Frances Practico

Vous aimerez peut-être aussi

Vous êtes sur la page 1sur 33

LEON 1 Un Espagnol (Un espaol) - Une Espagnole (Una espaola) LEspagnol (El espaol) - L'Espagnole (La espaola) Des

Espagnols (unos espaoles) - Des Espagnoles (unas espaolas) Les Espagnols (Los espaoles) - Les Espagnoles (Las espaolas) Un Franais (Un francs) - Une Franaise (Una francesa) Le franais (El francs) - La Franaise (La francesa) Des Franais (unos franceses) - Des Franaises (unas francesas) Les Franais (Los franceses) - Les Franaises (Las francesas) Un homme (Un hombre) - Une femme (Una mujer) Lhomme (El hombre) - La femme (La mujer) Des hommes (unos hombres) - Des femmes (unas mujeres) Les hommes (Los hombres) - Les femmes (Las mujeres) Un garon (Un chico) - Une fille (Una chica) Le garon (El chico) - La fille (La chica) Des garons (unos chicos) - Des filles (unas chicas) Les garons (Los chicos) - Les filles (Las chicas) Un ballon (Un baln) - Une balle (Una pelota) Le ballon (El baln) - La balle (La pelota) Des ballons (unos balones) - Des balles (unas pelotas) Les ballons (Los balones) - Les balles (Las pelotas) Un chien (Un perro) - Une chienne (Una perra) Le chien (El perro) - La chienne (La perra) Les chiens (Los perros) - Les chiennes (Las perras) Des chiens (unos perros) - Des chiennes (unas perras) Un, une, des (Un/uno, una, unos/unas) Cest un garon (Es un chico) - Cest une fille (Es una chica) Il y a une table (Hay una mesa) - Il ny a pas de table (No hay ninguna mesa) Voici le chien de Julie (He aqu el perro de Julie) Julie na pas de chien (Julie no tiene perro) Cest le chien de Michel (Es el perro de Michel) Cest un beau chien (Es un bonito perro) Julie est l. Michel est l (Julie est all. Michel est all) Nous sommes tous l (Estamos todos all) Vous tes l? (Estis vosotros all?) Non, ils ne sont pas l (No, ellos no estn all) Nous voici (Aqu estamos) Elles sont sympathiques (Ellas son simpticas) Ils sont sympathiques (Ellos son simpticos) Elle est dans le jardin (Ella est en el jardn) Elle nest pas dans le jardin (Ella no est en el jardn) Il est dans la classe (l est en la clase) Il nest pas dans la clase (l no est en la clase)

Vous tes Franaise (Usted es francesa) Vous ntes pas Franaise (Usted no es francesa) tes-vous Allemande? (Es usted alemana?) Il est chez lui (l est en su casa) Il nest pas chez lui (l no est en su casa) Est-il chez lui? (Est l en su casa?) Elle est chez elle (Ella est en su casa) Elle nest pas chez elle (Ella no est en su casa) Est-elle chez elle? (Est ella en su casa?) O est-elle? (Dnde est ella?) O sont-ils? (Dnde estn ellos?) O suis-je? (Dnde estoy yo?) O sommes-nous? (Dnde estamos nosotros?) O tes-vous? (Dnde estis vosotros?) O es-tu? (Dnde ests t?) Il nest pas ici (l no est aqu) Voici la famille Dupond (He aqu la familia Dupond) Elle est la fille des Dupond (Ella es la hija de los Dupond) Voici les parents (Ellos son los padres) Ce sont Monsieur et Madame Dupond (Son el seor y la seora Dupond) Le pre est Canadien (El padre es canadiense) La mre est Bretonne (La madre es bretona) Cest un beau couple (Es un bonita pareja) Ils habitent Rouen (Ellos viven en Rouen) Ils ont des enfants (Ellos tienen hijos) Vous tes Madame Dupond (Usted es la seora Dupond) Voici le frre de Paul (Este es el hermano de Paul) Julien est le frre de Paul (Julien es el hermano de Paul) Elle sappelle Sylvie (Ella se llama Silvia) Cest une belle famille (Es una bonita familia) Combien denfants ont-ils? (Cuntos hijos tienen ellos?) O habitent-ils? (Dnde viven ellos?) Comment sappellent-ils? (Cmo se llaman ellos?) Comment sappelle la soeur? (Cmo se llama la hermana?) Comment sappelle-t-elle? (Cmo se llama ella?) Ont-ils un chien? (Tienen ellos un perro?) Sont-ils dans le jardin? (Estn ellos en el jardn?) LEON 2 Les adjectifs possessifs (Los adjetivos posesivos) Ma main droite est dans ma proche (Mi mano derecha est en mi bolsillo) Voici votre bras gauche (He aqu su brazo izquierdo) Sa veste est grise (Su chaqueta es gris) Paul a une veste grise (Pablo tiene una chaqueta gris) Sa jupe est longue (Su falda es larga) Marie a une longue jupe (Mara tiene una falda larga) Sa queue est courte (Su cola es corta) Le chien a une courte queue (El perro tiene una cola corta)

Vos gants sont propres (Sus guantes estn limpios) Ils ne sont pas sales (No estn sucios) Nos gants sont sales (Nuestros guantes estn sucios) Ils ne sont pas propres (No estn limpios) Leurs valises sont dans le train (Sus maletas estn en el tren) Lusage des partitifs (El uso de los partitivos) Il y a de leau dans la cruche (Hay agua en la jarra) Il y a du vin dans la cruche (Hay vino en la jarra) Il y a du pain sur la table (Hay pan en la mesa) Il ny a pas de pain sur la table (No hay pan en la mesa) Il ny a pas de viande dans ce repas (No hay carne en esta comida) Y a-t-il du caf dans cette cafetire? (Hay caf en esta cafetera?) Non, il ny a pas de caf dans cette cafetire (No, no hay caf en esta cafetera) Y a-t-il de la bire dans ce verre? (Hay cerveza en este vaso?) Non, il ny a pas de bire dans ce verre (No, no hay cerveza en este vaso) Est-ce quil y a du beurre sur ce pain? (Hay mantequilla en este pan?) Non, il ny a pas de beurre sur ce pain (No, no hay mantequilla es este pan) Avez-vous de largent? (Tiene usted dinero?) Non, je nai pas dargent (No, no tengo dinero) Avez-vous du sucre dans votre caf? (Tiene usted azcar en su caf?) Y a-t-il du jambon dans cette quiche? (Hay jamn en esta quiche?) Y a-t-il du lait dans cette bouteille? (Hay leche en esta botella?) Non, il ny a pas de lait dans cette bouteille (No, no hay leche en esta botella) Nous avons de la chance (Tenemos suerte) Nous navons pas de chance (No tenemos suerte) Avez-vous de la chance? (Tiene usted suerte?) Est-ce une pomme ou une orange? (Es una manzana o una naranja?) Y a-t-il des oranges? (Hay naranjas?) Non, il ny a pas doranges (No, no hay naranjas) Il y a des pommes (Hay manzanas) Y a-t-il des pommes? (Hay manzanas?) Non, il ny a pas de pommes (No, no hay manzanas) Avez-vous des oeufs? (Tiene usted huevos?) Non, je nai pas doeufs (No, no tengo huevos) Quelques cas possessifs (algunos casos posesivos) Ce sont les roues de la bicyclette (Son las ruedas de la bicicleta) Quelle bicyclette? (Qu bicicleta?) Cest ma bicyclette (Es mi bicicleta) Cest la bicyclette de lenfant (Es la bicicleta del nio) Voici ma poupe (He aqu mi mueca) Cest la poupe de la fille (Es la mueca de la nia) Quelle mpoupe? (Qu muec?) La poupe de ma fille (La mueca de mi hija) Les pages du livre (Las pginas del libro) Quel livre? (Qu libro?) Les pages de mon livre (Las pginas de mi libro)

Le livre de Marc a beaucoup de pages (El libro de Marc tiene muchas pginas) Quelles pages? (Qu pginas?) Des pages de grammaire (Pginas de gramtica) Voici les ailes de lavion (He aqu las alas del avin) Quel avion? (Qu avin?) Mon avion (Mi avin) Voici les pattes de mon cheval (He aqu las patas de mi caballo) Quel cheval? (Qu caballo?) Mon cheval (Mi caballo) Quel est ce fusil? (Qu fusil es ste?) Cest mon fusil (Es mi fusil) Quels sont ces livres? (Qu libros son stos?) Ce sont mes livres (Son mis libros) Voici les fentres de ma chambre (He aqu las ventanas de mi cuarto) Je suis assise (Yo estoy sentada) Je suis assise devant la chemine (Yo estoy sentada delante de la chimenea) Vous tes debout devant ma chemine (Usted est de pie delante de mi chimenea) Il vient de Londres (l viene de Londres) Nous venons de chez nous (Venimos de nuestra casa) Mon frre et moi venons de chez le coiffeur (Mi hermano y yo venimos del peluquero) Les enfants viennent de lcole (Los nios vienen e la escuela) Je ne viens pas de chez lui (Yo no vengo de su casa de l) Nous ne venons pas de chez le docteur (No venimos del doctor) Venez-vous avec moi? (Viene usted conmigo?) Est-ce que vous venez prendre un verre? (Viene usted a tomar algo?) Venez-vous travailler avec moi? (Viene usted a trabajar conmigo? Vous ne travaillez pas maintenant? (Usted no trabaja ahora?) Mon garon ne vient pas avec vous? (Mi muchacho no va con ustedes?) Do vient-il? (De donde viene l?) Il vient de Russie (l viene de Rusia) Sa fille vient du sud (Su hija viene del sur) Quand vient-elle? (Cundo viene ella? Sa soeur vient de France (Su hermana viene de Francia) Nos amis viennent de Londres (nuestros amigos vienen de Londres) Il ne va pas au bureau (l no va a la oficina) Vous nallez pas chez vous? (Ustedes no van a su casa?) Je vais au march (Voy al mercado) Je viens du march (Vengo del mercado) Tu vas au cinma avec moi (T vas al cine conmigo) Vas-tu danser ce soir? (Vas a bailar esta noche? Va-t-il la voir? (Va l a verla?) Il va souvent la voir (l va a menudo a verla?) Nous allons sortir (Vamos a salir) Allons-nous sortir ensemble? (Vamos a salir juntos?) Non, ils ne vont pas laccepter (No, ellos no van a aceptarlo) Vont-elles aller au cinma? (Ellas van a ir al cine?) Non, elles ne vont pas aller au cinma (No, ellas no van a ir al cine) LEON 3

