Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
BR SPR Ta STD I-Uk-De-F-E R r00 0 PDF
BR SPR Ta STD I-Uk-De-F-E R r00 0 PDF
TA
TA...
35125
TA...
Anelli di tenuta 30/52/7 35/62/7 40/72/7 55/90/10 52/72/8 60/80/8 55/90/10 65/90/10 70/110/12
Oilseals 14
Joints d'tanchit
Simmerringe
Retn 15 50/72/8 60/85/8 75/100/10 85/110/12 100/130/12 120/150/12 140/180/12 160/190/15 170/200/15
2
TA... N. Denominazione Description Dnomination Benennung Denominacin
Particolari montati nella Spare parts assembled in the Pices montes en excution Ersatzteile mit Spannschlo Piezas montadas en la
versione con tenditore version c/w torque arm avec tendeur verwendet version con tensor
35 Supporto Support Support d'ancrage Sttze Soporte
36 Staffa Bracket Triangle d'arrt Bgel Escuadra
37 Tenditore Torque arm Tendeur Spannschlo Tensor
38 Tirante destro Right tie-rod Tiran de doitre Rechter Ankerbolzen Tirante derecho
35125 39 Tirante sinistro Left tie-rod Tirant de gauche Linker Ankerbolzen Tirante izquierda
40 Dado esagonale Hexagonal nut Ecrou hexagonal Mutter Tuerca
41 Perno per staffe Pin for brackets Tourillon pour triangle Bolzen fr Bgel Perno para escuadra
42 Perno per supporto Pin for support Tourillon pour triangle d'arrt Bolzen fr sttze Perno para soporte
43 Coppiglia Cotter pin Goupille fendue Splint Clavija
Il gruppo Bonfiglioli, sensibile ai Bonfiglioli group, in its commitment to Le groupe Bonfiglioli, sesible aux Die Gruppe Bonfiglioli dentk El Grupo Bonfiglioli, atento a los
problemi dell'ambiente e all'ecologia, environmental preservation, have problmes de prservation de umweltbewut: Vorliegender Katalog problemas del ambiente y a la
ha realizzato le pagine di questo printed these pages on recycled paper. l'environment, a imprim ce catalogue ist auf Altpapier gedruckt ecologa, ha realizado las pginas de
catalogo in carta riciclata. sur du papier recycl este catalogo en papel reciclado.
3
TA.../D
35125
TA.../D
Anelli di tenuta 30/52/7 35/52/7 40/62/7 55/80/10 55/80/8 55/85/8 60/90/8 70/120/10 75/110/12
Oilseals 17
Joints d'tanchit
Simmerringe
Retn 18 50/72/8 60/85/8 75/100/10 85/110/12 100/130/12 120/150/12 140/180/12 160/190/15 170/200/15
4
TA.../D N. Denominazione Denomination Dnomination Benennung Denominacin
5
LUBRIFICAZIONE RIDUTTORI LUBRICATION LUBRIFICATION DES GETRIEBESCHMIERUNG LUBRICACION
GEARBOXES REDUCTEURS REDUCTORES
I riduttori con lubrificazione The gearboxes lubricated for life Les rducteurs livrs avec Getriebe, die mit dauerschmierung Los reductores suministrados con
permanente sono sprovvisti dei have no level, drain and filling lubrification permanente sont dots ausgeliefert werden, weisen kleine lubricacin permanente estn
tappi de carico, livello e scarico olio. plugs. de bouchons de chargement, Nachfllstopfen, fllstandanzeigen desprovistos de los tapones de
Nei riduttori per i quali stata Gearboxes with oil lubrication niveau et vidange huile. und lablastopfen auf. carga, nivel y descarga aceite.
adottata la lubrificazione ad olio, are supplied without lubricant, Dans les rducteurs pour Bei Getrieben mit normaler En los reductores para los
sar cura del cliente immettervi, with filling, level and drain plugs lesquels nous avons adopt la lschmierung mu der Kunde cuales ha sido adoptada la
prima della messa in opera, la according to mounting position. lubrification huile, il est remis vor inbetriebnahme die korrekte lubricacin con aceite, el cliente
giusta quantit di olio. A tal They must be filled with the aux soins du client, d'introduire, lmenge einfllen. Zu diesem deber introducir la necesaria
proposito i riduttori sono muniti proper quantity of oil before the avant la mise en service, la Zweck und fr lwechsel und - cantidad de aceite antes de la
dei tappi di carico, livello e installation. quantit d'huile correcte. A ce kontrolle sind diese Getriebe mit puesta en funcionamiento. Para
scarico olio. Actual mounting position should propos, les reducteurs Fllstopfen, Fllstandanzeige ello, los reductores estn
Al fine di predisporre il corretto be always specified when prvoient des bouchons de und lablastopfen ausgestattet. provistos de los tapones de
orientamento dei tappi, per una ordering. chargement, niveau et vidange Um die korrekte Anordnung der carga, nivel y descarga aceite.
