Vous êtes sur la page 1sur 734

Archives et bibliothques de

France / par le comte Henry


de Castries

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France


Maroc. Section historique. Auteur du texte. Archives et
bibliothques de France / par le comte Henry de Castries. 1905-
1926.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart


des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le
domaine public provenant des collections de la BnF. Leur
rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet
1978 :
- La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et
gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment
du maintien de la mention de source.
- La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait
l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la
revente de contenus sous forme de produits labors ou de
fourniture de service.

CLIQUER ICI POUR ACCDER AUX TARIFS ET LA LICENCE

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de


l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes
publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation


particulier. Il s'agit :

- des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur


appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss,
sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable
du titulaire des droits.
- des reproductions de documents conservs dans les
bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont
signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit
s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de
rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le


producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du
code de la proprit intellectuelle.

5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica


sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans
un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la
conformit de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions


d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en
matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces
dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par
la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition,


contacter
utilisationcommerciale@bnf.fr.
LS
SOURCES INDITES
DE

L'HISTOIRE DU MAROC
// /,\ de J53O T845
I
~ // f< ' ^;| PAH
\%, --LB ObMTB HENRY DE CASTRIES

PREMIERE SRIE DYNASTIE SAAMEN'NE


I53O-I66O

ARCHIVES ET BIBLIOTHQUES DE FRANCE

TOME I PREMIRE PARTIE

tli\toiy tannot be wnllenfrom tnaniiscrlpts..

PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28, RUE BONAPARTE, 28

1905
LES
SOURCES INDITES
L'Hm&IRE DU MAROC
A^
,
' i\ de i53o i8/,.5
'i \ ' / ' ' .XTI PAR
XH-^^LE^OMTE
HENRY DE CASTRIES

PREMIRE SRIE DYNASTIE SAADIENNE


I53O-I66Q
ARCHIVES ET BIBLIOTHQUES DE FRANCE

TOME I
Jlislory cannol be wrilten from manuscrpls.
MAUK J?ATT1S0K.

PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28, RUE BONAPARTE, 28

' J9o5
LES

SOURCES INDITES

L'HISTOIRE DU MAROC

\ .
'gjti/t.IKES SOUS LE HAUT PATRONAGE

COMIT-W^tAROC- ET DE L'UNION COLONIALE FRANAISE


DU

PAU

LE COMTE HENRY DE GASTRIES

Le Maroc, si jalousement ferm aujourd'hui et dont le systme


politique semble tre uniquement de se refuser toute volution
civilisatrice, n'a pas toujours eu recours des procds aussi radi-
caux pour conserver son autonomie. Il entretenait autrefois des
relations suivies avec les grandes nations maritimes de l'Europe et
l'tude de ces relations ne peut manquer d'tre fconde en enseigne-
ments de toute sorte. Elle nous fera connatre notamment cer-
taines richesses sur lesquelles nous n'avons que de vagues don-
nes. Quand on verra, par exemple, le gouverneur portugais de
Mazagan traiter, en i56a, avec le cad d'Azemmour pour une four-
niture de vingt mille aloses, l'abondance de ce poisson dans le
fleuve Oumm er-Rbia sera mieux tablie ; de mme, en voyant le
roi Henri III charger son consul en 1679 de ngocier avec le sultan
Moulay Ahmed pour la livraison de quarante mille quintaux de
cuivre douze livres le cent, on ne pourra plus contester l'existence
au Maroc d'un minerai de cuivre exploitable.
L'tude de l'histoire intrieure du pays sera, elle aussi, fruc-
tueuse ; elle fera le jour sur ce Maroc o tout est contradiction et
o les affirmations et les formules gnrales sont toujours errones,
ce Maroc si divis et si anarchique qu'on a pu l'appeler une expres-
sion gographique, alors qu'il est le seul pays de l'Afrique Barba-
resque qui n'ait pas t srieusement entam au xi sicle par
l'invasion hilalienne, le seul que les Turcs n'aient pu transformer
en Rgence, le seul du Maghreb qui, menac par l'occupation por-
tugaise et espagnole, soit arriv reprendre la domination euro-
penne la plupart des territoires conquis, en un mot le seul auquel
une suite ininterrompue de dynasties ait donn depuis le vm sicle
une relle histoire politique.
C'est pourquoi le COMIT DU MAROC et I'NION COLONIALE FRAN-
AISE ont dcid d'accorder leur haut patronage une publication
de documents, mmoires et pices diverses intressant l'histoire du
Maroc, depuis la date de i53o, qui marque sensiblementl'avnement
des dynasties chrifennes, jusqu' celle de i845, point de dpart
pour l'empire chifien de ce qu'on peut appeler la priode contem-
poraine.
Les matriaux de l'histoire du Maroc sont actuellement diss-
mins dans les dpts d'archives et les bibliothques des principaux
Etats de l'Europe. Les prsenter dans l'ordre chronologique, sans
tenir compte de leur provenance, et t prfrable, mais c'et t
ajourner indfiniment la publication. On a donc t conduit prati-
quement rpartir les documents en trois sries embrassant trois
priodes de l'Histoire moderne du Maroc. Dans chaque srie, les
documents ont t groups en volumes, suivant les pays qui les
ont fournis et, dans chaque volume, suivant l'ordre chronologique.
Les inconvnients de ce procd de classement seront corrigs
par des Index et des Tables qui permettront de se reporter faci-
lement l'ensemble des documents correspondant une poque
donne.
3
La publication comprendra environ ak volumes rpartis comme
suit :

PREMIRE SRIE. -^4' DYNASTIE SAADIENNE.


I53O-I66O

Hait volmes.

I. -Archives et Bibliothques de France (en cours de pu-


.
blication).
II et III. Archives et Bibliothques des Pays-Bas (sous presse).
IV. Archives et Bibliothques d'Angleterre (en prpa-
ration).
,

V. Archives et Bibliothques d'Espagne.


VI et VII. Archives et Bibliothques de Portugal.
VllI. Fonds-divers (Italie, Autriche, Belgique, Allemagne,
Russie, etc.).

DEUXIME SRIE.
DYNASTIE FILALIENNE.

1660-1767

Huit volumes environ.

TROISIME SRIE. DYNASTIE FILALIENNE.



1757-18/15

Huit volumes environ.

Les volumes seront de format grand in-8, de 5oo 600


pages,
avec cartes, plans, tableaux gnalogiques et dynastiques, fac-
simils, etc., destins faciliter l'intelligence des documents.
Chaque pice sera publie dans
son texte original; en outre,
les textes arabes et nerlandais seront accompagns d'une traduc-
tion franaise. Tous les documents seront prcds de sommaires
et d'analyses en franais qui donneront l'ouvrage une forme plus
cohrente, et munis de notes critiques et explicatives identifiant les
vnements ainsi que les noms de personnes et de lieux.

CONDITIONS DE LA PUBLICATION.

Le prix de chaque volume est fix 25 francs. Le tirage devant


tre limit, les souscripteurs sont pris de se faire inscrire ds
maintenant :
Au Comit du Maroc, 21-, boulevard Montmartre;
A l'Union Coloniale Franaise, 4-4, rue de la Chausse-d'Antin;
Ou la librairie Ernest Leroux, 28, rue Bonaparte.

CHAimiKK. I.MPRtMlIlIH l)Ul(ANI), UUI! 1UI.IIUKT.


AVANT-PROPOS

Il ne s'agit pas ici de l'ample introduction par laquelle s'annonce


toute synthse historique. Je voudrais seulement exposer cette
place commentj'ai t amen entreprendre la publication de cette
collection de textes, alors que mon intention premire avait t
d'crire une histoire du Maroc.
Les bibliographies, par les richesses qu'elles talent, produisent,
premire vue, un certain blouissement; c'est ainsi que les
2062 numros de l'excellent rpertoire de Sir R. Lambert Playfair
font croire la possibilit d'tablir une srieuse histoire du Maroc
avec des matriaux aussi abondants, ce qui est malheureusement
inexact. Sans vouloir mdire des bibliographies, les plus prcieux
des instruments de travail, il n'en est pas moins vrai qu' l'usage
on dcouvre bien vile la pauvret qui se cache derrire ces nom-
breux titres enregistrs le plus souvent par les professionnelsd'aprs
des signes extrieurs 1 ou au cours de lectures rapides et superfi-
cielles. Encore, lorsque la nation, objet d'une de ces bibliographies
dites nationales , est trs connue, lorsqu'elle appartient au
monde civilis, ces richesses livresques sont-elles moins sujettes

1. Ces signes extrieurs sont quelquefois S. Joo Balista, e jornada que Fez (sic) a
perfides : c'est ainsi que Playfair, prenant gente que dlia escapou, desde trinta e trs
la 3 personne du prtrit du verbe portu- graos no eabo da Boa Esperana, onde Fez
gais fazcr (fez) pour la ville de Fez, a (sic) Naafragio aie Zofala, vindo sempre
enregistr dans sa bibliographie l'ouvrage Marchando por terra. Lisboa, 1626, in-/|".
suivant de VAZ DE ALMADA, o il est ques- PLAEAIH, A Bibliography of Moroeco,
tion d'un naufrage au Cap do Bonne-Esp-
p. 249, n 164.
rance : Tralalo do succeso que lev a no
DE CASTRIES. I. a
11 AYANT-PROPOS
caution. Mais, s'il s'agit- d'un pays gnralementignor, d'un peuple
demi barbare, on trouve alors mentionns dans les bibliographies
soit de nombreux livres ayant entre eux des ressemblances
suspectes, soit des oeuvres de pure imagination.
La plupart de ceux qui escrrvent, remarquait dj Pasquier,
sont ou copistes, ou abrviateurs, ou, si vous me permettez user
de ce mot. rabobelineurs de hvres 1 . Pour le Maroc, les rabobeli-
neurs discrets ou indiscrets ont t lgion et l'on a vu Le mme
ouvrage renatre plusieurs fois de ses propres cendres et tre pr-
sent au public sous des formes plus ou moins rajeunies. A ct
des crivains qui ont dmarqu les oeuvres de leurs devanciers ou
qui, sans contrle, ont reproduit fidlement leurs rcits et leurs
jugements, se place la catgorie nombreuse de ceux qui n'ont pas
vu ce qu'ils dcrivent aArec dtails, de ceux qui, ayant vu, en
veulent trop conter , de ces auteurs imagination fconde dont
l'unique proccupation est d'inventer les prodiges et les faits inouis,
pour piquer la curiosit du lecteur. Bref, lorsque, aprs un exa-
men critique, on a retranch de la Bibliography of Moroeco toutes
ces non-valeurs, il ne reste plus qu'un petit nombre d'ouvrages
pouvant fournir quelques assises une solide construction histo-
rique.
Il est vrai que, pour compenser ces liminations ncessaires,
celui qui entreprend.nu travail d'histoire est peu prs assur de
dcouvrir des oeuvres ignores des bibliographes professionnels
dont, comme nous l'avons dit, l'attention est surtout veille par
les rapports purement extrieurs des litres avec le sujet qui les
occupe. C'est souvent dans telle chronique chappe leurs
recherches que se lait la meilleure moisson, l'ai eu la bonne for-
tune d'en exhumer quelques-unes, mais, malgr ces dcouvertes.
la documentation par le livre restait encore insuffisante pour tablir
une histoire du Maroc.
Fat-il s'en tonner, alors que, de nos jours, la critique a
reconnu que notre histoire nationale, construite cependant avec
des matriaux de premier choix, comme le sont les oeuvres de nos
grands historiens, renfermait, encore bien des inexactitudes et pr-

i. PASQUJEH, Lettres, l. 1, p. 687.


FAC-SIMILE D'APRS UNE CARTE
DE L'ATLAS DK MERCATORRDITA AMSTERDAM
EN 1607.
AVANT-PROPOS 1U

sentait quelques lacunes. Pour le Maroc, si, dans le domaine go-


graphique, des explorations savantes, et hardies sont arrives
faire disparatre peu peu les principaux blancs de la carte,
dans le domaine de l'histoire, ces blancs, ces lacunes n'ont pas
disparu. Pour certaines poques, la matire historique fait dfaut,
absolument dfaut dans les ouvrages imprims, et l'on peut
affirmer qu'au point de vue de l'incertitude des faits et des juge-
ments, il n'y..a pas d'histoire qui soit comparable celle du
Maroc.
Il fallait donc opter entre deux partis : utiliser des ouvrages
sujets caution, reproduire, sans pouvoir les contrler, les rcits et
les apprciations du pass, admettre des faits dont l'authenticit
tait douteuse, ou bien rejeter tout ce qui tait incertain et faire
une histoire amorphe dans laquelle les personnages et les faits
auraient t galement incolores. Ce second parti et t la
rigueur acceptable si, dfaut d'une ceuArre vivante, il avait t
possible de faire une oeuvre complte, mais, comme il a t dit,
mme dans cette sorte d'abrg historique, il aurait fallu laisser
subsister bien des lacunes. C'est peine si les noms de tous les
souverains eussent pu tre donns avec une entire certitude.
Quant aux dates et je ne parle que des plus importantes
elles
eussent t flottantes, incertaines, quelquefois contradictoires,, telles
qu'on- les trouve dans la plupart des auteurs ayant crit sur le sujet.
Sans doute, il peut paratre superflu de connatre les faits de l'his-
toire du Maroc, quelques annes prs ; mais, si la prcision
rigoureuse d'une date est souvent en elle-mme chose indiffrente,
elle ne l'est pas dans ses consquences et l'antriorit d'un liait
sur
un autre peut tre d'une importance capitale tablir, si l'on veut
en dduire une relation de cause effet.
Il s'imposait donc de rechercher de nouveaux lments d'infor-
mation et de recourir aux sources authentiques,
aux documents
originaux, en un mot, d'entreprendre dans les dpts d'archives et
les collections de manuscrits, une active
campagne d'exploration.
.1
ai commenc cette enqute, oeuvre de longue patience, en France,
en Angleterre et clans les Pays-Bas. Ds les premiers rsultats,
s'est pleinement affirme l'efficacit de la mthode. Traits
secrets,
correspondances d'ambassadeurs, mmoires, contrats d'affrtement,
IV AVANT-PROPOS
associations de trafic, etc., etc., ont rpandu un jour nouveau sur
l'histoire du Maroc, rectifi des dates errones', rvl des Arne-
ments ignors ou assign ceux qui taient connus leurs vritables
causes, en dvoilant les ngociations secrtes des chancelleries. Cet
empire, si jalousement ferm aujourd'hui, et dont le systme poli-
tique semble tre uniquement de se refuser toute volution civili-
satrice, m'est apparu au xvi et au xvn sicle ml d'une faon
active la vie des grandes nations maritimes de l'Europe. A ct
des agents et des diplomates ayant pris place depuis longtemps
dans l'histoire du Maroc, ont surgi les figures secondaires, mais
quelquefois plus intressantes, de Sforza, de Cabrette, de Coy, de
Arnos de Lisle, de Ruyl, de Saint-Mandrier, de Sherley, des
Pallache, des Le Gendre, de Mathieu de Lesseps, de Broussonet,
de Burel, de Franceschini, etc.
Les recherches avaient abouti, la rcolte des documents avait
t fructueuse, mais une question restait encore trancher. Fallait-il
construire d'ores et dj une synthse historique, en utilisant, sans
les publier, tous ces documents tels qu'ils avaient t tirs des dpts
d'archives ou des collections diverses P La rponse ngative a t
formule par un matre en la matire et c'est elle qui a t choisie
comme pigraphe de cette collection, malgr son aspect paradoxal :
History cannol be lurilten from manuscripls . L'histoire ne peut
tre crite d'aprs des manuscrits, c'est--dire, d'aprs des docu-
ments l'tat brut, sur lesquels la critique n'a pas encore travaill
pour en fixer les dates, pour en identifier les vnements ainsi que
les noms de personnes et de lieux. C'est ce patient et pnible
Labeur de recherche, d'appropriation et de publication de docu-
ments que j'ai employ mon activit tout entire et c'est pour cette
aride, mais indispensable, besogne que j'ai provisoirement renonc
mon intention premire d'crire l'histoire du Maroc, ne voulant '
pas inscrire ce titre sur le frontispice d'un ouvrage dans lequel, la

i. C'est ainsi qu'un documentportugais reproduisant une erreur de Marmol, erreur


dat de Santa-Cruz-*du-Cap-de-Guir, imputable vraisemblablement une mau-
10 septembre 1537, m'a fait rejeter, pour vaise lecture du manuscrit de cet auteur,
la prise de cette ville par les armes du qui a fait prendre 1536 pour I54I. Y. p.
Chrif, la date du 12 aot i536, que don- 106, note. 1.
nent les chroniqueurs et les historiens,
AVANT-PUOPOS V

passe, trouvez que des enfileures de mmoires receus


porte vous ne
de tous venants '.
Quant publier ces documents dans des appendices l suite
justificatives,
des volumes de l'histoire du Maroc, comme pices
c'tait de toute impossibilit, puisque ces documents, pour une
priode de trois sicles environ, formeront eux seuls une collec-
tion de vingt-quatre volumes.
Il reste expliquer le titre de SOURCES INDITES adopt pour cette
collection. Si tels volumes, comme ceux consacrs aux documents
recueillis clans les Pays-Bas, l justifient pleinement, ce titre sem-
blera peut-tre moins lgitime, appliqu quelques autres qui
renferment des relations dj imprimes ou des documents, publis
dans divers recueils. Malgr cette objection, il a paru prfrable
de donner ce Corpus un titre uniforme qui, s'il n'est pas rigou-
reusement exact, a cependant l'avantage d'tre inoins comprhen-
sif que ceux de SOURCES ou de SOURCES ORIGINALES. La distinction
entre l'imprim et l'indit, trs simple en apparence, est en ralit
fort dlicate : les spcialistes les plus intransigeants admettent
aujourd'hui le classement parmi des inedita de ces plaquettes peu
rpandues qui apparaissent de loin en loin dans les catalogues de
ventes avec Fpithte de rarissimes, pices difficiles atteindre,
parce qu'elles font parfois dfaut dans les plus riches bibliothques
et presque toujours ardues consulter cause de leurs incorrections
typographiques et de leurs obscurits. C'est bon droit que ces
plaquettes revtues pour la premire fois d'un appareil critique
peuvent tre regardes comme des sources indites.
Ce n'est pas non plus sans motif qu'il a t fait une place dans
cette collection des documents figurant dj dans d'autres recueils.
Tel ruclit, qui a publi la correspondance d'un roi ou d'un homme
d'Etat, n'a pu exercer galement son activit critique sur tout ce
qui tait rapport dans les dites correspondances. S'il connaissait
dans ses grandes lignes l'histoire de l'poque eirvisage, il n'est
pas tmraire d'avancer qu'il ignorait l'histoire intrieure du Maroc.
Il se trouvait par l dans l'impossibilit de relever certains indices,
de suivre des traces, des allusions fugitives qui avaient leur impor-

i. D'AUHIGNIL, Histoire universelle, Prface, p. a.


VI AVANT-PROPOS
tance pour fixer des points d'histoire marocaine. A cette difficult
venait s'ajouter pour lui celle des mauvaises transcriptions des
mots indignes les rendant parfois mconnaissables. De l, dans
les documents ainsi publis, des lectures dfectueuses comme le
chtif roi de Fez pour le Chrif, roi de Fez ; des identifications
inexactes comme la ville de Mazagan confondue avec celle de
Mazagran 1. Ces exemples, entre bien d'autres, permettent de se
rendre compte du travail qu'on a d faire subir ces textes pour
les mettre au point et les rendre utilisables en toute scurit.
On est donc autoris regarder comme des sources indites de
l'histoire du Maroc des documents qui, ainsi restitus et clarifis,
ont fourni des donnes nouvelles sur cette histoire.
S'il pouvait entrer dans mon esprit quelque hsitation au sujet
du titre donner cette collection, il n'y en avait aucune sur
l'objet que je me proposais. Mon ambition tait de runir clans un
vaste ensemble dispos pour l'lude tous les documents concer-
nant l'histoire du Maroc de i53o x845 et de crer ainsi un
instrument de travail aussi complet que possible pour tous ceux
qui auraient faire une recherche intressant le pass du Maroc,
spcialement pour ceux qui, travaillant au loin, sont privs des
ressources que prsentent les grands centres d'tudes. .le sais par
exprience personnelle combien telle monographie, faite exclusi-
vement avec les sources indignes et quelques ouvrages de seconde
main, aurait gagn, si son auteur avait pu recourir aux documents
originaux conservs en Europe.
LE COMIT DU MAROC et I'UNION COLONIALE FRANAISE ont bien
voulu reconnatre cette Collection ce caractre d'utilit, ils ont
jug qu'elle serait le subslrakun ncessaire des futures tudes sur
le Maroc et c'est pourquoi ils lui ont accord l'appui de leur haut
patronage. Qu'il me soit permis, cette place, de leur exprimer
toute ma reconnaissance pour leur prcieux concours, sans lequel
j'aurais hsit en ire]}rendre une publication aussi considrable.
On objectera peut-tre que les pices publies clans cette collec-

i. Ces identifications errones se ren- ville de Mascaretz (La Calle) ayant t con-
contrent dans des ouvrages de la plus fondue avec Mascara, on a crit que la
grande valeur et sont parfois suivies do pche et la prparation du corail sn faisaient
commentaires tranges. C'est ainsi que la Mascara, en Algrie.
AVANT-PROPOS >u
lion sont d'importance trs ingale, qu'une slection s'imposait,
certaines auraient pu tre donnes en analyses ou fondues
que
dans les notes. J'avoue tre du nombre de ceux qui pensent qu'il
n'y a pas en ces matires de critrium de l'importance et de l'uti-
lit, et que nul n'est en droit de dclarer a priori qu'un document
est inutile 1. Il ne peut venir personne l'ide djuger del valeur
d'une pice par son tendue, alors que l'on sait qu'une seule date
authentique, une mention de quelques lignes, a souvent pour la
critique historique plus d'importance qu'un long mmoire. La
mthode des analyses combines avec des extraits, qui est celle
employe clans les Calendars of Sicile Papers, a d'ailleurs t juge:
malgr les services rendus par cette oeuvre colossale, on doit recon-
natre que, dans bien des cas, elle ne saurait dispenser l'historien
de recourir aux originaux. Quant au procd consistant relguer,
dans les notes, des documents soif-disaiit moins importants, il est
galement trs dfectueux, parce qu'il rend presque impossible
d'annoter des textes qui figurent dj en notes et d'indiquer les
rfrences de ces documents in extenso. Ceux qui ont eu con-
sulter le recueil de Charrire intitul Ngociations dans le Levant
seront unanimes condamner cette mthode.
Pour les documents en langues trangres, je me suis conform
la rgle gnralement admise dans les publications analogues et
je les ai dits clans leur langue originale. 11 ne pouvait tre question
de mettre au jour des documents indits, en en donnant seulement
une traduction franaise, une pice perdant, par cela seul qu'elle
est traduite, son caractre d'original et la plus grande partie de sa
valeur documentaire. Quant donner tous les documents en texte
et en traduction, c'et t surcharger considrablement les volumes
et cela n'a pu tre fait que pour les pices arabes et nerlandaises.
Il sera suppl l'inconvnient rsultant de
ce manque de traduc-
tions par des notes et des analyses substantielles toujours donnes
en franais. En outre, seront traduits en franais les documents
trangers dont il existe des copies modernes clans
nos dpts d'ar-
chives, et dont les textes seront publis, quand ils
seront ren-
contrs l'tat d'originaux clans les dpts trangers".
i. Cii.-Y. LANGI.OIS, Jnlrod. aux ludes 2. Lo cas est assez frquent; on sait en
historiques, [>. loi). elfel que, depuis l'volution accomplie dans
VIII AVANT-PROPOS
Fidle ce principe du respect du document, original, j'ai donn
les textes sans en moderniser la forme et sans les ramener l'ortho-
graphe actuelle. Les seules liberts qui aient t prises avec les
originaux consistent dans l'emploi rgulier de la ponctuation ainsi
que des majuscules et des minuscules et dans le dveloppement des
abrAriations. Pour les accents, j'ai rtabli ceux qui taient indispen-
sables l'intelligence de la phrase ou dont la suppression aurait par
trop dfigur l'aspect des mots.
La mthode de classement a pour une collection de textes une
grande importance ; je ne me dissimule pas les imperfections de
celle qui a t adopte, mais la ncessit l'a impose. Les matriaux
de l'histoire du Maroc sont actuellement dissmins clans les dpts
d'archives et les bibliothques des principaux tats de l'Europe. Il
et t sans doute prfrable de les prsenter tous dans une seule
srie chronologique, sans tenir compte de leur lieu d'origine, mais
c'et t ajourner indfiniment la publication. On a donc t con-
duit pratiquement rpartir les documents en trois sries
embrassant trois priodes de l'histoire moderne du Maroc. Dans
chaque srie, les documents ont t groups en volumes, suivant
les pays qui les ont fournis et, dans chaque volume, suivant l'ordre
chronologique. Ce classement composite, tenant compte de la pro-
venance et de la date, exposait rpter des sommaires et des
notes ou se rfrer continuellement de volume volume, puisque
les pices concernant un mme vnement allaient se trouver
distribues clans ceux d'une mme srie. Il a paru prfrable,
pour ne pas tablir entre les volumes un lien de dpendance
trop troit, de reproduire sous une forme abrge les principaux
sommaires et les notes les plus essentielles et de ne recourir
qu'exceptionnellement aux rfrences de volume volume. Aussi
bien, ce dernier mode de faire et t souvent impossible, les
volumes n'tant pas tablis tous la fois.
Les inconvnients rsultant de cette mthode de classement seront
d'ailleurs trs attnus par des Index et une table chronologique
qui permettront de se reporter facilement l'ensemble des clocu-
la science historique et l'impulsion donne chargs de missions pour relever dans
a la recherche des documents, le gouverne- les dpts d'archives les pices pouvant
ment franais a envoy l'tranger des intresser notre histoire nationale.
AVKT-PROPOS IX

correspondant vnement ou une poque.donne.


mente un nombre
Ces index, tablis d'aprs l'ordre alphabtique, seront au
de quatre :
Index des noms de personnes.
Index des noms de lieux.
Index des matires (Esclaves, Commerce, Sucre,
etc.).
Index bibliographique donnant in extenso les rfrences des
ouvrages cits..
La table chronologique des documents, permettant la
recherche
des pices d'aprs leurs dates, remdiera l'absence de ces dates
clans les titres courants.
La Collection des SOURCES INDITES DE L'HISTOIRE DU MAROC
comprendra trois sries.
PREMIRE SRIE. DYNASTIE SAADIENNE, I53O-I66O.
DEUXIME SRIE. DYNASTIE FILALIENNE, 1660-1757.
TROISIME SRIE. DYNASTIE FILALIENNE, 1767-1845.

Ces trois sries correspondent par leurs dates extrmes des
divisions logiques de l'histoire moderne du Maroc : la premire
priode prsente mme une vritable unit, 'puisqu'elle concide
avec la dure de la dynastie saadienne ; la seconde pourrait s'ap-
peler le sicle de Moulay Ismal, le long et glorieux rgne de ce
clirif la remplissant en grande partie. Enfin la troisime priode
a t arrte la date de i845, qu'on peut regarder comme le
point de dpart pour le Maroc de l'histoire contemporaine. C'est
la date des stipulations dlimitant l'Algrie et le Maroc et celle des
traits nouA'eaux passs entre les principales puissances euro-
pennes et l'empire chrifien.
Il me reste, avant de terminer, satisfaire une double obliga-
tion. Je voudrais, tout d'abord, solliciter l'indulgence pour les
erreurs qui, malgr les soins apports l'examen critique des
documents, se rencontreront invitablement dans une oeuvre aussi
considrable. Ma carrire africaine et mes gots m'avaient plus
prpar l'action qu' l'rudition et il m'a fallu un long apprentis-,
sage pour m'initieraux rigoureuses mthodes de l'cole des Chartes.
Mieux que personne, je connais les points faibles et les lacunes
que prsentent certaines notes d'identification. Pour que l'appareil
X AVANT-PROPOS
critique ft sans dfauts, il aurait fallu au moins que la docu-
mentation ft entirement acheAre; or ce volume n'est, en quelque
sorte, que le premier versement de pices justificatiA'es fait au dossier
de l'histoire du Maroc, et cette histoire ne pourra tre 'dfinitive
qu'aprs la production de tous les documents de l'enqute. Je
rclame aussi cette indulgence pour les pices qui ont pu chapper
mes patientes et .-mthodiques investigations. Les efforts indivi-
duels, si persvrants qu'ils soient, ne peuvent suffire recueillir
des documents aussi disperss et il est indispensable que l'action
gourernementale 'vienne seconder l'initiauVe piTve.
Je Adoucirais, en second lieu, exprimer ma reconnaissance tous
ceux qui m'ont libralement facilit l'accs des Dpts confis
leur haute direction et spcialement Sir MaxAvell-Lyle, Directeur
du Public Record Office; M. le D 1' Schlitter, Directeur du Kais.
uncl Kn. Haus-, Hof- und Staats-ArchiA- et M. le Professeur
D 1' Karabaeek, Directeur de la Kais. und Kn. Hof-Bibliothek,
Vienne; M. de Riemsdijk, Directeur du Rijks-Archief et M. le
professeur Kramer, Directeur du Koninklijk luis-Archief La
Haye; M. Farges, chef du Bureau historique au Ministre des
Affaires Etrangres; M. Brun, rdacteur principal au Ministre
de la Guerre, etc. Je dois un tmoignage particulier de gratitude
M. Morel-Fatio, secrtaire de l'Ecole nationale des Chartes, qui
a bien voulu m'aider de ses conseils et de son exprience. Enfin,
j'adresse ici mes remercments tous ceux qui m'ont fourni aArec
une inpuisable obligeance tant d'utiles indications ou m'ont
apport leur concours, sous quelque forme que ce soit, et spciale-
ment MM. Francisco Codera et Asin, professeurs de langue
arabe l'Universit de Madrid, et M. Hondas, professeur de langue
arabe l'cole des Langues Orientales vivantes.
J'aime entrevoir pour l'a continuation de cette oeuvre peine
ses dbuts ces sympathies et ces prcieux concours ; d'autres, je
l'espre, viendront s'y ajouter, et, grce tous ces efforts, la vrit
historique surgira victorieuse refoulant l'erreur et la lgende :
XI
DISPOSITION TYPOGRAPHIQUE

DISPOSITION TYPOGRAPHIQUE

disposition typographique suivie dans celte collection de textes est, peu


La
de chose prs, celle adopte clans les recueils
analogues et ne comporte que
quelques hrves explications.
d'ordre attribu chaque pice, d'aprs sa place dans l'ordre
Le numro
dite
chronologique, a t conserve aux diffrents textes et aux traductions de la
pice ; il a t ajout, ce numro, suivant le nombre des copies ou
traductions
drives d'un mme original, l'indication bis, 1er, qualer, etc.
Dans les titres des documents, on a restitu aux noms propres leur trans-
cription moderne.
Lorsqu'il a paru ncessaire, un sommaire ou prcis historique de quelques
lignes, imprim en petit texte, rappelle les vnements auxquels se rapporte soit
l'inco-
un document, soit un ensemble de documents, et l'ait ainsi disparatre
hrence qui rsulte souvent d'un ordre rigoureusement chronologique-.
L'analyse en caractres italiques contenant la substance de chaque pice a t
plus tendue pour les textes donns en langues trangres.
Les dates places au-dessous de l'analyse ont t ramenes au comput moderne,
quand il y avait lieu. Suivant l'usage, lorsque cette date n'est, point fournie par
le document lui-mme, elle a t intercale entre crochets.
La suscripfion des lettres missives, les diverses mentions de chancellerie
(apostilles, dates d'enregistrement, etc.) ainsi que les cotes et mentions de
rcolement, qui figurent sur les documents, ont t reproduites dans l'ordre
suivant: Suscriplion, Au dos, En lle, En marge, etc. Ces mentions extrinsques
ont leur utilit, soif pour restituer une date, soit, pour tablir la provenance et
la filiation des documents, et servent, au besoin, contrler leur degr
d'authenticit.
Les rfrences des documents, aussi compltes que possible, sont donnes en
italiques la suite de chaque pice, dont elles mentionnent toujours la nature :
original, minute, copie contemporaine de Voriginal, copie moderne, etc. En ou Ire,
h la fin de chaque volume, il sera publi une liste des divers dpts et collec-
tions d'o proviennent les documents.
Les rfrences des ouvrages cits dans les notes sont donnes seulement
par
le nom de l'auteur crit en petites capitales et suivi de l'indication du tome, s'il
y a lieu, et de la page 1 ; la mention abrge du litre a t ajoute exceplionnel-

i. Pour les ouvrages qui ont des tra- sicles (Li'iOK I'PHICAIN, OSOIUUS, MAB-
ductions franaises faites aux xvi<- et xvn Mor,, etc.), traductions auxquelles il est
TRANSCRIPTION
lement, lorsqu'il pouvait y avoir confusion entre plusieurs ouvrages d'un mme
auteur. L'index bibliographique, dont il a t parl ci-dessus, fera connatre
d'une faon complte les titres des ouvrages cits.

TRANSCRIPTION

DE LABABE EN FRANAIS

Pour la transcription de l'arabe eu franais, il y a deux cas envisager.


Quand les mots appartiennent un original, ils ont t scrupuleusement con-
servs clans leur forme, et, au besoin, identifis dans des notes. Par contre,
il a fallu adopter une mthode de transcription pour les titres, les sommaires,
les analyses et les notes, ainsi que pour les traductions de documents.
Une vrit indiscutable en matire de transcription d'arabe en franais est
que tous les systmes sont dfectueux, et Brcsnier ajoutait, non sans raison,
dangereux 1. Sans doute, certaines graphies savantes et compliques rendent
service aux philologues, en leur permettant de reconstituer approximativement,
sinon la prononciation, du moinsla figure, l'orthographedes mots, mais elles sont
d'une inutilit absolue pour la masse des non-arabisants, qui devraient, pour en
tirer parti, s'initier des rgles et des quivalences aussi ardues possder
que la langue arabe elle-mme. Ces transcriptions savantes prsentent, en outre,
deux inconvnients : elles donnent au texte, hriss de points, d'accents et de
signes htroclites, un aspect rbarbatif et entranent l'obligation de dfigurer
des mots dj franciss, comme cad, razzia. On se trompe gnralement sur les
besoins du lecteur non-arabisant. Ce qu'il rclame, ce n'est pas une trans-
cription d'aprs une rgle inflexible, immuable, exposant ii donner certains
mots des graphies insolites'2: ce qu'il exige et bon droit, c'est une mme
graphie pour un mme mot. Comment serait-il choqu de lire En-Nar,er avec
un et El-Mansour avec un s, puisqu'il ne songe pas faire un rapprochement
graphique ou phontique entre ces deux mots, issus cependant de la mme
racine N. . R. ou N. S. R.
Parlant de ces principes, je me suis conform gnralement au tableau de
transcription reproduit ci-dessous ; le procd est rudimentaire, puisque plusieurs

d'usage de renvoyer, nous donnons la rf- tion par Perrot d'Ablancourt est trs infi-
rence par l'indication du livre et du cha- dle.
pitre substitue celle de la page, ce qui 1. BHESNIEIS, Cours pratique cl thorique
permet au lecteur do se reporter aussi de langue arabe, p. 21.
facilement l'original qu' la traduction. 2. Gomme celles rsultant du redouble-
Cette rgle a t soigneusement observe ment dos consonnes arabes transcrites en
pour l'ouvrage do MAHMOI., dont la traduc- franais par une double lettre : /r/i, dj.
TRANSCRIPTION XIII
franais, alors que,
lettres arabes sont transcrites par un mme caractre en
correspond a plusieurs sons ou mieux a
dans d'autres cas, la mme lettre arabe de n employer
plusieurs graphies, en franais. Ses principaux avantages sont
accentuation et de supprimer, en
grande parue, les consonnes doubles
aucune
th, dh, etc.

Il a t, bien entendu, drog ce systme de transcription, lorsqu'il s'est agi


de mots demi franciss par l'usage, auxquels j'ai conserv leur forme
habituelle.

i. Les accents que l'on rencontrera sur de transcription. Le lecteur non-arabisant


les voyelles ont pour objet de prolonger la
ne sera pas beaucoup plus avanc, quand il
dure du son de ces voyelles. J'ai fait
saura que, pour prononcer cette consonne,
usage, dans quelques cas rares, d'accents il faut produire une forte contraction du
aigus et d'accents graves, en leur attribuant gosier, telle que celle que l'on fait pour
la mme valeur qu'en franais ; l'e muet imiter le mugissement du taureau .
a
t supprim aprs les consonnes finales. HOVJDAS, Prc. de
gramm. ar., p. 9.
2. Celte lettre est l'cueil des systmes
XIV TRANSCRIPTION
La transcription des noms propres de lieux a t l'aile en usant de la mme
tolrance, cl, aux formes Tandja, Titaoun, El-Arach, Asfi, j'ai prfr celles
plus familires de Tanger, Tlouan, Larache, Sali. Par exception, j'ai cru
devoir restituer la ville de Maroc son nom de Merrakech, ce qui m'a paru
indispensable pour viter une confusion entre un nom de pays et un nom de
ville, confusion qui a fait prendre parfois le royaume de Merrakech pour le
Maroc tout entier. J'ai galement renonc employer la forme Mequinez, plus
complique et plus illogique que celle de Mkins.
Pour les noms des personnes, spcialement pour ceux des souverains, je me
suis attach les donner sons une forme identique et constante et j'ai vit,
autant que possible, de les dsigner tantt par l'un de leurs nombreux noms,
tantt par l'un de leurs nombreux surnoms 1, sachant combien ce mode de faire
droute le lecteur. On jugera par un exemple des obscurits qui peuvent en
rsulter. Le troisime souverain de la dynastie saadienne s'appelle Abou
Abdallah Moulay Mohammed ben Moulay Abdallah; il est surnomm El-
Moulaouakkil ala Allah 2 (celui qui se rsigne la volont de Dieu). Ce surnom
de forme religieuse est celui que les Chrifs avaient coutume d'adopter, lors de
leur reconnaissance,de leur baa (intronisation). Ce mme souverain, fils d'une
esclave, a t appel pour celte raison El-Abd (le Ngre) ; enfin, les historiens
l'ont surnomm El-Mesloukh (l'Ecorch), parce que son corps fut dpouill cl.
empaill. Ce chrif sera appel Moulay Mohammed el-Mesloukh, le surnom
tant crit en italiques et tant employ toutes les fois qu'il pourrait y avoir
confusion entre souverains portant le mme nom.
II a paru prfrable de ne pas agglutiner l'article au substantif, comme le
l'ont certains auteurs. C'est se mprendre, mon avis, sur la relativit de ces
deux mots, car il est vident que le premier est plus contingent que le second.
Par suite de celte mthode, tous les noms prennent une mme apparence, ce
qui complique les recherches dans le texte et dans les Index, .l'ai reli l'article
au nom par un trait d'union et c'est le seul cas o il ail t fait usage de ce
signe grammatical dans la transcription de l'arabe en franais. Cet article (el,
er, el, ez, etc.) est laiss avec une minuscule quand le surnom suit le nom sans
interruption (Moulay Abdallah el-Ghdhb...), mais il prend la majuscule quand
il est employ tout seul (El-Ghlib, El-Abd).
Enfin, on ne trouvera qu'exceptionnellementdans cette collection de textes
relatifs au Maroc le mot Marocain. C'est le mot Maure qui, sous la forme

i. Les surnoms eux-mmes sont quel- oreilles el qu'il ne faut pas dranger
quefois abrgs pour allger le rcit ; c'est l'aspect de mots connus, j'ai conserv la
ainsi que le lecteur est oblig un effort forme Allah dans les surnoms o le nom
pour reconnatre dans le nom de El-Gludib de Dieu entrait en composition, .l'crirai
lecbrifbou MohammedMoulayAbdallah, donc : El-Moulaoualtkil ala Allah, El-Ghlib
surnomm El-Ghlib bi Allah. bi Allah, au lieu AcEl-Moutaouakkil ala llahi,
2. Fidle 'ces principes qu'il faut crire El-Ghlib bilhh.
pour les yeux du lecteur et non pour ses
ABRVIATIONS PRINCIPALES XV

More, tait en usage, au xvi'\ au xvn" cl. mme au XYIII'" sicle, pour dsigner
les indignes, et j'ai cru devoir le conserver dans les sommaires, les analyses et
les notes ; il a l'avantage d'tre vague, tandis que celui de Marocains tend
donner des habitants du Maroc l'ide de sujets d'un Etat unifi, conception trs
inexacte.

ABRVIATIONS PRINCIPALES

13. N. Bibliothque Nationale. /"NA>'^11'(Vy


/'. ff. folio, folios. /I -3^''' /
ms. mss. manuscrit, manuscrits. s: / J /t '
n. st. ou veau
M style. \E
'* './''
t
s. 1. n. cl. Sans lieu ni date. \^/
SS. Hist. Maroc. Sources indites de l'Histoire du M^roJ^y^.
_-

I
! .
. nvwA-.QTiFR MAROCAINES DE 1*70 A 1670
PAIEMENT A L'AMIRAL DE BRION

L'AMIRAL DE BRION POUR LE VOYAGE A FEZ


PAIEMENT A

franais, Hmn de Molon 1, Venu au Maroc en i5Ji-i532,


Un commerant
des descriptions enthousiastes du pays et de ses richesses,
ayant fait, son retour, commerciale, moiti diplo-
Franois Pr se dcida y envoyer une mission moiti
galsse royale
matique 2; l'ambassade fut confie au colonel 3 de Piton* et la
le Saini-Pierre commande par le gnois
Baptiste Auxyllia fut affrte polir le
Le colonel de Piton tait porteur d'une lettre de Franois Ior adresse
voyage.
l'empereur du Maroc3. Il emmenait avec lui cinq gentilshommes et Hnori de
Molon. La msintelligence ne cessa de rgner entre l'ambassadeur et le capi-
taine de la galsse, au cours du voyage et aprs le dbarquement de la mission

i. Nom d'une famille de la Bresse ; on 4. Le colonel Pierre de Piton n'tait rien


trouve un Emon ou Aymond de Molon moins qu'un ambassadeur ; il tait, ainsi
cuyor, Seigneur de Montberthod, vivant qu'il se qualifie lui-mme dans une quit-
au milieu du xvi sicle. Cf. GUICHENON, tance, chevalier, chef et capitaine gnral
llisl. de la Bresse et du Bugey. Il est pos- de mil hommes de guerre pie, advanturiers
sible qu'IIiiion de Molon n'ait t qu'un franois et gascons, es tans soubz quatre capi-
pseudo-ngociant el qu'il ait t autrefois taines particuliers et quatre enseignes
envoy au Maroc comme agent par Fran- (Quittance sur parchemin, signe, jadis scel-
ois Ie1'; il avait laiss Fez un compagnon le, Bibl. Nat. Pices originales 2292, cote
dont nous ne connaissons que le prnom : 51820, n 2). Il avait d quitter la France
Louis. Lors de son embarquement sur la la suite d'une affaire de meurtre : se
galsse le Saint-Pierre, il se donnait trouvant Blois, au mois de mars i5ag, il
Auxyllia comme ayant apport une lettre avait donn son muletier Guillaume deux
du roi de Foz au roi de France. V. la dpo- coups du plat de son pe sans estre des-
sition d'Auxyllia, Doc. VI, p. 27. gainnye ; l'pe avai t par malheur perc
2. M. de La Roncire.a donn dans le le fourreau et la mort s'ensuivit la nuit
Correspondant (25 juin 1901) un rcit trs ensuivante pour l'infortun muletier.
vivant des pripties do celle ambassade Pierre de Piton, craignant les rigueurs de
sous le titre La premire mission franaise la justice, crut prudent de s'absenter du
au Maroc. royaume. Franois Ier lui accorda bientt
3. On sait qu'on donnait indiffremment des lettres de rmission. Arch. Nat.
le titre de colonel ou celui de capitaine aux
JJ. 245 ', n 149.
Trsor des Chartes.
chefs de bande dont se composait l'infan- 5. Le sultan auquel tait adresse la
terie ; c'est pourquoi nous verrons dans les lettre de Franois !<" n'appartenait pas la
documents suivants le sieur de Pilon qua- dynastie saadienne; il s'appelait Ahmed el
lifi indistinctement des deux titres. Ouattssi, c'est--dire des Bni Ouatls,
DE CASTKIKS. I. 1
2 PAIEMENT A L'AMIRAL DE BRION

Larache. Finalement le capitaine Auxyllia dserta pendant le sjour du colo-


nel de Piton Fez; il s'enfuit Arzila avec un gnois, son compatriote, puis
il passa Evora, o. il accusa faussement Piton de contrebande de guerre au
Maroc. Pendant ce temps, l'ambassadeur reprenait avec la galsse prive de son
capitaine le chemin de la France; il rapportait Franois Ie1' une lettre du roi
de Fez, accordant aux navires franais la libre navigation sur les ctes de ses
Etats, et ramenait son bord des animaux pour les mnageries royales ; mais il
ne put arriver au lerme de sa mission et, aprs force msaventures, il mourut
sur les ctes de Galice 1.

3 mars i532. [n.st. i533.]

Rolle sign de la main du Roy Nantouillet2, le inmo jour de


mars vcxxxn.

A Monsr l'Admirai3 pour le voyaige de Fez, la somme de dix


mil livres sur ledict quartier d'octobre [dernier].
Sign'1 : Franoys.

Archives Nationales. Acquits sur l'Epargne. Franois Iaf. J. 960,


f. 36 v". -
Original sur papier.

branche de la famille dos Bni Merin. Il et de Buzenais, seigneur de Brion, connu


figure dans le tableau dynastique plac en sous le nom d'amiral de Brion, n en i48o,
tte de ce volume comme quatrime sou- morl en i5/|3. 11 fil lever le sige de Mar-
verain des Bni Ouatls, mais c'est peine seille assige par les Impriaux et le Con-
si l'on peut dcorer de ce nom le faible ntable de Bourbon(i524).Fait prisonnier
prince qui disputait mal les lambeaux de Pavie avec Franois Ie1', il suivit ce prince
son empire au chrif Moulay Mohammed, Madrid, fut nomm Grand Amiral de
l'anctre et le fondateur de la dynastie saa- France en 1626, aprs la mort de l'amiral de
dienne. Bonnivet, puis gouverneur de Bourgogne.
11 fut accus de concussion et traduit
i. V. Doc I-X1I.
2. Nantouillet, dans la Brie Champe- devant une commission qui le condamna il
noise, o habitait Antoine du Prat, cheva- 1 5ooooo livres d'amende et au bannisse-
lier, seigneur de Nantouillet, baron de ment. Franois I"1', donlil tait le favori, lui
Thiers et de Thoury, chancelier de France, fit grce de sa peine.
favori de Franois I<"'. Y. p. /|2, note i. 4. Le mol Sign est dans le texte.
3. Philippe de Chabot, comte de Charny
PAIEMENT A PIERRE DE PITON

II

PAIEMENT A P. DE PITON POUR LE VOYAGE A FEZ

5 avril i532 (n. st. i533.).

En marge: Piton, ambassadeur vers le Roy de Fez.

A Pierre de Piton, seigneur dudict lieu, gentilhomme de l'hostel


du Roy, la somme de quatorze cens livres tournois, luy ordonne
des deniers du quartier de janvyer, fvrier et mars derrenirement
pass, qui sont ou seront mis es coffres du chasteau du Louvre
Paris, par le Roy et ses lettres patentes donnez Reins, le premier
jour d'Avril M V XXXII avant Pasques, signez Franoys [et]
Breton', et sceellez du seel dudict seigneur. C'est assavoir mil
livres pour subvenir et salisfere aux fraiz et despences du voyage
qu'il va fere par mer au Royaume de Fez et autres lieux de Barbarie,
et IIIP livres pour par luy estre employez en l'achapt et recouvre-
ment de diverses sortes d'oyseaulx, bestes et autres nouvelletez
qu'il verra et trouvera es dicts pays propres apporter audit
seigneur 2. Laquelle somme luy a est paye comptant par ledict
preudomme des deniers pris et tirez desdicts coffres dudict quartier

i. Jean Breton, seigneur de Villandry, avait Paris deux mnageries, l'une au


secrtaire du lloi, maison, couronne de Louvre et l'autre l'htel Sainl-Pol. Les
Franco et doses finances (i5/|2-i556). TJS- princes de la maison de Valois, qui furent
SIIUAU, Jlisl. de la grande Chancellerie de de grands chasseurs, multiplirentles parcs.
France, t. I, p. 126. Franois I01' en tablit de nouveaux l'htel
2. Un des motifs du voyage de Piton des Tournelles (V. ci-dessous, Doc. VIII),
tait, comme on le voit, de ramener des dans les bois de Boulogne, de Rambouillet
oiseaux et des fauves pour les mnageries et de Chambord. Cf. Mmoires de la Socit
royales. Les rois de France prenaient grand de l'histoire de Paris el de l'Ile-de-France,
plaisir lever dans des
parcs des animaux t. VI, pp. 103-107.
do toute espce. Avant le
xvi sicle, il y
PAIEMENT A PIERRE DE PITON
de janvyer, es prsences de Messrs les prsident Brionnet et Violle,
en monnoye de XIIaills et lyarts, comme il appert par sa quictance
signe Picart, notaire et secrtaire dudict seigneur, le vm0 jour
d'avril avant Pasques M V XXXII. Enregistre par tnoy, le n jour
de may M V XXXIII, cy. XIIIP liv. t.
. . , . . . .

Sign : Leblanc 1.

Bibliotlique Nationale. Ms. Fr. 15629*, n 29, f. 11 v-12.


Original.

i. Laurent Le Blanc, fils de matre par Charles de Hacqueville. TESSEREAU,


Loys Le Blanc, greffier de La Cour des t. I, p. 102.
Compts. Il obtient l'office de recelte de la 2. Le ms. 15629 est un registre de
ville de Paris en i533. LUDOVICLALAKNE, comptes, avec sa reliure originale aux
Journal d'un bourgeois de Paris sous Fran- armes de Franois I01', intitul : Registre et
ois /"'', p. 435. Il devint secrtaire du Conlrerolle de la despence faietc des deniers
Roi, maison, couronne de France et de ses de VEspargne el Trsor du Roy tirez de ses
finances et conserva cetl chargejusqu'au coffres eslans en son chasteau du Louvre
19 fvrier I54I, date o il fut remplac Paris.
TAT DES PRESENTS A FAIRE A LA COUR DE FEZ

III

TAT DES PRSENTS A FAIRE A LA COUR DE FEZ

[i533.]

Au dos, alia manu : Estt de ce qu'il convient faire pour le voiage


du royaulme de Feez. Estt des marchandises pour le voiage du
royaulme de Feez (xvi sicle).
En tte : Portef. XXI, 11 3o.
En marge : Franois II 1. Etat de ce qu'il convient de faire pour
le voyage de Fez (xvin0 sicle).
Les choses exquises que le Roy peult faire prsenter au Roy de
Fes, son frre Malabrin 2 et autres seigneurs de autour de luy, pour
recouvrer les bestes, oyseaulx et autres singularitez, ensemble pour
avoir permission de rapporter les marchandises qui seront cy aprs
dclarez :

Et premirement :
Au Roy et son dict beau frre, chascun ung pannier de fil d'argent,
de poix de cinq marcz, traict couvert, fermant serreure de clef
d'argent, seize livres tournois le marc, en faon et argent, vallent la
somme de huict vingtz livres tournois. Pour ce, cy. . . VPX1.1.
Et trois autres des princes plus prochains, chascun ung pan-
nier comme dessus, de trois marcz, pour la somme de sept vingtz
quatre livres tournois, cy VIPX LUI 1. t.
Item, deux douzeaines javelines du Brsil, les fertz dorez et enri-
chiz de houppes, de cinquante solz tournois pice, la somme de

1. Pour : Franois /cl\ est appel quelques lignes plus bas dans le
2. Moulay Ibrahim. Il tait, en ralit, document. V. p. 16, note i.
beau-frre du roi do Fez, et c'est ainsi qu'il
6 ETAT DES PRESENTS A FAIRE A LA COUR DE FEZ
soixantes livres tournois. Pour ce, cy LX 1. t.
Vingt grans miroues sans figure 1 dorez, de soixante solz tour-
nois pice, la somme de soixante livres tournois, cy. LX 1. t.
.
Vingt autres grans miroues de soixante sols, vallent. LX 1. t.
Quatre autres grans miroues moyens X s. t. pice, Aillent la
somme de XL s. t.
Une douzeaine estuictz dorez, garniz de peignes d'iAToire avec
leurfourniture, de quarante solz t. pice, la sommede. XXIIII1. t.
Une autre douzeainegarniz de peignes noirs, dudictpris, la somme
de vingt quatre livres tournois. Pour ce, cy. XXIIII 1. t.
. .
Deux douzeaines de gans d'oyseaulx, de trente solz tournois
pice, la somme de XXXVI. 1. t.
Demy douzeaine gans d'oyseaulx bien enrichiz de perles, environ
six livres tournois pice,vallent. XXIIII 1. t. 2.
Une douzeaine chapperons d'oyseaulx 3, enrichiz comme dessus
de perles, vallent, soixante solz tournois pice, la somme de.
XXXVI1. t.
Six douzeaines autres chapperons d'oyseaulx, garniz de petiftes
houppes de soy, dix solz tournois pice, vallent la somme de
trente six livres tournois, cy XXXVI1. t.
Six coustellires dores, fourniz de fourchettes et cousteaulx, les
manches garniz d'argent, de VII 1. X s. t. pice, la somme de.
XLV 1. t.
Six pices toille Hollandre, XXV 1. t. pice, vallent sept vingtz
dix HArres tournois, cy Vil" X 1. t.
Trente aulnes d'carlecte, sept b/vres dix solz tournois l'aune,

i. Les miroues (mirouers, miroiros) 3. Le faucon, considr comme l'oiseau


devaient tre sans figure. En plusieurs par excellence, tait souvent dsign par le
circonstances, les sultans du Maroc ont seul mot oiseau. C'est pour la mme raison
refus d'accepter des prsents d'ambassades
chrtiennes, parce que les objets qu'on qu'on l'appelle au Maghreb jUail l'oiseau.
leur offrait reprsentaient des figures ani- Pendant tout le moyen ge et jusqu'au
mes, chose dfendue par leur religion. xv[i sicle, les cadeaux entre princes com-
2. 11 y a une erreur dans le calcul do portaient presque toujours des faucons ou
cette somme : 6x6= 36, au lieu de 24 ; des objets de fauconnerie. Le chaperon,
moins que le calcul n'ait t fait en sorte de coiffe recouvrantla tte des oiseaux
valuant, en moyenne, les gans d'oyseaulx de vol, tait richement orn et fait de
quatre livres pice, pour justifier le mol cuirs de couleur vive. Cf. MAGAUD D'AU-
environ. nvssox, passim.
TAT DES PRSENTS A FAIRE A LA COUR DE FEZ 7
vallent la somme de IIe XXV 1. t.
Une douzeaine chandeliers de boys faict au tourneur, de L s. t.,
Aillent la somme de trente 1. t., cy XXX 1. t.
Une douzeaine cadrans d'ivoyre de XX s. t. pice, la somme de
douze livres t., cy XII 1. t.
Cinq monstres dores. Deux : il y en aura deux plus belles
pour le Roy et son frre, qui cousleront douze livres tournois, l'ung
portant l'autre. Pour les cinq, la somme de soixante livres tour-
nois. Pour ce, cy LX 1. t.
Deux petites orloges sonnantes les heures, de semblable pris, la
somme de vingt quatre livres t., cy XXIIII 1. t.
Pour les officiers du Roy et guardes des acquietz, quatre dou-
zeaines moyens estuietz de peignes, de vingt solz t. pice, la somme
de quarente huict livres t., cy XLVIII1. t.
Six douzeaines pettiz cousteaulx de Paris, au fourreau de velours
de Y. s. t. chascune paire, Aillent la somme de dix huict livres t.,
cy XVIII1. t.
Somme que les presens montent.. XIIe IIIPX XVI 1. t.
. .

Bibliothque Nationale.
Collection Moreau. Vol. 770 (Portefeuilles
Fonlelte), f. 112. Original.
LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS Ie

IV

LETTRE 1 DU ROI DE FEZ AHMED BEN MOHAMMED A


FRANOIS I".

27accuse rception de la lettre de Franois Pr et accorde aux navires


franais la libert de navigation et de trafic sur les ctes du Maroc.

[i3 aot i533.]

En marge droite : Lettre du Roy de Fez Ahmed 2 ben Mehemecl


El Cheikh au Roy Franois premier, du 2 aoust i533.

Suscription en encre noir.

1. Nous n'avons pu, malgr nos recher- pond, pol., I, f.7). Elle est accompagne
ches, retrouver l'original de cet important d'une traduction, oeuvre probable de Pau-
document. Celte lettre, il y a tout lieu de leur de cette copie (Ibid., f. 6). L'origi-
le prsumer, est celle que rapportait au roi nal semblen'avoir plus exist au x vin0 sicle,
de France le colonel de Pilon, mort aux les puisque le secrtaire-interprte Dtiennes
Cis, en septembre i533, avant d'avoir pu fit, en 1761, d'aprs la dite copie, la traduc-
achever sa mission (V. Doc.V, p. i4). La plus tion que nous croyons devoir publier aprs
ancienne formesous laquelle cette lettre nous la ntre. Le f et le kaf, dans la transcri-
soil parvenue est celle que nous publions. ption arabe, ont t ponctues par le copiste
C'est une copie arabe faite dans les der- la manire orientale.
nires annes du xvi sicle ou les premires 2. Mol surcharg.
annes du xvn et conserve aux Archives
des Affaires trangres (Maroc. Corres-
LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS 1er 9

Titre en encre d'or pur 1.

Le reste est crit en encre noir.

Archives des Affaires Etrangres. Maroc. Correspondance politique,


t. I, f. 7. Copie de la fin du xvi" sicle.

1. Ce litre en encre d'or pur de- tiens d'Arzilapour tre enlumine. V. Doc.
vait tre le cachet ou le paraphe du roi do V, p. 18,11. 3. En pb.is du cachet ou paraphe,
Fez. 11 tait orn d'arabesques de couleurs les premires lignes de la lettre taient
el l'on se rappelle que le Colonel de Pilon crites en or.
avait d attendre longtemps Fez le retour
do celle lettre, envoye des artistes chr- 2. Pour oua-LJ!
IO LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS lor

IV Ws

LETTRE DU ROI DE FEZ AHMED BEN MOHAMMED A


FRANOIS Ie 1'

(TRADUCTION)

[I3 aot i533.]

Sascription: Au Sultan qui est grand parmi son peuple, qui est
clbre parmi ceux de sa religion, le Sultan de France 1 (Dieu le
dirige suivant sa volont et son gr!)

Au nom du Dieu, le Clment, le Misricordieux. Que la bndic-


tion de Dieu s'tende sur notre seigneur Mohammed et sur ses
proches !
De la part du serviteur de Dieu, du A7ainqueur avec l'aide de Dieu,
du dfenseur de la religion de Dieu, de celui qui place sa confiance
en Dieu, Ahmed ben Mohammed ech-Cheiklv', sultan de Fez (Dieu
Trs Hautla garde !), ainsi que des villes et rgionsqui en dpendent.
Au Sultan qui est grand parmi son peuple, qui est clbre parmi
ceux de sa religion, le Sultan de France (Dieu l'assiste et le dirige !).
Que le salut soit sur ceux qui suivent la voie droite, ainsi que la
misricorde de Dieu !
Ensuite, votre lettre nous est parvenue dans laquelle Arous nous
exprimez vos sentiments d'amiti pour notre haute dignit et d'affec-
tion sincre pour notre auguste Majest. Nous avons compris votre
demande au sujet de la scurit de A'OS navires et de leur libre accs

Le mot France n'est pas transcrit en


i. kli (le Portugais). Ce surnom avait t
arabe dans sa forme habituelle. donn son pre, parce que, dans son
2. Il s'appelait, on ralit, Abo el- enfance, il avait t fait prisonnier par les
Abbas Ahmed bon Mohammed, el-Borlou- Portugais.
LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS 1er II
dans nos ports pour y faire telles oprations qu'ils voudront. Nous
avons favorablement accueilli Arolre demande ce sujet et nous
avons pleinement rpondu Aros intentions, ayant gard Arotre
amiti pour nous et la grandeur de Arotre puissance. Nous autori-
sons donc Aros navires parcourir les mers qui sont sous notre
dpendance et nous leur accordons scurit complte, absolue et
gnrale, tant sur les mers que sur les ctes, partout o ils se trou-
Areront sur notre territoire. Sachez donc cela et croyez le de notre
part.
Ecrit le 21 du mois Sacr Moharrem qui ouvre l'anne g/io. Puisse
Dieu, par sa faveur et sa gnrosit, ne nous faire connatre que du
bien !
12 LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS l"

jyier

LETTRE DU ROI DE FEZ AHMED REN MOHAMMED


A FRANOIS I 01'

(TRADUCTION DEFIENNES)

[I3 aot i533.]

En marge, alia manu: 2 aoust i533.


En tte, alia manu : Lettre du Roi de Fez Ahmed ben Mehem-
med El Cheikh Franois I 01' Roi de France.
Traduction de la copie d'une lettre en langue arabe 1 crite
Franois Premier.
SUSCRIPTION.

Au Trs Haut et Trs Puissant Empereur de France. Que Dieu


conduise la prsente bon port, et selon la A'olont de Sa Majest
suprme.
IEXTE.
Au nom de Dieu trs clment et trs misricordieux, salut et
bndiction sur ntre saint Prophte Mahomet et sur tous ceux
qui sont sortis de son illustre et sainte famille.
La prsente est crite de la part du serviteur de Dieu, de celuy qui
tient la victoire de Dieu seul, du protecteur de la vraie foy et de la
religion du A'ray Dieu, mettant toulle sa confiance en sa bont
suprme, Ahmed, fils de Mehemed, le Docteur et Prince respectable,
Roy de Fez, dont le Trs Haut daigne conserver les Etats, au Trs
Puissant et Trs Majestueux Empereur des Franois : que Dieu
daigne le combler de 2 ses faA'eurs, et le diriger dans la voye du

1. V. p. S, note 1. 2. Le texte porte : des ses faveurs.


LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS l01 l3
salut, et que la misricorde du Tout Puissant soit rpandue avec
abondance sur cet illustre Prince.
Nous avons reu avec un plaisir extrme vtre chre lettre par
laquelle nous avons ressenti la force de vtre amiti, et c'est avec
toutte la satisfaction possible que nous saisissons l'occasion de vous
donner des preuves sensibles de la ntre, en excutant ce que vous
nous avs demand, et en accordant toutte ntre protection aux
vaisseaux de vtre Empire qui aborderont dans les diffrents ports
de ntre Royaume et leur procurant sans rserve tous les secours
dont ils pouroient avoir besoin. Nous vous prions d'tre persuad
que tous nos ports seront autant d'aziles srs pour eux et qu'ils y
trouveront toutte la satisfaction possible. Soys aussi conA'aincu que
nos forces, tant par mer que par terre, seront toujours Aptre ser-
vice, faites en l'preuve et vous vrs que Aros esprances n'auront
point est Arainnes. C'est ce dont nous vous demandons en grce
d'tre bien asseur, et la foy que vous y adjouters ne fera que nous
confirmer de plus en plus dans l'ide que nous avons conu de la
sincrit de vtre amiti.
Ecrilte le 21 de la lune Mouharrme, l'an de l'Egire p/io :
C'est dire le 16 Aot i533\
J. B. H. Defiennes, Secrtaire interprte du Roy, atteste que la
prsente traduction est conforme l'original2. Fait Paris,
ce
20 octobre 1751.
Sign: Defiennes.
Archives des Affaires trangres.
Maroc. Correspondance politique,
L 1, f. II.
Copie du xvin0 sicle (1751).
1. i3 aot 1533, d'aprs les tables do 2. Original qui, comme Defiennes l'a dit
conversion do Wiislenfeld.
en commenant, n'est qu'une copie arabe.
I4 AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ

RELATION DE L'AMBASSADE DU COLONEL PIERRE DE PITON


AU ROYAUME DE FEZ

Des les de Bayona 1, septembre i533.

Au dos, alia manu : A Monseigneur, Monseigneur l'Amiral. - Le


cappitaine Pithon, de son voiage en Fes. Ann[e] Ve XXXIII
{Mention de chancellerie du x\i sicle). Voiage de Fez. i533
(xvii sicle).
En tte : Voyage. Portef. II, n LArui (xvni sicle).
En marge : i533. Rcit du voyage du s 1' Piton, dput par le
Roy Fez (xArm sicle.)

Monseigneur, ceste prsente sera pour vous donner entendre


comme le voyaige qu'il a pieu au Roy me commander c'est port.
Premirement que partismes de Honnelleu 2, la gallace 3 estoit
en trs mauvays point de A'ivres et de mauvaises pouldres et de
mariniers, ost douze ou quinze qui sont fort bons et le reste ne
sont que jeunes garsons trente solz, tellement que, si nous fust
venu affaire, je croy que n'eussions pas receu grant combat. Et
celle fin qu'i|lz] ne donnent excusse, je vous advertis que, de tous
ceulx que j'ay men aArecques moy, qu'il n'y a celluy qui n'ayt
mys des vivres dens la gallaee au double de ce qu'il leur en failloit.
Vous avez bien sceu, Monseigneur, comme j'avons'' est long
temps en atta[n]dant le Arent Honnelleu. Toulesfoys nous en par-

i. V. infra, p. 20, note 2. fer, 18 arquebuses, selon la dclaration


2. llonlleur. d'Auxyllia aux Portugais. V. p. 28.
3. La galsse royale le Saint-Pierre, com- 4. Cette forme inusite et familire se
mande par Baptiste Auxyllia, arme de retrouve p. 20 : j'eslions, je passmes, on
17 pices de gros calibre, 12 canons de n'en avons.
AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ
l5
tismes le vingt et cinquiesme jour de may, fusmes
l'isle d'Huit 1,
rescript, Monseigneur. Toutesfoys nous tinsmes
comme vous ay descou-
noslre route, et la premire chose que nous fismes, nous
deux voilles de loing qui venoient de Calidye 2. Nous,
vrames
ignorans qu'il estoient, aussi qu'on nous avoient parl d'aulcuns
Portuo-ays qu'ilz nous attendoient, nous commensaines tenir le
vent comme eulx, et ne demourasm.es par troys heures que nous
joignames de bien prez. Et quant fusmes l'ung prs de 1aultre,
ne
les deux gaffions commensrent se serrer et faire manire de
deffenee. Et allors Baptiste 3 s'en vint bien effray, disant qu'on se
tira plus arrire et qu'on luy gasteroit son navire. Et quant je veys
cella, je commenscay le pousser arrire de l et demanday :
Qui vive ? C'estoient Angloys.
Ainsi les marinyers se sal-
lurent l'ung l'autre, et passmes oultre, tenant nostre routte.
Et allors, je dys Baptiste que je n'entendoye plus qu'il fust
maistre et qu'il estoit trop couard, aussi qu'il avoit pieu au Roy me
dire que je seroye maistre. Ainsi ledict Baptiste print une haine
contre moy et une audace. Et povez penser, Monseigneur, que tout
ce que je pouvoye faire pour avoir l'amicti de luy et des aultres,
je le faisoye.
SuyArant tousjours noslre routte tant que arriArsmes auprs
d'Argille 4, et incontinent il vint une creArelleiJ aprs nous, qu'il
nous suyvist longuement. Et allors les mariniers me promisrent
que, si elle nous tiroit, qu'elle ne nous pouA'oit eschapper. Ainsi
comme elle estoit bien prs de nous, ledict Baptiste envoya ung
matelot la hune, qui commena crier Roche ! Roche ! Et
celluy qui estoit au gouvernai tourna la nfle plus tost qu'il peust,
et incontinent que laelicte creA^elIe A^eyt le cost de noslre nef, elle
s'en retourna le plus tost qu'il luy fut possible et fismes regarder
la carte : il fust trouv qu'il n'y avoit point de roche
: parquoy com-

mencay me courser contre luy, luy disant qu'il nous avoit faict
ung meschant tour, et passmes oultre.
Et nous allasmes mectre la radele deux lieues de Larache. Et

i. L'le de Wight. galsse.


2. Peut-tre Cadix, que Piton appelle 4. Arzila, place portugaise sur la cte
plus loin Callix. marocaine.
3. Baptiste Auxyllia, capitaine de la 5. Crevelle pour : caravelle.
iG AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ
lendemain matin, desscendit terre Hmond1 et ung gentilhomme
nomm Mons1' de La Planque, que j'eirvoyay avecques luy au Real,
o ilz tenoient le camp alors, pour aAroir saulcondhuit de mettre la
gallace dens le port et demourasmes l la radde jusques ce
qu'ilz fussent retournes. Et incontinent qu'ilz furent de retour
avec le saufconduit, nous mismes la gallace dans le port : et
aussi me dit Hmond que le Roy et Mallabrin2 voulloient qu'on
leur portast les prsens et que je y allasse, laquelle chose je feys.
Et ce pendant que je y fus, Baptiste dit ung Juif3 que, de moy,
j'avoye puissance en terre, mais non point dans la gallace, et, de luy,
qu'il estoit de bonne maison et moy que j'estoye ung aArenturier,
ung cappitaine de gens de pied ; et croy qu'il ne clisoit ces parolles,
pensant que le Roy viendrait la gallace et qu'il auroit quelque
gros prsent. Et me fust envoy pour nous conduire un Juif qui
nous mena au Real. Et quant fusmes prs du Real, il Arint au devant
de moy le frre et le filz de Mallabrin pour me recepvoir aArec
instrumens leur modde. Et vins trouver le roy et Mallabrin et tous
les archaires tous couches, et m'en vins avecques mes gentilz
hommes et mes gens, et leur feiz la rvrence nostre modde, et
luy prsentay- la lettre du Roy ; de quoy ilz fusrent fort joyeulx, et
les contenta fort. Et fus incontinent men en ung pavillon, et com-
menssay faire prsens, etmecousta troys centz escus pour donner
aulx portiers, aux trompettes et aulx officiers. Encore ne m'en sca-
Aroient-ilz pas grant gr. Puis aprs, le Roy Aroullust Aroir les pr-
sens, et trouvrent que n'estoit que mercerye, et n'en feirent pas
grant cas, car il fault que Arous entendes que ilz sont castilliennises,
car les Portugays n'en bougent et aussi les Juifz ne bougent de
Portugays''.
Et demouray l avec eulx durant qu'ils tindrent le camp, en sorte

i.Hmond de Molon. V. p. i, note i. tugaise. V. pp. 28 el 3i.


2. Moulay Ibrahim. Toiuiss, p. 186, el 4. Les Portugais possdaient non seule-
GODAUD, p. 444. H passait pour le protec- ment les principaux ports du royaume de
teur des chrtiens la cour des Bni Merin ; Fez, mais ils avaient encore sous leur
ce fut lui qui chercha dissuader le frre domination des tribus importantes comme
Cordelier Marlin de Spolle, venu Fez en les Bni Arous, les Bni Goulfol, etc. Il
i53o, de faire du proslytisme auprs des en rsultait, malgr des escarmouches con-
musulmans. tinuelles, des relations trs suivies enlro
3.' Yacoub Rosals, selon l'enqute por- Portugais et indignes.
AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ 1/
fes du monde les plus aises deffaire et, quant ilz
que sont gens
deslogent, il y a si grande multitude d'escameaulx et qui font si
trs grant bruit 1, en sorte que je n'eusse voullu que quatre centz
hacquebussiers pour prendre le Roy et Mallabrin et pour tuer une
partye de leur chevaulx, pour conclusion de les deffaire, mays
il
fauldroit de suyle ung sept.ou huit mille hommes de pied, car len-
demain ilz se assembleront deux foys autant, mays sont gens tous
nudz sans armes. Et aA^ec ses quatre ou cincq 2 centz hacquebussiers,
et ces huit mille hommes, il se peult prendre Feez et toutes leurs
villes et les chasser hors de leur pays.
Leur faon de faire la guerre : chascun est tenu de servir et por-
ter AUA'res pour soy, second sa puissance, et mener aArecques eulx
femmes et enfans, et tout leur mesnaige, et comme leur vivres fail-
lent, ilz s'en Aront sans demander congy, par quoy le camp 3 ne dure
gures.
Nous aprochidns fort prs de Larache, et Mallabrin me dit que
le Roy voulloit A'enir voir la gallace ; et luy dys que m'en viendroye
tousjours devant faire acoutrer le cas, ce que je fys. Et quant je
fus arriva, je troiway entour de la gallace cincq ou six fustes qu'ilz
ne cherchoient que le moyen de faire demourer ladite gallace au
port et la, faire exsuer' sur les roches. Et feisrent si bien leur deb-
1

voir les gens de bien qui estoient dans la gallace coups de pierre
de la hune et beau feu qu'il les feisrent reculler, et afftrent
une
bonne pice d'arlillerye au droit des encres, si bien qu'on leur osta
ceste coustume.
Hmond avoit mys quelque brsil 5 dans la gallace, et Baptiste
en avoit ung peu qu'il avoit ja vendu moictyprix, en sorte qu'il a
gast la traicte du brsil pour le pays ; Hmond luy dit qu'il luy
baillast ce qu'il en avoit et qu'il le vendroil bien, et il jura le
sang
Dieu qu'il ne sortiroit point du navire qu'il
ne fust pay. Mallabrin
sceust qu'il estoit venu du brsil. Il me manda que luy feisse tout
garder et qu'il le voulloit envoyer en EUevent 0. Ne l'osser de rien
reffusser, que c'estoit celluy-l de
quoy j'avoye le plus affaire. M'en
i. On sait que les chameaux de but 3. Le camp, pour: l'expdition.
poussent des mugissements horribles, 4- Echouer.
lorsqu'on les charge.
o. Bois employ pour teindre en rouge.
a. Le ms. porte: cinqc: 6. Dans le Levant.
DR CASTMES.
L 2
l8 AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ

vins Baptiste le prier le plus fort du monde qu'il vousist bailler


son brsil et que Hmond luy en respondroit et qu'il ne povoit
rien perdre, et me promist qu'il le fairoit.
Mays quant fusmes devant le Juif qu'il avoit la charge pour Malla-
brin et qui il'avoit dit les parolles deArantdistes, il luy dit de rechef
devant moy qu'il ne bailleroit point sans l'argent, en me regardant
et ne faisant non plus compte de moy ny de chose que je luy
priasse que du moindre paige du naA'ire. Et, quant je veys cella,
pour donner congnoistre au Juif que j'avoye puissance sur luy,
prins une poille que je trouA'ay deArant moy, et luy en baillay troys
ou quatre coups.
Du depuis, long temps aprez, il me faisoit bonne chre, et quant
je partis pour m'en aller en Feez, je lui demanday, la prsence
de tous ceulx de la gallace, s'il Arouloit prendre la charge de la gal-
lace, et me dit que ouy. Mays fus esbahi au bout de quinze jours
qu'on me rescripvist qu'il s'en estoit fouy, et s'en alla droit en
Argille aArec les Portugays, aArec le moyen d'ung petit marchant pes-
cheur qui estoit l rsident qu'il luy conduyct toute son affaire.
Les informations son faictes de mon cost et suys j pugtiy. Je Arous
supply, Monseigneur, comme vous voys qu'il a gaign d'estre
pendu et eslrangl, qu'il A7OUS plaise en faire justice et ne croyre
que ce que je vous mande par ceste prsente.
Et pendant toutes ces choses, Mallabrin m'envoya unes lettres,
me mandant que la mre du Roy et deux de ces tilz avoient la peste
et que m'en poAroye bien aller en Feez, ce que je feiz. Et me acom-
paignay le myeulx que je peu et le plus honnestement', et, quant
je fus l arriv, me fust baill logeys prs de Mallabrin, ne pensant
l demourer que huit jours. Mays je demouray ung moys que ne
poAroye aAroir despesche de ma lettre, tant que en la fin feuz con-
trainct leur dire que n'avoye point de charge du Roy mon maistre

i. Piton, lors deson dpart de Ilon- mission, car, comme le dil Auxyllia dans sa
(leur, avait embarquavec lui cinq gentils- dposition, ils n'allaient pas au Maroc par
hommes, que l'enqute portugaise appelle : ordre du roi . Y. ci-dessous, p. 27. Ces
M. de Tardes et M. de Posylon et M. de gentilshommes, pleins de jactance devant
Lo el M. de Savoie el M. de Toque . les Portugais, faisaient sonner leurs litres
Celaient de jeunes seigneurs qu'il s'tait cl disaient qu'ils avaient, chacun, trois ou
adjoints pour donner plus d'importance sa quatre mille ducals de renie . V. p. 35.
1-0
AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ

de tant demourer, et voulloye que la despesche de ma lettre 1.


que ne
Et, au regard des prsens, s'ilz ne se povoient faire cesle heure, ilz
se'fairoient
entre si 2 et dix ans. Et n'y avoit rien qui me tint que la
lettre qui estoit en terre crestienne 3 pour enluminer.
Et pour certain de ce qu'ilz -pevent recouvrer leur pays,^ ilz
n'ont aullre chose que des escameauk et des autruches, qui fault
aller qurir tout au bout de leur pays, et des chevaulx. Au regard
des oyseaulx, il n'y a pour tous oyseaulx que ces Talgaros, qu'ilz
appellent Beschary'' et quelque bien, peu de faulcons, qui est toute
leur vollerye et en font grant compte. Et de ces oyseaulx que le mar-
chant nous donna entendre qui estoient tous blans, c'est force de
muer 5 et n'ont point d'aultres naturelz oyseaulx blans. Je croy que
les prendres pour la nier s au reste du bec, vous en scaurez trs
myeulx juger que moy, mays que les ays veuz, et les appellent
Esberny; il y a des creserelles, espreviers force, et A'el toutes les
sortes d'oyseaulx du royaulme de Feez et toutes les nouvellites qui
il se peult recouvrer.
Il me fust dliATr les prsens; et n'y a cheval ny aultres bestes,
de quoy ne m'est faillu payer dix ducas pour le vin '. Mallabrin me
avoit tousjours promys qu'il me bailleroit douze chevaulx et huit
jumens, et ne me A'oullut jamays souffrir ne laisser achapter rien.
Et fus bien marry, quant je veiz les cheAraulx qu'il bailla pour le
Roy. Allors je achaptay ung cheval blanc el une jument blance qui
me cousta cent et cincquante ducas, et vous promeclz, par la foy
que je cloys Dieu, que c'estoit la plus belle besle qui fust poinct en
toule la Barbarye. Touleslbys fortune qui m'a est fort contraire en

i. Pilon subissait le sort commun tous G. Les laniers sont des oiseaux de
les ambassadeursenvoys auprs des sultans
haute volcrie recherchs dans les qui-
du Maroc cl qui attendent indfinimentleur
pages de fauconnerie pour la chasse la
audience de cong. perdrix. Le colonel de Pilon avait sans
2. Pour: cy, c'est--dire: maintenant. doule reu mission de se procurer des
3. C'csl--dirc dans une des places autours el dos faucons. Ces achats d'oiseaux
por-
tugaises de la cle marocaine. occuprent beaucoup les rois de France
jusqu'au xvu sicle et c'tait une de leurs
t\. Peut-tre le ramier appel (_$_)li.\ll
dpenses habituelles, si l'on en juge par les
le messager des bonnes nouvelles dans inscriptions portes sur le compte de leur
toutes les posies arabes. htel. Esberny n'a pu tre identifi.
5. Les gerfauts deviennent entirement
7. Pour le vin, c'est--dire: pourgralifi-
blancs dans un ge avanc.
cnlion, comme pourboire.
20 AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ

ce voyaige icy et est encore, au bout de deux jours que fusmes la


mer, elle mourust.
Et m'a faillu reuvitailler le navire de tout point, l'occasion de
la barre qui estoit si liaulte que jamays ne cuydasmes saillir du port.
Toutesfoys nous dlibrasmes de saillir et mectre le navire hors,
force d'encres et boues ; le pillote de Larache aAroit mys la boue
l o il n'y avoit que deux brasses de basse eaue. Le meschant, je
pense bien qu'il ne le fesoit pas sans commandement, et changea la
boue tout exprez pour nous faire demeurer l, et, sans le bon advi-
sement de nozmarinyers, certainement j'estions perdus encore aAreC
toutes choses que sceusmes faire. La gallace toucha deux foys au
sable, mays, Dieu mercy et Nostre-Dame, je passmes oultre la
barre.
Et pour vous compter denostre desfortune, de tous eeulx qui ont
est en Feez aA'ec moy, il n'en est point reschapp que moy, qui me
sentoye au lit de la mort. Toutesfoys j'aymay myeulx prendre la
fortune de mourir en faisant service au Roy que avec ces chiens
mattins sans foy ne sans loy. Aussi tous les jours le Roy et Mallabrin
me mandoient qu'ilz avoient receu lettres de Portugal comme les
crevelles d'harmade1 nous attendoient jusques au nombre de six,
et des marchantz de Callix qui en ont rescript a Hmond. Toutesfoys
de ce n'aArons rien trouv.
Et par tempeste de mauvays temps, avons estes conetrainetz
prendre les illes de Bayonne 2, me voyant l'article de la mort, et
si ne plaist Dieu me ayder, je suys dlibr de mourrir icy, atten-
dant sa misricorde. Dieu ayt l'me d'Hmont! Tout ce qu'il avoit
dit que nous trouverrions, on n'en avxms rien trouv. Et de croyre
un marchant comme luy, mes compaignons sont mors et moy qui
suys l'article del mort, et le tout pensant que y sommes alles
pour descouvrir la terre, et ne puis penser seullement que avons
estes empoysonnes.
Quant au regard de la responce du saulconduit pour les marchantz,
toutesfoys et quanles qu'ilz voirront lettres du Roy et de vous, Mon-
seigneur, ilz peullent entrer en tous les pors que tient le roy de

i. Les caravelles d'armada, c'est--dire trouvent l'entre de la baie de Vigo. La


d'escadre de guerre. petite ville de Bayona, situe sur la baie,
2. Plus exactement les les Cis qui se est 21 kil. au S.-O. de Vigo.
AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ 2 1

Feez, et luy fera bailler rafreschissement pour leur argent, soit


marchant, soit naA'ire de guerre, soit corsre. et tous manyres de
naA'ires, pourveu qu'ilz soient vou du Roy, soit en guerre et en
quelque temps du monde. Qui sera fin, aprs m'estre recommand
trs-humblement a voslre bonne grce, priant le Crateur vous
donner en sant longue vye.
Des illes de Bayonne en Gallice, ce 1 jour de septembre.
Voslre trs-humble et trs-obissant serviteur.
Propria manu: Y?, de Piton.

Bibliothque Nationale.
Coll. Moreau. Vol. 737 (Portefeuilles Fon-
lelle), f. 72. Original.

1. Blanc existant dans le texte.


22 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON

VI

INFORMATION FAITE A EVORA CONTRE LE COLONEL DE


PITON ACCUS DE CONTREBANDEDE GUERRE AU MAROC

Le Colonel do Piton, ambassadeur du roi de France auprs du roi du Maroc,


a t dnonc par le capitaine Baptiste Auxyllia, commandant la galsse
le Saint-Pierre, comme ayant transport bord de la dite galsse do la contre-
bande de guerre destine aux Infidles. Le Corrgidor de la Cour souveraine a
reu l'ordre d'informer contre lui.

Evora, 26-3o septembre i533.

Au verso du dernier folio, alla manu : La ynformacion que se


presento en el. consejo por parle del Senor Rey de Portogal sobre
la galeaa Ira nes sa.
Plus bas, alia manu : Ynformacion sobre lo del enbaxador de
Francia.

Treslado de una pesquysa que el Corrgidor Gaspar de Carvallo


hizo sobre un naArjo de Cristianos en que se clize que IleA'aron
artillerja e armas a los Moros de los lugares de Africa del Senorjo
e conquysta del Rey nueslro Senior.

A los veynte e seys dias del mes de setienbre del afio de nuestro
Senor Jesucristo de myll e quynyentos e treynta e trs aios, en la
cibclad de Evora, an le el Ijcenciado Gaspar de Carvallo, del desen-
bargo ' ciel Rey nuestro Senor, e Corrgidor en su corle de las cabsas
crimynales, parescio ante el el. dotor Andres Serrano, del clesen-
bargo deldicho Seior, y Proveedor de justicia, e dixo al Corrgidor
que el liera ynformado como un navio de Cristianos fueralos dias
1. Desembargo [do Pao], Cour souveraine, ou do grce cl dcjuslicc, en Portugal.
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON 20
pasaclos a los lugares de Africa del Senorjo e conquysta del Rey
nuestro Senor', e se dezia llevar artillerja e armas, e las dar e
vender a los Moros, nuestros enemygos e de nuestra santa fee cato-
ljca, y en conpanya de los Moros saltearon e cativaron a algunos
Cristianos. E, por ser un caso tan feo, grave e digno de muy grand
castigo, e por ser ponydos los Cristianos que taies cosas hizieron,
como por derecho en semejante caso se requyere, e porque agora
estavan en esta cibdad algunos cavalleros e personas que alla al
tiempo se acertaron a hallar captivos y en resCatar Cristianos, el
dotor Andres Serrano, como Fyscal de justicia, requeria a el dicho
Corrgidor que saease sobre el dicho caso una pesquysa gnerai,
para mejor la Arerdad deste caso poder ser sabida, e pasase sus
requisilorjas para las justicias de los lugares de Africa, para que por
este abto preguntasen los mas testigos que del dieho caso mas
enteramente pudiesen saber la Arerdad. Y el dicho Corrgidor,
viendo la caljdad del caso, e por asy conplir el servicio de Djos e a
bien de justicia, comygo, Gonalo Eanes 2 de Freytas, escriA7ano de
la dicha Correccion 3, generalmente pregunto por este abto los
lestigos syguyentes.

Yten. lernan Vaez, caA'allero, morador en la cibdad de Cebta',


lestigo jurado a los Santos EA'angeljos, epregunlado generalmente
por lo contenydo eu el dicho abto, dixo este dieho tesligo que es
verdad que abra un afio e medjo que, el dicho tesligo estando

i. A cette poque, les rois de Portugal un fait tout naturel : le Corrgidor envoyait
justifiaient encore par leurs possessions des commissions rogaloircs dans les villes
sur les clos marocaines lo litre do roi d'Afrique, o les preuves devaient se
en de cl au del de la mer en Afrique. trouver plus abondantes . Y. ci-dessous
IL taient matres do Agadir, Mazagan, p. 38.
Safi, Azemmour, Arzila, Tanger, El-Ksar
:i. Pour Gomcz Eancs, nom que l'on
os-Seghir et Coula. Leur domination ne se
retrouve aprs chaque dposition. Gon-
bornait pas a l'occupation restreinte de ces alo parait une mauvaise lecture.
places, mais s'lendail parfois aux tribus
3. Correccion. Ce lermc dsigne la cir-
environnantes. Lo port de Larachc, o avait
relch la galsse le Saint-Pierre,el celui de conscription judiciaire d'un Corrgidor. Il
^al taient los seuls de la cte atlantique parait avoir t plus employ en Portugal
relevant du souverain du Maroc. On voit (Correio) qu'en Espagne.
que la poursuite simultane d'une enqute 4. Transcription du nom arabe ;.^, bien
on Portugal el en Afrique paraissait alors prfrable celle de Coula.
24 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
cabtivo en Fez en poder de Melcabrahen ', fueron a la dicha cibdad
de Fez dos Franceses, uno d'ellos se llamaAra Luys, y el otro 2, no
se le acuerda el nombre al prsente, sarvo se acuerda que liera un
honbre pequeno de cuerpo, rehecho, barbudo y el cabello crespo,
y que, sy el dicho lestigo lo A'iese, que lo conosceria, honbre de
hedad de treynla anos, poco mas o menos. Los quales heran mer-
caderes, que y van a conprar plumas 3 para llevar para Francia para
penachos. E que el dicho Luys, Frances, quedo en Fez, y el otro
conpanero se fue con la dicha mercaderja de plumas. E que abria
agora a quatro o cinco meses que el Rey de Fez e Muliabrahen
salieron de Fez y fueron a correr el caiipo a Tangar y Arzilla, y el
dicho testigo, por estai" doliente, quedo en Fez e no fue con el
dicho Muljabrahen. Y, estando el Rey en el campo, AIIO nueva a
Fez que liera llegado un galeon de Franceses al puerto de Larache ;
e dezian que traya muchas armas y arcabuzes y espingardas para
los Moros ; e dixeron luego que venya en. el dicho galeon el conpa-
nero del dicho Luys. Y este dicho testigo, en la propia casa de
Richart, Frances, que ay estaAra captiA7o\ doncle el dicho Luys e su
conpanero posaron, oyera dezir al dicho Richart que el dicho
conpanero le escriAriera del canpo del Rey de Fez como liera
Arenydo en el dicho galeon. E dende a obra de A'eynte dias, el dicho
testigo A'io entrai: en Fez ciertas caxas, que dezian que vcnyan del
dicho galeon e que venyan en ellas muchas armas defesas. Y que
este dicho lestigo fuera luego rescatado, e sy vinyera para eslos
Reynos, e no A'io mas. Preguntado sy sabia el nombre del capilan
del dicho galeon e de la gente que en el yva, o sy lo oyo dezir, dixo
que no, e mas no dixo. Preguntado por las preguntas gnrales de
la ley 5, dixo lo que dicho tiene. Gomez Eanes lo escrevy. Corr-
gidor Gaspar Carvallo. Testigo Hernan Vaz.

i. Melcabrahen, pour Moulay Ibrahim, le ais Richarttait captif, il ne possdait pas do


beau-frre du roi de Fez. V. p. 5, note i. maison Fez ; la phrase en la propia casa de
2. Amon de Molon. V. Doc. 1, p. . llicbarl peut la rigueur avoir le sens : dans
3. Le commerce el l'industrie des plumes la propre maison du Maure dont llicbarl
s'taient dvelopps depuis la mode des tait l'esclave. Il est queslion plus loin, dans
chapeaux panaches ; les plumes d'au- la dposition d'Auxyllia, d'un autre Richar
truche de Barbarie taient les plus estimes. (Francisco), Gnois, qui tait officier mari-
/l. Il y a une contradiction apparente nier bord de la galsse le Saint-Pierre.
dans celle dclaration du tmoin : si le fran- 5. Ce sont los questions qui, d'aprs la
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON 25

Yten. Juan Barroso, moo d'espuelas del Duque de Bergana,


1

leslio-o juraclo a los Santos Evangelios, e preguntado generalmente


lo contenydo en el dicho abto, dixo este testigo que el fue, con
por
Diego de Cisneros 2, criado del Duque, e con Felipe de Freytas,
d'espuelas del dicho Duque, a Fez a rescatar cabtivos, por
moo
mandado del Duque. Eslando este testigo abra trs meses en el
del Rey de Fez, antre Arzilla e Tanjar, Arino nueva al Real
canpo
hera Uegado [a] La[ra]che un galeon de Franceses. E que;'
que
estaido asy el dicho testigo en el canpo, este testigo Arido ay un
Fralices, honbre bien dispues to y, bien ataA'iado, e aconpanido de
diez e doze Franceses. El quai Frances dezian enel dicho Real que
hera el capitan del dicho galeon. E que Molcabrahen le mando dar
una tienda suya, de las que el tenya armadas,-en que el dicho
Frances con su conpanya se aponsento. Yr Mol Cabrahen le man-
dava dar de corner. E que un dia, estando ay el dicho Frances,
este testigo vido llevar de casa de Mol Cabrahen para casa del Rey
de Fez obra de medja dozena d'espadas, las quales llevava un
Frances de la conpanya del dicho capitan ; e se dezia que las
espadas heran de aquellas que vinyeron en el dicho galeon. E que
dezian por elReal que trayan dagas e cuchillos. E dixo este testigo
que vido Arenyr por el Real ciertas arcas en beslias c[ue los dichos
Franceses trayan del galeon, e las descargaron en la tienda donde
posavan. E dixo este testigo que el dicho Felipe de Freytas, su
conpanero a este lestigo, le dixera que el dicho capitan Frances
diera un arcabuz a Mol Cabrahen, e que el dicho Molcabrahen
dixera al dicho Frances que, sy un Moro matase con aquel arcabuz
un Cristiano, sy hera pecado en su leyp E que el dicho Frances
dixo que no liera pecado 3. Preguntado sy sabja el nombre alguno

procdure d'instruction criminelle, sonl d'perons. C'tait un valet qui tenait par
poses chaque tmoin sur les causes qui la bride le cheval de son matre.
pourraient faire rcuser son tmoignage a. Diego de Cisneros, comme nous lo
ou sa dposition. Quand le tmoin n'a rien voyons dans sa propre dposition(p. 3/|), tait
dclarer ce sujet, il rpond : qu'il s'en genlilhommeduducdeBragance,elle terme
tient ce qu'il a dit (dposition do criado au xvic sicle, comme lo mot franais
llcrnan Araz et do Juan Barroso), ou bien domestique la mme poque, dsigne un
encore : nant, nychill pour nihil (dposition personnage, mme noble, attach au service
doVicentc Percz, Diego do Cisneros, etc.). d'un grand soigneur. Cf. p. 102, note i.
i. Moo d'espuelas, mol mol : valet 3. L'intention manifeste du tmoin Juan
26 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
de los dichos Franceses o del dicho capitan, o sy vido el dicho
galeon, dixo que no lo sabia, e que le paresce que Diego de
Cisneros sabe el nombre del capitan, e no dixo otra cosa. Pregun-
tado por las preguntas gnrales, dixo lo que dicho tien e. Gomez
Yanes lo escrevi. Corrgidor Gaspar Carvallo. Tesligo Juan
Barroso.

Yten 1. Baptista Ousega 2, Ginoves, natural de Sahona 3, testigo


jurado a los Santos Evangeljos, e preguntado generalmente por lo
contenydo en el dicho abto, dixo este tesligo que, tenyendo elfecho
por su yndustria una galeaa, por nombre San Pedro, que el Rey
de Francia le mando hazer'', y le do para ello fa despensa, e syendo
capitan dlia por mandado del Rey de Francia, y estando este tes-
ligo en Parjs, e la dicha galeaa en AAreflor;j, el Almyrante de

Barroso est dcharger le colonel de Pilon ment de nombreuses variantes, dues do


par sa dclaration. Moulay Ibrahim aurait, mauvaises lectures sur l'original portugais,
d'aprs lui, demand au colonel de Piton qui portait vraisemblablement Ouserja. Le
si, pour un chrtien, le l'ail de vendre des traducteur a crit: Ousega, Obscya, Bap.lisla
armes un More qui s'en servait pour tuer Usorja (l'a pouvant tre pris indiffrem-
des chrtiens ne constituait pas une trans- ment pour la dernire lettre du prnom ou
gression de sa loi religieuse. Celle question pour la premire du nom), Ohserja. La
aurait d veiller les scrupules de l'ambas- signature du tmoin qui doit faire autorit
sadeur franais. Le mol Icy s'applique sans esl Abxia, cl, en la combinant avec les
aucun doule la loi religieuse, quoique la diverses variantes, on peut rtablir le nom
loi civile regardt galement comme un de Auxilia qui est le mmo que celui de
crime la vente d'armes de guerre aux Infi- Auxyllian que nous trouvons clans le Doc.
dles. Vil, p. /|0.
1.En marge : Asi dixo lodo esta dicho. 3. Sahona pourSavonc. M. de La Ron-
(Il a dit ainsi tout ce qui est dil ici). Celte cioro a lu San Honoralo.
note marginale est d'une criture qui ne se t\. On voit, d'aprs la dposition d'Au-
retrouve pas dans le document. Ello a peut- xyllia, que ce dernier avait construit, pal-
tre t mise par le Cardinal de Santiago, ordre du roi, la galsse le Saint-Pierre,
prsident du Conseil de Caslillc. Celui-ci dont il avail reu le commandement.11 ap-
aura eu des doules sur l'exactitude de la partenait une famille do charpentiers
traduction espagnole de celle dposition, calfals tablie au Havre, car on trouve,
qui eslla pice capitale de l'information, cl la date du 18 avril i535, un mandement au
il l'aura collalionneavecle lexleportugais, Trsorier de l'Epargne do payer la somme
puis, aprs examen, il aura crit colle note do vingt-trois livres dix. sous Vincent
afin d'en certifier la fidlit. A', sur le Auxilia, matre charpentier de navires au
Cardinal do Santiago, cit la fin du docu- Havre. Bibl. Nat. Ms.fr. i563a, n 658.
ment, la note 3 de la page 3). 5. Avcflor cl plus loin Anajlor, pour
2. On trouve pour ce nom dans le docu- Uonfleur.
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON 27
Francia 1, que eslava en Parjs con el Rey, mando llamar a este tes-
ligo, e le dixo que el Rey de Francia tenya hordenado de enbiar
enbaxador al Rey de Fez, que se hiziese por esto e mandase
un
aperoebir la dicha galeaa, por que el la avia de IleA'ar. E luego se
hordeno, diziendole el Almyrante que el Rey mandavaque no IWase
nyngunas, ny cosas defendidas, salvo aquellas armas e artil-
armas
leria e lo que fuese necesarjo para defensa de la dicha galeaa. Y
el dicho testigo se fue [a] Aiiallor, a hazer prestes la dicha galeaa.
Y estando en Anaflor, allego e Monsyor de Piton, que es gentil
honbre de la casa ciel Rey de Francia, el quai liera el enbaxador
el Rey de Francia enbiava al Rey de Fez. E con el yvan cinco
que
gentiles honbres Franceses, que yvan por su AToluntad en conpanya
del dicho enbaxador, y no yvan por mandado del Rey, los quales
dezian nombres, uno Monsyor de Tardes 2, e Monsyor de
se por
Posylon, e Monsyor de Lo, Monsyor de Sayote, e Monsyor de
Toque. Y estos se enbarcaron con el dicho enbaxador. Y el dicho
enbaxador mando enbarcar en la galeaa syele caxas, e una dozena
e medja de picas, poco mas o nienos. E en una
de las caxas A'ido
este testigo una dozena o dozena e medja d'espadas. E Ario syete o
ocho arcabuzes. E dixeron a este testigo que yAran en las caxas mas
arcabuzes. Con todo, este tesligo no vido los que yvan en las caxas.
E asy A'ido este testigo trs o quatro espadas de dos manos 3. Las
quales armas el dicho enbaxador mando enbarcar en la dicha galeaa.
Y este tesligo, por ser capitan, y por lo que el Almyrante le tenya
dicho, dixo al dicho enbaxador que para que mandava enbarcar las
dichas armas ? Yr que el le dixera que liera para defeusyon de la
dicha galeaa. Y este tesligo le dixo que liera muy bien, pues hera
para defensyon. E ansy enbarco en la dicha galeaa un mercader
Frances que se llama Amon de Ervolom', el quai tenya un conpa-
nero en Fez que se llamava Luys. El quai Amon de Molon dezia a

1. Philippe de Chabol, connu sous le Nationale. Cabinet des Titres, Pices origi-
nom d'amiral de Brion. \. p. 2, note 3. nales, cote 62122, nos 18, ig et 20.
2. On trouve mention d'un Jehan de 3. Espadas a dos manos. Epo deux
Tardes, gentilhomme de la Chambre du mains, pe lame trs longue et trs forle
Roi, seigneur do Buthic, capitaine pour lo dont on se servait au xvi sicle.
Roi du chteau dcMaulon, pays cl vicomte 4. Pour Amon de Molon, qu'on retrouve
de Sole, aux dates : 28 aot i5/|3, 21 oc- sous colle forme dans la suite de l'enqute.
tobre i5/|6 el 2 octobre 15/19, Bibliothque
28 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON

este lestigo, e publicamenle por toda la corle de Francia, que el Ue-


Arava una caria del Rey de Fez a el Rey de Francia. E por esta cabsa
lo mandava el Rey de Francia con el dicho enbaxador. El quai mer-
cader cargo en la dicha galeaa mercaderja de brasyl 1, eslaio e
ljbros en abrayco. E no yva olra gnie de fuera en la dicha galeaa,
salvo los que heran de servjeio dlia, que serjan ochenla onbres.
La quai galeaa lleArava diez e seys tiros gruesos e doze bersos de
hierro 2. Yrvu dozena e medja de arcabuzes de mtal como beros. E
partieron de Anallor a cinco dias del mesdemayo 3 deste anode
quynientos e treynta e trs, e fueron al puerto de Larache, puerto
del Rey de Fez 4. Y allj ovieron su seguro del Rey de Fez, el quai
seguro le truxo Xaco Rosales", Judjo. E llegaron en junyo al dicho
puerto, y allj el dicho enbaxador desenbarco, e con el los clichos
gentiles onbres, que, con sus servydores, serjan quynze o diez e seys
personas. E se fueron al Real del Rey de Fez, que estava en el
canpo antre Tanjar e Arzilla, que seran del dicho puerlo quynze o
diez e seys lguas. E llevo luego consygo las dichas caxas e algunas
picas e las espadas e arcabuzes que este testigo tenya Aristo, e ansy
un cuerpo de armas blancas\ que llevava un genlilhonbre, y el

i. Mercaderia de brasyl. De la marchan- roi Jean 111. Les Juifs ont souvent t
dise de Brsil, probablement dos bois de choisis par les souverainsdu Maroc comme
teinture qu'on dsignait ainsi, mme avant leurs intermdiaires auprs des puissances
la dcouverte du Brsil. SAVAUT. chrtiennes. C'est tort que M. de La
2. Bersos. Les dictionnaires espagnols cl Roncire nomme ce personnage Rodriguez.
portugais donnent de vagues traductions Correspondant du a5 juin 1901, p. n/ji.
de ce mol : sorte de coulovrine d'un trs 6. Cuerpo de armas blancas, ou on por-
petit calibre. Le terme propre est barce, que tugais : corpo de armas brancas. Litlralo-
Jal dfinit ainsi : petite pice d'artillerie mcnl : un corps d'armes blanches, pour un
dont on se servait bord des navires de corps d'armure blanche,el plus simplement
guerre au xviE sicle. une armure blanche. L'expressioncorpo de
3. M. de La Roncire a lu ; 25 mai, loc. armas dsignait tout vlomenl dfensif, qu'il
cil., p. n38. lt form de lames de mtal, do feuilles de
II. Puerlo del Rey de Fez. Pour le distin- drap presses, ou encore de mailles de 1er ;
guer des ports marocains de la cte atlan- et qu'il AU destin un fantassin ou un
tique occups par les Portugais. V. ci-dessus homme d'armes cheval ; ce dernier s'ap-
p. s3, note i. pelait acoberlado, quand sa personne cl
5. Xaco Rosalos pour Jacob Rosalcs, son cheval taient rvolus d'un corpo de
nom sous lequel ecl agent est dsign dans armas. MOHAISS. On dsignait sous le nom
le courant de l'enqute. C'tait vraisem- de armas brancas (ou blancas en espagnol)
blablement un juif portugais qui s'lail des armures en acier poli, ou argentes
retir au Maroc aprs l'arrt d'expulsion du qui protgeaient la tte et tout le corps.
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON 29
enbaxador lo ovo del, y lo dio a Mol Cabrahen, segund que el dicho
gentil honbre lo dixo a este testigo, quando el dicho enbaxador
bolvjo del Real a la galeaa. Porque este testigo no fue alla, y
syenpre estuvo en la galeaa, por seer capitan dlia. Y el dicho
enbaxador estuvo con los dichos genliles honbres en el Real ocho
o nueve dias ; y al cabo dellos venyo a
la galeaa, e dixo que el Rey
de Fez e Mol Cabrahen avian de venyr a ver la dicha galeaa. E de
ay a trs o quatro dias, le vino recabdo que el Rey de Fez partiera
de prjesa a ver su madr, que dezian que estava para morjr de pes-
tilencia. Y de ay a otros trs o quatro dias, le torno recabdo del
Rey de Fez que no pudja Arenyr a Arer la galeaa, que el enbaxador
se fuese a Fez, e que alla lo despacharja. E ansy partio para alla
para Fez, con los mysmos gentiles honbres e servydores que traya;
e Uevo consygo las mas pieas y resto de las armas que el enbarco
en el dicho galeon, e con ellas se fue a Fez. Y la dicha galeaa quedo
en el dicho puerto. Y fue tambien con el dicho enbaxador el dicho
Amon de Molon. E dixo este testigo que, al tienpo que el dicho
enbaxador A7ino del Real del Rey de Fez, oyo este testigo dezir a
Monsyor de Tardes, uno de los dichos gentiles honbres, que el
diera un arcabuz a un Moro por un bugio. E un Lonbardero, por
nombre Pero Mosquete, dixo a este testigo que dio una espada por
un bujio 1. E dixo este tesligo que, despues del dicho enbaxador
partir para Fez, este testigo, por estar muy desaA'enydo con el dicho
enbaxador, por ynjurias e synrazones que le tenya fechas 2, deter-

Ibid. Ces expressions se retrouvent derne, on dit encore : corps de cuirasse.


d'ailleurs dans l'ancienne langue franaise :
Il est vident que le cuerpo de armas
corps de cuirassecorsd'acier corselets, blancas doit tre identifi aux syllas de armas
ap. LACUUNE DE SAINTE PAI.AYI. Corps de de la dposition do Vicente Perez, p. 33,
cuirasse se dit en parlant de la cuirasse aux syas de malla du tmoin Hernan Vaz
mme, sans les armures des bras et des de Contreras, p. 37, et au cosclelc de cavallo
cuisses. FuiiKTifcni!.
Lo nom d'armes ligero du tmoin Diego do Cisneros, p. 35.
blanches, blanches armes, avait galement Cf. plus loin (1578), dans la relation de la
la mmo signification que armas blancas. La bataille do El-Ksar el-Kebir, la description
cuirasse s'appolail arme blanche, parce que du vtement dfensif en cuir et en mailles
l'acior en tait blanc et poli ; c'est
pour que portait le jeune duc de Barcelos.
cette raison qu'on appelait arm blanc un 1. Bujio, mot mot : un babouin.
homme vtu de fer, do pied
on cap. Lis 2. V. le journal du capitaine de Piton,
DUCHAT, dans
son dition de Rabelais, p. i5 et passim.
* 1> 1/17 ut 1/19. En franais
, pp. mo-
3o INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON

myno de se A'enyr e dexar a la dicha galeaa, por lener recelo de


andar en conpanya del dicho enbaxador, e se enbarco con Tomas
Sumerja, mercader ginoAres, cjue alla Iralava y era estante en Larache,
en una barca suya de pescar. E fueron a salir en Arzilla, e de Arzilla
vinyeron anbos a esta corte 1. Preguntado como consintia que el
enbaxador dise las armas a los dichos Moros, dixo que este tesligo
se lo conlradixo muchas vezes, y el dicho enbaxador dio en este
lestigo por se lo contradezir asy, e por no querer tomar dos naos de
Ynglezes al cabo de Fynyslierra, euna caraArela de armada del Rey
nuestro Senor adelante de Arzilla. E por eslas cabsas OA'O diferencia
entre el enbaxador y este testigo, e por esto dexo la capitanya de la
dicha galeaa. E que no sabja mas desle caso. E preguntado por
las pregunlas gnrales, dixo que querja mal al dicho enbaxador por
lo ynjurjar como dicho tiene ; e ansy a loclos los de su conpanya c
de la dicha nao, porejue, Ariendo ynjuriar e inaltratar, no le acudian
como capitan, aviendo tomado juramenlo de le obedecer e favorescer,
e por ser contra el, y les plazer a loclos de lo Arer maltratar, e que
por esto le querian mal, salvo a trs Ginoveses epe ayArenyan, a
quyen pesaA'a inucho de lo ver inaltratar, los quales GinoA'eses avian
nombre Francisco Richar, ofycial de la dicha galeaa 2, e Bernaldo
de StiAral, guardiair', e Francisco Calabreja, bonbardero. E de lo al
de las dichas preguntas gnrales, dixo nycb.il. E dixo este tesligo
que vyo llevar al enbaxador e sus criados, quando fueron para el
Real 4, quatro o cinco alabardas doradas. Gomez Eanes lo escrevi.
Corrgidor Gaspar Carvallo. Testigo Rabtista Abxia.

Tomas Sumerga, mercader GinoAres, tesligo jurado a los


Y^ten.
Santos EA7angeljos, e preguntado generalmente por lo contenydo en
el dicho abto, dixo este tesligo que, al tienpo que esta galeaa de
Francia llego al puerto de Larache, csle lestigo cslava en Larache,

i. A esta corte,c'est--dire Evora, o navire. Le gardien avait soin do la Sainle-


rsidait alors la cour de Portugal, pour y IBarbe el de la sole aux poudres. Cf. JAL,
faire leur dposition ou plutt leur dnon- au mol Gardien.
ciation calomnieuse. t\, La phrase e sus criados, quando fueron
2. Officier marinier de la dite galsse. para el Real, avait t oublie par le greffier
Cf. JAL, au mot Officiai. clans l'original portugais, il l'avait rtablie
3. On appelait guardian el gardien en en marge, et c'est ce qui molivela validation
franais l'homme prpos la garde d'un qui figure la fin de l'cnqnle. V. p. 3g.
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
3l
tratar el Beyno de Fez e lener ay una pesquerja. La quai
por en
o-aleaa llego en el mes de Junyo des te prsente afio. E venyan en
ella por capitan Bavtisla Obserja, testigo preguntado atras ; e asy
la dicha galeaa, por enbaxador del Rey de Francia para
venya en
el Rey de Fez, Monsyor de Piton, e con el cinco gentiles honbres,
seund que se dezia que heran. El quai enbaxador, tanlo que la
o-aleaa cho ancora, vino en el batel a tierra, con un mercader
Frances que en la dicha galeaa venya e avia nombre Amon de Molon.
E venyendo a tierra, este testigo pregunto al dieho mercader que
navio hera aquel. Y el le dixo que hera una galeaa del Rey de
Francia. Y este testigo le pregunto que aparejo traya la galeaa de
armas. Y" el le dixo que trayan mucha artillerja de mtal, gruesa e
pequefia, e muchas pelotas de hierro. Y este testigo le dixo que
tornase al capitan, e le dixese que no desenbarcase en tierra, ny
entrase dentro ; e asy le mando un piloto espanol a la galeaa,
para que le dixese que no deA7ia de entrai* dentro con la dicha galeaa,
por venyr tan aparejada de artillerja; e fueron a la galeaa con el
batel. E despues torno el dicho batel a tierra, en quai venyan el
dicho enbaxador e con el el dieho mercader, e fue a tener a la nao
(Vancesa, que ya en el dicho puerto estava. Y al otro diaeste testigo
fe a la dicha nao a fablar con el dicho enbaxador, diziendole e avi-
sandole que en manera nynguna la dicha galeaa entrase dentro,
J

por la dicha artillerja que traya, porque la enbaraaria el Rey de


Fez 2. Y el dicho enbaxador se callo, cliziendo que sabialo que hazia.
E luego mando el dieho mercader Amon de Molon e un su criado
al Real del Rey de Fez, que estava entre Tanzar e Arzilla. E tor-
naron, e venya en conpanya dellos Jacob Rosales, Judjo, e llegaron
a la galeaa, y el dicho Rosales hablo con el enbaxador. E luego el
enbaxador tomo un piloto del Ryo de Larache, e fue a la galeaa, e
se melio clenlro en el dicho Rio, contra voluntad de el dicho
Bautsla, capitan, que lo contradezia por el aviso que este testigo

i. Le texte porte : avisysandolc. pour faire lever cette interdiction ; sa de-


2. Les souverains du Maroc prohibaient mande fut accueillie, puisque, ds lo retour
svrement la vente d'armes de guerre d'Hemon de Molon, nous voyons la galsse
leurs sujets. Le capitaine de Piton, si l'on entrer dans la rivire de Larache, dirige
son rapporte au dire du tmoin, envoya par un pilote indigne.
Hemon de Molon au
camp du roi de Fez
32 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
le avia d'ado. Y el dicho enbaxador, con los dichos gentiles honbres
e con sus servydores e con el dicho Amon de Molon e Rosales, se
fue al Real, e hVvo consygo ciertas caxas que traya en la galeaa.
Las quales caxas, en las llevando, fueron a lener a la forlaleza de
Larache; y, entrando este tesligo en la forlaleza, Ado al dicho
Rosales y al dieho mercader abrjr algunas de las dichas caxas, y
sacaron de dentro espadas e otras cosas ; e viendo a este testigo,
tornaron a cerrar a las caxas, e lueronse para el Real, e-llevaron
tanbien picas en las manos. El quai enbaxador e los que con el
fueron, dencle a ocho o nueve dias, tornaron del dicho Real para
la dicha galeaa, diziendo el dicho enbaxador y los otros que el Rey
de Fez y Muljabrahen avian de vcnyr a Arer la dicha galeaa. E
pasados trs o quatro dias, vino nueva como el Rey ya no Arenya a
la galeaa, porque yva a Arer su madr, que dezian que estaA'a para
morjrdepestilencia. E pasados otros trs o quatro dias, Arino recabdo
del Rey de Fez que el dicho enbaxador se fuese a Fez, que alla los
despacharja. Y enlonces el dicho enbaxador, con los dichos gentiles
honbres e senddores y el dicho mercader, se fueron camyno de Fez,
y llevaron sus caxas, y sus picas en las manos. E quedo en el dicho
puerlo la galeaa, y el dicho Baustista. capitan, nunca saljo de la
dicha galeaa. E dixo este lestigo que, an tes que partiese el dicho
enbaxador para Fez, eslando este testigo en la galeaa, el dicho
mercader Amon de Molon pregunto a este tesligo sy tenya pena
de llevar libros de abrayco a Fez 1. Yf este tesligo le dixo que sy,
que tenya grau pena. E por este lestigo contradezir que no diesen
armas a los Moros 2, lo omyziaron con el Rey de Fez e con Mulj
Abrahen. De manera que Rosales dio a este testigo un recabdo del
Rey de Fez, que myrase lo que liazia. E Ariendo este lestigo como
asy estava rebuelto con el Rey, e-porque el enbaxador le dixo que lo
avia de hazer castigar Moli Abrahen, este testigo hordeno de se venyr
con el dicho Bautista, capitan, que uvo muchas diferencias con el
dicho enbaxador, e por la gnie de la nao le desobedecer, en una
barca se A7inyeron amos para Arzilla, e de Arzilla se vinyeron a esta

i. Nous nous expliquons mal co charge- le petit caboteur qu'tait Sumerja aurait
ment de livres hbreux bord do la galsse. adress des remontrances au colonel do
2. Dclaration pou vraisemblable; on Pilon, ambassadeur du roi de France.
ne voit pas bien au nom de quelle autorit
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON OJ
Corte. E al no dixo, salvo que la dicha galeaa quedo en el dicho
puerto, esperando por el dicho enbaxador. Preguntado por las pre-
gmitas gnrales, dixo este tesligo que quyere mal al dicho enbaxa-
dor, por el e su gente ser cabsa del se venyr del Reyno de Fez e dexar
su hazienda e su Iralo. E a lo demas, dixo
nychill. Cornez Eanes
loescrevi. Corrgidor Gaspar Carvallo. Testigo Tomas Sumerja.

Yten. Vicente Perez, cavallero de la casa del Rey nuestro Senor,


testigo jurado a los Santos Evangeljos, e preguntado por lo conte-
nydo generalmente en el dieho abto, dixo este testigo que, eslando
eu Arzilla, adonde fue por mailclado del dicho Senor a hazer los
pagamyenlos a los froiiteros de los lugares de allende, oyo dezir en
1

la dicha villa a Bavlista Vserja, Capitan de una galeaa de Francia,


que el hera capitan de la dicha galeaa, e que en ella llevara un
enbaxador que el Rey de Francia mandava al Rey de Fez ; y fue
a desenbarcar en Larache, adonde el dieho enbaxador salier-ft con
ciertos gentiles honbres, y se fue al Rey de Fez. E, por alguna
desaveneneia que el ovo con el dicho enbaxador, se sljo, por Arer
el. dicho e a los suyos dar armas a los Moros, y se fuera para
Arzilla. E oyo este testigo dezir a Vicente Hernandez, morador en
Azatnor, que en el dicho tienpo estava en Larache, que vio dar a
los Franceses espadas e bacamartes 2 por un bujio que se alla
hallan generalmente por dos o 1res Areyntenes. E ansy dezian gene-
ralmente que liera publjca fama en la dicha villa de Arzilla esto que
este lestigo oyo dezir al dicho capitan e Vicente Hernandez, e que
el dicho enbaxador llevava e diera al Rey de Fez e a Moljabren
ciertos arcabuzes e syllas de armas 3. E dixo mas este lestigo que,
estando haziendo los dichos pagamyentos en la dicha villa, le dixo
el conde Don Juan Sobrino, capitan de la dicha villa, que el tenya
sabido cierto que, en quanlo la dicha galeaa estuvo en Larache, se

i. Los j'rontcros de los lugares. Frontero 2. Bacamartes, espingoles.


dsignait le gouverneur d'une frontera, 3. Syllas de armas. Peut-tre pour sillas
c'est--dire d'une ville frontire; mais ce de armas (selles d'armes), mais plus proba-
nom de frontera tait donn galement aux blement pour sayas de armas (cottes
villes possdes par un souverain dans d'armes, hauberts). C'est la mme armure
un
pays tranger. Les frontires (les marches) que celle qui est appele plus bas syas de
d'Afrique taient les villes marocaines malla (cottes de mailles), p. 37.
sous
la domination du Portugal.
DE ASTHIKS. I. 3
34 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON

armaron en el clicho Rio cierlas fuslas e A^erganlines para yr a


saltear tierra de Cristianos, [en] las quales fuslas fueron Franceses
de la dicha galeaa. E las dichas fuslas hizieron presa, de la quai
presa los dichos Franceses que alla fueron ovieron su parte d'ella,
como la ovieron los Moros. E despues, pregunlando este tesligo por
lo susodicho a algunas personas de Larache, hallo en ellas que liera
ansy como el conde le aAria dicho. Y la presa que las dichas fuslas
hizieron, de que eslos Franceses OA'ieron su parte, fue fecha en
lugares de Castilla. E al no dixo. A las preguntas gnrales, dixo
nychil. Gomez Eanes lo escrevi. Corrgidor Gaspar Carvallo.
Tesligo Vicenle Perez.

Yrten. Diego de Cisneros, cavallero de la casa del Duque de


Bergana, tesligo jurado a los Santos Evangeljos, e preguntado por
lo contenydo en el clicho abto, dixo este testigo que, por mandado
del Duque, fue a Fez a rescatar a algunos Cristianos, por descargo
del anyma 1 del Duque Don James 2, su padre, e aiKurvo enFez abrjle,
mayo e junyo e parte de julljo. En este lienpo, en el mes dejunyo,
andaA^a el Rey de Fez en el canpo e Moliabren, y estando a la
puenlo de Bosma 3, entre Arzilla e Tangare, Arinyera de Larache
un enbaxador del Rey de Francia, segund el dezia, el quai se
llamava Monsyor Petto Piten, e que es unhombre largo de cuerpo,
flaco, de muy poca barva rubja, e los ojos zarcos, honibrc de hedad
de treynta hasta treynta e cinco afios. E con el seryan quynze o

On sait que la rdemption des captifs


i. coexist avec Jacobus. Ce .Tayme, duc do
est au nombre de ces oeuvres pies appeles Bragancc, dont le tmoin Diego de Cisne-
par l'Eglise amures de misricorde el dont ros allait soulager l'me en rachetant des
les mrites sont applicables au soulagement captifs chrtiens, avait conduit, avec D. Juan
ds Ames du Purgatoire. do 'Mcnc7.cs, la seconde expdition contre
2. La lecture James est bien certaine, Azemmour et s'tait empar de celte place,
quoique eo prnom ne se rencontre pas le 1er septembre I5I3. Beaucoup de rois
sous cette forme dans les dictionnaires d'Aragon ont port le nom de Jayme.
portugais. Il est identique au prnom 3. Pucnle de Bosma, et plus loin, p. 37,
anglais, qui, d'ailleurs, a t emprunt lui- puenlc de Gosma. L'identification de ce lieu,
mme au provenal par les Anglais, l'- dont la position gographique est dter-
poque o ceux-ci taient matres de l'Aqui- mine d'une faon prcise (entre Arzila el
taine. On sait que ce prnom a pour ori- Tanger), n'a pu tre faite. La transcription
gine la forme Jacomus qui, par un phno- doit tre dfectueuse.
mne assez rare de mutation de labiales, a
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
35
diez e seys honbres Franceses, e algunos clellos dezian ser gentiles
honbres, e que tenya cada uno trs o quatro myll ducados derenta.
E llegando asy lodos al Real del Rey de Fez, lo saljo a recebir el
hijo de Moljabrahen, que se llama Cidi Halj Barrax 1, e se fue a
descavalgar a la tieuda.de Moliabren, donde fue muy bien recebido.
E luego mando traer el dicho enbaxador dos coires grandes de
Flandes 2, e ansy una carta en pargamyno, que parescia ser sygnada
por el Rey de Francia, e ofrescio todo a el Rey de Fez, que ay estaAra
en la dicha tienda de Muljabren, e ansy le cljo la dicha carta. Y",
estando este testigo prsente, se abrieron los dichos cofres ; y en
uno clellos yva una piea de grana 3, e seys pieas de Olanda 4, e
doze camysas e muchos cofres jiequenos enforrados de seda, e
muchos guantes perfumados de olores ; y en el otro cofre yvan
seys espadas con sus dagas e talavartes guarneciclos de terciopelo e
de platas, e asy una dozena de vaynas grandes de cuchillos, e
otros cuchillos pequenos, e otras menudencias d'espejos, e un
relox de arena. Y el clicho enbaxador de Francia dixo al Rey de Fez
y a Muljabren que el Rey de Francia mandaAra aquello a el Rey de
Fez en seial de amor. E quando vino, dende a un dia o dos, un
gentil honbre Frances de la conpanya del enbaxador, mancebo de
A'eynte e cinco a nos, de buena estatura e de barva negra, e que este
testigo no sabe el nombre, mando a su tienda por un coselele de
caArallo ligero dorado e labrado, por el quai este tesligo dava qua-
renla ducados, e lo dio a Molj Abrahen, e lo armo en otro Frances
que ay esLova". Y otro dia el dicho enbaxador dio seys picas a

i. Probablement: Sidi Ali b. cr-Rached, l'usage s'tait introduit de porter, en tout


que nous retrouverons seigneur indpen- temps, l'po avec la dague. L'pe tait
dant de Chochaouon. V. p. 137, noie 2. suspendue gauche, au moyen d'un large
2. C'taient des coffres do bois, ordinai- ceinturon et la dague tait place droite
rement recouverts de cuir et orns de clous cl un peu en arrire.
tte argente. 6. 11 parat y avoir conlradiction entre
3. Une pice d'earlate, c'est--dire uno lo fait de donner un corselet Moulay
pice do drap fin, quelle qu'en fut la Ibrahim et celui d'armer un Franais de
cou-
leur, car au xvi sicle le mot carlato
ce mme corselet. L'explication est sans
n tait pas employ seulement pour dsi- doute la suivante : l'ambassadeur, aprs
gner les tissus teints on rouge carlate. avoir offert l'armure blanche Moulay
II. C'est--dire six pices [de toile] de Ibrahim, pria un Franais de son cscorlo
:
Hollande. do la revtir, pour familiariser le prince
5. En France, depuis les
guerres d'Italie, indigne avec le porl de ce corselet et lui
36 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
Moliabren, e ansy dos arcabuzes con sus caxas labraclas et los cabos
dorados. Y, en uno de los dichos arcabuzes, le mostro el dicho
enbaxador una pelota parlida por mecljo con un hilo de alanbre de
hasta dos palmos asydo en anbas las partes, diziendo al dicho
Muljabren que aquello le dava porque hera artifycio con c|ue de cada
tiro matarja e deceparja quantos cavallos ballase delanle de sy'. Y
el dicho Muljabren estava para yr a correr a Tanger, como de fecho
otro dia fue alla a dormyr, e dixo al dicho enbaxador sy tenya por
pecado matar con aquel arcabuz que le dio algutid Portugues o
caArallo suyo en Tangar, para donde el yva. Y el dicho enbaxador
respondjo que los Franceses no tenyan los Portugueses por Cris-
tianos. E, porque este testigo se hallo prsente a todo lo snsodicho
e lo vio asy pasar, respondjo al dicho enbaxador algunas cosas,
porque le parescio mal lo que el fazia e clezia, e que por el Real se
dezia y hera publico que los de la conpanya del dicho enbaxador
davan armas, cochillos e dagas a los Moros. Y este tesligo, en el
mes de julljo proximo pasado d'est prsente afio. se vino para estos
Reynos con sus captiA'Os rescatados ; y el dicho enbaxador con su
gente quedava en el dicho Real. Y este lestigo oyo dezir al dicho Mul-
jabren que aA'ja de dar al dicho enbaxador caA'allos, leones e onas 2

montrer en mme temps l'effet qu'il pro- mieux ensevelir ces maudits damnoz arti-
duisait. fices soubs un perptuel silence, que les
i. Il s'agit de balles raines. Le techni- divulguer au public, qui n'en est que trop
cien Vigenro, qui au xvi sicle traduisit et abreuv. Op. cit., f. 686. Les dichos
commenta l'Art militaire d'Onosander,aprs arcabuzes, auxquelles le tmoin fait allu-
avoir dcrit les avantages du forcement de la sion, taient ces armes d'invention rcente
balle, ce qui aide encore la violence du en i533, et appeles en France hacque-
coup, quand la pouldre n'a aucun lieu pour bules croc parce qu'elles se tiraient sur
s'vaporer , ajoute : Mais la trop cruelle une fourchette ; elles devaient par la suite
cl flonne animosil des mortels des uns donner naissance au mousquet.
aux autres no s'est pas contente de si rigou- 2. Onas, on franais : once; en arabe:
reux el puissans effects, car, ne pouvans
endurer qu'aucune rsistance peust avoir JU9. On l'appelle aussi panthre des four-
lieu encontre sa rage el forenerie, est reurs. L'once diffre de la panthre, en ce
passe oultre l'invention des dez d'acier qu'elle est bien plus petite, qu'elle a la
enveloppez dedans le plomb et des balles queue beaucoup plus longue, le poil plus
attaches les unes aux autres avec du fil long aussi et d'une couleur grise ou blan-
d'archal qu'on appelle rames, et finable- chtre, BIJFFON, Quadrup., t. III, p. 266.
ment jusques les empoisonnerde lard et Cet animal est souvent confondu avec e
d'arenic... cl pourtant il vaudrait bien gupard.
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
3^
abestruzes, porque hera la fruta de la tierra. E dixo este
e
testigo que el no vio el galeon en que el dicho enbaxador vino,
este testigo estava en el Real del Rey de Fez, e la dicha
porque
galeaa vino aportar al puerlo de Larache, don [de] desenbarco el
dicho enbaxador e su gente. E se dezia que la dicha galeaa hera
grande, e que traya treynta e dos bancos por borclo, e chez e seys
tiros gruesos, e ocho falcones, e muchos liros pequeilos. E al no
dixo, salvo que este testigo llevo consygo dos moos d'espuelas del
Duque, quepodrian saber d'esto, por estar en el dicho Real con este
testigo ; e los dichos moos d'espuelas se llaman Juan Barroso e
Felipe de Freytas. A las preguntas gnrales dixo nychill. Gomez
Eanes lo escrevi. Corrgidor Gaspar CarA^allo. Testigo Diego de
Cisneros.
A treynta dias del mes de setienbre de quynyentos e treynta e
1res, en Evora, el Corrgidor Gaspar de Carvallo, conmygo el dicho
escrivano, pregunto los testigos syguyentes.

Yten. Hernando de Contreras, escudero del Marques de Villa


Real, e morador en la cibdad de Cebta, testigo jurado a los Santos
E van gelj os, e preguntado por lo contenydo en el clicho abto, dixo
este dicho lestigo que el estuAro captivo en Fez mas de un afio. En
este verano pasado, este tesligo estaAfa captiVo en poder de Mulja-
bren. En este lienpo, Arido partir el Rey de Fez e Muljabren para
correr el canpo, e fue asenlar su Real entre Tanjar y Arzilla. E Mul-
jabren dexara a este testigo [a] Alcaar Queber y a otros sus cabti-
vos. Y, estando y este lestigo, A^jno nueAra que en el puerto de Larache
enlro un galeon de Francia que tray[a] armas y otras cosas. E dende
a quatro o cinco dias. A=jno de Larache por allj un Frances, que
dezian que liera enbaxador del Rey de Francia, con obra de veynle
Franceses consygo ; e con ellos venya el Judjo Rosales ; e los dichos
Franceses trayan picas en las manos, e muchos dellos
yvan armados
de coseletes e syas de malla ; y ellos estuvieron comyendo
en una
huerla de Alcaar. Y este lestigo no sabe el nombre del enbaxador
n y de los olros Franceses. Por ende el enbaxador se dezia que hera
honbre hidalgo, de buen cuerpo e bien dispuesto,
poca barva. Y",
en acabando de corner, se fueron camyno del Real del Rey de Fez,
que estava a la puenle de Gostna; e llevava consygo ciertas arcas ;
38 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON

y este testigo e otros Cristianos tentaron las dichas arcas en el peso,


e pesavan mucho; e clizian que llevavan en ellas prsente para el
Rey de Fez. E dixo este tesligo que, en aquellos dias que el dicho
enbaxador estuvo en el Real del Rey de Fez, este tesligo vio Arenyr
de Larache, hadonde el dicho galeon esUwa, algunos Moros con picas
e arcabuzes y escopetas. Y este lestigo le[s] pregunlavadonde trayan
aquellas armas. Y los Moros dezian que las fueron a conprar al
galeon de los Franceses que estavan en Larache. E las dichas armas
heran eslrailas, e diferentes de las armas que los Moros tienen. Y,
eslando esto testigo en Alcaar, vido tornar para el galeon algunos
de los Franceses que fueron con el dicho enbaxador para el Real,
los quales venyan syn nyngunas armas de las que llevaron. E dixo
este lestigo que, quando Muljabren bolviera del campo, un Ginoves
su captivo dixo a este tesligo que los Franceses dieron muchas ar-
mas a Muljabren y al Rey de Fez, e que hera grande mal c tuas de
lo que nadje podja pensar ; dando a enlender el dicho captivo a este
testigo e declarandole que los dichos Franceses pedjan seguro a el
Rey de Fez para que todo lo que pudiesen lomar por la mar, lo
pudiesen traer a tierra de Moros a vender. E que este testigo no sabe
mas, porque luego lue rescalado e llevado a Teluan. E al no dixo.
A las preguntas gnrales, dixo nycliill. Gomez Eaues lo escrevi.
Corrgidor Gaspar Carvallo. Tesligo Hrnan Vaz de Contreras.

Preguntados asy los dichos tesligos por el dicho ablo, a pedi-


myento del dicho Fyscal e porque al prsente no se hallaron mas
tesligos, e la provana mas largamente ser en los lugares de Africa,
el Corrgidor mando a my, el dicho escrivano, que luego pasase
caria de receblorja, con el treslado del dicho ablo, para las juslicias
de los dichos lugares, para allapregunlar generalnienle los mas tes-
ligos que del dicho caso pueden saber e saben la verdad. E en
conplimyenlo de su mandado, yo, el dicho escrivano, hizo luego las
dichas cartas, para los dichos lugares sacar los dichos tesligos y
enbiar sus dichos al dicho Corrgidor, para se junlar con esta pro-
vana. G ornez Eanes lo escrevi.
Paso carta para Cebla, Alcaar, Tangar e Arzilla.
Tresladada asy esta pesquysa de la. propia original, por mano de
my, Gomez Eanes de Freytas, escrivano de la dicha correccion .e
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
3g

publico gnerai 1, todo de my letra. Escripta en ocho hojas,


e... Corrgidor comygo el escrivano
con esta. La quai pesquysa el dicho
concierto, e va syn nynguna borradura ny entrerenglon que haga
duda. E fue tresladada en Evora, a primero dia del mes de otubre
delailo de Nuestro Senor Jesu Cristo de myll e quynyentos e treynta
e trs anos. Y
el dicho Corrgidor asyno acmi por sumano, para mas
fee; eyo, el dicho escrivano, demy publjca senal, que es la syguyenle.
Y va sellada con el sello de chancill[er]ja. No haga dubda la postila
de la margen, en cabo del tes timonjo de Bautista Obserja, onde dize:
E sus criados quando 2 fueron para el Real ; porque se hizo al con-
certar, porverdad 3.
Esto fue sacado e tresladado de la escriptura portuguesa en
romance castellano, por mandado del muy y]lustre e reArerendisimo
Seftor, el Seior Cardenal de Santiago, Presydente del Consejo Real
\
de Sus Mageslades por eldotor Sytnon Afonso, Portugues, estante
en esta Corte, e por my, Baltasar de Alfaro, que lo escreAd. Lo quai
lodo hizimos bien e fyelmente, e lo tornamos en castellano lo mas
conforme que ser pudo al portugues, segund lo que de un romance
e de otro alcanamos. E,sy mens ter fu re, lo juraremos. E fyrma-
mos aqui por A'erdad.
nBaltasar
,, , Alfaro.
de A1(.
1 L
oymon.
Q

Archives Nationales. Collection Simancas.


K. 1483,1187. Original*.
i. La lellro c est rpte deux fois ; peut- pourquoi, au surlendemain du dernier
tre le second e est-il la premire lettre du interrogatoire, ds le i 01' octobre, Gomez
mot escrivano, qu'il est, on tous les cas, nc- Eanes reoit l'ordre d'excuter la copie des-
ccssairodortablircn traduisant: crivaindo tine tre envoye au Conseil de Castille.
la dite correction et crivain public gnral. 5. Manuscrit de six feuilles numrotes
2. Le texte porle : quando quando. au verso cl en bas I VI, formant un
3. V. p. 3o, note l\. cahier de douze folios mesurant 3o5"lnl
l\. Le cardinal de Santiago. Il s'appelait X 2i5 m"\ crits des doux cts, l'excep-
Juan Pardo do'Pavera (i/i72-i5/|5). Suc- tion du dernier qui est blanc au rcclo cl
cessivement voque do Ciudad-Rodrigo, qui, au verso, porte le litre du document.
de Lon, d'Osma, puis archevque de L'criture archaque, remplie d'abrvia-
Santiago do Compostela, cardinal en i53i. tions et de traits parasites, qui rendent la
Aprs avoir rempli une lgation importante lecture assez difficile, est tout entire, sauf
on Portugal, il devint prsident du Conseil le litre, do la main de Baltasar de Alfaro,
royal de Castillo. Celle affaire de contre- l'un do ceux qui traduisirent celle pice du
bande do guerre, que, d'aprs l'ordre d'in- portugais en espagnol en i533. Sur chacune
formation, la galsse franaise aurait trans- dos pages du manuscrit, il a t coll
porte au Maroc, devait avoir eu un certain uno
feuille de papier transparent, dans
retentissement, cl c'est ce qui explique un but
de conservation.
4o PAIEMENT A I3APTISTE AUXYLLIA

VII

PAIEMENT A B. AUXYLLIA POUR SON VOYAGE AU MAROC

27 janvier i533 (n. st. i53/i).

En marge : Le maistre de la galace nomme le Sainct Pierre .

A Baptiste Auxillyan, maistre ayant la charge de la galeasse nom-


me le Sainct Pierre , la somme de deux cens vingt cinq livres
tournois, pour la valleur de C escus d'or soleil, raison de XLV sols
pice, a luy donne des deniers que le Roy a ordonnez au Trsorier
de son Espargne recevoir des receveurs generaulx ou commis
l'exercice desdictes receptes gnral!es pour estre employez es
affaires survenans ordinairement autour de sa personne, par ledict
seigneur et ses lettres patentes donnes Bar-le-Duc, le XXVIP jour
dejanvyer M Ve XXXIII, signez Franoys [et] Bayard et seelles du
seel dudict seigneur, en faveur des bons services qu'il a faietz audict
seigneur et ce pour luy ayder a supporter les fraiz et despences qu'il
a faiclz ou A7oyage qu'il a dernirement faict au royaume de Fez,
o il a conduict, men et guyel dedans fe feu cappitaine Pilon, que
ledict seigneur y avoit envoy. Laquelle somme luy a est paye
comptant par ledict preudomme en C escus d'or soleil, XLV sols
pice, comme il appert par sa quictance signe Dorne, notaire et
secrtaire dudict seigneur, le XXVIP jour de janvyer M Ve XXXIII.
Enregistre par moy le XVII0 jour de fvrier oudict an. Pour ce,
cy. . IL XXV 1. t.
Bibliothque Nationale. Comptes de l'Epargne de Franois /"'. Ms.
Fr. 15629, n" 562, f. 258. Original.
ANIMAUX RAMENES DU MAROC
4i

VIII

PAIEMENT A J. DE LA PLANQUE POUR ENTRETIEN D'ANIMAUX


RAMENS DU MAROC

28 fvrier l533 (n. st. i53/|).

En marge : De La Plancque.

A Josse de La Plancque 1 la somme de quarante livres tournois,


luy ordonne des deniers de l'anne finye le derrenier jour de
dcembre derrenirement pass, par le Roy et ses lettres patentes
donnes Paris, le XXIP jour de fvrier M V XXXIII, signez
Franoys [et] Bochetel 2, et seelles du seel dudict seigneur sur
tatitinoins et en dduction de ce qu'il luy peult et pour[r]a estre deu
cause de la noriture et entretenement d'une louve 3, ung lyon,
troys autruches et quatre lvriers, qui naguires ont estez apportez
audict seigneur du royaulme de Fes et mis en l'hoslel des Tornelles
de la ville de Paris. Laquelle somme luy a est paye par ledict
preudomme des deniers du quartier d'octobre, novembre et
dcembre derrenirement pass, es prsence de Mess les prsi-
dens, en monnoye de XIP"'S, comme il appert par sa quictance
signe Piclion et Rohart, notaires ou Chastellet de Paris, le
XXIIP jour de fvrier M V XXX11I. Enregistre par moy, le
XII0 jour de mars oudicl an. Pour ce, cy XL 1. t.
Bibliothque Nationale.
Comptes de l'Epargne de Franois Ior. Ms.
Fr. 15629, n" 367, f. 208 v. Original.

i. Ce Jossede La Plancquetait docteur 2. Guillaume Bochetel, sieur de Broui-


en mdecine, ordonn pour la cure el lliamenon, La Forcst-Thaumyer, Sassy,
guarison des malades . V. uno quittance Sainte-Lizainc, etc., secrtaire du Roi lo
de lui du 10 novembre i5^7, Bibl. Nat.
27 juillet i5i8. FLEURV VINDRY, p. 5i.
Pices originales 2296, cote 51 0,32. Par- 3. Probablement une femelle do chacal.
chemin.
42 ANIMAUX RAMENES DU MAROC

IX

PAIEMENT AUX GARDIENS DES ANIMAUX RAMENS


DU MAROC

Paris, i3 juin i534.

Rolle des expditions commandes par le Roy.

A ceulx qui ont la garde des besles qui sont venues du Royaume
de Fesse cent livres pour la nourriture d'icellos, prendre sur telz
deniers que Mons' le Lgat 1 advisera.
Sign: Franoys.
Contresign: Breton 2.

Faict Paris, le xmc jour de juin g mil A,C XXXIIII.

Archives Nationales. Acquits sur l'Epargne. Franois Pr. J. 96P,


n Pi. Original.

i. Le chancelier Du Pral, soigneur de a lalere du Saint-Sige en France, on


Nantouillet, dont il a t question dans la i53o. 11 mourut, combl de biens ol
note 2, p. 2. Aprs la mort do sa femme, d'honneurs, en sa maison de Nantouillet,
Franoise de Veiny, il embrassa l'tat le y juillet 1535, g de 72 ans. 11 avait
ecclsiastique et devint successivement fond PHlcl-Dieu une salle dite du
voque do Meaux et d'Albi, archevque Lgal.
de Sons, en 1525, Cardinal, en 1627, Lgat 2. \'. p. 3, note 1.
H. BARRERE diteurGographe
,
2/rue du Bac ,PARIS ^-F. "
LETTRE DE JEAN 111 AU GRAND-MAITRE DE SANTIAGO 43

LETTRE DE JEAN III ROI DE PORTUGAL AU GRAND-MAITRE


[DE L'ORDRE DE SANTIAGO 1]

(TRADUCTION)2

L'occupation portugaise, aprs avoir t florissante au Maroc, commenait


s'affaiblir vers i53/|. Les places taient irrgulirement ravitailles et les sub-
sides en hommes et en argent taient souvent dirigs vers ls Indes Orientales
ou vers l Brsil, la colonie naissante du Portugal. Les tribus marocaines qui
avaient accept la domination chrtienne avaient repris peu peu leur ind-
pendance. En outre, le Portugal se trouvait au Maroc en prsence d'un nouvel
ennemi : cot du souverain mrinide, -qui rgnait Fez et continuait d'in-
quiter les prsides de Cuta, El-Ksar es-Seghir, Tanger et Arzlla, deux
adversaires bien autrement redoutables s'taient levs au Sud : c'taient les
chril's Moulay Ahmed el-Aaredj et MoulayMohammed ech-Cheikh ; le premier
tait souverain en l'ait du royaume de Merrakech; le second, qui tait matre
incontest du pays au Sud du Haut-Atlas, avait sa capitale Taroudant. Ils
devaient la rapide extension de leur autorit et de leur influence la guerre
sainte et au dessein qu'ils avaient annonc de chasser les Portugais de la terre
musulmane. Dans ces conjonctures, le roi Jean III agita le projet d'vacuer
quelques-unes des possessions portugaises de la cte marocaine, afin de con-
centrer la rsistance sur les points qui paratraient plus susceptibles d'une
dfense avantageuse, et il consulta par correspondance les gentilshommes de son
Conseil sur l'abandon ventuel de Sali et d'Azcmmour. Safi n'avait, pour ainsi

i. Nous restituons la mention de l'Ordre, devaient tre d'une lecture difficile cl les
on nous rfrant au Doc. XIV o elle figure copistes portugais qui les ont transcrits
dans le titre de la pice et surtout BKAA- pour M. Pavie, peu au courant du sujet,
CAJii' FREIBE, p. /127. On y voit que ce ont d commettre quelques erreurs.
Grand-Matre tait le duc de Coimbro Comme ces pices seront publies d'aprs
D. Jorge et qu'il avait galement la Grande- les originaux dans le t. A'], iro Srie, dos
Matrise d'Avis. SS. Ilisr. MAIOC, il a paru prfrable
2. Les documents X-XXYI, XXVIII- d'en donner seulement ici la traduction. Il
XXX et quelques autres sont des copies mo- est bien entendu que la rfrence place
dernes rapportes de Portugal par M. Th. la fin de chaque document s'applique la
Pavie. Los originaux de ces documents, copie portugaise.
conservs aux archivesde la Torre do Tomba,
44 LETTRE DE JEAN III AU GRAND-MATRE [DE SANTIAGO]
dire, pas de port; quanta celui d'Azemmour, il tait d'un accs trs difficile
cause de la barre de l'oued Oumra er-Rbia, el cette place se trouvait, d'ailleurs,
proximit de celle de Mazagan, qu'on tait dcid de conserver. 11 n'est pas
question dans les lettres royales de la place du Cap-de-Guir 1, soit que celle
ville part devoir tre garde cause de son excellentport, soit qu'elle ft alors
serre de trop prs par les troupes du chri f Moulay Mohammed ech-Cheikh pour
pouvoir tre vacue sans danger. En mme temps que Jean 111 prenait l'avis
des membres de son Conseil sur cette question, il ne renonait pas l'ide de
la conqute continentale - du Maroc, et leur demandait leur opinion motive
sur celle opration 3.
Doit-on abandonner, ou bien fortifier pour les dfendre, les villes de Safi
et d'Azemmour? Liste cls gentilshommes consulter sur celte ques-
tion, avec l'indication pour quelques-uns de la formule de salutation
employer.
[i53/,.|

Pour le Grand-Matre.
Honor Grand-Maili'c,
Comme la dtermination que je dois prendre au sujet de Safi et
d'Azemmour intresse Ameutent mon royaume, il m'a paru bon de

i. Le Cap-de-Guir, Cabo-de-A(juer,Cabo- pas d'ailleurs d'autre significationque cello


de-Gu. C'tait le nom donn l'ancienne de promontoire et les indignes appellent
ville de SanlaCruz, fonde en l'anne ioo5 ce cap : Ighir Oufrni. C'est le seul point
par le Portugais Juan Lopcz de Segucira, de la cte marocaine faisant dans l'Atlan-
agissant do sa propre initiative. Lo roi tique une saillie prononce; il marque
Emmanuel, inform de l'importance do l'extrmit occidentale des soulvements
cette position, remboursa Segueira de ses du Haut-Atlas. Au sud de ce cap, et abrit
frais et y construisit une place forlc. Flic par lui, se trouve l'emplacementdu port
est souvent dsigne sous les noms do naturel du Sous, du Sud-Marocain cl du
Sanla-Cruz-du-Cap-deGuir ou de Sanla- Sahara occidental. Le nom indigne de l'un-
Cruzde-Bcrberia, pour la distinguer de cienno ville portugaise est Agadir-n-Ighir.
Sanla-Cruz-dc-Mar-Pcqucna,de-Mar-Chica 2. On sait que, d'aprs la bulle de par-
ou dc-Mar-Mcnor,la ville espagnole, fonde tage d'Alexandre VI (i^ mai 1/19/1) et les
en 1/176 i5o kilomtres plus au Sud arrangements intervenus entre les doux
(embouchure de l'oued Asaka i') par Diego puissances intresses, la conqute territo-
de Herrera, Soigneur de Lanzerolo (Cana- riale du Maroc avait t dvolue au Portu-
ries). Lo nom do Cap-de-Guir cl quelque- gal ; la ligne de dmarcation entre les
fois abrvialivcmenlcelui de Cap, El Cal/o, possessions ventuelles du Portugal el de
avait l donn la ville portugaise l'Espagne lail un mridien passant
cause du voisinage du cap Guir (Gbir el 070 lieues des les du Cap Vert.
mieux Ighir). Le mol berbre Ighir n'a 3. V. Doc. X-XXV1.
LETTRE DE JEAN 111 AU GRAND-MATRE [DE SANTIAGO] l\ 5

vous en parler el de vous prier de m'eiiAroycr par crit A^otre avis,


sans lequel je ne Areux pas prendre de rsolution, car je sais que
vous jugerez la chose pour le bien de mon service et j'ai confiance
en A7OUS. Noire-Seigneur
daignera me permettre de choisir le meil-
leur parti, car 11 sait que je ne traite celle affaire que par ncessit,
parce que mes finances sont puises. Il est donc ncessaire de
savoir si on doit conserver ou non ces A'illes, mal approvisionnes
el bien loin d'tre secourues comme elles devraient l'tre.
Et comme, pour que A7OUS puissiez me donner Arolre aA'is, il
convient que vous possdiez des renseignements sur l'tat des
affaires l-bas, je vous mande et A'ous prie de me faire parvenir
promptement Arotre rponse bien rflchie, afin que je dcide rapi-
dement ce que je dois faire, et je ATOUS envoie ces renseignements sur
celle feuille spare. Faites-moi connatre votre aAris : dois-je aban-
donner ces deux villes ou y construire des forteresses? ou ne dois-je
construire de forteresse que clans une seule? Vous aurez consi-
drer tous les moyens qui sont en mon pouvoir pour les dfendre,
en recourant mes finances et au service qui m'est d par tous les
sujets de mes royaumes, et Arous me ferez connatre tous les incon-
A'nienls qui rsulteraient pour moi de leur abandon. Indiquez-moi,
d'une part, les ncessits et les inconvnients, et de l'autre, les
remdes apporter au mal, car je ne puis abandonner ces deux
villes sans prouver une profonde tristesse et une grande douleur,
que parlageraien t de mme les hommes d'honneur de mes royaumes.
On ne doit les dfendre que s'il apparat qu'on peut le faire sre-
ment, car, de mme que ce serait une bien mauvaise action, que
je regretterais toujours, de les abandonner lorsqu'on peut les d-
fendre, ce serait une rsolution encore pire que de A'ouloir les
dfendre si les prils auxquels elles sont exposes ont rendu cette
dfense impossible. Ecrit, etc.

Idem. Le Marquis, son fils.


Idem. Le Marquis de Villa Real.
Idem. Le Comte de Penella : Comle, mon neA'eu et ami, moi,
le Roi, je vous envoie mes amitis, comme une personne que
j'aime beaucoup.
Idem. Le Comte de Linhars. De mme qu'au comle de Penella.
/|G LETTRE DE JEAN ]U AU GRAND MA1TIU3 [DE SANTIAGO]
Idem. L'Evque de Coimbre : Rvrend Evque, Comle, mon
ami, moi, le Roi, je A'ousenvoie toutes mes salutations, comme
une personne que j'aime.
Idem. L'voque de Guarda: Rvrend EArque et ami, moi, le
Roi, je ATOUS enAroie beaucoup de salutations.
Idem. L'A'que de Lamego : Rvrend Evque et neveu, mon
ami, moi, le Roi, je ATOUS envoie toutes mes salutations,
comme quelqu'un que j'aime beaucoup.
Idem. L'Evque de Silves : RArrend Evque et ami, moi, le
Roi, je vous envoie beaucoup de salutations.
Idem. Tristan da Cunha, Mon ami.
Idem. Le GouA'erneur : Mon ami.
Idem. Vasco Annes Corte Real: Mon ami.
Idem. yres de Souza : Mon ami.
Idem. Antoine de Saldanha.
Idem. Jean Rodrigues de Saa.
Idem. Georges de Mello : Mon ami.
Idem. L'Amiral Antoine d'Azevedo : Mon ami.
Idem. Le Capitaine de l'Ile: Mon ami.
Idem. Don Alphonse d'Alaide : Mon ami.
Idem. Le Vicomte [Rodrigo de Lima'].
Idem. Don Jean de Castro.
.
Idem. Don Jean de Menezes.
Idem. Diego Lopes de Lima.
Bibliothque Nationale.
Fonds Portugais. Ms. 18 (ancien /i3),
ff. 393-29//. Copie du xrx" sicle*-.

i. V. p. S3, note i. Reforma dus Gavelas. Gavcla a, Mao 7,


2. Archives de la Torre do Tomba. Num 1.
L'VQUE DE C0IM13RE /| 7
LETTRE DU ROI JEAN III A

XI

LETTRE DU ROI JEAN III A L'EVQUE DE COMBRE

(TRADUCTION)

Doit-on abandonner, fortifier ou bien dfendre, dans leur tal actuel, les
villes de Safi et d'Azemmour ? La guerre contre les Maures doit-
elle tre commence par le royaume de Fez ou par celai de Merrakech ?
Comment couvrir les dpenses qui en rsulteront ?

Evora 1534.
,

Rvrend Comte, Evque et ami', Moi, le Roi, je ATOUS envoie


toutes mes salutations. Ces jours derniers, le Chrif a mis le sige
devant la ville de Safi, en y employant toutes ses forces, qui sont con-
sidrables. Or, pour secourir cette ville, il faudrait faire de grandes
dpenses et, vu l'tat o se trouvent mes finances, il parat nces-
saire de voir et de rechercher s'il serait conforme mon intrt
d'abandonner cette ville, ainsi que celle d'Azemmour, ou seulement
l'une d'elles ; ou bien, si on doit construire dans l'une d'elles ou
dans tontes les deux des citadelles armes d'artillerie 2, pour les
occasions que Notre-Seigneur offrira dans l'avenir de le servir. Il
faut prendre aussi en considrationla grande charge qu'imposera la
dfense de ces places ; cette dpense ne peut tre couverte par mes
finances, en raison des frais trs grands qui se font pour les autres
Avilies d'Afrique, l'entretien continuel des flottes, la dfense et la
conservation de l'Inde et la poursuite d'un grand nombre de cor-

i. L'cvque do Coimbre tait Jorge do le rocher. Cf le Doc. XV, p. 70. Le marquis


Almeida. de A'illa Ilcal conseille de bu tir dos roquci-
a. Forlalczas roqueiras. Le sens peut ros aporlilhados, des chteaux-forts levs
tre aussi bien : des citadelles leves sur sur lo rocher cl percs d'embrasures.
/|8 LETTRE DU ROI JEAN III A
L'VQUE DE COIMBRE

saires, sans parler des autres dpenses occasionnes par mon service,
qui sont trs leAres et pourtant ncessaires.
Remarquez galement le danger que courent ces villes assiges
par le Chrif aArec loules ses forces, leur loignement de tout secours
et la mauvaise qualit de leurs rades, qui fait qu'elles ne peuvent
tre secourues en hiver, et qu'Azemmour ne parat pas pomoir
l'tre mme en t, ce qui oblige ces A-illes avoir des troupes assez
nombreuses pour que chacune d'elle puisse se dfendre en cas
d'attaque, sans qu'il soit besoin de leur en eiiAToyer d'autres. Tenez
compte de la dpense considrable que cela causera, laquelle ne
peut se faire sans imposer de grandes charges mes sujets et
mes vassaux, qui doivent me servir, comme ils A'iennent de le
faire dans le secours de ces places.
D'un autre ct, c'est un grand chagrin pour moi d'abandonner
aux Maures ces A'illes, qui ont t conquises par le roi, mon sei-
gneur et mon pre' (que Dieu ait dans sa gloire!), dans le but d'y
tablir la religion de Noire-Seigneur et de favoriser la propagation
de sa Sainle Foi dans ces pays. De plus, le Chrif, possdant ces
deux Arilles, se rendrait matre sans opposition de tout le pays de
Doukkala 2 et deviendrait si puissant, qu'il serait grandement
craindre.
Pour construire dans ces villes des forteresses munies d'artil-
lerie, une trs grande dpense serait ncessaire, car, pour les rendre
redoutables, il faudrait dpenser au moins cent mille cruzades, sans
compter leur armement. Et, quelle que soit la puissance de ces
forteresses, si elles sont assiges, rien n'est si solide que l'on ne
doive le secourir.
Gomme cette question est d'une 1res haute importance pour moi
et pour mon royaume, j'ai jug bon de ne pas prendre de dter-
mination sans consulter les personnes comptentes et surtout ATOUS,
car je suis certain qu'en raison du grand amour et de la bonne
Arolont que Arous aArez pour moi, vous rflchirez srieusement
cette affaire, ainsi qu'elle le mrite, elqueA'Ous me donnerez un avis
aussi loyal et aussi juste que Arous le devez mon serA'ice, en prenant

r. Le roi Emmanuel le Grand ou le Phinlorland do Mazagan. Los tribus du


Fortun (i/ig5-i52i). Doukkala furent longtemps vassales et tri-
2. Le Doukkala, rgion trs fertile de butaires do la couronne de Portugal.
LETTRE DU ROI JEAN 111 A L'VQUE DIS COIM1RE /|0
considration la conqute des Maures, que j'ai si grand dsir de
en
faire dans ces rgions de Fez et de Merrakech, si Notre-Seigneur
m'en donne le temps, et je ne tarderai pas mettre ce projet ex-
cution, ds que les ressources de mes finances me le permettront.
Vous devrez galement considrer s'il A'aut mieux commencer cette
guerre par le royaume de Fez ou bien par celui de Merrakech,
dispositions dans lesquelles se trouve chacun
en tenant compte des
de ces pays, ainsi que de la puissance du roi de Fez et de celle du
Chrif, parce que, s'il parat prfrable de commencer par le
royaume de Fez, il serait mieux alors d'abandonner ces deux
A'illes : mais, si on deArait commencer de leur ct, il serait nces-
saire de les conserver'. Dans cette circonstance, on doit apporter
une grande attention beaucoup de dtails, pour mieux dcider du
pays par o on doit commencer la guerre. Ces dtails seraient trop
longs crire, d'autant plus que Arous receAnrez des informations
sur la situation o se trouvent ces deux pays, puisque tout le
monde la connat. Et, pour que vous sachiez l'tat dans lequel se
trouvent mes finances, je vous envoie par 5 montrer une
note d'aprs laquelle vous le pourrez bien Aroir ; et, comme elle
contient des dtails trs importantsJ, je A~OUS prie de n'en parler
personne.
J'ai toute confiance en vous et je Arous demande, une fois que
vous aurez considr tout et bien rflchi, de m'eiiAroyer votre avis,
ainsi que les raisons sur lesquelles Arous vous fondez pour me dire
ce que je dois faire, c'est--dire: si je dois abandonner ces deux
villes ou l'une d'elles seulement? et, dans le cas o on les vacuerait,
si ce serait compltement, ou en y laissant des forteresses? ou bien
encore si je les dfendrai dans leur tat actuel? enfin, dans quelle
rgion il vaudrait mieux porter d'abord la guerre que je compte
faire, si Notre-Seigneur m'en donne le temps? Et comme, s'il faut

i. Safi et Azemmour taient deux gaise. Le nom du messager est donn


places portugaisessitues dans le royaume dans la rponse de l'vque de Goimbre :
de Merrakech. Pour les divisions de l'an- il s'appelait Francisco Ghamarro et por-
cien Maroc, V. le croquis des possessions tait, en plus do la lettre, une note contenant
espagnoles cl portugaises au Maroc au des dtails confidentiels.
xvi" sicle, insr dans le prsent volume. 3. Parlknlaridades, des dtails confi-
2. Blanc existant dans la copie porlu- dentiels.
Dji CASTIUHS. I. 4
5o LETTRE DU ROI JEAN III A L'VKQUE DE C01A113RE
secourir ces deux A'illes, ce ne pourrait tre au moyen de mes
finances, vous m'indiquerez quels services doivent me rendre mes
sujets et mes Arassaux et quels moyens je dois employer pour leur
donner satisfaction, afin que, tout tant bien vu et bien considr,
je puisse prendre une dtermination dans une affaire qui me cause
tant de peine. Ecrit par Pierre Fernandes, Evora, le' mil
cinq cent trente-quatre.

Aprs aAroir crit cette lettre, j'en reois une de l'Empereur, mon
trs cher et trs estim frre, qui me dit aAroir appris que Barbe-
rousse 2 est parti de Constantinople avec cent galres et cinquante
galiotes, et qu'il est arriA' Modom 3 pour s'y approArisionner de
vivres et prendre des gens de guerre et tout ce qui est ncessaire
cette flotte. Les uns disent que son but est d'aller porter le raA'age
dans les royaumes et les seigneuries de l'Empereur ; les autres pr-
tendent qu'il cherche s'emparer du royaume de Tunis, ce qui
serait craindre, cause du grand dommage qu'il pourrait faire sur
les ctes des royaumes de Naples et de Sicile, sur celles des autres
Iles,"ainsi que dans les Etals de l'Eglise et autres pays de la Chr-
tient, s'il n'y trouvait pas de rsistance. Pour cette raison, l'Empe-
reur a ordonn aussitt d'approvisionner toutes les places et d'y
amener des gens de guerre, des vivres, de l'artillerie, et toutes les
choses ncessaires leur dfense et il a ordonn au prince de
Melfi, Andr Doria, son Capitaine gnral de la mer, d'armer toute
sa flotte, c'est--dire les quinze galres que lui, Andr Doria, com-
mande ; d'y joindre quatre autres galres commandes par Antoine
Doria, son cousin, qui sont galement au sendce de l'Empereur,
ainsi que huit autres de ses royaumes de Naples et de Sicile, deux
deMonego', trois de Sa Saintet, sept de Gnes, cinq de l'Ordre
de Saint-Jean, dix autres de ces royaumes", qu'amnera Don

i. Blanc existant dans la copie portu- expdition contre Tunis.


gaise 3. Modon, ville forte do la Morc avec
.
2. Barberousse II ou Kbeir od-Din, le un porl sur la Mditerrane.
frre et le successeur du fondateur de t\. Monaco.
l'odjak d'Alger. Il plaa ses Etats sous la 5. Ces royaumes, c'est--dire: le royaume
suzerainet ottomane et fut nomm amiral d'Espagne.
des flottes de Soliman II. 11 prparait son
LETTRE DU ROI JEAN III A L'VQUE DE COIMBRE 5l
Afvaro de Basan ; de prendre d'autres galions et d'autres navires
dans les royaumes de Naples et de Sicile, comme il lui paratra
bon; d'y employer, autant qu'il sera besoin, l'infanterie espagnole
qu'il possde dans les royaumes de Naples et de Sicile, et qui peut
se monter cinq mille fantassins, avec tous les gens du pays
qu'il jugera ncessaire d'y ajouter ; et d'aller faire rsistance la
flotte de Barberousse, et de faire tout ce que les circonstances per-
mettront pour la dfense de la Chrtient et le dommage des ennemis.
Il m'en avise, afin que je puisse faire garder mes villes.
Bibliothque Nationale. Fonds Portugais. Ms. 18 (ancien U3),
ff. 21/i v- 218. Copie du xixc sicle*.

i. Archives de ta Torre do Tombo. Reforma dus Gavetas. Gavela 2, Mao 7, Num. tili.
52 LETTRE DE I.'lNFANT DON FERNAND AU ROI JEAN III

XII

LETTRE DE L'INFANT DON FERNAND' AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

77 proleste contre le projet d'abandonner compltement Safi el Azemmour


el conseille de transformer ces villes en citadelles.
En cas de ncessit
absolue, il vaudrait mieux vacuer Azemmour que Safi.
Si l'on doit
faire la guerre au Maroc, il est d'avis que les oprations commencent
par le royaume de Fez plutt que par celui de Merrakech. // demande
au roi de convoquer les Corts pour les consulter sur la question des
subsides pcuniaires ou autres.

Abranls, 6 octobre 1534.

Sire,

Pierre d'AlcaoAra Carneiro m'a remis une lettre de Votre Altesse,


avec un mmoire concernant certaines questions, sur lesquelles
Arous m'ordonnez de Arous envoyer mon avis. Le Aroici sur chacune
des questions sparment.
En premier lieu, vous me dites, Sire, qu'il serait conforme AOS
intrts d'abandonner compltement les Ailles de Safi et d'Azem-
mour. Je dis, Sire, que je supjilie Dieu de ne pas permettre que,
sous le rgne deV. A., on abandonne des villes aux Maures, villes
dans lesquelles on a fait tant de sacrifices [la cause de] Dieu et
qui ont cot tant de sang et d'argent ATOS royaumes, mais qu'il
permette, au contraire, que vous en conquerriez beaucoup d'autres,
car, en abandonnantces villes, lors mme qu'elles seraient compl-
Jean 111 eut six fils lgitimes, dont
1. L'Infant D. Fernand devait tre le fils du
cinq moururent en bas ge, mais aucun roi Emmanuel et le frre de Jean III ; il
de ses enfants n'a port le nom de Fernand. lail n en 1507 et mourut en 1534
-
LETTRE DE L'INFANT DON FERNAND AU ROI JEAN III 53
tenient dtruites, elles deviendraient en peu de temps si puissantes
que, lorsque V. A.
voudrait les reprendre, au moment de la con-
qute des royaumes de Fez et de Merrakech, la dpense serait
beaucoup plus grande que celle qu'on ferait maintenant pour y
construire des chteaux-forts.
Secondement : si on doit abandonner l'une de ces Ailles, laquelle
sera-ce? D'aprs les renseignements que j'ai reus au sujet de
l'emplacement d'Azemmour et des dangers que prsente sa barre
en tout temps, je suis d'avis, si l'absolue ncessit vous oblige
abandonner une de ces deux villes, crue ce soit Azemmour plutt
que Safi.
Troisimement : doit-on construire dans ces deux villes des
chteaux-forts? Je dis, Sire, que si, au moment o V. A. a eu cette
pense, il y a environ quatre ans, elle et ordonn de les construire
immdiatement, non seulement ils seraient achevs et pays aArec
l'argent qu'on a employ pour dfendre ces villes, mais encore il
resterait un excdent qu'on aurait pu dpenser pour elles pendant
quelque temps. Puisque le temps presse, je suis d'avis de construire
des forteresses munies d'artillerie dans ces deux A'illes, parce que,
si ces constructions n'empchent pas ces villes d'tre assiges, du
moins leur dfense exigera moins d'argent et de monde que main-
tenant.
V. A. m'ordonne aussi de lui donner mon avis sur cette question :
Si elle fait elle-mme la guerre en Afrique, comme elle le dsire
et le fera, s'il plat Notre-Seigneur, selon que les circonstances le
permettront, par o doit-elle commencer : par le royaume de Fez
ou par celui de Merrakech? Plt Dieu que j'eusse autant d'exp-
rience que de bonne volont pour A'ous servir de ma personne, de
ma fortune et de mon conseil dans une guerre aussi juste et aussi
ncessaire au bien de vutre sendce. Mais, bien que cette exprience
me fasse dfaut, le dsir [que j'ai de vous servir] et mon devoir
m'aideront exprimer mon avis, et si celui-ci parat tre en con-
tradiction avec ce que je vous ai crit plus haut, je m'en rapporte
aux ncessits, auxquelles on ne peut rsister.
Si, dans le but de faire cette guerre, alors que V. A. s'approvi-
sionnerait de tout le ncessaire, elle pouvait faire la paix avec les
Maures, seulement pendant la dure de ses prparatifs, cela serait
5/t LETTRE DE L'INFANT DON FERNAND AU ROI JEAN III
trs dsirable, parce que cette paix lui donnerait la tranquillit.que
requiert cette affaire et on pourrait alors transformer ces villes en
forteresses munies d'artillerie avec moins de dpense, et mme les
circonstances pourraient se trouver telles, si V. A. tait en tat
de passer bientt [en Afrique], que celte transformation serait
vite 1.
Mais s'il est impossible de faire la paix en ce moment, V. A. doit
passer en Afrique et commencer la guerre par le royaume de Fez,
parce que, bien qu'on puisse dire qu'en entrant dans les terres du
Chrif2, on trouvera moins de rsistance, il n'en est pas moins Arrai
que, quel que soit le point par o V. A. entrera, elle doit rencontrer
les forces du roi de Fez 3 et du Chrif runies, car, si leur entente
n'est pas cordiale en ce moment, la cause'' et la ncessit les ru-
niront. Si V. A. entre par Safi ou Azemmour, les navires lui
coteront davantage, et, en hiver, on pourra difficilement y envoyer
de vos royaumes et d'Andalousie des vivres et ds renforts, lorsque
cela sera urgent, tandis qu'en entrant par les villes du royaume
de Fez, ce serait tout le contraire, et, si l'on gagnait quelques ports
de mer, on viterait la perte des fusles", dont vos Arassaux souffrent
maintenant, et on empcherait l'arrive du secours que les Turcs
pourraient envoyer, et, puisque le roi de Fez est plus puissant
que le Chrif, il convient mieux A'otre Etat de commencer par
entrer dans les terres du premier.
Quoique la guerre ne doive pas se faire A'olonfairement sans un
puissant motif et sans l'assurance de la victoire, quoique les dangers
de l'offensive paraissent plus grands, cause de l'incertitude du r-
sultat, que les avantages qu'on pourra en retirer, tant donne la
puissance que possdent actuellement les Maures dans le monde
entier, je crois que le plus grand pril que courrait V. A. serait de
tarder commencer cette guerre de la manire qu'elle doit se faire..

i. D. Fernand donne au roi le conseil en fait du royaume de Merrakech.


de faire la paix avec les Maures, afin do 3. Ahmed ben Mohammed, le sultan
gagner du temps et de mieux prparer la merinide de la branche dos Boni Ouatls.
campagne de conqute contre le Maroc, 4. La cause, c'est--dire la dfense de
laquelle, en cas de russite, dispenserail de l'Islam contre les chrtiens.
fortifier Safi et Azemmour. 5. Petits navires do guerre.
2, Moulay Ahmed el-Aaredj, souverain
LETTRE DE L INFANT DON FERNAND AU ROI JEAN 111 55
On pourrait dire que V. A., en passant en Afrique aArec toutes
ses forces, laisse son royaume en
danger ; mais V. A. ne doit pas
partir sans que l'Empereur n'aille en personne ou n'eiiA'oie une
grande partie de ses forces militaires dans les royaumes Berbres,
dont il a fait la conqute', afin que les Maures soient obligs de
dfendre leur pays et qu'ils ne puissent venir au secours des autres.
De cette manire, Votre Altesse pourra, comme l'Empereur, sans
pril et avec plus d'assurance, tout en servant Dieu, conqurir de
la gloire et agrandir ses Etats, rsultats qui dpasseront les dangers
affronts utilement dans une guerre si juste.
Pour tous ces motifs, je dis, en conclusion, que je considre
comme ncessaire que V. A. dclare aux Etats de ses royaumes,
runis en Cor tes, ou de quelque autre manire qu'il lui paratra
bon, l'intention qu'elle a de passer en Afrique, et qu'elle leur
demande pour cela toute l'aide qu'elles pourront lui fournir. Elle
devra se procurer de l'argent, non seulement de cette manire, mais
encore au moyen de la Croisade 2 et de toutes les autres ressources
i. Cran, Icmcen el Bougie taient au ZAH, p. I02.11 y avait un conseil particulier
pouvoir d l'Espagne. de la Cruzada dont le prsident portait le
2. On appelait bulle de la Sainte Croi- nom de Commissaire de la Cruzada. Quand
sade et, par abrviation, la Sainte Croisade, la lutte contre les Maures eut pris fin dans
la Santa Cruzada, une bulle octroye par la pninsule, les Papes manifestrent l'in-
les Papes aux fidles do l'Espagne el du tention de no pas renouveler la bulle de la
Portugal, en reconnaissancede la lutte qu'ils Croisade, mais les souverains espagnols et
soutenaient contre les Maures. Celle bulle, portugais prtextrent de la guerre qu'ils
renouvelable tous les cinq ans, confrait soutenaient en Afrique contre les infidles
certains privilges et indulgences et, entre pour obtenir la continuation de la Cruzada.
autres, le droit de faire usage des oeufs et C'est pour donner une apparence de raison
du lait pendant le Carme, ol mme de au privilge de celte bulle que le Portugal
viande certains jours d'abstinence. Les garda la place de Mazagan jusqu'en 1770
rois d'Espagne et de Portugal, qui avaient (CUJSNIEK, t. II, p. 444) et que l'Espagne
obtenu des Papes la vente de cette bulle, conserva ses presidios. Il suffit aux Espa-
obligeaient leurs sujets, y compris ceux des gnols, crit le comle des Allois, gouverneur
colonies, acheter le privilge de la Cruzada, de Melilla, de conserver ces places [les pre-
alors mme que ceux-ci uc voulaient pas sidios] pour jouir en sret du bnfice
en faire usage. Celait pour le Trsor un immense do la bulle do la Croisade et
revenuconsidrable,sur lequel laicn l gags avoir un lieu d'exil pour ceux qu'ils y
les emprunts royaux. La Saincle-Croi- envoient; il ne leur en faut pas davantage.
sade, osts los despens, vaut chaque anne SS. HiST. MAROC, 2" Srie, 1.1, ann. 1715.
deux cens millions de maravedis, qui font Cf. sur les abus de la Cruzada une curieuse
quatre cens et nonantemille cent et nonanle- pice date de i5py4 el intitule L'Estal
six escus, quatro sols, qualredoniers. SALA- d'Espagne, Aiicu. NAT., K. i33a, n (3.

56 LETTRE DE L INFANT DON FERNAND AU ROI JEAN III
qu'elle peut justement demander et obtenir du Pape. V. A. pourra
ainsi, avec la grce de Dieu Notre-Seigneur, pousser en avant son
projet. Et, lorsque, dans vos royaumes, on apprendra que V. A.
doit partir, les hauts prlats et tous vos vassaux s'empresseront de
A'ous servir et de A-OUS aider clans la dpense occasionne pour la
conservation de ces villes, dans le cas o cela semblerait ncessaire,
ce qui n'est pas mon aAris, car il me parat que l'on doit en faire des
chteaux-forts'.
Je suis si bien la disposition de Votre Altesse, soit pour faire
la guerre, soit pour conserver ces villes, soit pour y construire des
chteaux-forts, soit pour tonte autre chose, qu'il me parat superflu
de le rappeler Votre Altesse.
Je supplie Notre Seigneur de conserver la Arie et d'augmenter
l'autorit royale de Votre Altesse, comme elle le dsire.
Abrants, 6 octobre i53/j.

Je baise les mains royales de Votre Altesse.


L'Infant Don Fernand.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien /i3),


ff. 298 v-302. Copie du xix sicle 2.

i. LeroiJeanlIIsclrouvaitdoncsemble- remplacer par des citadelles (caslellos ro-


l-il, en prsence d'une triple alternative queiros,' j'orlalczas- roqueiras) permettant
relativement Safi et Azemmour. i Gar- de conserverces positions marilimes; 3 va-
der ces places telles qu'elles taient, c'est- cuer Safi cl Azemmour, sans y lever do
-dire les villes proprement dites avec les citadelles.
ouvrages qui pouvaient exister pour leur 2. Archives de la Torre do Tomba.
dfense; Abandonner ces villes aprs los Reforma das Gavelas. Gavcla 2, Mao, 7,
avoir rases (Cf. Doc. XV, p. 68) cl les Num. 3.
LETTRE DE L'VQUE DE LAMEGO AU ROI JEAN III 57

XIII

LETTRE DE L'EVQUE DE LAMEGO' AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

Les villes de Safi et d'Azemmour doivent tre abandonnes. Le peu d'impor-


tance de ces places ne justifierait pas les dpenses qu'il faudrait faire soit
pour les dfendre dans l'tat o elles se trouvent, soit pour les fortifier.
Si le Chrif vient s'en emparer, il n'en rsultera aucun danger srieux.
Les oprations contre Maroc
le doivent commencer par le royaume de
Fez, o se trouve l'ennemi le plus redoutable. Ceula doit tre fortifi
contre les entreprises de Barberousse, ainsi que le conseille Charles-Quint.
Il en est de mme de Mazagan.

Lisbonne, 7 octobre i534.

Sire,

Par Simon de Seixas, j'ai reu une lettre de Votre Altesse, dans
laquelle vous me faites la grce de me questionner et vous m'or-
donnez de vous envoyer par crit mon aAris sur Sali el Azemmour,
pour savoir si on devra garder ces places ou les abandonner, et
vous m'indiquez de nombreuses et longues raisons dans l'un et
l'autre sens. Vous ordonnez en mme temps qu'on me rende
compte de l'tat de A7OS finances et de A'OS dpenses, pour que je
puisse rpondre en connaissance de cause. Et je baise les mains
royales de Votre Altesse pour la grande faA"eur qu'elle me fait.
Simon de Seixas m'a remis une autre lettre de V. A. dans laquelle
elle me dit qu'elle en a dj reu une de moi sur la mme matire
et que, malgr cela, elle me prie de lui rpondre ce qu'elle me

1. Il s'appelait D. Fernando Vasconccllos de Menezcs.


OO LETTRE DE L EA'EQUE DE LAMEGO AU ROI JEAN 111

mande. Pour accomplir l'ordre de V. A., et, quoique dans ma


lettre j'aie dj rpondu beaucoup de points sur lesquels Y. A.
m'interrogeait, je rpterai les raisons qui m'ont paru convenables
en rponse la lettre de Votre Altesse, ainsi que les autres qui me
paraissent de votre intrt.
Et, comme je l'ai dj crit V. A., mon aAris est que V. A. aban-
donne tout--fait Safi, Azemmour et le Cap de Gu', sans y laisser
de forteresses.
En premier lieu, il me parat contraire au serA'ice de Dieu de les
dfendre; j'en ai donnlonguement les raisons V. A. et ces raisons
sont les suivantes. Ces villes ne sont pas aptes servir la con-
qute de l'Afrique, et l'arme qui y dbarquerait courrait de grands
risques. Ce ne sont pas des localits qui, si elles sont peuples de
Maures, puissent porter grand prjudice vos royaumes et la
Chrtient. 11 est imposssible de les protger prsentement au point
qu'on puisse y cultiver la terre et qu'elles se soutiennent d'elles-
mmes 2 et l'exprience l'a bien montr. On y clbre, il est vrai,
les offices divins; mais, en les abandonnant, on ne porterait pas
prjudice au service de Dieu, car Dieu n'oblige pas faire des
choses impossibles, comme le serait, en ce moment, la conser-
vation de ces villes, qui causent tant d'inquitude V. A. et ses
vassaux et qui occasionnent d'immenses dpenses que les finances
de V. A. ne peuvent aucunement supporter. Ce n'est pas servir
Dieu que de dpenser, pour dfendre ces villes, ce que Votre Altesse
doit tant de veuves, d'orphelins et d'hommes qui l'ont longue-
ment servie, qui souffrent de grandes privations et qui Y. A..,
en plus du remboursement de ce qui leur revient, devrait encore
accorder de grandes faA'eurs.

i. Cabo de Gu, pour Cabo-de-Guer. Sur Y., pour la date de cet vnement, Doc. XXI,
laville du Cap-de-Guir, l'ancienne Santa p. 106, note 1.
Cruz, l'Agadir d'aujourd'hui. Y. p. 44, 2. Nom se podein susler ao prczenle para
note i. Le roi Jean III n'eut pas l'aban- se lavrar a terra.. Lo sens dvelopp est le
donner; la place du Cap-de-Guir, dfendue suivant : Il est impossible de protger ces
par le vieux gouverneur D. Golcrre de villes clans un rayon suffisant pour qu'on
Monroy, fut prise, le 12 mars i54i, par puisse y labourer des terres. Par consquent,
Moulay Mohammed el-IIarrdn, le fils de elles ne peuvent assurer elles-mmes leur
Moulay Mohammed ech-Cheikh, aprs un subsistance et sont obliges de compter sur
long sige et un assaut trs meurtrier. des ravitaillements du Portugal.
LETTRE DE L'VQUE DE LAMEGO AU ROI JEAN III 5g
Pour les raisons exposes clans la lettre de V. A., on ne doit pas
construire de forteresses Safi et Azemmour ; ce serait une
dpense considrable que de fortifier ces Ailles de manire assurer
leur scurit; on serait entran d'autres charges non moins con-
sidrables pour les entretenir et de plus considrables encore pour
leur porter secours. Puisque V. A. a un si grand dsir de faire,
avec l'aide de Notre-Seigneur, la conqute de ce pays, il me parat
d'autant plus ncessaire d'viter tout sacrifice qui ne tende pas
cette fin ; et il me parat que toutes les dpenses que l'on fait pour
ces villes sont dans ce cas.
Comme je l'ai dj crit Y. A., qui le sait mieux que moi, ces
places sont constamment exposes tre prises, sans qu'on puisse
les secourir. Si ce qu' Dieu ne plaise cette ventualit se produi-
sait, que V. A. A'euille bien considrer quelle gravit il y aurait
l'engager ainsi que son Conseil assumer la charge de garder ces
places, sous prtexte qu'il est possible qu'elles ne soient pas perdues.
Rien, en effet, ne semble plus important pour un roi que de prendre
une dcision fonde sur des aAris et des arguments srieux, et de ne
pas courir un danger aussi certain' que celui de la perte de ces
localits.
Si V. A. A7oulait entretenir dans ces places des troupes perma-.
nenles, ses finances ne pourraient supporter une dpense aussi
exagre. Puisque vous avez bien voulu m'envoyer un compte de
l'tal de vos finances, je crois qu'il est exact et que vos officiers
l'ont tabli avec sincrit puis donc que vos revenus surpassent
Aros dpenses, V. A. devrait s'abstenir de vendre des privilges el
d'emprunter chaque jour de l'argent un intrt de plus de vingt-
quatre pour cent, ce qui fait croire que les dpenses dpassent
les revenus. C'est une chose trs importante pour Y. A. de bien
AToir ce qui
en est ce sujet.
Or comme V. A. emprunte chaque jour de l'argent intrt,
qu'elle considre si c'est servir Dieu que de ruiner son royaume,
de le charger de dettes pour garder une chose dont la conservation
est sans profit.
Si V. A. soutient ces villes avec l'aide de ses sujets, ils se ruine-

i. Le lexe porte: iiicertezas lo cerlas.


6o LETTRE DE L'VQUE DE LAMEGO AU ROI JEAN III

ront certainement : el alors quels sont ceux qui pourront Arous aider
dans l'entreprise gnrale ' ? Il conviendrait en effet fort votre ser-
vice qu'ils fussent tous riches ce moment l.
On invoque, comme motif pour conserver ces villes, qu'elles ont
t conquises par Arotre pre (qu'il soit dans la gloire cleste!);
mais j'ai dj crit V. A. qu'il aurait bien mieux valu que A'olre
pre ne s'en empart pas et que leur destruction lui aurait t plus
profitable que leur occupation, et plt Dieu qu'il en et t ainsi !

S'il vivait encore, il verrait bien que, par cette conqute, il s'est
seulement impos de lourdes charges et des pertes considrables,
sans compter les soucis dont V. A. est assaillie cause de ces
villes.
L'inconvnient qu'il y aurait laisser le Chrif s'emparer de ces
villes et en devenir le seigneur me parat de peu d'importance
pour les raisons inverses. Comme je l'ai dj dit, ces places ne
peuvent nuire ni Aros royaumes, ni aux chrtiens, et la possession
de ces villes, une fois dtruites", n'augmenterait gure la puissance
du Chrif. Si en effet il les reconstruit, il ne pourra pas empcher
les gens qu'il a dj avec lui de les repeupler et le nombre de ses
partisans ne sera pas augment de ce fait 3. Comme cette contre
renferme peu de villes, il semble que, dans un bref dlai, celles
que V. A. abandonnera se peupleront de nouveau aArec des tribus,
ainsi que cela s'est toujours produit et, s'il en tait ainsi, il est
croire que les Arabes feraient la guerre au Chrif et que celui-ci
arriverait perdre toute la seigneurie du Doukkala. Cette ven-
tualit est aussi vraisemblable, sinon plus, que celle de la soumis-
sion des Arabes au Chrif, car lorsqu'il n'y aura plus de chrtiens

L'entreprise gnrale laquelle fait


i. 3. De misma gente que ja lem... On ne
allusion l'vque de Lamego est la guerre voit pas clairement, d'aprs la construction
projete pour conqurir le Maroc. Si, do la phrase, si le sujet du verbe est le
crit-il au roi, vous ruinez vos sujets, en Chrif ou bien les deux villes. En admet-
leur demandant des subsides pour la dfense tant la dernire hypothse, il faudrait tra-
de Safi et d'Azemmour, commentpourront- duire : K 11 ne pourra pas empcher les
ils vous venir en aide, lorsque le moment anciens habitants de ces villes de revenir les
viendra d'entreprendre la conqute du peupler, ce qui n'augmentera pas ses par-
Maroc ? tisans [car ce sont des citadins?]. Le reste
2. C'est--dire : la possession de leur de ce passage est galement assez confus.
emplacement.
LETTRE DE L EA'EQUE DE LAMEGO AU ROI JEAN III 01
combattre, ils ne A^oudront pas subir les tyrannies et la nouvelle
domination du Chrif. Alors mme qu'il ne devrait pas en tre
ainsi, ce qui est contraire aux probabilits, on ne doit en aucune
faon redouter la puissance du Chrif, moins qu'il ne vienne
s'emparer du royaume de Fez, ce qui n'est pas facile.
Le Chrif est bien Arieux pour qu'on puisse craindre de lui un
1

projet dont l'excution exigerait beaucoup de temps.


