK

11.2 STOFZAK
Zie afbeelding 12.
• Verwijder de accu van de zaag.

WAARSCHUWING: Wanneer u de accu niet verwijdert, kan de zaag ongewild in werking treden wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken.

De stofzak wordt met uw zaag meegeleverd. Deze zak past op het afzuigmondstuk op de bovenste beschermkap. Om de
zak te bevestigen verwijdert u het afzuigkoppelstuk van het afzuigmondstuk. Druk vervolgens de twee metalen klemmen
in om de ingang van de zak te openen en schuif deze op het afzuigmondstuk. Laat de klemmen los. De metalen ring moet
in de groeven op het afzuigmondstuk vallen. Voor een efficiënte stofafzuiging dient u de zak te legen als deze half vol is.
Dit zorgt voor een betere luchtcirculatie in de zak.

138
NL

Afb. 12
A. STOFZAK
B. METALEN KLEMMEN
C. AFZUIGMONDSTUK

11.3 HET ZAAGBLAD INZETTEN


Zie afbeeldingen 13, 14, 15 en 16.

GEVAAR: De maximale zaagbladdiameter, die u op uw zaagmachine kunt gebruiken, is 210 mm. Gebruik nooit
een te dik zaagblad waardoor de buitenflens niet op het vlakke gedeelten op de as kan vastgrijpen. Te grote
zaagbladen zullen de beschermkappen raken en door te dikke zaagbladen kan het zaagblad niet goed met
de bevestigingsbout op de as bevestigd worden. Beide situaties kunnen ongelukken en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
• Verwijder de accu van de zaag.

WAARSCHUWING: Wanneer u de accu niet verwijdert, kan de zaag ongewild in werking treden wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken.

• Om de zaagkop te ontgrendelen, drukt u deze omlaag en trekt u aan de vergrendelpen. Zet de zaagkop helemaal
omhoog. Wees voorzichtig, de zaagkop is voorzien van een veer waardoor hij automatisch omhooggaat.
• Draai de kruiskopschroef op de afscherming van de zaagbladbout los totdat u de afscherming kunt optillen. Zie afbeelding 13.
• Beweeg de beugel van de onderste beschermkap voorzichtig omhoog, waardoor de onderste beschermkap loskomt
uit de inkeping en het mogelijk wordt de onderste beschermkap en de afscherming van de zaagbladbout omhoog
te draaien om toegang te krijgen tot de zaagbladbout. Zie afbeelding 14.
• Druk de asvergrendeling in en laat de zaagbladbout draaien totdat de as blokkeert. Zie afbeelding 16.
• Met behulp van de bijgeleverde steeksleutel draait u de zaagbladbout los en verwijdert deze.
NB! De zaagbladbout heeft een linkse schroefdraad. Om de zaagbladbout te verwijderen deze naar rechts draaien.
• Verwijder de buitenflens. De binnenflens niet verwijderen.
• Doe een druppel olie op de binnen- en de buitenflens daar waar ze het zaagblad raken.

WAARSCHUWING: Als u de binnenflens verwijderd heeft, breng deze dan weer op zijn plaats, voordat u het
zaagblad op de as plaatst. Het ontbreken van deze flens kan ongelukken veroorzaken, want hierdoor zit het
zaagblad niet goed vast.
• Zet het zaagblad binnen de onderste beschermkap op de as. De tanden van het zaagblad moeten omlaag wijzen aan
de voorzijde van de zaag, zoals getoond in afbeelding 15.

LET OP! Let op dat u het zaagblad altijd zo installeert dat de tanden en het op het zaagblad getekende pijltje
omlaag wijzen aan de voorkant van de zaag. De draairichting van het zaagblad is ook aangeduid met behulp van
een pijltje op de bovenste beschermkap.

• Breng de buitenflens weer op zijn plaats. De twee pasvlakjes op beide flenzen worden uitgelijnd met de pasvlakjes
op de as.
• Druk de asvergrendeling in en breng de zaagbladbout weer op zijn plaats.
NB! De zaagbladbout heeft een linkse schroefdraad. Draai de zaagbladbout naar links om hem vast te draaien.
• Met behulp van de bijgeleverde steeksleutel draait u de zaagbladbout stevig vast.
• Verwijder de steeksleutel en berg hem goed op.
• Breng de onderste beschermkap en de afscherming van de zaagbladbout weer op hun plaats.
• Draai de kruiskopschroef weer vast om de afscherming van de zaagbladbout te bevestigen. Draai de schroef stevig vast.
Zie afbeelding 15.

WAARSCHUWING: Om het asvergrendelingsysteem niet te beschadigen, moet u altijd wachten tot de motor
volledig stilstaat, voordat u de as vergrendelt. Controleer of de asvergrendeling niet ingedrukt is, voordat u de accu
inzet.

Afb. 13
A. KRUISKOPSCHROEF
B. AFSCHERMING VAN DE ZAAGBLADBOUT

Afb. 14
A. BEUGEL VAN DE ONDERSTE BESCHERMKAP
B. ONDERSTE BESCHERMKAP
C. KRUISKOPSCHROEF
D. ZAAGBLADBOUT
E. INKEPING

139
NL

Afb. 15
A. AFSCHERMING VAN DE ZAAGBLADBOUT
B. ONDERSTE BESCHERMKAP
C. KRUISKOPSCHROEF
D. PASVLAKJES OP DE AS
E. BINNENFLENS VAN HET ZAAGBLAD MET TWEE PASVLAKJES
F. ZAAGBLAD
G. BUITENFLENS VAN HET ZAAGBLAD MET TWEE PASVLAKJES
H. ZAAGBLADBOUT
I. VASTDRAAIEN
J. LOSDRAAIEN

Afb. 16
A. ASVERGRENDELING

11.4 HET ZAAGBLAD DEMONTEREN


Zie afbeeldingen 13, 14, 15 en 16.
• Verwijder de accu van de zaag.

WAARSCHUWING: Wanneer u de accu niet verwijdert, kan de zaag ongewild in werking treden wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken.

• Draai de kruiskopschroef van de afscherming van de zaagbladbout los totdat u de afscherming omhoog kunt bewegen.
Zie afbeeldingen 13, 14, et 15.
• Breng de beugel van de onderste beschermkap voorzichtig omhoog, waardoor de onderste beschermkap loskomt uit
de inkeping, zodat de onderste beschermkap en de afscherming van de zaagbladbout omhoog gedraaid kunnen worden
om toegang te krijgen tot de zaagbladbout. Zie afbeelding 14.
• Druk de asvergrendeling in en laat de zaagbladbout draaien totdat de as blokkeert. Zie afbeelding 16.
• Met behulp van de bijgeleverde steeksleutel draait u de zaagbladbout los en verwijdert deze.
NB! De zaagbladbout heeft een linkse schroefdraad. Om de zaagbladbout los te draaien moet u deze naar rechts
draaien.
• Verwijder de buitenflens. U kunt nu het zaagblad verwijderen.
Uw verstekzaag is in de fabriek afgesteld om met grote precisie te kunnen zagen. Het is echter mogelijk dat sommige
onderdelen tijdens het transport ontregeld zijn. Ook zal het waarschijnlijk nodig zijn om de instellingen na bepaalde tijd bij
te stellen wegens slijtage. Controleer, nadat u de zaagmachine hebt uitgepakt de hierna beschreven instellingen, voordat
u de zaag gaat gebruiken. Voer de nodige instellingen uit en controleer regelmatig de hoekinstellingen om te zorgen dat
de machine met precisie blijft zagen.

NB! De vele afbeeldingen in deze handleiding laten slechts gedeelten van uw verstekzaag zien. Dit maakt het mogelijk
de op de afbeeldingen getoonde onderdelen duidelijk te laten zien. U mag uw gereedschap nooit gebruiken wanneer de
beschermkappen niet goed op hun plaats zitten of niet goed werken.

11.5 DE DRAAISCHIJF HAAKS OP DE AANSLAG INSTELLEN


Zie afbeeldingen 17 tot 20.
• Verwijder de accu van de zaag.

WAARSCHUWING: Wanneer u de accu niet verwijdert, kan de zaag ongewild in werking treden wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken.

• Om de zaagkop te ontgrendelen, deze omlaag drukken en de vergrendelpen verwijderen.


• Zet de zaagkop helemaal omhoog.
• Zet de draaischijfvergrendelingsklem omhoog.
• Draai de draaischijf totdat de aanwijzer op 0° staat.
• Zet de draaischijfvergrendelingsklem omlaag.
• Leg een winkelhaak vlak op de draaischijf. Plaats een zijde van de winkelhaak tegen de aanslag. De andere kant moet
langs de groefplaat gelegd worden. De rand van de winkelhaak en de groefplaat moeten parallel lopen, zoals getoond
in afbeelding 17.
• Als de rand van de winkelhaak en de groefplaat niet parallel lopen, zoals getoond in de afbeeldingen 18 en 19, moeten
de instellingen bijgesteld worden.
• Draai met een 6 mm inbussleutel de inbusbouten los waarmee de aanslag bevestigd is. Zie afbeelding 20. Verstel de
aanslag naar links of naar rechts totdat de winkelhaak en groefplaat parallel lopen.
• Draai de bouten goed vast en controleer opnieuw de hoek tussen de aanslag en de draaischijf.

140
NL

Afb. 17
DE DRAAISCHIJF STAAT HAAKS OP DE AANSLAG, DE INSTELLINGEN ZIJN CORRECT
A. AANSLAG
B. WINKELHAAK
C. DRAAISCHIJFVERGRENDELINGSKLEM
D. GROEFPLAAT
E. DRAAISCHIJF
Afb. 18
DE DRAAISCHIJF STAAT NIET HAAKS OP DE AANSLAG, DE INSTELLINGEN MOETEN BIJGESTELD WORDEN
A. AANSLAG
B. WINKELHAAK
C. GROEFPLAAT
D. DRAAISCHIJF
Afb. 19
DE DRAAISCHIJF STAAT NIET HAAKS OP DE AANSLAG, DE INSTELLINGEN MOETEN BIJGESTELD WORDEN
A. AANSLAG
B. WINKELHAAK
C. GROEFPLAAT
D. DRAAISCHIJF
Afb. 20
A. 6 mm INBUSBOUTEN
B. AANSLAG

11.6 HET ZAAGBLAD HAAKS OP DE AANSLAG INSTELLEN


Zie afbeeldingen 21 tot 24.
• Verwijder de accu van de zaag.

WAARSCHUWING: Wanneer u de accu niet verwijdert, kan de zaag ongewild in werking treden wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken.

• Trek de zaagkop omlaag en druk de vergrendelpen in om de zaagkop in de transportstand vast te zetten.


• Trek de draaischijfvergrendelingsklem omhoog.
• Draai de draaischijf totdat de aanwijzer op 0° staat.
• Zet de draaischijfvergrendelingsklem omlaag.
• Leg een platte winkelhaak op de draaischijf. Plaats één zijde van de winkelhaak tegen de aanslag. Schuif de andere
zijde van de winkelhaak tegen het vlakke gedeelte van het zaagblad.
NB! Controleer of de winkelhaak tegen het vlakke gedeelte van het zaagblad aan komt en niet tegen de tanden.
• De rand van de winkelhaak en het zaagblad moeten parallel lopen, zoals getoond in afbeelding 21.
• Als de voor- of achterkant van het zaagblad van de winkelhaak afwijkt, zoals getoond in de afbeeldingen 22 en 23,
moeten de instellingen worden bijgesteld.
• Met behulp van bijgeleverde 6 mm inbussleutel draait u de inbusbouten los waarmee de montagesteun op de draaischijf
is bevestigd. Zie afbeelding 24.
• Draai de montagesteun naar rechts of naar links totdat het zaagblad parallel loopt met de winkelhaak.
• Draai de bouten weer goed vast en controleer opnieuw de hoek tussen de aanslag en het zaagblad.

Afb. 21
HET ZAAGBLAD STAAT HAAKS OP DE AANSLAG
A. AANSLAG
B. ZAAGBLAD
C. WINKELHAAK
D. DRAAISCHIJF
Afb. 22
HET ZAAGBLAD STAAT NIET HAAKS OP DE AANSLAG, DE INSTELLINGEN MOETEN BIJGESTELD WORDEN
A. AANSLAG
B. ZAAGBLAD
C. WINKELHAAK
D. DRAAISCHIJF
Afb. 23
HET ZAAGBLAD STAAT NIET HAAKS OP DE AANSLAG, DE INSTELLINGEN MOETEN BIJGESTELD WORDEN
A. AANSLAG
B. ZAAGBLAD
C. WINKELHAAK
D. DRAAISCHIJF
141
NL

Afb. 24
A. 6 mm INBUSSLEUTEL
B. INBUSBOUTEN 6 mm
C. MONTAGESTEUN
D. DRAAISCHIJF

11.7 HET ZAAGBLAD HAAKS AFSTELLEN OP DE DRAAISCHIJF


Zie afbeeldingen 25 tot 28.
• Verwijder de accu van de zaag.

WAARSCHUWING: Wanneer u de accu niet verwijdert, kan de zaag ongewild in werking treden wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken.

• Trek de zaagkop omlaag en druk de vergrendelpen in om de zaagkop in de transportstand vast te zetten.


• Trek de draaischijfvergrendelingsklem omhoog.
• Draai de draaischijf totdat de aanwijzer op 0° staat.
• Zet de draaischijfvergrendelingsklem omlaag.
• Draai de afschuinvergrendelingsknop los en zet de zaagkop op de afschuinstand 0° (het zaagblad staat op 90°
ten opzichte van de draaischijf). Draai de afschuinvergrendelingsknop vast.
• Plaats een combinatiewinkelhaak tegen de draaischijf en tegen het vlakke gedeelte van het zaagblad.
NB! Controleer of de winkelhaak tegen het vlakke gedeelte van het zaagblad aan komt en niet tegen de tanden.
• Laat het zaagblad met de hand draaien en controleer de uitlijning tussen het zaagblad en de draaischijf op verschillende
punten.
• De rand van de winkelhaak en het zaagblad moeten parallel lopen, zoals getoond in afbeelding 25.
• Draai met behulp van een 10 mm sleutel of een verstelbare steeksleutel de borgmoer los van de stelschroef voor de
vaste hoekinstelling. Draai ook de afschuinvergrendelingsknop los.
• Stel de stelschroef voor de vaste hoekinstelling bij, om het zaagblad uit te lijnen ten opzichte van de winkelhaak.
Zie afbeelding 28.
• Draai de afschuinvergrendelingsknop weer vast. Draai vervolgens de borgmoer van de stelschroef voor de vaste
hoekinstelling weer vast. Controleer opnieuw de hoek tussen het zaagblad en de draaischijf.
NB! De hiervoor beschreven werkwijze kan worden gevolgd om zowel bij 0° en bij 45° de rechte hoek tussen
het zaagblad en de draaischijf te controleren.
• Als de boven- of de onderkant van het zaagblad afwijkt van de winkelhaak, zoals getoond in de afbeeldingen 26 et 27,
moeten de instellingen worden bijgesteld.

Afb. 25
HET ZAAGBLAD STAAT HAAKS OP DE DRAAISCHIJF
A. AANSLAG
B. ZAAGBLAD
C. DRAAISCHIJF
D. COMBINATIEWINKELHAAK

Afb. 26
HET ZAAGBLAD STAAT NIET HAAKS OP DE DRAAISCHIJF, DE INSTELLINGEN MOETEN WORDEN BIJGESTELD
A. AANSLAG
B. ZAAGBLAD
C. DRAAISCHIJF
D. COMBINATIEWINKELHAAK

Afb. 27
HET ZAAGBLAD STAAT NIET HAAKS OP DE DRAAISCHIJF, DE INSTELLINGEN MOETEN WORDEN BIJGESTELD
A. AANSLAG
B. ZAAGBLAD
C. DRAAISCHIJF
D. COMBINATIEWINKELHAAK

Afb. 28
A. DRAAISCHIJF
B. AFSCHUINVERGRENDELINGSKNOP
C. STELSCHROEF VOOR VASTE INSTELLING VAN EEN AFSCHUINHOEK VAN 45°
D. BORGMOER(EN)
E. STELSCHROEF VOOR VASTE INSTELLING VAN EEN AFSCHUINHOEK VAN 0°

142
NL

11.8 INSTELLINGEN VAN DE ZAAGKOP


NB! Deze instellingen zijn in de fabriek uitgevoerd en hoeven in principe niet te worden bijgesteld.

11.9 INSTELLING VAN DE NEERWAARTSE BEWEGING VAN DE ZAAGKOP


• De zaagkop moet automatisch helemaal omhoog kunnen bewegen.
• Als de zaagkop niet automatisch omhooggaat of als er speling is bij de draaipen, laat uw zaag dan repareren door een
ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum om gevaar voor lichamelijk letsel te voorkomen.

11.10 INSTELLING VAN DE SCHUINE STAND VAN DE ZAAGKOP


• De zaagkop moet gemakkelijk schuin gezet kunnen worden door de afschuinvergrendelingsknop los te draaien
en de zaagkop naar links te kantelen.
• Als de zaagkop moeilijk schuin gezet kan worden of als er speling is ter hoogte van de draaipen, laat uw zaag dan
repareren door een ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum om gevaar voor lichamelijk letsel
te voorkomen.

11.11 DIEPTE-AANSLAG
De diepte-aanslag beperkt de neerwaartse beweging van het zaagblad. De aanslag laat het zaagblad ver genoeg tot onder
de draaischijf dalen om een optimale zaagcapaciteit te garanderen. De diepte-aanslag houdt het zaagblad op 6,4 mm van
de steunplaat van de draaischijf.
NB! De steunplaat van de draaischijf bevindt zich onder de draaischijf.
De diepte-aanslag is in de fabriek ingesteld om maximale zaagcapaciteit te garanderen met het meegeleverde zaagblad
van 210 mm. Voor het meegeleverde zaagblad hoeven de instellingen dus niet te worden bijgesteld.
Wanneer de diameter van het zaagblad door aanscherpen verminderd is, kan het echter nodig blijken de diepte-aanslag
bij te stellen om een maximale zaagcapaciteit te krijgen. Ook nadat u een nieuw zaagblad heeft geïnstalleerd,
moet u de afstand tussen het zaagblad en de steunplaat van de draaischijf controleren voordat u uw zaag in werking stelt.
Stel de instellingen indien nodig bij.

11.12 INSTELLINGEN VAN DE DIEPTE-AANSLAG


Zie afbeelding 29.
• Verwijder de accu van de zaag.

WAARSCHUWING: Wanneer u de accu niet verwijdert, kan de zaag ongewild in werking treden wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken.

• Gebruik om de diepte-aanslag in te stellen een 17 mm sleutel of een verstelbare steeksleutel en draai de zeskantmoer
aan de achterkant van de zaagkop los.
• Gebruik de bijgeleverde 5 mm inbussleutel om de stelschroef van de diepte-aanslag in te stellen. Door de schroef naar
links te draaien gaat het zaagblad omlaag en door de schroef naar rechts te draaien gaat het zaagblad omhoog.
• Beweeg het zaagblad omlaag in de groefplaat. Controleer de vrijloop van het zaagblad evenals de maximale zaagafstand
(afstand tussen de aanslag en de plaats waar het zaagblad in het werkstuk valt) tot aan de voorkant van de groefplaat.
• Stel zonodig nogmaals bij.

WAARSCHUWING: Stel uw zaag niet in werking voordat u heeft gecontroleerd of er geen gevaar is dat het zaagblad
op de steunplaat van de draaischijf stoot. Als het zaagblad tijdens het gebruik tegen de steunplaat van de draaischijf
zou stoten, kan het beschadigd raken.

Draai de zeskantmoer vast met een 17 mm sleutel of met een verstelbare steeksleutel.
Om te voorkomen dat de stelschroef van de diepte-aanslag meedraait, terwijl u de zeskantmoer aandraait, houdt u deze
met de inbussleutel vast, terwijl u de moer aandraait.

Afb. 29
A. STELSCHROEF VAN DE DIEPTE-AANSLAG
B. ZESKANTMOER
C. AFSCHUINVERGRENDELINGSKNOP
D. DRAAISCHIJF

143
NL

12. GEBRUIK
WAARSCHUWING: Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met gereedschap
werkt. Wanneer u zich hier niet aan houdt kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel
veroorzaken.

De accu kan worden ingezet zodra alle onderdelen van de zaagmachine correct gemonteerd zijn en alle instellingen zijn
uitgevoerd.

12.1 DE ACCU INZETTEN


Zie afbeelding 30.
• Om de accu in te zetten, schuift u deze op de zaagmachine, zoals getoond in afbeelding 30.
• Controleer of de accuvergrendeling goed vastklikt en of de accu goed vast zit, voordat u de zaag gaat gebruiken.

LET OP! Let er op, wanneer u de accu op uw zaagmachine installeert, dat u hem goed inschuift en dat
de vergrendeling goed vastklikt. Het verkeerd inzetten van de accu kan de zaag en de accu beschadigen.

Afb. 30
A. GROEVEN
B. RIBBELS
C. ACCU
D. VERGRENDELKNOP

12.2 DE ACCU VERWIJDEREN


Zie afbeelding 31.
Om de accu te ontgrendelen, drukt u op de ontgrendelknop aan de voorkant van de accu (1).
Trek de accu (2) uit de zaagmachine.

Afb. 31
A. ACCU
B. TREK AAN DE ACCU
C. DRUK DE ONTGRENDELKNOP IN OM DE ACCU TE VERWIJDEREN

12.3 TOEPASSINGEN
(Gebruik uw zaag uitsluitend voor de hieronder vermelde toepassingen).
• Dwarsdraads zagen van hout en plastic.
• Dwarsdraads zagen van verstek, verbindingen enz. voor fotolijsten, kroonlijsten, deurkozijnen en fijn timmerwerk.
NB! Het 40-tandige zaagblad dat meegeleverd is voor dwarsdraads zagen is geschikt voor de meeste
zaagwerkzaamheden op hout.

WAARSCHUWING: Zet uw verstekzaag, voordat u met zagen begint, op een werkbank vast met behulp van
klemmen of bouten. Gebruik uw verstekzaag nooit op de grond of terwijl u op uw hurken zit. Niet naleving van
deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.

12.4 ZAAGWERKZAAMHEDEN UITVOEREN MET UW VERSTEKZAAG


WAARSCHUWING: Wanneer u een bankschroef of schroefklem gebruikt om het werkstuk vast te zetten,
mag u het werkstuk slechts aan één kant van het zaagblad vastzetten. Het werkstuk mag niet aan beide kanten
worden vastgezet om te voorkomen dat het zaagblad in het werkstuk klemt. Door het klem raken van het zaagblad
in het werkstuk, kan de motor vastlopen en het werkstuk terugstuiten, wat ongelukken of ernstig lichamelijk letsel
kan veroorzaken.

12.5 DWARSDRAADS ZAGEN


Zie afbeelding 32.
Bij dwarsdraads zagen zaagt u dwars op de draad van het werkstuk. Om dwarsdraads te zagen bij een hoek van 90°,
moet de draaischijf op de stand 0° worden ingesteld. Om dwarsdraadse versteksneden te maken, moet de draaischijf
worden ingesteld op een andere hoek dan 0°.

12.6 DWARSDRAADS ZAGEN MET UW ZAAGMACHINE:


• Trek de vergrendelpen van de zaagkop uit en zet de zaagkop helemaal omhoog.
• Trek de draaischijfvergrendelingsklem omhoog.
• Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling.
• Zet de draaischijfvergrendelingsklem omlaag.

144
NL

NB! De hoeken 0°, 22,5°, 30° en 45° rechts en links zijn duidelijk te herkennen op de verstekschaalverdeling.
De draaischijf kan gemakkelijk op een van deze vaste hoekinstellingen worden afgesteld in het frame van de draaischijf.

WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moet u de draaischijfvergrendelingsklem altijd


omlaag zetten, voordat u gaat zagen. Als de draaischijfvergrendelingsklem niet goed op zijn plaats zit,
kan de draaischijf bewegen tijdens het zagen.

• Leg het werkstuk vlak op de draaischijf met de rand stevig tegen de aanslag aangedrukt. Als een plank krom is, plaats
dan de bolle kant tegen de aanslag. Als de holle kant tegen de aanslag wordt geplaatst, bestaat het gevaar dat de plank
aan het einde van de zaagsnede op het zaagblad vastloopt en het zaagblad blokkeert. Zie afbeeldingen 39 en 40.
• Wanneer u lange stukken hout of kroonlijsten zaagt, moet u het tegenovergestelde uiteinde van het werkstuk
ondersteunen met een rolbok of een werkbank op dezelfde hoogte als de draaischijf.
• Lijn de op het werkstuk afgetekende zaaglijn uit met het zaagblad.
• Houd het werkstuk goed met één hand vast en druk het stevig tegen de aanslag. Gebruik voor zover mogelijk
een bankschroef of een schroefklem om het werkstuk vast te zetten. Zie afbeelding 32.

WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moeten uw handen buiten de “verboden voor
handen” zone blijven, op een afstand van minstens 80 mm van het zaagblad. Maak nooit zaagsneden uit de vrije
hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als
dit uitglijdt of verbuigt.
• Doe, voordat u de zaagmachine in werking stelt, eerst een proef bij onbelast lopen, om u ervan te vergewissen dat
de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
• Houd de handgreep van de zaag goed vast, druk de blokkeerknop in en druk op de AAN/UIT schakelaar. Wacht enkele
seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
• Beweeg het zaagblad langzaam omlaag door het werkstuk heen. Zie afbeelding 32.
• Laat de AAN/UIT schakelaar los en wacht tot het zaagblad ophoudt met draaien voordat u het uit het werkstuk trekt.
Wacht tot de elektrische rem het zaagblad heeft stilgezet voordat u het werkstuk van de draaischijf afneemt.

Afb. 32
A. SCHROEFKLEM
B. DWARSDRAADSE ZAAGSNEDE BIJ 90°

12.7 AFSCHUINEN
Zie afbeeldingen 33 et 34.
Bij afschuinen zaagt u dwars op de draad van het werkstuk met het zaagblad in een schuine stand ten opzichte van
de aanslag en de draaischijf. Schuine sneden worden uitgevoerd met de draaischijf op de stand 0° en het zaagblad onder
een hoek tussen 0° en 45°.

Afb. 33
A. AANWIJZER
B. AFSCHUINVERGRENDELINGSKNOP
C. MONTAGESTEUN
D. SCHAALVERDELING

12.8 AFSCHUINEN MET UW ZAAG:


• Trek de vergrendelpen uit de zaagkop en zet de zaagkop helemaal omhoog.
• Trek de draaischijfvergrendelingsklem omhoog.
• Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op de nul op de verstekschaalverdeling.
• Zet de draaischijfvergrendelingsklem omlaag.
NB! De nul is duidelijk te herkennen op de verstekschaalverdeling.
• De draaischijf kan worden afgesteld op een van de vaste hoekinstellingen in het frame.

WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moet u de draaischijfvergrendelingsklem


altijd omlaag zetten voordat u gaat zagen. Als de draaischijfvergrendelingsklem niet goed op zijn plaats zit,
kan de draaischijf bewegen tijdens het zagen.

• Draai de afschuinvergrendelingsknop los en kantel de zaagkop naar links tot de gewenste schuine stand.
• De schuine stand kan worden ingesteld op een hoek tussen 0° en 45°.
• Lijn de aanwijzer uit op de gewenste hoek.
• Zodra de zaagkop op de gewenste hoek is ingesteld, draait u de afschuinvergrendelingsknop goed vast.
• Plaats het werkstuk vlak op de draaischijf met de rand stevig tegen de aanslag aangedrukt. Als een plank krom is, plaats
dan de bolle kant tegen de aanslag. Als de holle kant tegen de aanslag wordt geplaatst, bestaat het gevaar dat de plank
aan het einde van de zaagsnede op het zaagblad vastloopt en het zaagblad blokkeert. Zie afbeeldingen 39 et 40.

145
NL

• Wanneer u lange stukken hout of kroonlijsten zaagt, ondersteun dan het of de uitstekende uiteinden van het werkstuk
met een rolbok of werkbank op dezelfde hoogte als de draaischijf van de zaag.
• Lijn de op het werkstuk afgetekende zaaglijn uit met het zaagblad.
• Houd het werkstuk goed met één hand vast en druk het stevig tegen de aanslag. Gebruik voor zover mogelijk een
bankschroef of een schroefklem om het werkstuk vast te zetten. Zie afbeelding 34.

WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moeten uw handen buiten de “verboden voor
handen” zone blijven, op een afstand van minstens 80 mm de het zaagblad. Maak nooit zaagsneden uit de vrije
hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit
uitglijdt of verbuigt.

• Doe, voordat u de zaagmachine in werking stelt, eerst een proef bij onbelast lopen, om u ervan te vergewissen dat
de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
• Houd de handgreep van de zaag goed vast, druk de blokkeerknop in en druk op de AAN/UIT schakelaar. Wacht enkele
seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
• Beweeg het zaagblad langzaam omlaag door het werkstuk heen. Zie afbeelding 34.
• Laat de AAN/UIT schakelaar los en wacht tot het zaagblad ophoudt met draaien voordat u het uit het werkstuk trekt.
Wacht tot de elektrische rem het zaagblad heeft stilgezet voordat u het werkstuk van de draaischijf afneemt.

Afb. 34
A. AFSCHUINEN
B. SCHROEFKLEM

12.9 GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN


Zie afbeeldingen 35 et 36.
Bij een gecombineerde verstek- en schuinsnede wordt zowel een verstekhoek als een afschuinhoek gebruikt. Dit soort
snede wordt gebruikt voor het vervaardigen van lijsten, het zagen van kroonlijsten, het maken van dozen of kisten met
schuine zijkanten en voor het zagen van bepaalde soorten dakbalken.
Om dit soort sneden te maken moet de draaischijf op de gewenste hoek worden ingesteld en moet de zaagkop worden
gekanteld tot de gekozen afschuinhoek. De instelling van een gecombineerde verstek- en schuinsnede moet met grote zorg
worden uitgevoerd omdat de twee hoeken direct met elkaar in verband staan.
De instellingen van de verstekhoek en de afschuinhoek zijn van elkaar afhankelijk. Wanneer u de instelling van
de verstekhoek verandert, wijzigt u het effect dat de afschuininstelling hierop heeft. En wanneer u de instelling van de
afschuinhoek wijzigt, verandert u het effect dat de instelling van de verstekhoek hierop heeft.
U moet wellicht meerdere instellingen uitproberen, voordat u de gewenste snede krijgt. De instelling van de eerste hoek
moet worden geverifieerd nadat u de tweede hoek hebt ingesteld, omdat de instelling van de tweede hoek van invloed
is op de instelling van de eerste hoek.
Zodra u de juiste instellingen hebt verkregen voor een bepaalde zaagsnede, wordt aangeraden om de instellingen te testen
op stukken afvalhout voordat u de definitieve zaagsnede maakt op het werkstuk.

Afb. 35
A. SCHROEFKLEM
B. GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN

12.10 GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN MAKEN MET UW ZAAG


• Trek de vergrendelpen uit de zaagkop en zet de zaagkop helemaal omhoog.
• Trek de draaischijfvergrendelingsklem omhoog.
• Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling.
• Zet de draaischijfvergrendelingsklem omlaag.
NB! De hoeken 0°, 22,5°, 30° en 45° rechts en links zijn duidelijk herkenbaar op de verstekschaalverdeling. De draaischijf
kan gemakkelijk op een van deze vaste hoekinstellingen op het frame worden ingesteld.

WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moet u de draaischijfvergrendelingsklem


altijd omlaag zetten voordat u gaat zagen. Als de draaischijfvergrendelingsklem niet goed op zijn plaats zit,
kan de draaischijf bewegen tijdens het zagen.
• Draai de afschuinvergrendelingsknop los en kantel de zaagkop naar links tot de gewenste schuine stand.
• De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 0° en 45°.
• Lijn de aanwijzer uit op de gewenste hoek.
• Zodra de zaagkop op de gewenste hoek is ingesteld, draait u de afschuinvergrendelingsknop weer stevig vast.
• Controleer opnieuw de instelling van de verstekhoek. Voer een test uit op een stuk afvalhout.
• Leg het werkstuk vlak op de draaischijf met de rand stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Als een plank krom is, plaats
dan de bolle kant tegen de aanslag. Als de holle kant tegen de aanslag wordt geplaatst, bestaat het gevaar dat de plank
aan het einde van de zaagsnede op het zaagblad vastloopt en het zaagblad blokkeert. Zie afbeeldingen 39 et 40.

146
NL

• Wanneer u lange stukken hout of kroonlijsten zaagt, moet u het tegenovergestelde uiteinde van het werkstuk
ondersteunen met een rolbok of een werkbank op dezelfde hoogte als de draaischijf.
• Lijn de op het werkstuk afgetekende zaaglijn uit met het zaagblad.
• Houd het werkstuk goed met één hand vast en druk het stevig tegen de aanslag. Gebruik voor zover mogelijk een
bankschroef of een schroefklem om het werkstuk vast te zetten. Zie afbeelding 35.

WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moeten uw handen altijd buiten de “verboden voor
handen” zone blijven, op een afstand van minstens 80 mm de het zaagblad. Maak nooit zaagsneden uit de vrije
hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als
dit uitglijdt of verbuigt.

• Doe, voordat u de zaagmachine in werking stelt, eerst een proef bij onbelast lopen, om u ervan te vergewissen dat
de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
• Houd de handgreep van de zaag goed vast, druk de blokkeerknop in en druk op de AAN/UIT schakelaar. Wacht enkele
seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
• Beweeg het zaagblad langzaam omlaag door het werkstuk heen. Zie afbeeldingen 35 et 36.
• Laat de AAN/UIT schakelaar los en wacht tot het zaagblad ophoudt met draaien voordat u het uit het werkstuk trekt.
Wacht tot de elektrische rem het zaagblad heeft stilgezet voordat u het werkstuk van de draaischijf afneemt.

Afb. 36
GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDE 45°x 45°

12.11 ONDERSTEUNING VAN LANGE WERKSTUKKEN


Zie afbeelding 37.
Lange werkstukken vereisen een aanvullende ondersteuning. Het werkstuk moet over de hele lengte ondersteund worden
om te zorgen dat het niet doorzakt. De ondersteuning moet zorgen dat het werkstuk tijdens het zagen vlak op de voetplaat
en op de draaischijf rust. Gebruik een bankschroef of een schroefklem om het werkstuk vast te zetten.

WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moeten uw handen altijd buiten de “verboden voor
handen” zone blijven, op een afstand van minstens 80 mm de het zaagblad. Maak nooit zaagsneden uit de vrije
hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen
als dit uitglijdt of verbuigt.

Afb. 37
A. LANG WERKSTUK
B. ONDERSTEUNING VAN HET WERKSTUK

147
NL

12.12 INSTELLINGEN VOOR GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN


Onderstaande tabel met instellingen voor gecombineerde verstek- en schuinsneden is bestemd om u te helpen de juiste
instellingen te maken. Aangezien dit soort zaagsneden het moeilijkst te realiseren is, verdient het de voorkeur
proefzaagsneden te maken op stukken afvalhout om de verschillende configuraties te testen, voordat u de definitieve
zaagsnede maakt .

HOEK AANTAL ZIJDEN


4 5 6 7 8 9 10
0° V- 45.00° V- 36.00° V- 30.00° V- 25.71° V- 22.50° V- 20.00° V- 18.00°
A- 0.00° A- 0.00° A- 0.00° A- 0.00° A- 0.00° A- 0.00° A- 0.00°
5° V- 44.89° V- 35.90° V- 29.91° V- 25.63° V- 22.42° V- 19.93° V- 17.94°
A- 3.53° A- 2.94° A- 2.50° A- 2.17° A- 1.91° A-1.71° A- 1.54°
10° V- 44.56° V- 35.58° V- 29.62° V- 25.37° V- 22.19° V- 19.72° V- 17.74°
A- 7.05° A- 5.86° A- 4.98° A- 4.32° A- 3.81° A- 3.40° A- 3.08°
15° V- 44.01° V- 35.06° V- 29.15° V- 24.95° V- 21.81° V- 19.37° V- 17.42°
A- 10.55° A- 8.75° A- 7.44° A- 6.45° A- 5.68° A- 5.08° A- 4.59°
20° V- 43.22° V- 34.32° V- 28.48° V- 24.35° V- 21.27° V- 18.88° V- 16.98°
A- 14.00° A- 11.60° A- 9.85° A- 8.53° A- 7.52° A- 6.72° A- 6.07°
25° V- 42.19° V- 33.36° V- 27.62° V- 23.56° V- 20.58° V- 18.56° V- 16.41°
A- 17.39° A- 14.38° A- 12.20° A- 10.57° A- 9.31° A- 8.31° A- 7.50°
30° V- 40.89° V- 32.18° V- 26.57° V- 22.64° V- 19.73° V- 17.50° V- 15.72°
A- 20.70° A- 17.09° A- 14.48° A- 12.53° A- 11.03 A- 9.85° A- 8.89°
35° V- 39.32° V- 30.76° V- 25.31° V- 21.53° V- 18.74° V- 16.60° V- 14.90°
A- 23.93° A- 19.70° A- 16.67° A- 14.41° A- 12.68° A- 11.31° A- 10.21°
40° V- 37.45° V- 29.10° V- 23.86° V- 20.25° V- 17.60° V- 15.58° V- 13.98°
A- 27.03° A- 22.20° A- 18.75° A- 16.19° A- 14.24° A- 12.70° A- 11.46°
45° V- 35.26° V- 27.19° V- 22.21° V- 18.80° V- 16.32° V- 14.43° V- 12.94°
A- 30.00° A- 24.56° A- 20.70° A- 17.87° A- 15.70 A- 14.00° A- 12.62°
50° V- 32.73° V- 25.03° V- 20.36° V- 17.20° V- 14.91° V- 13.17° V- 11.80°
A- 32.80° A- 26.76° A- 22.52° A- 19.41° A- 17.05° A- 15.19° A- 13.69°
55° V-29.84° V- 22.62° V- 18.32° V- 15.44° V- 13.36° V- 11.79° V- 10.56°
A- 35.40° A- 28.78° A- 24.18° A- 20.82° A- 18.27° A- 16.27° A- 14.66°
60° V- 26.57° V- 19.96° V- 16.10° V- 13.54° V- 11.70° V- 10.31° V- 9.23°
A- 37.76° A- 30.60° A- 25.66° A- 22.07° A- 19.35° A- 17.23° A- 15.52°
65° V- 22.91° V- 17.07° V- 13.71° V- 11.50° V- 9.93° V- 8.74° V- 7.82°
A- 39.86° A- 32.19° A- 26.95° A- 23.16° A- 20.29° A- 18.06° A- 16.26°
70° V- 18.88° V- 13.95° V- 11.17° V- 9.35° V- 8.06° V- 7.10° V- 6.34°
A- 41.64° A- 33.53° A- 28.02° A- 24.06° A- 21.08° A- 18.75° A- 16.88°
75° V- 14.51° V- 10.65° V- 8.50° V- 7.10° V- 6.12° V- 5.38° V- 4.81°
A- 43.08° A- 34.59° A- 28.88° A- 24.78° A- 21.69° A- 19.29° A- 17.37°
80° V- 9.85° V- 7.19° V- 5.73° V- 4.78° V- 4.11° V- 3.62° V- 3.23°
A- 44.14° A- 35.37° A- 29.50° A- 25.30° A- 22.14° A- 19.68° A- 17.72°
85° V- 4.98° V- 3.62° V- 2.88° V- 2.40° V- 2.07° V- 1.82° V- 1.62°
A- 44.78° A- 35.84° A- 29.87° A- 25.61° A- 22.41° A- 19.92° A- 17.93°
90° V- 0.00° V- 0.00° V- 0.00° V- 0.00° V- 0.00° V- 0.00° V- 0.00°
A- 45.00° A- 36.00° A- 30.00° A- 25.71° A- 22.50° A- 20.00° A- 18.00°

Elke opgegeven instelling voor A (afschuinhoek) en V (verstekhoek) is tot op 0,005° nauwkeurig.


INSTELLINGEN VOOR GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN VOOR GANGBARE TOEPASSINGEN

148
NL

12.13 KROONLIJSTEN ZAGEN


Uw verstekzaag is ideaal voor het zagen van kroonlijsten. Over het algemeen is het zelfs het gereedschap bij uitstek
voor dit soort werk.
Om goed te passen moeten kroonlijsten met grote precisie gezaagd worden.
De contactvlakken van een kroonlijst die vlak tegen het plafond en de wand van een vertrek liggen vormen een hoek van
precies 90° wanneer men ze bij elkaar optelt.
De meeste kroonlijsten hebben boven aan de achterkant (het gedeelte dat vlak tegen het plafond aan zit) een hoek van
52° en beneden aan de achterkant (het gedeelte dat valk tegen de muur aan zit) een hoek van 38°.

12.14 DE KROONLIJST VLAK OP DE DRAAISCHIJF LEGGEN


Zie afbeelding 38.
Om deze methode te gebruiken om met precisie kroonlijsten te zagen voor rechthoekige binnen- en buitenhoeken,
legt u de lijst met het breedste binnenvlak plat op de draaischijf, tegen de aanslag aangedrukt.
Denk eraan bij het maken van de afschuin- en verstekhoekinstellingen voor de gecombineerde verstek- en schuinsneden,
dat de instellingen elkaar onderling beïnvloeden: wanneer u de ene hoek wijzigt, verandert ook de andere hoek.
De hoeken voor kroonlijsten luisteren heel nauw en zijn moeilijk in te stellen. Aangezien de hoekinstellingen soms ontregeld
raken, moeten alle instellingen eerst getest worden op stukken afvalhout. Bovendien zijn de meeste muren niet precies haaks
en moeten de instellingen dienovereenkomstig worden aangepast.

Afb. 38
A. PLAFOND
B. MUUR
C. AANSLAG
D. BOVENKANT TEGEN DE AANSLAG =
• LINKERKANT, BINNENHOEK
• RECHTERKANT, BUITENHOEK
E. DRAAISCHIJF
F. BINNENHOEK
G. AANSLAG
H. BUITENHOEK
I. ONDERKANT TEGEN DE AANSLAG =
• RECHTERKANT, BINNENHOEK
• LINKERKANT, BUITENHOEK
J. DRAAISCHIJF

De instellingen in onderstaande tabel kunnen worden gebruikt voor het zagen van kroonlijsten met hoeken van 52° en 38°.
Wanneer u kroonlijsten met deze methode zaagt, moet de afschuinhoek worden ingesteld op 33,85°. De verstekhoek moet
worden ingesteld op 31,62° naar rechts of naar links, afhankelijk van het gewenste resultaat. De lijst moet plat
op de draaischijf worden gelegd. Volg onderstaande tabel voor de juiste hoekinstellingen en de correcte plaatsing van
de kroonlijst op de draaischijf.

Instelling van de afschuinhoek Type zaagsnede


LINKERKANT, BINNENHOEK
1. Plaats de bovenkant van het profiel tegen de aanslag.
33,85° 2. Draaischijf rechts ingesteld op 31,62°.
3. Bewaar het uiteinde links van de zaagsnede.
RECHTERKANT, BINNENHOEK
1. Plaats de onderkant van het profiel tegen de aanslag.
33,85° 2. Draaischijf links ingesteld op 31,62°.
3. Bewaar het uiteinde links van de zaagsnede.
LINKERKANT, BUITENHOEK
1. Plaats de onderkant van het profiel tegen de aanslag.
33,85° 2. Draaischijf links ingesteld op 31,62°.
3. Bewaar het uiteinde rechts van de zaagsnede.
RECHTERKANT, BUITENHOEK
1. Plaats de bovenkant van het profiel tegen de aanslag.
33,85° 2. Draaischijf rechts ingesteld op 31,62°.
3. Bewaar het uiteinde rechts van de zaagsnede.

149
NL

12.15 KROM MATERIAAL ZAGEN


Zie afbeeldingen 39 en 40.
Wanneer u een krom werkstuk zaagt, leg het dan altijd met de bolle zijde tegen de aanslag op de draaischijf, zoals getoond
in afbeelding 39.
Als het kromme werkstuk verkeerd geplaatst is, zoals getoond in afbeelding 40, zal het werkstuk vlak voor het einde van
de zaagsnede het zaagblad klemmen.

WAARSCHUWING: Om terugstuiten en ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, mag u nooit een krom of gebogen
werkstuk met de holle kant tegen de aanslag leggen.

Afb. 39
GOED

Afb. 40
FOUT

13. ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Onderdelen mogen uitsluitend door identieke onderdelen worden vervangen. Het gebruik van
andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw machine beschadigen.

Gebruik geen oplosmiddelen voor het schoonmaken van de plastic onderdelen. De meeste kunststoffen kunnen beschadigd
raken door het gebruik van bepaalde in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie,
vet e.d. te verwijderen.

WAARSCHUWING: De plastic onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine,
petroleumproducten, kruipolie enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.

Verg niet TEVEEL van uw gereedschap. Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en het werkstuk beschadigen.

WAARSCHUWING: Probeer niet om veranderingen aan dit gereedschap aan te brengen of om het te gebruiken
met accessoires die niet voor gebruik met dit gereedschap zijn aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen
vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen
veroorzaken.

150
S

1. INLEDNING
Sågen har många funktioner som optimerar arbetsresultatet. Vid konstruktionen har säkerhet, prestanda och pålitlighet
prioriterats, för att göra det till ett verktyg som är lätt att underhålla och använda.

PÅMINNELSE: Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda sågen. Var speciellt uppmärksam
på säkerhetsföreskrifterna, säkerhetssymbolerna som anger faror samt varningarna och påminnelserna. En riktig
och förnuftig användning av cirkelsågen gör det möjligt för dig att utnyttja ett pålitligt verktyg under många år
i absolut säkerhet.

Denna symbol anger viktiga försiktighetsåtgärder som skall vidtas. Den är avsedd att väcka din
uppmärksamhet, det gäller din säkerhet!!!

VARNING:

Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och
skada dem allvarligt. Använd därför vid arbete med verktyget skyddsglasögon som är försedda med
sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask mot damm. Vi rekommenderar att personer med
glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard
skyddsglasögon försed da med sidoskydd.

2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetssymbolernas uppgift är att göra dig uppmärksam på eventuella faror. Dessa symboler och den information som
är förknippad med dem förtjänar all din uppmärksamhet. Detta är emellertid inte tillräckligt för att eliminera alla faror och
kan inte ersätta lämpliga åtgärder som skall vidtas för att förebygga olyckor.

SYMBOLERNAS BETYDELSE

VARNINGSSYMBOL SOM GÄLLER SÄKERHETEN: Anger en fara, en varning eller en


påminnelse. Kan kombineras med andra symboler och bildtecken.

FARA: Underlåtenheten att följa en säkerhetsföreskrift leder till allvarliga kroppsskador på


maskinskötaren eller på andra personer.
Det gäller att noggrant följa alla säkerhetsföreskrifter för att reducera brandriskerna samt risker
för elskador och kroppsskador.

VARNING: Underlåtenheten att följa en säkerhetsföreskrift kan leda till allvarliga kroppsskador
på maskinskötaren eller på andra personer.
Det gäller att noggrant följa alla säkerhetsföreskrifter för att reducera brandriskerna samt risker
för elskador och kroppsskador.

PÅMINNELSE: Underlåtenheten att följa en säkerhetsföreskrift kan orsaka materiella skador


samt kroppsskador på maskinskötaren eller på andra personer. Det gäller att noggrant följa
alla säkerhetsföreskrifter för att reducera brandriskerna samt risker för elskador och kroppsskador.

ANMÄRKNING: Innehåller information och anvisningar som är viktiga för verktygets korrekta funktion och
underhåll.

VIKTIGT
Underhållet kräver omsorgsfullhet och en god kännedom om verktyget; det skall utföras av en kompetent tekniker. När verktyget
behöver repareras, kontakta en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
Vid byte av delar måste alltid originaldelar från fabriken användas.

VARNING: Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och
skada dem allvarligt. Använd därför vid arbete med verktyget skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och
vid behov en hel skyddsmask mot damm. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att
täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd.

151
S

LÄS ALLA INSTRUKTIONER


• LÄR KÄNNA VERKTYGET. Läs noga igenom bruksanvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt
specifika risker som kan vara förknippade med det.
• SKYDDA DIG MOT ELSTÖTAR genom att se till att du inte med kroppen kommer i kontakt med jordade ytor. Till exempel:
rör, kylare, spisar eller kylskåp.
• SE TILL ATT SKYDDSKÅPORNA ALLTID ÄR MONTERADE och fungerar normalt.
• SE TILL ATT PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att kontrollera att spännycklarna har plockats bort från
apparaten innan den sätts i drift.
• RENGÖR ARBETSOMRÅDET REGELBUNDET. Belamrade ytor eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
Kom ihåg att INTE lämna något verktyg eller någon träbit på sågen när den är i drift.
• UNDVIK RISKFYLLDA ARBETSMILJÖER. Använd inte verktyget i närheten av bensin eller andra lättantändliga vätskor
eller på platser som är fuktiga eller utsatta för regn. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning
• HÅLL BARN OCH BESÖKARE PÅ AVSTÅND. Alla utomstående personer måste använda skyddsglasögon och befinna
sig på behörigt avstånd från arbetsområdet. De får inte röra vid vare sig verktyget eller förlängningssladden.
• SE TILL ATT VERKSTADEN INTE ÄR FARLIG FÖR BARN genom att använda hänglås och huvudströmbrytare eller
genom att ta bort startnycklarna.
• VERKTYGET FÅR INTE ÖVERBELASTAS. Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som
det är konstruerat för.
• ANVÄND LÄMPLIGT VERKTYG. Kör inte för hårt med små verktyg och tillbehör för att utföra arbeten avsedda för verktyg
av högre kapacitet. Använd inte verktyget för arbeten till vilka det inte är anpassat.
• ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte vida kläder, handskar, slipsar, ringar, armband eller andra smycken. De
kan fastna i maskindelar i rörelse och förorsaka kroppsskador. Vi rekommenderar användning av gummihandskar och
halksäkra skor vid arbete utomhus. Långt hår måste täckas och skyddas.
• ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON FÖRSEDDA MED SIDOSKYDD. Vanliga glasögon är inte försedda med
stötsäkra glas; därför är de INGA skyddsglasögon.
• SKYDDA ANDNINGSORGANEN. Använd en hel ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar
mycket damm.
• SKYDDA ÖRONEN. Använd öronskydd vid långvarig användning av verktyget.
• SE TILL ATT ARBETSSTYCKET HÅLLS FAST PÅ PLATS. Använd skruvtving eller ett skruvstäd för hålla fast det.
Detta är säkrare än att hålla det med handen och du kan då hålla i verktyget med båda händerna.
• HÅLL BALANSEN. Se till att du alltid står stadigt.
• SE TILL ATT VERKTYGET SKÖTS ENLIGT ANVISNINGARNA. För att få bättre resultat och bästa möjliga säkerhet,
se till att skärverktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna.
• KOPPLA UR ELFÖRSÖRJNINGEN TILL ALLA VERKTYG. När verktygen inte används, före underhåll eller vid byte
av tillbehör (blad, ändstycken, knivar, osv.) skall de kopplas ur eller batteriet tas ut.
• UNDVIK ALL OFRIVILLIG IGÅNGSÄTTNING. Försäkra dig om att strömbrytaren står i läget ”av” innan du lägger in
batteriet. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in batteriet när
strömbrytaren är i läget "på".
• ANVÄND LÄMPLIGA TILLBEHÖR. Användning av olämpliga tillbehör kan medföra risk för kroppsskador.
• STIG ALDRIG PÅ VERKTYGET. Du kan skada dig allvarligt, om verktyget vippar eller om du rör vid sågklingan av misstag.
• KONTROLLERA DE SKADADE DELARNAS OCH TILLBEHÖRENS SKICK. Innan du fortsätter att använda verktyget,
försäkra dig om att den skadade delen eller tillbehöret är funktionsduglig och kan göra sitt arbete. Kontrollera att de rörliga
delarna är rätt inställda och att ingen del är trasig. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka
verktygets funktion. En skadad skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste repareras eller bytas ut av en
kompetent tekniker, för att undvika alla risker för kroppsskador.
• AVLÄGSNA DIG INTE FRÅN VERKTYGET NÄR DET ÄR I GÅNG.
• STÄNG AV DET. Lämna inte verktyget ifrån dig, om det inte är helt avstannat.
• FÄST STADIGT geringssågen vid en arbetsbänk eller ett arbetsbord i medelhöjd, med hjälp av en skruvtving eller bultar.
• ANVÄND ENDAST LÄMPLIGA SÅGKLINGOR. Använd endast sågklingor med lämplig innerdiameter. Använd inte
defekta eller felaktigt inställda flänsar eller bultar för sågklingan. Max. diameter på sågklinga för denna såg är 210 mm.
• SE TILL ATT SÅGKLINGORNA ÄR RENA OCH VASSA OCH ATT DERAS SKRÄNKNING ÄR TILLRÄCKLIG.
Välslipade sågklingor begränsar riskerna för fastkilning och återslag.
• TA INTE BORT SKYDDSKÅPORNA FRÅN SÅGEN. Använd inte sågen om någon skyddskåpa eller annan kåpa saknas.
Kontrollera före varje användning att skyddskåporna fungerar normalt.
• KOM IHÅG ATT HÅLLA HÄNDERNA PÅ AVSTÅND FRÅN SKÄROMRÅDET och sågklingan. För inte händerna under
arbetsstycket medan sågklingan roterar. Försök inte ta bort avsågat material medan sågklingan roterar
VARNING :
Sågklingan fortsätter att rotera en kort stund efter att verktyget stängts av.

• SE TILL ATT MATARLEDNINGEN ÄR I GOTT SKICK. Dra inte i sladden för att koppla ur verktyget. Håll den på avstånd
från värmekällor, olja och vassa föremål.

152
S

• KONTROLLERA LADDARENS MATARLEDNING REGELBUNDET och låt den repareras av en kompetent tekniker,
om den är skadad. Ge alltid akt på var ledningen befinner sig och håll den på avstånd från sågklingan när denna är i
rörelse.
• ANVÄND TILL LADDAREN FÖRLÄNGNINGSSLADDAR AVSEDDA FÖR ANVÄNDNING UTOMHUS. När du använder
verktyget utomhus måste förlängningssladdarna ha en jordförbindelse som godkänts vid användning utomhus (denna
information måste anges på förlängningssladden).
• ANVÄND INTE APPARATEN OM DET INTE GÅR ATT SÄTTA I GÅNG DEN OCH STOPPA DEN MED
STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en godkänd serviceverkstad.
• FÖRSÄKRA DIG OM ATT VERKTYGET ALLTID ÄR TORRT OCH RENT (INGEN OLJA ELLER FETT). Använd alltid en
ren tygtrasa för att torka av verktyget. Rengör inte med bromsvätska, petroleumbaserade produkter eller starka
lösningsmedel.
• STÖD ALLTID LÅNGA ARBETSSTYCKEN för att minska riskerna för att sågklingan fastnar och studsar tillbaka och
för att hindra att sågen slirar vid skärning av tunga eller långa brädor.
• FÖRSÄKRA DIG OM ATT SÅGEN ÄR RÄTT INSTÄLLD, INNAN DU BÖRJAR SÅGA.
• SÅGA INTE STYCKEN SOM INNEHÅLLER SPIKAR. Vid skärning i trä, försäkra dig om att det inte finns några spikar
och ta bort de vid behov.
• ANVÄND OM MÖJLIGT ETT SKRUVSTÄD för att hålla fast arbetsstycket.
• RÖR ALDRIG VID SÅGKLINGAN eller någon annan rörlig del under användningen.
• STARTA ALDRIG ETT VERKTYG NÄR SÅGKLINGAN RÖR VID ARBETSSTYCKET. Låt motorn nå högsta möjliga
hastighet innan du börjar såga.
• FÖRSÄKRA DIG OM ATT SÅGBORDET OCH ENHETEN MED MOTOR OCH SÅGKLINGA (GERINGSFUNKTION)
ÄR SPÄRRADE INNAN DU ANVÄNDER SÅGEN. Spärra sågbordet genom att föra bordets låsspak nedåt. Spärra
enheten motorn/sågklinga (geringsfunktion) genom att dra stadigt åt geringens låshandtag.
• ANVÄND ALDRIG ETT ANSLAG FÖR SERIESKÄRNING PÅ DEN FRIA ÄNDEN AV ETT ARBETSSTYCKE.
• Håll ALDRIG fast den fria änden av ett arbetsstycke som håller på att sågas. Om ett skruvstäd och ett anslag för
serieskärning används samtidigt, skall båda monteras på samma sida av bordet, för att undvika att sågen fastnar i den
fria delen och slungar ut arbetsstycket.
• Såga ALDRIG mer än ett stycke åt gången. PLACERA INTE mer än ett arbetsstycke åt gången på bordet.
• SÅGEN ÄR INTE AVSEDD FÖR "FRIHANDSSKÄRNING". Placera alltid arbetsstycket på bordet och tryck det stadigt
mot anslaget som tjänar som stödpunkt. Använd alltid anslaget.
• Håll ALDRIG i handen ett arbetsstycke som är för litet för att hållas fast av ett skruvstycke. Håll alltid händerna utanför
området "inga händer inom detta område".
• För ALDRIG händerna och fingrarna bakom, under eller på kortare avstånd än 80 mm från sågklingan och skärbanan.
• Försök ALDRIG samla upp någonting (arbetsstycke, avfall, osv.) i sågspårets omedelbara närhet.
• UNDVIK KOMPLICERADE ARBETEN OCH STÄLLNINGAR som kan göra att händerna plötsligt glider iväg mot
sågklingan. Kom ihåg att ALLTID hålla balansen. Använd ALDRIG geringssågen på golvet eller sittande på huk.
• Stå ALDRIG så att du befinner dig helt eller delvis inom den bana som sågklingans rörelse bildar.
• Se till att du ALLTID släpper strömbrytaren och väntar tills sågklingan stannat helt innan du drar bort den ur arbetsstycket.
• VÄXLA INTE SNABBT OM MELLAN PÅ/AV. Sågklingan kunde lossna, vilket skulle innebära en risk. Om detta händer,
håll dig på avstånd och vänta tills sågklingan stannat helt. Koppla ur elförsörjningen till sågen och dra ordentligt fast
låsbulten för sågklingan.
• RESERVDELAR. Alla reparationer, både elektriska och mekaniska, skall utföras av en kompetent yrkesman på en godkänd
serviceverkstad.

VARNING: Endast identiska reservdelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara
eller skada verktyget.

• ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN BRANDFARLIG MILJÖ. Gnistor från motorn kan antända lättantändliga ångor.
• Lämna ALDRIG geringssågen utan övervakning när den är under spänning.
• OM NÅGON DEL AV SÅGEN FATTAS, går sönder, viker sig, visar sig defekt eller om en elektrisk komponent inte uppfyller
sin funktion, stanna verktyget, koppla ifrån elförsörjningen till geringssågen och låt reparera de skadade, felande eller
defekta delarna innan du använder sågen på nytt.
• ANVÄND INTE VERKTYGET OM DU ÄR PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER ELLER OM DU TAR MEDICINER.
• VAR ALLTID VAKSAM ! Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid din såg (efter ett visst antal användningar).
GLÖM INTE att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
• VAR ALLTID VAKSAM OCH BEHÅLL KONTROLLEN ÖVER VERKTYGET. Koncentrera dig på det du gör och använd
sunt förnuft. Låt bli att använda apparaten när du är trött. Skynda inte.
• SE TILL ATT BELYSNINGEN INOM ARBETSOMRÅDET ÄR TILLRÄCKLIG så att du kan se vad du gör och försäkra
dig om att det inte finns någon faktor som kan ifrågasätta säkerheten INNAN du börjar använda sågen.
• PLACERA ALLTID VERKTYGET I STOPPLÄGE ("AV") innan du kopplar ur det, för att undvika oavsiktlig start när det
ansluts på nytt.

153
S

VIKTIGA SÄKERHETSREGLER FÖR VERKTYG MED BATTERI


• Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas till ett eluttag.
Var medveten om riskerna när du transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering eller byte av tillbehör.
• Ta ut batteriet ur verktyget och kontrollera att strömbrytaren är låst innan du utför inställningar, byter tillbehör
eller ställer undan verktyget för förvaring. Dessa förebyggande skyddsåtgärder minskar riskerna för oavsiktlig start
av verktyget.
• När batteriet inte är i användning, håll det på avstånd från andra metallföremål som till exempel: gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan förbinda polerna sinsemellan. Kortslutning av batteripolerna
kan förorsaka gnistor, brännskador eller brand.
• Endast specifika batterier skall användas med ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags batterier kan förorsaka
brand. Kom ihåg att använda endast den batterimodell som rekommenderas.
• ANVÄND ENDAST LADDAREN SOM LEVERERAS MED BATTERIET. Byt inte ut den ursprungliga laddaren mot en
annan laddare. Användning av en annan laddare skulle kunna leda till att batteriet exploderar, med allvarliga kroppsskador
som följd.
• När du transporterar verktyget bör du se till att det inte är i gång och att du inte har fingret på strömbrytaren. Du kan då
undvika oavsiktlig igångsättning.
• ANVÄND ENDAST IDENTISKA RESERVDELAR VID UNDERHÅLLSARBETEN.

VARNING: Damm av vissa typer som alstras av arbeten som slipning, sågning, polering, borrning och andra arbeten
inom byggnadsverksamhet innehåller kemiska produkter som kan vara cancerogena och förorsaka kongenitala
avvikelser eller fertilitetsproblem. Några exempel på dylika kemiska produkter:
- bly, i blybaserade färger,
- kristalliserad kiseldioxid som finns i vissa slag av cement, tegel och andra murarprodukter och
- arsenik och krom som man finner i vissa kemiskt behandlade träprodukter.
Riskerna som förknippas med dessa produkter varierar beroende på hur ofta denna typ av arbete utförs.
För att minska exponeringen för dylika kemiska substanser, arbeta på en väl ventilerad plats och använd en godkänd
säkerhetsutrustning som till exempel skyddsmask mot damm som konstruerats speciellt för att filtrera mikroskopiska
partiklar.

SPARA DENNA BUKSANVISNING.

3. ORDLISTA ÖVER TERMER FÖR TRÄBEARBETNING


Arbetsstycke
Del varpå skärningen utförs. Ytorna på ett arbetsstycke kallas vanligen för fram- och baksidor, ändar och kanter.

Axel
Påsticksdorn för en sågklinga eller ett skärverktyg.

Dubbelt geringssnitt
Ett dubbelt geringssnitt innebär att man använder samtidigt en geringsvinkel och en sned vinkel.

Frihandsskärning
En skärning utförd utan att använda anslag, geringsstyrning, fixtur, spännkrage eller annan lämplig spännanordning avsedd
att hålla fast arbetsstycket på plats under skärningen.

Genomskärning
All skärning varigenom klingan skär genom arbetsstyckets hela tjocklek

Geringssnitt
Skärning utförd på trä i en annan vinkel än 90 grader i förhållande till anslaget.

Gummi
Klibbig savbaserad restsubstans från träprodukter.

Inga händer inom detta område


Område som ligger mellan utsatta streck på vänster och höger sida om geringsbordets sockel. Detta område avgränsas
av klistermärken som föreställer en ”Överstruken hand” och som befinner sig innanför markerade streck på geringsbordets
sockel.

Kåda
Klibbigt savbaserat ämne som hårdnat.

Skränkning
Ingrepp som går ut på att placera tanspetsen mot höger eller vänster för att förbättra löstagning och låta sågklingan lättare
tränga in i materialet.

154
S

Snedskärning
Skärning som utförs med sågklingan i en annan vinkel än 90° i förhållande till sågbordet.

Sågbordets läggningsprofil
Plastdel som läggs in i sågbordet och möjliggör genomföring av sågklingan. Läggningsprofilen möjliggör ett snyggare snitt,
ty det fria utrymmet kring sågklingan är minimalt.

Sågspår
Område som befinner sig ovanför, nedanför, bakom eller framför sågklingan. När termen avser arbetsstycket, betecknar
den området som skall skäras eller har skurits av sågklingan.

Tvärskärning
Skärning av arbetsstycket utförd vinkelrätt mot fibrerna.

Varv per minut (min -1)


Antalet varv utfört av ett roterande föremål under en minut.

Återslag
Återslag av ett arbetsstycke som liknar ett bakslag. Det beror i allmänhet på att arbetsstycket inte sitter mot anslaget, att
det slagit mot sågklingan eller att det av misstag kommit i beröring med klingan snarare än på förekomst av ett sågspår i
arbetsstycket.

4. TEKNISKA DATA
Sågklingans diameter 210 mm
Innerdiameter 16 mm
Tomgångshastighet 2000 min -1

Motor 18 V likströmsmotor
Nettovikt 9 kg
Typ av sågklinga Hårdmetall
Maximal skärkapacitet med geringsvinkel 0°/ lutning 0°. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(e)
Maximal skärkapacitet med geringsvinkel 45°/ lutning 0°. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(e)
Maximal skärkapacitet med geringsvinkel 0°/ lutning 45°. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(e)
Maximal skärkapacitet med geringsvinkel 45°/ lutning 45°. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(e)

5. UPPACKNING
Geringssågen levereras färdigmonterad, med undantag av batteriet, sågklingan,
sugspetsen och dammpåsen.
VARNING: Om en del saknas, använd inte verktyget innan du ersatt den felande delen. Underlåtenhet att följa
denna föreskrift kan leda till allvarliga kroppsskador.

• Packa upp alla delar ur kartongen. Kontrollera var och en av dem med hjälp av tillbehörsförteckningen. Se fig. 2.
• Ta ut sågen ur emballaget.
• Lyft försiktigt ut sågen ur kartongen och placera den på en plan arbetsyta. Sågen är tung, trots att den inte är så stor.
Be eventuellt någon hjälpa till, för att inte skada ryggen.
• Kasta inte bort emballaget innan du noggrant kontrollerat sågens skick, sett efter att alla tillbehör finns med och lyckats
använda din nya såg.
• Sågen levereras med enheten motor/sågklinga spärrad i nedre läge. För att lossa spärren trycker man enheten nedåt
och drar i spärranordningen. Se fig. 5.
• Lyft upp enheten motor/sågklinga i handtaget. Fortsätt att hålla stadigt fast i enheten, för att hindra att den höjer sig plötsligt
när spärranordningen lossas.
• Granska alla delar, för att vara säker på att de inte gått sönder eller skadats under transporten.
Om en del saknas, använd inte verktyget innan den felande delen har bytts ut och monterats korrekt.

6. DEKALER
Följande dekaler finns på geringssågen, på de angivna platserna.
Fig. 1
A. Lyft upp för att byta sågklinga. Se bruksanvisningen.
B. Etikett med tekniska data
C. Varningsdekal
155
S

7. LISTA ÖVER TILLBEHÖR


Följande komponenter levereras med geringssågen:

• Sågklinga - 210 mm
• Sugspets
• Dammpåse
• Servicenyckel
• Sexkantnyckel, 5 mm
• Sexkantnyckel, 6 mm
• Bruksanvisning

VARNING: Användning av tillbehör eller anordningar som inte finns i listan kan innebära risker och förorsaka
allvarliga kroppsskador.

Fig. 2
A. DAMMPÅSE
B. SERVICENYCKEL
C. SÅGKLINGA
D. SEXKANTNYCKEL, 6 mm
E. SEXKANTNYCKEL, 5 mm
F. SUGSPETS

8. NÖDVÄNDIGA VERKTYG
Följande verktyg (ej bifogade) behövs vid kontroll av sågens inställningar eller vid montering av sågklingan:

Fig. 3
A. KOMBINATIONSNYCKEL, 17 mm
KOMBINATIONSNYCKEL, 10 mm
B. SKRUVMEJSEL FÖR KRYSSPÅR
C. KOMBINATIONSVINKEL
D. VINKEL

9. BATTERI OCH LADDNING

BATTERI
Sågens batteri levereras urladdat, för att undvika alla problem. Det måste alltså laddas före användning.

VARNING: Ta alltid ut batteriet ur sågen när du monterar delar på sågen, utför inställningar, monterar eller tar bort
sågklingan, rengör verktyget eller när du inte använder sågen. När batteriet tagits bort finns det inte längre några
risker för oavsiktlig start som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.

10. TEKNISKA DATA

10.1 LÄR KÄNNA GERINGSSÅGEN


Se fig. 4.
Innan du använder sågen bör du bekanta dig med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga om säkerhet.

VARNING: Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid din såg (efter ett visst antal användningar).
Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.

Fig. 4
A. TRANSPORTHANDTAG
B. LÅSKNAPP
C. ENHET MED MOTOR / SÅGKLINGA
D. LÅSKNAPP FÖR AXELN
E. STRÖMBRYTARE PÅ/AV
F. NEDRE SKYDDSKÅPA
G. VARNINGSDEKAL "INGA HÄNDER INOM DETTA OMRÅDE"
H. SÅGBORDETS LÄGGNINGSPROFIL
I. SKALA FÖR GERINGSINSTÄLLNING
J. SÅGBORD
156
S

K. GRÄNS RUNT OMRÅDET " INGA HÄNDER INOM DETTA OMRÅDE "
L. SÅGBORDETS RAM
M. ANSLAG
N. INDIKERING AV GERINGSINSTÄLLNINGEN
O. GERINGENS LÅSHANDTAG
P. SUGSPETS
Q. DAMMPÅSE
R. ÖVRE SKYDDSKÅPA

10.2 SÅGKLINGA 210 mm


Geringssågen levereras med en sågklinga på 210 mm. Med denna sågklinga går det att såga ämnen med en tjocklek på
upp till 52 mm eller en bredd på 140 mm, beroende på ämnets tjocklek och arbetsinställningen.

10.3 SKÄRKAPACITET
När geringsvinkeln (bordet) är inställd på 0° och skärvinkeln på 0°:
kan sågen skära ämnen med upp till 139,7 mm bredd x 52,4 mm tjocklek.

När geringsvinkeln (bordet) är inställd på 45° och skärvinkeln på 0° :


kan sågen skära ämnen med upp till 95,2 mm bredd x 52,4 mm tjocklek.

När geringsvinkeln (bordet) är inställd på 0° och skärvinkeln på 45° :


kan sågen skära ämnen med upp till 139,7 mm bredd x 38,1 mm tjocklek.

När geringsvinkeln (bordet) är inställd på 45° och skärvinkeln på 45° :


kan sågen skära ämnen med upp till 95,2 mm bredd x 38,1 mm tjocklek.

10.4 TRANSPORTHANDTAG
Se fig. 5.
För att underlätta transport av geringssågen har denna försetts med ett handtag som sitter på enheten med motor och
sågklinga, såsom visas i fig. 5. Vid transport av sågen, ta ur batteriet, sänk ned enheten med motor och sågklinga och spärra
den i nedre läge. Spärra fast denna enhet genom att trycka in spärranordningen.

Fig. 5
A. TRANSPORTHANDTAG
B. SPÄRRANORDNING
C. ENHET MED MOTOR/SÅGKLINGA SPÄRRAD I NEDRE LÄGE

10.5 LÅSSPAK FÖR SÅGBORDET


Se fig. 6.
Med spaken för låsning av sågbordet kan man låsa sågen i önskad geringsvinkel.

Fig. 6
A. ENHET MED MOTOR/SÅGKLINGA
B. LOSSA SPÄRREN
C. SPÄRRA
D. LÅSSPAK FÖR SÅGBORDET (I "LÅST" LÄGE)
E. SPÄRRANORDNING

10.6 LÅSKNAPP FÖR AXELN


Se fig. 7.
Sågen är utrustad med en knapp för låsning av axeln, som hindrar sågklingans rotation. Håll låsknappen intryckt endast
vid montering, borttagning eller byte av sågklingan.

Fig. 7
A. LÅSKNAPP FÖR AXELN

10.7 LÅSKNAPP
Se fig. 8.
Strömbrytaren är utrustad med en låsknapp som minskar riskerna för oavsiktlig start. Upplåsning:
• Tryck in låsknappen (1).
• Tryck på strömbrytaren medan knappen är intryckt (2).
• Släpp upp låsknappen (3).
ANMÄRKNING: Knappen är försedd med en fjäder och återgår till "låst" läge när strömbrytaren släpps upp.

157
S

Fig. 8
A. LÅSKNAPP
B. STRÖMBRYTARE PÅ/AV

10.8 SPÄRRNING AV STRÖMBRYTAREN


Se fig. 9.
För att hindra att någon annan använder geringssågen, rekommenderar vi dig att ta ur batteriet och låsa strömbrytaren
i avstängt läge. Lås strömbrytaren genom att montera ett hänglås i hålet som finns i strömbrytaren.
Hänglåsets båge får inte vara större än 5 mm i diameter. När hänglåset är på plats och låst, kan strömbrytaren inte användas.
Förvara nyckeln till hänglåset på en annan plats.

Fig. 9
A. STRÖMBRYTARE PÅ/AV
B. HÄNGLÅS

10.9 VINKELINSTÄLLNINGAR PÅ SÅGBORDET


Sågen har färdiga vinkelinställningar på 0°, 22,5°, 30° och 45°. Inställningarna 22,5°, 30° och 45° är tillgängliga på bägge
sidorna av sågbordet.

10.10 GERINGENS LÅSHANDTAG


Handtaget för låsning av geringen används för att låsa i all trygghet den önskade geringsinställningen. Skruvar för
vinkelinställning har monterats på båda sidorna om enheten med motor och sågklinga. Dessa gör det möjligt att noggrant
ställa in geringen på 0° och 45°. Se fig. 28.

10.11 ELEKTRISK BROMS


Sågen är utrustad med en elektrisk broms som stoppar sågklingan snabbt när strömbrytaren släppts upp.

10.12 ANSLAG
Geringssågen är försedd med ett anslag mot vilket arbetsstycket skall tryckas när man utför snitt av olika slag.

10.13 INDRAGBAR NEDRE SKYDDSKÅPA


Den nedre skyddskåpan, som är gjord i stötsäker genomskinlig plast, skyddar sågklingan på båda sidorna. Den dras
in automatiskt mot den övre skyddskåpan när sågklingan tränger in i arbetsstycket.

10.14 HÅL FÖR FASTSÄTTNING


Se fig. 10.
Det är önskvärt att geringssågen alltid är fastsatt på en stadig yta, som till exempel en arbetsbänk. Sågens sockel har därför
4 hål för 11 mm bultar. Vart och ett av dessa fyra hål skall fästas stadigt med bultar på 11 mm, låsbrickor och sexkantsmuttrar
(ingår ej). Bultarna måste vara tillräckligt långa för att gå igenom både sågens sockel, låsbrickorna och arbetsbänkens tjocklek.

Dra ordentligt åt de fyra bultarna.

För en arbetsbänk med måtten 473 mm x 610 mm har hålen placerats på det sätt som visas i fig. 10. Efter monteringen
är det viktigt att kontrollera att sågen inte kan röra sig under användningen. Om arbetsbänken är i obalans, slirar eller rör
sig, fäst den vid golvet före användning.

VARNING: Kontrollera alltid före användning att geringssågen är rätt fastsatt vid en arbetsbänk eller ett godkänt
arbetsunderlag. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till allvarliga kroppsskador.

VARNING: Användningen av en såg kan leda till att främmande partiklar slungas mot dina ögon och vållar allvarliga
ögonskador. Använd därför vid arbete med verktyget skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid
behov en hel skyddsmask mot damm. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka
dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd.

VARNING: Försök inte göra ändringar på verktyget eller använda tillbehör vars användning inte rekommenderas
med detta verktyg. Dylik ombyggnad eller ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer
som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.

Fig. 10
A. Hål med 11 mm i diameter

158
S

11. INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att undvika oavsiktliga igångsättningar som kan förorsaka allvarliga kroppsskador bör man montera
sågen i sin helhet innan batteriet läggs in. Ta alltid ut batteriet ur sågen när du monterar delar på sågen, utför
inställningar, monterar eller tar bort sågklingan, rengör verktyget eller när du inte använder sågen.
Såsom nämndes tidigare har sågen satts ihop och ställts in i fabriken. Endast sugspetsen, dammpåsen och sågklingan
måste monteras.

11.1 SUGSPETS
Se fig. 11.
• Ta ut batteriet ur sågen.

VARNING: Om batteriet inte tas ut kan det leda till en oavsiktlig start med allvarliga kroppsskador som följd.

Montera sugspetsen så här: för in änden som märkts "INSERT" i munstycket för utsugning som finns på den övre
skyddskåpan. Vrid spetsen så att den öppna änden är vänd nedåt eller mot sågens baksida.

Fig. 11
A. MUNSTYCKE FÖR UTSUGNING
B. SUGSPETS

11.2 DAMMPÅSE
Se fig. 12.
• Ta ut batteriet ur sågen.

VARNING: Om batteriet inte tas ut kan det leda till en oavsiktlig start med allvarliga kroppsskador som följd.

Dammpåsen levereras med sågen. Den är anpassad till munstycket på den övre skyddskåpan. Montera så här: Ta bort
sugspetsen från munstycket för utsugning. Tryck sedan på de två metallbågarna för att vidga påsens öppning och placera påsen
på munstycket. Släpp sedan bågarna. Metallringen skall placera sig i spåren på munstycket. Om påsen töms så fort den
är halvfull, sker uppsugningen med större effektivitet, för luften kan då bättre cirkulera inne i påsen.

Fig. 12
A. DAMMPÅSE
B. METALLBÅGAR
C. MUNSTYCKE FÖR UTSUGNING

11.3 MONTERING AV SÅGKLINGAN


Se fig. 13, 14, 15 och 16.

FARA: Sågklingans max. diameter är 210 mm. Använd inte en för tjock sågklinga, för att göra det möjligt för sågklingans
yttre fläns att gripa in i avfasningen på axeln. Om sågklingan är för stor rör den vid skyddskåpan och om den är
för tjock hindrar sågklingans skruv en tillräckligt stadig fastsättning av klingan vid axeln. I bägge fallen kan det leda
till allvarliga kroppsskador.

• Ta ut batteriet ur sågen.

VARNING: Om batteriet inte tas ut kan det leda till en oavsiktlig start med allvarliga kroppsskador som följd.

• Lossa enheten med motor och sågklinga genom att trycka den nedåt och dra i spärranordningen. Lyft helt upp enheten
med motor och sågklinga. Var försiktig, enheten höjs automatiskt tack vare en fjäder.
• Lossa skruven med krysspår för skyddet på sågklingans låsbult, ända tills det är möjligt att lyfta upp skyddet.
Se fig. 13.
• Lyft sakta upp den nedre skyddskåpans fäste, vilket frigör den nedre skyddskåpan ur urtaget, så att det blir möjligt att
svänga på den nedre skyddskåpan och skyddet på sågklingans låsbult, och komma åt sagda låsbult. Se fig. 14.
• Tryck in låsknappen för axeln och vrid på låsbulten för sågklingan ända tills axeln spärras fast. Se fig. 16.
• Lossa och ta bort låsbulten för sågklingan med hjälp av den bifogade servicenyckeln.
Anmärkning: Låsbulten för sågklingan har vänstergänga. Vrid åt höger för att lossa den.
• Ta bort den yttre flänsen. Ta inte bort den inre flänsen.
• Stryk en droppe olja på den inre och den yttre flänsen, på den plats där de rör vid sågklingan.

159
S

VARNING: Om den inre flänsen har tagits bort, montera tillbaka den innan sågklingan åter placeras på axeln.
Om denna fläns saknas, kan det leda till en olycka, för sågklingan skulle inte vara korrekt åtdragen.

• Montera sågklingan på axeln innanför den nedre skyddskåpan. Sågens tänder pekan nedåt på sågens framsida, såsom
visas i fig. 15.

PÅMINNELSE: Se till att sågklingan alltid monteras med tänderna och pilen som avbildats på sågklingans hus
pekande nedåt på sågens framsida. Sågklingans rotationsriktning anges även av en pil som finns på den övre
skyddskåpan.

• Montera tillbaka den yttre flänsen. De två avfasningarna på vardera flänsen placeras i linje med avfasningen på axeln.
• Tryck in låsknappen för axeln och montera tillbaka låsbulten för sågklingan.
Anmärkning: Låsbulten för sågklingan har vänstergänga. Vrid åt vänster för att dra fast den.
• Dra stadigt åt låsbulten för sågklingan med hjälp av den bifogade servicenyckeln.
• Dra ur servicenyckeln och förvara den omsorgsfullt.
• Montera tillbaka den nedre skyddskåpan och skyddet på sågklingans låsbult.
• Dra åt skruven med krysspår för att fästa skyddet på sågklingans låsbult. Dra stadigt åt skruven. Se fig. 15.
VARNING: Vänta alltid tills motorn stannat helt innan du låser axeln, för att inte skada axelns spärranordning.
Kontrollera att låsknappen för axeln inte är intryckt, före montering av batteriet.

Fig. 13
A. SKRUV MED KRYSSPÅR
B. SKYDD PÅ SÅGKLINGANS LÅSBULT

Fig. 14
A. DEN NEDRE SKYDDSKÅPANS FÄSTE
B. NEDRE SKYDDSKÅPA
C. SKRUV MED KRYSSPÅR
D. SÅGKLINGANS LÅSBULT
E. URTAG

Fig. 15
A. SKYDD PÅ SÅGKLINGANS LÅSBULT
B. NEDRE SKYDDSKÅPA
C. SKRUV MED KRYSSPÅR
D. AVFASNING(AR) PÅ AXELN
E. INRE FLÄNS FÖR SÅGKLINGAN MED TVÅ AVFASNINGAR
F. SÅGKLING
G. YTTRE FLÄNS FÖR SÅGKLINGAN MED TVÅ AVFASNINGAR
H. SÅGKLINGANS LÅSBULT
I. ÅTDRAGNING
J. LOSSNING

Fig. 16
A. LÅSKNAPP FÖR AXELN

11.4 BORTTAGNING AV SÅGKLINGAN


Se fig.s 13, 14, 15 och 16.
• Ta ut batteriet ur sågen.

VARNING:Om batteriet inte tas ut kan det leda till en oavsiktlig start med allvarliga kroppsskador som följd.

• Lossa skruven med krysspår för skyddet på sågklingans låsbult, ända tills det är möjligt att lyfta upp skyddet. Se fig.
13, 14, och 15.
• Lyft sakta upp den nedre skyddskåpans fäste, vilket frigör den nedre skyddskåpan ur urtaget, så att det blir möjligt att
svänga på den nedre skyddskåpan och skyddet på sågklingans låsbult, och komma åt sagda låsbult. Se fig. 14.
• Tryck in låsknappen för axeln och vrid på låsbulten för sågklingan ända tills axeln spärras fast. Se fig. 16.
• Lossa och ta bort låsbulten för sågklingan med hjälp av den bifogade servicenyckeln.
Anmärkning: Låsbulten för sågklingan har vänstergänga. Vrid åt höger för att lossa den.
• Ta bort den yttre flänsen. Det går nu att ta ut sågklingan.

160
S

Geringssågen är fabriksinställd för att kunna utföra snitt med hög precision. Det kan emellertid hända att vissa komponenters
inställning har rubbats under transporten. Efter en viss tid är det också troligtvis nödvändigt att göra om inställningarna, på
grund av slitage. När sågen har packats upp är det därför viktigt att kontrollera följande inställningar före användning av
sågen. Utför nödvändiga inställningar och kontrollera regelbundet vinklarna, för att vara säker på att sågen skär med hög
precision.

Anmärkning: Många bilder i denna bruksanvisning föreställer endast delar av din geringssåg, vilket gör det möjligt att visa
klart och tydligt de komponenter som avbildas.
Använd aldrig verktyget om skyddskåporna inte är korrekt påsatta eller inte uppfyller sin funktion.

11.5 VINKELRÄT PLACERING AV SÅGBORDET OCH ANSLAGET


Se fig. 17 - 20.
• Ta ut batteriet ur sågen.

VARNING: Om batteriet inte tas ut kan det leda till en oavsiktlig start med allvarliga kroppsskador som följd.

• Lossa enheten med motor och sågklinga genom att trycka den nedåt och dra i spärranordningen.
• Lyft helt upp enheten med motor och sågklinga.
• För sågbordets låsspak uppåt.
• Vrid sågbordet ända till indikatorn är på 0°.
• För sågbordets låsspak nedåt.
• Placera en vinkel platt på sågbordet. Lägg en av vinkelns sidor mot anslaget. Den andra sidan skall vara placerad längs
sågbordets läggningsprofil. Vinkelns kant och sågbordets läggningsprofil skall vara parallella, såsom visas i fig. 17.
• Om vinkelns kant och sågbordets läggningsprofil inte är parallella, såsom visas i fig. 18 och 19, behövs inga inställningar.
• Lossa med en 6 mm sexkantnyckel skruvarna med ihåligt huvud som fäster anslaget. Se fig. 20. Justera anslaget mot
vänster eller höger ända tills vinkeln och sågbordetsläggningsprofil är parallella.
• Dra stadigt åt skruvarna och kontrollera på nytt vinkeln mellan anslaget och bordet.

Fig. 17
SÅGBORDET ÄR VINKELRÄTT MOT ANSLAGET, INSTÄLLNINGARNA ÄR KORREKTA
A. ANSLAG
B. VINKEL
C. LÅSSPAK FÖR SÅGBORDET
D. SÅGBORDETS LÄGGNINGSPROFIL
E. SÅGBORD

Fig. 18
SÅGBORDET ÄR INTE VINKELRÄTT MOT ANSLAGET, INSTÄLLNINGAR ÄR NÖDVÄNDIGA
A. ANSLAG
B. VINKEL
C. SÅGBORDETS LÄGGNINGSPROFIL
D. SÅGBORD

Fig. 19
SÅGBORDET ÄR INTE VINKELRÄTT MOT ANSLAGET, INSTÄLLNINGAR ÄR NÖDVÄNDIGA
A. ANSLAG
B. VINKEL
C. SÅGBORDETS LÄGGNINGSPROFIL
D. SÅGBORD

Fig. 20
A. SKRUV MED IHÅLIGT HUVUD 6 mm
B. ANSLAG

11.6 VINKELRÄT PLACERING AV SÅGKLINGAN OCH ANSLAGET


Se fig. 21 - 24.
• Ta ut batteriet ur sågen.

VARNING: Om batteriet inte tas ut kan det leda till en oavsiktlig start med allvarliga kroppsskador som följd.

161
S

• Dra helt ned enheten med motor och sågklinga och tryck in spärranordningen för att hålla enheten i transportläge.
• För sågbordets låsspak uppåt.
• Vrid sågbordet ända till indikatorn är på 0°.
• För sågbordets låsspak nedåt.
• Placera en vinkel platt på sågbordet. Lägg en av vinkelns sidor mot anslaget. Skjut den andra sidan av vinkeln mot den
platta delen av sågklingan.
Anmärkning: Försäkra dig om att vinkeln vidrör den platta delen av sågklingan och inte tandningen.
• Vinkelns kant och sågklingan skall vara parallella, såsom visas i fig. 21.
• Om sågklingans främre eller bakre kant avlägsnar sig från vinkeln, såsom visas i fig. 22 et 23, måste inställningar göras.
• Lossa med den bifogade 6 mm sexkantnyckeln skruvarna med ihåligt huvud som fäster huvudfästet vid sågbordet.
Se fig. 24.
• Vrid huvudfästet mot höger eller vänster ända tills sågklingan är parallell med vinkeln.
• Dra stadigt åt skruvarna och kontrollera på nytt vinkeln mellan anslaget och sågklingan.

Fig. 21
SÅGKLINGAN ÄR VINKELRÄT MOT ANSLAGET
A. ANSLAG
B. SÅGKLINGA
C. VINKEL
D. SÅGBORD

Fig. 22
SÅGKLINGAN ÄR INTE VINKELRÄT MOT ANSLAGET, INSTÄLLNINGAR ÄR NÖDVÄNDIGA
A. ANSLAG
B. SÅGKLINGA
C. VINKEL
D. SÅGBORD

Fig. 23
SÅGKLINGAN ÄR INTE VINKELRÄT MOT ANSLAGET, INSTÄLLNINGAR ÄR NÖDVÄNDIGA
A. ANSLAG
B. SÅGKLINGA
C. VINKEL
D. SÅGBORD

Fig. 24
A. SEXKANTNYCKEL 6 mm
B. SKRUV MED IHÅLIGT HUVUD 6 mm
C. HUVUDFÄSTE
D. SÅGBORD

11.7 VINKELRÄT PLACERING AV SÅGKLINGAN OCH SÅGBORDET


Se fig. 25 - 28.
• Ta ut batteriet ur sågen.

VARNING: Om batteriet inte tas ut kan det leda till en oavsiktlig start med allvarliga kroppsskador som följd.

• Dra helt ned enheten med motor och sågklinga och tryck in spärranordningen för att hålla enheten i transportläge.
• För sågbordets låsspak uppåt.
• Vrid sågbordet ända till indikatorn är på 0°.
• För sågbordets låsspak nedåt.
• Lossa geringens låshandtag och placera enheten med motor och sågklinga på 0° gering (sågklingan i 90° i förhållande
till sågbordet). Dra åt geringens låshandtag.
• Placera en kombinationsvinkel mot sågbordet och den platta delen av sågklingan.
Anmärkning: Försäkra dig om att vinkeln vidrör den platta delen av sågklingan och inte tandningen.
• Vrid sågklingan för hand och kontrollera på flera punkter att sågklingan och sågbordet är i linje.
• Vinkelns kant och sågklingan skall vara parallella, såsom visas i fig. 25.
• Om den övre eller den nedre delen av sågklingan avlägsnar sig från vinkeln, såsom visas i fig. 26 och 27, måste
inställningar göras.
• Lossa med en 10 mm nyckel eller en skiftnyckel muttern för låsning av skruven för vinkelinställning. Lossa även
geringens låshandtag.
• Justera skruven för vinkelinställning så att sågklingan kommer i linje i förhållande till vinkeln. Se fig. 28.

162
S

• Dra åt geringens låshandtag. Dra därefter åt låsmuttern för vinkelinställningsskruven. Kontrollera på nytt vinkeln mellan
sågklingan och sågbordet.
Anmärkning: Ovanstående metod kan följas för att kontrollera den räta vinkeln mellan sågklingan och sågbordet både
vid 0° och vid 45°.

Fig. 25
SÅGKLINGAN ÄR VINKELRÄT MOT SÅGBORDET
A. ANSLAG
B. SÅGKLINGA
C. SÅGBORD
D. KOMBINATIONSVINKEL

Fig. 26
SÅGKLINGAN ÄR INTE VINKELRÄT MOT SÅGBORDET, INSTÄLLNINGAR ÄR NÖDVÄNDIGA
A. ANSLAG
B. SÅGKLINGA
C. SÅGBORD
D. KOMBINATIONSVINKEL

Fig. 27
SÅGKLINGAN ÄR INTE VINKELRÄT MOT SÅGBORDET, INSTÄLLNINGAR ÄR NÖDVÄNDIGA
A. ANSLAG
B. SÅGKLINGA
C. SÅGBORD
D. KOMBINATIONSVINKEL

Fig. 28
A. SÅGBORD
B. GERINGENS LÅSHANDTAG
C. VINKELINSTÄLLNINGSSKRUV FÖR VINKLAR PÅ 45°
D. LÅSMUTTER (-MUTTRAR)
E. VINKELINSTÄLLNINGSSKRUV FÖR 0° LUTNING.

11.8 INSTÄLLNINGAR AV ENHETEN MED MOTOR OCH SÅGKLINGA


Anmärkning: Dessa inställningar har gjorts på fabriken och behöver inte justeras.

11.9 INSTÄLLNING AV MOTORNS / SÅGKLINGANS NEDSÄNKNING


• Enheten med motor och sågklinga bör kunna höja sig helt av sig själv.
• Om denna enhet inte höjer sig automatiskt eller om spel förekommer vid spindelhusets packningar, låt sågen repareras
på en godkänd serviceverkstad, för att förebygga risker för kroppsskador.

11.10 INSTÄLLNING AV MOTORNS / SÅGKLINGANS LUTNING


• Enheten med motor och sågklinga skall gå lätt att luta genom att man lossar geringens låshandtag och lutar enheten
med motor och sågklinga mot vänster.
• Om det är svårt att luta enheten eller om spel förekommer vid spindelhuset, låt sågen repareras på en godkänd
serviceverkstad, för att förebygga risker för kroppsskador.

11.11 ANSLAG FÖR SKÄRDJUP


Anslaget begränsar sågklingans nedsänkning. Det gör det möjligt att sänka ned sågklingan tillräckligt under sågbordet, för
att arbeta med optimal skärkapacitet. Anslaget placerar sågklingan 6,4 mm från sågbordets fäste.
Anmärkning: Sågbordets fäste befinner sig inne i sågbordet.
Anslaget för skärdjup är fabriksinställt för att uppnå en maximal skärkapacitet med sågklingan på 210 mm som levereras
med sågen. Den levererade sågklingan kräver alltså inga justeringar.
När sågklingans diameter minskar på grund av slipningen, kan det emellertid vara nödvändigt att ställa in anslaget för
skärdjup så att en maximal skärkapacitet kan uppnås. Likaså bör man när en ny sågklinga monteras kontrollera avståndet
mellan sågklingan och sågbordets fäste, innan man sätter i gång sågen. Utför justeringar vid behov.

11.12 INSTÄLLNINGAR AV ANSLAGET FÖR SKÄRDJUP


Se fig. 29.
• Ta ut batteriet ur sågen.

VARNING: Om batteriet inte tas ut kan det leda till en oavsiktlig start med allvarliga kroppsskador som följd.

163
S

• Använd för inställning av anslaget en 17 mm nyckel eller en skiftnyckel och lossa sexkantmuttern som finns baktill på
enheten med motor och sågklinga.
• Använd den bifogade sexkantnyckeln på 5 mm för att ställa in skruven för justering av anslaget för skärdjup. Sågklingan
sänks nedåt när man vrider skruven mot vänster och höjs när skruven vrids mot höger.
• Sänk ned sågklingan i sågbordets läggningsprofil. Kontrollera sågklingans frigöring och maximalt skäravstånd (avstånd
mellan anslaget och den plats där sågklingan tränger in) ända till framsidan av sågbordets läggningsprofil.
• Utför en ny inställning vid behov.

VARNING: Sätt inte i gång sågen utan att ha kontrollerat att sågklingan inte kan stöta till sågbordets fäste.
Om sågklingan stöter mot sågbordets fäste under användningen, skulle den kunna skadas.

• Dra åt sexkantmuttern med en 17 mm nyckel eller en skiftnyckel.


• För att undvika att skruven för justering av anslaget för skärdjup vrider sig när du drar fast sexkantmuttern, kan du hålla
fast den med sexkantnyckeln.

Fig. 29
A. SKRUV FÖR JUSTERING AV ANSLAGET FÖR SKÄRDJUP
B. SEXKANTMUTTER
C. GERINGENS LÅSHANDTAG
D. SÅGBORD

12. ANVÄNDNING
VARNING: Använd alltid skyddsglasögon eller skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid arbete med verktyg.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas mot ögonen och framkallar
allvarliga ögonskador.

Batteriet kan läggas in i sågen när alla komponenter monterats på rätt sätt och alla inställningar har utförts.

12.1 LÄGGNING AV BATTERIET


Se fig. 30.
• Fäst batteriet på sågen på det sätt som visas i fig. 30.
• Försäkra dig om att låssystemet för batteriet fungerar väl och att batteriet spärras fast ordentligt innan du börjar använda
sågen.

PÅMINNELSE :Vid iläggning av batteriet i sågen, försäkra dig om att batteriet spärras fast ordentligt. En felaktig
iläggning av batteriet kan annars skada de interna komponenterna.

Fig. 30
A. SPÅR
B. RIBBOR
C. BATTERI
D. LÅSKNAPP

12.2 UTTAGNING AV BATTERIET


Se fig. 31.
• Lossa spärren genom att trycka på låsknappen som finns på framsidan av batteriet (1).
• Dra ut batteriet (2) ur sågen.

Fig. 31
A. BATTERI
B. DRA I BATTERIET
C. TRYCK IN LÅSKNAPPEN FÖR ATT TA UT BATTERIET

12.3 TILLÄMPNINGAR
(Använd sågen endast för nedan angivna arbeten).
• Tvärskärning i trä och plast.
• Tvärskärning av geringar och fogar, etc. för ramar, kantlister, dörramar och snickeriarbeten.
Anmärkning: Sågklingan med 40 tänder som bifogas för tvärskärning är lämplig för de flesta arbeten i vilka man skär
i trä.

VARNING: Fäst geringssågen vid en arbetsbänk med hjälp av en skruvtving eller bultar, innan du börjar såga.
Använd aldrig geringssågen på golvet eller sittande på huk, annars kan det leda till allvarliga kroppsskador.

164
S

12.4 ARBETEN SOM KAN UTFÖRAS MED GERINGSSÅGEN


VARNING: När du använder ett skruvstäd eller en skruvtving för att hålla fast arbetsstycket, fäst det sistnämnda
endast på den ena sidan av sågklingan. Arbetsstycket får inte hållas fast på båda sidorna, för att undvika att
sågklingan kläms fast. Om sågklingan fastnar i arbetsstycket, kan motorn blockeras och ett återslag är då möjligt.
Detta kan förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.

12.5 TVÄRSKÄRNING
Se fig. 32.
Tvärskärning innebär att sågningen utförs vinkelrätt mot fibrerna i arbetsstycket.Vid tvärskärning i 90° skall sågbordet vara
inställt på 0°. Vid tvärgående geringssnitt skall sågbordet vara inställt på en annan vinkel än 0°.

12.6 TVÄRSKÄRNING MED SÅGEN GÅR TILL SÅ HÄR:


• Dra i spärranordningen för enheten med motor och sågklinga och lyft helt denna enhet.
• För sågbordets låsspak uppåt.
• Vrid sågbordet ända till indikatorn är i linje med den önskade vinkeln på geringsskalan.
• För sågbordets låsspak nedåt.
Anmärkning: Vinklarna 0°, 22,5°, 30° och 45° till höger och till vänster går lätt att hitta på geringsskalan. Sågbordet
kan ställas in på en av de förinställda vinklarna som finns på ramen.

VARNING: För att undvika allvarliga kroppsskador är det viktigt att alltid föra ned sågbordets låsspak innan man
utför ett snitt. Om sågbordets låsspak inte är på plats, kan sågbordet röra sig under arbetet.

• Placera arbetsstycket platt på sågbordet med ena kanten stadigt tryckt mot anslaget. Om brädan är vind skall den
konvexa sidan läggas mot anslaget. Om den konkava sidan placeras mot anslaget, kan brädan sluta sig runt sågklingan
i slutet av skärningen och blockera den. Se fig. 39 och 40.
• Vid skärning i långa trästycken eller lister skall den motsatta änden av arbetsstycket stödas med hjälp av en hylla eller
en arbetsbänk som är i samma höjd som sågbordet.
• Placera styrlinjen på arbetsstycket mitt för sågklingan.
• Håll stadigt i arbetsstycket med ena handen och tryck det kraftigt mot anslaget. Använd i mån av möjlighet ett skruvstäd
eller en skruvtving för att hålla fast arbetsstycket. Se fig. 32.

VARNING: För att undvika allvarliga kroppsskador måste du alltid hålla händerna utanför det farliga området, dvs
på minst 80 mm avstånd från sågklingan. Utför aldrig frihandsskärning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget).
Sågklingan skulle kunna stöta till arbetsstycket om detta gled eller vred sig.

• Gör ett försök utan riktig verkan, innan du sätter i gång sågen, för att vara säker på att skärningen går att utföra utan svårighet.
• Håll stadigt i sågens handtag, tryck in låsknappen och tryck sedan på strömbrytaren. Vänta några sekunder, så att
sågklingan uppnår sin maximala hastighet.
• För långsamt ned sågklingan i och sedan igenom arbetsstycket. Se fig. 32.
• Släpp upp strömbrytaren och vänta tills sågklingan upphör att snurra, innan du drar ut den ur arbetsstycket. Vänta tills
den elektriska bromsen stannat sågklingan, innan du tar bort arbetsstycket från sågbordet.
Fig. 32
A. SKRUVTVING
B. TVÄRSKÄRNING I 90°

12.7 SNEDSKÄRNING
Se fig. 33 och 34.
En snedskärning utförs vinkelrätt mot fibrerna med sågklingan i lutande ställning i förhållande till anslaget och till sågbordet.
Snedskärning sker med sågbordet i läget 0° och sågklingan i en vinkel mellan 0° och 45°.

Fig. 33
A. INDIKATOR
B. GERINGENS LÅSHANDTAG
C. HUVUDFÄSTE
D. GRADERAD GERINGSSKALA

12.8 SNEDSKÄRNING MED SÅGEN GÅR TILL SÅ HÄR:


• Dra i spärranordningen för enheten med motor och sågklinga och lyft helt denna enhet.
• För sågbordets låsspak uppåt.
• Vrid sågbordet ända till indikatorn är i linje med noll på geringsskalan.
• För sågbordets låsspak nedåt.
Anmärkning: Nollan går lätt att hitta på geringsskalan. Sågbordet kan ställas in på en av de förinställda vinklarna som
finns på ramen.
165
S

VARNING: För att undvika allvarliga kroppsskador är det viktigt att alltid föra ned sågbordets låsspak innan man
utför ett snitt. Om sågbordets låsspak inte är på plats, kan sågbordet röra sig under arbetet.

• Lossa geringens låshandtag och flytta enheten med motor och sågklinga till vänster ända till önskad lutning.
• Lutningen kan ställas in mellan 0° och 45°.
• Ställ in indikatorn på önskad vinkel.
• Då enheten med motor och sågklinga ställts in på önskad vinkel, dra ordentligt åt geringens låshandtag.
• Placera arbetsstycket platt på sågbordet med ena kanten stadigt tryckt mot anslaget. Om brädan är vind skall den konvexa
sidan läggas mot anslaget. Om den konkava sidan placeras mot anslaget, kan brädan sluta sig runt sågklingan i slutet
av skärningen och blockera den. Se fig. 39 och 40.
• Vid skärning i långa trästycken eller lister skall den motsatta änden (de motsatta ändarna) av arbetsstycket stödas med
hjälp av en hylla eller en arbetsbänk som är i samma höjd som sågbordet.
• Placera styrlinjen på arbetsstycket mitt för sågklingan.
• Håll stadigt i arbetsstycket med ena handen och tryck det kraftigt mot anslaget. Använd i mån av möjlighet ett skruvstäd
eller en skruvtving för att hålla fast arbetsstycket. Se fig. 34.

VARNING: För att undvika allvarliga kroppsskador måste du alltid hålla händerna utanför det farliga området, dvs
på minst 80 mm avstånd från sågklingan. Utför aldrig frihandsskärning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget).
Sågklingan skulle kunna stöta till arbetsstycket om detta gled eller vred sig.

• Gör ett försök utan riktig verkan, innan du sätter i gång sågen, för att vara säker på att skärningen går att utföra utan svårighet.
• Håll stadigt i sågens handtag, tryck in låsknappen och tryck sedan på strömbrytaren. Vänta några sekunder, så att
sågklingan uppnår sin maximala hastighet.
• För långsamt ned sågklingan i och sedan igenom arbetsstycket. Se fig. 34.
• Släpp upp strömbrytaren och vänta tills sågklingan upphör att snurra, innan du drar ut den ur arbetsstycket. Vänta tills
den elektriska bromsen stannat sågklingan, innan du tar bort arbetsstycket från sågbordet.

Fig. 34
A. SNEDSKÄRNING
B. SKRUVTVING

12.9 DUBBELT GERINGSSNITT


Se fig. 35 och 36.
Ett dubbelt geringssnitt är ett snitt som kräver en inställning av både lutnings- och geringsgraden. Denna typ av snitt används
vid tillverkning av ramar och lister eller lådor med lutande sidor och vissa stommar.
För att utföra denna typ av snitt måste sågbordet vridas till önskad vinkel och enheten med motor och sågklinga skall även
den lutas i önskad vinkel. Ett dubbelt geringssnitt måste förberedas mycket omsorgsfullt, på grund av växelverkan mellan
de två vinklarna.
Geringsgradens och lutningsgradens inställningar är direkt knutna till varandra. Vid varje ändring av geringsgraden, måste
man även ställa om lutningsgraden, och tvärtom.
Man kan behöva göra flera inställningsförsök för att få önskad vinkel. Inställningen av den första vinkeln skall kontrolleras
när den andra vinkeln har ställts in, eftersom inställningen av den andra vinkeln påverkar inställningen av den första.
När båda inställningarna är korrekta för ett visst snitt är det skäl att göra ett prov på bitar av utskottsträ innan man gör det
slutgiltiga snittet i arbetsstycket.

Fig. 35
A. SKRUVTVING
B. DUBBELT GERINGSSNITT

12.10 ETT DUBBELT GERINGSSNITT MED SÅGEN UTFÖRS SÅ HÄR


• Dra i spärranordningen för enheten med motor och sågklinga och lyft helt denna enhet.
• För sågbordets låsspak uppåt.
• Vrid sågbordet ända till indikatorn är i linje med den önskade vinkeln på geringsskalan.
• För sågbordets låsspak nedåt
Anmärkning: Vinklarna 0°, 22,5°, 30° och 45° till höger och till vänster går lätt att hitta på geringsskalan. Sågbordet
kan ställas in på en av de förinställda vinklarna som finns på ramen.

VARNING : För att undvika allvarliga kroppsskador är det viktigt att alltid föra ned sågbordets låsspak innan man
utför ett snitt. Om sågbordets låsspak inte är på plats, kan sågbordet röra sig under arbetet.

• Lossa geringens låshandtag och flytta enheten med motor och sågklinga till vänster ända till önskad lutning.
• Lutningen kan ställas in mellan 0° och 45°.
• Ställ in indikatorn på önskad vinkel.

166
S

• Då enheten med motor och sågklinga ställts in på önskad vinkel, dra ordentligt åt geringens låshandtag.
• Kontrollera geringsinställningen på nytt. Gör ett prov på en bitar av utskottsträ.
• Placera arbetsstycket platt på sågbordet med ena kanten stadigt tryckt mot anslaget. Om brädan är vind skall den
konvexa sidan läggas mot anslaget. Om den konkava sidan placeras mot anslaget, kan brädan sluta sig runt sågklingan
i slutet av skärningen och blockera den. Se fig. 39 och 40.
• Vid skärning i långa trästycken eller lister skall den motsatta änden av arbetsstycket stödas med hjälp av en hylla eller
en arbetsbänk som är i samma höjd som sågbordet.
• Placera styrlinjen på arbetsstycket mitt för sågklingan.
• Håll stadigt i arbetsstycket med ena handen och tryck det kraftigt mot anslaget. Använd i mån av möjlighet ett skruvstäd
eller en skruvtving för att hålla fast arbetsstycket. Se fig. 35.

VARNING: För att undvika allvarliga kroppsskador måste du alltid hålla händerna utanför det farliga området,
dvs på minst 80 mm avstånd från sågklingan.
Utför aldrig frihandsskärning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget). Sågklingan skulle kunna stöta till
arbetsstycket om detta gled eller vred sig.

• Gör ett försök utan riktig verkan, innan du sätter i gång sågen, för att vara säker på att skärningen går att utföra utan svårighet.
• Håll stadigt i sågens handtag, tryck in låsknappen och tryck sedan på strömbrytaren. Vänta några sekunder, så att
sågklingan uppnår sin maximala hastighet.
• För långsamt ned sågklingan i och sedan igenom arbetsstycket. Se fig. 35 och 36.
• Släpp upp strömbrytaren och vänta tills sågklingan upphör att snurra, innan du drar ut den ur arbetsstycket. Vänta tills
den elektriska bromsen stannat sågklingan, innan du tar bort arbetsstycket från sågbordet.

Fig. 36
DUBBELT GERINGSSNITT 45°x 45°

12.11 HÅLL FAST LÅNGA ARBETSSTYCKEN


Se fig. 37.
Långa arbetsstycken kräver en extra säker fasthållning. Stödanordningarna skall placeras på hela längden av arbetsstycket,
så att detta inte sjunker ihop. Dessa stödanordningar bör göra det möjligt för arbetsstycket att vila platt på sockeln och på
sågbordet under sågningen. Använd ett skruvstäd eller en skruvtving för att hålla arbetsstycket på plats.

VARNING: För att undvika allvarliga kroppsskador måste du alltid hålla händerna utanför det farliga området,
dvs på minst 80 mm avstånd från sågklingan.
Utför aldrig frihandsskärning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget). Sågklingan skulle kunna stöta till
arbetsstycket om detta gled eller vred sig.

Fig. 37
A. LÅNGT ARBETSSTYCKE
B. STÖDANORDNINGAR FÖR ARBETSSTYCKET

167
S

12.12 VINKLAR FÖR DUBBELT GERINGSSNITT


Nedanstående tabell över inställningar av dubbelt geringssnitt ges för att hjälpa dig hitta de rätta inställningarna. Eftersom
denna typ av snitt hör till de svåraste som finns, rekommenderar vi att i början använda bitar av utskottsträ och göra flera
försök före det slutliga snittet.

VINKEL ANTAL SIDOR

4 5 6 7 8 9 10
0° G- 45.00° G- 36.00° G- 30.00° G- 25.71° G- 22.50° G- 20.00° G- 18.00°
L- 0.00° L- 0.00° L- 0.00° L- 0.00° L- 0.00° L- 0.00° L- 0.00°
5° G- 44.89° G- 35.90° G- 29.91° G- 25.63° G- 22.42° G- 19.93° G- 17.94°
L- 3.53° L- 2.94° L- 2.50° L- 2.17° L- 1.91° L-1.71° L- 1.54°
10° G- 44.56° G- 35.58° G- 29.62° G- 25.37° G- 22.19° G- 19.72° G- 17.74°
L- 7.05° L- 5.86° L- 4.98° L- 4.32° L- 3.81° L- 3.40° L- 3.08°
15° G- 44.01° G- 35.06° G- 29.15° G- 24.95° G- 21.81° G- 19.37° G- 17.42°
L- 10.55° L- 8.75° L- 7.44° L- 6.45° L- 5.68° L- 5.08° L- 4.59°
20° G- 43.22° G- 34.32° G- 28.48° G- 24.35° G- 21.27° G- 18.88° G- 16.98°
L- 14.00° L- 11.60° L- 9.85° L- 8.53° L- 7.52° L- 6.72° L- 6.07°
25° G- 42.19° G- 33.36° G- 27.62° G- 23.56° G- 20.58° G- 18.56° G- 16.41°
L- 17.39° L- 14.38° L- 12.20° L- 10.57° L- 9.31° L- 8.31° L- 7.50°
30° G- 40.89° G- 32.18° G- 26.57° G- 22.64° G- 19.73° G- 17.50° G- 15.72°
L- 20.70° L- 17.09° L- 14.48° L- 12.53° L- 11.03 L- 9.85° L- 8.89°
35° G- 39.32° G- 30.76° G- 25.31° G- 21.53° G- 18.74° G- 16.60° G- 14.90°
L- 23.93° L- 19.70° L- 16.67° L- 14.41° L- 12.68° L- 11.31° L- 10.21°
40° G- 37.45° G- 29.10° G- 23.86° G- 20.25° G- 17.60° G- 15.58° G- 13.98°
L- 27.03° L- 22.20° L- 18.75° L- 16.19° L- 14.24° L- 12.70° L- 11.46°
45° G- 35.26° G- 27.19° G- 22.21° G- 18.80° G- 16.32° G- 14.43° G- 12.94°
L- 30.00° L- 24.56° L- 20.70° L- 17.87° L- 15.70 L- 14.00° L- 12.62°
50° G- 32.73° G- 25.03° G- 20.36° G- 17.20° G- 14.91° G- 13.17° G- 11.80°
L- 32.80° L- 26.76° L- 22.52° L- 19.41° L- 17.05° L- 15.19° L- 13.69°
55° G-29.84° G- 22.62° G- 18.32° G- 15.44° G- 13.36° G- 11.79° G- 10.56°
L- 35.40° L- 28.78° L- 24.18° L- 20.82° L- 18.27° L- 16.27° L- 14.66°
60° G- 26.57° G- 19.96° G- 16.10° G- 13.54° G- 11.70° G- 10.31° G- 9.23°
L- 37.76° L- 30.60° L- 25.66° L- 22.07° L- 19.35° L- 17.23° L- 15.52°
65° G- 22.91° G- 17.07° G- 13.71° G- 11.50° G- 9.93° G- 8.74° G- 7.82°
L- 39.86° L- 32.19° L- 26.95° L- 23.16° L- 20.29° L- 18.06° L- 16.26°
70° G- 18.88° G- 13.95° G- 11.17° G- 9.35° G- 8.06° G- 7.10° G- 6.34°
L- 41.64° L- 33.53° L- 28.02° L- 24.06° L- 21.08° L- 18.75° L- 16.88°
75° G- 14.51° G- 10.65° G- 8.50° G- 7.10° G- 6.12° G- 5.38° G- 4.81°
L- 43.08° L- 34.59° L- 28.88° L- 24.78° L- 21.69° L- 19.29° L- 17.37°
80° G- 9.85° G- 7.19° G- 5.73° G- 4.78° G- 4.11° G- 3.62° G- 3.23°
L- 44.14° L- 35.37° L- 29.50° L- 25.30° L- 22.14° L- 19.68° L- 17.72°
85° G- 4.98° G- 3.62° G- 2.88° G- 2.40° G- 2.07° G- 1.82° G- 1.62°
L- 44.78° L- 35.84° L- 29.87° L- 25.61° L- 22.41° L- 19.92° L- 17.93°
90° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00°
L- 45.00° L- 36.00° L- 30.00° L- 25.71° L- 22.50° L- 20.00° L- 18.00°

Varje inställning av L (lutningsgrad) och G (geringsgrad) ges med 0,005° noggrannhet.


VINKELINSTÄLLNING FÖR VANLIGA DUBBLA GERINGSSNITT

168
S

12.13 SKÄRNING AV KRONLISTER


Geringssågen är ett idealiskt verktyg för skärning av kronlister. Oftast är det t.o.m. den bästa lösningen för denna typ av arbete.
För att vara väl anpassade måste kronlisterna skäras med en hög precision.
De två kontaktytorna på en kronlist som ligger platt mot taket och väggen i ett rum bildar vinklar vars summa är exakt lika
med 90° när man räknar ihop dem.
Vanligen har kronlisterna en vinkel upptill på baksidan (den del som ligger platt mot taket) på 52° och en vinkel nedtill på
baksidan (den del som ligger platt mot väggen) på 38°.

12.14 PLACERING AV LISTEN PLATT PÅ SÅGBORDET


Se fig. 38.
Vid användning av denna metod för precisionsskärning av kronlister för inre eller yttre hörn i rät vinkel placerar man listen
med dess bredare inre yta platt mot sågbordet, tryckt mot anslaget.
Vid inställning av lutningsgrad och geringsgrad för dubbla geringssnitt måste man alltid komma ihåg att inställningarna
ömsesidigt beroende av varandra: när den ena vinkeln ändras, ändras den andra samtidigt.
Vinklarna för kronlister är ytterst noggranna och svåra att ställa in. Eftersom vinkelinställningarna tenderar att rubbas, måste
alla inställningar först testas på bitar av lister. Dessutom är de flesta väggarna inte exakta vinkelräta, vilket gör att
inställningarna måste justeras.

Fig. 38
LISTEN LIGGER PLATT PÅ SÅGBORDET
A. TAK
B. VÄGG
C. ANSLAG
D. ÖVRE KANT MOT ANSLAGET =
• VÄNSTER SIDA, INRE HÖRN
• HÖGER SIDA, YTTRE HÖRN
E. SÅGBORD
F. INRE HÖRN
G. ANSLAG
H. YTTRE HÖRN
I. NEDRE KANT MOT ANSLAGET =
• HÖGER SIDA, INRE HÖRN
• VÄNSTER SIDA, YTTRE HÖRN
J. SÅGBORD

Inställningarna i nedanstående tabell kan användas för att skära kronlister med 52° och 38° vinklar. Vid skärning av kronlister
med denna metod skall lutningsgraden vara inställd på 33,85°. Geringsgraden skall vara inställd på 31,62 mot höger och
vänster, beroende på omständigheterna. Kronlisten skall placeras platt på sågbordet. Nedanstående tabell anger de rätta
vinkelinställningarna och den rätta placeringen av listen på sågbordet.

Inställning av lutningsvinkeln Typ av snitt


Vänster sida, inre hörn
33,85° 1. Placera den övre kanten av listen mot anslaget.
2. Sågbordet inställt på 31,62° till höger.
3. Håll kvar änden till vänster om snittet.
Höger sida, inre hörn
33,85° 1. Placera den nedre kanten av listen mot anslaget.
2. Sågbordet inställt på 31,62° till vänster.
3. Håll kvar änden till vänster om snittet.
Vänster sida, yttre hörn
33,85° 1. Placera den nedre kanten av listen mot anslaget.
2. Sågbordet inställt på 31,62° till vänster.
3. Håll kvar änden till höger om snittet.
Höger sida, yttre hörn
33,85° 1. Placera den övre kanten av listen mot anslaget.
2. Sågbordet inställt på 31,62° till höger.
3. Håll kvar änden till höger om snittet.

169
S

12.15 SKÄRNING I ETT SNETT ARBETSSTYCKE


Se fig. 39 och 40.
Vid skärning i ett snett arbetsstycke, se alltid till att det placeras på sågbordet med den konvexa sidan mot anslaget, såsom
visas i fig. 39.
Om det sneda arbetsstycket är fel placerat, se fig. 40, kommer det att blockera sågklingan strax före slutet av skärningen.

VARNING: För att undvika återslag och allvarliga kroppsskador, placera aldrig den konkava sidan av ett snett eller
krökt arbetsstycke mot anslaget.

Fig. 39
RÄTT

Fig. 40
FEL

13. UNDERHÅLL
VARNING: Endast identiska reservdelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara
eller skada verktyget.

Undvik användning av lösningsmedel vid rengöring av plastdelar. Flertalet plaster kan skadas genom användning av vissa
lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.

VARNING: Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas,
penetrerande oljor, osv. Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.

Begär inte för mycket av dina verktyg. Felaktig användning kan skada både verktyget och arbetsstycket.

VARNING: Försök inte göra ändringar på verktyget eller använda tillbehör vars användning inte rekommenderas
med detta verktyg. Dylik ombyggnad eller ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer
som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.

170
DK

1. INDLEDNING
Saven har mange forskellige funktioner, som gør savearbejdet lettere med et optimalt resultat. Der er lagt stor vægt på
brugersikkerhed, ydelse og driftssikkerhed, således at værktøjet er let at bruge og vedligeholde.

PAS PÅ: Læs hele brugervejledningen grundigt igennem, inden saven tages i brug. Læg særligt mærke til
sikkerhedsreglerne og -symbolerne, som drejer sig om farer, advarsler og forsigtighedsanvisninger. Hvis saven
anvendes rigtigt og med eftertanke, vil den holde i mange år og være sikker i brug og drift.

Dette symbol betyder, at der skal udvises særlig forsigtighed. Det skal henlede opmærksomheden på brugerens
sikkerhed!!!

ADVARSEL:

Under brug af elektrisk værktøj kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt
til skade. Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes
med værktøjet, og brug om nødvendigt støvmaske.
Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller almin-
delige sikkerhedsbriller med sideafskærmning.

2. SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedssymbolerne henleder opmærksomheden på eventuelle farer. Læg særligt mærke til disse symboler og de
tilhørende oplysninger. Overholdelse af sikkerhedsreglerne alene udelukker ikke alle farer, og reglerne kan på ingen måde
erstatte de sædvanlige forebyggende foranstaltninger.

SYMBOLFORKLARING

ADVARSELSSYMBOL OM SIKKERHED: betyder fare, advarsel eller pas på. Kan forekomme
sammen med andre symboler eller piktogrammer.

FARE: ved manglende overholdelse af en sikkerhedsregel vil brugeren eller andre komme
alvorligt til skade. Sikkerhedsreglerne skal altid overholdes nøje for at formindske faren for
brand, elektrisk stød og per sonskader.

ADVARSEL: ved manglende overholdelse af en sikkerhedsregel kan brugeren eller andre komme
alvorligt til skade.
Sikkerhedsreglerne skal altid overholdes nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og
per rsonskader.

PAS PÅ: ved manglende overholdelse af en sikkerhedsregel kan der opstå materielle skader,
og brugeren eller andre kan komme til skade. Sikkerhedsreglerne skal altid overholdes nøje for at
for mindske faren for brand, elektrisk stød og personskader.

BEMÆRK: indeholder informationer og anvisninger, som er vigtige for værktøjets drift og vedligeholdelse.

VIGTIGT
Vedligeholdelse kræver stor omhu og et indgående kendskab til værktøjet; derfor skal vedligeholdelse overlades til en fagmand.
Ved reparation tilrådes det at aflevere værktøjet på det nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. Til udskiftning skal
der altid anvendes originaldele.

ADVARSEL: Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst igennem
og forstået. Hvis disse regler ikke overholdes, kan det forårsage ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige
personskader Gem denne brugervejledning, og slå op i den igen for altid at kunne arbejde i fuld sikkerhed
og eventuelt informere andre brugere.

171
DK

LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM


• LÆR AT BRUGE VÆRKTØJET RIGTIGT. Læs brugervejledningen grundigt igennem. Vær opmærksom på værktøjets
anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med dette værktøj.
• DER ER FARE FOR ELEKTRISK STØD, DERFOR SKAL KONTAKT MED JORDFORBUNDNE FLADER UNDGÅS.
F.eks. rør, radiatorer, komfurer eller køleskabe.
• SE ALTID EFTER OM KLINGESKÆRMENE SIDDER PÅ PLADS og virker efter hensigten.
• TAG SPÆNDENØGLERNE UD. Husk at se efter, om spændenøglerne er taget ud, inden maskinen sættes i gang.
• SØRG ALTID FOR AT HOLDE ARBEJDSSTEDET RENT OG RYDDELIGT. Rodede overfyldte arbejdssteder eller
arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker. Der må ALDRIG sidde værktøjer eller træstykker på saven, når den arbejder.
• UNDGÅ RISIKOFYLDTE OMGIVELSER. Brug ikke elektriske værktøjer i nærheden af benzin eller andre antændelige
væsker eller fugtige steder eller steder, hvor der kan komme regn. Sørg for at have godt lys til arbejdet.
• HOLD TILSKUERE OG BØRN PÅ AFSTAND. Eventuelle tilskuere skal bære beskyttelsesbriller og holde sig i sikker
afstand fra arbejdsområdet. Tilskuerne må ikke røre ved værktøjet eller forlængerledningen, når saven er i drift.
• SØRG FOR AT BØRN IKKE KAN KOMME TIL SKADE I VÆRKSTEDET, brug hængelåse og hovedafbrydere eller fjern
tændingsnøglerne.
• PRES IKKE VÆRKTØJET. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
• ANVEND DET RIGTIGE VÆRKTØJ. Pres ikke værktøjet eller tilbehøret til at udføre opgaver, det ikke er beregnet til.
Brug det aldrig til formål, det ikke er konstrueret til.
• VÆR KLÆDT RIGTIGT TIL ARBEJDET. Undgå løsthængende tøj, handsker, slips, ringe, armbånd eller andre smykker.
Det kan hænge fast og trække brugeren hen mod de bevægelige elementer. Det anbefales at bruge gummihandsker
og skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
• BRUG ALTID SIKKERHEDSBRILLER MED SIDEAFSKÆRMNING. Almindelige briller har ikke stødsikre glas; det
er IKKE beskyttelsesbriller.
• BESKYT LUNGERNE MOD STØV. Brug ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
• BRUG HØREVÆRN. Brug høreværn, hvis der arbejdes i længere tid med værktøjet.
• SØRG FOR, AT ARBEJDSSTYKKET ER FORSVARLIGT FASTSPÆNDT. Spænd om muligt arbejdsstykket fast med
en skruetvinge eller i en skruestik. Det er mere sikkert end at bruge hænderne, og desuden kan værktøjet holdes med
begge hænder.
• SØRG FOR AT HOLDE BALANCEN. Stå altid med vægten på begge ben.
• VEDLIGEHOLD VÆRKTØJET OMHYGGELIGT. For at opnå de bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet
holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter anvisningerne.
• SLUK ALTID FOR ALLE VÆRKTØJERNE, TRÆK STIKKENE UD AF STIKKONTAKTEN. Når værktøjet ikke er i brug,
og inden vedligeholdelse eller udskiftning af tilbehør (klinger, indsatser, knive m.v.) skal stikket trækkes ud af stikkontakten
eller batteriet fjernes.
• UNDGÅ UTILSIGTET IGANGSÆTNING. Se efter, om start-stopknappen nu også er i "stop"stilling eller låst, før batteriet
sættes i. Der er risiko for ulykker, hvis fingeren holdes på start-stopknappen, når værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes
i, når start-stopknappen er i "start" stilling.
• BRUG DET ANBEFALEDE TILBEHØR. Det kan være farligt at bruge uegnet tilbehør.
• STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Man kan komme alvorligt til skade, hvis værktøjet vipper, eller man kommer til at røre
ved klingen ved et uheld.
• KONTROLLER DELE OG TILBEHØR FOR BESKADIGELSER. Inden arbejdet fortsættes, sikres at en beskadiget del
eller tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion. Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle
dele for beskadigelser. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse
på værktøjets drift. Hvis klingeskærmen eller andre dele er beskadiget, skal de repareres eller udskiftes af en fagmand
for at undgå risiko for at komme til skade.
• GÅ ALDRIG VÆK FRA VÆRKTØJET, MENS DET ER I DRIFT.
• SLUK DET. Gå ikke væk fra værktøjet, før det står helt stille.
• Gør geringssaven FORSVARLIGT FAST til et arbejdsbord eller middelhøjt underlag med skruetvinger eller bolte.
• BRUG DE RIGTIGE SAVKLINGER. Brug kun savklinger med den rigtige huldiameter. Brug ikke defekte eller forkerte
klingeflanger eller –bolte. Klingens maksimale diameter til denne sav er 210 mm.
• SØRG FOR AT HOLDE SAVKLINGERNE RENE OG SKARPE OG MED TILSTRÆKKELIG UDLÆGNING. Hvis klingen
er skarp, er der mindre risiko for, at saven sætter sig fast og springer tilbage.
• TAG IKKE KLINGESKÆRMENE AF SAVEN. Lad være med at bruge saven, hvis der mangler en klingeskærm eller
afskærmning. Se efter, om alle klingeskærmene virker efter hensigten, hver gang saven tages i brug.
• HOLD HÆNDERNE VÆK FRA SAVEOMRÅDET og klingen. Før aldrig hænderne under eller omkring klingen (eller
arbejdsstykket), mens den drejer rundt. Forsøg ikke at fjerne det afsavede materiale, mens klingen er i bevægelse.

ADVARSEL: klingen bliver ved med at dreje rundt et stykke tid, efter værktøjet er slukket, på grund af inertien.

172
DK

• HOLD DEN ELEKTRISKE LEDNING I GOD STAND. Træk aldrig i ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for, at den strømførende ledning ikke kommer i berøring med varmekilder, olie og skarpe kanter.
• SE OPLADERENS EL-LEDNING EFTER MED JÆVNE MELLEMRUM, og hvis den er beskadiget, skal den repareres
af en fagmand. Vær altid opmærksom på, hvor ledningen er, og hold den væk fra den roterende klinge.
• BRUG FORLÆNGERLEDNINGER TIL UDENDØRS BRUG TIL OPLADEREN. Når værktøjet anvendes udendørs, skal
forlængerledningerne have en jordforbindelse, som er godkendt til udendørs brug (informationen skal være angivet på
ledningen).
• BRUG IKKE MASKINEN, HVIS DEN IKKE KAN STARTES ELLER STANDSES MED START-STOPKNAPPEN. Defekte
knapper eller betjeningskontakter skal udskiftes af en fagmand på et autoriseret Ryobi værksted.
• HOLD VÆRKTØJET RENT OG TØRT (FRI FOR OLIE OG FEDT). Brug altid en ren klud til rensning og rengøring.
Rens aldrig med bremsevæske, benzinbaserede produkter eller opløsningsmidler.
• LANGE EMNER SKAL UNDERSTØTTES for at formindske risikoen for, at klingen bliver klemt og springer tilbage,
og for at undgå, at saven glider ved savning af tunge eller lange brædder.
• INDEN SAVNINGEN PÅBEGYNDES, KONTROLLERES AT SAVEN ER INDSTILLET RIGTIGT.
• LAD VÆRE MED AT SAVE I EMNER MED SØM. Inden savning i træ kontrolleres, at der ikke sidder søm i træet,
og hvis der gør, skal de først trækkes ud.
• Om muligt ANVENDES ALTID EN SKRUESTIK til at fastholde emnet.
• RØR ALDRIG VED SAVKLINGEN eller andre bevægelige dele under driften.
• START ALDRIG VÆRKTØJET, NÅR KLINGEN ER I KONTAKT MED ARBEJDSSTYKKET. Lad motoren komme op
på fuld hastighed, inden savningen påbegyndes.
• SE EFTER OM SAVBORDET OG MOTOR-KLINGEBLOKKEN (HÆLDNINGSFUNKTION) ER LÅST I STILLINGEN,
INDEN SAVEN TAGES I BRUG. Lås bordets stilling ved sænkning af bordlåsegrebet. Lås motor-klingeblokkens stilling
(hældningsfunktion) ved hjælp af hældningslåsegrebet, som strammes godt.
• BRUG ALDRIG STANDARDSAVEANSLAG PÅ ET FASTSPÆNDT ARBEJDSSTYKKES FRIE ENDE. Arbejdsstykkets
frie ende må ALDRIG fastholdes eller fastspændes under drift. Hvis der anvendes skruestik og standardsaveanslag samtidig,
skal begge dele sidde på samme side af savbordet for at undgå, at saven griber fast i den frie ende og slynger emnet
ud.
• Sav ALDRIG mere end et emne ad gangen. LÆG IKKE mere end et arbejdsstykke på savbordet ad gangen.
• FORSØG ALDRIG AT SAVE "FRIHÅNDS". Læg altid arbejdsstykket på savbordet tæt op mod og parallelt med anslaget,
der tjener som støttepunkt. Brug altid anslaget.
• Hold ALDRIG et emne med hånden, fordi det er for lille til at blive spændt fast i en skruestik. Hænderne skal holdes
uden for området "ingen hænder her".
• Før ALDRIG hænderne eller fingrene om bag ved, under eller i mindre end 80 mm afstand fra klingen og savebanen.
• Forsøg ALDRIG at samle noget op (arbejdsstykke, affald m.v.) i savebanens umiddelbare nærhed.
• UNDGÅ KOMPLICEREDE SITUATIONER OG STILLINGER, hvor hænderne pludselig kan glide mod savklingen.
Stå ALTID med vægten på begge ben. Brug ALDRIG geringssaven på gulvet eller siddende på hug.
• Stå ALDRIG helt eller delvis i forlængelse af savklingens bane.
• Slip ALTID start-stopknappen, og vent til klingen står helt stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket.
• LAD VÆRE MED AT SKIFTE HURTIGT FREM OG TILBAGE MELLEM START/STOPSTILLING. Klingen kan gå løs
og forårsage ulykker. Hvis det skulle ske, holdes god afstand til klingen, og vent til den er helt standset. Afbryd savens
strømforsyning, og stram klingebolten godt til.
• RESERVEDELE. Alle reparationer, både elektriske eller mekaniske, skal udføres af en fagmand på et autoriseret RYOBI
serviceværksted.

ADVARSEL: ved udskiftning må der kun anvendes Ryobi reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele,
eller værktøjet kan blive ødelagt.

• BRUG ALDRIG VÆRKTØJET I EKSPLOSIONSFARLIGE OMGIVELSER. Gnister fra motoren kan antænde
de brændbare dampe.
• Efterlad ALDRIG geringssaven uden overvågning, når der er strøm på den.
• HVIS EN AF SAVENS DELE MANGLER, går i stykker, bliver bøjet, viser sig at være defekt, eller hvis en af de elektriske
komponenter ikke opfylder sin funktion, skal værktøjet standses, savens strømforsyning afbrydes, og de beskadigede,
manglende eller defekte dele repareres eller erstattes, inden saven bruges igen.
• SAVEN MÅ ALDRIG BRUGES, HVIS MAN ER PÅVIRKET AF SPIRITUS ELLER NARKOTIKA, ELLER HVIS MAN
TAGER MEDICIN.
• VÆR ALTID OPMÆRKSOM! Når man har fået øvelse i at bruge værktøjet (efter nogle gange), skal der stadig udvises
stor opmærksomhed for ikke at begå alvorlige fejl. GLEM ALDRIG, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel
af et sekund for at komme alvorligt til skade.
• VÆR ALTID OPMÆRKSOM, OG STYR VÆRKTØJET MED OMTANKE. Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen. Forsøg ikke at gå
for hurtigt frem.

173
DK

• SØRG FOR AT HAVE TILSTRÆKKELIGT LYS PÅ ARBEJDSSTEDET, INDEN saven tages i brug, således at der ikke
opstår sikkerhedsproblemer, fordi man ikke kan se godt nok.
• SÆT ALTID SAVEN I "STOP"STILLING, inden strømmen afbrydes, for at undgå, at den starter ved et uheld, når strømmen
sluttes igen.

VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER FOR BATTERIDREVNE VÆRKTØJER


• Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at tilslutte det en elektrisk stikkontakt.
Vær opmærksom på farerne i forbindelse med et batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved skift af tilbehør.
• Tag batteriet ud, og se efter, om start-stopknappen nu også er låst, inden der foretages indstillinger, skiftes tilbehør,
eller før værktøjet lægges væk. Disse forebyggende foranstaltninger formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning.
• Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i nærheden af metalgenstande som: papirklemmer og –clips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem polerne.
Ved kortslutning af batteripolerne kan der dannes gnister, som kan forårsage forbrændinger eller brand.
• Der må kun anvendes batterier specielt beregnet til batteridrevne værktøjer. Hvis der anvendes andre batterier,
kan der opstå brand. Brug kun den anførte batteritype.
• BRUG KUN DEN OPLADER, DER ER LEVERET SAMMEN MED BATTERIET. Den oprindelige oplader må ikke erstattes
med en anden oplader. Hvis der anvendes en anden oplader, kan det bevirke, at batteriet springer og forårsager alvorlige
personskader.
• Når værktøjet transporteres, sikres at det ikke er i drift, og at fingeren ikke holdes på start-stopknappen. Undgå utilsigtet
igangsættelse.
• TIL VEDLIGEHOLDELSE MÅ DER KUN BRUGES ORIGINALE RYOBI RESERVEDELE.

ADVARSEL: Visse typer støv fra slibe-, save- og borearbejder eller andre bygningsarbejder indeholder kemiske
stoffer, som kan virke kræftfremkaldende og forårsage medfødte skavanker eller frugtbarhedsproblemer. Nedenfor
nogle eksempler på kemiske stoffer:
- bly i blybaseret maling,
- krystalkvarts, som findes i visse typer cement, mursten og andre murværksprodukter samt
- arsenik og krom, som findes i visse kemisk behandlede trævarer.
Risikoen i forbindelse med disse produkter afhænger af, hvor tit man arbejder med dem. For at formindske
kemikaliepåvirkningen skal der arbejdes i et lokale med god udluftning og anvendes godkendt sikkerhedsudstyr
som støvmasker specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske partikler.

GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.

3. ORDLISTE I FORBINDELSE MED TRÆBEARBEJDNING


Aksel
Spindel, hvor savklingen eller skæreværktøjet monteres.

Arbejdsstykke/Emne
Det element, der bliver savet eller skal saves i. Arbejdsstykkets overflader benævnes almindeligvis flader, ender og kanter.

Dobbelt geringsskæring
En dobbelt geringsskæring går ud på at save gering og skråsnit samtidig.

Frihånd
Savning uden brug af anslag, geringsstyr, fastspænding, skruetvinger eller andre egnede indretninger for at undgå,
at emnet vrider eller flytter sig under arbejdet.

Gennemsavning
Snit, hvor savklingen går igennem hele arbejdsstykkets tykkelse.

Geringsskæring
Snit med en anden klingevinkel end 90° i forhold til anslaget.

Gummiharpiks
Klæbrig masse dannet af saften i træet.

Harpiks
Klæbrig masse dannet af størknet træsaft.

Omdrejninger pr. minut (min -1)


Antal omdrejninger, et roterende emne foretager på et minut.

174
DK

Område "ingen hænder her"


Område mellem linien til højre og til venstre på savens bundplade. Det er vist med labels med en overstreget hånd inden
for de markerede linier på savbordets bundplade.

Savklingens bane
Område over, under, bag og foran savklingen. Når der er tale om arbejdsstykket, er det der, hvor klingen skal save eller har
savet.

Skråsnit
Savning med en anden klingevinkel end 90° i forhold til bordet.

Snit på tværs
Savning på tværs af arbejdsstykkets fibre.

Spalteindsats
Plaststykke indsat i savbordet til savklingens gennemløb. Spalteindsatsen giver et renere snit, eftersom frigangen omkring
klingen er minimal.

Tilbageslag
Arbejdsstykket springer pludselig tilbage, hvilket som regel skyldes, at det ikke hviler mod anslaget, at det er stødt ind i eller
kommet i berøring med savklingen ved en fejltagelse snarere end et savemærke i emnet.

Udlægning
Udlægningen går ud på at vende savtændernes spidser mod højre eller venstre, så saven bedre kan gøres fri igen,
og klingeskiven lettere går ind i materialet.

4. PRODUKTSPECIFIKATIONER
Klingediameter 210 mm
Huldiameter: 16 mm
Hastighed ubelastet 2000 min-1
Motor 18 Volt DC
Egenvægt 9 kg
Klingetype Hårdmetalklinge
Max. savekapacitet med 0° gering/0° hældning. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(tykkelse)
Max. savekapacitet med 45° gering/0° hældning. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(tykkelse)
Max. savekapacitet med 0° gering/45° hældning. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(tykkelse)
Max. savekapacitet med 45° gering/45° hældning. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(tykkelse)

5. UDPAKNING
Geringssaven leveres færdigmonteret, bortset fra batteri, klinge, sugemundstykke og støvpose.

ADVARSEL: Hvis der mangler dele, må værktøjet ikke bruges, før de manglende dele er erstattet. Hvis denne regel
ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.

• Tag alt tilbehør ud af pakningen. Undersøg alle tilbehørsdelene efter tilbehørslisten. Se Figur 2.
• Fjern emballagen fra saven.
• Tag forsigtigt saven ud af æsken, og læg den på en plan arbejdsflade. Saven er tung, selv om den er lille. Tilkald eventuelt
hjælp til at løfte saven for at undgå rygproblemer.
• Se saven grundigt efter, kontroller at der ikke mangler dele, og afprøv den nye sav, inden emballagen smides væk.
• Saven leveres med motor-klingeblokken låst i bundstilling. For at gøre motor-klingeblokken fri skubbes den nedad,
og låseanordningen trækkes ud. Se Figur 5.
• Løft motor-klingeblokken op med håndtaget. Hold stadig godt fast i motor-klingeblokken, så den ikke pludselig går op,
når låseanordningen løsnes.
• Se alle dele efter for at kontrollere, at der ikke er ødelagt eller beskadiget noget under transporten.
Hvis der er beskadiget noget eller mangler dele, må værktøjet ikke sættes i gang, før de pågældende dele er erstattet
og monteret korrekt.

175
DK

6. LABELS
Der sidder følgende labels de viste steder på geringssaven.

Fig. 1
A. Løft op for at skifte klingen. Se brugervejledningen.
B. Mærkeplade
C. Advarselslabel

7. TILBEHØRSLISTE
• Geringssaven leveres med følgende:
• Klinge – 210 mm
• Sugemundstykke
• Støvpose
• Servicenøgle
• 5 mm sekskantnøgle
• 6 mm sekskantnøgle
• Brugervejledning

Fig. 2
A. STØVPOSE
B. SERVICENØGLE
C. SAVKLINGE
D. 6 mm SEKSKANTNØGLE
E. 5 mm SEKSKANTNØGLE
F. SUGEMUNDSTYKKE

ADVARSEL: Det kan være farligt at bruge andet tilbehør eller udstyr end det, der er anført i listen, og man kan
komme alvorligt til skade.

8. NØDVENDIGT VÆRKTØJ
Nedenstående værktøjer (ikke medleveret) er nødvendige til kontrol af savens indstillinger eller montering af savklingen:

Fig. 3
A. 17 mm UNIVERSALNØGLE
10 mm UNIVERSALNØGLE
B. STJERNESKRUETRÆKKER
C. KOMBINATIONSVINKELMÅLER
D. MÅLEVINKEL

9. BATTERI OG OPLADNING

BATTERI
Saven leveres med et afladet batteri for at forhindre uheld. Det skal derfor lades op inden brug.

ADVARSEL: Fjern altid batteriet fra saven for at montere dele, udføre justeringer, montere eller afmontere klingen,
rense saven, eller når saven ikke er i brug. Når batteriet er taget ud, er der ikke længere fare for utilsigtet
igangsætning med deraf følgende alvorlige ulykker.

10. SPECIFIKATIONER

10.1 LÆR AT BRUG GERINGSSAVEN RIGTIGT


Se Figur 4.
Inden saven tages i brug, er det vigtigt at sætte sig ind i virkemåden og sikkerhedskravene.

ADVARSEL: Vær stadig forsigtig, selv om saven er blevet et velkendt værktøj. Glem aldrig, at man blot skal være
uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.

176
DK

Fig. 4
A. TRANSPORTHÅNDTAG
B. LÅSEKNAP
C. MOTOR-KLINGEBLOK
D. AKSELLÅSEKNAP
E. START-STOPKNAP
F. NEDERSTE KLINGESKÆRM
G. LABEL "INGEN HÆNDER HER"
H. SPALTEINDSATS
I. GERINGSSKALA
J. SAVBORD
K. GRÆNSE FOR OMRÅDET "INGEN HÆNDER HER"
L. BORDRAMME
M. ANSLAG
N. HÆLDNINGSSKALA
O. HÆLDNINGSLÅSEGREB
P. SUGEMUNDSTYKKE
Q. STØVPOSE
R. ØVERSTE KLINGESKÆRM

10.2 210 mm SAVKLINGE


Geringssaven leveres med en 210 mm savklinge. Klingen kan anvendes til at save materialer med en tykkelse op til
52 mm eller 140 mm i bredden afhængig af materialets tykkelse og snittets opsætning.

10.3 SAVEKAPACITET
Når geringsvinklen (savbordet) er indstillet til 0° og skråvinklen til 0°:
kan saven save materialer op til 139,7 mm brede x 52,4 mm tykke.

Når geringsvinklen (savbordet) er indstillet til 45 ° og skråvinklen til 0°:


kan saven save materialer op til 95,2 mm brede x 52,4 mm tykke.

Når geringsvinklen (savbordet) er indstillet til 0° og skråvinklen til 45°:


kan saven save materialer op til 139,7 mm brede x 38,1 mm tykke.

Når geringsvinklen (savbordet) er indstillet til 45° og skråvinklen til 45°:


kan saven save materialer op til 95,2 mm brede x 38,1 mm tykke.

10.4 TRANSPORTHÅNDTAG
Se Figur 5.
Geringssaven har et håndtag på motor-klingeblokken til transportformål som vist på figur 5. Når saven skal transporteres,
tages batteriet ud, og motor-klingeblokken sænkes og spærres i bundstilling. Motor-klingeblokken låses i bundstilling ved
indtrykning af låseanordningen.

Fig. 5
A. TRANSPORTHÅNDTAG
B. LÅSEANORDNING
C. MOTOR-KLINGEBLOK LÅST I BUNDSTILLING

10.5 SAVBORDETS LÅSEGREB


Se Figur 6.
Med savbordets låsegreb kan saven låses i den ønskede geringsvinkel.

Fig. 6
A. MOTOR-KLINGEBLOK
B. FOR AT GØRE FRI
C. FOR AT LÅSE
D. SAVBORDETS LÅSEGREB (I "LÅST" STILLING)
E. LÅSEANORDNING

10.6 AKSELLÅSEKNAP
Se Figur 7.
Saven har en aksellåseknap, som forhindrer klingen i at dreje rundt. Aksellåseknappen skal kun trykkes ind og holdes
indtrykket ved montering, afmontering eller udskiftning af savklingen.

Fig. 7
A. AKSELLÅSEKNAP

177
DK

10.7 LÅSEKNAP
Se Figur 8.
Start-stopknappen har en låseknap, som formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning. Oplåsning:
• Tryk låseknappen (1) ind.
• Tryk på start-stopknappen, mens denne knap (2) holdes indtrykket.
• Slip låseknappen (3).
BEMÆRK: Knappen er forsynet med en fjeder og går automatisk i låsestilling igen, når start-stopknappen slippes.

Fig. 8
A. LÅSEKNAP
B. START-STOPKNAP

10.8 SPÆRRING AF START-STOPKNAPPEN


Se Figur 9.
For at sikre at ingen andre kan bruge geringssaven, tilrådes det at fjerne batteriet og spærre start-stopknappen i "stop"
stilling. Sæt en hængelås i hullet i start-stopknappen for at spærre den.
Hængelåsens bøjle må ikke være mere end 5 mm i diameter. Når hængelåsen er sat på og låst, kan start-stopknappen
ikke bruges. Gem hængelåsnøglen et andet sted.

Fig. 9
A. START-STOPKNAP
B. HÆNGELÅS

10.9 FORHÅNDSINDSTILLEDE VINKLER PÅ SAVBORDET


Saven har forhåndsindstillede vinkler på 0°, 22,5°, 30° og 45°. De forhåndsindstillede 22,5°, 30° og 45° vinkler findes på
begge sider af savbordet.

10.10 HÆLDNINGSLÅSEGREB
Med hældningslåsegrebet kan saven låses sikkert i den ønskede hældningsvinkel. Der sidder forhåndsindstillingsskruer
på begge sider af motor-klingeblokken. Med disse skruer kan hældningen indstilles præcist på 0° og 45°.
Se Figur 28.

10.11 ELEKTRISK BREMSE


Saven er udstyret med en elektrisk bremse, som standser klingen hurtigt, efter start-stopknappen er sluppet.

10.12 ANSLAG
Geringssaven har et anslag, som arbejdsstykket skal trykkes op mod ved alle typer snit.

10.13 NEDERSTE SELVOPTRÆKKENDE KLINGESKÆRM


Den nederste klingeskærm er i stødsikkert gennemsigtigt plastic og dækker klingen på begge sider. Den trækkes automatisk
op på den øverste klingeskærm, når klingen går ind i arbejdsstykket.

10.14 BEFÆSTELSESHULLER
Se Figur 10.
Det er bedst, hvis geringssaven er permanent fastgjort på et solidt underlag som f.eks. et arbejdsbord. Savens bundplade
har 4 dertil indrettede huller til 11 mm bolte. Hvert hul skal boltes forsvarligt fast med en 11 mm bolt, låseskive og
sekskantmøtrik (ikke medleveret). Boltene skal være lange nok til at gå gennem savens bundplade, låseskiverne
og arbejdsbordets tykkelse.
De fire bolte strammes godt.
Hullernes placering på et 473 mm x 610 mm arbejdsbord er vist på figur 10. Husk at kontrollere efter montering, at saven
ikke bevæger sig under drift. Hvis arbejdsbordet ikke står stabilt, glider eller bevæger sig, skal det gøres fast i gulvet inden
brug.

ADVARSEL: Inden geringssaven tages i brug sikres, at den er spændt forsvarligt fast til et arbejdsbord eller en
godkendt arbejdsbuk. Hvis denne regel ikke overholdes, kan der ske ulykker, og man komme alvorligt til skade.

ADVARSEL: Under brug af saven kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade. Tag
beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med værktøjet, og om nødvendigt en fuldt
dækkende støvmaske. Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller
almindelige sikkerhedsbriller med sideafskærmning.

178
DK

ADVARSEL: Forsøg ikke at ombygge værktøjet eller montere tilbehør, som ikke anbefales til dette værktøj.
Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer
med deraf følgende alvorlige ulykker.

Fig. 10
A. ø 11 mm hul

11. INDSTILLINGER
ADVARSEL: For at undgå utilsigtet igangsætning med deraf følgende alvorlige ulykker skal saven være færdigsamlet,
inden batteriet sættes i. Fjern altid batteriet fra saven for at montere dele, udføre justeringer, montere eller afmontere
klingen, eller når saven ikke er i brug.

Som anført ovenfor er saven allerede samlet og indstillet på fabrikken. Det er kun sugemundstykket, støvposen og klingen,
som skal monteres.

