Vous êtes sur la page 1sur 3

Bibliographie de Christine LOMBEZ

Publications :
1) Livres
La Traduction de la posie allemande en franais dans la premire moiti du XIXe sicle Rception et interaction potique, Niemeyer, Tbingen, 2008 ( paratre).
Transactions secrtes: Philippe Jaccottet pote et traducteur de Rilke et Hlderlin, Artois
Presses Universit, Arras, 2003.
La Posie moderne, courants et mthode, Editions du Temps, Paris, 1999.

2) ditions
De la traduction et des transferts culturels, actes du 4e Congrs des Francoromanistes allemands
(Freiburg im Breisgau, 2004), dir. C. LOMBEZ, R. VON KULESSA, LHarmattan, Paris, 2007.
Posie, traduction, retraduction, Cahier Transfer(t) - Travaux franco-allemands de traductologie
Montpellier-Heidelberg, dir. C. LOMBEZ, R. SAUTER, Universit de Montpellier III/CNRS, 4e
trimestre 2003.
Lectures dune oeuvre : En attendant Godot et Fin de partie de Samuel Beckett, dir. C.
LOMBEZ, Editions du Temps, Paris, 1998.

3) Articles (y compris confrences et actes publis)


La traduction des ballades anglo-saxonnes, germaniques et balkaniques en France lpoque
romantique , in La Ballade, dir. J. Labarthe et C. Le Blanc, Ccile Defaut, Nantes, 2008 (sous
presse).
Le labeur des nergies orchestrales de lesprit. Posie et traduction chez Henri Thomas ,
Posie et Traduction, B. Bonhomme et M. Symington ds., Champion, Paris, 2007 ( paratre).
Traduire la posie europenne en France au XIXe sicle. Quelques propositions en vue de
llaboration dun dictionnaire des traducteurs de posie en franais , De la traduction et des
transferts culturels, dir. C. Lombez, R. von Kulessa, LHarmattan, Paris, 2007.
Posie et potique de la traduction dans luvre de Philippe Jaccottet , Prsence de Jaccottet,
Kim, Paris, 2007.

Entre imitation et traduction. Essai de contextualisation de la pratique de la traduction littraire


en France au XIXe sicle , Atelier de Traduction, N hors srie Pour une potique du texte
traduit , dir. M. Constantinescu et S. Manolache, Editura Universitatii, Suceava, 2007.
Thories en marge de la pratique : lart de la prface chez les traducteurs franais de posie au
XIXe sicle , in LArt de la prface, sous la dir. de P. Forest, Ed. C. Defaut, Nantes, 2006.
Dissimulation et assimilation potiques. Traductions caches et traductions non-dclares en
France au XIXe sicle , Littrature, n141, Larousse, Paris, mars 2006.
La Traduction "suppose" ou : de la place des pseudotraductions potiques en France , in
Fictionalizing Language Contact : Translation and Multilingualism , Linguistica
Antverpiensia, Anvers, 4/2005.
Les petits matres de la traduction littraire en France entre 1820 et 1860 , Romanistische
Zeitschrift fr Literaturgeschichte, C. Winter, Heidelberg, 3/2004.
Traduction et traducteurs de posie allemande dans la presse franaise entre 1830 et 1850 ,
Romanische Forschungen, Klostermann, Frankfurt, 2/2004.
Onomatopes et traduction potique : Les onomatopes allemandes dans les premires versions
franaises de la Lenore de Brger , TTR, Montral, vol. XVI no 2, 2e semestre 2003.
Posie, traduction et transfert culturel dans la presse littraire franaise du XIXe sicle : la
Revue de Paris et la posie allemande (1829-1845) , Revue de Littrature Compare,
Klincksieck, Paris, 2/2003.
Traduire en pote. Philippe Jaccottet, Armand Robin, Samuel Beckett , Potique, n 135,
Seuil, Paris, 2003.
Vers et prose dans la traduction de posie : le cas de Grard de Nerval, Transfer(t). Travaux
franco-allemands de Traduction, Universit de Montpellier/CNRS, 4e trimestre 2003.
Francophonie et dialogue europen des cultures, Francophonie et dialogue des cultures dans
le monde arabe, Publications de lUniversit Libanaise, Tripoli, 2001.
Remarques sur le rle des anthologies de posie allemande en France entre 1814 et 1850 ,
Etudes Germaniques, Didier, Paris, juillet-septembre 2001.
Samuel Beckett, un pote franais ? Rapports de lidentit et du langage, Littrature et Nation
n 24, Publications de lUniversit Franois Rabelais, Tours, 2001.
Posie et peinture chez Henri Michaux : un dconditionnement du verbal, Le Courrier du
Centre International dEtudes Potiques, n 226, Bruxelles, 2000.
Avant-garde et esthtisme en traduction : une autre lecture de Zone dApollinaire dans la
version de Samuel Beckett, Revue dEtudes Franaises, n 5, Universit de Budapest, 2000.

4) Confrences et communications non publies


La posie de langue allemande en traduction franaise : le relais suisse (XVIIIe XXe
sicles) , actes du Congrs Migrations, exil et traduction Migration, Exil und bersetzung ,
Universit de Tours, 2005.
Traducteurs et littrature traduite en franais dans la premire moiti du XIXe sicle. La
traduction de posie actes du colloque Production de l'immatriel (ou) productions
immatrielles : thories, reprsentations et pratiques de la culture au XIXe sicle , UMR LIRE
(CNRS / Lyon II / Grenoble III), 2003.

5) Projets
Traduire la posie grecque moderne en France lpoque romantique : les exemples de Claude
Fauriel et de Npomucne Lemercier (article)
Collaboration lHistoire des traductions en langue franaise (HTLF, Editions Verdier, dir. Y.
Chevrel et J. Y. Masson). Co-direction du volume XIXe sicle, et coordination (avec J.L. Backs)
du chapitre sur la traduction de la posie europenne en franais au XIXe sicle
Traduire en pote (Le cas des potes traducteurs) - essai
Traduction de louvrage de Jrn Albrecht, Die literarische bersetzung (Wissenschaftliche
Buchgesellschaft, Darmstadt, 1998)