Limpratif (el imperativo) Les pronoms personnels complment dobjet direct (Los pronombres personales complemento directo) Allez l-bas (Id all) Va au march (Ve al mercado) Regardez-la! (Miradla!) Regardons-le! (Mirmosle!) coutez-moi! (Escuchadme!) coutez-les! (Escuchadles!) Ouvrez la porte! (Abrid la puerta!) Fermez la porte! (Cerrad la puerta!) Fermez-la! (Cerradla!) Ouvre la fentre (Abre la ventana) Ouvre-la! (brela!) Fermons-la! (Cerrmosla!) Envoyez-lui la lettre (Enviadle la carta) Allez au cinma (Id al cine) Va lcole (Ve a la escuela) Allons au stade (Vamos al estadio) Soyez sages (Estaos quietos) Soyons sages (Estemos quietos) Sois sage (Estate quieto) Les jours de la semaine (los das de la semana) Lundi (lunes), mardi (martes), mercredi (mircoles), jeudi (jueves), vendredi (viernes), samedi (sbado), dimanche (domingo). Les numros de un seize (los nmeros de 1 al 16) Zro (cero) un (uno), deux (dos), trois (tres), quatre (cuatro), cinq (cinco), six (seis), sept (siete), huit (ocho), neuf (nueve), dix (diez), onze (once), douze (doce), treize (trece), quatorze (catorce), quinze (quince), seize (diecesis) Nous connaissons son oncle (conocemos a su to) Vous connaissez Julie? (Conocis a Julie?) Elle ne connat pas Julie (Ella no conoce a Julie) Nous connaissons son professeur (Conocemos a su profesor) Ne connais-tu pas son chien? (No conoces a su perro?) Nous regardons la tl (Miramos la televisin) Regarde-l! (Mrala!) Ils vont vous voir tous les mercredis (Ellos van a veros todos los mircoles) Nous voyageons dimanche (Viajamos el domingo) Nous allons la piscine le samedi (Vamos a la piscina los sbados) Tous les lundis nous travaillons (Todos los lunes trabajamos) Quelques expressions de temps (Algunas expresiones de tiempo)

Souvent (a menudo), tous les jours (todos los das), chaque fois (cada vez), quelquefois (algunas veces), toujours (siempre), de temps en temps (de vez en cuando) Nous nous promenons souvent dans la fort (Nos paseamos a menudo por el bosque) Vous tes toujours au bureau (Usted est siempre en la oficina) Elles vont tous les jours la piscine (Ellas van todos los das a la piscina) Je travaille quelquefois (Trabajo algunas veces) Nous voyageons de temps en temps (Viajamos de vez en cuando) Nos parents regardent la tlvision de temps en temps (Nuestros abuelos miran la televisin de vez en cuando) Nos voisins nous visitent souvent (Nuestros vecinos nos visitan a menudo) Tu vas souvent au cinma (Vas a menudo al cine) Quelques phrases interrogatives (Algunas frases interrogativas) Connaissez-vous Julie? (Conocen ustedes a Julia? Parlez-vous Italien? (Habla usted italiano?) Parles-tu Anglais? (Hablas ingls?) Comprenez-vous? (Comprende usted? / Comprendis?) Aimez-vous Paris? (Le gusta Pars?) tudient-elles? (Ellas estudian?) La ngation (La negacin) Je naime pas Paris (No me gusta Pars) Je ne parle pas Italien (No hablo italiano) Tu ne parles pas Anglais (T no hablas ingls) Vous ne comprenez pas (Usted no entiende / no entendis) Elles ntudient pas (Ellas no estudian) Vous ne connaissez pas Julie (Usted no conoce a Julia) Linterrogation ngative et la rponse si (La interrogacin negativa y la respuesta si) Ne connaissez-vous pas Julie? (No conoce usted a Julia?) Si, je la connais (S, yo la conozco) Ne parlez-vous pas Italien? (No habla usted italiano?) Si, je le parle (S, yo lo italiano) Ne parlez-vous pas Anglais? (No habla usted ingls?) Si, je le parle (S, yo lo hablo) Ne comprenez-vous pas? (No entiende usted?) Si, je comprends (S, entiendo) Naimez-vous pas Paris? (No le gusta Pars?) Si, jaime Paris (S, me gusta Pars)

Ntudient-elles pas? (No estudian ellas?) Si, elles tudient (S, ellas estudian) Quelques phrases au prsent Nous venons du thtre (Venimos del teatro) Partez-vous en vacances cette anne? (Se va usted de vacaciones este ao?) Dormez, les enfants, dormez vite! (Dormid nios, Dormid pronto!) Julie court dans son jardin derrire son chien (Julia corre en su jardn detrs de su perro) Je vais finir (Voy a terminar) Finissons vite! (Terminemos rpido!) LEON 4 Limpratif ngatif (El imperativo negativo) Ne rentrez pas tard (No vuelvan tarde) Ne sortons pas ce soir (No salgamos esta noche) Ne parle pas si fort (No hables tan fuerte) Ne travaille pas le samedi (No trabaje los sbados) Ne prend pas froid (No cojas fro) Ne partez pas sans moi (No salgis sin mi) Ne dormez pas (No duerma) Ne danse pas (No baile) Linterrogation ngative (La interrogacin negativa) Ne dansez-vous pas la salsa? (No baila usted salsa?) Ne parlez-vous pas franais? (No habla usted francs?) Ne travaillez-vous pas ce samedi? (No trabaja usted este sbado?) Ne partez-vous pas ce lundi? (No se va usted este lunes?) Ne travaillez-vous pas plus tt? (No trabaja usted ms temprano?) Ne rentrons-nous pas directement? (No entremos directamente?) Ne sortons-nous pas ce soir? (No salimos esta noche?) Moi aussi, moi non plus (Yo tambin, yo tampoco) Ne dansez-vous pas tous les samedis soir? (No baila usted todos los sbados por la noche?) Oui, nous dansons tous les samedis soir (S, bailamos todos los sbados por la noche) Moi aussi (Yo tambin) Non, nous ne dansons pas tous les samedis soir, nous dansons les vendredis soir. (No, no bailamos todos los sbados por la noche, nosotros bailamos los viernes por la noche) Nous non plus (Nosotros tampoco)

Ne partez-vous pas ce lundi? (No os vais este lunes?) Si, nous partons ce lundi (S, nos vamos este lunes) Nous aussi (Nosotros tambin) Ne lisez-vous pas des romans? (No lee usted novelas?) Si, je lis beaucoup de romans (S, leo muchas novelas) Moi aussi (Yo tambin) Non, je ne lis pas de romans (No, no leo novelas) Moi non plus (Yo tampoco) Les pluriels irreguliers (Los plurales irregulares) Un cheval: des chevaux (Un caballo: unos caballos) Un canal: des canaux (Un canal: unos canales) Un gnral: des gnraux (Un general: unos generales) Un cardinal: des cardinaux (Un cardenal: unos cardenales) Un tribunal: des tribunaux (Un tribunal: unos tribunales) Nous nous appelons les missionaires du programme (Nos llamamos los misioneros del programa) Ils viennent de nous le dire (Acaban de decrnoslo) Nous finissons ce travail (Terminamos este trabajo) Ils finissent ce soir (Ellos terminan esta noche) Nous mangeons trop de ptes (Comemos mucha pasta) Prenez votre temps (Tomad vuestro tiempo) Prenons des vacances (Tomemos vacaciones) Vous prenez le train? (Usted toma el tren?) Je mange du pain? (Yo comom pan?) Nous prenons de largent (Tomamos dinero) Ils prennent lavion (Ellos toman el avin) Prenons le djeuner ensemble (Almorzamos juntos) Ne prenez-vous pas du vin au djeuner? (No toma vino con el almuerzo?) Ne prenez-vous pas lavion ensemble? (No tamis el avin juntos?) quelle heure prenez-vous lavion? (A qu hora toma el avin?) Nous prenons lavion huit heures du soir (Tomamos el avin a las 8 de la noche) Nous aussi, partons ensemble (Nosotros tambin, salgamos juntos) Le taxi pour laroport prend vingt minutes, nous allons sortir en avance (El taxi para el aeropuerto tarda 20 minutos, vamos a salir con tiempo) Je naime pas arriver en retard (No me gusta llegar tarde) Moi non plus (A m tampoco) Moi, je suis toujours en avance (Yo siempre voy con tiempo) Moi aussi (Yo tambin) Je dteste arriver en retard (Detesto llegar tarde) Que prenez-vous comme dessert? (Qu desea de postre?) Comme dessert je vais prendre des profiteroles (De postre voy tomar profiteroles) Moi aussi, jadore a (Yo tambin, me encantan) Pourquoi pas? Por qu no?