11.1 SUGEMUNDSTYKKE
Se Figur 11.
• Tag batteriet af saven.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.

For at montere sugemundstykket sættes mundstykkets ende mærket "INSERT" ind over sugedysen på den øverste
klingeskærm. Drej mundstykket således, at den åbne ende vender nedad eller bagud.

Fig. 11
A. SUGEDYSE
B. SUGEMUNDSTYKKE

11.2 STØVPOSE
Se Figur 12.
• Tag batteriet af saven.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.

Støvposen leveres sammen med saven. Den monteres på sugedysen på den øverste klingeskærm. For at montere støvposen
skal sugemundstykket fjernes fra sugedysen. Derefter trykkes på de to metalbøjler for at skille posens sider fra hinanden
og åbne den, hvorefter den skubbes ind over sugedysen. Bøjlerne slippes. Metalringen skal gå ind i rillerne på sugedysen.
For at virke effektivt skal støvposen tømmes, når den er halvt fuld. Derved forbedres luftcirkulationen i posen.

Fig. 12
A. STØVPOSE
B. METALBØJLER
C. SUGEDYSE

11.3 MONTERING AF SAVKLINGE


Se Figur 13, 14, 15 og 16.
FARE: Savens største klingekapacitet er 210 mm i diameter. Brug aldrig klinger, som er for tykke til, at den yderste
klingeflange kan gå i indgreb med akslens rodflade. For store klinger vil røre ved klingeskærmene, og for tykke klinger
vil forhindre klingebolten i at holde klingen ordentlig fast på akslen. I begge tilfælde kan der ske alvorlige ulykker.

• Tag batteriet af saven.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.

• For at gøre motor-klingeblokken fri skubbes den nedad, og låseanordningen trækkes ud. Løft motor-klingeblokken helt
op. Vær forsigtig, motor-klingeblokken går op af sig ved hjælp af en fjeder.
• Krydskærvskruen i klingeboltskærmen løsnes, til boltskærmen kan vippes op. Se Figur 13.
• Løft forsigtigt den nederste klingeskærms beslag op, så den nederste klingeskærm går ud af hakket og den nederste
klingeskærm og boltskærmen kan drejes for at få adgang til klingebolten. Se Figur 14.
• Tryk aksellåseknappen ind, og drej klingebolten, til akslen er blokeret. Se Figur 16.
• Skru klingebolten løs med den medleverede servicenøgle, og tag den ud.
Bemærk: Klingebolten har venstregevind. Drej mod højre for at løsne klingebolten.
• Tag den yderste flange af. Den inderste flange må ikke fjernes.
179
DK

• Smør den yderste og inderste flange med en dråbe olie der, hvor de er i berøring med klingen.

ADVARSEL: Hvis den inderste flange har været taget af, skal den sættes på plads igen, inden klingen monteres
på akslen. Hvis flangen ikke sidder på plads, kan der ske ulykker, eftersom klingen så ikke bliver spændt ordentlig
fast.

• Sæt klingen på akslen inde i klingeskærmen. Savtænderne peger nedad på savens forside som vist på figur 15.

PAS PÅ: Vær opmærksom på, at klingen altid monteres med tænderne og pilen på klingeskiven pegende nedad
foran på saven. Klingens omløbsretning vises også med en pil på den øverste klingeskærm.

• Sæt den yderste flange på igen. De to rodflader i hver flange skal rettes ind efter rodfladen på akslen.
• Tryk aksellåseknappen ind, og sæt klingebolten i igen.
Bemærk: Klingebolten har venstregevind. Drej klingebolten mod venstre for at skrue den fast.
• Spænd klingebolten godt fast med den medleverede servicenøgle.
• Tag servicenøglen af, og læg den på plads.
• Sæt den nederste klingeskærm og klingeboltskærmen på igen.
• Stram krydskærvskruen for at spænde klingeboltskærmen fast. Stram skruen godt fast. Se Figur 15.

ADVARSEL: Vent altid til motoren er standset helt, inden akslen låses, for ikke at beskadige aksellåsningen.
Se efter, at aksellåseknappen ikke er trykket ind, før batteriet sættes i.

Fig. 13
A. KRYDSKÆRVSKRUE
B. KLINGEBOLTSKÆRM

Fig. 14
A. NEDERSTE KLINGESKÆRMS BESLAG
B. NEDERSTE KLINGESKÆRM
C. KRYDSKÆRVSKRUE
D. KLINGEBOLT
E. HAK

Fig. 15
A. KLINGEBOLTSKÆRM
B. NEDERSTE KLINGESKÆRM
C. KRYDSKÆRVSKRUE
D. AKSLENS RODFLADE(R)
E. INDERSTE KLINGEFLANGE MED TO RODFLADER
F. SAVKLINGE
G. YDERSTE KLINGEFLANGE MED TO RODFLADER
H. KLINGEBOLT
I. TILSPÆNDING
J. SLÆKNING

Fig. 16
A. AKSELLÅSEKNAP

11.4 DEMONTERING AF SAVKLINGE


Se Figur 13, 14, 15 og 16.
• Tag batteriet af saven.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.

• Krydskærvskruen i klingeboltskærmen løsnes, til boltskærmen kan vippes op. Se Figur 13, 14 og 15.
• Løft forsigtigt den nederste klingeskærms beslag op, så den nederste klingeskærm går ud af hakket og den nederste
klingeskærm og boltskærmen kan drejes for at få adgang til klingebolten. Se Figur 14.
• Tryk aksellåseknappen ind, og drej klingebolten, til akslen er blokeret. Se Figur 16.
• Skru klingebolten løs med den medleverede servicenøgle, og tag den ud.
Bemærk: Klingebolten har venstregevind. Drej mod højre for at løsne klingebolten.
• Tag den yderste flange af. Klingen kan derefter fjernes.

180
DK

Geringssaven er justeret på fabrikken til at save meget nøjagtigt. Det er imidlertid muligt, at nogle af delene er gået ud
af justering under transporten. Ligeledes vil det formentlig være nødvendigt efter et stykke tid at indstille saven igen på grund
af slitage. Efter udpakning af saven kontrolleres følgende indstillinger inden ibrugtagning. Indstillingerne efterjusteres om
nødvendigt og kontrolleres med jævne mellemrum for at sikre, at saven arbejder nøjagtigt.
Bemærk: Mange af illustrationerne i denne vejledning viser kun udsnit af geringssaven for at give et tydeligt billede af
de pågældende elementer. Brug aldrig værktøjet, når klingeskærmene ikke sidder rigtigt eller ikke virker efter hensigten.

11.5 VINKELOPRETNING AF BORD OG ANSLAG


Se Figur 17 til 20.
• Tag batteriet af saven.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.

• For at gøre motor-klingeblokken fri skubbes den nedad, og låseanordningen trækkes ud.
• Løft motor-klingeblokken helt op.
• Træk savbordets låsegreb op.
• Drej savbordet, til skalaen viser 0°.
• Skub savbordets låsegreb ned.
• Læg en målevinkel fladt på savbordet. Læg den ene af den rette vinkels sider op mod anslaget. Den anden side placeres
langs savbordets spalteindsats. Målevinklens kant og spalteindsatsen skal være parallelle som vist på figur 17.
• Hvis målevinklens kant og spalteindsatsen ikke er parallelle som vist på figur 18 og 19, skal saven indstilles.
• Den indvendige sekskantskrue, som holder anslaget fast, løsnes med en 6 mm sekskantnøgle. Se Figur 20. Juster
anslaget mod venstre eller højre, indtil målevinklen og spalteindsatsen er parallelle.
• Skruerne strammes godt, og vinklen mellem anslaget og savbordet kontrolleres igen.
Fig. 17
SAVBORDET ER VINKELRET PÅ ANSLAGET, INDSTILLINGEN ER I ORDEN
A. ANSLAG
B. MÅLEVINKEL
C. SAVBORDETS LÅSEGREB
D. SPALTEINDSATS
E. SAVBORD
Fig. 18
SAVBORDET ER IKKE VINKELRET PÅ ANSLAGET, INDSTILLING NØDVENDIG
A. ANSLAG
B. MÅLEVINKEL
C. SPALTEINDSATS
D. SAVBORD
Fig. 19
SAVBORDET ER IKKE VINKELRET PÅ ANSLAGET, INDSTILLING NØDVENDIG
A. ANSLAG
B. MÅLEVINKEL
C. SPALTEINDSATS
D. SAVBORD
Fig. 20
A. SKRUE MED INDVENDIG SEKSKANT 6 mm
B. ANSLAG

11.6 VINKELOPRETNING AF KLINGE OG ANSLAG


Se Figur 21 til 24.
• Tag batteriet af saven.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.

• Skub motor-klingeblokken helt i bund, og tryk låseanordningen ind for at fastholde blokken i transportstilling.
• Træk savbordets låsegreb op.
• Drej savbordet, til skalaen viser 0°.
• Skub savbordets låsegreb ned.
• Læg en målevinkel fladt på savbordet. Læg den ene af den rette vinkels sider op mod anslaget. Skub den rette vinkels
anden side op mod klingefladen.
Bemærk: Målevinklen skal være i berøring med klingefladen, ikke med savtænderne.
• Målevinklens kant og klingen skal være parallelle som vist på figur 21.

181
DK

• Hvis klingens for- eller bagkant ikke hviler mod målevinklen som vist på figur 22 og 23, skal saven justeres.
• Ved hjælp af den medleverede 6 mm sekskantnøgle løsnes de indvendige sekskantskruer, der holder hovedbeslaget
fast på bordet. Se Figur 24.
• Hovedbeslaget drejes mod højre eller venstre, til klingen er parallel med målevinklen.
• Skruerne strammes godt, og vinklen mellem anslaget og savklingen kontrolleres igen.

Fig. 21
KLINGEN SIDDER VINKELRET PÅ ANSLAGET
A. ANSLAG
B. SAVKLINGE
C. MÅLEVINKEL
D. SAVBORD

Fig. 22
SAVKLINGEN SIDDER IKKE VINKELRET PÅ ANSLAGET, INDSTILLING NØDVENDIG
A. ANSLAG
B. SAVKLINGE
C. MÅLEVINKEL
D. SAVBORD

Fig. 23
SAVKLINGEN SIDDER IKKE VINKELRET PÅ ANSLAGET, INDSTILLING NØDVENDIG
A. ANSLAG
B. SAVKLINGE
C. MÅLEVINKEL
D. SAVBORD

Fig. 24
A. 6 mm SEKSKANTNØGLE
B. SKRUE MED INDVENDIG SEKSKANT 6 mm
C. HOVEDBESLAG
D. SAVBORD

11.7 VINKELOPRETNING AF KLINGE OG SAVBORD


Se Figur 25 til 28.
• Tag batteriet af saven.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.

• Skub motor-klingeblokken helt i bund, og tryk låseanordningen ind for at fastholde blokken i transportstilling.
• Træk savbordets låsegreb op.
• Drej savbordet, til skalaen viser 0°.
• Skub savbordets låsegreb ned.
• Slæk hældningslåsegrebet, og indstil motor-klingeblokken til 0° hældning (klinge i 90° i forhold til savbord).
Stram hældningslåsegrebet.
• Læg en kombinationsvinkelmåler på savbordet og op mod klingefladen.
Bemærk: Målevinklen skal være i berøring med klingefladen, ikke med savtænderne.
• Drej klingen med hånden, og kontroller vinkelopretningen mellem klingen og savbordet forskellige steder.
• Målevinklens kant og klingen skal være parallelle som vist på figur 25.
• Hvis klingens øverste eller nederste del ikke hviler mod målevinklen som vist på figur 26 og 27, skal saven justeres.
• Slæk låsemøtrikken på skruen for forhåndsindstillet vinkel ved hjælp af en 10 mm nøgle eller en skiftenøgle.
Hældningslåsegrebet løsnes også.
• Indstil skruen for forhåndsindstillet vinkel, så klingen flugter med målevinklen. Se Figur 28.
• Stram hældningslåsegrebet. Skru derefter låsemøtrikken på skruen for forhåndsindstillet vinkel fast igen. Kontroller
vinklen mellem klingen og savbordet igen.
Bemærk: Ovenstående fremgangsmåde kan anvendes til at kontrollere vinklen mellem klinge og savbord både ved
0° og 45°.

Fig. 25
KLINGEN SIDDER VINKELRET PÅ SAVBORDET
A. ANSLAG
B. SAVKLINGE
C. SAVBORD
D. KOMBINATIONSVINKELMÅLER
182
DK

Fig. 26
SAVKLINGEN SIDDER IKKE VINKELRET PÅ SAVBORDET, INDSTILLING NØDVENDIG
A. ANSLAG
B. SAVKLINGE
C. SAVBORD
D. KOMBINATIONSVINKELMÅLER

Fig. 27
SAVKLINGEN SIDDER IKKE VINKELRET PÅ SAVBORDET, INDSTILLING NØDVENDIG
A. ANSLAG
B. SAVKLINGE
C. SAVBORD
D. KOMBINATIONSVINKELMÅLER

Fig. 28
A. SAVBORD
B. HÆLDNINGSLÅSEGREB
C. SKRUE FOR FORHÅNDSINDSTILLET 45° VINKEL
D. LÅSEMØTRIK(KER)
E. SKRUE FOR FORHÅNDSINDSTILLET 0° HÆLDNINGSVINKEL

11.8 MOTOR-KLINGEBLOKKENS INDSTILLINGER


Bemærk: Disse indstillinger er allerede foretaget på fabrikken og skal i princippet ikke justeres igen.

11.9 INDSTILLING AF MOTOR-KLINGEBLOKKENS SÆNKNING


• Motor-klingeblokken skal kunne gå helt op af sig selv.
• Hvis motor-klingeblokken ikke kan gå op af sig selv, eller hvis der er slør i vandringsaksen, skal saven repareres af en
fagmand på et autoriseret RYOBI værksted for at forebygge ulykker.

11.10 INDSTILLING AF MOTOR-KLINGEBLOKKENS HÆLDNING


• Motor-klingeblokken skal kunne vippes ubesværet efter slækning af hældningslåsegrebet, når den hældes mod venstre.
• Hvis motor-klingeblokken er vanskelig at vippe, eller hvis der er slør i vandringsaksen, skal saven repareres af en
fagmand på et autoriseret RYOBI værksted for at forebygge ulykker.

11.11 DYBDESTOP
Dybdestoppet begrænser savklingens nedadgående bevægelse. Stoppet sikrer, at klingen kan sænkes tilstrækkeligt ned
under savbordet til at save med optimal kapacitet. Dybdestoppet holder klingen 6,4 mm fra savbordets bundramme.
Bemærk: Bordets bundramme sidder inde i savbordet.
Dybdestoppet er indstillet på fabrikken til maksimal savekapacitet med den 210 mm klinge, der leveres sammen med saven.
Den medleverede savklinge kræver således igen justering.
Men når klingediameteren er blevet mindre på grund af slibning, kan det være nødvendigt at indstille dybdestoppet for
at få fuld savekapacitet. Efter montering af en ny savklinge skal afstanden mellem klingen og savbordets bundramme også
kontrolleres, inden saven sættes i gang. Afstanden justeres om nødvendigt.

11.12 INDSTILLING AF DYBDESTOP


Se Figur 29.
• Tag batteriet af saven.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.

• For at indstille dybdestoppet løsnes sekskantmøtrikken bag på motor-klingeblokken med en 17 mm nøgle eller en skiftenøgle.
• Dybdestoppets reguleringsskrue indstilles med den medleverede 5 mm sekskantnøgle. Klingen sænkes, når skruen drejes
mod venstre, og hæves, når skruen drejes mod højre.
• Før klingen ned i spalteindsatsen. Undersøg klingens frigang og den maksimale saveafstand (afstand mellem anslaget
og det sted, hvor klingen går igennem) til spalteindsatsens forreste ende.
• Indstil om nødvendigt.

ADVARSEL: Saven må ikke sættes i gang, før det er kontrolleret, at klingen ikke risikerer at støde mod bordets
bundramme. Hvis klingen støder mod bordets bundramme under drift, kan den blive ødelagt.

• Stram sekskantmøtrikken med en 17 mm nøgle eller en skiftenøgle.


• For at forhindre dybdestoppets reguleringsskrue i at dreje rundt, når sekskantmøtrikken strammes, skal den holdes fast
med sekskantnøglen, mens møtrikken strammes.

183
DK

Fig. 29
A. DYBDESTOPPETS REGULERINGSSKRUE
B. SEKSKANTMØTRIK
C. HÆLDNINGSLÅSEGREB
D. SAVBORD

12. ANVENDELSE
ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning, når der arbejdes med værktøj.
Hvis denne regel ikke overholdes kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade.

Når alle savens elementer er samlet korrekt og alle indstillinger udført, kan batteriet sættes på.

12.1 PÅSÆTNING AF BATTERI


Se Figur 30.
• For at sætte batteriet på saven skal det skydes på plads som vist på figur 30.
• Se efter, om batterilåsesystemet går i hak og batteriet sidder godt fast, inden saven tages i brug.

PAS PÅ: Ved påsætning af batteriet sikres, at det det sidder rigtigt, og at låsesystemet går i hak. Hvis batteriet
ikke sidder rigtigt, kan saven og batteriet blive ødelagt.

Fig. 30
A. RILLER
B. RIBBER
C. BATTERI
D. LÅSEKNAP

12.2 AFTAGNING AF BATTERI


Se Figur 31.
• For at løsne batteriet trykkes på låseknappen foran på batteriet (1).
• Træk batteriet (2) af saven.

Fig. 31
A. BATTERI
B. TRÆK BATTERIET AF
C. TRYK LÅSEKNAPPEN IND FOR AT TAGE BATTERIET AF

12.3 ANVENDELSESOMRÅDER
(Saven må kun anvendes til nedenstående formål).
• Snit på tværs i træ og plastic.
• Snit på tværs af gering, fals, sammenføjninger osv. til fotorammer, profillister, dørkarme og snedkerarbejder.
Bemærk: Klingen med 40 tænder til snit på tværs er velegnet til de fleste træsavearbejder.

ADVARSEL: Inden geringssaven tages i brug, skal den spændes fast til arbejdsbordet med skruetvinger eller bolte.
Brug aldrig geringssaven på gulvet eller siddende på hug. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt
til skade.

12.4 ARBEJDER MED GERINGSSAV


ADVARSEL: Når der anvendes en skruestik eller skruetvinger til at fastholde arbejdsstykket, må det kun spændes
fast på den ene side af klingen. Arbejdsstykket må ikke fastholdes på begge sider for at undgå, at klingen bliver
klemt fast i arbejdsstykket. Hvis klingen bliver klemt i arbejdsstykket, kan motoren gå i stå, og saven kan springe
tilbage. Det kan forårsage ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.

12.5 SNIT PÅ TVÆRS


Se Figur 32.
Snit på tværs går ud på at save på tværs af arbejdsstykkets fibre. For at save 90° på tværs skal savbordet sættes i position
0°. For at save gering på tværs skal savbordet sættes i en anden vinkel end 0°.

12.6 FREMGANGSMÅDE VED SAVNING PÅ TVÆRS MED GERINGSSAVEN:


• Træk motor-klingeblokkens låseanordning ud, og før motor-klingeblokken helt op.
• Træk savbordets låsegreb op.
• Drej savbordet, til viseren står på den ønskede vinkel på geringsskalaen.

184
DK

• Skub savbordets låsegreb ned.


• Bemærk: 0°, 22,5°, 30° og 45° vinkler til højre og venstre kan hurtigt findes på geringsskalaen. Savbordet kan sættes
i en af de forhåndsindstillede vinkler, som er markeret på bordrammen.

ADVARSEL: For at undgå alvorlige ulykker skal savbordets låsegreb altid sænkes, inden arbejdet påbegyndes.
Hvis savbordets låsegreb ikke er i låst stilling, kan savbordet bevæge sig under arbejdet.

• Læg arbejdsstykket fladt ned på savbordet med den ene kant trykket fast op mod anslaget. Hvis brættet har slået sig,
skal den udadhvælvede side vende mod anslaget. Hvis den indadhvælvede side lægges mod anslaget, kan brættet lukke
sig om klingen ved snittets afslutning og blokere klingen. Se Figur 39 og 40.
• Ved savning af lange tæemner eller lister skal emnets modsatte ende hvile på en buk eller et arbejdsbord i samme
højde som savbordet.
• Ret arbejdsstykkets styrelinie ind efter klingen.
• Hold godt fast om arbejdsstykket med den ene hånd, og tryk det op mod anslaget. Når det er muligt, spændes
arbejdsstykket fast i en skruestik eller med en skruetvinge. Se Figur 32.

ADVARSEL: For at undgå at komme alvorligt til skade skal hænderne holdes uden for området "ingen hænder her"
mindst 80 mm fra klingen. Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Klingen
kan hænge fast i emnet, hvis det glider eller vrider sig.

• Inden saven startes, afprøves forløbet for at kontrollere, at der ikke er problemer med snittet.
• Hold godt fast i savhåndtaget, tryk på låseknappen og derefter på start-stopknappen. Vent et par sekunder, til savklingen
er kommet op på fuld hastighed.
• Før langsomt klingen ned og derefter gennem arbejdsstykket. Se Figur 32.
• Slip start-stopknappen, og vent til klingen står helt stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket. Vent til den elektriske
bremse har stoppet klingen, inden arbejdsstykket fjernes fra savbordet.

Fig. 32
A. SKRUETVINGE
B. SNIT 90° PÅ TVÆRS

12.7 SKRÅSNIT
Se Figur 33 og 34.
Skråsnit går ud på at save på tværs af arbejdsstykkets fibre med klingen på skrå i forhold til anslaget og savbordet. Skråsnit
udføres med savbordet i position 0° og klingen i en vinkel mellem 0° og 45°.

Fig. 33
A. VISER
B. HÆLDNINGSLÅSEGREB
C. HOVEDBESLAG
D. HÆLDNINGSSKALA

12.8 FREMGANGSMÅDE VED SKRÅSAVNING MED GERINGSSAVEN:


• Træk motor-klingeblokkens låseanordning ud, og før motor-klingeblokken helt op.
• Træk savbordets låsegreb op.
• Drej savbordet, til viseren står på nul på geringsskalaen.
• Skub savbordets låsegreb ned.
Bemærk: Nulstillingen kan hurtigt findes på geringsskalaen. Savbordet kan sættes i en af de forhåndsindstillede vinkler,
som er markeret på bordrammen.

ADVARSEL: For at undgå alvorlige ulykker skal savbordets låsegreb altid sænkes, inden arbejdet påbegyndes.
Hvis savbordets låsegreb ikke er i låst stilling, kan savbordet bevæge sig under arbejdet.

• Slæk hældningslåsegrebet, og forskyd motor-klingeblokken mod venstre til den ønskede hældning.
• Hældningen kan indstilles mellem 0° og 45°.
• Sæt viseren på den ønskede vinkel.
• Når motor-klingeblokken er indstillet til den ønskede vinkel, strammes hældningslåsegrebet forsvarligt.
• Læg arbejdsstykket fladt ned på savbordet med den ene kant trykket fast op mod anslaget. Hvis brættet har slået sig,
skal den udadhvælvede side vende mod anslaget. Hvis den indadhvælvede side lægges mod anslaget, kan brættet lukke
sig om klingen ved snittets afslutning og blokere klingen. Se Figur 39 og 40.
• Ved savning af lange tæemner eller lister skal emnets udragende ende(r) hvile på en buk eller et arbejdsbord i samme
højde som savbordet.
• Ret arbejdsstykkets styrelinie ind efter klingen.

185
DK

• Hold godt fast om arbejdsstykket med den ene hånd, og tryk det op mod anslaget. Når det er muligt, spændes arbejdsstykket
fast i en skruestik eller med en skruetvinge. Se Figur 34.

ADVARSEL: For at undgå at komme alvorligt til skade skal hænderne holdes uden for området "ingen hænder her"
mindst 80 mm fra klingen. Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Klingen
kan hænge fast i emnet, hvis det glider eller vrider sig.

• Inden saven startes, afprøves forløbet for at kontrollere, at der ikke er problemer med snittet.
• Hold godt fast i savhåndtaget, tryk på låseknappen og derefter på start-stopknappen. Vent et par sekunder, til savklingen
er kommet op på fuld hastighed.
• Før langsomt klingen ned og derefter gennem arbejdsstykket. Se Figur 34.
• Slip start-stopknappen, og vent til klingen står helt stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket. Vent til den elektriske
bremse har stoppet klingen, inden arbejdsstykket fjernes fra savbordet.

Fig. 34
A. SKRÅSNIT
B. SKRUETVINGE

12.9 DOBBELT GERINGSSKÆRING


Se Figur 35 og 36.
En dobbelt geringsskæring går ud på at save gering og skråsnit samtidig. Denne type snit anvendes til rammer, lister, æsker
og kasser med skrå sider og til visse typer bjælkeværk.
Til disse arbejder skal savbordet drejes til den ønskede vinkel og motor-klingeblokken hældes til den valgte skråvinkel.
Dobbelt geringsskæring kræver en meget omhyggelig opsætning, eftersom de to vinkler har indflydelse på hinanden.
Gerings- og skråvinklens indstillinger er indbyrdes afhængige. Når geringsvinklen ændres, ændres hældningsindstillingens
virkning også. Og når hældningsvinklen ændres, ændres geringsvinkelindstillingens virkning også.
Der skal måske laves forsøg med flere indstillingskombinationer for at få det ønskede snit. Indstillingen af den første vinkel
skal kontrolleres, efter den anden vinkel er indstillet, eftersom den anden vinkels indstilling har indflydelse på den første vinkels
indstilling.
Når begge indstillinger er i orden til det ønskede snit, laves en saveprøve i affaldstræ, inden det endelige snit udføres i emnet.

Fig. 35
A. SKRUETVINGE
B. DOBBELT GERING

12.10 FREMGANGSMÅDE VED DOBBELT GERINGSSKÆRING


• Træk motor-klingeblokkens låseanordning ud, og før motor-klingeblokken helt op.
• Træk savbordets låsegreb op.
• Drej savbordet, til viseren står på den ønskede vinkel på geringsskalaen.
• Skub savbordets låsegreb ned.
Bemærk: 0°, 22,5°, 30° og 45° vinkler til højre og venstre kan hurtigt findes på geringsskalaen. Savbordet kan sættes
i en af de forhåndsindstillede vinkler, som er markeret på bordrammen.

ADVARSEL: For at undgå alvorlige ulykker skal savbordets låsegreb altid sænkes, inden arbejdet påbegyndes.
Hvis savbordets låsegreb ikke er i låst stilling, kan savbordet bevæge sig under arbejdet.

• Slæk hældningslåsegrebet, og forskyd motor-klingeblokken mod venstre til den ønskede hældning.
• Skråvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
• Sæt viseren på den ønskede vinkel.
• Når motor-klingeblokken er indstillet til den ønskede vinkel, strammes hældningslåsegrebet godt fast.
• Kontroller geringsvinklens indstilling igen. Lav en saveprøve i affaldstræ.
• Læg arbejdsstykket fladt ned på savbordet med den ene kant trykket fast op mod anslaget. Hvis brættet har slået sig,
skal den udadhvælvede side vende mod anslaget. Hvis den indadhvælvede side lægges mod anslaget, kan brættet lukke
sig om klingen ved snittets afslutning og blokere klingen. Se Figur 39 og 40.
• Ved savning af lange tæemner eller lister skal emnets modsatte ende hvile på en buk eller et arbejdsbord i samme
højde som savbordet.
• Ret arbejdsstykkets styrelinie ind efter klingen.
• Hold godt fast om arbejdsstykket med den ene hånd, og tryk det op mod anslaget. Når det er muligt, spændes
arbejdsstykket fast i en skruestik eller med en skruetvinge. Se Figur 35.

186
DK

ADVARSEL: For at undgå at komme alvorligt til skade skal hænderne holdes uden for området "ingen hænder her"
mindst 80 mm fra klingen. Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Klingen
kan hænge fast i emnet, hvis det glider eller vrider sig.

• Inden saven startes, afprøves forløbet for at kontrollere, at der ikke er problemer med snittet.
• Hold godt fast i savhåndtaget, tryk på låseknappen og derefter på start-stopknappen. Vent et par sekunder, til savklingen
er kommet op på fuld hastighed.
• Før langsomt klingen ned og derefter gennem arbejdsstykket. Se Figur 35 og 36.
• Slip start-stopknappen, og vent til klingen står helt stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket. Vent til den elektriske
bremse har stoppet klingen, inden arbejdsstykket fjernes fra savbordet.

Fig. 36
DOBBELT GERING 45° x 45°

12.11 UNDERSTØTNING AF LANGE EMNER


Se Figur 37.
Lange emner kræver ekstra understøtning. Understøtningerne placeres i hele emnets længde, så det ikke synker ned.
Understøtningen skal sikre, at emnet ligger fladt på bundpladen og bordet under savningen. Spænd arbejdsstykket fast
i en skruestik eller med en skruetvinge.

ADVARSEL: For at undgå at komme alvorligt til skade skal hænderne holdes uden for området "ingen hænder her"
mindst 80 mm fra klingen. Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Klingen
kan hænge fast i emnet, hvis det glider eller vrider sig.

Fig. 37
A. LANGE EMNER
B. UNDERSTØTNING AF EMNET

187
DK

12.12 VINKLER TIL DOBBELT GERINGSSKÆRING


Nedenstående skema med opsætninger til dobbelt geringsskæring er vejledende for at hjælpe med at finde de rigtige
indstillinger. Eftersom denne type snit er de mest vanskelige at udføre, tilrådes det at lave forsøg i affaldstræ og prøve de
forskellige opsætninger, inden det endelige snit udføres.

VINKEL ANTAL SIDER

4 5 6 7 8 9 10
0° O- 45.00° O- 36.00° O- 30.00° O- 25.71° O- 22.50° O- 20.00° O- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° O- 44.89° O- 35.90° O- 29.91° O- 25.63° O- 22.42° O- 19.93° O- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° O- 44.56° O- 35.58° O- 29.62° O- 25.37° O- 22.19° O- 19.72° O- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° O- 44.01° O- 35.06° O- 29.15° O- 24.95° O- 21.81° O- 19.37° O- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° O- 43.22° O- 34.32° O- 28.48° O- 24.35° O- 21.27° O- 18.88° O- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° O- 42.19° O- 33.36° O- 27.62° O- 23.56° O- 20.58° O- 18.56° O- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° O- 40.89° O- 32.18° O- 26.57° O- 22.64° O- 19.73° O- 17.50° O- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° O- 39.32° O- 30.76° O- 25.31° O- 21.53° O- 18.74° O- 16.60° O- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° O- 37.45° O- 29.10° O- 23.86° O- 20.25° O- 17.60° O- 15.58° O- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° O- 35.26° O- 27.19° O- 22.21° O- 18.80° O- 16.32° O- 14.43° O- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° O- 32.73° O- 25.03° O- 20.36° O- 17.20° O- 14.91° O- 13.17° O- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° O-29.84° O- 22.62° O- 18.32° O- 15.44° O- 13.36° O- 11.79° O- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° O- 26.57° O- 19.96° O- 16.10° O- 13.54° O- 11.70° O- 10.31° O- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° O- 22.91° O- 17.07° O- 13.71° O- 11.50° O- 9.93° O- 8.74° O- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° O- 18.88° O- 13.95° O- 11.17° O- 9.35° O- 8.06° O- 7.10° O- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° O- 14.51° O- 10.65° O- 8.50° O- 7.10° O- 6.12° O- 5.38° O- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° O- 9.85° O- 7.19° O- 5.73° O- 4.78° O- 4.11° O- 3.62° O- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° O- 4.98° O- 3.62° O- 2.88° O- 2.40° O- 2.07° O- 1.82° O- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

Indstillingen af B (skråvinkel) og O (geringsvinkel) er anført med 0,005° nøjagtighed.


VINKELINDSTILLINGER TIL GÆNGSE DOBBELTGERINGER

188
DK

12.13 SAVNING AF LOFTSPROFILLISTER


Geringssaven er særlig velegnet til savning af loftsprofillister. Det er ofte den bedste løsning til denne type arbejde.
Loftsprofillisterne skal skæres med stor nøjagtighed for at passe rigtigt.
Når loftsprofilen sidder op mod loftet og væggen, danner de to kontaktflader nogle vinkler, som tilsammen måler nøjagtigt
90° ved sammenlægning.
De fleste loftsprofillister har en vinkel øverst på bagsiden (den snitflade, som sidder op mod loftet) på 52° og en vinkel
nederst på bagsiden (den snitflade, som sidder op mod væggen) på 38°.

12.14 PROFILLISTENS POSITION PÅ SAVBORDET


Se Figur 38.
For at anvende denne metode til at save loftsprofiler til indadvendte eller udadvendte vinkelrette hjørner skal profilen lægges
med den bredeste indvendige flade på savbordet og trykkes op mod anslaget.
Husk, at når skrå- og geringsvinklen indstilles til dobbelte gering, er de to indstillinger afhængige af hinanden: når den ene
vinkel ændres, ændres den anden også.
Vinklerne til loftsprofillister skal være meget nøjagtige og er vanskelige at indstille. Eftersom vinklerne har tendens til at gå
ud af justering, skal alle indstillingerne først afprøves på affaldsprofiler. Desuden er de fleste vægge ikke helt vinkelrette,
og indstillingerne skal derfor afpasses efter forholdene.

Fig. 38
PROFILLISTEN LIGGER FLADT PÅ SAVBORDET
A. LOFT
B. VÆG
C. ANSLAG
D. OVERKANT MOD ANSLAGET =
• VENSTRE SIDE, INDADVENDT HJØRNE
• HØJRE SIDE, UDADVENDT HJØRNE
E. SAVBORD
F. INDADVENDT HJØRNE
G. ANSLAG
H. UDADVENDT HJØRNE
I. UNDERKANT MOD ANSLAGET =
• HØJRE SIDE, INDADVENDT HJØRNE
• VENSTRE SIDE, UDADVENDT HJØRNE
J. SAVBORD

Indstillingerne i nedenstående tabel kan anvendes til savning af loftsprofillister med 52° og 38° vinkler. Ved savning
af loftsprofillister efter denne metode skal skråvinklen indstilles til 33,85°. Geringsvinklen sættes til 31,62° mod højre eller
venstre alt efter ønsket snit. Loftsprofillisten lægges fladt ned på savbordet.Find de rigtige vinkelopsætninger og den rigtige
placering af profilen på savbordet ved hjælp af nedenstående tabel.

Indstilling af skråvinklen Snittype


Venstre side, indadvendt hjørne
33,85° 1. Listens overkant placeres mod anslaget.
2. Savbord indstillet på 31,62° til højre
3. Hold endestykket til venstre for snittet
Højre side, indadvendt hjørne
33,85° 1. Listens underkant placeres mod anslaget.
2. Savbord indstillet på 31,62° til venstre
3. Hold endestykket til venstre for snittet
Venstre side, udadvendt hjørne
33,85° 1. Listens underkant placeres mod anslaget.
2. Savbord indstillet på 31,62° til venstre
3. Hold endestykket til højre for snittet
Højre side, udadvendt hjørne
33,85° 1. Listens overkant placeres mod anslaget.
2. Savbord indstillet på 31,62° til højre
3. Hold endestykket til højre for snittet

189
DK

12.15 SAVNING I BØJEDE EMNER


Se Figur 39 og 40.
Ved savning i emner, som har slået sig, skal emnet altid lægges med den udadhvælvede side op mod anslaget som vist
på figur 39.
Hvis det bøjede emner lægges forkert som vist på figur 40, vil det klemme klingen lige inden snittets afslutning.

ADVARSEL: For at undgå tilbageslag og alvorlige ulykker må et bøjet eller krumt emne aldrig lægges med den
indadhvælvede side mod anslaget.

Fig. 39
RIGTIGT

Fig. 40
FORKERT

13. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Ved udskiftning må der kun anvendes reservedele magen til de oprindelige. Det kan være farligt at
bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.

Undgå opløsningsmidler til rensning af plastelementer. Det fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med visse
gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.

ADVARSEL: Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede


produkter, rustløsnende olie e.l. Disse stoffer indeholder kemikalier, som kan beskadige, mørne eller ødelægge
plastmaterialet.

Misbrug ikke værktøjet. Hvis værktøjet anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt.

ADVARSEL: Forsøg ikke at ombygge værktøjet eller montere tilbehør, som ikke anbefales til dette værktøj. Sådanne
ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med
deraf følgende alvorlige ulykker.

190
N

1. INNLEDNING
Sagen din har mange funksjoner som optimaliserer skjærearbeidene. Vi har prioritert sikkerhet, ytelse og pålitelighet, slik
at verktøyet er lett å bruke og vedlikeholde.

FORSIKTIGHETSREGEL: Vennligst les gjennom og forstå hele denne bruksanvisningen før du bruker sagen.
Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsforskriftene og –symbolene, bl. a. de som viser til farer, advarsler og
forsiktighetsregler. Hvis du bruker sagen din riktig og til de arbeidsoppgavene den er kontruert for, kan du ha glede
av et pålitelig og sikkert verktøy i mange år.

Dette symbolet viser at viktige forholdsregler må tas. Det skal gjøre deg oppmerksom, det gjelder din sikkerhet !!!

ADVARSEL:

Bruken av et elektrisk verktøy kan medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og forårsake
alvorlige øyenskader. Før verktøyet brukes, ta på sikkerhetsbriller eller beskyttelsesbriller med
sidebeskyttelse og om nødvendig en støvmaske.
Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å dekke dem med en sikkerhetsmaske eller
standard beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse.

2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hensikten med sikkerhetssymbolene er å gjøre deg oppmerksom på eventuelle farer. Det bør tas hensyn til disse symbolene
og til informasjonene som følger med. De kan imidlertid ikke eliminere faremomentene og kan ikke erstatte egnede tiltak
til å forebygge uhell.

BETYDNING AV SYMBOLENE

VÆR PÅ VAKT-SYMBOL: viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetregel. Kan brukes
sammen med andre symboler eller varseltegn.

FARE: Hvis en sikkerhetsforskrift ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige skader på deg selv
eller andre personer.
Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppskade.

ADVARSEL: Hvis en sikkerhetsforskrift ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige skader på deg
selv eller andre personer.
Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppskade.

FORSIKTIGHETSREGEL: Hvis en sikkerhetsforskrift ikke overholdes, kan det forårsake materielle


skader og skader på deg selv eller andre personer. Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å
redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppskade.

Inneholder informasjoner og instrukser som er vesentlige for verktøyets tilfredsstillende drift og


OBS !
vedlikehold.

VIKTIG
Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til verktøyet; det skal utføres av en kvalifisert fagmann. Hvis verktøyet
skal repareres, anbefaler vi deg å bringe verktøyet til nærmeste godkjente Ryobi serviceverksted. Når en del skal skiftes
ut, bruk alltid originale reservedeler.

ADVARSEL: Bruk ikke verktøyet før du har lest nøye igjennom og forstått alle instrukser og sikkerhetsforskrifter
som står i denne bruksanvisningen. Hvis forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk
støt eller alvorlig kroppsskade. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide i sikre
forhold og informere eventuelle andre brukere.

191
N

LES ALLE INSTRUKSENE


• BLI KJENT MED VERKTØYET DITT. Les nøye gjennom bruksanvisningen. Bli kjent med verktøyets bruksområder og
begrensninger, og med apparatets spesielle faremomenter.
• BESKYTT DEG MOT ELEKTRISK STØT : UNNGÅ ALL KONTAKT MED JORDETE FLATER. For eksempel rør, radiatorer,
komfyrer eller kjøleskap.
• SE ETTER AT BLADBESKYTTERNE ALLTID ER PÅ PLASS og i driftsstand.
• FJERN SKRUNØKLENE. Venn deg til å sjekke at skrunøklene er fjernet fra apparatet før du starter det.
• GJØR RENT ARBEIDSSTEDET REGELMESSIG. Overfylte områder eller arbeidsbenker er ofte årsaken til ulykker.
Påse at du IKKE legger igjen et verktøy eller en trebit på sagen når denne går.
• UNNGÅ RISIKOFYLTE OMRÅDER. Bruk ikke et elektrisk verktøy i nærheten av bensin eller andre brennbare væsker,
eller på steder som er fuktige eller utsatt for regn. Sørg for at arbeidsområdet har god belysning.
• HOLD BARN OG BESØKENDE UNNA. Enhver besøkende skal bruke beskyttelsesbriller og holde seg i god avstand
fra arbeidsområdet. Besøkende skal ta hverken i verktøyet eller i forlengelsesledningen når sagen er i bruk.
• PÅSE AT VERKSTEDET ER UTEN FARE FOR BARN, med hengelåser og hovedbrytere eller ved å ta ut kontaktnøkler.
• IKKE OVERANSTRENG VERKTØYET. Verktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er
konstruert for.
• BRUK RIKTIG VERKTØY. Ikke overanstreng verktøyet eller et tilbehør for å utføre arbeidsoppgaver som det ikke er
konstruert for. Ikke bruk det til formål som ikke er beregnet av fabrikanten.
• KLE DEG FORSVARLIG. Bruk ikke løstsittende klær, hansker, slips, ringer, armbånd eller andre smykker. De kan henge
seg fast og trekke deg mot de bevegelige delene. Vi anbefaler bruken av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider
utendørs. Hvis du har langt hår, skal de dekkes så de er beskyttet.
• BRUK ALLTID SIKKERHETSBRILLER MED SIDESKJERMER. Vanlige briller har kun bruddsikre glass; det er IKKE
sikkerhetsbriller.
• BESKYTT LUNGENE DINE. Bruk ansiktsmaske eller støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
• BESKYTT ØRENE DINE. Bruk hørselsvern ved langvarig bruk av verktøyet.
• SPENN FAST ARBEIDSSTYKKET. Bruk skruetvinge eller skruestikke for å feste arbeidsstykket. Det er tryggere enn
å bruke hånden; dessuten kan du da holde verktøyet med begge hender.
• HOLD BALANSEN. Pass på at du alltid holder balansen.
• VEDLIKEHOLD VERKTØYET OMHYGGELIG. For å oppnå bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet, påse
at verktøyene alltid er skarpe og rene. Smør og skift ut tilbehørene ifølge instruksene.
• KOPLE ALLE VERKTØY FRA STRØMMEN. Når de ikke er i bruk, før en vedlikeholdsoperasjon eller ved skifte av
tilbehør (sagblad, stusser, kniver, osv.), skal alle verktøy koples fra strømmen eller batteriet skal tas ut.
• UNNGÅ UTILSIKTET START. Sjekk at strømbryteren står enten på “av” eller er låst før batteriet settes inn. Du kan
forårsake uhell hvis du har fingeren på strømbryteren når du flytter verktøyet eller hvis du setter inn batteriet mens
strømbryteren står på.
• BRUK ANBEFALTE TILBEHØR. Bruken av uegnede tilbehør kan medføre fare for kroppskader.
• GÅ ALDRI OPP PÅ VERKTØYET. Du kan skade deg selv alvorlig hvis verktøyet velter eller hvis du uvilkårlig tar
i sagbladet.
• SJEKK TILSTANDEN TIL SKADETE DELER OG TILBEHØR. Før du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet
del eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre nytte. Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk
at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Dersom
en bladbeskytter eller en annen del er skadet, skal den repareres eller skiftes ut av en kvalifisert fagmann for å unngå
enhver fare for kroppsskade.
• GÅ ALDRI FRA VERKTØYET NÅR DET ER I GANG.
• SLÅ DET AV. Gå ikke fra verktøyet før det har stanset helt.
• Gjærsagen skal SPENNES FAST med skruetvinger eller bolter til en arbeidsbenk eller et bord i hoftehøyde.
• BRUK KUN EGNEDE BLAD. Bruk kun sagblad som har riktig hullstørrelse. Bruk ikke bladskiver eller bolter som er skadet
eller dårlig justert. Sagbladets diameter skal ikke overskride 210 mm.
• PÅSE AT BLADENE ER RENE OG SKJERPEDE OG HAR TILSTREKKELIG TANNDELING. Skarpe blad begrenser
faren for fastlåsing og tilbakekast.
• TA IKKE BLADBESKYTTERNE UT AV SAGEN. Bruk ikke sagen din hvis det mangler en bladbeskytter eller et deksel.
Se etter at alle bladbeskytterne fungerer riktig før hver bruk.
• HOLD HENDENE UNNA SAGEOMRÅDET og sagbladet. Før ikke hendene under eller rundt bladet (eller arbeidsstykket)
mens bladet går rundt. Ikke forsøk å fjerne det avsagede materialet mens bladet er i bevegelse.

ADVARSEL: Bladet går rundt av seg selv en liten stund etter at verktøyet er stanset.

• SØRG FOR Å HOLDE KABELEN I GOD STAND. Dra aldri i kabelen for å trekke støpslet ut av stikkontakten. Hold kabelen
unna enhver varmekilde, olje og skarpe kanter.

192
N

• KONTROLLER LADEAPPARATETS KABEL REGELMESSIG og hvis den er ødelagt, skal den repareres av en kvalifisert
tekniker. Vær alltid oppmerksom på hvor kabelen ligger og sørg for å holde den unna det roterende bladet.
• BRUK FORLENGELSESKABLER SOM ER BEREGNET FOR UTENDØRSBRUK TIL LADEREN. Når verktøyet brukes
utendørs, skal forlengelseskablene ha en jordforbindelse som er godkjent for utendørsbruk (denne opplysningen skal
stå på forlengelseskabelen).
• BRUK IKKE VERKTØYET HVIS DU IKKE FÅR STARTET ELLER STOPPET DET MED BRYTEREN. Defekte brytere
skal skiftes ut av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted.
• SJEKK AT HÅNDTAKENE ER RENE OG TØRRE (FRI FOR OLJE OG FETT). Bruk alltid ren klut til å gjøre rent verktøyet.
Gjør aldri verktøyet rent med bremsevæske eller produkter som inneholder petroleum eller sterke løsningsmidler.
• STØTT ALLTID LANGE ARBEIDSSTYKKER for å redusere faren for bladklemming og tilbakekast og unngå at sagen glir
• FØR DU BEGYNNER Å SAGE, SE ETTER AT SAGEN ER RIKTIG INNSTILT.
• UNNGÅ Å SAGE I ARBEIDSSTYKKER SOM INNEHOLDER SPIKRE. Når du sager i tre, kontroller at det er fritt for spikre
og fjern de som eventuelt finnes.
• Hvis det er mulig, BRUK ALLTID SKRUETVINGE for å holde fast arbeidsstykket.
• TA ALDRI I BLADET eller i en annen bevegelig del når sagen er i bruk.
• START ALDRI ET VERKTØY NÅR BLADET ER I KONTAKT MED ARBEIDSSTYKKET. La motoren komme opp i full
hastighet før du begynner å kutte.
• SJEKK AT BORDET OG MOTOR-/BLADENHETEN (HELLINGSFUNKSJON) ER SPERRET FØR DU TAR SAGEN I
BRUK. Sperr gjæringsbordet ved å senke gjæringsbordets låsehendel. Lås motor-/bladenheten (hellingsfunksjon) ved
å skru godt fast låseknotten for hellingsinnstilling.
• BRUK ALDRI ANLEGG PÅ DEN FRIE ENDEN TIL ET FASTSPENT ARBEIDSSTYKKE.
• Arbeidsstykkets frie ende skal ALDRI holdes eller fastholdes under bruk. Dersom en skruetvinge og et lengdeanlegg brukes
samtidig, skal de begge installeres på samme side av bordet slik at sagen ikke kommer bort i den frie enden og slynger
arbeidsstykket ut.
• Skjær ALDRI i mer enn et arbeidsstykke om gangen. LEGG ikke mer enn et arbeidsstykke på bordet om gangen.
• UTFØR ALDRI "FRIHÅND"-SAGING. Plasser alltid arbeidsstykket på bordet og still det parallelt med og mot anlegget,
som vil tjene som støtte. Bruk alltid anlegget.
• Et arbeidsstykke som er for lite til å spennes fast med skruetvinge skal ALDRI holdes med hånden. Hendene dine skal
ligge utenfor "hender forbudt"-området.
• Før ALDRI hendene eller fingrene bak, under eller mindre enn 80 mm fra sagbladet og sagsporet.
• Forsøk ALDRI å plukke opp noe (arbeidsstykke, rask, osv.) som ligger i eller i nærheten av sagsporet.
• UNNGÅ KOMPLISERTE BRUK OG STILLINGER som kan få hendene dine til plutselig å gli mot bladet. Pass på at du
ALLTID holder balansen. Bruk ALDRI gjærsagen din på gulvet eller når du sitter på huk.
• Stå ALDRI, enten helt eller delvis, i linje med bladets sagspor.
• Slipp ALLTID strømbryteren og vent til bladet har sluttet å rotere før du tar bladet opp av arbeidsstykket.
• SKIFT IKKE RASKT MELLOM STRØMBRYTERENS AV/PÅ STILLINGER. Bladet kan løsne, noe som utgjør en fare.
Hvis det skulle hende, hold deg unna og vent til bladet har stoppet helt. Koble sagen fra strømmen og skru bladbolten
godt fast igjen.
• RESERVEDELER. Alle elektriske eller mekaniske reparasjoner skal foretas av en kvalifisert tekniker på et godkjent
Ryobi serviceverksted
ADVARSEL: Ved bytting av deler skal kun identiske reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig
eller skade verktøyet.

• BRUK ALDRI VERKTØYET I ET EKSPLOSIVT OMRÅDE. Gnister som kommer fra motoren kan antenne ildsfarlig
røyk.
• La ALDRI gjærsagen din ligge uten tilsyn når den er koplet til strømmen.
• HVIS EN AV SAGENS DELER MANGLER, brekker, bøyes, er defekt eller hvis en elektrisk komponent ikke fungerer riktig,
stopp verktøyet, trekk støpslet ut av stikkontakten og få de skadete, manglende eller defekte delene reparert før du tar
i bruk sagen igjen.
• BRUK IKKE SAGEN HVIS DU ER PÅVIRKET AV ALKOHOL ELLER NARKOTIKA ELLER HVIS DU TAR MEDISINER.
• VÆR ALLTID OPPMERKSOM ! Når du er blitt kjent med verktøyet (etter å ha brukt det flere ganger), påse at du ikke
gjør feil pga. manglende oppmerksomhet. HUSK at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade
deg alvorlig.
• VÆR ALLTID OPPMERKSOM OG HA KONTROLL OVER VERKTØYET. Følg godt med det du gjør og bruk sunn fornuft.
Bruk ikke verktøyet når du er trett. Ikke skynd deg.
• PÅSE AT ARBEIDSOMRÅDET HAR TILSTREKKELIG BELYSNING slik at du ser godt det du gjør og at ingenting vil
by på sikkerhetsproblemer FØR du begynner å bruke sagen.
• SLÅ ALLTID VERKTØYET AV før du trekker støpslet ut av stikkontakten for å unngå utilsiktet start når du slår
på verktøyet igjen.

193
N

VIKTIGE SIKKERHETSREGLER FOR BATTERIDREVNE VERKTØY


• Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare til bruk siden de ikke trenger å koples til stikkontakt. Husk på farene
som er forbundet med oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte av tilbehør.
• Ta batteriet ut av verktøyet og påse at strømbryteren er sperret før du foretar innstillinger, skifter tilbehør eller
rydder verktøyet. Disse sikkerhetsmessige forholdsreglene reduserer faren for utilsiktet start av verktøyet.
• Når batteriet ikke brukes, skal det holdes unna andre metallgjenstander som: binders, mynter, nøkler, spikre,
skruer og andre små metallgjenstander som kan kople polene til hverandre. Kortslutning av batteriets poler kan
medføre gnister, forbrenninger eller brann.
• Bruk kun spesifiserte batterier sammen med et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan forårsake brann.
Bruk kun angitt batterimodell.
• BRUK KUN LADEREN SOM FØLGER MED BATTERIET. Ikke skift ut det opprinnelige ladeapparatet med et annet
ladeapparat. Bruken av en annen lader kan forårsake eksplosjon av batteriet og alvorlige skader.
• Når du transporterer verktøyet, pass på at det ikke er slått på og at fingeren ikke ligger på strømbryteren. Dermed unngår
du utilsiktet start.
• VED VEDLIKEHOLDSOPPGAVER SKAL DET KUN BRUKES ORIGINALE RESERVEDELER.

ADVARSEL: Noe av støvet som oppstår ved sliping, saging, pussing, boring og andre byggearbeid inneholder
kjemikalier som kan være kreftfrembringende og medføre fosterskader eller fruktbarhetsproblemer. Her er noen
eksempler på disse kjemikaliene:
- bly - i blyholdige malinger,
- krystallinsk silika som finnes i enkelte sementer, mursten og andre murprodukter, og
- arsen og krom som finnes i visse kjemisk behandlede tømmer.
Faren som er tilknyttet til disse produktene varierer altetter hvor hyppig denne typen arbeidsoppgaver foretas. For
å redusere eksponeringen for disse kjemikaliene, arbeid i velluftede omgivelser og med godkjent sikkerhetsutstyr,
som for eksempel en støvmaske som er spesiallaget for å filtrere mikroskopiske partikler.

TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.

3. LISTE OVER ORD FOR TREARBEID


Arbeidsstykke
Trestykke som sages. Arbeidsstykkets forskjellige flater heter vanligvis sider, ender og kanter.

Dobbel gjærsaging
Ved dobbel gjærsaging benyttes både en gjæringsvinkel og en hellingsvinkel.

Frihåndssaging
Saging uten bruk av anlegg, gjæringsanlegg, fastspenningsanordning, skruetvinge eller annet egnet utstyr til å unngå
at arbeidsstykket vris eller beveger seg under skjæringen.

Gjennomsaging
Saging der bladet går tvers igjennom arbeidsstykkets tykkelse.

Gjærsaging
Saging i en annen vinkel enn 90° i forhold til anlegget.

Gummi
Klissete sevjeavfall fra treprodukter.

"Hender forbudt"-område
Område mellom linjene til venstre og høyre på gjæringsbordets underlag. Dette området er avgrenset ved hjelp av etikettene
med en krysset hånd som er plassert innenfor de avmerkede linjene på gjæringsbordets underlag.

Kappsaging
Saging som utføres tvers over arbeidsstykkets trefiber.

Kvae
Klisset sevjestoff.

Omdreininger per minutt (min -1)


Antall omdreininger utført av en roterende gjenstand i løpet av ett minutt.

Sagspor
Området over, under, bak og foran sagbladet. Når det brukes for arbeidsstykket, dreier det seg om området som skal sages,
eller har vært sagd, av bladet.

194
N

Skråsaging
Saging som utføres i en annen vinkel enn 90° i forhold til bordet.

Spindel
Stang som et sagblad eller et skjærende verktøy er montert på.

Sponplate
Plaststykke som er satt inn i bordet og som gir bladklaring. Sponplaten gir et renere snitt, da klaringen rundt bladet er minimal.

Tanndeling
Det å stille tannspissen mot høyre eller venstre for at bladlegemet lettere skal komme inn i materialet.

Tilbakekast
Skyldes som regel at arbeidsstykket ikke hviler mot anlegget, at det har støtet mot bladet, eller at det ved uaktsomhet er kommet
i kontakt med bladet, fremfor et sagmerke i arbeidsstykket.

4. PRODUKTEGENSKAPER
Bladdiameter 210 mm
Senterhull 16 mm
Hastighet ubelastet 2000 min-1
Motor 18 Volt DC
Nettovekt 9 kg
Bladtype Hardmetallblad
Maks. skjærekapasitet ved 0° gjæringsvinkel / 0° hellingsvinkel. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(t)
Maks. skjærekapasitet ved 45° gjæringsvinkel / 0° hellingsvinkel. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(t)
Maks. skjærekapasitet ved 0° gjæringsvinkel / 45° hellingsvinkel. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(t)
Maks. skjærekapasitet ved 45° gjæringsvinkel / 45° hellingsvinkel. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(t)

5. UTPAKKING
Gjærsagen er levert fullstendig montert, bortsett fra batteriet, bladet, avsugsstussen og sponposen.

ADVARSEL: Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet brukes før den manglende delen er satt inn. Hvis denne
forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.

• Ta alle tilbehør ut av pappemballasjen. Sjekk det ene tilbehøret etter det andre i forhold til listen over tilbehør.
Se Figur 2.
• Ta ut emballasjematerialet som ligger rundt sagen.
• Løft sagen forsiktig opp av kartongen og plasser den på en plan arbeidsflate. Selv om sagen er liten, er den tung. For
å unngå ryggskader, få hjelp til å løfte ut sagen.
• Ikke kast emballasjen før du har kontrollert sagens tilstand nøye, identifisert alle tilbehør og klart å bruke den nye sagen din.
• Sagen leveres med motor-/bladenheten låst i nedre stilling. For å frigjøre motor-/bladenheten, skyv den nedover og dra
i låsesystemet. Se Figur 5.
• Løft motor-/bladenheten med håndtaket. Du må fortsette å holde godt i motor-/bladenheten for å unngå at den plutselig
reiser seg når låsesystemet frigjøres.
• Undersøk alle delene for å se etter at de ikke er blitt brukket eller skadet under transporten.
I tilfelle en del mangler eller er defekt, forsøk ikke å starte verktøyet før vedkommende del er skiftet ut og installert riktig.

6. ETIKETTER
Sagen har følgende etiketter på angitte steder.

Fig. 1
A. Løftes opp for å bytte blad. Se bruksanvisningen.
B. Etikett med egenskaper
C. Advarseletikett

195
N

7. LISTE OVER TILBEHØR


Følgende deler er levert sammen med gjærsagen din:
• Blad – 210 mm
• Avsugsstuss
• Sponpose
• Bladnøkkel
• Sekskantnøkkel på 5 mm
• Sekskantnøkkel på 6 mm
• Bruksanvisning.

ADVARSEL: Bruken av tilbehør eller utstyr som ikke står på listen kan være farlig og forårsake alvorlige
kroppsskader.

Fig. 2
A. SPONPOSE
B. BLADNØKKEL
C. BLAD
D. SEKSKANTNØKKEL 6 mm
E. SEKSKANTNØKKEL 5 mm
F. AVSUGSSTUSS

8. NØDVENDIGE VERKTØY
Følgende verktøy (tilleggsutstyr) er påkrevet for å sjekke sagens innstillinger eller montere sagbladet:

Fig. 3
A. 17 mm KOMBINASJONSNØKKEL
10 mm KOMBINASJONSNØKKEL
B. KRYSSPORSKRUTREKKER
C. KOMBINASJONSVINKEL
D. VINKELJERN

9. BATTERI OG OPPLADING
BATTERI
Sagens batteri leveres uladet for å unngå problemer. Det skal dermed lades opp før bruk.

ADVARSEL: Ta alltid batteriet ut av sagen når du monterer deler på sagen, foretar innstillinger, monterer eller
demonterer bladet, gjør ren sagen eller når denne ikke er i bruk. Når batteriet er fjernet, finnes det ingen fare for
utilsiktet start og du unngår dermed å utsette deg selv for alvorlige kroppsskader.

10. EGENSKAPER
10.1 BLI KJENT MED GJÆRSAGEN DIN
Se Figur 4.
Før du bruker sagen din, må du bli kjent med alle dets funksjoner og sikkerhetskrav.

ADVARSEL: Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med sagen din. Husk at uforsiktighet i en brøkdel
av et sekund er nok til at du kan skade deg alvorlig.

Fig. 4
A. BÆREHÅNDTAK
B. LÅSEKNAPP
C. MOTOR-/BLADENHET
D. SPINDELLÅSEKNAPP
E. AV/PÅ STRØMBRYTER
F. NEDRE BLADBESKYTTER
G. ETIKETT "HENDER FORBUDT"-OMRÅDE
H. SPONPLATE
I. GJÆRINGSSKALA
J. GJÆRINGSBORD

196
N

K. "HENDER FORBUDT"-OMRÅDETS GRENSE


L. BORDRAMME
M. ANLEGG
N. HELLINGSSKALA
O. LÅSEKNOTT FOR HELLINGSINNSTILLING
P. AVSUGSSTUSS
Q. SPONPOSE
R. ØVRE BLADBESKYTTER

10.2 BLAD 210 mm


Gjærsagen din er levert med et 210 mm sagblad. Med det kan du kutte materialer som er opptil 52 mm tykke og 140 mm
brede, altetter materialets tykkelse eller skjæringens type.

10.3 SKJÆREKAPASITET
Når gjæringsvinkelen (gjæringsbord) stilles på 0° og hellingsvinkelen på 0°:
sagen kan skjære materialer som er opptil 139,7 mm brede x 52,4 mm tykke.

Når gjæringsvinkelen (gjæringsbord) stilles på 45 ° og hellingsvinkelen på 0°:


sagen kan skjære materialer som er opptil 95,2 mm brede x 52,4 mm tykke.

Når gjæringsvinkelen (gjæringsbord) stilles på 0° og hellingsvinkelen på 45°:


sagen kan skjære materialer som er opptil 139,7 mm brede x 38,1 mm tykke.

Når gjæringsvinkelen (gjæringsbord) stilles på 45° og hellingsvinkelen på 45°:


sagen kan skjære materialer som er opptil 95,2 mm brede x 38,1 mm tykke.

10.4 BÆREHÅNDTAK
Se Figur 5.
For at det skal være lettere å bære gjærsagen, er den utstyrt med et håndtak på motor-/bladenheten, som vist i figur 5.
For å frakte sagen, ta ut batteriet, senk motor-/bladenheten og lås den i lav stilling. Lås motor-/bladenheten ved å trykke
inn låsesystemet.

Fig. 5
A. BÆREHÅNDTAK
B. LÅSESYSTEM
C. MOTOR-/BLADENHET LÅST I NEDRE STILLING

10.5 GJÆRINGSBORDETS LÅSEHENDEL


Se Figur 6.
Med gjæringsbordets låsehendel kan du låse sagen i ønsket gjæringsvinkel.

Fig. 6
A. MOTOR-/BLADENHET
B. LÅSE OPP
C. LÅSE
D. GJÆRINGBORDETS LÅSEHENDEL (I "LÅST" STILLING)
E. LÅSESYSTEM

10.6 SPINDELLÅSEKNAPP
Se Figur 7.
Sagen er utstyrt med en spindellåseknapp som hindrer sagbladet i å rotere. Trykk og hold spindellåseknappen inne bare
når bladet monteres, fjernes eller skiftes ut.

Fig. 7
A. SPINDELLÅSEKNAPP

10.7 SPERREKNAPP
Se Figur 8.
Sagen er utstyrt med en sperreknapp som reduserer faren for utilsiktet start. Frigjøring:
• Trykk inn sperreknappen (1).
• Samtidig som du holder denne knappen inne, (2) trykk på strømbryteren.
• Trykk inn sperreknappen (3).
OBS ! Knappen har en fjær og settes i sperrestilling når du slipper strømbryteren.

197
N

Fig. 8
A. SPERREKNAPP
B. AV/PÅ STRØMBRYTER

10.8 LÅSING AV STRØMBRYTEREN


Se Figur 9.
For å unngå at andre bruker gjærsagen din, anbefaler vi deg å ta ut batteriet og låse strømbryteren i stilling "av". For å låse
strømbryteren, sett en hengelås i hullet på strømbryteren.
Hengelåsens bøyle skal ikke være mer enn 5 mm i diameter. Når hengelåsen er kommet på plass og er låst, kan ikke
strømbryteren brukes. Rydd bort hengelåsens nøkkel på et annet sted.

Fig. 9
A. AV/PÅ STRØMBRYTER
B. HENGELÅS

10.9 FORHÅNDSINNSTILLINGER AV VINKELEN PÅ GJÆRINGSBORDET


Gjæringsbordets vinkel kan forhåndsinnstilles i 0°, 22,5°, 30° og 45°. Vinkelens forhåndsinnstillinger i 22,5°, 30° og 45° kan
foretas fra begge sider av gjæringsbordet.

10.10 LÅSEKNOTT FOR HELLINGSINNSTILLING


Med låseknotten for hellingsinnstilling kan du låse sagen i ønsket helling på en sikker måte. Det finnes skruer for
forhåndsinnstilling av vinkelen på begge sider av motor-/bladenheten. Med disse skruene kan du presist stille hellingen inn
i 0° og 45°. Se Figur 28.

10.11 ELEKTRISK BREMS


Sagen din har en elektrisk brems som raskt kan stoppe sagbladet når strømbryteren slippes.

10.12 ANLEGG
Gjærsagen din har et anlegg som arbeidsstykket skal trykkes mot når du foretar all slags skjæring.

10.13 AUTOMATISK TILBAKETREKKENDE NEDRE BLADBESKYTTER


Nedre bladbeskytter er laget i gjennomsiktig, støtsikker plast som beskytter begge sider av bladet. Den trekkes tilbake
på øvre bladbeskytter når sagbladet går inn i arbeidsstykket.

10.14 FESTEHULL
Se Figur 10.
Gjærsagen din bør konstant være festet på et solid underlag, som for eksempel en arbeidsbenk. Sagens underlag har derfor
4 hull til 11 mm bolter. Hvert hull skal boltes godt fast med 11 mm maskinbolter, låseskiver og sekskantmuttere (ikke
inkludert). Boltene skal være lange nok til å komme gjennom både sagens underlag, låseskivene og arbeidsbenkens tykkelse.
Spenn fast de fire boltene ordentlig.
Hullmønsteret for en arbeidsbenk på 473 mm x 610 mm vises i figur 10. Etter monteringen, husk å sjekke at sagen ikke
kan bevege seg under bruk. Hvis arbeidsbenken ikke står støtt, sklir eller flytter på seg, fest det på gulvet før bruk.

ADVARSEL: Før bruk skal det alltid sjekkes at gjærsagen er skikkelig festet til en arbeidsbenk eller et godkjent
arbeidsunderlag. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige uhell og kroppsskader.

ADVARSEL: Bruken av et elektrisk verktøy kan medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og forårsake
alvorlige øyenskader. Før verktøyet brukes, ta på sikkerhetsbriller eller beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse og
om nødvendig en støvmaske som dekker hele ansiktet. Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved
å dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse.
ADVARSEL: Ikke forsøk å forandre dette verktøyet eller å lage tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke sammen
med dette verktøyet. Sådanne forandringer eller endringer er det samme som å misbruke sagen og kan skape farlige
situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader.

Fig. 10
A. Hull på 11 mm i diameter

11. INNSTILLINGER
ADVARSEL: For å unngå utilsiktet start som kan forårsake alvorlige kroppsskader, vennligst monter ferdig sagen
før du installerer batteriet. Ta alltid batteriet ut av sagen når du monterer deler på sagen, foretar innstillinger, monterer
eller demonterer bladet, eller når sagen ikke er i bruk.

Som nevnt ovenfor, er sagen montert og innstilt på fabrikken. Kun avsugsstussen, sponposen og sagbladet skal installeres.

198
N

11.1 AVSUGSSTUSS
Se Figur 11.
• Ta batteriet ut av sagen.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke tas ut, kan det forårsake utilsiktet start og alvorlige kroppsskader.

For å installere avsugsstussen, sett enden merket "INSERT" inn på sponuttaket som sitter på øvre bladbeskytter. Drei på
stussen slik at den åpne enden peker nedover eller mot baksiden av sagen.

Fig. 11
A. SPONUTTAK
B. AVSUGSSTUSS

11.2 SPONPOSE
Se Figur 12.
• Ta batteriet ut av sagen.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke tas ut, kan det forårsake utilsiktet start og alvorlige kroppsskader.

Sponposen leveres sammen med sagen. Den passer inn på sponuttaket på den øvre bladbeskytteren. For å montere den,
ta avsugsstussen ut av sponuttaket. Trykk så på de to metallklemmene for å utvide posens åpning og skyv den på sponuttaket.
Slipp klemmene. Posens metallring skal komme inn mellom furene på sponuttaket. For at sagingen skal være mer effektiv,
tøm sponposen straks den er halvfull. Det blir da bedre luftstrømming inne i posen.

Fig. 12
A. SPONPOSE
B. METALLKLEMMER
C. SPONUTTAK

11.3 MONTERING AV BLADET


Se Figur 13, 14, 15 og 16.

FARE: Sagbladets diameter skal være maksimum 210 mm. Bruk aldri et blad som er for tykt, slik at den ytre bladskiven
kan komme i kontakt med spindelens flate parti. For store blader vil komme i berøring med bladbeskytterne og for
tykke blader vil ikke la bladbolten feste bladet ordentlig på spindelen. Det ene og det andre tilfellet kan medføre
alvorlige skader.

• Ta batteriet ut av sagen.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke tas ut, kan det forårsake utilsiktet start og alvorlige kroppsskader.

• For å frigjøre motor-/bladenheten, skyv den nedover og dra i låsesystemet. Løft motor-/bladenheten helt opp. Vær
forsiktig, motor-/bladenheten løftes automatisk ved hjelp av en fjær.
• Løsne kryssporskruen på bladboltdekselet helt til dekselet kan løftes opp. Se Figur 13.
• Løft den nedre bladbeskytterens brakett forsiktig opp, for å få den nedre bladbeskytteren ut av innsnittet, slik at den
nedre bladbeskytteren og bladboltdekselet kan dreies og bladbolten avdekkes. Se Figur 14.
• Trykk inn spindellåseknappen og drei bladbolten helt til spindelen er låst. Se Figur 16.
• Ved hjelp av medfølgende bladnøkkel, løsne bladbolten og ta den ut.
OBS ! Bladbolten er venstregjenget. For å fjerne bladbolten, skal den dreies mot høyre.
• Ta ut den ytre bladskiven. Ikke ta ut den indre bladskiven.
• Påfør en dråpe olje på indre og ytre skive, der hvor de er i berøring med bladet.

ADVARSEL: Hvis den indre skiven er fjernet, sett den på plass før du monterer bladet på spindelen igjen. Hvis
denne skiven ikke er på plass, kan det forårsake en ulykke, da bladet ikke vil være tilstrekkelig fastspent.

• Sett bladet på spindelen på innsiden av bladbeskytteren. Sagbladets tenner peker nedover på sagens forside, som vist
i figur 15.

FORSIKTIGHETSREGEL: Sørg alltid for å installere bladet slik at tennene og pilen på bladlegemet peker nedover
på forsiden av sagen. Bladets rotasjonsretning vises med en pil på den øvre bladbeskytteren.

199
N

• Sett den ytre skiven på plass igjen. De to flate partiene på hver bladskive kommer mot spindelens flate parti.
• Trykk inn spindelens låseknapp og sett inn bladbolten igjen.
OBS ! Bladbolten er venstregjenget. Drei bladbolten mot urviseren for å spenne den fast.
• Ved hjelp av medfølgende bladnøkkel, løsne bladbolten og ta den ut.
• Ta bladnøkkelen ut og rydd den bort.
• Sett tilbake den nedre bladbeskytteren og bladboltdekselet.
• Spenn fast kryssporskruen igjen for å feste bladboltdekselet. Skru skruen godt fast. Se Figur 15.

ADVARSEL: For ikke å ødelegge spindelens låsesystem, vent alltid at motoren har stoppet helt før du låser
spindelen. Sjekk at spindellåseknappen ikke er trykket inn før du installerer batteriet.

Fig. 13
A. KRYSSPORSKRUE
B. BLADBOLTDEKSEL

Fig. 14
A. BRAKETT FOR NEDRE BLADBESKYTTER
B. NEDRE BLADBESKYTTER
C. KRYSSPORSKRUE
D. BLADBOLT
E. INNSNITT

Fig. 15
A. BLADBOLTDEKSEL
B. NEDRE BLADBESKYTTER
C. KRYSSPORSKRUE
D. SPINDELENS FLATE PARTI(ER)
E. INDRE BLADSKIVE MED TO FLATE PARTIER
F. BLAD
G. YTRE BLADSKIVE MED TO FLATE PARTIER
H. BLADBOLT
I. SKRU FAST
J. LØSNE

Fig. 16
A. SPINDELLÅSEKNAPP

11.4 DEMONTERING AV BLADET


Se Figur 13, 14, 15 og 16.
• Ta batteriet ut av sagen.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke tas ut, kan det forårsake utilsiktet start og alvorlige kroppsskader.

• Løsne kryssporskruen på bladboltdekselet helt til dekselet kan løftes opp. Se Figur 13, 14, og 15.
• Løft den nedre bladbeskytterens brakett forsiktig opp, for å få den nedre bladbeskytteren ut av innsnittet, slik at den
nedre bladbeskytteren og bladboltdekselet kan dreies og bladbolten avdekkes. Se Figur 14.
• Trykk inn spindellåseknappen og drei bladbolten helt til spindelen er låst. Se Figur 16.
• Ved hjelp av medfølgende bladnøkkel, løsne bladbolten og ta den ut.
OBS ! Bladbolten er venstregjenget. For å fjerne bladskruen, drei den med urviseren.
• Ta ut den ytre bladskiven. Nå kan du ta ut sagbladet.
Gjærsagen din er fabrikkinnstilt for å kunne sage meget nøyaktig. Det kan imidlertid hende at oppstillingen til enkelte deler
er blitt endret under transporten. Etter en tid vil det sannsynligvis også være nødvendig å foreta nye innstillinger pga. slitasje.
Etter at du har pakket ut sagen din, sjekk følgende innstillinger før bruk. Foreta nødvendige innstillinger og sjekk vinklene
regelmessig for å forsikre deg at sagen skjærer nøyaktig.

OBS ! Mange tegninger i denne bruksanvisningen viser kun deler av gjærsagen din, slik at komponentene kommer tydelig
frem på figurene. Bruk aldri verktøyet ditt når bladbeskytterne ikke er godt på plass eller ikke er i god driftstilstand.

11.5 INNSTILLING AV RETTVINKELEN MELLOM BORDET OG ANLEGGET

Se Figurene 17 til 20.


• Ta batteriet ut av sagen.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke tas ut, kan det forårsake utilsiktet start og alvorlige kroppsskader.

200
N

• For å frigjøre motor-/bladenheten, skyv den nedover og dra i låsesystemet.


• Løft motor-/bladenheten helt opp.
• Løft gjæringsbordets låsehendel.
• Drei bordet helt til viseren står på 0°.
• Løft gjæringsbordets låsehendel.
• Legg et vinkeljern flatt på bordet. Plasser en av rettvinkelens sider mot anlegget. Den andre siden skal plasseres langs
den bevegelige sponplaten. Kanten på vinkeljernet og sponplaten skal ligge parallelt, som vist i figur 17.
• Hvis kanten på vinkeljernet og sponplaten ikke ligger parallelt, som vist i figur 18 og 19, er innstillinger nødvendig.
• Med en sekskantnøkkel på 6 mm, løsne skruene med innvendig sekskant som fester anlegget. Se Figur 20. Juster anlegget
mot høyre eller venstre helt til vinkeljernet og sponplaten ligger parallelt.
• Skru fast skruene godt og sjekk vinkelen mellom anlegget og gjæringsbordet igjen.

Fig. 17
BORDET ER RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET NÅR INNSTILLINGENE ER RIKTIGE
A. ANLEGG
B. VINKELJERN
C. GJÆRINGSBORDETS LÅSEHENDEL
D. SPONPLATE
E. GJÆRINGSBORD
Fig. 18
BORDET ER IKKE RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET, INNSTILLINGER ER NØDVENDIG.
A. ANLEGG
B. VINKELJERN
C. SPONPLATE
D. GJÆRINGSBORD
Fig. 19
BORDET ER IKKE RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET, INNSTILLINGER ER NØDVENDIG.
A. ANLEGG
B. VINKELJERN
C. SPONPLATE
D. GJÆRINGSBORD
Fig. 20
A. SKRUE MED INNVENDIG SEKSKANT 6 mm
B. ANLEGG

11.6 INNSTILLING AV RETTVINKELEN MELLOM BLADET OG ANLEGGET


Se Figurene 21 til 24.
• Ta batteriet ut av sagen.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke tas ut, kan det forårsake utilsiktet start og alvorlige kroppsskader.

• Dra motor-/bladenheten helt ned og trykk inn låsesystemet for å holde enheten i transportstilling.
• Løft gjæringsbordets låsehendel.
• Drei gjæringsbordet helt til viseren står på 0°.
• Løft gjæringsbordets låsehendel.
• Legg et vinkeljern flatt på bordet. Plasser en av rettvinkelens sider mot anlegget. Skyv rettvinkelens andre side mot
bladets flate del.
OBS ! Sjekk at vinkeljernet er i berøring med bladets flate del, og ikke med tannpartiet.
• Kanten på vinkeljernet og sponplaten skal ligge parallelt, som vist i figur 21.
• Hvis bladets for- eller bakkant viker fra vinkeljernet, som vist i figur 22 og 23, er innstillinger nødvendig.
• Ved hjelp av medfølgende sekskantnøkkel på 6 mm, løsne skruene med innvendig sekskant som holder
monteringskneplaten til bordet. Se Figur 24.
• Drei monteringskneplaten mot høyre eller venstre helt til bladet er parallelt med vinkeljernet.
• Skru fast skruene godt og sjekk vinkelen mellom anlegget og gjæringsbordet igjen.

Fig. 21
BLADET ER RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET
A. ANLEGG
B. BLAD
C. VINKELJERN
D. GJÆRINGSBORD

201
N

Fig. 22
BORDET ER IKKE RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET, INNSTILLINGER ER NØDVENDIG.
A. ANLEGG
B. BLAD
C. VINKELJERN
D. GJÆRINGSBORD

Fig. 23
BORDET ER IKKE RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET, INNSTILLINGER ER NØDVENDIG.
A. ANLEGG
B. BLAD
C. VINKELJERN
D. GJÆRINGSBORD

Fig. 24
A. SEKSKANTNØKKEL 6 mm
B. SKRUE MED INNVENDIG SEKSKANT 6 mm
C. MONTERINGSKNEPLATE
D. GJÆRINGSBORD

11.7 INNSTILLING AV RETTVINKELEN MELLOM BLADET OG GJÆRINGSBORDET


Se Figurene 25 til 28.
• Ta batteriet ut av sagen.

ADVARSEL: Hvis batteriet ikke tas ut, kan det forårsake utilsiktet start og alvorlige kroppsskader.

• Dra motor-/bladenheten helt ned og trykk inn låsesystemet for å holde enheten i transportstilling.
• Løft gjæringsbordets låsehendel.
• Drei gjæringsbordet helt til viseren står på 0°.
• Senk gjæringsbordets låsehendel.
• Løsne låseknotten for hellingsinnstilling og still motor-/bladenheten i 0° helling (bladet i 90° vinkel i forhold til bordet).
Skru fast låseknotten for hellingsinnstilling.
• Legg en kombinasjonsvinkel mot bordet og bladets flate del.
OBS ! Sjekk at vinkeljernet er i berøring med bladets flate del, og ikke med tannpartiet.
• Drei bladet for hånd og sjekk bladets oppstilling i forhold til bordet på flere steder.
• Kanten på vinkeljernet og sponplaten skal ligge parallelt, som vist i figur 25.
• Hvis bladets for- eller bakkant viker fra vinkeljernet, som vist i figurene 26 og 27, er innstillinger nødvendig.
• Ved hjelp av en 10 mm nøkkel eller en skiftenøkkel, løsne låsemutteren til skruen for forhåndsinnstilling av vinkel.
Skru fast låseknotten for hellingsinnstilling.
• Juster skruen for forhåndsinnstilling av vinkelen for å rette inn bladet i forhold til vinkeljernet. Se Figur 28.
• Skru fast låseknotten for hellingsinnstilling igjen. Løsne derretter låsemutteren til skruen for forhåndsinnstilling av vinkel.
Sjekk vinkelen mellom bladet og bordet en gang til.
OBS ! Prosedyren som er beskrevet ovenfor kan følges for å sjekke rettvinkelheten mellom bladet og bordet både i 0° og
i 45°.

Fig. 25
BLADET ER RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET
A. ANLEGG
B. BLAD
C. GJÆRINGSBORD
D. KOMBINASJONSVINKEL

Fig. 26
BORDET ER IKKE RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET, INNSTILLINGER ER NØDVENDIG.
A. ANLEGG
B. BLAD
C. GJÆRINGSBORD
D. KOMBINASJONSVINKEL

Fig. 27
BORDET ER IKKE RETTVINKLET I FORHOLD TIL ANLEGGET, INNSTILLINGER ER NØDVENDIG.
A. ANLEGG
B. BLAD
C. GJÆRINGSBORD
D. KOMBINASJONSVINKEL
202
N

Fig. 28
A. GJÆRINGSBORD
B. LÅSEKNOTT FOR HELLINGSINNSTILLING
C. SKRUE TIL FORHÅNDSINNSTILLING AV 45° VINKLER
D. LÅSEMUTTER(E)
E. SKRUE TIL FORHÅNDSINNSTILLING AV 0° VINKLER

11.8 MOTOR-/BLADENHETENS INNSTILLINGER


OBS ! Disse innstillingene er utført på fabrikken og krever i prinsippet ingen ny justering.

11.9 INNSTILLING AV MOTOR-/BLADENHETENS OPP/NED-BEVEGELSER


• Motor-/bladenheten skal kunne heves helt opp automatisk.
• Hvis motor-/bladenheten ikke heves automatisk eller hvis det er klaring ved dreietappens ledd, få sagen reparert av en
kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted for å unngå kroppsskade.

11.10 INNSTILLING AV MOTOR-/BLADENHETENS HELLING


• Motor-/bladenheten skal helle uten vanskeligheter når du løsner låseknotten for hellingsinnstilling og heller motor-
/bladenheten mot venstre.
• Hvis motor-/bladenheten ikke heves automatisk eller hvis det er klaring ved dreietappens ledd, få sagen reparert av en
kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted for å unngå kroppsskade.

11.11 DYBDESTOPPER
Dybdestopperen begrenser bladets senking. Den gjør det mulig å senke bladet tilstrekkelig under bordet for å arbeide med
optimal skjærekapasitet. Dybdestopperen plasserer bladet 6,4 mm fra bordunderlaget.
OBS ! Bordunderlaget ligger inne i bordet.
Dybdestopperen er fabrikkinnstilt for å oppnå maksimal skjærekapasitet med 210 mm bladet som følger med sagen. Bladet
som følger med skal derfor ikke trenge å innstilles.
Men når bladets diameter er blitt mindre på grunn av skjerpingen, kan det være nødvendig å justere dybdestopperen for
å oppnå maksimal skjærekapasitet. Og når et nytt blad installeres, må du på samme måte sjekke avstanden mellom bladet
og gjæringsbordunderlaget før du starter sagen. Foreta justeringer hvis det er nødvendig.

11.12 INNSTILLINGER AV DYBDESTOPPEREN


Se Figur 29.
• Ta batteriet ut av sagen.
ADVARSEL: Hvis batteriet ikke tas ut, kan det forårsake utilsiktet start og alvorlige kroppsskader.

• For å stille inn dybdestopperen, bruk en nøkkel på 17 mm eller en skiftenøkkel og løsne sekskantmutteren på baksiden
av motor-/bladenheten.
• Bruk sekskantnøkkelen på 5 mm som følger med til å innstille dybdestopperens justeringsskrue. Bladet senkes når
skruen dreies til venstre og den heves når skruen dreies til høyre.
• Senk bladet ned i sporplaten. Sjekk bladets klaring og den maksimale skjæreavstanden (avstand mellom anlegget og stedet
der bladet skjærer inn) til forsiden av sponplaten.
• Foreta en ny innstilling om nødvendig.
ADVARSEL: Ikke start sagen før du har sjekket at bladet ikke kan støte mot gjæringsbordunderlaget. Hvis bladet
skulle støte mot bordunderlaget under bruk, kan det skades.

• Spenn fast sekskantmutteren med en nøkkel på 17 mm eller en skiftenøkkel.


• For å unngå at dybdestopperens justeringsskrue går rundt når du spenner fast sekskantmutteren, pass på å holde den
fast med en sekskantnøkkel mens du spenner sekskantmutteren fast.
Fig. 29
A. DYBDESTOPPERENS JUSTERINGSSKRUE
B. SEKSKANTMUTTER
C. LÅSEKNOTT FOR HELLINGSINNSTILLING
D. GJÆRINGSBORD

12. BETJENING
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med sidebeskyttelse når du bruker verktøy. Hvis denne
forskriften ikke overholdes, kan det medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og forårsake alvorlige
øyenskader.
Batteriet kan installeres når alle sagens deler er montert riktig og alle innstillingene er utført.

203
N

12.1 INSTALLERING AV BATTERIET


Se Figur 30.
• For å installere batteriet, skyv det inn på sagen som vist i figur 30.
• Sjekk at batteriets låsesystem klikkes på plass og at batteriet er godt festet før du tar i bruk sagen.

FORSIKTIGHETSREGEL: Når batteriet installeres på sagen, sjekk at det settes inn riktig og at låsesystemet klipses
godt på plass. Dårlig innsetting av batteriet kan skade både sagen og batteriet.

Fig. 30
A. FURER
B. RIBBER
C. BATTERI
D. LÅSEKNAPP

12.2 OPPLADING AV BATTERIET.


Se Figur 31.
• For å låse opp batteriet, trykk på låseknappen på forsiden av batteriet (1).
• Dra i batteriet (2) for å ta det ut av sagen.

Fig. 31
A. BATTERI
B. DRA I BATTERIET
C. TRYKK INN LÅSEKNAPPEN FOR Å TA UT BATTERIET

12.3 BRUKSOMRÅDER
(Sagen skal kun brukes til nedenforstående arbeidsoppgaver).
• Kappsaging i tre og plast.
• Kappsaging av gjæringsvinkler, skjøter osv. For fotoinnramminger, lister, dørkarmer og finere snekkerarbeid.
OBS ! Medfølgende blad med 40 tenner til kappsaging egner seg til de fleste skjærearbeider i tre.

ADVARSEL: Før du begynner å skjære, fest gjærsagen din til en arbeidsbenk ved hjelp av skruetvinger eller bolter.
Bruk ALDRI gjærsagen din på gulvet eller når du sitter på huk. Hvis denne advarselen ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige kroppsskader.

12.4 SKJÆREARBEIDER MED GJÆRSAGEN


ADVARSEL: Når du bruker en skruestikke eller en skruetvinge til å holde arbeidsstykket, fest dette på en side av
bladet bare. Arbeidsstykket må ikke fastspennes på begge sider for at bladet ikke skal klemmes i arbeidsstykket.
Dersom bladet klemmes i arbeidsstykket, kan motoren stå fast og tilbakekast kan forekomme. Det kan forårsake
uhell og alvorlige kroppsskader.

12.5 KAPPSAGING
Se Figur 32.
Kappsaging er å sage på tvers av arbeidsstykkets trefiber. For å utføre kappsaging i 90°, må gjæringsbordet være innstilt
på 0°. For å kappe gjærsnitt, må gjæringsbordet være innstilt på en annen vinkel enn 0°

12.6 FOR Å UTFØRE KAPPSAGING MED SAGEN DIN:


• Dra i motor-/bladenhetens låsesystem og hev motor-/bladenheten helt opp.
• Løft gjæringsbordets låsehendel.
• Drei bordet til viseren plasseres i ønsket vinkel på gjæringsskalaen.
• Senk gjæringsbordets låsehendel.
OBS ! Vinklene 0°, 22,5°, 30° og 45° til høyre og til venstre er raske å finne på gjæringsskalaen. Gjæringsbordet kan
stilles inn i en av de forhåndsinnstilte vinklene som befinner seg på rammen.
ADVARSEL: For å unngå alvorlige kroppsskader, påse at du alltid senker gjæringsbordets låsehendel før du begynner
å skjære. Hvis gjæringsbordets låsehendel ikke er på plass, kan bordet bevege seg under sagingen.

• Legg arbeidsstykket flatt på bordet med den ene kanten godt mot anlegget. Hvis planken er skjev, legg den buede siden
mot anlegget. Hvis den innbuede siden legges mot anlegget, kan planken lukke seg rundt bladet på slutten av sagingen
og blokkere bladet. Se Figurene 39 til 40.
• Når du sager i lange trestykker eller profillister, skal den motsatte enden av arbeidsstykket støttes ved hjelp av et stativ
eller en arbeidsbenk i samme høyde som bordet.
• Still sagelinjen på arbeidsstykket mot bladet.
• Hold arbeidsstykket godt med den ene hånden og trykk det godt mot anlegget. Når det er mulig, bruk en struestikke
eller en skruetvinge til å spenne fast arbeidsstykket. Se Figur 32.

204
N

ADVARSEL: For å unngå alvorlige kroppsskader, må hendene dine holde seg utenfor "hender forbudt"-området,
dvs. minst 80 mm fra sagbladet. Foreta aldri frihåndssaging (uten å trykke arbeidsstykket mot anlegget). Bladet
kan gripe arbeidsstykket dersom dette skulle gli eller vris.

• Før du starter sagen, prøv deg frem for å sjekke at det ikke blir vanskelig å foreta sagingen.
• Hold sagens håndtak godt, trykk inn låseknappen og trykk på strømbryteren. Vent noen sekunder slik at bladet kommer
opp i full hastighet.
• Senk bladet langsomt inn og gjennom arbeidsstykket. Se Figur 32.
• Slipp strømbryteren og vent til bladet har sluttet å rotere før du tar bladet opp av arbeidsstykket. Vent til den elektriske
bremsen har stoppet bladet før du tar arbeidsstykket opp av bordet.

Fig. 32
A. SKRUETVINGE
B. KAPPSAGING I 90°

12.7 SKRÅSAGING
Se Figurene 33 og 34.
Skråsaging er å sage på tvers av arbeidsstykkets trefiber med hellet blad i forhold til anlegget og bordet. Skråsaging utføres
med bordet i stilling 0° og bladet i en hellingsvinkel på mellom 0° og 45°.

Fig. 33
A. VISER
B. LÅSEKNOTT FOR HELLINGSINNSTILLING
C. MONTERINGSKNEPLATE
D. HELLINGSSKALA

12.8 FOR Å UTFØRE SKRÅSAGING MED SAGEN DIN:


• Dra i motor-/bladenhetens låsesystem og hev motor-/bladenheten helt opp.
• Løft gjæringsbordets låsehendel.
• Drei bordet til viseren plasseres mot null på gjæringsskalaen.
• Senk gjæringsbordets låsehendel.
OBS ! Null-tallet er lett å finne på gjæringsskalaen. Gjæringsbordet kan stilles inn i en av de forhåndsinnstilte vinklene
som står på rammen.

ADVARSEL: For å unngå alvorlige kroppsskader, påse at du alltid senker bordets låsehendel før du begynner å
skjære. Hvis gjæringsbordets låsehendel ikke er på plass, kan bordet bevege seg under sagingen.

• Løsne låseknotten for hellingsinnstilling og flytt motor-/bladenheten til venstre helt til ønsket vinkel.
• Hellingen kan innstilles mellom 0° og 45°
• Still viseren i ønsket vinkel.
• Når motor-/bladenheten er stilt i ønsket vinkel, spenn godt fast låseknotten for hellingsinnstilling.
• Legg arbeidsstykket flatt på bordet med den ene kanten godt mot anlegget. Hvis planken er skjev, legg den buede siden
mot anlegget. Hvis den innbuede siden legges mot anlegget, kan planken lukke seg rundt bladet på slutten av sagingen
og blokkere bladet. Se Figurene 39 og 40.
• Når du sager i lange trestykker eller profillister, skal enden(e) av arbeidsstykket som stikker ut av bordet støttes ved
hjelp av et stativ eller en arbeidsbenk i samme høyde som gjæringsbordet.
• Still sagelinjen på arbeidsstykket mot bladet.
• Hold arbeidsstykket godt med den ene hånden og trykk den godt mot anlegget. Når det er mulig, bruk en struestikke
eller en skruetvinge til å spenne fast arbeidsstykket. Se Figur 34.

ADVARSEL: For å unngå alvorlige kroppsskader, må hendene dine holde seg utenfor "hender forbudt"-området,
dvs. minst 80 mm fra sagbladet. Foreta aldri frihåndssaging (uten å trykke arbeidsstykket mot anlegget). Bladet
kan gripe arbeidsstykket dersom dette skulle gli eller vris.
• Før du starter sagen, prøv deg frem for å sjekke at det ikke blir vanskelig å foreta sagingen.
• Hold sagens håndtak godt, trykk inn låseknappen og trykk på strømbryteren. Vent noen sekunder slik at bladet kommer
opp i full hastighet.
• Senk bladet langsomt inn og gjennom arbeidsstykket. Se Figur 34.
• Slipp strømbryteren og vent til bladet har sluttet å rotere før du tar bladet opp av arbeidsstykket. Vent til den elektriske
bremsen har stoppet bladet før du tar arbeidsstykket opp av bordet.

Fig. 34
A. SKRÅSAGING
B. SKRUETVINGE

205
N

12.9 DOBBEL GJÆRSAGING


Se Figurene 35 og 36.
Ved dobbel gjærsaging benyttes både en gjæringsvinkel og en hellingsvinkel. Denne typen saging brukes til å sage
innramminger, skjære profillister, lage bokser med skråsider, og til enkelte takkonstruksjoner.
For å utføre denne typen saging, må bordet være innstilit i ønsket vinkel og motor-/bladenheten må helles til ønsket
hellingsvinkel. Forberedelsene til dobbel gjærsaging skal foretas omhyggelig på grunn av de to vinklenes gjensidige påvirkning.
Innstillingene av gjæringsvinkel og hellingsvinkel er innbyrdes avhengig av hverandre. Når du endrer innstillingen av
gjæringsvinkelen, endrer du virkningen av hellingsinnstillingen. Og likeledes, når du endrer innstillingen av hellingsvinkelen,
endrer du virkningen av gjæringsvinkelinnstillingen.
Det kan hende du må forsøke flere innstillinger før du oppnår ønsket skjæring. Innstillingen av den første vinkelen skal sjekkes
etter at den andre vinkelen er innstillt, siden innstillingen av den andre vinkelen virker på innstillingen av den første.
Når begge innstillinger er riktige for en bestemt skjæringstype, skal du alltid prøve deg frem i noen trerester før du foretar
den endelige skjæringen i arbeidsstykket.

Fig. 35
A. SKRUETVINGE
B. DOBBEL GJÆRSAGING

12.10 FOR Å UTFØRE DOBBELGJÆRING MED SAGEN DIN


• Dra i motor-/bladenhetens låsesystem og hev motor-/bladenheten helt opp.
• Løft gjæringsbordets låsehendel.
• Drei bordet til viseren plasseres i ønsket vinkel på gjæringsskalaen.
• Senk gjæringsbordets låsehendel.
OBS ! Vinklene 0°, 22,5°, 30° og 45° til høyre og til venstre er raske å finne på gjæringsskalaen. Gjæringsbordet kan
stilles inn i en av de forhåndsinnstilte vinklene som befinner seg på rammen.

ADVARSEL: For å unngå alvorlige kroppsskader, påse at du alltid senker bordets låsehendel før du begynner
å skjære. Hvis gjæringsbordets låsehendel ikke er på plass, kan gjæringsbordet bevege seg under sagingen.

• Løsne låseknotten for hellingsinnstilling og flytt motor-/bladenheten til venstre helt til ønsket vinkel.
• Hellingsvinkelen kan innstilles mellom 0° og 45°
• Still viseren i ønsket vinkel.
• Når motor-/bladenheten er stilt i ønsket vinkel, spenn godt fast låseknotten for hellingsinnstilling.
• Sjekk innstillingen av gjæringsvinkelen igjen. Prøv deg frem i noen trerester.
• Legg arbeidsstykket flatt på bordet med den ene kanten godt mot anlegget. Hvis planken er skjev, legg den buede siden
mot anlegget. Hvis den innbuede siden legges mot anlegget, kan planken lukke seg rundt bladet på slutten av sagingen
og blokkere bladet. Se Figurene 39 og 40.
• Når du sager i lange trestykker eller profillister, skal den motsatte enden av arbeidsstykket støttes ved hjelp av et stativ
eller en arbeidsbenk i samme høyde som bordet.
• Still sagelinjen på arbeidsstykket mot bladet.
• Hold arbeidsstykket godt med den ene hånden og trykk det godt mot anlegget. Når det er mulig, bruk en struestikke
eller en skruetvinge til å spenne fast arbeidsstykket. Se Figur 35.

ADVARSEL: For å unngå alvorlige kroppsskader, må hendene dine holde seg utenfor "hender forbudt"-området,
dvs. minst 80mm fra sagbladet. Foreta aldri frihåndssaging (uten å trykke arbeidsstykket mot anlegget). Bladet kan
gripe arbeidsstykket dersom dette skulle gli eller vris.

• Før du starter sagen, prøv deg frem for å sjekke at det ikke blir vanskelig å foreta sagingen.
• Hold godt i sagens håndtak, trykk inn låseknappen og trykk på strømbryteren. Vent noen sekunder slik at bladet kommer
opp i full hastighet.
• Senk bladet langsomt inn og gjennom arbeidsstykket. Se Figurene 35 og 36.
• Slipp strømbryteren og vent til bladet har sluttet å rotere før du tar bladet opp av arbeidsstykket. Vent til den elektriske
bremsen har stoppet bladet før du tar arbeidsstykket opp av bordet.

Fig. 36
DOBBEL GJÆRSAGING 45°x 45°

12.11 STØTT LANGE ARBEIDSSTYKKER


Se Figur 37.
Lange arbeidsstykker trenger en ekstra støtte. Støttemidlene skal plasseres langs hele arbeidsstykkets lengde så det ikke
gir etter. Støttemidlene gjør at arbeidsstykket ligger flatt på underlaget og på gjæringsbordet under sagingen. Bruk en
struestikke eller en skruetvinge til å spenne fast arbeidsstykket.

206
N

ADVARSEL: For å unngå alvorlige kroppsskader, må hendene dine holde seg utenfor "hender forbudt"-området,
dvs. minst 80mm fra sagbladet. Foreta aldri frihåndssaging (uten å trykke arbeidsstykket mot anlegget). Bladet kan
gripe arbeidsstykket dersom dette skulle gli eller vris.

Fig. 37
A. LANGT ARBEIDSSTYKKE
B. STØTTEMIDLER TIL ARBEIDSSTYKKET

12.12 VINKLER TIL DOBBEL GJÆRSAGING


Innstillingstabellen for dobbel gjærsaging nedenfor skal hjelpe deg med å finne frem til de riktige innstillingene. Siden denne
typen saging er en av de vanskeligste å få til, er det best å teste de forskjellige innstillingene i noen trerester før du sager
i selve arbeidsstykket.

VINKEL ANTALL SIDER

4 5 6 7 8 9 10
0° G- 45.00° G- 36.00° G- 30.00° G- 25.71° G- 22.50° G- 20.00° G- 18.00°
H- 0.00° H- 0.00° H- 0.00° H- 0.00° H- 0.00° H- 0.00° H- 0.00°
5° G- 44.89° G- 35.90° G- 29.91° G- 25.63° G- 22.42° G- 19.93° G- 17.94°
H- 3.53° H- 2.94° H- 2.50° H- 2.17° H- 1.91° H-1.71° H- 1.54°
10° G- 44.56° G- 35.58° G- 29.62° G- 25.37° G- 22.19° G- 19.72° G- 17.74°
H- 7.05° H- 5.86° H- 4.98° H- 4.32° H- 3.81° H- 3.40° H- 3.08°
15° G- 44.01° G- 35.06° G- 29.15° G- 24.95° G- 21.81° G- 19.37° G- 17.42°
H- 10.55° H- 8.75° H- 7.44° H- 6.45° H- 5.68° H- 5.08° H- 4.59°
20° G- 43.22° G- 34.32° G- 28.48° G- 24.35° G- 21.27° G- 18.88° G- 16.98°
H- 14.00° H- 11.60° H- 9.85° H- 8.53° H- 7.52° H- 6.72° H- 6.07°
25° G- 42.19° G- 33.36° G- 27.62° G- 23.56° G- 20.58° G- 18.56° G- 16.41°
H- 17.39° H- 14.38° H- 12.20° H- 10.57° H- 9.31° H- 8.31° H- 7.50°
30° G- 40.89° G- 32.18° G- 26.57° G- 22.64° G- 19.73° G- 17.50° G- 15.72°
H- 20.70° H- 17.09° H- 14.48° H- 12.53° H- 11.03 H- 9.85° H- 8.89°
35° G- 39.32° G- 30.76° G- 25.31° G- 21.53° G- 18.74° G- 16.60° G- 14.90°
H- 23.93° H- 19.70° H- 16.67° H- 14.41° H- 12.68° H- 11.31° H- 10.21°
40° G- 37.45° G- 29.10° G- 23.86° G- 20.25° G- 17.60° G- 15.58° G- 13.98°
H- 27.03° H- 22.20° H- 18.75° H- 16.19° H- 14.24° H- 12.70° H- 11.46°
45° G- 35.26° G- 27.19° G- 22.21° G- 18.80° G- 16.32° G- 14.43° G- 12.94°
H- 30.00° H- 24.56° H- 20.70° H- 17.87° H- 15.70 H- 14.00° H- 12.62°
50° G- 32.73° G- 25.03° G- 20.36° G- 17.20° G- 14.91° G- 13.17° G- 11.80°
H- 32.80° H- 26.76° H- 22.52° H- 19.41° H- 17.05° H- 15.19° H- 13.69°
55° G-29.84° G- 22.62° G- 18.32° G- 15.44° G- 13.36° G- 11.79° G- 10.56°
H- 35.40° H- 28.78° H- 24.18° H- 20.82° H- 18.27° H- 16.27° H- 14.66°
60° G- 26.57° G- 19.96° G- 16.10° G- 13.54° G- 11.70° G- 10.31° G- 9.23°
H- 37.76° H- 30.60° H- 25.66° H- 22.07° H- 19.35° H- 17.23° H- 15.52°
65° G- 22.91° G- 17.07° G- 13.71° G- 11.50° G- 9.93° G- 8.74° G- 7.82°
H- 39.86° H- 32.19° H- 26.95° H- 23.16° H- 20.29° H- 18.06° H- 16.26°
70° G- 18.88° G- 13.95° G- 11.17° G- 9.35° G- 8.06° G- 7.10° G- 6.34°
H- 41.64° H- 33.53° H- 28.02° H- 24.06° H- 21.08° H- 18.75° H- 16.88°
75° G- 14.51° G- 10.65° G- 8.50° G- 7.10° G- 6.12° G- 5.38° G- 4.81°
H- 43.08° H- 34.59° H- 28.88° H- 24.78° H- 21.69° H- 19.29° H- 17.37°
80° G- 9.85° G- 7.19° G- 5.73° G- 4.78° G- 4.11° G- 3.62° G- 3.23°
H- 44.14° H- 35.37° H- 29.50° H- 25.30° H- 22.14° H- 19.68° H- 17.72°
85° G- 4.98° G- 3.62° G- 2.88° G- 2.40° G- 2.07° G- 1.82° G- 1.62°
H- 44.78° H- 35.84° H- 29.87° H- 25.61° H- 22.41° H- 19.92° H- 17.93°
90° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00°
H- 45.00° H- 36.00° H- 30.00° H- 25.71° H- 22.50° H- 20.00° H- 18.00°

Hver H (hellingsvinkel) og G (gjæringsvinkel) innstilling er avrundet til nærmeste 0,005°.


VINKELINNSTILLING FOR VANLIG DOBBELGJÆRSAGING

207
N

12.13 SAGING AV PROFILERTE LISTER


Gjærsagen din er ideell til å sage profilerte lister. Som oftest er det til og med den beste løsningen for den typen arbeid.
For at de skal passe godt sammen, må profilerte lister skjæres med høy presisjon.
De to kontaktflatene i en profilert list som ligger flatt mot taket og veggen danner vinkler som måler nøyaktig 90° når de legges
sammen.
De fleste profilerte lister har en 52° vinkel på øverste bakside (partiet som ligger mot taket) og en 38° vinkel på nederste bakside
(partiet som ligger mot veggen).

12.14 PLASSERING AV LISTEN PÅ GJÆRINGSBORDET


Se Figur 38.
For å anvende denne metoden for skjæring av lister til indre eller ytre rettvinklede hjørner, legg listen med den bredeste
innsiden flatt på bordet, mot anlegget.
Når du stiller inn hellings- og gjæringsvinklene til dobbel gjærsaging, husk at innstillingene er innbyrdes avhengig
av hverandre. Når du endrer den ene vinkelen, endrer du også den andre.
Vinklene til profilerte lister er meget nøyaktige og vanskelige å stille inn. Siden vinklene lett kan endres, må alle innstillingene
først testes på rester av profilerte lister. Dessuten er ikke de fleste veggene nøyaktig rettvinklet og innstillingene må derfor
justeres deretter.
Fig. 38
DEN PROFILERTE LISTEN LIGGER FLATT PÅ BORDET
A. TAK
B. VEGG
C. ANLEGG
D. ØVRE KANT MOT ANLEGGET =
• VENSTRE SIDE, INDRE HJØRNE
• HØYRE SIDE, YTRE HJØRNE
E. GJÆRINGSBORD
F. INDRE HJØRNE
G. ANLEGG
H. YTRE HJØRNE
I. NEDRE KANT MOT ANLEGGET =
• HØYRE SIDE, INDRE HJØRNE
• VENSTRE SIDE, YTRE HJØRNE ;
J. GJÆRINGSBORD

Innstillingene i tabellen nedenfor kan brukes til å skjære profilerte lister med vinkler mellom 52° og 38°. Når du skjærer
profilerte lister med denne metoden, skal hellingsvinkelen stilles på 33,85°. Gjæringsvinkelen skal stilles på 31,62° enten
til høyre eller til venstre, altetter ønsket skjæring. Den profilerte listen skal ligge flatt på gjæringsbordet.Se i tabellen nedenfor
for å finne frem til de riktige vinkelinnstillingene og riktig plassering av den profilerte listen på gjæringsbordet.

Innstilling av hellingsvinkel Snittype


Venstre side, indre hjørne
33,85° 1. Still profilens øvre kant mot anlegget.
2. Gjæringsbord innstilt på 31,62° til høyre
3. Hold enden til venstre for sagsnittet.
Høyre side, indre hjørne
33,85° 1. Still profilens nedre kant mot anlegget.
2. Gjæringsbord innstilt på 31,62° til venstre
3. Hold enden til venstre for sagsnittet.
Venstre side, ytre hjørne
33,85° 1. Still profilens nedre kant mot anlegget.
2. Gjæringsbord innstilt på 31,62° til venstre
3. Hold enden til høyre for sagsnittet.
Høyre side, ytre hjørne
33,85° 1. Still profilens øvre kant mot anlegget.
2. Gjæringsbord innstilt på 31,62° til høyre
3. Hold enden til høyre for sagsnittet.

208
N

12.15 SAGING AV ET SKJEVT ARBEIDSSTYKKE


Se Figurene 39 og 40.
Når du sager i et skjevt arbeidsstykke, sjekk alltid at det ligger på bordet med den utbuede siden mot anlegget, som vist
i figur 39.
Hvis det skjeve arbeidsstykket er dårlig plassert, som i figur 40, vil det klemme bladet like før sagingen er fullført.

ADVARSEL: For å unngå tilbakekast og alvorlige kroppsskader, skal et skjevt eller bøyd arbeidsstykke aldri
plasseres med den innbuede siden mot anlegget.

Fig. 39
RIKTIG

Fig. 40
GALT

13. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: Ved bytting av deler skal kun identiske reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig
eller skade verktøyet.
Unngå bruk av løsningsmidler når du gjør ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av enkelte
løsningsmidler som selges i forretninger. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.

ADVARSEL: Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter,
penetrerende oljer, osv. Disse produktene inneholder kjemikalier som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.

Ikke krev for mye av verktøyene dine. Hvis de misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.

ADVARSEL: Ikke forsøk å forandre dette verktøyet eller å lage tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke sammen
med dette verktøyet. Sådanne forandringer eller endringer er det samme som å misbruke sagen og kan skape
farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader.

209
FIN

1. JOHDANTO
Sahassa on useita leikkuutöitä optimoivia toimintoja. Etusijalle asetetut turvallisuus, suorituskyky ja varmuus ovat takeita
siitä, että työkalu on helposti huollettava ja helppokäyttöinen.

VAROITUS: Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin käytät sahaa. Huomioi eritoten turvallisuusohjeet ja
-merkit kuten vaaraa, muistutusta ja varoitusta osoittavat merkit. Sahan oikea ja tarkoituksenmukainen käyttö
mahdollistavat työkalun varman ja turvallisen käytön vuosikausia.

Tämä merkki on osoituksena huomioitavista tärkeistä varokeinoista. Sen tarkoitus on herättää huomiosi, sillä kysymyksessä
on oma turvallisuutesi!!!

MUISTUTUS:

Sirpaleita voi sinkoutua silmiin sähkötyökalun käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia vammoja silmiin.
Ennen kuin käytät työkalua, laita tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit silmille ja käytä tarvittaessa
kasvonsuojusta.
Suosittelemme, että silmälasien käyttäjät suojaavat silmälasit kasvonsuojuksella tai tavanomaisilla tai
sivusuojilla varustetuilla suojalaseilla.

2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Varoitusmerkkien tarkoituksena on herättää huomio mahdollisen vaaran johdosta. Nämä varoitusmerkit ja niitä seuraavat
tiedot on hyvä tutkia tarkkaavaisesti. Turvallisuusohjeet eivät kuitenkaan yksin ehkäise vaaroja, eivätkä ne korvaa missään
tapauksessa tapaturmantorjuntatoimia.

MERKKIEN SELITYS

VAARA VAROITUSMERKKI:
osoittaa vaaran, muistutuksen tai varoituksen. Sitä voidaan käyttää yhdessä muiden tunnuskuvien
ja kuvamerkkien kanssa.

VAARA: Turvallisuusohjeen laiminlyönti aiheuttaa vakavia vammoja itsellesi ja muille.


Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-, sähköisku- ja
loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.

MUISTUTUS: Turvallisuusohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja itsellesi ja muille.


Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-, sähköisku- ja
loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.

VAROITUS: Turvallisuusohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa materiaalisia vahinkoja sekä vakavia


vammoja itsellesi ja muille. Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-, säh-
köisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.

HUOMAUTUS: antaa tietoja ja elintärkeitä ohjeita työkalun käytöstä ja huollosta.

TÄRKEÄÄ
Huolto kaipaa huolellisuutta ja työkalun hyvää tuntemusta; se on annettava ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Vie työkalu
korjattavaksi lähimpään valtuutettuun Ryobi-huoltokeskukseen. Kun joudut vaihtamaan osia, käytä yksinomaan alkuperäisiä
varaosia.

MUISTUTUS: Älä käytä työkalua ennen kuin olet lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa olevat neuvot
ja turvallisuusohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun tai
vakavan ruumiillisen vamman. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työlosuhteiden
takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.

LUE KAIKKI OHJEET


• OPI TUNTEMAAN TYÖKALU. Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä
mahdollisiin, työkalulle ominaisiin vaaratekijöihin.
• SUOJAA ITSESI SÄHKÖISKUILTA. VÄLTÄ KOSKEMASTA MAADOITETTUIHIN PINTOIHIN. Esim.: putket,
lämpöpatterit, keittimet tai jääkaapit
• VARMISTA, ETTÄ TERÄNSUOJUKSET OVAT AINA PAIKOILLAAN ja hyvässä käyttökunnossa
• MUISTA POISTAA SÄÄTÖAVAIMET. Ota tavaksi tarkistaa, että säätöavaimet on poistettu koneesta ennen kuin
käynnistät sen.

210
FIN

• SIIVOA TYÖSKENTELYALUE SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN. Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja työpöytä ovat


onnettomuuksille alttiita.
• ÄLÄ JÄTÄ työkalua tai puupalaa sahalle kun se on käynnissä.
• VÄLTÄ RISKIALUEITA. Älä käytä sähkötyökalua bensiinin tai muun helposti syttyvän nesteen läheisyydessä äläkä
kosteissa tai märissä tiloissa tai sateessa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
• PIDÄ LAPSET JA VIERAILIJAT RIITTÄVÄN KAUKANA. Vierailijoiden on pidettävä suojalaseja ja pysyttävä riittävän
kaukana työskentelyalueelta. Vierailijat eivät saa koskea työkaluun eikä jatkojohtoon kun saha on käynnissä.
• VARMISTA, ETTÄ TYÖPAJA ON LAPSILLE VAARATON asettamalla riippulukkoja ja pääkatkaisimia tai irroittamalla
virta-avaimet.
• ÄLÄ PAKOTA TYÖKALUA. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
• KÄYTÄ SOPIVAA TYÖKALUA. Älä pakota työkalua ja lisävarustetta töihin, joille niitä ei ole tarkoitettu. Älä käytä sitä
tarkoituksiin, joita varten valmistaja ei ole suunnitellut sitä.
• KÄYTÄ SOPIVIA PUKIMIA. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin, käsineisiin, kravattiin ja koruihin, sillä ne saattavat juuttua
liikkuviin osiin ja aiheuttaa ruumiinvammoja. Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun
työskentelet ulkona. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
• KÄYTÄ AINA SIVUSUOJILLA VARUSTETTUJA SUOJALASEJA. Silmälaseissa on vain iskunkestävät linssit; ne EIVÄT
OLE suojalasit.
• SUOJAA KEUHKOT. Käytä kasvonsuojusta tai kasvonaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
• SUOJAA KORVAT. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö.
• PIDÄ TYÖKAPPALE PAIKALLAAN. Mikäli mahdollista, pidä työkappale puristimissa tai ruuvipenkissä. Tämä on
varmempaa kuin käsien käyttö, sillä näin toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
• PYSYTTELE TASAPAINOSSA. Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
• PIDÄ TYÖKALUSTA HYVÄÄ HUOLTA. Pidä työkalu aina puhtaana ja terävänä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen
turvallisuuden takaamiseksi.
• Voitele ja vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti.
• KATKAISE VIRTA KAIKISTA TYÖKALUISTA. Katkaise virta työkaluista tai poista akku kun et käytä niitä, ennen kuin
huollat niitä tai kun vaihdat lisävarusteita (terä, istukka, jakoveitsi jne.)
• EHKÄISE EPÄHUOMIOSSA TAPAHTUVAT KÄYNNISTYKSET. Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa tai
lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen. Voit aiheuttaa onnettomuuksia, jos siirrät työkalua kun sormi on liipaisimella
tai jos asetat akun paikalleen kun liipaisin on "käynnistys"-asennossa.
• KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA LISÄVARUSTEITA. Sopimattomien lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaraa.
• ÄLÄ KOSKAAN NOUSE TYÖKALUN PÄÄLLE. Voit loukkaantua vakavasti, jos työkalu kallistuu tai jos kosket
epähuomiossa terään.
• TARKISTA OSIEN KUNTO JA VAURIOITUNEET LISÄVARUSTEET. Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että
vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa
ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Ruumiinvammojen
ehkäisemiseksi teränsuojus tai muu vaurioitunut osa on annettava ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi tai
vaihdettavaksi.
• ÄLÄ KOSKAAN MENE POIS TYÖKALUN LÄHEISYYDESTÄ KUN SE ON KÄYNNISSÄ.
• SAMMUTA SE. Älä poistu työkalun läheisyydestä ennen kuin se on täysin pysähtynyt.
• KIINNITÄ kulmaussaha TUKEVASTI höyläpenkkiin tai matalaan työpöytään puristimilla tai pulteilla.
• KÄYTÄ YKSINOMAAN SOPIVIA TERIÄ. Käytä vain sopivan kaliiperin omaavia teriä. Älä käytä viallisia tai huonosti
säädettyjä terän aluslevyjä tai pultteja. Sopiva terä on maksimihalkaisijaltaan 210 mm.
• VALVO, ETTÄ TERÄT OVAT PUHTAAT JA TERÄVÄT JA ETTÄ NIIDEN HARITUS ON RIITTÄVÄ. Terävät terät
rajoittavat tarttumisia ja takaisin ponnahduksia.
• ÄLÄ POISTA TERÄNSUOJUKSIA. Älä käytä työkalua, jos teränsuojus tai suojuksia puuttuu. Varmista aina ennen
käyttöä, että teränsuojus toimii oikein.
• PIDÄ KÄDET KAUKANA LEIKKUUALUEELTA
ja terästä. Älä vie käsiä terän (tai työkappaleen) alle tai ympärille kun terä pyörii. Älä yritä poistaa leikattua materiaalia
kun terä liikkuu.

MUISTUTUS: Terä pyörii inertian avulla vielä hetken aikaan kun työkalu on sammutettu.

• PIDÄ LIITÄNTÄJOHTO HYVÄKUNTOISENA. Älä koskaan vedä liitäntäjohdosta kun haluat irroittaa pistokkeen. Pidä
liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
• TARKISTA LATURIN LIITÄNTÄJOHTO SÄÄNNÖLLISESTI ja mikäli se on viallinen, korjauta se ammattitaitoisella
sähkömiehellä. Pysy aina tarkkaavaisena liitäntäjohdon sijainnin suhteen ja pidä se kaukana liikkuvasta terästä.
• KÄYTÄ LATURISSA ULKOKÄYTTÖÖN SOPIVIA JATKOJOHTOJA. Kun käytät työkalua ulkona, jatkojohdoissa on
oltava ulkokäyttöön soveltuva maadoitus (tämän tiedon on oltava merkittynä jatkojohtoon).

211
FIN

• ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA JOS SITÄ EI VOIDA KÄYNNISTÄÄ JA SAMMUTTAA KATKAISIMELLA. Anna valtuutetun
RYOBI-huoltamon vaihtaa viallinen katkaisin.
• PIDÄ TYÖKALU KUIVANA JA PUHTAANA (RASVATTOMANA, ÖLJYTTÖMÄNÄ) Käytä aina puhdistukseen puhdasta
riepua. Älä koskaan puhdista sitä jarrunesteellä, bensiini- tai liuoteperustaisilla aineilla.
• PIDÄ AINA KIINNI PITKISTÄ TYÖKAPPALEISTA kiinni tarttumisen ja takaisin ponnahduksen rajoittamiseksi ja sahan
luistamisen ehkäisemisksi kun pitkiä ja painavia levyjä leikataan.
• ENNEN KUIN ALOITAT SAHAUKSEN VARMISTA, ETTÄ SAHA ON OIKEIN SÄÄDETTY.
• VÄLTÄ NAULOJEN YLI SAHAAMISTA. Kun sahaat puuta varmista, ettei siinä ole nauloja, poista ne tarvittaessa.
• Mahdollisuuksien mukaan, KÄYTÄ AINA RUUVIPENKKIÄ työkappaleen kiinni pitämiseksi.
• ÄLÄ KOSKAAN KOSKE TERÄÄN tai muuhun liikkuvaan osaan käytön aikana.
• ÄLÄ KOSKAAN käynnistä TYÖKALUA kun se on kosketuksessa työkappaleeseen. Anna moottorin saavuttaa maksimi
nopeus ennen kuin aloitat sahauksen.
• VARMISTA, ETTÄ PÖYTÄ JA MOOTTORI/TERÄLOHKO (VIISTOLEIKKAUS) OVAT LUKOSSA ENNEN KUIN
KÄYTÄT SAHAA. Lukitse pöytä laskemalla pöydän lukintavipu alas. Lukitse moottori/terälohko (viistoleikkaus)
kiristämällä hyvin kaltevuuden lukintanuppia.
• ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ LEIKKUUVASTETTA KIINNITETYN TYÖKAPPALEEN VAPAASSA PÄÄSSÄ.
Älä KOSKAAN pidä kiinni tai paikoillaan työn alla olevan työkappaleen vapaata päätä. Jos ruuvipenkkiä ja
leikkuuvastetta käytetään samanaikaisesti, on ne molemmat asennettava pöydän samalle puolelle, ettei saha pääse
tarttumaan vapaaseen osaan ja sinkoamaan työkappaletta pois.
• Älä KOSKAAN sahaa enempää kuin yhden kappaleen kerrallaan. ÄLÄ ASETA pöydälle enempää kuin yksi työkappale
kerrallaan.
• ÄLÄ KOSKAAN TYÖSKENTELE "KÄSIVARAISESTI".
• Aseta työkappale aina pöydälle ja asennoi se napakasti yhdensuuntaisesti tukipisteenä toimivaa vastetta vasten. Käytä
aina vastetta.
• Älä KOSKAAN pidä käsin työkappaleesta, joka on liian pieni ruuvipenkkiin kiinnitettäväksi. Käsien on pysyttävä kaukana
"ei käsiä" alueelta.
• Älä KOSKAAN vie käsiä ja sormia terän ja leikkuureitin taakse, alle tai lähemmäksi kuin 80 mm etäisyyteen.
• Älä KOSKAAN kerää mitään (työkappaleita, hukkapaloja jne.) leikkuureitin välittömästä läheisyydestä.
• VÄLTÄ MONIMUTKAISIA KÄYTTÖJÄ JA ASENTOJA, joiden aikana kädet saattavat luistaa yhtäkkiä kohti terää.
Etsi AINA asento, jossa pysyt tasapainossa. Älä KOSKAAN käytä kulmaussahaa maaperällä tai kyykkyasennossa.
• Älä KOSKAAN asetu, kokonaan tai osittainkaan, terän leikkuureitin päähän.
• Muista AINA vapauttaa liipaisin ja odota kunnes terä lakkaa pyörimästä ennen kuin poistat työkappaleen.
• ÄLÄ TEE PIKAISIA KÄYNNISTYS/KATKAISU-ASENTOJEN MUUTOKSIA. Terä saattaa löystyä, mikä voi osoittautua
vaaralliseksi. Tämän mahdollisuuden huomioon ottaen, pysyttele syrjässä ja odota kunnes terä on täysin pysähtynyt.
Katkaise virta sahasta ja kiristä terän pultti oikein.
• VARAOSAT. Kaikki sähkö- ja mekaaniset korjaukset on annettava valtuutetun RYOBI-keskushuoltamon tehtäväksi.

MUISTUTUS: Käytä yksinomaan Ryobi-varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja
vaurioittaa työkalua.

• ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ TYÖKALUA RÄJÄHDYSVAARALLISESSA YMPÄRISTÖSSÄ.


Moottorista lähevät kipinät voivat sytyttää räjähtäviä höyryjä palamaan.
• Älä KOSKAAN jätä kulmaussahaa ilman valvontaa kun se on jännitteinen.
• JOS SAHASTA PUUTTUU, rikkoutuu, taipuu tai osoittautuu vialliseksi joku osa tai mikäli sähkökomponentti ei täytä
tehtäväänsä, sammuta työkalu, katkaise siitä virta ja korjauta vialliset, puuttuvat tai rikkoutuneet osat ennen kuin käytät
sahaa uudelleen.
• ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA MIKÄLI OLET ALKOHOLIN TAI HUUMEIDEN VAIKUTUKSEN ALAINEN TAI JOS OLET
LÄÄKEKUURILLA.
• PYSY AINA VALPPAANA! Kun olet tottunut työkalun käyttäjä (useiden käyttökertojen kuluttua), älä tee virheitä koska
valppautesi heikkenee. MUISTA AINA, että sekunnin murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
• PYSY AINA VALPPAANA JA HALLITSE TYÖKALUSI.
Keskity työhösi ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä kiirehdi.
• Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna, jotta näet mitä teet ja ettei turvalliseen työhön ole haittavaikutteita ENNEN KUIN
aloitat sahan käytön.
• ASETA TYÖKALU AINA "SEIS" ASENTOON ennen kuin katkaiset virtapiirin, jotta ehkäiset epähuomiossa tapahtuvan
käynnistyksen kun saatat sen jännitteiseksi.

AKKUTYÖKALUJA KOSKEVIA TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA


• Muista, että johdottomat työkalut ovat aina käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä verkkovirtaan. Ole tietoinen
vaaroista kun et käytä johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.

212
FIN

• Poista akku työkalusta ja varmista, että kytkin on lukittu ennen kuin säädät sitä, vaihdat lisävarusteita tai kun
varastoit sen. Nämä varokeinot ehkäisevät epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
• Kun et käytä akkua, pidä se kaukana metalliesineistä, kuten: liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja muut
metalliesineet, jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen. Akun napojen oikosulkuun
saattaminen voi aiheuttaa kipinöitä, palovammoja ja tulipalon.
• Johdottomassa työkalussa on käytettävä yksinomaan erikoisakkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa
tulipalon. Käytä yksinomaan osoitettua akkumallia.
• KÄYTÄ YKSINOMAAN AKUN MUKANA TOIMITETTUA LATURIA. Älä laita alkuperäisen laturin tilalle muuta laturia.
Muunlaisen laturin käyttö voi aiheuttaa akun räjähdyksen, jonka seurauksena on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.
• Kun kuljetat työkalua varmista, ettei se ole käynnissä ja ettei sormi pysyttele liipaisimella. Vältät epähuomiossa tapahtuvat
käynnistykset.
• ÄLÄ KÄYTÄ HUOLLOSSA MUITA KUIN IDENTTISIÄ RYOBI-VARAOSIA.

MUISTUTUS: Joistakin hionta-, sahaus- ja poraus- sekä muista rakennustöistä aiheutuva pöly sisältää kemiallisia
aineita, jotka voivat aiheuttaa syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia tai hedelmällisyyshäiriöitä. Tässä joitakin
esimerkkejä näistä aineista:
• lyijy, lyijyperustaisissa maaleissa,
• kiteytynyt piidioksidi, jota on määrätyissä sementeissä, tiileissä ja muissa muuraustuotteissa ja
• arsenikki ja kromi, joita on määrätyissä kemiallisesti käsitellyissä puutuotteissa.
Näihin tuotteisiin liittyvät vaarat riippuvat tämäntyyppisen työn tekotiheydestä. Pienennä altistumista näille aineille
työskentelemällä hyvin ilmastoidussa tilassa ja käyttämällä hyväksyttyjä suojavarusteita kuten mikroskooppisten
hiukkasten suodatukseen suunniteltua pölynaamaria.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

3. PUUNTYÖSTÖSANASTOA
Akseli
Varsi, jolle asennetaan terä tai leikkuutyökalu.
"Ei käsiä" alue
Pöydän rungon oikealla ja vasemmalla puolella olevien viivojen välissä oleva alue. Tämän alueen rajoittaa yliviivattua kättä
kuvaava etiketti, joka on liimattu pöytään merkittyjen viivojen väliin.
Haritus
Sahan hampaiden taivutus tai taipuneisuus ulospäin materiaaliin upotuksen helpottamiseksi.
Hartsi
Kuivunut pihka.
Kierrosta minuutissa (min -1)
Esineen tekemien kierrosten lukumäärä minuutissa.

Käsivaraisesti
Sahaus ilman ohjaimen, kulmatulkin, kiinnittimen, kiristyskaulaimen tai muun työkappaleen paikalleen pitämiseen tai
vääntymisen ehkäisemiseen sopivan laitteen käyttöä.

Läpisahaus
Sahaustapa, jossa terä uppoaa kokonaan työkappaleeseen.
Pihka
Havupuiden tahmea erite.
Poikkileikkaus
Poikkisyyhyn tehty sahausoperaatio.
Pöydän tulkki
Muovinen, pöytään upotettu irtolevy, joka sallii terän läpikulun. Pöydän tulkin ansiosta saadaan tasainen leikkausjälki sillä
terän ympärillä oleva vapaa tila on minimissään.
Sahanterän reitti
Terän ylä- ja alapuolella, edessä ja takana oleva alue. Työkappaleessa tämä on alue, jonka terä tulee leikkaamaan tai on
leikannut.
Takaisku
Äkkinäinen, työkappaleen ponnahdus taaksepäin mikä johtuu yleensä siitä, että työkappale ei ole ohjainta vasten ja lyö
terään tai että se on epähuomiossa saatettu kosketukseen terän kanssa, kappaleessa olevan sahamerkin sijaan.
Työkappale
Kappale, johon leikkaus toteutetaan. Tavallisesti työkappaleen pintoja ovat etupinta, päädyt ja reunat.
Viistotus
Leikkausoperaatio, joka toteutetaan terän ollessa muussa kuin 90° kulmassa vasteeseen nähden.

213
FIN

Vinoleikkaus
Leikkausoperaatio, joka toteutetaan terän ollessa muussa kuin 90° kulmassa pöytään nähden.
Yhdistelmäleikkaus
Yhdistelmäleikkauksessa käytetään sekä vino- että kulmaleikkausta.

4. TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT


Terän halkaisija 210 mm
Avarrus 16 mm
Tyhjäkäynti 2000 min-1
Moottori 18 V DC
Nettopaino 9 kg
Terätyyppi Karbiditerä
Maksimi leikkuuteho 0° kulmassa/0° viistotuksessa 139,7 mm(L) x 52,4 mm(e)
Maksimi leikkuuteho 45° kulmassa/0° viistotuksessa 95,2 mm(L) x 52,4 mm(e)
Maksimi leikkuuteho 0° kulmassa/45° viistotuksessa 139,7 mm(L) x 38,1 mm(e)
Maksimi leikkuuteho 45° kulmassa/45° viistotuksessa 95,2 mm(L) x 38,1 mm(e)

5. PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Kulmaussaha toimitetaan täysin kokoon pantuna, akkua, terää, imusuutinta ja pölypussia lukuun ottamatta.

MUISTUTUS: Mikäli osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen kuin olet asentanut tilalle uuden osan. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

• Poista kaikki osat pakkauksesta. Tarkista ne yksi kerrallaan varusteluettelon mukaisesti. Katso Kuva 2.
• Poista pakkausmateriaali sahasta.
• Nosta saha varovasti pois laatikosta ja aseta se tasaiselle työpöydälle. Pienestä koostaan huolimatta, saha on painava.
Selkävammojen välttämiseksi, pyydä apua tarvittaessa.
• Älä hävitä pakkausmateriaalia ennen kuin olet huolellisesti tarkistanut sahan kunnon ja läsnä olevat lisävarusteet sekä
onnistunut käyttämään sahaa.
• Saha toimitetaan moottori/terälohkon ollessa lukittuna alas. Vapauta moottori/terälohko painamalla sitä alaspäin
ja vetämällä lukintalaitteesta. Katso Kuva 5.
• Nosta moottori/terälohkoa kahvasta. Pidä edelleenkin tukevasti moottori/terälohkosta, ettei se pääse nousemaan
yhtäkkiä kun lukintalaite vapautetaan.
• Tarkista kaikki osat ja varmista, etteivät ne ole rikki tai vaurioituneet kuljetuksen aikana.
• Mikäli joku osa puuttuu tai on viallinen, älä yritä käyttää työkalua ennen kuin se on vaihdettu ja asennettu oikein.

6. ETIKETIT
Kulmaussahassa on seuraavanlaisia etikettejä osoitetuissa paikoissa.

Kuva 1
A. Nosta terän vaihtamiseksi. Katso käyttöohjeesta.
B. Arvokilpi
C. Varoitusetiketti

7. LISÄVARUSTEET
Kulmaussahan mukana toimitetaan seuraavat lisävarusteet:
• Terä – 210 mm
• Imusuutin
• Pölypussi
• Säätöavain
• Kuusiovain 5 mm
• Kuusiovain 6 mm
• Käyttöohje

214
FIN

MUISTUTUS: Muiden kuin tässä luettelossa mainittujen lisävarusteiden käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja
aiheuttaa vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

Kuva 2
A. PÖLYPUSSI
B. SÄÄTÖAVAIN
C. TERÄ
D. KUUSIOAVAIN 6 mm
E. KUUSIOAVAIN 5 mm
F. IMUSUUTIN

8. TARVITTAVAT TYÖKALUT
Seuraavia työkaluja (ei toimiteta) tarvitaan sahan säätöjen tarkistamisessa ja terän asentamisessa:

Kuva 3
A. YHDISTELMÄAVAIN 7 mm
YHDISTELMÄAVAIN 7 mm
B. RISTIPÄÄRUUVITALTTA
C. YHDISTELMÄKULMAMITTAIN
D. KULMAVIIVOITIN

9. AKKU JA LATAUS
AKKU
Sahan akku toimitetaan lataamattomana ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis ladattava ennen käyttöä.

MUISTUTUS: Poista aina akku sahasta kun asennat siihen osia, teet säätöjä, asennat tai irroitat terää, puhdistat
sahaa tai kun et käytä sitä. Kun akku on poistettu, vakavia vammoja aiheuttavaa epähuomiossa tapahtuvaa
käynnistystä ei voi tapahtua.

10. OMINAISUUDET

10.1 OPI TUNTEMAAN KULMAUSSAHA


Katso Kuva 4.
Perehdy työkalun toimintoihin ja turvallisuutta koskeviin erikoisuuksiin aina ennen sen käyttöä.

MUISTUTUS: Älä unohda valppautta kun olet oppinut sahan käytön. Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

10.2 TERÄ 210 mm


Kulmaussahan mukana toimitetaan 210 mm:n terä. Tämä terä mahdollistaa paksuudeltaan jopa 52 mm:n ja leveydeltään
jopa 140 mm:n materiaalin leikkauksen materiaalin paksuuden ja leikkauskokoonpanon mukaisesti.

10.3 LEIKKUUTEHO
Kun viistekulma (pöytä) on säädetty kohtaan 0° ja kaltevuuskulma kohtaan 0°:
saha voi leikata 139,7 mm:n levyistä x 52,4 mm:n paksuista materiaalia.
Kun viistekulma (pöytä) on säädetty kohtaan 45 ° ja kaltevuuskulma kohtaan 0°:
saha voi leikata 95,2 mm:n levyistä x 52,4 mm:n paksuista materiaalia.
Kun viistekulma (pöytä) on säädetty kohtaan 0° ja kaltevuuskulma kohtaan 45°:
saha voi leikata 139,7 mm:n levyistä x 38,1 mm:n paksuista materiaalia.
Kun viistekulma (pöytä) on säädetty kohtaan 45° ja kaltevuuskulma kohtaan 45°:
saha voi leikata 95,2 mm:n levyistä x 38,1 mm:n paksuista materiaalia.

Kuva 4
A. KANTOKAHVA
B. LUKINTANAPPI
C. MOOTTORI/TERÄLOHKO
D. AKSELIN LUKINTANAPPI
E. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN
F. ALEMPI TERÄNSUOJUS
G. "EI KÄSIÄ" ETIKETTI

215
FIN

H. PÖYDÄN TULKKI
I. VIISTEKULMA-ASTEIKKO
J. PÖYTÄ
K. "EI KÄSIÄ" ALUEEN RAJAT
L. PÖYDÄN RUNKO
M. VASTE
N. KALTEVUUSASTEIKKO
O. KALTEVUUDEN LUKINTANUPPI
P. IMUSUUTIN
Q. PÖLYPUSSI
R. YLEMPI TERÄNSUOJUS

10.4 KANTOKAHVA
Katso Kuva 5.
Kulmaussahan kuljetuksen helpottamiseksi sen moottori/terälohkossa on kantokahva kuvan 5 osoittamalla tavalla.
Kun haluat kantaa sahaa, poista akku ja laske ja lukitse moottori/terälohko alas. Lukitse moottori/terälohko painamalla
lukintalaitetta.

Kuva 5
A. KANTOKAHVA
B. LUKINTALAITE
C. MOOTTORI/TERÄLOHKO ALAS LUKITTUNA

10.5 PÖYDÄN LUKINTAVIPU


Katso Kuva 6.
Pöydän lukintavivulla saha voidaan lukita toivottuun viistekulmaan.

Kuva 6
A. MOOTTORI/TERÄLOHKO
B. VAPAUTA
C. LUKITSE
D. PÖYDÄN LUKINTAVIPU (ASENNOSSA "LUKITTU")
E. LUKINTALAITE

10.6 AKSELIN LUKINTANAPPI


Katso Kuva 7.
Sahassa on akselin lukintanappi, joka estää terän pyörimisen. Paina akselin lukintanappia ja pidä sitä alhaalla vain silloin
kun asennat, irroitat tai vaihdat terää.

Kuva 7
A. AKSELIN LUKINTANAPPI

10.7 LUKINTANAPPI
Katso Kuva 8.
Liipaisimessa on lukintanappi, joka ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset. Vapautus:
• Paina lukintanappia (1).
• Kun pidät nappia alhaalla, (2) paina liipaisinta.
• Vapauta lukintanappi (3).
HUOMAUTUS: Napissa on jousi ja se palauttaa lukinnan kun liipaisin vapautetaan.

Kuva 8
A. LUKINTANAPPI
B. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN

10.8 LIIPAISIMEN LUKINTA


Katso Kuva 9.
Jotta ulkopuoliset eivät voisi käyttää kulmaussahaa, suosittelemme akun poistamista ja liipaisimen lukintaa asentoon "seis".
Lukitse liipaisin riippulukolla siinä olevien reikien kautta.
Käytä riippulukkoa, jonka kiinnitysrengas on halkaisijaltaan 5 mm. Kun riippulukko on paikallaan ja lukittu, liipaisinta ei
voida käyttää. Aseta riippulukon avain turvalliseen paikkaan.

Kuva 9
A. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN
B. RIIPPULUKKO

216
FIN

10.9 KULMAN ESISÄÄTÖ


Sahassa on kulman esisäätömahdollisuus asentoihin 0°, 22,5°, 30° ja 45°. Kulman esisäätö asentoihin 22,5°, 30° ja 45°
on mahdollista pöydän molemmilta puolilta.

10.10 KALTEVUUDEN LUKINTANUPPI


Kaltevuuden lukintanuppi mahdollistaa sahan turvallisen lukinnan toivottuun asentoon. Kulman esisäätöruuvit sijaitsevat
moottori/terälohkon molemmilla puolilla. Näillä ruuveilla voidaan säätää tarkka 0° ja 45° kaltevuuskulma. Katso Kuva 28.

10.11 SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU


Sahassa on sähkökäyttöinen jarru, joka pysäyttää terän nopeasti kun liipaisin vapautetaan.

10.12 VASTE
Kulmaussahassa on vaste, jota vasten työkappale painetaan erilaisten leikkuutöiden aikana.

10.13 ITSESTÄÄNVETÄYTYVÄ ALEMPI TERÄNSUOJUS


Alempi teränsuojus on läpinäkyvää, iskunkestävää muovia ja se suojaa terää molemmilta puolilta. Se vetäytyy ylemmälle
teränsuojukselle kun terä uppoutuu työkappaleelle.

10.14 KIINNITYSREIÄT
Katso Kuva 10.
Kulmaussaha on hyvä kiinnittää pysyvästi tasaiselle pinnalle, esimerkiksi höyläpenkille. Sahan runko-osassa on 4 reikää
11 mm:n pulttikiinnitystä varten. Saha kiinnitetään tukevasti näiden reikien kautta neljällä 11 mm:n pultilla, joustolaatoilla ja
kuusiomuttereilla (ei toimiteta). Pulttien on oltava riittävän pitkät niin, että ne läpäisevät sekä sahan runko-osan, joustolaatan
että höyläpenkin.
Kiristä kaikki neljä pulttia hyvin.
Reikien sijaintipaikka 473 mm x 610 mm kokoiselle höyläpenkille esitetään kuvassa 10. Muista tarkistaa asennuksen jälkeen,
että saha ei pääse liikkumaan käytön aikana. Jos höyläpenkki menettää tasapainon, luistaa tai siirtyy, kiinnitä se maahan
ennen sahan käyttöä.

MUISTUTUS: Varmista aina ennen käyttöä, että kulmaussaha on oikein kiinnitetty höyläpenkkiin tai hyväksyttyyn
työpöytään. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

MUISTUTUS: Sirpaleita voi sinkoutua silmiin sähkötyökalun käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia vammoja
silmiin. Ennen kuin käytät työkalua, laita tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit silmille ja käytä
tarvittaessa kasvonsuojusta. Suosittelemme, että silmälasien käyttäjät suojaavat silmälasit kasvonsuojuksella tai
tavanomaisilla tai sivusuojilla varustetuilla suojalaseilla.
MUISTUTUS: Älä yritä tehdä muutoksia tähän työkaluun tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen
kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin
aiheuttaen vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

Kuva 10
A. Halkaisijaltaan 11 mm reikä

11 SÄÄDÖT
MUISTUTUS: Vakavia vammoja aiheuttavien epähuomiossa tapahtuvien käynnistysten ehkäisemiseksi, tee sahan
kokoonpano ennen kuin asennat akun. Poista aina akku sahasta kun asennat siihen osia, teet säätöjä, asennat
tai irroitat terää, puhdistat sahaa tai kun et käytä sitä.
Kuten aiemmin on mainittu, saha on säädetty ja kokoonpantu tehtaalla. Vain imusuodatin, pölypussi ja terä on asennettava
paikoilleen.

11.11 IMUSUUTIN
Katso Kuva 11.
• Poista akku sahasta.

MUISTUTUS: Jos akkua ei poisteta, voi se aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen, jonka seurauksena
on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

Asenna imusuutin viemällä "INSERT"-merkinnällä varustettu pääty ylemmässä teränsuojuksessa olevalle suuttimelle.
Käännä imusuutinta niin, että avoin pääty osoittaa alas tai sahan taakse.

Kuva 11
A. SUUTIN
B. IMUSUUTIN

217
FIN

11.2 PÖLYPUSSI
Katso Kuva 12.
• Poista akku sahasta.

MUISTUTUS: Jos akkua ei poisteta, voi se aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen, jonka seurauksena
on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

Pölypussi toimitetaan sahan mukana. Se asennetaan ylemmässä teränsuojuksessa olevalle suuttimelle. Asenna se
paikalleen poistamalla ensin imusuutin. Paina sitten molemmista metallipinneistä pussiaukon levittämiseksi ja sijoita se
suuttimelle. Vapauta pinnet. Metallirenkaan on uppouduttava suuttimella oleville urille. Paranna tehokkuutta tyhjentämällä
pölypussi kun se on puolillaan. Tämä sallii paremman ilmankierron pussin sisällä.

Kuva 12
A. PÖLYPUSSI
B. METALLIPINNET
C. SUUTIN

11.3 TERÄN ASENNUS


Katso Kuvat 13, 14, 15 ja 16.

VAARA: sahassa käytettävän terän halkaisija saa olla enintään 210 mm. Älä koskaan käytä liian paksua terää, ettei
terän ulkopuolinen aluslaatta voisi kytkeytyä akselin tasapinnoille. Liian suuret terät koskettavat teränsuojuksiin ja
liian paksut terät eivät salli terän moitteetonta kiinnitystä akselille kiinnityspultilla. Molemmissa tapauksissa on
onnettomuusvaara, joka voi johtaa vakaviin ruumiin vammoihin.

• Poista akku sahasta.

MUISTUTUS: Jos akkua ei poisteta, voi se aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen, jonka seurauksena
on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

• Vapauta moottori/terälohko painamalla sitä alaspäin ja vetämällä lukintalaitteesta. Nosta moottori/terälohko kokonaan
ylös. Ole varovainen sillä moottori/terälohko nousee automaattisesti jousen avulla.
• Löysää terän kiinnityspultin suojuksessa olevaa ristikantaruuvia kunnes suojusta voidaan nostaa. Katso Kuva 13.
• Nosta alemman teränsuojuksen kannatinta hitaasti, jolloin alempi teränsuojus vapautuu lovesta ja sitä sekä terän
kiinnityspultin suojusta voidaan kääntää niin, että päästään käsiksi terän kiinnityspulttiin. Katso Kuva 14.
• Paina akselin lukintanappi alas ja käännä terän kiinnityspulttia kunnes akseli lukkiutuu. Katso Kuva 16.
• Löysää terän kiinnityspulttia mukana toimitetun säätöavaimen avulla ja irroita se.
Huomautus: Terän kiinnityspultissa on vasenkätinen kierre. Kun haluat löysätä terän kiinnityspulttia, käännä sitä oikealle.
• Irroita ulkopuolinen aluslaatta. Älä irroita sisäpuolista aluslaattaa.
• Levitä tippa öljyä ulko- ja sisäpuolisille aluslaatoille kohtaan, jossa ne koskettavat terään.

MUISTUTUS: Mikäli sisäpuolinen aluslaatta on irroitettu, aseta se takaisin paikalleen ennen kuin asennat terän
akselille. Aluslaatan puuttuminen voi aiheuttaa onnettomuuksia, sillä terä ei olisi oikein kiristettynä paikalleen.

• Asenna terä akselille, alemman teränsuojuksen sisäpuolelle. Sahanterän hampaisto osoittaa alaspäin sahan edestä
katsottuna kuvan 15 osoittamalla tavalla.

VAROITUS: Asenna terä aina niin, että hampaisto ja terässä oleva nuoli osoittavat alaspäin sahan edestä
katsottuna. Terän pyörimissuunta osoitetaan myös ylemmässä teränsuojuksessa olevalla nuolella.

• Asenna ulkopuolinen aluslaatta takaisin. Molemmissa aluslaatoissa olevien molempien tasapintojen on linjauduttava
akselin tasapinnoille.
• Paina akselin lukintanappi alas ja aseta terän kiinnityspultti takaisin.
Huomautus: Terän kiinnityspultissa on vasenkätinen kierre. Käännä terän kiinnityspulttia vasemmalle sen kiristämiseksi.
• Kiristä terän kiinnityspultti hyvin mukana toimitetun säätöavaimen avulla.
• Poista säätöavain ja varastoi se huolellisesti.
• Asenna alempi teränsuojus ja terän kiinnityspultin suojus paikoilleen.
• Löysää ristikantaruuvia terän kiinnityspultin suojuksen kiinnittämiseksi. Kiristä ruuvi hyvin. Katso Kuva 15.
MUISTUTUS: Jotta akselin lukintalaite ei pääsisi vioittumaan, odota aina kunnes moottori on täysin pysähtynyt
ennen kuin lukitset akselin. Varmista, ettei akselin lukintanappi ole alhaalla ennen kuin asennat akun.

218
FIN

Kuva 13
A. RISTIKANTARUUVI
B. TERÄN KIINNITYSPULTIN SUOJUS

Kuva 14
A. ALEMMAN TERÄNSUOJUKSEN KANNATIN
B. ALEMPI TERÄNSUOJUS
C. RISTIKANTARUUVI
D. TERÄN KIINNITYSPULTTI
E. LOVI

Kuva 15
A. TERÄN KIINNITYSPULTIN SUOJUS
B. ALEMPI TERÄNSUOJUS
C. RISTIKANTARUUVI
D. AKSELIN TASAPINNAT
E. SISÄPUOLINEN TERÄN ALUSLAATTA (2 TASAPINTAA)
F. TERÄ
G. ULKOPUOLINEN TERÄN ALUSLAATTA (2 TASAPINTAA)
H. TERÄN KIINNITYSPULTTI
I. KIRISTYS
J. LÖYSÄYS

Kuva 16
A. AKSELIN LUKINTANAPPI

11.4 TERÄN IRROITTAMINEN


Katso Kuvat 13, 14, 15 ja 16.
• Poista akku sahasta.

MUISTUTUS: Jos akkua ei poisteta, voi se aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen, jonka seurauksena
on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

• Löysää terän kiinnityspultin suojuksessa olevaa ristikantaruuvia kunnes suojusta voidaan nostaa. Katso Kuvat 13, 14,
15 ja 16.
• Nosta alemman teränsuojuksen kannatinta hitaasti, jolloin alempi teränsuojus vapautuu lovesta ja sitä sekä terän
kiinnityspultin suojusta voidaan kääntää niin, että päästään käsiksi terän kiinnityspulttiin. Katso Kuva 14.
• Paina akselin lukintanappi alas ja käännä terän kiinnityspulttia kunnes akseli lukkiutuu. Katso Kuva 16.
• Löysää terän kiinnityspulttia mukana toimitetun säätöavaimen avulla ja irroita se.
Huomautus: Terän kiinnityspultissa on vasenkätinen kierre. Kun haluat löysätä terän kiinnityspulttia, käännä sitä oikealle.
• Irroita ulkopuolinen aluslaatta. Nyt voit irroittaa terän.

Kulmaussaha on säädetty tehtaalla täsmällisen leikkuutuloksen saamiseksi. Kuitenkin on mahdollista, että joidenkin osien
asetukset ovat muuttuneet kuljetuksen aikana. Lisäksi määrätyn ajan kuluttua säädöt on mahdollisesti tehtävä uudelleen
kuluneisuuden johdosta. Kun olet purkanut sahan pakkauksesta, tarkista seuraavat säädöt ennen käyttöä. Tee tarvittavat
säädöt ja tarkista kulmat säännöllisin väliajoin varmistautuaksesi siitä, että saha leikkaa tarkasti.
Huomautus: Tässä käsikirjassa olevat kuvitukset kuvaavat kulmaussahaa vain osittain, mikä mahdollistaa kuvissa olevien
elementtien selvän esittelyn. Älä koskaan käytä työkalua, mikäli teränsuojukset eivät ole oikein paikoillaan tai eivät täytä
tehtäväänsä.

11.5 PÖYDÄN JA VASTEEN SUORAKULMAISUUS


Katso Kuvat 17-20.
Poista akku sahasta.