adeguata lubrificazione huile. Bestellung immer die Con el fin de predisponer
consigliamo di precisare sempre Afin d'tablir la juste orientation gewnschte Einbauposition correctamente los tapones para
la posizione di montaggio des bouchons, nous conseillons, angegeben werden. una adecuada lubricacin,
desiderata. pour une lubrification correcte, aconsejamos especificar
de toujours prciser la position siempre en el pedido la posicin
de montage souhait. de montaje deseada.
I lubrificanti sintetici possono The synthetic lubricants can be Les lubrificants synthtiques Synthetische Schmiermittel knnen Los lubricantes sintticos pueden
essere impiegati per temperature used with ambient temperature peuvent tre utiliss pour des in Umgebungstemperaturen von ser empleados para temperaturas
ambiente da -30C a +50C. from -30C to +50C. tempratures ambiantes dans une -30C bis +50C engesetzt ambientales entre -30C y +50C.
plage de -30C a +50C. werden.
6
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION SCHMIERUNG LUBRICACION
Le quantit riportate nella tab. A The quantities shown in table A Les quantits rperes au tableau Die in Tabelle (A) angegebenen Las cantidades indicadas en la tabla
sono quelle introdotte refer to amounts filled when (A) sont celles introduites Mengen sind Montagelfllmengen. A son aqullas relativas al aceite
all'assembleggio del riduttore e assembling the gearbox and are l'assemblage du rducteur et sont Sie sind fur alle Einbaulagen gltig. sinttico introducido en el reductor al
sono valide per tutte le posizioni di valid for all mounting positions. valides pour toutes les positions de Hingegen die in Tabelle (B) momento del montaje y son vlidas
montaggio. Le quantit nella tab. B The quantities in table B are montage. Les quantits rperes angegebenen Mengen sind fr para todas las posiciones de
sono indicative e sono relative alla indicative and relevant to mounting au tableau (B) sont indicatives et Einbaulage a gltig und stellen nur instalacin. Las cantidades de la
posizione di montaggio A. position A only. se rapportent la position de Richtwerte fr die anderen tabla B son aproximadas y
montage A. Einbaulagen dar. corresponden a la posicin de
instalacion A.
MAX. QUANTIT DI MAX. QUANTITY OF QUANTITE D'HUILE POUR ERFORDERLICHE MAXIMA CANTIDAD DE
LUBRIFICANTE CONTENUTE LUBRICANT FOR TA LES REDUCTEURS SCHMIERMITTELMENGE LUBRICANTE CONTENIDO EN
NEI RIDUTTORI SERIE TA GEARBOXERS SERIE TA LOS REDUCTORES SERIE TA
A B
Lubrificazione a olio (litri)
Lubrificazione a olio sintetico (litri)
Synthetic oil lubrication (litres)
Synthetic oil lubrication (litres)
Lubrification a l'huile (litres) Lubrification a l'huile (litres)
lschmierung (Liter) lschmierung (Liter)
Lubricacin con aceite sinttico (litros) Lubricacin con aceite (litros)
TA 45.45 TA 50.50
TA 40.40 A 60.60 TA 70.70 TA 80.80 A 100.100 TA125.125
TA 25 TA 30 TA 38 TA 35.35 TA 45.50 TA 50.55
TA 40.45 TA 60.70 TA 70.85 TA 80.100 TA 100.125 TA 125.135
TA 45.55 TA 50.60
TA 45.45/D TA 50.50/D
TA 40.40/D TA 60.60/D TA 70.70/D TA 80.80/D TA 100.100/D TA 125.125/D
TA 35.35/D TA 45.50/D TA 50.55/D
0,150 0,500 1,3 TA 40.45/D TA 60.70/D TA 70.85/D TA 80.100/D TA 100.125/D TA 125.135/D
TA 45.55/D TA 50.60/D
7
RODAGGIO RUNNING-IN PERIOD RODAGE EINLAUFEN RODAJE
Generalmente consigliabile Whenever putting a band new mit Gnralement il est conseill de Whrend der Einlaufphase ist es Generalmente es aconsejable
graduare nel tempo l'aumento della into operation a progressive graduer dans le temps besser, die Abtriebsleistung graduar el aumento de la potencia
potenza trasmessa, partendo da increase of transmitted power is l'augmentation de la puissance stufenweise bis zur max. Leistung transmitida, partiendo de valores
valori minimi, oppure porre ad essa advisable. Alternatively, limiting of transmise en partant des valeurs anzuheben oder fr die ersten minimos y limitando la potencia
un limite (5070% della potenza transmitted power to 50-70% of mini, ou lui imposer un limite Stunden auf 50-70% die transmitida (50-70% de la potencia
massima) per le prime ore di max rating for the first running (50-70% de la puissance maxi) Maximalleistung zu begrenzen. mxima) durante las primeras
funzionamento. hours is also suggested. pendant les premires heures de horas de funcionamento.