LEON 5 Les pronoms possessifs (Los pronombres posesivos) La comparaison des adjectifs (La comparacin de los adjetivos) Ma maison est vieille (Mi casa es vieja) La maison dEric est plus vieille que la mienne (La casa de Eric es ms vieja que la ma) Votre voiture est neuve (Su carro es nuevo) La voiture de Pierre est plus neuve que la vtre (El carro de Pierre es ms nuevo que el suyo) Sa mre est jeune (Su madre es joven) La mre de Marie est plus jeune que la mienne (La madre de Marie es ms joven que la ma) Son grand-pre est g (Su abuelo es mayor) Le grand-pre de Jean est plus g que le sien (El abuelo de Jean es mayor que el suyo) Notre petit fils est grand (Nuestro nieto es grande) Le petit fils de Pierre est plus grand que la ntre (El nieto de Pierre es ms grande que el nuestro) Notre petite fille est plus petite (Nuestra nieta es ms pequea) La petite fille de Franoise est plus petite que la ntre (La nieta de Franoise es ms pequea que la nuestra) Monsieur Gras est un homme sympathique (El seor Gras es un hombre simptico) Il est plus sympathique que Monsieur Binet (l es ms simptico que el seor Binet) Monsieur Gras est lhomme le plus sympathique du village (El seor Gras es el hombre ms simptico del pueblo) Madame moret est trs rapide (La seora Moret es muy rpida) Elle est plus rapide que Monsieur Lagrange (Ella es ms rpida que el seor Lagrange) Madame Moret est la plus rapide de toutes (La seora Moret es la ms rpida de todas) Paul est trs agile (Paul es muy gil) Richard est aussi trs agile (Richard es tambin muy gil) Mais Paul est plus agile que Richard (Pero Paul es ms gil que Richard) Jane est belle (Jane es bonita) Anne est aussi trs jolie, mais Jane est plus belle quAnne (Anne es tambin muy linda, pero Jane es ms bonita que Anne) Robert est un conducteur trs prudent (Robert es un conductor muy prudente) Henry est aussi prudent que Robert (Henry es tan prudente como Robert) Mais Robert est plus prudent quHenry (Pero Robert es ms prudente que Henry)

Cette histoire est trs intressante mais celle-ci est plus intressante que celle-l (Esta historia es muy interesante, pero aquella es ms interesante que sta) Cest une route dangereuse (Es un carretera peligrosa) Cest la route la plus dangereuse (Es la carretera ms peligrosa) Pierre est un excellent tudiant (Pierre es un excelente estudiante) Il est meilleur tudiant que Paul (l es mejor estudiante que Paul) Pierre est le meilleur tudiant de la classe (Pierre es el mejor estudiante de la clase) Marguerite est une mauvaise lve (Margarita es una mala alumna) Elle est pire que Jeannette (Ella es peor que Jeannette) Elle est la plus mauvaise lve de la classe (Ella es la peor alumna de la clase) Les pantalons de Pierre son longs (Los pantalones de Pierre son largos) Ils sont aussi longs que ceux de Paul (Son tan largos como los de Paul) Cette phrase est difficile (Esta frase es difcil) Mais cette phrase est moins difficile que cette autre phrase (Pero esta frase es ms difcil que esta otra frase) Celle-ci est pore que celle-l (sta es peor que aquella) Le verbe devoir, le verbe pouvoir et le verbe falloir. (El verbo deber, el verbo poder y el verbo tener que, haber que) Vous devez aller chez le docteur (Usted debe ir al mdico) Il faut prendre un rendez-vous pour demain (l tiene que pedir cita para maana) Il doit rester au lit (l debe guardar cama) Jean doit rester au lit car il a de la fivre (Jean debe guardar cama porque tiene fiebre) Il peut rechuter (l puede recaer) Elle doit stationner dans ce parking (Ella debe estacionar en este estacionamiento) Elle peut stationner devant la gare (Ella puede estacionar delante de la estacin) Est-ce que je peux vous rappeler? (Puedo llamarle?) Est-ce que je dois prendre rendez-vous? (Debo pedir cita?) Non, vous ne devez pas prendre rendez-vous (No, usted no debe pedir cita) Non, vous ne pouvez pas stationner ici (No, usted no puede estacionar aqu) Le verbe tre limparfait (El verbo ser/estar en imperfecto) Jtais trs fatigue lautre soir (Estaba muy cansada la otra noche) Nous tions en retard, comme toujours! (Llegbamos tarde, como siempre!) Pierre tait un grand sportif (Pierre era un gran deportista) Il ne lest plus? (Ya no lo es?) Non, il ltait quand il tait jeune (No, lo era cuando era joven) Nous ntions pas lheure comme dhabitude (No llegbamos a tiempo como de costumbre) Vous tiez en retard (Usted llegbais tarde) Oui, nous ltions (S, llegbamos tarde) Ntiez-vous pas l, lautre jour? (no estabis all el otro da?)

Le verbe avoir limparfait (El verbo haber/tener en imperfecto) Javais mal la tte, hier (Tena dolor de cabeza ayer) Nous avions rendez-vous chez le dentiste (Tenamos cita con el dentista) Il y avait beaucoup de monde (Haba mucha gente) Il nous avait invit nous asseoir (l nos haba invitado a sentarnos) Aviez-vous un parapluie? (Tenais un paraguas?) Navions nous pas un rendez-vous quatre heures? (No tenamos una cita a las cuatro?) Elles navaient pas de chien (Ellas no tenan perro) Naviez-vous pas dargent? (No tena usted dinero?) Deux courts dialogues. (Dos dilogos cortos.) Chez le dentiste. (En el dentista) Bonjour Madame, entrez, je vous prie. quelle heure avez-vous rendez-vous? (Buenos das seora, entre se lo ruego. A qu hora es su cita?) Nous avions rendez-vous quatre heures (Nuestra cita es a las cuatro) Bien, asseyez-vous, je vous appellerai dans un moment. (Bien, sintese, le llamar en un momento) Bien, merci. (Bien, gracias) Demander son chemin. (Preguntar su camino) Pardon, monsieur, pour aller la gare? (Perdone, seor, para ir a la estacin? Voyons, la gare oh oui, continuez tout droit jusquau feu rouge puis traversez et cest la deuxime rue sur votre gauche. (Veamos, a la estacin oh s, siga todo recto hasta el semforo y cruce, es la segunda calle a su izquierda) Je vous remercie, au revoir (Bien, gracias, hasta luego) LEON 6 Lusage du verbe avoir. (El uso del verbo haber/tener) Nous avons tous faim lheure du djeuner. (Todos tenemos hambre a la hora del almuerzo) Avez-vous soif? (Tiene usted sed?) Oui, ils sont tous soif. (S, todos tienen sed) A-t-il sommeil? (l tiene sueo?) Oui, lenfant a sommeil. (S, el nio tiene sueo) Il a toujours sommeil le soir. (l siempre tiene sueo por la noche) Il fait froid en hiver. (Hace fro en invierno) Est-ce quil faisait froid lt dernier? (Haca fro el ltimo verano?)

Ne faisait-il pas beau, hier? (No haca buen tiempo ayer?) Oui, il faisait un temps splendide hier. (S, haca un tiempo esplndido ayer) Elle avait peur (Ella tena miedo) De quoi avait-elle peur? (De qu tena miedo ella?) Elle avait peur des clairs. (Ella tena miedo de los relmpagos) Cet immeuble est vieux? (Este edificio es viejo?) Cet immeuble a plus de 100 ans (Este edificio tiene ms de 100 aos) Lusage du verbe prendre (El uso del verbo tomar (agarrar, coger)) Il prend un bain tout les combien? (Cada cunto toma l un bao?) Il prend une douche chaque matin (l toma una ducha cada maana) Prenez-vous des vacances cette anne? (Toma usted vacaciones esta ao?) Oui, je prends 15 jours pour Nol. (S, tomo 15 das para Navidad) Avez-vous des problmes avec votre voiture? (Tiene usted problemas con su carro?) Oui, jai une panne de moteur (S, tengo una avera en el motor) La rparation prend 15 jours (La reparacin toma 15 das) 15 jours sans voiture! (15 das sin carro!) Les garagistes prennent leur temps eux! (Los mecnicos tardan!) Limparfait dans lexpression il y avait (El imperfecto en la expresin haba) Il y avait peu de circulation ce jour l (Haba poca circulacin ese da) Il y avait peu de voitures dans ce garage. (Haba pocos carros en este garaje) Il y avait peu de sel dans le plat principal (Haba poca sal en el plato principal) Il ny avait jamais personne. (Nunca haba nadie) Ny avait-il pas de moutarde dans le placard? (No haba mostaza en el armario) Non, il ny en avait pas. (No, no haba) Il y avait de leau dans le rfrigrateur? (Haba agua en la nevera?) Oui, il y avait. (S, haba) Ny avait-il pas de cigarette dans le caf du coin? (No haba cigarrillos en el caf de la esquina?) Non, il ny en a toujours pas. (No, todava no hay) Il y avait plus de poisson dans le supermarch que chez le poissonnier. (Haba ms pescado en el supermercado que en la pescadera) Paul travaille ce samedi (Paul trabaja este sbado) Il travaillait tous les samedis avant. (Antes l trabajaba todos los sbados) Votre secrtaire crit la machine. (Su secretaria escribe a mquina) Elle crit la main, avant. (Antes escriba a mano) Le facteur est en retard. (El cartero va con retraso) Il tait trs ponctuel, avant. (Era muy puntual antes) Signiez-vous ces lettres? (Firmaba usted esas cartas?) Oui, jen suis sre. (S, estoy seguro de haberlas firmado) Postez-vous ces lettres? (Echa estas cartas al correo?) Je les postais tous les lundis, avant. (S, antes las echaba todos los lunes) Remplissons ces formulaires (Rellenemos estos formularios) Nous allons les remplir (Vamos a rellenarlos)