MUISTUTUS: Jos akkua ei poisteta, voi se aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen, jonka seurauksena
on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

• Vapauta moottori/terälohko painamalla sitä alaspäin ja vetämällä lukintalaitteesta.


• Nosta moottori/terälohko kokonaan ylös.
• Nosta pöydän lukintavipu ylös.
• Käännä pöytää kunnes osoitin on kohdassa 0°.
• Laske pöydän lukintavipu alas.
• Aseta kulmaviivoitin tasaisesti pöydälle. Aseta yksi reuna vastetta vasten. Toinen reuna on sijoitettava pöydän tulkkia
vasten. Kulmaviivoittimen reunan ja tulkin on oltava yhdensuuntaiset kuvan 17 osoittamalla tavalla.

219
FIN

• Jos kulmaviivoittimen reuna ja pöydän tulkki eivät ole yhdensuuntaisesti kuvien 18 ja 19 mukaisesti, tee säätöjä.
• Löysää vastetta kiinni pitävää onttokantaruuvia 6 mm:n kuusioavaimella. Katso Kuva 20. Säädä vastetta vasemmalle
tai oikealle kunnes kulmaviivoitin ja pöydän tulkki ovat yhdensuuntaiset.
• Kiristä ruuvit hyvin uudelleen ja tarkista vielä kerran vasteen ja pöydän välinen kulma.

Kuva 17
PÖYTÄ ON YHDENSUUNTAISESTI VASTEESEEN, SÄÄTÖ ON OIKEIN
A. VASTE
B. KULMAVIIVOITIN
C. PÖYDÄN LUKINTAVIPU
D. PÖYDÄN TULKKI
E. PÖYTÄ

Kuva 18
PÖYTÄ EI OLE YHDENSUUNTAISESTI VASTEESEEN, TEE SÄÄTÖJÄ
A. VASTE
B. KULMAVIIVOITIN
C. PÖYDÄN TULKKI
D. PÖYTÄ

Kuva 19
PÖYTÄ EI OLE YHDENSUUNTAISESTI VASTEESEEN, TEE SÄÄTÖJÄ
A. VASTE
B. KULMAVIIVOITIN
C. PÖYDÄN TULKKI
D. PÖYTÄ

Kuva 20
A. ONTTOKANTARUUVI 6 mm
B. VASTE

11.6 PÖYDÄN JA VASTEEN SUORAKULMAISUUS


Katso Kuvat 21-20.
• Poista akku sahasta.

MUISTUTUS: Jos akkua ei poisteta, voi se aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen, jonka seurauksena
on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

• Vedä moottori/terälohko alas asti ja paina lukintalaite alas lohkon lukitsemiseksi kuljetusasentoon.
• Nosta pöydän lukintavipu ylös.
• Käännä pöytää kunnes osoitin on kohdassa 0°.
• Laske pöydän lukintavipu alas.
• Aseta kulmaviivoitin tasaisesti pöydälle. Aseta yksi reuna vastetta vasten. Työnnä toinen reuna terän tasaista reunaa vasten.
Huomautus: Varmista, että kulmaviivoitin koskettaa terän tasaiseen reunaan, ei hampaistoon.
• Kulmaviivoittimen reunan ja terän on oltava yhdensuuntaiset kuvan 21 osoittamalla tavalla.
• Jos terän etu- tai takareuna ovat irti kulmaviivoittimesta kuvien 22 ja 23 osoittamalla tavalla, tee säätöjä.
• Löysää pöydän peruskannatinta kiinni pitävää onttokantaruuvia mukana toimitetulla 6 mm:n kuusioavaimella. Katso
Kuva 24.
• Käännä peruskannatinta oikealle tai vasemmalle kunnes terä on yhdensuuntaisesti kulmaviivoittimeen.
• Kiristä ruuvit hyvin uudelleen ja tarkista vielä kerran vasteen ja pöydän välinen kulma.

Kuva 21
TERÄ ON YHDENSUUNTAISESTI VASTEESEEN
A. VASTE
B. TERÄ
C. KULMAVIIVOITIN
D. PÖYTÄ

Kuva 22
TERÄ EI OLE YHDENSUUNTAISESTI VASTEESEEN, TEE SÄÄTÖJÄ
A. VASTE
B. TERÄ
C. KULMAVIIVOITIN
D. PÖYTÄ

220
FIN

Kuva 23
TERÄ EI OLE YHDENSUUNTAISESTI VASTEESEEN, TEE SÄÄTÖJÄ
A. VASTE
B. TERÄ
C. KULMAVIIVOITIN
D. PÖYTÄ

Kuva 24
A. KUUSIOAVAIN 6 mm
B. ONTTOKANTARUUVI 6 mm
C. PERUSKANNATIN
D. PÖYTÄ

11.7 PÖYDÄN JA TERÄN SUORAKULMAISUUS


Katso Kuvat 25-20.
• Poista akku sahasta.

MUISTUTUS: Jos akkua ei poisteta, voi se aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen, jonka
seurauksena on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

• Vedä moottori/terälohko alas asti ja paina lukintalaite alas lohkon lukitsemiseksi kuljetusasentoon.
• Nosta pöydän lukintavipu ylös.
• Käännä pöytää kunnes osoitin on kohdassa 0°.
• Laske pöydän lukintavipu alas.
• Löysää kaltevuuden lukintanuppia ja asennoi moottori/terälohko 0° kaltevuuskulmaan (terä 90° pöytään nähden). Kiristä
kaltevuuden lukintanuppi.
• Aseta yhdistelmäkulmamittain pöytää ja terän tasaista reunaa vasten.
Huomautus: Varmista, että kulmamittain koskettaa terän tasaiseen reunaan, ei hampaistoon.
• Käännä terää käsin ja tarkista terän ja pöydän linjaus useasta kohdasta.
• Kulmamittaimen reunan ja terän on oltava yhdensuuntaiset kuvan 25 osoittamalla tavalla.
• Jos terän ylä- tai alareuna ovat irti kulmamittaimesta kuvien 26 ja 27 osoittamalla tavalla, tee säätöjä.
• Löysää kulman esisäätöruuvin lukintamutteria 10 mm:n avaimella tai jakoavaimella. Löysää myös kaltevuuden
lukintanuppia.
• Säädä kulman esisäätöruuvia terän linjaamiseksi kulmaviivoittimen mukaisesti. Katso Kuva 28.
• Kiristä kaltevuuden lukintanuppi. Löysää sitten kulman esisäätöruuvin lukintamutteria. Tarkista terän ja pöydän välinen
kulma uudelleen.
Huomautus: Edellä kuvattujen toimenpiteiden lisäksi voidaan tarkistaa myös suora kulma terän ja pöydän välillä sekä
asennossa 0° että 45°.

Kuva 25
TERÄ ON YHDENSUUNTAISESTI PÖYTÄÄN
A. VASTE
B. TERÄ
C. PÖYTÄ
D. YHDISTELMÄKULMAMITTAIN

Kuva 26
TERÄ EI OLE YHDENSUUNTAISESTI PÖYTÄÄN, TEE SÄÄTÖJÄ
A. VASTE
B. TERÄ
C. PÖYTÄ
D. YHDISTELMÄKULMAMITTAIN

Kuva 27
TERÄ EI OLE YHDENSUUNTAISESTI PÖYTÄÄN, TEE SÄÄTÖJÄ
A. VASTE
B. TERÄ
C. PÖYTÄ
D. YHDISTELMÄKULMAMITTAIN

Kuva 28
A. PÖYTÄ
B. KALTEVUUDEN LUKINTANUPPI
C. 45 ° KULMAN ESISÄÄTÖRUUVI
D. LUKINTAMUTTERI(T)
E. 0° KULMAN ESISÄÄTÖRUUVI
221
FIN

11.8 MOOTTORI/TERÄLOHKON SÄÄTÖ


Huomautus: Nämä säädöt on tehty tehtaalla ja niitä ei tarvitse tehdä uudelleen.

11.9 MOOTTORI/TERÄLOHKON LIIKUNNAN SÄÄTÖ


• Moottori/terälohkon on pystyttävä nousemaan täysin automaattisesti.
• Jos moottori/terälohko ei nouse automaattisesti tai laakeritapin tiivisteissä on välystä, anna saha korjattavaksi
valtuutettuun Ryobi-keskushuoltamoon ruumiin vammojen ehkäisemiseksi.

11.10 MOOTTORI/TERÄLOHKON KALTEVUUDEN SÄÄTÖ


• Moottori/terälohkon on kallistuttava helposti kaltevuuden lukintanuppia löysäämällä ja kallistamalla moottori/terälohkoa
vasemmalle.
• Jos moottori/terälohko kallistuu vaikeasti tai laakeritapin tiivisteissä on välystä, anna saha korjattavaksi valtuutettuun
Ryobi-keskushuoltamoon ruumiin vammojen ehkäisemiseksi.

11.11 SYVYYSVASTE
Syvyysvaste rajoittaa terän laskeutumista. Se mahdollistaa terän laskemisen riittävästi pöydän alle optimaalisen leikkuutehon
hyödyntämiseksi. Syvyysvaste asettaa terän 6,4 mm pöydän kannattimesta.
Huomautus: Pöydän kannatin on pöydän sisäpuolella.
Syvyysvaste on säädetty tehtaalla maksimin leikkuutehon saamiseksi sahan mukana toimitetulla 210 mm:n terällä. Mukana
toimitettu terä ei siis kaipaa säätöjä.
Kuitenkin syvyysvastetta joudutaan ehkä säätämään maksimin leikkuutehon saamiseksi, kun terän läpimitta on alentunut
teroitusten johdosta. Terän ja pöydän kannattimen välinen etäisyys on tarkistettava ennen sahan käynnistystä myös silloin
kun uusi terä asennetaan paikalleen. Tee säätöjä tarvittaessa.

11.12 SYVYYSVASTEEN SÄÄTÄMINEN


Katso Kuva 29.
• Poista akku sahasta.

MUISTUTUS: Jos akkua ei poisteta, voi se aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen, jonka seurauksena
on vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

• Käytä syvyysvasteen säätämisessä 17 mm:n avainta tai jakoavainta ja löysää moottori/terälohkon takana olevaa
kuusiomutteria.
• Käytä mukana toimitettua 5 mm:n kuusioavainta syvyysvasteen säätöruuvin säätämiseksi. Terä laskeutuu kun ruuvia
käännetään vasemmalle ja nousee kun ruuvia käännetään oikealle.
• Laske terä pöydän tulkkiin. Tarkista terän vapaa tila sekä maksimi leikkuuetäisyys (vasteen ja terän uppoutumiskohdan
väli) pöydän tulkkiin asti.
• Tee uusi säätö tarvittaessa.

MUISTUTUS: Älä käynnistä sahaa ennen kuin olet tarkistanut, että terä ei osu pöydän kannattimeen. Jos terä osuu
pöydän kannattimeen käytön aikana, se saattaa vaurioitua.

• Kiristä kuusiomutteri 17 mm:n avaimella tai jakoavaimella.


• Jotta syvyysvasteen säätöruuvi ei pääsisi kääntymään kun kiristät kuusiomutteria, pidä siitä kiinni toisella kuusioavaimella
kun kiristät kuusiomutteria.

Kuva 29
A. SYVYYSVASTEEN SÄÄTÖRUUVI
B. KUUSIOMUTTERI
C. KALTEVUUDEN LUKINTANUPPI
D. PÖYTÄ

12. KÄYTTÖ
MUISTUTUS: Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja kun käytät työkaluja. Sirpaleita voi
sinkoutua silmiin käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia vammoja silmiin.

Akku voidaan asentaa kun sahan osien kokoonpano on oikein tehty ja kun kaikki säädöt on suoritettu.

12.1 AKUN ASENNUS


Katso Kuva 30.
• Asenna akku liu’uttamalla sitä sahalla kuvan 30 osoittamalla tavalla.
• Varmista, että akun lukintajärjestelmä nipistyy hyvin ja että akku on hyvin kiinni ennen kuin aloitat sahan käytön.

222
FIN

VAROITUS: Kun asennat akkua sahalle varmista, että se asettuu oikein ja että lukintajärjestelmä nipistyy hyvin.
Väärin asennettu akku voi vaurioittaa sahaa ja akkua.

Kuva 30
A. URAT
B. KOHOUMAT
C. AKKU
D. LUKINTANAPPI

12.2 AKUN IRROITTAMINEN


Katso Kuva 31.
• Vapauta akku painamalla akun etupuolella olevaa lukintanappia (1).
• Vedä akkua (2) sen poistamiseksi sahasta.

Kuva 31
A. AKKU
B. VEDÄ AKKUA
C. PAINA LUKINTANAPPI ALAS AKUN IRROITTAMISEKSI

12.3 KÄYTTÖTARKOITUKSET
(Älä käytä sahaa muuhun, kuin alla esitettyihin käyttötarkoituksiin).
• Puun ja muovin poikkileikkaus.
• Viistekulmien, jakoreunojen jne. poikkileikkaus kehyksiä, koristelistoja ja oven karmeja varten sekä koristepuusepän
töihin.
Huomautus: Poikkileikkauksiin tarkoitettu, mukana toimitettu 40-hampainen terä sopii lähes kaikkiin puunleikkaustöihin.

MUISTUTUS: Ennen kuin aloitat työn, kiinnitä kulmaussaha höyläpenkkiin puristimilla tai pulteilla. Älä koskaan
käytä kulmaussahaa maaperällä tai kyykkyasennossa. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiin
ruumiinvammoja.

12.4 KULMAUSSAHALLA TEHTÄVÄT LEIKKUUTYÖT


MUISTUTUS: Kun käytät työkappaleen kiinnittämisessä ruuvipenkkiä tai puristimia, kiinnitä se vain terän yhdeltä
puolelta. Työkappaletta ei saa kiinnittää molemmilta puolilta, ettei terä pääse nipistymään siihen. Jos terä nipistyy
työkappaleeseen, moottori juuttuu ja seurauksen voi olla takaisin ponnahdus. Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden
ja vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

12.5 POIKKILEIKKAUS
Katso Kuva 32.
Poikkileikkauksessa leikataan työkappaleen poikkisyyhyn. Kun haluat tehdä 90° poikkileikkauksen, pöytä on säädettävä
asentoon 0°. Kun haluat tehdä viistekulmapoikkileikkauksia, pöytä on asetettava muuhun kulmaan kuin 0°.

12.6 POIKKILEIKKAUSTEN TEKEMINEN:


• Vedä moottori/terälohkon lukintalaitteesta ja nosta moottori/terälohko kokonaan ylös.
• Nosta pöydän lukintavipu ylös.
• Käännä pöytää kunnes osoitin osoittaa kulma-asteikossa toivottua kulmaa.
• Laske pöydän lukintavipu alas.
Huomautus: Kulmat 0°, 22,5°, 30° ja 45° oikealle ja vasemmalle löytyvät nopeasti kulma-asteikosta. Pöytä voidaan
säätää johonkin kulman esisäätöasentoon, jotka sijaitsevat kehyksessä.

MUISTUTUS: Vakavien ruumiin vammojen välttämiseksi, muista aina laskea pöydän lukintavipu alas ennen kuin
teet leikkuutyöt. Jos pöydän lukintavipu ei ole paikallaan, pöytä saattaa liikkua sahauksen aikana.

• Aseta työkappale pöydälle, reuna tukevasti vastetta vasten. Jos levy on vääntynyt, aseta kupera reuna vastetta vasten.
Jos kovera kohta on vastetta vasten, levy saattaa painautua terälle sahauksen lopussa ja jarruttaa terän. Katso Kuvat
39 ja 40.
• Kun sahaat pitkiä puukappaleita tai koristelistoja, aseta kappaleen vastapääty valssituolille tai samalla tasolla olevalle
höyläpenkille.
• Linjaa työkappaleessa oleva leikkuuviiva terän kanssa.
• Pidä kappaleesta napakasti yhdellä kädellä ja paina se tukevasti vastetta vasten. Mikäli mahdollista, käytä ruuvipenkkiä
tai puristinta työkappaleen paikallaan pitämiseksi. Katso Kuva 32.

MUISTUTUS: Vakavien ruumiin vammojen ehkäisemiseksi, käsien on pysyttävä "ei käsiä" alueen ulkopuolella,
vähintään 80 mm etäisyydessä terästä. Älä koskaan työskentele käsivaraisesti (painamatta työkappaletta vastetta
vasten). Terä saattaa irtaantua kappaleesta, jos se luistaa tai vääntyy.

223
FIN

• Ennen kuin käynnistät sahan, tee kuivakäynti varmistautuaksesi siitä, ettei sahauksen toteuttamisessa ole vaikeuksia.
• Pidä hyvin sahan kahvasta, paina lukintanappi alas ja paina sitten liipaisimesta. Odota muutama sekunti kunnes terä
saavuttaa maksimin pyörintänopeuden.
• Laske terä hitaasti alas työkappaleelle ja sitten sen läpi. Katso Kuva 32.
• Vapauta liipaisin ja odota kunnes terä lakkaa pyörimästä ennen kuin poistat terän työkappaleesta. Odota, että
sähkökäyttöinen jarru pysäyttää terän ennen kuin poistat työkappaleen pöydältä.

Kuva 32
A. PURISTIN
B. 90° POIKKILEIKKAUS

12.7 VINOLEIKKAUS
Katso Kuvat 33 ja 34.
Vinoleikkauksessa leikataan työkappaleen syiden poikkisuuntaisesti terän ollessa kallistettuna vasteeseen ja pöytään
nähden. Vinoleikkaukset tehdään pöydän ollessa asennossa 0° ja terän ollessa 0° ja 45° välillä.

Kuva 33
A. OSOITIN
B. KALTEVUUDEN LUKINTANUPPI
C. PERUSKANNATIN
D. KALTEVUUDEN MITTA-ASTEIKKO

12.8 VINOLEIKKAUSTEN TEKEMINEN:


• Vedä moottori/terälohkon lukintalaitteesta ja nosta moottori/terälohko kokonaan ylös.
• Nosta pöydän lukintavipu ylös.
• Käännä pöytää kunnes osoitin osoittaa kulma-asteikolla nollaa.
• Laske pöydän lukintavipu alas.
• Huomautus: Nolla löytyy nopeasti kulma-asteikosta.
• Pöytä voidaan säätää johonkin kulman esisäätöasentoon, jotka sijaitsevat kehyksessä.

MUISTUTUS: Vakavien ruumiin vammojen välttämiseksi, muista aina laskea pöydän lukintavipu alas ennen kuin
teet leikkuutyöt. Jos pöydän lukintavipu ei ole paikallaan, pöytä saattaa liikkua sahauksen aikana.

• Löysää kaltevuuden lukintanuppia ja siirrä moottori/terälohkoa vasemmalle kunnes saat toivotun kaltevuuden.
• Kaltevuus voidaan säätää 0° ja 45° välille.
• Linjaa osoitin toivottuun kulmaan.
• Kun moottori/terälohko on säädetty toivottuun kulmaan, kiristä kaltevuuden lukintanuppi hyvin.
• Aseta työkappale tasaisesti pöydälle, reuna tukevasti vastetta vasten. Jos levy on vääntynyt, aseta kupera reuna vastetta
vasten. Jos kovera kohta on vastetta vasten, levy saattaa painautua terälle sahauksen lopussa ja jarruttaa terän. Katso
Kuvat 39 ja 40.
• Kun sahaat pitkiä puukappaleita tai koristelistoja, aseta niiden yli menevät päädyt valssituolille tai sahan tasolla olevalle
höyläpenkille.
• Linjaa työkappaleessa oleva leikkuuviiva terän kanssa.
• Pidä kappaleesta napakasti yhdellä kädellä ja paina se tukevasti vastetta vasten. Mikäli mahdollista, käytä ruuvipenkkiä
tai puristinta työkappaleen paikallaan pitämiseksi. Katso Kuva 34.

MUISTUTUS: Vakavien ruumiin vammojen ehkäisemiseksi, käsien on pysyttävä "ei käsiä" alueen ulkopuolella,
vähintään 80 mm etäisyydessä terästä. Älä koskaan työskentele käsivaraisesti (painamatta työkappaletta vastetta
vasten). Terä saattaa irtaantua kappaleesta, jos se luistaa tai vääntyy.

• Ennen kuin käynnistät sahan, tee kuivakäynti varmistautuaksesi siitä, ettei sahauksen toteuttamisessa ilmaannu
vaikeuksia.
• Pidä hyvin sahan kahvasta, paina lukintanappi alas ja paina sitten liipaisimesta. Odota muutama sekunti kunnes terä
saavuttaa maksimin pyörintänopeuden.
• Laske terä hitaasti alas työkappaleelle ja sitten sen läpi. Katso Kuva 34.
• Vapauta liipaisin ja odota kunnes terä lakkaa pyörimästä ennen kuin poistat terän työkappaleesta. Odota, että
sähkökäyttöinen jarru pysäyttää terän ennen kuin poistat työkappaleen pöydältä.

Kuva 34
A. VINOLEIKKAUS
B. PURISTIN

224
FIN

12.9 Yhdistelmäleikkaus
Katso Kuvat 35 ja 36.
Yhdistelmäleikkauksessa käytetään sekä vino- että kulmaleikkausta. Tämäntyyppistä leikkausta käytetään kehysten,
koristelistojen, vinoreunaisten laatikoiden ja tiettyjen kattokehikkojen toteuttamiseen.
Tämäntyyppistä leikkausta varten pöytä on käännettävä toivottuun kulmaan ja moottori/terälohko on kallistettava valittuun
vinokulmaan. Yhdistelmäleikkauksen asetus on tehtävä huolellisesti kahden kulman vuorovaikutuksesta johtuen.
Viiste- ja kaltevuuskulmat ovat toisistaan riippuvaiset. Kun muutat viistekulmaa, muutat kaltevuuskulmasäädön vaikutusta.
Samoin myös, kun muutat kaltevuuskulmaa, muutat viistekulmasäädön vaikutusta.
On parempi kokeilla useita kokoonpanoja toivotun leikkuukulman saamiseksi. Ensimmäisen kulman säätö on tarkistettava
sitten kun toinen kulma on säädetty, koska toisen kulman säätö vaikuttaa ensimmäiseen kulmaan.
Kun olet saanut oikeat säädöt molemmille kulmille toivotun leikkauksen mukaisesti, tee aina koekappale hukkapalaan ennen
kuin ryhdyt lopulliseen työhön.

Kuva 35
A. PURISTIN
B. YHDISTELMÄLEIKKAUS

12.10 YHDISTELMÄLEIKKAUSTEN TEKEMINEN:


• Vedä moottori/terälohkon lukintalaitteesta ja nosta moottori/terälohko kokonaan ylös.
• Nosta pöydän lukintavipu ylös.
• Käännä pöytää kunnes osoitin osoittaa kulma-asteikossa toivottua kulmaa.
• Laske pöydän lukintavipu alas.
Huomautus: Kulmat 0°, 22,5°, 30° ja 45° oikealle ja vasemmalle löytyvät nopeasti kulma-asteikosta. Pöytä voidaan
säätää johonkin kulman esisäätöasentoon, jotka sijaitsevat kehyksessä.

MUISTUTUS: Vakavien ruumiin vammojen välttämiseksi, muista aina laskea pöydän lukintavipu alas ennen kuin
teet leikkuutyöt. Jos pöydän lukintavipu ei ole paikallaan, pöytä saattaa liikkua sahauksen aikana.

• Löysää kaltevuuden lukintanuppia ja siirrä moottori/terälohkoa vasemmalle kunnes saat toivotun kaltevuuden.
• Kaltevuus voidaan säätää 0° ja 45° välille.
• Linjaa osoitin toivottuun kulmaan.
• Kun moottori/terälohko on säädetty toivottuun kulmaan, kiristä kaltevuuden lukintanuppi hyvin.
• Tarkista viistekulma uudelleen. Tee koekappale hukkapuuhun.
• Aseta työkappale tasaisesti pöydälle, yksi reuna tukevasti vastetta vasten. Jos levy on vääntynyt, aseta kupera reuna
vastetta vasten. Jos kovera kohta on vastetta vasten, levy saattaa painautua terälle sahauksen lopussa ja jarruttaa
terän. Katso Kuvat 39 ja 40.
• Kun sahaat pitkiä puukappaleita tai koristelistoja, aseta kappaleen vastapääty valssituolille tai samalla tasolla olevalle
höyläpenkille.
• Linjaa työkappaleessa oleva leikkuuviiva terän kanssa.
• Pidä kappaleesta napakasti yhdellä kädellä ja paina se tukevasti vastetta vasten. Mikäli mahdollista, käytä ruuvipenkkiä
tai puristinta työkappaleen paikallaan pitämiseksi. Katso Kuva 35.

MUISTUTUS: Vakavien ruumiin vammojen ehkäisemiseksi, käsien on pysyttävä "ei käsiä" alueen ulkopuolella,
vähintään 80 mm etäisyydessä terästä. Älä koskaan työskentele käsivaraisesti (painamatta työkappaletta vastetta
vasten). Terä saattaa irtaantua kappaleesta, jos se luistaa tai vääntyy.

• Ennen kuin käynnistät sahan, tee kuivakäynti varmistautuaksesi siitä, ettei sahauksen toteuttamisessa ilmaannu
vaikeuksia.
• Pidä hyvin sahan kahvasta, paina lukintanappi alas ja paina sitten liipaisimesta. Odota muutama sekunti kunnes terä
saavuttaa maksimin pyörintänopeuden.
• Laske terä hitaasti alas työkappaleelle ja sitten sen läpi. Katso Kuvat 35 ja 36.
• Vapauta liipaisin ja odota kunnes terä lakkaa pyörimästä ennen kuin poistat terän työkappaleesta. Odota, että
sähkökäyttöinen jarru pysäyttää terän ennen kuin poistat työkappaleen pöydältä.

Kuva 36
Yhdistelmäleikkaus 45° x 45°

12.11 PIDÄ PITKÄT TYÖKAPPALEET PAIKOILLAAN


Katso Kuva 37.
Pitkät työkappaleet kaipaavat lisätukea. Tukielementit on asennettava työkappaleen alle koko pituudeltaan, ettei se pääse
lasketutumaan alas. Nämä elementit mahdollistavat sen, että kappale lepää tasaisesti perustalla ja pöydällä sahauksen
aikana. Käytä ruuvipenkkiä tai puristinta työkappaleen paikallaan pitämiseksi.
225
FIN

MUISTUTUS: Vakavien ruumiin vammojen ehkäisemiseksi, käsien on pysyttävä "ei käsiä" alueen ulkopuolella,
vähintään 80 mm etäisyydessä terästä. Älä koskaan työskentele käsivaraisesti (painamatta työkappaletta vastetta
vasten). Terä saattaa irtaantua kappaleesta, jos se luistaa tai vääntyy.

Kuva 37
A. PITKÄ TYÖKAPPALE
B. TUKIELEMENTIT

12.12 YHDISTELMÄLEIKKAUKSEN KULMA


Alla olevassa taulukossa annetaan yhdistelmäleikkauksen kulman kokoonpanoesimerkkejä oikeiden säätöjen löytämisen
helpottamiseksi. Koska tämäntyyppinen leikkaus on vaikea toteuttaa, on hyvä tehdä koekappaleita hukkapuusta ja kokeilla
erilaisia kokoonpanoja ennen lopulliseen työhön ryhtymistä.

KULMA REUNOJEN LUKUMÄÄRÄ

4 5 6 7 8 9 10
0° O- 45.00° O- 36.00° O- 30.00° O- 25.71° O- 22.50° O- 20.00° O- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° O- 44.89° O- 35.90° O- 29.91° O- 25.63° O- 22.42° O- 19.93° O- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° O- 44.56° O- 35.58° O- 29.62° O- 25.37° O- 22.19° O- 19.72° O- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° O- 44.01° O- 35.06° O- 29.15° O- 24.95° O- 21.81° O- 19.37° O- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° O- 43.22° O- 34.32° O- 28.48° O- 24.35° O- 21.27° O- 18.88° O- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° O- 42.19° O- 33.36° O- 27.62° O- 23.56° O- 20.58° O- 18.56° O- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° O- 40.89° O- 32.18° O- 26.57° O- 22.64° O- 19.73° O- 17.50° O- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° O- 39.32° O- 30.76° O- 25.31° O- 21.53° O- 18.74° O- 16.60° O- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° O- 37.45° O- 29.10° O- 23.86° O- 20.25° O- 17.60° O- 15.58° O- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° O- 35.26° O- 27.19° O- 22.21° O- 18.80° O- 16.32° O- 14.43° O- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° O- 32.73° O- 25.03° O- 20.36° O- 17.20° O- 14.91° O- 13.17° O- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° O-29.84° O- 22.62° O- 18.32° O- 15.44° O- 13.36° O- 11.79° O- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° O- 26.57° O- 19.96° O- 16.10° O- 13.54° O- 11.70° O- 10.31° O- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° O- 22.91° O- 17.07° O- 13.71° O- 11.50° O- 9.93° O- 8.74° O- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° O- 18.88° O- 13.95° O- 11.17° O- 9.35° O- 8.06° O- 7.10° O- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° O- 14.51° O- 10.65° O- 8.50° O- 7.10° O- 6.12° O- 5.38° O- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° O- 9.85° O- 7.19° O- 5.73° O- 4.78° O- 4.11° O- 3.62° O- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° O- 4.98° O- 3.62° O- 2.88° O- 2.40° O- 2.07° O- 1.82° O- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

Kukin B- (kaltevuuskulma) ja O- (viistekulma) kokoonpano annetaan 0,005° tarkkuudella.


VAKIOT YHDISTELMÄLEIKKAUKSEN KULMAKOKOONPANOT

226
FIN

12.13 KRUUNUKORISTELISTOJEN LEIKKAUS


Kulmaussaha on ihanteellinen työkalu kruunukoristelistojen tekoon. Useimmiten se on paras ratkaisu tämäntyyppiseen
työhön.
Sovitusta varten kruunukoristelistat on leikattava erittäin tarkasti.
Kruunukoristelistan katto- ja seinäkosketuspinnat muodostavat kulman, joka on täsmälleen 90° kun ne lasketaan yhteen.
Useimpien kruunukoristelistojen ylätakakulma (osa, joka on tasaisesti kattoa vasten) on 52° ja alatakakulma (osa, joka on
tasaisesti seinää vasten) on 38°.

12.14 TASAISESTI PÖYDÄLLE ASETETTU KORISTELISTA


Katso Kuva 38.
Jotta voit leikata kruunukoristelistat tätä tekniikaa käyttäen niin, että sisä- ja ulkoreunoista saadaan suorakulmaiset, aseta
koristelistan levein sisäpinta tasaisesti pöydälle ja paina vastetta vasten.
Kun asetat viiste- ja kaltevuuskulmat yhdistelmäleikkausta varten, muista että säädöt ovat toisistaan riippuvaiset: kun muutat
yhden kulman, muutat samalla myös toisen kulman.
Kruunukoristelistojen kulmat ovat tarkkoja ja vaikeita säätää. Koska kulmasäädöillä on taipumusta häiriintyä, kaikki säädöt
on ensin testattava hukkapaloilla. Lisäksi seinät eivät aina ole tarkalleen kohtisuoria, joten säädöt on sovitettava sen
mukaisesti.

Kuva 38
A. KATTO
B. SEINÄ
C. VASTE
D. YLÄREUNA VASTETTA VASTEN = VASEN PUOLI, SISÄKULMA
OIKEA PUOLI, ULKOKULMA
E. PÖYTÄ
F. SISÄKULMA
G. VASTE
H. ULKOKULMA
I. ALAREUNA VASTETTA VASTEN = OIKEA PUOLI, SISÄKULMA
VASEN PUOLI, ULKOKULMA
J. PÖYTÄ

Alla olevassa taulukossa annettuja kokoonpanoja voidaan käyttää kruunukoristelistojen leikkaamiseksi kulmilla 52°ja 38°.
Kun leikkaat kruunukoristelistoja tällä tekniikalla, kaltevuuskulman on oltava 33,85°. Viistekulma on säädettävä kohtaan
31,62° oikealle tai vasemmalle, toivotun leikkauksen mukaisesti. Kruunukoristelista on sijoitettava tasaisesti pöydälle. Käytä
apuna alla olevaa taulukkoa oikeiden kulmakokoonpanojen ja koristelistan oikean pöydälle sijoituksen löytämiseksi.

Kaltevuuskulman säätö Leikkaustyyppi


33,85° Vasen puoli, ulkokulma
1. Aseta koristelistan yläreuna vastetta vasten.
2. Pöytä on säädetty kohtaan 31,62° oikealle
3. Säilytä pääty leikkauksen vasemmalla puolella
33,85° Oikea puoli, sisäkulma
1. Aseta koristelistan alareuna vastetta vasten.
2. Pöytä on säädetty kohtaan 31,62° vasemmalle
3. Säilytä pääty leikkauksen vasemmalla puolella
33,85° Vasen puoli, ulkokulma
1. Aseta koristelistan alareuna vastetta vasten.
2. Pöytä on säädetty kohtaan 31,62° vasemmalle
3. Säilytä pääty leikkauksen oikealla puolella
33,85° Oikea puoli, ulkokulma
1. Aseta koristelistan yläreuna vastetta vasten.
2. Pöytä on säädetty kohtaan 31,62° oikealle
3. Säilytä pääty leikkauksen oikealla puolella

227
FIN

12.15 KIERON KAPPALEEN LEIKKAAMINEN


Katso Kuvat 39 ja 40.
Kun leikkaat kieroa kappaletta varmista, että se on asetettu pöydälle kupera puoli vastetta vasten kuvan 39 osoittamalla
tavalla.
Jos kiero kappale on huonosti asetettu, kuvan 40 osoittamalla tavalla, se juuttuu terälle leikkauksen lopussa.

MUISTUTUS: Takaisin ponnahdusten ja vakavien ruumiin vammojen välttämiseksi, älä koskaan aseta kieron tai
vääntyneen kappaleen kuperaa reunaa vastetta vasten.

Kuva 39
OIKEIN

Kuva 40
VÄÄRIN

13. HUOLTO
MUISTUTUS: Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi-varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.

Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Suurin osa muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka
vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, rasvan, öljyn jne. puhdistukseen.

MUISTUTUS: Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten jen.
kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.

Älä vaadi työkalulta liikaa. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa työkalu sekä työkappaletta.

MUISTUTUS: Älä yritä tehdä muutoksia tähän työkaluun tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen
kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin
aiheuttaen vakavia ruumiin ruumiinvammoja.

228
GR

1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το πρινι σας συµπεριλαµβάνει πολυάριθµες λειτουργίες που θα βελτιστοποιήσουν τις εργασίες σας κοπής.
Προτεραιτητα δθηκε στην ασφάλεια, την απδοση και την αξιοπιστία για να γίνει ένα εργαλείο εύκολο στη
συντήρηση και τη χρήση.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Παρακαλείστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε λο το παρν εγχειρίδιο χρήσης πριν
χρησιµοποιήστε το πρινι σας. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις συστάσεις και τα σύµβολα ασφαλείας, πως
εκείνα που δηλώνουν κίνδυνο, στις προειδοποιήσεις και τα προληπτικά µέτρα. Η σωστή και κατάλληλη
χρήση του πριονιού σας θα σας επιτρέψει να επωφεληθείτε για χρνια και µε κάθε ασφάλεια ενς
αξιπιστου εργαλείου.

Το σύµβολο αυτ επισηµαίνει τα σηµαντικά προληπτικά µέτρα που πρέπει να λαµβάνονται. Χρησιµεύει
στο να τραβήξει την προσοχή σας, κινδυνεύει η ασφάλειά σας !!!

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:

Η χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια
σας και να προξενήσει σοβαρές οφθαλµικές ζηµιές. Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας, βάλτε
γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα, καθώς και µάσκα κατά της σκνης
αν χρειαστεί.
Συνιστούµε στα άτοµα που φοράνε γυαλιά ρασης να τα προστατεύουν καλύπτοντάς τα µε µάσκα
ασφαλείας ή στάνταρ προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά προστατευτικά ελάσµατα.

2. ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα σύµβολα ασφαλείας χρησιµεύουν στο να τραβήξουν την προσοχή σας σχετικά µε ενδεχµενους κινδύνους.
Πρέπει να δώσετε πολύ µεγάλη προσοχή στα σύµβολα αυτά και τις πληροφορίες που τα συνοδεύουν. Ωστσο,
δεν αρκούν για να εξαλείψουν τους κινδύνους και δεν µπορούν µε τίποτα να αντικαταστήσουν τα προσήκοντα
µέτρα πρληψης ατυχηµάτων.

ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΗΜΑΣΙΑ

ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΣΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ: δηλώνει κάποιο


κίνδυνο, µια προειδοποίηση ή σύσταση. Μπορεί να συνδυαστεί µε άλλα
σύµβολα ή εικονογράµµατα.

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: η µη τήρηση µιας απ τις συστάσεις ασφαλείας θα προκαλέσει


σοβαρ τραυµατισµ σε σας ή σε άλλα άτοµα.
Είναι απαραίτητο να τηρείτε σχολαστικά τις συστάσεις ασφαλείας ώστε να
µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σωµατικού τραυµατισµού.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: η µη τήρηση µιας απ τις συστάσεις ασφαλείας µπορεί να


προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ σε σας ή σε άλλα άτοµα.
Είναι απαραίτητο να τηρείτε σχολαστικά τις συστάσεις ασφαλείας ώστε να
µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σωµατικού τραυµατισµού.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: η µη τήρηση µιας απ τις συστάσεις ασφαλείας µπορεί να


προκαλέσει υλικές ζηµιές καθώς και τον τραυµατισµ σας ή άλλων ατµων.
Είναι απαραίτητο να τηρείτε σχολαστικά τις συστάσεις ασφαλείας ώστε να
µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σωµατικού τραυµατισµού.

Περιέχει πληροφορίες και οδηγίες βασικές για τη σωστή χρήση του εργαλείου
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
και για τη συντήρησή του.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η συντήρηση απαιτεί µεγάλη φροντίδα και καλή γνώση του εργαλείου, πρέπει να πραγµατοποιείται απ
εξουσιοδοτηµένο τεχνικ. Για τις επιδιορθώσεις, συνιστάται να απευθύνεστε στο κοντιντερ σας
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Σε περίπτωση αντικατάστασης κάποιου τµήµατος,
χρησιµοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.

229
GR

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ πριν διαβάσετε και κατανοήσετε λες τις
οδηγίες και συστάσεις ασφαλείας του παρντος εγχειριδίου. Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών θα
µπορούσε να προκαλέσει ατυχήµατα πως πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ για να εργάζεστε µε πλήρη ασφάλεια
και να πληροφορείτε τους υπλοιπους πιθανούς χρήστες.

∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ


• ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. ∆ιαβάστε σχολαστικά το εγχειρίδιο χρήσης. Λάβετε γνώση των
εφαρµογών του εργαλείου και των ορίων του, καθώς και των πιθανών ίδιων κινδύνων της συσκευής αυτής.
• ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΑΠΟΦΕΥΓΟΝΤΑΣ ΚΑΘΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΕΣ ΣΤΗ ΓΕΙΩΣΗ. Παραδείγµατος χάρη, αγωγοί, καλοριφέρ, κουζίνες, ή ψυγεία.
• ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ και σε κατάσταση λειτουργίας.
• ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΑ ΚΛΕΙ∆ΙΑ ΣΥΣΦΙΞΗΣ. Πάρτε τη συνήθεια να ελέγχετε αν τα κλειδιά σύσφιξης
έχουν πράγµατι αφαιρεθεί απ τη συσκευή πριν τη θέσετε σε λειτουργία.
• ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ. Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι εργασίας είναι πηγές
ατυχηµάτων. Φροντίστε ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε εργαλεία ή κοµµάτια ξύλου στο πρινι ταν βρίσκεται σε λειτουργία.
• ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία κοντά σε βενζίνη
ή άλλα εύφλεκτα υλικά, καθώς και σε υγρ ή εκτεθειµένο στη βροχή περιβάλλον. Φροντίστε να διατηρείτε το
χώρο εργασίας σας καλά φωτισµένο.
• ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΠΑΙ∆ΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ. Κάθε επισκέπτης πρέπει να φοράει προστατευτικά γυαλιά και
να παραµένει σε επαρκή απσταση απ τη ζώνη εργασίας. Οι επισκέπτες δεν πρέπει να αγγίζουν ούτε το
εργαλείο, ούτε την επιµήκυνση, ταν το πρινι είναι σε λειτουργία.
• ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΣΑΣ ∆ΕΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΑΙ∆ΙΑ χάρη σε λουκέτα και
γενικούς διακπτες ή αφαιρώντας το κλειδί έναυσης.
• ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Το εργαλείο σας θα είναι πιο αποτελεσµατικ και πιο ασφαλές αν το
χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ. Μη ζορίζετε το εργαλείο σας ή κάποιο εξάρτηµα για να
πραγµατοποιήσετε εργασίες για τις οποίες δεν είναι σχεδιασµένο. Μην το χρησιµοποιείτε για σκοπούς που δεν
έχουν προβλεφθεί απ τον κατασκευαστή.
• ΦΟΡΑΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΡΟΥΧΑ. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, γάντια, γραβάτες, δακτυλίδια, βραχιλια ή άλλα
κοσµήµατα. Κινδυνεύουν να πιαστούν και να σας παρασύρουν προς τα κινητά τµήµατα. ;ταν εργάζεστε έξω,
σας συνιστούµε να χρησιµοποιείτε πλαστικά γάντια και αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε µακριά µαλλιά,
φροντίστε να τα πιάνετε και να τα προστατεύετε καλύπτοντάς τα.
• ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ ΜΕ ΠΛΑΪΝΑ ΕΛΑΣΜΑΤΑ Τα κανονικά γυαλιά ρασης
διαθέτουν απλώς κρύσταλλα που αντέχουν στα κτυπήµατα, ∆ΕΝ πρκειται για γυαλιά ασφαλείας.
• ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΠΝΕΥΜΟΝΙΑ ΣΑΣ. Φορέστε προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά της σκνης αν
η εργασία δηµιουργεί σκνη.
• ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΑΥΤΙΑ ΣΑΣ. Σε περίπτωση παρατεταµένης χρήσης του εργαλείου χρησιµοποιήστε
προστατευτικά ακουστικά.
• ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ. Χρησιµοποιήστε
σφιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε το προς επεξεργασία αντικείµενο. Είναι πιο σίγουρο απ το να
χρησιµοποιήσετε το χέρι σας, και επιπλέον θα µπορείτε να κρατάτε το εργαλείο µε τα δύο χέρια.
• ∆ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΣΑΣ Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
• ΣΥΝΤΗΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Για καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια, φροντίστε
τα εργαλεία να είναι πάντα ακονισµένα και καθαρά. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα σύµφωνα µε
τις οδηγίες.
• ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ. ;ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν τη
συντήρηση ή σε περίπτωση αλλαγής εξαρτήµατος (λεπίδες, άκρα, µαχαίρια, κλπ), λα τα εργαλεία πρέπει να
αποσυνδέονται ή να αφαιρείται η µπαταρία.
• ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΑ ΤΥΧΑΙΑ ΞΕΚΙΝΗΜΑΤΑ. Βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη βρίσκεται στη θέση "διακοπή", ή είναι
ασφαλισµένη πριν τοποθετήσετε την µπαταρία. Κινδυνεύετε να προκαλέσετε κάποιο ατύχηµα αν µετακινείτε
το εργαλείο σας µε το δάκτυλο στη σκανδάλη ή αν τοποθετήσετε την µπαταρία ενώ η σκανδάλη βρίσκεται σε
θέση "λειτουργίας".
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΑ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. Η χρήση ακατάλληλων εξαρτηµάτων µπορεί να επιφέρει
κίνδυνο τραυµατισµού.
• ΜΗΝ ΑΝΕΒΑΙΝΕΤΕ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ. Κινδυνεύετε να τραυµατιστείτε αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν
αγγίξετε κατά λάθος τη λεπίδα.

230
GR

• ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ. Πριν
συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί
φθορά θα συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών
τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν είναι σπασµένο. Ελέγξτε το µοντάρισµα ή οποιοδήποτε άλλο
στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Τα προστατευτικά λεπίδας ή οποιοδήποτε
άλλο φθαρµένο τµήµα πρέπει να επισκευάζονται απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ προς αποφυγή κάθε κινδύνου
σωµατικού τραυµατισµού.
• ΜΗΝ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΟΤΑΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΣΒΗΣΤΕ ΤΟ. Μην
αποµακρύνεστε απ το εργαλείο σο δεν έχει σταµατήσει πλήρως.
• ΣΤΕΡΕΩΣΤΕ ΓΕΡΑ το φαλτσοπρίον σας σε πάγκο ή τραπέζι σε µεσαίο ύψος µε τη βοήθεια σφιγκτήρα
ή µπουλονιών.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΙΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΕΣ ΛΕΠΙ∆ΕΣ. Χρησιµοποιείτε µνο λεπίδες µε την κατάλληλη διάµετρο
κυλινδρικής οπής. Μη χρησιµοποιείτε ελαττωµατικά ή κακώς ρυθµισµένα παρεµβύσµατα ή µπουλνια λεπίδας.
Η µέγιστη διάµετρος της λεπίδας του πριονιού σας πρέπει να είναι 210 mm.
• ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΟΙ ΛΕΠΙ∆ΕΣ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΕΣ, ΑΚΟΝΙΣΜΕΝΕΣ ΚΑΙ Η ∆ΙΑΠΛΑΤΥΝΣΗ ΑΚΜΗΣ ∆ΟΝΤΙΩΝ ΤΟΥΣ
ΝΑ ΕΠΑΡΚΕΙ. Οι ακονισµένες λεπίδες περιορίζουν τον κίνδυνο µπλοκαρίσµατος και αναπηδήµατος.
• ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΣΑΣ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας εάν
λείπει κάποιο προστατευτικ λεπίδας ή κάποιο κάρτερ. Βεβαιωθείτε πως λα τα προστατευτικά λεπίδας
λειτουργούν σωστά πριν απ κάθε χρήση.
• ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΖΩΝΗ ΚΟΠΗΣ και τη λεπίδα. Μην περνάτε τα χέρια
σας κάτω ή γύρω απ τη λεπίδα (ή το προς επεξεργασία αντικείµενο) ταν περιστρέφεται η λεπίδα. Μην
προσπαθήσετε να βγάλετε το κοµµένο υλικ ενώ κινείται η λεπίδα.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η λεπίδα περιστρέφεται µε τη δύναµη της αδράνειας για λίγο µετά τη στάση του
εργαλείου.

• ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ. Μην τραβάτε ποτέ το
καλώδιο τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε τη συσκευή. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδια και κοφτερά αντικείµενα.
• ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ και αν έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για την επισκευή του. Προσέχετε πάντοτε που βρίσκεται το καλώδιο και φροντίστε
να το κρατάτε µακριά απ την κινούµενη λεπίδα.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΛΩ∆ΙΑ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ;ταν χρησιµοποιείτε το
εργαλείο σας έξω, τα καλώδια επέκτασης πρέπει να έχουν γείωση εγκεκριµένη για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους (η πληροφορία αυτή πρέπει να αναφέρεται επάνω στο καλώδιο επέκτασης).
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΝ ∆ΕΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΗΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ. Ζητήστε την αντικατάσταση οποιουδήποτε ελαττωµατικού διακπτη απ
ειδικευµένο τεχνικ σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
• ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΣΤΕΓΝΟ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΟ (ΟΥΤΕ ΛΑ∆ΙΑ, ΟΥΤΕ ΓΡΑΣΑ). Χρησιµοποιείτε
πάντα ένα καθαρ πανάκι για το καθάρισµα. Μην το καθαρίζετε ποτέ µε υγρ φρένων, προϊντα µε βάση τη
βενζίνη ή διαλύτες.
• ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΠΡΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ώστε να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σφηνώµατος και αναπηδήµατος της λεπίδας και ώστε να µη γλιστρήσει το πρινι κατά το κψιµο σανίδων µε
µεγάλο βάρος ή µήκος.
• ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΨΙΜΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟ.
• ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΝΑ ΚΟΒΕΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΟΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΡΟΚΕΣ. ;ταν κβετε ξύλο, σιγουρευτείτε πως
δεν υπάρχουν πρκες και αφαιρέστε τις εάν συντρέχει περίπτωση.
• Αν είναι δυνατν, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΜΕΓΓΕΝΗ για τη συγκράτηση του προς επεξεργασία αντικειµένου.
• ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ τη λεπίδα ή άλλα κινούµενα τµήµατα κατά τη χρήση.
• ΜΗΝ ΞΕΚΙΝΑΤΕ ΠΟΤΕ ΚΑΠΟΙΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΟΤΑΝ Η ΛΕΠΙ∆Α ΑΓΓΙΖΕΙ ΤΟ ΠΡΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ.
Αφήστε στον κινητήρα χρνο ώστε να φτάσει στη µέγιστη ταχύτητά του πριν αρχίσετε το κψιµο.
• ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΚΑΙ ΤΟ ΜΠΛΟΚ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΙΣΗΣ) ΕΙΝΑΙ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΑ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΣΑΣ. Ακινητοποιήστε το τραπέζι κατεβάζοντας το µοχλ ασφάλισης του
τραπεζιού. Ασφαλίστε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας (λειτουργία κλίσης) σφίγγοντας καλά το διακπτη ασφάλισης
της κλίσης.
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΣΤΟΠ ΓΙΑ ∆ΙΑ∆ΟΧΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΣΤΟ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΑΚΡΟ ΚΑΠΟΙΟΥ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΟΥ
ΠΡΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥ. ∆εν πρέπει ΠΟΤΕ να κρατάτε ή να συγκρατείτε το ελεύθερο άκρο του
προς επεξεργασία αντικειµένου. Αν χρησιµοποιούνται ταυτχρονα µέγγενη και στοπ διαδοχικών κοπών, πρέπει
να τοποθετηθούν και τα δύο απ την ίδια πλευρά του τραπεζιού ώστε να µην πιαστεί το πρινι στο ελεύθερο
τµήµα και πετάξει το αντικείµενο.
• Μην πριονίζετε ΠΟΤΕ περισστερα απ ένα αντικείµενο µαζί. ΜΗΝ ΑΚΟΥΜΠΑΤΕ περισστερα απ ένα
αντικείµενο µαζί επάνω στο τραπέζι.

231
GR

• ΜΗΝ ΕΡΓΑΖΕΣΤΕ ΠΟΤΕ ΣΕ "ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΟΠΗ". Τοποθετείτε πάντα το προς επεξεργασία αντικείµενο επάνω
στο τραπέζι και ακουµπήστε το επάνω σταθερά στο στοπ που θα χρησιµεύει ως σηµείο στήριξης.
Χρησιµοποιείτε πάντα το στοπ.
• Μην κρατάτε ΠΟΤΕ µε το χέρι κάποιο αντικείµενο πολύ µικρ για να το συγκρατήσει η µέγγενη. Τα χέρια σας
πρέπει να παραµένουν µακριά απ τη ζώνη "απαγορεύονται τα χέρια".
• Μην περνάτε ΠΟΤΕ τα χέρια σας και τα δάκτυλά σας πίσω, κάτω ή σε απσταση µικρτερη των 80 mm απ τη
λεπίδα και απ τη διαδροµή κοπής.
• Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να µαζέψετε οτιδήποτε (προς επεξεργασία αντικείµενα, απορρίµµατα, κλπ) κοντά
στη διαδροµή κοπής.
• ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΠΟΛΥΠΛΟΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΣΤΑΣΕΙΣ, που θα µπορούσαν να κάνουν τα χέρια σας να
γλιστρήσουν απτοµα προς τη λεπίδα. Φροντίστε να διατηρείτε ΠΑΝΤΑ την ισορροπία σας. Μη χρησιµοποιείτε
ΠΟΤΕ το φαλτσοπρίον σας επάνω στο έδαφος ή καθισµένοι οκλαδν.
• Μην στέκεστε ΠΟΤΕ, εντελώς ή εν µέρει, στη διαδροµή κοπής της λεπίδας.
• Φροντίστε να αφήνετε ΠΑΝΤΑ τη σκανδάλη και να περιµένετε να σταµατήσει να περιστρέφεται η λεπίδα πριν
τη βγάλετε απ το προς επεξεργασία αντικείµενο.
• ΜΗΝ ΕΝΑΛΛΑΣΣΕΤΕ ΓΡΗΓΟΡΑ ΤΙΣ ΘΕΣΕΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ. Αυτ θα µπορούσε να ξεσφίξει τη λεπίδα,
επιφέροντας κίνδυνο. Υπ το ενδεχµενο αυτ, µείνετε σε απσταση και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς
η λεπίδα. Αποσυνδέστε τη παροχή ρεύµατος του πριονιού σας και ξανασφίξτε σωστά το µπουλνι της λεπίδας.
• ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Οποιαδήποτε επιδιρθωση πραγµατοποιηθεί, είτε ηλεκτρική είτε µηχανική, πρέπει να γίνει απ
ειδικευµένο τεχνικ σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης RYOBI.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά ανταλλακτικά


Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά
στο εργαλείο σας.

• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΣΕ ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. Οι προερχµενες απ τον


κινητήρα σπίθες θα µπορούσαν να βάλουν φωτιά σε εύφλεκτά αέρια.
• Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το φαλτσοπρίον σας χωρίς επιτήρηση ταν είναι ενεργοποιηµένο.
• ΑΝ ΛΕΙΠΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΣΑΣ, ή σπάσει, διπλώσει, αποδειχτεί ελαττωµατικ, ή αν κάποιο
ηλεκτρικ στοιχείο δεν εκπληρώνει τη λειτουργία του, σταµατήστε το εργαλείο σας, αποσυνδέστε την παροχή
ρεύµατος του φαλτσοπρίονου και επισκευάστε τα φθαρµένα, απντα ή ελαττωµατικά τµήµατα πριν
ξαναχρησιµοποιήσετε το πρινι σας.
• ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΑΝ ΕΙΣΤΕ ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΠΗΡΕΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΟΣ Η ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ
Η ΑΝ ΠΑΙΡΝΕΤΕ ΦΑΡΜΑΚΑ.
• ΠΑΡΑΜΕΝΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ! Αφού εξοικειωθείτε µε το εργαλείο σας (µετά απ έναν ορισµένο αριθµ
χρήσεων), µη διαπράττετε σφάλµατα οφειλµενα σε έλλειψη προσοχής. ΜΗ ΞΕΧΝΑΤΕ ΠΟΤΕ πως ένα κλάσµα
δευτερολέπτου απροσεξίας αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
• ΠΑΡΑΜΕΝΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ΚΑΙ ∆ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΣΑΣ. Κοιτάτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σας. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας ταν είστε κουρασµένοι. Μη
βιάζεστε.
• ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ Η ΖΩΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΠΑΡΚΩΣ ΦΩΤΙΣΜΕΝΗ ώστε να βλέπετε καλά τι κάνετε και να
µπορείτε να ελέγξετε πως κανένα τµήµα δεν κινδυνεύει να δηµιουργήσει πρβληµα ασφάλειας ΠΡΙΝ αρχίσετε
να χρησιµοποιείτε το πρινι σας.
• ΒΑΖΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ "∆ΙΑΚΟΠΗ" πριν το αποσυνδέσετε ώστε να αποφύγετε το
τυχαίο ξεκίνηµα ταν το επανασυνδέσετε.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ


• Μην ξεχνάτε πως τα επαναφορτιζµενα εργαλεία είναι πάντα έτοιµα προς λειτουργία εφσον δε χρειάζεται
να τα συνδέσετε σε ηλεκτρική πρίζα. Μην ξεχνάτε τον κίνδυνο που παρουσιάζουν τα επαναφορτιζµενα
εργαλεία ταν δεν χρησιµοποιούνται ή κατά την αντικατάσταση εξαρτηµάτων.
• Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το εργαλείο και βεβαιωθείτε πως ο διακπτης είναι ασφαλισµένος πριν προβείτε
σε ρυθµίσεις, αλλαγή εξαρτηµάτων ή στην τακτοποίηση του εργαλείου. Τα προληπτικά αυτά µέτρα
ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο τυχαίου ξεκινήµατος του εργαλείου.
• Eταν δεν χρησιµοποιείται η µπαταρία, κρατάτε την µακριά απ άλλα µεταλλικά αντικείµενα πως: συνδετήρες,
κέρµατα, πρκες, βίδες και άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα που θα µπορούσαν να συνδέσουν τους πλους
µεταξύ τους. Το βραχυκύκλωµα των πλων της µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει σπίθες, εγκαύµατα
ή πυρκαγιές.
• Μνο οι συγκεκριµένες µπαταρίες πρέπει να χρησιµοποιούνται µε επαναφορτιζµενο εργαλείο. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Φροντίστε να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά
το συνιστώµενο µοντέλο µπαταρίας.

232
GR

• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ. Μην αντικαθιστάτε το


γνήσιο φορτιστή µε άλλον. Η χρήση κάποιου άλλου φορτιστή θα µπορούσε να προκαλέσει την έκρηξη της
µπαταρίας και να προξενήσει σοβαρ τραυµατισµ.
• ;ταν µεταφέρετε το εργαλείο σας, σιγουρευτείτε πως δεν βρίσκεται σε λειτουργία και πως το δάκτυλ σας
δε βρίσκεται στη σκανδάλη. Θα αποφύγετε κάθε τυχαίο ξεκίνηµα.
• ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ RYOBI.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισµένες σκνες που προκύπτουν απ τις ενέργειες λείανσης, πριονίσµατος,
αλέσµατος, διάτρησης και απ άλλες οικοδοµικές δραστηριτητες περιέχουν χηµικά προϊντα που µπορεί
να αποδειχτούν καρκινογνα και να προκαλέσουν συγγενή ανωµαλίες ή προβλήµατα στειρτητας.
Ακολουθούν ορισµένα παραδείγµατα των χηµικών αυτών προϊντων:
- ο µλυβδος, στα χρώµατα µε βάση το µλυβδο,
- το πυρίτιο στην κρυσταλλική του µορφή που βρίσκεται σε ορισµένα τσιµέντα, τούβλα και άλλα προϊντα
οικοδοµής και
- το αρσενικ και το χρώµιο που βρίσκεται σε ορισµένα χηµικά επεξεργασµένα ξύλα.
Ο κίνδυνος που σχετίζεται µε τα προϊντα αυτά ποικίλλει ανάλογα µε τη συχντητα αυτών των εργασιών.
Για να µειώσετε την έκθεσή σας στις χηµικές αυτές ουσίες, εργαστείτε σε καλά αερισµένο περιβάλλον,
µε εγκεκριµένο εξοπλισµ ασφαλείας, πως οι µάσκες κατά της σκνης που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για
το φιλτράρισµα των µικροσκοπικών µορίων.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.

3. ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ ΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ ΟΡΩΝ


Άµεση κοπή
Οποιαδήποτε ενέργεια κοπής κατά την οποία η λεπίδα εισέρχεται πλήρως στο πάχος του προς κατεργασία
αντικειµένου.

Άξονας
Στέλεχος επάνω στο οποίο έχει τοποθετηθεί µια λεπίδα ή ένα εργαλείο κοπής.

Αναπήδηµα
Απτοµη οπισθοδρµηση ενς προς επεξεργασία αντικειµένου, γενικώς οφειλµενη στο γεγονς τι το προς
κατεργασία αντικείµενο δεν ακουµπά στο στοπ, έχει κτυπήσει στη λεπίδα, ή έχει έρθει κατά λάθος σε επαφή µε
τη λεπίδα, παρά στην παρουσία εγκοπής πριονιού στο αντικείµενο.

Γµα
Κολλώδες υπλειµµα µε βάση τον οπ που προέρχεται απ τα προϊντα του ξύλου.

∆ιαδροµή της λεπίδας του πριονιού


Ζώνη που βρίσκεται πάνω, κάτω, πίσω ή µπροστά απ τη λεπίδα. ;σον αφορά στο προς επεξεργασία αντικείµενο,
πρκειται για τη ζώνη που θα κοπεί ή έχει κοπεί απ τη λεπίδα.

∆ιαπλάτυνση ακµής δοντιών


Ενέργεια που αποτελείται απ το να τοποθετηθεί η µύτη των δοντιών προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά για να
βελτιωθεί το άνοιγµα και να µπορέσει το σώµα της λεπίδας να εισέλθει ευκολτερα στο υλικ.

∆ιπλή κοπή υπ γωνία


Η διπλή κοπή υπ γωνία αποτελείται απ την ταυτχρονη χρήση φαλτσογωνίας και γωνίας πλάγιας κοπής.

Εγκάρσια κοπή
Ενέργεια κοπής που πραγµατοποιείται εγκάρσια στην κψη του προς επεξεργασία αντικειµένου.

Ελεύθερη κοπή
Πραγµατοποίηση κοπής χωρίς χρήση στοπ, οδηγού φαλτσογωνίας, στερέωσης, σφιγκτήρα ή οποιασδήποτε άλλης
διάταξης για τη διατήρηση του προς επεξεργασία αντικειµένου στη θέση του κατά την κοπή.

Ζώνη "απαγορεύονται τα χέρια"


Ζώνη ανάµεσα στις γραµµές δεξιά και αριστερά επάνω στη βάση του τραπεζιού. Η ζώνη αυτή διαχωρίζεται µε
ετικέτες που απεικονίζουν ένα διαγραµµένο χέρι, οι οποίες βρίσκονται ανάµεσα στις γραµµές που έχουν
σχεδιαστεί στη βάση του τραπεζιού.

Κινητ προστατευτικ κατά των θραυσµάτων


Πλαστικ τµήµα το οποίο τοποθετείται µέσα στο τραπέζι και επιτρέπει το πέρασµα της λεπίδας. Το κινητ
προστατευτικ κατά των θραυσµάτων επιτρέπει µια πιο καθαρή κοπή διτι ο ελεύθερος χώρος γύρω απ την
λεπίδα είναι ελάχιστος.

233
GR

Κοπή υπ γωνία


Ενέργεια κοπής που πραγµατοποιείται σύµφωνα µε µια γωνία λεπίδας που διαφέρει απ τις 90 µοίρες σε σχέση
µε το στοπ.

Πλάγια κοπή
Ενέργεια κοπής που πραγµατοποιείται σύµφωνα µε µια γωνία λεπίδας που διαφέρει απ τις 90 µοίρες σε σχέση
µε το τραπέζι.

Προς επεξεργασία αντικείµενο


Αντικείµενο επάνω στο οποίο πραγµατοποιείται η κοπή. Οι επιφάνειες ενς προς επεξεργασία αντικειµένου
ονοµάζονται κοινώς πλευρές, άκρα και χείλη.

Ρετσίνι
Κολλώδης ουσία µε βάση τον οπ.

Στροφές το λεπτ (λεπ -1)


Αριθµς στροφών που πραγµατοποιεί ένα περιστρεφµενο αντικείµενο µέσα σε ένα λεπτ.

4. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ


∆ιάµετρος λεπίδας 210 mm
Κυλινδρική οπή 16 mm
Ταχύτητα στο κεν 2000 min-1
Κινητήρας 18 Volt CC
Καθαρ βάρος 9 kg
Τύπος λεπίδας Λεπίδα καρβιδίου
Μέγιστη ικαντητα κοπής µε τη φαλτσογωνία στις 0°/την κλίση στις 0°. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(e)
Μέγιστη ικαντητα κοπής µε τη φαλτσογωνία στις 45°/την κλίση στις 0°. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(e)
Μέγιστη ικαντητα κοπής µε τη φαλτσογωνία στις 0°/την κλίση στις 45°. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(e)
Μέγιστη ικαντητα κοπής µε τη φαλτσογωνία στις 45°/την κλίση στις 45°. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(e)

5. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Το φαλτσοπρίον σας παραδίδεται πλήρως συναρµολογηµένο, εκτς της µπαταρίας, της λεπίδας, του στοµίου
αναρρφησης και του σάκου συλλογής σκνης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν λείπει κάποιο τµήµα, µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας πριν αντικαταστήσετε
το ελλείπων τµήµα. Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ
τραυµατισµ.
• Αφαιρέστε λα τα εξαρτήµατα απ τη συσκευασία. Ελέγξτε τα ένα ένα αναφερµενοι στον κατάλογο
εξαρτηµάτων. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
• Αφαιρέστε το υλικ συσκευασίας απ το πρινι.
• Βγάλτε το πρινι απ το χαρτνι του ανασηκώνοντάς το προσεκτικά και τοποθετήστε το σε µια επίπεδη
επιφάνεια εργασίας. Παρά το µικρ του µέγεθος, το πρινι αυτ είναι βαρύ. Για να αποφύγετε οποιοδήποτε
ραχιαίο τραυµατισµ, ζητήστε βοήθεια αν χρειάζεται.
• Μην πετάτε τις συσκευασίες πριν ελέγξετε προσεκτικά την κατάσταση του πριονιού, καταγράψετε λα τα
εξαρτήµατα και καταφέρετε να λειτουργήσετε το καινούριο σας πρινι.
• Το πρινι σας παραδθηκε µε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας ακινητοποιηµένο στην χαµηλή θέση. Για την
απελευθέρωση του µπλοκ κινητήρα-λεπίδας, σπρώξτε το προς τα κάτω και τραβήξτε τη διάταξη ασφάλισης.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
• Ανασηκώστε το σύνολο κινητήρα – λεπίδας απ την λαβή. Πρέπει να συνεχίσετε να κρατάτε σταθερά το µπλοκ
κινητήρα-λεπίδας για να εµποδίσετε να ανασηκωθεί απτοµα τη στιγµή της απελευθέρωσης της διάταξης
ασφάλισης.
• Ελέγξτε προσεκτικά λα τα τµήµατα για να βεβαιωθείτε πως δεν έχουν σπάσει ή υποστεί ζηµιά κατά τη
µεταφορά.
Σε περίπτωση που λείπει ή είναι ελαττωµατικ κάποιο τµήµα, µην προσπαθήστε να θέσετε το εργαλείο σας σε
λειτουργία πριν αντικατασταθεί το εν λγω τµήµα και τοποθετηθεί σωστά.

6. ΕΤΙΚΕΤΕΣ
Θα βρείτε στο φαλτσοπρίον σας τις ακλουθες ετικέτες στα ενδεικνυµενα µέρη.

Σχ. 1:
A. Ανασηκώστε για την αντικατάσταση της λεπίδας. βλέπε εγχειρίδιο χρήσης
B. Ετικέτες χαρακτηριστικών.
C. Ετικέτα προειδοποίησης
234
GR

7. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Τα ακλουθα στοιχεία παραδίδονται µε το φαλτσοπρίον σας:
• Λεπίδα - 210 mm
• Ακροστµιο αναρρφησης
• Σάκος συλλογής σκνης
• Κλειδί πρσβασης
• Εξάγωνο κλειδί 5 mm
• Εξάγωνο κλειδί 6 mm
• Εγχειρίδιο χρήσης

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση εξαρτηµάτων ή εξοπλισµών που δεν αναφέρονται στον κατάλογο µπορεί να
παρουσιάσει κίνδυνο και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

Σχ. 2:
A. ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
B. ΚΛΕΙ∆Ι ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
C. ΛΕΠΙ∆Α
D. ΕΞΑΓΩΝΟ ΚΛΕΙ∆Ι 6 mm
E. ΕΞΑΓΩΝΟ ΚΛΕΙ∆Ι 5 mm
F. ΑΚΡΟΣΤΟΜΙΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

8. ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
Τα παρακάτω εργαλεία (δεν παρέχονται) είναι απαραίτητα για τον έλεγχο των ρυθµίσεων του πριονιού σας ή την
τοποθέτηση της λεπίδας:

Σχ. 3:
A. ΜΙΚΤΟ ΚΛΕΙ∆Ι 17 mm
ΜΙΚΤΟ ΚΛΕΙ∆Ι 10 mm
B. ΣΤΑΥΡΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο
C. ΓΝΩΜΟΝΑΣ ΜΕ ΣΥΝ∆ΥΑΣΜΟΥΣ
D. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ

9. ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΚΑΙ ΦΟΡΤΙΣΗ


ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Η µπαταρία του πριονιού σας παραδίδεται αποφορτισµένη προς αποφυγή κάθε προβλήµατος. Συνεπώς θα πρέπει
να τη φορτίσετε πριν τη χρήση.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρείτε πάντα τη µπαταρία απ το πρινι σας πριν συναρµολογήσετε οποιοδήποτε
τµήµα, πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεις, τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λεπίδα και ταν καθαρίζετε ή δε
χρησιµοποιείτε το πρινι σας. Αφού αφαιρέσετε τη µπαταρία, δεν υπάρχει κίνδυνος τυχαίου ξεκινήµατος
που θα µπορούσε να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

10. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
10.1 ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΣΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Πριν χρησιµοποιήσετε το πρινι σας, εξοικειωθείτε µε λες τις λειτουργίες και ιδιαιτερτητές του σον αφορά
στην ασφάλεια.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χαλαρώσετε την προσοχή σας αφού εξοικειωθείτε µε το πρινι σας. Μη ξεχνάτε
ποτέ πως ένα κλάσµα δευτερολέπτου αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.

Σχ. 4:
A. ΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
B. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
C. ΜΠΛΟΚ ΚΙΝΗΤΗΡΑ-ΛΕΠΙ∆ΑΣ
D. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
E. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ
F. ΚΑΤΩ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
G. ΕΤΙΚΕΤΑ ΖΩΝΗ "ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΧΕΡΙΑ"

235
GR

H. ΚΙΝΗΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΘΡΑΥΣΜΑΤΩΝ


I. ΚΛΙΜΑΚΑ ΦΑΛΤΣΟΓΩΝΙΑΣ
J. ΤΡΑΠΕΖΙ
K. ΟΡΙΟ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ "ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΧΕΡΙΑ"
L. ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ
M. ΣΤΟΠ
N. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΜΕΝΟΣ ∆ΕΙΚΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ
O. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΚΛΙΣΗΣ
P. ΑΚΡΟΣΤΟΜΙΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
Q. ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
R. ΑΝΩ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΛΕΠΙ∆ΑΣ

10.2 ΛΕΠΙ∆Α 210 mm


Το φαλτσοπρίον σας παραδίδεται µε µια λεπίδα 210 mm. Η λεπίδα αυτή σας επιτρέπει να κβετε υλικά το πάχος
των οποίων µπορεί να φτάσει τα 52 mm ή το πλάτος τους τα 140 mm, ανάλογα µε το πάχος του υλικού και τη
διαµρφωση της κοπής.

10.3 ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΚΟΠΗΣ


Eταν η φαλτσογωνία (τραπέζι) είναι ρυθµισµένη στις 0° και η γωνία λοξής κοπής στις 0°:
το πρινι σας µπορεί να κψει υλικά µέχρι 139,7 mm πλάτος Χ 52,4 mm πάχος.
Eταν η φαλτσογωνία (τραπέζι) είναι ρυθµισµένη στις 45 ° και η γωνία λοξής κοπής στις 0°:
το πρινι σας µπορεί να κψει υλικά µέχρι 95,2 mm πλάτος Χ 52,4 mm πάχος.
Eταν η φαλτσογωνία (τραπέζι) είναι ρυθµισµένη στις 0° και η γωνία λοξής κοπής στις 45°:
το πρινι σας µπορεί να κψει υλικά µέχρι 139,7 mm πλάτος Χ 38,1 mm πάχος.
Eταν η φαλτσογωνία (τραπέζι) είναι ρυθµισµένη στις 45° και η γωνία λοξής κοπής στις 45°:
το πρινι σας µπορεί να κψει υλικά µέχρι 95,2 mm πλάτος Χ 38,1 mm πάχος.

10.4 ΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
Για ευκολτερη µεταφορά του φαλτσοπρίονού σας, είναι εξοπλισµένο µε µια λαβή επάνω στο µπλοκ
κινητήρα-λεπίδας πως απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 5. Για τη µεταφορά του πριονιού, αφαιρέστε τη µπαταρία
και κατεβάστε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας και ασφαλίστε το στη χαµηλή θέση. Ακινητοποιήστε το µπλοκ
κινητήρα-λεπίδας πιέζοντας τη διάταξη ασφάλισης.

Σχ. 5:
A. ΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
B. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
C. ΜΠΛΟΚ ΚΙΝΗΤΗΡΑ-ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗΝ ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΣΗ

10.5 ΜΟΧΛΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Ο µοχλς ασφάλισης τραπεζιού επιτρέπει την ακινητοποίηση του φαλτσοπρίονού σας στην επιθυµητή γωνία.
Σχ. 6:
A. ΜΠΛΟΚ ΚΙΝΗΤΗΡΑ-ΛΕΠΙ∆ΑΣ
B. ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗ
C. ΑΣΦΑΛΙΣΗ
D. ΜΟΧΛΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ (ΣΤΗΝ ΘΕΣΗ "ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ")
E. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ

10.6 ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
Το πρινι σας είναι εξοπλισµένο µε ένα διακπτη ασφάλισης του άξονα που εµποδίζει την περιστροφή της λεπίδας.
Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το διακπτη ασφάλισης του άξονα µνον ταν τοποθετείτε, αφαιρείτε
ή αντικαθιστάτε τη λεπίδα.

Σχ. 7:
A. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ

10.7 ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
Το πρινι σας είναι εξοπλισµένο µε ένα διακπτη ασφάλισης που ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο τυχαίου ξεκινήµατος.
Απασφάλιση:
• Πιέστε το διακπτη ασφάλισης (1.)
• Ενώ κρατάτε το διακπτη αυτ πιεσµένο, (2) πιέστε τη σκανδάλη.
236
GR

• Ελευθερώστε το διακπτη ασφάλισης (3.)


ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο διακπτης είναι εξοπλισµένος µε ένα ελατήριο και επανέρχεται στην "κλειδωµένη" θέση
ταν ελευθερώνετε τη σκανδάλη.

Σχ. 8:
A. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
B. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ

10.8 ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 9.
Για να αποφύγετε τη χρήση του φαλτσοπρίονού σας απ τρίτο, σας συνιστούµε να αφαιρέσετε τη µπαταρία και
να ακινητοποιήσετε τη σκανδάλη στη θέση "διακοπή". Για να ακινητοποιήσετε τη σκανδάλη, τοποθετήστε ένα
λουκέτο στην τρύπα της σκανδάλης.
Η διάµετρος του κρίκου του λουκέτου δεν πρέπει να ξεπερνά τα 5 mm. ;ταν το λουκέτο είναι τοποθετηµένο και
κλειδωµένο, η σκανδάλη δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Τακτοποιήστε το κλειδί του λουκέτου σε άλλο µέρος.

Σχ. 9:
A. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ
B. ΛΟΥΚΕΤΟ

10.9 ΠΡΟ-ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΩΝΙΑΣ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ


Το πρινι σας διαθέτει προ-ρυθµίσεις γωνίας στις 0°, 22,5°, 30° και 45°. Οι προ-ρυθµίσεις γωνίας στις 0°, 22,5°, 30°
και 45° διατίθενται απ τις δύο πλευρές του τραπεζιού.

10.10 ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΚΛΙΣΗΣ


Ο µοχλς ασφάλισης κλίσης επιτρέπει την ακινητοποίηση του πριονιού στην επιθυµητή γωνία µε πλήρη ασφάλεια.
Βίδες προ-ρύθµισης γωνίας βρίσκονται απ τις δύο πλευρές του µπλοκ κινητήρα-λεπίδας. Οι βίδες αυτές
επιτρέπουν την ακριβή ρύθµιση της κλίσης στις 0° και 45°. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 28.

10.11 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ


Το πρινι σας είναι εξοπλισµένο µε ένα ηλεκτρικ φρένο που επιτρέπει το γρήγορο σταµάτηµα της λεπίδας αφού
αφήσετε τη σκανδάλη.

10.12 ΣΤΟΠ
Το φαλτσοπρίον σας είναι εξοπλισµένο µε ένα στοπ στο οποίο πρέπει να ακουµπήσετε το προς επεξεργασία
αντικείµενο ταν πραγµατοποιείτε οποιαδήποτε κοπή.

10.13 ΑΥΤΟ-ΑΝΑΣΥΡΟΜΕΝΟ ΚΑΤΩ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΛΕΠΙ∆ΑΣ


Το κάτω προστατευτικ λεπίδας αποτελείται απ διαφανές ανθεκτικ στα κτυπήµατα πλαστικ που προστατεύει
τη λεπίδα απ τις δύο πλευρές. Αναδιπλώνεται επάνω στο άνω προστατευτικ λεπίδας ταν η λεπίδα εισέρχεται
στο προς επεξεργασία αντικείµενο.

10.14 ΟΠΕΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 10.
Συνιστάται το φαλτσοπρίον σας να είναι µονίµως στερεωµένο σε µια σταθερή επιφάνεια πως ένας πάγκος
εργασίας. Η βάση του πριονιού διαθέτει για το σκοπ αυτ 4 οπές για µπουλνια 11 mm. Κάθε µία απ τις οπές
πρέπει να στερεωθεί γερά µε µπουλνια 11 mm, δακτυλίους συγκράτησης και εξάγωνα παξιµάδια (δεν
συµπεριλαµβάνονται). Τα µπουλνια πρέπει να είναι αρκετά µακριά για να διαπεράσουν τη βάση του πριονιού,
τους δακτυλίους συγκράτησης και το πάχος του πάγκου.
Σφίξτε καλά τα τέσσερα µπουλνια.
Η θέση των οπών για έναν πάγκο 473 mm x 610 mm απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 10. Φροντίστε µετά τη
συναρµολγηση να ελέγξετε πως το πρινι δε θα κουνηθεί κατά τη χρήση. Αν ο πάγκος δεν είναι ισορροπηµένος,
γλιστρά ή µετακινείται, στερεώστε τον στο δάπεδο πριν τη χρήση.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε πως το πρινι σας είναι σωστά στερεωµένο σε πάγκο
ή εγκεκριµένη βάση εργασίας. Η µη τήρηση της παρούσας σύστασης µπορεί να επιφέρει ατυχήµατα
ή σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση ενς πριονιού µπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια
σας και να προξενήσει σοβαρές οφθαλµικές ζηµιές. Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας, φορέστε
προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα, καθώς και πλήρη µάσκα κατά της σκνης αν χρειαστεί.
Συνιστούµε στα άτοµα που φοράνε γυαλιά ρασης να τα προστατεύουν καλύπτοντάς τα µε µάσκα
ασφαλείας ή στάνταρ προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά προστατευτικά ελάσµατα.

237
GR

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το εργαλείο αυτ ή να του συνδυάσετε


εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται µε το εργαλείο αυτ. Τέτοιου είδους µετατροπές
ή τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνες
καταστάσεις µου µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Σχ. 10:
A. Οπή διαµέτρου 11 mm

11. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε το τυχαίο ξεκίνηµα που µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ
τραυµατισµ, συναρµολογήστε πλήρως το πρινι σας πριν τοποθετήσετε τη µπαταρία. Αφαιρείτε πάντα
τη µπαταρία απ το πρινι σας πριν συναρµολογήσετε οποιοδήποτε τµήµα, πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεις,
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λεπίδα, ή ταν δε χρησιµοποιείτε το πρινι σας.

;πως αναφέρεται παραπάνω, το πρινι σας συναρµολογήθηκε και ρυθµίστηκε στο εργοστάσιο. Μνο το
ακροστµιο αναρρφησης, ο σάκος συλλογής σκνης και η λεπίδα πρέπει να τοποθετηθούν.

11.1 ΑΚΡΟΣΤΟΜΙΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 11.
• Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το πρινι.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η µη αφαίρεση της µπαταρίας µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα το οποίο µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

Για να τοποθετήσετε το ακροστµιο αναρρφησης, τοποθετήστε το άκρο που αναγράφει "INSERT" στο στµιο
αναρρφησης που βρίσκεται στο επάνω προστατευτικ λεπίδας. Περιστρέψτε το ακροστµιο έτσι ώστε το ανοικτ
τµήµα να είναι στραµµένο προς το κάτω ή το πίσω µέρος του πριονιού.

Σχ. 11:
A. ΣΤΟΜΙΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
B. ΑΚΡΟΣΤΟΜΙΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

11.2 ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 12.
• Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το πρινι.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η µη αφαίρεση της µπαταρίας µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα το οποίο µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

Ο σάκος συλλογής σκνης παρέχεται µε το πρινι σας. Εφάπτεται στο στµιο αναρρφησης του άνω
προστατευτικού λεπίδας. Για να τον τοποθετήσετε, αφαιρέστε το ακροστµιο αναρρφησης απ το στµιο
αναρρφησης. Έπειτα, πιέστε τους δύο µεταλλικούς κρίκους για να ανοίξετε το σάκο και τοποθετήστε τον επάνω
στο στµιο αναρρφησης. Ελευθερώστε τους κρίκους. Ο µεταλλικς κρίκος πρέπει να εισέλθει ανάµεσα στις
σχισµές του στοµίου αναρρφησης. Για µεγαλύτερη αποτελεσµατικτητα, αδειάζετε το σάκο συλλογής σκνης
µλις είναι µισογεµάτος. Αυτ επιτρέπει την καλύτερη κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικ του σάκου.

Σχ. 12:
A. ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
B. ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΙ ΚΡΙΚΟΙ
C. ΣΤΟΜΙΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

11.3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ


Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 13, 14, 15 και 16.

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ: Η µέγιστη διάµετρος της λεπίδας του πριονιού σας πρέπει να είναι 210 mm. Μη χρησιµοποιείτε
ποτέ λεπίδες τσο παχιές ώστε να µην επιτρέπουν στο εξωτερικ παρέµβυσµα λεπίδας να εισέλθει µε το
πλατύ άκρο του άξονα. Οι πολύ µεγάλες λεπίδες θα αγγίζουν τα προστατευτικά λεπίδας και οι πολύ παχιές
δεν θα επιτρέπουν στο µπουλνι της λεπίδας να συγκρατήσει σωστά τη λεπίδα στον άξονα. Και οι δύο
περιπτώσεις µπορούν να επιφέρουν ατυχήµατα και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
• Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το πρινι.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η µη αφαίρεση της µπαταρίας µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα το οποίο µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

• Για την απελευθέρωση του µπλοκ κινητήρα-λεπίδας, σπρώξτε το προς τα κάτω και τραβήξτε τη διάταξη
ασφάλισης. Ανασηκώστε εντελώς το σύνολο κινητήρα – λεπίδας. Προσέξτε, το µπλοκ κινητήρα – λεπίδας
ανασηκώνεται αυτµατα χάρη σε ένα ελατήριο.

238
GR

• Ξεσφίξτε τη σταυρβιδα του κάρτερ του µπουλονιού λεπίδας µέχρι να µπορεί να ανασηκωθεί το κάρτερ. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 13.
• Ανασηκώστε µαλακά τη βάση του κάτω προστατευτικού λεπίδας, ελευθερώνοντας έτσι το κάτω προστατευτικ
λεπίδας απ την εγκοπή, έτσι ώστε να µπορεί να περιστραφεί το κάτω προστατευτικ λεπίδας και το κάρτερ
του µπουλονιού λεπίδας για να έχετε πρσβαση στο µπουλνι της λεπίδας. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 14.
• Πιέστε το διακπτη ασφάλισης του άξονα και στρέψτε το µπουλνι της λεπίδας µέχρι να ακινητοποιηθεί ο
άξονας Βλέπε Σχεδιάγραµµα 16.
• Με το παρεχµενο κλειδί πρσβασης, ξεσφίξτε και αφαιρέστε το µπουλνι της λεπίδας.
Παρατήρηση: Το µπουλνι λεπίδας έχει αριστερ σπείρωµα. Για να ξεσφίξετε το µπουλνι λεπίδας, στρέψτε
το προς τα δεξιά.
• Αφαιρέστε το εξωτερικ παρέµβυσµα. Μην αφαιρέστε το εσωτερικ παρέµβυσµα.
• Εφαρµστε µια σταγνα λάδι στο εσωτερικ και εξωτερικ παρέµβυσµα στο µέρος που έρχονται σε επαφή
µε τη λεπίδα.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το εσωτερικ παρέµβυσµα έχει αφαιρεθεί, επανατοποθετήστε το πριν


επανεγκαταστήσετε τη λεπίδα στον άξονα. Η απουσία του παρεµβύσµατος αυτού θα µπορούσε να
προκαλέσει ατύχηµα διτι η λεπίδα δε θα είναι σωστά σφιγµένη.

• Τοποθετήστε τη λεπίδα στον άξονα στο εσωτερικ του κάτω προστατευτικού λεπίδας. Τα δντια του πριονιού
δείχνουν προς τα κάτω στο µπροστιν µέρος του πριονιού πως απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 15.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να τοποθετείτε πάντα τη λεπίδα µε τα δντια και το τξο που είναι
σχεδιασµένο επάνω στο σώµα της να δείχνουν προς τα κάτω στο µπροστιν µέρος του πριονιού. Η
διεύθυνση περιστροφής της λεπίδας επισηµαίνεται επίσης µε ένα τξο επάνω στο άνω προστατευτικ
λεπίδας.

• Επανατοποθετήστε το εξωτερικ παρέµβυσµα. Τα δύο πλατιά άκρα του κάθε παρεµβύσµατος ευθυγραµµίζονται
µε το πλατύ άκρο του άξονα.
• Πιέστε το διακπτη ασφάλισης του άξονα, και επανατοποθετήστε το µπουλνι λεπίδας.
Παρατήρηση: Το µπουλνι λεπίδας έχει αριστερ σπείρωµα. Στρέψτε το µπουλνι λεπίδας προς τα αριστερά
για να το σφίξετε.
• Με το παρεχµενο κλειδί πρσβασης, σφίξτε γερά το µπουλνι λεπίδας.
• Αφαιρέστε το κλειδί πρσβασης και τακτοποιήστε το προσεκτικά.
• Επανατοποθετήστε το κάτω προστατευτικ λεπίδας και το κάρτερ του µπουλονιού λεπίδας.
• Ξανασφίξτε τη σταυρβιδα για να στερεώσετε το κάρτερ του µπουλονιού λεπίδας. Σφίξτε γερά τη βίδα. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 15.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να µη προκληθεί ζηµιά στη διάταξη ασφάλισης του άξονα, περιµένετε πάντα να έχει
σταµατήσει εντελώς ο κινητήρας πριν ασφαλίσετε τον άξονα. Βεβαιωθείτε πως ο διακπτης ασφάλισης
του άξονα δεν είναι πατηµένος πριν τοποθετήσετε τη µπαταρία.

Σχ. 13:
A. ΣΤΑΥΡΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο
B. ΚΑΡΤΕΡ ΤΟΥ ΜΠΟΥΛΟΝΙΟΥ ΛΕΠΙ∆ΑΣ

Σχ. 14:
A. ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΩ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
B. ΚΑΤΩ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
C. ΣΤΑΥΡΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο
D. ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
E. ΕΓΚΟΠΗ

Σχ. 15:
A. ΚΑΡΤΕΡ ΤΟΥ ΜΠΟΥΛΟΝΙΟΥ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
B. ΚΑΤΩ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
C. ΣΤΑΥΡΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο
D. ΠΛΑΤΥ ΑΚΡΟ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
E. ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΦΛΑΝΤΖΑ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΜΕ ∆ΥΟ ΠΛΑΤΙΑ ΑΚΡΑ
F. ΛΕΠΙ∆Α
G. ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΦΛΑΝΤΖΑ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΜΕ ∆ΥΟ ΠΛΑΤΙΑ ΑΚΡΑ
H. ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
I. ΣΦΙΞΙΜΟ
J. ΞΕΣΦΙΞΙΜΟ

Σχ. 16:
A. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ

239
GR

11.4 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ


Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 13, 14, 15 και 16.
Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το πρινι.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η µη αφαίρεση της µπαταρίας µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα το οποίο µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

• Ξεσφίξτε τη σταυρβιδα του κάρτερ του µπουλονιού λεπίδας µέχρι να µπορεί να ανασηκωθεί το κάρτερ. Βλέπε
Σχεδιαγράµµατα 13, 14, και 15.
• Ανασηκώστε µαλακά τη βάση του κάτω προστατευτικού λεπίδας, ελευθερώνοντας έτσι το κάτω προστατευτικ
λεπίδας απ την εγκοπή, έτσι ώστε να µπορεί να περιστραφεί το κάτω προστατευτικ λεπίδας και το κάρτερ
του µπουλονιού λεπίδας για να έχετε πρσβαση στο µπουλνι της λεπίδας. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 14.
• Πιέστε το διακπτη ασφάλισης του άξονα και στρέψτε το µπουλνι της λεπίδας µέχρι να ακινητοποιηθεί
ο άξονας Βλέπε Σχεδιάγραµµα 16.
• Με το παρεχµενο κλειδί πρσβασης, ξεσφίξτε και αφαιρέστε το µπουλνι λεπίδας.
Παρατήρηση: Το µπουλνι λεπίδας έχει αριστερ σπείρωµα. Για να ξεσφίξετε το µπουλνι λεπίδας, στρέψτε
το προς τα δεξιά.
• Αφαιρέστε το εξωτερικ παρέµβυσµα. Τώρα µπορείτε να αφαιρέσετε τη λεπίδα.
Το φαλτσοπρίον σας έχει ρυθµιστεί εργοστασιακά ώστε να επιτρέπει κοπές µεγάλης ακρίβειας. Ωστσο, ορισµένα
τµήµατα µπορεί να έχουν απορυθµιστεί κατά τη µεταφορά. Επίσης, µετά απ κάποιο διάστηµα, θα είναι πιθανώς
απαραίτητο να προβείτε σε νέες ρυθµίσεις λγω της φθοράς. Αφού αποσυσκευάσετε το πρινι σας, ελέγξτε τις
ακλουθες ρυθµίσεις πριν τη χρήση. Προβείτε στις απαραίτητες ρυθµίσεις και ελέγχετε τακτικά τις γωνίες για
να βεβαιωθείτε πως το πρινι κβει µε ακρίβεια.
Παρατήρηση: Πολλαπλές απεικονίσεις των οδηγιών αυτών δεν παρουσιάζουν παρά τµήµατα του φαλτσοπρίονού
σας, γεγονς που σας επιτρέπει να δείτε καθαρά τα τµήµατα που παρουσιάζονται στα σχεδιαγράµµατα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σας ταν τα προστατευτικά λεπίδας δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά ή δεν
εκπληρώνουν το ρλο τους.

11.5 ΚΑΘΕΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΠ


Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 17 έως 20.
• Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το πρινι.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η µη αφαίρεση της µπαταρίας µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα το οποίο µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

• Για την απελευθέρωση του µπλοκ κινητήρα-λεπίδας, σπρώξτε το προς τα κάτω και τραβήξτε τη διάταξη
ασφάλισης.
• Ανασηκώστε εντελώς το σύνολο κινητήρα – λεπίδας.
• Ανασηκώστε το διακπτη ασφάλισης του τραπεζιού.
• Περιστρέψτε το τραπέζι µέχρι η ένδειξη να έρθει στις 0°.
• Κατεβάστε το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού.
• Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο επάνω στο τραπέζι. Τοποθετήστε τη µια πλευρά του ορθογωνίου ώστε να ακουµπά
στο στοπ. Η άλλη πλευρά πρέπει να τοποθετηθεί κατά µήκος του κινητού προστατευτικού κατά των
θραυσµάτων. Το άκρο του ορθογωνίου και το κινητ προστατευτικ κατά των θραυσµάτων πρέπει να είναι
παράλληλα, πως ενδείκνυται στο σχεδιάγραµµα 17.
• Αν το άκρο του ορθογωνίου και το κινητ προστατευτικ κατά των θραυσµάτων δεν είναι παράλληλα πως
ενδείκνυται στα σχεδιαγράµµατα 18 και 19, θα χρειαστούν ρυθµίσεις.
• Με ένα εξάγωνο κλειδί 6 mm, ξεσφίξτε τις βίδες που συγκρατούν το στοπ. Βλέπε σχεδιάγραµµα 20. Ρυθµίστε
το στοπ προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά έως του το ορθογώνιο και το κινητ προστατευτικ κατά των
θραυσµάτων να είναι παράλληλα.
• Ξανασφίξτε καλά τις βίδες και ελέγξτε πάλι τη γωνία µεταξύ του στοπ και του τραπεζιού.

Σχ. 17:
ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΟ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΠ, ΟΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΕΣ
A. ΣΤΟΠ
B. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ
C. ΜΟΧΛΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ
D. ΚΙΝΗΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΘΡΑΥΣΜΑΤΩΝ
E. ΤΡΑΠΕΖΙ

240
GR

Σχ. 18:
ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΟ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΠ, ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
A. ΣΤΟΠ
B. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ
C. ΚΙΝΗΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΘΡΑΥΣΜΑΤΩΝ
D. ΤΡΑΠΕΖΙ

Σχ. 19:
ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΟ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΠ, ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
A. ΣΤΟΠ
B. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ
C. ΚΙΝΗΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΘΡΑΥΣΜΑΤΩΝ
D. ΤΡΑΠΕΖΙ

Σχ. 20:
A. ΒΙ∆Α ΑLLEN 6 mm
B. ΣΤΟΠ

11.6 ΚΑΘΕΤΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΠ


Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 21 έως 24.
• Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το πρινι.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η µη αφαίρεση της µπαταρίας µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα το οποίο µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

• Τραβήξτε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας µέχρι κάτω και πιέστε τη διάταξη ασφάλισης για να διατηρήσετε το µπλοκ
στη θέση µεταφοράς.
• Ανασηκώστε το διακπτη ασφάλισης του τραπεζιού.
• Περιστρέψτε το τραπέζι µέχρι η ένδειξη να είναι στο 0°.
• Κατεβάστε το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού.
• Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο επάνω στο τραπέζι. Τοποθετήστε τη µια πλευρά του ορθογωνίου ώστε να ακουµπά
στο στοπ. Σπρώξτε την άλλη πλευρά του ορθογωνίου επάνω στο πλατύ τµήµα της λεπίδας.
Παρατήρηση: Βεβαιωθείτε πως το ορθογώνιο αγγίζει το πλατύ τµήµα της λεπίδας και χι την οδντωση.
• Το άκρο του ορθογωνίου και η λεπίδα πρέπει να είναι παράλληλα, πως ενδείκνυται στο σχεδιάγραµµα 21.
• Αν το εµπρσθιο ή το οπίσθιο άκρο της λεπίδας αποµακρύνεται απ το ορθογώνιο, πως ενδείκνυται στα
σχεδιαγράµµατα 22 και 23, θα χρειαστούν ρυθµίσεις.
• Με το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί 6 mm, ξεσφίξτε τις βίδες Allen που συγκρατούν την κύρια βάση του
τραπεζιού. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 24.
• Περιστρέψτε την κύρια βάση προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά µέχρι η λεπίδα να είναι παράλληλη µε το
ορθογώνιο.
• Ξανασφίξτε καλά τις βίδες και ελέγξτε πάλι τη γωνία µεταξύ του στοπ και της λεπίδας.

Σχ. 21:
Η ΛΕΠΙ∆Α ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΠ
A. ΣΤΟΠ
B. ΛΕΠΙ∆Α
C. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ
D. ΤΡΑΠΕΖΙ

Σχ. 22:
Η ΛΕΠΙ∆Α ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΠ, ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
A. ΣΤΟΠ
B. ΛΕΠΙ∆Α
C. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ
D. ΤΡΑΠΕΖΙ

Σχ. 23:
Η ΛΕΠΙ∆Α ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΤΟΠ, ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
A. ΣΤΟΠ
B. ΛΕΠΙ∆Α
C. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ
D. ΤΡΑΠΕΖΙ

Σχ. 24:
A. ΕΞΑΓΩΝΟ ΚΛΕΙ∆Ι 6 mm
B. ΒΙ∆Α ΑLLEN 6 mm
C. ΚΥΡΙΑ ΒΑΣΗ
D. ΤΡΑΠΕΖΙ

241
GR

11.7 ΚΑΘΕΤΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ


Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 25 έως 28.
• Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το πρινι.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η µη αφαίρεση της µπαταρίας µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα το οποίο µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

• Τραβήξτε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας µέχρι κάτω και πιέστε τη διάταξη ασφάλισης για να διατηρήσετε το µπλοκ
στη θέση µεταφοράς.
• Ανασηκώστε το διακπτη ασφάλισης του τραπεζιού.
• Περιστρέψτε το τραπέζι µέχρι η ένδειξη να είναι στις 0°.
• Κατεβάστε το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού.
• Ξεσφίξτε το διακπτη ασφάλισης κλίσης και τοποθετήστε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας σε κλίση 0° (λεπίδα στις
90° σε σχέση µε το τραπέζι). Σφίξτε το διακπτη ασφάλισης κλίσης.
• Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο µε συνδυασµούς να ακουµπά στο τραπέζι και στο επίπεδο τµήµα της λεπίδας.
Παρατήρηση: Βεβαιωθείτε πως το ορθογώνιο αγγίζει το πλατύ τµήµα της λεπίδας και χι την οδντωση.
• Περιστρέψτε τη λεπίδα µε το χέρι και ελέγξτε την ευθυγράµµιση µεταξύ της λεπίδας και του τραπεζιού σε
διάφορα σηµεία.
• Το άκρο του ορθογωνίου και η λεπίδα πρέπει να είναι παράλληλα, πως ενδείκνυται στο σχεδιάγραµµα 25.
• Αν το επάνω ή το κάτω µέρος της λεπίδας αποµακρύνεται απ το ορθογώνιο, πως απεικονίζεται στα
σχεδιαγράµµατα 26 και 27, θα χρειαστούν ρυθµίσεις.
• Με ένα εξάγωνο κλειδί 10 mm, ξεσφίξτε το παξιµάδι ακινητοποίησης της βίδας γωνιακής προ-ρύθµισης.
Ξεσφίξτε επίσης το διακπτη ασφάλισης κλίσης.
• Ρυθµίστε τη βίδα γωνιακής προ-ρύθµισης για να ευθυγραµµίσετε τη λεπίδα σε σχέση µε το ορθογώνιο. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 28.
• Ξανασφίξτε το διακπτη ασφάλισης κλίσης. Στη συνέχεια, ξανασφίξτε το παξιµάδι ασφάλισης της βίδας
γωνιακής προ-ρύθµισης. Ελέγξτε πάλι τη γωνία µεταξύ της λεπίδας και του τραπεζιού.
Παρατήρηση: Η παραπάνω περιγραφµενη διαδικασία µπορεί να εφαρµοστεί για να ελεγχθεί η ορθή γωνία
µεταξύ της λεπίδας και του τραπεζιού τσο στις 0° σο στις 45°.

Σχ. 25:
Η ΛΕΠΙ∆Α ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ
A. ΣΤΟΠ
B. ΛΕΠΙ∆Α
C. ΤΡΑΠΕΖΙ
D. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ ΜΕ ΣΥΝ∆ΥΑΣΜΟΥΣ

Σχ. 26:
Η ΛΕΠΙ∆Α ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ, ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
A. ΣΤΟΠ
B. ΛΕΠΙ∆Α
C. ΤΡΑΠΕΖΙ
D. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ ΜΕ ΣΥΝ∆ΥΑΣΜΟΥΣ

Σχ. 27:
Η ΛΕΠΙ∆Α ∆ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΕΤΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ, ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
A. ΣΤΟΠ
B. ΛΕΠΙ∆Α
C. ΤΡΑΠΕΖΙ
D. ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ ΜΕ ΣΥΝ∆ΥΑΣΜΟΥΣ

Σχ. 28:
A. ΤΡΑΠΕΖΙ
B. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΚΛΙΣΗΣ
C. ΒΙ∆Α ΓΩΝΙΑΚΗΣ ΠΡΟ-ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΓΙΑ ΓΩΝΙΕΣ 45°
D. ΠΑΞΙΜΑ∆Ι(Α) ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
E. ΒΙ∆Α ΓΩΝΙΑΚΗΣ ΠΡΟ-ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΓΙΑ ΓΩΝΙΕΣ ΜΕ ΚΛΙΣΗ 0°

11.8 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΜΠΛΟΚ ΚΙΝΗΤΗΡΑ-ΛΕΠΙ∆ΑΣ


Παρατήρηση: Οι ρυθµίσεις αυτές πραγµατοποιήθηκαν εργοστασιακά και θεωρητικά δεν απαιτούν αναπροσαρµογή.

242
GR

11.9 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΕΒΑΣΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΜΠΛΟΚ ΚΙΝΗΤΗΡΑ-ΛΕΠΙ∆ΑΣ


• Το µπλοκ κινητήρα – λεπίδας πρέπει να ανασηκώνεται πλήρως αυτµατα.
• Αν το µπλοκ κινητήρα – λεπίδας δεν ανασηκώνεται αυτµατα ή αν υπάρχει τζγος στο επίπεδο των αρµών του
στροφέα, δώστε το πρινι σας για επισκευή σε ειδικευµένο τεχνικ κάποιου Εξουσιοδοτηµένου Κέντρου
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για να αποφύγετε τον κίνδυνο σωµατικού τραυµατισµού.

11.10 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΜΠΛΟΚ ΚΙΝΗΤΗΡΑ-ΛΕΠΙ∆ΑΣ


• Το µπλοκ κινητήρα – λεπίδας πρέπει να παίρνει εύκολα κλίση ταν ξεσφίγγετε το διακπτη ασφάλισης κλίσης
και το γέρνετε προς τα αριστερά.
• Αν το µπλοκ κινητήρα – λεπίδας γέρνει µε δυσκολία ή αν υπάρχει τζγος στο επίπεδο του στροφέα, δώστε το
πρινι σας για επισκευή σε ειδικευµένο τεχνικ κάποιου Εξουσιοδοτηµένου Κέντρου Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Ryobi για να αποφύγετε τον κίνδυνο σωµατικού τραυµατισµού.

11.11 ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ


Το στοπ βάθους περιορίζει το κατέβασµα της λεπίδας. Σας επιτρέπει να κατεβάσετε τη λεπίδα κάτω απ το τραπέζι
αρκετά για να εργαστείτε µε βέλτιστη δυναττητα κοπής. Το στοπ βάθους τοποθετεί τη λεπίδα σε απσταση 6,
4 mm απ τη βάση του τραπεζιού.
Παρατήρηση: Η βάση τραπεζιού βρίσκεται µέσα στο τραπέζι.
Το στοπ βάθους ρυθµίζεται εργοστασιακά για να πετύχετε τη µέγιστη δυναττητα κοπής µε την παρεχµενη µε
το πρινι σας λεπίδα 210 mm. Η παρεχµενη λεπίδα δεν πρέπει συνεπώς ποτέ να χρειαστεί ρύθµιση.
Ωστσο, ταν η διάµετρος της λεπίδας µειωθεί λγω του ακονίσµατος, µπορεί να αποδειχθεί απαραίτητο να
ρυθµιστεί το στοπ βάθους για να πετύχετε τη µέγιστη δυναττητα κοπής. Επίσης, ταν τοποθετείται µια καινούρια
λεπίδα, πρέπει να ελέγχετε την απσταση µεταξύ της λεπίδας και της βάσης τραπεζιού πριν ξεκινήσετε το πρινι
σας. Πραγµατοποιήστε ρυθµίσεις αν χρειάζεται.

11.12 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 29.
• Αφαιρέστε τη µπαταρία απ το πρινι.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η µη αφαίρεση της µπαταρίας µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα το οποίο µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

• Για να ρυθµίσετε το στοπ βάθους, χρησιµοποιήστε ένα κλειδί 17 mm ή και ξεσφίξτε το εξάγωνο παξιµάδι στο
πίσω µέρος του µπλοκ κινητήρα-λεπίδας.
• Χρησιµοποιήστε το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί 5 mm για να ρυθµίσετε τη βίδα ρύθµισης του στοπ βάθους.
Η λεπίδα κατεβαίνει στρέφοντας τη βίδα προς τα αριστερά και ανεβαίνει στρέφοντάς την προς τα δεξιά.
• Κατεβάστε τη λεπίδα στο κινητ προστατευτικ κατά των θραυσµάτων. Ελέγξτε τον ελεύθερο χώρο της
λεπίδας καθώς και τη µέγιστη απσταση κοπής (απσταση µεταξύ του στοπ και του σηµείου που εισέρχεται
η λεπίδα) µέχρι το µπροστιν τµήµα του κινητού προστατευτικού κατά των θραυσµάτων.
• Πραγµατοποιήστε νέα ρύθµιση αν χρειάζεται.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ξεκινάτε το πρινι σας πριν ελέγξετε πως η λεπίδα δεν κινδυνεύει να χτυπήσει στη
βάση του τραπεζιού. Αν η λεπίδα χτυπήσει τη βάση του τραπεζιού κατά τη χρήση, µπορεί να υποστεί ζηµιά.

• Σφίξτε το εξάγωνο παξιµάδι µε ένα κλειδί 17 mm ή ένα


• Για να αποφύγετε την περιστροφή της βίδας ρύθµισης του στοπ βάθους κατά το σφίξιµο του εξάγωνου
παξιµαδιού, φροντίστε να την κρατάτε µε το εξάγωνο κλειδί.

Σχ. 29:
A. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ
B. ΕΞΑΓΩΝΟ ΠΑΞΙΜΑ∆Ι
C. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΚΛΙΣΗΣ
D. ΤΡΑΠΕΖΙ

12. ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιµοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία. Η µη τήρηση της παρούσας σύστασης µπορεί να προκαλέσει την προβολή
ξένων σωµάτων στα µάτια σας και να προξενήσει σοβαρές οφθαλµικές ζηµιές.

Η µπαταρία µπορεί να τοποθετηθεί αφού συναρµολογηθούν σωστά λα τα στοιχεία πριονιού και
πραγµατοποιηθούν λες οι ρυθµίσεις.

243
GR

12.1 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 30.
• Για την τοποθέτηση της µπαταρίας, σπρώξτε την επάνω στο πρινι πως απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 30.
• Βεβαιωθείτε πως το σύστηµα ασφάλισης της µπαταρίας κλιπσάρει καλά και πως η µπαταρία έχει στερεωθεί
σωστά πριν αρχίσετε να χρησιµοποιείτε το πρινι σας.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ;ταν τοποθετείτε τη µπαταρία στο πρινι σας, βεβαιωθείτε πως εισέρχεται σωστά και
πως το σύστηµα ασφάλισης κλιπσάρει σωστά. Η λανθασµένη τοποθέτηση της µπαταρίας θα µπορούσε να
προκαλέσει ζηµιά στο πρινι και τη µπαταρία.

Σχ. 30:
A. ΕΓΚΟΠΕΣ
B. ΡΑΒ∆ΩΣΕΙΣ
C. ΜΠΑΤΑΡΙΑ
D. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ

12.2 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 31.
• Για να ελευθερώσετε τη µπαταρία, πιέστε το διακπτη ασφάλισης στο µπροστιν µέρος της µπαταρίας (1).
• Τραβήξτε τη µπαταρία (2) για να τη βγάλετε απ το πρινι.

Σχ. 31:
A. ΜΠΑΤΑΡΙΑ
B. ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
C. ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ

12.3 ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
(Χρησιµοποιείτε το πρινι σας µνο για τις παρακάτω αναφερµενες εφαρµογές).
• Εγκάρσια κοπή ξύλου και πλαστικού.
• Εγκάρσια κοπή φαλτσογωνίων, ενώσεων, κλπ για το κορνιζάρισµα φωτογραφιών, διακοσµητικά στοιχεία και
πλαίσια πρτας.
Παρατήρηση: Η παρεχµενη λεπίδα 40 δοντιών για εγκάρσιες κοπές ταιριάζει για τις περισστερες ενέργειες
κοπής ξύλου.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν αρχίσετε την κοπή, στερεώστε το φαλτσοπρίον σας σε πάγκο µε σφιγκτήρες ή
µπουλνια. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το φαλτσοπρίον σας επάνω στο έδαφος ή καθισµένοι οκλαδν. Η µη
τήρηση των συστάσεων αυτών µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

12.4 ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΤΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΣΑΣ.


ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ;ταν χρησιµοποιείτε µέγγενη ή σφιγκτήρα για τη στερέωση του προς επεξεργασία
αντικειµένου, στερεώνετε το αντικείµενο µνο απ τη µία µεριά της λεπίδας Το προς επεξεργασία
αντικείµενο δεν πρέπει να συγκρατείται απ τις δύο πλευρές ώστε η λεπίδα να µην πιαστεί στο
αντικείµενο. Αν η λεπίδα πιαστεί απ το προς επεξεργασία αντικείµενο, ο κινητήρας µπορεί να εµπλακεί
και µπορεί να υπάρξει αναπήδηµα. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ατύχηµα και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

12.5 ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΚΟΠΗ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 32.
Κοπή που πραγµατοποιείται εγκάρσια στην κψη του προς επεξεργασία αντικειµένου. Για να πραγµατοποιήσετε
µια εγκάρσια κοπή 90°, το τραπέζι πρέπει να είναι ρυθµισµένο στη θέση 0°. Για να πραγµατοποιήσετε εγκάρσιες
κοπές υπ γωνία, το τραπέζι πρέπει να είναι ρυθµισµένο σε άλλη γωνία απ τις 0°.

12.6 ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΕΓΚΑΡΣΙΕΣ ΚΟΠΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΣΑΣ:


• Τραβήξτε τη διάταξη ασφάλισης του µπλοκ κινητήρα-λεπίδας και ανασηκώστε εντελώς το µπλοκ κινητήρα-
λεπίδας.
• Ανασηκώστε το διακπτη ασφάλισης του τραπεζιού.
• Περιστρέψτε το τραπέζι µέχρι η ένδειξη να ευθυγραµµιστεί µε την επιθυµητή γωνία στην κλίµακα
φαλτσογωνίας.
• Κατεβάστε το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού.
Παρατήρηση: Οι γωνίες 0°, 22,5°, 30° και 45° δεξιά και αριστερά εντοπίζονται εύκολα επάνω στην κλίµακα
φαλτσογωνίας. Το τραπέζι µπορεί να ρυθµιστεί σε µια απ τις προ-ρυθµίσεις που βρίσκονται στο πλαίσι του.

244
GR

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τους σοβαρούς σωµατικούς τραυµατισµούς, φροντίστε να κατεβάζετε


πάντα το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού πριν πραγµατοποιήσετε µια κοπή. Αν ο µοχλς ασφάλισης
τραπεζιού δεν είναι στη θέση του, το τραπέζι κινδυνεύει να µετακινηθεί κατά την κοπή.

• Τοποθετήστε το προς επεξεργασία αντικείµενο επάνω στο τραπέζι µε ένα άκρο να ακουµπά γερά στο στοπ.
Αν η σανίδα είναι στρεβλωµένη, βάλτε την κυρτή πλευρά να ακουµπά στο στοπ. Αν ακουµπά στο στοπ η κοίλη
πλευρά, η σανίδα µπορεί να κλείσει επάνω στη λεπίδα στο τέλος της κοπής και να την ακινητοποιήσει. Βλέπε
Σχεδιαγράµµατα 39 και 40.
• ;ταν κβετε µακριά ξύλινα αντικείµενα ή διακοσµήσεις, να υποστηρίζετε το αντίθετο άκρο του αντικειµένου
µε τη βοήθεια πάγκου στο ίδιο επίπεδο µε το τραπέζι.
• Ευθυγραµµίστε τη γραµµή καθοδήγησης επάνω στο προς επεξεργασία αντικείµενο µε τη λεπίδα.
• Κρατάτε γερά το αντικείµενο µε το ένα χέρι και πιέστε το γερά επάνω στο στοπ. ;ταν είναι δυνατν,
χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε το προς επεξεργασία αντικείµενο. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 32.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε το σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ, τα χέρια σας πρέπει να


παραµένουν έξω απ τη ζώνη "απαγορεύονται τα χέρια", σε απσταση τουλάχιστον 80 mm απ τη λεπίδα.
Μην πραγµατοποιείτε ποτέ ελεύθερες κοπές (χωρίς να ακουµπάτε το προς επεξεργασία αντικείµενο στο
στοπ). Η λεπίδα θα µπορούσε να πιαστεί στο αντικείµενο αν αυτ γλιστρήσει ή στρεβλωθεί.

• Προτού ξεκινήσετε το πρινι, πραγµατοποιήστε µια δοκιµή στο κεν για να βεβαιωθείτε πως δε θα υπάρξουν
δυσκολίες για την πραγµατοποίηση της κοπής.
• Κρατήστε καλά τη λαβή του πριονιού, πιέστε το διακπτη ασφάλισης και πατήστε τη σκανδάλη. Περιµένετε
µερικά δευτερλεπτα για να επιτρέψετε στη λεπίδα να φτάσει στη µέγιστη ταχύτητά της.
• Κατεβάστε αργά τη λεπίδα µέσα απ το προς επεξεργασία αντικείµενο. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 32.
• Αφήστε τη σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει να περιστρέφεται η λεπίδα πριν τη βγάλετε απ το προς
επεξεργασία αντικείµενο. Περιµένετε το ηλεκτρικ φρένο να έχει σταµατήσει τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε το
προς επεξεργασία αντικείµενο απ το τραπέζι.

Σχ. 32:
A. ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ
B. ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΚΟΠΗ ΣΤΙΣ 90°

12.7 ΠΛΑΓΙΑ ΚΟΠΗ


Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 33 και 34.
Μια πλάγια κοπή αποτελείται απ κοπή εγκάρσια στην κψη του προς επεξεργασία αντικειµένου µε τη λεπίδα
γυρτή σε σχέση µε το στοπ και το τραπέζι. Οι πλάγιες κοπές πραγµατοποιούνται µε το τραπέζι σε θέση 0° και τη
λεπίδα µε γωνία µεταξύ 0° και 45°.

Σχ. 33:
A. ΕΝ∆ΕΙΞΗ
B. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΚΛΙΣΗΣ
C. ΚΥΡΙΑ ΒΑΣΗ
D. ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΜΕΝΟΣ ∆ΕΙΚΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ

12.8 ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΕΓΚΑΡΣΙΕΣ ΚΟΠΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΣΑΣ:


• Τραβήξτε τη διάταξη ασφάλισης του µπλοκ κινητήρα-λεπίδας και ανασηκώστε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας
εντελώς.
• Ανασηκώστε το διακπτη ασφάλισης του τραπεζιού.
• Περιστρέψτε το τραπέζι µέχρι η ένδειξη να ευθυγραµµιστεί µε το µηδέν στην κλίµακα φαλτσογωνίας.
• Κατεβάστε το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού.
Παρατήρηση: Το µηδέν εντοπίζεται γρήγορα στην κλίµακα φαλτσογωνίας.
• Το τραπέζι µπορεί να ρυθµιστεί σε µια απ τις προ-ρυθµίσεις που βρίσκονται στο πλαίσι του.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τους σοβαρούς σωµατικούς τραυµατισµούς, φροντίστε να κατεβάζετε


πάντα το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού πριν πραγµατοποιήσετε την κοπή. Αν ο µοχλς ασφάλισης
τραπεζιού δεν είναι στη θέση του, το τραπέζι κινδυνεύει να µετακινηθεί κατά την κοπή.

• Ξεσφίξτε το µοχλ ασφάλισης κλίσης και µετακινήστε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας προς τα αριστερά µέχρι την
επιθυµητή κλίση.
• Η κλίση ρυθµίζεται µεταξύ 0° και 45°.
• Ευθυγραµµίστε την ένδειξη µε την επιθυµητή γωνία.
• Αφού ρυθµίσετε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας στην επιθυµητή γωνία, σφίξτε καλά το διακπτη ασφάλισης της
κλίσης.
• Τοποθετήστε το προς επεξεργασία αντικείµενο επάνω στο τραπέζι µε ένα άκρο ακουµπισµένο γερά στο στοπ.
245
GR

Αν η σανίδα είναι στρεβλωµένη, βάλτε την κυρτή πλευρά να ακουµπά στο στοπ. Αν ακουµπά στο στοπ η κοίλη
πλευρά, η σανίδα µπορεί να κλείσει επάνω στη λεπίδα στο τέλος της κοπής και να την ακινητοποιήσει. Βλέπε
Σχεδιαγράµµατα 39 και 40.
• ;ταν κβετε µακριά ξύλινα αντικείµενα ή διακοσµήσεις, υποστηρίζετε τα άκρα του αντικειµένου που
περισσεύουν µε τη βοήθεια πάγκου στο ίδιο επίπεδο µε το τραπέζι του πριονιού.
• Ευθυγραµµίστε τη γραµµή καθοδήγησης επάνω στο προς επεξεργασία αντικείµενο µε τη λεπίδα.
• Κρατάτε γερά το αντικείµενο µε το ένα χέρι και πιέστε το γερά επάνω στο στοπ. ;ταν είναι δυνατν,
χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε το προς επεξεργασία αντικείµενο. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 34.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε το σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ, τα χέρια σας πρέπει να


παραµένουν έξω απ τη ζώνη "απαγορεύονται τα χέρια", σε απσταση τουλάχιστον 80 mm απ τη λεπίδα.
Μην πραγµατοποιείτε ποτέ ελεύθερες κοπές (χωρίς να ακουµπάτε το προς επεξεργασία αντικείµενο στο
στοπ). Η λεπίδα θα µπορούσε να πιαστεί στο αντικείµενο αν αυτ γλιστρήσει ή στρεβλωθεί.

• Προτού ξεκινήσετε το πρινι, πραγµατοποιήστε µια δοκιµή στο κεν για να βεβαιωθείτε πως δε θα υπάρξουν
δυσκολίες για την πραγµατοποίηση της κοπής.
• Κρατήστε καλά τη λαβή του πριονιού, πιέστε το διακπτη ασφάλισης και πατήστε τη σκανδάλη. Περιµένετε
µερικά δευτερλεπτα για να επιτρέψετε στη λεπίδα να φτάσει στη µέγιστη ταχύτητά της.
• Κατεβάστε αργά τη λεπίδα µέσα απ το προς επεξεργασία αντικείµενο. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 34.
• Αφήστε τη σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει να περιστρέφεται η λεπίδα πριν τη βγάλετε απ το προς
επεξεργασία αντικείµενο. Περιµένετε το ηλεκτρικ φρένο να έχει σταµατήσει τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε το
προς επεξεργασία αντικείµενο απ το τραπέζι.
Σχ. 34:
A. ΠΛΑΓΙΑ ΚΟΠΗ
B. ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ

12.9 ∆ΙΠΛΗ ΚΟΠΗ ΥΠΟ ΓΩΝΙΑ


Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 35 και 36.
Η διπλή κοπή υπ γωνία αποτελείται απ την ταυτχρονη χρήση φαλτσογωνίας και γωνίας πλάγιας κοπής. Αυτού
του τύπου κοπές χρησιµοποιούνται για κορνιζάρισµα, κοπή διακοσµήσεων, κατασκευή κουτιών µε κεκλιµένες
πλευρές και για ορισµένες κοπές ξύλινων σκελετών.
Για να πραγµατοποιήσετε τέτοιου τύπου κοπές, το τραπέζι πρέπει να στραφεί µέχρι την επιθυµητή γωνία και το
µπλοκ κινητήρα-λεπίδας πρέπει να πάρει κλίση µέχρι την επιλεγµένη πλάγια γωνία. Η προετοιµασία µιας διπλής
κοπής υπ γωνία πρέπει να πραγµατοποιείται µε πολύ προσοχή λγω της αλληλεπίδρασης µεταξύ των δύο γωνιών.
Οι ρυθµίσεις των γωνιών φαλτσογωνίας και πλάγιας κοπής είναι αλληλοεξαρτώµενες. ;ταν τροποποιείτε τη
ρύθµιση της φαλτσογωνίας, τροποποιείτε το αποτέλεσµα της ρύθµισης της κλίσης. Με τον ίδιο τρπο ταν
τροποποιείτε τη ρύθµιση της κλίσης, τροποποιείτε το αποτέλεσµα της ρύθµισης της φαλτσογωνίας.
Ίσως να χρειαστεί να δοκιµάσετε πολλές διαµορφώσεις πριν πετύχετε την επιθυµητή κοπή. Η ρύθµιση της πρώτης
γωνίας πρέπει να ελεγχθεί αφού ρυθµιστεί η δεύτερη γωνία, εφσον η ρύθµιση της δεύτερης γωνίας επηρεάζει
εκείνη της πρώτης.
Αφού πετύχετε τις δύο σωστές ρυθµίσεις για µια ορισµένη κοπή, πραγµατοποιείτε πάντα µια δοκιµαστική κοπή
σε άχρηστα ξύλα πριν πραγµατοποιήσετε την οριστική κοπή στο αντικείµενο.

Σχ. 35:
A. ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ
B. ∆ΙΠΛΗ ΚΟΠΗ ΥΠΟ ΓΩΝΙΑ

12.10 ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ∆ΙΠΛΕΣ ΚΟΠΕΣ ΥΠΟ ΓΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΣΑΣ


• Τραβήξτε τη διάταξη ασφάλισης του µπλοκ κινητήρα-λεπίδας και ανασηκώστε εντελώς το µπλοκ κινητήρα-
λεπίδας.
• Ανασηκώστε το διακπτη ασφάλισης του τραπεζιού.
• Περιστρέψτε το τραπέζι µέχρι η ένδειξη να ευθυγραµµιστεί µε την επιθυµητή γωνία στην κλίµακα
φαλτσογωνίας.
• Κατεβάστε το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού.
Παρατήρηση: Οι γωνίες 0°, 22,5°, 30° και 45° δεξιά και αριστερά εντοπίζονται εύκολα επάνω στην κλίµακα
φαλτσογωνίας. Το τραπέζι µπορεί να ρυθµιστεί σε µια απ τις προ-ρυθµίσεις που βρίσκονται στο πλαίσι του.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τους σοβαρούς σωµατικούς τραυµατισµούς, φροντίστε να κατεβάζετε


πάντα το µοχλ ασφάλισης του τραπεζιού πριν πραγµατοποιήσετε την κοπή. Αν ο µοχλς ασφάλισης
τραπεζιού δεν είναι στη θέση του, το τραπέζι κινδυνεύει να µετακινηθεί κατά την κοπή.

246
GR

• Ξεσφίξτε το µοχλ ασφάλισης κλίσης και µετακινήστε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας προς τα αριστερά µέχρι την
επιθυµητή κλίση.
• Η γωνία πλάγιας κοπής ρυθµίζεται µεταξύ 0° και 45°.
• Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στην επιθυµητή γωνία.
• Αφού ρυθµίσετε το µπλοκ κινητήρα-λεπίδας στην επιθυµητή γωνία, σφίξτε καλά το διακπτη ασφάλισης της
κλίσης.
• Ελέγξτε πάλι τη ρύθµιση της φαλτσογωνίας. Πραγµατοποιήστε µια δοκιµαστική κοπή σε άχρηστα κοµµάτια
ξύλου.
• Τοποθετήστε το προς επεξεργασία αντικείµενο επάνω στο τραπέζι µε ένα άκρο να ακουµπά γερά στο στοπ.
Αν η σανίδα είναι στρεβλωµένη, βάλτε την κυρτή πλευρά να ακουµπά στο στοπ. Αν ακουµπά στο στοπ η κοίλη
πλευρά, η σανίδα µπορεί να κλείσει επάνω στη λεπίδα στο τέλος της κοπής και να την ακινητοποιήσει. Βλέπε
Σχεδιαγράµµατα 39 και 40.
• ;ταν κβετε µακριά ξύλινα αντικείµενα ή διακοσµήσεις, υποστηρίζετε το αντίθετο άκρο του αντικειµένου µε
τη βοήθεια πάγκου στο ίδιο επίπεδο µε το τραπέζι.
• Ευθυγραµµίστε τη γραµµή καθοδήγησης επάνω στο προς επεξεργασία αντικείµενο µε τη λεπίδα.
• Κρατάτε γερά το αντικείµενο µε το ένα χέρι και πιέστε το γερά επάνω στο στοπ. ;ταν είναι δυνατν,
χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε το προς επεξεργασία αντικείµενο. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 35.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε το σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ, τα χέρια σας πρέπει να


παραµένουν έξω απ τη ζώνη "απαγορεύονται τα χέρια", σε απσταση τουλάχιστον 80 mm απ τη λεπίδα.
Μην πραγµατοποιείτε ποτέ ελεύθερες κοπές (χωρίς να ακουµπάτε το προς επεξεργασία αντικείµενο στο
στοπ). Η λεπίδα θα µπορούσε να πιαστεί στο αντικείµενο αν αυτ γλιστρήσει ή στρεβλωθεί.

• Προτού ξεκινήσετε το πρινι, πραγµατοποιήστε µια δοκιµή στο κεν για να βεβαιωθείτε πως δε θα υπάρξουν
δυσκολίες κατά την πραγµατοποίηση της κοπής.
• Κρατήστε καλά τη λαβή του πριονιού, πιέστε το διακπτη ασφάλισης και πατήστε τη σκανδάλη. Περιµένετε
µερικά δευτερλεπτα για να επιτρέψετε στη λεπίδα να φτάσει στη µέγιστη ταχύτητά της.
• Κατεβάστε αργά τη λεπίδα µέσα απ το προς επεξεργασία αντικείµενο. Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 35 και 36.
• Αφήστε τη σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει να περιστρέφεται η λεπίδα πριν τη βγάλετε απ το προς
επεξεργασία αντικείµενο. Περιµένετε το ηλεκτρικ φρένο να έχει σταµατήσει τη λεπίδα πριν αφαιρέσετε το
προς επεξεργασία αντικείµενο απ το τραπέζι.

Σχ. 36:
∆ΙΠΛΗ ΚΟΠΗ ΥΠΟ ΓΩΝΙΑ 45°x 45°

12.11 ΣΥΓΚΡΑΤΕΙΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΠΡΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 37.
Τα µακριά προς επεξεργασία αντικείµενα απαιτούν συµπληρωµατική υποστήριξη. Τα στοιχεία υποστήριξης πρέπει
να εγκατασταθούν σε λο το µήκος του αντικειµένου ώστε να µη καταρρεύσει. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να
επιτρέπουν στο προς επεξεργασία αντικείµενο να µένει επίπεδο επάνω στη βάση και στο τραπέζι κατά τη διάρκεια
της κοπής. Χρησιµοποιήστε µέγγενη ή σφιγκτήρα για να συγκρατήσετε το προς επεξεργασία αντικείµενο.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε το σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ, τα χέρια σας πρέπει να


παραµένουν έξω απ τη ζώνη "απαγορεύονται τα χέρια", σε απσταση τουλάχιστον 80 mm απ τη λεπίδα.
Μην πραγµατοποιείτε ποτέ ελεύθερες κοπές (χωρίς να ακουµπάτε το προς επεξεργασία αντικείµενο στο
στοπ). Η λεπίδα θα µπορούσε να πιαστεί στο αντικείµενο αν αυτ γλιστρήσει ή στρεβλωθεί.
Σχ. 37:
A. ΜΑΚΡΥ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΠΡΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
B. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΤΟΥ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥ

247
GR

12.12 ΓΩΝΙΕΣ ΓΙΑ ∆ΙΠΛΗ ΚΟΠΗ ΥΠΟ ΓΩΝΙΑ


Ο παρακάτω πίνακας διαµορφώσεων διπλών κοπών υπ γωνία προτείνεται για να σας βοηθήσει να βρίσκετε τις
σωστές ρυθµίσεις. ∆εδοµένου τι τέτοιου τύπου κοπές είναι πιο δύσκολες, είναι προτιµτερο να
πραγµατοποιήσετε δοκιµαστικές κοπές σε άχρηστα ξύλα και να δοκιµάσετε τις διάφορες διαµορφώσεις πριν την
οριστική κοπή.

ΓΩΝΙΑ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ

4 5 6 7 8 9 10
0° O- 45.00° O- 36.00° O- 30.00° O- 25.71° O- 22.50° O- 20.00° O- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° O- 44.89° O- 35.90° O- 29.91° O- 25.63° O- 22.42° O- 19.93° O- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° O- 44.56° O- 35.58° O- 29.62° O- 25.37° O- 22.19° O- 19.72° O- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° O- 44.01° O- 35.06° O- 29.15° O- 24.95° O- 21.81° O- 19.37° O- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° O- 43.22° O- 34.32° O- 28.48° O- 24.35° O- 21.27° O- 18.88° O- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° O- 42.19° O- 33.36° O- 27.62° O- 23.56° O- 20.58° O- 18.56° O- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° O- 40.89° O- 32.18° O- 26.57° O- 22.64° O- 19.73° O- 17.50° O- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° O- 39.32° O- 30.76° O- 25.31° O- 21.53° O- 18.74° O- 16.60° O- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° O- 37.45° O- 29.10° O- 23.86° O- 20.25° O- 17.60° O- 15.58° O- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° O- 35.26° O- 27.19° O- 22.21° O- 18.80° O- 16.32° O- 14.43° O- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° O- 32.73° O- 25.03° O- 20.36° O- 17.20° O- 14.91° O- 13.17° O- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° O-29.84° O- 22.62° O- 18.32° O- 15.44° O- 13.36° O- 11.79° O- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° O- 26.57° O- 19.96° O- 16.10° O- 13.54° O- 11.70° O- 10.31° O- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° O- 22.91° O- 17.07° O- 13.71° O- 11.50° O- 9.93° O- 8.74° O- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° O- 18.88° O- 13.95° O- 11.17° O- 9.35° O- 8.06° O- 7.10° O- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° O- 14.51° O- 10.65° O- 8.50° O- 7.10° O- 6.12° O- 5.38° O- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° O- 9.85° O- 7.19° O- 5.73° O- 4.78° O- 4.11° O- 3.62° O- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° O- 4.98° O- 3.62° O- 2.88° O- 2.40° O- 2.07° O- 1.82° O- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

Κάθε διαµρφωση Β (γωνία πλάγιας κοπής) ή Ο (φαλτσογωνία) δίνεται µε ακρίβεια 0,005°.


∆ΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΓΩΝΙΩΝ ΓΙΑ ΚΟΙΝΕΣ ∆ΙΠΛΕΣ ΚΟΠΕΣ ΥΠΟ ΓΩΝΙΑ

248
GR

12.13 Η ΚΟΠΗ ∆ΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΩΝ ΣΕ ΚΥΚΛΙΚΟ ΣΧΗΜΑ


Το φαλτσοπρίον σας είναι το ιδανικ εργαλείο για την πραγµατοποίηση κοπών κυκλικών διακοσµητικών. Είναι
συχνά η καλύτερη λύση για τέτοιου είδους εργασίες.
Για να ρυθµιστούν σωστά, τα κυκλικά διακοσµητικά πρέπει να κοπούν µε µεγάλη ακρίβεια.
Οι δύο επιφάνειες επαφής ενς κυκλικού διακοσµητικού επάνω στο ταβάνι και τον τοίχο ενς δωµατίου
σχηµατίζουν γωνίες 90° ακριβώς αν τις προσθέσουµε.
Τα περισστερα κυκλικά διακοσµητικά παρουσιάζουν µια γωνία στο επάνω πίσω µέρος (το τµήµα που βρίσκεται
στο ταβάνι) 52° και µια γωνία στο κάτω πίσω µέρος (το τµήµα που βρίσκεται στον τοίχο) 38°.

12.14 ΘΕΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ


Βλέπε Σχεδιάγραµµα 38.
Για να χρησιµοποιήσετε τη µέθοδο αυτή για κοπές ακριβείας των κυκλικών διακοσµητικών για εσωτερικές
ή εξωτερικές γωνίες σε ορθή γωνία, τοποθετήστε το διακοσµητικ µε την πιο φαρδιά εσωτερική επιφάνειά του
επίπεδη στο τραπέζι, να ακουµπά στο στοπ.
;ταν διαµορφώνετε γωνίες για πλάγιες κοπές και κοπές υπ γωνία και για τις διπλές κοπές υπ γωνία, µη ξεχνάτε
πως οι ρυθµίσεις αλληλεπιδρούν: ταν τροποποιείτε µια γωνία, τροποποιείτε επίσης την άλλη.
Οι γωνίες για τα κυκλικά διακοσµητικά είναι πολύ ακριβείς και ρυθµίζονται δύσκολα. Εφσον οι γωνίες έχουν την
τάση να απορυθµίζονται, λες οι ρυθµίσεις πρέπει να δοκιµάζονται πρώτα σε άχρηστα κοµµάτια ξύλου. Επίσης,
οι περισστεροι τοίχοι δεν είναι ακριβώς κάθετοι, θα πρέπει λοιπν να προσαρµσετε τις ρυθµίσεις κατάλληλα.

Σχ. 38:
∆ΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟ ΕΠΙΠΕ∆Ο ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ
A. ΤΑΒΑΝΙ
B. ΤΟΙΧΟΣ
C. ΣΤΟΠ
D. ΑΝΩ ΑΚΡΟ ΑΚΟΥΜΠΑ ΣΤΟ ΣΤΟΠ =
• ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ,
• ∆ΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
E. ΤΡΑΠΕΖΙ
F. ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
G. ΣΤΟΠ
H. ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
I. ΚΑΤΩ ΑΚΡΟ ΑΚΟΥΜΠΑ ΣΤΟ ΣΤΟΠ =
• ∆ΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
• ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
J. ΤΡΑΠΕΖΙ

;ταν κβετε κυκλικά διακοσµητικά µε τη µέθοδο αυτή, η γωνία πλάγιας κοπής πρέπει να ρυθµιστεί στις 33,85°.
Η φαλτσογωνία πρέπει να ρυθµιστεί στις 31,62° προς τα δεξιά ή αριστερά, ανάλογα µε τη θέση. Αναφερθείτε στον
παρακάτω πίνακα για να βρείτε τις σωστές διαµορφώσεις γωνίας και τη σωστή θέση του διακοσµητικού στο
τραπέζι.
Οι διαµορφώσεις του παρακάτω πίνακα µπορούν να χρησιµοποιηθούν για την κοπή κυκλικών διακοσµητικών µε
γωνία 52° και 38°. Το κυκλικ διακοσµητικ τοποθετείται επίπεδα στο τραπέζι χρησιµοποιώντας τα χαρακτηριστικά
διπλής κοπής υπ γωνία του πριονιού σας.

Ρύθµιση της γωνίας για πλάγια κοπή Τύπος κοπής


Αριστερή πλευρά, εσωτερική γωνία
33,85° 1. Τοποθετήστε το επάνω άκρο του διακοσµητικού επάνω στο στοπ.
2. Τραπέζι ρυθµισµένο στις 31,62° δεξιά
3. ∆ιατηρήστε το άκρο αριστερά της κοπής
∆εξιά πλευρά, εσωτερική γωνία
33,85° 1. Τοποθετήστε το κάτω άκρο του διακοσµητικού επάνω στο στοπ.
2. Τραπέζι ρυθµισµένο στις 31,62° αριστερά
3. ∆ιατηρήστε το άκρο αριστερά της κοπής
Αριστερή πλευρά, εξωτερική γωνία
33,85° 1. Τοποθετήστε το κάτω άκρο του διακοσµητικού επάνω στο στοπ.
2. Τραπέζι ρυθµισµένο στις 31,62° αριστερά
3. ∆ιατηρήστε το άκρο δεξιά της κοπής
∆εξιά πλευρά, εξωτερική γωνία
33,85° 1. Τοποθετήστε το επάνω άκρο του διακοσµητικού επάνω στο στοπ.
2. Τραπέζι ρυθµισµένο στις 31,62° δεξιά
3. ∆ιατηρήστε το άκρο δεξιά της κοπής

249
GR

12.15 ΚΟΠΗ ΣΤΡΕΒΛΩΜΕΝΟΥ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥ


Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 39 και 40.
;ταν κβετε κάποιο στρεβλωµένο αντικείµενο, να βεβαιώνεστε πως έχει τοποθετηθεί στο τραπέζι µε την κυρτή
πλευρά να ακουµπά στο στοπ πως απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 39.
Αν το στρεβλωµένο αντικείµενο έχει τοποθετηθεί λάθος, πως απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 40, το αντικείµενο
θα πιάσει τη λεπίδα πριν το τέλος της κοπής.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τα αναπηδήµατα και το σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ, µη τοποθετείτε


το κοίλο άκρο ενς στρεβλωµένου αντικειµένου επάνω στο στοπ.

Σχ. 39:
ΣΩΣΤΟ

Σχ. 40:
ΛΑΘΟΣ

13. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά µοια
ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να
προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σας.

Αποφύγετε τη χρήση διαλυτικών ταν καθαρίζετε πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να
υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτικών που πωλούνται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ
πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωµιές, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Οι ουσίες αυτές περιέχουν χηµικά προϊντα που
µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.

Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις απ τα εργαλεία σας. Οι καταχρηστικές εφαρµογές µπορούν να προκαλέσουν
ζηµιά στο εργαλείο σας καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείµενο.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το εργαλείο αυτ ή να του συνδυάσετε


εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται µε το εργαλείο αυτ. Τέτοιου είδους µετατροπές ή
τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνες
καταστάσεις µου µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.

250
HU

1. BEVEZETÃ
Az Ön által vásárolt rézsút vágó fırész számos olyan funkcióval rendelkezik, melyek vágási munkálatait hatékonnyá teszik.
Különös figyelmet fordítottunk a biztonságra, a teljesítményre és a megbízhatóságra. Ennek a szerszámnak mind a
használata mind a karbantartása könnyı és kellemes lesz.

EMLÉKEZTETÃ : Kérjük, a rézsút vágó fırész használata elŒtt gondosan olvassa el a jelen használati útmutatót.
Fordítson különös figyelmet a biztonsági elŒírásokra és a biztonsági szimbólumokat követŒ magyarázatokra.
A fırész rendeltetésszerı használata biztosítja, hogy egy megbízható szerszámnak hosszú éveken keresztül
örvendjen.

Ez a szimbólum különösen fontos elŒírást jelez. A célja az, hogy felkeltse az Ön figyelmét. Az Ön testi épségére
vonatkozik!!!

FIGYELEM :

Ennek az elektromos szerszámnak a használata közben, forgácsdarab pattanhat a használó szeméb


és ez súlyos sebesülést okozhat. A szerszám beindítása elŒtt, vegyen fel egy oldallemezzel ellátott
védŒ szemüveget és ha szükséges porvédŒ- álarcot is.
Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget hordóknak, hogy álarccal vagy oldallemezzel ellátott védŒ
szemüveggel óvják a szemüvegüket.

2. BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
A biztonsági szimbólumok felhívják figyelmét az esetleges veszélyekre.
A legnagyobb figyelemmel olvassa el a magyarázatokat, melyek ezeket a szimbólumokat követik.
Mindez azonban, nem elegendŒ a veszélyhelyzetek elkerülésére, ezért nem helyettesíthetik az alapvetŒ balesetmegelŒzési
intézkedéseket.

SZIMBÓLUM JELENTÉS

VESZÉLYT JELZÃ SZIMBÓLUMOK :


A veszély fokától függŒen változnak. Más jelek vagy ikonok kíséretében is
elŒfordulhatnak.

VESZÉLY : Az adott biztonsági elŒírás be nem tartása, a felhasználó vagy


a felhasználó mellette tartózkodó személy súlyos megsebesülésével járó balesetet okoz.
A tızvész, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett,
feltétlenül fontos, hogy a biztonsági elŒírásokat teljes mértékben betartsa.

FIGYELEM : Az adott biztonsági elŒírás be nem tartása, a felhasználó vagy


a felhasználó mellette tartózkodó személy súlyos megsebesülésével járó balesetet
okozhat. A tızvész, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése
végett, feltétlenül fontos, hogy a biztonsági elŒírásokat teljes mértékben betartsa.

EMLÉKEZTETà : Az adott biztonsági elŒírás nem betartása, anyagi károkat,


a felhasználó vagy a felhasználó mellette tartózkodó személy megsebesülésével járó
balesetet okozhat. A tızvész, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek
elkerülése végett, feltétlenül fontos, hogy a biztonsági elŒírásokat teljes mértékben
betartsa.

a szerszám megfelelŒ használatára és karbantartására vonatkozó fontos elŒírások


MEGJEGYZÉS :
vagy információk.

FONTOS
A karbantartási munkáltok nagy gondot és a szerszám kellŒ ismeretét igényelik.
Mind a karbantartási mind a javítási munkák elvégzését bízza egy ehhez értŒ technikusra az Önhöz legközelebbi esŒ Ryobi
Szerviz Központba. Az alkatrész cseréhez kizárólag eredeti Ryobi alkatrészeket használjon.

251
HU

FIGYELEM :Ne vegye használatba a szerszámot addig, amíg a jelen használati útmutatóban foglalt utasításokat
és biztonsági elŒírásokat nem olvasta el és teljes mértekben nem értette meg. Ezeknek az elŒírásoknak a be nem
tartása tızvésszel, áramütéssel és más súlyos testi sebesüléssel járó balesetet okozhat. A teljes biztonsága
érdekében, Œrizze meg a jelen használati útmutatót és késŒbb felmerülŒ kételyei alkalmával lapozza fel újra,
valamint tájékoztassa azt itt leírtakról azokat, akik esetleg szintén használni szeretnék a szerszámot.

OLVASSA EL AZ ÖSSZES ELÃÍRÁST


• TANULMÁNYOZZA A SZERSZÁMOT. Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót. Vegyen tudomást a szerszám
alkalmazási lehetŒségeirŒl és korlátozásairól, valamint az erre a szerszámra vonatkozó speciális veszélyekrŒl.
• ÓVJA MAGÁT AZ ÁRAMÜTÉS ELLEN : Kerülje azt, hogy használat közben a földdel érintkezŒ, testelŒ tárgyhoz érjen,
mint például : gáz- és vízcsŒ, radiátor, tızhely, hıtŒszekrény.
• ELLENÃRIZZE, HOGY A FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃK üzemképes állapotban a helyükön vannak.
• NE FELEJTSE A KULCSOT ELTÁVOLÍTANI. A készülék beindítása elŒtt ellenŒrizze, hogy a kulcsot eltávolította. A
biztonsága érdekében, váljon ez az ellenŒrzés szokásává.
• A MUNKA TERET RENDSZERESEN TAKARÍTSA LE. A zsúfolt, rendetlen mıhely vagy munkatér baleset forrást
képez. NE hagyjon a fırészen se letermelt fadarabot se szerszámot.
• KERÜLJE A VESZÉLYES HELYEKET. Ne használjon elektromos szerszámot benzin vagy más gyúlékony anyag
közelében, illetve párás, nedves, vagy esŒnek kitett helyen. Ügyeljen arra, hogy a munkatér kellŒ megvilágításba
részesüljön.
• TARTSA TÁVOL A LÁTOGATÓKAT ÉS A GYERMEKEKET. A látogatók hordjanak védŒszemüveget és maradjanak
a munkatértŒl megfelelŒ távolságban. Ügyeljen arra, hogy a látogatók ne nyúljanak se a szerszámhoz se
a hosszabbítóhoz.
• GONDOSKODJÉK ARRÓL, HOGY A MÙHELY NE JELENTSEN VESZÉLYT A GYERMEKEK SZÁMÁRA
az indítókulcs elzárásával, lakatok és központi elektromos kapcsoló használatával.
• NE ERÃLTESSE A SZERSZÁMOT. A szerszám hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális,
ha azt a célnak megfelelŒen használja.
• A MEGFELELÃ SZERSZÁMOT HASZNÁLJA. Ne erŒltesse a szerszámot és annak tartozékait, olyan munkálatok
elvégzésével, amelyekre nem alkalmasak. Csak a gyártó által elŒírt munkákhoz használja a szerszámot.
• ÖLTÖZKÖDJÖN AZ ALKALOMNAK MEGFELELÃEN. Kerülje a túl bŒ vagy túl laza ruhákat. Ne hordjon ékszereket
vagy más olyan alkalmatosságot, ami beakadhat a szerszám forgó részeibe és ez által balesetet okozhat. A szabadtéri
munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a mıanyag kesztyı és a csúszásgátló talppal ellátott cipŒ viselését. Ha hosszú
a haja, viseljen sapkát vagy kendŒt. Ez által elkerüli, hogy a szerszám egyik forgó elemébe vagy a szellŒzŒnyílásba
akadjon a haja.
• MINDIG HORDJON VÉDÃ SZEMÜVEGET. A rossz látást korrigáló hagyományos szemüveget lehet, hogy ellátták úgy
nevezett ütésálló üveggel, de ettŒl az még SEMMI esetre SEM védŒ szemüveg.
• ÓVJA A TÜDEJÉT. Ha a munkálat sok port kelt, vegyen arcvédŒt vagy álarcot.
• ÓVJA A FÜLÉT. Ha hosszabb ideig tervezi igénybe venni a szerszámot, akkor óvja a fülét a zajtól.
• GONDOSKODJON A VÁGÁSRA SZÁNT TÁRGY MEGFELELÃ RÖGZÍTÉSÉRÃL. A vágásra szánt tárgy rögzítéséhez,
használjon satut vagy más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb biztonságban dolgozhat így, mintha
a kezével szorítaná a vágásra szánt darabot és ráadásul, így két kézzel foghatja a rézsút vágó fırészt.
• ÜGYELJEN AZ EGYENSÚLYRA. Mindig ügyeljen arra, hogy megfelelŒ egyensúlyba legyen.
• GONDOSKODJON A SZERSZÁM KELLÃ KARBANTARTÁSÁRÓL. Tiszta és jó élı vágószerszámmal dolgozhat
a legnagyobb biztonságban és érheti el e legjobb eredményeket. Az elŒírásoknak megfelelŒen kenje, olajozza
a szerszámot, valamint cserélje az alkatrészeket.
• VEGYE KI AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMBÓL AZ AKKUMULÁTORT VAGY TÁVOLÍTSA EL A ZSINÓRT
A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓBÓL, mielŒtt alkatrész cseréhez (fırészlemez, kés, egyéb) vagy karbantartási mıvelethez
lát, illetve ha nem óhajtja a szerszámot használni, az akkumulátort el kell távolítani a készülékbŒl illetve a zsinórt ki kell
húzni a hálózati csatlakozóból.
• KERÜLJE A KÉSZÜLÉK VÉLETLENSZERÙ ÜZEMBE HOZÁSÁT. Az akkumulátor beillesztése elŒtt ellenŒrizze, hogy
a ravasz "Kikapcsolás" állásban, illetve a gátló gomb aktivált állapotban van. Ha az akkumulátort akkor helyezi be,
amikor a ravasz "bekapcsolás" állásban van vagy ha a ravaszon tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor
súlyos balesetet okozhat.
• CSAK AZ ELÃÍRT TARTOZÉKOKAT VEGYE IGÉNYBE. Az alkalmatlan tartozékok használata súlyos balesetet vonhat
maga után.
• SOHA NE ÁLLJON A SZERSZÁMRA. Ha a szerszám elbillen vagy ha véletlen hozzá ér a fırészlemezhez, súlyosan
megsebesülhet.
• ELLENÃRIZZE AZ ALKATRÉSZEK ÉS A TARTOZÉKOK ÁLLAPOTÁT. Ha bármi rendellenességet tapasztal, például
ha a szerszám leesik, a munka folytatása elŒtt ellenŒrizze, hogy a fırész nem sérült meg. Ha a fırészlemez vagy
a szerszám egy másik része, például a fırészlemez-védŒ megrongálódott, ellenŒrizze, hogy az még üzemképes
állapotban van és alkalmas a betölteni az eredeti funkcióját. EllenŒrizze a forgó elemek beállítását. EllenŒrizze, hogy
semmi sem tört el, hogy a szerszám minden része a megfelelŒ helyen van, és hogy nincs más észlelhetŒ balesetforrás
vagy meghibásodás. A sérült fırészlemez-védŒt vagy bármi más megrongálódott alkatrészt vagy tartozékot
a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba kell kicseréltetni vagy megjavíttatni.

252
HU

• NE HAGYJA EGYEDÜL AZ ÜZEMBE LÉVÃ SZERSZÁMOT. KAPCSOLJA KI AZT. Ne távolodjék el a szerszámtól


addig, amíg az teljesen le nem áll.
• RÖGZÍTSE ERÃSEN a rézsút fırészt, asztalos szorító vagy csavarok segítségével, egy derékmagasságú
munkaasztalhoz vagy egy munkapadhoz.
• CSAK MEGFELELà FÙRÉSZLEMEZT HASZNÁLJON. Csak olyan fırészlemezt használjon, melynek belsŒ
furatátmérŒje megfelel az elŒírásnak. Ne használjon nem megfelelŒ méretı, illetve elrongált tartólemezt és fırészlemez
csavart. Az Ön készülékében használható fırészlemez maximális átmérŒje 210 mm.
• GONDOSKODJON ARRÓL, HOGY A FÙRÉSZLEMEZ LEGYEN TISZTA ÉS ÉLES ÉS A FOGTERPESZTÉS
ELEGENDÃ. Az éles fırészlemez csökkenti a szorulás, megállás és a szökkenés veszélyét.
• NE SZERELJE LE A FÙRÉSZ FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃKET. Ne vegye használatba a fırészt ha azon hiányzik a karter
egyik eleme vagy ha az egyik fırészlemez-védŒ nincs a helyén.
• TARTSA TÁVOL A KEZÉT A VÁGÁS TERÜLETÉTÃL ÉS A FÙRÉSZLEMEZTÃL. Ne tegye a kezét a vágásra szánt
darab alá, amíg a fırészlemez forog. A levágott anyagot és a forgácsot ne próbálja a kezével eltávolítani, amíg
a fırészlemez teljese nem áll le.