fonctionnement.
I riduttori lubrificati con olio Gearboxes supplied with synthetic Les rducteurs lubrifis l'huile Die mit synthetischem Schmierl Los reductores, lubricados con
sintetico non necessitano di alcuna oil from factory do not require synthtique ne ncessitent aucun arbeitenden Getriebe erfordem aceite sinttico no requieren
manutenzione. Quando il riduttore, further maintenance. Should the entretien. keinerlei Wartung. mantenimiento.
resta per lungo tempo inattivo in gearbox be sitting standstill for a Lorsque le rducteur, reste Solte das Getriebe ber lngere Cuando el reductor deba
ambiente con una elevata long time in a very humid longtemps inutilis dans un milieu Zeit nicht laufen und in einer permanecer por largo tiempo
percentuale di umidit, consigliamo environment we suggest to full it up trs humide, nous conseillons de le Umgebung mit hoher Feuchtigkeit inactivo en ambiente excesivamente
di riempirlo totalmente di olio; with oil. The proper level must be remplir totalement d'eau: il est stehen, dann empfehlen wir, es hmedo, aconsejamos llenarlo
logicamente il livello del lubrificante restored when the gearbox is newly vident que le niveau de lubrifiant vollstndig mit l zu fllen. totalmente con aceite; obviamente,
dovr essere ripristinato quando il put back into operation. doit etre rtabli lorsque le groupe Selbstverstndlich mu wieder auf el nivel del lubricante deber ser
gruppo sar messo in funzione. sera mis en fonction. korrekten lstand vor erneuter controlado y restablecido al
inbetriebnahme aufgefllt werden. momento de poner nuevamente en
funcionamento el grupo.
8
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION EINBAUVORSCHRIFT INSTALACION
molto importante, per l'installazione For the installation of the gearbox the Il est important pour l'installation du Bei der Installtion des Getriebes Para la instalacin del reductor es
del riduttore, attenersi alle seguenti following guidelines should be rductor de suivre les conseils mssen folgende Anweisungen muy importante atenerse a las
norme: followed: suivants: unbedingt beachtet werden: siguientes normas:
- Assicurarsi che il fissaggio del - The gearbox to be securely bolted - S'assurer que la fixation du - Das Getriebe mu stabil befestigt - Asegurar un correcto anclaje del
riduttore sia stabile onde evitare to a rigid base to avoid vibrations. rducteur soit rigide afin d'viter les werden, um vibrationen zu reductor a fin de evitar cualquier
qualsiasi vibrazione. - If shocks, extended overloads or vibrations. vermeiden. vibracin.
