Vous êtes sur la page 1sur 16

DF2000B

2008-08-28

Analyse de la situation linguistique


NEQ (numro fourni par le Registraire des entreprises du Qubec)
1. ENTREPRISE
Nom de lentreprise

Inscrire ladresse de votre site Web :

2. CHEF DE LA DIRECTION POUR LE QUBEC (prsidente, prsident ou autre)


Mme

M.

Prnom

Nom

Titre de fonction

Adresse

Code postal

Tlphone (ind. rg. et numro)

Poste

Tlcopieur (ind. rg. et numro)

Courriel

3. RESPONSABLE DU DOSSIER DE LA FRANCISATION AU SEIN DE LENTREPRISE


Mme

M.

Prnom

Nom

Titre de fonction

Adresse

Code postal

Tlphone (ind. rg. et numro)

Poste

Tlcopieur (ind. rg. et numro)

Courriel

Date :

aaaa-mm-jj

Votre conseillre ou conseiller en francisation :


Tl. :

Tlc.

Courriel :

Analyse de la situation linguistique

4. ACTIVITS COMMERCIALES AU QUBEC


Clients et chiffre daffaires

Fournisseurs et achats

Clients au Qubec :

Fournisseurs au Qubec :

Chiffre daffaires au Qubec :

Achats au Qubec :

Principaux produits et services

5. TABLISSEMENTS, FILIALES ET NOMBRE DEMPLOYS*


Nombre
dta
bliss
eme
nts
ou
de
filial
es

tablissements au
Qubec :

Nombre

Si l'entreprise exploite plus d'un


tablissement au Qubec, joindre une
liste des adresses, en indiquant le
nombre
demploys
par
tablissement.

Oui

Non

Sige social au Qubec


Centre de recherche
au Qubec

Filiales au Qubec :

Filiales hors du Qubec :

*Sont considres comme personnes employes par une entreprise toutes celles, entre autres, qui y
travaillent titre permanent, temporaire, occasionnel, temps plein ou temps partiel.

6. ASSOCIATIONS SYNDICALES DONT FAIT PARTIE LE PERSONNEL

Analyse de la situation linguistique


Centrale

Nombre de

daffiliation**

membres

Nom du syndicat

** CSD - Centrale des syndicats dmocratiques


CSN - Confdration des syndicats nationaux

FTQ Fdration des travailleurs et travailleuses du Qubec et ses affilis


Autre (prcisez)

Section 1 : Connaissance du franais


Note : La prsente section sapplique exclusivement la situation prvalant au Qubec.
1) Pour chacune des catgories demploi suivantes, prcisez les sous-catgories ou les types
demploi que lon trouve dans votre entreprise et fournissez les renseignements demands.
Nombre
total de
personnes
par
catgorie

Nombre de
personnes qui ne
sont pas capables
daccomplir leurs
tches en franais

Nombre de
postes
exigeant une
autre langue
que le franais

Catgorie demploi

Prcisez les raisons de lexigence


de la connaissance dune autre langue
que le franais

Gestionnaires :

Personnel de
supervision :

Professionnels :

Personnel de
bureau :

Personnel
dexploitation :

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport.

Section 1 : Connaissance du franais


TOTAL
Ajoutez une annexe au besoin.

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport.

Section 1 : Connaissance du franais

2) a) Lentreprise possde-t-elle une politique dembauche, de promotion et de mutation exigeant


la connaissance du franais?
Oui (annexez une copie sil sagit dune politique crite)

Non

b) Lentreprise possde-t-elle une politique dembauche, de promotion et de mutation exigeant


la connaissance dune autre langue que le franais?
Oui (annexez une copie sil sagit dune politique crite)

Non

3) Est-ce que les offres demploi sont toujours publies en franais, y compris dans le site Web?
Oui

Non

4) Organisez-vous les activits suivantes lintention de votre personnel?


Activit

Oui

Non

Perfectionnement du franais (grammaire, orthographe, rdaction technique, etc.)


Cours de franais, langue seconde
Diffusion et implantation des termes techniques franais
Alphabtisation
Cours danglais ou dautres langues

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport.