Au sujet de la conqute de l'Afrique (que Notre-Seigneur daigne
permettre V. A. de faire!) vous me demandez par quel ct
les oprations doivent commencer. Quoiqu'il y ait beaucoup de
personnes qui sachent ces choses mieux que moi, je crois cependant
qu'on doit ouvrir la campagne par le royaume de Fez, pour les
raisons suivantes :
Il vaut mieux commencer par son. ennemi le plus puissant, qui
parat tre, pour le moment, le royaume de Fez, afin que le pre-
mier effort soit employ l'opration la plus difficile. Si Notre-
Seigneur daigne vous accorder la Adcloire, celle-ci sera encore plus
facile obtenir contre un ennemi plus faible; si, au contraire, on
commence par attaquer le plus faible, il faudra ensuite de nouvelles
forces militaires ajoutes aux premires pour lutter contre le plus
puissant.
Le pays de Fez parat plus convenable pour commencer, parce
qu'il est rempli de Ailles, qu'il est riche en cours d'eau, qu'il est
plus tempr que ceux de Doukkala et de Merrakech el pins sem-
blable au Portugal; de plus, les villes sont faibles et l'on peut
s'en emparer facilement.
En commenant par le Doukkala, la conqute ne serait pas facile,
car, si les Arabes ne veulent pas combattre V. A., elle ne pourra
pas les atteindre, cause de leur existence nomade 2.
Et si V. A. veut incendier ces pays pour forcer les ennemis
l'attendre, l'arme de V. A. en souffrira galement, parce qu'elle
ne trouvera rien manger, et je ne Arois pas comment on pourrait

t.Moulay Ahmed el-Aaredj ne devait tres, en prenant le Doukkala comme base


pas tre g en i534 de plus de 48 ans; il d'opration, sont plus nomades que celles
tait n en i486. EL-OL-FRNI, p. 36. tablies au Nord de la valle de l'oued
2. Les tribus du royaume de Merrakech, Oummer-Rbia.
celles que les Porlugais auraient rencon-
62 LETTRE DE L'VQUE DE LAMEGO AU ROI JEAN III
faire venir de Aros royaumes des vivres en assez grande quantit
pour la dure d'une campagne qui peut tre longue.
Pour toutes ces raisons, il me parat sans importance pour V. A.
de conserver Safi et Azemmour, et il me semble prfrable de les
abandonner, ce qui vitera les dpenses qu'on devrait y faire.
Et lorsque Notre-Seigneur permettra (ce qu'il daignera), que V. A.
fasse la conqute de ce pays, je suis convaincu que, ds la premire
bataille victorieuse, les Maures seront obligs d'abandonner ces
places et beaucoup d'autres, et que les Araincus n'iront pas se rfugier
dans leurs murs.
Et parce que je suis d'avis, comme je l'ai dit plus haut, qu'il
convient aux intrts de V. A. d'abandonner ces villes, il ne me
parat pas ncessaire de rpondre sur la manire dont V. A. doit se
servir de ses sujets pour les dfendre. Ceux qui sont de l'aAris con-
traire peuvent, mieux que moi, vous donner un conseil.
Votre Altesse, comme un grand et puissant roi qu'elle est, peut
tre pleinement coiiA'aincue qu'il est de son intrt d'Aracuer ces
villes pour le moment, avec d'autant plus de raison qu'il lui sera
facile de les reprendre, lorsqu'elle aura conquis le royaume de
Fez, ce que Notre-Seigneur daignera permettre. V. A. doit donc
abandonner tous les soucis que lui donnerait la conservation de
ces places.
Au sujet du compte de finances, je n'en parlerai personne,
comme V. A. me l'ordonne.
Comme il me semble que tout ce cjue j'ai crit [antrieurement]
V. A. sur ces matires rpond an but qu'elle se propose, je lui
demande, en grce, de faire lire mon autre lettre en mme temps
que celle-ci.
J'ajoute, pour rpondre ce que V. A. me dit au sujet de ce
que l'Empereur, son frre, lui crit sur la flotte turque, dont le capi-
taine est Barberousse, et de l'avis qu'il donne V. A. d'approvi-
sionner Ceuta, que cela fortifie mon opinion et que je conseille
V. A. de secourir en toute hle Ceula, cause de la grande impor-
tance de cette ATille pour la Chrtient, et d'ordonner de la fortifier
plus que toutes les autres places, car c'est elle qu'il faudrait
consacrer la majeure partie des ressources qui sont dpenses dans
les autres.
LETTRE DE L EVKQUE DE LAMEGO AU ROI JEAN lit 63

La place de Mazagan doit galement se dfendre, tant bien for-


tifie et pouvant tre secourue, en cas de ncessit. Tant que cette
ville restera au pom^oir de V. A., le Chrif ne pourra s'emparer
d'Azemmour qu'avec beaucoup de difficults '.
Et, si V. A. Areul un exemple, comme je le lui ai crit, l'Empe-
reur a abandonn Coram 2, et il a fait en cela ce qu'il deArait.
Il plaira Notre-Seigneur d'inspirer V. A. ce qui comienl le
mieux son service et au vtre, et de Arous le laisser excuter.
Que Dieu vous ait en sa garde, qu'il conserve la A'ie et la royale
autorit de Votre Altesse, en lui soumettant les Maures comme elle
le dsire.
Lisbonne, le 7 octobre i534-

Comme il peut se faire qu'on n'arrive pas- trouver la premire


lettre que j'ai crite V. A. sur cette matire, il m'a sembl bon
pour son service de lui envoyer ci-joint la copie que j'en avais
conserve, car je me rfre dans la prsente ce que je Arous disais
dans la prcdente.
Le serviteur et la crature de Votre Altesse, qui baise ses mains
royales.
Don Fernando, Evque de Lamego.

Bibliothque Nationale. Fonds Portugais. Ms. 18 (ancien /i3),


ff. 302-307. Copie du xix" sicle*.

1. La ville de Mazagan n'tant loigne par Jrme Mendoza pntrrent dans la


que de i5 kilomtres environ d'Azemmour, place qui capitula; mais peu aprs les Turcs
le Chrif ne pourra s'emparer de cette der- bloqurent Coron et les Espagnols l'aban-
nire place, alors mme qu'elle serait va- donnrent,suivantles ordres de l'Empereur',
cue par les Portugais. qui ne voulait pas d'engagements pouvant
2. Coram, pour Coron, ville de la More. traverser la paix de Hongrie. Cf- MOBERI',
En i533, l'amiral Doria vint attaquer celle l. IV, p. -,4g. -
place avec la (lolle d'Espagne compose de 3. Archives de ta Torre do Tombo. Re-
35 gros vaisseaux de guerre el de 4 2 ga- forma das Gavetas. Gaveta 2, Mao 7,
lres. Les troupes espagnoles commandes Nom. 4. -
.
6/| LETTRE DU GRAND-MAITRE DE SANTIAGO AU ROI JEAN III

XIV

LETTRE DU GRAND-MAITRE DE L'ORDRE DE SANTIAGO


AU ROI JEAN ffl

(TRADUCTION)

Il conseille l'abandon de Safi cl d'Azemmour. La dfense de ces places


est une cause de dpenses et de difficults. Les ressources du royaume
seront mieux employes la dfense de Ceula el d'autres villes plus impor-
tantes que l'empereur Charles-Quint demande de mettre en tal de rsis-
ter aux entreprises de Barberousse. Le roi dgagera sa responsabi-
lit, en soumettant la question aux Corls des deux principales villes de
son royaume. Ses sujets lui fourniront, s'il y a lieu, l'argent nces-
saire.

Seluval, 8 octobre i534.

Sire,

Gaspard Pallia ma remis une lettre de Votre Altesse dans laquelle


elle me parle de ce qui regarde les villes de Safi et d'Azemmour el
o elle me demande s'il serait plus avantageux pour son service de
les abandonner entirement, ou bien de construire des citadelles soil
dans l'une d'elles, soit dans les deux, et elle m'ordonne de lui envoyer
mon avis.
Avant de parler de cette affaire, que V. A. me permette de lui
dire combien je ressens de peine, de chagrin et de tristesse de la
voir aux prises avec des difficults, si pnibles ; mais Notre-Seigneur
daignera changer les circonstances el porter remde aux ncessits,
de manire que V. . puisse excuter sa volont el son dsir de
conqurir les Maures, el II lui accordera tant de victoires que V. A.
LETTRE DU GRAND-MAITRE DE SANTIAGO AU ROI JEAN III 65

pourra Lui rendre beaucoup de services, ce dont elle recueillera


double satisfaction et contentement1.
Rpondant votre lettre, je dis, Sire, que, comme je n'ai pas Am
les places d'outremer pour examiner par quel moyen elles pour-
raient tre dfendues et conserves sans de trop grandes dpenses,
et que ce sont ces considrations l que l'on doit principalement
envisager, et que V. A. connat tout cela si bien, je dis donc que
son avis suffit, et que, outre cela, elle a auprs d'elle beaucoup
d'autres personnes qui ont A7U ces lieux et savent bien ce qu'il en
est.
Pour accomplir son ordre, je dirai que, pour les mmes raisons
que celles qui sont exposes longuement dans la lettre de V. A.,
raisons qui sont trs claires et que j'ai entendu souvent exprimer
par les uns et par les autres, il me parat qu'on ne pourra que
difficilement dfendre Safi et Azemmour et que, par consquent,
on cleArrait abandonner ces villes, ainsi que plusieurs autres qui
ont t conquises la mme poque et qu'on dit trs faibles. Quand
bien mme elles seraient aussi fortes que possible, il faudrait nan-
moins les secourir. Toul renfort amen de si loin arriA'erait tard,
et avec double dpense et travail. Pour Safi, comme cette place
se trouve sur la cte, on ne peut souvent, comme le dit V. A.,
lui porter des secours, et, lors mme qu'on pourrait en tout temps
lui en envoyer, il faudrait qu'ils fussent bien dirigs et aArec pru-
dence ; il faudrai t en outre faire en sorte que, de cette hauteur qui
domine la ville, on ne puisse lui nuire, comme on me dit que cela
se faisait et peut toujours se faire, comme V. A. le sait mieux que
moi. Quant Azemmour, j'ai entendu dire que cette place tait
trs faible et qu'elle est situe sur une rivire dont on peut inter-
cepter l'entre, en empchant ainsi tout secours d'arriver.
Tout bien considr, ces deux villes sont dans un grand pril,
leur dfense doit coter cher, et le remde apporter ces maux
est trs douteux. Soit qu'elles restent [ l'tat de villes] comme elles
sont, mais avec quelques fortifications en plus, soit qu'on les trans-
forme en simples citadelles, il faudra faire immdiatement de

i. La satisfaction sera double, car V. A. rendra service Dieu


en mme temps qu'
elle mme.
Du CASTIUJS. I, 5
66 LETTRE DU GRAND-MAITRE DE SANTIAGO AU ROI JEAN III
grandes dpenses, sans compter les charges permanentes que rcla-
meront leur dfense et les secours qu'on serait oblig de leur
envoyer chaque fois qu'elles seraient assiges. D'aprs ce que j'ai
appris, les finances de V. A. sont dans l'impossibilit de supporter
de pareilles charges, et V. A. a d'autres si grandes expditions de
dfense faire dans l'Inde et ailleurs; elle entretient des flottes si
importantes et si utiles au service de son Etat, qu'on ne peut ni ne
doit les ngliger pour secourir ces villes. Des possessions si dis-
perses sont difficiles conserver, mais il n'y a pas l une cause
assez juste et raisonnable pour que V. A. demande ses sujets de
lui prter pour cet objet toute l'aide dont ils sont capables, ce que,
je crois, ils feraient d'ailleurs A'olontiers '.
V. A. possde Ceuta et d'autres villes conquises dans le royaume
de Fez; ces places sont trs importantes son service, au bien de
ses royaumes et la Chrtient tout entire et elles sont plus faciles
secourir; ce sont elles qu'il serait prfrable et plus ncessaire de
pourvoir, de manire qu'elles soient si faciles dfendre et si sres
que V. A. ft sans inquitude, si elle les Aboyait assiges. Et le
service que lui font ses sujets doit tre employ dans ces villes du
royaume de Fez, parce que, employ en beaucoup d'endroits, il
profiterait moins, et employ en un seul, il produirait bien daAran-
lagc, et il y aurait dans ces mmes villes plus de force et de rsis-
tance.
D'aprs ce que V. A. me dit que l'Empereur lui a crit sur
Barberousse, je suis confirm davantage dans celte opinion, et
mme, s'il y avait quelques dmolitions faire pour rendre ces
places plus fortes, comme j'ai su que cela lui avait t dit plusieurs
fois, que V. A. examine la question el ordonne de le faire. Ce qui
me paratrait ncessaire son service pour prendre une dtermina-
tion, ce serait que V. A. convoqut des Corts ; il n'est pas ncessaire
qu'elles soient gnrales, il suffirait de runir celles des principales
villes de vos royaumes ; s'il tait dcid que les places de Safi et
d'Azemmour doivent tre abandonnes, V. A. serait dcharge

i. Le sens dvelopp est celui-ci : En de leur demander un effort pour un rsultai


tout tat de cause, vos sujets sont prts aussi alatoire el secondaire que celui de
tous les sacrifices que vous leur deman- la conservationdes places de Sali cl d'Azem-
derez, niais il n'est ni juste, ni raisonnable mour.
LETTRE DU GRAND-MAITRE DE SANTIAGO AU ROI JEAN 111 67
d'autant de la responsabilit de ce qui peut arriver, si au contraire
on dcide de les garder, elle serait d'autant plus fonde de demander
ses sujets de l'aider davantage de leur personne et de leur fortune,
suivant que le cas le requerrait, et ils le feraient de meilleur gr et
l'on prendrait les mesures ncessites par les circonstances.
Pour tous ces motifs et pour beaucoup d'autres, qui seraient trop
longs crire, au sujet de la conservation ou de l'abandon de ces
deux Ailles, mon avis est celui que je Adens d'exprimer. Mais, malgr
tout, ce que V. A. ordonnera sera le meilleur et le plus sage.
Que V. A. reoive de moi l'assurance de l'amour et de la bonne
Arolont que j'ai toujours eus et cpie j'ai pour son service, et qui
m'obligent lui dire ce que je pense. Que Notre-Seigneur protge
la Arie de Votre Altesse et augmente son autorit royale, comme elle
le dsire.
SUrval, 8 octobre i53/i.
Le Grand Matre.

Bibliothque Nationale. Fonds Portugais. Ms. 18 (ancien //3),


ff. 308 v-311. Copie du xix sicle'.

i. Archives de la Torre do Tombo. Reforma ds Gavelds. Gavela 2, Mo 7, Num. G.


68 LETTRE DU MARQUIS DE VILLA REAL AU ROI JEAN III

XV

LETTRE DU MARQUIS DE VILLA REAL ' AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

On ne doit pas vacuer Safi et Azemmour. Si la conservation de ces


places est une trop lourde charge, on pourrait les raser et n'y garder
que des citadelles. Il faut bien rflchir avant de prendre ce dernier
parti, qui entranera des frais d'indemnit pour les habitants dont les
maisons seront dmolies. Le roi devrait consulter les Corls pour d-
gager sa responsabilit el leur demander des subsides. Il devrait ga-
lement s'adresser au Pape. La conqute du Maroc peut commencer
indiffremment par le royaume de Fez ou par celui de Merrakech.
La prise de Fez aura un grand retentissement el rendra matre du mme
coup du pays des Chaouia.

Caminha, 3o octobre i534.


Sire,

C'est une bien grande affaire que celle sur laquelle Votre Altesse
m'ordonne de lui donner mon avis. Elle est d'autant plus difficile
traiter qu'on la connat mieux. Qui pourrait en effet affirmer
qu'il faut dfendre Safi et Azemmour, places qui Arous ont dj
tant cot, qui se trouA'ent dans un endroit si mauvais et dont la
disposition est si peu favorable la dfense? De plus, elles sont
fort loignes [du Portugal], ce qui empche de leur porter facile-
ment secours. Vos finances sont dans un pitoyable tat, cause de
tant de dpenses ordinaires et extraordinaires et de tant de dettes
contractes pour l'Inde et pour les autres Anlles que A7OUS possdez
clans le royaume de Fez 2. En outre, chaque fois que le Chrif A'eut

i. Dom Pedro de Menezes, marquis de 2. Ceula, El-Ksar es Soghir, Tanger et


Villa Real. Arzila.
LETTRE DU MARQUIS DE AILLA REAL AU ROI JEAN III 69
faire patre ses troupeaux dans les environs de ces deux villes, cela
vous oblige faire d'aussi grandes dpenses d'argent qu'il en faudrait
pour leur porter secours actuellement. Et chaque mois, si le Chrif
veut Arenir, ce qu'il peut faire avec trs peu de frais, cela ATOUS entrane
la mme dpense.
Il est certain, Sire, que si l'on voulait raisonner ainsi, il ne reste-
rait plus qu' bien aiguiser les pics, afin de dmolir plus aisment
ces Arilles. Et cependant. Sire, si d'un autre ct l'on considre
qu'elles ont t conquises sur les Maures, qu'auparavant on y blas-
phmait le nom de Dieu, alors que maintenant ce Saint Nom y est
lou, que votre pre A'ous les a laisses, que, pour les conqurir et
les conserver, il a dpens de grandes sommes d'argent, tant de
ses deniers que de ceux du royaume, que le sang et la fortune des
gentilshommes qui allrent y servir et qui y moururent ont t
prodigus, comment pourrait-on Arous dire de les abandonner et
dlaisser des Ailles qui appartiennent la Foi catholique et qui sont
A^ous, retourner au pouvoir des Maures et de la secte de Maho-
met, et des glises, o l'on prche aujourd'hui i'EArangile, rede-
venir des mosques o on lirait le Coran.
C'est une dure chose, Sire, et qui sonnera mal aux oreilles des '
vtres et mme celles des athes ; car les vnements et les impor-
tantes affaires qui ont marqu depuis son dbut le rgne de
V. A. ne nous ont pas encore permis de penser la conqute des
royaumes de Fez et de Merrakech, que V. A. dit dans sa lettre
dsirer, comme nous le savons tous'. En effet, l'abandon de ces deux
Ailles ne peut tre justifi que si vous commencez la conqute de
ces deux royaumes en annonant que A'OUS allez vous en occuper
immdiatement. Mais il ne me parat pas, Sire, qu'on puisse ATOUS
conseiller en cela, sans examiner auparavant la situation de vos
finances, ce qui se passe dans l'Inde et l'tat de A'os relations aA'ecles
royaumes trangers, car tout cela doit concourir la bonne excution
de vos projets. Nous ne voyons pas, en effet, que les rois aient t
lous pour avoir commenc des entreprises et les avoir abandonnes

1. Voici le sens de celle phrase qui est qute du Maroc, laquelle peut seule justi-
d'ailleurs claircie par la suivanle Comme, fier l'abandon momentande Safi old'Azem-
:
par suite d'autres vnements importants, mour, l'annonce do l'vacuation do cos doux
l'on 110 pense plus aujourd'hui la places produira un effet dplorable.
con-
70 LETTRE DU MARQUIS DE VILLA REAL AU ROI JEAN III
ensuite. Au contraire nous voyons qu'ils ont t blms pour cela
et que d'autres ont t lous pour les avoir commences dans des
circonstances telles qu'ils ont pu les acheArer.
C'est pourquoi, Sire, j'hsite encore davantage A'OUS conseiller
d'abandonner ces deux Ailles, car tant que Arotre trsor sera si peu
en tat de subArenir leur conservation, il lui sera encore bien moins
possible de faire face une entreprise beaucoup plus vaste, comme
l'est cette autre conqute. Et malgr cela, V. A. ne doit pas aban-
donner l'esprance ferme de la faire, car Notre-Seigneur exaucera
un si bon dsir, et d'aussi grands rois que ATOUS peuvent trs rapide-
ment, aA^ec un peu d'ordre, passer de la gne la possession de
trs grands trsors. Mais tant que le dpart de Y. A. [pour l'Afri-
que] ne sera pas plus proche et ne pourra pas l'tre, je serai cl'aA'is
de diffrer la dmolition de ces Ailles.
Et quant n'y garder que des chteaux-forts, quoique leur
construction cote cher et que l'obligation de les secourir demeure
entire, si cependant il tait possible de les conserver moins de
frais [que esA'illes], s'ils taient tablis de telle manire que les
Maures ne pussent pas occuper ces positions, ni se rendre matres
de leurs ports, si enfin leur artillerie tait suffisante pour dfendre
tout cela 1, alors, de cette manire, il me semble que ce parti
[l'vacuation des villes] pourrait tre de Arotre intrt, car on ne
pourrait pas alors appeler cela abandonner une place, mais bien la
raser, ce que les rois ont l'habitude de faire souArent dans les pays
qu'ils conquirent sur leurs ennemis.
Cependant, Sire, je me souviens qu'un cavalier [indigne] en
Afrique revient moins quatre cents reis par mois, alors qu'un
soldat [europen] cote le triple; or, il ne faut pas songer d-
fendre de telles forteresses avec des laboureurs ou des gens qu'on

i. Le texte porte : iudo islo; c'est--dire : quand sa dfense est une opration difficile
la position sur la clo el le port. On trou- exposant la mort des femmes, des enfants
vera dans la chronique d'ndrada des con- cl autres non-comballanls. Mais, dans ce
sidrations analogues dveloppes au sujet cas, la question peut se poser de conserver
de la construction d'un fort lever sur l'emplacementde ces villes ou d'lever
Seinal, pour dfondre la position el le dans leur voisinage une forteresse assurant
port de El-Ksar cs-Seghir (i54g). AK- la possession d'une position stratgique
DHADA, f. 4iolss. Losnccessitsmililaires importante, comme l'est, par exemple, un
pouvcnl fort bien obliger raser une ville point de dbarquement.
LETTRE DU MARQUIS DE AMLLA REAL AU ROI JEAN III 7I

Y
ferait aller par force', mais avec des soldats qui y reste-
ront pour une bonne solde el de leur propre volont; de plus,
les soldats ne peuvent supporter un retard de solde comme les
habitants qui possdent des maisons, des biens et d'autres moyens
d'existence. Cela tant ainsi, je ne sais quel est le parti qui cotera
le plus cher; il faut tenir compte en outre du paiement des mai-
sons, des requtes et des exigences des hommes et des femmes de
l bas, dont V. A. sera importune pendant longtemps 2.
Quoi qu'il en soit, Sire, mon aA'is est que vous laissiez ces Arilles
comme elles sont, ou que Arous n'y gardiez que des chteaux-forts,
selon que cela A^audra mieux pour noire intrt et pour leur scurit.
Mais les abandonner compltement, cela me parat trs contraire
Arotre service ; tant que Arous n'aurez pas gagn de nouvelles
forces en Afrique, A7OUS ne deArez pas vacuer les places dont vous
avez hrit, car les rois n'ont pas pour devoir de conqurir de
nouveaux tats, sauf lorsqu'une juste cause leur en offre l'occasion,
mais ils ont si grande obligation de conserver ceux qu'ils ont
conquis, que, pour ne pas en perdre une seule partie, ils sont sou-
vent obligs de tout aArenturer.
J'arriA'e la question que me pose Votre Altesse relativement
la manire dont elle deA'.ra faire concourir ses vassaux et ses sujets
la dfense de ces villes : il me parat que les exigences de vos
finances, si A'OUS conservez ces places, cl le grand danger que courent
votre autorit et Arotre honneur, siA^ousles dtruisez, sont des causes
suffisantes et raisonnables pour que Arous coiiA'oqiiiez des Corts et

1. Le texte porlc: Porcin, senhor, lembra bon march, tirant leur subsistance do
me que luun homen de cavallo cm Africa sai leurs cultures et de leurs troupeaux, mais si
por mes a menos de coalro centos reis, e l'on vient substituer aux villes de lollos
hum soldado leva 0 trcsdobro, porque estas forteresses, estas foras lacs (il s'agil tou-
foras tacs nom se avio de suslcrcom lavra- jours des forllezas roqueirus), on ne peut
dores. Nous avons cru devoir ajoulor entre compter pour leur dfense que sur des sol-
crochets dans la traduction les mois indi- dats de mtier.
gnes cl europens pour expliquer l'opposi- 2. Raser ces villes pour les vacuer, on
lion que le Marquis de Villa Real tablit n'y laissant que des citadelles, entranerait
entre la situation des cavaliers indignes peut-tre pour vos finances une charge
et celle des soldats de mtier venus d'Eu- plus lourde quo la conservation de ces
rope. En conservant los villes, veut dire lo places dans leur lal actuel, cause des
Marquis, on peut faire concourir la indemnits de loule nature qu'il faudrait
dfense des cavaliers indignes qui vivent donner aux habitants.
72 LETTRE DU MARQUIS DE ArILLA REAL AU ROI JEAN III

Aros peuples, afin de leur exposer celle mme affaire dont V. A. parle
dans ses lettres. S'il parat aux Corts que vous deArez abandonner
ces villes, Arous pourrez le faire aA7ec beaucoup plus d'honneur
qu'autrement. Mais si les Corts jugent que Arous ne devez pas le
faire et Arous requirent de les garder, ce sera une juste cause et
une raison pour leur demander leur aide qu'elles Arous accor-
deront. Vous pourrez leur demander aussi des subsides pour la
conqute de Fez. Il pourra arriver que ces mmes Corts ATOUS
demandent de rduire cerlains frais et dpenses, et il serait juste
que V. A. y consentt, car il semble que Y. A. a une grande obli-
gation d'viter certaines dpenses, aA*ant de supprimer celles occa-
sionnes par ces villes. Il est galement juste, Sire, que, pour une
cause aussi importante, Votre Altesse demande au Pape de l'aider
aA^ec les rentes des glises de Aros royaumes et de A'OUS accorder
une bulle Arous permettant de retenir les revenus de quelques
commanderies, les pensions de quelques prlatures qui Aien-
draient A'acjuer, et aussi les indulgences de la Croisade' et autres
indulgences applicables la conservation de ces mmes villes, car,
puisque vos revenus n'y suffisent pas, le Pape deArrait considrer
comme trs juste de Arous aider pendant quelques annes au moyen
des revenus de l'Eglise.
Quant la question que me pose V. A., savoir: Par lequel, des
royaumes de Fez et de Merrakech il faudra commencer, lorsque vous
aurez Arous occuper de leur conqute, * je dis que Y. A. peut
commencerindiffremmentpar l'un ou par l'autre. Mais enprenant
d'abord les Chaouia2, A'OUS aurez encore beaucoup faire pour

i. Sur l'indulgence de la Croisade, Y. taine Gonalo Mondes acoto, gouverneur


p. 55, noie 2. d'Azemmour,sur les tribus d'Euxouvia qui
2. Le texte porte : Euxouvia pour Ech- se gardaient mal el avaienl pouss leurs
Chaouia. Colleidentification nous est fournie campements jusque dans le voisinage de
par un passagedesyl/maesdoLuiz DE SOUZA. Sal. L'itinraire du chef portugais suivait
On y lit, p. 63: A lieues d'Azem- une ligne sinueuse dans l'intrieur dos
mour et de Merrakech [les nombres ferres, parlant d'Azemmour dans la direc-
sont omis dans le texte], s'tend une tion de Sal, c'esl--diro passant au milieu
grande el vaste contre do terre bonne el du pays des Chaouia, qui probablement
fertile, que les indignes nomment Euxou- cette poque nomadisaient jusque sur
via, trs peuple, riche de pturages el de le territoire occup aujourd'hui par les
vivres. L'annaliste raconte ensuite uno Zares. Les Chaouia formaient une sorte
razzia que fil en novembre i524 le capi- d'tat-lampon entre los possessions portu-
LETTRE DU MARQUIS DE ArILLA REAL AU ROI JEAN III 78

A'ous emparer de Fez ; tandis que, celle Avilie tant prise, Arous aurez
si peu faire pour conqurir les Chaouia qu'ils se rendront d'eux-
mmes ; s'il n'en arrivait pas ainsi, un de Aros capitaines aArec 2000
lances (de celles que vous auriez amenes avec Arous) suffirait pour
obtenir cette soumission, car, tant matre de Fez pacifi, Arous
pourriez trs bien dtacher ces gens pour cette opration. En outre,
Sire, du ct des Chaouia, Arous ne dominerez que quelques plaines,
tandis que du ct de Fez, A~OUS serez matre non seulementde plaines,
mais de Aills populeuses, parmi lesquelles se trouverait l'illustre
et fameuse Aille de Fez. En dix, douze ou quinze jours aprs votre
dbarquement, quelle que soit la lenteur que vous mettriez krver
le camp, vous pourriez la prendre et en tre matre. Ces choses
Arenant la connaissance de la Chrtient et du Pape leur donne-
raient autant de joie que leur a caus de tristesse la perte de Rhodes
et d'une partie de la Hongrie.
Donc mon avis, Sire, on doit commencer par le royaume de
Fez; mais par quelle partie de ce royaume doit-on commencer? Il
y a galement bien des choses dire ce sujet ; mais comme Votre
Altesse ne le demande pas en ce moment, cela doit tre remis
l'poque o l'on commencera l'entreprise, car, en traitant ces
questions trop l'avance, il y a grand danger qu'elles ne viennent
tre connues.
Que Notre-Seigneur daigne Arous laisser acheArer cela, comme
vous le dsirez, qu'il conserve Arolre personne royale et l'autorit
de Votre Altesse, qu'il lui accorde de longs jours de vie et l'accrois-
sement de ses Royaumes et Seigneuries !
Je baise les mains royales de Votre Altesse.
Caminha, 3o octobre 1534.
Le sei'A'iteur et Amassai de Votre Altesse.
Le Marquis '.
Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 18 (ancien /i3),
ff. 330 - 335.
Copie du XIXe sicle".
gaisos, le royaume de Fez et celui de de leur simple titre, comme le souverain
Merrakech. signait : le Roi.
1. Les soigneurs portugais mettaientleur 2. Archives de la Torre do Tombo. Re-
vamlo ne pas signer de leur nom, mais forma das Gavelas.Gavela 2, Mao 7, Num. 1 o.
nt\ LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III

XVI

LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

Les places de Safi el d'Azemmour doivent tre conserves, mme au pria;


des plus grands sacrifices.
Les nouvelles forteresses qu'on y lverait
exigeraient de grandes dpenses et seraient quand mme impuissantes
soutenir un sige, si elles n'taient pas secourues.
Les oprations
contre le Maroc doivent commencer par Safi. et Azemmour, pour viter
une alliance entre le Chrif el le roi de Fez. Ceula ne court pas risque
d'tre attaque par Barberousse.
Les frais de la guerre seront sup-
ports par tous les sujets sans exception.

(S. L], inv novembre 1534.

Sire,

Votre Altesse me mande de lui donner mon avis sur cette ques-
tion : doit-on abandonner les villes de Safi et d'Azemmour ou bien
les conserver, ou bien encore y construire des forteresses? Je
baiserai les mains de V. A., si elle veut bien recevoir mon avis,
comme celui d'un homme qui ne dsire que la servir et non comme
celui d'un jeune homme sans exprience.
Je dis, Sire, que l'abandon de ces places me parat une chose
si grave que personne ne peut avancer V. A. que ce soit un bien
de le faire. Je ne sais qu'en dire, si ce n'est que nous ne sommes
plus les Portugais dont les rois prcdents disaient qu'ils taient
pour eux aulanl de milliers de fils, car, si nous tions tels, il nous
paratrait plus facile de dpenser nos patrimoines et de sacrifier nos
A7ies que de laisser V. A. abandonner ce
que son pre a conquis el
qui est si important pour son Empire, savoir : deux nobles villes
qui ont l conquises d'aprs le conseil de tant d'hommes qui
LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III "fi
savaient ce que c'tait que la guerre et ce qui pouvait rsulter de
l'occupation de ces places. Je ne crois donc pas que personne
puisse conseiller cet abandon, pas plus que moi d'ailleurs.
Quant savoir s'il serait meilleur de ne garder dans ces places
que des chteaux-forts ou bien de les conserver en leur lat actuel,
[je vais A-OUS donner ma rponse]. Puisque, d'aprs les dires de
y. A. ces citadelles ne pourront pas tre assez fortes pour rsister
sans avoir besoin de secours, qu'il sera donc ncessaire de les ren-
forcer, il faut prvoir un espace assez grand pour contenir ce ren-
fort, car, dans un espace resserr, il ne peut y avoir suffisamment
de gens pour excuter beaucoup de service. H y a plus, la Aille de
Safi, d'aprs ce que j'ai appris, ne peut faire autrement que de
rester comme elle est, car la principale de ses forteresses est Alqua-
aAra' et elle se lrouAre si loin de la mer que pas plus elle que les
autres ne peut tre dfendue, si l'on vacue la place.
Azemmour, d'aprs mes renseignements, pourra conserver tout
le moins sa forteresse, parce que sa situation et. son tendue ren-
dent cela possible et permettent d'y tenir assez de gens pour que,
bien pourvus de vivres, ils puissent rsister toutes les attaques du
Chrif. Ainsi donc, au lieu de construire des forteresses d'une autre
sorte 2, qui coteraient cent mille cruzades, sans qu'on soit dispens
de les secourir, il me parat prfrable de conserver ces places telles
quelles, puisque la peine el les dpenses ne dureront que jusqu'
ce que V. A. melte excution ce qu'elle dit 3.
Quant au ct par o on doit commencer la guerre, mon avis est
que ce doit tre par Safi et Azemmour et en voici les raisons : la
puissance du Chrif est beaucoup moins grande que celle du roi de
Fez; il n'a dans ses rangs, que des gens venus par force et non
de leur bon gr; il n'est pas d'ailleurs le souverain lgitime, elle
jour o Y. A. le Aroudra, tous se rangeront auprs d'elle. Quant
aux autres places que A'ous possdez dans le royaume de Fez'', elles
1. Alquaava. 11 csl souvent question 2. Ces forteresses d'une autre sorte sont
dans los documents elles ouvrages du lemps les fortalezas roqueiras. V. p. 47, note 2.
de forteressesappeles alquaava. Celle d- 3. C'est--dire: le projet d'expdition
signation constitue une tautologie puisque pour conqurir le Maroc.
le mol Alquaava n'est que la transcription 4- Y. l'numralion de ces places, p.
du mol arabe El-Kasba qui signifie lui 23, noie i.
mme : ciladclle, forteresse.
76 LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III
sont en scurit, tant parce qu'elles sont plus fortes par elles-mmes,
que parce qu'elles sont Aroisines de Aros royaumes et de ceux de
Castille. Le Chrif une fois ananti (ce qui ne sera pas difficile
avec la puissance de V. A.), A'otre arme sera pounme de viArres
et de cheAraux et il sera alors plus facile de faire la guerre au roi de
Fez qui se trouvera affaibli. Celui-ci, par la crainte du Aroisinage
que je Ariens de dire', n'osera Arenir au secours du Chrif. Si, au
contraire, aprs avoir abandonn Safi et Azemmour au Chrif, on
commenait la guerre par le royaume de Fez, ledit Chrif se runirait
son frre 2 et tous les deux iraient au secours du roi de Fez. Or,
une fois runis, il serait trs difficile d'en Arenir bout, car, bien
qu'on dise qu'ils se hassent, il ne peut y avoir d'inimiti entre
eux lorsqu'il s'agit de combattre les Chrtiens, d'autant plus
qu'ils saArent bien que, si on renverse le roi de Fez, ils le seront
galement tous deux.
Si on commence la guerre par le royaume de Fez, il faut runir
des forces assez grandes pour pouAroir hvrer bataille au roi de Fez,
ce qu'on ne pourra faire quWec de grandes dpenses. J'ai toujours
entendu dire que cent annes de guerre cotent moins cher qu'une
journe de bataille, et celle-ci devra leur tre livre tous les trois,
si on commence par l.
J'ai crit, ces jours derniers, V. A. ce que, mon avis, l'on doit
faire Ceula, qui est si bien entoure de murs et si bien pourvue
d'artillerie et de gens ; je ne crois pas que Rarberousse y vienne,
surtout cause du grand nombre de choses qu'il doit faire dans le
LeA'ant. D'ailleurs, le roi de Fez serait peu satisfait de le voir dans
ses terres aA'ec de si grandes forces el il aurait peur qu'il ne fit
ce qu'il a fait Alger.
Quant la manire dont V. A. pourra recourir nos services,
elle peut tre assure qu'elle ne saurait faire une chose qui soit de
notre part l'objet d'un blme. Il me semble que V. A. deA'rait
frapper tous les sujets de son royaume, sans en excepter aucun, de
la contribution qui lui parat ncessaire pour entreprendre la guerre :
chaque gentilhomme devrait acquitter celle qu'il peut supporter et

1. Le voisinage des places portugaises roi du Sous el des pays au Sud du Haut
situes dans lo royaume do Fez. Atlas. 11 tendait devenir de plus en plus
2. Moulay Mohammed ech-Cheikh, vice-' indpendant de son frre.
LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III 77
ensuite, en descendant, chacun paierait d'aprs ses moyens ce que
V. A. ordonnera. Il ne faudra recourir cet expdient qu'au com-
mencement de l'entreprise, sans cela il serait pris pour un [nouvel]
impt plutt que pour ce que V. A. dsire '.
Jean Praes m'a montr la note [relative votre situation finan-
cire] ; je dis ce sujet que V. A. ne doit rembourser aucune
dette, tant que durera la guerre, l'exception de l'emprunt des
Flandres 2 pour lequel on acquitte des intrts, et, c'est propos de
cet emprunt que je disais qu'il serait bon que V. A. pt le rem-
bourser avec le concours des personnes en mesure de le faire, car
jiour cette seule raison que ces personnes peuvent le faire, elles
doivent le vouloir, puisque tout leur Aent de V. A. Il sera bon
galement d'asroir gard quelques dettes contractes auprs de
personnes ncessiteuses, je dis celles qui le seraient rellement.
On pourrait s'tendre longuement sur les dpenses du royaume,
mais ce n'est pas le moment d'en parler. V. A. cleATa les examiner
avec soin et elle constatera qu'il y en a beaucoup de fort peu nces-
saires ou qui du moins pourraient tre faites pour des choses plus
utiles son service. Je dis cela, Sire, parce que, si dans celte pro-
vince de l'Algarve il se fait un tel gaspillage, que sera-ce dans tout
le royaume P V. A. sera mieux mme de s'en apercevoir, si elle
Areut s'en faire rendre compte.
Tel est l'avis que je donne V. A. pour me conformer son
ordre : la parole et mieux valu que rcriture en celte affaire el
j'aurais voulu aussi avoir un meilleur langage pour pouvoir lui
exposer plus au long mon aAris ; mais, pour cela, il me manque
deux choses, l'une, le crdit, l'autre, l'autorit, c'est pourquoi je
ne le fais pas.
A. icv novembre i53/j.
. .
Serviteur de Votre Altesse,
Nuno Rodrigues Barrelo.
Bibliothque Nationale.
Fonds Portugais. Ms. 18 (ancien /i3),
ff. 335-338.
Copie du xix" sicle".
i. Il faut que celle contribution soit aux changeurs des Flandres. Luiz DE
leve au moment de l'expdition afin que SOUZA, p. 355.
chacun en comprenne bien la destination. 3. Archives de la Torrcdo Tombo. Refor-
2. Jean III avait fait de gros emprunts ma das Gavelas. Gavela 2, Mao'], Num, n.
78 LETTRE DU VICOMTE R. DE LIMA AU ROI JEAN 111

XVII

LETTRE DU VICOMTE [RODRIGO DE LIMA 1] AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

11 est oppos l'abandon de Safi el d'Azemmour. Il ne faut pas con-


struire de forts dans ces places, car on ne serait pas dispens, en cas de
sige, de les secourir, et le seul rsultat serait un surcrot de charges.

La conqute du Maroc lui parat devoir tre commence par le royaume
de Fez, mais il a des doutes sur la ralisation de ce projet.
Pour
couvrir les frais qu'entranera la dfense de ces villes, le Roi devrait
rappeler beaucoup de Commandeurs du Christ aux obligations de l'Ordre
el leur faire fournir des subsides en hommes ou en argent. Les villes
privilgies ainsi que les seigneurs devraient tre taxs pour le mme
objet. En cas de ressources insuffisantes, le Roi pourrait demander
au Pape la bulle de la Croisade.
Le Roi devrait restreindre ses
dpenses.

[S. L], G novembre i534-

Sire,

J'ai vu la lettre que V. A. m'crit et dans laquelle elle m'ordonne


de lui donner mon. aAis au sujet de Safi et d'Azemmour, saA'oir :
Si on doit abandonner ces Ailles ou y construire des forteresses.
D'aprs ce que je A'ois par votre lettre, V. A. a bien considr et
examin celte question et il n'y a rien ajouter ce qu'elle dit 2.
J'ai pass en reAuie les raisons donnes par V. A. pour l'vacuation
de ces places, de mme que celles [allgues] en sens contraire, et,
tout bien considr, encore que cela n'apparaisse pas tel V. A.

1. V. p. 80, note 1. arguments donns par V. A. pour ou contre ;


2. C'csl--dire: Il n'y arien ajouter aux il n'y a plus qu' en examiner la valeur.
LETTRE DU Y1G0MTIS 11. DE LIMA AU ROI JEAN 111 70
dans la rponse que je lui fais ', elle peut croire que les motifs qui
me dterminent en cela sont inspirs par son intrt, sa dignit et
la propagation de la Foi de Notre-Seigneur, laquelle, je le sais, est
le principal dsir de V. A., en raison de sa grande pit.
Mon aA7is, Sire, est qu'on ne doit pas Aracuer ces places pour
beaucoup de raisons qui seraient trop longues crire et sont
d'ailleurs peu ncessaires [ donner] V. A. qui aura tout prsent
l'esprit.
L'une des principales est celle-ci : les anciens rois de ce pays, je
m'en souviens, quoique leurs revenus fussent moindres que les
vtres, qu'ils eussent soutenir des guerres opinitres et que leurs
royaumes fussent peu tranquilles, non contents de les pacifier et
de les arracher des mains de leurs ennemis, conquirent sur les
Maures d'autres Arilles et Alliages que l'on possde prsent, afin
d'accrotre leur royaume et de servir Notre-Seigneur, et cela, au
prix de gros sacrifices en hommes et en argent, sacrifices sans
lesquels les grands princes ne peuvent soutenir leur autorit et
leur renomme. Ceux qui n'eurent pas faire ces conqutes les
conservrent, malgr les siges qu'ils eurent supporter el les
autres circonstances semblables. Et le Roi, AroIre pre (que Dieu le
reoiATe en sa gloire !) non content de conserver ce qu'il trouva son
avnement, accrut encore son autorit et ses royaumes, tant par
ses conqutes dans l'Inde que par l'occupation de ces villes-ci 2.
Il parat donc que les rois qui se succdent clans ce royaume
ont la rigoureuse obligation d'accrotre leurs possessions et de con-
server celles que leurs pres leur ont lgues. Et V. A. est un
prince beaucoup plus grand, plus puissant et plus vertueux que
tous ceux qui ont rgn jusqu'ici; elle ne doit donc pas aban-
donner ce que son pre lui a laiss, mais, au contraire, dfendre
ses possessions et en conqurir d'autres plus tendues, si Notre-
Seigneur lui en accorde le temps et le lieu. V. A., a pour cela de
loyaux et nombreux Aiissaux, qui elle a octroy de nombreuses
et grandes grces; ils doivent l'aider soutenir el dfendre une

i. C'est -dire: Bien que ma rponse se faire conseiller l'abandon de Safi el


ne vous paraisse pas conforme vos vues. d'Azemmour.
Le Vicomte suppose que Jean III cherchait 2. Safi el Azemmour.
8o LETTRE DU A'1 COMTE 11. DE LIMA AU ROI JEAN III

cause d'aussi haute importance, qui intresse la fois Arotre Elat et


l'honneur de A'os royaumes; ils pourront y acqurir beaucoup
d'illustration et de renomme, car ce sont l les services par les-
quels on justifie ces grandes faA7eurs que Arous avez accordes et
celles bien plus grandes encore que Arous accorderez tous les jours,
si l'on considre la' grande bont de V. A. et la loyaut de ses
sujets.
Si V. A. estime qu'elle a par ailleurs des dpenses trop leves
et trop urgentes pour pouvoir en engager d'autres pour Safi et
Azemmour, alors il me parat qu'elle doit prendre un moyen qui
n'ait pas l'apparence d'un abandon de ce que votre pre a conquis,
mais qui ressemble plutt une concentration [de ses forces faite]
en vue d'Aiter une dpense et de rendre ces places plus fortes et
plus faciles dfendre qu'elles ne le sont dans l'tat actuel. En
effet, ce mot d'vacuation sonnerait mal aux oreilles des trangers
qui ne savent pas les raisons particulires auxquelles obit V. A. et
qui, depuis tant d'annes, n'entendent parler que des grandes
entreprises et de la Araleur des Portugais.
V. A. me fait demander s'il serait opportun de construire des
chteaux-forts ; mon aAis est qu'il n'en faut pas construire, et cela,
pour les raisons mmes indiques par V. A. dans sa lettre. Puis-
qu'en effet ces forteresses ne pourraient pas, en cas de sige, rsister
sans tre elles-mmes secourues, et qu'on devrait y faire la dpense
value par V. A., il me semble que celle dpense tant sensible-
ment gale [ celle que ncessiterait la mise en tat de dfense des
villes dant leur tat actuel], sera juge excessive, employe des
forteresses de dimensions restreintes, car le nom de Ailles fait
paratre bonnes et ncessaires les dpenses que l'on y fait'.
Je rponds maintenant la demande de V. A. relative la partie
du Maroc dans laquelle il faudra tout d'abord porter la guerre.
Encore qu'il me semble prfrable de commencer les oprations
par le royaume de Fez, nanmoins cela ne me parat pas une raison
pour abandonner Safi et Azemmour 2. Et ce qui me confirme dans

La mme dpense qui semblerait


i. 2. Rappelons que les villes de Safi ot
acceptable, applique uno ville, paratra d'Azemmour taient si tues dan s le royaume
exagre pour des chateaux-forls. de Merrakech. Comme le vicomte donnait
LETTRE DU ATCOMTE 11. DE LIMA AU ROI JEAN III 8l
cette opinion, c'est que je suis certain que V. A. ne fera la guerre
que pour deux causes : la premire, pour servir Dieu, et la seconde,
pour accrotre ses possessions d'Afrique, ainsi que sa rputation.
Or, une telle expdition ne peut se faire sans qu'il en cote Arous
et Aros royaumes de grandes dpenses, sans de nombreux morts,
et cela pour un rsultat incertain. Donc, puisqu'au moyen de ces
Ailles V. A. sert Dieu, qu'elles sont des possessions fort honorables,
il ne nie parat pas qu'on doive les abandonner pour courir aprs
un rsultat si incertain '.
V. A. m'ordonne de lui dire comment elle devra recourir ses
sujets pour l'aider dfendre Safi et Azemmour, puisqu'elle ne
peut le faire prsent avec ses seuls moyens. Je dirai, Sire, encore
que je connaisse peu les affaires du royaume, tant loign comme
je le suis, que, d'aprs ce que je constate clans ce district, il y a
beaucoup d'hommes de petite qualit qui possdent des comman-
deries de l'Ordre du Christ et que V. A. ne connat pas, qui ne
l'ont jamais servie, ni outremer, ni dans son royaume et qui n'ont
pas servi davantage ses anctres et ses pres. Or, ces gens dpensent
les reArenus des dites commanderies dans des dsordres, menant
une existence inutile et qui coirvient encore moins leur condition.
Il me paratrait chose juste et raisonnable cjue V. A. se servt d'eux
pour dfendre ces villes leurs propres frais, en les obligeant
leArer un nombre d'hommes proportionn au revenu de leur com-
manderie 2.
Il faut, de mme, que les A'illes et bourgs, auxquels V. A. accorde
tant d'honneur et de grces, dans lesquels elle maintient une
grande justice, sans jamais leur imposer de contributions ni de
dons gratuits, comme c'est la coutume dans les autres royaumes,

le conseil de commencer la campagne par sor. Ce que cherche lo roi dans la conqute
le royaume de Fez, on lit admis suppo- du Maroc, c'est, d'aprs le Vicomte, servir
ser que les deux villes en question ne lui Dieu cl augmenter son royaume; or, il ser-
semblaient pas ncessaires conserver. vira Dieu en gardant ces places et ce serait
i. Il semble que lo Vicomte ait pou cru un moyen trange d'accrotre son royaume
la ralisation des projets do conqute que de commencer par abandonner deux
marocaine et qu'il n'ait vu dans ce dessein villes.
annonc par le roi qu'un argument en a. Sur l'ide de faire servir les Ordres
faveur de l'vacuation de deux places dont religieux militaires la dfense des places
la conservation clail onreuse pour le tr- d'Afrique. Cf. Doc. XX, pp. 100-102.
Dis CASTRIES. I.- 6
82 LETTRE DU A'ICOMTE R. DE LIMA AU ROI JEAN III
il faut que ces cits lvent temporairement des gens leurs propres
frais ou vous donnent de l'argent pour cet objet. Et de cette
manire, sans beaucoup de peine, V. A. pourra se dfendre et
mme prendre l'offensive. Ce ne sera pas pour ces cits une chose
difficile, car elles renferment beaucoup de gens oisifs, ce qui per-
mettra de ne pas employer des soldats trangers et les sujets de
A'otre royaume s'habitueront ainsi aux armes.
Si ces ressources ne suffisent pas, il faut que les seigneurs ayant
des Afassaux vous servent aAfec eux, comme nous le faisons prsen-
tement, nous dont V. A. A'eut bien se servir. Quant aux gentils-
hommes sans vassaux et qui peuvent Arous aider de leur argent, il
faut qu'ils le fassent. Et s'il paraissait V. A. qu'en agissant de la
sorte, elle opprime son royaume, ce serait, il me semble, un juste
motif de demander au Pape une indulgence de la Croisade ' pour
secourir et dfendre ces places, pendant le temps que dureront les
oprations.
Puisque V. A. me fait la grce de me communiquer l'tat de
ses dpenses, [je lui dirai que] j'en ai Aru plusieurs que V. A. devrait
restreindre ; elle devrait mme les supprimer plutt que [de sup-
primer] celles consacres aux villes d'outremer, plutt que de
tirer de ses sujets des contributions peu justifies, ce qui fait que,
dans les ncessits prsentes, ils ne peuvent Arous servir qu' vos
frais.
Je dis cela, Sire, comme quelqu'un qui dsire avant tout A'otre
avantage et votre repos, comme quelqu'un, qui se rappelle que son
aeul et son pre ont aid conqurir les Ailles d'outremer et y ont
rpandu beaucoup de sang pour le service du royaume, et je dis
aussi cela, Sire, comme quelqu'un qui ne sera pas loin de vous,
lorsque ATOUS A^OUS tromperez dans ces Ailles, car nos aeux et nos
pres nous ont laiss un tel exemple que nous serons plus heureux
de mourir votre service que de vivre sans le faire.
Que Notre Seigneur prolonge pendant beaucoup d'annes la Arie
de Votre Altesse et augmente son autorit !

Aujourd'hui 6 novembre i534-

i. Sur l'indulgence de la Croisade. V. p. 55, note 2.


LETTRE DU ArICOMTE R. DE LIMA AU ROI JEAN III 83
Je baise les mains royales de Votre Altesse.
Le Vicomte'.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien /i3),


ff. 31//-317. Copie du xixc sicle*.

i. Sur cette manire de signer, Y. d l'union personnelle des couronnes d'Es-


p. 73, note 1. On a restitu le nom de ce pagne et de Portugal sous Philippe II
personnage, qui s'appelait Don Rodrigo de (i58o). Cf. Luiz DE SOUZA, passi/n.
Lima, vicomte do A'illa Nova de Cerveyra ; 2. Archives de la Torre do Tombo.
il fui le seul dans la noblesse portugaise Reforma das Gavelas. Gavela 2, Mao 7,
porter lo titre de vicomte, jusqu' l'poque Num. 8.
84 LETTRE DE FERNAM ArAZ DE SAMPAIO AU ROI JEAN III

XVIII

LETTRE DE FERNAM VAZ DE SAMPAIO AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

// est oppos l'vacuation de Safi et d'Azemmour. L'abandon de ces


places faciliterait au Chrif la conqute du Doukkala.
II est inutile
de les remplacer par des citadelles, ce qui serait onreux et ne dispen-
serait pas de les secourir en cas d'attaque. // est prfrable de com-
mencer les oprations contre le Maroc par le royaume de Fez, cause
de sa proximit du Portugal. -+ Les secours envoys Ceuta taient
ncessaires.

La orre, i5 novembre i534.

Sire,

J'ai reu une lettre de V. A. contenant les choses suivantes : 1

Premirement, [ATOUS me faites savoir] que, en raison du sige


que le Chrif a mis avec toutes ses forces devant Safi et des dpenses
considrables faites par V. A. pour secourir cette ville et pour
dfendre les autres places d'outremer, ainsi que pour entretenir en
permanence les nombreuses Hottes ncessaires son service et
celui de l'Etat, il en rsulte des charges beaucoup trop leves
pour que les finances de V. A. puissent y suffire.
V. A. me demande si elle n'aurait pas avantage abandonner
compltement la dite ville de Safi ainsi que celle d'Azemmour, ou

i. On remarquera que l'auteur de cette formules entre crochets pour viter que
lettre a la singulire ide de revenir sur ces fastidieuses rptitions ne soient con-
toutes les questions de la missive royale, fondues avec la rponse proprement dite
en eu reproduisantles phrasespresque int- du gentilhomme portugais.
gralement. Nous avons d multiplier les
LETTRE DE FERNAM A'AZ DE SAMPAIO AU ROI JEAN III 85
bien [s'il ne serait pas prfrable] d'y construire des chteaux-forts.
[V- A- expose] que ces villes sont parfois assiges par ledit
Chrif, cause de leur loignement du Portugal et aussi parce que
le dbarquement y est trs difficile, et que, en hiver, elles ne
peuvent tre secourues et que, mme en t, Azemmour ne peut
pas l'tre non plus. Pour ces raisons donc, [crit V. A.], il faut, si
l'on veut conserver ces places, les faire occuper par une garnison
assez forte pour les dfendre, ce qui est une dpense considrable
et une lourde charge pour ses sujets et ses vassaux appels con-
tribuer ce service.
Mais, d'autre part, [V. A. crit] que ce serait une grande honte
d'abandonner ce que le roi son pre que Dieu le reoive dans
sa gloire ! aArait conquis dans l'espoir qu'il en pouvait rsulter de
grands aArantages pour le service de Dieu, Notre-Seigneur, et la
propagation de Sa Sainte Foi dans ces contres. [V. A. expose] que,
si on abandonnait ces places au dit Chrif, il serait le matre du
pays de Doukkala et se rendrait si puissant qu'il serait fort
craindre dsormais, que si, d'autre part, on y construisait des cita-
delles, cela ne pourrait se faire sans de grandes dpenses, et que,
pour les fortifier comme il coirvient, il ne faudrait pas moins de
cent mille cruzades, outre ce qu'exigeraient leur dfense et l'obli-
gation de les secourir, si elles taient assiges.
[V. A. m'a parl] galement de la conqute qu'elle dsirait faire
sur les Maures de ces contres, lorsque Notre-Seigneurlui donnera
l'occasion faArorable et ds que l'tat des finances le lui permettra.
Comme c'tait une affaire de si grande importance pour son service
et son autorit royale, [V. A. m'a crit] que, aprs mres rflexions
et d'aprs l'aAris des personnes qu'elle a consultes, elle dsirait
savoir ce qu'elle deA'ait faire ce sujet.
[V. A. m'a questionn sur cet aulre point :] dans le cas o Dieu
lui donnerait l'occasion favorable pour faire la guerre aux Maures,
de quel ct serait-il prfrable et plus avantageux de commencer
[les oprations], par le ct de ces villes [Safi et Azemmour] ou
bien par le royaume de Fez ?
Et [V. A. a termin sa lettre en me demandant] de lui donner
mon avis sur ce qu'elle devait faire au sujet de chacune des ques-
tions qu'elle me posait ainsi,
86 LETTRE DE FERNAM ArAZ DE SAMPAIO AU ROI JEAN III
Sire, en rponse votre lettre et tout ce que V. A. Areut savoir
de moi, je dis, Sire, que V. A. ne doit en aucune manire aban-
donner les dites villes, ni les transformer en autre chose que ce
qu'elles sont, mais elle doit seulement les conserver de la manire
que le roi, Arotre pre - que Dieu le reoive dans sa gloire !
les a toujours conserves. Si, en effet, on abandonne ce qu'on a
conquis avec tant de peine, les Maures deviendront si puissants
que, s'appuyant sur ces villes [Safi et Azemmour], ils Aiendront
attaquer nos autres places d'outremer et s'avanceront jusque dans
l'Algrve et la Castille. On ne doit pas davantage leArer de forte-
resses dans ces places [en rasant la ville proprement dite] cause
de la Certitude qu'on a d'tre oblig de les secourir, si elles sont
assiges.
Enfin V. A. dsire savoir de moi par o elle doit entrer, s'il
plat Dieu, pour faire la guerre aux Maures. A cela je rponds
et je dis que, si V. A. Areut faire cela (et que Dieu daigne le lui
permettre), Elle doit entrer dans le Royaume de Fez, du ct cl'Ar-
zila, qui est une place sre et solide, tandis que Safi et Azemmour
ne le sont pas, puisque ces Ailles se trouvent dans un pays monta-
gneux et dpourvu de cours d'eau. En commenantla campagne par
Arzila, vous aurez derrire A'ous VOS royaumes et ceux, de Castille
et votre base d'opration sera ainsi bien meilleure, car on pourra
plus facilement envoyer des secours et des vivres, lorsque ce sera
ncessaire. Et mon avis est que, V. A. entrant par ce ct, le Chrif
devra accourir pour A'ous combattre, ngligeant les Ailles de Safi
et d'Azemmour; alors celles-ci ne courant pas de dangers pour-
ront se dfendre aArec des effectifs plus faibles que ceux actuels,
car le Chrif sera dans l'absolue ncessit de Arenir se dfendre
avec toute son arme et il n'aura pas le temps de rien attaquer.
De cette manire, V. A. ne sera pas oblige de faire de si grandes
dpenses pour ces villes.
Et, Sire, s'il arrive, aA'ant que A^OUS soyez en mesure de passer
[en Afrique], que V. A. n'ait pas de quoi dfendre ces villes
comme il cornent son service et sa dignit royale, mon avis
est que V. A. doit se servir de ses vassaux, comme Arotre pre et vos
aeux l'ont fait, car ils sont tous si loyaux, qu'ils serAiront V. A.
de la manire dont elle a besoin.
LETTRE DE FERNAM ArAZ DE SAMPAIO AU ROI JEAN 111 87
Quant au secours que V. A. m'crit avoir envoy Ceuta, je
trouve qu'elle a 1res bien fait, et que, en prvision de l'arrive de
Rarberousse, V. A. doit faire pour la dfense de celle Aille ce
qu'exigent son intrt et celui de la Chrtient tout entire, pour
laquelle celle place est d'une si grande importance.
Je baise les mains de Votre Altesse.
En ce bourg de La Torre, le i5 novembre i534.

Je baise les mains de Votre Altesse.


Fernam Vaz de Sampaio.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18(ancien43), ff: 311-


31./i. Copie du-six0' sicle 1.

i. Archives de la Torre do Tombo. Reforma das Gavelas. Gavcla 2, Mao 7, Niun. 7.


88 LETTRE DE L'VQUE DE COIMBRE AU ROI JEAN III

XIX

LETTRE DE L'VQUE DE COIMBRE 1 AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

Son caractre sacerdotal et son inexprience des choses de la guerre


l'empchent de donner au roi un avis motiv sur le parti prendre pour
Safi el Azemmour. // ne peut apporter dans celle question que le
secours de ses prires.

Coimhrc, 6 dcembre i534-

Sire,

Francisco Chamorro m'a remis une lettre de Voire Altesse rela-


tive la guerre de Safi et d'Azemmour et l'incertitude o vous
tes du parti prendre, c'est--dire si A'OUS deArez abandonner ou
dfendre ces deux places ; Arous m'y ordonnez de vous envoyer
mon avis par crit. Je baise les mains royales de Votre Altesse en
remerciement de la confiance qu'elle me tmoigne.
Je serais heureux, Sire, si mon habit, ma profession, mon
exprience des choses de la guerre et surtout ma connaissance
des deux A'illes o ont lieu les oprations me permettaient de
lui crire mon avis sur tous ces points, sur lesquels V. A. dsire
connatre l'opinion de ceux de ses sujets qu'il est raisonnable
de consulter. Je ne pourrais le faire que si les raisons exposes
plus haut ne mettaient pas obstacle ma A^olont et mon
dsir de vous servir comme il convient dans une affaire de si
grande importance. C'est pourquoi, tout en baisant les mains de
V. A., je la prierai d'avoir pour agrable que ma A'oix, qui man-
querait de l'exprience qui est essentielle en celte matire et dont

i. Il s'appelait Jorge do Almcida.


LETTRE DE L'VQUE DE COIMBHE AU ROI JEAN III 8g
je suis dpourvu, en raison de mon habit et de mon caractre
ecclsiastique, demeure trangre ces questions 1.
Les principaux personnages de votre royaume, avec la pratique
qu'ils ont de la guerre d'Afrique et des autres guerres, avec
leur grande loyaut et sincrit, pourront exprimer leurs avis et
vous pourrez prendre, aprs les avoir couts, la dtermination
qu'exigent et l'honneur de votre royaume et votre dignit royale.
J'espre que Notre-Seigneur, puisque le coeur de V. A. est tou-
jours plac entre ses mains, que cette affaire est de tant d'impor-
tance et que le service de Dieu y est si grandement intress* vous
montrera la voie, afin que le parti que V. A. choisira comme le
meilleur soit le plus avantageux pour Son service, pour l'accrois-
sement de Sa Sainte Foi, pour votre royale couronne et pour la
puissance de vos royaumes, comme V. A. le dsire.
Ce sera, et c'est ds prsent, ma charge moi de suppler, par
mes'sacrifices et mes faibles prires, ce que V. A. me mande et
m'ordonne et que je ne puis accomplir.
Je demande toujours Notre-Seigneur de prendre en main celte
affaire et de la diriger pour le bien de Son service, car c'est l ce
que V. A., dans sa noble vertu, a toujours dsir et dsire.
Que Notre-Seigneur conserve la vie et l'autorit royale de V. A.,
qu'il les fasse prosprer et les accroisse, comme elle le dsire !
Coimbre, 6 dcembre i534-

Je baise les royales mains de Votre Altesse,


Votre Evque-Comte.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien U3),


ff. 307 v- 308 v. Copie du xix" sicle*-.

s. Nous avons respect, dans la traduc- des deux phrases de 1 analyse.


tion, la phrasologie tortueuse de cette lettre i. Archives de la Torre do Toinbo. Rc-
qui n'est que le dveloppement fastidieux. formadas Gavelas. Gavcla'j, Mao^, Num. 5.
QO LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN Iil

XX

LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III


(TRADUCTION)

Dieu seul peut remdier la dtresse financire provenant des dettes du


roi. Brillantes conqutes ralises par Jean I, Edouard, Alphonse V,
Jean II et Emmanuel. Le roi a l'obligation de conserver et de dfendre
ce glorieux hritage. Il ne faut pas abandonner Safi et Azemmour,
ce qui serait un exemple dsastreux et une atteinte porte la rputation
portugaise. L'espoir de les reprendre, lorsqu'on sera amen con-
qurir le Maroc, n'est pas fond, puisque la situation prsente ne permet
pas de songer cette guerre. Celle-ci, d'ailleurs, devrait tre entre-
prise du ct du royaume de Merrakech. La transformation de Safi et
d'Azemmour enforteresses est admissible, s'il doit en rsulter une moindre
dpense et si ces forteresses sont susceptibles de recevoir des renforts et
d'assurer la conservation de ces positions maritimes. Le pays et prin-
cipalement les marchands fourniront les subsides ncessaires. Le roi
restreindra son train de maison. Les Ordres religieux-militaires, ainsi
que le leur prescrivent leurs statuts, assureront le service dans les places
africaines. Le roi comblera d'honneurs les grands seigneurs qui
prendront pari l'expdition avec des gentilshommes de leur maison.
Le Pape pourrait, sur la demande du roi, obliger les dtenteurs de
bnfices entretenir en Afrique un certain nombre de soldats. Dieu
inspirera le Roi et son Conseil afin que la meilleure dtermination soit
prise.

rranchcs, i1"'janvier 135.


Sire,
Simon de Seixa s m'a remis une lettre de V. A.., dans laquelle elle me
mande de lui donner mon avis sur la question qui est agite et que
l'on examine en ce moment, savoir : s'il serait bon d'abandonner
Safi et Azemmour au Chif ou seulement l'une de ces villes, ou
bien s'il faut les conserver, et dans ce cas, de quelle manire.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III gi
Je ne veux pas parler, Sire, de la faveur que me fait S. A. en
m'accordant sa confiance dans une affaire aussi importante et qui
exigerait plus d'ge et d'exprience que je n'en ai ; les motifs que
j'ai de la servir avec loyaut en cette circonstance, comme en toute
autre, sont si grands qu'au lieu de m'appesantir sur l'importance
de cette affaire, je dois seulement excuter les ordres de V. A. avec
l'obissance laquelle je suis oblig.
Que V. A. ne s'effraye pas si je suis un peu long dans cette
lettre, les causes en sont mon dsir de la servir et l'ordre qu'elle
m'envoie de lui donner mon avis aprs rflexion et par crit, Ce
qui ne permet pas d'tre aussi bref que dans les Conseils donns
rapidement et de vive Aroix. En effet, les mots prononcs par la
bouche ont une telle force et vertu qu'ils expriment et rendent
l'esprit et l'intention de celui qui les prononce plus parfaitement
que ce qu'on crit, mme trs longuement, car, puisque l'criture
a t invente pour suppler [l'impossibilit de communiquer sa
pense par] la parole, elle ne peut que remdier cette impossibilit
[mais non remplacer compltement la parole]. C'est ainsi que l'art
reste toujours infrieur la nature'.
Et vraiment, Sire, quand je rflchis bien la lettre et au tableau
de vos finances et de vos dettes, que vous m'avez envoy en com-
munication, je remarque que les deux choses dont vous devez avoir
le plus grand souci courent un grave danger : votre conscience
et votre honneur. Si, en effet, les rois vont en enfer comme les
autres hommes pour leurs dettes (et saint Paul a dit : Non, est per-
sonarum acceplator Deus'), je dois craindre beaucoup le danger
dans lequel se trouve Votre Altesse. Cependant nous devons croire
que toutes vos dettes ont t contractes pour des choses obliga-
toires, ncessaires votre couronne et votre royaume, tant pour
votre service que pour le bien de sa rpublique, afin de soutenir la
guerre contre les Infidles, de sorte que Dieu, qui sait trouver
remde tout, remdiera aussi cette situation.
Et de plus, comme V. A. estla tte de ce corps allgorique qu'est

i. Manuel deSouza,donllo style, comme i. Rom., Il, 11; Eph., VI, g; Col.,
on le verra, est rempli do pdanterie, se III, 25.
comptait dans ces distinctions subtiles.
92 LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN 111

sa rpublique, il est juste que les membres de celle-ci patientent


quelque temps, de mme que nous voyons, dans la nature, les
membres s'exposer au pril pour prolger la tte, voire mme une
partie du corps moins importante, tant que le pril dure. En cons-
quence, le remde aux dettes de Y. A. doit tre laiss prsentement
dans les mains de Dieu, qui seul il appartient de soulager de si
grands maux. Il ne faut donc plus parler maintenant que de ce qui
concerne l'honneur de V. A. et ses besoins ; ce sur quoi elle me
demande de lui donner mon avis.
Sire, dans la lettre de Votre Altesse, apparaissent trois points
principaux :
Premirement. Doit-on livrer au Chrif les places de Safi et
d'Azemmour, cause des charges considrables que doit occa-
sionner leur entretien et la pnurie actuelle du Trsor de Votre
Altesse, qui semble ne pas pouvoir supporter cette dpense?
Deuximement. Si l'on doit conserver ces places, sera-ce dans
l'tat o elles sont actuellement, ou bien sera-t-il prfrable de
restreindre l'occupation et de transformer ces villes en des chteaux-
forts qu'on pourrait dfendre avec moins de frais et de peine et
aArec plus de scurit P
Troisimement. Comment subvenir aux frais occasionns parla
conservation de ces villes, puisque le Trsor de A^otre Altesse ne
peut certainement pas y suffire P Quel service devront faire ses
vassaux et de quelle manire pourra-t-elle utiliser ses sujets, pour
ne pas trop les opprimer et pour qu'ils s'y prtent de meilleur gr P
Sur le premier point, on ne peut nier, Sire, que vos finances
ne soient dans une grande pnurie, d'aprs le contenu du tableau
que Simon de Seixas m'a communiqu de la part de Votre Altesse.
Et du reste, sans cela 1, il est trs connu de tout le monde qu'elle
fait de grandes dpenses dans la guerre continuelle qu'elle soutient
en tant de pays~contre les Infidles, soit en Asie, soit en Afrique, et
elle fait tout cela aArec son revenu, sans opprimer son peuple par
des contributions et des dons gratuits. IL en rsulte que, pour le
moment, toute dpense extraordinaire parat difficile supporter,

i. C'est--dire: sans avoir besoin de consulter le tableau de vos finances que m'a
communiqu Simon Seixas.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III g3
plus forte raison une charge aussi considrable que celle qu'en-
tranera la dfense de deux places aussi importantes [que Safi et
Azemmour] contre un ennemi aussi puissant que le Chrif, qui
opre dans son propre pays, alors qu'au contraire nous, nous
sommes loigns [de ces villes] et empchs par les circonstances
de porter secours l'une en t et toutes les deux en hiver 1.
Cependant, Sire, vous dont le rang est si lev et qui tes plac
au sommet de la gloire et des honneurs, vous portez sur Aros paules
un fardeau : l'obligation de dfendre ce que vos anctres vous ont
conquis ; or, cet hritage est si grand que toutes les autres pertes
doivent.passer aprs celle de leurs conqutes. Nous voyons en effet
clairement que, pour l'honneur, on mprise, je ne dirai pas l'or et
l'argent, qui ne sont que de vils mtaux, mais la vie, si chre
tous, et que souvent mme l'on met eu danger le salut des mes, qui
Aralent davantage. Or, il est connu de tout le monde que la plus
grande gloire acquise jusqu'ici par des rois en Europe est la gloire
que vos anctres ont gagne en faisant la guerre des Maures [en
Afrique] et que vous avez gagne vous-mme en conservant leurs
conqutes. Je laisse de ct [ dessein] les maux et les dpenses
que ces rois ont supports pour chasser les Maures de cette partie
de l'Espagne 2, car c'tait leur rle de le faire, plutt que celui de
tous leurs Aroisins. Mais, depuis qu'ils n'eurent plus clans ce pays
de terre conqurir, ils passrent en Afrique, o les .Maures taient
les plus puissants, et, ne se contentant pas de petites choses, ils
s'attaqurent ce qu'il y avait de meilleur en Afrique, cette
noble ville de Ceuta. Le glorieux roi. D. Jean 3, de bonne mmoire,
traversa la mer pour l'attaquer, en un temps de gne excessive,

i. Les navires pouvaient approcher de Aprs avoir ainsi affermi son royaume, il
Safi pendant la belle saison. attaqua Ceuta, dont il s'empara le 2/1 aot
a. Espagne est mis pour pninsule his- i/|i5, inaugurant les conqutes des Portu-
panique, puisqu'il s'agit des luttes que les gais sur les ctes marocaines. Malgr l'tat
Portugais soutinrent sur leur territoire prcaire de ses linances, le roi Jean I avait
contre les Maures. fait pour celle expdition des armements
3. D. Jean I01' le Grand, roi de Portugal considrables. La Hotte se composait de
de i385 i/|33. Il remporta sur les Castil- plus de 200 navires et portail une arme de
lans, le i/i aot i385, la clbre victoire 5oooo hommes, sous les ordres de D.
d'Aljubarrola (Eslromadure), qui dlivra Alphonse, comte de Barcclos, bAlard du
le Portugal des entreprises de la Castille. roi.
g4 LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JUAN III
alors que la scurit de son royaume n'tait pas solidement ta-
blie, car il y aA'ait peu de temps qu'il l'avait dlivr par les armes
des entreprises du roi de Castille, et cette guerre qui Arenait de
finir avait entran de lourdes dpenses ; de plus, il n'tait pas trs
sr de l'amiti de son Aroisin, le roi de Castille 1.
Et je ne sais ce qui fut plus grand, du courage aA7ec lequel le
roi D. Jean attaqua Ceuta et s'en empara, ou de la constance et
des efforts aA^ec lesquels il la dfendit ensuite contre toute la puis-
sance des Maures, car ceux-ci s'taient runis contre celle place
comme pour teindre un incendie qui commenait s'allumer
dans leur pays. Par ce moyen, D. Jean non seulement garantit
l'Espagne, en conqurant le lieu par o elle aA'ait t perdue au
temps du roi Don Rodrigue 2, mais encore il Arengeal'offense qu'elle
avnit reue des Maures et donna l'espoir qu'on pourrait conqurir
l'Afrique par le chemin par o l'Afrique avait conquis l'Espagne.
Aprs lui, tous les rois qui se succdrent dans ce royaume mar-
chrent sur ses traces et, ne se contentant pas de consenrer les
prcdentes conqutes, travaillrent l'eirvi les augmenter. Ils
s'y employrent avec une telle force de volont qu'aucun d'eux n'en
ft empch, ni le roi. D. Edouard 3 par la briAret de sa vie, ni le
roi D. Alphonse '' par les diffrends avec son oncle qui marqurent
le commencement de son rgne, ni le roi D. Jean" par son peu de
sant, par ses difficults aArec ses vassaux et ses craintes du ct de
la Castille. Faut-il parler du roi votre pre 0 (que Dieu le reoi\'e
dans sa gloire !)P Cela me parat inutile, car il y a si peu de temps

i. Toutes ces rptitions se trouvent dans son oncle cl son beau-pre, qui avait exerc
le texte. la rgence de 1/138 i447- Il s'empara, en
2. Le roi goth Rodrigue avait perdu 1/171, d'Arzila et de Tanger.
Ceuta parla trahison du comte Julien (710), 5. Jean II, roi de Portugal do I48I
qui, en livrant celte place aux Arabes, leur 1/195. Il rprima la puissance excessive des
avait ouvert le chemin de l'Espagne. grands vassaux et se montra implacable
3. Edouard, roi de Portugal de i/|33 contre les seigneurs rebelles. 11 dfendit
i/i38. Il entreprit contre Tanger (1/187) avec vigueur les possessions portugaises au
une expdition malheureuse dans laquelle Maroc.
l'infant Ferdinand, son frre, fut fait pri- 6. Emmanuel le Fortun, roi de Por-
sonnier. tugal de 1490 1621. Son rgne fut celui
4. Alphonse V l'Africain, roi de Portugal des grandes expditionsmaritimes de Vasco
de i43S i48i. 11 eut au dbut de son de Gama, Almeida, Albuquerque, Cabrai,
rgne de violents dmls avec D. Pedro, Corle Real, etc.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III go
qu'il est mort que la mmoire est encore toute frache des grandes
conqutes qu'il a [faites et] conserves. Il a port ses armes non
seulement dans des contres qui n'aA'aient jamais t attaques par
d'autres [avant lui], mais encore dans des rgions o personne
n'avait encore pntr et qui taient mme ignores des anciens.
Non seulement il les a soumises son autorit, mais il a converti
la plupart de leurs habitants la foi et les a conduits la connais-
sance de la vrit, ce qui tait le principal but et l'objet pour lesquels
il s'exposa tant de peines et de dpenses ; de sorte que l'on peut
bien dire qu'il dcouvrit un autre Nomreau-Monde. Grce sa
bonne fortune, il agrandissait tellement ses possessions, qu'il
semble qu'en peu de temps il serait devenu le matre d'une partie
du monde telle que jusqu' son temps aucun prince n'en aArait
conquis de plus grande.
Votre Altesse a hrit de son royaume aussi bien que de son
honneur. Elle lui a succd dans un royaume en paix aA'ec ses
A'oisins, entoure de tant d'excellents frres 1, de tant d'excellents
sujets. C'est pourquoi, encore que les difficults qui sont survenues
de son temps, telles que pestes 2, famines 3, tremblements de terre'1,
perles sur terre et sur mer, attaques des Franaisij et d'autres
nations l'excusent de n'avoir pas fait de conqutes en Afrique, ces
difficults ne la dchargent cependant pas de l'obligation de con-
server ce que ses prdcesseurs lui ont laiss, tant que dans sa
maison et dans celles de ses A'assaux il y aura de l'argent, de l'or,
des bijoux, des tapisseries et autres choses dont il n'y avait pas si

i. Les frres du roi Jean III taient Louis Lisbonneet, pendant l'hiver de I22, beau-
do Portugal,ducdeBeja (I5O6-I555) ; Fer- coup de personnes moururent de faim.
dinand do Portugal, duc do Guarda el de 4. Il y avait eu, depuis l'avnement de
Franciso (I5O7-I534); Alphonse de Por- Jean III, deux tremblements de terre en
tugal, Cardinal, archevque de Lisbonne, Portugal. Le premier cul lieu en i5aa;
voque de Tanger, etc. (i5og-i5/|o); Henri le second, survenu on I53I, durahuitjours
do Portugal (i5ia-i58o), Cardinal, roi de el fit prir 3oooo personnes.
Portugal en 1678 aprs la mort de D. S- 5. Allusion aux entreprises des corsaires
bastien ; Edouard de Portugal, duc de franais contre les corsaires portugais. Pen-
Guimarens (I5I5-I54O). dant le rgne de Jean III, les marins des deux
2. En i523. Elle fulune consquence de nations s'attaquaient partout o ils se ren-
la famine de i52i-i522.V. la note ci-aprs. contraient, sans que la paix entre les deux
3. L'anne i52i avait t strile ; ds le pays en ft gravement trouble.
mois d'octobre, la famine se faisait sentir
96 LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III
grande abondance lors de la conqute. 11 est bien certain en effet
que ce n'est pas pour V. A. un devoir de faire des conqutes, sauf
dans le cas unique o. disposant d'argent en grande abondance et
d'autres ressources, [il serait tabli que] le prjudice caus vos
vassaux par la guerre contre les Maures ft moindre que les aA7an-
tages qu'ils pourraient en retirer. Mais elle n'a pas d'excuse ne
pas dfendre les conqutes qu'on lui a laisses, moins que ses
embarras ne soient si manifestes et le remde aussi impossible que
les raisons de garder ces conqutes sont claires et Aidentes.
De plus, Sire, comme ces deux villes sont pour celte partie de
l'Afrique d'une grande importance et qu'elles sont des ports de
mer, le Chrif dcAiendrait si puissant grce elles, que ce n'est
pas seulement l bas qu'il serait redouter. Et alors, si l'on, emisage
FaArenir, l'conomie [rsultant de l'abandon de ces Ailles] serait
peu considrable, parce qu'il serait ncessaire de faire une dpense
gale ou plus grande pour construire des navires afin de dfendre
l'Algarve. Ce serait en outre perdre toute esprance de conqurir
cette partie de l'Afrique, ce qui a t le motif des dpenses si grandes
qui ont t faites pour prendre ces deux Ailles et pour les conserver.
C'est pourquoi, dire que. eu gard la grande dpense que l'on
y l'ait aArec peu de profit, il serait bon d'abandonner Safi et Azem-.
mour et de commencer la guerre par le royaume de Fez, parce que
le pays offre plus de ressources, cela me semble, Sire, une chose
un peu forte ; [il est trange], ayant l'intention el le dessein de faire
des conqutes, de commencer avant tout par perdre deux si nobles
Ailles. Et je ne sais si l'on pourra les recouArrer, car. d'aprs ce qui
est notoire, le Chrif s'est rendu matre de cette partie du Doulckala
par force et lyranniquementet aussi parce que les indignes qui
l'habitent n'ont pas trouv aide et protection ; il les traite comme
des captifs et comme des esclaAres, les ayant dpouills de leurs
propres terres, chose si chre el si prcieuse tout le monde. Mais,
comme dit le philosophe, aucune chose force ne peut durer long-
temps, et ullius affirme que la crainte n'est pas longtemps une
bonne garde. Ainsi il est croire que les dispositions des indignes
seront telles que, ds qu'ils sentiront voire aide cl Arolre protection,
ils seront heureux d'en profiler el de retourner la libert dont
ils ont dj got une fois.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III 07
Pour cette raison, la guerre peut se faire plus facilement de ce
ct-l que par le royaume de Fez, qui est un royaume ancien,
1

dont naturellement les sujets sont mieux intentionns et plus obis-


sants, et qui mourraient plus volontiers pour sa dfense. Il n'est donc
pas raisonnable, en perdant deux si nobles \illes, de perdre aussi
l'occasion qui pourrait venir de commencerla guerre de ce ct-l,
car nous saArons que l'occasion est la mre de toutes choses. H y a
plus, Sire, alors mme qu'il serait plus convenable de commencer la
guerre par le royaume de Fez, ce n'est pas maintenant le temps de
songer cela. Si en effet la gne de vos finances est si grande qu'elle
met en question l'abandon de deux si nobles villes dj conquises,
quelle apparence y aura-t-il de les recouAa'er par cette autre guerre
qui n'est pas possible prsent P Ce serait dbuter par une perte
certaine dans une aventure dont le profit serait douteux et dpen-
drait de la A'olont de Dieu. D'ailleurs, comme je l'ai dit plus haut,
V. A. est tenue moins faire des conqutes qu' les conserver ; car
il y a beaucoup de diffrence enti'e prendre le bien d'autrui ou
dfendre le sien. Pour que la premire chose soit licite, il est besoin
de beaucoup de conditions, qu'il serait trop long de dire ici; et,
quant la seconde, toutes les lois diAines et humaines permettent
de dpenser dans ce but les ressources et les Aies qu'il est ncessaire.
Au dessus de toutes ces raisons, Sire, il en existe encore une
autre pour laquelle (encore que clans d'autres temps il aurait pu
tre bon de penser cela) il parat qu'en ce moment on doive agir
2

tout diffremment. C'est que, si, en pleine paix, et sans que per-
sonne la provoqut, V. A. ordonnait de dmolir ces villes, elle
semblerait le faire pour s'occuper de choses plus importantes ;
tandis que, en le faisant prsent, parce que le Chrif est venu
assiger Safi, elle parat le faire parce qu'elle dsespre de sa dfense,
ce qui est dcouvrir le secret de ses embarras ses ennemis, en
sorte qu'ils aient plus d'audace et d'esprance pour l'attaquer,
chacun par o il pourra. Alors le roi de Fez se flattera galement
de l'espoir que, s'il vient attaquer Arzila, on le lui abandonnera, ainsi
que Tanger ; le Turc pensera qu'on ne pourra pas dfendre contre
Qo LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III
lui les Indes, qui sont si loin, puisqu'on ne dfend pas deux Ailles
si rapproches ; Barberousse ne craindra pas de venir assiger Ceuta.
Enfin, il faut considrer l'opinion que ses voisins prendront de V. A. ;
car, que V. M. le croie bien, les Portugais ne se sont maintenus et
n'ont jusqu' prsent accompli de si grandes choses que par
l'orgueil et la prsomption, en se faisant passer et en se considrant
eux-mmes comme plus qu'ils ne sont ; une fois cette opinion
dtruite, ils seront comme les autres hommes, et gnralementle
plus grand nombre l'emporte sur le plus petit.
Ainsi, Sire, mon avis ce sujet serait, rpondant au premier
point de votre lettre, qu'on n'abandonnt en aucune manire ces
deux Ailles au Chrif, et que, pour les dfendre, on ft tout ce qui est
possible, jusqu' dpenser tout ce qu'il y a dans votre maison et
dans celles de vos A'assaux, et la vie de ceux-ci s'il le faut. Que si
la perte de ces deux places ne peut tre Aite, il est prfrable de
laisser l'ennemi les prendre par force plutt que de paratre les
lui cder par crainte, car il Araut mieux qu'on accuse le nombi'e et
la fortune que le manque de courage, d'autant plus qu'il faut avoir
confiance en Dieu, car, en faisant notre devoir, son aide ne nous
fera pas dfaut, puisque, comme dit le Psahniste 1, celui qui a con-
fiance en lui, sera comme la montagne de Sion, il ne sera pas abattu
pour toujours ; or, le pouvoir de Dieu n'est pas diminu, et, comme
dit saint Paul 2: si Dieu est aArec nous, qui sera contre nous P
Le second point, Sire, est de savoir si, dans le cas o l'on dci-
dera de garder ces villes, ce sera dans l'tal o elles sont, ou bien
en les transformant en forteresses. Sur ce point, Sire, puisqu'il
s'agit de la manire de les conserver et qu'il est bien entendu
qu'on ne les abandonnera en aucune faon, il suffit que A7OUS
accomplissiez ce que vous devez votre honneur, et il me parat
trs raisonnable que vous ayez gard aux ncessits financires, afin
que cela se fasse avec le moins de dpenses et d'oppression de vos
sujets qu'il sera possible. Si, en les transformant en forteresses, elles
peuvent demeurer redoutables et commander la mer de manire
pouA'oir recevoir des renforts en cas de besoin, il me paratrait trs
raisonnable de le faire ; car, de mme que votre honneur et votre

i. Ps. CXXIV, i. 2. Rom., VIII, 3i.


LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III 99
dignit vous obligent ne pas les abandonner et les laisser perdre,
de mme aussi les circonstances et les ncessits prsentes vous
excusent de ne pas les maintenir dans l'tat o elles sont, en faisant
une guerre semblable celle que Arotre pre a soutenue. Il est
manifeste que, si le Roi (que Dieu le reoive avec lui!), a main-
tenu ces villes dans cet tat, cela a t dans l'intention d'y entretenir
beaucoup de cavalerie et de s'appuyer sur ces places pour porter
la guerre dans l'intrieur du pays, ainsi qu'il l'a fait. Or, comme
prsentement on ne peut pas la faire et que les circonstances ne
le permettent pas, non plus que les ncessits actuelles, il est trs
raisonnable de se proposer un autre but conforme aux temps et
l'obligation o Arous tes de A7OUS occuper d'autres choses plus
importantes pour votre service ; ces affaires sont plus ncessaires
et plus profitables votre tat que la guerre qu'on pourrait faire
maintenant, en s'appuyant sur ces villes. Il Arous reste d'ailleurs
des forteresses solides 1, d'o vous pourrez en tout temps faire la
guerre dans cette rgion, s'il vous semble bon. Dieu, s'il lui plat,
vous donnera l'occasion de conqurir ce que Arous ngligez actuel-
lement; mais, aujourd'hui, le temps ne le permet pas, Arous deArez
vous contenter de parer aux ncessits, et, votre honneur etArotre
dignit tant saufs, vous en tirer comme Arous pourrez. C'est pour-
quoi, que V. A. prenne conseil sur la manire de les fortifier, de
manire ce qu'on puisse les dfendre avec moins de peine ou de
travail et plus de scurit, auprs de personnes qui s'y entendent
et qui aient l'exprience du pays et de la guerre, car je m'en
rapporte elles.
Le troisime point, Sire, me parat le plus important dans cette
affaire : il concerne le plan et le mode de la dfense employer ; la
facult de pouvoir ou non conserver ces places en dpend. A ce qu'il
me semble, il est actuellement besoin de deux choses ; i " de l'argent
pour rparer les fortifications actuelles et les renfoi'cer, 2 des
hommes pour leur dfense permanente. Vous aurez donc tirer
de vos vassaux deux genres de services : aux uns, A'ous demanderez
le concours de leurs personnes ou de leurs gens, et aux autres, qui
ne peuvent le faire de celte manire, leur argent. Quant l'argent,

i. Les forteresses de Mazagau el du Cap-deGuir.


IOO LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III
il est trs raisonnable que, pour des dpenses aussi justes et nces-
saires que la dfense du domaine de V. A., de sa dignit et de son
honneur, son peuple l'aide d'une somme en rapport avec la dpense
juge ncessaire. On a coutume de le faire dans d'autres royaumes
pour des choses qui ne sont pas d'une aussi imprieuse obligation,
combien plus forte raison peut-on le faire dans ce royaume, o
si peu de contributions et de dons gratuits ont t imposs, soit par
ArouSj soit par le feu Roi (que Dieu l'aie avec lui !). Avant tout, il
est juste que les marchands de votre royaume Arous aident de
subsides en espces, car ce sont eux qui ont le principal argent du
royaume et ils n'iront pas servir en personne.
V. A. devra aussi oprer dans sa maison et ses finances toutes
les rductions compatibles aArec sa dignit, car, si l'on voit que
A'. A. fait, en Ce qui la concerne, toutes les conomies possibles et
se conforme aux circonstances et aux ncessits pour les dpenses
de sa maison comme pour le reste, ses sujets restreindront aussi
celles de leurs maisons et de leurs affaires. Ils le feront de meilleur
gr que s'il leur paraissait que V. A. Aroult faire face aux ncessits
prsentes leurs frais, tout en maintenant sa maison sur le mme
pied qu'en temps de prosprit, et comme si, cela' tant la prin-
cipale chose laquelle il fallt pourvoir immdiatement, tous
dussent y cooprer, non seulement ceux que j'ai indiqus plus haut,
mais encore tous ceux qui ont de l'argent dans votre royaume ; et
cela aux intrts que vous payez 2 !
Pour ce qui est, Sire, des hommes qui sont ncessaires pour l'a.
dfense permanente, il est trs raisonnable que tous les grands et
gentilshommes de votre royaume vous aident comme ils le pour-
ront. Cependant, ceux qui doivent principalement contribuer
cette dfense sont ceux qui ont t spcialement destins cette
guerre des Maures et dont tous les revenus ont t institus pour
cela: ce sont les commandeurs de tous les Ordres, car, puisque les
Matrises de Santiago et d'Avis ont t institues pour la guerre
que l'on faisait aux Maures en Espagne, ils restent dans l'obligation

i. C'est--dire: comme si le fasle de quels gros intrts sont contracts les


votre cour. emprunts que vous faites pour payer vos
2. Ce dernier membre de phrase d'une dpenses !
forme elliptique el exelamalivesigniiic : Et
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN 111 IOI
de soutenir la guerre d'Afrique, qui a succd celle d'Espagne,
surtout dans un temps de si grande ncessit et alors qu'il y a si
longtemps qu'ils ne l'ont pas faite. Quant l'Ordre du Christ, il est
certain que c'est pour cette guerre-ci.1 qu'il a t institu principa-
lement. Les glises 2 que le feu Roi (que Dieu ait avec lui!) a obte-
nues du Pape ont t accordes cet Ordre avec l'obligation de
servir un certain nombre d'annes dans celle guerre ; aussi paral-il
trs raisonnable que ceux-ci soient les premiers et les principaux
assurer cette dfense:i. Que V. A. mande donc ceux qui dtiennent
des Commanderies. sans l'aAroir servie, ou sans aAroir accompli le
temps auquel ils sont obligs, d'aller faire leur service, sans eiiAroyer
un cuyer leur place; cela parat en effet une tromperie, car le
service de l'un est bien diffrent de celui de l'autre; et de plus,
puisque l'obligation est attache la personne qui la rente est
octroye, je ne Arois pas comment une autre peut l'accomplir sa
place, quand il n'y a pas de ncessit urgente empchant le titu-
laire de le faire. Cette mesure s'applique principalement aux per-
sonnes qui n'ont jamais t l-bas, et qui n'ont pas pris leur Com-
manderie avec l'intention d'y aller. Que si ces gens ne peuvent y
aller en personne pour de justes empchements, qu'ils nvoyent
leurs frais des gens qui supplent au Aide que leur absence peut
produire l-bas. C'est pour eux une obligation de conscience, mais
V. A., en leur donnant l'ordre d'agir ainsi, fera que les autres Com-
mandeurs consentiront Arolonliers entretenir des hommes en
nombre proportionn au reArenu qu'ils tirent de leur Ordre, car,
encore qu'ils aient accompli l'obligation qui leur tait impose pour
gagner la Commanderie, ils ne sont pas pour cela affranchis de
celle qu'ils ont pour soutenir la guerre qui les fait vivre'". Leurs
revenus ne- leur ont pas t donns et il ne leur a pas t accord
tant de privilges pour qu'ensuite ils les mangent dans l'oisivet,
mais pour qu'ils soient prts et quips, quand de semblables
ncessits surviendront, el qu'ils puissent faire avec le revenu ce
qu'auparavant ils faisaient de leurs personnes et leurs frais.

i. La guerre d'Afrique. militaires de faire la guerre aux Maures en


2. Il s'agit vraisemblablement du revenu Afrique.Y. pp. Sielioo, Doc. XVII et XX.
de certaines glises. 4. Le texte porte : que Ihe desse de corner ;
3. Sur l'obligation incombant aux Ordres mol mol: qui leur donne manger.
102 LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III
Et il est juste que, non seulement les Commandeurs, mais encore
tous ceux qui portent l'habit de l'Ordre participent ce service,
car ils jouissent de ses privilges et portent cet insigne vermeil
qui indique le sang qu'ils sont obligs de rpandre dans la guerre
des Maures. Et, outre cela, que V. A. ordonne que ceux qui vou-
dront aller l-bas faire le service des Commanderies leurs frais aient
la ferme promesse que la Commanderie leur sera accorde, quand
elle viendra A'aquer, d'aprs leur mrite et le nombre de gens avec
qui ils auront servi. C'est l'aAris de personnes qui peuA'ent tre
bons juges en cela; saint Jrme a dit, en effet, que les arts seraient
bien heureux, si ceux-l seuls en jugeaient qui les connaissent
bien. De cette manire, beaucoup de gens seraient heureux d'aller
en Afrique pour gagner des Commanderies, et cela vous pargnerait
beaucoup de dpenses l-bas, et beaucoup d'occupations et d'impor-
tunits clans leur rpartition ici, non sans quelque responsabilit de
conscience, car ce sont des biens ecclsiastiques. Et ainsi, tous
ceux qui ont des obligations de servir allant de l'avant, il est rai-
sonnable que toutes les autres personnes du royaume, aussi, bien
les grands que les gentilshommes, aident V. A. et entretiennent l-
bas chacun un certain nombre de gens, proportionnellement leur
revenu et leur train de maison, et cela leurs frais, V. A. leur
donnant seulement la subsistance l-bas.
Il parat galement trs ncessaire que V. A. accorde faveur,
honneur el grces aux personnes qui iront servir l-bas, car Tullius
| Cicron] dit
que l'honneur et la faveur entretiennent les arts, et tous
se portent Arers les sciences qui sont estimes. S'il en est ainsi pour les
sciences, qui amnent avec elles tant de profit et de plaisir, que sera-ce
pour la guerre qui est toute travail, dpense et pril, et qui A'rilable-
ment ne peut attirer, si elle ne rapporte pas beaucoup d'honneurs et
de faveur, comme nous FaArons A'u par exprience. [Il faut accorder
ces honneurs] non seulement ceux qui viendront prsentement
servir V. A., mais encore ceux qui, dans les diverses parties de ses
royaumes, voudront bien se tenir prts pour la servir quand besoin
serait, avec leurs serviteurs 1 et leur maison, car c'est la chose que

i. On sait que le mol domestique pou- gneur. C'est ici le sens de criado. Cf. p. a5,
vait dsigner au xvi sicle des gentils- note 2.
hommes attachs au service d'un grand sei-
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN 111 Io3
je vois manquer le plus. On devrait entourer ces serviteurs de pr-
venances et d'estime, en considration de leurs matres. Pour
n'avoir pas fait de diffrence entre les serviteurs des gentilshommes
et les autres gens, il est advenu que personne ne veut plus vivre
avec les gentilshommes, car on ne retire aucune faveur rester
auprs d'eux. C'est pour cette mme raison que les gentilshommes
ont commenc se dtacher de leurs serviteurs-et dpenser leurs
revenus d'une autre faon 1, en argent, joyaux, tapisseries, maisons,
tableaux et autres superfluits. En effet, ils en tirent du plaisir sans
travail ni fatigue, tandis que des hommes ils ne tirent que beaucoup
de dpenses et d'occupation, sans plaisir ni honneur. Parfois mme
et par contre, il est arriv, en plus des causes susdites, que ceux qui
taient continuellement la Cour et dans les manches 2 du Roi com-
menaient prosprer et tre seuls estims et connus ; ils obte-
naient honneurs, grces, faveurs et titres, tandis que les autres qui
ne faisaient pas cela, personne ne les connaissait ni ne les estimait,
et, s'ils obtenaient quelque chose, il fallait que ce ft par la main
et par l'intervention des premiers. C'est pourquoi tous ont afflu
la Cour, non seulement les grands seigneurs, mais, mme parmi
les autres gens, il n'y a pas un hommequi ne AiveaArecle Roi ; et c'est
cause de cela que se sont tant accrues les pensions et les grces 1,
qui ont mis les affaires dans l'tat o elles se trouvent. Quant aux
grands seigneurs, ils ont perdu les serviteurs qu'avaient le\rs
leurs aeux et ont dpens la Cour sans compter leurs revenus,
en sorte qu'ils se trouvent prsent sans argent et sans hommes.
Car, que V. A. le croie, ce qu'il y eut de meilleur en Portugal,
et ce qui lui permit de faire tant de conqutes, ce furent les gentils-
hommes qu'levaient les grands seigneurs. Les Portugais, en effet,
ne sont pas, comme les autres gens qui sont la solde de celui qui
les paye le plus ; tous ont leurs vies ordonnes d'une autre faon,
et, aucun prix, ils ne-voudraient en changer. Et, quand, bien
mme on en recruterait au moyen d'une solde, la volont de celui
qui combat pour de l'argent est bien diffrente de celle de celui qui

i. Le texte porte: e guaslar suas rendus 2. Le texte porte: e nas abas d'El-Rey.
per outros furos, et dpenserleurs reve- 3. Le texte porte : moradias, tencas c.
nus par d'autres trous . merces.
IO/J LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III
marche avec le seigneur qui l'a lev ; celui-l ne craint pas de
mourir devant son matre ni de souffrir avec lui toutes les ncessits
de la guerre. C'est pour cela que l'on disait des Rois de Portugal qu'il
tait difficile de vaincre un pre qui avait tant de fils. V. A. peut
remdier tout cela, en faA'Olisant et en honorant ceux qui travail-
leraient dans ce sens et agiraient de la sorte envers leurs serviteurs.
Et, quand. V. A. aura des grces accorder, qu'il ne soit pas
ncessaire de Avenir les mriter en s'empressant sa Cour, mais
qu'elle les leur envoie chez eux, principalement les charges et les
offices. Platon, a dit en effet que personne n'tait moins apte aux
fonctions que ceux qui les demandaient. De cette manire, de mme
que V. A. leur a dj enlev les moyens de mal dpenser leur for-
tune par l'Ordonnance des prohibitions', de mme elle leur donnera
aussi le moyen de la dpenser d'une manire raisonnable, et ils
retourneront leurs maisons et runiront les uns de l'argent, les
autres des hommes, chacun suivant son caractre, et le tout pour
le service de Votre Majest. Et, la situation tant deArenue ce qu'elle
tait l'poque o tant de conqutes ont t faites, il sera plus
facile de les conserver 2.
Il ne me paratrait pas draisonnable, mais au contraire trs con-
venable de prier le Pape d'avoir gard aux nombreuses terres que
les anctres de V. A. et elle-mme ont dcouvertes et coiiArerties
la Foi, l'obligation o elle se trouve de les dfendre toutes ses
frais et ceux de ses sujets, et, en consquence, d'avoir pour agrable
que, tant que cette ncessit si urgente durera, tous les prlats
et personnes ecclsiastiques jouissant d'un bnfice entretiennent
l-bas un certain nombre de gens, vu le pril que l'on court de
perdre deux si nobles villes de ce pays-l, dont on peut tirer tant
d'utilit pour le service de Dieu. Et, de cette manire, les charges
de la dfense, tant rparties entre tant de personnes, seront plus
faciles supporter.

i. Le texte porte : ordenao das defezas. vivaient sur leurs terres en s'occupanl des
11s'agit d'dits somptuairespris par Jean NI. gentilshommes leur service), vos prd-
2. Voici, on le commentant, le sens de cesseurs ont pu raliser tant de conqutes,
cette phrase: Puisque, l'poque ou la plus forte raison, quand la situation du
situation du royaume tait normale (c'est- royaume sera redevenuo ce qu'elle tait
-dire au temps o les grands seigneurs alors, vous sora-t-il facile de les conserver.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III I o5
Et la chose sur laquelle V. A. doit faire le plus de fonds dans le
cas prsent, c'est de se conformer la volont de Dieu et de se
recommander Lui, afin qu'il inspire votre coeur ce qui sera le
plus utile Son service, car, comme l'a dit le Sage 1, de mme que
la rpartition des eaux, ainsi le coeur du Roi est dans la main de
Dieu, et, puisqu'il a dit que nos cheveux sont compts, et qu'un
passereau ne tombe pas terre sans sa volont 2, il ne permettra pas
que la dcision d'une si grande affaire soit prise autrement qu'il ne
convient Son service. Que V. A. s'attache principalement cette
sainte ancre de salut. Car, comme II nous a promis d'tre avec nous
jusqu' la fin du monde3, et d'tre prsent l o deux ou trois per-
sonnes se rassembleront en son nom 4, Il trorrvera bon de Avenir l
o un si grand nombre se runiront pour Son service, et, Il les
inspirera, pour qu'ils conseillent V. A. le meilleur parti, et II
inspirera V. A. pour qu'elle le suive* et II ne permettra pas qu'il
vienne un esprit de mensonge dans la bouche de ses conseillers,
comme il en vint dans celle des deux prophtes d'Achaz. Que Notre-
Seigneur accroisse Arotre autorit et prolonge A7otre vie, pour le bien
de Son service.
Arranchs, Ier janvier i535.

Je baise les mains de Votre Altesse.


Souza.

Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 18 (ancien b3),
ff. 317 v-330. Copie du xix" sicle*.

i. Salomon, ainsi appel parce qu'il est 3. Math. XXVIII, 20.


l'auteur du Livre Sicut divi-
de la Sagesse. 4. Math., XVIII, 20.
siones aquarum, ita cor Rgis in manu 5. Archives de la Torre do Tomba. Re-
Domini. Prov. XXI, i. forma das Gavelas.Gavelan, Mao 7, Num. (J.
2. Math. X, 29, 3o, 81 ; Luc XII, 6, 7.
io6 LETTRE DE LU1Z DE LOUREIRO AU ROI JEAN 111

XXI

LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

Le cad de Teftana a captur, Mogador, il y a un mois, deux navires


Chrtiens occups la pche. Ce mme Cad vient tout rcemment de
prendre quatre navires castillans qui faisaient la pche hauteur du cap
de Sun. Luiz de Loureiro a fait des remontrances au cdid de Relde ; il
a ouvert une enqute et a envoy porter plainte la fois au chrif du
Sous et au gouverneur de Taroudant. Nouvelles des deux Chrifs.
Demande d'une lettre d'loges pour Fernam d'Avies de Saravedra.
Luiz de Loureiro prie le roi de ne pas ajouterfoi aux mauvais rapports
qui sont faits contre lui el l'assure de son dvoment.

Santa-Cruz-du-Cap-de-Guir', 10 septembre 1537.

Sire,
Il y a environ un mois, deux navires se trouvaient pcher

1. A la date du i5 septembre i537> la dcida faire vacuer ces places, opration


ville de Santa-Cruz-du-Cap-de-Guir aurait qui s'excuta en dcembre I54I.(V. p. i/|i,
t prise depuis onze mois (12 aoul i536) note 3).
par les armes du chrif Moulay Moham- Et d'abord, les diffrents auteurs qui
med ech-Cheikh, si l'on s'en rapportait donnent la date du 12 aot i536 comme
Marmol, Diego de Torrs et Francisco celle de la prise de Sanla-Cruz, savoir:
cl'ndrada. Cette date du 12 aol 1536, Diego de Torrs, dont l'ouvrage parut S-
adopte sans contrle par la gnralit des ville en 1585, et Francisco d'ndrada, dont
historiens du Maroc, est manifestementin- la Chronique fut imprime Lisbonne en
exacte et nous allons tablir que la ville de i6i3, n'ont fait en ralit que reproduire,
Santa-Cruz fut emporte d'assaut aprs un pour la date el pour les dtails du sige et
sige de six mois, le 12 mars I54I- C'est de l'assaut final, le rcit de Marmol, publi
mme la suite de cet chec, si grave pour Grenade en 157a. On se trouve donc en
la dominationportugaise, que le roi Jean III, face d'une source unique, la Descripcion
qui avait longtemps hsit abandonner gnerai de Africa de Marmol.
Safi el Azemmour (V. Doc. X-XX), se Or, pour faire rejeter la date de Marmol,
LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III 107
Mogador, douze lieues de Safi, avec l'autorisation du capitaine
il suffit de se rfrer au document que sion produite par l'vacuation de Safi et
nous publions, lequel tablit indubitable- d'Azemmour(dcembre i54l)- Gastanheira
ment que les Portugais occupaient encore fait remarquer qu'il et mieux valu aban-
Santa-Cruz, le 10 septembre 1537. donner ces places aprsla vaillantersistance
Pour justifier l'adoption de la date du que fit Safi contre les Maures lorsqu'ils
12 mars t54i, les preuves abondent; nous l'assigrent, que de le faire aprs l prise
choisissons les plus pertinentes. du Cp-d'guer. Luiz DE SOUZA, p. 355.
a. Cette date est donne par Luiz de Il reste expliquer l'erreur de Marmol,
Souza, historien portugais, qui fut charg ou peut-tre celle d'un copiste utilis par
en 1627 par le roi d'Espagne Philippe IV lui. Elle doit tre attribue une mauvaise
d'crire les Animes de Bl-Rey D. Joo III. lecture du texte primitif, o l'on aura lu l
Luiz de Souza eut toutes facilits,ainsiqu'on date du 12 aot i536, au lieu de celle du
le voit dans la prface de l'dition de i844, 12 mars I-54'I> qui devait se trouver dans
pour consulter les archives de la Torre do le manuscrit original. Si, en effet, l'on com-
Tombo et, par ordre du roi, tous les docu- pare ls deux lectures :
ments originaux se rapportant son sujet
lui furent remis. Ses Annales sont plutt un
recueil de documents qu'un rcit historique.
Or l'auteur des Annacs, aprs avoir rap-
port les prliminaires du sige de Santa-
Cruz (IIe partie, liv. I, ch. X) s'exprime
ainsi : Mais comme nous avons l'original
d'une lettre de D. Goterre, crite Tarou-
dant o il avait t emmen en captivit,
lettre par laquelle il donne connaissance au
roi de tout ce qui est arriv, nous la publions
ici telle que nous l'avons reue de la Torre
do Tombo. (p. 326). Suit cette lettre fort
longue, pleine de dtails, constituantle rap-
port officiel des oprations de Santa-Cruz et
manant de la plus haute autorit, le gou-
verneur mme de la place.
b.
La date du 12 mars i54i concorde
avec le tmoignage de l'historien arabe El- Une difficult subsiste cependant dans le
Oufrni qui s'exprime ainsi sur cet vne- texte de Marmol; celle de l'indication de la
ment: Ce fut galement ce prince [Mou- fte de la Sainte-Claire, venant ajouter la
lay Mohammedech-Cheileh]qui, le premier, prcision de la date (12 aot), mais cette
traa le port d'Agadir dansle Sous ultrieur, prcision n'est qu'apparente. Les Espagnols
en l'anne 9^7 [8 mai i54o 27 avril et les Portugais avaient autrefois l'habitude
i5/|i], aprs avoir chass les chrtiens de de placer tous les vnements de quelque
la localit appele Fonti qui est voisine importance sous le patronage du saint ou
d'Agadir. (p. 76). de la sainte dont l'glise clbrait la fle
c. La date de i5/i 1 est tablie indirec- celte date (V. Doc. XXIII, p. 122, XXIX,
tement par un passage du mmoire rdig p. 159, note 1, etc.) el c'esl ainsi que Mar-
en i542 parle comte de Gastanheira, qui mol, ayant lu 12 Agoslo au lieu de m Marco
avait t consult par Jean III sur l'impres- dans un texte o ne se trouvait aucune
io8 LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN lit
de cette place'. Comme les gens de ces navires taient descendus
terre pour scher leur poisson, le cad de Tafetana 2 vint eux
avec trois zabras 3 armes et ils s'attaqurent aux naAires, cher-
chant s'en emparer; beaucoup de Maures et de chrtiens furent
blesss, ce que m'ont affirm nos gens. Ils ont t moins explicites
sur la question de savoir si ces navires taient venus dans ces parages
avec l'autorisation du capitaine de Safi ; le cad de afetana, d'aprs
ce qu'ils ont dit, aArait rendu compte de l'vnement l'Almos-
carife 4 de Merrakech, qui avait rpondu que les hommes taient de
bonne prise, s'ils taient Castillans, et que, s'ils taientPortugais, ce
qu'ils avaient dbarqu pouvait tre saisi, puisqu'ils taient descen-
dus terre sans son autorisation.

mention de fte rituelle, aura tout natu- sultan Mohammed ben Abdallah.
rellement ajout, suivant l'usage, la men- :>,. C'est, dit Marmol, une petite ville
tion : jour de la Sain te-Claire. sur la coste de l'Ocan la pointe du cap
La facilit avec laquelle ont pu lre com- que l'ail le monl Atlas Elle a un assez
mises, d'une part, l'erreur matrielle de lec- bon port pour les petits vaisseaux o
ture et, d'autre part, l'addition jour de la abordent les marchands de l'Europe
Sainte-Claire vient donc corroborer la tout auprs, il y a une rivire qui entre en
valeur des arguments noncs qui nous la mer et c'est l que les vaisseaux se
font adopter pour la prise de Santa-Cruz mettent couvert pendant la lempeste
du Cap-de-Guir par les Maures la date du Elle est maintenant au Chrif, qui y met
12 mars I5/JI. un gouverneur avec quelques mousque-
i. Les pcheurs portugais, espagnols et taires. MAKMOL, t. H, liv. 111, ch. xv. La
surtout les Canariens faisaient la pche position exacte de cette ville aujourd'hui
dans ces parages. On trouve, dit a da dtruite peut cire repre par celle du cap
Mosto, tout le long de cette cle, faire la Ras Tafetneh situ 45 kilomtres au Sud
pche la plus abondante en poissons de de Mogador ; elle se trouvait par cons-
diverses espces, beaux et excellents, les quent bien au Nord du cap Guir, o le
uns semblables ceux qu'on vend Venise Haut Allas finil sur l'Ocan Atlantique.
el d'autres de formes diffrentes. Ap. 3. Sorte de briganlin en usage dans
BKRTKKLOT, p. 25. C'tait pour protger la mer do Biscaye. DOJUNGOS DE AZI--
la pche que Diego de Herrera, seigneur VEDO, Dicl. Lougre, petit btiment fin
de Lanzerotte et de Fortavenlura, avait dans ses formes de l'arrire, renfl par
fond, en 1/176, l'embouchure do l'oued l'avant. COUOKA BUSTAMANTE, Dicl.
Gueder, la forteresse de Santa-Cruz-de-Mar- Nom d'un navire sur lequel nous avons
Pequena et que le portugais Juan Lopez pou de renseignements prcis. JAL.
de Segueiras'lail install, en 15o5, au Sud 4. Le receveur des douanes, du mol
du cap Gmr (Ighir Oufrni). arabe ^J^-vUI Recaudadorde renias y clcre-
Rappelons qu'il n'y avait celte poque
chos del Rey. El que cobra los derechos de
en ce lieu aucun centre habit el que la las mercaderiasque enlran y salen de Espana.
ville de Mogador, de fondalion relative-
EGUU.AZ, au mol Almojarifc.
ment rcente, a t cre en 1760 par le
LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III 100
Plus rcemment, il peut y aA'oir aujourd'hui neuf jours, ce cad
de Tafetana arma dix ou douze zabras et vint, de bon matin, tom-
ber sur plusieurs naAires castillans qui taient en train de pcher
devant Zebedique1, hauteur du cap de Sem 2, huit lieues de
Santa-Cruz. J'estimais qu'en vertu de la paix signe par moi, agis-
sant au nom de V. A., avec le chrif de Sous, les Castillans pou-
vaient pcher en scurit dans ces parages. Il est stipul en effet
dans les articles de cette paix que les Castillans et les Portugais
pourront pcher et naviguer depuis le cap de Sem jusqu'au Rio
Draa 3. V. A. peut le faire vrifier, en consultant les clauses du
trait que je lui ai adress.
Le cad de Tafetana s'empara de quatre naAires et de quarante-
neuf castillans ; il en tua un. Ds que ces nouvelles furent venues
ma connaissance par l'entremise d'un Maure, j'en parlai ce cad de
Relde '' et je lui en fis des reproches, ainsi que le comportaient un acte
aussi dloyal, et la qualit du personnage,qui est un des principaux
auprs du Chrif5 ; il jugea l'acte trs svrement. Je dpchai
aussitt Tafetana Francisco Gonalves, cavalier habitant de cette
Aille, aA'ec un caA'alier Maure nomm Rarquemeleque c, envoy par
le cad afin de me rapporter des renseignements certains sur ce qui
s'tait pass. Ils firent le voyage et, aprs examen, constatrent que
les choses s'taient passes comme je viens de les raconter V. A.
Quant au cad de Tafetana, il m'eiwoya dire que le roi de Merra-
kech', son matre, n'ayant rien stipul dans le trait pass avec le

.1. Nom qui n'a pu tre identifi, mais 5. Il s'agit trs probablement du chrif
le lieu ainsi dsign est dtermin gogra- du Sous: Moulay Mohammed ech-Cheikh.
phiquement par la phrase qui suit. 6. Transcription dfectueuse dans la-
2. Le cap Sim, appel aussi Ras Ti- quelle on peut la rigueur reconnatre
griouelt, i5 kilomtres environ au Sud Barca ben Melek (?).
de Mogador. 7. Il s'agit du chrif de Merrakech,
3. L'oued Draa, grand fleuve du Sud- Moulay Ahmed el-aredj. Teftana, comme
Marocain qui, aprs avoir arros les nom- tous les pays au Nord du Haut-Atlas, fai-
breuses oasis situes sur son cours suprieur sait partie du royaume de Merrakech.
et alignes dans une direction gnrale Nord- Mais comme ce port, ainsi que ceux de la
Sud, s'inflchit l'Ouest et, aprs 6oo kilo- province de Haba, entretenait des relations
mtres de cours dsertique, se jette dans suivies avec Taroudant et le Sous, Luiz de
l'Atlantiqueau Sud du cap Noun. CASTIUKS, Loureiro prfrait rgler avec le chrif
Notes sur l'oued Draa; FOUOAULD, passim. du Sous les incidents qui surgissaient et
l\. Ce nom n'a pu tre identifi. ne pas s'adresser celui de Merrakech.
IIO LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III
capitaine de Safi, relativement aux Castillans, il n'tait pas en paix
avec eux ; que si j'aArais fait insrer dans le trait pass aA'ec le roi
de Sous une clause accordant aux Castillans la mme scurit que
celle dont jouissent les Portugais, il fallait m'adresser au roi de
Sous et que celui-ci se conformerait ce qu'il avait conclu a\rec moi.
C'est pourquoi j'ai envoy Bento da Costa, gouverneur en chef
de cette A'ille-ci [Santa Gruz], au chrif du Sous, qui se trouve
Fistella, quatre-ATingt-dix lieues d'ici 2, et j'ai fait partir Manuel
Rodrigues et Francisco da Costa pour Taroudant, afin de parler de
cette affaire Biniara3, qui gouverne ce pays l'1 pour le chrif du
Sous qui en est le souArerain. Comme ils partaient d'ici, on m'a
remis une lettre du dit Biniara relative la prise des Castillans ; je
la transmets V. A.
J'espre que le Chrif me fera rendre les personnes, les naAires
et tout ce qui a t pris ; cela me parat certain ; il chtiera gale-
ment celui qui a fait cette capture, car, mon avis, il ne violera
pas la garantie accorde par le trait, moins qu'il ne dispose de
grandes forces, ce qui n'arrivera pas, grce Notre Seigneur. Je
serais bien aise de connatre les intentions de V. A. ce sujet, afin
de savoir ce que j'aurais faire dans le cas o le Chrif ne me ferait
pas rendre les Castillans et leurs biens; il me parat sage, en effet,
de ne rien faire sans les ordres de V. A. ; et elle Aroudra bien me faire
rpondre au plus tt, afin que je prenne mes dispositions pour faire
ce que comportera son service. Je rendrai compte V. A. de la
rponse qui me A'iendra du Chrif ainsi que de celle de Beniara,
aussitt que j'aurai un naAire. Que V. A. veuille bien me dire ce
que j'aurai faire dans le cas o rien ne serait rendu comme dans
le cas o l'on rendrait les gens sans les navires ou leur valeur (car
ils sont dtruits5), afin que, selon les circonstances, V. A. puisse
toujours tre servie par moi comme il sera de son intrt.

i. Alcaide moi: les armes des deux chrifs. La dislanceindi-


2. Fichtala, ville de la province de Tadla que par Luiz de Loureiro est sensiblement
laquelle vers cette poque s'tait peu prs exacte. Cf. MAKMOL, t. II, liv. III, ch. LXXIX.
affranchie de l'autorit des Bni Merin ; 3. Ce nom n'a pu tre identifi.
sa situation gographique en faisait d'ail- 4. C'est--dire Taroudant, ou bien le
leurs une dpendance naturelle du royaume Sous, ce qui revient au mme.
de Merrakech et elle allait lre conquise par 5. Le lexle porte : quebrados.
LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN 111 III
Lorsque V. A. ordonna Safi, Azemmour et Mazagan de faire
la paix avec le chrif de Merrakech, ce fut une erreur de n'avoir
pas prescrit qu'elle ft stipule aux mmes conditions que celle con-
clue Santa-Cruz aArec le chrif du Sous. Il et t trs avanta-
geux au service de Notre-Seigneur et de V. A., en raison de l'union
et de l'amiti de V. A. aArec l'Empereur 1 (que Dieu le comble tou-
jours de biens !) de mieux garantir ses sujets Castillans des entre-
prises des Chrifs, car, chaque anne, ils lui en prennent un grand
nombre dans ces parages. Que V. A. veuille bien ii'emroyer aucun
ordre ce sujet au capitaine de Safi, car le chrif de Merrakech
est trs cupide et il ne manquerait pas d'objecter au capitaine de
Safi [si celui-ci lui en parlait] qu'il n'a stipul avec lui aucune
clause [de garantie] concernant les Castillans, et il en rsulterait
du dommage. [II.est prfrable] que V. A. me laisse arranger cette
affaire avec le chrif du Sous, avec lequel j'ai dj fait un trait,
car, si je m'y prends mal ou si j'choue, rien ne sera compromis.
Quoique Ttouan appartienne au chrif de Merrakech 2, le chrif du
Sous, dans un trait de paix, a garanti les Castillans et les Portugais
des entreprises de ses sujets comme de celles du chrif de Merra-
kech, son frre. Les ordres de ce dernier s'accomplissent sur le ter-
ritoire de son frre comme sur le sien ; de mme les ordres du
chrif de Merrakech s'excutent dans le pays de Sous, comme s'ils
provenaient du chrif du Sous. Et la raison pour laquelle le diable
les a rendus si unis, c'est que, s'il n'y aA'ait pas entre eux cet
accord, jamais leur puissance n'aurait pu arriArer au degr o elle
est:l.
Les nouArelles qu'on a d'eux sont que leur autorit va de jour en
jour en grandissant. Celui du Sous se trouvait Fistella, il y a cinq
mois, et ses Cads ont d avoir une rencontre avec ceux du roi de

i. Charles Quint. rifien ait stipul des garanties pour les


2. Selon toute vraisemblance, Ttuan, chrtiens naviguant dans le voisinage de
en i537, relevait du royaume de Fez el de celte ville.
la dynastie des Bni Merin. Mais il se peut 3. Cette union allait bientt cesser et la
que le chrif Moulay Mohammed ech-Cheikh cause de la msintelligence entre les deux
ait reu, ds cette poque, des ouvertures chrifs devait tre la prise de la ville de
do soumission du cad de Ttouan, et il Santa-Cruz-du-Cap-derGuirpar le chrif
n'en fallait pas davantage pour que, dans du Sous, Moulay Mohammed ech-Cheikh.
un trait avec Jean III, le prtendant ch- EL-OUFRNI, pp. 41-42,
113 LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III
Fez 1; il est mort, du monde de part et d'autre, mais il y a eu
davantage de tus dans le contingent du Chrif du Sous, parce que
les autres, comme je l'ai dj crit plusieurs fois V. A., sont fort
habiles la guerre. Quant au chrif de Merrakech, il se trouve
actuellement au Tafilelt 2 et l'on dit qu'il a soumis une partie du
pays. C'est une rgion trs riche par o Aient tout l'or de Tombouc-
tou, et il est en train de la conqurir. On est sans nouvelles du
roi de Fez. J'crirai V. A. ce que je pourrai apprendre de nou-
veau.
Je crains que le Chrif3 ne me demande compte de l'accueil fait
par l'Empereur la proposition d'tre en paix avec lui. Je prie
V. A. de s'occuper d'aAroir bientt une rponse ce sujet; si le
Chrif m'interroge, je ferai en sorte de le faire patienter aA'ec des
paroles jusqu' ce que V. A. me la fasse parvenir. V. A. deArrait
dj tre en mesure de me renseigner, car il y a seize mois que je
lui ai crit de se procurer cette rponse.
Que V. A. veuille bien m'adresser pour Fernand cl'AAies de
Saravedra une lettre de remerciement pour les bons services qu'il
a rendus cette ville, car ils sont nombreux.
Y. A. Aroudra bien donner des ordres pour qu'on mette ma dis-
position ce que je lui demande et dont je lui donne le dtail dans
une autre lettre confie au mme porteur que celle-ci.
Que V. A. n'ajoute pas foi aux mam'ais rapports qu'on lui fait
sur moi tant au sujet du biscuit (V. A. m'a crit qu'il tait gt, or
il est trs bon et il y en a un grand approvisionnement) qu'au
sujet des diffrentes affaires sur lesquelles, ce qui m'a t dit, on
a fait et on fait des rapports contre moi. J'affirme en effet, Sire,
que V. A. est en toutes choses trs bien serA'iepar moi. Mais, pour
nos pchs, nous qui vivons en ce monde, nous ne pouvons y tre

i. La bataille livre sur les bords de et le Tafilelt. Marmol fait allusion cette
l'oued el-Abid au gu de Bou Oqba opration des Chrifs dans le Tafilelt, t. II,
(28 juillet i536, d'aprs El-Oufrni). Les p. 45i.
contingents chrifiens y battirent l'arme 3. Probablement le chrif du Sous qui,
du roi de Fez. ainsi que nous l'avons vu, tait celui des
2. L'une des trois grandes divisions ter- deux chrifs avec lequel Luiz de Loureiro
ri lorialcs du Sud-Marocain, qui sont, en entretenait des relations plus frquentes.
allaul de l'Ouest l'Est : le Sous, le Draa
LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III I IO

en repos cause de l'eiiAie que nous nous portons les uns aux
autres.
De cette ville de Votre Altesse, Santa-Cruz-du-Cap-de-Guir,
aujourd'hui, 10 septembre ibSj.
Luiz de Loureiro.

(ancien h3),
Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 18
ff. 3ti0-3b3. Copie du six0 sicle'.

i. Archives de la Torre do Tombo.^-Reforma das Gavelas. Gavcta i5,Mao 12,Num. 3o.

DE GASTIUES. 1.
-
8
Il4 LETTRE DE D. MANUEL MASCARENHAS AU ROI J1SAX III

XXII

LETTRE DE D. MANUEL MASCARENHAS AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

Trois Maures partis de Larache sont venus Arzila, amenant deux chevaux,
et demandant devenir chrtiens. Le gouverneur de Larache a crit
pour rclamer les chevaux. Mascarenhas envoie au roi les deux autres,
ainsi qu'un Morisque chrtien. Recommandation en faveur de ce der-
nier. Demandes diverses relatives aux munitions.

Arzila, /| mars i53n.

Sire,

Je venais d'crire V. A. une lettre qui n'a pas pu partir avant


celle-ci, faute d'occasion, quand sont arrivs Arzila trois Maures
dont deux cheval et le troisime pied qui me prirent de les faire
chrtiens. Je leur demandai si c'tait quelque mfait commis par
eux qui les amenait, ajoutant que, s'il en tait ainsi, j'crirais
Moulay Ibrahim 1 de leur pardonner. Ils me dirent qu'ils n'taient
coupables d'aucune faute, mais que leur A'olont tait de devenir
chrtiens. Deux d'entre eux, ceux qui taient Avenus cheval, taient
des serviteurs du cad, de Larache, l'autre, le plus jeune tait ser-
viteur du roi 8. Voyant leur intention bien arrte, je donnai l'ordre
de les faire chrtiens.

i. Moulay Ibrahim, le beau-frre du roi lay n'tait pas celle poque monopolis
de Fez Ahmed bon Mohammed qui dis- par les Chrifs, comme il l'a t depuis
putait les restes de l'empire mrinide au l'avnement des dynasties chrifiennes; il
pouvoir grandissant des fondateurs de la servait h qualifier des personnages illustres,
dynastie saadienne. C'cslce MoulayIbrahim sans impliquer de leur part aucune prten-
dont il a t question dans les documents tion la descendance prophtique.
III, V et VI. Le titre honorifique de Mou- 2. Roi de Fez. V. note ci-dessus.
LETTRE DE D. MANUEL MASCARENHAS AU ROI JEAN III Il5
Celui qui tait serviteur du roi fut bientt rclam par son pre
qui vint, accompagn d'un autre de ses fils plus jeune, g seule-
ment de dix douze ans. Tandis que ce Maure se trouArait ici, fort
dsappoint de tromper son fils dj coiwerti au christianisme, il
Arint un Juif et un Maure, serviteurs tous deux du cad de Larache
et porteurs d'une lettre de leur matre, dans laquelle celui-ci
m'emroyait rclamer les deux chevaux, comme tant sa proprit.
Ce Juif apportait un sauf-conduit du Cad pour le plus jeune Maure,
celui que son pre tait venu chercher, non que cette pice et de
la Araleur pour moi ', mais parce que ce jeune homme n'aurait
jamais os revenir sans cela.
Peu aprs le dpart du Maure, pre de ce jeune homme, le Juif
se mit en route accompagn de l'autre serAiteur du Cad avec qui il
tait venu ; il emportait ma rponse la lettre du Cad. Environ
deux heures aprs leur dpart, on Arint m'avertir, dans l'glise o je
me trouvais, que le plus jeune Maure, serviteur du roi de Fez, s'tait
enfui el aArait rejoint sur le chemin de Larache le Juif et son com-
pagnon ; son pre et son plus jeune frre taient en aArant, porte
de A'ue. J'ordonnai de les poursuivre, mais, quand mes gens arri-
vrent la rivire de Larache, les fugitifs l'avaient dj traverse 2.
J'envoyai alors un de mes gens Larache pour dire au Cad que ce
n'tait pas un acte de bon voisinage de faire enleArer ainsi par les
siens ceux qui se faisaient chrtiens et de les retenir prisonniers,
en attendant la rponse aux instructions qu'il demandait Moulay
Ibrahim. Le Cad me rpondit qu'il ne me devait pas plus compte
de ces gens-l que nous ne lui en devions pour les Maures que nous
prenions en pareille circonstance3. Il ajoutait qu'il a\Tait eirvoy le

i. Le texte porte : porque Iho eu


e no celte rivire sans pntrer dans la ville ; il
visse. Littralement: et non pour que je le est probable que le droit de suite lait auto-
visse. Mascarenhas veut dire que ce sauf- ris jusqu' la rive droite de l'oued Louk-
conduit n'tait pas destin le rassurer, kos, et qu'en le traversant les gens de
lui, sur le sort rserv au jeune Maure, Mascarenhas auraient commis une violation
mais bien tranquilliser celui-ci qui, pou- de territoire.
vant redouterquelques mauvais traitements, 3. Nous avons donn une paraphrase du
ne se serait pas prle une tentative d'va- texle qui porte: respondeu-me que elle deria
sion. conta dlies quando lha pedissem dos seus.
2. L'oued Loukkos, l'embouchure 11 me rpondit qu'il rendrait compte d'eux
duquel se trouve la ville de Larache. Les lorsqu'il nous enverrait demander compte
gens de Mascarenhas ne pouvaient franchir des siens.
I'l6 LETTRE DE D. MANUEL MASCARENHAS AU ROI JEAN III
pre du jeune homme et le jeune homme lui-mme au roi qui les
retenait l-bas [ Fez].
Quant aux deux autres Maures [convertis], ils se rendent auprs
de V. A. ; leurs cheA'aux restent ici aArec un troisime qui est venu 1

Arzila, alors que le Comte 2 s'y trompait. Moulay Ibrahim m'a


dj crit deux fois pour me rclamer ces chevaux. Je lui ai rpondu
qu'il deArrait commencer par me renvoyer de l-bas quelques-uns
des gens qu'il y retient. Moulay Ibrahim rplique cela qu'aucun
des Maures qui s'enfuient de chez eux ne possde de cheA^al, que
ls cheA^aux sont la proprit des seigneurs a\rec qui ils AriArent et
qui les leur confient pour les besoins de leur serace. Je lui ai crit
alors que parmi les gens qui s'enfuyaient d'Arzila. il s'en trouvait
qui aAraient des dettes, que, pour quelques-uns, leurs femmes pou-
vaient prtendre une part dans ce qu'ils emportaient a\rec eux, et
que, par Consquent, ce pommait tre parfois le bien d'autrui qu'em-
portaient ainsi ces fugitifs. Il s'est enfui d'Arzila, dans ces conditions,
un ngre, esclave d'un marchand ; ce ngre a vol son matre
une ble de somme et il s'est fait Maure ; la bte de somme n'a pas
reparu et les Maures n'en parlent mme pas. Les choses se passent
comme je le dis V. A., et je la prie de m'ordonner ce qu'il lui
semblera bon que je fasse dans cette affaire.
Un Morisque 3 dj chrtien, qui a appartenu au Comte et est en
fuite depuis longtemps, m'a emroy demander un saut-conduit pour
ici. Je le lui ai fait parvenir et il est revenu. Il se rend maintenant
auprs de Votre Altesse. Tout ce que je sais de lui, c'est que c'est
un homme de bien, parent du gmrverneur d'Alcazar', et que, pour
revenir Dieu et Votre Altesse, il a abandonn sa maison et ses
biens, ce qui est une raison pour que Votre Altesse lui accorde une
grce. Un bombardier de cette ville se rend auprs de Votre Altesse
aA'ec une liste de certains objets qui manquent l'artillerie, et d'autres
qui font dfaut aux magasins. Que Votre Altesse ordonne d'y
pourvoir.

i. Le texte porte e assi oulro, sans que 3. On donnait le nom de Morisques aux
l'on puisse tablir s'il s'agit d'un troisime Maures autoriss rsider en Espagne aprs
cheval ou d'un troisime Maure. la chute de Grenade.
2. Probablement: le comte de Redondo. l\. Alcazar pour El-Ksar el-Kebir.
V. FRANC. D'ANDHADA,passim.
LETTRE DE D. MANUEL MASCARENHAS AU ROI JEAN 111 117
Que Notre-Seigneur conserve la vie el augmente la royale autorit
de Votre Altesse.
Arzila, l\ mars i5og.
Don Manuel Mascarenhas.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien l\3),


ff. 345-347. Copie du xixe sicle*.

i. Archives de la Torre do Tombo.


Reforma dus Gavelas. Gavela 20, Mac. 5, Num. 26.
Il8 LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III

XXIII

LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

Avec les renforts envoys Safi, il a lente une razzia sur les douars des
Abda et des Gharbia. Dtails sur l'opration qui a pleinement russi.
La retraite sur Safi avec le butin a t laborieuse el a cot la vie au
Mokaddem 1 qui est mort bravement. Rodrigo de Castro demande au
roi une pension pour le fils du Mokaddem. // a nomm pour le rem-
placer Manuel Marques. Rodrigo de Castro rappelle au roi ses ser-
vices passs et se recommande sa gnrosit.

Safi, 8 juillet i54i.

Sire,

Il y a bien des jours que je ne mdite et ne demande Dieu


autre chose que le moyen de tirer vengeance de ce que ces Maures 2
ont fait au Cap-de-G3. L'orgueil de ces deux frres' s'en tait
tellement accru qu'il leur semblait que pas un chrtien au monde
ne ft capable de leur faire du mal. C'estpourquoi ils ont transport

i. Arabisme Jil. A Ceuta, on dsi-


A Castro, dont le dbut respire la vengeance,
gnait sous ce nom l'officier qui commandait ne peut vraisemblablement se rapporterqu'
un dtachementde fourragours. NUNF.Z; I: un vnement de date rcente. Elle constitue
TABOADA, au mot Ahnocaden. Cf. EGVJJI.AZ, donc un argument nouveau on faveur de
au mme mot. la date du 12 mars i5/|i, que nous avons
2. Lesparlisansduchril'MoulayMoham- adopile pour la prise du Cap-de-Guir par
med ech-Cheikh. les armes chrifiennes.
3. Sic. SurlaprisoduCap-de-Guir, V. 4. Les deux chrifs Moulay Ahmed
p. io6, noie i. La lettre de D. llodrigo de el-Aarciljcl Moulay Mohammed ech-Cheikh.
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN lit 1 ]Q

leurs douars et leurs arrahales autour de cette Aille, amenant un


1

grand nombre de caAfaliers et de gens de pied ; ils nous faisaient la


guerre, nous attaquant presque tous les jours, et dans tous ces
engagements Dieu nous accorda toujours la Aictoire sur eux.
Plein de ce dsir [de Arengeance] ', j'crivis Fernand Pires de
Andrade de Avenir ici avec sa flotte, puisque le Chrif 3 se trouvait
Merrakech; j'eirvoyai galement demandera D. Fernando quel-
ques soldats, mais il ne put me les eirvoyer, parce que ses troupes
s'taient mutines 4; quant la flotte, elle ne vint pas non plus,
parce que V. A. avait donn l'ordre qu'elle ne sortt pas de Ma-
zagan. C'est pourquoi je ne pus excuter ce que je dsirais et ce
que j'aArais rsolu de faire.
Il est arm^, depuis, en cette Aille trois cent trente-deux soldats
envoys par V. A. La nuit mme qui suivit leur dbarquement,
aArant que les Maures n'aient eu connaissance de l'arrive de ce
renfort, j'em^oyai des espions" dans la campagne, et, le matin, je
reus la noiwellec que les douars taient camps quatre lieues et
demie d'ici. J'ordonnai donc aux cavaliers de se tenir prts ; j'en
pris avec moi cent quatre-vingt, ainsi que les soldats 7 et quelques
i. A.rabismc, que l'on ne trouve ni dans 3. Probablement Moulay Mohammed
Dozy ni dans Eguilaz, mais dont l'origine ceh-Cheilch, qui rsidait plus habituellement
ne l'ail aucun doute. Arralwl esl une tran- Taroudant.
I]. Le texte porte : revollosos.
scription portugaise du mol ,J^-'j" voya-
5. Espions, c'esl--dire ceux qui pient
geur, nomade. Nous croyons, d'aprs le con-
texte, que ce mol esl oppos celui de et qui observent les faits et gestes de l'en-
douars. Ce dernier s'appliquanl aux cam- nemi. On pourrait traduire moins littra-
lement par: claireurs.
pements o se trouvent les grandes tentes
avec les femmes, les troupeaux el les impe- 6. Recaclo, littralement le message. C'est
dimenta, le second dsignerait les cavaliers le rapport d'exploration fait par les espions
mobiliss pour des expditions et logeant ou claireurs.
sous la petite lente, c'est--dire les goums. 7. Les soldats, les 332 gens de pied
On peut aussi admettre pour arrahales le constitus en infanterie rgulire envoys
sens de smala; il s'agirait alors de tentes par le roi. Luiz de Souza, qui a publi
formai]t l'habitation personnelle des chrifs, dans ses Anna es un rcit de cette razzia
de leurs familles, do leurs serviteurs et (pp. 337 el ss.), donne pour la com-
clients, qui formaient un campement dis- position des forces portugaises les chiffres
tinct des douars. suivants, qui sont quelque peu diffrents
2. Le texte porte une tautologie intra- de ceux de Castro : 320 soldats, igo cava-
duisible : Pelo dezejo que lenha de Jazer o liers. Les arquebusiers et espingoliers
que dezejava. Par suite du dsir que j'avais pied de la ville, dont Castro n'indique pas
de faire ce que je dsirais. l'effectif, taient au nombre de 120.
120 LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III
arbaltriers et espingoliers pied de la Aille. Me portant sur la
route, j'ordonnai aux espions de reconnatre si les douars se trou-
Araient l o ils les aAvaient laisss, el je leur indiquai un certain
emplacement o ils devaient re\renir pour me rendre compte de
leur mission ' et me relrouArer avec tous mes gens ; cet empla-
cement se trouvait une lieue des campements des Maures. Nous
attendmes jusqu'au matin le retour de nos espions, et, quand je Aris
leur retard, je pensai qu'ils avaient peut-tre t pris par les clai-
reurs 2 de l'ennemi. Je demandai alors aux gentilshommes et aux
caAraliers quel tait, leur aAris, le parti suiA're. Tous estimrent
qu'il Aralait mieux revenir sur nos pas, cause du grand nombre de
Maures qui pouvaient se runir [pour nous attaquer], si nous
tions dcouArerts. Comme nous allions rentrer parles portes de la
Aille, nos espions Ainrent me rejoindre aArec de trs mauvaises
excuses, ce qui me fit dcider de ne plus les envoyer en recon-
naissance, sans que Manuel Marques allt aArec eux.
Le Chrif fut irrit de cela 3 et ordonna de runir toute l'arrahala''
d'Abida et de Guarabiac, qui forme cinquante-cinq douars; il
8

eiwoya galement mettre en libert plusieurs cheikhs qu'il tenait


prisonniers Merrakech, leur disant de partir, qu'il leur pardon-
nait, et leur prescriArant d'aller camper l'aiguade ' de arabas, qui
se trouve six grandes lieues de Sali Ais--vis d'Al-Medina : les *

i. Priphrase employe pour traduire 0. Guarabia pour El-Gharbia, nom d'un


le mot recado. V. ci-dessus, p. ng, note 6. groupement de tribus faisant partie de la
2. Alalhadores. Y. sur ce mol p. i/|5, confdration du Doukkala. Elle avait l
noie 3. prcdemment sous la domination portu-
3. Cela, c'est--dire la tentative faite gaise.
par la garnison de Safi et dont sans doute 7. Le texte porte: naguadapour na aguada.
le Chrif avait eu connaissance. Le nom de ce point d'eau n'ayant pu cire
4- C'est l'arabisme que nous avons ren- identifi, nous avons traduit littralement
contr p. il g, note i, sous une forme el aguada par aiguade. Il s'agit soit d'un redir,
avec un sens un pou diffrents. Arrahala soit d'une citerne, soit d'une daa, soit d'une
dsigne ici la collectivit des douars d'une source.
tribu, d'une confdration do tribus. 8. C'est-, dit Marmol, une ancienne
5. Abida pour Abda, grande tribu dont le ville baslic par ceux du pais, aussi bien que
territoire s'tend autour do Safi ; le nom colle de la province de Duquela, sur la pente
s'appliqueindistinctement la tribu el au d'une des montagnes du Grand Allas,
pays 1res fertile o elle a ses campements. trente lieues de Maroc vers le Lovant [pour
Ces tribus avaient l prcdemment sou- Couchant]. Elle est ceinte de vieux murs
mises au Portugal. garnis de tours el remplie d'artisans et do
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III 121
douars devaient s'tendre dans l'Azambujal ', pays trs ravin o il
y a beaucoup d'eau et de pturages abondants pour leurs troupeaux ;
il semblait au Chrif qu'en raison du grand nombre d'hommes de
ces douars, personne n'oserait les attaquer.
Or j'aArais toujours, Sire, le dsir de venger de quelque manire
les cruauts commises par les Maures au Cap-de-Gu contre les
femmes et les petites filles 2; j'aArais la foi que Dieu dirige tout et
qu'il doit aider les chrtiens, puisque nous croyons en Sa Sainte
Religion, et, fort de cette esprance et de l'intercession de sa Trs
Sainte Mre, notre aArocate, je fis reconnatre les douars par Manuel
Marques, Roque Dias, Antonio Alvares et Antonio de Caceres, qui
les trouvrent camps la dite aiguade, une porte d'arbalte les
uns des autres. Dieu permit aussi qu'un cavalier Maure de ces
douars Arntici pour se faire chrtien ; il me dit que, le lendemain,
les douars deA-aient commencer dcamper 3, se dirigeant Arers Al-
Medina, et que, si je me mettais en route, je les trouverais encore.
Je redoutais beaucoup le cad Bodibeira'1, parce qu'il y aArait

marchans, dont il y a quantit de Juifs. 2. Le texte porte meninas, filles au-des-


Tous les environs sont pleins de vignes el sous de sept ans.
d'olivierscld'un si grand nombre de noyers 3. Le copiste, ayant mal compris le mot,
cl d'autres arbres portant fruit, qu'on diroit d'une lecture sans doute difficile sur l'ori-
une forest... MARMOL, t. II, liv. III, ginal, s'en est tir par une sorte de fac-
ch. i.xx. On sail que ce mol Al-Mcdina simil. Le texte devait porter abalar ou
signifie : La Ville. Le nom complcl do celle habalar, dcamper.
localit devait ncessairement comporter 4. Marmol l'appelle Budubera; il tait
un dterminait!': La Ville-dc-A***. Dans Cad dos Boni Maguer. Ce dernier nom tait
le langage courant, les indignes voisins de celui d'une montagne, situe quatre lieues
cette localit la dsignaient simplement par l'Est de Safi, el s'appliquait galement
le nom de Al-Medina, comme les gens de la la tribu qui habitailcettemontagne. Quoy-
campagne disent sans confusion possible : Je qu'ellc soit haute, dit Marmol, elle n'est
vais la ville. Ainsi qu'on l'a vu par la pas fort roide el a quelques villages Br-
citation de Marmol faite plus haut, il y avait bros cl un chastcau qui porte son nom,
dans le voisinage d'Almcdino ( une lieue mais qui n'est fort ni par art ni par nature.
et demie), sur le territoire du Doukkala, Quant Safio estoilaux Portugais, il y demeu-
une autre localit dsigne de la mme ma- rait un Gouverneur Maure (Budubera) avec
nire. Marmol croi! devoir l'appeler, pour trois cents chevaux, qu'il tenoit aux environs
la diffrencier de la premire, Elemedin. cl qu'il rassembloit lorsqu'il vouloit faire
i. Bois d'oliviers sauvages. Les mots des courses sur les Chrestiens. La montagne
est abondante en hleds, en oliviers cl on
r.fj et 7r vJJ sont employs en Algrie cl troupeauxcldesdpendencesde Safic. Aussi,
au Maroc avec ce sens. quand les Chrestiens se rendirent maistros
122 LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III
quelques jours qu'il ne nous avait pas attaqus, tant all des
noces 1. Nanmoins, je me prparai aArec les cent quatre-Aingt caAra-
liers, les soldats, les arbaltriers, les espingoliers pied, et nous nous
mmes en route vendredi la nuit, A'eille de Notre-Dame de la
Visitation, c'est--dire le premier juillet. Chemin faisant, je donnai
l'ordre aux claireurs d'aller reconnatre les douars, pour voir s'ils
s'taient aperus de quelque chose, et de Arenir me rejoindre au
Figuier de Afonsanes 2. Ils reAdnrent me dire que tous les douars
taient dans le mme tat o ils les aAraient laisss ; nous pour-
suivmes donc notre route jusqu' leurs campements.
J'arrivai prs des douars une demi-heure aA7ant le matin ; je
dtachai l'Adal 3 d'un ct, aArec quarante caAraliers et quelques
arbaltriers et espingoliers pied de la Aille, et je leur ordonnai
de prendre par le haut, pendant que j'envoyais par le bas mon
fils D. Alvaro aArec le guidon, et je me plaai de ma personne air
centre a\rec la bannire royale de V. A., ayant derrire moi les
soldats. C'est ainsi que, au point du jour, nous 4 donnmes sur
deux douars, le jour de Notre-Dame. Nous arrivmes sur ceux-ci
sans tre aperus et nous nous en emparmes, tuant quatre cents
personnes, la plupart femmes et filles en bas ge. Les soldats et les
gens de pied ne faisaient quartier personne et, lorsqu'ils furent
lasss de tuer, nous fmes quatre-Aingts prisonniers". L'Adal, qui,
avec quelques gentilshommes et caA'aliers, avait pris par le haut,
donna sur le flanc d'un autre douar, o l'on tua beaucoup de gens,

de costc place, les habitants s'y retirrent d'un Portugais loi que : Afibnso Anes.
pour s'y dfendre, mais ils furent contraints 3. V. sur ce mot p. 160, noie i. L'adal,
de subir le joug et de se faire vassaux du d'aprs Luiz de Souza, s'appelait Lopo
Roy de Portugal, comme ils l'esloientencore Barriga ; il lait probablement le fils du
lors que le frre du Roy de lrez vint au pays, fameux capitaine de ce nom, la terreur des
d'o il emmena quelques-uns cl le reste se Maures, qui prit pari aux expditionsautour
retira avec les Portugais pour ne point aban- de Safi de ii 1624. Lui/, DE SOUZA,
donner son bien ; mais, comme ils faisoient p. 387; MAIMOI., liv. 111, ch. LUI ; DIEGO
des courses sur les autres Maures, le Ch- DU TOHUIS, ch. xvi-xxi.
rif, estant Roy de Maroc, envoya l un Gou- l\. Ce nous, d'aprs le contexte, ne dsigne
verneur pour la conservationde la contre. pas l'ensemble de la colonne, mais la frac-
MAHMOL, t. II, liv. 111, ch. LVII. lion o se trouvait D. Rodrigo de Castro.
i. Ftes, rjouissances l'occasion d'un 5. Soixanle-dix-sepl, d'aprs Lui/, nie
mariage. SOUZA.
2. Afonsanes. Ce doit lro le nom propre
*"
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III 123

sans compter un grand nombre des habitants des deux autres


douars qui se rfugiaient, dans l'azambujal. La panique fut si
grande parmi les douars, la Arue du camp couvert de cadavres,
au bruit des coups rpts de nos arquebuses, des cris de nos gens,
des trompettes, des tambours et des fifres, qu'il n'y en aA'ait pas un
qui penst pouAroir se sauA'er.
Je commenai rallier mes gens hors de ces deux douars, une
fois le pillage termin. Ils prirent un grand nombre d'alcatifas ', de
riches alquices 2, des narlotas 3 de soie et beaucoup d'autre butin,
non compris dix-neuf chevaux ou juments et Aingt-six btes de
somme.
Nos gens commencrent pousser devant eux les troupeaux, qui
pouA'aient tre de quinze mille moulons, de deux cents boeufs ou
Araches et de mille chameaux. C'tait une grande quantit de btail, la
chaleur commenait deA'enir trs forte, nos gens n'taient occups
que des troupeaux, les chameaux prenaient la fuite, effrays des
coups d'armes feu qu'ils entendaient'': craignant donc qu'ils ne
missent le dsordre clans nos rangs, je donnai l'ordre d'en tuer la
plus grande partie et de faire de mme pour le menu btail. Je fis
placer au centre [de la colonne] le reste du butin 5, c'est--dire les
prisonniers, les chevaux, les juments, les bles de somme sur
lesquelles taient les hommes fatigus, les boeufs et les vaches:
J'envoyail'Almocadem et les Alalaas en avant, et je divisai les cava-
liers en trois chelons"; je plaai le guidon l'avant-garde,. aArec
laquelle marchrent, d'aprs mon ordre, Manoel de Melo, Vasco de
Souza, Dom Fernando de Menezes, Etienne de Espargussa, Pedro
Gonalves da Camara, Diogo da Costa, Inacio Nunes, Vasco

manera de sayo vaquero con que se cine y


i. rabisme uJaall grand lapis haute ajusta el cuerpo. EGUILAZ, au mot Marlola.
laine. Tapete de lana o seda que se pone para !\. Le texte porte : pelos liras que houvio.
aibrlr algunamesao banco. EGUILAZ,au mot S. Le texte porte cavalguada, mol qui
Alcalifa. Mais nous croyons que pour des dsigne les prises que l'on fail dans une
nomades notre dfinition est prfrable. incursion cheval, principalement les prises
en btail. MOKAIIS, au mot Cavalguada.
2. Arabisme L~5v.j). Espccie de capa L'arabisme razzia a ce mme sens.
morisca que servia ademas de colcha o mania. (i. Le texte porte : balalhas, batailles,
EGUILAZ, au mot Alquicel. avec l'ancien sens de ce mot, qui dsignait
les fractions d'une troupe dans son ordre
3. Arabisme i)V*. Vestidura morisca a do combat.
124 LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III
Amriques ; ct de ces jeunes gens el de ces hommes, je mis
Antonio d'Abreu, Fernando Carvalhal, Gualaor da Frana, Belchior
Diaz, Gonalo Rombo et Luis Gonarves Bocaro, auxquels j'ordonnai
d'empcher cette jeunesse et les autres de se dbander ils pou-
A'aient tre en tout quarante caA'aliers
car les Maures en grand
nombre commenaient fondre sur nous, au signal d'alarme donn
parles douars. J'ordonnai aux ntres de ne revenir en arrire en
aucun cas, mais d'aller toujours en aA'ant du coiiA'oi derrire l'Almo-
cadem et les Atalaas.
Je plaai en flanc derrire eux mon fils D. Alvaro, aA'ec Alvaro de
Moraes Anadel, suiAi des arbaltriers et des espingoliers cheval,
et je donnai l'ordre de se joindre eux l'Adal et Francisco de
Tavares, lesquels taient tous deux trs unis.
Pour moi, je me plaai derrire tout le monde et de l'autre ct,
c'est--dire droite 1, aA'ec la bannire royale de V. A. porte par
Alvaro Symoes. Ceux qui marchaient aA'ec moi taient: Jean de
Melo Pereira, D. Antonio de Lima, Francisco de Melo Cunha,
D. Amrique Franc, de Melo Pereira, Pedro Tiweira, Afonso de Pe-
ralta, Guaspar Alvenas, Francisco de Vale et beaucoup d'autres
gentilshommes ; nos arbaltriers cheA'al environnaientel couvraient
toute la colonne. J'avais rparti les cent qualre-A'ingt lances dans
ces trois chelons. Pedro de Castro, capitaine des soldais, mar-
chait en trs bon ordre avec son bataillon 2 ; nous les aA'ions placs
au milieu [de la colonne] en leur mnageantde l'espace pour tirer.
La marche commena ainsi aA'ec beaucoup d'ordre. Les Maures
nous harcelaient de tous cts, nous lanant beaucoup de javelines',
nous envoyant beaucoup de flches et de pierres. Nos trois che-
lons s'a\'anaient dans leur ordre de marche, serrant les distances
el les interA'alles sans cependant se confondre'', de sorte que tout ce
inonde semblait extrieurement ne former qu'un seul corps. Aprs

i. Le texte porte : da oura banda direila. ils'agit d'armes de jet, nous avons traduit
Littralement: de l'autre ct droit. par javelines ; celles-ci taient d'ailleurs en
2. Le texte porte : esquadro, mais, usage au Maroc. V. Doc. XXXII, p. i83,
cotte poque, ce mol dsignait aussi bien note 4-
une troupe de gens de pied qu'une troupe /|. Le lexlo porte: imdo as balalhas lodas
do cavaliers. reparlidas, humas pegnadasnasoulras, levando
3. Le texte porto: lanas, mais, comme honienspclosmcos que as nom leixascm ajuntai:
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN 111 120
une demi-lieue de marche, deux Atalaas vinrent en courant me
dire qu' la A'igie de Cenciy ', situe une porte d'arbalte de l'en-
droit o nous devions passer 2, m'attendaient le cad Bodibeira aA'ec
sa bannire 3 et son frre Bembarque 4 aA'ec un guidon dont il se
fait accompagner depuis qu'il a t cad du Dara, en tout plus de
deux cents lances, caA'aliers des plus brillants" et ayant les meil-
leurs chevaux du monde. Ils aA'aienl suiA'i notre trace 0. Mais, pr-
venus de celte embuscade, nous acclrmes l'allure, et l'ennemi
nous dcouA'iil comme nous le dpassions1. 11 nous suiA'it, mais, la
nuit tant courte 8 el comme nous aA'ions pris sur lui beaucoup
d'aA'ance, il ne put nous rejoindre aA'ant que je n'eusse tout dispos
(Dieu soit lou!) comme je l'entendais. D'autre part, un Maure de
Binimagre 9, qui A'int ici 10 celte mme nuit, donna dans la Aille la
nouvelle que le Cad" venait nous attaquer aA'ec des gens d'lite et
plusieurs cavaliers envoys par le Chrif.
Lorsque nous les apermes, ils taient forms en deux troupes12,,

i. Le lexte porte : atalaia de Cenciy. Ce Yoici l'explication des faits que nous pro-
nom n'a pu tre identifi. Le mol atalaia posons. Castro tait parti en razzia dans la
dsigne la fois l'hommeplac en observa- nuit, veille de la fte de la Visitation, il
tion el le posled'o il surveillait l'horizon; lait tomb sur les douars avant le jour et,
ce poste tait le plus souvent une tour. Cf. galement avant le jour, avait repris le che-
sur ce mot p. t/io, note 2. min de Safi. Bodibeiraesprait surprendre,
2. Le texte porto : domde hiamos. la faveur de la nuit, la troupe portugaise
3. C'est--dire : avec son goum rang en dsordre, ramenant la razzia. Il s'tait
sous sa bannire. embusqu avec son goum et celui de Ben
4. Ce doit tre une transcription de Ben Embarek la vigie de Cenciy, prs du che-
Embarek. Ce chef indigne, comme on le min que devait suivre Castro. Mais la nuit
voit, depuis sa nomination au cadat du esl courte en juillet et le jour arriva, qui aida
Draa, avait lev guidon pour se donner Castro viter l'embuscade. Plus de sur-
de l'importance. Le Draa est l'une des trois prise de nuit, plus de coup de main contre
grandes rgions au Sud du Haut-Atlas une troupe dbande ; il s'agissait pour
entre le Sous el le Tafilelt. Bodibeira d'attaquer, en plein jour, une
5. Le lexte porte : lanas as mais luzidas. colonne s'avanant en ordre et ayant pris
0. La trace de notre marche pour aller ses dispositions do combat. On sait que,
razzier les douars, el non pas la trace de dans ces conditions, les Arabes se montrent
notre marche de retour sur Safi. beaucoup moins audacieux.
7. Le texte porle e acharo como saymos. 9. V. plus haut p. 121, note lx.
Littralement : et ils trouvrent comme 10. Le texte porte : se veo lanar aqui.
nous partions. Littralement : vint se lancer ici.
8. Le lexte porle pela noule scr pequcna. 11. Il s'agit du Cad des Bni Maguer,de
Littralement : pour la nuit tre petite. Bodibeira.
Celle parlie du rcit est assez confuse. 12. Le lexte porte balalhas qu'il faut
126 LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III
la bannire une extrmit, et le guidon l'autre. Les Maures des
douars, qui nous suivaient en combattant, reprirent leur arm'e
beaucoup de courage et ils nous harcelrent de plus prs. J'ordonnai
alors tous nos gens 1 de se diriger trs lentement 2 droit sur
l'ennemi 3, car notre roule s'cartait un peu de la position o il
tait, le laissant main gauche. Lorsque les Maures virent que
nous marchions droit sur eux, ils nous assaillirent de tous cts,
tant par derrire que par deA'ant et sur les flancs, et ils placrent
leur bannire en face de celle de V. A. au milieu d'une troupe
rangs serrs 4 dans laquelle se tenaille Cad aA'ec cent vingt ou cent
trente cavaliers. Ils taient si prs de nous que les arbaltriers et les
espingoliers se trouvaient trs leur aise [pour tirer]b et quelques
Maures nous lanaient des jaA'elines qui nous atteignaient ainsi que
le bataillon. Bembarque aA'ec son guidon, Amor Benguassemec et
Zoo aA'ec un grand nombre de gens enA'oys par le Chrif, nous
attaquaient de tous les cts ; il en tait de mme du cheikh Aum
Bembarque 1, du cheikh Irro 8 et de ses fils et de beaucoup d'autres
gens des douars, chacun sous sa bannire. Ils aA'aient avec eux
beaucoup d'arbaltriers cheval appartenant au Cad et aussi
quelques espingoliers ; enfin, s'avanait une bannire aA'ec beaucoup
de gens de pied qui arrivaient des douars, ayant entendu le signal
d'alarme ".
Nous marchions trs lentement et n'tions pas loigns des
douars 10 de plus d'une lieue. Toute notre esprance tait en Dieu
et en Notre-Dame, dont c'tait le jour de fte. Nous avancions en
combattant ; nos arbaltriers et nos espingoliers tant cheval qu'

entendre dans le vieux sens du mot franais espinguardeiros jicavo bem a sua vom-
bataille. Cf. p. 123, note C. lade.
i. Le texte porte : a loda a gcmte c batai- (i. Nom qui peut tre identifi avec celui
llas. Littralement : nos gens et nos de A.mar Belkassen.
batailles. 7. Peut-lre : Hassen bon Embarek.
2. Le texte porle: muilo de vagar. Lit-
tralement: trs loisir. 8. Peut-tre: Ikhkhou i&.
3. Castro quitte la route de Safi et fait g. Le texte porle: a repique. Littrale-
un -gauche pour marcher sur Bodibeira. ment : la cloche d'alarme.
A. Le texte porle : huma balalha cerra- 10. Des douars que nous venions de
da. razzier.
5. Le texte porte : que hos besteiros e
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN 127 111

pied et les arquebusiers d'ordonnance' ne cessaient d'abattre 2 des


caA'aliers ennemis, et nous tumes de la sorte un grand nombre de
chevaux. L'ennemi nous lanait des jaA'elines dont quelques-unes
tombaient sur nous et d'autres sur les soldats, mais malgr tout,
grce Dieu, elles ne nous faisaient pas de mal, parce qu'elles
glissaient sur nos armures et elles nous blessaient seulement quel-
ques cheA'aux.
Je fis commander tous les chelons de ne pas faire demi-tour:|,
mais de s'aA'ancer aA'ec beaucoup d'ordre en continuant notre che-
min, comme nous l'aA'ions fait, car nous n'aA'ions pas d'autre moyen
de gagner la Aille. Et croyez, Sire, que nous aA'ions tous bonne
intention de mourir au sei'A'ice de Dieu et de V. A- ! Comme nous
aA'ancions aA'ec beaucoup de peine, luttant et harcels de toutes
parts, [il advint que,] malgr ma dfense, ceux qui marchaient
aA'ec le guidon firent demi-tour, ce qui me contraria beaucoup, et,
dans ce mouvement, ils jetrent bas cinq ou six Maures. Lorsque
mon fils D. Alvaro A'it le dsordre produit par l'avant-garde, il
alla la rallier, car je lui aA'ais ordonn de ne faire demi-tour
aucun prix ni de souffrir que personne ne le ft, et Francisco
Tavares, qui se trouA'ait de ce ct l, A'int son aide et partit
aA'ec lui, ainsi que trois ou quatre autres caA'aliers. Mais les Maures
les suivirent et, tandis que mon fils ramenait ceux du guidon, se
tenant l'arrire-garde, ils lui turent son cheval et le frapprent
de quatre coups de lance par dessus ses armes 4; ils turent aussi
l'Almocaclem qui tait galement venu l'aide de mon fils et qui
s'tait aA'anc bien prs des Maures ; il mourut comme un trs
brave caA'alier; un de mes snateurs qui marchait avec mon fils

i. Il s'agit de celle troupe dont, comme Castro doivent correspondre aune nouvelle
il a l dil plus Haut, Pedro de Castro avait phase de l'engagement dont il n'est pas fait
le commandement, et laquelle on avait mention. Castro, aprs avoir march droit
mnag do l'espace pour tirer . Y. p. ia/|. sur l'ennemi cl lui avoir fait essuyer des
Les soldats d'ordonnance, d'aprs Moraes, perles, reprend sa marche en retraite sur
taient destins la dfense du pays qu'ils Safi et c'est alors qu'il adresse sa troupe
habitaient et devaient toujours se tenir dos recommandations svres d'avoir vi-
prts et arms leurs frais. MOKAKS, an ter les escarmouches.
mol Ordcnana. l\. C'est--dire que ces coups de lance
2. Le texte porle: derrubar neles. Lilt- ne traversrent pas son armure. Le texte
ralemenl renverser, dsaronner parmi eux. porte : por cima das armas.
3. Los nouveaux ordres envoys par
128 LETTRE DE 13. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III
Alvaro fut galement tu; Gualaor da Frana fut bless de deux
coups de lance dont l'un lui traversa le morion 1 ; son cheA'al fut
tu de mme que celui de Guaspar Gnalo. D. Antonio de Lima,
qui faisait partie de ma fraction, mais qui s'tait port l'aide de
D. Alvaro, en le A'oyant aller l'ennemi, fut reirvers de son cheA'al.
Pedro GonalA'es da Cainara l'ut galement dsaronn, et il perdit
son cheA'al. Ces derniers furent secourus par D. Alvaro, mon fils,
par Manuel de Melo, Antonio d'Abreu et par les autres gentils-
hommes et cavaliers qui avaient fait A'olte-face aA'ec le guidon, et,
mesure que ceux-ci arrivaient, les uns Amenaient se rallier la
bannire aA'ec laquelle je m'tais port leur rencontre pour les
recueillir, les autres se niellaient leur place de bataille 2. A ce
moment, les Maures nous turent un soldat ; le Cad s'approcha trs
prs de moi ainsi que son frre avec le guidon et les Cheikhs. Tous
les Maures crurent alors qu'ils allaient nous anantir.
Je recommenai avec beaucoup de peine reformer mes troupes;
les gentilshommes et les cavaliers de cette ville, ainsi que les gens
de pied et les soldats, combattirent si bien que l'on peut dire que,
sans leur grande A'aillance et sans notre dtermination tous de
mourir, comme aussi sans l'aide de Dieu, nous eussions t perdus
cette heure l. Nous perdmes cette place soixante-dix ou quatre-
A'ingls boeufs ou A'aches, ainsi que les moutons qui pouvaient tre
encore quatre ou cinq mille:i; ils allaient en aA'ant sans tre pousss
et ne pouvaient plus avancer cause de la grande chaleur.
Il me fallut recommencer mettre de l'ordre dans ma troupe et
reformer mes fractions ; je fis marcher de A'ieux soldats avec le
guidon que je renvoyai sa place de bataille, et je recueillis les
jeunes gens la bannire. Je prA'ins Manuel de Melo et d'autres
gentilshommes qui avaient trs A'aillamment combattu avec le
guidon de A'ouloir bien ne pas causer notre perte, en escarmoucbant
avec les Maures ; je les avertis que je tuerais d'un coup de lance qui-
conque ferait volte-face. Je repris la marche, ayant plac au centre
tout le butin, bien rsolu mourir pour le conserver. Nous tions
peine remis en bon ordre que le Cad et les Maures fondirent sur

i. Le texte porte : capacelc. 3. Il en avait t perdu ou abandonn


2. Le texte porte : Outros se melero na un grand nombre pendant l'action.
ordenana.
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III 12g
nous ; la lutte fut si furieuse qu'il y a longtemps qu'on n'en a A'u
une semblable ; nous tions cerns et attaqus de toutes parts, nous
portions au-dessus de la tte les lances aA'ec lesquelles nous nous
dfendions 1 ; nos arquebusiers et espingoliers, tant ceux cheA'al
que ceux pied, de mme que les arquebusiers d'ordonnancetuaient
tant de Maures et abattaient tant de che\raux qu'on ne saurait croire
le mal que nous leur faisions. L'ennemi, malgr tout, pensait tou-
jours qu'il allait nous mettre en droute.
J'ordonnai alors aux Atalaas de nous guider par un chemin o
il n'y et pas d'eau, parce que cette mesure nous parut bonne
tous pour empcher nos gens de se disperser en dsordre 2. La
chaleur tait accablante, le feu nous environnait de toutes parts, de
sorte que l'on peut bien dire que la guerre que nous fmes ce jour
l tait feu et sang.
Ils nous poursuivirent ainsi en combattant pendant cinq lieues ;
leur nombre diminuait chaque instant, avec les gens que nous leur
tuions. Nos soldats commenaient tomber de fatigue, et il n'y
aA'ait plus aucun ordre parmi eux. Il devint ncessaire que chaque
cavalier prit en croupe un soldat, afin que ceux-ci ne restassent pas
abandonns dans la plaine. J'ordonnai aussi de ramasser toutes les
armes ; j'emmenai sur un mulet le corps de l'Almocadem. Je pre-
nais cette mesure 3 afin que l'ennemi ne put tirer aucun renseigne-
ment des soldats, car il n'y en aA'ait pas un en tat de marcher. A
une lieue de Safi, je confiai le bu lin aux gens de pied, leur com-
mandant de le conduire la A'ille le mieux qu'ils pourraient, et je
me formai en bataille aA'ec les caA'aliers. Les Maures voyant que je
A'oulais les charger, se retirrent en grande hte, car il ne restait
pas, ce moment, aA'ec le Cad une bannire de plus de quatre-
vingts cavaliers ; tous les autres taient blesss et mis mal.
Nous demeurmes donc les A'ainqueurs du combat, et nous arri-

i. Le texte porle : e as lanas traziamos vident que celle mesure (littralementcela)


por cima das comas, com que nos dcfendia- se rapporte l'ordre donn aux cavaliers de
mos. prendre chacun un fantassin en croupe,
:>..La troupe extnue et mourant de bien qu'il y ait deux membres de phrase
soif se seraitjete on dsordre au premier interposs entre l'nonc du fait et son
point d'eau rencontr pour se dsaltrer. explication.
3. La phrase esl ainsi construite. Il est
Di: CASTRIES. I. -Q
l3o LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III
A'mes un puits qui se trouA'e Pallagual 1 o les soldats s'arr-
trent; quelques-uns moururent pour aA'oir bu trop d'eau, quatre
autres, pour n'en avoir pas bu du tout, car ils taient dj mourant
de soif sur la croupe des cheA'aux ; il mourut aussi un arbaltrier
pied de la Aille. Le reste de la troupe alla boire au Rabaal 2 aux
alentours duquel se trouvaient plusieurs autres puits, sans que
Dieu soit lou! il n'arrivt de mal personne. Pendant, tout ce
temps, on ne vit plus un Maure dans toute la plaine. La A'ictoire
tait nous Dieu soit lou ! nous entrmes donc dans la
Aille, deux heures avant le coucher du soleil, conduisant devant
nous tout notre butin. Le jour suivant, nous recueillmes encore
plusieurs chameaux qui erraient en fuite dans la plaine. La razzia a
t A'endue trois mille cruzades, sans compter les nombreuses
dpouilles qui ont l soustraites et quelques prisonniers 3 que l'on
dit avoir t cachs.
Que V. A. croie que les gentilshommes, les caA'aliers et tous
ceux qui se sont trouvs cette affaire ont bien mrit d'elle, car il
n'y a pas un d'eux qui n'ait fait autant de prouesses que celles
accomplies par Hector en son temps, d'aprs ce qu'on rapporte.
S'il fallait les nommer chacun et dire ce qu'ils ont fait, je n'en
finirais pas, et pour celle raison je m'abstiens. L'Ahnocadem a eu
une si belle mort que V. A. me fera une faveur si elle accorde
son fils une pension permettant de l'leA'er, car il ne pourra man-
quer de devenir un aussi bon caA'alier que son pre, son aeul el
son oncle, qui tous sont morts au service de V. A.
J'ai donn l'office d'Almocadem Manuel Marques, car V. A.
m'a fait la grce de me confrer la nomination de cette charge, et
le fils du dfunt'' n'est pas en ge de pouA'oir la remplir, tant un
enfanta la mamelle ; s'il iwail t un homme, je l'aurais nomm
cet emploi, comme je le fis pour son pre, lorsque le frre de celui-

i. Le lexte porle na Pallagual. Littra- berle (ombellifre).


lement : dans la Pallagual. 3. Le texte porle : algumas aimas. Litt-
2. Probablement dans la Ghaba al. ralement : quelques mes.
l\. Le texte porte : c scu jilho ; elson fils.
Ghaba en arabe <t>\& signifie lieu plant; le 11 est vident qu'il s'agit du fils en bas ge

nom de la plante probablement mal trans- du Mokaddem. Pour corriger cette irr-
crit resterait dterminer. Le mot Rabaal gularit de style, nous avons traduit : le
a, en portugais, le sens de : lieu plant de fils du dfunt.
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III i3]
ci 'mourut. V. A. me fera une grande grce d'avoir cela pour bon,
car Manuel Marques est trs propre remplir celte charge, et il a
dj rendu V. A. beaucoup de services ; il connat trs bien le
pays, et c'est grce lui que j'ai razzi ces douars 2; s'il fait une
autre incursion, ils ne m'chapperont pas 3, car c'est un homme
trs habile dans ces coups de main et qui conserve la nuit tout son
sang-froid 4, et connat fond les plaines!'.
Je prierai Y. A. de se souvenir de mes services, de l'amour aA'ec
lequel je la sers, des dpenses que je fais pour son intrt et de
mon peu de fortune. Je lui demande de m'eirvoyer bientt ma
femme, car, en aucun cas, je ne pourrai entretenir une maison l-
bas et une ici, et en cela, Sire, vous me ferez une trs grande
faA'eur.
Que Dieu accroisse la A'ie et l'autorit royale de V. A. !

De afi, le 8 juillet I54IG.

Comme je A'enais d'crire la prsente lettre V. A., il est arriv


une caraA'ane, et j'ai su par ceux qui en faisaient partie que le Cad
tait arriv en droute Nagua 1 el que nous lui aA'ions lue et bless
mort jusqu' quarante des principaux caA'aliers du Chrif, et que
nous aA'ions tu aussi soixante cheA'aux, appartenant ses gens,
avec lesquels il tait parti de Binimagrc" pour nous attaquer.,J
D. Rodrigo de Castro.

i. La charge de Mokaddem avail l fi.Les Portugais devaient vacuer Safi


occupe successivement par l'oncle el par quelques mois plus tard (dcembre I54I).
le pre du dfunt. V. p. i/n, note 3.
2. Le texte'porte : E ele me deu estes 7. Nom de lieu qui n'a pu tre identifi.
aduares. Littralement : c'est lui qui m'a
donn ces douars. Probablement: Su!l La chamelle.
3. Le texte porte : Eu os nom perdcra. 8. V. sur ce nom p. 121, note 4-
Littralement : je ne les perdrais pas. 9. Le compte-rendu que donne de celle
/|. Le texte porte e nom se cnlear nunca razzia Luiz de Souza(Annes, pp. 337 et ss.)
de noutc. Littralement : il ne se trouble est tir d'une lettre crite par l'Adal Lopo
jamais la nuit. Barriga, date de Safi (8 juillet I54I) et
5. Le texte porte: e saler muilo bem o conserve aux Archives de la Torre do
campo, ce qui est une rptition de ce qui Tombo. Le rcit en est beaucoup plus court
a t dit quelques lignes plus haut. el moins dramatique. Lopo Barriga met
l32 LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROf JEAN III
Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien 43),
ff. 351-355 v". Copie du xix" sicle 1.

naturellement en relief le rle qu'il a jou confusion : il aura t amen avancer do


dans l'action. On trouve galement dans trente ans celte expdition, ayant pris l'Adal
Marmol (t. II, liv. III, ch. LUI) la relation de Castro, Lope Barriga, pour le fameux
d'une razzia faite par la garnison de Safi dont capitaine de ce nom dont lui, Marmol, et
les dtails concordent, tant avec ceux donns Diego de Tories placent la mort autour
par le prsent document qu'avec ceux rap- de i520.
ports par. Luiz de Souza. Mais la date i. Archives de la Torre do Tombo.
donne par Marmol est i5 n, Il semble que Reforma das Gavelas. Gaveta a, Mao 6,
cet historien ail encore ici commis quelque Num. 6.
LETTRE DE SEBASTIEN DE VARGS A JEAN 111 i33

XXIV

LETTRE DE SBASTIEN DE VARGAS A JEAN III


ROI DE PORTUGAL

(TRADUCTION)

Le roi de Fez l'a pri de se rendre Ceuta pour ngocier un rapproche-


ment entre D. Alfonso et Sida el-Horra dont la msintelligence a rendu
impraticable la roule de Fez Ceuta. Malentendu au sujet du rachat
de Roque Cerveira, captif du roi de Fez, et d'un Maure captif de D.
Alvaro d'Abranches. Sida el-Horra laisse les vaisseaux turcs pn-
trer dans la rivire de Ttouan malgr la dfense du roi de Fez. Ceuta
manque de munitions de guerre. Le roi de Fez demande l'envoi
d'urgence sa cour du P. Contreras.

Ceuta, 8 septembre i54a.

Sire,

Le mardi 2g aot, le roi ' me fil appeler et me dit que le port de


Ceuta tait ferm depuis un grand nombre de jours 5, ce qui lui
causait un grave prjudice, et que la cause en tait les dissenti-
ments qui existaient entre Don Alfonso et Cyte Alhorra 3; il avait

1. Le sultan Ahmed bon Mohammed, do do la discorde existant entre Ceuta et


la dynastie des Bni Mcrin, souverain du Ttouan, l'inscurit tait devenue telle
royaume de Fez. Sbastien de Vargas, dans dans ces parages que les communications
celte lettre dale de Ceuta, rend compte de entre Fez et Ceuta taient interceptes.
ce qui s'est pass pendant un sjour rcent i-\)
qu'il a fait Fez. 3. Cyte Alhora. El Horra (o esl
2. Le texte porte: que o porto de Ccila un nom de femme. Le premier mot Cylc
eslava serrado, avia muilos dias. Il est plus est peut-lre une mauvaise transcription du
vraisemblable de penser qu'il s'agit non de
la fermeture du port, mais bien de celle de titre sida (dame). Cette femme
e~U*u
la route allant de Fez Coula. A la suite semble, d'aprs celle lettre, avoir exerc
l34 LETTRE DE SBASTIEN DE A'ARGAS A JEAN III
cherch les apaiser, sans pouvoir y parvenir et il me priait, par
amiti pour lui et pour le service de V. A., de vouloir bien me
rendre Ceuta et Ttouan, afin de chercher les rconcilier. Il
me dit qu'il envoyait Jaco Ru te avec moi, pour parler de sa part
Cyte Alhorra, afin que celle-ci fit tout ce que je A'oudrais et
dirais au sujet de cette affaire. Comme il y a longtemps que ces
dissentiments existent, que cette situation est entirement de la
faute de Cyte Alhorra et qu'il en peut rsulter un grand dom-
mage, j'acceptai et, sans tarder,.nous partmes, le jeudi, de Fez.
Lorsque je fus prendre cong du roi, celui-ci me dil: Sbastien
de Vargas, il y a peu de jours, je vous ai entretenu de certaines
questions afin que A'ous en crivissiez au roi, A'otre matre; l'une de
ces questions concernait Roque Cerveira et le Maure de Don Alvaro
d'Abranches ; je vous demande avec instance, puisque vous allez
Ceuta, de lui crire de nouveau et de lui rappeler de ma part que
je lui ai demand de m'envoyer le Maure ou tout au moins le
Chrtien 1, car je n'ai plus de raisons donner mes Cads et mes
Acacizes 2, qui me tourmentent tous les jours ce sujet.
Sire, je lui ai rpondu : Sire, j'ai crit au roi, mon matre, ce
que vous m'aA'ez dit et, aussitt sa rponse arrive, je lui crirai de
nouveau. 11 me dit alors d'crire, dans tous les cas, V. A. et
il me remit cette lettre ci-joinle, crite de sa main en notre langue
et signe de lui.
Moi, Sire, j'eus, comme un sot 3, un moment d'emportement et

Ttouan un pouvoir presque souverain el tan Atimed de ce qu'un Chrtien avait t


avoir vcu en msintelligence avec Don rachet, tandis que le Musulman, proprit
Alfonso, lequel tait probablement le gou- de D. Alvaro, restait en captivit. Ahmed
verneur de Ceuta. prtendit qu'il n'avait envoy Roque Cer-
i. Cette histoire de rachat d'esclaves est veira Moulay Abou Hasson que pour
assez confuse. Voici l'explication que nous obtenir du roi de Portugal, par l'interm-
proposons: Le sultan do Fez Ahmed ben diaire de ce Chrtien, la mi>e en libert du
Mohammed possdait un captif chrtien Maure de Don Alvaro.
nomm Iloque Cerveira, tandis que Don
Alvaro d'Avranches avait un esclave Maure 2. Acacizes pour : Al-Kesis ^.uJul. Ce
dont le nom n'est pas donn. Le sultan de mot est employ ici avec la signification de
Fez ayant fait don de Uoque Cerveira docteurs musulmans, oulcma, etc., bien
Moulay Abou Hasson, le roi de Portugal qu'il dsigne le plus gnralement des
le racheta ce dernier pour une somme prtres chrtiens ou juifs. Cf. EGUILAZ, au
de i 200 cruzades. Les habitants de Fez mot Cacis.
tmoignrent leur mcontentement au sul- 3. Le texte porte: como sou samdeu.
LETTRE DE SEBASTIEN DE A'ARGAS A JEAN III l35
je lui rpondis : Sire, je ne sais si vous avez raison dans cette
affaire, car, selon votre ordre, Moulay Ibrahim est convenu d'une
1

somme de i 200 cruzades pour la ranon de Roque Cerveira et le


comte de Redondo en a l'acte crit entre les mains ; nous A'OUS
devons ces 1 200 cruzades, et rien de plus.
11 me rpondit que c'tait A'rai, que Moulay Ibrahim avait fait cela,

comme il faisait tout dans son royaume, que la convention stipulait


bien un versement de 1 200 cruzades pour le Chrtien et de 500
pour le Maure, mais, que celte transaction n'avait pas t excute,
par suite de la mort de Moulay Ibrahim. Le roi ajoutait que, s'il
aA'ait par la suite eiiA'oy le Chrtien au camp d'Arzila, c'tait afin
d'obtenir par son entremise qu'on lui rendt le Maure, car il rou-
gissait la pense que l'on pt supposer qu'il recevait de l'argent
pour le Chrtien, sans racheter le Maure ; il exigeait donc qu'on lui
rendt ce dernier ou bien le premier en personne.
Sire, je lui rpondis: Sire, vous aA'ez donn Roque Cerveira
Moulay Abou Hasson 2, pour qu'il en fit ce qu'il A'oudrait; il l'a
envoy au roi, mon matre, et c'est lui qu'on rpondra, car vous
n'aA'ez rien A'oir en cette affaire. Il me rpondit qu'il avait
donn Roque Cei'A'eira Moulay Abou Hasson pour que celui-ci l'en-
A'oyt V. A., afin d'obtenir le Maure par son intermdiaire; que si
V. A. ne renvoyait pas le Maure, il me priait d'crire V. A. de
lui renvoyer Roque Cerveira, qu'il serait satisfait de cela et que je
fusse bien certain qu'il n'accepterait aucun argent en change de
Roque Cerveira, mais qu'il voulait sa personne ou celle du Maure.
Je lui rpondis que j'crirais V. A. Je lui fais saA'oir ce qui se passe
ici, et V. A. verra par la lettre du roi ce qu'il dit.