- Installare se si prevedono urti, jamming is expected, hydraulic - Installer suivant ncessit, par - Sollte vorauszusehen sein, da am - Si se preveen golpes, sacudidas,
sovraccarichi prolungati o possibili couplings, torque limiters, clutches example en cas de chocs, de Antrieb Schlge, lngere berlastun- sobrecargas prolongadas, o
bloccaggi, giunti idraulici, frizioni, etc. should be fitted. surcharges prolonges ou de gen order Blockierungen auftreten posibles blocajes, instalar
limitatori di coppia, ecc. - In case the gearbox is to be blocages possibles, un coupleur knnen, dann Drehmoment- acoplamientos hidrulicos,
- Durante la verniciatura si consiglia painted use adhesive tape to hydraulique, un embrayage ou un begrenzer, usw. einbauen. embragues, limitadores de par, etc.
di proteggere il bordo esterno degli prevent contact of paint with the oil limiteur de couple, etc. - Bei der Lackierung sollte der AuBen- - En el pintado debe protegerse el
anelli di tenuta per evitare che la seals. - Pendant les operations de peinture rand der Dichtringe geschtzt werden, labio exterior del retn de aceite,
vernice ne essicchi la gomma, Painting of oil seals may lead to il est conseill de protger les um zu vermeiden, da der Gummi para evitar que la pintura reseque
pregiudicando la tenuta del premature drying of rubber and joints d'ntanchit pour viter que durch den Lack austrocknet. Dies el caucho, perjudicando su
paraolio stesso. result into oil lakeage. la peinture ne les assche et soit wrde zu mangelnder Dichte fhren. capacidad de cierre.
- Gli organi che vanno calettati sugli - Any gears, sprockets or pulleys ainsi prjudicable leur bonne - Die Einheiten, die mit der - Las piezas que vayan montadas
alberi del riduttori devono essere being fitted to the input or output tenue. Abtriebswelle des Getriebes sobre los ejes del reductor deben
lavorati con tolleranza ISO H7 per shafts must have their bores - Les organes monts sur les arbres verbunden werden, mssen mit einer mecanizarse con una tolerancia
evitare accoppiamenti troppo machined to ISO H7 tolerance. The du rducteur doivent tre alss Toleranz ISO H7 bearbeitet werden, ISO H7 a fin de evitar montajes
bloccati che, in fase di montaggio, shafts are provided with threaded aux tolrances ISO H7 pour viter um zu starre Verbindungen zu demasiado fuertes que puedan
potrebbero danneggiare hole to facilitate the use of tierods des ammanchements trop serrants vermeiden, die whrend der Montage daar de forma importante el
irreparabilmente il riduttore stesso. with backplate and nut to push on qui pourraient endommager le zu irreparablen Schden am reductor. Ademas, para el montaje
Inoltre, per il montaggio e lo the gears or sprockets being fitted. rducteur lors du montage. De Getriebe fhren knnen. Ferner sollte y desmontaje de tales piezas, se
smontaggio di tali organi si - For the same reasons all units mme, il est conseill pour le der Ein- und Ausbau dieser Einheiten aconseja el uso de extractores
consiglia l'uso di adeguati tiranti ed keyed onto the variator output shaft montage et le dmontage des mit Hilfe geeigneter Zugbolzen und adecuados utilizandose el agujero
estrattori utilizzando il foro filettato must be machined to ISO F7 mmes organes, d'utiliser un Auszieher an der Gewindebohrung roscado situado en la punta de los
posto in testa alle estremit degli tolerances. outillage adapt et de se servir du am Ende der Wellen erfolgen. ejes.
alberi. - In order to avoid oxidation and the trou taraud existant en bout - Auch die Einheiten, die mit der - Por los mismos motivos recin
- Per gli stessi motivi di cui sopra gli possible seizing of the above parts, d'arbre. Abtriebswelle des Drehzahlwandlers citados, los rganos que deben ser
organi che vanno calettati sugli clean mating surfaces before - Pour les memes raisons ci-dessus verbunden werden, sollten aus ensamblados en los ejes de salida
alberi di uscita del variatore devono assembly and apply water repellant les organes devant etre cals sur obengenannten Grnden mit einer del variador deben ser
essere lavorati con tolleranza ISO grease or similar material. les arbres de sortie du variateur Toleranz ISO F7 bearbeitet werden. maquinados con tolerancia ISO F7.