Je les remplissais pour vous chaque mercredi, avant. (Antes los rellenaba por usted todos los mircoles) Rentre-t-elle? (Ha entrado ella?) Oui, elle vient de rentrer (S, ella acaba de regresar) Elle rentrait toujours avant 10 heures quand elle avait ton g. (Ella entraba siempre antes de las diez cuando tena tu edad) Le grondif tre en train de, au prsent et au pass (El gerundio ser/estar + ndo, al presente y al pasado) Il est en train de pleuvoir. (Est lloviendo) Nous tions en train de prendre le petit djeuner (Estbamos tomando el desayuno) Elle tait en train dcouter la radio. (Ella estaba escuchando la radio) La police est en train de mener lenqute. (La polica est llevando la investigacin) Dialogue (Dilogo) Parlons des vacances (Hablemos de vacaciones) Salut Rosie! (Hola Rosie!) Bonjour Pierre! Tu pars pour les vacances de Nol? (Buenos das Pierre. Te vas de vacaciones para Navidad?) Oui, je pars demain matin. (S, me voy maana por la maana9 Et o vas-tu si on peut savoir? (Y a dnde vas, si se puede saber?) Oh, rien de bien spciel, je pars chez mes parents en Bretagne. (Oh, a ningn sitio, voy a casa de mis padres en Bretaa) Tu pars en avion? (Te vas en avin?) Non, il ny a pas daroport prs de Ruffec. Jy vais en voiture, cest plus pratique. (No, no hay aeropuerto en Ruffec, voy en carro, es ms prctico) Attention au mauvais temps. Il va neiger dit-on. (Cuidado con el tiempo. Dicen que va a nevar) Ne ten fait pas, jai mes chanes. (No te preocupes, llevo cadenas) Et toi, tu pars toi aussi? (Y t, te vas t tambis?) Oh, je ne sais pas trop quoi faire. (Pues no s que hacer) Tu devrais te dcider cette poque de lanne tu ne vas trouver aucun vol. (Deberas decidirte, en esta poca del ao no encontrars ningn vuelo) Tu as raison, mais jai horreur des runions de famille, des repas interminables. (Tienes razn, pero detesto las reuniones de familia, las cenas interminables)

Mais Nol, cest bien une fte familiale et rester seul cest un peu triste, tu ne trouves pas? (Pero Navidad es una fiesta familiar, y quedarse solo es un poco triste, no crees?) Tu as peut-tre raison. Je vais y penser. (Puede que tengas razn. Voy a pensar en eso) LEON 7 Quelques adjectifs de quantit et quelques adverbes. (Algunos adjetivos de cantidad y algunos adverbios) Jai besoin de quelques cassettes vierges (Necesito algunos casetes vrgenes) Combien de cassettes vierges? (Cuntos casetes vrgenes?) Combien de disques veux-tu? (Cuntos discos quieres?) Cette camra est trs bon march (Esta camara es muy barata) Combien cote-t-elle? (cunto cuesta?) Elle nest pas chre, seulement quarante dollars. (No cuesta mucho, solamente cuarenta dlares) Cet appareil cote trs cher (Este aparato cuesta muy caro) Il cote quatre cent euros (Cuesta cuatrocientos euros) quelle vitesse va le T.G.V? (a qu velocidad va el AVE?) Je ne sais pas, mais il va trs vite (No s, pero va muy rpido) quelle altitude vole un Jumbo? (A qu altura vuela un Jumbo?) Un Jumbo vole une altitude d peu prs dix mille mtres. (Un Jumbo vuelo a una altura de ms o menos diez mil metros) Les grattes-ciel sont trs hauts (Los rascacielos son muy altos) Jusqu quelle hauteur arrivent-ils? (Hasta qu altura llegan?) Quelque uns sont hauts de deux cents mtres (Algunos tienen doscientos metros) Les avenues principales de notre ville sont trs larges. (Las avenidas principales de nuestra ciudad son muy anchas) La largeur des antennes est difficile calculer. (El ancho de las antenas es difcil de calcular) Tu as fait une randonne lautre samedi? (Has ido de excursin el otro sbado?) Combien de kilomtres as-tu fait? (Cuntos kilmetros has hecho?) Je nen sais rien, mais jai march pendant huit heures. (No lo s, pero he caminado durante ocho horas) Tu aimes marcher? (Te gusta caminar?) Jadore la marche pied (Me gusta caminar) Tu ne te fatigues pas pendant huit heures de marche? (No te cansas durante ocho horas caminando?)

Non, au contraire a me dlasse: je suis fatigu mais cest une bonne fatigue. (No, al contrario, me descansa: estoy cansado pero es un cansancio bueno) Ah, bon, parce quil y a de bonnes et mauvaises fatigues. (O sea, que hay cansancios buenos y cansancios malos) Jai un nouveau coiffeur (Tengo un nuevo peluquero) Toi, tu dois aller chez le coiffeur (Oye, t debes ir al peluquero) Ils doivent vendre leur maison avant la fin de lanne. (Ellos deben vender su casa antes del fin de ao) Je dois te quitter immdiatement (Te debo dejar inmediatamente) Tu dois mappeler unn taxi si tu veux que jarrive temps laroport. (Debes llamarme un taxi si quieres que llegue a tiempo al aeropuerto) Linterdiction au pass compos et au prsent. (La interdiccin al prettito perfecto y al presente) Ne le dis personne (No le digas a nadie) Il ne doit pas rester ici tout le temps (l no debe quedarse aqu todo el tiempo) Il nest pas suppos rester son poste la nuit. (Se supone que l no debe quedarse en su puesto por la noche) Vous ntes pas suppos les supporter (Se supone que usted no les debe aguantar) Vous ne lavez dit personne, jespre (No se lo ha dicho usted a nadie, espero) Vous ntiez pas suppos les aider (Se supona que usted no les deba aguantar) Il ne dovait pas vous le dire (l no deba decrselo) Personne ne doit renter dans cette pice sans permission. (Nadie debe entrar en esta habitacin sin permiso) Elles ne devaient pas lapprendre par coeur (Ellas no deban aprenderlo de memoria) Elles ntaient pas supposes le lui dire (Se supona que ellas no se lo deban decir) Il ne devait pas se lever laube (l no deba levantarse al alba) Quelques verbes irrguliers au pass compos. (Algunos verbos irregulares al pretrito perfecto) Je suis alle au bureau, samedi (He ido a la oficina, el sbado) Ils sont venus nous voir (Ellos han venido a vernos) Elle est descendue tt ce matin (Ella ha bajado muy temprano esta maana) Je suis reste aprs dner (Me he quedado despus de la cena) Ils sont tombs dans mes bras (Ellos han cado en mis brazos) Elle est morte trop jeune (Ella ha muerto demasiado joven) Sa petite fille est ne en septembre (Su nieta ha nacido en septiembre) Nous sommes monts dans notre chambre (Hemos subido a nuestra habitacin) Limparfait et le pass compos (El imperfecto y el pasado compuesto)

Il y a huit ans que je ne lai pas vu (Hace ocho aos que no le he visto) Elle faisait du sport (Ella haca deporte) Elle a fait de la natation (Ella ha hecho natacin) Elle partait laube pour arriver lheure lcole. (Ella parta al alba para llegar temprano a la escuela) Elle est partie en retard ce matin (Ella ha partido tarde esta maana) Nous sommes alls la piscine hier aprs midi. (Hemos ido a la piscina ayer por la tarde) Nous allions tous les samedis la piscine municipale. (bamos todos los sbados a la piscina municipal) Elle a regard lhoraire des trains (Ella ha mirado el horario de los trenes) Elle regardait toujours lhoraire avant de prendre le train. (Ella miraba siempre el horario antes de tomar el tren) Un dialogue: Paul et Marie se sont rencontrs par hasard dans la rue. (Un dilogo: Paul y Marie se han encontrado por casualidad en la calle) H, Marie! (He, Marie!) Ah, Paul, tu as beaucoup chang! Cest toi? (Ah, Paul, cmo has cambiado! Eres t?) Eh bien bien sr que cest moi, dis donc jespre que jai chang en mieux! (Claro que soy yo, espero haber cambiado para mejor!) Oh, vous les hommes, plus vous vieillissez, plus vous devenez intressants! (Ya sabes, los hombres en cuanto ms envejecen, ms interesantes se vuelven) Cest notre seul avantage! (Es nuestra nica vebtaja!) Quest-ce que tu deviens? (Qu es de tu vida?) Oh, a va, je donne des cours mais cest un travail trs instable. (Oh, bien, doy cursos pero es un trabajo muy inestable) Ne te plains pas, moi je suis encore au chmage, a va faire quatre ans maintenant. (No te quejes, yo estoy todava en nel paro, va a hacer ya cuatro aos ahora) Oui, mais ton mari travaille et il gagne bien sa vie, il est toujours avocat aux tribunaux? (S, pero tu marido trabaja y gana bien, Es todava avogado en los tribunales? Oui, tu sais, il est fonctionnaire (S, ya sabes, es funcionario) Ah, voil les femmes des fonctionnaires qui cherchent du travail! tu as de la chance, toi! (Mira cmo son las mujeres de los funcionarios que buscan trabajo! T tienes suerte!) Dis, donc, tu tes mari finalement? (Dime, te casaste finalmente?)