FIGYELEM : A fırész kikapcsolása után a fırészlemez még néhány másodpercig lendületbŒl forog.

• ÜGYELJEN ARRA, HOGY A HÁLÓZATI ZSINÓR MINDIG JÓ ÁLLAPOTBAN LEGYEN. Ne a zsinórnál fogva távolítsa
el a hálózati aljzatból a csatlakozót. Tartsa távol a hálózati zsinórt a hŒforrásoktól, az olajtermékektŒl és
a vágóeszközöktŒl.
• RENDSZERESEN ELLENÃRIZZE AZ AKKUMULÁTORTÖLTÃ ZSINÓRJÁNAK AZ ÁLLAPOTÁT és ha sérült,
cseréltesse ki azt egy technikussal. Mindig kövesse figyelemmel, hogy hol van a zsinór és tartsa távol a mozgásban
lévŒ fırészlemeztŒl.
• HASZNÁLJON SZABADTÉRI HOSSZABBÍTÓT A TÖLTÃHÖZ. Ha szabad téren veszi igénybe a szerszámot, speciális
szabadtéri használatra tervezett föld csatlakozóval ellátott (amirŒl a hosszabbítón feltüntet jelzés tanúskodik)
hosszabbítót használjon.
• NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET HA A KI- BEKAPCSOLÓ GOMB NEM TESZI LEHETÃVÉ A KI- ILLETVE
A BEKAPCSOLÁST. Bízza egy technikusra az elromlott ki- bekapcsoló gomb javítását a legközelebbi Ryobi Szerviz
Központba.
• GONDOSKODJON ARRÓL, HOGY A SZERSZÁM SZÁRAZ ÉS TISZTA MARADJON (SE ZSÍR SE OLAJ).
A tisztításhoz mindig tiszta textilt használjon. Semmi esetre se használjon a tisztításhoz fékolajat, olaj alapú terméket
vagy nagy hatású oldóanyagot.
• TÁMASSZA ALÁ A NAGY MÉRETÙ DARABOKAT a becsípŒdés, a szökkenés, valamint a fırész megcsúszásának
elkerülése céljából, amikor nagy méretı vagy súlyos darabokat vág.
• A FÙRÉSZELÉS MEGKEZDÉSE ELÃTT ELLENÃRIZZE, HOGY A SZERSZÁM BEÁLLÍTÁSA MEGFELELÃ.
• NE FÙRÉSZELJEN SZÖGEKET TARTALMAZÓ FADARABBA. A fırészelés megkezdése elŒtt gyŒzŒdjön meg arról,
hogy nincs a vágásra szánt fadarabba szög és ellenkezŒ esetben távolítsa el azokat.
• LehetŒség szerint, HASZNÁLJON MINDIG SATUT a vágásra szánt tárgy rögzítéséhez.
• Használat közben, SOHA NE NYÚLJON A FÙRÉSZLEMEZHEZ vagy más mozgásban lévŒ elemhez.
• SOHA NE INDÍTSA BE A FÙRÉSZT HA A FÙRÉSZLEMEZ HOZZÁÉR A VÁGÁSRA SZÁNT TÁRGYHOZ. Várja meg,
amíg a motor eléri a maximális sebességét és csak ezután kezdje el a fırészelést.
• A FÙRÉSZ HASZNÁLATBA VÉTELE ELÃTT GYÃZÃDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A MUNKAPAD ÉS A MOTOR-
FÙRÉSZLEMEZ ÁLTAL KÉPZETT EGYSÉG (DÖNTÉS FUNKCIÓ) BLOKKOLT POZÍCIÓBAN VANNAK.
• A munkapad gátló kar segítségével blokkolja a munkapadot és a motor-fırészlemez által képzet egységet (döntés
funkció) zárja le döntésgátló kar meghúzásával.
• A SATUBA RÖGZÍTETT DARAB SZABAD VÉGÉT SOHA NE SZORÍTSA A VÁGÁSÜTKÖZÃHÖZ. Vágás közben
SOHA nem szabad a fırészelt tárgy szabad végét fogni vagy lefogni. Ha egy idŒben használ satut és vágás ütközŒt,
akkor mind kettŒt ugyan azon az oldalon kell elhelyezni. Így elkerüli, hogy a fırész beleakadjon a szabad részbe és ez
által a vágott tárgyat elrepítse.
• MINDIG csak egy darabot helyezzen a munkaasztalra és egyszerre MINDIG csak egy darabot vágjon.
• NE DOLGOZZÉK SOHA TÁMASZ NÉLKÜL A LEVEGÃBEN. Fektesse mindig a vágásra szánt darabot a munkapadra
és szorítsa az ütközŒhöz, mely megfelelŒ támpontot biztosít. Használja mindig az ütközŒt.
• SOHA ne próbáljon a kezében tartva fırészelni egy olyan darabot, ami túl kicsi ahhoz, hogy a satuba fogja. Tartsa
mindig a kezét a "tilos kéz" zónán kívül.
• Kezét és ujjait SOHA ne tegye a fırészlemez mögé és alá, illetve soha ne vigye a fırészlemeztŒl és a vágásmenettŒl
számított 80 mm-es körzetbe.
• Ne próbáljon SOHA semmit (hulladék, fırészpor, stb.) eltávolítani a vágásmenet közvetlen közelébŒl.
• KERÜLJE A NEHÉZ ÉS KOMPLIKÁLT HELYZETEKET. A kényelmetlen testtartás miatt elvesztheti az egyensúlyát és
a keze hirtelen a fırészlemez felé csúszhat. Ügyeljen arra, hogy munka közben MINDIG jó egyensúlyban legyen. SOHA
ne dolgozzék a földre guggolva vagy a rézsút vágó fırészt a földre helyezve.
• SOHA ne álljon részesen vagy teljesen a fırészlemez vágásmenetének a folytatásában.
• MINDIG VÁRJA MEG, amíg a fırészlemez megáll, mielŒtt eltávolítja a vágatból.
253
HU

• NE VÁLTOZTASSA HIRTELEN A KI- BEKAPCSOLÓ GOMB ÁLLÁSÁT. Ez által meglazulhat a fırészlemez, ami súlyos
veszélyt jelent. Tekintettel erre, a fırészlemez megállására várva, maradjon a készüléktŒl távol, majd az akkumulátor
eltávolítása után erŒsen húzza meg a fırészlemez csavarját.
• ALKATRÉSZ CSERE. Mind az elektromos mind a mechanikai meghibásodást egy erre képzett technikussal
a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba kell megjavíttatni.

FIGYELEM : Hiba esetén, kizárólag eredeti Ryobi alkatrésszel helyettesítse a meghibásodottat. Minden más
alkatrész használata megrongálhatja a készüléket és veszélyt jelenthet.

• SOHA NE HASZNÁLJA A FÙRÉSZT ROBBANÉKONY KÖRNYEZETBEN. A motor által kibocsátott szikrák lángra
kelthetik a levegŒben található gyúlékony gázokat.
• SOHA ne hagyja felügyelet nélkül a feszültségen lévŒ rézsút vágó fırészét.
• HA A KÉSZÜLÉK EGYIK ELEME HIÁNYOS, illetve eltörik, elhajlik, meghibásodik, valamint ha az egyik elektromos
komponens nem tölti be a funkcióját, állítsa le a szerszámot, távolítsa el a rézsút vágó fırészbŒl az akkumulátort vagy az
áramzsinórt és mielŒtt újra használatba veszi a készüléket, javíttassa meg a fırész meghibásodott illetve hiányos elemét.
• NE HASZNÁLJA A SZERSZÁMOT HA SZESZES ITALT VAGY KÁBÍTÓSZERT FOGYASZTOTT, ILLETVE HA
ORVOSSÁGOT SZED.
• NE CSÖKKENTSE A FIGYELMÉT ! A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének csökkentésére. A szerszám
kezelése során, legyen mindig éber.
• SOHA NE FELEJTSE el, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség elegendŒ ahhoz, hogy súlyosan megsebesüljön.
• ÃRIZZE MEG A SZERSZÁM FELETTI URALMÁT ÉS MARADJON MINDIG ÉBER. Mindig körültekintŒen cselekedjen.
Ne használja a szerszámot ha fáradtnak érzi magát. Ne siesse el a fırészmunkálatokat.
• GYÃZÃDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A MUNKATÉR MEGFELELÃ MEGVILÁGÍTÁSBA RÉSZESÜL. A munka
megkezdése elŒtt gondoskodjék a munkatér megfelelŒ megvilágításáról. Így mind a vágásra szánt tárgyat mind annak
közvetlen környezetét figyelemmel kísérheti.
• A KÉSZÜLÉK SZÉTCSATLAKOZTATÁSA ELÃTT TEGYE AZT "KIKAPCSOLÁS" POZÍCIÓBA. Ez által elkerüli az
összecsatlakoztatáskori véletlenszerı beindítást.

AZ AKKUMULÁTOROS SZERSZÁMOKRA VONATKOZÓ FONTOS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK


• Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros szerszám mindig üzemképes állapotban van, hiszen nincs szükség
arra, hogy hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Legyen ennek a jellemzŒnek a tudomásában akkor, amikor az
akkumulátoros szerszámot szállítja, beállítja vagy tartozékot cserél rajta.
• Távolítsa el az akkumulátort és gyŒzŒdjön meg arról, hogy a gátló gomb aktivált mielŒtt a szerszámot elrakja
vagy azon beállítást illetve alkatrészcserét végez. Ezek a biztonsági intézkedések csökkentik a szerszám
véletlenszerı beindításának a veszélyét.
• A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol a fémtárgyaktól : aprópénz, kulcsok, szögek, csavarok és egyéb
apró fémtárgyak, melyek érintkezésbe hozhatják a pólusokat. Az így keletkezett akkumulátorzárlat szikrákat,
tızvészt és égési sérüléseket okozhat.
• Kizárólag a gyártó által megjelölt akkumulátort használja a szerszámhoz. Minden más akkumulátor használata
tızvészt okozhat. EllenŒrizze, hogy a gyártó által megjelölt fajtájú, illetve típusú akkumulátort használ.
• KIZÁRÓLAG AZ AKKUMULÁTORRAL KAPOTT TÖLTÃT HASZNÁLJA. Ne cserélje fel az akkumulátorral kapott töltŒt
egy másikra, mert ez az akkumulátor felrobbanását okozhatja és súlyos sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
• Kerülje szállítás közben a készülék véletlenszerı beindítását. EllenŒrizze, hogy a szerszám kikapcsolt állapotban van
és ne tegye az ujját a beindító ravaszra.
• A HIBA ESETÉN, KIZÁRÓLAG EREDETI RYOBI ALKATRÉSZEKKEL HELYETTESÍTSE A MEGHIBÁSODOTTAKAT.
FIGYELEM : A csiszoló-, fúró-, köszörı- és fırészmunkák, illetve egyéb építŒipari munkák által keltett por rákot
okozó kémiai elemeket tartalmazhat, termékenységi problémákat és vele született betegségeket okozhat. Példaként
a következŒ vegyi elemeket említhetjük:
- ólom az ólom alapú festékekben,
- kristályosodott szilícium, amit cementekben, téglákban és más építŒipari alapanyagban találhatunk,
- arzén és króm, amit egyes kémiailag kezelt fatermékekben találhatunk.
Ezekre a termékekre vonatkozó veszély foka a munkálatok fajtájától és gyakoriságától függ. A káros kémiai elemek
belehelésének csökkentése érdekében mindig jól szellŒztetett környezetben dolgozzék és hordjon hivatalosan
elismert minŒségı porvédŒ álarcot, ami képes a mikroszkopikus elemek szırésére

ÃRIZZE MEG EZEKET AZ ELÃÍRÁSOKAT.

3. ASZTALOS MUNKÁLATOKRA VONATKOZÓ SZÓMAGYARÁZAT


A fırészlemez vágásvonala
A fırészlemez alatt, felett, mögött vagy elŒtt található zóna. Arról a zónáról van szó, ahol a fırészlemez a vágást végezte
vagy végezni fogja.

254
HU

Dupla rézsút vágás


Olyan fırészelés, amelyiknél ugyan akkor végzünk vízszintes és függŒleges rézsút vágást.
Egyenes vágás
Minden olyan vágásmıvelet, melynek során a fırészlemez teljes mélységében áthatolja a vágásra szánt darabot.
Fogterpesztés
A fogterpesztés az a mıvelet, amikor a fırészfogak hegyét jobbra vagy balra elállítja, hogy a fırészlapját hozzá segítse az
anyagba történŒ behatoláshoz.
Fordulatszám (perc -1)
Egy forgó tárgy által, egy perc alatt megtett fordulat száma.
FüggŒleges rézsút vágás
Olyan fırészelés, amelyiknél az ütközŒ és a fırészlemez közötti szög értéke nem egyenlŒ 90 fokkal.
Gyanta
A fák ragadós nedve.
Keresztbe vágás
Az a fırészelés, ami a fadarab szálaival keresztbe van végezve.
Munkapadi fırészlemez-vezetŒ
A fırészlemez vezetŒ az a mıanyagból készült és munkapadba illesztett rész, amibe vágás közben a fırészlemez elmélyül.
A fırészlemez vezetŒ használata által a vágás precízebb és tisztább lesz mert a fırészlemez melletti hézag minimális.
Szabad kezes mıvelet
Az a vágás, amihez nem vesz igénybe se ütközŒt, se rézsút vezetŒt, se szorítót, se semmi más a vágásra szánt darab
rögzítését szolgáló és ez által annak az elmozdulását és elhajlását akadályozó szerkezetet.
Száraz gyanta
A fák nedvének ragadós származéka.
Szökkenés
A szökkenés az a jelenség, amikor a vágásra szánt darab hirtelen elmozdul. Ez akkor fordulhat elŒ, ha a vágásra szánt
tárgy nincs megfelelŒen az ütközŒhöz rögzítve vagy ha a fırészlemez véletlenül hozzáér a vágásra szánt darabhoz. A
vágásra szánt tárgyban végzett elŒvágás érintése a fırészlemezzel nem okoz szökkenést.
Tengely
Az a rúd, amelyikre fırészlemez vagy egy másik vágóeszköz fel van szerelve.
"Tilos kéz" zóna
A munkapadon látható vonalak közötti tér. Ennek a zónának a határait mind két oldalon egy áthúzott kezet ábrázoló címke
képzi. Ezek a címkék a határvonalakon belül, a munkapadra vannak ragasztva.
Vágásra szánt tárgy
Az a darab, amelyikben a fırészelést elvégzi. A vágásra szánt tárgy különbözŒ felületeit oldalnak, lapnak és végnek hívjuk.

Vízszintes rézsút vágás


Olyan fırészelés, amelyiknél az munkapad és a fırészlemez közötti szög értéke nem egyenlŒ 90 fokkal.

4. A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZÃI


Fırészlemez átmérŒ 210 mm
BelsŒ furatátmérŒ 16 mm
Sebebség üresen 2000 min-1
Motor 18 Volt DC
Nettó súly 9 kg
Fırészlemez típus Gyorsacél fırészlemez
Maximális vágásképesség ha 0° rézsút / 0° eldŒlés. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(e)
Maximális vágásképesség ha 45° rézsút / 0° eldŒlés. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(e)
Maximális vágásképesség ha 0° rézsút / 45° eldŒlés. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(e)
Maximális vágásképesség ha 45° rézsút / 45° eldŒlés. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(e)

255
HU

5. KICSOMAGOLÁS
Az Ön rézsút fırésze a vásárláskor teljesen összeszerelt állapotban van, a fırészlemezen, az akkumulátoron, a porszívó
csatlakoztatón és a porzsákon kívül.
FIGYELEM : Ne kapcsolja be a szerszámot, ha annak egyik eleme hiányzik. MielŒtt üzembe hozná a fırészt
ellenŒrizze, hogy annak minden alkatrésze a helyén van. Ennek az elŒírásnak a nem betartása, súlyos testi
sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
• Csomagolja ki a kartondobozból a terméket és annak alkatrészeit. EllenŒrizze, az alkatrészlista segítségével, hogy
minden meg van. Lásd 2. ábra.
• Távolítsa el a fırész csomagolását.
• Óvatosan felemelve vegye ki a fırészt a kartondobozból, majd tegye egy sima felületre. A viszonylag kis méretétŒl
eltérŒen a fırész súlya nagy. Ne húzza meg a hátát. Ha szükséges inkább kérjen segítséget.
• Ne dobja ki a csomagolást addig, amíg nem ellenŒrizte a fırész állapotát, azt, hogy minden tartozék meg van és amíg
nem próbálta ki az új szerszámot.
• A vásárláskor az motor-fırészlemez egység alsó pozícióban van rögzítve. A motor-fırészlemez egység feloldáshoz tolja
azt lefelé és mint ahogy azt az 5. ábra mutatja oldja fel a gátló rendszert.
• A kar segítségével emelje fel a motor-fırészlemez egységet. Tartsa erŒsen a motor-fırészlemez egységet mert különben
a oldás pillanatában az hirtelen felemelkedik.
• EllenŒrizze minden darab állapotát. A szállítás alatt a fırész és annak tartozékai eltörhetnek vagy megrongálódhatnak.
Abban az esetben, ha egy elem hiányos vagy hibás, ne próbálja a szerszámot üzembe hozni addig, amíg a kérdésben forgó
elemet nem cseréltette ki és nem szerelt kellŒen be.

6. CÍMKÉK
A megjelölt helyeken, a következŒ címkéket találja a rézsút fırészre ragasztva :

1. ábra.
A. A FÙRÉSZLEMEZ CSERÉLÉSÉHEZ ITT EMELJE MEG. LÁSD A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN.
B. " TECHNIKAI TULAJDONSÁGOK " CÍMKE
C. " FIGYELEM " CÍMKE

7. TARTOZÉKOK LISTÁJA
A rézsút fırészhez a következŒ alkatrészeket mellékeljük a vásárláskor :
• Fırészlemez - 210 mm
• Porszívó csŒvég
• Porzsák
• Szolgálati kulcs
• 5 mm imbuszkulcs
• 6 mm imbuszkulcs
• Használati útmutató

FIGYELEM : A listán nem szerepelŒ tartozékok és alkatrészek használata veszéllyel jár és súlyos testi sérüléssel
járó balesetet vonhat maga után.

2. ábra.
A. PORZSÁK
B. SZOLGÁLATI KULCS
C. FÙRÉSZLEMEZ
D. 6 mm IMBUSZKULCS
E. 5 mm IMBUSZKULCS
F. PORSZÍVÓ CSÃVÉG

8. SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK
A beállítások ellenŒrzéséhez és a fırészlemez beszereléséhez a következŒ nem mellékelt szerszámokra van szüksége :

3. ábra.
A. KOMBINÁLT KULCS 17 mm
KOMBINÁLT KULCS 10 mm
B. CSILLAG-CSAVARHÚZÓ
C. KOMBINÁLT MÉRCE
D. DERÉKSZÖGÙ VONALZÓ

256
HU

9. AZ AKKUMULÁTOR ÉS AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉS


AKKUMULÁTOR
A problémák elkerülése végett, a fırész akkumulátora a vásárláskor lemerült állapotban van.
FIGYELEM : Mindig távolítsa el az akkumulátort a fırészbŒl ha azt szerelni, beállítani, illetve fırészlemezt cserélni
óhajt, vagy ha nem használja a készüléket. Ha eltávolított az akkumulátort a fırészbŒl, akkor megszınik a súlyos
testi sérüléssel járó balesetet okozható véletlenszerı beindítás veszélye.

10. TECHNIKAI JELLEMZÃK

10.1 TANULMÁNYOZZA A RÉZSÚT VÁGÓ FÙRÉSZT


Lásd 4. ábra.
Vegyen tudomást a használatba vétel elŒtt a szerszám alkalmazási lehetŒségeirŒl és korlátozásairól, valamint az ide
vonatkozó speciális veszélyekrŒl.

FIGYELEM : A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének csökkentésére. A szerszám kezelése során, legyen
mindig éber. Soha ne felejtse el, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség elegendŒ ahhoz, hogy súlyosan
megsebesüljön.

4. ábra.
A. FOGANTYÚ
B. GÁTLÓ GOMB
C. MOTOR-FÙRÉSZLEMEZ EGYSÉG
D. FÃTENGELY GÁTLÓ GOMB
E. KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ
F. ALSÓ FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃ
G. "TILOS KÉZ" ZÓNA CÍMKE
H. MUNKAPADI FÙRÉSZLEMEZ-VEZETÃ
I. RÉZSÚT MÉRCE
J. MUNKAPAD
K. "TILOS KÉZ" ZÓNA HATÁR
L. MUNKAPAD KERET
M. ÜTKÖZÃ
N. SZÖGMÉRÃ
O. DÖNTÉSGÁTLÓ KAR
P. PORSZÍVÓ CSÃVÉG
Q. PORZSÁK
R. FELSÃ FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃ

10.2 FÙRÉSZLEMEZ 210 mm


Egy 210 mm-es fırészlemezt mellékeltünk az Ön által vásárolt fırészhez. Ezzel a fırészlemezzel, a vágás típustól függŒen
maximum 52 mm vastagságú és 140 mm szélességı, különbözŒ anyagból készült darabokat vághat.

10.3 VÁGÁSKÉPESSÉG
Ha a függŒleges rézsút szög (munkapad) 0 fokra és a vízszintes rézsút szög 0 fokra van állítva :
Maximum 139,7 mm széles és 52,4 mm vastag darabot lehet az Ön szerszámával fırészelni.
Ha a függŒleges rézsút szög (munkapad) 45 fokra és a vízszintes rézsút szög 0 fokra van állítva :
Maximum 95,2 mm széles és 52,4 mm vastag darabot lehet az Ön szerszámával fırészelni.
Ha a függŒleges rézsút szög (munkapad) 0 fokra és a vízszintes rézsút szög 45 fokra van állítva :
Maximum 139,7 mm széles és 38,1 mm vastag darabot lehet az Ön szerszámával fırészelni.
Ha a függŒleges rézsút szög (munkapad) 45 fokra és a vízszintes rézsút szög 45 fokra van állítva :
Maximum 95,2 mm széles és 38,1 mm vastag darabot lehet az Ön szerszámával fırészelni.

10.4 FOGANTYÚ
Lásd 5. ábra.
Az Ön által vásárolt rézsút vágó fırészt felszereltük a motor-fırészlemez egységen található fogantyúval, mint ahogy azt
a 5. ábra mutatja. A fırész szállítása elŒtt, vegye ki az akkumulátort és tegye a motor-fırészlemez egységet alsó pozícióba,
majd a gátló rendszert aktiválva, blokkolja ebben a pozícióban a motor-fırészlemez egységet.

5. ábra.
A. FOGANTYÚ
B. GÁTLÓ RENDSZER
C. MOTOR-FÙRÉSZLEMEZ EGYSÉG ALSÓ POZÍCIÓBAN BLOKKOLVA

257
HU

10.5 MUNKAPAD GÁTLÓ KAR


Lásd 6. ábra.
A munkapad gátló kar lehetŒvé teszi, hogy a kívánt függŒleges rézsút szögbe rögzítse a fırészt.

6. ábra.
A. MOTOR-FÙRÉSZLEMEZ EGYSÉG
B. FELOLDANI
C. BLOKKOLNI
D. MUNKAPAD GÁTLÓ KAR ("BLOKKOLT" POZÍCIÓBAN)
E. GÁTLÓ RENDSZER

10.6 FÃTENGELY GÁTLÓ GOMB


Lásd 7. ábra.
Az Ön által vásárolt fırészt felszereltük egy olyan fŒtengely gátló szerkezettel, ami megakadályozza a fırészlemez forgását.
Csak akkor nyomja meg és csak akkor tartsa nyomva a fŒtengely gátló gombot ha a fırészlemezt el akarja távolítani, vissza
akarja helyezni, illetve ha a fırészlemezt cserélni óhajtja.

7. ábra.
A. FÃTENGELY GÁTLÓ GOMB

10.7 GÁTLÓ GOMB


Lásd 8. ábra.
A fırész ki- bekapcsoló ravaszát felszereltük egy gátló gombbal, ami csökkenti a véletlenszerı beindítás veszélyét. Feloldás :
• Nyomja be a gátló gombot (1).
• Mialatt nyomva tartja ezt a gombot, (2) húzza meg a ravaszt.
• Engedje el a gátló gombot (3).
MEGJEGYZÉS : A rugó hatása alatt, amint elengedi a ravaszt a gomb visszaáll zárt pozícióba.

8. ábra.
A. GÁTLÓ GOMB
B. KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ

10.8 A RAVASZ LEZÁRÁSA


Lásd 9. ábra.
Akadályozza meg, hogy a távollétében illetéktelen személyek hozzáférjenek, illetve használatba vegyék az Ön rézsút vágó
fırészét. E célból javasoljuk, hogy távolítsa el az akkumulátort a fırészbŒl és egy lakat segítségével blokkolja "Kikapcsolás"
állásban a furattal ellátott ravaszt. A lakat horogjának átmérŒje kisebb kell hogy legyen 5 mm-nél. Ha a lakat zárt állapotba
a helyén van, akkor a ravasz használhatatlan. Rakja egy másik helyre a lakat kulcsát.

9. ábra.
A. KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ
B. LAKAT

10.9 A MUNKAPAD SZÖG-ELÃBEÁLLÍTÁSAI


A munkapad a következŒ szög-elŒbeállításokkal rendelkezik : 0°, 22,5°, 30° és 45°. A munkapad 22,5°, 30° és 45°
szög-elŒbeállításai a munkapad mind két oldaláról elérhetŒk.

10.10 DÖNTÉSGÁTLÓ KAR


La döntésgátló kar lehetŒvé teszi, hogy a kívánt döntési szögbe teljes biztonsággal rögzítse a fırészt. A motor-fırészlemez
egység mind két oldalán elŒ beállító csavarok találhatók. Ezeknek a csavaroknak a segítségével a döntés szöget pontosan
0 és 45 fokra állíthatja. Lásd 28. ábra.

10.11 ELEKTROMOS FÉK


Az Ön által vásárolt fırészt egy olyan elektromos fékrendszerrel is elláttuk, ami biztosítja a ravasz elengedése után
a fırészlemez gyors leállását.

10.12 ÜTKÖZÃ
Az Ön által vásárolt rézsút vágó fırészt felszereltük egy ütközŒvel. Minden körülmények között használja ezt az ütközŒt.

10.13 AUTOMATIKUS ALSÓ FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃ


Az alsó fırészlemez-védŒ egy átlátszó, ütésálló mıanyagból készült darab, ami a fırészlemez mind két oldalát védi.
A fırészelés közben, amikor a fırészlemez a vágott tárgyba hatol, az alsó fırészlemez-védŒ automatikusan a felsŒ
fırészlemez-védŒre csúszik.

258
HU

10.14 ALAPZATI FURATOK


Lásd 10. ábra.
Tanácsos a rézsút vágó fırészt egy stabil tárgyhoz, mint például egy munkaasztalhoz erŒsíteni. Erre a célra szolgáló, négy
11 mm-es furattal rendelkezik a fırész alapzata. Mind négy furatot felhasználva, rögzítse erŒsen a fırészt a munkaasztalhoz
négy darab 11 mm-es nem mellékelt csavar és fékalátétel segítségével. Az apacsavarok hossza legyen az asztal, plusz
az alapzat és az alátétel vastagságánál nagyobb.
Húzza meg erŒsen a négy csavart.
Egy 473 x 610 mm méretı szabvány munkaasztalon a 10. ábrán láthatók szerint helyezze el a furatokat. Ne felejtse
a rögzítés után ellenŒrizni, hogy a fırész nem mozog. Ha a munka asztal egyensúlya nem megfelelŒ, illetve az munkálat
közben mozog vagy csúszik, akkor rögzítse az asztalt a padlóhoz mielŒtt használatba veszi a fırészt.
FIGYELEM : A használatba vétel elŒtt mindig ellenŒrizze, hogy a rézsút vágó fırész kellŒen van rögzítve az
elŒírásoknak megfelelŒ munkaasztalhoz. Ennek az elŒírásnak a nem betartása, súlyos személyi károkkal járó
balesetet okozhat.
FIGYELEM : Ennek az elektromos szerszámnak a használata közben, forgácsdarab pattanhat a használó szemébe
és ez súlyos szemsérülést okozhat. A szerszám beindítása elŒtt, vegyen fel egy oldallemezzel ellátott védŒ
szemüveget és ha szükséges hordjon porvédŒ- álarcot is. Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget hordóknak,
hogy álarccal vagy oldallemezzel ellátott védŒ szemüveggel óvják a szemüvegüket.
FIGYELEM : Ne próbálja módosítani ezt a szerszámot, illetve az elŒírástól eltérŒ tartozékokkal használni. Az ilyen
tartozékok használata nem tanácsos és ez, valamint a szerszám módosítása helytelen használatnak minŒsül, mely
veszélyes helyzetet képezhet és súlyos személyi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.

10. ábra.
A. 11 mm átmérŒjı furat

11. BEÁLLÍTÁSOK
FIGYELEM : A fırész véletlenszerı beindítása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat. Tekintettel erre
a veszélyre, szerelje teljesen össze a fırészt az akkumulátor beszerelése elŒtt. Mindig távolítsa el az akkumulátort
a fırészbŒl ha azt szerelni, beállítani, illetve fırészlemezt cserélni óhajt, vagy ha nem használja a készüléket.

Mint ahogy azt a fentiekben említettük, a készülék teljesen összeszerelt állapotban van a vásárláskor. Csak a porszívó
csŒvég, a porzsák és a fırészlemez beszerelése vár a vásárlóra.

11.1 PORSZÍVÓ CSÃVÉG


Lásd 11. ábra.
• Távolítsa el a fırészbŒl az akkumulátort.

FIGYELEM : Ha nem távolítja el a fırészbŒl az akkumulátort, akkor az, egy véletlenszerı beindítás következtében,
súlyos személyi károkkal járó balesetet okozhat.

Helyezze a porszívó csŒvéget az "INSERT" jelölést hordó végénél fogva a felsŒ fırészlemez-védŒn található porszívó
fúvókára. Tekerje a csŒvéget úgy, hogy annak a nyitott oldala lefelé vagy a fırész háta felé nézzen.

11. ábra.
A. PORSZÍVÓ FÚVÓKA
B. PORSZÍVÓ CSÃVÉG

11.2 PORZSÁK
Lásd 12. ábra.
• Távolítsa el a fırészbŒl az akkumulátort.

FIGYELEM : Ha nem távolítja el a fırészbŒl az akkumulátort, akkor az, egy véletlenszerı beindítás következtében,
súlyos személyi károkkal járó balesetet okozhat.

A fırészhez mellékelt porzsák a felsŒ fırészlemez-védŒn található porszívó fúvókára illik. A porzsák helyre tevéséhez
elŒször vegye le a porszívó fúvókáról a porszívó csŒvéget. Ezután a fémcsíptetŒ két szélét megnyomva tágítsa meg
a porzsák nyílását és csúsztassa azt a porszívó fúvókára. Ezt követŒen, amint el engedi a fémcsíptetŒt, az a porszívó
fúvóka vágatába fog illeszkedni. A hatékonyság növelése érdekében ürítse ki a porzsákot, amint az félig megtelik. Ez a
levegŒ jobb cirkulálását biztosítja.

12. ábra.
A. PORZSÁK
B. FÉMCSÍPTETÃ
C. PORSZÍVÓ FÚVÓKA

259
HU

11.3 A FÙRÉSZLEMEZ BESZERELÉSE


Lásd 13., 14., 15. és 16. ábrát.

VESZÉLY : A fırészlemez maximális átmérŒje nem haladhat meg 210 mm. Soha ne használjon túl vastag
fırészlemezt mert ez megakadályozza, hogy a fırészlemez külsŒ tartólemeze megfelelŒen illeszkedjék a fŒtengely
síklapjához. A túl nagy átmérŒjı fırészlemez hozzáér a fırészlemez-védŒkhöz, a túl vastag fırészlemezt pedig
nem lehet a fırészlemez csavarral a fŒtengelyre rögzíteni. Mind két esetben súlyos balesetveszélynek veti magát
alá.
• Távolítsa el a fırészbŒl az akkumulátort.

FIGYELEM : Ha nem távolítja el a fırészbŒl az akkumulátort, akkor az, egy véletlenszerı beindítás következtében,
súlyos személyi károkkal járó balesetet okozhat.
• A motor-fırészlemez egység feloldásához, tolja azt lefelé és húzza meg a gátló rendszer karját. Hozza a motor-
fırészlemez egységet a legmagasabb pozícióba. Legyen óvatos : a motor-fırészlemez egységet egy rugó automatikusan
feltolja.
• Lazítsa addig a fırészlemez karter csavarját (csillagcsavar), amíg fel nem lehet emelni a kartert. Lásd 13. ábra.
• Az alsó fırészlemez-védŒ rovását kitakarva, finoman emelje meg az alsó fırészlemez-védŒt tartóját úgy, hogy ez által
el lehessen csavarni az alsó fırészlemez-védŒt és a fırészlemez kartercsavarját és így hozzá lehessen férni
a fırészlemez csavarjához. Lásd 14. ábra.
• Nyomja be a fŒtengely gátló gombját és tekerje a fırészlemez csavarját addig, amíg a fŒtengely nem kerül blokkolt
állapotba. Lásd 16 ábra.
• A fırészhez mellékelt szolgálati kulcs segítségével lazítsa meg és távolítsa el a fırészlemez csavarját.
Megjegyzés : A fırészlemez csavarja bal menetı. A fırészlemez csavarját jobbra tekerve lazítsa meg.
• Távolítsa el a külsŒ tartólemezt. Ne vegye le a belsŒ tartólemezt.
• Tegyen egy csepp kenŒolajat a külsŒ és a belsŒ tartólemezre, a fırészlemez és a tartólemezek érintkezési pontjára.
FIGYELEM : Ha levette a belsŒ tartólemezt, ne felejtse azt visszatenni mielŒtt a fırészlemezt visszahelyezi. Ennek
az alkatrésznek a hiánya súlyos balesetveszélyt jelent, mert e nélkül nem lehet megfelelŒen rögzíteni
a fırészlemezt.
• Helyezze a fırészlemezt a fŒtengelyre, a fırészlemez-védŒn belül. A fırész fogai lefelé és a szerszám eleje felé néznek,
mint ahogy azt a 15. ábra mutatja.

EMLÉKEZTETÃ : Ügyeljen arra, hogy a fırészlemezt mindig a fogakkal és a fırészlemezre rajzolt nyíllal lefelé és
a fırész eleje felé nézve helyezze be. A felsŒ fırészlemez-védŒn látható jelzés a forgás irányára vonatkozik.

• Helyezze vissza a külsŒ tartólemezt. A tartólemezeken található síklapoknak pontosan illeszkedniük kell
a fŒtengely síklapjaihoz.
• Nyomja be a fŒtengely gátló gombját, majd tegye vissza a fırészlemez csavarját.
Megjegyzés : A fırészlemez csavarja bal menetı. A rögzítéshez, tekerje a fırészlemez csavarját balra.
• A mellékelt szolgálati kulcs segítségével húzza meg fırészlemez csavarját.
• Távolítsa el és gondosan tegye e helyére a szolgálati kulcsot.
• Helyezze vissza az alsó fırészlemez-védŒt és a fırészlemez kartercsavarját.
• A fırészlemez kartercsavarjának a meghúzásához, szorítsa meg a csillagcsavart. Szorítsa meg a csavart. Lásd 15. ábra.

FIGYELEM : A fŒtengely gátló megrongálásának elkerülése végett, mindig várja meg, hogy a motor teljesen leáll,
mielŒtt aktiválja a rendszert. EllenŒrizze, hogy a gátló rendszer gombja nincs benyomva mielŒtt visszahelyezi az
akkumulátort.

13. ábra.
A. CSILLAGCSAVAR
B. FÙRÉSZLEMEZ KARTERCSAVAR

14. ábra.
A. ALSÓ FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃ TARTÓ
B. ALSÓ FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃ
C. CSILLAGCSAVAR
D. FÙRÉSZLEMEZ CSAVAR
E. ROVÁS

15. ábra.
A. FÙRÉSZLEMEZ KARTERCSAVAR
B. ALSÓ FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃ
C. CSILLAGCSAVAR
D. FÃTENGELY SÍKLAP(OK)

260
HU

E. BELSÃ FÙRÉSZLEMEZ KÉT SÍKLAPÚ TARTÓLEMEZE


F. FÙRÉSZLEMEZ
G. KÜLSÃ FÙRÉSZLEMEZ KÉT SÍKLAPÚ TARTÓLEMEZE
H. FÙRÉSZLEMEZ CSAVAR
I. SZORÍTÁS
J. LAZÍTÁS

16. ábra.
A. FÃTENGELY GÁTLÓ GOMB

11.4 A FÙRÉSZLEMEZ KISZERELÉSE


Lásd 13., 14., 15. és 16. ábrát.
• Távolítsa el a fırészbŒl az akkumulátort.

FIGYELEM : Ha nem távolítja el a fırészbŒl az akkumulátort, akkor az, egy véletlenszerı beindítás következtében,
súlyos személyi károkkal járó balesetet okozhat.

• Lazítsa addig a fırészlemez karter csavarját (csillagcsavar), amíg fel nem lehet emelni a kartert. Lásd 13., 14. és 15. ábra.
• Az alsó fırészlemez-védŒ rovását kitakarva, finoman emelje meg az alsó fırészlemez-védŒt tartóját úgy, hogy ez által
el lehessen csavarni az alsó fırészlemez-védŒt és a fırészlemez kartercsavarját és így hozzá lehessen férni
a fırészlemez csavarjához. Lásd 14. ábra.
• Nyomja be a fŒtengely gátló gombját és tekerje a fırészlemez csavarját addig, amíg a fŒtengely nem kerül blokkolt
állapotba. Lásd 16 ábra.
• A fırészhez mellékelt szolgálati kulcs segítségével lazítsa meg és távolítsa el a fırészlemez csavarját.
Megjegyzés : A fırészlemez csavarja bal menetı. A fırészlemez csavarját jobbra tekerve lazítsa meg.
• Távolítsa el a külsŒ tartólemezt. Most leveheti a fırészlemezt.
Az Ön által vásárolt rézsút vágó fırészt gyárilag úgy állítottuk be, hogy nagyon precíz munkákat is elvégezhessen vele.
Ennek ellenére elŒfordulhat, hogy egyes elemek elállítódtak a szállítás alatt. Hosszabb idŒ elteltével a használatból fakadó
kopás miatt szintén szükségesnek bizonyulhat, hogy újra beállítsa a fırészt.
MielŒtt elŒször használatba veszi a fırészt, ellenŒrizze a következŒ beállításokat a kicsomagolást követŒen. Végezze
el a szükségesnek bizonyuló beállításokat és munkájának pontossága érdekében, rendszeresen ellenŒrizze
a szögbeállításokat.
Megjegyzés : A jelen használati útmutatóban foglalt ábrák többsége a rézsút vágó fırészt csak részlegesen mutatják.
A részleges ábrázolás lehetŒvé teszi, hogy világosan mutassuk a kívánt elemeket. Ne vegye soha használatba ezt
a szerszámot ha a fırészlemez-védŒk nem állnak jól vagy ha nem mıködnek.

11.5 A MUNKAPAD ÉS AZ ÜTKÖZÃ KÖZÖTTI SZÖG BEÁLLÍTÁSA


Lásd 17- 20. ábra.
• Távolítsa el a fırészbŒl az akkumulátort.

FIGYELEM : Ha nem távolítja el a fırészbŒl az akkumulátort, akkor az, egy véletlenszerı beindítás következtében,
súlyos személyi károkkal járó balesetet okozhat.

• A motor-fırészlemez egység feloldásához, nyomja lefelé a gátló rendszer karját.


• Hozza a legmagasabb pozícióba a motor-fırészlemez egységet.
• Emelje meg a munkapad gátló kart.
• Állítsa a munkapadot úgy, hogy a szögjelzŒ 0 fokon álljon.
• Tolja le a munkapad gátló kart.
• Fektesse a derékszögı vonalzót a munkapadra. A derékszög egyik oldalát támassza az ütközŒnek, a másik oldalt
igazítsa a munkapadi fırészlemez-vezetŒhöz. A derékszögı vonalzó széle és a munkapadi fırészlemez-vezetŒ
párhuzamosan kell, hogy álljanak, mint ahogy azt a 17. ábra mutatja.
• Ha a derékszögı vonalzó széle és a munkapad fırészlemez-vezetŒ a 18. és 19. ábrának megfelelŒen, nincsenek
párhuzamban, akkor beállításra van szükség.
• Egy 6 mm-es imbuszkulcs segítségével lazítsa ki az ütközŒt tartó imbuszcsavarokat. Lásd 20. ábra. Jobbra vagy balra
tolva az ütközŒt, hozza párhuzamba a derékszögı vonalzót és a munkapadi fırészlemez-vezetŒ.
• Jól húzza meg a csavarokat és ismét ellenŒrizze az ütközŒ és a munkapad közötti szöget.

17. ábra.
A MUNKAPAD ÉS AZ ÜTKÖZÃ MERÃLEGESEN ÁLLNAK, NINCS SZÜKSÉG BEÁLLÍTÁSRA
A. ÜTKÖZÃ
B. DERÉKSZÖGÙ VONALZÓ
C. MUNKAPAD GÁTLÓ KAR
D. MUNKAPADI FÙRÉSZLEMEZ-VEZETÃ
E. MUNKAPAD

261
HU

18. ábra.
A MUNKAPAD ÉS AZ ÜTKÖZÃ NINCSENEK DERÉKSZÖGBEN, BEÁLLÍTÁSRA VAN SZÜKSÉG
A. ÜTKÖZÃ
B. DERÉKSZÖGÙ VONALZÓ
C. MUNKAPADI FÙRÉSZLEMEZ-VEZETÃ
D. MUNKAPAD

19. ábra.
A MUNKAPAD ÉS AZ ÜTKÖZÃ NINCSENEK DERÉKSZÖGBEN, BEÁLLÍTÁSRA VAN SZÜKSÉG
A. ÜTKÖZÃ
B. DERÉKSZÖGÙ VONALZÓ
C. MUNKAPADI FÙRÉSZLEMEZ-VEZETÃ
D. MUNKAPAD

20. ábra.
A. 6 mm IMBUSZCSAVAR
B. ÜTKÖZÃ

11.6 A FÙRÉSZLEMEZ ÉS AZ ÜTKÖZÃ KÖZÖTTI SZÖG BEÁLLÍTÁSA


Lásd 21-24. ábra.
• Távolítsa el a fırészbŒl az akkumulátort.

FIGYELEM : Ha nem távolítja el a fırészbŒl az akkumulátort, akkor az, egy véletlenszerı beindítás következtében,
súlyos személyi károkkal járó balesetet okozhat.

• Tolja a motor-fırészlemez egységet lefelé és ahhoz, hogy szállítási pozícióba tartsa a motor-fırészlemez egységet
nyomja meg a gátló rendszer karját.
• Emelje meg a munkapad gátló kart.
• Állítsa a munkapadot úgy, hogy a szögjelzŒ 0 fokon álljon.
• Tolja le a munkapad gátló kart.
• Fektessen egy derékszögı vonalzót a munkapadra. Illessze a vonalzó egyik oldalát az ütközŒhöz, majd csúsztassa azt
a fırészlemezig.
Megjegyzés : GyŒzŒdjön meg arról, hogy a derékszögı vonalzó a fırészlemez lapjához és nem a fogaihoz ér.
• A derékszögı vonalzó szélének és a fırészlemeznek párhuzamosan kell lenniük, mint ahogy azt a 21. ábra mutatja.
• Ha a fırészlemez hátsó vagy elsŒ széle nem érintkezik a derékszögı vonalzóval, mint ahogy azt a 22. és 23. ábra
mutatja, akkor beállításra van szükség.
• A fırészhez mellékelt 6 mm-es imbuszkulcs segítségével, lazítsa ki a munkapad fŒtámaszát tartó imbuszcsavarokat.
Lásd 24. ábra.
• Fordítsa jobbra vagy balra a fŒtámaszt addig, amíg a fırészlemez és a derékszögı vonalzó párhuzamba jönnek
• Húzza meg a csavarokat majd ismét ellenŒrizze az ütközŒ és a fırészlemez közötti szöget.

21. ábra.
LA FÙRÉSZLEMEZ ÉS AZ ÜTKÖZÃ PÁRHUZAMOSAK
A. ÜTKÖZÃ
B. FÙRÉSZLEMEZ
C. DERÉKSZÖGÙ VONALZÓ
D. MUNKAPAD
22. ábra.
A FÙRÉSZLEMEZ ÉS AZ ÜTKÖZÃ NINCSENEK DERÉKSZÖGBEN, BEÁLLÍTÁSRA VAN SZÜKSÉG
A. ÜTKÖZÃ
B. FÙRÉSZLEMEZ
C. DERÉKSZÖGÙ VONALZÓ
D. MUNKAPAD
23. ábra.
A FÙRÉSZLEMEZ ÉS AZ ÜTKÖZÃ NINCSENEK DERÉKSZÖGBEN, BEÁLLÍTÁSRA VAN SZÜKSÉG
A. ÜTKÖZÃ
B. FÙRÉSZLEMEZ
C. DERÉKSZÖGÙ VONALZÓ
D. MUNKAPAD
24. ábra.
A. 6 mm IMBUSZKULCS
B. 6 mm IMBUSZCSAVAR
C. FÃTÁMASZ
D. MUNKAPAD

262
HU

11.7 A FÙRÉSZLEMEZ ÉS A MUNKAPAD BEÁLLÍTÁSA


Lásd 25-28. ábra.
• Távolítsa el a fırészbŒl az akkumulátort.

FIGYELEM : Ha nem távolítja el a fırészbŒl az akkumulátort, akkor az, egy véletlenszerı beindítás következtében,
súlyos személyi károkkal járó balesetet okozhat.

• Tolja a motor-fırészlemez egységet lefelé és ahhoz, hogy szállítási pozícióba tartsa a motor-fırészlemez egységet
nyomja meg a gátló rendszer karját.
• Emelje meg a munkapad gátló kart.
• Állítsa a munkapadot úgy, hogy a szögjelzŒ 0 fokon álljon.
• Tolja le a munkapad gátló kart.
• Lazítsa ki a döntésgátló kart és állítsa a motor-fırészlemez egység 0 fokra (a fırészlemez és a munkapad derékszögben
állnak). Húzza meg a döntésgátló kart.
• Illesszen egy kombinált mércét a munkapadhoz és a fırészlemez lapos részéhez.
Megjegyzés : Ügyeljen arra, hogy a kombinált mérce a fırészlemez lapjához és ne a fogaihoz érjen.
• A fırészlemezt a kezével forgatva több ponton ellenŒrizze a fırészlemez és a munkapad közötti beállítást.
• A derékszögı vonalzó széle és a fırészlemez, mint ahogy azt a 25. ábra mutatja, párhuzamban kell, hogy álljanak.
• Ha a fırészlemez alsó vagy felsŒ széle eltávolodik a derékszögı vonalzótól, mint ahogy azt a 26. és 27. ábra mutatja,
akkor beállításra van szükség.
• Egy 10 mm-es lapos kulcs segítségével lazítsa ki a szög elŒ-beállító csavar ellencsavarját. Szintén lazítsa meg
a döntésgátló kart.
• A szög elŒ beállító csavar segítségével hozza egy vonalba a fırészlemezt és a derékszögı vonalzót. Lásd 28. ábra.
• Szorítsa meg a döntésgátló kart, majd húzza meg a szög elŒ beállító csavar ellencsavarját. EllenŒrizze ismét
a fırészlemez és a munkapad közötti szöget.
Megjegyzés : A fentiekben ismertetett eljárás alkalmazható a fırészlemez és a munkapad közötti derékszög
ellenŒrzésére mind 0 mind 45 fokos állásban.

25. ábra.
A FÙRÉSZLEMEZ ÉS A MUNKAPAD MERÃLEGESEN ÁLLNAK
A. ÜTKÖZÃ
B. FÙRÉSZLEMEZ
C. MUNKAPAD
D. KOMBINÁLT MÉRCE

26. ábra.
A FÙRÉSZLEMEZ NEM ÁLL AZ ASZTALLAL DERÉKSZÖGBE. VÉGEZZE EL A SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁST.
A. ÜTKÖZÃ
B. FÙRÉSZLEMEZ
C. MUNKAPAD
D. KOMBINÁLT MÉRCE

27. ábra.
A FÙRÉSZLEMEZ NEM ÁLL AZ ASZTALLAL DERÉKSZÖGBE. VÉGEZZE EL A SZÜKSÉGES BEÁLLÍTÁST.
A. ÜTKÖZÃ
B. FÙRÉSZLEMEZ
C. MUNKAPAD
D. KOMBINÁLT MÉRCE

28. ábra.
A. MUNKAPAD
B. DÖNTÉSGÁTLÓ KAR
C. ELÃ BEÁLLÍTÓ CSAVAR 45 FOKOS SZÖGHÖZ
D. ELLENCSAVAR
E. ELÃ BEÁLLÍTÓ CSAVAR 0 FOKOS SZÖGHÖZ

11.8 TENGELY BEÁLLÍTÁSOK


Megjegyzés : Ezeket a beállításokat az üzemben elvégeztük és valószínıleg nem szorulnak módosításra.

11.9 A MOTOR-FÙRÉSZLEMEZ EGYSÉG MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA


• A motor-fırészlemez egység automatikusan a legalacsonyabb pozícióba kell, hogy álljon.
• Ha a motor-fırészlemez egység automatikusan nem áll a legalacsonyabb pozícióba vagy ha kotyogást észlel a tengely
tömítéseinél, akkor tekintettel az ebbŒl a rendellenességbŒl fakadó balesetveszélyre, javíttassa meg fırészét egy képzett
technikussal a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.

263
HU

11.10 A MOTOR-FÙRÉSZLEMEZ EGYSÉG DÖNTÉS BEÁLLÍTÁSA


• A motor-fırészlemez egységet balra döntve és a döntésgátló kart kiengedve, a motor-fırészlemez egység könnyedén
meg kell hogy dŒljön.
• Ha a motor-fırészlemez egység nehezen dŒl meg vagy ha kotyogást észlel a tengely tömítéseinél, akkor tekintettel az
ebbŒl a rendellenességbŒl fakadó balesetveszélyre, javíttassa meg fırészét egy képzett technikussal a legközelebbi
Ryobi Szerviz Központba.

11.11 MÉLYSÉG ÜTKÖZÃ


A mélységütközŒ a fırészlemez függŒleges mozgását szabályozza. Ennek a szerkezetnek a segítségével, a fırészlemez
szintjét a munkapadhoz képest lejjebb állíthatja és ez által, a vágásmélység mindig optimális lesz. A mélységütközŒ
6,4 mm távolságba állítja a fırészlemezt a munkapad támasztól.
Megjegyzés : A munkapad támasz a munkapadban található.
A mélységütközŒ gyárilag úgy van beállítva, hogy a fırészhez mellékelt 210 mm-es fırészlemezzel végrehajtott vágás
kapacitása maximális legyen. Ha ezzel a fırészlemezzel kíván dolgozni, akkor soha nem lesz szüksége ezt a beállítást
módosítani. Ellenben elŒfordulhat, hogy az élezések folytán módosult fırészlemez átmérŒ szükségessé teszi, hogy
a maximális vágás kapacitása eléréséhez, a mélységütközŒn új beállítást végezzen. Ha új fırészlemezt tesz a fırészbe,
szintén ellenŒrizni kell mielŒtt újra beindítja a fırészt, a munkapad támasz és a fırészlemez közötti távolságot. Ha
szükséges, végezze el a beállításokat.

11.12 A MÉLYSÉGÜTKÖZÃ BEÁLLÍTÁSAI

Lásd 29. ábra.


• Távolítsa el a fırészbŒl az akkumulátort.

FIGYELEM : Ha nem távolítja el a fırészbŒl az akkumulátort, akkor az, egy véletlenszerı beindítás következtében,
súlyos személyi károkkal járó balesetet okozhat.

• A mélységütközŒ beállításához, használjon egy 17-es lapos kulcsot vagy egy franciakulcsot és lazítsa meg a motor-
fırészlemez egység hátulsó részén található csavart.
• Használja a mélységütközŒ beállító csavar állításához a fırészhez mellékelt 5 mm-es imbuszkulcsot. Ha lefelé szeretné
állítani a fırészlemezt, tekerje a csavart balra, ha felfelé szeretné állítani, tekerje ezt a csavart jobbra.
• Illessze a fırészlemezt a munkapadi fırészlemez-vezetŒbe. EllenŒrizze a fırészlemez melletti hézagot és a maximális
vágás távolságot a munkapadi fırészlemez-vezetŒ elejéig (a fırészelés kezdeti pontja és az ütközŒ közötti távolság).
• Végezzen egy új beállítást ha szükséges.

FIGYELEM : Ne indítsa be a fırészt addig, amíg nem ellenŒrizte, hogy a fırészlemez semmi képen sem fog
a munkapad támaszba ütközni. Ha használat közben a fırészlemez a munkapad támaszba ütközne, akkor
mindkettŒ megrongálódna.

• Szorítsa meg a csavart a 17-es lapos kulcs vagy egy franciakulcs segítségével.
• Ne felejtse el az imbuszkulccsal a kívánt pozícióba tartani a mélységütközŒ beállító csavart miközben meghúzza az
ellencsavart. EllenkezŒ esetben, az ellencsavar meghúzása közben elállíthatja a mélységütközŒ beállító csavarját.

29. ábra.
A. MÉLYSÉGÜTKÖZÃ BEÁLLÍTÓ CSAVAR
B. CSAVAR
C. DÖNTÉSGÁTLÓ KAR
D. MUNKAPAD

12. HASZNÁLAT
FIGYELEM : Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy oldallappal ellátott védŒ szemüveget, amikor szerszámot
használ mert szikla vagy forgács pattanhat a szemébe. Ennek az elŒírásnak a be nem tartása súlyos
szemsérüléssel járó balesetet okozhat.

Csak akkor helyezze vissza az akkumulátort ha már teljesen összeszerelte a fırészt és az összes beállítást elvégezte.

12.1 AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE


Lásd 30. ábra.
• Az akkumulátor behelyezéséhez, csúsztassa azt a fırészen a 30. ábrán láthatók szerint.
• MielŒtt használatba venné a fırészét, gyŒzŒdjön meg arról, hogy az akkumulátort tartó zár kellŒen bekattant és az
akkumulátor az elŒírásnak megfelelŒen van a helyére illesztve.

264
HU

EMLÉKEZTETÃ : Amikor az akkumulátort a fırészbe helyezi, ügyeljen arra, hogy az akkumulátort tartó zár kellŒen
bekattan és az akkumulátor az elŒírásnak megfelelŒen van a helyére illesztve. Az akkumulátor helytelen beillesztése
az akkumulátor és a fırész meghibásodását okozhatja.

30. ábra.
A. VÁGAT
B. BORDÁZAT
C. AKKUMULÁTOR
D. GÁTLÓ GOMB

12.2 AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE


Lásd 31. ábra.
• Az akkumulátor kioldásához, nyomja meg az akkumulátor elején találhat gátló gombot (1).
• A fırészbŒl történŒ kivételhez, húzza az akkumulátor (2).

31. ábra.
A. AKKUMULÁTOR
B. VEGYE KI AZ AKKUMULÁTORT
C. NYOMJA BE A GÁTLÓ GOMBOT AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSÁHOZ

12.3 ALKALMAZÁS
(Kizárólag az itt említett alkalmazásokra használja a fırészét).
• Fa és mıanyag keresztbe vágás.
• Fényképkeret, párkány, ajtókeret és különféle asztalos munkák alkalmával adódott függŒleges rézsút és ereszték
keresztbe vágás.
Megjegyzés : A keresztbe vágáshoz mellékelt 40 fogas fırészlemez alkalmas a legtöbb fırészmunka elvégzésére.

FIGYELEM : A fırészelés megkezdése elŒtt, rögzítse megfelelŒen a munkaasztalhoz asztalos szorító vagy
csavarok segítségével a rézsút vágó fırészt. A rézsút vágó fırészt soha ne használja a földre téve vagy le guggolva.
Ennek az elŒírásnak a nem betartása súlyos személyi károkat okozó balesetet vonhat maga után.

12.4 FÙRÉSZMUNKÁLATOK A RÉZSÚT VÁGÓ FÙRÉSSZEL


FIGYELEM : Ha a vágásra szánt darab stabilizálásához satut vagy asztalos szorítót használ, csak a fırészlemez
egyik oldalánál fogva végezze a rögzítést. A fırészlemez akadályoztatásának elkerülése végett, soha ne rögzítse
a vágásra szánt darabot mindkét oldalon egyszerre. Ha a fırészlemez akadály következtében becsípŒdik, akkor
az leblokkolhatja a szerszám motorját, ebbŒl szökkenés adódhat, ami súlyos személyi károkkal járó balesetet
vonhat maga után.

12.5 KERESZTBE VÁGÁS


Lásd 32. ábra.
A keresztbe vágás a vágásra szánt darab szálaira merŒlegesen történŒ vágást jelenti. A 90 fokos keresztbe vágáshoz, állítsa
a munkapadot 0 fokra. Ha egyszerre óhajt függŒleges rézsút vágást és keresztbe vágást végezni, akkor a munkapadot a
0 foktól eltérŒ állásba kell hozni.

12.6 A FÙRÉSZ ALKALMAZÁSA KERESZTBE VÁGÁSHOZ :


• Oldja fel a motor-fırészlemez egység gátló rendszerét és hozza a motor-fırészlemez egységet a lehetŒ legmagasabb
pozícióba.
• Emelje meg a munkapad gátló kart.
• A munkapadot forgatva, állítsa a szögmérŒ mutatót a kívánt pozícióba.
Megjegyzés : A 0°, 22,5°, 30° és 45° szögeket mind jobbra mind balra gyorsan beállíthatja a szögmérŒ segítségével.
Ezek az értékek szög-elŒbeállításba részesültek.

FIGYELEM : A súlyos személyi károkkal járó balesetekre való tekintettel, soha ne kezdjen fırészmunkát, amíg
a munkapad gátló kart nem tolta vissza. Ha a munkapad gátló kart nem helyezi vissza, akkor a fırészelés közben
a munkapad elmozdulhat.

• Fektesse a munkapadra a vágásra szánt darabot úgy, hogy az egyik oldalát az ütközŒhöz szorítja. Ha a deszkalap elve-
temedett, a domború oldalát szorítsa az ütközŒhöz. Abban az esetben ha az elvetemedett deszkalap homorú oldalát szo-
rítja az ütközŒhöz, a vágott darab, a fırészelés befejezése felé, a fırészlemezre csípŒdhet és ez leblokkolhatja
a fırészlemezt. Lásd 39. és 40. ábra.
• Támassza fel a vágásra szánt tárgyat ha annak hossza meghaladja a munkapadot. A támaszték magassága legyen
egyenlŒ a munkapad magasságával.
• Állítsa a fırészlemezt a vágásra szánt tárgyra rajzolt vezetŒvonalra.

265
HU

• A vágásra szánt darabot erŒsen, egy kézzel tartva szorítsa az ütközŒhöz. LehetŒség szerint, használjon egy satut vagy
egy asztalos szorítót a darab rögzítéséhez. Lásd 32. ábra.

FIGYELEM : Tartsa a kezét a " tilos kéz" zónán kívül, legalább 80 mm távolságban a fırészlemeztŒl. Soha ne végez-
zen fırészmunkát szabad kézbŒl, támasz nélkül (az ütközŒ megfelelŒ igénybe vétele nélkül). A fırészlemez felsér-
theti a vágásra szánt darabot, ha az utóbbi megcsúszik vagy elmozdul.

• A fırészelés megkezdése elŒtt, gyŒzŒdjön meg arról, hogy a szerszám megfelelŒen mıködik és a vágás nem fog aka-
dályokba ütközni. Végezzen ehhez egy próbát, üresen a levegŒben.
• Tartsa erŒsen a fırészt, nyomja be a gátló gombot, majd húzza meg a ravaszt. Várjon néhány másodpercet, hogy
a fırészlemez elérje a maximális sebességet.
• A fırészlemezt lassan közelítve kezdje meg a fırészelést a vágásra szánt darabban, illetve a vágásra szánt darabon
keresztül. Lásd 32. ábra.
• Engedje el a ravaszt és mielŒtt eltávolítja a fırészlemezt a vágásra szánt darabban képzett vágatból, várja meg, amíg az
teljesen megáll. Várja meg, amíg az elektromos fék teljesen megállítja a fırészlemezt, mielŒtt a munkapadról elveszi a
munkált darabot.

32. ábra.
A. ASZTALOS SZORÍTÓ
B. 90 FOKOS KERESZTBE VÁGÁS

12.7 VÍZSZINTES RÉZSÚT VÁGÁS


Lásd 33. és 34. ábra.
A vízszintes rézsút vágás az a mıvelet, amikor a munkapadhoz és az ütközŒhöz képest megdöntött fırészlemezzel és a
vágásra szánt darab szálaira merŒlegesen végzi a fırészelést. A vízszintes rézsút vágáshoz állítsa a munkapadot 0 fokra
és a fırészlemezt 0 és 45 fok közé.

33. ábra.
A. MUTATÓ
B. DÖNTÉSGÁTLÓ KAR
C. FÃ TÁMASZ
D. SZÖGMÉRÃ

12.8 A FÙRÉSZ ALKALMAZÁSA VÍZSZINTES RÉZSÚT VÁGÁSHOZ :


• Oldja fel a motor-fırészlemez egység gátló rendszerét és hozza a motor-fırészlemez egységet a lehetŒ legmagasabb
pozícióba.
• Emelje meg a munkapad gátló kart.
• A munkapadot forgatva, állítsa a mutatót a szögmérŒ 0 (nulla) jelzésével szembe.
• Tolja le a munkapad gátló kart.
Megjegyzés : A nulla jelzés könnyen azonosítható a szögmérŒn. A munkapadot könnyen az egyik elŒre beállított szögbe
hozhatja,

FIGYELEM : A súlyos személyi károkkal járó balesetekre való tekintettel, soha ne kezdjen fırészmunkát, amíg
a munkapad gátló kart nem tolta vissza. Ha a munkapad gátló kart nem helyezi vissza, akkor a fırészelés közben
a munkapad elmozdulhat.

• Engedje ki a döntésgátló kart és a motor-fırészlemez egységet balra tolva, állítsa a kívánt értékre.
• A döntés értéke 0-tól 45 fokig változhat.
• Állítsa a mutatót a kívánt szögre.
• Húzza meg a döntésgátló kart, miután a motor-fırészlemez egységet a kívánt szögbe állította.
• Fektesse a munkapadra a vágásra szánt darabot úgy, hogy az egyik oldalát az ütközŒhöz szorítja. Ha a deszkalap
elvetemedett, a domború oldalát szorítsa az ütközŒhöz. Abban az esetben ha az elvetemedett deszkalap homorú oldalát
szorítja az ütközŒhöz, a vágott darab, a fırészelés befejezése felé, a fırészlemezre csípŒdhet és ez leblokkolhatja
a fırészlemezt. Lásd 39. és 40. ábra.
• Támassza fel a vágásra szánt tárgyat ha annak hossza meghaladja a munkapadot. A támaszték magassága legyen
egyenlŒ a munkapad magasságával.
• Igazítsa a fırészlemezt és a vágásra szánt tárgyra rajzolt vezetŒvonalat egy vonalba.
• A vágásra szánt darabot erŒsen, egy kézzel tartva szorítsa az ütközŒhöz. LehetŒség szerint, használjon egy satut vagy
egy asztalos szorítót a darab rögzítéséhez.

FIGYELEM : Tartsa a kezét a " tilos kéz" zónán kívül, legalább 80 mm távolságban a fırészlemeztŒl. Soha ne
végezzen fırészmunkát szabad kézbŒl, támasz nélkül (az ütközŒ megfelelŒ igénybe vétele nélkül). A fırészlemez
felsértheti a vágásra szánt darabot, ha az utóbbi megcsúszik vagy elmozdul.

266
HU

• A fırészelés megkezdése elŒtt, gyŒzŒdjön meg arról, hogy a szerszám megfelelŒen mıködik és a vágás nem fog
akadályokba ütközni. Végezzen ehhez egy próbát, üresen a levegŒben.
• Tartsa erŒsen a fırészt, nyomja be a gátló gombot, majd húzza meg a ravaszt. Várjon néhány másodpercet, hogy a
fırészlemez elérje a maximális sebességet.
• A fırészlemezt lassan közelítve kezdje meg a fırészelést a vágásra szánt darabban, illetve a vágásra szánt darabon
keresztül. Lásd 34. ábra.
• Engedje el a ravaszt és mielŒtt eltávolítja a fırészlemezt a vágásra szánt darabban képzett vágatból, várja meg, amíg
az teljesen megáll. Várja meg, amíg az elektromos fék teljesen megállítja a fırészlemezt, mielŒtt a munkapadról elveszi
a munkált darabot.

34. ábra.
A. VÍZSZINTES RÉZSÚT VÁGÁS
B. ASZTALOS SZORÍTÓ

12.9 DUPLA RÉZSÚT VÁGÁS


Lásd 35. és 36. ábra.
A dupla rézsút vágás az a mıvelet, amikor egyszerre végez vízszintes és függŒleges rézsút vágást. Ez a vágás típus
lehetŒvé teszi keretek, párkányok fırészelését, ferde oldalú dobozok és ládák készítését, valamint egyes ácsmunkák
elvégzését.
Az ilyen fajta vágás végrehajtásához, állítsa a munkapadot a kívánt szögnek megfelelŒen, majd fordítsa a motor-fırészlemez
egységet a kiválasztott vízszintes rézsút szög értékéig. A dupla rézsút vágást megelŒzŒ beállításokat különös figyelemmel
kell elvégezni. A függŒleges rézsút beállítás és a vízszintes rézsút beállítás kölcsönhatásba vannak egymással. Ha módosítja
függŒleges rézsút szög értékét, akkor a vízszintes rézsút szög változik, és ugyan így, ha a vízszintes rézsút szög értékét
módosítja akkor a függŒleges rézsút szög értéke változik. ElŒfordulhat, hogy több próbára is szüksége lesz, mielŒtt a kívánt
fırészelést eléri. Miután befejezte a második szögbeállítást, ellenŒrizze az elsŒként beállított szöget, mivel a második
beállítás módosíthatja az elsŒt. Ha mindkét beállítás értéke megfelel, akkor végezzen egy próba vágást egy hulladék
darabban mielŒtt a vágásra szánt darabon a végleges fırészeléshez lát.

35. ábra.
A. ASZTALOS SZORÍTÓ
B. DUPLA RÉZSÚT VÁGÁS

12.10 DUPLA RÉZSÚT VÁGÁS AZ ÖN ÁLTAL VÁSÁROLT RÉZSÚT VÁGÓ FÙRÉSSZEL


• Oldja fel a motor-fırészlemez egység gátló rendszerét és hozza a motor-fırészlemez egységet a lehetŒ legmagasabb
pozícióba.
• Emelje meg a munkapad gátló kart.
• A munkapadot forgatva, állítsa a szögmérŒ mutatót a kívánt pozícióba.
• Tolja le a munkapad gátló kart.
Megjegyzés : A 0°, 22,5°, 30° és 45° szögeket mind jobbra mind balra gyorsan beállíthatja a szögmérŒ segítségével.
Ezek az értékek szög-elŒbeállításba részesültek.

FIGYELEM : A súlyos személyi károkkal járó balesetekre való tekintettel, soha ne kezdjen fırészmunkát, amíg
a munkapad gátló kart nem tolta vissza. Ha a munkapad gátló kart nem helyezi vissza, akkor a fırészelés közben
a munkapad elmozdulhat.

• Lazítsa ki a döntésgátló kart és a motor-fırészlemez egységet balra tolva, állítsa azt a kívánt szögbe.
• A vízszintes rézsút szög értéke 0 és 45 fok között lehet.
• Állítsa a mutatót a kívánt szögre.
• Miután a motor-fırészlemez egységet a kívánt szögbe állította, húzza meg a döntésgátló kart.
• EllenŒrizze még egyszer a függŒleges rézsút szöget. Végezzen egy próbafırészelést egy hulladékon.
• Fektesse a munkapadra a vágásra szánt darabot úgy, hogy az egyik oldalát az ütközŒhöz szorítja. Ha a deszkalap
elvetemedett, a domború oldalát szorítsa az ütközŒhöz. Abban az esetben ha az elvetemedett deszkalap homorú oldalát
szorítja az ütközŒhöz, a vágott darab, a fırészelés befejezése felé, a fırészlemezre csípŒdhet és ez leblokkolhatja
a fırészlemezt. Lásd 39. és 40. ábra.
• Támassza fel a vágásra szánt tárgyat ha annak hossza meghaladja a munkapadot. A támaszték magassága legyen
egyenlŒ a munkapad magasságával.
• Állítsa a fırészlemezt a vágásra szánt tárgyra rajzolt vezetŒvonalra.
• A vágásra szánt darabot erŒsen, egy kézzel tartva szorítsa az ütközŒhöz. LehetŒség szerint, használjon egy satut vagy
egy asztalos szorítót a darab rögzítéséhez. Lásd 35. ábra.

FIGYELEM : Tartsa a kezét a "tilos kéz" zónán kívül, legalább 80 mm távolságban a fırészlemeztŒl. Soha ne
végezzen fırészmunkát szabad kézbŒl, támasz nélkül (az ütközŒ megfelelŒ igénybe vétele nélkül). A fırészlemez
felsértheti a vágásra szánt darabot, ha az utóbbi megcsúszik vagy elmozdul.

267
HU

• A fırészelés megkezdése elŒtt, gyŒzŒdjön meg arról, hogy a szerszám megfelelŒen mıködik és a vágás nem fog
akadályokba ütközni. Végezzen ehhez egy próbát, üresen a levegŒben.
• Tartsa erŒsen a fırészt, nyomja be a gátló gombot, majd húzza meg a ravaszt. Várjon néhány másodpercet, hogy
a fırészlemez elérje a maximális sebességet.
• A fırészlemezt lassan közelítve kezdje meg a fırészelést a vágásra szánt darabban, illetve a vágásra szánt darabon
keresztül. Lásd 35. és 36. ábra.
• Engedje el a ravaszt és mielŒtt eltávolítja a fırészlemezt a vágásra szánt darabban képzett vágatból, várja meg, amíg
az teljesen megáll. Várja meg, amíg az elektromos fék teljesen megállítja a fırészlemezt, mielŒtt a munkapadról elveszi
a munkált darabot.

36. ábra.
45°x 45° DUPLA RÉZSÚT VÁGÁS

12.11 TÁMASSZA ALÁ A VÁGÁSRA SZÁNT HOSSZÚ DARABOKAT


Lásd 37. ábra.
Ha hosszú darabokat kíván fırészelni, ne felejtse azokat külön alátámasztásba részesíteni. A támasztékokat a vágásra szánt
darab teljes hosszába kell alkalmazni. Ezeknek a támasztékoknak a magassága tegye lehetŒvé, hogy a munkapadra fektetett
vágásra szánt darab vízszintesen legyen. A vágásra szánt darab rögzítéséhez használjon satut vagy asztalos szorítót.

FIGYELEM : Tartsa a kezét a "tilos kéz" zónán kívül, legalább 80 mm távolságban a fırészlemeztŒl. Soha ne
végezzen fırészmunkát szabad kézbŒl, támasz nélkül (az ütközŒ megfelelŒ igénybe vétele nélkül). A fırészlemez
felsértheti a vágásra szánt darabot, ha az utóbbi megcsúszik vagy elmozdul.

37. ábra.
A. VÁGÁSRA SZÁNT HOSSZÚ DARAB
B. TÁMASZNAK HASZNÁLT DARAB

268
HU

12.12 DUPLA RÉZSÚT VÁGÁSI SZÖGÉRTÉKEK


A dupla rézsút vágásokat megelŒzŒ beállításokhoz, segítésképen mellékelünk egy szögérték táblázatot. Tekintettel arra, hogy
a dupla rézsút vágás az egyik legnehezebb vágásmıveletek közé tartozik, tanácsos próba vágásokat végezni egy hulladék
fában és több szögbeállítást is kipróbálni, mielŒtt a végleges fırészeléshez kezd.

SZÖGFOK OLDALAK SZÁMA

4 5 6 7 8 9 10
0° FR- 45.00° FR- 36.00° FR- 30.00° FR- 25.71° FR- 22.50° FR- 20.00° FR- 18.00°
VR- 0.00° VR- 0.00° VR- 0.00° VR- 0.00° VR- 0.00° VR- 0.00° VR- 0.00°
5° FR- 44.89° FR- 35.90° FR- 29.91° FR- 25.63° FR- 22.42° FR- 19.93° FR- 17.94°
VR- 3.53° VR- 2.94° VR- 2.50° VR- 2.17° VR- 1.91° B-1.71° VR- 1.54°
10° FR- 44.56° FR- 35.58° FR- 29.62° FR- 25.37° FR- 22.19° FR- 19.72° FR- 17.74°
VR- 7.05° VR- 5.86° VR- 4.98° VR- 4.32° VR- 3.81° VR- 3.40° VR- 3.08°
15° FR- 44.01° FR- 35.06° FR- 29.15° FR- 24.95° FR- 21.81° FR- 19.37° FR- 17.42°
VR- 10.55° VR- 8.75° VR- 7.44° VR- 6.45° VR- 5.68° VR- 5.08° VR- 4.59°
20° FR- 43.22° FR- 34.32° FR- 28.48° FR- 24.35° FR- 21.27° FR- 18.88° FR- 16.98°
VR- 14.00° VR- 11.60° VR- 9.85° VR- 8.53° VR- 7.52° VR- 6.72° VR- 6.07°
25° FR- 42.19° FR- 33.36° FR- 27.62° FR- 23.56° FR- 20.58° FR- 18.56° FR- 16.41°
VR- 17.39° VR- 14.38° VR- 12.20° VR- 10.57° VR- 9.31° VR- 8.31° VR- 7.50°
30° FR- 40.89° FR- 32.18° FR- 26.57° FR- 22.64° FR- 19.73° FR- 17.50° FR- 15.72°
VR- 20.70° VR- 17.09° VR- 14.48° VR- 12.53° VR- 11.03 VR- 9.85° VR- 8.89°
35° FR- 39.32° FR- 30.76° FR- 25.31° FR- 21.53° FR- 18.74° FR- 16.60° FR- 14.90°
VR- 23.93° VR- 19.70° VR- 16.67° VR- 14.41° VR- 12.68° VR- 11.31° VR- 10.21°
40° FR- 37.45° FR- 29.10° FR- 23.86° FR- 20.25° FR- 17.60° FR- 15.58° FR- 13.98°
VR- 27.03° VR- 22.20° VR- 18.75° VR- 16.19° VR- 14.24° VR- 12.70° VR- 11.46°
45° FR- 35.26° FR- 27.19° FR- 22.21° FR- 18.80° FR- 16.32° FR- 14.43° FR- 12.94°
VR- 30.00° VR- 24.56° VR- 20.70° VR- 17.87° VR- 15.70 VR- 14.00° VR- 12.62°
50° FR- 32.73° FR- 25.03° FR- 20.36° FR- 17.20° FR- 14.91° FR- 13.17° FR- 11.80°
VR- 32.80° VR- 26.76° VR- 22.52° VR- 19.41° VR- 17.05° VR- 15.19° VR- 13.69°
55° O-29.84° FR- 22.62° FR- 18.32° FR- 15.44° FR- 13.36° FR- 11.79° FR- 10.56°
VR- 35.40° VR- 28.78° VR- 24.18° VR- 20.82° VR- 18.27° VR- 16.27° VR- 14.66°
60° FR- 26.57° FR- 19.96° FR- 16.10° FR- 13.54° FR- 11.70° FR- 10.31° FR- 9.23°
VR- 37.76° VR- 30.60° VR- 25.66° VR- 22.07° VR- 19.35° VR- 17.23° VR- 15.52°
65° FR- 22.91° FR- 17.07° FR- 13.71° FR- 11.50° FR- 9.93° FR- 8.74° FR- 7.82°
VR- 39.86° VR- 32.19° VR- 26.95° VR- 23.16° VR- 20.29° VR- 18.06° VR- 16.26°
70° FR- 18.88° FR- 13.95° FR- 11.17° FR- 9.35° FR- 8.06° FR- 7.10° FR- 6.34°
VR- 41.64° VR- 33.53° VR- 28.02° VR- 24.06° VR- 21.08° VR- 18.75° VR- 16.88°
75° FR- 14.51° FR- 10.65° FR- 8.50° FR- 7.10° FR- 6.12° FR- 5.38° FR- 4.81°
VR- 43.08° VR- 34.59° VR- 28.88° VR- 24.78° VR- 21.69° VR- 19.29° VR- 17.37°
80° FR- 9.85° FR- 7.19° FR- 5.73° FR- 4.78° FR- 4.11° FR- 3.62° FR- 3.23°
VR- 44.14° VR- 35.37° VR- 29.50° VR- 25.30° VR- 22.14° VR- 19.68° VR- 17.72°
85° FR- 4.98° FR- 3.62° FR- 2.88° FR- 2.40° FR- 2.07° FR- 1.82° FR- 1.62°
VR- 44.78° VR- 35.84° VR- 29.87° VR- 25.61° VR- 22.41° VR- 19.92° VR- 17.93°
90° FR- 0.00° FR- 0.00° FR- 0.00° FR- 0.00° FR- 0.00° FR- 0.00° FR- 0.00°
VR- 45.00° VR- 36.00° VR- 30.00° VR- 25.71° VR- 22.50° VR- 20.00° VR- 18.00°

Minden VR (vízszintes rézsút) és minden FR (függŒleges rézsút) beállítás értéke 0,005° toleranciával van megadva.
DUPLA RÉZSÚT VÁGÁSNÁL GYAKRAN ELÃFORDULÓ SZÖGÉRTÉKEK.

269
HU

12.13 LÉCES PÁRKÁNY FÙRÉSZELÉS


Az Ön által vásárolt rézsút vágó fırész ideálisan alkalmas a léces párkányok fırészeléséhez. Ez ilyen munka elvégzéséhez,
ez a legjobb megoldás. A léces párkányt nagyon pontosan kell vágni ahhoz, hogy megfelelŒen illeszkedjék. A léces párkányt
alkotó szögek összege egyenlŒ 90 fokkal. A léces párkányok többségén egy 52 fokos szög található fent hátul (a plafonon
fekvŒ felületnél) és egy 38 fokos szög lent hátul (a falon fekvŒ felületnél).

12.14 A PÁRKÁNY A MUNKAPADON FEKSZIK


Lásd 38. ábra.
Ha ezzel e módszerrel vág külsŒ és belsŒ derékszögı sarkot egy léces párkányon, akkor fektesse a léces párkányt nagyobb
belsŒ oldalánál fogva a munkapadra és szorítsa az ütközŒhöz. A dupla rézsút vágást megelŒzŒ beállítások során ne felejtse el,
hogy a vízszintes rézsút szögbeállítása és a függŒleges rézsút szögbeállítása kölcsönösen függnek egymástól. A léces párkány
vágásához szükséges beállítások nagy precizitást igényelnek és ebbŒl kifolyólag nehéznek bizonyulhatnak. Tekintettel arra, hogy
a szögek beállítása kölcsönösen elállítja a másik szöget és, hogy a legtöbb fal nem áll pontosan derékszögben, tanácsos próba
vágásokat végezni egy hulladék fában és több szögbeállítást is kipróbálni, mielŒtt a végleges fırészeléshez kezd.

38. ábra.
A. PLAFON
B. FAL
C. ÜTKÖZÃ
D. AZ FELSÃ SZÉL AZ ÜTKÖZÃNEK SZORÍTVA =
• BAL OLDAL, BELSÃ SAROK
• JOBB OLDAL, KÜLSÃ SAROK
E. MUNKAPAD
F. BELSÃ SAROK
G. ÜTKÖZÃ
H. KÜLSÃ SAROK
I. AZ ALSÓ SZÉL AZ ÜTKÖZÃNEK SZORÍTVA =
• JOBB OLDAL, BELSÃ SAROK
• BAL OLDAL, KÜLSÃ SAROK
J. MUNKAPAD
A PÁRKÁNY A MUNKAPADON FEKSZIK

Az alábbi táblázatba foglalt beállítási értékeket használva módjában áll 52 és 38 fokos léces párkányokat fırészelni. Ha
ezzel a módszerrel vág léces párkányt, állítsa a vízszintes rézsút szöget 33,85 fokba. Állítsa a függŒleges rézsút szöget
a helyzettŒl függŒen jobbra vagy balra 31,62 fokba. A párkány megfelelŒ pozícióit a munkapad és a szögbeállítások értékeit
az alábbi táblázatba foglaltuk.

Vízszintes rézsút beállítás Vágás típus

33,85° Bal oldal, belsŒ sarok


1. Illessze a párkány felsŒ szélét az ütközŒhöz.
2. Állítsa jobbra a munkapadot, 31,62 fokba.
3. Ãrizze meg a vágástól balra esŒ csúcsot.
33,85° Jobb oldal, belsŒ sarok
1. Illessze a párkány alsó szélét az ütközŒhöz.
2. Állítsa balra a munkapadot, 31,62 fokba.
3. Ãrizze meg a vágástól balra esŒ csúcsot.
33,85° Bal oldal, külsŒ sarok
1. Illessze a párkány alsó szélét az ütközŒhöz.
2. Állítsa balra a munkapadot, 31,62 fokba.
3. Ãrizze meg a vágástól jobbra esŒ csúcsot.
33,85° Jobb oldal, külsŒ sarok
1. Illessze a párkány felsŒ szélét az ütközŒhöz.
2. Állítsa jobbra a munkapadot, 31,62 fokba.
3. Ãrizze meg a vágástól jobbra esŒ csúcsot.

12.15 ELVETEMEDETT DARAB VÁGÁSA


Lásd 39. és 40. ábrát.
Ha elvetemedett darabot készül fırészelni, akkor fektesse azt a humorú lapjára és támassza az ütközŒnek mint, ahogy azt
a 39. ábra mutatja. A rosszul helyezett elvetemedett darab be fogja csípni (szorítani) a fırészlemezt a vágás vége elŒtt mint,
ahogy azt a 40. ábra mutatja.

270
HU

FIGYELEM : A szökkenés és az ebbŒl adódó súlyos baleset elkerülése végett, soha ne támassza az ütközŒnek
a vágásra szánt fa domború vagy görbe lapját.

39. ábra.
HELYES

40. ábra.
HELYTELEN

13. KARBANTARTÁS
FIGYELEM : Hiba estén kizárólag eredeti Ryobi alkatrészt használjon a meghibásodott helyettesítésére. Minden
más alkatrész használata megrongálhatja a készüléket és veszéllyel jár.

A mıanyagból készült részek tisztításához ne használjon oldószereket. A kereskedelemben beszerezhetŒ egyes oldószerek
megrongálhatják mıanyagból készült elemek többségét. A szénpor és egyéb szennyezettség tisztítására, használjon egy
tiszta textil darabot.

FIGYELEM : Óvja a mıanyagból készült részeket a fékolajtól a benzintŒl, és minden egyéb olaj alapú termékektŒl.
Ezek a szerek, olyan kémiai elemeket tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik vagy lebontják
a mıanyagból készült részeket.

Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat a készülékben és megrongálhatja a munkált darabot.

FIGYELEM : Ne próbálja módosítani ezt a szerszámot, illetve az elŒírástól eltérŒ tartozékokkal használni. Az ilyen
tartozékok használata nem tanácsos és ez, valamint a szerszám módosítása helytelen használatnak minŒsül, mely
veszélyes helyzetet képezhet és súlyos személyi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.

271
CZ

1. ÚVOD
Va‰e pokosová pila je vybavena celou fiadou funkcí, optimalizujících pfiesnost fiezÛ. Jedná se o jednoduché náfiadí se
snadnou údrÏbou, které splÀuje poÏadavky bezpeãnosti, v˘konnosti a spolehlivosti.

VAROVÁNÍ: NeÏ zaãnete pokosovou pilu pouÏívat, pfieãtûte si peãlivû tento návod k obsluze. Zv˘‰enou pozornost
vûnujte zejména bezpeãnostním pokynÛm a symbolÛm nebezpeãí a pfieãtûte si upozornûní a varování obsaÏená
v tomto návodu.Pfii správném pouÏívání pokosové pily získáte spolehlivé a bezpeãné náfiadí, které bude po dlouhá
léta va‰ím pomocníkem.

Tento symbol upozorÀuje, Ïe je nutné dodrÏovat dÛleÏité bezpeãnostní pokyny. Jde o dÛleÏité upozornûní, pfii jehoÏ
nedodrÏení je váÏnû ohroÏena va‰e bezpeãnost!

UPOZORNùNÍ:

Pfii práci s elektronáfiadím mÛÏe dojít ke vniknutí cizích tûles do oãí, které mÛÏe zpÛsobit váÏné
po‰kození zraku. Pfii práci pouÏívejte uzavfiené ochranné br˘le, v pfiípadû potfieby protipra‰n˘
respirátor.
NositelÛm dioptrick˘ch br˘lí doporuãujeme pouÏívat spolu s dioptrick˘mi br˘lemi obliãejov˘ ‰tít nebo
uzavfiené ochranné br˘le.

2. BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
Zobrazené bezpeãnostní symboly vás mají upozornit na pfiípadná nebezpeãí. Bezpeãnostním symbolÛm a vysvûtlujícím
informacím je nutné vûnovat zv˘‰enou pozornost. Nicménû tato upozornûní v Ïádném pfiípadû nenahrazují opatfiení
bezpeãnosti práce a prevence úrazÛ, která je nutné pfii práci s náfiadím dodrÏovat.

V¯ZNAM JEDNOTLIV¯CH SYMBOLÒ

SYMBOL V¯ZNAM SYMBOLU

BEZPEâNOSTNÍ SYMBOLY:
UpozorÀují na nebezpeãí, informují o v˘straze nebo varují. Mohou b˘t doplnûny dal‰ími
dodatkov˘mi symboly nebo piktogramy.

NEBEZPEâÍ: NedodrÏování bezpeãnostních pokynÛ mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní uÏivatele nebo
osob v jeho blízkosti.
DodrÏujte bezpodmíneãnû ve‰keré bezpeãnostní pokyny, omezíte tak riziko poÏáru, úrazu
elektrick˘m proudem nebo zranûní.

UPOZORNùNÍ: NedodrÏování bezpeãnostních pokynÛ mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní uÏivatele


nebo osob v bezprostfiední blízkosti.
DodrÏujte bezpodmíneãnû ve‰keré bezpeãnostní pokyny, omezíte tak riziko poÏáru, úrazu
elektrick˘m proudem nebo zranûní.

VAROVÁNÍ: NedodrÏení bezpeãnostních pokynÛ mÛÏe zpÛsobit materiální ‰kody a vést ke zranû-
ní nejen uÏivatele náfiadí, ale také osob v jeho blízkosti. DodrÏujte bezpodmíneãnû ve‰keré bez-
peãnostní pokyny, omezíte tak riziko poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem nebo zranûní.

POZNÁMKA: Obsahuje informace a dÛleÏité provozní pokyny nezbytné pro správn˘ provoz a údrÏbu náfiadí.

DÒLEÎITÉ UPOZORNùNÍ
ÚdrÏba musí b˘t provádûna velmi peãlivû a vyÏaduje si dobrou znalost náfiadí. Ve‰keré opravy náfiadí svûfite odborníkÛm
v nejbliωí autorizované opravnû v˘robkÛ Ryobi. Pokud je tfieba nûkter˘ díl náfiadí vymûnit, je nutné vÏdy pouÏít originální
náhradní díly.

UPOZORNùNÍ: Pfied pouÏitím náfiadí si pozornû pfieãtûte tento návod k obsluze a seznamte se v‰emi
bezpeãnostními a provozními pokyny uveden˘mi v tomto návodu. NedodrÏení tûchto pokynÛ mÛÏe zpÛsobit poÏár,
úraz elektrick˘m proudem nebo jiné váÏné zranûní. Návod peãlivû uschovejte, abyste ho mohli pfii práci pravidelnû
konzultovat a informovat pfiípadné dal‰í uÏivatele náfiadí.

P¤EâTùTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY!


• SEZNAMTE SE DÒKLADNù SE SV¯M NÁ¤ADÍM. Pfieãtûte si peãlivû návod k obsluze. DÛkladnû si pfieãtûte informace
t˘kající pouÏívání náfiadí, jeho omezení a seznamte se s moÏn˘m nebezpeãím, kterého je nutné se pfii práci vyvarovat.
• CHRA≈TE SE P¤ED ÚRAZEM ELEKTRICK¯M PROUDEM, VYVARUJTE SE KONTAKTU S UZEMNùN¯MI
PLOCHAMI. Takov˘mi plochami jsou napfiíklad rozvody, kuchyÀské sporáky nebo ledniãky.

272
CZ

• ZKONTROLUJTE, ÎE JSOU KRYTY PILOVÉHO KOTOUâE NA SVÉM MÍSTù a Ïe jsou plnû funkãní.
• NEZAPOME≈TE ODSTRANIT V·ECHNY UTAHOVACÍ KLÍâE. Pfied kaÏd˘m pouÏitím náfiadí zkontrolujte, zda jste
nezapomnûli odstranit ve‰keré utahovací klíãe.
• UDRÎUJTE SVÉ PRACOVNÍ PROST¤EDÍ âISTÉ. Nepfiehledné pracovní prostfiedí nebo pfieplnûné pracovní stoly jsou
potenciálním zdrojem úrazu.
• NEPOKLÁDEJTE Ïádné dal‰í náfiadí na pilu, ani napfiíklad kus dfieva, pokud je pila v provozu.
• VYVARUJTE SE RIZIKOVÉHO PROST¤EDÍ.
NepouÏívejte elektronáfiadí v blízkosti benzínu nebo jin˘ch hofilav˘ch látek a ani ve vlhkém prostfiedí nebo za de‰tû.
Pracovní plocha musí zÛstat fiádnû osvûtlena.
• NÁ¤ADÍ NENECHÁVEJTE V BLÍZKOSTI DùTÍ A NEPOVOLAN¯CH OSOB. Osoby zdrÏující se ve va‰í blízkosti musí
mít ochranné br˘le a zÛstat v bezpeãné vzdálenosti od pracovního místa. Osoby zdrÏující se ve va‰í bezpeãnosti se nesmí
dot˘kat náfiadí ani prodluÏovacího kabelu, pokud je pila v provozu.
• P¤ESVùDâTE SE, ÎE JE VA·E DÍLNA DOSTATEâNù ZABEZPEâENA P¤ED MAL¯MI DùTMI, doporuãujeme vám
dílnu zamykat na zámek, vypnout v‰echny vypínaãe a vyjmout klíãe ze spou‰tûãe.
• NEP¤ETùÎUJTE NÁ¤ADÍ. Náfiadí nepfietûÏujte, dodrÏujte pfiedepsan˘ pracovní reÏim, náfiadí tak bude bezpeãnûj‰í
a úãinnûj‰í.
• NÁ¤ADÍ POUÎÍVEJTE POUZE K URâEN¯M ÚâELÒM. NepouÏívejte náfiadí ani pfiíslu‰enství k úkonÛm, ke kter˘m není
pfiizpÛsobeno. PouÏívejte náfiadí pouze k úãelÛm urãen˘m v˘robcem.
• NOSTE VHODN¯ P¤ILÉHAJÍCÍ PRACOVNÍ ODùV. Pfii práci nenoste ‰irok˘ odûv, rukavice, kravaty, prsteny, náramky
ani Ïádné jiné ‰perky. Mohly by se zachytit do pohybujících se ãástí náfiadí. Pfii práci venku vám doporuãujeme pouÏívat
gumové rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte dlouhé vlasy, pfii práci je nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou
pokr˘vkou.
• P¤I PRÁCI VÎDY POUÎÍVEJTE UZAV¤ENÉ OCHRANNÉ BR¯LE. Klasické dioptrické br˘le jsou pouze tvrzené
a nestaãí k ochranû oãí, dioptrické br˘le NEJSOU ochranné br˘le.
• CHRA≈TE SVÉ D¯CHACÍ ORGÁNY. Pfii práci pouÏívejte obliãejov˘ ‰tít nebo protipra‰n˘ respirátor, pokud pfii fiezání
vznikají jemné odpadové piliny.
• POUÎÍVEJTE SLUCHOVOU OCHRANU. Pfii dlouhodobém pouÏívání náfiadí, pouÏívejte chrániãe sluchu (napfi.
stavebnicová hluchátka).
• PEâLIVù UPEVNùTE ¤EZAN¯ MATERIÁL. K upevnûní fiezaného materiálu pouÏívejte svorky nebo svûrák. To je
bezpeãnûj‰í neÏ pfiidrÏovat materiál rukou: náfiadí tak mÛÏete vést obûma rukama.
• PRACUJTE VE STABILNÍ POLOZE. VÏdy pracujte v rovnováÏné a stabilní poloze.
• NÁ¤ADÍ UDRÎUJTE V PO¤ÁDKU A âISTOTù. Abyste dosáhli poÏadovan˘ch v˘sledkÛ pfii zachování optimální
bezpeãnosti, náfiadí je nutné pravidelnû ãistit a ostfiit. Pfii v˘mûnû pfiíslu‰enství a pfii jeho mazání postupujte podle pokynÛ.
• P¤I V·ECH TùCHTO ÚKONECH ODPOJTE NÁ¤ADÍ Z ELEKTRICKÉ SÍTù. Pokud náfiadí nepouÏíváte nebo pfii
v˘mûnû pfiíslu‰enství (listÛ, nástavcÛ, klínÛ apod.), náfiadí vÏdy odpojte z elektrické sítû nebo vyjmûte akumulátor.
• VYVARUJETE SE TAK NECHTùNÉMU SPU·TùNÍ NÁ¤ADÍ. Pfied vloÏením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínaã
v poloze „vypnuto“. Nikdy pfii pfiemisÈování nepokládejte prsty na spínaã, kter˘ je v poloze „zapnuto“, spínaã nesmí b˘t
v zapnuté poloze ani pfii v˘mûnû akumulátoru, mohli byste si zpÛsobit závaÏn˘ úraz.
• POUÎÍVEJTE POUZE DOPORUâENÉ P¤ÍSLU·ENSTVÍ. PouÏívání nevhodného pfiíslu‰enství mÛÏe b˘t pfiíãinou
závaÏného zranûní.
• NA NÁ¤ADÍ NIKDY NESTOUPEJTE. Mohli byste si pfiivodit váÏné zranûní, pokud by do‰lo k pfieklopení náfiadí nebo
pokud byste se nechtûnû dotkli pilového kotouãe.
• ZKONTROLUJTE STAV PO·KOZENÉHO NÁ¤ADÍ A P¤ÍSLU·ENSTVÍ. NeÏ budete pokraãovat v práci, zkontrolujte,
zda je po‰kozen˘ díl náfiadí provozuschopn˘ a plnû funkãní. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky náfiadí v pfiímce.
Zkontrolujte, zda Ïádn˘ díl není po‰kozen˘. Zkontrolujte správnost montáÏe náfiadí a funkãnost v‰ech dílÛ, které mohou
naru‰it bezpeãné pouÏívání náfiadí. Opravu nebo v˘mûnu ochranného krytu pilového kotouãe nebo jakéhokoliv jiného
dílu náfiadí je nutné svûfiit odborníkÛm s pfiíslu‰nou technickou kvalifikací, abyste si nezpÛsobili váÏné zranûní.
• POKUD JE NÁ¤ADÍ V PROVOZU, NIKDY SE OD NÁ¤ADÍ NEVZDALUJTE. VYPNùTE NÁ¤ADÍ. Pokud je po vypnutí
náfiadí je‰tû nûkterá z pohybujících se ãástí v pohybu, nikdy se od náfiadí nevzdalujte.
• UPEVNùTE PEVNù pokosovou pilu na pracovním stole nebo pracovní plo‰e v polovinû v˘‰ky náfiadí pomocí svûrek
nebo ‰roubÛ.
• POUÎÍVEJTE POUZE VHODNÉ PILOVÉ KOTOUâE. PouÏívejte pouze pilové kotouãe s odpovídajícím upínacím
otvorem. K upevnûní pilového kotouãe nepouÏívejte po‰kozené nebo nesprávnû sefiízené ‰rouby a podloÏky. Maximální
prÛmûr kotouãe, kter˘ lze pouÏít, je 210 mm.
• PILOVÉ KOTOUâE MUSÍ B¯T UDRÎOVÁNY âISTÉ, NAOST¤ENÉ S DOSTATEâN¯M ROZVODEM ZUBÒ. Správnû
naostfiené pilové listy sniÏují riziko blokování a zpûtného vrhu materiálu.
• OCHRANNÉ KRYTY PILOVÉHO KOTOUâE NESUNDÁVEJTE. Pokud chybí ochrann˘ kryt kotouãe nebo náfiadí není
fiádnû zakrytováno, pilu nepouÏívejte. Pfied kaÏd˘m spu‰tûním pily zkontrolujte správnou funkãnost ochrann˘ch krytÛ
kotouãe.
• RUCE PONECHEJTE V DOSTATEâNÉ VZDÁLENOSTI OD MÍSTA ¤EZU a od pilového kotouãe. Pokud se pilov˘
kotouã otáãí, nepfiibliÏujte ruce pilovému kotouãi (a ani obrábûnému materiálu). NesnaÏte se odstraÀovat odfiezky
materiálu rukama, pokud je pilov˘ list v pohybu.

273
CZ

UPOZORNùNÍ: Vlivem setrvaãnosti se pilov˘ kotouã je‰tû chvilku otáãí i po vypnutí náfiadí.

• P¤ÍVODNÍ SÍËOV¯ KABEL JE NUTNÉ UDRÎOVAT V DOBRÉM STAVU. Pokud chcete odpojit náfiadí z elektrické sítû,
nikdy netahejte za pfiívodní kabel. Pfiívodní kabel ponechte v dostateãné vzdálenosti od zdrojÛ tepla, olejÛ a ostr˘ch pfiedmûtÛ.
• P¤ÍVODNÍ SÍËOV¯ KABEL NABÍJEâKY PRAVIDELNù KONTROLUJTE, v pfiípadû jeho po‰kození je nutné kabel
nechat opravit technikem s pfiíslu‰nou odbornou kvalifikací. Pfiívodní kabel mûjte pod dohledem a dávejte pozor, aby
byl veden tak, aby nemohl pfiijít do styku s otáãejícím se pilov˘m kotouãem.
• POKUD POT¤EBUJETE K NABÍJEâCE POUÎÍT PRODLUÎOVACÍ ·≈ÒRU, POUÎIJTE PRODLUÎOVACÍ ·≈ÒRU
VHODNOU PRO PRÁCI V EXTERIÉRU. Pokud pracujete s náfiadím venku, prodluÏovací kabely musí b˘t vybaveny
uzemnûním vhodn˘m pro práci v exteriéru (tato informace je uvedena na prodluÏovacím kabelu).
• NÁ¤ADÍ NEPOUÎÍVEJTE, POKUD JE PO·KOZEN SPOU·Tùâ A NÁ¤ADÍ NELZE ZAPNOUT âI VYPNOUT.
Po‰kozen˘ spou‰tûã je nutné nechat vymûnit odborníkem v nûkteré z autorizovan˘ch opraven v˘robkÛ Ryobi.
• P¤ED ZAPNUTÍM NÁ¤ADÍ ZKONTROLUJTE, ZDA JE NÁ¤ADÍ âISTÉ A SUCHÉ (BEZ STOP PO MAZIVU NEBO
OLEJI). K ãi‰tûní náfiadí pouÏívejte ãist˘ hadr. K ãi‰tûní náfiadí nepouÏívejte brzdovou kapalinu ani Ïádné jiné pfiípravky
na bázi nafty nebo siln˘ch fieditel.
• DLOUH¯ MATERIÁL JE NUTNÉ P¤I PRÁCI DRÎET, sníÏí se tím riziko svírání pilového kotouãe, zpûtného vrhu
materiálu nebo vyklouznutí pily pfii fiezání tûÏk˘ch nebo dlouh˘ch kusÛ materiálu.
• NEÎ ZAâNETE PRACOVAT, ZKONTROLUJTE SPRÁVNÉ SE¤ÍZENÍ PILY.
• NEÎ ZAâNETE ¤EZAT, ZKONTROLUJTE, ZDA V MATERIÁLU NEJSOU H¤EBÍKY. Pfied fiezáním ve dfievû
zkontrolujte, Ïe ve dfievû nezÛstaly hfiebíky a v pfiípadû nutnosti je vyndejte.
• Pokud je to moÏné, UPEVNùTE VÎDY ¤EZAN¯ MATERIÁL VE SVùRÁKU.
• P¤I PRÁCI SE NEDOT¯KEJTE PILOVÉHO KOTOUâE ani Ïádné jiné pohybující se ãásti pily.
• NÁ¤ADÍ NIKDY NESPOU·TùJTE V MOMENTù, KDY JE PILOV¯ KOTOUâ V ZÁBùRU S ¤EZAN¯M MATERIÁLEM.
NeÏ zaãnete fiezat, poãkejte, neÏ motor dosáhne své plné rychlosti.
• NEÎ ZAâNETE POUÎÍVAT PILU, ZKONTROLUJTE, ZDA JSOU OTOâN¯ PRACOVNÍ STÒL A RAMENO PILY
(FUNKCE SKLOPENÍ) ZABLOKOVÁNY.
Zablokujte stÛl sklopením blokovací páãky. Zablokujte rameno pily (funkci sklápûní) dotaÏením otoãného knoflíku pro
blokování sklopení aÏ na doraz.
• NEPOUÎÍVEJTE NIKDY ZARÁÎKU PRO SÉRIOV¯ ¤EZ NA VOLNÉM KONCI UPEVNùNÉHO ¤EZANÉHO
MATERIÁLU. NIKDY nepfiidrÏujte rukou ani nepfiipevÀujte pomocí nástroje voln˘ konec materiálu, kter˘ právû fieÏete.
Pokud souãasnû pouÏíváte zaráÏku sériového fiezu a svûrák, svûrák i zaráÏka se musí nacházet na stejné stranû náfiadí,
aby se pila nedostala do nepfiipevnûné ãásti a nedo‰lo k vymr‰tûní fiezaného materiálu.
• NIKDY nefiezejte více neÏ jeden kus materiálu souãasnû. NEPOKLÁDEJTE více neÏ jeden kus materiálu na stÛl náfiadí.
• NIKDY NEPRACUJTE «OD RUKY» BEZ JAKÉKOLIV VODÍTKA.
PoloÏte vÏdy fiezan˘ materiál na stÛl a pfiiloÏte ho pevnû k zaráÏce, paralelnû se zaráÏkou, která slouÏí jako opûra. Pfii
fiezání systematicky pouÏívejte zaráÏku.
• NIKDY nepfiidrÏujte mal˘ kus fiezaného materiálu rukou, vÏdy jej upevnûte do svûráku. Ruce je nutné ponechat
v dostateãné vzdálenosti od místa fiezu.
• Ruce a prsty ponechejte VÎDY ve vzdálenosti alespoÀ 80 mm za pilov˘m kotouãem, pod pilov˘m kotouãem a od vedení
fiezu.
• NIKDY se nesnaÏte cokoliv sbírat v bezprostfiední blízkosti od vedení fiezu (fiezan˘ materiál, odpad apod.).
• NÁ¤ADÍ NEPOUÎÍVEJTE VE SLOÎIT¯CH POLOHÁCH, u kter˘ch by mohlo dojít k náhlému sklouznutí rukou na pilov˘
kotouã. VÎDY pracujte v rovnováÏné a stabilní poloze. NIKDY nepouÏívejte pokosovou pilu na zemi nebo pokud jste
sehnutí, napfi. v dfiepu.
• NIKDY se nestavte ãásteãnû ani úplnû do osy vedení fiezu.
• Pfied vyjmutím fiezaného dílu VÎDY pusÈte spou‰tûã a poãkejte, dokud se pilov˘ kotouã zcela nezastaví.
• NEP¤EPÍNEJTE RYCHLE MEZI POLOHAMI ZAPNUTO/VYPNUTO. Mohlo by dojít k uvolnûní pilového kotouãe, a to
je nebezpeãné. Pokud dojde k uvolnûní kotouãe, radûji odstupte stranou a poãkejte, dokud se pilov˘ kotouã zcela
nezastaví. Pak odpojte pilu z elektrické sítû a peãlivû utáhnûte upevÀovací ‰roub pilového kotouãe.
• NÁHRADNÍ DÍLY: Ve‰keré opravy mechanick˘ch a elektrick˘ch ãástí musí b˘t provádûny technikem s pfiíslu‰nou
odbornou kvalifikací v nûkterém z autorizovan˘ch servisních stfiedisek v˘robkÛ RYOBI.

UPOZORNùNÍ: Pfii v˘mûnû ãástí náfiadí je nutné pouÏít pouze náhradní díly znaãky Ryobi. PouÏití neznaãkov˘ch
dílÛ mÛÏe nejen po‰kodit náfiadí, ale zpÛsobit i váÏné zranûní.

• NÁ¤ADÍ NIKDY NEPOUÎÍVEJTE V PROST¤EDÍ S NEBEZPEâÍM V¯BUCHU.


Jiskfiení motoru mÛÏe zpÛsobit vznícení hofilav˘ch v˘parÛ.
• Pokud je pokosová pila pod napûtím, NIKDY ji nenechávejte bez dozoru.
• POKUD U PILY CHYBÍ NùKTER¯ DÍL, nebo se nûkter˘ díl rozbije, ohne, pfiípadnû jinak po‰kodí, nebo pokud nûkterá
elektrická souãástka není plnû funkãní, vypnûte pokosovou pilu, odpojte napájecí kabel z elektrické sítû a nechte opravit
po‰kozen˘ nebo chybûjící díl v autorizované servisní opravnû, dfiíve neÏ náfiadí opût uvedete do provozu.

274
CZ

• NEPOUÎÍVEJTE NÁ¤ADÍ, POKUD JSTE POD VLIVEM ALKOHOLU, DROG NEBO UÎÍVÁTE-LI LÉKY SNIÎUJÍCÍ
POZORNOST.
• PRACUJTE VÎDY S MAXIMÁLNÍ OPATRNOSTÍ! AÏ se dÛkladnû seznámíte s náfiadím (pfii opakovaném pouÏívání),
pracujte stále velmi opatrnû, abyste neudûlali chybu z nepozornosti. NEZAPOME≈TE, Ïe i pouh˘ okamÏik nepozornosti
mÛÏe b˘t pfiíãinou závaÏného úrazu.
• BUëTE STÁLE OPATRNÍ A MùJTE NÁ¤ADÍ POD KONTROLOU.
Pozornû sledujte, co dûláte, a fiiìte se zdrav˘m rozumem. Náfiadí nepouÏívejte, pokud cítíte únavu. Pfii práci nespûchejte.
• PRACOVNÍ PLOCHA MUSÍ B¯T ¤ÁDNù OSVùTLENÁ, abyste vidûli, co dûláte a abyste mûli pfiehled o v‰em, co by
mohlo ohrozit bezpeãnost práce, a to je‰tû P¤EDTÍM, neÏ pilu uvedete do provozu.
• NeÏ náfiadí odpojíte z elektrické sítû, NASTAVTE VÎDY SPÍNAâ DO POLOHY «VYPNUTO», aby nemohlo dojít
k nechtûnému spu‰tûní náfiadí, jakmile znovu pfiipojíte pilu k elektrické síti.

DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY PRO POUÎÍVÁNÍ AKUMULÁTOROVÉHO NÁ¤ADÍ


• NezapomeÀte, Ïe akumulátorové náfiadí mÛÏe b˘t kdykoliv uvedeno do provozu, protoÏe nepotfiebuje pfiipojení
k elektrické síti. NezapomeÀte, Ïe akumulátorové náfiadí mÛÏe b˘t nebezpeãné, i kdyÏ s ním nepracujete, napfiíklad pfii
v˘mûnû pfiíslu‰enství.
• Pfied sefiizováním náfiadí, pfied v˘mûnou pfiíslu‰enství nebo pfied uskladnûním náfiadí je nutné nejdfiíve vyndat akumulátor
z náfiadí a zkontrolovat zda je spínaã ve vypnuté poloze. Tato základní preventivní opatfiení sniÏují riziko nechtûného
spu‰tûní náfiadí.
• Pokud akumulátor nepouÏíváte, nenechávejte ho v blízkosti kovov˘ch pfiedmûtÛ, jako jsou: kanceláfiské svorky, mince,
klíãe, hfiebíky, ‰roubky a jiné kovové pfiedmûty, které by mohly vytvofiit spojení mezi svorkami akumulátoru. Zkratování
svorek akumulátoru mÛÏe zpÛsobit jiskfiení, popáleniny, pfiípadnû poÏár.
• Akumulátorové náfiadí lze pouÏívat pouze se speciální akumulátorovou baterií. PouÏívání jiného typu baterií mÛÏe
zpÛsobit poÏár. PouÏívejte pouze typ akumulátoru doporuãen˘ v˘robcem.
• POUÎÍVEJTE POUZE NABÍJEâKU DODANOU S AKUMULÁTOREM. Nenahrazujte originální nabíjeãku jin˘m
modelem nabíjeãky. PouÏití jiného typu nabíjeãky mÛÏe vést k explozi akumulátoru a zpÛsobit váÏné zranûní.
• Pfii transportu náfiadí zkontrolujte, zda náfiadí není zapnuté, ruku nepokládejte na spínaã. Vyvarujete se tak nechtûnému
zapnutí náfiadí.
• P¤I V¯MùNù DÍLÒ POUÎÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY ZNAâKY RYOBI.

UPOZORNùNÍ: Pfii brou‰ení, fiezání, vyhlazování, vrtání a jin˘ch stavebních pracích se vytváfií prach, kter˘ mÛÏe
obsahovat kancerogenní látky nebo látky, které mohou b˘t pfiíãinou deformace plodu nebo neplodnosti. Pfiíklady
nebezpeãn˘ch chemick˘ch látek:
• olovo, u barev na bázi olova,
• krystalická silice, která b˘vá obsaÏena v cementu, cihlách a dal‰ích v˘robcích urãen˘ch pro zednické práce,
• arzén a chróm, které b˘vají obsaÏeny v chemicky o‰etfiené dfievinû.
Nebezpeãnost tûchto látek je dána frekvencí pouÏívání uvedeného materiálu. Abyste omezili pÛsobení tûchto
chemick˘ch látek, pracujte vÏdy v prostfiedí s dostateãn˘m vûtráním, pouÏívejte normalizované ochranné prostfiedky,
jako protiprachov˘ respirátor, kter˘ filtruje nebezpeãné mikroskopické ãástice.

TYTO BEZPEâNOSTNÍ POKYNY PEâLIVù USCHOVEJTE.

3. GLOSÁ¤ TERMINOLOGIE ZPRACOVÁNÍ D¤EVA


Dfievní guma
Lepiv˘ odpad na bázi mízy pocházející z dfievûn˘ch produktÛ.
Kombinovan˘ pokosov˘ fiez
Kombinovan˘ pokosov˘ fiez je fiez pfii pouÏití úhlu pokosu a úhlu zkosení.
Oblast zákazu rukou
Oblast nebezpeãí vymezená pravou a levou ãarou na stole. Tato oblast je vyznaãena pomocí ‰títkÛ s pfie‰krtnutou rukou,
které jsou umístûny uvnitfi hranice zákazu pokládání rukou na stÛl náfiadí.
Otáãky za minutu (min -1)
Poãet otáãek rotujícího pfiedmûtu za 1 minutu.
Plastov˘ profil
Plastov˘ díl vloÏen˘ do stolu, kter˘m je veden pilov˘ kotouã. Plastov˘ profil umoÏÀuje získat ãist˘ fiez, neboÈ voln˘ prostor
kolem pilového kotouãe je minimální.
Pokosov˘ fiez
¤ez veden˘ pod jin˘m úhlem neÏ 90° oproti zaráÏce.
Pryskyfiice
Lepivá látka na bázi mízy.

275
CZ

Pfiíãn˘ fiez
¤ez veden˘ pfiíãnû fiezan˘m materiálem.
Pfiím˘ fiez
¤ez, pfii kterém pilov˘ kotouã nebo pilov˘ list pfiefiízne cel˘ opracovávan˘ materiál.
Rozvod zubÛ
Proces nastavení ‰piãek zubÛ smûrem doprava nebo doleva, kter˘m se zlep‰í pohyb kotouãe a jeho schopnost proniknout
do fiezaného materiálu.
¤ez od ruky
¤ez provádûn˘ bez pouÏití zaráÏky, vodítka, fixace, upínek ãi jak˘chkoliv jin˘ch prostfiedkÛ, které zamezují proh˘bání nebo
posouvání fiezaného materiálu.
¤ezan˘ materiál
Materiál, ve kterém je provádûn fiez. Jednotlivé opracovávané plochy materiálu jsou buì stûny, konce nebo hrany.
·ikm˘ fiez
¤ez veden˘ pod jin˘m úhlem neÏ 90° oproti pracovnímu stolu náfiadí.
Trasa vedení fiezu
Oblast nad pilov˘m kotouãem nebo listem, pod ním, pfied ním nebo za ním. U fiezaného materiálu se jedná o oblast, kudy
je veden fiez.
Vfieteno
Tyã, na které je nasazen pilov˘ kotouã nebo jin˘ fiezn˘ nástroj.
Zpûtn˘ vrh materiálu
Náhlé vyskoãení opracovávaného materiálu, které je zapfiíãinûné obvykle tím, Ïe materiál není opfien o zaráÏku, Ïe do‰lo
k nárazu materiálu na pilov˘ kotouã nebo list, pfiípadnû do‰lo k nechtûnému kontaktu materiálu s kotouãem nebo listem.
V men‰í mÛÏe b˘t zpûtn˘ vrh materiálu zapfiíãinûn chybn˘m vedením pily pfii fiezání materiálu.

4. TECHNICKÉ ÚDAJE V¯ROBKU


PrÛmûr pilového kotouãe 210 mm
PrÛmûr uchycení kotouãe 16 mm
Poãet otáãek naprázdno 2000 ot./min
Motor 18 V stejnosmûrn˘ proud
âistá hmotnost 9 kg
Typ pilového kotouãe karbidové
Maximální profiez pfii pokosu 0°/ sklopení na 0° 139,7 mm (‰ífika) x 52,4 mm (síla)
Maximální profiez pfii pokosu 45°/ sklopení na 0° 95.2 mm (‰ífika) x 52,4 mm (síla)
Maximální profiez pfii pokosu 0°/ sklopení na 45° 139,7 mm (‰ífika) x 38,1 mm (síla)
Maximální profiez pfii pokosu 45°/ sklopení na 45° 95,2 mm (‰ífika) x 38,1 mm (síla)

5. VYBALENÍ NÁ¤ADÍ
Pokosová pila je dodána kompletnû smontovaná, s v˘jimkou akumulátoru, pilového kotouãe, odsávací koncovky
a prachového vaku.

UPOZORNùNÍ: Pokud vám chybí nûkter˘ díl náfiadí, náfiadí jiÏ dále nepouÏívejte a nechte je opravit. NedodrÏení
tohoto pokynu mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní.

• Vyndejte z kartonu ve‰keré pfiíslu‰enství. Zkontrolujte, zda je dodané pfiíslu‰enství kompletní podle pfiiloÏeného seznamu
pfiíslu‰enství. Viz obrázek ã. 2.
• OdstraÀte z pily ve‰ker˘ obalov˘ materiál.
• Vytáhnûte opatrnû pilu z kartónového obalu a postavte ji na rovnou pracovní desku. I kdyÏ pila není pfiíli‰ objemná,
je tûÏká. Aby vás po manipulaci s pilou nebolela záda, doporuãujeme vám náfiadí vybalovat ve dvou.
• Obalov˘ materiál nevyhazujte, dfiíve neÏ peãlivû zkontrolujete stav pily a dodaného pfiíslu‰enství podle pfiiloÏeného
seznamu a dfiíve neÏ novou pilu úspû‰nû vyzkou‰íte.
• Rameno nové pily je blokováno v dolní poloze. Rameno pily odblokujete tak, Ïe ho stisknete smûrem dolÛ a zatáhnete
za blokaãní pojistku. Viz obrázek ã. 5.
• Zdvihnûte rameno pily pomocí rukojeti. Rameno pily je nutné drÏet pevnû, aby nemohlo dojít k jeho náhlému vymr‰tûní
pfii odji‰tûní blokaãní pojistky.
• Prohlédnûte peãlivû v‰echny díly a zkontrolujte, zda nedo‰lo k jejich rozlomení nebo po‰kození pfii pfiepravû.
Pokud vám nûkter˘ díl chybí nebo je po‰kozen˘, nesnaÏte se náfiadí uvést do provozu a nechte po‰kozen˘ nebo chybûjící
díl nahradit.

276
CZ

6. ·TÍTKY NA NÁ¤ADÍ
Na pokosové pile jsou na uveden˘ch místech následující ‰títky.

Obr. 1
A. Nutné zdvihnout pfii v˘mûnû pilového kotouãe. Viz návod k pouÏití.
B. ·títek s technick˘mi údaji
C. ·títek s upozornûním

7. SEZNAM P¤ÍSLU·ENSTVÍ
S pokosovou pilou bylo dodáno následující pfiíslu‰enství:
• Pilov˘ kotouã - 210 mm
• Odsávací nástavec
• Prachov˘ vak
• Servisní klíã
• ·estihrann˘ klíã 5 mm
• ·estihrann˘ klíã 6 mm
• Návod k pouÏití.

UPOZORNùNÍ: PouÏívání jiného pfiíslu‰enství a jin˘ch doplÀkÛ, neÏ tûch, které jsou uvedeny na seznamu
pfiíslu‰enství, je nebezpeãné a mÛÏe b˘t pfiíãinou váÏného úrazu.

Obr. 2
A. PRACHOV¯ VAK
B. SERVISNÍ KLÍâ
C. PILOV¯ LIST
D. ·ESTIHRANN¯ KLÍâ 6 mm
E. ·ESTIHRANN¯ KLÍâ 5 mm
F. ODSÁVACÍ NÁSTAVEC

8. POT¤EBNÉ NÁ¤ADÍ
Ke kontrole nastavení pily a k nasazení pilového kotouãe budete potfiebovat následující náfiadí (není dodáno):

Obr. 3
A. KOMBINOVAN¯ KLÍâ 17 mm
KOMBINOVAN¯ KLÍâ 10 mm
B. K¤ÍÎOV¯ ·ROUBOVÁK
C. KOMBINOVAN¯ ÚHELNÍK
D. ÚHELNÍK

9. AKUMULÁTOR A JEHO NABÍJENÍ


AKUMULÁTOR
Akumulátor je dodan˘ vybit˘, aby zbyteãnû nedocházelo k problémÛm. Pfied pouÏitím náfiadí je nutné akumulátor nabít.

UPOZORNùNÍ: Pfii montáÏi doplÀkÛ a nástrojÛ na pilu, pfii nasazování a snímání pilového kotouãe a pfii ãi‰tûní
náfiadí je vÏdy nutné vyjmout akumulátor. Jakmile je z náfiadí vyjmut akumulátor, nemÛÏe dojít k nechtûnému
spu‰tûní náfiadí, které mÛÏe b˘t pfiíãinou váÏného úrazu.

10. VLASTNOSTI NÁ¤ADÍ


10.1 SEZNAMTE SE DÒKLADNù S POKOSOVOU PILOU.
Viz obrázek ã. 4.
NeÏ zaãnete pilu pouÏívat, seznamte se s provozními a bezpeãnostními pokyny, které je nutné pfii práci dodrÏovat.

UPOZORNùNÍ: I kdyÏ se dobfie seznámíte s pilou, nikdy nepfiestávejte b˘t opatrní. NezapomeÀte, Ïe i pouh˘
okamÏik nepozornosti mÛÏe b˘t pfiíãinou závaÏného úrazu.

277
CZ

10.2 PILOV¯ KOTOUâ 210 mm


Pokosová pila je dodávána s pilov˘m kotouãem 210 mm. Tento pilov˘ kotouã umoÏÀuje fiezat materiál aÏ do síly 52 mm
maximální ‰ífiky 140 mm, v závislosti na síle materiálu a konfiguraci fiezu.

10.3 MAXIMÁLNÍ PRO¤EZ


Pfii úhlu pokosu (stÛl) nastaveném na 0° a úhlu zkosení nastaveném na 0°:
va‰e pila je schopna fiezat materiál aÏ do ‰ífiky 139,7 mm a do síly 52,4 mm.
Pfii úhlu pokosu (stÛl) nastaveném na 45 ° a úhlu zkosení nastaveném na 0°:
va‰e pila je schopna fiezat materiál aÏ do ‰ífiky 95,2 mm a do síly 52,4 mm.
Pfii úhlu pokosu (stÛl) nastaveném na 0° a úhlu zkosení nastaveném na 45°:
va‰e pila je schopna fiezat materiál aÏ do ‰ífiky 139,7 mm a do síly 38,1 mm.
Pfii úhlu pokosu (stÛl) nastaveném na 45° a úhlu zkosení nastaveném na 45°:
va‰e pila je schopna fiezat materiál aÏ do ‰ífiky 95,2 mm a do síly 38,1 mm.

Obr. 4
A. RUKOJEË PRO P¤EPRAVU
B. BLOKOVACÍ POJISTKA
C. RAMENO PILY
D. TLAâÍTKO PRO ARETACI V¤ETENE
E. SPÍNAâ PRO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NÁ¤ADÍ
F. DOLNÍ OCHRANN¯ KRYT PILOVÉHO KOTOUâE
G. ·TÍTEK S VYZNAâENÍM BEZPEâNÉ OBLASTI
H. PLASTOV¯ PROFIL
I. STUPNICE PRO NASTAVENÍ POKOSU
J. STÒL
K. LIMIT BEZPEâNÉ OBLASTI
L. RÁM STOLU
M. ZARÁÎKA
N. SKLONOMùR SE STUPNICÍ
O. ZARÁÎKA PRO BLOKOVÁNÍ SKLOPENÍ
P. ODSÁVACÍ NÁSTAVEC
Q. PRACHOV¯ VAK
R. HORNÍ OCHRANN¯ KRYT PILOVÉHO KOTOUâE

10.4 RUKOJEË PRO P¤EPRAVU


Viz obrázek ã. 5.
Pro usnadnûní pfiepravy je pokosová pila vybavena rukojetí, která je umístûna na ramenu pily, tak jak je uvedeno na obrázku
ã. 5. Pfied pfiepravou náfiadí vyjmûte nejdfiíve akumulátor, pak sklopte rameno pily a zablokujte je v dolní poloze. Rameno
pily se zablokuje pomocí blokaãní pojistky.

Obr. 5
A. RUKOJEË PRO P¤EPRAVU
B. BLOKAâNÍ POJISTKA
C. RAMENO PILY ZABLOKOVANÉ V DOLNÍ POLOZE

10.5 PÁKA PRO ZABLOKOVÁNÍ STOLU


Viz obrázek ã. 6.
Páka pro zablokování otoãného pracovního stolu náfiadí umoÏÀuje zablokovat pilu pod poÏadovan˘m úhlem pokosu.

Obr. 6
A. RAMENO PILY
B. ODBLOKOVAT
C. ZABLOKOVAT
D. PÁKA PRO ZABLOKOVÁNÍ STOLU (V POLOZE „ZABLOKOVÁNO“)
E. BLOKAâNÍ POJISTKA

10.6 TLAâÍTKO PRO ARETACI V¤ETENE


Viz obrázek ã. 7.
Pila je vybavena tlaãítkem pro aretaci vfietene, tím je zamezeno otáãení pilového kotouãe. Stisknûte tlaãítko pro aretaci
vfietene a podrÏte je ve stisknuté poloze pouze pfii nasazování, snímání nebo v˘mûnû pilového kotouãe.

Obr. 7
A. TLAâÍTKO PRO ARETACI V¤ETENE

278
CZ

10.7 BLOKOVACÍ POJISTKA


Viz obrázek ã. 8.
Spínaã pro zapnutí a vypnutí náfiadí je vybaven pojistkou proti samovolnému rozbûhu, kter˘ omezuje riziko náhodného
spu‰tûní náfiadí. Odblokování:
Zatlaãte blokovací pojistku (1).
PfiidrÏte blokovací pojistku ve stisknuté poloze (2) a stisknûte spínaã.
Uvolnûte blokovací pojistku (3).
POZNÁMKA: Blokovací pojistka obsahuje pruÏinu, díky které se blokovací pojistka vrátí sama zpût do pÛvodní polohy,
pokud nedrÏíte spínaã pro zapnutí náfiadí ve stisknuté poloze.

Obr. 8
A. BLOKOVACÍ POJISTKA
B. SPÍNAâ PRO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NÁ¤ADÍ

10.8 BLOKOVÁNÍ SPÍNAâE


Viz obrázek ã. 9.
Aby nemohlo dojít k zneuÏití pokosové pily tfietími osobami, doporuãujeme vám vyjmout z pily akumulátor a zablokovat
spínaã pro zapnutí a vypnutí náfiadí v poloze «vypnuto». Spínaã je moÏné uzamknout protaÏením visacího zámku otvorem
ve spínaãi.
PrÛmûr oblouku zámku nemá b˘t vût‰í neÏ 5 mm. Jakmile je visací zámek uzamknut, spínaã nelze pouÏít. Klíã k visacímu
zámku uloÏte na odli‰ném a bezpeãném místû.

Obr. 9
A. SPÍNAâ PRO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NÁ¤ADÍ
B. VISACÍ ZÁMEK

10.9 P¤EDNASTAVENÍ ÚHLU ¤EZU


Na pile jsou pfiednastaveny zaráÏky pro úhly fiezu 0°, 22,5°, 30° a 45°. Pfiednastavené zaráÏky pro úhly fiezu 22,5°, 30°
a 45° jsou k dispozici po obou stranách otoãného pracovního stolu náfiadí.

10.10 OTOâN¯ KNOFLÍK PRO BLOKOVÁNÍ SKLOPENÍ


Otoãn˘ knoflík pro blokování sklopení umoÏÀuje zablokovat pilu v poÏadovaném úhlu sklopení pfii zachování pravidel
bezpeãnosti práce. Po obou stranách ramene pily jsou umístûny ‰rouby pro nastavení úhlu fiezu. Tyto sefiizovací ‰rouby
slouÏí k pfiesnému nastavení sklopení od 0° do 45°. Viz obrázek ã. 28.

10.11 ELEKTRICKÁ BRZDA


Pila je vybavena elektrickou brzdou, která okamÏité zastaví pilov˘ kotouã, jakmile pustíte spínaã.

10.12 ZARÁÎKA
Pokosová pila je vybavena zaráÏkou, o kterou je nutné opfiít fiezan˘ materiál, neÏ zaãnete materiál fiezat.

10.13 ZASOUVACÍ DOLNÍ KRYT PILOVÉHO KOTOUâE


Dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe chránící kotouã z obou stran je vyroben z prÛhledného plastu, odolného proti nárazÛm.
Jakmile je pilov˘ kotouã v zábûru s fiezan˘m materiálem, dolní ochrann˘ kryt se zasune do horního krytu.

10.14 UPEV≈OVACÍ OTVORY


Viz obrázek ã. 10.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ vám doporuãujeme trvale pfiipevnit pokosovou pilu k pevné podkladové desce, napfi. k pracovnímu
stolu. K pfii‰roubování pily k pracovnímu stolu slouÏí 4 otvory o prÛmûru 11 mm. K upevnûní pily je nutné pouÏít ‰rouby
o prÛmûru 11 mm, podloÏky a ‰estihranné matice (není dodáno). PfiipevÀovací ‰rouby musí b˘t dostateãnû dlouhé, aby mohly
projít stolem pily, podloÏkami a tlou‰Èkou stolu, ke kterému chcete pilu pfii‰roubovat.
V‰echny ãtyfii ‰rouby fiádnû dotáhnûte.
Na obrázku ã. 10 je znázornûna poloha otvorÛ pro upevnûní pily na pracovním stole o rozmûrech 473 mm x 610 mm.
Po pfii‰roubování pily nezapomeÀte zkontrolovat, zda se pila nebude pfii práci h˘bat. Pokud je pracovní stÛl nestabilní,
klouÏe nebo se jinak h˘be, pfiipevnûte pracovní stÛl k podlaze.

UPOZORNùNÍ: Pfied spu‰tûním pokosové pily vÏdy zkontrolujte, zda je pila fiádnû pfiipevnûna k pracovnímu stolu
nebo k jiné vhodné pracovní desce. NedodrÏení tohoto pokynu mÛÏe zpÛsobit váÏn˘ úraz.

UPOZORNùNÍ: Pfii práci s pilou mÛÏe dojít ke vniknutí cizích tûles do oãí, které mÛÏe zpÛsobit váÏné po‰kození
zraku. Pfii práci pouÏívejte uzavfiené ochranné br˘le, pfiípadnû protipra‰n˘ respirátor. NositelÛm dioptrick˘ch br˘lí
doporuãujeme pouÏívat spolu s dioptrick˘mi br˘lemi obliãejov˘ ‰tít nebo uzavfiené ochranné br˘le.

279
CZ

UPOZORNùNÍ: Náfiadí se nepokou‰ejte nijak upravovat nebo ho pouÏívat s nedoporuãen˘m pfiíslu‰enstvím nebo
doplÀky. Tyto nepovolené úpravy náfiadí ãi zmûny v pouÏívání pfiíslu‰enství mohou vytvofiit velmi nebezpeãné
situace, které mohou vést k velmi závaÏnému zranûní.

Obr. 10
A. Otvor o prÛmûru 11 mm

11. SE¤ÍZENÍ PILY


UPOZORNùNÍ: Abyste se vyhnuli nebezpeãí nechtûného spu‰tûní pily, které mÛÏe zpÛsobit velmi váÏn˘ úraz,
je nutné nejprve zcela zkompletovat pilu a pak teprve do ní vloÏit akumulátor. Akumulátor vÏdy vyjmûte z pily pfii
montáÏi doplÀkÛ a nástrojÛ na pilu, pfii nasazování a snímání pilového kotouãe nebo pokud pilu nepouÏíváte.

Pila ve stavu, v jakém jste ji zakoupili, byla zkompletována a sefiízena v˘robcem. Není nasazen pouze odsávací nástavec,
prachov˘ vak a pilov˘ kotouã.

11.1 ODSÁVACÍ NÁSTAVEC


Viz obrázek ã. 11.
• Akumulátor vyjmûte z pily.

UPOZORNùNÍ: Pokud pfii manipulaci s náfiadím ponecháte v náfiadí akumulátor, mÛÏe dojít k nechtûnému rozbûhu
náfiadí, kter˘ mÛÏe zpÛsobit závaÏn˘ úraz.

Pfii montáÏi odsávacího nástavce, zasuÀte konec oznaãen˘ jako «INSERT» do odsávacího hrdla na horním ochranném krytu
pilového kotouãe. Otoãte odsávací nástavec tak, aby otevfien˘ konec smûfioval buì smûrem k podlaze nebo dozadu za pilu.

Obr. 11
A. ODSÁVACÍ HRDLO
B. ODSÁVACÍ NÁSTAVEC

11.2 PRACHOV¯ VAK


Viz obrázek ã. 12.
• Akumulátor vyjmûte z pily.

UPOZORNùNÍ: Pokud pfii manipulaci s náfiadím ponecháte v náfiadí akumulátor, mÛÏe dojít k nechtûnému rozbûhu
náfiadí, kter˘ mÛÏe zpÛsobit závaÏn˘ úraz.

Pila je dodána s prachov˘m vakem. Dodan˘ prachov˘ vak je pfiizpÛsoben pro nasazení na odsávací hrdlo horního
ochranného krytu. Pfii nasazení vaku je nutné vyjmout odsávací nástavec z odsávacího hrdla. Pak stisknûte obû dvû kovové
úchytky prachového vaku, tím se vak otevfie a je moÏné ho nasadit na odsávací hrdlo. Uvolnûte kovové úchytky vaku.
Kovov˘ krouÏek je nutné vloÏit do dráÏek odsávacího hrdla. Vy‰‰í úãinnosti odsávání dosáhnete, pokud prachov˘ vak
budete plnit pouze do poloviny a pak ho vyprázdníte. Zlep‰í se tím cirkulace vzduchu uvnitfi prachového vaku.

Obr. 12
A. PRACHOV¯ VAK
B. KOVOVÉ ÚCHYTKY
C. ODSÁVACÍ HRDLO

11.3 NASAZENÍ PILOVÉHO LISTU


Viz obrázek 13, 14, 15 a 16.

NEBEZPEâÍ: Maximální prÛmûr pilového kotouãe je 210 mm. Nikdy nepouÏívejte pfiíli‰ silné pilové kotouãe, aby
externí pfiíruba kotouãe správnû zapadla do vfietene. Pfiíli‰ velké pilové kotouãe by se dot˘kaly ochrann˘ch krytÛ
pilového kotouãe a pfiíli‰ silné pilové kotouãe neumoÏní správné uchycení pilového kotouãe na vfietenu. Oba
uvedené pfiípady mohou zpÛsobit závaÏné úrazy.

• Akumulátor vyjmûte z pily.

UPOZORNùNÍ: Pokud pfii manipulaci s náfiadím ponecháte v náfiadí akumulátor, mÛÏe dojít k nechtûnému rozbûhu
náfiadí, kter˘ mÛÏe zpÛsobit závaÏn˘ úraz.

• Rameno pily odblokujete tak, Ïe ho stisknete smûrem dolÛ a zatáhnete za blokaãní pojistku. Zdvihnûte rameno pily. Buìte
opatrní, rameno pily se zvedne automaticky, neboÈ obsahuje pruÏinu.

280
CZ

• Povolte kfiíÏov˘ ‰roub zakrytí upevÀovacího ‰roubu pilového kotouãe natolik, aby bylo moÏné nadzdvihnout kryt. Viz
obrázek ã. 13.
• Nadzdvihnûte jemnû dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe, tím uvolníte dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe z dráÏky,
nyní je moÏné otoãit dolní ochrann˘ kryt kotouãe a kryt ‰roubu a zpfiístupnit pfiipevÀovací ‰roub pilového kotouãe. Viz
obrázek ã. 14.
• Zatlaãte tlaãítko pro blokování vfietene a otáãejte upevÀovací ‰roub pilového kotouãe tak dlouho, dokud se vfieteno
nezablokuje. Viz obrázek ã. 16.
• Pomocí dodaného servisního klíãe povolte ‰roub pilového kotouãe a vytáhnûte ho.
Poznámka: ·roub pro upevnûní pilového kotouãe má levotoãiv˘ závit. ·roub pilového kotouãe povolíte ‰roubováním
doprava.
• Sejmûte vnûj‰í pfiírubu. Vnitfiní pfiírubu ponechte na místû.
• Kápnûte trochu oleje na vnitfiní a vnûj‰í pfiírubu do míst, kde se dot˘kají pilového kotouãe.

UPOZORNùNÍ: Pokud je odstranûna vnitfiní pfiíruba, je nutné ji zpût nasadit je‰tû pfied nasazením pilového kotouãe
na vfieteno. Chybûjící pfiíruba mÛÏe zpÛsobit úraz, neboÈ pilov˘ kotouã v tom pfiípadû není dostateãnû utaÏen.

Nasaìte pilov˘ kotouã na vfieteno dolního ochranného krytu pilového kotouãe. Zuby pilového kotouãe musí smûfiovat dolÛ
pfii pohledu zepfiedu tak, jak je znázornûno na obrázku ã. 15.

VAROVÁNÍ: Pilov˘ kotouã vÏdy nasazujte tak, aby zuby pilového kotouãe a ‰ipka, která je vyznaãena na stûnû
kotouãe smûfiovaly smûrem dolÛ v pfiední ãásti pily. Smûr otáãení pilového kotouãe je rovnûÏ vyznaãen pomocí ‰ipky
na horním ochranném krytu pilového kotouãe.

• Nasaìte znovu vnûj‰í pfiírubu. Plo‰iny po obou stranách vnûj‰í a vnitfiní pfiíruby musí b˘t v pfiímce s plo‰inou vfietene.
• ZasuÀte pojistku vfietene a nasaìte znovu ‰roub pilového kotouãe.
Poznámka: ·roub pro upevnûní pilového kotouãe má levotoãiv˘ závit. ·roub utáhnete ‰roubováním doleva.
• Pomocí dodaného servisního klíãe utáhnûte pevnû ‰roub pilového kotouãe.
• Vytáhnûte servisní klíã a uschovejte ho.
• Nasaìte dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe a kryt ‰roubu pilového kotouãe.
• Utáhnûte kfiíÏov˘ ‰roub, kter˘m pfiipevníte kryt ‰roubu pilového kotouãe. ·roub peãlivû dotáhnûte. Viz obrázek ã. 15.

UPOZORNùNÍ: Abyste nepo‰kodili pojistku vfietene, poãkejte vÏdy, dokud se motor úplnû nezastaví, pak teprve
zablokujte vfieteno pojistkou. Pfied vloÏením akumulátoru zkontrolujte, zda není stisknutá pojistka pro aretaci
vfietene.

Obr. 13
A. K¤ÍÎOV¯ ·ROUB
B. KRYT ·ROUBU PILOVÉHO KOTOUâE

Obr. 14
A. PÁKA PRO DOLNÍ OCHRANN¯ KRYT PILOVÉHO KOTOUâE
B. DOLNÍ OCHRANN¯ KRYT PILOVÉHO KOTOUâE
D. K¤ÍÎOV¯ ·ROUB
D. ·ROUB PRO UPEVNùNÍ PILOVÉHO KOTOUâE
E. DRÁÎKA

Obr. 15
A. KRYT ·ROUBU PILOVÉHO KOTOUâE
B. DOLNÍ OCHRANN¯ KRYT PILOVÉHO KOTOUâE
C. K¤ÍÎOV¯ ·ROUB
D. PLO·INA(Y) V¤ETENE
E. VNIT¤NÍ P¤ÍRUBA KOTOUâE SE DVùMA PLO·INAMI
F. PILOV¯ LIST
G. VNùJ·Í P¤ÍRUBA KOTOUâE SE DVùMA PLO·INAMI
H. ·ROUB PRO UPEVNùNÍ PILOVÉHO KOTOUâE
I. UTAÎENÍ
J. POVOLENÍ

Obr. 16
A. TLAâÍTKO PRO ARETACI V¤ETENE

11.4 SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUâE


Viz obrázek 13, 14, 15 a 16.
• Akumulátor vyjmûte z pily.

281
CZ

UPOZORNùNÍ: Pokud pfii manipulaci s náfiadím ponecháte v náfiadí akumulátor, mÛÏe dojít k nechtûnému rozbûhu
náfiadí, kter˘ mÛÏe zpÛsobit závaÏn˘ úraz.

• Povolte kfiíÏov˘ ‰roub zakrytí upevÀovacího ‰roubu pilového kotouãe natolik, aby bylo moÏné nadzdvihnout kryt. Viz
obrázek 13, 14, a 15.
• Nadzdvihnûte jemnû dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe, tím uvolníte dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe z dráÏky,
nyní je moÏné otoãit dolní ochrann˘ kryt kotouãe a kryt ‰roubu a zpfiístupnit pfiipevÀovací ‰roub pilového kotouãe. Viz
obrázek ã. 14.
• Zatlaãte tlaãítko pro aretaci vfietene a otáãejte upevÀovacím ‰roubem pilového kotouãe tak dlouho, dokud se vfieteno
nezablokuje. Viz obrázek ã. 16.
• Pomocí dodaného servisního klíãe povolte ‰roub pilového kotouãe a vytáhnûte ho.
Poznámka: ·roub pro upevnûní pilového kotouãe má levotoãiv˘ závit. ·roub pilového kotouãe povolíte ‰roubováním
doprava.
• Sejmûte vnûj‰í pfiírubu. Nyní mÛÏete sundat pilov˘ kotouã.
Va‰e pokosová pila je v˘robcem sefiízena k provádûní velmi pfiesn˘ch fiezÛ. MÛÏe se stát, Ïe sefiízení nûkter˘ch dílÛ bylo
pfii transportu náfiadí naru‰eno. Stejnû tak po uplynutí urãité doby vlivem opotfiebení pily mÛÏe b˘t nutné znovu pilu sefiídit.
Po vybalení pily vám doporuãujeme zkontrolovat následující parametry, neÏ zaãnete s náfiadím pracovat. Proveìte potfiebná
sefiízení a pravidelnû kontrolujte správnost nastavení úhlu, aby byly provádûné fiezy trvale precizní.
Poznámka: Schémata pily reprodukovaná v tomto návodu zobrazují pouze ãásti náfiadí s ohledem na popis dílÛ
u jednotliv˘ch obrázkÛ. Náfiadí nikdy nepouÏívejte bez správnû nasazen˘ch ochrann˘ch krytÛ nebo pokud ochranné kryty
pilového kotouãe nejsou plnû funkãní.

11.5 SPRÁVNÉ NASTAVENÍ ÚHELNÍKU NA PRACOVNÍM STOLE A ZARÁÎKY


Viz obrázek 17 a 20.
• Akumulátor vyjmûte z pily.

UPOZORNùNÍ: Pokud pfii manipulaci s náfiadím ponecháte v náfiadí akumulátor, mÛÏe dojít k nechtûnému rozbûhu
náfiadí, kter˘ mÛÏe zpÛsobit závaÏn˘ úraz.

• Rameno pily odblokujete tak, Ïe ho stisknete smûrem dolÛ a zatáhnete za blokaãní pojistku.
• Zdvihnûte rameno pily.
• Zdvihnûte páku pro blokování stolu.
• Otoãte stÛl náfiadí a nastavte je tak, aby ukazatel byl na 0°.
• Sklopte páku pro blokování stolu.
• PoloÏte úhelník rovnû na stÛl. PfiiloÏte jednu z pravoúhl˘ch stran úhelníku k zaráÏce. Druhá strana úhelníku musí b˘t
umístûna podél plastového profilu. Hrana úhelníku a plastov˘ profil musí b˘t paralelní, tak jak je znázornûno na obrázku
ã. 17.
• Pokud úhelník a plastov˘ profil nejsou paralelnû, tak jak je znázornûno na obrázku 18 a 19, je nutné pilu sefiídit.
• Pomocí ‰estihranného klíãe 6 mm povolte ‰rouby 6 mm s vnitfiním vybráním, kter˘mi je zaráÏka pfiipevnûna. Viz obrázek
ã. 20. ZaráÏku posuÀte doleva nebo doprava tak, aby úhelník a plastov˘ profil byly rovnobûÏnû.
• Po tomto nastavení ‰rouby opût fiádnû utáhnûte a zkontrolujte úhel, kter˘ svírají zaráÏka a stÛl náfiadí.

Obr. 17
P¤I SPRÁVNÉM NASTAVENÍ JE STÒL NÁ¤ADÍ KOLMO K ZARÁÎCE.
A. ZARÁÎKA
B. ÚHELNÍK
C. PÁâKA PRO ZABLOKOVÁNÍ STOLU
D. PLASTOV¯ PROFIL
E. STÒL

Obr. 18
POKUD STÒL NÁ¤ADÍ NENÍ KOLM¯ K ZARÁÎCE, JE NUTNÉ PROVÉST SE¤ÍZENÍ PILY.
A. ZARÁÎKA
B. ÚHELNÍK
C. PLASTOV¯ PROFIL
D. STÒL

Obr. 19
POKUD STÒL NÁ¤ADÍ NENÍ KOLM¯ K ZARÁÎCE, JE NUTNÉ PROVÉST SE¤ÍZENÍ PILY.
A. ZARÁÎKA
B. ÚHELNÍK
C. PLASTOV¯ PROFIL
D. STÒL

282
CZ

Obr. 20
A. ·ROUB S VNIT¤NÍM VYBRÁNÍM 6 mm
B. ZARÁÎKA

11.6 SPRÁVNÉ NASTAVENÍ PILOVÉHO KOTOUâE A ZARÁÎKY


Viz obrázek 21 a 24.
• Akumulátor vyjmûte z pily.

UPOZORNùNÍ: Pokud pfii manipulaci s náfiadím ponecháte v náfiadí akumulátor, mÛÏe dojít k nechtûnému rozbûhu
náfiadí, kter˘ mÛÏe zpÛsobit závaÏn˘ úraz.

• Sklopte rameno pily na maximum a zamáãknûte blokovací pojistku, aby rameno pily zÛstalo v poloze vhodné pro
pfiepravu.
• Zdvihnûte páku pro blokování stolu.
• Otoãte stÛl náfiadí a nastavte je tak, aby ukazatel byl na 0°.
• Sklopte páku pro blokování stolu.
• PoloÏte úhelník rovnû na stÛl. PfiiloÏte jednu z pravoúhl˘ch stran úhelníku k zaráÏce. Druhou pravoúhlou stranu úhelníku
pfiiloÏte ke stûnû pilového kotouãe.
Poznámka: Zkontrolujte, zda se úhelník dot˘ká stûny pilového kotouãe, nikoliv zubÛ.
• Hrana úhelníku a pilov˘ kotouã musí b˘t paralelní tak, jak je znázornûno na obrázku ã. 21.
• Pokud se pfiední nebo zadní hrana kotouãe odkloÀuje od úhelníku, tak jak je znázornûno na obrázcích 21 a 23, je nutné
pilu sefiídit.
• Pomocí dodaného ‰estihranného klíãe 6 mm, povolte ‰rouby s vnitfiním vybráním, kter˘mi je pfiipevnûn hlavní drÏák
se stolem. Viz obrázek ã. 24.
• Otáãejte hlavní podpûru doprava nebo doleva tak, aby byl pilov˘ kotouã rovnobûÏnû s úhelníkem.
• Po tomto nastavení ‰rouby opût fiádnû utáhnûte a zkontrolujte úhel, kter˘ svírají zaráÏka a pilov˘ kotouã.

Obr. 21
PILOV¯ KOTOUâ JE KOLM¯ K ZARÁÎCE
A. ZARÁÎKA
B. PILOV¯ LIST
C. ÚHELNÍK
D. STÒL

Obr. 22
POKUD PILOV¯ KOTOUâ NENÍ KOLM¯ K ZARÁÎCE, JE NUTNÉ PROVÉST SE¤ÍZENÍ PILY.
A. ZARÁÎKA
B. PILOV¯ LIST
C. ÚHELNÍK
D. STÒL

Obr. 23
POKUD PILOV¯ KOTOUâ NENÍ KOLM¯ K ZARÁÎCE, JE NUTNÉ PROVÉST SE¤ÍZENÍ PILY.
A. ZARÁÎKA
B. PILOV¯ LIST
C. ÚHELNÍK
D. STÒL

Obr. 24
A. ·ESTIHRANN¯ KLÍâ 6 mm
B. ·ROUB S VNIT¤NÍM VYBRÁNÍM 6 mm
C. HLAVNÍ PODPùRA
D. STÒL

11.7 SPRÁVNÉ NASTAVENÍ PILOVÉHO KOTOUâE A STOLU


Viz obrázek 25 a 28.
• Akumulátor vyjmûte z pily.

UPOZORNùNÍ: Pokud pfii manipulaci s náfiadím ponecháte v náfiadí akumulátor, mÛÏe dojít k nechtûnému rozbûhu
náfiadí, kter˘ mÛÏe zpÛsobit závaÏn˘ úraz.

• Sklopte rameno pily na maximum a zamáãknûte blokovací pojistku, aby rameno pily zÛstalo v transportní poloze.
• Zdvihnûte páku pro blokování stolu.
• Otoãte stÛl náfiadí a nastavte je tak, aby ukazatel úhlu byl na 0°.

283
CZ

• Sklopte páku pro blokování stolu.