1. Moulay Ibrahim, le beau-frredu Sul- suivant, dans une bataille qui rendit le ch-
tan, que nous avons vu dans les Doc. III rif Moulay Mohammed ech-Cheikh matre
et V et dont l'influence tait si grande incontest de la ville de Fez. 11 est appel
qu' il faisait tout dans le royaume , dans les chroniques arabes El-Badisi et dans
comme il est dil plus bas. les ouvrages chrtiens roi de Vlez cause
2. Abou Hasson, princemrinido,oncle de l'apanage qui lui avait l constitu
du roi de Fez, Ahmed bon Mohammed. Il autour de la ville de Volez (Badis), aprs
avait l lui-mme proclam souverain en son viction de la royaut do Fez. C'est
1026, mais fut renvers la mme anne par tort que Sbastien de Vargas donne ce
son neveu. 11 remonta sur le trne le 9 prince le litre do Moulay.
janvier ib!\ et fut lue le 23 septembre
l36 LETTRE DE SBASTIEN DE VARGAS A JEAN III
Avant tout cela, un Maure de mes amis, fort honnte homme, me
raconta que, le Roi se trouvant au bain, on tait venu parler de
cette affaire et qu'on aA'ait mis bien des aA'is diffrents. On disait
entre autres choses que, dans son propre royaume, Y. A. n'en-
lverait pas un de ses A'assaux ou un Maure lui appartenant pour
l'changer contre un Chrtien, ainsi que l'aA'ait fait Moulay Abou
Hasson. Mon ami mdit que le roi avait rpondu : Les rois ne
veulent pas, alors mme qu'ils le pourraient, offenser des gentils-
hommes et des personnes du rang de Don Alvaro ; ils aiment que
ceux-ci agissent de leur propre initiative et qu'ils s'offrent d'eux-
mmes les servir.-C'est ce que D. Alvaro deA'rait faire dans le
cas prsent pour le roi, son matre ; mais, malgr tout, je sais
qu'en Portugal il existe une loi d'aprs laquelle, pour le rachat
des captifs, on peut enlever les Maures leurs seigneurs et remettre
ces derniers en change le tiers de la ranon. Je pense que
tout cela s'apaisera, sans qu'on en parle davantage. Voil, Sire,
ce qui se passe ici au sujet de cette affaire. Que Y. A. ordonne ce
qui sera le mieux pour son service.
Alors, Sire, je partis de Fez el, deux jours aprs, je rencontrai
les serviteurs du cad Abidala 1, qui me dirent que l'esclave de
Moulay Abou Hasson 2 n'avait jias l renvoy el que rien n'avait
t rsolu au sujet du captif de D. Alvaro". J'avoue, Sire, que, au
moment o l'on me communiqua les nouvelles que ces serviteurs
avaient mission de me faire connatre, je rendis grce Dieu de me
trouA'er hors de Fez, car, quoique je ne sois en rien responsable de
cette allire, les Maures sont des gens qui n'ont ni raison, ni justice,
ni vrit, et le roi aurait l trop faible pour s'opposer une grave
A'exalion, si on aA'ait A'oulu m'en faire, car c'est un peuple trs
emport. Les gens d'Abidala me dirent, que derrire eux A'enail
un cuyer de V. A. m'apporlant des lettres. Je m'arrtai assitt sur
le bord del route pour l'attendre; j'y restai une demi-journe el.
la nuit sans tre rejoint par lui. Le lendemain malin, je repris ma
roule el nous nous manqumes; j'envoyai alors un coi.ir.rier pied
Fez; je l'attends tous les jours. Ds qu'il sera de retour ici, je

i. Abidala pour : Abdallah. 3. C'est--dire : le Maure, esclavede Don


:>..
G'esl--dire : Roque Cerveira. V. Alvaro. V. p. I3/I, noie i.
p. i3/|, note i.
LETTRE DE SBASTIEN DE A'ARGAS A JEAN III 1
3y
verrai ce que V. A. m'crit et je rpondrai ce qui demande une
rponse.
Je suis all, Sire, Benifiziquer ', o je parlai Barache 2, qui
tait en train d'arranger les affaires de ce pays ; je lui dis que le
roi 3 m'avait ordonn de lui parler au sujet des chrtiens captifs qui
aA'aient t pris Targa'' en temps de paix; il me rpondit qu'ils
aA'aient dj l envoys Alger, qu'il tait A'rai que le Cad de Targa,
son beau-pre, n'aimait pas les chrtiens, mais qu'il ne les poss-
dait que de seconde main, les achetant celui qui les prenait ; le
roi de Fez, ajoula-t-il, n'a qu' envoyer rechercher qui les prend
et qui les A'end ; cela signifierait que c'est Cyte Alhorra qui fait
prendre les chrtiens et qui les fait A'endre. Depuis que le roi de Fez
a quitt Ttouan, il y a aujourd'hui un an, on fait partir de Targa
pour Alger trois convois de chrtiens, chacun de 18 20 captifs.
Ensuite, Sire, je me suis rendu Ttouan et Ceuta aA'ec
Jaco Ru te. Don Alfonso et Cyle Alhorra vivent en trs bonne
intelligence, mais celle-ci, lors de sa rconciliation, a consenti et
elle consent encore ce que les navires des Turcs entrent dans
sa rivire1', quoique le roi lui ait crit pour la blmer et le lui
interdire : c'est une femme trs belliqueuse et trs emporte en tout.
Don Alfonso crira V. A. les nouvelles qu'il reoit des guerres
entre la France et l'Empereur et de la flotte des Turcs qui est partie

1. Benijiziquer pour : Boni Zokcr, frac- do la mer Mditerrane, sept lieues de


tion des Gbomara, habitant les montagnes Tluan vers le Lovant, dans une plaine qui
situes entre El-Ksar cl-Kebir et le Djebel est entre deux montagnes... Elle csloil
Zcrhoun. 11 se tenait sur le terriloiro des autrefois fort peuple cl s'est maintenue
Boni Zekcr un march, tous les samedis, quelque tems en libert, l'occasion do la
o se rendent les marchans de Fez et d'ail- guerre. Quand le Roy de Portugal gagna
leurs, el particulirement les Chrestiens qui Cote (i/iog), la pluspart des habilans, cl
trafiquent on -Barbarie*. MAHMOI., liv. IV, les plus nobles, se sauvrent aux autres
ch. I.VIII. montagnes, et il n'y demeura que quoique
2. C'est peul-lrc le personnage que six cens maisons do pescheurs... Celte ville
Marmol nomme Ali Barrax (h. er-Uachcd); fui saccage l'an mille cinq cens trente-
il avait acquis une grande autorit sur les trois par six galres du vieux Dom Alvaro
tribus montagnardes des Gbomara et se Baan . MAHMOI., t. Il, liv. IV, ch. i.xvi.
faisait appeler Roy cl Seigneur de Ch- 5. La rivire de Ttouan, appele Rio
chuan (Chcchaouen) . MARMOL, liv. IV, Marlil, oued el Djelou et quelquefois oued
ch. I.XI el ch. LXXX. V. p. 35, noie i. el Kouz.
3. Le roi de Fez. 6. LaqualrimegucrrcenlreFranois
Ier
.'i. Nom d'une ville situe sur la coslo et Charles-Quint, commence en 153g el
l38 LETTRE DE SEBASTIEN DE A'ARGAS A JEAN III
et qui-vient 1. Ce que je A'eux A'OUS rappeler, Sire, c'est que Ceuta
est entirement dpourvue de provisions et de munitions de guerre
et qu'elle n'a pas d'assez solides remparts pour se dfendre contre
une attaque importante, si elle a lieu. Que V. A. ordonne d'y
pourvoir pour l'amour de Dieu.
Ceuta, aujourd'hui, 8 septembre i5/|2.
Sire, le roi m'a aussi recommand beaucoup de lui amener le
Pre Contreras 2, qui n'aA'ait pu entrer Fez, parce que le port
tait ferm 3. Il m'a remis un sauf-conduit 1res large et tel que je
l'ai A'oulu, l'autorisant entrer el il a ajout que, par ma barbe 4, je
le lui amenasse. Je lui aA'ais rappel en effet qu'une autre fois on
avait fait des avanies ce Pre. 11 se trouve actuellement Ttouan,
faisant des difficults [pour en sortir] et disant qu'il n'en partirait
pas sans moi, car il reconnat que, sans moi, il ne fera que peu de
choses et mme rien. Je ferai ce qui dpendra de moi pour le
service de Dieu el celui de Votre Altesse.
Sbastien de Vargas.
Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien 43),
.
ff. 162-165. Copie du xix" sicle ".

termine par la paix de Crospy en ibltli. Ttouan et se fixa Fez, o il dploya un


On se rappelle que Soliman tait l'alli de grand zle auprsdes esclaves. Il avaitacquis
Franois Ier et que la flotte franco-turquese beaucoup d'exprience dans les affaires du
faisait voir dans la Mditerrane. Go sont Maroc et, comme on le voit par celte lettre
les oprations de coite flotte sur lesquelles de Sbastien de Vargas, le sultan de Fez
le roi de Portugal voulait tre renseign. attachait un grand prix sa prsence. Le
i. Le texte porle : e assim d'armada do P. Contreras, aprs avoir opr de nom-
Turco que sai e vem. Il faut probablement breuses rdemptions, rentra Sville, o
traduire en compltant la phrase : qui est il mourut le 17 fvrier i5/|8. CASTIILLANOS,
en roule el qui vient [vers Ceuta]. Aposl. Seraf., pp. 228-23o; FRANCISCO DE
2. Le P. Fernando Contreras, rdemp- SAN JUAN IJEL PUERTO, liv. II, ch. xvn.
teur espagnol. Il tait n Svilto en itfjo. 3. V. ci-dessus p. i33, note 2.
Plein de dvoment pour les captifs, il se 4; Le sons est: el il me dil de lui
procura des ressources et fil quatre voyages jurer par ma barbe que je lui amnerais le
Tunis et Alger, d'o il ramena un grand P. Contreras. Les Arabes, pour prendre
nombre d'esclaves. Sbastien de Obregon, un engagement solennel, jurent en tenant
alors voque de Merrakech, l'envoya au leur barbe dans la main.
Maroc, o les chrtiens captifs rclamaient 5. Archives de la Torre do Tombo.
les secours religieux. Le P. Contreras par- Reforma das Gavelas. Gav. 20, Mao 7,
tit en I53Q, dbarqua Coula, sjourna Num. 10.
LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III l3f)

XXV

LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

L'vacuation de Safi et d'Azemmour, opre en dcembre 1541. rendit nces-


saire d'augmenter les dfenses de Mazagan el le roi Jean III prescrivit Luiz
de Loureiro, gouverneur de la place, d'y faire d'importants travaux.

Il a excut les ordres relatifsaux mouvements des troupes. Ncessit


de conserver Mazagan six cent cinquante soldats. Il fera sortir de
la place les gens qui ne sont pas indispensables la dfense. Ren-
seignements divers sur les travaux. Inutilit du goulet qui a t creus
el de la jete en projet. Il rclame le rglement des payes en retard,
le ravitaillement de la ville el l'envoi de caravelles. Il rend compte de
sa dernire expdition sur Azemmour el conseille un moyen pour arriver
la destruction complte de celle place. Nouvelles des deux Chrifs.
Recommandations en faveur de divers personnages.

Mazagan, i5 dcembre 10/I2.

Sire,

Votre Altesse m'a crit de prendre, parmi les gens qui sont
employs aux constructions ', cinquante maons, cinquante tailleurs

1. 11est ncessaire pour l'intelligence de la moderne de pierres lies avec de la


celle lettre de bien se reprsenter ce qu'tait chaux, el il y a beaucoup d'artillerie et de
Mazagan el l'existence dansuno fronlcira munitions avec bonne garnison. Car le
au xvi sicle. Mazagan, dont la mise en Roy de Portugal, ayant rsolu d'abandonner
tal de dfense proccupait le roi Jean III, les autres places, voulut fortifier cclle-cy,
tait dix kilomtres environ au Sud et la rendre, s'il se pouvoit, imprenable.
d'Azemmour. Ses murs, dit Marmol, Elle est ferme de l'Ocan, d'un cost, et,
qui la visita vers celle poque, sonl baslis de l'autre, d'un foss large et profond, dont
T|0 LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN 111

de pierre et trois cents manoeuvres et de renvoyer ceux qui sont


en surplus. Cela a t fait immdiatement et l'ordre de V. A. n'est
pas arriv trop tt.
Y. A. m'a crit galement de ne garder parmi les caA'aliers que
deux cents hommes 1, en plus des Atalaias 2 et des claireurs, d'en-
voyer servir Ceuta les gentilshommes qui auraient des lettres
pour faire le service des Commanderies 3 et de renvoyer les autres
dans le royaume. L'ordre a t excut immdiatement ; ceux qui
partent pour le Portugal s'en A'ont mcontents, parce que V. A. n'a
pas voulu les laisser servir ici ; il en est de mme de ceux qui A'ont
Ceuta, parce que V. A. les fait passer du pied de guerre au pied

l'eau monte avec celle de la mer. 11 y a malins, crit Mocquel, il sort environ qua-
dedans un puits d'eau douce qui a un bord rante chevauxde Mazagan, pour descouvrir,
de pierre fort haut et relev, o les barques el demeurent dehors jusqu' midy. Aprs
viennent faire aigado. MAHMOI. t. II, midy, il en ressort quarante autres qui
liv. III, ch. LVI. Le voyageur Jean Mocquel, demeurent jusqu'au soir; et y a six de ces
qui arriva Mazagan au mois d'avril 1606, cavaliers qu'ils appellent Alalayes, c'est--
raconte que les murailles de la ville taient dire guets, qui sont fort esloiguoz chacun
tellement paisses que six cavaliers y pour- de son cosl et font sentinelle par tour ; ot
raient aller de front tout autour. Los quaud ils descouvrent quelque chose, ils re-
maisons, dit-il, y sont fort basses et sont courent en poste, el lors le guet do la ville
surmontes par les murailles. 11 y a force qui les voit, sonne deux ou trois coups do
canons fort gros el longs el bordent presque cloche, puis les autres montent soudain
toute la muraille; mais ils estoient mal cheval el courent du cosl du signal : car, en
monts; il y a environ quarante canoniers tous les endroits o sont ces-Alalayes, il y
cl quelque six cens soldats, savoir deux a un grand bois dress comme un mast, ot,
cens chevaux el quatre cens hommes do quand ils voyenl quelque chose, ils cslvenl
pied, la pluspart mariez. Ils font des courses avec une petite corde leur enseigne en haut,
sur les Arabes qu'ils prennent captifs ot qui esl le signal tous ceux qui sortent de
emmeinent leurs bestiaux. Ils ont prs Mazagan. MOCQUET, p. 56. On appelait
d'eux une ville nomme Azamor, qui leur
faict fort la guerre, el ne sont qu' deux aussi alalaa 4JJ UaJl une tour place sur
lieues l'un de l'autre. MOCQUET, p. 55. une hauteur d'o une vigieobservaitla cam-
i. C'est le nombre de cavaliers qui, pagne ou la mer. Cf. aussi EGUILAZ, au
d'aprs Jean Mocquel, y louait garnison en mol Alalaya.
1606. V. la note prcdente. 3. Le lexte porte: Fidalgos que teresscm
a. On appelait Atalaia, Alclaya ot Alalaya carias para servir commendas. Go sont, les
en castillan les vigies qui surveillaient les gentilshommes faisant le service de la Com-
environs d'une place forte. Le terme est manderie qui leur a l dj concde.
MOHAKS, au mot Commanda Cf. les Doc.
emprunt l'arabe "inJliaJ! plur. jjUaJi XVII el XX o il est question des obliga-
mol qui signifie : claireurs. Tous les tions des Commandeurs.
LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III I/| I
de paix 1. Les uns comme les autres ont galement bien servi V. A.
qui doit garder bon souvenir de leurs services et leur accorder
honneur et grces.
Comme la lettre de V. A. m'a t remise aprs le commencement
du mois, je n'ai point pass de reA'ue et je n'ai pas congdi les
caA'aliers2, ainsi que A'ous me le mandiez; je le ferai la fin du
mois. Il y a dans celte ville des caA'aliers de Safi et d'Azemmour
A'enus d'aprs les instructions de V. A. 3; et les ordonnances 4
prescrivent qu'ils soient inscrits sur le contrle de la cavalerie ; il
sera donc ncessaire de les rayer de cet tat. Il y a ici galement
trois Moriscos qui sont A'enus de Safi, qui ont t ports sur les
contrles de la caA'alerie, d'aprs les ordres de V. A., et qu'il faudra
aussi rayer. V. A. ne devrait envoyer rsider ici aucun Maure, car
sur mille, il n'y en a pas un qui soit fidle.
V. A. m'ordonne de ne garder ici que six cents soldats; j'en ai
sept cents et ils sont tous trs ncessaires ; les remparts de cette
ville sont, il est vrai, acheA's maintenant (que Notre-Seigneur en
soit lou!), mais il y a au pied des murs, du ct de l'extrieur, des
amoncellements de chaux, de pierre, ainsi que de terre retire du
foss qui arriA'ent la hauteur des remparts, et, si le Chrif 0 venait

i. C'est--dire: du service de guerre, l'insu du Chrif el des Maures. Jean de


comme il se fait Mazagan, au service de Castro procda l'vacuation do Safi avec
garnison, comme le comporte la paix dans un tel ordre que, lorsque les Maures en
laquelle se trouve la ville do Coula. apprirent la nouvelle, tout tait termin :
2. Ces cavaliers no sont pas videmment les gens embarqus, ainsi que l'artillerie,
ceux dont il a cl parl plus haut ot qui les munitions, les chevaux et les meubles
ont t dirigs, les uns sur le Portugal, les des habitants. A Azemmour, il y eut encore
autres sur Ceuta. moins faire cause de la proximit de
3. Les villes de Safi et Azemmourfurent Mazagan. C'est en effet sur cette place que
vacues au mois de dcembre i5/|i. Le Jean III avait ordonn de diriger les per-
roi Jean 111, bien qu'il el reu d'un grand sonnes el le matriel provenant des deux
nombre de gentilshommes gs el expri- villes vacues. Lui/, DE SOUZA, p. 354.
ments des avis favorables l'abandon de 4. Le texte porte: c por sens alvuras.
ces places (V. les Doc. X-XX) no pouvait L'alvara esl une lettre qui contientl'expres-
se rsoudre les raser. Sa rsolution prise, sion de la volont du souverain, mais elle
il en confia l'excution Jean do Castro ne porle pas le sceau royal et n'est valable
qui partit avec sept navires pour la cte que pour une anne. MOKAES, au mot
marocaine. L'opration lait dlicate et A Ivara.
exigeait une grande prudence, puisqu'elle 5. Sur les Moriscos, V. p. n6, note 3.
devait se faire au fort de l'hiver, l'poque Il se peut que ce mol soit ici pour Moros.
o la cle est le plus difficile aborder et 6. Ici, coinme dans les documents pr-
l/|2 LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III
ici pendant le temps que ces amas de matriaux devront rester en
place, notre dfense dpendrait plus de nos mains que de noire
artillerie. De plus, il y a toujours ici tant de gens malades par suite
de l'humidit proA'enant de l'eau des fosss 1 que, sur les sept cents
soldats, il y a parfois cent malades. L'intrt de V. A. exige clone,
mon avis, qu'il reste ici cet hiver six cent cinquante soldats et c'est
le chiffre que nous atteignons 2. Si, malgr les motifs que j'expose
V. A. et qui me sont suggrs par l'intrt de son service, elle
trouA'e bon que l'on en fasse partir cinquante, qu'elle l'crive et on
le fera aussitt.
V. A. me parle des gens qui vivent ici sans mtier et sans
solde ; la plupart sont des femmes A'euves A'enues de Safi et d'Azem-
mour ; elles ptrissent du pain et l A'endent pour A'ivre. Puisque
V. A. ordonne d'expulser ces femmes, ainsi que quelques hommes,
j'excuterai son ordre, ds que l'argent sera arriv, et il ne l'est pas
encore ; je ferai donc partir d'ici tous ceux qui ne seront pas indis-
pensables [ la dfense], mais comme la plupart de ces personnes
donnent manger crdit aux hommes occups aux travaux ainsi
qu'aux soldats, on ne pourra pas les congdier aA'ant l'arrive de
fonds permettant de payer les uns et les autres. 11 y a galement
parmi ces gens des ouA'iiers de mtiers qui sont indispensables et
des marchands ambulants. V. A. peut tre assure que je ferai pour
cela tout ce qui sera conforme ses intrts.
V. A. me mande de faire terminer le canal souterrain que j'ai
ordonn de creuser pour les eaux du puits; il serait dj acheA',
si l'on aA'ait eu le bois pour les cintres de la A'ole. Que V. A. m'en
eiwoie, avec des pompes pour puiser l'eau du foss et d'autres
objets ports sur la liste ci-joinle, car de tout cela nous aA'ons ici
grand besoin. V. A. me dit qu'elle Ara s'enlendre aA'ec Jean de
Caslillo pour amener dans ce canal l'eau des autres puits; ce n'est
pas ncessaire, parce que celui-ci en contient beaucoup et qu'on Ara
construire dans la ville des citernes qui coteront bien moins
cher: de plus, l'eau de ces puits esl un niA'eau infrieur l'eau

cdents.le mot Chrif crit avec une majus- de la ville taient baigns par la mer
cule dsigne le chrif de Merrakech, c'est- mare montante.
-dire Moulay Ahmed el-Aaredj. 2. Sans doute, dduction faite des ma-
i. On a vu (p. 139, note 1) que les fosss lades.
LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III l43
de celui-ci, et, pour celle raison, elle ne peut A'enir dans le canal.
Lors du dpart de Jean Ribeira, j'ai mand et ordonn Manuel
Alfonso, de la part de V. A., de prendre la charge d'inspecteur des
traA'aux, parce qu'il est trs apte ces fonctions ; il s'en acquitte trs
bien, et V. A., peut le considrer tout--fait comme un homme
d'honneur et de droiture. V. A. l'ayant en outre nomm secrtaire
des payements, comme il connat toutes les personnes employes
aux IrA'aux, il lui sera facile de constater les absences de celles qui
ne A'iendraient pas sur les chantiers 1. Il nous a paru, Lope de
Pina, Jean de Caslillo, Jean Ribeira et moi, utile au serA'ice de
V. A. de donner forfait la fourniture et le charriage des moellons,
au prix de cent quarante reis par balele. Chaque jour, partir de
la fin de jamier, on devra apporter pied d'oeuA're trente bateles
de pierre, ce qui correspondra au maximum de matriaux porwant
tre employs dans un jour 2. Nous pensons de mme qu'il faut
traiter forfait pour la fourniture du sable trente raux par muid<
Lope de Pina rendra compte V. A. de ces contrats, de leurs con-
ditions ainsi que des objets fournir ici par V. A. et que les entre-
preneurs devrontrembourser de leur argent 3. Les personnes susdites
pensent aussi comme moi qu'il est de l'intrt de V. A. de traiter
forfait pour le travail de maonnerie, avec des hommes srs et
au prix de 25o raux la brasse. Lope de Pina rendra compte de ces
dtails V. A., car c'est un homme trs entendu en tout; Jean
Ribeira la renseignera galement sur tout; mais, en raison de
l'indisposition de ce dernier, Lope de Pina partira avant lui. V. Ai
A'oudra bien m'eirvoyer des ordres. Jean de Caslillo reste encore ici
pour loiser les constructions et faire savoir V. A. ce qui est
excut cl ce qui reste faire. A mon aA'is, les deux tiers des

i. Le texte porle : e como V. A. manda 2. Le lexte porle : Irenla barcadas de


servir d'escrivam dos pagamcnlos, conhecc pedra que abuslaro, e nom se podera mais
lotlas as i>cssoas, e, quando alguna fallar na pedra gaslar, lillralemonl: trente bateles
nbras, logo achara inenos. La phrase est un de pierres qui seront suffisantes el on ne
peu obscure; Luiz de Loureiro veut sans pourra pas employer davantage de pierre
doute dire que Manuel Alfonso, tant la [dans une journe],
fois inspecteur des travaux et prpos la 3. Le texte porle : c cousas que Ihes V. A.
paye,, sera mme de dduire des tats de aqui ha de dar por seu dinheiro. Littrale-
paiements les ouvriers dont il aurait con- ment: el des choses que V. A. devra leur
stat l'absence sur les chantiers. fournir ici pour leur argent.
i44 LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III
traA'aux sont achevs, et il en reste un tiers finir, mais je pense
qu'il faudra en faire davantage.
J'estime, Sire, que le goulet [qu'on a creus] ' ne servira rien
et que c'est de l'argent perdu ; en effet, la pleine mer et mme
mi-flot, le courant qui a frapp sur le rempart revient avec tant de
force qu'aucun naA'ire ne peut entrer dans le chenal, quelle que
soit la pousse de la mare. Des gens du mtier et d'autres personnes
disaient ici qu'il serait bon de faire, du ct du Nord, par o vient le
ilt, une chausse que l'on conduirait dans la mer au del du niveau
des basses mares et qui empcherait le flot de battre aA'ec tant de
force 2. Ce serait encore, mon avis, une dpense inutile et V. A.
doit ordonner de combler ce goulet et de construire sur l'emplace-
ment soit l'glise, soit des greniers ou des magasins. En effet, pour
dbarquer basse mer, le passage du Caiz suffit et l'on peut mme
s'en sei'A'ir jusqu' un quart de pleine eau 3. Au moment de la pleine
mer, les navires iront par le foss jusqu' l'entre de la ville, sans
que l'on puisse de nulle part les en empcher ; on peut galement
dbarquer par tous les gros temps, partir de la mi-flot, par un
petit passage qu'on a laiss derrire l'extrmit du rempart du ct du
Sud. Lope de Pina en parlera V. A. C'est un homme si intelligent
et si dsireux de servir V. A. qu'elle devrait suivre son aA'is en cela
et en tout ce qu'il lui dira. Il A'ous a servi ici aA'ec la plus grande
fidlit, aA'ec beaucoup de courage, sans pargner ses fatigues et
ses dpenses, il mrite que V. A. lui accorde beaucoup d'honneurs
el de grces.

i. Le texte porte Gualhela. Il s'agit pro- de France au xvi" sicle, la construction de


bablement ici d'un bassin creus sur le front terre foule revtue de pierre et leve
Est de la place, prs do l'emplacement de dans la mer une certaine hauteur pour
l'glise, et combl depuis. V. le plan de dfendre le havre contre la lame du large
Mazagan d'aprs le capitaine LAISHAS, ap. et offrir un abri aux navires, avait le nom
FLOTTE DE ROQUEVAIRE; Carte du Maroc de chausse. Jal cite un mandement de
au ioooooo0 (Barrre, 190/1). Charles IX, en date de Fontainebleau, s5
2. Le texte porte: que sria boni fazer mai i563, o cet ouvrage est dcrit. JAL,
huma couraa da banda de Norte, donde vem an mot Chausse. Cf. MOHAES, au mot
alli 0 mar, que de baxa mar entrasc no mar Couraa.
e que lolheria esta augua vir assi rija. Nous 3. Le texle porte : e aie hum quoarto
avons traduit le mot couraa par chausse, d'augua chea; c'est--dire ds le quart do
nous rfrant l'indication suivante que Ilot et jusqu'aux trois quarts de jusant.
l'on trouve dans Jal. Dans quelques ports
LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN 111 i45
Il a trois mois que nous n'aA'ons plus d'argent el l'on doit trois
y
payes tout le monde. V. A. devrait donner des ordres pour que
les paiements aient lieu mensuellement. Autrement cela lui porterait
prjudice, car les hommes, qui ne sont pas pays chaque mois,
ne travaillent pas aA'ec bonne A'olont et n'ont pas de quoi manger.
Que V. A. ordonne de nous envoyer des A'ivres, car il n'en reste
plus dans cette ville : tout cet hiver et une partie de l't, nous aA'ons
souffert de la faim, et il ne devrait pas en tre ainsi 1. Les vivres
envoyer doivent tre les suivants : pour les personnes, moiti
biscuit et moiti farines; pour les chevaux, de l'orge ; pour les
btes de somme employes aux lraAraux, du seigle de rebut 2. Quant
aux cheA'aux des Atalaias et des Atalhadores 3, ils s'enfuient du ct
des Maures'", de mme que les ntres quand nous sortons pour
combattre, et, pour cette raison, il ne faut pas les nourrir avec du
seigle de mauvaise qualit. Que V. A. ordonne de pourvoir tout
cela.
Ds le commencement de janvier, je passerai la revue de tous les
soldats qui sont ici ; j'en dresserai un tat et j'en enverrai la copie
V. A., pour .qu'elle sache quels sont les vivres ncessaires chaque

I. Le cas tait frquent Mazagan; les qu'ils ne perassent les sacs o estoil le bis--
ravitaillements arrivant irrgulirement,la cuil pour manger el soulager d'autant plus-
garnison et les habitants souffraient de la tost leur faim. Je f'aisois mon possible les
faim. Cette situation n'avait pas chang en retenir, mais d'ailleurs j'avois compassion
1602, elle voyageur Jean Mocquel raconte de les voir si langoureux et hves de faim.
que le navire, la Syrene, sur lequel il tait Mon capitaine m'avoit donn la garde de
embarqu, fut all Lisbonne au mois ce biscuit... Cela ayant donc l descharg
d'avril 1602 pour aller Mazagan en etmis dans les magazins destinez cest effect,
Afrique porter du bl et du biscuit aux je voyois les gentilshommes et cavaliers
soldats portugais qui sont l en garnison venir chercher chacun s'in poids de biscuit
pour faire la guerre en Barbarie . Le el sa mesure de bled MOCQURT, p. 02.
navire fora de voiles pour aller secou- 2. Lo lexte porte : cenleo podre ; littrale-
rir ces pauvres gens qui nouroicnt de ment: du seigle pourri.
faim. L'on y avoit bien envoy auparavant 3. Cf. p. 120, note 2. Les alalhadorcs
d'autres navires chargez de vivres, mais ils taient des cavaliers envoys la dcouverte.
avoientest pris par les pirates... C'csloil une 4.. Les chevaux des Portugais, qui taient
grande piti de voir ces pauvres gens comme des chevaux indignes, avaient une tendance
ils estoient a damez, el, si ces vivres ne fussent s'enfuir vers les campements arabes, et
arrivez propos, je croy qu'ils fussent tous il fallait les retenir en les nourrissant bien
morts, ou ils eussent esl conlraincts de se et en vitant de leur donner du seigle de
rendre esclaves aux Mores. Je no pouvois mauvaise qualit.
empescher les enfaus, et les grands mesmes,
DE CASTIUES. I. 10
ll\Q LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III
mois. Je ferai galement l'tat des entrepreneurs de travaux, aux-
quels V. A. doit fournir chaque mois, titre remboursable', une
proA'ision de biscuit et de farine. Pour l'amour de Notre-Seigneur,
que V. A. n'oublie pas cette ville et qu'elle lui fasse envoyer de
l'argent et des A'iA'res, car, en considration des A'ictoires que Notre-
Seigneur a daign lui faire remporter ici, celte Aille mrite que
V. A. lui donne le nom de Ville-de-Bonne-AA'enture.
Les caravelles, que V. A. m'crit aA'oir enA'oyes ici, ne sont
pas arrives, pas plus que l'artillerie, ni les douze bombardiers.
Que V. A. ordonne que tout arrive promptement.
Dimanche dernier, je suis retourn Azemmour 2, avec cinquante
cavaliers, et, aprs avoir bien explor'le pays, j'ai brl beaucoup
de maisons, les portes de la A'ille, le chteau, les ponts, ainsi que
des bateaux. Si V. A. A'oulait suivre mon aA'is, elle enverrait ici
Antoine de Loureiro aA'ec six petites caraA'elles, qui n'auraient pas
un tirant d'eau suprieur dix palmes; on placerait sur chacune
un pierrier, deux fauconneaux et quatre bombardiers ; ces embar-
cations seraient munies de A'iA'res pour cinquante hommes pendant
un mois. Y. A. ordonnerait Antoine de Loureiro de venir
Mazagan ; on mettrait cinquante hommes dans chaque caravelle, ce
qui ferait un total de trois cents et, avec l'aide de Notre-Seigneur,
on entrerait dans la rivire d'Azemmour. Aprs avoir plac des
sentinelles, ces hommes dtruiraient les remparts, quelques pans
des murs de la A'ille et du chteau, et ce serait un grand service
rendu V. A., puisque le Chrif ne pourrait pas repeupler cette
ville. Si V. A. donnait des ordres dans ce sens, je me chargerais
bien de les excuter.
Cette opration devrait se faire immdiatement, car les deux
Chrifs sont entrs en campagne. Ds que le Chrif [Moulay Ahmed
el-Aaredj] a appris que la A'ille d'Azemmour avait t saccage et
\
que le Cad et les caA'aliers taient prisonniers il a donn l'ordre

i. Le texte porle: a que V. A. ha do cienne place portugaise et pour empcher


mandai' dar por scn dinhei.ro. les indignes d'y faire un tablissement.
2. Depuis l'vacuation d'Azemmour, D. 3. Ds que l'vacuation d'Azemmourfut
Luiz de Loureiro, gouverneur de Mazagan, connue, une troupe de vaillants musul-
envoyait frquemment des partis de cava- mans, parmi lesquels figuraient le cheikh
liers pour achever la destruction de l'an- Abou Abdallah Mohammed bon Sssi et
LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN 111 1 /| 7

de pourvoir sans tarder Safi d'artillerie, de munitions et d'hommes,


et a prescrit de recueillir dans la A'ille les Maures qui viendraient
des A'illages voisins. II. y a beaucoup de msintelligence entre lui
et son frre 1 [Moulay Mohammed ech-Cheikh]. Il [Moulay Ahmed
el-Aaredj]ia\l ouvrir des chemins pour aller dans le Sous et se trouve
actuellement neuf lieues de Merrakech. Ses fils ont dfait dans le
Draa, Bel, le Cad des Cads du chrif du Sous [Moulay Mohammed
ech-Cheikh] et l'ont emmen prisonnier Merrakech. Celui-ci [le
chrif du Sous, Moulay Mohammed ech-Cheikh] peut aA'oir avec lui
deux mille ca\'aliers. Lorsque j'apprendrai d'autres nouvelles, je
les enA'errai V. A.
Sire, il y a longtemps que Francisco avares, Nicolas et Vasco
de Souza A'ous servent ici. Nicolas de Souza a t autrefois dans la
flotte de Fernand Pires et il est rest ici par ordre de Y. A., de
mme que Simon Pires. Francisco aA'ares et Vasco de Souza sont
alls de Safi au secours du Cap-de-G 2, mais, tant arrivs aprs la
perte de cette A'ille, ils s'en retournrent et vinrent de Safi au
secours de Mazagan, parce que le Chrif [Moulay Ahmed el-Aaredj]
parcourait alors ce pays et que le bruit s'tait rpandu qu'il s'aA'an-
ait pour assiger cette place. De Mazagan, Y. A. leur ordonna de
retourner Safi, et, lors de l'vacuation de cette ville, ils revinrent
ici. Tous ont servi Mazagan aArec beaucoup de courage et de vaillance,

le cheikh Abou Mohammed Abdallah Maroc). Cf. MAHMOI., t. II, liv. III, ch. I.VII.
el-ICoch, pntra en toule bile dans la 1. La msintelligence avait commenc
place afin de la garder, on attendant que clater entre les deux. Chrifs la suite de
les musulmans eussent ou le temps de ras- la prise do la ville du Cap-de-Guir par
sembler les troupes ncessaires pour ter- MoulayMohammed ee/i-C/iej/<7i(mars i541).
rasser les infidles et sauvegarder cet oeuf Le chrifMoulay Ahmed el-Aarcdj futjaloux
do l'Islam, car on craignait un retour offen- du succs remport par son frre qui, dans
sif de l'ennemi. Le destin prescrit par sa vice-royaut du Sous, prenait de plus
Dieu voulut en effet que les ennemis re- en plus des allures indpendantes.
vinssent bientt et qu'ils s'emparassent de Tout ce passage, trs mal ponctu dans
tous les musulmans qu'ils trouvrent dans la copie portugaise, est trs confus. Nous
la place. Les deux Cheikhs, dont il vient avons d adopter une ponctuation el une
d'tre parl, furent faits prisonniers, mais interprtation; en outre, pour viter toute
plus tard ils recouvrrent la libert moyen- ambiguil, nous avons restitu entre paren-
nant ranon . EL-OUTHNI, p. 07; DIEGO thses les noms dos deux Chrifs.
DE ToiiiiES (p. g5) raconte ces faits un peu 2. Sur la prise du Cap-de-Guir par le
diffremment et les place vers i545 (quelque chrif Moulay Mohammed ech-Cheikh, V.
temps avant son dpart d'Espagne pour le p. 10G, note 1.
l/|8 LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU KOI JEAN III
ainsi qu'ils en ont tous. Us sont trs pauA'res et trs fatigus. V. A.
accordera leurs mrites beaucoup de grces et d'honneur, car ce
sont des snateurs de prix. Il en est de mme de Duarte Porsel,
A'alet de chambre de V. A., qui est arriv Mazagan aA'ec eux et qui
reste ici faire son service. Il est trs homme de bien et sert aA'ec
zle V. A.

De cette A'ille de Mazagan, ce quinze dcembre i54a.


Votre Altesse doit tenir grand compte des services qu'a rendus ici
Jean Ribeira et lui accorder des grces et des honneurs, il a servi
aA'ec beaucoup de zle et est digne de rcompenses.
Luiz de Loureiro.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien 43),


ff. 356-358 v. - Copie du xix sicle \
i. Archives de la Torre do Tombo. Reforma das Gavetas. Gavela 2, Maro G, Num. i3.
LETTRE DE JORGE P1MENTEL AU ROI JEAN III l/l9

XXVI

LETTRE DE JORGE PIMENTEE AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

En i544, le chrif Moulay Mohammed ech-Cheikh aA'ait battu, sur l'oued


Derna'1, le roi de Fez, Ahmed ben Mohammed, et l'avait fait prisonnier ainsi que
son fils Bou Beker. Les dbris de l'arme mrinide avaient t ramens Fez
par Abou Hasson 3, l'oncle du roi, par Ahmed Abou Zekri, son frre, et par
El-Kasseri et Ech-Cheikh, ses enfants 3. La turbulente population de Fez, prive
de son souverain et pressentant la prochaine arriA'e de l'ambitieux Chrif,
entra dans une grande agitation. Abou Zekri, le frre du roi Ahmed, voulut
se faire proclamer roi, mais Abou Hasson, le prince le plus cout des Bni
Merin et le meilleur dfenseur de la dynastie, fit reconnatre comme rgent
du royaume de Fez El-Kasseri, fils du roi et d'une chrtienne de Cordoue.
Pendant ces vnements, Moulay Mohammed ech-Cheikh s'avanait dans les
Etals du roi Ahmed ; il emmenait avec lui ce malheureux prince qui, d'aprs
un arrangement, devait livrer son vainqueur la ville de Mkins pour prix de
sa ranon. En i547 (?)> le Chrif occupa Mkins et le roi Ahmed rentra dans
la ville de Fez qui, par suite des dfections successives des Cads des environs,
constituaitpresque tous ses tats. Mkins devait servir au Chrif de base.d'op-
ration pour s'emparer de Fez. Il rappela donc du Draa, o ils taient en exp-
dition, ses deux fils, Moulay Abdallah et Moulay Abd er-Rahman, et marcha
avec eux contre la A'ille de Fez. Les oprations du sige durrent deux ans
environ : le Chrif s'empara d'abord du Vieux-Fez ; Ahmed, retir dans le
Noiweau-Fez, continua rsister. 11 serait peut-tre arriv repousser son
ennemi, si Abou Hasson, son meilleur auxiliaire, ne l'avait quitt, mcontent
qu'il tait de voir son neveu repousser sa proposition d'une alliance avec les
chrtiens. Le 29 janvier i54fj> Moulay Mohammed restait seul matre de la
capitale du royaume de Fez '':

1. Affluentde gauche du cours suprieur litre de Moulay que les chroniqueurs chr-
de l'oued Oumm er-Rbia, dans le pays de tiens donnent ces princes mrinides.
Tadla. 4. Les vnements qui marquent la fin
2. Celui que les chroniqueurs et les his- de la dynastie des Bni Merin (branche des
toriens chrtiens appellent le roi do Volez Bni Ouattas) sont prsents avec une cer-
(Badis). V. j>. 153, note 2. taine confusion dans les chroniques arabes
3. Nous avons supprim dessein le cl chrtiennes, ainsi que dans les rcils des
10O LETTRE DE JORGE P1MENTEL AU ROI JEAN III
II se rend par mer Badis avec un sauf conduit du roi de Fez.
Il
demande des instructions pour l'entrevue qu'il doit avoir avec l'envoy
du roi de Fez. Il rend compte des armements que font le roi de Fez
el le chrif Moulay Mohammed.

Ceuta, i/| fvrier i548.

Sire,
Depuis que j'ai crit V. A., le sauf-conduit du roi de Fez 1
m'est pan'enu ; j'arme une caravelle et un brigantin pour m'embar-
quer et je partirai d'ici au 17 de ce mois. Le roi de Fez m'crit
qu'il est trs content de ma A'enue et qu'il enA'erra quelqu'un me
trouver Vlez 2, pour que je puisse traiter cette affaire avec lui.
Gomme Y. A. m'a prescrit dans ses instructions de ngocier dans
cette ville [Vlez], qui est celle indique V. A. par le roi de Fez
et que j'ai dsigne moi-mme ce dernier dans ma demande de
sauf-conduit, je ne me rendrai pas Fez, moins que V. A. ne me
l'ordonne. En consquence, elle me fera aA'iser de ce que com-
mandera en cette circonstance l'intrt de son sendce.
Les nouA'elles qui A'iennent de Vlez sont peu prs conformes
celles qui sont venues de Ttouan. Le Juif qui m'a apport ce
message dit que, le jour o le Roi l'a expdi de Fez, il tait arriv
dans cette ville.mille chameaux appartenant Moulay Zdn, fils du
A'ieux Chrif 3, et que celui-ci suA'ait avec 2000 lances; cela eut

historiens. Cf. ISL-OUFBNI, p. 54; MAH- (celle du document), tait bien Ahmed bon
MOI-, l. I, liv. II, ch. XL ; DUGO DE TOIIKKS, Mohammed.
p. 120 et ss ; F. D'AKDUADA, (T. 3i)-/ii; a. Badis. Appele aussi Blez dans les
CASTEIXANOS, pp. 36/| et ss. documents portugais. A', p. i35, note 2.
i. On a vu, dans le sommaire historique 3. Moulay Zidn, fils de Moulay Ahmed
plac en ltc de celte lettre, que Mkins el-Aaredj, qu'on appelle le vieux Chrif
avait l livre au Chrif pour, la ranon du parce qu'il lail l'an do Moulay Moham-
roi Ahmed. On peut en dduire que ce med ech-Cheikh. Ce dernier avait arrach le
dernier dut rentrer Fez fort peu de temps pouvoir son frre en I54I. Depuis que
aprs cet vnement. Il n'y a comme repre la msintelligence s'lail mise entre les
chronologique de ces faits que la date do deux chrifs, MoulayAhmed s'tait rappro-
I5/I7 donne par El-Oufrni pour l'occu- ch du roi de Fez, qui lui avait souvent
pation de Mkins par le Chrif. C'est ce prt assistance dans ses luttes contre son
repre qui nous permet do supposer que le frre. Les temps devenant critiques pour
roi de Fez, la date du i4 fvrier i/j8 les deux souverains, galement menacs par
LETTRE DE JORGE P1MENTEL AU ROI JEAN 111 l5l
lieu le Ier de ce mois ; les caA'aliers du roi de Fez [d'aprs la nouvelle
rapporte par le Juif], pouvaient tre six mille et se trouvaient deux
lieues de la ville, aA'ec son fils elle roi de Vlez 1. Comme ce mois,
ajoutait le Juif, est celui de Moharram 2 et qu'ils considrent que
faire la guerre en ce moment serait un grand pch, ils resteront
tranquilles, mais, au commencement de mars, le roi de Fez se
dirigera A'ers Mkins pour offrir le combat ses ennemis, et, si
ceux-ci sortent sa rencontre, il leur livrera bataille. Si au con-
traire, dit le Juif, le Chrif ne veut faire aucun mouvement avant
d'avoir reu ses renforts, le roi de Fez ne pourra faire autre cliose
que de se retirer Fez. Telle est, parat-il, son intention, car il y
amasse le plus de A'iA'res qu'il peut et nourrit son arme de A'ivres
A'enus du dehors.
Le Chrif est Mkins, occup runir ses gens, qui com-
mencent arriA'er, cause du peu de pluies qu'il y a eu cette anne
dans ces rgions 3. 11 a suffisamment de A'ivres et, ds le commen-
cement de l't, il aura tout, puisqu'il sera matre de la plaine. Le
Juif ainsi que les Maures qui sont A'enus aArec lui disent que, si le
Roi de Fez ne livre pas bataille au Chrif, tous les Arabes et tous
les gens de la plaine se tourneront du ct du Chrif, et cela parat
vraisemblable, car les Maures sont des gens qui ne tiennent pas
plus un souverain qu' un autre.
De Vlez, je A'ais envoyer Fez Gonzalo A.frais,, gentilhomme
de celle A'ille [Ceuta], qui A'ient aA'ec moi comme interprte. Par
lui je saurai en dtail ce qui s'y passe et j'en aviserai V. A.

l'ambitionde Moulay Mohammed, ils unis- l'anne lunaire arabe, avant mme l'Isla-
saient leurs forces contre l'ennemi com- misme.- Ce nom qui signifie sacr lui avait
mun. Moulay Zidn commandait les armes t.donn parles anciens Arabes qui, comme
de Moulay Ahmed ol tait le plus nergique le dit la lcltre, regardaient comme un pch
dfenseur do ses droits. Il venait alors de se faire la guerre pendant le cours de
Foz, envoy par son pre au secours du ce mois. Aprs l'Islamisme, ce mois con-
prince mrinide. Le fait do son arrive serva son nom ot son caractre religieux,
Fez esl mentionn sans date prcise par parce que, d'aprs l tradition musulmane,
Diego de Torrs, p. ia3. En ce lems-l, c'est pendant les dix premiers jours de celte
Muley Gidan vint do Tallet- Fez, pour lune que le Coran est descendu du ciel.
assister le Merin. 3. La raret de la pluie a empch les
i. Abou Hasson. Y. ci-dessous p. i53, labours, qui ne sont pas venus retarder la
note 2. mobilisation des contingents du Chrif.
2. C'est le nom du premier mois de
I02 LETTRE DE JORGE PIMENTEE AU ROI JEAX III
Que Notre-Seigneurprotge la A'ie et la sant de Votre Altesse et lui
accorde de longues annes de vie.
Ceuta, i4 fA'rier i5/|8.
Jorge Pimentel.

Bibliothque Nationale.
Fonds Portugais. Ms. 18 (ancien 43),
jf. 365-366. Copie du xix sicle J.

i. Archives de la Torre do Tombo. Reforma das Gavelas. Gav. 20, Mao 5, Num. 20.
COMPTE DE ROBERT DE BOULOGNE 153

XXVII

COMPTE DE ROBERT DE BOULOGNE

(EXTRAITS)

Par ordre de l'empereur Charles-Quint, Robert de Boulogne, Receveur


gnral des Pays-Bas, paye Abou Hasson, roi dtrn de FeZj les
sommes de 1140 livres (Turnhout, 14 juin 1550) et de 433 livres 4 sols
(Bruxelles, 3 septembre 1550), pour les frais de sjour et le transport
Augsbourg de ce prince el de sa suite.

i55o.

Compte cincquiesrne de Robert de Rouloingne], conseillier et


receA'eur gnral des finances de l'Empereur,del recepteet despence
par luy faicte. . . pour ung an entier, commench le premierjour
de Janvier quinze cens quarante neuf, et finy le dernier jour de
dcembre ensuivant XV" cincquante. etc.
. .

Dons et rcompenses extraordinaires paes par le


ReceA'eur gnral des finances.
Au Roy de-Vlez 2, Affrican, spoli et deschass parle Chierryeff,

i. Robert de Boulogne fut conseiller et plant par son neveu Ahmed ben Moham-
Receveur gnral des Finances des Pays- med qui se fit prter serment de fidlit.
13as pour l'empereur Charles-Quint de i546 Abou Hasson, dpossdde la couronne, se
i556. retira Badis, o son neveu lui constitua
2. Le prince Abou Hasson do la dynas- une sorte d'apanage. C'est de l que vint
tie desBni Merin,branche des Bni Ouattas, ce prince le surnom de El Badisi (de Badis)
fut proclam roi Fez en i526, mais parut qui lui est quelquefois donn par les chro-
peine sur le trne ; il fui bientt sup- niques arabes et celui de Roy do Vlez
i54 COMPTE DE ROBERT DE BOULOGNE

et A'enu ou reffugi A'ers ledict seigneur Empereur, pour secours,


ayde et assistence, la somme de unze cens quarante livres dudict

(Badis) qu'on lui attribue dans le compte -


tributaire de l'empereur Charles V, et de
de Robert de Boulogne et dans les rcits lui livrer la forteresse de Pennon de Vlez,
des chroniqueurs el historiens chrtiens. s'il le vouloit rtablir dans un royaume
Depuis que le chrif Moulay Mohammed qui appartenoilsa maison. Le retardement
ech-Cheikh menaait le royaume de Fez, de Baan le fit changer de dessein ; il
Abou Hasson, ardent dfenseur de la quippa deux petits vaisseaux et affranchit
dynastie mrinide, s'tait rapproch de son des esclaves Chrtiens, pour les faire pas-
neveu et avait mme reu de lui le com- ser avec lui on Espagne ; se conduisant
mandement en chef de ses armes. Lors cependant de manire faire croire qu'il
du sige de Fez par le Chrif (16/19), *' se prparait aller Fez, o le Chrif,
rsista successivementdans le A'ieux-Fez et inform de ses projets, le vouloit attirer,
dans le Nouveau-Fez. Ennemi irrconci- sous prtexte de quelques affaires qu'il
liable du Chrif, il proposa son neveu le avoit lui communiquer; mais Buhaon
roi Ahmed de se retirer avec lui Badis el n'ayant pu russir auprs du gouverneur
de solliciter de l le secours des nations du Pennon, laissa dans la place publique le
chrtiennes. Le roi mrinide prfra capi- cheval sur qui il se prparait mouler
tuler. L'infatigable Abou Hasson s'enfuit comme pour se rendre Fez; il entra la
seul Badis d'o il gagna l'Espagne. Aprs faveur do la nuit dans une barque de pcheur,
une entrevue Valladolid aA'ec l'archiduc qui le descendit Melilla, o il traita avec
Maximilion, il alla par les Flandres Augs- l'archiduc Maximilien aux conditions de lui
bourg pour confrer avec Charles-Quint. livrer la forteresse de Pennon. Bernardin
D'Allemagne, il revint en Portugal. Sur ces de Mendoso, gnral dos galres, fut charg
accidens.crilD'Aubign,Buno [Abou Ha- par Maximilien de passer avec Buhaon
son] traicla avec l'empereurCharles-Quint, en Afrique. Mondose partit de Melilla, lo
lui promettant livrer le Pignon, pour lequel vingt-six d'aoust, el fut oblige de revenir
eff'ccl il se desroba et vint jusqu' Augs- Malaga avec le mme Buhaon, sans avoir
bourg en Allemagne o trouvant trop pu engager, par les conditions les plus
d'afl'airs, il tourna en Espagne. L se voyant avantageuses, Sorognes, gouverneur de
mespris,il s'attache a Jean, roi de Portugal, Pennon, livrer celle place Buhaon, qui
duquel il imptro le secours. D'ATJBIGN, revint Valladolid trouver l'archiduc Maxi-
1.1, p. 107. D'aprs DeThou, la forteresse du milieu. N'en ayant rien pu obtenir, il
Penon, qui, dcpuisl'cliecdeVillalobos,lail entreprit (celle anne i55o) de lo suivre
indpendante et tait devenue un repaire de A.ugsbourg pour y parler l'Empereur. Le
pirates trs audacieux, n'aurait pas accept monarque alors accabl d'affaires ne put lui
l'autorit de Abou Hasson, bien que celui-ci accorder ce qu'il lui dcmandoil. Buhaon
on fit l'enjeu do ses ngociations. Le Penon retourna donc avec le prince Philippe eu
lail alors sous le commandement d'un Espagne. Ayant ensuite abandonn tous
chef que De Thou appelle Sorognes cl qui les projets dont il avoit fait part, il en
devait tre une sorte do ras. A'oici le rcit ' forma de nouveaux, qu'il communiqua au

de ces vnements d'aprs De Thou. roi de Portugal, avec lequel il traila.


Buhaon inform de cet vnement [la DIL Tuoi), t. II, pp. 35-31).
mise mort du prince mrinide ex-roi de Abou Hasson oblinl du roi Jean III un
Fez ot de son fils], envoya aussitt dire secours on argent, cinq caravelles el, cinq
Alvaro Bacau qu'il loil prt de se rendre cents hommes. Comme il faisait voile vers
COMPTE DE ROBERT DE BOULOGNE I 55
pris, que par ordonnance de la Royne Rgente etc", m es sire Wolff
1

Ilaller 2, Trsorier et Maislred'hoslel de SaMagest, a dlivr comp-


tant et prsent ou nom de l'Empereur tant pour l'ayder et entre-
tenir que pour furnir aux clespens de ses A'oiaiges. Pour ce icy, par
lettres patentes dudict Seigneur Empereur donnes urnhoult 3 le
xnii" jour de Juing XVe cincquanle, avec certiffication dudict Tr-
sorier Ilaller, cy rendues et A'eues sur Testt de Juing, folio x,
ladicle somme de XI0 XL livres.

Menues et grosses parties.

A Franchois de Phallaix, seigneur de NyeuAverne, Conseillier et


Mais Ire d'hoslel de la Royne Rgente etc", la somme de quatre
cens trenle trois livres quatre solz, dudict pris, que par ordonnance
de messeigneurs des Finances, du sceu et advis de messeigneurs du
Conseil d'Estal, en absence de la Royne Rgente etc", ledict Rece-
lhucemas (i553), il fut rencontr par cien roi Ahmed bon Mohammed. Le pou-
Salah Has, le pacha d'Alger, qui battait voir finit par rester entre les mains du
ces parages avec une (lotte de 18 vaisseaux. premier, mais, le 2a septembre i55/l, le
Lo fameux corsaire fondit sur les caravelles chrif Moulay Mohammed vint assiger
el s'en empara malgr le courage des Por- Fez la tte d'une arme formidable et
tugais, qui furent faits prisonniers. Abou s'empara do la ville, aprs avoir dfait
Hasson, aprs tre all sur la capilane du Abou Hasson, qui prit en combattant.
Pacha pour intercder en faveur de ses MAHMOI-, t. 1, liv. Il, ch. XL; GASTELI.ANOS,
allis, les accompagna jusqu' Alger et finit, pp 366 cl ss.
force d'instances, par obtenir de Salah La ville de Badis lail une station de
Ras leur mise en libert. Lo Pacha, saisis- commerce importante ; on la considrait
sant l'occasion d'une intervention au Ma- comme le port de Fez sur la Mditerrane.
roc, offrit au prince mrinide, son aide pour Es cl nias cercano puerLo de Fez. CA-
reconqurir le royaume de ses pres, cl il imEiiA, t. 1, p. 3Q/|. AU XIVC sicle, la
marcha sur Fez, la lle d'une forte arme llotlo marchande de A'onisc venait Badis
turque. Le chrif Moulay Mohammed,aprs tous les deux ans.
avoir l battu dans une premire ren- i. La reine Marie de Hongrie, Gouver-
contre, s'enfuit Merrakech, ot la ville do nante dos Pays-Bas.
Fez, prise d'assaut par les troupes turques, 2. Wolf Ilaller fut Conseiller el Matre
fut livre au pillage (g janvier i55/|) ; d'htel de la reine Marie, rgente des Pays-
Abou Hasson fui acclam roi par le Vieux- Bas.
Fez, tandis que lo Nouveau-Fez choisissait 3. Turnboul, ville de Belgique, province
comme souverain Abou Beker, fils de l'an- d'Anvers,
l56 COAIPTE DE ROBERT DE BOULOGNE

A'eur gnral luy a baill et deliA'r tant pour furnir la despence


faicte en la ville de Bruxelles par aucuns gentilzhpmm.es Mores,
cousins et parens au Roy de Vlez, et leurs esckwes ou serviteurs,
en nombre de A'ingt-deux personnes, A'enues par Portugal, que pour
leur faire administrer chariotz aA'ecq ung conducteur et autres par-
ties eulx ncessaires pour aller A'ers l'Empereur Augsbourg.
Pour ce icy, par lettres patentes donnes Bruxelles le m0 jour de
septembre XV" cincquante, A'riffies desdicts des finances, aA'ecq sa
quictance cy rendue etca la dicte
somme de. I1II XXXIII livres IIII solz.

Archives du Nord. Chambre des Comptes de Lille. Recette gn-


rale des Finances des Pays-Bas: Compte de l'anne 1550, art. B. 2482,
ff. 292 v et 317. Original.
LETTRE DE MARTIN CORREA DA SILVA AU ROI JEAN III 10_

XXVIII

LETTRE DE MARTIN CORREA DA SILVA AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

Le capitaine de Mendona est arriv Ceuta avec trois caravelles. Il.


repart pour Lisbonne emmenant du matriel et des munitions hors de
service.

Ceuta, 2 mars i555.

Sire,

Joham de Mendona, cajntaine del caravelle d'escadre qui dessert


Mazagan1, est arriv Ceuta, le 25 fvrier dernier, aA'ec trois cara-
A'elles charges de pierres de taille 2, car, sur les quatre qu'il
convoyait depuis Lisbonne, ily en a une qui s'est perdue en sortant
de Prier lo-de-Sanla-Maria 3 pour A'enir ici. Elle a t assaillie parla
tempte et a sombr comme elle cherchait rentrer au port. Et, vu
la A'iolence et la soudainet de la tempte, il faut s'estimer heureux,
d'aprs ce qui m'a t rapport, de n'avoir pas perdu les trois autres.
11 y a plusieurs jours que Joham de Mendona tait arriA'
Cadix et c'est faute de temps favorable s'il n'a pu tre ici plus tt.
A son passage sur la cte d'Algarve, il a eu aussi affaire aA'ec les
Franais qui ont pill ses caravelles et lui en ont pris une de bl'',

i. Le lexte porte : Capilo da ciiravela lail parli de Lisbonne convoyant quatre


d'armada que serve Mazago. caravelles ; il en perd une par naufrage ; les
2. Lo texte porte : caravelas de canlcria Franais lui prennent une caravelle de bl
[canleira]. cl il arrive Ceuta avec trois navires. Il
3. Dansla baie de Cadix, l'embouchure faut donc admettre que Mendona avait
du Guadaletc. convoyer au moins quatre caravelles de
4. Il est dit plus haut que Mendona pierres do taille el une de bl. Celte ren-
li}8 LETTRE DE MARTIN CORREA DA SILA'A AU ROI JEAN III
ainsi que V. A. en est dj informe. Mendona part d'ici mainte-
nant et emporte aA'ec lui toute l'artillerie hors de sei'A'ice 1 qui s'y
trouA'ait, comme V. A. l'a prescrit dans son instruction, ainsi que
les munitions ne pouA'ant pas sei'A'ir ici, mais susceptibles d'tre
rpares l bas 2 et qui se perdaient ici. Il emporte galement le
corail[?]:! de Manoel Cirne, comme V. A. l'a ordonn dans son
instruction.
Ce Joham de Mendona est un homme de bien et zl pour le
sei'A'ice de V. A. Les circonstances ne l'ont pas aid dans ce A'oyage
paratre tel, mais il l'est A'ritablement, comme je le dis Votre
Altesse, dont Notre-Seigneur garde et accroisse la A'ie et la dignit
royale pendant de longues annes.
Martin Correa da Silva.
Ceuta, 2 mars i555.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien 43),


f. 367 r" el v. Copie du xix sicle ''.

contre avec les Franais sur la cte d'Al- 2. A Lisbonne.


garveavaiteu lieu ncossairomenlavantl'ar- 3. Lo lexte porte : coracs.
rive des caravelles dans la baie de Cadix, h. Archives del Torre do Tombo.Re-
i. Le texte porte : arrebenlada, brise, j'orma das Gavelas. Gav. ao, Mao 5, Num.
rompue. 3o.
LETTRE D ALVARO DE CARA'ALUO AU ROI JEAN 111 ] OJ)

XXIX

LETTRE D'ALVARO DE CARVALHO AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

Les Maures ont tent une attaque par surprise contre la place de Mazagan.
Ils ont l repousses avec des perles importantes qui seront trs sen-
sibles au Chrif. D'aprs des nouvelles venues d'Azemmour, le Chrif
serait dans la montagne el s'y fortifierait. Il a fait construire des
navires Sal pour attaquer les vaisseaux portugais qui viennent ravi-
tailler Mazagan. // y a un grand danger le laisser se consti-
tuer une flotte el il faut au plus vile dtruire ses navires el l'empcher
d'en armer d'autres. Il serait trs utile, pour arriver celle fin,
d'envoyer Pero Paulo croiser dans ces parages pendant l't. Eloge de
Francisco Vieira.

[Mazagan], i3 mai i556.

Sire,

La veille de la fle de la Vraie Croix ', souponnant que les Maures


deA'aient faire une incursion ce jour-l, je fis sonneries trompettes
pour que les gens s'armassent et se tinssent prts monter che-
val; puis, aprs aA'oir revtu mon armure, j'allai voir si les Maures
arrivaient 2; ce moment, on sonna le tocsin'1 et les Maures de
Mazagan-le-Vieux et de Rtamai'1' accoururent. Comme il tait de

i. La fle do l'Invention do la Vraie pra.as d'armas ou caslcllos, havia o sino da


Croix, qui tombe le 3 mai. vitjia que se repicaoa para aterlar os fron - -
a. Le lexte porte : a ver de os. Littra- leiros da vinda do inimigo. Cf. aussi
lement : j'allai voir d'eux... , c'est-- p. i/|0, note 2.
dire : ce qu'il en lail d'eux, s'ils arrivaient. t\. On sail que les indignes donnrent
3. Rcpicaro. On trouve dans MOHAES, le nom de El-Bridja el-Djedida (le Fortin-
au mol Rrpicar, l'explication suivante : Nas Neuf) la ville que les Portugais levrent
i(io LETTRE D ALA'ARO DE CARVALJ10 AU ROI JEAN III
bonne heure, je sortis, n'ayant aA'ec moi que trois ou quatre per-
sonnes et, comme on me dit que l'Adal 1 el les Alalaas 2 taient
poursuivis, j'arrivai la palissade des Valenciens, au moment
mme o les ntres la repassaient ple-mle aA'ec les Maures 3
qui paraissaient bien dtermins les acculer la demi-lune.
AA'ant que les ntres fussent entrs dans le retranchement, ils nous
turent un cheval.
Lorsque les Maures me A'irent arriver si subitement, comme ils
me connaissaient trs bien, ils restrent en suspens, car, bien que
nous A'oyant en pelit nombre, ils pensrent qu'on tait averti de
leur dessein. Voyant leur hsitation, je sortis aA'ec le peu de per-
sonnes que nous tions, une A'ingtaine au plus, aA'ec l'intention de
les contenir jusqu' l'arriA'e de nos gens. Mais, comme ceux-ci
lardaient venir et que les Maures s'loignaient de nous, j'autorisai
quelques-uns de ceux qui m'avaient suivi les attaquer. Parmi
eux se trouvaient l'adal Ferno Leite, Francisco Vieira, Bartolo-
meu Rodrigues et d'autres cavaliers. Pour moi, avec les gens qui
accouraient, je formai une troupe pour les appuyer. Sur ces entre-
faites, accoururent sur la plage Joham de Mendona, Joham Lobo,

en i5o6 sur remplacement de Mazagan el lanlo dezir, como guiadores ; que ellos deven
qui fui officiellement dsigne en Portugal aver en si lodas estas cosas sobredichas para
sous le nom de Caslelho Rcale. Dans la suite bien saber guiar tas huesles e las cavalgadas
ot par abrviation, la ville de Mazagan fut en liempo de gucrra.11 Ley I, TU XXII,
simplement appele El-Djedida (la Neuve). Part a" La Acadcmia limita la signifi-
11 y avait, avant l'arrive des Portugais, cacion de Adalid al caudillo 6 cabo de gnie
sur
cet emplacement une tour qui, d'aprs Cas- de guerra, grado superior en la milicia, como
lellauos, fut conserve pour flanquer l'un se dclara en las Leycs de Parlida al de los
des angles do l'enceinte portugaise. Cela Almocadencs y Alnwgbares Escribc el
donnerait supposer que la ville chrlienne lexicgrafo porlugues in v. ADAII. : Este
remplaa Mazagan-le-Vieux, ce qui est officia es lan anliguo como cl Reino, mas con
d'ailleurs l'opinion de Caslellanos. Le olro nombre : llamaron ZAGA al que despus
prsent document tablit au contraire qu'il
ADAII.. Ce mot vient de l'arabe AJ-XJi
y avait dans les environs du Mazagan por-
tugais un village indigne appel Mazagan- guide, conducteur. Moraes donne de ce ler-
le-Vieux. Rtamai tait le nom d'une autre 111e la dfinition suivante : Cabo da gnie de
bourgade habite par les Maures. V. CAS- guerra que a guiava nas correrias e assalla-
TKLLANOS, pp. 135-107 ; BUDGET MI-AKIX, dasao inimigo. Usavasc nas praas de Afri-
The Land of the Moors, p. 18a. cu. MOHAI;B, au mol Adail.
1. On trouve dans EGUILAZ, au mot 2. V. sur ce mot p. i/jo, noie 2.
Adalid (on portugais adail) cette citation : 3. Le lexte porte: e os Mouros pegados
Epor esto los llaman ADAI.IDI-S, que quier cou elex.
LETTRE D'ALVARO DE CARA'ALIIO AU ROI JEAN 111 lGl
quelqu'un de ma maison et trois ou quatre hommes ; ils se post-
rent l'angle du retranchement, aA'ant que les Maures eussent
fini de sortir par lapalissade reiwerse ', et, comme il parut ces
derniers que nos gens taient plus nombreux qu'ils n'taient, cela
acheA'a de les mettre en fuite. Les uns elles autres, nous nous lan-
mes sur eux 2 ; on en tua trois ou quatre celle place et on en
prit deux vivants, que j'interrogeai3-, et j'appris par eux qu'ils taient
/i5o cavaliers.
Voyant nos gens fondre sur eux sans tre appuys'', je m'arrtai
une porte d'arquebuse au del de l'angle du retranchement, et,
aA'ant que les Maures ne fussent sortis de leur embuscade, j'aA'ertis
ma troupe .d'avoir se retirer". L'ordre lail peine donn, qu'ils
nous attaqurent l'improA'iste", se prcipitant sur nous. J'en-
voyai aux miens l'ordre de battre en retraite A'olont \ ce qu'ils
firent pour la plupart 8 avec beaucoup d'ordre et de courage. Quant
moi, je restai les attendre, comme cela tait ncessaire. En.
voyant notre altitude, le Cad n'osa pas se mesurer avec moi, il
s'arrta sous les murs de Rtamai et enA'oya beaucoup d'hommes
au secours des siens. L'arrive de ce renfort obligea les ntres
faire face l'ennemi. Ce fut l que Joham de Mendona rencontra
le fils du vieux Cad, capitaine de l'avant garde ; il le saisit par

i. Ce valo dcrribado esl ou bien une nos gens dnus s'lancer contre eux.
palissade que les Maures avaient renverse 5. Le gouverneur de Mazagan rendant
pour passer, ou bien un retranchement compte au roi de cet engagement est proc-
lev en avant des remparts cl qui avait l cup de dgager sa responsabilit, en ta-
dtruit quelque temps auparavant. blissant bien qu'il n'a pas t tromp par
2. Ce fut toujours la tactique employe la ruse habituelle des Maures et que, pr-
au Maroc par les Maures contre les places voyant l'embuscade, il a donn temps
chrtiennes : un parti de cavaliers venait aux cavaliers portugais l'ordre de se replier.
rder autour des remparts, se faisant signa- 6. Le texte porle: arrebenlou a cilada.
ler par les Alalaas ; on donnait l'alarme, Littralement: l'embuscade clata.
les chrtiens accouraient pour combattre, 7. Le texte porle : se recolhcsende vagai:
les cavaliers indignes, aprs une lgre G'esl--dire : se replier loisir, battre en
escarmouche, se repliaient, poursuivis par retraite individuellement suivant les pri-
les chrtiens, qui tombaient dans une em- pties de combat et non par un mouvement
buscade o se tenait le gros des Maures. d'ensemble rsultant d'un ordre.
3. Il sera question plus bas (p. i64)deces 8. Cette rserve semble indiquer qu'il y
deux prisonniers fails au dhut de l'affaire. eut, de la part de quelques cavaliers por-
/|. Le texte porte : porque vi a gnie des- tugais, un peu de prcipitation dans la
nodada dando nclos. Littralement: voyant 'retraite.
DE CASTIUES. i. - 11
tGa LETTRE D ALA'ARO DE CARA'ALHO AU ROI JEAN 111

les oreilles de son cheval 1, tandis que l'autre l'empoignait


la gorge; les Maures accoururent son secours et entourrent
Mendona, dcids s'emparer de sa personne. Mais Men-
dona tait revtu d'une armure complte 2 et les nombreux coups
de lance et de sabre 8 qu'il reut ne lui firent aucun mal ; il se dfen-
dit trs courageusement, jusqu'au moment o les ntres armrent
son secours. Ce furent Ferno Leite, Francisco Vieira, Francisco
de Figueiredo, Bartolomeu Rodrigues et dix ou quinze autres cava-
liers sans armures'1. Ils dsaronnrent 8 un des principaux Maures
et le turent immdiatement. Alors les ntres et les Maures s'at-
taqurent de nouA'eau et nos gens, les chargeant vigoureusement
aA'ec leurs lances, firent mordre la poussire plusieurs, la barbe
du Cad; mais voyant que celui-ci aA'ait aA'ec lui beaucoup de
tireurs", je donnai l'ordre nos gens de se replier.
Joham de Mendona s'en est tir avec un coup de flche ; l'arme
est entre par la gorge et a pntr jusqu' l'oreille. Ce fut alors que
les ntres se retirrent ; rendons grce Dieu, car, bien que les
Maures aient tir beaucoup et de trs prs, ils ne leur firent aucun
mal. Notre-Seigneur nous a tous protgs, parce que c'tait sa fle ';
la preuve en est que Francisco de Figueiredo reut un coup d'es-
pingole tir de trs prs et la balle ne fit que traverser sa cuirasse,
sans lui faire d'autre mal. Pedro Cordeiro, qui est matre des tra-
vaux dans cette A'ille et qui tait accouru au combat comme un gen-
tilhomme 8, reut un coup de flche a la cuisse. Un Morisque",
nomm Almeicla, qui, ce jour-l, comme toutes les fois que les
Maures viennent, s'est conduit en homme de coeur, a t bless

i. Le texte porto : e lendoo nas orelhas II.Ces cavaliers, pour accourir plus tt,
do cavalo. Expression singulire pour indi- n'avaient pas revelu leurs armures, ce qui
quer une lutte corps--corps. augmentait leur mrite.
2. Le texte porto : armado c acuberlado. 5. Le texte porle : dcribaro.
On appelait acobertadoun homme de guerre 6. Ces tireurs (liradores) taient des
revtu d'une armure complte, c'est--dire hommes arms d'arquebuses ou d'espin-
le couvrant de la tte aux pieds. MOUAES, goles.
au mot Acobertado. V. p. 28, note 6. 7. La fte de la Vraie Croix.
3. Le texte porte : lanadas e coliladas. 8. Ce Pedro Cordeiro n'tait pas, du
Les coliladas (cutiladas) sont les coups faits fait de sa fonction, oblig comhatlre.
par une arme tranchanle, sabre, poignard, 9. V. sur ce mot p. 116, note 3.
pe, etc.
LETTRE D ALA'ARO DE CARA'ALHO AU ROI JEAN III i63
d'un coup de flche dans l'estomac. Dieu a voulu qu'ils soient tous
hors de danger. Les Maures nous ont tu cinq cheA'aux et en ont
bless trois ; nous ne leur en aA'ons pris que deux ; j'en aA'ais laiss
plusieurs en arrire, croyant qu'on les ramnerait, mais, quand nous
dmes fai re volte face ', tous ces cheA'aux s'enfuirentdans la campagne.
Le lendemain, il vint un ngre d'Azemmour, qui nous dit qu'au
moment de son dpart on comptait neuf Maures tus, parmi les-
quels il y en avait deux de haut rang ; dix taient grivement bles-
ss, et entre autres le fils du A'ieux Cad, qui avait l'paule brise
d'un coup d'espingole. Un cheikh, nomm Beneheya2, le meilleur
cavalier de tout ce royaume de Merrakech, tait la mort et ne
parlait dj plus. Le Chrif 3 le regrettera beaucoup, parce qu'il tait
considr comme le meilleur caA'alier de son royaume et qu'il tait
1res habile la guerre. Le ngre dit aussi que les Maures ont eu
quatorze chevaux tus et beaucoup d'autres blesss.
V. A. peut tenir le Cad pour battu ''', car il avait prpar une
embuscade et il a chou ; tout cela s'est pass sa barbe, et, quant
nous, nous nous sommes tirs d'affaire sans aucun mal, Dieu
soit lou 1 Que V. A. veuille bien croire que si, au dbut, lorsque
j'arrivai la palissade, j'avais eu trente caA'aliers, au lieu de trois
seulement qui taient avec moi, aucun des premiers assaillants",
qui taient au nombre de soixante-dix, n'aurait chapp; et aprs
aA'oir battu ceux-l, qui taient des chefs et des gens d'lite, nous
aurions eu raison de ceux qui suiA'aient, d'aprs ce que j'ai vu
d'eux 1. Cependant, ce que Dieu donne est le meilleur 8 ! Cet chec

i. On a vu plus haut que les cavaliers une dfaite pour le Cad.


portugais se repliaient en bon ordre, sans 5. Le texte porte seulement: nenhum
que le Cad osai les attaquer, mais que ce d'aqueles (aucun de ceux-l). Il s'agit de
dernier, aprs s'tre arrt au-dessous de ces cavaliers Maures qui taient venus atta-
Hetamal pour rallier les Maures, les har- quer les Portugais pour les attirer dans
cela de si prs qu'ils durent faire volte-face. l'embuscade.
:!. Beneheya pour: Ben Yahia. 6. Le texle porle: derribados.
3. Moulay Mohammed ech-Cheikh. 7. Le lexte porte : pelo que neles vi, c'est-
II. En fait, les Portugais avaient l trop -dire : d'aprs ce que j'ai vu de leur ma-
heureux de rentrer sains et saufs Maza- nire de combattre. Les cavaliers sortis de
gan. Alvaro de Carvalho, dans sa lettre l'embuscade, d'aprs Alvaro, ne valaient
.lean III, cherche videmment trans- pas ceux de la premire attaque.
former celte retraite on une victoire cl loi 8. 11 faut trouver bon ce que Dieu nous
est le sens de cette phrase : cela quivaut donne.
l6/| LETTRE D'ALA'ARO DE CARA'ALIlO AU ROI JEAN III

sera d'ailleurs sensible au Chrif, A'U surtout la manire dont les


choses se sont passes.
Les renseignements que me donnrent ces Maures ', sans s'tre
parls l'un l'autre, sont que le Chrif s'est jet sur les mon-
tagnes, qu'il en a subjugu une 2 et y construit une forteresse:
l'autre montagne, qui est la plus importante, n'a pas encore fait sa
soumission. Il s'est trouv que l'un de ces Maures tait l'crivain et
le secrtaire du Cad ; il m'a dit que l'intention du Chrif tait de
soumettre ces montagnes, et, aprs l'aA'oir fait et avoir tout paci-
fi, de A'enir assiger cette A'ille |Mazagan], car, pour cette opra-
tion, il a besoin des gens de ces montagnes, aussi bien pour faire les
travaux que pour combattre. C'est pourquoi, il convient que V. A.
donne l'ordre de nous approvisionner de vivres et de poudre, sur-
tout de poudre d'espingole, parce qu'on en dpense beaucoup dans
les nombreux combats qui ont lieu continuellement. Que V. A.
A'euille bien me donner l'autorisation (qu'elle aA'ait coutume d'accor-
der) d'engager des bombardiers, car ils y sont trs ncessaires,
comme je l'ai dit V. A. clans une autre lettre, et si, de mme,
nous pouvions avoir ici des hommes aptes faire diffrents travaux,
ils rendraient de grands services.
Ce Maure m'a dit que le Chrif aA'ait ordonn de construire deux
grandes fustes Sal et qu'elles sont dj termines, ce qui, avec
une autre qu'il possde, porte trois le nombre de ses navires. Le
sorcier Maure 3, que j'ai envoy V. A., m'avait dj dit cela et il
avait ajout que c'tait dans l'intention de runir ces fustes d'au-
tres navires qu'il possde et de A'enir se poster devant notre port,
pour s'opposer l'entre des navires de ravitaillement, quand ils
arriveraient. Et quand mme ce ne serait pas pour cela, c'est une
trs mauvaise affaire pour la A'ille de Mazagan que ce grand nombre
de naA'ires Sal. Il est trs important et trs utile pour le sei'A'ice
de V. A. de prvenir le dommage que ces navires peuvent nous
causer cette anne. Et, si ces fustes sortent de Sal, il faudrait les

i. Il faut deviner que ce sont los deux qui l'habile. Il s'agit ici de tribus monta-
Maures faits prisonniers dont il a t parl gnardes que le Chrif allail soumettre
plus haut, p. 161, note3. son autorit.
2. Au Maroc, lo mme nom dsigne 3. Lo texte porte: o Mouro feilicerio. Il
presque toujours la montagne et la Iribu s'agit peut-tre d'un marabout.
LETTRE D ALVARO DE CAIIVALHO AU ROI JEAN III 65
ioo
malmener 1, afin d'empcher le Chrif d'en armer d'autres de sitt
pour ces mers, car ces fustes sont trop prs de Mazagan.
V. A. peut obtenir ce rsultat en ordonnant Pero Paulo de
A'enir ici cet l avec son naA'ire qu'il a conduit dans le Dtroit ; et,
avec les autres navires que j'ai ici (et que j'ai achets mes frais,
parce que je A'oyais combien ils taient ncessaires et indispensables
au service de V. A.), nous russirons, avec l'aide de Notre-Seigneur,
faire ce que je dis. Que V. A. nie fasse la grce de ne pas ngli-
ger cela, car il est trs important d'empcher les Maures de nous
nuire 2, avec des armements aussi considrables que ceux qu'ils
prparent : tous les naA'ires qui viennent de ce ct sont en effet
forcs de passer par les parages o ils seront posts 3.
Si Y. A. me fait cette grce, Pero Paulo devra tre aA'erti imm-
diatement, pour qu'il puisse arriver temps, et il sera beaucoup plus
utile au sei'A'ice de V. A. ici que l bas, car l bas il court plus de
risques qu'il ne rend de services. Si V. A. pouvait en mme temps
nous faire la grce de nous envoyer une patache * pour le service
de ces fustes, ce serait un grand bien, et je rappelle tout cela
V. A., parce que je prvois ce qui arrivera, si on n'arrte pas les
armements du Chrif.
Francisco Vieira, porteur de cette lettre, est un homme honora-
ble d'El-Ksar , qui est venu ici avec moi pour servir V. A., qui s'est
toujours trouv tous les engagements qui ont eu lieu dans ce
pays, sans manquer une seule rencontre, et cbaque fois il s'est
expos dans les postes les plus prilleuxG ; il se conduit en toute

i. Le lexte porle: i/ue os escalavremos. d'pee) dfinit la patacho : Un petit vais-


Il serait bon que nous les corcllassions. seau de guerre qui suit ordinairement un
a. Le loxlo porte: parque importa, nwilo plus grand, ou qui mouille l'entre d'un
alalhar que nom emgodem Ce dernier port pour aller faire la dcouverte et recon-
mot emgodem doit tre une mauvaise lecture noislro les navires qui viennent ranger la
du copiste. L'original devait porter : nom cosle. Ap. ,1AL, au mot Palache.
cnojo (lem. 5. El-Ksar cs-Scghir, sur le dtroit de
3. Ces parages sont, soit Sal devant Gibraltar. C'tait une des places que les
lequel sont obligs de passer les navires Portugais possdaient dans le royaume do
allant Mazagan, soit la baie ellc-ninie de Fez. A', p. 17/1, note 3.
Mazagan o les fustes du Chri!' auraient 6. Le texte porle : e nos milhores lugarcs.
bloque le port, comme il a l dit plus C'est--dire: aux meilleures places, qui
haut. sont, pour un brave, les poslos les plus p-
!\. (JUILLET (t. III, Des Arts de l'homme rilleux.
l66 LETTRE D'ALVARO DE CARA'ALHO AU ROI JEAN 111

circonstance comme un gentilhomme 1, qu'il est autant qu'on peut


l'tre. Lorsque j'ai t en danger, il est toujours venu prs de moi,
faisant son devoir, et, aujourd'hui encore, il l'a accompli avec un
grand courage. C'est un homme d'honneur trs pauA're et de tels
hommes ne peuvent tre maintenus dans ce pays que par les grces
que leur accorde V. A. Je baiserai les mains de V. A. pour obtenir
d'elle qu'elle lui en accorde quelqu'une, lui permettant de se soute-
nir i et de vivre dans ce pays, et de tout ce qu'il recevra je tirerai
gran4plaisir3. Que Notre-SeigneurDieu protge la vie et augmente
la royale autorit de Votre Altesse.
De sa ville [Mazagan |, le i3 mai i556.
Je baise les mains royales de Votre Altesse.
Alvaro de Carvalho.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien 43),


ff. 369-372 v". Copie du xixe sicle'1.

y. Le texte porle : parque he cavaleiro o. La pense dveloppe est : Tout ce que


cjuanto pode ser. V. A. fera pour cet homme me sera aussi
2. Le texte porte : corn que se soslenha agrableque si ellelofaisait pour moi-mme.
e posa viver. C'est la grce de ne pas mou- 4. Archives de la Torre do Tombo. Re
rir de faim qu'on demande au roi pour forma dus Gavetas. Gaveta i5, Mao 12
Francisco Vieira. V. p. i45, note i. Num. /|0.
LETTRE DE MOULAT .MOHAMMED AU ROI JEAN III 16^

XXX

LETTRE DE MOULAY MOHAMMED AU ROI JEAN III

(TRADUCTION)

// accrdite, auprs du roi de Portugal, Mohammed ben Ali ben Bou Chela
et Baba Yahiaben Messaoucl, cad de Mkins.

S. I. 11't septembre [vers i55(5-i557|.

Lettre de Moulay Mohammed, fils du roi de Fez 1, au Roi notre


Matre.

Au nom de Dieu plein de piti et de misricorde. Prions pour


notre seigneur Mohammed [le Prophte], ses amis et ses com-
pagnons !
De la part de l'esclave de son Dieu, du victorieux par l'aide de
Dieu, de celui qui se confie en sa piti et sa clmence, Moulay

1.Probablement Moulay Mohammed, mort avait d tre bientt connue au Maroc.


el-Mesloukh, troisime souverain de la Il nous faut donc : ou bien supposer une
dynastie saadiennc,bien que l'identification erreur du traducteur portugais qualifiant
de ce personnage soit douteuse, en l'absence Moulay Mohammed de a fils du roi de Fez,
d'une date prcise. Il est appel en effet alors que son grand-pre Moulay Moham-
dans la lettre, ou plutt dans le titre donn med ech-Cheikh rgnait encore, et, dans ce
la lettre par le traducteur portugais, fils cas, placer la date du document avant l'an-
du roi de Fez , ce qui tendrait prouver ne 1557, date de la mort de Jean III ; ou
que cette lettre n'est pas antrieure au bien admettre une erreur dans la conversion
a3 octobre de l'anne i557, date de l'av- de la date arabe qui a t transcrite : 1/1 sep-
nement de son pre, Moulay Abdallah el- tembre, et prsumer, en outre, que le prince
Ghlib bi Allah, au trne de Fez. Mais le Maure ait crit au roi de Portugal, sans avoir
roi de Portugal Don Joo, auquel cette eu connaissancedu changement de rgne.
lettre est adresse el qui ne peut tre que Ce problme s'lucidera sans doute, le'jour
Jean III, tait mort le 11 juin 1557, et sa o l'originaldu documentarabe sera connu.
I 68 LETTRE DE MOULAA' MOHAMMED AU ROI JEAN III
Mohammed (que Dieu fasse russir ses entreprises et exauce ses
dsirs !).
Au plus puissant roi parmi les Chrtiens, le chef de tous les chefs
et seigneurs, le roi magnanime, justicier de son peuple, l roi
Dom Joa (que Dieu le rende obissant [ sa loi] et le conduise
dans le chemin de la A'rit!).
Et aprs cela, il saura que nous sommes son ami et que notre
maison est la sienne, et que toutes les choses qu'il aura traiter
avec nous, nous les traiterons comme il le dsirera le plus et aussi
parfaitement qu'il nous le commandera.
Sire, auprs de V. A. ' arrivera notre serviteur [Mohammed ben
Ali ben Bou Cheta ] ainsi que la personne de notre Cad, le plus
proche de nous entretous les gens elle plus chri de nous, BabaYahia
ben. Messaoud, notre cad de Mkins. Lequel Mohammed ben Ali ben
Bou Cheta lui fera saA'oir toute notre bonne A'olont et l'amiti
que nous aA'ons pour elle et, tout ce qu'il lui dira, elle peut
accorder crance. Je A'oudrais, Sire, qu'entre Y. A. et nous il y ait
des [relations par] lettres et messagers pour que A'os A'olonls et les
ntres s'accomplissent et que toutes les choses qu'il y aurait [
traiter] entre nous, nous vous les fassions saA'oir, afin que nous les
excutions, selon tout notre pouvoir.
Et il n'y a pas autre chose faire saA'oir V. A. ; il ne nous
reste qu' lui souhaiter d'avoir toujours le bien et la paix, comme
il arrive ceux qui suivent la A'rit 2 et la prier de ne nous infor-
mer que de bonnes nouvelles.
Ecrite dans le mois de Dieu, i/| septembre.

i. La copie de la B. N. porte : Senhor, a ce qui explique la phrase o quai Mafa-


Vos aclicgara o nosso servidor Il devait mede qui n'aurait aucun sens, si l'on ne
y avoir sr l'original : Senhor, a V. A. che- supposait qu'il a dj t question de ce
gara Aprs le mol servidor, le traduc- personnage. Le texte porle pour les noms
teur portugais de la lettre arabe ou lo des deux envoys : Baba Yhayha bem Maudo
copiste do la traduction a d omettre l'in- cl Mafamcdc bem Ali bem Busla.
dication du nom do Mohammed bon Ali 2. On reconnat travers la traduction
bon Iiou Cheta el do ses tilres el qualits. portugaisela formule de salut du musulman
Aprs cette mention, en venait une sem-
blable pour Baba Yaliia ben Messaoud. chrtien (^J.,gJI x.j'1 /y le- f-M.-. Le
Comme cette numrationlaitlongue, on a salut celui qui suit la direction par excel-
rappel lo nom du principal envoy et c'est lence (le Coran).
LETTRE DE MOULAY MOHAMMED AU ROI JEAN III l6g
A la fin de la copie, noie en franais ajoute par le copiste mo-
derne : Traduit de l'arabe. Lettre de crance de Muley Mohammed,
fils du roi de Fez, au roi Dom Joo 3.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien 43),


f. 292. Copie du xix sicle'.

i. Archives del Torre do Tombo. Reforma dus Gavclas. Gavela !, Mao 6, A'um. 2Q.
170 LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON

XXXI

LETTRE DE MOULAY ABDALLAH EL-GHALIB BI ALLAH


A ANTOINE DE BOURBON

Fin ramadan 966 (juin-juillet i55g.)


Au dos :

1. Le document ci-dessus tait pli plu- exactement que possible celle de l'original,
sieurs fois sur lui-mme en forme de lettre o subsistent encore les traces du cachet de
ferme et cachete. On remarquera le dve- cire et des lacs qui fermaient la lettre el y
loppement exceptionnel do la suscription retenaient inclus lo traite que l'on trouvera
dispose ici de manire occuper entire- reproduit ci-aprs Doc. XXX.II. On a rta-
ment lo rectangle mnag au verso du docu- bli entre crochets les mots ou lettres pris
ment par la pliure de la lettre. La disposi- dans la reliure. V. PI. IV un fac-simil de
tion typographique ci-dessusreproduit aussi cette lettre.
PL IV

FAC-SIMIL DE LA LETTRE DE MOULAY ABDALLAH EL-GHL1B BI ALLAH A ANTOINE DE BOURBON

D'aprs l'original conserv aux Archives du Chapitre d'Angoulme.


LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON I7I

1. Le cachet arabe porte, au milieu d'a- nelle, car il s'agit, en l'espce, d'un signe de
rabesques on noir : validation tantt produit par un timbre
humide, tantt trac la main et parfois
irB ligne : \j^> '.J' ^i!l <Ull ,_Jli!l
<tt
enlumin; ce signe, dont l'ornementation
2e ligne, lecturedouteuse : X^jxr.t 4.\!l -V-P
est purement linaire, est constitu par un
ensemble de caractres plus ou moins en-
3 ligne :
(jyud.1 JtJ chevtrs et orns et qui, en gnral,
reproduisent tout ou partie des noms,
4e ligne :
^-J>-l <^ji>jJl)\ surnoms et titres du personnage, auxquels
vient s'ajouter parfois une devise ou une
511 ligne :
Bj~i t&l J ,/-*' *i -Ai '
pieuse invocation.
L'expression cachet, consacrepar l'usage,
est, comme on lo sait, toute convention- 3. Pour J.) 11.
1 72 LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON
LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON 1^3

Archives du Chapitre d'Angoulme. Recueil d'autographes intitul :


COUR DE NAVARRE', p. i85.
Original.

i. Ce recueil avait t form pour tre le Cabinet du Louvre . Enfin, dans un


offert au roi Louis XIV par le sieur Cand avertissement faisant suite aux deux ddi-
deChaslres, descendant en ligne directe de caces, Cand de Chaslres ajoute : Pour
Victor Brodcan, sieur de La Chasselire, l'aire paroislre ses lettres, prisonnires depuis
secrtaire des rois cl reines de la maison un si long temps, on a fait toutes les ten-
de Navarre. Dans les ddicaces o Cand tatives imaginables pour les reblanchir, ou
de Chaslres l'ait hommage de son oeuvre du moins pour, les rendre un peu plus
an Roi et au Dauphin, il prtend au ce dca- propre pour les faire voir une cour aussi
nal des domestiques des Roys de Navarre florissante que celle de Louis le Grand,
mais par le malheur do son toille il est mais la vieillesse a un brun et des rides
rduit depuis vingt ans dans des dserts, qu'aucun artifice ne peut ter. Le recueil
aussi loignez du commerce des honnestes dut tre compos vers 1688, car Cand de
gens que ceux de la Thbade, o la conta- Chaslres, clans ses ptres ddicaloires, fait
gion des mauvais exemples el la rouille do allusion aux harangues extravagantes des
la province ont tellement lerny lo peu de peuples do Siam et des 1-liroquois ; or
politesse que ce solitaire avoit acquis avec les ambassadeurs du Siam furent reus en
des personnes de la premire qualit, que audience de cong par Louis XIV, le 1/1 jan-
c'est une tmrit en luy insuportahle que vier 1G87.
de se vouloir mesler d'apostropher le plus Le recueil Cour de Navarre , riebe-
grand Boy de l'Univers, luy qui a prsen- menlreli(/|2cX27,;) en maroquin rouge,
tement l'esprit si limit que c'osl tout ce qui avec filets dors cl fleurdeliss sur les plais,
pourroit faire que d'haranguer un mous- no fut pas od'ert Louis XIV, et sa prsence
quetaire, s'il en loit besoin. Il ajoute dans les archivesdu Chapitre d'Angoulme
que il peut compter le temps qu'il est reste expliquer. Parmi les chanoines de
relgu la campagne par le nombre des co chapitre, 011 n'en rencontre aucun, du
annes de la naissance du Dauphin. nom de Cand de Chaslres, auquel il aurait
Outre les lettres el documents runis pu tre transmis en hritage.
dans ce recueil, le sieur do Chaslres en Quelques pices de ce prcieux recueil
possdait encore plus de trois cents qui ont l publies en 186g par M. l'abb Chau-
demandent le mme sorl do leurs compa- met dans la Semaine religieuse du Diocse
gnes. Voslre Majesl peut dire si la con- d'Angoulme. M. Jules Pierrol-Deseilligny
servation de ses vielles ne lui soroit point a fait, le 6 avril 1891, au Congrsscientifique
ennuyeuse, elles esprent une rponce international des catholiques, une commu-
favorable, aprs quoy le. sieur de Cbastres nication relative aux projets d'Antoine de
les fera habiller le plus la mode qu'il Bourbon sur le Maroc. La traduction des
pourra. ... ces crits sont d'assez bonnes pices arabes avait t confie M. Barr
maisons pour avoir les premiers lieux dans de Lancy.
i74 LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON

XXXIbis

LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON

(TRADUCTION)

Antoine de Bourbon, roi de Navarre ', conut vers i55o, le projet d'un tablis-
sement au Maroc et il entra ce sujet en ngociations avec Moulay Abdallah
el-Ghlib bi Allah^. Les pourparlers ayant abouti la promesse de la cession
d'un port du Maroc, le roi de Navarre fit proposer Philippe II d'occuper
en commun cette place. Antoine de Bourbon, dans cette combinaison, avait
surtout en vue la poursuite de ses revendications sur la Navarre transpyr-
renne, qui faisait partie du domaine patrimonial de la maison d'Albret; il
se flattait d'amener composition Philippe II, avec une A'aleiir d'change
aussi importante que celle du port de El-Ksar es-Seghir situ sur le dtroit
de Gibraltar3. Mais la Navarre transpyrnenne tait trop ncessaire la

i. Antoine de Bourbon, roi de Navarre, ment sous la conduite de leur gouverneur


pre de Henri IV, fils de Charles de Alvaro de Carvalho et, le 3o avril i562, ils
Bourbon, duc de Vendme (I5I8-I562). repoussrent victorieusement l'assaut de
Il pousa en i548 Jeanne d'Albret, hri- l'arme marocaine, qui se relira, ayant
tire de Navarre, qui lui apporta en dot la prouv des pertes considrables. V. Doc.
principaut de Barn et le litre de roi. XLIX, p, 22C. Los chroniqueurs et les
2. Moulay Abdallah, fils et successeur historiens chrtiens font surtout mention
de Moulay Mohammed ech-Cheikh, le fon- des dsordres de ce prince et de sa vie
dateur de la dynastie saadienne, reut porque. D'AUBIGNI', t. III, p. 2^4-
son avnement le surnom de El Ghtib bi 3. El-Ksar es-Seghir, sur la cte de
Allah (le Vainqueur avec l'aide de Dieu) l'Andjera, i4 kilomtres l'Est de Tan-
sous lequel la plupart des historiens le ger, en face de Tarifa el l'endroit le plus
dsignent. Il rgna de i556 167/1 e^ eu*- resserr du dtroit de Gibraltar (17 kilo-
principalement lutter contre les Turcs mtres). Ce port avait eu une grande impor-
qui, sous fa conduite du Pacha d Alger, tance 23endant la domination des Maures
Hassen ben Kheir-ed-Din, vinrent l'atta- en Espagne ; il tait le point d'embarque-
quer dans le district de Fez, prs de l'oued ment des troupes que l'on faisait passer
el-Leben (i558). Les Turcs furentrepousss dans la pninsule. Aprs tre tomb une
el se retirrent Badis. En I56I, Moulay premire fois en ruine, il fut reconstruit
Abdallah envoya son jeune fils Moulay en 1192 par Yakoub el-Mansour. Le 18
Mohammed mettre le sige devant Mazagan octobre i/j58, Alphonsel'Africainvmll'alta-
avec une arme formidable ; les Portugais quer avec une arme de 3o 000 Portugais
au nombre de 2 000 se dfendirent vaillam- el s'en empara. Cette place, aprs avoir
LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON 1 y5
sret de la monarchie espagnole pour tre abandonne. Philippe II repoussa
ddaigneusement toutes les ouvertures de son cousin. Les rois Henri II et
Franois II furent tenus au courant des projets d'Antoine de Bourbon et y
donnrent secrtement leur assentimenti.

Moulay Abdallah a reu l'agent du roi de Navarre. Les ngociations


ont march souhait. II se flicite des bonnes relations noues.

Fin Ramadan g60 (juin-juillet iflg.)

Au dos : Au Sultan le plus lev parmi son peuple, le plus cou-


rageux et le plus magnifique d'entre les sujets de son royaume, celui
qui nous tmoigne de l'attachement par sa correspondance et ses
bonnes relations, qui est fastueux dans ses prsents et se montre
gnreux tant dans sa Cour que dans sa nation, le sultan Antoine,
roi de Navarre, Dieu le conduise dans les A'oies de la grce et de
l'orthodoxie, qu'il lui fasse apparatre les chemins de la lumire
qui conduisent celui qui s'y engage aux grands succs, lesquels
amnent au chemin du bonheur !

En tte el droite de la lettre, le cachet du Sultan porle, sur cinq


lignes :

V" ligne. Le Vainqueur avec l'aide de Dieu, assez riche de par


Lui, pour se passer de tout, si ce n'est de Lui 2.
ae ligne. Le Prince des Croyants.

rsist pendant de longues annes aux en- fois la ville de El-Ksar es-Seghir par les
treprises rptes des armes marocaines, noms de Ksar el-Masmouda et Ksar el-
fut vacue, ainsi que la position du Sei- Medjz, le Ksar du Passage, cause de sa
nal qui la commandait, sous le rgne de Jean situation sur le dtroit. Sur le Seinal, V.
III, en I55I, en mme temps que celle d'Ar- Doc. XXXVIII.
zila. C'esl tortqueCastellauos,p.5i,ditque i. V Doc. XXXII-XLII.
la ville de El-Ksar es-Seghir s'appelait aussi 2. On sait que la langue arabe ne recule
Ksar el-Kelama et Ksar Abd el-Kerim, du devant aucune tautologie, quand il s'agit
nom de son fondateur Abd el-Kerim el- d'affirmer l'unit de Dieu. La profession de
Ketami. Ces noms taient donns la ville foi musulmane Point de dieu, si ce n'est
de El-Ksar el-Kebir.V. EL-BEKRI, passim, le Dieu est comme la source de toutes
et EL-OUFUNI, p. i33. On dsignait par- ces tautologies.
I76 LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON
3e ligne.
Abdallah Mohammed (lecture douteuse).
4 ligne. Le Chrif, descendant de Hassen.
5e ligne. Dieu raffermisse son empire et rende puissante sa
A'ictoire !

Louange Dieu l'lev, le glorieux, l'unique dans son empire,


qui n'a point d'associ, point d'gal, qui est trop leA' pour aA'oir
une pouse ou un fils, trop leA' pour qu'il puisse se passer dans
son empire un fait contraire sa A'olon t ; qui a clos la srie des
Eirvoys parle prophte hachmite, arabe, notre seigneur et matre
Mohammed, lu parmi les descendants d'Adam, suprieur aux
hommes du temps prsent comme ceux du temps pass, le der-
nier des EnA'oys de Dieu, qui le chargea d'une mission auprs de
toutes ses cratures, celui dont la doctrine abrogea toutes les lois
et toutes les religions qui existaient aA'ant lui. Dieu le bnisse,
ainsi que tous les autres Prophtes et Eirvoys, et leur accorde
tous un salut qui durera jusqu'au jour de la Rcompense !
Et ensuite, cette lettre mane du serviteur de Dieu Trs Haut,
du Prince des Croyants, du Sultan des Musulmans, celui qui combat
dans la A'oie du. Matre des mondes, celui qui esl favoris de l'assis-
tance, du pouvoir, de la victoire clatante', le Chrif descendant
de Hassen ; que le Dieu Trs Haut l'ait en sa faA'eur, l'assiste de son
aide puissante el; de son appui; qu'il rende souveraine sa victoire,
heureux son sicle bni, perptuelle sa gloire parmi les illustrations
de la plus haute noblesse, qu'il rende son pouvoir leA' et haute-
ment proclam; qu'il lui facilite la direction dans la bonne voie,
qu'il ternise son rgne et prolonge sa vie dans le bonheur ! Certes,
Dieu peut tout ce qu'il A'eut et est capable d'accorder tout ce qu'on
lui demande. Il n'y a point de matre en dehors de Lui, comme il
n'y a point d'tre ador que Lui !
Au Sultan, le plus lev parmi son peuple, le plus courageux el
le plus magnifique d'entre les sujets de son royaume, celui qui
nous tmoigne de l'attachement par sa correspondance el ses bonnes

1. Le lexte porte ijuLI ^JUI_J ce qui UA~ Ise"* 1A) Nous l'avons fait victo-

rieux par une victoire clatante . Sourale
est une rminiscence du Coran : UR V
1 48, v. 1.
LETTRE DE MOULAY ARDALLAH A ANTOINE DE BOURBON 177
relations, qui est fastueux dans ses prsents et se montre gnreux
tant dans sa Cour que dans sa nation, le sultan Antoine, roi de
Navarre. Dieu le conduise dans les voies de la grce et de l'ortho-
doxie ! qu'il lui fasse apparatre les chemins de la lumire, qui con-
duisent aux grands succs celui qui s'y engage ! Dieu sauve les
hommes qui suivent le droit chemin et qui s'cartent de la A'oie tor-
tueuse qui gare.
Le motif de notre lettre et la cause dterminante de l'envoi de la
prsente missive et de sa remise entre vos mains est l'arriA'e devant
Notre Haute Majest de A'olre envoy 1, qui nous a prsent votre
lettre par laquelle A'ous nous demandez de dployer les ailes de la
pacification et de l'amiti. Nous nous sommes rjouis de A'ous A'oir
prendre l'initiative d'un appel la paix et aux bonnes relations.
Votre envoy nous a expliqu ce que vous lui aviez recommand
de nous dire au sujet de vos intentions ; il nous a propos ce que
vous l'aA'iez charg de nous proposer.pour A'os affaires et ATOS intrts.
Nous aA'ons favorablement accueilli ses propositions et l'extrme
bienveillance que nous lui avons tmoigne a combl ses esp-
rances 2 ; nous dfrons aA'ec plaisir vos projets. Nous avons tranch
votre profit la graA'e affaire qui tait en question. Croyez tout
le bien que nous A'ous voulons et toute notre amiti qui aura
ncessairement pour rsultat la ralisation de vos esprances.
Sachez, galement, que nous regardons d'un oeil favorable A'os
intrts, ports qu'ils sont sur la nuque de l'amiti sincre qui
ralise les esprances, et sur la fidlit aux engagements, qui est le
propre des souverains les plus nobles et les plus illustres.
Voil ce qu'il y avait lieu de vous crire.
crit dans les derniers jours du mois sacr de Ramadan, neuf cent
soixante-six.

1.Cet envoy, qui est nomm dans le accord de notre territoire tout ee qu'il
document suivant, tait le portugais Mel- fallait pour parfaire vos esprances , eu
chiorVaezd'Azevedo. V. p. 182, note 1. Son
lisant jr au lieu de l!"j Outre ce que
gendre, appel BartolomRabelo, lailagent . .

du roi de Navarre au Maroc. BKAKTME, cette interprtation a de choquant dans la


lettre d'un Chrif un prince chrtien, elle
t. IV, p. 362, et Doc. XXXVIII.
n'est pas admissible grammaticalement et
j; a t.I ^
M. Barr de
2. "j* UMP_J _). le pronom apfixe (lui) sorapporlan l l'envoy
Lancy a traduit ce passage : Nous avons ne laisse aucun doute sur le vrilahle sens.
Dr. CASTKIES. 1.
12
I78 TRAIT ENTRE ANTOINE IDE BOURBON ET MOULA A" ABDALLAH

XXXII

TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH


EL-GHALIB BI ALLAH

Fin Ramadan 966 (juin-juillet i55g.)

1. Ce cachet est identique celui de la lettre .prcdente. V. p. 171, note 1.


TRAITE ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH I79
l8o TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH
TRAITE ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH lbl

Archives du Chapitre d'Angoulme. Recueil d'autographes intitul :


CoUB DE N/VA'ARRE, p. IO/01.

i. Le trait est contenu en entier sur le plus fine el plus serre et elle esl, en outre,
recto d'une page de mmes dimensions que. dispose sur deux colonnes.
colles de la lettre, hiais l'criture en est
l82 TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH

XXXIIlis

TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH


EL-G11ALIB Bi ALLAH

(TRADUCTION)

Le roi de Navarre fournira au Chrif une troupe de cinq cents hommes


d'armes, une garde de trente hallbardiers et dix cavaliers, ainsi que
des munitions et du matriel de guerre. Le Chrif s'engage, en
retour, remettre au roi de Navarre la rade de El-Ksar es-Seghir, o
celui-ci pourra rebtir la ville. Rglement du droit d'aubaine, du
droit d'pave el da rachat rciproque des captifs. Le trait s'tend
tous les Franais.

Fin Ramadan g66 (juin-juillet 155g.)

Louange Dieu unique 1


De la part du Prince des Croyants, du favoris de la protection
divine, du pouA'oir et de la victoire clatante, le Chrif de la des-
cendance de Hassen. Puisse le Dieu Trs Haut le soutenir de la
puissance de son aide, confirmer par son. appui ses A'ictoires, rendre
fortuns son temps et son poque, perptuer sa gloire, lever sa
politique et lui donner de l'clat, l'assister dans sa tche, terniser
son rgne, prolonger sa A'ie dans le bonheur ; II est le matre de
tout!
Il rsulte de la dmarche de l'envoy du roi des Francs du pays
de Navarre, envoy dont le nom est Melchior Vaez d'Azevedo \ que

i. Brantme raconte que, revenant en envoy prs du roi de Fez par Antoine do
i564 de l'expdition deD. Garciade Tolcdo Navarre, lorsque ce prince cherchail par-
contre le Pc fion de Yclez, il rencontra tout des allis contre l'Espagne pour l'aider
Lisbonne le capitaine Merchior qui, avec reconqurir son royaume . BRANTME,
un autre capitaine, gascon celui-l, avait t t. IV, p. 362.
TRAITE ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH- I 83

notre Matre, le Prince des Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste!)


leur accorde, ainsi qu'ils l'ont demand, un trait de paix complet,
gnral, durable et renouA'elable perptuit, ayant pour objet une
alliance offensive et dfensive entre les deux parties, tant sur terre
que sur mer. Le dit trait sera conclu aA'ec des serments solennels
et continu entre eux et leurs enfants, ainsi que l'a dclar le susdit
envoy parlant au nom de son matre 1, et du fils de son matre,
l'an de ses enfants, seigneur de Vendme 2.
Ds que cette paix sera conclue et ratifie, le Capitaine susd-
nomin, agissant au nom de ses matres mentionns ci-dessus,
mettra la disposition de notre matre le Prince des Croyants
(Dieu Trs Haut l'assiste !) cinq cents hommes d'armes chrtiens
qui devront sei'A'ir sous ses ordres. La moiti de ces hommes
deA'ra aA'oir pour armes, une arquebuse, une pe, un morion 2 et
une dague ; les armes de chaque homme de l'autre moiti seront
une pique blenz '', une armure", un morion, une pe et une

i. <U->*3, son matre. V. sur ce sens de

,
njfi DOZY, Dictionnaire,, et EGUILAZ, au
mot DaiJ'a. Balanzou s'crit avec un zd lieu situ
2. Henri de Bourbon, duc de Vendme, dans la mer de l'Inde, prs de Ceylan; on
devenu plus tard Henri IV.
en rapporte des lances tgbres, trs apprcies
3. Le lexte porte tjj-W' mot--mol : des habitants du pays, qui les paient un prix
lev, bien que ces armes soient sujettes se
capuchon. Nous avons traduil par morion ;
briser rapidement, ce que dil Nasser. Les
c'tait cette poque le casque du fantas-
lances blenz ou plutt balanzouavaient, d'a-
sin cl il rappelait un peu par sa forme el
prs celte explication, des hampes en bois
sa position sur l'arrire de la tte le capu-
1res lger et peut-tre en bambou ; le mot
chon du burnous. Le Chrif veut peut-tre
blenz a d arriver dsigner par la suite
dsigner une varit quelconque de casque
des lances dont la monture lail en bois
avec couvre-nuque. lger de provenance exotique, qu'elles
II. Le texte porle jUi 7~\-*j el plus bas : fussent de Balanzou ou do tout autre lieu.
Nous avons vu que, parmi les prsents
juJI On trouve dans le Diction-
7~y*_).
envoys au sultan de Fez par Franois I,
naire gographique do Yakout l'article : se trouvaient deux douzeaines javelines du
Brsil . V. Doc. III, p. 5.
. Le texte porle : ^s^a, mot qui no
se trouve pas dans le dictionnaire de Dozy.
Kazimirski donne pour tez.*^ sabre
i84 TRAITE ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH
dague '. Deux capitaines choisis parmi les meilleurs seront la tte
de cette troupe. Le Prince des Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste et
le rende victorieux ! ) fournira chaque homme ce qui lui reA'ient
d'aprs son rang.
Le capitaine susdit viendra comme ambassadeur et plnipoten-
tiaire ; il sera accompagn de trente hallebardiers ' qui marche-
ront devant le Prince des Croyants, tenant en main une lance
dont le fer sera en forme de hache.
Avec eux, dix cavaliers revtus de pied en cap d'armures de fer

large lame, d'o l'on pourrait dduire appro- t trs recherchesdes souverains du Maroc
ximativement pour rzji^aA le sens : pe qui apprciaient leur solidit el leur fermet.
Elles taient drosses observer la disci-
deux mains; on sait que c'tait une des
pline et garder le silence dans les rangs ;
armes des fantassins du xvie sicle. Mais elles ne s'branlaient pour la dfense que
comme les fantassins demands par le
Chrif doivent dj tre arms d'une pe sur un commandement formel, s'avanaient
avec mesure et en bon ordre, en un mol
_ji^ et d'une dague ^UaJ, nous croyons combattaient de pied ferme. Sur les
qu'il s'agit plutt d'une arme dfensive : champs de bataille, dit Ibn Khaldoun, les
cotte de mailles ou haubert, et nous avons Francs tiennent ferme, ils ne connaissent
que cela, parce qu'ils ont t habitus
traduit -rd^aA par le terme plus gnral et combattre en ligne, aussi forment-ils des
plus vague de armure. On rencontre ce troupes plus solides que celles de tout autre
mot quelques lignes plus bas dans une peuple. Avec leur manire de combattre,
phrase o ce sens de : armure, est bien les armes arabes, quand un premier lan
dtermin par le contexte; Il s'agit en effet ne leur avait pas donn la victoire, auraient
de cavaliers bards de fer de la tle aux t exposes des droutes compltes, si
l'on n'avait tabli sur leurs derrires une
pieds et il est dit : Ju J*-l CLy^^a.* *.fS&
seconde ligne de troupes immobiles, pour
JljuO/1 (j>l .Je-VI iL". leur servir de poinl d'appui et do rallie-
s** Le terme
ment. Ce sont ces solides bataillons francs,
4*1 U (longue cotte de mailles) n'est pas compars par Isidore de Beja des bancs
de glace, glacialilcr manenl adstricti, qui
employ dans l'Afrique barbaresque et est
avaient arrt la fougue arabe la bataille
videmment une rminiscence du Coran
de Poitiers.
o il est dit propos du prophte David :
Sur le mot <_)*lia) V. DOZY, Dictionnaire.

Nous lui [avons appris travailler le 2. Le texte porte :


,J"OjO_>U J\>-J

fer pour en former des'coltes de mailles.
hommes hallebardiers.Le mot (jijjOjU est
i. Comme il s'agit d'une troupe d'infan-
terie, j'ai cru devoir employer dans la tra- la transcription arabe du mot espagnol
duction les noms correspondants l'arme- alabaderos.
ment du fantassin. Les troupesj'ranques oui
TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH 3
85
et ayant chacun deux chevaux de France bards de 1er comme leurs
cavaliers.
L'ambassadeur en question se chargera de procurer au Prince
des Croyants tout ce qu'il dsirera en fait de munitions et d'armes,
de poudre 1, d mousquets et de piques blenz, au mme prix qu'en
pays chrtien, ou bien le matriel ncessaire pour que le Prince des
Croyants puisse en faire fabriquer comme il l'entendra 2.
Pour ce qui est des navires dont il aura besoin, ils seront amens
au port qu'il dsignera. Quant la poudre et aux pices d'artifice
qu'ils apporteront et dont aura besoin le Prince des Croyants (Dieu
Trs Haut l'assiste !), il en remboursera la valeur en poids de
cuivre.
Le Prince des Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste !) leur donnera
en retour la rade de El-Ksar es-Seghir*. pour y construire une
citadelle o ils se fortifieront pour combattre leurs ennemis el ceux
du Prince des Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste !). Ils l'occuperont
et l'habiteront ; ils tireront profit de tout ce qu'ils y creront comme
plantations, cultures et pturages, sans avoir payer aucune con-
tribution. Le Prince des Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste !) leur
concdera la facult d'y installer un march hebdomadaire. Le
Prince des Croyants leur permettra, de sa haute autorit, de se servir,
s'ils en ont besoin, de contre-matres et de manoeuvres dont le
salaire sera leur charge, jusqu' ce qu'ils aient termin leurs
constructions, amlior le port susdil et rendu son accs facile
pour l'entre des btiments. Le Prince des Croyants (Dieu Trs

i. Jsuul sing Jam Ce mol, d'aprs ment au membre de phrase i>\.J t)_)L*. Vt
Quatremre, aprs avoir dsign une sorte
l_jLaiJI qui la prcde immdiatement,
de matire bitumineuse (naphte), puis une
compositionfaite avec cette substance, s'em- mais une phrase antrieure. Le sens
complet serait celui-ci : L'ambassadeur
ploya soit au singulier, soit au pluriel Jay
se chargera de procurer au Prince des
pour signifier la poudre et les pices d'ar- Croyants soit loul ce qu'il dsire en fait
tifice dont elle esl la base. Cf. Dictionnaire d'armes..., soit le matriel (en usage chez
de Dozv. les chrtiens) ncessaire pour que le Prince
2. Il semble que, dans le lexte arabe, des Croyants puisse on faire fabriquer lui-
cette fin de phrase devrait tre ainsi con- mme, comme il l'entendra.
struite *-*aJ W*WaC lwlj _}l. La 3. Sur El-Ksar es-Seghir, V. p. 17/1,
note 3.
conjonction jl ne se rapporte pas videm-
l86 'TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH

Haut l'assiste!) mettra leur disposition des hommes pour les


garder de jour et de nuit, jusqu'au complet achvement des tra\raux.
Si des Musulmans voulaient aller en course avec des Chrtiens
franais dans leurs vaisseaux, ils prendraient leur part du butin.
Tous les btiments des Chrtiens franais, qu'ils soient marchands
ou corsaires, lorsqu'ils seront poursuivis par l'ennemi, ou qu'ils
viendront trafiquer, entreront dans n'importe quel port musulman
des Etats du Prince des Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste !), o ils
pourront aborder. Us n'auront, dans ce cas, payer que la dme.
Lorsqu'un ngociant franais mourra dans les Etats du Prince
des Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste !), sa succession sera recueillie
jusqu'au jour o elle sera remise quelqu'un qui la fera parvenir
aux ayants droitJ.
Quant aux naA'ires franais endommags par la tempte [et jets
la cte] dans l'tendue des Etats du Prince des Croyants (Dieu
Trs Haut l'assiste !), il ne leur sera pris ni marchandise ni hommes.
Les Musulmans, moyennant salaire, prteront aide aux naufrags
pour oprer le sauvetage et ceux-ci retourneront chez eux sans
souffrir aucun prjudice 2.
Ce trait s'tendra tous les Franais, de quelque pays qu'ils
soient, qu'ils appartiennent aux Etats du roi de Navarre ou ceux
du roi de France, puisque le roi de France est l'oncle de celui avec
qui la paix a t conclue et que ce dernier a pris la responsabilit
de tout tort ou dommage qui viendrait du fait de son oncle, le
sultan de France 3.
Tous les captifs franais qui dpendent du Prince des Croyants
(Dieu Trs Haut l'assiste !) ou de quiconque rsidant dans ses Etats
pourront tre rachets, moyennant une ranon qui sera pour cha-

1. Le droil d'aubaine, c est--dire lo l'Assemble Constituante proclama l'aboli-


droit pour le roi ou le seigneur de retenir tion complte du droit d'aubaine el laissa
tous les biens d'un tranger (aubain) dcd aux trangers la facult de transmettre leurs
sur leurs terres, se maintint trs longtemps biens ab inleslal ou par testament.
en Europe. Lorsque les relations interna- 2. Le droit d'pave, appel aussi droit de
tionales s'tendirent, les Puissances cher- varech, tait alors admis en Europe. En
chrent l'abolir par voie de rciprocit, vertu de ce droit, le roi ou le seigneur
ou tout au moins le remplacer par un devenait propritaire des choses venantes
simple prlvement sur les successions. cl arrivantes la coslc .
Ce fut seulement au mois d'aot 1790 que 3. Henri 11.
TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH 187

cun de quatre-vingts onces lourdes. Ils acquitteront cette somme


en munitions et en armes fabriques. Cependant on ne peut emp-
cher personne d'avoir un esclave franais dans toute l'tendue du
pays du Prince des Croyants (que Dieu l'assiste !).
Lorsque des Franais amneront des captifs de Castille ou de
Portugal, notre Matre (Dieu Trs Haut l'assiste !) leur donnera en
change des captifs franais.
Toutes les fois que le Prince des Croyants appellera son secours
des Franais, ils lui fourniront ce dont il aura besoin soit en hommes,
soit en matriel sur terre et sur mer.
Ils ne devront pas inquiter les ngociants chrtiens autres que
les Franais qui seront trouvs porteurs de patentes du Prince des
Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste !), leur assurant la scurit pour
l'entre dans ses tats et les autorisant se prsenter devant Sa Sei-
gneurie ; et, soit qu'ils viennent vers nous, soit qu'ils reviennent
de chez nous, il ne leur sera caus aucun prjudice'.

1. Les clauses do ce trait furent fidle- lettre du duc d'Albuquerque au roi d'Es-
ment excutes par le roi de Navarre, ainsi pagnedu 17 fvrier i56o. SS.HIST.MAHOG,
qu'il rsulte du Doc. XL, p. 201 el d'une I srie, t. V.
i88 LE] TRES DE CHANTONAY A l'JIILIl'I'E 11

XXXIII

LETTRE DE CHANTONAY1 A PHILIPPE H

(EXTRAIT)

// est all avec le comte de Bendia, rcemment arriv Blois, saluer la


Reine Mre, puis ils ont rendu visite Monsieur de Vendme.
Ce
dernier se flicite d'avoir l choisi pour accompagner la jeune reine
d'Espagne la frontire et de pouvoir, en cette circonstance, rendre ser-
vice S. M.
Vendme a fait confidentiellement aux ambassadeurs
espagnols des ouvertures sur la cession ventuelle Philippe II d'une
place marocaine.

Blois, i novembre i55g.

Sire,

Pour ce que j'ay ein'oy en divers lieux ceulx de mes gens qui
me servent d'escripre en espaignol, pour saA'oir nouvelles du
navire, dont jusques ceste heure je n'ay rien peu entendre, ny sont
retournez mes gens, il plaira Vostre Majest prendre de bonne
part que ceste A'oise' en franois.
2

Et est pour respondre a celles qu'il a pieu Vostre Majest


m'escipre par Mons le Conte de Buendia 3, lequel est arriv par de.
1'

i. Thomas Perrenot de Chantonay, et venue du verbe latin vadere, comme


diplomate espagnol, n Besanon en I5I/I, l'indicatif: je vais, tu vas, etc.
mort Anvers on 107, lail l'an des 3. Don Juan de Acuna, comtede Buendia,
enfanls du Chancelier do Granvollo. Il lui ambassadeur extraordinaire de Philippe II,
ambassadeur do Philippe II en France de lail venu Blois la lin d'octobre i55()
i55o, i564- pour saluer, de la part de son matre, la
2. Voise [aille], ancienne forme verbale princesse Elisabeth, la reine d'Espagne.
du subjonctif prsent tombe en dsutude On sait qu'Elisabeth de Valois, fille de
LETTRES DE CHANTONAY A PHILIPPE J] I
89
Estant arriv hyer le Roy Trs Chrestien, jefeiz adverlir Monsieur
le Cardinal de Lorraine du dsir que ledit sieur Conte avoit d'avoir
1

resolution de ce qu'il avoit propos, et que pour cest effect et que


j'avoys aussi lettres de la part de Vostre Majest en credence, nous
desirions savoir le temps auquel commodment nous nous pour^
rions treuver vers ledict sieur Roy et les Roynes. Il me fut mand
par ledict sieur Cardinal que aujourd'huy il nous advertiroit. Ainssi
a est envoy cest aprs disn deA'ers ledict sieur Conte le sieur de
Jarnach 2, lequel nous a conduict en Court, o nous aA'ons treuv
premirement la Royne Mre, laquelle ledict S Conte a reprins le
1'

contenu de sa charge, declairant combien Vostre Majest desiroit la


briefvet l'enchemineixlent de la Royne. Sur quoy a est respondu
que de leur coustel l'on se donnoit toute la batte possible.

Dont l nous smes allez A'eoif Monsieur de Vendosme, qui estoit


au lict pour un accs de fiebvres qu'il a heu qui luy a dur vingt
quatre heures. Et estoit Madame de Vendosme, sa femme, assise
emprs de luy. Il me semble que cest office se debvoit faire, pour
ce que tous deux se sont ouffers d'accompaigner la Royne jusques
la Raye d'Espaigne\ A'oires jusques Toledo, s'il plaisoit Vostre
Majest. L'on a accept leurs ouffres, de sorte qu'ilz yront jusques
ladicte Raye, et plus avant, si Vostre Majest le veult.
Ledict S' de Vendosme a beaulcop estim ceste visite, encoires
que ledict S 1' Conte l'a fait comme de luy mesure, disant que Vostre
Majest ne savoil son parlement que ledict S' de Vendosme
fust en Court, mais saichaiit l'affection que Vostre Majest luy
pour toit, il n'"avoit sembl coiiA'enable d'obmeclre cest office, et
luy declairer la cause de sa venue. Sur quoy ledit S' de Vendosme
luy a fait de grandz remerciemens, et semblablement ladicte dame,

Henri 11 et de Catherine de Mdicis, aprs 2. Gui Chabot, Seigneur de Jarnac


avoir t demande par Philippe II pour l'adversaire de La Chataigneraye dans le
son fils Don Carlos, avait l marie par fameux duel du 10 juillet i547- ^' s'tait
procuration Philippe II lui-mme, en attach au parti des Guise qu'il servait avec
vertu du trait de Cateau - Cambrsis dvoment.
(2 avril i559). 3. La Raye d'Espagne, c'est--dire la
1. Charles do Guise, dit le Cardinal do frontire d'Espagne. Raye est la francisa-
Lorraine (I525-I57/I). tion du mot espagnol raya.
190 LETTRES DE CHANTONAY A PHILIPPE II

et luy ont compt combien ilz estimoient ceste charge de la con-


duicte de la Royne, s'ouffrans bien fort de servir Vostre Majest
en tout ce qu'il plairoit leur commander. Et nous faisant approcher
de son lict, et retirer tous les aultres, a reprins ce poinct de l'affection
qu'il aA'oit de faire sei'A'ice Vostre Majest, disant que, comme
Vostre Majest par ceste paix aA'oit tenu regard la restitution de
beaulcop de gens en leurs biens, il aVoit lousjours dsir s'employer
en choses dont Vostre Majest receut tant de service qu'elle eut
soubvenance aussi de luy, et que, s'il plaisoit Vostre Majest luy
commander, il aA'oit moyen de luy faire ulig sei'A'ice notable pour
la tranquilit de rEspaigne, el recouA'remenl des perles faites en
Barbariei, auquel lieu il avoit intelligence pour faire mectre es mains
de Vostre Majest une place trs importante, et cecy aA'ec ung grand
secret, et m'enchargeant bien expressment d'en adA'ertir Vostre
Majest. Je pensay en tirer daA'entaige pour saA'oir plus particuli-
rement quelle place, mais il m'a dit que pour ce cop il ne le diroit,
et, si Vostre Majest goustoit de ceste pratique, il se declaireroit
plus avant, et ne proposeroit rien qu'il n'alla luy mesme excuter.

De Bloys, ce premier de iiOA'embre 155g.


D[e] V[oslre] M:[ajesl],
Trs-humble et Irs-obeissant A'assal et serviteur.
Perrenot.
Archives Nationales. Collection Simancas. K. 1492, n 75.
Original.

1. La situation dos Espagnols en Barba- inquiter ; le comte d'Alcaudle venait


rie tait, celle poque, assez prcaire: la d'chouer dans son entreprise sur Mosla-
forteresse du Penon de Vlez leur avait l gancm (2G aot i55S) el la retraite de
reprise en i5aa par les habitants de Badis, l'arme espagnole avait t dsastreuse.
et l'occupation de celte plac par les Turcs, Enfin, la ville d'Oran tait bloque par les
survenue en i55/|, ne laissail pas de les llotles turques.
LETTRES DE CHANTONAY A PHILIPPE 11 gi

XXXIV

LETTRE DE CHANTONAY A PHILIPPE II

(EXTRAIT)

Vendme insiste pour avoir la rponse de Philippe II sa proposition.

Blois, 2 dcembre i55g.

Au dos : Recibida a XXI del mismo.

Mons' de Vandoma me hizo grande instancia, quando fui acom-


pafiar la Reyna nuestra Sefiora, que yo solicitasse la respuesta de
V. M. de lo que le propu.se en la caria que IleA'O el conde de Buen-
dia, diziendo el de Vandosma lo que desea ser empleado por V. M.,
y que, segun Y. M. salire arecibir la voluntad qu[e] el tiene, decla-
rara nias su intencion, la quai tiene por muy cierla y facil y en gran
beneficio de los Reynos de V. M.

De Blois, a los dos dedeciembre i55g.

D[e] V[uestra] M|"agesta]l,


Humilde vassallo y cryado, que sus reaies manos besa.
Perrenol.
Archives Nationales. Collection Simancas. K. 1492, n 82. Ori-
ginal.
]Q8 LETTRE DE PHILIPPE II A CHANTONAA'

XXXV

LETTRE DE PHILIPPE II A CHANTONAY

(EXTRAIT)

Philippe II
repousse les ouvertures que lui avait faites Vendme sur un
projet d'entente commune pour occuper une place de la cte marocaine.

Tolde, 2l\ dcembre i55g.

Au dos : Al Embaxador en Francia Mosr de Xantone 1. De Toledo,


a XXIIII" de deziembre 155g.

La visita que hizo el Conde de Buendia al Seior de Vandome


y a su muger nos parescio muy a proposilo. Y en lo que toca a lo
que os dixo que tnia medio de hazernos aver a las manos una
plaa en Berveria, lo mismo nos ha dicho aqui don Pedro de Labrid ~
de su parte. Y le respondimos que, sin saber que plaa era ni el
medio que ternia para hazer lo que dezia, no teniamos que dezir
mas de agradescelle su buena A'oluntad.

Archives Nationales. Collection Simancas. K 1493, n '13.


Minute originale.

i. M. de Chanlonay. du dput barnais, mais qui avait pour


2. Pierre d'Albret. 11 tait fils naturel objet rel les ternelles revendications de la
d'Henri d'Albret, roi de Navarre. Antoine maison d'Albret. Cf. DE THOU, t. III, p. 428.
de Bourbon l'avait envoy auprs de Pierre d'Albret fui vque de Comminges
Philippe II, avec une lettre de crance qui de i56i i5C8.
ne portait que sur les demandes personnelles
LETTRE DE PHILIPPE II A CHANTONAY ig3

XXXVI

LETTRE DE PHILIPPE II A CHANTONAY

(EXTRAIT)

Philippe II a eu connaissance des armements que font quelques corsaires


dans des ports franais. II charge M. de Chanlonay de s'informer
par tous les moyens de l'expdition projete par ces corsaires.

Tolde, 24 dcembre i55g.

Au dos : Al Embaxador en Francia. De Toledo a xxiv" de


deziembre i55g.
Lo que se a d'escreA'ir al embaxador de Francia, es lo siguiente.

Tambien se a tenido aviso que un Melchior Vaez de Azevedo y


Beltran de Aguirre 1, vezino de Ala\ mdia lgua de Bidarte:i,
tienen armada una galera o jmtache, con inlenlo de yr a las Indias
a hazer daio, por ser, como diz que son, cosarios, y un Juan Bel-
tran, natural y vezino de Sant Juan de Luz, y Marticol de Ospital'1,
que diz que es tanbien cossario, y fue en rrobar la cibdad de San-
tiago de la isla de Cuba, que es en las dichas Yndias, hazen un
naA'io qu'ellos llaman galera, para yr los dos a juntarse con otro de
Cabretan", llamado el capitan Noballas, para passar a las dichas

r. Bertrand gairre, dans Doc. XXXIX. de Guionne (dpartement des Landes,


C'est videmment le capilaine gascon dont arrondissement de Dax). Cette ville jouit
parle Brantme. V. p. 182, noie 1. d'une grandeprospritcommerciale, quand
2. Altre, dans Doc. XXXIX. l'Adour, obstru par le sable, se creusa un
3. Bidaohe, dans Doc. XXXIX. nouveau lit en i36o; elle l'a perdue, depuis
4. Municot de L'IIospilal, dans Doc. que l'Adour a repris son ancien cours, en
XXXIX. i579.
5. Le Cap Breton, polit port sur la cle
DE GASTUIKS. I. i3
ig4 LETTRE DE PHILIPPE II A CHANTONAY

nuestras Indias. Y porque coiiA'iene que seamos aA'isados de lo que


en esto passa, y que naA'ios tienen armados, o Iralan 1 de armar, el
dicho Melcbior Vaez y Beltran de Aguirre, y los que armavan
Beltran y Marticot, y que gnie y baslimento melen en ellos, y en
que puertos se arman, y a que parles se dize que quieren yr, yo
vos encargo y mando que procureis, por toclas las A'ias que ser pueda,
de os informai' de lo que en esto passa, y embiarnos relacion de
todo muy por estenso. Y hareys la diligencia que os pareciere que
conviene para que, hallando ser ansi que se arman con intento de
yr a las dichas nuestras Indias, se desarmen y no se de lugar a que
salgan.
DeToledo, a2...

Archives Nationales. Collection Simancas. K. 1493, n" 12.


Minute originale.

i. Quels sont les navires qu'ont arm,


Aguirre.
ou sont en train d'armer, lesdils Vaez el 2. Date laisse en blanc.
LETTRE DE PHILIPPE 11 A ANTOINE DE BOURBON I95

XXXVII

LETTRE DE PHILIPPE II A ANTOINE DE BOURBON

Philippe IIremercie Vendme d'avoir accompagn la jeune reine d'Espagne


de Blois Roncevaiix ', niais, ne voulant recevoir de lai aucune ouverture
sur ses projets, il lui crit de ne pas-se dranger pour venir le saluer
Tolde.

Tolde, 8 janvier i55g [i56o].

Suscriplion, alla manu: A mon cousin, le duc de Vendosme,


Prince de Barn 2.
Mon cousin,
Ce m'a est bien grand plaisir d'entendre par le sieur Dan-
draulx 3, porteur de ceste lettre, la bonne disposition o il vous
avoit laiss avecq ma cousine, A'ostre bonne compaigne. Et pouvez
bien penser que je ne cloibz avoir eu moins agrables les bonnes
nouA'elles qu'il m'a aussi dit de la Royne Ma Dame'", et du bon
succs de son A'oiage, desquelles je ne voeulx oblyer de vous
mercyer bien affectueusement.

1. La remise de la princesse Elisabeth Navarre ; de mme, quelques lignes plus


aux gentilshommes espagnols, d'aprs le bas, il appelle Jeanne d'Albret : ma
trait de Caleau-Cambrsis, devait se faire cousine, vostre bonne compaigne.
la frontire dos deux royaumes. Malgr 3. L'envoy d'Antoine de Navarre s'ap-
les prtentions des ambassadeurs de Phi- pelait Jean Claude de Lvis, sieur d'Odaux
lippe II, Antoine refusa de reconnatre les oud'Odozen Bigorre. Il tait porteur d'une
Pyrnes comme la limite de ses lals et lettre pour Philippe 11, dans laquelle An-
accompagna la princesse jusqu' Ronce- toine demandait son cousin la per-
vaux, aux confins de la Navarre espagnole. mission d'aller luy baiser la main. Cf.
Cf. Ngoc. sous Franois II, p. 17/1, et DE DE THOU, t. III, p. 428.
RUBLE, t. II, p. 84- 4. La princesse Elisabeth, qui n'avait pas
2. Philippe II afibclc de ne pas donner encore celle dalc rejoint son royal poux,
Antoine de Bourbon le tilro de Roi de
igG LETTRE DE PHILIPPE 11 A ANTOINE DE BOURBON
Et quant au dsir que vous m'escripvez aA'oir de passer de
aA'ecq ma dicte cousine vostre compaigne, vous entendrez, par le
rapport dudict sieur Dandraulx, les causes et raisons videntes pour
quoy il me semble que ceste peine se cloibt excuser. Auquel je me
rfre pour viter prolixit. Et atant 1, mon cousin, je prie Dieu
qu'il A'ous ait, aA'ec ma dicte cousine, A'ostre compaigne, en sa saincte
garde 2.
De Toledo, le 8 de janvier 155g 3.

Vostre bon cousin,


Sign: Yo el Rey'\
Contresign : CourteA'ille 5.

Archives du Chapitre d'Angoulme. Recueil d'autographes intitul:


COUR DE NAA'ARRE, p. 210.

i. Etalant,... pour: Et sur ce,... Nol ou partir du Ie 1' janvier. Rappe-


2. Philippe II, avant d'envoyer Ven- lons que c'est la fin du xviu sicle
dme un message aussi cavalier, s'tait qne le stylo du i 01' janvier remplaa
assur auprs de Sbastien de L'Aubespine, dans toute l'Espagne le style de Nol
ambassadeur de France, queleroiFranoisII adopt comme point de dpart de l'anne.
n'tait pour rien dans la dmarche l'aile par GIKY, p. 126. Deux hypothses sonl admis-
Vendme. La lettre que nous reproduisons sibles pour expliquer celte erreur de date :
ci-dessus a l certainement connue de ou bien le secrtaire, crivant dans la pre-
l'historienDcThou,qui en rapporle la teneur mire semaine d'une anne, aura par dis-
trs exactement. Le sire d'Odaux (Jcau- traction dat sa lettre do l'anne prcdente ;
Claude de Lvis), crit De Thou, devait ou bien lo roi d'Espagne, correspondantavec
dire Vendme que, quand il voudroit un prince franais, se sera servi du style en
traiter des affaires do celte nature, il loit usage celte poque la chancellerie
inutile que la Reine, son pouse, el lui s'ex- royale do Franco, c'est--dire, comme on
posassent aux fatigues d'un long voyage... sait, le stylo do Piques,
DE TIIOU, t. 111, p. /|2g. 4. En Castille, Sanche IV (i284-i2g5)
3. Nous avons restitu en tle de ce do- tablit l'usage d'ajouter au protocole final
cument la date de i56o. Celle de i55g la signature autographe du roi sous la
porte sur l'original esl inanifeslemenl in- forme : Yo cl Rcy. GIKY, p. 8o4.
exacte, la pice ci-dessus devant se placer 5. Josse de Courtevillo(alias Corleville),
sans aucun doute entre les documents qui Secrtaire du Conseil des Etats des Pays-
prcdent el ceux qui suivent. 11 no peut Bas, greffier de la Toison d'Or. 11 suivit
tre d'ailleurs question d'une correction do Philippe II en Espagne comme Secrtaire
style faire subir au millsime, puisque la d'Etal el revint en Flandres avec le duc
date est postrieure au icl' janvier et que d'Albe ; il mourut en 1672. FOHNEHON,
ce millsime resterait lo mme, que le point l. IV, p. 320 ; CAIIII':, pp. 37g, 4io, 43o.
de dpart de l'anne ft compt partir de
LETTRE DE CHANTONAY A PHILIPPE H 197

XXXVIH

LETTRE DE CHANTONAY A PHILIPPE II

(EXTRAIT)

Les armements du corsaire Melchior Vaez et de ses compagnons ont pour


objet le port de Larache el la cte marocaine. M. de Vendme les
a chargs de porter des prsents au Chrif et il espre la cession d'une
place prs de Ceuta pour en faire hommage Philippe II. // se fait
passer auprs du Chrif pour tre aussi puissant que le roi de France.

Blois, 17 janvier i56o.

S[acra] Cjesarea] R[egia] M[agestad].

De Melchior Vaez y de sus compaeros no me ha sabido dar


certidumbre alguna el Almiraule 1, p orque el Cabrelan y los oslros
puertos en que estan los navios que Vuestra Magestad escrive, son
del Almiranlazgo de M.osr. de Vandosme, como govcrnador de la
Guieniia. Yo lie embiado por toda aquella costa, y espero respuesta ;
y lo que yo puedo alcanar d'est negocio es que estos A'an a La
Rache a llevar algtin prsente al Xarife de parle de Mos. de Van-
doina", el quai prtende tener gran parte con el por via de Barlo-
loine Rabelo, yerno del clicho Melchior, el quai ha ydo ya algunas
A'ezes con despachos de una parte a olra ; y, a lo que yo lie euten-
dido del embaxador de Portugal, el quai de suyo me ha contaclo

1. Gaspard doColigny,AmiraldeFrance, 2. Los mots souligns sont on chiffres.


dit l'Amiral de Chdlillon, n le 16 fvrier Les dchilTremonlsonltrajouts on inter-
1517, lue la Sahit-tarllilemy le 24 aot lignes.
1672.
ig8 LETTRE DE CHANTONAY A PHILIPPE II
todo eslo, el dicho Vandoma piensa, con el favor del Xarife, iomar
una plaa para hazer una fuera, cerca de Zaguer 1, y la clicha
plaza se lama Ceynal, cerca de Ceuta ; y clixome el Embaxador
averlo entendido del dicho Rabelo, al quai ha embiado ahora a
Portugal, y avisado con el de todo esto ; y que no le avian respon-
dido a ello, y pensaA'a que los Portugueses lo querian comunicar
con Vuestra Magestad, y a esta causa tardava su respuesla.
Yo lie pensado sobre lo que me ha dicho el Embaxador, y no
he querido darle a entender lo que Mos. de Vandoma ofrecia a
Vuestra Magestad ; mas yo pienso que la plaza de que queria hazer
servicio a Vuestra Magestad 2 deve ser Zaguer y aquella plaza de la
fuera, que, segun pienso, no cleA'e ser muy lexos de Tarifa. Dize
que Rabelo da a entender al Xarife que Vandoma es olro Rey pocle-
roso como el Rey de Francia ; y cierto el mismo me ha dicho a my
que esta seguro que tiene gran parte con el.

De Bloys, a XA'II de Enero i.56o.

De V[uestra] M[agesta'|t
Muy humilde vassallo y criado, que sus Reaies manos besa
Perrenot.

Archives Nationales. Collection Simancas. K. 1493, n 30.


Original.

i. Zaguer pour Es-Seghir, transcription position du Ceynal qui commandait la


courle de El-Ksar es-Scghir. La place fois la ville et le port de El-Ksar es-Seghir.
voisine de Zaguer que convoitait Vendme On a vu que les Portugais vacurent la
et laquelle fait allusion Chantonay esl bien ville el la forteresse en I55I. Cf. FRAN-
la forteresse du Ceynal (Seinal). Celle for- CISCO B'ANDUADA, (T. 4i et ss.
teresse n'tait pas dans les environs de 2. On peut admettre qu'Antoine de
Ceuta; elle avait l leve en i54g par les Bourbon, qui poursuivailauprsdePhilippe
Portugais sur un sommet voisin de la ville II ses revendications sur la Navarre espa-
de El-Ksar, avec laquelle elle ne formait, gnole, avait l'intention de faire hommage
en ralit, qu'une seule et mme place. A de la place de El-Ksar es-Seghir au roi d'Es-
celte date, le chrif Moulay Mohamnied- pagne, qui, en retour, aurait reconnu los
ech-Cheikh venait de s'emparer de Fez, el droits du mari de Jeanne d'Albret sur le
le roi Jean III, redoutant sa marche en versant Sud des Pyrnes.
avant, avait donn l'ordre de fortifier cette
LETTRE DE FRANOIS II A ANTOINE DE ROURHON I 0J

XXXIX

LETTRE DE FRANOIS II A ANTOINE DE BOURBON

Franois Ha l averti par l'ambassadeur d'Espagne des armements pr-


pars par des corsaires dans les ports de la Guienne. // prescrit
svrement son oncle, le roi de Navarre, de les surveiller et de s'assurer
qu'aucune entreprise n'est dirige contre les possessions espagnoles'1.

Blois, 2g Janvier i55g (n. st. i56o.)

Suscriplion, alia manu: A Mon oncle, le Roy de Navarre.

Mon oncle,

L'ambassadeur du Roy cl'Espaigne, mon bon frre, m'a faict


entendre avoir est adverty cl'Espaigne qu'il y a certains mariniers,
nommez Melchio Baiz de Azevodo et Bertrand Agairre, clemou-
rans Alite, prs de Vidache, qui ont arm ung navire pour
aller aux Indes et se joindre aA'ec ung nomm Jehan Bertrand,
de Sainct-Jelian-de-Luz, et ung autre nomm Municot de L'IIos-
pilai, qui ont pareillement arm une faon de gallaire pour se
meclre sur la routle des Indes, et pirater, [et] endommaiger les
subjeclz du Roy cl'Espaigne, mon bon frre.
Et, pour ce que c'est chose que je ne A'ouldrois nullement du
monde endurer ny permectre que aucun de mes subjeclz entre-
prinl chose qui leur tournast aucun prjudice ou dommaige, je
vous prie, mon oncle, envoier sur les lieux pour vous en bien

i. Franois II, qui devait tre au courant celte lettre que pour endormir la dfiance
des desseins de son oncle sur le Maroc de l'ambassadeur espagnol.
(V. Doc. XL, p. 202), semble n'avoir crit
200 LETTRE DE FRANOIS II A ANTOINE DE BOURBON
informer et faire faire bien expresses deffences ceulx-l, s'ilz sont
encores en mes portz et haA'res, qu'ilz n'ayent, sur peine de la vye,
aller es terres que appartiennent audict Roy cl'Espaigne, mon
bon frre, et donner aucun trouble ses subjeclz, ny partir de
mesdictz haA'res sans A'ous aA'oir, A'ous qui estes Admirai de la
mer de Guyenne, donn asseurance du lieu o ilz veullent et se
dlibrent aller, afin crue A'OUS en soiez tant mieulx inform et
que, s'ilz alloient au contraire, l'on en puisse saA'oir la A'rit poul-
ies en faire trs bien chastier, A'OUS priant, mon oncle, rn'advertir
de ce cpi'en aurez trouv pour en respondre audict ambassadeur,
priant Dieu, mon oncle, A'OUS aA'oir en sa saincte et digne garde.
De Bloys, ce xix jour de jaiiA'ier bbt).
Sign : Franoys.
Contresign : Robertet 1.

Archives du Chapitre d'Angoulme. Recueil d'aulograph.es intitul:


COUR DE NAA'ARRE, pp. 210-21/i.

1. Florimond Robertet, sieur de Frcsnes et de Jeanne Le Visio, Secrtaire d'tal


et LaGrangc-de-Cloyc, fils de Jean Robertet de i558 1567.
LETTRE DE BUADE A L'AUBESPINE 20I

XL

LETTRE DE GEOFFROY DE BUADE 1 A SBASTIEN DE


L'AUBESPINE

// donne des dtails sur la mission envoye au Maroc par Antoine de


Bourbon. Le sieur de Montfort tait charg de poursuivre les ngo-
ciations avec le Chrif. Gentilshommes faisant partie de l'expdition.
La mission, aprs avoir dbarqu au Cap-de-Guir, a gagn Fez par
terre et est revenue s'embarquer au Cap-de-Guir. Il a l retenu Fez
par la maladie et, comme il retournait en France, il a l captur
Cadix par les Espagnols. Mauvais traitements dont il esl l'objet,
quoiqu'il n'ait jamais rien fait contre le service de l'Espagne. Il se
recommande aux bons soins de L'Aubespine pour obtenir son largisse-
ment.

Cadix, 3 septembre J56O.

Au clos, propria manu: A Monsieur, Monsieur l'vesque de


Lymoges, ambassadeur pour le Roy de France en ceste Cour,
Toullde.
Au dos, de la main de Sbastien de L'Aubespine, v'que de Li-
moges : Du gentilhomme prisonnier Calliz.
Monsieur,
Le moys de noA'embre dernier pass, le roy de NaA'arre dter-
mina de envoyer un navire en Barbarie aA'ec quelques soldats

Geoffroy de Buade, Sr de Frontenac,


i. en-Layo, premier matre d'blel du roi Henri
appartenait une famille noble de l'Age- IV (Bibl. Nal. Dossiers bleus i43, cote 3522).
nois ; il tait fils de Garcie-Arnauld de Il est question de Geoffroy de Buade dans
Buade, cuyer, S 1' do Frontenac, el de les Lettres de Catherine de Mdicis, t. VIII,
Jeanne des Mareslz. Il pousa, lo 8 janvier p. 36, mais l'diteur de ces lettres semble
1536, Anne Carbonnier et en eut : Antoine avoir confondu ce personnage avec son fils
deBuade, S1'de Frontenac, baronde Palluau, Antoine.
chevalier des Ordres du Boi (ifiig), con- 2. Sbastien de L'Aubespine naquit en
seiller d'tat, capitaine de Sainl-Gormain- Beaucc,le 13 avril 1518, de Claude do L'Au-
202 LETTRE DE BUADE A L AUBESPINE

et quelques prsans qu'il envoyoit au roy de Fez, dit Chrisf, pour


excuter uneentreprinse (des belles crue se sauroyt faire), enlreprinsc
chrestienne, sans prjudice du Roy d'Espagne et d'aultres princes
chrestiens; laquelle entreprinse il communiqua au Roy et Mon-
seigneur le Cardinal de Lorraine et Monseigneur de Guisse, les-
quels luy promirent toule ayde et faveur qu'ils pourroyent en sa
dicte entreprinse 1 : et le jour mesme c[ue le roy de Navarre parlist de
Chalellerault 2 pour A'enir accompagner la royne d'Espagne jusques
Ronscevel, Monseigneur le Cardinal de Lorraine et Monseigneur
de Guisse feirent donner mil escuz ung gentilhomme nomm
Monllbrt 3, cpii avoit la charge de ce navire, qui nous passa, et de la
lgation envers le roy de Fez : et il demeuroyt clans le pays aA'ecques
quelques soldats pour commancer ladicte entreprinse, laquelle n'a
point sorty en elfect, pour l'amour et les longueurs de la justisse
d'un Chrif, qui n'ont jamays A'oullu consantir se que leur Roy aA'oyt
accord ".

bespine, Sr d'rouville, el de Marguerite jou dans cette affaire le principal rle, dans
Le Berruyer, damede La Corbillire. Fran- les Documents XXII el XXVI. Cf. aussi
ois I1' 1' l'employa dans ses ngociationsavec SS. IIIST. MAIIOC, I' srie, t. V (Lettre
les Cantons Suisses el rcompensa son habi- du duc d'AUjuqucrcpic Philippe II. du 17
let en le faisant successivement abb de fvrier i5Go). Il se peut que ce Monlfort,
Basse-Fonlaine, do Sainl-Mac, de Saint- qui figure seulement dans la lettre de
Martialde Limoges, puis vquo de Limoges Buade, ne soit autre que Melchior A'aez
en i555. 11 fut nomm ambassadeurauprs d'Azevedo; Monlfort serait une mauvaise
du roi d'Espagne Philippe II, fonction transcription faite par Buade du prnom
qu'il conserva sous le rgne do Franois IL Melchior.
Il mourut le a aol i582. 4. Ce n'est que par colle phrase peu
i. Ce passage do la lettre de Buade ta- prcise de Buade que nous connaissons l'in-
blit la connivencedu parti des Guise et par succs de la mission envoye par Vendme
consquent de Franois II dans les desseins au Maroc. M. de Ruble y ajoute le com-
d'Antoine de Bourbon. mentaire suivant : En d'aulros termes
2. Le cortge royal tait parti de Blois Monlfort ne put obtenir d'un chef inf-
le S novembre i55g el s'tait .arrt a rieur la place que le scherif de Fez lui avait
Chalellerault le 23 novembre. DE RUHI.I, promise. DI RUHI.I, l. 11, p. io5. Or,
t. II. p. 77- d'aprs la suite du rcit de Buade, la mission
3. On remarquera que Buade regarde se rendit, par terre, d'Agadir Fez et re-
Monlfort comme le vritablechefde la mis- vint par mer (i1) do Fez Agadir. Il n'esl
sion, lo commandant du navire cl l'agent pas question d'un voyage fail El-Ksar cs-
charg de ngocier avec le Chrif, tandis Seghir pour aller prendre possession de
qu'il ne fail pas mention du capitaine celle place, objet des ngociations ; il est
portugais Melchior Vaez d'Azevedo. Ce der- donc plus probable que, si les projets de
nier est cependant signal comme ayaul Navarre ne se ralisrent pas, ce fut par suite
LETTRE DE BUADE A l/AUBESPINE 2O3
Le naA'ire fuct baill par Monseigneur de Noailles 1, gouverneur de
Bordeaulx, audict Monlfort, qui aA'oyt la charge de ngossier. Nous
primes cong du roy de NaA'arre au commancement de dsambre, ce
jour mesme qu'il partist de Bourdeaulx pour accompaigner la royne
d'Espagne. Depuis, nous ne l'avons A'eu. NOUS clemeurasmes la
coste de France jusqu'au dernier jour de febvrier, et le premier
jours de mars fismes voelle. Ce disceptiesme dudict moys, arriA'asmes
une terre d'un Chrif, nomme le Capt-de-Guet 2 et, le mesme
jour, desbarquasmes ceulx qui aA'oyent affaire pour les ngoces. Le
navire demeura sur ce en la mer, atandant que l'on eu[s]tngoci.
Nous A'insmes Fez par la terre de pardedans, l o nous mismes
vingt et six journes de chemyn. Estans Avenus Fez, ledict Monlfort
ngossia ce qu'il aA'oyt charge de ngossier aveccpaes ledict Chrif et,
ayant expect sa charge, s'en retourna en barque audict Capt-Guel3,
l o il y avoit laiss son navire., Il y avoyt deulx gentilshommes
nomms Prunes, frres, et nepveulx de Monsieur de Bichanteau,
vesque de Sanlis'', qui s'en relournoyent aA'ecques luy, lesquels le
roy de Navarre avoit comand de faire ce A'oyage. Je demeurys
malade Fez, ne me pouvant acheminer avec eulx. Au bout de quel-
ques jours, je commansis me trouver mieulx et partis de Fez et

de la mauvaise foi du Chrif et non par la fleuve se trouvait alors en crue ; quelques
faute d'un chef infrieur. lignes plus bas, Buade parle de l'arrive
i. Antoine de Noailles, sieur de Noailles, Fez d'un bateau de Marseille charg de
Noaillac, baron de Chambres, etc., fils an marchandises.
de Louis de Noailles et de Catherine de /i. GresphideBrichanleau, nle5aot
Piorrebuffircf/i sept. i5o4-ii mars 1563), I5I/I, d'abord religieux Saint-Denis, doc-
lieutenant gnral en Guicnno, nomm leur en thologie en i553. Il est qualifi
gouverneur do Bordeaux par lettres pa- Prdicateur el Confesseur de M. le Dauphin
tentes du 18 janvier i55i. 11 remplaa le dans les lettres de Henri II du 22 janvier
7 mai i553 Claude de Laval, en qualit i556. Abb de Saint-Vincent de Laon, il
d'ambassadeurenAngleterre, loulenrestant fut pourvu de l'laldoConseillorConfesseur
gouverneur de Bordeaux. ordinaire du Roi le i5 juillet i55g et
2. Le Capt-de-Guet pour : LeCap-do-Guir nomm voque do Senlis le 17 septembre
(Agadir). V. sur ce port, p. [\l\, note i, el de la mme anne. Il mourut le i3 juin
p. 106, note i. De la ville d'Agadir Fez 1060, avant d'avoir pris possession de cet
le compte des vingt et six journes do vch. L'une do ses soeurs, Marie do Bri-
chemyn est admissible. chanteau, avail pous Louis de Billy, sei-
3. Le retour en barque de Fez Agadir gneur de Prunay ; ce sont ses deux fils
suppose le trajet de Fez Mamora par dont il esl ici question. L. PAIIIS, Ngoc.
l'oued Sbo, el oblige admettre que ce sous Franois II, p. 507, note 2.
20/| LETTRE DE BUADE A L'AUBESPINE
m'en vins en Vacques 1, troys journes dudict Fez, dans ung navire
de Marseille qui estoit venu audict Fez en marchandise. Ce navire
avoy t affaire en ceste ville pour charger des tonneaux pour Marseille.
Nous ne fusmes pas sitost arrivs 2 que l'on nous feit tous prison-
niers : le naA'ire et les gens ont est largis ; je sey, Monsieur, que
c'a est par vostre moyen : et encores me tient l'on prisonnier plus
grande cruault que jamays poA're gentilhomme fut teneu. Aujour-
d'huy a quarante-cinq jours qu'ils me tiennent les fers aux pieds,
au toujours la renverse ; et croy, Monsieur, que, sy ne me
secourez bien tost, que je ne la feray gure longue. Je ne sauroys
saA'oir la response pourcoy il me tient ; car, si j'ay jamays fet desplai-
sir serviteur ni seujetdeu roy d'Espagne, jeA'eulx estre brusl tout
vif sans figure de procs. Ils me disent que le roy Don Phelippes me
fettenyr issy. Pour se, Monsieur, je A'ous supplie de en vouloir j>ar-
ler ung mol, afin que l'on me tire hors de ces caA'aulx et que l'on
me mne plus to[s]t Toullde o Valadolif, afin que je soye entendu
en mes raisons ; car yssi il n'en y a point. Monsieur, Monsieur
vostre frre 8 et Monsieur de La Bourdesire '' et le cheA'allier de
Surre" vous tesmoigneront cj[tie je ne suys point l'homme inulille
pour le sei'A'isse d'ung Prince.

i. Le nom do Vacques n'a pu tre iden- sadeur extraordinaire Rome pour faire
tifi. Peut-tre faut-il rtablir barque?
: son obdience au Pape. Aprs la mort de
2. Il faut rtablir : Cadix, ainsi qu'il Franois II, il se retira en sa maison, d'o
rsulte de la fin de la lettre. la reine Catherine de Mdicis le fil venir
3. Claude de L'Aubespine (i0'' maii5io- pour lui donner le gouvernement de la
II novembre 1567), frre de Sbastien de personne et de la maison de Franois, duc
L'Aubespine(V.p. 200, note 2). Il fut Secr- d'Alenon, son fils. Le roi le pourvut en
taire du Roi (10 mars 1637-9 juillet 15/12), 1567 de la charge de Matre gnral de
secrtaire des finances (septembre i5/i4), l'artillerie,qu'il exera en troisbatailles con-
plnipotentiaire Crespy (i5/|/i), Marcq scutives ; il tait n vers i5o8 ; il mourut
(i555), Cateau-Cambresis (i55o); il prit le 11 octobre 1669. Moiniu.
jusqu' sa mort une part active aux affaires 5. Michel de Seurre, chevalier de Malte,
de l'tat. ambassadeur en Portugal de i559 i56o,
ti. Jean Babou, seigneur de La Bourdai- puis ambassadeur en Angleterre de i56o
sire et de Thuisseau, baron de Sagonne, 1662, gentilhomme de la Chambre (20 mai
chevalier dos Ordres du Roi, fui chanson i565), capitaine de gendarmes (octobre
du roi cl de la reine de Navarre, gouver- i566), etc.. Cf. pp. 16,
FI.EUHV A'INDET,
neur et bailli de Gien, matre de la garde- 17, 18 cl 3g; E. FALOAIROLLU, Le cheva-
robe du dauphin Franois, fils an du roi lier de Seure. La correspondance de cet
Franois I01', puis du roi Henri II et de son ambassadeur se trouve la Bibliothque
fils Franois II, qui l'envoya comme ambas- impriale de Saint-Ptersbourg.
LETTRE DE BUADE A L AUBESP1NE 2O0
S'il A'ous plaist, Monsieur, de me faire tant de bien que de A'oul-
loir parler au Roy, comme je l'espre que ferez, et si obtenez de me
tirer hors d'issy, il A'OUS plaira de faire clespecher par la poste au
corregidor de Galhys 1. Il vous plaira, Monsieur, de commander
quelqu'un de vos gens de me faire tenir la response de ceste pr-
sente Syville, entre les mains du fils de Guillaume Le Gros de
Paris, qui se tient Sville.
Monsieur, je A'OUS supplie de rechef de me youlloir secourir en si
grande ncessit que je suis, qui sera aprs m'estre recommand
trs-humblement A'ostre bonne grce, priant le Crateur, Mou-
sieur, A'ous donner sant, longue vie.
De Calhis, se troysiesme de septambre mil cinq cent soixante.
Par tout A'ostre bon amy et obeyssant serviteur,
Propria manu : Buade.
Archives du chteau de Villebon. Portefeuille de Sbastien de
L'Aubespine. Original 2.

i. Calhys pour : Cadix, sur l'histoire de France. Ngociations sous


a. Celle lettre a l publie par M. Louis Franois II, pp. 5o6-5og.
Paris dans la Collection de Documents indits
2o6 CONVERSION DU ROYAUME DE FEZ AU CHRISTIANISME

XLI

CONVERSION DU ROYAUME DE FEZ AU CHRISTIANISME

Brve description des royaumes de Merrakech el de Fez.


Conversion au
christianisme de 80000 Musulmans, chasss d'Espagne par la perscution,
el du roi de Fez, avec un grand nombre de ses sujets. Pieuse exhorta-
tion.

i56o.

EPISTOLA DE REGNO FESSANO IN AFRIGA AD CHRISTUM


CONVERSO

NUNCIATA

EX IIISPANIIS DE REGNO FESSANO IN AFRICA, AB IDOLOLATRIA TURCICA


AD RELIGIONEM CHRISTIANAM NUPER CONVERSO

AMOS. CAP. VIII.

Ecce dies veniunt, dicil Dominus, el millam famem in terrain : non famem panis, neque silim
aquae, sed audiendi vcrbum Domini. Et commovebunlur a mari usque ad mare, et ab
Aquilone usque ad Orientent circumibunl, quxrcnles verbum Domini, el non invcnienl.

HISTORIA REGNI FESSANI IN AFRICA AD CHRISTUM CONVERSI,


CUM ADITORTATIONE AD EMENDATIONEM V1T/E

In Mauritania Tingilana, Sarraceni, Romanis expulsis, Goltis


oppressis, aliquot rgna constiluerunt : quorum duo, non parvo

i. Celle nouvelle a l invente de toutes tement fantaisistes tait assez rpandu. On


pices pour fournir un sujet d'dification, rapprocherautilementde ce curieux libelle
ainsi qu'un argument une pieuse exhor- celui paru Rouen en 1G07 cl intitul :
tation. Ce genre de publications compl- Histoire 1res vritable de la cruelle mort
CONA'ERSION DU ROYAUME DE FEZ AU CHRISTIANISME 20y
tempore, celebritate, opibus, potentia, subditorum ac sociorum
multitudine, prae casteris floruere. Primum ex lus in ea urbe coepit,
que mmc Marocus est, quondam, ut A'idelur, Bogudis regia, mil-
liaria fer octoab Atlante distans, anno posl natum Christum IOI-5.
Non multo aulem posl, factum celebrius el amplificalum est a rege
Miramolino, cpiem, cognomen to Almasorem 1, cjuajclam in Hispaniis
rgna occupala et acljula, excitalaque bonarum artium stuclia, cla-
ru m red cliderunt.
Allerum A'er regnum alicpianto A'etustius : cujus fuit caput Fessa
urbs, Maroco vicina, in Mauritania Coesariensi,uncle et nomen Coesa-
rese in parte urbis hasit, circa annum Christi 786, ab Idride 2 quo-
dam Sarraceno institutum fuit. CiA'itas ea Mauritanise metropolis
celeberrima est, ainpla et ajclificiis orna ta, opibus ciA'itates reliquas
antecellens,familiarum habens ad septuaginta millia, proetermultitu-
dinem plebis innumerabilem : operum, cjuaaex ferro fiunt3, artificio
nobilis : copia pretiosissimarum quarumque mercium, abundans :
amaiiitatiseliamnonexpers,alveo Saue'', quemfluA'iumnuncRazeli-
nam" dicunt, navigero per eam transeunte. Ideocpe, ante annos
12, Mulcanelbes Scyriflus 0 civitatem eam insignem studiis ad
rem militarem tracluxit atc]ue, aspirante fortuna, breA'i tempore,
erejitum rgi priori, regnum Fessa?, ut paulo ant Maroci, occu-
pavit. Cum aulem is, consueto A'olubilis fortunas lusu, regno exutus
et vicinorum armis puisus esset, civitas ad pristinum dominum
recliit. Sludia etiam linguaQ Arabicas et philosophias, ipso rege ali-

soufferle par vnrable Religieux,'FrreBer- de la ci l cl dcl'llc tout entire Carnassa,


nardin Dcguisiany, de l'ordre des Frres Er- fils de .lupilcr, grand Boy de la Barbarie .
mites de S. Augustin, lequel, aprs avoir Aprslo martyre du frre BernardinDcgui-
presch la foy de Jesus-Chrisl en la cit de siany el de ses compagnons, 11 n tremble-
Marque, en Barbarie, el converti deux mille ment do lorre dtruisit la ville de Marque.
infidles, qui furent martyrise: avec luy... 1. Yaconb cl-Mansour (118/1-1199), lo
Ensemble, la punition de Dieu sur ccsle grande troisime sultan de la dyuaslie almohade.
cit, laquelle miraculeusement, en plein Midi, 2. Moulay Edris.
pril el abysma avec tous les habitants, esti- 3. Une des industries de Fez esl le tra-
mez deux cens mille personnes, le 18 Avril vail dos mtaux.
1606. Avec le nombre des palais, portes, 4. Sal.
places cl tours de ladite Cit... L'opulente 5. Oued Ras el-An.
cit de Marque se trouvait dans la (3. Moulay Mohammed ech-Cheikh, le
florissante le d'Orcos . Elle aurait l fondaleur de la dynastie sadicnne.
construite par Smiramis. Elail souverain
2o8 CONVERSION DU ROYAUME DE FEZ AU CHRISTIANISME

quos, qui ad discendum idonei judicati et artium rudimenlis imbuti


essent, stipendiis publicis alente, ibi floruerunt.
In hac ciAilate et regno, ut literis nunciatuin est, hominum ultra
octoginta milLia, abjecto errore Mahumetico, EA'angclii doctrinam
sunt amplexi. Cui rei occasionem proebuit consueludo, qua? illis
intercessit cum Ghristianis : qui, suppliciis horribilibus lerriti, ad
c[ua3 pii illi Piomanas eccfesiue seclatoribus crudeliter rapiebantur,
ex ispaniis in Africain, ad effugiendam illam tyrannidem, secesse-
rant. Scribitur etiam regem ipsum', cum subdilorum non parvr
numro, die primo mensis Julii anno i56o, per baptismum, ri tu
Cbristiano, Ecclesias adjunctum esse. A.dmiratione hoc eo majore
dignum est, quod fer antehac nullos ab idololatria Mahumetica
ad fidem Christianam transiisse compertum sit.
Sic solet interdum Deus, admirabili consilio, immensa miseri-
cordia et justissimo judicio, ad peregrinas gentes lucem EA'angelh ab
illis transferre, quorum alii, ceu doctrinam petulantias frena laxan-
tem, eam vituprant, alii, ejus obsaturati, lastidiunt, multi lacrant
sophismatibus, multi asperrimis odiis persequuntur.
Des itacpie iis gentibus Solern A'eritatis sinit exoriri, cpaas ad Jesu
Christi agnilionem perventuras, nemo uncpaam fuisset suspicatus ;
nos A'ero, ingratitudine nostra, poenas tristissimas nobis attrahimus,
bella Turcica et MoscoA'itica : qua nobis jugum tyrannicum, A'asli-
tatem foedam et barbaricam minanlur, in qua regnet idololatria
Moscovitica, A'el blasphemia Mahumetica, ex qua, singulari Dei
beneficio, regnum Fessanum nuper emersit.
Hoec irasdivina teslimonia, et signa pcenarum proenuncia, ne quis
contemnat, obteslamur. Deo quidein, ad socielatem Ecclesie mul-
tos homines vocanti, gratias agite, sed simul ardenter petite, ne ab
illa nos excludat, A'erm et in ter nos Ecclesiam sibi perptu colli-
gat ac servet; ipsi denit|ue, diligenlia et studio, quanlo omnin
potestfieri, caA'ete ne, vestra ipsorum culpa. excludamini. Tandem
juniores cupiditatum suarum petulantioe et slultitia; frenum inji-
ciant; qucuncpae sunt vera, ut monet Paulus, cpiacuncpie honesta,
qua?cunc[ue jusla, qusecunque casta, c[uacuac[ue amabilia, cpioecun-
que boni nominis, si cpia virtus, et si cp:ia laus, huec cogilate et

i. Le sultan du Maroc lail alors Moulay Abdallah cl-Ghalib bi Allah.


CONVERSION DU ROYAUME DE FEZ AU CHRISTIANISME 2O0,
sectamini in omnibus arlibus ; abjicite et execramini sophislicen
etfraudes, omnemque rixandi libidinem, qua paulatim labefactatur
A'eritas, donec universa tandem amittatur, ut experiundo discimus.
Cognoscant et doceant recte et intgre doctrinam Christianam,
eamque, non simulato Dei timor et sanctis moribus, exprimant, ac
studeant A'irtulibus, cjuas ibi Paulus numral, honestati, justifie,
castitati. lntelligit Paulus, honestatis nomine, modesliam, quia in
juA'enili tetale maxime omnium requiritur. Ver enim, ul Menan-
cler ait, Modestia A'irtutum penus est. Et pulcerrim Alexis comicus :
Modeslia rect bac utentibus multos magnosque honores affert ;
aliis A'er, eam spectantibus, deleclationem ac toti vitoe maximum
ornamentuin. Caveanl igilur singuli ne, suis flagitiis, doctrinas et
earum custodes in contemptum adducant : acWersariis autem nos-
tris, doctrinam harum Ecclesiarum et scholas, in quas multorum
oculi intenti sunt, damnandi et inseclandi occasionem etprtexlum
prasbeant aut infirmos oflendant ac seducant. Postrem incumbant
in ea, que pacem et concordiam tuentur atque conservant. Hoc
clocet Paulus, cum jubet ea facere, quoe sunt amabilia et boni
nominis, hoc est, qua? animos et voluntates hominum conciliant
et conjungunt, qute exemplis honestis doctrinam ornant, aliosque
ad eam hrvilanl, quaj laudem merentur, cpife obedientiam et revc-
rentiam dclarant erga leges et statu ta magistratuum akjue prtecep-
torum, quos omnes Deus jubet honore al.ri.ci, non tantum ad poenas
elfugiendas, verm et conscientiie vulnera A'ilanda.
Finis.
DE MauritaniiB mulla leges apud Joannem Leo-
REGNO FESSANO
nem Afrum, in Africa descriptione.
Bibliothque Mazarine. Recueil factice 20607, n 5. Impr. in-12'.

i. Celte pice esl une annexe, avec litre conversa. S. 1.n. d. [i56o], in-12 de 32
distinct, de la plaquette suivante : NAIUIA- pp. non pagines, dont 2g imprimes.
TIO DE Coi.LOQVIO IjIPEBATOllIS TvRCICl La date de i56o se trouve la fin de la
cum mercalore Germano, mira cl tristis: ab IS'arralio(V. ci-dessous, p. 210.) L'Epislola
alio Germano mercalore scripla, ex vrbc a elle-mme, dans le lexle, un litre sur
Constanlinopoli, ad quendam amicum, nupcr- page spciale (NUNOIATA...) et un titre de
rime lilerato quodam viro, Germanico dpart (HISTOHIA...) ; elle occupe les pp.
sermone in Lalinum translata. EPISTOI.A DE (21-29).
HIGNO FESSANO, in Africa, ad Christian Elle est d'ailleurs annonce dans les der-
Di; CASTHIES. 1.
- 14
2 O CONVERSION DU ROA'AUME DE FEZ AU CHRISTIANISME

nires pages de la Narralio par celle phrase : forme dans la Bibliothque de l'Universit
Nuper etiam est sparsus rumor magnam de Munich, cote 8 Theol. i54o (4), et
Mauritanie partem, quae ad virorum habeat dans celle du British Musum, cote io53
septuaginta millia, puram Evangelii doctri- b. 9. (3.). Le cataloguedu British Musum
nam, nullis contaminatam hominum com- indique avec rserve les rfrences sui-
mentis, coepisse profiteri. Qua de re cum vantes: (By G. Sabinus?) [Leipsic? i56o?].
certius compertum habuero, faciam ut L'attribution de l'opuscule G. Sabi-
scias (p. ig). Il semblerait, d'aprs ce nus entranait, par voie de consquence,
lexte, que ce ft l conversion du royaume son impression Leipzig, o a t publie
de Fez au protestantisme dont le marchand toute l'oeuvre de Sabinus. Nous avons par-
allemand anonyme aurait appris Cons- couru les lgies et les lettres de G. Sa-
tantinople la nouvelle sensationnelle. binus (Georges Schuler) et nous n'y avons
Ajoutons que le passage cit donne en rien trouv qui pt justifier la supposition
outre la date de la Narralio, qui se termine faite par l'auteur du catalogue du British
comme une lettre : Constanlinopoli, ex Musum. Un thme qui revient frquem-
oedibus Reverendi Grascorum Patriarche, anno ment dans ces compositions est, la v-
Domini M. D. IX, die 8 Oelobris. rit, le pril turc, mais rien n'autorise
Tibi
amicus et servus. .A/. Nous avons donc admettre que le srieuxphilologue qu'tait
tout lieu d'admettrela mme date pour l'Epis- Sabinus se soit prt une mystification.
lola qui est publie la suite dans l'exem- V. Cataloguedu British Musum: N-Napoleo-
plaire de la Bibliothque Mazarine. Cette nism London, 1892, p. l\.
pice se rencontre du reste sous celle mme
LETTRES DE LAUBESFINE A ANTOINE DE BOURBON 211

XLII

LETTRE DE SBASTIEN DE L'AUBESPINE A ANTOINE


DE ROURRON
(EXTRAIT)

II donne des nouvelles de la captivit de Buade.

Tolde, 9 fvrier i56o (n. st. I56I).

Au dos, alla manu : Au Roy de Navarre.

Je suis au surplus continuellement soliciter l'affaire du pauvre


Buade, qu'ilz ne A'oulent despecher sans avoir premirement veu
au conseil de guerre son procs, lequel tarde beaucoup A'enir de
Caliz. Il est loutesfois maintenant sans fers en une chambre, assez
bien et honnestement pour ung prisonnier et comparaison du
mauA'ais traiclement qu'il a eu iusques icy, m'asseurantque la Royne
Mre et vous, Sire, en aurez communicqu avec Don Jouan de Man-
rique', pendant qu'il, a est en France, dont il. vous plaira me faire
adverlir
Sire, je me recommande trs-humblement A'ostre bonne grce,
A'ous disant adieu, auquel je supplie vous donner, en trs-bonne
sant, trs-heureuse el longue vye.
De oledo, ce ix""1 de feA'rier i56o.
Voslre trs-humble et Irs-obeissant serviteur,
Propria manu: S. de L'Aubespine,
2. de Lymoges.
Archives da Chapitre d'Angoulme. Recueil d'autographes intitul:
COUR DE NAVARRE, p. 281.
Original.
1. Don Juan de Manrique avait t en- rine de Mdicis, t. p. 575. Don Juan de
T,
voy par Philippe II comme ambassadeur Manrique avait l ambassadeur d'Espagne
extraordinaire auprs de sa belle mre la Rome en i553.
reine Catherine de Mdicis; il se trouvait 2. c. pour: cvesque.
Blois le 28 janvier i5Gi. Lettres de Cathe-
212 LETTRES DE L AUHESPINE A ANTOINE DE BOlDiBON

XLIII

LETTRE DU MME AU MME

Nouvelles de Buade.

Tolde, 3 avril i56o (n. si. if>6i )

Au dos, alla jnanu : Au Roy de Navarre.

Sire,
La lettre ample que je fais la Royne par le parlement de ce
porteur, m'excuseront, s'il vous plaist, si plus particulirement je
ne vous redis ce qui est pass entre le Roy Calholicque, Ruy
Gaums 1 et moi sur ce qui vous touche.

Vous suppliant, en cela et autre chose qui avancera le bien de


vostre service, me commander vostre volunt, me recommandant
tres-humblement vostre bonne grce, vous disant adieu. Auquel
je supplie vous donner, Sire, en trs-bonne sant, trs-heureuse et
longue vye.
De Toledo, ce m""' d'apvril J56O.
Vostre trs-humble et trs-obeissant serviteur,
Propria manu: S. de L'Aubespine,
. de Lymoges.
Propria manu: Sire, ilz monstrenl icy une grande obstination
l'encontre du pauvre Buade, toutesfoys je ne oubliray rien de
mon debvoir pour le secourir.
Archives du Chapitre d'Angoulme. Recueil d'autographes intitul:
COUR DE NAVAIUIE, p. 285.
Original.
i. Ruy Goms, comte de Melitq, prince l'un des intermdiaires de Catherine de
d'Evoli, ministre de Philippe II. Il tait Mcdicis auprs de la cour de Madrid.
LETTRE DE J. NICOT A CHAULES IX 21.

XLIV

LETTRE DE J.'NICO 1 A CHARLES IX

(EXTRAIT)

Le chrif Moulay Abdallah a rassembl une arme devant Mazagan pour


s'emparer de cette place portugaise.

Lisbonne, 6 mai I56I.

Suscrlplion, alla manu : Au Roy, mon souverain seigneur.


Au dos, alla manu : Mons 1' Nicot. Du VJ may I56I (xvi sicle).
En lte, alla manu : vi May (xvn sicle').

Sire,

Par le S 1' de Sainct-Suplice 2. prsent porteur, Vostre Majest


entendra bien au long ce qui a est negoti par de, suyvant ses
instructions, et mesmes comme, au regard du chasteau de Ville-

i. Jean Nicot, sieur de Villemain, n priale de Saint-Ptersbburgdans un por-


Nmes en i53o, mort Paris le 20 mai 1600, tefeuille relie ayant pour litre: Dpches
matre des requtes (i55g-i8 fvrier i57g), originales du chevalier de Seure el du sieur
ambassadeur en Portugal de i56o 1578 ; de NicoL, Ambassadeurde France enPorlugal,
il avait remplace dans celte fonction Michel depuis 1059 jusqu'el y compris I56I. On y
de Seurrc. Ce fut lui qui propagea en a joint les minutes de celles du lloy. Ex
France la plante du tabac, herbe plun. Musmo Ptri Doubrowsky. Il existe une copie
C'tait un rudit; il dita la chronique du de cette correspondance au dpartement
moine Aimoin et composa un Trsor de la des Manuscrits de la Bibl. Nat. Nouv. acq.
langue, franaise. Les lettres crites par fr. 6638. Cf., sur Nicot, FALGAIHOI.I.U.
lui de Lisbonne ainsi que les minutes 2. Jean d'Ebrnrd, sieurde Saint-Sulpice,
des lettres du roi Charles IX et de la reine devint ambassadeur de France en Espagne..
mre sont conserves la Bibliothque Im- V. p. a2t), note 1.
2[/| LETTRE DE J. NICOT A CHARLES IX
gaignon\ il y a bien heu de la peine recouvrer responce de la
Royne, se remettant tousjours ce qu'elle en avoit j escript son
ambassadeur par del ~.

On a icy accord au Roy Catholicque troys caravelles, quatre gal-


laires et une frgate equippes en guerre, avec environ six cens
hommes de combat, soubz la charge d'ung Fernan Alvarez, Portu-
gois, pour se aller joindre son arme, l'estroict de Gibraltar,
attendans que ce sera de ceste entreprinse du Turc, et passer oultre
Algier ou quelque aultre place, si l'occasion se prsente.
Toutesfoys, despuys sept ou huict jours, il sont venues nouvelles
du sige que le Chrif3 a mis au lieu de Mazagaon'', qui est une place
forte que les Portugoys tiennent en la coste extrieure 5 de Bar-
barie, et mesmes ung Franoys, captif pie d'ung cappitaine
dudict Chrif, qui s'est vad dudict sige o son maistre F avoit
menn, a rapport icy qu'il y aAroit desj audict sige dix mille
hommes cheval et six mil pied et qu'on y attendoit le Chrif en
personne, avec soixant[e] mil hommes et douze ou treize pices
d'artillerie 0, ce qui sera cause, comme pense, que ceste petite arme
portugoise, qui se doibt joindre celles du Roy Catholicque,
n'abbandonneral'Estroict ' pour ce coup, tant y a qu'elle deslogera
bientost. On faict icy grande diligence pour secourir ladicte place
de Mazagaon.
Le faict du gouvernement de ce Royaume n'est encores assez bien
estahly entre la Royne, qui s'en veult dmettre, et le Cardinal, qui
doibt demeurer gouverneur seul et en chef 8. Le Mareschal des

i. NicolasDurand de Villegagnon (i 510- 3. Le chrif Moulay Abdallah el-Ghlib


1571), chevalier de Malte, puis vice-amiral bi Allah.
de Bretagne, avait fond en i555, dans la 4. Mazagaon pour Mazagan ; en portu-
baie de Rio-de-Janeiro, une petite colonie gais : Mazago.
de protestants franais, qu'il devait se mon- 5. La coste extrieure de Barbarie
trer incapablede dfendre contre les attaques dsigne la cte de l'Ocan Atlantique, par
portugaises. V. HEULIIAHD, op. cil. infra, opposition la cte mditerranenne.
p. 221. 6. V. p. 231 le prcis historique du
2. En France, c'est--dire : au del des Doc. LI et la note 1.
Pyrnes, par rapport Lisbonne et au 7. L'estroict, pour : le dtroit (de Gibral-
Portugal, o tait Nicot. Par de dsigne, tar).
au contraire, dans cotte lettre, le Portugal. 8. La reine Catherine, soeur de Charles
Cf. p. 219, note 3. Quint, exerait la rgence en Portugal
LETTRE DE ,T. NICOT A CHARLES IX 210
logis du Roy Catholicque, estant par de despuys ung moys, a
ngoti, tant ledict secours, que aussy quelques particularitez tou-
chant ledict gouvernement, ce que la Royne ne s'en desmette du
tout, ce qui n'est encores arrest, demeurant les choses en retar-
dation et quelque brouillis, pour ceste occasion; dont ledict Sr de
Sainct-Supplice vous faira rcit, lequel laiss une grande opinion
de s,oj.

Sire,
Je prye trs-instamment le Crateur qu'il vueille conserver
Vostre Majest en trs-parfaicie sant et vie longue, avec accrois-
sement en toute prosprit et bonheur.
De Lisbonne, ce sixiesme jour de may I56I
.

Propria manu: Vostre trs-humble et trs-obeissant serviteur et


subject,
J. Nicot.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3192 (collection Bc-
thune) 1, f. 95. Original'1.

pendant la minorit de son petit-fils et princes franais, espagnols et portugais


D. Sbastien; elle se retira en i56a dans et de lettres originales des ambassadeurs de
la valle d'Euxobregas, prs d'un couvent France en Espagne et en Portugal sous
de filles dchausses de l'ordre de Saint- Charles IX, intitul Mmoir[es] du rcg[ne]
Franois, et le cardinal D. Henrique, frre du Roy Charles ().
de ,lean III, et grand-oncle du jeune roi, 2. Publi par FAI.GAIHOLLE, pp. i35-
devint rgent. i38.
I. Recueil d'autographes de souverains
2J6 LETTRES DE L'AUBESPINE A CATHERINE DE SIEDICIS

XLV

LETTRE DE SBASTIEN DE L'AUBESPINE A CATHERINE


DE MDICIS
(EXTRAIT)

Le chrif Moalay Abdallah menace Ceuta. et Tanger. C'est pour porter


secours ces places que le Portugal a fait des armements et non pour
participer aux expditions de l'Espagne en Barbarie.

Tolde, 20 mai I56I.


Suscription, alla manu : A la Royne 1.
Au dos, alla manu : Monsr de Lymoges. Du xxm" May I56I
(xvic sicle).
Madame,
Nous avons, en prsence de Mons 1' de S'-Sulpice, travaill pour
donner fin l'arrest qui est faict du navire du Roy" en Catalongne,
et toutesfois n'a est possible.

les vesques de par de 3 ne serein tient en faon que ce soit,


...
et semble que ceulx de Portugal aussi, voianl le peu de dmonstra-
tion de leurs voisins, lacent le semblable, n'ayant les derrenires''
d'Italie apport que l'asseurance du parlement et assemble de
l'arme de LeArant, dont ce prince est en grand soing et peine,
voyant que ceulx d'Argers continuent faire vers Oran tout l'effort
qu'il est possible", encores que nous entendions qu'il soit entr
1. Catherine de Mdicis, rgente depuis d". 2/1v" et ss., 27, 3i, 3g, 62 v, 67, 63,
la mort de Franois II. 64, 67, II/I et ss., 11 g-123). Cf. DE LA
1. Ce navire est le Chien , saisi par RONCIKHE, Ilisl. de la marine franaise,
les Espagnols comme portant de la contre- t. Il, p. 534.
bande de guerre chez les Maures et notam- 3. En Espagne. Y. ci-dessus, p. 2i4,
ment Alger. Il y a, dans les dpches de note 2.
L'Aubcspine et de Nicot, toute une corres- 4. Les dernires lettres venues d'Italie.
pondance son sujet, avec pices originales 5. La place d'Oran, depuis le dsastre
d'enqutes et d'interrogatoires, on franais de Mazagran (26 aot 1553), tait troite-
cl en espagnol (Bibl. Nul. Fonds fr. 0192, ment bloque par les Turcs.
LETTRES DE L AURESPINE A CATHERINE DE MEDIC1S 2 17
quelque ranfort dedans et que l'esprance est plus grande de con-
server ceste place qu'elle n'avoit est il y a ung mois : s'efforans
tous ceulx de la secte de Mahomet, du tout, d'eschasser 1 les
Chrestiens hors de l'Aphrique, car le Chrif, voiant combien il luy
importoit de gaigner les fortz que les Portugais tiennent en ce des-
troict de Gibaltar 2, en a, sus ceste confusion, assig l'un 3, o il
est avec grande compagnie de ses subjectz.
C'est pourquoy le Roy de Portugal y enAroye sept ou huict vais-
seaux bien armez, afin de conserver leurs portz et subjectz de Bar-
barie, et non pas pour secours ne assistance qu'ilz vueillent donner
aux Hespaignolz, comme A'ous entendrez, par Mons1' de S'-Sulpice,
qu'il ont faict semblant d'accorder leur ambassadeur, qu'il y a
encores laiss.
Cependant les Mores nous font des ordinaires descentes es cosles
d'Hespaigne, et eut Sa Majest Catholique, il y a cinq; ou six jours,
nouvelles d'une bien grosse et lourde, qui s'est faicte prs de Car-
tagne, o le Marquis de Los Valls, qui en est gouverneur, les a,
avec tout le peuple du pays, fort bien et Arerlueusement repouisez,
loutesfois non sans grande peine et estonnement, car, par deux ou
trois fois, ilz ont combattu main main.

Il plaira, Madame, me continuer vostre bonne grce, la-


A7OUS
quelle je me recommandetrs-humblement,priant Dieu vous donner,
Madame,
En trs-bonne sant, trs-heureuse et longue Arye.
De Toledo, ce xxG de May i56i.
A^oslre trs-humble et trs-obeissant serviteur,
Propria manu: S. de L'Aubespine,
. de Lymoges.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3192 (collection Bthune),
f. Iflt-Ult v. Original.

i. Fschasser, expulser. dans ces rencontres que prirent les deux


2. Les places occupes par les Portugais gouverneursde Tanger Lui/, de Loureiro et
dans le dtroit de Gibraltar taient celle Luizda Silva. MAIIMOI., t. II, liv. IV, ch. LUI.
date Ceuta et Tanger. Les contingents du 3. Le Chrif avait cette poque mis le
Chrif harcelaient alors continuellement sige, non pas devant une place du dtroit
les garnisons de ces deux villes. Ce lurent de Gibraltar, mais devant Mazagan.
2l8 LETTRES DE L'AUBESPINE A CATHERINE DE MED1CIS

XLVI

LETTRE DE SEBASTIEN DE L'AUBESPINE A CATHERINE


DE MDICIS

(EXTRAIT)

Les attaques rptes des corsaires Barbaresques ont amen Philippe II


prendre une dcision interdisant aux navires, sous peine de confiscation,
de sortir isolment pour faire le commerce.

Madrid, 3 janvier i56i (n. st. i562).

Suscriplion, alla manu : A la Royne.


Au dos, alla manu : Mons1' de Lymoges. Du ni0 janvier I56I
(xvi sicle).
En tte : m Janvier (xArJi" sicle).
Traces du cachet de cire, au clos de la lettre. f

Madame,
Depuis le parlement de Monsr d'Ozences' de ce lieu, il ne s'est
prsent chose digne du Roy ne de Arous. Toutesfois, pour ne laisser
Voz Majestez en expectation de noz nouArelles et afin d'obir ce
que desirez estre tous les quinze jours advertie, je Arous dirai que Sa
Majest Catholicque, estant en ung monastaire o il a pass sa feste,
ne nous donne point esprance de retourner de sept ou huit jours,
A'oulant, en l'observation d'un jubil, que le Pappe nous a emroy
pour l'appertion du Concile ', servir d'exemple ceulx du pais.
Vous advisant, Madame, ce propos, que, par les advis que j'ay

i. Jacques de Monlberon, soigneur d'Au- l'Ordre et gouverneur de Melz. Catherine


zancos, des Gours, do La Caillire et du fief de Mdicis l'envoya en mission en Espagne
des Halles de Poitiers, baron do Montmo- en I56I. LA FIRIUKUI, Lettres de Cath. de
reau, cuyor tranchant du Roi, chevalier de Md. t. 1, pussim.
LETTRES DE L AUBESPINE A CATHERINE DE MEDICIS 210,
de SiA'ille et l'ordre que je say aussi avoir est donn en ce
Conseil, pour obvier dsormais aux larrecins que font leurs Aroisins 2
sus les vaisseaulx y allans et venans, il a est command par
toutes les costes d'Hespaigne que, cy en avant, nul n'eust plus
ainsi, seul et en tout temps, se hazarder audit Aroiage, mais, peine
de confiscation de corps et biens, choisir, avec la flotte et A^aisseaux
armez qui y iront de conserve, deux saisons : l'une est la fin de
fvrier, et l'autre, de septembre, et le mesmes s'obsein^era aux
Indes. Desj se prpare ceste premire flotte en grand soing et dil-
ligence SiAdlle et S'-Lucar, qui est au dessoubz. Et, pour cet
gard, y a eu depuis deux mois entre aucuns depputez de par de 3
et de Portugal une communication, afin qu'aussi les Portugais
usassent de conformes remdes et (comme ilz sont jaloux de ceste
conqueste 5 et de tous ceulx qui y navigent) provessent par mu-
tuelle intelligence ne rien perdre cy aprs et estre mieulx armez
et accompaignez pour offenser .