Section 2 : Communications et documents internes


Note : La prsente section sapplique exclusivement la situation prvalant au Qubec.
1) Dcrivez la situation en vous servant des codes de rponse suivants :
F
F>A
A>F
A

Franais seulement
Plus en franais quen une autre langue
Plus dans une autre langue quen franais
Autre langue seulement

B
F|A
FB
S.O.

Bilingue (ou multilingue)


Franais et autre langue en deux versions distinctes
Bilingue avec nette prdominance du franais
Sans objet (codes, chiffres, pictogrammes, etc.)

On entend par termes techniques le vocabulaire spcialis dune profession ou dun mtier, qui est parfois employ
en anglais, mme lorsquon est en train de parler ou dcrire en franais. Exemples : e-mail au lieu de courriel,
muffler au lieu de silencieux, showroom au lieu de salle dexposition.

lment

Langue
courante

Langue
des termes
techniques

Prciser les raisons de lemploi dautres


langues que le franais

Documents
administratifs
(plan
daction ou plan annuel, documents
comptables, etc.)

Choix :

Choix :

Documents de gestion des ressources humaines (demandes demploi,


chques de paie, descriptions de
tches, etc.)

Choix :

Choix :

Formation

langue utilise loral

Choix :

Choix :

langue du matriel didactique

Choix :

Choix :

Runions de travail

Choix :

Choix :

Avis, consignes et directives loral

Choix :

Choix :

Notes de service ou avis, consignes


et directives lcrit, y compris par
courriel

Choix :

Choix :

Normes (ISO, QS, HACCP, etc.) et


procdures de travail

Choix :

Choix :

Documents de production

plans et devis

Choix :

Choix :

fiches suiveuses

Choix :

Choix :

bons de travail (partie imprime)

Choix :

Choix :

bons de travail (partie remplie)

Choix :

Choix :

demandes dapprovisionnement

Choix :

Choix :

entretien des machines

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Rapports du contrle de la qualit

10 Bases de donnes (ou listes informatises)

pices

Choix :

Choix :

matires premires

Choix :

Choix :

produits ou services

Choix :

Choix :

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport.

Section 2 : Communications et documents internes


Note : La prsente section sapplique exclusivement la situation prvalant au Qubec.
2) Dcrivez la situation en vous servant des codes de rponse suivants :
F
F>A
A>F
A

Franais seulement
Plus en franais quen une autre langue
Plus dans une autre langue quen franais
Autre langue seulement

lment

B
F|A
FB
S.O.

Bilingue (ou multilingue)


Franais et autre langue en deux versions distinctes
Bilingue avec nette prdominance du franais
Sans objet (codes, chiffres, pictogrammes, etc.)

Langue
courante

Langue
des termes
techniques

Prcisez les raisons de lemploi dautres


langues que le franais

11 Rapports (informatiss ou non)

achats

Choix :

Choix :

ventes

Choix :

Choix :

production

Choix :

Choix :

autres

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

12 Affichage interne
13 Scurit

affichage

Choix :

Choix :

consignes

Choix :

Choix :

fiches signaltiques (SIMDUT)

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

14 Site intranet
Appareils de bureau

Langue des inscriptions

Affichage lectronique

Guide dutilisation

15 Claviers

Choix :

16 Imprimantes

Choix :

Choix :

Choix :

17 Photocopieurs

Choix :

Choix :

Choix :

18 Tlphones

Choix :

Choix :

Choix :

19 Tlcopieurs

Choix :

Choix :

Choix :

20 Appareils multifonctions

Choix :

Choix :

Choix :

21 Autres appareils

Choix :

Choix :

Choix :

Machines

Langue utilise

22 Boutons de commande

Choix :

23 Consignes de scurit

Choix :

24 Interface (machines commandes numriques)

Choix :

25 Procdures attaches au poste de travail

Choix :

26 Guides dutilisation

Choix :

3) Lentreprise possde-t-elle une politique dapprovisionnement exigeant, entre autres, que les
inscriptions sur les produits et la documentation soient en franais?
N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport.

Section 2 : Communications et documents internes


Oui (annexez une copie sil sagit dune politique crite)

Non

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport.

Section 3 : Communications et documents externes


1) Dcrivez la situation en vous servant des codes de rponse suivants :
F
F>A
A>F
A

Franais seulement
Plus en franais quen une autre langue
Plus dans une autre langue quen franais
Autre langue seulement

B
F|A
FB
S.O.