Non, je vis toujours avec Julie, mais comme je nai pas un travail stable il ny a pas de mariage, dit-elle (No, an sigo con Julia, pero como no tengo un trabajo estable, no hay boda, dice ella) Ah, les exigences des femmes! Enfin, tlphone-moi et venez nous voir, un de ces jours. (Ah, las exigencias de las mujeres! En fin llmame y venid a vernos uno de estos das) Compte sur moi! (Cuenta conmigo!) LEON 8 Le futur (El futuro) Je naurai aucun invit cet aprs midi (No tendr ningn invitado esta tarde) Je ne recevrai personne ce soir (No recibir a nadie esta noche) Nous ne les appellerons pas avant samedi (No les llamaremos antes del sbado) Elle ne viendra pas plus tt demain (Ella no vendr ms temprano maana) Elle ne reviendra pas plus tard non plus (Ella no volvera ms tarde tampoco) Viendrez-vous avec nous? (Vendr usted con nosotros?) Irons-nous la pche demain? (Iremos a la pesca maana?) Oui, mais nous nirons pas ensemble (S, pero no iremos juntos) Le futur et le conditionnel (El futuro y el condicional) Ne viendriez-vous pas nous rendre visite? (No vendris a visitarnos?) Ne prendriez-vous pas lavion? (No tomar usted el avin?) Nirions nous pas ensemble faire des courses? (No iremos juntos de compras?) Ne parleriez-vous pas avec lui? (No hablar usted con l?) Seriez-vous daccord avec lui? (Estara usted de acuerdo con l?) Ne prendriez-vous pas son argent? (No tomara usted su dinero?) Je viendrai et je vous le dirai (Vendr y se lo dir) Jirai vous voir (Ir a verle) Il ira vous le dire (l ir a decrselo) Ne lui dites rien (No le diga a nada) Jirai la voir et je lui expliquerai tout personnellement. (Ir a verla y le explicar todo personalmente) Ne lui tlphonez pas, jirai la voir (No la llame, ir a verla) Vous iriez si vous aviez le temps (Usted ira si tuviera tiempo) Je prendrai le temps (Tardar el tiempo necesario) Falloir et devoir pour exprimer une obligation. (Tener que y deber para expresar una obligacin) Je dois aller chez le coiffeur (Debo ir al peluquero) Je devrai aller chez le coiffeur (Yo debera ir al peluquero) Vous devriez y aller aussi (Usted debera ir tambin) Il faut aller chez le coiffeur (Hay que ir al peluquero) Il faudrait y aller (Deberamos marcharnos) Il faudra aller chez lui (Habr que ir a su casa)

Nous devons vendre cette maison (Debemos vender esta casa) Vous devriez la vendre (Usted debera venderla) Vous devriez aussi venir la voir (Deberais tambin venir a verla) Il faut la vendre vite (Hay que venderla rpido) Il faut la vendre (Habr que venderla) Il faudrait la voir avec nous (Tendr que venir a verla con nosotros) Nous devrions nous mettre daccord sur ce sujet. (Deberamos ponernos de acuerdo sobre este tema) Le prsent et le pass pour linterdiction (El presente y el pasado para la prohibicin) Je ne dois pas mentionner a personne (No debo mercionar esto a andie) a ne devrait pas tre l (Esto no debera estar aqu) Il ne devrait pas rester ici tout seul la nuit. (l no debera quedarse aqu solo por la noche) Ils ne devraient pas parler si fort pendant le sommeil du bb. (Ellos no deberan hablar tan fuerte mientras duerme el bebe) Personne ne devrait entrer dans cette pice sans permission. (Nadie debera entrar en esta habitacin sin permiso) Ils ne doivent pas apprendre a par coeur. (Ellos no deben aprender esto de memoria) Nous ne devons pas lui rendre a (No debemos devolverle esto) Vous ne devez pas lui dire a (Usted no tiene que decirle eso) Elles nont pas besoin de rentrer avant moi (Ellas no necesitan entrar antes que yo) Le pass compos (El pretrito perfecto) Nous sommes alls la poste (Hemos ido a Correo) Elles sont venues nous voir la semaine dernire. (Ellas han venido a vernos la semana pasada) Nous les avons vus la bibliothque (Los hemos visto en la biblioteca) O avez-vous pris a? (De donde a cogido esto?) Je suis descendue plus tt (He bajado ms temprano) Nous avons lu tous ces livres quand nous tions enfants. (Hemos ledo todos estos libros cuando ramos nios) Il a offert ce livre sa femme lan dernier. (l ha regalado este libro a su mujer el ao pasado) Elle lui a ouvert la porte (Ella le ha abierto la puerta) Elle a tenu le lui dire (Ella ha insistido en decrselo) Ils nont rien eu (Ellos no han tenido nada)

Ils sont arrivs en retard (Ellos han llegado tarde) Nous avons souffert ensemble (Hemos sufrido juntos) Elle est tombe par terre (Ella se ha cado al suelo) Je suis sortie la voir (He salido a verla) Quelques expressions idiomatiques (Algunas expresiones idiomticas) a ne fait rien! (No pasa nada!) Ne ten fait pas! (No te preocupes!) Je nen sais rien (No s nada de eso) Tout est bien qui finit bien (Lo que bien empieza, bien acaba) Sauve qui peut! (Slvase quien pueda!) Mieux vaut tard que jamais (Ms vale tarde que nunca) Rien de plus (Nada ms) peu prs (Ms o menos) Dormir poing ferm (Dormir profundamente) Navoir ni queue ni tete (No tener ni pies ni cabezas) Ne sen prendre qu soi (Culparse siempre a s mismo) Une rencontre: dialogue (Un encuentro: dilogo) Paul arrive lhotel (Paul llega al hotel) Il demande sil y a une rservation faite son nom. (Pregunta por una reserva a su nombre) Il y a une erreur et la rservation nest pas faite. (Ha habido un error y la reserva no se hizo efectiva) Paul na pas de chambre pour ce soir (Paul no tiene habitacin para esta noche) Il porte plainte (Se queja) Le directeur de lhtel sexcuse et lui propose la suite prsidentielle de lhtel. (El director del hotel se disculpa y le deja la suite presidencial del hotel) Paul: Cest inadmissible! Ma secrtaire a bien rserv, jen suis sr, jtais devant elle quand elle a appel hier (Es inadmisible! Mi secretaria ha hecho la reserva, estoy seguro, estaba delante de ella cunado llam ayer) Lemploye: Je ne comprends pas Monsieur! Il ny a aucune rservation faite votre nom. Je suis dsole, mais lhtel est plein ce soir (No comprendo seor. No hay ninguna reserva hecha a su nombre. Lo siento pero el hotel est lleno esta noche) Paul: Je veux parler au directeur. Je ne partirai pas dici sans me plaindre au directeur. Je lattends! (Quiero hablar con el director. No me ir de aqu sin quejarme al director. Lo esperar)

Lemploye: Un moment, je vous prie (Un momento, por favor) Le directeur: Mon employe ma mis au courant. Il ny a aucun problme. Nous vous logerons pour le mme prix dans la suite prsidentielle. Veuillez excuser ce malentendu (Mi empleada me ha puesto al corriente. No hay ningn problema, le alojaremos por el mismo precio en la suite presidencial. Le ruego que disculpe este malentendido) LEON 9 Il sest prcipit chez lui aprs avoir appris la nouvelle. (Se fue rpido a casa despus de saber la noticia) Il avait dj commenc pleuvoir quand nous sommes arrivs au chteau. (Ya haba empezado a llover, cuando llegamos al castillo) Le feu avait dj bien pris lorsque les pompiers sont arrivs. (El fuego ya haba avanzado cuando los bomberos llegaron) Le soleil ne stait pas encore couch lorsque nous sommes arrivs. (El sol no se haba puesto todava cuando llegamos) Ctait dj le lever du soleil lorsque nous sommes arrivs. (Ya amaneca cuando llegamos) Tu avais dj lu Molire avant de voir Le malade imaginaire? (Ya habas ledo a Molire antes de ver Le malade imaginaire?) Ne ta-t-elle pas demand si tu avais beaucoup voyag? (Ella no te ha preguntado si habas viajado mucho?) Les hommes ont quatre extrmits (Los hombres tienen cuatro extremidades) Nous prenons des choses avec nos mains (Cojamos cosas con nuestras manos) Nous touchons avec nos doigts (Tocamos con nuestros dedos) Nous avons deux oreilles pour entendre (Tenemos dos orejas para or) Le front, la bouche, le nez, les joues, le menton, font partie du visage. (La frente, la boca, la narz, las mejillas, el mentn forman parte de la cara) Au-dessus des yeux, il y a les sourcils (Encima de los ojos estn las cejas) Les cinq sens sont: La vue, loue, lodorat, le got et le toucher. (Los cinco sentidos son: La vista, el odo, el olfato, el gusto y el tacto) Nou respirons par le nez (Respiramos por la nariz) Nous gotons les aliments grce au palais et la langue. (Saboreamos los alimentos gracias al paladar y a la lengua)