• Povolte otoãn˘ knoflík pro blokování sklopení a nastavte rameno pily na 0° (pilov˘ kotouã musí svírat s otoãn˘m stolem
prav˘ úhel 90°). Utáhnûte knoflík pro blokování sklopení.
• PfiiloÏte kombinovan˘ úhelník k plo‰e stolu a ke stûnû pilového kotouãe.
Poznámka: Zkontrolujte, Ïe se úhelník dot˘ká stûny pilového kotouãe, nikoliv zubÛ.
• Otáãejte pilov˘m kotouãem ruãnû a zkontrolujte v nûkolika bodech, zda jsou pilov˘ kotouã a stÛl v pfiímce.
• Hrana úhelníku a pilov˘ kotouã musí b˘t paralelní tak, jak je znázornûno na obrázku ã. 25.
• Pokud se horní nebo dolní hrana kotouãe odkloÀuje od úhelníku, tak jak je znázornûno na obrázcích 26 a 27, je nutné
pilu sefiídit.
• Pomocí klíãe 10 mm nebo pomocí stavitelného klíãe povolte pojistnou matici ‰roubu pro nastavení úhlu pokosu. Povolte
otoãn˘ knoflík pro blokování sklopení.
• Nastavte ‰roub pro nastavení úhlu pokosu tak, aby byl pilov˘ kotouã v pfiímce s úhelníkem. Viz obrázek ã. 28.
• Utáhnûte otoãn˘ knoflík pro blokování sklopení. Pak utáhnûte pojistnou matici ‰roubu pro pfiednastavení úhlu. Zkontrolujte
je‰tû jednou úhel mezi pilov˘m kotouãem a stolem.
Poznámka: Popsan˘ postup je moÏné pouÏít i pfii kontrole správnosti pravého úhlu, kter˘ mají svírat pilov˘ kotouã
a stÛl pfii nastavení na 0° a na 45°.

Obr. 25
PILOV¯ KOTOUâ JE KOLM¯ KE STOLU
A. ZARÁÎKA
B. PILOV¯ LIST
C. STÒL
D. KOMBINOVAN¯ ÚHELNÍK

Obr. 26
POKUD PILOV¯ KOTOUâ NENÍ KOLM¯ K OTOâNÉMU STOLU, JE NUTNÉ PROVÉST SE¤ÍZENÍ PILY.
A. ZARÁÎKA
B. PILOV¯ LIST
C. STÒL
D. KOMBINOVAN¯ ÚHELNÍK

Obr. 27
POKUD PILOV¯ KOTOUâ NENÍ KOLM¯ K OTOâNÉMU STOLU, JE NUTNÉ PROVÉST SE¤ÍZENÍ PILY.
A. ZARÁÎKA
B. PILOV¯ LIST
C. STÒL
D. KOMBINOVAN¯ ÚHELNÍK

Obr. 28
A. STÒL
B. OTOâN¯ KNOFLÍK PRO BLOKOVÁNÍ SKLOPENÍ
C. ·ROUB PRO P¤EDNASTAVENÍ ÚHLU PRO ÚHLY 45°
D. POJISTNÁ(É) MATICE
E. ·ROUB PRO P¤EDNASTAVENÍ ÚHLU PRO ÚHLY 0°

11.8 NASTAVENÍ RAMENE PILY


Poznámka: Uvedená nastavení byla provedena v˘robcem a za normálních podmínek není jejich zmûna nutná.

11.9 NASTAVENÍ ZPùTNÉHO ZDVIHU RAMENE PILY


• Rameno pily musí jít zdvihnout automaticky aÏ do své horní polohy.
• Pokud se rameno nezdvihá automaticky nebo existuje vÛle v tûsnûní ãepu, je nutné nechat pilu opravit technikem
v nûkteré z autorizovan˘ch servisních opraven v˘robkÛ Ryobi. Oprava svémocí mÛÏe b˘t pfiíãinou úrazu.

11.10 NASTAVENÍ SKLONùNÍ RAMENE PILY


• Rameno páky musí b˘t snadno sklonitelné pfii povolení otoãného knoflíku pro blokování polohy páky a pfii naklonûní
ramene doleva.
• Pokud lze rameno polohovat pouze s obtíÏemi nebo existuje vÛle v ãepu, je nutné nechat pilu opravit technikem v nûkteré
z autorizovan˘ch servisních opraven v˘robkÛ Ryobi. Oprava svémocí mÛÏe b˘t pfiíãinou úrazu.

11.11 HLOUBKOV¯ DORAZ


Hloubkov˘ doraz omezuje profiez pilového kotouãe. Hloubkov˘ doraz umoÏÀuje dostateãnou hloubku fiezu pod úrovní stolu
náfiadí a optimalizuje tak maximální profiez. Hloubkov˘ doraz je umístûn ve vzdálenosti 6,4 mm od drÏáku stolu.
Poznámka: DrÏák stolu je umístûn uvnitfi stolu.

284
CZ

Hloubkov˘ doraz je nastaven v˘robcem tak, abyste docílili maximálního profiezu s dodan˘m pilov˘m kotouãem 210 mm.
Dodan˘ pilov˘ kotouã nevyÏaduje Ïádné sefiizování.
Samozfiejmû, pokud ãasem dojde k otupení pilového kotouãe, mÛÏe b˘t nutné pfiestavení hloubkového dorazu, aby byl
maximální profiez trvale optimální. Po nasazení nového pilového kotouãe je nutné provést kontrolu vzdálenosti mezi pilov˘m
kotouãem a drÏákem stolu, dfiíve neÏ uvedete pilu do provozu. V pfiípadû nutnosti proveìte pfiíslu‰ná sefiízení.

11.12 NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU


Viz obrázek ã. 29.
• Akumulátor vyjmûte z pily.

UPOZORNùNÍ: Pokud pfii manipulaci s náfiadím ponecháte v náfiadí akumulátor, mÛÏe dojít k nechtûnému rozbûhu
náfiadí, kter˘ mÛÏe zpÛsobit závaÏn˘ úraz.

• K nastavení hloubkového dorazu pouÏijte klíã 17 mm nebo maticov˘ klíã a povolte ‰estihrannou matici na zadní stranû
ramene pily.
• K nastavení ‰roubu hloubkového dorazu pouÏijte dodan˘ ‰estihrann˘ klíã 5 mm. Pilov˘ kotouã sjede dolÛ otáãením
‰roubu doleva a zdvihne se otáãením ‰roubu doprava.
• Sklopte pilov˘ kotouã do plastového profilu. Zkontrolujte uvolÀování pilového kotouãe a vzdálenost maximálního profiezu
(resp. vzdálenost mezi hloubkov˘m dorazem a místem zábûru kotouãe) aÏ do pfiední ãásti plastového profilu.
• V pfiípadû nutnosti proveìte nové sefiízení.

UPOZORNùNÍ: Nezapínejte pilu dfiíve, dokud nezkontrolujete, Ïe pilov˘ kotouã nemÛÏe narazit na drÏák stolu.
Pokud by kotouã pfii práci narazil do drÏáku pracovního stolu pily, pilov˘ kotouã by se mohl po‰kodit.

• Utáhnûte ‰estihrannou matici pomocí klíãe 17 mm nebo pomocí klíãe na matice.


• Aby se vám pfii utahování ‰estihranné matice neprotáãel ‰roub pro nastavení hloubkového dorazu, pfii utahování matice
pfiidrÏujte ‰estihrann˘ ‰roub ‰estihrann˘m klíãem.

Obr. 29
A. ·ROUB PRO NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU
B. ·ESTIHRANNÁ MATICE
C. OTOâN¯ KNOFLÍK PRO BLOKOVÁNÍ SKLOPENÍ
D. STÒL

12. POUÎÍVÁNÍ NÁ¤ADÍ


UPOZORNùNÍ: Z bezpeãnostních dÛvodÛ pouÏívejte vÏdy uzavfiené ochranné br˘le, pokud pracujete s náfiadím.
NedodrÏení tohoto bezpeãnostního pokynu mÛÏe zpÛsobit vniknutí cizích tûles do oãí a váÏné po‰kození zraku.

Akumulátor vkládejte do pily aÏ kdyÏ je náfiadí zcela zkompletované a ve‰kerá sefiízení jsou hotová.

12.1 VLOÎENÍ AKUMULÁTORU


Viz obrázek ã. 30.
• Akumulátor se zasouvá do pily tak, jak je znázornûno na obrázku ãíslo 30.
• NeÏ zaãnete pilu pouÏívat, zkontrolujte správnou funkãnost pojistky, která chrání pfied nechtûn˘m spu‰tûním náfiadí,
a správné umístûní akumulátoru.

VAROVÁNÍ: Pfii vkládání akumulátoru vÏdy zkontrolujte, zda je akumulátor správnû vloÏen˘ a Ïe je zaji‰tûn
pojistkou. Nesprávnû vloÏen˘ akumulátor mÛÏe b˘t pfiíãinou po‰kození akumulátoru nebo pily.

Obr. 30
A. ZÁ¤EZY
B. ÎEBRA
C. AKUMULÁTOR
D. BLOKOVACÍ POJISTKA

12.2 VYJMUTÍ AKUMULÁTORU


Viz obrázek ã. 31.
• Akumulátor odjistíte stiskem blokaãní pojistky v pfiední ãásti akumulátoru (1).
• Akumulátor vytáhnûte (2) z pily.

285
CZ

Obr. 31
A. AKUMULÁTOR
B. VYTÁHNùTE AKUMULÁTOR
C. ZATLAâTE POJISTKU, TÍM SE UVOLNÍ AKUMULÁTOR.

12.3 POUÎITÍ NÁ¤ADÍ


(Náfiadí pouÏívejte pouze k uveden˘m úãelÛm.)
• Pfiíãn˘ fiez ve dfievû a plastech.
• Pfiíãn˘ fiez pokosÛ, rámÛ, jako napfi. rámeãkÛ na fotky, dekorativních obvodov˘ch profilÛ, dvefiních rámÛ a jiné truhláfiské
práce.
Poznámka: Pilov˘ kotouã se 40 zuby, kter˘ je standardnû dodávan˘ pro pfiíãné fiezy, se hodí pro vût‰inu fiezÛ ve dfievû.

UPOZORNùNÍ: NeÏ zaãnete s pokosovou pilou pracovat, pfiipevnûte ji k pracovní desce stolu pomocí svûráku
nebo ji pfii‰roubujte. Nikdy nepouÏívejte pokosovou pilu na zemi nebo pokud jste sehnutí, napfi. v dfiepu. NedodrÏení
tohoto pokynu mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní.

12.4 ¤EZÁNÍ S POKOSOVOU PILOU


UPOZORNùNÍ: Pokud k fixaci opracovávaného materiálu pouÏijete svûrák nebo svûrky, pfiipevnûte materiál pouze
na jedné stranû kotouãe. Materiál nesmí b˘t pfiipevnûn po obou stranách, aby pilov˘ kotouã neuvázl
v opracovávaném materiálu. Kdyby kotouã uvázl v fiezaném materiálu, mohlo by dojít k zablokování motoru
a následnû ke zpûtnému vrhu materiálu. To by mohlo b˘t pfiíãinou tûÏkého úrazu.

12.5 P¤ÍâN¯ ¤EZ


Viz obrázek ã. 32.
Pfiíãn˘ fiez je veden pfiíãnû fiezan˘m materiálem. Pokud chcete provést pfiíãn˘ fiez v úhlu 90°, otoãn˘ stÛl náfiadí musí b˘t
nastaven na 0°. Pokud chcete provést pfiíãn˘ fiez s pokosem, otoãn˘ pracovní stÛl musí b˘t nastaven na jin˘ úhel neÏ 0°.

12.6 PROVÁDùNÍ P¤ÍâN¯CH ¤EZÒ POKOSOVOU PILOU


• Odblokujte rameno pily a pak ho zcela zdvihnûte.
• Zdvihnûte páku pro blokování otoãného pracovního stolu pily.
• Otáãejte stolem tak dlouho, dokud úhelník neukazuje poÏadované nastavení pokosu.
• Sklopte páku pro blokování otoãného pracovního stolu.
Poznámka: Úhly pokosu 0°, 22,5°, 30° a 45° po levé i pravé stranû kotouãe jsou viditelnû vyznaãeny pfiipraven˘m
záfiezem. Otoãn˘ stÛl lze snadno nastavit do pfiipraven˘ch záfiezÛ podle úhelníku.

UPOZORNùNÍ: Pfied provádûním fiezÛ vÏdy dejte do dolní polohy páãku pro blokování otoãného stolu, abyste se
nevystavovali riziku váÏného úrazu. Pokud otoãn˘ pracovní stÛl není zablokován páãkou, mÛÏe se pfii práci h˘bat.

• PoloÏte opracovávan˘ materiál na pracovní stÛl náfiadí, okraj materiálu opfiete pevnû o zaráÏku. Pokud není deska
rovná, vypuklou ãást opfiete o zaráÏku. Pokud byste o zaráÏku opfieli vydutou ãást desky, deska by se mohla po provedení
fiezu sloÏit kolem kotouãe a kotouã tak zablokovat. Viz obrázek 39 a 40.
• Pfii fiezání dlouh˘ch dfievûn˘ch kusÛ nebo napfiíklad nábytkov˘ch profilov˘ch li‰t, je nutné podepfiít dlouh˘ konec materiálu
podpûrn˘m stojanem nebo pracovním stolem, kter˘ musí b˘t ve stejné v˘‰i jako otoãn˘ stÛl náfiadí.
• Srovnejte do pfiímky rysku pro vedení fiezu s vedením pilového kotouãe.
• PfiidrÏujte pevnû fiezan˘ materiál jednou rukou a pfiitlaãujte ho pevnû k zaráÏce. V rámci moÏností upevnûte fiezan˘
materiál do svûráku nebo ho zafixujte svûrkami. Viz obrázek ã. 32.

UPOZORNùNÍ: Abyste se vyvarovali závaÏného úrazu, ruce musí zÛstat v tzv. bezpeãné zónû, vymezené symboly
"zakázan˘ch rukou", tj. ve vzdálenosti alespoÀ 80 mm od pilového kotouãe. Nikdy nepracujte od ruky bez opûry
(opracovávan˘ materiál musí b˘t vÏdy opfien o zaráÏku). Pilov˘ kotouã by mohl zachytit o materiál, pokud by materiál
vyklouzl nebo se zkroutil.

• NeÏ spustíte pilu, proveìte zkou‰ku pily na prázdno, abyste zkontrolovali, zda je pila pfiipravena k fiezání.
• DrÏte pilu pevnû za rukojeÈ, zamáãknûte blokovací pojistku a stisknûte spou‰tûã. Chvíli poãkejte, aby pilov˘ kotouã mohl
dosáhnout své maximální rychlosti.
• Pfiiveìte pomalu pilu do zábûru s opracovávan˘m materiálem. Viz obrázek ã. 32.
• Pfied vyjmutím fiezaného dílu pusÈte spou‰tûã a poãkejte, dokud se pilov˘ kotouã zcela nezastaví. Poãkejte, aÏ elektrická
brzda zcela nezastaví pilov˘ kotouã, pak teprve vyjmûte opracovávan˘ díl a poloÏte ho na pracovní stÛl.

Obr. 32
A. SVùRKY (STAHOVÁK)
B. P¤ÍâN¯ ¤EZ 90°

286
CZ

12.7 ·IKM¯ ¤EZ


Viz obrázek 33 a 34.
·ikm˘ fiez spoãívá v provedení pfiíãného fiezu v opracovávaném materiálu pomocí pilového kotouãe, kter˘ je sklopen oproti
zaráÏce a otoãnému pracovnímu stolu. U ‰ikm˘ch fiezÛ je otoãn˘ pracovní stÛl v poloze 0° a pilov˘ kotouã je sklopen v úhlu
od 0° do 45°.

Obr. 33
A. UKAZATEL
B. OTOâN¯ KNOFLÍK PRO BLOKOVÁNÍ SKLOPENÍ
C. HLAVNÍ PODPùRA
D. SKLONOMùR SE STUPNICÍ

12.8 PROVÁDùNÍ ·IKM¯CH ¤EZÒ POKOSOVOU PILOU


• Odblokujte rameno pily a pak ho zcela zdvihnûte.
• Zdvihnûte páku pro blokování otoãného pracovního stolu pily.
• Otáãejte stolem tak dlouho, dokud ukazatel není nastaven na nulu na ukazateli úhlu pokosu.
• Sklopte páku pro blokování otoãného pracovního stolu.
Poznámka: Nula je na ukazateli úhlu pokosu rychle viditelná.
• Otoãn˘ stÛl lze snadno nastavit do pfiipraven˘ch záfiezÛ podle úhelníku.

UPOZORNùNÍ: Pfied provádûním fiezÛ vÏdy dejte do dolní polohy páãku pro blokování otoãného stolu, abyste se
nevystavovali riziku váÏného úrazu. Pokud otoãn˘ pracovní stÛl není zablokován páãkou, mÛÏe se pfii práci h˘bat.

• Povolte otoãn˘ knoflík pro blokování sklopení ramene pily a nastavte rameno pily do poÏadovaného úhlu sklopení.
• Sklopení lze nastavit v rozmezí od 0° do 45°.
• Nastavte poÏadovan˘ úhel sklopení.
• Jakmile je rameno pily nastaveno do poÏadovaného úhlu. Utáhnûte peãlivû otoãn˘ blokovací knoflík, kter˘m nastavené
sklopení zablokujete.
• PoloÏte opracovávan˘ materiál na pracovní stÛl náfiadí, okraj materiálu opfiete pevnû o zaráÏku. Pokud není deska
rovná, vypuklou ãást opfiete o zaráÏku. Pokud byste o zaráÏku opfieli vydutou ãást desky, deska by se mohla po provedení
fiezu sloÏit kolem kotouãe a kotouã tak zablokovat. Viz obrázek 39 a 40.
• Pfii fiezání dlouh˘ch dfievûn˘ch kusÛ nebo napfiíklad nábytkov˘ch profilov˘ch li‰t nebo dekorativních profilÛ je nutné
podepfiít pfiesahující ãást (nebo ãásti) materiálu podpûrn˘m stojanem nebo pracovním stolem, kter˘ musí b˘t ve stejné
v˘‰i jako otoãn˘ pracovní stÛl náfiadí.
• Srovnejte do pfiímky rysku pro vedení fiezu s vedením pilového kotouãe.
• PfiidrÏujte pevnû fiezan˘ materiál jednou rukou a pfiitlaãujte ho pevnû k zaráÏce. V rámci moÏností upevnûte fiezan˘
materiál do svûráku nebo ho zafixujte svûrkami. Viz obrázek ã. 34.

UPOZORNùNÍ: Abyste se vyvarovali závaÏného úrazu, ruce musí zÛstat v tzv. bezpeãné zónû, vymezené symboly
"zakázan˘ch rukou", tj. ve vzdálenosti alespoÀ 80 mm od pilového kotouãe. Nikdy nepracujte od ruky bez opûry
(opracovávan˘ materiál musí b˘t vÏdy opfien o zaráÏku). Pilov˘ kotouã by mohl zachytit o materiál, pokud by materiál
vyklouzl nebo se zkroutil.
• NeÏ spustíte pilu, proveìte zkou‰ku pily na prázdno, abyste zkontrolovali, zda je pila pfiipravena k fiezání.
• DrÏte pilu pevnû za rukojeÈ, zamáãknûte blokovací pojistku a stisknûte spou‰tûã. Chvíli poãkejte, aby pilov˘ kotouã mohl
dosáhnout své maximální rychlosti.
• Pfiiveìte pomalu pilu do zábûru s opracovávan˘m materiálem. Viz obrázek ã. 34.
• Pfied vyjmutím fiezaného dílu pusÈte spou‰tûã a poãkejte, dokud se pilov˘ kotouã zcela nezastaví. Poãkejte, aÏ elektrická
brzda zcela nezastaví pilov˘ kotouã, pak teprve vyjmûte opracovávan˘ díl a poloÏte ho na pracovní stÛl.

Obr. 34
A. ·IKM¯ ¤EZ
B. SVùRKY (STAHOVÁK)

12.9 KOMBINOVAN¯ POKOSOV¯ ¤EZ


Viz obrázek 35 a 36.
Kombinovan˘ pokosov˘ fiez je fiez pfii pouÏití úhlu pokosu a úhlu zkosení. Tento typ fiezu je vhodn˘ pro fiezání rámÛ
a rámeãkÛ, nábytkov˘ch profilov˘ch li‰t, k fiezání zkosen˘ch stûn a nûkter˘ch typÛ dfievûn˘ch konstrukcí.
U tohoto typu fiezu musí b˘t otoãn˘ pracovní stÛl b˘t nastaven do poÏadovaného úhlu a rameno pily musí b˘t nastaveno
ve zvoleném úhlu pokosu. Pfiíprava kombinovaného pokosového fiezu musí b˘t peãlivû pfiipravena vzhledem k nutnosti
nastavení dvou úhlÛ.
Úhel pokosu a úhel zkosení jsou ve vzájemné závislosti. Jakmile zmûníte nastavení úhlu pokosu, zmûní se i nastavení úhlu
zkosení. A naopak, jakmile zmûníte nastavení úhlu zkosení, zmûní se i nastavení úhlu pokosu.

287
CZ

MoÏná budete muset vyzkou‰et nûkolik moÏn˘ch konfigurací, neÏ získáte poÏadovan˘ fiez. Nastavení úhlu pokosu je nutné
zkontrolovat, jakmile zmûníte nastavení úhlu zkosení a naopak, neboÈ uvedené úhly jsou ve vzájemné závislosti.
Jakmile provedete správné nastavení obou úhlÛ, doporuãujeme vám vÏdy provést zku‰ební fiez na nepotfiebném odfiezku,
neÏ provedete fiez na ãisto ve zvoleném materiálu.

Obr. 35
A. SVùRKY (STAHOVÁK)
B. KOMBINOVAN¯ POKOSOV¯ ¤EZ

12.10 PROVÁDùNÍ KOMBINOVAN¯CH POKOSOV¯CH ¤EZÒ POKOSOVOU PILOU:


• Odblokujte rameno pily a pak ho zcela zdvihnûte.
• Zdvihnûte páku pro blokování otoãného pracovního stolu pily.
• Otáãejte stolem tak dlouho, dokud úhelník neukazuje poÏadované nastavené pokosu.
• Sklopte páku pro blokování otoãného pracovního stolu.
Poznámka: Úhly pokosu 0°, 22,5°, 30° a 45° po levé i pravé stranû kotouãe jsou viditelnû vyznaãeny pfiipraven˘m
záfiezem na stupnici úhelníku. Otoãn˘ stÛl lze snadno nastavit do pfiipraven˘ch záfiezÛ v úhelníku.
UPOZORNùNÍ: Pfied provádûním fiezÛ vÏdy dejte do dolní polohy páãku pro blokování otoãného stolu, abyste se
nevystavovali riziku váÏného úrazu. Pokud otoãn˘ pracovní stÛl není zablokován páãkou, mÛÏe se pfii práci h˘bat.

• Povolte otoãn˘ knoflík pro blokování sklopení ramene pily a nastavte rameno pily do poÏadovaného úhlu sklopení.
• Úhel zkosení lze nastavit v rozmezí od 0° do 45°.
• Nastavte poÏadovan˘ úhel zkosení.
• Jakmile je rameno pily nastaveno do poÏadovaného úhlu, utáhnûte peãlivû otoãn˘ blokovací knoflík, kter˘m nastavené
sklopení ramene pily zablokujete.
• Zkontrolujte je‰tû jednou nastavení úhlu pokosu. Proveìte zku‰ební fiez na nepotfiebném odfiezku.
• PoloÏte opracovávan˘ materiál na pracovní stÛl náfiadí, okraj materiálu opfiete pevnû o zaráÏku. Pokud není deska
rovná, vypuklou ãást opfiete o zaráÏku. Pokud byste o zaráÏku opfieli vydutou ãást desky, deska by se mohla po provedení
fiezu sloÏit kolem kotouãe a kotouã tak zablokovat. Viz obrázek 39 a 40.
• Pfii fiezání dlouh˘ch dfievûn˘ch kusÛ nebo napfiíklad nábytkov˘ch profilov˘ch li‰t, je nutné podepfiít dlouh˘ konec materiálu
podpûrn˘m stojanem nebo pracovním stolem, kter˘ musí b˘t ve stejné v˘‰i jako otoãn˘ stÛl náfiadí.
• Srovnejte do pfiímky rysku pro vedení fiezu s vedením pilového kotouãe.
• PfiidrÏujte pevnû fiezan˘ materiál jednou rukou a pfiitlaãujte ho pevnû k zaráÏce. V rámci moÏností upevnûte fiezan˘
materiál do svûráku nebo ho zafixujte svûrkami. Viz obrázek ã. 35.
UPOZORNùNÍ: Abyste se vyvarovali závaÏného úrazu, ruce musí zÛstat v tzv. bezpeãné zónû, vymezené symboly
"zakázan˘ch rukou", tj. ve vzdálenosti alespoÀ 80 mm od pilového kotouãe. Nikdy nepracujte od ruky bez opûry
(opracovávan˘ materiál musí b˘t vÏdy opfien o zaráÏku). Pilov˘ kotouã by mohl zachytit o materiál, pokud by materiál
vyklouzl nebo se zkroutil.
• NeÏ spustíte pilu, proveìte zkou‰ku pily na prázdno, abyste zkontrolovali, zda je pila pfiipravena k fiezání.
• DrÏte pilu pevnû za rukojeÈ, zamáãknûte blokovací pojistku a stisknûte spou‰tûã. Chvíli poãkejte, aby pilov˘ kotouã mohl
dosáhnout své maximální rychlosti.
• Pfiiveìte pomalu pilu do zábûru s opracovávan˘m materiálem. Viz obrázek 35 a 36.
• Pfied vyjmutím fiezaného dílu pusÈte spou‰tûã a poãkejte, dokud se pilov˘ kotouã zcela nezastaví. Poãkejte, aÏ elektrická
brzda zcela nezastaví pilov˘ kotouã, pak teprve vyjmûte opracovávan˘ díl a poloÏte ho na pracovní stÛl.

Obr. 36
KOMBINOVAN¯ POKOSOV¯ ¤EZ 45°x 45°

12.11 MATERIÁL VELK¯CH ROZMùRÒ JE NUTNÉ PODEP¤ÍT


Viz obrázek ã. 37.
Dlouh˘ materiál je nutné podepfiít. Podpûra musí podepírat opracovávan˘ materiál v celé její délce a bránit jeho propadnutí.
Úlohou podpûr je podepfiít materiál tak, aby pfii práci spoãíval rovnû na pracovním stole. V rámci moÏností upevnûte fiezan˘
materiál do svûráku nebo ho zafixujte svûrkami.

UPOZORNùNÍ: Abyste se vyvarovali závaÏného úrazu, ruce musí zÛstat v tzv. bezpeãné zónû, vymezené symboly
"zakázan˘ch rukou", tj. ve vzdálenosti alespoÀ 80 mm od pilového kotouãe. Nikdy nepracujte od ruky bez opûry
(opracovávan˘ materiál musí b˘t vÏdy opfien o zaráÏku). Pilov˘ kotouã by mohl zachytit o materiál, pokud by materiál
vyklouzl nebo se zkroutil.

Obr. 37
A. OPRACOVÁVAN¯ DÍL VELK¯CH ROZMùRÒ
B. PODEP¤ENÍ OPRACOVÁVANÉHO DÍLU

288
CZ

12.12 ÚHLY PRO KOMBINOVAN¯ POKOSOV¯ ¤EZ


V následující tabulce jsou uvedeny rÛzné konfigurace kombinovan˘ch pokosov˘ch fiezÛ, které vám mají usnadnit nastavení
úhlÛ. Vzhledem k tomu, Ïe je kombinovan˘ pokosov˘ fiez dost obtíÏn˘, doporuãujeme vám provést zku‰ební fiezy do
nepotfiebn˘ch odfiezkÛ a vyzkou‰et si rÛzné konfigurace pfied provedením fiezu na ãisto.

ÚHEL POâET STRAN

4 5 6 7 8 9 10
0° P- 45.00° P- 36.00° P- 30.00° P- 25.71° P- 22.50° P- 20.00° P- 18.00°
S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00°
5° P- 44.89° P- 35.90° P- 29.91° P- 25.63° P- 22.42° P- 19.93° P- 17.94°
S- 3.53° S- 2.94° S- 2.50° S- 2.17° S- 1.91° S-1.71° S- 1.54°
10° P- 44.56° P- 35.58° P- 29.62° P- 25.37° P- 22.19° P- 19.72° P- 17.74°
S- 7.05° S- 5.86° S- 4.98° S- 4.32° S- 3.81° S- 3.40° S- 3.08°
15° P- 44.01° P- 35.06° P- 29.15° P- 24.95° P- 21.81° P- 19.37° P- 17.42°
S- 10.55° S- 8.75° S- 7.44° S- 6.45° S- 5.68° S- 5.08° S- 4.59°
20° P- 43.22° P- 34.32° P- 28.48° P- 24.35° P- 21.27° P- 18.88° P- 16.98°
S- 14.00° S- 11.60° S- 9.85° S- 8.53° S- 7.52° S- 6.72° S- 6.07°
25° P- 42.19° P- 33.36° P- 27.62° P- 23.56° P- 20.58° P- 18.56° P- 16.41°
S- 17.39° S- 14.38° S- 12.20° S- 10.57° S- 9.31° S- 8.31° S- 7.50°
30° P- 40.89° P- 32.18° P- 26.57° P- 22.64° P- 19.73° P- 17.50° P- 15.72°
S- 20.70° S- 17.09° S- 14.48° S- 12.53° S- 11.03 S- 9.85° S- 8.89°
35° P- 39.32° P- 30.76° P- 25.31° P- 21.53° P- 18.74° P- 16.60° P- 14.90°
S- 23.93° S- 19.70° S- 16.67° S- 14.41° S- 12.68° S- 11.31° S- 10.21°
40° P- 37.45° P- 29.10° P- 23.86° P- 20.25° P- 17.60° P- 15.58° P- 13.98°
S- 27.03° S- 22.20° S- 18.75° S- 16.19° S- 14.24° S- 12.70° S- 11.46°
45° P- 35.26° P- 27.19° P- 22.21° P- 18.80° P- 16.32° P- 14.43° P- 12.94°
S- 30.00° S- 24.56° S- 20.70° S- 17.87° S- 15.70 S- 14.00° S- 12.62°
50° P- 32.73° P- 25.03° P- 20.36° P- 17.20° P- 14.91° P- 13.17° P- 11.80°
S- 32.80° S- 26.76° S- 22.52° S- 19.41° S- 17.05° S- 15.19° S- 13.69°
55° P-29.84° P- 22.62° P- 18.32° P- 15.44° P- 13.36° P- 11.79° P- 10.56°
S- 35.40° S- 28.78° S- 24.18° S- 20.82° S- 18.27° S- 16.27° S- 14.66°
60° P- 26.57° P- 19.96° P- 16.10° P- 13.54° P- 11.70° P- 10.31° P- 9.23°
S- 37.76° S- 30.60° S- 25.66° S- 22.07° S- 19.35° S- 17.23° S- 15.52°
65° P- 22.91° P- 17.07° P- 13.71° P- 11.50° P- 9.93° P- 8.74° P- 7.82°
S- 39.86° S- 32.19° S- 26.95° S- 23.16° S- 20.29° S- 18.06° S- 16.26°
70° P- 18.88° P- 13.95° P- 11.17° P- 9.35° P- 8.06° P- 7.10° P- 6.34°
S- 41.64° S- 33.53° S- 28.02° S- 24.06° S- 21.08° S- 18.75° S- 16.88°
75° P- 14.51° P- 10.65° P- 8.50° P- 7.10° P- 6.12° P- 5.38° P- 4.81°
S- 43.08° S- 34.59° S- 28.88° S- 24.78° S- 21.69° S- 19.29° S- 17.37°
80° P- 9.85° P- 7.19° P- 5.73° P- 4.78° P- 4.11° P- 3.62° P- 3.23°
S- 44.14° S- 35.37° S- 29.50° S- 25.30° S- 22.14° S- 19.68° S- 17.72°
85° P- 4.98° P- 3.62° P- 2.88° P- 2.40° P- 2.07° P- 1.82° P- 1.62°
S- 44.78° S- 35.84° S- 29.87° S- 25.61° S- 22.41° S- 19.92° S- 17.93°
90° P- 0.00° P- 0.00° P- 0.00° P- 0.00° P- 0.00° P- 0.00° P- 0.00°
S- 45.00° S- 36.00° S- 30.00° S- 25.71° S- 22.50° S- 20.00° S- 18.00°

Hodnoty úhlu S (úhel zkosení) a úhlu P (úhel pokosu) kaÏdé konfigurace je dán s pfiesností 0,005°.
KONFIGURACE ÚHLU PRO BùÎNÉ HODNOTY KOMBINOVAN¯CH POKOSOV¯CH ¤EZÒ

289
CZ

12.13 ¤EZÁNÍ OBVODOV¯CH DEKORATIVNÍCH PROFILOV¯CH LI·T


Tato pokosová pila je ideálním náfiadím k fiezání dekorativních obvodov˘ch profilov˘ch li‰t. Pokosová pila je vût‰inou je
nejlep‰ím fie‰ením pro ten typ prací.
Obvodové profilové li‰ty, aby ‰ly dobfie spojovat, musí b˘t fiezány s maximální pfiesností.
Obû dvû kontaktní plochy obvodové dekorativní li‰ty dot˘kající se stropu a zdi svírají pfiesnû prav˘ úhel 90° pfii seãtení obou
hodnot úhlÛ.
Abyste se vyhnuli riziku zpûtného vrhu materiálu a úrazu, nikdy neopírejte vydutou ãást nerovného nebo ohnutého dílu
o zaráÏku. Vût‰ina obvodov˘ch dekorativních profilov˘ch li‰t má horní úhel 52°(ãást opírající se o strop) a spodní úhel
38°(ãást opírající se o zeì).

12.14 POLOHA DEKORATIVNÍ PROFILOVÉ LI·TY NA OTOâNÉM STOLE NÁ¤ADÍ


Viz obrázek ã. 38.
Abyste mohli vyuÏívat tuto metodu pro fiezání pravoúhl˘ch vnûj‰ích a vnitfiních rohÛ obvodov˘ch dekorativních profilov˘ch
li‰t, je nutné poloÏit vnitfiní stranu dekorativní li‰ty v co moÏná nejvût‰í plo‰e na pracovní stÛl náfiadí a opfiít ji o zaráÏku.
Pfii konfiguraci úhlu pokosu a úhlu zkosení pro kombinovan˘ pokosov˘ fiez je nutné mít trvale na pamûti, Ïe hodnoty tûchto
úhlu spolu vzájemnû souvisejí. Pokud zmûníte hodnotu jednoho úhlu, automaticky se zmûní i nastavení druhého úhlu.
Úhly pro obvodové dekorativní profilové li‰ty jsou velmi pfiesné a obtíÏnû se nastavují. Vzhledem k tomu, Ïe jsou tyto úhly
nestabilní, je nutné ve‰keré sefiízení úhlÛ nejdfiíve vyzkou‰et na zku‰ebním fiezu v nepotfiebném odfiezku profilu. Navíc je
nutné mít na mysli, Ïe vût‰ina zdí není pfiesnû kolmá, je tedy nutné pfiizpÛsobit nastavení úhlu konkrétním podmínkám.

Obr. 38
A. STROP
B. ZEë
C. ZARÁÎKA
D. HORNÍ OKRAJ OP¤EN O ZARÁÎKU =
• LEVÁ STRANA, VNIT¤NÍ ROH
• PRAVÁ STRANA, VNùJ·Í ROH
E. STÒL
F. VNIT¤NÍ ROH
G. ZARÁÎKA
H. VNùJ·Í ROH
I. SPODNÍ OKRAJ OP¤EN O ZARÁÎKU =
• PRAVÁ STRANA, VNIT¤NÍ ROH
• LEVÁ STRANA, VNùJ·Í ROH
J. STÒL

Konfigurace uvedené v následující tabulce lze pouÏít pro nastavení úhlu fiezu pfii fiezání dekorativních obvodov˘ch profilÛ
s úhly 52° a 38°.
Pokud k fiezání dekorativních profilov˘ch li‰t pouÏíváte tuto metodu, musí b˘t úhel zkosení nastaven na 33,85°. Úhel pokosu
musí b˘t nastaven na 31,62° vlevo nebo vpravo od pilového kotouãe, v závislosti na poÏadovaném fiezu.
Dekorativní profilová li‰ta musí b˘t poloÏena na pracovním stole náfiadí. K nastavení správné konfigurace úhlÛ a správné
pozice dekorativního profilu na pracovním stole náfiadí pouÏívejte následující tabulku.

Nastavení úhlu zkosení Typ fiezu


33,85° Levá strana, vnitfiní roh
1. Opfiete horní okraj dekorativní profilové li‰ty o zaráÏku.
2. Otoãn˘ pracovní stÛl náfiadí je otoãen na 31,62° doprava.
3. Ponechte lev˘ okraj fiezu.
33,85° Pravá strana, vnitfiní roh
1. Opfiete dolní okraj dekorativní profilové li‰ty o zaráÏku.
2. Otoãn˘ pracovní stÛl náfiadí je otoãen na 31,62° doleva.
3. Ponechte lev˘ okraj fiezu.
33,85° Levá strana, vnûj‰í roh
1. Opfiete dolní okraj dekorativní profilové li‰ty o zaráÏku.
2. Otoãn˘ pracovní stÛl náfiadí je otoãen na 31,62° doleva.
3. Ponechte prav˘ okraj fiezu.
33,85° Pravá strana, vnûj‰í roh
1. Opfiete horní okraj dekorativní profilové li‰ty o zaráÏku.
2. Otoãn˘ pracovní stÛl náfiadí je otoãen na 31,62° doprava.
3. Ponechte prav˘ okraj fiezu.

290
CZ

12.15 ¤EZÁNÍ NEROVNÉHO MATERIÁLU


Viz obrázek 39 a 40.
Pfii fiezání nerovného dílu vÏdy zkontrolujte, zda je umístûn na pracovním stole náfiadí tak, Ïe je opfien vypuklou stranou
o zaráÏku, jak je znázornûno na obrázku ã. 39.
Pokud je nerovn˘ materiál nesprávnû umístûn na pracovním stole náfiadí, tak je znázornûno na obrázku ã. 40, dojde ke
svírání pilového kotouãe pfied ukonãením fiezu.

UPOZORNùNÍ: Aby nedo‰lo ke zpûtnému vrhu materiálu, které mÛÏe b˘t pfiíãinou váÏného úrazu, neopírejte nikdy
vydut˘ okraj nerovného nebo ohnutého materiálu o zaráÏku.

Obr. 39
SPRÁVNù

Obr. 40
NESPRÁVNù

13. ÚDRÎBA NÁ¤ADÍ


UPOZORNùNÍ: Pfii v˘mûnû ãástí náfiadí je nutné pouÏít pouze naprosto shodné náhradní díly. PouÏití jin˘ch
náhradních dílÛ mÛÏete nejen po‰kodit náfiadí, ale zpÛsobit i váÏné zranûní.

K ãi‰tûní plastov˘ch ãástí náfiadí nikdy nepouÏívejte fiedidla. Vût‰ina fiedidel bûÏnû dostupn˘ch v obchodní síti se nehodí k
ãi‰tûní plastov˘ch ãástí, neboÈ naru‰uje povrch plastÛ. K odstranûní neãistot, prachu, oleje, maziv apod. pouÏívejte ãist˘ hadr.

UPOZORNùNÍ: Plastové ãásti náfiadí nesmí nikdy pfiijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi
ropy, regenerovan˘mi mazn˘mi oleji apod. Tyto v˘robky obsahují chemikálie, které mohou po‰kodit nebo zniãit
plastové ãásti, pfiípadnû sníÏit jejich Ïivotnost.

Náfiadí zásadnû nepfietûÏujte. PfietûÏování pily mÛÏe po‰kodit nejen fiezan˘ materiál, ale také pilu.

UPOZORNùNÍ: Náfiadí se nepokou‰ejte nijak upravovat nebo ho pouÏívat s nedoporuãen˘m pfiíslu‰enstvím nebo
doplÀky. Tyto nepovolené úpravy náfiadí ãi zmûny v pouÏívání pfiíslu‰enství mohou vytvofiit velmi nebezpeãné
situace, které mohou vést k velmi závaÏnému zranûní.

291
RU

1. ÇÇÖÑÖçàÖ
èËÓ·ÂÚÂÌ̇fl LJÏË ÔË· ËÏÂÂÚ ÏÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÈ, ÍÓÚÓ˚ ÓÔÚËÏËÁËÛ˛Ú ‡ÒÔËÎÓ˜Ì˚ ‡·ÓÚ˚. éÒÓ·Ó ‚ÌËχÌË ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ·˚ÎÓ Û‰ÂÎÂÌÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ÔËÎÛ ·˚ÎÓ Î„˜Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ú¸.

èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ: èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔËÎÓÈ.
éÒÓ·Ó ‚ÌËχÌË ӷ‡˘‡ÈÚ ̇ ÚÂıÌËÍÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. è‡‚ËθÌÓÂ Ë ˆÂÎÂÒÓÓ·‡ÁÌÓ ÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔËÎÓÈ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ
Ç‡Ï Ì‡‰ÂÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÂÈ ‰Ó΄Ë „Ó‰˚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

ùÚÓÚ Á̇˜ÓÍ Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÚÓ, ˜ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÓ·˚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. éÌ Ó·‡˘‡ÂÚ Ç‡¯Â
‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ˜¸ ˉÂÚ Ó Ç‡¯ÂÈ Î˘ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË!!!

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ:

èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ÏË ÓÔËÎÍË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ „·Á‡ Ë Ì‡ÌÂÒÚË ÒÂ¸ÂÁÌ˚ ‡ÌÂÌËfl. èÂ‰
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔËÎ˚ ̇‰Â̸Ú Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË, ‡ Ú‡ÍÊÂ, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË,
ˆÂÎËÍÓ‚Û˛ Ô˚ÎÂÁ‡˘ËÚÌÛ˛ χÒÍÛ.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ, ÂÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË ‡·ÓÚ Ә͇ÏË Ò ÍÓÂ͈ËÂÈ, Á‡˘Ë˘‡Ú¸ Ëı χÒÍÓÈ ËÎË
Òڇ̉‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË.

2. èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà


è‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚ Á̇ÍË Ó·‡˘‡˛Ú LJ¯Â ‚ÌËχÌË ̇ ̇΢ˠÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ Ç‡Ï ÓÚÌÓÒËÚ¸Òfl Ò Ò‡Ï˚Ï
·Óθ¯ËÏ ‚ÌËχÌËÂÏ Í ˝ÚËÏ ÁÌ‡Í‡Ï Ë Í ÒÓÔÓ‚Óʉ‡˛˘ÂÈ Ëı ËÌÙÓχˆËË. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ˝ÚËı Á̇ÍÓ‚ Ì ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ, ˜ÚÓ·˚
ËÁ·Âʇڸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË: ÓÌË Ì ÏÓ„ÛÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÔË ‡·ÓÚÂ.

áçÄóéä éÅéáçÄóÖçàÖ

èêÖÑìèêÖÑàíÖãúçõâ áçÄä çÄãàóàü éèÄëçéëíà:


éÌ Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ̇΢ˠÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÓÁ̇˜‡ÂÚ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÂ. éÌ ÏÓÊÂÚ
ÒÓÔÓ‚Óʉ‡Ú¸Òfl ‰Û„ËÏË Á͇̇ÏË Ë ÒËÏ‚Ó·ÏË.

éèÄëçéëíú: çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ Ô˘ËÌËÚ¸ Ç‡Ï ËÎË


ÓÍÛʇ˛˘ËÏ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
ëÍÛÔÛÎÂÁÌÓ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓʇ‡, Û‰‡‡
ÚÓÍÓÏ Ë ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ Ô˘ËÌËÚ¸


Ç‡Ï ËÎË ÓÍÛʇ˛˘ËÏ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
ëÍÛÔÛÎÂÁÌÓ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓʇ‡, Û‰‡‡
ÚÓÍÓÏ Ë ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ: çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË


Í Ï‡ÚÂˇθÌÓÏÛ Û˘Â·Û, ‡ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ Ô˘ËÌËÚ¸ Ç‡Ï ËÎË ÓÍÛʇ˛˘ËÏ ÚflÊÂÎ˚Â
Ú‡‚Ï˚. ëΉÛÂÚ ÒÍÛÔÛÎÂÁÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ
ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ Ë ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

èêàåÖóÄçàÖ: ÒÓ‰ÂÊËÚ ËÌÙÓχˆË˛ Ë ËÌÒÚÛ͈ËË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‰Îfl ËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡


Ë Â„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.

ÇÄÜçé!
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË Ú·ÛÂÚ ÓÒÓ·ÓÈ Á‡·ÓÚ˚ Ë ıÓÓ¯Â„Ó Á̇ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. éÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÂÂÌÓ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. ÑÎfl ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ Ï˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ç‡Ï ÓÚÌÓÒËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. èË Á‡ÏÂÌ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ͇ Ì ÔÓ˜ÚÂÚÂ Ë Ì ÔÓÈÏÂÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ô‡‚Ë·


ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚËı Ô‡‚ËÎ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓʇÛ,
Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ ËÎË Í ÚflÊÂÎ˚Ï ÚÂÎÂÒÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ˜‡˘Â
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÌÂÏÛ, ˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ËÏÂÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸
Ô‰ÛÔ‰ËÚ¸ ‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.

292
RU

èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà


• éáçÄäéåúíÖëú ëé ëÇéàå àçëíêìåÖçíéå. í˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸
Ò Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍËÏË ÔËÏÂÌÂÌËflÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Ò Ëı Ó„‡Ì˘ÂÌËflÏË, ‡ Ú‡ÍÊÂ Ò ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ÏË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚflÏË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ÏË
Ò ËÒ͇ÏË ˝ÚËı ÔËÏÂÌÂÌËÈ.
• áÄôàôÄâíÖëú éí ìÑÄêéÇ íéäéå, ËÁ·Â„‡fl ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ÏË Ò ÁÂÏÎÂÈ (ÚÛ·˚, ‡‰Ë‡ÚÓ˚,
ÍÛıÓÌÌ˚ ÔÎËÚ˚, ıÓÎÓ‰ËθÌËÍË).
• ìÅÖÑàíÖëú Ç çÄãàóàà à àëèêÄÇçéâ êÄÅéíÖ áÄôàíçõï äéÜìïéÇ èéãéíçÄ.
• çÖ áÄÅõÇÄâíÖ ÇõçàåÄíú àá àçëíêìåÖçíÄ áÄíüÜçõÖ äãûóà. ÇÓÁ¸ÏËÚ ‚ ÔË‚˚˜ÍÛ ÔÓ‚ÂflÚ¸,
˜ÚÓ·˚ ‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë ·˚ÎË ‚˚ÌÛÚ˚ ËÁ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ „Ó.
• èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ óàëíéíì ÇÄòÖÉé êÄÅéóÖÉé åÖëíÄ. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚ ÔÓÏ¢ÂÌËfl Ë ‚ÂÒÚ‡ÍË - ËÒÚÓ˜ÌËÍË
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔËÎ˚ çÖ éëíÄÇãüâíÖ Ì‡ ÌÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ËÎË Ó·ÂÁÍË.
• àáÅÖÉÄâíÖ éèÄëçõï êÄÅéóàï åÖëí. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ fl‰ÓÏ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ËÎË
‰Û„ËÏË ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ Ò˚˚ı, ÏÓÍ˚ı ËÎË ÓÚÍ˚Ú˚ı ‰Óʉ˛ ÏÂÒÚ‡ı. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚
LJ¯Â ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ·˚ÎÓ ıÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌÓ.
• çÖ èéÑèìëäÄâíÖ èéëíéêéççàï à ÑÖíÖâ ä àçëíêìåÖçíì. èÓÒÚÓÓÌÌË Îˈ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ÌÓÒËÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚Â
Ó˜ÍË Ë ‰ÂʇڸÒfl ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔËÎ˚ ÔÓÒÚÓÓÌÌË Îˈ‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
ÔË͇҇ڸÒfl ÌË Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ, ÌË Í Û‰ÎËÌÌËÚÂβ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡.
• éÅÖáéèÄëúíÖ ÇÄòÖ êÄÅéóÖÖ åÖëíé Ñãü ÑÖíÖâ. àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡ÏÍË, Ó·˘Ë ˝ÎÂÍÚÓÛ·ËθÌËÍË, Ôfl˜¸ÚÂ
Íβ˜Ë ÓÚ Á‡ÏÍÓ‚ Á‡ÊË„‡ÌËfl.
• çÖ îéêëàêìâíÖ ÇÄò àçëíêìåÖçí. LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÂÈ Ë Ì‡‰ÂÊÌÂÈ, ÂÒÎË Ç˚ ·Û‰ÂÚÂ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÏ ‚ ‡·Ó˜ÂÏ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
• èéãúáìâíÖëú ÄÑÖäÇÄíçõå àçëíêìåÖçíéå. ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‰Â·ڸ LJ¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ËÎË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚ¸˛ ‡·ÓÚ˚, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl ‡·ÓÚ, Ì Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ı
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ.
• èéãúáìâíÖëú èéÑïéÑüôÖâ éÑÖÜÑéâ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂʉÛ, ÔÂ˜‡ÚÍË, „‡ÎÒÚÛÍË, ÍÓθˆ‡, ·‡ÒÎÂÚ˚
Ë ÔӘˠÛÍ‡¯ÂÌËfl: ÓÌË ÏÓ„ÛÚ Á‡ÒÚflÚ¸ ‚ ‡·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚflı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Ì‡ÌÂÒÚË Ç‡Ï ÚÂÎÂÒÌ˚È Û˘Â·. ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ ÛÎˈÂ
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÁËÌÓ‚˚ ÔÂ˜‡ÚÍË Ë ÌÂÒÍÓθÁfl˘Û˛ Ó·Û‚¸. ÖÒÎË Û Ç‡Ò ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚, Û·Ë‡ÈÚÂ
Ë ÔÓÍ˚‚‡ÈÚ Ëı.
• ÇëÖÉÑÄ èéãúáìâíÖëú áÄôàíçõåà éóäÄåà ë ÅéäéÇõåà èêéíÖäíéêÄåà. é·˚˜Ì˚ ӘÍË
Ò ÍÓÂ͈ËÂÈ ÏÓ„ÛÚ ËÏÂÚ¸ ÚÓθÍÓ Ì·¸˛˘ËÂÒfl ÒÚÂÍ·; ˝ÚÓ çÖ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
• áÄôàôÄâíÖ ÇÄòà ãÖÉäàÖ. ÖÒÎË ÔË ÂÁÍ ÂÒÚ¸ ÒÚÛÊ͇, ̇‰Â‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌÓ Á‡·‡ÎÓ ËÎË ÂÒÔË‡ÚÓ.
• áÄôàôÄâíÖ éêÉÄçõ ëãìïÄ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
• áÄÜàåÄâíÖ êÄÅéóìû áÄÉéíéÇäì. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÊËχڸ ‡·Ó˜Û˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌÂÂ, ˜ÂÏ ‰Âʇڸ  ÛÍÓÈ. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÚÓ„‰‡ ‰Âʇڸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰‚ÛÏfl Û͇ÏË.
• ëãÖÑàíÖ áÄ êÄÇçéÇÖëàÖå. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
• áÄÅéíãàÇé éÅëãìÜàÇÄâíÖ ÇÄòà àçëíêìåÖçíõ. ÑÎfl ÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ˜ËÒÚ˚ÏË Ë Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË. ëχÁ˚‚‡ÈÚÂ Ë ÏÂÌflÈÚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË.
• éíäãûóÄâíÖ èàíÄçàÖ ÇëÖï àçëíêìåÖçíéÇ. Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl, ÔÂ‰ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ËÎË ÔË ÒÏÂÌÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË (ÔÓÎÓÚ̇, ÛÔÓ‡, Ë Ú.‰.) ‚Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚˚Íβ˜ÂÌ˚ ËÁ ÒÂÚË, ‡ Ëı ·‡Ú‡ÂË ‚˚ÌÛÚ˚.
• àáÅÖÉÄâíÖ ëãìóÄâçéÉé áÄèìëäÄ àçëíêìåÖçíÄ. èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ·‡Ú‡ÂË Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÛÓÍ ÒÚÓËÚ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË " ‚˚ÍÎ. " ÎË·Ó Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ì ÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ
Ë Ì ‚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ·‡Ú‡², ÍÓ„‰‡ ÍÛÓÍ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË " ‚ÍÎ. ".
• èéãúáìâíÖëú êÖäéåÖçÑéÇÄççõåà èêàçÄÑãÖÜçéëíüåà. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌÌ˚ÏË ‰Îfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚflÏË.
• çàäéÉÑÄ çÖ ÇëíÄÇÄâíÖ çÄ àçëíêìåÖçí. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÒËθÌÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl, ÂÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÂ‚ÂÌÂÚÒfl ËÎË
ÂÒÎË Ç˚ Ì‚ÓθÌÓ Á‡‰ÂÌËÚ ÔÓÎÓÚÌÓ.
• èêéÇÖêüâíÖ êÄÅéóÖÖ ëéëíéüçàÖ èéÇêÖÜÑÖççõï óÄëíÖâ à èêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ. èÂʉ ˜ÂÏ
ÔÓ‰ÓÎʇڸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ÒÏÓÊÂÚ ÎË ÛÒÔ¯ÌÓ ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ ‡·ÓÚÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸. èÓ‚Â¸ÚÂ
ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌË Ì Á‡‰Â‚‡˛Ú ‰Û„ Á‡ ‰Û„‡. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ‚ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. èÓ‚Â¸Ú ҇ÏÛ Ò·ÓÍÛ Ë ˜‡ÒÚË, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ ‡·ÓÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇ ËÎË Î˛·‡fl ‰Û„‡fl ËÒÔÓ˜ÂÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ.
• çàäéÉÑÄ çÖ éíïéÑàíÖ éí àçëíêìåÖçíÄ, äéÉÑÄ éç êÄÅéíÄÖí. ÇõäãûóÄâíÖ ÖÉé. ç ÓÚıÓ‰ËÚÂ
ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÔÓ͇ ÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
• çÄÑÖÜçé áÄäêÖèàíÖ ÔËÎÛ Ì‡ ‚ÂÒڇ͠ËÎË Ì‡ ÌËÁÍÓÏ ÒÚÓÎÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÚÛ·ˆËÌ ËÎË ·ÓÎÚÓ‚.
• èéãúáìâíÖëú íéãúäé ÄÑÖäÇÄíçõåà èéãéíçÄåà. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÔÓÎÓÚ̇ÏË ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â„Ó
Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‡ÁÏÂ‡. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ÏË ËÎË ÔÎÓıÓ ‡Á‚‰ÂÌÌ˚ÏË ÔÓÎÓÚ̇ÏË Ë ·ÓÎÚ‡ÏË. å‡ÍÒËχθÌ˚È
‰Ë‡ÏÂÚ ÔÓÎÓÚ̇ LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚ - 210 ÏÏ.
• ëãÖÑàíÖ áÄ óàëíéíéâ ÇÄòàï èéãéíÖç, áÄ àï áÄíéóäéâ à ÑéëíÄíéóçõå êÄáÇÖÑÖçàÖå.
á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇ ÒÌËʇ˛Ú ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ Á‡Â‰‡ÌËfl Ë ÔÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌËfl ÔËÎ˚.
• çÖ ëçàåÄâíÖ áÄôàíçõÖ äéÜìïà èéãéíçÄ èàãõ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËÎÓÈ ·ÂÁ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ËÎË ·ÂÁ
͇ÚÂ‡. èÂ‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ ÔÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ı ÍÓÊÛıÓ‚.
293
RU

• ÑÖêÜàíÖ êìäà èéÑÄãúòÖ éí áéçõ èàãÖçàü Ë ÓÚ ÔÓÎÓÚ̇. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔËÎ˚ Ì Á‡ÒÓ‚˚‚‡ÈÚ ÛÍË ÔÓ‰
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ËÎË ÔÓÎÓÚÌÓ Ë ‚ÓÍÛ„ ÌËı. ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÓÚÔËÎÂÌÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÔÓ͇ ÔÓÎÓÚÌÓ ÍÛÚËÚÒfl.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÔÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ÍÛÚËÚ¸Òfl ÔÓ ËÌÂˆËË ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉.

• èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê Ç ïéêéòÖå ëéëíéüçàà. ç ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
• êÖÉìãüêçé èêéÇÖêüâíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê áÄêüÑçéÉé ìëíêéâëíÇÄ. ÖÒÎË Ç˚ Á‡ÏÂÚËÎË, ˜ÚÓ ÓÌ
ÔÓ‚ÂʉÂÌ, ÓÚ‰‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ÂÏÓÌÚ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. ëΉËÚ Á‡ ¯ÌÛÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ÔÓԇΠÔÓ‰ ÔÓÎÓÚÌÓ
ÔËÎ˚.
• èéãúáìâíÖëú ìÑãàççàíÖãüåà Ñãü çÄêìÜçõï êÄÅéí, óíéÅõ èéÑäãûóàíú áÄêüÑçéÖ
ìëíêéâëíÇé. äÓ„‰‡ Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ̇ ÛÎˈÂ, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Û‰ÎËÌÌËÚÂÎflÏË, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ÏË ‰Îfl
̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ (˝ÚÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ Û‰ÎËÌÌËÚÂÎÂ).
• çÖ èéãúáìâíÖëú àçëíêìåÖçíéå, Öëãà ÖÉé ÇõäãûóÄíÖãú çÖ êÄÅéíÄÖí. á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚È
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
• ëãÖÑàíÖ áÄ íÖå, óíéÅõ àçëíêìåÖçí ÇëÖÉÑÄ Åõã ëìïàå à óàëíõå (óíéÅõ çÄ çÖå çÖ Åõãé
çà åÄëãÄ, çà ëåÄáäà). ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛,
ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË ËÎË ÒËθÌ˚ÏË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË.
• ÇëÖÉÑÄ èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ ÑãàççõÖ áÄÉéíéÇäà, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Á‡Â‰‡ÌËfl ËÎË ÔÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌËfl ÔÓÎÓÚ̇ ËÎË
ÒÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌËfl ÔËÎ˚ ÔË ‡ÒÔËÎË‚‡ÌËË ‰ÎËÌÌ˚ı ËÎË ÚflÊÂÎ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ.
• èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ ìÅÖÑàíÖëú, óíé èàãÄ èêÄÇàãúçé éíêÖÉìãàêéÇÄçÄ.
• àáÅÖÉÄâíÖ èàãàíú áÄÉéíéÇäà ë ÉÇéáÑüåà. èË ‡·ÓÚÂ Ò ‰Â‚ÓÏ, ÂÒÎË ‚ ÌÂÏ ÂÒÚ¸ „‚ÓÁ‰Ë, Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
Û‰‡ÎËÚ Ëı.
• èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ÇëÖÉÑÄ èéãúáìâíÖëú íàëäÄåà, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
• çàäéÉÑÄ çÖ ÑéíêÄÉàÇÄâíÖëú Ñé èéãéíçÄ ËÎË Î˛·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÏÓ·ËθÌÓÈ ˜‡ÒÚË ÔËÎ˚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
• çàäéÉÑÄ çÖ áÄèìëäÄâíÖ àçëíêìåÖçí, äéÉÑÄ èéãéíçé äÄëÄÖíëü áÄÉéíéÇäà. óÚÓ·˚ ̇˜‡Ú¸
‡·ÓÚÛ, ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓÛ ‡Áӄ̇ڸÒfl ‰Ó Â„Ó Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË.
• èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ ìÅÖÑàíÖëú, óíé ëíéã à Åãéä åéíéê-èéãéíçé (êÄÅéíÄ èéÑ ìÉãéå)
çÄÑÖÜçé áÄÅãéäàêéÇÄçõ. ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÒÚÓÎ, ÓÔÛÒÚË‚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·. ᇷÎÓÍËÛÈÚ ·ÎÓÍ
ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ (‡·ÓÚ‡ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ), Í‡Í ÒΉÛÂÚ Á‡ÚflÌÛ‚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Û„Î‡.
• çàäéÉÑÄ çÖ èéãúáìâíÖëú ëÖêàâçõå ìèéêéå çÄ ëÇéÅéÑçéâ óÄëíà áÄäêÖèãÖççéâ
áÄÉéíéÇäà. çàäéÉÑÄ Ì ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ҂ӷӉÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÖÒÎË Ç˚ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ
ËÒÔÓθÁÛÂÚ ÚËÒÍË Ë ÒÂËÈÌ˚È ÛÔÓ, ÚÓ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ ̇ Ó‰ÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ÒÚÓ·, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Á‡Â‰‡ÌËfl
ÔËÎ˚ ‚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓÈ ˜‡ÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ë Â ÂÁÍÓ„Ó ÓÚ·ÓÒ‡.
• çàäéÉÑÄ Ì ÔËÎËÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ò‡ÁÛ. çÖ äãÄÑàíÖ Ì‡ ÒÚÓÎ ÌÂÒÍÓθÍÓ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ò‡ÁÛ.
• çàäéÉÑÄ çÖ êÄÅéíÄâíÖ çÄ ÇÖëì. ÇÒ„‰‡ Í·‰ËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔÎÓÚÌÓ Ì‡ ÒÚÓÎ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ ÛÔÓÛ, ÍÓÚÓ˚È
ÔÓÒÎÛÊËÚ ÓÔÓÓÈ. ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÔÓ.
• çàäéÉÑÄ Ì ‰ÂÊËÚ ‚ Û͇ı χÎÂ̸ÍÛ˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÍÓÚÓÛ˛ Ì ÏÓÊÂÚ Á‡Ê‡Ú¸ ‚ ÚËÒÍË. LJ¯Ë ÛÍË Ì ‰ÓÎÊÌ˚
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÓÔ‡ÒÌÓÈ ÁÓÌÂ.
• çàäéÉÑÄ Ì Í·‰ËÚ ÛÍË ËÎË Ô‡Î¸ˆ˚ Á‡ Ë ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ËÎË ·ÎËÊ 80 ÏÏ ÓÚ ÔÓÎÓÚ̇ Ë ÎËÌËË ‡ÒÔË·.
• çàäéÉÑÄ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓ‰·Ë‡Ú¸ ˜ÚÓ ·˚ ÚÓ ÌË ·˚ÎÓ (Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, Ó·ÂÁÓÍ Ë Ú.‰.) ‚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ
Ú‡ÂÍÚÓËË ‡ÒÔË·.
• àáÅÖÉÄâíÖ ëãéÜçõï êÄÅéóàï èéãéÜÖçàâ à îìçäñàâ, ÔË ÍÓÚÓ˚ı LJ¯Ë ÛÍË ÏÓ„ÛÚ ÒÓÒÍÓθÁÌÛÚ¸
‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÔÓÎÓÚ̇. ÇëÖÉÑÄ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. çàäéÉÑÄ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËÎÓÈ Ì‡ ÁÂÏΠËÎË Ì‡ ÍÓÚӘ͇ı.
• çàäéÉÑÄ Ì ‚ÒÚ‡‚‡ÈÚÂ,- ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ËÎË ˜‡ÒÚ˘ÌÓ,- ̇ ÔÛÚË Ú‡ÂÍÚÓËË ‡ÒÔË·.
• èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ‚˚ÌÛÚ¸ ÔËÎÛ ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÇëÖÉÑÄ ÓÚÔÛÒ͇ÈÚ ÍÛÓÍ Ë ‰ÓÊˉ‡ÈÚÂÒ¸, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÓÒ¸.
• çÖ ÇäãûóÄâíÖ èàãì èé çÖëäéãúäé êÄá èéÑêüÑ. èÓÎÓÚÌÓ ÏÓÊÂÚ ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌÓ. ÖÒÎË Ç˚
Á‡ÏÂÚËÎË, ˜ÚÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚‰Û„ ÓÚ‚ËÌÚËÎÓÒ¸, ÓÚÓȉËÚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ Ë ‰ÓʉËÚÂÒ¸, ÔÓ͇ ÓÌÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. á‡ÚÂÏ
ÓÚÍβ˜ËÚ ÔËÚ‡ÌËÂ Ë Á‡‚ËÌÚËÚ ‰Ó ÍÓ̈‡ ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇.
• áÄèÄëçõÖ óÄëíà. ã˛·˚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ËÎË ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓÎÓÏÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
ÚÂıÌËÍÓÏ ËÁ ñÂÌÚ‡ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl RYOBI.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÔË Á‡ÏÂÌ ˜‡ÒÚÂÈ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË Ryobi. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
β·˚ı ‰Û„Ëı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.

• çàäéÉÑÄ çÖ èéãúáìâíÖëú àçëíêìåÖçíéå Çé ÇáêõÇééèÄëçéâ ëêÖÑÖ. àÒÍ˚ ÓÚ ÏÓÚÓ‡ ÏÓ„ÛÚ


Á‡Ê˜¸ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ ԇ˚.
• çàäéÉÑÄ Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ LJ¯Û ÔËÎÛ ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ó̇ ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ.
• Öëãà Ç ÇÄòÖâ èàãÖ çÖ ïÇÄíÄÖí äÄäéâ-ãàÅé óÄëíà, ËÎË ÂÒÎË Í‡Í‡fl-ÌË·Û‰¸ ˜‡ÒÚ¸ ÒÎÓχ·Ҹ, ÔÓ„ÌÛ·Ҹ,
Ó͇Á‡Î‡Ò¸ ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ, ËÎË ÂÒÎË Í‡Í‡fl-ÎË·Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ‰Âڇθ Ì ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ Ò‚ÓËı ÙÛÌ͈ËÈ, ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,
ÓÚÍβ˜ËÚ ÔËÚ‡ÌË ÔËÎ˚, Ë ÓÚ‰‡ÈÚ ‚ ÂÏÓÌÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ ˜‡ÒÚË, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚ÌÓ‚¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.

294
RU

• çàäéÉÑÄ çÖ èéãúáìâíÖëú àçëíêìåÖçíéå èéÑ ÑÖâëíÇàÖå ÄãäéÉéãúçéÉé àãà


çÄêäéíàóÖëäéÉé éèúüçÖçàü àãà Öëãà Çõ èêàçàåÄÖíÖ åÖÑàäÄåÖçíõ.
• ÇëÖÉÑÄ ÅìÑúíÖ ÅÑàíÖãúçõ! äÓ„‰‡ Ç˚ ÛÊ ÔË‚˚ÍÌËÚÂ Í Ò‚ÓÂÏÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ (ÔÓ ÔÓ¯ÂÒÚ‚ËË ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ„Ó
ÔÂËÓ‰‡ ‚ÂÏÂÌË), Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ӯ˷ÓÍ ÔÓ Ì‚ÌËχÚÂθÌÓÒÚË. çàäéÉÑÄ çÖ áÄÅõÇÄâíÖ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ó‰ÌÓÈ
ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÚÂθÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
• ÇëÖÉÑÄ ÅìÑúíÖ ÅÑàíÖãúçõ à ìèêÄÇãüâíÖ ëÇéàå àçëíêìåÖçíéå. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ Ç˚ ‰Â·ÂÚÂ,
Ë ·Û‰¸Ú ‡ÒÒÛ‰ËÚÂθÌ˚ÏË. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÚÓÏÎÂÌÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ç ÚÓÓÔËÚÂÒ¸.
• ìÅÖÑàíÖëú Ç íéå, óíé ÇÄòÖ êÄÅéóÖÖ åÖëíé ÑéëíÄíéóçé éëÇÖôÖçé, ˜ÚÓ Ç˚ ‚ˉËÚÂ, ˜ÚÓ ‰Â·ÂÚÂ,
Ë ˜ÚÓ Ì˘ÚÓ Ì Ï¯‡ÂÚ Ç‡Ï Ë Ì ۄÓʇÂÚ Ç‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË èÖêÖÑ Ì‡˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚.
• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔË ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË ÔËÚ‡ÌËfl, ÇëÖÉÑÄ ÇõäãûóÄâíÖ àçëíêìåÖçí
ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÔËÚ‡ÌËÂ.

ÇÄÜçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü êÄÅéíõ ë àçëíêìåÖçíÄåà çÄ ÅÄíÄêÖüï


• ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ÏÓ·ËθÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚˚ Í ‡·ÓÚÂ, Ë·Ó Ëı Ì ̇‰Ó ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚ¸. èÓÏÌËÚÂ
Ó ËÒ͇ı ËÌÚÛÏÂÌÚÓ‚ ̇ ·‡Ú‡ÂÂ, ÍÓ„‰‡ ÓÌË Ì ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ËÎË ÔË ÒÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ.
• Ç˚̸Ú ·‡Ú‡² ËÁ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ „ÛÎËÓ‚ÍÛ,
Á‡ÏÂÌÛ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ËÎË ÛÍ·‰ÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ùÚË ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍË ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÒÓÍ‡˘‡˛Ú ËÒÍË
ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
• èÓ͇ ·‡Ú‡Âfl Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ‰ÂÊËڠ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ (ÒÍÂÔÓÍ, ÏÓÌÂÚ, Íβ˜ÂÈ, „‚ÓÁ‰ÂÈ,
‚ËÌÚÓ‚ Ë ÔÓ˜Ëı ÏÂÎÍËı ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚), ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Á‡ÏÍÌÛÚ¸ ÍÎÂÏÏ˚ ·‡Ú‡ÂË. äÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ
ÍÎÂÏÏ ·‡Ú‡ÂË ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ËÒÍ˚, ÓÊÓ„Ë ËÎË ÔÓʇ.
• Ç ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ı ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÚÓθÍÓ ÒÔˆˇθÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ·‡Ú‡ÂË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË β·ÓÈ ‰Û„ÓÈ
·‡Ú‡ÂË ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Û͇Á‡ÌÌÛ˛ ÏÓ‰Âθ ·‡Ú‡ÂË.
• àëèéãúáìâíÖ íéãúäé áÄêüÑçéÖ ìëíêéâëíÇé, èéëíÄÇãüÖåéÖ ÇåÖëíÖ ë àçëíêìåÖçíéå.
ç Á‡ÏÂÌflÈÚ χÓ˜ÌÓ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Û„ËÏ. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ó„Ó Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ‚Á˚‚
·‡Ú‡ÂË Ë ÚflÊÂÎ˚ ‡ÌÂÌËfl.
• èË ÔÂÂÌÓÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ Ì ‚Íβ˜ÂÌ Ë ˜ÚÓ Ç‡¯ ԇΈ Ì ̇ ÍÛÍÂ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÏÓÊÂÚ
ÔÓËÁÓÈÚË ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ.
• Ñãü íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü àçëíêìåÖçíÄ àëèéãúáìâíÖ íéãúäé åÄêéóçõÖ
áÄèóÄëíà RYOBI.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ‚ˉ˚ Ô˚ÎË, ‚˚‰ÂÎflÂÏ˚ ÔË ¯ÎËÙÓ‚ÍÂ, ÔËÎÂÌËË, Á‡˜ËÒÚÍÂ, Ò‚ÂÎÂÌËË Ë ÔÓ˜Ëı
ÒÚÓËÚÂθÌ˚ı ÓÔÂ‡ˆËflı ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ıËÏË͇Ú˚, Ò˜ËÚ‡˛˘ËÂÒfl ͇̈ÂÓ„ÂÌÌ˚ÏË Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘ËÏË ‚ÓʉÂÌÌ˚ ‡ÌÓχÎËË
ËÎË ÔÓ·ÎÂÏ˚ ·ÂÒÔÎÓ‰Ëfl. çËÊ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔËÏÂ˚ Ú‡ÍËı ıËÏË͇ÚÓ‚:
- Ò‚Ë̈, ‚ Í‡Ò͇ı ̇ Ò‚Ë̈ӂÓÈ ÓÒÌÓ‚Â,
- ÍËÒÚ‡ÎÎËÁÓ‚‡ÌÌ˚È ÒËÎˈËÛÏ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÈÒfl ‚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı χ͇ı ˆÂÏÂÌÚ‡, ÍËÔ˘‡ Ë ÔÓ˜Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ‡ı ‰Îfl
͇ÏÂÌÌ˚ı ‡·ÓÚ, Ë
- Ï˚¯¸flÍ Ë ıÓÏ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÈÒfl ‚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‚ˉ‡ı ıËÏ˘ÂÒÍË Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌÓ„Ó ‰Â‚‡.
êËÒÍË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ˝ÚËÏË ıËÏË͇ڇÏË, ÏÂÌfl˛ÚÒfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ˜‡ÒÚÓÚ˚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ ‡·ÓÚ. óÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸
ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ˝ÚËÏË ıËÏË͇ڇÏË ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ıÓÓ¯Ó ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, Ò ÓÒ̇˘ÂÌËÂÏ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, Ú‡ÍËÏ Í‡Í ÒÔˆˇθÌ˚ ÂÒÔË‡ÚÓ˚, ÙËθÚÛ˛˘Ë ÏËÍÓÒÍÓÔ˘ÂÒÍË ˜‡ÒÚˈ˚.

ïêÄçàíÖ çÄëíéüôÖÖ êìäéÇéÑëíÇé.

3 íÖêåàçõ ÑÖêÖÇééÅêÄÅÄíõÇÄûôÖâ èêéåõòãÖççéëíà


LJÎ
éÒ¸, ̇ ÍÓÚÓÛ˛ ̇҇ÊË‚‡ÂÚÒfl ÔÓÎÓÚÌÓ ËÎË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÂÁÍË.

Ñ‚ÓÈ̇fl ÒÍÓ¯ÂÌ̇fl ÂÁ͇


ê‡ÒÔËÎӘ̇fl ÓÔÂ‡ˆËfl, ÔÓËÁ‚Ó‰Ëχfl Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓ‰ ÒÍÓÒÓÏ Ë ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ ÔÓÎÓÚ̇.

ᇄÓÚӂ͇
ÑÂڇθ, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÂÁ͇. ê‡Á΢Ì˚ ÔÎÓÒÍÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔÓ ‰Ó„Ó‚ÓÂÌÌÓÒÚË Ì‡Á˚‚‡˛ÚÒfl ÒÚÓÓ̇ÏË, ÚÓˆ‡ÏË
Ë ÍÓÏ͇ÏË.

é·ÓÓÚ˚ ‚ ÏËÌÛÚÛ (ÏËÌ-1)


äÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ó·ÓÓÚÓ‚, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÏ˚ı ‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl Ô‰ÏÂÚÓÏ ‚ Ú˜ÂÌË ӉÌÓÈ ÏËÌÛÚ˚.

éÔ‡Ò̇fl ÁÓ̇
áÓ̇ ÏÂÊ‰Û ÎËÌËflÏË ÒÔ‡‚‡ Ë Ò΂‡ ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÒÚÓ·. ùÚ‡ ÁÓ̇ Ó·ÓÁ̇˜Â̇ ˝ÚËÍÂÚ͇ÏË Ò ÔÂ˜ÂÍÌÛÚÓÈ ÛÍÓÈ ÏÂʉÛ
ÎËÌËflÏË, ̇˜Â˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÒÚÓ·.

èÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌËÂ
êÂÁÍËÈ ‚ÓÁ‚‡Ú ÔÓÎÓÚ̇ ̇Á‡‰, ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, Í‡Í Ô‡‚ËÎÓ, ËÁ-Á‡ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ Á‡„ÓÚӂ͇ Ì ÔËʇڇ Í ÛÔÓÛ, ˜ÚÓ Ó̇ Û‰‡Ë·Ҹ
Ó ÔÓÎÓÚÌÓ ËÎË ˜ÚÓ Ó̇ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÒÓÔËÍÓÒÌÛ·Ҹ Ò ÔÓÎÓÚÌÓÏ, ·ÂÁ ‡ÁÏÂÚÍË Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.

295
RU

èÓÔÂ˜̇fl ÂÁ͇
ê‡ÒÔËÎӘ̇fl ÓÔÂ‡ˆËfl, ÔÓËÁ‚Ó‰Ëχfl ÔÓÔÂÂÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.

èÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓÎÂ
è·ÒÚχÒÒÓ‚‡fl ‰Âڇθ, ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ̇fl ‚ ÒÚÓÎ, ÔÓÔÛÒ͇˛˘‡fl ÔÓÎÓÚÌÓ ÔËÎ˚. èÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓÎÂ, ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ·ÓΠ˜ËÒÚ˚È
‡ÁÂÁ, Ë·Ó Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÏÂÒÚÓ ‚ÓÍÛ„ ÔÓÎÓÚ̇ - ÏËÌËχθÌÓÂ.

èflχfl ÂÁ͇
ã˛·‡fl ÂÁ͇, ÔË ÍÓÚÓÓÈ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡ıÓ‰ËÚ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.

ê‡Á‚Ӊ͇
éÔÂ‡ˆËfl ÔÓ ‡Á‚‰ÂÌ˲ ÁÛ·¸Â‚ ÔËÎ˚ ‚Ô‡‚Ó Ë ‚ÎÂ‚Ó ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ӷ΄˜ËÚ¸ ‚˚‚Ó‰ ÔËÎ˚ ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ë ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Ò‡ÏÓÏÛ
ÔÓÎÓÚÌÛ Î„˜Â ̇‚Ó‰ËÚ¸Òfl ̇ χÚÂ¸‡Î.

êÂÁË̇
ãËÔ͇fl ÒÛ·Òڇ̈Ëfl ̇ ÓÒÌÓ‚Â ‚˚ÚflÊÂÍ ËÁ ÎÂÒÌ˚ı ‡ÒÚÂÌËÈ.

êÂÁ͇ ̇ ‚ÂÒÛ
ê‡ÒÔËÎӘ̇fl ÓÔÂ‡ˆËfl, ÔÓËÁ‚Ó‰Ëχfl ·ÂÁ ÛÔÓ‡, ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÒÍÓÒ‡, ÍÂÔÎÂÌËfl, Á‡ÊËχ Ë Î˛·Ó„Ó ‰Û„Ó„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ„Ó ‰Îfl ËÁ·ÂʇÌËfl ËÁ„Ë·‡ ËÎË ‰‚ËÊÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‚Ó ‚ÂÏfl ÂÁÍË.

êÂÁ͇ ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ


ê‡ÒÔËÎӘ̇fl ÓÔÂ‡ˆËfl, ÔÓËÁ‚Ó‰Ëχfl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ (ÍÓÏ 90°) ÔÓÎÓÚ̇ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÒÚÓÎÛ.

êÂÁ͇ ÔÓ‰ ÒÍÓÒÓÏ


ê‡ÒÔËÎӘ̇fl ÓÔÂ‡ˆËfl, ÔÓËÁ‚Ó‰Ëχfl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ (ÍÓÏ 90°) ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÛÔÓÛ.

ëÏÓ·
ãËÔ͇fl ÒÛ·Òڇ̈Ëfl ̇ ÓÒÌÓ‚Â ‚˚ÚflÊÂÍ.

í‡ÂÍÚÓËfl ÔÓÎÓÚ̇ ÔËÎ˚


áÓ̇ Ò‚ÂıÛ Ë ÒÌËÁÛ, ÒÔÂÂ‰Ë Ë ÒÁ‡‰Ë ÔÓÎÓÚ̇. Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ˜¸ ˉÂÚ Ó ÁÓÌÂ, ÍÓÚÓ‡fl ·Û‰ÂÚ ËÎË ·˚· ‡ÒÔËÎÂ̇
ÔÓÎÓÚÌÓÏ.

4. íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ÑËχÏÂÚ ÔÓÎÓÚ̇ 210 ÏÏ
á‡ÚӘ͇ 16 ÏÏ
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ ıÓÎÓÒÚÛ˛ 2000 ÏËÌ-1
åÓÚÓ 18 ÇÓÎ¸Ú ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
ÇÂÒ ÌÂÚÚÓ 9 Í„
íËÔ ÔÓÎÓÚ̇ ä‡·Ë‰
å‡ÍÒËχθ̇fl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË ÒÓ ÒÍÓÒÓÏ 0° Ë Ì‡ÍÎÓÌÓÏ 0° 139,7 ÏÏ (‰ÎË̇) x 52,4 ÏÏ (ÚÓ΢Ë̇)
å‡ÍÒËχθ̇fl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË ÒÓ ÒÍÓÒÓÏ 45° Ë Ì‡ÍÎÓÌÓÏ 0° 95,2 ÏÏ (‰ÎË̇) x 52,4 ÏÏ (ÚÓ΢Ë̇)
å‡ÍÒËχθ̇fl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË ÒÓ ÒÍÓÒÓÏ 0° Ë Ì‡ÍÎÓÌÓÏ 45° 139,7 ÏÏ (‰ÎË̇) x 38,1 ÏÏ (ÚÓ΢Ë̇)
å‡ÍÒËχθ̇fl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË ÒÓ ÒÍÓÒÓÏ 45° Ë Ì‡ÍÎÓÌÓÏ 45° 95,2 ÏÏ (‰ÎË̇) x 38,1 ÏÏ (ÚÓ΢Ë̇)

5. êÄëèÄäéÇäÄ
LJ¯‡ Û„ÓθÌËÍÓ‚‡fl ÔË· ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓÎÌÓÈ Ò·ÓÍÂ, ÍÓÏ ·‡Ú‡ÂË, ÔÓÎÓÚ̇, ÚÛ·ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Ë Ï¯͇ ‰Îfl Ô˚ÎË.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ı‚‡Ú‡ÂÚ ‰ÂÚ‡ÎË, Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ͇ Ì Á‡ÏÂÌËÎË ÂÂ.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë· ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÍË ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

• Ç˚̸Ú ‚Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÁ ÍÓÓ·ÍË. èÓ‚Â¸Ú Ëı ÔÓ¯ÚÛ˜ÌÓ ÔÓ ÍÓÏÔÎÂÍÂÚÓ‚Ó˜ÌÓÏÛ ÒÔËÒÍÛ. ëÏ. êËÒ. 2.
• ëÌËÏËÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ò ÔËÎ˚.
• Ç˚̸Ú ÔËÎÛ ËÁ ÍÓÓ·ÍË, ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‰Ìfl‚ ÂÂ, Ë ÔÓÒÚ‡‚¸Ú Â ̇ ÔÎÓÒÍÛ˛ ‡·Ó˜Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç ÒÏÓÚfl ̇ Ò‚ÓË
Ì·Óθ¯Ë ‡ÁÏÂ˚, ÔË· ÚflÊ·fl. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÔËÌÌ˚ı Ú‡‚Ï, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÔÓÒËÚ ÍÓ„Ó-ÌË·Û‰¸ Ç‡Ï ÔÓÏÓ˜¸.
• ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ÔÓ͇ ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ì ÔÓ‚ÂËÎË ÒÓÒÚÓflÌË ÔËÎ˚, ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆË˛ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ë ÌÂ
ÔÓÔÓ·Ó‚‡ÎË Â Á‡ÔÛÒÚËÚ¸.
• LJ¯‡ ÔË· ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò ·ÎÓÍÓÏ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ, Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. óÚÓ·˚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÏÓÚÓ-
ÔÓÎÓÚÌÓ, ÚÓÎÍÌËÚÂ Â„Ó ‚ÌËÁ Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ. ëÏ. êËÒ. 5.
• èÓ‰ÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Á‡ Û˜ÍÛ. äÂÔÍÓ ÔˉÂÊË‚‡ÈÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ÔÓ‰ÌflÎÒfl ÂÁÍÓ
‚ ÏÓÏÂÌÚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl.
• èÓ‚Â¸Ú ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÓÌË Ì ÒÎÓχÌ˚ Ë Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
ÖÒÎË ‚ ÔËΠ̠ı‚‡Ú‡ÂÚ Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó ˜‡ÒÚË ËÎË ÂÒÎË Í‡Í‡fl-ÚÓ ˜‡ÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂ̇, Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ͇ ÌÂ
Á‡ÏÂÌËÚ ËÎË Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ ‚Ò ˜‡ÒÚË.

296
RU

6. ùíàäÖíäà
ç‡ Ç‡¯ÂÈ ÔËΠËϲÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ˝ÚËÍÂÚÍË ‚ Û͇Á‡ÌÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.

êËÒ. 1
A. èËÔÓ‰ÌflÚ¸ ‰Îfl ÒÏÂÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇. ëÏ. ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
B. ùÚËÍÂÚ͇ Ò ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË.
C. ùÚËÍÂÚ͇ Ò Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÂÏ.

7. ëèàëéä èêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò Ç‡¯ÂÈ ÔËÎÓÈ ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË:
• èÓÎÓÚÌÓ 210 ÏÏ
• í۷͇ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
• å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË
• ëÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜
• òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ̇ 5 ÏÏ
• òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ̇ 6 ÏÏ
• êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

êËÒ. 2
A. åÖòéä Ñãü èõãà
B. ëÖêÇàëçõâ äãûó
C. èéãéíçé
D. òÖëíàÉêÄççõâ äãûó çÄ 6 åå
E. òÖëíàÉêÄççõâ äãûó çÄ 5 åå
F. íêìÅäÄ èõãÖëéëÄ

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ËÎË Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl, Ì ÙË„ÛËÛ˛˘Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ ÒÔËÒÍÂ,


ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

8. çÖéÅïéÑàåõÖ àçëíêìåÖçíõ
ÑÎfl ÔÓ‚ÂÍË „ÛÎËÓ‚ÍË Ç‡¯ÂÈ ÔËÎ˚ Ë ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇ Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë (Ì ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ)
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚:

êËÒ. 3
A. äéåÅàçàêéÇÄççõâ äãûó çÄ 17 åå
äéåÅàçàêéÇÄççõâ äãûó çÄ 10 åå
B. äêÖëíéÇÄü éíÇÖêíäÄ
C. äéåÅàçàêéÇÄççõâ ìÉéãúçàä
D. ìÉéãúçàä

9. ÅÄíÄêÖü à áÄêüÑäÄ
ÅÄíÄêÖü
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇, ·‡Ú‡Âfl ÔËÎ˚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‡ÁflÊÂÌÌÓÈ. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Â ̇‰Ó Á‡fl‰ËÚ¸.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÒ„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚, ÍÓ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‰ÂÚ‡ÎË, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ „ÛÎËÓ‚ÍÛ,
ÒÚ‡‚ËÚ ËÎË ÒÌËχÂÚ ÔÓÎÓÚÌÓ, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ˜ËÒÚÍÛ ËÎË ÔÓÒÚÓ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚ ÔËÎÛ. äÓ„‰‡ ·‡Ú‡Âfl ÒÌflÚ‡, ÌÂÚ ÌË͇ÍÓ„Ó
ËÒ͇ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇, ‚ÎÂÍÛ˘Â„Ó Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

10. ïÄêÄäíÖêàëíàäà

10.1 ïéêéòé éáçÄäéåúíÖëú ë ÇÄòÖâ ìÉéãúçàäéÇéâ èàãéâ


ëÏ. êËÒ. 4.
èÂ‰ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ, ıÓÓ¯Ó ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ ÒÓ ‚ÒÂÏË ÙÛÌ͈ËflÏË ÔËÎ˚ Ë Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: éÁ̇ÍÓÏË‚¯ËÒ¸ Ò ÔËÎÓÈ Ì ÚÂflÈÚ ·‰ËÚÂθÌÓÒÚË. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚


Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.

297
RU

êËÒ. 4
A. êìóäÄ Ñãü èÖêÖçéëäà
B. äçéèäÄ ÅãéäàêéÇäà
C. Åãéä åéíéê-èéãéíçé
D. äçéèäÄ ÅãéäàêéÇäà ÇÄãÄ
E. äìêéä Çäã./Çõäã.
F. çàÜçàâ áÄôàíçõâ äéÜìï
G. ùíàäÖíäÄ " éèÄëçÄü áéçÄ "
H. èêéêÖáú Ç ëíéãÖ
I. ãàçÖâäÄ ìÉãÄ ëäéëÄ
J. ëíéã
K. äêÄâ "éèÄëçéâ áéçõ"
L. ëíÄçàçÄ ëíéãÄ
M. ìèéê
N. ÉêÄÑìàêéÇÄççõâ àçÑàäÄíéê çÄäãéçÄ
O. êìóäÄ ÅãéäàêéÇäà çÄäãéçÄ
P. íêìÅäÄ èõãÖëéëÄ
Q. åÖòéä Ñãü èõãà
R. ÇÖêïçàâ áÄôàíçõâ äéÜìï

10.2 èéãéíçé 210 åå


LJ¯‡ ÔË· ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ÔÓÎÓÚÌÓÏ 210 ÏÏ. ùÚÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÂÁ‡Ú¸ χÚÂ¸flÎ˚ ÚÓ΢ËÌÓÈ ‰Ó 52 ÏÏ Ë ¯ËËÌÓÈ
140 ÏÏ, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚÓ΢ËÌ˚ χÚÂ¸fl· Ë Ì‡ÒÚÓÈÍË ‡ÒÔË·.

10.3 ÇéáåéÜçéëíà êÖáäà


èË Û„Î ÒÍÓÒ‡ (ÒÚÓÎ) 0° Ë Û„Î ̇ÍÎÓ̇ 0°:
LJ¯‡ ÔË· ÏÓÊÂÚ ÂÁ‡Ú¸ χÚÂ¸flÎ˚ ‰Ó 139,7 ÏÏ ¯ËËÌÓÈ Ë 52,4 ÏÏ ÚÓ΢ËÌÓÈ.
èË Û„Î ÒÍÓÒ‡ (ÒÚÓÎ) 45° Ë Û„Î ̇ÍÎÓ̇ 0°:
LJ¯‡ ÔË· ÏÓÊÂÚ ÂÁ‡Ú¸ χÚÂ¸flÎ˚ ‰Ó 95,2 ÏÏ ¯ËËÌÓÈ Ë 52,4 ÏÏ ÚÓ΢ËÌÓÈ.
èË Û„Î ÒÍÓÒ‡ (ÒÚÓÎ) 0° Ë Û„Î ̇ÍÎÓ̇ 45°:
LJ¯‡ ÔË· ÏÓÊÂÚ ÂÁ‡Ú¸ χÚÂ¸flÎ˚ ‰Ó 139,7 ÏÏ ¯ËËÌÓÈ Ë 38,1 ÏÏ ÚÓ΢ËÌÓÈ.
èË Û„Î ÒÍÓÒ‡ (ÒÚÓÎ) 45° Ë Û„Î ̇ÍÎÓ̇ 45°:
LJ¯‡ ÔË· ÏÓÊÂÚ ÂÁ‡Ú¸ χÚÂ¸flÎ˚ ‰Ó 95,2 ÏÏ ¯ËËÌÓÈ Ë 38,1 ÏÏ ÚÓ΢ËÌÓÈ.

10.4 êìóäÄ Ñãü èÖêÖçéëäà


ëÏ. êËÒ. 5.
ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ÔÂÂÌÓÒÍË ÔË· ÓÒ̇˘Â̇ Û˜ÍÓÈ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 5. ÑÎfl ÔÂÂÌÓÒÍË ÔËÎ˚ ‚˚̸Ú ËÁ ÌÂÂ
·‡Ú‡², ÓÔÛÒÚËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ë Á‡·ÎÓÍËÛÈÚÂ Â„Ó ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ̇ʇ‚ ̇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ.

êËÒ. 5
A. êìóäÄ Ñãü èÖêÖçéëäà
B. ÅãéäàêéÇäÄ
C. Åãéä åéíéê-èéãéíçé, áÄÅãéäàêéÇÄççõâ Ç çàÜçÖå èéãéÜÖçàà

10.5 êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà ëíéãÄ


ëÏ. êËÒ. 6.
ê˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ· ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔÓ‰ ÌÛÊÌ˚Ï Ç‡Ï Û„ÎÓÏ.

êËÒ. 6
A. Åãéä åéíéê-èéãéíçé
B. êÄáÅãéäàêéÇÄíú
C. áÄÅãéäàêéÇÄíú
D. êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà ëíéãÄ (Ç èéãéÜÖçàà " áÄÅãéäàêéÇÄç ")
E. ÅãéäàêéÇäÄ

10.6 äçéèäÄ ÅãéäàêéÇäà ÇÄãÄ


ëÏ. êËÒ. 7.
èË· ËÏÂÂÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, ÍÓÚÓ‡fl ÔÂÔflÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚‡˘ÂÌ˲ ÔÓÎÓÚ̇. ç‡ÊÏËÚÂ Ë ÔÓÚflÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡
ÚÓθÍÓ ÍÓ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÂ, ÒÌËχÂÚ ËÎË ÏÂÌflÂÚ ÔÓÎÓÚÌÓ.

êËÒ. 7
A. äçéèäÄ ÅãéäàêéÇäà ÇÄãÄ

298
RU

10.7 äçéèäÄ ÅãéäàêéÇäà


ëÏ. êËÒ. 8.
äÛÓÍ ÔËÎ˚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÍÌÓÔÍÓÈ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË, ÒÌËʇ˛˘ÂÈ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ÔËÎ˚. óÚÓ·˚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÔËÎÛ:
• ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (1).
• ì‰ÂÊË‚‡fl ÍÌÓÔÍÛ Ì‡Ê‡ÚÓÈ, (2) ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ.
• éÚÔÛÒÚËÚÂ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (3).
èêàåÖóÄçàÖ: äÌÓÔ͇ ËÏÂÂÚ ÔÛÊËÌÛ Ë ‚ÓÁ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ÓÚÔÛÒ͇ÂÚ ÍÛÓÍ.

êËÒ. 8
A. äçéèäÄ ÅãéäàêéÇäà
B. äìêéä Çäã./Çõäã.

10.8 ÅãéäàêéÇäÄ äìêäÄ


ëÏ. êËÒ. 9.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚ ÚÂÚ¸ËÏË Îˈ‡ÏË Ï˚ Ô‰·„‡ÂÏ Ç‡Ï ‚˚ÌËχڸ ·‡Ú‡² Ë ·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÍÛÓÍ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ÍÛ͇ ̇‰Ó ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ̇‚ÂÒÌÓÈ Á‡ÏÓ˜ÂÍ.
äÓθˆÓ Á‡ÏӘ͇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ì ·Óθ¯Â 5 ÏÏ ‚ ‰Ë‡ÏÂÚÂ. äÓ„‰‡ Á‡ÏÓ˜ÂÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ë Á‡ÏÍÌÛÚ, ÍÛÍÓÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ. ëÔfl˜¸Ú Íβ˜ ÓÚ Á‡Ï͇ ‚ ̇‰ÂÊÌÓ ÏÂÒÚÓ.

êËÒ. 9
A. äìêéä Çäã./Çõäã.
B. áÄåéä

10.9 ìÉãéÇõÖ çÄëÖóäà çÄ ëíéãÖ


èË· ËÏÂÂÚ Û„ÎÓ‚˚ ̇Ò˜ÍË Ì‡ 0°, 22,5°, 30° Ë 45°. ç‡Ò˜ÍË Ì‡ 22,5°, 30° Ë 45° ÂÒÚ¸ Ò ‰‚Ûı ÒÚÓÓÌ ÒÚÓ·, ÒÔ‡‚‡ Ë Ò΂‡.

10.10 êìóäÄ ÅãéäàêéÇäà çÄäãéçÄ


ê͇ۘ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔÓ‰ ÌÛÊÌ˚Ï Û„ÎÓÏ. ÇËÌÚ˚ Û„ÎÓ‚˚ı ̇Ò˜ÂÍ
ÂÒÚ¸ Ò ‰‚Ûı ÒÚÓÓÌ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ. ùÚË ‚ËÌÚ˚ ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú Ò ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ̇ÍÎÓÌ ÔËÎ˚ ÓÚ 0° ‰Ó 45°.
ëÏ. êËÒ. 28.

10.11 ùãÖäíêàóÖëäàâ íéêåéá


LJ¯‡ ÔË· ÓÒ̇˘Â̇ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÏÓÁÓÏ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ ·˚ÒÚÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓÎÓÚÌÓ, ÍÓ„‰‡ ÍÛÓÍ ÓÚÔÛ˘ÂÌ.

10.12 ìèéê
LJ¯‡ ÔË· ÓÒ̇˘Â̇ ÛÔÓÓÏ, Í ÍÓÚÓÓÏÛ Ì‡‰Ó ÔËÊËχڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

10.13 ÄÇíéåÄíàóÖëäàâ çàÜçàâ áÄôàíçõâ äéÜìï


çËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÔÓÚË‚ÓÛ‰‡ÌÓÈ ÔÓÁ‡˜ÌÓÈ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË, Á‡˘Ë˘‡˛˘ÂÈ ÔÓÎÓÚÌÓ Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ.
äÓ„‰‡ ÔÓÎÓÚÌÓ Á‡ıÓ‰ËÚ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Á‡ÂÁʇÂÚ Ì‡ ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı.

10.14 éíÇÖêëíàü Ñãü îàäëÄñàà


ëÏ. êËÒ. 10.
Ü·ÚÂθÌÓ, ˜ÚÓ·˚ LJ¯‡ Û„ÓθÌËÍÓ‚‡fl ÔË· ·˚· ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ̇ ̇‰ÂÊÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ ̇ ‚ÂÒÚ‡ÍÂ.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÔËÎ˚ ËÏÂÂÚÒfl ˜ÂÚ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ·ÓÎÚÓ‚ ̇ 11 ÏÏ. ä‡Ê‰Ó ËÁ ˜ÂÚ˚Âı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌÓ ·ÓÎÚ‡ÏË Ì‡ 11 ÏÏ, ÒÚÓÔÓÌ˚ÏË ¯‡È·‡ÏË Ë ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚ÏË „‡È͇ÏË (‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ‚Íβ˜ÂÌ˚). ÅÓÎÚ˚
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰ÎËÌÌ˚ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÈÚË ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÔËÎ˚, ÒÚÓÔÓÌ˚ „‡ÈÍË Ë ÚÓ΢ËÌÛ ‚ÂÒڇ͇.

äÂÔÍÓ Á‡‚ËÌÚËÚ ‚Ò ˜ÂÚ˚ „‡ÈÍË.

ç‡ ËÒÛÌÍ 10 ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚ‚ÂÒÚËÈ Ì‡ ‚ÂÒڇ͠473 ÏÏ x 610 ÏÏ. èÓÒΠÏÓÌڇʇ ̇ ‚ÂÒڇ͠ÔÓ‚Â¸ÚÂ,
ÛÒÚÓȘ˂‡ ÎË ÔË· ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ‚ÂÒÚ‡Í ÌÂÓ‚Ì˚È, ÒÍÓθÁËÚ ËÎË ÂÎÓÁËÂÚ, Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÔÓÎÛ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ
‡·ÓÚ˚.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: èÂ‰ ‡·ÓÚÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÍÂÔÎÂÌË ۄÓθÌËÍÓ‚ÓÈ ÔËÎ˚ ̇ ‚ÂÒڇ͠ËÎË ‰Û„ÓÏ
‡·Ó˜ÂÏ ÒÛÔÔÓÚÂ. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚËı Ô‡‚ËÎ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔËÎ˚ ÔËÎÓχÚÂ¸flÎ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ „·Á‡ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ ‡ÌÂÌËfl.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ̇‰Â̸Ú Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË Ë, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, Ô˚ÎÂÁ‡˘ËÚÌÛ˛ χÒÍÛ.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÒÂÏ ÌÓÒfl˘ËÏ Ó˜ÍË Ò ÍÓÂ͈ËÂÈ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ Ëı χÒÍÓÈ ËÎË Òڇ̉‡ÚÌ˚ÏË ‡·Ó˜ËÏË Ó˜Í‡ÏË
Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË.

299
RU

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ËÁÏÂÌflÚ¸ LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÏÛ ÌÂÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â


ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË. í‡ÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl ËÎË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚Â
‡ÌÂÌËfl.

êËÒ. 10
A. éÚ‚ÂÒÚË ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 11 ÏÏ

11. êÖÉìãàêéÇäÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚ı Á‡ÔÛÒÍÓ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‚ÎÂÍÛ˘Ëı Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÓ·ÂËÚ ÔËÎÛ ÔÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ·‡Ú‡ÂË. ÇÒ„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ̇ÒÚÓÈÍË, ÏÓÌڇʇ Ë ‰ÂÏÓÌڇʇ ÔÓÎÓÚ̇, ‡ Ú‡ÍÊ ÂÒÎË Ç˚ ÂÈ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸.

ä‡Í ÛÊ ·˚ÎÓ Ò͇Á‡ÌÓ, LJ¯‡ ÔË· ·˚· ÒÓ·‡Ì‡ Ë ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì‡ ̇ Á‡‚Ó‰Â. Ç‡Ï ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÚÓθÍÓ ÚÛ·ÍÛ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡,
ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË Ë ÔÓÎÓÚÌÓ.

11.1 íêìÅäÄ èõãÖëéëÄ


ëÏ. êËÒ. 11.
• Ç˚̸Ú ËÁ ÔËÎ˚ ·‡Ú‡².

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡Ú‡² ‚ ÔËÎÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ, ‚ÎÂÍÛ˘ËÈ Á‡ ÒÓ·ÓÈ
ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ‡ÌÂÌËfl.

óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÚÛ·ÍÛ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÚÛ·ÍÛ ÍÓ̈ÓÏ, ̇ ÍÓÚÓÓÏ ÔÓϘÂÌÓ "INSERT", ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È Ì‡
‚ÂıÌÂÏ Á‡˘ËÚÌÓÏ ÍÓÊÛıÂ. èÓ‚ÂÌËÚ ÚÛ·ÍÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÍ˚Ú‡fl ˜‡ÒÚ¸ ·˚· ÔÓ‚ÂÌÛÚ‡ ‚ÌËÁ ËÎË Í ÒÔËÌ ÔËÎ˚.

êËÒ. 11
A. èÄíêìÅéä èõãÖëéëÄ
B. íêìÅäÄ èõãÖëéëÄ

11.2 åÖòéä Ñãü èõãà


ëÏ. êËÒ. 12.
• Ç˚̸Ú ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡Ú‡² ‚ ÔËÎÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ, ‚ÎÂÍÛ˘ËÈ Á‡ ÒÓ·ÓÈ
ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ‡ÌÂÌËfl.

å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ÔËÎÓÈ. éÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ̇ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡ ‚ÂıÌÂÏ Á‡˘ËÚÌÓÏ ÍÓÊÛıÂ. ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
‚˚̸Ú ÚÛ·ÍÛ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ËÁ Ô‡Ú۷͇. á‡ÚÂÏ Ì‡ÊÏËÚ ̇ ‰‚‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ‰ÛÊÍË, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÍ˚Ú¸ ÓÚ‚ÂÒÚˠϯ͇,
Ë Ì‡‰Â̸ÚÂ Â„Ó Ì‡ Ô‡ÚÛ·ÓÍ. éÚÔÛÒÚËÚ ‰ÛÊÍË. åÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ ÍÓθˆÓ ‰ÓÎÊÌÓ Ì‡‰ÂÚ¸Òfl ̇ ÂÁ¸·Û ̇ Ô‡ÚÛ·ÍÂ. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÈڠϯÓÍ ÓÚ Ô˚ÎË, Í‡Í ÚÓθÍÓ ÓÌ Ì‡ÔÓÎÌËÎÒfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ. ùÚÓ ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚ÛÂÚ ÎÛ˜¯ÂÈ
ˆËÍÛÎflˆËË ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ÌÛÚË Ï¯͇.

êËÒ. 12
A. åÖòéä Ñãü èõãà
B. åÖíÄããàóÖëäàÖ ÑìÜäà
C. èÄíêìÅéä

11.3 ìëíÄçéÇäÄ èéãéíçÄ


ëÏ. êËÒ. 13, 14, 15 Ë 16.

éèÄëçéëíú: å‡ÍÒËχθÌ˚È ‰Ë‡ÏÂÚ ÔÓÎÓÚ̇ LJ¯ÂÈ ÔËÎ˚ - 210 ÏÏ. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÓÎÒÚÓÂ
ÔÓÎÓÚÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ ‚̯ÌÂÈ ¯‡È·Â ÔÓÎÓÚ̇ Á‡ÒÚ„ÌÛÚ¸Òfl ̇ ËÒÍ ‚‡Î‡. ÖÒÎË Ç˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ÓÂ
ÔÓ ‰Ë‡ÏÂÚÛ ÔÓÎÓÚÌÓ, ÓÌÓ ·Û‰ÂÚ Í‡Ò‡Ú¸Òfl Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡, ‡ ÒÎ˯ÍÓÏ ¯ËÓÍÓ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ·ÓÎÚÛ Á‡ÍÂÔËÚ¸
Â„Ó Ì‡ ‚‡ÎÛ. à ÔÂ‚‡fl Ë ‚ÚÓ‡fl ÒËÚÛ‡ˆËfl ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

• Ç˚̸Ú ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡Ú‡² ‚ ÔËÎÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓËÁ‚ÓθÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ë ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

• óÚÓ·˚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ, ÓÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó ‚ÌËÁ Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ÌËÏËÚ ·ÎÓÍ
ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚, ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, ̇ ÔÛÊËÌÂ.

300
RU

• éÚ‚ËÌÚËÚ ÍÂÒÚÓ‚ÓÈ ‚ËÌÚ Í‡ÚÂ‡ ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ͇ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸ ͇ÚÂ. ëÏ. êËÒ. 13.
• ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔËÔÓ‰ÌËÏËÚ ÒÛÔÔÓÚ ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔÓÎÓÚ̇, ÓÒ‚Ó·Óʉ‡fl Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ Â„Ó ËÁ Ô‡Á‡. íÓ„‰‡
ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë Í‡ÚÂ ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇ Ë ‰Ó·‡Ú¸Òfl ‰Ó ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇. ëÏ. êËÒ. 14.
• ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ͇ ‚‡Î Ì Á‡·ÎÓÍËÛÂÚÒfl. ëÏ. êËÒ. 16.
• ëÂ‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ Ë ‚˚̸Ú ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇.
èËϘ‡ÌËÂ: ì ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇ ΂˚È ¯‡„ ÂÁ¸·˚. óÚÓ·˚ ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ‚ËÌÚ ‚Ô‡‚Ó.
• ëÌËÏËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û. ç ÒÌËχÈÚ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ¯‡È·Û.
• ä‡ÔÌËÚ ͇Ôβ χÒ· ̇ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ Ë Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ¯‡È·˚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl Ò ÔÓÎÓÚÌÓÏ.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÒÌËχÎË ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ¯‡È·Û, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú Â ̇ ÏÂÒÚÓ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÒÌÓ‚‡
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ ‚‡Î. éÚÒÛÚÒÚ‚Ë ˝ÚÓÈ ¯‡È·˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚È ÒÎÛ˜‡È, Ë·Ó ÔÓÎÓÚÌÓ Ì ·Û‰ÂÚ
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ·ÂÁ ÌÂÂ.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ ‚‡Î ‚ÌÛÚË ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡. áÛ·¸fl ÔËÎ˚ ÒÏÓÚflÚ ‚ÌËÁ ÒÔÂÂ‰Ë ÔËÎ˚,
Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 15.

èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ : èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÔÓÎÓÚ̇ ‚Ò„‰‡ ÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÁÛ·¸fl ÔÓÎÓÚ̇ Ë ÒÚÂÎ͇, ̇ËÒÓ‚‡Ì̇fl ̇
ÔÓÎÓÚÌÂ, ÒÏÓÚÂÎË ‚ÌËÁ ÒÔÂÂ‰Ë ÔËÎ˚. ç‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓÎÓÚ̇ Ú‡ÍÊ Û͇Á‡ÌÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ‚ÂıÌÂÏ Á‡˘ËÚÌÓÏ
ÍÓÊÛıÂ.

• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û. é·Â „‡ÌË Ì‡ ¯‡È·‡ı ‚˚Ó‚ÌÂÌ˚ ÔÓ „‡ÌË ‚‡Î‡.


• ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, ÔÓÚÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇.
èËϘ‡ÌËÂ: ÅÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇ ËÏÂÂÚ Î‚˚È ¯‡„ ÂÁ¸·˚. óÚÓ·˚ Á‡‚ÂÌÛÚ¸ „Ó, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚΂Ó.
• ëÂ‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÍÂÔÍÓ Á‡‚ËÌÚËÚ ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇.
• ëÌËÏËÚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜ Ë ÒÔfl˜¸Ú „Ó.
• ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë Í‡ÚÂ ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇.
• ᇂËÌÚËÚ ÍÂÒÚÓ‚ÓÈ ‚ËÌÚ, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÍÂÔËÚ¸ ͇ÚÂ ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇. ᇂËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÍÂÔ˜Â. ëÏ. êËÒ. 15.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: óÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ ‚‡Î‡, ‚Ò„‰‡ ‰ÓÊˉ‡ÈÚÂÒ¸, ˜ÚÓ·˚ ÏÓÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ ·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ‚‡Î. èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ·‡Ú‡ÂË Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ ÌÂ
̇ʇڇ.
êËÒ. 13
A. äêÖëíéÇéâ Çàçí
B. äÄêíÖê ÅéãíÄ èéãéíçÄ

êËÒ. 14
A. ëìèèéêí çàÜçÖÉé áÄôàíçéÉé äéÜìïÄ
B. çàÜçàâ áÄôàíçõâ äéÜìï
C. äêÖëíéÇéâ Çàçí
D. Åéãí èéãéíçÄ
E. èÄá

êËÒ. 15
A. äÄêíÖê ÅéãíÄ èéãéíçÄ
B. çàÜçàâ áÄôàíçõâ äéÜìï
C. äêÖëíéÇéâ Çàçí
D. ÉêÄçú ÇÄãÄ
E. ÇçìíêÖççüü ÑÇìïÉêÄççÄü òÄâÅÄ èéãéíçÄ
F. èéãéíçé
G. ÇçÖòçüü ÑÇìïÉêÄççÄü òÄâÅÄ èéãéíçÄ
H. Åéãí èéãéíçÄ
I. áÄÇàçóàÇÄçàÖ
J. êÄáÇàçóàÇÄçàÖ

êËÒ. 16
A. äçéèäÄ ÅãéäàêéÇäà ÇÄãÄ

11.4 ëçüíàÖ èéãéíçÄ


ëÏ. êËÒ. 13, 14, 15 Ë 16.
• Ç˚̸Ú ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡Ú‡² ‚ ÔËÎÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
‚ÎÂÍÛ˘ËÈ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

301
RU

• éÚ‚Ë̘˂‡ÈÚ ÍÂÒÚÓ‚ÓÈ ‚ËÌÚ Í‡ÚÂ‡ ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ͇ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ÔËÔÓ‰ÌflÚ¸ ͇ÚÂ. ëÏ. êËÒ. 13, 14, Ë 15.
• ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔËÔÓ‰ÌËÏËÚ ÒÛÔÔÓÚ ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔÓÎÓÚ̇, ÓÒ‚Ó·Óʉ‡fl Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ Â„Ó ËÁ Ô‡Á‡. íÓ„‰‡
ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë Í‡ÚÂ ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇ Ë ‰Ó·‡Ú¸Òfl ‰Ó ·ÓÎÚ‡ ÔÓÎÓÚ̇. ëÏ. êËÒ. 14.
• ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ͇ ‚‡Î Ì Á‡·ÎÓÍËÛÂÚÒfl. ëÏ. êËÒ. 16.
• ëÂ‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ Ë ÒÌËÏËÚ ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇.
èËϘ‡ÌËÂ: ÅÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇ ËÏÂÂÚ Î‚˚È ¯‡„ ÂÁ¸·˚. óÚÓ·˚ ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ ·ÓÎÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚Ô‡‚Ó.
• ëÌËÏËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û. íÂÔÂ¸ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÒÌflÚ¸ ÔÓÎÓÚÌÓ.

èË· ·˚· ̇ÒÚÓÂ̇ ̇ Á‡‚Ӊ ‰Îfl ÔËÎÂÌËfl Ò ·Óθ¯ÓÈ ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ÌÂÍÓÚÓ˚ ̇ÒÚÓÈÍË ÏÓ„ÎË ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌ˚
‚Ó ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË. í‡ÍÊÂ, ÔÓ ÔÓ¯ÂÒÚ‚ËË ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË, ÒÚ‡ÌÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÌÓ‚‡ ̇ÒÚÓËÚ¸ ÔËÎÛ ‚‚Ë‰Û ÂÂ
ËÁÌÓÒ‡. èÓÒΠ‡ÒÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔËÎ˚ ÔÓ‚Â¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ̇ÒÚÓÈÍË ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ. èÓËÁ‚‰ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ̇ÒÚÓÈÍË
Ë „ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ۄÎ˚, ˜ÚÓ·˚ ·˚Ú¸ Û‚ÂÂÌÌ˚Ï, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ò ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛.

èËϘ‡ÌËÂ: åÌÓ„Ó˜ËÒÎÂÌÌ˚ ËÎβÒÚ‡ˆËË Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó ÔÓÒÓ·Ëfl Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ‡Á΢Ì˚ ˜‡ÒÚË ÔËÎ˚. ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ç‡Ï
flÒÌÓ Ô‰ÒÚ‡‚ËÚ¸ Ò· ‰ÂÚ‡ÎË, ÔÓ͇Á‡ÌÌ˚ ̇ ËÒÛÌ͇ı. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËÎÓÈ, ÂÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÎË ÂÒÎË ÓÌË Ì ‚˚ÔÓÎÌfl˛Ú Ò‚ÓËı ÙÛÌ͈ËÈ.

11.5 ÇõêÄÇçàÇÄçàÖ ëíéãÄ à ìèéêÄ èé ìÉéãúçàäì


ëÏ. êËÒ. 17 - 20.
• Ç˚̸Ú ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡Ú‡² ‚ ÔËÎÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ë ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

• óÚÓ·˚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ, ÓÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó ‚ÌËÁ Ë ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ.


• èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ.
• èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÒÚÓÎ, ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ 0°.
• éÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• èÓÎÓÊËÚ ۄÓθÌËÍ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÓÎ. é‰ÌÛ ÒÚÓÓÌÛ Û„ÓθÌË͇ ÔÓÎÓÊËÚ ‚‰Óθ ÛÔÓ‡, ‰Û„Û˛ - ‚‰Óθ ÔÓÂÁË ‚ ÒÚÓÎÂ. ä‡È
Û„ÓθÌË͇ Ë ÔÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓΠ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ô‡‡ÎÎÂθÌ˚, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 17.
• ÖÒÎË Í‡È Û„ÓθÌË͇ Ì ԇ‡ÎÎÂÎÂÌ ÔÓÂÁË ‚ ÒÚÓÎÂ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 18 Ë 19, „ÛÎËӂ͇ ÌÂÔ‡‚Ëθ̇.
• òÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ Ì‡ 6 ÏÏ ÓÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ Ò ÔÓÎÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ, ‰Âʇ˘ËÈ ÛÔÓ. ëÏ. êËÒ. 20. éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÛÔÓ ‚Ô‡‚Ó
ËÎË ‚΂Ó, ÔÓ͇ Û„ÓθÌËÍ Ë ÔÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓΠ̠ÒÚ‡ÌÛÚ Ô‡‡ÎÎÂθÌ˚ÏË.
• ᇂËÌÚËÚ ‚ËÌÚ Ë ÒÌÓ‚‡ ÔÓ‚Â¸Ú ۄÓÎ ÏÂÊ‰Û ÛÔÓÓÏ Ë ÔÓÂÁ¸˛ ‚ ÒÚÓÎÂ.

êËÒ. 17
ëíéã èÖêèÖçÑàäìãüêÖç ìèéêì, èêÄÇàãúçÄü êÖÉìãàêéÇäÄ.
A. ìèéê
B. ìÉéãúçàä
C. êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà ëíéãÄ
D. èêéêÖáú Ç ëíéãÖ
E. ëíéã

êËÒ. 18
ëíéã çÖ èÖêèÖçÑàäìãüêÖç ìèéêì, çÖéÅïéÑàåÄ êÖÉìãàêéÇäÄ
A. ìèéê
B. ìÉéãúçàä
C. èêéêÖáú Ç ëíéãÖ
D. ëíéã

êËÒ. 19
ëíéã çÖ èÖêèÖçÑàäìãüêÖç ìèéêì, çÖéÅïéÑàåÄ êÖÉìãàêéÇäÄ
A. ìèéê
B. ìÉéãúçàä
C. èêéêÖáú Ç ëíéãÖ
D. ëíéã

êËÒ. 20
A. Çàçí ë èéãéâ ÉéãéÇäéâ çÄ 6 åå
B. ìèéê

302
RU

11.6 ÇõêÄÇçàÇÄçàÖ èé ìÉéãúçàäì èéãéíçÄ à ìèéêÄ


ëÏ. êËÒ. 21 - 24.
• Ç˚̸Ú ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡Ú‡² ‚ ÔËÎÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ë ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

• éÔÛÒÚËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ÌËÁ Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ Û‰Âʇڸ ·ÎÓÍ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË.
• èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÒÚÓÎ, ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ 0°.
• éÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• èÓÎÓÊËÚ ۄÓθÌËÍ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÓÎ Ó‰ÌÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÛÔÓÛ, ‰Û„ÓÈ - Í ÔÎÓÒÍÓÈ ÒÚÓÓÌ ÔÓÎÓÚ̇.
èËϘ‡ÌËÂ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Û„ÓθÌËÍ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ÔÎÓÒÍÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇, ‡ Ì ÁÛ·¸Â‚.
• ä‡È Û„ÓθÌË͇ Ë ÔÓÎÓÚÌÓ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ô‡‡ÎÎÂθÌ˚, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 21.
• ÖÒÎË ÔÂ‰ÌËÈ ËÎË Á‡‰ÌËÈ Í‡È ÔÓÎÓÚ̇ ÓÚÍÎÓÌflÂÚÒfl ÓÚ Û„ÓθÌË͇, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 22 Ë 23, ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ̇ÒÚÓÈ͇.
• òÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ Ì‡ 6 ÏÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ Ò ÔÓÎÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ, ÍÓÚÓ˚È ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÂÚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒÛÔÔÓÚ
̇ ÒÚÓÎÂ. ëÏ. êËÒ. 24.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒÛÔÔÓÚ Ì‡Ô‡‚Ó ËÎË Ì‡Î‚Ó, ÔÓ͇ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ Ô‡‡ÎÎÂθÌ˚Ï Û„ÓθÌËÍÛ.
• ïÓÓ¯Â̸ÍÓ ÒÌÓ‚‡ Á‡‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ˚ Ë ÒÌÓ‚‡ ÔÓ‚Â¸Ú ۄÓÎ ÏÂÊ‰Û ÛÔÓÓÏ Ë ÔÓÎÓÚÌÓÏ.

êËÒ. 21
èéãéíçé èÖêèÖçÑàäìãüêçé ìèéêì
A. ìèéê
B. èéãéíçé
C. ìÉéãúçàä
D. ëíéã

êËÒ. 22
èéãéíçé çÖ èÖêèÖçÑàäìãüêçé ìèéêì, çÖéÅïéÑàåÄ çÄëíêéâäÄ
A. ìèéê
B. èéãéíçé
C. ìÉéãúçàä
D. ëíéã

êËÒ. 23
èéãéíçé çÖ èÖêèÖçÑàäìãüêçé ìèéêì, çÖéÅïéÑàåÄ çÄëíêéâäÄ
A. ìèéê
B. èéãéíçé
C. ìÉéãúçàä
D. ëíéã

êËÒ. 24
A. òÖëíàÉêÄççõâ äãûó çÄ 6 åå
B. Çàçí ë èéãéâ ÉéãéÇäéâ çÄ 6 åå
C. éëçéÇçéâ ëìèèéêí
D. ëíéã

11.7 ÇõêÄÇçàÇÄçàÖ èé ìÉéãäì èéãéíçÄ à ëíéãÄ


ëÏ. êËÒ. 25 - 28.
• Ç˚̸Ú ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡Ú‡² ‚ ÔËÎÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ë ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

• éÔÛÒÚËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ÌËÁ Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ Û‰Âʇڸ ·ÎÓÍ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË.
• èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÒÚÓÎ, ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ 0°.
• éÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• éÚ‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ 0° (ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓ‰ 90° ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÒÚÓÎÛ).
ᇂËÌÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇.
• èËÎÓÊËÚ ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Û„ÓθÌËÍ Í ÒÚÓÎÛ Ë ÔÎÓÒÍÓÈ ˜‡ÒÚË ÔÓÎÓÚ̇.
èËϘ‡ÌËÂ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Û„ÓθÌËÍ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ÔÎÓÒÍÓÈ ˜‡ÒÚË ÔÓÎÓÚ̇, ‡ Ì ÁÛ·¸Â‚.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚Û˜ÌÛ˛ Ë ÔÓ‚ÂflÈÚ Ó‚ÌÓÒÚ¸ ÏÂÊ‰Û ÔÓÎÓÚÌÓÏ Ë ÒÚÓÎÓÏ ‚ ÌÂÒÍÓθÍËı ÚӘ͇ı.

303
RU

• ä‡È Û„ÓθÌË͇ Ë ÔÓÎÓÚÌÓ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ô‡‡ÎÎÂθÌ˚, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 25.
• ÖÒÎË ‚Âı ËÎË ÌËÁ ÔÓÎÓÚ̇ ÓÚÒÚ‡˛Ú ÓÚ Û„ÓθÌË͇, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 26 Ë 27, ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ̇ÒÚÓÈ͇.
• äβ˜ÓÏ Ì‡ 10 ÏÏ ËÎË ‡Á‚Ó‰Ì˚Ï Íβ˜ÓÏ ÓÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚ËÌÚ‡ Û„ÎÓ‚ÓÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË. éÚ‚ËÌÚËÚ ڇÍÊ Û˜ÍÛ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇.
• éÚ„ÛÎËÛÈÚ ‚ËÌÚ Û„ÎÓ‚ÓÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÒÚÓËÚ¸ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓ Û„ÓθÌËÍÛ. ëÏ. êËÒ. 28.
• ᇂËÌÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇. á‡ÚÂÏ Á‡‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚ËÌÚ‡ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇. ÇÌÓ‚¸ ÔÓ‚Â¸ÚÂ
Û„ÓÎ ÏÂÊ‰Û ÔÓÎÓÚÌÓÏ Ë ÒÚÓÎÓÏ.
èËϘ‡ÌËÂ: Ç˚¯Â ÓÔËÒ‡Ì̇fl Ôӈ‰Û‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË ÔflÏÓ„Ó Û„Î‡ ÏÂÊ‰Û ÔÓÎÓÚÌÓÏ Ë ÒÚÓÎÓÏ
ÔÓ‰ 0° Ë ÔÓ‰ 45°.

êËÒ. 25
èéãéíçé èÖêèÖçÑàäìãüêçé ëíéãì
A. ìèéê
B. èéãéíçé
C. ëíéã
D. äéåÅàçàêéÇÄççõâ ìÉéãúçàä
êÖÉìãàêéÇäÄ

êËÒ. 26
èéãéíçé çÖ èÖêèÖçÑàäìãüêçé ëíéãì, çÖéÅïéÑàåÄ çÄëíêéâäÄ
A. ìèéê
B. èéãéíçé
C. ëíéã
D. äéåÅàçàêéÇÄççõâ ìÉéãúçàä

êËÒ. 27
èéãéíçé çÖ èÖêèÖçÑàäìãüêçé ëíéãì, çÖéÅïéÑàåÄ çÄëíêéâäÄ
A. ìèéê
B. èéãéíçé
C. ëíéã
D. äéåÅàçàêéÇÄççõâ ìÉéãúçàä

êËÒ. 28
A. ëíéã
B. êìóäÄ ÅãéäàêéÇäà çÄäãéçÄ
C. Çàçí êÖÉìãàêéÇäà çÄäãéçÄ Ñãü 45°
D. ÉÄâäÄ ÅãéäàêéÇäà
E. Çàçí êÖÉìãàêéÇäà çÄäãéçÄ Ñãü 0°

11.8 êÖÉìãàêéÇäÄ ÅãéäÄ åéíéê-èéãéíçé


èËϘ‡ÌËÂ: ùÚ‡ „ÛÎËӂ͇ ·˚· ҉·̇ ̇ Á‡‚Ó‰Â Ë Ì ‰ÓÎÊ̇ Ú·ӂ‡Ú¸ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË.

11.9 êÖÉìãàêéÇäÄ éèìëäÄçàü ÅãéäÄ åéíéê-èéãéíçé


• ÅÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓ‰ÌËχڸÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
• ÖÒÎË ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË Ì ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl ËÎË ÂÒÎË ÂÒÚ¸ βÙÚ Ì‡ ÔÓÍ·‰Í‡ı ÓÒË, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇
ÚÂÎÂÒÌ˚ı ‡ÌÂÌËÈ ÓÚÂÏÓÌÚËÛÈÚ ÔËÎÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇ ËÁ ñÂÌÚ‡ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi.

11.10 êÖÉìãàêéÇäÄ çÄäãéçÄ ÅãéäÄ åéíéê-èéãéíçé


• ÅÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ‰ÓÎÊÂÌ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ Ì‡ÍÎÓÌflÚ¸Òfl ÔË ÓÚ‚Ë̘˂‡ÌËË Û˜ÍË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ Ë Ì‡ÍÎÓÌ ·ÎÓ͇ ‚΂Ó.
• ÖÒÎË ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ÍÎÓÌflÂÚÒfl Ò ÚÛ‰ÓÏ ËÎË ÂÒÎË ÂÒÚ¸ βÙÚ Ì‡ ÔÓÍ·‰Í‡ı ÓÒË, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ÚÂÎÂÒÌ˚ı
‡ÌÂÌËÈ ÓÚÂÏÓÌÚËÛÈÚ ÔËÎÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇ ËÁ ñÂÌÚ‡ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.

11.11 éÉêÄçàóàíÖãú ÉãìÅàçõ


é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ó„‡Ì˘˂‡ÂÚ ÓÔÛÒ͇ÌË ÔÓÎÓÚ̇. éÌ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ ÒÚÓÎ ‰Ó Ú‡ÍÓÈ „ÎÛ·ËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl
ÔÓÁ‚ÓÎË· ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÂÁ‡. é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ 6,4 ÏÏ ÓÚ
ÒÛÔÔÓÚ‡ ÒÚÓ·.
èËϘ‡ÌËÂ: ëÛÔÔÓÚ ÒÚÓ· ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ÌÛÚË ÒÚÓ·.
é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ „ÛÎËÛÂÚÒfl ̇ Á‡‚Ó‰Â, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË ÔÓÎÓÚ̇ 210 ÏÏ,
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó Ò ÔËÎÓÈ. èÓÎÓÚÌÓ Ì ‰ÓÎÊÌÓ Ú·ӂ‡Ú¸ „ÛÎËÓ‚ÍË.
íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ÍÓ„‰‡ ‰Ë‡ÏÂÚ ÔÓÎÓÚ̇ ÒÓÍ‡˘‡ÂÚÒfl ËÁ-Á‡ Á‡ÚÓ˜ÍË, ÏÓÊÂÚ Ó͇Á‡Ú¸Òfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂθ
„ÎÛ·ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË. í‡ÍÊÂ, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ÒÚ‡‚ËÚ ÌÓ‚Ó ÔÓÎÓÚÌÓ, ̇‰Ó ÔÓ‚ÂËÚ¸
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÔÓÎÓÚÌÓÏ Ë ÒÛÔÔÓÚÓÏ ÒÚÓ· ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ó‰ËÚ¸ ÔËÎÛ. èÓËÁ‚‰ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ̇ÒÚÓÈÍÛ.

304
RU

11.12 êÖÉìãàêéÇäÄ éÉêÄçàóàíÖãü ÉãìÅàçõ


ëÏ. êËÒ. 29.
• Ç˚̸Ú ·‡Ú‡² ËÁ ÔËÎ˚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÓÒÚ‡‚ËÚ ·‡Ú‡² ‚ ÔËÎÂ, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
‚Â‰Û˘ËÈ Í ÚflÊÂÎ˚Ï ÚÂÎÂÒÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ.

• óÚÓ·˚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚, ËÒÔÓθÁÛÈÚ Íβ˜ ̇ 17 ÏÏ ËÎË ‡Á‚Ó‰ÌÓÈ Íβ˜ Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ ¯ÂÒÚËÛ„ÓθÌÛ˛
„‡ÈÍÛ ÒÁ‡‰Ë ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ.
• àÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ÂÒÚËÛ„ÓθÌ˚È Íβ˜ ̇ 5 ÏÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ‰Îfl „ÛÎËÓ‚ÍË ‚ËÌÚ‡ ̇ÒÚÓÈÍË Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚. èÓÎÓÚÌÓ
ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔË ÔÓ‚ÓÓÚ ‚ËÌÚ‡ ̇ÎÂ‚Ó Ë ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl ÔË ÔÓ‚ÓÓÚ ‚ËÌÚ‡ ‚Ô‡‚Ó.
• éÔÛÒÚËÚ ÔËÎÛ ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓÎÂ. èÓ‚Â¸Ú ÓÚ‚Ó‰ ÔÓÎÓÚ̇ Ë Ï‡ÍÒËχθÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ÂÁÍË (‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂʉÛ
Ó„‡Ì˘ËÚÂÎÂÏ Ë ÏÂÒÚÓÏ, „‰Â ÔË· ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÂÁ¸) ‰Ó ÔÂ‰‡ ÔÓÂÁË ÒÚÓ·.
• èÓËÁ‚‰ËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÌÓ‚Û˛ ̇ÒÚÓÈÍÛ.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ç Á‡‚Ó‰ËÚ ÔËÎÛ, ÔÓ͇ Ì ÔÓ‚ÂËÎË, ˜ÚÓ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì Á‡‰Â‚‡ÂÚ Á‡ ÒÛÔÔÓÚ ÒÚÓ·. ÖÒÎË
ÔÓÎÓÚÌÓ Á‡‰ÂÌÂÚ Á‡ ÒÛÔÔÓÚ ÒÚÓ· ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, ÓÌÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸Òfl.

• á‡ÍÛÚËÚ ¯ÂÒÚËÛ„ÓθÌÛ˛ „‡ÈÍÛ Íβ˜ÓÏ Ì‡ 17 ÏÏ ËÎË ‡Á‚Ó‰Ì˚Ï Íβ˜ÓÏ.


• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÓÓÚ‡ ‚ËÌÚ‡ „ÛÎËÓ‚ÍË Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl ‚Ó ‚ÂÏfl Á‡ÚflÊÍË ¯ÂÒÚËÛ„ÓθÌÓÈ „‡ÈÍË, ÔˉÂÊË‚‡ÈÚ „Ó
¯ÂÒÚËÛ„ÓθÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ, ÔÓ͇ Á‡Úfl„Ë‚‡ÂÚ „‡ÈÍÛ.

êËÒ. 29
A. Çàçí êÖÉìãàêéÇäà éÉêÄçàóàíÖãü ÉãìÅàçõ
B. òÖëíàìÉéãúçÄü ÉÄâäÄ
C. êìóäÄ ÅãéäàêéÇäà çÄäãéçÄ
D. ëíéã

12. êÄÅéíÄ ë èàãéâ


èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: èË ‡·ÓÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ò„‰‡ ÌÓÒËÚ ӘÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÎË Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË
Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓÔ‡‰‡Ì˲
ÔËÎÓχÚÂ¸flÎÓ‚ ‚ „·Á‡ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï „·ÁÌ˚Ï ‡ÌÂÌËflÏ.
Ňڇ² ÏÓÊÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÔËÎ˚ ‚ Ò·ÓÂ Ë ÍÓ„‰‡ ÔÓËÁ‚‰ÂÌ˚ ‚Ò „ÛÎËÓ‚ÍË Ë Ì‡ÒÚÓÈÍË.

12.1 ìëíÄçéÇäÄ ÅÄíÄêÖà


ëÏ. êËÒ. 30.
• ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ·‡Ú‡ÂË ‚ÒÚ‡‚¸Ú Â ‚ ÔËÎÛ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 30.
• èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒËÒÚÂχ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ·‡Ú‡ÂË ıÓÓ¯Ó Á‡ÒÚ„ÌÛ·Ҹ Ë ˜ÚÓ ·‡Ú‡Âfl Ô‡‚ËθÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ : èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ·‡Ú‡ÂË ‚ ÔËÎÛ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ Ô‡‚ËθÌÓ ‚ıÓ‰ËÚ Ë ˜ÚÓ ÒËÒÚÂχ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ıÓÓ¯Ó Á‡ÒÚ„ÌÛ·Ҹ. çÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ·‡Ú‡ÂË ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÔËÎÛ Ë Ò‡ÏÛ ·‡Ú‡².

êËÒ. 30
A. çÄëÖóäà
B. èÄáõ
C. ÅÄíÄêÖü
D. äçéèäÄ ÅãéäàêéÇäà

12.2 ëçüíàÖ ÅÄíÄêÖà


ëÏ. êËÒ. 31.
• óÚÓ·˚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ·‡Ú‡², ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÔÂÂ‰Ë ·‡Ú‡ÂË (1).
• èÓÚflÌËÚ ·‡Ú‡² (2), ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸  ËÁ ÔËÎ˚.

êËÒ. 31
A. ÅÄíÄêÖü
B. èéíüçàíÖ ÅÄíÄêÖû
C. óíéÅõ Çõçìíú ÅÄíÄêÖû, çÄÜåàíÖ çÄ äçéèäì ÅãéäàêéÇäà

12.3 êÄÅéíõ
(àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔËÎÛ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ÌËÊ ‡·ÓÚ).
• èÓÔÂ˜̇fl ÂÁ͇ ‰Â‚‡ Ë Ô·ÒÚχÒÒ˚.
• èÓÔÂ˜̇fl ÂÁ͇ ÍÓÒflÍÓ‚ Ë ÒÚ˚ÍÓ‚ Ë Ú.‰. ‰Îfl ·‡„ÂÚÌ˚ı ‡·ÓÚ, ͇΂ÍË, Ó·‡ÏÎÂÌËfl ‰‚ÂÂÈ Ë ÒÚÓÎflÌ˚ı ‡·ÓÚ.
èËϘ‡ÌËÂ: èÓÎÓÚÌÓ Ò 40 ÁÛ·¸flÏË, ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ ‰Îfl ÔÓÔÂ˜ÌÓÈ ÂÁÍË, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ·Óθ¯ËÌÒÚ‚‡ ‡·ÓÚ ÔÓ ÂÁÍ ‰Â‚‡.

305
RU

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Á‡ÍÂÔËÚ LJ¯Û ÔËÎÛ Ì‡ ‚ÂÒڇ͠ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË ·ÓÎÚ‡ÏË. çËÍÓ„‰‡
Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÔËÎÓÈ Ì‡ ÔÓÎÛ ËÎË Ì‡ ÍÓÚӘ͇ı. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË
Í ÚflÊÂÎ˚Ï ÚÂÎÂÒÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ.

12.4 êÄëèàãéóçõÖ êÄÅéíõ ë èàãéâ


èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÚËÒ͇ÏË ËÎË ÒÚÛ·ˆËÌÓÈ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÚÓ ÍÂÔËÚ ÂÂ
ÚÓθÍÓ Ò Ó‰ÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔÓÎÓÚ̇. ᇄÓÚӂ͇ Ì ‰ÓÎÊ̇ ÍÂÔËÚ¸Òfl Ò ‰‚Ûı ÒÚÓÓÌ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË Á‡Ê‡ÚËfl ÔÓÎÓÚ̇
‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ. ÖÒÎË ÔÓÎÓÚÌÓ Á‡ÊÏÂÚÒfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ÏÓÚÓ ÏÓÊÂÚ Á‡ÂÒÚ¸ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌË ÔËÎ˚. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÚflÊÂÎ˚Ï ÚÂÎÂÒÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ.

12.5 èéèÖêÖóçÄü êÖáäÄ


ëÏ. êËÒ. 32.
èÓÔÂ˜̇fl ÂÁ͇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔÓÔÂÂÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÑÎfl ÔÓÔÂ˜ÌÓÈ ÂÁÍË ÔÓ‰ 90° ÒÚÓÎ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÔÓ‰ 0°.
ÑÎfl ÒÍÓ¯ÂÌÌ˚ı ÔÓÔÂ˜Ì˚ı ‡ÁÂÁÓ‚ ÒÚÓÎ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÔÓ‰ ‰Û„ËÏ Û„ÎÓÏ.

12.6 èéèÖêÖóçÄü êÖáäÄ èàãéâ:


• èÓÚflÌËÚ Á‡ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ.
• èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÒÚÓÎ ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÌÛÊÌÛ˛ ÓÚÏÂÚÍÛ Ì‡ ÎËÌÂÈÍ ÒÍÓÒ‡.
• éÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
èËϘ‡ÌËÂ: ì„Î˚ 0°, 22,5°, 30° Ë 45° ̇Ô‡‚Ó Ë Ì‡ÎÂ‚Ó Î„ÍÓ Ì‡ÈÚË Ì‡ ÎËÌÂÈÍ ÒÍÓÒ‡. ëÚÓÎ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì
̇ Ó‰ÌÛ ËÁ Û„ÎÓ‚˚ı ̇Ò˜ÂÍ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ‚ÌÛÚË Ì„Ó.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚Á ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‚Ò„‰‡ ÓÔÛÒ͇ÈÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·
ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ· Ì ̇ ÏÂÒÚÂ, ÒÚÓÎ ÏÓÊÂÚ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

• èÓÎÓÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÓÎ, Ó‰ÌËÏ Í‡ÂÏ ÛÔË‡fl  ‚ ÛÔÓ. ÖÒÎË ‰ÓÒ͇ ÔÓÍÓÓ·ÎÂ̇, ÛÎÓÊËڠ ‚˚ÔÛÍÎÓÈ
ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÛÔÓÛ. ÖÒÎË ‚˚  ÔÓÎÓÊËÚ ‚Ó„ÌÛÚÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÛÔÓÛ, ÚÓ Ó̇ ÏÓÊÂÚ Á‡ıÎÂÒÚÌÛÚ¸Òfl ‚ ÍÓ̈ ÂÁÍË Ë Á‡˘ÂÏËÚ¸
ÔÓÎÓÚÌÓ. ëÏ. êËÒ. 39 Ë 40.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÓÚÔËÎË‚‡ÂÚ ‰ÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË Í‡Î‚ÍÛ, ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚È ÍÓ̈ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚Ï ÒÚÓÎËÍÓÏ ËÎË
‚ÂÒÚ‡ÍÓÏ Ú‡ÍÓÈ Ê ‚˚ÒÓÚ˚.
• Ç˚ÒÚÓÈÚ ÎËÌ˲ ̇‚Ó‰ÍË ‡ÁÂÁ‡ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚Í ÔÓ ÔÓÎÓÚÌÛ.
• ÑÂÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÍÂÔÍÓ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ë ÔÎÓÚÌÓ ÔËÎÓÊËÚ ÂÂ Í ÛÔÓÛ. èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚËÒÍË ËÎË ÒÚÛ·ˆËÌÛ,
˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ëÏ. êËÒ. 32.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‰ÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÓÔ‡ÒÌÓÈ ÁÓÌ˚,
Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 80 ÏÏ ÓÚ ÔÓÎÓÚ̇. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÎËÚ ̇ ‚ÂÒÛ (Ì ÔËʇ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÛÔÓÛ). èÓÎÓÚÌÓ ÏÓÊÂÚ Á‡ˆÂÔËÚÒfl
Á‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÂÒÎË Ó̇ ÒÓÒÍÓθÁÌÂÚ ËÎË ÔÓ„ÌÂÚÒfl.

• èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔËÎ˚, ÔÓ‚Â¸Ú Â ‚ ıÓÎÓÒÚÛ˛, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì ·Û‰ÂÚ ÚÛ‰ÌÓÒÚÂÈ ÔË ÂÁÍÂ.
• äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û˜ÍÛ ÔËÎ˚, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË, Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊËχÈÚ ̇ ÍÛÓÍ. èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉, ÔÓ͇
ÔÓÎÓÚÌÓ Ì ̇·ÂÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
• å‰ÎÂÌÌÓ ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓΠÒÍ‚ÓÁ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ëÏ. êËÒ. 32.
• éÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔÓÎÓÚÌÓ Ò‡ÏÓ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÌËχڸ Â„Ó ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÚÓÏÓÁ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÒÌËχڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÓ ÒÚÓ·.

êËÒ. 32
A. ëíêìÅñàçÄ
B. èéèÖêÖóçÄü êÖáäÄ èéÑ 90°

12.7 êÖáäÄ èéÑ ìÉãéå


ëÏ. êËÒ. 33 Ë 34.
êÂÁ͇ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ÒÓÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÔÂ˜ÌÓÈ ÂÁÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ò ÔÓÎÓÚÌÓÏ ÔÓ‰ ̇ÍÎÓÌÓÏ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÛÔÓ‡ Ë ÒÚÓ·. êÂÁ͇ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÒÓ ÒÚÓÎÓÏ ÔÓ‰ 0° Ë ÔÓÎÓÚÌÓÏ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ÓÚ 0° ‰Ó 45°.

êËÒ. 33
A. àçÑàäÄíéê
B. êìóäÄ ÅãéäàêéÇäà çÄäãéçÄ
C. éëçéÇçéâ ëìèèéêí
D. ãàçÖâäÄ çÄäãéçÄ

306
RU

12.8 Ñãü êÖáäà èéÑ ìÉãéå:


• èÓÚflÌËÚ Á‡ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ÌËÏËÚ „Ó.
• èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÒÚÓÎ, ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÌÓθ ̇ ÎËÌÂÈÍ ÒÍÓÒ‡.
• éÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
èËϘ‡ÌËÂ: çÓθ ΄ÍÓ Ì‡ÈÚË Ì‡ ÎËÌÂÈÍ ÒÍÓÒ‡. ëÚÓÎ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÔÓ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ̇Ò˜ÂÍ ‚ÌÛÚË Ì„Ó.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÔÛÒ͇ڸ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË


ÒÚÓ· ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ· Ì ̇ ÏÂÒÚÂ, ÒÚÓÎ ÏÓÊÂÚ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

• éÚ‚ËÌÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ Ë ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ÎÂ‚Ó ‰Ó ÌÛÊÌÓ„Ó Ç‡Ï Ì‡ÍÎÓ̇.
• ç‡ÍÎÓÌ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÓÚ 0° ‰Ó 45°.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ë̉Ë͇ÚÓ ̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ, Í‡Í ÒΉÛÂÚ Á‡‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇.
• èÓÎÓÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÓÎ Ë ÔËÊÏËÚ ÂÂ Í ÛÔÓÛ. ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ ÔÓÍÓÓ·ÎÂ̇, ÔËÊÏËÚ ‚˚ÔÛÍÎÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ
Í ÛÔÓÛ. ÖÒÎË Ç˚ ÔËÊÏÂÚ ‚Ó„ÌÛÚÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ, Á‡„ÓÚӂ͇ ÏÓÊÂÚ Á‡ıÎÂÒÚÌÛÚ¸Òfl ‚ ÍÓ̈ ÔËÎÂÌËfl ̇ ÔÓÎÓÚÌÂ Ë Á‡Ê‡Ú¸ „Ó.
ëÏ. êËÒ. 39 Ë 40.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÓÚÔËÎË‚‡ÂÚ ‰ÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË Í‡Î‚ÍÛ, ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚È ÍÓ̈ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚Ï ÒÚÓÎËÍÓÏ ËÎË
‚ÂÒÚ‡ÍÓÏ Ú‡ÍÓÈ Ê ‚˚ÒÓÚ˚.
• Ç˚ÒÚÓÈÚ ÎËÌ˲ ̇‚Ó‰ÍË ‡ÁÂÁ‡ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚Í ÔÓ ÔÓÎÓÚÌÛ.
• ÑÂÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÍÂÔÍÓ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ë ÔÎÓÚÌÓ ÔËÎÓÊËÚ ÂÂ Í ÛÔÓÛ. èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚËÒÍË ËÎË ÒÚÛ·ˆËÌÛ,
˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ëÏ. êËÒ. 34.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‰ÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÓÔ‡ÒÌÓÈ ÁÓÌ˚,
Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 80 ÏÏ ÓÚ ÔÓÎÓÚ̇. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÎËÚ ̇ ‚ÂÒÛ (Ì ÔËʇ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÛÔÓÛ). èÓÎÓÚÌÓ ÏÓÊÂÚ Á‡ˆÂÔËÚÒfl
Á‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÂÒÎË Ó̇ ÒÓÒÍÓθÁÌÂÚ ËÎË ÔÓ„ÌÂÚÒfl.

• èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔËÎ˚, ÔÓ‚Â¸Ú Â ‚ ıÓÎÓÒÚÛ˛, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì ·Û‰ÂÚ ÚÛ‰ÌÓÒÚÂÈ ÔË ÂÁÍÂ.
• äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û˜ÍÛ ÔËÎ˚, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË, Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊËχÈÚ ̇ ÍÛÓÍ. èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉, ÔÓ͇
ÔÓÎÓÚÌÓ Ì ̇·ÂÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
• å‰ÎÂÌÌÓ ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓΠÒÍ‚ÓÁ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ëÏ. êËÒ. 34.
• éÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔÓÎÓÚÌÓ Ò‡ÏÓ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÌËχڸ Â„Ó ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÚÓÏÓÁ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÒÌËχڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÓ ÒÚÓ·.

êËÒ. 34
A. êÖáäÄ èéÑ ìÉãéå
B. ëíêìÅñàçÄ

12.9 êÖáäÄ èéÑ ÑÇéâçõå ëäéëéå


ëÏ. êËÒ. 35 Ë 36.
êÂÁ͇ ÔÓ‰ ‰‚ÓÈÌ˚Ï ÒÍÓÒÓÏ ÒÓÚÓËÚ ‚ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û„Î‡ ÒÍÓÒ‡ Ë Û„Î‡ ÒÂÁ‡. í‡Í‡fl ÂÁ͇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔË
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ‡ÏÓÍ, ÂÁÍË Í‡Î‚ÍË, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÍÓÓ·ÓÍ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌ˚ÏË ÒÚÓÓ̇ÏË Ë ÌÂÍÓÚÓ˚ı ͇͇ÒÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÚËÔ‡ ÂÁÍË ÒÚÓÎ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÌÛÚ Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ, ‡ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ÍÎÓÌÂÌ. ê„ÛÎËӂ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‰Îfl Ú‡ÍÓÈ ÂÁÍË Ú·ÛÂÚ Ú˘‡ÚÂθÌÓÒÚË ‚‚Ë‰Û ‚Á‡ËÏÓ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‰‚Ûı Û„ÎÓ‚.
ê„ÛÎËÓ‚ÍË Û„Î‡ ÒÍÓÒ‡ Ë Û„Î‡ ÒÂÁ‡ ‚Á‡ËÏÓÁ‡‚ËÒËÏ˚. ÖÒÎË Ç˚ ÏÂÌflÂÚ ۄÓÎ ÒÍÓÒ‡, ‚˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÁÏÂÌËÚ¸ Û„ÓΠ̇ÍÎÓ̇
Ë Ì‡Ó·ÓÓÚ, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ÏÂÌflÂÚ ۄÓΠ̇ÍÎÓ̇, Ç˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÁÏÂÌËÚ¸ Û„ÓÎ ÒÍÓÒ‡.
Ç‡Ï ÏÓÊÂÚ ÔÓÚ·ӂ‡Ú¸Òfl ÌÂÒÍÓθÍÓ ÍÓÌÙË„Û‡ˆËÈ, ÔÂʉ ˜ÂÏ Ç˚ ‰Ó·¸ÂÚÂÒ¸ ÌÛÊÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ. ê„ÛÎËӂ͇ ÔÂ‚Ó„Ó Û„Î‡
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÂ̇ ÔÓÒΠ‚˚ÒÚ‡‚ÍË ‚ÚÓÓ„Ó Û„Î‡, Ë·Ó Ó‰Ì‡ „ÛÎËӂ͇ ‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰Û„Û˛.
äÓ„‰‡ Ç˚ ‰Ó·ËÎËÒ¸ ÌÛÊÌÓÈ ÍÓÌÙË„Û‡ˆËË ‰Îfl ÂÁÍË, ‚Ò„‰‡ ‰Â·ÈÚ ÔÓ·Ì˚È ÒÂÁ ̇ ÓÒÚ‡Ú͇ı χÚÂ¸fl·, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‰Â·ڸ
ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌ˚È ÒÂÁ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.

êËÒ. 35
A. ëíêìÅñàçÄ
B. êÖáäÄ èéÑ ÑÇéâçõå ëäéëéå

12.10 Ñãü êÖáäà èéÑ ÑÇéâçõå ëäéëéå:


• èÓÚflÌËÚ Á‡ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ÌËÏËÚ „Ó.
• èÓ‰ÌËÏËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÒÚÓÎ, ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÌÛÊÌÛ˛ Ç‡Ï ‚Â΢ËÌÛ Ì‡ ÎËÌÂÈÍ ÒÍÓÒ‡.

307
RU

• éÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ·.