Bilingue (ou multilingue)


Franais et autre langue en deux versions distinctes
Bilingue avec nette prdominance du franais
Sans objet (codes, chiffres, pictogrammes, etc.)

Note : La prsente section sapplique exclusivement la situation prvalant au Qubec.


lment
1

Communications orales avec les


clients, les fournisseurs et le public au
Qubec

laccueil et aux renseignements


dans les botes vocales du
personnel

dans la messagerie vocale de


lentreprise

dans les services la clientle


tl. :
tl. :
tl. :
Affichage public
affichage extrieur

hall dentre

vhicules
3 Publicit commerciale de lentreprise

catalogues

brochures, dpliants, circulaires

articles promotionnels
4 Site Internet
5 Produits de lentreprise

tiquetage et emballage

documents
daccompagnement
(mode demploi, fiche technique,
garantie, etc.)
6 Factures pour clients du Qubec

partie imprime

partie remplie
7 Bordereaux dexpdition et connaissements pour clients du Qubec

partie imprime

partie remplie
8 Bons de commande pour fournisseurs
du Qubec
partie imprime

partie remplie
9 Appels doffres
10 Catalogues des fournisseurs
11 Communications avec les actionnaires
du Qubec
12 Communications avec lAdministration
(ministres et organismes gouvernementaux, municipaux et scolaires,

Langue
courante

Langue
des termes
techniques

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :
Choix :
Choix :
Choix :

Choix :
Choix :
Choix :
Choix :

Choix :

Choix :

Choix :
Choix :

Choix :
Choix :

Choix :
Choix :
Choix :
Choix :

Choix :
Choix :
Choix :
Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :
Choix :

Choix :
Choix :

Choix :
Choix :

Choix :
Choix :

Choix :

Choix :

Choix :
Choix :
Choix :

Choix :
Choix :
Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Choix :

Prcisez les raisons de lemploi dautres


langues que le franais

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport. 10

Section 3 : Communications et documents externes


services de sant et services sociaux)

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport. 11

Section 4 : Les technologies de linformation


Note : faire remplir par votre responsable de linformatique.
1)

Nombre de postes de travail informatiss au Qubec (y compris portables et terminaux) :

2)

Comment se dtermine le choix de la langue des logiciels dans votre entreprise?

Si vous possdez une politique crite pour la dtermination du choix de la langue des logiciels, veuillez
en joindre une copie.

LIRE ATTENTIVEMENT LE MESSAGE DANS L'ENCADR CI-DESSOUS.


Contrairement aux sections prcdentes, le tableau qui suit, permettant de dresser la liste
des logiciels utiliss par lentreprise, nest pas protg en mode formulaire. Si le nombre de
lignes savre insuffisant, placez le curseur dans la dernire cellule du tableau et appuyez sur
la touche de tabulation, ce qui aura pour effet de crer une nouvelle ligne. Rptez
lopration autant de fois que cela sera ncessaire. Les lignes du tableau qui dborderont de
la page en cours seront automatiquement reportes la page suivante, avec len-tte
appropri.
Une fois le tableau rempli, passez au premier champ de la page sur les signatures. La
protection du formulaire sera nouveau active.

Truc : Utiliser la fonction de fractionnement de la fentre pour afficher en permanence


len-tte des colonnes pendant que vous remplissez la prsente section.
3)

Dcrivez dans le tableau ci-dessous les logiciels utiliss ces postes en incluant toutes les activits
informatises de lentreprise.

Logiciels

Type dapplication :
inscrivez le nom
du logiciel

Numro
de la
version

Nom du
concepteur

Nombre
dutilisatrices et
dutilisateurs de la
version*
dans
franune
aise
autre
langue

Prcisez les raisons de


lutilisation dans une autre
langue que le franais

Gestion de rseau
(Windows NT, Novell,
etc.) :

*Note : Cette question porte sur la langue de la version utilise par le personnel et non sur la
langue des versions installes aux postes de travail.