Nous sourions et rions avec nos lvres (Sonremos y remos con nuestros labios) Nous mastiquons grce nos dents (Masticamos gracias a nuestros dientes) Nous avalons par la gorge et nous faisons la digestion grce lestomac. (Tragamos por la garganta y hacemos la digestin gracias al estmago) Rvision de la grammaire. Larticle indfini. (Revisin gramatical. El artculo indefinido) Jean est un homme daffaires (Jean es un hombre de negocios) Marie est actrice (Marie es actriz) Gilbert est chirurgien (Gilbert es cirujano) Pierre est un tudiant appliqu (Pierre es un estudiante aplicado) Un gramme est un unit de mesure (Un gramo es una unidad de medida) Une machine crire est une chose qui ne sutilise plus. (Una mquina de escribir es algo que ya no se utiliza) Linformatique est entre dans nos bureaux. (La informtica ha entrado en nuestras oficinas) Larchitecte dessine et planifie ses projets. (El arquitecto dibuja y planifica sus proyectos) Lingnieur construit des routes et des ponts. (El ingeniero construye carreteras y puentes) Nous venons de voir quelques soldats et marins au port. (Acabamos de ver algunos soldados y marineros en el puerto) Il y avait galement beaucoup de bateaux (Haba tambin muchos barcos) Connaissez-vous la norvge? (Conoce usted Noruega?) Quelques adjectifs de qualit (Algunos adjetivos calificativos) Henry est grand (Henry es alto) Marie est sudoise (Marie es sueca) Jean porte une veste en cuir (Jean lleva una chaqueta de cuero) Il a achet un chapeau (l ha comprado un sombrero) Il a lou une voiture laroport (l ha alquilado un carro en el aeropuerto) Discours direct et indirect (Discurso directo e indirecto) Je veux tudier mdecine (Quiero estudiar medicina) Il a dit quil voudrait tudier mdecine (l ha dicho que quera estudiar medicina) Vous pouvez choisir lhtel que vous voulez (Puede escoger el hotel que quiera) Il ma dit que je pouvais choisir lhtel que je voulez. (l me ha dicho que poda escoger el hotel que quisiera)

Je vais faire une partie de pche avec mon cousin (Voy a ir a pescar con mi primo) Je te dis que je vais faire une partie de pche avec mon cousin. (Te digo que voy a ir a pescar con mi primo) Lorsque je me suis leve ce matin, il faisait encore nuit. (Cuando me levant esta maana todava era de noche) Je te dis quil faisait encore nuit lorsque je me suis leve ce matin. (Te digo que todava era de noche cuando me levant esta maana) Il faut que tu ailles lcole (Tenis que ir a la escuela) Il est ncessaire que tu fasses tes devoirs (Es necesario que hagas tus deberes) Il faut que vous tudiez la maison (Tenis que estudiar en la casa) Il faut que le directeur lui dise ce quil pense delle. (El director tiene que decirle lo que piensa de ella) Les enfants aiment que les adultes les prennent au srieux. (A los nios les gusta que los adultos les tomen en serio) Japprcie que tu arrives lheure (Te agradezco que llegues a tiempo) Je ne comprends pas pourquoi vous arrivez si tard. (No entiendo por qu usted llega tan tarde) Ils me disent quil faut faire attention (Ellos me dicen que tengo que tener cuidado) Nous voulions nous justifier mais ils mont dit que ctait inutile. (Quisimos justificarnos pero nos contestaron que era intil) Les chefs ont toujours raison (Los jefes siempre tienen razn) Les employs qui travaillent leur compte sont la merci des caprices du secteur. (Los empleados que trabajan por su cuenta siempre estn a merced de los caprichos de su sector de actividad) Il faut que vous me donniez toutes les informations possibles pour faire ce travail. (Me tendr que dar todas las informaciones posibles para realizar este trabajo) Nous avons tous besoin de nous dfendre (Todos tenemos derecho a defendernos) Il aurait d superviser lorganisation ds le dbut. (l debera haber supervisado la organizacin desde el inicio) Il ma dit de te dire de prendre les choses du bon ct. (Me ha pedido que te diga que cojas las cosas por el lado bueno) Travailler dans une bonne ambiance est bien souhaitable. (Trabajar en un ambiente agradable es algo deseable)

Il na mme pas lu la lettre que tu lui as remise. (Ni siquiera he ledo la carta que le has entregado) Je ne sais pas de quoi tu parle! (No s de qu me hablas!) Je te dis que la lettre de recommandation qui tait sur son bureau sest perdue. (Te digo que la carta de recomendacin que estaba sobre su escritorio se ha perdido) Mais o est passe cette fameuse lettre! (Pero a dnde ha ido a parar esa famosa carta!) Nous nen savons rien! (No sabemos nada!) Je vous demande de la chercher (Le pido que la busque) Daccord vous tes l pour a! (De acuerdo, para eso est usted aqu!) Nous nous demandons pourquoi vous ragissez de cette faon. (Nos preguntamos por qu ha actuado usted de esa manera) Il ne faut pas vous en faire! (No hay por qu preocuparse!) Vous me dites de ne pas men faire! (Me dice usted que no me preocupe!) Je vous dis de ne pas vous inquter! (Le digo que no se inquiete!) Mais je vous rponds que je ne minquite nullement! (Pero le respondo que no me inquieto en absoluto!) Alors tout va pour le mieux! (Entonces todo va bien!) Vous voulez dire que tout va bien (Usted quiere decir que todo va bien) Mais oui, je vous rpte que je suis tranquille ce sujet! (S, le repite que si es por eso, me siento tranquila con respecto a este tema!) Tout va bien qui finit bien! (Lo que bien empieza, bien acaba!) Cest vous que le dites! (Si usted lo dice!) Mais alors je ne comprends plus rien (Pero entonces, no entiendo nada!) Vous savez, au fond, moi non plus (Sabe usted, en el fondo, yo tampoco) Rions-en! (Rimonos!) Oui, un peudhumour dans le travail cest important! (S, un poco de humor en el trabajo es importante!) Bon, parlons dautre chose (Bueno, hablemos de otra cosa) Bien! O se trouve cette sacre lettre? (Est bien, dnde se encuentra esa maldita carta?) Dites donc, vous avez une ide fixe, vous. (Disculpe, me parece que usted es de ideas fijas) Vous voulez rire, je vous assure quil faut avoir de la suite dans les ides! (Rase, pero le aseguro que lo que hay que ser es consecuente!)

Je savais trs bien ce que jallais dire (Saba muy bien lo que iba a decir) Vous ne savez plus ce que vous dites! (Usted ya no sabe nada de lo que habla!) Vous voyez bien que je ne sais plus o jen suis. (Sabe usted muy bien que ya no s en qu punto estoy) Restons-en l! (Dejmoslo as!) Le ton va monter, je vous rappelle que je suis votre suprieur. (No subamos el tono, le recuerdo que soy su superior) Bien sr, jai compris! (Por supuesto, comprendo!) Bon, alors cette lettre, vous me la lisez oui ou non? (Bueno, entonces, la carta, me la lee usted o no? On se croirait dans une pice de lonesco, ma parole! (Esto parece una pieza de lonesco, lo juro!) Actions quotidiennes (Acciones cuotidianas) Paul est table (Paul est sentado a la mesa) Il faut quil se prpare son petit djeuner (Tiene que prepararse su desayuno) Comment Paul djeune-t-il (Cmo almuerza Paul?) Il prend un jus dorange avant daller faire sa toilette. (l toma un jugo de naranja antes de ir a lavarse) Il faut quil se rase et shabille, quil se mette table et quil prenne un bon caf bien fort avec un peu de lait (Se tiene que afeitar y vestir, sentarse en la mesa y tomar un buen caf muy fuerte con un poco de leche) Juste un nuage de lait avec une paire de tartine beurre et une fine couche de miel ou de confiture (Solo un poco de leche con un par de tostadas con mantequilla, con una capa fina de miel o de confitura) Il aime lire son journal en mme temps (Le gusta leer su peridico al mismo tiempo) Mr. et Mme. Dupond projettent de voyager Venise pour la semaine blanche. (El seor y la seora Dupond proyectan viajar a Venecia para la semana blanca) Venise en hiver est formidable, surtout trs romantique. (Venecia en invierno es formidable, sobre todo muy romntico) Il faut dabord quils aillent se documenter avant le voyage, quils achtent un bon guide, le guide Michelin en est un (Deben primero documentarse antes del viaje, pero compren una buena gua, la gua Michelin es una de ellas)