èËϘ‡ÌËÂ: ì„Î˚ 0°, 22,5°, 30° Ë 45° ‚Ô‡‚Ó Ë ‚ÎÂ‚Ó Î„ÍÓ Ì‡ÈÚË Ì‡ ÎËÌÂÈÍ ÒÍÓÒ‡. ëÚÓÎ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì
ÔÓ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ̇Ò˜ÂÍ ‚ÌÛÚË Ì„Ó.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÔÛÒ͇ڸ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË


ÒÚÓ· ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÒÚÓ· Ì ̇ ÏÂÒÚÂ, ÒÚÓÎ ÏÓÊÂÚ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

• éÚ‚ËÌÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ Ë ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ÎÂ‚Ó ‰Ó ÌÛÊÌÓ„Ó Ç‡Ï Ì‡ÍÎÓ̇.
• ç‡ÍÎÓÌ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÓÚ 0° ‰Ó 45°.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ë̉Ë͇ÚÓ ̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ·ÎÓÍ ÏÓÚÓ-ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ, Í‡Í ÒΉÛÂÚ Á‡‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇.
• ëÌÓ‚‡ ÔÓ‚Â¸Ú „ÛÎËÓ‚ÍÛ Û„Î‡ ÒÍÓÒ‡. ë‰Â·ÈÚ ÔÓ·ÌÛ˛ ÂÁÍÛ Ì‡ ÓÚ·ÓÒ‡ı χÚÂ¸fl·.
• èÓÎÓÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÓÎ Ë ÔËÊÏËÚ ÂÂ Í ÛÔÓÛ. ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ ÔÓÍÓÓ·ÎÂ̇, ÔËÊÏËÚ ‚˚ÔÛÍÎÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ
Í ÛÔÓÛ. ÖÒÎË Ç˚ ÔËÊÏÂÚ ‚Ó„ÌÛÚÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ, Á‡„ÓÚӂ͇ ÏÓÊÂÚ Á‡ıÎÂÒÚÌÛÚ¸Òfl ‚ ÍÓ̈ ÔËÎÂÌËfl ̇ ÔÓÎÓÚÌÂ Ë Á‡Ê‡Ú¸ „Ó.
ëÏ. êËÒ. 39 Ë 40.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÓÚÔËÎË‚‡ÂÚ ‰ÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ËÎË Í‡Î‚ÍÛ, ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚È ÍÓ̈ ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚Ï ÒÚÓÎËÍÓÏ ËÎË
‚ÂÒÚ‡ÍÓÏ Ú‡ÍÓÈ Ê ‚˚ÒÓÚ˚.
• Ç˚ÒÚÓÈÚ ÎËÌ˲ ̇‚Ó‰ÍË ‡ÁÂÁ‡ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚Í ÔÓ ÔÓÎÓÚÌÛ.
• ÑÂÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÍÂÔÍÓ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Ë ÔÎÓÚÌÓ ÔËÎÓÊËÚ ÂÂ Í ÛÔÓÛ. èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚËÒÍË ËÎË ÒÚÛ·ˆËÌÛ,
˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.ëÏ. êËÒ. 35.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‰ÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÓÔ‡ÒÌÓÈ ÁÓÌ˚,
Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 80 ÏÏ ÓÚ ÔÓÎÓÚ̇. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÎËÚ ̇ ‚ÂÒÛ (Ì ÔËʇ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÛÔÓÛ). èÓÎÓÚÌÓ ÏÓÊÂÚ Á‡ˆÂÔËÚÒfl
Á‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÂÒÎË Ó̇ ÒÓÒÍÓθÁÌÂÚ ËÎË ÔÓ„ÌÂÚÒfl.

• èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔËÎ˚, ÔÓ‚Â¸Ú Â ‚ ıÓÎÓÒÚÛ˛, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì ·Û‰ÂÚ ÚÛ‰ÌÓÒÚÂÈ ÔË ÂÁÍÂ.
• äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û˜ÍÛ ÔËÎ˚, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË, Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊËχÈÚ ̇ ÍÛÓÍ. èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉, ÔÓ͇
ÔÓÎÓÚÌÓ Ì ̇·ÂÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
• å‰ÎÂÌÌÓ ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ ÒÚÓΠÒÍ‚ÓÁ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ëÏ. êËÒ. 35 Ë 36.
• éÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔÓÎÓÌÓ Ò‡ÏÓ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÌËχڸ Â„Ó ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÚÓÏÓÁ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÒÌËχڸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÓ ÒÚÓ·.

êËÒ. 36
êÖáäÄ èéÑ ÑÇéâçõå ëäéëéå 45°x 45°

12.11 èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ ÑãàççõÖ áÄÉéíéÇäà


ëÏ. êËÒ. 37.
ÑÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÚÂ·Û˛Ú ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÔÓ‰‰ÂÊÍË. èÓ‰‰ÂÊË‚‡˛˘Ë ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ÔÓ ‚ÒÂÈ
‰ÎËÌ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ҄˷‡Î‡Ò¸. ùÚË ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚Í ÎÂʇڸ Ô·¯Ïfl ̇ ÓÒÌÓ‚Â Ë Ì‡ ÒÚÓÎÂ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚËÒÍË ËÎË ÒÚÛ·ˆËÌÛ ‰Îfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‰ÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÓÔ‡ÒÌÓÈ ÁÓÌ˚,
Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 80 ÏÏ ÓÚ ÔÓÎÓÚ̇. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔËÎËÚ ̇ ‚ÂÒÛ (Ì ÔËʇ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÛÔÓÛ). èÓÎÓÚÌÓ ÏÓÊÂÚ Á‡ˆÂÔËÚÒfl
Á‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÂÒÎË Ó̇ ÒÓÒÍÓθÁÌÂÚ ËÎË ÔÓ„ÌÂÚÒfl.

êËÒ. 37
A. ÑãàççÄü áÄÉéíéÇäÄ
B. èéÑÑÖêÜäÄ áÄÉéíéÇäà

308
RU

12.12 ìÉãõ Ñãü êÖáäà ë ÑÇéâçõå ëäéëéå


çËÊ Ô˂‰ÂÌ̇fl Ú‡·Îˈ‡ ÂÁÍË ÔÓ‰ ‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ ÔÓÏÓÊÂÚ Ç‡Ï Ì‡ÈÚË Ô‡‚ËθÌ˚ „ÛÎËÓ‚ÍË. àÒıÓ‰fl ËÁ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ˝ÚÓÚ
‚ˉ ÂÁÍË - Ó‰ËÌ ËÁ Ò‡Ï˚ı ÚÛ‰Ì˚ı, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÓ·Ì˚ ÂÁÍË Ì‡ ÓÚıÓ‰‡ı χÚÂ¸flÎÓ‚ Ë ÔÓ·˚‚‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚Â
ÍÓÌÙË„Û‡ˆËË ÔÂ‰ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓÈ ÂÁÍÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.

ìÉéã äéãàóÖëíÇé ëíéêéç

4 5 6 7 8 9 10
0° O- 45.00° O- 36.00° O- 30.00° O- 25.71° O- 22.50° O- 20.00° O- 18.00°
B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00° B- 0.00°
5° O- 44.89° O- 35.90° O- 29.91° O- 25.63° O- 22.42° O- 19.93° O- 17.94°
B- 3.53° B- 2.94° B- 2.50° B- 2.17° B- 1.91° B-1.71° B- 1.54°
10° O- 44.56° O- 35.58° O- 29.62° O- 25.37° O- 22.19° O- 19.72° O- 17.74°
B- 7.05° B- 5.86° B- 4.98° B- 4.32° B- 3.81° B- 3.40° B- 3.08°
15° O- 44.01° O- 35.06° O- 29.15° O- 24.95° O- 21.81° O- 19.37° O- 17.42°
B- 10.55° B- 8.75° B- 7.44° B- 6.45° B- 5.68° B- 5.08° B- 4.59°
20° O- 43.22° O- 34.32° O- 28.48° O- 24.35° O- 21.27° O- 18.88° O- 16.98°
B- 14.00° B- 11.60° B- 9.85° B- 8.53° B- 7.52° B- 6.72° B- 6.07°
25° O- 42.19° O- 33.36° O- 27.62° O- 23.56° O- 20.58° O- 18.56° O- 16.41°
B- 17.39° B- 14.38° B- 12.20° B- 10.57° B- 9.31° B- 8.31° B- 7.50°
30° O- 40.89° O- 32.18° O- 26.57° O- 22.64° O- 19.73° O- 17.50° O- 15.72°
B- 20.70° B- 17.09° B- 14.48° B- 12.53° B- 11.03 B- 9.85° B- 8.89°
35° O- 39.32° O- 30.76° O- 25.31° O- 21.53° O- 18.74° O- 16.60° O- 14.90°
B- 23.93° B- 19.70° B- 16.67° B- 14.41° B- 12.68° B- 11.31° B- 10.21°
40° O- 37.45° O- 29.10° O- 23.86° O- 20.25° O- 17.60° O- 15.58° O- 13.98°
B- 27.03° B- 22.20° B- 18.75° B- 16.19° B- 14.24° B- 12.70° B- 11.46°
45° O- 35.26° O- 27.19° O- 22.21° O- 18.80° O- 16.32° O- 14.43° O- 12.94°
B- 30.00° B- 24.56° B- 20.70° B- 17.87° B- 15.70 B- 14.00° B- 12.62°
50° O- 32.73° O- 25.03° O- 20.36° O- 17.20° O- 14.91° O- 13.17° O- 11.80°
B- 32.80° B- 26.76° B- 22.52° B- 19.41° B- 17.05° B- 15.19° B- 13.69°
55° O-29.84° O- 22.62° O- 18.32° O- 15.44° O- 13.36° O- 11.79° O- 10.56°
B- 35.40° B- 28.78° B- 24.18° B- 20.82° B- 18.27° B- 16.27° B- 14.66°
60° O- 26.57° O- 19.96° O- 16.10° O- 13.54° O- 11.70° O- 10.31° O- 9.23°
B- 37.76° B- 30.60° B- 25.66° B- 22.07° B- 19.35° B- 17.23° B- 15.52°
65° O- 22.91° O- 17.07° O- 13.71° O- 11.50° O- 9.93° O- 8.74° O- 7.82°
B- 39.86° B- 32.19° B- 26.95° B- 23.16° B- 20.29° B- 18.06° B- 16.26°
70° O- 18.88° O- 13.95° O- 11.17° O- 9.35° O- 8.06° O- 7.10° O- 6.34°
B- 41.64° B- 33.53° B- 28.02° B- 24.06° B- 21.08° B- 18.75° B- 16.88°
75° O- 14.51° O- 10.65° O- 8.50° O- 7.10° O- 6.12° O- 5.38° O- 4.81°
B- 43.08° B- 34.59° B- 28.88° B- 24.78° B- 21.69° B- 19.29° B- 17.37°
80° O- 9.85° O- 7.19° O- 5.73° O- 4.78° O- 4.11° O- 3.62° O- 3.23°
B- 44.14° B- 35.37° B- 29.50° B- 25.30° B- 22.14° B- 19.68° B- 17.72°
85° O- 4.98° O- 3.62° O- 2.88° O- 2.40° O- 2.07° O- 1.82° O- 1.62°
B- 44.78° B- 35.84° B- 29.87° B- 25.61° B- 22.41° B- 19.92° B- 17.93°
90° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00° O- 0.00°
B- 45.00° B- 36.00° B- 30.00° B- 25.71° B- 22.50° B- 20.00° B- 18.00°

ä‡Ê‰‡fl ÍÓÌÙË„Û‡ˆËfl B (Û„ÓÎ ÒÂÁ‡) Ë O (Û„ÓÎ ÒÍÓÒ‡) ‰‡Ì˚ Ò ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛ +/- 0,005°.
äéçîàÉìêÄñàü ìÉãéÇ Ñãü êÖáäà èéÑ ÑÇéâçõå ëäéëéå

309
RU

12.13 êÖáäÄ äÄãÖÇäà Ñãü äÄêçàáéÇ


LJ¯‡ ÔË· - ˉ‡θÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ÂÁÍË Í‡Î‚ÍË ‰Îfl ͇ÌËÁÓ‚. ó‡˘Â ‚Ò„Ó, ˝ÚÓ ÎÛ˜¯ËÈ ÒÔÓÒÓ· ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÔÓ‰Ó·Ì˚ı
‡·ÓÚ.
ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓ‰„ÓÌÍË Í‡Î‚͇ ‰Îfl ͇ÌËÁÓ‚ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ó˜Â̸ ÚÓ˜ÌÓ ‡ÁÂÁ‡Ì‡.
Ñ‚Â ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Í‡Î‚ÍË ‰Îfl ͇ÌËÁÓ‚ ÔËÎÓÊÂÌÌÓÈ Ô·¯Ïfl Í ÔÓÚÓÎÍÛ Ë Í ÒÚÂÌ ÍÓÏ̇Ú˚ Ó·‡ÁÛ˛Ú ‚ÏÂÒÚ ۄÓÎ
Ó‚ÌÓ 90°.
ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Í‡Î‚ÓÍ ‰Îfl ͇ÌËÁÓ‚ ËÏÂ˛Ú Û„ÓΠ̇‚ÂıÛ ÒÁ‡‰Ë (˜‡ÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ÎÂÊËÚ Ô·¯Ïfl ̇ ÔÓÚÓÎÍÂ) 52°, Ë Û„ÓÎ ‚ÌËÁÛ
ÒÁ‡‰Ë (˜‡ÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ÎÂÊËÚ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÂÌÂ) 38°.

12.14 èéãéÜÖçàÖ äÄãÖÇäà èãÄòåü çÄ ëíéãÖ


ëÏ. êËÒ. 38.
óÚÓ·˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˝ÚÓÚ ÏÂÚÓ‰ ÂÁÍË Í‡Î‚ÍË ‰Îfl ͇ÌËÁÓ‚ ‰Îfl ‚ÌÛÚÂÌÌËı Ë ‚̯ÌËı Û„ÎÓ‚ ÔÓ‰ ÔflÏ˚Ï Û„ÎÓÏ, ÔÓÎÓÊËÚÂ
͇΂ÍÛ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ¯ËÓÍÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÓÎ, ÔËÊÏËÚ ÂÂ Í ÛÔÓÛ.
äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓ‰„ÓÚ‡‚ÎË‚‡ÂÚ ۄÎ˚ ÒÂÁ‡ Ë ÒÍÓÒ‡ ‰Îfl ÂÁÍË ÔÓ‰ ‰‚ÓÈÌ˚Ï Û„ÎÓÏ, Ì Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ˝ÚË „ÛÎËÓ‚ÍË
‚Á‡ËÏÓÁ‡‚ËÒËÏ˚: ÏÂÌflfl Ó‰ËÌ Û„ÓÎ, Ç˚ ÏÂÌflÂÚÂ Ë ‰Û„ÓÈ.
ì„Î˚ ‰Îfl ÂÁÍË Í‡Î‚ÍË ‰Îfl ͇ÌËÁÓ‚ Ó˜Â̸ ÚÓ˜Ì˚Â Ë Ó˜Â̸ ÒÎÓÊÌÓ ‚˚ÒÚ‡Ë‚‡ÂÏ˚Â. ì˜ËÚ˚‚‡fl, ˜ÚÓ „ÛÎËӂ͇ Û„ÎÓ‚
ÚÂflÂÚÒfl, ‚Ò „ÛÎËÓ‚ÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÔÓ·Ó‚‡Ì˚ ̇ ÓÚıÓ‰‡ı ͇΂ÍË. ÅÓΠÚÓ„Ó, ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Ó ÒÚÂÌ Ì ÔÂÔẨËÍÛÎflÌ˚,
Ú‡Í ˜ÚÓ Ì‡‰Ó Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸ ˝ÚÓ ÔË „ÛÎËÓ‚ÍÂ.

êËÒ. 38
äÄãÖÇäÄ ãÖÜàí èãÄòåü çÄ ëíéãÖ
A. èéíéãéä
B. ëíÖçÄ
C. ìèéê
D. ÇçÖòçàâ äêÄâ ä ìèéêì =
• ëãÖÇÄ, ÇçìíêÖççàâ ìÉéã
• ëèêÄÇÄ, ÇçÖòçàâ ìÉéã
E. ëíéã
F. ÇçìíêÖççàâ ìÉéã
G. ìèéê
H. ÇçÖòçàâ ìÉéã
I. çàÜçàâ äêÄâ ä ìèéêì =
• ëèêÄÇÄ, ÇçìíêÖççàâ ìÉéã
• ëãÖÇÄ, ÇçÖòçàâ ìÉéã
J. ëíéã

äÓÌÙË„Û‡ˆËË Ú‡·Îˈ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl ÂÁÍË Í‡Î‚ÍË ‰Îfl ͇ÌËÁÓ‚ ÔÓ‰ ۄ·ÏË 52° Ë 38°. èË ÂÁÍ ͇΂ÍË
‰Îfl ͇ÌËÁÓ‚ Û„ÓÎ ÒÂÁ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ̇ 33,85°. ì„ÓÎ ÒÍÓÒ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ̇ 31,62° ̇Ô‡‚Ó ËÎË
̇΂Ó, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒËÚÛ‡ˆËË. ä‡Î‚͇ ‰ÓÎÊ̇ ÎÂʇڸ Ô·¯Ïfl ̇ ÒÚÓÎÂ. éÚÚ‡ÎÍË‚‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ Ú‡·Îˈ˚,
˜ÚÓ·˚ ̇ÈÚË Ô‡‚ËθÌ˚ „ÛÎËÓ‚ÍË Û„ÎÓ‚ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ͇΂ÍË Ì‡ ÒÚÓÎÂ.

ê„ÛÎËӂ͇ ۄ· ÒÂÁ‡ íËÔ ÂÁÍË


ょfl ÒÚÓÓ̇, ‚ÌÛÚÂÌÌËÈ Û„ÓÎ
33,85° 1. èÓÎÓÊËÚ ͇΂ÍÛ ‚ÂıÌËÏ Í‡ÂÏ Í ÛÔÓÛ.
2. ëÚÓÎ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ̇ 31,62° ‚Ô‡‚Ó
3. éÒÚ‡‚¸Ú ˜‡ÒÚ¸ Ò΂‡ ÓÚ ‡ÁÂÁ‡
è‡‚‡fl ÒÚÓÓ̇, ‚ÌÛÚÂÌÌËÈ Û„ÓÎ
33,85° 1. èÓÎÓÊËÚ ͇΂ÍÛ ÌËÊÌËÏ Í‡ÂÏ Í ÛÔÓÛ.
2. ëÚÓÎ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ̇ 31,62° ‚΂Ó
3. éÒÚ‡‚¸Ú ˜‡ÒÚ¸ Ò΂‡ ÓÚ ‡ÁÂÁ‡
ょfl ÒÚÓÓ̇, ‚ÌÛÚÂÌÌËÈ Û„ÓÎ
33,85° 1. èÓÎÓÊËÚ ͇΂ÍÛ ÌËÊÌËÏ Í‡ÂÏ Í ÛÔÓÛ.
2. ëÚÓÎ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ̇ 31,62° ‚΂Ó
3. éÒÚ‡‚¸Ú ˜‡ÒÚ¸ ÒÔ‡‚‡ ÓÚ ‡ÁÂÁ‡
è‡‚‡fl ÒÚÓÓ̇, ‚̯ÌËÈ Û„ÓÎ
33,85° 1. èÓÎÓÊËÚ ͇΂ÍÛ ‚ÂıÌËÏ Í‡ÂÏ Í ÛÔÓÛ.
2. ëÚÓÎ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ̇ 31,62° ‚Ô‡‚Ó
3. éÒÚ‡‚¸Ú ˜‡ÒÚ¸ ÒÔ‡‚‡ ÓÚ ‡ÁÂÁ‡.

310
RU

12.15 êÖáäÄ ÇõÉçìíéâ áÄÉéíéÇäà

ëÏ. êËÒ. 39 Ë 40.


èË ÂÁÍ ‚˚„ÌÛÚ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á‡„ÓÚӂ͇ ‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ‚˚„ÌÛÚÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÛÔÓÛ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 39.
ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇ ‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ êËÒ. 40, Ó̇ Á‡ÊÏÂÚ ÔËÎÛ ÔÂ‰ Ò‡Ï˚Ï ÍÓ̈ÓÏ ÂÁÍË.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌËfl ÔÓÎÓÚ̇ Ë ÚflÊÂÎ˚ı ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ


‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚˚„ÌÛÚÛ˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚Ó„ÌÛÚÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÛÔÓÛ.

êËÒ. 39
èêÄÇàãúçé

êËÒ. 40
çÖèêÄÇàãúçé

13. éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÏÂÌ˚ ˜‡ÒÚÂÈ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË β·˚ı
‰Û„Ëı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÔËÎÛ.

àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ˜‡ÒÚÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌÓ
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÏ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ˜ËÒÚÛ˛ ÚflÔÍÛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË „flÁË, Ô˚ÎË, ÒΉӂ χÒ· Ë ÒχÁÍË Ë Ú.‰.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÔËÍÓÒ‡Ú¸Òfl Ò ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ,


ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ÔÓÌË͇˛˘ËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰. ùÚË ‚¢ÂÒÚ‚‡ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ıËÏ˘ÂÒÍË ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÏÓ„Û˘Ë ÔÓ‚‰ËÚ¸,
ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ.

ç Ú·ÛÈÚ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó ÓÚ Ç‡¯Ëı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. àÁÎ˯Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó ËÎË
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÏÛ ÌÂÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â


ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË. í‡ÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Ë ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚ÎÂÍÛ˘Ë Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÚflÊÂÎ˚Â
ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.

311
RO

1. INTRODUCERE

Acest fierăstrău are numeroase funcţii care îmbunătăţesc lucrările de tăiere. Principalele calităţi urmărite în timpul proiectării
au fost securitatea, performanţa şi fiabilitatea, cu scopul de a face din el un utilaj sigur, uşor de utilizat şi de întreţinut.

PRECAUŢIE : Citiţi cu atenţie şi învăţaţi tot manualul de utilizare înainte de a utiliza fierăstrăul. Fiţi foarte atent,
în special la regulile de securitate, avertismente şi precauţii. Utilizarea corectă şi adecvată a acestui fierăstrău, vă
va permite să profitaţi de un instrument fiabil ani de zile, în toata securitatea.

Acest simbol arată precauţiile foarte importante care trebuiesc luate. Serveşte a atrage atenţia dumneavoastră,
este în joc securitatea dumneavoastră!!!

AVERTISMENT :

Utilizarea unui instrument electric poate antrena proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate
provoca leziuni oculare grave. Înainte de a utiliza utilajul, puneţi-vă ochelari de securitate sau ochelari
de protecţie cu ecrane laterale, sau o mască anti-praf integrală dacă este necesar.
Recomandăm celor ce poartă ochelari de vedere să-şi protejeze ochelarii cu o mască de securitate
sau cu ochelari de protecţie prevăzuţi de protecţii laterale.

2. MĂSURI DE SECURITATE

Simbolurile de securitate servesc a atrage atenţia dumneavoastră asupra eventualelor pericole. Aceste simboluri şi informaţiile
care le însoţesc trebuiesc citite cu cea mai mare atenţie. Totuşi, acestea nu sunt suficiente pentru a elimina pericolele şi nu
pot înlocui măsurile adecvate de prevenire a accidentelor.

SIMBOL SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR

SIMBOL DE ALERTĂ ÎN MATERIE DE SECURITATE :


Indică un pericol, un advertisment sau o precauţtie. Poate fi asociat cu alte simboluri sau pictograme.

PERICOL : nerespectarea unei reguli de securitate poate provoca leziuni grave atât dumneavoastra
cât şi celor ce vă înconjoară.
Este indispensabilă respectarea scrupuloasă a regulilor de securitate pentru a reduce riscurile de
incendiu, de şoc electric şi de rănire corporală.

AVERTISMENT : nerespectarea unei reguli de securitate poate provoca pagube materiale şi leziuni
grave atât dumneavoastră cât şi celor ce vă inconjoară.
Este indispensabilă respectarea scrupuloasă a regulilor de securitate pentru a reduce riscurile de
incendiu, de şoc electric şi de rănire corporală.

PRECAUŢIE : Nerespectarea unei reguli de securitate poate provoca pagube materiale şi leziuni
grave atât dumneavoastră cât şi celor ce vă inconjoară. Este indispensabilă să respectaţi scrupulos
regulile de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu, de şoc electric şi de rănire corporală.

REMARCĂ : conţine informaţii şi instrucţiuni esenţiale pentru buna funcţionare a utilajului şi a întreţinerii lui.

IMPORTANT

Întreţinerea utilajului necesită multă atenţie şi de asemenea, o foarte bună conoaştere a acestuia ; trebui făcută de către
un tehnician calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi utilajul într-un Centru Service Agreat Ryobi cel mai aproape de
dumneavoastră. Dacă înlocuiţi piese, folosiţi întotdeauna piese originale de uzină.

AVERTISMENT : Nu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de a fi înteles bine toate instrucţiunile şi regulile de
securitate conţinute în acest manual. Nerespectarea acestor reguli poate provoca accidente grave cum ar fi incendiu,
şoc electric sau leziuni corporale grave. Păstraţi acest manual de utilizare şi utilizaţi-l pentru a lucra în toată securitatea
şi pentru a informa pe toţi ceilalţi utilizatori eventuali.

312
RO

CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE

• ÎNVĂŢAŢI SĂ CUNOAŞTEŢI APARATUL. Citiţi cu mare atenţie manualul de utilizare. Luaţi cunostinţă atât de aplicaţiile
acestui aparat şi de limitele lui, cât şi de riscurile posibile specifice acestui aparat.
• PROTEJAŢI-VĂ CONTRA ŞOCURILOR ELECTRICE EVITÂND CA PĂRŢI ALE CORPULUI SĂ INTRE IN CONTACT CU
SUPRAFEŢE LEGATE LA PAMÂNT. De exemplu : racorduri, radiatoare, aragaze sau frigidere.
• ASIGURAŢI-VĂ CĂ PROTECŢIILE LAMEI SUNT LA LOCUL LOR şi în stare de funcţionare.
• SCOATEŢI CHEILE DE STRÎNGERE. Obişnuiţi-vă să verificaţi că nu aţi uitat chei de strîngere sau de reglaj pe utilaj înainte
de a-l pune în funcţiune.
• CURĂŢAŢI ÎN MOD REGULAT LOCUL DE MUNCĂ. Spaţiile sau locurile de muncă aglomerate constituie o sursă de
accidente.
• NU LĂSAŢI scule sau bucăţi de lemn pe fierăstrău atunci când funcţionează.
• EVITAŢI ÎMPREJURĂRILE RISCANTE. Nu utilizaţi utilaje electrice în apropierea benzinei sau a altor lichide inflamabile,
nici în locuri umide sau expuse la ploaie. Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat.
• ŢINEŢI LA DISTANŢĂ COPII ŞI VIZITATORII. Toţi vizitatorii trebuie să poarte ochelari de protecţie şi să rămână în afara
zonei de lucru. Vizitatorii nu trebuie să atingă utilajul, nici cabluri atunci când fierăstrăul funcţionează.
• ASIGURAŢI-VĂ CĂ ATELIERUL DUMNEAVOASTRĂ ESTE FĂRĂ PERICOL PENTRU COPII folosind lacăte, înterupătoare
generale sau scoţând cheile din contact.
• NU FORŢAŢI APARATUL. Aparatul dumneavoastră va fi mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care
a fost conceput.
• UTILIZAŢI SCULELE POTRIVITE. Nu forţaţi utilajul sau accesoriile pentru a realiza operaţii pentru care nu au fost concepute.
Nu utilizaţi utilajul în scopuri care nu au fost prevăzute de fabricant.
• PURTAŢI IMRĂCĂMINTEA ADECVATĂ. Nu purtaţi haine largi, mănuşi largi, cravate, inele, brăţări sau alte bijuterii. Există
riscul să se agaţe şi să vă antreneze spre elementele mobile. Vă recomandăm să utilizaţi mănuşi de cauciuc şi incălţăminte
antiderapantă cănd lucraţi afară. Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
• PURTAŢI TOT TIMPUL OCHELARI DE PROTECŢIE CU PAVEZE LATERALE. Ochelarii de vedere au uneori sticlă antişoc ;
NU REPREZINTĂ ochelari de protecţie.
• PROTEJAŢI-VĂ PLĂMÂNII. Purtaţi un ecran facial sau o mască anti-praf dacă tăierea generează praf.
• PROTEJAŢI-VĂ URECHILE. Utilizaţi protecţii auditive în caz de utilizare îndelungată a aparatului.
• MENŢINEŢI NEMIŞCATĂ PIESA DE LUCRAT. Utilizaţi prese de lemn sau menghine pentru a fixa piesa de lucrat. Este mai
sigur decât să-l ţineţi cu mâna ; aşa, puteţi ţine aparatul cu ambele mâini.
• PĂSTRAŢI-VĂ ECHILIBRUL. Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
• ÎNTREŢINEŢI CU GRIJĂ UTILAJUL. Pentru a avea rezultate bune şi pentru o securitate optimă, aveţi grijă ca sculele să
fie întotdeauna ascuţite şi curate. Ungeţi şi schimbaţi accesoriile respectând instrucţiunile.
• DECONECTAŢI ALIMENTAREA TUTUROR UTILAJELOR. Când nu sunt utilizate. Inainte de întreţinere, sau când schimbaţi
accesoriile (lame, vârfuri, cuţite, etc.), toate utilajele trebui să fie deconectate de la priză sau cu bateria scoasă.
• EVITAŢI DEMARAJELE INVOLUNTARE. Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţie " oprit " sau blocat înainte de
a introduce bateria. Riscaţi să provocaţi accidente dacă deplasaţi utilajul având degetul pe butonul de pornire sau dacă
introduceţi bateria în timp ce butonul de pornire este în poziţia pornit.
• UTILIZAŢI ACCESORIILE RECOMANDATE. Utilizarea accesoriilor neadaptate poate antrena riscuri de rănire.
• NU VĂ RIDICAŢI NICIODATĂ PE UTILAJ. Riscaţi să vă răniţi grav dacă utilajul basculează sau dacă atingeţi din
greşeală lama.
• VERIFICAŢI STAREA PIESELOR ŞI ACCESORIILOR AVARIATE. Înainte de a continua să utilizaţi utilajul, verificaţi că o pisă
sau accesoriu avariat poate încă să îndeplinească funcţia sa. Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă
nu este spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea ulitajului. O protecţie de
lamă sau orice altă piesă avariată trebui reparată sau schimbată de către un tehnician calificat pentru a evita orice risc
de rănire corporală.
• NU VĂ ÎNDEPĂRTAŢI DE UTILAJ ÎN TIMP CE MERGE. STINGEŢI-L. Nu vă îndepărtaţi de utilaj înainte de a se fi oprit
complet.
• FIXAŢI SOLID fierăstrăul de tăiat în unghi pe un banc sau pe o masă la semi-înălţime cu buloane sau cu o presă de mână.
• NU UTILIZAŢI DECÂT LAME ADECVATE. Nu utilizaţi decât lame cu gaura de fixare de dimensiune adaptată. Nu utilizaţi
flanşe sau buloane de lamă defecte sau nepotrivite. Diametrul maxim al lamei fierăstrăului este de 210 mm.
• AVEŢI GRIJĂ CA LAMELE SĂ FIE CURATE, ASCUŢITE ŞI BINE REGLATE. Lamele ascuţite limitează riscul de recul.

313
RO

• NU DEMONTAŢI PROTECŢIILE LAMEI FIERĂSTRĂULUI. Nu utilizaţi fierăstrăul dacă-i lipseşte o protecţie de lamă sau un
carter. Înaintea fiecărei utilizări asiguraţi-vă că toate protecţiile lamei funcţionează corect.
• ŢINEŢI MÂINILE DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE şi de lamă. Nu treceţi mâna pe dedesubtul sau în jurul lamei (sau a piesei
de prelucrat) în timp ce lama se învârte. Nu încercaţi să retrageţi materialul debitat în timp ce lama se învârte.

AVERTISMENT : lama se învârte din inerţie câteva secunde după oprirea utilajului.

• PĂSTRAŢI CORDONUL DE ALIMENTARE ÎN BUNĂ STARE. Nu trageţi niciodată de cordon pentru a scoate din priză
aparatul. Aveţi grijă să ţineţi cordonul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau cu
obiecte tăiose.
• CONTROLAŢI CORDONUL DE ALIMENTARE AL ÎNCĂRCĂTORULUI ÎN MOD REGULAT şi dacă este avariat, daţi-l la
reparat la un tehnician calificat. Fţi atent întotdeauna la locul unde se găseşte cordonul şi aveţi grijă să-l ţineţi departe
de lama în mişcare.
• UTILIZAŢI PRELUNGITOARE DE EXTERIOR PENTRU ÎNCĂRCĂTOR. Când utilizaţi utilajul afară, prelungitoarele trebui să
aibe fir de priză de pământ agreat pentru utilizare în exterior (această informaţie trebui să fie indicată pe prelungitor).
• NU UTILIZAŢI UTILAJUL DACĂ ÎNTRERUPĂTORUL NU PERMITE PORNIREA ŞI OPRIREA. Înlocuiţi întrerupătoarele defecte.
Aceasta se face într-un Centru Agreat Ryobi de către un tehnician calificat.
• ASIGURAŢI-VĂ CĂ UTILAJUL ESTE USCAT ŞI CURAT (NICI ULEI, NICI VASELINĂ). Utilizaţi întotdeauna o cârpă curată
pentru a le curăţa. Nu curăţaţi niciodată cu lichid de frână, produse pe bază de benzină sau solvenţi.
• SUSŢINEŢI ÎNTOTDEAUNA PISELE DE PRELUCRAT LUNGI pentru a diminua riscurile de blocare a lamei şi de recul şi pentru
a evita ca fierăstrăul să alunece în timpul tăierii panourilor grele sau lungi.
• ÎNAINTE DE A ÎNCEPE SĂ TĂIAŢI, ASIGURAŢI-VĂ CĂ FIERĂSTRĂUL ESTE CORECT REGLAT.
• EVITAŢI SĂ TĂIAŢI ÎN LEMNE CU CUIE. Dacă tăiaţi lemn, asiguraţi-vă că nu are cuie şi scoateţi-le dacă este cazul.
• Dacă este posibil, UTILIZAŢI ÎNTOTDEAUNA O MENGHINĂ pentru a menţine piesa de prelucrat.
• NU ATINGEŢI NICIODATĂ LAMA sau orice alt element mobil în timpul utilizării.
• NU DEMARAŢI NICIODATĂ UN UTILAJ DACĂ LAMA ESTE ÎN CONTACT CU PIESA DE PRELUCRAT. Lăsaţi motorului
timpul necesar să atingă viteza maximă înainte de a începe să tăiaţi.
• ASIGURAŢI-VĂ CĂ MASA ŞI BLOCUL MOTOR-LAMĂ (FUNCŢIA DE ÎNCLINARE) SUNT BLOCATE ÎNAINTE DE A UTILIZA
FIERĂSTRĂUL. Blocaţi masa apăsând în jos levierul de blocaj al mesei. Blocaţi blocul motor-lamă (funcţia de înclinare)
strângând bine maneta de blocare a înclinării.
• NU UTILIZAŢI NICIODATĂ PIESE MARTOR PENTRU A TĂIA ÎN SERIE, PUSE PE EXTREMITATEA LIBERĂ A UNEI PIESE
DE PRELUCRAT FIXE.
• Nu trebui NICIODATĂ să ţineţi sau să menţineţi extremitatea liberă a piesei de prelucrat în cursul utilizării. Dacă folosiţi
o menghină şi un opritor pentru tăiat în serie în acelaşi timp, trebui plasate amândouă de aceeaşi perte a mesei pentru
a evita ca piesa, la sfârşitul tăierii să se incleşteze pe fierăstrău.
• Nu tăiaţi NICIODATĂ mai mult de o piesă odată. NU PUNEŢI plus de o piesă de prelucrat în acelaşi timp pe masă.
• NU LUCRAŢI NICIODATĂ "MÂINILE RIDICATE". Plasaţi întotdeauna piesa de prelucrat pe masă şi poziţionaţi-o ferm
contra opritorului de sprijin aşa încât acesta să facă oficiul de sprijin. Utilizaţi întotdeauna opritorul.
• Nu ţineţi NICIODATĂ în mână o piesă prea mică ca să fie menţinută în menghină. Mâinile trebui să rămână în afara zonei
"mâini interzise".
• Nu treceţi NICIODATĂ mâinile şi degetele în spatele, dedesubtul, sau pe traiectoria de tăiere la mai puţin de 75 mm de
lamă şi de traiectoria de tăiere.
• Nu încercaţi NICIODATĂ să adunaţi orice ar fi (piese de prelucrat, rebuturi, etc.) în apropiere imediată de traiectoria de tăiere.
• EVITAŢI UTILIZĂRILE ŞI POZIŢIILE COMPLICATE, susceptibile de a face să vă alunece mâinile în direcţia lamei. Aveţi grijă
ÎNTOTDEAUNA să vă păstraţi echilibrul. Nu utilizaţi NICIODATĂ fierăstrăul de tăiat în unghi pe pământ sau în poziţie ghemuit.
• Nu vă plasaţi NICIODATĂ, complet sau parţial, în prelungirea traiectoriei de tăiere a lamei.
• Aveţi grijă ca ÎNTOTDEAUNA după ce lăsaţi butonul de pornire să aşteptaţi ca lama să se oprească înainte de a extrage
piesa de prelucrat.
• NU ALTERNAŢI RAPID ÎNTRE POZIŢIILE PORNIT/OPRIT. Lama se poate slăbi, ceeace prezintă un risc. În această
eventualitate, ţineţi-vă departe şi aşteptaţi ca lama să se oprească complet. Deconectaţi alimentarea fierăstrăului şi
strângeţi corect bulonul lamei.
• PIESE DE SCHIMB. Toate reparaţiile, electrice sau mecanice, trebui să fie efectuate de către un tehnician calificat într-un
Centru Service Agreat RYOBI.

314
RO

AVERTISMENT : utilizaţi numai piese de schimb Ryobi în caz de înlocuire. Utilizarea oricăror altor piese poate
reprezenta un pericol sau poate avaria utilajul.

• NU UTILIZAŢI NICIODATĂ UTILAJUL INTR-UN MEDIU EXPLOZIV. Scânteile ce provin de la motor ar putea inflama vaporii
inflamabili.
• Nu lăsaţi NICIODATĂ fierăstrăul de tăiat în unghi fără supraveghere atunci când este sub tensiune.
• DACĂ O PIESĂ A FIERĂSTRĂULUI LIPSEŞTE, s-a spart, s-a îndoit, este defectă, sau dacă un component electric nu-şi
îndeplineşte funcţia, opriţi utilajul, deconectaţi alimentarea fierăstrăului de tăiat în unghi şi reparaţi piesele avariate, cele
care lipsesc sau care sunt defecte înainte de a utiliza din nou fierăstrăul.
• NU UTILIZAŢI APARATUL DACĂ AŢI BĂUT ALCOOL SAU AŢI CONSUMAT DROGURI SAU DACĂ LUAŢI MEDICAMENTE.
• FIŢI ÎNTOTDEAUNA VIGILENT ! Odată familiarizat cu utilajul (după un număr de utilizări), nu faceţi eroarea de a slăbi
vigilenţa. NU UITAŢI NICIODATĂ că ajunge o fracţiune de secundă de neatenţie pentru ca să vă răniţi grav.
• FIŢI VIGILENT ÎNTOTDEAUNA ŞI FIŢI STĂPÂN PE UTILAJ. Fiţi foarte atent la ceea ce faceţi şi faceţi appel la bunul simţ.
Nu utilizaţi niciodată aparatul când sunteţi obosit. Nu vă grăbiţi.
• ASIGURAŢI-VĂ CĂ ZONA DE MUNCĂ ESTE SUFICIENT LUMINATĂ pentru a vă permite să vedeţi bine ce faceţi şi că
nici un element nu este susceptibil să pună o problemă de securiatte ÎNAINTE de a începe să utilizaţi fierăstrăul.
• PUNEŢI ÎNTOTDEAUNA UTILAJUL ÎN POZIŢIE "OPRIT" înainte de al deconecta pentru a evita demarajul involuntar atunci
când îl veţi repune sub tensiune.

REGULI DE SECURITATE IMPORTANTE PENTRU UTILAJELE CU BATERIE

• Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata de funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la priza electrică.
Fiţi conştient de riscurile luate când nu utilizaţi aparatul fără fir, sau când schimbaţi accesorii.
• Scoateţieti bateria utilajului şi asiguraţi-vă că înterupătorul este blocat înainte de a proceda la reglaje, schimbări de
accesorii, sau la aranjarea utilajului. Aceste măsuri preventive de securitate reduc riscurile de demaraj involuntar al utilajului.
• Când bateria nu este utilizată, ţineţi-o departe de obiecte metalice cum ar fi : agrafe, monezi, chei, cuie, şuruburi şi alte
mici obiecte metalice care sunt susceptibile să facă contact între bornele bateriei. Scurt-circuitarea bateriei poate să
provoace scântei, arsuri sau incendii.
• Cu utilajul fără fir trebui utilizate numai baterii specificate. Utilizarea altor baterii poate provoca un incendiu. Aveţi grijă
să utilizaţi numai modelul de baterie indicat.
• UTILIZAŢI NUMAI ÎNCĂRCĂTORUL FURNIZAT CU BATERIA. Nu înlocuiţi încărcătorul original cu un alt încărcător. Utilizarea
altui încărcător poate provoca explozia bateriei şi antrena răniri grave.
• Când transportaţi aparatul, asiguraţi-vă că nu e pornit şi că nu aveţi degetul pe butonul de pornire. Evitaţi orice pornire
involuntară a aparatului.
• PENTRU ÎNTREŢINEREA APARATULUI, NU UTILIZAŢI DECÂT PIESE DE SCHIMB IDENTICE RYOBI ORIGINALE.

AVERTISMENT : Unele prafuri produse în operaţiile de şlefuire, tăiere, găurire şi alte activităţi din construcţii conţin
produse chimice ce pot fi cancerigene sau care pot provoca anomalii congenitale sau probleme de fertilitate. Iată
câteva exemple de astfel de porduse chimice :
• plumb, în vopsele pe bază de plumb,
• silice cristalizată pe care o găsim în anumite cimenturi, cărămizi şi alte produse de zidărie,
• arsenic şi crom ce se găsesc în anumite piese de lemn tratate chimic.
Riscurile legate de aceste produse variază în funcţie de frecvenţa tipului de lucrări respectiv. Pentru a reduce
expunerea la aceste substanţe chimice, lucraţi într-un mediu bine aerisit, cu material de protecţie agreat, cum ar fi
masca anti-praf concepută special pentru a filtra particulele microscopice.

PĂSTRAŢI ACESTE REGULI.

3. GLOSAR DE TERMENI RELATIVI LA LUCRUL ÎN LEMN

Arbore
Ax motor pe care este montat o lamă sau o sculă de tăiere.
Ceapraz
Operaţie care consistă în a poziţiona dinţii spre stânga şi spre dreapta pentru a ameliora degajarea şi a permite lamei să
intre mai uşor în material.

Gumă
Reziduu umid, amestec de praf şi de sevă, provenind de la produsele din lemn.

315
RO

Mână liberă (expr. Engl.)


Realizarea unei tăieri fără a utiliza opritorul de sprijin, ghid de unghi, fixaţie, colier de strîngere, sau orice alt dispositiv
apropriat pentru a evita c piesa de prelucrat să se răsucească sau se mişcă în timpul tăierii.

Piesă de prelucrat
Elementul în care se efectuează tăierea. Diferitele suprafeţe ale piesei de prelucrat se numesc în general feţe, capete şi margini.

Profil de poziţionare pe masă


Piesă de plastic inserată în masă care permite trecerea lamei. Profilul de poziţionare de pe masă permite să obţineţi o tăiere
mai curată căci spaţiul liber din jurul lamei este minim.

Răşină
Substanţă consistentă provenind de la lemn.

Recul
Recul neaşteptat al unei piese de prelucrat, datorat faptului că piesa de prelucrat nu este bine apăsată contra sprijinului, că
a lovit în lamă, că a fost pusă în contact cu lama din greşeală şi a rămas o marcă a lamei în material.

Rotaţii pe minut (min -1)


Număr de rotaţii realizat de către un obiect în rotaţie într-un minut.

Tăiere directă
Orice operaţie de tăiere în cursul căreia lama se înfige complet în grosimea piesei de prelucrat.

Tăiere în unghi
Tăiere realizată după un unghi diferit de 90° în raport cu sprijinul.

Tăiere în unghi dublu


O tăiere în unghi dublu consistă în a utiliza în acelaşi timp un unghi de colţ şi un unghi de înclinare.

Tăiere înclinată
Operaţie de tăiere realizată după un unghi diferit de 90° în raport cu masa.

Tăiere transversală
Operaţie de tăiere realizată transversal în raport cu fibra piesei de prelucrat.

Traiectoria lamei fierăstrăului


Zonă de deasupra, de dedesubtul, din spatele si din faţa lamei. Pentru piesa de prelucrat, se referă la tăietură ce va urma
sau ce a fost făcută.

Zonă "mâini interzise"


Zonă între linii la dreapta şi la stînga pe baza mesi de lucru. Această zonă este delimitată cu etichete reprezentînd o mână
barată, plasată între cele două linii trasate pe bază.

4. CARACTERISTICILE PRODUSULUI

Diametrul lamei 210 mm


Alezajul găurii de fixare 16 mm
Viteza în gol 2000 min-1
Motor 18 Volt DC
Greutate netă 9 kg
Tip de lamă Lamă carbură metalică
Capacitatea de tăiere maximă pentru unghi de 0°/înclinaţie de 0°. 139,7 mm(L) x 52,4mm(e)
Capacitatea de tăiere maximă pentru unghi de 45°/înclinaţie de 0°. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(e)
Capacitatea de tăiere maximă pentru unghi de 0°/înclinaţie de 45°. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(e)
Capacitatea de tăiere maximă pentru unghi de 45°/înclinaţie de 45°. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(e)

5. DEZAMBALAJ

Fierăstrăul de tăiat în unghi este livrat asamblat complet, mai puţin bateria, lama, capul de aspiraţie şi sacul de praf.

AVERTISMENT : Dacă lipseşte o piesă, nu utilizaţi utilajul înainte de a înlocui piesa lipsă. Nerespectarea acestei reguli
poate antrena răniri corporale grave.

316
RO

• Scoateţi toate accesoriile din cartonul de ambalaj. Verificaţi-le unul câte unul după lista de accesorii. Vezi Figura 2.
• Scoateţi ambalajul fierăstrăului.
• Scoateţi fierăstrăul din cartonul său ridicând-ul cu precauţie şi plasaţi-l pe o suprafaţă de lucru plană. Chiar dacă este
mic, fierăstrăul este greu. Pentru a evita durerile de spate cereţi ajutor dacă este necesar.
• Nu arucaţi ambalajul înainte de a controla cu atenţie starea fierăstrăului, inventaria toate accesoriile, nici înainte de
a reuşi să utilizaţi noul dumneavoastră fierăstrău.
• Fierăstrăul este livrat cu le blocul motor-lamă blocat în poziţia jos. Pentru deblocarea blocului motor-lamă, apăsaţi în jos
şi trageţi dispozitivul de blocare. Vezi Figura 5.
• Ridicaţi blocul motor-lamă ţinându-l bine de mâner. Trebui să continuaţi să-l ţineţi pentru a evita ca în momentul deblocajului
dispozitivului de blocare să nu se ridice brusc.
• Inspectaţi toate piesele pentru a vă asigura că nu sunt sparte sau avariate în timpul transportului.
În caz că o piesă lipseşte sau este defectă, nu încercaţi să porniţi utilajul înainte ca piesa respectivă să fie înlocuită şi montată
corect.

6. ETICHETE

Găsiţi pe fierăstrăul de tăiat în unghi următoarele etichete la locurile indicate.

Fig. 1
A. Ridicaţi pentru a schimba lama. ?Vezi manual de utilizare.
B. Etichetă de caracteristici
C. Etichetă de avertisment

7. LISTĂ DE ACCESORII

Următoarele elemente sunt livrate cu fierăstrăul de tăiat în unghi :


• Lamă - 210 mm
• Cap de aspiraţie
• Sac de praf
• Cheie de serviciu
• Cheie hexagonală de 5 mm
• Cheie hexagonală de 6 mm
• Manual de utilizare

AVERTISMENT : Utilizarea accesoriilor sau echipamentelor care nu figurează pe listă poate prezenta un pericol
şi poate provoca răniri corporale grave.

Fig. 2
A. SAC DE PRAF
B. CHEIE DE SERVICIU
C. LAMĂ
D. CHEIE HEXAGONALĂ 6 mm
E. CHEIE HEXAGONALĂ 5 mm
F. CAP DE ASPIRAŢIE

8. SCULE NECESARE

Următoarele scule (nefurnizate) sunt necesare la verificarea reglajelor fierăstrăului sau la instalarea lamei :

Fig. 3
A. CHEIE MIXTĂ DE 17 mm
CHEIE MIXTĂ DE 10 mm
B. ŞURUBELNIŢĂ CAP CRUCE
C. ECHER COMBINAT
D. ECHER
317
RO

9. BATERIE ŞI ÎNCĂRCARE
BATERIE

Bateria fierăstrăului dumneavoastră este livrată descărcată pentru a evita orice problemă. Dumneavoastră trebui deci să
o încărcaţi înainte de utilizare.

AVERTISMENT : Scoateţi întotdeauna bateria din fierăstrău când montaţi piese, efectuaţi reglaje, montaţi sau
demontaţi lama, curăţaţi aparatul, sau când nu utilizaţi fierăstrăul. Odată ce bateria este scoasă, nu mai există riscul
de demaraj involuntar care ar putea antrena răniri corporale grave.

10. CARACTERISTICI
10.1 ÎNVĂŢAŢI SĂ CUNOAŞTEŢI FIERĂSTRĂUL DE TĂIAT ÎN UNGHI

Vezi Figura 4.
Înainte de a utiliza fierăstrăul, familiarizaţi-vă cu toate funcţiile şi toate specificaţiile legate de securitate.

AVERTISMENT : Nu slăbiţi vigilenţa o dată ce vă simţiţi familiarizat cu fierăstrăul circular. Nu uitaţi niciodată că numai
câteva fracţiuni de secundă de neatenţie sunt suficiente pentru a vă rănii foarte grav.

10.2 LAMĂ 210 mm

Fierăstrăul de tăiat în unghi este livrat cu o lamă de 210 mm. Această lamă vă permite să tăiaţi materiale a căror grosime
poate să atingă 52 mm sau o lărgime de 140 mm, în funcţie de grosimea materialului şi de configuraţia de la tăiere.

10.3 CAPACITĂŢI DE TĂIERE

Când unghiul de colţ (masa) este reglat la 0° şi unghiul de înclinare la 0° :


fierăstrăul poate tăia materiale până la 139,7 mm lărgime x 52,4 mm grosime.

Când unghiul de colţ (masa) este reglat la 45° şi unghiul de înclinare la 0° :


fierăstrăul poate tăia materiale până la 95,2 mm lărgime x 52,4 mm grosime

Când unghiul de colţ (masa) este reglat la 0° şi unghiul de înclinare la 0° :


fierăstrăul poate tăia materiale până la 139,7 mm lărgime x 38,1 mm grosime

Când unghiul de colţ (masa) este reglat la 0° şi unghiul de înclinare la 0° :


fierăstrăul poate tăia materiale până la 95,2 mm lărgime x 38,1 mm grosime

Fig. 4
A. MÂNER DE TRANSPORT
B. BUTON DE BLOCARE
C. BLOC MOTOR-LAMĂ
D. BUTON DE BLOCARE A AXULUI MOTOR
E. BUTON PORNIRE/OPRIRE
F. PROTECŢIA INFERIOARĂ A LAMEI
G. ETICHETĂ ZONĂ "MÂINI INTERZISE"
H. PROFIL DE POZIŢIONARE A MESEI
I. SCALA UNGHIULARĂ
J. MASĂ
K. LIMITA ZONEI "MÂINI INTERZISE"
L. CADRUL MESEI
M. OPRITOR DE SPRIJIN
N. INDICATOR GRADAT DE ÎNCLINARE
O. MANETĂ DE BLOCAJ AL ÎNCLINĂRII
P. CAP DE ASPIRAŢIE
Q. SAC DE PRAF
R. PROTECŢIA SUPERIOARĂ A LAMEI

318
RO

10.4 MÂNER DE TRANSPORT

Vezi figura 5.
Pentru a uşura transportul fierăstrăului de tăiat în unghi, acesta este echipat cu un mâner pe blocul motor-lamă aşa cum se
vede în figura 5. Pentru transportul fierăstrăului, scoateţi bateria apoi apăsaţi blocul motor-lamă şi blocaţi-l în poziţia coborât.
Blocaţi blocul motor-lamă apăsând dispozitivul de blocaj.

Fig. 5
A. MÂNER DE TRANSPORT
B. DISPOSITIV DE BLOCAJ
C. BLOC MOTOR-LAMĂ BLOCAT ÎN POZIŢIA COBORÂT

10.5 LEVIERUL DE BLOCAJ AL MESEI

Vezi figura 6.
Levierul de blocaj al mesei permite blocarea fierăstrăului la unghiul de tăiere dorit.

Fig. 6
A. BLOC MOTOR-LAMĂ
B. DEBLOCAJ
C. BLOCAJ
D. LEVIER DE BLOCAJ AL MESEI (ÎN POZIŢIA "BLOCAT")
E. DISPOSITIV DE BLOCARE

10.6 BUTON DE BLOCARE AL AXULUI MOTOR

Vezi figura 7.
Fierăstrăul este echipat cu un buton de blocare al axului motor care împiedică lama să se învârtă. Apăsaţi şi menţineţi apăsat
acest buton numai când instalaţi, scoateţi sau schimbaţi lama.

Fig. 7
A. BUTON DE BLOCAJ AL AXULUI MOTOR

10.7 BUTON DE BLOCARE LA DEMARAJ

Vezi figura 8.
Butonul de pornire este protejat contra demarajului involuntar cu ajutorul unui buton de blocaj. Deblocare :
• Apăsaţi butonul de blocare (1).
• În timp ce ţineţi apăsat butonul de blocare apăsaţi şi pe butonul de pornire.
• Lăsaţi liber butonul de blocare (3).
REMARCĂ : Butonul este echipat cu un arc şi revine în poziţia blocat odată ce butonul de pornire este lăsat liber.

Fig. 8
A. BUTON DE BLOCAJ
B. BUTON PORNIRE/OPRIRE

10.8 BLOCAJUL BUTONULUI DE PORNIRE

Vezi figura 9.
Pentru a evita utilizarea fierăstrăului de tăiat în unghi de către o altă persoană, vă sugerăm să scoteţi baterie şi să blocaţi
butonul de pornire în poziţia "oprit". Pentru blocarea butonului, instalaţi un lacăt în gaura din butonul de pornire.
Belciugul lacătului nu trebui să depăşească 5 mm în grosime. Când lacătul este pus şi închis, butonul de pornire este inutilizabil.
Puneţi cheia lacătului la loc sigur.

Fig. 9
A. BUTON PORNIRE/OPRIRE
B. LACĂT

319
RO

10.9 PRE-REGLAJ UNGHIULAR PE MASĂ

Fierăstrăul dispune de pre-reglaje unghiulare pentru 0°, 22,5°, 30° şi 45°. Pre-reglajele unghiulare de 22,5°, 30° şi 45°
funcţionează de ambele părţi ale mesei.

10.10 MANETĂ DE BLOCAJ AL ÎNCLINĂRII

Maneta de blocaj al înclinării permite blocarea sigură a fierăstrăului la înclinarea dorită. De ambele părţi ale blocului motor-
lamă sunt instalate şuruburi de pre-reglaj unghiular. Aceste şuruburi permit să reglaţi precis înclinarea pentru 0° şi 45°.
Vezi figura 28.

10.11 FRÂNĂ ELECTRICĂ

Fierăstrăul este echipat cu o frână electrică ce permite oprirea rapidă a lamei odată ce lăsaţi liber butonul de pornire.

10.12 OPRITOR DE SPRIJIN

Fierăstrăul de tăiat în unghi est echipat cu un opritor de sprijin contra căruia trebui să apăsaţi piesa de prelucrat atunci când
executaţi diverse tipuri de tăiere.

10.13 PROTECŢIA INFERIOARĂ, AUTO-RETRACTABILĂ A LAMEI

Protecţia inferioară a lamei este confecţionată în plastic transparent antişoc şi protejează lama de amândouă părţile. Atunci
când lama penetrează în piesa de prelucrat se retractează deasupra protecţiei superioare a lamei.

10.14 GĂURI DE FIXARE

Vezi figura 10.


Este de dorit ca fierăstrăul de tăiat în unghi să fie fixat în permanenţă pe o suprafaţă solidă cum ar fi un postament. Baza
fierăstrăului dispune în acest scop de 4 găuri de fixare pentru buloane de 11 mm. Trebui folosite 4 buloane de 11 mm
prevăzute cu şaibe, cu şaibe grover şi cu piuliţe. Acestea nu sunt furnizate. Buloanele trebui să fie suficient de lungi ca să
traverseze baza fierăstrăului, şaibele şi grosimea postamentului.
Strângeţi bine cele 4 buloane.
Poziţionarea găurilor pentru fixare este de 473 mm x 610 mm şi este ilustrată în figura 10. Gândiţi-vă să verificaţi după
montaj că fierăstrăul nu se mişcă în timpul utilizării. Dacă postamentul este dezechilibrat, alunecă sau se deplasează, fixaţi-
l în podea înainte de utilizare.

AVERTISSEMENT : Asiguraţi-vă întotdeauna înainte utilizării că fierăstrăul de tăiat în unghi este fixat corect pe un
postament sau pe un banc de lucru agreat. Nerespectarea acestei reguli poate antrena accidente şi răniri corporale
grave.

AVERTISMENT : Utilizarea unui instrument electric poate antrena proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate
provoca leziuni oculare grave. Înainte de a utiliza utilajul, puneţi ochelari de securitate sau ochelari de protecţie cu
ecrane laterale, şi o masca anti-praf integrală dacă este necesar. Recomandăm celor care poartă ochelari de vedere
să-şi protejeze ochelarii utilizând o mască de securitate sau ochelari de protecţie standard cu ecrane laterale.

AVERTISMENT : Nu încercaţi să modificaţi acest utilaj sau să creaţi accesorii a căror utilizare cu acest utilaj nu este
recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt
susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.

Fig. 10
A. Gaură de 11 mm de diametru

11. REGLAJE

AVERTISMENT : Pentru a evita demarajele involuntare ce pot provoca răniri corporale grave, asambaţi complet
fierăstrăul înainte de a instala bateria. Scoateţi întotdeauna bateria fierăstrăului pentru a monta piese, efectua
reglaje, monta sau demonta lama, sau atunci când nu utilizaţi fierăstrăul.

După cum s-a specificat mai înainte, fierăstrăul a fost asamblat şi reglat în uzină. Trebui instalate numai capul de aspiraţie,
sacul de praf şi lama.

320
RO

11.1 CAP DE ASPIRAŢIE

Vezi figura 11.


• Scoateţi bateria de la fierăstrău.

AVERTISMENT : Dacă nu scoateţi bateria puteţi demara involuntar utilajul şi puteţi provoca răniri corporale grave.

Pentru a instala capul de aspiraţie, introduceţi extremitatea marcată "INSERT" în gaura de aspiraţie situată pe protecţia
superioară a lamei. Învârtiţi capul în aşa fel încât extremitatea deschisă să fie orientată în jos sau spre spatele fierăstrăului.

Fig. 11
A. GAURĂ DE ASPIRAŢIE
B. CAP DE ASPIRAŢIE

11.2 SAC DE PRAF

Vezi figura 12.


• Scoateţi bateria de la fierăstrău.

AVERTISMENT : Dacă nu scoateţi bateria puteţi demara involuntar fierăstrăul şi puteţi provoca răniri corporale
grave.

Sacul de praf este livrat cu fierăstrăul. Se adaptează la gaura de aspiraţie din protecţia superioară a lamei. Pentru ca să-l
montaţi, scoateţi capul de aspiraţie de la gaura de aspiraţie. Apoi, apăsaţi pe arcul de metal pentru a lărgii gura sacului şi
făceţi-l să alunece pe gura de aspiraţie. Lăsaţi liber arcul. Inelul metalic trebui să se insereze în adâncitura de pe gura de
aspiraţie. Pentru a creşte eficacitatea, goliţi sacul de praf atunci când este umplut pe jumătate. Aceasta permite o mai bună
circulaţie a aerului în interiorul sacului.

Fig. 12
A. SAC DE PRAF
B. ARC METALIC
C. GURA DE ASPIRAŢIE

11.3 INSTALAREA LAMEI

Vezi Figurile 13, 14, 15 şi 16

PERICOL : diametrul maxim al lamei acestui fierăstrău trebuie să fie de 210 mm. Nu utilizaţi niciodată o lamă prea
groasă pentru a permite flanşei exterioare a lamei să se anclanşeze cu pana axului motor. Lamele prea mari vor
atinge protecţiile lamelor şi lamele prea groase nu vor permite şurubului lamei să o fixeze corect pe ax. Ambele
situaţii pot provoca accidente şi răniri corporale grave.

• Scoateţi bateria din fierăstrău

AVERTISMENT : Dacă nu scoateţi bateria, fierăstrăul poate porni involuntar putând provoca răniri corporale grave.

• Pentru a debloca blocul motor-lamă, împingeţi-l în jos şi trageţi dispozitivul de blocare. Ridicaţi complet blocul motor-
lamă. Fiţi prudent, blocul motor-lamă se ridică automat fiind echipat cu un arc.
• Deşurubaţi şurubul cap-cruce din capacul bulonului lamei până când puteţi ridica capacul. Vezi figura 13.
• Ridicaţi uşor suportul protecţiei inferioare a lamei, eliberând astfel protecţia inferioara a lamei din crestătură, astfel încât
să puteţi învârti protecţia inferioara a lamei şi capacul bulonului lamei pentru a putea ajunge la bulonul lamei. Vezi figura 14.
• Împingeţi butonul de blocare al axului motor şi învârtiţi bulonul lamei până când axul se blochează. Vezi figura 16.
• Cu ajutorul cheii de servici furnizate, deşurubaţi şi scoateţi bulonul lamei.
Remarcă : Bulonul lamei are pas stânga. Pentru a deşuruba bulonul lamei, învârtiţi-l spre dreapta.
• Scoateţi flanşa exterioară. Nu scoateţi flanşa interioară.
• Ungeţi cu puţin ulei flanşele interioare şi exterioare acolo unde ating lama.

321
RO

AVERTISMENT: Dacă flanşa interioară a fost scoasă, puneţi-o la loc înainte de a reinstala lama pe axul motor.
Absenţa acestei flanşe poate provoca un accident deoarece lama nu va fi bine strânsă.

• Instalaţi lama pe axul motor în interiorul protecţiei inferioare a lamei. Dinţii fierăstrăului îndreptaţi în jos în partea din faţă
a fierăstrăului după cum arată figura 15.

PUNERE ÎN GARDĂ : Instalaţi întotdeauna lama cu dinţii şi cu săgeata desenată pe corpul lamei îndreptate în jos
în partea din faţă a fierăstrăului. Sensul de rotaţie a lamei este de asemenea indicat printr-o săgeată pe protecţia
superioară a lamei.

• Reinstalaţi flanşa exterioară. Cele două decupaje de pe fiecare flanşe se alinează cu corespondentul de pe axul motor.
• Împingeţi butonul de blocare al axului, apoi reinstalaţi bulonul lamei.
Remarcă : Bulonul lamei are pas stânga. Învârtiţi bulonul lamei spre stânga pentru a-l strânge.
• Cu ajutorul cheii de servici furnizate, strângeţi bine bulonul lamei.
• Scoateţi cheia de servici şi aranjaţi-o cu grijă.
• Reinstalaţi protecţia inferioară a lamei şi capacul bulonului lamei.
• Reînşurubaţi şurubul cap-cruce pentru a fixa capacul bulonului lamei. Strângeţi bine şurubul. Vezi figura 15.

AVERTISMENT : Pentru a nu strica sistemul de blocare a axului motor, aşteptaţi întotdeauna ca motorul să fie complet
oprit înainte de a bloca axul motor. Asiguraţi-vă că butonul de blocare a axului nu este împins înainte de a instala
bateria.

Fig. 13
A. ŞURUB CAP-CRUCE
B. CAPACUL BULONULUI LAMEI

Fig. 14
A. SUPORT AL PROTECŢIEI INFERIOARE A LAMEI
B. PROTECŢIE INFERIOARĂ A LAMEI
C. ŞURUB CAP-CRUCE
D. BULONUL LAMEI
E. CRESTĂTURĂ

Fig. 15
A. CAPACUL BULONULUI LAMEI
B. PROTECŢIE INFERIOARĂ A LAMEI
C. ŞURUB CAP-CRUCE
D. PANA AXULUI MOTOR
E. FLANŞĂ INTERIOARĂ A LAMEI CU DOUĂ DECUPAJE
F. LAMĂ
G. FLANŞĂ EXTERIOARĂ A LAMEI CU DOUĂ DECUPAJE
H. BULONUL LAMEI
I. ÎNŞURUBARE
J. DEŞURUBARE

Fig. 16
A. BUTON DE BLOCARE A AXULUI MOTOR

11.4 DEMONTAREA LAMEI

Vezi figurile 13, 14, 15 şi 16.


• Scoateţi bateria din fierăstrău.

AVERTISMENT : Dacă nu scoateţi bateria, fierăstrăul poate porni involuntar putând provoca răniri corporale grave.

• Deşurubaţi şurubul cap-cruce din capacul bulonului lamei până când puteţi ridica capacul. Vezi figurile 13, 14 şi 15.
• Ridicaţi uşor suportul protecţiei inferioare a lamei, eliberând astfel protecţia inferioară a lamei din crestătură, astfel încât
să puteţi învârti protecţia inferioară a lamei şi capacul bulonului lamei pentru a putea ajunge la bulonul lamei.

322
RO

Vezi figura 14.


• Împingeţi butonul de blocare al axului motor şi învârtiţi bulonul lamei până când axul se blochează. Vezi figura 16.
• Cu ajutorul cheii de servici furnizate, deşurubaţi şi scoateţi bulonul lamei.
Remarcă : Bulonul lamei are pas stânga. Învârtiţi bulonul lamei spre dreapta pentru a-l deşuruba.
• Scoateţi flanşa exterioară. Acum puteţi scoate lama.
Acest fierăstrău de tăiere în unghi a fost ajustat în uzină pentru a permite tăieri de mare precizie. Totuşi, este posibil ca
anumite piese să se deregleze în timpul transportului. De asemenea, după un anumit timp, va fi probabil necesar de a face
noi reglaje din cauza uzurii. După despachetarea fierăstrăului, verificaţi urmatoarele reglaje înainte de utilizare. Faceţi reglajele
necesare şi verificaţi cu regularitate colţurile pentru a vă asigura că fierăstrăul taie cu precizie.
Remarcă : Numeroase ilustraţii din acest manual nu arată decât porţiuni din fierăstrăul de tăiere în unghi, ceea ce permite
de a arăta mai clar elementele prezentate in figuri. Nu utilizaţi niciodată fierăstrăul dacă protecţiile lamelor nu sunt corect
poziţionate sau dacă nu îşi îndeplinesc funcţia.

11.5 PUNERE ÎN ECHER A MESEI ŞI A OPRITORULUI DE SPRIJIN

Vezi figurile 17 până la 20.


• Scoateţi bateria din fierăstrău.

AVERTISMENT : Dacă nu scoateţi bateria, fierăstrăul poate porni involuntar putând provoca răniri corporale grave.

• Pentru a debloca blocul motor-lamă, împingeţi-l în jos şi trageţi dispozitivul de blocare.


• Ridicaţi complet blocul motor-lamă.
• Ridicaţi levierul de blocare al mesei.
• Învârtiţi MASA până când indicatorul este la 0°.
• Coborâţi levierul de blocare al MESEI.
• Puneţi un echer pe suprafaţa MESEI. Plasaţi o parte a unghiului drept contra opritotului de sprijin. Cealaltă parte trebuie
plasată în lungul profilului de poziţionare al MESEI. Marginea echerului şi profilul de poziţionare al MESEI trebuie să fie
paralele, după cum arată figura 17.
• Dacă marginea echerului şi profilul de poziţionare al mesei nu sunt paralele, cum arată figurile 18 şi 19, trebui refăcute
reglajele.
• Cu ajutorul unei chei hexagonale de 6 mm, deşurubaţi şuruburile cap inbus care fixează opritorul de sprijin. Vezi figura 20.
Ajustaţi opritorul de sprijin spre stânga sau dreapta până ce echerul şi profilul de poziţionare al mesei sunt paralele.
• Reînşurubaţi bine şuruburile şi verificaţi din nou unghiul dintre opritor şi masă.

Fig. 17
MASA ESTE PERPENDICULARĂ PE OPRITORUL DE SPRIJIN, REGLAJ CORECT
A. OPRITOR DE SPRIJIN
B. ECHER
C. LEVIER DE BLOCARE AL MESEI
D. PROFIL DE POZIŢIONARE AL MESEI
E. MASĂ

Fig. 18
MASA NU E PERPENDICULARĂ PE OPRITORUL DE SPRIJIN, SUNT NECESARE REGLAJE.
A. OPRITOR DE SPRIJIN
B. ECHER
C. PROFIL DE POZIŢIONARE AL MESEI
D. MASA

Fig. 19
MASA NU E PERPENDICULARĂ PE OPRITORUL DE SPRIJIN, SUNT NECESARE REGLAJE.
E. OPRITOR DE SPRIJIN
F. ECHER
G. PROFIL DE POZIŢIONARE AL MESEI
H. MASA
323
RO

Fig. 20
A. ŞURUB CAP INBUS DE 6 MM
B. OPRITOR DE SPRIJIN

11.6 AJUSTAREA UNGHIULUI DREPT DINTRE LAMĂ ŞI OPRITORUL DE SPRIJIN

Vezi figurile 21 până la 24.


• Scoateţi bateria din fierăstrău.

AVERTISMENT : Dacă nu scoateţi bateria, fierăstrăul poate porni involuntar putând provoca răniri corporale grave.

• Trageti blocul motor-lamĂ până jos şi împingeţi dispozitivul de blocare pentru a menţine blocul în poziţia de transport.
• Ridicaţi levierul de blocare al mesei.
• Învârtiţi masa până când indicatorul este la 0°.
• Coboraţi levierul de blocare al mesei.
• Puneţi un echer pe suprafaţa mesei. Plasaţi o parte a unghiului drept contra opritorului de sprijin. Puneţi cealaltă parte
a unghiului drept pe partea plată a lamei.
Remarcă : aveţi grijă ca echerul să atingă partea plată a lamei, nu dinţii ei.
• Marginea echerului şi lama trebuie să fie paralele, după cum arată figura 21.
• Dacă marginea din fata sau din spatele lamei se indepartează de echer, după cum arată figurile 22 şi 23, sunt necesare
reglaje.
• Cu ajutorul cheii hexagonale furnizate de 6 mm, deşurubaţi şuruburile cap inbus care menţin suportul principal pe masă.
Vezi figura 24.
• Învârtiţi suportul principal spre stânga sau dreapta până când lama este paralelă cu echerul.
• Reînşurubaţi bine şuruburile şi verificaţi încă o dată unghiul dintre opritorul de sprijin şi lamă.

Fig. 21
LAMA ESTE PERPENDICULARĂ PE OPRITORUL DE SPRIJIN
A. OPRITORUL DE SPRIJIN
B. LAMĂ
C. ECHER
D. MASĂ

Fig. 22
LAMA NU ESTE PERPENDICULARĂ PE OPRITORUL DE SPRIJIN, SUNT NECESARE REGLAJE
E. OPRITORUL DE SPRIJIN
F. LAMA
G. ECHER
H. MASĂ

Fig. 23
LAMA NU ESTE PERPENDICULARĂ PE OPRITORUL DE SPRIJIN, SUNT NECESARE REGLAJE
I. OPRITORUL DE SPRIJIN
J. LAMA
K. ECHER
L. MASA

Fig. 24
A. CHEIE HAXAGONALĂ 6 mm
B. ŞURUB CAP INBUS DE 6 mm
C. SUPORT PRINCIPAL
D. MASĂ

324
RO

11.7 REGLAJUL UNGHIULUI DREPT DINTRE LAMĂ ŞI MASĂ

Vezi figurile 25 până la 28.


• Scoateţi bateria din fierăstrău.

AVERTISMENT : Dacă nu scoateti bateria, fierăstrăul poate porni involuntar putând provoca răniri corporale grave.
• Trageţi blocul motor-lamă până jos şi împingeţi dispozitivul de blocare pentru a menţine blocul pe loc în poziţie de
transport.
• Ridicaţi levierul de blocare al mesei.
• Învârtiţi masa până când indicatorul este la 0°.
• Coborâţi levierul de blocare al mesei.
• Slăbiţi maneta de blocare a înclinaţiei şi pozitionaţi blocul motor-lamă la 0° (lama să fie perpendiculară pe masă). Strângeţi
maneta de blocare a înclinării.
• Puneţi un echer combinat între masă şi partea plată a lamei.
Remarcă : Asiguraţi-vă că echerul atinge partea plată a lamei, nu dinţii ei.
• Învârtiţi lama cu mâna şi verificaţi alinierea între lamă şi masă în mai multe puncte.
• Marginea echerului şi lama trebuie să fie paralele, dupa cum arata figura 25.
• Dacă partea de sus sau cea de jos a lamei se îndepartează de echer, cum arată figurile 26 şi 27, sunt necesare reglaje.
• Cu ajutorul unei chei de 10 mm sau a unei chei reglabile, deşurubaţi piuliţa de blocare a şurubului de pre-reglaj unghiular.
Slăbiţi maneta de blocare a înclinării.
• Ajustaţi şurubul de pre-reglaj unghiular pentru a alinia lama în raport cu echerul. Vezi figura 28.
• Strângeţi maneta de blocare a înclinării. Apoi, strângeţi piuliţa de blocare a şurubului de pre-reglaj unghiular. Verificaţi
din nou unghiul dintre lamă şi masă.
Remarcă : Procedura descrisă mai sus poate fi utilizată pentru a verifica unghiul drept dintre lamă şi masă la unghiuri
ale lamei de 0° şi de 45°.

Fig. 25
LAMA ESTE PERPENDICULARĂ PE MASĂ
A. OPRITORUL DE SPRIJIN
B. LAMA
C. MASA
D. ECHER COMBINAT

Fig. 26
LAMA NU ESTE PERPENDICULARĂ PE MASA, SUNT NECESARE REGLAJE
A. OPRITORUL DE SPRIJIN
B. LAMA
C. MASA
D. ECHER COMBINAT

Fig. 27
LAMA NU ESTE PERPENDICULARĂ PE MASĂ, SUNT NECESARE REGLAJE
A. OPRITORUL DE SPRIJIN
B. LAMA
C. MASA
D. ECHER CU COMBINATII

Fig. 28
A. MASĂ
B. MANETĂ DE BLOCARE A ÎNCLINĂRII
C. ŞURUB DE REGLAJ UNGHIULAR PENTRU UNGHIURI DE 45°
D. PIULIŢĂ (E) DE BLOCARE
E. ŞURUB DE PRE-REGLAJ UNGHIULAR PENTRU UNGHIURI DE 0°

325
RO

11.8 REGLAJELE PIVOTULUI

Remarcă : Aceste reglaje au fost efectuate în uzină şi nu ar trebuii să necesite reajustări.

11.9 REGLAJUL COBORARII BLOCULUI MOTOR LAMA

• Blocul motor-lamă trebuie să se ridice complet în mod automat.


• Dacă blocul motor-lamă nu se rdică automat sau dacă există un joc la nivelul articulaţiilor pivotului, fierăstrăul
dumneavoastra trebuie să fie reparat de către un tehnician calificat la un Centru de Service Agreat Ryobi pentru
a prevenii riscurile de răniri corporale.

11.10 REGLAJUL ÎNCLINĂRII BLOCULUI MOTOR-LAMĂ

• Blocul motor-lamă trebuie să poată fi înclinat uşor slăbind maneta de blocare a înclinării şi înclinând blocul motor-lama
spre stânga.
• Dacă blocul motor-lamă se înclină greu sau dacă există un joc la nivelul pivotului, fierăstrăul dumneavoastra trebuie să
fie reparat de către un tehnician calificat de la un Centru de Service Agreat Ryobi pentru a prevenii riscurile de răniri
corporale.

11.11 OPRITOR PROFUNZIME

Opritorul de profunzime limitează coborârea lamei. Acesta permite coborârea lamei sub masă suficient pentru a putea lucra
la o capacitate de tăiere optimală. Opritorul de profunzime plasează lama la 6,4 mm de suportul mesei.
Remarcă : Suportul mesei se afla în interiorul mesei.
Opritorul de profunzime este ajustat în uzină pentru a obţine o capacitate de tăiere maximă cu lama de 210 mm furnizată
odată cu fierăstrăul. Lama furnizată nu trebuie să necesite niciodată reglaje.
Totuşi, dacă diametrul lamei s-a diminuat din cauza ascuţirii, poate fi necesară reglarea opritorului de profunzime pentru
a obţine o capacitate de tăiere maximă. De asemenea, când se instalează o noua lamă, trebuie să verificaţi distanţa dintre
lamă şi suportul mesei înainte de a porni fierăstrăul. Faceţi şi reglajele, dacă este necesar.

11.12 REGLAJELE OPRITORULUI DE PROFUNZIME

Vezi fig. 29
• Scoateţi bateria din fierăstrău.

AVERTISMENT : Dacă nu scoateţi bateria, fierăstrăul poate porni involuntar putând provoca răniri corporale grave.

• Pentru reglarea opritorului de profunzime, utilizaţi o cheie de 17 mm sau o cheie reglabilă şi slăbiţi piuliţa hexagonală
din spatele blocului motor-lamă.
• Utilizaţi cheia hexagonală de 5 mm furnizată pentru a regla şurubul de reglaj de la opritorul de profunzime. Lama se
coboară învârtind şurubul spre stânga şi se ridică învârtind acest şurub spre dreapta.
• Coborâţi lama în profilul de poziţionare al mesei. Verificaţi degajarea lamei şi distanţa de tăiere maximă.
• Efectuaţi un nou reglaj dacă este necesar.

AVERTISMENT : Nu demaraţi fierăstrăul înainte de a verifica că lama nu loveşte în suportul mesei. Dacă lama ar
atinge suportul mesei în timpul utilizării, aceste doua elemente s-ar putea strica.

• Strângeţi piuliţa hexagonală cu o cheie de 17 mm sau o cheie reglabilă.


• Pentru a evita ca şurubul de reglaj al opritorului de profunzime să se învârtă când strângeţi piuliţa hexagonală, ţineţi-l
cu cheia hexagonală în timp ce strângeţi piuliţa.

Fig. 29
A. ŞURUB DE REGLAJ AL OPRITORULUI DE PROFUNZIME
B. PIULIŢĂ HEXAGONALĂ
C. MANETĂ DE BLOCARE A ÎNCLINĂRII
D. MASĂ

326
RO

12. UTILIZARE

AVERTISMENT : Purtaţi întotdeuna ochelari de securitate sau ochelari de protecţie cu ecrane laterale când utilizaţi
aparate. Nerespectarea acestei reguli poate antrena proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate provoca răniri
oculare grave.

Bateria poate fi instalată odată ce toate elementele fierăstrăului au fost asamblate corect şi toate reglajele efectuate.

12.1 INSTALAREA BATERIEI

Vezi fig. 30
• Pentru instalarea bateriei, introduceţi-o cu grijă in fierăstrău cum arată figura 30.
• Asiguraţi-vă că sistemul de blocare al bateriei funcţionează bine şi că bateria este corect fixată inainte de a începe
utilizarea fierăstrăului.

PRECAUŢIE : Când instalaţi bateria pe fierăstrău, asiguraţi-vă că este corect introdusă şi că sistemul de blocare
funcţioneaza bine. O introducere incorecta a bateriei poate strica fierăstrăul şi bateria.

Fig. 30
A. CRESTĂTURI
B. NERVURI
C. BATERIE
D. BUTON DE BLOCARE

12.2 SCOATEREA BATERIEI

Vezi fig. 31
• Pentru deblocarea bateriei, apăsaţi pe butonul de blocare în faţa bateriei (1).
• Trageţi bateria (2) pentru a o scoate din fierăstrău.

Fig. 31
A. BATERIE
B. TRAGEŢI BATERIA
C. APĂSAŢI BUTONUL DE BLOCARE PENTRU A SCOATE BATERIA

12.3 APLICAŢII

(Nu utilizaţi fierăstrăul decât pentru aplicaţiile menţionate mai jos).


• Tăierea transversală a lemnului şi a plasticului.
• Tăierea transversală de colţuri, îmbinări (încheieturi), etc. pentru rame de poze, mulaje, cadre de porţi şi lucrări de
tâmplărie.
Remarcă : Lama cu 40 de dinţi furnizată pentru tăieri transversale este bună pentru majoritatea tăierilor în lemn.

AVERTISMENT : Înainte de a începe să tăiaţi, fixaţi fierăstrăul de tăiere în unghi pe o masă de lucru cu ajutorul unei
prese de mână sau cu buloane. Nu utilizaţi niciodată fierăstrăul de tăiere în unghi pe sol sau în poziţie chircită (pe
vine). Nerespectarea acestui avertisment poate provoca răniri corporale grave.

12.4 LUCRĂRI DE TĂIERE CU FIERĂSTRĂUL DE TĂIERE ÎN UNGHI

AVERTISMENT : Când utilizaţi o menghină sau o presă de mână pentru a menţine piesa de prelucrat, fixaţi piesa
de o singură parte a lamei. Piesa de prelucrat nu trebuie ţinută în două locuri pentru a evita ca lama să nu se
încleşteze ăn piesă. Dacă lama este prinsă în piesa de prelucrat, motorul se poate bloca şi poate recula. Aceasta
poate provoca răniri corporale grave.

12.5 TĂIERE TRANSVERSALĂ

Vezi figura 32.


Tăierea transversală consistă în a tăia transversal pe fibra piesei de prelucrat. Pentru a efectua o tăiere transversală la 90°,
masa de lucru trebuie să fie reglată la poziţia 0°. Pentru a efectua tăieri transversale în unghi, masa trebuie poziţionată la
un unghi diferit de 0°.

327
RO

12.6 PENTRU A EFECTUA TĂIERI TRANSVERSALE CU FIERĂSTRĂUL :

• Trageţi dispozitivul de blocare a blocului motor-lamă şi ridicaţi complet blocul motor-lamă.


• Ridicaţi levierul de blocare al mesei.
• Învârtiţi masa până când indicatorul se aliniază pe unghiul dorit de pe scala unghiulară.
• Coborâţi levierul de blocare al mesei.
Remarcă : Unghiurile 0°, 22,5°, 30° şi 45° la dreapta şi la stânga sunt reperabile uşor pe scala unghiulară. Masa poate
fi ajustată pe unul din reglajele unghiulare situate în cadrul sau.

AVERTISMENT : Pentru evitarea rănirilor corporale grave, aveţi grijă de a coborî întotdeauna levierul de blocare
a mesei înainte a efectua o tăiere. Dacă levierul de blocare al mesei nu este la locul lui, masa se poate mişca în
timpul tăierii.

• Plasaţi piesa de prelucrat pe masă cu o margine apăsată puternic contra opritorului de ghidaj. Dacă scândura este
stâmbă, instalaţi partea convexă contra ghidajului. Dacă plasaţi partea concavă contra opritorului de sprijin, scândura
se poate strânge pe lamă la sfârşitul tăierii şi poate bloca lama. Vezi figurile 39 şi 40.
• Când tăiaţi piese lungi de lemn sau mulaje, susţineţi extremitatea opusă a piesei cu ajutorul unui postament sau a unei
mese de lucru la acelaşi nivel cu masa.
• Aliniaţi linia de ghidaj de pe piesa de prelucrat cu lama.
• Ţineţi piesa puternic cu mâna şi apăsaţi-o solid contra opritorului. Când este posibil, utilizaţi o menghină sau o presă de
lemn pentru a menţine piesa de prelucrat. Vezi figura 32.

AVERTISMENT : Pentru evitarea rănirilor corporale grave, mâinile dumneavoastră trebuie să rămână în afara zonei
''interzis mâinilor'', la cel puţin 75 mm de lamă. Nu tăiaţi niciodată cu mâna ridicată (fără a apăsa piesa de prelucrat
contra opritorului de sprijin). Lama ar putea acroşa piesa dacă aceasta alunecă sau se răsuceşte.

• Înainte de a demara fierăstrăul, faceţi o probă în gol pentru a vă asigura că nu vor exista dificultăţi la tăiere.
• Ţineţi bine mânerul fierăstrăului, apăsaţi butonul de blocare, apoi apăsaţi pe butonul de pornire. Aşteptaţi câteva secunde
pentru a permite lamei să atingă viteza sa maximă.
• Coborâţi uşor lama pe piesa de prelucrat. Vezi figura 32.
• Eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi până când lama nu se mai învârte, înainte de a extrage lama din piesa de
prelucrat. Aşteptaţi până când frâna electrică a oprit lama înainte de a lua piesa de prelucrat de pe masă.

Fig. 32
A. PRESĂ DE MÂNĂ
B. TĂIERE TRANSVERSALĂ LA 90°

12.7 TĂIERE ÎNCLINATĂ

Vezi figurile 33 şi 34
O tăiere înclinată consistă în a tăia transversal pe fibra piesei de prelucrat cu lama înclinata în raport cu opritorul de sprijin
şi cu masa, adică înclinată faţă de verticală. Tăierile înclinate se efectuează cu masa în poziţia 0° şi cu lama la un unghi intre
0° şi 45°.

Fig. 33
A. INDICATOR
B. MANETĂ DE BLOCARE A ÎNCLINĂRII
C. SUPORT PRINCIPAL
D. SCALĂ GRADATĂ DE ÎNCLINARE

12.8 PENTRU A EFECTUA TĂIERI ÎNCLINATE CU ACEST FIERĂSTRĂU

• Trageţi dispozitivul de blocare al blocului motor-lamă şi ridicaţi complet blocul motor-lamă.


• Ridicaţi levierul de blocare al mesei.
• Învârtiţi masa până când indicatorul este aliniat pe zero-ul de pe scala unghiulară.

328
RO

• Coborâţi levierul de blocare al mesei.


Remarcă : Zero-ul se reperează repede pe scala unghiulară. Masa poate fi ajustată pe unul din reglajele unghiulare
situate în cadrul său.

AVERTISMENT : Pentru evitarea rănirilor corporale grave, aveţi grijă să coborâţi întotdeauna levierul de blocare al
mesei înainte a efectua o tăiere. Dacă levierul de blocare al mesei nu este la locul lui, masa se poate mişca în timpul
tăierii.

• Slăbiţi maneta de blocare a înclinării şi deplasaţi blocul motor-lamă spre dreapta până la înclinaţia dorită.
• Înclinaţia poate fi reglată între 0° şi 45°.
• Aliniaţi indicatorul pe unghiul dorit.
• Odată blocul motor-lamă reglat la unghiul dorit, strângeţi corect maneta de blocare a înclinării.
• Plasaţi piesa de prelucrat pe masă cu o margine apăsată puternic contra opritorului de sprijin. Dacă scândura este
strâmbă, poziţionaţi scândura cu partea convexă contra opritorului de sprijin. Dacă plasaţi partea concava contra
sprijinului, scândura se poate încleşta pe lamă la sfârşitul tăierii şi poate bloca lama. Vezi figurile 39 şi 40.
• Când tăiaţi piese lungi de lemn sau mulaje, susţineţi extremitatea opusă a piesei care depăşeşte cu ajutorul unui postament
sau a unei mese de lucru la acelaşi nivel cu masa.
• Aliniaţi linia de ghidaj de pe piesa de prelucrat cu lama.
• Ţineţi piesa puternic cu mâna şi apăsaţi-o solid contra sprijinului. Când este posibil, utilizaţi o menghină sau o presa de
mână pentru a menţine piesa de prelucrat. Vezi figura 34.

AVERTISMENT : Pentru evitarea rănirilor corporale grave, mâinile dumneavoastra trebuie să rămănă în afara zonei
''interzis mâinilor'', la cel puţin 75 mm de lamă. Nu tăiaţi niciodată cu mâna ridicată (fără să apăsaţi piesa de
prelucrat contra opritorului). Lama ar putea agăţa piesa dacă aceasta alunecă sau se răsuceşte.

• Înainte de a demara fierăstrăul, faceţi o probă în gol pentru a vă asigura că nu vor exista dificultăţi la tăiere.
• Ţineţi bine mânerul fierăstrăului, apăsaţi butonul de blocare, apoi apăsaţi pe butonul de pornire. Aşteptaţi câteva secunde
pentru a permite lamei să atingă viteza maximă.
• Coborâţi uşor lama pe piesa de prelucrat. Vezi figura 34.
• Eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi până când lama nu se mai învârte înainte de a extrage lama din piesa de prelucrat.
Aşteptaţi ca frâna electrică să fi oprit lama înainte de a lua piesa de prelucrat de pe masă.

Fig. 34
A. TĂIERE ÎN POZIŢIE ÎNCLINATĂ
B. PRESĂ DE MÂNĂ

12.9 TĂIERE ÎN UNGHI DUBLU

Vezi figurile 35 şi 36.


O tăiere în unghi dublu consistă în a utiliza un unghi de colţ şi unul de înclinare. Acest tip de tăiere este utilizat pentru
a realiza borduri, sculpturi ornamentale, cutii cu părţile laterale înclinate şi pentru anumite tăieri de cherestea.
Pentru a efectua acest tip de tăiere, masa trebuie învârtită până la unghiul dorit iar blocul motor-lamă trebuie înclinat până
la unghiul de înclinaţie selecţionat. Pregătirea unei tăieri în unghi dublu se face cu multă atenţie din cauza interacţiunii dintre
cele două unghiuri.

Reglajele unghiurilor de colţ şi de înclinare sunt interdependente. Când modificaţi reglajul unghiului de colţ, modificaţi
şi impactul reglajului înclinării. De asemenea, când modificaţi înclinarea, modificaţi şi impactul reglajului unghiului de colţ.
Poate va fi nevoie să încercaţi mai multe configuraţii înainte de a obţine tăietura dorită. Reglajul primului unghi trebuie
verificat după ce al doilea unghi a fost reglat, din moment ce reglajul celui de-al doilea unghi influentează reglajul primului
unghi.
Odată ce aţi obţinut cele două reglaje corecte pentru o tăiere, faceţi întotdeauna o tăiere de probă (în resturi ) înainte
a efectua tăierea definitivă în piesă.

Fig. 35
A. PRESĂ DE MÂNĂ
B. TĂIERE ÎN UNGHI DUBLU

329
RO

12.10 PENTRU A EFECTUA TĂIERI ÎN UNGHI DUBLU CU ACEST FIERĂSTRĂU :

• Trageţi dispozitivul de blocare a blocului motor-lamă şi ridicaţi complet blocul motor-lamă.


• Ridicaţi levierul de blocare al mesei
• Învârtiţi masa până când indicatorul se aliniază pe unghiul dorit pe scala unghiurilor.
• Coborâţi levierul de blocare al mesei.
Remarcă : Unghiurile 0°, 22,5°, 30° şi 45° la dreapta şi la stânga sunt reperabile uşor pe scala unghiulară. Masa poate
fi ajustată pe unul din reglajele unghiulare situate în cadrul său.

AVERTISMENT : Pentru evitarea rănirilor corporale grave, aveţi grijă de a coborî întotdeauna levierul de blocare al
mesei înainte a efectua o tăiere. Dacă levierul de blocare al mesei nu este la locul lui, masa se poate mişca în timpul
tăierii.

• Slăbiţi maneta de blocare a înclinaţiei şi deplasaţi blocul motor-lamă spre stânga până la înclinaţia dorită.
• Unghiul de înclinare poate reglat între 0° şi 45°.
• Aliniaţi indicatorul pe unghiul dorit.
• Odată blocul motor-lamă reglat la unghiul dorit, strângeţi puternic maneta de blocare a înclinaţiei.
• Verificaţi încă o dată reglajul unghiului de colţ. Faceţi o tăiere de probă în resturi.
• Puneţi piesa de lucrat orizontal pe masă cu o margine apăsată puternic contra sprijinului. Dacă scândura este strâmbă,
puneţi partea convexă contra sprijinului. Dacă plasaţi partea concavă contra sprijinului, scândura se poate încleşta pe
lamă la sfărşitul tăierii şi poate bloca lama. Vezi figurile 39 şi 40.
• Când tăiaţi piese lungi de lemn sau mulaje, sustineţi extremitatea opusă a piesei care depăşeşte cu ajutorul unui postamant
sau a unei mese de lucru la acelaşi nivel cu masa.
• Aliniaţi linia de ghidaj de pe piesa de prelucrat cu lama.
• Ţineţi piesa puternic cu mâna şi apăsaţi-o solid contra sprijinului. Când este posibil, utilizaţi o menghină sau o presă de
mână pentru a menţine piesa de prelucrat. Vezi figura 35.

AVERTISMENT : Pentru evitarea rănirilor corporale grave, măinile dumneavoastră trebuie să rămâna în afara zonei
''interzis mâinilor'', la cel puţin 75 mm de lamă. Nu tăiaţi niciodată cu mâna ridicată (fără a apăsa piesa de lucrat
contra opritorului de sprijin). Lama ar putea acroşa piesa dacă aceasta alunecă sau se răsuceşte.

• Înainte de a demara fierăstrăul, faceţi o probă în gol pentru a vă asigura că nu vor exista dificultăţi la tăiere.
• Ţineţi bine mănerul fierăstrăului, apăsaţi butonul de blocare, apoi apăsaţi butonu de pornire. Aşteptaţi căteva secunde
pentru a permite lamei să atingă viteza sa maximă.
• Coborâţi uşor lama pe piesa de prelucrat. Vezi figurile 35 şi 36.
• Eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi până când lama nu se mai învărte înainte de a extrage lama din piesa de prelucrat.
Aşteptaţi ca frâna electrică să oprească lama înainte de a scoate piesa de prelucrat de pe masă.

Fig. 36
TĂIERE ÎN UNGHI DUBLU 45° x 45°

12.11 ŢINEŢI BINE PIESELE DE PRELUCRAT LUNGI

Vezi figura 37.


Piesele lungi de prelucrat necesită o menţinere suplimentară. Elementele de susţinere trebuiesc instalate pe toată lungimea
piesei pentru ca aceasta să nu cadă. Aceste elemente trebuie să permită piesei să rămână pe masă în timpul tăierii. Utilizaţi
o menghină sau o presă de mână pentru a menţine piesa de prelucrat.

AVERTISMENT : Pentru evitarea rănirilor corporale grave, mâinile dumneavoastră trebuie să rămână în afara zonei
''interzis mâinilor'', la cel putin 75 mm de la lamă. Nu tăiaţi niciodată cu mâna ridicată (fără a apăsa piesa de lucrat
contra opritorului de sprijin). Lama ar putea acroşa piesa dacă aceasta alunecă sau se răsuceşte.

Fig. 37
A. PIESĂ DE PRELUCRAT LUNGĂ
B. ELEMENTE DE SUSŢINERE A PIESEI

330
RO

12.12 UNGHIURI PENTRU TĂIERI ÎN UNGHI DUBLU

Tabloul de configuraţii de tăiere în unghiuri duble (de colţ şi de înclinare) de mai jos este propus pentru a vă ajuta să găsiţi
reglajele bune. Dat fiind că acest tip de tăiere este dificil a realiza, este preferabil de a efectua tăieri de probă în resturi şi
de a încerca diferitele configuraţii înainte de tăierea finală.

KULMA REUNOJEN LUKUMÄÄRÄ

4 5 6 7 8 9 10
0° C- 45.00° C- 36.00° C- 30.00° C- 25.71° C- 22.50° C- 20.00° C- 18.00°
I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00° I- 0.00°
5° C- 44.89° C- 35.90° C- 29.91° C- 25.63° C- 22.42° C- 19.93° C- 17.94°
I- 3.53° I- 2.94° I- 2.50° I- 2.17° I- 1.91° I-1.71° I- 1.54°
10° C- 44.56° C- 35.58° C- 29.62° C- 25.37° C- 22.19° C- 19.72° C- 17.74°
I- 7.05° I- 5.86° I- 4.98° I- 4.32° I- 3.81° I- 3.40° I- 3.08°
15° C- 44.01° C- 35.06° C- 29.15° C- 24.95° C- 21.81° C- 19.37° C- 17.42°
I- 10.55° I- 8.75° I- 7.44° I- 6.45° I- 5.68° I- 5.08° I- 4.59°
20° C- 43.22° C- 34.32° C- 28.48° C- 24.35° C- 21.27° C- 18.88° C- 16.98°
I- 14.00° I- 11.60° I- 9.85° I- 8.53° I- 7.52° I- 6.72° I- 6.07°
25° C- 42.19° C- 33.36° C- 27.62° C- 23.56° C- 20.58° C- 18.56° C- 16.41°
I- 17.39° I- 14.38° I- 12.20° I- 10.57° I- 9.31° I- 8.31° I- 7.50°
30° C- 40.89° C- 32.18° C- 26.57° C- 22.64° C- 19.73° C- 17.50° C- 15.72°
I- 20.70° I- 17.09° I- 14.48° I- 12.53° I- 11.03 I- 9.85° I- 8.89°
35° C- 39.32° C- 30.76° C- 25.31° C- 21.53° C- 18.74° C- 16.60° C- 14.90°
I- 23.93° I- 19.70° I- 16.67° I- 14.41° I- 12.68° I- 11.31° I- 10.21°
40° C- 37.45° C- 29.10° C- 23.86° C- 20.25° C- 17.60° C- 15.58° C- 13.98°
I- 27.03° I- 22.20° I- 18.75° I- 16.19° I- 14.24° I- 12.70° I- 11.46°
45° C- 35.26° C- 27.19° C- 22.21° C- 18.80° C- 16.32° C- 14.43° C- 12.94°
I- 30.00° I- 24.56° I- 20.70° I- 17.87° I- 15.70 I- 14.00° I- 12.62°
50° C- 32.73° C- 25.03° C- 20.36° C- 17.20° C- 14.91° C- 13.17° C- 11.80°
I- 32.80° I- 26.76° I- 22.52° I- 19.41° I- 17.05° I- 15.19° I- 13.69°
55° C-29.84° C- 22.62° C- 18.32° C- 15.44° C- 13.36° C- 11.79° C- 10.56°
I- 35.40° I- 28.78° I- 24.18° I- 20.82° I- 18.27° I- 16.27° I- 14.66°
60° C- 26.57° C- 19.96° C- 16.10° C- 13.54° C- 11.70° C- 10.31° C- 9.23°
I- 37.76° I- 30.60° I- 25.66° I- 22.07° I- 19.35° I- 17.23° I- 15.52°
65° C- 22.91° C- 17.07° C- 13.71° C- 11.50° C- 9.93° C- 8.74° C- 7.82°
I- 39.86° I- 32.19° I- 26.95° I- 23.16° I- 20.29° I- 18.06° I- 16.26°
70° C- 18.88° C- 13.95° C- 11.17° C- 9.35° C- 8.06° C- 7.10° C- 6.34°
I- 41.64° I- 33.53° I- 28.02° I- 24.06° I- 21.08° I- 18.75° I- 16.88°
75° C- 14.51° C- 10.65° C- 8.50° C- 7.10° C- 6.12° C- 5.38° C- 4.81°
I- 43.08° I- 34.59° I- 28.88° I- 24.78° I- 21.69° I- 19.29° I- 17.37°
80° C- 9.85° C- 7.19° C- 5.73° C- 4.78° C- 4.11° C- 3.62° C- 3.23°
I- 44.14° I- 35.37° I- 29.50° I- 25.30° I- 22.14° I- 19.68° I- 17.72°
85° C- 4.98° C- 3.62° C- 2.88° C- 2.40° C- 2.07° C- 1.82° C- 1.62°
I- 44.78° I- 35.84° I- 29.87° I- 25.61° I- 22.41° I- 19.92° I- 17.93°
90° C- 0.00° C- 0.00° C- 0.00° C- 0.00° C- 0.00° C- 0.00° C- 0.00°
I- 45.00° I- 36.00° I- 30.00° I- 25.71° I- 22.50° I- 20.00° I- 18.00°

Fiecare configuratie de un I (unghi de Înclinare) si de un C (unghi de Colt) este dat la 0,005° abatere
CONFIGURAŢII CURENTE DE UNGHIURI PENTRU TĂIERI ÎN UNGHIURI DUBLE

331
RO

12.13 TĂIEREA DE MULAJE ORNAMENTALE ÎN COROANĂ

Acest fierăstrău este ideal pentru tăierea mulajelor în coroană. Cel mai des, este chiar cea mai bună soluţie pentru acest
tip de lucru.
Pentru a fi bine ajustate, mulajele în coroană trebuiesc tăiate cu o mare precizie.
Cele două suprafeţe de contact ale unui mulaj în coroană la orizontală contra plafonului şi peretelui unei piese formează
unghiuri care, adunate, măsoară exact 90°.
Cea mai mare parte a formelor în coroană prezintă un unghi în spate sus (secţiunea care este la orizontală contra plafonului)
de 52° şi un unghi în spate jos (secţiunea care este la orizontală contra peretelui) de 38°.

12.14 POZIŢIA MULAJULUI ORIZONTALĂ PE MASĂ

Vezi figura 38.


Pentru a utiliza această metodă pentru tăieri de mulaje în coroane pentru colţuri interioare sau exterioare în unghi drept,
aşezaţi mulajul cu suprafaţa internă cea mai largă orizontal pe masă, apăsată contra sprijinului.
Când configuraţi unghiurile de înclinaţie şi de colţ pentru tăieri în unghiuri duble, nu uitaţi că reglajele sunt interdependente
: când modificaţi un unghi, îl modificaţi şi pe celălalt de asemenea.
Unghiurile pentru mulaje în coroane sunt foarte precise şi dificil de reglat. Dat fiind că unghiurile au tendinţa de a se deregla,
toate reglajele trebuiesc mai întâi testate pe resturi de la tăierile precedente. În plus, cea mai mare parte a pereţilor nu sunt
exact perpendiculari, deci vor trebui ajustate reglajele în consecinţă.

Fig. 38
A. PLAFON
B. PERETE
C. OPRITORUL DE SPRIJIN
D. BORD SUPERIOR CONTRA SRIJINULUI = PARTEA STÂNGĂ, COLŢ INTERIOR, PARTEA DREAPTĂ, COLŢ EXTERIOR
E. MASĂ
F. COLŢ INTERIOR
G. OPRITORUL DE SPRIJIN
H. COLŢ EXTERIOR
I. BORD INFERIOR CONTRA SPRIJINULUI = PARTEA DREAPTĂ, COLŢ INTERIOR, PARTEA STÂNGĂ, COLŢ EXTERIOR
J. MASĂ

Reglajele din tabelul următor pot fi utilizate pentru a tăia mulaje în coroană cu unghiuri de 52° şi 38°.Când tăiaţi mulaje în
coroană cu această metodă, unghiul de înclinaţie trebuie reglat la 33, 85°. Unghiul de colţ trebuie reglat la 31,62° spre dreapta
sau spre stânga, în funcţie de situaţie. Mulajul trebuie poziţionat orizontal pe masă. Consultaţi tabloul de mai jos pentru
a găsi configuraţiile bune de unghiuri şi poziţia bună a mulajului pe masă.

Reglaj unghi de înclinaţie Tip de tăiere

33,85° Partea stângă, colţ interior


1. Puneţi bordul superior al mulajului contra sprijinului.
2. Masă reglată la 31,62° la dreapta.
3. Păstraţi extremitatea la stânga tăierii.

33,85° Partea dreaptă, colţ interior


1. Puneţi bordul inferior al mulajului contra sprijinului.
2.Masă reglată la 31,62° la stânga.
3. Păstraţi extremitatea la stânga tăierii.

33,85° Partea stângă, colţ exterior


1 Puneţi bordul inferior al mulajului contra sprijinului.
2. Masă reglată la 31,62° la stânga.
3. Păstraţi extremitatea la dreapta tăierii.

33,85° Partea dreaptă, colţ exterior


1 Puneţi bordul inferior al mulajului contra sprijinului.
2. Masă reglată la 31,62° la dreapta.
3. Păstraţi extremitatea la dreapta tăierii.

332
RO

12.15 TĂIEREA UNEI PIESE

Vezi figurile 39 şi 40.


Cănd tăiaţi o piesă
• Dacă tăiaţi o scândura strâmbă, asiguraţi-vă întotdeauna că este poziţionată cu partea convexă contra opritorului de
sprijin ca în figura 39. Dacă piesa strîmbă este prost poziţionată, aşa ca în figura 40, scândura va încleşta lama înainte
de sfârşitul tăierii.

AVERTISMENT : Pentru a evita reculurile şi rănirile corporale grave, nu plasaţi niciodată bordul concav al unei piese
strâmbe sau curbe contra opritorului de sprijin.

Fig. 39
CORECT

Fig. 40
INCORECT

13. ÎNTREŢINERE

AVERTISMENT :
Nu utilizaţi decât pise de schimb identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea oricăror altor piese este periculoasă atât
pentru utilizator cât şi pentru utilaj.

Evitaţi să utilizaţi solvenţi când curăţaţi elementele de plastic. Cele mai multe plastice sunt susceptibile să fie avariate prin
utilizarea unor solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de
vaselină, etc.

AVERTISMENT :
Elementele din plastic nu trebui să intre niciodată în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse petrolifere,
cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau distruge plasticul.

Nu cereţi PREA MULTE de la utilajul dumneavoastră. Utilizările abuzive pot defecta utilajul şi de asemenea piesa pe care
o tăiaţi.

AVERTISMENT : Nu încercaţi să modificaţi acest utilaj sau să creaţi accesorii a căror utilizare cu acest utilaj nu este
recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt
susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.

333
PL

1. WST¢P
Wasza pilarka spe∏nia wielorakie funkcje, które przyczynià si´ do optymalizacji wykonywanych ci´ç. Celem uzyskania
narz´dzia ∏atwego w obs∏udze i konserwacji, priorytet postawiono na bezpieczeƒstwo, sprawnoÊç i niezawodnoÊç.

UWAGA : Przed u˝yciem waszej pilarki nale˝y przeczytaç ca∏à instrukcj´ obs∏ugi i zrozumieç jej treÊç. Nale˝y
zwróciç szczególnà uwag´ na wymogi bezpieczeƒstwa, symbole bezpieczeƒstwa, które wskazujà
niebezpieczeƒstwo, ostrze˝enia i uwagi. Poprawne i Êwiadome u˝ywanie waszej pilarki pozwoli wam na bezpieczne
korzystanie z niezawodnego narz´dzia i to przez wiele lat.

Znak ten wskazuje, ˝e nale˝y przedsi´wziàç Êrodki ostro˝noÊci. Symbol ten ma za zadanie przyciàgnàç Paƒstwa
uwag´, chodzi o wasze bezpieczeƒstwo !!!

OSTRZE˚ENIE :

Przy u˝ywaniu waszego narz´dzia elektrycznego mo˝e dojÊç do odrzutu obcego cia∏a do oczu, co
grozi powa˝nym skaleczeniem oka. Przed korzystaniem z waszego narz´dzia, za∏ó˝cie okulary
ochronne lub okulary zabezpieczajàce wyposa˝one w boczne os∏ony oraz integralnà mask´
przeciwpy∏owà, je˝eli to konieczne.
Zalecamy osobom noszàcym okulary korekcyjne, aby je pokrywa∏y maskà zabezpieczajàcà lub
standardowymi okularami zabezpieczajàcymi wyposa˝onymi w boczne os∏ony.

2. WYMAGANIA BHP
Znaki bezpieczeƒstwa s∏u˝à do przyciàgni´cia Paƒstwa uwagi na ewentualne niebezpieczeƒstwo. Na te symbole
ostrzegawcze i informacje z nimi zwiàzane nale˝y zwróciç szczególnà uwag´. Jednak˝e, nie wystarczà one do ca∏kowitego
wyeliminowania zagro˝enia i nie mogà one zastàpiç odpowiednich Êrodków prewencyjnych podejmowanych w celu
zapobiegania wypadkom.

ZNACZENIE SYMBOLI
SYMBOL ZNACZENIE

SYMBOLE OSTRZEGAWCZE W ZAKRESIE BHP


Wskazujà niebezpieczeƒstwo, ostrzegajà lub zwracajà uwag´. Mogà im towarzyszyç inne symbole
czy piktogramy.

NIEBEZPIECZE¡STWO: Nie zastosowanie si´ do wymogu bezpieczeƒstwa spowoduje ci´˝kie


zranienie Paƒstwa lub innych osób.
W celu zmniejszenia ryzyka po˝aru, pora˝enia pràdem elektrycznym, czy te˝ obra˝eƒ cielesnych,
koniecznie nale˝y sumiennie przestrzegaç wymogów bezpieczeƒstwa.

OSTRZE˚ENIE : Nie zastosowanie si´ do wymogu bezpieczeƒstwa spowoduje ci´˝kie zranienie


Paƒstwa lub innych osób.
W celu zmniejszenia ryzyka po˝aru, pora˝enia pràdem elektrycznym, czy te˝ obra˝eƒ cielesnych,
koniecznie nale˝y sumiennie przestrzegaç wymogów bezpieczeƒstwa.

UWAGA : Nie zastosowanie si´ do wymogu bezpieczeƒstwa mo˝e spowodowaç straty materialne,
jak równie˝ ci´˝kie zranienie Paƒstwa lub innych osób. W celu zmniejszenia ryzyka po˝aru,
pora˝enia pràdem elektrycznym, czy te˝ obra˝eƒ cielesnych, koniecznie nale˝y sumiennie
przestrzegaç wymogów bezpieczeƒstwa.

OBJAÂNIENIE : Zawiera informacje i g∏ówne wskazówki dotyczàce poprawnego dzia∏ania narz´dzia i jego
konserwacji.

BARDZO WA˚NE
Konserwacja wymaga wielu zabiegów i dobrej znajomoÊci narz´dzia, powinna byç dokonywana przez wykwalifikowanego
technika. W celu dokonania naprawy, zalecamy dostarczyç narz´dzie do najbli˝szego Autoryzowanego Punktu Serwisowego
Ryobi. Kiedy nale˝y dokonaç wymiany cz´Êci, u˝ywajcie tylko oryginalnych cz´Êci zamiennych.

OSTRZE˚ENIE : Nie u˝ywajcie waszego narz´dzia zanim nie przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek
i innych wymogów bezpieczeƒstwa zawartych w tej instrukcji Nie spe∏nienie tych wymagaƒ mog∏oby spowodowaç
wypadki jak : po˝ar, pora˝enie pràdem elektrycznym, czy te˝ powa˝ne obra˝enie cielesne. Przechowujcie ten
podr´cznik u˝ytkownika i zaglàdajcie do niego regularnie, aby móc pracowaç bezpiecznie i poinformowaç innych
ewentualnych u˝ytkowników.

334
PL

PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI


• ZAPOZNAJCIE SI¢ Z WASZYM NARZ¢DZIEM. Przeczytajcie dok∏adnie ten podr´cznik obs∏ugi. Poznajcie
zastosowania waszego narz´dzia oraz jego granice, jak równie˝ potencjalne zagro˝enia specyficzne dla tego urzàdzenia.
• CHRO¡CIE SI¢ PRZED PORA˚ENIEM PRÑDEM ELEKTRYCZNYM UNIKAJÑC WSZELKIEGO KONTAKTU
Z UZIEMNIONYMI POWIERZCHNIAMI. Na przyk∏ad rurami, grzejnikami, kuchenkami gazowymi czy lodówkami.
• UPEWNIJCIE SI¢ CZY OS¸ONY TARCZY SÑ NA MIEJSCU i ˝e sprawnie dzia∏ajà.
• PAMI¢TAJCIE O WYCIÑGNI¢CIU KLUCZY ZACISKOWYCH. Nabierzcie zwyczaju sprawdzania przed uruchomieniem
narz´dzia czy kluczyki zaciskowe zosta∏y wyciàgni´te.
• CZYÂåCIE REGULARNIE WASZE OTOCZENIE ROBOCZE. Przepe∏nione przestrzenie pracy czy sto∏y sà przyczynà
wypadków.
NIE NALE˚Y zostawiaç osprz´tu, czy kawa∏ka drewna na pilarce, która jest w trakcie dzia∏ania.
• UNIKAJCIE RYZYKOWNEGO OTOCZENIA.
Nie u˝ywajcie narz´dzia elektrycznego w pobli˝u benzyny czy innych palnych cieczy, czy te˝ w miejscach wilgotnych,
bàdê wystawionych na deszcz. Dopilnujcie, aby wasza przestrzeƒ robocza by∏a dobrze oÊwietlona.
• TRZYMAJCIE NA DYSTANS DZIECI I OSOBY WIZYTUJÑCE. Osoby wizytujàce powinny nosiç okulary ochronne i nie
wolno ich dopuszczaç do strefy roboczej. Osobom postronnym nie wolno dotykaç ani narz´dzia, ani przed∏u˝acza, kiedy
pilarka jest w trakcie dzia∏ania.
• UPEWNIJCIE SI¢ ˚E WASZ WARSZTAT NIE PRZEDSTAWIA ZAGRO˚ENIA DLA DZIECI stosujàc k∏ódki, wy∏àczniki
g∏ówne, lub wyciàgajàc kluczyki kontaktowe.
• NIE PRZECIÑ˚AJCIE WASZEGO NARZ¢DZIA. Wasze narz´dzie b´dzie bardziej wydajne i pewne, je˝eli b´dziecie
je u˝ywali zgodnie z przeznaczeniem.
• U˚YWAJCIE ODPOWIEDNIEGO NARZ¢DZIA. Nie przecià˝ajcie waszego narz´dzia czy akcesorii, chcàc wykonywaç
prace, których nie zosta∏o ona zaprojektowane Nie u˝ywajcie go w celach nieprzewidzianych przez producenta.
• NALE˚Y UBIERAå SI¢ ODPOWIEDNIO. Nie nale˝y nosiç szerokich ubraƒ, r´kawiczek, krawatów,pierÊcionków,
bransoletek czy innej bi˝uterii. Mog∏yby one zostaç pochwycone przez ruchome elementy narz´dzia i pociàgnàç was
za sobà. Zalecamy noszenie r´kawic gumowych i obuwia przeciw poÊlizgowego, kiedy pracujecie na zewnàtrz. Je˝eli
macie d∏ugie w∏osy, powinniÊcie je chroniç nakrywajàç je.
• NALE˚Y ZAWSZE U˚YWAå OKULARÓW OCHRONNYCH WYPOSA˚ONYCH W BOCZNE OS¸ONY. Zwyczajne
okulary nie sà wyposa˝one w szk∏a wzmocnione przeciw uderzeniom, TO NIE SÑ okulary ochronne.
• CHRO¡CIE WASZE P¸UCA. Za∏ó˝cie ochron´ na twarz lub mask´ przeciwpy∏owà w wypadku gdy przy ci´ciu wydziela
si´ py∏.
• CHRO¡CIE WASZE USZY. U˝ywajcie nauszników czy wk∏adek w wypadku przed∏u˝onego u˝ywania narz´dzia.
• DOPILNUJCIE UMOCOWANIA OBRABIANEGO PRZEDMIOTU. U˝ywajcie, je˝eli to mo˝liwe, Êcisków lub imad∏a
w celu zamocowania obrabianego przedmiotu. Jest to pewniejsze ni˝ pos∏ugiwanie si´ jednà r´kà a dzi´ki temu mo˝ecie
trzymaç narz´dzie dwoma r´kami.
• ZACHOWUJCIE RÓWNOWAG¢. Dopilnujcie zachowania równowagi.
• KONSERWUJCIE STARANNIE WASZE NARZ¢DZIE. Z myÊlà o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeƒstwie,
dopilnujcie aby wasze narz´dzia by∏y zawsze czyste i naostrzone.
Smarujcie i zmieniajcie akcesoria wed∏ug instrukcji.
• OD¸ÑCZCIE OD ZASILANIA WSZYSTKIE NARZ¢DZIA. Kiedy nie u˝ywacie waszych narz´dzi; przed konserwacjà,
w wypadku zmiany akcesorii( brzeszczoty, nasadki, no˝e itd.), powinniÊcie je od∏àczyç lub wyciàgnàç akumulator.
• NALE˚Y UNIKAå PRZYPADKOWEGO W¸ÑCZENIA. Przed w∏o˝eniem akumulatora, nale˝y si´ upewniç, ˝e w∏àcznik
jest w pozycji "wy∏àczone", albo ˝e jest zablokowany. Je˝eli przenosicie narz´dzie trzymajàc palec na w∏àczniku, lub
gdy wsadzacie akumulator, kiedy w∏àcznik jest w pozycji "w∏àczone", mo˝ecie doprowadziç do wypadku.
• U˚YWAJCIE ZALECANE AKCESORIA. U˝ywanie niedostosowanych akcesorii, mo˝e pociàgnàç za sobà ryzyko
skaleczenia.
• NIGDY NIE NAST¢PUJCIE NA NARZ¢DZIE. Ryzykujecie powa˝ne obra˝enia cia∏a w wypadku, gdy narz´dzie wywróci
si´ lub gdy przypadkowo dotkniecie brzeszczotu.
• SPRAWDZAJCIE STAN USZKODZONYCH CZ¢ÂCI I AKCESORII. Przed dalszym u˝ytkowaniem narz´dzia,
sprawdêcie czy uszkodzona cz´Êç mo˝e dalej dzia∏aç lub spe∏niaç swoje funkcje. Sprawdêcie ustawienie ruchomych
cz´Êci. Sprawdêcie czy jakaÊ cz´Êç nie jest zepsuta. Skontrolujcie monta˝ i wszelkie elementy, które mog∏yby ujemnie
wp∏ynàç na dzia∏anie narz´dzia. Os∏ona tarczy czy jakakolwiek inna cz´Êç je˝eli jest uszkodzona, musi byç naprawiona
lub wymieniona przez wykwalifikowanego technika w celu unikni´cia ryzyka obra˝eƒ cia∏a.
• NIGDY NIE NALE˚Y SI¢ ODDALAå OD NARZ¢DZIA, JE˚ELI JEST ONO W TRAKCIE DZIA¸ANIA.
WY¸ÑCZCIE JE. Nie oddalajcie si´ od narz´dzia dopóki nie b´dzie ono zupe∏nie zatrzymane.
• SOLIDNIE ZAMOCUJCIE waszà pilark´ ukoÊnà do sto∏u warsztatowego lub do stolika przy pomocy Êcisków Êlusarskich
czy Êrub.
• U˚YWAJCIE WY¸ÑCZNIE ODPOWIEDNICH BRZESZCZOTÓW. U˝ywajcie tylko tarcz tnàcych, których otwór jest
odpowiedni. Nie u˝ywajcie ko∏nierzy czy Êrub tarczy, które sà zdefektowane lub êle dopasowane. Maksymalna Êrednica
tarczy waszej pilarki powinna wynosiç 210 mm.
• DOPILNUJCIE ABY WASZE TARCZE BY¸Y CZYSTE, NAOSTRZONE I ABY ROZWARCIE Z¢BÓW BY¸O
WYSTARCZAJÑCE. Zaostrzone brzeszczoty ograniczajà ryzyko zablokowania czy odbicia.

335
PL

• NIE NALE˚Y ÂCIÑGAå OS¸ONY TARCZY PILARKI. Nie u˝ywajcie pilarki, kiedy brakuje os∏ony tarczy czy obudowy.
Przed ka˝dym u˝yciem nale˝y si´ upewniç, ˝e os∏ony tarczy pracujà poprawnie.
• NALE˚Y TRZYMAå R¢CE Z DALEKA OD STREFY CI¢CIA i od tarczy tnàcej. Kiedy tarcza obraca si´, nie nale˝y
wk∏adaç ràk pod tarcz´ czy wokó∏ tarczy( lub wokó∏ obrabianego przedmiotu) Nie próbujcie wyciàgaç obrabianego
materia∏u, kiedy tarcza jest w ruchu.

OSTRZE˚ENIE : Tarcza obraca si´ bezw∏adnoÊciowo przez kilka minut po zatrzymaniu narz´dzia.

• PRZEWÓD ZASILAJÑCY NALE˚Y UTRZYMYWAå W DOBRYM STANIE. Nigdy nie nale˝y ciàgnàç za przewód
zasilajàcy w celu wyciàgni´cia wtyczki z gniazda sieciowego. Przewód zasilajàcy powinien byç przechowywany z dala
od wszelkiego êród∏a ciep∏a, oleju czy ostrych przedmiotów.
• NALE˚Y REGULARNIE KONTROLOWAå PRZEWÓD ZASILAJÑCY ¸ADOWARKI a je˝eli jest on uszkodzony, nale˝y
naprawiç go przez wykwalifikowanego technika. Zwracajcie uwag´, na to w jakim miejscu znajduje si´ przewód
i dopilnujcie, aby by∏ z dala od obracajàcej si´ tarczy.
• DO ¸ADOWARKI U˚YWAJCIE PRZED¸U˚ACZY DOPUSZCZONYCH DO PRACY NA ZEWNÑTRZ. Kiedy u˝ywacie
waszego narz´dzia na otwartej przestrzeni, przed∏u˝acze powinny mieç autoryzowane uziemienie dopuszczajàce je do
tego zastosowania ( ta informacja musi byç oznakowana na przed∏u˝aczu).
• NIE U˚YWAJCIE URZÑDZENIA JE˚ELI WY¸ÑCZNIK NIE POZWALA NA JEGO URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE.
Nale˝y daç do wymiany zdefektowany wy∏àcznik wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego
Ryobi.
• UPEWNIJCIE SI¢, ˚E NARZ¢DZIE JEST CZYSTE I SUCHE (BEZ OLEJU, CZY T¸USZCZU). U˝ywajcie zawsze
czystej szmatki do czyszczenia. Nigdy nie czyÊciç przy pomocy p∏ynu hamulcowego, produktów na bazie benzyny czy
rozpuszczalników.
• NALE˚Y ZAWSZE PODEPRZEå D¸UGIE PRZEDMIOTY DO OBRÓBKI w celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania
tarczy tnàcnej czy te˝ odbicia oraz unikni´cia Êlizgania si´ pilarki podczas ci´cia ci´˝kich czy d∏ugich p∏yt.
• ZANIM ZACZNIECIE WYKONYWANIE CI¢CIA, UPEWNIJCIE SI¢ ˚E WASZA PILARKA JEST POPRAWNIE
WYREGULOWANA.
• UNIKAJCIE CI¢CIA W PRZEDMIOTACH ZAWIERAJACYCH GWOèDZIE. Kiedy tniecie drewno, upewnijcie si´, ˝e nie
ma w nim gwoêdzi a je˝eli sà, to wyciàgnijcie je.
• Je˝eli to mo˝liwe, U˚YWAJCIE ZAWSZE IMAD¸A w celu podtrzymania obrabianych przedmiotów.
• NIGDY NIE DOTYKAJCIE TARCZY, czy jakiegokolwiek innego ruchomego elementu w trakcie u˝ytkowania narz´dzia.
• NIE WOLNO URUCHAMIAå NARZ¢DZIA KIEDY TARCZA DOTYKA PRZEDMIOTU DO OBRÓBKI. Zanim
przystàpicie do ci´cia, nale˝y zaczekaç a˝ silnik osiàgnie maksymalnà pr´dkoÊç.
• PRZED U˚YCIEM WASZEJ PILARKI,UPEWNIJCIE SI¢ ˚E STÓ¸ I G¸OWICA(FUNKCJA POCHYLANIA) SÑ
ZABLOKOWANE. Zablokujcie stó∏ opuszczajàc dêwigni´ blokady sto∏u. Zablokujcie g∏owic´(funkcja pochylania) dobrze
zaciskajàc pokr´t∏o blokady pochylania.
• NIGDY NIE U˚YWAJCIE OGRANICZNIKA CI¢CIA SERYJNEGO ZAMOCOWANEGO NA WOLNYM KO¡CU
OBRABIANEGO PRZEDMIOTU.
NIGDY nie nale˝y trzymaç czy podtrzymywaç wolnego koƒca obrabianego przedmiotu w trakcie u˝ywania narz´dzia.
Je˝eli imad∏o i ogranicznik ci´cia seryjnego u˝ywane sà jednoczeÊnie, to nale˝y je zainstalowaç po tej samej stronie
sto∏u w celu unikni´cia zaklinowania si´ pi∏y w wolnej cz´Êci i odrzutu przedmiotu.
• NIGDY nie tnijcie kilku przedmiotów naraz. NIE NALE˚Y K¸AÂå jednoczeÊnie kilku przedmiotów do obrabiania na stole.
• NIGDY NIE PRACUJCIE Z "WOLNEJ R¢KI".
Nale˝y zawsze umieÊciç przedmiot do obróbki na stole i oprzeç go zdecydowanie równolegle do ogranicznika, który
spe∏ni rol´ punktu oparcia. U˝ywajcie zawsze ogranicznika.
• NIGDY nie trzymajcie w r´ce elementu zbyt ma∏ego do przytrzymania w imadle. Nale˝y trzymaç r´ce z daleka od strefy
pracy" zakaz ràk".
• NIGDY nie trzymajcie ràk czy palców nad czy pod tarczà tnàcà, ani w odleg∏oÊci mniejszej ni˝ 80 mm od tarczy lub od
trasy ci´cia.
• NIGDY nie próbujcie ∏apaç czegokolwiek (przedmiot do obróbki, odpadów itd.) w pobli˝u trasy ci´cia.
• NALE˚Y UNIKAå SKOMPLIKOWANYCH POZYCJI CZY U˚YTKOWANIA, mogàcych doprowadziç do nag∏ego
zjechania waszych ràk w kierunku brzeszczotu. ZAWSZE zachowujcie pozycj´ równowagi. NIGDY nie u˝ywajcie waszej
pilarki ukoÊnej na pod∏odze czy te˝ w pozycji przykucni´tej.
• NIGDY nie nale˝y stawaç ca∏kowicie ani cz´Êciowo w przed∏u˝eniu trasy ci´cia tarczy.
• Przed wyciàgni´ciem obrabianego przedmiotu nale˝y ZAWSZE zwolniç przycisk w∏àcznika i zaczekaç a˝ tarcza skoƒczy
si´ obracaç.
• NIE ZMIENIAJCIE SZYBKO PO SOBIE POZYCJI W¸ÑCZONE/ WY¸ÑCZONE. Tarcza mog∏aby si´ poluzowaç,
co pociàga za sobà ryzyko. W takim przypadku, nale˝y trzymaç si´ z dala i zaczekaç a˝ tarcza zupe∏nie si´ zatrzyma.
Wy∏àczcie pilark´ z zasilania i dokr´çcie poprawnie Êrub´ dociskowà tarczy tnàcej.
• CZ¢ÂCI ZAMIENNE. Wszelkie naprawy, oboj´tnie czy elektryczne czy mechaniczne nale˝y powierzyç
wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI.

336
PL

OSTRZE˚ENIE : Nale˝y u˝ywaç tylko oryginalnych cz´Êci zamiennych Ryobi w wypadku wymiany. U˝ycie
jakiejkolwiek innej cz´Êci mo˝e spowodowaç zagro˝enie lub te˝ uszkodziç wasze narz´dzie.

• NIGDY NIE U˚YWAJCIE WASZEGO NARZ¢DZIA W OTOCZENIU GRO˚ÑCYM WYBUCHEM.


Iskry z silnika mog∏yby spowodowaç zapalenie si´ ∏atwopalnych oparów.
• NIGDY nie zostawiajcie waszej pilarki tarczowej bez opieki, kiedy jest ona pod napi´ciem.
• JE˚ELI BRAKUJE JAKIEGOKOLWIEK ELEMENTU WASZEJ PILARKI, lub jakiÊ element jest po∏amany, pogi´ty czy
zdefektowany, czy te˝ któryÊ z komponentów elektycznych jest niesprawny, nale˝y zatrzymaç narz´dzie, od∏àczyç od
zasilania i oddaç do naprawy uszkodzone czy zdefektowane cz´Êci i zastàpiç brakujàce przed ponownym u˝ytkowaniem
pilarki.
• NIE WOLNO U˚YWAå NARZ¢DZIA POD WP¸YWEM ALKOHOLU, CZY NARKOTYKÓW LUB KIEDY BIERZECIE
LEKARSTWA.
• BÑDèCIE ZAWSZE UWA˚NI ! Nawet jak dobrze znacie wasze narz´dzie(po wielokrotnym u˝ytkowaniu), nie
pope∏niajcie b∏´dów wynikajàcych z braku czujnoÊci. NIGDY NIE ZAPOMINAJCIE, ˝e wystarczy u∏amek sekundy
nieuwagi, aby dosz∏o do powa˝nego zranienia.
• BÑDèCIE ZAWSZE UWA˚NI I MIEJCIE KONTROL¢ NAD WASZYM NARZ¢DZIEM.
Skupcie si´ na tym co robicie i odwo∏ujcie si´ do zdrowego rozsàdku. Nie u˝ywajcie waszego narz´dzia kiedy jesteÊcie
zm´czeni. Nie spieszcie si´.
• PRZED u˝yciem waszej pilarki UPEWNIJCIE SI¢, ˚E PRZESTRZE¡ ROBOCZA JEST WYSTARCZAJÑCO
OÂWIETLONA, na tyle byÊcie dobrze widzieli co robicie i czy jakiÊ element nie mo˝e spowodowaç problemów BHP.
• Przed od∏àczeniem narz´dzia z zasilania ZOSTAWIAJCIE ZAWSZE WASZE NARZ¢DZIE W POZYCJI "WY¸ÑCZONE"
w celu unikni´cia przypadkowego w∏àczenia przy ponownym pod∏àczaniu narz´dzia pod napi´cie.

PRZEPISY BEZPIECZE¡STWA SZCZEGÓLNIE ISTOTNE DLA NARZ¢DZI AKUMULATOROWYCH


• Nie zapominajcie, ˝e wasze narz´dzie jest stale gotowe do pracy, gdy˝ nie zachodzi potrzeba w∏àczenia do gniazdka
elektrycznego. Miejcie na uwadze zagro˝enia zwiàzane z narz´dziami bezprzewodowymi, wtedy kiedy nie sà u˝ywane
jak i podczas wymiany akcesorii.
• Przed przystàpieniem do regulowania, wymiany aksesorii czy chowania narz´dzia wyciàgnijcie akumulator z pilarki
i upewnijcie si´, ˝e wy∏àcznik jest zablokowany. Te prewencyjne Êrodki bezpieczeƒstwa ograniczajà ryzyko
przypadkowego w∏àczenia narz´dzia.
• Kiedy akumulator nie jest wykorzystywany, trzymajcie go z daleka od innych przedmiotów metalowych, jak: spinacze,
monety, klucze, gwoêdzie czy wszelkie przedmioty metalowe, mogàce doprowadziç do po∏àczenia p∏ytek
stykowych. Zwarcie p∏ytek stykowych akumulatora mo˝e spowodowaç, iskrzenie, poparzenia lub po˝ary.
• Do narz´dzi bezprzewodowych nale˝y stosowaç tylko specyficzne akumulatory. U˝ycie jakiegokolwiek innego
akumulatora mo˝e spowodowaç po˝ar. Nale˝y u˝ywaç jedynie zalecanych typów akumulatorów.
• U˚YWAJCIE TYLKO ¸ADOWARKI Z WYPOSA˚ENIA AKUMULATORA Nie zast´pujcie oryginalnej ∏adowarki innà
∏adowarkà. U˝ywanie innej ∏adowarki mog∏oby spowodowaç eksplozj´ akumulatora i pociàgnàç za sobà powa˝ne
obra˝enia cielesne.
• Podczas transportowania waszego narz´dzia, upewnijcie si´ ˝e nie jest ono w∏àczone i czy wasz palec nie spoczywa
na w∏àczniku. Unikniecie w ten sposób przypadkowego w∏àczenia.
• DO UTRZYMANIA W DOBRYM STANIE, U˚YWAJCIE TYLKO ORYGINALNYCH CZ¢ÂCI ZAMIENNYCH RYOBI.

OSTRZE˚ENIE : Niektóre py∏y wydzielajàce si´ przy wykonywaniu wyg∏adzania, ci´cia, szlifowania, wiercenia
i innych prac budowlanych zawierajà produkty chemiczne, które mogà byç rakotwórcze i powodowaç wrodzone
zniekszta∏cenia czy te˝ problemy p∏odnoÊci. Oto kilka przyk∏adów takich produktów chemicznych:
• o∏ów w farbach na bazie o∏owiu,
• krzemionka krystaliczna, którà mo˝na znaleêç w niektórych cementach i innych wyrobach murarskich oraz
• arszenik i chrom, które mo˝na znaleêç w niektórych drewnach po obróbce chemicznej.
Ryzyko zwiàzane z tymi produktami zmienia si´ w zale˝noÊci od cz´stoÊci wykonywania tego typu prac. Aby
zmniejszyç wasze nara˝enie na takowe substancje chemiczne, pracujcie w dobrze przewietrzonym otoczeniu
i u˝ywajàç autoryzowanego wyposa˝enia BHP, typu maski przeciwpy∏owe specyficznie zaprojektowane do
filtrowania mikroskopijnych czàsteczek.

PRZECHOWAJCIE NINIEJSZÑ INSTRUKCJ¢.

3. S¸OWNIK ZWROTÓW ODNOSZÑCYCH SI¢ DO OBRÓBKI DREWNA


Ci´cie bezpoÊrednie
Wszelkie ci´cia podczas których brzeszczot zag∏´bia si´ na ca∏à gruboÊç obrabianego przedmiotu.
Ci´cie poprzeczne
Wykonywanie ci´cia w poprzek obrabianego przedmiotu.
Ci´cie skoÊne
Wykonywanie ci´cia pod kàtem tarczy innym ni˝ 90° w stosunku do sto∏u.

337
PL

Ci´cie ukoÊne
Wykonywanie ci´cia pod kàtem tarczy innym ni˝ 90° w stosunku do ogranicznika.
Guma roÊlinna
Lepki osad na bazie soku roÊlinnego pochodzàcego z produktów drewnianych.
IloÊç obrotów na minut´ (min -1)
IloÊç obrotów wykonanych przez obracajàcy si´ przedmiot w ciàgu minuty.
Odbicie
Nag∏y odrzut obrabianego przedmiotu spowodowany na ogó∏ faktem, ˝e obrabiany przedmiot nie zosta∏ oparty o ogranicznik
i uderzy∏ w pi∏´, lub te˝ z powodu nieuwagi dosz∏o do kontaktu obrabianego przedmiotu z tarczà zamiast do naci´cia pi∏à
obrabianego przedmiotu.
Podwójne ci´cie ukoÊne
Wykonywanie podwójnych uciosów polega na wykorzystaniu zarazem kàta uciosu i kàta ukosu.
Profil u∏o˝enia na stole
Jest to plastikowa cz´Êç w∏o˝ona do sto∏u, umo˝liwiajàca przemieszczanie tarczy. Profil u∏o˝enia na stole pozwala uzyskaç
czyÊciejsze ci´cie, gdy˝ wolna przestrzeƒ wokó∏ tarczy jest minimalna.
Przedmiot do obróbki
Element w którym wykonuje si´ ci´cie. Ró˝ne powierzchnie obrabianego przedmiotu nazywane sà potocznie stronami,
koƒcówkami i bocznymi kraw´dziami.
Rozwieranie z´bów
Zabieg, który polega na ustawieniu wierzcho∏ków z´bów w prawo lub w lewo w celu ulepszenia ods∏oni´cia i umo˝liwienia
tarczy ∏atwiejszej penetracji w materia∏.
Strefa "zakaz ràk"
Strefa znajdujàca si´ pomi´dzy prawà i lewà linià na podstawie sto∏u. Strefa ta jest oznaczona naklejkami przedstawiajàcymi
przekreÊlone r´ce, które sà umiejscowione pomi´dzy liniami wytyczonymi na podstawie sto∏u.
Tor (trasa) tarczy pi∏y
Strefa znajdujàca si´ pod, nad, z ty∏u, z przodu tarczy. Je˝eli chodzi o obrabiany przedmiot, mówimy o strefie, która b´dzie
lub zosta∏a odci´ta przez tarcz´.
Wrzeciono
Wa∏, na którym jest zamontowana tarcza lub narz´dzie tnàce
Z wolnej r´ki
Wykonywanie ci´cia bez u˝ywania ogranicznika, prowadnicy nachylenia, zaczepów,obr´czy zaciskowej,czy wszelkiego
innego mechanizmu chroniàcego przed wygi´ciem si´ czy ruszaniem si´ obrabianego przedmiotu podczas ci´cia.
˚ywica
Lepka substancja na bazie soku roÊlinnego.

4. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
ÂREDNICA tarczy tnàcej. 210 mm
Otwór mocujàcy 16 mm
iloÊç obrotów bez obcià˝enia 2000 min-1
Silnik 18 Volt DC
Waga netto 9 kg
Rodzaj brzeszotu Tarcza o ostrzach z w´glików
Maksymalna szerokoÊç ci´cia przy uciosie na 0°/nachylenie na 0°. 139,7 mm(L) x 52,4 mm(e)
Maksymalna szerokoÊç ci´cia przy uciosie na 45°/nachylenie na 0°. 95,2 mm(L) x 52,4 mm(e)
Maksymalna szerokoÊç ci´cia przy uciosie na 0°/nachylenie na 45°. 139,7 mm(L) x 38,1 mm(e)
Maksymalna szerokoÊç ci´cia przy uciosie na 45°/nachylenie na 45°. 95,2 mm(L) x 38,1 mm(e)

5. ROZPAKOWANIE
Wasza pi∏a ukoÊna jest dostarczona ca∏kowicie zamontowana, z wyjàtkiem akumulatora, tarczy tnàcej, odciàgu ssawnego
i worka na py∏.

OSTRZE˚ENIE : Je˝eli brakuje jakiejÊ cz´Êci, nie u˝ywajcie waszego narz´dzia zanim nie zastàpicie brakujàcego
elementu Nie zastosowanie si´ do tego wymogu bezpieczeƒstwa mo˝e spowodowaç ci´˝kie obra˝enia cia∏a.

• Wyciàgnijcie akcesoria z pude∏ka. Spawdêcie dok∏adnie jedno po drugim odnoszàc si´ do spisu akcesoriów.
Patrz Rysunek 2
• Wyciàgnijcie sprz´t z opakowania pilarki.
• Wyciàgnijcie pilark´ z pude∏ka, podnoszàc jà ostro˝nie i umieÊçcie jà na p∏askim planie pracy. Chocia˝ pilarka jest ma∏a,
jest ona ci´˝ka. Aby uniknàç bólu w plecach, je˝eli to konieczne, niech wam ktoÊ pomo˝e przy wypakowywaniu.
• Nie wyrzucajcie opakowania, przed uprzednim dok∏adnym skontrolowaniem stanu pilarki i sprawdzeniu akcesorii,
oraz zanim nie uda si´ wam u˝yç waszej nowej pilarki.
338
PL

• Wasza pilarka jest dostarczona z g∏owicà zablowanà w dolnej pozycji. Aby odblokowaç g∏owic´, naciÊnijcie jà w dó∏
i wyciàgnijcie ko∏ek blokujàcy. Patrz Rysunek 5
• Przy pomocy uchwytu podnieÊcie g∏owic´. PowinniÊcie kontynuowaç przytrzymanie g∏owicy, aby uniknàç jej nag∏ego
podniesienia si´ w momencie odblokowania ko∏ka blokujàcego.
• Nale˝y dok∏adnie sprawdziç wszystkie cz´Êci, aby si´ upewniç, ˝e nie zosta∏y one po∏amane czy zniszczone w trakcie
transportu.
W wypadku gdy jakaÊ cz´Êç okazuje si´ brakujàca lub zdefektowana, nie próbujcie uruchamiaç waszego narz´dzia dopóki
ta cz´Êç nie zostanie wymieniona i poprawnie zainstalowana.

6. ETYKIETY
Na waszej pilarce ukoÊnej, we wskazanych miejscach, znajdujà si´ nast´pujàce etykiety:

Rys.1
A. PodnieÊç, aby wymieniç tarcz´. Patrz instrukcja obs∏ugi.
B. Etykieta z charakterystykà (tabliczka znamionowa).
C. Etykieta ostrzegajàca

7. LISTA AKCESORII
Nast´pujàce elementy sà dostarczone z waszà pilarkà ukoÊnà.
• Tarcza tnàca - 210 mm
• Przy∏àcze do odsysania trocin
• Worek na py∏
• Kluczyk
• Klucz szeÊciokàtny 5 mm
• Klucz szeÊciokàtny 6 mm
• Instrukcja obs∏ugi.

OSTRZE˚ENIE : U˝ywanie akcesorii i osprz´tu nie figurujàcego na niniejszej liÊcie mo˝e byç niebezpieczne
i spowodowaç powa˝ne obra˝enia cielesne.

Rys.2
A. WOREK NA PY¸
B. KLUCZYK
C. BRZESZCZOT
D. KLUCZ SZEÂCIOKÑTNY 6 mm
E. KLUCZ SZEÂCIOKÑTNY 5 mm
F. PRZY¸ÑCZE DO ODSYSANIA TROCIN

8. POTRZEBNY OSPRZ¢T
Nast´pujàcy osprz´t, (nie b´dàcy na wyposa˝eniu)jest potrzebny do sprawdzenia wyregulowania waszej pilarki, bàdê do
zainstalowania tarczy tnàcej.

Rys.3
A. KLUCZ PODWÓJNY 17 mm
KLUCZ PODWÓJNY 10 mm
B. ÂRUBOKR¢T KRZY˚OWY
C. EKIERKA NASTAWNA
D. EKIERKA

9. AKUMULATOR I ¸ADOWANIE

AKUMULATOR
Akumulator waszej pilarki dostarczony jest w stanie roz∏adowanym z myÊlà o unikni´ciu wszelkich problemów. Nale˝y
na∏adowaç akumulator przed u˝yciem.

OSTRZE˚ENIE : Pami´tajcie ˝e trzeba wyciàgnàç akumulator z pi∏y gdy zak∏adacie jakieÊ cz´Êci, dokonujecie
regulowania, montujecie czy demontujecie brzeszczot, czyÊcicie pi∏´, oraz kiedy jej nie u˝ywacie. Po wyciàgni´ciu
akumulatora, nie istnieje ju˝ ryzyko przypadkowego uruchomienia, gro˝àce powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

339
PL

10. CHARAKTERYSTYKA

10.1 ZAPOZNAJCIE SI¢ Z WASZÑ PILARKÑ UKOÂNÑ


Patrz Rysunek 4
Przed u˝yciem waszej pilarki nale˝y zapoznaç si´ z wszelkim funkcjami oraz ich specyfikà w zakresie bezpieczeƒstwa.

OSTRZE˚ENIE : Nawet po dok∏adnym zaznajomieniu si´ z waszà pi∏à, bàdêcie ostro˝ni. Nie zapominajcie,
˝e wystarczy u∏amek sekundy nieuwagi, aby dosz∏o do powa˝nego zranienia.

10.2 TARCZA TNÑCA 210 mm


Wasza pi∏a ukoÊna dostarczana jest z tarczà tnàcà 210 mm.Tarcza ta pozwala wykonywanie ci´cia materia∏ów, których
gruboÊç mo˝e dochodziç do 52 mm lub szerokoÊç140 mm, w zale˝noÊci od materia∏u i konfiguracji ci´cia.

10.3 MAKSYMALNE MO˚LIWOÂCI CI¢CIA


Kiedy kàt uciosu(obrót sto∏u) jest ustawiony na 0° i kàt ukosu (pochylenie g∏owicy) na 0°:
wasza pilarka mo˝e ciàç materia∏y do szerokoÊci139,7 mm x 52,4 mm gruboÊci.
Kiedy kàt uciosu(obrót sto∏u) jest ustawiony na 45 ° i kàt ukosu (pochylenie g∏owicy) na 0°:
wasza pilarka mo˝e ciàç materia∏y do szerokoÊci 95,2 mm x 52,4 mm gruboÊci.
Kiedy kàt uciosu(obrót sto∏u) jest ustawiony na 0° i kàt ukosu (pochylenie g∏owicy) na 45°:
wasza pilarka mo˝e ciàç materia∏y do szerokoÊci 139,7 mm x 38,1 mm gruboÊci.
Kiedy kàt uciosu(obrót sto∏u) jest ustawiony na 45° i kàt ukosu (pochylenie g∏owicy) na 45°:
wasza pilarka mo˝e ciàç materia∏y do szerokoÊci 95,2 mm x 38,1 mm gruboÊci.

Rys.4
A. UCHWYT DO PRZENOSZENIA
B. PRZYCISK BLOKADY
C. G¸OWICA (silnik+tarcza)
D. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
E. PRZYCISK W¸ÑCZENIE/WY¸ÑCZENIE
F. WEWN¢TRZNA OS¸ONA TARCZY
G. ETYKIETA STREFA "ZAKAZANE R¢CE"
H. PROFIL U¸O˚ENIA W STOLE
I. PODZIA¸KA KÑTOWA
J. STÓ¸
K. GRANICA STREFY "ZAKAZANE R¢CE"
L. OBUDOWA STO¸U
M. OGRANICZNIK
N. WYSKALOWANY WSKAèNIK NACHYLENIA
O. POKR¢T¸O BLOKADY POCHYLENIA
P. ODCIÑG SSAWNY
R. WOREK NA PY¸
S. ZEWN¢TRZNA OS¸ONA TARCZY

10.4 UCHWYT DO PRZENOSZENIA


Patrz Rysunek 5
Aby u∏atwiç transportowanie waszej pilarki ukoÊnej, wyposa˝ono jà w uchwyt na g∏owicy, jak widaç na rysunku 5.Przed
transportowaniem pilarki, nale˝y wyciàgnàç z niej akumulator a nast´pnie pochyliç do do∏u g∏owic´ i zablokowaç jà w dolnej
pozycji. Zablokujcie g∏owic´ (silnik+ tarcza) wsuwajàc trzpieƒ blokady.

Rys.5
A. UCHWYT DO PRZENOSZENIA
B. MECHANIZM BLOKUJÑCY
C. G¸OWICA (SILNIK+TARCZA) ZABLOKOWANA W DOLNEJ POZYCJI

10.5 DèWIGNIA BLOKADY STO¸U


Patrz Rysunek 6
Dêwignia blokady sto∏u pozwala zablokowaç waszà pilark´ pod po˝àdanym kàtem uciosu.

Rys.6
A. G¸OWICA (silnik+tarcza)
B. ODBLOKOWAå
C. ZABLOKOWAå
D. DèWIGNIA BLOKADY STO¸U (W POZYCJI ZABLOKOWANEJ)
E. MECHANIZM BLOKUJÑCY

340
PL

10.6 PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA


Patrz Rysunek 7
Wasza pilarka wyposa˝ona jest w przycisk blokady wrzeciona, który nie pozwala na obracanie si´ tarczy. WciÊnijcie przycisk
blokady wrzeciona i trzymajcie palec na przycisku tylko podczas instalowania, wyciàgania czy wymiany tarczy.

Rys.7
A. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA

10.7 PRZYCISK BLOKADY


Patrz Rysunek 8
Wasz w∏àcznik wyposa˝ony jest w przycisk blokady, który ogranicza ryzyko przypadkowego w∏àczenia. Odblokowanie:
WciÊnijcie przycisk blokady(1).
Kiedy trzymacie palec na przycisku blokady(2), naciÊnijcie na w∏àcznik.
Zwolnijcie przycisk blokady(3).
OBJAÂNIENIE : Przycisk wyposa˝ony jest w resor i jest przywo∏ywany do pozycji "zablokowane" kiedy tylko zwolnicie
w∏àcznik.

Rys.8
A. PRZYCISK BLOKADY
B. PRZYCISK W¸ÑCZENIE/WY¸ÑCZENIE

10.8 BLOKADA PRZYCISKU W¸ÑCZNIKA


Patrz Rysunek 9
W celu unikni´cia u˝ycia waszej pilarki ukoÊnej przez osoby postronne, sugerujemy wyciàgni´cie akumulatora
i zablokowanie przycisku w∏àcznika w pozycji "wy∏àczone". Aby zablokowaç przycisk w∏àcznik nale˝y zainstalowaç k∏ódk´
w otworze w∏àcznika.
¸uk k∏ódki nie powinien przekroczyç 5 mm Êrednicy. Kiedy za∏o˝ymy k∏ódk´ i zablokujemy, w∏àcznika nie da si´ u˝yç.
Schowajcie kluczyk k∏ódki w innym miejscu.