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport. 12

Section 4 : Les technologies de linformation

Logiciels

Type dapplication :
inscrivez le nom
du logiciel

Numro
de la
version

Nom du
concepteur

Nombre
dutilisatrices et
dutilisateurs de la
version*
dans
franune
aise
autre
langue

Prcisez les raisons de


lutilisation dans une autre
langue que le franais

Systme
dexploitation
(Windows, OS/2,
Unix, etc.) :

Suite bureautique
(Office, Corel, etc.) :

Courrier lectronique
(Outlook, Lotus
Notes, etc.) :

Navigateur Web
(Explorer, Netscape,
etc.) :

Utilitaires (antivirus,
sauvegarde, etc.) :

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport. 13

Section 4 : Les technologies de linformation

Logiciels

Type dapplication :
inscrivez le nom
du logiciel

Numro
de la
version

Nom du
concepteur

Nombre
dutilisatrices et
dutilisateurs de la
version*
dans
franune
aise
autre
langue

Prcisez les raisons de


lutilisation dans une autre
langue que le franais

Comptabilit
(Accpac, Simple
Comptable, etc.) :

Gestion intgre
(SAP, Oracle, J.D.
Edwards, etc.) :

Conception [CAO] et
fabrication [FAO]
(AutoCAD, Cadkey,
Pro/Engineer, etc.) :

Robotique et
simulation :

Autres logiciels :

Ajoutez une annexe au besoin.

N.B. : LOffice qubcois de la langue franaise vrifiera les donnes fournies dans ce rapport. 14

Dclaration et signatures
Je suis daccord avec le contenu de la prsente analyse linguistique.
ENTREPRISES EMPLOYANT MOINS DE CENT PERSONNES AU QUBEC
Responsable du dossier de la francisation
Date :

Signature :

OU
ENTREPRISES EMPLOYANT CENT PERSONNES OU PLUS AU QUBEC
Le comit de francisation, obligatoire pour les entreprises employant cent personnes ou plus au Qubec, est constitu
dau moins six personnes dont la moiti reprsentent les travailleurs et travailleuses. Choisissez le code
correspondant au rle de chacun des membres. Le ou la responsable du dossier de la francisation au sein de
lentreprise fait galement partie du comit et en assume la prsidence.
1. Reprsentant de la direction
2. Reprsentant des travailleurs (syndicat affili la CSD)
3. Reprsentant des travailleurs (syndicat affili la CSN) 4. Reprsentant des travailleurs (syndicat affili la FTQ)
5. Reprsentant des travailleurs (syndicat indpendant) 6. Reprsentant des travailleurs non syndiqus
quelles dates le comit de francisation sest-il runi au cours de la dernire anne?

Mme

M.

Prnom :

Nom :

Titre de fonction :
Adresse au travail (si diffrente de celle de la personne responsable du dossier de la francisation)

Code postal :

Tlphone (ind. rg. et numro)

Poste

Courriel

Choix :

Rle au sein du comit de francisation :

Date :

Signature :

Mme

M.

Prnom :

Nom :

Titre de fonction :
Adresse au travail (si diffrente de celle de la personne responsable du dossier de la francisation)

Tlphone (ind. rg. et numro)

Code postal :
Poste

Rle au sein du comit de francisation :


Signature :

Courriel

Choix :
Date :

Dclaration et signatures
Je suis daccord avec le contenu de la prsente analyse linguistique.

Mme

M.

Prnom :

Nom :

Titre de fonction :
Adresse au travail (si diffrente de celle de la personne responsable du dossier de la francisation)

Code postal :

Tlphone (ind. rg. et numro)

Poste

Courriel

Choix :

Rle au sein du comit de francisation :

Date :

Signature :

Mme

M.

Prnom :

Nom :

Titre de fonction :
Adresse au travail (si diffrente de celle de la personne responsable du dossier de la francisation)

Code postal :

Tlphone (ind. rg. et numro)

Poste

Courriel

Choix :

Rle au sein du comit de francisation :

Date :

Signature :

Mme

M.

Prnom :

Nom :

Titre de fonction :
Adresse au travail (si diffrente de celle de la personne responsable du dossier de la francisation)

Code postal :

Tlphone (ind. rg. et numro)

Poste

Courriel

Choix :

Rle au sein du comit de francisation :

Date :

Signature :

Mme

M.

Prnom :

Nom :

Titre de fonction :
Adresse au travail (si diffrente de celle de la personne responsable du dossier de la francisation)

Tlphone (ind. rg. et numro)

Code postal :
Poste

Rle au sein du comit de francisation :


Signature :

Courriel

Choix :
Date :