Mme. Dupond adore voyager en planifiant tout elle-mme, mais elle a horreur des voyages organiss (La seora Dupond adora viajar planificado todo ella misma, pero detesta los viajes organizados) Elle aime sa libert et pense quelle a plus de contact direct avec la population. (Le gusta su libertad y piensa que tiene ms contactos directos con la poblacin) Toutefois elle reconnat que voyager librement dans certain pays dOrient comme le Tibet ou lEgypte peut reprsenter quelques risques (Sin embargo, reconoce que viajar libremente en algunos pases de oriente como el Tbet o Egipto puede representar algunos riesgos) a fait partie du voyager! Dit-elle quand on lui pose la question. (Esto tambin se tiene en cuenta cuando se viaja, dice cuando se le pregunta) Laventure en vaut la peine! (La aventura merece la pena!) Pour sen souvenir Paris comme dit la chanson dYves Montand. (Para despus acordarse de ello en Pars, como dice la cancin de Yves Montand) Une discussion de travail (Una discusin de trabajo) Que voulez-vous que je vous dise? Je ne sais pas quoi faire. Je suis en train de terminer un projet pour un producteur qui est vraiment trs exigeant. Il me demande sans arrt de lui prsenter mes recherches et moi, je nai pas le temps de morganiser, alors je me demande sil pense que les intellectuels sont des machines produire des mots. Les ordinateurs se bloquent souvent, et on perd un temps prcieux retrouver le discours quon avait dj commenc. Le rseau interne nest pas trs bien mis en place, et le branchement Internet est considr comme trs onreux par le Directeur, qui comptabilise chaque seconde dutilisation. Les ordinateurs devraient parler et se faire comprendre par la voix, et je ne vous parle pas des possibilits davenir, non, a devrait existir depuis longtemps, mais cest cause des produits bas de gamme, que ce soit en technologie ou bien en produits finis dusage quotidien, aussi bien pour les appareils mnagers que pour les livres, les disques: haute technologie ne peut descendre aux arnes! Toute cette conversation est dactualit et il y a de nombreux articles sur le Net qui en parlent. Nous sommes souvent dans le mme cas et a me parat regrettable car il sagit de la culture et de lducation. Quoi dautre, je ne sais pas quoi vous dire dautre! Tout travail est tout de mme un effort que lon fait, une peine pour obtenir un rsultat. Qu quiere que le diga? No s que hacer. Estoy terminando un proyecto para un productor que es muy exigente. Me est pidiendo siempre que le entregue los resultados de mis investigaciones, y a m no me queda tiempo para poder organizarme mejor, as que me pregunto si l no estar convencido de que los intelectuales somos mquinas productoras de palabras.

Los ordenadores se estn bloqueando continuamente y se pierde un tiempo precioso en retomar el discurso que ya se haba avanzado. La red interna no est muy bien programada, y la conexin a internet est considerada demasiado costosa por el director, que cuenta cada segundo de utilizacin. Los ordenadores deberan hablar y hacerse comprender por la voz humana, y no hablo de posibilidades futuras, no, ya debera existir desde hace mucho tiempo, pero la causa est en los productos de mala calidad, ya sea en tecnologa como en productos de uso diario, tanto electrodomsticos como libros, discos: la alta tecnologa no puede descender al ruedo! Toda esta conversacin es tema de actualidad, y se han escrito numerosos artculos sobre la red que hablan de ello. Nos encontramos a menudo en esta situacin y me parece triste, puesto que se trata de la cultura y de la educacin. Que ms, no s qu ms decir! Todo trabajo es, de todos modos un esfuerzo realizado, un trabajo forzoso para obtener un resultado. LEON 10 Jaurais d le lui dire (Tendra que habrselo dicho) Vous auriez d ouvrir la porte (Tendrais que haber abierto la puerta) Si vous aviez rpondu plus vite, elle aurait d vous reconnatre. (Si hubierais respondido ms rpido, ella habra tenido que reconocerles) Lavion aurait d atterrir avant la tempte. (El avin debera haber aterrizado antes de la tempestad) Ils auraient pu tre tus sur le coup (Ellos hubieran podido morir en el acto) Elle serait tombe la rivire (Ella habra cado en el ro) Jaurais d acheter une autre paire de lunettes (Yo debera haber comprado otras gafas) Je naurais pas d le casser (Yo no debera haberlas roto) Frappez la porte et ils vous ouvriront (Llamen a la puerta y ellos les abrirn) Laissez-le prouver son innocence et ils le laisseront libre. (Djelo demostrar su inocencia y lo dejarn libre) Marchons plus vite et nous les dpasserons (Andemos ms rpido y los adelantaremos) Enlve tes vtements mouills ou tu attraperas froid. (Qutate la ropa mojada o cogers fro) Prte-moi de largent si tu veux que je paye laddition. (Prstame dinero, si quieres que pague la cuenta) Cest mon cartable, pas le tien! (Es mi cartera, no la tuya!) Nous ne pouvions pas entendre sa voix depuis le balcon. (No podamos or su voz desde el balcn)

Leur interprtation du Malade Imaginaire a t fantastique. (Su interpretacin del Malade Imaginaire fue fantstica) Le jardin de nos voisins est plein de roses. (El jardn de nuestros vecinos est lleno de rosas) Les enfants des Dupond sont trs bien levs. (Los hijos de los Dupond son muy educados) Les petit-enfants des Durand sont plutt mal levs. (Los nietos de los Durand son ms bien mal educados) Le bteau de Jean est plus rapide que le mien. (El barco de Jean es ms rpido que el mo) La fourrure est trs agrable porter (Las pieles son muy agradables de llevar) Notre Dame de Paris est une cathdrale trs importante, architecturalement parlant. (Notre Dame de Pars es una catedral muy importante desde el punto de vista arquitectnico) Les vtements des Galeries Lafayette sont de bonne qualit. (Las ropas de las Galeries Lafayette es de buena calidad) Le volant de ma voiture est gel le matin. (El volante de mi carro est helado por la maana) Le guidon de ma bicyclette est tordu (El manillar de mi bicicleta est torcido) Les ailes des moulins sont plutt rares de nos jours. (Las aspas de los molinos son ms bien escasas en nuestros das) Je ne changerai jamais damis (No cambiar nunca de amigos) Il a dit quil ne changera jamais damis (l ha dicho que no cambiar nunca de amigos) Je dois y aller (Debo ir) Il a dit quil devait y aller (l ha dicho que debe ir) Je nai pas besoin dy aller avant le mois prochain. (No necesito ir all antes del prximo mes) Je lui ai dit dy aller le moins prochain (Le he dicho que vaya el mes que viene) Va me chercher ma veste, veux-tu? (Ve a buscarme mi chaqueta, quieres?) Allons et rservons nos billets lavance. (Vamos y reservemos nuestros billetes por adelantado) Venez me voir demain, voulez-vous? (Venid a vernos maana, queris? Prenons le premier train, voulez-vous? (Tomemos el primer tren, queris? Elle est arrive trs tt ce matin (Ella lleg muy temprano esta maana)

Moi aussi (Yo tambin) Ils vont en Argentine cet t. (Ellos van a Argentina este verano) Nous aussi (Nosotros tambin) Je nai plus dapptit (No tengo ms apetito) Moi non plus (Yo tampoco) Elle naime pas la charcuterie (A ella le gusta el embutido) Elle non plus (A ella tampoco) Nous nallons jamais skier en hiver (No vamos nunca a esquiar en invierno) Nous non plus (Nosotros tampoco) Je nirais plus la plage (No ir ms a la playa) Moi non plus (Yo tampoco) Si les enfants avaient les mmes droits que les adultes, le monde serait bien diffrent. (Si los nios tuvieran los mismos derechos que los adultos, el mundo sera bien diferente) Si javais de largent, jachterais beaucoup trop de choses. (Si tuviera dinero comprara demasiadas cosas) On ne peut pas faire confiance nimporte qui (No se puede confiar en cualquiera) Il faut se faire plaisir de temps en temps (Hay que darse un respiro de vez en cuando) Cest cause de la valeur de largent que les relations deviennent difficiles. (Por el valor del dinero, las relaciones se vuelven difciles) Puisquil faut manger pour vivre et non vivre pour manger, largent est ncessaire! (S hay que comer para vivir, y no vivir para comer, est claro que necesitamos el dinero!) Si je veux, je peux, puisque vouloir est pouvoir. (Si quiero, puedo, puesto que querer es poder) Rien faire, tu es toujours un enfant! (Nada que hacer, sigues siendo un nio!) Cest cause de sa mentalit quil est toujours aussi cratif. (Es gracias a su manera de ver las cosas por lo que es siempre tan creativo) Si je te comprends bien tu maccuses dtre un grand enfant. (Si te entiendo bien, me acusas de ser un un nio grande) Si je taccuse dtre un enfant cest parce que largent file entre tes doigts. (Te acuso porque dejas escapar el dinero de entre tus dedos) En parlant de doigts, Marie a des doigts de fe. (Hablando de dedos, los de Marie parecen dedos de hada madrina) Toi, tu as du doigt (T eres muy hbil) Ah, tu vois, tu joues avec les mots comme un enfant. (Lo ves, juegas con las palabras como un nio)

Lenfant ne joue pas avec son ballon, il est fatigu. (El nio no juga con su baln, est cansado) Tu magaces! (Me irritas!) Mais non, qui aime bien chtie bien! (No, el que sabe amar, sabe castigar!) Ne fait pas lenfant! (No seas nio!) Sil avait eu assez dargent, il aurait achet un livre sa tante. (Si hubiera tenido bastante dinero, le habra comprado un libro a su ta) Sil ny avait pas eu de rafale de vent, largent ne serait pas tomb leau. (Sin esas rfagas de viento, el dinero no habrs cado al agua) Mais de quoi tu parles? (Pero de qu me hablas?) Eh bien, si tu avais lu le tete suivant tu aurais su de quoi je parle. (Pues si hubieras ledo el texto que sigue, habras sabido de qu hablo) Mais, qui a crit ce texte? (Pero quin ha escrito ese texto?) Si tu avais pris le soin de le lire, tu aurais devin quil sagissait dun conte. (Si hubieras tenido la delicadeza de leerlo, te habras dado cuenta de que se trata de un cuento) cris-moi un conte! (Escrbeme un cuento!) cris-le moi! (Escrbemelo!) Lis-le moi, sil te plat! (Lemelo, por favor!) Raconte-moi une histoire pour que je lcrive aprs. (Cuntame una historia para que la escriba despus) Si tu voulais me convaincre tu naurais pas dit mieux! (Para convencerme, no lo habras dicho mejor!) Nous y revoil! (De vuelta con las mismas!) O a? (Dnde?) Mais nulle part, voyons cest une faon de parler. (En ningn sitio, mira, es una forma de hablar) lpoque on crivait des contes laide dune simple bougie. (Antiguamente se escrivan cuentos con la ayuda de una simple vela) Tu vois, tu joues encore avec les mots! (Ves, siempre ests jugando con las palabras) Cest une manie (Es una mana) Jeux de mains, jeux de vilains (Juego de manos, juego de villanos) Dire ce quon voit (Decir de lo que se ve) Parler de ce dont on connat (Hablar de lo que se sabe) Tout a, cest des jeux de mots? (Todo esto, son juegos de palabras?)