F7. - Bore of hollow shaft of gearbox has doivent etre travaills avec une - Die Kontektflchen mssen vor der - Las superficies de contacto
- Le superfici di contatto dovranno tolerance H7, all shafts being fitted tolrance ISO F7. Montage sauber sein und mit debern estar limpias y protegidas
essere pulite e trattate con usually are machined to h6. - Les surfaces de contact doivent angemessenen Schutzmitteln antes del montage para evitar la
adeguati protettivi prima del If required for the application an tre nettoyes et protges contre behandelt werden, damit eine oxidacion y el consiguiente
montaggio, onde evitare interference fit (H7-J6) can be l'oxydation pour viter le blocage Oxydation und in Folge eine deterioro de las piezas.
l'ossidazione e il conseguente used. des parties. Blockierung der Teile vermieden wird. - El acoplamiento al eje hueco del
bloccaggio delle parti. - Before operating the machine check - La liaison avec l'arbre creux du - Der Anschlu and die Abtriebs- reductor (tolerancia H7) debe
- L'accoppiamento all'albero cavo del that the lubricant level is correct for rducteur tolrance H7) doit hohlwelle des Getriebes (toleranz efectuarse con ejes maquinados
riduttore (tolleranza H7) viene the mounting position of the normalement s'effectuer avec des H7) erfolgt normalerweise mit stiften, con tolerancia h6. Cuando el tipo
normalmente eseguito con perni gearbox and the lubricant viscosity arbres usins la tolrance h6. L die mit einer Toleranz h6 bearbeitet de aplicacin lo requiera, pueden
lavorati con tolleranza h6. Dove il is correct for the kind of load. o l'application l'exige, il est werden. Falls erforderlich kann die preverse acoplamientos con una
tipo di applicazione lo richieda si possible de raliser un ajustement Verbindung mit einer leichten ligera interferencia (H7-J6).
pu prevedere un accoppiamento plus serr (H7-J6). Tolleranz (H7-J6) erfolgen. - Antes de la puesta en marcha de la
con una leggera interferenza (H7- - Verifier le niveau d'huile avant la - Vor Inbetriebnahme der Maschine mquina comprobar que la
J6). mise en service (fonction de la kontrollieren, ob das posicin del nivel de aceite sea
- Prima della messa in funzione della position de montage). Le viscosit Schmiermittelniveau der adecuada a la posicion de montaje
macchina accertarsi che la de l'huile doit tre adapte au type Einbauposition des Getriebes del reductor y que la viscosidad del
posizione del livello del lubrificante de service. entspricht und ob die lubricante sea idonea para el tipo
sia conforme alla posizione di Schmiermittelviskositt sich fur die de carga a soportar.
montaggio del riduttore e che la vorgesehene Belastung eignet.
vicosit del lubrificante sia
adeguata al tipo del carico.
9
DISPOSITIVO ANTIRETRO ANTI-RUN BACK DEVICE DISPOSITIF ANTI-DEVIREUR RCKLAUSPERRE DISPOSITIVO ANTIRETORNO
A richiesta si pu fornire il riduttore On request the gearbox is available Sur demande, fourniture possible du Bei Bedarf knnen die Getriebe mit Bajo demanda se puede suministrar
munito di dispositivo antiretro (TA.../A fitted with an anti-runback device rducteur muni d'un anti-retor eingebauter Rcklausperre gelirfert el reductor provisto de dispositivo
- TA.../DA) che permette la rotazione (TA.../A - TA.../DA) which only allows (TA.../A - TA.../DA) qui autorise la werden (TA.../A - TA.../DA), die nur antirretorno (TA.../A - TA.../DA) que
dell'albero lento solo nel senso output shaft rotation in one direction. rotation de l'arbre lent dans le seul eine Drehrichtung der Abtriebswelle permite el giro del eje lento slo en el
desiderato. In fase di ordine The choice of direction is optional, sens souhait. Prciser la erlauben soll. Die Drehrichtung ist sentido deseado. En el momento
specificare il senso di rotazione therefore is should be indicated commande le sens de rotation whlbar und deshalb bei der del pedido expecificar el sentido
(sinistro o destro). when ordering (left or right). (droite ou gauche). Bestellung anzugeben (links oder de giro horario o antihorario.