Madame,
Je me recommande trs-humblement vostre bonne grce,
suppliant le Crateur A'ous donner, en trs-bonne sant, trs-
heureuse et longue vye.
De Madril, ce ni0 jour de Janvier 1B61.
Vostre trs-humble et trs-obeissant serviteur,
Propria manu: S. de L'Aubespine,
. de Lymoges.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3192 (collection Bthune),


f. 10-10 v. Original.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16103, f. 125 v-126.
Registre de copies de dpches, contemporain de l'original.

1. Le concile de Trente. dance des ambassadeursfranais on Espagne


2. Les corsaires des ctes Barbaresques. avec le roi de France, dsigne l'Espagne(par
L'installation des Turcs au Peion de Volez rapport aux Pyrnes) et la France. Cf.
(i554) avait augment la piraterie sur les p. 214. note 2.
cles espagnoles. 4. Les conqutes coloniales faites par
3. Par de, c'est--dire :
l'Espagne. les Portugais.
Par de ou par del, dans la correspon- 5. Offenser pour : attaquer (ollendere)'.
220 LETTRE DE ALArARO DE LA QUADRA AU CARDINAL DE GRANVELLE

XLVII

LETTRE DE ALYARO DE LA QUADRA ' AU CARDINAL


DE GRANVELLE 2

(TRADUCTION)

Il a eu par l'ambassadeur de France en Angleterre des renseignements sur


les ouvertures faites par Antoine de Bourbon au chrif du Maroc.

[4 janvier 1062.J

L'Ambassadeur de France dclare que les navires du Havre de


Grce sont sans doute arms, parce que, en Arertu d'une lettre de
marque de quatre cent mille cus, qui sera donne Villa Gaion 3
contre les Portugais, pour le prjudice qu'ils lui ont caus en lui
dmolissant son fort, le prince de Cond Areut qu'on envoie ces
navires pour leur causer du dommage en Afrique, ou bien o l'on
pourra.
J'ai demand au mme ambassadeur ce qui aA^ait t fait dans
l'affaire du commerce qu'il voulait tablir avec le Chrif, et s'il
A'oulait que ce royaume-ci entrt dans le concert. Il me dit que la
chose n'tait pas encore conclue, parce que Vendme demande un

1. Alvaro de La Quadra, dont Gams en Angleterre en i55g.


italianise le nom : Alvarus dlia Quadra, 2. Antoine Perrenol de Granvelle, n en
nomm vque de Vonosa le 22 mai i54a ; 1617 Besanon, mort Madrid en i586,
il abdiqua celle dignit en I55I, lui. nomm vque d'Arras en i54o; il succda son
vque d'Aquila (Milanais) le 7 septembre pre comme Chancelier de Charles Qui ni
i553 et rsigna en I56I. GAMS, pp. g4o et en i55o et fut nomm successivement
85o. Alvarode La Quadra remplaa le comte archevque de Malines et cardinal.
de Feria comme ambassadeur de Philippe II 3. V. sur Villegagnon p. 21/1, note 1.
LETTRE DE ALVARO DE LA QUADRA AU CARDINAL DE GRANVELLE 22 1
emplacement pour faire une factorerie et pouvoir y mettre deux
cents franais et qu'il ne sait pas si le Chrif voudra accepter cela.
Quant aux navires que l'on arme au Havre de Grce, je ne dis pas
que ce sont vritablement ceux de Villa Ganon ni que ce soient ceux
requis par lui, mais l'on pense qu'il en est ainsi. L'ambassadeur
Ceures lui-mme me l'a dit et certifi, et il m'a dit que les Por-
1

tugais auraient fort faire: il a ajout que l'affaire du Chrif aussi


tait exacte ; etce n'est pas peu de chose que j'aie appris cela, attendu
que l'on se cache beaucoup de moi ici, et qu'on use de beaucoup
de diligence pour savoir qui entre chez moi et qui en sort 2.

i. Michel de Seurre, ambassadeur de Torrc do Tombo (Corp. cbronol. io5,


France en Angleterre (i56o-i562), prieur Doc. 80 da Parte prim ), a t publie
de Champagne (2 mai 167g), conseiller par ARTIIUH HEULIIAKD (Villegagnon, roi
d'Etal (2 mai 1672). V. ci-dessus p. 2o4, d'Amrique), p. 24i. - Le texte de ce
note 3. La traduction publie nar M. Hcu- document sera donn, d'aprs l'original,
lhard porte: |Gesvres?]. dans le volume des SS. HIST. MAROC,
3. La traduction de ce document, dont \l
i'1 Srie, t. (Portugal).
l'original se trouve aux Archives de lu
22 2 LETTRE DE L AURESP1NE A CATHERINE DE 5IEDICIS

XLA'III

LETTRE DE S. DE L'AUBESPINE A CATHERINE DE MDICIS

Le Chrif est venu mettre le sige devant la. place de Mazagan avec une
arme de deux cent mille hommes 1. Il a lev trois retranchements
qui dominent la ville. Les Portugais, au nombre de quinze cents,
luttent hroquement, mais le manque de vivres fait craindre que la
place ne puisse rsister. On apprhende en Espagne que le Chrif,
une fois matre de Mazagan, ne vienne assiger Ceuta. La conserva-
tion de cette place intresse la Chrtient et l'Andalousie en particulier.
On fait des leves en Espagne polir envoyer, en cas
de besoin, des
renforts Ceuta et Tanqer'1.

Madrid, 23 avril i562.

En tte des lettres envoyes la marne date, alla manu : 9.3 avril 1062
(xArne sicle).
Autre despeche. Du xxm d'avril i562.
Simon, le cheAraucheur de Monseigneur 3, la porta jusques
Bayonne seullement, et escrivit Mon dict Seigneur Mr le Vicomte
d'Horte'' que, s'il y aA'oit telle difficult et empeschement sur le
chemin, que les passaiges l'eussent serrez et qu'on retint les paquetz
Orlans, comme on disoit icy, qu'il A^oulsist bailler porter
ladicte despeche de Bayonne quelque personne qui en seut
rendre bon compte et qui fut seur. Il se vit. incontinent aprs,
en ceste court, une dclaration de Monseigneur le Prince de Cond
avec une protestation comme les armes qu'il avoit prises n'estoient

1. V. le sommaire du Doc. Ll, p. 231. sieurs gnrations exeraient sur Ceuta et


2. Les villes de Ceuta et de Tanger Tanger une sorte de condominion.
appartenaient au Portugal, mais, par leur 3. Le duc d'Anjou, frre de CharlesIX.
situation sur le Dtroit, ces places impor- 4. Bernard d'Aspremont, vicomte d'Or-
taient trop la scurit de l'Espagne pour the, fut gouverneur de Bayonne. Il pro-
que Philippe II ne se proccupt pas des testa contre la Saint-Barthlmy, dans une
tentatives du Chrif pour s'en emparer et lettre Charles IX dont l'authenticit a
ne ft pas un effort pour les secourir. On t conteste. V. Lettres de Catherine de
peut presque avancer que les maisons sou- Mdias, t. II, p. 117, note 1, et passim,
veraines d'Espagne et de Portugal troite- aux noms Orlhe eL Horle.
ment unies par des mariages depuis plu-
LETTRE DE L'AURESPINE A CATHERINE DE MEDICIS 2 23

pour le desservice du Roy Aussi se Areit autre traict d'asso-


ciation d'entre ledict seigneur Prince de Cond et autres seigneurs
de ne s'abandonner pour recouvrer la libert du Roy et de la
Royne (xvf sicle).
En tte de la lettre prcdente, alla manu : A la Royne (XAI0 sicle).
En tte, alla manu : A Elle (xvr9 sicle). 23 aArril 1062
(xvn sicle).

Madame,

J'estime que aurez entendu comme le Chrif, depuis six


A7OUS
sepmaines, est Arenu assiger Mazagan, place des Portugais, assize
prs du destroit de Gibaltar', en la mer Occeane, l o il y a
quinze cens Portugais, qui se deffendent vaillamment, bien que
ledict Chrif, aArec deux cens mille hommes qu'il a, ayt j faict
trois montaignes de terre en trois endroit/ 2, d'o il choisit 3 ce que
bon luy semble, en quelque part que ce soit, dedans ladicte Aille.
Si'' est-ce que le fort est bon, et ne sont jusques a prsent venuz
aux mains. Ceulx de dedans ont faulte de bled et poudre et, pour
ceste cause, Sa Majest Catholicque a, depuis douze jours, donn
licence au Roy de Portugal d'en tirer bonne quantit d'Andelouzie,
que l'on, y conduict en dilligence par mer, avec quelques autres
rafreschissemens, estans tous en grand double que ladicte place
ne se perde, d'autant qu'il, s'entend que ledict Chrif, l'ayantprinse,
veult assaillir et battre Ceuta, qui est le principal fort en ceste mer
et destroit et le plus important toute la Ghrestient etnomme-
ment l'Andelouzie et royaume de Grenade, n'estant possible de
passer d'une mer autre qu'avec la faAreur de ceste forteresse. Cela
est occasion qu'il se faict ung nombre de gens de pied en l'Ande-
louzie, afin d'en remplir, en ncessit, aiger 3 et ledict Ceuta, qui
sont les deux fortz qui restent aux Ghrestiens de ceste part.

t. Erreur gographique : la place de la place. MANOEI. DEMENEZES, pp. igietss.


Mazagan situe en la mer Occeane est Cf. aussi Doc. LI, p. 233, note 1.
trs loigne du dtroit de Gibraltar. 3. Choisit, aperoit, dcouvre; au sens
2. Les Maures avaient lev de distance du mote/io/siVen ancien franais. GODEFROY
en distance sur la tranche d'approche qu'ils et LACUHNU DE SAINTE-PALACE.
avaient ouverte i5oo mtres dos remparts 4- Si, pourtant.
trois bastions ou boulevardsdestins battre S. Pour : Tanger.
2 2/j LETTRE DE L'AURESVINE A.CATHERINE DE MISDICIS
Et d'autant qu'oultre ce que dessus, le tabourin se sonne quasi
par toute l'Espaigne, afin d'eirvoier trois ou quatre mille hommes
de pied cet est en Italie, pour amancler le cleflult de la perte des
Gelbes, Milan, Sardaigne et Sicile, et qu'il semble que, ce pen-
dant, l'on sera pour se servir de ses forces o par de l'occasion
se prsentera, soit en Arostre service ou ailleurs.
J'ay estim, Madame, en devoir donner adAris Vostre Majest,
ainsi que j'ay faict Bayonne et Narbonne, considr qu'en sem-
blable leur gendarmerie s'approche des frontires et faict monstre
de tous costez, aussi bien que les garnisons ordinaires que l'on
ranforce, et sai 1 qu'en Flandres ilz ont mand que le mesme se
procurast, pour leur deffense et conservation de leurs estatz et
assistance des Catholiccjues. ainsi que le Roy et le Duc d'Alve m'ont
dict, lesquelz ilz se dlibrent iitvoriser, comme ilz m'ont com-
mand vous escrire, Madame, en tout et par tout, sachant que
A'ostre Arolunt et intention est telle et que le sendce du Roy et le
vostre le requirent. Mais vueille Nostre-Seigneur qu'il n'en soit
jjoint de besoing, car telz hostes n'apporteront jamais prouffit
ceulx qui les reoivent.
Le Prince d'Hesjjaigne 2 tomba, il y a cinq ou six jours, du
hault d'une viz 3 en Alcala. o il est, et s'est blec au derrire de la
teste, qu'on luy a quelque peu ouverte pour nettoier l'enileure et
meurtrisseure, mais l'on tient que ce n'est rien, encores qu'il ayt
est seign deux ibis et qu'on luy ayt tir deux onces de sang,
pour la crainte d'un peu de fiAn'e qui l'a travaill.
De Madril, le xxm" d'avril J562.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16103, ff. 231 et 233-


233 v". Registre de copies de dpches, contemporain de l'original1'.

1. C'esl-a-dire : je sais. Escalier.


2. Les lettres suivantes de L'Aubespine 4. Registre contenant des copies de chan-
parlent longuement de la maladie et du cellerie (de la mme criture que les mss.
traitement du fils de Pliilijipe II, l'infor- fr. 3i6i-3i63) des dpches de S. de
tun Don Carlos. Bibl. Nal. ms.fr. i6io3, L'A-ubespinc, de I56I et 1662, et les
ff. 238 et ss., 246 v, 248'v, 262 v. dpches de Fourquevaux, avec les lettres
3. Vu, vis, nom donn aux escaliers de Charles IX celui-ci (originaux el co-
tournants. V. VIOLLET-LE-DUC, au mot pies), de 1667 1572.
LETTRE DE S. DE L AUBESP1NE A CHARLES IX 220

XLIX

LETTRE DE S. DE L'AUBESPINE A CHARLES IX

(EXTRAIT)

On est inquiet la cour d'Espagne des armements du Chrif, qui tient


assige Mazagan, et l'on redoute qu'il ne soit d'accord avec le Pacha
d'Alger pour ravager les ctes d'Espagne. L'arme d'Alger a fait
une descente prs de Carihagne. Elle va se rendre dans le Dtroit
et de l dans l'Ocan pour intercepter les secours et ravitaillements que
les Portugais enverraient Mazagan. Le Chrif bloquerait Tanger
avec six mille hommes. Philippe II fait lever une forteresse entre
Valence et Carthagne pour protger la cote contre les incursions des
Maures et. des Turcs.

Madrid, 10 mai i562,

En lele des lettres envoyes par le mme courrier, alla manu :


9 et 10 may 1662 (xArii sicle). Autre despeche. Des ix et
dixiesme May i52. Par Simonie chevaucheur (xvi sicle).
En tte du mmoire, alla manu : Le quatriesme May, le Roy
Catholicque estoit lors Alcala, pour saAroir de la sant du Prince
son filz, lequel, en tumbant d'une vilz\ s estoit blec la teste assez
malement.

Et estoit auparavant ceste Court merveilleusement trouble et


estonne, commenant chascun discourir tant de cela que des
Mores, qui cominenoient charger, et tenir en crainte et courir
leurs costes le Chrif avec le roy d'Argers 2, et de ce que le Chrif

1. Vilz, viz, vis, escalier tournant. Cf. 2. Le sens dvelopp de celte phrase, qui
p. 2a4, note 3. est rendue obscure par une inversion do
DE GASTIUES. I. i5
220 LETTRE DE S. DE 1,'AURESPINE A CHARLES IX
tenoit assige une des plus fortes places de Portugal '... (XA-I'' sicle).

Mmoire pour le Roy.

Le Roy et la Royne ont entendu, par mes prcdentes, en date


du xxAr" d'avril, enAboyes M 1' le Vicomte d'Horte, pour les faire
tenir la Court, et depuis par ung dupplicata pass Narhonne, la
cheute du Prince d'Hespaigne2 et ce qui aAroil est faict pour
remdier son mal, aArant que l'on y cogneust plus de danger.

Au mesme temps, sont arriA7es notrvelles que l'arme d'Argres


est sortie, aArec bien cinquante A'aisseaulx, excellemment quipps
et chargez de grand nombre d'hommes, ayant donn prs Carta-
gne, o elle a saccaig ung gros bourg fort peupl et entr la terre
bien aA'ant et de l pins la roulle du Destroit: qui a estonn infi-
niment l'Andelouzie, car, horsmis quatre galaires mal proveues, il
n'y a par de ung seul vaisseau, se retrouArans tous en Sicile et
Naples, pour la conservation de Testt de par del 3, lequel est con-
tinuellement travaill de Dragut ; sans la crainte qu'ilz ont de l'arme
de LeA'ant ceste anne, si le Grand. Seigneur, que l'on a tenu icy
ung temps pour mort, se porte mieulx, ainsi qu'il semble par les
derreniers advis arrivez depuis deux jours, quoy qu'on l'eust figure
ydropicque forme ''.

mots, imite de la langue espagnole, est le bespine lui-mme et ressemble aux apos-
suivant : La cour do Madrid tait, en outre, tilles qui taient ajoutes, gnralement eu
extrmement trouble par les nouvelles posl-scriptum, au corps des lettres.
dont tout le monde parlait, savoir que 2. L'accident de Don Carlos, tomb
les Maures recommenaientleurs incursions dans une DIS OU escalier tournant, est men-
et que le Chrif, de concert avec le pacha tionn, dans la lettre do L'Aubespinc du
d'Alger, faisait faire dos descentes sur les 23 avril 1662 (Doc. XLV11I), comme re-
cles d'Espagne, o il rpandail l'pou- montant il y a cinq ou six jours , c'esl-
vante... -dire vers le 18 avril 1662 (Bibl. Nal. ms.
i. Cette longue note, place en tte du fr. i6io3, f. 233 v).
document et o il est question de la mala- 3. L'cslal de par del, les possessions
die de Don Carlos, fils de Philippe 11, des espagnoles en Italie.
affaires du Maroc, cl. enfin des Huguenots 4. C'est--dire: Quoi qu'on se ft ima-
de Languedoc, est probablementde L'Au- gin que sa mort avait eu lieu sous forme
LETTRE DE S. DE L AUBESP1NE A CHARLES IX 227
N'estant au demeurant pas croiable cependant combien ceste
arme d'Argers donne de crainte et peur en toutes ces costes, se
commanant sentir quelle a quelque intelligence aArec le Chrif,
qui est sus Mazagan, ainsi que s'est Areu par mes derrenires ', et
que ladicte arme passera le Destroict, pour empcher le secours et
rafreschissement de Portugal, et par ainsi A'eoir ledict Mazagan
bientost dplor et forc, o toute la fleur et jeunesse de Portugal
est enferme, desj aux mains combattans nuict et jour, sans esp-
rance de Arye et salut, que par ce qu'ilz attendent par mer, tenant
partie du port libre ; ce que leur deffauldra sans difficult, si ceste
arme sort seullement quinze ou vingt lieues hors du Destroict,
estant le Portugais si foible qu'il ne se bazardera jamais : qui fut
occasion que Sa Majest Catholicque, partant pour aller assister son
filz, despecha courrier exprez en Portugal, afin de les adviser des
forces et progrs de ceste arme d'Argers et pour les prier aussi
d'envoyer dix ou douze A'aisseaulx armez qu'ilz ont (parmy lesquelz
ilz ont [et] y a quatre galaires) sur le pas de l'Andelouzie, se joindre
avec se peu qu'il a de vaisseaulz Arers Calice, SeA'ille et Malaga.
S'entendant par adAris de Ceuta, qui est l'une des forteresses de
Portugal au Destroit, que le Chrif tient six mille chevaulx
l'en tour de la troisiesme place 2, nomme Tanger, afin que nul n'y
puisse entrer ni sortir pendant qu'il bat l'autre: qui faict croire
qu'il a esprance de Arenir bout de toutes deux ceste anne, puis-
qu'il a commanc de si bonne heure.
Se plaignant grandement l'Espaigne de Sa Majest Catholicque,
de ce qu'elle laisse, pour les perles de l'an pass, leurs galaires en
la protection d'Italie, abandonnant les porlz de de 3, sans aucun
moien de sortir ne cultiver* la coste dix lieues de large: qui adonn
occasion ce Prince, pour A7eoir les alfaires du roy d'Argers allans
de bien en miculx et leurs forces, parce que le Grand Seigneur a
accord celluy qui gouverne maintenant plus galaires que par le

d'bydropisie. Le sultan Soliman 11 mourut Mazagan, Coula, Tanger.


en i566. 3. De de, d'Espagne. Cf. p. 21g,
1. Allusion h la lettre du a3 avril i562, note 3.
Catherine de Mdicis. V. Doc. XLVIII. 4. Cultiver la coste dix lieues de large,
2. L'Aubespinc classe les trois places c'csl--dirc : jusqu' une dislance do dix
portugaises du Maroc dans l'ordre suivant : lieues des ctes de la Mditerrane.
228 LETTRE DE S. DE L'AUBESPINE ' A CHARLES IX
pass, estre conseill d'entreprendre au royaume de Vallance une
forteresse, qui se faict maintenant sus une montaigne proche de la
mer, entre Valence et Gartagne, nomme Bernia 1. dont toutes-
fois les Estatz de Valence se monstrent peu contente, pour avoir
est entreprise sans leur en rien communiquer et aA-ec cinq cens
soudars castillans, qu'ilz redoublent bien autant, en fin, de A'oir
tourner au prjudice de leur libert qu' leur seuret et deffense
des Turcqs.

Faict Madril en Castille, le dixiesme May i562.

Bibliothque Nationale. Fond franais. Ms. 16103, jf. 238 et 239-


239 v. Registre de copies de dpches, contemporain de l'original.

i. Allo de Bernia, montagne situe dans VIVIEN DE SAINT MARTIN et SOHRADER,


la province d'Alicante auN.-O. de la petite Allas, carie n 20.
ville de Callosa. Altitude i 127 mtres;
LETTRE DE SA1NT-SULP1CE A CHARLES IX 229

LETTRE DE SAINT-SULPICE ' A CHARLES IX


(EXTRAIT')

Les Maures ont lev le sige de Mazagan.

Madrid, 1 juin i52.

En tte des lettres envoyes la mme date, alla manu: Quatriesme


depesche. De Madrid, du premier Juing i56a.
Mmoire de Messieurs de Sol-Suplice et de Limoges, sur la rcep-
tion dudict seigneur pour rsider ambassadeur auprez du Roy
Catholicque.
Depuys le parlement du S 1' de Rambouillet2, l'Aresque de Limoges

1. Jean Ebrard ou Hbrard do Sainl- envoy en ambassade extraordinaireauprs


Sulpice, ambassadeur de France en Espagne de Philippe II, pour le fliciter de la nais-
de 1662 1565, naquit, vers i52o, prs sance de sa fille (i56C). Il prit part aux
de Cahors. Il appartenait une ancienne guerres de religion, fut bless la bataille
famille du Quercy. Il prit part l'occu- de Saint-Denis (1567) et perdit un de
pation de Metz (i552), la- dfense de ses fils tu au sige de La Rochelle (1573).
cette ville contre Charles-Quint (octobre En i56g, il fut nomm gouverneur et
i552-i 01' janvier i553), la bataille de intendant du duc d'Alenon, quatrime
Renly (1554), aux ngociationsqui suivirent fils de Catherine do Mdicis, jusqu' la dis-
la bataille de Saint-Quentin (1567), enfin grce de ce prince du sang, compromis dans
l'vacuation du Siennois en Toscane le parti des Politiques (1674). Peu aprs,
(i55g). 11 fut ensuite employ par le il se relira clans ses terres du Quercy, d'o
gouvernement de Catherine de Mdicis il travailla rconcilier Catherine de Mdi-
diverses missions diplomatiques: rception cis et le duc d'Alenon. Il fut galement
de l'ambassadeur de Philippe II, Juan Man- charg de pacifier le pays, agite parles pro-
qiie (i56o); voyage Madrid et Lis- testants, assista aux confrences de Nrac
bonne, o il rclama du roi de Portugal la (1079), mais ne put empcher le pillage
restitution du forl de Villogagnon (i56o); de Cahors (1080), dont l'un de ses fils tait
mission en Provence pour prendre des vque. Il mourut au commencement de
mesures de sret contre le soulvement novembre i58i. Cf. E. CARI, pp. x-xvm.
des protestants (i56i). Enfin, il fut nomm 2. Nicolas d'Angennes, seigneur de Ram-
ambassadeur en Espagne (avril i562-mai bouillet, vidame du Mans, gouverneur de
1565). Revenu en France, il fui encore Metz et du pays Messin, chevalier des Ordres
23o LETTRE DE SA1NT-SULPICE A CHARLES IX

prsenta le S'' de Scl-Suplice, son successeur en ceste charge, qui


y a est reeu de Sa Majest Catholicque, de la Royne et leurs
ministres, aA7ec tel accueil honneste et digne dmonstration, que
mrite personnaige tenant ung si grand lieu, ainsy que Sa Majest
plus clairement congnoistra par les lettres dudict S'' de Sol-Supplic,
lequel, aArec l'A7esque de Limoges, en toutes leurs aucliances, ont
dilligemment insist en deux poinctz contenuz aux dernires
depesches, concernans, l'ung, le secours que Sa Majest dsire et
actant de ce Roy, et l'autre, ce que, aprs tant de remises' et
parolles, il pleut Sa Majest une foys pour toutes se resouldre
sur la recompense du Roy de NaA^arre.

11 n'y a chose digne de Sa Majest... n'est crue le Chrif a


si
leA7 le sige de deArant Mazagan, o les Portugais ont infiny hon-
neur de s'estre bien et vaillamment def'enduz, au grand bien et
utilit de ces mers, encores que la place fu[s]t totallement ruine
et dmollye 2.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3161 (collection Blhunef,
ff. 10-13. Registre de copies de dpches, contemporain de l'original*.
du Roi, capitaine des gardes du corps de DE MENDONA, passim.
Charles IX, fut successivement envoy en 3. Registre de Despeches de Monsieur de
mission on Savoie, en Allemagne (i56i)et Saincl-Suplice, ambassadeuren Espagne soubs
en Espagne (i52). Il mourut en i562. le rgne du Roy Charles neufiesme.
Pre-
PRE ANSELME, t. IX, p. 70. Lettres de mier volume. Les mss. fr. 3161, 3162 et
Cath. deMd., t. I, passim. 3i63 de la Bibl. Nat. contiennent toule la
1. Remise, dlai, retard. suite des dpches de cet ambassadeur,
2. La dfense de Mazagan, que les chro- d'avril 1662 octobre i565. Ils constituent
niqueurs Manoel de Menezes et Agoslinho une sorte do copie de lettres, tenu l'am-
de Mendona racontent avec dtails, est un bassade ou la Chancellerie royale, et
des beaux faits de l'histoire militaire du pass, au xvn sicle, dans la collection
Portugal. II y a peu de places o la mine Btbune-Sully.
et la contre-mine aient t plus souvent 4. M. Edmond Cabi a public la corres-
employes et l'on peut dire que dfenseurs pondance de Saint-Sulpice (igo3) d'aprs
et assigeants combattirent autant sous une partie des manuscrits des lettres con-
terre que sur terre. Les remparts s'taient servs la Bibl. Nal. et d'aprs une collec-
crouls en maints endroits cl les Portu- tion particulire qui lui a t confie.
gais, abrits derrire des fascines que l'en- Quelques lettres seulement sonl publies
nemi cherchait incendier, continuaient intgralement, la plupart sonl donnes en
leur rsistance opinitre. Cf. Doc. XL1X ; extraits ou sont analyses. Cf. E. CARI,
MANOEL DE MENEZES, passim; BAUBOSA p. 20, une analyse du prsent document.
MAGIIADO, t. II, pp. 67-142, et AGOSTINUO
MEMOIRE SUR LE SIEGE [>E MAZAGAN 23l

LT

MMOIRE SUR LE SIGE DE MAZAGAN

Le chrif Mon!ay Abdallah el-Ghalib bi Allah, voulant continuer l'oeuvre de


son pre 1 et faire cesser toute domination chrtienne au Maroc, rsolut de
chasser les Portugais de Mazagan, fl runit clans ce dessein une arme formi-
dable compose de 120700 fantassins, 37000 cavaliers, i3 5oo pionniers 2 et
de a4 pices d'artillerie 3, la llc de laquelle il plaa son jeune fils Moulay

1. Le chrif Moulay Mohammed ech- dnombrement des forces do cette arme.


Cheikh, le fondateur de la dynastie saadien- Cf. BAUBOSA MACIIADO, t. II, p. 67 et ss.
ne, qui devait son lvation au pouvoir sa (Cet auteur value 1S000 le nombre des
lutte acharne contre les Portugais. Par ses pionniers. Ceux-ci taient venus principale-
attaques incessantes contre les fronteiras, ment du afilel t, du D raa et du Sous, l'appel
il tait arriv enlever la domination dos marabouts); CASTELLANOS, p. i44;
portugaise la place du Cap-de-Guir (Agadir) AGOSINIIO DE MENDONA, (V. i2-i4 v.
el faire vacuer Sali et Azemmour dans 3. Il y avail parmi ces pices la fameuse
le royaume de Merrakech, Arzila el El- Mamouna (celle en qui l'on se confie) dont
Ksar es-Soghir dans le royaume de Fez. le boulet, dit Manoel de Menezes, mesurait
2. Ces nombres n'ont rien d'exagr, cinq palmes el demie de circonfrence.
car cette formidable arme tait compose, Cette grosse pice causait grande pou-
pour une notable partie, de volontaires vante et, si les Maures avaient continu
accourus la publication de la guerre sainte longtemps s'en servir, ils auraient caus
et pourvoyant eux-mmes leur subsis- beaucoup de mal la place, mais celte pice
tance. La publication de la guerre contre ne tua que deux hommes, dont l'un fut
les chrtiens de Mazagan, crit Manoel de mis dans un tel tat que sa chair et ses os
Menezes, mit en mouvement toute la Mau- ne formaient plus qu'une masse informe et
ritanie en de et au del des Monts rpugnante. Le moyen qu'employaient les
Allantes, dont les monlagnes et les plaines dfenseurs de la place pour ne pas tre
furent presque dpeuples, car tous les tus par les boulets do cette pice tait de
habitants des provinces soumises au Chrif crier: Gare au canon I , aussitt qu'on
entraient Merrakech. De mme qu'un entendait le bruit de sa dtonation [aussi-
grand fleuve sortant de son lit submerge tt qu'on voyait la lumire du coup] et
tous les champs do la valle, de mme la immdiatement chacun s'abritait derrire
campagne aux environs de Merrakech se les portes el les fentres de sorte que per-
couvrit de Maures cheval, do chameaux sonne ne fut tu par cette pice; elle se lui
et de btail. On voyait accourir des gens de pondant quelques jours, si bien qu'on
toute sortes, voire mme des vieilles femmes, croyait dans la ville qu'elle avait clat,
cl chacun avait autant de plaisir et de joie mais peu aprs elle envoya encore quelques
que si cette guerre constituait et assurait le boulels qui abattirent un grand pan de la
salut de son me. MANOEL DE MENEZES, muraille du rempart. MANOEL DE ME-
p. 187, 2col. V. ibid., pp. igootss., le NEZES, p. 198. Cf. CASTELLANOS, p. i44-
a32 MEMOIRE SUR LE SIEGE DE MAZAGAN
Mohammed'. Le 4 mars i562, les Maures parurent devant Mazagan qui ne
renfermait que a 600 hommes de toutes armes. Moulay Mohammed, croyant
rduire les dfenseurs par la lamine, passa un mois faire des travaux d'ap-
proche, sans attaquer srieusement la place. Enfin, le i!\ avril, il tenta un
premier assaut, qui fut repouss; les Maures retournrent la brche, le
3o avril, et, aprs un combat trs meurtrier, ils furent contraints de se retirer 2.

Le Conseil royal dcide de faire vacuer Mazagan par les non-combat-


tants. A l'annonce du sige, la noblesse portugaise offre son concours
pour la dfense de la place. Liste des seigneurs qui partirent pour
Mazagan, ou y envoyrent quelques-uns des leurs.
Rcit des deux
assauts. Liste des gentilshommes morts ou blesss.

' 110C2.]

LEMBRAA EM QUE TEMPO FOI CERQUADA PELOS MOUROS A ArlLA DE


MAZAGO

No mes de setembro do ano de myl e quinlienlos e sesenta e 1mm


anos, reinando El-Rey Sebastio Nosso Senlior, e senclo menyno
de sele anos e indo para oylo, gobernando a Rainlia Dona Gatha-
l'ina sua aAro e o carcleal Dom Anrrique seu lio irmo de seu aA'O 3,
foyacordadopelosdoGonsellioquese alai'gasse a dyla ATyla aos Mou-
ros', e se mandou despejar de todas as mollieres e jenle de caA'alo.
E depois pareceo bem fiquarem la duzentos ou Ivezenlos liomens
de pee, e fiquou por seu capyto porque o proprio capyto,
1. Le chrif Moulay Mohammed, qui lui 3. Son oncle, frre de son aeul, c'est--
succda et qui rgna de 1574 1676 avec dire son grand-oncle. Le cardinal D. Henri-
le surnom de El-AIoulaouakkil ala Allah, que tait le frre du roi Jean 111. Y. p. g5,
sous lequel il est moins connu que sous note 1.
celui de El-Mcsloukh (l'Ecorch) que lui 4. Il avait dj t question, au mois
donnrent les chroniqueurs arabes aprs sa de juillet 1061, d'vacuer compltement
mort, survenue la bataille de El-Ksar el- Mazagan. Cf. Ss. IIIST. MAUOO, IIU Srie,
Kebir en 1578. t. VIII (Russie) et Bibl. Nul., Nouv. acq.
2. Cf. MANOEL DE MENEZES, p. i83 et /;., 6638, p. 196.
ss. ; MAKMOL, t. II, p. Q6 ; TOUHES, p. 222 ; 5. Le capitaine en titre (proprio capilo)
AGOSTINIIO' DE MENDONA, passim; CAS- tait, d'aprs les chroniqueurs et les histo-
TELLANOS, pp. I43-I45. Les dates ne sont riens, Alvaro de Carvalbo. Le nom laisse
pas rigoureusement les mmes que celles en blanc doit tre celui do l'intrimaire
du texte; il y a enlre les unes et les autres qui le remplaait pendant son voyage en
une divergence d'un ou deux jours. Portugal, o il avait sans doute t appel
MEMOIRE SUR LE SIEGE DE MAZAGAN 233

que liera Bemardym de Garvalho, mandarao vyr, e se A'eo aqui a


Lisboa con toda sua cassa, onde a Corte estaAra.
No mes de maro de i562, A'eo recado que a dyta vyla liera cer-
quada dos Mouros e de muita gente de caAralo e de pee. Comeando
logo trazer dianle de sy lium baluarte 1 de terra feito em mor altura

pour donner son avis sur l'vacuation ven- rapidement, grce au grand nombre de tra-
tuelle de Mazagan. Il revint dans la place le vailleurs. (p. iy5). Les assigs eurent
24 mars i562. MANOEL DE MENEZES, p. 197. alors recours de grands feux qu'ils allu-
1. La construction de ce baluarte est le maient chaque nuit, ce qui leur permit de
gros vnement du sige de Mazago. dtruire de nouveau les travailleurs Maures.
Diego de Torres en fait mention trs bri- Mais, malgr les grandes perles qu'ils
vement: J'ay appris, dit-il, celle particu- essuyaient, les Maures n'abandonnrent
larit d'un Rengat natif des montagnes pas leur tranche d'approche et se mon-
de Caslille, qui fut cause de cette enlreprise: trrent plus ardents faire avancer leur
il fit entendre ce Roy [Moulay Abdallah] travail; le bastion s'agrandit de telle sorte
que, par le moyen d'une haute bute de qu'au bout de peu de jours il se trouva
terre que l'on leveroit, il seroit ais d'em- proximit du rempart du SLEsprit ; ils
porter celte place, mais tout cela n'eut s'arrtrent en cet endroit etcommencrenl
aucun succs. (p. 222). Manoel de Menezes lever un nouveau bastion plus lev que
donne des dtails plus prcis sur la cons- le rempart, de manire pouvoir dominer
truction de cet ouvrage. Au moyen de la toute la forteresse el empcher les chr-
tranchequ'ils avaient commence, les enne- tiens d'y tenir. (p. 196).
mis gagnrent du terrain vis--vis du rem- On appelait boulevard (baluarte, en por-
part du S'-Esprit et quand ils arrivrent tugais) au xv.i0 sicle des ouvrages en terre
quatre cents pas de ce rempart, ils levrent dont le relief atteignait et dpassait parfois
un bastion d'une telle grandeur qu'ils le niveau des crcnelages de la place assige.
purent y placer do l'artillerie avec ses man- Avant l'invention des projectiles clatc-
tclets et ils commenaient a battre le rem- mentetdu tir plongeant,c'lait une ncessit
part cl ils faisaient en sorte que leurs pour l'assigeantd'avoir des vues dans l'int-
pionniers fussent l'abri ; mais il leur rieur de la place el d'tablir ses batteriesavec
servit de peu, car du rempart on leur en un commandement considrable. Ces bou-
tua plusieurs qui, au dbut, travaillaient levards dfils des feux do L'ennemi de lai
sans prudence et sans s'abriter derrire le maneirao irazio que do muro Ihe nofazio
talus qui aurait pu les dfendre et les cou- ncm podio fazer nenhum nojo com ha aria-
vrir. Voyant que du liant des murailles, on lliaria que linho posta no muro taient levs
leur tuait beaucoup de pionniers, les Maures de dislance en dislance sur la tranche
changrent de systme et, pendant la nuit, d'approche. V. p. 223, note 2. Cf. VIOLLET-
ils se mirent tous travailler avec une I.E-DUU. Dict. d'Archil au mot sige.
,
grandeardeur, tant pionniers que cavaliers Philippe de Clves, qui crivait au dbut
et tous assigeants. Chaque cavalier ou du xvi,! sicle, raconte que Charles le Tm-
fantassin apportait par heure vingt charges raire employa ce procd d'attaque au
de terre ou de pierres ; les femmes et les sige de Neuss et il dcrit ainsi le travail
enfants couvraient les chemins comme des entrepris pour parvenir jusqu' la mu-
fourmis et venaient chargs de fagots do raille: C'est un tranchis routland, lequel
bois, de manire que le travail" avanait se doibt commencer assez loing du foss
a34 MEMOIRE SUR LE SIEGE DE MAZAGAN

que bo muro, e o vynbo trazer do dianle de sy e cliegando ao muro,


e de lai maneira o trazio que do muro llie no fazio nem podio
fazer nenlium nojo com lia arlelbaria que tinlio posta no muro.
A este cerquo comeou loguo acodir muita gente, liums que
mandavo, outros que se bio sem nos mandarem.

ESTAS SAO AS PESSOAS QUE MAJNDABAO SEUS FILHOS ET QUE FORAO E


MANDARAO' SEM NOS MANDAREM

Jorge da Silva. fillio do regedor Joo da Silva, mandou logo huma


caraA'ela cou sesenta liomens a sua Costa pagos a myl et duzentos
reis por mes e de corner, e foi por capyto d'ela hum crlaclo seu
chamado Caeres ~.
GhristoATO' de Magallies, escrivo da camara d'esta cidade,
mandou dous fillios et con corenla ou cynquoeuta liomens a sua
costa ao niesmo soldo por mes.
A" de Torres, seu cunhado, irmo de sua molber, foy em pessoa
com gnie de soldo a sua costa.
Luis de Castro 3, mercador, irmo de Diogo de Castro 3, hum dos
contratadores da India, foy em pessoa com gente a sua costa, e este,
por ser homem ryquo, dizem que deu la de corner a muita gente.
Ant de TeyA'e, que servya de lisoureyro mor, mandou hum. filho
e com gente.

et fault avoir force de pionniers el il me niers, jeller la monlaigne es fossez el par


semble qu'il en fauldroil de 5 6000 ; car, consquent aussi liaulte que la muraille, et
ds que l'on a commenc, l'on ne doibt alors pourrez aisement entrer dedans la
jamais cesser ne nuict ne jour, tant qu'il ville. Pu. DE CLVES, pp. 58 eL 5(). Cf.
soit boul oullre; parquoy fault mettre les VIGENHE, pp. 663 et ss.
pionniers par ordre, que les uns oeuvrent 1. 11 faut rtablir sens filhos pour l'inlcl -
quand les autres reposent; et, quand la ligence du litre, qui sans cela esl confus.
terre est l'encommonccmenlhaultc de la L'auteur fait entrer dans son numralion
haulteur d'un homme el do la largeur que deux catgories de soigneurs : les uns sont
l'on veult faire ledict franchis, il fault que alls en personne Mazagan, les autres y
des gents soient en haull pour jolter la ont envoy leurs fils, mais les uns et les
lerre que ceulx d'embas leur jettent; el autres ont agi spontanment, de leur propre
ainsi continuer toujours jusques ce qu'ils initiative, sans qu'on leur en et donn
ayenl faict une monlaignc prs des fossez; l'ordre, sem nos mandarem.
et quand ils sont l, il fault qu'ils facenl 2. Les mots en italique sont d'une autre
baslillons pour garder les saillies que pour- criture et ont t ajouts aprs coup.
roient faire ceulx de la ville sur les pion- 3. Le ms. porte: Craslo.
niers : et ainsi lousjours, force des pion-
MMOIRE SUR LE SIGE DE MAZAGAN 2 35
Aiit" Gonalvez, mercador e tratante, mandou outro filho ' e com
gente.

PESSOAS QUE SE EEZERO PRESTES E SE EMBARQUARAO. E OS NO


DEYXARO H1R

Dom Ant de Vasconcelos, filho do arcebispo de Lixboa 2, se fez


prestes em hum dia e m[ei]o e dos primeiros, com corenta liomens
lionrados e fidalgos sens parentes, e se embarquou, efoyate Belem,
onde o a Rainha mandou chamar, e fez desembarquar.
Dom Duarte de Meneses, meyriiiho mor, to bem estava embar-
cado com Dom G seu irmo, e a Rainha o maiidoti desembar-
quar, e o Dom G foy.
a Rainha mandou recado a tor[r]e de Belem que no deixase
pasar nenhuma vla para fora sem seu certo recado.

PESSOAS QUE MANDARO LOGO

Luis de Faria, filho c[ue foy do cloutor Jo de Faria, que foy


Chanarel 3 Mor, foy logo mandado em huma earaA^ela, e l'oro com
ele algums liomens lionrados', filhos d'out[r]os taes.
P Vaz de Siqueyra, que o ano de VCLX Areo da Inclia por Capyto
mor d'armada da Inclia, foy logo mandado e leAr[o]u militas mony-
es de fbgo.

PR1MEYRA EMTRADA DOS MOUROS SOBRE OS MUROS DE MAZAGO

A.XXV ou XXVI dias do mes d'abryl do mesmo ano de V':LXII,


acabarao os Mouros de cliegar com o seu baluarte de terra que tra-
zio ao muro, de maneyra que por elepodero emtrar ape, e emtra-
ro e posero sobre o muro cinquo bandeiras suas. Ao que acodi-

i. Mandou outro filho pour : Envoya apparemment avant d'entrer dans les
aussi un fils. ordres.
2. Les mois: filho do arcebispo de Lixboa 3. Ancienne forme pour Chancelier.
ont t ajouts en interligne Ferdinand MORAES.
Vasconcellos do Menezes fui archevque de 4. Les homes lionrados sont des hommes
Lisbonne de i54oa i564- Il avait t mari nobles sans lrc desfidalgos. MOKAES.
a3G MEMOIRE SUR LE SIEGE DE MAZAGAN

ro os Cristaos con muito esforo e animo, e peleiaro cou eles, c


durou a peleia'quatro oras de relogio, e os fezero recolher, e lhe
mataro muita gente; e muita mais mataro, se no aconlecera
hum grandissimo desastre, que, comeando a peleia, esquecero
dous baris de polvora ao pe do muro, que estavo para mler
em huma myna que linho feila ao seu baluarte da lerjYja. E lam-
ando da parte dos Cristaos aos Mouros paneias de fbgo de pol-
A^ra 1, foy tomada huma no ar por hum Mouro, e tornada a lamar
a nos, domde caindo se Areo acemderofogo nos nosos baris, de que
os Cristaos recebero muita perda c muita afrouta, e morero alguns
Cristaos com o fogo, e os Moros recebero esforo, com que nos
mataro alguns fidalgos e liomens de conta, e feriro muilos.
E pondo o fbgo ha outra myna qu[e] estaATa feita ao baluarte da
lera que os Mouros trazio, lbo fezero 2 abaixar obra de duas
braas, sem lhe fazerem mais dano.

Estes so os fidalgos e liomens de nome 3 que morero |e fueroii


feridos] nesle combale'.
[MORTOS NO D1TO COMBATE] FERIDOS NO D1TO COMBATE

Martini Vaz de Sousa, filho Ruy de Sousa.


de Pr" de Sousa, Apousentador P" de Goes, lillio de Scbas-
Mor 5. tio de Goes.

i. Pots feu. L'usage des pots feu en terre cuite n'ayant rien de dangereux
tait trs rpandu clans la guerre de sige. tant que le pot n'tait pas cass. Cf. l^ivrc
Les pots feu taient des pois col court do. canonneric el artifice de feu... Paris,
et troit, remplis do composition incen- I56I, f. 71 v", et La Pyrotechnie de Huu-
diaire; ils portaient trois ou quatre anses zclet... Au Pont--Mousson, i63o, p. 171.
auxquelles s'attachaient des mches allu- 2. Le sujet non exprim est d'aprs le
mes; ils taient lancs la main. La mise contexte : les assigs.
feu s'excutait par des moyens diffrents, 3. Les liomens de nome sonl assimilables
les uns exigeant, les autres n'exigeant pas aux homes lionrados mentionns plus haut;
le brisement du pot. Celui dont il est ici ce sonl des gentilsliommes qui 110 sont pas
question devait rentrer dans la premire fidalgos.
catgorie; il devait tomber terre et se 4- Nous avons d, pour l'intelligence des
briser pour que les mches pussent mettre listes qui suivent, restituer entre crochets
le feu la composition incendiaire. On con- certaines dsignations omises par l'autour
oit alors trs bien qu'un Ici engin ait pu du mmoire.
tre attrap en l'air el relanc immdiate- 5. Marchal des logis del Cour.
ment, les mches allumes autour du pot
MMOIRE SUR LE SIGE DE MAZAGAN 237
P' de Melo, sobrinho do ca- Martini A0 de Sousa.
pyto'. O filho do Feitor da casa cla
Jorge Muniz de Lio. Inclia.
Frco Carvalho, sobrinho do Bernaldym Ribeira.
capyto. Trislo da Veiga.
Damyo Gonalvez. Anl Vaz.
Jorge de Macedo, filho do gne- IV" de Soure.
rai da roupa do Cardeal2. P de CarAralbo.
Ant" Coelho. Joo Riscado.
Nuno Pereira, filho de Rei- Ferno Roiz, Feytor de So
mo Pereira de Beja, moreo antes Tome.
da emtrada', de hum pelouto do IV" Garneiro, filho de [P] da
trebuquo '. Cunha d'AAryla.
Creyo Fagll moreo de huma
espingardacla.
[FERIDOS NO DITO COMBATE"]

Joo de Melo, do Alguarve Dioguo Piz.


moreo junlo esta vila vlndo do Joo do Liva.
crcjuo. Jane Anes.

i. Le capitaine, c'est Alvaro dcCarvalho, temps que les pices d'artillerie. Pour ta
gouverneur de Mazagan. description du trbuchcl, Y. VIOLI.ET-LE-
2. Fils du grand-mallrc de la garde- Duc, Dicl. d'archil., t. V, pp. 22.4-234,
robe du Cardinal (Don Ilenriquo). au mot Engin, et t. V11I, p. /|ii, au mot
3. C'est--dire avant l'entre des Maures. Sige.
Il semble, d'aprs ce rcit, qu'il n'y cul pas 5. Cet tal des morts et des blesss est
d'assaut. Ledemier boulevard construittait des plus confus. Aprs avoir donn au recto
accolau rempart, cll'on n'avait plus qu'une du folio 551 la liste sur deux colonnes des
descente oprer sans escalade. Les Turcs, morts etclos blesss, l'auteur, au verso de ce
d'aprs un commentateur d'Ouosander, folio, continue son numration sur deux
employaient beaucoup ce procd d'attaque colonnes, mais celte liste n'est pas la con-
cl les pionniers leur paraissaient l'une des tinuation de celle du folio 55i recto el no
pins ncessaires choses pour forcer les places, concerne videmment que les blesss. Si
dont il s'en prend plus par les remuements l'on admet, en effet, que la colonne gaucho
de terre que non pas par les batteries, esca- du folio 551 verso est la continuation
lades el semblables efforts. ONOSANDEH de celle de gauche du folio 551 recto, on
apud VIGEKRE, p. 663. arrive ce rsultat anormal, savoir : un
4. Trebuquo, trbuchcl, machine de sige, nombre de gentilshommes tus sujirieur
analogue la catapulte, lanant un projec- celui des blesss, alors que, pour l'en-
tile, pelouto. Le trbuchel parat avoir t semble des combattants, la proportion des
en usage encore au xvic sicle, en mme tus aux blesss est sensiblement du quart
238 MMOIRE SUR LE SIGE DE MAZAGAN

Dom Diogo Manuel. Ruy Diaz de Soutomayor.


P'" de Saa moreo. Gaspar Leyte.
Ambrosio da Giar, filho de Dom Frc0 Rolim.
P A da Giar. Diogo Peyxoto de Saa.
Diogo Perez Freire. P" de Sessar.
Belcbior Botelho. Ouinlaiiyllia.
P" Vaz da Veiga. Bastio da SyWeira
moreo.
O.Alcayde Morde Mazago, A" de Torres.

Alv" Gornez. Garcia 1 Leile.
B'" Fernandcz Coutinlio. Gaspar Galo.
Gaspar de Magalhes. Domlngos d'A costa.
Luis Gomez. Gaspar Vallenle.
Bertolanieu Gereiro. Afomso Barre lo.

Neste primeiro combate morero Arynte e 1res pessoas, e os mais


foy de fogo ; e foro feridos obra de cento, de que alguns estaA'o
a morte.
As noA'as d'esta emlrada vyero a El-Rey por hum frade da Ordem
de So Francisco, que foy prsente a todo o combate com hum
crocifyxo nas mos, anymando e esforando os que peleiaA'o pela
le de Cristo. Estas novas vyero [a] El-Rey segunda feira a noyte,
1111" de myo de i562.

|
SEGUNDA EMTRADA DOS MOUROS SOBRE OS MUROS DE MAZAGo]

Em dia de So Tiago c So Felipe, que lie o primeiro dia de


mayo, tornaro os Mouros dar outro combate, e enitraro coin selc
bandeiras dentro na vila, e os Cristaos os lornaro laniar fora con

(23 morts pour 100 Jjlesss). On retrouve, qu'ils sont morts depuis. Celte mme men-
au contraire, celle proportion approxima- tion moreofigure,galementajoiite,aprsun
tive, si l'on fait finir la liste des morts au bas nom de la colonne droite du folio 55i verso,
du folio 551 recto. Il y a plus : la suite ce qui est une autre preuve que les deux
de deux noms de la colonne gauclio du colonnes du folio 55i verso sonl quiva-
folio 551 verso on trouve, ajoute d'une lentes el ne donnent que l'tat des blesss,
autre main, la mention suivante: moreo (il dont quelques-uns moururent ensuite de
est mort). Cela prouve videmment qu'au leurs blessures.
moment o a t drosse la liste, ces gen- 1. Le ms. porte: Gracia.
tilshommes n'taient encore que blesss et
MMOIRE SUR LE SIGE DE MAZAGAN a3o
lanta fora e dano e morte demuilos, porque dero os Cristaos fogo
as mynas que lenlio feitas, e foy tanto e to forte, que lhe matou
muita gente, refinando a pelo ar como pasaros 1, de que os Mouros
fiquaro to corlados de medo que logo se afastaro.
E dia da Cemo, quefoy a sete dias de mayo, alevanlaro de lodo
seu arayal, e posero fogo a todas suas tranqueyras, e a todo mais
que no arayal tinho, e se foro. E A'a con eles a maldyo do Greador !
Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 23 (anc. 16) ', ff. 549-
552. Original.

i. Refinando a [la gente] pelo ar como une relation intitule : Tralado do erco de
pasaros, les dispersant en l'air comme des Mazago c do que nella passou. Ms. Porlug.
moineaux. On trouve dans MORAES, au 8 (anc. i5): (IL 3o-45). On lit en marge :
.
mol refinar le sens de lanai' com impeto. D. Lui/. LOBO. On rencontre un auteur de
x. Recueil d'autographes et de docu- ce nom (Luiz Lobo da Sylvoyra) dans
motils originaux du xvi':etdu xvnc sicles. BAIUOHA MAUIIADO, Bibl. Lusil., t. 111, pp.
Los documents portugais sur le sige de 109-110. Celte relation qui semble tre
Mazagan sont trs nombreux el trs ten- une copie du milieu du xvnu sicle sera
dus. La Bibl. Nal. de Paris, outre l'original publie clans les Ss. llisr. MAHOO., I1-0

que nous venons de publier, en possde Srie, l. VI. (Portugal.)


2/|0 LETTRE DE CARYALIIO AU ROI D. SEBASTIEN

LU

LETTRE DE BERNARDIN DE GARVALHO' AU ROI


D. SBASTIEN 2

(TRADUCTION)

Le Chrif, sur la nouvelle que les Turcs allaient peut-tre marcher sur Fez,
a renonc son projet d'assiger Tanger. On peut surseoir l'envoi
de tous les renforts, mais il faut s'occuper immdiatement de mettre
Tanger en tal de dfense.

Tanger, 3i mars i563.

Sire,

Aujourd'hui 29 mars, est arrive de Xexuo 3, une caraArane,


dans laquelle se trouvaient deux, captifs chrtiens de cette A'ille ; ils
m'apprirent que le sige'' avait t remis, sur la nouvelle que les
Turcs taient devant Oran " ; le Chrif" avait su en effet que, si les

1. Bernardin de Carvalho avait rem- 5. Les Turcs, sous la conduite de Has-


plac dans le commandement de la place san-Pacha, avaient mis pour la seconde
de Tanger Luiz de Silva. MAHMOL, t. II, fois le sige devant la ville d'Oran. Les
liv. IV, eh. LUI, oprations commencrent par l'attaque de
2. Le roi Sbastien tait g de neuf ans Mers el-Kebir. Celte place, dfendue par
et la rgence tait alors exerce par son Don Martin de Cordouc, fit une hroque
grand-oncle le Cardinal Henri. rsistance, repoussa tons les assauts et per-
3. Chechaouen, ville de la tribu des mit la Hotte castillane de Francisco do
Akhmas 5o kilomtres au Sud de Telouan. Mendoza d'arriver au secours de la place.
Y. FOUCAVJLD, pp. 7 elss. Celle ville semble A son approche, la Hotte turque prit la
avoir eu, celte poque, une certaine in- fuite vers Alger: Hassan-Pacha leva aussi-
dpendance. Nous avons vu que Ali b. cr- tt le sige de Mers el-Kebir et se mit en
Rached on tait seigneur, p. 187, note 2. retraite sur Moslagancm (mai i563).
4. Lo sige dont tait menace la ville 6. Le chrif Moulay Abdallah el-Ghalib
de Tanger. bi Allah.
LETTRE DE CARYALIIO AU ROI D. SEBASTIEN 2/|I
choses n'allaient pas bien pour les Turcs Cran, ceux-ci aAraient
Tin ten lion de marcher sur Fez.
En consquence, V. A. ne doit diriger maintenant sur Tanger
que cinq cents soldats, des vivres el des munitions, et elle doit
surseoir l'envoi du complment ncessaire jusqu'au moment o
l'on A7erra ce qu'ils se dterminent faire. Que V. A. pense l'in-
quitude qu'aurait cause la nouvelle de ce sige, tant donn le
mauArais tat des fortifications de la Arille.
C'est pourquoi, il faut que V. A. m'envoie de la chaux, afin de
pouvoir fortifier ce chteau et, si V. A. m'expdie le ncessaire, aArec
l'aide de Dieu je le fortifierai cet t. Avec ces matriaux 1, je pro-
longerai dans la mer la chausse 2 de la Arieille A7ille 3, afin qu' mer
basse, personne ne puisse entrer dans la rivire ; je construirai ga-
lement un bastion'' dans la A'ieille Aille ; ce bastion partirait de la
tour 5 qui se trouve l'escalier del Monteira 0 et ferait une saillie
de huit brasses, son mur serait de i5 palmes ; tout le reste serait fait
de dblais retirs des fosss et ce sera double profit.
Que V. A. croie qu'il, est indispensable au service de Dieu et
celui de V. A. de faire ces trois ouvrages au plus tt, cet t, afin
que, une fois construits, je sois en mesure de rsister aune attaque.
Quant aux autres ouvrages, ils se feront dans la suite et n'ont pas
besoin d'tre pousss aussi acti\rement. J'insiste encore auprs de
V. A. pour l'envoi Je la chaux et des matriaux ncessaires et je
lui rpte que, ds cet t, avec l'aide de Dieu, je lui ferai construire
les trois ouvrages susdits, ouvrages si sacrs el si ncessaires au
bien de cette ville qu'il ne peut y en avoir qui le soit daA'antage.
En attendant, je rpare les murs et je fais ce qui me semble tre

i. La traduction littrale de cet alina l\. Le texte porte : 'J'raves. Moraes le


serait : Il faut que V. A. m'envoie de la dfinit ainsi : Baluarte feito de sorte que do
chaux afin do fortifier la ville afin do lado de angulo podessc defender o outro lado
prolonger la chausse afin do construire do angulo scgunle e lalocz parallclo.
un bastion Nous avons cru devoir 5. Le texte porte : cubo. C'tait une
supprimer le lien de dpendance qui ratta- petite lour ronde engage dans la muraille
chait toutes ces propositions. cl parfois faisant saillie, ce qui permettait
2. Le lexlc porte : coraa. V. sur la d'attaquer el de survoilier l'ennemi. Mo-
signification de ce mol, p. i45, note 2. au mol Cubo.
KAIS,
3. Le Vieux-Tanger se trouvait 4 kilo- 6. L'escalier de la Chasseresse.
mtres de la ville actuelle.
DE CASIT.II-S. 1
iC
2/|2 LETTRE DE CA1WALH0 AU HOI D. SBASTIEN
le plus urgent. Tous les gentilshommes qui servent ici V. A., tra-
vaillent et font tout ce que je leur ordonne de la part de V. A.,
except Don Lopo d'Almeida, qui n'a jamaisvoulu aller aucun tra-
vail, bien que je lui en. aie donn l'ordre plusieurs fois. Pour
l'exemple, je l'ai mis aux arrts dans sa maison. Luiz de Brito est
aussi trs ngligent, mais, comme il appartient V. A., je me borne
le rprimander et je passe sur bien des choses.
Que Notre-Seigneur protge-la vie et augmente l'Autorit de
Votre Altesse.

De cette ville de Tanger, le dernier jour de mars.

Le courrier n'est pas parti le 29 cause del grande tempte du


Levant qu'il-a eue ici.
Serviteur de Votre Altesse,
Bernardin de Carvalho.

Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 18 (ancien 43),


ff. 374-374 v". Copie da xix sicle'.

1. Archives de la Torre do Tomba. Reforma das Cavelas. Gav. i5, il/o iS, Ari. 3.
LETTRE DE SAINT-SULI'IGE AU ROI CHARLES IX 2/|3

LUI
LETTRE DE SAINT-SULPIGE AU ROI CHARLES IX
(EXTRAIT)

Le prjudice considrable caus aux populations de l'Andalousie et la


navigation par les corsaires du Peon de Vlez, prjudice s'levant chaque
anne plus d'un million d'or pour l'Espagne et le Portugal 1, s'explique par
la situation exceptionnelle du Peon, plac 3o lieues de Gibraltar et /|0 de
Malaga ; c'tait pour des pirates aux aguets une merveilleuse embuscade, et
ils trouvaient, en outre, entre l'lot rocheux et la terre ferme un abri assur 2.
Pedro de Navarro s'tait empar, en i5o8, de cette position qui surveillait la
ville de Badis et les pirates des Ghomara 3; elle avait t enleA'e par ruse
l'Espagne, en i522, sous Mohammed el-Borloukdli, et le prince mrinide Abou
Hasson (roi de Vlez) y avait install une forte garnison. En 1626, le mar-
quis de Mondcjar lit une tentative infructueuse pour reprendre le Peflon, dont
l'occupation importait tant la scurit de l'Espagne. La situation s'aggrava,
quand ce repaire passa des mains des Maures dans celles des Turcs. Le Pcfon
fut remis, en i554, Salah Ras par Abou Hasson, pour prix du concours de
l'arme d'Alger la conqute du royaume de Fez'. Les Turcs tablirent peu
peu leur autorit sur la ville de Badis et sur tout le pays des Ghomara. En
i558, Hassan Pacha envoya au Peiion comme gouverneur le fameux corsaire
Vahia Ras. Celui-ci tint sa merci toute la cte d'Espagne depuis Cartbagne
jusqu'au cap Saint-Vincent; il se faisait appeler le Seigneur du Dtroit et
aucun navire ne pouvait franchi]- le dtroit sans un sauf-conduit dlivr par
lui. La terreur qu'il inspirait aux habitants de la cte espagnole tait telle que
ceux-ci n'allaient labourer leurs terres qu'avec la plus grande crainte; souvent,
au milieu de leurs travaux, ils taient attaqus j:>ar ce piralc, qui les emme-
nait en captivit. Les pcheurs eux-mmes no se risquaient plus sur les ctes.
La situation avantageuse du Peon. avait attir dans ce repaire les pirates
d'Alger, qui opraient concurremment avec les galiotcs de Yahia Ras. Pendant
les cinq annes (io58-i56a) 5 que l'audacieux ras passa au Pcfon, il captura
un grand nombre de navires, saccagea les villes du littoral espagnol et s'em-
para de plus de /1 000 chrtiens. Quand il se dmit de sa charge et retourna
1. V. Doc LXI, p. a64. Badis des Ghomara (Volez de Gomcro). Ils
2. V. le fac-simil, ]>. a.67. furent les pires ennemis dos Espagnols et
0. Les Ghomara, tribu du Rif dont une aidrent toujours les Turcs soit attaquer,
fraction habite la ville do Badis (Vlez) et soit dfendre le Pcfon.
les montagnes qui dominent la baie o se 4. Sur Abou Hasson, V. p. i53, note 1.
trouve l'lot du Peon. C'est cause d'eux 5. BAI.TASAII GOLI.AOS place la fin de
que la ville de Badis est appele souvent l'anne 1563 la dmission de Yahia Ras;
244 LETTRE DE SAINT SULPICE AU ROI CHARLES IX
Alger, il emmena ses quatre galioles charges de butin, dont plus de Zioo captifs
chrtiens et de 200000 ducats 1.
Les armements faits par les Espagnols pour secourir les places d'Oran et
de Mers el-Kebir, assiges depuis quatre ans par Hassan Pacha, tant
devenus inutiles par suite de la rsistance victorieuse des assigs el de
la retraite des Turcs (29 mai 1563), Philippe II se dcide employer
son arme de mer reprendre la place da Peon de Vlez.

Juillet i563,

J'ai est adverti comme le Pape a est hien satisfait du retour du


cardinal Moron 2 et des choses qu'il a traites.

L'on estime que les galres seront employes l'entreprise du


Pignon de Vells, qui est une fortification en Afrique sur la marine 3,
et que Don Sancho de Leva aura la charge de l'arme qui descen-
dra en terre'1.
Archives des seigneurs de Sainl-Sulpice'". Original.

il est plus probable que ce fut la fin de de Trente qu'il cltura le 4 dcembre 1563.
l'anne 1662 que le fameux corsaire se Grgoire XIII l'envoya comme Lgat
retira Alger. Cette date concorde d'ailleurs Gnes et en Allemagne.
avec la dure rie cinq ans (1558 i5Ca) pen- 3. Sur la marine, sur le bord de la mer
dant laquelle, d'aprs Collaos, il aurait (Mditerrane).
exerc son commandement.D'aprs llacdo, 4. Philippe II avait confi D. Fran-
Yahia Bais aurait cl choisi, en mai i5()2, cisco de Mendoza la direction gnrale de
par les Janissaires comme pacha d'Alger, l'opration, D. Sanclio Marlinez de Leiva
aprs la mort d'Ahmed Pacha, el il aurait ne devant avoir que le commandement des
occup cette charge pendant qualre mois. troupes de dbarquement; mais, par suite
Suivant le mmo autour, Yahia Ras avait do la mort de Mondoza survenue au dbut
t dj Pacha intrimaire d'Alger do jan- de la campagne, D. Sancho resta seul chef
vier juin 1557. Le fameux ras mourut, de l'expdition. CABRERA, t. 11, p. 3g4-
en 1670, pendant l'expdition do Euldj 5. Nous devons l'obligeance do M. Ed.
Ali contre Tunis. Cf. HAKOO, pp. ria-n3 Cabi la prsente copie, faite sur un ori-
et p. 126. Mami Ras succda Yrahia ginal provenant de la collection particu-
Ras, comme gouverneur du Pefion. lire qui lui a t confie. Co document,
1 V. sur les expditionsdu Pefion Doc. qu'il a donn en analyse dans Ambassade
LIII-LXIV. en Esp. de J. Ebrard, p. i44> porte
a. Jean Moronc, Cardinal italien n comme date restitue : vers juillet ou
Milan le a5 janvier i5og, mort a Rome le aot 1563 . Celte lettre do Sanl-Sul-
i 01' dcemtire i58o, voque do Modnc picc est manifestement do juillet, puisque
(I52Q), nonce en Allemagne (i536), Car- l'expdition du Pefion de Vlez partit de
dinal (i54a), vque de Sayarro (i552), Malaga le 22 juillet. V. le sommaire du
Lgat du pape Pie V cl prsidcntdu concile Doc. LIV, p. 245.
LETTRE DE SAINT-SULMCE A CATHERINE DE MEDICIS 2/|5

LIV

LETTRE DE SAINT-STJLPICE A CATHERINE DE MDIGIS

(EXTRAIT)

L'expdition, commande par D. Sancho Martinez de Leiva, gnral des


galres de Naples, partit de Malaga, le 22 juillet 1. On savait, par le gouverneur
de Melilla, que le Peon avait t dgarni de troupes et l'on esprait le prendre
par surprise. Mais l'veil fut donn dans la place, et D. Sancho Martinez de
LeiA'a, ayant reconnu l'impossibilit de s'en emparer de vive force, fit rembar-
quer grand peine ses troupes ; les galres rentrrent Malaga, le 2 aot.
Cet chec fut trs sensihfe la fiert espagnole et l'anne suivante (t564) les
Corts d'Aragon, de Valence et de Catalogne, runies Monzon, insistrent
auprs de Philippe 11 pour qu'il ft mis fin aux incursions des pirates du Peon.

Philippe II a employ l'arme de mer qui a fait lever le sige d'Oran.


une expdition contre le Peon de Vlez. On esprait, grce des
intelligences clans la place, pouvoir l'enlever par surprise. L'opra-
tion n'a pas russi el les Espagnols, malmens par les Ghomara et par
la garnison turque, ont du se rembarquer, aprs avoir essuy des perles
srieuses.

[Madrid], 10 aot i5C3.

Entte, alla manu : Depesche 2. Du x"' Aoust i563. A la


Royne.
En marge, alla manu : Par Don Franccs d'AlaA'a.

Madame,
M'ayant le Roy Catholicque faict dire, par le Duc d'Alva, qu'il

1. Y. pour la composition do l'expdi- tion, qui constitue une source originale de


tion BALTASAU COLLAOS, IF. 5S-5S v ; grande valeur pour cette expdition,es t aussi
CAIIIEIIA, l. I, pp. 3)4 cl ss. ; BAHDOSA consulter pour les oprations de i5u3.
MACIIADO, t. II, pp. 377 et ss. ; ANTONIO Castellanos place tort les deux expditions
DE HEKUF.UA, t. I, pp. i43 elss. ; MAU.MOI., en i564. CASTELLANOS, pp. 372, 373.
t. 11, liv. IV, ch. Lxvii. Ballasar Collaos 2. Le mol depesche signifie, dans ces
fil la campagne du Pefion de 1564 cl sa rela- registres do chancellerie (niss. B. N. fr.
246 LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE 3IEDICIS
desireroit Aroh.inliers me faire certain de l'occasion, pour laquelle
il envoioit le S 1' Don Francisco d'Alava devers Yoz Majest/, je n'ay
Aroullu faillir d'aller inconlinanl lrouArer Sa Majest Catholicque,
laquelle m'a faict entendre es Ire j)our ABOLIS prier de tenir la main
en sorte, que l'aulhorit du Pape fu[s]t tousjours maintenue en la
Aille d'AArignon et la religion ancienne et acouslume garde en
icelle.

Ne voullant oblyer A7OUS dire, Madame, qu'aprs que l'anne


de nier de ce Roy, qui estoit de cinquante gallres, dont estoit
gnral Don Sancho de LeAra, eu si faict lever le sige de devant la
Arille d'Oran, il fut dlibr que ladicte arme seroit employe aller
prendre une forteresse appele le Pignon, de Vells, en Affricque,
soubz umhre d'une intelligence, qu'aAroient dedans, ceulx de la
ville de Merilla 1, que le Roy Catholicque lient par del. O estans
arrivez, et voyans que le moyen de ladicte intelligence leur defal-
loit 2, allrent prendre la Arille, qui est en bas 3, et, s'estans les
Mores de dedans relirez audict Pignon, coinnlancrent tirer, tant
de coups de pierre, des niontaignes qui sont es environs, que d'ar-
tillerye dudict Pignon, contre ceulx qui se prsentrent, qu'ilz en
blessrent ung grand nombre, en estans demeure/ sur la place
jusques au nombre de cent cinquante; et la vaisselle dudict
gnral, qu'il aAroit faict mectre en terre, pensant qu'elle fu[s]t

3i6i-3i63) : groupe des lettres, mmoires tireront une vole do canons pour avertir

el autres documents diplomatiques, dont ceux do Volez de prendre les armes ; les
l'expdition a t faite le mme jour ou Ghomara accoururent des montagnes et
par le mmo courrier. Cf. LA CUIIXE DE D. Sancho do Leiva, voyant que l'arti-
SAINTI-PAI.ATE cl Goni;iT)Y, au mol fice n'avoit pas russi , fit dbarquer ses
Depesche. troupes sur la cte ll-Kalaa (Alcala) cl
i. Melilla. marcha sur la ville de Badis (Volez) qu'il
2. Pedro Voncgas de Cordoba, gouver- trouva abandonne cl dont il s'empara.
neurcle Melilla, entretenaitdos intelligences Mais les Ghomara revinrent attaquer les
dans la forteresse du Pefion, au moyen de chrtiens el il y en cul cent cinquante
deux rengats; il crut, d'aprs leurs rensei- de tuez et plus de quatre-vingts blessez ,
gnements, que la place dgarnie de troupes ce qui dcida D. Sancho de Leiva faire
pourraittre enleve par surprise, cl c'csl rembarquer ses troupes. MAIIMOL, t. 11, liv.
sur son rapport que l'opration fut dcide. IV, eh. .xvn; CAISUKIIA, 1.1, pp. 3g4 ctss. ;
Il prcdait la flotte sur deux brigantines BAI.TASAH COI.I.AOS, (T. 6o el ss.

avec des hommes ol des chelles pour esca- 3. La ville qui est en bus, Badis (Volez).
lader les remparts. Les Turcs l'ayant aperu
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE MD1C1S 2/| 7
bien seure, pille et eulx contrainctz s'en retourner, sans rien
1

faire : dont ce Roy Catholicque a reeu ung grand ennny, tant


pour la rputation, que pour aAroir donn occasion au Turcq, sans
aulcun ell'ect, d'eslre irrit.
Il se dict aussy que la gallre cappitane du Duc de Florence a
est prinse par quelques corsaires Turcqs, estant sortye du port de
Barsalonne, o il y ai^oit plusieurs geiitilzliommes, dont les ungs
se sont sauR-ez naige et les aultres enimenez prisonniers.

Je pj'ieray le Crateur qu'il A'ous doinct,


Madame,
En parfaicte sant, toute bonne prosprit et trs-longue A7ie.
De Madrid, ce xmc jour d'Aoust i563.
(Posl-scrlplum :)
Vostre trs-humble et Irs-obeissant subject et serviteur 2,
De Sainct-Suplice.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3162, ff. 1-2 v.


Registre de copies de dpches, contemporain, de l'original.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3899, ff. 43-44 v".
Copia de la fin du xvi" sicle.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 23406, ff. 81-82.
Copie du xvji0 sicle.

i. <c
Comme l'arme marclioil par des qui porloient le disn sur leurs paules, le
chemins rudes el difficiles |sur la ville de tout en si peu de lems, que quand on y
Vlez], les Maures qui s'ostoient assemblez accourut, l'ennemi s'esloil dj sauve.
des montagnes," donnrent sur une troupe MAIIMOL, loc. cit. Cf. B. COLI.AIJOS,
de soldats qui escortoienl le disne que les II'. (il) V-67.
valets de Dom Sancho avoienl tir des 2. Cf. L\ CAin.p. i/|(j. La formule
galres pour porter Vlez, el les atta- finale (depuis Je pricray le Crateur...)
qurent l'improvistc avec tanl de furie, n'est pas donne par le ms. l'r. 3i(J2, mais
quoy-qu'ils ne fussent pas cinquante, que seulement par les aulrcs manuscrits, qui
l'escorte qui estoit de plus de Irois cens sonl dos extraits, faits diverses poques,
soldais prit la fuite, ot toute la vaisselle do la correspondancede l'ambassadeur,pro-
d'argent l'ut pille, les vivres emportez, el bablement l'usage des bureaux do dill'c-
quelques soldais el valets de Dom Sancho renles ambassades du xvn" sicle.
tuez ou blessez, avec des forats do galres,
2/|8 LETTRE DE SAIXT-SUXPJCE A F0URQUEArAUX

LV

LETTRE DE SAINT-SULPICE A FOURQUEVAUX1

(EXTRAIT)

On prsume que les armements de Philippe II sonl destins une entreprise


sur la cale de Barbarie.

Madrid, 2g mai 1564

Au dos : A M 1' de Forquevaulx, du xxix0 may.

Monsieur,

Nous nous sommes bonne heure deslogs de ce quartier.

L'on, a eu en ceste court quelque grand alarme de l'aprest qu'on


disoit que le Turc faisoit pour venir de de, et fut envoy de tous
costs aprester hommes, armes et vaisseaux pour les repousser,
mais il s'est depuis entendu qu'il ne bouge de ceste anne. Et
toutesfois on ne cesse de dresser ici arme de mer, dont je m'as-
sure qu'aulcuns en feront l'alarme au roy et ceux qui commandent
en nos frontires. Et de ma part je ne serois pas marri qu'ils la
preignent, afin que nous nous acouslumions d'user de la mesme
prudence, comme font les autres princes et potentats bien con-
seillez, qui arment incontinent et pourA'oient leurs places et se
prparent toute dfense, quand ils A'oient que quelques princes
leurs A'oisins font arme, bien que je ne puis juger d'aulcune maul-
vaise entreprise de ceux-ci contre nous, qui montrent de plus en

i. V. p. 280, note 1, la notice sur Fourquovaux.


LETTRE DE SA1XT-SULP1CE A FOURQUEArAUX 2,l\Cf

plus se vouloir maintenir en la paix et bonne intelligence qui est


entre Leurs Trs-Chretienne et Catholique Maj estez ; mais il n'y a
de plus certain moyen d'aAroir la paix que de ce tenir toujours
bien prest repousser la guerre. 11 n'est encore assez dclar o
on emploiera ceste arme ; tant y a qu'il se prsume que ce sera
sur la coste de Barbarie'.
Je croy que le roy sera Lyon aArant que receviez la prsente,
selon ce que Sa Majest m'a escrit ces jours passs. Et ne fais
aucun doute qu'incontinent aprs les grandes chaleurs il ne vous
vienne A'isiter.

De Madrid, ce...

Archives des seigneurs de Saint-Sulpice. Minute originale-.

i. Ce fut probablement vers cotte dalo qui, avec six galioles, osa venir au Grao de
que fut dcide l'expdition du Pefion et Valencia et commettre des vols pendant
que D. Garcia de Toledo, qui venait do que le roi se trouvait Valence ; Sa Majest
ramener sa Hotte d'Italie en Espagne, reut fut indigne de cette audace et do l'inqui-
l'ordre de surseoir a toute entreprise, avant tude qu'elle causa la Cour. AKTONIO
d'avoir dlog du Pefion le corsaire Kara DE HiiuiuHA, t. I, p. i33. La destination
Mustapha, qui avail succd Mumi Ras. donne aux armements de D. Garcia fut
Philippe II avail blo, en effet, do venger soigneusement dissimule, pour ne pas
l'alfronl que lui avaient inllig les corsaires; alarmer la petite garnison do celle forte-
ils avaient paru cuire Barcelone cl Valence resse cl surtout pour no pas donner l'veil
pendant le sjour que le roi faisait dans ces la flotte turque, qui n'aurait pas manqu
deux villes sou retour do Monzon et de venir au secours de la place,
avaient ravag les ctes surtout le turc a. Cf. l. CAUIK, p. 2G0.
Kara Mustapha, cad de Volez de la Gomera,
200 LETTRE DE SA1NT-SULPICE A CHARLES IX

LVI

LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

(EXTRAIT)

Philippe II a dclar que ses armements avaient pour objet de repousser


la flotte turque dont on annonait la prochaine arrive sur les ctes
d'Espagne. Ayant reu l'assurance que les Turcs n'attaqueraient pas
celle anne, Philippe 11 a l'intention d'employer son arme surveiller
les ctes de Barbarie et, le cas chant, s'emparer d'une place
africaine.

[Madrid], 12 juin i56/i.

En tte, alla manu : Aultre despeche. Du xu Ju|i]ng i56/i.


Par Symon Thvenin, courrier 1 ordinaire de Sa Majest. Au
Roy.
i
Sir,
Despuis mes prcdantes du unziesnie du pass, es quelles
n'avoit est rien obmis de toutes les nouArelles et occurances de
de, j'ay reeu troys despeches de Vostre Majest.

Je nie suys seulement ung peu troubl d'une particularit qui


concerne, en Arostre dernire lettre, l'armement que ce Roy [Phi-
lippe II] faict par mer, comme si l'on le Arous A7ouIoit rendre sus-
pect, et que je ne vous en eusse donn advis de bonne heure,
combien que je n'ay failly vous escripre tout temps, par mes
dictes prcdentes, ce qui s'en pouvoil lors descouvrir. Et mainte-
nant, je Arous y salisf'eray plus amplement.

1. I..C ms. portait d'abord chevaucheur, courrier, de la mme criture. Cf. p. 2O1,
mol qui a l .barr el remplac par note 2.
LETTRE DE SA1NT-SULPICE A CHARLES IX 20 1
Finalement, j'aclmenay le propoz luy [Philippe II] toucher,
comme de nioy niesmes, de son arme de mer, bien que clesj
j'en eusse asss sceu d'ailleurs, ayant eiiAroy, pour cest eff'ect,
jusques aux principaulx porlz de de, mais pour l'entendre
encores plus certes par luy niesmes. Je luy dis que j'estinioys
qu'il A'ous en aAroit faict donner advis par son ambassadeur, qui
est en France, et que, sans cela, pour l'aU'ecuon et obligation,
que j'avoys vostre service et l'acquit de ma charge, et
niesmes entretenir lousjours ceste Arostre mutuelle amyti hors
de toute jalousie et souspeon l'un g de l'aultre, je luy eusse fran-
chemeiit supli de nie dire quelle entreprinse il prparait tout
cest apareil, qui estoit, scellon le h raie t clTIespagne, bien fort
grand et ne seroit, comme j'estinioys, couru moindre en France,
o. n'auroient deflailly honimes asss prompte, si son ambassa-
deur ne tes aAroit prevenuz, qui en auraient Aroulu donner
l'alarme Arostre Majest, laquelle loutesfoys je m'assuroys que
n'auriez legirenient prinse, pour' ne Arouloir rien croyre ny
ce pencer de luy, que vous ne Aroulussiez
qu'il n'eust de Arous,
ainsi que deux parfaicte ainys, bons frres et principaulx conf-
drs, doibArent viArre en toute assurance l'un g de l'aultre. Et,
tout ainsi que, de Arostre part, vous l'aAez lousjours faict adArertir
par moy du nombre de \roz forces et o Arous les Aroulis eni]iloyer,
cjue, de mesmes, je le jiryois avoir maintenant agrable que
j'entendisse aultant des siennes, comme il estoit raison[n]able
qu'ung vostre ministre rsident prs de luy en peult et deubt
savoir, jiour en satisfaire et contenter Vostre Majest, et qu'il
se pouvoit tenir tout assur, s'il n'adressoil son entreprinse en
endroict, que Arous n'eussiez juste cause de A?OUS en tenir ol'enc,
qu'il vous trouvero.it aussy prompt de la favoriser et soubslenir,
(( comme il s'estoit monsli' de bonne alleclion adonner faveur et
assistance aux vostres, et comme si c'esloit pour vostre propre
faict.
Toutz lesquelz- poinclz dessusdictz je luy remonstray ung ung
le plus vifvemenl que je peuz et aArec plus am^iles raisons que je ne
les peulx icy escripre, aiFin que je ne soys trop long et non loutes-
foys toutz d'une suitte, car je les in tennis quatre ou cinq foys, ainsi
que les propoz esloient di vers, affin qu'il les peult mieulx comprendre.
202 LETTRE DE SA1NT-SULP1CE A CHARLES IX
Et il m'y feict, aussy quatre ou cinq reprinses, fort conside-
rement et d'ung coeur qui seinbloit bien ouArert, ses responces,
lesquelles, quasi en ces propres parolles, et en substance, furent :

Et, touchant ce que je Favoys requiz de m'esclaircyr de son


entreprinse qu'il prparait par mer : Encor que, conmunenient,
l'on n'eust aecoustum de descouvrir telles choses aux ambassa-
deurs, il m'avoit neantmoings cognu si liomine de bien et de
Arertu (tels furent ses motz) et si bon serviteur Arostre et de
la Royne sa mre et si bien affectionn l'eiitrelenemeiit de la
paix et de A~ostre conniune amyti, qu'il me ferait cest adAran-
tage, plus qu' ung aultre, de m'en oiiArrir son intention et ne le
coiimettroit nul de ses ministres, ains luy niesmes, de sa
bouche, me le dirait. Dont me vouloit adverlir, en premier lieu,
que le bruict de son apareil, son achs, estoit plus grand que
les effecte ne le pourroient estre, mys qu'il estoit bien Array
qu'estant Barsalonne, il avoit heu nouvelles que le Turc clressoit
une grande arme de mer, pour Avenir de de, dont, pour n'estre
surprins et pour avoir de quoy le repoulser, il aAroit faict dili-
gence d'eiiAroyer par toutz les lieux et endroictz, o il aAroit estim
se pouvoir prvaloir d'hommes, d'armes et de Araisseaux, tant en
ses portz d'Hespagne et dedans la Castille qu'en Alemagne,
Italie et ses Pays Bas, alBn que tout fust prest, et qu'ayant eu,
bien tost aprs, contraire noirvelle, que ledict Turcq ne A7iendroit
ny dresserait aulcune arme de mer de ceste anne, il [Phi-
lippe 11] aA'oit adAris, pour plusieurs respecte, s'estant desj mis
en despence, qu'il employeroit quelques forces radresser ses
galres et remettre ung peu en estai son quipage de mer, aprs
tant de pertes qu'il y aAroit souffert ces dernires annes ; et cella
servirait guarder que, du cost des Mores et d'Affrique, l'on
n'eiitreprint' rien contre luy et, n'entreprenante rien, s'il Aroyoit
l'occasion de prendre sur eulx quelque port ou place 2, ou bien

i. Entrepris!, (variante du ms. B. N. fr. l'expdition contre le Poiion de Volez, et,


10753, f. 120, et du ms. B. N. fr. a34o6, si l'ambassadeur do Franco n'en parle pas
f. 1/17 v"). d'une faon plus explicite, tant dans cette
2. la date du 12 juin I56/I, les arme- dpche que dans la suivante adresse la
ments de l'Espagne avaient pour olijcl reine Catherine de Mdicis, c'est que Phi-
LETTRE DE SA1NT-SULPICE A CHARLES IX 2 53

ce
forlifher quelque lieu de dell 1, qu'il l'excuteroil 2 la faveur
de son arme.

II aAroit bien A'oulu entreprendre cecy, me pryaiil de ne commu-


nicquer ny reAreler ceste sienne intention personne, ains m'en
prvaloir seulement en inoy niesmes, pour en donner satisfaction
Voz Trs-Chrestiennes Majestez.

J'ay qu'en attendant, j'escriproys ce [que] 3 dessus


adAris,
Vostre Majest, laquelle baisant icy trs-humblement les mains,
je prieray Dieu qu'il Arous doinct,
Sire,
En trs-parfaicte sant, lousjours bonne prosprit et trs-longue
vie ''.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3162, ff. 87-91 v".


Registre de copie de dpches, contemporain de l'original*.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3899, ff. 77 v-78.
Copie de la fin du XAU0 sicle.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10753, ff. 123-124.
Copie da xvn sicle (collaiionne).
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 23406, ff. 147 v-149.
Copie du xvuc sicle.
lippe II voulait tenir son projet cach jus- 2. L'excculasl (variante des mss. B. N.
qu' la dernire heure. Ce fui seulement IV. 38gg, f. 77 v, 10753, f. 12.3, et 23/io(5,
dans la nuit du 2g au 3o aot quoD. Gar- f. 1/I7 v").
cia do Tolcdo, ayanl convoqu son bord 3. Que manque dans les mss., except
les principaux chefs de la nombreuse arme dans le ms. B. N. fr. 23/,o6, f. 1/18 v".
concentre Malaga, leur dvoila l'objet l\. Les mss. B. N. fr. 38gg, 10783 et
de l'expdition que jusqu'alors personne 23/io6 ajoutent, la fin de la lettre: Do
ne connaissait officiellement, quoique tout Madrid, ce xn Juin i56/|. Le ms. fr.
le monde souponnt bien qu'elle tait 38gg ajoute: Vostre trs-humble et trs-
dirige contre le Pefion. B. COI.LAOS, oboissanl sulijccl cl serviteur. Do Saincl-
f. 27 v. Suplice.
1. Quelque lieu de (variante du ms. 5. Cf. E. CABI, p. 270.
B. N. fr. 33/io6, f. 1/17 v").
25/| LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE MDICIS

LVII

LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE MDICIS

(EXTRAIT)

Composition de l'arme de mer runie par Philippe II en vue de l'expdition


contre le Peion de Vlez.

Madrid, 12 juin i5G/5.

En tte, alla manu: A la Royne. Monsieur de Sainct-Suplice.


Du xii Juing 15 6 4

Madame,

Ayant bien amplement satisfaict, par la lettre du Roy, aux prin-


cipales choses, qui, a prsent, se peuA^eiit mander par de, il vous
plaira avoir agrable que je Arous oze dire icy, comme j'ay bien
cognu qu'on Arous aAroit donn quelque alarme de l'apareil. que le
Roy Catholicque, Arostre filz, apreste par mer, et qu'on vous avoit
Aroulu faire lrouArer maiwais, que je ne A7OUS en eusse donn advis
de bonne heure. Surquoy, je confesse franchement qu'il ne m'avoit
sembl estre bien convenant l'amiti et alliance 1 d'entre Voz Trs-
Ghrestieiiiies et Sa Catholicque Majest, ny la sincrit et rondeur
dont vous monslrez A7Ouloir procder l'un eiiA'ers l'autre.

J'estime, Madame, qu'il faille de rien moings A-OUS tenir sur \o/.
gardes, ny moings avoir A"Oz frontires et places bien 2 garnies,

1. Le ms. portait d'abord : souvenance, la mme criture.


q ui a t barr el remplac par alliance, de 2. Le ms. portail d'abord : moins.
LETTRE DE SA1NT-SULPICE A CATHERINE DE MED1C1S 255
niesmes en la coste de Provence, l'exemple des aultres princes et
potentaz bien conseillez, qui ne sentent si tost remuer les armes
leurs voisins, qu'aussitost ilz ne preignent les leurs, pour n'y avoir
aucun meilleur moien de se maintenir en paix, que de se tenir
bien prpar de repoulser la guerre.
Tant y a que, ce que, de plusieurs endroictz. j'ay peu descouArrir
de ceste entreprinse se raport[e] ce que le Roy Catholicque m'en
a dict, ainsi que je l'escripte au Roy'1, et j'ay aprins d'ailleurs que
le nombre des galres qu'il prtend assembler, pourra monter
jusques quatre vingte et quatorze, saAroir : de celles d'Espagne
.
trente deux, comprins les douze de Jehan Andr Doria et les quatre
de Marc Centurion; du Royaume de Naples et Sicille vingt deux,
comprins les quatre de Bandinel Sauly et de Stephaiio de Marie,
GeneArois ; de Marc Aiithonio Colona sept ; aultres sept de Malte ;
dix du Duc de Florence ; quatre de Gnes ; quatre de Monsieur de
SaAroye et huict du Roy de Portugal ; et que le nombre des gens
de guerre, qu'il veult mectre sur lesdictes galres, est de troys mil
lansquenetz, c[ue le Comte Annibal d'Altemps, nepAreu du Pape,
est all lever en Alemagne 2, et de trois mil Italiens et trois mil
Espagnols, dont les deux mil viennent d'Italie et les deux mil se
lArent icy, et que le reste d'hommes et vaisseaux, qu'il aAroit
mand lever, a est contremand ; niesmes le Proveedor Maior des
annes d'Espagne a desj licenci ce qu'il aAroit arrest Laredo 3,
Villebaux et aultres porte de Biscaye". Je croy qu'il n'est inter-
1

venu en ladicte leve d'Alemagne aulcuns deniers du Pape, si n'est

i. Allusion la lettre adresse au Roi Barbarie... ils ne firent autre chose que
le mme jour. V. Doc. LIY. laisser du bois aux ennemis. Osouius,
2. On donna l'ordre au com le Annibal Traduction, pp. (S3/|, G/|i. Cf. infra les
Al temps do lever un rgiment d'Allemands, Doc. relatifs la bataille de El-Ksar cl-
parce qu'on a grand liesoin en Barbarie de Kcbir.
piquiers do celle nation pour les opposer 3. Laredo, 3o kilomtres l'Ouest de
la furie do la cavalerie maure. ANTONIO Bilbao.
DI liiisitiHA, l, I, p. i/|8. Cet cngomonl l\. Villebaux, pour: Bilbao.
pour les piquiers allait bientt passer : on 5. D'aprs l'historien Do Thon, les trou-
voit une troupe de celle arme, quatorze ans pes do Biscaye auraient pris part l'expdi-
plus tard, tre cause en partie du dsastre tion cl se seraient concentres Cadix, d'o
do l'arme portugaise, la bataille do El- elles auraient ralli la Hotte de D. Garcia.
Ksar el-Kebir (/| aot 1078). Ce sont, DE TIIOU, t. IV, p. 658.
dit Osorius, gens inutiles es guerres de
256 LETTRE DE SA1NT-SULP1CE A CATHERINE DE MEDICIS
seulement Testai ordinaire de quatre cente escus qu'il donne tous
les mois audict Comte Annibal, son nepA'eu, pour lequel il a faict
souvent prier ce Roy que, quand il Arouldroict faire des gens en
Alemagne, il luy pleut se sei'Arir dudict Comte, et, touchant l'alarme
que les GeneA'ois ont eu de ceste arme, j'entends que, lorsqu'ils
la prindrent, ilz estoient sur faire quelque[s] trefves aArecques le
Turc et que ce Roy leur aA7oit respondu, touchant la proposition
d'icelles, par une certaine faon non trop contente, qu'ilz ad vi-
sassent bien ce qu'ilz fairoient et s'y gouArernassent sagement, dont,
A7oiantz que, si. soudain aprs, il aAroit faict cest appareil, ilz en
estoient entrez en grande souspeon.
L'on dict que DragutRaiz 1 et les corsaires d'Africque, sentante
ceste entreprinse, et afm d'empescher que Don Garcia de Toledo,
qui estoit desj en mer aArec les galres de de, ne peult aller
recueillir et se joindre celles de Naples, s'esloient venuz mettre
entre deux, dedans le canal de Piombin, et de l. aArec quarente
trois ou quarente quatre galiotes, lenoient toute ceste mer subjeclc
et s'attendoient qu'en temporisant ilz feroient passer la belle saison
d'entreprendre et perdre le temps Don Garcia, lequel, voianl
cela, s'en est retourn Gnes, o il a est le bien reeu et festoie,
et luy a ceste Seigneurie baill jusques trois cente hommes, et.
entendans ceste heure que lesdicls corsaires sont enfin sortis de
Piombin, et allez A7ers L'Especie 2, o ilz assemblent, comme on
dict, jusques six vingte voiles, ledict Don Garcia s'en Ait
Lygorne 3 et iNapl.es prendre les mil Espagnoiz et les aultres sus-
dicles gallrcs, et estime l'on qu'il pourra estre de retour environ
la niy Juillet.

Je ne larray'' pourtant de recourir tous]ours Arostre bonne


grce et bien mriter d'icelle par toutz les meilleurs et plus fi dlies

i. DragutRaiz, cllire ra'is, appel par sige de Malte.


les Turcs Torghud. Pris par Andr Doria 2. La Spezzia, port entre Gnes cl
et emmen en captivit Gnes, il fut Livournc.
rachet par Barhcrousse, devint amiral des 3. Livournc(cn anglaisLeghorn, en arabe
Hottes ottomanes cl tablit son quartier
gnral dans l'le de Djerba, d'o il infesta Gournay t.).
la Mditerrane. Il fut lue en 1565 au /i. Pour: laisserai.
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE MEDICIS 207
services qu'il me sera possible, qui, en baisant les mains trs-
humblementde Vostre Majest, supplie le Crateur, en cest endroict,
qu'il vous doinct,
Madame,
En trs-parfaicle sant, lousjours bonne prosprit et trs-longue
vye.
De Madrid, ce xu" Juing i56/|.

(Post-scriptum :)
Vostre trs-humble et trs-obeissant subject et snateur,
De Sainct-Supplice:

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3899, ff. 78-79 v".


Copie de la fui da xvie sicle.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10753, ff. 124-126 v".
Copie du xArne sicle (collaiionne).
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 23406, ff. 149-152.
Copie du xvii" sicle.
Bibliothque Nationale.
Fonds franais. Ms. 7070, ff'. 98 v"-101.
Copie du xviie sicle 1.
i. Celte lettre manque dans le ms. fr. quelques pices qui ne figurent pas, pour
3i63. Les ms. Bibl. Nal. fr. 38gg, 10753, une raison ou pour une autre, dans les
a3/|o6 et 7070, qui contiennent des extraits registres de chancellerie (mss. fr. 3i6i-
partiels de la correspondance diplomatique 3i63).
de Sainl-Sulpice, renferment aussi en plus

Du CASTIUES. I. 17
258 LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

LVIII

LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

(EXTRAIT)

L'arme de mer de Philippe II doit aller attaquer soit le Peon de Vlez,


soit Bougie.

Madrid, 29 aot i564.

En tte des lettres envoyes la mme claie, alla manu : Aultre


despeche. Du xxix Aoust i56/j- Parle S'' Des Champs,
A'alet de chambre du Roy.
Au Roy.

Sire,

Aprs aAroirest, l'espace de vingt et deux jours, en ung mer-


Areilleux suspens et grande perplexit de la maladie de la Royne
Catolique, A'ostre soeur, qui a est assaillie de tant de diArers et
extrmes accidens, Tung sur l'aultre, qu'elle en a est deux foys au
pas de mort, sans parolle ny sentiment, nous sommes maintenant
en grande consolation de la Areoir, comme par une oeuArre expresse
et miraculeuse de Dieu, retire de ce dangier et desj fort advance
son amandement et guerison. de quoy le Roy Catolicque, son
mary, et toute ceulx qui sommes en ceste court et gnralement
toute l'Hespagne, aprs en avoir espandu inhnyes larmes du regret
que nous en avions, et voire aulcuns plus de sang qu'il ne serait
croyable de le dire, en menons une si extrme resjouyssance que
j'ay estim, Sire, la Arous debvoir faire savoir par le Sr Des Champs,
prsent pour leur, en la plus grande dilligence que faire se pourra.
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX 200.
Et lors je salisferay toutes aultres choses, que pourriez dsirer
entendre de de, estant toutefbys marry, qu'aprs Arous avoir,
long temps y a, entirement esclaircy du faict de l'arme de mer
de de et quoy le Roy Catholique, Arostre frre, la prparait et
de son intention, l'on A'OUS l'ait encores A7oulu rendre suspecte et
A'ous en donner des alarmes, ATOUS supliant trs-humblement, Sire,
ne penser qu'en cela, ny aultre chose, j'aye jamais invent ce que
je A'ous en escripvois, ny excd la simple vrit, non que, pour-
tant, j'estime que AMDZ porte, places et frontires ne doibvent tous-
jours estre apereues1 et bien fournyes, mesmement quand les
Aroysins remuent les armes.
Ladicte arme, qui peult estre, ceste heure, d'envyron soixante
dix galres, est desj Calix, d'o, au commancement du prochain,
s'entend qu'elle se trouvera fournye et toute preste pour aller
excuter son entreprinse en la coste d'Affrique, et, comme aulcuns
pensent, sur le Pignon de Vels ou bien sur Rougie, comme plus
importante et de moings de difficult, ce qui est le plus croyable 2.

Je remetz toutes aultres choses la prochaine despeche, faisant


fin, aprs avoir, en cest endroict, trs-humblement bais les mains
de Vostre Majest et pry Dieu qu'il vous doincl,
Sire,
En trs-parfaicle sant, lousjours bonne prosprit, trs-heureuse
et trs-longue Arie.
De Madrid, etc.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3163, ff. 2 v"-3.


Registre de copies de dpches, contemporain de l'original.

i. Apereues, surveilles, soignes. forces fait par Philippe II en colle circon-


2. La Hotte tait partie lo ag aot. On stance avait contribu loigner l'ide que
voit que jusqu'au dernier moment la plus l'expdition tait dirige contre l'lot rocheux
grande incertitude avait rgn sur sa des- do Yelcz. V. p. 202, note 2.
tination et que l'immense dploiement de
260 LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE MDICIS

LIX

LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE MDICIS

(EXTRAIT)

La nombreuse flotte 1 concentre Malaga mil la voile, le 29 aot ib6l\, et,


le 3o aot, D. Garcia faisait dbarquer ses troupes El-K.alaa (Alcala), 5 milles
du Pefion. L'arme, peine inquite par les Maures des montagnes voisines,
marcha sur la ville de Badis (Vlez), qui avait t vacue et qu'elle occupa
sans difficults, ainsi qu'une position voisine, d'o l'on pouvait battre l'lot de
Vlez. On put ainsi canonner la forteresse, dont la garnison turque s'enfuit,
la faA'eur de la nuit, ne laissant dans la place que trente hommes, qui capitu-
lrent. Le 6 septembre, D. Garcia entra dans la forteresse, avec toute la
noblesse el les officiers. Le rembarquement des troupes ne se fit pas sans de
grandes difficults, car les Ghomara rfugis dans les montagnes reparurent,
et l'opration s'excuta sous le feu meurtrier de l'ennemi.

L'arme de mer de Philippe II s'est empare da Pehon de Vlez.

[Madrid], 12 septembre 106/1.

En lle des lettres envoyes la mme date, alla manu : Aultre


despeche. Du m1 Septembre i56/|. Par Noblesse, huissier
de la Chambre de la Royne. A la Royne.

Madame,

Je Arous supplie trs-humblement que, pour la bonne coirvales-


cence de sant, o se relrouAre maintenant la Royne, vostre fille,

1. La flotte tait forte de i53 vaisseaux t. I, p. 14g ; BAUBOSA MAGHADO, t. II,


et de 93 galres; ellcporlait i3 000 hommes. p. 388; CABIUHA, t. I, p. 4o5; MAIIMOL,
V. pour le dtail de sa composition, B. Coi.- liv. IV, ch. i.xvn; CASTELLANOS, p. 372;
LAOS, ff. 2^-26; ANTONIO DU I-IEIIKEIIA, DE THOU, t. IV, p. 658.
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE MEDICIS 261
A7'ous convertir en suprme joye l'extrme ennuy, que
Arueillez
Arous aA'ez senti de son pass dangier, et ne Arous en donner aulcu-
nement plus de peyne, si ne vouls luy renouAreller son mal par le
A'ostre, lequel, en la lettre de Vostre Majest, se cognoit estre si
grand que, quand je la luy ay leAr, m'a command Arous suplier
trs-humblement que, pour l'honneur de Dieu et pour l'amour
d'elle, Arous vous A'ueillez resjouyr, car ne se pourroit jamais bien
refaire, tant qu'elle pensera que Arous soys en double et en ennuy
de son mal et qu'elle Arous assure que, maintenant, elle n'en sent
quasi plus qu'ung peu de douleur au ventre.

Despuis ce dessus escript, le Roy Catholique est revenu et je


viens tout maintenant de le veoir.
Il m'a compt les nouvelles que 1 luy estoient venues du Pignon
de Vels, lequel son arme de mer a prins bien heureusement et
asss legirement, car, ainsi que les Mores ont A"eu qu'on guindoit
l'artillerie sur ung hault,. qui touteffois eu si est oeuvre de huict
jours, ilz ont commenc parlementer et ont rendu la place. Il est
croire que, maintenant, la pluspart de ses forces seront employes
en Corse, o l'on sera bien aise, et je le say, d'en mettre de bonnes
et de bien reddes dedans, pour s'impalroner de l'isle, par quoy sera
bon se'conseiller et resouldre bienlost de ce qu'on y doibt faire,
comme je Arous ay escript, du dixiesme du pass, par Capelle 2.

Sur ce, aprs avoir trs-humblemeiit bais les mains de Vostre


Majest, je prieray Dieu Arous donner,
Madame,
Etc.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3163, ff. 6-7 v".


Registre de copies de dpches, contemporain de l'original3.

i. Pour: qui. marge de chaque lellro transcrite dans les


2. Nom d'un des courriers ou clievau- registres. Cf. p. 25o, note i, cl Doc. LVI1I,
cheurs rovaux qui portaient les dpches, p. 258.
ot qui sont mentionnes en tte ou en 3. Cf. CABI, p. 2g5.
2U 2 LETTRES DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

LX

LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

(EXTRAIT)

Les forats franais n'ont pu tre mis en libert, par suite da dpart des
galres de Philippe IIpour l'expdition du Peon de Vlez.

[Madrid], 18 septembre i56/|.

En ile des lettres envoyes la mme claie, alla manu : Aultre


despeche. Du xviu0 Septembre 1564 Par Capelle. Au

Roy.

Sire,

Parce que le Roy Catolique. vostre frre, s'est tenu retir,


despuis le commencement de la maladie de la Royne, Arostre soeur,
sans-qu'il ait est donn accs nul, naturel ny eslrangier, de parler
ny ngocier auculnement avecques luy, jusqu' ce qu'on l'a veue
hors de dangier; et, attendant que j'eusse quelques bonnes choses
de luy, dignes de Vostre Majest, j'ay laiss aller plusieurs cour-
riers, qui pourtoient nom^elles de Testai de ladicte dame, sans
vous escripre. Et par cestui-cy, A'ous entendrs comme ledict Roy,
vostre frre, me donna lieu, il y a quatre jours, de luy aller baiser
les mains, qui me receut aArec aultant et plus de faveur et d'huma-
nit, qu'il avoit jamais faict, et avecques un visage si joyeulx et
content, que j'euz grand plaisir de l'avoir prins si bonne heure.

Je n'oubliay aussy luy remmorer la captivit des forsalz fran-


LETTRES DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX 23

oys, detenuz en ses galres, le supliant trs-humblement, qu'il


luy pleut avoir compassion d'eulx et commander qu'ilz fussent
mis en libert, comme aussy il estoit tenu de le faire, par le traitl
de la paix d'entre Vos Majestez.
Il me dict qu'il en aAroit delibvr la comission, adressante
au Gnral de ses galres, lesquelles estoient sur leur parlement
de Malaga, pour aller excuter l'entreprinse du Pignon de Vels,
lorsque celluy qui sollicite icy la dlivrance desdicts forsatz y fust
arriv, mais incontinant aprs que iesdictes galres seroient reve-
nues, il ne fauldroit en faire de rechef bien exprs commandement,
qu'il feroit mettre excution, sans recepAroir aulcune excuse.
Puys, ni'estant conjouy du bon succs qu'avoit heu son arme
de mer la prinse dudict Pignon de Vels, laquelle il me compta,
conme je Arous l'ay escript par ma prcdente lettre, se finist l'au-
diance.

D'aultre part, il se dict, comme je croy qu'estes bien aclverty,


que le Turcq faict travailler en grand diligence l'arcenal et dli-
bre dresser de grandz forces, pour l'anne qui Arient.
Je prye Dieu Arouloir donner quelque bon repoz toute la Chres-
lient et Vous,
Sire,
En trs-parfaicte sant, heureuse et trs-longue A'ie, etc.
Bibliothque Nationale.
Fonds franais. Ms. 3163, ff. 8 v-ll.
Registre de copies de dpches, contemporain de ToriginaP.

I. Cf. CABI, pp. 2Q9-300.


24 LETTRES DE SAI1NT-SULPICE A CHARLES IX

LXI

LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

(EXTRAIT)

On s'est fort rjoui en Espagne et en Portugal de la prise du Peon de


Vlez, dont les corsaires causaient aux deux royaumes un prjudice de
plus d'un million d'or chaque anne.

[Madrid], 7 octobre i6i.

En tte des lettres envoyes la mme date, alla manu: Aultre


despeche. Du vu 0 Octobre 1564- Par le S'" de La Mothe 8.
Au Roy.

Sire,

Estant la Royne Catholique, vostre soeur, prsent, grces


Dieu, du tout sans fiebvre, et ayant voulu commencer de se leArer
et se proumener par la chambre, le jour de S1 Michel, comme
pour ung bon augure d'icelle feste, qu'elle disoit estre vostre, elle
n'a maintenant aulcun plus grand dsir, que de savoir de voz
bonnes nouA'elles, niesmes que, despuis que le Roy, son mary, luy
dict aAroir heu adids, que Arous estiez trouv mal d'avoir trop couru
le cerf, mais que, despuis, aAez est mieulx, il n'est Arenu aulcun
courrier ny aulcune despeche de Vostre Majest, dont ladicte
dame et ledict Roy, son mary, en sont en peyne, qu'est la cause
que je despeche mon cousin, le S 1' de La Mothe', pour aller A7eoir

i. Le Sr de La Motlie-Fnelon, ainsi La Motlie-Fnelon, vicomte de Saint-


qu'il est nomm plus loin dans la mme Julien, baron de Louberl, clievalier de
lettre. Bertrand de Saliguac, seigneur de l'Ordre du lloi, conseiller d'Etal, capitaine
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX a65
et savoir, comme il va de vostre bon portement et sant, affin
de leur en savoir rendre compte et satisfaire nostre dsir, qui
n'en sommez auculnement moings en peyne, dont je prye Dieu
qu'il Arous puisse trouver en toute bonne disposition.

Ce a est une joye fort universelle par toute l'Hespagne et


Portugal 1, de la prinse du Pignon de Vels, duquel je Arous envoy
le pourtraict 2. El de l disent qu'il Arenoit, toutz les ans, dommage,
ces deux Royaulmes, de plus d'ung milion d'or 3, oultre plusieurs
mes, qui estoient menes esclaA^es de dell. Mais leur triumphe
et resjouyssance eust est plus grande, sans une estrette 4, que les-
dicts Mores ont donn aux Hespagnolz, ainsi qu'ilz se rambar-
quoient, o en est mort, sellon leur compte, de cinq six centz 6,

de 5o hommes d'armes, ambassadeur en fac-simil p. 267. Le retentissement


Angleterre en i56g, puis en Espagne, clie- qu'eut en Europe la prise de ce repaire
valier du Saint-Esprit(3i dc. 1579), mort parles Espagnols explique La vue du Pefion
le i3 aot i5gg. PRE A-KSELME, t. IX,p. 68; que Mercator crut devoir placer dans sa
FLEURI VINDHY, Dicl. de l'El.-Maj. franc. carte du Maroc, dresse vers la lin du
i. Ilfulinexprimablel'applaudissement xvi sicle et dont nous donnons un fac-
par lequel l'Espagne tout entire fta cette simil en tte du prsent volume (PI. 1).
heureuse nouvelle de la conqutedu Pefion, 3. Il est difficile d'valuer en monnaie
glorieusement enlev une domination moderne la somme reprsente par ce
aussi perfide qu'injuste. BARBOSA MA- milion d'or , car l'expression employe
CHADO, t. II, pp. 3gg et l\oo. Brantme, qui par Saint-Sulpice est trop ambigu pour
rejoignit Malaga la flolle de D. Garcia et prter une interprtation. L'usage au
fit partie do l'expdition, constate qu'elle xvsc sicle tait de compter en or parcus,
ne fut ni longue, ni difficile, malgr la et peut-tre ce million d'or est-il mis pour
haute roche, o il y avait une forteresse, un million d'cus d'or, soit environ douze
fort malaise monter el battre. Il millions de francs.
semble qu'il ait trouv exagresles dmons- l\. Estrette, tour, ruse, embuscade. V.
trations, que firent les Espagnols, pour LA GURNE DE SAINTE-PAI.AYE, au mot
clbrer la prise d'une forteresse o dedans Estrecte. V. sur cette attaque des Ghomara
il pouvoit y avoir quelque soixante Turcs au moment du rembarquement, CABIIEKA,
naturolz... quis'efl'royarcntels'en allarenl. t. I, pp. /[O7-408; MAHMOL, t. II, 1. liv.IV,
BIU-NTME, 1.1, p. 76, el t. VII, pp. gi-g5. ch. LXVII ; BARBOSA MACUADO,t. II, p. 4oo ;
Il y avait en ralit, pour dfendrele Pcfon, BAI.TASAR COLLAOS, ff. g7 et ss.
i5o Turcs, arms et approvisionns pour 5. Il mourut ce jour-l [mercredi,
rsister pendant une anne. 6 septembre], dit Marmol, quarante Espa-
2. Ce pourtraict du Pefion de Vlez gnols (t. II, liv. IV, ch. i.xvn), mais il
est probablement celui que Andr Tlivel ne mentionne pas les pertes que firent les
a reproduit dans sa Cosmographie universelle lansquenets, qui furent considrables (Doc.
(1071), t. I, f. g, el dont nous donnons un LXII1).
a66 LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

mesmes deux principaulx personnages, dont l'ung estoit le S' Don


Louys Ozoria, Maistre de Camp, et je n'ay encores aprins le nom
de l'aultre, qui touteffois a est fort regrett 1.
Il se disoit que, prsent, l'arme se romproit, et qu'on en
emroyeroit une petite partie en Corse; niays j'entendz que l'on
renvoy seullement les Allemans en leur pays, et que Don Garcia
de Toledo, avec tout le reste de l'arme, Ara en ladicte isle.

Je feray fin, aprs avoir trs-humblement bays les mains de


Vostre Majest, et prye le Crateur qu'il Arous doinct,
Sire,
En trs-parfaicte sant, tousjours bonne prosprit et trs-longue
vie.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3163, ff. 16 v-17.



Registre de copies de dpches, contemporain de l'original 2.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3899, ff. 90 v-92 v".
Copie de la fin du xvi" sicle (date d'aot).
B-bliothque Nationale; Fonds franais. Ms. 10753, ff. 143-146.

Copie du xviic sicle (date d'aot).
Bibliothque Nationale.
Fonds franais. Ms. 23406, ff. 171 v"-175.
Copie da xvne sicle (date d'aot).
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 7070, ff. 120-123.

Copie du XA'II0 sicle (date d'aot).

i. Ce chef, dont Sainl-Sulpice ne donne Sulpice rend compte dans cette lettre de la
pas le nom, s'appelait D. Pedro Guevara. prise du Peion qui avait eu lieu le 6 sep-
GABKEHA, t I, p. 4o8. Marmol le mentionne tembre. Ajoutons que le Ms. 3i63 est un
comme ayant t seulement bless. registre de chancellerie d'une excution trs
2. Le Ms. 3i63 est le seul qui donne en soigne et que la lettre en question s'y
tte, dans une mention de chancellerie, la trouve insredans une dpche du 7 octobre
date du 7 octobre 1564 ; les quatre autres 15G/| (f. 16 v) prcde et suivie d'autres
manuscrits 38gg, 10753, 23iio6 et 7070 dpches dans un ordre chronologique trs
cits par nous en rfrences indiquent pour rigoureux. M. E. Cabi a donn un extrait
cette lettre la date du 7 aot i56/i qui est de cette lettre, p. 3o/|, d'aprs le 3i63.
manifestement inexacte, puisque Sainl-
PRISE DU PEK0N DE A'ELEZ
267

PRISE DU PEKON DIS ArELEZ PAR LES ESPAGNOLS

(6 septembre i56/|.)

FAC-SIMILE D'APRS UNE GH/WUIIE


de La Cosmographie Universelle d'ANDR TIIVET, t. . f. g.

A. La ville do Vclcz (Badis).


B. Le Pefion do Arelcz.
268 MMOIRE DE SAINT-SULPICE SUR LES EVENEMENTS D'ESPAGNE

LXII

MMOIRE DE SAINT-SULPICE SUR LES VNEMENTS


D'ESPAGNE

(EXTRAIT)

Les corsaires des Ghomara battent les ctes d'Espagne, cherchant


prendre une revanche de la prise du Peon.

S. 1., 7 octobre i56/|.


Mmoyre.
Parce que, par plusieurs advis, et niesmes par des despeches de
Leurs Majestez Trs Clirestienes, Monsieur de S'-Suplice a \o,\\
qu'on leur a souvent Aroulu donner quelque souspeon et defFiance
du Roy Catholique et les mettre en double de son intention et de
ses entreprinses, il dsire les informer l dessus, sellon Testt o,
prsent, il lui semble \reoir les choses, l o il est.

Et, quasi toute heure, les Mores sont sur sa [de Philippe II]
coste d'Espagne et s'efforceront dorsenavant del travailler d'advan-
tage, pour se revancher de la prinse du Pignon de Vells, ainsi
qu'ilz l'ont desj monstre la retraitte des gallres '. Et le urcq
sera prest de les y faA'oriser tellement, qu'il se trouveroit chascun
jour enveloupp en plusieurs grandez affaires, d'o mal aysement
se pourroit desmeler, s'il n'esloit en paix avecques le Roy, et, y

********)'
estant, ne luy seront que faciles et ayses d'en venir bout.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3163, ff. 20 v"-21 v".


Registre de copie de dpches, contemporain de l'original'2.

i. Allusion la prilleuse opration du 2. Cf. EDMOND CABI, p. 3o5.


rembarquement.
LETTRE DE D OYSEL A SAINT SULP1CE 269

LXIII

LETTRE DE D'OYSEL 1 A SAINT-SULPICE

(EXTRAIT)

Le rembarquement des troupes aprs la prise de Pe/on de Vlez a cot de


grandes perles d'hom mes ; les lansquenetsont t particulirement prouvs.

Borne, 12 novembre i56/|.


Monsieur,
La dernire depesche que vous devrez aAroir reue de moi vous
fut eiiAroye par la A'oie d'un courrier que l'ambassadeur de Portugal
despecha.

11est bruit qu'il est mort beaucoup de soldats sur les galres en
ce voyage de Pignon et que les lansquenetz, qui naturellement ne
sont pas grands mariniers, n'en Areulent plus 1.
De Rome, ce xu" jour de novembre i56/|.
Sign : Villeparisis.
Archives des seigneurs de Sainl-Sulpice3. Original.

1. Henry Clutin, seigneur de A'illepa- France contre les Huguenots, combattit


risis en partie, d'Oisel el de Saiul-Aignan, vaillamment la bataille de Dreux (1662),
n Paris en I5IO, protonotairc (7 mai fut envoy en Allemagne en i562 par
i53), abb de Frouarl (26 juin i53/|), Charles IX, el nomm le 3o mai i5G7i
ambassadeurde Franois I 01' en Ecosse, y fut ambassadeur Rome, o il mourut le
renvoy (i552-io()o) par Henri II, en qua- 17 juin 1566. Bibl. Nal., Dossier bleu ig8,
lit de vice-roi cl de lieutenant gnral de COtc 5o/|6. Fl.EUKY-VlKDRY, p. 36.
ses armes, au nom de la reine Marie 2. Les lansquenets, au nombre de trois
Sluart, rsigna depuis celle charge de vice- mille, taient sous les ordres du comt
roi la reine mre Marie de Lorraine, de Annibal d'Altemps, neveu de Pie IV, qui
laquelle il fui chevalier d'honneur (11 aot les avail amens du Pimont. V. Doc. LV1I.
i5Go). A son retour d'Ecosse, il servit en 3. Cf. E. CAM, p. 32.
2TO LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

LXIV

LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

(EXTRAIT)

Philippe II fait partir pour la Corse sept mille Espagnols pris parmi les
troupes revenues de l'expdition du Peon de Vlez.

[Madrid], 21 novembre i567|.

En lete des lettres envoyes la mme claie: Aultre depesche.


Du xxi Novembre i56/|. Par Monsieur de Mru. Au Roy.

Sire,

Estant arriv icy Monsieur de Mereu\ le septiesme du prsent,


ainsi que dernirement j'escripviz la Royne par le S1 de Bordeille 2,
se trouvant pour lors le Roy Catholique, Arostre beau-frre, au
monastre qu'il faict bastir, o il a demeur quelques jours pour
veoir poser les fondementz de ce grand difice'', craignant que son

1. Henri, 101'du nom, duc do Mont- devait porter quelque argent en don pour
morency, appel dans sa jeunesse Monsieur l'aider. Lettre de L'Abespinc Sainl-
de Mreu (el mieux Mru). Il tait fils Sulpice, ap. CABI, p. agg.
d'Anne do Montmorency, seigneur de 2. Pierre de Bourdeille, seigneur cl abb
Mru, conntable de Franco, et do Made- sculier de Brantme. On a vu qu'il avait
leine de Savoie. Il fut gouverneur du Lan- pris part l'expdition du Pefion, p. 26D,
guedoc (i563), marchal de France (1566). note 1, et qu' son retour, il s'tait arrt
Disgraci sous Henri III, il se fit le chef en Portugal, o il avait rencontr l'agent
des Politiques, reconnut Henri IV, qui le d'Antoine de Navarre, Melchior Vaez d'Azc-
fit conntableen i5g5, el mourut en I6I4. vedo, p. 182, note 1.
Catherine de Mdicis l'avait fait partir pour 3. Le monastre de Sainl-Lauronl de
l'Espagne (septembre i56/l), afin de visiter l'Escurial.
sa fille, la Reine Catholique, laquelle l
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX 21/!
retour tardast trop et sachant bien le dsir que la Royne avoit, de
saA7oir des nouvelles de Voz Majestez, et aussy affin que ledict
S 1' de Mru ne s'ennuyast de tant demurer au logis, il manda la
Royne, A^ostre soeur, qu'il estoit d'adAris que, sans l'attendre plus,
il luy allast baiser les mains.

II [Philippe II] a ordonn sept mil Espagnolz, qui ont est la


prinse du Pignon de Vels, pour aller en Corse 1, et dict l'on que,
de nouATeau, il pourra faire leve d'Alemans.

Sur ce, aprs avoir trs-humblement bais les mains de Vostre


Majest, je prieray Dieu Vous donner,
Sire,
En trs-parfaicte sant, trs-heureuse et trs-longue Vie 2.
Bibliothque Nationale.Fondsfranais. Ms. 3163, ff. 27 v"-30.

Registre de copies de dpches, contemporain de l'original.

i. Sampiorro venait do reparatre en la domination des Gnois,


Corse et, avec l'appui secret de Catherine a. Cf. CAISI, pp. 3i6-3i7.
de Mdicis, cherchait soulever l'le contre
272 LETTRE DE PHILIPPE II A FRANCISCO BARRETO

LXV

LETTRE DE PHILIPPE II A FRANCISCO BARRETO

Le roi D. Sbastien, fa prire de son oncle, le roi Philippe II, avait parti-
cip la seconde expdition du Pefion de Vlez ; il avait envoy une escadre
portugaise compose d'un grand galion, de huit caravelles el de quatre fustes,
monts par quinze cents soldats et trois cents chevaliers. Francisco Barreto, qui
en avait le commandement, relcha Cadix, pour se concerter avec D. Garcia
de Toledo, le chef de f'expdition. Il fut convenu que Barreto irait Tanger
embarquer deux cents soldats d'lite et rallierait ensuite Malaga, o se concen-
trait la flotte. Mais la-tempte obligea l'escadreportugaise, au retour de Tanger,
relcher au port de Marhella, et, d'autre part, D. Garcia, ayant t averti
que la position de El-Kalaa (Alcala), o. l'on avait dcid d'aborder n'tait pas
dfendue, fit partir sa flotte et commena le dbarquement, avant que le chef
de l'escadre portugaise et rejoint l'expdition. Francisco Barreto se montra
trs irrit de ce que cette opration et t entreprise sans son concours, con-
trairement la promesse que lui avait faite D. Garcia. Celui-ci calma les plaintes
de Barreto, en allguant que le dbarquement avait t rendu ncessaire par
l'tat de la mer, et, pour ddommager le chef portugais, il lui donna le com-
mandement du corps de bataille, dans la marche sur Badis (Vlez), qui prcda
et amena la prise du Peon '.

[i56/i.]

Caria e prezente, que 2 el Rey D. Phelipe o Prudente mandou a


Francisco Barreto.

Despois que Francisco Barreto vin do Penho de Vlez de


acompanhar n'aquella jornada Dom Garcia de Toledo, querendo
el Rey Dom Phelipe gratificar-lhe aquelle servio, mandou se

i. BARBOSA MACHADO, t. II, pp. 377- entre Fr. Barreto et D. Garcia propos du
4oi ; CABRERA, t. I, pp. /|o4-/iog; B. G01.- dbarquement.
I.AOOS, ff. 77 v ot ss. Ce dernier auteur 2. Les abrviations ont t dveloppes
no fait pas mention du conflit survenu en italiques.
LETTRE DE PHILIPPE II A FRANCISCO BARRETO 273
retratlareiii hu7?ia medalha de ouro 1, e posta em huma cadea groa
de ouro, mandou vizitar a Francisco Barreto, com esta caria 2 :

El buen successo de la empreza ciel Pefion yo le pongo mas a


buestra fortuna que a mi potenia. Siempre le espr tal como
estava certifficado, que yva Don Garcia de Toledo, ayudado de
buestro faAror. Y el trabaxo, que en ello tuvistes, os agradezco mucho
y os quedo por el en mucha obligaion, y no supe., al prsente,
con que os lo pocler agradecer y rmunrai' alguna pequeia parte
d'el, sino con os niandar un relirai de mi persona, con una cadena,
para que con ella me lengais preso todos los dias de buestra vida,
para lo que de mi os cumpliere. De Madrid, etc" 3.
Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 8 (ancien 15),
ff. 158 v-159. Copie du XVII0 sicle.

i. Mdaille d'or, dit Machado, o la probable que, si la petite garnison turque


beaut de la gravure surpassait la richesse avail voulu rsister dans lo Pefion, l'exp-
du mtal. BAH DOSA MACHADO, t. II, p. l\oi. dition de D. Garcia, malgr sa nombreuse
?.. L'envoi do cette lctlre de flicitation Hotte, n'aurait pas eu plus de succs que
el de celle mdaille est un tmoignage de los deux prcdentes. Il n'y avail eu, ou
plus de l'importance que l'Espagne attachait ralit, pendant celle campagne de /|5 jours
la reprise du Pefion. Los forces dployes que quelques escarmouches avec les Gho-
avaient t trs disproportionnes colles mara.
do l'ennemi combattre, mais non aux 3. Celte lettre a t publie par BAHHOSA
difficults de l'opration, el il est mmo MACHADO (l. II, p. /102).

Di: GASTUIF.S. I. 18
2/4 GRATIFICATIONS A DEUX PRINCES JUIRINIDES

LXVI

GRATIFICATIONS A DEUX PRINCES MRINIDES RFUGIS


EN EUROPE

Par ordre du roi Philippe II, il est accord Don Alonso de Fez , fils da
roi de Fez, la somme de deux cents livres pour les frais de son voyage
en Espagne et il est alloupareille somme Don Philippe d'Autriche ,
frre du roi de Maroc, pour les frais de son voyage en Allemagne 1.

i. Ala date de ce compte (i56/|), le plus que centenaire on 1G/1 i.EscAi-LON.dans


sultan du Maroc tait Moulay Abdallah el- sa notice gnalogique sur les rois Bni
Ghdlib bi-Allah, qui rgna de 1667 167/1. Merin, mentionne deux descendants de Bou
Mais nous pensons qu'il ne faut pas cher- Hasson, dont l'un est videmmentle mme
cher identifier cet Alonso de Kez el ce que le Gaspard de Budgelt Meakin. 11
Philippe d'Autriche avec des chrifs de la s'appelait Allai el-Mcrini. Ayant russi
famille saadienne. Ces deux personnages s'chapper des mains du Chrif, il rsolut
sont plus probablement des princes de la de passer en Espagne, afin de demander
dynastie des Bni Merin convertis au chris- du secours pour rentrer en possession de
tianisme en Espagne et ayant pris, leur scstals. Il tait accompagn de i5o Maures
baptme, les noms de leurs parrains chr- el de 25 esclaves chrtiens, dont le principal
tiens. D'aprs Biidgelt Meakin, un certain tait D. Juan de Meneses. Au prix do
Kassem (P), fils de Sad el-Ouallassi, exil grandes fatigues, il traversa les montagnes
par Moulay Mohammed ech-Chcihh, mou- de Taroudanl et les dserts du Sahara,
rut centenaire Naplcs en 16/11 ; il fut arriva Rio Roxo [Seguiet el-Hamra] cl
enterr dans l'glise de S^'-Maria dlia de l au chteau d'Agrim [Arguin] d'o il
Concordia, o se lil sa longue pitaphe. Il passa aux les du Cap Vert, dont le gouver-
tait connu sous le nom de Gaspard de neur tait Gaspard d'Andrada... Il y
Bni Merin. Pour rcompenser les services tomba gravement malade, se fil chrtien,
que ce prince avait rendus Philippe II et la suite d'une apparition, el prit le nom du
l'empereur Rodolphe, en combattant les gouverneur qui fut son parrain. S'lant
protestantsdans les Pays-Bas et en Hongrie, rendu Madrid, il apprit qu'un do ses
le pape Urbain VIII l'avait nomm Com- oncles nomm Habria [P], venu en Espagne
mandeur de l'Ordre de l'Immacule Con- avec sa mre Lclla Zahra, s'tait fait bapti-
ception. Cf. BtrDGITT MlSAKIN, pp. 321-322. ser sous lo nom de D. Juan de Caslill cl
Ce prince mrinide pourrait tre l'un des qu'il servait en Flandre dans les armes de
personnages du prsent document. Faisons Philippe II. Quant la reine, Lella Zahra,
toutefois observer qu'il est dsign tort sa mre, elle se trouvait Naples. D. Gas-
comme tant le fils de Sad el-Ouallassi ; ce pard, dsirant la rejoindre, demanda Phi-
dernier tant mort en 1/171, son fils et t lippe II de l'envoyer servir dans le royaume
GRATIFICATIONS A DEUX PRINCES 5IERINIDES 275

[i564.]

Compte liuictiesme de Livin Wouters 1, conseillier et ReceAreur


gnral des finances du Roy, nostre sire, de la recepte et despence
par luy faicle cause de son dict office pour ung an
entier commench le premier jour de janvier quinze cens soixante
trois et finy le dernier jour de dcembre ensuivant XV soixante
quatre

Dons et rcompenses.

A Don Alonso de Fez, filz du Roy de Fez, la somme de deux


cens liArres dudict pris (de quarante gros monnoye de Flandres la
livre), que, l'ordonnance de Sa dicte Majest et en A7ertu de certaines
ses lettres patentes donnes en sa ville de Bruxelles, le XIXe jour
d'apvril XVe soixante quatre, aprs Pasques, ledit Receveur gnral
luy avoit baill et dliArr comptant pour semblable somme que
Sa dicte Magest luy avoit par icelles lettres, l'adA'is de Madame la
Duchesse de Parme et de Plaisance etc, Rgente et\ Gouvernail te des
pays de pardec, accord en don, pour aydier faire son Aroyaige

de Naples. D Gaspard s'y maria avec Dona Philippe d'Autriche avec Moulay ech-
Julia Escallon. C'tait un homme sens et Cheikh, le fils de Moulay Mohammed el-
courageux. Cf. YICENTE ESCALLON apud Mesloukh, envoy comme otage Mazagan
MANUEL DE FARIA y SOUSA, pp. 17-18. pondant l'expdition de D. Sbastien (15 78).
Godard raconte, d'autre pari, que les fils Moulay ech-Chcikh passa dans la suite en
de Abou Hasson s'lant enfui aprs la Espagne, recul le baptme Madrid (no-
mort de leur pore, s'embarqurent Larache vembre i5g3) et fut appel D. Philippe
pour l'Espagne cl furent pris en mer par d'Afrique ou d'Autriche, du nom do l'in-
des corsaires bretons. GODARD, p. 468. fant D. Philippe (depuis Philippe 111) qui
Toutes ces indications, sans concorder com- avail t son parrain. Il sera plusieurs fois
pltement, amneront identifier les deux question de ce prince dans les volumes de
princes dont il est parl dans le prsent la prsente Collection cl notamment ci-
document, mais, comme nous le disions en aprs dans la Relation de la bataille du 12
commenant, ils ne doivent pas tre des mai 1696. Cf. MINIANA, lib. X, cap. i/|.
chrifs de la famille Saadiennc. La date 1. Livin Woulers fui receveur gnral
de i56/| empche notamment, malgr la des Finances dos Pays-Bas de 155^ 1670.
similitude des noms, l'identification de ce
276 GRATIFICATIONS A DEUX PRINCES MIR1NIDES
qu'il alloil lors faire A'ers Espaigne. Pour ce icy, par les dictes
lettres patentes et quictance y sellante cy rendue
et et ladicte somme de IIe Havres.

A DonPhihppe d'Austrice, frre du Roy de Marocques,la somme


de deux cens livres dudict pris, que, par le commandement de Sa
Majest et en vertu de ses lettres patentes donnes en sa ville de
Bruxelles le premier jour de may XV soixante quatre, ledit Receveur
gnral luy aAroit baill et dlivr comptant pour semblable somme
que Sa dicte Magest, la delibracion de son Altze et du sceu des-
dicts des Finances, luy avoit par icelles lettres accord et ordonn de
grce espcialle en don pour une foiz, pour l'aydier faire son
Aroyaige, qu'il debAroit lors aller faire vers Allemaigne. Pour ce icy,
par lesdictes lettres patentes de Sa Magest et quictance cludit Don
Philippe d'Austrice y servante, cy rendue et Arue et. . . .
ladicte somme de IIe livres.

Archives du Nord. Srie B. Chambre des Comptes de Lille. Recelte


gnrale des Finances des Pays-Bas. Compte de Tanne 1564, art. 2567,
ff. 287 el 289. Original.
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

LXV1I

LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX

(EXTRAITS)

Les troupes da Peon de Vlez ont tent de faire une razzia chez les
Ghomara el ont prouv des perles srieuses. Les Ghomara sonl en
armes sur le littoral. On va envoyer les galres pour renforcer la gar-
nison du Pe/on.

[Madrid], 16 mars 1564 [n. st. iB65].

En tte des lettres envoyes la mme claie : Aultre despeche,


i

Du xvi" Mars i56/i. Par Gapelle. Au Roy,

Sire,

Il ne lient la Royne Catholique, vostre soeur, qu'elle ne soit


desj en chemin pour Bayonne, luy tardant beaucoup qu'elle ait
ce bien, d'estre en ATostre compaignie et de la Royne, vostre mre,
ayant donn trs-certain tesmoignage, que c'est le plus grand, de
toutz les contantemeiilz, qui luy pourroient adArenir en ce monde.

.le ne veulx obmcttrc Arous dire la difficult et refuz que les


cappitaines des galres de de ont, encores ung coup, faict sur
la dlivrance des forsatz franoys, A*OZ subjectz, de quoy m'ayant
celluy, qui en faict icy la poursuitte, donn advis, j'ay, aArec grand
dmonstration de malcontantement, dict au duc d'Albe qu'il Arou-
lust mettre en cela le remde qu'il A'oyoit y estre requiz.

A quoy ledict Duc me rcspondict qu'il estoit si honteux et


278 LETTRE DIS SAINT-SULPICE A CHARLES IX

courrouc de cest affaire, qu'il n'avoit parolle pour m'y res-


pondre, et qu' ce coup le Roy, son maistre, aprendroit pour
jamais aux cappilaines de ses galres comme ilz luy
doibvent
obeyr.
Dont n'a tard faire expdier l dessus noiiArelles connussions
par ung cavalier qu'on doibt despecher tout exprs Cartagne,
pour les aller mettre en libert. Mais, il est dangier qu'aulcunes
desdictes galres ayent cependant pass Arers la coste d'Afrique,
pour y pourter des soldatz, afin de remplir et reinforcerla garnison
du Pignon, qui avoit est naguyres beaucoup diminue et affoiblie
en une entreprinse, que ceulx de dedans aAroient faicte, de jetter
eiiAriron deux centz cinquante soldatz dehors, pour aller prendre
ung nombre de beslailh1 en quelque montaigne Aroysine. Dont les
Mores estantz apereuz les defirent, et en mourut environ huict
ou neuf vingtz 2. De quoy touteffois ne s'est encores icy parl ung
seul mot. Et lesdicts Mores tiennent ladicte coste de clell fort
subjecte. Par quoy, ceulx cy n'entreprendrontd'y aller, ny foibles,
ny mal equippez.
Et j'ay seu qu'ilz arrestent toutz les navires, tant ceulx-l du
pays, que estrangiers, qui se limrveiit ez portz, despuis Barsalonne
jusques en Andalouzie, pour quelque entreprinse, mais ne se
declaire encores, si c'est pour ceste-cy, ou pour quelque aultre.
Qu'est tout ce de quoy prsent je feray mention Vostre
Majest, laquelle baisant, en cest endroict, trs-humblement les
mains, je prieray Dieu qu'il Arous doinct,
Sire,
En trs-parfaicte sant, lousjours bonne prosprit el trs-longue
vie 3.

[P.-S.] Despuis ce dessus escript, ung personnage est venu


parler moy, par les propoz duquel semble que ceulx-cy A'ulent
faire courir ung bruict, qu'ilz sont preslz d'envoyer gens et navires

1. Bestial(variantes des manuscrits B. N. formule finale: Do Madric, co xvi" jour de


fr. 3899, f. 123 v", et fr. 7070, f. 181)- Mars i56/|. Vostre trs-humble cl trs-
2. Huict vingtz, neuf vingtz, 8 el g fois obeissantsubjoctet serviteur, Saint-Suplice
20, c'est--diro 160 et 180. (f. 123 v").
3. Le ms. B. N. fr. 3899 ajoute la
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX 279
la Flbrida, et possible c'est pour aAroir entendu, qu'il couroit
aussy ung bruict en France, d'y faire bienlost ung voyage 1.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3163, ff. 63 v"-64.
Registre de copies de dpches, contemporain de l'original.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3899, ff. 122-123 v.
Copie de la fin du XAIC sicle.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 7070, ff. 178-181 v".
Copie du xvii0 sicle.
i. Cf. CABIL, p. 356.
3.8o LETTRES PE FOURQUEyAUX A CHARLES IX

LXVIII

LETTRE DE FOURQUEVAUX1 A CHARLES IX

(EXTRAIT)

Les gouverneurs d'Oran, de Mers el-Kebir, de Melilla el du Pehon de


Vlez auraient besoin de deux cent mille cus pour mettre ces places en
tat de dfense; on n'a pu leur en accorder que trente mille.

i. Raymond de Rouer, de Beccaric, de Fourqucvaux reprit, sur sa demande, le


Pavie, baron de Fourqucvaux, sieur de gouvernement de Karbonne, o la guerre
Damiatte, de La Villenouvette, etc., fils do civile avait recommenc, au lendemain de
Franois de Beccaric de Rouer el de Rose la Saint Barthlmy. 11 mourut le l\ juil-
de Magnan, naquit Toulouse en i5o8 el let 157/1. Ecrivain militaire distingu, il
porta jusqu'en i548 le nom de Rouer. publia Institutions sur le fait de la guerre
Homme d'armes la compagnie Ngrcpc- (Paris, i553) cl fit un livre aujourd'hui
lisse, il servit sous Lautrcc et fut bless au perdu : Florence militaire en i55/j. Son
sige de Pavie (1027) el fait prisonnier fils Franois a runi ses papiers el crit sa
celui de Naples (i5s8). Rentr en France vie. MGR DOUAIS, t. 1, Introduction ;
en i53o, il termina ses ludes el repartit FL.-VINDUY, pp. /|i-/|2. Les manuscrits
pour la campagne do Savoie (i535-i536). qui contiennent les dpches de Fourquc-
La paix le ramena Toulouse, o il fut vaux sonl disperss dans plusieurs dpts.
nomm capitoul en i5/|2. En 16/17, Henri II Los minutes originales, restes primitive-
l'envoya en Ecosse et en Irlande, o il se fil ment en la possession de la famille do
apprcier dans dos missions d'information l'ambassadeur, se trouvent en partie au
(i5/|8-i55o). Il fui successivement nomm chteau de Fourqucvaux el en partie la
ambassadeur en Bohme (i55o), Parme Bibliothque impriale de Saint-Pclers-
(i5 5 i),panelierdu Roi(i 551), gentilhomme bourg. Los expditions originales se trou-
de la Chambre (i552). Le n juin 1607, vent, en grande partie, dans le ms. B. N.
il reut l'office de capitaine gouverneur fr. i6io3 (ff. 261-672). Une copie intgrale
deNarbonne , agit vigoureusement contre des dpches lui faile en i5g6 (V. note
les Huguenots et pacifia le pays troubl par ci-dessous). Enfin, des copies, plus ou moins
les luttes religieuses (I557-I5G3). Cathe- fragmentaires cl de diverses poques, se
rine de Mdicis l'envoya en i5f)5 comme trouvent dans plusieurs autres manuscrits
ambassadeur en Espagne, o il resta jus- de la Bibliothque nationale et du Minis-
qu'au 2 janvier 1672, date o il fui rem- tre dos Affaires trangres.
plac par Vivonne. A sa rentre en France,
LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX 28]

Sgovie, 18 aot i566.

Suscriplion, alla manu : Au Roy.


En marge, alla manu : Par la Aroye de Bayonne.

Sire,

Je suis est baizer les mains au Roy Catholicque, au Rose, le


xAri"'" de ce moys. pour luy fliciter la naissance de l'Infante, qu'il
a pieu Dieu luy donner.

11 | leRoy Catholique] a envoy emprunter une grosse somme


d'escuz des banques, Mdine del Camp, o les payemens se font
prsent. Et m'a l'on dict qu'il a prins tout ce qui s'y est trouv,
mais je ne puis encore saAroir combien. Et, jaoit 1 que les capi-
taines d'Oran, Massalguibar, Melille et du Peignoii, luy eussent
eiiAroy demander, grande instance, deux cens cinquante mil
escuz, qu'il fault ncessairement fbrliffier et remparer lesclicles
ville, port et places, ou les perdre, si les Mores les assaillent, ledict
S 1' Roy, neantmoins, leur a seulement faict deliATer 2 trente mil
escuz, pour tous, et qu'ilz lacent du niieulx qu'ilz pourront. A ce
compte, Sire, Sa Majest assemble le plus de finance qu'il peult;
qui est signe qu'il entend faire une grande despense, car il a davan-
taige la croizade:i et la subvention du Clerg d'Espaighe, montant/
grandz deniers. Je ne puis pencer que ce soit pour renger seule-
ment ses gens des Pais-Bas.

De Sgovie, le lundy xviii""! d'Aoust i 566.

Archives du chteau de Fourqucvaux (Haute-Garonne).


Minute
originale'*.

1. Pour : j soit, bien que, quoique. fr. IO75I, p. 383).


2. Variante : si les Mores les assaillent, 3. Sur la Croisade , V. p. 55, note >..
il leur a neantmoins faict dlivrer sullc- l\. Publi par Mcu DOUAIS, t. I, p. i io.
mont trenle mil esculs pour louis (ms. 13. N.
a8a LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10751, pp. 382-383.
Copie du xvic sicle (1596) '.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3899, f. 129. Copie
de la fin du xvi sicle.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 23406, ff. 234-234 v".
Copie du xvn" sicle'.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10753, f. 197.
Copie du xvnc sicle''.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 7070, ff. 193 v"-194.

Copie da xvue sicle.


Ministre des affaires trangres. Espagne. Mmoires et Documents,
t. 30, f. 238. Copie du xvu sicle''.

i. Les manuscrits B. N. fr. 10751 et ments au Doc. LXX.II1, p. 297, note 1. Cf.
10752 contiennent une copie des dpches MGR DOUAIS, t. I, p. xxxiv.
de Fourquevaux faite par les soins de la 2. Le ms. 13. N. fr. 234o6 (extraits et
famille de cet ambassadeur, en 1596, d'aprs rsums des dpches et autres documents
les minutes originales, restes en la pos- diplomatiquesde i56i i566) ne contient,
session de Fourqucvaux lui-mme, selon pour les dpches de Fourquevaux, que des
l'usagequi laissait a\ix fonctionnairesroyaux analyses sommaires (IL 23i-2^3). Pour
la proprit de leurs archives administra- l'extrait que nous donnons, on y lit seu-
tives. Celte copie fut excute en deux lement : Ledict Roy [Philippe II] lve
volumes in-folio, relis en parchemin gauf- beaucoup d'argent pour son voiage ou autre
fr et dor, et crits en grosse crilure plus grand desseing.
italique 1res soigne. Ils sont pagins, au 3. Lo ms. 13. N. fr. 10753 (extraits des
Heu d'tre foliotes. Mais le texte fut dpches des ambassadeurs en Espagne do
soumis des remaniements do forme, par- i56i i566) contient, pour Fourquevaux,
fois assez tendus, destins le rendre plus les mmes analyses sommaires que lo ms.
littraire, par exemple en supprimant lo fr. 23/|o6. V. la note prcdente.
mot ledict et autres analogues, ou modi- l\. Lo ms. des AIL trang. ne contient,
fier certaines expressions qui n'taient plus pour celle lettre, qu'une analyse sommaire,
d'accord avec les ides politiques ou reli- identique celle du ms. 13. N. fr. 234o6.
gieuses des contemporains de Henri IV. V. ci-dessus, note 2.
On trouvera un spcimen de ces remanie-
LETTRES DE FOURQUEA'AUX A CHARLES IX 283

LX1X

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

(EXTRAIT)

Les corsaires d'Alger ont pris, prs de Cadix, dix-huit navires espagnols.
Ils ont emmen leurs prises dans le port de Larache. Nombreuses
prises faites par les corsaires le long de la cte atlantique du Maroc.

Sgovie, 3 septembre i566.

Suscriplion, alla manu : Au Roy.

Sire,

Ung courrier espaignol est party d'icy le xxix'" d'Aoust, par


lequel j'ay escript Vostre Majest la rception de la lettre, qu'il
luy a pieu m'escrire, du xi dudict mois ' que j'ai reue le xxviu"10.

Au regard, Sire, de ce que Voslre Majest a seu, de diA'ers


endroiclz, la prinse que les Tuiez feirent de xxvin naA'ires espai-
gnols, prs de Caliz, sur lesquelz y aA'oit artillerie et munitions,
en grande quantit, je respondz Vostre Majest que je l'ay seu 2
du commencement aA'ec beaucoup d'autres... Les Turcz, qui
estoient xvn gallres el quatre briganlins du Roy d'Alger, ou soient
galliolles, comme l'on A'eult icy, lesquelles sont commandes par

i. Variante: m'escripre le vnsimo du p. 119).


mesmo mois (B. N. fr. 10761, p. /|24). 2. Variante: je l'ay creu (ms. B. N. fr.
MGR DOUAIS donne : du vi (t. I, 10751, p. /127).
284 LETTRES DE FOURQUEArAUX A CHARLES IX
le filz d'ung More, nomm l'Alcade de Vels 1, qui feirent ledict
butin, ilz menrent leur dicte prinse en la ville de Larax, sept
lieues loing de Ceule, hors l'estroict de Gibeltar'2. Et les Espai-
gnolz, qui. savent la A'rit, ne veulent pas qu'il s'y soit perdu sinon
quelques armes etAuvres... Lesdicts dix sept gallres et briganlins,
Sire, se retirent, comme j'ay desj dict, audict Larax, o y a bon
port et Adlle assez forte. Don Alvaro de Vassan y fut, deux ans a,
avec ses gallres et celles de Portugal, pour gaster ledict port, en
mectant fonclz, sur la bouche d'icelluy, ung grand naA'ire 3. Il
fut repoulc par l'artillerie de ladicte ville, et ledict navire ost et
brusl.
1 ceulx courssaires, Sire, ont prins, depuis quatre mois, plus de

cinquante naAares, et, en ce nombre, ung Arenant de la Floride,


clens lequel y aAroit quelques soldatz et lettres de Pierre Menends'',
autre navire breton charg de toilles\ autre anglois charg de
marchandize et, nagure, une caravelle, nomme Abisse ,
Amenant des Indes audict SeAalle porter nouvelles de l'arme 6 de la
flotte aux Cannaries... Bien fault rayer deux desdictes gallres,
du nombre des dix sept, s'il est vray ce que l'on m'a aclverty
estre adArenu, il y a trois sepmaines, d'ung gabion franois, com-

i. L'Alcade de Vels pour : le cad de et le Maroc. Ces toiles, fabriques Mor-


Badis. laix, taient dsignes dans le commerce
2. Variante : Giballar (ms B. N. fr. sous le nom de brelagnes. Au Maroc, o
107O1, p. /128). elles taient trs apprcies, on les appelait
3. Celle opration (cmbouleillage) avait cras (do crs ou crues, Y. SAVAHY). En
pleinement russi Ttouan, dont la rivire 1817, alors que celle prcieuse industrie
avait t compltementobstrue. Alvaro de franaise lail concurrence depuis long-
Bazan y avait coul onze vaisseauxchargs de temps par la Silsie el par l'Angleterre, lo
pierres solidement agrges par du ciment, sultan Moulay Sliman crivait au consul
pendant que les garnisons portugaises de franais Sourdeau : Je dsirerais avoir do
Ceuta cl do Tanger, faisant une diversion, la cras pour en vtir mes sujets ; je don-
attiraient les Maures dans l'intrieur par ne; ai pour sa valeur celui qui m'en appor-
des escarmouchesrptes. CAHKKKA, l. I, tera de la bonne ce qu'il voudra el celui
p. /|Of). Cet historien ne mentionne pas la qui m'en apportera le premier, je lui en
tentative faite sur Larache. marquerai ma reconnaissance au-dessus des
l\. Variante: Pierre Mclcndez(ms. B.N. autres. SS. HiST. MAIIOC, 3 Srie, t. I,
fr. 10751, p. /|3o). 27 janvier 1817.
5. On sait que, jusqu'au milieu du xvin 0 6. Variante : l'arrive de la (lotte (ms.
sicle, la Bretagne approvisionnait exclu- B. N. fr. 10761, p. /(3o).
sivement do ses toiles l'Espagne, l'Amrique
LETTRES DE FOURQUEA'AUX A CHARLES IX 285

battu et eiiArironn de quatre d'icelles, la Areue de Caliz, lequel


gallion nieit les deux fbndz et donna la chasse aux autres, second
d'ung bon Arent, puis se retira en haulte mer, Aboyant aprocher des
navires dudict Caliz, qui estoient sorliz, ce qu'ilz dyent, pour le
secourir, Aroyant qu'il se portoit si Araillamnient. Et ont opinion
qu'il estoit courssaire A~enu en ladicte coste 1, afin d'attraper quelque
naAre Arenant des Indes.

De Sgovye, le 111'"" de septembre i566.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne).


Minute
originale 2.
Bibliothque Nationale: Fonds franais. Ms. 10751, pp. 427-431.
Copie du xvi sicle (1596).

1. Variante : venu en ces coslos pour de cette riche proie; Ces pirates n'taient
attraper (ms. 13. N. fr. 10761, p. 431 ). pas exclusivement indignes ; il y avait
La cte atlantique du Maroc avait celte parmi eux beaucoup de rengats chrtiens
poque une importance considrable : los el l'on voyait mme Mamora plus de
Hottes revenant des Indes Occidentales, el chrestiens de toutes nations que de Turcs .
ramonant les millions a Uendiis annuellement CIIAIIANT, pp. 107 el ss. C'tait le repaire
par l'Espagne, par le Portugal et plus tard favori des pirates europens oprant dans
par les Provinces-Unies, devaient passer ces parages siendo su puerlo asylo y cueva
entre les Canaries et le littoral marocain ; de los pyratas Europcos. CESI>KDES, p. i38.
les corsaires, embusqus dans les mauvais Cf. DE CASTRIIS, Le Maroc d'autrefois.
havres de Larachc, de Mamora, de Sal, de 2. Publi par Mon DOUAIS, 1.1, pp. 121-
Fedala, etc., guettaient,au passage, le retour 123.
286 LETTRE DE FOURQUEA'AUX A CATHERINE DE MDICIS

LXX

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CATHERINE DE MDICIS

(EXTRAIT)

Les Moriscos se soulvent Grenade.


Philippe II fait faire des leves
pour combattre la rvolte. Le pacha d'Alger el le sultan du Maroc
enverraient des secours aux rebelles.

Madrid, 6 janvier i56g.

Susci'iplion, alla manu : A la Royne.


En marge, alla manu : Par Jehan Alard, servi leur de Don
Fiancez d'AlaAra.

Madame,

C'est une grande merveille toutz les seigneurs de de 1 qu'il


ne vient nouvelle de France, en confirmation de l'alle du Prince
d'Orenge, comme pareillement du progrez de A'oz forces.

Le bruict du tumulte des Morisques de Gran.ade se confirme


et leur nombre croist chascun jour, si bien que le Roy Catholicque
a envoy, depuis trois jours, trente mil escuz au Conte de Tendille,
Visroy dudict Granade, pour faire gens, et autres trente mil escuz
au Marquis de Velles en Andeluzie ; et, le cinq de ce moys, Sa
Majest a faict dire, par le Cardinal de Siguence, aux jeunes gen-
tilshommes de sa Court et aux commandeurs et chevaliers des
Ordres qu'ilz luy feront service agrable d'aller promptement

i. De de, d'Espagne. Cf. p. 21 y, note 3.


LETTRE DE FOURQUEArAUX A CATHERINE DE MDICIS 287
trouver lesdicts Visroys et les suivre contre lesdicts rebelles, ce
qu'ilz font, qui par la poste, et qui journes. Il m'a est dict
que les roys d'Alger et de Fez eiiAroyeront secours ausdicts Mo ris-
ques, et que Don Sancho de Leyve se doibt rendre Malque 1 avec
trente gallres, afin d'empescher ledict secours. Et j'eiitendz qu'en
la coste dudict Grannade y soulloit aAroir de bons portz, qui
serviront audict secours de Barbarie et y pourront clrecer des fortz
pour s'y tenir en seuret contre l'Espaigne. On a opinion que les
forces que ledict roy d'Alger assemble, soubz couleur d'assaillir
Oran, serviront de secourir lesdicts rebelles 2 ; autres dizent qu'il se
servira de ladicte rbellion pour luy facilliter l'enlreprinze dudict
Oran 3.

De Madrid, le vimc de janvier i56g.

Archives du chcdeau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute


originale ''.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 127-128.
Copie da xviu sicle (1596).

i. Malque, pour: Malaga. 3. Variante : facilliter sa dicte entre-


2. Variante: serviront pour cest efl'ect prinse (ms. B. N. fr. 10752, p. 128).
(ms. B. N. fr. 10762, p. 128). /|. Publi par Mou DOUAIS, t. II, p. i\l>,.
288 LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

LXXI

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

(EXTRA vr)

L'insurrection des Moriscos fait des progrs. On les dit secourus par
des renforts venus de Barbarie et spcialement d'Alger.
Philippe II
fait armer trente galres pour surveiller la cte de Grenade el empcher
an dbarquement.

Madrid, i3 janvier 1569.

Suscrlplion, alla manu : Au Roy.


En marge, alla manu : Par le Sieur de Trgoyii.

Sire,

Tout est au mesme estai en cesle Court qu'il estoit au partir de


ma depesche du xxin de dcembre.

Au resle, Sire, la plus sonante nouvelle qu'on ait icy prsent,


c'est du tumulte des NouveaulxClires tien s du royaume de Granade,
qu'on appelle Moriscois' ; lesquelz sont si dsesprez de leur aAroir
est dfendu de Areslir et de parler morisque, qu'ils aymeiit mieulx
morir que vivre; et ung nombre d'iceulx jusques trente mil
hommes sont en armes prenant et saccageant les lieux des Glires-
tiens, tuant prebstres et moyiies, bruslant glises et commeclant
tous autres actes d'hostillit, dont l'alarme est trs chaulde en
tout ce royaume; et parlent qu'ilz sont plus de cent mil Moriscois
d'un consentement, ausquels le roy d'Alger a envoy armes et
ung nombre de Turcz et Mores pour chefz ; et chascun jour passent
gens de Barbarie au secours et faveur tl'iceulx, en aleiidanl pins

r. Variante: Morisques (ms. B. N. fr. 10702, p. 133).


LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX a8o
grande puissance dudict Alger, ayant est ce faict icy consult et
drec, plus a d'un an, en Constantinople.
L'ordre et remde, que ce dict Sr Roy y a mis jusques prsent,
c'est d'aAroir mand trente de ses gallres se rendre promptement
en la coste de Granade pour empescher ledict secours de Barbarie ;
et Jehan Andr Dorie viendra aArecq les siennes. On faict dix huit
bendes d'infanterie en divers lieux ; et a Sa Majest envoy trente
mil escuz au marquis de Mondeje, visroy de Granade, pour faire
gens extrme dilligence : lequel est clesj en campagne avec le
secours que les bonnes Ailles luy ont envoy et la noblesse qui l'est
all trouver; autres trente mil escuz au marquis de Los Velles,
pour la garde de l'Andeluzie, auquel pais y a semblablenient des
Moriscois et plus au royaume de Valence que d'autres gens; mais
ilz ne bougent point pour encore. La ville d'Alnierie est assige
par trois ou quatre mil Mores et plus de cent Alletes ou villaiges
sont de leur party. Il est possible que le bruit excde de beaucoup
la vrit ; toutesfois il s'en raconte merveilles pour le peu de jours
qu'il y a qu'ilz ont commenc rebeller ; car c'est seullerneiit du
premier jour de ce mois en , el autres particullaritez que le S de 1'

Trgoyn, prsent porteur, saura rapporter Vostre Majest. Les


seigneurs de ceste court n'en font point grand compte; mais si. font
bien le duc de Sesse et les autres qui cognoissent lesdicts Moriscois
et qui ont leur bien au royaume de Granade.

La vrit dudict tumulte s'esclaircira mieulxel s'il y a fondement


de croire que de Barbarie soient Arenuz gens et armes, car j'en
double fort pour ce qu'en si petite heure 1 ne peuvent tre surve-
nues tant de choses que l'on dict.

De Madrid, le xin""-' janvier 1669.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute


originale*.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 133-136.
Copie du xvie sicle (1596).

1. Yarianle : en si peu d'heure (ms. 2. Publi par MGK DOUAIS, t. II,


B. N. fr. 1075.2, p. i36). p. 45-46.
DE CASTRIES. I. -19
3 QO LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

LXXTI

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX.

(EXTRAIT)

Neuf galres de Laroche ont pill, le 22 septembre 1569, l'le de Lanze-


rolle et les ports de la Grande-Canarie. Philippe II fait partir pour
les Canaries un secours de cinq cents hommes.
Mort de Mohammed
ben Omeia, le roi des Moriscos rebelles.
Abdallah ben Abbou est
lu pour lui succder.

Madrid, 5 novembre i5Cg.

Suscripilon, alla manu: Au Roy.


En marge, alla manu: Par Lasalle, m ai s Ire d'hostel du sieur de
Forquevauls.

Sire,

Depuis ma lettre du dernier d'octobre, j'ay aprins que neuf


gallres, sorties du port de Laraix' en Barbarie (qui est hors du
destroit de Gibeltar 2) ont donn, le Aringt-deux de septembre, sur
i'isle de Lanalote"' aux Cannaries, prins et brusl quasi toute la

r. Laraix pour: Larache. Celte dernire cerote. Cotte incursion dans les Cana-
transcription, que nous avons adoplo pour ries est, selon toulc probabilit, celle que
nous conformer l'orthographe moderne, raconte Miicdo et qu'il place tort en i58a.
est moins bonne que Laraix, puisque le Moral Hais tait parti d'Alger avec trois
galiotes ; il relcha quelque temps Sal,
nom arabe de celle ville est fUl.xJl
o il arma trois briganlins de quatorze
El-Arach. bancs; puis, s'lanl procur un pilote pour
2. Cette parenthse sur Larache manque la navigation dans l'Ocan, il poussa au
dans le ms. B. S. fr. 10762, p. 4i5. large, chaque galiolc remorquant un bri-
3. Lanalole pour : LanzcroLc ou Lan- ganlin. Ayant dcouvert Lan/.orolo, il fit
LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX >.0I

ville et les glises' et faict grand nombre d'esclaves, entre aultres


six dames de bonne maison. Aussy ont recogneu toutz les portz de
la Grand Canarie, prins les naAures ou bruslez qu'ilz y ont trouvez,
donnant entendre qu'ilz y veullent retourner pour rompre la
navigation du Pru et des Indes de Portugal 2. Ceulx desdictes isles
ont envoy supplier le Roy d'Espagne, leur seigneur, qu'il les
vueille secourir, et il leur envoy cinq cens hommes. Ladicte des-
cente fut le XXII."10 de septembre.
Aussy ung Turc, Sire, a tu le petit roy des Morisques rebelles"
de Grannade'', cause qu'il aAroit faict mourir ung aultre Turc
pour crime. Hz ont esleu ung oncle dudict roy petit pour leur
roy '", lequel est bien plus suffizant pour commander que n'estoit

amener les voi les el mettre en panne j usqu' avait clat vers la fin de i568; les insur-
la nuit. Ce brigand profita si bien de la nuit gs avaient lu pour roi Don Fernando de
qu'il dbarqua toul au malin avec a5o Valor, descendant de l'illustre dynastie des
Turcs mousquetaires qui saccagrent l'le, Benou Omeia (Ommiades) et qui avail
y prenant plus de 3oo personnes... et un adopt, celte occasion, le nom arabe do
gros butin . Ayant appris, son retour, Mohammed bon Omeia. Les Espagnols lui
que le Grand Adelanlado de Caslille l'atten- donnaient par drision le surnom de Don
dait dans le Dtroit avec 18 vaisseaux, il Ecrnandillo, roitelet des Alpujarras. C'est
se relira Larache et, profilant d'une [jour se conformer cette appellation que
nuit obscure et temptueuse , il franchi! Fourquevaux, dans sa correspondance, d-
le Dtroit, trompant la surveillance de signe ce prince sous le nom de petit roi.
l'Adelanlado. HADO (Traduction GKAM- Ben Omeia l'ut assassin, en octobre 1669,
MON'r), pp. 196-197. Laujar, par Ben Alguail et Diego de
1. Variante : sur l'isle Lancclole aux Rojas. Cf. HUHTADO ni'. MINDO/.A. ; DE
Canaries, prins la ville sans defl'ence, bruslc TIIOU, t. VI, pp. i32-i33 ; A. DE Cm-
glises el la pluspart d'icelle ville el faicl couirr, t. III, ch. 11.
(ms. B. N. fr. 10762, p. /|i5). Le 5. Abdallah ben Abbou fut lu roi
vingt-deux de septembre n'est donn, cotte Laujar, aussitt aprs le meurlre do Ben
place du premier paragraphe do la lettre, Omeia, el confirmation de ce choix fut
que dans le ms. B. N. fr. 10762 Les mi- demande Euldj Ali, le pacha d'Alger,
nutes du chteau de Fourquevaux et le ms. qui s'lail fait le prolecteur des Moriscos
13. N. fr. iGio3 (f. 58a) ne donnent la de Grenade. Abdallah appartenait, comme
dalc qu'une seule l'ois, la fin du para- sou prdcesseur, la famille des Omeia
graphe. (Ommiades). On sait qu'il est parfois assez
2. Sur l'importance de la l'oule maritime difficile d'identifierles fa milles des Moriscos,
passant entre les Canaries elle liltoral maro- loi personnage tant dsign sous des noms
cain, V. p. 280, note t. multiples. Celle profusion de noms a plu-
3. Les mois Rebelles de Grannade sieurs causes : los surnoms, les charges ou
manquent dans le ms. B. N. fr. 10752, emplois, les transcriptions dfectueuses et
p. /|i6. surtout les noms espagnols (de patronage),
k. La rbellion dos Moriscos de Grenade que beaucoupde Moriscos portaient simulla-
20,2 LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

son dict nepAreu. 11 fera beaucoup toutesfois, s'il se pourra dfendre


des forces que le Roy, vostre frre, faict leA'er contre eulx, et croy
qu'il y employera les quatre mil soldatz qu'il avoit promys de
vous envoyer, car je viens d'entendre qu'ilz sont encore Viclorie
et aux environs, sans faire semblant de passer oultre.

Sire, je prie Dieu qu'il Arous maintienne et consente trs-longues


annes en trs-acompiie sant et prosprit.
De Madrid, le cinquiesme de Novembre i5Cg.

(Post-scrlplum:)

Vostre trs-humble, trs-obeyssant et trs-oblig subject et ser-


viteur,
ForqueAraulx.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16103, ff'. 582-583.


Original autographe '.
Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute ori-
ginale.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 415-416,
Copie du XVP sicle (1596).
ninenlavec leurs noms arabes. Bon Abbou, i. Publi pur M nu DOUAIS, t. II, pp. 13^1-
qui prit lo nom d'Abdallah son couroune- i35.
meul, s'appelait aussi Diogo Lopcz.
LETTRES DI-; FOUHQUIVAUX A CHARLES IX 20;3

LXXIIl

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

(EXTRAITS)

La rvolte des Moriscos de Grenade s''aggrave. Armements faits par


Philippe H pour rprimer la rbellion. Forces dont disposent les
insurgs. Mort du roi de Grenade el lection de son successeur.
Les Moriscos reoivent du secours d'Alger. Le Conseil d'Espagne el
l'Inquisition s'opposent leur dpart pour la Barbarie. Le Chrif du
Maroc fait des armements pour attaquer Ceuta el Tanger. On appr-
hende son dbarquement en Espagne.
Le Portugal envoie des renforts
aux garnisons de Ceuta, Tanger el Mazagan. Entente entre Philippe II
el le pacha d'Alger.

S. 1. n. d. [Madrid, 19 dcembre i56g].

En tte, alla manu: Advis ' au Boy par son ambassadeur, rezident
en Espaigne. Dudict jour.

Toutz les prelalz du royaume de Castille lvent, par commande-


ment du Boy d'Espaigne, tout le nombre des hommes qu'ilz sont
tenuz fournir, quand les plus pressez affaires de guerre y sur-
A'iennenl, qui est ung debvoir, comme les ban et arrire-ban de
France ; lesquelz hommes sont pour Grannade.
Les grandz seigneurs de ce dict royaume sonl mandez d'eirvoyer
audict. Grannade le nombre des hommes aussi qui touche leur

1. Cette lettre en forme d' Advis est est intitul: Advis au Roy par le Sieur de
jointe une autre de Fourquevaux adres- Forqucvauls, son Ambassadeur, rsident en
se le mme jour Catherine de Mdicis. Espaigne ; dudict jour (p. 46i du ms.).
Dans le ms. 13. N. fr. 10762, codocumciil
20/4 LETTRES DE FOURQUJEA'AUX A CHARLES IX

part pour ledict debvoir, et de se tenir eulx niesmes prestz de


leurs personnes pour marcher, au premier jour, la part que ledict
S Roy leur fera saA'oir, mais ilz sont desj venuz la pluspart.
1'

Les Commandeurs et CheAraliers de S'-Jacques, CalatraA^a et


Alcantara sont en chemin pour se troirver audict Grannade ; et le
plus pouvre, qu'il n'a sinon A7ingt-cinq escuz de pension, qu'on
appelle les Chevaliers de pan y agua , y va, luy deuxiesme,
arm et mont en homme d'armes avec lance.
Les leves des Ailles ont commenc de s'acheminer et la plus
grosse niasse assemble Ubecla, qui est une bonne Aulle, dix-sept
lieues par del la Arille de Grannade 1. On dict que lesdites Alles
fournissent trente-deux mil hommes de pied paiez pour deux mois.

Les Mores rebelles dudict Grannade sont de huict dix mil


hommes portantz harquebuz, arbalestes, piques et dardes longues
et plus de trente mil aultres aArec fondes 2, arcz et aultres mes-
chantes armes.
Leur petit roy fut tu, comme j'ai escript 3 et, en son lieu, a
est esleu'' ung sien oncle, lequel porte tiltre de Capitaine gnral
du Grand Seigneur et non de Roy ; et y peult avoir de quatre
cinq cens Turcz avec luy, qui lui sont est envoyez d'Alger ; et,
afin de faire acroire qu'ilz sont en plus grand nombre, il a faict
vestir des plus vaillants Mores la turquesque \
Deux galliottes d'Alger ont, ces jours passez, descendu des
armes et munitions la marine de la Sierre JVeA-ade, jaoil" que
les gallres espaignolles fussent adArerties que elles debA^oient venir,
et s'en retournrent sans danger.
Et ne vetill consentir le Conseil. d'Espaigne, mesmement l'Inqui-
sition, que lesdicts Mores se puissent partir dudict pas ny se retirer
en Barbarie, comme la pluspart ne clezire autre chose. Car allgue

i. Variante par de Granade (ms.


: 5. Les Moriscos usrent plusieurs fois de
B. N. fr. 10762, p. /162). ce subterfuge pondant l'insurrection, pour
2. Fondes, frondes. LA CUHNE DK SAINTE- faire croire aux Espagnols qu'ils recevaient
f
PALAYI. Mb'1' Douais a lu : rides. des Turcs plus de secours qu'ils n'en obte-
3. Y. p. 292, note l\. naient en ralit.
l\. V. p. 292, note 5. G. Jaoil. V. p. 281, note 1.
LITTRES DI FOURQUIArAUX A CHARLES IX 2fJ0
ladicte Inquisition que, puisque lesdicts Mores, aprs le baptesme,
ont reny la Foy chrestienne, qu'il les fault toutz faire morir.
Le duc de Sesse leur print, l'autre jour, une Aralle qui s'appelle
des Albomnielos 1 et l'un des quatre ou cinq fortz principaulx qu'ilz
tiennent; en laquelle A'alle fut trouv en farine, figues, passerille
et aultres f'ruictz, pour nourrir un camp de plusieursjours.
Don Jehan d'Austrie a cleslog de ladicte Arilie de Grannade
tous les Mores qui. y estoient demourez de reste et les a dispersez
divers lieux bien loing, n'estimant point qu'il fust bon ny seur
de se fier en eulx ; ains, pour leur respect, il failloit tenir une
garnison ordinaire de trois quatre mil soldatz engagez en ladicte
ville.
Le roy de Fez ~ arme une grosse puissance et a desj mis
ensemble huict mil bons cheAraulx 3 ; qui donne penser qu'il.
Aaieille assaillir les Ailles que le roy de Portugal tient sur l'estroict
de Gibeltar. Et n'est pas hors de propoz de craindre que ladicte
caArallerie Moresque^soit pour passer en Espaigne et gros nombre
de Morisme '' pied soubz la faveur de ladicte arme turquesque".

i. Variante: des Alhonnclles (ms. 13. N. avec une duplicit loule orientale, avait
fr. 10762, p. /|6(i). mme profit do la situation pour entrer
:>,. Le chrif Moulay Abdallah el-Ghlib en relations avec Moulay Mohammed ech-
bi Allah. Cheilch, le Chrif vaincu (DHGO DK TOUHES,
3. Variante : huict mille bons soldats pp. 37/1 cl ss.). Aussi, lorsque ce dernier
(ms. B. N. fr. 10762, p. /|C6). roccupa Fez pour la seconde fois (a3 sep-
!\. Morisme, rie l'espagnol Morisinu, nom tembre i55/i), eut-il soin de conserver sa
collectifpourdsignerles Mores.On retrouve solde le corps de janissaires dont Abou
cette expression dans la correspondance de Hasson faisait sa garde particulire. L'as-
Fourqucvaux Toute la Morisme de Bar- sassinat du Chrif par Salah el-Kiahia,
barie. Mou DOUAIS, t. III, p". 8/|. De missairedu nouveau pacha d'Alger, Hassan
sorte que ce sera ung camp pour entre- bon Kker ed-Din, le 2.3 octobre 1667, vint
prendre non seulement contre ledict Alger, rvler les vises du Grand Soigneur sur le
mais aussi contre toute la Morisme. Maroc. Ce fui la conslanto proccupation
Ibidem, t. I, p. 85. Cf. aussi, dans le pr- do Philippe II, d'en empcher la ralisation
seul volume, la relation espagnole do la el mme de s'opposer louLo alliance entre
bataille de El-Ksar el-Kebir (1678) de Luis les Turcs cl les chrifs du Maroc. Cette
do Oxeda : / Morisma de roina. politique amena l'Espagne se rapprocher
5. Les Turcs avaient pris pied au Maroc des Chri fs el ouvrir dos ngociations, on
depuis que le pacha d'Alger, Salah Has, vue d'une entente commune. Nous aurons
avail prt l'appui de ses armes au prten- l'occasion de revenir sur ces pourparlers
dant nicrinide Abou Hasson. Salah liais, qui se prolongrentjusqu'au rgne de Mou-
2 00 LETTRES DE FOURQUIVAUX A CHARLES IX
Pour venir au dessus des Mores rebelles dudict Grannade,
semble beaucoup de personnes qu'il ne failloit cinquante mil
hommes de pied ny six ou sept mil cheA^aulx, comme Sa Majest
Catholique mect ensemble sur quoy se font plusieurs discours
;
qu'il y ait autre dessain 1.

Mais c'est de craingte de l'arme lurquesque et de l'esmotion


que les Morisques de Valence pourront faire et ceulx d'Aragon,
qui sont nombre iufiniz ; et estime l'on que, de trois tiers d'Es-
paigne, les deux soient Morisques ou descendante d'iceulx ou des
Juiffs.

Le roy de Portugal faict une leA'e de huict mil hommes de


pied en son royaume ; et son arme, preste d'ung nombre de gai-
lions et huict gallres 2 ; dizant que c'est pour eiiA'oyer renfort de
gens en ses Ailles de Ceute, Tangher et Mazagan, pour ce que le
Chrif 3, roy de Fez, faict une grosse leve d'infanterie et caArallerie,
on ne sait pourquoy ; et a clesj dix mil cheAraulx toute preste; on
discourt que c'est pour les passer en Espaigne, au nom du Grand
Seigneur 4.

L'advis que j'ay donn Vostre Majest quelquefois touchant

lay Ahmed el-Mansour (i578-i6o3). Sur met ensemble, de louis les coings de ses
les dangers rsultant pour l'Espagne d'une royaumes el estais ; sur quoy se font plusieurs
entente lurco-marocaine, Cf. Lettre de discours, imaginez qu'il y ail autre secret
Cabrete Maleo Yasquez (18 nov. 1678), dessaing, comme pourroit estre d'excuter
SS. HIST. MAROC, I>'" Srie (Angleterre), et l'entreprinse d'Alger... (ms. B. N. fr.
sur les avantages que les Turcs retireront 10752, p. /|68). Les phrases remanies et
de la conqute du Maroc, Cf. un mmoire celles qui ont t ajoutes sont en italiques.
de ce mme Cabrete : Discurso hecho en Ce passage donne un spcimen des modifi-
.
smnma. Ibid.
1. Ce paragraphe a t remani dans le
cations apportes la copie du texte des
dpches de Fourquevaux qui fut mise au
ms. B. N. fr. 10752, qui donne les variantes net en i5g6.
suivantes : Pour venir au-dessus cl chaslier 2. Lems. B. N. fr. 10762 (p. /171) porte
les Mores de Granade, semble beaucoup seulement : d'un nombre de galbons et
de personnes, qui considrent de prez les gallres.
intentions de ce Roy, qu'il ne failloit cin- 3. Mgr Douais a lu : le chlif roy de Fez.
quante mil hommes de pied ny six ou sept 4. Y. p. 3o3, note 2 (Doc. LXXV).
mil chevaulx, comme Sa Majest Calholique
LETTRES Dl FOURQUEVAUX A CHARLES IX 297
l'intelligence que le Boy Catholique et Alochaly, roy d'Alger, ont
ensemble, se pourroit excuter prsent.
Ces raisons me le persuadent :
Il [Alochaly] sait que les Morisques s'en lasseroient et fuyroient
voluntiers en Barbarie, s'ilz avoient la mer libre et qu'il leur fust
permis.
Il les en garde, de peur qu'ilz se retirent audict Alger, laquelle
reirai cl, ledict roy d'Alger ne leur peult refuzer bonnement.
Item, le mandement est si grand qu'il suffirait de la moicty des
gens pour excuter et forcer lesdicts Mores 1.
Item, les gallres sont en gros nombre en la coste astheurcy.
Item, la provision de quinze cens mil escuz, oultre la solde
que Castille paye pour deux mois trente-deux mil hommes de
pied.
Advis estA^enu que les gallres d'Espaigne ont prins cinq galliotes
et ung naAre en la coste de Grannade, qui chargeoient des Mores
dudict pas pour fuyr en Barbarie 2.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute


originale 3.
Bibliothque Nationale. - Fonds franais. Ms. 10752, pp. 461-473.
Copie du xvi sicle (1596).

i. Variante pour ce paragraphe : Hem, 2. Dans le ms. fr. 10762 (p. /I72), ce
le mandement des hommes est si grand, paragraphe est transpos et plac avant le
qu'il suffiroit de la moyli d'icoulx pour paragraphe qui commence par: L'advis que
forcer les Mores rebelles (ms. 13. N. fr. j'ay donn...
10762, p. /|73). Le mandement, c'est-- 3. Publi par Mon DOUAIS, t. II, pp. i63-
dire :
la leve des recrues pour l'arme 167.
espagnole.
20,8 LETTRE DE FOURQUEVAUX A CATHERINE DE MDICIS

LXX1V

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CATHERINE DE MDICIS

(EXTRAIT)

La capitulation accepte par les. Moriscos a t de leur pari un slralaqme


pour se dbarrasser de non combattants qu'ils ne pouvaient nourrir.
Arrive d'un renfort envoy aux rebelles par Moulay Abdallah el Ghcdib
bi Allah.

Madrid, :mjuin 1670.

Suscrlpllon, alla manu : A la Royne.

Madame,

Si. le S 1' de Trgoyn sera pass 1 heureuzemeiil, il. sera, de ces


heures, pour arriA'er bientost devers Vos Majestez, aArccques les nou-
A'.elles que j'iTvois le XAII'"" du prsent.

Madame, je prie Dieu vous conserver trs-longuement en par-


lai cte sant el Irs-acomplic flicit.
De Madrid, le xxix"10 de juin 1670.
(Post-scrlplam, propria manu :)

Madame,

Quelcun ~ m'a dict n'y avoir rien plus vray que les Morisques de
Granade persvrent en leur obstination:! et cuydenf avoir uz

1. C'est--dire: aura pass les Pyrnes. vaux portent : ung personage.


2. Les minutes du chteau de Fourquc- 3. Le ms. B. N. fr. I6IO3 (copie de
LETTRE DE FOURQUEA'AUX A CATHERINE DE MEDICIS 299
d'un grand strategnie de s'estre deschargez d'environ trente mil'
bouches disutilles entre homes qu'ilz tenoyent pour suspecte, c'est
savoir ceulx qui ont capitull aArec Sa Majest Catholicque, et
Arieilles gens, femes etenffans, qu'ily n'aAroyentde quoy les nourrir';
car ceulx qui restent, desquelz on ne sait le nombre, ilz sont toute
homes d combat ; el secours leur est venu de quatre cens Mores
ou Turcz, ensemble vivres et munitions que le roy de Fez 3 leur a
envoy sur dix-huict petites fustes 5, parties du port de Laraix 0, des-
quelles, au retour, Don Sancho de LeyA'e en a prins cinq"ou six 0,
car estoient vuycles de gens et de defi'ence ; et n'y a trouA' sinon
vingt Mores mariniers et Angt clirestiens foratz.

chancellerie, f. 609 v) et le ms. B. N. fr. l'gard de la Ilote qu'il avoit quipe pour
I072 donnent: les Morisques de Grennade l'expdition de Tunis, il s'excusa de la leur
sont aussi enragez et obstinez qu'ilz furent envoer, jusqu' ce qu'il en et des ordres
oiicq. 11 y a plusieurs autres variantes plus prcis de la Porte. Son dessein en cela
importantes dans le reste du posl-scriptum. toil de faciliter au Turc la prise de Tunis
1. Variante : en nombre de vingt-cinq et de Bizerle, en obligeant Philippe gar-
ou trente mil, entre hommes, femmes el der ses forces pour la dfense de ses tats.
enfans (ms. B. N. fr. i6io3, f. 60g v). Il est vrai que c'tait sacrifier les Morisques
2. Allusion la capitulation d'Ubeda, d'Andalousie ; mais celte considration le
dont Fourquevaux parle Charles IX clans louchoit peu. DE TUOU, l. VI, p. 87.
une dpche de ce mme jour. Un article Moulay Abdallah, part quelques faibles
de celle capitulation portait que Les secours en hommes, vivres et munitions,
Turcs et Mores, on nombre d'environ six envoya surtout aux rebelles des promesses
cens, qui ont ayd aux rebelles, repasseront et des encouragements. Ce prince, aant
librement avec leurs biens en Alger et leur compar les forces des Morisques el de leurs
seront dlivrs deux navires el autres allis avec celles do Philippe et ne les aant
barques. MGK DOUAIS, t. II, p. 23i. Cf. pas jugs en tal de tenir contre un Mo-
A. DI CiacoTjirr, t. III, pp. 110 et ss. narque si puissant, se contenta de les exhor-
3. Les Moriscos rebelles furent loin de ter persister dans le dessein de recouvrer
recevoir de leurs coreligionnaires turcs et leur libert, elde leur promettre du secours,
africains les secours qu'ils en espraient el quand il seroil temps. DE TIIOXT, Ibid.
le sultan Selim, comme le chrif Moulay l\. Variante : dix-huict fusles lgres
Abdallah, se servirent plutt de l'insurrec- (ms. B. N. fr. I6IO3, f. 610).
tion qu'ils ne la servirent. Selim manda 5. Y. p. 291, note 1. L'arrive de ce
au bcha d'Alger [Euldj Ali] de promettre renfort est mentionne par Circourt, qui
de sa part du secours ces malheureux, et parle de cinq fusles Barbaresquescharges
de leur faire entendre que, si l'affaire pre- de munitions el montes par environ doux
noit un bon Irain, il viendrait contre l'Es- cents hommes (12 juin 1670). A. DE GIH-
pagne avec toutes les forces de l'Empire COUIIT, t. III, p. 123.
Ottoman. En consquence, lo Bcha remplit 0. Variante : en a prins six (ms. .13. N.
leurs ambassadeurs de belles'esprances. A fr. i6io3, f. 610).
3oO LETTRE DE FOURQUEArAUX A CATHERINE DE AlDICIS
Vostre trs-humble, trs-obeyssant el trs-oblig subject, A'assal et
serviteur,
Forquevaulx.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute


originalel.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16103, ff. 609v"-610.
Copie da xAri sicle (fragment de registre de chancellerie, contemporain
de l'original).
' Bibliothque Nationale.
Fonds franais. Ms. 10752, pp. 703-704.
Copie du xvi" sicle (1596) 2.

I. Public par Mon DOUAIS, t. Il, p. 2/11


-
remaniements de forme d ans le ms. 13. N

:>,. Ce post-scriptum a subi de nombreux fr. 10752. Cf. p. 297, note 1.


LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX 3oi

LXXV

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

(EXTRAIT)

Le roi de Portugal fait des armements considrables en vue d'une expdi-


tion contre le Maroc, qu'il doit faire dans un an. Le roi des Moriscos
n'a pas fait des ouvertures de paix.

Madrid, 20 septembre 1070.

Siiscriplion, alla manu : Au Roy.


Au clos, alla manu: Fourquevaulx.Duxx1' de septembre 1670.
R[eceue] (tnenllon de chancellerie da xvi" sicle).
Cachet de cire entier, aux armes de Fourquevaux'.
En tte, alla manu: Du S'' de Forquevaulx au Roy. 20 sep-
tembre 1670. Madrid (xArn" sicle).
En marge, alla manu: Par Mons 1 de Val lue (XAI'! sicle).

Sire,

Comme j'ay adverly Vostre Majest par le brodeur 2, le quatiesme


du prsent, du reeu des deux depesches qu'il vous a pieu me faire,
du xxix de juillet el xmi""-' d'aousl, promectant plus ample discours
par Vallue, prsent porteur, ceste-cy continuera. Sire, de vous
raconter comment, le trentiesme dudict pass, que le Roy Galho-

1. Yair d'or el de sinople, l'cusson x. Le brodeur de la feu Royne d'Es-


entour du collier de l'ordre de Saint- paigne , l'un des courriers royaux (ms.
Michel. IViiTSTAP, Arm. Gn., au nom B. N. fr. 10762, mentions marginales des
Beccaric de Pavie. pp. 734, 763, etc.).
3oa LETTRE DE FOURQUEArAUX A CHARLES IX
licque me donna audience, je luy representis ' le contenu de vostre
dicte premire lettre sur la perte des paquelz...

Il est bruict que le roy de Portugal Arouldra, l'an qui Aient,


eiiAroyer un camp de vingt mil hommes de pied et cinq ou six mil
cheAraulx contre le roy de Fez 2 ; et que, ces fins, il faict enrolle-
ment des hommes plus aydables de son royaume, et, de la seulle
Aille de Lisbone, en sont enrliez A'ingt-quatre mil 3. Ce pourrait
bien aussi tost estre de peur qu'il a d'estre assailly des Franois.
On a ATOU11U dire que le petit roy des Moisc|ues'' parlementoit.
Mais il n'en est rien, ny nuArelle qu'il vueille poser les armes et
se rendre, ny ses gens.

Sire, je prie Dieu qu'il ABOLIS Aaieille conserArer et maintenir trs-


longues annes en trs-acomplie sant et flicit.

De Madrid, le xx""' de septembre 1570.

Propria manu: Vostre trs-humble, trs-olieyssant et trs-oblig


subject et serviteur,
Forquevaulx.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute ori-


ginale".
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16103, f. 629.

Expdition originale.
Bibliothque Nationale.
Fonds franais. Ms. 10752, p. 791.
Copie da xvi" sicle (1596).

