dites l’équivalant dans votre langue maternelle. À première vue
Au premier abord.
Originellement "à la première vue" (XVIIe siècle),
l'expression est devenue "à première vue" au XIXe siècle et signifie que l'on considère un événement sans avoir eu le temps de l'analyser et d'y réfléchir. Avoir avalé sa langue
Ne plus parler.
Au XIXe siècle, cette expression avait plusieurs
sens. Elle pouvait signifier "mourir", mais également s'ennuyer. Aujourd'hui, seul le sens d'"être silencieux" est encore compris dans cette expression. Changer d'avis comme de chemise"
Changer d'avis facilement.
On dit d'une personne qu'elle "change d'avis comme
de chemise" lorsqu'elle adopte aussi facilement et fréquemment des opinions différentes qu'elle pourrait changer ses vêtements. En mettre sa main au feu"
Affirmer ses propos avec ferveur.
Au Moyen Age, lorsque les enquêtes concernant la
culpabilité d'une personne s'annonçaient longues et fastidieuses, on préférait soumettre les accusés à une épreuve appelée le "jugement de Dieu". Celle- ci existait de différentes manières. Il pouvait s'agir de tournois, de duels, mais également d'autres formes d'épreuves beaucoup plus radicales. On attachait parfois un accusé par les poignets et par les chevilles et on le jetait dans l'eau. Si son corps flottait, c'est qu'il était coupable. Il pouvait également s'agir de tenir dans ses mains une barre de fer sortant des braises ou encore de laisser sa main dans les flammes. Si elle en ressortait indemne, cela signifiait que l'on était innocent. " Mettre sa main au feu" est donc une référence à ce "jugement de Dieu", et on l'emploie lorsque l'on cherche à convaincre une personne que l'on a raison. Etre l'avocat du diable" Défendre une opinion contraire à celle de la majorité. Dans le droit religieux, on appelait "avocat du diable" le clerc qui était chargé de trouver des arguments contre la canonisation d'une personne décédée, de discuter les mérites de celle-ci. Aujourd'hui, "se faire l'avocat du diable", c'est défendre une opinion que la majorité pense mauvaise. En général, il s'agit d'une technique malicieuse consistant à proposer des arguments contraires à la thèse que l'on soutient soi-même, de façon à enrichir le débat et à en ressortir le plus neutre possible. Etre plus royaliste que le roi"
Etre plus extrême dans une opinion que la personne
que l'on soutient. Ici, le suffixe "iste" signifie "partisan de". Littéralement, l'expression du XIXe siècle a donc le sens de "être plus partisan d'une opinion que la personne dont on est nous même partisan". Il s'agit donc d'une exagération qui sert à prouver que l'on soutient très fermement une idée. Mettre de l'eau dans son vin"
Etre plus modéré.
"Mettre de l’eau dans son vin" est une expression qui
est née vers le milieu du XVe siècle. A la base, elle s’entendait dans le sens de "faire passer sa colère". Mais aujourd’hui, elle concerne plutôt des prétentions qu’il faudrait revoir à la baisse. Ne pas avoir la langue dans sa poche" Parler facilement.
Il arrive souvent que l'on dise d'une personne qu'elle
"n'a pas la langue dans sa poche". Cela signifie qu'elle n'est pas du tout timide et a tendance à parler très facilement et avec tout le monde. Apparue vers le début du XIXe siècle, l'expression est surtout utilisée pour figurer qu'un individu réplique facilement ou parle de choses qui ne le regardent pas. Parler français comme une vache espagnole" Parler très mal une langue. La première explication concernant les origines de cette expression serait une altération du mot "vasces" qui signifiait "basque". Ainsi, on aurait pu dire "parler le français comme un Basque espagnol". Il pourrait également s'agir d'une déformation du mot "basse" qui signifiait "servante", autrement dit une femme de basse souche. Quoiqu'il en soit, la formule "comme une vache" a toujours connoté quelque chose de médiocre. Ainsi, l'expression, qui date de 1640, signifie que l'on parle très mal une langue étrangère. Passer du coq à l'âne" Passer d'un sujet à un autre. Cette expression serait un dérivé de celle datant du XIVe siècle : "saillir du coq à l'asne". Au XIIIe siècle, le mot "asne" désignait une cane. "Saillir" quant à lui n'a pas changé de sens, il signifie toujours "s'accoupler". Or, il semble que les coqs essaient parfois de se reproduire avec des canes. "Saillir du coq à l'asne" serait donc devenu "passer du coq à l'âne" par déformation du mot "ane" sans accent. Cette expression signifie que l'on parle d'un sujet puis d'un autre alors que ceux-ci n'ont pas de liens directs. Reculer pour mieux sauter"
Retarder une décision inévitable. Autre sens
possible : prendre du recul pour rendre possible une décision.
Cette expression est issue d'une métaphore
sportive ancienne. On a d'abord employé "reculer pour le plus loin saillir" au XIIIe siècle puis "reculer pour mieux saillir" à partir du XVe siècle. Vider son sac" Dire ce qu'on a sur le cœur.
Autrefois, dans les tribunaux, les dossiers étaient de
simples feuilles de papier que l'on enroulait sur elles-mêmes. Pour les transporter facilement, il fallait utiliser des sacs. Chaque avocat avait le sien et arrivé devant le juge, il sortait un à un ses rouleaux et lisait chacun des arguments de sa plaidoirie. Autrement dit, il "vidait son sac". Aujourd'hui, cette expression est utilisée lorsqu'une personne dit tout ce qu'elle a sur le cœur, toutes les choses non dites qu'elle gardait jusque là pour elle. Avoir des yeux de lynx" Avoir une vue perçante.
Avoir des yeux de lynx n'est pas une référence à
l'animal du même nom, mais plutôt au personnage mythologique "Lyncée". Ce roi fut un des 56 hommes de l'équipage de l'Argo, le bateau qui conduisit Jason vers la quête de la Toison d'Or. Chacun des argonautes avaient un don, et Lyncée avait obtenu celui de voir à travers les murs. C'est de ce personnage de la mythologie qu'est née l'expression "avoir des yeux de lynx", qui signifie que l'on a une vue très perçante. Avoir la peur au ventre" Avoir peur.
Avoir la peur au ventre renvoie à la sensation
désagréable de mal d'estomac que l'on ressent parfois lorsque l'on a peur de quelque chose. L'expression symbolise une forte appréhension, puisque celle-ci se ressent même physiquement.
Oscar et la Dame rose d'Éric-Emmanuel Schmitt (Analyse approfondie): Approfondissez votre lecture de cette œuvre avec notre profil littéraire (résumé, fiche de lecture et axes de lecture)
Apprendre le Français pour les Ukrainiens: Dictionnaire Ukrainien - Français: 750 Mots les Plus Importants, Dictionnaire pour les Débutants - Українська мова для Українців - Словник найважливіших слів
Le Sexe et la Langue: Petite grammaire du genre en français, où l’on étudie écriture inclusive, féminisation et autres stratégies militantes de la bien-pensance