Rys.9
A. PRZYCISK W¸ÑCZENIE/WY¸ÑCZENIE
B. K¸ÓDKA

10.9 WST¢PNE NASTAWIENIE KÑTA NA STOLE


Wasza pilarka dysponuje wst´pnymi nastawieniami kàta na 0°, 22,5°, 30° et 45°. Wst´pne nastawienia kàta na, 22,5°,
30° i 45° sà do dyspozycji po obydwu stronach sto∏u.

10.10 POKR¢T¸O BLOKADY POCHYLENIA


Pokr´t∏o blokady nachylenia pozwala na bezpieczne zablokowanie waszej pilarki w po˝àdanym pochyleniu g∏owicy. Âruby
regulujàce wst´pne nastawienie kàtowe zainstalowane sà po obydwu stronach g∏owicy. Âruby te pozwalajà precyzyjnie
wyregulowaç nachylenie na 0° et 45°. Patrz Rysunek 28.

10.11 HAMULEC ELEKTRYCZNY


Wasza pilarka wyposa˝ona jest w hamulec elektryczny, który pozwala zatrzymaç szybko tarcz´ tnàcà, zaraz po zwolnieniu
w∏àcznika.

10.12 OGRANICZNIK
Wasza pilarka wyposa˝ona jest w ogranicznik, o który powinniÊcie opieraç obrabiany przedmiot podczas wykonywania
wszelkiego rodzaju ci´ç.

10.13 RUCHOMA WEWN¢TRZNA OS¸ONA TARCZY TNÑCEJ


Wewn´trzna os∏ona tarczy tnàcej zbudowana jest z wzmocnionego przezroczystego plastiku, który chroni tarcz´ z obu
stron. Ona si´ zwija pod zewn´trznà os∏on´ tarczy tnàcej, kiedy tarcza wcina si´ do obrabianego przedmiotu.

10.14 OTWORY MOCUJÑCE


Patrz Rysunek 10
Po˝àdane jest sta∏e przymocowanie waszej pilarki ukoÊnej do wytrzyma∏ej powierzchni, na przyk∏ad do stolika
warsztatowego. Podstawa pilarki zawiera cztery otwory na Êruby mocujàce 11 mm. Wszystkie cztery otwory muszà byç
solidnie przykr´cone Êrubami mocujàcymi 11 mm, podk∏adkami oporowymi i nakr´tkami szeÊciokàtnymi (nie ma ich na
wyposa˝eniu). Âruby mocujàce powinny byç wystarczajàco d∏ugie aby przejÊç zarazem podstaw´ pilarki, podk∏adki oporowe
i gruboÊç stolika warsztatowego.
Nale˝y odpowiednio dokr´ciç cztery Êruby mocujàce.
Rysunek 10 przedstawia u∏o˝enie otworów dla sto∏u warsztatowego o wymiarach 473 mm x 610 mm. Po przytwierdzeniu
do sto∏u, nale˝y sprawdziç czy pilarka nie rusza si´ w trakcie u˝ytkowania. Je˝eli stó∏ warsztatowy nie jest stabilny, Êlizga
si´ czy przemieszcza, nale˝y przymocowaç go do pod∏o˝a przed u˝ytkowaniem narz´dzia.

341
PL

OSTRZE˚ENIE : Upewnijcie si´ przed u˝yciem pilarki ukoÊnej, czy jest ona odpowiednio przytwierdzona do sto∏u
warsztatowego lub innej odpowiedniej podstawy roboczej. Nie zastosowanie si´ do tego wymogu bezpieczeƒstwa
mo˝e pociàgnàç za sobà ci´˝kie obra˝enia cia∏a.
OSTRZE˚ENIE : Przy u˝ywaniu waszej pilarki mo˝e dojÊç do odrzutu obcego cia∏a do oczu, co grozi powa˝nym
skaleczeniem oka. Przed korzystaniem z waszego narz´dzia, za∏ó˝cie okulary zabezpieczajàce wyposa˝one
w boczne os∏ony oraz integralnà mask´ przeciwpy∏owà, je˝eli to konieczne. Zalecamy osobom noszàcym okulary
korekcyjne, aby je pokrywa∏y maskà zabezpieczajàcà lub standardowymi okularami zabezpieczajàcymi
wyposa˝onymi w boczne os∏ony.
OSTRZE˚ENIE : Nie próbujcie modyfikowaç tego narz´dzia czy te˝ tworzyç akcesorii, których zastosowanie
z tym narz´dziem nie jest zalecane. Tego typu przekszta∏cenia czy modyfikacje kwalifikuje si´ do b∏´dnego u˝ycia
i mogà one pociàgaç za sobà niebezpieczne sytuacje gro˝àce powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

Rys.10
A. Otwór o Êrednicy 11 mm

11. REGULOWANIE
OSTRZE˚ENIE : Aby uniknàç przypadkowego w∏àczenia,gro˝àcego powa˝nymi obra˝eniami cia∏a, jeszcze przed
w∏o˝eniem akumulatora, nale˝y ca∏kowicie zamontowaç waszà pilark´. Pami´tajcie ˝e trzeba wyciàgnàç akumulator
z pilarki gdy zak∏adacie jakieÊ cz´Êci, dokonujecie regulowania, montujecie czy demontujecie tarcz´, czyÊcicie
pilark´, oraz kiedy jej nie u˝ywacie.
Jak wczeÊniej nadmieniono, wasza pilarka by∏a zamontowana i wyregulowana w fabryce. Jedynie odciàg ssawny, worek
na py∏ i tarcza tnàca pozostajà do zamontowania.

11.1 ODCIÑG SSAWNY


Patrz Rysunek 11
• Wyciàgnijcie akumulator z waszej pilarki.

OSTRZE˚ENIE : Nie wyciàgni´cie akumulatora mo˝e pociàgnàç za sobà przypadkowe uruchomienie, które grozi
powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

Aby zamocowaç odciàg ssawny, nale˝y wsunàç koƒcówk´ oznakowanà "INSERT" na przy∏àcze do odciàgu trocin znajdujàce
si´ na zewn´trzej os∏onie tarczy. Obróçcie odciàg ssawny w taki sposób, aby otwarta koƒcówka by∏a zwrócona w dó∏ lub
w kierunku tylnej cz´Êci pilarki.

Rys.11
A. PRZY¸ÑCZE DO ODCIÑGU TROCIN
B. ODCIÑG SSAWNY

11.2 WOREK NA PY¸


Patrz Rysunek 12
• Wyciàgnijcie akumulator z waszej pilarki.

OSTRZE˚ENIE : Nie wyciàgni´cie akumulatora mo˝e pociàgnàç za sobà przypadkowe uruchomienie, które grozi
powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

Worek na py∏ znajduje si´ na wyposa˝eniu waszej pilarki. Worek ten dopasowuje si´ do przy∏àcza do odciàgu trocin
znajdujàcego si´ na zewn´trzej os∏onie tarczy. Aby go zainstalowaç, Êciàgnijcie odciàg ssawny z przy∏àcza do odciàgu
trocin. Nast´pnie naciÊnijcie na dwie obr´cze metalowe w celu rozchylenia otworu worka i wsuƒcie go na przy∏àcze do
odciàgu trocin. Nale˝y puÊciç obr´cze metalowe. Obr´cz metalowa powinna wejÊç mi´dzy rowki na przy∏àczu do odciàgu
trocin. Dla wi´kszej wydajnoÊci, opró˝niajcie worek na py∏, gdy jest wype∏niony do po∏owy. Umo˝liwia to lepszy obieg
powietrza wewnàtrz worka.

Rys.12
A. WOREK NA PY¸
B. OBR¢CZ METALOWA
C. PRZY¸ÑCZE DO ODCIÑGU TROCIN

11.3 INSTALOWANIE BRZESZCZOTU


Patrz Rysunki 13, 14, 15 i 16.

NIEBEZPIECZE¡STWO: maksymalna Êrednica tarczy pilarki powinna wynosiç 210 mm. Nigdy nie u˝ywajcie tarczy
zbyt grubej aby umo˝liwiç ko∏nierzowi zewn´trznemu tarczy zaskoczyç na sp∏aszczonà cz´Êç wrzeciona. Tarcze
zbyt du˝e b´dà dotyka∏y os∏on tarczy a tarcze zbyt grube uniemo˝liwià Êrubce mocujàcej tarczy tnàcej poprawnie
zamocowaç tarcz´ na wrzecionie. Zarówno pierwsza jak i druga sytuacja mogà byç przyczynà powa˝nych
wypadków.

342
PL

• Wyciàgnijcie akumulator z waszej pilarki.

OSTRZE˚ENIE : Nie wyciàgni´cie akumulatora mo˝e pociàgnàç za sobà przypadkowe uruchomienie, które grozi
powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

• Aby odblokowaç g∏owic´ (silnik+ tarcza), naciÊnijcie jà w dó∏ i wyciàgnijcie ko∏ek blokujàcy. UnieÊç g∏owic´ pilarki do
góry. Bàdêcie ostro˝ni, gdy˝ g∏owica podnosi si´ automatycznie przy pomocy spr´˝yny cofajàcej.
• Odkr´çcie Êrub´ z rowkiem krzy˝owym obudowy Êruby mocujàcej tarczy, tak aby mo˝na by∏o podnieÊç tà obudow´.
Patrz Rysunek 13
• PodnieÊç lekko wspornik os∏ony wewn´trzej tarczy, ods∏aniajàc w ten sposób os∏on´ wewn´trzà tarczy ze ˝∏obka
powadzàcego w taki sposób, by umo˝liwiç obracanie os∏ony oraz obudowy zabezpieczajàcej Êruby mocujàcej tarczy,
umo˝liwiajàc dost´p do Êruby mocujàcej Patrz Rysunek 14
• Wcisnàç przycisk blokady wrzeciona i obróciç nakr´tk´ mocujàcà tarczy a˝ do zablokowania wrzeciona. Patrz Rysunek 16
• Przy pomocy klucza z wyposa˝enia pilarki, odkr´ciç i wyjàç Êrub´ mocujàcà tarczy
ObjaÊnienie : Âruba mocujàca tarczy ma gwint lewoskr´tny. Aby odkr´ciç Êrub´ mocujàcà tarczy, nale˝y jà obracaç
w prawo.
• Âciàgnàç zewn´trzny ko∏nierz oporowy NIE NALE˚Y Êciàgaç wewn´trznego ko∏nierza oporowego.
• Zastosujcie kropl´ oleju na ko∏nierz oporowy zewn´trzny i wewn´trzny w miejce, w którym dotykajà one tarczy
OSTRZE˚ENIE : Je˝eli ko∏nierz oporowy wewn´trzny zosta∏ Êciàgni´ty, w∏ó˝cie go na swoje miejsce przed
ponownym zainstalowaniem tarczy na wrzecionie. Brak tego ko∏nierza oporowego móg∏by spowodowaç wypadek,
gdy˝ tarcza nie by∏aby poprawnie zaciÊni´ta.
• Zainstalujcie tarcz´ na wrzecionie wewnàtrz wewn´trzni∏y zwrócone sà w dó∏ z przodu pi∏y Patrz Rysunek 15
UWAGA : Nale˝y zawsze montowaç tarcz´ z´bami zwróconymi w dó∏ z przodu pi∏y, jak wskazuje strza∏ka na tarczy
skierowana w dó∏. Kierunek obrotów tarczy jest równie˝ wskazany strza∏kà znajdujàcà si´ na zewn´trznej os∏onie
tarczy.
• Ponownie za∏o˝yç zewn´trzny ko∏nierz oporowy Obydwa p∏askowniki na ko∏nierzach oporowych pokrywajà si´
z p∏askownikami wrzeciona.
• WciÊnijcie przycisk blokady wa∏u, a nast´pnie ponownie za∏ó˝cie Êrub´ mocujàcà tarczy.
ObjaÊnienie : Âruba mocujàca tarczy ma gwint lewoskr´tny. Aby dokr´ciç Êrub´ mocujàcà tarczy, nale˝y jà obracaç
w lewo.
• Przy pomocy klucza z wyposa˝enia pilarki, mocno dokr´ciç Êrub´ mocujàcà tarczy.
• Wyciàgnijcie kluczyk i schowajcie go do swego schowka.
• Zamontujcie ponownie wewn´trznà os∏on´ i obudow´ zabezpieczajàcà Êrub´ mocujàcà tarczy.
• Dokr´çcie Êrub´ z ∏bem krzy˝owym aby zamocowaç obudow´ zabezpieczajàcà Êrub´ mocujàcà tarczy. Nale˝y mocno
dokr´ciç Êrub´. Patrz Rysunek 15
OSTRZE˚ENIE : Aby nie uszkodziç mechanizmu blokady wrzeciona, przed zablokowaniem wa∏u nale˝y zawsze
zaczekaç, a˝ silnik b´dzie zupe∏nie zatrzymany Przed w∏o˝eniem akumulatora, upewnijcie si´, ˝e przycisk blokady
wrzeciona nie jest wciÊni´ty.
Rys.13
A. ÂRUBA Z ROWKIEM KRZY˚OWYM
B. ODUDOWA ZABEZPIECZAJÑCA ÂRUBY MOCUJÑCEJ TARCZY

Rys.14
A. WSPORNIK WEWN¢TRZNEJ OS¸ONY TARCZY
B. WEWN¢TRZNA OS¸ONA TARCZY
C. ÂRUBA Z ROWKIEM KRZY˚OWYM
D. ÂRUBA MOCUJÑCA TARCZY TNÑCEJ
E. ˚¸OBEK PROWADZÑCY TARCZY

Rys.15
A. ODUDOWA ZABEZPIECZAJÑCA ÂRUBY MOCUJÑCEJ TARCZY
B. WEWN¢TRZNA OS¸ONA TARCZY
C. ÂRUBA Z ROWKIEM KRZY˚OWYM
D. P¸ASKOWNIK(I) WRZECIONA
E. KO¸NIERZ OPOROWY WEWN¢TRZNY Z DWOMA P¸ASKOWNIKAMI
F. BRZESZCZOT (TARCZA)
G. KO¸NIERZ OPOROWY ZEWN¢TRZNY Z DWOMA P¸ASKOWNIKAMI
H. ÂRUBA MOCUJÑCA TARCZY TNÑCEJ
I. ZAKR¢CANIE
J. ODKR¢CANIE

Rys.16
A. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA

343
PL

11.4 DEMONTA˚ BRZESZCZOTU(TARCZY)


Patrz Rysunki 13, 14, 15 i 16.
• Wyciàgnijcie akumulator z waszej pilarki.

OSTRZE˚ENIE : Nie wyciàgni´cie akumulatora mo˝e pociàgnàç za sobà przypadkowe uruchomienie, które grozi
powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

• Odkr´çcie Êrub´ z rowkiem krzy˝owym obudowy Êruby mocujàcej tarczy, tak aby mo˝na by∏o podnieÊç obudow´. Patrz
Rysunki 13, 14, i 15.
• PodnieÊç lekko wspornik os∏ony wewn´trzej tarczy, ods∏aniajàc w ten sposób os∏on´ wewn´trzà tarczy z ˝∏obka w taki
sposób, by umo˝liwiç jej obrócenie oraz osadzenie Êruby mocujàcej tarczy, aby umo˝liwiç dost´p do Êruby mocujàcej
Patrz Rysunek 14
• Wcisnàç przycisk blokady wrzeciona i obróciç nakr´tk´ mocujàcà tarczy a˝ do zablokowania wrzeciona. Patrz Rysunek 16
• Przy pomocy klucza z wyposa˝enia pilarki, odkr´ciç i wyjàç Êrub´ mocujàcà tarczy
ObjaÊnienie : Âruba mocujàca tarczy ma gwint lewoskr´tny. Aby odkr´ciç Êrub´ mocujàcà tarczy, nale˝y jà obracaç
w prawo.
• Âciàgnàç zewn´trzny ko∏nierz oporowy Teraz mo˝na Êciàgnàç tarcz´.
Wasza pi∏a ukoÊna zosta∏a wyregulowana w fabryce, aby umo˝liwiç wykonywanie precyzyjnych ci´ç. Jednak˝e zachodzi
mo˝liwoÊç, ˝e pewne cz´Êci rozregulowa∏y si´ w trakcie transportu Jak równie˝, po pewnym czasie, zajdzie prawdopodobnie
potrzeba ponownego wyregulowania z powodu zu˝ycia. Po rozpakowaniu pilarki i przed u˝yciem, nale˝y sprawdziç
nast´pujàce regulacje(ustawienie). Nale˝y wykonaç potrzebne regulacje i regularnie sprawdzaç kàty, aby si´ upewniç, ˝e
pilarka tnie precyzyjnie.
ObjaÊnienie : Liczne ilustracje w niniejszej instrukcji obs∏ugi przedstawiajà jedynie pewne fragmenty pilarki, co umo˝liwia
uwidocznienie poszczególnych cz´Êci na rysunku. Nigdy nie u˝ywajcie waszej pilarki, kiedy os∏ony tarczy nie sà odpowiednio
zamontowane i nie spe∏niajà ich funkcji.

11.5 USTAWIENIE POD KÑTEM PROSTYM STO¸U I OGRANICZNIKA


Patrz Rysunki 17 do 20.
• Wyciàgnijcie akumulator z waszej pilarki.

OSTRZE˚ENIE : Nie wyciàgni´cie akumulatora mo˝e pociàgnàç za sobà przypadkowe uruchomienie, które grozi
powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

• Aby odblokowaç g∏owic´ (silnik+ tarcza), naciÊnijcie jà w dó∏ i wyciàgnijcie ko∏ek blokujàcy.
• UnieÊç g∏owic´ pilarki zupe∏nie do góry.
• PodnieÊç dêwigni´ blokady sto∏u.
• Nale˝y obracaç stó∏, do momentu, gdy wska˝nik b´dzie na 0°.
• OpuÊciç dêwigni´ blokady sto∏u.
• U∏o˝yç ekierk´ na p∏asko na stole. Oprzeç stron´ z kàtem prostym o ogranicznik. Pozosta∏a strona ekierki powinna byç
umieszczona wzd∏u˝ profilu u∏o˝enia w stole (wyci´cie). Brzeg ekierki i profil u∏o˝enia w stole (wyci´cie) powinny byç
równoleg∏e wzgl´dem siebie, jak widaç na rysunku 17.
• Je˝eli brzeg ekierki i profil u∏o˝enia w stole (wyci´cie) nie sà równoleg∏e wzgl´dem siebie, jak widaç na
rysunku 18 i 19, zachodzi potrzeba wyregulowania.
• Przy pomocy klucza szeÊciokàtnego 6 mm nale˝y odkr´ciç Êrub´, która przytwierdza ogranicznik. Patrz Rys 20. Nale˝y
dopasowaç ogranicznik w lewo lub w prawo, a˝ brzeg ekierki i profil u∏o˝enia w stole (wyci´cie) b´dà równoleg∏e
wzgl´dem siebie.
• Dokr´ciç mocno Êrub´ i sprawdziç ponownie kàt mi´dzy ogranicznikiem i sto∏em

Rys.17
STÓ¸ JEST PROSTOPAD¸Y DO OGRANICZNIKA,USTAWIENIE POPRAWNE.
A. OGRANICZNIK
B. EKIERKA
C. DèWIGNIA BLOKADY STO¸U
D. PROFIL U¸O˚ENIA W STOLE
E. STÓ¸

Rys.18
STÓ¸ NIE JEST PROSTOPAD¸Y DO OGRANICZNIKA, ZACHODZI POTRZEBA WYREGULOWANIA.
A. OGRANICZNIK
B. EKIERKA
C. PROFIL U¸O˚ENIA W STOLE
D. STÓ¸

344
PL

Rys.19
STÓ¸ NIE JEST PROSTOPAD¸Y DO OGRANICZNIKA, ZACHODZI POTRZEBA WYREGULOWANIA.
A. OGRANICZNIK
B. EKIERKA
C. PROFIL U¸O˚ENIA W STOLE
D. STÓ¸

Rys.20
A. ÂRUBA Z GNIAZDEM 6 mm
B. OGRANICZNIK

11.6 USTAWIENIE POD KÑTEM PROSTYM TARCZY TNÑCEJ I OGRANICZNIKA


Patrz Rysunki 21 do 24.
• Wyciàgnijcie akumulator z waszej pilarki.

OSTRZE˚ENIE : Nie wyciàgni´cie akumulatora mo˝e pociàgnàç za sobà przypadkowe uruchomienie, które grozi
powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

• Pochylcie g∏owic´ (silnik+tarcza) do do∏u i wciÊnijcie ko∏ek blokujàcy, aby g∏owica pozosta∏a w pozycji zablokowanej do
transportowania.
• PodnieÊç dêwigni´ blokady sto∏u.
• Nale˝y obracaç stó∏, do momentu, gdy wska˝nik b´dzie na 0°.
• OpuÊciç dêwigni´ blokady sto∏u.
• U∏o˝yç ekierk´ na p∏asko na stole. Oprzeç stron´ z kàtem prostym o ogranicznik. Przesunàç drugà stron´ kàta prostego
opierajàc jà o p∏askà cz´Êç tarczy.
ObjaÊnienie : Upewnijcie si´, ˝e ekierka dotyka p∏askà cz´Êç tarczy a nie uz´bienie.
• Brzeg ekierki i tarcza powinny byç równoleg∏e wzgl´dem siebie, jak widaç na rysunku 21.
• Je˝eli brzeg przedni lub tylny tarczy odchyla si´ od ekierki, jak widaç na rysunku 22 i 23, zachodzi potrzeba
wyregulowania.
• Przy pomocy klucza szeÊciokàtnego 6 mm z wyposa˝enia pilarki, odkr´çcie Êrub´ mocujàcà g∏ówny wspornik sto∏u. Patrz
Rysunek 24.
• Obracajcie g∏ówny wspornik sto∏u w prawo lub w lewo, a˝ tarcza b´dzie prostopad∏a do ekierki.
• Dokr´ciç mocno Êrub´ i sprawdziç ponownie kàt mi´dzy ogranicznikiem i tarczà.

Rys.21
TARCZA TNÑCA JEST PROSTOPAD¸A DO OGRANICZNIKA.
A. OGRANICZNIK
B. BRZESZCZOT (TARCZA)
C. EKIERKA
D. STÓ¸

Rys.22
TARCZA NIE JEST PROSTOPAD¸A DO OGRANICZNIKA, ZACHODZI POTRZEBA WYREGULOWANIA.
A. OGRANICZNIK
B. BRZESZCZOT (TARCZA)
C. EKIERKA
D. STÓ¸

Rys.23
TARCZA NIE JEST PROSTOPAD¸A DO OGRANICZNIKA, ZACHODZI POTRZEBA WYREGULOWANIA.
A. OGRANICZNIK
B. BRZESZCZOT (TARCZA)
C. EKIERKA
D. STÓ¸

Rys.24
A. KLUCZ SZEÂCIOKÑTNY 6 mm
B. ÂRUBA Z GNIAZDEM 6 mm
C. G¸ÓWNY WSPORNIK
D. STÓ¸

11.7 USTAWIENIE POD KÑTEM PROSTYM TARCZY TNÑCEJ I STO¸U


Patrz Rysunki 25 do 28.
• Wyciàgnijcie akumulator z waszej pilarki.

345
PL

OSTRZE˚ENIE : Nie wyciàgni´cie akumulatora mo˝e pociàgnàç za sobà przypadkowe uruchomienie, które grozi
powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

• Pochylcie g∏owic´ (silnik+tarcza) do do∏u i wciÊnijcie ko∏ek blokujàcy, aby g∏owica pozosta∏a w pozycji zablokowanej do
transportowania.
• PodnieÊç dêwigni´ blokady sto∏u.
• Nale˝y obracaç stó∏, do momentu, gdy wska˝nik b´dzie na 0°.
• OpuÊciç dêwigni´ blokady sto∏u.
• Nale˝y odkr´ciç pokr´t∏o blokady nachylenia i ustawiç g∏owic´ na 0° nachylenia( tarcza na 90° w stosunku do sto∏u.)
Dokr´ciç pokr´t∏o blokady nachylenia.
• Oprzeç ekierk´ kombinacyjnà( z nastawnym kàtem) o stó∏ i i o p∏askà cz´Êç tarczy.
ObjaÊnienie : Upewnijcie si´, ˝e ekierka dotyka p∏askà cz´Êç tarczy a nie uz´bienie.
• Obracajcie tarcz´ r´kà i sprawdêcie w ró˝nych punktach wyrównanie mi´dzy tarczà a sto∏em.
• Brzeg ekierki i tarcza powinny byç równoleg∏e wzgl´dem siebie, jak widaç na rysunku 25.
• Je˝eli góra lub dó∏ tarczy odchyla si´ od ekierki, jak widaç na rysunku 26 i 27, zachodzi potrzeba wyregulowania.
• Przy pomocy klucza 10 mm lub rozsuwalnego g∏ówkowego klucza, odkr´çcie nakr´tk´ blokujàca Êrub´ wst´pnego
nastawienia kàtowego. Odkr´ciç równie˝ pokr´t∏o blokady nachylenia.
• Dopasujcie Êrub´ wst´pnego nastawienia kàtowego tak, by wyrównaç tarcz´ z ekierkà. Patrz Rysunek 28
• Dokr´ciç ponownie pokr´t∏o blokady nachylenia. Nast´pnie nale˝y dokr´ciç ponownie nakr´tk´ blokujàcà Êrub´
wst´pnego nastawienia kàtowego. Sprawdêcie ponownie kàt mi´dzy tarczà a sto∏em.
ObjaÊnienie : Wed∏ug opisanej powy˝ej procedury sprawdêcie kàt prosty mi´dzy tarczà a sto∏em obracajàcym zarazem
dla 0° jak i dla 45°.

Rys.25
TARCZA TNÑCA JEST PROSTOPAD¸A DO STO¸U.
A. OGRANICZNIK
B. BRZESZCZOT (TARCZA)
C. STÓ¸
D. EKIERKA NASTAWNA

Rys.26
TARCZA NIE JEST PROSTOPAD¸A DO STO¸U, ZACHODZI POTRZEBA WYREGULOWANIA.
A. OGRANICZNIK
B. BRZESZCZOT (TARCZA)
C. STÓ¸
D. EKIERKA NASTAWNA

Rys.27
TARCZA NIE JEST PROSTOPAD¸A DO STO¸U, ZACHODZI POTRZEBA WYREGULOWANIA.
A. OGRANICZNIK
B. BRZESZCZOT (TARCZA)
C. STÓ¸
D. EKIERKA NASTAWNA

Rys.28
A. STÓ¸
B. POKR¢T¸O BLOKADY POCHYLENIA
C. ÂRUBA WST¢PNEGO NASTAWIENIA KÑTOWEGO DLA KÑTÓW 45°
D. NAKR¢TKA (I) BLOKUJÑCE
E. ÂRUBA WST¢PNEGO NASTAWIENIA KÑTOWEGO DLA NACHYLENIA NA 0°

11.8 WYREGULOWANIE G¸OWICY


ObjaÊnienie : Te regulacje zosta∏y wykonane w fabryce i nie powinny wymagaç ponownego ustawienia.

11.9 REGULACJA OPUSZCZANIA G¸OWICY


• G∏owica powinna móc automatycznie zupe∏nie si´ podnieÊç.
• Je˝eli g∏owica nie podnosi si´ automatycznie, lub jest luz na poziomie spr´˝yny, z racji zagro˝enia powa˝nymi
obra˝eniami cia∏a, dajcie pilark´ do naprawy przez wyspecjalizowanego technika do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Ryobi.

11.10 REGULACJA NACHYLENIA G¸OWICY


• G∏owica powinna si´ ∏atwo nachylaç przy odkr´caniu pokr´t∏a blokady nachylenia i przy pochylaniu jej w lewo.
• Je˝eli g∏owic´ trudno pochyliç, lub jest luz na poziomie spr´˝yny, z racji zagro˝enia powa˝nymi obra˝eniami cia∏a dajcie
do naprawy waszà pilark´ przez wyspecjalizowanego technika do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.

346
PL

11.11 OGRANICZNIK G¸¢BOKOÂCI CI¢CIA


Ogranicznik g∏´bokoÊci ci´cia limituje opuszczanie tarczy. Pozwala on na opuszczenie tarczy pod stó∏ wystarczajàce na
prac´ przy optymalnej g∏´bokoÊci ci´cia. Ogranicznik g∏´bokoÊci ci´cia umieszcza tarcz´ na 6,4 mm od wspornika sto∏u.
ObjaÊnienie : Wspornik sto∏u znajduje si´ wewnàtrz sto∏u.
Ogranicznik g∏´bokoÊci ci´cia zosta∏ wyregulowany w fabryce w celu uzyskania maksymalnej zdolnoÊci ci´cia tarczà
o Êrednicy 210 mm z wyposa˝enia waszej pilarki. Dostarczona tarcza nigdy nie powinna wymagaç wyregulowania.
Jednak˝e, kiedy Êrednica tarczy zmniejszy si´ z powodu ostrzenia, w celu uzyskania maksymalnej zdolnoÊci ci´cia, mo˝e
si´ okazaç potrzebne wyregulowanie ogranicznika g∏´bokoÊci ci´cia. Tak samo, kiedy zainstalujecie nowà tarcz´, zanim
uruchomicie waszà pilark´, musicie sprawdziç odleg∏oÊç mi´dzy tarczà i wspornikiem sto∏u. Nale˝y przystàpiç do
regulowania, jeÊli zachodzi potrzeba.

11.12 REGULOWANIE OGRANICZNIKA G¸¢BOKOÂCI CI¢CIA


Patrz Rysunek 29
• Wyciàgnijcie akumulator z waszej pilarki.

OSTRZE˚ENIE : Nie wyciàgni´cie akumulatora mo˝e pociàgnàç za sobà przypadkowe uruchomienie, które grozi
powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.

• Do wyregulowania ogranicznika g∏´bokoÊci ci´cia, nale˝y u˝yç klucza 17 mm lub rozsuwalnego g∏ówkowego klucza,
odkr´ciç nakr´tk´ szeÊciokàtnà znajdujàcà si´ z ty∏u g∏owicy.
• U˝ywajcie klucza szeÊciokàtnego 5 mm z wyposa˝enia pilarki w celu regulacji Êruby ogranicznika g∏´bokoÊci ci´cia.
Tarcza opuszcza si´ przy obracaniu tej Êruby regulujàcej w lewo i podnosi si´ przy obracaniu Êruby regulujàcej w prawo.
• OpuÊciç tarcz´ w profilu u∏o˝enia w stole (wyci´cie) Sprawdêcie ods∏oni´cie tarczy oraz maksymalnà odleg∏oÊç ci´cia
(odleg∏oÊç mi´dzy ogranicznikiem i miejscem penetracji tarczy) do poczàtku profilu u∏o˝enia w stole (wyci´cie)
• Nale˝y ponownie przystàpiç do regulowania, jeÊli zachodzi potrzeba.

OSTRZE˚ENIE : Nie uruchamiajcie waszej pilarki przed sprawdzeniem czy tarcza nie mo˝e uderzyç o wspornik
sto∏u. Gdyby tarcza w trakcie u˝ytkowania uderzy∏a o wspornik sto∏u, mo˝e dojÊç do jej uszkodzenia.

• Aby dokr´ciç nakr´tk´ szeÊciokàtnà nale˝y u˝yç klucza 17 mm lub rozsuwalnego g∏ówkowego klucza,
• Aby uniknàç obracania Êruby ogranicznika g∏´bokoÊci ci´cia, kiedy dokr´cacie nakr´tk´ szeÊciokàtnà, nale˝y
przytrzymaç Êrub´ kluczem szeÊciokàtnym podczas dokr´cania nakr´tki szeÊciokàtnej.

Rys.29
A. ÂRUBA REGULUJÑCA OGRANICZNIKA G¸¢BOKOÂCI CI¢CIA
B. NAKR¢TKA SZEÂCIOKÑTNA
C. POKR¢T¸O BLOKADY POCHYLENIA
D. STÓ¸

12. SPOSÓB U˚YCIA


OSTRZE˚ENIE : Kiedy u˝ywacie narz´dzia zak∏adajcie zawsze okulary ochronne lub okulary zabezpieczajàce
wyposa˝one w boczne os∏ony. W razie nie spe∏nienia tych wymagaƒ mo˝e dojÊç do odrzutu obcego cia∏a do oczu,
co grozi powa˝nym skaleczeniem oka.

Akumulator mo˝e zostaç zainstalowany dopiero po poprawnym zamontowaniu wszystkich elementów pilarki i po wykonaniu
wszystkich regulacji.

12.1 INSTALOWANIE AKUMULATORA


Patrz Rysunek 30
• Aby zainstalowaç akumulator przesuƒcie go wed∏ug rowków na pi∏´, jak pokazano na rysynku 30.
• Przed u˝yciem pilarki, upewnijcie si´ ˝e system blokady akumulatora dobrze zaskakuje oraz ˝e akumulator jest
poprawnie zamocowany.
UWAGA : Kiedy zak∏adacie akumulator na pilark´, upewnijcie si´, ˝e wchodzi on w odpowiedni sposób oraz ˝e
system blokujàcy poprawnie zaskakuje. Z∏e w∏o˝enie akumulatora mog∏oby spowodowaç uszkodzenie pilarki
i akumulatora.
Rys.30
A. ROWKI
B. PRZET¸OCZENIA WZMACNIAJACE
C. AKUMULATOR
D. PRZYCISK BLOKADY

347
PL

12.2 WYCIÑGANIE AKUMULATORA


Patrz Rysunek 31
• Aby odblokowaç akumulator, naciÊnijcie na przycisk blokady z przodu akumulatora (1).
• Pociàgnijcie akumulator (2) aby wyciàgnàç go z pilarki.

Rys.31
A. AKUMULATOR
B. POCIÑGNIJCIE AKUMULATOR
C. WCIÂNIJCIE PRZYCISK BLOKADY ABY WYCIÑGNÑå AKUMULATOR

12.3 ZASTOSOWANIA
(U˝ywajcie waszej pilarki tylko zgodnie z poni˝szym przeznaczeniem).
• Ci´cie poprzeczne drewna i plastiku.
• Ci´cie poprzeczne po∏àczeƒ nara˝nikowych, fug itd. do ramek na zdj´cia, gzymsów (listw ozdobnych),obramowaƒ drzwi
i robót stolarskich.
ObjaÊnienie : Tarcza na wyposa˝eniu o 40 z´bach do ci´ç poprzecznych jest odpowienia do wi´kszoÊci ci´ç w drewnie.

OSTRZE˚ENIE : Zanim zaczniecie ciàç, przymocujcie pilark´ ukoÊnà do stolika roboczego przy pomocy Êcisków
Êlusarskich lub Êrub mocujàcych. Nigdy nie u˝ywajcie waszej pilarki ukoÊnej na pod∏odze czy te˝ w pozycji
przykucni´tej. Nie zastosowanie si´ do tego ostrze˝enia mo˝e spowodowaç ci´˝kie obra˝enia cia∏a.

12.4 WYKONYWANIE CI¢å WASZÑ PILARKÑ UKOÂNA


OSTRZE˚ENIE : Kiedy u˝ywacie imad∏a lub Êcisków Êlusarskich w celu zamocowania obrabianego
przedmiotu,przymocujcie przedmiot po jednej stronie tarczy. Obrabiany przedmiot nie mo˝e byç przytrzymywany
z obu stron, aby uniknàç zaklinowania tarczy w obrabianym przedmiocie. W razie zaklinowania tarczy w obrabianym
przedmiocie, sinik mo˝e si´ zablokowaç i zachodzi mo˝liwoÊç odrzutu narz´dzia. To mo˝e byç przyczynà wypadku
i powa˝nych obra˝eƒ cia∏a.

12.5 CI¢CIE POPRZECZNE


Patrz Rysunek 32
Ci´cie poprzeczne polega na ci´ciu w poprzek ca∏ego obrabianego przedmiotu. Aby wykonaç ci´cie poprzeczne na 90°,
stó∏ musi byç ustawiony na pozycj´ 0°. Aby wykonaç ci´cie ukoÊne poprzeczne, stó∏ musi byç ustawiony na inny kàt ni˝ 0°

12.6 ABY WYKONAå CI¢CIA POPRZECZNE WASZÑ PILARKÑ


• Wyciàgnijcie ko∏ek blokujàcy ruch g∏owicy i unieÊcie zupe∏nie do góry g∏owic´ pilarki.
• PodnieÊç dêwigni´ blokady sto∏u.
• Obracajcie stó∏ do momentu, gdy wskaênik wyrówna si´ z po˝àdanym kàtem na skali nachylenia.
• OpuÊciç dêwigni´ blokady sto∏u.
ObjaÊnienie : Kàty 0°, 22,5°, 30° et 45° po prawej i lewej mo˝na szybko odnaleêç na skali nachylenia. Stó∏ mo˝e byç
wyrównany z jednym z wst´pnych nastawieƒ kàtowych, które znajdujà si´ w obramowaniu sto∏u.

OSTRZE˚ENIE : Przed wykonaniem ci´cia,w celu unikni´cia powa˝nych obra˝eƒ cia∏a nale˝y zawsze opuÊciç
dêwigni´ blokady sto∏u. Je˝eli dêwignia blokady sto∏u nie jest na swoim miejscu, stó∏ mo˝e si´ ruszaç podczas
ci´cia.

• UmieÊciç obrabiany przedmiot na p∏asko na stole dociskajàc zdecydowanie jeden bok do ogranicznika. Je˝eli deska
jest wypaczona, nale˝y docisnàç stron´ wypuk∏à do ogranicznika. Je˝eli strona wkl´s∏a jest oparta o ogranicznik, deska
mo˝e si´ zamknàç na tarczy pod koniec ci´cia i zablokowaç tarcz´. Patrz Rysunki 39 do 40.
• Kiedy tniecie d∏ugie elementy drewniane lub listwy ozdobne, pami´tajcie o podparciu przeciwleg∏ej koƒcówki przy pomocy
stojaka lub sto∏u warsztatowego na tym samym poziomie co stó∏ roboczy pilarki.
• Wyrównajcie lini´ prowadzàcà na obrabianym przedmiocie z tarczà tnàcà.
• Trzymajcie obrabiany przedmiot mocno jednà r´kà i dociÊnijcie go mocno do ogranicznika. Je˝eli to tylko mo˝liwe,
u˝ywajcie imad∏o lub Êciski Êlusarskie w celu zamocowania obrabianego przedmiotu. Patrz Rysunek 32.

OSTRZE˚ENIE : Aby uniknàç powa˝nych obra˝eƒ cia∏a, trzymajcie wasze r´ce poza strefà "zakaz ràk" oraz
w oddaleniu przynajmniej 80 mm od tarczy tnàcej. nigdy nie tnijcie"z wolnej r´ki" ( bez oparcia obrabianego
przedmiotu o ogranicznik). Tarcza mog∏aby zahaczyç przedmiot, który Êlizga∏by si´ lub wygina∏.

• Przed uruchomieniem pilarki, wykonajcie prób´ na biegu ja∏owym (bez obcià˝enia), aby si´ upewniç, ˝e nie b´dziecie
mieli trudnoÊci z wykonaniem ci´cia.
• Mocno trzymajcie uchwyt pi∏y, wciÊnijcie przycisk blokady a nast´pnie naciÊnijcie w∏àcznik. Zaczekajcie kilka sekund
aby umo˝liwiç tarczy osiàgni´cie maksymalnej pr´dkoÊci obrotów.

348
PL

• OpuÊcicie powoli tarcz´ zanurzajàc jà w przedmiocie i nast´pnie tnijcie w poprzek. Patrz Rysunek 32.
• Przed wyciàgni´ciem tarczy z obrabianego przedmiotu nale˝y zwolniç przycisk w∏àcznika i zaczekaç a˝ tarcza skoƒczy
si´ obracaç. Przed wyciàgni´ciem obrabianego przedmiotu ze sto∏u, zaczekajcie a˝ hamulec elektryczny zatrzyma
tarcz´.

Rys.32
A. ÂCISK ÂLUSARSKI
B. CI¢CIA POPRZECZNE pod kàtem 90°

12.7 CI¢CIE SKOÂNE


Patrz Rysunki 33 i 34.
Ci´cie skoÊne polega na ci´ciu poprzecznym ca∏ego obrabianego przedmiotu przy u˝yciu tarczy nachylonej w stosunku do
ogranicznika i do sto∏u. Ci´cie skoÊne wykonuje si´ na stole w pozycji 0° tarczà nachylonà pod kàtem od 0° do 45°.

Rys.33
A. WSKAèNIK
B. POKR¢T¸O BLOKADY POCHYLENIA
C. G¸ÓWNY WSPORNIK
D. WYSKALOWANA PODZIA¸KA NACHYLENIA

12.8 ABY WYKONAå CI¢CIA SKOÂNE WASZÑ PILARKÑ:


• Wyciàgnijcie ko∏ek blokujàcy ruch g∏owicy i unieÊcie zupe∏nie do góry g∏owic´ pilarki.
• PodnieÊç dêwigni´ blokady sto∏u.
• Obracajcie stó∏ do momentu, gdy wskaênik wyrówna si´ z kàtem zero stopni na skali nachylenia.
• OpuÊciç dêwigni´ blokady sto∏u.
ObjaÊnienie : Zero mo˝na ∏atwo odnaleêç na skali nachylenia.
• Stó∏ mo˝e byç wyrównany z jednym z wst´pnych nastawieƒ kàtowych, które znajdujà si´ w obramowaniu sto∏u.
OSTRZE˚ENIE : Przed wykonaniem ci´cia,w celu unikni´cia powa˝nych obra˝eƒ cia∏a nale˝y zawsze opuÊciç
dêwigni´ blokady sto∏u. Je˝eli dêwignia blokady sto∏u nie jest na swoim miejscu, stó∏ mo˝e si´ ruszaç podczas
ci´cia.
• Odkr´ciç pokr´t∏o regulacji nachylenia i przechyliç g∏owic´ w lewo a˝ do po˝àdanego nachylenia.
• Nachylenie mo˝e byç regulowane od 0° do 45°.
• Wyrównajcie wskaênik z po˝àdanym kàtem.
• Kiedy g∏owica zostanie ju˝ ustawiona pod po˝àdanym kàtem, nale˝y poprawnie dokr´ciç pokr´t∏o regulacji nachylenia.
• UmieÊciç obrabiany przedmiot na p∏asko na stole dociskajàc zdecydowanie jeden bok do ogranicznika. Je˝eli deska
jest wypaczona, nale˝y docisnàç stron´ wypuk∏à do ogranicznika. Je˝eli strona wkl´s∏a jest oparta o ogranicznik, deska
mo˝e si´ zamknàç na tarczy pod koniec ci´cia i zablokowaç tarcz´. Patrz Rysunki 39 i 40.
• Kiedy tniecie d∏ugie elementy drewniane lub listwy ozdobne, pami´tajcie o podparciu wystajàcej czy wystajàcych
koƒcówek przy pomocy stojaka lub sto∏u warsztatowego na tym samym poziomie co stó∏ roboczy pilarki.
• Wyrównajcie lini´ prowadzàcà na obrabianym przedmiocie z tarczà tnàcà.
• Trzymajcie obrabiany przedmiot mocno jednà r´kà i dociÊnijcie go mocno do ogranicznika. Je˝eli to tylko mo˝liwe,
u˝ywajcie imad∏o lub Êciski Êlusarskie w celu zamocowania obrabianego przedmiotu. Patrz Rysunek 34.

OSTRZE˚ENIE : Aby uniknàç powa˝nych obra˝eƒ cia∏a, trzymajcie wasze r´ce poza strefà "zakaz ràk" oraz
w oddaleniu przynajmniej 80 mm od tarczy tnàcej. Nigdy nie tnijcie"z wolnej r´ki" ( bez oparcia obrabianego
przedmiotu o ogranicznik). Tarcza mog∏aby zahaczyç przedmiot, który Êlizga∏by si´ lub wygina∏.

• Przed uruchomieniem pilarki, wykonajcie prób´ na biegu ja∏owym (bez obcià˝enia), aby si´ upewniç, ˝e nie b´dziecie
mieli trudnoÊci z wykonaniem ci´cia.
• Mocno trzymajcie uchwyt pi∏y, wciÊnijcie przycisk blokady a nast´pnie naciÊnijcie w∏àcznik. Zaczekajcie kilka sekund
aby umo˝liwiç tarczy osiàgni´cie maksymalnej pr´dkoÊci obrotów.
• OpuÊcicie powoli tarcz´ zanurzajàc jà w przedmiocie i nast´pnie tnijcie w poprzek. Patrz Rysunek 34.
• Przed wyciàgni´ciem tarczy z obrabianego przedmiotu nale˝y zwolniç przycisk w∏àcznika i zaczekaç a˝ tarcza skoƒczy
si´ obracaç. Przed wyciàgni´ciem obrabianego przedmiotu ze sto∏u, zaczekajcie a˝ hamulec elektryczny zatrzyma
tarcz´.

Rys.34
A. CI¢CIE SKOÂNE
B. ÂCISK ÂLUSARSKI

349
PL

12.9 PODWÓJNE CI¢CIE UKOÂNE


Patrz Rysunki 35 i 36.
Wykonywanie podwójnych uciosów polega na wykorzystaniu zarazem kàta uciosu i kàta ukosu. Ten typ ci´cia s∏u˝y do
wykonywania obramowaƒ, ci´cia listw ozdobnych, wytwarzania skrzynek z nachylonymi Êciankami i niektórych ci´ç
ciesielskich.
Aby wykonaç ten typ ci´cia, stó∏ musi byç obrócony do po˝àdanego kàta i g∏owica musi byç pochylona do wybranego kàta
ukosu. Podczas wykonywania tej operacji podwójnych uciosów nale˝y zachowaç szczególnà uwag´ ze wzgl´du na
wzajemne oddzia∏ywanie (interakcja) mi´dzy dwoma kàtami.
Ustawienia(regulowanie) kàtów uciosu i ukosu sà wspó∏zale˝ne. Podczas zmiany ustawienia(regulowanie) kàta uciosu,
zmieniacie miejsce uderzenia wynikajàce z ustawienia nachylenia. Tak samo, podczas zmiany ustawienia(regulowanie)
nachylenia, zmieniacie miejsce uderzenia wynikajàce z ustawienia kàta uciosu.
Mo˝liwe, ˝e b´dziecie musieli wypróbowaç wiele konfiguracji zanim uzyskacie po˝àdane ci´cie. Ustawienie pierwszego kàta
powinno zostaç sprawdzone po ustawieniu drugiego kàta, gdy˝ ustawienie drugiego kàta wp∏ywa na ustawienie pierwszego.
Po uzysakaniu obydwu poprawnych ustawieƒ kàtowych dla danego ci´cia, przed wykonaniem ostatecznego ci´cia
w obrabianym przedmiocie, nale˝y wykonaç ci´cie próbne w drewnie odpadowym.

Rys.35
A. ÂCISK ÂLUSARSKI
B. PODWÓJNE CI¢CIE UKOÂNE

12.10 ABY WYKONAå PODWÓJNE CI¢CIE UKOÂNE WASZÑ PILARKÑ:


• Wyciàgnijcie ko∏ek blokujàcy ruch g∏owicy i unieÊcie zupe∏nie do góry g∏owic´ pilarki.
• PodnieÊç dêwigni´ blokady sto∏u.
• Obracajcie stó∏ do momentu, gdy wskaênik wyrówna si´ z po˝àdanym kàtem na skali nachylenia.
• OpuÊciç dêwigni´ blokady sto∏u.
ObjaÊnienie : Kàty 0°, 22,5°, 30° et 45° po prawej i lewej mo˝na szybko odnaleêç na skali nachylenia. Stó∏ mo˝e byç
wyrównany z jednym z wst´pnych nastawieƒ kàtowych, które znajdujà si´ w obramowaniu sto∏u.

OSTRZE˚ENIE : Przed wykonaniem ci´cia,w celu unikni´cia powa˝nych obra˝eƒ cia∏a nale˝y zawsze opuÊciç
dêwigni´ blokady sto∏u. Je˝eli dêwignia blokady sto∏u nie jest na swoim miejscu, stó∏ mo˝e si´ ruszaç podczas
wykonywania ci´cia.
• Odkr´ciç pokr´t∏o regulacji nachylenia i przechyliç g∏owic´ w lewo a˝ do po˝àdanego nachylenia.
• Kàt ukosu mo˝e byç regulowany od 0° do 45°.
• Wyrównajcie wskaênik z po˝àdanym kàtem.
• Kiedy g∏owica zostanie ju˝ ustawiona pod po˝àdanym kàtem, nale˝y zdecydowanie dokr´ciç pokr´t∏o regulacji
nachylenia.
• Ponownie sprawdziç ustawienie(wyregulowanie) kàta uciosu Wykonajcie ci´cie próbne w drewnie odpadowym.
• UmieÊciç obrabiany przedmiot na p∏asko na stole dociskajàc zdecydowanie jeden bok do ogranicznika. Je˝eli deska
jest wypaczona, nale˝y docisnàç stron´ wypuk∏à do ogranicznika. Je˝eli strona wkl´s∏a jest oparta o ogranicznik, deska
mo˝e si´ zamknàç na tarczy pod koniec ci´cia i zablokowaç tarcz´. Patrz Rysunki 39 i 40.
• Kiedy tniecie d∏ugie elementy drewniane lub listwy ozdobne, pami´tajcie o podparciu przeciwleg∏ej koƒcówki przy pomocy
stojaka lub sto∏u warsztatowego na tym samym poziomie co stó∏ roboczy pilarki.
• Wyrównajcie lini´ prowadzàcà na obrabianym przedmiocie z tarczà tnàcà.
• Trzymajcie obrabiany przedmiot mocno jednà r´kà i dociÊnijcie go mocno do ogranicznika. Je˝eli to tylko mo˝liwe,
u˝ywajcie imad∏o lub Êciski Êlusarskie w celu zamocowania obrabianego przedmiotu. Patrz Rysunek 35.

OSTRZE˚ENIE : Aby uniknàç powa˝nych obra˝eƒ cia∏a, zawsze trzymajcie wasze r´ce poza strefà "zakaz ràk"
w oddaleniu przynajmniej 80 mm od tarczy tnàcej. Nigdy nie tnijcie"z wolnej r´ki" (bez oparcia obrabianego
przedmiotu o ogranicznik). Tarcza mog∏aby zahaczyç przedmiot, który Êlizga∏by si´ lub wygina∏.

• Przed uruchomieniem pilarki, wykonajcie prób´ na biegu ja∏owym (bez obcià˝enia), aby si´ upewniç, ˝e nie b´dziecie
mieli trudnoÊci z wykonaniem ci´cia.
• Mocno trzymajcie uchwyt pilarki, wciÊnijcie przycisk blokady a nast´pnie naciÊnijcie na przycisk w∏àcznika. Zaczekajcie
kilka sekund aby umo˝liwiç tarczy osiàgni´cie maksymalnej pr´dkoÊci obrotów.
• OpuÊcicie powoli tarcz´ zanurzajàc jà w przedmiocie i nast´pnie tnijcie w poprzek. Patrz Rysunki 35 i 36.
• Przed wyciàgni´ciem tarczy z obrabianego przedmiotu nale˝y zwolniç przycisk w∏àcznika i zaczekaç a˝ tarcza skoƒczy
si´ obracaç. Przed wyciàgni´ciem obrabianego przedmiotu ze sto∏u, zaczekajcie a˝ hamulec elektryczny zatrzyma
tarcz´.

Rys.36
PODWÓJNE CI¢CIE UKOÂNE 45°x 45°(obrót stolika x pochylenie g∏owicy)

350
PL

12.11 PODPIERAJCIE D¸UGIE ELEMENTY DO OBRÓBKI


Patrz Rysunek 37
D∏ugie elementy do obróbki wymagajà dodatkowego podparcia. Elementy podpierajàce powinny byç zainstalowane wzd∏u˝
ca∏ego obrabianego przedmiotu, aby uniknàç jego ugi´cia. Elementy te powinny umo˝liwiç podczas ci´cia u∏o˝enie
przedmiotu na p∏asko na podpórce i na stole. U˝ywajcie imad∏a lub Êcisków Êlusarskich w celu zamocowania obrabianego
przedmiotu.

OSTRZE˚ENIE : Aby uniknàç powa˝nych obra˝eƒ cia∏a, zawsze trzymajcie wasze r´ce poza strefà "zakaz ràk"
w oddaleniu przynajmniej 80 mm od tarczy tnàcej. Nigdy nie tnijcie"z wolnej r´ki" (bez oparcia obrabianego
przedmiotu o ogranicznik). Tarcza mog∏aby zahaczyç przedmiot, który Êlizga∏by si´ lub wygina∏.

Rys.37
A. D¸UGI ELEMENT DO OBRÓBKI
B. ELEMENTY PODPARCIA OBRABIANEGO PRZEDMIOTU

351
PL

12.12 KÑTY DLA PODWÓJNEGO CI¢CIA UKOÂNEGO


Poni˝sza tabela konfiguracji do wykonywania podwónych uciosów powinna Paƒstwu pomóc w znalezieniu odpowiedniego
ustawienia kàtowego. Majàc na uwadze, ˝e ten typ ci´cia jest jednym z najtrudniejszych do wykonania, zaleca si´ wykonanie
ci´cie próbnego w drewnie odpadowym i wypróbowanie ró˝nych konfiguracji zanim przystàpicie do ci´cia definitywnego.

KÑT ILOÂå KONFIGURACJI

4 5 6 7 8 9 10
0° S- 45.00° S- 36.00° S- 30.00° S- 25.71° S- 22.50° S- 20.00° S- 18.00°
G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00° G- 0.00°
5° S- 44.89° S- 35.90° S- 29.91° S- 25.63° S- 22.42° S- 19.93° S- 17.94°
G- 3.53° G- 2.94° G- 2.50° G- 2.17° G- 1.91° G-1.71° G- 1.54°
10° S- 44.56° S- 35.58° S- 29.62° S- 25.37° S- 22.19° S- 19.72° S- 17.74°
G- 7.05° G- 5.86° G- 4.98° G- 4.32° G- 3.81° G- 3.40° G- 3.08°
15° S- 44.01° S- 35.06° S- 29.15° S- 24.95° S- 21.81° S- 19.37° S- 17.42°
G- 10.55° G- 8.75° G- 7.44° G- 6.45° G- 5.68° G- 5.08° G- 4.59°
20° S- 43.22° S- 34.32° S- 28.48° S- 24.35° S- 21.27° S- 18.88° S- 16.98°
G- 14.00° G- 11.60° G- 9.85° G- 8.53° G- 7.52° G- 6.72° G- 6.07°
25° S- 42.19° S- 33.36° S- 27.62° S- 23.56° S- 20.58° S- 18.56° S- 16.41°
G- 17.39° G- 14.38° G- 12.20° G- 10.57° G- 9.31° G- 8.31° G- 7.50°
30° S- 40.89° S- 32.18° S- 26.57° S- 22.64° S- 19.73° S- 17.50° S- 15.72°
G- 20.70° G- 17.09° G- 14.48° G- 12.53° G- 11.03 G- 9.85° G- 8.89°
35° S- 39.32° S- 30.76° S- 25.31° S- 21.53° S- 18.74° S- 16.60° S- 14.90°
G- 23.93° G- 19.70° G- 16.67° G- 14.41° G- 12.68° G- 11.31° G- 10.21°
40° S- 37.45° S- 29.10° S- 23.86° S- 20.25° S- 17.60° S- 15.58° S- 13.98°
G- 27.03° G- 22.20° G- 18.75° G- 16.19° G- 14.24° G- 12.70° G- 11.46°
45° S- 35.26° S- 27.19° S- 22.21° S- 18.80° S- 16.32° S- 14.43° S- 12.94°
G- 30.00° G- 24.56° G- 20.70° G- 17.87° G- 15.70 G- 14.00° G- 12.62°
50° S- 32.73° S- 25.03° S- 20.36° S- 17.20° S- 14.91° S- 13.17° S- 11.80°
G- 32.80° G- 26.76° G- 22.52° G- 19.41° G- 17.05° G- 15.19° G- 13.69°
55° S-29.84° S- 22.62° S- 18.32° S- 15.44° S- 13.36° S- 11.79° S- 10.56°
G- 35.40° G- 28.78° G- 24.18° G- 20.82° G- 18.27° G- 16.27° G- 14.66°
60° S- 26.57° S- 19.96° S- 16.10° S- 13.54° S- 11.70° S- 10.31° S- 9.23°
G- 37.76° G- 30.60° G- 25.66° G- 22.07° G- 19.35° G- 17.23° G- 15.52°
65° S- 22.91° S- 17.07° S- 13.71° S- 11.50° S- 9.93° S- 8.74° S- 7.82°
G- 39.86° G- 32.19° G- 26.95° G- 23.16° G- 20.29° G- 18.06° G- 16.26°
70° S- 18.88° S- 13.95° S- 11.17° S- 9.35° S- 8.06° S- 7.10° S- 6.34°
G- 41.64° G- 33.53° G- 28.02° G- 24.06° G- 21.08° G- 18.75° G- 16.88°
75° S- 14.51° S- 10.65° S- 8.50° S- 7.10° S- 6.12° S- 5.38° S- 4.81°
G- 43.08° G- 34.59° G- 28.88° G- 24.78° G- 21.69° G- 19.29° G- 17.37°
80° S- 9.85° S- 7.19° S- 5.73° S- 4.78° S- 4.11° S- 3.62° S- 3.23°
G- 44.14° G- 35.37° G- 29.50° G- 25.30° G- 22.14° G- 19.68° G- 17.72°
85° S- 4.98° S- 3.62° S- 2.88° S- 2.40° S- 2.07° S- 1.82° S- 1.62°
G- 44.78° G- 35.84° G- 29.87° G- 25.61° G- 22.41° G- 19.92° G- 17.93°
90° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00° S- 0.00°
G- 45.00° G- 36.00° G- 30.00° G- 25.71° G- 22.50° G- 20.00° G- 18.00°

Wszystkie konfiguracje G (kàta ukosu= pochylenie G∏owicy) i S (kàta uciosu= obrót Stolika)
podane sà z dok∏adnoÊcià do 0,005°.
KONFIGURACJA Z¸O˚ENIA KÑTÓW DLA POSPOLITYCH PODWÓJNYCH CI¢å UKOÂNYCH

352
PL

12.13 CI¢CIE GÓRNYCH LISTEW GZYMSOWYCH


Wasza pilarka ukoÊna jest idealnym narz´dziem do ci´cia górnych listw gzymsowych. W wi´kszoÊci przypadków jest to
najlepsze rozwiàzanie do tego typu robót.
Aby górne listwy gzymsowe dobrze si´ ∏àczy∏y, muszà byç one ci´te z wielkà dok∏adnoÊcià.
Obie powierzchnie stykowe górnej listwy gzymsowej przylegajàce na p∏asko do sufitu i Êciany tworzà kàty po ich dodaniu
o wartoÊci dok∏adnie 90°.
Wi´kszoÊç górnych listew gzymsowych tworzy kàt 52° w górze z ty∏u (odcinek, który przylega p∏asko do sufitu) oraz kàt
38° na dole z ty∏u (odcinek, który przylega p∏asko do Êciany).

12.14 U¸O˚ENIE LISTWY OZDOBNEJ NA P¸ASKO NA STOLE


Patrz Rysunek 38
Aby zastosowaç tà metod´ do ci´cia górnych listew gzymsowych do rogów(naro˝ników) wewn´trzych i zewn´trzych pod
kàtem prostym, nale˝y u∏o˝yç listw´ jej wewn´trznà najszerszà powierzchnià na p∏asko na stole, opierajàc jà o ogranicznik.
Kiedy dokonujecie konfiguracji kàtów ukosu i uciosu w celu wykonania podwójnego ci´cia ukoÊnego, pami´tajcie, ˝e te kàty
sà wspó∏zale˝ne: kiedy zmieniacie jeden z tych kàtów, drugi kàt te˝ si´ zmienia.
Kàty górnych listew gzymsowych sà bardzo dok∏adne i trudne do ustawienia. Majàc na uwadze fakt, ˝e kàty majà tendencje
do rozregulowania, wszystkie regulacje muszà byç uprzednio testowane na odpadach listew. Ponadto, wi´kszoÊç Êcian nie
jest dok∏adnie prostopad∏a, stàd trzeba dopasowaç ustawienie majàc to na uwadze.

Rys.38
A. SUFIT
B. ÂCIANA
C. OGRANICZNIK
D. GÓRNY BRZEG OPARTY O OGRANICZNIK =
• STRONA LEWA, RÓG WEWN¢TRZNY
• STRONA PRAWA, RÓG ZEWN¢TRZNY
E. STÓ¸
F. RÓG WEWN¢TRZNY
G. OGRANICZNIK
H. RÓG ZEWN¢TRZNY
I. DOLNY BRZEG OPARTY O OGRANICZNIK =
• STRONA PRAWA, RÓG WEWN¢TRZNY
• STRONA LEWA, RÓG ZEWN¢TRZNY
J. STÓ¸

Ustawienia w poni˝szej tabeli mogà byç zastosowane do ci´cia górnych listw gzymsowych pod kàtami 52° i 38°. Kiedy
dokonujecie ci´cia górnych listw gzymsowych tà metodà, kàt ukosu powinien byç ustawiony na 33,85°. Kàt uciosu powinien
byç ustawiony na 31,62° w prawo lub w lewo w zale˝noÊci od po˝àdanego ci´cia. Listwa powinna byç u∏o˝ona na p∏asko
na stole. Proponujemy odnieÊç si´ do poni˝szej tabeli w celu znalezienia poprawnych konfiguracji kàtów oraz odpowiedniego
u∏o˝enia listwy na stole.

Ustawienie kàta ukosu Typ wykonywanego ci´cia

33,85° strona lewa, róg wewn´trzny


1. Przy∏ó˝cie górny brzeg listwy do ogranicznika.
2. Stó∏ jest ustawiony pod kàtem31,62° w prawo
3. Miejcie koƒcówki po lewej stronie ci´cia.

33,85° Strona prawa, róg wewn´trzny


1. Przy∏ó˝cie dolny brzeg listwy do ogranicznika.
2. Stó∏ jest ustawiony pod kàtem31,62° w lewo
3. Miejcie koƒcówki po lewej stronie ci´cia.

33,85° Strona lewa, róg zewn´trzny


1. Przy∏ó˝cie dolny brzeg listwy do ogranicznika.
2. Stó∏ jest ustawiony pod kàtem31,62° w lewo
3. Miejcie koƒcówki po prawej stronie ci´cia.

33,85° Strona prawa, róg zewn´trzny


1. Przy∏ó˝cie górny brzeg listwy do ogranicznika.
2. Stó∏ jest ustawiony pod kàtem31,62° w prawo
3. Miejcie koƒcówki po prawej stronie ci´cia.

353
PL

12.15 CI¢CIE WYPACZONEGO ELEMENTU


Patrz Rysunki 39 i 40.
Kiedy tniecie wypaczony element, upewnijcie si´, ˝e jest on po∏o˝ony na stole w taki sposób, ˝e jego strona wypuk∏a opiera
si´ o ogranicznik, jak widaç na rysunku 39.
Je˝eli wypaczony element, jest êle po∏o˝ony, jak widaç na rysunku 40, zaklinuje on tarcz´ przed samym zakoƒczeniem
ci´cia.

OSTRZE˚ENIE : Aby uniknàç odbiç i powa˝nych obra˝eƒ cia∏a, nigdy nie przyk∏adajcie wypuk∏ego brzegu
wypaczonego czy wygi´tego elementu do ogranicznika.

Rys.39
W¸AÂCIWIE

Rys.40
NIEW¸AÂCIWIE

13. KONSERWACJA
OSTRZE˚ENIE : Nale˝y u˝ywaç tylko identycznych cz´Êci zamiennych w wypadku wymiany. U˝ycie jakiejkolwiek
innej cz´Êci mog∏oby spowodowaç zagro˝enie lub te˝ uszkodziç wasze narz´dzie.

Unikajcie u˝ywania rozpuszczalników, kiedy czyÊcicie cz´Êci plastikowe. Wi´kszoÊç tworzyw sztucznych, mog∏yby zostaç
uszkodzone przez u˝ycie niektórych rozpuszczalników dost´pnych w sprzeda˝y. U˝ywajcie czystej szmatki, do mycia
zabrudzeƒ, py∏u, oleju, smaru,itd.

OSTRZE˚ENIE : Cz´Êci plastikowe nigdy nie powinny byç w kontakcie z p∏ynem hamulcowym, benzynà, czy
produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierajà produkty chemiczne, które
mog∏yby uszkodziç,os∏abiç lub zniszczyç plastik.

Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych narz´dzi. B∏´dne u˝ycie mo˝e uszkodziç wasze narz´dzie oraz obrabiany przedmiot.

OSTRZE˚ENIE : Nie próbujcie modyfikowaç tego narz´dzia czy te˝ tworzyç akcesorii, których zastosowanie
z tym narz´dziem nie jest zalecane. Tego typu przekszta∏cenia czy modyfikacje kwalifikuje si´ do b∏´dnego u˝ycia
i mogà one pociàgaç za sobà niebezpieczne sytuacje gro˝àce powa˝nymi obra˝eniami cia∏a.
Niveau de pression acoustique 90,9 dB(A)
F Niveau de puissance acoustique 103,9 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 0,65 m/s2

Sound pressure level 90.9 dB(A)


GB Sound power level 103.9 dB(A)
Weighted root mean square acceleration value 0.65 m/s2

Schalldruckpegel 90,9 dB(A)


D Schallleistungspegel 103,9 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 0,65 m/s2

Nivel de presión acústica: 90,9 dB(A)


E Nivel de potencia acústica: 103,9 dB(A)
Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada: 0,65 m/s2

Livello di pressione acustica 90,9 dB(A)


I Livello di potenza acustica 103,9 dB(A)
Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 0,65 m/s2

Nível de pressão acústica 90,9 dB(A)


P Nível de potência acústica 103,9 dB(A)
Valor da aceleração da média quadrática ponderada 0,65 m/s2

Geluidsdrukniveau 90,9 dB(A)


NL Geluidsvermogensniveau 103,9 dB(A)
Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 0,65 m/s2

Ljudtrycksnivå 90,9 dB(A)


S Ljudeffektnivå 103,9 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 0,65 m/s2

Lydtryksniveau 90,9 dB(A)


DK Lydstyrkeniveau 103,9 dB(A)
Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 0,65 m/s2

Lydtrykknivå 90,9 dB(A)


N Lydstyrkenivå 103,9 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 0,65 m/s2

Äänenpainetaso 90,9 dB(A)


FIN Äänen tehotaso 103,9 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 0,65 m/s2

Επίπεδο ακουστικής πίεσης 90,9 dB(A)


GR Επίπεδο ακουστικής ισχύος 103,9 dB(A)
Ενεργς τιµή επιτάχυνσης σταθµισµένου µέσου ρου 0,65 m/max.

Hangnyomás szint : 90,9 dB(A)


HU HangerΠszint : 103,9 dB(A)
A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke : 0,65 m/s2

Hladina akustického tlaku 90,9 dB (A)


CZ Hladina akustického v˘konu 103,9 dB (A)
VáÏená efektivní hodnota zrychlení 0,65 m/s2

ìÓ‚Â̸ ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 90,9 dB(A)


RU ìÓ‚Â̸ ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 103,9 dB(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 0,65 Ï/ÒÂÍ2

Nivel de presiune acustică 90,9 dB(A)


RO Nivel de putere acustică 103,9 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată. 0,65 m/s2

Poziom ciÊnienia akustycznego 90,9 dB(A)


PL Poziom mocy akustycznej 103,9 dB(A)
WartoÊç skuteczna przyspieszenia Êrednia kwadratowa wa˝ona 0,65 m/s2
F CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ NL CE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
est en conformité avec les normes ou documents normalisés voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
suivants : EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
S EG FÖRSÄKRAN
GB CE DECLARATION OF CONFORMITY Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
We declare under our sole responsibility that this product is in med följande normer och dokument.
conformity with the following standards or standardized docu- EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
ments.
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC DK CE KONFORMITETSERKÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
D CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: “EN60335, EN55014, EN61000” N CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien "89/336/EWG, Vi erklærer at det er under vårt ansvar at disse produktene er i
98/37/EWG" overenstemmelse med de normene eller standard-dokumentene
som står på baksiden.
E CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos FIN CE TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
normalizados: Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
I CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichia-
razione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai GR ∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
relativi documenti. ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
P CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este RU á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
HU SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak : RO DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu
normele sau documentele urmãtoare :
CZ PROHLÁ·ENÍ O SHODù EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje
poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ: PL DEKLARACJA ZGODNOÂCI
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poni˝ej:
EN60335, EN55014, EN61000, 89/336/EEC, 98/37/EEC

Machine: 210mm, 18 VOLT PROFESSIONAL CORDLESS COMPOUND MITER SAW / Type: CMS-1801

Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A. Name/Title: Michel Violleau


Address: Z.I. PARIS NORD II Président/Directeur Général
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE Signature:
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE

Name of company: Ryobi Technologies (UK) Ltd. Name/Title: Derrick Marshall


Address: Anvil House, Tuns Lane, General Manager
Henley-on-Thames, Signature:
Oxfordshire, RG9 1SA
United Kingdom

Name of company: Ryobi Technologies GmbH Name/Title: Walter Martin Eichinger


Address: Itterpark 9 General Manager
D-40724 Hilden Signature:
Germany
MSBC-1800
F CHARGEUR UNIVERSEL MANUEL D’UTILISATION 4
GB UNIVERSAL CHARGER OPERATOR’S MANUAL 7
D UNIVERSAL-LADEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 10
E CARGADOR UNIVERSAL MANUAL DE UTILIZACIÓN 13
I CARICA BATTERIE UNIVERSALE MANUALE D’USO 16
P CARREGADOR UNIVERSAL MANUAL DE UTILIZAÇÃO 19
NL UNIVERSEEL LAADAPPARAAT GEBRUIKERSHANDLEIDING 22
S UNIVERSALLADDARE INSTRUKTIONSBOK 25
DK UNIVERSALOPLADER BRUGERVEJLEDNING 28
N UNIVERSALLADER BRUKSANVISNING 31
FIN YLEISLATAAJA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 34
GR ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 37
HU UNIVERZÁLIS TÖLTÃ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 40
CZ UNIVERZÁLNÍ NABÍJEåKA NÁVOD K OBSLUZE 43
RU ìçàÇÖêëÄãúçÄü ÅÄíÄêÖü êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 46
RO ÎNCÃRCÃTOR DE BATERII UNIVERSAL MANUAL DE UTILIZARE 49
PL UNIWERSALNA ¸ADOWARKA INSTRUKCJA OBS¸UGI 52
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce mode d’emploi avant le
montage et la mise en service.

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.

Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.

¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de montar y poner en marcha
la sierra.

Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione della sega, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.

Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.

Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding
te lezen.

Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.

OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.

Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.

Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja
käyttöönottoa.

Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολγηση
και τη θέση σε λειτουργία.

Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az összeszerelés és az
üzembe helyezés ellŒt elolvassa !

DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.

ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó


ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj …i de
punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç z zaleceniami
zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
a b c

Fig. 1
F

INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE

1. GÉNÉRALITÉS
Fig. 1 :

1 Témoins lumineux
Les voyants permettent d'indiquer l'état du chargeur.
(a) Voyant jaune
(b) Voyant rouge
(c) Voyant vert

2 Interface chargeur-batterie
Insérez la batterie.

2. POUR VOTRE SÉCURITÉ


Avant d'utiliser cet appareil, il est important de lire et de respecter les présentes instructions ainsi que les règles de sécurité
industrielles en vigueur dans le pays d'utilisation.
Les présentes instructions doivent être conservées afin de pouvoir être consultées ultérieurement. Elles devront accompagner
l'appareil si celui-ci est prêté ou vendu.

APPLICATION
Le chargeur doit être utilisé avec des batteries à insérer dont la tension est comprise entre 9,6 et 18 V.

3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Risque de blessure

L'utilisation du chargeur doit se faire dans le respect des règles de sécurité fondamentales pour prévenir les risques de choc
électrique, de blessure et de brûlures.
Veuillez lire et respecter les présentes instructions avant d'utiliser l'appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que le câble et la prise d'alimentation ne sont pas endommagés.

L'appareil ne doit jamais être humide ou utilisé dans un environnement humide.


N'utilisez pas l'appareil s'il a subi un choc important, s'il a été secoué ou s'il a été endommagé d'une manière quelconque.

En raison de la chaleur générée en cours de charge, le chargeur ne doit pas être utilisé sur une surface combustible ou dans
un environnement inflammable.
N'obstruez pas les fentes d'aération.

Ne démontez jamais l'appareil vous-même.


Un remontage de l'appareil non conforme peut engendrer des risques de choc électrique ou d'incendie.
Débranchez le chargeur lorsqu'il n'est pas utilisé ou lorsque vous le nettoyez.

N'utilisez que des rallonges électriques agréées et en parfait état.

Assurez-vous pendant la charge que l'aération est suffisante. Un mauvais fonctionnement du chargeur au cours de la charge
peut être causé par des températures d'utilisation et de stockage excessives. Les températures supérieures à 40 °C doivent
être évitées.

Les charges effectuées dans des armoires fermées à proximité de sources de chaleur (radiateurs, soleil, etc.) provoquent
des phénomènes d'accumulation de chaleur qui sont susceptibles d'endommager l'appareil.

Si vous n'utilisez pas la batterie pendant une longue période, retirez-la du chargeur et débranchez ce dernier.

Les contacts de la batterie doivent être protégés afin d'éviter les courts-circuits qui peuvent être provoqués par des objets
métalliques. Ces courts-circuits peuvent être à l'origine d'incendies ou d'explosions !

Ne fixez rien sur l'appareil à l'aide de rivets ou de vis. Les rivets ou les vis pourraient rendre inefficace le boîtier isolant. Nous
recommandons un étiquetage adhésif.

Ne chargez que des batteries RYOBI d'origine.

Dommage propriété/matériel
La tension de l'alimentation secteur doit correspondre à la tension indiquée sur l'appareil.

4
F

4. CHARGE DE LA BATTERIE
Lorsque le voyant rouge s'éteint et que le voyant vert s'allume, la batterie est complètement chargée.
Lorsque la batterie est insérée peu de temps après utilisation, il est possible que le voyant rouge ne s'allume pas sur le chargeur.
Dans ce cas, laissez la batterie refroidir un moment. Puis réinsérez-la et essayez de la charger à nouveau. Si vous souhaitez
charger deux batteries à la suite, attendez 15 minutes entre les deux charges.

Le chargeur comporte trois voyants : un vert, un rouge et un jaune.

1. Voyant rouge clignotant : étape de charge préliminaire (à basse tension), qui dure trois minutes au maximum.
Voyant rouge clignotant et voyant jaune allumé. En cas de prolongation, cela signifie qu'il y a un court-circuit et que votre
chargeur doit être examiné par un CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
2. Voyant rouge allumé : Charge rapide.
3. Voyant vert allumé : Batterie complètement chargée.

COMMENT CHARGER UNE BATTERIE ?


1. Pour charger une batterie, utilisez uniquement le chargeur fourni avec la batterie.
2. Assurez-vous que la tension de l'alimentation secteur correspond à la tension domestique normale, soit 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Branchez le chargeur à une prise électrique.
4. Insérez la batterie sur le chargeur, puis faites-la glisser. Voir Figure 2.
5. Le voyant rouge doit alors s'allumer. Ce voyant indique le mode de charge rapide.
Si le voyant rouge clignote, soit la batterie est profondément déchargée, soit elle est chaude. Si la batterie est chaude,
le voyant rouge s'arrêtera de clignoter et s'allumera en continu une fois la batterie refroidie.
Si la batterie est profondément déchargée, le voyant rouge s'allumera en continu une fois la tension augmentée.
Normalement, cela doit prendre moins de 30 minutes.
Si au bout d'une heure, le voyant rouge clignote toujours, cela signifie que la batterie est défectueuse et qu'elle doit être
remplacée.
Le voyant vert allumé indique que la batterie est complètement chargée.
La combinaison voyant jaune allumé et voyant rouge clignotant indique que la batterie est défectueuse. Rapportez-la
dans un CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI pour une vérification ou un remplacement.
6. Lorsque votre batterie est complètement chargée, le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
7. Si vous enlevez la batterie du chargeur et si vous la réinsérez immédiatement (en moins de 5 secondes), le voyant vert
s'allume, indiquant que la batterie est complètement chargée.
Si vous enlevez la batterie du chargeur et attendez plus de 5 secondes avant de la réinsérer, le chargeur fonctionnera
normalement.
8. Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure pour charger la batterie complètement, et 1 heure 30 pour recharger
une batterie profondément déchargée.
9. En cours de charge, la batterie est légèrement chaude au contact. Cette chaleur est normale et n'indique pas de dys-
fonctionnement.
10. Ne placez pas le chargeur dans un lieu extrêmement chaud ou froid. Le fonctionnement du chargeur sera optimal à tempéra-
ture ambiante normale.

AVERTISSEMENT !
En cas de déplacement du chargeur d'un lieu froid vers un lieu chaud, vérifiez qu'aucune humidité ne s'est formée sur le
chargeur. S'il y a de l'humidité, laissez le chargeur débranché pendant une heure ou deux avant de l'utiliser.

Témoins lumineux

Voyant vert allumé en continu Charge terminée

Voyant rouge allumé en continu En cours de charge

Voyant rouge clignotant La température de la batterie est trop élevée


La batterie est profondément déchargée

Voyant rouge clignotant et Charge impossible


Voyant jaune allumé en continu • Mauvais contact éventuel dû à de la poussière
• Batterie défectueuse
• Fin de la durée de vie de la batterie

5
F

5. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Risque de blessure
en cas de mise en marche involontaire.

Avant nettoyage, débranchez l'appareil.


Procédez aux opérations suivantes une fois par semaine (plus souvent si vous utilisez votre chargeur fréquemment) :
• Assurez-vous que les contacts sur le chargeur sont propres.
• Nettoyez les ouvertures d'aération.
• Le nettoyage des composants électriques doit s'effectuer à sec.
• Assurez-vous qu'aucun fragment de métal ne pénètre dans le boîtier du chargeur.

6. ENTRETIEN ET RÉPARATION
Risque de blessure
Entretien, contrôle et réparation doivent être effectués par des ingénieurs électroniciens selon la réglementation en
vigueur dans le pays d'utilisation.

Entretien et réparation
Nous vous recommandons nos centres de réparation : CENTRES SERVICE AGRÉÉS RYOBI.

Garantie
Les appareils RYOBI sont garantis conformément aux dispositions légales selon les pays (une facture constitue une preuve
d'achat).
Les détériorations provoquées par une utilisation anormale, par une surcharge ou par l'usure naturelle sont exclues de la
garantie.
Veuillez contacter nos centres de réparation : CENTRES SERVICE AGRÉÉS RYOBI.

7. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
L'emballage, les appareils et accessoires hors d'usage doivent être recyclés.

N'ouvrez pas la batterie !


Les batteries défectueuses doivent être recyclées conformément à la directive 91/157/CEE.
Ne jetez les batteries ni à la poubelle, ni au feu, ni à l'eau.

8. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Modèle MSBC-1800
Tension d’entrée nominale 230 – 240 V~
Puissance absorbée 60 W
Fréquence 50 Hz
Type de batterie NiCd
Tension de la batterie 9,6 V – 18 V
Capacité de la batterie 1,2 Ah – 2,0 Ah
Temps de charge* 60 – 90 min
Courant de charge max.* 1,8 A
Classe de protection II

*dépend de la batterie à charger

6
GB

OPERATING INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER

1. OVERVIEW
Fig.1:

1 LED display
For indicating the operating modes.
(a) Yellow light
(b) Red light
(c) Green light

2 Battery charging interface


Slide in battery

2. FOR YOUR SAFETY


Before using this device, read and comply with these operating instructions and the relevant national industrial safety
regulations.
These operating instructions should be kept for later use and enclosed with the device when lending it on or selling it.

INTENDED USE
This device is intended for use with slide-in battery packs of 9.6 –18 V.

3. SAFETY INSTRUCTIONS

Risk of injury

When using the battery charger, the following basic safety precautions must be observed for protection against electric shock,
injuries and burns.
Please read and observe these instructions before using the device.
Before using the device, check that the mains cable and mains plug are not damaged.

The device must not be damp, neither should it be used in a damp environment.
Do not use the device if it has suffered any heavy shock or jolting, or is damaged in any other way.

Due to the heat generated during charging, the battery charger must not be operated on a combustible surface/in an
inflammable environment.
Do not cover the ventilation slits.

Never disassemble the device yourself.


Improper re-assembly could result in an electric shock or fire.
Unplug the battery charger when it is not in use or when cleaning it.

Only use certified extension cables that are in perfect condition.

During operation, provide sufficient ventilation. Excessive storage or operating temperatures can cause charger malfunctions
during charging. Temperatures must not exceed 40°C.

Battery charging in closed cupboards, near heat sources (radiators, bright sunshine) etc. causes heat to accumulate and can
damage the device.

If the battery is not going to be used for a long period of time, remove the battery from the battery charger and unplug the
charger.

Protect battery terminals to avoid short circuits which may be caused by metallic objects. These short circuits could cause a
fire or an explosion!

Do not rivet or screw anything onto the device. The protective insulation could thereby be rendered ineffective.
Adhesive labels are recommended.

Only charge original RYOBI batteries.

Damage to property/material
Mains voltage must correspond with the voltage specifications on the device.

7
GB

4. CHARGING THE BATTERY PACK


When the red light goes off and green light comes on, the battery is fully charged.
Sometimes when the battery is inserted soon after being used, the red charger light may not come on. If this happens, let the
battery cool off for a while. Then reinsert the battery and try to charge it once again. If you wish to charge two battery packs,
allow 15 minutes between charging of the battery packs.

There are three lights on the charger: green, red, and yellow.

1. Flashing red light: preliminary charging stage (low voltage) which lasts a maximum of three minutes.
Flashing red light and yellow light on: if this lasts a long time, it means the battery pack has a short circuit and needs to
be examined by an authorised RYOBI SERVICE CENTRE.
2. Red light on: fast charging stage.
3. Green light on: battery fully charged.

HOW TO CHARGE A BATTERY PACK


1. To charge a battery pack, always use the charger provided.
2. Make sure that the power supply is normal household voltage, i.e. 230V-240V, 50Hz AC.
3. Connect the charger to the power supply.
4. Insert the battery pack on the charger then slide it in. See Figure 2.
5. The red light should come on. The red light indicates the fast charging mode.
If the red light is flashing, this indicates that the battery pack is very run down or hot. If battery pack is hot, the red light
should stop flashing and become steady once the battery pack has cooled down.
If the battery pack is very run down, the red light should become steady once the voltage has increased, normally within
30 minutes.
If after one hour the red light is still flashing, this indicates that the battery pack is defective and should be replaced.
When the green light comes on, the battery pack is fully charged.
If the yellow light is on and the red light is flashing, this means that the battery pack is defective. Return the battery pack
to your nearest RYOBI SERVICE CENTRE for checking or replacement.
6. When your battery pack becomes fully charged, the red light will go off and the green light will come on.
7. If you remove the battery pack from the charger and reinsert it immediately (within less than 5 seconds) into the charger,
the green light will come on indicating a full charge.
If you remove the battery pack from the charger and wait more than 5 seconds before reinserting it in the charger,
the charger will function normally.
8. After normal use, it takes about 1 hour of charging time for the battery to be fully charged and 1 1/2 hours if the battery
was really run down.
9. The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
10. DO NOT place the charger in an extremely hot or cold place. It will work best at normal room temperature.

WARNING !
When moving the charger suddenly from a low temperature location to high temperature location, check whether moisture
has formed on the unit. If moisture has formed, allow the charger to sit for 1 to 2 hours with the plug disconnected from the
outlet before using it.

Display Of Charging Lights

Steady Green Light Finished Charging

Steady Red Light While Charging

Flashing Red Light Temperature of battery is too high


Battery pack is very run down

Flashing Red Light and Charging is impossible


Steady Yellow Light • Terminal may not contact due to dust
• Battery is damaged
• Life of battery has come to an end

5. CLEANING AND CARE


Risk of injury
if the device is switched on unintentionally.

Before cleaning, pull out the mains plug.

8
GB

Carry out the following operations once a week, or more often if the charger is used more frequently:
• Keep the charger contacts clean.
• Clean the ventilation slits.
• Only dry-clean the electrical parts.
• Make sure that no metal chips penetrate the battery-charger housing.

6. MAINTENANCE AND REPAIRS


Risk of injury
Servicing, testing and repairs should only be carried out by electrical engineers in conformity with the regulations
valid in the country where the device is used.

Maintenance and repairs


We recommend our repair centres: RYOBI AUTHORISED SERVICE CENTRES.

Guarantee
RYOBI devices are guaranteed in accordance with statutory and national regulations (the invoice constitutes a proof of
purchase).
Damage caused by improper use, overload or normal wear are excluded from the guarantee.
Please contact one of our repair centres: RYOBI AUTHORISED SERVICE CENTRES.

7. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Packaging, worn out devices and accessories should be recycled.

Do not open the battery!


Faulty batteries must be recycled in accordance with directive 91/157/EEC.
Do not throw batteries away in the household waste, into the fire or water.

8. SPECIFICATIONS
Type MSBC-1800
Rated input voltage 230 – 240 V~
Power input 60 W
Frequency 50 Hz
Battery type NiCd
Battery voltage 9.6 V – 18 V
Battery capacity 1.2 Ah – 2.0 Ah
Charging time* 60 – 90 min
Max. charging current* 1.8 A
Class of protection II

* dependent on the battery to be charged

9
D

BETRIEBSANLEITUNG FÜR DAS UNIVERSAL-LADEGERÄT

1. ÜBERBLICK

Abb. 1:

1 LED-Anzeige
Zeigt die Betriebsarten an.
(a) Gelbe Anzeigelampe
(b) Rote Anzeigelampe
(c) Grüne Anzeigelampe

2 Schnittstelle zum Laden von Akkumulatoren


Akku einschieben.

2. ZU IHRER SICHERHEIT
Bevor Sie dieses Gerät verwenden, lesen Sie bitte die vorliegenden Bedienungshinweise und beachten Sie die zutreffenden
Industrie-Sicherheitsbestimmungen der verschiedenen Länder.
Diese Betriebsanleitung sollte zur späteren Verwendung aufbewahrt und bei einer Weitergabe oder einem Verkauf des
Geräts mit beigefügt werden.

Vorgesehener Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zur Verwendung für Einschub-Akkupacks mit Spannungen von 9,6 bis 18 V bestimmt.

3. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

Verletzungsgefahr

Bei der Verwendung eines Ladegerätes müssen die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz vor
elektrischen Schlägen, Verletzungs- und Verbrennungsgefahr eingehalten werden.
Bitte lesen und beachten Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass das Netzkabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind.

Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in einer feuchten Umgebung eingesetzt werden.

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es einem starken Stoß ausgesetzt war, geschüttelt wurde oder auf andere Weise
beschädigt ist.

Wegen der Wärmeentwicklung während des Ladevorgangs darf das Ladegerät nicht auf einer brennbaren Fläche bzw. in
einer entflammbaren Umgebung betrieben werden.

Decken Sie die Belüftungsschlitze nicht ab.

Zerlegen Sie das Gerät niemals selbst.


Ein nicht ordnungsgemäßer Zusammenbau könnte sonst eine Verletzungs- oder Brandgefahr zur Folge haben.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose, wenn es nicht benutzt wird oder gereinigt werden soll.

Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die zugelassen sind und sich in technisch einwandfreiem Zustand befinden.

Sorgen Sie während des Betriebs für eine ausreichende Be- und Entlüftung. Durch eine Aufbewahrung und einen Betrieb an
Orten, an denen die Temperatur +40 °C übersteigt, können Funktionsstörungen während des Ladevorgangs verursacht werden;
dies sollte vermieden werden.

Das Laden von Akkus in geschlossenen Schränken oder in der Nähe von Wärmequellen (Heizkörper, Sonneneinstrahlung)
usw. verursacht eine Wärmestauung und kann zu einer Beschädigung des Geräts führen.

Falls der Akku längere Zeit nicht verwendet werden soll, ziehen Sie ihn aus dem Ladegerät heraus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.

Schützen Sie den Kontakt, um zu vermeiden, dass ein metallischer Gegenstand einen Kurzschluss verursacht, der einen
Brand oder eine Explosion zur Folge haben könnte!

10
D

Nieten oder schrauben Sie keine Schilder oder Zeichen an das Gerät. Dadurch könnte die Schutzisolation unwirksam
gemacht werden.
Es wird empfohlen, stattdessen Aufkleber zu verwenden.

Laden Sie nur RYOBI Original-Einschubakkus.

Gefahr von Sach- bzw. Geräteschäden


Die Netzspannung muss den Spannungsangaben auf dem Gerät entsprechen.

4. LADEN DES AKKUPACKS


Wenn die rote Anzeigelampe erlischt und die grüne Anzeigelampe aufleuchtet, ist der Akku vollständig aufgeladen.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kurz nachdem er verwendet wurde, kann es manchmal vorkommen, dass die Anzeigelampe
des Ladegeräts nicht aufleuchtet. Lassen Sie in diesem Falle den Akku eine Weile abkühlen. Setzen Sie den Akku dann
erneut ein und versuchen Sie nochmals, ihn zu laden. Wenn Sie zwei Akkupacks laden möchten, warten Sie zwischen den
Ladevorgängen wenigstens 15 Minuten.
Am Ladegerät befinden sich drei Anzeigelampen: grün, rot und gelb.

1. Rote Anzeigelampe blinkt: Vorbereitungsphase für das Laden (niedrige Spannung), welche maximal drei Minuten dauert.
Rote Anzeigelampe blinkt und gelbe Anzeigelampe leuchtet: Wenn die Lampe längere Zeit leuchtet, bedeutet dies, dass das
Akkupack einen Kurzschluss aufweist und von einem zugelassenen RYOBI KUNDENDIENST-CENTER geprüft werden muss.
2. Rote Anzeigelampe leuchtet: Schnellladungs-Phase.
3. Grüne Anzeigelampe leuchtet: Akku vollständig geladen.

5. SO WERDEN AKKUS GELADEN


1. Laden Sie ein Akkupack nur mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät.
2. Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung der normalen Haushaltspannung entspricht: 230V-240V, 50Hz WS.
3. Schließen Sie das Ladegerät an die Stromversorgung an.
4. Halten Sie das Akkupack so an das Ladegerät, dass die vorstehenden Rippen am Akkupack bezüglich der Nuten im
Ladegerät ausgerichtet sind, und schieben Sie dann das Akkupack auf das Ladegerät auf. Siehe Abbildung 2.
5. Die rote Anzeigelampe muss aufleuchten. Die rote Anzeigelampe zeigt den Schnelllade-Betrieb an.
Falls die rote Anzeigelampe blinkt, zeigt dies an, dass das Akkupack stark entladen oder zu heiß ist. Wenn das Akkupack
heiß ist, müsste die rote Anzeigelampe zu blinken aufhören und stetig leuchten, nachdem sich das Akkupack abgekühlt hat.
Wenn das Akkupack stark entladen ist, müsste die rote Anzeigelampe stetig zu leuchten beginnen, wenn sich die
Spannung erhöht hat, was normalerweise innerhalb von 30 Minuten der Fall ist.
Falls nach einer Stunde die rote Anzeigelampe noch immer blinkt, zeigt dies an, dass das Akkupack defekt ist und aus-
gewechselt werden muss.
Falls die grüne Anzeigelampe leuchtet, zeigt dies an, dass das Batteriepack vollständig geladen ist.
Falls die gelbe Anzeigelampe leuchtet und rote Anzeigelampe blinkt, zeigt dies an, dass das Batteriepack defekt ist.
Senden Sie das Akkupack an das nächste RYOBI KUNDENDIENST-CENTER ein, um es prüfen bzw. auswechseln zu lassen.
6. Wenn Ihr Akkupack vollständig geladen ist, erlischt die rote Anzeigelampe, und die grüne Anzeigelampe leuchtet auf.
7. Wenn Sie das Akkupack vom Ladegerät trennen und sofort (nach weniger als 5 Sekunden) wieder in das Ladegerät
einsetzen, leuchtet die grüne Anzeigelampe auf und zeigt damit an, dass das Akkupack vollständig geladen ist.
Wenn Sie das Akkupack vom Ladegerät trennen und länger als 5 Sekunden warten, bevor Sie es wieder in das Ladegerät
einsetzen, funktioniert das Ladegerät wie üblich.
8. Nach normalem Gebrauch ist zum vollständigen Aufladen eine Ladezeit von ca. 1 Stunde erforderlich. Um einen vollständig
entladenen Akku wieder aufzuladen, ist eine Ladezeit von mindestens 1 1/2 Stunden erforderlich.
9. Das Akkupack erwärmt sich während des Ladevorgangs etwas und fühlt sich dann bei Berührung warm an. Dies ist normal
und kein Anzeichen einer Störung.
10. Stellen Sie das Ladegerät NICHT an einem extrem heißen oder kalten Ort auf. Es funktioniert bei normaler
Raumtemperatur am besten.

WARNHINWEIS!
Wenn Sie das Ladegerät plötzlich von einem Ort mit niedriger Temperatur zu einem Ort mit hoher Temperatur transportieren,
prüfen Sie bitte, ob sich Feuchtigkeit am Gerät niedergeschlagen hat. Wenn dies der Fall ist, lassen Sie das Ladegerät 1 bis
2 Stunden stehen, ohne dass der Stecker mit der Steckdose verbunden ist, bevor Sie es verwenden.

Bedeutung der Anzeigelampen des Ladegeräts

Grüne Lampe leuchtet ständig Ladevorgang beendet

Rote Lampe leuchtet ständig Ladevorgang ist im Gange

11
D

Rote Lampe blinkt Temperatur des Akkus zu hoch


Batteriepack ist stark entladen

Rote Lampe blinkt und Laden ist nicht möglich


gelbe Lampe leuchtet ständig • Evtl. hat die Klemme durch Staub keinen Kontakt
• Akku ist beschädigt
• Nutzungsdauer des Akkus abgelaufen

5. REINIGUNG UND PFLEGE


Verletzungsgefahr
durch unbeabsichtigtes EINSCHALTEN des Geräts.

Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
Führen Sie einmal pro Woche, bzw. bei häufiger Verwendung des Geräts öfter, folgende Arbeiten aus:
- Halten Sie die Kontakte am Aufschubsockel sauber.
- Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen.
- Reinigen Sie die elektrischen Teile nur trocken.
- Achten Sie darauf, dass keine Metallteilchen ins Gehäuse des Ladegerätes gelangen.

6. WARTUNG UND REPARATUREN


Verletzungsgefahr
Wartungsarbeiten, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur von Elektrotechnikern unter Einhaltung der im jeweiligen
Land geltenden Bestimmungen ausgeführt werden.

Wartung und Reparaturen


Wir empfehlen unsere Abteilung Kundendienst (Reparatur-Center) sowie von RYOBI bevollmächtigte Kundendienst-Center
und Vertretungen.

Garantie
Für RYOBI Geräte wird entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen der verschiedenen Länder eine Garantie gewährt
(Kaufnachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Durch falsche Handhabung, Überlastung oder normalen Verschleiß verursachte Schäden sind von der Garantie ausgeschlossen.
Wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst (Reparatur-Center) oder an von RYOBI bevollmächtigte Kundendienst-
Center oder Vertretungen.

7. UMWELTSCHUTZ
Verpackungen, unbrauchbar gewordene Geräte und Zubehörteile sollten recycelt werden.

Öffnen Sie die Batterie nicht!


Defekte Akkus müssen entsprechend der Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.

8. TECHNISCHE DATEN
Typ MSBC-1800
Bemessungs-Eingangsspannung 230 – 240 V~
Leistungsaufnahme 60 W
Frequenz 50 Hz
Akkutypen NiCd
Akkuspannung 9,6 V – 18 V
Akkukapazität 1,2 Ah – 2,0 Ah
Ladezeit* 60 – 90 min
Max. Ladestrom* 1,8 A
Schutzklasse II

* in Abhängigkeit von dem zu ladenden Akku

12
E

INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN DEL CARGADOR DE ACUMULADOR

1. GENERALIDADES
Fig. 1:

1 Testigos luminosos
Los indicadores luminosos señalan el estado del cargador.
(a) Indicador luminoso amarillo.
(b) Indicador luminoso rojo.
(c) Indicador luminoso verde.

2 Interfaz cargador acumulador


Introduzca el acumulador.

2. PARA SU SEGURIDAD
Antes de utilizar este aparato, es importante leer y respetar estas instrucciones, así como las normas de seguridad industriales
vigentes en el país de utilización.
Conservar estas instrucciones para poder consultarlas posteriormente. Deberán acompañar al aparato, si es prestado o
vendido.

APLICACIÓN
El cargador debe utilizarse con acumuladores para insertar cuya tensión esté comprendida entre 9,6 y 18 V.

3. CONSIGNAS DE SEGURIDAD

Riesgo de heridas

El cargador se utilizará respetando las normas de seguridad fundamentales para prevenir los riesgos de descarga eléctrica,
heridas y quemaduras.
Lea y respete estas instrucciones antes de utilizarlo.
Compruebe que el cable y la toma de alimentación no están deteriorados.

El aparato no debe estar húmedo ni utilizarse en un entorno húmedo.


No utilice el aparato si ha recibido un golpe fuerte, si se ha sacudido o ha sufrido algún tipo de deterioro.

Debido al calor que se genera durante la carga, no debe utilizarlo sobre una superficie combustible o en un entorno inflamable.
No obstruya las ranuras de ventilación.

No desmonte nunca el aparato.


Un montaje incorrecto puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Desenchufe siempre el cargador cuando no lo utilice o cuando vaya a limpiarlo.

Utilice únicamente alargadores eléctricos homologados y en perfecto estado.

Asegúrese de que hay suficiente ventilación durante la carga. Una carga incorrecta puede estar causada por una excesiva
temperatura durante la utilización y el almacenamiento. Evite las temperaturas superiores a 40ºC.

Las cargas efectuadas en armarios cerrados, cerca de una fuente de calor (radiadores, sol, etc.), provocan una acumulación
de calor que puede deteriorar al aparato.

Si no utiliza el acumulador durante un período prolongado, retírelo del cargador y desenchufe este último.

Es preciso proteger los contactos del acumulador para evitar cortocircuitos provocados por objetos metálicos. ¡Estos corto-
circuitos pueden originar incendios o explosiones!

No fije ningún elemento en el aparato con remaches o tornillos; podrían anular la eficacia de la caja aislante.
Recomendamos un etiquetado adhesivo.

Utilice únicamente acumuladores RYOBI de origen.

Daños materiales
La tensión de la alimentación de la red debe ser la indicada en el aparato.

13
E

4. CARGA DEL ACUMULADOR


El acumulador está completamente cargado cuando se apaga el indicador luminoso rojo y se enciende el verde.
Cuando se introduce el acumulador poco tiempo después de haberlo utilizado, puede ocurrir que no se encienda el indicador
luminoso rojo en el cargador. Llegado el caso, deje que el acumulador se enfríe. Después, vuelva a introducirlo e intente
cargarlo de nuevo. Si desea cargar dos acumuladores sucesivamente, espere 15 minutos entre las dos cargas.

El cargador tiene tres indicadores luminosos: uno verde, otro rojo y un tercero amarillo.

1. Indicador luminoso rojo intermitente: etapa de carga preliminar (a baja tensión) que dura tres minutos como máximo.
Indicador luminoso rojo intermitente e indicador luminoso amarillo encendido. Si se mantiene, significa que se ha producido
un cortocircuito y que su cargador debe ser examinado por un CENTRO DE SERVICIO ACREDITADO RYOBI.
2. Indicador luminoso rojo encendido: carga rápida.
3. Indicador luminoso verde encendido: acumulador completamente cargado.

¿CÓMO CARGAR UN ACUMULADOR?


1. Para cargar un acumulador, utilice únicamente el cargador suministrado con él.
2. Asegúrese de que la tensión de la alimentación de la red corresponde a la tensión doméstica normal, es decir,
230-240 V, 50 Hz.
3. Enchufe el cargador a una toma eléctrica.
4. Introduzca el acumulador en el cargador; después, deslícelo (véase la figura 2).
5. Entonces, el indicador luminoso rojo debe encenderse, indicando el modo de carga rápida.
Si el indicador luminoso rojo parpadea, quiere decir que el acumulador está completamente descargado o caliente.
En este último caso, el indicador luminoso rojo dejará de parpadear y se encenderá de forma continua una vez que el
acumulador se haya enfriado.
Si está totalmente descargado, el indicador luminoso rojo se encenderá de forma continua cuando aumente la tensión,
lo que normalmente requiere menos de 30 minutos.
Si, al cabo de una hora, el indicador luminoso rojo sigue parpadeando, significa que el acumulador es defectuoso y debe
cambiarse.
El indicador luminoso verde encendido indica que el acumulador está totalmente cargado.
La combinación indicador luminoso amarillo encendido e indicador luminoso rojo intermitente indica que el acumulador
es defectuoso. Debe llevarlo a un CENTRO DE SERVICIO ACREDITADO RYOBI para que sea examinado o cambiado.
6. Cuando el acumulador está completamente cargado, el indicador luminoso rojo se apaga y el verde se enciende.
7. Si retira el acumulador del cargador y lo vuelve a introducir inmediatamente (en menos de 5 segundos), el indicador
luminoso verde se enciende indicando que el acumulador está completamente cargado.
Si retira el acumulador del cargador y espera más de 5 segundos antes de volver a introducirlo, el cargador funcionará
con normalidad.
8. Después de una utilización normal, se necesita aproximadamente una hora para cargar completamente el acumulador,
y una hora y media si está totalmente descargado.
9. Durante la carga, el acumulador se calienta ligeramente. Este calor es normal y no significa que haya problemas de
funcionamiento.
10. No ponga el cargador en un lugar muy caliente o frío. Su funcionamiento será óptimo a una temperatura ambiente normal.

¡ADVERTENCIA!
Si desplaza el cargador de un lugar frío a otro caliente, compruebe que no se haya acumulado humedad en el aparato.
Llegado el caso déjelo desenchufado durante una o dos horas antes de utilizarlo.

Testigos luminosos

Indicador luminoso verde encendido de forma continua Carga terminada

Indicador luminoso rojo encendido de forma continua Cargando

Indicador luminoso rojo intermitente La temperatura del acumulador es demasiado elevada


El acumulador está totalmente descargado

Indicador luminoso rojo intermitente e Carga imposible


Indicador luminoso amarillo encendido de forma • Contacto incorrecto debido al polvo
continua • Acumulador defectuoso
• Fin de la vida útil del acumulador

14
E

5. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Riesgo de heridas
En caso de puesta en marcha accidental.

Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo.


Realice las siguientes operaciones una vez por semana (más a menudo si utiliza el cargador frecuentemente):
• Cerciórese de que los contactos del cargador están limpios.
• Limpie las ranuras de ventilación.
• La limpieza de los componentes eléctricos debe hacerse en seco.
• Asegúrese de que no ha penetrado ningún fragmento de metal en la caja del cargador.

6. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Riesgo de heridas
Las operaciones de mantenimiento, control y reparación deben ser efectuadas por ingenieros en electrónica, según
la normativa vigente en el país de utilización.

Mantenimiento y reparación
Recomendamos recurrir a nuestros centros de reparación: CENTROS DE SERVICIO ACREDITADOS RYOBI.

Garantía
Los aparatos RYOBI están garantizados de conformidad con las disposiciones legales según los países (la factura constituye
una prueba de compra).
Están excluidos de la garantía los daños provocados por una utilización inadecuada, una sobrecarga o el desgaste normal.
Póngase en contacto con nuestros centros de reparación: CENTROS DE SERVICIO ACREDITADOS RYOBI.

7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE


El embalaje, los aparatos y los accesorios fuera de uso deben ser reciclados.

¡No abra el acumulador!


Los acumuladores defectuosos deben reciclarse de conformidad con la directiva 91/157/CEE. No tire los
acumuladores al cubo de la basura, al fuego o al agua.

8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO


Modelo MSBC-1800
Tensión de entrada nominal 230 – 240 V~
Potencia absorbida 60 W
Frecuencia 50 Hz
Tipo de acumulador NiCd
Tensión del acumulador 9,6 V – 18 V
Capacidad del acumulador 1,2 A/h – 2,0 A/h
Tiempo de carga* 60 – 90 min.
Corriente máx.* de carga 1,8 A
Clase de protección II

* Depende del tipo de acumulador que se vaya a cargar.

15
I

ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE DEL CARICA BATTERIE

1. CARATTERISTICHE GENERALI
Fig. 1:
1 Spie luminose
Le spie indicano lo stato del carica batterie.
(a) Spia gialla
(b) Spia rossa
(c) Spia verde
2 Interfaccia del carica batterie
Inserire la batteria

2. PER LA VOSTRA SICUREZZA


Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere e rispettare attentamente le presenti istruzioni e le norme nazionali in vigore concernenti
la sicurezza sul lavoro.
Conservare le presenti istruzioni per un’ulteriore consultazione. Devono essere consegnate assieme all’apparecchio,
se questo viene venduto o prestato.

APPLICAZIONE
Utilizzare sempre il carica batterie con batterie la cui tensione è compresa tra 9,6 e 18 V.

3. NORME DI SICUREZZA

Pericolo di ferirsi

Durante l’utilizzo del carica batterie rispettare le norme di sicurezza fondamentali onde evitare il rischio di scosse elettriche,
ferite e bruciature.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere e seguire le presenti istruzioni.
Prima di ogni utilizzo, verificare che il cavo e la presa non siano danneggiati.

L’apparecchio non deve mai essere bagnato o utilizzato in un ambiente umido.


Non utilizzare mai l’apparecchio se ha subito un colpo forte, se è stato sbattuto o danneggiato in qualche altro modo.

A causa del calore che si produce durante la fase di carica, non utilizzare il carica batterie su una superficie combustibile o
in un ambiente infiammabile.
Non ostruire le aperture per l’aerazione.

Non effettuare personalmente lo smontaggio dell’apparecchio.


Un assemblaggio dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche
o di incendio.
Quando non viene utilizzato o durante le fasi di pulizia, staccare la presa di corrente del carica batterie.

Utilizzare solo cavi di prolunga omologati ed in ottimo stato.

Accertarsi che durante la fase di carica vi sia un sufficiente grado di aerazione. Temperature di immagazzinamento e di
utilizzazione eccessive possono causare un cattivo funzionamento del carica batterie durante la fase di carica. Evitare
temperature superiori a 40 °C.

Le operazioni di carica effettuate in armadi chiusi e nelle vicinanze di fonti di calore (radiatori, sole, ecc…) provocano dei
fenomeni di accumulo di calore che possono danneggiare l’apparecchio.

In caso di mancato utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, estrarre la batteria e staccare la presa di corrente del carica
batterie.

Proteggere i contatti del carica batterie onde evitare dei cortocircuiti che potrebbero essere provocati da oggetti metallici.
Tali cortocircuiti possono generare incendi o esplosioni!

Non applicare nulla sull’apparecchio mediante viti o rivetti. Viti o rivetti potrebbero rendere inutile l’isolamento di sicurezza.
Si consiglia di utilizzare delle etichette adesive.

Caricare solo batterie RYOBI originali.

Danno alla proprietà/materiale


La tensione d‘alimentazione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.

16
I

4. CARICA DELLA BATTERIA


La batteria risulta completamente caricata quando si spegne la spia rossa e si accende la spia verde.
Può accadere che, quando la batteria viene inserita poco tempo dopo la sua utilizzazione, la spia rossa non si accenda.
In questo caso, lasciare raffreddare la batteria per qualche istante. Quindi reinserirla e cercare nuovamente di caricarla.
Nel caso in cui si vogliano caricare due batterie (una dopo l’altra), attendere 15 minuti tra una carica e l’altra.

Il carica batterie ha tre spie luminose: una verde, una rossa ed una gialla.

1. Spia rossa lampeggiante: fase di carica preliminare (a bassa tensione), che dura al massimo tre minuti.
Spia rossa lampeggiante e spia gialla accesa. Nel caso in cui questa situazione dovesse prolungarsi, ciò significa che
vi è un cortocircuito e che è necessario fare esaminare l’apparecchio presso un CENTRO DI ASSISTENZA RYOBI
AUTORIZZATO.
2. Spia rossa accesa: Carica rapida.
3. Spia verde accesa: Batteria completamente caricata.

COME CARICARE UNA BATTERIA?


1. Per caricare una batteria, utilizzare solamente il carica batterie fornito in dotazione.
2. Accertarsi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione dell’abitazione, vale a dire 230 V-240 V. 50 Hz.
3. Collegare il carica batterie ad una presa elettrica.
4. Inserire la batteria e farla scorrere nel caricatore. Vedere la Figura 2.
5. Deve accendersi la spia rossa. La spia indica il modo di carica rapida.
Se la spia rossa lampeggia, ciò significa che la batteria è molto scarica oppure che è calda. Se la batteria è calda, la spia
rossa smetterà di lampeggiare in modo continuo solo quando la batteria si sarà raffreddata.
Se la batteria è molto scarica, la spia rossa si accende in modo continuo solo dopo che la tensione è aumentata. In genere,
tutto ciò dura al massimo 30 minuti.
Se dopo un’ora, la spia rossa continua a lampeggiare, ciò significa che la batteria è difettosa e che deve essere sostituita.
La spia verde accesa indica che la batteria è completamente carica.
Se la spia gialla è accesa e la spia rossa è lampeggiante ciò significa che la batteria è difettosa. Per un controllo o la
sostituzione dell’apparecchio, rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTENZA RYOBI AUTORIZZATO.
6. La batteria risulta completamente caricata quando si spegne la spia rossa e si accende la spia verde.
7. Se si toglie il carica batterie e lo si reinserisce immediatamente (in meno di 5 secondi), si accende la spia verde, per indicare
che la batteria si è completamente caricata.
Se si toglie la batteria dal carica batterie e si attende più di 5 secondi prima di reinserirla, il carica batterie funzionerà
normalmente.
8. Dopo una normale utilizzazione, è necessario circa 1 ora per ricaricare completamente la batteria, ed 1 ora e 30 per
ricaricare una batteria molto scarica.
9. Durante la fase di carica, la batteria risulterà leggermente calda al contatto. Il calore è normale e non indica alcuna
disfunzione.
10. Non collocare la batteria in un ambiente molto caldo o freddo. Il carica batterie funziona in modo ottimale a temperatura
ambiente.

AVVERTENZA!
Durante il trasferimento del carica batterie da un ambiente freddo ad un ambiente caldo, verificare che sull’apparecchio non
sia formata dell’umidità. Nel caso in cui si sia formata, lasciare il carica batterie staccato per un’ora o due prima di procedere
alla sua utilizzazione.

Spie luminose

Spia verde accesa in modo continuo Ricarica terminata

Spia rossa accesa in modo continuo In fase di carica

Spia rossa lampeggiante La temperatura della batteria è troppo elevata


La batteria è molto scarica

Spia rossa lampeggiante e Carica impossibile


Spia gialla accesa in modo continuo • Cattivo contatto dovuto a polvere
• Batteria difettosa
• Fine della durata della batteria

17
I

5. ISTRUZIONI PER LA PULIZIA


Pericolo di ferirsi
in caso di avvio involontario.

Prima di iniziare la pulizia dell’apparecchio, staccare il cavo di alimentazione.


Una volta alla settimana (più spesso se si utilizza il carica batterie frequentemente) effettuare le seguenti operazioni:
• Accertarsi che i contatti dell’apparecchio siano perfettamente puliti.
• Pulire le aperture per l’aerazione.
• Pulire le componenti elettriche utilizzando solo panni asciutti.
• Accertarsi che nessun truciolo metallico penetri nel corpo del carica batterie.

6. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Pericolo di ferirsi
Manutenzione, controllo e riparazione devono essere effettuati solo da tecnici elettronici in base alle normative in
vigore nel paese d’utilizzazione.

Manutenzione e riparazione
Vi consigliamo i nostri centri per la riparazione: CENTRI DI ASSISTENZA RYOBI AUTORIZZATI.

Garanzia
Gli apparecchi RYOBI sono garantiti in conformità alle disposizioni di legge nazionali (su presentazione di una prova
dell’acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia i danni derivati da un’utilizzazione non appropriata dell’apparecchio, da un sovraccarico o da
normale usura.
Rivolgetevi ai nostri centri per la riparazione: CENTRI DI ASSISTENZA RYOBI AUTORIZZATI.

7. TUTELA DELL’AMBIENTE
L’imballaggio, gli apparecchi e gli accessori devono essere riciclati.

Non aprire la batteria!


Le batterie difettose devono essere riciclate in base alla direttiva 91/157/CEE. Non buttare le batterie nei
rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua.

8. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO


Modello MSBC-1800
Tensione d’ingresso nominale 230 – 240 V~
Potenza assorbita 60 W
Frequenza 50 Hz
Tipo di batteria NiCd
Tensione della batteria ricaricabile 9,6 V – 18 V
Capacità della batteria 1,2 Ah – 2,0 Ah
Tempo di carica* 60 – 90 min
Corrente di carica max.* 1,8 A
Classe di sicurezza II

*in funzione della batteria da ricaricare

18
P

INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DO CARREGADOR DE BATERIA

1. GENERALIDADES
Fig. 1:

1 Indicadores luminosos
As luzes avisadoras permitem indicar o estado do carregador.
(a) Luz avisadora amarela
(b) Luz avisadora vermelha
(c) Luz avisadora verde

2 Interface carregador-bateria
Insira a bateria.

2. PARA A SUA SEGURANÇA


Antes de utilizar este aparelho, é importante que leia e respeite as presentes instruções assim como as regras de segurança
industriais em vigor no país de utilização.
As presentes instruções devem ser conservadas para que possam ser consultadas ulteriormente. Deverão acompanhar o
aparelho se este for emprestado ou vendido.

APLICAÇÃO
O carregador deve ser utilizado com baterias a inserir cuja tensão está compreendida entre 9,6 e 18 V.

3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Risco de ferimentos

A utilização do carregador deve se feita com cumprimento das regras de segurança fundamentais para prevenir os riscos
de choque eléctrico, de ferimentos e de queimaduras.
Leia e respeite por favor as presentes instruções antes de utilizar o aparelho.
Antes de utilizar o aparelho, verifique se o cabo e a tomada de alimentação não estão danificados.

O aparelho nunca deve estar húmido nem deve ser utilizado num ambiente húmido.
Não utilize o aparelho se sofreu um choque importante, se foi abanado ou se estiver danificado de uma maneira qualquer.

Em virtude do calor produzido durante a carga, o carregador não deve ser utilizado sobre uma superfície combustível ou
num ambiente inflamável.
Não obstrua as fendas de ventilação.

Nunca desmonte o aparelho.


Uma remontagem do aparelho não conforme pode provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio.
Desligue o carregador quando não for utilizado ou quando o limpar.

Utilize unicamente extensões eléctricas homologadas e em perfeito estado.


Verifique durante a carga se o arejamento é suficiente. Um mau funcionamento do carregador durante a carga pode ser
causado por temperaturas de utilização e de armazenagem excessivas. As temperaturas superiores a 40 C devem ser evitadas.

As cargas efectuadas em armários fechados perto de fontes de calor (radiadores, sol, etc.) provocam fenómenos de acu-
mulação de calor que podem danificar o aparelho.

Se não utilizar a bateria durante um longo período, retire-a do carregador e desligue o mesmo.

Os contactos da bateria devem estar protegidos para evitar os curto-circuitos que podem ser provocados por objectos metálicos.
Estes curto-circuitos podem originar incêndios ou explosões!

Não fixe nada no aparelho por meio de rebites ou de parafusos. Os rebites ou parafusos poderiam tornar ineficaz a caixa
isolante. Recomendamos uma etiquetagem adesiva.

Carregue unicamente baterias RYOBI de origem.

Danos para propriedade/material


A tensão da corrente alimentação deve corresponder com a tensão indicada no aparelho.

19
P

4. CARGA DA BATERIA
Quando a luz avisadora vermelha se apaga e se a luz avisadora verde se acender, a bateria está completamente carregada.
Quando a bateria é inserida pouco tempo depois da utilização, é possível que a luz avisadora vermelha não acenda no
carregador. Neste caso, deixe a bateria arrefecer um momento. Em seguida, torne a inseri-la e tente carregar novamente.
Se quiser carregar duas baterias uma a seguir à outra, espere 15 minutos entre as duas cargas.

O carregador tem três luzes avisadoras: uma verde, uma vermelha e uma amarela.

1. Luz avisadora vermelha piscando: etapa de carga preliminar (a baixa tensão), que dura três minutos no máximo.
Luz avisadora vermelha piscando e luz avisadora amarela acesa. Em caso de prolongamento, isto significa que há um
curto-circuito e que o seu carregador deve ser examinado por um CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO RYOBI.
2. Luz avisadora vermelha acesa: Carga rápida.
3. Luz avisadora verde acesa: Bateria completamente carregada.

COMO CARREGAR UMA BATERIA?


1. Para carregar uma bateria, utilize unicamente o carregador fornecido com a bateria.
2. Verifique se a tensão da corrente de alimentação corresponde com a tensão doméstica normal, ou seja 230 V-240 V,
50 Hz.
3. Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
4. Insira a bateria no carregador, e em seguida faça-a deslizar. Ver Figura 2.
5. A luz avisadora vermelha deve então acender. Esta luz avisadora indica o modo de carga rápida.
Se a luz avisadora vermelha piscar, significa que a bateria está muito descarregada ou então que está quente. Se a bateria
estiver quente, a luz avisadora vermelha deixará de piscar e acender-se-á de maneira contínua assim que a bateria
arrefecer.
Se a bateria estiver muito descarregada, a luz avisadora vermelha acender-se-á de maneira contínua assim que a tensão
aumentar. Normalmente, isto deve levar menos de 30 minutos.
Se no fim de uma hora, a luz avisadora vermelha continuar a piscar, isto significa que a bateria está defeituosa e que
deve ser substituída.
A luz avisadora verde acesa indica que a bateria está completamente carregada.
A combinação luz avisadora amarela acesa e luz avisadora vermelha piscando indica que a bateria está defeituosa.
Entregue-a num CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO RYOBI para uma verificação ou uma substituição.
6. Quando a sua bateria estiver completamente carregada, a luz avisadora vermelha apaga-se e a luz avisadora verde
acende-se.
7. Se retirar a bateria do carregador e se a reinserir imediatamente (em menos de 5 segundos), a luz avisadora verde
acende-se, indicando que a bateria está completamente carregada.
Se retirar a bateria do carregador e esperar mais de 5 segundos antes de a reinserir, o carregador funcionará normalmente.
8. Depois de uma utilização normal, é necessário cerca de 1 hora para carregar a bateria completamente, e 1 hora 30 para
recarregar uma bateria muito descarregada.
9. Durante a carga, a bateria aquece ligeiramente. Este aquecimento é normal e não significa nenhuma avaria.
10. Não coloque o carregador num local extremamente quente ou frio. O funcionamento do carregador será ideal a uma tem-
peratura ambiente normal.

ADVERTÊNCIA!
Em caso de deslocação do carregador de um local frio para um local quente, verifique se não se formou nenhuma humidade
no carregador. Se houver humidade, deixe o carregador desligado durante uma hora ou duas antes de utilizá-lo.

Indicadores luminosos

Luz avisadora verde acesa de maneira contínua Carga terminada

Luz avisadora vermelha acesa de maneira contínua Está a ser carregada

Luz avisadora vermelha piscando A temperatura da bateria é muito alta


A bateria está muito descarregada

Luz avisadora vermelha piscando e Carga impossível


Luz avisadora amarela acesa de maneira contínua • Mau contacto eventual devido a poeiras
• Bateria defeituosa
• Fim da vida útil da bateria

20
P

5. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
Risco de ferimentos
em caso de colocação em funcionamento por descuido.

Antes da limpeza, desligue o aparelho.


Faça as operações abaixo indicadas uma vez por semana (mais frequentemente se utilizar o seu carregador frequente-
mente) :
• Verifique se os contactos do carregador estão limpos.
• Limpe as aberturas de ventilação.
• A limpeza dos componentes eléctricos deve ser feita a seco.
• Verifique se nenhum fragmento de metal penetrou na caixa do carregador.

6. MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
Risco de ferimentos
A manutenção, o controlo e a reparação devem ser efectuados por engenheiros electrónicos segundo a regula-
mentação em vigor no país de utilização.

Manutenção e reparação
Recomendamos os nossos centros de reparação: CENTROS SERVIÇO HOMOLOGADOS RYOBI.

Garantia
Os aparelhos RYOBI são garantidos de acordo com as disposições legais segundo os países (uma factura é uma prova de
compra).
As deteriorações provocadas por uma utilização anormal, por uma sobrecarga ou pelo desgaste natural estão excluídas da
garantia.
Contacte por favor os nossos centros de reparação: CENTROS SERVIÇO HOMOLOGADOS RYOBI.

7. PROTECÇÃO DO AMBIENTE
A embalagem, os aparelhos e acessórios fora de uso devem ser reciclados.

Não abra a bateria!


As baterias defeituosas devem ser recicladas de acordo com a directiva 91/157/CEE. Não deite as
baterias no lixo ou nem para o fogo ou para a água.

8. CARACTERÍSTICAS PRODUTO
Modelo MSBC-1800
Tensão de entrada nominal 230 – 240 V~
Potência absorvida 60 W
Frequência 50 Hz
Tipo de bateria NiCd
Tensão da bateria 9,6 V – 18 V
Capacidade da bateria 1,2 Ah – 2,0 Ah
Tempo de carga* 60 – 90 min
Corrente de carga máx.* 1,8 A
Classe de protecção II

*depende da bateria a carregar

21
NL

INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN HET ACCULAADAPPARAAT

1. ALGEMEENHEDEN
Afb. 1:

1 Controlelampjes
De controlelampjes duiden de status van het laadapparaat aan.
(a) Geel lampje
(b) Rood lampje
(c) Groen lampje

2 Interface voor het acculaden


Schuif de accu in.

2. VOOR UW VEILIGHEID
Het is belangrijk dat u deze instructies goed leest, voordat u het apparaat gaat gebruiken, en dat u zich eraan houdt.
Hetzelfde geldt voor de industriële veiligheidsvoorschriften die van kracht zijn in het land waarin u het apparaat gebruikt.
Deze voorschriften moeten zorgvuldig bewaard worden om ze naderhand te kunnen naslaan en moeten met het apparaat
meegegeven worden als u dit uitleent of verkoopt.

GEBRUIK
Het laadapparaat is bestemd om te worden gebruikt voor inschuifaccu's met een spanning van 9,6 tot 18 V.

3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Gevaar voor letsel

Bij het gebruik van het laadapparaat moeten de elementaire veiligheidsregels in acht genomen worden om gevaar voor elek-
trische schokken, lichamelijk letsel en brandwonden te voorkomen.
Lees deze voorschriften zorgvuldig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken en houd u er aan.
Controleer, alvorens het apparaat te gebruiken, of het snoer en de stekker niet beschadigd zijn.

Het apparaat mag nooit vochtig worden of in een vochtige omgeving worden gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het een harde schok of stoot heeft gehad of als het op de een of ander manier beschadigd is.

Wegens de warmte die zich tijdens het laden ontwikkelt mag het laadapparaat niet worden gebruikt op een brandbaar oppervlak
of in een ontvlambare omgeving.
Zorg dat de ventilatieopeningen niet worden afgedekt.

U mag het apparaat nooit zelf demonteren.


Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of brand veroorzaken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt of wanneer u het schoonmaakt.

Gebruik uitsluitend goedgekeurde verlengsnoeren die in perfecte staat verkeren.


Vergewis u ervan dat er tijdens het opladen voldoende ventilatie is. Slechte werking van het laadapparaat tijdens het laden
kan worden veroorzaakt door overmatige gebruiks- en opslagtemperaturen. Temperaturen boven 40 °C moeten vermeden
worden.

Het opladen in gesloten kasten of in de buurt van warmtebronnen (radiatoren, zon, enz.) veroorzaakt verschijnselen van
warmte-accumulatie die het apparaat kunnen beschadigen.

Als u de accu gedurende langere tijd niet gebruikt, verwijder deze dan van het laadapparaat en trek de stekker hiervan uit
het stopcontact.

De contacten van de accu moeten worden beschermd om kortsluitingen, die veroorzaakt kunnen worden door metalen
voorwerpen, te voorkomen. Deze kortsluitingen kunnen brand of ontploffingen veroorzaken!

Bevestig niets op het apparaat met behulp van schroeven of klinknagels. De schroeven of klinknagels kunnen de isolerende
behuizing nutteloos maken. Wij raden u aan zelfklevende etiketten te gebruiken.

Gebruik het apparaat uitsluitend voor het opladen van originele RYOBI accu's.

Beschadiging van eigendommen/materiaal


De netspanning moet overeenkomen met de op het apparaat vermelde voedingsspanning.

22
NL

4. DE ACCU OPLADEN
Wanneer het rode lampje uitgaat en het groene lampje gaat branden, is de accu volledig geladen.
Wanneer de accu kort na gebruik wordt ingezet, kan het zijn dat het rode lampje op het laadapparaat niet gaat branden. Laat
de accu in dit geval even afkoelen. Schuif hem vervolgens opnieuw in en probeer nogmaals om hem te laden. Als u twee
accu's achter elkaar wilt laden, wacht dan 15 minuten tussen de twee laadoperaties.

Het laadapparaat heeft drie lampjes: een groene, een rode en een gele.

1. Rood lampje knippert: voorlaadfase (bij laagspanning), die maximaal drie minuten duurt.
Rood lampje knippert en geel lampje brandt. Indien dit aanhoudt, betekent dit dat er kortsluiting is en dat uw laadapparaat
door een ERKEND RYOBI SERVICECENTRUM moet worden nagekeken.
2. Rood lampje brandt: Snelladen.
3. Groen lampje brandt: Accu volledig opgeladen.

EEN ACCU OPLADEN


1. Gebruik om een accu te laden uitsluitend het bij de accu geleverde laadapparaat.
2. Vergewis u ervan dat de voedingsspanning overeenkomt met de normale netspanning van 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
4. Plaats de accu zo op het laadapparaat dat de ribbels op de accu overeenkomen met de groeven op het apparaat en
schuif hem op zijn plaats. Zie afb. 2.
5. Het rode lampje moet nu gaan branden. Dit lampje duidt de snellaadmodus aan.
Als het rode lampje knippert, betekent dit dat de accu grondig ontladen is of dat deze warm is. Als de accu warm is, houdt
het rode lampje op met knipperen en gaat continu branden zodra de accu voldoende afgekoeld is.
Als de accu grondig ontladen is, gaat het rode lampje continu branden als de spanning voldoende gestegen is. Normaliter
moet dit minder dan 30 minuten duren.
Als na een uur het rode lampje nog steeds knippert, betekent dit dat de accu defect is en vervangen moet worden.
Wanneer het groene lampje brandt betekent dit dat de accu helemaal geladen is.
De combinatie geel lampje aan en rood lampje knippert betekent dat de accu defect is. Breng hem naar een ERKEND
RYOBI SERVICECENTRUM ter controle of vervanging.
6. Wanneer de accu volledig geladen is, gaat het rode lampje uit en gaat het groene lampje branden.
7. Als u de accu van het laadapparaat afneemt en onmiddellijk (in minder dan 5 seconden) weer inzet, gaat het groene
lampje, dat aanduidt dat de accu volledig geladen is, branden.
Als u de accu van het laadapparaat afneemt en meer dan 5 seconden wacht voordat u hem weer inzet, werkt het
laadapparaat normaal.
8. Na normaal gebruik van de accu is ongeveer 1 uur nodig om hem volledig te laden en anderhalf uur om een grondig
ontladen accu weer op te laden.
9. Tijdens het laden voelt de accu bij aanraking enigszins warm aan. Dit is normaal en duidt niet op een verkeerde werking.
10. Plaats het laadapparaat niet op een zeer warme of zeer koude plaats. De werking van het laadapparaat is optimaal bij
normale omgevingstemperatuur.

WAARSCHUWING!
Indien u het laadapparaat van een koude naar een warme plaats verplaatst, controleer dan of zich geen condensvocht op het
apparaat heeft gevormd. Als het apparaat vochtig is, wacht dan een uur of twee alvorens het op de stroom aan te sluiten.

Controlelampjes

Groen lampje brandt continu Laden voltooid

Rood lampje brandt continu Laden aan de gang

Rood lampje knippert De temperatuur van de accu is te hoog


De accu is grondig ontladen

Rood lampje knippert en Laden onmogelijk


Geel lampje brandt continu • Eventueel slecht contact veroorzaakt door stof
• Accu defect
• Einde levensduur accu

23
NL

5. SCHOONMAAKINSTRUCTIES
Gevaar voor letsel
in geval van ongewenste inwerkingtreding.

Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Voer de volgende handelingen eens per week uit (of vaker als u het laadapparaat dikwijls gebruikt):
• Controleer of de contacten op het laadapparaat schoon zijn.
• Maak de ventilatieopeningen schoon.
• De elektrische onderdelen moeten met een droge doek worden schoongepoetst.
• Controleer of er geen metalen voorwerpen in de behuizing van het laadapparaat zijn gekomen.

6. ONDERHOUD EN REPARATIE
Gevaar voor letsel
Onderhoud, controle en reparatie moeten door elektromonteurs worden uitgevoerd volgens de in het land van
gebruik geldende wettelijke voorschriften.

Onderhoud en reparatie
Wij raden u aan u tot onze reparatiecentra te wenden: ERKENDE RYOBI SERVICECENTRA.

Garantie
De RYOBI apparaten zijn gewaarborgd in overeenstemming met de wettelijke bepalingen afhankelijk van de verschillende
landen (een factuur geldt als bewijs van aankoop).
Beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, overbelasting of door natuurlijke slijtage vallen niet onder de garantie.
U wordt verzocht contact op te nemen met onze reparatiecentra: ERKENDE RYOBI SERVICECENTRA.

7. MILIEUBESCHERMING
Niet meer gebruikte verpakkingen, apparaten en accessoires moeten gerecycleerd worden.

De accu mag nooit worden geopend!


Defecte accu's moeten overeenkomstig de richtlijn 91/157/CEE worden gerecycleerd. Gooi de accu's
nooit in de vuilnisbak, in het vuur of in het water.

8. PRODUCTGEGEVENS
Model MSBC-1800
Nominale ingangsspanning 230 – 240 V~
Opgenomen vermogen 60 W
Frequentie 50 Hz
Type accu NiCd
Spanning van de accu 9,6 V – 18 V
Vermogen van de accu 1,2 Ah – 2,0 Ah
Laadtijd* 60 – 90 min
Max. laadstroom* 1,8 A
Beschermingsklasse II

*afhankelijk van de te laden accu

24
S

FÖRESKRIFTER FÖR ANVÄNDNING AV BATTERILADDAREN

1. ALLMÄNT
Fig. 1:

1 Kontrollampor
Kontrollamporna anger laddarens tillstånd.
(a) Gul kontrollampa
(b) Röd kontrollampa
(c) Grön kontrollampa

2 Gränssnitt laddare-batteri
För in batteriet.

2. FÖR DIN SÄKERHET


Innan du börjar använda apparaten är det viktigt att du läser och förstår denna bruksanvisning samt de industriella säker-
hetsregler som gäller i ditt land.
Denna bruksanvisning skall bevaras för senare behov. Om apparaten lånas eller säljs, bör bruksanvisningen överlämnas till
den nya användaren.

TILLÄMPNING
Laddaren skall användas med batterier vars spänning ligger mellan 9,6 och 18 V.

3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Risk för skador

När man använder laddaren skall man följa grundläggande säkerhetsregler, för att förebygga risker för elstöt, kroppsskador
och brännskador.
Läs denna bruksanvisning innan du använder apparaten och ta hänsyn till de föreskrifter den innehåller.
Kontrollera innan du använder apparaten att kabeln och strömuttaget är i fullgott skick.

Apparaten får aldrig vara fuktig eller användas i en fuktig omgivning.


Använd inte apparaten om den utsatts för en kraftig stöt, skakats om eller skadats på något sätt.

På grund av den värme som alstras under laddningen, får laddaren inte användas på en brännbar yta eller i en lättantändlig
omgivning.
Täpp inte till ventilationsöppningarna.

Ta aldrig isär apparaten på egen hand.


En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för elstöt eller brand.
Koppla ur laddaren när den inte är i användning eller när du rengör den.

Använd endast godkända förlängningssladdar, som är i fullgott skick.

Försäkra dig under laddningen om att ventilationen är tillräcklig. En felaktig funktion av laddaren under laddningen kan
förorsakas av extrema användnings- och förvaringstemperaturer. Temperaturer över 40 °C bör undvikas.

Laddningar som utförs i slutna skåp i närheten av värmekällor (värmeelement, solljus, osv.) leder till ackumulering av värme,
som kan skada apparaten.

Om du inte använder batteriet under en längre period, ta ut det ur laddaren och koppla ur den sistnämnda.

Batteriets kontakter skall skyddas, för att undvika kortslutningar som kan framkallas av metallföremål. Dylika kortslutningar
kan ge upphov till brand eller explosion !

Fäst ingenting på apparaten med hjälp av nitar eller skruvar. Nitarna eller skruvarna kan göra det isolerande höljet ineffektivt.
Vi rekommenderar användning av en vidhäftande dekal.

Ladda endast batterier som tillverkats av RYOBI.

Materiella skador
Nätspänningen skall motsvara den spänning som anges på apparaten.

25
S

4. LADDNING AV BATTERIET
När den röda kontrollampan släcks och den gröna kontrollampan tänds är batteriet fullständigt laddat.
När batteriet läggs in kort efter användning, kan det hända att den röda kontrollampan inte tänds på laddaren. Låt i så fall
batteriet kylas av en stund. Placera sedan in det igen och försök på nytt att ladda det. Om du vill ladda två batterier i följd,
vänta 15 minuter medan de två laddningarna.

Laddaren har tre kontrollampor: en grön, en röd och en gul.

1. Den röda kontrollampan blinkar: förberedande laddning (med låg spänning), som varar högst tre minuter.
Den röda kontrollampan blinkar och den gula kontrollampan lyser. Om detta varar en längre tid, betyder det att en
kortslutning uppstått. Laddaren måste då undersökas av en SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI.
2. Den röda kontrollampan lyser: Snabb laddning.
3. Den gröna kontrollampan lyser: Batteriet är fullständigt laddat.

HUR LADDAR MAN ETT BATTERI ?


1. Använd endast den laddare som bifogas med batteriet, för att ladda det.
2. Försäkra dig om att nätspänningen motsvarar den normala spänningen i hushållen, d v s 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Anslut laddaren till ett eluttag.
4. Placera batteriet på laddaren och tryck det på plats. Se figur 2.
5. Den röda kontrollampan skall då tändas. Den anger att snabbladdning inletts.
Om den röda kontrollampan blinkar betyder det antingen att batteriet är kraftigt urladdat eller att det är varmt. Om batteriet
är varmt upphör den röda kontrollampan att blinka och tänds för att lysa med fast sken när batteriet kylts av.
Om batteriet är kraftigt urladdat lyser den röda kontrollampan med fast sken så fort spänningen ökat. Vanligtvis tar detta
åtminstone 30 minuter.
Om den röda kontrollampan fortsätter att blinka när en timme har gått, betyder det att batteriet är defekt och måste bytas ut.
Den gröna kontrollampan lyser när batteriet är fullständigt laddat.
Kombinationen tänd gul kontrollampa och blinkande röd kontrollampa anger att batteriet är defekt. Lämna in det på en
SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI för kontroll eller byte.
6. När batteriet är fullständigt laddat släcks den röda kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds.
7. Om du tar ut batteriet ur laddaren och lägger in det tillbaka omedelbart (inom mindre än 5 sekunder), tänds den gröna
kontrollampan, vilket visar att batteriet är fullständigt laddat.
Om du tar ut batteriet ur laddaren och väntar mer än 5 sekunder innan du lägger in det igen, fungerar laddaren normalt.
8. Efter en normal användning behövs cirka 1 timme för att ladda batteriet fullständigt och 1 timme 30 minuter för att ladda
om ett batteri som är kraftigt urladdat.
9. Under laddningen är batteriet en aning varmt om man rör vid det. Denna värme är normal och innebär ingen funktions-
störning.
10. Placera inte laddaren på en ytterst varm eller kall plats. Laddaren fungerar bäst i normal rumstemperatur.

VARNING !
När laddaren flyttas från en kall till en varm plats, kontrollera att ingen fukt bildats på dess yta. Om ytan känns fuktig, låt laddaren
vara urkopplad i en eller ett par timmar innan du använder den.

Kontrollampor

Grön kontrollampa lyser med fast sken Laddningen slutförd

Röd kontrollampa lyser med fast sken Laddning pågår

Röd kontrollampa blinkar Batteriets temperatur är för hög


Batteriet är kraftigt urladdat

Röd kontrollampa blinkar och Laddning omöjlig


Gul kontrollampa lyser med fast sken • Eventuell dålig kontakt på grund av damm
• Batteriet defekt
• Slut på batteriets livslängd

26
S

5. RENGÖRINGSFÖRESKRIFTER
Risk för skada
vid oavsiktlig igångsättning.

Koppla ur apparaten före rengöring.


Gör följande en gång per vecka (oftare om du använder laddaren ofta):
• Försäkra dig om att kontakterna på laddaren är rena.
• Rengör ventilationsöppningarna.
• De elektriska komponenterna skall rengöras utan vätska eller fukt.
• Försäkra dig om att inga metallpartiklar tränger in i laddarens hölje.

6. UNDERHÅLL OCH REPARATION


Risk för skada
Underhåll, kontroll och reparation skall utföras av elektronikingenjörer enligt de bestämmelser som gäller i
användarlandet.

Underhåll och reparation


Vi ber att få rekommendera våra serviceverkstäder: SERVICEVERKSTÄDER SOM GODKÄNTS AV RYOBI.

Garanti
För apparater från RYOBI lämnas en garanti enligt de lagar som gäller i landet (en faktura utgör inköpsbeviset).
Skador som beror på onormal användning, överbelastning eller naturligt slitage täcks inte av garantin.
Kontakta våra serviceverkstäder: SERVICEVERKSTÄDER SOM GODKÄNTS AV RYOBI.

7. MILJÖSKYDD
Oanvändbara emballage, apparater och tillbehör skall återvinnas.

Öppna inte batteriet !


Defekta batterier skall återvinnas enligt direktivet 91/157/EEG. Kasta inte batterierna i soptunnan, i elden
eller i vattnet.

8. TEKNISKA DATA FÖR PRODUKTEN


Modell MSBC-1800
Nominell ingångsspänning 230 – 240 V~
Uteffekt 60 W
Frekvens 50 Hz
Typ av batteri NiCd
Batterispänning 9,6 V – 18 V
Batteriets kapacitet 1,2 Ah – 2,0 Ah
Laddningstid* 60 – 90 min
Max. laddningsström* 1,8 A
Skyddsklass II

*beror på det batteri som skall laddas

27
DK

BRUGSANVISNING FOR BATTERIOPLADER

1. GENERELT
Fig. 1:

1 Kontrollamper
Kontrollamperne viser opladerens tilstand.
(a) Gul lampe
(b) Rød lampe
(c) Grøn lampe

2 Interface oplader- batteri


Her skubbes batteriet ind.

2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Inden apparatet tages i brug, er det vigtigt at læse nedenstående forskrifter, som altid skal følges, og de gældende industri-
sikkerhedsregler i brugerlandet skal overholdes.
Gem denne vejledning til senere opslag. Den skal følge med apparatet, hvis det bliver lånt ud eller solgt.

ANVENDELSESOMRÅDER
Opladeren er beregnet til indsatsbatterier med en spænding på mellem 9,6 og 18 V.

3. SIKKERHEDSREGLER

Risiko for at komme til skade

Ved brug af opladeren skal de grundlæggende elementære sikkerhedsregler overholdes for at formindske faren for elektrisk
stød, personskader og forbrændinger.
Læs og følg disse anvisninger, inden apparatet tages i brug.
Inden apparatet benyttes, kontrolleres at kablet og stikkontakten ikke er beskadiget.

Apparatet må ikke blive fugtigt eller bruges i fugtige omgivelser.


Brug aldrig apparatet, hvis det har været udsat for stød eller slag, eller er blevet rystet eller beskadiget på en eller anden
måde.

På grund af den varme, der udvikles under opladningen, må opladeren ikke anvendes på brændbare flader eller i let antændelige
omgivelser.
Ventilationsåbningerne må ikke dækkes til.

Skil aldrig selv apparatet ad.


Forkert samling af apparatet kan bevirke fare for elektrisk stød eller brand.
Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke er i brug eller skal renses.

Anvend kun godkendte forlængerledninger i god stand.

Sørg for tilstrækkelig ventilation under opladningen. Hvis opladeren ikke fungerer rigtigt under opladningen, kan det skyldes
for høje drifts- og opbevaringstemperaturer. Temperaturer over 40°C bør undgås.

Ved opladning i lukkede skabe i nærheden af varmekilder (radiatorer, sollys, m.v.) akkumuleres varmen, og apparatet kan
derved blive ødelagt.

Hvis batteriet ikke skal anvendes i længere tid, tages det ud af opladeren, og stikket trækkes ud af stikkontakten.

Batteriets kontakter skal beskyttes for at undgå kortslutninger fremkaldt af metalgenstande. Sådanne kortslutninger kan være
årsag til brand eller eksplosion!

Der må ikke fastgøres noget på apparatet med nitter eller skruer. Nitter eller skruer kan nedsætte den isolerende boks' effektivitet.
Det anbefales at bruge klæbemærkater.

Oplad kun originale RYOBI batterier.

Fare for ødelæggelse af udstyr/materiel


Lysnettets spænding skal svare til spændingen anført på apparatet.

28
DK

4. BATTERIOPLADNING
Når den røde lampe slukker og den grønne lampe tænder, er batteriet færdigopladet.
Når batteriet sættes ind kort tid efter brug, tænder den røde lampe på opladeren muligvis ikke. I så fald skal batteriet køle af
et stykke tid. Derefter sættes det ind igen til ny opladning. Ved opladning af to batterier efter hinanden skal der gå 15 minutter
mellem de to opladninger.

Opladeren har tre kontrollamper: en grøn, en rød og en gul.

1. Rød lampe blinker: indledende opladningstrin (lavspænding), som varer højst tre minutter.
Rød lampe blinker og gul lampe lyser. Hvis det varer længe, er det tegn på kortslutning, og opladeren skal ses efter på
et AUTORISERET RYOBI SERVICEVÆRKSTED.
2. Rød lampe lyser: Hurtig opladning.
3. Grøn lampe lyser: Batteriet er ladet helt op.

HVORDAN OPLADES BATTERIET?


1. Et batteri må kun lades op med den oplader, der er leveret sammen med batteriet.
2. Undersøg, om strømforsyningen har den normale spænding til privat brug, dvs. 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
4. Sæt batteriet på opladeren, og skub det på plads. Se Fig. 2.
5. Den røde lampe skal derefter tænde. Den røde lampe viser hurtig opladning.
Hvis den røde lampe blinker, er batteriet enten fuldstændig afladet eller varmt. Hvis batteriet er varmt, holder den røde
lampe op med at blinke og lyser derefter vedvarende, når batteriet er kølet af.
Hvis batteriet er fuldstændig afladet, vil den røde lampe begynde at lyse vedvarende, når spændingen er steget. Det tager
som regel under 30 minutter.
Hvis den røde lampe stadig blinker efter en time, er det tegn på, at batteriet er defekt og skal udskiftes.
Når den grønne lampe lyser, betyder det, at batteriet er ladet helt op.
Hvis den gule lampe lyser og den røde lampe blinker samtidig, betyder det, at batteriet er defekt. Det skal så afleveres
på et AUTORISERET RYOBI VÆRKSTED til eftersyn eller udskiftning.
6. Når batteriet er helt færdigopladet, slukker den røde lampe, og den grønne lampe tænder.
7. Hvis batteriet tages ud af opladeren og sættes ind igen med det samme (inden for 5 sekunder), tænder den grønne lampe
for at vise, at batteriet er ladet helt op.
Hvis batteriet tages ud af opladeren, og der går mere end 5 sekunder, inden det sættes ind igen, virker opladeren normalt.
8. Efter normal anvendelse tager det ca. 1 time at lade batteriet helt op og 1 1/2 time at genoplade et fuldstændig afladet batte-
ri.
9. Under opladningen føles batteriet lidt varmt, hvis man rører ved det. Det er normalt og ikke tegn på driftsfejl.
10. Opladeren må ikke anbringes et meget varmt eller meget koldt sted. Opladeren virker optimalt ved normal stuetemperatur.

ADVARSEL!
Hvis opladeren flyttes fra et koldt til et varmt sted, kontrolleres at der ikke dannes fugt på opladeren. Hvis der er fugt, må
opladeren først tilsluttes stikkontakten og tages i brug efter en time eller to.

Kontrollamper

Grøn lampe lyser vedvarende Opladning afsluttet

Rød lampe lyser vedvarende Under opladning

Rød lampe blinker Batteriet er for varmt


Batteriet er fuldstændig afladet

Rød lampe blinker og Opladning afsluttet


Gul lampe lyser vedvarende • Dårlig kontaktforbindelse eventuelt på grund af støv
• Batteri defekt
• Batteriets levetid er udløbet

29
DK

5. RENGØRINGSANVISNINGER
Risiko for at komme til skade
i tilfælde af utilsigtet igangsætning.

Inden rengøring skal stikket trækkes ud af stikkontakten.


En gang om ugen (med kortere mellemrum, hvis opladeren bruges tit) renses apparatet på følgende måde:
• Se efter, om kontakterne på opladeren er rene.
• Rens ventilationsåbningerne.
• De elektriske komponenter skal renses tørt uden nogen form for væske.
• Pas på, der ikke kommer metalpartikler ind i opladerboksen.

6. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Risiko for at komme til skade
Vedligeholdelse, eftersyn og reparation skal foretages af en elektrotekniker efter de gældende bestemmelser i
brugerlandet.

Vedligeholdelse og reparation
Vi anbefaler vores egne reparationsværksteder: AUTORISEREDE RYOBI SERVICEVÆRKSTEDER.

Garanti
Der er reklamationsret på RYOBIs apparater i henhold til lovbestemmelserne i de enkelte lande (regningen er købebevis).
Skader opstået på grund af unormal anvendelse, overbelastning eller almindeligt slid er ikke dækket af reklamationsretten.
Kontakt vores reparationsværksteder: AUTORISEREDE RYOBI SERVICEVÆRKSTEDER.

7. MILJØBESKYTTELSE
Emballage, udslidte apparater og tilbehørsdele skal genvindes.

Batteriet må ikke åbnes!


Defekte batterier skal genvindes i henhold til direktiv 91/157/EØF. Batterier må ikke lægges i
skraldespanden, kastes på åben ild eller smides i vandet.

8. PRODUKTSPECIFIKATIONER
Model MSBC-1800
Nominel indgangsspænding 230 – 240 V~
Tilført effekt 60 W
Frekvens 50 Hz
Batteritype NiCd
Batterispænding 9,6 V – 18 V
Batteriets kapacitet 1,2 Ah – 2,0 Ah
Opladningstid* 60 – 90 min.
Højeste ladestrøm* 1,8 A
Beskyttelsesklasse II

* afhænger af det batteri, der skal oplades

30
N

INSTRUKSER FOR BRUK AV BATTERILADEREN

1. GENERELLE FORSKRIFTER
Fig. 1:

1 Lysdioder
Lampene signaliserer ladepparatets tilstand.
(a) Gul lampe
(b) Rød lampe
(c) Grønn lampe

2 Lader-batteri grensesnitt
Sett inn batteriet.

2. FOR DIN EGEN SIKKERHET


Før apparatet tas i bruk må du lese gjennom og følge denne bruksanvisningen og gjeldende nasjonale sikkerhetsregler.
Ta vare på denne bruksanvisningen til senere bruk. Den må følge med apparatet når dette lånes bort eller selges.

BRUKSOMRÅDE
Ladeapparatet skal brukes med batterier til å sette inn som har en spenning på mellom 9,6 og 18 V.