1. Variante : reprcscnliz, en abrg : pendance. V. les Doc. publis ci-dessous.


repnliz(ms. 13. N. fr. i6io3, f. 628). 3. Variante : vinl-trois mil (ms. B. N.
2. Le jeune et imprudent roi Don Sbas- fr. 10762, p. 791).
tien agitait dj les projets d'expdition f\. Abdallah ben Abbou. Los Espagnols
marocaine qui furent la seule ambition de donnrent lo lilrc ironique de roitelet
son rgne et qui devaient conduire le Por- des Alpujarras n aux deux rois choisis par
tugal la dsastreuse journe de El-Ksar el- les Moriscos rebelles. Y. p. 292, note !\.
Kebir (1678)01 amener la perle de son ind- 5. Publi par Mou DOUAIS, l. Il, p. 268.
ACTE D'ASSOCIATION EXT RE MARCHANDS DE ROUEN 3o3

LXXVI

ACTE D'ASSOCIATION ENTRE MARCHANDS DE ROUEN


POUR FAIRE LE TRAFIC AU MAROC

Plusieurs marchands de Rouen s'associent pour envoyer le navire Le


Sainson faire du trafic au. Maroc et en rapporter un chargement de
sucre.

Rouen, lcl' octobre 1670.

Nous Barthlmy Halle, Alonce Le Seigneur, BonaArenture de


Cramant, Eus tache TreArache et Adrien Le Seigneur, tous bour-
geoys, marchai!dz, demeurans en ceste ville de Rouen, congnoissons
et confessons nous estre assemblez et associez ensemble en compai-
gnie pour faire la traicte et trafficq des marchandises au pays de
Barbarye et es lieux de Saphy ', Sainte Croix de Cap de Gay 2, Mar-
roque 3 et terres du Tberouden'', pour ausdicts lieux envoyer mar-
chandises de toilles blanches et autres marchandises qui se trou-
veront plus propres et commodes pour ledict pays pour subvenir et
employer faire ung party de succre", [tant] blutiez que moyens, et

1. Pour Sali el mieux A.sli. Celait, 4- Pour Taroudanl, capitale du Sous.


colle poque o Mogador n'existait pas et L'expression terres de Therouden dsigne
o Mazagan appartenait au Portugal, le la rgion du Sous.
port du royaume do Merrakech. 5. La canne sucre tait cultive au
a. Pour Sanla-Cruz-du-Cap-de-Guir. Maroc et spcialement dans le Sous, dont
Sur colle ville, qui tait le port de la r- les habitants, d'aprs Marmol, ont une
gion du Sous, V. p. 44> note 1. M. E. condition suprieure h celle dos aiilres Ber-
Gossolin, qui a publi une analyse de ce bres, parce qu'ils s'employent au sucre
document, a crit lorl Saincle-Croix, cl au labourage. MAHMOI., t. II, liv. III,
Cap-de-Gay, comme s'il s'agissait de deux ch. xx. C'est torique cet historien attribue
villes diffrentes. E. GOSSF.I.IN, p. i54- aux Ghrifs saadiens l'introduction de cette
3. Pour Merrakech, capitale du royaume culture dont le produit est le meilleur
de ce nom. trafic de tout le royaume de Maroc . Ibid.
3o/. ACTE D ASSOCIATION ENTRE MARCHANDS DE ROUEN

ce jusques la somme de quatre vingtz mil ducalz, lequel party de


succres, jusques la concurrence de ladicte somme, se fera en
trocque de toilles blanches, au plus grand adA'antage de la dicte
conipaignie qu'il sera possible, et auquel party nous, dicts Iialley,
Alonce Le Seigneur, de Crament, Trevache el Adrien Le Seigneur
serons tenus et obligez fournir, chacun pour sa part et portion,
tant en marchandises que argent comptant' qu'il conviendra frayer
pour ledict party et chacun pour les partz et portions cy aprez

Mas-Latrie nous apprend que, au xine chandises de ses royaumes. Toiutis,


sicle, les sucres bruis du Maroc figurent ch. xxxvi. Les chrtiens faits prisonniers
dans tous les tals des marchandises ven- Sanla-Cruz construisirent, sous la direc-
dues en Flandre el Venise. MAS-LATIUU, tion d'un juif rengat, des pressoirs per-
Relat. el Connu, de l'Afrique Septentrionale, mettant de produire du sucre blanc.
p. 376. D'aprs Edrisi, le sucre rcolt et MAK.MOI., t. II, liv. III. ch. XXII. Les n-
fabriqu au Maroc tail connu de gociants europens venaient acheter du
l'univers entier . On remarquait au sucre Taroudant et les pressoirs ou raffi-
XVIe sicle, pour leur abondance el leurs neries de cette ville rapportaient au sultan
belles qualits, les plantations du Sous et 7600 milql el le sucre fabriqu i5ooo.
de Ceuta. MAS-LATHII;, Ibid. Lon l'Afri- BIHIHUGCIH, RCV. AJric, l. VI, pp. 11G-
cain, qui visita le Sous, avant l'lvation 119. Ce commerce teiiaitune si grande place
des Chrifs, raconte que la culture do la dans les proccupationsdu chrifMoulayMo-
canne y tait rpandue el que l'on venait hammed ech-Cheikh qu'au lendemain do la
de Fez, de Merrakech et mme du Soudan campagne victorieuse contre son frre Mou-
s'approvisionner do sucre brut dans les lay Ahmed el-Aarcdj, K il depescha son fils
marchs de la rgion. LI'ON I.'AFIUCAIN, Arrany [Moulay Mohammed el-liarrn]
liv. II, ch. 4o. Tarudanl en qualit d'Ucir [Ouizir], cl
Mais les Chrifs, s'ils n'introduisirent pas avec ordre de songer au tralic du sucre.
celte culture au Maroc, contriburent beau- Tomtiis, ch. xi.vu. Celle exploitation de
coup la propager dans les provinces m- la canne sucre, qui devait disparatre du
ridionales de leur empire. Peut-tre moine Maroc, tait encore trs florissante sous lo
leur doit-on l'importation des procds de rgne du chrif Moulay Ahmed el-Mansour
raffinage el de clarification qui transfor- (1678-1603),qui tablit des pressoirs dans
mrent le sucre du Sous un peu noir, le territoire des llaha et dos Seksaoua.
qui n'est si bon que celuy de Madre , Lorsque ce Chrif fit construire son fameux
en un sucre blanc el lin. THVET, f. i3. palais d'El-Bedi, le marbre apport
Ce fut, outre le motif de la guerre sainte, d'Italie fut pay en sucre poids pour poids.
pour donner un dbouch aux sucres du EI.-OUFIIA.XI, pp. 180, 261, 3oa.
Sous et favoriser ce trafic que Moulay- 1. Ce contrai d'association, ainsi qu'on
Mohammed ech-Cheikh conut le dessein le voit, participe la fois de l'ancien contrat
de s'emparer de Santa-Cruz-du-Cap-de- de commande, o les apports des associs ne
Guir. Annonant son frre et suzerain la consistaient qu'en marchandises, el du con-
prise de celle ville, il lui crit que ce trat de commandite, o ces apports se font
serait un heureux commencement pour la en argent. Cf. VIOI.I.KT, Dr. priv, p. 051.
ngociation du sucre el des autres mar-
ACTE D'ASSOCIATION ENTRE MARCHANDS DE ROUEN
3o5
dclarez, assavoir ledict Berlhelemy Halle pour une moiti, ledict
Alonce Le Seigneur pour ung quart, lesdicts de Crament et Adrien
Le Seigneur pour ung aultre quarts, et ledict Eustache Trevache,
tant pour luy que pour Andrieu et Laurens dictz Halley, estans de
prsent audict pays de Barbarie, pour ung demy quart, prendre
dans la totallit dont ledict TreArache aura la moicti dudict demy
quart et lesdict Andrieu et Laurens Halley ou l'un d'eulx l'aultre
moiti dudict demy quart, lesquelles marchandises et argent nous
nous obligeons, chascun pour nostre fait et regard, et pour les partz
et portions dessusdictes seullement, meclre et consigner es mains
dudict Berlhelemy Halle au. temps et alors qu'il nous sera demand
par ledict Berlhelemy Halle pour par luy estre faict les carguesons
qui seront requises pour faire ledict traflicq.
Et sy a est accord, que ledict TreAraclie passera d'icy dedans le
naAure nomm le Sansson pour aller audict lieu de SafTy, Gap
de Gay, Maroques et Therouden, pays de Barbarie, pour ausditz
lieux faire party aArec lesdicts Andrieu et Laurens dictz Hailey estans
de prsent audict pays de Barbarie el avec les seigneurs tenans les
engins faire succres au dict pays de Barbarie, et ce jusques la
dicte somme de quatre vingtz mil clucalz, pour ladicte marchandise
de succres tant blancs que moyens en trocque et eschange de mar-
chandises de toilles blanches, le tout au plus grand adArantage de
nostre dicte compaignie que faire se pourra, et par aprez faire
charger lesdiclz succres dedans les navyrcs qui leur seront eirvoyez '
de de ; et sy a est, par semblable, a cord que icelluy Berlhelemy
Halley tiendra le compte par de de toutes les marchandises qui
seront envoyez audict pays de Barbarie, parce que les toilles qui
seront fournyes par lesdicts Halley et Allonce Le Seigneur pour
l'eiTect que dessus seront eslymez par deux de la prsente com-
paignye, premier que d'estre aulnez, et en fera faire icelluy Halle
les cargueisons et asseurances, frecfera navyres, et sy fera tons
aultres avaries qu'il conviendra faire pour toutes les dictes mar-
chandises qui seron t emroyes audict pays de Barbarie pour ledict
party de succres, mesmes aussi tiendra le compte de toutes les
marchandises de succres et aultres qui seront envoyez dudict pays
de Barbarie par de par iceulx TreAraclie, Andrieu et Laurens ditz
Halle ou l'un d'eulx, et en faire faire, par semblable, des asseu-
DE CASTIIIS. I. ao
3o6 ACTE D'ASSOCIATION ENTRE MARCHANDS DE ROUEN

rances, niesmes faire descharger les navyres qui apporteront lesdictes


marchandises et icelles recepAroir et en faire fa vente au proufht de
ladicte compaignie, parce que, de ce qui sera A^eiidu en dtail par
ledict Halle, il ne sera tenu d'en tenir ny rendre compte, synon que
au prix de ce que auront est ATendues les casses entires, et du
tout sera tenu ledict Halley en donner compte quand requis en sera.
Et ne pourront aucuns des dessus nommez de ce jour l'advenu:
envoyer ny faire envoyer aucune sorte de marchandise audict pays
de Barbarye ny aAroir part ou societt avec quelques aultres per-
sonnes que ce soit que ceulx nommez en la prsente socciett, ny
niesmes faire ou faire faire aucun party par del, ny aussi porter ou
envoyer en particulber aucunes marchandises, sur la peyne de mil
escus d'or soleil, que payera celuy qui aura contreArenu ce que
dessus aux aultres qui n'y auront contrevenu.
Et oultre, a est accord entre les dessusdictz, d'aultant que
lesdiclz Berlhelemy Halley, de Crament et Adrien Le Seigneur ont
de prsent marchandises audict pays de Barbarie, qu'il leur sera
loysible les faire venir, assaAroir ledict Berlhelemy Halley dedans
ledict navyre le Sansson , son prochain retour du prsent
Aroiage, et par lesdictz Adrien Le Seigneur et de Crament, dedens
le navyre nomme la Trinit , aussy au retour de son prochain
Aroiage, d'aultant qu'il y en a ou peult aAroir de prsent en essence
audict pays de Barbarie ou celles qui y pourroient avoir est
achaplez pour eulx, en prcdent ce jourd'liuy, sans qu'ilz ou l'un
d'eulx puissent faire aucun party de ce jour l'advcnir, comme
dict est.
Et davantage, moy, dict Berlhelemy Halley, prometz et m'oblige
de tenir, donner et rendre bon, loyal et fidelle compte et payer le
dbet et reliqua de tout ce que j'auray many, traficqu et negoti
pour la prsente compaignye, toutes les debtes payez, toutes l'oys
que requis en seroy ; et moy, dict TreArache, pour moy et me faisans
fort desdicts Andrieu et Laurens Halley, promelz, par semblable,
de tenir, rendre el donner bon, loyal et fidelle compte, niesmes
payer le dbet et reliqua de tout ce qui aura est par moy et les
dessusdictz Andrieu et Laurens Halley many, ngoci el tra-
ficqu pour ladicte prsente compaignie. aussy toutes fois que
requis en seroy.
ACTI D'ASSOCIATION ENTRE MARCHANDS DE ROUEN 307
En tesmoing de quoy, nous, dicls Berlhelemy Halle, Alonce Le
Seigneur, de Crament, Trevache el Adrien Le Seigneur, aA'Ons
respectivement sign la prsente.
Ce premier jour d'octobre mil cinq cens soixante-dix'.

Sign: B. Haill. Le Seigneur. De Crament. Le Sei-


gneur. Trevache.
Reconnu au Tabellionage, le 25 novembre.

Archives Dpartementales de la Seine-Infrieure. Srie E. Tabel-


lionage de Rouen (classprovisoirement). Original.

1. M. Gosselin a lu: mil cinq cens soixanle-st'p/.


3o8 LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

LXXVII

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

(EXTIIAIT)

Le roi Don Sbastien continue ses armements, qui semblent prpars en vue
d'une expdition au Maroc. Il enverra vingt-cinq navires la. Ligue.

Madrid, g novembre 1670.

Suscripllon, alla manu: Au Boy.


En marge, alla manu : Par le courrier Jehan Barbier.

Sire,
Lorsque la depesche qu'il a pieu Vostre Majest me faire, du
xn'" du mois pass, m'a est donne, le xxvi"10, par ce porteur, che-
vaucheur de vostre escurye, le Boy Catholicque estoit de quelques
jours par ova.nt en sa maison du Pardo.

Et que je die ung mot de Portugal Vostre Majest. Tout


homme est aprs pour s'equipper d'armes pied ou cheval, chas-
cun selon la valleur de son bien, qu'il n'y a grand ny petit en tout
le royaume qui en soit exempt ; et s'exercilent et adrecent, tous
les jours de feste, comme s'ilz voulloient bientost assaillir quelcun,
ou qu'ilz doublassent d'estre assailliz. Cela ne se faict pas sans
quelque dessain, ny que ceste Majest ne le sache. Hz parlent
d'aller sur le roy de Fez, l'an prochain, et d'envoyer une arme
de vingt-cinq bons navires pour la ligue contre le Turc 1 et autre

1. La Ligue sacre forme contre Pie V, l'Espagne et Venise et dont il est


les Turcs, le 7 mars 1671, entre le Pape question dans le document suivant. On y
LETTRES DE FOURQUEArAUX A CHARLES IX OOQ

flotte vers le cap de Bonne-Esperance descendre ung bon nombre


d'hommes pour aller bien aArant en la terre de Moussambique, o
leurs gens ont descouA'ert nouvelles mines d'or ; mais les naturelz
du pas sont gent belliqueuse et les defendent.

De Madrid, le neufiesme de novembre 1570.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute


originale 1.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 864-865.
Copie du xviu sicle (1596).
verra que le secours promis par D. Sbas- 1. Publi par Mai DOUAIS, t. II, p. 2gC.
tien ne fut pas envoy.
3io LETTRES DE F0URQUEA7AUX A CHARLES IX

LXXV1II

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX

(EXTRAITS)

Madrid, 3i mars 1671.

Entte, alla manu : Adviz ' d'Espaigne.

La conclusion de la Ligue, du Arii'" de ce mois de mars,


Borne, est finablement venue, et a voullu le Pape estre creu et
avoir l'honneur de nommer le Lieutenant Gnral de l'arme de
mer soubzle S1 Don Jehan d'Auslie, et a choisi le S' Marc Aiithoine
Colonne, lequel aussi est chevalier de l'Ordre du Roy d'Espaigne,
son A'assal, et des plus grandz seigneurs du royaume de Naples.

Le roy de Portugal n'envoyera poinct secours ladicte Ligue,


car il veult assaillir le roy de Fez.

Il a est accord par ledict Boy aux Estatz de son royaume qu'il
ne s'esloignera dudict Lisbonne de ces deux ans, ains y fera sa rsi-
dence 2.
La Royne, son ayeulle 3, perseArre en son propoz de se voulloir

i. Cette lettre, en forme d'adviz, el des- superflue, car, comme on le verra, ds


tine au roi, est jointe une autre, adresse, l'anne 167/1, 'c r0' Sbastien, dgag de
la mme date, Catherine de Mdicis. sa promesse, s'chappa furtivement de son
a. Les Portugais, mcontents des projets royaume pour faire une expdition au
aventureux de leur jeune et capricieux sou- Maroc. Y. Doc. publis ci-dessous.
verain, lui avaient fait prendrel'engagement 3. La reine Dona Calarina, froisse du
de rsider Lisbonne, afin de pouvoir le manque d'gards do son polit-fils, qui ngli-
mieux surveiller. La prcaution n'tait pas geait ses conseils el s'entourait de jeunes
LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX 31I
retirer en Gastille et les deux Thatins ' sont lousjours auprez dudict
jeune prince.

Environ xxv Chrestiens, esclaves et foratz du beau frre du roy


d'Alger, se sont sauvez en Espaigne avecques une galliote qu'ilz
luy en ont amene. Et racontent que ledict roy d'Alger, ce mois
de fvrier, i'aisoit tenir prestes huict gallres royalles et dix-neuf
galliotes pour faire Aroyle en LeArant, Dient aussi que, audict Alger,
ont grand peur que l'arme de la Ligue, o au moins celle du Roy
Catholicque, n'aille sur eulx 2, pour divertir fa guerre que le Turc
faict aux Vnitiens.
Le S Don Jehan d'Auslie a retenu partie desdiclz Chreslieiis
1'

pour s'en servir la guerre, car parlent Turquesque et Moresque


et savent la coste de Barbarie.
Estant l'opinion de plusieurs que, aprs aAroir prins Bizerte et
Porto-Farine et A^eu quel est le dessain de l'arme Turquesque, Ton
emploiera l'arrire saison sur ledict Alger et l'arme de Portugal
assauldra, en mesme saison, les villes maritimes du roy de Fez,
pour le diA'ertir d'envoyer secours par terre audict Alger.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute


originale''.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 1035-1045.
Copie du xvi sicle (1596).

gens llallant ses folles prsomptions , sauf si Sa dicte Saintet lo poursuivrai toute
avait menac de se retirer eu Espagne. Y. oullrance, voire le contraindre par cen-
Doc. LXXIX. sures papalles des plus fulminantes. Lettre
i. 11 est souvent question, dans la cor- du g nov. 1670. MGR DOUAIS, t. Il, p. 3o2.
respondance de Fourquevaux,de la mauvaise 2. Ce n'tait pas sans motifs que l'on
influence qu'avaient prise sur le jeune roi s'inquitait, en Barbarie, des armements de
ces deux Tliatins. Ils taient opposs au la Ligue sacre : Philippe II prtendait que
parti de la reine douairire et, pour mieux les armes confdres devaient marcher
conserver leur autorit, ils faisaient chouer contre l'Afrique et renoncer faire la
les projets d'union proposs a Dom Sbas- guerre en Orient. Les Vnitiens, qui esp-
tien. Le jeune roi montrait d'ailleurs fort raient recouvrer l'le de Chypre, menacrent
peu de dispositions pour le mariage et de se retirer, si l'on faisait marcher sur
Fourquevaux tenait de gens bien informs l'Afrique les forces de la Ligue. Cf. DE
qu'il tait fort esloign et desgout d'en- TIIOU, t. VI, pp. ig5 el ss.
tendre prendre femme de foiiloiiglcnips... 3. Publi par MGR DOUAIS, I. II, p. 3/|5.
3l2 LETTRIC Dl FOURQUEVAUX A OATHFHINF DF MEDICIS

LXXIX

LETTRE DE FOURQUEVAUX CATHERINE DE MDICIS

(EXTRAIT)

Le Portugal continue ses armements, qui semblent dirigs contre le Maroc.


Projet de mariage de D. Sbastien. La Reine douairire veut se
retirer en Castille.

Madrid, 3i mai 1671.

Suscription, alla manu: A la Royne.

Madame,

Partant Maislre Loys, horlogier d'icy, le xiir'" du prsent, je ne


1

ieiz longue lettre Voz Majeslez, pour ce qu'il aura seu respondre

.....................
de maintes particularitez de ceste Court, veu qu'il en est ordinaire.

Madame, j'ay entendu, du cousl de Portugal, qu'on avoitarrest


en leurs porta ung nombre de grandz navires estrangers, et leur
paient le fret, dizant que c'est pour s'en servir deffendre leur coste
et leurs ysles l'encontre de soixante-dix grandz naArires de cours-
saires Rochellois et Anglois, qui tiennent la mer, prennent et
pillent sur toutes gens et nations. Je croy que c'est une couleur
et escuze ausdictz Portugois pour mieulx drecer leur entreprinse,
soyt pour aller sur le roy de Fez ou pour assister le roy d'Espaigne,
s'il entreprendra sur Alger.
Dizent aussi que le Roy a parl quelquefois la Royne, son

1. Variante: le treiziesme du prsent (ms. B. N. fr. 1072, p. ioCg).


LETTRE DE FOURQUEVAUX A CATHEREM Dl MDICIS 3l3
ayeulle, la priant de le marier 1. Telle estoit la voix commune par
Lisbone, et que leur ambassadeur est all en France, pour le
traicter avec Madame 2.
Dizoit on aussi que ladicte Royne est dtermine de s'en Avenir en
Castille, pour la malle satisfaction qu'elle a dudict Roy 3, qui faict,
comme devant, sa leste, sans prendre conseil que des deux Tha-
tins. Ce qui est trouv si mauvais que, si ladicte Dame Royne
sortira dudict Portugal, il y surviendra aussitost sdition par les
Grandz contre leur dict Roy.

De Madrid, le dernier jour de may 1671.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute


originale*.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 1071-1072.
Copie du xvic sicle (1596).

1. On sait que les projets de mariage et de Catherine do Mdicis.


n'aboutirent pas. Sbastien, imberbe et 3. V. p. 3io, note 3.
albinos, passait pour tre impuissant. 4. Publipar MGK DOUAIS, 1.11, pp. 34g-
2. Marguerite de Valois, fille do Henri 11 35o.
3I/I MFMOIUR DE FOURQUEVAUX POUR L AUBFSPINE

LXXX

MMOIRE DE FOURQUEVAUX POUR L'AUBESPINE'

(EXTRAIT)

Un aventurier milanais, qui a pass seize ans en Barbarie, au service des


Chrifs el des Pachas, a offert Don Juan d'Autriche de nouer des
intelligences avec les soldats chrtiens de Fez et de Merrakech, afin de
s'emparer de ces deux villes. On pourrait, de mme, surprendre Alger
avec le concours des chrtiens esclaves el des indignes, mcontents de
la domination turque. Philippe II, aprs avoir pris Bizerle el Poi'lo-
Farina, marchera sur Alger. Armements du Portugal.

Madrid, 3i mai 1671.

En tte, alla manu : Mmoire pour le Si1' de L'Aubespine, des


points dont il rendra conte au Roy, de la part du Si 1 de Forque-
vauls, son Ambassadeur en Espaigne (xvi sicle).
Le S 1' de L'Aubespine, secrtaire du Roy, aprs avoir trs-hum-
blement baiz piedz et mains Sa Majest et de la Royne, sa mre,
et de Monseigneur d'Anjou, de la part du S 1' de FourqueA^aulx,
son ambassadeur en Espaigne, reprsentera Sa Majest Testt
auquel il laisse ceste Court.

Ung Millanois, homme de soixante ans, qui se nomme Ludovico


Sforce 2, lequel dict avoir senry les roys Franois et Henry, de
trs-glorieuze mmoire, m'est Arenu Arisicter une fois et m'a dict

1. Il partait pour la France, se rendant de son cousin Francesco II (i4g3-i535)


auprs de CharlesIX. eut lui-mme deux fils illgitimes, Luigi
2. Tous les manuscrits donnent, pour el Galeazzo, qui sont donns par Crescenz
ce nom, les formes Sforcc ou Sfore. Nous comme de valorosi soldait et doivent avoir
n'avons pu reconstituer les lments de la vcu vers le milieu du xvi" sicle. CUHS-
biographie de ce curieux aventurier, qui CINZ, Nobili. d'Ilalia, Par. I, p. 536. Luigi
tait probablementun btard de la clbre Sforza serait peut-tre l'aventurier dont
famille des Sforza. Un btard de cette mai - parle Fourquevaux.
son, Alessandro Sforza, qui vivait la cour
MEMOIRE DE FOURQUEVAUX POUR L AURESPLNE 3l5
qu'il venoit de Barbarie, o il. s'est tenu seze ans au service des roys
de Fez, de Maroc et d'Alger, et vient exprs au Roy Catholicque
1

luy offrir grandz nioyenz et intelligences qu'il a, clens lesdictes trois


villes, aA'ecques les soldatz chrestiens ou filz de chrestiens, qui sont
en nombre de plus de quinze cens, audict Maroc, et aultant, ou
plus, audict Fez, desquelz fes roys de del se fient grandement et
les tiennent la garde de leurs corps ; et, veu que lesdictes villes
2

sont assez prez de la mer Ocane, il dict estre facilles surprendre ;


car elles n'ont muraille pour atendre le Canon. Il promect le sem-
blable d'Alger, cause qu'il y a plusieurs milliers de chrestiens et
les habitantz, Mores naturelz, sont mal contentz d'estre commandez
par les Turcz. Icelluy Sforce a est bien Areu et bien escoult dudict
Don Jehan d'Austrie, et semble aA'oir prins plaisir ses discours.
Il y a opinion que, aprs avoir prins lesdicts Porto-Farina et
Bizerte, qu'on ira sur Alger. Et il est vray que, Malque, se faict
proA'isioii de toutz vivres et munitions en trs grand abondance ; et
le roy de Portugal arme xxAr galbons ou grandz naAres et dix
gallres, luisant bruict de les vouloir emploier encontre le roy de
Fez, ce qui est croyable et ne soit que pour le divertir d'envoyer
secours audict Alger. Disent aussi, audict Portugal 3, qu'ilz se
craignent des Franois et Anglois courssaires, qui sont plus de
soixante grandz navires.
.

Faict Madrid, le dernier jour de may 1571,


Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne):
Minute
originale '.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 1085-1087.
Copie du svic sicle (J596)'6.
1. Mgr Douais a lu : venu. chrent galement recruter, tant pour
:>..
C'est une obligation pour les souve- leur garde que pour leur arme, des troupes
rains musulmans, exposs tous los com- chrtiennes, dont ils apprciaient la disci-
plots de palais, par suite de l'absence de loi pline et la solidit. V. p. i84, note i.
successorale el du grand nombre de pr- 3. A'arianto: en Portugal (ms. B. N. fr.
tendants, de ne pas confier une troupe 10752, p. 1087).
indigne la garde de leur personne. Les /(. Publi par MGH DOUAIS, t. 11, p. 354-
Almoravides, les Almohades el les Mri- 355.
nides eurent leur service des milices 5. Le litre du Mmoire est emprunt ce
chrtiennes. MAS-LATUM;, Rel. el Comm., manuscrit, qui a t l'ait d'aprs les mi-
pp. 227 cl ss. Les Chrifs Saadiens cher- nutes originales (p. 1072 du ms.).
3i6 I.ETTHl DIS l'OURQUlVAUX A CATHERIN!'] DE SIICIICIS

LXXX1

LETTRE DE FOURQUEVAUX A CATHERINE DE MDICIS

(EXTRAIT)

Les Portugais seront opposs au dsir de leur jeune roi D. Sbastien


d'entreprendre une expdition contre le Maroc ', tant que celui-ci n'aura
pas assur, par son mariage-, la succession au trne.

Madrid, 4 aot 1671.

Suscription, alla manu : A la Royne. mre du Roy.

Madame,

La meilleure nouArelle que je pence A'ous pouvoir donner, de ce


coust, est de la sant de Mesdames les Infantes, Aroz petites filles.

Ledict Martines 3, Madame, faict estt d'aAroir sa depesche au


retour de ladicte Majest Catholicque, tantosl aprs la feste S' Lau-
rens ou, au plus lard, passe la Nostre-Dame ; mais ledict, Lgat;
n'arrivera de longtempz. Et suis adverly que ce dict S 1' Roy
depeschera bienlost vers l'Empereur, luy demander sa troisiesme
fille pour ledict roy de Portugal. Je ne say si c'est du seu dudict

1. C'est celle folle entreprise que D. Marguerite de Valois, fille de Catherine de


Sbastien tenla d'accomplir une premire Mdicis. Y. p. 3i4, notes 1 el 2.
fois, en 1674. V. lo sommaire du Doc. 3. Martins Mascarcnhas(Dom Fcrnand),
LXXXYII, p. 33g. ambassadeur de Portugal au concile de
2. 11 tait question du mariage du jeune Trente. Mou DOUAIS, t. Il, pp. 363. 366
roi de Portugal soit avec une des princesses, et 36g.
filles de l'Empereur, soil avec la princesse
LETTRE DE FOURQUEVAUX A CATHERINE DE MEDICIS OI7
Don Hernaiid Martins. Et, quoy qu'on die, je nie double qu'on
seroit bien marry par de que le roy de Portugal fust Arostre beau
filz, ny que les affaires de France allassent en prosprant; car j'ay
cogneu en eulx trop grand froideur traicter ce mariage. Et n'ay
pas obly les mauArais offices qu'ilz envoyrent faire audict Por-
tugal par Don Francs Pereires desj du LXVF. Toutesfois, j'ai
esprance qu'il se fera, maulgr toutz empeschementz, si Voz
Majestez l'auront agrable ; car tout Portugal le dezire, pour plu-
sieurs respecte, et d'aAroir ligne dudict roy 2, devant que luy
permectre d'en sortir ny entreprendre sur le roy de Fez ; ce qu'il
brusle d'envye de faire en personne, faisant adrecer 3 son peuple
aux armes et principallement sur ladicte intention.

De Madrid, le quatriesme d'aoust 1671.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). - Minute


originale*.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 1126-1127.
Copie du xviu sicle (1596).

1. Variante: dj ds l'an soixante six Sbastien, le P. Luiz Gonsalvs da Camra.


(ms. B. N. fr. 10762, p. 1126), c'est- V. HlEHONViMO DE MlNDONA, p. 22.
dire : ds i566. 3. Adrecer, exercer.
2. Tel tait l'avis du confesseur de D. 4. Publi par Mou DOUAIS, t. II, p. 36g.
3iS LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES

LXXXIl

.ETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX.

(EXTRAIT)

Les Moriscos passs en Barbarie reviennent en Espagne.

Madrid, !\ aot 1671.

Suscription, alla manu : Au Roy.


En marge, alla manu: Par la Aroye de Boyonne '.

Sire,

Le neufiesme du pass, parti si, le Roy d'Espaigne, vostre frre,


pour le Pardo.

Il vient, Sire, d'arriver des advis de devers Grenade que les


Morisques, qui estoient passez en Barbarie durant la guerre, s'en
retournent journellement audict pais, pour ce que les gens de
ladicte Barbarie ne les veullent souffrir A'ivre par my eulx 2 ; et, car

1. Pour : Bayonne (mention marginale tandis qu'on jetait la face des Moriscos
du 111s. fr. 10762). leur apostasie force el qu'on tait bien
2. Les Moriscos furent encore plus mal prs de les regarder comme des infidles.
accueillis en Barbarie que ne l'avaient t Cervantes a plac dans la bouche de Ilicole
les Mores Andalous passs au Maghreb, les plaintes des malheureux Moriscos sur
lors de la prise de Grenade, el qui s'taient leur situation : Apprends, mon cher, dit
bien vite repentis d'avoir fui en terre isla- Bicote Sancho, que partout nous pleu-
mique (M. J. MLI.EK, Beilraege :ur Gc- ronsl'Espagneetpartout nous la pleurerons.
schichie der westlicheu Araber, fasc.I, pp. 4 a- Nous y sommes ns, el vainement l'homme
44). Ces premiers inigranls pouvaient au comple-t-il pouvoir retrouver sa patrie
moins invoquer leur litre de Musulmans, ailleurs. Nulle part, nous ne trouvons un
LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX 3l)

ilz sont de niesnie loy, ne les peuvent tenir pour esclaA'es, ny ledict
Turc ne les peult nourrir. C'est la cause pourquoy ilz les reiivoyent
sur galliotes 1 et autres Araisseaulx, selon le moyen qu'ilz en ont; et
pourroit ung jour ledict nombre monter tant, que ledict, royaume
de Grenade auroit encore du travail; car les autres Morisques,
naturelz d'icelluy, dispercez parmy l'Espaigne, ne faufdront
d'accourir Arers eulx et A'crs ceulx qui perseArrent en leur rbellion,
vagant parmy les montaignes.

De Madrid, le quatriesme d'aoust 1&71.

Archives du chteau de Fourquevaux (Haute-Garonne). Minute


originale'2.
Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 10752, pp. 1121-1122.
Copie du xvi" sicle (1596).

accueil supportable: les proscrits semblent la langue en vrais Espagnols ne peuvent y


l'tre partout. En Barbarie mme, o nous tenir. Ils laissent femmes et enfants en pays
pensionspouvoirespreruneprotection par- trangers pour revenir dguiss sous cent
ticulire, c'est la qu'on nous maltraite lo formes diffrentes... CIIIVANTIS, Don Qui-
plus. Enfin, nous sentons tous aujourd'hui jolc, part. II, chap. 54.
combien nous avons perdu. C'est au point, 1. Variante : gallres (ms. B. N. fr.
mon ami, que ceux d'entre nous qui con- 10762, p. 122).
I
naissent parfaitement le pays et qui parlent 2. Publi par Mon DOUAIS, t. II, p. 367.
320 LETTRE DE VIAWvXE A CHARLES IX

LXXXIII

LETTRE DE VIVONNE 1 A CHARLES IX

(EXTRAITS)

Le roi de Portugal fait des armements, sous prtexte d'entrer dans la


Ligue-, mais, en ralit, en vue d'une entreprise dans le royaume de
Fez.

Madrid, i4 avril 1672.

Suscripiion, alla manu : Au Roy.


Au dos, alla manu : M 1' de S'-Gouard. Du xnir avril 1572
(xvi sicle). Rjesponse|. Du AI" de may (XA7I" sicle).

1. Jean do Vivonne de Torrcltes, sieur fin 1692), conseiller d'Etat (i,!l' octobre
de Rumades, de Foyes, de Pcssines, do 1577 20 aot 1698), gouverneur do Sain-
Sainl-Gouard, dos Combes, de La Croix- longe (4 septembre 1 583 i5 dcembre
Blanche, baron puis marquis de Pisani, 1096), gouverneur du prince do Coud
fils d'Artus de Vivonne et de Marguerite (1596); distingua Fontaine-Fran-
il se
de Brmond d'Ars, enfant d'honneur du aise (1696), fui capitaine do gendarmes,
roi, n en i53o, pris et bless au ravitail- snchal de Sainlongc el mourut Sainl-
lement do Marienbourg (i555), servit en Maurles-Fosss le 7 oclobrc 1699. Il avail
Toscane sous Strozzi, Rome sous Guise pous, le 8 novembre 1687, Julia Savelli,
(1657), en Pimont sous Brissac, fut la veuve de Louis Orsini, et il en eut la clbre
bataille de Dreux (1662), la dfense de marquise de Rambouillet. FLEUUY-VIN-MIY,
Malle (i565), aux batailles de Saint-Denis, pp. 44-45,; G. DE BH.MOND D'AIIS, pas-
Jarnac, Montconlour, o il fut gravemeut sim.
bless. Chevalier de l'Ordre (1" octobre 2. La ligue forme en 1571 contre les
1577), gentilhomme de la Chambre (i"' Turcs, l'instigation du pape Pie V, entre
octobre 1677), ambassadeur Rome une le Saint-Sige,l'Espagne et Venise. D. Juan
i' fois (fvrier 1071), en Espagne (16 d'Autriche, qui avait reu le commande-
janvier 1672 20 dcembre 1082), ment des Hottes combines, avail remport,
Rome, 20 fois (23 mai i584 26 mai le 7 octobre 1671, la fameuse victoire de
1689), Rome, 3,! fois (octobre 1689 Lpanle.
LETTRE DE ArlVONNIi A CHARLES IX 321
Au dos : Cachet de cire entier, appliqu sur feuille de papier
recouvrant la cire.
En tte, alla manu: Du S 1' de S'-Gouard au Roy. iTi AArril
1572 (xArn sicle).

Sire,

J'ay escript Vostre Magest, le dixiesme du pass, par ung


courrier depesche en Flandres, luy faisant entendre le peu qui
c'estoit pass icy pour son sei'Ace et autres nouvelles, depuis que
g'y suis, ayant lousjours est le Roy Catholicque l'Escurial,
jusques au xxmc, qu'il reA7int, et n'a demour qu'il ne soict re-
tourn audict Escurial que deux jours; durant lequel temps, Sire,
je receuz la lettre qu'il a pieu Vostre Magest m'escripre, du
sixiesme du pass.

L'on lient que le seigneur Dom Johan d'Austrye sera all,


ceste heure, avec peu de gallaires, A~ers La Goullette et Tunis, pour
recongnoistre le pays, estimant peu les forces que le Turc y tient ;
et ont intention qu'il s'i fera quelque cas, pour intelligence qu'ilz
y ont aArecques quelques rings de dedans ledict Tunis, aArecques le
dsir qu'ilz ont de tourner leur Roy, pour le mauh/ais traictement
que leur font les Turcz.
Hz disent que l'arme de la Lgue sera de deux cens cinquante
gallaires, cent naAres, avecques cinquante mil hommes, et que leur
dess[e]ing est d'entreprendre sur la More.
L'on dict aussy que le Roy de Portugal faict cinq mil hommes et
qu'il arme six gallaires, quatre remberges 1 et quatre galbons et
quelques naA^es : qu'il dict que c'est pour la Lgue 2 ; qui dict, pour

1. C'est le nom de certains vaisseaux lettre de Vivonne adresse le mme jour


do guerre que l'on faisoitautrefois en Angle- au duc d'Anjou (frre de Charles IX.) :
terre. DESHOCIIKS, au mot Rambege. Cf. Il se dict que le Roy de Portugal faict
JAI., au mot Ramberge. cinq mil hommes et qu'il arme six gallaires,
2. Celte phrase est obscure : l'un dit quatre ramborges, quatre guallions et
que c'est pour la ligue, l'autre dit que c'est quelques autres vaisseaulx, et que Dom
pour une expdition Fez. Qu'il, pour qui. Douarq en est gnerai : qui dicl que c'est
Elle esl un peu claire par ce passage d'une pour la Lgue, qui venll que ce soict pour
DR CASTIUKS. I. 21
3a a LETTIIE DE VIVOXM A CHARLES IX

une entreprinse Faix. Le seigneur Don Douarque ' en sera gnral,


ainsy que l'on dict.

Aussy l'on m'a asseur... que le Conte Ludovicq 2 estoit log dans
le pallais de Vostre Magest et que, fa Royne de Navarre et
luy, Vostre dicte Magest leur faisoict ordinaire de chair la Ca-
resme. S'il m'en parle, Sire, je suis d'adAris de leur respondre que
ceulx qui mendeiit telles nouvelles sont assez iguoratis des proceddez
de Vostre Magest; et, quand ainsy seroict, que l'on en pourroict
estre quicte, envoyant par de 3 qurir une bulle'', qui couste
deux reailes, par laquelle l'on a permission assez ample pour menger
de la chair le Caresme, en ce pays, qui disent estre si relligieulx.

J'ay bien voullu faire ceste depesche par le S de Longle", 1'

lequel, je m'asseure, rendra Vostre Magest bien conlanle et satis-


faicte, en la bonne information qu'elle luy fera de tout ce qui se
passe de par de.
Je supplye le Crateur, Sire, donner Vostre Magest la trs-
longue et trs-heureuse et trs-sayne Arye, aArec accroissement
d'estatz.

D Madril, ce xiiii" jour d'Apvril i 572.

une entreprinse Faix. Bibl. -Nal. 4. Sur la bulle do la Croisade, Y. p. 55,


Fonds franais. Ms. 1610/1, ff. 24-24 V>. note 2.
Original. 5. Pierre de La Mothe ou de La Moite,
1. Don Duorlo de Menezes. seigneur de Longle eldcMonligny,guidon
2. Le comte Ludovic do Nassau, frre de la compagnie d'ordonnancedo Monsieur
de Guillaume d'Orange, le 'Taciturne. C'tait de Chleauneuf(1569-1670), gentilhomme
un habitu de la cour de Navarre, o il fr- do la Chambre du Roi (26 avril i58i),
quentait los principaulx seigneurs de la ambassadeur en Espagne (i583-i585). 11
nouvelle religion qui dsiraient beaucoup ne porta que le titre de rsident en Espagne
lo faire entrer au service de Charles IX. pour lo service du Roi , mais, en ralit,
Fourquevaux le signale comme tant parti il fut le successeur de Vivonne comme am-
le 4 juillet 1671 du port de La Rochelle bassadeur Madrid. Lettres de Calh. dcMd.,
avec des corsaires franais pour attaquer la t. VIII, p. io3; PKUANSII.MI:, l.V.p. 493;
flotte espagnole qui revenait des Indes char- Bibl. Nal. Pices originales 2064, cole
ge de millions.Msr DOUAIS, t. II, pp. 366, 46968,11" 38, cl2o65, cole 46996, nos20 cl
37o, 38S et 38g. 21; Fi.icuiiv VINDIIV, pp. 20, 21 0147.
3. Par de, en Espagne.
LETTRE DE AIVONNI A CHARLES IX 32.3
Propria manu : De Vostre Magest le trs-humble et trs-obeissand
subged et serviteur,
De VyA'onne.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16104, ff. 17 v"-18v".


Original.
32/| LETTRE DE A'IArOXXE A CHARLES IX

LXXXIV

LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX

(EXTRAIT)

Les Espagnols, proccups des armements de la France, supposent qu'ils


sont dirigs contre un port du royaume de Fez, objet de leurs propres
convoitises.

Madrid, 7 aot 1672.

En ile\ allamanu: Du S 1' de S'-Gouard au Roy. 7 Aoust 1572


(XAII sicle).
En tte de la transcription de la partie chiffre, alla manu:
Dechifr de la prcdente. 7 Aoust 1572 (xvu0 sicle).

Sire,

Le S'' de Longle 2 est arriv icy, le dernier jour du pass, par


lequel j'ay est bien inform de l'intention de Vostre Magest,
comme aussy par la depesche qu'il m'a apporte. Et, pour ne
faillyr aussytost satisfaire ce qu'Elle me conimaiidoit, j'ay
demand l'audiaiice pour le lendemain, premier de ce[s]tuy-cy. Et,
l'ayant eue. j'ay faict entendre au Roy Catholicque tout ce que
Vostre Magest m'a command : qui est, Sire, comme3 Elle avoit

1. Le feuillet formant le dos do la lollre sourde entre la Franco el l'Espagne et que


n'a pas t conserv. 11 n'a pas l pos- Coligny pressait vivement Charles IX de
sible do donner seulement le passage de celte dclarer la guerre PhilippeII. V. Du Tnou,
letlre o il est question des projets que l'on t. VI, pp. 342 el ss.
prtait Charles IX d'occuper un port du 2. V. p. 322, noie 5.
royaume de Fez, car ce passage se rattache 3. Malgrl'emploi du slyle indirect, nous
trop troitement ce qui lo prcde. On se avons cru devoir placer entre guillemets les
rappellera qu'il existait alors une hostilit diffrentes conversations rapportes dans
LETTRE DE A'lArONXI A CHAULES IX 325
faict entendre Dom Digue 1, son ambassadeur, la dlibration
ce et
rsolution qu'elle avoit prinse pour le bien et profil et de ses
deux Couronnes, pour l'unyon de Voz Magestez, prompt et bon
moyen de leA-er les subsons que gens pernitieulx taschent
nieclre entre elles, se soulcyant peu de voz interestz, mais qu'
ce Aroz
despens ilz aclvaiiceiit leurs causes et remplissent la fin de
leurs passions et mauLvaises intentions ; et que Vostre Magest,
encores qu'elle eust creu que son ambassadeur n'auroit failly
ce luy
bien reprsenter tout ce que elle luy en avoit dict, neant-
moings elle m'avoit bien encores Aroullu depescher ung gentil-
ce
homme exprs, pour luy ritrer le niesme qu'elle avoit faict
entendre son dict ambassadeur : qui. est que, aprs les instances
faictes par luy du dsarmement de Arostre arme de mer 2, sur
ce quoy
s'estant extresmement bien conseill, comme cela ce pour-
ce
roit faire sans qu'il en intervint ung extresme et grand mal aux
ce
affaires de l'un et de l'autre, a est contrainct la fin eslire le
plus certain empescher qu'il n'en Arint ung trs grand incon-
veniairt, pour Testai en quoy sont aujourd'huy les affaires du
ce
monde, estant tout eAident que l'on ne pouvoit plus desbander
ce ceste arme que
les cappitaines et soldatz d'icelle ne feussent
ce trop
mal contans et que, soubz une legire querelle d'Allement,
ce
ilz n'entreprissent de faire quelque cas, quoy l'on ne pourrait
pas bien aysment remdier ; et aussy que, les tenante plus lon-
cc guenient
dans les porte, Vostre Magest A'eoyoit que c'estoit
ce
lousjours donner moyen aux maulvais interprettes de ses inten-
cc
lions de faire de maulvais advis et donner fondement de plus en
ce
plus aux subons, aArecques lesquelz ilz pensent asseurnient
ce Arous
attacher la guerre. Par quoy elle s'esloit resollue la faire
ce partyr, pour
du tout esclaircyr que Vostre Magest n'a jamais
ce eu envye
cpi'elle l'eu s t employe en lieu o elle portas!; prjudice
ce
audict Roy Catholicque ne aultre Prince, amy et confdr,
ce comme il aAToit
bien j paru en son parlicullier, comme autreflbys
ce je luy aA'ois dict, tant sur le passaige du Duc de Moedinacely que

cotte lettre trs compacte, afin d'en faciliter 2. Une flottetail prpare La Rochelle,
l'intelligence. une autre Bordeaux. LAVJSSR cl RAM-
i. Diego de Zuiga, ambassadeur d'Es- IAUD, Ilist. Gn., t. Y, p. i4i.
pagne Paris.
3a6 LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX

((
la subhyvalion de Zelande ; et que, pour luy faire myeulx entendre
ce que
Vostre Magest ne pouvoit de plus en ce faict, je luy dirois
ce en peu
de parolles chose mon jugement : que ceulx qui l'ont
ce
voullu meclre en subson par leurs advis n'ont pas bien entendu,
ce
le pryant preniyrenient qu'il se souvint que Vostre Magest luy
ce
aA'oit dict vray, quand elle m'aAroit command luy dire qu'elle
ce
aAroit est conlraincte armer quelque nombre de ses Araisseaulx
ce contre
l'insollance et incursions que les corsaires faisoient ordi-
ce
nairenient sur Aros costez', tant en terre du long de la marine 2
ce que aux
marchanda trafficquans, lequel armement commens
ce par
quelque nombre de bons Araisseaulx des Arostres, elle s'estoit
ce
so.uldainement acreue d'un grand nombre de Aroluntaires, telle-
ce ment
qu'il s'esloit faict une puissante arme et bien deslibere
ce
de faire quelque cas de bon et de grand qui les employeroit, et
ce o
il y avoit trop d'apparence que l'on eust faict, si voz places
ce ne vous eussent
est rendues, et l'apparence de quoy avoit tant
ce servy en cest
article, cjue l'on Arous A'eoit seigneur absolu d'icelles,
ce
premier que le temps de la reddition feust escheu ; et, comme
ce parmy ses trouppes
volunlaires il n'y a poinct de faulte de gens
ce
praticqz et bons mariniers, il fault croyre aussy qu'il n'y avoit
ce
poinct faulte de proposeurs et niesmes d'entrepreneurs, ce que
ce venant vostre
congnoissauce, elle a est contrai note dissimuler
ce ung temps pour guangner aA-ecques
eulx qu'ilz ne prissent
ce partyr
qu' sa volunt: le tout faict en bnfice de ses affaires,
ce car,
faisant autrement, chascun par toit et alloil o son interest le
ce
poulsoit et o il le Aroyoit le plus prest, l o Vostre Magest, les
ce entretenant
lousjours soubz umbre de les employer pour son
ce
service, il c'est mys infinylez de partis davant et sans que nul
ce
feust son interest ou de quelque Prince, amy ou ally, et
ce
nearitnioings Vostre Magest estoit resollue de n'ensuivyr ung
ce seul et
seullement guangner le temps et le faire si long que,
ce peu
peu, ilz vinsent d'eulx niesmes s'ennuyer et, par ce
ce moyen,
chascun se retirasl. Mais, l'impatience, que l'on a
ce eue
n'actendre la fin et excution de si saige desliberation,
<c
avoit conlrainct Vostre Magest prendre nouveaulx conseilz

i. Pour: coslcs. 2. Marine, bord de la mer.


LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX 327
ce et expedians et les moings prjudiciables pour l'une et l'autre
ce
Magest.

Il me dist, Sire, que ce son ambassadeur luy aAroit faict entendre


ce
la desliberalion, que Vostre Magest aAroit prise en se faict et 1

ec
qu'il avoit bien pris ce que sur ce faict je luy aArois remoiistr,
ce et qu'il m'avoit lousjours creu de ce que je fuy aArois dict de la
ce part de Vostre Magest, et faisoit encores en ceste-cy, ayant ATeu
ce passer jusques icy les choses myeulx que l'apparence ne les
ce
jugeoit et aussy cjue l'on n'aA^oit Areu, de son cost, sortir autre
ce pie ce qu'il m'avoit dict, ny ne feroit, qui estoit sa bonne v ohm t
ce l'endroict de A'ostre Magest et ses affaires, dsirant vivre
ce aArecques elle aA7ec la paix et lionne intelligence.
J e luy replicquay encores, Sire, ce si son ambassadeur luy aAroit
ce
bien faict entendre ce que dessus.
Il me dict briefvement ce qu'il faisoit tout bon debvoir.
A quoy, je luy dictz ce qu'il n'aurait donc failly luy faire entendre
ce comme Vostre Magest, ayant Aroullu armer Monsieur le Duc de
ce
LongueAlle sur sa fronlyre de Picardye, celle fin d'empescher
ce
de passer et tailler en pices ceulx qui paroistreroient sur ladicte
ce
frontyre pour aller au secours de ses rebelles 2, et ayant faict
ce
entendre ceste desliberalion au Duc d'Alve, il avoit faict instance
ce de non.

Et, ne me respondant autre cas, Sire, je luy denianday ce s'il


luy plairait me commander quelque cas de plus, que je peusse
ee
ritrer Vostre Magest, luy disant et asseurant le plaisir que
ee
la Royne sa mre 3 aAroit de veoir toulies choses si bien prpares
ec continuer ceste saincte et bonne amity, quoy elle tiendrait
ee extrmement la main rompre et empescher toultes sortes de
ee pralicqu.es qui se pourraient faire au contraire par la mallice du

i. Pour: ce. ms franais ; mais le duc d'Albe, prvenu


y. Los sujets rebelles de Philippe II dans par lo cardinal de Lorraine, avail fait cra-
los Pays Bas. Charles IX avait secrtement ser ce renfort prs de Quivrain. LAVISSE
autoris Ludovic do (enlis conduire cl RAMBATID, Hisl. Gn., I. V, pp. 141-142.
Guillaume le Taciturne un corps do refor- 3. Catherine de Mdicis.
328 LETTRE DE ArlArONNE A CHARLES IX

ce temps ou par faulte de se bien entendre, cause, aussy bien, de


ee
la difficult des affaires de l'un et de l'autre.
A quoy il me clist, Sire, ce qu'il ai^oit lousjours congneii la p ru-
e
dence de la Royne et ses bonnes intentions et que tout le monde
ee
l'avoit congneue au faix de si grandes affaires pour trs-saige, et
ee que je l'asseurasse cjue, de son cost, il n'y aurait, non plus qu'il
ce y aAroit eu, faulte de bonne A'olunt et bons desportemeiitz viArre
ce en paix et amity 1.

Le seoir mesmes de ma dernire au chance, y lient 2 le secrtaire


ayas 3, tendant, si je puis juger de son intention, deux effectz:
l'un g, si je luy pourrais riens aprendre de ceste noiiA'elle si mal
escripte'' ou entendue; l'autre, s'il pourrait savoir o va Arostre
arme de mer et me faire redire ce que j'aArois dict son maistre,
suiArant ce que luy clebAroit aAroir escript son ambassadeur Don
Diego. O je cognuz que, vritablement, il avoit est court l'in-
former, selon que Vostre Magest m'a mand.
Je lui dicte cjue ce je ne saArois point o Elle irait, mais que je
ce
ferais gageure de ma teste que le Roy, son maistre, n'aurait se
ce
plaindre qu'il fust intervenu par icelle riens son prjudice,
ce encontre ce que Vostre Magest
m'avoit command l'asseurer.
Il me dict ce qu'il ne serait possible d'enipescher que l'on peult"
ce emploier si grande arme, que estoit celle-l, qu'il n'y eust

ce
interestz.
L dessus, Sire, je ne me sus garder luy dire que ce cella estoient
ce fumes
espaignolles et portugaises, qui se voulloient faire les
ce Neptunes de la mer et
qu'il 6 s'estoient, sans vous apeller au
ce partage,
voullu borner par le pararelle et equinoctial ', se faisant

i. Toute la partie de la lettre qui pr- secrtaire de Philippe II, signataire do plu-
cde est, en entier, en criture ordinaire, sieurs aclcs importants, notamment du
ainsi que le dernier paragraphe (J'envoye projet de trait do mariage de Charles IX.
Vostre Magest...) et les formules finales de V. GACHAHD, Ng., passim; MGK DOUAIS,
la lellrc. Le reste de la dpche est en chiffres Dp. de Fourqucvaux, Index, au nom Cayas.
el accompagn d'une transcription place 4. Le ms. porte par erreur : cscrirplc.
la suite de la lettre. 5. Pour: peust.
2. Pour: veint ou vint. 6. Pour : qu'ils.
3. Gabriel de ayas ou Sayas, appel 7. Depuis i/|4 2, de nombreuses bulles,
aussi Sayes dans les documents franais, dontladernireavaitt celled'Alexandre IV
LETTRE DE AUVONNE A CHAULES IX 32g
ce
acroire que ceste imagination A'ous deA'oit faire abandonner la
ce part que y
prtendiez, avecques le moien de tant belles corn-
e
nioditez, cjue A'OUS aAriez, sans comparaison, plus que eulx, et
ce que
la mer estoit grande, premier que l'on eust trouv le sol de
ce
Ponant 1, et que, des quatre parte du monde qui n'estoit encores
ee recognu,
ilz n'en tenoieiit ung poinct, et que Vostre Magest
ce
n'aurait respondre quant elle charcheroit les autres.
Cela fust pass par mode de discours et chrvis, mais je y apprins
que, en ces entrefaictes, ilz ont peur de 2 la flotte des Indes, ou que
A'ous ayez une Aelle entreprise qu'ilz aAroient en quelque part en
Barbarie, sur le cost de Es 3 et o l'on clisoit qu'ilz voulloient
1
emploier ceste arme de douze mil hommes pour l'alarme de la
ATjstre, ayant aussylost adverly le Roy de Portugal, comme ilz ont
entendu que Vostre Magest aA?oit rsolu faire partir la sienne, ilz ont
envoie Arers le Duc de Sze\ Barcelongne, celle fin qu'il partist
avecques ung nombre de gallaires qui sont l, pour leArer toute
ceste grand troupe de noblesse et autres soldatz qui \onl trouver
Dom Jehan d'Auslria. Encores disent ilz, par les discours qu'ilz
font, o vous pourriez emploier ceste arme, que c'est pour la Cor-
saigne, tirant tel jugement pour J'advis qu'ilz ont que sur icelles
i a" quelques Corses. Hz disent aussi que ce serait pour Alger, par
praticques avecques le Turcq. Voill comme ilz Aront discourant.
Mais, s'il en est-quelque cas et que vostre dicte arme Adeniie la
Arolte du Destroict, il ne peult que tost elle ne soit par eulx descou-

( i h mai 14 94), avaicn t fix la lignedo dmar- 2. Peur de, pour : peur pour.
cation qui devait sparer los possessions 3. 11doit s'agir du port de Larache, qui
respectives des Espagnols el des Portugais, tait l'objet des convoitises espagnoles.
appels seuls au partage du globe. Celte 4- La nouvelle del nomination du duc
limite laitun mridien passant 370 lieues de Scsse, encore qu'il soit bien goteux,
l'Ouest des lies du Cap Vert: le Portugal ce commandement avail t annonc par
devait avoir toutes les terres l'Est do ce Fourquevaux dans une .dpche adresse
mridien, l'autre moiti du globe, du ct Catherine_de Mdicis, la date du 22 mars.
de l'Ouest, devait appartenir l'Espagne Fourquevaux supposait que l'arme de
qui, par exception, gardait, en outre, ses D. Juan d'Autriche marcherait sur Alger
villes africaines de la Mditerrane et ses qui aura une alarme l'improvisle aprs
esprances de conqute du royaume do avoir prins Tunis et Porlo Farina.
Tlomcen. MGU DOUAIS, t. II, p. 43i.
1. Sol de ponant, continent occidental, 5. Pour: [il] y a.
Indes occidentales.
33o LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX
verte. Le Roy Catholicque est en une exlresme peinne pour en
saAroir la vrit, et a de tenir et mect consquence qu'elle ne

....
doibt faire long voyage parce que l'on luy a faict advis qu'elle ne
bVve la peneticque'1 que pour deux mois.

J'eiiAroye Vostre Magest certains advis, que j'ay euz de Rome,


et une rellation, envoye icy par le Roy de Portugal, de ce qui est
adArenu en ses Indes depuis ung an.

Sire, je supplye le Crateur donner Vostre Magest, avec


accroissement/ d'estatz et trs-bonne sant, trs-longue et trs-heu-
reuze Arye.
De Madril, ce vu" jour d'Aoust 1672.

Propria manu : De Vostre Magest le trs-humble et trs-obeis-


sand subgel et serviteur,
De Vyvonne.

Bibliothque nationale. Fonds franais. Ms. 16104, ff. 141-142 v"


el 145 v-146 v". Original, en partie chiffr, avec une transcription con-
temporaine de l'original.

1. Peneticque, les vivres. Panalica c Cf. .Lu., au mol Panalica.


la provision del biscolto. PANTKIIO-PANTEKA.
LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX 331

LXXXV

LETTRE DE VIVONNE A CHARLES fX

(EXTRAIT)

Il y a des ngociations entre l'Espagne el le Portugal. On ne sait si la


flotte de D. Juan d'Autriche s'unira celle de Portugal pour participer
l'entreprise contre le royaume de Fez ou si le roi D. Sbastien ne sera
pas sollicit d'envoyer son anne de mer oprer en Flandre.

Madrid, i3 aol 1673.

Sascriplion, alla manu : Au Roy.


Au dos, alla manu : M' de S1 Goart. Du xiii0 Aoust bj'S
(xAri sicle).
En tte, alla manu : i3. Aoust 1673. Madrid. Du S 1' de
S1 Goard au Roy (xvn" sicle).
En tte de la transcription de la partie chiffre, alla manu : Des-
j c]bifr de la prcdente.
i3 Aoust i5^3 (xvn" sicle).

Sire,

Je n'ay eu moyen d'accuser la dernire depesche, qu'il a pieu


Vostre Magest me faire, plus losI, cpie ceste heure, cpii sera par
son mesme courrier, lequel arriva icy le premier jour de ce moys,
ayant lousjours diffr le renvoyer, jusques tant que le Roy
Catholicque feust de retour icy, lequel m'avoit mand, quand je luy
demanday de l'aller trouver, que ce seroit en peu de jours'.

1. Celte partie do la lettre, ainsi que le dernier paragraphe, sont en criture ordinaire.
332 LETTRE DE A'IVONNE A CHARLES IX
Hz [les Espagnols] ont aussi quelque traficque en Portugal que
je n'ay sceu profoncier et ce qui m'en donne les indices, c'est que,
coup sur coup, il y a est envoie quatre ou cinq courriers, qui sont
partiz de l'Escurial, depeschez du niesmes Roy Catholicque. De
deux choses, il fault que ce soit l'une : ou qu'ilz eussent ensemble
l'eiitreprilise de Faix, par faisant unir Dom Johaii 1 avecques
l'arme,.ilz l'excutassent; ou bien que, ne pouvant faire icy ung
armement pour favoriser et se rendre maistres de la mer de
Flandres au niesmes temps qu'ilz le pansent estre de la terre, et
ne laisser riens faire pour autre fois, ilz demandassent au Roy de
Portugal, pour cest effecl, son arme de mer et la faire passer, en
toute dilligence, de del, car je say bien que icy ilz traArailloient
bien fort inectre sus l'apareil ncessaire, feust de vaisseaux et
leA'e de gens, m'asseurant qu'il ne seroit prest pour ceste anne.
Depuis la mort de Rigoins 2, il ne s'est encores veu aucun change-
ment, ne se veoit depuis, si ce n'est que la part de ollede sollicitte
ceste heure le rapel du Duc, croians qu'il commanderait tout,
s'il estoit icy ; depuis que ledict Rigoms est mort, ne pouvans
celler le plaisir qu'ilz en ont, j'ay entendu que le Roy donne esp-
rance audict Duc, depuis ces derniers exploite, de luy subroger
son filz au gouvernement, quant il y aura lieu de luy apeller,
lequel il a encaress de sa main propre, luy donnant louange de
ce dernier exploit. Voull:! ce que j'ay peu Areoir. Quant leurs
desliberalions de Flandres de de, j'entendz que Dom Francs de
Alva, avecques la charge qu'il a de Capitaine gnral de l'Artillerie,
a charge d'aller faire une visitte partout, tant la marine que terre
ferme, et pourveoir toutes les places d'importance de toutes sortes
de provisions -requises quelque occasion que ce soit. Les aucuns
veullent dire que l'on apellera le Grand Commandeur et que le Roy
le deschargera d'infinit [de] ses affaires, et desquelles il me semble
qu'il n'est possible qu'il en puisse plus tant de peinne ; et du pass,
niesmes que j'ay veu, en ce peu de malladie qu'il a eu, elles demeu-
raient toutes, sans qu'il se peult riens depescher de quelque con-
dition que ce feust, parce que luy seul les a foutes et les expdie

i. Dom Johan, Don .luan d'Autriche. 3. Pour: voill (voil).


2. tuy G ornez. V. p. 212, note 1.
LETTRE DE VIVOKNE A CHAULES IX 333
tout seul, sans qu'a[u]tre les cognoisse, et, si n'est autant qu'il les
mande accordes de sa main, qui en est remise l'expdition.

Au reste, le nunce de Sa Saintet me vint veoir, quelque jour,


aprs avoir veu le Roy Catholicque, en la conjetture qui feust aporte
icy, la nouvelle de la mort du Grand Seigneur 1, laquelle estoit
tenue pour toute asseure. Aiant est mand par le S1 Dom Jehan
d'ustria, par couri'ier tout exprs, et comme si ce feust chose
concerte, il me dict la bonne affection qu'il trouvoit que le Roy
Catholicque avoit Vostre Magest et qu'il seroit propoz que,
avecques l'occasion de la mort dudict Grand Seigneur, Dieu
<x
feust servy et Voz deux Magestez entrassent en ligue perptuelle
contre l'ennemy commun de la Foy ; qui estoit craindre,
venant jeune, comme seroit cestuy-cy 2, trouvant la Chrestient
desunie, il ne la mist perdre et en toute ruine et desollation,
ce qui se pouvoit seullement empescher par le seul nloien de la
forte union de Voz Magestez; et que je ferois un g bon et grand 3
office, d'admonester et solliciller Vostre Magest telles choses
comme apartenanles ung bon Ghrestien et au devoir des ambas-
<x
sadeurs, qui peuvent juger des choses utilles et honorables,
traietant les affaires du monde, et que ce faict debvoit estre le
plus recommand, et qu' la vrit ce Roy" le faisoit, comme il
estoit, ce mettant comme le rampart, avecques extresme des-
pence, luy seul, contre l'ennemy commun de toute la Ghres-
tien t, encores qu'en, sa propre maison il avoit beaucoup
d'affaires, pour aAroir de ses estalz en obstine rbellion.
Je luy respondis, Sire, au plus brief que je peus, tant l'une
que l'autre de ses raisons. Pour le premier, que l'admonestation
que. je luy en ferois ne seroit d'homme qui portast" le respect
son maistre que je luy doibl 0, mesme que nul ne doibt impor-
tuner Vostre Magest de ce faict, pour avoir eu un si grand faix
sur les bras, par tant d'annes, cleffendre l'honneur de Dieu et

i.Colle nouvelle tait errone. Le sultan fois.


Sclim II mourut le 12 dcembre 1S7/|. l\. Ce toy, le roi d'Espagne.
2. Cesluy-cy, l'hritier de Sclim, Amu- 5. Le ms. porte : qui porlast rpt deux
rat 111. Y. note ci-dessus. fois.
3. Le ms. porte : el grand rpt deux 6. Pour : doibs.
33/| LETTRE DE V1VONNE A CHARLES JX

son Eglise, et que la sollicitation en apartient seulle l'Empe-


reur, et non aux ambassadeurs des Princes, en conformit de Sa
. Saintet, celle fin que l'Empereur, le premier, la dance
qui doibt mener, y apelle ceulx qui vouldront ou y debvront
entrer ; et que, quant ce qu'il allegoit du Roy Galholicque,
j'estois en conformit avecques luy de ce qu'il avoit trs-bien
faict, mais que je voullois aussi dire que le besoing luy estoit,
parce que, en particullier, il y alloit de son trs-grand interest,
car, estant demeur une vieille querelle entre les Mores et Espar-
ce
gnolz, ilz estoient tousjours aux aguelz qui pourroit quelque
chose contre et au prjudice de son ennemy, de manire que je
voiois que, ce que faisoit ledict Seigneur Roy, estoit pour con-
server le sien ou pour l'accroislre, s'il pouvoit, de l'empire
d'Affricque, pour rendre ses royaumes d'Espaigne, qui ne seront
jamais sans soubon, tant que le Destroit sera la raye d'entre
les Mores et luy, par lequel ilz se sont faiclz plus d'une fois
mestres d'une grand part des Espaignes et tenus par un grand
temps, et de fresche mmoire, ce qui me faisoit conclurre que,
toutes ses" considrations reeues, l'on verroit quel fondement
debvroit prandre une vraye Ligue, la deffence de la Gloire de
Dieu et une manutentionde son Trs-Sain[c]t Nom, et ne perdre
le chemin d'y faire entrer Vostre Magest par autre chemin, que
cestuy bien raisonnable et qui apartient la rputation et hon-
neur de si grand Roy. Je luy voulluz dire tout cecy, Sire,
celle lin que, de mon cost, je face entendre que Vostre Magest
n'est aprentif des affaires du monde et qu'Elle sait quoy elles
touchent, et aussi ce qu'Elle mesmes est pour n'entrer infrieur
qui que ce soit aux plus grandz affaires du monde.

Ma dernire depesche a est du xxx""' du pass, par ung courrier


d'icy depesche en Flandres.
Sire, je supplye le Crateur donner Vostre Magest. avecques
accroissementz d'eslatz et trs-bonne sant, trs-longue et trs-
heureuze vye.
De Madrid, ce xm jour d'aoust 1573.

i. Pour: ces.
LETTRE. DE V1VONSE- A CHARLES IX 335
Propria manu : De Vostre Magest le trs-humble et trs-obeis-
sand subget et serviteur,
De Vyvorme.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16105, Jf. 161 vn-163.


Original chiffr, suivi d'une transcription contemporaine de l'original.

336 LETTRE DE VJV0NNE A CHARLES IX

LXXXVI

LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX

(EXTRAIT)

On a publie' rcemment la bulle de la Croisade. La nouvelle est arrive


que la place de Melilla tait assige par le cherif de Fez.

Madrid, i3 dcembre 1673.

Suscription, alla manu : Au Roy.


Au dos, alla manu : M 1' de S1 Goart.
Du xiiin dcembre.
i3. dcembre i 5y3 (xvuc ou xvm sicle).
R[esponse] (xvi sicle).
En lle, alla manu : r3. Dcembre 1573. Madrid. Du S''
de SL Goard au Roy (xvn sicle).
En lle de la traduction, de la partie chiffre, alla manu : Dcembre
1673. Dechifr de la prcdente (xvuc sicle).

Sire,
Ma dernire l'eut du troisiesme Novembre, par ung courrier
depesche en Flandres. N'ayant encores voullu faillir la cornmodict
de cestuy-cy, sans escripre Vostre Magest, par laquelle, pour
n'es Ire en coulpe par la faulle d'aulruy et eslre blasm de pares-
seulx ou peu dilligent son service, si de fortune mes lettres ne
luy avoient est rendues, je luy diray que je luy ay escripl du xn"
et xx"lc Septembre, du x"' et xx'" Octobre et du m Novembre'.

Ilz [les Espagnols] ont, ses jours, icy publi la bulle de la croi-
zade 2, avecques trs grande crmonie, et ce pour chascun an, au

1. Le premier paragraphe cl la formule naire. Tout le corps de la lettre est chiffr.


finale de cette leltre, ainsi qu'une partie du 2. Sur la bulle de la Croisade, V. p. 55,
long posl-scriptum, sonl en criture ordi- noie 2.
LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX 337
lieu qu'elle ne souloit estre que de trois en trois ans, mais se Pappe
l'a accorde pour tous les ans et, selon que je suis inform, elle
viendra ung million et clemy plus que le pass, faisant eslat
qu'elle vauldra autretant en l'Indie, o ilz l'ont envoie, trois jours
aprs qu'elle feust publie icy, et qu'ilz virent que nul se hastoit
de la prandre. Hz tournrent autre fois la publier, que chacun
l'eust prandre, sur peinne d'escommuniment.

Depuis hier, il est venu nouvelles du gouverneur de Maille 1, qui


est une forteresse que le Roy Catholicque tient en Rarbarie, de del
le Destroit, prs le Pignon, lieu maritime, que le Ghrif de Fez
l'avoit assig avecques cinquante mille hommes. L'on parle desj
de la secourir et y envoier des gens avecques des gallaires cl'Es-
paigne, qui sont seize d'ordinaire, pour la garde de ses costes, et
quelques naux de munitions 2, qui sera chose facille, puisque les
Mores n'ont arme de mer. L'on dict que la place est de peu de
garde et en forte assiette et bien fortiffie.
L'on ne se peult taire que l'entreprinse d'Alger ne soit encores
en termes, et dict on que ilz prennent grande opinion qu'elle soit
faisable, quant ce ne seroit qu'ilz disent que, dedans et lieux circon-
voisins, il y a vint mil esclaves avecques lesquelz l'on a intelli-
gence et lesquelz l'improviste peuvent, selon qu'ilz sont bien
recognuz, donner grand advantage ladicte entreprinse. L'on ne
peult donner trop de fondement ne parler avecques seuret, parce
que, d'heure autre, l'on voit changement en leurs affaires, aiant
par pralicque (et ay veu), je ne diray une seulle, mais plusieurs
expditions, dont je pourrois parler comme choses certaines et que
je voiois, et puis, tout d'un coup, l'on voioit choses toutes diff-
rentes ; qui 3 m'a faict et faict infinies fois retenir la main, pour
n'escrire Vostre Magest, si ce n'est par advis, et non chose
rsolue. Si ce n'est en mattire d'argent, l'on voit peu que les
choses soient fermes, mais, en celles-l, l'on y voit une si grande
continuation, qu'il se peult dire vritablement qu'ilz y sont resolluz.

i. Maille, Melilla. d'approvisionnements.


2. Naux de munitions, navires chargs 3. Qui, ce qui.
DE CASTRJES. 1.
22
338 LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX
Aussi, accompaignent ilz cela de dire que, avecques luy, ilz
excuteront le pans et non pause .

Sire, je supplye le Crateur donner Vostre Magest, avecques


accroissementz d'estatz et trs-bonne sant, trs-longue et trs-
heureuze vye.
De Madrid, ce xm jour de dcembre 1673.

(Post-scripimn*, en criture ordinaire :)

Ledict seigneur Don Juan 2 a laiss Thunis troys mille Espai-


gnolz et troys mille Itallians solda tz et deux mille gastadours, qui
font ung fort audict Thunis, prs de LEstaignon, lequel peult estre
secouru de La Goullette, et a dparti la ville, une part aux soldat/
et une part aux Mores. Il laisse troys cens hommes dans le chasteau
de Riserte et amne icy avecques luy le roy dudict Thunis. Quant
Porte-Farine, ilz n'y font rien, pour avoir trouv impossible d'y
pouvoir rien fortifier. J'ay entendu que la gallaire patronne de
celles d'Espaigne, qui alloient avecques Jehan Andr Dorye la
voile du seigneur Don Juan, a donn travers, et ce, parce que
lesdicts Espaignolz ce meirent en pontille d'honneur de ne voulloir
naviguer l'oppinion dudict Jehan Andres, ne souffrir qu'il leur
eommandast rien. Encores que je ne double que Vostre Magest
n'ayt bien la liste de ce que ledict seigneur Don Juan mena
Thunis, toutesfois luy ay je. encores voullu envoyer avecques ceste-
cy, comme elle m'a est envoye de Palerme.
Propria manu : De Vostre Magest le trs-humble et trs-
obissand subget et serviteur,
De Vyvonne.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16105, ff. 233v-234 v"


et 227-227 v. Original en partie chiffr, avec une transcription con-
temporaine, cl en partie en criture ordinaire.

I. Le posl-scriplum de cette lotlre esl :>.. Don Juan d'Autriche.


intercal enlre la date et la signature.
LETTRE DE V1V0NNE A CATHERINE DE MDICIS 33 g

LXXXVII

LETTRE DE VIVONNE A CATHERINE DE MDICIS

(EXTRAIT)

Pouss, par une folle ambition de gloire militaire, par des gots aventureux
et par un zle religieux peu clair, le roi D. Sbastien, ne cessait de rver
la conqute du Maroc ' ; il tenta, en 157/1, de raliser ce projet chimrique.
Cachant ses desseins son peuple et sa cour, il se contenta d'envoyer
Tanger, comme gouverneur, son cousin D. Antonio, prieur do Crato, et de
conseiller aux gentilshommes d'aller servir dans cette place. D. Antonio partit
de Lisbonne, le 19 juillet 1674. avec 1 200 fantassins. Le roi, dissimulant tou-
jours son intention, alla s'embarquer secrtement Cascaes, le 17 aot; il
s'arrta Lagos, d'o il se dcida divulguer son tmraire projet, puis il fit
voile pour Centa. La consternation fut grande la Cour comme dans le peuple,
la nouvelle du dpart dcD. Sbastien et l'on organisa des prires publiques
et des processions pour demander Dieu la conservation du jeune roi, expos
dans une folle entreprise. Sbastien l'ut rejoint Ceula par quelques seigneurs
portugais et castillans, ces derniers autoriss par Philippe II; il sortait chaque
jour dans la campagne, s'avcnlurant au loin, sous prtexte de chasse, dans
l'espoir de se mesurer avec des Maures. Cette occasion ne s'lant pas prsente,
il partit pour Tanger, o, malgr les reprsentations des voques de Miranda
et de l'Algarve, ainsi que des gentilshommes expriments dans la guerre
d'Afrique, il persista dans son projet de conqurir le Maroc avec sa trs faible
arme. Mais le chrif Moulay Mohammed el-Mesloulrfi avait t averti de la
prsence de Sbastien Tanger et do ses intentions belliqueuses; il envoya
un fort parti de cavaliers faire une dmonstration autour do la place. Le roi
D. Sbastien crut que l'occasion se prsentait enfin lui de remporter une
grande victoire et, sans tenir compte du petit nombre de cavaliers qu'il pou-
vait mettre en ligne, il sortit pour combattre les Maures. Aprs une lutte
hroque, qui dura jusqu' la nuit sans amener de rsultat, il rentra clans
Tanger, clbrant cet engagement comme un grand succs. Instruit cependant
par cette exprience de la trop grande infriorit de ses forces, il se dcida, le
a5 octobre, se rembarquer, remettant plus tard l'excution de son plan

1. V. Doc. LXXXI, p. 317.


3/j LETTRE DE VIVONNE A CATHERINE DE MDICIS
chimrique de conqute. Pris par une tempte, il put grand peine dbarquer
Xabregas, le 2 novembre 167/11-

L'entente entre le roi de Portugal et le roi d'Espagne en vue d'une exp-


dition en Barbarie n'a pas dur et les deux souverains ont repris leur
libert d'action. L'arme concentre par Philippe II en Biscaye et en
Gallice recevra une autre destination.

Madrid, 26 septembre 1.574.

Suscription, alla manu : A la Royne Rgente.


Au dos, alia manu: M1' de S'-Gouard. Du xxvi" d'octobre (sic)
1B7/1. (xvi" sicle).
26 septembre 1574 (xvn sicle).
En lle, alia manu: 26 sept. 167/1. Madrid. Du S 1' de
S'-Goard la Reyne (xvn'! sicle).
En lle de la transcription de la partie chiffre, alia manu : 26 Sept.
167/1. Des[c]hifr de la prcdente (xvn" sicle).

Madame,

Mes dernires l'eurent du \rni""! de cestui-cy, par ung gentil-


homme depesche en Flandres. N'ayant encores vouliu perdre la
coinmodict de cestuy-cy, sans faire ce mot Vostre Magest,
par lequel je luy dire que, depuis deux ou troys jours, le Roy
Gathohcque 2 est de retour en ce lieu, en trs-bonne sant et aussy
la Royne 3, ne ce ressentant plus nullement de sa cartaine''. De
Mesdames les Infantes, Madame Gatharine ce porte myeulx, se res-
sentant neantmoings tousjours d'un peu de fiebvre, mais les docteurs
promeclenl, qu'elle ce porlera bien".

1. Y. BAHBOSA MACIIADO, t. III. pp. 558- d'Autriche, la fille de l'empereur Maximi-


62'i, et, la fin du t. IV, eu appendice, lien II el la quatrime femme du roi Phi-
un rcit de celle expdition par D. Sbas- lippe II. Il l'avait pouse en 1670.
tien (pagination pari : i-53). l\. Cartaine, fivre quarlo.
a. Le roi d'Espagne, Philippe 11. 5. Tout le commencement de cette lettre,
3. La reine d'Espagne tait alors Anne jusqu' la fin de celtre phrase, est en cri-
LETTRE DE V1VONNE A CATHERINE DE MEDICIS 341

J'ay entendu, depuis deux ou trois jours, qu'il est venu icy ung
seigneur Portugais, de la jiart de son Roy 1, pour donner compte
bien particullier au Roy Catholicque de son entreprinse 9, que, ds
le commancement qu'il se meyst sus 3, ilz avoient intelligence
ensemble de faire l'ntreprinse de la Barbarye, mais que, depuis, ne
trouvant les choses disposes corne ilz le voulloient, ilz s'estoient
departiz l'un de l'autre de leurs premiers desseings, se retirans
chascun au sien particullier, ce qui donne assez de vraysemblable,
pour aAroir veu changer tant de foys le semblant de ce que devoyt
faire ceste arme 4, laquelle a coust infyniment, sans ce qu'elle a
tout ruyn les provynces de Riscaye et Gallice, et aujourd'huy elle
se trouve aux termes que Perot Melindes" faict apparence de partir,
ayant faict embarquer toutes choses ncessaires et s'estant tyr la
mer, corne s'il n'eust actendu que le temps et ne donnant cong a
nul de descendre en terre.

Madame, je supplye le Crateur donner Vostre M.ajest, en


trs-bonne sant, trs-longue et tres-heureuze vye.
De Madrid, ce xxvi" jour de Septembre 167/1.
Propria manu : De Vostre Magest le trs-humb[l]e et obeissand
subget et serviteur,
De Vyvonne.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16106, ff. 172 v"-173.


Dpche originale, en partie chiffre, suivie d'une transcription contem-
poraine de l'original.

lure ordinaire, de la main d'un secrtaire de l'expdition de Flandre et dont Vivonne


A'ivonne. Ce qui suit, moins la formule parle trs souvent dans ses dpches do
finale de la lettre, esl en chiures. l'anne 167/1.
1. Le roi D. Sbastien. 5. h'adelanlado Pedro Mcncndcz, rendu
2. L'expdition projete au Maroc. tristement clbre par le massacre qu'il avait
3. Se meysl sus : ds le moment o il el fait, le 20 septembre i565, des colons fran-
mis son entreprise sur pied. ais tablis en Floride, sous le comman-
l\. L'arme prpare par Philippe II pour dement de Jean Hibaull. G;Sr'FAiii!i.,/Kissjm.
3 42 LETTRE DE V1VONNE A HENRI III

LXXXVIII

LETTRE DE VlYONNE A HENRI 111

(EXTRAIT)

Le roi de Portugal aurait fait demander Philippe II de ne pas licencier


son arme de Biscaye, parce qu'il pourrait avoir besoin de son concours
pour repousser les Maures, qu'il s'est mis sur les bras dans son expdition
marocaine.

Madrid, i5 octobre 167^

Suscripiion, alia manu : Au Roy.


Au dos, alia manu: M 1' de Sl-Goart. Du XY octobre 167/1
(xvi sicle). i5 octobre 167/1 (xvn0 sicle).
En lle, alia manu: Du xv octobre (xvi sicle). 10 octobre
157/1. Madrid. - Du S 1' de Sl-Goard au Roy (xvn" sicle).
En lle de la transcription de la partie chiffre, alia manu:
16 Octobre 167/1. Dechifr de la prcdente (xvii sicle).

Sire,

Par lectres de Lyon, du septembre, l'on, a entendu icy


xum
l'arrive de Vostre Magest en bonne sant audict lieu, le sixiesme,
dont je loue et remereye Dieu.

Quant l'arme qu'ilz [les Espagnols] ont en Biscaye et qu'ilz


avoient faict pour Flandres, depuis la mort de Perot Melindes ', qui
en estoit le gnral, ilz ont pris plusieurs desliberationspour veoir ce

1. V. ci-dessus p. 34i, note 5.


LETTRE DE VIVONNE A HENRI 111 3/|3
qu'ilz en feroient... D'autre part, j'entendz que le Roy de Portugal
a requis que l'on ne la cleffist si tost pour luy donner faveur son
entreprise de Barbarie, o j'entendz qu'il se trouve bien ambarass,
s estant atir par son passage sur les braz trente ou quarante mille
cheA'aux, qui le tiennent comme assigez en danger 1, et si le Chrif
voit une arme de mer, je panse qu'il auroit faict une entreprise
mal party 2.

Sire, je supplye le Crateur donner Vostre Magest, avecques


accroissementz d'estatz et trs-bonne sant, trs-longue et trs-heu-
reuze vye.
De Madrid, cexvmjour d'octobre 167/4.

Propria manu : De Vostre Sacre et Roiale Magest le trs-humble


et trs-obeissand subget et snateur,
De Vyvomie.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16106, f


186.
Dpche originale, en partie chiffre, suivie d'une transcription contemporaine
de l'original.

1. En danger, on leur puissance, au sens 2. Ce paragraphe osl en chiffres, avec


de l'ancien franais. transcription.
3l\l\ LETTRE DE VJV0NNE A HENIU 111

LXXXIX

LETTRE DE VIVONNE A HENRI III

(EXTRAIT)

Le roi de Portugal, refroidi de ses projets de conqute marocaine, a con-


tremand le secours qu'on devait lui envoyer Tanger.

Madrid, a3 octobre 157/1.

Suscription, alia manu : Au Roy.


Au dos, alia manu : M 1' de S'-Goart. Du XXIII0 Octobre 167/1
(xvi sicle).
En lle, alia manu: 23 octobre 167/1. Madrid. Du S 1' de
-
Sl-Goard au Roy (xvn sicle).
En tte de la transcription de la partie chiffre, alia manu :
23 Octobre 167/1.
Dchiffr de la prcdente (xvnc sicle).

Sire,

J'ay voullu, trouvant ces te commodit d'un courrier qui est


depesche pour Flandres, faire un g duplicat de celle que j'ay escripte
Vostre Magest, du xv1"" de ce moys, et luy adjousler ce mot de
plus, et luy envoyer les advis, tout ainsi qu'ilz sont venuz de Millan
sur les affaires de France 1.

J'entendz que le Roy de Portugal a trouv si mauvais amorche"

1. Colle partie de la lettre est en clair, IJK SAINTE PAI.AYI:,au mot Ainorse.
ainsi que la formule finale. Gomn.-jiOY, au mot Esmorchc.
2. Amorche, pige, embuscade. LA Cuit M:
LETTRE DE VIVONNE A HENRI III 3/|5
en Barbarie qu'il est bien, ce que j'entendz, refroidy de la con-
queste ne d'iverner de del 1. Et ay entendu qu'il a mand que le
secours qui lui devoyt passer de Portugal fist alte et ne passast
plus outre 2.

Sire, je supplye le Crateur donner Vostre Magest, avecques


accroissementz d'estatz et trs-bonne sant, trs-longue et trs-
heureuze vye.
De Madrid, ce xxinmo jour d'octobre 167/i.

Propria manu : De Vostre Sacre et Roialle Magest le trs-humble


et trs-obeissand subjet et serviteur,
De Vyvomie.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 16106, f. 195 v".


Dpche originale chiffre, suivie d'une transcription contemporaine de
l'original.

1. Ne d'iverner de del, ni d'hiverner Diogo de Sousa, qui devait lui expdier des
outre-mer. renforts, de suspendre l'envoi des troupes,
2. Le roi D. Sbastien s'lant dsist de parce que son expdition se terminerait
son projet de conqute, aprs l'engagement en visitant les places de Ceuta et de
dans la plaine de Tanger, et voulant dissi- Tanger. V. le sommaire historique du
muler le motif de sou retour, crivit Doc. LXXXVII, p. 33g.
3/i6 LETTRE DE M0ULAY ABD EL-MALEK AU CAD DE TETOUAN

xc
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK AU GAID DE TETOUAN
ET A AHMED MOULAY EL-FEDHOL

(TRADUCTION)

Aprs la mort de Moulay Abdallah el-Ghlib bi Allah (i5y/|), l'ordre succes-


soral tabli par les Cbrifs saadiens appelait la couronne son frre Moulay
Abd el-Malek, mais le fils an du souverain dfunt, Moulay Mohammed
el-Meslouhh, dclar hritier prsomptif du vivant de sou pre, monta sur le
trne. Moulay Abd el-Malek, qui s'tait rfugi Constantinople pendant le
rgne de son frre Moulay Abdallah, obtint du sultan Amurat III des troupes
pour appuyer ses droits sur le Maroc. Vainqueur Er-Roken, il entra Fez
(mars 1576). Moulay Mohammed s'enfuit Merrakech, mais il en fut gale-
ment chass par son oncle. Moulay Abd el-Malek, ds son retour au Maroc,
tait entr en relations avec les principaux Cads, auxquels il promettait de
grandes faveurs, aprs son lvation au pouvoir'.

Moulay Mohammed est arriv devant Merrakech et continue entretenir


entre les Musulmans une lutte impie.

Merrakech, 18 mars 988 de l'hgire [1676.]

Copie 2 d'une autre copie de la lettre que le roi Abd el-Malek'


crivit au cad de Ttouan.

1. Moulay Abd el-Malek tait en cor- trouvait on 18/17 alIX archives de Siman-
respondance avec les courtisans et l'entou- cas, a t transcrite celle date par un
rage intime do Moulay Mohammed ; il copiste espagnol employ par M. Tiran
tait on relations avec le commandant des (V. p. 3/ig). La mention Copia de olra de
troupes do son rival, cl, ayant menac do caria , ainsi que celle de la date : De la
sa colre quiconque lui rsisterait, il avait Ciudad de Marruecos
,
ont t ajoutes
fait do belles promesses tous ceux qui par ce copiste. Sur la mission de M. Ti-
viendraient lui. EI.-OUIHNI, p. iio. ran en Espagne, Cf. .IACQUITON, Les Arch.
2. Cette lettre de Moulay Abd el-Malek, csp. du Gouvern. gn. de l'Algrie, pp. C-2f).
ou plutt sa traduction espagnole, qui se 3. Le texte porte : hlaluco. C'est le nom
LETTRE DE MOULAT ABD EL-MALEK AU CAD DE TETOUAN 3^7
De la ville de Merrakech, le 18 de la lune de mars de l'an 983
de la naissance de Mahomet.

S. C.R. Mdl
Copie 2 de la lettre que le roi Abd el-Malek crivit au cad de
touan et Moulay el-Fedhol 3, son Trsorier et Surintendant
gnral'', avec'des avis que notre Maure, El Hadj el-Mrin, son
crivain et secrtaire [d'Abd el-Malek], m'a envoys par Un Maure,
son serviteur, en grand secret et de sa propre main .

Louanges soient donnes Dieu l'Unique, le Tout-Puissant, le


Seigneur de l'Univers, seul Crateur !

Moulay Abd el-Malek, fils du serviteur de Dieu, esclave du


Grand Seigneur, le sultan Soliman 7 qui baise la terre devant

sous lequel le clirif Moulay Abd cl-Malek El-Hadj el-Merin [MeriniP], secrtaire de
tait connu en Europe. 11 est appel plus Moulay Abd el-Malek, avait pris une copie
bas : Mulei Hainele el-Mlcqua. de la lettre qu'il avait crite de la part de
i. Le titre Sjacra] C[esarea] R|egia] son souverain au cad de Ttouan et Mou-
M[agesta]lt a t ajout par l'interprte lay el-Fedliol, et il avait adress cette copie
espagnol de l'poque, qui savait que la tra- un agent du roi d'Espagne avec lequel il
duction de cette lettre devait passer sous correspondait secrtement. Cet El-Hadj
les yeux de Philippe II. ol-Merin avait t achet par Philippe II
2. Cette mention a t ajoute par l'in- et c'est ce qui justifie le qualificatif nueslro
terprte espagnol de l'poque. Le mol Moro donn ce secrtaire infidle, qui
copie est vraisemhlablement mis pour : transmettait tout ce qui tait de nature
copie en espagnol, c'est--dire traduction. intresser le roi d'Espagne. C'est pourquoi
On peut admettre aussi que l'inlerprcle nous le voyons annoncer, en mme temps
ait voulu expliquer que le document qu'il que la copie de la prsente lettre, des avisos
traduisait n'tait qu'une copie. qu'il adresse en grand secret, par l'interm-
3. Le texte porte : Moufadal. diaire d'un Maure son serviteur ; le tout
II. Le texte porte : Alinoxarife. Ce mot, est ocril de sa propre main.
que nous avons traduit par : Surintendant 6. Le texte porlo : Mulei Hamele el Ma-
gnral, a galement le sens de : Receveur leque.
des douanes, cl que cobra los derechos de 7. Soliman, probablementpour : Slim ;
las mercaderias que entrait y salen de Espuia. mais l sultan rgnant tait Amurat III
Y. EGUU.AZ, au mol Ahnojarife. (I57/I-I5Q5) et non Slim. 11 est difficile
5. Le sens de celle phrase un pou com- d'expliquer une pareille erreur de la part
plique et que nous avons traduite liltra- de Moulay Ahd el-Malek, qui avait eu lui-
lemcnl doit lrc expliqu et comment. mme recours au sultan Amurat III pour
3/|8 LETTRE DE MOULAT A13D EL-MALEK AU CAD DE TETOUAN
Sa Face (que Dieu le glorifie !), roi et seigneur des Maures et des
royaumes de Fez, Merrakech, Sous et Taroudant1, ainsi que de
tous les territoires dtenus par ses ennemis.
A nos chers amis, le Cad de notre ville de Ttouan et Ahmed
Moulay el-Fedhol, notre Trsorier, que Dieu vous garde !
Nous A'ous faisons savoir que le loup maudit 2, notre vritable
ennemi, le chrif Moulay Mohammed3, est arriv devant notre A'ille
\
de Merrakech, mordant notre troupeau pillant nos amis et rpan-
dant leur sang, sans tenir compte de ce que je suis le vrai roi, par
la grce de Dieu. Il dpense ses trsors, la lance la main 8,
combattre les dfenseurs de notre Loi. Grave pch que de ngli-
ger ainsi la poursuite des Infidles, pour se tourner contre nous,
les soutiens de la justice et ses vengeurs contre ses ennemis, et de
nous traiter comme des mcrants !
Je vous aA^ertis de cela, afin que vous en soyez informs comme
de fidles amis. Nous sommes dans notre ville' et dans notre
royaume en paix, et nous esprons qu'il en sera toujours de mme
pour vous. Quant notre coeur, il reste toujours blanc comme la
neige pour vous 7. Que Dieu vous garde, comme tant les serviteurs
du Seigneur et mes sujets !

rentrer en possessionde l'empire du Maroc. phore du loup maudit. Notre troupeau est
Il doit y avoir l une inadvertance du co- mis pour : nos gens, nos partisans, nos
piste ou du traducteur. amis, comme l'indique le contexte.
i. Le texte porte : uz e Tarudenle. 5. Le texte porte: gastando sus lesoros
3. Le texte porte : El lobo daiado. con lana en mano.
3. Le texte porte : Mulei Hainele Xarifc. G. Comme il est annonc, quelques
Il existe clans les relations europennes du lignes plus haut, que Moulay Mohammed
temps une grande confusion entre les s'est prsent devant Merrakech, il faut
noms des deux comptiteurs au trne du rtablir, pour 1'inlelligcnce de celle phrase,
Maroc ; on a vu plus haut le nom de Mou- que Moulay Mohammed, apprenant l'arri-
lay Abd el-Malek transform en ceux de ve de son oncle, avait auparavant vacu
Maluco et de Mulei Hamele el-Malcque, ou Merrakech et que ce dernier y tait entr
rencontre souvent : Moaley Malek, Moulai en vainqueur, ce qui est conforme d'ailleurs
Moulouc, etc., mais on ne trouve qu'ex- aux rcits des historiens arabes cl euro-
ceptionnellemen t, avant ou a prs ces formes, pens.
le titre de Chrif (Xarife), qui semble r- 7. C'est--dire : Nous n'avons votre
serv son rival, appel souvent comme lui gard que de bonnes intentions. Dans les
Moulay Hamet (Mulei llamele). priodes d'anarchie, les prtendants maro-
/i. Le texte porte : mordiendo en nucslro cains se montrent toujours proccups de
qanado. C'est la continualion de la mta- s'assurer le concours des cads par dos mes-
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK AU CAD DE TETOUAN 349
De notre ville de Merrakech, le 18 de la lune de mars, l'an de
la naissance de Notre Prophte 1 983.

Le copiste a ajout : Copi pour monsieur Tiran, en vertu


d'une autorisation royale. Archives gnrales de Simancas 2.
20 aot 1847.

Archives espagnoles du Gouvernement gnral de l'Algrie. N" 350


(anciennement : 2 carton, 9 liasse, n 10).' Copie tin xixc sicle.

sages pleins de promesses. Ces derniers, ne de l'hgire. Moulay Abd el-Malek fait
sachant pas quel est celui des comptiteurs usage, pour la mention du mois, du calen-
qui sera victorieux, restent gnralement drier chrtien, ce qui est conforme ses
sur une prudente rserve. habitudes europennes. L'anne g83 de
1. Il y a l videmment une erreur de l'hgire allant du 12 avril 167e au'
l'interprte espagnol, qui aura traduit 3i mars 1676, la date de celte lettre rame-
hgire par : naissance de Mahomet, soit par ne l're chrtienne doit tre : 18 mars
inadvertance, soit pour se faire mieux 1576. C'est tort que la date 1677 a t
comprendre d'un lecteur chrtien, habitu indique par M. JACQ_UITON, Op. cil.,
compter d'aprs l're de la naissance de p. 72.
Jsus-Chrisl. Il faut rtablir : l'anne 983 2. Sccretaria de Estado, legajos suellos
35o LETTRE DE HENRI III A MOULAY ABD EL-MALEK

XCI

LETTRE DE HENRI III A MOULAY ABD EL-MALEK

(TRADUCTION J)

Moulay Abd el-Malek, aprs avoir soutenu victorieusement ses droils sur le
trne du Maroc, avec le concours de Ramdan Pacha, et rduit la fuite son
neveu Moulay Mohammed el-Mesloukh eut se proccuper de deux dangers:
les armements du jeune roi D. Sbastien manifestement prpars en vue d'une
expdition marocaine et les prtentions mal dissimules du Grand Seigneur.
Trs au courant de la politique europenne, depuis le sjour qu'il avait fait
Conslantinople, Moulay Abd el-Malek fit partir pour l'Europe un de ses agents,
le capitaine Cabrette , et lui confia une double mission auprs du roi de France
et auprs du roi d'Espagne. Celte dernire tait de beaucoup la plus impor-
tante, puisqu'il s'agissait d'un projet d'alliance offensive et dfensive entre
Philippe II et le Chrif, en cas d'une attaque des Turcs. Moulay Abd el-Malek
esprait, comme premier effet de cette alliance, que le roi d'Espagne amnerait
son neveu D. Sbastien se dsister de ses projets belliqueux. Philippe II retint
Cabrette sa Cour, ne se trouvant pas assez renseign pour rpondre aux ouver-
tures du Chrif et il fit partir pour le Maroc le capitaine Francisco Zuniga, trs
li avec Abd el-Malek, pour se rendre compte de la situation. Le Chrif ne
voyant pas revenir son agent Cabrette crivit une seconde lettre Philippe II le
16 avril 1677 et l'envoya porter par le Pre Diego Marin. Il faisait de nouvelles
ouvertures en vue de l'alliance hispano-marocaine -,

Un certain Cabrette s'est prsent nous, comme venant de voire part.



II a t reu en audience et nous lui avons remis une lettre pour vous.

Nous avons su depuis que cet envoy tait all trouver le roi d'Espagne,
et qu'il tait rest sa Cour. Nous vous prvenons du fait, afin que
vous sachiez qu'il a tromp votre confiance et que vous traitiez cet
envoy comme il le mrite.

1. Traduction en franais de la traduc- de celle leltre (20 partie du Doc. XCV,


tion italienne qui tait jointe la leltre en- pp. 365-366).
voye par l'abb de L'Isle Moussa hen 2. Cf. SS. IisT. MAIIOC, ir<>srie, t. IV
Abd en-Nebi, ambassadeur do Moulay Abd (Angleterre) et t. V (Espagne). CAIIUIA,
el-Malek, le 23 mai 1677. V. le lexle italien t. II, pp. 344 et 348.
LETTRE DE HENRI 111 A MOULAY ARD EL-MALEK
35]

[novembre 1676. ']

Illustrissime prince et bon ami,


Un nomm le patron Cabretto 2 tant venu auprs de nous, il y
a quelque temps, de votre part, nous l'avons reu par amiti pour
vous, trs aimablement. Et l'ayant entendu sur ce dont il disait
avoir charge de vous pour nous, nous l'avons expdi pour s'en
retourner vous trouver, comme il montrait l'intention de le faire,
vous ayant crit pour lui une lettre de crance.
Depuis, nous avons t prvenu qu'il est all trouver le Roi
Catholique et que, sous promesses qu'il lui a faites de lui rendre
beaucoup de services, celui-ci l'a retenu comme son pensionnaire.
Et parce qu'il nous dplairait beaucoup que la confiance que vous
avez en lui et les lettres qu'il a de nous lui servissent vous trom-
per, nous aArons voulu par la prsente vous donner cet avis afin
que, s'il va vous retrouver, vous le reconnaissiez pour ce qu'il est.
Et sur ce, Illustrissime Prince, etc.

1. Celte date a pu tre restitue au moyen 1678, Paris, charg d'une mission secrte
de la mention place par le secrtaire de et reu en audience par le Roi et la Reine-
l'abb de L'Isle la suite de la minute de la mre; grand faiseur de projets, il proposait
leltre du 23 mai 1677. V. p. 366. note 1. Henri III une ligue gnrale contre les
2. CeGabrelto s'appelait en ralit Louis Turcs et beaucoup d'autres choses extrava-
Cabrelle (dans les Doc. espagnols : cl capi- gantes (Arch. Nal. K. i547> P- 7^);
ton Luis Cabrela). Il tait franais, ainsi C'tait un agent quivoque: V. M. sait,
que le dit dans deux lettres Vargas, ambas- crivait Vivonne, de quoy se mesle ledict
sadeur d'Espagne Paris (Arch. Nul. Cabrelle, lequel je luy ay assez paincl, et
K. i5/|5, p. 81, elK. 1657, p. 38), et qu'il l'a veu au doict et l'oeil comme il est rece-
rsulte d'une dpche de Mvouillon, gou- laleur et instrument de ceulx qui vont el
verneur de Marseille, Charles IX, en date viennent, pour l'emploicle de ceulx qui
du 10mars 167/1, dans laquelle Cabrelle est pensent vendre icy leurs coquiles [projets
qualifi un de nos naturels subjecls qui se chimriques] et assez hors de ce qui apar-
trouve Alger (fi. A'. Fonds fr,, Ms. tient la qualit d'aucuns et ce qu'ilz
38gg, f. 32g). Sa profession d'homme de doibvent tanl leur Roy qu'a leur mosme
mer (patron de navire) le mil en rapport honneur. (B. N. Fonds fr., Ms. 16108,
avec les Turcs et les Barbaresques et il f. 3^7). Nous retrouverons plusieurs fois
devint un intermdiaire entre Moulay Abd ce personnage dans les SS. ILST. MAROC,
cl-Malek et les nations chrtiennes. On a ire Srie ; il est l'auteur du Discurso hecho
vu dans le sommaire les motifs pour les- en summa... mmoire dans lequel il fait
quels Philippe II l'avait retenu en Espagne. valoir au Grand Seigneur les avantages de
Cabrette arriva se justifier auprs de la conqute du Maroc.
Henri III, car on le trouve, en janvier
352 LIiTTRE DE RA3IDAK PACHA A L'ABB DE l/lSLE

XCII

LETTRE DE RAMDAN PACHA 1 A L'ABB DE LTSLE 2

A l'occasion de l'envoi d'un ambassadeur d'Alger en France, et en tmoi-


gnage d'amiti envers leBoi Trs Chrtien, il a relch les captifs franais
de son royaume. Il a, en outre, fait rechercher les Franais dtenus
dans les royaumes de Fez et de Merrakech et a fait rendre la libert
plusieurs. // a accrdit auprs de l'abb de L'Isle le porteur de la

prsente.

Alger, i3 mars 1677.

Suscription, alia manu : All IUjustrissi]'"0 S[ign] 01' 11 S[ign]01' bas-

i. Le pachaRamdantait, d'aprs Hado, avait pour mission de surveiller les agisse-


un rengat originairede Sardaigne, ce que ments du chrif MoulayAhmed el-Mansour
sa signature autographe El re d'Algicri qu'on souponnait d'un rapprochement
rend trs vraisemblable, bien que l'abb de avec Philippe 11. 11 ne rejoignit pas son
L'Isle,dans une lettre Charles IX., le donne commandement, mais revint Alger (mars
comme tant Turc d'origine (CIIAUIUI'UI;, i58o) la sollicitation des Janissaires m-
t. III, p. 554). 11 l'ut dsign par le Sultan, contents d'Hassan Pacha. 11 y resta jus-
la demande des Mores d'Alger, pour rem- qu'au 29 aot i58o, date o il s'embarqua
placer le pacha Arab Ahmed et arriva pour Conslanlinople. 11 retourna comme
Alger en mai 1673. Ce fut lui qui, confor- pacha Alger en avril i582 el quitta ce
mment aux ordres venus de Conslanli- pachalik en aot i583 pour celui do Tripoli,
nople, marcha sur Fez pour soutenir les o il mourut en i584. Cf. HADO (Tra-
droits de Moulay Abd el-Malek contre ceux duction GUAMMONT), pp. 158-1C7 ; CiiAii-
de Moulay Mohammed el-Mesloukh II fut RiiiKE, t. III et t. IV, passim.
remplac le 2g juin 1577 par Hassan Pacha 2. Gilles de Noailles, abb de L'Isle,
(le Vnitien) et quitta Alger, galement (i524-i5g7), alla en 1675 Conslanlinople
regrett des Mores et des Turcs. Le Sullan remplacer son frre Franois,vque d'Acqs
le nomma pacha de Tunis et lui donna en (Dax), commcambassadeurauprsdu Grand
167g le gouvernement de la province de Seigneur. 11 revint en France en 1678 el
Tlemcen, qu'il rigea, en sa faveur, en succda son frre l'vch d'Acqs.
pachalik indpendant d'Alger. Ramdan
LETTRE 11E l'.AMDAX PACHA A L ABB D13 L1SLE 353
ciator del Re de Francia, mio oss[ervatissi]mo. In Costantinopoli
(xvic sicle).
Au dos, alia manu : Ramadan, Passa d'Alger. R[eu] le xm0 may
audict an (XA'IC sicle).
^. (xvnc sicle).
En tte, alia manu : r3 mars 1677.

Illustre Signeur,

Dsirante de nostre part et en tant que nous est possible con-


server l'amyti qu'est entre le Grand Signeur, mon Signeur, et le
Trs-Grestieii Roy de France, n'ay fally ces jours passs, envoyant
mon ambassadeur en France, rechei'cher par banclz generaulx par 1

tout ce rgne 2 tous les Franoys, cette fin que, selon le bon
plaisir de l'ung et de l'aultre Signeur, lussent relaschs.
Et de plus, non content/ de celte diligence, aArons faict recher-
cher en Fez et Marocco tous ceulx que a est possible de saAroir.
De manire que, de compagnye de nostre di[ctj ambassadeur, en
avons donn libert plusieurs. Et ferons toutes foys et quantes
qu'il en viendra en noz mains ou bien viendra nostre notice,
comme de tout ce en a est amplement inform le Trs-Greslien
Roy.
A cette cause, nous ferez singulier plaisir de receveoir de nostre
Ghiaya 3, prsent porteur, les lettres que nous vous envoyons pour
les prsenter particulirement et avec singulire recomandation
qui elles s'addressent, et, ce faict, en solliciter responce, et, icelle
heue, la donner entre les mains dudict nostre Ghiaya, cette fin que
puis apprs puisse rescripre Sa Magest. M'asseurant que ferez
tant bon office que de fere et dire tout ce que ledict Trs-Grestien
Roy est servy que faictes pour nous.

1. Bamh, pour bans. Le ms. portait 2. Rgne, pour: royaume, et ici pour:
d'abord bandes, qui a t corrig en bandz, Rgence d'Alger.
de la mme criture que le reste du docu-
ment. Ramdan Pacha avait fait publier 3. Chiaya, poud Kiahia L->-lr\ mol turc
des bans dans la Rgence d'Alger pour la signifiant majordome, lieutenant, pr-
recherche des captifs franais. pos, etc. V. p. 355, note 3.
DK GASTIUKS. 1. 23

35/| LETTRE DE RAMDAN PACHA A L ABB DE LJSLE
Et au demeurant, en Arostre particulier, si Arous pouvons fere
plaisir, le ferons de bien bon coeur.
D'Algier, ce i3 mars entre vous 1 1877.
Propria manu : El re d'Algieri,
Ramedam Bascia.

Cach estamp plac gauche el au-dessous de la signature.

Ministre de la Guerre. Archives historiques (priode ancienne).


Correspondance, Vol. 3, f. 435. Original'2.

1. Entre vous, c'est--dire, d'aprs voire vers le milieu du xvmc sicle. Le vol. n 3,
manire de compter, d'aprs le calendrier compos do documents allant de 1571
chrtien. 1577 el tous en originaux, a encore la
2. Ce manuscrit est un des plus anciens reliure, les tiquettes graves el la table
et des plus curieux des archives historiques qu'il avait son entre au Dpt de la
du Ministre de la Guerre. Il l'ait partie Guerre, sous l'ancien rgime. Le litre au
d'une srie de plusieurs registres, forms dos du volume esl le suivant : Dpches el
de documents diplomatiques runis par la Mm[oires] des Ambassadeurs] de Fr[ance\
famille de Noailles, qui en fit don au roi el Gil[lcs] de Noille[s] Conslanlinop\le].
LETTRE DE RAMDAN PACHA AU GRAND VIZIR 355

xcin
LETTRE DE RAMDAN PACHA AU GRAND VIZIR
MEHEMET PACHA

(TRADUCTION ITALIENNE 1)

Des corsaires de Bizerte ont captur, prs de Marseille, vingt-cinq Franais,


qens riches et de qualit, qu'ils sont alls vendre Ttouan. Ramdan
a fait partir pour Ttouan son chaouch Sliman avec l'ambassadeur du
Maroc, afin de demander la mise en libert de ces esclaves, au nom de
l'amiti existant entre la France et la Turquie. Les captifs ont t
remis Sliman, qui les a ramens Alger. Ramdan, pour prouver
son amiti au Seigneur de France , les a fait partir avec son ambas-
sadeur pour Paris en compagnie d'autres esclaves franais dtenus dans
la Rgence d'Alger. Le Seigneur de France les a reus avec une
grande reconnaissance : il a clbr les rsultats de sa soumission au
Grand Seigneur, assez puissant pour lui faire restituer des Franais
capturs par les gens du Maroc. La mise en libert de ces Franais
est un fait d'autant plus important que l'un d'eux n'avait pu tre dlivr,
malgr une somme de cinq mille ducats qu'il avait offerte pour sa ran-
on. Les corsaires ont donn au chaouch Sliman deux mille ducats
pour qu'il laisst entre leurs mains les esclaves franais. Sliman leur
a rendu leur argent. Eloge de Sliman, que Ramdan recommande
au Grand Vizir.

[Alger, i3 mars 1677.]

Au verso du folio O, alia manu : Traduction d'ung arze 2 du S1


Ramadan, Vice-Roy d'Alger, en faveur de Soliman Chaoulx 3, pour

1. Cette traduction, qui est contempo- ce qui est prsent. Arze est l'quivalent du
raine de l'original, a t faite pour l'am- mot italien raguaglio, employ dans le
bassadeur de France et par son ordre et ses prsent document.
soins. 3. Chaouloe et pins bas dans le texte ita-

2. Arze, du turc *Jp ,c expos, requte, lien Ciaus, du turc .j-jl?- en Algrie jjiju*.
356 LETTRE DE RAMDAN PACHA AU GRAND VIZIR
avoir faict dlivrer aucuns esclaves franois prins par des corsaires
Turcqs et Arenduz et detenuz au Roy1"" de Fez.
La coppie dudict arze en turcquescq 1 y est encloz, certiffi par
Orem Bey et est escrit de la main d'Aly Celiby 2, escrivain (Mention
de chancellerie du xvf sicle).
En tte et au crayon, alia manu : 23 mai 1677 3 (xix" sicle).

Tradutione dlia lettera del Signor Ramadan Passa de Alggieri


al magnifico Signor Mehemet Passa. Primo Vesir in racomanda-
tione cli Suleyman Ciaus.

Alla honoratissima et pretiosissima terra d'solto'' i piedi feli-


cissimi di Yostra felicissima Magnificentia, la quai terra acrescie la
grandeza de chi Ari si appressa, et tulia'J et mdicinal polvere
agl'ochj delj grandi che alla Eccelssa Porta si atrovano.

Rgulirement: huissier, garon de bureau. La date vritable est colle que nous avons
Ce mol a pris un sens infiniment plus restitue entre crochets : celte lettre, de la
tendu el s'applique lout agent porteur mme provenance et relative au mme
d'un ordre. Il est ici le synonyme du mot sujet que celle adresse l'ambassadeur
de France, est manifestement de la mme
lurc Kiahia Lo-lT, prpos, lieutenant, qui date. V. p. 352, note 2.
est employ dans le Doc. XCII, p. 353.
4. D'solto pour : di sollo.
i. Gilles de Noailles (abb de L'Isle),
n'a eu, comme on le voit, entre les mains 5. Tulia, de l'arabe JiS) cl peut-lre
qu'une copie on turcquescq , de la dite du sanscrit ludta. Nom donn la cou-
lettre; colle copie aura sans doute t trans-
perose blanche ou hleue, c'est--dire au
mise par le Grand AHzir a l'ambassadeur sulfate de zinc el. au sulfate do cuivre. Ce
de France en mme temps que la lellre mol dsigne galement en Algrie l'oxyde
que Ramdan crivait sur le mme sujet dczincmldeproloxydedcfer(cadmio)qui,
cet ambassadeur de France. Celle copie dans la mdecinearabe, comme dans la mde-
n'exislo pas dans le vol. 3 des Archives his- cine europenne, est la base de presque tous
toriques de la Guerre. les collyres.On en trouve des gisementsprs
2. Cet Aly Celiby doit probablement de Kenadsa (Sud-Oranais). Dans le stylo
tre identifi avec Ali Tchcliby, qui fut ampoul de Ramdan pacha, le mol tulia
envoy comme ambassadeur extraordinaire esl employ pour la grande panace des
de la Porte en France, quelques annes maladies d'yeux. La terre sur laquelle
aprs. reposent les pieds du grand-visir est, pour
3. Celte mention au crayon, qui est les yeux de ses ministres, comme une tutie
errone, a t inscrite vers le milieu du bienfaisante. Bufibn, confondant proba-
xixe sicle. Celte date a t ajoute sur le
document sans discussion critique, mais par blement la tutie avec le Koheul Ja5 (sul-
la seule raison que la pice se trouvait fure d'antimoine), dit que les femmes
relie entre deux autres du 23 mai 1677. turques se mettent de la tutie brle et
LETTRI DE RAAIIJAN PACHA AU GRAND VIZIR 357
11 raguaglio di me, suo minimo schiavo el di nullo essere, che
nel luoco di Biserta, scalla de Tunis, li corsari haveano armate le
loro frgate di corso, et sono anclati verso le parti di Marsiglia, et
hano preso huomini vinticinque richi et di qualit, li qualli hano
menati in Tatouan, luoco sottoposlo a Marocho, per venderli, de
la quai cossa hautane notitia Suleyman Ciaus, che fu mandato in
1

compagnia de! imbasciator del sopradello paese 2, il che ha fatto


intendere corne erano clelli huomini solloposli4 alla amicitia del
felicissimo Imperalore e Monarcha', et li ha fato metter in libert,
et menati seco qui et consegnati a me. Arostro schiaAro.
Et desiderando che Arerso quesle parti con l'animo si piegha-
simo", mostrandone lietla faccia, li habiamo mandati, iusieme
con li nostri huomini el vostri schiavi, in Pariggi al Signor di
Francia*. Per la quai cossa, il sopradello Signore ha havuto smisu-
rato piacere, et, essendo alla hobedientia del potente corne i cielli
e patrone dei fatti, ha haA'uto simile benefitio, dicendo ' : Per
haA'er noi dimostralo hobedienlia a simille honoratissimo Principe
del. mondo di questi lempi, da Marocho et da altri conlorni, essendo
statti presi li nostri huomini, ci sono reslituili et mandati, e nella
vitta felicissima el tempo dei imperio suo habiamo similli gran
beneftii. Nel che ringraliando, disse che, ogni sorte di sendlio
li sera comandalo, lo har per IWore nel animo ; et con desiderio
aspeta l'altissimo comandamenlo".

prpare dans les yeux pour les rendre plus dsignent le Sultan de Constantinople.
noirs . Cf. LITTIU, au mot Tulie; EGUI- 5. Si pieghasimo pour: ci pieghasimo. Le
I.AZ,au mol/l(u(ia; GOIOKA BUSTAMAXTI:, sons de la phrase est: El dsirant tmoi-
au mol Atuliu. gner de nos bonnes dispositions pour ce
i. Hautane pour : havutanc. pays.
2. 11 y avait sans doute Alger, celle (i. Les mots sont souligns dans le texte.
date, un envoy du chrif du Maroc. Ar. ci-dessus note 3. Le pacha d'Alger a
3. Ce mol est souligne, mais le Irait est la singulire prtention de reprsenter le
d'une encro diffrente de celle de la pice, roi do France, qu'il appelle lo Seigneurde
el ce signe, destin attirer l'attention sur France , comme soumis l'obissance du
le caractre tendancieux du mot, a d lre Sultan.
plac la rception. Le pacha d'Alger 7. On a cru devoir placer entre guille-
rclamait la mise en libert des captifs fran- mets les paroles prtes par lo pacha d'Al-
ais qui taient, disait-il, des gens placs ger au roi de Franco.
sous l'amiti, sous la protection du Sultan. 8. L'altissimo comandamenlo, c'est -dire
l\. Ces litres Imperalore e Monarcha le commandement du Sultan.
358 LETTRE DE RAMDAN PACHA AU GRAND A'IZIR
Et delli sopradetti infidelli, per esser liberatti dalla schiavit de'
corsarL alcuno di essi ha offerti per se ducati cinqUe milia per haver
la liberta, et non li fu concessa1 ; et li sopradetti corsari haveano
datto al sopradetto Snleyman Ciaus ducati dua milia, pure che
mostrasse de non vederli et non li leArasse li ditti schiavi dale loro
mani. Niente di manco, il sopradetto Suleyman Ciaus, per essere
molto buon rehggioso et fidelissimo, et havnclo in raccomancla-
tione l'honore et il serAitio del felicissimo Imperalore et le cosse
a quelo apartenenti, non ha Aroluti accetare essi dinari, et li ha res-
tituiti.
Il qualle in ogni conto A'aloroso, et in hogni grande negotio di
importantia sufficientissimo, e nel accomodare li difficilli negotii
peritissimo, a taie che non ha pari. Et per ricompensa di questo
suo servitio, essendo lui schiaAro degno dlie infinit gratie del feli-
cissimo Imperalore, con quello che spera per esser fatto contento
et satisfare al suo desiderio, acci ne sia fatta suplica, lo essere suo
alli fellicissimi piedi de Vostra Magnificentia si he notificato. Nel
resto il comandamento dlia gratiosissima Signoria Vostra.

L'impotente et poA'ero suo schiavo,


Ramadan.

Ministre de la Guerre.
Archives historiques (priode ancienne).
Correspondance, Vol. 3, ff. fi3i)-tili0.
Original.

i. Concessa, la libert.
LETTRE DE MOUSSA REN ABD EN-NEB1 A L'ABB DE L1SLE 35g,

XCIV

LETTRE DE MOUSSA BErs ABD EN-NEBI 1 L'ABB DE L'ISLE

[Pra, a3 mai 1377.]

Au verso du premier feuillet, en bas et droite : le cachet estamp


de l'ambassadeur marocain.
Au verso du deuxime feuillet : Lettre de Musso Abdul Nebi,
ambassadeurdu Roy de Fez A'ers le Grand Seigneur, escrite Cons-
tantinople, le xxiu jour de may 1.577. R[eeue] aux vignes de
Pra, ledict jour (xvi" sicle).
En lete, alia manu : 20 may 1677 (xvn'! sicle).

1. Moussa ben Abd en-Nebi, ambassa- rectes qui abondent dans cette lettre. Nous
deur du roi de Fez auprs du Grand ne relverons que celles qui peuvent nuire
Seigneur en 1677. l'intelligence du texte.

2. Pour iJlil. Il semble sans intrt de 3. Pour AJ X~cl.


signaler les locutions vulgaires ou incor-
36o LETTRE DE MOUSSA BEN ABD EN-N'EBl A L'ABBE DE L'iSLE

Ministre de la Guerre. Archives historiques (priode ancienne).


Correspondance, Vol. 3, f. 437'. Original.

i. Pour Jy>\. el la mention d'enregistrement place en


tte de la lettre et au verso du deuxime
Pour .Ai al. feuillet fournil la date exacte de celle leltre.
2.
Le ?.3 mai 1677 correspond au 5 de Rbia
3. Pour .**>. el-Aouel )85. Il est peine ncessaire de
rappeler qu' la date du 23 mai 1.57g,
/|. Le mol U est rpt dans l'original.
Moulay Abd el-.\lalcl; tait mort depuis
5. La date 987, manifestement errone, prs d'une anne.
doit tre impute un lapsus de secrtaire,
LETTRE DE MOUSSA BEN ABD E1S-NEB1 A
L'ABBE DE L'ISLE 361

XCIVbis

LETTRE DE MOUSSA BE1\T ABD EN-NEBI A L'ABB DE L'ISLE

(TRADUCTION ITALIENNE)

Son matre, le roi de Fez, dsire entretenir avec le roi de France des rela-
tions amicales, comme il en existe entre le Grand Seigneur el le roi. de
France. // charge le drogman Hadji Hassan de poursuivre la ngo-
ciation.

[a3 mai 1577.]

Au dos, propria manu: Traductio|n] faite par Assa|n] Bey,


drogueme[nj du Grand Seig1', d'une lettre de Moze Adul Nebi,
Ambassad|eu]r du Roy de Fez, laquelle ledjict] Assa|n| me porta
le a3 de may 1577.
En lle, alia manu : L'amb|assa]d[eur|r du Roy de Fez M. l'ab
de Lisle (xvu" sicle). - a3 may 1677. G. (xArii sicle).

Al nome di uno solo Idio.

Ill[uslrissi]"10 Signior, et il maggiore, elello infra il populo suo el,


representator in tutti li negotij ocorreno per Sua M|ages],;' Xp|ist]ia-
nissima in Leva|n]te, ho avulo mollo desiderio rilrovarme cojn] la
S[ignoria] V[ostra|, per negotiar[e] et conciudere alcune cose co|n|
la S[ignoria| V[ostra], che la M[ages|la del mio Re ' meorden, che

1. iVIoulay Abd el-Malek (157(3-1578), Le Grand Seigneur, qui aspirait au titre do


frre de Moulay Abdallah el. Ghlib bi Allah. Khalifa de l'Islam, saisit cette occasiond'affir-
Il s'enfuit Constantinople la morl de mer sa suzerainet surle Maroc etlui fournil
son pre Moulay Mohammed (1567) pour des secours. Il est appel dans les documents
chercher faire appuyer par lo Sullan ses du temps : Moulcy Meluch, Moul Moine,
.
prtentions au trne du Maroc : il pousa Malen Meluc, Abi Meluq, etc.
la fille de Hadji Morato, clbre rengat.
362 LETTRE DE MOUSSA BEN ABD EN-NEB1 A L'ABBE DE L1SLE
iinportano in co.se di stato. El, per esser che hio son stato molto ocu-
pato, no[n] ho aAruto tempo ritrovarme co[n] la S[ignoria] V[ostra] ;
ma non puol far l'homo pi di q[ue]ello vrol la Sua Divina Magest.
Dunchmandoin loco mio il n[ost]ro moltoamato,il S[ignior] Hagi
Hassan draghoman, co[n] la prsente. Che la S[ignoria] V[ostra] li
doni credilo in lutlo q[ue] ello dira a la S[ignoria] V[osfcra], co[m]me si
fosse la propria persona mia. Ella resposta che averami aflar[e] la
S[ignoria] V[ostra], sia co[n] il detto Hassan ; dico tanlo per adesso
co[n] me, che co[n] il mio Rea l'avenire, no[n] co[n] altro. La quale
ottoritho, sicheilmioRediFes dezideralaamicitia delaM[ages]t
del Re Xp[ist|ianissimo, v[ost]ro patrone, cossi co[m]me l'aArele
con la M[ages]t del Gra|n] Signior[e], no|n] altro 1.
Prego N[ost]ro S[igniore| Idio che di maie a V[ostra] S[ignoria] lo
guardi.

Di Constan[tinopo]li, a di 5 di rebiul euuel, et a3 di maggio 1677.

11. v|osl]ro amico Mussa Abdul Nebi, inbaxator|e|


de la M|agesjt di Re di Fes.

Traduxione de lal|ette]ra sua.

Ministre de la Guerre. Archives historiques (priode ancienne).



Correspondance, Vol. 3, f. ahl. Original.

l'amiti de
1. Mon roi do Fez dsire situation avec les nations chrtiennes que
Sa Majest, le Roi Trs-Chrtien, votre l'tat de guerre permanent. Telle tait d'ail-
matre, de mme que vous l'avez avec Sa leurs la politique des Etats chrtiens vis--
MajestleGrand Seigneur, non autrement. vis de l'Islam. L'alliance de Franois !<"'
Cette phrase n'est pas dans le texte arabe ; avec Soliman fit entrevoir aux souverains
mais elle a t ajoute par le drogman El- du Maroc la possibilit de relations paci-
Hadj Lahsen (Hassan-Bcy) comme tradui- fiques avec la Chrtient. Ce fut, pendant
sant les intentions de l'ambassadeur ma- plus d'un sicle, une ide de la politique
rocain et par consquent celles de son chrifienne d'entretenir avec la France une
souverain Moulay Abd el-Malek. Les Puis- amiti semblable celle qui unissait cette
sances musulmanes ne concevaient d'autre puissance la Sublime Porte.
LETTRE DE MOUSSA BEN ABD EN-NEBI A
L'ABBE DE L 1SLE 363

XCI.V ""

LETTRE DE MOUSSA BEN ABD EN-NEBI A L'ABB' DE L'ISLE


(TRADUCTION FRANAISE 1)

Louange au Dieu unique !


Au trs illustre, au trs magnanime, qui occupe un rang lev
dans sa nation, en qui son souverain a plac sa confiance, parce qu'il
a vu en lui une amiti parfaite et une conduite intgre, l'ambas-
sadeur du roi de France, que Dieu l'ait en sa garde et que le salut
soit sur tous ceux qui suivent le droit chemin !
Ensuite il n'y a rien de nouveau, grce Dieu, si ce n'est le bien et le
salut. J'tais, par Allah !, dsireux de jouir de Arotre prsence auguste,
afin de rgler nombre de questions importantes, mais cela ne peut
avoir lieu qu'aArec la A'olont de Dieu, que Sa Gloire soit proclame !
Certes, par Allah!, mon roi m'a ordonn de me runir vous
et de me concerter avec vous sur toutes les affaires qui auraient
de l'intrt, s'il plat Dieu, pour notre Sultan aussi bien que pour
le vtre. Telle tait ma mission, que la destine plus forte que ma
volont m'a empch d'accomplir 2. C'est pourquoi [je charge] mon
ami El Hadj Lahsen de \rous aA'iser de toutes les affaires qui
touchent notre commun intrt et je vous prie, s'il plat Dieu,
d'avoir la bont de vous entretenir avec lui et de m'en rendre
compte, car, en tout ceci, je n'agis que dans un but d'amiti et
mon dsir est de favoriser l'intrt gnral, s'il plat Dieu. Voila
ce que j'ai vous dire. Que Dieu vous garde par sa faveur ! Salut.
Ecrit par l'humble serviteur du Dieu Trs-Haut, l'esckwe de notre
matre Abd el-Malek, sultan de Merrakech et de Fez, le pauvre devant
Dieu Trs-Haut, Moussa ben Abd en-Nebi (Dieu lui pardonne!)
dans la premire dcade de Rbia F', anne 987.

1. La traduction italienne du temps 2. Mot mot: et c'est moi qui tais


nous a paru trop peu conforme au texte charg de cela, mais la destine l'a emport
pour ne pas donner de cette lettre une sur cela.
seconde traduction d'aprs l'original arabe.
36/| LETTRE DE L'ABBE DE I/ISLE A MOUSSA BEN ABD EN-NEB1

xcv

LETTRE DE L'ABB DE L'ISLE A MOUSSA BEN ABD EM-NEBI

// accuse rception de la prcdente. lia eu une entrevue avec le drog-


man Hadji Hassan, en qui il place dsormais sa confiance. Son matre,
le roi de France, connat et apprcie les bonnes dispositions da roi de
Fez. - II lui transmet une lettre du roi. de France pour le dit roi de
Fez.

[Pra], 23 mai 1677.

Au dos, alia manu: Copp[ie] de l[ett]re escrite l'amb[assadeu]r


du Roy de Fez. Du 23e may 1877 (xvic sicle).
En marge, alia manu : li
may 1B77. C. (xvi'; sicle). L'ab
de Lisle a l'amb[assa]d[eu] du roy de Fez (xvi'! ou xvn sicle).

AU' Ill[ustrissi]mo sig[n]or,


Il sig[n]or Mosse, Amb[asciat]or del Re di Fez in
Con s t [an tinopo]li.

Ill[uslrissi]moSig[n]or, horicevulo. hoggi la gratiss[im]av[o]stra,


scrittal'istesso giorno. Se la Sfignoria] Vjostra] ha desiderato poterse
ritrovar con me, secondo l'ordine del Re di Fez, suo p[at]rone, per
cose di stato a luj inportante, m'ha non meno dispiaciulo che V[os-
tra] Sfignoria] non habbia trovato la comodil, corne di parte mia
l'haverej molto Arolonliere ricercata, per abocarme con lej. Ma, poi
che ha parso a V[ostra] S|ignoria] di ma[n]darme in luoco suo Assan
bej, dragomano, con laclfelta] sua, ho lanto estimata questa corte-
sia, qua[n]to la posso assicurar d'haver molto A'olontier visto et
sentito detto Assan, et posto in luj per sempre la medesima conll-
dentia che desidcra la S[ignoria V[ostra]. CircaFamicitia del Christ-
LETTRE DE L'ABBE DE L'ISLE A MOUSSA BEN ABD EN-NGBI 365
|ianissijmo mio p[at]rone, ch' il v[osl]ro desidera cossj come l'havemo
con l'altezza del Gran Sig[no]re, io credo che cletto v[ost]ro Re ha,
gi gran tempo fa, cognosciuto il suo buon animo verso diluj. Et
se li grato ricercarlo con suoj messj, d'altra proAra e cerlezza per
l'avenire, non dubito punto che no[n] n'habbia quella che si co[n]-
Arien fra principj.
Ho qua incluso la traductione d'una l[ette]ra mandatme da
S[ua] M[agesl] X[pistianissi]ma per detto Re v[ost|ro, acioch 1

V[ostra] S[igiioria] possj mostrargliela con quel puoco che Ari


agionto, per servirij d'adviso, si per disgratia no[n] ricevesse la
detta l[etle]ra. Et A'eder in che co[n]to lenuto dal detto Re mio.
Et con questo facendo fine, prCgho il sig[n]or Dio omnipotente
haver la Sfiguoria] V[ostra] nella sua Sfanjla gardia.
Dlie vigne di Pera, li 2 2.3 magio 1577.

V[ost]ro amico, Egidio cle JNoailles,


Amb[asciat]or del Re X[pislia-
nissijmo presse il Gran Sig[no]re.

En lle, alia manu a3 may 1.577. ^. (xvu" sicle)"'.


:

Traductione d'una copia di l[el.te]ra scritla in francese dalla


Mag[cs]t X[pi'istiauissi]ma al ser[enissi]mo Re di Fez Malen Maluc,
la quai copia delta Mag[es]t X[pristianissi]ma ha mandato al suo
Ambfasclatoj'" rsidente apresso il gran Sig[no|re, insieme con la
l[etle]ra bolala, p[er] mandarla al dello Re di Fez.

Ill[uslrissi]mo Principe e buon' amico.


Essendo Arenuto da noj, cjualche tempo fa, uno nominato P[at]ron
Cabretto di parte A7[osljra noj lo ricevessimo, per amor Ar[ost]ro,
amorevolissimame[n]le. Et havendolo inteso sopra quello diceva
havere charico di voj in noj, lo spedissimo per tornarsene trovarvj,

1. \oy. la lettre ci-aprs. diatement au prcdent document et est de


:>.. Li, pour : il. la mme criture, part les apostilles du
3. La copie de la lettre de Henri III, ou commencement. V. le texte franais de cetle
plutt de sa traduction italienne, puisque leltre rtabli d'aprs la version italienne,
l'original tait en franais, fait suite imm- p. 35o, Doc. XCI.
36C LETTRE DE L'ABBE DE L1SLE A MOUSSA BEN ABD EN-NEBI

corne mostrava voler fare, haArendoArj scritto per luj un a l[ette]ra


in sua crederiza.
Da poi, noj siamo stato advisato che egli andato trvare il
Re hatolico, et che, sotto promesse ehe li ha fatte di farlj assaj
servicij, l'ha ri tenu to suo pensionario. Et, perche ne dispiacerebbe
molto ehe lafidanza che A7oj havele in luj et le lellere che ha di noj
li servissro ad inganarvj, noj haAremo Aroluto, per la p[rese]nle,
darvj questo adviso, a fine che, si egli va ritrovarvj, lo ricgnosciate
per taie che egli .
Et intanto, Ill[ustfissi]mo Principe, cet.

Il detto sig[n] 01' Amb[asciato]'', haArendo riceAruto allj 2 aprile la


delta l[ette]rabolata et coppia diessa con una altra del detto ReX[pis-
lianissijmo, suo p[at]rone, scritta a luj, allj 22 nove[m]bre ultimo
passato 1576, mand delta l[ette]rabolata aini[ustrissi]mo Sig[n]or
Mehemet Passa, sapendo che egli haA'eAra il modo, meglio di luj,
per far la capitar sicurame[n]t con ogni prestezza, havrendolj a quel
fine fatto intender il co[n]tenuto di essa, corne detto suo Re li ne
haA'eva aneo dato ordine 1.

Ministre de la Guerre. Archives historiques (priode ancienne).


Correspondance, Vol. 3, ff. ab2-bb3. Minute originale.

1. L'abb de L'Isle a ajout celte note, qu'il avait le moyen, mieux que lui, de la
dont voici la traduction franaise : Le dit faire parvenir srement avec toute rapidit,
seigneur ambassadeurayant reu le 2 avril la lui ayant, cette fin, fait entendre le con-
dite lettre scelle, et la copie de celle-ci, avec tenu de celle-ci, comme son dit Roi lui en
une autre du dit Roi Trs Chrtien, son avait aussi donn l'ordre. Cette note de
matre, lui crite le 22 novembre dernier l'ambassadeur franais permet de rtablir la
1576, a envoy la dite lettre scelle a l'Illus- date de la lettre de Henri III Moulay Abd
trissime Seigneur MehemetPacha, sachant el-Malek (V. Doc. XCI, p. 35o).
PROA'ISIONS DE CONSUL DE GUILLAUME BERARD 36^

XCVI

PROVISIONS DE L'OFFICE DE CONSUL DE FRANCE AU MAROC


EN FAVEUR DE GUILLAUME BERARD 1

Chenonceau, 10 juin U77.

En lle, alia manu: 55 (xviu ou XATIC sicle). Marock (xVm"sicle).


En marge : Consolt de Marroc" et Fez en faveur de Guillaume
Brard. 10 juing 1577 (xvie sicle).

Henry, par la grce de Dieu Roy de France et de Poulongne,


comte de Provence, Folcarquier et Terres adjacentes, tous ceux
qui ses prsentes lettres verront, salut.

1. Guillaume Brard, que le voyageur de Nice, qui estant all voyager en Marroc,
Arincent Le Blanc appelle Dora Guillerm, fut si heureux qu'il gurit Malcy Malueo,
nom rapprocher de celui de Maeslre Guil- Roy de Maroc, do la peste dont il estoit
Icrmo sous lequel ce mme agent est dsi- frapp, estant Constantinople, ce qui le
gn dans les dpches de Philippe II mit en grande estime et crdit auprs de
son ambassadeur Paris (V. ci-aprs, aux ce Prince. Tellement qu'il fut envoy par
dates 19 juin, il\ et 21 juillet 1583), tait luy vers le Roy Henry III. pour traillcr
un mdecin qui vraisemblablement tait alliance entr'eux et le Roy le renvoya vers
originaire de Nice et rsidait Marseille. Mulouco ou Abdclmelech avec des prsents.
Vincent Le Blanc raconte comment, alors VINCENT LE BLANC, II" partie, pp. i55-
qu'il cherchait entreprendre un nouveau i5b\ Si l'on s'en rapporte ce rcit,
voyage, il lit la connaissance.del'envoy de Guillaume Brard avait connu Moulay Abd
Henri III et partit avec lui pour le Maroc. el-Malek Constantinople et, peu aprs
Comme j'eslois en celte inquitude, il l'lvation de ce chrif an pouvoir (1676),
arriva de bonne fortune pour moy que, l'an il tait probablement all le retrouver au
157S, passa Marseille Dom Guillerm, que Maroc. Moulay Abd el-Malek l'avait accr-
le feu Roy Henri HI, envoyoit comme Am- dit auprs de Henri III et avait postul
bassadeur ou Agent vers le Roy de Fez et pour lui la charge de consul. D'aprs Je
Maroc, et comme il estoit fort amy de mon tmoignage de Vincent Le Blanc, Guillaume
pre, disnant un jour en nostre maison et Brard n'aurait rejoint son poste qu'en
m'entendant discourir de mes voyages, il 1578. Il exera la charge de consul jusqu'en
eut ma conversation fort agrable et me 5
T. ) T.
V .ci-aprs, aux dates 16 et 19 juillet
demanda si je voulois aller avec luy... Or 1O79, ?-8 aot 1583 el 10 septembre igi.
ce Dom Guillerm estoit un barbier naturel 2. Le texte porte : Marrol.
368 PROVISIONS DE CONSUL DE GUILLAUME BERARD
Considrant qu'il est ncessaire pour le bien de nos subjectz,
trafficquans es royaulmes de Marot et de Fez, pais, terres et
seigneuries qui en deppendent, qu'il y ait es dictes parties un consul
de ladicte nation franoise cr et authoris de nous pour y avoir
l'oeil et intendance sur tout les affaires qui peuvent conserner
nostre service et nosdicts subjectz, mesmes y tenir un bon ordre,
politicque et de justice au faict du commerce, selon que les lieux
et pas le requirent. Savoir faisons que nous, inclinant libra1-
lement la prire el requeste que faicte nous a est par le roy
desdiclz royaumes de Marroc et de Fez 1, nostre trs-cher elparfaict
ami, en faveur de nostre trs-cher el bien am Guillaume Brard,
de nostre ville de Marseille, et plain coniians de ses sens, suffi-
sance, loyaut, prudhommie, expriance et bonne dilligence,
icelluy, pour ces causes et autres, ce nous mouvans, aArons faict,
cr, constitu et establi, faisons, crons, constituons et establis-
sons par ces prsentes consul de la nation Franoise es dictz
royaumes, pais, terres et seigneuries deppendans d'iceux et qui
appartiennent audict Roy; et ledict consolt luy avons donn et
octroy, donnons et octroyons audict Brard, pour l'avoir, tenir el
cloresnaA'ant exercer, aux honneurs, authorils, prrogatives, prmi-
nences, franchises, liberts, droit/, prouie lz, revenuz et esmollu-
mens qui y appartiennent, tout ainsin el en la propre forme el
manire que les consolatz deppendans de nous es parties d'Alexan-
drie et Tripolli de Surie, tant qu'il nous plera. Sy donnons en
mandement nostre am et fal le sieur de Meoullon", chevalier
de nostre Ordre, conseiller en nostre conseil priv et nostre lieule-

i. Ainsi qu'il rsulte de ce passage, la Porte royalle, chevalier de l'Ordre de


Moulay Abd el-Malek, en envoyant Guil- Saint-Michel, Conseiller d'Eslal . Il avait,
laume Brard auprs du roi de France pour pous en i537 Marguerite de Robins de
traitter alliance en.lr'eux avait demand Graveson, clame de Duyn. Son fils Claude
Henri 111 de vouloir bien nommer ce Anlhoine, grand chambellan de Savoie,
Guilkvume Brard la charge de consul de lui succda dans sa charge de gouverneur
France au Maroc. de Marseille (B. N. Pices Originales,
2. Pierre Bon, seigneur de Mvouillon 4oo, cote 885, n n ; Dossiers bleus, iog,
(alias: Meulon, Meulhon, Meuilhon, Me- cote 2675, /. i\ v. PftiiE ANSILME, t. III,
villon, Meoullon, Meollon, elc.) el de p. 8g4 c). La surveillance du commerce
Montauban (i5o4-i78), capitaine des et des consulats du Levant relevait de la
galres du Roi, gouverneur de Noslre- charge des gouverneurs de Provence.
Dame de La Garde de Marseille et de
Donn Chauonceau, le dix" jour de juing, l'an de grce mil cinq
cens soixante dix sept el de nostre reigne le quatriesme. Estant
escrit sur le reply desdicles lettres : Par le Roy, Conte de Provence,
et plus bas.: Fizes', et scelles du grand seau '2.

i. Simon Fizes, baron de Sauves, secr- 1573). A la mort de Charles IX, il se-
taire du cardinal Berfrandi, puis secrtaire conda utilement Catherine de Mdicis
du Roi (i553), attach au cardinal de Lor- dans l'organisation de la rgence de trois
raine pendant le concile de Trente, secr- mois qui prcda l'arrive de Henri III,
taire des commandements de Catherine do alors roi de Pologne. Fizes avait pous
Mdicis, nomm Secrtaire d'Etal le 22 Charlotte de Bcaune-Semblanay, qui, de-
octobre 15G7. Il prit part loules les ngo- venue veuve, se remaria un La Trmoille-
ciations importai!les des rgnes de CharlesIX Noirmoutior. Fizes mourut le 27 novembre
el do Henri III. Il expdia toutes les d- 1679. FI.EUUY VINDIIY, p. 52 ; MoaiSiii, au
pches secrtes du Roi ordonnant contre nom Fizes.
les Protestants les mesures qui aboutirent 2. Variante donne par le registre des
au massacrede la Sainl-Barthclemy (1S72). Arch. des Bouchcs-du-Rhne : du grand seel
11 contresigna tous les actes importants do dudictseigneur, double queue, de cire jaune.
l'administration ot de la diplomatie cotte du
Ce ms. contient l'enregistrement
poque. Il participa aux ngociations faites document au greffe de l'Amiraut royale
avec les Protestants pendant le sige de qui avait son sige Marseille. Les autres
La Rochelle par l'arme royale (1572- amirauts de Provence taient celles
DI CASTHIUS. I. 2/,
3^0 PROA'ISIONS DE CONSUL DE GUILLAUME BERARD

Archives des Affaires. trangres. Carton consulaire (1577-1693).


Copie da xvi0 sicle'1.
Archives des Bouches-du-Rhne. Srie B. Amiraut de Marseille
(fonds class), reg. 1, f
k2l. Copie da xvr= sicle'1.

d'Arles, de La Ciolal, de Toulon et de des Affaires trangres. Il tait encore


Saint-Tropez. Etal gn. par fonds des Arch. l'tat de volume reli en i845 (poque
Dp. de igo3, col. gi el 7/10. laquelle Thomassy l'a consult), ainsi que
1. Dans le recueil des archives des "
le prouve une indication du rpertoire des
Affaires trangres, celte pice et la sui- recherchesdu Bureau historique du Minis-
vante (Doc. XGYII) faisaient primitive- tre des Affaires trangres, qui le men-
ment partie d'un registre o les actes tionne comme un registre complet
taient numrots, ainsi qu'on le voit par cette poque. 11 fut ensuite dreli pour
les numros d'ordre placs en tte des deux recevoir diverses inlercalalions leur ordre
pices publies ici. Il y avait donc, avant le chronologique. Les pices antrieuresn'ont
prsent document, 54 autres pices relatives malheureusement pas pu tre retrouves.
aux agents consulairesde la France el re- Ce texte a l publi par THOMASSY
montant probablement jusqu' l'poque de (d. iS5g), p. 116.
Franois I01'. Ce recueil, qui tait l'un des 2. C'est ce dernier texte qui a t publi
registres tenus par les soins de l'ancienne par j. FOUUNIER, Compte-rendu des tra-
Secrtairerie d'tal de la Marine, avant la vaux du congres des Soc. de Gogr., 1902,
Pivolulion, 2iassa en 1791 au Ministre p. 240.
PROVISIONS DE FACTEUR DE FRANOIS ArERTIA 37i

En lle, alia manu : 56 (xAri sicle).


En marge : Facteur 1 pour la nation es royaumes de Maroc et Fez
en faveur de Franois Verlia, njuin 1677 (xvie sicle).
Henri, par la grce de Dieu, roy de France et de Poulogne,
comte de Provence, Forcalquier et Terres adjacentes, tous ceulx
quy ces prsentes lettres verront, salut.
Comme, outre le consul de la nation franoise, que nous a\rons
cr pour rsider es royaumes de Marrot et Fez el y avoir l'oeil et
surintendance au faict du traffic et commerce que y excercent
noz subjectz, il soit besoing y commettre aussi pour le faturage,
deppendant dudict commerce, quelque personnage qui y rende le
soing el debvoir requis, saAroir faisons que, pour le bon rapport
que faict nous a est de la personne de nostre cher et bien am
Franois Ver lia et de ses sens, suffisance, loyaut, prudhommie,
exprience et bonne dilligence, icelhiy, pour ces causes et autres
ce nous mouvans, avons constitu et establi audict faturage es
dictes parties de Marrol et Fez, pas, terres et seigneuries qui en
deppendent, el ledict estai luy avons donn et octroy, donnons
el octroyons par ces prsentes pour l'avoir, tenir et excercer aux

i. On trouve dans Du Cange, au mol Fac- consul. Le facteur (priv) tait un agent
to', la dfinition : Procuralor mercatoruin. faisant, en pays tranger el par commis-
Cette charge officiellede facteur pour laquelle sion, des oprations commerciales pour lo
Henri III confrait ds provisions n'est pas compte de marchands el de fabricants qui
dfinie dans les ouvrages des autours ayant lui expdiaient leurs marchandises pour les
crit sur le commerce du Levant (IILYD, vendre (V. Encyclopdie, xviu sicle).
Tiiissiun, BLANCAUU, GERMAIN, etc.). Il Il semble difficile d'admettre qu'Henri III
semble, d'aprs les prsentes provisions, ait institu, au profil de Verlia, une charge
qu elle devait correspondre celle de vice- de facteur officiel de France au Maroc.
372 PROVISIONS DE FACTEUR DE FRANOIS VERTIA
honneurs, aulhorits, prerogatiA'es, preA'ileiges, franchises, liberts,
droictz, profficlz, revenuz et esmollumens apartenans lelz et sem-
blables eslatz tant qu'il nous plera.
.
Sy donnons en mandement nostre am et fal, le sieur de
Meollon, cheAralier de nostre Ordre et Conseiller en nostre Conseil
priv et nostre Lieutenant au gouvernement de noslre ville de Mar-
seille, en l'absence de noslre trs-cher et am cousin le comte de
Retz, marchal de France, Gouverneur et nostre Lieutenant gnerai
en Provence, que, dudict Vertia prins et reeu le serment en tel
cas requis et acoustunl, icelluy mette et institue en prossession
et saisine relle, actuelle et corporelle dudict estt, et tous nos
subjectz Iraiicquans es diolz royaumes et autres qu'il appartiendra,
que d'icelluy estai ilz le souffrent et laissent jouir etuzer, ensemble
des honneurs, aulhorits, prrogatives, previleiges, prminences,
franchises, liberts, droictz, proffictz et esmollumens qui y appar-
tiennent, et luy obissent et entendent diligemment es choses
touchans et concernans ledict estt; prions et requrons nostre
trs-cher et bon ami, le Roy desdiclz royaumes, que ledict Vertia y
vueille recepvoir et faire recep\roir, le maintenir en la jouissance
libre et paisible d'icellui et de tout ce qui y apartient et en deppent,
ainsy que dict est ; oste et deboutte tout autre illicite dtenteur et
occupaleur dudict estt, non ayant sur ce nos lettres de don et
proA'ision prcdent en dabte ses dictes prsentes. En tesmoing
de quoy, nous avons faict mettre nostre seel ses dictes prsentes.
Donn Chanonceau, le unziesme de Juing, l'an de grce mil Ve
soixante dix-sept et de nostre reigne le quatriesme. Et sur le repli
desdictes leltres est escrit : Par le Roy, Comte de ProA'ence : Fizes,
et scelles du grand seau'.
Archives des Affaires trangres. Carton consulaire (1577-1693).

Copie du xvi sicle^.
Archives des Bouches-du-Rhne.
Srie B. Amiraut de Marseille
(fonds class), reg. 1, f. ri23. Copie du XVL sicle*.

1. Variante du tcxle des Arch. des (d. 1869), p. 116.


Bouches-du-Rhne : Fizes, ainsi sign, 3. Ce texlo a t publi par J. Fouii-
deucmenl scell du grand sceau dudict sei- NIEH, Compte-rendu des travaux du congrs
gneur, double queue, de cire jautne. des Soc. de Gogr., 1902, p. 2/10.
2. Ce texte a t publi par THOMASSY
LETTRES DE GEROKIMO DE CURIEL A PHILIPPE II
373

XCVIII

LETTRE DE GERONIMO DE CURIEL 1 A PHILIPPE II

(EXTRAIT)

Le roi Henri III a envoy au chrif Moulay Abd el-Malek un gentilhomme


charg d'une mission.

Paris, i3 dcembre 1677,

Suscriplion: j- A la S[acra] C[esarea] R[egia] M[agesta]d [del R]ey,


nueslro Sefior. En manos de Ant Perez, su secret0.
Au dos, alia manu : Paris. -J- A Su M'1. > De Ger" de Curiel, 10

a xiu de dizc 1577. Recifbi]*'" a 21 del mismo. Visla por Su M' 1

(x\i" sicle). B. /|2. 120. 162 (cotes du xix" sicle).

-j-S[acra] C[esarea] R[egia] M[agesta]a,

Ilultiiiamente screvi a V. M' en [\ del prsente y luego el


1

mesmo dia reccvi la de V. M' de 18 del passado, y despues lie


1

reevido la de 28 del mesmo y, por despachar con hreveclad este


correo que biene del S1"' Don Ju" y por no se ofreer cossa de
momenlo, de nuevo abreviare. De Flandes ay aqui cartas de
6 del prsente : las cossas estavan en el. mesmo estado que hasta
aqui, y el Archiduque Matias en Anveres toda via, y los Stados
andavan procurando de darle el gOAerno, pero algunas de las

1. Le contador Geronimo de Curiel fut 9 fvrier 1678 (Arch. Nal., K 15/)7,


envoy Paris vers lo milieu de 1577 par pice g3. Lettre de Alonso de Curiel [ne-
D. Juan d'Autriche pour runir des fonds. veu du prcdent] Philippe II, du 13 fvrier
Il resta dans cette ville ot y mourut le ' L^578).
37^ LETTRES DE GERONIMO DE CURIEL A PHILIPPE II
provinias no benian en ello, como son Artues y Anaot 1, diziendo
que sin la orden y mandacto de V. M'1 no lo podian haer, como
si en otras cossas lo guardassen.

Ile entendido 2 por cossa ierta que este Rey Christianissimo


ymbia un gentilhombre 3 suyo al Gerif, Rey de Marruecos'. Que
aun que no deve de ser cossa de mucho momento, sabre la legaia
que lleba, y lo avissare a. V. M'1.

No dire de pressencte otro de que guarde y ensale Nuestro


Sefor la S[acra] C[esarea] R[egia] persona de A'u es Ira Mageslad,
con aumento de mayores reynos y estados, como los humildes Aras-
sallos y criados de Vuestra Magestad desseamos y la Ghristiandad
ha menester.
De Paris, i3 de dizic 1B77.

Propria manu : S[acra] G[esarea] RR[egia] M[agesta]''.

Umill vasallo y cr[ia]'' de V[uestra] M[agestn]''


que sus RReales manos vesa,
Germn de Curiel.

Archives Nationales. Collection Simancas. K. 1543, n" 112.



Original.

1. L'Artois et lo Hainaut. Ces noms sont laume Brard, envoy par Henri 11.1 comme
transcrits d'aprs la prononciation du xvi consul au Maroc. Vincent Lo Blanc, comme
sicle. on l'a vu, l'appelait Don Guillcroic. V. Doc.
2. lie entendido... Tout ce passage a cl XCV1, p. 367.
signal l'attention du roi par un trait /|. Les mots en italiques sont souligns
vertical en marge. dans l'original.
3. Lo gentilhomme on question est Guil-
LETTRES DE GERONIMO DE CURIEL A PHILIPPE II
376

XCIX

LETTRE DE GERONIMO DE CURIEL A PHILIPPE II

(EXTRAIT)

L'agent envoy au Maroc par Henri III n'est pas charg d'une mission
importante ; il va simplement fliciter le chrif Moulay Abd el-Malek
d'tre entr en possession de son royaume el lui demander la permission
d'tablir un consul franais au Maroc.

Paris, icr janvier 1578.

Suscriplion: Ala S[acra] Cfesarea] R[egia] M[agesta]'' [delRjey,


j
nuesl.ro Senor. En manos del S" Antonio Perez.
Au dos, alia manu: Paris. -j- A Su M'1. 1678. De Ger"10 de
Curiel, a primero de Enero. Recifbi]'1" a 1/1 d'el. Avisos de
loque enlendia de FI an des y olras parles (xvT! sicle).
En lle, alia manu : .13. /j5. 37. 5g (cotes du xixc sicle).

-[ S[acra] C[esarea] R[egia] M[agesta]''

La ullima que a V. M' screvi fue en xni del passado y despues


1

lie reevido las que V. M' me a mandado screvir, de xi del. clicho,


1

por dupplicados, con avisso de que Y. M' avia mandado que se


1

cumpliesse lodo lo C|ue de aqui se avia sacado a pagar, de que he


holgado mucho, por comhenir assi al Real serviio de V. M'1, como
olras bezes he avissado, y despues aca no he tomado mas dineros,
aun que me los an oll'reido, A'isto el cambio delos ientos y cin-
quenla mil!, scudos qu'el S'" Don Ju" avia liecho con Pedro
Rodriguez de Malvenda en Luemburg, y lambien ]Dorque he
pensado que de alla V. M' inandaria yr siempre proveyendo al
1
376 LETTRES DE GERONIMO DE CURIEL A PHILIPPE 11

Sor Don Ju, como espero que V. M'1 lo mandara hazer, porque
combiene que no se halle sin proA'i[si]on, principalmente agora a
los prinipios que, entrado en la lierra (plaiendo a Dios!) medios
se hallaran para sobreseer esto del dinero en alguna manera.
Remitome a lo que el S1' Don Juan abra scriplo sobr[e] esto.

Aquel gentilhombre 1 que de parle de este Rey Christianissimofue


alGerife, no entiendoque UeAro coniission de momenlo, mas de yr a
congratularse de su parte de la possession del Reyno en que a entrado
y a rrogarle que tracte bien los subjeclos suyos que alla fueren a
contratar, y que les permita que puedan tener un consul, y cossas
como estas. Y porque a la continua aA'issare lo que mas entendiere,
conforme a lo que V. M'1 me manda, no digo otro de pressente.
Guarde y ensale Nuestro Sefior la S[acra] C[esarea] R[egia]
persona de Vuestra Magestad por largos tiempos, con aumento de
mayores reynos, con la feleidad que la Christiandad ha menester,
y sus humildes Arassallos y criados clesseamos.
De Paris, a primero de enero 1578.

Propria manu: S[acra] Gfesarea] RR[egia] M[agesta]''.

Umill Arasallo y cr[ia](1" de V[ueslra] M[agesla]'1


que sus RReales manos vesa,
Ger'" 0 de Curiel.

Archives Nationales. Collection Simancas. K 1507, n" 28.


Original.

1. Guillaume Brard. V. le Doc. prcdent.


LETTRE DE GUILLAUME DE NASSAU A D, SEBASTIEN 377

LETTRE DE GUILLAUME DE NASSAU A D. SBASTIEN

Il remercie roi de Portugal de ses lettres bienveillantes. // est trs


le
flatt de ce qu'un souverain catholique se soit adress lui, qui a t
l'objet de tant de calomnies. Les nations chrtiennes feraient bien
mieux de vivre en paix pour Unir leurs forces contre les Turcs. Les
Espagnols, qui ont voulu asservir les Pays-Bas, vont peut-tre avoir
dfendre leur territoire contre les armes du Sultan.* L'entreprise qu'a
conue D. Sbastien procurera ce Roi une grande gloire. i/ regrette
que la modicit de ses ressources ne lui permette de concourir l'exp-
dition africaine que par l'envoi d'unfaible secours.

Gand, 10 janvier 1678.

Copia da caria qe screveo o Principe de Orange 1, de Gante, a


El. Rey D. Sehastio, a 10 de jan'" 1578.

Serenissime Rex et potentissime,

Quod me, nihil laie de Rgla Veslra Majestate meritum, litteris


unis atque alleris 2, quas ad me mitlere voluit, per clarissimum virum

1. Guillaume I de Nassau dit le Taciturne et le prince d'Orange. Ce dernier avait la


(I533-I58/|), prince d'Orange en I5/|/I, la charge de Grand Amiral ainsi que les gou-
mort de son cousin, Ren de Nassau. vernements de la Hollande el de la Zlande,
Los Pays-Bas taient cette poque en qu'il exerait au nom du roi d'Espagne. Les
pleine effervescence et le roi d'Espagne Phi- Flamands l'avaient en outre nomm gou-
lippe II n'y conservait qu'une suzerainet verneur du Brabant.
nominale, depuis le retrait des garnisons 2. Litteris unis alque alleris, en m'cri-
espagnoles et trangres Les pouvoirs, assez vant une premire fois, puis une seconde
mal dfinis, taient rpartis entre les Etats fois.
378 LETTRE DE GUILLAUME DE NASSAU A D. SBASTIEN

et nobilissimum equitem, Daum 1 Sebaslianum de Costa, Veslrc


Majestatis legatum, dignatus sit, permagnas ago gralias Rgie Vestre
Majestati, longe mayores 2, quod meam qualemcumque operam
alliquid 3 illi adferre in rbus suis posse adjumenti judicarit. Nam,
cumessit'' rerum mearum status, etb apud multusc omnis generis
homenes 1, ad\rersariorum meorum seu potentia, sive astu, in
dubium (meritto 8 non sane meo) nomen meum vineril 0, non paru m
exislimari 10 Dei summo 11 beneArolen tic me debere, quando eo apud
tanto 12 Principem et JVloilarcham essem loco, et 13 aliquam etiam,
periculosissimis meis1'' lemporibus, mei rationem hahendam esse
sibi crederet. Nihil equidem eorum niihi su m conscius, que aperis,
que objici milii satlis 1" inteligo 1G.

Atque (uthac 17 epislolam meam claudam clausula utinam )


utinam, inquam, poliue 18 de componendis intestinis Republice 10
Chrisliane disidiis 20 (que, nillor2', componi posunt ~2), Monarche,
deque fidelissimis subditis honesti 23 trac tandis, sedio 2'1 cogilarent
suasque vires omnes ad propulsando2bbarbaros Turcos et reliquios 20
imperniciem 2' Christiani nominis conjuratos hostes potius A'ellent
forere 28, quam cruvilia2:) bec bella inter obsequentissimos subdilos
a 30 diulius fovere. Ne enim (ni fallor, atque utinam fallar!) mayo-
ram 8' sunt mallorum 32 preludia, ut verendum sit ne, qui 33 jam
dudum, non la m sua AU r lu. le, quam Christianorum inleslini 3'
dissedis'% tanlas et lam luctuosas de nobis retulere victorias, brve
reliquias3C Europe noslre proArinlias in durissimam redigant servi-
talem 37, quique nunc Rgis lolerabilem fidilisimis3S suis subditis

1. Dominum(Dom). LeroidePorlugal 10. exislimavi. 11. summo. 12. lan-


avait envoy D. Sebastien da Costa pour lum. i3. ut. i/|. noslrisi1 i5. salis.
veiller l'embarquement des troupes leves 16. inlelligo.
17. banc. 18. potius.
par son ordre dans los Pays-Bas. Cf. BAU- 19. Ileipublicai. 20. dissidiis. 21. ni
BOSA MACHADO, l. IV, p. 111. D. Sbastien fallor i' 22. possunt.

23. Iionoslc.
da Costa tait porteur d'un message royal a/|. sedulo ? 2.5. propulsandos.
pour le prince d'Orange, 26. rolkjuos. 27. in perniciem. 28. co-

2. majores. 3. aliquid. l\. cssel gre? 29. civilia ou crudelia ? 3o. ad.
ou sit? 5. ut. 6. multos. 7. homi- 3i. majorum. - 3a. malorum.
nes. 8. merilo. 33. Le prince d'Orange.aflcte de ne pas
g.venerit.Onsait que Guillaume deNas- nommer les Espagnols.
sau s'tait fait calviniste et que le duc d'Alhe 3/|. inloslinis. 35. dissidiis. 36. reli-
l'avaitfait condamner mort par contumace. quas. 37. servilulem. 38. fidelissimis
LETTRE DE GUILLAUME DE NASSAU A D. SBASTIEN 379
concedere statum nolunt, de propio statu cum lantis adversariis
1

dimicare cojantur 2, magno cum tolius osbii 3 Ghristianni descri-


mine', A'ideantque, que" se ceterosque Principes Christiannos in
hec conjeceriunt 6 pericula, quantum intersit inter eos, qui potius
suis aspene ' imperare maluerunt, quam animi quadam senitate 8
et, que Regem decet, pro sui officii ratione, summa moderalione.
Ad hoc opus verum lantum tanque 9 honorificum, quo nulluin
majus, nullum antiquillusl0 R. Y. Majeslati esse potest audt 11
dbet, si ea 12 animum apulerit 13, et aput 14 eum gratiam, apud omnes
vero mortales glriam, et apud posteros immortalitatem nominis
sibi comjjararit. Cetera, quod'" ego, pro me !<i fa cul ta lis ratione
moduloque, in eo procurando negolio, quod ad eorum militum
victuarum'1' pertinet, quos, ad hostes nominis Christianoi8 debe-
lando 10, A7ocavit R. V. Majestas, preslineremso-, ex clarissimo viro
el 21 nobilissimoquit, Num 22 Alvarez Pereira, Majeslati23 V. legato,
iiitelligere dignabilur. Quod quidem, etsi lantillum est3', dmisse

1. proprio. 2. coganlur. 3. orbis. 000 soldats d'lite. 11 acheta en Flandre:


!\

1\.discrimine.5.qui. 6. conjecorunt. aSooo quintaux de poudre, 12 pices de


7. aspcic? 8. lenilate? g. tamque. campagne, 2000 boulots de fonte, 3 000
10. antiquius. 11. aul. 12. co (adv.). mousquots, l\ 000arquebuses, 12000 mches
i3. nppulerit. 1/1. apud. iS.quac. canon, 6000 barils de farine, 3 000 quin-

16. moae. 17. vicloriam ou viclua- taux do fromage, t\ 000 quintaux do viande
rium? iS.Chtistiani. ig. debollandos. sale. L'embarquement des contingents
20. prostilorim ? 21. cl. allemands, des munitions et des approvi-
22. Nuno. Nuno Alvarcs Pereira tait sionnements eut lieu Anvers et donna
arriv dans les Pays-Bas au commencement lieu des troubles : le peuple, supposant
de Pan ne 1577. Il tait charg par le roi de que tous ces prparatifs militaires taient
Portugal de recruter pour l'expdition maro- laits pour le compte de Philippe II, se saisil
caine, soit en Flandre, soil en Allemagne, do la personne do Nuno Alvares Pereira
4 000 vtrans et do faire dos achats de muni- cl lo retint prisonnier dans la ville. Il
tions cld'approrisiontiemcnlsmilitaires. Los fut dlivr par 1'itilcrvonlion du prince
fonds ncessaires devaient tre avancs par des d'Orange. La llotle amenant les merce-
juifs, el le roi, pour les rembourser, s'en- naires allemands mouilla dans le 'Page le
gageait leur livrer, en trois ans, j)2 000 l mai 1678. On verra dans les Doc.
quintaux de poivre. Nuno Alvarcs Pereira CIV-CXII quelle fut la triste destine de
trouva facilement h lover des troupes. Lo celle troupe do lansquenets. Cf. UAUBOSA
duc Adolphe de Ilolslein lui offrit mmo MACIIADO, t. IV, pp. 110 el ss.
de prendre pari l'expdition marocaine 23. Majoslatis.
avec 12000 hommes qui venaient de com- 2/1. Les Pays-Bas el le Prince d'Orange
battre en Flandre el avaient t soumis k donnrent Nuno Alvares loules les facili-
la rigide discipline du duc d'Albe. Nuno ts pour accomplir sa mission ; ils offrirent
Alvares se contenta do choisir parmi eux mme au roi de Portugal de lui armer deux
38o LETTRE DE GUILLAUME DE NASSAU A D. SEBASTIEN

lamen peto a R. V. Majestate, ut hoc veluli observantee' mee apud


Illam sit spcimen, ex quo agnoscat, si quid unquam erit, quod
mea Arel qualiscumque facultas Arel industria possit efficere, illucl
omne Arerit 3 R. V. Majeslati 3 extimare 1 ad illi obsequium pres-
tandum et servitium paratissimum semper sore " et propensisi-
mumc.
Jsus Christus Dominus noster, Rex Regum et Dominus domi-
natium ' velit Regiam Vestram Majestatem diatissimo 8 suis et
umverso orbe Chrisliano incolumen 9 suo presidio conserArare.
Dati 10 Gandavi, nu" Lias" Januarias 1578.

Serenissime Regiae Veslrae Majeslati deditissimus et obsequen-


tissimus,
Guillielmus a Nassaw.
Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 8 (ancien 15)' 2,
ff. 105-108. Copie du xvn0 sicle.

rgiments allemands, esprant par col em- Srie (Espagne, 10 fvrier1678). Pardli-
pressement amener D. Sbastien inter- braliondu iB'janvier 1878, les tats-Gn-
venir auprs de son oncle pour la pacifica- raux des Provinces-Unies autorisrent le
tion des Pays-Bas. Philippe H prit trs mal capitaine Audries van Andorlechl aller
la conduite de son navcu en celle circon- servir avec sa compagnie dans ce dtache-
stance. Il crivait Juan de Silva : Je ne ment. V. SS. HIST. MAROC, ire Srie (Pays-
puis qu'tre profondment tonn que, sa- Bas, t. I).
chant quel homme est le Prince d'Orange cl 1. observantie. 2. vclilP 3. Ma-
de quelle manire lui et les habitants de mon jeslas. 4. existiniare. 5. fore.
royaume des Pays-Bas se comportent, le Roi G. propcnsissinium. 7. dominantium.
ait voulu traiter avec eux et recevoir sa 8. diulissime. g. incolumem.
solde les doux rgiments allemands qui lui 10. Datum. n.ldus.
ont t offerts. Je ne sais mme pas com- 12. Le manuscrit Porlug. 8 de la Biblio-
ment le Roi peut se lier eux, lorsqu'il thque Nationale csl un petit in-folio de
voit combien ils ont t dloyaux envers 322 feuillets, formant un recueil de g8
moi, et sachant qu'ils sont en rvolte documents en portugais et en espagnol,
ouverte contre moi. SS. HIST. MAUOC, I1C d'une criture du xvn sicle.
LETTRE DE SEBASTIEN DE JUY A HENRI III 38 I

CI

LETTRE DE SBASTIEN DE JUYE A HENRI III 1

(EXTRAIT)

Le chrif Moulay Mohammed el-Meslouhh, plusieurs fois dfait par son oncle
Moulay Abd el-Malek, avait pris le parti d'implorer l'assistance du jeune roi de
Portugal pour soutenir ses droits. D. Sbastien dbarqua avec son arme
rzilla et marcha contre Moulay Abd el-Malek, cru'il rencontra prs de El-Rsar
cl-Kebir, le l\ aot 1578 2.

D. Sbastien est prt passer au Maroc pour soutenir les droits d'un pr-
tendant. On suppose que Moral Aga va avec sa flotte sur les ctes de
Barbarie, pour tre porte des vnements.

Pra, 20 juillet 1578.

En lle : La responce de cesle despeche est, comme de la precen-


dante, en mesme lettre du Roy, au feullet 6/|.

Sire,
Le xic de ce moys, Moral Aga 3 sortit de ce port avec xmi gallres
et une galliote allant, comme il se dit lousjours, Arisiter les porlz
de l'Archipelago. Touteslbys, plusieurs croyent qu'il Ara en Alger,

1. Sbastien de.Tuy, d'une famille bour- (i5 septembre i57<)) cl quitta Constanti-
geoise de Tulle, protg des Noaillcs. Il nople dans les premiers jours d'octobre.
tait secrtaire de l'abb de L'Isle (Gilles do Henri lit le nomma secrtaire de sa Cham-
Noailles) pendant son ambassade Constan- bre, le 3i dcembre i58o.
tinople ; fut laiss par lui auprs de la Porte, 2. V. Doc. CIV-CX11.
"comme agent du Roi ou rsident, le i3 3. Moral Aga lail lo beau-perc de Mou-
fvrier 1578. A l'arrive du nouvel ambas- lay Abd el-Malek.
sadeur, Jacques de G erminy, il prit son cong
38a LETTRE DE SEBASTIEN DE JUYE A HENRI III
s'estant dit icy, ung moys a, que le roy de Portugal estoit prest
passer en Barbarie avrec grandes forces pour favoriser le parly du
A'ieulx roy de Fez 1 contre Malen Maluc, qui a donn du martel
ces gens.
Le lendemain, arrivarenticy cinq galliotes et une gallre, vrenans
de Tripoly de Barbarie, lesquelles, ayans rencontr en mer, prs de
Malte, une naAre Veni tiene qui alloiten Ponent, l'ont combattue, mais
elle s'est si. bien deflendue, qu'elle a ihu ou bless plus de xxx per-
sones desdicles galliotes et.perse une d'icelles d'outre en outre
fleur d'eau, qui fust cause de la leur faire laisser et suyvre leur
route en .
Sire, il est venu plusieurs ullacs des confins de Perse,..

Sire, je supplie le Crateur conserver Vostre Magest en trs-


parfaicte prosprit et sant, avec trs-heureuse et trs-longue Arie.

De Pera, cexxcjullet 1B78.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3950, ff'. 38 v-39.


Copie contemporaine de l'original*.

1. Le K vieulx roy de Fez est mis pour : de Rsidant pour les affaires el service du
l'ancien roi de Fez, c'est--dire Moulay Roy pris le Grand Seigneur... durant les
Mohammed el-Mcsloukh. Ce Chrif, neveu annes b-jS cl 107g, que j'ay est en charge :
de Moulay Abd el-Malek (Malen Maluc), Sign : SKBASTIIN DE JUYI. La rponse
tait beaucoup plus jeune que lui. de Henri 111 celte lettre, indique comme
2. Ce ms. contient une copie de tous les se trouvant au fcullcl u/|, est aujour-
documents relatifs l'ambassade do Juy. d'hui aux IV. 7/1 v" el 7a, par suite de
Il est prcd d'un litre crit et sign par l'insertion de nouveaux documents dans le
Sbastien de Juy lui-mme (f. i) : Reges- ms. 39/1. 11 n'y est fait aucune allusion
tre de mes despeches, faicles en ma charge l'expdition de D. Sbastien.
PL V
GNALOGIE DES PRlNc^l^A
DYNASTIE SAADIENNE

N. B. Dans ce tableau ne figurent que les grinces ayant marqu clans


l'iiisloirc. Ceux qui ont; rgn ont leurs noms imprims en rouge.

i. Moulay Ahmed el-aredj, dpos en ibl\o. AU bon Bou Moulay Mohammed ech-Cheikh entre ses enfants, il recul-le gou- son irc de pre et de mre. (DIEGO DI-:TOUNES,ch. LXXXV).En il est lu en 160O par les notables de Merrakech rfugis dans le
Boiter, gouverneurde Merrakech,le fait mettre mort en i557 vernement du Sous (i55o), ce dont il se montra peu satisfait.11 i55S, lorsque son frre Moulay Abdallahfut lev au tronc, elle DjebelGuilliz, pour tre oppos Moulay Zidn.
ainsi que sept des lils et petits-fils de ce prince, afin d'assurer la vint du Sous pour marcher contre le royaume do Tlemcen, s'em- ramena par ruse faire trancher la tte Ali lien Bou Bckcr, le 1/1. Moulay en-Nasser. Passe dans le camp de D. Sbastien,
couronne Moulay Abdallahel-Ghalibbi Allah. para de Tlemcenet de Mostagancm et, au retour de SCHvictoires,il gouverneur de Merrakech: deux jeunesenfants de celle princesse, la veille do la bataille de El-Ksar el-Kebir(/i aot 1B78). So rfu-
2, Moulay Mohammed ech-Cheikh eut quatre pouses princi- mourut Fez (I55I), plus regrett du peuple que do son pre, qui Sliman ci. Mohammed, avaient t compris dans le massacre que gie en Portugal,puis on Espagne,o PhilippeII l'oppose Moulay
pales. De sa premire femme il eut: Mohammed el-Harrn, lui prfrait Moulay Abdallah el-Ghalib bi Allah. Ali hon Bou Bckcr avait ordonn de faire, en 1567, du chrif Ahmed el-Mansour. Il dbarque Melilla 011 i5g5 et s'avance sur
Abd cl-Kadcr, Abdallah el-Ghalib bi Allah et Mcriem. De sa se- 5. Moulay Abd cl-Kader. Il va soumettre le Tailla en il3 Moulay Ahmed cl-Aarcdj et de sa postrit. Fou par Tassa. Il ost battu ICobr er-Roumia,fait prisonnier et
conde femme, qui s'appelait Sahaba cr-Rahmania (EL-OUFHKI, et assige la Kasba de Fichtala qui tenait pour les Mrinides. Il 8. Moulay Alxl cr-Rahman.
Y. la note prcdente. mis mort.
pp. 106-109), il cufc: AM cr-Rahman, Abd el-Malek,Ahmed el- commande un corps de cavalerie la bataille do Mccliera cs-SIa 0. Moulay Abd cl-Malck. Il avait reu le surnom royal de i5. Moulay Ismal. Il avait t laiss Alger par son pre
Mansour, Otman, Abd o-Moumcn et Omar. 11 n'eut pas d'enfants (i5/i). En i5/i8, il opre de concertavec El-llarrndans le Oluirl) Rl-Moalasscmbi Allah et celui do El-Ghazifisebil Allah. lorsque celui-ci partit pour lo Maroc. Il so rfugia Gonstanti-
de Dona Mencia, la fille de Don Golorrc,le capitainede SantaGruz, et ravage le pays avec le concours des Khcloth. 11 marche avec 10. MoulayAluned el-Mansoiw ne serait pas, d'aprs un pas- nople,o le Sultanchercha l'opposer Moulay Ahmedel-Mansour.
qu'il avait pouse en i5/ii, non plus que de Lclla Lou, la fille du ses deux frresEl-Harrnet Abdallah contre le royaumedo 1\cm- sage;tic Ei.-OurNi, frre de pre et de mre de Moulay Abd cl- 16. Moulay Mohammed ech-Chcilch. Son surnom complet
Mali'k. Il aurait eu pour mre Lella Mcssaouda, lillc du fameux
cen. (i55o). En i55a, lors du retour offensif des Turcs, csl I"
roi mrinidequ'il pousa en )5/IQ sous les murs de Fez. Moulay i! tait : Ech-Cheikh el-Mamoun.
ckcikliAhmedbon Abdallahel-Ouzguili cl-Ouerzerdli (EI.-OUFHKI,
Mohammed porta le surnom royal de El-Mahdi en mnc temps que dans un combatprs de Tlemcen et sa tte est onvoyou a ^"il 17. Moulay Daoud. H commandaitune des armes de Mou-
celui de Ech-Cheikh. Ras. Il avait un fils, MoulayMohammed, qui fut tu pur ordre 1.1/10).Il eut deux pouses principales. De la premire,Lclla lay Abd cl-Malck en 1578 et ce prince l'envoya Mazagan pour
'orra, qui tait multresse,il eut Moulay Mohammed cch-Clieilch
o. Moulay Zidn. 11 avait pous sa cousine Mcriem,Marin ol, de MoulayAbdallahlors de son avnement. l'opposer Moulay ech-Cheikh,lo jeune fils de Moulay Mohammed
qui le frquenta, dit que c'esloit un grand prince et qui ai- C. Moulay Abdallahel-Ghalib bi Allah. Le prfr des enM* cl Jloulay Abdallah Abou Fars de
; sa seconde femme, Lclla CI10- cl-Mcsloakh, que Sbastien avait fait partir pour cette place. Il se
moit les Ghrcsticns . Quand il vit sou pre prisonnier et son de Moulay Mohammed ech-Cheikh. Ce fut on sa faveur que son wia (c'est--direoriginairede la tribu des Chcbna), il eut Moulay rvolta en i58i contre son oncle Moulay Ahmed el-Mansour et se
pre drogea la coutumesuccessorale instituepar l'auteurte dan. Jl0lay Ahmed reut aussi lo
oncle tout-puissant,il conut le projet de demanderdu secours surnom de cd-Dehebi(l'An-. fit proclamersouverain par les Berbres du Djebel Scksaoua. Battu
Charles-Quintou Jean 111, mais il en fut dtourn. Aprsla dynastiesaadiennc. i(l"<', le Dore), au retour de ses armes du Soudan, cause des par les armes de El-Mansour, il se rfugia chez les Oudaa. Il
cousin S'.inilra quantits do poudre d'or rapportesde cette expdition.
dfaite de El-Kchera (19 aot i5/|/i) et l'entre dans Merrakech 7. Lclla Mcriem. Cette princesse, qui avait pous .on mourut en 1589-90.
do Moulay Mohammed ech-Cheikh, il alla Fez demander du Moulay Zidn, oun un grand rle dans les discordesentre w 11 lloulay Otman. 18. Moulay ech-Cheikh. Il avait dou/.c ans environ, lors de
Nommvice-roi du Sous par Moulay Abdal-
secours au roi mrinide. 11 se relira ensuite au Tafilelt, et en sortit premiers Chrifs. En 10/12,^ aprs le combatdo l'Oued
' i on--\~*lc
>fUl '"s do son avnement (1557), mis mort par son ordre en i558. l'expditionde D. Sbastien au Maroc. On le chargea d'aller
en i5/|8 pour venir secourir Fez assige par Moulay Mohammed Moulav Ahmed cl-Aarcdj avait t battu et fait prisonnier pai " -' Moulay Abd el-Moumon.
Nomm vice-roi de Ecz par Mazagan sous la conduitede D. Martin Gorrca. Il rentra en Por-
ech-Cheikh)puis voyant que les affaires du Roy de Fez n'alloicnt frre Moulay Mohammed ech-Clicihh,ol; lorsqueMoulay !-' '^ " ') Abdallah, lors de son avnementen 1557 ; mand Merra- tugal aprs la dfaite de El-Ksar cl-Kcbir et la mort de son pre
tait le projet d'une allianceavec Jean 111 pour dlivrer LI C ' ' <'-. 108pour rendre complc de
pas aussi bien qu'il le dsiroit,il s'en retourna a Tafilct o estoit son administration,il so r- (/l aot 1578). 11 passa en Espagne, lors do l'union des couronnes
son pre. (DIEGO DI; TOIUIES, cli. LXIV). Il serait mort en 1553 son porc, Lella Mcriem fut choisie comme inlcrmcHiairoo

'''
nf. Sor ol Hasscn Pacha l'envoie Tlemcen comme gouver- de Portugal et d'Espagne,cl se convertitau christianisme.
(EL-OUFHKI,p. /|/|). deux Chrifs et les amena a signer un accord. EHC ',l! s"! '"' .-, l est assassin dans une mosque par ordre do Moulay
.lUol>mcd 19. Moulay Abdallah. Commando les annes de son pre.
en I55/I d'avoir halo los jours de Moulay Abd or-lt"'"'' ^.
t\. Moulay Mohammed cl-larrn. 11 eut la directiondes op- cl-Mesloul, vice-roi de Fez. C'tait le meilleur et le plus vaillant cavalier de la Barbarie
rationsmilitaireset toutes les conqutes faites par son pre s'accom- cause qu'elle csloil.ialouse de l'aniour nue le Cliril aMii i . r luth,' "hy AU "" Zidn bon Ahmed cl-Aarcdj. Pendantles (RO.IAS, f. 7).
B '"tcslmcs entre les trois (ils de Moulay Ahmed el-Mansour,
plirent par ses soins (Ei.-Ournsi, p. 108). Lors du partage fait par et (pi'elle craignoilque cela n'olasl la succession a :" 20. Moulay Abd cl-Malck. Commandoles armes do son pre.
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SEBASTIEN 383

GII

LETTRE DIS MOULAY ABD EL-MALEK A D. SBASTIEN

La guerre que lui dclare le roi D. Sbastien est injuste. C'est pour
s'emparer du Maroc el non pour soutenir un Maure contre un Maure que
ce Roi aventure ainsi sa personne el son arme. Les promessesfaites
par Moulay Mohammed sont sans valeur el, en outre, il est bien plus
l'ennemi des Chrtiens que lui, Moulay Abd el-Malek. Il s'engage
cder D. Sbastien telle ville maritime que celui-ci voudra. 7/ lui con-
seille de ne pas persvrer dans un dessein qui pourrait lui tre funeste
el rappelle indirectement qu'il est l'ami du Grand Turc. Il propose de
s'en rapporter l'arbitrage des juges du Portugal el accepte (a dcision
que. prendra le Roi lui-mme aprs examen.

[22 juillet 1578.]

LelteramanclaLa dal Re Mulei Hamel' al ReDon Sebasliano, prima


1

che par lisse di Arzilla per fargli la ballaglia 2.