I riduttori TA... e TA.../D (ad The gearboxes of size 40-45-50-100- Les rducteurs des tailles TA...- rechts). Los reductores tamaos TA...-TA.../D
esclusione dei tipi: TA 25 - TA 35S - 125 (excluding 25-35/5-30-38) are TA.../D 40-45-50-100-125 (sauf pour Die Getriebe TA... und TA.../D der 40-45-50-100-125 (excluidendo TA
TA 30 - TA 38) nelle grandezze 40..., designed to accept the BW anti- TA 25 - TA 35S - TA 30 - TA 38) sont Grssen 40-45-50-100-125 25 - TA 35S - TA 30 - TA 38) estn
45..., 50..., 50..., 100..., 125..., sono runback element as standard; Sizes dj prdisposs pour recevoir le (ausgenommen TA 25 - TA35S - TA ya preparados para recibir el
gi predisposti per ricevere il 35-60-70-80 need the anti-runback dispositif anti-retour BW, pour les 30 - TA 38) sind so konstruiert, dass dispositivo antirretorno BW. En los
dispositivo antiretro BW; per le altre element support (A) as well. autres tailles (35-60-70-80) il est sie mit Rcklaufsperre ausgerstet dems tamaos 35-60-70-80 es
grandezze (35..., 60..., 70..., 80...) The element is easily fitted or ncessaire de domander galement werden knnen, ausgenommen die preciso solicitar adems el soporte
dovr essere richiesto anche il disassembled by following this simple le support pour anti-retour (A). Grssen 35-60-70-80, die para el mismo (A). El montaje debe
supporto per antiretro (A). proceedure: L'adaptation peut-tre effectue en Aufnahmering fr die Rcklausperre efectuarse siguiendo las siguientes
L'applicazione pu essere effettuata 1) Remove cover A; suivant le mode operatoire ci- bentigen. Die Sperre ist leicht operaciones:
seguendo la successione delle 2) Fit key E (excluding TA 35... and dessous: einzupassen pder anzubauen 1) Desmontar el sombrerete A.
operazioni indicate: TA 45...); 1) Oter le couvercle A; gemss nachfolgender Beschreibung: 2) Montar la chaveta E
1) Smontare il cappellotto A; 3) For sizes 40-45-50-100-125 also 2) Monter la clavette (E) (sauf pour 1) deckel A lsen. (excluydendo el TA 35...)
2) Montare la linguetta E (escluso TA fit external bush D; TA 35..., TA 45...) et la bague 2) Passfeder E (ausgenommen TA 3) En los tamaos 40-45-50-100-125
35... e TA 45...) e la boccola 4) Insert the clutch element BW into intrieure (C) (sauf pour TA 35...). 35). se aplicer el casquillo exterior
interna C (escluso TA 35); the seat of the cap (or support); 3) La bague extrieure (D) doit tre 3) Bei den Grssen 40-45-50-100- D.
3) Nelle grandezze 40..., 45..., 50..., 5) Put thick grease into the ring and monte dans les tailles 40-45-50- 125 auch usseren Ring D 4) Insertar la rueda BW en el
100..., 125..., dovr essere press outside the small of the anti- 100-125. einbauen. alojamiento del sombrerete (o del
applicata la boccola esterna D; runback device; 4) Inserer la roue libre BW dans le 4) Rcklausperre BW in die soporte).
4) Inserire la ruota libera BW 6) Fit cap A (or support) pressing logement du couvercle (ou dans le Sitzflche des Deckels (oder des 5) Introducir grasa densa dentro del
nell'aggiornamento del cappellotto with the hands and turning the cap support). Aufnahmeringes) einbauen. mismo y presionar hacia el
(o del supporto); itself; 5) Introduire de la graisse epaisse 5) Dickflssiges Fett in den Ring exterior los rodillos del
5) Introdurre del grasso denso 7) Check that the direction of rotation dans l'anneau et pousser vers einfllen und drcken diesen von antirretorno.
nell'anello e premere verso is correct, by turning the gearbox l'extrieur les lments de l'anti aussen auf die Rcklausperre. 6) Montar el sombrerete A (o el
l'esterno i tasselli dell'antiretro; input shaft by and. If not correct retour. 6) Deckel A (oder Aufnahmering) soporte) introduciendolo
6) Montare il cappellotto A (o il then repeat the above steps, but fit 6) Monter le couvercle (A) - ou le mit den Hnden durch Drcken totalmente con la sola presin de
supporto) introducendo il tutto con the clutch element in the opposite support - en introduisant le tout einpassen und den Deckel selbst la mano y girando el sombrerete
la pressione della mano e way around. avec une pression manuelle et en drehen. mismo.
ruotando il cappellotto stesso; le faisant tourner. 7) Die Eingangswelle des Getriebes 7) Verificar, girando a mano el eje de
7) Verificare, ruotando a mano 7) Vrifier, en faisant tourner la mit der Hand drehen und die entrada del reductor, que el
l'albero in entrata del riduttore, che main l'arbre rapide du rducteur, Drehrichtung berprfen, sentido de giro sea correcto. En
il senso di rotazione sia corretto. In que le sens de rotation soit anderfalls ist die Sperre caso contrario repetir las
caso contrario ripetere le correct. Dans le cas contraire umzudrehen. operaciones montando la rueda
operazioni montando la ruota repter les operations en montant libre en el sentido opuesto.
libera nel senso opposto. la roue libre dans l'autre sens.