3. SIKKERHETSFORSKRIFTER

Fare for skader

Ladeapparatet skal brukes i overensstemmelse med grunnleggende sikkerhetsregler for å unngå fare for elektrisk støt,
kroppsskader og brannsår.
Vennligst les og følg denne bruksanvisningen før apparatet tas i bruk.
Før apparatet tas i bruk skal det sjekkes at kabelen og støpselet ikke er skadet.

Apparatet skal aldri være fuktig eller brukes i fuktige omgivelser.


Bruk ikke apparatet hvis det har fått et sterkt slag, har vært ristet eller skadet på annen måte.

På grunn av varmen som oppstår under ladingen skal ikke ladeapparatet brukes på en brennbar overflate eller i brannfarlige
omgivelser.
Ikke dekk til luftehullene.

Ta aldri apparatet fra hverandre på egen hånd.


Usakkyndig sammenbygging av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
Trekk ut støpselet når ladeapparatet ikke brukes eller ved rengjøring.

Bruk kun godkjente elektriske skjøteledninger som er i perfekt stand.

Pass på at det er tilstrekkelig lufting under oppladingen. Feilfunksjon av ladepparatet under oppladingen kan skyldes for høye
bruks- og lagringstemperaturer. Unngå temperaturer over 40°C.

Oppladinger i lukkede skap i nærheten av varmekilder (radiator, sol, osv.) fører til varmeopphoping som kan skade apparatet.

Hvis batteriet ikke brukes over lengre tid må det tas ut av ladeapparatet og støpselet trekkes ut.

Kontaktene til batteriet må dekkes til for å unngå kortslutninger som kan forårsakes av metallgjenstander. Disse kortslutningene
kan medføre fare for brann og eksplosjoner!

Ikke nagle eller skru noe fast på apparatet. Nagler eller skruer kan skade beskyttelsesisoleringen. Vi anbefaler bruken av
klebeetiketter.

Lad opp kun originale RYOBI batterier.

Materiell skade
Nettspenningen skal stemme overens med spenningen som er angitt på apparatet.

31
N

4. OPPLADING AV BATTERIET.
Når den røde lampen er slukket og den grønne lampen lyser, er batteriet fulladet.
Når batteriet settes inn straks etter bruk, kan det hende at den røde lampen ikke tennes på ladeapparatet. La i så fall batteriet
kjølne en stund. Sett det så inn igjen og forsøk å lade det opp igjen. Hvis du ønsker å lade to batterier etter hverandre, vent
15 minutter mellom de to ladingene.

Laderen har tre lamper: En grønn, en rød og en gul.

1. Den røde lampen blinker: Forberedende lading (lav spenning), som varer maks. tre minutter.
Den røde lampen blinker og den gule lampen lyser. Hvis lyset varer, betyr det at det er en kortslutning og at ladeapparatet
må undersøkes av et GODKJENT RYOBI SERVICEVERKSTED.
2. Den røde lampen lyser: Hurtiglading.
3. Den grønne lampen lyser: Batteriet er fulladet.

HVORDAN DU LADER OPP ET BATTERI


1. For å lade opp et batteri, bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet.
2. Sjekk at strømnettets spenning svarer til normal nettspenning, dvs. 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
4. Sett batteriet på ladeapparatet og skyv det inn. Se Figur 2.
5. Den røde lampen skal da tennes. Denne lampen betyr hurtiglading.
Hvis den røde lampen blinker, er batteriet enten meget utladet eller varmt. Hvis batteriet er varmt, vil den røde lampen
slutte å blinke og lyse kontinuerlig når batteriet er kaldt igjen.
Hvis batteriet er meget utladet, vil den røde lampen lyse kontinuerlig når spenningen har økt. Normalt skal dette ta mindre
enn 30 minutter.
Hvis den røde lampen fortsetter å blinke etter én time, betyr det at batteriet er dårlig og må skiftes ut.
Når den grønne lampen tennes, betyr det at batteriet er ferdigladet.
Når den gule lampen tennes samtidig som den røde lampen blinker, betyr det at batteriet er defekt. Bring det tilbake til et
GODKJENT RYOBI SERVICEVERKSTED for å få det kontrollert eller skiftet ut.
6. Når den røde lampen slukkes og den grønne lampen tennes, er batteriet fulladet.
7. Hvis du tar batteriet ut av laderen og setter det inn igjen straks (innen 5 sekunder), tennes den grønne lampen. Det betyr
at batteriet er fulladet.
Hvis du tar batteriet ut av laderen og venter i mer enn 5 sekunder før du setter det inn igjen, vil laderen fungere normalt.
8. Etter normal bruk, tar det ca. 1 time til å lade batteriet fullstendig; for å lade opp et meget utladet batteri, tar det halvannen
time.
9. Under ladingen er batteriet litt varmt å ta i. Denne varmen er normal og er ikke tegn på feilfunksjon.
10. Sett ikke laderen på et meget kaldt eller varmt sted. Laderen vil gå optimalt ved normal romtemperatur.

ADVARSEL!
Dersom du flytter laderen fra et kaldt sted til et varmt sted, sjekk at det ikke har oppstått fuktighet på laderen. Hvis det finnes
fuktighet, la laderen være frakoplet i én eller to timer før du bruker den.

Lysdioder

Den grønne lampen lyser kontinuerlig Oppladingen er ferdig

Den grønne lampen lyser kontinuerlig Oppladingen pågår

Den røde lampen blinker Batteriets temperatur er for høy


Batteriet er meget utladet

Den røde lampen blinker og Oppladingen er umulig


den grønne lampen lyser kontinuerlig • Eventuell dårlig kontakt pga støv
• Defekt batteri
• Batteriets levetid er over

32
N

5. RENGJØRINGSINSTRUKSER
Fare for skader
ved utilsiktet start.

Trekk ut støpselet før apparatet rengjøres.


Gjør følgende en gang i uken (oftere hvis du bruker ladeapparatet ofte):
• Se etter at kontaktene på ladeapparatet er rene.
• Gjør ren luftehullene.
• Elektriske deler skal rengjøres tørt.
• Sjekk at metallspon ikke kommer inn i ladeapparatshuset.

6. VEDLIKEHOLD OG REPARASJON
Fare for skader
Vedlikeholdsarbeid, kontroll og reparasjoner skal utføres av elektrofagfolk i henhold til gjeldende regelverk i de
respektive land.

Vedlikehold og reparasjoner
Vi anbefaler våre reparasjonsverksted: GODKJENTE RYOBI SERVICEVERKSTED.

Garanti
RYOBI apparatene er garantert i samsvar med gjeldende regelverk i de forskjellige landene (en faktura er et kjøpsbevis).
Skader som er forårsaket av unormal bruk, overbelastning eller normal slitasje dekkes ikke av garantien.
Vennligst ta kontakt med våre reparasjonsverksted: GODKJENTE RYOBI SERVICEVERKSTED.

7. MILJØVERN
Emballasjen, gamle apparater og tilbehør skal gjenvinnes.

Batteriet skal ikke åpnes!


Defekte batterier skal resirkuleres i samsvar med direktiv 91/157/EØF. Ikke kast batteriene i søppel,
ild eller vann.

8. PRODUKTEGENSKAPER
Modell MSBC-1800
Nominell inngangseffekt 230 – 240 V~
Opptatt effekt 60 W
Frekvens 50 Hz
Batteritype NiCd
Batterispenning 9,6 V – 18 V
Batterikapasitet 1,2 Ah – 2,0 Ah
Oppladingstid* 60 – 90 min
Maks. ladestrøm* 1,8 A
Beskyttelsesklasse II

*avhengig av batteriet som skal lades opp

33
FIN

AKKULATAAJAN KÄYTTÖOHJEET

1. YLEISTÄ
Kuva 1:

1 Merkkivalot
Merkkivalot osoittavat lataustilan.
(a) Keltainen merkkivalo
(b) Punainen merkkivalo
(c) Vihreä merkkivalo

2 Akkulataajan liitäntä
Aseta akku paikalleen.

2. TURVALLISUUSSYISTÄ
Nämä ohjeet on luettava huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja niitä, kuten laitteen käyttömaassa voimassa olevia työsuoje-
lumääräyksiä on noudatettava.
Säilytä ohjeet huolellisesti myöhempää tarvetta varten. Ohjeet on liitettävä laitteen mukaan mikäli se lainataan tai myydään.

ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Tätä lataajaa tulee käyttää sisään asetettavien 9,6 – 18 V jännitteisten irtoakkujen kanssa.

3. TURVALLISUUSOHJEET

Loukkaantumisvaara

Lataajan käytön tulee tapahtua perusturvamääräysten mukaisesti sähköiskun, loukkaantumisen tai palovammojen
ehkäisemiseksi.
Lue nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä ja noudata niitä.
Ennen kuin käytät laitetta tarkista, ettei liitäntäjohdossa tai pistokkeessa ole vaurioita.

Laite ei saa koskaan olla kostea eikä sitä saa käyttää kosteissa tiloissa.
Älä käytä laitetta mikäli se on kärsinyt voimakkaita iskuja, sitä on ravisteltu tai se on muutoin vaurioitunut.

Latauksen aikana kehittyvän lämmön johdosta lataajaa ei tule sijoittaa tulenaralle pinnalle tai palovaaralliseen tilaan.
Älä sulje tuuletusaukkoja.

Älä koskaan pura laitetta itse.


Virheellisen jälleenkokoamisen seurauksena on sähköisku- ja tulipalovaara.
Irroita lataaja verkkovirrasta kun se ei ole käytössä tai kun puhdistat sitä.

Käytä yksinomaan sallittuja ja täysin hyväkuntoisia jatkojohtoja.

Varmista latauksen aikana, että tuuletus on riittävä. Latauksen aikana ilmaantuvat lataajan toimintahäiriöt voivat johtua liian
korkeasta käyttö- ja varastointilämpötilasta. Yli 40 °C ylittäviä lämpötiloja on vältettävä.

Lataus suljetussa kaapissa, lähellä lämpölähteitä (lämpöpatteri, aurinko jne.) aiheuttaa ylikuumenemista, joka voi vaurioittaa
laitetta.

Mikäli et käytä akkua pitkään kestävän ajanjakson aikana, poista se lataajasta ja irroita lataaja verkkovirrasta.

Akun koskettimet on suojattava, etteivät metalliesineet pääse aiheuttamaan oikosulkuja. Oikosulkujen seurauksena on tulipalo- ja
räjähdysvaara!

Älä kiinnitä mitään laitteelle niiteillä tai ruuveilla, sillä ne saattavat eristekuoren tehottomaksi. Suosittelemme tarrojen käyttöä.

Lataa yksinomaan alkuperäisiä RYOBI-akkuja.

Omaisuus/materiaalivahingot
Käyttöjännitteen on vastattava laitteeseen merkittyä jännitettä.

34
FIN

4. AKUN LATAUS
Kun punainen merkkivalo sammuu ja kun vihreä merkkivalo syttyy, akku on täysin latautunut.
Kun akku asetetaan sisään hetki käytön jälkeen, niin lataajan punainen merkkivalo ei ehkä syty. Tässä tapauksessa, anna
akun jäähtyä hetken aikaa ja aseta se sitten sisään ja yritä ladata uudelleen. Mikäli haluat ladata useita akkuja, odota 15 min.
latausten välillä.

Lataajassa on kolme merkkivaloa: vihreä, punainen ja keltainen.

1. Punainen merkkivalo vilkkuu: esilatausvaihe (pienjännite), joka kestää enintään kolme minuuttia.
Punainen merkkivalo vilkkuu ja keltainen merkkivalo palaa. Mikäli tätä jatkuu, on kysymyksessä oikosulku ja lataaja on
vietävä tarkistettavaksi VALTUUTETTUUN RYOBI-HUOLTAMOON.
2. Punainen merkkivalo palaa: Pikalataus.
3. Vihreä merkkivalo palaa: Akku on täysin ladattu.

KUINKA AKKU LADATAAN?


1. Käytä akun lataamiseen yksinomaan akun mukana toimitettua lataajaa.
2. Varmista, että verkkojännite on normaali käyttöjännite, eli 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Kytke lataaja verkkovirtaan.
4. Aseta akku lataajaan ja työnnä paikalleen. Katso kuva 2.
5. Punaisen merkkivalon on syttyttävä. Tämä merkkivalo osoittaa pikalataustilan.
Jos punainen merkkivalo vilkkuu, akku on joko täysin purkautunut tai kuuma. Jos akku on kuuma, punainen merkkivalo
lakkaa vilkkumasta ja syttyy palamaan tasaiseti kun akku on jäähtynyt.
Jos akku on täysin purkautunut, punainen merkkivalo syttyy palamaan tasaiseti kun jännite kasvaa. Normaalisti tähän
kuluu alle 30 minuuttia.
Jos punainen merkkivalo vilkkuu edelleenkin tunnin kuluttua, akku on viallinen ja se on vaihdettava.
Kun vihreä merkkivalo palaa, akku on täysin ladattu.
Kun keltainen merkkivalo palaa ja punainen merkkivalo vilkkuu, akku on viallinen. Vie akku VALTUUTETTUUN RYOBI-
HUOLTAMOON tarkistettavaksi tai vaihdettavaksi.
6. Kun akku on täysin ladattu, punainen merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy.
7. Jos poistat akun lataajasta ja jos asetat sen sisään välittömästi uudelleen (alle 5 sekunnin kuluttua), vihreä merkkivalo
syttyy osoittaen, että akku on täysin ladattu.
Jos poistat akun lataajasta ja odotat yli 5 sekuntia ennen kuin asetat sen uudelleen sisään, lataaja toimii normaalisti.
8. Normaalin käytön jälkeen akun täysi lataaminen kestään noin tunnin, ja täysin purkaantuneen akun lataaminen 1h30.
9. Latauksen aikana akun ulkopinta kuumenee hieman. Tämä on normaalia, kysymyksessä ei ole toimintahäiriö.
10. Älä sijoita lataajaa hyvin kuumaan tai kylmään tilaan. Lataajan toiminta on optimaalista normaalissa huoneistolämpötilassa.

VAROITUS!
Kun lataaja siirretään kylmästä tilasta lämpimään tarkista, että siihen ei ilmaannu kosteutta. Mikäli kosteutta ilmaantuu, jätä
lataaja lepäämään 1-2 h ennen kuin kytket sen verkkovirtaan.

Merkkivalot

Vihreä merkkivalo palaa tasaisesti Lataus päättynyt

Punainen merkkivalo palaa tasaisesti Latauksessa

Punainen merkkivalo vilkkuu Akun lämpötila on liian korkea


Akku on täysin purkaantunut

Punainen merkkivalo vilkkuu ja Lataus mahdotonta


Keltainen merkkivalo palaa tasaisesti • Mahdollisesti pölyn aiheuttama huono kontakti
• Viallinen akku
• Akun kestoikä päättynyt

35
FIN

5. PUHDISTUSOHJEET
Loukkaantumisvaara
epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen yhteydessä.

Irroita laite verkkovirrasta enne puhdistusta.


Tee seuraavat työt kerran viikossa (useammin, mikäli käytät lataajaa usein):
• Varmista, että lataajan koskettimet ovat puhtaat.
• Puhdista tuuletusaukot.
• Sähkökomponenttien kuivapuhdistus.
• Varmista, ettei metallisiruja pääse lataajan suojakuoren sisään.

6. HUOLTO JA KORJAUS
Loukkaantumisvaara
Huolto-, tarkastus- ja korjaustyöt saa tehdä vain sähköinsinööri voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Huolto ja korjaus
Suosittelemme kääntymään keskushuoltamoittemme puoleen: VALTUUTETUT RYOBI-KESKUSHUOLTAMOT.

Takuu
RYOBI-laitteille myönnetään kansallisten lakimääräysten mukainen takuu (lasku katsotaan ostotodisteeksi).
Epänormaalista käytöstä, ylilatauksesta tai normaalista kulumisesta aiheutuneet vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Ota yhteys keskushuoltamoomme: VALTUUTETUT RYOBI-KESKUSHUOLTAMOT

7. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Käytöstä poistetut pakkausmateriaalit, laitteet ja lisävarusteet on kierrätettävä.

Alä avaa akkua!


Vialliset akut on kierrätettävä direktiivin 91/157/CEE mukaisesti. Älä heitä akkuja roskakoriin, tuleen,
luontoon tai vesistöön.

8. TEKNISET TIEDOT
Malli MSBC-1800
Nimellisjännite 230 – 240 V~
Tehontarve 60 W
Taajuus 50 Hz
Akkutyyppi NiCd
Akkujännite 9,6 V – 18 V
Akkukapasiteetti 1,2 Ah – 2,0 Ah
Latausaika* 60 – 90 min
Maksimi latausvirta* 1,8 A
Kotelointi II

*riippuu ladattavasta akusta

36
GR

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

1. ΓΕΝΙΚΑ
Σχ. 1:

1 Φωτεινές ενδείξεις
Οι φωτεινές ενδείξεις δείχνουν την κατάσταση του φορτιστή.
(a) Κίτρινη φωτεινή ένδειξη
(b) Κκκινη φωτεινή ένδειξη
(c) Πράσινη φωτεινή ένδειξη

2 ∆ιεπαφή φορτιστή-µπαταρίας
Τοποθετήστε τη µπαταρία.

2. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ


Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή αυτή, είναι σηµαντικ να διαβάσετε και να τηρήσετε τις παρούσες οδηγίες
χρήσης καθώς και τους καννες βιοµηχανικής ασφάλειας που ισχύουν στη χώρα χρήσης.
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές ώστε να µπορείτε να ανατρέξετε στο µέλλον. Θα πρέπει να συνοδεύουν τη συσκευή αν
τη δανείσετε ή την πουλήσετε.

ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Ο φορτιστής πρέπει να χρησιµοποιείται µε µπαταρίες η τάση των οποίων κυµαίνεται µεταξύ 9,6 και 18 V.

3. ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Κίνδυνος τραυµατισµού

Η χρήση του φορτιστή πρέπει να πραγµατοποιείται τηρώντας τους βασικούς καννες ασφαλείας ώστε να
αποφεύγονται οι κίνδυνοι ηλεκτροπληξίας, τραυµατισµού και εγκαυµάτων.
∆ιαβάστε και σεβαστείτε αυτές τις οδηγίες προτού λειτουργήσετε τη συσκευή.
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή, ελέγξτε πως το καλώδιο και η πρίζα παροχής ρεύµατος δεν έχουν υποστεί ζηµιά.

Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να είναι υγρή ούτε να χρησιµοποιείται σε υγρ περιβάλλον.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν έχει υποστεί σοβαρ κτύπηµα, αν έχει τρανταχτεί ή υποστεί ζηµιά µε
οποιοδήποτε τρπο.

Λγω της θερµτητας που δηµιουργείται κατά τη φρτιση, ο φορτιστής δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σε καύσιµες
επιφάνειες ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Μην εµποδίζετε τις οπές αερισµού.

Μην αποσυναρµολογείτε τη συσκευή µνοι σας.


Η µη σύµφωνη επανασυναρµολγηση της συσκευής µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Αποσυνδέετε το φορτιστή ταν δε χρησιµοποιείται ή ταν τον καθαρίζετε.

Χρησιµοποιείτε µνο εγκεκριµένες ηλεκτρικές επιµηκύνσεις και σε άριστη κατάσταση.

Βεβαιωθείτε πως κατά τη φρτιση ο αερισµς επαρκεί. Η κακή λειτουργία του φορτιστή κατά τη διάρκεια της
φρτισης µπορεί να προκληθεί απ υπερβολικές θερµοκρασίες χρήσης και αποθήκευσης. Οι θερµοκρασίες που
ξεπερνούν τους 40 °C πρέπει να αποφεύγονται.

Οι φορτίσεις που πραγµατοποιούνται σε κλειστά ντουλάπια, κοντά σε πηγές θερµτητας (καλοριφέρ, ήλιος, κλπ…)
προκαλούν φαινµενα συσσώρευσης της θερµτητας που κινδυνεύουν να βλάψουν τη συσκευή.

Αν δε χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία για µεγάλο χρονικ διάστηµα, αφαιρέστε την απ το φορτιστή και
αποσυνδέστε τον.

Οι επαφές της µπαταρίας πρέπει να προστατεύονται ώστε να αποφεύγονται τα βραχυκυκλώµατα που µπορεί να
προκληθούν απ µεταλλικά στοιχεία. Τα βραχυκυκλώµατα αυτά µπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιές ή εκρήξεις !

Μη στερεώνετε τίποτα επάνω στη συσκευή µε πιρτσίνια ή βίδες. Τα πιρτσίνια ή οι βίδες θα µπορούσαν να
καταστήσουν µη αποτελεσµατικ το µονωτικ περίβληµα. Συστήνουµε αυτοκλλητες ετικέτες.

Φορτίζετε µνο γνήσιες µπαταρίες RYOBI.

Ζηµιές σε ιδιοκτησία/εξοπλισµ2
Η τάση της παροχής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται επάνω στη συσκευή.

37
GR

4. ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ


Jταν σβήσει η κκκινη φωτεινή ένδειξη και ανάψει η πράσινη, η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
Jταν τοποθετείται η µπαταρία λίγο χρνο µετά τη χρήση, µπορεί να µην ανάψει η κκκινη φωτεινή ένδειξη επάνω
στο φορτιστή. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε τη µπαταρία να κρυώσει µια στιγµή. Έπειτα επανατοποθετήστε την
και προσπαθήστε πάλι να την φορτίσετε. Αν επιθυµείτε να φορτίσετε δύο µπαταρίες τη µια µετά την άλλη,
περιµένετε 15 λεπτά µεταξύ των δύο φορτίσεων.

Ο φορτιστής διαθέτει τρεις φωτεινές ενδείξεις: µια πράσινη, µια κκκινη και µια κίτρινη.

1. Η κκκινη ένδειξη αναβοσβήνει: στάδιο προκαταρκτικής φρτισης (µε χαµηλή τάση), που διαρκεί το πολύ τρία
λεπτά.
Η κκκινη ένδειξη αναβοσβήνει και η κίτρινη είναι αναµµένη. Σε περίπτωση παράτασης, αυτ σηµαίνει πως
υπάρχει βραχυκύκλωµα και πως ο φορτιστής σας πρέπει να εξεταστεί απ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ RYOBI.
2. Κκκινη ένδειξη αναµµένη: Γρήγορη φρτιση.
3. Πράσινη ένδειξη αναµµένη: Μπαταρία πλήρως φορτισµένη.

ΠΩΣ ΦΟΡΤΙΖΕΤΑΙ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ;


1. Για να φορτίσετε µια µπαταρία, χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τον παρεχµενο µε τη µπαταρία φορτιστή.
2. Βεβαιωθείτε πως η τάση παροχής ρεύµατος αντιστοιχεί στην κανονική οικιακή τάση, ήτοι 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
4. Τοποθετήστε τη µπαταρία στο φορτιστή, και σπρώξτε την. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
5. Πρέπει να ανάψει η κκκινη φωτεινή ένδειξη. Η ένδειξη αυτή σηµαίνει λειτουργία γρήγορης φρτισης.
Αν η κκκινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει, είτε η µπαταρία είναι βαθιά αποφορτισµένη, είτε είναι ζεστή. Αν η
µπαταρία είναι ζεστή, η κκκινη φωτεινή ένδειξη θα σταµατήσει να αναβοσβήνει και θα ανάψει συνεχµενα
αφού κρυώσει η µπαταρία.
Αν η µπαταρία είναι βαθιά αποφορτισµένη, η κκκινη φωτεινή ένδειξη θα ανάψει συνεχµενα αφού αυξηθεί η
τάση. Κανονικά αυτ δεν ξεπερνά τα 30 λεπτά.
Αν µετά απ µια ώρα, η κκκινη φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει ακµη, σηµαίνει πως η µπαταρία είναι
ελαττωµατική και πρέπει να αντικατασταθεί.
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη δείχνει πως η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
Ο συνδυασµς αναµµένης κίτρινης ένδειξης και κκκινης που αναβοσβήνει σηµαίνει πως η µπαταρία είναι
ελαττωµατική. Φέρτε την σε κάποιο ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ RYOBI για
έλεγχο ή αντικατάσταση.
6. Jταν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη, σβήνει η κκκινη φωτεινή ένδειξη και ανάβει η πράσινη.
7. Αν αφαιρέσετε τη µπαταρία απ το φορτιστή και την επανατοποθετήσετε αµέσως (σε λιγτερο απ
5 δευτερλεπτα), θα ανάψει η πράσινη φωτεινή ένδειξη που δείχνει πως η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
Αν αφαιρέσετε τη µπαταρία απ τον φορτιστή και περιµένετε για περισστερο απ 5 δευτερλεπτα,
ο φορτιστής θα λειτουργήσει κανονικά.
8. Μετά απ φυσιολογική χρήση, χρειάζεται περίπου 1 ώρα για να φορτίσει η µπαταρία και 1,5 ώρα για να φορτίσει
µια βαθιά αποφορτισµένη µπαταρία.
9. Κατά τη φρτιση, η µπαταρία είναι ελαφρώς ζεστή στο άγγιγµα. Η ζέστη αυτή είναι φυσιολογική και δεν σηµαίνει
κάποια δυσλειτουργία.
10. Μη τοποθετείτε το φορτιστή σε πολύ ζεστ ή κρύο µέρος. Η λειτουργία του φορτιστή θα είναι η βέλτιστη σε
φυσιολογική θερµοκρασία περιβάλλοντος.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Σε περίπτωση µετακίνησης του φορτιστή απ κρύο σε ζεστ χώρο, βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει υγρασία επάνω
στο φορτιστή. Εάν υπάρχει υγρασία, αφήστε το φορτιστή αποσυνδεµένο για µια ή δύο ώρες πριν τον
χρησιµοποιήσετε.

Φωτεινές ενδείξεις

Πράσινη ένδειξη συνεχώς αναµµένη Η φρτιση τελείωσε

Κκκινη ένδειξη συνεχώς αναµµένη Φορτίζει

Η κκκινη ένδειξη αναβοσβήνει: Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι πολύ υψηλή


Η µπαταρία είναι βαθιά αποφορτισµένη

Κκκινη ένδειξη αναβοσβήνει: και Αδύνατη φ2ρτιση


Κίτρινη ένδειξη συνεχώς αναµµένη • Ενδεχµενη κακή επαφή οφειλµενη σε σκνη
• Ελαττωµατική µπαταρία
• Τέλος της διάρκειας ζωής της µπαταρίας

38
GR

5. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Κίνδυνος τραυµατισµού
σε περίπτωση τυχαίας θέσης σε λειτουργία.

Πριν το καθάρισµα, αποσυνδέστε τη συσκευή.


Προβαίνετε στις ακλουθες ενέργειες µια φορά την εβδοµάδα (πιο συχνά αν χρησιµοποιείτε συχνά το φορτιστή σας):
• Βεβαιωθείτε πως οι επαφές του φορτιστή είναι καθαρές.
• Καθαρίστε τις οπές αερισµού.
• Το καθάρισµα των ηλεκτρικών στοιχείων πρέπει να πραγµατοποιείται στεγνά.
• Βεβαιωθείτε πως δεν εισήλθε κανένα µεταλλικ θραύσµα στο περίβληµα του φορτιστή.

6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ


Κίνδυνος τραυµατισµού
Συντήρηση, έλεγχος και επιδιρθωση πρέπει να πραγµατοποιούνται απ ηλεκτρονικούς µηχανικούς
σύµφωνα µε τον ισχύοντα στη χώρα χρήσης κανονισµ.

Συντήρηση και επιδι2ρθωση


Σας συνιστούµε τα κέντρα µας επιδιρθωσης: ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΑ ΚΕΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ RYOBI

Εγγύηση
Οι συσκευές RYOBI είναι εγγυηµένες σύµφωνα µε τις νµιµες διατάξεις ανάλογα µε τη χώρα (το τιµολγιο
αποτελεί απδειξη αγοράς).
Οι φθορές που προκαλεί µια µη φυσιολογική χρήση, µια υπερφρτιση ή µια φυσιολογική φθορά αποκλείονται απ
την εγγύηση.
Σας συνιστούµε να επικοινωνήσετε µε τα κέντρα µας επιδιρθωσης: ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΑ ΚΕΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ RYOBI.

7. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ


Η συσκευασία, οι συσκευές και τα εξαρτήµατα που δεν λειτουργούν πια πρέπει να ανακυκλώνονται.

Μην ανοίξετε τη µπαταρία !


Οι ελαττωµατικές µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύµφωνα µε τη διάταξη 91/157/CEE.
Μην πετάτε τις µπαταρίες ούτε στα σκουπίδια, ούτε στη φωτιά, ούτε στο νερ.

8. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ


Μοντέλο MSBC-1800
Ονοµαστική τάση εισδου 230 – 240 V~
Απορροφηµένη ισχύ 60 W
Συχντητα 50 Hz
Τύπος µπαταρίας NiCd
Τάση της µπαταρίας 9,6 V – 18 V
Χωρητικτητα της µπαταρίας 1,2 Ah – 2,0 Ah
Χρνος φρτισης* 60 – 90 min
Μέγιστη τάση φρτισης* 1,8 A
Τάξη προστασίας II

* εξαρτάται απ την µπαταρία που θέλετε να φορτίσετε

39
HU

UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR-TÖLTÃ HASZNÁLATÁHOZ

1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
1. ábra

1 FényjelzŒk
A fényjelzŒk jelzik a töltŒ állapotát.
(a) Sárga fényjelzŒ
(b) Piros fényjelzŒ
(c) Zöld fényjelzŒ

2 Az akkumulátor-töltŒ
Illessze a helyére az akkumulátort.

2. BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
A készülék használata elŒtt, kérjük figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és tartsa be az itt leírt szabályokat, valamint
az országban érvényes ipari aktivitásra vonatkozó rendelkezéseket.
Ãrizze meg a használati útmutatót, azért, hogy késŒbb is el lehessen olvasni. Mellékelje a használati útmutató a készülékhez
ha azt kölcsön- vagy eladja.

ALKALMAZÁS
A töltŒt 9,6 és 18 V feszültségı akkumulátorok töltésére lehet használni.

3. BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK

Balesetveszély

Kérjük tartsa be a biztonsági elŒírásokat a töltŒ használata során. Ez által jelentŒsen csökkenti az áramütés, a baleset,
és különösebb képen, az égési sebesülés veszélyét. EllenŒrizze a készülék beindítása elŒtt, hogy a villanyvezeték valamint
a fali aljzat jó állapotban vannak.

Semmi esetre se használja a készüléket abban az esetben, ha az nedves vagy ha a levegŒ páratartalma túlságosan magas.
Ne használja a készüléket ha az leesett, erŒsen megütŒdött vagy bármi más módon megrongálódott.

A töltési folyamat során a készülék hŒt termel. Tekintettel erre, ne használja a töltŒt gyúlékony anyagból készült tárgyak
közelében, illetve láng- és robbanásveszélyes környezetben.
Hagyja szabadon a szellŒzŒnyílásokat.

Ne próbálja saját maga megjavítani a meghibásodott készüléket.


A készülék helytelen összeszerelése áramütést és tızvészt okozhat.
Húzza ki a töltŒ vezetékét a hálózati aljzatból ha nem használja vagy ha tisztítani szeretné azt.

Csakis kitınŒ állapotú és az érvényben lévŒ rendelkezéseknek megfelelŒ elektromos hosszabbítót használjon.

EllenŒrizze a töltési folyamat közben, hogy a szellŒzés megfelelŒ. A töltŒ szélsŒséges hŒmérsékletben folyó üzemeltetése
vagy tárolása rossz töltést eredményezhet. A 40 °C foknál magasabb hŒmérsékletet kerülni kell.

Ha a töltés zárt helyen (szekrényben) vagy hŒsugárzásnak (fıtŒtest, napsütés) kitéve történik, akkor felléphet a hŒfelhalmozás
jelenség, mely megrongálja a készüléket.

Ha hosszabb ideig nem kívánja használni az akkumulátort, távolítsa el azt a töltŒbŒl és húzza ki a töltŒ vezetékét a hálózati
aljzatból.

Óvja az akkumulátor pólusait az esetleges rövidzárlat ellen, amit bármilyen fémbŒl készült tárgy okozhat. Egy rövidzárlat tızvészt
és robbanást okozhat!

Ne erŒsítsen semmit a készülékre szög vagy csavar segítségével. A szögek és csavarok használata felsértheti a töltŒ
szigetelését. Ragasztós címkék használatát tanácsoljuk.

Csakis eredeti RYOBI akkumulátorok töltésére használja a készüléket.

Kár tulajdonság/berendezés
EllenŒrizze, hogy a hálózati feszültség pontosan egyenlŒ a készüléken feltüntetett feszültség értékével.

40
HU

4. AKKUMULÁTOR TÖLTÉS
Az akkumulátor töltése akkor fejezŒdik be, amikor a piros fényjelzŒ elalszik és a zöld fényjelzŒ meggyullad.
ElŒfordulhat, ha a használatot követŒen rövid idŒn belül illeszti az akkumulátort a töltŒbe, hogy az azon található piros fényjelzŒ
nem gyullad meg. Ebben az esetben, várjon egy pár percet, amíg az akkumulátor lehıl, majd illessze vissza azt és próbálkozzon
újra. Ha egymás után két akkumulátort szeretne tölteni, várakozzon 15 percet a két töltés között.

A töltŒn három fényjelzŒ található : egy zöld, egy piros és egy sárga.

1. Piros fényjelzŒ villog : A töltés (alacsony feszültségı) kezdeti fázisa, mely maximum három percig tart.
Piros fényjelzŒ villog és sárga fényjelzŒ világít. Ha ez a jelzés hosszabb ideig tart, az azt jelenti, hogy az Ön akkumulátora
zárlatos és egy Ryobi Szerviz Központba kell megjavíttatni.
2. Piros fényjelzŒ világít : gyors töltés.
3. Zöld fényjelzŒ világít : befejezŒdött a töltés.

AKKUMULÁTOR TÖLTÉS
1. Kizárólag az akkumulátorral kapott töltŒvel töltse az akkumulátort.
2. GyŒzŒdjön meg arról, hogy az elektromos hálózat feszültsége megfelel a normál feszültségnek (230 V-240 V, 50 Hz).
3. Csatlakoztassa a töltŒt a hálózati aljzathoz.
4. Illessze az akkumulátort a töltŒre, majd csúsztassa azt a helyére (Ld. 2. Ábra).
5. A piros fényjelzŒ meg kell hogy gyulladjon. Ez a fényjelzés jelzi a gyors töltés módot.
Ha a piros fényjelzŒ villog, akkor az akkumulátor vagy túl meleg vagy mélyen lemerült állapotban van. Abban az esetben
ha az akkumulátor túl meleg, a piros fényjelzŒ villogása abba marad és folyamatos világításra vált, amint annak a
hŒmérséklete kellŒen lecsökken.
Abban az esetben ha az akkumulátor mélyen lemerült állapotban van, a piros fényjelzŒ villogása abba marad és folyamatos
világításra vált, amint a feszültség eléri a megfelelŒ értéket. Általában, ez 30 percen belül megtörténik.
Ha egy óra leteltével a piros fényjelzŒ még mindig villog, akkor az azt jelenti, hogy az akkumulátor hibás és ki kell cserélni.
A zöld fényjelzŒ folyamatos világítása azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen feltöltött állapotban van.
Ha a sárga fényjelzŒ folyamatos világítása mellet piros fényjelzŒ villog, akkor az azt jelenti hogy az akkumulátor hibás.
Vigye vissza ellenŒrzésre, vagy adott esetben cserére egy RYOBI SZERVIZ KÖZPONTBA.
6. Amikor a töltési folyamat befejezŒdik és az akkumulátor teljesen fel van töltve a piros fényjelzŒ elalszik és a zöld fényjelzŒ
kigyullad.
7. Ha az akkumulátort eltávolítja a töltŒrŒl majd rögtön (5 másodpercen belül) visszahelyezi, akkor az akkumulátor valós
állapotától függetlenül, meggyullad a zöld fényjelzŒ, mintha a töltés befejezŒdött volna.
Ha az akkumulátort eltávolítja a töltŒrŒl, várakozik több mint 5 másodpercet majd visszahelyezi, akkor a töltŒ kijelzései
megfelelnek az akkumulátor állapotának.
8. Egy átlag használat után egy óra töltésre van szükség. Egy mélyen lemerült akkumulátor esetében a töltés ideje körülbelül
1 óra 30 perc.
9. A töltés közben az akkumulátor hŒmérséklete megemelkedik (érintésre meleg). Ez normális jelenség és nem jelent hibás
mıködést.
10. Ne tegye ki a töltŒt szélsŒséges hŒmérsékleteknek. A töltŒ optimális mıködése szobahŒmérsékleten érhetŒ el.

FIGYELEM !
EllenŒrizze, hogy nem képzŒdött pára lecsapódás a készüléken akkor, amikor egy hideg helyrŒl egy melegebb helyre viszi
a töltŒt. Várjon legalább egy órát mielŒtt csatlakoztatja a készüléket a hálózathoz abban az esetben, ha nedvességet észlelt
rajta.

FényjelzŒk

Zöld fényjelzŒ folyamatosan világít Töltés befejezŒdött

Piros fényjelzŒ folyamatosan világít Töltés folyamatban

Piros fényjelzŒ villog Az akkumulátor hŒfoka túl magas


Az akkumulátor mélyen lemerült

Piros fényjelzŒ villog és Lehetetlen a töltés


Sárga fényjelzŒ folyamatosan világít • Rossz érintkezés (esetleg porszem vagy más akadály miatt)
• Hibás akkumulátor
• Túl öreg akkumulátor (már nem tölthetŒ)

41
HU

5. TISZTÍTÁSI ELÃÍRÁSOK
Balesetveszély áll fent
A készülék véletlen történŒ beindítása esetén.

A tisztítás elŒtt, húzza ki a készülék vezetékét az aljzatból.


Hetenként egyszer (vagy ha sokszor használja a készüléket akkor ennél gyakrabban) végezze el a következŒ mıveleteket :
• GyŒzŒdjön meg arról, hogy a töltŒ érintkezŒi tiszta állapotban vannak.
• Tisztítsa meg a szellŒzŒnyílásokat.
• Az elektronikus komponensek tisztítását szárazon kell elvégezni.
• Ügyeljen arra, hogy semmi fém darab ne kerüljön a készülék belsejébe.

6. KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
Balesetveszély
Mind a karbantartási mind a javítási mıveleteket, az adott országban érvényes rendszabályok figyelemben vételével,
erre hivatott technikusnak kell elvégeznie.

Karbantartás és javítás
Forduljon a legközelebbi Ryobi Szerviz Központhoz.

Garancia
A Ryobi termékek, az adott országban érvényes rendelkezéseknek megfelelŒ garanciában részesülnek (a számla vásárlási
bizonyítéknak van tekintve).
A helytelen használat vagy túlterhelés által okozott meghibásodásra, illetve normális igénybevételbŒl fakadó természetes
elhasználódásra nem terjed ki a garancia.
Kérjük, forduljon a szerviz központunkhoz. : RYOBI SZERVIZ KÖZPONT.

7. KÖRNYEZETVÉDELEM
A készüléket, annak tartozékait és a csomagolásra használt anyagokat mind újra kell hasznosítani.

Ne nyissa ki az akkumulátort !
A már nem használható akkumulátorokat a 91/157/CEE rendeletnek megfelelŒen kell újra hasznosítani.
Ne tegye tızbe, ne dobja ki a kukába, szemét lerakóhelyen, illetve természetes vízbe.

8. A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZÃI


Modell MSBC-1800
BejövŒ feszültség érték 230 – 240 V~
Felhasznált energia 60 W
Frekvencia 50 Hz
Akkumulátor típus NiCd
Akkumulátor feszültség 9,6 V – 18 V
Akkumulátor kapacitás 1,2 Ah – 2,0 Ah
Töltés idŒtartam* 60 – 90 perc
Max. töltŒ áram* 1,8 A
Védelmi osztály II

*a töltésre szánt akkumulátortól függ

42
CZ

POKYNY PRO POUÎÍVÁNÍ NABÍJEåKY

1. V·EOBECNÉ POKYNY
Obr.1:

1 Svûtelné kontrolky (LED)


Svûtelné kontrolky informují o provozním stavu nabíjeãky.
(a) Îlutá kontrolka
(b) âervená kontrolka
(c) Zelená kontrolka

2 Rozhraní nabíjeãky
ZasuÀte akumulátor.

2. f
PRO VA·I BEZPECNOST
Pfied pouÏitím pfiístroje si peãlivû pfieãtûte tento návod k obsluze a postupujte podle uveden˘ch pokynÛ. DodrÏujte také
pfiedpisy t˘kající se bezpeãnosti práce platné ve Va‰í zemi.
Návod k obsluze uschovejte k pfiípadnému pozdûj‰ímu pouÏití. PfiiloÏte jej k pfiístroji pfii jeho zapÛjãení nebo prodeji.

ROZSAH POUÎITÍ
Tato nabíjeãka je urãena k nabíjení akumulátorÛ s napûtím v rozsahu 9,6 aÏ 18 V.

3. f
BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY

Nebezpeãí poranûní

Pfii pouÏívání nabíjeãky dodrÏujte pravidla ochrany pfied úrazem elektrick˘m proudem, poranûním a popálením.
Pfied pouÏitím nabíjeãky si pfieãtûte tato upozornûní a pfii nabíjení je dodrÏujte.
Pfied pouÏitím nabíjeãky zkontrolujte, zda není po‰kozen síÈov˘ kabel nebo síÈová zástrãka.

Pfiístroj nesmí b˘t vlhk˘ a nesmí b˘t provozován ve vlhkém prostfiedí.


Pfiístroj nepouÏívejte, pokud utrpûl siln˘ náraz, otfies nebo byl jinak po‰kozen.

Z dÛvodu zahfiívání, ke kterému dochází pfii nabíjení, pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván na hofilavém podkladu nebo v hofilavém
prostfiedí.
Nezakr˘vejte vûtrací otvory.

Pfiístroj sami nerozebírejte.


Nesprávná montáÏ pfiístroje mÛÏe zpÛsobit úraz elektrick˘m proudem nebo poÏár. SíÈov˘ kabel nabíjeãky vytáhnûte z elektrické
zásuvky, pokud nabíjeãku nepouÏíváte nebo pfii ãi‰tûní pfiístroje.
PouÏívejte pouze schválené prodluÏovací kabely v bezvadném technickém stavu.

Pfii provozu zajistûte dostateãné vûtrání. Nadmûrné provozní nebo skladovací teploty mohou zpÛsobit provozní problémy
nabíjeãky pfii nabíjení akumulátoru. Provozní a skladovací teploty nesmí pfiekroãit +40 °C.

Nabíjecí procesy v uzavfien˘ch skfiíních v blízkosti zdrojÛ tepla (topení, pfiímé sluneãní svûtlo apod.) vedou k akumulaci tepla,
které mÛÏe po‰kodit pfiístroj.

Pokud pfiístroj del‰í dobu nepouÏíváte, vyjmûte akumulátor z nabíjeãky a odpojte nabíjeãku z elektrické sítû.

Zakryjte kontakty akumulátoru, aby nedo‰lo ke zkratování kovov˘m pfiedmûtem. Pfii zkratu existuje nebezpeãí poÏáru a
v˘buchu!

Na pfiístroj nen˘tujte ani ne‰roubujte Ïádné ‰títky nebo znaãky. Ochranná izolace krytu pfiístroje se tak mÛÏe stát neúãinnou.
Pokud potfiebujete pfiístroj oznaãit, pouÏijte samolepící ‰títky.

PouÏívejte pouze originální akumulátory znaãky RYOBI.

Po‰kození vûci/materiálu
SíÈové napûtí elektrické sítû musí souhlasit s údajem napûtí uveden˘m na pfiístroji.

43
CZ

4. NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Jakmile zhasne ãervená kontrolka a rozsvítí se zelená kontrolka, je proces nabíjení akumulátoru ukonãen.
Jakmile je akumulátor zasunut do nabíjeãky krátce po pouÏití, nemusí ihned dojít k rozsvícení ãervené kontrolky na nabíjeãce.
V tom pfiípadû je nutné nechat akumulátor vychladnout. Po chvíli akumulátor zasuÀte znovu do nabíjeãky a pokuste se spustit
nabíjecí cyklus. Pokud chcete nabíjet 2 akumulátory, ponechejte mezi obûma procesy nabíjení odstup cca 15 minut.

Nabíjeãka je vybavena tfiemi svûteln˘mi kontrolkami: zelenou, ãervenou a Ïlutou.

1. Pokud bliká ãervená kontrolka: proces nabíjení je ve startovací fázi (pfii nízkém napûtí), která trvá maximálnû tfii minuty.
Pokud bliká ãervená kontrolka a souãasnû svítí Ïlutá kontrolka: v pfiípadû, Ïe stav pfietrvává, je zfiejmû zkratovaná nabíjeãka.
V tom pfiípadû je nutné nechat nabíjeãku zkontrolovat v nûkteré ze smluvních AUTORIZOVAN¯CH SERVISNÍCH OPRAVEN
V¯ROBKÒ RYOBI.
2. Pokud svítí ãervená kontrolka: je aktivní rychlonabíjení.
3. Pokud svítí zelená kontrolka: nabíjení je ukonãeno a akumulátor je nabit˘.

JAK SE NABÍJÍ AKUMULÁTOR?


1. K nabíjení akumulátoru pouÏívejte pouze nabíjeãku, která je standardnû dodávána pfii nákupu akumulátoru.
2. Zkontrolujte, zda napûtí v elektrické síti odpovídá standardním hodnotám napûtí spotfiebitelské elektrické sítû, t.j. 230 V -
240 V, 50 Hz.
3. Zapojte nabíjeãku do elektrické sítû.
4. Nasaìte akumulátor do nabíjeãky a zasuÀte ho aÏ do koncové polohy (viz obrázek 2).
5. Rozsvítí se ãervená kontrolka. Tato kontrolka signalizuje zahájení procesu rychlonabíjení.
Pokud ãervená kontrolka bliká, je buì extrémnû vybit˘ akumulátor, nebo akumulátor dosáhl pfiíli‰ vysoké teploty. Pokud
je pfiíãinou blikající ãervené kontrolky nadmûrná teplota akumulátoru, ãervená kontrolka po chvíli pfiestane blikat a rozsvítí
se nepfieru‰ovan˘m svûtlem po zchladnutí akumulátoru.
Pfii hluboce vybitém akumulátoru se ãervená kontrolka rozsvítí nepfieru‰ovan˘m svûtlem, jakmile dojde ke zv˘‰ení napûtí,
t.j. cca po 30 minutách pfii normálních podmínkách nabíjení.
Pokud ãervená kontrolka bliká i po uplynutí zhruba jedné hodiny, je akumulátor vadn˘ a musí b˘t vymûnûn.
Pokud svítí zelená kontrolka, je akumulátor zcela nabit˘.
Pokud svítí Ïlutá kontrolka a souãasnû bliká ãervená kontrolka, je vadn˘ akumulátor. Nechte akumulátor zkontrolovat a
pfiípadnû vymûnit za nov˘ v AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ OPRAVNù V¯ROBKÒ RYOBI.
6. Jakmile je akumulátor zcela dobit˘, ãervená kontrolka zhasne a rozsvítí se zelená kontrolka.
7. Pokud vyjmete akumulátor z nabíjeãky a opût ho do nabíjeãky vloÏíte (do 5 sekund), rozsvítí se zelená kontrolka, jako
kdyby byl akumulátor zcela nabit˘. Pokud vyjmete akumulátor z nabíjeãky a pfied opûtovn˘m zasunutím do nabíjeãky
poãkáte déle neÏ 5 sekund, nabíjeãka bude v nabíjení akumulátoru normálnû pokraãovat.
8. Pfii bûÏném pouÏívání akumulátoru je tfieba k úplnému dobití akumulátoru zhruba 1 hodiny, pfii hlubokém vybití je nutné
poãítat asi s 1 hodinou 30 minut.
9. Pfii nabíjení je akumulátor v místû kontaktu tepl˘. Toto zahfiívání je zcela normálním jevem a není pfiíznakem Ïádné
dysfunkce.
10. Nabíjeãku nepokládejte do míst z pfiíli‰ vysokou nebo pfiíli‰ nízkou teplotou. Optimální provoz nabíjeãky je zaji‰tûn pfii
pokojové teplotû.

UPOZORNùNÍ!
Pfii pfiemisÈování nabíjeãky z chladného místa do teplého dávejte pozor, zda není na nabíjeãce usazená vlhkost. Pokud je
nabíjeãka v dÛsledku kondenzace vlhká, nechte nabíjeãku odpojenou zhruba jednu aÏ dvû hodiny, neÏ ji zaãnete pouÏívat.

Svûtelné kontrolky

Zelená kontrolka trvale svítí Nabíjení je ukonãeno.

âervená kontrolka trvale svítí Probíhá nabíjení akumulátoru.

âervená kontrolka bliká Teplota akumulátoru je pfiíli‰ vysoká.


Akumulátor je hluboce vybit˘.

âervená kontrolka bliká Nabíjení není moÏné


a Ïlutá kontrolka svítí trvale • Chybn˘ kontakt v dÛsledku zaprá‰eného kontaktu.
• Vadn˘ akumulátor.
• Akumulátor za hranicí Ïivotnosti.

44
CZ

5. POKYNY PRO f f
CI·TENÍ
Nebezpeãí poranûní
Pfii neúmyslném zapnutí.

Pfied ãi‰tûním odpojte pfiístroj ze zásuvky.


Jednou t˘dnû, pfiípadnû ãastûji (pfii intezívním pouÏívání nabíjeãky), provádûjte tyto úkony:
• Kontrolu ãistoty kontaktÛ nabíjeãky.
• âi‰tûní vûtracích otvorÛ, které slouÏí k chlazení pfiístroje.
• âi‰tûní elektrick˘ch dílÛ – nutné provádût za sucha.
• Kontrolu, zda do nabíjeãky nevnikl Ïádn˘ kovov˘ pfiedmût.

6. ÚDRÎBA A OPRAVY
Nebezpeãí poranûní
ÚdrÏbu, pfiezkou‰ení a opravy smûji provádût pouze technici s pfiíslu‰nou odbornou kvalifikací v oboru elektrick˘ch
zafiízení, v souladu s národními pfiedpisy.

K údrÏbû a opravám:
Doporuãujeme Vám, abyste opravy v˘robku svûfiili odborníkÛm v AUTORIZOVAN¯CH SERVISNÍCH OPRAVNÁCH
V¯ROBKÒ RYOBI.

Záruka
Na v˘robky RYOBI poskytujeme záruku v souladu s platn˘mi národními zákony a pfiedpisy (pro pfiípad uplatnûní záruky je
nutné pfiedloÏit fakturu nebo pokladní blok, ãi jin˘ dÛkaz o zakoupení v˘robku).
Na po‰kození v˘robku vzniklé jeho nesprávn˘m pouÏíváním, pfietûÏováním nebo bûÏn˘m opotfiebením se záruka nevztahuje.
ObraÈte se, prosím, na nûkterou ze sítû AUTORIZOVAN¯CH SERVISNÍCH OPRAVEN V¯ROBKÒ RYOBI.

7. OCHRANA ÎIVOTNÍHO PROST¤EDÍ


Obaly, vyslouÏilé pfiístroje a pfiíslu‰enství pfiedejte k recyklaci v souladu s pfiedpisy o ochranû Ïivotního prostfiedí.

Akumulátory nerozebírejte!
Vadné akumulátory musí b˘t recyklovány souladu s EU smûrnicí 91/157/EEC. PouÏité akumulátory
neodhazujte do domovního odpadu, do ohnû ani do vody.

8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model MSBC-1800
Jmenovité vstupní napûtí 230 aÏ 240 V~
Pfiíkon 60 W
Frekvence 50 Hz
Typ akumulátoru NiCd
Napûtí akumulátoru 9,6 V aÏ 18 V
Kapacita akumulátoru 1,2 Ah aÏ 2,0 Ah
Doba nabíjení* 60 aÏ 90 min
Maximální nabíjecí proud* 1,8 A
Tfiída ochrany II

* v závislosti na nabíjeném akumulátoru

45
RU

êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË

1. O·˘Ë ÔÓÎÓÊÂÌËfl
êËÒ. 1

1 ë‚ÂÚÓ‚˚ ‰‡Ú˜ËÍË
чژËÍË Û͇Á˚‚‡˛Ú ̇ ÒÓÒÚÓflÌË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
(a) ÜÂÎÚ˚È ‰‡Ú˜ËÍ
(b) ä‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ
(c) áÂÎÂÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ

2 àÌÚÂÙÂÈÒ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó - ·‡Ú‡Âfl


ÇÒÚ‡‚¸Ú ·‡Ú‡².

2. ÑÎfl LJ¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË


èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ Ë Òӷβ‰‡Ú¸ Û͇Á‡ÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ‡ Ú‡ÍÊ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ LJ¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂ.
ç‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ÒÏÓ˜¸ ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÔÓÒΉÒÚ‚ËÂ. Ö„Ó Ì‡‰Ó Ú‡ÍÊ ‰‡‚‡Ú¸ ‚ÏÂÒÚ Ò
Á‡fl‰Ì˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË Ç˚ Â„Ó ÍÓÏÛ-ÌË·Û‰¸ ÓÚ‰‡ÎÊË‚‡ÂÚ ËÎË ÔÓ‰‡ÂÚÂ.

èËÏÂÌÂÌËÂ
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ò ‚ÒÚ‡‚Ì˚ÏË ·‡Ú‡ÂflÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ ÓÚ 9,6 ‰Ó 18 ÇÓθÚ.

3. è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË

éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‡ÌÂÌËfl

á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡‰Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò Û˜ÂÚÓÏ ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ˝ÎÂÍÚÓ¯Ó͇, ‡ÌÂÌËÈ ËÎË
ÓÊ„ӂ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÔÂ‰ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ. èÂ‰ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
͇·Âθ Ë ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚ͇ Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚.
ÄÔÔ‡‡Ú ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÏÓÍ˚Ï Ë Ì ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚Ó ‚·ÊÌÓÈ Ò‰Â. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÔÔ‡‡Ú ÔÓÒÎÂ
ÒËθÌÓ„Ó Û‰‡‡, ÒËθÌÓÈ ‚ÒÚflÒÍË ËÎË fl‚ÌÓÈ ÔÓÎÓÏÍË.

Ç‚Ë‰Û ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚‰ÂÎflÂÚ ÚÂÔÎÓ˝ÌÂ„˲ ‚ ıӉ ‡·ÓÚ˚, ÓÌ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ̇ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ËÎË ‚ Ó„ÌÂÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â. ç ÔÂÂÍ˚‚‡ÈÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÔÓıÓ‰˚.

çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‡ÔÔ‡‡Ú Ò‡ÏË.


çÂÔ‡‚Ëθ̇fl Ò·Ó͇ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ˝ÎÂÍÚÓ‡Áfl‰Û ËÎË Í ÔÓʇÛ.
äÓ„‰‡ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎË ÍÓ„‰‡ Ç˚ Â„Ó ÏÓÂÚÂ, ÓÚÍβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË.

àÒÔÓθÁÛÈÚ ۉÎËÌÌËÚÂÎË ÚÓθÍÓ ‚ ˉ‡θÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë Ó‰Ó·ÂÌÌ˚ ÒÔˆˇθÌÓÈ ÍÓÏËÒÒËÂÈ.

ÇÓ ‚ÂÏfl Á‡fl‰ÍË Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÂÌÚËÎflˆËfl ‰ÓÒÚ‡ÚӘ̇fl. èÎÓı‡fl ‡·ÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚Ó ‚ÂÏfl Á‡fl‰ÍË ÏÓÊÂÚ
Ó·˙flÒÌflÚ¸Òfl ÔÓ‚˚¯ÂÌÌ˚ÏË Ú‡ÏÔÂ‡ÚÛ‡ÏË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ı‡ÌÂÌËfl. àÁ·Â„‡ÈÚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚˚¯Â 40°C.

ÖÒÎË Á‡fl‰Í‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ¯Í‡ÙÛ ‚ ·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ· /‡‰Ë‡ÚÓ˚, ÒÓÎÌˆÂ Ë Ú.‰./, ÚÓ ÚÂÔÎÓ Ì‡Í‡ÔÎË‚‡ÂÚÒfl Ë
ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú.

ÖÒÎË Ç˚ ‰Ó΄Ó ‚ÂÏfl Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚ ·‡Ú‡², ‚˚̸ڠ ËÁ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÓÈÒÚ‚‡, Ë ‚˚Íβ˜ËÚ „Ó.

ç‡‰Ó Ô‰Óı‡ÌflÚ¸ ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ·‡Ú‡ÂË ÓÚ ÍÓÓÚÍËı Á‡Ï˚͇ÌËÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÎÛ˜ËÚ¸Òfl ËÁ-Á‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
ùÚË ÍÓÓÚÍË Á‡Ï˚͇ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ ËÎË ‚Á˚‚!

çË˜Â„Ó Ì ÔËÍÂÔÎflÈÚÂ Í ‡ÔÔ‡‡ÚÛ ‚ËÌÚ‡ÏË Ë Á‡ÍÎÂÔ͇ÏË ÓÌË ÏÓ„ÛÚ Ì‡Û¯ËÚ¸ ËÁÓÎflˆË˛ ÍÓÔÛÒ‡. àÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÛχÊÌ˚Â
̇ÍÎÂÈÍË. á‡flʇÈÚ ÚÓθÍÓ ·‡Ú‡ÂË Ï‡ÍË Ryobi.

èÓ‚ÂʉÂÌË ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl
ç‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ‡ÔÔ‡‡ÚÂ.

46
RU

4. á‡fl‰Í‡ ·‡Ú‡ÂË
äÓ„‰‡ Í‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ „‡ÒÌÂÚ, ‡ ÁÂÎÂ̇fl Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl, Á̇˜ËÚ ·‡Ú‡Âfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂ̇.
ÖÒÎË ·‡Ú‡Âfl ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ò‡ÁÛ ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, Í‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ ÏÓÊÂÚ Ò‡ÁÛ Ì Á‡Ê˜¸Òfl. Ç ˝ÚÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ‰‡ÈÚ ·‡Ú‡ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÒÚ˚ÌÛÚ¸, Á‡ÚÂÏ ÒÌÓ‚‡ ÔÓÎÓÊËڠ ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú Ë ÔÓÔÓ·ÛÈÚ Á‡fl‰ËÚ¸. ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ Á‡fl‰ËÚ¸
‰‚ ·‡Ú‡ÂË Ó‰ÌÛ Á‡ ‰Û„ÓÈ, ÚÓ Ò‰Â·ÈÚ ÏÂÊ‰Û ÌËÏË ÔÂÂ˚‚ 15 ÏËÌÛÚ.

ç‡ Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â ÚË Î‡ÏÔÓ˜ÍË: ÁÂÎÂ̇fl, Í‡Ò̇fl Ë ÊÂÎÚ‡fl.

1. ä‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ ÏË„‡ÂÚ: Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ˝Ú‡Ô Á‡fl‰ÍË /̇ ÌËÁÍÓÏ Ì‡ÔflÊÂÌËË/, ÍÓÚÓ˚È ‰ÎËÚÒfl Ì ·ÓΠÚÂı ÏËÌÛÚ.
ä‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ ÏË„‡ÂÚ, ‡ ÊÂÎÚ‡fl „ÓËÚ. ÖÒÎË ˝Ú‡ ÒËÚÛ‡ˆËfl ÔÓ‰ÓÎʇÂÚÒfl, ÚÓ Á̇˜ËÚ, ˜ÚÓ ÂÒÚ¸ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ Ë ˜ÚÓ
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ó·ÒΉӂ‡ÌÓ ëÔˆˇθÌ˚Ï ñÂÌÚÓÏ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
2. ä‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ „ÓËÚ: ·˚ÒÚ‡fl Á‡fl‰Í‡.
3. áÂÎÂ̇fl ·ÏÔӘ͇ „ÓËÚ: ŇڇÂfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂ̇.

ä‡Í Á‡flʇڸ ·‡Ú‡²?


1. óÚÓ·˚ Á‡fl‰ËÚ¸ ·‡Ú‡², ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ôˉ‡ÌÌÓÂ Í ÌÂÈ.
2. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓχθÌÓÏÛ ‰Óχ¯ÌÂÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Ú.Â. 230 Ç - 240 Ç Ë 50 Ɉ.
3. ÇÍβ˜ËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ·‡Ú‡² ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÔÓÚÓÎÍÌËڠ ÚÛ‰‡. ëÏ. êËÒ. 2.
5. ä‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ ‰ÓÎÊ̇ Á‡Ê˜¸Òfl, Á̇˜ËÚ Ì‡˜‡Î‡Ò¸ ·˚ÒÚ‡fl Á‡fl‰Í‡.
ÖÒÎË Í‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ ÏË„‡ÂÚ, Á̇˜ËÚ ÎË·Ó ·‡Ú‡Âfl ÒÓ‚ÒÂÏ ‡ÁflÊÂ̇, ÎË·Ó Ó̇ „Ófl˜‡fl. ÖÒÎË ·‡Ú‡Âfl „Ófl˜‡fl, ÚÓ, ÍÓ„‰‡
Ó̇ ÓÒÚ˚ÌÂÚ, ·ÏÔӘ͇ Á‡„ÓËÚÒfl ÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï Ò‚ÂÚÓÏ.
ÖÒÎË ·‡Ú‡Âfl ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ ‡Áfl‰Ë·Ҹ, ÚÓ Í‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ Á‡„ÓËÚ¸Òfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓ, Í‡Í ÚÓθÍÓ ÔÓ‰ÌËÏÂÚÒfl ̇ÔflÊÂÌËÂ.
ä‡Í Ô‡‚ËÎÓ, ˝ÚÓ ÒÎÛ˜ËÚÒfl ˜ÂÂÁ 30 ÏËÌÛÚ.
ÖÒÎË ÒÔÛÒÚfl ˜‡Ò Í‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ ‚Ò ¢ ÏË„‡ÂÚ, ˝ÚÓ Á̇˜ËÚ, ˜ÚÓ ·‡Ú‡Âfl ËÒÔÓ˜Â̇ Ë Â ̇‰Ó ÔÓÏÂÌflÚ¸.
áÂÎÂ̇fl ·ÏÔӘ͇ „ÓËÚ, ÍÓ„‰‡ ·‡Ú‡Âfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂ̇.
ÖÒÎË ÊÂÎÚ‡fl ·ÏÔӘ͇ „ÓËÚ, ‡ ÁÂÎÂ̇fl ÏË„‡ÂÚ, ˝ÚÓ Á̇˜ËÚ, ˜ÚÓ ·‡Ú‡Âfl ÌÂËÒÔ‡‚̇. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ íÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ñÂÌÚ Ryobi
‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË ·‡Ú‡ÂË ËÎË ‰Îfl  Á‡ÏÂÌ˚.
6. ÖÒÎË Ç‡¯‡ ·‡Ú‡Âfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂ̇, Í‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ „‡ÒÌÂÚ, ‡ ÁÂÎÂ̇fl Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl.
7. ÖÒÎË Ç˚ ‚˚ÌËχÂÚ ·‡Ú‡² ËÁ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë Ò‡ÁÛ Ê /ÏÂÌ ˜ÂÏ ˜ÂÂÁ 5 ÒÂÍÛ̉/ ‚ÒÚ‡‚ÎflÂڠ ӷ‡ÚÌÓ,
ÚÓ Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl ÁÂÎÂÌ˚È Ò‚ÂÚ, ÔÓ͇Á˚‚‡fl, ˜ÚÓ ·‡Ú‡Âfl ÔÓÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂ̇.
ÖÒÎË Ç˚ ‚˚ÌËχÂÚ ·‡Ú‡² ËÁ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë, ÔÓ‰Óʉ‡‚ 5 ÒÂÍÛ̉, ÒÚ‡‚Ëڠ ӷ‡ÚÌÓ, ÚÓ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Í‡Í Ó·˚˜ÌÓ.
8. èÓÒΠÌÓχθÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ̇‰Ó ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ó‰ËÌ ˜‡Ò, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‰ËÚ¸ ·‡Ú‡² Ë ÔÓÎÚÓ‡ ˜‡Ò‡,
˜ÚÓ·˚ Á‡fl‰ËÚ¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂÌÌÛ˛ ·‡Ú‡².
9. ÇÓ ‚ÂÏfl Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡Âfl Ò΄͇ ̇„‚‡ÂÚÒfl. ùÚÓ Ì‡„‚‡ÌË ÌÓχθÌÓ Ë Ì ҂ˉÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ ÌË Ó Í‡ÍÓÈ ÔÓÎÓÏÍÂ.
10. ç Í·‰ËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ Ó˜Â̸ ıÓÎÓ‰Ì˚ ËÎË Ó˜Â̸ „Ófl˜Ë ÏÂÒÚ‡. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÓÔÚËχθÌÓ ÔË
ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ.

è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ!
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ËÁ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ÏÂÒÚ‡ ‚ ÚÂÔÎÓÂ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ÌÂÏ Ì ӷ‡ÁÓ‚‡ÎÒfl ÍÓ̉ÂÌÒ‡Ú. ÖÒÎË ‚ÌÛÚË
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÒÍÓÔË·Ҹ ÊˉÍÓÒÚ¸, ÔÓ‰ÓʉËÚ ˜‡Ò ËÎË ‰‚‡ ÔÂ‰ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ.

ë‚ÂÚÓ‚˚ Ò˄̇Î˚

áÂÎÂ̇fl ·ÏÔӘ͇ „ÓËÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ á‡fl‰Í‡ ÓÍÓ̘Â̇

ä‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ „ÓËÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ à‰ÂÚ Á‡fl‰Í‡

ä‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ ÏË„‡ÂÚ Å‡Ú‡Âfl ̇„·Ҹ


ŇڇÂfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁflÊÂ̇

ä‡Ò̇fl ·ÏÔӘ͇ ÏË„‡ÂÚ Ë á‡fl‰Í‡ Ì‚ÓÁÏÓÊ̇


ÜÂÎÚ‡fl ·ÏÔӘ͇ „ÓËÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ • éÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ËÁ-Á‡ Ô˚ÎË
• ŇڇÂfl ÌÂËÒÔ‡‚̇
• ŇڇÂfl ÛÒÚ‡·

47
RU

5. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˜ËÒÚÍÂ
êËÒÍË ‡ÌÂÌËfl
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl.

èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ‚˚Íβ˜ËÚ ‡ÔÔ‡‡Ú.


èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÓÔÂ‡ˆËË ‡Á ‚ ̉Âβ /Ë ˜‡˘Â, ÂÒÎË Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ LJ¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓ/:
• èÓ‚Â¸Ú ˜ËÒÚÓÚÛ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ ̇ Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.
• èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÔÓıÓ‰˚.
• óËÒÚ͇ ˝ÎÂÍÚÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ ÒÛıÛ˛.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ‚ ÍÓÔÛÒ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÓÈÒÚ‚‡ Ì ÔÓԇΠÌË͇ÍÓÈ ÍÛÒÓ˜ÂÍ ÏÂڇη.

6. ìıÓ‰ Ë ÂÏÓÌÚ
êËÒÍË ‡ÌÂÌËÈ
ìıÓ‰, ÍÓÌÚÓθ Ë ÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ËÌÊÂÌÂ‡ÏË-˝ÎÂÍÚÓÌ˘Ë͇ÏË, ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ‚
ÒÚ‡Ì Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ.

ìıÓ‰ Ë ÂÏÓÌÚ
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ Ç‡Ï Ì‡¯Ë ÂÏÓÌÚÌ˚ ˆÂÌÚ˚: íÂıÌ˘ÂÒÍË ñÂÌÚ˚ é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.

ɇ‡ÌÚËfl
ç‡¯Ë ‡ÔÔ‡‡Ú˚ „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚‡ÏË ÒÚ‡Ì /Ò˜ÂÚ Ì‡ ÔÓÍÛÔÍÛ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ
ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌË ÔÓÍÛÔÍË/.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ‚Íβ˜‡ÂÚ ‚ Ò·fl ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ, ÔÂÂ̇„ÛÁÍÛ ËÎË ÌÂÌÓχθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ.
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò Ç‡¯ËÏ ÂÏÓÌÚÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ: íÂıÌ˘ÂÒÍËÏ ñÂÌÚÓÏ é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.

7. ᇢËÚ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚


ìÔ‡Íӂ͇, ËÒÔÓ˜ÂÌÌ˚ ‡ÔÔ‡‡Ú˚ Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÂÂ‡·ÓÚ‡Ì˚.

ç ‚ÒÍ˚‚‡ÈÚ ·‡Ú‡²!
ÑÂÙÂÍÚÌ˚ ·‡Ú‡ÂË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÂÂ‡·ÓÚ‡Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ 91/157/ëÖÖ. ç ·ÓÒ‡ÈÚÂ
·‡Ú‡ÂË ÌË ‚ ÔÓÏÓÈÍÛ, ÌË ‚ Ó„Ó̸, ÌË ‚ ‚Ó‰Û.

8. ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÔÓ‰Û͈ËË
åÓ‰Âθ MSBC-1800
çÓÏË̇θÌÓ ‚ıÓ‰ÌÓ ̇ÔflÊÂÌË 230-240 Ç
èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 60 ÇÚ
ó‡ÒÚÓÚ‡ 50 Ɉ
íËÔ ·‡Ú‡ÂË NiCa
ç‡ÔflÊÂÌË ·‡Ú‡ÂË 9,6 Ç - 18 Ç
ÖÏÍÓÒÚ¸ ·‡Ú‡ÂË 1,2 Ä/˜‡Ò
ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË* 60-90 ÏËÌ.
å‡ÍÒ. ÚÓÍ Á‡fl‰ÍË* 1,8 Ä
ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚ II

* Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ·‡Ú‡ÂË

48
RO

INSTRUC‰IUNI DE UTILIZARE A ÎNCÃRCÃTORULUI DE BATERII

1. GENERALITÉI
Fig. 1 :

1 Indicatori LED
Indicatorii indicã starea încãrcãtorului.
(a) LED galben
(b) LED ro…u
(c) LED verde

2 Interfa—ã încãrcãtor-baterie
Introduce—i bateria

2. MÃSURI PREALABILE DE SECURITATE


Înainte de a utiliza acest aparat, este important sã citi—i …i sã respecta—i prezentele instruc—iuni precum …i regulile industriale de securitate în
vigoare în —ara în care este utilizat aparatul.
Instruc—iunile prezente trebuiesc pãstrate pentru a putea fi consultate ulterior. De asemenea acestea trebuie sã înso—eascã aparatul în cazul
în care este pregãtit pentru vânzare sau deja vândut.

UTILIZARE
Încãrcãtorul trebui utilizat pentru baterii ce se pot insera, cu tensiunea cuprinsã între 9.6 V …i 18 V.

3. MÃSURI DE SECURITATE

Risc de rãnire

În timpul utilizãrii încãrcãtorului trebui respectate regulile fundamentale de securitate pentru a evita electrocutarea, rãnirile sau arsurile.
Citi—i …i respecta—i instruc—iunile urmãtoare înainte de a utiliza acest aparat.
Înainte de a utiliza aparatul, verifica—i ca priza de alimentare …i cablul sã fie in stare bunã de func—ionare.

Aparatul nu trebuie sã fie niciodata umed sau utilizat într-un mediu umed.
Nu utiliza—i aparatul dacã a suportat un …oc important, dacã a fost zdruncinat sau dacã a fost avariat într-un fel sau altul.

Din cauza cãldurii emise în timpul încãrcãrii, încãrcãtorul nu trebuie utilizat pe o suprafa—ã combustibilã sau într-un mediu inflamabil.
Nu acoperi—i gãurile de aerisire.

Nu demonta—i niciodatã aparatul.


Remontajul non conform al aparatului prezintã riscul de scurt circuit electric sau de incendiu.
Decupla—i încãrcãtorul dacã nu este utilizat sau în timp ce este curã—at.

Se utilizeazã numai prelungitoare electrice agreate …i în perfectã stare.

Asigura—i-vã cã în timpul încãrcãrii ventilarea este suficientã. O proastã func—ionare a încãrcãtorului în timpul încãrcãrii poate fi cauzatã
de temperaturi de utilizare …i de stocare excesive. Trebuie evitate temperaturile mai mari de 40°C.

Alimentãrile efectuate în dulapuri Închise, situate în apropierea unor surse de cãldura (radiatoare, soare, etc.) provoacã acumulãri de cãldurã
ce pot avaria aparatul.

Dacã nu utiliza—i bateria o perioadã lungã de timp, trebuie sã o scoate—i din incãrcãtor iar acesta sã-l decupla—i de la prizã.

Polii bateriei trebuiesc proteja—i pentru a evita scurt circuitele care pot fi provocate de obiecte metalice. Aceste scurt circuite pot provoca
incendii sau explozii.

Nu fixa—i nimic pe aparat cu nituri sau …uruburi. Niturile sau …uruburile pot strica izola—ia electricã a aparatului. Vã recomandãm utilizarea
etichetelor adezive pentru marcãri.

Nu încãrca—i decât baterii RYOBI originale.

Avarii func—ionale / materiale


Tensiunea de re—ea trebuie sã corespundã tensiunii indicate pe aparat.

49
RO

4. ÎNCÃRCAREA BATERIEI
Bateria este complet încãrcatã atunci când LED-ul ro…u se stinge …i cel verde se aprinde.
Când bateria este introdusã la pu—in timp dupã ce a fost utilizatã, este posibil ca LED-ul ro…u sã nu se aprindã. În acest caz, bateria trebuie
lãsatã pu—in sã se rãceascã. Dacã dori—i sã încãrca—i douã baterii una dupã alta, a …tepta-—i 15 minute între cele doua încãrcãri.

Încãrcãtorul are trei LED-uri de culori diferite : verde, ro…u …i galben.


1. LED ro…u se aprinde intermitent : etapã de încãrcare preliminarã (la tensiune joasã), dureazã trei minute maximum.
LED ro…u intermitent …i LED galben aprins. Dacã rãmîne mai mult timp în aceastã stare, înseamnã cã se produce un scurt circuit …i
cã încãrcãtorul …i bateria trebuiesc examinate de cãtre CENTRUL DE SERVICE CALIFICAT RYOBI
2. LED ro…u aprins : încãrcare rapidã
3. LED verde aprins : baterie complet încãrcatã

CUM SE ÎNCARCÃ BATERIA ?


1. Pentru a încãrca o baterie, se utilizeazã numai încãrcãtorul furnizat cu bateria.
2. Asigura—i-vã cã tensiunea de re—ea corespunde tensiunii domestice normale, adicã 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Cupla—i încãrcãtorul la o prizã electricã.
4. Introduce—i bateria în încãrcãtor conform figurii 2.
5. LED-ul ro…u trebuie sã se aprinda. Acest LED indicã modul de încãrcare rapidã.
Dacã LED-ul se aprinde intermitent, ori bateria este foarte descãrcatã, ori este supraîncãlzitã. Dacã bateria este supraîncãlzitã, LED-ul
ro…u nu va mai clipi ci va ramâne aprins în continuu imediat ce bateria se va rãci.
Dacã bateria este foarte descãrcatã, LED-ul ro…u se aprinde continu imediat cum cre …te tensiunea. În general, aceasta nu dureazã mai
mult de 30 de minute
Dacã dupã o ora, LED-ul ro…u clipe …te încã, înseamnã cã bateria este stricatã …i cã trebuie înlocuitã.
LED-ul verde aprins aratã cã bateria este complet încãrcatã
Combina—ia LED galben aprins …i LED ro…u intermitent aratã cã bateria este stricatã. În acest caz, bateria trebuie verificatã sau înlocuitã
de un CENTRU DE SERVICE RYOBI AGREAT.
6. Odatã bateria complet încãrcatã, LED-ul ro…u se stinge …i LED-ul verde se aprinde.
7. Dacã scoate—i bateria din încãrcãtor …i o reintroduce—i la loc imediat (în mai pu—in de 5 secunde), LED-ul verde se aprinde, indicãnd
cã bateria este complet încãrcatã.
Dacã scoate—i bateria din încãrcãtor …i a …tepta—i mai mult de 5 secunde înainte de a o reintroduce, încãrcãtorul va func—iona normal.
8. Dupã o utilizare normalã, o bateria se încarcã complet într-o ora , iar o baterie foarte descãrcatã se încarcã într-o ora …i jumãtate.
9. În timpul încãrcãrii, bateria este caldã. Este normal.
10. Încãrcãtorul func—ioneazã perfect la temperaturã ambiantã.Nu plasata—i încãrcãtorul într-un loc foarte cãlduros sau foarte rece.

AVERTISMENT
În cazul în care încãrcãtorul este deplasat dintr-un loc rece într-un loc cald, verifica—i sã nu existe umiditate condensatã pe încãrcãtor.
Semnalizarea LED-urilor

LED verde aprins în continuu Încãrcare terminatã

LED ro…u aprins în continuu În curs de încãrcare

LED ro…u intermitent Temperatura bateriei e prea mare


Bateria este foarte descãrcatã

LED ro…u intermitent …i Încãrcare imposibilã


LED galben aprins în continu • Contact prost, poate din cauza prafului
• Baterie stricatã
• Sfâr …it de duratã de via—ã pentru baterie

5. INSTRUC‰IUNI DE CURÃTARE
Risc de accident
În caz de pornire involuntara.

Înainte de curã—are, aparatul se debran …eazã de la prizã.


Opera—iile urmãtoare se vor face o datã pe sãptãmânã ( mai des dacã utiliza—i frecvent încãrcãtorul) :
• Asigura—i-vã cã contactele de pe încãrcator sunt curate
• Curã—a—i gãurile de aerisire
• Componentele electrice se curã—ã uscat
• Asigura—i-vã cã nici o bucã—icã de metal nu a pãtruns în cutia încãrcãtorului.

50
RO

6. ÎNTRE‰INERE ⁄I REPARA‰IE
Risc de accident
Între—inerea, controlul …i repara—ia trebuiesc efectuate de ingineri electroni …ti, în func—ie de reglementa—ia în vigoare în —ara de
utilizare.

Între—inere …i reparare
Vã recomandãm CENTRELE DE SERVICE AGREATE RYOBI.

Garan—ie
Aparatele RYOBI sunt garantate conform dispozi—iilor legale din fiecare —arã (factura constituie dovada cumpãrãrii).
Deteriorãrile provocate de o utilizare anormalã, de o suprasarcinã sau uzurã naturalã sunt excluse din garan—ie.
Contacta—i CENTRUL DE SERVICE AGREAT RYOBI.

7. PROTEC‰IA MEDIULUI
Ambalajul, aparatele …i accesorile neutilizabile trebuiesc reciclate.

Nu desface—i bateria!
Bateriile stricate trebuiesc reciclate conform directivei 91/157/CEE. Nu arunca—i bateriile la gunoi, nici in foc,
nici in apã.

8. CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Model MSBC-1800
Tensiune intrare nominala 230-240V
Putere consumatã 60 W
Frecven—a 50 Hz
Tip de baterie NiCd
Tensiunea bateriei 9,6 V – 18 V
Capacitatea bateriei 1,2 Ah – 2,0 Ah
Timp de încãrcare* 60 – 90 min
Curent de sarcinã maximã* 1,8 A
Clasa de protec—ie II

* depinde de bateria de încãrcat

51
PL

INSTRUKCJA OBS¸UGI U˚YTKOWNIKA

1. PODSTAWOWE INFORMACJE
Rys. 1:

1 Wskaêniki kontrolne
Kontrolki pozwalajà na wskazanie stanu na∏adowania.
(a) Kontrolka ˝ó∏ta
(b) Kontrolka czerwona
(c) Kontrolka zielona

2 Powierzchnia mi´dzyfazowa ∏adowarka-akumulator


W∏ó˝cie do tej obudowy akumulator.

2. DLA WASZEGO BEZPIECZE¡STWA


Przed u˝yciem tego urzàdzenia, wa˝ne jest zapoznanie si´ i zastosowanie si´ do poni˝szych zaleceƒ oraz do przepisów
BHP kraju, w którym si´ go u˝ywa.
Niniejsze zalecenia powinny byç przechowywane, aby mieç do nich wglàd w póêniejszym czasie. Powinno si´ do∏àczyç
instrukcj´ do urzàdzenia, które si´ po˝ycza, lub sprzedaje.

ZASTOSOWANIE
¸adowarka s∏u˝y do ∏adowanie akumulatorów wymiennych, których napi´cie zawiera si´ w przedziale od 9,6 do 18 V.

3. ZALECENIA BEZPIECZE¡STWA

Niebezpieczeƒstwo zranienia si´

¸adowarka powinna byç u˝ywana z zachowaniem przepisów bezpieczeƒstwa z myÊlà o zapobieganiu zagro˝eniom
pora˝enia pràdem elektrycznym, zranienia czy poparzenia.
Prosimy o przeczytanie i przestrzeganie niniejszych zaleceƒ przed u˝yciem urzàdzenia.
Przed u˝ytkowaniem tego urzàdzenia, nale˝y sprawdziç czy kabel i wtyczka nie sà uszkodzone.

Urzàdzenie to nie powinno nigdy byç wilgotne, czy te˝ u˝ywane w wilgotnym otoczeniu.
Nie nale˝y korzystaç z urzàdzenia, które zosta∏o silnie uderzone, mocno wstrzàÊni´te, czy te˝ uszkodzone w jakikolwiek
sposób.

Z powodu ciep∏a generowanego w trakcie ∏adowania, ∏adowarka nie mo˝e byç u˝ywana na powierzchni zapalnej czy te˝ w
otoczeniu ∏atwo palnym.
Nie nale˝y zatykaç szczelin ch∏odzàcych.

Nie wolno samemu demontowaç tego urzàdzenia.


Ponowne nieodpowiednie zmontowanie ∏adowarki mog∏oby pociàgnàç za sobà niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem,
czy po˝aru.
Wy∏àczcie ∏adowark´, kiedy jej nie u˝ywacie, jak równie˝ podczas czyszczenia.

U˝ywajcie tylko autoryzowanych przed∏u˝aczy elektrycznych i b´dàcych doskona∏ym stanie. Upewnijcie si´ podczas ∏adowania,
˝e aeracja jest wystarczajàca.

Z∏e dzia∏anie ∏adowarki w trakcie ∏adowania mo˝e wynikaç ze zbyt wysokiej temperatury otoczenia czy przechowywania.
Powinno si´ unikaç temperatury powy˝ej 40 °C.

¸adowanie w zamkni´tej szafie w pobli˝u êród∏a ciep∏a (grzejniki, s∏oƒce itd.) powoduje zjawisko nagromadzania ciep∏a, które
mog∏yby uszkodziç ∏adowark´.

Je˝eli nie u˝ywacie akumulatora przez d∏u˝szy czas, wyciàgnijcie go z ∏adowarki i wy∏àczcie jà.

Styki akumulatora powinno si´ zabezpieczyç w celu unikni´cia zwarcia, które mog∏oby byç spowodowane przez przedmioty
metalowe. Takie zwarcia mog∏yby doprowadziç do po˝aru czy te˝ eksplozji!

Nie nale˝y niczego przymocowywaç do tego urzàdzenia przy pomocy nitów czy Êrub. Nity czy Êruby mog∏yby doprowadziç
do nieskutecznoÊci obudowy izolujàcej. Zalecamy Paƒstwu etykiety samoprzylepne.

¸adujcie tylko i wy∏àcznie oryginalne akumulatory RYOBI.

Uszkodzenie/ w∏aÊciwoÊci sprz´tu


Napi´cie zasilania sieciowego powinno odpowiadaç napi´ciu wskazanemu na urzàdzeniu.

52
PL

4. ¸ADOWANIE AKUMULATORA
Kiedy kontrolka czerwona gaÊnie i kontrolka zielona si´ Êwieci, oznacza to ˝e akumulator jest kompletnie na∏adowany.
Kiedy akumulator zosta∏ w∏o˝ony na krótko przed u˝ytkowaniem, zachodzi mo˝liwoÊç, ˝e czerwona kontrolka na ∏adowarce
nie zaÊwieci si´. W tym wypadku, dajcie akumulatorowi chwil´ czasu na och∏odzenie si´. Nast´pnie wprowadêcie go jeszcze
raz i ponownie spróbujcie go ∏adowaç. Je˝eli macie zamiar ∏adowaç dwa akumulatory, jeden za drugim, odczekajcie 15 minut
mi´dzy dwoma ∏adowaniami.

¸adowarka zawiera trzy kontrolki: zielonà, czerwonà i ˝ó∏tà.

1. Kontrolka czerwona migocze : wst´pny etap ∏adowania (niskie napi´cie), który trwa najwy˝ej trzy minuty.
Kontrolka czerwona migocze i kontrolka ˝ó∏ta jest zaÊwiecona. Gdyby to si´ przed∏u˝a∏o, znaczy to ˝e jest zwarcie i
wasza ∏adowarka powinna byç sprawdzona w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym RYOBI.
2. Kontrolka czerwona Êwieci si´: Szybkie ∏adowanie.
3. Kontrolka zielona Êwieci si´: Akumulator ca∏kowicie na∏adowany.

JAK ¸ADOWAå AKUMULATOR ?


1. Do ∏adowania akumulatora, u˝ywajcie tylko ∏adowarki dostarczonej z akumulatorem.
2. Upewnijcie si´, ˝e napi´cie zasilania sieciowego odpowiada normalnemu napi´ciu domowemu, czyli 230 V-240 V, 50 Hz.
3. Pod∏àczcie akumulator do gniazdka elektrycznego.
4. W∏ó˝cie akumulator do ∏adowarki, nast´pnie posuƒcie go. Patrz rysunek 2.
5. Kontrolka czerwona powinna si´ zaÊwieciç. Kontrolka ta Êwiadczy o szybkim ∏adowaniu.
Je˝eli kontrolka czerwona migocze, to albo akumulator jest mocno wy∏adowany, albo jest ciep∏y. Kiedy akumulator jest
ciep∏y, to kontrolka czerwona przestanie migotaç i b´dzie stale zaÊwiecona zaraz po och∏odzeniu akumulatora.
Je˝eli akumulator jest mocno roz∏adowany, kontrolka czerwona b´dzie stale zaÊwiecona zaraz po podwy˝szeniu
napi´cia. Normalnie, nie powinno to przekroczyç 30 minut.
Je˝eli po up∏ywie godziny, kontrolka czerwona jeszcze migocze, znaczy to ˝e akumulator jest zdefektowany i powinien
byç zastàpiony. Kontrolka zielona zaÊwiecona, wskazuje na to ˝e akumulator jest kompletnie na∏adowany.
Gdy kontrolka ˝ó∏ta Êwieci si´, przy czym kontrolka czerwona migocze, znaczy to ˝e akumulator jest zdefektowany.
Nale˝y go skierowaç w celu przeglàdu lub wymiany do AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO RYOBI.
6. Kiedy akumulator jest kompletnie na∏adowany, kontrolka czerwona gaÊnie a kontrolka zielona zaÊwieca si´.
7. Je˝eli wyciàgniecie akumulator z ∏adowarki, po czym natychmiast wsadzicie go jeszcze raz (w czasie krótszym ni˝
5 sekund), kontrolka zielona zaÊwieci si´, wskazujàc na kompletne na∏adowanie akumulatora.
Je˝eli wyciàgniecie akumulator z ∏adowarki i zaczekacie ponad 5 sekund przed jej ponownym wsadzeniem, ∏adowarka
b´dzie normalnie dzia∏a∏a.
8. Po normalnym u˝yciu, trzeba przewidzieç 1 godzin´ na kompletne na∏adowanie akumulatora oraz 1godzin´ 30 minut w
celu ponownego za∏adowania wy∏adowanego akumulatora.
9. W trakcie ∏adowania, wyczuwamy przy dotkni´ciu akumulatora, ˝e jest lekko ciep∏y. To ciep∏o jest normalne i nie wskazuje
na z∏e funkcjonowanie .
10. Nie nale˝y umiejscowiç ∏adowarki w miejscu wyjàtkowo ciep∏ym czy zimnym. ¸adowarka b´dzie optymalnie dzia∏a∏a w
normalnej temperaturze otoczenia.

OSTRZE˚ENIE !
W wypadku przemieszczenia ∏adowarki z ch∏odnego miejsca do miejsca ciep∏ego, nale˝y sprawdziç czy nie ma Êladów wilgoci
na ∏adowarce. Je˝eli jest wilgoç, nale˝y wy∏àczyç ∏adowark´ na jednà czy dwie godziny przed u˝yciem jej.

Wskaêniki kontrolne

Kontrolka zielona stale zaÊwiecona ¸adowanie zakoƒczone

Kontrolka czerwona stale zaÊwiecona W trakcie ∏adowania

Kontrolka czerwona migocze Temperatura akumulatora jest zbyt wysoka


Akumulator jest mocno wy∏adowany

Kontrolka czerwona migocze i ¸adowanie nie jest mo˝liwe


kontrolka ˝ó∏ta stale zaÊwiecona • Ewantualnie z∏y styk spowodowany kurzem
• Akumulator zdefektowany
• ˚ywotnoÊç akumulatora skoƒczy∏a si´

5. WSKAZÓWKI DOT.CZYSZCZENIA
Niebezpieczeƒstwo zranienia si´
W wypadku niezamierzonego uruchomienia.

53
PL

Przed czyszczeniem, nale˝y wy∏àczyç to urzàdzenie.


Raz na tydzieƒ powinno si´ wykonaç nast´pujàce czynnoÊci (nawet cz´Êciej, je˝eli cz´sto u˝ywacie waszej ∏adowarki) :
• Upewniç si´ czy styki na ∏adowarce sà czyste.
• WyczyÊciç szczeliny ch∏odzàce.
• Czyszczenie elementów elektrycznych powinno byç wykonywane "na sucho".
• Sprawdziç czy do obudowy ∏adowarki nie dosta∏ si´ jakikolwiek kawa∏ek metalu.

6. KONSERWACJA I NAPRAWY
Niebezpieczeƒstwo zranienia si´
Konserwacja, przeglàdy i naprawy powinny byç wykonywane przez in˝ynierów elektroników wed∏ug przepisów
obowiàzujàcych w kraju u˝ytkownika.

Konserwacja i naprawy
Polecamy Paƒstwu nasze centra naprawcze : AUTORYZOWANE PUNKTY SERWISOWE RYOBI.

Gwarancja
Na urzàdzenia RYOBI przys∏uguje gwarancja zgodna z przepisami prawa obowiàzujàcego w danym kraju (faktura stanowi
dowód zakupu).
Gwarancja ta nie obejmuje uszkodzeƒ spowodowanych u˝ytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, nadmiernà eksploatacjà,
czy te˝ zniszczenia wynikajàcego z naturalnego zu˝ycia.
Prosimy o kontakt z naszymi centrami naprawczymi : AUTORYZOWANE PUNKTY SERWISOWE RYOBI.

7. OCHRONA ÂRODOWISKA
Zu˝yte opakowania, urzàdzenia i akcesoria podlegajà recyklizacji.

NIE NALE˚Y OTWIERAå AKUMULATORA !


Zdefektowane akumulatory podlegajà recyklizacji zgodnie z dyrektywà europejskà 91/157/CEE.
Nie nale˝y wyrzucaç akumulatorów do kosza, do ognia, czy te˝ do wody.

8. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Model MSBC-1800
Znamionowe napi´cie wejÊciowe 230 - 240 V~
Moc pobierana 60 W
Cz´stotliwoÊç 50 Hz
Typ akumulatora NiCd
Napi´cie akumulatora 9,6 V - 18 V
PojemnoÊç akumulatora 1,2 Ah - 2,0 Ah
Czas ∏adowania* 60 - 90 min
Pràd ∏adowania max.* 1,8 A
Klasa ochrony II

*zale˝ny jest od ∏adowanego akumulatora

54
F CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ NL CE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
est en conformité avec les normes ou documents normalisés voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
suivants : EN55014, EN60335, EN61000
EN55014, EN60335, EN61000
S EG FÖRSÄKRAN
GB CE DECLARATION OF CONFORMITY Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens-stämmer
We declare under our sole responsibility that this product is in med följande normer och dokument.
conformity with the following standards or standardized docu- EN55014, EN60335, EN61000
ments.
EN55014, EN60335, EN61000 DK CE KONFORMITETSERKÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
D CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt EN55014, EN60335, EN61000
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: N CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
EN55014, EN60335, EN61000 Vi erklærer at det er under vårt ansvar at disse produktene er i
overenstemmelse med de normene eller standard-dokumentene
E CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD som står på baksiden.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este EN55014, EN60335, EN61000
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados: FIN CE TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
EN55014, EN60335, EN61000 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
I CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITEÀ mukainen.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichia- EN55014, EN60335, EN61000
razione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai
relativi documenti. GR ∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
EN55014, EN60335, EN61000 ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
P CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EN55014, EN60335, EN61000
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. RU á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï
EN55014, EN60335, EN61000 å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl
ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë
HU SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék EN55014, EN60335, EN61000
megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak :
EN55014, EN60335, EN61000 RO DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu
CZ PROHLÁ·ENÍ O SHODù normele sau documentele urmãtoare :
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje EN55014, EN60335, EN61000
poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
EN55014, EN60335, EN61000 PL DEKLARACJA ZGODNOÂCI
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poni˝ej:
EN55014, EN60335, EN61000

Machine: Universal-Charger / Type: MSBC-1800

Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A. Name/Title: Michel Violleau


Address: Z.I. PARIS NORD II Président/Directeur Général
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE Signature:
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE

Name of company: Ryobi Technologies (UK) Ltd. Name/Title: Derrick Marshall


Address: Anvil House, Tuns Lane, General Manager
Henley-on-Thames, Signature:
Oxfordshire, RG9 1SA
United Kingdom

Name of company: Ryobi Technologies GmbH Name/Title: Walter Martin Eichinger


Address: Itterpark 9 General Manager
D-40724 Hilden Signature:
Germany
F BATTERIE MANUEL D’UTILISATION 3
GB BATTERY PACK OPERATOR’S MANUAL 5
D AKKUPACK BEDIENUNGSANLEITUNG 7
E ACUMULADOR MANUAL DE UTILIZACIÓN 9
I BATTERIA MANUALE D’USO 11
P BATERIA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 13
NL ACCU GEBRUIKERSHANDLEIDING 15
S BATTERI INSTRUKTIONSBOK 17
DK BATTERI BRUGERVEJLEDNING 19
N BATTERI BRUKSANVISNING 21
FIN AKKU KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 23
GR ΜΠΑΤΑΡΙΑ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 25
HU AKKUMULÁTOR HASZNÁLATI UTASÍTÓ 27
CZ AKUMULÁTOR NÁVOD K OBSLUZE 29
RU ÅÄíÄêÖü êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 31
RO BATERIE MANUAL DE UTILIZARE 33
PL AKUMULATOR NIKLOWO-KADMOWY INSTRUKCJA OBS¸UGI 35
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce mode d’emploi avant le
montage et la mise en service.

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.

Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.

¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de montar y poner en marcha
el aparato.

Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente
le istruzioni del presente manuale.

Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.

Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding
te lezen.

Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.

OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.

Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.

Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja
käyttöönottoa.

Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολγηση
και τη θέση σε λειτουργία.

Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az összeszerelés és az
üzembe helyezés ellŒt elolvassa !

DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.

ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó


ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj …i de
punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç z zaleceniami
zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
F

NiCd
Des batteries recyclées pour un environnement plus propre.

Chargez la batterie avant la première utilisation !


Il faut 3 à 5 cycles de charge/décharge à la batterie pour atteindre sa capacité nominale.

Modèles de batterie NiCd


Tension
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Capacité

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. CONCEPTION
Les cellules de ces batteries utilisent des électrodes de grande qualité. Ceci permet de fournir au moteur une tension de travail
constante tout au long de son fonctionnement.

2. PREMIÈRE CHARGE
Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée.
Pour charger la batterie, utilisez le chargeur correspondant.
Il faut 3 à 5 cycles de charge/décharge à la batterie pour atteindre sa capacité nominale (1 cycle = charge, utilisation et
recharge) !
La charge dure environ 60 minutes.
Les batteries de 9,6 à 18 V sont conçues pour les séries mentionnées ci-dessus. Les batteries sont munies d'un détrompeur
qui permet d'éviter d'associer un appareil à une batterie qui ne lui correspond pas.

3. AUTODÉCHARGE
Le niveau de charge d'une batterie diminue naturellement au fil du temps. Il s'agit du phénomène d'autodécharge, dont le
taux dépend de la température ambiante. Si une batterie est stockée pendant plus de 2 mois sans être utilisée, il faudra la
recharger. Plus la température est élevée, plus l'autodécharge est rapide ; une température de stockage basse ralentira le
taux d'autodécharge.

4. DURÉE DE VIE
En respectant les consignes d'utilisation, les batteries peuvent avoir une durée de vie correspondant à environ 1000 cycles
de charge-décharge.

À noter :
• Ne chargez pas vos batteries à des températures inférieures à 5 °C ou supérieures à 40 °C.
• Si possible, stockez vos batteries à température ambiante.

5. ENTRETIEN
Les contacts doivent rester propres ; aucun entretien supplémentaire n'est nécessaire.
• Si la puissance de la batterie décline rapidement malgré une recharge normale, cela signifie que la batterie est arrivée à
la fin de son cycle de vie.

3
F

6. BATTERIES ET ENVIRONNEMENT
N'ouvrez pas la batterie !
Les batteries défectueuses doivent être recyclées conformément à la directive 91/157/CEE. Ne jetez les batteries ni à la pou-
belle, ni au feu, ni dans l'eau.

7. MISE EN GARDE
• Les courts-circuits engendrent des surchauffes, qui sont susceptibles de provoquer un incendie !
• Les batteries sont plombées et ne doivent pas être ouvertes.
• Ne faites pas brûler une batterie et n'essayez pas de la forcer, elle pourrait exploser !
• Protégez les batteries contre l'humidité.
• N'utilisez pas une batterie si elle a subi une secousse ou un choc important, ou si elle a été endommagée de toute autre
manière.

4
GB

NiCd
Recycled batteries for a cleaner environment

Charge the battery pack before using it for the first time!
The batteries' full rated capacity is not reached until after 3 to 5 charging cycles!

NiCd Battery Pack Models:


Voltage
9.6 V 12 V 14.4 V 18 V
Capacity

1.2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1.4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1.7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2.0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. DESIGN
Cells with high-quality electrodes are used for these batteries to ensure that the motor has an even working voltage throughout
its entire running time.

2. CHARGING UP FOR THE FIRST TIME


Before you use it for the first time, the battery pack must be charged up.
Charge the battery pack with an appropriate battery charger.
The batteries reach their full rated capacity after 3 to 5 charging cycles (1 cycle = charging, using and recharging)!
Charging takes approximately 60 minutes.
Battery packs with 9.6 to 18V are intended for the above-mentioned series. The battery packs have a mechanical coding system
to avoid any confusion when allocating the batteries to the respective machines.

3. SPONTANEOUS DISCHARGE
Charged batteries are subject to spontaneous discharging at a rate which depends on the ambient temperature. This means
that if they are stored for more than 2 months without being used, recharging will be necessary. The higher the temperature,
the shorter this period; the lower the temperature, the lower the rate of spontaneous discharge.

4. OPERATING LIFE
If handled as described, batteries may reach an operating life of up to 1,000 charging cycles.

Note:
• Do not charge your batteries at temperatures lower than 5°C or higher than 40 C.
• Store your batteries at room temperature if possible.

5. MAINTENANCE
The contacts must be kept clean; no other form of maintenance is needed.
• If the battery pack's output fades rapidly despite correct recharging, its operating life is exhausted.

5
GB

6. BATTERIES AND THE ENVIRONMENT


Do not open the battery pack!
Faulty batteries must be recycled in accordance with directive 91/157/EEC. Do not throw batteries away in the household
waste, into the fire or water.

7. CAUTION
• Short circuits give rise to overheating, and may cause a fire!
• Batteries are sealed and must not be opened up!
• Never burn a battery or force it open, it may explode!
• Ensure that the batteries do not get wet.
• Do not use any batteries that have suffered any heavy knocks or jolting, or if they have become damaged in any other way.

6
D

NiCd
Recycelte Akkus für eine saubere Umwelt.

Vor der erstmaligen Verwendung laden!


Die volle Bemessungskapazität des Akkus wird erst nach 3-5 Ladezyklen erreicht!

Typen von NiCd-Akkupacks:


Spannung
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Kapazität

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. AUFBAU
Für diese Akkus werden Zellen mit qualitativ hochwertigen Elektroden verwendet, um sicherzustellen, dass der Motor während
seiner gesamten Betriebsdauer mit einer gleich bleibenden Betriebsspannung versorgt wird.

2. INBETRIEBNAHME UND LADEN


Die Akkus müssen vor ihrer erstmaligen Verwendung geladen werden.
Laden Sie die Akkus mit einem geeigneten Ladegerät.
Die Akkus erreichen ihre volle Bemessungskapazität nach 3-5 Ladezyklen (1 Zyklus = laden, verwenden und wieder aufladen)!
Der Ladevorgang dauert ca. 60 Minuten.
Akkus mit 9,6 bis 18V sind für die oben genannten Serien bestimmt. Die Akkus sind mit einer mechanischen Codierung
versehen, um bei ihrer Zuordnung zu den entsprechenden Maschinen jede Verwechslung auszuschließen.

3. SELBSTENTLADUNG
Bei geladenen Akkus findet eine allmähliche Selbstentladung statt, deren Geschwindigkeit von der Umgebungstemperatur
abhängt. Das bedeutet, dass sie nachgeladen werden müssen, wenn sie vor der Verwendung länger als 2 Monate gelagert
wurden. Je höher die Temperatur ist, desto kürzer ist dieser Zeitraum; je niedriger die Temperatur ist, desto geringer ist die
Geschwindigkeit der Selbstentladung.

4. NUTZUNGSDAUER
Bei vorschriftsmäßiger Behandlung können die Akkus eine Nutzungsdauer von bis zu 1000 Ladezyklen erreichen.

Bitte beachten Sie:


• Laden Sie die Akkus nicht bei Temperaturen unter 5 °C oder über 40 °C.
• Lagern Sie sie möglichst bei Raumtemperatur.

5. WARTUNG
Die Kontakte müssen sauber gehalten werden; ansonsten ist keinerlei Wartung erforderlich.
• Wenn die von den Akkus abgegebene Leistung trotz ordnungsgemäßer Wiederaufladung schnell absinkt, ist ihre
Nutzungsdauer abgelaufen.

7
D

6. AKKUS UND UMWELT


Öffnen Sie Akkus nicht!
Defekte Akkus müssen gemäß der Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden. Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.

7. VORSICHT
• Kurzschlüsse setzen stoßartig Energie frei und können einen Brand verursachen!
• Akkus sind hermetisch verschlossen und dürfen nicht geöffnet werden!
• Akkus nicht verbrennen oder gewaltsam öffnen – Explosionsgefahr!
• Sorgen Sie dafür, dass Akkus nicht nass werden.
• Verwenden Sie keine Akkus, die starken Stößen ausgesetzt waren, geschüttelt oder auf andere Weise beschädigt wurden.

8
E

NiCd
Baterías recicladas para un medio ambiente más limpio.

Cargue el acumulador antes de utilizarlo por primera vez.


Se necesitan de 3 a 5 ciclos de carga/descarga del acumulador para que alcance su capacidad nominal.

Modelos de acumulador NiCd


Tensión
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Capacidad

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. DISEÑO
Las células de estos acumuladores utilizan electrodos de gran calidad, lo que permite suministrar al motor una tensión de
trabajo constante durante su funcionamiento.

2. PRIMERA CARGA
Antes de utilizar el acumulador por primera vez, hay que cargarlo.
Para ello, utilice el cargador correspondiente.
Se necesitan de 3 a 5 ciclos de carga/descarga del acumulador para que alcance su capacidad nominal (1 ciclo = carga,
utilización y recarga).
La carga dura aproximadamente 60 minutos.
Los acumuladores de 9,6 a 18 V han sido diseñados para las series mencionadas anteriormente. Están provistos de una
codificación mecánica que impide asociar un aparato a un acumulador que no le corresponde.

3. AUTODESCARGA
El nivel de carga de un acumulador disminuye normalmente con el paso del tiempo. Se trata del fenómeno de autodescarga,
cuya tasa depende de la temperatura ambiente. Si un acumulador se almacena durante más de 2 meses sin utilizarlo,
será necesario cargarlo. Cuanto más elevada sea la temperatura, más rápida será la autodescarga; una temperatura de
almacenamiento baja disminuirá la tasa de autodescarga.

4. VIDA ÚTIL
Si se respetan las consignas de utilización, los acumuladores pueden durar unos 1.000 ciclos de carga-descarga.

Importante:
• No cargue sus acumuladores a temperaturas inferiores a 5°C o superiores a 40°C.
• Si fuera posible, guarde los acumuladores a temperatura ambiente.

5. MANTENIMIENTO
Los contactos deben estar limpios; pero no es preciso efectuar ningún mantenimiento suplementario.
• Si la potencia del acumulador disminuye rápidamente a pesar de una carga normal, significa que ha llegado al final de
su ciclo de vida.

9
E

6. ACUMULADORES Y MEDIO AMBIENTE


¡No abra los acumuladores!
Los acumuladores defectuosos deben reciclarse de conformidad con la directiva 91/157/CEE. No tire los acumuladores al
cubo de la basura, al fuego ni al agua.

7. ADVERTENCIA
• Los cortocircuitos generan sobrecalentamientos que pueden provocar un incendio.
• Los acumuladores están precintados y no deben abrirse.
• No queme un acumulador ni intente forzarlo, podría explotar.
• Proteja los acumuladores de la humedad.
• No utilice un acumulador que haya sido sacudido o golpeado fuertemente, ni tampoco si está deteriorado.

10
I

NiCd
Batterie riciclate per un ambiente più pulito.

Caricare la batteria prima del primo utilizzo!


La batteria richiede da 3 a 5 cicli di ricarica/scarica per raggiungere la capacità nominale.

Modelli di batteria NiCd

Tensione
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Capacità

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. CONCEZIONE
Le cellule di queste batterie utilizzano degli elettrodi di ottima qualità che forniscono al motore una tensione di lavoro costante
durante il suo funzionamento.

2. PRIMA RICARICA
Caricare la batteria prima del primo utilizzo.
Per ricaricare la batteria utilizzare il caricatore corrispondente.
La batteria richiede da 3 a 5 cicli di ricarica/scarica per raggiungere la capacità nominale (1 ciclo = carica, utilizzazione e
ricarica).
La ricarica dura all’incirca 60 minuti.
Le batterie da 9,6 a 18 V sono state messe a punto per le serie sopracitate. Le batterie sono dotate di un dispositivo di
sicurezza che impedisce di abbinare un apparecchio ad una batteria che non gli corrisponde.

3. SCARICAMENTO NATURALE
Il livello di ricarica di una batteria diminuisce naturalmente con il tempo. Si tratta di un fenomeno di scaricamento naturale,
il cui tasso dipende dalla temperatura dell’ambiente. Una batteria rimasta inutilizzata per più di 2 mesi deve essere ricaricata.
Più la temperatura è elevata, più lo scaricamento naturale è rapido; una temperatura di immagazzinamento bassa rallenterà
il tasso di scaricamento.

4. DURATA
Se si rispettano le norme d’utilizzazione, la durata delle batterie può corrispondere a circa 100 cicli di ricarica/scarica.

Nota:
• Non ricaricare le batterie a temperature inferiori a 5 C° o superiori a 40 C°.
• Se possibile, tenerle a temperatura ambiente.

5. MANUTENZIONE
I contatti devono essere puliti: non è necessaria alcuna manutenzione supplementare.
• Se la potenza della batteria si riduce rapidamente malgrado una normale ricarica, ciò significa che la batteria è giunta al
termine del suo ciclo.

11
I

6. BATTERIE E AMBIENTE
Non aprire la batteria!
Le batterie difettose devono essere riciclate in base alla direttiva 91/157/CEE. Non buttare le batterie nei rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua.

7. AVVERTENZA
• I cortocircuiti provocano un aumento del riscaldamento della batteria che può dare origine ad un incendio!
• Non aprire le batterie, sigillate.
• Non bruciare una batteria e non cercare di aprirla con forza, potrebbe esplodere!
• Proteggere le batterie dall’umidità.
• Non utilizzare una batteria se ha subito una scossa o un colpo forte oppure se è stata danneggiata in un altro modo.

12
P

NiCd
Baterias recicladas para um ambiente mais limpo.

Carregue a bateria antes da primeira utilização!


A bateria precisa de 3 a 5 ciclos de carga/descarga para atingir a sua capacidade nominal.

Modelos de bateria NiCd

Tensão
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Capacidade

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. CONCEPÇÃO
As células destas baterias utilizam eléctrodos de grande qualidade. Isto permite fornecer ao motor uma tensão de trabalho
constante ao longo do seu funcionamento.

2. PRIMEIRA CARGA
Antes da primeira utilização, a bateria deve ser carregada.
Para carregar a bateria, utilize o carregador correspondente.
A bateria precisa de 3 a 5 ciclos de carga/descarga para atingir a sua capacidade nominal (1 ciclo = carga, utilização e recarga)!
A carga dura cerca de 60 minutos.
As baterias de 9,6 a 18 V estão concebidas para as séries supra mencionadas. As baterias possuem um impeditivo de erro
que permite evitar associar um aparelho a uma bateria que não lhe corresponde.

3. AUTO-DESCARGA
O nível de carga de uma bateria diminui naturalmente com o decorrer do tempo. Trata-se do fenómeno de auto-descarga
cuja taxa depende da temperatura ambiente. Se uma bateria for armazenada durante mais de 2 meses sem ser utilizada,
precisa de ser recarregada. Quanto mais alta for a temperatura, mais rápida será a auto-descarga; uma temperatura de
armazenagem baixa reduzirá a taxa de auto-descarga.

4. VIDA ÚTIL
Se as instruções de utilização forem respeitadas, as baterias podem ter uma vida útil correspondente a cerca de 1000 ciclos
de carga-descarga.

Respeitar as seguintes indicações:


• Não carregue as baterias com temperaturas inferiores a 5 °C ou superiores a 40 °C.
• Se possível, armazene as suas baterias à temperatura ambiente.

5. MANUTENÇÃO
Os contactos devem permanecer limpos; para além disso, não requerem mais trabalhos de manutenção.
• Se a potência da bateria diminuir rapidamente apesar de uma recarga normal, isto significa que a bateria chegou ao fim
do seu ciclo de vida.

13
P

6. BATERIAS E AMBIENTE
Não abra a bateria!
As baterias defeituosas devem ser recicladas de acordo com a directiva 91/157/CEE. Não deite as baterias no lixo nem para
o fogo ou a água.

7. ADVERTÊNCIA
• Os curto-circuitos provocam aquecimentos excessivos que podem provocar um incêndio!
• As baterias estão blindadas e não devem ser abertas.
• Não atirar uma bateria para o fogo e não tente forçá-la porque poderia explodir!
• Proteja as baterias contra a humidade.
• Não utilize uma bateria se sofreu pancadas ou um choque importante, ou se foi danificada de qualquer outra forma.

14
NL

NiCd
Gerecyclede accu's voor een schoner milieu.

Vóór het eerste gebruik opladen!


De accu bereikt pas na 3 tot 5 oplaadcycli zijn volle capaciteit.

Modellen NiCd accu's

Spanning
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Vermogen

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. CONSTRUCTIE
Voor deze accu's worden hoogwaardige elektroden gebruikt om tijdens de volledige bedrijfsduur een gelijkmatige
arbeidsspanning van de motor te waarborgen.

2. INGEBRUIKNAME EN OPLADEN
Voor de eerste ingebruikname moet de accu worden opgeladen.
Gebruik voor het opladen van de accu het bijpassende oplaadapparaat.
Na 3 tot 5 laadcycli (1 cyclus = opladen, gebruik, heropladen) bereikt de accu zijn volle nominale capaciteit!
De oplaadtijd bedraagt ongeveer 60 minuten.
De accu's van 9,6 tot 18 V zijn bedoeld voor bovenvermelde series. De accu's zijn voorzien van een herkenningssysteem
dat voorkomt dat een accu wordt aangesloten op een apparaat waarvoor hij niet geschikt is.

3. ZELFONTLADING
Opgeladen accu's zijn onderhevig aan zelfontlading. De snelheid waarmee zelfontlading plaatsvindt hangt af van de
omgevingstemperatuur. Wanneer een accu langer dan twee maanden is bewaard zonder gebruikt te worden, moet hij voor
ingebruikname opnieuw geladen worden. Bij hogere temperaturen is deze periode korter. Bij lage temperaturen verloopt de
zelfontlading van de accu minder snel.

4. LEVENSDUUR
Wanneer de gebruiksaanwijzingen gevolgd worden, kunnen accu's een levensduur van ongeveer 1000 laadcycli bereiken.

NB!
• Laad uw accu's niet op bij temperaturen onder 5 °C of boven 40 °C.
• Bewaar, indien mogelijk, uw accu's bij kamertemperatuur.

5. ONDERHOUD
De contacten moeten schoon blijven. Een andere vorm van onderhoud is niet nodig.
• Wanneer de accu snel aan vermogen verliest ondanks correct te zijn opgeladen, betekent dit dat het einde van de levensduur
van de accu is bereikt.

15
NL

6. ACCU'S EN HET MILIEU


De accu niet openen!
Defecte accu's moeten overeenkomstig richtlijn 91/157/CEE gerecycled worden. Gooi lege accu's niet bij het huisvuil, in het
vuur of in het water.

7. WAARSCHUWINGEN
• Kortsluiting kan oververhitting veroorzaken. Denk om brandgevaar!
• De accu's zijn verzegeld en mogen niet worden geopend.
• Niet in het vuur werpen en niet met geweld openen. Explosiegevaar!
• Bescherm de accu's tegen vocht.
• Gebruik geen accu's die een harde slag of stoot hebben gekregen of die op een ander manier beschadigd zijn.

16
S

NiCd
Återvinningsbara batterier för en renare miljö.

Ladda batteriet före den första användningen !


Batteriet behöver genomgå 3 till 5 laddnings-/urladdningscykler för att nå sin nominella kapacitet.

Batterimodeller NiCd
Spänning
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Kapacitet

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. KONSTRUKTION
Battericellerna använder elektroder av hög kvalitet. Detta gör det möjligt att förse motorn med en konstant driftspänning
under hela funktionen.

2. FÖRSTA LADDNINGEN
Batteriet skall laddas före den första användningen.
Använd motsvarande laddare vid laddning av batteriet.
Batteriet behöver genomgå 3 till 5 laddnings-/urladdningscykler för att nå sin nominella kapacitet (1 cykel = laddning, användning
och omladdning)!
Laddningen varar ca 60 minuter.
Batterierna på 9,6 till 18 V är konstruerade för ovannämnda serier. Batterierna är försedda med en styrklack som gör det möjligt
att undvika montering på en apparat som inte motsvarar dem.

3. SJÄLVURLADDNING
Batteriets laddningsnivå minskar naturligt med tiden. Det är fråga om en självurladdning vars grad beror på den omgivande
temperaturen. Om ett batteri förvaras i mer än 2 månader utan att användas, måste det laddas om. Ju högre temperaturen
är, desto snabbare sker urladdningen; en låg förvaringstemperatur gör däremot självurladdningen långsammare.

4. LIVSLÄNGD
Om man följer användningsföreskrifterna, kan batteriernas livslängd motsvara ca 1000 laddnings-/urladdningscykler.

Obs !:
• Ladda inte batterierna vid temperaturer under 5 °C eller över 40 °C.
• Förvara om möjligt batterierna i rumstemperatur.

5. UNDERHÅLL
Kontaktstiften måste vara rena; inget ytterligare underhåll behövs.
• Om batteriets effekt försämras snabbt trots en normal omladdning, betyder det att batteriet nått slutet av sin livslängd.

17
S

6. BATTERIERNA OCH MILJÖN


Öppna inte batteriet !
Defekta batterier skall återvinnas enligt direktivet 91/157/EEG. Kasta inte batterierna i soptunnan, i elden eller i vattnet.

7. VARNING
• Kortslutningar kan skapa överhettning som kan leda till brand!
• Batterierna är förseglade och får inte öppnas.
• Bränn inte upp batteriet och försök inte bryta upp det, det kan explodera !
• Skydda batterierna mot fukt.
• Använd inte ett batteri som har utsatts för en kraftig stöt eller skadats på något annat sätt.

18
DK

NiCd
Miljøvenlige genbrugsbatterier.

Batteriet skal oplades før ibrugtagning første gang.


Batteriet får først fuld kapacitet efter 3-5 opladninger/afladninger.

NiCd batterityper
Spænding
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Kapacitet

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. OPBYGNING
Battericellerne er forsynet med førsteklasses elektroder. Det betyder, at motoren kan arbejde med jævn spænding i hele
driftstiden.

2. FØRSTE OPLADNING
Batteriet skal lades op, inden det tages i brug første gang.
Brug til den tilhørende oplader til at lade batteriet op.
Batteriet får først fuld kapacitet efter 3-5 opladnings/afladningsperioder (1 periode = opladning, drift og genopladning)!
Opladningen tager ca. 60 minutter.
Der skal bruges 9,6 til 18 V batterier til ovenstående serier. Batterierne er kodet mekanisk for at undgå, at der bliver brugt
forkerte batterier til maskinerne.

3. SELVAFLADNING
Et opladet batteri aflades lidt efter lidt af sig selv. Det skyldes den såkaldte selvafladning, som sker mere eller mindre hurtigt
afhængig af rumtemperaturen. Hvis batteriet opbevares i mere end 2 måneder uden at blive brugt, skal det genoplades.
Jo højere temperatur, desto hurtigere selvafladning ; hvis opbevaringstemperaturen er lav, vil selvafladningen foregå
langsommere.

4. LEVETID
Hvis brugsanvisningerne følges, kan batterierne holde til ca. 1000 opladnings-afladningsperioder.

Bemærk:
• Batterierne må ikke oplades ved temperaturer under 5°C eller over 40°C.
• Batterierne skal helst opbevares ved stuetemperatur.

5. VEDLIGEHOLDELSE
Kontakterne skal holdes rene, ellers er der ikke behov for vedligeholdelse.
• Hvis batteriet taber kraften hurtigt, selv om det er ladet normalt op, er det fordi batteriets levetid er ved at være udløbet.

19
DK

6. BATTERIER OG MILJØBESKYTTELSE
Batteriet må ikke åbnes!
Defekte batterier skal genvindes i henhold til direktiv 91/157/EØF. Batterier må ikke lægges i skraldespanden, brændes eller
smides i vandet.

7. PAS PÅ!
• Kortslutninger bevirker overophedning, som kan forårsage brand.
• Batterierne er plomberede og må ikke åbnes.
• Kast ikke batteriet på åben ild og forsøg ikke at åbne det med vold, det kan nemlig eksplodere!
• Beskyt batterierne mod fugt.
• Brug ikke et batteri, som har været udsat for kraftige rystelser eller slag, eller hvis det er beskadiget på nogen måde.

20
N

NiCd
Resirkulerte batterier for et bedre miljø.

Batteriet må lades opp før første bruk!


Batteriet oppnår sin fulle kapasitet først etter 3 til 5 opp-/utladingssykluser.

Batteri NiCd-modeller
Spenning
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Kapasitet

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. OPPBYGGING
Cellene i disse batteriene anvender elektroder av høy kvalitet. Det gir motoren en jevn arbeidsspenning i hele driftstiden.

2. FØRSTE OPPLADING
Batteriet må lades opp før første gangs bruk.
Til opplading av batteriet må det brukes et tilsvarende ladeapparat.
Først etter mellom 3 og 5 opp-/utladingssykluser oppnår batteriet sin nominelle kapasitet (1 syklus = opplading, bruk og
opplading)!
Oppladingen tar ca. 60 minutter.
Batterier fra 9,6 til 18 V er beregnet for ovennevnte serier. Batteriene er mekanisk kodet slik at man ikke bruker et apparat
med et batteri som ikke passer til det.

3. SELVUTLADING
Ladete batterier lades ut av seg selv etterhvert. Denne selvutladingen er mer eller mindre merkbar avhengig av omgivelses-
temperaturen. Hvis et batteri oppbevares i over 2 måneder uten å brukes, må det lades opp igjen. Jo høyere temperaturen er,
desto raskere er selvutladingen ; ved lav oppbevaringstemperatur er selvutladingen mindre.

4. LEVETID
Hvis bruksforskriftene overholdes, kan batteriene ha en levetid som svarer til ca. 1000 opp-/utladingssykluser.

Vær obs på følgende:


• Ikke lad opp batteriene ved temperaturer under 5°C eller over 40°C.
• Hvis det er mulig, bør batteriene oppbevares i romtemperatur.

5. VEDLIKEHOLD
Kontaktene skal holdes rene; utover dette er det unødvendig med annet vedlikehold.
• Hvis batteriets styrke reduseres raskt til tross for en normal opplading, betyr det at batteriets levetid er slutt.

21
N

6. BATTERIER OG MILJØVERN
Batteriet skal ikke åpnes!
Defekte batterier skal resirkuleres i samsvar med direktiv 91/157/EØF. Ikke kast batteriene i søppel, ild eller vann.

7. OBS !
• Kortslutninger forårsaker overoppheting, som kan medføre brann!
• Batteriene er plomberte og skal ikke åpnes.
• Ikke brenn et batteri og forsøk ikke å åpne det med makt, ellers kan det eksplodere !
• Beskytt batteriene mot fuktighet.
• Bruk ikke batteriet hvis det har vært utsatt for et slag eller et betydelig støt, eller hvis det er blitt skadet på annen måte.

22
FIN

NiCd
Uusiokäyttöiset akut puhtaampaa luontoa varten.

Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä!


Akku saavuttaa nimelliskapasiteetin 3 - 5 lataus/purkautumisjakson jälkeen.

NiCd-akkumallit
Jännite
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Kapasiteetti

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. KOKOONPANO
Akun kennot käyttävät korkealaatuisia elektrodeja. Tämä antaa moottorille vakiona pysyvän käyttöjännitteen.

2. ENSIMMÄINEN LATAUS
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä.
Lataa akku vastaavalla laturilla.
Akku saavuttaa nimelliskapasiteettinsa vasta 3 - 5 lataus/purkautumisjakson jälkeen (1 jakso = lataus, käyttö ja uudelleenlataus)!
Akku pysyy ladattuna noin 60 minuuttia.
9,6 - 18 V akut on tarkoitettu yllä mainituille malleille. Akuissa on erehdyshavaitsin, joka ehkäisee laitteen liittämisen sille
sopimattomaan akkuun.

3. ITSESTÄÄN TAPAHTUVA PURKAUTUMINEN


Akku purkautuu luonnolisesti ajan myötä. Kysymyksessä on itsestään tapahtuva purkautuminen, jonka taso riippuu ympäristön
lämpötilasta. Jos akku on ollut varastoituna yli kaksi kuukautta, on se ladattava uudelleen. Akku purkautuu sitä nopeammin,
mitä korkeampaan lämpötilaan se on varastoitu; viileä varastointilämpötila hidastaa itsestään tapahtuvaa purkautumista.

4. KESTOIKÄ
Akkujen kestoikä voi olla jopa 1000 lataus/purkautumisjaksoa, mikäli käyttöohjeita noudatetaan.

Huomaa:
• Älä lataa akkuja alle 5 °C tai yli 40 °C lämpötilassa.
• Varastoi akut huoneenlämpötilaan mikäli mahdollista.

5. HUOLTO
Koskettimien on pysyttävä puhtaina; muita huolto- ja kunnossapitotöitä ei tarvita.
• Jos akun teho laskee nopeasti normaalista varauksesta huolimatta tarkoittaa se sitä, että akun kestoikä on päättynyt.

23
FIN

6. AKUT JA YMPÄRISTÖ
Älä avaa akkuja!
Vialliset akut on hävitettävä direktiivin 91/157/CEE mukaisesti. Älä heitä akkuja roskakoriin, tuleen tai vesistöön.

7. VAROITUS
• Oikosulut aiheuttavat ylikuumennusta, joka voi aiheuttaa tulipalon!
• Akut on sinetöity ja niitä ei saa avata.
• Älä heitä akkua tuleen, äläkä yritä pakottaa sitä auki sillä se saattaa räjähtää!
• Suojaa akut kosteudelta.
• Älä käytä akkua, mikäli sitä on ravisteltu tai kolhittu voimakkaasti tai mikäli se on muutoin vauroitunut.

24
GR

NiCd
Ανακυκλωµένες µπαταρίες για καθαρτερο περιβάλλον.

Φορτίστε τη µπαταρία πριν την πρώτη χρήση.


Η µπαταρία χρειάζεται 3 µε 5 κύκλους φ*ρτισης/αποφ*ρτισης για να φτάσει την ονοµαστική
χωρητικ*τητά της.

Μοντέλα µπαταριών NiCd


Τάση
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Χωρητικτητα

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. Σχεδίαση
Τα κύτταρα των µπαταριών αυτών χρησιµοποιούν ηλεκτρδια υψηλής ποιτητας. Αυτ επιτρέπει την παροχή µιας
σταθερής τάσης εργασίας στον κινητήρα καθ’ λη τη διάρκεια της λειτουργίας του.

2. Πρώτη φ*ρτιση
Πριν την πρώτη χρήση, η µπαταρία πρέπει να φορτιστεί.
Για να φορτίσετε τη µπαταρία, χρησιµοποιήστε τον αντίστοιχο φορτιστή.
Χρειάζονται 3 µε 5 κύκλοι φρτισης/αποφρτισης ώστε η µπαταρία να φτάσει την ονοµαστική χωρητικτητά της
(1 κύκλος = 1 επαναφρτιση)!
Η φρτιση διαρκεί περίπου 60 λεπτά.
Οι µπαταρίες 9,6 και 18 V έχουν σχεδιαστεί για τις ανωτέρω αναφερµενες σειρές. Οι µπαταρίες είναι
εξοπλισµένες µε έναν µηχανικ κωδικ ο οποίος σας επιτρέπει να αποφύγετε το συνδυασµ µιας συσκευής µε µια
ακατάλληλη µπαταρία.

3. Αυτοαποφ*ρτιση
Το επίπεδο φρτισης µιας µπαταρίας µειώνεται φυσικά µε το πέρασµα του χρνου. Πρκειται για το φαινµενο
αυτοαποφρτισης, το ποσοστ του οποίου εξαρτάται απ τη θερµοκρασία περιβάλλοντος. Αν κάποια µπαταρία
είναι αποθηκευµένη για περισστερο απ 2 µήνες χωρίς να χρησιµοποιηθεί, θα πρέπει να επαναφορτιστεί. <σο πιο
υψηλή είναι η θερµοκρασία, τσο πιο σύντοµη είναι η αυτοαποφρτιση, µια χαµηλή θερµοκρασία αποθήκευσης θα
επιβραδύνει το ποσοστ αυτοαποφρτισης.

4. ∆ιάρκεια ζωής
Τηρώντας τις συστάσεις χρήσης, οι µπαταρίες µπορούν να έχουν µια διάρκεια ζωής που αντιστοιχεί περίπου σε
1000 κύκλους φρτισης–αποφρτισης.

Σηµειώστε:
• Μη φορτίζετε τις µπαταρίες σας σε θερµοκρασίες κατώτερες των 5°C ή ανώτερες των 40°C.
• Αν είναι δυνατν, αποθηκεύετε τις µπαταρίες σας σε θερµοκρασία περιβάλλοντος.

5. Συντήρηση
Οι επαφές πρέπει να παραµένουν καθαρές, δεν απαιτείται καµία επιπλέον συντήρηση.
• Αν η ισχύς της µπαταρίας εξασθενεί γρήγορα παρά την κανονική επαναφρτισή της, αυτ σηµαίνει πως η
µπαταρία έχει φτάσει στο τέλος του κύκλου ζωής της.

25
GR

6. Μπαταρίες και περιβάλλον


Μην ανοίξετε την µπαταρία !
Οι ελαττωµατικές µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύµφωνα µε τη διάταξη 91/157/CEE. Μην πετάτε τις
µπαταρίες ούτε στα σκουπίδια, ούτε στη φωτιά, ούτε στο νερ.

7. Προειδοποίηση
• Τα βραχυκυκλώµατα δηµιουργούν υπερτάσεις, οι οποίες µπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιές !
• Οι µπαταρίες είναι σφραγισµένες και δεν πρέπει να ανοίγονται.
• Μην κάψετε µια µπαταρία και µην προσπαθήσετε να την παραβιάσετε, θα µπορούσε να εκραγεί !
• Προστατεύετε τις µπαταρίες απ την υγρασία.
• Μη χρησιµοποιείτε κάποια µπαταρία που έχει υποστεί τράνταγµα ή µεγάλο σοκ ή που έχει υποστεί οποιαδήποτε
άλλη ζηµιά.

26
HU

NiCd
A környezetvédelemért, újra felhasználható akkumulátorok.

Az elsŒ használat elŒtt, töltse meg az akkumulátort !


Körülbelül 3-5 töltés/lemerülés ciklusra van szükség ahhoz, hogy az akkumulátor elérje a maximális
kapacitását.

NiCd akkumulátor modellek


Feszültség
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Kapacitás

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. MÙKÖDÉSI ELV
Ezeknek az akkumulátoroknak a cellái különleges minŒségı elektródákkal vannak ellátva. Ez lehetŒvé teszi, hogy az
üzemeltetés teljes idŒtartama alatt változatlan feszültségı áram táplálja a motort.

2. ELSÃ TÖLTÉS
Az akkumulátort fel kell tölteni az elsŒ használat elŒtt.
A töltéshez használja az akkumulátorral kapott töltŒt.
Körülbelül 3-5 töltés/lemerülés ciklusra van szükség ahhoz, hogy az akkumulátor elérje a maximális kapacitását (1 ciklus =
töltés, használat, újra töltés)!
A töltés körülbelül 60 percig tart.
A 9,6-18 V akkumulátorok az alább felsorolt szériákhoz lettek gyártva. Ezek az akkumulátorok olyan tévedés gátlóval vannak
felszerelve, ami megakadályozza, hogy egy nem illŒ akkumulátort használjon a készülékbe.

3. ÖNLEMERÜLÉS
Az akkumulátor töltés szintje természetesen csökken az idŒ elteltével. Ez az önlemerülési jelenség, melynek gyorsasága a
környezet hŒmérsékletétŒl függ. Egy 2 hónapig használat nélkül tárolt akkumulátort újra kell tölteni a használatba vétel elŒtt.
Minél magasabb a hŒmérséklet, annál gyorsabb az önlemerülés. Az alacsony hŒmérsékleten történŒ tárolás lassítja a az
önlemerülést.

4. ÉLETTARTAM
Ha betartja a használati elŒírásokat, az akkumulátor élettartam körülbelül 1000 töltés/lemerülés ciklusnak felel meg.

Megjegyzés :
• Ne töltse az akkumulátort 5 °C foknál alacsonyabb és 40 °C foknál magasabb hŒmérsékleten.
• LehetŒség szerint, tárolja az akkumulátort szobahŒmérsékleten.

5. KARBANTARTÁS
Ügyeljen arra, hogy az érintkezŒk tiszták maradjanak. Ezenkívül semmi karbantartási mıveletre sincs szükség.
• Ha normális töltést követŒen, az akkumulátor teljesítménye gyorsan csökken, akkor az azt jelenti, hogy az akkumulátor
élete végére ért.

27
HU

6. AKKUMULÁTOR ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
Ne nyissa ki az akkumulátort !
A már nem használható akkumulátorokat a 91/157/CEE rendeletnek megfelelŒen kell újra hasznosítani. Ne dobja tızbe,
kukába, illetve természetes vízbe.

7. FIGYELMEZTETÉS
• A zárlat felmelegedést von magával, ami tüzet okozhat.
• Az akkumulátor le van plombálva és nem szabad kinyitni azt.
• Ne tegye tızbe és ne próbálja kifeszíteni az akkumulátort mert felrobbanhat!
• Óvja az akkumulátort a nedvességtŒl.
• Ne használjon olyan akkumulátort ami leesett, megütŒdött vagy bármi más úton megrongálódott.

28
CZ

NiCd
Recyklované akumulátorové baterie pfiispívají k ochranû Ïivotního prostfiedí.

Pfied prvním pouÏitím je nutné akumulátor nabít.


Akumulátor dosáhne své plné jmenovité kapacity aÏ po 3 aÏ 5 nabíjecích cyklech.

Typy NiCd akumulátorÛ


Napûtí
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Kapacita

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. KONSTRUKCE AKUMULÁTORU
Pro uvedené akumulátory jsou pouÏity ãlánky s vysoce kvalitními elektrodami. Tím je zaji‰tûno rovnomûrné pracovní napûtí
po celou provozní dobu motoru.

2. PRVNÍ NABÍJENÍ AKUMULÁTORU


Pfied prvním pouÏitím musí b˘t akumulátor nabit.
K nabíjení akumulátoru pouÏijte odpovídající nabíjeãku.
Akumulátor dosáhne svou plnou jmenovitou kapacitu po 3 aÏ 5 nabíjecích cyklech (1 cyklus nabíjení = nabíjení - provoz -
nabíjení).
Doba nabíjení ãiní cca 60 minut.
Akumulátory s napûtím 9,6 aÏ 18 V jsou urãeny pro v˘‰e uvedenou konstrukãní fiadu akumulátorÛ. Akumulátory jsou mechanicky
kódovány, aby nedocházelo k zámûnû pfii pfiifiazování akumulátoru k pfiíslu‰nému náfiadí.

3. SAMOVYBÍJENÍ
Nabité akumulátory podléhají pfiirozenému samovybíjení. Rychlost samovybíjecího procesu závisí na teplotû prostfiedí. Pokud
je akumulátor skladován po dobu del‰í neÏ 2 mûsíce, aniÏ by do‰lo k jeho pouÏívání, je nutné akumulátor znovu nabít. âím
je teplota okolí vy‰‰í, tím je proces samovybíjení rychlej‰í, pfii niωích skladovacích teplotách je samovybíjení pomalej‰í.

4. ÎIVOTNOST AKUMULÁTORU
Pfii popsaném zacházení mohou akumulátory docílit Ïivotnosti aÏ 1000 nabíjecích cyklÛ.

DodrÏujte následující pokyny:


• Akumulátory nenabíjejte pfii teplotû niωí neÏ 5°C a vy‰‰í neÏ 40°C.
• Pokud moÏno, akumulátory skladujte pfii pokojové teplotû.

5. ÚDRÎBA
Kontakty je tfieba udrÏovat v ãistotû, kromû toho Ïádná dal‰í údrÏba není nutná.
• Pokud v˘kon akumulátoru i pfies správné nabíjení bûhem krátké doby poklesne, pravdûpodobnû dosáhl konce své
Ïivotnosti.

29
CZ

6. AKUMULÁTORY A OCHRANA ÎIVOTNÍHO PROST¤EDÍ


Akumulátor neotvírejte!
Vadné akumulátory musí b˘t recyklovány v souladu s EU smûrnicí 91/157/EHS. PouÏité akumulátory neodhazujete do
domovního odpadu, do ohnû ani do vody.

7. UPOZORNENÍ Y
• Zkraty uvolÀují uzavfienou energii, která mÛÏe zpÛsobit poÏár!
• Akumulátory jsou zapeãetûné, peãeti musí zÛstat neporu‰ené.
• Akumulátory nevhazujte do ohnû ani neotevírejte násilím - nebezpeãí exploze!
• Akumulátory chraÀte pfied vlhkem!
• NepouÏívejte akumulátory, které byly vystaveny prudk˘m nárazÛm nebo pádu na zem, popfiípadû byly jinak po‰kozeny.

30
RU

NiCd
èÂÂ‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ·‡Ú‡ÂË ‰Îfl Óı‡Ì˚ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚.

èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ Á‡fl‰ËÚ ·‡Ú‡².


óÚÓ·˚ ·˚Ú‡Âfl ‰ÓÒÚ˄· Ò‚ÓÂÈ ÌÓÏË̇θÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË, Ú·ÛÂÚÒfl 3 - 5 ˆËÍÎÓ‚ ‡Áfl‰ÍË/Á‡fl‰ÍË.

åÓ‰ÂÎË ·‡Ú‡ÂË NiCd


ç‡ÔflÊeÌËe
9,6 Ç 12 Ç 14,4 Ç 18 Ç
åÓ˘ÌÓÒÚ¸

1,2 A/˜‡Ò B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 A/˜‡Ò B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 A/˜‡Ò BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 A/˜‡Ò B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. äÓ̈ÂÔˆËfl
ü˜ÂÈÍË ˝ÚËı ·‡Ú‡ÂÈ ËÒÔÓθÁÛ˛Ú ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÔÓ‰‡‚‡Ú¸ ÏÓÚÓÛ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ‡·Ó˜ÂÂ
̇ÔflÊÂÌË ‚Ó ‚Ò ‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚.

2. èÂ‚‡fl Á‡fl‰Í‡
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ·‡Ú‡Âfl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡flÊÂ̇.
ÑÎfl Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ÂË ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
óÚÓ·˚ ·˚Ú‡Âfl ‰ÓÒÚ˄· Ò‚ÓÂÈ ÌÓÏË̇θÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË, Ú·ÛÂÚÒfl 3 - 5 ˆËÍÎÓ‚ ‡Áfl‰ÍË/Á‡fl‰ÍË. (1 ˆËÍÎ = Á‡fl‰Í‡,
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ Ë ÔÂÂÁ‡fl‰Í‡)!
á‡fl‰Í‡ ‰ÎËÚÒfl ÔËÏÂÌÓ 60 ÏËÌÛÚ.
ŇڇÂË Ì‡ 9,6 - 18 Ç ÒÓÁ‰‡Ì˚ ‰Îfl ‚˚¯Â ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ÒÂËÈ. ùÚË ·‡Ú‡ÂË ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ‰ÂÚÂÍÚÓÓÏ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ ÌÂ
‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú ·‡Ú‡², ÍÓÚÓ‡fl ÂÏÛ Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ.

3. ë‡ÏÓ‡Áfl‰Í‡
ìÓ‚Â̸ Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ÂË ÒÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ Ô‡‰‡ÂÚ. ùÚÓ Ë ÂÒÚ¸ Ò‡ÏÓ‡Áfl‰Í‡, Á‡‚ËÒfl˘‡fl ÓÚ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. ÖÒÎË ·‡Ú‡Âfl
ÔÓÎÂÊËÚ ·ÓΠ2 ÏÂÒflˆÂ‚ ·ÂÁ ‡·ÓÚ˚,  ̇‰Ó ·Û‰ÂÚ ÔÂÂÁ‡flʇڸ. óÂÏ ‚˚¯Â ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡, ÚÂÏ ·˚ÒÚ ‡Áfl‰Í‡. èË ÌËÁÍÓÈ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ·‡Ú‡Âfl ‡ÁflʇÂÚÒfl ωÎÂÌÌÂÈ.

4. èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ÊËÁÌË
ëΉÛfl Û͇Á‡ÌËflÏ ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲, ·‡Ú‡Âfl ÏÓÊÂÚ ÔÓÒÎÛÊËÚ¸ ÓÍÓÎÓ 1000 ˆËÍÎÓ‚ Á‡fl‰ÍË/‡Áfl‰ÍË.

á‡ÏÂÚ͇:
• á‡flʇÈÚ ·‡Ú‡ÂË ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ 5 ‰Ó 40°C.
• èÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, ÒÍ·‰ËÛÈÚ ·‡Ú‡ÂË ÔË ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ.

5. ìıÓ‰
äÓÌÚ‡ÍÚ˚ ·‡Ú‡ÂË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ˜ËÒÚ˚ÏË; ÌË͇ÍÓ„Ó ‰Û„Ó„Ó ÛıÓ‰‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
• ÖÒÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ·‡Ú‡ÂË ·˚ÒÚÓ Ô‡‰‡ÂÚ, ÌÂÒÏÓÚfl ̇ ÌÓχθÌÛ˛ Á‡fl‰ÍÛ, ÚÓ ˝ÚÓ Á̇˜ËÚ, ˜ÚÓ ÒÓÍ ·‡Ú‡ÂË ËÒÒflÍ.

31
RU

6. ŇڇÂË Ë ÓÍÛʇ˛˘‡fl Ò‰‡


ç ‚ÒÍ˚‚‡ÈÚ ·‡Ú‡²!
ÑÂÙÂÍÚÌ˚ ·‡Ú‡ÂË ‰ÓÎÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÂÂ‡·ÓÚ‡Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÑËÂÍÚË‚ÓÈ 91/157/Öùë. ç ·ÓÒ‡ÈÚ ·‡Ú‡ÂË ÌË ‚ ÔÓÏÓÈÍÛ,
ÌË ‚ Ó„Ó̸, ÌË ‚ ‚Ó‰Û.

7. è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ
• äÓÓÚÍË Á‡Ï˚͇ÌËfl ‚˚Á˚‚‡˛Ú ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ.
• ŇڇÂË Á‡Ô‡flÌ˚ Ë Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚ÒÍ˚Ú˚.
• ç ʄËÚ ·‡Ú‡ÂË Ë Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ëı ‡Á‰‡‚ËÚ¸, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl!
• ÅÂ„ËÚ ·‡Ú‡ÂË ÓÚ Ò˚ÓÒÚË.
• ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ·‡Ú‡², ÂÒÎË Ó̇ ÔÓÚÂÔ· ÒÓÚflÒÂÌËÂ Ë ÒËθÌ˚È Û‰‡, ËÎË ÂÒÎË Ó̇ ·˚· ËÒÔÓ˜Â̇ ͇ÍËÏ-ÚÓ ‰Û„ËÏ
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.

32
RO

NiCd
Pentru un mediu înconjurãtor mai curat recicla—i bateriile.

Încãrca—i bateria înainte de prima utilizare !


Bateria atinge capacitatea sa nominalã dupã 3 pânã la 5 cicluri de încãrcare/descãrcare.

Modele de baterie NiCd


Tensiune
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Capacitate
1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. CONCEP‰IE
Celulele acestor baterii utilizeazã electrozi de înaltã calitate. Aceasta permite alimentarea motorului cu tensiune de lucru constantã în tot
timpul func—ionãrii sale.

2. PRIMA ÎNCÃRCARE
Înainte de prima utilizare, bateria trebui încãrcatã.
Pentru a încãrca bateria, utiliza—i încãrcãtorul corespunzãtor.
3 pânã la 5 cicluri de încãrcare/descãrcare sunt necesare bateriei pentru a atinge capacitatea sa nominalã (1 ciclu = încãrcare, utilizare …i
reîncãrcare)!
Încãrcarea dureazã în jur de 60 minute.
Bateriile de 9,6 pînã la 18 V sunt concepute pentru seriile men—ionnate mai sus.
Bateriile au fiecare o cheie distinctã pentru a evita de a asocia un aparat cu o baterie care nu-i corespunde.

3. AUTODESCÃRCARE
Nivelul de încãrcare al unei baterii diminuezã în mod natural de-a lungul timpului. Fenomenul se nume…te autodescãrcare iar viteza de
descãcare depinde de temperatura ambiantã. Dacã o baterie este stocatã timp de 2 luni fãrã sã fie utilizatã, trebui reîncãrcatã. Cu cât
temperatura este mai mare, cu atât autodescãrcarea este mai rapidã ; temperatura de stocare scãzutã încetine…te autodescãrcarea.

4. DURATA DE VIA‰Ã
Dacã se respectã regulile de utilizare, bateriile pot avea o duratã de via—ã ce corespunde la aproximativ 1000 de cicluri de încãrcare-
descãrcare.

Notã :
• Nu încãrca—i bateriile dumneavoastrã la temperaturi mai mici de 5 °C sau mai mari de 40 °C.
• Dacã este posibil, stoca—i bateriile la temperaturã ambiantã.

5. ÎNTRE‰INERE
Contactele trebui sã fie curate ; nici o altã între—inere nu este necesarã.
• Dacã puterea bateriei scade rapid chiar dupã o reîncãrcare normalã, înseamnã cã bateria a ajuns la sfîr…itul ciclului de via—ã.

33
RO

6. BATERIILE ⁄I MEDIUL ÎNCONJURÃTOR


Nu desface—i bateria !
Bateriile defecte trebui reciclate în conformitate cu directiva 91/157/CEE. Nu arunca—i bateriile nici la gunoi, nici în foc, nici în apã.

7. AVERTISMENT
• Scurt-circuitele provoacã încãlziri sau flame care, la rîndul lor pot declan…a incendii !
• Bateriile sunt sigilate …i nu trebui desfãcute.
• Nu pune—i bateria pe foc …i nici nu o for—a—i, poate sã explodeze !
• Proteja—i bateriile contra umiditã—ii.
• Nu utiliza—i o baterie dacã a suferit un …oc important, sau dacã este deterioratã într-un fel sau altul.

34
PL

NiCd
Akumulatory do recyklizacji - czyÊciejsze Êrodowisko.

Przed pierwszym u˝yciem nale˝y na∏adowaç akumulator !


Akumulator osiàga pojemnoÊç znamionowà dopiero po 3 - 5 cyklach ∏adowania/wy∏adowania.

Modele akumulatorów Ni-Cd


Napi´cie
9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
PojemnoÊç

1,2 Ah B-967T B-1207T B-1447T B-1807T

1,4 Ah B-968T B-1208T B-1448T B-1808T


BS-9614 BS-1214 BS-1414 BS-1814

1,7 Ah BS-1217 BS-1417 BS-1817

2,0 Ah B-1209T B-1449T B-1809T


BS-1220 BS-1420 BS-1820

1. ZASADA DZIA¸ANIA
Ogniwa tych akumulatorów zawierajà elektrody o wysokiej jakoÊci. Dzi´ki czemu silnik ma zapewnione przez ca∏y czas sta∏e
napi´cie.

2. PIERWSZE ¸ADOWANIE
Przed pierwszym u˝yciem nale˝y na∏adowaç akumulator.
Do ∏adowania akumulatora, powinno si´ u˝ywaç odpowiedniej ∏adowarki.
Akumulator osiàga pojemnoÊç nominalnà dopiero po 3 -5 cyklach ∏adowania/wy∏adowania (1 cykl = ∏adowanie, u˝ywanie i
wy∏adowanie)!
¸adowanie trwa oko∏o 60 minut.
Akumulatory od 9,6 do 18 V przenaczone sà do serii wymienionych w powy˝szej tabeli. Akumulatory te posiadajà wyst´p
ustalajàcy, który uniemo˝liwia w∏o˝enie akumulatora do urzàdzenia, do którego on si´ nie nadaje.

3. SAMOWY¸ADOWANIE
Poziom na∏adowania akumulatora naturalnie maleje w miar´ up∏ywu czasu. Jest to zjawisko samowy∏adowania, którego
szybkoÊç zale˝y od temperatury otoczenia. Je˝eli akumulator jest przechowywany ponad dwa miesiàce bez u˝ywania, trzeba
b´dzie go na∏adowaç. Im wy˝sza temperatura, tym szybsze samowy∏adowanie; niska temperatura przechowywania zmniejsza
poziom samowy∏adowania.

4. ˚YWOTNOÂç PRODUKTU
Przestrzegajàc zaleceƒ dot. u˝ytkowania, mo˝emy zapewniç ˝ywotnoÊç akumulatora wynoszàcà oko∏o 1000 cykli
∏adowania/wy∏adowania.

Nale˝y pami´taç :
• Nie ∏adowaç akumulatorów w temperaturze poni˝ej 5 °C czy te˝ powy˝ej 40 °C.
• Je˝eli to mo˝liwe, przechowujcie akumulatory w temperaturze pokojowej.

5. KONSERWACJA
Styki powinne byç czyste ; nie wymagajà one ˝adnych dodatkowych zabiegów.
• Je˝eli moc akumulatora szybko spada, pomimo normalnego na∏adowania, znaczy to ˝e akumulator doszed∏ do koƒca
˝ywotnoÊci produktu.

35
PL

6. AKUMULATORY I ÂRODOWISKO
Nie nale˝y otwieraç akumulatorów !
Zdefektowane akumulatory podlegajà recyklizacji zgodnie z dyrektywà europejskà 91/157/CEE. Nie nale˝y wyrzucaç
akumulatorów do kosza, do ognia, czy te˝ do wody.

7. OSTRZE˚ENIE
• Zwarcia powodujà przegrzanie, co z kolei mog∏oby spowodowaç po˝ar !
• Akumulatory sà zaplombowane i nie wolno ich otwieraç !
• Nie mo˝na wrzucaç akumulatorów do ognia czy te˝ próbowaç otwieraç je na si∏´, gdy˝ grozi to eksplozjà !
• Nale˝y chroniç akumulatory od wilgoci.
• Nie nale˝y korzystaç z urzàdzenia, które zosta∏o silnie uderzone, mocno wstrzàÊni´te, czy te˝ uszkodzone w jakikolwiek
sposób.

36

Vous aimerez peut-être aussi