Un solo Idclio sia laudalo in ogni luogo corne a clii si deve il


lullo. le, il molto all et mollo polente Re di nome, perche il di
piu restera in quelle che liara verila el giuslilia et vagione 3. Non so

1. 11 faut lire : Abd cl-Malck. t. IV, pp. ig3-igG, et CABIIKHA, t. II,


>..MoulayAbd el-Malekavait dj adress p. /|C5.
en j577 ne leltre D. Sbastien pour lui 3. Rc di nome, perche il di piu restera in
exposer les raisons de sa conduite l'gard quello che hara verila el giuslilia el vagione.
de son neveu Moulay Mohammed. Phi- Koi seulement de nom, car il n'y a
lippe 11, oppos aux projets de D. Sbastien mriter ce litre que celui qui possdera la
cL dsireux surtout de se mnager, tout vrit, la justice et la raison . On retrouve
vnement, la bonne amiti de Moulay la mme ide, exprime avec un ddain-
Abd cl-Malelc, avait, par l'entremise d'An- aussi superbe, dans une lettre adresse par
dra Gasparo Corso, fait engager lo Chrif le sultan Sidi Mohammed (1757-1790) au
cotte premire dmarche pacifique qui roi Louis XVI: 11 faut que vous sachiez
n'avait pas abouli. Cf. BAIUIOSA MACIIADO, que l'on ne pourra reconnatre que dans
384 LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SEBASTIEN
clie ti mosse, re Don Sebastiano, a voler guerra meco tatiloingiusla,
perche Dio si dispiace molto dell' ingiuslitie. Quando mollo volesse
conquistare il mio stato, che un solo Dio co'l favor' delli buoni
me '1 dette et mi pose in possessione d'el che queslo cane cl El
Xarife' m'haveva clespossedulocontra ragione et contra ogni verila.
Manco colpa ti sarebbe, se lo volessi conquistare per te, che non
avenlurare la tua persona. honore et vassalli, perfavorire a chi non
ha giaslilin ne ragione, et contra ogni Abrita : manco colpa ti
sarebbe, per logiiermi quello che e il mio et possedo con giusto
titolo. Non so clove ti sei fondato, poiche no '1 facei per cagione,
ch' io el li miei vassalli tihabbiamo oueso. Chrero, che cosa m' hai-
domandato, che non mi trovassi mollo h en disposto et con molta
volonta et verita? Anzi, queslo traditore t' ha recato molto danno
et jaltura et, se ti rieordi che, nell' assedio di Matagon 8, li amazzo
Roderico di Sosa di Cavallo:!, che mandasli a Tanger, et si serviva
di Capitano, et d'altre, che ti doveria ricordare, per non fidarti di
esso. Et Dio sa con quanto amore et verita ti clico queslo !
Vieni. a cavarmi del mio stato et logiiermi il mio Regno, per
darlo ad altro Moro, per catlivi interessi, che ti promise, meltendoti
in capo quello che tu desideri. Non te T clara, mentre che la vita
mi durera, perche l'ho da far schiavo delli miei schiavi, che in
questo conto lo lengo, et tu, con tutto qwello che liai, ne con tutto
il tuo stato, lo potrai ajutare. Accio sappi, Re et Sig/iore, quanto
mi giustifico, per il tuo amore, et non lo repuli. a paura ne a codar-
dia, perche sarebbe il principio et mezzo di tua perditione.

l'autre vie qui sont ceux qui mritent le gouverneur, et, faisant allusion au rcent
nom de roi. SS. HIST. MAKOC, 3 srie mariage de co dernier, il lui crivit que
(France). sans doulc il prfrait les dlices du lit
i. Le ms. porto: del Xarise. nuptial aux dangers de la guerre. Piqu de
2. Malagon, pour : Mazagan. V., pour le co reproche immrit, Rodrigo do Sousa
sige de Mazagan, pp. 222-23(). attendit la prochaine attaque des Maures
3. Rodrigo de Sousa de Carvolho, l'il- et, se portant au plus fort de la mle, il
lustre dfenseur de Mazagan en i5G2, avait lutta contre un ennemi trs suprieur en
t appel en 1672 au gouvernement do nombre jusqu'au moment o il tomba, le
Tanger par lo fougueux D. Sbastien, cpii corps trou de cent dix blessures, glo-
escomptait dj les succs de la garnison rieuses ouvertures qui proclamaient comme
portugaise sous un tel chef. Impatient autant de bouches quel prix lev lo
d'apprendre los dfaites des armes Maures, vaillant capitaine avait vendu sa vie .
il taxa d'inertie la conduite du nouveau B.UUSOSA MACIIADO, t. HT, pp. 551-555.
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SEBASTIEN 385
Hati promesso questo cane qaello, che non ti puo dare, che
sono li luoghi marittimi, ch' io possedo, et Iredici leghe 1 in dentro
dlia terra ferma, per la provisione di questi tuoi habitatori, non te
lo potendo dare, mentre che la vita mi durera. Io te 1 voglio dare,
con piu amore et verita di quello, che ha questo cane pagano, disleale
corne fu alli suoi proprij, che T dette tutti alli Ghristiani. Che verita
puo. haArere con quello, che lui ha gia dato et da tanta perdilione,
corne a te? Oltre di cio, haro pace teco lutta mia vita.
Mi clicono, che portavi la handiera d'imperafore del mio regno
di Marrocos et che sei Arenuto con la corona, per coronarti di esso.
Non so chi t' ha ingaiinato. Con tutto cio, Arogiio piu la tua vicinita
et amicitia, che quella di questo Cane pagano. Vediamoci noi et tu
prin.cipalmeate, dove piu sicuro Arorrai, et eonsegnami tua bandiera,
che io ti promelto, perla legge che seguo, di metterla, con le mie
mani, nelle porte et piu alti mura et torri dlia mia cilla di Marro-
cos 2, siuo che sij confirmato per ImperaYore, corne dieono che voi
essere. Tutto cio faro, per escusare la tua perdilione, la qale ho
per molto certa, perche la ragione, che in questo partico/are io ho,
Arorrei havere in tutta Castiglia et Francia, et il Arantaggio, che a te
et aile tue genti ho, io et la mia 3. Piglia, Re et
Sig/ior, qtJesto consiglio et metti partito meco, accioche escusi
tanta perdita, corne ti sta aparecchiata.
Et piu voglio, Sigvior, far il tuo amore: che, se A'uoi favore con-
tra questo cane, le T daro, et in questo viderai, quanto ti voglio
servire, perche, togiiendo ti del collocare in Marroccos, ildipiucapi,
cio che Aruoli, che te T daro'' ; et se Aroi il Capo-di-Guel. io te T aju-

i. El Iredici leghe... Et treize lieues de 2. Le traducteur italien a sans doute


territoiredansl'inlrieurde la terre ferme. rendu par nelle porte l'expression : en las
Le texte donn par Barbosa Machado porte : pomas, dont il ne saisissait pas le sens. V.
avec des terres l'intrieur sur une lar- p. 38g, note l\.
geur de trois lieues , soit une zone do 3. Un blanc d'environ un quart de ligne
trois lieues de rayon, ce qui quivaut une se trouve dans le manuscrit aprs le mot
surface de i3 lieues carres (BARBOSA MA- miu.
CHADO, t. IV, p. 3a3). Une des causes k. Los Portugais avaient perdu en 154 i
de l'abandon des Fronlciras par les Portugais la plus importante de leurs Fronleiras sur
avait t l'impossibilit oi ils se trouvaient la cte du Maroc. Agadir leur avait t
de cultiver des terres on dehors des rem- enleve aprs un dur sige par le chrif
parts de la place. Moulay Mohammed ech-Cheikh (le pre de
DE CASTUIES. I. 30
386 LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SEBASTIEN

tero alevare. Datli reposo a te et al tuo stato, perche non e giuslo


ne ragionevole, mellere tutto il tuo potere et persona in faArorire un
Moro con altro Moro, senza interesse per te.
Guarda ben, Sigore, quello che fai : non li mellere doA7e poi
non potrai uscire quando vorrai. Queslo regno e mio el iolo pos-
sedo per mio con verila, et so, che fu di esso desposalo : corne
morsicato da cane, mi raccolsi in Arguel, clove mi maritai ; et la
dote, che mi diede, fu faA'ore del Gran Turco, che con esso mi
messi in possesso di quello, che mi loccaATa : et cosi fu da esso
deliberato nel suo regno.
Et perche non mi resta altro da fare, ho accordafo mia cosa, et
e, che ho inteso che, nel tuo regno. liai giudici di conscienza, doAre
non logliono a nessuno quello che e suo, et havendo tu, Sig/iore,
per bene, haro piacere di mandai" di la le mie cause, et saro con-
tento, che si determinino di l, et che tu sia il giudice, etio passero
poi il lulto. Guarda, Signore, che Dio e la Arerila (et ch' io la
voglio seguilar' teco).
lia altenlione et giuslilia in quello, che e piu vero et migliore,
et fa conlo, quanti .huomini sono di hisogno per cavare un habi-
tante di sua casa, et quanto piu vanlaggio ha il nalurale, che il
Ibrastiero. Tu non meni la dcima parte dlia gente, ch' io ho et
aspelto, et queslo ti bastarebbe a considerare, poiche, se il consi-
glio ha buon tempo, fra me et te, Dio sia giudice et teslinionio, che
lui sa a chi ha d'ajulare, che sara a quello che hara giust/ta et
traita la Arenta.
Tu mi A'ieni a cercare senza ragione et vuoi meco guerra ingiusla,
la qitale a Dio non piace, ne di cio e sei'Arilio ; et, non havendo
cjueslo per bene, li assicuro, che liada coslar piu A'ite, che potranno
capire grani di senape in un sacco. Tu sei giovane et non esperi-
mentato et liai canaglia, che li consigliano maie.

Moulay Abd el-Malek, l'auteur de la pr- phrase: Et tout en l'empchant de l'ta-


sente lettre). On appelait autrefois la ville blir au Maroc, je le donnerai celui des Caps
d'Agadir le Cap-de-Guir ol ce nom que lu voudras . La phrase qui suit: Et
avait t sans doute abrg en celui du si lu dsires avoir le Cap-do-Guir, je
Cap, comme cela est arriv pour la ville t'aiderai t'en emparer confirme celle
du Cap-de-lonnc-Ksprance. Celle expli- interprtation ; le mol capo est donc mis ici
cation est ncessaire pour interprter la pour : ville maritime.
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SEBASTIEN 38'
Et cosi linisco, che, fra me elle, Dio sia testimonio, comdie
qui lo proteste
Tuo amico lgale ',
Mulei Hamet 2.

Bibliothque Nationale. Fonds italien. Ms. 1230 (anc. Saint-Ger-


main 791), ff. 330-335. Copie du xvnc sicle 3.

i. Pour : lecde. transcrit au commencement du xvuc sicle,


2. Celte lettre a l publie avec des en grosse criture italique, appartenant
variantes par les chroniqueurs et les histo- une srie de dix volumes du mme genre,
riens. Cf. HlEHONYMO DE MEMDOA, CA- tous d'originevnitienne, el dont le dpouil-
iiiuiiA, BAKBOSA MACIIADO, COELUO DE lement dtaill est donn par MAKSAND,
BAIIHUDA, etc. Manoscr. ilal., t. I, pp. C76-686. Cf. MAZ-
3. Recueil de cojiies de pices diploma- ZATINTI, t. I, p. 210.
tiques, historiques et politiques en italien,
388 LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SBASTIEN

Qjpiis

LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SBASTIEN

[22 juillet 1678.]

Copia de un a caria inbiada por el Rey Hamet de Fe 1 al Rey Don


Sevastian de Portugal, ailles que parliera de Arcila, para dar la
A'atalla, adonde ambos murieron, a i/i de Agosto de 7s 2. Traduz/a
de Rahigo 3.

Un solo Dios sea loado en lodo lugar. Como se cleve a ti, el mui
alto y poderoso Rey de nombre, que lo dnias eslara en aquel que
tu.bi.ere verdad, juslicia y razon. No se quai te mobio, Rey Don
Sevastian, a querer guerrear conmigo tan injusla, por que Dios se
desplace mucho de las sinrazones. Quando mucho quieras conquis-
larme mi estado, que un solo Dios. con fabor de buenos, nie dio y
me puso en posicion '' de Io que esse perro d'El Garife me havia
desposeido contra razon y juslicia. Ningunaculpa te ubiera pueslo,
si lo quisieres conquistar para li, que no hahenlurar tu persona,
honrra y Arasallos, poder, fabor, a quien ni tiene juslicia ni razon
para inquielarme Io que es mio y poseo con juslo litulo. No se en
lo que te lias fundado, pues no lo habras cho, porque yo. ni mis
vasallos, la'"' hayamos jamas ofendido r]En que te lias querido ser-

1. El-Rcy Hamet de Fc, pour :


le roi de l're musulmane en date de l're chrtienne.
Fez Moulay Abd el-Malek. Comme un La bataille de El-Ksar el-Kcbir est du /(
grand nombre d'historiens, l'autour de la aot 157S cl lo dpart d'Arzila du roi
copie ou de la traduction a fait une confu- D. Sbastien ont lieu le ag juillet.
sion de noms cl. a donn Abd el-Malck 3. Pour : de Arabigo.
celui de Hamet (Ahmed). [\. Pour: en posesion.
2. Erreur manifeste, que lo traducteur a 5. Pour : le.
d commettre, en convertissant une date de
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SBASTIEN 38g
virme de mi, que no me hallases con mucha volunlad y verlacl ? 1

Ailles ese traidor le a causado mucha perdicion y, si le acuerdas,


en el cerco de Maragan, te mato a Rodrigo de Soto Caraballo, que
'inbiasles a Tanger y te serhia de Capilan ; y otras cossas, de que
te debrias acordar, para no fiarte de el. j Y sabe Dios con quanto
amor y A'erdad le digo esto !
Vienes a sacarme de mi estado y quitarme de mi reyno, para
aberlo de dar a otro Moro, por malos intresses que le prometio,
meliendole en la cabeza lo que lu deseas. No lelo dare", en quanto
laA'idame dure, porque lo tengo de hacer esclavo de mis esclavos,
que en esto queuta le tengo y a ti, con todo lo que es tuyo, ni
todo tu Estado no le podra baler, para que sepas, Rey y Seior,
quanto nie juslifico por amor de ti. y lo atribuyas a miedo ni co-
bardia, porque sera principio y medio de tu destruicion. Premetiole
aquesse perro lo que no le puede dar, que son loslugares maritimos,
que yo poseo, y trece lugares de la tierra firme, para provision de
eslos trs moradores, no le lo pudiendo dar, entre tanlo que Araya.
Yo le lo quiero dar como 3 mas amor y verdad de la que hay en
esse perro pagano desleal, como lo lue los suyos proprios, que
los dio a los Chrislianos. (jQue berdad puede tener con cjuien el
quiere, y a dado tailla perdida como a li? Allen.de de esto, tendre
paz contigo loda mi vida.
Dicen nie, Seor, que traes banderas de Emperador de mi Reyno
de Marruecos y que bienes con corona, para te coronar por Rey
d'el. No se quieu le engao con lodo esso. Quiero mas lu amistd.
y vecindad que la d'esse perro pagano. Beamonos, tu e yo perso-
nalmente, donde mas seguro esliibieredes, y enlregame tu bandera,
que yo te promelo, por la ley que sigo, de ponerla, por mis nianos,
en las pomas '' y mas altos muros de mi ciudad de Marruecos, hasta
que seas mas confirniados por lu perdicion, la quai veo mui cierta,
'"

2iorque la razon, que en esta parle tengo, quisiera tener con toda
Castilla y Francia, y la A7entaja, que a li y a tu gnie acemos, e la

i. Pour: verdad. surmont de cet ornement oriental appel


2. Pour : No le lo dara. -.(la (lefafil) et consistant on trois sphe-
3. Pour : con. (.* *
/|. En las pomas. Le minaret del Ktou- res (pommes) d'or superposes.
bia, la grande mosque do Merrakech, est 5. Pour : conjirmado.
390 LETTRE DE MOULAI' ABD EL-MALEK A D. SBASTIEN
mia. Toma, Rey y Setior, este consejo y asienta partido conmigo,
porque escuses tanta perdicion, como le esta aparejada.
Y nias quiero acer, Seior, que, si quieres fabor para esse can,
te lo dare, y en esto Areras, quanto te quiero servir, porque,
quitando del asiento de Marruecos, de lo dnias escoje, y te lo
dare, y si quieres el CaA'o-cle-Gel1, te lo hayudare a sacar. Sosiegate
a ti y a tus estados, que no es justo ni acertado, poner todo tu pocler
y persona en faborecer un Moro contra otro Moro, sin interesar tu
cossa alguna. Mira bien lo que haces, no te mlas adonde despues
no puedas salir, quando quisieres. Este Reyno es mio y yo le poseo
por mio con derecho y se que fui desposeydo d'el sin razon y, como.
modido 2 del perro, me hacoji [a] Argel, donde me casse; y eldote
que me dieron fu fabor del Gran Turco, que con el me hapodere 3
de lo que me pertenecia, y ansi fue por el determinado en su corle
y juzgado todo por mio.
Y, porque no me quede nadapor hacer, e acordado'1 un a cossa y es
que, entendido que en tu Reyno tienes messa de conciencia", donde
noquitan anadieloqueessuyo, yaAdendolo lu, Seiior, por bien cho,
olgado de inbiar halla" mis causas, y me coiilentare, que se deter-
minen alla y que tu seas juez de ellas, e yo passare por lo que se deter-
minare. Mira, Seior, que Dios es la verdad y que yo co n ligo la quiero
seguir, con alencion y juslicia, en lo niejor y mas A'erdadero ; y
echa quenta, quantos nombres seran menester, para echar un mora-
dor de su casa y quanta mas benlaja tiene el nalural que el. estran-
gero. No trahe 1 la dcima parte de la jente que yo tengo y espero.
Y esto deverias considrai', pues le amoneslo a biien liempo, y en
ti y en mi sea Dios lesligo y juez, y el salie a quien a de ayudars,
pues sera a quien tiene juslicia y trala berdad. Tu bienes a huscar
sin razon y quieres conmigo guerra injusla, lo quai a Dios no plaze,
ni es de ello servido, y, no teniendo esto por vien, te aseguro que
a de costar mas vidas, que cahran granos de moslaza en un saco.

i. Gel, Guer, le Cap-dc-Guir.


pour: 5. Messa de concicncia, un tribunal de
Cf. p. 364, note 3. conscience.
?.. Pour : mordido. (i.Pour : alla.
3. Pour : apoder. q. Pour : Iraes.
4. Pour: lie acordado. 8. Pour : ha de ayudar.
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A. D. SBASTIEN 31)1

Tu res mozo y no esperimentado y tienes cavalleros que te acon-


sejen mal.
Y asi acabo, con que entre ti y mi sea Dios testigo, como lo pro-
teste aqui.
Muley Ame t.

Bibliothque Nationale.
Fonds espagnol. Ms. 021 (ancien 185)l,
ff. 82 v-85 v. Copie daxvm" sicle.
Archives espagnoles da Gouvernement gnral de l'Algrie. A^0 509
(anciennement : Registre 1685), f. 305. Copie du xvii0 sicle.

i. Ce manuscrit forme des Mlanges sicle, en deux vol. petit in-fol. ; l'criture,
historiques et littraires relatifs au xvic de diverses mains, est du xvm sicle.
3g2 LETTRE DE MOULAY BD EL-MALEK A D. SBASTIEN

CIIto'

LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A DON SBASTIEN

Le roi Sbastien fait une guerre injuste en venant en aide au chrif Moulay
Mohammed. Il soutient en outre le pire ennemi des Chrtiens, car
Moulay Mohammed n'a cess de faire du tort aux Portugais : il a assig
Mazagaiij il a tu le gouverneur de Tanger. 77 a promis de cder
Sbastien une partie du territoire marocain, mais il ne pourra tenir sa
parole. Moulay Abd el-Malek s'engage concder Sbastien une
zone de treize lieues autour des places portugaises.

[22 juillet 1578].

Teneur d'une lectre que Abdemeleq, roy de Marocque, envo-


yacl 1 au roy Sebastien de Portugal deux jours devant la bataille qui
se donna en AlTrique, en l'anne 1578, le l\ jour d'aoust.

Dieu, qui est la fontaine et l'origine de tout bien, est loue partout
d'un chascun ! A. toy, Roy trs-haut et trs-puissant, de nom tant
seulement, car ce que tu as au reste est indigne d'un vray, juste et
raisonnable Prince. Car cetie nous ne Aboyons point quelle raison
le pousse nous faire une guerre si injuste, principalement lorsque
Dieu Tout-Puissant semble abhorrer les choses qui sont sans raison.
Si lu me faisois la guerrre pour envahir ce royaume, que Dieu,
qui est le luleur des bons, a'permis que j'aye retir des mains de
cet impie Chrif, qui, en rompant tout droit divin et humain,
s'estoit appropri mon bien et ma gloire, Dieu, qui toute chose
bonne a lousjours pieu, jugerait la cause moins injuste et lu luy
senblerey aucunement excusable. Car quelle injure ay-je fait ou

1. Envoyacl, pour: envoya. Il y a plu- texte : senblerey (pour scmblerais), puisse


sieurs autres formes incorrectes dans co (pour puisses'), etc.
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SBASTIEN 3o3
loy ou aux liens? As-tu jamais souffert aucune perte dont je me
soy resjouy? Au contraire, il te faudrait ressouvenir combien tu as
Iroirv de foy en mes parolles, et je puis dire que le Chrif est
cause de tous les dommages que tu as receu, mesme au sige de la
Avilie de Majagan. C'est luy qui a tu trs-injustement ton capitaine
Roderic Suozia de Carvalho, que tu eiwoyois pour gouverneur ta
Aille de Tanger. Cela et beaucoup de choses semblables te deAroient
estre des indices assez clairs de sa perfidie et de sa trahizon. Et Dieu
m'est tmoin aArec quel coeur et aArec quelle affection je te repr-
sente ces choses !

Et neantmoins lu me viens despouiller de mon sceptre et de mon


royaume pour le Maure (sorty et alaict des montagnes) de ce qu'il
te Ara promettant 1. Et je le puis asseurer que, moy Avivant, je
empescheray bien qu'il te tienne parolle, car je le Areux faire Arallet
des Arallels de mes eschwes, et ny loy ny tes forces ne m'en sau-
roient empescher. Mais affin que ma justice soit plus notoire,
pourveu. que l'on ne m'accuse point d'imbcillit d'esprit et de
crainte, en te disant ce qui est cause de ta perte, je te veux mettre
en ton tort et l'offrir librement ce que le Chrif ne le peut pro-
mettre ny donner, savoir treize lieues d'espace, depuis la
mer jusques en terre ferme, affin que tu puisse[s] bas tir tellefs]
forteresses que lu voudras, ]iroche de la mer, et que tu aye[s] des
labourages plus qu'il, n'en faut pour les provisions ncessaires, et
le Iraistre ne le sauroit, comme jel'ay dit, promettre rien de cela,
parce que tout est soubs ma puissance. Et toutefois je te bailleray
meilleur courage qu'il ne le sauroit pas faire, parce qu'il ne porta
jamais aucun amour ta patrie; au contraire, il a mis en proye
tous les biens des Chresliens qu'il a pu. Quelle foy donc peus-tu
tromper aArec luy 2 ?

Bibliothque Nationale. Fonds espagnol. Ms. 319, f. 09-09 v.


Copie du xvic sicle.

i. La traduction franaise est ici incom- 2. La fin manque dans colle traduction
plte et le traducteur a, de plus, ajoul ce franaise, qui n'est qu'un brouillon ina-
qui est entre parenthses. chev, s'arrtant au milieu d'une page.
3g/| LETTRE DE SEBASTIEN DE JUA' A HENRI III

cm

LETTRE DE SBASTIEN DE JUY A HENRI III

(EXTRAIT)

Des Vignes de Pra, 5 aot 1078.

En lle : Ceste despeche est accuse et respondue par mesnie


lettre du Roy que les precendantes l'ont est, au feullet 6/i va.

Sire,

Je reeuz, le xxix" du pass, deux despeches de Vostre Magest,


du xxv" avril et xxn" may.

Il se dit aussy ceste Porte que l'enlreprinse du roy de Portugal


du coust de la Barbarie est rompue. Ce qu'estant ainsin, se peult
croire que Moral Aga, qui sortit naguyres de ce port avec quatorze
gallres, ne passera l'Archipel ago, comme on pensoit qu'il cleust
faire. J'ay eu advis qu'il esloit, peu de jours a, Sio.
Qu'est*, Sire, tout ce qui s'offre icy maintenant.

Sire, je supplie le Crateur donner Vostre Magest, en trs-


parfaicle prosprit et sant, trs-heureuse et trs-longue Arie.
Des Vignes etc., ce v aoust 1578.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3950, f. 00-00 v".


Copie contemporaine de l'original.
1. Y. p. 382, note 2. 2. Qu'est, pour: Ce qui est.
LES RELATIONS DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR 3o5

LES RELATIONS DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

NOTE CRITIQUE.

Avant de publier les diverses relations de la bataille de El-Ksar el-Kebir qui


peuvent tre considres comme des sources franaises 1, il nous a paru indis-
pensable de les faire prcder ici d'une lude sur les questions qui se posent
propos de l'ensemble mme de ces documents 2.
Le devoir d'un diteur de textes est, en effet, sinon de rsoudre les divers
problmes soulevs parles documents qu'il publie, du moins de les signaler,
en proposant les explications que l'tude de'ces textes aura pu lui suggrer. Le
plus gnralement, les documents, manuscrits ou imprims, correspondent sen-
siblement comme dates aux faits historiques dont ils sont la trace et se ren-
contrent d'autant plus nombreux que ces faits ont eu plus d'importance aux
yeux des contemporains. Mais il n'en est pas toujours ainsi : nous avons vu
que parfois la date d'une pice vient dplacer celle d'un vnement connu et
appelle une explication 3 ; parfois aussi certains vnements importants ne sont
pas reflts leurs dates dans des documents et la cause de ces lacunes doit tre
recherche.
Une dilicult de celle nature se prsente pour les relations de la bataille de
El-Ksar el-Kebir. On sait que ce dsastre eut lieu le 4 aot 1678, que le
roi D. Sbastien prit dans le combat et que toute la noblesse portugaise resta
prisonnire des Musulmans; mais la consquence la plus grave de cette
catastrophe, consquence prvue, peut-tre mme attendue par Philippe II, fut
la disparition de ce royaume de Portugal qui avait t si glorieux au cours du
XA'IC sicle et qui, par suite de la dshrence de son trne, fut alors absorb

par l'Espagne. Un pareil vnement aurait d, ce qu'il semble, laisser sa


trace dans de nombreuses relations, soit manuscrites, soit imprimes. Il n'en
est rien : les rcils contemporains sont peu nombreux, en Espagne comme en
Portugal 4. Les deux plus anciennes relations qui aient t publies sur l'exp-

1. Il faut entendre ce mot franaises 3. V. la lettre de Luiz de Loureiro au


avec le sens particulier que nous lui avons roi Jean III date de Sanla-Cruz-du-Cap-
donn dans notre Avant-Propos, p. vin. de-Guir, 10 sept. i5$r/, ci-dessus p. 106,
2. Cello lude portera principalement note 1.
sur celles desrelalions qui, ayant t publies l\. 11 s'agit bien entendu des relations
fort peu do temps aprs les vnements, ayant la valeur de sources originales et non
ont pu servir de sources aux historiens. des rcits de seconde ou de troisime main.
3g6 LES RELATIONS DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
ditlon de D. Sbastien sont celles cle Joachim de Gcntellas et de Fray Luis
Nieto, mais, chose digne de remarque, ces documents ont paru tous deux en
franais, bien que le premier soit attribu un Portugais et que le second ait
pour auteur un Espagnol. En effet, le manuscrit portugais de Genlellas, si
tant est qu'il ait exist, n'a jamais t imprim dans sa langue originale ;
quant la relation espagnole do Fray Luis Nieto, elle est reste indite
pendant plus de trois cents ans, n'ayant vu le jour qu'en 1891, alors qu'il en
avait paru une traduction franaise, ds 1679. Un aussi long silence doit tre
expliqu.
C'tait l'poque o la vrit historique n'tait admise qu'en tant qu'elle
clairait les faits glorieux du pass ; elle passait, au contraire, pour malsante,
quand elle faisait la lumire sur des dsastres nationaux, surtout quand
ceux-ci avaient t accompagns de quelques dfaillances. Le chroniqueur, qui,
en pareil cas, se serait risqu dire la vrit, et t accus de crime cle lse-
patrie. Mieux valait s'en tirer avec de belles phrases : Il suffit de dire,
crivait-on encore dans le Mercure Portugais en i6/|3, qu'on ne peut clouter
qu'on ne combattis! vaillamment en cette journe sanglante... el que les Mores
eussent est contraints de cder la vaillance des Portugais, si les Portugais
n'eussent est contraints de cder h la multitude des Mores'. La vrit, cri-
vait ce propos un auteur espagnol, ne cesse pas plus d'tre la vrit, parce
qu'elle est habille, qu'un homme ne cesse d'tre un homme, parce qu'il a des
vtements, et elle doit tre vtue, toutes les lois qu'elle serait de nature offen-
ser quelqu'un 2.En Portugal comme en Espagne, l'opinion ne rclamait gure
la publicit pour la catastrophe d'El-Ksar, sur laquelle on tait d'ailleurs fort
mal renseign. D. Cristobal de Mora crivait do Lisbonne Philippe II, plus
d'un mois aprs l'vnement: On ne sait rien sur ce qui s'est pass pendant
la bataille... On n'apprend ici les choses qu'au milieu de la confusion 3 . Les
quelques fugitifs rentrs en Portugal parlaient peu et mme se drobaient,
comme ce chevalier, porteur de la lance du Roi, qui, d'aprs l'opinion, aurait
pris la fuite si rapidement qu'il aurait, emport l'arme de son matre'1. Le rcit.
de celte dfaite, qu'on disait peu honorable pour la vieille rputation de bra-
voure portugaise, tentait d'autant moins les historiographes nationaux que,
comme il arrive toujours en pareil cas, on exagrait la droule; on oubliait
l'attaque des Avenlureiros , qui avait fait plier un instant toute l'arme de
Moulay Abd el-Malek 3, et l'on ne parlait plus que d'une dbandade, d'une

1. Le Mercure Portugais, pp. 26-27. I' SimASTiAN DI MSA, Prface.


y avait quelques exceptions : Un auteur, 2. FUAY ANTONIO DU SAN ROMAN, Jor-
publiant en i63o une relation do la Jor- nada y muerle del Rey Don Sbastian, Avis
nada , laquelle n'est d'ailleurs qu'un dmar- au lecteur.
quage de Conestaggio et de Mendoa, crit : 3. V. SS. HIST. MAUOC, 1 Srie (Es-
Le mrite de cotle oeuvre rside dans la pagne).
vracit Il est plus mal d'crire des t\. Ibidem.
mensonges que de rvler dos misres. 5. Ils so jetaient au milieu des Maures
NOTE CRITIQUE 3gq
panique survenue avant que les arquebuses aient pu tre recharges. On
cherchait tablir les responsabilits : c'taient les mercenaires allemands qui
avaient perdu la journe, en lchant pied ; aussi bien des piquiers ne pouvaient
plus tenir contre des arquebusiers ; on s'en prenait aux colonels ds quatre
rgiments portugais du peu de solidit cle leurs troupes et on les souponnait
d'avoir touch de l'argent pour enrler des hommes impropres la guerre ; on
accusait hautement les courtisans qui, pour flatter le Roi, l'avaient encourag
dans cette folle expdition ; on reprochait Diogo de Souza, le commandant
de la flotte, cle n'avoir pas crois clans les parages cle la bataille pour prter
main forte l'arme ou pour recueillir les troupes rompues ; enfin c'tait une
tache pour l'honneur de la noblesse portugaise que le Roi ait pri dans le
combat, alors que les gentilshommes, en si grand nombre, avaient t faits
prisonniers. A la vrit, le Roi portait toutes les responsabilits : celle de
l'expdition mme venait en effet s'ajouter pour lui celle de la direction des
oprations militaires, puisque, jusque sur le champ de bataille, le prsomptueux
Sbastien avait enlev toute initiative aux chefs cle l'anne, ce qui avait t
une des causes du dsastre. Il aurait donc fallu charger encore la mmoire
cle l'infortun monarque, sans pouvoir mme raconter sa mort, qui- avait d
tre hroque,-mais sur laquelle aucun des survivants ne pouvait fournir le
moindre dtail 1. De leur ct, les Espagnols, cjui, par suite de l'union des
couronnes de Castille et de Portugal, considraient un peu comme leur la
cause de l'honneur portugais, furent tenus quelque temps garder le silence
sur un vnement dont le souvenir tait si amer pour l'amour-propre de la
nation-soeur.
Le public ne connut donc les dtails cle la fatale journe que par les deux

sans aucune crainte, on eu vil mme ayant on en aurait voulu aux tmoins de la bataille
les jarrets coups, sans pieds, couverts de de dissiper par des crits des doutes si
blessures, hurlant comme des taureaux et favorables aux esprances dynastiques. Il
accomplissant sur place des prouesses in- est d'ailleurs vident que, pour des raisons
croyables. 'foiuiEs DE LYMA, f. 128. Les contraires, le roi d'Espagne cherchait
dfaillances facilementexcusablesqui se pro- faire tablir la mort de Sbastien, voire les
duisirent furent seulement le fait des milices dfaillances des Portugais, par des tmoi-
portugaises,recru les la ha te parmi des pay- gnages crits. Mais Philippe II, en mo-
sans enlevs leurs charrues, sans aucuncex- narque prudent, devait sauver les appa-
prience cle la guerre el peine habitus rences vis--vis du Portugal et recourir
au bruit de leurs propres arquebuses. des moyens dtourns pour arriver ce
1. Une autre cause permet d'expliquer rsultat. Do l peut-tre la traduction
lo silence des auteurs portugais. Il com- franaise de celte relation de Luis Nielo
menait se rpandre un bruit d'aprs dont le texte original restait indit et
lequel le roi D. Sbastien n'aurait pas t inconnu ; do l, avec plus de probabilit,
lue dans la bataille de El-Ksar el-Kebir. la publication, en italien et sous la signa-
Le peuple, toujours port admettre lo ture de Conestaggio, du livre de Don Juan
le merveilleux, ne croyait dj plus la de Silva dont il sera parl un peu plus loin.
mort tragique du polit-fils de Jean III, et
398 LES RELATIONS DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
relations publies en franais dont nous avons parl plus haut. La premire,
imprime en 1578 el dont nous avons reproduit le titre en fac-simil 1, aurait
t extraite, si l'on s'en rapporte ce titre mme, de fidles tesmoings et
mmoires du Sieur Joacbim deCentellas . Or l'existence de ce Gentil-homme
Porlugaiz parat assez problmatique : aucun recueil biographique ne fait
mention de ce personnage 2 et, quant son prtendu ouvrage, il est inconnu
des bibliographes portugais. D'ailleurs, les Voyages el Conquesles... ne sont pas
donns comme tant la traduction franaise d'une relation crite en portugais
et, si, d'autre part, on remarque que le style du narrateur est identique celui
de la Ddicace crite par Jean d'Ongoys 3, libraire-imprimeur, on est amen
supposer que le Gentil-hommePorlugaiz , s'il a exist, n'a t cju'un infor-
mateur secondaire, que le vritable auteur de la relation est le sieur Jean
d'Ongoys et que celui-ci, pour donner plus de crdita ses dires, les a attribus
au susdit Joachim de Genlellas'1. Il est, d'ailleurs, non moins certain que
l'imprimeur franais n'a pu crire son rcit, paru au lendemain du dsastre cle
El-Ksar el-Khir et l'une des premires sources imprimes ou manuscrites que
nous connaissions, sans cjue des renseignements lui aient t fournis par un
personnage directement inform et, en outre, trs au courant de l'histoire du
Portugal, si l'on en juge par les dtails qu'il donne sur la dfense d'Arzila
en ioS". Cependant les Voyages el Conquesles... renferment au sujet de la
bataille de El-Ksar el-Kebir de trop grandes inexactitudes pour pouvoir tre
attribus un tmoin oculaire de l'expditionde 1678. Ajoutons, pour en finir
avec celte relation, que sa composition est dfectueuse par suite des enchevtre-
ments du rcit et que son style est souvent difficile comprendre.
Le second document publi sur l'expdition de El-Ksar el-Kebir a t,
comme nous l'avons dit, une traduction franaise de la relation indite de Fray
Luis Nieto, intitule Relaeion de las Guerras de Berberia... L'auteur apparte-

1. V. p. /io6. Carmes, puis rue du Paon, prs la porte


2. Dans les Index des Archives portu- Saint-Victor et enfin rue du Bon-
gaises, on ne rencontre qu'une seule fois ce Puits . Gomme tous les libraires do son
nom, port par une femme, D!l Isabel de lemps, il avait des prtentions littraires el,
Sentelbas, qui vivait au commencement du en dehors de la prsente relation cjue nous
xvic sicle (Archives de la Torredo Tombo, croyons devoir lui attribuer, il composa lo
Gorpo Ghronologico, I, 4> 120). Lettre Prompluaire de tout ce qui est advenu plus
de Da Isabel de Sentelbas adresse Pedro digne de mmoire depuis la Cration, 1879
Garcia, grand aumnier de la Reine, sur le (Cf. Ph. RKINOUAUD, Imp. paris., p. 100).
mariage cle D. Fernando de Campos, ig l\. C'tait celle poque une habitude
novembre I5I4. courante chez les imprimeurs-libraires de
3. Jean d'Ongoys ou d'Ongois, impri- publier certaines relations sous des signa-
meur-libraire Paris de 1573 1679, tait tures d'emprunt. V. p. 39g, noie 5.
originaire de Saint-Omer ou des environs, 5. V. pp. /123-/126.
car il se nomme lui-mme Morinien(on sait 6. V. p. /|ia, note 5; p. /128, note 8;
cjue les Morini taient un peuple de la Gaule p. /|3/i, note 2, etjj. /|35, note 1.
belgique). Il rsida successivement rue des
'))
NOTE CRITIQUE
liait l'Ordre des Frres Prcheurs et il avail suivi l'arme de D. Sbastien,
ainsi qu'un grand nombre de religieux. Sa qualit de tmoin oculaire est ta-
blie par un passage de sa Ddicace Philippe II, o il se donne comme le
plus mme de raconter avec dtails ces vnements . Luis Nieto devait aA'oir
sjourn au Maroc et il ne serait pas tonnant qu'il connt la langue arabe,
tant ses informations sur les luttes intestines entre les Chrifs sont prcises et
conformes Celles de l'historien arabe El-Oufrni 1. Le manuscrit original de
la Relacion de las Guerras de Berberia... conserv la Bibliolecd Nacional de
Madrid'* est rest indit jusqu'en 189T, date o il a t publi dans la Coleccin
de Docwnenlos indilos para la Hisloria de Espia 3. On a vu plus haut les rai--
sons qui semblent avoir, en Espagne et en Portugal, empch l'impression de
ce document la date o il a t rdig, c'est--dire en 1678, alors que, par sa
forme el sa composition (Ddicace, Prologue, Division en chapitres, etc.), il
semblait videmment destin h la publicit 4. "

La traduction franaise del Relacion de las Guerras de Berberia..., (ai te par


un anonyme, fut imprime en 1079 et parut chez Nicolas Chesneau", sous le
litre: Histoire vritable des dernires Guerres advenues en Barbarie..., cjue nous
avons reproduit en fac-simil p. k?>r]- Le Dpartement des manuscrits de la

1. On sait cjue El-Oufrni a compos de Conestaggio [Juan de Silva], renferme


son livre vers le commencement du des apprciations presque aussi dures pour
xvmc sicle ; l'ide d'une copie du Nozhel lesPortugais.Citons, entreautres, cejmssage
el-Hadi par Fray Luis Nieto doit donc o il est dil cjue les Hidalgos, las et avilis,
tre carte et, d'autre part, les auteurs laissaient leurs montures pour se mettre
arabes ignorant les sources historiques de l'abri sous les charrettes et abandonnaient
provenance chrtienne, on ne peut admettre leur Roi. V. ci-aprs, p. 180. Un document
cjue El-Oufrni ait utilis les renseigne- do celle nature no pouvait tre publi en
ments de Fray Luis Nieto. Il est seulement espagnol, au lendemain des vnements, et
jiossible que les deux historiens aient con- nous voyons cjue, sept annes aprs, en
sult, l'un el l'autre, une mme chronique i585, Juan de Silva, pour faire paratre
arabe contemporaine des vnements. Rap- son ouvrage, est oblig de le faire signer
jielons cjue les ouvrages de Marmol et de jiar un auteur italien.
Diego de Torres s'arrtent au rgne de 5. Nicolas Chesneau naquit Chefles
Moulay Abdallah el-Ghalib bi Allah et que, (Maine-et-Loire), le 3o janvier i533. Il
j)ar consquent, Nieto n'a jiu s'y rfrer devint Paris, o il exera partir de i556,
pour les lutes entre Moulay Mohammed un des imprimeurs-librairesles jjlus renom-
cl-Mcsloukh ol son oncle Moulyr Abd el- ms de l'Universit. Il demeurait au Chne-
Malek. Vert, rue Sainl-.Tacques; il fui en 1676
2. Cote I.-1C1. syndic de sa corporation. Il avait,
3. Tomo C, jip. /in-5o2. Le j)lan qui parat-il, des autours qui il emjrunlait
accompagnait le manuscrit a t publi volontiers leur signature. Cf. CKI.ISTIN
dans un autre volume de la Coleccin. POIIT, Dict. hist., el RENOUAI!D, au nom
[\. Y. en outre la supposition gratuite, Chesneau. Playfair, dans sabibliograjihie,
mais vraisemblable, que nous faisons dans indique Nicolas Chesneau comme l'au-
la noie 1 de la p. 397. La relation de Nieto, teur de la traduction franaise de la rela-
sans tre satirique et mordante comme celle tion espagnole (PI.AVKAIH, p. 238, n 82).
4oo LES RELATIONS DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Bibliothque Nationale de Paris possde, en outre, une copie de la Relacion de
las Guerras de Berberia... qui semble tre contemporaine de l'original '. Ce
document devait tre considr par son propritaire comme ayant une grande
valeur, si l'on en juge par les indications minutieuses portes sur une note
jointe la copie 2 et permettant de rtablir certains passages du texte qui ont
t lacrs. Le mme manuscrit espagnol de la BibliothqueNationale contient
galementune traduction franaise de la Relacion de las Guerras de Berberia...,
qui a pour titre : Discours des guerres de Barbarie el du lamentable succs du
Roy Don Sbastian en ycelle, qui lui survint le 4mc d'aoml en l'anne mil cinq cens
soixante et dix huict 3. Cette traduction aurait t faite en 1602, si l'on s'en
rfre une note marginale 4, et elle serait par consquent postrieure de vingt-
trois ans la traduction imprime. Rappelons qu'une traduction latine, faite
sur la traduction franaise de 1679, a t publie Nurenberg en I58I 5.
Pendant sept ans, ces deux relations, celle soi-disant extraite de Centellas et
celle traduite d'aprs l texte indit de Nieto, relations qu'on peut regarder
Comme des documents franais, furent les seules par lesquelles le public apprit
les vnements de la fatale journe ; il est probable qu'elles taient peu rpan-
dues, en Espagne comme en Portugal, et que l'on continuait y colporter les rcits
les plus fantaisistes sur la bataille de El-Ksar el-Kebir. En i585, parut enfin
sur l'expditiondeD. Sbastien un document nouveau el trs important; il tait
intitul: Dell' Unione del Regno di PorlogalloallaGoronadeCastiglia.L'ouvrage,
fameux en son temps , fut traduit en latin c, en franais 1, en anglais 8 et en
espagnol 0. Le signataire, sinon l'auteur, du livre tait un historien italien,

1. Discwso 0 relacion de las guerras de sieur Hierome Franchi de Coneslaggio...


Barbaria y del lamentable sucesso que' sucedio avec une table..., par M. Th. Nardin,
al rey Don Sbastian a quarto de Agoslo del D[ocleur'\ es D\roii\ C[anon\ de B. G. B.
aiio mil y quinientos y sesenla y ocho. (ms. Besanon, 1696 el 1601. Arras, 1C00
B. N. Esp. 3ig, ff. 1-20). el 1601. Paris, 1680. C'est le texte
2. Ibidem, ff. 21-22. de l'dition de Besanon 1696 cjue nous
3. Ms. B. N. Esp. 3ig, ff. 23-47 v- publions ci-aprs jm. 506-674.
4. V. p. 443, n. 3. 8. Histori of Ihc Uniling of Ihe King-
5. Historia de bello Africano... ex Lusi- doma ofPorlugall lo Ihc Crownc of Caslill.
lano sermone, primo in Gallicum, inde in Translaled by Edw. Blounl. London,
Lalinum translata, per Ioanncm Thomam Frei- 1600.
gium D[octorem], Noribergoe.CIO.IOXXGI. g. Historia de la union del reyno de Por-
6. De Porlugallioe conjunclione cum regno tugal a la corona de Caslilla, de Geronimo
Castellse historia Hieronymi Concslaggii, Franchi Coneslaggio... Iradnzida... por cl
Palrilii Genuensis... Francofurti, 1602, dolor Luys de Bavia. Barcelone, 1610.
in-8, et A. SCIIOTT, Hispaniie illuslraloe... 11 n'est fait mention d'une traduction por-
Scriplores varii...
Francofurti, i6o3, tugaise ni dans MACIIADO ni dans le Dict.
in-4, t. II, pp. io58-i22o. Bibliog. de SILVA. Cejiendant on rencontre
7. L'union du royaume de Portugal la le litre abrg : Uniam de Portugal dans
couronne de Caslille... prise de l'italien du REBELI.O DA SILVA.
NOTE CRITIQUE 4oi
patricien gnois, appel Franchi Coneslaggio1. Il raconte lui-mme, dans une
Ddicace adresse au Doge de Gnes, cju'il l'crivit pendant un sjour qu'il fit
en Portugal,
probablement de 1578 i582.
Coneslaggio avoue cjue ses ludes passes ne l'avaient pas prpar composer
cette histoire nous verrons le cas cju'il faut faire de cette dclaration
mais cju'il a jug utile de l'crire, afin que l'exemple des Portugais instruist
les autres nations se prserver de la corruption. J'ai recherch, ajoute-t-il
la A'rit avec le plus grand zle, sans mnagements pour ceux qui, entours
de mille louanges, ne veulent jias qu'on leur jiarle d'un seul de leurs dfauts.
Or la vrit, telle du moins qu'elle se dgageait du rcit de Gonestaggio, tait
loin d'tre favorable, aux Portugais et ils taient assez maltraits dans la rela-
tion italienne. Aussi l'ouvrage donna-l-il lieu de vives jiolmiques. Franchi
Coneslaggio en tait-il le vritable auteur ? L'opinion publique attribua dans
la suite ce livre Juan de Silva 2, bien qu'un crivain portugais ait dclar
cjue Franchi avait par lui-mme assez d'esprit et de malignit pour crire une
histoire aussi mchante 3. Les bibliographes sont depuis longtemps unanimes
reconnatre Juan de Silva comme l'auteur du livre paru sous le nom de Cones-
laggio ; les jihrases de la Ddicace et du Prologue o la jiersonnalit de l'histo-
rien italien semble tre en cause n sont cjue les prcautions ordinaires prises
en jiareil cas pour mieux cacher celle du vritable auteur. Comment admettre,
en effet, que ce Gnois, employ dans les douanes de Lisbonne 4, ait pu se
procurer sur l'expdition marocaine des renseignements aussi circonstancis et
aussi prcis? Juan de Silva, comte de Porlalgre, ambassadeur de Philippe II en
Portugal, avait, au contraire, t ml d'une faon active tous les jirparatifs
de l'expdition, lorsqu'il reut l'ordre d'accomjjagner D. Sbastien au Maroc:
personne n'tait mieux mme de suivre les oprations et de les apprcier que
ce matre-courtisan, l'esprit observateur et caustique, mi-espagnol et mi-jior-
lugais 5, charg de rendre comjitc son matre inquiet et mfiant des moindres

1. Hieronymo Franchi Coneslaggio, 4. Hieronymo de Mendoa dit que


historien et jialricien gnois, fui d'abord l'histoire de Portugal ne doit jjas intresser
secrtaire du cardinal Sforza, jiuis voque Conestaggio puisqu'il est Gnois et qu'il
de Nardo (1616) el archevque de Cajiouo est employ dans les bureaux de la douane
(i634); il mourut le 3o janvier i635 de la ville de Lisbonne. HIEHONTMO DE
(GAMS, p|i. go3 et 868 ; UGIIILLI, t. VI, col. MENDOA, AU lecteur.
45s). Il publia : Historia dlie guerre dlia 5. Par suite des alliances qui, dejiuis
Germania inferiore. Venise, i6i4, in-/i. plusieurs gnrations, avaient uni les mai-
2. Cf. LENGLET DU FnrcsNOY, Mthode sons do Castillle et de Portugal, plusieurs
pour iud. l'hisl , d. 172g, t. IV, p. 36o ; seigneurs, portugais de naissance, vivaient
TiHABosciu, t. VII, parle III, j>. 101g; la Cour do Philippe II cl avaient en Es-
SPOTOUNO, t. III, p. 206; SILVA, Dicc. pagne leurs alfections el leurs intrts ; on
bibl. port., I. III, pp. 270-271, et t. IV, peut cilcr, clde Juan do Silva, un autre
p. 34 ; GK/KSSE, t. II, pp. 247-248; BRU- agent de Philippe II, Christovo de Moura,
NET, l, II, col. 217. cjui fut activement ml l'union des cou-
3. Cf. M. ni; MEI.I.O, Apol. dial., p. 3n. ronnes de Caslille elde Portugal.
DE CASTHIKS. I. 26
/|O LES RELATIONS DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
dtails cle l'expdition et de l'tat des esprits. D'ailleurs, la publication cle la
corresjiondance de Juan de Silva avec Philippe II pendant les annes 1677 et
1578 achve cle dmasquer cette supercherie littraire; on retrouve, en effet,
dans cette correspondance, sur un ton JDIUS libre, la jiltvpart des apjyrciations
qui se rencontrent dans la relation parue sous le nom de Coneslaggio.
Ce ne fut qu'en 1607, douze annes aprs l'apparition du livre Dell' unione
del Regno di Porlogallo alla Corona de Castiglia, qu'un Portugais, Hieronymo
de Mendoa, tmoin oculaire des vnements 1, se dcida donner un rcit de
l'exjjdilion jiour rfuter la relation cle Franchi Coneslaggio, qui il reprochait
d'avoir crit une oeuvre de jiassion offensante pour le Portugal. Les grands
dsastres et les erreurs du jiass, clit-il dans le Prologue de sa Jornada de
Africa, ne sauraient tre oublis..., mais la malice humaine jieut encore les
augmenter un tel point que la vrit disjiarat entirement et que les maux
causs par le mensonge deviennent jjlus grands cjue ceux cjui nous ont t
imposs, soit par la volont divine, soit par nos propres fautes. Malgr toute
l'affliction que menace cle nous causer cette lamentable histoire, j'ai cru devoir
raconter celte expdition. Quand j'ai entrepris ce travail, mon premier projet
tait de ne parler de la malheureusebataille qu'en trs peu de mois...., mais
ayant vu par la suite de quelle manire plusieurs trangers, tels cjue Hiero-
nymo Franchi et Fray Antonio de San Roman 2, traitent cette expdition,
comment ils en augmentent les fautes et les misres, comme si celles qui se
sont produites ne suffisaient pas, je me suis rendu compte cjue, si personne ne
venait contredire ces trangers, leurs affirmations n'en deviendraient cjue J>lus
solides et je me suis dcid ne rien passer sous silence ; car, bien cjue le
sujet soit fort triste, ce n'est pas une raison pour cju'il reste enseveli clans
l'oubli . Ce jiassage de Mendoa rend compte de l'tat des esprits en Portugal
et explique bien le silence prolong des auteurs portugais.
Si la Jornada de Africa crite par un tmoin oculaire est pour l'expdition
marocaine un document d'une relle valeur, on ne peut oublier qu'elle a t
insjiire Mendoa par un sentiment de loyalisme, elles apprciations de l'an-
cien avenlureiro, pour contredire celles de Juan de Silva, ne sont jias plus
rapproches cle la vrit. En ce qui concerne les faits, Mendoa, qui n'a jias
vent la supercherie littraire de Juan cle Silva, reproche Coneslaggio, qui
ne se trouvait pas l'expdition , d'avoir crit un rcit dans lequel il se
trompe trs souvent sur les noms des hommes comme sur leurs fonctions et
presque toujours sur les vnements 3 . Ces critiques perdent une grande par-
lie de leur autorit jjour celui qui sait cjue le livre a t crit par Juan de Silva

1. Il faisait jiarlie du corps des Avcn- et un rfulaleur du livre de Coneslaggio


lureiros . Jorn. de Africa, (._jg \". cherchant en extraire toute la malice ,
2. Antonio de San Itoman, tout on se a reproduitdans sa relation, presque sans les
donnant, dans la Ddicace cl dans le Pro- attnuer, la plupart des apprciations du
logue au Lecteur qui jircdenlsa Jornada.., jiseudo-historien gnois.
comme un vengeur de l'honneur portugais 3. lllEHONYiMU DE MENDOA, AU lecteur,
NOTE CRITIQUE C^o3

et cjue Franchi Coneslaggio y a seulement mis son nom. Il est, d'ailleurs,


facile de voir que Mendoa en veut juins l'auteur de la tendance gnrale de
son livre cjue des inexactitudes, lesquelles, en ralit, sont peu nombreuses 1.
On se rend facilement comjDte, crit-il, des mauvaises intentions de Cones-
laggio, en le voyant si prompt poursuivre et condamner les malheureux
(ce qui est une nourriture agrable jiour les coeurs jierfides), car il ne s'est
pas content de dire la vrit sur les malheurs et les misres qui eurent lieu,
mais il en a invent encore de jilus grands... et il n'a jamais cherch pallier
d'une excuse celte triste dfaite 2 . En somme les plus grandes divergences
entre les deux rcits, et l'on jieut dire entre toutes les relations de la bataille
de El-Ksar el-Kebir, jiorlent sur ces rjoints : Les Portugais ont-ils lch pied ?
Les gentilshommes devaient-ils joerdre la vie sans profit pour personne, alors
cju'il n'y avait jilus aucune chance de vaincre ? Ce sont les ternelles questions
cjui se posent ajirs tous les dsaslres, ajirs toutes les cajiitulations. Les historiens
espagnols les ont tranches dans un sens, les historiens jjortugais dans un autre.
La relation dont Juan cle Silva est le vritable auteur et qu'on jiourrait appeler
la version espagnole cle l'exjidition a t adojite jiar les jiremiers, tandis que
les seconds se sont plutt inspirs de la Jornada de Africa, la source originale
des versions favorables aux Portugais.
Parmi les chroniqueurs franais cjui ont racont ces vnements, il faut citer
De hou, mais son rcit trs tendu]3 n'est qu'une traduction paraphrase du
texte italien de Coneslaggio, dont il a seulement retranch les apprciations et
les rflexions dsobligeantes pour les Portugais. De toute autre imjiortance est
la relation de l'expdition faite jiarD'Aubign'',bien qu'elle soit manifestement
inspire par celle de Luis Nieto. Mais ce rude homme d'jie et de jilume tait
trop personnel pour jiouser les ides d'aulrui et s'arranger des versions toutes
faites. Ses renseignements sur la bataille de El-Ksar proviennent en partie d'in-
formations personnelles : il a connu et interrog le comte cle Vimioso *% cjui aA'ait
pris part l'expdition avec son pre el avait loujoursl aux cts de D. Sbas-
tien. On sent, en lisant le rcit de D'Aubign, que l'auteur est trs au courant
des formations des troupes, des clispositils de combat 0 ; aussiprcise-l-il, en les
commentant,les descriptionsde la Relacion de las Guerras de Berberia, tout en lais-
sant percer en jjlusieurs endroits sa dfiance l'gard de la version esjiagnole.

i. Antonio de San Roman reconnat 4. . D'AUBIGN, Histoire Universelle,


que les pajiicrs de Franchi de Gnes t. VI, ch. xix, pp. 109-124.
jouissent d'une grande renomme ol cjue 5. Le comte do Vimioso, conntable de
l'auteur a ou sans doute do grandes faci- D. Antonio, roi lu do Portugal, vint en
lites pour dcouvrir la vrit. ANTONIO Franco en i58r. Fn. MICHEL, Les Portu-
DE SAN ROMAN, Jornada... Ddicace Juan gais en France..., p. 28.
C'est le comte
Fcrnandcz de Velasco, conntable de Cuslille de Vimioso qui a fourni D'Aubign les
cl de Lon. dtails sur la mort de D. Sbastien. V.
2. HIERONYMO DE MENDOA, AU lecteur. ci-aprs p. 646, note 1.
3. DE uou, t. VJI, pp. 5g4-64o. 6. V. ci-ajirs p. 641.
koL LES RELATIONS DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
11 nous a paru utile cle publier parmi les documents relatifs ces vnements
la relation si alerte et si jviquanle de D'Aubign. L'Histoire Universelle a t,
il est vrai, l'objet d'une rdition rcente 1 el jseut tre considre comme un
ouvrage entr clans le domaine commun; mais le baron de Ruble, le savant
diteur cle D'Aubign, pou familier avec l'histoire du Maroc, a commis clans cette
partie de son travail une faute cle critique qui empche de se rfrer en loule
scurit ce chajitre de Y Histoire Universelle. Prenant le rcit de De Thou sur
la bataille de El-Ksar jiour une source originale et de valeur suprieure celle
de la relation de D'Aubign, il a tantt corrig, tantt voulu clairer le second
de ces textes avec le premier, et il en est rsult une annotation, jiortant
presque toujours faux 2.
La relation de Palma Cayet 3 ne constitue jias une source de grande valeur
pour l'histoire de l'expdition portugaise au Maroc et nous ne la publions cjue
parce que la Chronologie Septnaire est moins accessible que l'Histoirecle De Thoti.
L'auteur, aprs quelques dtails sur l'enfance et l'ducation de D. Sbastien,
raconte trs brivement l'expdition sans entrer dans des apprciations.; la mort
du Roi dans le combat ne lui semble jias certaine et il met des doutes sur l'iden-
tification du corjis de Sbastien avec celui remis par Moulay Ahmed el-Mansour
au roi Philippe II.
Les relations cle Luis cle Oxeda, de Duarte de Mene/.es, du captif portugais et
du captif italien'' sont des documents indits contenus clans des archives
franaises ; leur publication rentre dans le jilan de celte collection et n'appelle
aucune discussion.
Pour faciliter l'intelligence des documents relatifs l'expdition de D. S-
bastien au Maroc, nous avons dress 5, d'aprs la carte de l'Etat-Major espa-
gnol et celle cle M. de Flotte-Roquevaire, un croquis de la rgion comprise

i. Rdition faite par la Socit de le g novembre i5g5. Il fut ordonne prtre


l'Histoire de France ; le tome VI, celui cjui en 1600 l'ge de 86 ans. Les Rforms
nous intresse, a paru en 1892. lui en voulurent mort de son abjuration
2. On trouve mme une note o M. de cl l'accusrent de magie ainsi cjue cle mau-
Ruble a fait tal d'un contre-sens, commis vaises moeurs, faisant force satires contre
jDar De Thon en traduisant Coneslaggio, un mmoire (le Rtablissement des Bour-
jiour clairer un jjassage de D'Aubign. deaux) qu'il avait cril sur le maintien des
V. p. 534, note 1. maisons do prostitution. Vers dans les
3. Pierre Victor Palma Cayet (en latin langues hbraques, Cayet succda Fran-
Cajctus ou Gajelanus) (i5i5-i6io). Il em- ois Jourdain en iflgg dans la chaire des
brassa la Rforme, ajirs avoir tudi la languesorientalcs.Commehistorien, ou plu-
thologie Genve, el fut nomm pasteur tt comme chroniqueur, il crivit la Chro-
dans un village du Poitou, jiuis prdicateur nologie novenairc, histoire des guerres de
de Madame, soeur de Henri IV (Catherine Henri IV, de iSSg i5g8, et la Chronologie
de Bourbon). Souponnde vouloir retour- septnaire, rcit des vnements de i5g8
ner au catholicisme cause de ses relations 160/1.
avec le cardinal Duperron, il fut dpos do 4. V. Doc. CV1I, CIX, CX el CXI.
son ministre jiar le synode. Cayet abjura 5. V. PI. VII.
NOTE CRITIQUE /|05
entre Arzila et El-Ksar el-Kebir, sur lequel nous avons figur l'itinraire vrai-
semblablement suivi jiar l'arme portugaise. Enfin, pour permettre la compa-
raison des divergences que prsentent entre elles les diverses relations, nous
avons runi clans un tableau les indications de lemjos et do lieu relatives la
marche de l'arme portugaise.

TABLEAU

DE LA MARCH DE L'ARME PORTUGAISE

JOURS DATES CAMl'EMISNTS IDENIFICATIOKS DTAILS DE LA MARCHE


DE I.A SI5MA1HE

Lundi .28 juillcl. Ar/,ila Arzila L'arme avait dbarqu Arzila


le 12 juillet.

^os ^O'i'los Oued er-Ralia Marche trs lente; l'arme


Mardi 20^ *' '11 ^ )f Rio Dulee Oued cl-Halou
'
campe une lieue d'Arzila,

Mercredi 3o jmllcl. El'-Monara Gumpcmout situe ,'i 2 lieues


ll d Arzila.

L'arme fait sjour El-Mona-


Jcudi 3i juillet El-Menara ra.Arrive du capitaine do Ai-
da na amenant 5oo Castillans.

Vendredi 1"'aot
/
Gabe/.a de Ardana
Trois-Rm&rcs Tlcta or-Ruiana t |irmco
r , ,
Monaca.
,.
eampe a d lio.ios
, ,, cle
--. ,
Ll-
( Tiquisina

Campement sur les dernires


pentes limitant la plaine,
auprs d'une petite daya.
L'ennemi est signal sur l'a
e T
oamccli 2 -.1) Les
aot r,
Ghenes-Liogcs
,
13arean rive gauche rie l'oued cl-
, , P a, hauteur
Mckhazcn, du
f r . , , , ])ont.
(El-Ivan tara). D. Sbastien,
ne voulant pas enlever ce
passage de vive force, lait
reconnatre un gu en aval.

Passage a gu de l'oued cl-


Mekh/.cn ; la le te des troupes
portugaises franchit mme
Uimanchc d aot
OT
ued c1-Mckha7.cn
11 t .
1 1
l'oued Ouarour, se dirigeant
probablement
, ,, ' D,
, gue du
, sur le ,
/v-
^
<r.ulcho)
^
&< LouUlios appel Mcohcra cn-
Ncdpna, niais elle revient en
arrire cl; le combat est dci-
d pour le lendemain.

Lundi t\ aoiil Bataille


VOY
ALGSE
SET
CON Q_V ESTES DES ROYS
PE POK.TVGAL ES INBIS D'O-
ricnc, bthiopie , Mauritanie d'Afrique &c Euro-
pe : Auccl origine, fueceiion c defeente de
leurs MaiTons j iulcjcies a.uSereniff.Sc-
bftiah nagueres accerr en li

V*?. &.'/>
j
bataille cju il euft contre le
Roy de Fez./r _.^^
!{! " 0 * L v si
tyke drjcrlption des pays : CttUfes T pregre\ dsguerres:
Entier difcours de la l/ataille : La haranguefaite
Seigneurs , Capitaines crSilddts.de l'arme ebre-
fiier.nei aupartt epte combatre : Des Roys r" Sei-
gneursy tecis tant d'vuepart tpte d'autre,C7" del'fiQn-
neurfunbrefaitastfufdit'-B^ji/nr0rtug.1L

FAC-SIMILE DU TITRE
DE LA RELATION DE JOACIIIM DE CENTELLAS

(i578).
RELATION DE JOACIIIM DE CENTELLAS /|0/

GIV

RELATION DE LA BATAILLE DE EL-KSAll EL-KEBIR

4 AOUT 1B78

(JOACHIM DE CENTELLAS1)

Description physique du Maroc. Les dbuts du rgne de D. Sbastien.


expdition de D. Sbas-
Les conqutes
de D. Emmanuel.
Premire
tien au Maroc en 1570. Lettre de D. Sbastien ta noblesse de
Portugal au sujet de l'expdition marocaine. Remontrances de la
noblesse prsentes par le cardinal Henri. Le chrif Moulay Moham-
med fait des ouvertures D. Sbastien. Bcil de l'expdition da roi
D. Emmanuel sur Azeinmoiir en 1508. Dfense d'Arzila, assige en
1508 par l'arme da roi de Fez; la place est secourue par D. Juan de
Menezesel D. Pedro de Navarre; conversation entre D. Juan de Menezes
el un cad marocain fait prisonnier; retraite de l'arme da roi cle Fez.
bataille de El-Ksar el-Kebir.
Seconde expdition de D. Sbastien et

Maintenant 3 donq, que descriptions gnrales ont est faites des


pais d'Indie, d'Ethiopie et de l'Afrique, o, comme, dit est, y a
maints royaumes, villes et peuple vivant soubs l'autorit des Sei-
gneurs, qui de coeur gay et sans contraincte se sont acquis tels
hritages sur ceste genl Barbare, reste demonstrer et luire savoir
qu'en l'estendue du mesme pais d'Afrique se comprennent deux
rgions, soubs ce seul tiltre, MAURITANIE, ditte prsent Barba-
rie , le dpartement et assiette desquelles ne se lairra couler bon-
nement en congnoissance, avant qu'on ayt coneu l'effigiment
gnerai de l'Afrique, et que on croira celte Mauritanie ( comman-
cer l'Occident) s'offrir nous avant tout autre pas, en tant qu'elle

1, V, note critique pj). 3g6 el 3g7-3()8. 2. Cel cuirait commence au i. 09.


/io8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

fait un recoing et anglet de la susdite Afrique, que elle spare


mesmement, et par un petit canal d'eau, de nostre Europe. Pour
ce, et que ne soyons veux ignorer retimologie du nom et drivation
de ce pas Mauritain, et faire savoir en combien de parties il se
divise, vient dire que, quant au nom, les Maurusiens ou Mores 1
ont dnomm cette province de ce vocable grec, Mauros, qui
signifie noir (considr que le peuple y habitant est coulour de ce
tainct), bien que tout le traict de ce pas Mauritain n'ait le peuple
noir: occasion que les Nigriles (en particulier)-mritent mieux
celte appellation que nuls autres. C'est pourquoy, vray dire, les
historiens et autres, qui ont couru l'une et l'autre Mauritanie,
attestent qu'il y a bon nombre de Mores blancs es dits pas, persua-
dez que les habituez au royaume de G rnale en sont sortiz: ce que
ne rejetions du tout, puisque es derniers tumultes et rbellion
qu'ils feirent au catholique Philippe, deuxiesme du nom, Roy des
Espagnes, ils appelleront bon nombre de ces Mauritain s en secours 2,
au grand desavantage de la Noblesse d'Espagne, y achemine en
intention de les ranger au poinct de deu obissance et les faire A'ivre
sous la reigle des Chresliens, desquels ils se vouloient eslranger en
foy et crance, ce faire excitez par les menes secrtes de certains
seignalez Seigneurs cle nostre Europe, qui veirent neantmoings cette
gent infidelle succomber et, chan gant pas, con Irai note vivre
catholiquement sous la rigueur des loix d'Espagne, o on en voit
bon nombre de dispersez, et vivre, pour desmerite, soubs le joug de
dure servitude et en tant que: De Chrisliano, nunca buen Moro,
y de Moro, tiinca buen Chrisliano 3.
Mais, laissant cela part et ne rester par trop long temps en dis-
cours de la cause et progrs de cette rvolte, qui contraignit la
Majest Catholique tirer d'entre ses subjels certain nombre de gens
de guerre, fait 4 considrer que, de deux maisons bourgeoises de
ses pas d'Espagne, sortit un soldat, appoint pour le temps que
dureroil cette guerre de Grenale 0, o moururent plus de huict mil,

i. En marge et en italiques : Mores pour bon Maure, ni d'un Maure un bon Chr-
quoy ainsi appeliez. tien . Proverbe esjjagnol.
2. En marge et on italiques : Rbellion 4. Pour: il fait... 11 est ncessaire cle
des. Maures en Grenade, en l'an i5Gg. considrer.
3. D'un Chrtien on ne fera jamais un 5. Cf. HuHTADODlMliNDO/.A, paSSUll.
RELATION DE JOACMIM DE CENTELLAS /(OO.

nobles que soldats, devant la principale ville de ce royaume, tant


celte gent iniidelle se vendiquoil de libert, si elle eust peu chan-
1

ger de Religion et de Seigneur: dont et de quoy nean(moins ne


faut s'esmerveiller, puisque CLAUDIUS C/ESAR, successeur de
Tybere, s'estant asseur que ce peuple estoit farouche et fort tenir
en bride, voulut que la contre dilte des anciens Massylia , en
laquelle rgnrent jadis JUBA et Bocuus, fust dilte et appelle, de
son nom, MAURITANIE C/ESAREE, bien que auparavant elle fust dilte
PHUTEE (du nom de PIIUT, nepveu de No) ; puis prinst le tiltre
MASSYLIA. Le peuple de laquelle fut g[r]andementguerrier, remuant 2,
chaud, et par un long temps assujety aux Romains, qui vivoient au
dedans et limites, tels que, au Ponent, elle a la Mauritanie Tingi-
tane 3, de laquelle sera lost discouru, se sparant par un iletwe,
dit Malva*, et (vers la partie du LeAranl) d'un autre rivire, qui la
spare de la Numidie ayant au niidy la Gelulie, avec une partie
du mont ATLAS, et au Septentrion la mer Mditerrane (du cost
de l'isle de Sardaigne). Voil donq quels sont les limites et assiette
de la Mauritanie dilte Cajsare, la diffrence de celle qu'on
appelle MAURITANIE TINGITANE", qui lire ce nom de la principale cit
qui soit en elle (des anciens appele TINGI0 et depuis SETTINEE,
cause de la cit SEPTA7), sur laquelle, ainsi que sur la prcdente,
rgna Massynissa, grand amy des Romains, lesquels il secourut
cle son pouvoir en la guerre qu'ils eurent contre la seigneurie de
Carthage.
Bref, cette MAURITANIE TINGITANE se fait croire avoir, au Ponent,
la mer Atlantique; au Septentrion, le deslroit de Gibraltar et mer
espagnole ; l'Orient, l'autre Mauritanie Ciesare ; et au Micly, le
pas de Lybie ; sans qu'il soit besoing desseigner en particulierles
peuples qui y habitent 8 ; et que, vray parler, elle prend son com-

i. Latinisme del Renaissance: lanlam Description de la Mauritanie Tingitane.


sibi vindicabat libcrlalem. 6. Tanger.
2. Cf. SAI-I.USTK, d. Krilz, t. III, j). )/|. 7. Septa jiourCcula(AdSeplemFralrcs).
3. En marge et on italiques: Description Le nom de Mauritanie Sellinc (Mauritanie
de la Mauritanie Cxsare. de Ceula) semble avoir cl trs rarement
l\. L'oued Moulouia. em|)loy.
5. En marge cl en italiques : Africains 8. En marge et en italiques: Massylens,
l'attribuent un Royaume de Fez, et jilus bas : Verbibcns, Salucens cl autres.
/iio BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

mancement au Ponent et bouches du fleuve Ommirabili ', qui est


prs la cit d'Azamor 2, descendant du mont DEDEZ 3, qui se Aren-
dique le tiltre de Royaume de Fez, divis en sept proATinces, qui
sont: Temesme, Fez, Azaliar, Elhabet, Errif, Guarret, etElhaviz'',
chacune desquelles fei t autresfois une Seigneurie part : chose qui
lait penser le Royaume de Fez aAroir est une simple jurisdiction,
jusques au temps que un appelle MARIN 6 l'erigea en puissance
royalle, luy assujettissant les six autres proAdnces; desquelles ne
sera parl en cet endroit, pour (eArilant prolixit) faire saAroir que
Seb[a]stian, nagueres atterr entre les Mores d'Afrique, fut fils de
Jean, prince de Portugal, pendant le rgne cle Jean, 3. du nom,
son pre, qui eut femme Catharine, soeur de Charles cinquiesme,
Empereur des Romains et Roy des Espagnes (duquel le souA^enir
s'estend encor par l'uniArers) et qui, dsireux s'entretenir en l'ami-
ti cle ses plus proches 0, donna l'une cle ses filles 7 en mariage au
susdit prince, attaint de mort au 22. an de son aage et cle la
Nativit cle Jesus-Christ i5B4, laissant sa femme enceinte du sus-
nomm et unique fils, Sbastian, qui, en grande jeunesse et pr-
voyance de Jean, troisiesme du nom, son grand-pre, fut couronn
Roy cle Portugal et cle maints autres pas, o il a rgn grand
hoeur, par l'espace cle 2/1. ans, sans qu'il ayt est mari 8; bien
que d'ailleurs se veid assist, en conseil et gouvernement d'affaires,

1. En marge el en italiques: A prsent Er-Rif, Garel, El-Haouz. Pour celle


Mululo. C'est l'oued Oumm or-Rbia. division du Maroc en provinces, do mme
2. En marge et on italiques : yU|i's] cjue pour les autres jiarlies de la description
Azama. physique, Cenlellas a fait de nombreux em-
3. En marge ol en italiques : /U[/s] Pelil- prunts Lon l'Africain el Marmol.
Allas. Dedez, pour: Dads. C'est le nom 5. Avnement de la dynastie des Boni
d'un affluent suprieur de l'oued Draa, issu Merin, qui rgna au Maroc de 1270 i53o.
des pentes du Haut-Atlas et coulantdu N.-E.
Une note marginale en regard du mol
au S.-O. On donne galement ce nom Marin porte : Aucuns disent qu'il fut l'en-
un district 1res populeux, dont los soixante voy vers Alexandre (?).
Ksours sont situs sur les deux rives de 6. En marge el en italiques : Alliance
l'oued Dads. Du CASTIUIS, Notes sur l'oued des Roys d'Espagne el de Portugal. Sur
Draa, pp. 13-i4,clDI FOUCAUI.D, pp. 2i3- ces nombreusesalliances, A', p. 607, note 1.
218. CoqueCenlellas appelle monlDcdcz 7. Dona .luana, fille de Charles Quint.
est la partie du llaul-Allas qui sjiarc l'oued 8. En marge el en italiques: Naissance
Dadesdc l'oued cl-Abid, le principalaffluent du Roy Sbastian. Sur la rpugnance cle
de lle de l'oued Oumm or-Rbia. D. Sbastien contracter mariage, V. p.
4. Tamcsna, Fez, El-Acbgar, El-llabcl, 3i 1, note 1.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS [\ 1 I
de sa grand-mre, vefve de Jean 3. ; par quoi, si, en quelque
endroit de cette histoire, on encontre EMANUEL, deuxiesme du
nom, tenir le rang cle successeur JEAN 3., cela soit imput prci-
pite dilligence et cru que, en ce lieu, JEAN, prince cle Portugal,
(non promu la dignit royalle, en tant qu'il mourut du A^ant
de son pre) se doit insinuer et prendre place en succession, effa-
ant ce tiltre de Emanuel 1, deuxiesme du nom, encouru par
surprise 2.
SBASTIAN, donq, fut fils cle JEAN, prince cle Portugal, et ne fut
plus tt parvenu en son aage d'adolescence, que, certior3 par fidelle
rapport cle ses familiers et mieux asseur par solide lecture des
faits gnreux cle ses ancestres, qui auraient chass les Mores cle
leurs limites de Portugal, se promit, en outre, une juste et qui-
table revange des torts et dommages qu'ils luy avoient projette : le
souvenir de quoy luy feit croire que Alphonse, 5. du nom, aAroit,
grande occasion, fait deux et trois Aroyages en Afrique, pour y
continuer la guerre et guarir quelques playes et deffaites reeues
par ses devanciers, non sans qu'il leist grand appareil' cle gens, 1

d'effect et de munitions, qu'il faisoit aller par mer et par terre,


marchant aA'ec son unique fils, au millieu de son arme, tant estoit
dsireux luy foire congnoistre, en personne, le chemin de terre
6

infidelle et l'encourager, par telle et si sainte entreprise, dompter


cette gent Mauritanie soubs le joug cle son obissance, ainsi que on
s'en peut asseurer parle narr cy dessus, o il est dit en consquent
que Emanuel, son successeur 0, courut par maints autres Aroyages,
non seulement ces pas d'Afrique, o il conquit plusieurs royaumes,
provinces et Ailles, mais aussi en l'une et autre Intlie ', le peuple

i. En marge et en italiques : Nota. mit d'Alphonse 5., pire de Jean 2, Roy de


2. Cet erratum naf de Cenlellas, ou plu- Portugal.
ttde Jean d'Ongoys, est sans objet pour la G. Il faut entendre qu'Emmanuel 2c For-
suite du rcit, car on ne rencontre j>as lun (1 /i95-15a 1) fui le successeur de .TcanIT
l'erreur contre laquelle il veut mettre en (i48i-i/io5), lui-mme fils unique cl suc-
garde le lecteur. cesseur d'Alphonse Y.
3. Certior,latinisme: trs bien inform. 7. En marge et en italiques: Voyez Oso-
l\. En marge cl en italiques: An 1/171. rius. Jcronymo Osorio, prlat el crivain
La priscd'Arzila eut lieu le a 4 aot 1/171 portugais (ii)o6-i58o), auteur d'une his-
ol celle de Tanger, le 28 aot 1/171. toire du Lloi Emmanuel: De licbus Emma-
5, En marge et en italiques : Magnani- nuelis virlule cl auspicio geslis.
/| 1 2 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
desquelles il asservit el rendit tributaire sa Couronne, domptant,
en ce faisant, leurs roys et potentats', cjui ne recongnoissoient en
riens ceux cle noslre Europe: desplaisans ueaiimoings cle ce .que
un si grand peuple (depourveu de sainte assistance et dvots per-
sonnages, qui finablement luy ont monstre le chemin au royaume
cle Jesus-Christ) eust le loisir de s'opiniastrer par trop long lems en
son erreur, ou que, croissant en forces et pouvoir, il s'enliardist
cle luy faire la guerre, ainsi que de nostre temps il en a demonslr
les effets sur les meilleures villes conquises par le Portugais et
conseilles quelques annes par l'exacte diligence des gens cle
guerre qu'il y asseit en garnison. Garnison! Ouy : mais 2 non si
forte, que le Roy de Fez, el autres ses alliez, n'ayent fait leurs
efforts de eux rachapter de celte servitude, quand, depuis cinq et
six ans, ils ont os tenter de courir les Frontires 3 de Portugal et
chasser le serenissime Sbastian du territoire et enclaAres cle
Arzila'', cju'il aurait reprinse sur les Mauritans. ses proches voisins
et ennemis, non seulement de son nom, mais aussi des autres
Princes Chresliens, pendant le discord et guerres desquels ils
auraient reconquesl la ville susdite cl'Arzila, Tingi, Septa, Marsa-
gan, Maroc, et autres 8.

i. En marge cl en italiques : Victoire cues en dcembre i5/|l. Tout l'effort de


d'Emanuel, Roy de Portugal. la guerre sainte se porta alors sur la ville
>.. On a resj:ecl la ponctuation cl les de Mazagan, cjui rsisla victorieusementau
majuscules de ce curieux jiassage. sige de 1662 et fut conserve la domi-
3. V. sur la signification particulire do nation portugaise. Losi'YontoYascliiroyaume
ce mol, j). 33, note i. de Fez : Arzila, Tanger, El-Ksar es-Seghir
I\. Arzila. Celte ancienne Fronleira avait et Coula furent galement l'objet dos alla-
t vacue en ] 551 cl n'avait j)as cl cjues incessantes des armes eberiliennes
reprisejjar lo roi Sbastien, comme l'indique (Lui/, DI: SOUZA, passiin) cl Jean III se
Cenlellas. La place d'Arzila fut livre par le dcida, en i55i, abandonner Arzila cl
cad Abd el-Kerim D. Duarle cle Mcnezos, El-Ksar cs-Scgbir. On voit que Cenlellas
gouverneur de Tanger, en 1678. Ce fut clans commet de nombreuses inexactitudes : il
ce jjorl cjue dbarqua la malheureusecxjic- place l'vacuationde ces villes cl celle de Safi
dilion de D. Sbastien. cl d'Azommoursous le rgne de Sbastien ;
5. En marge et on italiques: Ce fut du il com|ircnd Ccula, Tanger el Mazagan au
temps de Jean 3. Les Maures, sous la nombre dos Fronteiras abandonnes. Quant
conduite des Ghrifs, firent de nombreuses Maroc [Merrakech], il est superflu de faire
tentatives pour chasser les Portugais des remarquer que celle ville n'avait jamais
Fronteiras. Sur l'ordre do Jean 111, les appartenu au Portugal. Ces erreurs ne sau-
places do Safi et d'Azommour furent va- raient lre imputes qu'au sieur D'Ongoys.
RELATION DE JOACIIIM DE CENTELLAS [\ 1 3

Au grand regret et mesconlenlement cle ce jeune roy, cjui, ne


dgnrant en riens du droit zle cle ses ancestres, voulut bien, en
l'an 157/1, et soubs simul prtexte, visiter ses pas de concjueste 1,
iralicjuanl jiar mesme moyen les amitiez d'aucuns roy s de Mau-
ritanie 2 (lirez en jiique 3 par le roy de Fez et ses adjoints) pour le
dsir cju'il aA7oit de y retourner soubs meilleur gaige et reveslir
son sceptre des jias quittez par ses devanciers. Mais il ne peut
estre si secrel en cet affaire cjue, estant cle sjour en la ville cle
Arzila'1, o il consulloit de lWenement de son emprise, fut aclvis
cjue maints potentats de l'Afrique avoient fait complot de luy cou-
rir sus et faire mourir, s'ils eussent peu, mille ou douze cens
hommes cjui luy faisoient escorte. Ce que bien consult, et le
danger o estoit sa jiersone mieux aArer, rebroussa chemin Arers
ses jias d'obissance 5 et, au pluslost cju'il se Areid de rejios en Lis-
bone cle Portugal, ne feit faute d'envoyer Arers ses amis et confede-
rez, les Potentats d'Italie , Cantons des Suysses et autres 7, cju'il avoit
taisiblement 8 pratiquez et fait condescendre luy fournir certain
nombre cle gens de guerre, cju'il dsirait aussi tost prendre le che-
min vers Sa Majest, qui, clez long, faisoit amas cle finances, artil-
lerie et choses ncessaires en l'acheminement de ce p[r]emedil
retour en Afrique ; ce entreprendre plus incit par continues
remonstrances et promesses que luy en leirent les princi[p]aux
d'entre les JESUISTS"cle ses jias, cju'il honnora tousjours et en tous

1. En marge et en italiques: Premier 6. FerdinandI01', Grand Duc deToscane,


voyage de Sbastian, en Afrique. Sur avait autoris D. Sbastien recruter dans
l'expdition cjue fil D. Sbastien en 157/1, ses tats des soldais pour son expdition et
V. BAUBOSA. MAOIIADO,l. IV, pp. 558- il s'tait mme engag lui avancer 200000
623, et in., Appendice, pp. i-53. Cf. supra ducats, remboursablesen charges de poivre.
Doc. LXXXV11, p. 33ij. Par suite cle dilliculls survenues au sujet
2. Roys de Mauritanie, probablement du rglement, le Grand Duc ne fournil
pour : rois du royaume de Merrakech. aucun secours en hommes ou en argent.
3. Tirez en pique, brouills. 7. Les Etais Gnraux des Provinces-
4. Erreur do l'auteur : D. Sbastien, Unies el le Prince d'Orange. V. Doc. G,
dans l'expdition do 167/1, dbarqua Ceula, p. 379, note 22.
ol, aprs un sjour dans celte ville, se ren- 8. Taisiblement, jiour : en secrel.
dit Tanger, d'o il regagna Lisbonne, g. D. Sbastien avait pour confesseur le
ajirs avoir fait une sortie contre los troupes P. Luiz Gonsalves da Camara, Jsuite, qui,
du Chrif; il n'alla pas Arzila. sur la demande de la rgente Catherine,
5. L'expdition dura du 17 aot au 20 avait t envoy de Rome en i55) par le
octobre. P. Lainez, gnral do la Comjiagnie. L'ojn-
4i4 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
lieux du tiltre cle directeurs cle sa persone et affaires, considr
qu'ils n'esloient moins aiguillonez d'un sainct dsir d'aller prescher
la parole cle Dieu ces nations barbares, cjue leur Roy excit
prendre A^engeance des dommages faits ses sujets et injures sa
personne.
Pour et cjuoy mieux parvenir, emroya de noiweau solliciter
les magistrats et gmwerneurs des Ailles cleTiiigi, Sejita, et aut[r]es',
jiroches d'Amila, et baslies en la Mauritanie Tingitane 2, ce, tirans
en souArenir cju'ils ont autresfois Arescu soubs les loix cle Portugal,
ils ne fussent autrement molestes ses Ailles et garnisons d'Afrique;
non cjue, en ces entrefaites, il jierdist les occasions d'asseurer ses
emprises, pour et lesquelles fbrtiffier, escrivit aux nobles de
Portugal, en la forme et manire qui ensuit :

nion a fait retomber sur le confesseur du (Cf. t. XXX11I, p. Ggo, note 37) cjue s'ap-
roi la responsabilit do la funeste expdition puient Ballhasar Tollez, Franco, De Guil-
de El-Ksar el-Kebir. 11 esl ulile de remar- hermy, Crlineau-Joly cl les autres histo-
quer, la dcharge de celui-ci, sinon de riensde la CoinjwgniedeJsusjiourdfendre
son ordre, cjue le P. Luiz Gonsalves da la mmoire du P. Gonsalves da Camara.
Camara mourut, le i5 mars 1875, trois L'opinion contraire, celle de la resjjonsabi-
ans avant l'expdition. Il tait d'ailleurs lil dos Jsuitesclans l'exjidilion marocaine,
1res oppos aux desseins du roi et avait a.prvalu on Portugal et en Espagne. Elev
tent de l'en dissuader. Mendoa nous a par eux eu moine-chevalier,il tait prpar
conserv la rjionsc adresse jiar ce Jsuite celle j)arodie de croisade. Ceux qui
aux ouvertures que le jeune roi avait faites jjoussronl Sbastien en ceste guerre, crit
son directeur, probablement avant l'exp- Osorius, furent quelques particuliers s'ac-
dition de 187/1. K ^ vous mc Pal'lez> Sire, commodans son humeur ol certains
tte repose et non h la lgre, je vous Jsuites cjui avoyenl grand crdit autour de
dirai que trois choses doivent so trouver ce jeune prince. Osonius (Traduction),
runies jjour que vous jiuissicz penser faire p. 63l. Cf. MANOKL Dli MliNEZKS, BAR-
la guerre en Afrique : la premire, cjue nosA MACIIADO, CAMURA DE COIIDOIIA,
vos sujets voient sur les marches du trne RiiiiEi.1.0 DA SILVA.
Il esl juste d'ajouter
cjualre ou cinq enfants miles, l'osj)rancc cjue l'impopularit du P. Luiz Gonsalves
de la prosprit future du royaume ; la da Camara venait en partie do son frre
seconde, que lo Portugal ne soit exjjos Martinho da Camara, ministre et favori
aucun danger, aucun Irouble, par suite de de D. Sbastien.
votre absence ; la troisime, cjue vous ayez 1. D'aprs Cenlellas, les Porlugais celle
jiour la guerre des prparatifssurabondants jioquc avaient perdu toutes leurs Frontei-
do troupes, en argent, on provisions de ras, l'exccjilion d'Arzila, qui venait d'tre
toute espce, cl sans cjue, j)our les obtenir, reconquise jiar D. Sbastien. Nous avons
il soil besoin de fouler el d'opprimer vos relev plus haut cette erreur, p. 412, note 5.
jieuples. MKNDOA, f. 22 v. C'est sur co 2. En marge et en italiques: Jadis con-
tmoignage et sur celui de D. Juan lalna quises par A Iphonse 5. el perdues au temps
Paroda, auteur d'une Histoire Universelle de Jean 3. \. note jvredcule.
RELATION DE JOACII1M DE CENTELLAS l\ 15
LE SERENISSIME SBASTIAN, ROY DE PORTUGAL, la Noblesse de
ses pas et terres d'obissance :

Vous' ne pouvez ignorer, mes Seigneurs, que, quand nos devan-


ciers el anceslres se sont rsolus de faire guerre pour la manutention,
salut et entretien de leurs serviteurs el subjels, ils ont mieux aym les
prserver el garder cle sinistre encombrier 2, que tirer en regret la
mort el anantissement cle leurs ennemis Maures, Arabes el Mahome-
lans, lesquels cle tout temps ont couru nos terres el les voslres, gaslans
et bruslans le meilleur cle nos biens. Pour el quoy obvier, en tant
qu'on ne peut onc attirer ces peuples concorde, maints beaux Ordres
cle Religieux se dressrent en ces pas el ailleurs, soubs lesquels bon
nombre de gentilshommes, vos alliez, non moins aornez cle vertu cjue
devolieux en coeur et pense, vourent que, tan{, et si longuement qu'ils
vivroyenl en ce monde, ils nespargneroyenl leurs vies et Leur sang
pour l'exaltation de l'honneur de Dieu, extirpation des hrsies et
expulsion cle ces Barbares, que, par grande allgresse, ils enlendoyenl
chasser hors cle nos limites, et eux parer un chemin balu au Royaume
cleste, s'abslenans ceste fin du mariage, passans leur vie en l'eslucle
de Religion el exercice des armes; tant esloyenl embrasez en ceste
dlibration, qu'ils insculprenl 3 (par bons exemples) aux coeurs des
fidles, soubs ces marques de croix, faites de diverses couleurs de
draps croisez, qu'ils allachoyenl leurs veslemens, environ l'esto-
mach, l'imitation des Religieux dits Templiers el Hospitaliers
d'Espagne, qui avoyenl jell en Jrusalem tels el semblables fonde-
mens (aprs la prinse de la ville par les Chresliens).
Vous savez aussi en quelle devolion noslre ayeul el devancier,
Emanuel, enlreprinl le voyage d'Afrique el des Indes, o il se feit
c\on]gnoislre Roy el Prince, craignant Dieu, grand zlateur de sa
gloire, propugnaleur des infidles, des sectes d'Arrias '' el de Mahomet,
de la crance desquels il rappella bon nombre de peuple, abus en
folles el deceplives superstitions, par les saincles remousIrances el

i. Tout le texte do l'adresse du roi de du xvic sicle se piquant de littrature.


Portugal sa noblesse est imprim en itali- 2. Encombrier, msaventure.
ques dans l'original. La solennitde celle 3. Insculprenl, gravrent.
missive, traite dans la forme des discours /i. L'arianisme avait disparu d'Afrique
antiques, rvle la composition d'un libraire vers le milieu du vic sicle.
4l6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
enhorlemens de religieux personnages qu'il y transmit cet cffecl,
eslargissanl, en ce faisant, l'eslendae de ses pas, conqueslez au grand
regret des premiers usurpateurs d'iceux, qui, de noslre temps et
rgne, se sont mis en devoir nous en dpossder du tout '', soubs celle
folle persuasion qu'ils auroyenl autant bon march de vous qu'ils
eurent de vos anceslres, au temps de noslre grand-pre Jean, 3. du
nom, qu'ils veirenl impliqu en mil el mil autres affaires. Est-ce
donc ceste heure qu'il faille s'endormir ou sommeiller, au doux
gazouillement de simulez amis, lesquels, soubs paisible connivence,
lascheni nous despouiller du plus beau revenu qui nous ail est
dlaiss en Afrique? La gnrosit el hardiesse de vos anceslres,
conduits, soubs la crainte de Dieu, telles terres conqurir, nau-
roil-elle efficace 2 envers vous el les voslres, que, poslposans toute
dlicatesse el mondains plaisirs, vous nous faites compagnie en telle el
si saincle dlibration, qui vous contraint armer corps, bras, jambes,
et flamboyer en courage?
Si d'aventure vous craignez que, vos limites passez, ce peuple
Mauritain d'Afrique, el en gros nombre, triomphera et de nous et de
vous, la gloire que noslre nation s'est de si long temps acquise ne
sera-elle perptue en telle expdition de guerre? Soujfrirez-vous
qu'une posterli. de Mahomet vienne vanger dans nos pallais la
prison 3 de ses devanciers el anceslres, qu'elle dit avoir est autant
mal traitez, que nos ayculs., poussez d'un apptit d'agrandir leur puis-
sance, se sont dtectez faire guerre es bornes el limites des Royaumes
de Fez, Maroc el autres? Comment! cela pourroit-il entrer en pense-
menl des moins advisez d'entre vous, que n'ayons trs-jusle occasion
de courir sus ces Infidles, quand, outre les feuz que de tout temps
ils ont allum au milieu d'entre nous el les Rois des Espagnes, ils
n'ont fait doute d'aprocher noslre persone, qu'ils cuidoyenl captiver
par l'alliance jure entre eux el soubs prtexte de nous visiter en signe
d'amiti''. Quoy 1 ceste nation Barbare se promet-elle nos forces si
petites, que, pour une retenue considration, telle que celle qui empes-

i. En marge el en romaines: Ce fui le 3. Prison, pour: captivit.


fils de Muley Muhamel, el sa mre, detenuz 4. L'autour fait allusion au complot que
en eslroileprisonen Portugal,par 7. annes [?]. maints potentats do l'Afrique avaient fait
2. Substantifvieilli, on dit aujourd'hui: de courir sus au roi D. Sbastien pon-
efficacit. dant l'expdition de 167/1.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS k 17

cha Emanuel passer plus outre en ses dlibrations, elle s'aproprie


des terres et pas qui ne leur appartiennent en rien 1.
Pensez, pensez, nobles chevaliers, que, si la chose est doubteuse,
guerroyer un peuple farouche el hardy, aussi la magnanimit de vos
progenileurs ne doit s'ensevelir el prendre fin en un recreu 2 el laisible 3
penser, qui semblera avoir saisi vos esprits, escheant autrement que,
de plain vol et gayel de coeur, ne nous accompagnez en ce saincl
voyage prmdit, o, en prsence el de vous, esprons asseurer nos
sujets esbranlez par les advant-coureurs de nostre ancien ennemy le
Roy de Fez el d'autres ses alliez.

Ces remonstrances ne furent plus tost communiques aux Nobles


cle Portugal, cleuement cerliorez * des forces et puissance des enne-
mis qu'ils aAroient combatre en pas estrange, qu'avant y faire
responce, sujvlirent la Majest cle leur octroyer quelque delay jiour
mettre en dlibration et l'adAiser, en tant que besoing seroit, des
occurences et eA-enement cle tels affaires, jugeans, ds lors et jiar
longue exprience, que difficillement on pourrait faire leve de gens
suffisance es terres de Portugal, encor moings y asseoir tailles
ou pages, si bien qu'on en peust tirer argent pour acheminer cette
arme, fust jiar mer, ou jiar terre ; au deffault de cjuoy, non seule-
ment la Majest tomberait en dshonneur, mais son peuple en
plus grande altration et souffrette". Ce cjue bien pois en Conseil,
fut achis choisir et eslire l'illustrissime Henry, Cardinal de Por-
tugal 0, oncle du serenissime Sbastian, pour luy faire entendre le
rsolu de ses Nobles et autres, appeliez en telz affaires, cjui, en
ajDjiarence, meritoient bien d'avoir le sien et solide conseil cju'il ne
desdaigna joindre la supplication et prire, telle qu'ensuit.

SUPPLICATION ET REQUESTE DES NOBLES DE PORTUGAL leur Roy,


lendans le divertir cle l'entreprise et voyage d'Afrique.

. En marge el en romaines : Parce qu'ils note 3.


les auroyent osl aux Romains. 5. L'original porte : sousfrclle. Disette,

.
2. Rccreu, lche. privations.
3. Cf. supra taisiblement , p. /|i3, 6. En marge el en italiques: Il esl aag
note 8. de 70 ans el frre de Jean 3.
4- Cerliorez. V. sur ce mol p. /|ii,
DR CA.STR.IES. 1.
- 27
/|l8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Serenissime 1,
La Noblesse de vos pays, deumenl cerliore de Vos dlibrations
par l'ouverture qu'il a pieu Vostre Debonnairel luy faire commu-
niquer, nous a interpell el requis (comme oblig Vostre Sang el
Pairie) accepter ceste charge de Remonslrance sur les evenemens
de vos emprises : disans que, si Vos devanciers el ayeulx (que
Dieu absolve) se sont veuz grandement reculiez de ce qu'ils avoyenl
projet el pens, Vostre tendre jeunesse, el peu d'exprience es
affaires douteux, devroil, soubs malur conseil, miliger son premier
feu, el poiser soubs considration combien de maux nous saisissent,
lors que inconsidrment essayons effectuer el mettre fm choses qui
aggravent 2 nos conscience et honneur ; non qu'en cela voulions arguer
ou blasmer le zle ardanl qui Vous poulse faire annoncer et prs-
cher la pure parole.de Dieu aux plus barbares nations; encores moins
passer soubs silence l'ingnuit, qui se remarque en Vous el nous pro-
met que sauriez bien vanger les torts el dommages receuz en nos
personnes el biens, au temps de Vos devanciers el noslres alliez''.
Meus, quand il faut descendre en contemplative el penser aux choses
qui surpassent la capacit cle Vostre entendement (en l'aage o Vous
estes), nous supplions Vostre Majest s'asseurer que l'vnement de
toutes emprises el batailles est fort douteux, en tant qu'ils deppendenl
de la main du Tout-Puissant ; les prils de cesle guerre prmdite,
plus que certains el asseurez ; la navigation en Afrique de tel el si
difficile abord, que les meilleurs pilotes de Vos pays y auroyenl assez
que faire ; joinci que l'espoir de si laborieux chemin el travail s'esgal-
leroil, peu prs, au profjit qu'on en poarroil percevoir.
D'avantage vous devez considrer que n'avez guerroyer un seul
Roy cle Fez qui, de tout temps, s'est efforc vous esloigner de ses
terres, mais aussi dix ou douze polenlals, seigneurs voisins el liguez
pour nous courir sus el gasler nos pas. Vray est, el Vostre commo-
dit poavoit moyenner une assemble de bon el suffisant nombre cle
gens de guerre el munitions requises pour cesle hazardeuse emprise,
nous n'userions de persuasions lendans Vous en faire dpartir,

i. Le texte des remontrances de la 3. Eu marge cl en romaines : H parle des


noblesse jiorlogaisc Don Sbastien est en Maures, qui, au temps des premiers Roys,
italiques dans l'original. gaslcrenl le Portugal.
2. Aggravent, ollcnscnl.
RELATION DE JOACIIIM DE CENTELLAS /| I Q

quand, memoralifs des torts et dommages reeeuz en nos pas, familles


el biens, sommes plus que obligez pourchasser la ruyne de cesle
g eut.
Voil pourquoy, Serenissime Roy, je suis envoy, el requrir l'in-
sinuation de cesle noslre remonslrance, ce que trop lgrement
Vous ne hazardez Vostre persone, qui, seule, nous fait prosprer en
ces pas, el ne causez, en ce faisant, la ruyne des familles et maisons
de Vos trs-humbles et obeissans serviteurs et subjels, le salut des-
quels Vous doit eslre autant cher, que leurs devanciers et anceslres se
sont fait congnoislre devolieux et enclins au service de Vostre Majest
el pas.

Bien cjue les remonstrances de ce ckrvotieux Cardinal et autres


Nobles exprimentez cle Portugal eussent du des tourner leur jeune
Roy, aorn cle toutes perfections cjue on eist peu dsirer en sa
personne, si ne peiist-il autrement commander ses affections,
cjue, joersistai.it en son jiremecht object, se Areit encores mieux
sollicit par les envoyez del jiart cle Raiz 1, souArerain Xariphe du
jias, Aroisin bien JDroche du roy de Fez, duquel mesmement luy et
ses prdcesseurs se sont cle tout temjis difie, jiour les considra-
tions ja dduites, et que, de noslre temps, le roy cle Fez 2 se vou-
loit preAraloir en domaine sur tons autres circonvoisins, cju'il cuicle
moindres en puissance et aA7oir.
Occasion, vray dire, que le susdit Xariphe, bien cjue barbare
et jieu croyant en nostre Foy, implora le secours du Serenissime
Sbastian, roy cle Portugal, j my embarqu et parly, pour aller
rccongnoislre le secours eslranger qu'il entencloit mesler en la
troupe de ses naturels, leArez el retenus en ses pas de Portugal,
soubs bonne soulde et prudent conseil du recommanclable Henry,
Cardinal, son oncle, sage conseiller, auquel (jjour le rang cju'il a
tenu d'anciennet et lient encor cle joresenl es dits jias) il requit

i. Raiz, de l'arabe ~J|j chef arabe. Ce au mol Arraez. 11 s'agit ici de Moulay
mol a fini jiar dsigner prcscjue exclusive- Mohammed cl-Mcsloukh, le neveu el le
ment un capitaine do mer, lo patron d'un comptilcur de Moulay Abd el-Malel;.
navire, mais il comporte, d'aprs sa racine 2. Cenlellas semble croire l'exislence
Fez d'un souverain mrinide.
(j-b (tle), un sens plus tendu. EGUII.AZ,
/|20 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
aAroir pour agrable la charge de gouArerner en ses domaines,
joeujiles, terres, et pas, pendant ce voyage d'Africjue.
Ce cjue 1 le bon Aieillard refusa jiar plusieurs fois, tant estoit sou-
cieux de contenir ce jeune roy et nejiAreu es bornes de saine consi-
dration, jugeant, jieu prs, que le jiremier oemula.teur cle telle el
si frivole entreprinse n'estoit troji souArent esloign du jialais du
sus-nomm Xariphe, qui, soubs couverte intelligence qu'il aAroit
jure aArec autres Barbares, ne tendit onccjues ailleurs qu' attirer ce
jeune Prince sa cordelle, et, soubs jjrelexte d'amiti, vanger, en
sa personne et subjects, les dommages cju'il pretencloit avoir reeu
(ou ses deA7anciers) jiarles courses des Portugais en leurs joas, quand 2,
masqu d'incertain mal-talent, cju'il disoit jiorter au Roy cle Fez et
autres Princes et Seigneurs en Afrique, lira le blanc-sign en jiro-
messe du Serenissime Sbastian, cireoiweiru et gaign en vouloir,
jiour les considrationscjui ensuivent3. Et sont que, memoralifdes
remonstrances cjue luy aAroit fait son oncle, de la jiart de la
Noblesse, cjui luy sembloit restiArer cet acheminement cle guerre,
se promit un grand appuy, s'il pouvoit joindre ses forces celles
du Xariffe, cjui, traistre en coeur, luy feit tincler en l'oreille cjue, si
leur fortune disoit et cjue, de commun marteau, ils jiotrvoienl
chasser leurs ennemis hors cle leurs limites et Mauritanie Tingitane,
o se voyent. les royaumes de Fez, Maroc et autres, le Portugais
au roi. t cesle prrogative cle s'en investir et approprier ; et avenu que
ses forces ne fussent suffisantes pour la manutention et jiaisible
jouissance cle telle et si grande es tendue cle pas et domaines, le
sus-nomm Xariffe les jieujileroit cle ses sujets na[t]urels et ses
clespens, protestation et foy jure; nanmoins cjue il esterait tous-
jours alli, Arassal et ficlelle sujet, pour ce regard, du Serenissime

i. En marge et en italiques : Henry, Car- 3. Le sons do celte phrase, longue et


dinal de Portugal, refuse l'administration du confuse, semble tre le suivant : le Car-
Royaume.
Le cardinal D. Henri prit dinal se montrait oppos l'expdition,
les devants, on refusant la rgence du parce qu'il ne croyait pas une division
royaume ; elle no lui fut pas propose par relle entre les deux Cbrifs ; il ne voyait
D. Sbastien, qui avait l froiss de Im- dans les ouvertures do Moulay Mohammed
position faite j)ar son oncle a son projet el-Mesloukli qu'une feinle, destine faire
d'expdition. tomber le roi D. Sbastien et son arme
2. En marge et en italiques: Le Roy de dans un guel-apens.
Portugal circonvenu.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS /|2I
Sbastian cle Portugal, el ne JDrendrait autre tiltre, que cil cle gou-
verneur pour la Majest en ces pas cle conquest.
Mais le succez en fut bien autre, puisque le Serenissime Sbastian,
abus cle ce vain parler du Xarife, qu'on disoit luy devoir fournir
A'ingt mille hommes (bien cju'il n'eust le moyen cle ce faire, pour le
peu de jias cju'il jiossecle) et cjue ce nom ' ne Aient d'aillieurs que
d'une certaine superstition mane cle la secte cle Mahommet, cjui
lionnore les plus meschans de ce degr, en tant cjue cle rien ils se
sont faits grands, et cjue, decheuz cle ceste prosprit, ils perdent
honneur, ainsi qu'entre les Turcs Tamerlan et autres, cjui ne feirent
doute d'eux haulser la dignit Impriale, laissans en mourant un
exemple aux jilus effrontez cle faire le semblable, cjui se remarque
assez somment es escrits des plus clbres autheurs, soubs l'assertion
desquels on pourrait infrer cjue le susdit Tamerlan (ou Tam-
burlam) 2 fut autresfois berger, et un autre, Barbe-rousse3, promu
tel degr, vendeur de fromages, quand et d'aillieurs le gaudisseur
Rablais a oz dire que la plus jiart de tels usurpateurs cle Sei-
gneuries crient encor la moustarde en autres contres''.
Mais, laissant cela jiart et faire" tost congnoislre la source de
ri ni mili invtre entre les rois cle Portugal et celuy cle Fez, sera
considr cjue Emanuel, roy de Portugal 0, entirement enclin
faire A7oyages en Afrique et retirer les arres cjue ses devanciers y
avoyent dlaiss, feit rsolution en soy-mesme d'aller mettre le
sige devant la Aille dite Azamor (baslie, comme dit est, en la
Mauritanie Tingitane, entre 7 l'Ocan Alhlanlique, et distante cle la
ville Safinio 8 quatre vingts mille pas, tirant vers le Septentrion, et

i. On sait que ce nom de Chrif 4. Ce n'est j)as une citalion toxluellc de


signifie <c noble cl s'applique aux descen- Rabelais, mais une simple allusion des
dants du Prophte par sa fille Eullima et Ali. jiassages de Pantagruel : Xcrccs criait la
2. En marge et en italiques : Tamburlan mouslarde ;... cricur de saulec verd etc.
de berger se fait Empereur des Turcs.
lUniii.Ais, liv. II, chap. 3o el 3i.
On sait cjue Timour-Lenk (Tamerlan), con- 5. El faire, c'csl--dirc : cl pour faire.
trairement au dire de l'autour, n'tait pas 6. En marge cl en italiques: Occasion
de basse extraction, mais descendait en ligne des guerres entre les Roys de Portugal cl
dircele, par les femmes, de Gengis-Khan. celuy de Fez el autres.
3. Baba Aroudj, le fondateur de l'odjalc *j.Entre, pour: sur.
d'Alger ; il avait commenc treize ans le 8. Safinio, pour: Safi.
mtier de pirate,
/|2 2 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
baigne de certain fleuA'e qu'aucuns ajDpellenl Azama1); ce faire
incit jiar l'adveneinent d'un certain Prince de Mauritanie, apjiell
Zeam 2, cjui autresfois aA'oil jiossecl la cit dite Mequinesia3, size
en la rgion Mditerrane el jieu esloigne du Royaume' de Fez,
cju'il ambioit 5 aucunement, parce qu'il estoit oncle jDalernel de
Maliumet 8, qui autresfois y avoit rgn et qui aAroit esjious une
sienne soeur. Escleul neanlmoins que Nazarius7, frre de Maliumet
Roy cle Fez, appuy sur la foy cle ces Barbares, maintint l'alliance
et accord jurez entre luy et le susdit Zaan 8, jiar communion de
sang et affinit cle mariage ; quand aussi tost le chassa cle son
Royaume, dignilez et biens, conlrainct faire retraite en la Aille
d'Azarnor 0, soubs esprance cju'il luy disoit que, bien aymet chery
des habilans, ils luy presenteroyent le gouvernement d'icelle ; ce
cjue, pour lors, ils ne voulurent faire.
En indignation 10 de cjuoy, et frustr qu'il se veit cle son esjierance,
print adresse Arers le Serenissime Emanuel cle Portugal, aucjuel, en
foy jure, pro lesta et promit que. tant cju'il vivrait en ce monde,
ne partirait hors cle son obissance el ferait en sorte cju'il le rendrait
jouissant, non seulement de Azamor, mais aussi de jjlusieurs autres
Ailles, cjui se pouvoyent conquesler avec une mdiocre arme;
disant cjue, en l'enclos d'icelles, il y aAroit si bon nombre cle parens,

i. Azemmour est situe i/|0 kilomtres branche des Bni Ouallas. Il avait t appel
environ de Safi, l'embouchure de l'oued El-Borloukli,le Portugais, parce qu'il avait
Oumm er-Rbia. t fait prisonnier, en 1/171, au sige d'Ar-
2. Probablement pour Zian. Ce prince, zila el qu'il tait rest en caj)tivil en Por-
que Marmol ajjjielle tort Moulay Zidan, tugal pondant sej)l annes.
tait le frre de Mohammed el-Borloukli, 7. Nazarius, pour: En-Nasser. C'tait un
roi de Fez (V. ci-dessous, note 6). Cf. ce frre cle Zin ol de Mohammed cl-Bortou-
passage au rcit de Marmol (t. II, liv. III, lili, roi de Fez. Ce dernier, d'aprs Mar-
ch. vu), mais en so rfrant l'dition mol, aurait enlev Zin le gouvernement
espagnole cle 1673, cause des contresens cle Mekins pour le donner En-Nasser.
de la traductionfranaise de Perrol d'Ablan- MAUJIOI., loc. cil.
courl. 8 En marge et en italiques : Zaan,
3. La ville de Mekins,situe 55 kilo- Prince en Afrique.
mtres de la ville de Fez. g. Zin, d'aprs Marmol, se serait jet,
4. Royaume esl mis pour: ville. non dans Azemmour,mais dans Merrakech,
5. Latinisme, pour: briguait, ambition- croyant y cire acclame comme souverain.
nai l. MAIIIMOI., /OC. cil.
6. Mohammed. el-Bortouhli, le second 10. En marge el en italiques : Zcan
souverain cle la dynastie des Boni Merin, rfugi vers Emanuel.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS /|23
affins 1 et complices obligez, cjue sans doute et Arolon tiers ils Aren-
droient leurs Ailles, eu esgard la tyrannie soubs laquelle ils se
Aroioyent retenus, et en tant qu'au bruit de la doulceur et clmence
d'Emanuel, ils se sentoient courir le reste cle leurs jours soubs sa
foy, protection et deffence. Ces jirojjos advancreiit assez les dlib-
rations d'Emanuel, cjui, j>renant pied au discours cle ce Roy, indi-
gnement trait, et cle juste courroux jDroAroqu, ne jDOUAroit com-
jirendre cjue l'autheur cle telle entreprinse eust voulu mentir en sa
prsence ; joinct (et cjui JDIUS fait considrer en cet endroit) est
qu'il se persuada son ingnuit aAroir ja et bien aisment effectu ce
cjue, par si long temps, il aAroit convoit.
Ainsi, et adjoust foy qu'il eut aux jDarolles de ce Prince Mauri-
tain, commanda dresser, en toute dilligence, une bien forte et
jouissante arme cle /|00. hommes cle cheAral et 2000. cle pied,,
cju'il feil jDarlir de Lisbone, soubs la conduitte du Araleureux Jean
Menez 2, environ le 26. jour du mois cle juillet i5o8., luy enjoignant
prendre la route et surgir au havre d'Azamor, o il anchra aArec
sa Ilote, le second jour d'aprs ; ordonnant, ds ce joas, les
approches, soubs l'espoir d'autre secours, cjui luy estoit promis et
clevoit faire voisle, soubs la charge cle Zeam, prince Mauritain, j
gliss dans la Aille, en dlibrationd'offenser 3 le Portugais (tant
l'esprit des hommes est inconstant et muable et ne se souvient, en
prosprit, cle sa foy promise). Ce traistre, s'ainsi le faut nommer,
enhardit tellement les assigez, que le S'' Jean Menez feit retour,
grand haste, vers la ville d'Alcaar'', assujetie son Roy, cjui luy
en laissa le gouvernement, asseur qu'il ne s'oublierait faire teste
el courir sus au Roy cle Fez, cjui, en mesme temps, fut assiger la
ville d'Arzila, aArec 20000. hommes de cheAralet 6000. pitons, bien
cju'en ce lemjs et au dedans n'y eust JDIUS de quatre A'ingts hommes
pour soustenir ce sige, soubs la charge du vaillant Couting", qui,
par un long temps, sou s tint l'effort des assaillans, la foreur cle
certains baricades emjilis de terre et d'autres gabions, cjui deffen-
dirent aux ennemis cl'aprocher cle la Arille, tant et si longuement

1. Affins, latinisme : proches, allis. leira, p. 17'b note 3.


2. D. Joo de Menozcs. 5. Vasco Coutiuho, comte cle Borba.
3. Offenser, latinisme, pour: attaquer. Y., sur le sige d'Arzila, MAHMOL, t. II,
!\. El-Ksar es-Seghir. Y. sur celle Fron- liv. IV, cb, 11.
ci 2
4 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

que, bless en un liras, fut persuad faire retraite en la citadelle, o


il fut suyAi des plus apparans de la Aille, cjui, soubs sa grce, y
feirent acheminerleurs femmes et enfans ; en tant qu'ils esjieroient
eux Areoir bien lost rachajitez jiar la sage conduitte et secours du
cheA'alier sans reproche, Jean Menez, qu'ils atlendoient grande
dvotion et qui d'ailleurs ne feit faulle en son cleA'oir, quand,
deA'anant ses emprises, jiromit aux criminels assiz en banc 1 jileine
et entire libert, si, jiour leur diligence de ramer, jioiwoit altaindre
son intention et leA'er le sige d'en tour les murs d'Arzila ; o jiar-
A'enu et recongneu cju'il eust les forces ennemies, eirvoya haster le
secours sjournant en Gibraltar, et cjui le clevoit joindre jiar com-
mandement cle Ferdinand Catholique, Roy des Espagnes, soubs
l'exprimente et trs-sage conduite de Pitre cle Navarre 2, cjui,
en tel affaire, ne se monslra refroidy, lorsque, soubs une jn'ompte
et mieux cjue solide resolution en fait de guerre, ne feit cloute
attaquer, de premier abbord et jiar advis du Seigneur Jean Menez 3,
l'arme du Roy cle Fez, aArec trois mil et cinq cens hommes de
guerre seulement, qu'il jiouvoit aA'oir sa suite, et qui, en ajojxi-
rence, deAroient bien redouter la puissance du Roy cle Fez, soubs
le voisle duquel marchoit un noble chevalier, lequel, fait jnisonier,
fut trait en grande humanit jiar le sus-nomm Seigneur Jean
Menez, telle cjue, estant rachapt et fait libre cle sa jnison, il ne
craignit publier jiarlout la douceur, prudence et vertu dont il aA'oit
us en son endroit; quand, et jiour autre resjiect, luy requit, par
message, permettre qu'il le peust aller saluer : ce que obtenu, ne

Les galriens, assis sur les bancs des


i. d. Lalnnnc, t. I, pp. i56-i67. Pedro
galres. Navarro s'empara en i5oo du Peion de
2. Pedro Navarro, clbre capitaine espa- A'elcz el rendit de grands services aux Por-
gnol ; il jiassait pour le premier homme de tugais dans leurs luttes contre les Maures.
son temjjs clans tout co qui tait relatif aux Fait prisonnier en i5l2 la bataille de
fortifications et la guerre de sige. Bran- Bavcnne, il languit en France, son sou-
tme rajjporte que les Espagnols disaient verain Ferdinand ayant refus de payer sa
de lui, faisant allusion son origine: ranon. Indign de ce procd, Pedro do
El coude Pedro de Navarra era hombre Navarre passa au service de Franois I" 1' ;
que avia alcanado muy grandes honras de il fut pris par les Espagnols, lors do l'ex-
guerra, por eslrana aslulia, arle y singular pdition de Laulrec contre Naplcs, et mou-
sciencia, y maravilloso arlificio y mafia en rut en 1628.
lomar forlalezzas, sin tener ningun splcndor 3. En marge et en italiques : Conte de
de lignage. BHANTMI, Grands Cap. eslr., Tauracense, en Portugal.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS /(2 5
feit faute le venir trouver en troupe cle ATingt et cinq hommes
cheAral '.
Puis, entre autres propos et deAris d'amiti cjui passrent entre
eux, le Maure se print dire : Certes, Seigneur, A7OUS aArez
augment Aros honneurs et personne cle souveraines louanges,
ce
quand, malgr un tel et si puissant Roy, aArez donn secours
ceste Aille assige. Ouy, certes! Et vous asseure qu'elle vous est
c<
grandement redevable, veu cjue, au dfaut cle vostre personne,
c<
la citadelle et forteresses fussent, ds long temps, soubs nostre
pouvoir. Vray est cjue tel et signal dsastre n'advient bien sou-
vent, si ce n'est cjue vostre vertu le permet et consent.
Quoy entendu, le Seigneur Menez, cjui jioisoit ces propos en
balance, feit telle et semblable responce : (( Si ainsi est, que ma
prsence ait apport'quelque.confort ou solas. cesle Arille, ceux
cjui considreront cela cle prs confesseront aussi tost cjue n'en
ce
mrite beaucoup cle louange, considr cjue tel honneur doit estre
dfr au magnanime et invincible Roy, mon Seigneur et maistre,
cle l'ordonnance et cliscijiline duquel plusieurs autres gnreux
et illustres personnes, cjui me devancent en tout, prennent leur
ce
accroissement. C'est vostre Roy cjui, bon droit, se peut voir
louanger, puisque, non content d'aprocher la ville cle mon
prince Emanuel (ce cju'il ne doit estimer peu cle chose), il a
tent s'en rendre seigneur main arme. Pour ce, et s'il a juins
la ville, s'il en a voulu faire raser les murs, s'il s'opiniastre au
ce
sige cle la citadelle, je dy cjue telles choses luy doivent tourner
louange perennelle2. Mais, quant aux embrasemens cju'il aurait
excitez es maisons des particuliers et autres, et le commande-
ce ment cju'il a fait cle
brasier les fauxbourgs, je ne croiray jamais
cjue cela procde d'un coeur gnreux ou de seigneur cjui ayt en
estime son honneur. Bref, la guerre dure tousjours et est en son
entier. Si donc il se promet la victoire, d'o vient cela cju'il se

i. Les escarmouches journalires entre cads s'envoyaient des dfis et se provo-


Fronleiros et Mores entretenaientles uns el quaient en champ clos. La scne entre
les autres dans une alerte continuelle, mais D. Joo do Menezcs et son ancien captif
cet tat d'hostilit n'tait pas exclusif d'une caractrise bien ce genre cle relations.
certaine gnrosit de part et d'autre. C'est 2. Perennelle, latinisme : ternelle.
ainsi cjue les seigneurs portugais et les
2426 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

monstre si aveugl en son fait, qu'il met en pouldre la Aille qu'en


peu cle temps il cuycle s'assujettirP S'il desesjDre cle l'heureux
ce succez
de ce sige, pourquoy cerche-il Aranger sa douleur sur les
ce
loicts et couA'erlures cle maisons, cju'il commande abbalre et
ce
ruiner? Quoy ! n'a-il fait assemble d'hommes suffisance, pour
ce guerroyer
les paroids et chevrons ' !
Nenny , respond le Mauritain, ce noslre Roy est d'esprit
ce
humble et affable, mais cle coeur magnanime et entirement
royal. Pour ce, ne devez penser cju'il ayt command assembler
ce
telle arme, pour opinion, aigreur ou maltalent cju'il ayt coneu
ce en son coeur,
ains seulement et fin d'attirer au combat celuy
qui se dit le devancer en Arertu, disant cjue, s'il ne parvient
(( ses desseings, on n'aura occasion aucune cle le blasmer, jDuisque
ce le
cleAroir d'un prince, cjui Areult faire preuve d'une royale puis-
ce sance,
doit tenter choses les plus ardues et de dilcille excution,
ce eu
esgarcl qu'une Aicloire ne consiste seulement en la Arertu ou
ce prouesse
des hommes, ains en la modration et conseil du Tout-
ce Puissant.
Quand, ce cjui depjiend du feu embras, cjue dites
ce
avoir ruin les maisons, je puis entirement vous asseurer que
ce ce a est son
desseu ; cjue, si. tost qu'auray ajiji roche Sa
ce
Majest, il sera estaint et assoujiy.
Ce propos finy, le Mauritain s'en retourne el fait en sorte que,
par commandement du Roy. et industrie des ennemis, ce feu perdit
toute vigueur. Aussi n'y avoit-il aucune apparence cjue ce roy de
Fez cleust s'aproprier cle cesle citadelle, si bien fournie de munitions
et qui, de jour autre, altencloit un secours cle Portugois et
Espagnols. Ce cjue bien considr jiar le ray de Fez, feit tenir le
chemin droit d'Alcaar-Quihir, donnant, en ces entrefaites, assez
cle loisir au seigneur Menez d'aller secourir son frre d'armes, le
valeureux Couling, cjui, assist de sa femme et ciloiens retirez
soubs ses ales, luy A'inl au (hrvant, el fut ds lors rsolu entre eux
qu'on ne cleA'oit craindre le retour du Mahometan.
Pour ces raisons 2, le Serenissime Sbastian, roy cle Portugal,

1. Les paroids el chevrons, losmurs et condamnait encore les bombardements.


les poulres. Co curieux jjassago montre 2. Eu marge et on italiques : Occasions du
cjue le code chevaleresque du xvi sicle voyage de Sbastian, Roy de. Portugal.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS /|27

se jiromit aAroir justes et pregnantes occasions d'aller vanger ces


dommages et autres, faits ses subjets en Afrique, lesquels, de
jour en jour, advisoyenl Sa Majest des menaces que leur faisoit le
roy de Fez, dsireux de les exterminer. Par cjuoy, voyant cjue le
sjour n'aA'anoit aucunement ses entreprinses et cjue, jiar son
absence, ses jDa's cle conquesle au rayent assez souffrir, feit une
ritre sujijilicalion et requesle au Cardinal, son oncle, d'accepter
la charge cle Gouverneur, reprsentant sa personne en tous ses
jias et seigneuries de Lusitanie et Portugal, enjoignant ses Juges
et Officiers luy rendre telle et deu obissance cjue sa propre
jiersonne, pendant le voyage cju'il estoit prest de faire es pais
d'Afrique ', soubs la faveur et secours qu'on luy avoit fait acheminer
es environs cle la ville d'Algarbe 8, o il commanda sa Noblesse le
Avenir trouver en toute diligence, aArec leurs armes et cheAraux, ce
cjue plus aismen t ils peu ssent eux embarquer pour passer en Afrique.
Puis, ayant pourveu ses affaires cle Portugal en tout, hasta
tellement son voyage, qu'ayant donn l'adieu h ses parens, amis et
subjets de ses pas cle Portugal, au[x]quels il requis t faire oraisons
et prires Dieu pour l'aclvancemeiit cle sisaincteentreprinse, salut
de sajiersonne et cle ses Nobles, cju'il enlendoit luy faire compagnie,
partit cle Lisbonne'1, emiron le commencement du mois cle juillet
1578., tirant aux monts qui sparent les Algarbes cle la basse Lusi-
tanie, et, de l, se rendit la ci l d'Arzila, size es confins de
l'Afrique, et. y ayant recong[n]u son secours, commanda dresser
l'embarquement et singler vers la cit dite Alcaar-Quibirv (distant
d'Arzila cle sej)l huict mil, bien peu forte, sans portes et murailles,
en chemin plain, 20. lieues du royaume de Fez 5, et non tant
esloigne du deslroit cle Gibraltar, qu'elle se Aroit ceinte et entoure

1. Il a t dit plus haut que le gouver- l\. En marge et en italiques : Aucuns


nement du royaume no fut pas confi au disent Ciesar Ezzxghir, autres Cascrquerbir,
cardinal Henri. V. p. A20 note i. premirement bastie par Mansor, Roy de
2. En marge et en italiques: Cesle ville Maroc, dit Caliphe. Cenlellas, dans celte
a le nom dupas, dit les Algarbes, les monts note marginale, fait une confusion entre
duquel le sparent de la Lusitanie. Il les deux villes cle El-Ksar es-Seghir et de
s'agit do la ville de Logos. El-Ksar el-Kebir. V. p. 17/1, note 3.
3. En marge cl en italiques : Parlement 5. Royaume de Fez, pour: ville cle Fez.
de Sbastian, Roy de Portugal, pour aller en Y. jilus haut p. 422, note l\, colle mme
Afrique. expression.
4 a8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
de l'eau du fleiiAre dilLixi 1, cjui retourne en l'Ocan), non que, jiour
ce jour, 29. cle juillet, son arme feit jilus long chemin cjue une
lieu au del cle ladite cit d'Arzila, proche d'une rivire d'eau
douce, sans cjue les ennemis se fussent en cor fait Aroir 2.
Par cjuoy l'arme poursuiA'it son chemin, le jour suivant, une
lieu encor jilus aA7ant et se camjia es environs d'une bourgade
nomme Almenara3, o le Serenissime Sbastian, cleAisant avec ses
nobles des occurrences cle cest affaire, Areit approcher quatre mil
hommes cle cheAral, ennemis, lesquels, en bonne ordonnance,
Amincirent recongnoislre son arme', laquelle n'estoit encor du tout
assemble, puis s'en retournrent, sans autre chose faire, causant
un souvenir en l'entendement cle ce jeune roy et chefs cle son
arme cle penser leurs affaires, quand, cet effect, se tindrent,
le jour ensuivant, en Conseil, en ce mesme lieu, et jusques au qua-
triesme jour, cju'il commanda faire chemin trois lieues en pas et
prs d'un autre fleuve", o il allendoit cjue l'ennemy le Arinl encor
recongnoistre. Ce cju'il ne voulut tenter, pour cause du nouveau
secours cjui, en ce lieu, se joignit l'arme Clirestieniie"; o mesme-
ment le Roy Xariffe 7, duquel a est parl cy devant, Aint saluer
la Majest du Roy, auquel il voua sa Arie et celle cle 5oo. hommes
de cheval et 6000. pitons 8, en assez mauvais cquijiage, bien cjue,

1. L'oued Loukkos. Les donnes L'arme resta au campementde El-Menara


gographiques de Centellas semblent un les 3o el 3i juillet. Y. p. (\o5.
peu confuses, el l'on ne saisit j)as bien la l{. En marge cl en italiques: Le\s] Afri-
corrlation cju'il peut y avoir entre la pro- cain rccongnoiss[e]nl l'arme de Portugal.
ximit de El-Ksar el-Kebir du dtroit de 5. L'oued cr-Raeuna.
Gibraltar et le fait cjue celte ville esl bai- 6. Don Sebastien fut rejoint au campe-
gne par les eaux du Loukkos cjui retourne ment de El-Menarapar lo capitaine Aldana,
en l'Ocan . amenant un renfort do 5oo Castillans.
2. Y. PI. Vil le croquis del rgion com- 7. Eu marge cl en italiques : Arrive
prise entre Arzila ot El-Ksar cl-Kobir. du Xariffe au camp des Porlugois. Le
L'arme tablit son premier campement Xariffe esl Moulay Mohammed cl-Mcs-
au lieu ajpol Los Molinos, o l'on voit loukh.
encore aujourd'hui des ruines de mou- 8. Ce secours de G 000 pilons amen
lins. par Moulay Mohammed cl-Mesloukh n'est
3. Almenara, El-Menarajuli (la tour, pas mentionn dans les autres relations el
le minaret). 11 devait y avoir, en ce point, doit tre une invention de l'auteur, dont le
des postes vigies (alalaias) datant de l'an- rcit esl rempli d'inexactitudes. Rappelons
cienne occupation portugaise d'Arzila. cjue Moulay Mohammed cl-MeslouItli s'tail
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS /| 2 g

au temps'de ses pratiques, il eust promis 1 secourir le Serenissime de


Aringt mil bons hommes cle guerre et autres choses requises et nces-
saires en tels affaires : le dfaut cle quoy mesmement refroidit assez
les coeurs des plus ajmarans cle l'arme, lesquels, clemy vaincus en
courage, se Agirent neanlmoins commander poursuivre leur chemin
Arers le jiarc 2 d'Alcaar, esloign cle cinq lieues de Almenara 3 : mais
ils n'y peurent arriArer si propos, pour raison cle l'infanterie cjui
ne pouAroit suivre, qu'ils entendirent cjue les ennemis s'estoyent
j saisis du pont* et y avoyent assis deux mille cavalliers Mauritans,
pour y surprendre les moins aclvisez au despourveu.
Ce cjue sachant 5, Sa Majest ne Aroulut, pour ce jour, essayer de
franchir, en combatant, les ores du pont, ains s'en alla loger
une lieue loin g, tirant tousjours Arers la rivire, o y avoit un gu
propre pour jDasser son arme, et, pour ce jour cle samedi 7, Elle
ne marcha plus aA^ant, sondant tousjours, jiar esjiies, si les
ennemis les voudroyenl esveiller en sursault, ainsi qu'ils s'en
Agirent asseurez ds le lendemain8, cjue la Majest, ayant fait passer
ceste rivire ses gens, artillerie, munitions et bagages, voulant
donner lieu cle resjiirer si grand jieujile, s'arresta 0. Et, incontinent
ajirs, feit dresser ses gens de cheval et de pied, en poinct de sous-
tenir l'effort cjue Maluc, roy de Fez, et ses alliez, suivis de 22000.
hommes cle cheval et bien 5oooo. cle pied et cle 36. jiices d'artil-
lerie, sembloit luy Arouloir faire 10. Mais, ayans advis cjue le roy de
Portugal et autres chefs de son arme marchoyent de scadron en
scaclron, encourageans leurs hommes faire leste ces Barbares,

embarqu, lo 11 juillet, Tanger avec le el-Mclchazen dbouche dans la j)laine.


roi D. Sbastien et cju'il n'avait pas quitt 5. En marge ol en italiques: Bon advis
l'expdition dejjuis celle date. du Roy de Portugal.
1. En marge et en italiques : Faute en 6. Les ores du pont, les rives du fleuve
la [p]romesse du Xariffe. aux abords du pont.
2. Le parc, traduction du mot arabe El- 7. Le 2 aot.
Ghabu <iU)l employ pour dsigner la cein- 8. Dimanche, 3 aot.
ture de vergers des villes indignes. 9. En marge el en italiques : Roy
3. El-Menara est /|5 kilomtres environ de Fez secouru du Grand Turc, du l'oy de
do El-Ksar el-Kebir. Sabba [?] el autres. Celle note margi-
Il Y. ce pont, aujourd'hui
on ruines, sur nale ne semble pas tre sa jilaco.
le croquis, PI. VU. Il s'agit trs probablement 10. En marge ol en italiques : Nombre
de celui qui esl situ au point o l'oued des forces du Roy de Fez.
/|3o BATAILLE DE EL-KSAB EL-KEBIR
qui se promettoient, en multitude, les foudroyer, s'en retournrent,
sans autre chose faire.
Le lundy ensuyArant et l\. jour d'aoust, le Roy feit assembler ses
jirincijiaux chefs de guerre en Conseil, afin de s'asseurer s'il cleAroit
envoyer assiger Alcaar ou la Aille et jiort cle mer ajniell Larache,
en tant cju'il se A7eoit au milieu des deux, esloignes l'une cle l'autre
cle deux lieues ou environ. Finablemenl fut rsolu qu'on irait
mettre le sige Alcaar', o on jiensoit cjue l'arme du roy de Fez
faisoit sjour et es emirons en jilaine campagne, attendant l'occasion
et oporlunit cle donner doz aux Portugais et, sans autre jierte
encourir, s'amparer aussi tost cle leur artillerie. Quand Maluc et
ses associez, pourveuz de jugement en tels affaires, jugrent incon-
tinent cju'ils ne cleA'oienl eux confier au grand nombre cle guerriers
qu'ils conduisoient et cjui sembloit devoir estonner leurs ennemis,
cjui apjirochoient pour leur donner le chocj, lorscjue, de mesme
vol et environ les neuf heures du malin, ils feirent marcher tous
leurs gens en bataille et l'instant affronter le Serenissime Roy cle
Portugal, cjui, aA~ec ses gens et artillerie, marchoit en campagne
soubs telle et semblable ordonnance :
Son arme 2 jiarlie en quatre scadrons (sans l'infanterie qui mar-
choit soubs bonnes icsles), il Aroulut cjue don Duarte cle Menez,
gentilhomme d'ancienne famille et Maistre cle Camp, conduis t
l'advangarde, retenant Sa Majest la conduite cle ses Nobles cle
Portugal, lesquels marchoyent en bataille, devanons le Raix
Chariffe 3, qui cheminoit aA'ec ses 5oo. hommes cle cheval, sur la
main dextre et cosl du duc d'AArero, cjui maintenoit l'arrire-
garde : le tout la vee des ennemis, cju'ils attacjurent si vive-
ment'' cjue force leur fut rebrousser chemin, soubs petits pas. Mais,
en aprs, asseurez cjue ce nombre cle gens cheval n'ajijirochoit
aucunement cle leur multitude, prindrent tel courage cjue, courans

i. Il ne pouvait plus tre question, dans ment du camp du roy de Portugal.


ce dernier Conseil de guerre, d'assiger 3. Le Raix Chariffe. Y. ci-dessus p. /u(),
El-Ksar, puisque l'arme de Moulay Abd noie i. Les Portugais appelaient Raioe Xc-
el-Malek, tablie l'Ouest de cette ville, la rafes les souverains musulmans d'Ormuz.
couvrait contre toute attaquedos Portugais. I\. En marge el en italiques : Attache
Ce fut la marche sur Larache par le gu de d'escarmouche. Dans le langage militaire
Mechera en-Nedjma qui fut dcide. du temps, ce mol a la signification de :
2. En marge et en italiques : Dparte- Combat de prparation.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS /|3l
sus aux Portugais aA7ec grand furie, les feirent reculler juscjues aux
scadrons cle leur infanterie, jilanle cosl. Et eurent les chevaliers
1

Portugais aucunement du jiire, faisans mine d'eslre refroidis en


courage, au grand mesconleiitementneantmoins de la Majest, cjui,
frustre d'un secours cjue luy avoit jyromis le Xariphe, et Aroyant
cjue son arme, resjiiraiit en double, estoit en A^oye de jierdre cou-
rage 2, assist d'une magnanimit de coeur qui luy estoit acquise
en naissant, A7oire et jjroArocju jiar les exemjiles cju'il aAroit remarqu
es histoires, faisans foy des gnreux faits d'armes cle ses devanciers
en mesme jiays et aArec moindre nombre cle gens de guerre cju'il
n'avoit, entra au milieu cle ses troupes, o, les nobles cle sa suite
assemblez l'en tour de sa personne, leur teint tels et semblables
parolles.

EXHORTATION DU SERENISSIME SBASTIAN, pour encourager les


siens la bataille.

C'est 3 cesle heure, mes amis, que le nom el les armes de vos
oyeux doivent esmouvoir non seulement vos sens, mais enflammer vos
courages de courir sus cesle genl infidle el barbare, qui, soubs
un persuad de nous refroidir en coeur, par bondissemens de roussins,
qu'elle esperonne grand aise, s'efforce par lous moyens nous rompre
el defjcdre, la faveur, si besoingesl, des plus signalez de ses troupes,
qu'elle dit surpasser les noslres de beaucoup el en nombre. Mais, si
elle consideroil bien, el de prs, que ne tendons ailleurs qu' venger
les injures faites au Toul-Paissanl, maintenir en paix les peuples
qui vivent soubs noslre obissance en divers pas, el que, en gnerai,
essayons de deffendre nos IJmiles'' de leurs ritres incursions, elle
jugera aussi losl qu'une bonne ruse de guerre el surprinse, tente en
temps el lieu, fait plus d'eschec que cent mil combalans. Le Roy de
Fez el ses alliez, que remarquons en front, se voyenl assistez, dites
vous, de quatre vingts mil hommes, et ne faisons, en toute arme..

i. En marge et en italiques: Les Portu- hommes d'armes esl on italiques. V. p. 415,


gais ont du pire. noie i.
a. En marge el en italiques: Magnani- t\. Limites, Frontires, avec le sens
mit du Screniss. Sbastian. particulier du mol portugais Fronleira.
a. Lo discours do D. Sbastien ses Y. p. 412. noie 5.
432 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
trente mil combalansi, lesquels, en apparence, ne doivent attendre leur
effort. Pensez, pensez, mes amis, que le bien combalre est assist du
Tout-Puissant el que, s'il faut parler en humain, il gisl en trois
poincls, qui sont 2 : la bonne affection et courage cle combalre, rece-
voir honte ou craindre reproche, el rendre obissance ceux qui
commandent. Combatons donc, et vous, Nobles, croyez que les affaires
qui nous appellent en cesle guerre ne sont de petite consquence, puis
que, en personne, desirons les acheminer au desadvantage de nos
ennemis.

Sa Majest n'eust jilutost mis fin cette harangue, qu'on apjjereut


gallojiant une forte troupjje cle Mores harquebusiers cheval, cjui
en contenance sembloit devoir terracer les jilus courageux du jiarti
Portugallois, et les mettre aussi tost en routte 3 cju'ils aAroient fait en
la jiremire rencontre, o ils se feirent maistres de 22. jiices d'ar-
tillerie'' et d'un bien grand nombre cle signalez jiersonnages de
celle arme, les envoyant jirisonniers es prochaines Arilles cle leur
obissance, pendant qu'en ce mesme conflit ieirent autre charge
sur les scadrons d'Alemans, Italiens, Espagnols et autres, qui
estoient A'enuz de toutes jiarls au secours de la Majest, la pluspart
desquels finit ses jours en ce champ, pendant cjue les autres, cleses-
jierez, tournrent visage grand haste Arers le drajieau de l'infanterie
Portugaloise, faisant halte au couvert d'une coline, soubs la firveur
de douze cens cavalliers, cjui, desbandez, feirent si bien, cjue cette
troujDe de Mores, les voyants esbranlez pour les charger, se retirent
sur petit pas, afin de joindre deux autres de leurs troujies, cjui, cle
grande vistesse, coururent attaquer les cavallicrs de Portugal, cjue
conduisoit le Serenissime Sbastian, leur Roy.
L'enhortement et courage duquel eut tel jiouAroir sur ses Nobles,
que, fumans en dsir de soulager leur Roy, qu'ils veirent mesl
entre ses ennemis, leur donnrent en flanc si dextrement, qu'en
moins d'une heure remarqurent jilus de huict cens ca\ralliers el

1. Ces chiffres doivent tre comj)ars aux but des gens de guerre.
diverses valuations des forces engages qui 3. Routte, droule.
sont donnes dans les relations publies ci- 4. En marge et on italiques: Perle de
ajirs. l'artillerie des Portugois.
2. En marge et en italiques: Quel esl le
RELATION DE JOACIIIM DE CENTELLAS 433
mil ou i 200. jiitons estndus sur le chamji et le reste fuyans Aral
de routte, sans cju'on eust deu esjierer un retour; quand, en mesme
instant, Maluc, roy de Fez, Muley Mahoma, gouverneur de Maroc,
Zerez Ezzachi, souArerain de la mesme proAance, et maints autres,
jurez en un cle ruyner Testai de Portugal, commandrent deux
mille hommes de cheval et quatre mille jiitons marcher sur
l'asle gauche et, au jiremier seignal qu'il[s] auraient, de descocher
et n'y faire faute, eux asseurans cju'ils auraient du meilleur en cet
endroit. Aussi, ces et seigneurs 1 Mahometans, soustenus d'autres
six troupes de caAralliers Mores et autres, tous gens d'eslite, rejirin-
drent la mesle, si chaude, sur ceux que conduisoit le roy de
Portugal2 et sur le reste de son infanterie (cjui marchoit soubs la
charge du seigneur Constantino, fils du conte Taintuvel, colonel
de dix mil Alemans 3, du seigneur Hieronimo Serafi, de sejit cens
Italiens, et du gnreux Damian Dias, gnerai de deux mil EsjDa-
gnols) cjue, jiour leur grande multitude d'hommes, enfls en coeur
d'avoir j triomph du Portugais et autres de son jiarti, luy don-
nrent tant faire qu'ajirs avoir Araillamment combatu cheval et
jiied, jiar l'esjiace de cincj et six heures, sans respirer, jiour le
peu cle loisir que leur en donnrent les ennemis, ils recullrent
quelque jieu en arrire, essayans d'eux fortifier en quelque endroit.
Mais, ayans congneu le danger cle mort les adjourner * de si prs,
s'esfovrent tellement en courage, jiar la jiresence de la Majest,
cjui ne doubla bazarder sa mesme persone jiour la libert de ses
jias, [qu'ils] coururent attaquer le plus fort scadron cle gens de
cheval ennemis, au milieu desquels enconlrrent Maluc, roy de
Fez, l'envoy en secours jiar le roy cle Sabba, en ./Egyjite, et

1. La phrase semble iucomjilte. 11 faut ferme des inexactitudes. Les mercenaires


probablement rtablir : Aussi ces soldais el allemands, au nombre de 3 000 et non
seigneurs. do 10000, claienl sous les ordres cle Martin
2. En marge et en italiques: Le roy de d Bourgogne, Seigneur de Tamberge (V.
Portugal charg furieusement pur les Maures. j>. 53o, note 2). Les Italiens, au nombre
3. Il faut lire : cjui marchait sous de Coo, taient commands par le fameux
la charge du soigneur Constantino, (ils du Stukely (Y. p. 460, note 2). Francisco
comte de Tentugal, el colonel de dix mille do Molo, comte de Tentugal, avait suivi
Alcmauds, du seigneur Hieronymo Soraffi, l'expdition avec ses trois fils : Constantino,
colonel de sepl cenls Italiens et du gn- dont il est parl ici, Alvaro el Rodrigo.
reux... La phrase ainsi reconstruite est 4. Les adjourner de si prs, tre aussi
correcte et comprhensible, mais elle ron- procho d'eux.
DE GASTIUES. 1. 28
/|3/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
maints autres roys conjurs, cjue le Serenissime ne craignit coura-
geusement assaillir 1, et, s'adressant Maluc, ne laissa le combat
d'aArec luy, cju'il ne l'eut rendu mort par terre, malgr les ennemis2.
Puis, secondant3 ses desseins, et l'occasion se prsentant si belle
qu'elle sembloit luy promettre un heureux succs en telle ds-
irasse, feit courir sus deux autres troupes ennemies, qu'on apper-
eut ajijirocher petit jias, jiour secourir les siens, qu'elles aAroyenl
Areu terracer, en grand nombre, par les Porlugallois ; lesquels,
fortifiez'' cause cle la mort du roy cle Fez et autres, ne feirent
double de charger ces caAralliers Mauritain s et Arabes jiar telle
furie et A'istesse qu'en l'esclatement et bruit de leurs labours et
trompet.es, aucuns d'entre eux crirent sans cesse : Victoire ! victoire !
Saint Jacques! Saint Jacques / eux jiersuadans avoir tout gaign.
Mais, comme, au milieu cle nos aises, nous mesjirisons les cl.es-
pourveuz et affligez, aussi escheut cjue le Serenissime Sbastian,
non content d'avoir fait succomber ses ennemis, le roy cle Fez et
autres, voulut encore exjioser sa jirojire Arie soubs la misricorde
d'un certain Arabe, cjui, desesjieranl cle son salut, luy donna d'une

autres caAralhers
Y
. ...
scojietade au travers des rains : occasion cjue ce magnanime Roy,
ainsi bless, chancelant en cheAral, fut de rechef accouru de deux
Mauritains, cjui luy deschargrent deux tels et si
jioisans -coups de cimeterre sur la teste cju'ils le rendirent mort
es tendu en terre.
Ce qu'appereu cle Raix Xarife, qui le sUyA'oit de jirs, jugea
incontinent, jiart soy, cjue si, en ce mesme endroit, se monstroit
refroidy, il n'aAranceroit beaucoup sa rputation entre les naturels
cle Portugal, feignit un tel courage en ce dsastre, qu'il sembla

i. En marge el en italiques: Le Roy de jilus certain aussi. Osoiuus (Traduction),


Portugal occil celuy de Fez. p. 6/|2.
2. Il esl inutile cle faire remarquer cjue 3. Secondantses desseins, suivant ses des-
cette partie du rcil de Cenlellas est abso- seins, donnant suite son plan. Emploi un
lument lire de son imagination. Osorius, peu vieilli du verbe seconder.
aprs avoir racont la fin de Moulay Abd l\. Fortifiez, rconforts.
el-Malek, succombant clans sa litire, pon- 5. Ce cri de guerre, cjui est d'ailleurs
dant la bataille, la maladie cjui le minait, incomplet, est celui des Esjiagnols. .(Y.
ajoute : Aucuns ont escril que Sebastien p. 607, noie 3.)
tua de sa propre main Abdelmelcc, mais le 6. En marge el en italiques : Mort du
rcit sus-menlionne est plus roeu comme Roy de Portugal.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS 435
cleAroir faire revivre le Serenissime et autres Nobles atterrez, bien
qu'en effet ne feit autre[s] faits d'armes, qui le deussent faire
recommander, et que, occis-par .mesgarde 1, jierjietue sa trahison
et laschet en la jirouesse et magnanimit de ce jeune roy cle
Portugal, circonvenu.
Le corps duquel gist encor en la cit d'Alcaarquibir, prs cle
laquelle s'attacha la premire escarmouche et deux batailles, o
morurent environ vingt-cinq mille 2, qu'estrangers, que Portugais,
qui avoient port le parly du Serenissime Sbastian ; et, cle l'alliance
des rois et princes Mauritains et Arabes, dix-huit mille et- plus.
Ces Barbares, desplaisans au-possible cle la mort du roy de Fez et
autres potentats alliez, se monstrerent tellement attalantez 3 sur le
Portugais, cjue, peu contens cle cette cleffaite, o ils aA^oient fait
butin cle sejit cens chariots beufs et autre bon nombre cle mulets
cle service, envoyrent saAroir aux magistrats et gouverneurs cle
Portugal que, s'ils aflectoyent'' le corps mort de leur roy, ils ordon-
nassent dlivrance leur estre faite cle vingt mil ducats millerets 6, en
la cit cl'Arzila 0. Ce que rapport en Conseil d'Estat, o prsident
prsent l'advis Pedro d'Alcaar', premier du Trsor, les seigneurs
Juan Mascaregnos et Francesco de Essea8, au refus cle l'illustrissime
Henry, Cardinal cle Portugal, oncle cle la Majest, cjui s'en excusa
.pour son aage, ne feirent autre responce, jiour le jieu cle loisir qu'ils
aAroyent cle pourvoir l'acheminement d'autres plus urgens affaires
cjui sembloyent requrir une trs grande promptitude, rappellans
cet effect, et jirs d'eux, le prudent seigneur Don Alonce d'Aquilar,
ancien cheAralier cle CordoAra, elle valeureux DonLuys cle Cordova,
son cousin, cjui, en ceste guerre, aAroit eu la conduite cle sept cens
adventuriers Esjiagnols ; l'arrive desquels apporta un merveilleux
regret ceux cle leur nation, qu[i] jugrent l'instant le dsastre

i. En marge et en italiques : Mort du ennemis.


Xariphe. Ce rcit esl fantaisiste. Y. 5. Ducats millerets, c'est--dire ducats
ci-aprs les autres Relations. valant mille reis, soit le double ducat d'Es-
2. En marge et en italiques : Nombre pagne, qui valait dix livres.
des morts, lanl d'une part que d'autre. G. Rcit fantaisiste. V. ci-aprs los autres
3. Allalanlez, dsireux do tirer jirofit Relations de la bataille do El-Ksar el-Kebir
(des Portugais). et notamment celle de Luis deOxeda.
4- En marge cl en italiques: Le corps 7. Pedro de Alcaova.
du Roy de Portugal entre les mains des S. Francisco de Sa.
436 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
advenu en la personne de leur jeune roy Sbastian, duquel et
aussi tost ils veirent solemniser, grand honneur et magnificence,
les obsques et funrailles ', en l'glise et comrent des Cordeliers de
la bourgade de Belin 2, lieu ddi cle tout temps la spulture des
Roys et distant d'une lieu de la Aille cle Lisbonne, jirincijiale cle
tout le pas de Portugal.
FIN

Bibliothque Nationale. Impr. Oy. 52, ff. 39-60.


(Voyages et Con-
quesles des Roys de Portugal d'aprs Joachitn de Cenlellas. 1578.)

i. En marge et eu italiques : Obsques 2. Belem.


da Roy de Portugal.
HISTOIRE
VERITABLE DES DER-
NlRES GVERRESADVENVES
en Barbarie^ du fuccez pitoyable da
Roy de Portugal dernier, D ON S E-
B A s T I EN ( que Dieu abfbkie ) qui
mourut en bataille lequacrieimeAoulr,
ifr&hrriiJEfrftXi/.t.
M. p. IXXVIII'.
sAuectorigme ^rhCcentedes^eyseiui de nojre. temps /
tnt command es Royaumes de laditte Barbarie.
Tradukte del'fpagnol en Franois.

FAC-SIMILE DU TITRE

DE LA TRADUCTION FRANAISE DE LA RELATION DE FRAY LUIS NIETO

(l579)-
438 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

GV

RELATION DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR1

4 AOUT iyS

(FRAY LUIS NIETO.


TRADUCTION FRANAISE DE 1679.)

CHAPITRE I

Auquel est briefvemenl declaire l'origine el descente des Rois qui de nostre
temps ont command es royaumes de Barbarie, el d'o esl venue l'occa-
sion des guerres et de la perle du Roy de Portugal.

Le premier d'entre ceux cjui ont port le nom de Roy en Barbarie,


de la raee, ligne et party de ceux qui prsent y rgnent, fut un
More Mahomtan 2, nomm Muley Mahamet Xeq'\ pre duquel s'aji-
peloit Muley Xarif4; lequel estant en [1] a maison de Le Mecque", dont

1. Sur cette relation, V. Noie critique, f 23).


Le mol More et le mot Turc
pp. 3g8-3gg.Nous rappelons qu'il existe taient frquemment employs l'un pour
en France trois rdactions do colle relation : l'autre celte poque.
i" Une copie du manuscrit espagnol con- 3. Pour Moulay Mohammed ech-Cheikh.
temporaine cle l'original (1678); 20 Une Il est dsign par certains historiens sous
traduction franaise imprime en 157g, 10 nom cle Moulay Mohammed cl-Mahdi.
celle que nous publions ; 3 Une seconde tra- l\. Pour Moulay Mohammed cl-Kam bi
duction franaise, faite en 1602 et reste amer Allah, l'auteur dos Chrifs de la
manuscrite. Le texle do Luis Nioto publi dynastie saadionnc.
dans la Coleccin de documentas indilos sera 5. Estant en a (sic) maison de Le Mecque.
considr par nous comme ayant la valeur 11 y a l videmment une faute d'impres-
du manuscritoriginal cl nous nous y rfre- sion : le traducteur franais avait peut-tre
rons on mentionnant lo nom do son auteur. critsa, maiscesorailun contresens, puisque
2. Un More Mahomtan. Un Turco (rd. los textes espagnols portent: Eslando en
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 1). Fuo la casa do Moca . Luis NIKTO, p. /|ig.
un Moro. Luis NIETO, p. /|ig. Fut Estando en la villa de Lamoca (rd.
un Turc (2e trad. fr., ms. li. N. Esp. 3ig, esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f. 1). Les mois
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|3()
il estoit natif, et l estim le chef des Mores 1, comme issu du sang et
lignage de leur maudit projihte Mahomet, acquist aussi infinis thr-
sors et grandes richesses. Cestuy, se fondant sur un songe, prit occa-
sion de partir de son jias et maison, pour s'en venir en Afrique aArec
tout son bien, et, excutant son intention, sortit de la Mecque, avec
ce seul fils cy-dessus mentionn, et traArersant tout le jia's d'Egypte
et toute l'Afrique, et les terres et seigneuries du Grand Turc, vint
en celle partie de Barbarie qu' prsent on nomme le royaume de
Sus, d'o vint son premier aArancement. Or ce Muley Xarif estant
entre les Mores 2 en rputation d'un fort sage homme, en ce qui eon-
cernoit leur secte et joersuasion, et ayant un grand bruit jiar toutes
les jiroAinces du Mahomtisme, attira aussi soy l'amour, la Arolont
et affection des larbes 3 se tenans en Barbarie, et surtout de ceux
qui habitoyent au royaume de Sus : ce qui fut cause qu'en joeu de
temps il assemblajusqu' mille hommes de cheval, tous ses A'assaulx,
sans autre grand nombre de serviteurs, qui le suivoient et luy fai-
soient service avec leurs montures, armes et lances ; avec l'aide
desquels, et de jDlusieurs autres qui dejmis se joignirent luy, il
conquit et s'assujettit quelques Ailles et jilaces en iceluy royaume'*.

casa, villa (maison) ont t mis pour rendre esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 1).
Siendo tenido por Gran Alfaqui entre
le mot arabe bcl J^^> . On sait que les los Moros . Luis NIETO, p. /|ig. Alfaqui
musulmans appellentLa Mecque Bcl Allah,
la Maison do Dieu, El-Bel cl-Ahram, la pour El-Fekih, Usait jurisconsulte, docteur
Maison Sacre, etc. Le narrateur espagnol vers dans la connaissance cle la loi divine.
a reproduit incompltement ce qualificatif Tenu pour grand personnage entre
les
donn La Mecque. La phrase complte Turcz (20 trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
serait : Eslando en la casa de Dios en f. 23 ). Notes marginales : docte et Alfaqui.
Meca (eslanl en la maison de Dieu, La 2. Entre les Mores. Entre los Turcos
Mecque) . L'autour de la traduction fran- (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 1).
aise manuscrite a tourn la difficult en Donq comme se (sic) Muley Xarif fust

rendant par le mol ville le mol espagnol on trs grande rputation entre les Turcqz
villa Estant en la ville de Moque (Ms. (2<! trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f" a3 v").
li. N. Esp. 319, f. 23). La traduction latine Cf. p. /|38, note 2. Y. lo Tableau gnalo-
porte : Cum in patria Mecha, p. 1. gique, PI. V.
Celle dsignation do la ville do La Mecque
3. Alarbes pour : El-Aarb , il,Pil, les
par sa formule arabe tablit, entre autres
preuves, que Luis Niolo a puis ses rensei- Arabes. Ce mot no comporte aucune pr-
gnements sur les luttes des Chcrifs une cision ethnique, el esl surloulomploy pour
source indigne. dsigner les nomades.
1. ChcJ' des Mores. Tonido por persona l\. Sur los dbuts des Chcrifs dans le
do muchas prendas entre los Turcos (rd. Sud du Maroc, Y. DIEGO DETOHHES,passim.
Mo BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

Avec luy menoit il tousjours son fils Muley Mahamet Xeq, afin
que les jieujiles Araincus luy feissent obissance et hommage, et luy
jurassent fidlit comme leur seigneur' : el firent si bien leur cas,
pre et fils ensemble, qu'en joeu de temps ils assemblrent telles et
si grandes forces qu'ils jirindrenl jiar force la cit de Turadante 2,
qui est la cajiitale du royaume de Sus, o le fils fut estably Roy
et souverain de ceste jiroviiice : ceste Arictoire augmenta grandement
ses forces et donna plus de hardiesse au nouveau roy Muley Maha-
met Xeq; et ainsi il dressa une juste et jiuissante arme de huict
mille 3 lanciers, aA7ec dlibrationd'aller contre la cit de Maroc, sur
laquelle commandoient lors les Marinsl. Pour ce, laissant son j)re,
qui desj estoit cass deA'ieillesse, Sus, il fut assiger Maroc, ayant
sa suyte cinq cens harquebusiers', aATec lesquels et sejit mille lan-
ciers, il camjia deA^ant Maroc, et y fut douze jours au bout desquels
la place luy fut rendue, en laquelle il entra et en prit jDossession,
comme il feit des autres villes et chasteaux A'oisins, et se feit nom-
mer et couronner roy de Sus et de Maroc.
Peu de jours aprs, il dressa une grosse arme et fut assiger la
cit de Fez, qu'il emporta, sans qu'on lui fist aucune rsistance,
cause du grand nombre de gendarmerie cju'il aAroit sa suilte ; et
le roy d'icelle, appelle le Roy Boiteux ou Tortu 0, se sauva fuyr, et

i. Seigneur. Para que, como a su sofior il feit une arme cle sept ou 8 mil hommes
fuluro, le obedeciessen (rd. esp., ms. li. de cheval lanciers (2e trad. fr., ms. B. N.
N. Esp. 3ig, f i). Esp. 819, f 23 v).
2. Turadante. Ciudad de Taradant (rd. /|. Marins. Los Marines (rd. esp., ms.
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i). li. N. Esp. 3ig, f 1 v). Les souve-
Taroudanl. Celte ville, la plus importante rains cle la dynastie des Boni Merin.
du Sous, fut occupe en I5I6 parles deux 5. Harquabusiers. Quinientos arcabu-
chrifs Moulay Mohammed ech-Cheikh et zoros de pie (rd. esp., ms. B. N. Esp.
Moulay Ahmed cl-Aaredj, fils do celui que 3ig, f" 1 v). S'en alla jellor sur Mar-
l'auteur de la relation appelle Muley Xarif. roco, menant avec luy 5oo arquebuziers a
D'aprs certains chroniqueurs arabes, co pi, avec lesquelz, el ses 7 mil lanciers,
serait ce dernier prince, el non son fils, cpii meil le sige devant Marroco (2 trad. fr.,
aurait t proclam roi de Taroudanl. ms. B. N. Esp. 3ig, IT. 23 v-a/i).
3. Huict mille. Sicle o ocho mil Iiom- 6. Boiteux ou Tortu. El rey, que ora
bres lanceros (rd. esp., ms. B. N. Esp. luerlo, se salvo huyendo (rd. esp., 111s.
3tg, f i v"). Or, avec celle vicloyre, B. N. Esp. 3ig, f" 1 V). Et le Roy
le nouveau roy Muley Mahamet Xeq d'ycelle, qui csloit borgne, s'oschapa ol
augmanta on nombre cle hommes et on s'enfuit Trcmczcn (20 trad. fr., ms. B. N.
courage et hardiesse, par lo moyen duquel Esp. 3 HJ, f 2/1). Moulay Ahmed
RELATION DE FRAA' LUIS NIETO 441

se retira Tremissen 1, qui lors luy ajijiarlenoit, et le Turc ne s'en


estoit encor faict seigneur et maistre ; et l se tint-il quelque temjis,
et jusqu' la fin de sa briefve et misrable A7ie. Muley Mahamet Xeq
ne fut si tost couronn roy de Fez, que toutes les citez, villes et
villages d'iceluy royaume luy Aindrent faire les sermens de fidlit,
et luy jiresenter tout service et obeyssance ; Aroire jilusieurs autres
provinces le reeurent pour leur souverain prince et seigneur, sans
qu'aucun luy querellast ou envias! la seigneurie, ou eust moyen de
luy faire guerre ou l'empescher en la jouyssance de ses conquestes
et royaumes.
Les limites et bornes desquels sont dejiuis Tremissen (qui
ajijDartient jiresent au Turc) et jiassant les monts dicts Claros 2,
vers le midy, traversant la jiroA'ince de Figuig jusqu' Zahara 3,
qui est une jilace conquise par le roy de Portugal; et de l tour-
nant Arers l'occidant, quarante lieues d'estendue, le long de la cosle
de la mer Ocane, regardant les isles Canaries, et rebroussant
chemin jiar la mesme coste Arers l'Orient, et par le caji et promon-
toire de guez', Cafi, zamer, Sal, larache, Letuanb, qui sont

el-Aaredj (lo Boiteux, el Tucrlo en espa- cle Mercator (Y. PI. I): Montes Cla-
gnol) fui. vaincu en i53g-i5/|0 par son ros, olim Allas Mons .
frre, Moulay Mohammed ech-Cheikh, qui 3. Zahara. Zachara que el Rey de Por-
le fil interner. L'auteur de la relation tugal y cle alli... (rd. esp., ms. B. N.
semble avoir confondu la lutte du chrif Esp. 3ig, i'u 2 v). Le verbe manque dans
Moulay Mohammed ech-Cheikh contre lo ce ms. La Zahara, que es conquista
sultan mrinideAhmedben Mohammed, des del Roy de Portugal. Luis NIKTO, p. /|2i.
Boni Oualtas, avec celle qui so prolongea On lit sur la carte de Mercator (V.
entre les deux chrifs eux-mmes. pi. I), non loin de la cte atlantique ontro
i. Tremissen pour : Tlemcen. Celle ville, lo cap Noun ol le cap Bojador : ZAUAUA,
prise par Baba-Aroud j (liarberousso I), on alias ZANIIAGA. Celle phrase est difficile
t5i5, et par les Espagnols, en i5 i S, avait expliquer. L'autour veut peut-tre parler
t reprise par les Turcs, en i543. En du Sahara, qu'il prend pour une place occu-
i55i, lo chrif Moulay Mohammed ech- pe par les Portugais.
Cheikh avait envoy son fils Moulay Mo- l\. Promontoire de Aguez. El cabo de
hammed el-Harran s'en emparer. Aguer (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
2. Monls dicts Claros. Los Moules Claros f i v). Parle cap cle Aguer (20 trad.
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" i v). fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f a/1). Le
Les montes Claros sont lo Haut cap Ghir.
Allas, que les gographes du temps appel- 5. Caji... Cafi, Azamar, Forte la-
lenl ainsi, cause del blancheur clatante rache y Tuan, rayas ol frontoras do Bar-
do ses cimes, recouvertes de neige, une baria (rd. osp , ms. B. N. Esp. 3ig,
partie do l'anne. On lit sur la carte f 1 v"). Entre los noms afi et Azamar,
44a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

toutes Ailles frontires 1 de Barbarie; jiuis s'espandent ses limites


jusqu'au destroit de Gibraltar vrers Ceuta, et le Pefion et Mellilla,
que la Majest Catholique possde ores heureusement, et de l
encor jusques Tremissen 2. Sur toute ceste estendue de jias com-
mandoit ce Muley Mahamet Xeq ; et, son jire dcdant, ce qui
advint bien tost aprs 3, il demeura roy seul absolu et souverain de
toutes ces proA'inces, et fut le jiremier de son sang et lignage qui
commanda en ces car tiers de Barbarie.

CHAPITRE II

Comme Muley Mahamet assembla les seigneurs de ses royaumes, el avec eux
ordonna de la succession de ses seigneuries et division d'icelles entre ses
enfans aprs sa mort.

Muley Mahamet ayant dejiuis rgn en grand rejDOs, jiaix et tran-


quillit plusieurs annes, et dsirant que ses fils jouissent de ses
conquestes, aprs sa mort, luy estant desj fort charg d'ans, il dli-
bra d'assembler tous les gouverneurs et jjrincipaux des jirovinces
le copiste de ce ms. a laiss un blanc de n'appartenaient plus au Portugal depuis
cinq lignes, comme pour permettre de cor- plus cle 3o ans : los trois dernires ne lui
riger et de rcrire toule la liste des Fron- avaient jamais appartenu. Quant l'Es-
teiras. Zafi, Azamor, Sale, Alaracho, pagne, elle n'occupa Larache qu'en 1610.
Teluan, fronteras de Berberia. Luis 2. Lo premier feuillet du ms. B. N. Esp.
NIETO, p. 4ai. Sort (sic) a l'Arache, 3ig a t entirement refait et accompagn
Le Tuan, frontires de Barbarie (20 trad. do la mention suivante : Tout ce que dessus
fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 2/1). jusques ceste marque * esl ce qui a esl
1. De l'espagnol Frontera ou du por- deschir de la relation; le reste se trouve
tugais Fronlcira , expression technique escript de la main de celuy qui l'a faite
usite clans les deux langues pour dsigner (mention marginale du bas du f. 21 v").
les places occupes on pays tranger. Les 3. L'avnement au pouvoir do la dynastie
habitantsdos Fronteras taient astreints saadicnnc est racont avec quelqueserreurs.
porter los armes, ol le rgime auquel Nous avons vu epic l'auteur ne faisait pas
taient soumises ces villes rappelait celui mention de la lullo entre les deux frres
des Confins Militaires. Lorsqu'on y envoya MoulayAhmed el-Aaredj et MoulayMoham-
des forats, elles prirent le nom do pre- med ech-Cheikh. Quant au porc des deux
sidios . Il est inutile de faire remar- Clirifs, Moulay Mohammed cl-Kam bi amer
quer l'erreur du chroniqueur espagnol qui Allah,i\ tait mort Foughal en i5i7-i5i8,
range au nombre des Fronteras en 1673 bien avant la chute dos Mcrinides, dont le
Agadir, Safi, Azemmour, Sal, Larache et dernier souverain, Abou Hasson, fut tu
Ttouan; los trois premires de ces places sous les murs do Fozlo 22 soplembro i55/|.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 443
de son obissance, jiour en cesle assemble establir et ordonner ce
qui seroit faire en la succession d'entre ses enfans : desquels, bien
qu'il en eust grand nombre, tant lgitimes que naturels etbastards 1,
si est-ce que je ne prtends parler icy que seulement de ceux jiour
l'occasion desquels ces jias et royaumes ont tant souffert de guerres
et mortalit d'hommes. Ceux-cy furent quattre en nombre, l'aisn
desquels et lgitime eut nom Muley Abdalla; le second et dernier
des lgitimes 2 furent apjiellez Muley Abdelmunen et Muley Abdel-
melec ; et le dernier et plus jeune de tous estoit un bastard nomm
Muley Hamet, qui est roy prsent 3.
Estant donc la convocation de ces estais faicte en la cit de Maroc,
o le Roy se tenoit, et iceluy ayant propos le faict, tous, d'un
commun accord, furent d'advis que les enfans du Roy succederoient
l'un l'autre cle degr en degr *, afin que tous eussent droit en la cou-
ronne'', et qu'il ne sourdist entre eux aucune division ny querelle;
voulans que, de l en avant, ceste ordonnance servit de loy et d'esta-
blissement jerjietuel.

i. Naturels el bastards. Assi legetimos le nom de sa mre, Sahaba er-Rhamania.


como baslardos (rd. esp., ms. B. N. Esp. Cf. EL-OUFHNI, p. io5.
3ig,f 2). Y. le Tableau gnalogique, pi. Y. l\. De degr en degr... Fuoron todos de
2. Second cl dernier des lgitimes. El comun parescer que los dichos reynos fues-
sogundo y lercro, legilimos de padre y do son succediondo entre sus hijos de grande
madr, llamados... (rd. esp., ms. B. N. en grande, para que todos tuviessen action
Esp, 3ig, f 2). al reynado (rd. esp ms. B. N. Esp. 3ig,
,
.3. Qui esl roy prsent. Que agora es f 2). Le droit successoral tabli par
Rey. (Luis NIETO, p. l\'2i, el rd. esp., Moulay Mohammed ech-Cheikh rappelait la
ms. B. N. Esp. 3tg, f" 2). La date dter- coutume cossaise connue sous le nom de
mine par celle mention est celle de 1878, lanislry, d'aprsluqucllele droit de l'an des
puisque la relation espagnole a t rdige enfants du mort passe aprs celui de l'an
en 1078, ainsi que nous lo dduirons plus des mles do la famille. Dans les pays o la
loin d'une autre mention (p. /16/1, nolc/j). succession au trne tait rgle par cette
Moulay Ahmed el-Mansour fut proclam roi coutume, on appelait totai'sila seconde per-
sur le champ do bataille de El -Ksar el-Kebir. sonne du royaume, l'hritier prsomptif.
La seconde traduction franaise (ms. B. N. Cf. YIOLLKT, Hist. du Droit civil franais,
Esp. 3 ig, f. 2/1) porte : Muley Hamet, cpii p. 822. Pour la dynastie saadienne, la
esl aujourd'huy Roy. En marge de ce pas- transmission de la couronne ne s'est effec-
sage a cl crite la dale do 1602, qui doit tue d'aprs la coutume lanislry qu'autant
tre celle del seconde traduction franaise, cpie co droit a t confirme par une dsigna-
postrieure de 2/1 ans la traduction impri- tion de l'hritier, faite, de son vivant, par lo
me. Moulay Ahmed el-Mansour n'tait souverain rgnant et les drogations au
pas un hlard ; l'histoire a mme conserv droit successoral ont t nombreuses.
444 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

Cesle rsolution prise entre eux, le Roy l'accejila, confirma el


auclorisa, voulant qu'elle fust inviolable pour sa jjosleril, et, pour
ce, feit tant que tous les grands et principaux de ses royaumes
jurrent d'accomjilir ceste loy: ce qu'ils feirent, comme encor les
fils du Roy feirent un serment semblable ; n'y ayant aucun qui ne
fut content et jilus que salisfaict de ceste loy et ordonnance. Cela
fut cause que sur le champ Muley Abdalla, pour estre l'aisn des
enfans royaux, fut dclar jiour Prince et successeur de tous les
royaumes de leur pre, et les seigneurs luy feirent les serments
de foy et hommage 1.
Ces choses ainsi ordonnes, et le vieil Roy se tenant d'ordinaire
Maroc, il enAroya le nouAreau prince au royaume de Fez jiour le
gouverner, cause que ceux du jias 2 luy en avoient fait requeste.
Lequel estant Fez, et les Fezzans l'ayant receu allgrement, il
se mit gouverner. Testt du jias avec douceur et courtoisie, se
nionstrant gracieux 3 aux habitans de la province, et jiromettant
de faire encor mieux son devoir l'adArenir. Quelques jours ajirs,
et Muley Mahamet Xeq rgnant paisiblement en Maroc, il y eut
quelques rvoltes en ses pas 4, certains mutins s'eslevans et forans
le Roy de dresser une arme jiour les punir et chastier de leur inso-
lence. Ayant mis en ordre tout ce qui faisoit*' pour cesle entreprise,
il sortit de Maroc avec grand suite de cavalerie et fanterie d'arque-
busiers, et s'achemina A'ers Sus.
Or en cest endroit0 faut noter que jieu de jours auparavant
estoient venus cinq cens Turcs de Tremissen avant, sous la con-

1. Les seigneurs luy feirent les serments 4. En ses pas. Se lo levanlaron, en el


de foy el hommage. Celte phrase n'existe reyno do Sus, algunos reheldcs (rd. esp.,
pas dans le texte espagnol manuscrit (rd. ms. U. N. Esp. 3ig, f" 2 v"). S'esle-
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 2 in fine), vrcnl quelques mutins au Royaumede Sus
ni non plus dans le texte de Luis NIETO, (2" trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f 25).
p. /|22, ainsi que dans la 2e trad. franc, 5. Tout ce qui faisait pour cesle entre-
(mme manuscrit, f 25). prise, K Las cosas que para la dicha jornada
2. Ceux du pas. Porque assi avia siclo cran necosarias. (Luis NIETO, p. /|22, et
pedido de los Grandes de aquellas partes rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 2 v).
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 2 v). Los expressions faire , faire pour, dans
'3. Se nwnslranl gracieux. Comeno do l'ancien franais, ont le sens do convenir ,
govornar aquollos eslados, con muy gran avoir rapport .
suavidad y dulzura de los vassallos (rd. 6. En cest endroit, c'est--dire : en cette
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 2 v). ville de Maroc (Merrakech).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 445
duite d'un leur alcaide et capitaine, faignans d'estre fugitifs de la
garnison de Tremissen, mais leur dessein estoit de massacrer le
roy de Maroc, ainsi que depuis ils firent. Ceux-cy arrivez Maroc,
et le Roy estimant qu'ils eussent grand dsir de luy faire service,
commanda sur l'heure qu'on, leur distribuast leur soulde et qu'ils
le suyArissent en ceste guerre de Sus. Estant donc party de Maroc,
et allant grandes traites Arers Sus, ne fut pas demy chemin de
ces deux jias et royaumes 1, comme les Turcs ne cerchassent que
les moyens et occasions JDOUT mettre effect leur maudicte entre-
prise; ce fut l qu'ils se rsolurent de l'excuter. Et, pour ce faire,
ils firent semblant d'aller prsenter quelque requeste au Roy en sa
tente 2, dedans laquelle entrrent quinze ou Aringt des jlus rsolus,
lesquels trouArans le Roy projoos, l'occirent et luy coujjrent la
teste. Cest accident si soudain causa un grand tumulte au camji
entre les Turcs et les Mores, les uns suyvant le jiarty du Turc,
et les autres defendans la querelle du jirince Muley Abdalla ; et alla
cest affaire si aArant qu'en une heure il y eut JDIUS de deux mile
Mores occis et des Turcs n'en mourut point JDIUS haut de cinquante3.
Lesquels se voyans vivement jioursuivis jiar les Mores, se reti-
rrent tousjours en combatant en l'espesseur des boys et asjiret
des rochers des montagnes'1. L encor estans assaillis, et voyans
qu'en fin ne pourroient se dfendre, joint que desj les vivres
leurs desfailloient, ils se mirent derrire sejit caques de poudre 8

i. Vers deuxpas el royaumes... Parlido, 3. Moulay Mohammed ech-Cheikh fut


pues, el rey de Marruecos, y andando cami- assassin le 23 octobre i557 par des mis-
nando por sus jornadas hazia Sus, como saires turcs venus d'Alger avec une petite
llegasse en el comedio del camino d'eslos troupe commande par Salah cl-Kiahia ;
dos rcynos (rd. esp., ms. li. N. Esp. 3ig, ils agissaient l'instigation du beglierbey
f 2 v).
Cheminant ses journes devers d'Afrique Hassan-Pacha. EL -OUI'BNI,
Sus, estant environ le my chemin de ces pp. 7g-82, et DIKGO DE Toiiius, ch. cvi.
deux royaumes (20 trad. fr., ms. B. N. Esp. t\. Rochers des montagnes. Metiendoso on
3ig, f 26 y;1). Variante en marge (pour: la espesura do los Montes Claros (rd. esp.,
le my) : le millieu. ms. B. N. Esp. 3ig, f 2 v, el Luis
2. Ils firent semblant... Tomaron en aquel NIKTO, p. /ia3).
Lesquelz s'enfuirentdans
lugar occasion de cicrta juslicia, que yvan l'espesseur des Montz Claros, eslantz pour-
a pedir al rey (rd. esp., ms. B. N. Esp. suivis des Mores (2e trad. fr., ms. B. N.
3ig, f 2 v). Sous un prtexte, que ilz Esp. 3ig, f 25 v).
disoionl vouloir leur faire justice d'un diff- 5. Caques de poudre. Al dorredor de siele
rent, que ilz avoienl entre eux (20 trad. fr., u ocho barrilles de polvora (rd. osp., ms.
ms. B. N. Esp. 3ig, f 25 v). li. N. Esp. 3ig, fo 2 v).
446 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
qu'ils aA'oient et, y mettans le feu, ils se bruslrent et s'occirent l
tous fort misrablement, plustost que vouloir tomber es mains de
ces Mores.
Quant l'arme royalle, elle fut contrainte de s'en retourner
Maroc, o le jirince Muley Abdalla fut de rechef jDroclam Roy 1,
quoy que il fut Fez, d'o il partit, ds que seut la mort de son
jire; et, se portant jiour Roy 2, n'y eut aucune province qui de
bon coeur ne luy jirestast obissance. Cecy fut cause que, jieu de
jours ajirs, il dressa une jiuissante arme de plusieurs nations 3
qui de toutes jiars vindrent luy offrir service, avec lesquelles forces
il s'achemina ATers Maroc, o il fut reeu aA7ec joye, honneur et
allgresse, cause que, du AVant de son pre, il aA'oit est aym
et chery de ses sujets, comme encor il le fut dejiuis, cause que,
tant qu'il vesquit, il s'effora d'entretenir ses terres et sujets en jiaix
et rejios, et sans qu'aucun leurs fist nuysance quelconque'1. Et, par
ce moyen, il assembla si grands thsors et infinies richesses, et
telles que nul Roy, devant luy ny dejiuis, en a tant assembl: et
cecy, jiour autant que toutes les jiroA'inces luy obeissoient et se
tenoient luy sujettes, bien qu'il n'allast les Aasiter en jiersonne
ainsi que souloyent faire les autres roys, ses jiredecesseurs, induits
ce jiour le peu de loyaut et fidlit que ce jieuple garde ordinai-
rement l'endroit de ses jDiinces. Ainsi fut Abdalla quelques annes
Roy seul et souverain de -tous ces jias, tenant sa court un an

i. ProclamRoy.Soalando poneyal prin- OUFRNI, p. /|2. Moulay Mohammed cl-IIar


cipe Muley Abdalla (rd. esp., ms. B. N.Esp. rdn (l'opinitre, le rtif), le fils an de
3ig, f 3). Soalando pour: sobrealzando. Moulay Mohammed ech-Cheikh, lait mort
Le successeur de Moulay Mohammed ech- en I55I, au retour du sige do Tlemcen.
Cheikh fut Moulay Abdallah el-Ghalib bi Y. le Tableau gnalogique, PI. Y.
Allah. Il avait dj t dsign par son pre noie /|.
comme hritier prsomptif; son oncle Mou- 2. Se portant pour Roy. Se alo por rey,
lay Ahmed el-Aaredj et les enfants do ce acceptandole todos los Grandes de las pro-
dernier, interns Merrakech, taient vinias y reynos (rd. esp., ms. B. N. Esp.
considrs comme exclus du trne. Par 3ig, f3).
surcrot de prcaution, le cad Ali hen Abou 3. Nations, pour: tribus.
Beker Azikki, gouverneur do Merrakech, I\. El sans qu'aucun leurs fist nuysance
ds qu'il eut appris l'assassinat de Moulay quelconque. Colle phrase ne se trouve pas
Mohammed ech-Cheikh, se hta de faire dans le texte de Luis NIITO (p. /|23), ni
mettre mort Moulay Ahmed cl-Aarcdj, dans la rdaction espagnole du ms. B. N.
ainsi que tous les enfants de co prince, gar- Esp. 3ig (f 3), ni dans la 2= trad. fr.
ons et filles, quel que ft leur ge. EL- (mme ms., f 26).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 447
Fez et deux Maroc, jusqu' ce que il nomma et declaira succes-
seur et hritier ajirs son decez celuy duquel sera parl cy-aprs.

CHAPITRE III

Comme Muley Abdalla voulut occir ses frres pour faire tomber la cou-
ronne aprs sa mort un sien fils ; et comme il en tua trois ; et de
lafuyle des autres ; et feit dclarer Muley Mahamet Prince des royaumes.

Ayant rgn Abdalla long temps en grande jiaix et repos, et se


voyant seigneur, seul absolu et souverain, sans qu'aucun luy con-
tredit, il se rsolut d'abroger, casser et annuller la loy que son
pre, joint aArec les Estais des royaumes1, avoit faicte touchant la
succession de tous ses enfans, dejiuis l'aisn jusques au jilus j eune 2.
Et jaoit qu'Abdalla negociast et jDratiquast cecy fort secrettement
avec aucuns de ses jilus familiers, es quels il aAroit fiance, si est-ce
que ses frres en sentirent le Arent ; les aucuns desquels, se doubtans
de leur Arie et souponnant cju'il ne les fist mourir, s'absentrent du
royaume; et ce furent Muley Abdelmunen et Muley Abdelmelec,
lesquels s'enfuirent Tremissen, non sans endurer beaucoup jiar
les chemins, estans poursuyvis jiar les ministres de leur frre 3.
Arrivez Tremissen, ils y furent courtoisement reeuz jiar les
Turcs, comme enfans d'un grand Roy : et, peu de temjis aprs, ils
se retirrent en Argel, JOUI* y estre en jnus grande seuret, et o
ils se mirent sous la faveur et protection du Grand Roy des Turcs.
Muley Abdalla, ayant (comme dit est) trame et rsolue la mort
de ses frres, pour asseurer la succession de tant de royaumes
ses enfans, oyant qu'ils s'en estoient fuys, dissimula son mal talent,
quoy que la chose luy donnast de grandes angoisses ; et pour n'ef-
froyer ses autres frres qui encor restoient, soudain et sans nul
delay, il fist assembler toutes ses forces, sous couleur de s'en aller

i. Avec les Estais des royaumes. Con 3. Poursuyvis par les ministres de leur
los Grandes del reino. Luis NIETO, frre. Cette phrase manque dans les textes
P- /|2/|. espagnols (ms. B.-N. Esp. 3ig, f 3-3 v,
2. Sur celte drogation la coutume et Luis NIETO, p. /|2/|), ainsi que dans la
lanislry faite par Moulay Abdallah, V. Ei.- 2 traduction franaise (ms. B. N. Esp. 3ig,
OuuitNI, p. I l8. f 26 V).
448 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

au royaume de Fez. Et pour ce fist-il dresser ses tentes hors de


Maroc 1, d'o il sortit, suivy de grand nombre de gendarmerie, et
s'achemina Arers Fez: et, oyant que ses autres frres 2 A'enoient le
lrouArer, ayans laiss le jilus petit, duquel il ne tenoit comjite
cause de son bas aage 3, il les attendit quelques quatre journes de
Fez. Eux unis et joints ensemble, un jour cjue les pauvres princes
ne pensoient en cesle mene et trahyson, il les fist decajiiter cruel-
lement tous trois'' en leurs lentes. Ce qui fut trouv fort mauvais,
et causa un grand mesconlentement au coeur de chacun des sujets
des royaumes, sans que pas un osasl en faire semblant, tant ils
craignoient la fureur de ce tyran.
Ceste tragdie finie, il prit la route de Fez, avec ce seul dessein
de faire jurer et recevoir jiour prince et seul hritier de tous ses
estais, royaumes et seigneuries, son fils Muley Mahamet"; car, bien
qu'il eust d'autres enfans qui meritoient mieux d'estre avancez que
cestuy-cy, neantmoins estant l'aisn, et jiour autres considrations,
il voulut que cestuy fut son successeur aprs sa mort. Par ainsi
estant arriv Fez, et l assemblez les jilus grands du jias, fist
tant qu'Us jurrent la fidlit Mahamet et luy feirent hommage,
quoy que plus jiar crainte que de bonne volont qu'ils jiortassent
au Prince 0, ou de droit qu'iceluy eust en la couronne. Cecy fait, et
Abdalla voyant qu'il aAroit achemin l'affaire selon son dsir, il s'en

i. Hors de Maroc. Fuera de la ciudad C'tait une drogation au droit successoral :


(rd. esp., ms. li. N. Esp. 3ig, f 3 v", le tanaisl, ou hritier prsomptif, tait
el Luis NIETO, p. ^2/1). Moulay Abd el-Malek. Les souverains
2. Ses autres frres. Sabido como sus chrifions furent coutumiors cle ces dro-
hermanos 1res, que le quedavan, venian gations ; quand ils ne mettaient pas mort
ally, sin otro que, por sor muy pequeo, le lanaist ou les lanaists ventuels, ils les
110 hazia caso d'ol (rd. esp., ms. B. N. bannissaient et les dclaraient dchus de
Esp. 3ig, f" 3 V, el Luis NIETO, p. /12/1). leurs droits. Cf. EL-OUFIIANI, p. 118.
Ceux cjui n'ont pas t nomms ci-dessus : 6. De bonne volont qu'ils portassent au
Moulay Abd el-KAder,Moulay Olmn, Mou- Prince. Ce passage manque dans les deux
lay Omar. V. leTableaugnalogique,PL Y. rdactions espagnoles el dans la deuxime
3. Moulay Ahmed el-Mansour. traduction franaise, cjui portent seule-
4. 7'ous trois. Un dia, eslando ellos bien ment: mas de miedo y do lemor cjue de
doscuidados en sus tiendas, los mando derecho (ms. li. N. Esp. 3ig, f 3 v, et
dcgollar a todos 1res con grande inhuma- Luis NIETO, p. /12/1).
-
Mais plus de
nidad (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, peur el de crainte cjue de droit ou de
f 3 v, et Luis NIETO, p. /Wi). volont (2" trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
5. Moulay Mohammed el-Mesloukh. f" 27).
DELATION DE FKAY LUIS NIETO Z|/|Q

alla pour prendre repos, estant dj assez viel, Marroc, avec son
arme, laissant le nom7oau Prince Fez comme gouverneur de la
province.

CHAPITRE IY

Comme l'aisn des en/ans faiiifs fat occis en trahison, et l'autre eut grand
faveur la Porte du Tare. Mort de Maley Abdalla et succession de son
fils Maley Mahamel.