SINISTRO DESTRO
LEFT RIGHT
GAUCHE DROIT
LINKS RECHTS
ISQUIERDA DERECHA
10
POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITIONS POSITIONS DE MONTAGE EINBAULAHEN POSICIONES DE MONTAJE
A B C D A B C D A B C D
A B C D A B C D A B C D
VA VB VA VB VA VB
Tappo di carico Tappo di livello Tappo di scarico Unitamente alle posizioni Together with the mounting Si n1<500 g/1' indiquer, Falls n1<500 g/1' ist, bitten wir Si n1<500g/1' indicar, junto
Breather plug level plug drain plug di montaggio VA-VB positions VA-VB we suggest avec les positions de Sie, gemeinsam mit den con las posiciones de
Bouchon de remplissage Bouchon de niveau Bouchon de vidange indicare la velocit in to indicate also the input montage VA-VB, aussi la Einbaupositionen VA-VB die montaje VA-VB, la
Entlftungsstopfen lschauglas lablastopfen entrata se n1<500g/1'. speed if n1<500 RPM. vitesse en entre. Antriebsdrehzahl anzugeben. velocidad en entrada.
Tapn de llenado Tapn nivel Tapn de vaciado
11
POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITIONS POSITIONS DE MONTAGE EINBAULAHEN POSICIONES DE MONTAJE
A B C D A B C D A B C D
A B C D A B C D A B C D
VA VB VA VB VA VB
Tappo di carico Tappo di livello Tappo di scarico Unitamente alle posizioni Together with the mounting Si n1<500 g/1' indiquer, Falls n1<500 g/1' ist, bitten wir Si n1<500g/1' indicar, junto
Breather plug level plug drain plug di montaggio VA-VB positions VA-VB we suggest avec les positions de Sie, gemeinsam mit den con las posiciones de
Bouchon de remplissage Bouchon de niveau Bouchon de vidange indicare la velocit in to indicate also the input montage VA-VB, aussi la Einbaupositionen VA-VB die montaje VA-VB, la
Entlftungsstopfen lschauglas lablastopfen
Tapn de llenado Tapn nivel Tapn de vaciado entrata se n1< 500g/1'. speed if n1<500 RPM. vitesse en entre. Antriebsdrehzahl anzugeben. velocidad en entrada.
12
POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITIONS POSITIONS DE MONTAGE EINBAULAHEN POSICIONES DE MONTAJE
A B C D A B C D A B C D
A B C D A B C D A B C D
GRANDEZZE / SIZES TA 80 - TA 80/D GRANDEZZE / SIZES TA 100 - TA 100/D GRANDEZZE / SIZES TA 125 - TA 125/D
VA VB VA VB VA VB
Tappo di carico Tappo di livello Tappo di scarico Unitamente alle posizioni Together with the mounting Si n1<500 g/1' indiquer, Falls n1<500 g/1' ist, bitten wir Si n1<500g/1' indicar, junto
Breather plug level plug drain plug di montaggio VA-VB positions VA-VB we suggest avec les positions de Sie, gemeinsam mit den con las posiciones de
Bouchon de remplissage Bouchon de niveau Bouchon de vidange indicare la velocit in to indicate also the input montage VA-VB, aussi la Einbaupositionen VA-VB die montaje VA-VB, la
Entlftungsstopfen lschauglas lablastopfen entrata se n1<500g/1'. speed if n1<500 RPM. vitesse en entre. Antriebsdrehzahl anzugeben. velocidad en entrada.
Tapn de llenado Tapn nivel Tapn de vaciado
COD. 1231 R2 13
INDUSTRY PROCESS
AND AUTOMATION SOLUTIONS
TA
www.bonfiglioli.com