Bon alors, si elle avait eu assez dargent elle aurait achet un livre sa tante. (Bueno, si ella hubiera tenido bastante dinero, habra comprado un libro para su ta) Tu mintrigues, jai envie de le lire, ce texte! (Me intrigas, tengo ganas de leer ese texto!) Oui, et en plus, elle lui aurait offerte une bougie qui sent bon. (S, y adems le hubiera regalado una vela perfumada) Pour le mme prix? (Por el mismo precio?) Mais non, si elle avait eu assez dargent elle aurait pu payer le prix de la bougie. (No, si hubiera tenido suficiente dinero, habra podido pagar el precio de la vela) Dis moi, o gardait-elle son argent? (Dime, dnde guardaba ella su dinero?) Elle gardait son argent dans une tirelire comme tous les enfants, tu as une tirelire toi? (Ella guardaba su dinero en una hucha como todos los nios, t tienes una hucha? Une tirelire, mais elle se promenait avec sa tirelire sur les quais de la Seine? (Una hucha, pero se paseaba ella con una hucha por los muebles del Sena? Quand jtais jeune je faisais des randonnes en montagne. (Cuando era joven haca senderismo por las montaas) Lassemble fut stupfie par un tel discours. (La asamblea ha quedado estupefacta por un discurso tal) Non, cest un conte denfant (No, es la historia de un nio) Non, cest un conte crit par un enfant (No, es un cuento escrito por un nio) Lassemble en est reste stupfaite (La asamblea ha quedado estupefacta) Justement, coute donc lhistoire et tu comprendras tout. (Justamente, escucha la historia y comprenders todo) Rien faire, il ny a rien de plus difficile (Nada que hacer, no hay nada ms difcil) Une tirelire, une bote magique en quelque sorte! (Una hucha, una caja mgica realmente!) Lenfance est lge le plus fabuleux (La infancia es la edad ms fabulosa) Nous avons tous eu une enfance privilgie. (Todos hemos tenido una infancia privilegiada) Limagination est le monde de lenafance (La imaginacin es el mundo de la infancia) Elle aimait bien sa tante Eugnie (Ella amaba a su ta Eugnie) Elle lui racontait toujours des histoires (Ella siempre le contaba cuentos) Des histoires quelle inventait bien souvent (Cuentos que a menudo inventaba)

Les quais de la Seine, quel dcor pour une promenade. (Los muelles del Sena, qu bello marco para un paseo) Les actions quotidiennes (Las acciones cotidianas) Il est sept heures du matin et cest lheure de se lever. (Son las siete de maana y es hora de levantarse) Il sassoit dans son lit et se frotte les yeux (l se sienta en su cama y se frota los ojos) Ensuite, il va la salle de bain (Despus va al cuarto de bao) Il prend une bonne douche tide et fait minutieusement sa toilette. (Toma una buena ducha templada y se asea con esmero) Lorsquil est press, il prfre ne pas djeuner, mais il passe toujours autant de temps dans la salle de bain (Cuando tiene prisa, prefiere no desayunar, pero pasa siempre mucho tiempo en el bao) Dialogue. Au restaurant: Jean dne dehors aujourdhui comme tous les jours. (Dilogo. En el restaurante: Jean come fuera hoy como todos los das) Que dsirez-vous Monsieur? (Qu desea usted seor?) Il y a tellement de plats dans la carte que Jean hsite. (Hay tanta variedad en la carta que Jean duda) la carte cest plus cher, mais il y a aussi plus de choix. (A la carta es ms caro, pero tambin hay ms para escoger) Au menu, il y a trois hors doeuvres, trois plats de rsistance et trois desserts, les boissons ne sont pas comprises et il y a un supplment de quinze francs pour le couvert (En el men, hay tres entradas, tres platos principales y tres postres, las bebidas no estn incluidas y hay un suplemento de 15 francos por cubierto. Les menus sont assez abordables; 95 francs ce nest pas trop cher pour un restaurant assez lgant comme celui-ci! (Los mens son bastante baratos, 95 francos no es muy caro para un restaurante tan elegante como ste) Le garon insiste (El camarero insiste) Monsieur, je prends note? la carte ou au menu? (Seor, tomo nota? A la carta o el men?) Jean, sort de ses penses et il rpond enfin. (Jean sale de sus pensamientos y responde por fin) Un menu, sil vous plat. Une salada nioise en entre et une sole meunire ensuite; comme boisson un quart de Beaujolais. Pour le dessert, nous verrons plus tard (Un

men, por favor. Una ensalada nioise de entrada y un lenguado meunire despus, y para beber un cuarto de Beaujolais, para el postre, veremos despus) Bien, monsieur (Bien, seor) Jean est oblig de manger au restaurant car il na pas le temps de rentrer chez nlui midi. Mme sil rentrait, sa femme Nicole, travaille elle aussi et elle mange la cantine, alors il devrait cuisiner pour prparer son djeuner (Jean est obligado a comer en el restaurante porque no tiene tiempo de volver a casa al medioda. Aunque volviera, su mujer, Nicole, trabaja tambin y come en el comedor de su empresa, debera pues prepararse su propia comida) Il na vraiment ni le temps ni lenvie de le faire. Il a horreur daller au mme reataurant, alors, il choisit au hasard (Realmente no tiene ni tiempo ni ganas de hacerlo. Odia ir al mismo restaurante, as que escoge al azar) Il connat dj tous ceux du quartier autour de son bureau. (Conoce ya todos los del barrio de su oficina) Il prfre djeuner seul car sil djeune avec ses collgues il est sr de parler de problmes du bureau et il a dj un ulcre destomac, alors, il prfre se promener et se faire passer pour un touriste autour des terrasses des cafs du quartier Latin (Prefiere comer solo, porque est seguro de que si come con sus colegas, se hablar de los problemas de la oficina, y ya tiene una lcera de estmago, as que prefiere pasear y hacerse pasar por un turista en las terrazas de los cafs del barrio Latino) Lodeur de largent (El olor del dinero) Hier je me promenais sur les quais du bord de la Seine. Il faisait un peu gris, quoique la temprature ntait pas dsagrable (Ayer me paseaba por los muelles a orillas del Sena. El da era algo gris, aunque la temperatura no era desagradable) Quil fasse beau, quil fasse froid, ou quil gle, le bord de la Seine est toujours bon pour saccorder une minute de dlassement (Que haga buen tiempo, que haga fro o que hiele, la orilla del Sena siempre es una buena excusa para un minuto de reposo) Les bouquinistes, artisans, musiciens de rue, et autres vendeurs dillusions, devraient tre aujourdhui fidles leurs postes (Los libreros, artesanos, msicos callejeros, y toda clase de vendedores de ilusin, deberan estar hoy, como siempre en sus puestos) Mais non, aujourdhui, lundi, peu de marchands ouvrent, et il ny a quune seule vendeuse de bougies qui saventure vendre quelque chose, sur le Pont Neuf (Pero no, hoy, lunes, pocos puestos abren, y solamente una vendedora de velas se aventura a vender alguna cosa sobre el Pont Neuf) Son artisanat est de bonne facture. Je nosais pas lui demander les prix, car je les supposais levs , et je pensais en mme temps tiens, lanniversaire de tante Eugnie cest samedi, elle ftait ses 96 ans! et javais dj achet quelque chose pour elle (Su artesana est bien elaborada. Yo no osaba preguntarle por los precios, ya que los

supona altos, y pensaba al mismo tiempo mira, el aniversario de ta Eugnie es el sbado, cumpla sus 96 aos! y ya le haba comprado) En mapprochant, et malgr le vent qui soufflait sur la Seine, jai senti un doux parfum provenant dune bougie en forme de poire, avec un prix marqu dessus: 25 francs (Acercndome, y a pesar del fuerte viento que soplaba sobre el Sena, sent un suave aroma que vena de una vela en forma de pera, marcada con un precio: 25 francos) Son prix, modique, ma agrablement surpris, et tout de suite jai pris de ma tirelire trois billets de 10 francs, tout ce que javais dedans ma tante le mrite quand mme- jtirais mon bras, et hop! le vent tirait sa langue, prenait mon argent et le dposait tout parpill sur leau marron du fleuve! Largent est ainsi parti, parfum la poire (Su precio, mdico, me sorprendi agradablemente, y enseguida saqu de mi hucha tres billetes de 10 francos, todo lo que tena dentro mi ta se lo merece, de todos modosestiraba mi brazo, y, chas! el viento estiraba su lengua, coga mi dinero y lo depositaba esparcindolo sobre el agua marrn del ro. As se esfum el dinero, con perfume de pera)

Vous aimerez peut-être aussi