Les affaires se comportans ainsi en Barbarie, et aprs que les


deux frres se furent relirez (comme dit avons) en Argel, pour vi-
ter la fureur de Muley Abdalla leur frre, advint que le plus jeune
d'entre eux, nomm MuleyAbdelmelec, s'en alla en Gonstantinople,
o il s'adextra de telle sorte l'exercice des armes, et par mer et
par terre, qu'estant hardy, vaillant et gnreux de sa personne, fort
et courageux, et se faisant aimer d'un chacun 1, il s'acquit pour ses
hauts faits, conquestes et victoires, une grande rputation, non seu-
lement parmy les Turcs grans et pelis 2 indiffremment, ains encor
le Grand Seigneur de Turquie en faisoit assez de compte. Cecy feit
que tous l'aimoient, honoroient et cherissoient, et qu'enfin il devint
riche et puissant, outre ce que le Turc luy feit de grandes promesses
de le remettre au royaume de son pre, duquel son frre l'avoit
de jette.
Muley Abdelmelec;\ se tenant en Argel, fut si simple, qu' la
poursuite et suasion du roy Abdalla son frre, il s'en revint Tre-
missen, o Muley Mahamel avoit donn tel ordre qu'il envoya trois
espes'' Tremissen, afin d'occir Abdelmunen, et luy asseurer la
royaut aprs le dcez d'Abdalla, son pre. La chose luy succda
selon son dsir, d'autant que ces espions eslans arrivez Tremissen,

Se faisant aimer d'un chacun. A fable


i. comme l'crit Luis NIITO : El Muley
cou lodos (ril. esp., ms. 15. N. Esp. oit), Abdel mu m en (p. /|25). Colle erreur est
I'-' /) reproduite dans le ms. B. N. Esp. 3iQ,f/i.
a. Turcs grans cl pelis. No solo con los La seconde traduction franaise avait
Bajas y Grandes de Turquia, mas con cl galement celte faute, mais elle a l cor-
mesmo Gran Turco. Luis NIETO, p. /ja, rige dans le manuscrit : Muley Abdel-
elms. B. N. Esp. 3io, f /|. jinmen (ms. B. N. Esp. 3IQ, f" 27).
3. Il faut lire : Moulay Abd el-Moiimen, /[. Pour: espics (espions).
Dis CASTISIKS. 1.
2()
45o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
tindrenl tellement l'oeil sur Abdelmunen, qu'un jour de vendredy,
cestuy faisant sa prire en une mosque, ils le blecrent d'un coup
de flche, de laquelle plaie il mourut deux jours aprs, sans qu'on
peust savoir l'auteur d'une trahison el forfait si dtestable.
Abdelmelec, estant en Constantinople, n'eut pas si lost entendu la
mort de son frre, qu'il s'en ressentit tellement qu'il estoit impossible
de plus ; et cecy fut cause que le feu Sultan Solyman luy accorda
aide et faveur pour la conqueste de ses royaumes. Mais cest octroy
fut lors sans effect, y obstant la mort de Solyman qui deceda bien
tost aprs 1. Or, estant venu l'Empire Turquesque Sultan Amurat
(qui rgne prsent), Abdelmelec eut plus de crdit et faveur que
jamais, car cestuy le secourut de toute sa puissance en celle journe 2
qu'il eut lors qu'il assembla contre son adversaire.
Et en ce temps mesm, mourut Muley Abdalla en la cit de Maroc,
o il tomba malade, le mal ne luy durant que trois jours. Et le
trespas duquel fut cel trois jours, et jusque ce qu'on en eut
adA'erly le prince Muley Mahamet, qui lors estoit Fez, cause
que cestuy ayant encor deux frres, on se doutoit qu'iceux, en
estans splustost informez que Mahamet, ne se feissent seigneurs de
Maroc, en la possession de laquelle cit 3 consistoit lors le droit de
la souverainet de ces royaumes. Or ces deux frres, quoy que
fussent plus jeunes que Mahamet, si est-ce que les sujets leurs
portoient beaucoup plus d'amiti qu' l'aisn.
Cestuy, ayant l'advis du trespas de son pre, soudain se feit

i. Le sultan Soliman II mourut en i5C6. capitale du Nord avait un peu perdu de son
11eut pour successeur Slim If, qui rgna importance. Tandis que la nouvelle dynastie
de i506 167/1. ' sultan Amurat III, installe Merrakech s'affermissait en rem-
donlparle l'auteur, n'arriva au trne qu'en portant sur les armes chrtiennes de nom-
1874. breux succs, la royaut des souverains
2. Journe (jornada), hispanisme, pour: mrinides (Bni OualLas) rsidant a Fez
expdition. devenait de plus en plus efface. Un ma-
3. En la possession de laquelle cil. Se rabout, Sidi Abdallah cl-Ghezoun, ra-
viniessen a entrai- en Marruecos, en lo conte El-Oufrni, ayant eu des dmls
quai consislia por entonces scr rey o no avec les princes mrinides, tait sorti de
(rel, esp., ms. B. N. Esp. 3i), f" 4 v)- Fez pour se rendre Morrakcch et il s'tait
C'tait lo privilge habituel de la ville cri en montrant la ville qu'il quit-
de Fez, la glorieuse cil fonde par Edris, tait : O royaut de Fez, viens avec moi
de confrer la souverainet du Maroc. Mais, et allons h Mcrrakcch. EI.-OUFDNI,
l'avnement des Chrifs saadiens, celte p. 38.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 45i
proclamer Roy au royaume de Fez ; et, sans user d'aucun delay,
il se mit aux champs avec son arme, et s'en vint Maroc, qui est
comme le chef et capitale de toutes ces Provinces. Estant l arriv,,
on le reeul et proclama aussi pour Roy, quoy que ce fust contre
la volont du peuple, et ainsi se porta pour seul et souverain Roy,
n'y ayant aucun qui s'opposast ou luy donnast empeschement
ny destourbier quelconque, sinon un sien frre nomm Muley
Banaear', lequel il feit mourir, ds que fut venu la couronne;
et mit en prison un autre sien frre appelle Muley Hazar 2, et envoya
gens pour tuer un sien oncle, frre de son pre, le plus jeune de
tous, se tenant Taslileto 3; mais cestuy, souponnant le malheur
qu'on luy brassoit, se sauva la fuite, et se retira avec tout son
train Tremissen. Ainsi s'es tant sauv, il se feit la voye la
royaut, car c'est luy qui rgne prsent en Barbarie 4, et se
nomme Muley Hametb.

i. Muley Banaear. Un berinano su\o.Ha- Luis NIKTO, p. 426. Le Tafilelt a t de


Muley Banaar (rd. esp., ms. B. N.
r ado tout temps le pays o les Chrifs dpossds
Esp. 3it), f 4 v). Un bermano suyo, ont trouv un asile.
el mayor, Muley Banaear . Luis NMTO, 4. C'est luy qui rogne prsent en Bar-
p. 42O. Un sien frre nomm Muley barie. Por do vino agora a ser Rey.
Banazar (2U rd. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, Luis NIETO, p. 426, et ms. B. N. Esp. 3ig,
f. 28). II n'est pas fait mention de f 4- v. A la suite de ce passage et dans
ce prince dans EL-OUI'HNI, et il se pour- le texte mme de la copie espagnole, le
rail qu'il y et confusion avec le frre de possesseur du manuscrit, voulant sans doule
Moulay Mohammed el-Mcslouleh dont il est attirer l'atlenlion sur le long rgne de Mou-
question dans la note suivante. lay Ahmed, a ajout : Il estoit Roy en 98.,
2. Maley Hazar, pour : Moulay En-Nasser. que mon frre alla en Marroque (ms.
Muley Nazar Luis NIKTO, p. 4ao. B. N. Esp. 319, f" 4 v). Cette indication
C'est ce frre qui passa dans l'arme de D. prcieuse doit mettre la fois sur la trace
Sbastien, la veille del bataille do El-Ksar. du possesseur du manuscrit cl d'un agent,
V. PL Y. le Tableau gnalogique, noie i/|. ou tout au moins d'un voyageur franais,
3. Taslilelo. TaQlele (rd esp., ms. B.P. lanlallau Maroc on 1098.
Esp. 319, f4 v). LaciudaddeTafilele. 5. Moulay Ahmed el-Mansour.
45a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

CHAPITRE V

CommeMuley Abdelmelec, estant en Turquie, sachanl le'trespas d'Abdalla,


son frre, cl que son cousin 1 s'esloil empare' du royaume, fui vers
Tremissen, avec une puissante arme que le Turc lay dressa, et des
victoires gagnes contre son ennemy.

La mort d'Abdalla fut bien tost seu en Turquie, avec tout ce


qui se passoit en Barbarie ; et ainsi, tandis que le nouveau Roy
Muley Mahamet estoit ententif mettre ordre aux affaires de ses
royaumes, Abdelmelec usa de telle diligence qu'en peu de jours il
vint en Argel, avec commission du Grand Turc et commandement
ses capitaines de luy fournir tout ce qui seroit ncessaire pour la
guerre; et par ainsi soudain il eut en main et en bon ordre prest
marcher cinq mille soldats arquebusiers, tant Turcs qu'Azuagas 2,
hommes vaillans et adextrez aux armes 3. Avec eux, il s'achemina
vers Tremissen, assemblant par les chemins le plus de cavaillerie
qu'il pouvoit des Alarbes. Et, arriv par ses journes Tremissen,
on le reeut honorablement; o il fut contraint de sjourner six

i. Il faut lire
son neveu, comme dans
: 3. Celle arme algrienne, qui pntrait
la deuxime traduction franaise :- El que au Maroc pour soutenir les droits de Mou-
sou nepvcu s'estoit invesly du royaume lay Alxl-cl-Malek, conformmentaux ordres
(ms. B. N. Esp. 319, f" 9.S v). La rdac- du Grand-Seigneur, tait, en ralit, com-
tion espagnole porte au contraire : su mande par llamdan, pacha d'Alger. Elle
sobrino (ms. B. N. Esp. 3ig, f" 4 v", et tait composede Cooo arquebusiers, 1 000
Luis NIKTO, p. 42G). Zouaoua, 800 spahis, 12 canons; elle s'aug-
2. A:uagas, pour: Ez-Zouaoua o_jl_jy 1 menta en roule de 6 000 cavaliers indignes
envoys par les tribus allies. Moulay Abd
par transcription du second _) en g, permu- el - Malek accompagnait Ramdan avec
tation frquente, qui, de Ouad cl-Kebir, a
quelques cads, ses partisans, qui avaient
fait Guadalquivir. On donnait, cette
nou depuis longtemps des intelligences
poque, le nom d'Azuagas, Azuagues(MAu-
avec les principaux chefs de l'arme de Mou-
MOI-, pass'un) aux tribus Kabyles, vassales lay Mohammed. Cf. ILWino (Traduction
du roi de Kouko ; elles fournissaient des
Grammonl), p. 1G1. D'aprs El-Oufrni,
mercenaires aux Turcs d'Alger, qui les en-
les Turcs ne fournirent Moulay Abd el-
voyaientdans l'i n lrienr pour percevoir l'i m- Malek qu'une escorte de 4 000 hommes, cl
pl. ILw'ino (Traduction Grammonl), p. 161.
l'arme de celui-ci fut surtout constitue
Le nom de Zouaoua s'applique en propre
des groupements de population berbre
par les troupes de son neveu, qui tirent
dfection. Cf. EI.-OUFIINI, p. 10g.
habitant les massifs de la Grande Kabylio.
RELATION DE FRAY LUiS NIETO /|53
jours, cause qu'il failloit que l il se pourveust.de tout ce qui luy
estoit ncessaire. Durant lequel temps, luy et son jeune frre Muley
Hamet 1, qu'il trouva l, assemblrent jusqu' douze mille lanciers
et quatre cens arquebusiers cheval, tous bons soldats et gens
choisis ; et tira de Tremissen douze pices de campagne, avec tout
ce qui servoit pour les provisions des vivres et munitions, et, avec
ces! quipage, prindrent la route de Fez pour s'en faire les mais trs.
Muley Mahamet 2, qui lors estoit Maroc, bien que 3 fust adverty de
tout cecy, en faisoit si peu de cas, et prisoit si peu son oncle et ses
forces, au pris de la grande puissance qu'il se pensoit avoir, qu'il
ne se soucia de luy, jusqu' ce qu'il fut asseur que c'estoit bon
escient et que desj Abdelmelec avoit ses forces unies Tremissen.
Ge fut lors que hastivement et tumulluairement il dressa son
arme une lieue prs de Maroc, y faisant venir tous les sujets de
ses royaumes, faisant courir le bruit qu'il alloit donner sur les
Chrestiens de'' Tanger : et cecy, afin que tous y vinssent avec plus
de gaillardise", estant ceste guerre la plus dsire par ces Barbares 0.
Ces forces prestes, il se mita marcher en diligence, ayant un grand
chariage d'artillerie ', et prit son adresse Arers le royaume de Fez.
Et d'autant que la plus part de ses forces se joignirent luy par
les chemins; estant Fez, il feit monstres gnrales et se trouA'a
avoir quatre vingts mille chevaliers avec leurs lances et targues,
treize mille soldats arquebusiers pied et quatre mille cheval,
et trente six pices de campagne.
Muley Mahamet'estant sur le point de partir et s'en aller contre
Abdelmelec, vint vers luy un gentilhomme de la part du roy de
Portugal, Dom Sebastien, luy offrant, au nom de son maistre,
tout le confort, aide et faA7eur qu'il auroit besoin contre les Turcs

i.Moulay Ahmed el-Mansour. Esp. 3ig,f 5).


2. Muley. Mahamet Su sobrino Muley 6. LaDjehad, la guerre sainte, celle faite
Mahamet, que, a la sazon, oslava en Mar- contre l'infidle.
ruecos (rd. esp., ms. 13. N. Esp. 3ig, 7. Chariage d'artillerie. Con grande apa-
f 5, et Luis NIETO, p. 427). ralo de arlilleria que hecho fuera(rd. esp.,
3. Pour : qu'il. ms. B N. Esp. 3ig, f 5). Que cho
4. Le texte porte: le Tanger. fucra. Luis Nirc-ro, p. 427. Avec un
5. Avec plus de gaillardise. Luis NIETO nombre et apareil d'artillerie qu'il meit en
(p. 427) et la rd. esp. portent seulement : campagne (2e trad. fr. ms. B. N. Esp. 3ig,
Para que lodos viniessen. (Ms. B. N. f" 29).
454 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

et Abdelmelec son oncle. Mais Mahamet, quoy que remerciast le


Portugais de cette offre, si fut-il si enorgueilly pour Aroir une si
puissante arme luy obir, qu'il ne feit aucun compte du secours
qui luy estoit offert 1.
Luy sachant que son oncle Abdelmelec estoit clesj party de
Tremissen, il marcha aussi contre luy, rsolu de l'affronter : si bien
que ces deux armes vindrent se rencontrer demy chemin 2 de
Fez'et de Tremissen 3, le dix et septiesme de Mars, l'an de nostre
salut mil cinq cens soixante et quinze'. Le conflit commena
heure, de A'espres entre l'oncle et le neAreu : et dura le choq 1' fort
roide entre les deux parties jusqu' ce que les gens de Muley
Mahamet s'affoiblirent et perdirent courage; et la cause de cest
avilissement vint d'un Capitaine commandant sur les Andalou-
siens 0, appelle El Dogali7, lequel, se rvoltant contre Mahamet
aArec deux mille arquebusiers d'eslile qu'il aAToit, se mit du cosl
d'Abdelmelec, ne Aroulant perdre la coustume que ce peuple a
d'estre traistre et infidle. Estant adA'erty de ce malheur Muley
Mahamet, qui, un quart de lieue, loin des coups, regardoillabataille
de dessus un char 8 aArant, et veu qu'il aAroit plusieurs autres Capi-

t. Cette proposition faite par lo roi venus s'tablir au Maroc. V. p. Sga, noie 7.
D. Sbastien Moulay Mohammed el-Mes- Pour Saded-Deghli.Y. EI.-OUI'HNI,
7.
loukh semble tre une invention de Luis
p. 110, el ci-dessous, p. 455, note 1.
Nieto.
8. De dessus un char avant. Desde un
2. A demy chemin. En el comedio de Tre- carro(rd.esp.,ms. B.N. Esp. 3ig, f 5 v).
meen y Fez (rd. esp , ms. B. N. Esp.
3ig, f 5, et Luis NIETO, p. 428). Estant desus un charriot (20 trad. fr.,
3. El-Oufrni dit que la rencontre eut ms. B. N. Esp. 3ig, f" 2g v). Desde
lieu l'endroit appel Er-Roken, sur lo un cerro. Luis NIETO, p. 428. Le
copiste espagnol a fait une mauvaise lecture
territoire des Bni Ouretsn, une des tribus
nomadesdes environs de Fez. EI.-OUFHNI, et a crit carro (char) pour cerro (mi-
nenco). Lo chrif Moulay Mohammed cl-
p. 109. Mcslouhh un quart de lieue, loin des
4. El-Oufrni n'indique pas la date do ce
combat. coups, regardait la bataille de dessus une
5. Dura le choq fort roide. A los princi- miiience. Dans l'adresse que los Doc-
teurs de l'Islam envoyrent un pou aprs
pes, duro la pelea un a ora, por ambas Moulay Mohammed el-Mesloukh, pour lui
partes, bien rezia (rd. esp., ms. B. N.
Esp. 3ig, fu 5 v, el Luis NIETO, p. 428). reprocher son alliance avec le Portugal, ils
s'expriment en termes svres sur la lche
6. Andalousiens, en arabe -J-Cil. conduite de ce souverain : Vous avez voulu
Les troupes andalouses taient colles for- alors combattre votre oncle cl, dans ce but,
mes par les Maures d'Espagne qui taient vous avez rassembl une arme si nombreuse
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|55
taines qui deAroient faire le semblable et imiter El Dogali 1, se
rsolut de quiter le champ et s'enfuyr de la bataille, c'est--dire
des tentes o il estoit. Ce qu'il feit, se sauvant la course avec
cinq cens chevaux en la cit de Maroc, laissant tous ses soldats
la mercy de l'ennemy, et ses lentes pleines de thrsors et richesses
pour le butin et proye de ses adversaires. Et ainsi son oncle Adel-
melec Arainquit sans grand meurtre d'un ny d'autre cost et certes :

la dixiesme partie des gens de Muley Mahamet suffisoitpour acca-


bler et deffaire toutes les forces de son oncle'2.
Lequel ayant obtenu une si belle victoire, envoya bon nombre
de soldats pour suivre son neveu et le prendre. Et tandis 3, Abdel-
melec fut A'ers Fez, o il fut reeu avec grande joye et allgresse
des Fezzans, qui le proclamrent Roy, comme aussi feirent les
autres Adlles et places de ce royaume. Et d'autant qu'il se sentoit
mal, pour estre assailly de fiArre, il voulut se reposer un peu de
temps Fez, et l encor conger les troupes des Turcs qui estoient
Avenues sous la charge de Rabadan Bassa, roy d'Argel''; lequel

qu'aucun registre n'en aurait pu contenir clans la rd. esp. du ms. B. N. Esp. 3i6,
rnumration, ni aucune langue parle f 5 v. Le sens de celle phrase est :
exprimer le chiffre de ses combattants ; Car il [Moulay Mohammed] pensait bien
puis vous tes sorti, tranant votre suite que toutes ses troupes suivraient l'exemple
des Ilots de cavaliers et une masse de fan- de celles de Ed-Deghli. EL-OUPHNI,
tassins qui couvraient les plaines el les p. 110. On remarquera l'identit parfaite
coteaux. Eh bien ! qu'avez-vous fait ce qui existe entre le rcit de l'historien arabe
moment A peine la bataille tait-elle com-
i> el la relation chrtienne.
mence, peine les coups d'estoc et de taille 2. Toutes les forces de son oncle. Que
allaient-ils pleuvoir et la mle s'engager cierto el diezmo de la gente que traya (sic)
que, selon votre habitude, vous preniez la baslava alropellar. dos exercitos d'ol que
fuite... EL-OUFUM, pp. 121-122. D. An- Muley Abdelmelec traya (sic) (rd. esp.,
tonio da Cunlia, seigneur portugais, captif ms. B. N. Esp. 3ig, f 5 v).
de Moulay Mohammed et envoy par ce 3. Tandis, adverbe, pendant ce l3mps.
dernier en mission auprs de D. Sbastien, 4. Rabadan Bassa. Los Turcos, con su
cherchant diminuer la confiance que lo alcayde, el rey de Argel (rd. esp., ms.
jeune roi avait clans le Chrif, disait que ce B. N. Esp. 3ig, f 5 v). Et aussy pour
dernier n'avait ni argent ni courage. donner cong de Fez aux Turcqs et a leur
V. Correspondance de Juan de Silva avec colonncl, pour ce que lo roy d'Argel, qui
Philippe II, SS. IIIST. MAROC, irc srie pour lors estoit Rabadam Baxa, d'autant
(Espagne). qu'il n'avoit commission du Turq que de le
i. Imiter ElDogali. Y siendo infor- mettre dans Fez (2e rd. fr., ms. B. N.
mado do los suyos que olros muchos Alcai- Esp. 3ig, f 3o). 11 s'agit do Ramdan-
des, sin aquel, le babian de hacer traicion. Pacha, qui fut la tte de la Rgence
Luis NIETO, p. 428. Sin aquel manque d'Alger de 1674 1677.
456 BATAILLE Dl EL-KSAR EL-KEBIR

n'aAroit commission que de mettre Abdelmelec seulement Fez et


luy en livrer le royaume. Ainsi il conga tous les Turcs, sauf
aucuns, lesquels pour estre affectionnez ce nou/veau Roy se
cachrent jusqu' ce que leurs compagnons furent partis, et lors se
donnrent Abdelmelec, pouA'ans monter quinze cens bons et
Araillans hommes '.
Mais reA'enans 2 Muley Mahamet qui s'en estoit fuy Arers Maroc :
ds aussi tost qu'il fut l, il commena rassembler nouvelles
forces, et mander gens de toutes parts et en grande diligence,
ouvrant ses coffres, et distribuant les thesors aux capitaines, et
payant largement les soldats, et les apointant mieux, que jamais,
rsolu de se A7enger de la route 3 receu par son oncle. Et usa de
tel ordre, qu'il se vit avoir dix mille arqebusiers pied, et mille
cheval, bien que non gure adextrez en guerre, et avec eux quelques
trente mille chevaliers avec leurs lances et targues '; et mit toutes
ces troupes aux champs aArec A'ingt et quatre pices de campagne,
et de A'ivres et munitions autant que il estoit ncessaire pour ce
voyage.
Ce fut encor en ceste leve d'bommes que le roy de Portugal
Jluy envoya un Ambassadeur avec lettres, luy offrant pour la
seconde fois aide, faveur et secours contre Abdelmelec, son oncle.
A ce second message portugais fist-il la rponse toute telle qu'au
premier, sauf qu' cestuy- il fist Aroir tout son ost par une monstre
gnrale qu'il commanda estre faicte en sa prsence, fin de luy
donner entendre le peu de besoin qu'il avoit des forces du roy
de Portugal".
Abdelmelec s'estant rafraichy quelque temps Fez pour son
indisposition, comme il eust augment son arme de six mille
arquebusiers de ceux qui aAroienl quitt son neveu, cause que
(comme dit avons) ses autres troupes qu'il avoit amenes s'estoient
retires en Argel, il fist battre aux champs aArec intention de s'ache-

i. Parmi les troupes algriennes que notes a el 3.


Moulay Abd ol-Malek conserva sa solde 5. Il n'est pas fait mention de celte
se trouvaient les Zouaoua. double dmarche de D. Sbastien auprs
2. Pour : revenons, de Moulay Mohammed dans les autres rela-
3. Route, dfaite, droule. tions de l'expdition portugaise. Y. p. 454,
4. Targues, rondacbos. V. p. 5Q/J, note i.
RELATION DE FRAY LUJS N11STO /[ 57

miner Arers Maroc; car il avoit reeu ad\ris comme son neA'eu esloit
avec grande arme en campagne. Faisant donc marcher les sus-
dicls six mille arquebusiers, et A'iugt mille chevaux lanciers et armez
de targues, et deux mille Argoletz 1, conduisant A'ingt pices de
campagne, il s'achemina A-ers Maroc, se faisant porter en lictire,
d'autant qu'il commenoit se porter bien de sa maladie 2.
D'autre part, son neveu, sachant tout cecy, partit aussi soudain
de Maroc aArec les troupes que j'ay dit cy-dessus, et marchoit en
grande diligence, et aArec dsir de finir ses jours et bazarder sa A'ie,
pour dfendre le droit qu'il avoit la couronne. Et d'autant que
le 3 discours, contenant l'ordre auquel marchrent ces deux armes
l'une contre l'autre, ne font pas beaucoup nostre propos, nous
userons de brivet, disans qu'ils vindrent camper en une plaine
et Aralle trois lieues de Sal Arers le Ponent et le long de la rive
de la mer, en un lieu appelle la Molhe d'Arrajahan/', o, le A'ingt et
neufiesme de juin 6 trois heures aprs midy, fut conmence une
cruelle et furieuse bataille entre ces deux armes, o quelquesfois
la victoire enclinoit Arers Muley Mahamet, el autresfois favorisoit
Muley Abdelmelec son oncle. Mais estant Abdelmelec un sage et
expriment capitaine, voyant que la nuict venoit et que si long
temps le conflit aAroit dur 0, sans que les siens emportassent la

1. Argoletz. Dos mill escopeteros do B. N. Esp. 3ig, f 6, et Luis NIETO,


cavallo (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3tg, p. 42g). Au lieu que l'on apelle la Motte
f 6). Doux mil arquebouziers cheval du Mirlbe (21- trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
(?.<= trad. fr., ms. B. N. Esp. 3H), f 3ov")- f" 3o v"). Ce lieu s'appelait Khandok
On appelait argolels ou argoulols, des er-Rihan o^'J' ij-^s~ 'c fosse des myrtes,
soldais cheval arms d'arquebuses el pou-
vant, soil faire du service d'claireurs, soit ou plutt, l'enclosdes myrtes, car Khandok a
combattre pied. Les argoulols sont devenus la signification de foss servant enclore,
servant de retranchement; ce mot est donc
par la suite les dragons. Cf. p. I5I.
rendu d'une faon approche par celui do
2. Commenoit se porter bien de sa ma-
Molle (en esp. mota}. La position de Khan-
ladie. Yendo pi en su litera, porque, a ver,
dok or-Rihn se trouve entre Sal ol Feclala,
yha convalesicnle (rd. esp., ms. B. N.
Esp. 3ig, f 6). Se faisant porter dans prs do l'oued ech-Chorl ]o\~Jl. Cf.
sa litire, pour ce qu'il esloit encor dbile EI.-OUFRANI, p. 112.
et en convalessanco de sa maladie cy-devanl 5. La date do ce combat n'est pas donne
(20 Irad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 3ov). par El-Oufrni.
3. Pour: les discours. 6. Si long temps Visto que era ya dos
..
4. La Molhe d'Arrajahan. En donde se oras de pelea (rd. esp., ms. B. N. Esp.
dize la Mota del Arrajahan (rd. esp., ms. 319, f" C v").
458 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
A'ictoire, etl'ennemy luy faisoit leste si longuement, sortit du milieu
de ses gardes, et tenant son simeterre au poing, donnoit sur les
siens mesmes, les forant de recommencer le choc, et luy-mesme
fut des premiers qui assaillit l'ennemy, aArec tel effort et furie qu'il
les mit en route, si bien que Muley Mahamel fut des premiers qui
se mit en fuite. Ce qui fut cause que les vaincueurs firent un
estrange meurtre et massacre, si bien qu'ils passrent au fil de
l'espe plus de six mille hommes en ce dernier rencontre.
Abdelmelec, ayant gagn cesle Arictoire tant grande et triom-
phante, enAroya son frre Muley Hamet pour poursuyvre leur neA^eu
Mahamet fuyant, et luy donna une belle troupe de chevaux lgers;
et ce pendant il s'arresta pour faire enterrer les morts. Ce que faict,
il print la route de Maroc, y conduisant toute son arme.

CHAPITRE VI

Comme Muley Mahamet s'enfuit aux monlaignes 1 : Abdelmelec fist son


entre comme Roy Maroc, el vainquit Mahamel pour la Iroisiesme fois,
et cestuy se retira garand vers le Roy de Portugal pour avoir secours.

Muley Mahamet s'estant sauv course de cheval 2, vint suivy de


sept ou huict lanciers 3 Maroc, non sans grand honte des siens : et
estant entr en son palais, il print de ses thrsors autant que la com-
modit luy peut permettre d'emporter, et en chargea cinq mulets :
et, n'arrestant que deux heures en la maison'', il s'enfuit, crai-
gnant les troupes de son oncle qui approchoient de l, estans
sa poursuitte". Et, sorty de ceste sorte avec peu de gens che\ral; s'en

i. Aux monlaignes. A los montes Claros (2 trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 3i).
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3rg, f 6 v, 3. Sept ou huicl lanciers. Con seys o sietc
et Luis NIETO, p. 43o). S'enfuit aus cavalleros (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
Montz Clairs (ainsy nomnez par ironie pour f" 6 v, et Luis NIETO, p. 43o). Avec
leur grandeur et ospesseur) (2 trad. fr., six ou sept cavalliers (2e trad. fr., ms. B.
ms. B. N. Esp. 3ig, f" 3i). Note ajoute N. Esp. 3ig, fo 3r).
en marge du ms. So rfugia dans la 4. N'arrestant que deux heures en la
montagnede Deron. EI.-OUFHNI, p. 112. maison. Y se salio dontro de dos horas do
2. A course de cheval. A una do cavallo su casa (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 6 v, et f 6 v).
Luis NIETO, p. 43o). A ongles d cheval 5. Cf. EL-OUFHNI, pp. 112 et 122.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|5o
alla toute bride vers la montagne que ceux du pas nomment
Montes Claros, qui est la retraitte et domicile des bannis et des ban-
doliers et larrons d'icelle contre, estant ce mont six lieues de
1

Maroc, o nous le laisserons pour dire ce qui succda 2 son oncle.


Abdelmelec, ayant recueilly les despouilles de sa Adctoire, ne faillit
soudain de s'acheminer A'ers Maroc avec son arme, o il arm^a
huict jours aprs la bataille, et y fut reeu aA'ec si grand pompe et
rjouissance y faisant son entre, que jamais on n'y en avoit veu
faire de semblable 3. Et cecy fiston cause qu'il estoit en grande
rputation d'estre bon, doux, affable, charitable et aumosnier, et
orn de plusieurs autres Arertus et marques illustres ; joint que les
insolences et tyrannies de Muley Mahamet rendoient cestuy ainsi
dsir et faArory de tout le monde. Ds aussi tost qu'il eut fait son
entre, et sur le quinziesme de juillet de l'an mesme'\ il commena
ordonner la police de ses terres, royaumes et seigneui-ies, se mons-
trant en ses actions autant sage et discret, que vaillant et adextre
au fait des armes; abolissant plusieurs loix et ordonnances de ses
ancestres, et usant de grandes courtoisies et grces ses A'assaux
et sujets, et faisant de grans dons etlargesses, taschant par ce moyen
d'espandre et immortaliser son renom et louange sur tous les Rois
d'Afrique qui l'avoient devanc. Et bien qu'au commancement ses
sujets ne l'aimassent, et s'offensassent des deportement 6 de ce peu
de Turcs qui estoient sa soulde, lesquels, pour estre superbes et
insupportables et sans discipline, faisoient de grands tors et A'iolences
aux pauvres Mores", lesquels ne pouvoyent endurer ces faons de
faire : si est-ce que le Roy s'en deffeitpeu peu, les diminuant deux
deux, et trois trois, si bien qu'il ne luy en restoit plus hault de
deux cens 7, lesquels il tenoil loing de sa court et les faisoit vivre

i. Rctrailtc el domicile des bannis cl des a olro roy ninguno do aquellas partes se
bandolicrs cl Iqrrons. Rfugio de los fora- hizo(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 7).
gidos y de los ladrones de aquellas partes 4- L'an tnesme. 1576.
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 6 v). 5. Pour : dporlcmens.
Bandolier, brigand qui vole sur les 6. Aux pauvres Mores. Hazian a los
grands chemins. pobros muchas violencias (rd. esp., ms.
2. Ce qui succda, ce qui arriva son B. N. Esp. 319, f" 7, et Luis NIETO, p. 431).
oncle. Aprs pobres, il faut sous-entendre: Moros.
3. De semblable. Un muy solemno y 7. Plus hault de deux cens. Hasta que,
reguzijado recibimienlo, quai nunca jamas d'ollos huydos, d'ellos muertos, no le que-
46o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

aArec raison etpaisiblement. Cecy fut cause que ses sujets commen-
crentl'aymer et chrir, si bien que, pour le bruit de ses A'aleurs, tous
Arenoient luy prsenter service et obissance, et de toutes ses pro-
Arinces on luy portoit de beaux presens et dons de grande et inestimable
richesse.
Il y eut plusieurs roys chrestiens qui prindrent plaisir en
son amiti 1 et luy qui de bon coeur les accepta pour amis et
s'estima heureux d.'aAroir leur accointance, tellement que de tous
coslez plusieurs Chrestiens vindrent en ses pas, lesquels il aimoit
et faA^orisoit plus courtoisement que pas un genre d'hommes qui
hantassent en ses terres, leurs faisant de grandes aumosnes, grces
et charilez, et les traittant modestement et aArec une merveilleuse
bnignit; plusieurs desquels il affraichissoit 2 de jour autre gratui-
tement et sans ranon quelconque ; la charit duquel je ne A7eux icy
haut prescher, quoy que je sois oblig de ce faire 3, puis que la com-
mune renomme le publie et loue assez par tout le monde.
Or la premire chose qu'il fist, ds qu'il fut parvenu la cou-
ronne, fut de nommer un successeur au royaume et confirmer la
loy faille sous le roy Muley Mahamet Xeq, son pre ; et pour ce
fist jurer foy et hommage de tous les grands son frre Muley
Hamet', quoy qu'il eust un fils bas d'aage, auquel il poiwoit donner
la succession. Ce qui estonna tous les grands de ses royaumes*'; et

daron sino hasla dozientos pocos mas (rd. fr., ms. B. N.Esp. 3ig, f" 3a). Cf. p. 443,
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 7). note 3, el p. 5oi, note 1.
1. La reine Elisabeth, les rois Henri III 5. 11est intressant de rapprocher, de
cl Philippe U. Cf. SS. Hisr. MAROC, I col loge de Moulay Abd el-Malek par un
.Srie (Angleterre el Espagne). Les princi- auteur chrtien, le pangyrique de ce
paux agents europens employs celle Chrir compos en 1677 par le Frre Juan
occasion furent Sir Edmund Ilogan, Ca- Bautlsta, de l'Ordre des Prcheurs; la pice
brette, Andra Gasparo Corso, le Pre se termine par celte invocation on faveur
Diego Marin, etc. du souverain musulman : Que Dieu
2. Pour: affranchissait. Noire Seigneur le conserve dans la paix,
3. Oblig de ce faire. Liberlando [Abdel- qu'il augmente son pouvoir et son autorit
melec] cada dia de gracia muchos d'cllos, pendant do longues annes, qu'il lui
la quai 110 quiero alargar, segun la obli- accorde do perptuelles victoires et un
gacion tengo (rd. esp., ms. B. N. Esp. constant triomphe, qu'il l'lve au plus
319, r 7). haut degr, pour l'honneur do Dieu qui
4. La seconde traduction franaise ajoute vil et rgne dans tous los sicles des sicles !
une note en regard do ce passage : A pre- Amen. Cf. SS. Hisr. MAROC, IPO Srie
scnlresgnant. 1602 [Muley IIamel|(2'- trad. (Espagne).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO [\Ql

on feit pour cecy de grans triomphes, fesles et resjouissances pour


l'amour du nouveau Prince, et pour la loy renouvelant la souve-
1

nance du Xerif, ayeul de tous ces grands Princes 2.


Cependant Muley Mahamet, estant relire es destroils de Montes
Claros, tout aussi tost se mit, aArec l'argent qu'il avoit port de
Maroc, lever quelques bandes de soldais, et en leur trouppe
aucuns bannis et brigans : si bien que le tout pouvoit monter
cinq cens arquebusiers et deux cens hommes de cheval 3 armez de
lances et pavois leur mode. Avec lesquelles forces il ne s'aA'an-
oit faire aucune autre entreprise, fors que rober, piller et sac-
cager les Alliages et plat pas voisin du mont 4, et forcer les habitons
le recognoistre et luy estre tributaires comme Roy. Et s'arresla
en ceste faon de viArre l'espace de sept ou huit mois, jusqu' tant
que la ncessit contraignit Abdelmelec de dresser une arme pour
chasser ces A'oleurs de la montaigne. En'quoy fut employ Muley
Agmet", nom7eau prince, lequel avec un camp Arolant fut au
royaume de Sus, et, en un certain rencontre, il rompit Muley Maha-
met et luy deffeit la plus part de ses troupes tant de pied que de
cheval, le contraignant de se cacher aus plus espais et touffus lieux
de la montagne ; o il fut par l'espace de plus d'un an, o il endura
les froidures, nges et autres travaux, misres et inclmence du
ciel, et viArant en trance et dfiance perptuelle pour les espies et

i. El pour laloy... Cette phrase manque aide du chef de la contre, vous vous tes
dans le lex te espagnol, qui porte seulement: mis a piller les biens de vos sujets ol r-
licslas y regocijos (reguzijos) on todas pandre le sang... Yous avez si bien saccag
parles por ol movo principe (Luis NIETO, les pays llorissanls... qu'en vous voyant
p. 43i, et rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, faire, los habitants du Sous cl-Aka ont cru
f" 7 v"). que vous n'aviez d'autre dessein que
2. Moulay Ahmed, d'aprs le droit suc- d'anantir l'Islam cl ses adhrents.
cessoral, tait bien le lanaisl, l'hritier EI.OL'I-IINI, p. 123.
prsomptif, mais, comme nous l'avons dil 5. Muley Agmet... avec un camp volant.
(p. 443, noie 4), il est rare qu'un souve- El nuovo principe, Muley Hamet, fuo al
rain ayant un fils s'y soit conform ; on reyno do Sus, con un pequeiio excrilo
avait donc lieu do se rjouir du retour (Luis NIETO, p. 432, el rd. esp., ms. B.N.
l'observance de la loi de succession. Esp. 019, f 7 v"). Le nouveau prince
3. Deux cens hommes de cheval. Do- Muley Hamet fut au royaume do Sus avec
zientos cavalleros do lana y adarga (rd. une petite arme (3'' trad. IV., ms. B. N.
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 7 v"). Esp. 019, f" 32). Moulay Ahmed esl sans
4. Ensuite vous [Moulay Mohammed] doule appel nouveau prince parce qu'il
vous les rfugi dans la montagne et, venait d'tre reconnu hritier prsomptif.
462 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEB1R
meurtriers, dputez, gagez et envoyez de la part de son oncle pour
le mettre mort.
Enfin la ncessit le pressa tellement, qu'il fut forc de s'humi-
lier jusqu' l que d'avoir recours au roy Don Sebastien et luy
demander aide et faveur pour le delATrer des aguets et mains de
son oncle et le remettre en son royaume paternel. A ceste cause,
de la montagne aA'ant', il depescha un courrier aATec lettres et
instructions au roy de Portugal, et le feit aller par le chemin de
Mazagan. Et afin d'entendre plus seulement des nouArelles, et
avoir response plus soudaine, il rsolut de sortir de ceste montagne,
et prendre la route de Tanger, comme il feit, y allant par les bois
et lieux plus secrets el moins descouverls de la montaigne, mais
non sans s'exposer de grands et evidens dangers, jusqu' ce qu'il
parvint au Penon 2, o il fut quelques jours pour se rafraichir ; et de
l s'achemina vers Tanger, o il fut reeu fort courtoisement par
le gouverneur de la ville 3, qui logea le corps du Roy en la cil,
mais ses troupes furent campes dehors'' et loing de la porte de
l'artillerie. Il ne fut pas si tost arriv l, qu'il n'envoyast deux de
ses capitaines pour ambassadeurs Arers le roy Don Sebastien aA'ec
ses lettres, et iceux accompaignez d'un gentil-homme natif de

i. De la montagne avant. Donde la mcsma poursuites de Moulay Abd el-Malok ; il se


sierra (Luis NIETO, p. 43a, el ns. B. N. rendit de l Tanger. Le fils du Chrif,
Esp. 3ig, f7 v). Moulay cch-Cheikh, rejoignit son pre par
2. Au Penon. lias la que fue a parar al la roule du Rif, en amenant les troupes
Penon de Yelez (rd. esp., ms. B. N. Esp. restes fidles. BAHUOSA MACIIADO, t. IV,
3ig, f 7 v), Moulay Mohammed arriva pp. ili'i el ss., cl SS. Hisr. MAROC, I1-1'
au Peon avec Goo Maures, ses partisans, Srie (Portugal et Espagne).
la fin de 1677. Ayant appris les grands 3. Le gouverneur de Tanger, D. Duarlo
prparatifs faits par D. Sebastien en vue de Menczes, reut MoulayMohammed dans
d'une expdition au Maroc, il lui envoya un ravelin, en dehors de la ville, avec un
D. Antonio da Cunlia, seigneur portugais apparat digne de la personne qu'il repr-
qui tait son captif, pour solliciter sa pro- sentait. BAHUOSA MACIIADO, t. IV,
tection. D. Sbastien, trs satisfaildesouver- p. i44.
tures du Chrif dpossd, lui fil rpondre 4. Ses troupes furent campes dehors. ..Le
de se rendre Tanger el d'y attendre hizo gran hospedaje a el, dontro de la
l'expdition. Moulay Mohammed s'em- mesma ciudad, y a su gente, fuera, debaxo
barqua sur une caravelle mise sa dispo- de la artillcria (rd. esp., ms. B. N. Esp.
sition par le marquis de Villa Real, gou- 3ig, f 7 v, et Luis NIETO, p. 432).
verneur de Coula, et gagna celte place, o Et ses gens dehors, a la porte du canon
il sjourna quatre mois pour viter les (2" trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 32 v).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|63
Tanger 1; et par ces lettres requeroit ce Roy de luy prester faAreur et
donner secours pour le recouA'rement de son royaume usurp par
son oncle. Et d'autant que le gouverneur de Tanger saAroit bien
que, gratifiant ce roy More, il faisoit chose aggreahle au roy de
Portugal, son maistre, il depescha pour l'effect de ce voyage tout
soudain une caraA'elle arme2 vevs Lisbone avec les ambassadeurs
sus-alleguez : duquel Aroyage et succez nous parlerons cy-aprs,
estant ncessaire qu'en cest endroit nous advertissions le lecteur
d'aucuns poincts servans l'intelligence de nostre principale
matire.

CHAPITRE VII

Brief discours contenant les raisons qui meurent Don Sebastien favoriser
Muley Mahamel: des Ambassadeurs qu'il depescha, et appareil par luy
dress pour ceste guerre, el comme le roy de Maroc sortit pour aller
l'encontre.

Or est-il vray qu'estant le roy Don Sebastien de son naturel


estrangement adonn aux armes, el de son inclinacion 3 ne prenant
plaisir qu' l'exercice del guerre, estant continuellement occup en
iceluy, cecy l'guillonnanl les forces et valeur de sa personne et le
courage le plus grand que d'autre prince que jamais en ouyt parler.
Il est aussi ais croire qu'il souhailoit que l'occasion se luy offrit,
tant petite fust-elle, de passer en Afrique ; prenant et fondant sa
prelente sur le dsir qu'il avoit d'eslendre et haulser la Saincte Foy
Catholique. Qui fut la mesme cause qui le meut les annes prc-
dantes de passer Tanger', ayant en dlibration de subjuguer la
Barbarie, quoy que ce Aroyage fust sans grand profut. Joint que les
moiens luy ayans dfaillis, pour le refus que Muley Mahamet avoit

i. Un gentil-homme natif de Tanger. Un armada (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,


hidalgo de alli de Tanjar (rd. esp., ms. f 8, et Luis NIETO, p. 432).
B. N. Esp. 3ig, f 8, et Luis NIETO, 3. De son inclinacion. Y desde pequeno
p. 43a). Acompagnez d'un gentilhomme inclinado a las armas (rd. esp., ms. B. N.
de la garnison de Tanjar (20 rd. fr., ms. Esp. 3ig, f 8).
B. N. Esp. 3ig, f-32v). 4. Allusion l'expdition de 1674 V.
2. Caravelle arme. Una caravela de sommaire du Doc. LXXXVII, pp. 33g-34o.
464 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
fait par deux fois d'accepter le secours qu'il luy offroit contre son
oncle, ainsi que dictaArons', prsent qu'il se Areid sollicit par les
lettres de ce Roy More 2, cela fut suffisant, avec ce dsir que de long-
temps il aAroit, de le faire entendre et condescendre ce que requ-
raient les messagers de Muley Mahamet. Lesquels arrivez que furent
en Portugal, il les reeut fort magnifiquement, et leur accorda tout
ce qu'ils demandoienl au nom de celuy qui les emroyoit ; auquel
encor il escivil et fisl response, luy offrant toute ayde, faAreur et
assistance, jusqu' l'asseurer de le remettre en ses terres.
Et faisoit cecy le roy de Portugal [non] sans grande contradic-
tion 3 ou rsistance de son conseil, ny de pas un des grands de son
royaume; Aroire estim-je que ceste fut l'occasion pour laquelle il
y eut une entreAreu de luy et du Roy Catholique Guadaloupe, l'an-
ne passe de M. V. LXXVU ', o le Roy Catholique, comme prince
Arrayement chrestien, se mit en tout deAroir de le destourner de telle
entreprise; ou, la faisant, que ce fust bonnes enseignes, se pour-
voyant de tout ce qui seroit ncessaire avant que commencer. Mais
le Portugais, estant rsolu en sa dlibration et dtermin de suyvre
safantasieen tout, sans s'arrester l'adAris de personne, s'en retourna
en son pas, o le Roy Catholique envoya ses ambassadeurs pour cest
effectiJ, luy proposant plusieurs autres moiens pleins de grand zle

i. V. sur oc refus, p. 454, note i. Eslo fuc la causa de verso con S. M. en Guada-
2. L'auteur confond le premier message, lupo cl afio pasado do scleiila y siele (Luis
envoy par Moulay Mohammed du Peion NIETO, p. 433, etms. B.N. Esp.3ig, fSv").
de Volez, avec le second, expdi de Tanger. Ce passage tablit que Luis Nieto a com-
Dans ce dernier, Moulay Mohammed enga- pos sa rdaction en 1078. Cf. ci-dessus
geait D. Sbastien h renoncer son projet Note critique, p. 3g(j. Sur l'entrevue de
de grande expdition en Afrique el il lui Guadalupc, V. les chroniques espagnoles el
conseillait d'envoyer seulement une troupe portugaises. Philippe II se serait engag
de 4 ooo hommes, commands par un g- fournir Sbastien une arme de i5ooo
nral expriment, assurant que lo rsultai hommes (5 000 Espagnols ol 1 o 000 merce-
serait atteint avec ce simple renfort. naires) et cinquante galres, pour lo cas o
3. |Aro] sans grande contradiction. No il n'aurait pas dfendre l'Italie contre les
con poquea conlradiccion de los de su Con- Turcs. Le soulvement dos Provinces
sejo . Luis NIETO, p. 433. Con pequefia Basques ne, permit pas Philippe II de
conlradicion (ms. B. N. Esp. 3ig, f 8 r" tenir ses engagements cl il 110 put. envoyer
cl v"). Avec fort peu de contradiction Sbastien que 2 000 hommes de troupes
(2U trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, ('' 33). espagnoles, au lieu des 10000 qu'il avaii
4. Entrcvcuc de luy el du Roy Catholique promis l'entrevue de Guadalupc.
Guadaloupe Tanne passe de M. V. I.XXVII. 5. Le bon oncle Philippe II chargea
RELATION DE FRAY LUI NIETO /|65
et amour, desquels Sa Majest Catholique instruisoit son neAreu
pour l'oster de ceste sienne dlibration. Car le Roy Espagnol
n'ignoroit pas quelles estoyent les forces et pouAroir des roys de
Barbarie, et la grande valeur et dextrit du roy Abdelmelec, qui
commandoit sur tous ces royaumes, et le grand appareil qu'il
failloit faire pour ceste conqueste ; comme encor il saAroit le peu
de proA'isions qu'avoit le roy Sebastien pour fournir ses desseins.
Luy donc commenant s'apprester de tout ce qui estoit nces-
saire, en premier lieu, il commanda faire la plus grande leve
d'hommes que faire ce 1 peut en ses terres, envoyant en Alemaigne
souldoyer cinq mille Tudesques et Lansquenets 2 ; escriAat certains
chevaliers d'Andalousie, les priant d'assembler quelques Aaeux sol-
dats 3. Et aArec ce il feit affuster grand nombre d'artillerie, et faire
provision et d'armes, et de munitions, et de A'ivres; et voulut que,
pour porter cecy, on arrestast tous les Araisseaux estans es ports et
havres de son royaume, afin que tous le servissent en ceste guerre.
Les soldats qu'il leva en son pas furent en grand nombre, mais
mal en point, et sans exprience aux armes, veu que c'estoient
laboureurs et gens de peu d'effect. Et quant aux cinq mille Ale-
mans, ds que furent arrivez Lisbone, on vit que c'estoient nou-

diffrentes reprises son ambassadeur en I. Pour : se peut, se put.


Portugal, D. Juan de Silva, de faire des re- 2. Sur le recrutement des mercenaires
prsentations son neveu D. Sbastien sur allemands,voir lo Doc. G elp. 37g, note 22.
les difficults el les fcheuses consquences Les Allemands, crit D. Juan de Silva,
de l'expdition projete. D. Juan de Silva sont Osterines [du Holslein], Hollandais el
revient souvent dans sa correspondance sur Wallons el ce qu'ils sont lo moins, c'est
l'insuccs de ses dmarches. Il n'y a rien Allemands . SS.HIST. MAROC, I1-0 Srie
faire, crit-il, ce jeune homme bout. (Espagne). Le chiffre du contingent alle-
Cependant, la demande de Philippe 11, mand varie d'aprs les relations entre
lcducd'Albe, dont l'opinion faisait autoril 3ooo el 5 000. La premire valuation, qui
en matire militaire, rdigea un mmoire est la plus rpandue, nous parait plus con-
pour rfuter le projet de D. Sbastien ; forme la vrit. On peut admettre que lo
D. Luis de Silva fut charg de le prsenter chiffre, plus lev au dpart d'Anvers, avait
,
au jeune roi. Celte seconde tentative n'ayant subi des rductions par suite de maladies
pas mieux russi, Philippe II se dcida ou de causes diverses.
envoyer h Lisbonne, en ambassade extraor- 3. Le roi Philippe II se montra froiss de
dinaire, le duc de Mdina Sidonia (mars ce rccrulement do soldats fait en Espagne
1678), qui n'arriva pas davantage faire sans son autorisation. Y. lellrc do Juan do
revenir le roi sur son tmraire projet. Silva ii Zayas(Gabriel deayas), du 9.3 mai
Y. SS. HIST. MAROC, I'-0 Srie (Espagne). 1678. SS.HIST. MAROC, 1Srie (Espagne).
Dit CASTHIES. 1.
3o
466 BATAILLE DE EL-KSAH EL-KEBIR

veaux soldats 1 el sans adresse, joint" qu'ils furent l assaillis de


maladie, de sorte qu'il y en mourut plus de deux mille. A son
service encor Arindrent six cens Italiens, que le Pape fournissoil
au comte d'Irlande2 pour la conqueste du pas d'Lrlandois ; et
i. Nouveauxsoldais. Ylambienlos cinco accuser de piraterie (1565). Il devint ensuite
mill Tudescos, llegados que fueron a Lisboa, marchal d'Irlande (i566), mais Elisabeth
ellos eran visoflos tambion (rd. esp., ms. le disgracia, sous prtexte de haute trahi-
B. N. Esp. 319, f 8 v, et Luis NIETO, son et en l'accusant de connivence avec
p. 434). Les navires amenant les lans- l'Espagne (i56g). Stukely passa alors en
quenets mouillrent dans le Tage, le i4 Espagne, o Philippe II, auquel il prta
mai 1578. D. Sbastien fit camper la hommage, le fit duc d'Irlande et facilita
troupe Cascaes el alla, quelques jours son projet de conqute de cette le. On le
aprs, la passer en revue. D. Juan de retrouve la bataille de Lpante (1671),
Silva ne meulionne pas la mauvaise impres- puis Paris, dans les Pays-Bas el Rome,
sion qu'aurait produite ce corps de merce- o il fut charg de plusieurs missions.
naires, dont le Prince d'Orange cependant En 1678, le pape Grgoire XIII, vou-
avait t heureux de se dbarrasser. lant secourir les Irlandais, soulevs contre
2. Thomas Stukely ou Stucley et peut- Elisabelh pour la dfense de leur foi, fit
tre Sluckley, nomm aussi Steivkley dans choix de Thomas Stukely pour commander
les derniers volumes des Calendars, appel un dtachement de Goo Italiens qu'il
comle d'Irlande, marquis d'Irlande, mar- envoyait en Irlande et lui confra cette
quis de Leinsler, duc d'Irlande, Archiduc occasion le litre d'Archiduc d'Irlande
d'Irlande, A'ice-roi d'Irlande, avec des droits (comte d'Irlande, marquis d'Irlande, mar-
galement fictifs chacun de ces litres. quis de Leinsler, etc.). Stukely relcha a
Stukely, gentilhomme catholique du comt Lisbonne le 18 avril 1678, au moment o
de Devon, n en i525, passait pour un s'organisait l'expdition contre le Maroc.
btard de Henri VIII. H reut une duca- Le roi D. Sbastien autorisa les Italiens du
tion militaire trs tendue et fut attach Pape dbarquer, bien rsolu ne pas
au duc de Suilblk, puis au duc de Somer- leur fournir de navires pour continuer leur
set. Il prit part aux campagnes contre la voyage el les incorporer dans son arme.
France el contre l'Ecosse de 1544 i55o. Stukely cda facilement aux sollicitations
Aprs la disgrce de Somerset (i55i), il du roi de Portugal el mit sa troupe sa
se rfugia en France. Rentr momenta- disposition. Les soldats du Pape, h l'en-
nment en Angleterre, la fin du rgne conlre des mercenaires allemands d'humeur
d'Edouard VI, il fut accus de trahison discipline ol tranquille, causrent mille
envers le roi d'Angleterre ol enferm la ennuis, avant leur dpart pour l'expdition.
tour de Londres jusqu'en i553. Il passa Stukely prit avec la plus grande partie de
ensuite au service de l'Empereur d'Alle- sa troupe la bataille de El-Ksar el-Kebir.
magne et prit part aux campagnes de Cet aventurier fut trs populaire au xvi
Flandre, la prise de Saint-Quentin sicle el des ballades furent composes sur
(i557) ; il cpiipa galement des vaisseaux ses aventures. Pcele en fil un des princi-
pour faire la guerre de course. Sous le paux hros de sa comdie intitule: La
rgne de Marie Tudor, il lait revenu en bataille d'Alcazar , imprime en i5g4- Cf.
Angleterreels'lail mari(1554). En i563, Dicl. of nal. biog., au nom Stucley, el The
il organisa une expdition en Floride, Voyage of ThomasStukeley in 1678, ap. Ilac-
pondant laquelle la reine Elisabeth lo fil kluyl's Collection, vol. II, p. 67.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 467
lequel, passant Lishone aA^ec trois naus armes, accorda au Roy
de l'accompagner en ce voiage, et luy promit secours en ce qu'il
prelendoit. Outre ce, le Roy Portugais fil crier son de trompe,
par toutes ses terres et seigneuries, que tout hidalgo, gentil-homme
et seigneur qui refuseroit d'aller en ceste guerre perdroit ses rentes
et cens, et tous les privilges et franchises qui par les roys leurs
aAroient est accordes.
En somme, ayant pris garde tout ce qui feroit mestier ceste
arme, et ayant assembl une belle flotte de naArires et galiotes, il
fist embarquer son artillerie, ses Arivres et munitions, les cheAraux
et autre lel carnage ncessaire, afin que, Arenant le jour de la feste
bien heureuse de sainct Jean Raptiste, destine pour son parlement,
il n'y eust aucun destourbier, qui peust empescher l'embarquement
de sa gendarmerie et l'effect de son prtendu voiage.
De tout cecy estant desj adArerly et tout certain Muley Abdel-
melec, roy de Rarbarie, et sachant ce que le roy de Portugal
brassoit contre luy, en fut fort marry; non tant pour crainte qu'il
eust du Portugais, que pour se sentir affectionn aux Chrestiens,
et qu'il s'asseuroit que l'Afrique seroit le tombeau de ce pauvre roy
de Lusilanie, et eusl-il eu trois fois plus de puissance que celle qu'il
conduisoit. Et sur ce propos, il dist plusieurs fois : Le roy Don
Sebastien deust regarder le peu de raison qu'il y a de A'enir se
perdre ; car de tascher de m'osler le royaume qui m'appartient de
droict successif, pour le donnera un ngre 1, sans que pour cela
la Chreslienl en sente quelque amlioration ny advancement,
ce n'est chose que Dieu, qui est juste, tloiAre jamais permettre.
Ainsi commena il s'appresfer et fournir de toute provision de
guerre, comme celuy qui esloit homme accort et subtil el fort dili-
gent et preA'oyanl en allires semblables. Et pour ce fist planter ses
tentes en campagne, el aune lieue de Maroc, publiant par tous ses
royaumes la guerre feu el sang contre les Chrestiens: chose
grandement souhaile par les Mores en gnerai 2, et fist appresler
nombre trs-grand d'artillerie el pices de campagne, et vivres et

1. Allusion au surnom do Moulay Mo- 2. La guerre sainle (Djchad). Sur l'ef-


hammed : El-Abd. Voir plus bas, p. 5o4, le fet produit par la prdication du Djehad,
portrait qu'en fait l'auteur de la relation. V. p. a3i, note 1.
468 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
munitions, et multitude infinie de chevaux et chameaux pour porter
tout ce qui estoit ncessaire l'arme.
Cecy mis en ordre, et oyant que le roy de Portugal estoit party
de son pas et qu'il venoit de s'embarquer et prendre terre Arzille,
il sortit aussi de Maroc, le 16 d'avril 1, avec grande applausion du
peuple et magnificence, suivy d'infinies trouppes de gens ; et fist
camper sa gendarmerie au lieu o desj estoient ses tentes, o il se
tint plus de vingt jours, attendant le reste de ses forces qui deA^oient
luy venir. Puis se mit marcher petites journes Arers Arzille, et
pour mieux assembler les trouppes que il esperoit arriver de toutes
ses lefres, il s'arresta prs une mosque nomme Temocena, qui
est sur les frontires de son royaume".

i. Cette date du 16 avril, qui est celle devait gure dpasser l'Oumm er-Rbia,
du manuscrit de Luis Nieto, est manifeste- ainsi que l'indiquent Lon et Marmol et
ment errone; elle est d'ailleurs en contra- qu'on peut le dduire de El-Bekri. Le
diction avec les dates donnes par Nieto Tmesna, dit ce gographe, tait habit
lui-mme pour le dpari de D. Sbastien et autrefois par les Bergbouata et l'le de
son arrive Arzila. Y. ci-dessous, p. 470, Fedala lui servait de port y> (p. 202). El
et ci-dessus, p. 467,. Pour l'itinraire pro- Anfa (Casa Blanca) en tait la capitale.
bable de MoulayAbd el-Malek, voir ci-des- Cette rgion, trs fertile et trs peuple,
sous, p. 536, note 1. comprenait plus do quarante villes et tait
2. Une Mosque nomme Temocena...Fue a la fleur de toute la Barbarie . Sa popu-
parar a unaalcaava llamada Temecena, que lation belliqueuse, s'tant attaque
es on el riiton de sus reynos (Luis NIETO,
Youssef bou Tachfin, fut disperse ou d-
p. 435, et rd. esp., ms. B. N.Esp. 3ig, truite. Le Timesna resta pendant prs de
fu g v). S'alla loger un chasleau deux sicles une solitude inhabite ;Yakoub
nomm Temecene, qui est dans le milieu el-Mansour y installa quelques tribus arabes
de ses royaumes (2e trad. fr., ms. B. N. do Tunis, qui le possdrent pendant la
Esp. 3ig, f 34 v). On voit que lo priode almohade. Les Bni Merin les
traducteur- franais de la relation imprime chassrent pour tablir leur place des
a rendu tort lo mot Kasba (Alcaava) par Zenata et des Haouara, tribus de pasteurs,
celui de mosque. dsignes par lo nom gnrique de Ech-
Chaouia (les Pasteurs) et nomadisant
3. Le Timesna CLw^t, nom que l'on l'arabe. Le pays de Tmesna, plac comme
trouve transcrit en Temcne, Tonesmo, un Etal-tampon entre le royaume de Fez,
Temesena, Temesna, etc., est une rgion o s'loignait la dynastie des Bni Merin,
comprise entre l'oued Bou Rograg au Nord le royaume de Merrakech,dont les Chrifs
et l'oued Oumm er-Rbia au Sud. Ibn saadiens venaient de s'emparer, et les pos-
Khaldoun (t. 1, p. 60) dit que ce nom sessions portugaises, fut, pondant le com-
s'applique la vaste plaine qui s'tend mencement du xvi sicle, en guerre con-
depuis Sal jusqu' Merrakech, mais il tinuelle ; les Chaouia, malgr leur amour
commet une erreur, car le Tmesna tait de l'indpendance, n'chappaient un
une province du royaume de Fz el ne joug que pour retomber sous un autre ;
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /,6o

CHAPITRE VIII

Dpart du roy Don Sebastien de Lisbone; comme il arriva Cadiz,


Tanger et Arzille ; les traitez et capitulacions faittes entre luy et Muley
Mahamet.

Estant le roy Don Sebastien du tout rsolu de poursuivre sa


poincte en faveur de Mahamet et ayant tout son cas en ordre, il
se mit en devoir de bon chrestien et de Roy, qui aAroit la crainte
de Dieu devant les yeux, prparant sa conscience avant que s'em-
barquer, et commandant que par tout son royaume fussent faictes
prires et processions publiques, et qu'on suppliast Nostre Seigneur
pour l'heureux succez et Adctoire du Roy et de son arme en ceste
guerre. Et pour cest effect, la Sainctel du Pape, comme Pre
pitoyable et dsireux du bien et salut de ses ouailles, luy envoya
un sien Lgat et Commissaire, avec de belles indulgences, grces
et pmdlges pour tous ceux qui feroient ce voiage.
En somme, venue la fesle de sainct Jean, auquel jour on fit de
grandes magnificences et signe de joye en Lisbone, en honneur de
ce glorieux Sainct, tous les soldats s'embarqurent, et l'endemain
matin le roy Don Sebastien, ayant nommez sept gouverneurs' des
principaux de son royaume, cause que le Cardinal 2, son oncle, ne
voulut accepter la rgence, d'autant que le Roy luy aAroit refus de
se dsister de ce voiage, se mit sur mer, le 26 de juin, ayant dix
ou douze galres, et en icelles presque toute la Noblesse 3 de ses
terres. Le temps estant doux et calme, l'arme partit le jour mesme

ils combattirent tantt dans les rangs de ova Carneiro el Miguel doMoura. BAHUOSA
l'arme mrinide, tantt avec les Portugais MACIIADO, t. IV, p. 280.
et tantt avec les Chrifs saadiens. 2. Le Cardinal D. Henrique. D'aprs
1. Sept gouverneurs. Aviendo senalado Juan de Silva, le Cardinal aurait eu l'adresse
por governadores a siete o ocho de los de prendreles devants, en refusant la rgence
Grandes de su reyno (Luis NIETO, p. 436, du royaume, quele roi n'availpas l'intention
cl rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 9 V0). de lui proposer. Y. SS. Hisr. MAROC,
Barbosa Maciiado ne donne les noms que do I rc Srie (Espagne).
cinq gouverneurs: D. Jorge de Almeida, 3. Presque toute la Noblesse. Con todos
archevque de Lisbonne, Francisco de Sa, sus hidalgos (Luis NIETO, p. 436, et rd.
D. Joo Mascarenhas, D. Pedro de Alca- esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f gv).
[\~jO BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
de Lisbone, faisant le nombre de treize cens Aroiles, tant grands que
pelis vaisseaux, laquelle llolle, pour vray, sembloit la plus belle
qu'on eust, long temps avoil, veu sur mer, et laquelle, ayant Arent
en poupe1, Anl surgir Cadix, le soir de la vigile de sainct Pierre
et sainct Paul 2; ceux de la cil faisans grand feste el s'esjouissant
pour la venue de leur souArerain prince, lequel fut l l'espace de
quinze jours 3, pour se fournir d'aucunes choses qui luy defailloient
el pour y receA'oir quelques troupes et rgi mens d'Espagnols, que
pour luy on leAroit au pais d'Andalousie.
Ce que fait, il s'embarqua le jour buicliesme de juillet et, parlant
de Cadiz, prit la route de Tanger, et, montant sur ses galres, il
envoya le reste de l'arme en Arzille 4; car il vouloit avant voir Muley
Mahamet, qui estoit Tanger, l'attendant en fort bonne deA70lion 3.
Les galres royales eslans arrives Tanger, le neufiesme de juillet,
long temps avant qu'il approchast de la rade et du porlG, Muley
Mahamet eirvoya son fils au deArant de luy, aag d'environ dix ans,
et appelle Muley Xeq'; lesquel, estant mont sur un brigantin, fut
courtoisement et honorablement reeu du Roy; lequel, ayant pris
terre, feit encor jSlus de caresses et signes de joye et d'amiti Muley
Mahamet, luy offrant (entre autres grandes promesses) tout secours
pour luyremellre en main son royaume. Le More, se voyant aArec le
roy Sebastien, pour mieux asseurer son droit, quoy que desj et
par lettres et par ses messagers, il eust inform ce Roy de son
intention, ores plus amplement il luy declaira de bouche, luy
remonstrant comme son oncle Muley Abdelmelec luy aAroit ravy
par force et non justement son royaume, et qu'aA'ec la puissance
des Turcs et tyrannniquement il l'avoit usurp; que tous les

i. Ayant vent en poupe. Con el buen tem- Kerim la fin de 1077. V. p. 628, noie 1.
poral que le hizo (Luis NIETO, p. 436, el 5. Muley Mahamet, qui esloit Tanger,
rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 10). l'attendant en fort bonne dvotion. Por vcerse
2. Le 28 juin. primera con Muley Mahamel, que le espe-
3. Quinze jours. Dondc esluvo once rava en Tanjar (rd. esp., ms. B. N. Esp.
dias . Luis NIKTO, p. 436.
Dans le 319, f" 10). Cf. ci-aprs la Relation deD'Au-
ms. B. N. Esp. 3ig, il y avait d'abord bign, p. 63g, noie 1.
quinze dias, qui a t corrig en : onze dias 6. De la rade el du port. An tes que, con
(f 10). buen rato, entrasse en la baya (rd. esp.,
4. Arzila, la fronleira vacue en i55i ms. B. N. Esp. 3ig, f 10).
sous le rgne de Jean III, avait cl livre 7. Moulay ech-Ckoikh. V. le Tableau
aux Portugais parla trahison du cad Abd cl- gnalogique, PI. V, note 18.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO l\ "j I

A^assaulx et sujets ne faisoient que cercher les moyens et occasion


de jour autre de le trahir, ou au moins l'abandonner et se
retirer luy ; que les principaux du pas luy escrivoient sans
cesse touchant ce faict, luy prometlans de Arenir son service
aussi tost qu'il meneroit la moindre arme 1 qu'il pourroit contre
sa partie. Avec ce langage persuadoit ou taschoit d'induire le
roy de Portugal 2 de ne point venir aux mains avec les gens d'Abd-
elmelec ; que seulement il se campast et que tout aussi tost il
auroittous les soldats de son oncle son service.
Luy promit encor, outre cecy, luy donner deux ou trois ports 3 de
mer en Rarbarie, et plusieurs terres pour le sendce et soustien
d'icelles Ailles ; et pour cecy il offrit et donna son fils en ostage. Le
roy de Portugal estoit si franc et gnreux de son naturel, qu'il
creut Mahamet en tout ce qu'il dist ; et luy eust octroy sa demande
sans nulle condition ny restriction* et sans qu'il luy donnast pige 1'
quelconque. Or l'arme attendant en Arzille, le Roy, ayant mand
aux capitaines ce qui estoit faire, partit soudain et s'achemina
Arers Arzille, amenant avec luy Muley Mahamet 0; l o Muley Xeq
fut par terre, conduisant les troupes de son pre, ayant aArec luy la
fanterie et la caAralerie de la garnison de Tanger.
Le Roy arriAra en Arzille un jour de dimenche i3 de juillet,
avec grand plaisir et resjouissance, Aroyant un si heureux succez
de ses affaires ; et, ds que fut desembarqu, feit mettre en terre
l'artillerie, vivres et munitions qu'il conduisoit, et cecy en grande
diligence, depeschant quatre naus armes A'ers Mazagan pour y
conduire Muley Xeq son ostage. Et outre commanda que ses tentes

i. Aussi tost qu'il meneroit la moindre 4. Et luy eust octroy sa demande... El


arme. Promeliendole de se passar a su Rey de Portugal era lan franco y generoso,
serviio, en la menor coyuntura que hal- que le creyo lodo aqucllo, olorgandole lodo
lassen (rd. esp., ms. B. N.Esp. 3ig, f" 10). lo que l quiso, y lo mismo hiziera, sin
2. Avec ce langage, persuadoit ou taschoit condicion alguna de aquellas, que no dviera
d'induire le Roy de Portugal... Y con csto, (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 10 v,
lo (lo) persuadia al Rey de Portugal, que no ol Luis NIETO, p. 437).
avia mencsler venir a pelea con su lio (rd. 5. Pige, caution.
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 10, ol Luis 6. Amenant avec luy Muley Mahamel. Se
NIETO, p. 437). parlio luego de alli para Arzilla cl Rcyr, y
3. Deux ou trois ports. Dos o tres(otros) Muley Mahamet, en las galeras, y Muley
puerlos de mar (rd. esp., ms. B. N. Esp. Xeq, con la genlc do su padre, por lierra
3ig, f" 10 v", et Luis NiiiTo, p. 43^). (rd. esp., ms. B. N. Esp. 319, f 10 v).
/|72 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
fussent tendues prs les murs d'Arzille, faisant retrencher fort et
fossoyer pour plus grande seuret et repos de son arme 1.

CHAPITRE IX

Comme le roy Abdelmelec fut surpris de maladie par les chemins, et comme
il se joignit avec le camp du Prince, son frre ; de sa monstre gnrale,
quelles troupes avoit le roy de Portugal, et son dpart d'Arzille.

Revenans propos du roy Abdelmelec qui s'estoit arrest au-


prs de Tremissen 2; o, ds que fut arriv, vint se joindre luy
grand nombre de caAralerie de lanciers, targuiers3 et autres plusieurs
troupes; et au bout de deux ou trois jours qu'il fut l, il se sentit
fort malade, sans que pour lors on en cogneust la cause ; mais, peu
de temps aprs'', luy sentant une extrme douleur d'estomach, on
seut qu'ele luy proArenoit pour avoir mang du lait, lequel luy
estoit fig et caill en l'estomach, et, pour duquel se descharger, il
fut deux ou trois jours se proAfoquer et esmouAroir A^omissement,
telle estant sa coustume, si bien que enfin il jella un gros morceau
de four mage, qui luy rendit l'esloinach si dbile, qu'il luy fut
impossible de digrer de l en avant viande quelconque"; joint
qu'estant mal log, on Aat aussi empirer sa maladie 6.
Or luy, ayant nouvelle que le roy Don Sebastien estoit party de
Caliz 7 pour Avenir Arzille, tout malade qu'il estoit, se mist aux

i. Faisant retrencher fort el fossoyer. 3. Targuiers, cavaliers portant la large.


Mando sentar sus liendas junto de la mu- 4 Peu de temps aprs. Hasla que, des-
ralla dc-Arzilla,cercandolasde un rasonable pues de algunos dias... (rd. esp., ms.
fosso, para mayor soguridad de sus gnies B. N. Esp. 3ig, f 10 v).
(Luis NIETO, p. 438, el rd. esp., ms. B. N. 5. Viande quelconque. Que nada podia
Esp. 3ig, f 10 v.) digerir (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
2. Auprs de Tremissen. Que avia parado f io v).
on cl alcaava de Tremecen (rd. esp., ms. 6. Joint qu'estant mal log... Y junto con
B. N. Esp. 3tg, f" 10 V-). En la cslo, ledieronuiiascamaras,quelcaugmenlo
Alcazaba de Temecena. Luis NIETO. Le su enfermedad (rd. esp., ms. B. N. Esp.
lexlc desDocumcnlos inedilos.p. 438, porte: 3ig, ffos io v -il, el Luis NIETO, p. 438).
Temeceva, qui doi l tre une mauvaiselecture. Avec cela, il luy survint un flux de vanlre,
Qui estoit demour au chasteau do qui luy augmenta sa maladie (2e Irad. fr.,
Temecene (2e trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, ms. B. N. Esp. 3ig, f 36).
f 36). 11 faut lire : Timesna. 7. Pour: Cadiz, Cadix.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO ^3
champs, et s'achemina ATers Arzille aArec son arme, se faisant
porter en lictire, jusqu' ce qu'il fut une journe d'Alcarar 1,
o le prince, son frre 2, l'attendoit, pour se joindre luy avec son
arme; et, au joindre et recueil desquels, on fist un grand et long
salve de canonnades et harquebusades3 de l'un et l'autre cost, quoy
que le Roy Adnt en si mauvaise disposition et si foible de sa per-
sonne. Enfin, posans l leurs tentes, loges et paA'illons, pour y
attendre en cor plus de forces qui luy venoient, il fallut aussi qu'il
y attendist quelques jours, et pour cecy 4, el pour tascher gurir et
reprendre ses forces affoiblies par la maladie*
Enfin, estant camp en ce lieu et venues les forces qu'il atten-
doit, il fist monstre gnrale de son armeb, et se trouva avoir
quinze mille arquebusiers pied, cinq mille desquels estoient choisis
l'eslite, et le reste gens sans exprience et bisoignes 0 , ainsi que
l'Espagne les appelle, et encor deux mille Argolets 7, et quarante-
deux mille Alarbes lanciers chevalet couvers de leurs largues 8.
Conduit aussi A'ingl et six pices de campagne trs bonnes et bien
dresses et affustes, et gouvernes par de bons et experts maistres
canonniers 0. Et loutcest ost estoit pourveu de viArres et au trs choses
ncessaires, et les soldats bien payez (qui est le point principal
auquel doit aviser un prince et gnerai d'arme), lesquels il paioit
tous les mois en bon or. Et ainsi tous estoient disposez hazarder

i. Pour : El-Ksar ol-Kebir. D'Aubigu (V. ci-dessous, pp. 636 et 64o)>


2. Moulay Ahmed el-Mansour. La phrase ; ainsi que l'Espagne les ap-
3. Salve de canonnades el harquebusades. pelle n'existe pas dans les deux rdactions
En cuya junla, ubomuy grande salba(salva) espagnoles. Ces bisoignes taient for-
dearlilleriayescopeleria(rd.esp., ms. B. N. ms dos contingents volontaires des tribus
Esp. 3ig, f II, et Luis NIETO, p. 438). venus l'annonce de la guerre sainte.
4. El pour cecy... Lo fue foroso espe- 7. Deux mille Argolets. Junto con eslo,
rarse alli algunos dias, y tambien por con- olros dos mill escopeteros de cavallo (rd.
valeser de su enfermodad (rd. esp., ms. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 11). Sur
B. N. Esp. 3ig, f ii). les Argoulels. V. p. 467, note 1.
5. Monstre gnrale de son arme. Quiso 8. Quarante-deuxmille Alarbes lanciers...
bazer alardo gnerai, para saber, de cierlo, Y quarenta y dos mill cavalleros de lana y
en numro, de lodo su exerito, y hallo... adarga(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 11).
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f n). Y. p. 5Q!\, notes 2 el 3.
6. Sans exprience et bisoignes . Y los 9. Dresses cl affusles... Pieas de campo
demas, gente visona (rd. esp., ms. B. N. niuy buenas y bien adereadas con muebos
Esp. 319, f 11). Bisoignes, pour : novices, y muy buenos artilleros (rd. esp., ms.
recrues, est un hispanisme reproduit par B. N. Esp. 3ig, f 11).
hih BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

leur \ie au sauf la caAralerie, en laquelle il


serA'ice de Abdelmelec,
ne se fioil gure, comme sachanl le peu de fermet de foy des
Alarbes 1, la plus part desquels estoient desloyaux et ne servoient
que de faire mutiner les autres ; et pour ce ne lenoit-il gure grand
compte d'eux, except des capitaines el plus nobles de la trouppe 2.
Au reste, ceux ausquels le plus il se fioit estoient les seuls cinq
mille arquebusiers choisis, et lesquels il aAroit faict jurer de mourir
tous ses pieds. Or ce qui causoit une grande tristesse au coeur de
ce prince estoit de se Aroir si foible en un temps d'une bataille de
telle importance, en laquelle il failloit que se trouvas! en personne,
s'il ne Ajoutait perdre son estai et couronne; joint que ce conflit
advenoit durant la plus grande ardeur des jours caniculaires, qui
causoit son affoiblissementplus grand que de couslume. Ainsi se
tint-il l huict ou neuf jours, et jusqu' ce que le roy Don Sebas-
tien le fora de se mettre aux champs 3 contre sa volont, et fui se
camper prs d'Alquazarquibir.
Cependant le roy Sebastien, estant party d'Arzille*' et desem-
barqu s'appreslant de marcher, fist monstre gnrale de toute son
arme ; en laquelle, outre [trois] mille soldats " qu'il laissoit pour gar-
der la flote des navires et deux mille qu'il enAroya Magazan, il se
A'eil aAroir quatorze mille hommes de pied et deux mille cheA'aux, la
plus part d'hommes d'armes ; outre ce, avoit trois mille gastadours
ou pionniersG, et plus de mille charretiers, avec une multitude infinie
i. Les tribus arabes ont t de tout temps priessa bien escusada que traya, le forso a
renommespour leur inconstance. Lorsque, marchai' de alli adelantre, harlo contra su
au commencement de la bataille, l'arme voluntad,y fue assentar junto de Alquazar-
marocaine faiblit, les Arabes se prcipit- quibir(rd.esp., ms. B. N.Esp. 3ig, f 11).
rent sur le camp d'Abd cl-Malek pour le 4- Estant party d'Arzitle... El Rey Don
piller, mais, la for lune s'tanl dfinitivement Sbastian, despues de aver llcgado en
prononce contre D. Sbastien, ce furent Arzilla y dosembarcado (rd. esp., ms. B.
eux qui s'acharnrent le plus contre les N. Esp. 3ig, f" 11, el Luis NIETO, p. 43g).
chrtiens.El-Oufrnimentionne la conduite 5. Outre [trois] mille soldais... Fuera de
remarquable des Khelot, des Sofian ol des 1res mill soldados, que dexava en guardiade
Mokhtar, sur le territoire desquels eut lieu l'armada(Luis NIETO, p. 43g, el rd. esp
,
le combat. EL-OUFHNI, p. 173. ms. B. N. Esp. 3tg, fu 11 v"). En
2. Capitaines cl plus nobles de la trouppe. laquelle il trouva, hors mis Iroys mil hommes
Los Alcaides y caballeros nobles. (Luis qu'il avoit... (2" Irad. fr., ms. B. N. Esp.
NIETO, p. 43g, elnis. B. N. Esp. 3ig, f" 11). 3ig, f" 37).
3. Le fora de se metlre aux champs... 6. Trois mille
_ gastadours ou pionniers.
Hasla que el Roy Don Sbastian, con la Trs mill gasladores (rd. esp ms. B. N.
,
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /| "y 5

de pages, laquais, gojats. serviteurs 1, et plusieurs esclaves Mores,


force mulleliers 2, et des femmes pour servir 3, et grande multitude de
fille[s] de joye, car il semble que la guerre ne se peut faire entre
nous sans telbagage. Si bien que toutes ces troupes mon toi en tAungt
et six mille mes et d'aArantage ; outre ce, aA'oit-il trente six pices de
campagne trs bonnes el unze cens vingt charretes charges de mata-
lotage et bagage'' pour la seule noblesse, et non pour le serA'ice du
simple soldat. 11 eust peu mener beaucoup plus de gens, tant d'Espa-
gne que d'ailleurs, en ce voiage, mais il s'arrestoit tellement au dire
de Muley Mahamet, qui l'avoit asseur que.le camp d'Abdelmelec
se desbanderoit, que non seulement il conga plusieurs belles ban-
des espagnoles qui estoienl prestes s'embarquer Caliz/1, ains
permetloit encor facilement cong ceux qui, sous couleur de
maladie, vouloient s'en retourner 0. Entre les trouppes suiA'antes ce
jeune roy portugais, y aAroit trois mille Alemans 7, et quelques six
cens Italiens 8, deux mille Espagnols, el six cens soldats de Tanger,

Esp. 3ig, fu 11 v). Outre ce, il avoit compte un bagage desmesur et plusieurs
troys mil avancourcurs (a 0 trad. IV., ms. B. compagnies de garsos, de quoi nous n'avons
N. Esp. 3ig, f" 37). Ce grand nombre que faire. J>
D'AUDIGK, Cf. ci-aprs,
de pionniers s'explique par le premier objec- p. 64o, note 4-
tif de l'expdition, qui tait de s'emparer de 4. Malalolage el bagage. Y mill ciento y
Larache. veynlc earros, cargados do matalolaje, 110
1. Pages, laquais, gojats, serviteurs. Gran para los soldado|s], sino para los hidalgos
infinidad do pages, moos, criados y lacayos y cavalleros (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 11 v"). f 11 v, et Luis NIETO, p. 44o). Mala-
2. Plusieurs esclaves Mores, force mulle- lolage est un hispanisme pour : vivres.
liers. Muchos Negros de serviio. muchos 5. Pour: Cadiz. Cf. p. 2o5, note 1.
milalos (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, 6. Vouloient s'en retourner. La rdaction
f" 11 v", el Luis NIETO, p. 43g). Beau- espagnole contient une phrase de plus :
coup de ngres esclaves cl mulales (2'' trad. Concedia licencia a qualquiera que con
fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f 37). Le ma- achaque de enTermo se queria bolver, sos-
nuscrit franais porte en marge vis--vis de pechando pocos mas o menos lo que podia
ce passage : Ce sont meslifz de noirs el succder del buen aliiio que el Rey Uevava
blanc/.. On voit que lo traducteur de (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 11 v,
1
579 a fait un contre-sens, en rendant le el Luis NIETO, p. 44o).
mot mulalos par muletiers . 7. Trois mille Alemans. D'esta gnie que
3. Femmes pour servir... Grande copia lengo ya dicha, los 1res mill eran Tudescos
de moas de serviio, y aun de damas, que (rd. esp., ms. B. N. Esp. 319, f 11 v).
110 se pudo hazor la guerra sin todo cslo 11 y en avoit troys mil Suisses (2e trad.
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 319, f" 11 v). fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f 37 r-v).
Entre nous ne figure pas dans la rdac- 8. Quelques six cens Italiens, Unos tres-
tion espagnole. Les autres ont mis en cienlos Italianos. Luis NIETO, p. 44o.
476 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEB1R

et deux mille cinq cens Aventuriers1, desquels il se fioit: le reste


estant Portugais du long du Tivo 2; outre ce, avoit deux mille che-
Araux, les cinq cens desquels il prit Tanger, et les autres estoient
gentils-hommesde son pas, et ceux de sa maison.
La pluspart desquelles troupes estoient souldoyes grande
difficult, et souffroient beaucoup de maux et disettes ; joint que les
vivres leur commanoient dfaillir, desquels on leurs dpartait si
escharsement3 que plusieurs mouroient de faim 4, le tout advenant
par la faute des officiers, qui le plus souvent font tomber les Princes
et Chefs de guerre en semblables malheurs et ncessitez. Et pour
le comble de tous maux, la pluspart de ces troupes estoient sans
Cognoissance de l'art militaire, n'ayant jamais Areu ny senty la
guerre. Je laisse que les huit mille estoient piquiers, qui est le
soldat le plus inutile qu'on sauroit imaginer pour les guerres de
Barbarie, ainsi que verrons cy-aprs plus clairement".
Le roy de Portugal ayant fait la reveu de ceste arme, il seut
qu'Abdelmelec estoit desj auprs de Alcaar avec une furieuse
arme ; ce qui fut cause que les seigneurs de son Conseil le prirent
de ne s'exposer, en sorte que ce fust, la bataille, eu esgarcl ce
(( que son ennemy le surpassoit de gens et de force : que pluslost
il conduit son camp Alarache 3 par terre, pour prendre ce fort, o
l'arme pourroit se tenir, et l prendre avis sur ce qui seroit de
faire, et pourvoir ses gens de toute chose ncessaire.
Or faut-il noter en cest endroit, qu'Abdelmelec, sachant d'heure
autre par ses espions tout ce qui se passoit au camp Chrestien, et

Y mas seyscientosItalianos (ms. B. N. Esp. tugais de la province 'Alemlejo.


3I9, f nv). 3. Escharsement : parcimonieusement.
i. Aventuriers, Avenlureiros, gentils- Por lanta lasa y escaseza. (Luis NIETO,
hommes portugais faisant la guerre comme p. 44o, et ms. B. N. Esp. 3ig, f 11 v").
volontaires, leurs frais. D'Aubignc a 4- Mouroient de faim. Y sin esto, eslavan
reproduit telle quelle celle ciiumralion des muy desproveydos do bastimenlos y muui-
forces do D. Sbastien. V. ci-aprs, p. 64o. ciones, que se le davan por tanla tasa y
2. Portugais du long du Tivo. Portu- escazesa, que murian de ambre, por culpa
gueses de allen Tejo. Portugueses de de los ofiicialcs (rd. esp., ms. B. N. Esp.
allonde Tejo. (Luis NIETO,p. 44o, et rd. 3ig, f 11 v).
esp., ms. B. N. Esp. 319, f 11 v). C'es- 5. Sur l'inutilit des piquiers. Y. p. 255,
toientPorlugays (2e trad. fr., ms. B. N. Esp. note 2, et p. 58i, note 1.
319, f 37 v), Tivo pour: Tejo, forme 6. Larache avait t l'objectif assign
portugaise de Tajo, le Tage : Les Por- l'expdition,lors de son dpart do Lisbonne.
RELATION DE FUAA' LOIS NIETO /l77
entendu le peu de forces que Don Sebastien avoit et combien mal
le tout estoit pourveu et ordonn, tenant ce pauvre Roy pour du
tout perdu et ruin 1, taschoit par tous moyens de ne point A7enir
aux mains, estant bien affectionn aux Chrestiens, et en particulier
aucuns Rois de la Cbreslient2. Et cecy fut cause que, par aucuns
tiers et negoliateurs, il traitoit les moyens, mais fort sagement et
avec grande dissimulation, de faire entendre au roy de Portugal
la tromperie de Muley Mahamet, qui l'aAroit prcipit en ce pril de
ceste sienne tant certaine perdition et ruine, eu esgard au grand nom-
bre de Mores qui venoient luy donner dessus. Et faisoit cecy le
Mahomtan afin que le Roy Portugais se retirast et abandonnast
du tout ceste entreprise.
Le roy Sebastien oyant cecy, et son Conseil mesme luy en
faisant cas et l'adA'isant d'en faire ainsi, il n'en' tint compte, tant
pour rassasier son dsir qu'il avoit de combattre, pour l employer
la vertu de son courage et la force et Araillance de sa personne, que
pour la grande fiance et asseurance que il aAroit es promesses que
luy faisoit Muley Mahamet 3, les paroles duquel il estimoit vri-
tables. En somme, le Conseil taschoit, tant pour les raisons sus-
dites qu'autres considrations, d'induire le Roy de ne point venir
la bataille avec l'ennemy, pluslost qu'il s'acheminast ATers Alarache.
Et tant firent et crirent, qu'il condescendit leur requeste, l'accep-
tant pour conseil plus salutaire que cequ'ilavoitresoluensafantasie.
Par ainsi, faisant aller son arme de mer vers Alarache, il
commena marcher aArec son ost par terre ; et partit d'Arzille le
mardy vingt et neufiesme de juillet, et chemina ce jour et le
mercredy et jeudy, faisant bien petites journes cause du grand
charriage qui le suivoit. Le A7endredy, il ne A'oulut point marcher,
cause qu'il altendoit quelque renfort d'hommes, qui luy Arenoit
d'Arzille''. Et, le samedy, il partit de fort bon matin, et alla asseoir
son camp auprs de la rivire d'Alarache. nomme le fleuve de
i. Tenant ce pauvre Roy... Teniendo por 2. Y. ci-dessus, p. 46o, note 1.
cierto(cierta) la pcrdiion de Portugal (rd. 3. Es promesses que luy faisoitMuley Maha-
esp., ms. B. N. Esp. 3tg, f 12, et Luis mel. Como por lagran confiana, que en l
NIETO, p. 440- Un dos espions d'Abd Muley Mahamel tonia.dequelcIratavaver-

el-Malek tait un marchand portugais qui dad (rel, esp., ms B. N. Esp. 3ig, f 12).
s'lail embarqu Lagos avec l'arme de 4 Los 5oo Castillans amens par le capi-

D. Sbastien. taine Francisco de Aldana. V.p. 545, note 6.
[\ 78 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Magazan 1, asseant gardes et sentinelles de toutes pars, ainsi qu'il
aAroit de coustume, cause de la grande multitude de Mores qui
alloient par ces contres 2.

CHAPITRE X3

Comme le roy Abdelmelec marcha vers la plaine dAlcaar''', et le roy


Sebastien laissa son chemin"pour voir son ennemy si prs de luy ; [comme']
Abdelmelec11 se prpara au combat el se mit en ordre pour donner la
bataille, le dimenche Iroisiesme du mois d'aousl.
Abdelmelec lors estant en Alcaar, bien que se sentist fort au
bas pour sa maladie, si est-ce que, ds qu'il en lendit que le roy de
1. Le fleuve de Magazan. L'oued el- amont de El-Ksar el-Kebir. Y. FLOTTE DE
Mekhzen. Rappelons que c'est cette ri- ROQUEVAIHE, Carte du Maroc, igo4-
vire qui a donn son nom la bataille 2. Surla marchevraisomblabledel'arme
improprement appele par les chroniqueurs portugaise, on consultera le Tableau dress
europens bataille de El-Ksar el-Kebir, la suite de la Note critique, p. 4o5. On re-
puisqu'elle a eu Hou, on ralit, dix- marquera que l'itinraire donn par Luis
huit kilomtres de celle ville. Y. la carte Nieto est en lger dsaccord avec celui que
PI. VII, ainsi que le plan de la bataille que nous avons roconstilue : cet auteur place
Luis Nielo a annex sa relation cl que la date du vendredi 1'' aot lo sjour fait par
nous reproduisons en fac-simil PI. VI. On D. Sbastien an campement de El-Monara.
remarquera que, dans ce plan, comme dans 3. A partir de ce chapitre, lo traducteur
sa relation, Luis Nielo a pris l'oued el- a suivi de moins prs le texte expagnol,
Mekhzen pour le cours d'eau principal cl mais le plus souvent los remaniements de
en a fait la tte du fleuve se jetant dans forme ne modifient pas lo fond du rcit.
l'Ocan Atlantique Larachc, alors qu'il 4. Celle plaine dans laquelle eut lieu la
regardait la rivire passant El-Ksar el- bataille est appele par Coneslaggio : Tu-
Kebir (l'oued Loukkos)comme un alllucnt. mita, el par Mcndoa : Aduraca. V. ci-des-
Celle erreur a t gnralement celle des sous p. 555, note 1.
auteurs de l'poque. Il ne peut cependant 5. Laissa son chemin. C'est--dire :
exister aucun doule sur l'importance rela- renona so rendre Larachc, voyant,
tive do ces deux cours d'eau, el, des le son ennemi si prs de lui , comme le
xvi sicle, les caries de Morcalor et de Sa- disent les textes espagnols : Y cl 11 oy Don
nulo donnent au bassin de l'oued Loukkos Sbastian dexo de yr en Alarache, por veer
(larivirede Lisse on Luque)son dveloppe- su enemigo tan cerca (Luis NIETO, p. 44a,
ment peu prs exact, lundis qu'elles ne re- et rd. esp., ms. B. N. Esp. 3iq, f 12
prsenlenlpasrouedel-Mekhzen. Cf. Muit-
CATOH, Tabula: geographicoe..., el Livio 6. Le traducteur a omis de rendre un
SANUTO, Geographia detl' Africa. membre de phrase : enlendiendo que su
On sait que le cours de l'oued el-Mekln'i- contrario le venia a dar la balalla qui
zen n'a qu'une longueur de vingt-cinq figure dans les deux textes espagnols (Luis
trente kilomtres, tandis que l'oued Louk- NIETO, p. 442, et rd. esp., ms. B. N. Esp
kos remonte quatre-vingts kilomtres en 3ig, f" 12 v").
RELATION DE FRAT LUIS NIETO ^79
Portugal esloit party d'Arzille et arrest prs du fleuA'e sus-allegu 1,
il ne bougea pourtant du lieu o il estoit camp, jusqu' ce qu'il
seut par ses espies que les Chrestiens s'acheminoient Arers Alcaar ;
car son intention esloit de leur laisser prendre Alarache, estimant
que le Portugais, content de ceste prise, s'en relourneroit en son
pas. Mais, considrant que, le samedy malin, il marchoit, sur le
point mesme 2 il descampa el, passant par Alcaar, prit le mesme
chemin d'Arzille ; et, ayant chemin un peu plus de demy lieu, assit
son camp 3 sur un hault costeau et pendans de certaines collines
avec ses gens, la veu de l'arme portugaise, qui estoit une bonne
lieu esloigne de ce tertre et campe en une belle et spacieuse
plaine. Estant le long du fleuve d'Alcaar, il commanda asseoir ses
tentes l'ore d'iceluy'', en un lieu voisin, o ceste rivire va
s'emboucher dedans celle d'Alarache. Estant pass le midy, il fut
avec toutes ses trouppes rafraichir en ses loges", luy estant en sa
litlire; et cependant il envoya quelques chevaux6 pour recognoistre
l'ennemy, et afin de poser gardes et sentinelles au camp et empescher
que pas un des siens ne peu si s'en aller vers le roy de Portugal et
Muley Mahamet, son neAreu et mortel adversaire.
Le roy Don Sebastien ayant march le matin du samedy, et'
assis son camp le long du mesme fleuve d'Alarache8, en un lieu o
il sembloit y avoir quelque gu pour passer l'artillerie, mais avec

i. L'oued el-Mekhzen. entrai' al rio de Alarache, cpie arriba nom-


2. Sur le point mesme. En aquclla bramos (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
mesma hora clans les doux textes espa- fu 12 v").
gnols (Luis NIETO, p. 442-, et rd. esp., 5. En ses loges. A sus tiendas (Luis
ms. B. N. Esp. 3ig, ( 12 v"). NIETO, p. 442, cl rd. esp., ms. B. N. Esp.
3. Assit son camp... Aviendo andado 4ig, l' 12 v)
poco mas do lgua y mdia, se vino a 6. Envoya quelques chevaux. Emhio mu-
poner en unos erros muy altos y en unas chos cavalleros, que fuessen a rcconoser cl
lomas, con toda su gonte (rd. esp., ms. excrilodel Rey de Portugal (rd. esp., ms.
B. N. Esp. 3ig, f IU v", el Luis NIETO, B. N. Esp. 3ig, (" 12 v).
p. 442). Ayant chemin environ une 7. La longue phrase du traducteur fran-
lieue el demyc ou peu plus, il s'alla planter ais est trs mal construite ; il est nces-
sur des montagnes fort haullcs (2Q Irad. saire do remplacer la conjonction el par le
fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 38). verbe avoit.
4. Asseoir ses lentes l'ore d'iceluy. 8. Le long du mesme fleuve d'Alarache.
Mandando que, sus tiendas, las sentassen Rappelons que l'auteur prend l'oued el-Me-
nias adelanlo, en una Uanura, que eslava khzen pour la tte do la rivire do Larachc
alli cerca dcl rio de Alcaar, que va a (oued Loukkos).
48o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
intention de passer 1 jusques Alarache; [mais] Muley Mahamet,
homme fin, malicieux et plein de caulelle, pensa que, si le Portugais
entroit en Alarache, ainsi qu'il l'aAroit propos, et considrant la
grande et effroiable puissance d'Abdelmelec, et que le Portugais, ce
voyant, nauroit garde de se hazarder ny exposer ses gens en pril,
mais que plustost s'en retourneroit en son royaume, et le laisseroit
l sans fin del querelle elpriAr de ses estais prtendus. 11 se rsolut,
ce samedy au soir, de parler ce bon Roy Chrestien, et le divertir
surtout d'aller Arers Alarache; et, pour le gaigner, usa de plusieurs
paroles pleines de cautelle, luy donnant entendre que plusieurs
Chevaliers Mores s'estoient retirez luy du camp, d'Abdelmelec, et
que le reste de l'arme estoit sur le poinct de faire le semblable ;
que, s'il s'en alloit Alarache, on le blasmeroit d'avoir crainte et
s'enfuyr de frayeur; que son oncle Abdelmelec estoit mal accom-
pagn, et qu'il maltraitoit les soldats au possible, lesquels estoient
mal contens de luy et de ses ministres 2 et prests le trahir et aban-
donner au besoing; que le meilleur seroit d'aller Arers Alcaar ; d'au-
tant que l'ennem'y, qui venoit avant avec son arme, ne seroit si
prsomptueux de luy donner empeschement. Il amena outre cecy
d'autres raisons faisans ce propos, par lesquelles il persuada au
roy de Portugal de se dsister du voiage d'Alarache, comme aussi
c'estoit chose seure qu'il ne pouvoit y passer, ayant l'ennemy si
prs ; joint qu'il avoit deux passages raisonnables pour son artillerie
vers Alarache, suiArant ce que nous avons desj dit cy-dessus 3. Le
dimenche malin', le Roy Chrestien leva son camp et, sans passer la
rivire, chemina le long de la rive d'icelle, pour se mettre au grand
el royal chemin tirant d'Arzille Alcaar ; et arrivant un certain
gu, fait et caus au mesme chemin 6, il s'y arresla, commandant

1. Avec intention de passer... Con pro- vient ensuite, dans l'dition de Luis NIETO,
posito de yr a Alarache, porque assi lo p. 443.
traya determinado (Luis NIETO, p. 44?-, et 4. Le 3 aot.
rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 12 v). 5. Le long de la rive. C'est--dire :
2. Mal conlens de luy cl de ses minisires. descendant l'oued el-Mekhzen sur sa rive
Cette phrase manque dans les deux textes droite.
espagnols. 6. Au mesme chemin. Cierlo vado, que el
3. Suivanl ce que nous avons desj dit mesmo camino hazia(rd. esp., ms. B. N.
cy-dssus. Celle phrase ( de la manera que Esp. 3ig, f i3). A l'endroit indiqu, on
ho dicho ) est rattache au passage qui voit aujourd'hui les ruines d'un pont.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|8l
aux pionniers de faire le passage pour lendemain, n'aiant ce jour
1

march plus haut d'une lieue 2.


Abdelmelec, sachant les desseins du roy Sebastien 3, ds le
dimenche au matin, ne faillit aussi ds le point du jour de faire
battre aux champs et sonner le boute-selle, ayant entendu que les
Chrestiens estoient rsolus de luy donner la bataille ; et cecy afin
d'assembler ses gens et les mettre en ordre pour combattre. Et
estant j midy pass, il laissa les tentes dresses au mesme lieu
auquel il aA'oil camp, et bonne garde'' en icelles; il se mit passer
outre contre les ennemis. Et, ayant march un peu plus d'un quart
de lieue, il s'arresta, et feil faire aile toute son arme, jusqu' ce
qu'il fut adverty de la contenance et rsolution de son adArersaire,
camp prs de luy environ demie lieu d'intervalle. Car (comme dit
est) ce roy Abdelmelec eut tousjours ceste dlibration de ne pr-
senter ny commencer la bataille, si le Portugais ne la demandoit le
premier.
Le roy Don Sbastien s'estoit ja camp le long du fleuve susdit
d'Alarache", lors qu'il out la nouArelle comme l'ennemy marchoit
contre luy. Ce qui le contraignit de leA7er derechef ses tentes
et mettre ses gens en ordre, non pour la bataille, cause qu'il
ne pouvoit passer le gu quWec difficult el qu'il y avoit grand
nombre de caAralerie moresque qui l'escarmouchoil toute heure,
mais son intention estoit de se fortifier et retrencher, et s'aider de
la rivire fort grosse, comme d'un boulevert et dfense 0. En ceste
sorte le lindrent' ces deux armes tout le reste de ce jour, attendant

Pionniers. Mandando a los gasladores,


i. mafiana, que el rey Don Sbastian luego
que adcresasscn cl passo para otro dia de que amanoscio levante su ojcrcilo... (Luis
maana (rd. esp., ms. B. N. Esp., 3ig, NIETO,p. 443, clins. B. N.Esp.3ig, f i3).
f" i3). 4. Bonne garde. Con gento do guar-
2. Plus haut d'une lieue. Aviendo, aquel niion sobre ellas (Luis NIETO, p. 443, et
dia, marcbado poco mas do mdia lgua rd. esp., ms. B. N. Esp 3ig, f i3).
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i3). 5. Il faut lire : de l'oued el-Mekhzen.
Poco mas de una lgua. Luis NIETO,
6. L'oued el-Mekhzen a, dans celle
p. 443. Il y avait d'abord, dans le ms. partie de son cours, une largeur moyenne
de la Bibl. nalion., d'una, qui a t corrig de 5o mlros el ses berges en terre ont de
3 4 mtres de hauteur. EDTJARDE ALVA-
en mdia.
3. Sachantles desseins du roy Sebastien... KES, p. 5o.
El rey Abdelmelec sabiendo, domingode 7. Pour : se tinrent.
DE GASTHIES. 1.
3i
/,8s BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
l'un l'autre, el voyant qui seroit le premier commenant la mesle,
et jusqu' tant que le soir approchast.
Et Abdelmelec, Aboyant que l'ennemy ne bougeoit point, quoy
que les capitaines l'importunassent de donner le choc, ne Aroulut y
entendre, cause qu'il esloit lard: seulement commanda qu'on
sonnast la retraite et que chacun fust ses tentes. Mais feit crier
son de trompe qu'aucun ne fust si os que de quitter ou dpouiller
ses armes' de toute celle nuit; feit en cor doubler les gardes 1 et
sentinelles, ainsi qu'il aAroit fait la nuit prcdente, afin qu'aucun
ne peust s'enfuyr Arers Muley Mahamet son neveu. Et, sans faillir,
cesle garde fut cause de la ruine de Mahamet, d'autant qu'il n'y
aAroit homme qui osast sortir de son cartier ny de sa tente, durant
la nuit.
Ce pendant Abdelmelec estoit tousjours rsolu de [ne] Arenir la
bataille 2, mais oyant dire que ce mesme jour plusieurs chevaliers
et rengats s'en estoient fuis de son camp, et que, s'il ne donnoit
lendemain la bataille, la plus grande partie de son arme seroit
pour se rvolter, dtermina de passer outre, et ne plus attendre
ny gens ny aucuns appareils, ains plustost lendemain A'enir la
journe 3. Et ainsi le feit-il publier par le camp, son dtrompe,
afin que chacun se tint prest et se prparas! pour vaincre ou pour
mourir 4.

i. Doubler les gardes. Y assi mesino delcrmino a no aguardar mas complimien-


haziendo poner sus senliiiellas, al campo, tos, sino dar olro dia la batalla (Luis
como la noche ailles (rd. esp., ms. B. N. NIETO, p. 444, et ms. B. N. Esp. 3ig,
Esp. 3ig, f i3 v). f i3 v").
a. Tousjours rsolu... odavia, ol rey 4 Pour vaincre ou pour mourir. Y asi
Abdelmelec, domingo en la noche, estava lo mand pregonar por lodo su Real
con proposlo, do no combidarse (convi- aquella noche para que lodos estuviesen
darsc) l cou la balalla (rd. esp., ms. B. N. muy bien apercebidos (aparcebidos)
Esp. 3ig, f i3 vn, el Luis NIETO, p. 444). (Luis NIETO, p. 444, et ms. B. N. Esp.
3. Lendemain venir la journe. Se 3ig, f i3 v).
RELATION DE PRAY LUIS NIETO /(83

CHAPITRE XI

Harangues el arraisonnemens des rois Don Sebastien et Muley Abdelmelec


leurs armes, avant que venir le lundy matin aux mains ; el de
l'ordonnance des deux osls durant la bataille.

Ds que le roy de Portugal Areid la retraitte de son ennemy en


ses tentes, il feit le semblable, se campant d'o nagure il estoit
party. Et ceste nuit, entrant au conseil sur ce qui estoit de faire, et,
considr que dsormais on ne pouvoit refuser la bataille, fut aussi
rsolu que lendemain, qui estoit le lundy, on presenteroit le choc.
Et tient-on pour certain que Muley Mahamet fut celuy qui con-
seilla que la bataille fust donne sur le tard, tant afin que les soldats
d'Abdelmelec se desbandassent et vinssent au camp chrestien avec
loisir, qu'afhi aussi, s'il aA'enoit quelque desordre' en l'arme, on y
peust, par le moien de l'obscurit de la nuit, y remdier facilement.
Ce conseil estant bon, sage et salutaire, fut receu et arr'est; et
pour ce, la nuit mesme, le roy de Portugal fist publier sa reso-
lution par le camp: de sorte que le lundy 2, au poinct du jour, on
commena passer l'artillerie et le bagage fort hastivement par le
gu sus-allgu. Car s'ils eussent tard davantage, il estoit asseur
que l'ennemy leur dfendrait et empescheroit le passage, et cecy
fut la cause pour quoy le conflict ne se fist sur le tard 3. Le gu
fait et prpar, el toute l'arme estant passe'-', et les lentes poses
outre le fleuAre, le roy Sebastien commena dresser ses rangs, et

i. Quelque dsordre. Si huviesso algun muy acerlado, aunque aqucllo lo fue causa
desordon o quiebra, se podiesse remdiai' de que 110 se pudiosse dar la batalla sobre
facilmente con la noche (rd. esp., ms. larde (rd. esp ms. B. N. Esp. 3ig,
,
B. N. Esp. 3i9, f i4). f 1/1). Qui fut bien avis, encor que
2. Le 4 aot. D'aprs l'itinraire que cela fut cause que la bataille ne se peut
nous avons reconstitu, l'arme portugaise donner que sur le lard (2" trad. fr., ms.
aurait franchi l'oued el-Mekhzen gu, B. N. Esp. 3ig, f 4o v). Note marginale
le dimanche 3 aot. Y7, p. 4o5. pour tard : soir.
3. Ne se fist sur le lard. Por causa de 4. Le gu fait el prpar... Despues de
que, si aguardava a que fuesse mas larde, cortado el vado con loda su gente (rd.
los enemigos le estorvarian el passo, y fue esp., ms. B. N. Esp. 3ii), f" 1^1)
/)8/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
partir ses escadrons, et asseoir l'artillerie 1 o il estoit requis, el tout
loisir pourvoyant toute chose ncessaire pour la bataille; et sur
tout il fist une longue harangue ses soldats, les exhortant douce-
ment et courtoisement, et par AdAres raisons de s'exposer courageu-
sement la mort pour le service de Dieu, exaltation de la Sainte
Foy et religion Clirestienne, et leur promettant de grands biens,
faveurs, avanceniens. et privilges, et les asseurant de la victoire
moiennant la grce divine, en laquelle il aAroit toute son esp-
rance, et qu'il esperoit de son Dieu aA7ec un coeur et dsir trs-
chrestien et zlateur de l'honneur de Dieu Nostre Seigneur. Le
mesme faisoient, de leur cost, Messieurs les Prlats assistans
ce Roy en son voyage, savoir les vesques de Conimbre et de
Port 2, et le Commissaire de Sa Sainctet Apostolique 3, et avec eux
plusieurs autres du clerg, tant sculiers que religieux de tous
Ordres ; lesquels alloient deArant les soldats, les exhortoient et
encourageoient de s'aller prsenter gaillardement la mort pour
la dfense de nostre Saincte Foy Catholique. En ces choses et en
autres diligences s'escoula toute la matine jusqu' environ les
unze heures, chacun estant en attente pour Aroir la resolution de
son contraire''.
Le roy Abdelmelec sachant, le lundy au malin, comme les
Chrestiens marchoient en batailleb, il fist aussi sonner l'alarme
par tout son camp ; et commanda aux gnraux et colomnels de
tirer ses soldats des tentes, et les dpartir suivant l'ordre qu'il
leurs aA'oit prescript, selon qu'il est marqu en une carte mise en

i. Dresser les rangs, partir ses esca-


<c crosse pour prendre la lance et dans ce
drons, asseoir l'artillerie , sont les termes sanglant holocauste ils furent, non des sa-
militaires usits la fin du xvi sicle par crificateurs, mais bien des victimes.
les hommes de mtier pour dsigner les BAHUOSA MACIIADO, t. IV, p. 122.
oprations consistant mettre de l'ordre 3. Il s'appelail Alexandre Formonlo. Cf.
dans les bataillons cl los escadrons et p. 4g8, note 2.
placer l'artillerie en position. Dresser cor- 4. Son contraire, son adversaire.
respond au terme actuel aligner. Cf. .1- 5. Marchoient en bataille. El rey Abdel-
ItMIE DE BlI-I.ON, liv. II, eh. XIV, p. IQ2. melec, lunes de manana, sabiendo que los
2. D. Manocl de Menezes, vque de Christianos avian levanlado su real y co-
Coimbre, cl Ayres da Sylva, vque de menavan de marchai', mando tocar sus
Porto ; ils furent tus dans la bataille de trompetas y gaitas (rd. esp., ms. B. N.
El-Ksar el-Kebir. Ils avaient dpos la Esp. 3ig, f" i4).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 485
cest oeuvre '. Et d'autant que ce Roy esloit fort foiblc cause de
sa maladie passe, et qu'il avoit la couleur pasle et jaune et terne,
et que la paralysie luy aAroit rendu les bras sans nulle force, les
sages de son conseil l'exhortoient de ne se trouver en personne au
combat, quoy il ne Arolut consentir, ains plustost y ayant plus
de Aringt jours qu'il n'aAroit mont cheAral, lors, s'efforant le plus
qu'il jieut, sortit de sa liclire, et se feit Arestir richement de somp-
tueux draps d'or 2, et orner d'infinit de pierrerie prcieuse et de
perles des mieux orientes, et monta sur un cheAral beau et puissant.
Et en cest quipage commena encourager les siens, leur parlant
aimablement et promettant grandes choses, avancemens, rcom-
penses, grces et privilges, tous ceux qui feroient bien en ceste
journe 3; encore donna il asseurance tous les soldats que, aprs
la victoire, il feroit de beaux presens 4 chacun en son particulier.
Ces paroles animrent et encouragrent tellement le soldat, qui
aAroit long temps est sans voir le Roy cause de sa maladie, que
tous deA'indrent hardis comme lions, et souhaittoient tous de venir
aus mains et de mourir en son sei'A'ice. Et bien qu'auparavant il y
en eust les aucuns qui se disposoient de le trahir et s'en aller, ceste
opinion les laissa alors, et avec une grande affection furent Arers le
Roy et luy baisrent les pieds avec singulire rvrence.
Aprs tout cecy, il se mit marcher, ayant mis son arme en bon
ordre, et en forme el figure demy-circulaires, mais dpartie en trois
parties et escadrons.
Celuy du cosl droit est figur en la table 0 par la lettre Q, et estoit

i. Carte mise en cest oeuvre. Y. PI. VI lait alors l'ordre en croissant avec la

le fac-simil de ce plan. cavalerie sur les ailes el l'infanterie au
2. Draps d'or. Veslido de riquissimas centre. Il tait fort employ par les Turcs.
ropas de brocado de trs altos (rd. esp., Cf. .1. DE BILI.ON, liv. Il, ch. xuvi, p. 251.
ms. B. N. Esp. 3ig, f" i4 v). De 6. V. ce plan do la bataille reproduit en
brocados . Luis NIETO, p. 446. fac-simil PI. VI. Il faut se rappeler que
3. A tous ceux qui feroient bien cil ceste l'auteur de ce plan a pris l'oued el-Mckh-
journe. A los que aquel dia mas se dislin- zen pour le cours suprieur de la rivire se
guiesen (Luis NIETO, p. 446, el rd. esp., jetant clans la mer Larachc (oued Louk-
ms. B. N. Esp 3ig, f" i5). kos) el qu'il a regard la rivire passant
4 De beaux presens. Les daria, a cada uno prs de El-Ksar el-Kebir comme un af-

de lodos Jos soldados, un lanto de albriias lluent de la premire. Ces erreurs seront
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i4 v). facilement rectifies avec la carte que nous
5. C'est l'ordre de bataille qu'on appe- donnons PI. VII.
486 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
conduit par le prince, frre d'Abdelmelec', avec lequel yaA'oit mille
arquebusiers cheAral, braAres et choisis parmy les plus Yaillans ; et
sont marquez au nombre de 2. Y aAroit encor dix mille chevaux lan-
ciers et armez de leurs targues, recogneuz par le zro O en chiffre.
L'escadron de l'autre cosl de ce demy-rond, qui faisoit la partie
senestre, est not par la lettre P, auquel estoientdeux mille argolets 2
et dix mille lanciers avec un mesme ordre que les premiers ; et de
ceux-cy estoit gnerai le Vice-Roy appel Mahamet Zareo 3.
La troisiesme bataille, qui estoit la principale et o le corps du
Roy commandoit, estoit fortifie de toute la force des arquebu-
siers pied, segnalez par le nombre de 4\ luy marchant aprs ces
trouppes, au milieu de deux cens rengats de sa garde, tous alabar-
diers 5; elpour son Arrire-gardeavoit-il plus de vingt mille chevaux
partis de deux en deux mille. Et sur tout avoit Abdelmelec feit
poser l'artillerie point0, qui estoient (comme dit avons) vingt et six
pices de campagne.
Quant au roy de Portugal, il ordonna ses escadrons tout autre-
ment que son adversaire, ainsi que clerement vous le pouvez juger
par le plant icy figur et dispos par lettrines de l'alphabet ' ;
d'autant qu'il partit tout son camp en quatre escadrons ou batailles
faictes en figure quaclrangulaire.
Au cost droit, reprsent par la lettre R, estoit l'Avant-garde 8,

1. Le prince, J'rbre d'Abdelmelec. El 3ig, f i4 v").


principe, su hermano, Muley Hamet (rd. 7. V. le plan PI. VI, ainsi quelescbma
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i4 v). donnant l'ordre de bataille de l'arme
2. Deux mille argolets. Sur ce nom, portugaise, p. 661.
p. 457, note 1. 8. Le mot Avant-gardedoit cire entendu
3. MahamelZarco.Luis NIETO, p. 446. avec lo sens qu'il avait dans la lactique
4. Segnalez par le nombre de [\. Que se militaire du xvi sicle. L'arme en ordre
senala con el numro, i (Luis NIETO, p. de combat tait alors compose de trois
446, et rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, lments constitutifs appels quelquefois
f" i4 v).
batailles, mais dsigns le plus souvent par
5. Rengats de sa garde, tous alabardiers. les noms do : avant-garde, bataille, arrire-
En medio de dozicnlos renegados de su garde. Ces trois lments n'taient pas n-
guardia, y dozientos alabarderos (rd. esp., cessairement disposs l'un derrire l'autre;
ms. B. N. Esp. oig, f i4 v, ol Luis ils combattaientsur deux lignes pendant la
NIETO, p. 446). seconde moiti du xvi" sicle el mme sur
fi. Artillerie point. Llovando anle lodo une seule: l'avnnl-gardc constituant la
sus veynto y soys pieas de campo, muy droite, la bataille, le centre, et l'arricro-
pueslas a punlo (rd. esp., ms B. N. Esp. gardo, la gauche.
RELATION DE ERAY LUIS NIETO A.87

dfendue par les Aventuriers' cl les soldats tirez de Tanger, et.de


ceux-cy fut Mais Ire de Camp Dom Alvaro Perez de Tavora.
A l'escadron de la main gauche, signifi par la lettre A, estoient
les Tudesques ou Alemans elles Italiens, sur lesquels commandoit
le Marquis d'Irlande.
Le cartier de la lettre C 2, faisant l'Arrire-garde, estoit compos
d'Espagnols etparmyeux quelques Italiens, desquels estoit colomnel
Don Alonzo d'Aguilar.
Au cost figur par la lettre D, n'y avoit que soldats portu-
gais, commandez par un hidalgo ou gentil-homme de leur
nation 3, nomm Louys Csar. Chacun rgiment ou teizo 4 contenoit
trois mille hommes, et les aucuns d'avantage que les autres ; et estoit
colomnel gnerai de l'arme Don Duarte de Meneses capitaine \
et gouverneur de Tanger. Outre ces troupes, y avoit deux mille
chevaux les mieux armez, et iceux dpartis de cinq cens en cinq
cens, tant en Avant-garde et Arrire-garde qu'es deux cornes et cos-
tez de la bataille, ainsi que l'on le voit par la lettre R. Au milieu de
tout le camp avoit on mis tous les chariots et bagage et gens de service
non aptes au combat 6. Quant Muley Mahamet, il marclioitmain

i. Los Aventuriers taient chargs de Duarte de Meneses. Y era Goronel do lodo


dfendrel'avant-garde cl d'engager l'action. cl exorilo Don Duarte do Meneses (rd.
Colle prilleuse mission tait confie on esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" i5).
France aux Enfants Perdus. Voir p. 64g, une relation de la bataille
2. Le cartier de la lettre C. El de la d'aprs une lettre do D. Duarte de
lotira E, de la retaguardia (rd. esp., ms. Menezes.
B. N. Esp. 3ig, f i5). El de la lo- 6. Le dispositif adopt par l'arme de
tra C . Luis NIETO, p. 447- Don Sbastien et devant servir la fois
3. Ou gentil-homme de leur nation. Celte pour la marche l'ennemi cl pour lo
phrase manque dans les textes espagnols. combat n'est pas sans analogie avec celui
4- Rcgimenlouleizo. Todalagenleva(era) employ par nos armes modernes en
sonalada por la lotira A, y cada lercio tnia Algrie. Il tait appel au xvi sicle
trs mil hombres, algunos ,mas gnie que l'Ordre au pas largo et .1, de Billon
otros (rd. esp., ms. B. N. 3ig, f i5, le dcrit ainsi : Quand on entre en des
.
el Luis NIETO, p. 447). Teizo, pour : campagnes, les troupes do devant font
lercio. Lo nom de lercio (tiers) tait donn halle ol l'on fait un plus grand front
au xvi<! sicle aux rgiments de la clbre l'arme, la faisant marcher comme en
infanterie espagnole. On les appelait origi- quarr, la cavalerie devant el aux aislcs ;
nairement Tercios viejos (les vieux tiers) cl, une aisle de l'arme, entre l'infanterie
parce qu'ils taient composs d'anciens cl la cavalerie, de ce ccslc-l le moins
soldats. craindre, l'on fail mettre les munitions,
5. Colomnel gnral de l'arme Don puis les chariots en trois ou quatre files
488 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
droitte de l'arme, avec le peu qu'il aAroit de gens de sa suitte, qui
ne passoient point plus hault de 5oo arquebusiers1 et six cens lan-
ciers, ainsi qu'il est marqu 2 par la lettre F. Au front de la bataille
avoit mis le roy Sebastien les 36 pices de campagne qu'il avoit
pour sa dfense.
Et en cest quipage marchrent ces deux belles armes allans
assaillir l'une l'autre, allans par une large et spacieuse pianure et
rase campagne, et tellement nette et unie et sans nul efnpesche-
ment, qu'il n'y avoit ny arbres, ny herbes, ny pierres 3, plus de
deux lieues la ronde.
Le camp des Mores aA7oit main gauche la rivire d'Alcaar qui
luy servoit de rempart et couverture, et le roy Don Sebastien laissoit
derrire luy le fleuve d'Alarache ', taschanl de venir celuy d'Alca-
ar aA'ant qu'il fust la Arole du canon. Ce qu'il faisoit pour deux
raisons, l'une pour oster le vent" l'ennemy, et l'autre afin que la
rivire luy sei'A'it de flanc et de muraille 6. Et ainsi les Chrestiens
avoient le ven ta souhait', quoy que le soleil leur donnast la face,
mais ce fut au comniancement, car puis aprs et soudain le temps

spares et plus encor, et chaque file de algun inpedimienlo y eslorvo, que no solo
deux chariots de front, puis les bagages arboles o matas, mas aun piedras ni yervas
aprs, observant le mesme ordre desj en mas de dos lguas en la redonda no avia
dit... .1. DE BILLON, liv. H, ch. XVI, (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i5,
p. 223. Les chariots de l'arme de D. et Luis NIETO, p. 447).
Sbastien, au lieu d'tre placs d'un seul 4.11 faut lire : l'oued el -Mekhzen.
A.
ct, le moins menac, taient rpartis cette poque une rivire tait considre
droite el gauche, formant un rempart comme un appui srieux. D. Sbastien,
dfensif l'infanterie et protgs eux- aprs avoir travers l'oued el-Mekhzen
mmes par la cavalerie ; ces chariots, sui- gu, faisait tous ses ellbrls pour atteindre
vant un usage qui commenait disparatre, l'oued Loukkos (le lleuvc d'Alcaar), soil
taient garnis de quelques arquebusiers, qu'il voult le franchir au gu de Mechera
tandis que le bagage inutile la dfense en-Nodjma pour se diriger ensuite sur
ou prcieux conserver avait l envoy au Larachc, soil qu'il voult simplement se
centre du carre d'infanterie. servir du lleuvc pour dfendre son liane
i. Arquebusiers. Hasta quinienlos osco- droit, comme il esl dit plus bas.
peleros de pie (rd. esp., ms. B. N. Esp. 5. Osier le vcnl Por les lomar el vicnlo
oig, f i5). (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i5).
2. Marqu par la lellrc F. Como se vee 6. V. mme page, noie 4.
por la lelra C (rd. esp., ms. B. N. Esp. 7. Avoient le vcnl souhait. D'esle modo,
3ig, f i5, el Luis NIETO, p. 447). los Christianos tenian cl viento por suyo,
3. Ny arbres ny herbes ny pierres. Por aunquo les dava el sol do cara (rd. esp.,
unos largos y espaciosos llanos, lan sin ms. B. N. Esp. 3ig, f i5).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 48o,

se chargea de nuages, de sorte que le soleil ne leur causoit aucun


empeschement.
Or, estans ces deux armes prestes se joindre et prs l'une de
l'autre presque la porte du canon, sur les unze heures et demie
du matin, les Mores feirent alte et s'arrestrent, posans et assans
leur artillerie, adAdsans un peu de temps si les Chrestiens appro-
eheroient la vole de l'escopeterie.

CHAPITRE XII

De la bataille. qui fut entre les rois Don Sebastien et Abdelmelec ;


comme les Mores furent rompus par trois fois; mort d'Abdelmelec de
sa maladie; el comme aprs sa mort les Chrestiens furent vaincus et
perdirent la bataille.

Le lundy qualriesme d'aoust de l'an de nostre salut 1678, la


bataille commena entre ces deux Roys douze heures du jour' ;
et sur le poinct que les deux armes estoient si prs l'une de
l'autre, les Mores furent les premiers qui jourent du canon. Mais
ils n'eurent pas tir trois coups, que les Chrestiens leurs respon-
dirent 2, et tout aussi tost l'arquebuserie de tous les deux costez feit
ploiwoir les baies menu comme gresle, avec une si grande fureur 3
et horreur et espouvenlemenl, qu'il sembloil au vray que la terre
denst s'abismer pour les tremblemens causez par le son hideux
des canonnades, et que le ciel deust brusler pour les feux et
esclairs el tonnres de l'artillerie. Partie de laquelle les Chrestiens
ayant descharge, les cinq cens hommes d'armes de l'AArant-garde4
conduits par le duc d'Avero se rurent sur l'esle senestre des
Mores, marque par la lettre P, et les meirent en route, en tuans

1. Moulay Mohammed insista auprs do .. 2. Leurs respondircnl. Y aviendo lirado


D- Sbastien pour faire relarderl'heure du 1res caiones uno Iras olro, comenaron los
combat afin de ne pas exposer l'arme por- Christianos de soltar tambien su artilleria
tugaise la grande chaleur el de lui per- (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i5 v).
mettre, en cas d'insuccs, de dissimuler sa 3. Avec une si grande fureur. Con una
retraite la faveur de la nuit, mais ldana braveza tan estraia y de tanto horror y
faisant des gestes comme un fou dcida espanlo (Luis NIETO, p. 448, et rd. esp.,
le Roi attaquer immdiatement. BAHUOSA
h ms. B. N. Esp 3ig, f i5 v).
MACIIADO, t. IV, pp. 3g3-3g/|. 4- Le goum du Chrif chargea avec eux.
4gO BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
plusieurs el fora n s le reste de s'enfuyr. De sorte que plus de huit
mille soldais arquebusiers et vingt mille chevaux lanciers quitrent
la place, lesquels estoient Alarbes, et fut leur fuite plus de Angt
lieues loing, denonans et publians partout que les Chrestiens
avoient emport la Arictoire.
En ce rencontre, les Mores perdirent deux cornettes 1, non sans
douleur du roy Abdelmelec, lequel, estant au milieu de la garde
cheAral, et voyant les siens fuyr si laschement, en fut si marry et
enfuri, qu'encore qu'il fust si f'oible qu'il ne pouAroil se tenir
cheval, si voulut-il aller assaillir en personne les Chrestiens du
cost que les siens fuyoient, pour les faire rentrer au conflit. Mais
sa garde voyant son extrme foiblesse, luy ostrent les resnes de
son cheval et l'empeschrent de passer outre. Et comme il s'effor-
ast de mettre la main l'espe pour se clespecher d'eux force, il
ne peut 2, ayant les bras saisis de paralysie. Cecy causa qu'il fut si
oulr d'angoisse, que, perdant la parole, il tomba sur l'aron de la
selle, et ne peut dire sinon qu'ils marchassent plus aA7ant, comme
ils feirent environ un ject de pierre : mais ce pendant ils meirent leur
Roy en sa lictire, o au bout de demye heure il passa de ce sicle
en l'autre; ce nonobstant, on cela sa mort, et feignit on qu'il reposoit.
En ce mesme poinctde temps que les hommes d'armes chrestiens
eurent dfiai ts les Mores deTAvant-garde, le reste de l'arme du roy
Sebastien ne poursuivit s'a victoire, n'y ayant aucun qui lecomman-
dasl ou qui mit les gens en ordonnance. Et ainsi ces hommes d'armes
furent contrains se retirer d'o ils estoient sortis; el ce fut lors que
les Mores, voyant que ces chevaliers seuls avoient fait ce dluge de
leurs gens, el qu'aucun ne les suiAroit pour les supporter, leurs mirent
mille argolets en teste 3 et plusieurs autres soldats, les ha tans et luans
et les chassans, jusqu' les faire passer par le milan de l'infanterie,
non sans un grand desordre et confusion d'entre les Chrestiens.
Cecy fut fait en prsence et la vee du roy de Portugal,

i. Deux cornettes. Perdieron los Moros con fuera, salir d'ellos, no pudo... (rd.
dos banderas (rd. esp., ms. B. N. Esp. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" i5 vn-i6).
3ig, f l5 v). Deux des cinq tendards 3. Mille argolets en teste. Al liempo del
verts ports devant Abd cl-Matck. rclirarsc, dicton en cllos los mill escopeteros
2. Se despecher d'eux force... Y el, de cavallo, y olros muchos mas (rd. esp.,
queriendo hechar mano a la espada, para, ms. B. N. Esp. 3ig, f 16).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO [\Q
lequel la persuasion des siens s'estant jusqu'alors tenu en son
chariot 1, n'eut j>as si tost advis ceste route 2 des siens, que sou-
dain il monta cheval, bien couvert d'unes armes toutes vertes 3 et
faictes l'espreuve, et commena la bataille assaillant ses adversaires.
Ayant aA'ec luy le duc d'Avero et plusieurs hommes d'armes, il
se rua sur l'ennemy avec plus grand effort et violence que la pre-
mire fois, et de rechef rompit et mist les Mores en route, mais
non tant qu'on avoit fait au premier rencontre. Et nonobstant
cecy, si est-ce que, l'arme ne bougeant point', il fallut encor que
ceste cavalerie se retirast, ne montant que cinq cens hommes; et
au reste les Mores chargrent si furieusement les Chrestiens 6 en
ceste relrailte, qu'en ayant occis tin grand nombre, ils forcrent le
reste de passer par dessus le ventre de la fanterie, y mourant plu-
sieurs soldats aux pieds des chevaux de leur mesme cavalerie.

i. En son chariot. El rey de Portugal, con tanto impelu, que mataron muchos
que,' hasla este punlo, avia estado metido d'ellos, y entre ellos al duque de Aveiro,
en su carro, por persuasion de los suyos haciendoles enlrar por medio de los escua-
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 16). drones, hasta que a su salvo les ganaron l
2. Roule, droute. artilleria ; y los escuadrones, huyendo de la
3. Armes loulcsverlcselj'aieles l'espreuve. furia de los caballos y de los Moros, se
Yendo muy bien guarnecidode armas verdes fucron a mler debajo de las carrelas ; en la
de prueva (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, cual retirada le mataron cl caballo al rey
f" 16, et Luis NIUTO, p. 449). Estant Don Sbastian, sin daio alguno de su per-
fort bien arm de armes vertes l'espreuve sona, y luego subio en olto. Luis NIETO,
(2" trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f. 43). pp. 44g-45o. Los Moros dieron tras
L'expression armas verdes de prueva, mal ellos con muy demasiada osadia, malando
comprise du traducteur franais, signifie : muchos d'ellos, meliendoles mal de su
armure non encore mise h l'preuve, c'est- grado por medio los esquadrones de la
-dire entirement neuve. Cf. Bello viridis infanteria, alropellando y matando de
inanus, STACI, Thb., lib. III, v. 212. camino gran copia de los soldados, hasla
L'armure do Sbastien lail noire. Cf. venirse a ampatat toda la mas de la gente
MENDOA, f. 35. debaxo de los carros con tan grande desor-
4. Si est-ce que l'arme ne bougeant point. den quai nunca hasta oyjamas sevio: aqui
Mas como quiera que cl ejercito se estaba mataron los Moros al duque de Avero y
siempre quedo (Luis NIETO, p. 44g> cl olros muchos cavallcros, y al rey Don
td. esp., ms. B. N. Esp. 3nj, f1 16). Sbastian le mataron el cavallo do un esco-
L'anne ne bougeait pas, patec que le roi pelazo... (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
D. Sbastien avait enlev toute initiative f 16). El furent rduitz tel poinct que la
ses chefs, en leur prescrivant formellement pluspart de leurs gens s'alla geller dans les
de ne faire aucun mouvement, sans un chatriotz, avec un tel dessordro, que il ne
ordre manant direclomenl de lui. s'en est jamais veii un pareil jusques aujour-
5. Les Mores chargrent si furieusement d'huy (2e trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
les Chrestiens... Dieron los Moros on ellos f" 43).
4$2 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Ce fut lors que toute la masse du camp Mahomtan vint des
monts aA'ant se ruer aA~ec la plus grande furie qu'on sauroit ima-
giner, et que jamais homme ouyt dire; et en ce rencontre fut occis
le duc cl'Avero et autres plusieurs A7aillans et hardis gentils-hommes.
Le cheA'al du roy Sebastien fut occis d'une arquebusade, sans que
le Roy eust mal quelconque ; et qui plus est, les Mahomelans gai-
gnrent l'artillerie des Chrestiens, qui ne leur avoit servy de gure,
et neantmoins ce fut une grande perte pour eux et desplaisir
extrme pour le royr de Portugal.
Quant au cost droit du camp des Mores, figur par la lettre Q,
ds le commencement du conflict ne cessa onc de faire gresler des
baies sur nos Chrestiens; et marchans ceux-cy en aA7ant, ils firent
tant que, se tenans tousjours en leur ranc et figure demyr-lunaire,
ils donnrent sur l'Arrire-garde du roy Sebastien, lequel esloit
alors remont sur un cheval frais et dispost. Lequel, voiant que
l'Arrire-garde * avoit besoing de secours, prit aArec hry les cinq
cens hommes d'armes commis ceste charge, et fut assaillir les
Mores pour la troisiesme fois au cartier du prince Muley Hamet;
lesquels il estonna de sorte qu'il les contraignit de fuir plus de
clemye lieue loing 2, en tuant plusieurs d'iceuxet mettant le reste en
route. Mais estant seul et sans qu'aucun le suyvist, il fallut qu'
son grand regret el douleur il se relirast vers le reste de son arme,
pour Aroir devant ses yeux sa perle et prochaine ruine.
D'autant que les Mores du cost gauche segnal par la lettre P,
qui sont ceux qui s'esloient emparez de l'artillerie des Chrestiens,
poursuyvans leur victoire, vainquirent aussi les Chrestiens estans
du cost du fleuAre:i, jusqu' donner en l'escadron de Muleyr Maha-
met *, camp entre les Chrestiens (ainsi que dit est) el la rivire

i. Voiant que l'arrire-garde... Y a eslc El les feit fuir plus d'un quart de lieue
tiempo, el buen Uey avia ya subido a olro (2 trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f 43 v").
cavallo, y viniendo a la dicha rotaguardia, 3. Du cost du fleuve. Fucron siguiendo
quele avian avisadolenianecessidad, lonian- la victoria adclanlrc cou gran pujanza,
do consigo los quinienlos cavalleros... (rd. ganando assi mismo a los Chrislianos la
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 16 v). vanda del rio (rd. esp., ms. B. N. Esp.
2. Plus de demye lieue loing. Y les hizo 3ig, f" 16 v, et Luis NIETO, p. 45o).
huyr mas de un quarto de lgua (rd. esp., Il s'agilde la face du carr qui tait appuye
ms. B. N. Esp. 3ig, f 16 v). Mas l'oued Loukkos.
do mdia lgua . Luis NIETO, p. 45o. 4. L'escadron de Muley Mahamet... Hasta
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 4^3
sus-allgne ', et firent un piteux massacre sur les mesmes Mores
de Mahamet : de sorte que plusieurs d'entr'eux se sauvoienl parmy
les trouppes hrestiennes, que depuis les soldats rendirent2.
Muley Mahamet se sauva la fuitle 3, et pensant passer la rivire
d'Alarache'' gu, qui est toute pleine de boue et fort marescageuse,
comme son cheval, pour sortir du bourbier, eust jette son maistre de
dessus la selle, cestuy7, ne sachant nager, se noya, et demoura
suffoqu parmy la bourbe.
Les Mores vaincueurs, continuant leur pointe, vindrent jusqu'au
cartier du prince Muley Hamet" : et l furent les princes Chrestiens
encloz de toutes pars par la cavalerie et gens de pied des Infidles'5,

vonirso a junlar con el lercio del Principe B. N. Esp. 3ig, v). C'est l'oued
f 16
Muley Hamet, cercando por todas partes a el-Mekhzen que cherchait traverset Mou-
los Crislianos . Luis NIETO, p. 45o. lay Mohammed, quand il se noya. La
i. L'oued Loukkos. Le corps de cava- position prise par l'arme portugaise pr-
lerie command par le chrif Moulay sentait ce grave inconvnient, qu'en cas de
Mohammed est reprsent par la lettre F dfaite, la retraite lui tait coupe des deux
sur le plan. V. PI. VI. cts par des rivires o la mare se faisait
2. Que depuis les soldats rendirent. Mu- sentir, el qui devenaient infranchissables
chos d'ellos se venian a favorescer entre los la pleine mer.
Christianos, donde los mesmos soldados dic- 5. Cartier du prince Muley Hamet. Se
ton cabo d'ellos (rd. esp., ms. B. N. Esp. vinieron a junlar, por aquella parte, coii el
3ig, fu 16 v). Quelques uns d'ycoulx tercio del principe Muley Hamet (rd. esp.,
s'alloienl jollet, pour se sauver, parmy les ms. B. N. Esp. 3ig, f" 16 v").
Chrestiens : ilz moururent tous de la main 6. Ce rsultat tait fatal : l'arme maro-
de leurs compagnons Mores... (2 trad. t'r., caine, dispose en croissant, devait manoeu-
ms. B. N. Esp. 3ig, f" 43 v"). Ce pas- vrer pour enfermer l'arme de D. Sbastien
sage est omis dans Luis NIETO, p. 45o. entre ses deux cornes et les deux rivires,
3. Se sauva la fuitle. Se escapo con l'oued Loukkos et l'oued el-Mekhzen. La
grande ligeresa (rd. esp ms. B. N. Esp.
, corne gauche marocaine commenapar atta-
3ig, f" 16 v). Hasta esle punlo, habia quer la droite portugaise, celle-ci fut con-
peleado el Xarife Muley Mahamet con esa trainte do se replier; parmi les fuyards, les
poca gnie que consigo Iraia, mas al liempo uns se noyrent, en essayant de traverser
que los contrarios ganaron la banda del rio l'oued ol - Mek I1u7.cn, les au 1res vi nren lj eter le
a los Christianos, visto el pleilo mal parado, dsordre dans les lments en arrire ; puis,
determino de dar espuelas a caballo, pen- la corne droite ayant son tour prononc
sando de se escapar corne en otras batallas son allaquo, l'arme portugaise se trouva
habia hecho, y asi yendo huyendo y viniondo enferme dans un cul-de-sac. Vaincus,
a quercr pasar el rio de Alcazar, alollo el les Infidles tournrent le dos, mais enfer-
caballo y el se quedo alli ahogado . Luis ms dans un cercle de mort, ils virent les
NIETO, p. 45o. glaives s'abattre sur leut tte et, quand ils
4. La rivire d'Alarache. El rio de Alca- voulurent prendre la fuite, il tait trop
zar (Luis NIETO, p. 45o, et rd. esp., ms. lard . EL-OUEHNI, p. i35.
[\Q[\ BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
lesquels en occirent un nombre infiny, et plusieurs furent faicls
esclaAres, avec un grand effroy, el des gentils-hommes et des soldats,
qui se rendoient ces A'ilains Mores et fidles 1. Or les nostres,
estant ainsi environnez de tous coslez, sans poudre ry aucune
munition pour combatre, la poudre leur dfaillant, pour aA7oir est
brusle durant la bataille par la faute mesme des soldats, que s'il
y en aA7oit qui tirassent, c'esloit plustost contre leurs compagnons
et avec intention de s'emparer des chariots ; et la multitude si
grande des fugitifs causant ceste cruaut, firyans l'ennemyr avec
une haste si grande que, les uns tombant sur les autres, et acca-
blez par la caAralerie, c'esloit piti que de A7oir la multitude suffo-
que 2; d'autant que toutes les trouppes estoient toutes en un
monceau, ainsi qu'on voit un las de gerbes en l'aire les uns dessus
les autres 3.
D'autre part l'ennemy, qui desiroit se rassasier en l'effusion du
sang Chrestien, souventjetlant ses coups sans adviser o'', bleoit
el tuoit les siens mesmes, sans que les nostres leurs feissent aucune
rsislence. Et par l on Areit par exprience le peu de proufit que

i. Les Mores vaincueurs continuant leur fidles, esl omis dans LUIS NIETO, p. 45o.
pointe... Mores el fidles. Y los Moros con- 2. Les uns tombant sur les autres... Y
Irarios seguiendo su Victoria hasla que se unos a olros se mataban de diestros
vinieron a juntar por aquella parle con el aquellos pocos que tiraban, haciendo muy
tercio del Principe Muley Hame, cercando poco perjuicio en los enemigos, ailles
por lodas parles a los Christianos con su se apretaron tanlo unos con olros, debajo
infanleria y escopeteria, hirienclo y itialando y encima y al tededot de las catretas, que
gran infinilad d'ellos y calivando, con gran cran gran mullilud la de los que eslaban
desenbollura de aquellos soldados y hidal- por los suelos, ahogados y atropellados de
gos, todos los que se les querian entregar los caballos . Luis NIETO, p. 45o. -
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 16 v). Unos caiendo, otros rodando, olros atropel-
El les Mores ennemis furent suivant leur landolos los mesmos cavallos de los Chris-
victoire jusque ce que h ce qu'ilz se tianos, era una manzilla do veer la mulli-
vindrenl joindre pat ce cosl l avec le lud d'ellos que ally se ahogarpn (rd. esp.,
bataillon du Pr[in]cc Muley Hamet, envi- ms. B.. N. Esp. 3ig, f 17).
ronnant de toutes parts les Chrestiens avec 3. Phrase ajoute par le traducteur.
leur infanterie ol harquebuziers, blessant 4. Jetlant ses coups sans adviser o. Los
el fraipant un grand nombre d'yceulx et enemigos, lambion con gran voluntad que
captivant fott librement tous les soldalz et tenian de bever de la sangre de los fieles,
genlilzhommes qui se rendoient volontaire- como quiera que siempre tiravan a monlon,
ment eux (2 trad. fr., ms. B. N. Esp. herian y matavan muchissimos d'ellos, sin
3ig, v-44). Ce passage, depuis le
fl/|3 allar en los nuestros tesislencia alguna (rd.
commencementde l'alina jusqu' Mores el esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 17).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO Z|0,5

portrent en ceste bataille les huit mille picquiers ' conduits par le
roy Sebastien : puisque tout ce qu'ils y feirent, fut y laisser autant
de lances aux Barbares, eux seuls estant cause de la ruine de ce
pauA7re Roy, qui ne peut aA7oir un pareil nombre d'arquebusiers 2
pour mettre en leur place.
Ce pendant le roy de Portugal non pourtant laissoit d'endom-
mager l'ennemy 3, ores d'un cost, lantost d'un aulre, n'ayant que
sept ou huit hommes d'armes de Tanger 4 auprs de luy7, qui jamais
ne l'abandonnrent : car les hidalgos et caAralers portugais
estoient si las et avilis, que plusieurs, laissans leurs montures, se
metloient l'abry et ombre des charreles pour s'y7 refraichir, jusqu'
tant que, Aroyans tout estre perdu, ils se rsolurent de quitter le Roy
en la bataille, et s'enfuyr lWenture, et essayer s'ils pourroient
eschapper. Et ainsi les uns pied et les autres cheval prindrent
la route d'Arzille" par o ils estoient A7enus; mais les Mores leur don-
nrent si furieusement dessus, el surtout la caA7alerie qui n'avoit
en cor combalu, qu'ils en feirent un pileux carnage. Et ce neantmoins
le roy Don Sebastien combatloit sans cesse avec les siens 0, ne Adu-
lant souffrir ce dshonneur que d'abandonner ses soldats et se

i. Huit mille picquiers. Aquel numro 5. Prindrent la roule d'Arzille. Y para


tan excossivo de ocho mill piqueros que el eslo, quai a pie, quai a cavallo, rompio gran
rey Don Sbastian Uevo (rd. esp., ms. B. muchedumbro d'ellos, por medio de los
N. Esp. 3ig, f 17). enemigos que los tenian cercados, con gran
2. Les arquebusiers commenaient sup- inpelu, y comenaron de huyr la buelta de
planter les piquiers. V. p. 255, note :>,, Arzilla (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
et p. 5gg, note 3. f 17). Il faut noter que la ttaduction
3. Endommager l'ennemy. Hazer algunas franaise a omis la phrase : travers les
arrcmetidas a una parle y a olra, hazicndo ennemis qui les enlouraienldoIon los parts.
siempte mucho daio on los enemigos (rd. Cette phrase se trouve dans Luis NIETO :
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 17). Rompicron con grande iinpelu por medio
4. Sept ou huit hommes d'armes de Tan- de los Moros que los tenian cercados .
ger... Vcndo siempte a su lado hasla seys o Luis NIETO, p. 45i.
siele cavalleros solamcnto, y essos de Tan- 6. Avec les siens. El roy Don Sbastian
jar, que ellos fuoron los que siempte pcr- lodavia pelcava junto do su exercilo, en
manoscieron hasla al cabo con el Rey (rd. compania de dos olros que solamonle le
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 17). avian ya quedado (rd. esp ms. B. N.
,
Cinco o sois caballeros de Tanjar . Luis Esp. 3rg, f 17). En compania de dos
NIETO, p. 45o.
C'taient des
Fronlciros, o 1res que le habian solamonle quedado.
les cavaliers les plus solides pour la guerre LUIS NIETO, p. 45i.
d'Afrique.
496 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

sauver en fuyant : et faisoit tel meurtre el chaplis ' des Mores, que
plusieurs d'entre eux disoient que c'esloit un foudre et feu cleste 2,
nul l'osant regarder.
Et en fin s'assemblrent environ soixante 3 d'entre eux, rsolus de
l'occir : aussi furent-ils l'enclorre de tous costez. Et luy7, A7oyant
qu'il n'y7 aA7oit plus moy7en d'eschapper en Arie, il commanda un
des siens de haulser un linge blanc au bout de la lance, en signe
qu'il se A7ouloit rendre. Mais son malheur fut si grand, que ceux
qui le lenoient ainsi enclos estoient Alarbes'', le peuple le plus
brutal et cruel de tout le pas, et qui n'entendoit pas ce signe,
ains pensoit que par l il en appellast d'autres au secours : ceste
cause luy coururent ces Barbares sus de toutes parts, l'assaillans et
bleans en plusieurs endroits de son corps. Et l'aians pris, couprent
les las de son armet, luy7 donnans deux coups sur la teste et autant
en la face ; de sorte qu'il tomba de son cheval, et mourut en la mesme
place, asss prs du lieu o fut donne ta/bataille 0.
Les Mores ne cessoient de poursuivre les Chrestiens qui hryoient
aA7ec grande diligence jusqu' la nuit close 1; tout estant A7aincu,
rompu et fait eschwe, et ne restant rien des gens du roy7 Don

1. Chaplis, coups assns avec violence el, corlandole a cuchilladas las enlazaduras de
en gnral, bataille acharne (GODEITIOV, yelmo, se lo vinieron a quilar deenima de
au mot Chapleis). Le verbe chapelcr et le la cabea y le dieron estones (sic) qualro
substantifchapelure(painbris eu morceaux) heridas, dos en la cabea, y dos en el ros-
figurent encore dans le Dictionnaire de tro, de que cayo del cavallo y murio junto
l'Acadmie. al lugar de la balalla (rd. esp., ms. B. N.
2. Un foudre cl jeu cleste. Muchos de Esp. 317, f 17 v). Texte un peu dif-
los Moros dezian que era fuego del cielo, y frent dans LUIS NIETO, p. 45i.
ninguno le osava aguardar (rd. esp., ms. 6. V. ci-aprs le passage o D'Aubign
B. N. Esp. 3ig, f" 17). Texte un peu rfute celle version de la mort do D. Sbas-
diffrent dans Luis NIETO, p. 451. tien, p. 642. Nous ne recommenceronspas
3. Environ soixante. Se vinoron de jun- ici, aprs tant d'autres, une lude critique
lar cinquenla o sesenta d'ellos para lepodor sur la mort de D. Sbastien. Ce sujet, sur
matar (Luis NIETO, p. 451, et rd. esp., lequel il existe do nombreux documents
ms. B. N. Esp. 3ig, f 17). d'archives, nous a paru trop tranger l'his-
4. Alarbes, le peuple le plus brutalel cruel. toire du Maroc pour pouvoir prendre place
Alarabes, la gnie mas hasta y poco enten- dans les SS. IIIST. MAIIOC. Cf. REBEI.LO
dida de aquellas partes (rd. esp., ms B. N. DA SlI.VA, EltANCISQUE MlGIlEI., MlGUEI.
Esp. 3ig, f 17 v). V. sur ce mot, D'ANTAS, etc.
p. 474, note 1. 7. Jusqu' la nuit close. Siendo ya a
5. En la face. Arremetieron a el por pueslas del sol (rd. esp., ms. B. N. Esp.
todas parles, hiriendole a mucha priessa, y, 3ig, f 17 v).
PI. VI

BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR, DAPRS FRAY LUIS NIETO


FAC-SIMILE DU PLAN ANNEX A LA TRADUCTION FRANAISE (1679).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|Q7
Sebastien que les morts. Par ainsi le prince Muley7 Hamet, faisant
sonner la retraite, s'en alla en son camp et tentes avec le corps du
defunct Abdelmelec son frre; o estant arrA7, la nuit, vint, et
soudain on publia la mort du royr Abdelmelec, et par mesme
moyen Muley Hamet fut recogneu et receu pour Roy7, non sans la
tristesse el grande douleur de tous, plaignans le defunct Abdel-
melec leur prince.

CHAPITRE XIII

Comme aucuns gentils-hommes el soldats se sauvrent Tanger et Arzille;


quel fut le nombre des morts et captifs, et le succez du royaume de
Barbarie.

De ceste punition et coup de fouet, eiiA7oyr de Dieu Nostre Sei-


gneur, par sa permission, sur nous, cause de noz pchez, ne fut
que quelques uns n'chappassent' (aA7ec grand heur et aventure) des
mains brutales de ces Barbares et Infidles, mais le nombre ne sau-
roit estre que deux cens, et plus tost moins que davantage. Desquels
les soixante estoient de cheA7al2 et le reste de pied: l'un desquels fut
l'infant Don Antoine de Portugal 3, qui, ayant est fait captif, fut
deliA7r par un More qui le conduit Tanger ; comme encor il y7 eut
plusieurs gentils-hommes et cheA7aliers qui se trouvrent en ceste
troupe. Or le nombre des Chrestiens mors en ce rencontre fut de
douze mille, et plus tost plus que moins : Areu que, le soir mesme du
combat'', o fut la bataille estoit si plein de corps de morts, qu'il
semhloit que pas un des gens du roy7 Sebastien fust cschapp en

i. Quelques uns n'chappassent. No dexa- 3. D. Antonio, prieur de Cralo, russt


ron de se escapar muchos por grande dicba cacher son rang cl sa qualit au Maure qui
y venlura (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, l'avait fait prisonnier, fut rachet pour une
f" 17 v). Algunos doscienlos bom- faible ranon elconduilnon Tanger, mais

bros. Luis NIETO, p. 452. Arzila. Cf.HlEHONYMODEMlNDOA, H.67V0-
2. Desquels les soixante estoient de 68, CIBAIUSOSA MACIIADO, t. IV, p. 422.
cheval... De los cuales losscscnla o setcnla 4. 1-.e soir mesme du combat, oh fut la
cran de a caballo, y enlrc ellos algunos bataille, pour : le soit mesme du combat,
hidalgos y gnie noble, y los demas gnie le lieu o fut la bataille (le champ do
de a pie de soldados, y algunos nobles. bataille). Porque mitado, aquella misma
(Luis Nti'ro, p. 452, et ms. B. N. Esp. larde, el campo estaba tan llcno de muer-
319, f 17 v). los. LUIS NIETO, p. 452.
DE CASTUIES, 1. 32
/|g8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KElilR
vie, mais que louL avoit pass au fil de l'espe, tant le champ esloil
sem et jonch d'hommes morts, de clurvaux, mulets, asnes, boeufs,
et autres bestes de somme.
Entre les gens de marque qui moururent en ce conlhct, furent le
roy7 Don Sebastien (que Dieu ait en sa gloire!), le duc d'AArero,
les evesques de Goimbre et de Port', et le Commissaire gnerai 2 l
envoyr parla Sainctet du Pape, le marquis d'Irlande3, Christophle
de Tavora, et son frre Alvero Perez de IVvora, et plusieurs autres
cheA7aliers et gentils-hommes, que je laisse pour viter prolixit*.
Le mardy malin, cinquiesme d'aoust, le nouveau Roy eirvoya
un rgiment de gens de pied au camp pour y recognoislre les morts
yr estans, et y7 en trouA7rent jusqu' quinze cens des leurs, lesquels
ils enterrrent au mesme lieu", entre lesquels y7 avoit plusieurs
braves et renommez capitaines, fort amis et privez du defunct roy
Muley7 Abdelmelec. Ceux-cy enterrez suivant leur faon de faire,
ils trouvrent le corps de Muley Mahamet, cause de tant de maux
et de meurtres, qui estoit sur le bord et gravier du fleuve, o il
s'estoit noy.
Comme encor le corps du roy7 Don Sebastien fut par eux trouA7
tout auprs presque du las et monceau des autres Chrestiens occis.
Il fut recogneu par deux de ses serviteurs captifs, que pour cest
effect le nouveau Roy y aA7oit envoyez ce matin, leur promettant
libert s'ils pouvoient le retrouver. Ce furent donc eux qui le
remarqurent en ce lieu, quoy7 que tout nud, et lequel ils couA7rirent

i. Sur ces voques, V. p. 484- note 2. Ce passage manque dans LUIS NIETO,
2. Commissaire gnerai. El Comisario p. 452. Il so trouve dans le ms. B. N.
gnerai de las bulas . Luis NIETO, p. 45a. Esp. 3ig (f 18): los quales enterraron
El comissario gnerai de Su Sanlidad en aquel mesmo lugar.
Il y a une
(rd. osp ms. B. N. Esp. 3ig, f" 17 v).
,
lacune do 4 lignes au commencementde ce
11 s'appelait Alexandre Formenlo. paragraphe dans la rd. esp. du ms. B. N.
3. Luis Nielo ajoute ici en plus: Don Esp. 3ig, f" 18, el le texte a l rtabli
Alonso de Gardona y de Aguilat . Luis l'aide de l'indication suivante : Cecy se doibl
NIETO, p. 45a.
Ce nom manque dans f
eseripre la cille du derrire, qui est rompue
l'autre rdaction espagnole (ms. B. N. Esp. par le hault au reclo dudil fcillcl, sur ung mor-
3ig, I'" 17 v"). ceau de pappicr que l'on y poura coller ; el
4. On trouvera dans BAHUOSA MACIIADO prandre guarde que les mois se ruporlenl
(t. IV, pp. 422-/|24) la liste dos soigneurs ce qu'il y reste d'escriplurc, pour y guarder
portugais morls ou faits prisonniers. le cens: Por evilar prolixidad... de mil
5. Lesquels ils enterrrent au mesme lieu. y quinientos (f 22 r).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /jgp,
de leurs propres vestemens pour le prsenter Muley Hamet plus
1

honorablement, et avec luy7 fut port le corps de Muley7 Mahamet.


Ces corps des trois Roys mis dedans une tente 2 causrent un
Irisle et effroiable spectacle, et des plus dplorables qu'on aye veu
jusqu'au prsent, el tel qu'il suffisoit de tirer les larmes des coeurs
les plus durs esmouvoir qui soient au monde 3; d'autant qu'on
A7oioitl trois puissans Piois, tous morts en une mesme bataille; le
camp de l'un desquels, estant A7aincu tandis qu'il vivoit, aprs sa
mort vainquit les armes des deux autres Rois ses adA7ersaires* ; et
tous trois aspirans la couronne de Rarbarie, n'y en eut pas un
d'eux qui en jouyt.
Mais nous laisserons ce discours comme estant chose rserve au
seul secret et jugement de Dieu, pour A7OUS dire que le corps
d'Abdelmelec fut port en sa lictire pour estre enterr Fez, cit
eslogne d'Alcaar environ vingt lieues et davantage, ayant pour
le conduire un rgiment de fanterie et toute la caA7alerie estant en
son service. O, ds que fut arriv et recueilly avec grande douleur
et tristesse de tous les citoiens, on l'enterra hors la mosque",
en certains sepulchres des Roys ses ancestres, le metlans en terre

i. De leurs propres vestemens. Eue toute une littrature lgiaque.


nescesatio para lollevar de ait i a las tiendas 4. Le camp de l'un desquels... vainquit
que uno do los dos criados se quitase una les armes des deux autres... Y cl exercito
camisa y unos calzones de lienzo para le del uno, y, despues de muerto, voner a
cubrir . Luis NIETO, p. 453. Que fue los olros dos, y prelendiendo todo trs el
necessnrio que entre los dos le veslicssen derecho de aquellos reynos, 110 venirlo a
de sus ropas, de manera que pudiosse yr cu- gozar ninguno d'ellos (rd. esp., ms. B. N.
bierto (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, Esp. 3ig, f" 18). ... muerlos en una
f" 18). D'aprs Antonio de San Roman, le balalla, y el uno, despucs de muerto,
corps du lloi, tout nu et ensanglant, aurait vencer a los olros, y prelendiendo...
l plac en travers sur un cheval el trans- LUISNIETO, p. 453. Voici le sensde colle
port comme un chevreuil la lonle de phrase : L'arme do Moulay Abd cl-Malek
Moulay Ahmed el-Mansour. ANT. DE SAN semblait vaincue, tandis qu'il vivait, el, lui
HO.MAN, p. 163. mort, elle vainquit les deux antres rois, ses
2. Ce dlail est regard par D'Auhign adversaires.
comme ayant t invent par les Espagnols 5. Hors la mosque. Le enlerraton Tuera
pour dramatiser l'vnement: Et puis, del alcaava en cierlo sepnlcro do los reyes
pour remplir leurs romans, y niellent les passados (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
trois coi'ps morts dans une tonle. V. ci- f 18). Hors du cbasleau (2e rd. fr.,
dessous, p. 647. ms. Esp. B. N. 3ig, f" 46). Noie margi-
3. Cette bataille, appele la bataille des nale -.Alcacayva.Cf. p.468, note 2. V.Ei.-
Trois Bois, a inspir, la fin du xvi': sicle, OuFHNI, p. l37, et GUAOAI.A.TAIU, f. Sa.
ooo BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

tout ainsi et equipp qu'il estoit quand il mourut, avec ses


A7eslu
vestemens et plus riches joyaux 1.
Plusieurs des gentils-hommes captifs taschrent de rachepter le
corps du roy7 Sebastien, el pour icellvy offrirent dix mille ducats 2
Muley Hamet, afin de remroyer Tanger; mais le Barbare respondit
n'estre bien sant de Arendre le corps d'un mort; neantmoins, s'ils
luy Arouloyent livrer la place de Tanger ou celle d'Arzille, il ren-
deroit ce corps royal. A quoy7 ceux-cy7 ne peurent rien respondre,
estant l'affaire tel, que d'en resouldre n'estoit en leur puissance, et
pour ce laissrent ceste poursuitte: trop bien obtindrent-ils du roy
Hamet qu'il souffrit qu'on portast ce corps Alcaarquibir; et ainsi
ils l'y7 portrent et enterrrent en la mosque ou hospital3, qui
estoit au palais et maison du mesme Gouverneur de la place, met-
tans hommes et seure garde au lieu, afin que les Chrestiens ne
l'enlevassent'''.
Et quant au corps de Muley Mahamet, quoy que fust neveu du
nouveau Roy7, si est-ce que cestuy7 commanda qu'on l'escorchast,
pour avoir est cause de tant de meurlres et ruines de Testt de
tant de royaumes, et que, le salant, on l'emplist de foarre\ Et fut
ainsi port par toutes les provinces de son obissance, pour chas-
tiement du mort, et moquerie des autres qui Aroudroient luy
ressembler.

1. Joyaux. Sepullandole de la mesma a vu que, dans la traduction de l57g, le


manera que cl murio, con todas sus ropas mot kasba est traduit par mosque. V.
que lenia (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, p. 468, note 2.
f 18). Luis Nielo ajoute une phrase: 4. Il y a une lacune de 4 lignes la fin
En honra de la Victoria que luvo, pueslo de ce chapitre dans le texte espagnol du
que ora contra su seta enlerrarsc de aquel ms. B N. Esp. 3ig, f" 18 vu,ct le texte a
modo. Luis NIETO, p. 453. t rtabli l'aide de l'indication suivante :
2. V. ci-aprs l'apprciationde D'Aubi- A l'autre cosl de ladille fcillc verso, au
gn sur l'offre faite par les gentilshommes derrire de ce qui sera cscripl comme cy
portugais de racheter le corps de leur roi dessus, faull continuer ce qui ensuit jusques
pour dix mille ducats, p. 647- remplir ce qui est deschirc, c'est--dire
3. En la Mosque ou hospital. Y assi le adjoucter ce qui est cscripl les mois qui y
llevaton y sopultaron denlro del alcaava manquent; et affain de guarder le cens, il
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" iS). sera mis icy le discours entier, tant de ce
Ainsy, ilz le enmenrenl et spullurrent qui est cscripl que de ce qui manque
dedans le chastoau, en la maison mesmes escripre : En la misma casa del capilan del
du capitaine d'ycelluy chastoau (2 trad. caslillo... y escarmicnlo de olros (f 32 r).
fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f 46). On 5. Foiiarre, paille.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 5ot

CHAPITRE XIV

Du nombre des Chrestiens captifs, et comme le nouveau Roy se saisit du


Royaume; de la disposition et qualit des roys Abdelmelec et Muley
Mahamet.

Le nombre des captifs pris par les Mores en ceste bataille, tant
d'hommes que de femmes, d'enfans, de gojats et de ngres esckrves,
fut si grand, qu'il montoit plus de quatorze mille hommes : les-
quels, le mardy qui estoit lendemain du rencontre, furent reeuz,
dpartis et dispersez par les proAdnces de Barbarie. Car, comme les
Mores estoient venus ceste guerre de toutes parts, chacun de ceux
qui retournrent en leurs maisons emmena aussi sa prise.
Or, quoy que le conseil du nouveau roy7 Hamet fust d'advis
qu'il allast assiger Tanger et Arzille, pour n'y7 avoir aucun qui les
defendist, il refusa de ce faire : plus tost se prpara il de s'en aller
Fez, et y prendre possession de la couronne de tous ses royaumes;
luy estant bien advis (comme aussi il estoit vray7) que, s'il dilaioit
gure longuement, il n'auroit faute d'eirvieux et ennemis, lesquels se
mettroient en peine de luy donner empeschement, s'il ne hastoit
son alle pour se faire couronner. Et de fait il fut accept et tenu
pour Roy7, grand contre-coeur et non aA7ec le bon A7ouloir et gaillar-
dise que les sujets avoient de coustume de monstrer aux autres leurs
rois et souverains.
Et cecy pour autant qu'il estoit homme de peu d'effect et sans
soucy ny affection au fait militaire, et non tel que l'on dsire que
soient les rois; plus tost esloit cestuy effmin, mol, dlicat, et
prenant plaisir se tenir enferm en son palais. 11 est aag d'en-
A'iron A7ingt et neuf ou trente ans 1, noir de couleur, mal basty7,

i. Vingt el neuf ou trente ans. Es nombre a celte note marginale : 29 ans en celle
de hasta veynle y nuovo o treynla. aiios anne 78. En 1602, il peut avoir 5o ans ou.
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 18 v"). environ (2e trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
De hasta veinte y nueve anos. Luis f 46 v). Cf. les autres passages don-
NIETO, p. 454. En regard du passage sur nant galement la date de 1602, pp. i3g
l'ge de Muley Hamet, la seconde traduction et i54. Moulay Ahmed el-Mansour tait
502 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

quoy que grand, mais foible et sans force 1, et encor plus sans savoir
ny7 discrtion pour le gouvernement d'un royaume, et en somme
du tout diffrent au roy Abdelmelec, son frre.
Lequel estoit de moienne stature, bien form de corsage, aiant
larges espaules, blanc de couleur en la face 2, el un laint vermeil qui
luy7 embellissoit les joues, et icelles couA'erles de barbe noire bien
espaisse et touffue. 11 aAroit les y/eux A'erds et gran s, et au reste fort
gentil et bien conditionn en ses faons de faire, et outre ce estoit
de grandes forces, lesquelles il exeroit continuellement, en s'escar-
mouchant 3 et assaillant ses gentils-hommes tirer de l'arc en vain

n Fez en i54g (EL-OUI-IINI, p. i4o). DOOA, ANTOXIO de HIHIUUA, elc. Les


11 y a donc parfait accord au sujet de son mmes historiens sont au contraire pro-
ge entre l'historien arabe et l'auteur de la digues de louanges l'endroit de Moulay
relation. Abd el-Malek. Il y a exagration dans les
i. Foible el sans force... Moreno de deux portraits. Moulay Abd el-Malek a
color y muy baslo de faiioncs, alto de sduit les historiens europens par ses
cuerpo, aunque no mucho, delgado y de faons civilises, son esprit ouvert, ses re-
pocas fueras, y de muy menos sabor y lations avec les Chrtiens, toutes choses
discreion para el govierno y regimen de que les Musulmans regardent plutt comme
sus roynos, y finalmente harlo diffrente en des dfauts. Moulay Ahmed cl-Mansour
lodo del roy Abdelmelec, su hermano (rd. s'est, au contraire, fait fort mal juger,
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 18 v, el Luis parce qu'il tait religieux, troit observa-
NIETO, p. 454, avocquelquosmodifications). teur de l'islam, adonn aux lettres mu-
Voici le porlrail de ce prince, d'aprs sulmanes.
El-Oufrni: D'une laillo leve, do large 2. Blanc de couleur... Era muy blanco
carrure, les joues pleines et recouvertes y con una rosa on cada carrillo, ol quai
d'une teinte jauntre, brun, les cheveux tnia bien acompafiada de muchas barbas
elles yeux noirs, il avait les dents bien negtas (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
plantes el los incisives fort brillantes. Son fo 18 v).
Blanco como una lche...
visage agrable tait de forme rgulire, barbas prietas. Luis NIETO, pp 454-455.
son abord tait affable, ses manires gra- 3. En s'escarmouchanl... Fueta d'eslo
cieuses cl son maintien lgant. Ei.- era de grandes fueras, las quales el excr-
OUFMNI, p. i/|0. Moulay Ahmed el-Man- ilava de conlin[n]o en escaramusar y on
sour, le joyau des Clirifs saadiens, bazer mal a sus cavallos y en tirar un arco
l'honneur de leur dynastie , a t gnra- en vazio y sin llecha (rd. esp., ms. B. N.
lement calomni par les historiens chrtiens Esp. 3IQ, f 18 v).
... en escara-
dans leurs relations de la bataille de El muzar y hacer mal a los caballos, y en tirt
Ksar el-Kebir. On en fait uno sotte de un arco en seco. Luis NIETO, p. 455.
fokih impropre aux exercices militaires, ... en cscatmouchanl ou on piquant ses
mprise de son frte Moulay Abd cl-Miilek chcvaulx, ou tirer un arc vuide, sans
qui, en lui remettant le commandement flche. (20 trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
de l'avant-garde, l'aurait menac de lo luer f 46 v). La phrase hazer mal a sus cabal-
de sa propre main, s'il lchait pied, etc. los faliguer (crever) ses chevaux a t
Cf. BAHUOSA MACIIADO, CABUEHA, MEN- omise par le traducteur de 167g.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO OOC

et sans nulle flesche. Il parloit fort bien espagnol et, le parlant,


avoit une bonne grce, discrtion et biensance, comme encor il
escrivoit en la mesme langue. Il savoit l'Italien plus que tout autre
langage, mais sur tout avoil-il commandement la langue lur-
quesque, et ne se soucioitde l'Arabesque qui luy estoit naturelle,
1
7

et en laquelle il estoit estim pote des meilleurs de son temps.


Ce prince fut trs-ingenieux et de subtil jugement et grande
sagesse en toute chose, et surtout bien et deument gouArerner
ses royaumes; saA7oit jouer et toucher de divers instrumens, dan-
soil de bonne grce, aimoit sur tout les armes et Fart militaire,
o il employoit le plus de son exercice, comme celuy qui de sa 7

main propre aA7oit fait quelques pices d'artillerie 2, qui sont encor en
Barbarie. Estant, outre ce, si rare et singulier en tout ce qu'il
faisoit, que chacun l'aA7oit en admiration. Et bien qu'il fust infidle
el mahomtisle, si aimoit-il tellement les Chrestiens, et entre
autres la nation espagnolle, que je ne saurois exprimer ceste affec-
tion, ny louer ceste sienne charit de laquelle il usa envers plusieurs
captifs, lesquels il dlivra sans pris ny7 ranon aucune, afin de leur
aumosner ceste libert et les renvoyu en Espagne ; el en trois ans
qu'il rgna, c'est chose asseure qu'il en affranchit plus de deux

i. Ne se soucioil de l'Arabesque, Sabia craignait pas do le laisser paratre. EL-


lambicn (la] lengua italiana admirabla- OuriiNi, p. i38. Le ms. B. N. Esp.
menle et la Turquesa (sic) mejor que 3ig, f ig, a un feuillet refait moiti
niiiguna, dexado su lenguaje natural, que cet endroit, l'aide de celle indication : Au
era Arabesco (sic), en el quai era muy f
recto de la dernire cille, au coing qui est
singular poota (rd. esp., ms. B. N. Esp. deschir, se doibvenl remplir les mots qui
3KJ, f" ig, cl Luis NIETO, p. 455). manquent; el affain que ce soil aussy en sui-
Laissant pari son langage naturel (qui vant le cens de l'auteur, j'ay mis au long cl
esloit arabesque), auquel il esloit exelanl tout de suite le discours tant de ce qu'il y a
pole (2<! trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f [] adjoucler que ce qui reste de la premire
46 v). Los auteurs musulmans, comme main, avecq quoy il sera facillc de remplir le
il a t dil plus haut (p. 5o2, note i), vuide sans y rien mettre de ce qui reste d'es-
prisaient peu ces qualits clbres par les cripl : Muy claro y con gran discrcion y
..
historiens chrtiens. El-Oufrni s'exprime le dolo de renia par[a] los quotidianos gaslos
sur lui en quelques lignes tendancieuses : que fue una cosa mucho de agradesser (IV. 22-
Il avait adopt le costume des Turcs cl 22 v).
suivait leurs usages en bien des circon- 2. fil venir du mtal de Merrakech et
11

stances. On le souponnait d'avoir du pen- fil fondre plusieurs pices de canon sous sa
chant pour les choses nouvelles et ce qui direction El-Mamora, comme il se potlail
vient d'tre dit prouve que parfois il ne la rencontre de D. Sbastien. V. p. 537.
5o/i BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR'

cens. Je laisse parties grces el douceurs particulires qu'il faisoit


ses captifs, et combien doucement il les Irai toit, afin que je ne
sois trop long et que je ne semble passionn en cest endroit 1 ; si
esl-ce que l'effect lesmoigne videmment de tout cecy, veu qu'il
bastit un fort beau hospital, prs la mosque 2 de Maroc, exprs pour
la guerison des captifs Chrestiens qui tomberoienl malades, et le
renia pour leur entretien et nourriture ordinaire, qui est une oeuvre
fort recommandable. Il mourut aag de trente et cinq ans, et rgna
trois ans non du tout accomplis 3, laissant un fils seulement aag de
trois ans et demy', et iceluy nomm Muley Ismahel, qui est nourry
prsent en Argel aA7ec sa mre, espouse de ce roy Abdelmelec'1.
Et quand Muley Mahamet, neveu de cesluy7-cy, il estoit plus
jeune que son oncle, aag d'eiiA7iron A7ingt et neuf ou trenle ans de \
moyenne stature et de forces fort foibles, noir de couleur, si bien
que soirvent on le tenoit pour un ngre, et surtout lors qu'il se
rn.et.toit en colre 7. Cestuy estoit trs mal complexionn, ne disant
jamais la A'erit, el ne traillant rien qu'avec dol et fiction; il ne
prenoit plaisir aux armes, ains de son naturel estoit couard 8 et
affemin, ainsi qu'il monstra en toules les batailles qu'il donna; il
estoit prodigue, et par ainsi desiroit que tous luy feissent des pre-
sens ; si grand et manifeste ennemy7 des Chrestiens, qu'il faisoit
mourir de faim ceux mesme qui luy7 esloyent esclaves, et ne leur

i. Cf. le pangyrique de Fr. .luan Bau- medio, llamado Muley Ysmahel (rd. esp.,
tisla, cit plus haut, p. 46o, noie 5. ms. B. N. Esp. 3ig, f" g).
2. Hospital prs la mosque de Maroc. 5. yluec sa mre espouse de ce Roy Abdel-
Empero es vidente teslimonio de lodo un melec manque dans le texte de Luis NIETO,
grande y eselente (sic) hospital que hizo en p. 455. Que al prsente esta en Argel
el alcaava de Marruccos (rel, esp., ms. con su madr (rd. esp., ms. B. N. Esp.
B. N.Esp. oig, f" ig). Empero l hizo 3ig, f" ig). Malgr la prcaution prise
para solos los Crislianos en la ciudad de par l'auteur do la relation pour lever toute
Marruecos un muy buen hospitaldo se cura- ambigutrsultanlde la construction de sa
sen los enfermos. Luis NIETO, p. 455. phrase, il se peut qu'il s'agisse de la mre
Un beau et exolant hospital qu'il foil du Chrif et non de sa femme. La mre de
faire en l'alcaar do Marroco (2e trad. fr., Moulay Abd el-Malek se trouvait Alger
ras. B. N. Esp. 3ig, f 47). Cf. p i83. en 1575. Elle s'appelait Sahaba er-Rahma-
3. Exactement de fin mars 1,576 au 4 nia. EL-OUI-IINI, p. 10g.
aot 1578. 6. Vingt cl neuf ou trente ans. De
4 Trois ans et demy. Dj un solo hijo treinta anos. Luis NIETO, p. 455.

de 1res aiios. Luis NIETO, p. 455. 7. V. p. 467, note 1.

Dexo un hijo solamenle de 1res afos y S. V. p. 454, noie 8.
-RELATION DE FRAY LUIS NIETO 5o5
donnit aucun veslement, suy7Arant que les autres Rois eurent de
coustume. Que si, lors de ceste guerre, sa ncessit, il monstroit
quelque amiti aux Chrestiens, il foroit son inclination naturelle,
pour se les obliger, afin qu'ils s'employassent pour luy7, comme
ils feirent.
Quoy que l'intention principale du roy7 Don Sebastien fust
d'employer les forces naturelles et l'effort de tous ses sujets en
une oeuA7re tant mritoire, qui est I'adA7ancement de nostre Sainte
Foy Catholique entre les Infidles et ennemis du nom Chrestien,
si est-ce qu'encor il feit ce voiage pour favoriser le Xerif, ainsi
que manifestement il dclara, lors que, d'un coeur trs-genereux el
vivacit admirable, comme trs-bon Roy, il se baigna en son sang
propre pour la dfense du nom Chrestien. Et par ainsi est-il
croire que le Roy souverain guerdonneur 1, voire le guerdon mesme
des gens de bien, luy donnera la glorieuse et trs-heureuse cou-
ronne de gloire, avec laquelle Sa Divine Majest couronne justement
et d'ordinaire ceux qui combatentlgitimement. Ainsi soit-il 2.

Bibliothque Nationale. Imprims Or. 48, pp. 3-88. Histoire vri-


table des dernires guerres advenues en Barbarie... traduille de l'Espagnol
en Franois. Paris, '1579.

i. Souverain dispensateur. produit en fac-simil PI. VI, p. 4g6. Il a


2. Pour la lacune du f. ig v, le texte a paru prfrable de lo placer en sons in verso,
t rtabli l'aide de l'indication suivante : pour se rapprocher do la disposition gn-
De l continue le discours en tout le reste de ralement adopte relativement l'orienta-
la feille jusque au verso, qui se continuera tion. Il existe un autre exemplaire de
ainsy, tant en ce qu'il y a adjouclcr que en Y Histoire vritable des dernires guerres ad-
ce qui est desj cscripl de la premire main : venues en Barbarie... la Bibliothque Na-
Moslrava alguna buena volonlad a los Chris- tionale (Imprims) dans le Recueil Fonta-
tianos... aquellos que legiliinamenlc pelean nieti, t. 183, pp. 257-344, mais, par suite
(ms. B. N. Esp. 3ig, f. 22 v). d'une ngligence du relieur, les pages 3o5-
3. Lo plan annex celte pice a l re- 344 ont l transposes.
5o6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

CVI

RELATION DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

[\ AOUT 1678

(GOKESTAGGIO. TRADUCTION NAHDIJX' 1)

LIVRE PREMIER 2

SOMMAIRE. L'origine du royaume de Portugal el description d'iceluy, avec


ses nouvelles conquestes; la vie du roy Dom Sebastien; le premier
voyage qu'il ft en Afrique; son abbouchemenl avec le Roy Catholique ,
Guadaluppe ; les apprts de guerre qu'on fit Lisbonne pour l'entreprise
d'Afrique; le parlement du roy de Portugal avec son arme.

Les travaux 3 de ce royaume prindrent naissance, dezlaxx. anne


de l'aage de Sebastien, lequel, n aprs la mort de son pre*, un peu
auparavant celle del'ay7eul, par prires el fatale ruine de ses subjets",
robuste de corps 7 et d'ame courageuse, comble de ceste confiance
qui est le vice naturel des Portugais, non content des terres qu'il
aA7oit, rsolut, quasi vive force, d'altrer le repos auquel son
royraume avoit si longuement vescu. Et, bien qu'il sembla[s]l de dif-

1. Sur cette relation, sur son auteur et En regard de ce passage, en marge cl


sur son traducteur franais, Y. ci-dessus en italiques: La vie du Roy Sebastien.
Note critique, p. 4oo, note 7, et pp. 4oi-4o3. 4. L'infant Jean ; il mourut, sans avoir
2. Ce livre occupe dans l'dition de rgne, le 2 janvier i554 ; il n'tait Ag que
i5g6 les pages 1 43. L'extraitpubli com- de seize ans.
mence la page i4. Quand nous aurons 5. Le toi Jean III ; il mourut le 11 juin
citer le texte italien pour des claircisse- i557
ments, nous le ferons sans autre rfrence 6. C'esl--diro : Par les prires de ses
que celle des folios. sujets el pour leur falale ruine .
3. Travagli({. 8), malheurs, souffrances. 7. Cf. BEUNAHDO DA Cuuz, ch. II.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGTO boj
cile excution, pour estre tout eiiAdronn des terres du Roy7 Catho-
lique, Philippe d'Austriche, son trs-estroit ami. et parent 1, et plus
puissant que lui, aA7ec lequel il ne poiiA7oit aucunement dbattre,
ni passer par terre en pas un autre endroit, neanlmoins, comme il
est ais d'aller en prcipice qui en a pris dlibration, il lui fit
A7oir le dsir excessif qu'il moyennoil pour se ruiner soy-mesme et
tous les siens.
Il aA7oit auparaA7ant desseign d'aller faire la guerre aux Indiens,
mais ses pareils et ses subjels n'y7 voulurent consentir ; et, d'autant
qu'il estoit malais de des tourner entirement ce jeune Prince,
qui aAroit l'ame guerrire, de ceste entreprise, ceux qui estoyent
autour de lui procurrent de le divertir par le moy/en d'une autre,
qu'ils lui mirent au devant, de faon qu'ils lui tournrent ses
desseins contre l'Afrique, au dam des Maures qui sont en la partie
qu'ils appellent Mauritanie Tingitane, en laquelle les Portugais
entretiennent grands frais, au[x] bords de la mer, les trois
forteresses susdites, Ceute, 'Tanger et Mazagon, bouclier et clef de
l'Espagne, par o les Maures l'ont autresfois conqueste 2.
Mais ceste diversion, qu'ils firent foire au Roy7, aporta de grandes
ruines, pour estre sortie de peu de jugement, car, encores qu'il
fu[s]t malais de l'arracher du tout de l'entreprise des Indes, et, par-
tant, qu'il coirvinsl lui en reprsenter une autre, ils cleA7oyrent
neanlmoins avoir considration de ne l'osier d'un mal, pour le
jetter en un autre plus grand. Mais ceux-ci le destournrent d'une
lointaine entreprise et de difficile excution, lui en reprsentant
une autre plus A7olsine, plus aise effectuer et aussi plus pril-
leuse. Et, bien qu'ils pensrent qu'il n'y7 deust mettre la main
qu'avec maturit, on ne se deAToit neanlmoins trop fier en son aage,
dont on accoulpa grandement les Pres Jesuisles 3, lesquels, ayans
estendus leur Religion '' en ce royaume plus qu'en pas un autre du

i. Une quadruple patent unissait Don fille de Charles-Quint.


Sbastien Philippe 11 : lo toi Jean III avait 2. L'autour semble croire que la place
pous Catherine, soeur de Charles-Quint; de Mazagan est situe sut le dtroit de Gi-
Charles-Quinl avait pous Isabelle de Por- braltar.
tugal, soeur de Jean III ; Philippe 11 avait 3. Y. p. 4i3, note g.
pous Marie, fille de Jean III ; l'infant Jean 4. LeurReligion, c'est--dire : leurOrdre.
(pre de Sbastien)avait pousDonaJuana, Cf. REHEI.I.O DA SILVA, p. 8.
5o8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
monde, avec plus de zle, comme ennemis des ennemis de Dieu,
imprimrent en ce jeune prince (que la royne Catherine leur aA7oit
quasi donn en charge) ceste entreprise aA7ec soigneuse instruction,
ce qu'ores ils sceurent foire. Quand puis aprs ils Agirent le Roy7 en
volont de l'excuter aA7ec tmrit, ils n'eurent plus tant de crdit
envers lui que de l'en pouvoir distraire, parce qu'ils estoy7ent ja
un peu auparaA7ant descheus de sa grce. De faon que ce jeune
Roy7, nourri parmi les femmes, aArec les Religieux, dans les plaisirs
et dlices, avoit conceu une ame plus hardie et belliqueuse que s'il
eu [s] t est n et nourri au milieu des armes. Il dressa une certaine
milice pied du peuple de Lisbone, laquelle il fit enroller et
adextrer la picque et aux arquehouses, l'envoyant une fois la
sepmaine en la campagne pour s'exercer, pensant s'en sendr au
besoin.
Ce 1 qu'il ne tarda gures faire, car, en l'an M. D. LXXIIII., il
assembla, contre la A7olont des plus sages, quelques-uns de ces
soldats, et, aA7ec quatre galres qu'il aAroit et quelques naA7ires et
caraA7elles, passa en Afrique, sous ombre d'aller visiter ces places,
encores qu'en son am il eust dsir de foire plus qu'il ne disoit, et,
comme jeune et sans exprience, il pensast poiwoir davantage qu'il
ne faisoit. Arriv qu'il fut en ces contres, il ne fit autre chose que
de reconnoistre, parce qu'il cognut qu'il estoit trop foible, mais,
es escarmouches lgres" qui se foisoy7ent avec les Maures, ainsi
qu'il adA7ient ordinairement en ces Frontires 2, il se monstroil trs-
A'olontaire d'y comparoir en personne, se rongeant soy-mesme,
quand il ne pouvoit oprer conforme sa volont, et, comme per-
sonne royrale, il lui convenoit se contenir es termes de la gravit,
il les surpassoit neanlmoins tous propos.
Il retourna assez tost Lisbone, ruminant tousjours et pensant
en soy-mesmes quelque nouA'elle faon de guerroyer, et estoit en
telle inquitude et si attentif en ceste pense qu'il ne disoit mot ni
faisoit chose qui tendist autre but, estudiant, non comme roy,
mais comme particulier soldat, s'acoustumer aux traA7aux du
corps, lui semblant que, par ce moyren, il se rendroit plus robuste

i. En marge et en italiques: Premier 2. Frontires, au sens du mot portugais


voyage de Sebastien en Afrique. Fronleira. Sur ce mot, V. p. 442, note i.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5op,

mieux supporter les incommoditez de la guerre. Ceste inclination,


en laquelle les cieux aA7oy7ent possible part, ne fut rencontre ' par
aucuns des Principaux, ni par pareils d'aage plus meurs, qui
l'auroy7ent deu destromper et ramener jouir de son royraume.
Car, nonobstant qu'elle leur semblast tmraire, l'ambition et la
crainte de perdre la grce du Roy7 a tant de force, que les Nobles,
les Magistrats et les Grands, qui l'auroyent peu forcer, n'osrent
ouvrir la bouche ni s'opposer aucunement sa A7olonl, ains
louoyent et apimrvoyent ses guerriers desseins, et, si quelqu'un
murmuroit ou parloit au contraire, c'estoyenl gens de basse estoffe
et qui n'estoyent point ous. Elle cardinal Henri, son oncle, frre
de Jean III., son ayeul, et la royne Catherine, en qui la flaterie ne
ckwoit avoir lieu, aAroyent peu de crdit prs du Roy, ni se preA7a-
lurent del'authorit qu'ils auroientpeu aA7oir, tant pour juger qu'ils
ne feroyent aucun profit que pour ne perdre, avec la disgrce du
Roy, ce peu de commandement qui leur estoit demeur ; de sorte
que, par un fatal silence, ils laissrent aller pour la deuxime fois
ce jeune Prince en Afrique, aArec pril eA7ident.
En quoy7 Pierre d'Alcasova ne fut aussi de peu d'effect : lequel,
ayant autresfois longuement exerc Testt de secrtaire du royraume
et de Conseiller d'Estat, fort favoris du roy Jean et de la royne
Catherine, estoit depuis grandement decheu, car il fut sindiqu 2 et
priv de ses charges, lors qu'Henri, Cardinal, donna le gouverne-
ment au roy Sebastien, ce qui lui acVvint plus par mulation et
pour vouloir le Cardinal introduire une nouA7elle forme et de nou-
veaux officiers au maniment des affaires, que pour les fautes qu'ils
lu[i] imputoyent, A7rayes ou fausses qu'elles fussent. Mais es dcli-
naisons des favoits, il adAient tousjours que les coulpes servent
plustost pour justifier l'ambition d'autrui que la punition du coul-
pable. Et en ce traArail il avoit prins soulagement, parce qu'ay7ant,
comme prudent el riche, port ceste adversit avec une courageuse
constance, attendant neantmoins tousjours l'occasion de rentrer aux
Estais et en sa place, il lui reuscit aisment par l'artifice cl industrie
d'autrui.

i. Rencontre, combattue. sindicato... (f. 10). C'est--dire: Car il


2. Car il fut sindiqu... Perch fu fui blm...
010 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Car, lui ayant succd, es charges des affaires, Martin Gonzals
de Camra 1, son emulateur, et autres dpendons des Pres Jesuisles,
qui estoyent ceux que le Cardinal aA7oit A7OU1U introduire, ceux-ci
n'eurent point plus grand conflit aArec leurs emulateurs qu'aA7oif eu
Pierre aA7ec les siens, parce qu'Alvaro de Castro, favoil du Roy7,
de faction contraire, aArec quelques-uns de ses amis, desirans de
lever secrellement le Roy de l'affection qu'il porloit Martin et aux
siens, prit occasion de le foire, lors que ledit Roy estoit au Gap-
de-Sainct-Vincent, o il alloit l'est, pour complaire au dsir qu'il
avoit de naA7iger. Et l, il lui fit croire (et possible non sans cause)
que Martin et les Pres, comme personnes ignorantes des matires
d'Estt et des richesses des Princes, l'aA7oyent deslruit des biens de
sa Couronne et trench les nerfs aux entreprises qu'il auroit peu
excuter, par le moyen des loix qu'ils avoyent faictes sur les
changes et monnoy7es, et que, s'ils ne les revoquoil. il esloit impos-
sible qu'il peust jamais effectuer ses glorieux dsirs. Et ce coup,
qui fut mortel, il en adjousta un autre encores plus fort, faisant
entendre au Roy, jeune et allier, qu'il estoit par eux oppress, que
c'estoy7ent eux qui regnoyrent en eflect el lui en apparence ; et arri-
vrent si aA'ant'que, par un Secrtaire de la Chambre, bien-A7oulu
du Roy, grand parleur, ils firent que, lui prsentant un jour un
mandement de peu d'importance pour signer, il lui osa dire qu'il
le pouA7oit hardiment souscrire.

Long temps auparaA7ant estoit mort en Afrique Mulei Mahamel,


Gheride2, celui qui joingnit ensembleles royaumes deFeez. Marroc
et Turedant, lesquels il aAroit tousjours possdez diA'is aA7ec son
frre Mulei Hamet 3. Il semble que ceux-ci, lorsqu'ils A7iA7oyent
entre-euxpaisibles, ayent fait une loy'' : Que tous les enfans qu'ils
laisseroyent A7iA7ans au temps de leur decez succederoyent au
Royaume, avant que pas un des nepA7eux entras! en la succession,
de sorte qu' l'oncle moindre d'ans dcA7oil succder l'aisn des
nepA7eux. Toulestbis, aprs leur mort, bien qu'ils laissassent plu-

i. Sur ce personnage, V. p. 4 13, note g, 3. Pour: Moulay Ahmed el-Auredj.


in fine. !\. Sur le droit successoral tabli par les
j.. Pour : Moulay Mohammedech-Chcihh. Chrifs, V. p. 443, noie 4-
RELATION DE FRANCHI CONESTACGIO 5ll
sieurs enfans, la pluspart d'iceux (ainsi qu'il advint aussi des pres)
mourut par glaiAre ou eslrangle en prison, pour jalousie d'Estat,
par le commandement d'Abdala 1, un des fils de Mahamet, qui
succda au pre et rgna XA'JI. ans, le plus heureux et paisible
prince qu'eurent oncques ces pais.
Cestui, or 2 il eu si est fort cruel, s'abstint de tuer trois de ses frres,
pour ce, possible, qu'ils esloyent pelis enfans, quand il A7inl la
succession; mais, comme ils furent grands, ils ne se firent en lui,
ocasion que deux d'entr'eux s'enfuirent au Turc et le tiers 3, prenant
la rout de terre, s'en alla A7iATe aA7ec les Arabes. Ce nonobstant, et
contre la loy qui ordonnoit que les frres succdassent la Cou-
ronne, Abclla rsolut de faire jurer successeur Mahamet'', son fils
aisn ; ce qu'estant Met, soudain le nouveau Prince" machina
contre les oncles, enA7oy7ant un Maure Tremisenne pour en occir
l'aisn, qui esloit dtenu des Turcs, ce que trs-bien il excuta, car
il le blessa d'une flche, en la Mezquila". Ce cas altra grandement
l'autre frre, Mulei Moluc', jeune et de grande esprance, qui
clemeuroit en Alger, lequel, las de demander en A7ain secours
au roy Phillippe d'Espagne, comme il ft par le moy7en de Roderig
Alphonse Pimente], conte de Benavent, alors Vice-Roy de Valence,
prit rsolution de s'en aller le requrir en Constantinople, o il
continua longuement aArec patience, criant contre ses parens, sans
pouA7oir obtenir l'aide qu 'il demandoit,jusques a tant qu'ayant finale-
ment, donn de soy une honorable et suffisantepreuA7e, en la dernire
bataille navale de l'arme de la Ligue 8 contre celle du Turc

i. Pour: Moulay Abdallah el-Ghalib bi Tableau gnalogique, PI. V.


Allah. 11 rgna do 155^ 167/1 4. C'esl--dire : Rsolut de faire prter

2. Or' il cusl, bien qu'il et. serment de fidlit son fils an Mahamet
3. Les trois frres de Moulay Abdallah [Moulay Mohammed el-Meslouhh] comme
elGhlib bi Allah dont il est question sont: l'hritier prsomptif, par drogation au
Moulay Abd el-Malek, Moulay Ahmed el- droit successoral . V. EI.-OUI-HS'I, p. 102.
Mansour cl Moulay Abd cl-Moumen. Les 5. Le nouveau Prince, Moulay Mohammed
deux premiers qui se trouvaient Sidjil- el-Mcsloukh, ainsi appel, parce qu'il venait
massa (Tafilelt) ne s'enfuirent Tlemcen d'tre reconnu hritier prsomptif.
qu'aprs la mort de Moulay Abdallah, (i. Mezquila, mosque.
lorsqu'ils virent mouler sur le trne leur 7. Moulay Abd el-Malek.
neveu Moulay Mohammed el-Mcsloukh ; ils 8. La Ligue de 1371, forme l'instiga-
y furent bientt rejoints par Moulay Abd tion du Pape Pio V contre les Turcs. V.
ol-Moumen (KI.-OUI-HNI, p. io5). V. le p. 320, note 2.
5l2 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Navarin et en la prise de la Golelte, il impetra du Turc trois mil
soldats pour sa conquesle. sous certaines conditions', qui ne lui
furent depuis ohsei'A7es.
Avec ces forces et la suite des Maures qui ne lui manqua en
Afrique, il entra au royraume du nepAreu, car son frre estoit ja
mort, et lui rompit trois armes 2, dont la dernire (ce qui semble
merveilleux) estoit de soixante mil cheAraux et dix mil pitons, et
prit possession absolue des Royaumes, demeurant aA7ec grande
rputation des Maures et des Chrestiens. Comme Mulei Mahamet
fut en ceste sorte chass du Royaume, il s'enfuit au Pignon de
Velayr 3, forteresse que le Roy Catholique tient en Afrique, et dez l,
par le conseil ( ce qu'ils disent.) d'un rengat, il envoya des ambas-
sadeurs audit Roy7', lui faisant entendre sa disgrce et lui requrant
aide, pour estre remis en Estt. A quoy n'ayant le Roy Catholique
respondu suiA7ant les dsirs du Maure, estant all Ceuta", il fit le
mesme office aA7ec le roy7 Sebastien, lui monstrant qu'aA7ec ceste
occasion il se pouA7oit aisment foire empereur de Maroc.
De quoy allaicl 0 que fu[s]t le jeune Prince, il lui sembla aA7oir

1. Il serail intressant de connatre les Kbandok et-RihAn (1670) et de Merrakech


conditions du concoursprt par Amurat III (1676). Ei.-OuFKNi, pp. iog-u3.
Moulay Abd el-Malek. Outre une indem- 3. Pignon de Vclay, Pefion de Vlez.
nit de 5oo ooo onces d'or, qui avait t Moulay Mohammed dut arriver devant le
convenue et qui fut acquitte (EL-OUFKANI, Penon on dcembre 1677. Philippe IF, qui
p. i n), le prtendant marocain, aux termes entretenait de bons rapports avec Moulay
d'une alliance offensive conclue avec le Abd el-Malek, ne voulut pas qu'il ft reu
Grand Seigneur, avait pris rengagement de dans la place.
combattre le roi d'Espagne. C'est celte 4. L'ambassadeur envoy en Portugal par
condition que fait allusion Coneslaggio ; lo Chriftait D. Antonio da Cunba, captif
on sait qu'elle ne fut pas observe el que portugais, qui, cette occasion, recouvra la
Moulay Abd el-Malek, une fois sut le Itne libert. BAHISOSA MACIIADO, t. IV, p. i4a.
du Maroc, entama des pourparlers avec 5. MoulayMohammed el-Mcsloukh s'em-
Philippe II, auquel il envoya successivement barqua au Pefion de Volez sur une caravelle
Andra Gasparo Corzo, Cabrelte cl le Pre que lui avail envoye le Marquis do Villa
Diego Marin. Une autre clause, qui ne fut Real, gouverneur do Cota, cl il fut reu
pas davantage suivie d'excution, devait dans celle place avec des honneurs royaux,
stipuler que les Turcs occuperaientLarachc, par ordre do D. Sbastien. Son fils Moulay
ou tout au moins que les corsaires d'Alger ech-Gheikh el ses partisans, au nombre de
pourraient faire une base d'opration de ce 600, lo rejoignirent par terre. BARBOSA
port, qui deviendrait uno station des galres MACIIADO, t. IV, p. i/|3.
Iniques. HIKHONIMO DE MKNDOA, f. 2 v". G. Dal che alleltalo... (f. 12 v").

2. Batailles de Er-Roken (1576), de C'est--dire : de quoi allch.


RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5l3
subject lgitime de faire la guerre, laquelle il rsolut, et de secourir
le Maure Mahamet. Il la proposa son Conseil, s'eforceant de preu-
A7er qu'elle estoit utile et honorable 1 ; auquel, bien qu'il y en eu[s]t
quelques-uns d'adA7is contraire, lui monstrans comment il estoit
sans hoirs, que la Ghrestient deA7oit plustost tourner ses armes
contre les Hrtiques que contre les Infidles et que ses forces seules
n'esloy7ent suffisantes pour ceste entreprinse, fortifians leurs rai-
sons par A7iAracit d'exemples ; neanlmoins (comme les Princes,
aA7euglez de leurs propres dsirs, ne veuillent que les malheurs et
disgrces d'autrui, issues de mal-mesurez conseils, leur sei'A7ent
d'exemples pour se mieux conseiller) il n'y7 eut ni raison ni exemple
qui servist2 contre l'opinion du Royr; ains, renforc en son adA7is par
plusieurs, qui, ou pour leurs particuliers desseins, ou pour ne le
mieux entendre, lui conseilloyent la guerre, il fut conclu de la
faire.
Et combien 3 que son impuissance lui fust inconnue, neantmoins
il procura, par le conseil d'autrui, d'aA7oir un compagnon et foire
entrer le Roy Catholique en ceste entreprise. Et croyoit de l'y
poiwir aisment attirer, lui semblant que les affaires d'Afrique
fussent de tant d'importance, mais plus ces royaumes, comme
plus Aroisins, qu' ceux de Portugal. Il desiroit aussi grandement
de se marier pour avoir ligne, encore que les mdecins craignoyent
fort qu'il fut inhabile la gnration'. 11 eust A7olonliers pris l'une
des filles du Roy Catholique, ainsi qu'on lui en aA7oit ja quasi donn
esprance certaine, et, pour ces deux efects, il desiroit s'aboucher
aA7ec lui; ceste ocasion, il lui envoya pour ambassadeur Pierre
d'AlcasoA7a, aArec commandement que il cleust traiter de trois poincts,

i. D'aprs Hieronimo de Mendoa, le 2. Non valse contra il parer del Re


projet d'expdition africaine ne fut pas ragione ne essempio alcuno. (f. 12 v).
soumis au Conseil d'Etal. D. Sbastien se 3. En matgc cl en italiques: L'abouche-
contenta de runir les gentilshommes pour ment de Sebastien avec Phillippc Guadaluppe.
leur exposer longuement son plan el ses 4. Protg contre les faiblesses de la
intentions, puis, sans attendre leur rponse, chair ou par un dgot do l'unie ou par un
il passa dans une pice voisine, les laissant refus du corps , D. Sbastien avait fait
tous bouche be . HIKRONIMO DE MENDOA, manquer tous les projets de mariage qu'on
f. il.
Ce sont des inexactitudes aussi peu avait forms pour lui. LAVISSI el RAMIAUD,
importantes que Mendoareproche a Cones- Hisl. gn. ; MGR DOUAIS, Dpches de Four-
taggio avec le plus de vhmence. quevau.v, passim.
DE CA STRIES. I. 33
5l/| BATAILLE DE EL-ICSAR EL-KEBIR

saAroir: l'aide pour le dessein d'Afrique, le mariage aA7ec la fille


et l'entre-A7ee.
L'ambassadeurse partit et effectua avec grand diligence la charge
que son mais tre lui aA7oit enjointe, et, aprs aAroir longuement demeur
en ceste Cour, il les obtint tous trois : la promesse du mariage
avec l'une des filles, sans dclarer laquelle, lorsqu'elle seroit en
aage, car elles estoyent toutes deux trop jeunes ; que le Roy
Catholique iroit Guadaluppe s'aboucher aA7ec le roy Sebastien ;
et que, quant au secours, il lui donneroit gens et galres pour
faire l'entreprise d'Alarache. Ce qui fut alors assez froidement
dit, par ce que, cognoissant le Roy Catholique que le Portugais
presumoit au del de ses forces, et tenant pour peu asseur de ten-
ter le foict d'Afrique, sinon avec grandes forces, il alloit procurant
par lettres de lui attidir le courage, lui dissuadant, aA7ec beaucoup
de raisons, sinon l'entreprise, au moins d'y aller lui-mesme en per-
sonne. Mais, ne se laissant le jeune Prince demouvoir de ses con-
seils, ains demeurant tousjours trs-obstin en son opinion, conti-
nuant d'esci'ire lettres. Pbillippe lui alla confirmant le secours de
soldats etpgalres, en cas toutesfois que le Turc n'eiiA7oyasl arme
en Italie et qu'onfi[s]tl'entreprise d'Alarache l'ann[e] M. D. LXXVII.,
le tout se deA7ant mieux dclarer Guadaluppe 1.
L'ambassadeur retourna au Roy, plus favoris que jamais, lui
semblant d'aA7oir mieux opr qu'il ii'aA'oit pens qu'on peust foire.
En l'une et l'autre Cour, on ne tarda gures se mettre en chemin
pour Guadaluppe, o les deux Royrs arrivrent accompagnez de
non grande compagnie, mais choisie, de seigneurs et gen-
tu'hommes de leurs royaumes. L, les Portugais, qui anA'renl
plus tard, furent receus aA7ec grandes caresses et lrouA7rent, en
tous les lieux de Caslille o ils passrent, exprs commandement
du Roy7 d'y7 receAroir celui de Portugal comme sa propre personne,
de sorte qu' B adagio s et es autres endrois o il passa, les Princi-
paux lui furent au clcA7aut. les prisons ouvertes, et fut conduit sous
le poisle en son logis.
Le Roy7 Catholique receut grand plaisir de A7oir le jeune Sebastien,
lequel il caressa comme son hoste, laissant part ces termes qui

i. Sur l'entrevue de Guadalupe, V. RARDOSA MACIIADO, t. IV, pp. 74-83.


RELATION DE FRANCHI CONESTAGGlO 5l5
lui conA7enoyent comme plus grand Roy7 et se tranrent galement
de Majest. Parlans du particulier de la guerre, d'autant qu'elle
estoit utile et honorable aux royaumes d'Espagne, le Roy Catho-
lique ne la lui dissuada; il lui conseilla neantmoins de n'y aller en
personne, s'excusant de ne lui pouvoir donner grand secours,
cause de la despence continuelle qu'il lui conArenoit faire en
Italie pour rsister au Turc. Mais, estant Sebastien entirement
rsolu d'y7 aller et n'acceptant aucune excuse, Phillippe lui vou-
lut complaire, qui fut cause qu'ils s'accordrent en ceste sorte :
Qu'estant l'opinion gnrale, et spcialement du duc d'Albe, que
ce dessein aA7oit besoin de quinze mil hommes de pied, nulle-
ment Portugais, ains d'autres nations, un peu exercez la guerre,
repartis d'Italiens, Allemans et Espagnols, que le roy de Por-
tugal en soldoyeroit dix mil et le Roy Catholique cinq mil,
accommodant l'entreprise de cinquante galres ; le tout toutes-
fois, si le Turc n'eiiA7oyoit arme en Italie, et que l'on allast
Alarache 1, sans entrer en terre ferme, et en l'an M. D. LXXA7II. ;
autrement, qu'il ne seroit rien tenu. Et achev qu'ils eurent ceste
pratique ~, chacun s'en retourna d'o il estoit sorti.
En. Portugal 3, on commena lentement s'aprester aux armes.
Et n'aAroyent encores quasi que commenc, que l'argent leur faillit,
pour ce que les revenus royaux sont petits et mal employez, ne
rendant le royaume de terre ferme qu'un million et cent mille
ducats par an, la plus grand part de gabelles, qui sont toutes
excessiAres, payants toutes choses vingt pour cent, except le pois-
son, qui payre plus de la moiti. Les terres neuves, comme Sainct-
Thomas 4, Mina 8, le Brasil, et les Indes, rendent un million de plus,

i. L'Espagne attachait une grande im- dcouvert par les Portugais on 1471 et
portance la prise de Larachc et Philippe II situ sur la Cle d'Or (Guine) par lat. N.
avait coutume de dire que celle ville valait - 54'48" et longit. 34o'3g". C'tait un
elle seule toute l'Afrique. important march d'or. Les Portugais y
2. Pratique, convention. furent remplacs par les Hollandais en
3. En marge et en italiques : Aprcsls de 1637. El-Miria fui le chef-lieu des posses-
la guerre d'Afrique. sions nerlandaises de la cte de Guine.
4. L'le de San Thom, dans le golfe de Cet tablissement a l cd l'Angleterre
Guine, dcouverte par les Portugais en par le gouvernement des Pays-Bas, en verlu
1470 et colonise par eux en i/|S5. d'un trait sign le 27 fvrier 1871. VIVIEN
5. Le comptoir d'El-Mina (de la mine), DE S'-MARTIN, aux mots Elmina el Guine.
5i6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

qui fait, tout ensemble, deux millions et cent mille ducats, qu'on
reoit au royaume ; et bien qu'il y7 a es Indes un autre million de
rente, on n'en fait ni mise ni recepte, pour ce qu'on l'y7 employ
tout, et aux armes et garnisons. De ces deux millions et cent mil
ducats, il n'en reste rien la Cour au bout de l'an et, si le Roy
use tant peu que ce soit de libralit, la despence excde, tant pour
ce qu'on reoit sans ordre et qu'on despend aussi sans mesure, car
ces Rois n'ont jamais eu tant d'heur, que d'avoir eu leur service
un homme si intelligent et si prudent, qui ait sceu donner ordre
aux reArenus et la despence. Ains, ayons est ceux qui en ont eu
charge tousjours nobles, parvenus cest office plus par faveur que
pour leurs mrites (car on n'avoit pas accoustum en ce royaume
de donner les charges en autre manire), ils s'esludioyent seule-
ment de se maintenir en ce throne par autres voy7es, et allast le
domaine de la Couronne comme il voulust. De faon que, tant en
salaires de ministres, rentes qu'il cre, rcompenses A7ie, drois
(qu'ils ajjpellent giuros 1 ) qu'il a A7endu, entretien des forteresses
d'Afrique, leves d'armes navales, frais de la maison royale, et
autres semblables choses, tout s'y7 despend.
Partant, ils allrent tort et droit cerchans deniers, faisans
contribuer les peuples, et extraordinairement aussi les principaux
citoyens ; et, outre qu'ils n'en trouvrent grandement par ceste voye,
elle fut cause de maldictions et exclamations du peuple, nonobstant
qu'il soit obissant et affectionn son Roy ; mais rien ne sert
contre l'ardente coiiA7oitise des officiers. On demanda aux gens
d'Eglise la tierce partie de leurs revenus, quoy ne Aroulans con-
sentir el Aroyans que le Pape estoit pench aux Arolonlez du Royr,
ils s'accordrent cent cinquante mil ducats. Ils otlroyrent aux
Chrestiens nouA7eaux, moyrenant deux cent vingt et cinq mil ducats
(ce qu'autrefois aA7oitesl pour un lemps consenti el puis plusieurs
fois dni), que, pchants contre les cas de l'Inquisition, ils ne
perdroyeiil les biens, comme ils faisoyent. Ils mirent une nouA7elle
gabelle sur le sel. Et aux gentilshommes et seigneurs du royaume

i. Giuri che ha vcnduto (f. i4 v).


droits d'une espce particulire el il a ajout
Le traducteut a pris le mol giuri (droits) au texte une parenthse, soi-disant expli-
pour un mol portugais s'appliquant des cative.
RELATION DE FRANCHI COKESTAGGIO 51 7

on demanda aussi, contre l'ancienne couslume, et plusieurs furent


ceste occasion injustement travaillez.
Entre les seigneurs qui le Roy en em7oya demander, fut
Franois de Melo, comte de Tenluguel, lequel, s'excusant, escrivit
au Roy7 une lettre plus libre possible que la saison ne comportait ;
car, exagrant grandement la demande de deniers qu'il lui aA7oit
fait faire, comme injuste, il disoit qu'elle ne s'accordoit aArec les
vertus dont Son Altesse estoit doue, puisqu'il ne sembloit raison-
nable que ceux, de qui les pres aAroyent aidez gaigner le royaume,
fussent subjets aux impositions et tributs qu'on pay7epour la guerre,
dont estoyrent exemptes plusieurs personnes de moindre qualit. Il
rejeltoit la faute de ces demandes sur les pchez du royaume,
mais beaucoup plus sur les favorits qu'il 1 aA7oit autour de soy, des-
quels il se plaignoit. Il amenoit l'exemple du cas dsastreux qui
adA7int Tanger Henri et Fernand, fils du roi Jean premier, pour
avoir A7oulu faire la guerre aux Maures, aux despends du peuple,
qui devoit avec plus de raison payer que les seigneurs, A7oulant
infrer qu'on ne pouA7oit attendre meilleur succez de celle que le
Roy A7ouloit faire, puisque c'esloit aux frais de ceux qui n'aA7oy7eiit
jamais contribu, nonobstant que le royaume, cause des guerres,
se soit autresfois veu en de plus grandes ncessitez que celle
qu'il aA7oit pour lors. Il concluoit, priant le Roy7 de vouloir mieux
considrer ce qu'il faisoit, l'exhortant suiA7re l'exemple de ses
anceslres, et ne le laisser pire de soy ces successeurs.
Ceste lettre, que le Roy7 leut aA7cc non peu de desdain, dlivra le
Comte et plusieurs autres de fournir deniers. Dont, par autre A7oye
et plus par le sang des pauvres, ils pourA7eurent aux ncessitez.
Et, afin qu'il courust dans le royaume plus grande abondance
de monnoye, il commanda que les raux de Castille, qui jusques
alors n'aA7oyent eu cours, fussent employez, les faisant A7aloir un
]ieufvie[s]me plus qu'ils ne souloyent auparaA'ant, ce que plusieurs
remarqurent pour chose fort prodigieuse.
Le Roy commena lors d'envoyer le peuple la campagne 2 plus
souA7ent que de coustume, pour le renger en escadrons, venir aux
rencontres et feindre tout ce qu'on fait bon escient en guerre,

1. Le roi D. Sbastien. 2. Campagna (f. i5 v), rase campagne.


5l8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
o le plus souA7ent lui-mesmes se trouA7oit prsent, en grand danger
de sa personne, parmi les arquebouses ; sans loulesfois qu'il y eust
un seul capitaine ou sergent qui leur sceut dire le moy7en que l'on
lient, sauf un certain Jean de Gama, lequel, en habit d'ermite, se
faisoit un grand maistre de guerre 1. De faon que, pour grand
traA7ail qu'ils prissent en cest exercice, estant chose qu'on faisoit
faire par force et qu'ils n'avoyent oncques A7eu, ils en sceurent
moins la fin qu'au commencement2.
Le Roy7 s'adonnoit infiniment aux chasses, et lui sembloit estre
en sa gloire, quand il se renconlroit seul au combat contre les plus
farouches bestes, en quoy7 il estoit deA7enu Irs-aclroict. S'il, alloit,
comme il faisoit souvent, pour plaisir, d'un lieu l'autre, ou sur
mer, ou sur la rivire du Tague, il tenoit Arergongiieux de s'y7
acheminer en temps calme, ains taschoit d'y aller pendant la tour-
mente : d'o il sembloit qu'un destin furieux le guidast au
trespas.
Mais cependant, le temps s'alloit escoulant et les proA7isions
ncessaires ne se faisoyent point, ains tout y7 alloit trs-lentement.
On devoit pourvoir en Italie d'argent pour l'infanterie italiene qui
s'y devoit enroller, et payer des Allemans. Et le poyvre, duquel
on le deA7oit tirer, estoit, l'est ja venu, encores Lisbonne; et le
devoit-on envoyer vendre LiArorno sur les naA7ires des marchans.
Ceste entreprise, laquelle (parce qu'on la vouloit foire avec peu de
deniers) on peut dire imprudente, esloit quasi rduite l'impos-
sible. Et Pierre d'AlcasoAra, qui, comme chambellan, avoit charge
de pourvoir aux finances, n'osot descouA7rir au Roy7 le manquement
qu'il y7 en avoit, d'autant que, s'il lui disoit le contraire de ce qu'il
lui avoit possible autresfois dict, il craignoil son indignation. 11
alloit temporisant, avec esprance que le Roy Catholique se cleusl
excuser de ne poun7oir de gens, quoy il estoit oblig, ou ei)Aroyer
une arme en Italie contre le Turc ou pour quelque autre occasion,
ce qu'il desiroit extrmement, afin d'en faire choir toute la foule

i. Cf. le clorigo armado de DA On les a fait manoeuvrer el simuler dos


CUNUA, p. G5Q. escarmouches ; ils commencent ne plus
2. On reconnatles apprciationsde Juan avoir peur de l'arquebuse, mais je n'affirme-
de Silva sur l'inexprience de ces milices; rais pas qu'ils n'auront pas pour de l'enne-
il crivait PhilippeII, le 25 janvier 1678 : mi. SS. HisT. MAROC, ircSne (Espagne).
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5lO
sur Philippe ; et ne manquoit d'en aA7oir grand espoir, parce que
les reserves, soubs lesquelles il aA7oit promis, lui faisoyent croire
qu'il n'accomplissoit volontier1. Mais toutesfois, il ne lui reuscit
comme il pensoit.
Cependant Mulei Moluc, ayant entendu ces apprests, craignant
que le Roy7 Catholique ne s'unit avec les Portugais, comme prudent,
lui envoya dire qu'il advisast ce qu'il A7ouloit de ses terres, qu'il
le lui donneroit, pour estre son ami et confdr 2. Le Roy7 fit
soudain saA7oir ceste offre Sebastien, lui disant qu'il seroit pos-
sible propos de tenir le Maure en esprance et lui faire entendre
qu'il eust se mieux dclarer, pour ce que cela ne pouvoit que
sei'A7ir, attendu que les prattiques3 n'estoy7ent suspension d'armes;
et qu'il eh pourroit naislre quelque bon effect : car, ou possible que le
Maure negiigeroit la defence ; ou, par avanlure, se contenteroit
aussi de donner paisiblement ce qu'il pretendoit lui osier par force.
Mais le jeune Roy, qui ne saAroit de combien la paix asseure
estoit meilleure que la A'icloire attendue et qui avoit plustosl mir
de guerroyer que d'acqurir par la paix quelque place que ce fust,
contraignit le Roy Catholique ne Irai lier aucun acord avec le
Moluc. Et Phillippe, cognoissant l'intention de Sebastien, Afoyrant
qu'il ne se vouloit accorder ni faisoit l'entreprise, ains sembloit
qu'elle s'allast dliant, s'employa de l'effectuer: car, voyant l'est
venu et qu'il n'y7 avoit en Portugal aucuns soldats italiens ne alle-
mans, il lui fit offrir et dire par Jean de Silva', son ambassadeur, que,
s'il ne se trouvoit en tel ordre pour ceste enlreprinse qu'il conve-
noit, il le pourvoiroil de gens et de vaisseaux, pourveu, toutesfois,
qu'il voulus!; contribuer les deux tiers des frais, suivant leur accord ;
mais, d'autant que cest offre estoit aussi esloign du but o le
roy de Portugal tendoit, il ne fut ni con[n]u, ni accept. El encores
que la saison fust si aA7ance, les aprs ts si foi bls, choses mal
cognues de Sebastien, deceu par les ministres, il ne craignoit, sinon

i. Il faut entendre: Les rscties faites tions. Cf. CAISUEUA, t. II, p. 3gG.
par Philippe II ses engagements faisaient 3. Prattiques, ngociations, ouvertures
croire Pierre d'Alcasova que lo roi d'Es- diplomatiques.
pagne ne les accomplissait pas volontiers. 4. C'est l'auteur do la prsente relation
2. Ce fut Andra Gasparo Corso qui fut paruo sous lo nom d'emprunt do Conos-
charg de faire Philippe 11 ces proposi- laggio.
5ao BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

que Philippe s'excusast de n'accomplir de son cost et que, pour-


tant, il ne deust pouvoir faire l'entreprise de laquelle il estoit dsi-
reux. De sorte que il procuroit d'obtenir de lui une promesse
asseure de l'aide, sans reserArer la A'enue de l'arme du Turc;
et ce qu'il craignoit laisiblement, les ministres en avoyent esp-
rance, tant esloyent les A7olonlez contraires.
Dont estant le Roy7 Catholique bien adverli, lui semblant ja quasi
impossible qu'il se peust faire rien de bon, pour satisfaire ou
plustost se retraire de la promesse qu'il avoit foicle, remit au juge-
ment de son ambassadeui' d'offrir au Roy les cinquante galres
prestes et les cinq mil hommes de pied, afin de s'en servir incon-
tinent au besoin, siVant l'acord ; mais qu'il prit garde de les lui offrir,
lorsqu'il A7erroil estre impossible de s'en preA7aloir, pour ce qu'il ne
A7ouloit bazarder ses forces seules, sans celles que il louchoit au
Portugais de pourvoir. Sur ceste offre que l'ambassadeur fit,
s'estant Sebastien reA7enu et refaisant mieux son conte, il cognut
cru'il ne pouvoit passer ceste anne 1 en Afrique. A raison de quoy,
il publia que l'entreprise se dilayoit pour la suivante.
Philippe avoit, un peu auparavant, meu des pratiques de ceste
guerre, eirvoy en Afrique le capitaine Franois d'Aldana 2, en
habit desguis, pour recognoistre ces places et les forteresses
maritimes, et estant, aA7ec grand danger, de retour, il l'envoya en
Portugal Sebastien, lequel, aprs lui aA7oir faict beaucoup de
caresses, s'informa de lui par le menu des affaires d'Afrique; et,
encores que l'Aldana lui rendist l'entreprise plus malaise qu'il ne
l'estimoit, toutesfois il ne l'attidit aucunement, ains, laissant
part ce discours, ils'enquit de lui, comme d'un homme expert
la guerre, quasi secrettement, de plusieurs choses touchant le gou-
vernement des armes ; quoy lui ayant l'Aldana amplement
satisfait, il sembla au Roy7 qu'il sauroit trs-bien excuter tout ce
qu'il entndoit, ne sachant quelle dislance il y a du dire au faire.

i. Ceste anne, l'anne 1677. Le principal objet do cette reconnaissance


2. V.sut cepetsonnagep.545, note G, cl lail l'examen de la place de Larachc, objet
p. 5g5, note 3. Diego de Tottcs, l'autour dos convoitises espagnoles. Francisco d'Al-
de la Relacion del origcn y sueccsso de los dana revint de sa mission au commencement
Xcrifcs..., accompagna lo capitaine Fran- do l'anne 1678 et retourna au Maroc avec
cisco de Aldana dans sa mission au Maroc. D. Sbastien.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5a 1

Et comme l'yver estoit Arenu, il licentia l'Aldana, l'honorant d'une


cliaine d'or de mil ducats et se faisant promettre que il le viendroit
servir, quand il seroit temps.
En cependantpour l'anne suiAranle, Sebastien trailta, par le moy7en
de Jean Gomez de Sylva, son ambassadeur Rome, avec le Grand-
Duc de Toscane, de pouvoir tirer hors de ses terres trois ou quatre
mil hommes, acceptant en ce partie de l'offre que le dit Grand-Duc
lui aA7oit un peu auparaA'ant faite par ses ambassadeurs, ce qu'ores
lui fust accord. L'effect neanlmoins ne s'en ensuivit, faute d'argent.
11 eiiA7oya aussi en Flandres Sebastien de Costa 1 prier Guillaume
de Nassau, Prince d'Oranges (lequel, esleu Chef par les Flamans
contre le Roy7 Catholique, dominoit en ces pas), afin qu'il lui fi[s]t
aA7oir trois ou quatre mil Allemans.
Il depescha quatre colonnels par le royaume de Portugal, pour
faire douze mil hommes de pied, savoir Michel de Norogna,
Jaques Lopez de Sequeira, Franois de Tavora et Vasco de Silveira,
qui toutesfois nWoyent oncques est en guerre 2.
Il alloit recueillant de Caslille quelques Espagnols, qui A7enoyent
au bruit de la guerre et de son A7oyage, desquels il ne laissa d'assem-
bler un raisonnable nombre, sans le consentement de Philippe. Et
en Caslille mesme, sans bruit de tambours 3, on enrolla beaucoup
de soldats pour ceste guerre, bien qu' ceste occasion quelques
capitaines lurent depuis chasfiez par Phillippe.
Mais, nonobstant si claires dmonstrations, personne ne croyoit
que ce dpart se deust effectuer, pour ce qu'outre qu'on estimoit
les forces du Roy foibles pour faire toute moindre guerre, tant
plus pour ceste-ci, laquelle, se faisant outre mer, A7enoit estre de
plus grands frais, on jugeoit que, quant le Roy Catholique, le car-

i. Sbastien da Costa avait l envoy savaient inaptes faire campagne. Cf.


en Flandre pour activer la mission confie Letlro de Cristobal de Mora Philippe II,
ds I77 Nuno Alvaros Percira. V. ci-dos- 8 janvier 1679. SS. IIIST. MAROC, I 1'0 Srie
sus, p. 379, note 22. (Espagne).
2. L'opinion rendit ces quatre colonels 3. D. Sebastien avait envoy quelques
responsables en partie du dsastre, pour racoleurs en Caslille pour enrler des sol-
avoir recrut de mauvais soldats ; on alla dats lasourdino, sans arborer do bannire,
jusqu' prtendre qu'ils avaient trahi la sans tambour ni trompette. Cristobal de
confiance du Roi, en se faisant donner de Mora avait t charg d'obtenir de Phi-
l'argent et on enrlant des hommes qu'ils lippe 11 l'autorisation de faire ces leves.
BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
dinal Henri, la royne Catherine et le peuple A'erroyenl tous empes-
chemens leA7ez, ne deussent consentir que le Roy7 y allast en per-
sonne: occasion qu'un chascun lenoitqu'aprs beaucoup de deniers
consommez le tout se deust rsoudre en rien, ainsi qu'il esloit
advenu, l'anne prcdente1 et, peu d'annes auparavant, de l'arme
d'Edouard, oncle du Roy, apreste pour ces mesmes contres
d'Afrique, et quelques autres leurs entreprises, qui s'esloyrent
esA7anoues2. Mais, d'autant que nous rsistons malaisment aux
influences clestes, il sembla que toutes choses se A'jnssent accom-
modant, afin que l'entreprise s'cfteclnast.
La Roine, dame de bont et grand A7aleur, laquelle, tant pour
l'amour qu'elle portoit au Roy7, eskw entre ses bras, qu'aussi pour
se conformer Philippe, son nepA'eu (c'est--direfilsde son frre3),
dissuadoit fervemment ceste entreprise, alla de vie trespas'1. Le
Pape, d'autant qu'on faisoit la guerre contre les Infidles, donnant
secours en la ncessit, ouvrit les thresors spirituels et concda la
Bulle de la Croisade, laquelle n'avoit est jusques alors introduite
en ce royaume 1. Les navires des voyages des Indes, riches, A'indrent
tous bon port. Le Prince d'Orange, combien qu'il eust assez
d'affaires pour soy, toutesfois, monslrant de faire peu d'estime des
forces du Roy7 Catholique qui le Iravailloyenl, accorda de ses
soldais les trois mil fantassins qui lui avoyent est demandez,
comme dit est": de sorte-qu'il semble que tout s'accommodas!, la
volont du Roy.
En ce temps, qui fut le neiifvie[s]me de noAreinbre de l'an
M. D. LXXAII., il apparut dans le Zodiaque, au signe de la Balance,
auprs du lieu o estoit pour lors l'esfoile de Mars, la plus belle
et plus grande de toutes les cornettes qui ont est A7eues ds long
temps en . Laquelle, d'autant que c'esloit au procincl de cesle

i. L'expdition avait du se frire en Catherine tailsoeur deCharlos-Quint, pre


1577, ainsi que cela avait l arrt dans de Philippe II.
l'entrevue de Guadalupc. 4. La reine Catherine mourut le 12 fvrier
2. On sait que l'expdition au Maroc du 1678. lARiiosA MACIIAUO, t. IV, p. 267.
roi Edouard avail abouti un chec. Los 5. Sur la liullc do la Croisade, V. p. 55,
Portugais, obligs do lever le sige do Tan- note 2.
ger (i5 octobre i438), durent laisser en 6. Sur les 3 000 lansquenets recruts
otage l'infant D. Fernand, frre du Roi. dans les Pays-Bas, V. p. 37g, note 22, et
3. C'esl--direfils de son frre. La reine p. 465, note 2.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5a3
guerre, donna l'espouvante quelques-uns, qui, pour les exemples
du pass, disoyent que c'esloit signe de malheureux succez et
que, provenant de mauA7ais air, elle endommageoit les corps dli-
cats des Princes. Et, d'autant que les anciens capitaines les iiiter-
pretoyent aA7ec leurs augures toutes bien, non tant pour ce que
telle fust leur crance que pour accourager les soldats, ainsi les
Portugais, la prenant leur hweur, d'eux-mesmes disoy7ent que
ceste cornette parloit au Roy et disoit accomela , c'est--dire,
en langue portugaise, qu'il assaille 1 , non pour ce qu'ainsi le
creussent, mais par flaterie, ayans, cause de la robuste inclina-
tion du Roy, plus de crainte de sa choire que de celle du Ciel.
Philippe aA7oit alors pacifi, par le moyen d'un certain traict
de paix, les guerres de Flandres; et Jean d'Austriche, son frre
bastard, estoit GouA7erneur pour lui en ces pas-l ; auquel ne sem-
blant estre du tout maistre de ces peuples, et le Prince d'Orange,
son adA7ersaire, ne restant encores bien satisfait, aymant mieux
estre seigneur du tout que gouverneur d'une partie, ils commen-
crent chacun, endroit de soy, machiner contre les conventions
accordes. Et, estans les lettres que Jean escivoit en Espagne,
surprises par les seigneurs de ces pas 2, par lesquelles ils cognurent
qu' l'occasion des mouAremeiis du Prince, qui forlifioit quelques
places en Hollande, il avoit tout autre intention qu'il n'avoit aupa-
iwant et qu'il monslroit en l'extrieur; et lui, sachant qu'elles
avoyentest surprises et ses desseins descouvers, enclins, ainsi qu'il
disoit, les subjuguer par les armes, il ne s'asseura de demeurer
dsarm en ces pas. De sorte qu'un jour, feignant d'aller l'esbat,
il se relira Namur, frontire de Flandres A7ers la Lorraine, aA7ec
ses plus grands fcivorils, et l, descouArrant son coeur et licentiant
ceux de qui il ne se fioil, il rappella soudain l'infanterie espagnolle,
laquelle, suivant les articles de la paix, s'esloil partie et peine
arriA7e en Italie. Et, ayant de notiA7eau enroll quelques Valons et

i. Naf jeu do mois sur le double sens Merouan Abd el-Mlek, une grande comlo
de a comte (la comte) et de acomcla se montra dansla constellation du Scorpion ;
(attaque, qu'il allaque). Acomcla esl la 3e elle n'y demeura que quelques jours et
petsonne du singulier de l'impratif du disparut ensuite. EI.-OUFRNI, p. 263.
verbe acomeltcr. Celle comte fut trs remar- a. Ces lettres avaient l interceptespar
que au Maroc : Sous le rgne do Ahou le roi de Navarre. V. DITIIOU, t. Vil, p. 547-
5a4 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Allemans, la guerre se commena en ces quartiers, plus cruelle
que jamais et aA7ec plus de desavantage pour le Roy qu'auparaA7ent,
pour ce que, en conformit du traict de pacification, il avoit laiss
toutes les forteresses es mains des Flamens.
De ce nouA7eau remuement et pour estre la guerre d'Afrique
dislay7e d'une anne plus qu'on n'aAroit accord', le Roy7 Catholique
prit excuse de nier au roy7 de Portugal le secours qu'il lui aA7oit
promis, lui monstrant qu'il lui convenoit pourvoir en Flandres
son honneur et au danger de son frre ; cuidant, par ce moyen,
en lui manquant en ce temps, l'osier de ceste entreprise. Mais il ne
servit de rien, pour ce que l'autre, precipiteux, soit qu'il eust le
secours qu'il attendoit ou non, A7ouloit en toute manire passer
outre, lui semblant (comme jeune) de pouvoir, aA7ec ses forces et
aA7ec les Allemans et Italiens qu'il attendoit, conquester tout le
monde. Ceste resolution despleut Philippe et le travailla grande-
ment, car, ne le pouvant assister, il craignoit que, sans son aide,
la journe fust prilleuse ; dont A7oyrant le danger croistre, il renou-
velloit, aA7ec plus de A7igueur, ses offices, afin que l'entreprise ne
se fist, ou au moins que le Roy n'y allast en personne. Sur quoy il
lui escrivit diverses lettres de sa main, pleines de bienveillance,
et lui en fit escrire par le duc d'Albe, et lui envoya finalement le
duc de Mdina Geli, un des Grans d'Espagne, pour faire le dernier
effort lui persuader de" ne sortir. Mais ce fut tout en A7ain, car il
A7oulut partir ses frais, sans que le Roy Catholique lui eust
envoy un seul soldat.
Et, d'autant que les bonnes oprations sont le plus souvent
prises en mauvaise part, quelques-uns disoyenl que toutes ces
dmonstrations du Roy7 Catholique esloyent feintes et qu'il desiroit
que Sebastien y allast, pour ce que, soit qu'il en reuscist bien ou
mal, il n'en pouvoit receA7oir que grand profit. Car, s'il adA7enoit
qu'il prinst Alarache ou quelque autre place maritime, c'esloit
plus l'advanlage de Philippe que le sien, comme celui qui aAroil
ses terres plus frontires de l'Afrique que pas un autre ; et, s'il
advenoit qu'il mourus t en ceste guerre, un plus grand bien le

i. On se rappelle qu'une des conditions tait que l'expdition se forait on 1677.


du concouis de Philippe II l'entreprise V. p. 5i5.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 525
suiA7oit encores, pour ce qu'il heritoit le royaume1. Mais, la A7erit,
Philippe estoit meu faire cest office eiwers Sebastien, tant de son
naturel paisible et nullement ami de remuemens, que d'un autre
subject particulier de non peu d'importance, qu'estoit qu'en ce
temps s'estoyent resAreilles des pratiques'2 de trefve entre lui elle
Turc : quoy tous deux se meurent pour un mesme respect, de
ne desunir leurs forces en temps qu'ils en auroyrent entirement
besoin, le Turc, contre le Sopbi 3, et le Roy, contre les rebelles de
Flandres. De faon que, pour ne troubler ceste trefve, le Roy
Catholique ne pouA7oit quasi eiiA7oy7cr ses armes ni ses gens au
dommage de l'Afrique, tributaire du Turc, et spcialement de
Mulei Moluc, son ami et confdr.
Et fut ceste excuse d'autant plus raisonnable, qu'il procura de
faire aussi comprendre en la trefve le roy de Portugal et le pria
d'y A7ouloir entrer; mais il s'en monstra non seulement esloign,
ains respondit qu'il s'esmerA7eilloit qu'on Iraitoit la trefVe pour
trois ans aA7ec le Turc, afin d'eA7iter, pendent ce temps, la guerre
en Italie, d'autant qu'il estoit trs-asseur que, cependant,
l'Afrique se rempliroit de Turcs, de sorte qu'au bout des trois ans
qu'elle seroit finie, il viendroit avoir la guerre en Espagne,
qu'il A7ouloit lors viter en Italie, et d'autant plus dangereuse que
l'Espagne est plus foible que n'est pas l'Italie; qu'il estoit d'avis
qu'il ne la fist et si, d'aA7enture, il la vouloit faire, il ne l'y deust
comprendre, afin, depuis aprs, l'assister secreltcment contre
Mulei Moluc; au moyren de quoy et aA7cc peu de frais il s'asseu-
reroit de l'Italie par la trefve et de l'Afrique par la guerre, au
nom du Portugais. Philippe ne receut ces fidy-oles raisons, ains,
sollicitant Sebastien se rsoudre d'y entrer ou en demeurer
exclus, aprs quelques dlais, il* accepta d'y estre comprins ; mais,
comme les pratiques estoyent encores fraiches, il ne lui sembloit

i. Depuis la mort de Jean III (5 juillet du Portugal. Il tait donc naturel que Phi-
i5r>7), l'Espagne avait en vue la succession lippe II entrevt l'ventualit de celle suc-
de Portugal. A la suite d'une ngociation cession.
habilement conduite par le Pre Fran- 2. Sur lo sens vieilli de ce mot, V. p. 5ig,
cisco do Borja auprs de la reine douairire note a.
D Calharina, Charles-Quint avait fait 3. Titre port par les souverains de la
reconnatre, pat une pragmatique tenue Petsc.
secrte, l'Infant D. Carlos comme hritier 4. Le toi Don Sbastien.
5a6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

que, quant lui, aA7ec qui elle ne se traitoit directement, elle em-
peschast pour lors l'entreprise d'Afrique.
Partant 1, on alloit Lisbone armant les galions, on reteiioit les
naArires des marchans, on enrolloit les A7aisseaux par tout le
royaume, pour le passage des hommes, chevaux, A7iArres et muni-
tion, et se feisoyent d'autres appareils. Louis d'Alaide estoit nomm
gnerai de l'entreprise, mais il n'exeroit la charge aA7ec l'authorit
qu'on a acoustum de donner ce grade, d'autant que le Roy7,
aArec Pierre d'AlcasoA7a et autres siens favorits, resolvoit et donnoit
ordre plusieurs choses, touchant la guerre, qu'il auroit touch
au gnerai de faire ou, pour le moins, d'y7 entrevenir ; et, comme
il n'estoit trop au gr du Roy7, nonobstant qu'il fust le plus renomm
entre les Portugais, il ne suivit l'entreprise, ains fut em7oy7 aux
Indes Yice-Roy7. 11 fit Diego de Sosa gnerai de l'arme de mer et
puis prfra la Noblesse 2, qui devoit aller en Afrique, et plusieurs
estrangers, qu'y7 accouroyent IWanlure, Christophle de Tavora,
son chambellan et grand escuyer, qu'il aymoit dmesurment,
lui donnant liltre de capitaine des AAranturie|r]s3, au moyen de quoy7
il le fit quasi suprieur toute la Noblesse. Et pour ce qu'il estoit
apparent qu'il ne pouA7oit galer le nombre de sa caArallerie celui
des Maures, il rsolut de rendre son infanterie d'autant meilleure.
Pourtant, il ordonna que personne n'eust se pourvoir de chevaux,
sinon ceux qu'il nommerait, et cpie ceux-l fussent armez non
la lgre, ains aA7ec les bardes'', quasi la faon des anciens hommes
d'armes, de faon que plusieurs genlilhomm.es, qui s'alendoyent
d'aller cheval, demeurrent pied.
Ce fut chose eslrange de A7oir comment les Portugais s'apres-
trent la guerre, car, estant un mestier qui a infiniment besoin
d'ordre et de mesure, tout estoit desordonn et tout confus : les
foutes qui se commeltoyent faire les reA7eues, donner les
payres, la superfluit en beaucoup de choses et le manquement en
plusieurs autres estoyent sans fin. Les Genfilhommes, par un nou-

i. En marge et en italiques: Apresls du 4. Avec les bardes, c'est--dire avec des


second voyage de Afrique. armures couvrant le cavalier el le cheval.
2. Puis prfra la Noblesse, C'est-- Ce sont ces cavaliers bards de fer qu'on
dire : mit la tte de la Noblesse. appelait en Portugal acoberlados.Y. p. 28,
3. Sur ce mol, V. p. 476, note 1. note 6.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 527

A7eau prodige, s'habillrent tous la Castillane ; au lieu d'aiguiser


les armes, ils brocloyent leurs habits ; au lieu de corcelets, ils fai-
soyent proAsion de pourpoints de soye et d'or; ils se chargrent
de succres et de consen7es, au lieu d'eau ou de biscuit; les Arases
d'argent, les tentes doubles de soye et de satins estoyent sans
nombre. Ghasque gentilhomme estoit fourni comme un Roy et les 7

soldats mouroyent de faim. Enfin il sembloit qu'ils eussent opinion


que celui qui alloit mieux en conche et mieux pottrveu de dlices
1

deust plus tost A7aincre l'ennemi, contre l'opinion des Arrais soldats,
qui croyent que, quant le soldat va au combat veslu d'or et de soye,
il y7 demeure mort ou charg de fer, et, quant il s'y7 achemine
couvert de fer, il revient Actorieux et charg d'or.
Sebastien estoit en souci qui il laisseroit le gouvernement du
royaume, pour ce qu'il n'y7 avoit plus de la maison royale que le
cardinal. Henri, son oncle, lequel, estant fort vieux et lui peu
agrable, il n'admetloit volontiers si grande charge. Toutesfois,
n'en y7 ayant point d'autre, il alla EArora, o il demouroit, pour
le prier d'en prendre le soin en son absence, ce qu'il ne voulut
accepter, s'excusant sur la viellesse et indisposition2 : occasion qu'il
csleut quatre Gouverneur[s] pour commander en son nom, qui
furent George d'Almeda, archeA7esque de Lisbone, Pierre d'Alca-
sova, Franois de Sada 3 et Jean Mascaregnas, ausquels il donna
ample pouvoir en toutes choses, et leur laissa un cachet, qu'impri-
moit aArec de l'ancre ce mot de REII'', aArec lequel il leur commanda
de soubsigner les escriptures.
Cependant", du cost d'Afrique, le Gheriffe Mahamet solliciloit

1. Celui qui allait mieux en conche. Ghe guerre. HIIRONYMODKMHNDOA,f. I2V.


chi andava meglio adornalo... (f. ai). 2. Cf. p. 469, note 2.
Pour: Celui qui allait dans un meilleur 3. Franois de Sada, Francisco de Sa.
quipage, avec un ajuste nicnlplusluxueux, t\. Reii, pour: Rey.
elc. On rencontre les expressions : en bonne 5. Cependant Mulei Mahamet ne ces-
conche, mal en conche dans l'ancien langage soil de dpcher en Portugal lellres sur
franais. LA CUKNI DV. S1O-PAI.AYI!,au mol lettres et courriers sur courriers pour pres-
Conche. C'est l, dit Ilieronimo dcMen- ser l'arrive de la flotte. Il faisoit entendre
doa, relevant ce passage de Coneslaggio, uno que l'arme portugaise ne parotroil pas
invention imagine par le misrable mer- plutt en Afrique que Mulei Moluc se vor-
cantilismegnois, cat aucun seigneur n'em- roil abandonn de tout le monde et que,
porta que ce qui lui lailnccssairc, en dehors sans tirer l'pe, il les assurait d'une victoire
des armes et des choses indispensables la complte... Du Tuou, t. VII, p. 6i3.
5a8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
continuellement Sebastien, par ambassadeurs, qu'il se hasta[s]t et ne
laissast aucunement l'entreprise, et, outre plusieurs esprances, il
lui faisoit entendre qu'outre le raisonnable nombre de gens de
guerre qu'il aA7oit arm, il esloit asseur qu'aussi tost que les
enseignes Portugaises comparoistroyent en Afrique et que l'on
seust qu'elles A7inssent en sa faAreur, la plus grand part des A7illes,
places et gens de guerre se rebelleroyent contre Mulei Moluc et
s'en viendroyent lui : il est bien A7ray qu'il dissuadoit au Roy d'y7
aller en personne, disant qu'il n'estoit ncessaire, ains seroit de
grand dommage, allguant que les Maures, qui se deA7oyent rendre
sa deA7otion, quant ils sauroyent le roy de Portugal y estre en
personne, douteroyent qu'il y7 vinst pour les assujettir aux Chres-
tiens et pourtant ne se rendroy7ent si faciles laisser l'ennemi. Ce
qu'il disoit, tant pour lui sembler qu'il peust aA7enir, comme aussi
craignant (non sans quelque raison) que, si le Roy7 estoit A7ictorieux
et prsent, il ne lui deust laisser le royaume libre.
Toutes ces choses eschauffoy7ent extrmement le coeur de Sebas-
tien, pour ce que tant plus le Cheriffe lui dissuadoit d'y7 aller, tant
plus lui en croissoit l'envie, et de ce qu'il eslimoit que le Maure
eust crainte qu'y allant il ne lui oslast le roy7aume, il clieut en
ferme opinion qu'il le deA7oit conqurir 1 et fut si aA7eug! de ce
dsir, qu'il fit faire et porter avec soy la couronne et les autres
aprests pour s'en couronner Roy, mal sachant le matin ce que le
soir aporte. Mais il lui sembloit que la fortune commenasl pros-
prer, pour ce qu'Albacarin, Maure qui commandoit pour Mulei
Moluc en Arzille, Alle sur le bord de la mer, jadis apartenant aux
Portugais et volontairement abandonne aux Maures, par interces-
sion du Cheriffe Mahamet, la consigna au gouverneur de Tanger2 ;

i. Quant ceque ditFranqui [Cones- NYMO DE MENDOA, f. 5 v".


laggio] que le Chrif l'incitait devenir 2. Sidi Abd cl-Kerim appartenait une
empereur du Maroc, il parat ridicule de famille qui exerait une vritable supr-
croire que le Chrif pouvait faire don du matie sur tout le Gharb. Son pre, appel
bien qu'il ne possdait pas et pour la rcu- pat les Portugais Bon Tuda (?), tait sei-
pration duquel il venait solliciter du se- gneur de El-ICsar el-Kebir, Arzila, Lara-
cours; d'un autre ct, on ne peut croire chc, des Abel Serif, etc. Sidi Abd el-Kerim
qu'un Roi si vaillant el si catholique, au avait rsist aux avances de Moulay Abd-
lieu de rtablir le Chrif sur son trne, el Malek et tait rest fidle la cause de
voulut s'emparer de ses tats. HIERO- Moulay Mohammed el-Meslouhh mari avec
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 52Q

dont le Roy receul grand plaisir et commena de croire que le Maure


eust ceux qu'il disoit estre affectionnez son parti.
En ce temps, se retrouvans les Irlandois opressez par Elizabelh,
royne d'Angleterre, spcialement au foict de leur religion, les A7OU-
lant contraindre de A7iArre, comme fait toute l'Angleterre, selon la
secte de Calvin ou de ZAringle, et s'estans plaints au Pape Gr-
goire XIII. et prins pour leurs chefs le conte de Desmonde 1 et
Jean Anel 2, celui-l noble et cestui roturier, ils disoyent que, s'ils
estoyent aidez, ils pourroyent bien leA7er toute l'isle de l'obissance
de la Royne. Ce qu'ayant le Pape communiqu au Roy7 Catholique
et exhort de prendre ceste entreprise, comme chrestienne, et
secourir ces peuples, ils rsolurent entre eux de le foire. Mais,
d'autant que la royne d'Angleterre se monstroil, en paroles, d'un
cost, amie du Roy, et, de l'autre, aidoit couvertement le Prince
d'Oranges aux affaires de Flandres contre lui, le Roy7 voulut aussi
cheminer par la mesme A7oye et lui faire guerre couverte. Partant,
ils conclurent d'adssister ces peuples sous le nom du Pape, mais que
secreltement ce fust aux frais du. Roy7. A cest effect, on eni'olla sur
les Terres de l'Eglise quelque infanterie, de laquelle six cens sol-
dats, sous la conduite de Thomas Esternulie3, vVnglois (qui peu

sa soeut (V. ci-dessous D'AUHIGN, p. 687), Kerim, aprs la dfaite de El-Ksar el Ke-
mais, voyant les checs rpts de son sou- bir, rentra en Portugal avec D. Antonio
verain el craignant des reprsailles do Mou- priout de Crato el le comlo deVimioso.
lay Abd el-Malek, il avait fait proposer 1. James Fitzgerald, i4 comlo de Des-
D. Sbastien de lui livrer Larache (juillet mond, surnomm Yarchlrailor. Il chercha
1O77P). Gomme la rponse sa lettre tar- soulever lo parti catholique contre les
dait venir el que la situation devenait Anglais, auxquels il tint tle de 1671
pour lui de plus en plus critique, il se 1673. Aprs avoir fait sa soumission, il
rfugia Atzila avec tous les siens et, ju- voyagea on Europe el rencontra Rome
geant qu'il n'y sotail pas l'abri de la co- Stukely, avec lequel il se concerta pour
lre de Moulay Abd el-Malek, il sollicita
la conqute de l'Irlande. Fitzgerald partit
la protection de D. Duarte de Monczcs, le le premier, dbarqua en Irlande el fui
capitaine de Tanger, lui offrant de remet- tu dans une escarmouche (1679). Dicl. of
tre Arzila on sa possession. D. Duarte do nal. biog., t. XIX, pp. 125-T27.
Menezcs partit avec cinq navires el occupa 2. Guillaume Allen (alius: Alan, Allyn,
la place. La nouvelle de ce succs fui ap- etc.), n en i532, mort en i5p/i> arche-
porte on Portugal par Sidi Azzouz, frte vque de Malinos. 11 excita les catholiques
do Sidi Abdel-Kerim ; lo roi Sbastien en d'Irlande se rvolter contre Elisabeth.
conut une grande joie cl nomma Pedro Rfugi en Flandre, il conseilla Phi-
da Sylva capitaine d'Arzila. BAHUOSA MA- lippe II l'invasion de l'Angleterre.
CIIADO, t. IV, pp. 107-iog. Sidi Abd el- 3. Thomas Stukely. V. p. 4"fi, noie 2.
DE CASTRIES. 1.
- 34
53o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

auparavant aA7oit eu du Pape le litre de Marquis), furent embar-


quez GiArilavechia, sur un naArire GeneArois, pour les conduire en
Irlande, lesquels, pendant que on preparoit en Portugal la guerre
d'Afrique, arrivrent Lisbone.
Gomme le Roy entendit leur venue, es tant j a dtromp qu' faute
d'argent il ne pou voit avoir les Italiens de la Toscane, Aroulut voir
ceux-ci, en intention de les retenir et s'en servir en la guerre
d'Afrique, et, les aiant fait desembarquer et loger Oeiras 1, proche
de la bouche du Tague, il les alla un jour A7oir. Et, encores que ce
ne fussent gens d'eslite, il fut trs-emei'A7eill de l'ordonnance, de
la A7istesse tirer les arquebouses, de la disposition manier la
picque et de leur estroite obissance; et, aiant parl au Marquis, il
l'induisit promettre d'aller en Afrique. Le Roy7 Catholique, pour
ne se rendre partisan, n'y A7oulut contredire : le Pape estoit si loin-
tain, qu'avant que la nouvelle lui en A7inst et la response retour-
nast, ils seroyrent en Afrique, et, parlant, il leur fit toucher pay7e,
et restrent son service.
En ce pendant, l'infanterie, qu'avoyrent enrliez les trois colon-
nelsjj s'alloit approchant de Lisbonne, car le quatrie[s]me, qu'estoit
Franois de TaArora, se deA7oit embarquer es Algarves, et les trois
mil Allemans, que le Prince d'Orange lui aA7oit accord, estoyent,
sous la conduite de Martin de Bourgongne, seigneur de Tamberg2,
ja anwez l'emboucheure du Tague, sur les A7aisseaux flamens, el
furent logez Cascais et lieux circonvoisins, au grand espouvanle-
ment des villageois, non accouslumez aux charges de la guerre 3.

i.Oeiras, ville l'embouchuredu Tago, au roi D. Sbastien, parce qu'elles servaient


au confluent de ce fleuve el de l'Oeiras. le plus souvent los intrts de Philippe II :
2. Martin de Bourgogne, Seigneur de (VAN METEREN, liv. VIII, ff. i5g-i6o). D.
Tamberg (Tambergh, Tamberge), (ils de .luan de Silva, qui croit Tamberg sujet du
Philippe do Bourgogne el do Jeanne de roi d'Espagne, cril son sujet Philippe II:
llesdin II descendait d'une branchebtarde On m'a dit tant de bien du colonel des
de Bourgogne, issue do Philippe le Bon el Allemands que je suis profondment pein
d'une de ses matresses, Julie de Presle. qu'il ait fait dfection la dernire heure.
C'lail un chef distingu, aussi illustre par SS. Hisr. MAROC, I1- srie (Espagne).
ses ascendants que par sa science militaire Martin de Bourgogne fut tu El-Ksar el-
(BARIIOSA MACIIADO, t. IV, p. i58). Il Kebir (4 aoiil 1678).
commandait dans les Pays-Bas ces troupes 3. Celle apprciation de Concstaggio sur
allemandes dont les Etals furent trs les mercenaires allemands est conforme
heureux de se dbarrasser en les envoyant celle de Antonio de San Roman. Ces
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 531
Le roy Sebastien desiroit, avant que partir, se revoir aArec le
duc d'Albe et l'en fit requrir; mais, s'excusant sur son Roy, et le
Roy, par prires du Duc, sur l'infirmit du A7ieillart, son dsir ne
eut point d'effect. Les amis du Duc lui disoy7ent qu'il auroit cleu
accepter ceste faveur ; mais il respondoit qu'ayrant cognu, par les
pratiques et discours de Guadaluppe et par lettres du Roy, sa reso-
lution de passer en Afrique, il jugeoit impossible de le demouA7oir
de ceste dlibration, et qu'aiant est avis en sa jeunesse, il ne
A7ouloit, sur le dclin de son ge, se rendre autheur de la ruine,
qu'il prevoyoit, d'un royaume et d'un Roy.
Sebastien doncques 1, priv de chenus conseillers, hastoit son
partement, trs-impatient de tous moindres retardemens. Et par-
tant, assembles que furent toutes les forces et tous les vaisseaux
Lisbone, les soldats, qui n'arrivoyent gures bien neuf mil,
s'embarqurent outre leur gr ; les seigneurs, et plusieurs gentils-
hommes aussi, aAroy7ent chascun son Araisseau arm, dans lequel ils
se devoyent embarquer aA7ec ceux qu'ils menoy7ent leur soulde,
mais il estoit malais de les tirer de leurs chries maisons. Et, bien
qu'on assignast jour preiix au partement, il ne fust obsei'A7. Dont
le Roy, s'en estant un malin all en grande troupe l'glise cath-
drale, avec l'estendart qu'il vouloil porter en Afrique, il le fit bnir
aA7ec pompe solennelle et le consigna son Grand Escuyer ; et, en
s'en retournant, plusieurs cuidans qui s'en allast au palais, il se
mit en la galre sur laquelle il vouloil passer, pour hasler davan-
tage les autres, disant qu'il A7ouloil soudain partir. Et nonobstant
que cela fust le dix-septie[s]me de juin de l'anne M. D. LXXA7IH., il

troupes, dit-il, furent loges sur l'ordre du allemands taient trs disciplins et se
Roi, dans la ville de Cascaes et ses envi- tenaient tranquillesdans le camp de Cascaes,
rons, au grand dsespoir des habitants, car, ne donnant lieu aucune plainte des habi-
comme ils n'taient gure catholiques et tants, tandis que les Goo Italiens du Pape
qu'ils laicnl encore sous l'impression de commettaient, chaque jour, mille dsordres.
la guerre cl do la libert proclame dans 11 y a donc
un lger dsaccord sut ce point
les Pays-Bas, ils firent des choses si cou- entre la correspondance et la chronique,
pables que, pour los supporter, il ne fallut mais celle contradiction plus appareille que
rien moins que le besoin que le Roi avait relle a Irop pou d'importance pour qu'on
d'eux elle fait de les avoir amens lui-mme on rjuisse tirer un argument contre l'attri-
dans le pays. ANTONIO DE SAN ROMAN, p. CI bution de la relation Juan de Silva.
.
Juan de Silva rapporte,au contraire, dans i. En marge et en italiques : Second
ses lettres Philippe II, que les contingents voyage de Sebastien avec son arme en AJriquc.
53a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
demeura neanlmoins huict jours dans le port, sans jamais desem-
barquer; s'appreslant, cependant, tout le reste des soldats, qui
ne furent plustost equippez que le lendemain de la Sainct Jean,
auquel jour, ayant le A7ent en poupe, toute l'arme fit voile, au
grand plaisir et contentement du Roy7, lequel, jeune el inexpert,
guid par une esloile maligne ou par ceste permission divine qui
A7ouloit chastier ces peuples, s'en alla en Afrique, une dangereuse,
ores que glorieuse, entreprise, laissant son royaume espuis de
deniers, sans Noblesse, sans hritier, entre les mains de peu affec-
tionnez GouA7erneurs 1.

LIVRE SECOND^

SOMMAIRE. L'arrive du roy de Portugal en Afrique ; son conseil et rsolu-


tion d'entrer en terre ferme ; le chemin que fit l'arme; les apresls de
guerre de Mulei Moluc ; la qualit et disposition de son camp ; la journe
cVAlcazar; la roule des Portugais; la mort du roy Sebastien et du Moluc
et la cration dli roy Henri.

Le partement du royr de Portugal aA7ec son arme de Lisbonne


fut si triste qu'il donna signes notables de malheureux succez, car,
en un si grand nombre de gens qui s'embarqurent et de si diff-
rentes qualilez, on n'en vit un seul qui eust la face riante 3, ni qu'y7
aliast joyeusement, contre ce qui adAient ordinairement aux com-
mencemens des guerres; ains tous, quasi prsages de mauvais
eA7enemens, se plaignoyent d'y estre conduits outre leur gr. Il y
avoit dans ce port un si funeste silence que, pendant tout le temps
qu'y7 sjourna un si grand nombre de naA7ires, on n'out onques
resonner ni lieu te, ni trompette. La galre du Roy7, au tourner

i. Laissant son royaume sans argent, moindre souris, el, au lieu que, dans ces
sans Noblesse, sans hritier, entre les mains sortes d'expditions, les troupes ont cou-
de gens qui n'loiciilgure on tal de gou- tume de marquer leur joyc par des cris
-verner. DE Tnou, l. Vil, p. 6i5. d'allgresse, loul lo monde gardoil un
2. Le livre II occupe les pages 44 88 morne ol trisle silence. DE Tnou, l. VIII,
de l'dition de I5<J6. p. 6iC. D'aptes Mendoa, le dpart s'effec-
o. A. ce dpart, un air lugubre rgnoil tua au milieu d'une allgresse gnrale.
sur la Hotte ; on n'y remarqua pas le HIERONYMO DE MENDOA, f. i3.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGlO 533
qu'elle fit en sortant, emporte de la courante, rompit l'esperon
contre un naA'ire flament, et un coup de canon, tir de la Aille, lu a
dans l'esquif un de ses mariniers. De sorte que, si nous adjouslions
foy aux augures, comme faisoyent les Anciens, ceux-ci sembloyent
assez malins.
La premire Aille qu'ils touchrent en terre ferme fut Lagos, es
Algarves, o s'embarqua le rgiment de Franois de Tavora, qui
avoit enrl ses gens en ce royaume l, et quelques autres vaisseaux
se joignirent l'arme, de manire que tous, tant grands que petits,
arrivoyent peu moins de mil; mais, except les cinq galres et
cinquante autres naAres, tout le reste estoit dsarm et la pluspart
estoit barques pour passer chevaux et munitions. Ils ariTv-rent
assez tost Cadiz, o le duc de Mdina Sidonia festoya le Roy7,
aA7ec jeux de cannes 2, chasses de loureaux et aA7ec tous les plaisirs
qu'on pouvoit donner en la pauvre islette 3. Le Duc s'effora le per-
suader de n'aller personnellement en Barbarie, mais il ne fit aucun
effect. Ains y aiant l'arme sjourn huict jours, en guise d'une
flotte de mardians, sans garde ni sentinelle, et aiant dresses les
proues l'Afrique, elle arriva en peu de jours es AlmadraA7es\ entre
Tanger et Arzille"; o ayant jette les anchres, elle s'entretint"
quelque temps, aiant lors le Roy intention d'aller desembarquer
Alarache, petite ville des Maures, quinze milles devers le Midi ;
mais, un peu auparaA7ant que l'arme s'approchast de terre et qu'on
resolust entirement d'en partir, le Roy7, aA7ec les cinq galres et
quatre galions, laissant les autres A7aisseaux, s'en alla Tanger,
o il fit courte demeure, pour ce que, aianl envoy Mulei Chque,
fils du Cheriffe, aag de douze ans, par terre du cost de l'arme,
aA'ec Martin Gorrea de Silva et quelque cavallerie Maure et.Por-

i. En ce royaume, In quel rogno pcherie de thons). Ce nom n'a pu tre


(f. 25 v). Pour : en celte province d'Al- identifi. La Hotte portugaise aurait mouill
gatve. V. p. 637, noie 1. l'embouchure do l'oued Tabaddarl, en
2. Con giuochi di canne (f. 20 v"). Ciim attendant le retour de Tanger du roi D. S-
ludis equestribus, dit la traduction latine de bastien. Ei.-Oui'RNi, p. i33 ; BAHROSA
1602 (p. 62). MACIIADO, t. IV, p. 309 .
3. Ce nom d'islelle est donn la ville 5. En marge et eu italiques: Arrive de
de Cadix, baigne de presque lous les cts l'arme de Portugal en Afrique el ses pro-
par l'Ocan. grs.
4. Almadravcs,Almadraba (en espagnol : G. S'entretint, sjourna.
53/, BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
tugaise, afin que des l il lirast Mazagon 1, pour faA7oriser
les peuples de l autour, qui se voudroyent rebeller contre le
Moluc, il s'en retourna en l'arme, aiant toutesfois muni la forte-
resse de soldais nouA7eaux et pris avec soy sur les vaisseaux ledit
Cheriffe et les huicls cens arquebusiers qui estoyent la garde
d'icelle \
Ds les AlmadraA7es, il s'en alla Arzille aA7ec tous les naA7ires et,
voyant sur mer que les soldats palissoy7ent d'eau, il commanda
qu'ils se desembarquassent pour se raffraichir, desseignant de les
foire rembarquer sur les navires ou les eirvoyer sur barques
Alarache. Toutesfois, vacillant en ses conseils, pas un de ceux-ci
n'eut longue dure, car, estans les soldats desembarquez aArec non
petite confusion, il estoit malais de les faire l'entrer, pour le peu
d'obissance qu'ils avoyent, et pour la ncessit d'eau, dont il
failloit faire provision, de sorte qu'il, en demeura longuement irr-
solu. L'arme logea quasi sur le bord de la mer, aiant d'un cost
fortifi le logis de rempars de terre et de chariots, car, des autres
deux, la mer et la Aille lui servoyent de trenches. Elle demeura
en cest estt emiron quinze jours 3, pendant lesquels l'arrive
des Portugais aA7ec leur Roy aA7oit tellement altr toute ceste pro-

i. Perch, mandato Mulei Xcque, Silva, dans l'esprance que sa prsence


figliuolo del Xarifle, giovanello di dodcci pourrait animer les Mores se soulever
anni, per terra, con Martino Correa da contre Mulei Meluc. DE Tnou, t. VIII,
Silva, verso l'armata, con alcuni cavalli p. 617. M. de Rublo, qui n'a pas soup-
de' Mori e de' Portoghesi, perch di l ne onn le contresens de De Thou, a mis en
andasse verso Mazagone a favorir i popoli note de ce passage dans l'dition de VHisl.
di quei contorni cho volessero ribellarsi al Univ. : Don Sbastien alla lui-mme
Moluco... (f. 26). L'historien De Thou Mazagan, suivi de Martin Correada Silva .
a commis un contresens en ttaduisant ce D'AuniGN, t. VI, p. ni, note 1.
passage do l'italien en latin : Unde, 2. Co sont, ces arquebusiers habitus la
misso Mahamelis duodeconni filio, Maza- garde des Fronlciras africaines auxquels on
goncm pedeslri itinero ou m Martino Correa donnait le nom d'Africanos, de Garde-
Silvensi proficiscitur, rebellaluris, ut spe- froutires et de Fronleiros.
rabalur, contra Melicum Mautis pnesentia 3. Ce retatd est au nombre des causes
suaanimos facturus. (DETnou, dition de qui amenrent lo dsastre. A tardana de
1733, t. III, p. 58o). Lelraducleurfranais Caliz c de Tanjar, e ullimamenlc dezoelo
de De Thou (1734) a reproduit ce contre- dias que el Rey estove en Arzilla, som aver
sens : De l, aprs avoir congdi le fils pera que, foi lolalmenlc a causa da perdico
de Mulei-Mahamel qui loit un enfant de del Rey e de seu campo. MENDOA, f. 18.
douze ans, il se rendit par terre Ma- L'arme dbarque Arzila, le 12 juillet,
zagan, accompagn de Marlin Correa de aurait pu arriver vers le 20 devant El-Ksar.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 535
A7ince, que les Maures, qui sont voisins des Ailles maritimes, comme
Alarache, Tituan et autres, avoyent quasi rsolu de ne pouvoir foire
resislence et d'abandonner les Ailles et ja conduisoy7ent leurs paiiArres
biens et les femmes aux montagnes.
Mais Mulei Moluc, estant Marroc, aA7oit eu auparavant, tant
de Portugal que de Cacliz et Arsille, fort particulier adverlissement
de l'appareil du Roy Portugais, de la quantit et qualit de ses
gens', et estoit fort indign, lui semblant que Sebastien A7oulust
osier le royaume lui, qui estoit Maure, pour le donner un
autre, aussi Maure, non plus son ami que lui, sans aucune ocasion,
et sans discerner qui d'eux deux cest Estt apartinst plus juste-
ment; et, voyrant que l'acord avec le Roy Catholique ne lui esloit
resci en la manire qu'il desiroit, il pensa la dfense. Mais,
d'autant qu'il savoit de combien un mauvais acord estoit meilleur
qu'une bonne guerre et cognoissant trs-bien les incommodilez,
grans frais et dangers qu'elle trainoit aArec soy7, il essaya premi-
rement de s'acorder, ayant fait offre au Roy de lui donner dix mil
de pas, aux environs de ses forteresses d'Afrique, pour cultiver.
Mais Sebastien, qui estoit de contraire opinion, lui fit responclre
qu'il aA7oit ja suport de grans frais et conduit soldats estrangers
et partant qu'il ne se pouvoit dsister de l'entreprise, si toutes-
fois il ne lui donnoit Tituan, Alarache et Cap-d'Aghero 2. Ceste
demande sembla au Maure trop grande et parlant il respoiidit que
c'esloit un parti auquel il fudroit penser, quand il auroit eu le
sige deA7ant Marroc et que le Roy lui ofTrist en conlr'eschange
Mulei Mahamet, qui esloit son plus grand ennemi ; qu'il avoit
conquis ces royaumes aA7ec l'espe et la cappe et qu'il enlendoit
les dfendre aA7ec toutes ses forces. Il commanda incontinent
Rodevano 3, son Poun7oy7eur gnerai, reni Portugais, qu'il fit

i. D. Sbastien se savait trs surveille (28 fvrier 1578) et du roi Sbastien Cris-
par les agents do Moulay-Abd el-Malek. tobal de Mora (ir mai 1078). SS. Hisr.
qui, des potls d'Andalousie ainsi que de MAROC, I 1' 1' Srie (Espagne).
Melilla el du Penon de Vclez, envoyaient 2. La ville du Cap de Gbir(Santa-Ctuz-
des informations au Chrif. Il demanda, de-Cabo-d'Aguer). V. p. 44, note 1.
diffrenles reprises, son oncle Philippe II 3. Lo cad Radouan, appel parfois Ra-
de faire fermer les porls d'o les Maures
pouvaient recevoir des renseignements. douan el-Euldj pJjdl U*5.) Radouan le
Lettres de Juan de Silva Philippe II Rengat. Celait un rcngal portugais.
53C BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

mettre en campagne toutes les lentes et paA7illons-, ce qui fut fait


le jour suiA7ant, en nombre de plus de quatre mil.
Le A'ingt sixiesme de may 1, il se partit pour aller Suse 2, Aille
principale, tirant dez Marroc au Septentrion, pour donner ordre en
ces quartiers aucunes choses louchant la guerre ; mais, ayant
entendu par chemin que le roy de Portugal sortoit de Lisbonne,
il retourna incontinent Marroc et, ayant laiss ledit Rodevano
son Vice-Roi, il assembla les gens de guerre qu'il lient d'ordinaire
tousjours soldoy7ez en ce royaume. 11 logea le camp Garnis 3, et
dez l A7int en trois journes Temisnam'" (Ailles qui sont A7ers les

i. Celle date du 26 mai est errone et vers moi ? EL-OUFHANI, p. i33.


il faut probablement lui substituer celle du 3. Suse, ville principale, tirant dez Marroc
26 juin. Comme il esl intressant de con- au Septentrion. Susa, cilla principale da
natre, mme approximativement, la mar- Marroco verso Seltenlrione. (f. 27). Ce
che de Moulay Abd el-Malek, nous donnons Suse donn comme une ville principale,
ci-dessous, d'aprs le contexte el la connais- une ville importante du Maroc (A. DE
sance des lieux, des tenseignemeiits per- SAN ROMAN, p. 77), ne jieut tre que la
mettant de la rtablir. Les dates relatives rgion du Sous, situe entre lo Draa et
-o
la marche de l'arme portugaise sont l'Atlantique el s'lendanl au Sud de la
places entre crochets. ville de Merrakech.
26 juin. Moulay Abd el-Malek part de 3. Garnis, pour: El-Khamis (le jeudi).
Merrakech pour le Sous. L'habitude marocaine esl de dsigner les
2 juillet. 11 apprend le dpart de Lisbonne emplacements des marches par le nom du
de l'arme portugaise [26 juin] el renlte jour do la semaine o ils se tiennent,
Merrakech. auquel on ajoute parfois, pour viter la
3 juillet. Il campe El-Khemis. confusion, celui d'uno tribu ou d'une r-
6 juillet. Il arrive dans le Timesna el il gion. On dit par exemple : le Mercredi des
reoit la nouvelle de l'arrive Cadix de Oulad Amran, le Vendredi dos Zem-
l'arme portugaise [27 juin]. mour, etc. 11 est difficile d'identifier lo
i4 juillet. Sal. Il apprend le dbarque- khamis dont il est parl ici. Ce march
ment des Portugais Arzila [12 juillet]. devait se tenir sur la route de Merrakech
16 juillet. El-Mamora. Abd el-Malek y au Tmesna, environ trois journes do
sjourne el fond quatre canons. marche de cette province.
24 juillet. Souk cl-Khemis, six milles 4. Temisnam, pour: Tmesna. Ce nom
au sud de El-Ksar el-Kebir. 110 dsigne pas des villes mais une pro-
Le chemin suivi entre Merrakech el El- vince, ou plutt uno rgion, s'tendant de
Ksar el-Kebir par l'arme marocaine repr- l'Oumm er-Rbia au Bou Regrag, le long do
sente environ 55o kilomtres. El-Ouftni l'Atlantique.V. p. 468, note 3. Mazagan
prtend que Moulay Abd el-Malek, appre- lail la seule Fronlcira des Portugais qui
nant le dbarquement de D. Sbastien, lui ft proche du Tmesna. A. do San Roman
aurait crit : Je vais faire seize journes ajoute que c'tait on celte ville que
de marche pour me porter votre ren- se tenaient les Corlcs gnrales de ces
contre, n'en ferez-vous pas une pour venir Royaumes (?). A. DE SAN ROMAN, p. 78.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 537
Frontires de Portugal), ou il tomba malade, aA7ec grans A7omis-
semens et accidens de fiA7re. L, il sceut que Sebastien estoit
arriA7 Cadis et, nonobstant qu'il se retrouvas! fort malade, pour-
suiA7ant sa route, il s'achemina Sal, ayant quatorze mil cheA7aux
et deux mil cinq cens arquebusiers, dont il y7 en aA7oit mil cheA7al
et le reste pied, la pluspart d'Andelousie et reniez. En ce lieu, il
sceut que les Portugais estoyent arrivez Arzille. Parlant, ayant
pass gu la riAire de Marmor' et fait porter de Marroc certaine
quantit de metail, il fit lui mesme au camp quatre pices de gros
canon, trois desquels, aA7ec quelques autres qu'il aAroit, il mena
avec soy et eirvoya l'autre Marroc, marchant contre Alcazar.
Mulei Hemet, son frre bastard, gouverneur du royaume de Feez,
estoit ja auparaA7ant sorti en campagne par son commandement,
comme General de la cavalerie de ceste province, et, ayant assem-
bl tous les soldats, tant pied qu' cheA7al, qu'il aA7oit l autour,
estoit par venu au lieu qu'on appelle la Foire du Jeudi 2, six milles
proche d'AlcazarquiA7ir, o il attendoit son frre, pour joindre les
armes ensemble, ayrant vingt et deux mil cheA7aux et cinq mil cinq
cens arquebusiers.
L le Moluc arriva le 2/1. dejuillet, si malade qu'a peine pouvoit
il endurer le cheval. Et, ay7ant longuement march en littire,
quand il apperceul de loin le frre, il monta cheA7al pour le ren-
contrer. Gomme ils s'approchoyent l'un de l'autre, Mulei Hemet
fit quelque temps courir son cheA7al3 et, arriv prs du frre, il
descendit et par humilit baisa la terre, faisant toute l'arme une
grand salve d'arquebusades ; et, croissant le mal tousjours davan-

1. La rivire de Marmor, c'est--dire p. G18. M. de Rublo a pris ce campement


l'oued Sebou, qui se jette dans l'Atlantique pour un campement do Moulay Moham-
El-Mamora (El-Mohedia). med cl-Mesloukh ; il semble d'ailleurs avoir
2. T^a Foire du Jeudi, Souk el-Khamis. confondu ce prince avec son oncle Moulay
V. ci-dessus, p. 53C, note 3. Cet endroit Ahmed dans la note errone qu'il a ajoute
portait le mme nom que celui mentionn au texte de D'Aubign. Y. ci-dessous p. 63g,
plus haut; il ne peut lre identifi, mais il noie i, et D'AUBIGN, Ilist. Un., t. VI,
devait se trouver sur la route de El-Mamora p. m, note 6.
El-Ksar el-Kebir, une distance de six 3. Moulay Ahmed el-Mansour excutait
milles de celle place. De Thou a conserv sans doute on l'honneur do son frre
ce lieu son nom italien et l'appelle, d'aprs quelques charges brillantes (fantasia).
le texte de Conostaggio : La Fiera del Gis- Hizo dar dos buollos al cavallo. A. DE
vedi (pour Giovcd). Dis Tnou, t. VII, SAN ROMAN, p. 8i.
538 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

lage, Mulei Moluc n'entra, suivant la couslume, avec pompe es


logis, ains mont en litire, mit le frre en sa place, afin d'effectuer
ceste entre, s'en allant devant prendre logis. Et, d'autant qu'il
aA7oit entendu que Sebastien eirvoyoit Mazagon Mulei Chque 1,

avec gens, il y em7oya Mulei Dau 2, son nepveu, aArec deux mil
chevaux et quelque infanterie, pour empesclier qu'ils n'endomma-
geassent ces quartiers-l. Devers le Cap-d'Aghere el Alarache, il
avoit aussi eiiA7oy gens, mais, comme ils sceurent que Sebastien
aA7oit desembarqu Arzille, ils s'en estoyent retournez au camp.
Le Moluc estoit homme courageux, hardi et trs-libre en parole,
et moiistrant de foire peu d'estime des Portugais ; et le Cheriffe
Mahamet 3 disoit tout haut que quiconque n'alloit A7olontiers aA7ec
lui n'y Ainsi point, et permelloit librement qui esloit plus ami
de Mulei Mahamet que sien de se retirer d'auprs de lui, ains
qu'il lui feroit plaisir de le faire ; ce qu'il ne disoit tant pour estre
veu mespriserles forces de l'ennemi, que pour cognoistre que malai-
sment pouAroit il empesclier le despart ceux qui en aA7oyent
emie ; et aimoit mieux les leA7er de sa prsence, voulant phistost
qu'ils s'en alassent alors, qu'attendre se rvolter en la bataille,
ou en temps qu'ils lui poussent faire plus grand dommage. Et, pour
donner telles gens meilleure commodit de s'en aller, il choisit,
de ceux dont il se doutoif, trois mil chevaux, et les envoya pour
reconoislre L'arme Gliresliene, la tenir Ferle'' par courses cl lui
foire donner souvent alarme ; non tant avec intention qu'ils fissent
cest exploit, qu'afin que, s'ils s'en A7ouloyeiit fuir, ils le prissent
faire leur plaisir. Mais ceste volont, inconue de ceste gent,
opra en eux tout le contraire de ce qu'altendoit le Moluc, car,
ayans interprt ce commandement fidlit ou confiance qu'il
eust d'eux, ils voulurent demeurer fidles ; de sorte nue peu furent
ceux qui passrent en l'arme Chrestiene, ains la plus grand part

i. Moulay och-Cheikh, fils de Moulay 3. Le Cheriffe Mahamel. Lapsus, pour: le


Mohammed el-Meslouldi. Y. le Tableau Chrif Moulay Abd el-Malek.
gnalogique, PI. V, note iS. 4. A l'erlc, orthographe tymologique
2. Mulei Dau, pour Moulay Daoud. 11 (italien ail' cria, sur une hauteur, d'o l'on
tait fils do Moulay Abd ol-Moumon, frre guette). Le lexle imprim porte: lerle
do Moulay Abd cl-Malek. Y. le Tableau (p. 4<J de l'ed. de i5g6). Cf. HAT/.FI:I.H,
gnalogique, PI. V, note 17. DAUMISTETF.II cl THOMAS, au mot Alerte.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 53()
excuta trs-bien ce que le Moluc leur aAroit donn en commande-
ment, parce que, repartis or en six cens, or plus la fois, ils
couroyent jusques aux trenches des logis 1 portugais, les moles-
tans et luans ceux qui s'escarfoyent de l'arme.
Cependant 2 les Portugais, qui, eslans en leur logis, avant qu'ils
eussent descoiwerl les Maures, deceus de fausses A'isions, aA7oyent
ja par deux fois donn l'alarme en A7ain, quand ils se Agirent un jour
talonnez de si prs par six cens chevaux, comme ceux qui nWoyent
jamais A7eu l'ennemi de prs ni de loin, ores qu'ils fussent en logis
forts 3, joignans la Aille amie, avec l'arme en mer un traict d'ar-
quebuse, s'enalloyent peureux embarquer''. Et, nonobstant que les
ennemis, aprs une lgre escarmouche avec les Maures du Che-
riffe Mahamet, qui logeoy7ent un peu hors des trenches, partissent
assez tost, les Portugais restrent si espouvntez que, leur ayant
est l'embarquement empesch, ils s'eiifxiyoyeii't du camp, s'en
allans par terre Tanger, bien qu'ils tomboyent d'un mal en un
autre, car par chemin ils estoyent faits prisonniers des Maures de
Tituan et d'autres lieux A7oisins, qui se tenoyent aux adA7enues pour
desrober.
Mais le Roy print courage de ceste premire Areue de Maures si
promptement relirez, de sorte que, comme il logeoit auparavant
dans la Aille, il voulut dez lors en avant prendre son logis dehors,
pour estre plus prest sortir aux. escarmouches quand il seroit
besoin. Et le lendemain, eslans survenus environ deux mil chevaux
Maures, il les alla rencontrer aArec six cens cheA7aux; et d'autant
que, l'escarmouche estant attaque, les Maures se reliroyent, le
Roy7, oprant plus en hardi soldat que sage capitaine, suivit Edouard

i. I^ogis, campements. Y. ci-dessous, se dbander el se roliroient insensiblement


mmo page, note 3. sur la Ilolle, qui n'loil pas loigne . DE
2. En marge el on italiques: Lgre Tnou, t. VII, p. Gig. L'historien franais
escarmouche des Maures contre les Portugais. attnue, comme on le voit, les passages o
3. T^ogis forts, campements fortifis. On les Portugais sont maltraits par Cones-
se servait plus gnralement du mol forts taggio. Mendoa s'inscrit en faux contre le
pour dsigner ces campements. On peut rcit de la panique portugaise. D'aprs lui,
lire une description intressante de ces re- il n'y cul s'enfuir vers les embarcations
tranchements dans PAOLO GIOVO (trad. que les malelols descendus terre el dont
Du PARQ), ii liv., p. 17. le devoir tait de se trouver bord des vais-
4. Les troupes conimcnoicnl donc seaux. IliEiiONYMO DE MENDOA, f. 18 v.
54o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
de Meneses, son Mareschal de Camp, qui s'esloit laiss par trop
emporter, et marcha si avant que, sans aA7oir un seul homme de
pied ni un seul harquebusier, il s'esloigna plus de dix milles de
l'arme, aA7ec non peu de danger, de manire qu'estant la seurt
de sa personne de si grand importance toute l'arme, il sembloit
qu'il fust plustost ennuy/ de sa Aie, que de faire acte d'une ame
courageuse, bien que, comme Roy7, pouvant A'ivre dlicieusement,
il semble que seulement le dsir de gloire le deust pousser '.
Le Moluc 2 eut nouA7elle de ceste rencontre de l d'Alcazar 3, au
logis o il estoit, d'o il ne se partoit, tant parce qu'il y7 attendoit
encores quelques gens de Tituan et de Mechine'1 (places du cost de
la mer), qui arrivrent assez tost, que pour ce qu'il desiroit que
les Portugais le vinssent trouver en terre ferme, ainsi qu'il enten-
doit qu'ils A7ouloy7ent faire, encores qu'il craignoit qu'il ne deust
adA7enir, doutant qu'ils s'entretinssent au rivage de la mer, comme
il lui sembloit qu'il leur con Ainsi faire. Toutesfois il estoit
rsolu, s'il A7oyoit qu'ils n'entrassent dans le pas, de les aller trouver
le plustost q-u'il pourroit et, avant qu'ils fissent aucune entreprise,
se mettre leur queue, afin de les rduire en ncessit de beau-
coup de choses, sans donner bataille qu'aArec grand avantag; et,
s'ils s'aA7anoyent en terre ferme, les laisser premier entrer tant
avant qu'il seroit possible, pour s'en asseurer et puis leur couper le
chemin de la mer. En ceste sorte, il ne doutoil aucunement d'obte-
nir la Aictoire quasi sans combatre, tant pour le grand nombre de
gens qu'il aA'oit, que pour ce qu'il entendoit que les Portugais
estoyent mal poui'A7eus de viA7res, conduits par force, remplis de
dlices et vuides d'exprience.

i. Le roi D. Sbastiencrivit lui-mme, di l d'Alcazat signifie, pour Conestag-


le 26 juillet, uno longue lettre aux Gou- gio, qui se place au point de vue de l'arme
verneurs des Royaumes pour, leur faire portugaise : au Sud d'Alcazar . On a vu
part, comme d'un grand succs, de celle plus haut que l'arme de Moulay Abd el-
alerte repousse par les Portugais. BAU- Malek avait tabli son campement Souk
BOSA MACIIADO, t. IV, pp. ao6-32i. el-Khanns (la Foire du Jeudi), six milles
2. En marge et en italiques: Dessein du d'El-Ksar el-Kebir. V. p. 537, note 2.
Moluc pour deffaire les Portugais. 4. Mekins. C'est par erreur que Cones-
3. Di questa scaramucciahebbe nuova taggio donne cette ville comme tant du
il Moluco nell' allogiamento, dove egli era cost de la mer ; elle esl situe i4o ki-
di l d'Alcasar... (f. 29). L'expression lomtres de la cte atlantique.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5/|I
En ces entrefaites 1, le roy de Portugal, pour rsoudre son par-
lement, apella les principaux, au conseil et, leur demandant avis
de ce qu'on deA7oit faire, plusieurs n'osoyent librement parler,
car ores ils jugeoyent pour la meilleure de toutes les resolutions
d'aller Alarache par mer; neaiitmoins, s'estant reconu de plu-
sieurs pratiques, qui se lenoyent journellement, que le Roy n'estoit
de cest advis, confiez plus en la flalerie que sur la vrit, ils A7OU-
loyent plustost le mal conseiller, en lui complaisant, que le bien
conseiller, en lui contredisant. Il aAroit emie d'aller par terre,
dsireux de foire le capitaine et le sergent, sans considrer les
dificultez que le chemin aportoit aA7ec soy et le danger o il se
mettoit; ains, comme mal adverti, n'ayant nouvelle de l'arme
ennemie, il pensoit aArec asseurance courir ce pays et que tous les
Maures qu'il rencontreroit le deussent fuir, ainsi qu'avoit fait ce
peu qui comparut Arzille.
L'un de ceux 9 qui, plus que les autres, le flaltoit estoit Alphonse
de Portugal, comte de Vimioso, lequel, ayant autresfois est cham-
bellan et eu charge, en l'autre voyage que fit le Roy en Afrique 3, de
faire provision de A7iA7res, s'y gouverna si escliarcement'' que, s'il se
fust un peu plus entretenu en Afrique ou en mer qu'il ne fit, on y
fust mort de faim ; dont ses emulateurs avoyent prins occasion de
l'exclurre des grces du Roy, duquel il avoit est dez lors en arrire
disgrali. Cestui, ambitieux et caut", secondoit les volontez du Roy,
encores qu'il les con[n]ust possible tmraires et nuisibles, et, contre
ce qu'on aA7oi t opinion qu'il creust estre convenable, il persuadoit
le voyage par terre, deux fins. L'une, pour faire que le Roy7 des-
couA7rist par chemin le manquement des A7ictuailles, pour raison
de quoy il ne peust sortir et qu' ceste occasion les minisires res-
tassent odieux, pour les hatre des mesmes armes dont il avoit est
touch, cessant aussi, par ce moyen, le voyage. L'autre, afin de se
monstrer A7aillant crdit, complaire au Roy et procurer de rentrer
en sa grce ; lui deA7ant sembler que, soit qu'il le lui conseillast ou

i. En marge el en italiques : Conseil el r- de Vimioso secondant les desseins du Roy de


solution du Portugais d'entrer en terre ferme Portugal.
d'Afrique. C'tait contrevenir la con- 3. Expdition de 1674. V. p. 33g.
vention de Guadalupc.V. ci-dessus p. 5i(5. 4. Escharcemcnl, avec parcimonie.
2. En marge el en italiques: Le Conte 5. Caul, per/ide, trompeur.
54a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

non. il ne deust laisser de partir, et, puisqu'il lui conA7enoit bazarder


sa Aie, il esloit bien de le faire en se rendant l'autheur de ceste
rsolution, d'autant que, reuscissanl mal, la perte seroit universelle,
et, Amenant bien, lui seul y7 gaignoit beaucoup, puisqu'il esloit seul
de cest adA7is. Il fondoit sa foible opinion et quant et quant en-
flamboit daA7anlage le Roy au dsir de marcher, disant que ceste
arme en Afrique, maistresse de la campagne, ne se doA7oit
monstrer peureuse en se rembarquant, ains que, dressant la leste
du cost o elle A7ouloit aller, elle s'ouvriroit tous les passages,
et que, si le nombre estoit par aventure infrieur celui de l'en-
nemi, que sa A7aleur estoit d'autant plus grande qu'elle surpassoit
le nombre, A7eu que l'on saArot trs-bien, par exprience, de
combien un Maure A7aut moins qu'un Chrestien. Adjoustant que
desembarquer Alarache deA7oit estre chose mal aise et pril-
leuse, il disoit aussi que le roy Philippe et les Castillans diroyent
que les Portugais, sans leur aide, n'osoyent entrer un pas aArant
dans l'Afrique ; qu'ils aA7oyrent desembarqu comme inconsidr/ el
qu'ils se retiroy7enl comme couard|s|'.
Louis de Silva 2, l'un des plus firvorits du Roy7, fut celui qui
dclara plus librement son adAis, monslranl n'y avoir aucune
raison, pour laquelle ceste arme, qui vouloit aller troiiA7er une
Arille maritime en Afrique, y allast par terre, ayant l une si
grande arme, qui se pouvoit promplemenl fournir d'eau pour si
peu de chemin, puisqu'il, ne lui manquoit rien autre. 11 disoit
qu'il faisoit trs-seur aller par mer, pour ce qu'on ne se doutoit
d'arme ennemie ; trs-commode, pour estre le chemin court et
le desembarquemenl ais 3, s'estant sceu qu'il n'y avoit l aucune

i. Mendoa donne sur ce point un d- impraticable l'accs du port de Larachc,


menti Conestaggio : il nie que le comlo mais on avait reconnu un point o le
de Vimioso (D. Affonso de Portugal), dbarquement prsentait peu de difficults.
seigneur si honorable cl si vaillant , ait Ce point s'appelait Caslil de Ginovezes (le
donn au Roi ces tmraires ol dangereux fortin des Gnois). Il tait situ dans une
conseils ,en sacrifiant ainsi toute l'arme jielilo anse au-dessous de Larachc et sur la
une mesquine vengeance. IIIKIIOKYMO rive gauche du Loukkos; on y voyait un
DE MENDOA, f. 18 v. fortin lev sur un banc de sable, sans
i. En marge el en italiques: L'advis de doute par des Gnois qui y avaient fait
Loys de Silva sur ce voyage. autrefois une station de pche. Cf. lln:iu>-
3. La barre du Loukkos rendait presque NVMO DE MENDOA, f. 18 \.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5/|3
resislence ; qu'au contraire il estoit dangereux d'aller par terre,
d'autant qu'on ne saA7oit asseurement o estoit l'ennemi, ni
quelles forces il aA7oit, de manire que, lorsqu'ils le croiroyent
plus lointain, ils le pourroyent aA7oir leurs espaules et que, sur-
Arenant ncessit l'arme d'aucunes des choses dont elles souffrent
coustumirement, s'esloignant de celle de mer, elle en pourroit
malaisment estre pomrveue ; qu'entre Alarache et elle, couloit le
fleuAre Lixe ' (dict par Ptolome : Lixos), sur la riA7e gauche duquel,
un peu au dedans, la ville est assise; que, n'ayant ni pont, ni
barques pour le passer, il falloit, allant par terre, laisser le che-
min du rivage de la mer, et par un long voyage se mettre en
terre cercher le gu ou le pont des Maures, auquel arriA7ez qu'ils
seroyenl, ils ne savoyent pourtant quelle facilit il y7 deust aAroir
passer, estant croyable que les ennemis deussent garder les pas-
sages.
Entre ces deux contraires adA7is, l'un, d'aller par mer, l'autre,
par terre, cercher le pont, il en fut mis un autre en aA7ant, assaAroir :
de marcher le long de la mer, tousjours Ja A7ee de l'arme,
faisant aller les chariots gauche, quasi pour rempars, et, aprs
qu'on seroit arriA7 l'emboucheure du fleuve, passer les soldats
l'autre rive sur les mesmes A7aisseaux. Mais cesle opinion, qui
estoit possible moins dommageable, n'estoit aussi aprotwe du
Roy, bien que ceux qui auroyent A7OU1U aller par mer l'oyoyent
plus volontiers. Et, encores que ceux qui la contrarioyent fussent
en plus grand nombre, estant toutesfois leur authorit moindre,
cause que le Roy s'estoit rang l'autre parti, la pire des trois,
qui estoit d'aller par terre, l'emporta.
Mulei Mahamet 2, qui voyoit le Roy si eschaule en ceste entre-
prinse, engendroit tous les jours de nouvelles peurs, d'autant qu'il
s'alloil aperayvanl qu'il ne lui en pouvoit bien Avenir. 11 avoit aupa-
raA7ant dout que le Roy, gaignanf la Aratoire, deust estre en volont
de le rduire sous un trop aspre joug, mais, aprs qu'il eut veu
l'arme, il perdit l'esprance de gaigner la bataille, si on en A7enoil
aux mains. Partant, il jugea pour le mieux de conseiller le Roy

i. Couloit le jlcuveLixe, l'oued Loukkos. 2. En marge cl en italiques: Conseil de


V. PTOI..MH, Gog., liv. II, ehap. i. Mula Mahamel au roy de Portugal.
544 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

de s'en aller Alarache plustost par mer que par terre, esprant
qu'il deust aisment emporter ceste place et s'en retourner en
Portugal aA7ec ceste Aictoire, laissant l'arme en Afrique, au
moyen de laquelle il esperoit s'accrditer de sorte aA7ec les Maures,
qu'ils abandonneroy/ent le Moluc et se retireroyent lui; et
toutesfois, s'il A7ouloit combalre, le faire l'aise et aA7ec plus de
considration qu'il ne lui sembloit qu'eust Sebastien.
Mais son conseil n'esmeut non plus le Roy7 que celui des autres ;
occasion qu'ayant command Diego de Sosa qu'il s'en allast aA7ec
l'arme l'attendre Alarache, il s'achemina aA7ec tout le camp
Alcasarquivir, parce que c'esloit le chemin qui Ara au pont1, n'ay7ant 2
que treize mil pitons et quinze cens cheA7aux, assavoir : huict mil
Portugais, trois mil Alemans, mil Castillans et six cens Italiens 3,
aA7ec douze pices d'artillerie4. Mais tant plus qu'ils s'adA7anoyent
en terre ferme, tant plus croissoit en tous la peur, et plus en ceux
qui aA7oyent est d'aA7is d'aller par mer. Et nonobstant que, de nou-
veau, quelques-uns renionsliassent doucement au Roy que les
fautes de guerre ne se pciwent corriger; que, peu aprs, il ne
seroit plus temps de changer de resolution ; qu'il convient
avoir grand esgard l'excution des choses, qui ne peuA7ent
recevoir amandement ; le priant de ne se jefler en si dangereuse
entreprise et surtout de ne s'esloigner de la mer ; lui exagge-
rant le pril, le peu de .gain, le dfaut de vivres, le peu ou point
d'exprience aux soldats ; rien ne servit. Ains, comme il
advient souven tesfois qu'on reoit de bon conseil mauvaise recom-
pense, s'indignant contre ceux-ci, qu'il deA7oil caresser, peine les
voulut-il our; et les autres, conoissans, par ceste preuve, qu'il ne
A7ouloit aucun conseil, ne le lui osrent donner, pour ne choir en
sa disgrce.

i. L'objectif des Portugais, en marchant laggio a oubli de mentionner le corps des


sur El-Ksar el-Kebir, tait d'alleindre un Avenlureiros, qui s'levait i ooo hommes.
point de passage du Loukkos, soil un pont Quant au nombre des non combattants, il
soil un gu. L'arme aurait ensuite gagn lail presque gal celui des combattants.
Laracho par la rive gauche du Loukkos. BAHUOSA MACIIADO, t. IV, p. 357-
2. En marge et en italiques: L'arme 4. L'artillerie lail commande par le'
des Portugais el sa qualit. chevalier de Malte, D. Pedro de Mesquita,
3. Ces chiffres sont ceux donns pat bailli de Lessa qui fut tu d'un coup d'ar-
presque loules les relations, mais Concs- quebuse au dbut de l'action.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5/J5
L'arme n'avoit point de chefs principaux qui la sceussent
gouArerner, et, partant, ne pouvoit marcher, loger ni combatre
en ordonnance ; car, bien que le Roy7 servoit de gnerai, Edouard
de Meneses, de Marchal de Camp, et y7 eut quelques autres de
moindre qualit, il leur manquoit l'exprience ; et, encores que
les nations estrangres eussent leurs chefs un peu plus expri-
mentez, pour ce que le Marquis 1, gnerai des Italiens, Monsieur de
Tamberg, des Allemans, Alphonse d'Aguilar, des Espagnols,
estoyent plus pratiques 2 de la guerre que les Portuguais, nant-
moins, d'autant que pas un d'iceux n'en estoit gnerai et qu'ils
estoyent estrangers, ils ne poiwoyent ordonner l'arme leur
guise, dont s'ensuivoit que pas un des Portugais ne saA7oit ce
qu'il eust foire.
Le Roy7, le vingt neufie[s]me de juillet, tint le premier logis aux
Moulins3, non plus de trois milles d'Arzille ; le second, Mnera'',
o il entendit que le Moluc s'alloit aprochant; et l, il escrivit
Lisbone une lettre Pierre d'AlcasoA7a, fort brefVe, mais pleine de
sa confiance, par laquelle il disoit qu'il entendoit que le Moluc
estoit fort prs, que, s'il ne lui eschappoit, il viendroit au com-
bat avec lui.
En ce temps 0, arriva au camp le capitaine Franois d'Aldana,
qui aA7oit promis au Roy7 de le venir sei'Air, lequel eut pour cest
effect permissiondu Roy Catholique (ce que pas un autre n'obtint)0.
Ceslui, comme expert la guerre, ay7ant A7eu le camp mal ordonn,
se mit exercer quasi toutes les plus grandes charges, donnant
ces gens tout le meilleur ordre qu'il peut, bien que, pour n'estre
cognu parmi eux ni aA7oir entre les Portugais l'authorit qu'il
coivvenoit, il ne pouvoit excuter tout ce qu'il savoit.

i. Thomas Slukely, cr par le Pape 6. Lo capitaine Francisco de Aldana, dont


marquis de Lcinster. V. p. 466, note 2. l'arrive tait impatiemment attendue par
2. Pour pratiques, au sens de l'espagnol le roi Sbastien, dbarqua Arzila, le
praclico, accoutum, expriment, exerc. 3i juillet, avec 5oo Castillans; l'arme por-
3. Aux Moulins, Y. sur ce campement tugaise, en roule dans la direction d'El-
la carte PI. VI et le Tableau de la marche Ksar, so trouvait campe El-Mcnara.
de l'arme portugaise, p. 4o5. Mcontent de voir le parti adopt pat le roi
4. Mnera, V. ci-dossus, p. 4o5. de gagner Larachc par l'intrieur, Aldana
5. En marge el en italiques: Venue de fut sur le point de se rembarquer. BARIOSA
l'Aldana au camp portugais. MACIIADO, t. IV, pp. 36o-36i.
DE CASTRIES. 1. 35
5/|6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
En ceste sorte, ils clieminoyent l'aise, logeans tousjours en
lieux aA7antageux, par l'industrie dudit Aldana et de Philippe Terzi,
qui servoit d'ingeniare, encores que l'on A7ist quelques gens de
cheA7al faire des courses, sans saA7oir bien la A7erit ce que faisoit
le Moluc.
Ledit Aldana aA7oit aport au Roy7 des lettres du duc d'Albe 1,
aAre un prsent d'une salade 2, qui aAroit est l'Empereur Charles
cinquiesme, et une casaque d'ormesin blanc 3, aA7ec laquelle ledit
Charles estoit entr Aictorieux dans Tunes. Il respondoit aux
siennes, disant qu'il aAroit est marri, doutant qu'il A7oulust tenter
en Afrique quelque entreprise au dedans du pas; mais que,
puisque par lettres de sa main il aA7oit entendu qu'il A7ouloit seule-
ment aller Alarache, il en receA7oit grand plaisir et louoit ceste
sienne resolution.
Estans cependent arriArez entre certaines collines, qu'ils appellent
Cabeza d'Ardana'', ils y prindrent le tier[s] logis ; des l, ils allrent
loger Bercain"; mais, pour aborder au cinquie[s]me, o ils s'ache-
minrent, il leur foilloit passer gu la petite rivire de Mucazen 6,
laquelle entre un peu plus bas dans le Lixe.
Adverti que fut le Moluc des brises que tenoyrent les Portugais,
aprs qu'il eut sjourn au logis del d'Alcasar 7 plus qu'il n'avoil
pens, exprs pour les laisser approcher tant qu'ils voudroyent,

i. En marge et en italiques: Lettres el d'aprs sa dislance d'Arzila cl la direction


presens du duc d'Albe au roy de Portugal. suivie par l'arme, doit correspondre au
a. Ce mol, venu de l'italien eclata lieu dit Tlela er-Raiana. Y. p. 4o5 el
(casque, armol), dsignait une sorte de PI. Vil. L'arme y arriva le \ar aot.
casque donl le timbre tait presque spb- 5. Ce nom n'a pu tre identifi. L'arme
rique. Cf. LITTII, au mol Salade. dut camper la sortie des hauteurs qui
3. Une casaque d'ormesin blanc Una dominent la valle du Loukkos el forment
sopravesla di ormosino bianco (f. 32 v"). en cet endroit une sotie do cirque dans
Ormosin (italianisme), sorte do tissu lger lequel eut lieu la bataille. Cf. HIEHONVMO
de soie rellels ondoyants, moire labisc. DE MENDOA, f. 2.5 y". BARIIOSA MACIIADO
4. Cabeza d'Ardana, RasArdana (?). Ce donne aussi ce campement le nom de :
nom n'a pu tre exactement identifi, mais Les Chnes-Liges, l. IV, p. 385. V. ci-
ce tiers logis (troisime campement) se dessus, p. 4o5, et la carie PI. VII.
trouvait 5 lieues d'Arzila sur la roule 6. L'oued el-Mekhzen. V. ci-dessus,
d'El-Ksar, d'aprs Rarbosa Maciiado, qui p. 4o5, el la catle PI. VIL
appelle ce campement : Les Trois Rivires 7. Au logis del d'Alcasar, c'csl--dite
(t. IV, p. 366). Duarledc Menezes lo nomme au campement situ au Sud d'Alcasar. V.
Tiquisina (V. ci-dessous p. 65o). Ce point, p. 54o, note 3.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 547
estant aussi arrivez les gens qu 'il attendoit1', il se remua le deuxie [s] me
d'aoust et alla loger autour d'Alcasar 2. Le jour suivant, il tira
contre le pont, que les Portugais alloyent cercheans 3, et, l'ayant
pass, il se campa en logis forts, du cost de la mer 4, faisant son
conte de ne passer outre; parce qu'estant le chemin, des l en
avant, rempli de collines, bien qu'aises monter et conduire
les chariots et artillerie, il estoit neanlmoins incommode donner
bataille avec grande cavallerie.
Ce mesme jour, les Portugais avoyent entretant pass le Mucazen
et, arrivez au cinquie[s]me logis, ils furent en doute s'ils se campe-
royent de ou del d'un ruisseau qui naist des marez de Alcasar-
qiuAr\ et, estant ja partie de l'arme passe del l'eau, elle rebroussa
chemin, s'estent rsolu de loger de. L, ils entendirent que le
Moluc esloit fort proche et faisoit mine de Arouloir combatre, et
n'eut est qui s'en alloit tard, les deux camps eussent peu s'entre-
A7oir l'un l'autre.
Le Moluc '' estoit lors griefvement malade et quasi sans esprance
de pouAroir plus vivre, sinon peu de jours, ne laissant pour autant
de commander toujours, aA7cc grand courage, tout ce qui estoit
ncessaire; et, se voyant l'ennemi si A7oisin, la premire chose
qu'il fit, il appella son frre', lui disant qu'encores que, selon

1. Los gens attendus par Moulay Abd impossible d'admettre do la part de Juan
el-Malek taient les contingents dcTclouan do Silva (Coneslaggio) el do la pari de
et de Mekins. V. plus haut, p. 54o. Mendoa une confusion do l'oued Ouarout
2. Moulay Abd el-Malek se rapprocha avec l'oued Loukkos, le lleuvc important
d'EI-Ksar, sans toutefois traverser le Louk- de la rgion.
kos. 6. En marge cl en italiques: Propos du
3. Il s'agit de ce point de passage du Moluc son frre.
Loukkos dont il a l question plus haut: 7. Moulay Ahmed el-Mansour. Les ins-
ce n'tait pas un pont, mais probablement triictions de Moulay Abd el-Malek Moulay
le gu appel Mechera cn-Nedjma. Ahmed el-Mansour sont donnes sur un
4. C'est--dire: face l'Ouest ton comminatoire que ne semblent pas
5. L'oued Ouarout. V. la carte PI. VI. justifier les sentiments du souverain
Ce n'tait qu'un ruisseau au cours inter- l'gard de son frre. Moulay Abd el-Malek
mittent, mais constituant cependant une avait pour lui une grande affection, mais
ligne de dfense. Mendoa dit que l'arme il lail avant tout un chef militaire, sachant
s'tablit entre dous poquenos braos do prvoir et organiser, el il avait rcemment
tios, uel Mucasin e oulto . HIEHONYMO crit son frre pour lui reprocher de ne
DE MENDOA, f. 29 v. L'emplacement du pas s'occuper assez activement de la mise
camp est donc bien dtermine, el il est en tat de dfense du royaume de Fez et
5 48 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

son opinion, il n'eust l'esprit ni l'hardiesse requise au grade qu'il


lui A7ouloit donnr, neanlmoins, pour estre son frre, il le faisoit
General de toute ceste caA7allerie, afin qu'il combalist, Arainquist
et mourust aA7ec elle; l'asseurant que, s'il se laissoit, en rien qui
soil, lascher de couardise, lui-mesme l'estrangieroit de ses propres
mains. Et, estant sorti de la tente, il fit mettre le camp en ordon-
nance, allant en personne, sur une petite lillire porte bras, de
rang en rang, faisant l'office de sergent.
Ceste arme 1 esloit compose de plusieurs sortes de gens. Il y
aA7oit trois mil Maures d'Andelousie, tant pied qu' cheA7al, sous
la conduite de Doali 2 Algori el Osain 3, leurs chefs, hommes valeu-
reux, qui sont ceux qui passrent en Afrique lors de la guerre des
Alpussarres'' ou montagnes de Grenade. Il y7 aA7oit aussi autres trois
mil pitons et Aingt et cinq mil cheA7aux, mil arquebusiers che-
A7al, la plus part Reniez et Turcs, tous gens de guerre, soldoyez et
ordinairement entretenus 0, et ceux-ci estoyent la principale force de
son camp. Il y aA7oit emiron dix mil cheAraux ramassez et cinq
mil hommes de pieds, de sorte qu'ils passoyent quarante mil che-
A7aux et huict mil fantassins, outre grand nombre d'Arabes et aA7en-
luriers, qui y estoyent accourus. Le Moluc ne se fioit gueres aux
ramassez et Arabes, estimant ceux-l craintifs et ceux-ci inconstans ;
et, parmi les soldoyez, il y aA7oit aussi environ trois mil chevaux
qu'il aA7oit, comme dict est, suspects, pour estre amis de Mulei
Mahamet et peu inclinez son empire. Mais les Portugais, qui,
pour leur honneur, acroissent A'olontiers ceste partie, dieut que les
Maures esloy7ent en nombre de soixante et dix mil cheA'aux et Aingt
mil pitons 0; et les Maures, qui font grandes les choses de leurs

en particulier do laisser dans l'abandon la 6. Les forces d'Abd el-Malek ont l


garnison de Larache. Cf. EL-OUI'HANI, l'objet d'valuations trs diffrentes. Cf.
pp. 138-i 3g. BAHUOSA MACIIADO, t. IV, pp. 3gg-4oo ;
i. En marge et en italiques : La qualit GABKERA, t. II, p. 46g; BI;IINAI!DO DA
de l'arme du Moluc. Cituz, p. 225 ; MENDOA, f. 27, etc. L'ar-
2. Sad ed-Degbli. me rgulire 110 devait pas s'lever
3. 11 eslappelc plus loin OsarindeRaguse. beaucoup plus de 35 000 hommes, dont
l\. Les Alpujarras. 26000 de cavalerie; mais, si l'on compte
5. Mendoa parle do livros de malri- les moudjahadin (EL-OL'FHNI, p. i33), les
culala cm Fez , o l'on inscrivait les noms irrguliers, les pillards venus de toutes les
des soldats qui recevaient une solde rgu- tribus, on arrive facilement un total de
lire. lliBiioNYMO DK MENDOA, f. 48 v. 70 000 hommes.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 5/|Q

pas, rapportent aussi un fort grand nombre. Toutesfois, il se vri-


fie, par gens sans passion, qu'encores que le Moluc auroit peu
assembler soixante mil chevaux et plus d'arquebousiers pied qu'il
n'aA7oit, neanlmoins qu'il n'y en aA7oit pas davantage en ceste arme
crue ce que nous aArons clict, aArec trente quatre pices d'artillerie.
Le Moluc retint pour soy7 le tiltre de General. Il donna au frre,
comme dict est, le gouA7ernement de toute la caA7allerie. Osarin de
Raguse estoit colonnel des arquebusiers cheA7al; Mahamet Faba,
des Reniez; Doali, des Andalusins; les autres estoyent soubs gens
de moindre qualit, commandant un chascun ceux de sa nation,
et Musa estoit capitaine de sa Garde.
Ce mesme jour, sur le tard, le Moluc envoya Soliman, son Grand
Escuy7er, de Cordube, reni, avec une troupe de cheAraux, pour
recognoistre l'arme portugaise et A7oir si elle se rengeoit en bataille.
Lequel, ayant veu que les Portugais, qui aA7oyent pass le petit
ruisseau 1, rebroussoyent chemin, ne creut que ce fust, comme
c'esloit, afin de laisser l'eau entre les deux armes, ains, s'imagi-
nant qu'il [s] se retirassent, retourna au camp, avec la fausse nou-
velle que les Portugais fuioyent. Dont les Maures s'esmouvans,
A7ouloyent les suivre et ne les laisser partir sans dommage. Mais le
Moluc ne le permit, ains, comme capitaine qui pretendoil se
dfendre et faire passage l'ennemi, s'il Arouloit fuir, il dit qu'ils
s'en allassent la bonne heure, qu'il ne vouloil courir aprs 2.
Il fit soudain confondre l'ordonnance des siens, non tant pour
croire que les Portugais se parfissent, que parce que Mahamet Taba,
colonnel des Reniez, lui avoit raport qu'il y7 aAroil de la trahison
dans son camp, d'autant qu'il y7 avoit trois mil arquebusiers Maures
qui iiYwoyent ni plomb ni poulclre. Parlant, il fil soudain crier
que: Qui n'estoit fourni de munitions ncessaires, allas t son
pourvoyeur, qu'il lui en donneroit, et que l'arquebusier, qui
n'auroit, la matine suivante, cinquante balles et deux hvres de
pouklre, seroit puni au corps . 11 fit aussi appellerions les capi-
taines et, pour s'asseurer de leur fidlit ou pour leur osier de

i. Il ncs'agil pasdo l'Oued cl-Mokhzon, 2. On verra plus loin que le plan de


mais do l'oued Ouarour, ce cours d'eau, n Moulay Abd el-Malek lail do s'emparer de
des marais de El-Ksar el-Kebir, dont il a t l'arme de D. Sbastien sans livrer bataille,
question plus haut, p. 547, nl-C 5. p. 553.
55o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
pouvoir excuter les conjurations qu'ils pourroy7ent aAroir ourdies,
il changea, tous, les soldats qu'ils aA7oyenl et fit celui qui esloit
capitaine d'une compagnie chef d'une autre, sans y laisser quasi
personne de qualit qu'il ne leA'ast du lieu o il esloit.
Ceste nuict se passa plus paisiblement que la A7oisinance de ces
armes ne menaoit, et, encores que le roy7 Sebastien avoit fait
publier qu'on n'eust tirer contre les Maures qui se retireroyent
aimablement au camp, et qu'ils fussent receux, il n'y7 en vint pour
autant aucun', parce qu'ils ne por rayent l'affection Mahamel
qu'il donnoit entendre, ou parce qu'on fit en l'arme mauresque
telle garde qu'ils ne peussent sortir, ainsi qu' la A'erit on enten-
doit qu'ils faisoyent. Ni servit que ledit Mahamet eust fait planter
son drapeau la teste de l'arme, quasi les apellant, car personne
ne se meut.
Et, estant le jour venu, les Portugais lindrent conseil 2 sur ce qu'ils
deA'oyent faire. Le Roy, aucunement plus doux, ayans assembl
les Principaux, escoutoit plus patiemment qu'auparaA7ant les opi-
nions de ceux qui n'auroyent A7oulu arriver si aA7ant. On traicla de
tourner arrire ou, au moins, d'aller contre Alarache passer la
rivire l'emboucheure. Toutesfois, les plus experts la guerre,
qui aA7oyent dissuad le chemin qu'on aA7oit jusques alors tenu et
qui avoy/ent tasch de fout leur pouvoir de fuir la veue de l'enne-
mi, disoyent que Ton deust combalre, parce que la rsolution
d'viter la bataille et de tourner face esloit ja tardive ; car, de recu-
ler, on ne pouvoit sans grand perte ; de demeurer ferme, les A7ivres
ne le permetloyent ; et suivre les Aroyes encommences, il ne se
pouvoit sans tenter le combat ; et qu'il esloit mieux d'aller rencon-
trer vaillamment l'ennemi, que de l'acourager par la retraite ou

i. 11 n'y eut passer du cl de Moulay erreurs, ol aurait donn au Roi les ren-
Mohammedel-Mesloukh que son frre Mou- seignements les plus sincres sur l'armo
lay en-Nasser et deux ou trois rengats, de Moulay Abd cl Malck. D'autre part,
parmi lesquels un Castillan, le cad Mami, il faut admettre que la dfection des deux
el un Portugais, le cad Raposo. L'attitude cads rengats ail l ignore, puisque
de ces deux rengats est assez difficile ex- Mendoa les retrouva tons deux en place
pliquer. Si l'on s'en rapporte Maciiado, le Cil 1070. HlliKONYJlODJ!MENDOA,f. 26 v ;
cad Raposo,d'uneanciennofamillo de l'Al- BAHIOSA MACIIADO, l. IV, p. 376.
garve, franciscain dfroqu, so sorail jet 2. En marge et en italiques: Conseil du
aux pieds de D. Sbastien, abjurant ses Portugais pour combalre.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 551

par traverser chemin 1. Le Cheriffe Mulei Mahamel, nonobstant que


ses esprances de recouvrer le royaume fussent entirement fon-
des sur la Aratoire d'une seule bataille (puisque, en se rendant le
Roy maislre d'Alarache et des autres Ailles maritimes, il ne lui en
revenoit aucun profit), dissuada tant qu'il peut de venir une
bataille, jugeant les Portugais infrieurs; ains A7ouloit qu'en s'en-
tretenant, on cerchasl le moyen de se retirer, bien que ce fust
avec quelque dommage. Et nonobstant que Sebastien fust aucu-
nement attidi, il ne l'estoit neanlmoins de sorte, qu'estans tous
les autres remplis d'espouvaiile, il ne demonstrast grand courage,
dsirant tousjours le combat, n'estimant les forces de l'ennemi
telles qu'elles estoyent. Il n'y avoit personne qui lui osast contre-
dire, parce qu'outre que, comme dit est, plusieurs jugeoyent nces-
saire de venir une bataille, la pluspart des Portugais tenoit
couardise de dissuader le combat, ayant pour chose plus honorable
de perdre, en combataiittmrairement, queA7aincre avec art et avec
jugement, sans combatre. A ceste occasion, il fut rsolu, aA7ec advis
en plusieurs contraires aux intentions, d'aller contre l'ennemi,
bien que quelques pratiques d'accord, qui se traittoyent, fussent
encores A'ives, mais avec esprances foibles.
Dont, ceste matine ils se partirent 2 des logis, ayans rang leur
arme en trois escadrons, lesquels, se lalonnans l'un l'autre de fort
prs, n'en faisoyent quasi qu'un seul; celui de la teste esloit comme
reparti en trois 3, car, au milieu, les Avanluriersportugais estoyent,
guidez par Alvaro Pirez, frre et lieutenant de Christophle de
Tavora; la gauche, les Castillans, que conduisoit Alphonse
d'Aguilar, fournis de ses mesmes arquebusiers, qui commancloit
Louis de Godoij ; et les Allemans estoyent dextre, sous le Seigneur
de Tamberg, remplis d'arquebusiers italiens et de ces Portugais
qui souloyent estre Tanger, qui obeissoyent au capitaine Hercules
de Pise ' ; et chasque nation dispose en. rangs si longs, qu'aA7ec elles

i. Ou par traverser chemin, o con annex au Doc. CX.


lorcer la strada (f. 35). C'est- dire : ou 4. Le capitaine Hercule de Pise lail
en prenant un chemin dtourne. venu avec les 6oo Italiens amens par
2. En marge et en italiques: Ordonnance Stukely, el sa prsence la lle de ces
de l'arme portugaise. Portugais qui souloyent estre Tanger ,
3. V. PI. Vlolp.66ilcplan schmatique c'est--dire dos Fronleiros , patail assez
55a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
il marchoit sortant la teste 1. En l'autre escadron du milieu, qui
suivoit cestui-ci, estoyent les Portugais de Michel de Norogna et
de Vasco de Sih/eira 2, avec leurs mesmes arquebusiers aux flancs: et
en l'autre, qui restoit pour l'arrire-garde, les autres Portugais de
Diego Lopez de Siqueira et de Franois de TaArora (bien que le
Siqueira restast en Arzille), pour garde desquels, outre deux
manches d'arquebusiers 3, ils y7 avoy7ent aussi trois cens arque-
busiers pour arrire-garde. Et, aux deux aisles de l'arme, estoit
repartie la caA7alerie, qui n'arrivoit quinze cens chevaux, renge
en triangles : desquels le clextre esloit command par George d'Alem-
castro, duc d'AArero; au gauche, estoit l'estendart royal, Jean de
Silva, ambassadeur du Roy7 Catholique, et le jeune Thoclose, duc
de Barcellos'1 (car ainsi apellent ils les aisnez des ducs de Bragance).
Et la clextre, un peu l'escart, estoyent cirviron deux cens che-
vaux, de ceux qui sont ordinairement ces Frontires, qu'ils apellent
Africains" ; et, non gures loin d'eux, les Maures du Cheriffe Maha-
met, qui neantmoins estoy7ent fort peu. Ils alloyrent marchans en
ceste faon, avec le bagage au milieu, entre l'infanterie et la cava-
lerie du cost droit, laquelle, tant d'un cost que d'autre, on aA7oit
laiss place entre les escadrons, afin de se pouvoir retirer au besoin.
Le Moluc, qui n'avoit perdu temps, s'esloit cependant mis
derechef en bataille 0. Il disposa l'infanterie, qui estoit toute d'ar-
quebusiers, en forme-de lune dcroissante. Au premier rang
estoyent les Andalusins; au second, les Reniez; les Africains au
insolite. On avait peut-tre fondu en un 3. Lesnianches(ital.: manica, esp.: inanga)
seul corps les Fronleiros ol les arquebusiers d'arquebusiers so plaaient gnralement
italiens. Conestaggio ne fait pas mention aux quatre angles d'une Bataille . VIOI.-
de Stukely dans le dispositif du combat. i.KT-i.K-Duc,Wi'ct. inob., t.VI, pp. 363-424-
i. Et chasque nation dispose en rangs si 4. Lo duc de Bragance, so trouvant
longs, qu'avec elles il marchoit sortant la malade au moment du dpart de l'expdi-
leste. E ogni naliono ordinatain si liinghc tion, s'lail fait remplacer auprs du Roi
fila chc veniva con esse ad uscir alla par son fils aine, le duc de Barcolos, g
ftonlo. (f. 36). de dix ans.
2. a Les troupes de Vasco de Silvoira et 5. Les Fronleiros ou Africanos
de Miguel do Noronha taient celles ayant comprenaient des cavaliers et des fantas-
rellement le moins do courage, parce que sins ; ces derniers, ainsi qu'on l'a vu, taient
la plus grande partie des soldats de ces sous les ordres d'Hercules de Pise el enca-
rgiments avaient l recruts de force et draient les lansquenetsallemands.
n'avaient aucune esprance. HIEUOKYMO 6. En marge et en italiques: Ordonnance
DE MlKDOA, f. 42 V. de l'arme du Moluc.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 553
dernier ; repartis expressment en ceste manire, afin que la nation
ennemie de l'autre poussast la contraire aArant, sans la laisser
retirer '. Il mit aux deux cornes deux escadrons de dix mil cheAraux
chacun, et puis derrire, quasi en arrire-guarde, suivoit, en esgale
distance, toute la cavalerie, en petis escadrons ; dterminant, si on
se resolvoit au combat, d'enceindre aA7ec tant de gens toute l'arme
portugaise, pour l'avoir entirement et la combalre de tous costez.
Mais cependant, la maladie l'alloit de sorte abatant qu'il se sentoit
peu peu mourir; et bien que les mdecins le secourussent fort,
neanlmoins, allant tousjours empirant, on cognoissoit qu'il ne pou-
voit Aivre deux jours. Il sentoit doublement le mourir, cause de
la saison en laquelle il mouroit et pour ne pouvoir en ceste guerre
excuter ses desseins, se desfiant de pouvoir laisser qui les excu-
tas!, parce -qu'ores il se fust rang en bataille, son principal but
n'estoit de combalre pour lors, jugeant que, aprs qu'il entendit
les Portugais avoir prins la roule de terre aArec bagages, s'ils vou-
loyenl s'entretenir 2 sans combalre, ils seroyent perclus et que, sans
qu'il perdis t un seul homme des siens, il les auroit tons prisonniers,
cause de la ncessit qu'ils auroy7enl forcment de plusieurs
choses qu'ils ne Irouveroyenl en la pauvre Afrique: toutesfois il
voyoit que ce dessein, qui requeroit temps et qui ne se pouvoit
excuter la hasle, ne lui poiiAroit reuscir, cause de la briefvet
de sa vie; partant, il. en esloit en grand, angoisse. Il ne jugeoit
propos de dire ceste intention au frre, son hritier, afin qu'il
l'execulast, s'il mouroit, parce qu'outre qu'il ne se confioit totale-
ment en sa prudence, il lenoit pour asseur que, mourant avant
la Aictoire, les Maures deussent ou fuir, ou se souslever contre le
frre et cder aux Portugais, principalement par la prsence de
Mulei Mahamet, et qu'en, ceste manire, le royaume deust estre
perdu. Dont, travaill par ces soucis, voyant l'ennemi si proche
avec tant de gens, la mort si voisine, il rsolut de ne se fier de son
hritier, ains laisser le premier dessein et plustost tenter, pendant
sa Aie, contre raison de guerre, une bataille sanglante el incertaine,
que mourir aA7ec ce doute de la perle du royaume, laquelle il estoit
asseur devoir advenir aprs sa mort.

i. V. p. 6o4, note i. i. S'entretenir, temporiser.


554 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

S'estant doncques rsolu d combalre, toutes pratiques d'accord


esloignes', les Principaux et plusieurs autres de l'arme assemblez,
il parla en ceste sorte 2: Voslre valeur, soldats, et la justice de la
(( cause qui A7OUS a mis les armes en main ne permettent que j'ouvre
ce
la bouche pour A7OUS animer au combat. Car vous estes ceux
ce que, sous ma
guide, avez tousjours conduit heureuse fin toute
ce
entreprise, bien que malaise et peineuse ; et les ennemis que
vous aA7ez en teste sont les mesmes Portugais qu'aulrestbis A7OS
ce pres et A7OS
dextres 3 ont plusieurs fois vaincus et surmontez ; les
Italiens et Alemans, qu'ils ont amen leur secours, plus de
nom que d'effect redoutables, ne vous doyvent prsent donner
ce aucun soupon, eslans gent sans
exprience et en petit nombre ;
ce et quant moy7,
qui les ay7 aulresfois esproirv, je prens dez
ce prsent
le soin de les rendre subjects A7OS forces. Et si la raison
ce peut es
batailles, la victoire ne sera-elle de nostre cost ? Nous
ce nous
tenions paisibles en nos maisons, sans foscher ni molester
ce personne, contens
de nostre fortune, ne machinans contre les
ce
biens ou richesses d'autrui ; et une gent, naturellementennemie et
ce
diffrente en loix, vient de lointain pays, non seulement pour
ce
m'oster la couronne, mais pour A7OUS dpouiller de A7OS biens,

i. Ayant renonc toutes ngociations. mises dans la bouche de Moulay Abd el-
2. En marge et en italiques : Harangue Malek ; il en veut surtout ces deux auteurs
du Moluc ses soldats. Cette harangue, de n'avoir pas fait parler aussi noblement
qu'a reproduite De Thou, avec de lgres le roi D. Sbastien. D'aprs Antonio de
variantes, est videmment do l'invention San Roman, le Roi aurait cri : Allons,
de Conestaggio (Juan de Silva), el D'Au- mes enfantsI Allons, chevaliers! Santiago!
bign,qui a remonstr De Thou la lon- Attaquons-les, car ce n'est que de la
gueur des harangues, crit simplement : canaille! Et Mendoa ajoute, aprs avoir
Il [Moulay Abd el-Malek] ne harangua cil ce passage de Antonio de San Roman :
que de promesse et de grands dons ceux 11 parat bien cettain qu'il [Antonio] a
qui se signaleroyenl... V. ci-dessous, voulu s'viter du travail, car, dans le grand
p. 643. Ces harangues taient des fictions trsor que possde la seconde langue espa-
admises et elles permettaient aux historiens gnole, il n'a pu trouver d'auttes mots
de prsenter certains arguments, certaines placer dans la bouche d'un lel prince 1
considtationsqui auraient trouv difficile- HlKHONYMO DE MlNDOA, f. 33.
ment place dans la suite du tcit. On n'en 3. Quoi medesimi Porloghosi che gi
doit donc tirer aucune preuve contre la pi voile da' vostri padri e dalle vostre
sincrit de Conestaggio (Juan de Silva). dsire sono slali vinli e superati (f. 37
Mendoa reproche Coneslaggio et cl 37 v"). l'os pres et vos dextres, pour :
Antonio do San Roman celles qu'ils ont vos pres et vous-mmes.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 555
ce
primer de vostre libert et ravir la Arie. Vous croyez possible qu'en
ce ce peuple impie la piet ait tant de poirvoir que, pour installer
ce
Mahamet au royaume, homme estranger, contraire leur reli-
e
gion, l'amiti ou beneficence duquel leur est inconue, il prenne
ce cesle heure tant de peine et se jette au risque de la mort? La
ce
soif de l'or et de voslre rang, la coiiA7oilise de rgner est ce qui a
ce
ici conduit le royr de Portugal, appuy, non sur ses propres forces,
e<
mais esprant de Arous tromper, sous ceste feinte image de piet
ce
de l'infidle Mahamet, lequel, s'il avoit sentiment d'homme, se
ce
devoit plustost contenter de A7iA7re subject mon empire, selon
ce nos loix, que pour envahir par force mon royaume, procurer la
ce destruction de son sang, la ruine de la patrie, le carnage de A7OUS
ce tous et le servage de soy7-mesme. Mais la tromperie A7OUS est ja
ce conue, il reste maintenant que Arous lui opposiez A7ostre valeur,
ce
qui guerroyera en la plus juste entreprise qui se fit oneques : c'est
ce
celle en laquelle se dfend non seulement l'injure des propres
ce
familles, se maintient la libert, se consei'Are la A7ie, s'acquiert
ce
l'honeur, mais o, vainquant et mourant en quelque sorte que
ce ce
soit, on gaigiie Paradis. Le Moluc en vouloil dire daArantage,
mais les siens l'interrompirent, crians que l'on deust soudain aller
contre les Portugais : qui fut cause qu'il se teut et se mit en sa lit
tire, au milieu du demi-cercle de son arme, o estoyent ses dra-
peaux et sa Garde.
Cependant l'arme Chrestiene s'esloit pousse aA7ant, et estoit ja
fort prs de l'ennemi, en une campagne rase que. les Maures
appellent Tamita 1, quand le Moluc, demi mort, voyant compa-
roistre ceste arme foible, et en si petit nombre qu'elle ne passoit
douze mil fantassins, A7oulut s'asseurer de la suite, ainsi qu'il aA7oit
projette, afin que, lui semblant avoir la victoire certaine, il lui
eschapastle moins de gens qu'il seroit possible. Partant, aprs avoir

i. Go nom n'a pu cire idenlifi. Mendoa esl admissible, mais, dans la toponomasti-
parle de celle plaine appele vulgairement que indigne, il existe plusieuis mots drivs
la plaine de El-Ksar cl dont le vrai nom,
do celle racine tels que <U>ji, I^J-XA cpii
d'aprs lui, srail Uderaca, ce qui signifie
Bouclier . HIIKONVMO DE MENDOA, s'appliquent des plaines circonscrites par
des hauteurs. On trouve Mederreg narho,
1T. i5 v-iC. Ce sens-driv de la racine (_;ji plaine o l'on peut faire du feu sans tre vu,
556 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
alongis 1 les cornes de la lune et les escadrons de la cavallerie, il les
estenclit en trs-large circuit et si aArant, qu'en tenant les siens tout
l'entour un traict de canon loin de l'ennemi, il enferma en icelui
tout le camp portugais et Aint aux espaules de l'Arrire-garde
conjoinclre les deux cornes ensemble, formant un cercle en 0A7ale 2.
Et n'eut si tost acheA7 de le clorre, qu'il l'alla estrecissant et par
consquent grossissant (tant savent ces Barbares), de sorte qu'es-
tant l'arme Chrestiene ceinte de tous costez par la caA7alIerie, les
gens de pied des Maures lui restoyent la leste, lui traA7ersant
chemin. Ils furent longuement en cest estai, et les Maures entrelant
laschrent d'une raisonnable distance leur artillerie, laquelle, ores
elle fit quelque dommage et passrent quelques boulets entre les
rangs, elle ne fit neanlmoins effect d'importance.
Les Portugais, peureux et soudains, s'eslans, du mouvement
que firent les Maures, aupaiwant imagin qu'ils deslogeassent pour
s'en aller, se Aroy7ans puis en ceindre, tirrent aussi leur canon,
toutesfois aA7ec tant de dsordre et si hors de temps, qu'ils Dfirent
quasi point de dommage. Et d'autant que les Maures, ayans
recharg le leur, ' recommenoyent Je foire jouer, nonobstant
qu'ils ne fissent grand mal, les Portugais s'en espou vantrent de
telle sorte, qu'ils ne A7oy7oyrent si tost i'esclair qu'ils se jefloyent
tous en terre 3: dont le Roy7, afin que l'artillerie ne fist plus grand,
dommage et que les Portugais ne s'intimidassent davantage, fit
donner le signe de la bataille, auquel s'esmeurent au pair les esca-
drons de l'Avan t-garde '' et ceux de la caA7a!erie, avec imptuosit
grande et extrme valeur. L les gens de pied combalircnt les

i. Alongis, pour: allong. sa vue, tous les gens pied so mirent


a. Formant un cercle en ovale. Cbiudendo genoux; or ce fut dans ce mme moment
un citcolo ovalo (f. 38). Les deux cxlrc- que fil fou la premire bombarde du camp
trmils du croissant arrivant se rejoindre ennemi. Il n'y eut pas un seul homme,
enfermaient l'arme dans un ovale. ajoute Mendoa, qui ail boug de sa place
3. Antonio de San Roman raconte aussi ni mme baiss la tte, cl il est absolument
celle frayeur dos Portugais, s'lcndaiil faux que tous les Portugais so soicnl cou-
terre tout do leur long , au premier coup chs lerre, comme s'ils taient dj morts,
de canon. Mais Mendoa tablit qu'il n'y ol cela n'aurait pu so produite, cat on
eut ce moment aucune pouvante: Apres l'avait dfendu, sous peine de mort.
la harangue du roi D. Sbastien, le pre lllKKONYMO DE MlNDOA, f. 34 V.
Alexandre, de la Compagniede Jsus, saisis- 4. En marge ol en italiques: Commen-
saut son crucifix, l'leva trs haut en l'air et, cement de la bataille.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 557
Maures, lesquelles il y7 aAroit ja longtemps qu'ils venoy/ent avec furie,
1

obstinment, parce que les Andalusins, dsireux de A7enger les


A'ieilles injures, firent leur plus grand effort. Toutesfois, l'Avant-
garde sous'lint tellement ceste imptuosit, qu'ores l'afaire, jusqu'au
jouer des arquebuzades, fut en esgale balance.
Quand on commena A7enir de prs aux mains, les Maures
eurent du pis, car ils furent rompus par trois fois et mis en fuite,
aA7ec perte de leurs drapeaux. Mais, d'autant qu'ils estoyent en
grand nombre, la bataille fut par les chefs tousjours rafraischie de
nouveaux combat-ans et aA7ec nouArel ordre. On aAroit aussi, en
l'Arrire-garde, attaqu l'escarmouche aArec Franois de Tavora et
aArec les gens de Diego Lopez de Sequeira, o, pour quelque temps,
on combatoit foiblement. Ceux, du milieu furent les derniers
mettre les armes en besongne, mais le Moluc ne les laissa aussi
gures repos, car il eirvoya, d'un cost et d'autre, assaillir Vasco
de Silveira et Michel de Norogna, de sorte qu'en un mesme instant
on estoit de tous les quatre endroits aux mains. Ceux-ci firent plus
foible resislene que les autres ; parce que plusieurs; jettans lasche-
ment les armes et genoux en terre, se rendoyent la discrtion des
Maures, lesquels le plus souvent leur fendoy7cnt la teste aA7ec le
cimeterre, en recompense de ce qu'ils se rendoyent2.
En flamb que fust de toutes parts le combat, le cercle de la
cavallerie mauresque et les escadrons de cheA7aux qui estoyent der-
rire s'allrent accostans et donnrent premier en l'Avant-garde, o
ils virent leur secours plus ncessaire qu'en pas un autre lieu, parce
que les Italiens et Castillans avoyent taill en pices grand nombre
de Maures el des meilleurs, et de main en main, de tous les costez
qu'ils poLWoyent aprocher, sans dsordre des leurs, pressrent
l'arme Ghrestienne, laquelle, ja aucunement peureuse, perdoit du
champ et s'alloit en soy mesme reserrant, la grand cholere du
Roy, qui, pour quelque diligence qu'il fist, ne pouvoit tenir les
soldats en leurs rangs. Ainsi que ceste caA7alerie mauresque se
mouvoit 3, la compagnie de Portugais cheA7al, qui souloyent

T. Pour: lesquels. 3. En marge el en italiques: Les Por-


i.. Cf. ANTONIO DE SAN ROMAN, f. i3G; tugais eurent advanlage sur les Maures.
HiniioNYiuo DE MENDOA, (f. 36-36 v.
58 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
demeurer ces Frontires 1, ls Maures du Cheriffe Mahamet et le
duc d'AA7ero aArec son triangle se poussrent A7aleureusementcontre
et heurtrent les premiers qu'ils trouvrent, les endommageans
fort, de manire que, de ce cost-l, ils mirent en fuite la caA7alerie
des Maures.
Cest heureux commencementde Aictoire dura peu, car, pendant
que le Duc, qui guidoit le plus grand nombre, combatoit teste
teste, il se Ait un peu de loin Avenir la traA7erse une grosse troupe
de cheA7aux ennemis, qu'il ne Aroulut attendre, crainte de ne les
pouvoir soustenir ; ains, tournant face et prenant expressment la
chasse de ceux qu'il aAroit au devant, il se retira, cuidant revenir
l'escarmouche aA7ec plus d'avantage, comme la A7erit il fit, car,
tournant bride, il alla droitement rencontrer ceux qui lui vouloyent
donner travers; mais, se A7oy7ant, quasi de tous costez, assez tost
arriver trop de charge sur les bras, n'ayant le courage de la pou-
voir soustenir et revirant les cheA7aux, pouss de l'ennemi qui le
pressoit Aigoureusement, il ne sceut trouver, parmi les escadrons,
le lieu de sa retraite, ains, hurlant traA7crs l'ordre des Allemans
et une partie de la caA7alerie, entra en grand confusion parmi les
gens de pied, o, ne se sachant entirement aller remettre, il ne
fit autre effect que de desordonner les amis, lesquels eurent puis
aprs tant moins de pouvoir de rsister la foule de la caAralerie el
infanterie de l'ennemi, qui leur A7int sur les bras 2.
De l'autre cost de l'arme, o l'estendart royral esloit et le
reste de la cavalerie, qui s'esmeut un peu plus tard, on fil grande
occision de Maures, bien que le Roy n'y fut, qui s'en estoit all
l'Avanl-garde, car ils les poursuivirent jusques sur leur artillerie ;
mais, eslans secourus par l'un des escadrons qui estoyent derrire,
les Maures retournrent cruellement au combat: de faon qu'en
peu d'heures il arriva aux Portugais, qui estoyent en cest endroit,

i. V. ci-dessus, p. 55i. cavalerie pt oprer une retraite. On vil,


2. La formation adopte par l'arme par la suite, que de grands inconvnients
portugaise tait Itop compacte et ne per- s'laient produits, patee qu'on n'avait pas
mettait pas la cavalerie de se replier sans assez fait dployer l'arme, de manire
oprer des refoulements dans les rangs de laisser un espace suffisant pour permettre
l'infanterie. Les troupes n'occupaient pas la cavalerie de mieux voluer. IIIEIIO-
un espace suffisamment vaste pont que la NY.MO DE MENDOA, f. 20.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 55g
quasi le mesme qu'estoit advenu leur autre caA7alerie, et en eurent
d'autant pire succez que, devers le dehors, ils estoyent combattis
des Maures et, du cost de l'arme, ils heurtrent les gens de pied
et la caAralerie qui aAroit eu la charge de l'autre part et, toute peu-
reuse, s'enfuyoit1.
De sorte qu'en trs-peu d'heure tout fut confus, demeurant la
caA7alerie portugaise dsordonne et esparse, monstrant trs-petit
courage et peu de discipline, parce qu'ores elle fust remplie de
beaucoup de noblesse et de quelques personnages de valeur, tou-
tesfois il y7 avoit tant de jeunes gens, envoyez par leurs pres,
lesquels jamais ne pensrent qu'on deust venir aux mains, qu'ils
furent cause du desordre; de manire qu'en un endroit on Aroy7oit
les gens d'un escadron combatre vigoureusement et, au mesme
lieu, plusieurs, sans estre cliassez, prendre la fuite.
Toutesfois, les Principaux de ceste cavalerie et quelques autres
aussi, tournant face l'ennemi, ne laissoyent d'acourager par
effect et par paroles les autres et arresler quelques-uns de ceux qui
luyoyent ; mais, comme le nombre en estoit petit et l'espouvante
grande, ils ne faisoyent aucun profit.
Enfretant, en l'AArant-garde, o le Roy estoit, quasi spectateur,
on fit une grande dfense et y moururent plus de deux mil Maures.
Mais ils estoyent en si grande multitude, que ceux des Italiens et
Espagnols qui se tromprent en cest endroit, peu secourus des
autres, aprs estre venus aArec les ennemisjusques aux poignars, y
moururent quasi tous, non A7aincus, mais las de tuer. Le peu d'ordre
qu'ils gardrent inA7eslir l'ennemi leur fit dommage, parce
qu'estant ce front compos de chVerses nations, qui desiroy/ent,
i'emi, monslrer leur A7aleur, elles ne s'attendirent l'une l'autre et
les Allemans, comme plus flegmatiques, demeurrent derrire:
qui fut cause cpie les forces desunies ne firent l'effecf qu'elles
auroyent fait unies.
Toutesfois, la valeur de ceux-ci, ce premier effort de la caAral-
lerie et spcialement de la compagnie des Africains, guidez par
Edouard de Meneses, fit au commencement grand peur Mulei
Moluc 2 ; car, A7oyranl fuir les siens, ores il fust malade mort, mon-

i. V. la note ci-dessus, p. 558, note a. 2. En marge cl en italiques: Peur du Moluc.


56o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

tant cheA7al, de cholre A7ouloit aller contre les fuy7ans, les arres-
tant et accourageant. Et bien que la foule croissoit et les arque-
busiers chrestiens donnoyent d'assez prs, il monstroit d'avoir
volont d'aller seul devant, afin de retenir les siens par la honte
et le danger auquel il se met toit. Mais tous ses plus favorils se
jettrent autour de lui, et le tenoyent, qui par les estrieux, qui par
la robbe, et qui par les reines de la bride, le priant de ne s'hazarder;
et, persistant neanlmoins de A7ouloir marcher et les siens le tenir,
la cholre lui creust de manire qu'il mit la main aux armes, pour
les faire escarter. Auquel instant 1, assailli d'un cruel accident de sa
maladie, il s'esvanouit et fut pour tomber de cheA7al, mais, estant
prins entre les bras des sien s, il fut remis dans la liltire, o, mettant
le doigt contres les leuvres, en signe de silence2, soudain ou, comme
aucuns veulent, avant qu'il y arrivas!, il rendit l'esprit. Les Reniez
dont il se serA7oit, qui estoyent autour de lui, tinclrent aArec grande
industrie ceste mort secrette, l'ayant auparaA7ant ainsi ordonn
qu'on fist, s'il mouroit. Qu'est un grand argument de la magnani-
mit de ce Barbare, qui reigla les conseils avec les heures de sa A7ie
et poui'A7eut que la Mort ne lui raA7ist la Victoire. Dont, la liltire
serre, et ayrans mis la porte d'icelle un enfant accort3, icelui instruit
de ce qu'il deA7oit faire, tout ce qu'ils lui demandoyent, feignant
lui parler et aA7oir response, respondoit qu'il commandoit de passer

i. En marge, on italiques : MorlduMoluc. d'Abd el-Malek, du moins la signification


2. El-Oufrni ne mentionne pascodtail ; qui lui a t donne par les auteurs chr-
il raconte seulement que la mort d'Abd tiens. On peut supposer que le Chrif, au
cl-Malek fut cache par son chambellan et moment d'expirer, a, suivant un geste habi-
affranchi Radouan el-Euldj, qui s'en allait tuel aux musulmans, lev l'index en l'air
de tente en lente en disant : Le Sullan pour allesler une dernire fois l'unit de
ordonne un lel de so rendre tel endroit, Dieu el que ce geste, venu par la suite la
un lel do rester auprs du drapeau, un connaissance des captifs chrtiens, aura l
lel de se porter en avant, un tel do se interprt par eux comme une recomman-
porter en arrire, etc. EI.-OUFRNI, dation faile par le souverain de lonir sa mort
p. i3/|. Il est tonnantque les chroniqueurs cache. D'aprsEl-Oufrani,MoulayAhmed
indignes n'aient pas relat un dtail de la el-Mansour aurait connu la mort de son
fin d'Abd el-Malekqui tmoigne d'une rare frre. EL-OUFRNI, Ibidem.
prsence d'esprit el d'une grande fermet 3. D'aprsMendoa,cet enfant accort
d'me. Gomme, d'autre part, il est inad- tait un jeune rengat, nomm Manorico;
missible que les chrtiens aient t mieux il aurait l mis dans la litire avec le
renseigns qu'eux sur ce point, on esl amen corps de Moulay Abd el-Malek. Cf. HIF.HO-
mettre en doute sinon la ralit du Reste NVMO DE MENDOA, (T. 36 v-37.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 561

outre. Ce secret sei'A7it beaucoup aux Maures, car, sans doute, si


sa mort eust est aupaiwant descouA7erte, ils se mettoyent tous en
route *.
Les Arabes 2, qui n'estoyent l descendus en intention de com-
balre, ains par coiiA7oilise de A7oler les vaincus, ayant premirement
A7eu quelques-uns des Maures prendre la fuite et qu'il y aA7oit des
ramassez peureux la garde de leurs logis, ja douteux de mau-
vais succez, donnrent dans les bagages des Maures et les sacca-
grent, mettans en route ceux qui les gardoyent, lesquels, fuyans
jusques Feez, aA7ec plusieurs autres du camp, semrent le bruit
que les Maures avoyent perdu la bataille ; tant il est dangereux de
conduire en un camp une gent inconstante, laquelle, au moindre
contraire vnement, se rue sur les amis.
Mais la Fortune, qui avoit.jusques-I est douteuse, bien qu'il
sembloit qu'elle tournast tousjours plus la face aux Maures qu'aux
Portugais, acheArez que furent les Italiens et Castillans, y7 restant
encor assez bon nombre d'Allemans et AAranturiers desrangez 8, se
Ait manifestement en laveur des Maures et la victoire de leur cost,
ja faits maistres de l'artillerie*'. Car les Reniez, qui estoyent au
second rang des Maures, estant leur ordonnance ouverte, y aA7oyrent,
sans se confondre, receu les Andalusins et tous ceux qui avoyent est
rompus de l'Avaut-garcle et s'enfuyoyent ; et, A7enus fraischement
pour assaillir les AA7aiifuriers et Allemans, y tromprentfoible dfense.
Ni servit de rien la venue de quelques fuyars reniez, portans nou-
A7elle de la mort du Moluc, parce que, nonobstant que quelques-uns
allassent crians: Victoire! publians que le Moluc estoit mort, afin
d'acourager les soldats, il n'y7 eut moyen de faire que les Portugais
suivirent l'exemple des estrangers", ains tous, peureux et faillis de
courage, se relirans, perdoyent tousjours du champ.

i. Se mettre en roule, se mettre en d- lerio portugaise.


sordre, on droute. 5. L mourutenl d'autres gentils-
2. En marge et en italiques : Arabes sac- hommes et de courageux soldats qui n'a-
cagent leurs amis. vaient pas eu besoin de l'exemple des
3. Desrangez, ayant leurs rangs en d- trangers, comme le disent Franqui [Cones-
sordre. taggio] et Fray Antonio |de San Roman],
4. El la victoire de leur cosl, ja faits qui n'attribuent aux Portugais qu'une
maistres de l'artillerie. Pour : du ct des grande peur. HIERONYMO DE MENDOA,
Maures, qui taient dj matres de l'artil- f. 42 v. Mais, quelques lignes plus loin,
DE GASTUIES. I. 36
56a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

Les escadrons du gros de la bataille ne se bougrentjamais, ains,


dgarnis d'arquebusiers(lesquels, sans retenirleurs places, s'estoy7ent
coulez aA7ant) demeurrent fermes, sans A7ouloir aucunement secourir
les amis, disans avoir tel commandement du Royrl ; partant, assaillis
des Maures arquebusiers cheval, estoyent misrablement con-
sommez. Et quand leurs capitaines, reconoissans leurs fautes, les
voulurent mouvoir, les soldats estoyent si espouvantez, qu'ils ne le
sceurent faire.
En FArrire-garde2, Franois de Tavora mourut d'une arquebu-
zade, lequel par sa valeur aA7oit longuement soustenu le choc des
Maures ; et, estant mort, les siens demeurrent encor plus esperdus
de coeur qu'auparavant,se mettans, sans combatre, demander mis-
ricorde et fuir, ne pouA7ans estre retenus par le respect du Roy,
qui estoit l venu, aprs avoir est quelque temps en FAvant-garde ;
dont ils se retiroyent de toutes parts, aA7ec extrme desordre, sans
considrer o ils alloyent, si fort arrire, que tous les esquadrons,
en ordre desordonn, se resserrrent en eux-mesmes de tous les
costez; de sorte que les chevaux, soldats, chariots, munitions,
tentes et pavillons, aA7ec les autres bagages, vindrent tous confu-
sment s'emmonceler si l'estroit, que plusieurs y7 furent opressez
de la foule et demeurrent estouffez sous les chevaux et chariots 3,
en manire que ceste arme, qui occupoitplus trois milles de circuit,
vint en trs-peu d'heures se consommer par le glaive et, par l'es-
pouvante, se restraindre de telle sorte, que un trs-petit espace la
pouvoit en ceindre.
Le duc d'Avero, l'ambassadeur du Catholique, l'Aldana, et

l'auteur do la Jornada de Africa reconnat 3. a Alors les rgiments mal reforms


que les deux rgiments portugais de Vasco commencrent faire retraite en dsordre :
da Silvcira el de Miguel de Noronha lch- de toutes parts rgnait la plus grande con-
rent pied. fusion, car chacun cherchait ne pas se
i. Quelques personnes disent que le trouver sur le ct extrieur des troupes,
Roi avait ordonn ces troupes de ne pas mais se placer dans l'intrieur, el, comme
bouger, parce qu'elles formaient le corps cela ne pouvait tre, ils tombaient en
de bataille ; mais, ce moment, l'excution dsordre, les uns sur les autres. Beaucoup
de cet ordre tait un aclo de lchet plutt de soldats se cachaient sous les chariots ;
que d'obissance. HIEKOMYNO DE MEN- d'autres cherchaient une bonne occasion
DOA, f. 42 v. de s'chapper, en montant sur les chevaux
2. En marge el en italiques: Franois qui, sans matres, erraient sur le champ de
de Tavora tu en la bataille. bataille. IIIEIIONYMO de MENDOA, f. 47.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 563
quelques autres Principaux, ayans recueillis quelques cheA7aux,
attaquoyent les Maures, or d'un cost, or d'un autre, o ils A7oioyent
le besoin. Toutesfois, comme ils estoy7ent en desordre et peu, s'ils
faisoyent profit d'un cost, ils recevoyent en un autre grand dom-
mage ; mais, eslans en ce mesme temps quelques-uns d'entre eux
allez avec le Roy7 Arers FArrire-garde, qui avoit faute de secours, il
surAmit contre FAA7ant-garde grand quantit d'Arabes, lesquels, sui-
A7ans leur coustume de se ruer sur qui est desj en route, assal-
lirent ce cost-l aA7ec telle furie, qu'ils turent quasi tous les
Allemans et leur capitaine, aArec plusieurs personnes signales. L 1
le Duc mourut d'une arquebusade, l'Aldana y demeura aussi,
l'ambassadeur du Catholique 2 yr fust bless et fait prisonnier, comme
de mesme le Prieur 8 et le Mareschal de Camp 4. Et, estans ceux-ci
par terre, chascun se mit en fuitle et les Maures, entrez aA7ec leurs
cimeterres parmi les rangs des Chrestiens, les tailloyent misra-
blement en pice [s].
Sur ces entrefaites, le feu se print fortuitement dans les muni-
tions des Portugais, qui ne leur fit plus de dommage qu'aux Maurez,
parce que, comme ils entroyent ja clans les bagages, il en brusla
une infinit.
Toutesfois, le cercle de la caA7allerie mauresque ne se dfit
entirement du cost de la mer, en sorte que les Chrestiens qui
A7ouloyent s'enfuir le prissent faire ; ains, quasi tous ceux qui ten-
trent le retour d'Arzille furent ou tuez, ou faicts prisonniers,
parce que ceux qui eschapoyent des Maures, ignorant le chemin et
lgu des eaux, s'y noyoyent ou tomboyent en lieu 1' o ils estoyent
faits esclaA7es. Il s'en noya beaucoup, trompez du croissant de la
rivire el pour n'avoir sceu trouver l'endroit o ils avoy7ent aupara-
vant pass ; car (d'autant que les rivires et particulirement le
M'ucazen croissent et dcroissent, comme FOccean, au mouvement
de la lune, y entrans les eaux de la mer), quand l'arme y7 passa,
elles estoyent quasi sec et, au retour, la mare estant (comme
l'on dit communment) pleine, A7enoy7ent estre comblez d'eau.

i. En marge el en italiques: Mort du de Silva, comte de Porlalgrc.


duc d'Avcro cl de l'Aldana cl la prison du 3. D. Aulonio, prieur de Cralo.
Prieur. 4. D. Duarte de Menezes.
2. L'ambassadeur du Catholique, D.Juan 5. Dans les douars environnants.
56 A BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Ce qu'ignorans les Portugais et ne sachans le gu, peureux et
chassez des Maures, y estoy7ent engloutis, de faon que, d'un si
grand nombre de Chrestiens qui estoy7ent en ceste bataille, il n'en
eschappa que cent, si bien se sceurent ces Barbares accommoder
l'excution de leurs desseins.
Le Roy7, qui, au commencement, lorsque le Moluc ft jouer l'artil-
lerie, alloit passageant en coches 1 par l'arme, aA7ec Christophle de
Tavora, monta cheA7al et s'a[che]mina, comme dit est, A7ers
FAvant-garde ; o, estant un peu Fescart spectateur, envoyant
or un gentilhomme, or un autre, pour commander ce qui lui
sembloit ncessaire, il fut un peu bless d'une arquebusade au bras
droit, Arers l'espaule ; dont ne faisant conte, il alloit pourvoyant
tantost un cost, tantost un autre, laissant le triangle de la
caA7allerie o son estendart estoit 2. Mais, d'autant qu'il estoit jeune
et priv du plus grand trsor que les Rois peuvent aA7oir, c'est--
dire d'un homme sage prs de soy qui il creust, quand il vit
les siens commencer se rompre, le duc d'Avero se pousser avant
et tourner arrire, il se mit aussi furieusement, avec quelque[s]
gentilshommes qui s'estoyent rangez autour de lui, combattre
parmi les soldats, accourageaiitvaillamment les siens par les effects,
mais aA7ec peu de paroles. Ceux qui le A7oyoyrent combatre s'eston-
noyent de son hardiesse, car, outre qu'on lui tua trois cheAraux
sous lui, sans s'estonner aucunement, il ne fut jamais las d'assaillir,
fraper et secourir toutes les parties de l'arme o estoit le danger
plus grand; mais, comme il n'estoit rien plus qu'un homme, aid
de peu, il ne peut retenir la furie de l'ennemi, ni foire ses amis
participai!s de sa A7aleur.
Plusieurs de ceux de la Noblesse, qui estoyent demourez
cheval, aians A7eu l'arme en routte, alloyent cerchans le
Roy7, pour l'aider sauver; mais l'estendart qu'on portoit devant
lui, par o on le cognoissoit, estoit par terre, ayant est tu celui
qui le portoit ; et, deceus par un quasi semblable, qu'avoit Edouard
de Meneses, ils le suivirent au lieu de l'autre : dont le Roy demeura

i. Allait passageant en coches. ndava 2. En marge et en italiques: Le roy de


in cocchio passegiando per il campo Portugalcombat valeureusement, mais esl puis
(f. 43). vaincu el perl la bataille.
RELATION HE FRANCHI CONESTAGGIO 565
comme perdu, avec quelques-uns de ses plus fidles, et avec un
reni qui taschoit de le sauver. Ceux-ci, aians en vain tent la
fuite, lui conseillant de se rendre aArec les armes, et lui n'y vou-
lant entendre, un d'entre eux, aiant hauss sur la pointe de Fespe
un mouschoir blanc, en signe de paix, s'en alla vers les Maures,
quasi comme ambassadeur des autres pour le rendre; mais eux,
ou barbares, ou indignez, aians fait prisonnier le messager, don-
nrent sur les autres, lesquels, estans en petit nombre, lassez et
esperdus de courage, furent tuez ; et quelques-uns vueillent ' qu'il
nasquist entre eux diffrent sur la propre personne du Roy et qu'
ceste occasion ils le turent 2. On envoya puis en l'arme cercher
son corps; et, par un exemple remarquable de l'inconstance des
affaires du monde, ils le portrent nud, traA7ers de l'aron, en la
tente royale du Moluc, o Faians laiss choir du haut en bas, les
Maures le firent diligemment recognoistre par la Noblesse qui l
estoit et faire foy-authentique comment c'esloit lui, le faisant puis
garder en AlcasarquA7ir.
Telle fut la mort d'un si disgrati Roy7, en laquelle accourut
tout ce qui le pouvoit rendre dplorable : son jeune aage, l'attente
de ses vertus, le dfaut de la succession, la violance de la mort et
la prison de son corps. Il fut dou d'excellentes qualitez, mais elles
ne lui servirent de rien, lui manquant, cause de l'immaturit de
son aage, la vertu gouvernante de nos actions: car tous les des-
seins qui le guidrent precipiteuse fin furent bastis de sa magna-
nimit, du zle de Religion, de sa libralit, du dsir de gloire
militaire, de la disposition de son corps et de la vigueur du courage.
Il semble qu'on puisse dire, de cest infortun jeune Prince, ce
qu'aulresfois on a dit d'Alexandre le Grand. : que Nature lui avoit

i. En marge et en italiques : [Le roy de vu tuer le Roi, el il n'y en a pas qui l'ait
Portugal] Est lue des Maures cl port- en la vu tuer, cat, s'il y en avait un qui fl
lente du Moluc. encore vivant, il srail oblig de l'avouer.
2. On ne sut jamais rellement comment HlERONYMO DE MENDOA, f. 47 V.
le Roi avait trouv la mort. 11 y a eu Personne n'affirme avoir t le tmoin
des personnes dignes de foi qui ont ose oculaire de sa mort, parce que ce setait
raconter ce qui s'tait pass jusqu' ce mo- une houle que, do l'endroit o le Roi a
ment-l, mais on ignore si elles ont vu l tu, ait pu s'chapper vivant un gentil-
autre chose. Ce qui est clairement prouve, homme pour en donner le rcit. CAISIU-HA,
c'est qu'aucun homme n'a jamais dit avoir t. II, p. 48o.
566 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
donn les Arertus et Fortune les A7ices ; parce qu' la A7eril Sebas-
tien eut les A7ertus de la nature et les dfauts de la nourriture '.
Mulei Mahamet se saiwoil 2 des mains de ses ennemifs], mais le
trop d'haste qu'il eust de guey7er le Mucazen, pour se rendre en
Arzille, fut cause qu'en le passant il s'y7 noy7a.
Ceux que l'oisivet rend curieux remarqurent la diversit des
morts de ces Princes, puis qu'estans tous perdus en une bataille,
en l'espace de six heures, l'un mourut de mort naturelle, l'autre
du glaive et le tier[s] estouff clans l'eau.
Comme Hamet Ait la bataille gaigne, il s'en alla courant au
frre, le cuidant trouver en A'ie, pour s'en esjouir avec lui ; mais,
arriv qu'il fust la littire, ils lui annoncrent sa mortel, nonob-
stant 3 que le Moluc eust laiss un fils % ils salurent Hamet comme
Royr, courans le camp aA7ec les enseignes, cri an s son nom, ainsi
qu'ils ont de coustume, et ce, pour ce qu'en conformit du testa-
ment de l'ayeul 5, Faisn (comme dit est) des nepAreux succedoit et,
comme tel, le mesme Hamet en estoit ja jur Prince 0.
Les Maures se mirent saccager, et prendre des prisonniers,
et eurent un trs-riche butin, cause de plusieurs choses prcieuses
que les Portugais avoy/ent portes au camp 7, mais plus cause des
prisonniers, qui furent en grand nombre et de grande importance,
pour y en aA7oir de riches et assez de nobles : outre que les Maures
font plus cl'estt d'un prisonnier portugais que d'autre nation,
parce que, comme dlicieux 8, ne sachans plir, ils se raclietlent
i. Z-es dfauts de la nourriture, les dfauts clbrationdes offices divinspendant l'exp-
do l'ducation. dition ; la chapelle royale el celle du jeune
2. En marge el on italiques : Mulei Maha- duc avaient toutes deux d'cxccllenls musi-
met se noy. ciens. Avec ces ornements, rachtes grand
3. En marge et en italiques: Haincl cri prix, et avec le concours de ces musiciens,
Roy des Maures. les Portugais dtenus en captivit Merra-
l\. Moulay Ismal, test Alger avec sa kech purent clbrer avec une grande
mto, fille do lladji Morato. V. Tableau solennit la felo de Pques (1S71)). Gela
gnalogique, PI. V, noie i5. ressemblait,dit Mendoa, un paradis plac
5. Sur l'ordre successoral tabli par l'au- au milieu de l'enfer, et bien souvent les
tour des Ghrifs saadicns, V. p. 443, Maures venaient, en cachetlc, couler ces
note 4- chants suaves... cl restaient merveills
6. V. EL-OUPBKI, p. i38. d'entendreune mlodie si inaccoutume.
7. Parmi les objets prcieux so trouvaient Illl-ItONViMO DU MliNDOA, f. 8l V".
des ornements el des vases sacrs emports 8. Comme dlicieux. Coinc deliliosi
par lo Roi et le duc de Barcellos pour la (f. 44 v"). Dlicieux (italianisme), pour :
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 56^
pour grandes sommes, ainsi que depuis firent ces gentilshommes,
qui, par un exemple de peu de patience, se mirent chacun six
mil ducats et davantage '.
Ceste journe fut mmorable, cause de la mort de trois Rois,
2

savoir Sebastien, Mulei Moluc et Mulei Mahamet, de l'empri-


sonnement de toute la noblesse d'un royraume et de tant de soldats,
chose rarement ou jamais adA7enue, ne si soudainement, et aussi
pour ce qu'en emporta 3 la mort cluclit Sebastien aux autres afaires
du monde.
Le nombre des morts'* ne fut si grand que celui des prisonniers,
mais, pour en estre la vrit malaise vrifier, a caus diverses
opinions aux Portugais, parce que quelques-uns ont rapport que
les ennemis estoy7ent en nombre incroyable et, si quelques autres
se sont modrez, ils ont neanlmoins agrandi ce chef. Toutesfois,
il y7 mourut environ trois mil Maures et autant et plus de Chres-
tiens, entre lesquels quelques personnages principaux: car, outre
les capitaines des estrangers et le duc d'Avero, il y demeura
Alphonse de Portugal, conte de Vimioso, Louis Coutigno, conte
de Rodondo, Vasco de Gama, conte de Vidiguera, Alphonse de
Norogna, conte de Mira, Jean Lobo, baron d'Ahito, Alvaro de
Melo, fils du marquis de Ferrera, Roderig de Melo, fils aisn du
conte de Tentuguel, Jaime, frre du duc de Bragance", Jean de
Silveira, aisn du conte de Sorleglia, Chrislophle de TaA7ora et
plusieurs autres signalez, en manire que quelques familles nobles
y furent entirement esleintes. Arias de Silva, evesque de Porto, et
Emanuel de Meneses, eAresque de Coimbra, y7 moururent aussi. Et
le duc de Barcellos y fut fait prisonnier, avec Anthoine, prieur
du Cralo.

effmins. Celle apprciation est vivement avaient abaiss ce prix 6 ooo. Ilnmo-
reproche Conestaggio par l'auteur de la NViMO Dl MliNDOA, f. 76 V.
Jornada de Africa. Cf. IIIEHONYSIO DI MEN- 2. En marge el en italiques: Bataille
DOA f. i5o. mmorable ou trois Rois moururent.
i. Les gentilshommesfurent donc obli- 3. C'est--dire : pour loules les cons-
gs de consentir payer une ranon do cha- quencesque la mort de D. Sbastien entrana
cun deux 5 ooo cruzades, el rion n'est dans les affaires du reste du monde.
moins vrai que l'affirmationde Franqui [Co- 4- En marge el en italiques: Les morts
nestaggio] disant que les Maures avaient en la bataille.
d'abord demand 8o ooo cruzades el qu'ils 5. Il tait l'oncle du jeune duc Theodosio.
568 BATAILLE DU EL-KSAll EL-K1131II
Le nouveau Roy, ayant recueilli l'arme el le plus grand nombre
de prisonniers qu'il peut, rsolut de s'en retourner Fez, o il
entra en grand triomphe ; car, outre les drapeaux et le nombre des
captifs qu'il menoit, il avoit cercli le corps de Mulei Mahamet et,
l'ayant l'ait escorcher et emplir la peau de paille, il le conduisit au
triomphe, afin d'entirement lever aux Maures les esprances qu'ils
pouvoyent avoir conceues de lui. Puis 1, il s'esludia diligemment
conoistre les gentilshommes prisonniers, les prenant des Maures
et Juifs, petit prix, qui les avoyent acheptez 2, afin d'en tirer plus
grosse ranon, comme il fit, dont il fut tenu de quelques-uns pour
plus avaricieux que vaillant ; leur semblant une grande imprudence
qu'aprs si grande et entire victoire, ne restant aux ennemis au-
cunes reliques d'arme, il s'en allas t si soudain au repos.
Ils vouloyent que, n'estant qu' 26. milles des forteresses que
tiennent les Portugais en Afrique, pour osier ceste bride la pro-
Arince, il procurast incontinent de les forcer ; estant ferme opinion
des plus experts que, s'il y eust pouss le camp, il les auroit en
trs-peu de temps emportes, tant pour estre depourveues de gens
et munitions, que pour estre les Portugais, qu'y estoyent restez, si
eslonnezde la perle de leur Roy, que malaisment auroyent-ils sceu
faire dfense, tant moins, devant avoir peu d'espoir d'estre secourus
de Portugal, puisque Sebastien avoit conduit avec soy toute la No-
blesse qui souloit dfendre ces forteresses, en manire que sur ce
discours plusieurs disoyent ce qu'on dit Annibal de ceste mesme
nation. : que les Affricains, bien qu'ils savenl quelquefois vaincre,
ne savent user de la victoire .
Neantmoins, le tout bien considr, le Maure procda en ce faict
avec plus de prudence que d'autres ne jugrent: car, sans se laisser
aller la prosprit, aiant entendu que le royaume de Fez, sur la
fausse nouvelle de la route de son arme (laquelle ils avoyent eue
de ceux qui eschapprent, lors de la bataille, des mains de l'A van t-
garde des Ghrestiens, et des Arabes), s'esloit aucunement altr,
se voyant estre Roy nouveau, voulut pluslosl,, aArec les armes qu'il

1. En marge ot on italiques : Avarice de Maures et des Juifs qui les avaient achets,
riamel. (dos mains des soldais], afin d'en tirer, lui
?.. Phrase mal construite ; Concslaggio une plus grosse ranon .
veut dire : les prenant polit prix clos
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGJO 56p,

aAroit en main, aller pacifier ses peuples et prendre la possession


asseur.ee du Royaume, que, s'amusanl nouvelles entreprises,
mettre en doute le certain pour l'incertain, joint que, n'ayant laiss
de penser la conqueste de ces forteresses de mer, il ne la jugea
facile, ains trs-malaise, parce qu'outre qu'ils n.'avoyent faute de
garnisons, et que le Portugal n'estoit encor si despeupl, qu'il n'eust
moyen d'assez tost les secourir, il tenoit pour asseur que le roy
Philippe, pour son interest particulier, les deust dfendre de tout
son poirvoir ; ce qu'il, lui A'oyoit facile, cause de bon nombre de
galres qu'il avoit rendues prestes en Espagne, craignant possible
ce qui es toit advenu. Et, d'autant qu'il doutoit que les Andalusins
n'eussent intelligence avec les Turcs et lui ourdissent quelques tra-
hisons, machinans contre sa personne, il fit trencher la teste
Doali et quelques autres chefs et autres de sa suite. Par ce moyen,
Hamet acquit le nom de Prince sage et considr, lequel il ne cessa
de conserver, se gouvernant avec prudence.
Or 1, Diego de Sosa, General de l'arme de mer, lequel, ainsi que
nous avons dit, esloit demeur aA'ec elle sur Alarache, avoit ou y le
bruit de l'artillerie et le fracas des deux, armes, et, trs-asseur
qu'ils estoyent aux. mains, ne savoit ce qu'il devoit faire, pour ce
qu'ores sa commission esfoit d'attendre l le Roy, il doutoit que la
veue de l'ennemi lui fisl changer de rsolution ou que ce chemin
lui lu si empesch par le combat et qu'il l'atendit en vain ; ni se
resolvant s'il esfoit plus propos de retourner en Arzille ou attendre
en ce lieu, ne savoit qu'il, devoit faire. Il fut aussi en doute s'il se
mettroi l battre Alarache, quoyil. in clin oit, cuidant, parle moyen
du canon, faire signe au Roy qu'il estoit l et donner penser au
Maure, pendant qu'il combatoit ; mais il. ne prit rsolution quel-
conque, retenu de sa commission borne et par l'advis des autres
capitaines. Mais, l'arme estant rompue, il receut lettres de Pierre
de Mesquita, gouverneur d'Amie, et quant et quant 2 la nouvelle du
succez, en partie fausse, pour ce qu'il lui escrivoit qu'il retournas!,
en Arzille avec l'arme et que le roy Sebastien y venoil pour s'em-
barquer ; et bien que ceste lettre ne l'esmeut si tost, doutant que

T
.
En marge cl on italiques : L'arme de 2. Quant et quant, en mme temps.
mer portugaise relome Lisbone.
57O BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEB1R
le Mesquita apellast l'arme plus pour son asseurance qu'autrement,
toutesfois, s'estant asseur de la mort du Roy, il courut quasi toute
la coste jusques Tanger, pour tascher de recueillir quelques restes
du camp, et s'en alla depuis Lisbone.
Ges choses se passrent en Afrique. Ceste nouvelle arriva (toutes-
fois sans l'asseurance entire) ans Gouverneurs, le quatorzie[s]me
d'aoust, qui leur troubla si fort l'esprit, qu'ils ne sceurent pour
quelque temps ce qu'il[s] devoyent faire. Toutesfois, ils la lindrent
secrette, et rsolurent entretant d'apeller le cardinal Henri, qu'ils
disoyent succder directement la couronne ; lequel, un peu aupa-
ravant, comme peu agrable au nepveu, s'estoit quasi renferm en
l'abaye d'Alcobassa, o, pour plus grande dissimulation, ils
envoyrent incontinent le Pre George Serrano, de l'Ordre des
Jsuites, pour lui dire le succez, le priant de venir Lisbone
prendre le sceptre ; bien que, d'autre part, on disoit que Pierre
d'Alcasova avoit secrettement adverti le Roy Catholique de toutes
choses, commenant lui rendre obissance, comme celui qu'il
prevoyoit devoir stre le futur seigneur de ce royaume, si toutes-
fois ce ne fut une invention de ses emulateurs, afin de le rendre
plus suspect au cardinal Henri qu'il n'estoit.
L'on ne saA'oit gnralement par tout le royaume rien de cer-
tain 1, car tous les allans et venans estoyent arrestez par ordonnance
des Gouverneurs, toutes les lettres qui venoyent de dehors estoyent
prises, faisant entendre au peuple mil fables, doulans possible que,
s'il se savoit sans Roy, il fist quelque nouveaut. La ville de Lis-
bone, comme aussi toutes les autres, estoit en. trs grand garbouil 2,
parce qu'on savoit qu'il estoit venu courrier avec nouvelles telles
qu'elles avoyent altrez les Gouverneurs, sans savoir que c'esloil:
voir tous les jours assembler le Conseil, retenir les lettres, entendre
qu'on avoit despesch en Castille et au Cardinal, savoir comme
les deux camps, Maure et Ghreslien, estoyent voisins, tenoit tout
le royaume en crainte de quelque ruine. Il n'y avoit quasi personne
Lisbone, qui n'eust interest en ceste guerre : celui qui n'y aAroille fils

1. Y. ci-dessus p. 3g6, note 3. (confusion, desordre), d'o est venu notre


2. Era la cilla di Lisbona, come anche mot familier grabuge. Le sens des mots
lutte l'altre, in grandissimo bisbiglio bisbiglio (en franais: bisbille) el garbuglio
(f. 47)- Garbouil, do l'italien garbuglio est trs voisin,
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 571

y avoit le pre, l'une le mari et l'autre le frre ; les negotians et ma-


nouvrie[r]s qui n'y avoyent des parens, ores que plusieurs d'entre
eux y en avoyent aussi, y avoyent leurs deniers, lesquels, partie
pour gaigner et partie pour ne les avoir peu retirer, ils avoyent
prestez aux gentilshommes et soldats. A raison de quoi, tout estoit
tristesse ; un chascun sembloit pronostiquer d'avoir perdu les per-
sonnes et biens qu'ils avoyent en Afrique; et, combien qu'ils en
fussent encor incertains, on entendoit neantmoins des gemissemens
sourds.
Mais cependant, le Roy Catholique 1, ayant est averti du. succez
d'Afrique et de ce qui se traictoit en Portugal, envoya soudain en
ce royaume Christophle cleMora, Portugais, pour lors gentilhomme
de la bouche, un de ceux qui allrent en Castille avec la Princesse
mre de Sebastien. Cestui porta aArec soy deux commissions :
l'une, de Arisiter Henri et lui dire que le Roy envoyeroit incontinent
un autre personnage pour faire entirement cest office; l'autre, de
sonder les coeurs des Portugais; ce que, comme naturel et entendu
aux affaires de ce royaume, on jugeoit qu'il cleust bien faire. On
ne lui bailla tiltre d'ambassadeur, pour ce que, estant ceste charge
de Jean de Siiva, qui estoit en Afrique, de la vie ou mort duquel
on n'avoit encores asseurance quelconque, le Roy n'enAroulut pour-
voir.
Mulei Hamet 2, avant qu'aller Marroc, voulut se rendre le Roy
Catholique bieiiArueillant. A cest effect, il lui aA^oit envoy offrir la
paix, qui avoit est entre le Moluc et lui, lui offrant en don le
corps du roy Sebastien et son ambassadeur, qu'il tenoit prisonnier.
Dont arriv que fut ceste ambassade la Cour de Castille, le Roy
l'out volontiers; mais, encores qu'il accepta la dlivrance de son
ambassadeur, il ne voulut toutesfois recevoir le corps du Roy, ains
ordonna qu'il fust consign aux Portugais. Partant, Andr Gaspar
Corse 3, au nom du dit Gheriffe, le consigna, par acte publique, au
gouverneur de Ceuta, pour le Roy Catholique. Lequel, en ce mesme
temps, en recompense de la libralit du Maure, eiwoyaen Afrique

i. En marge clen italiques -.Lgation en- de Hamet au Roy Catholique.


voye aucardinalllenriparleloy Catholique. 3. Sur ce personnage, Y. CAHKEHA, l. 11,
2. En marge et en italiques : Ambassade p. 3o6.
572 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIU
Pierre Venegas, Cordubois, pour son agent, avec un prsent de
pierreries, en valeur de cent mille ducats, tant pour continuer les
pratiques de l'acord, que pour demander le duc de Rarcellos,
qu'il lui ottroya et envoya depuis libre aux frontires '.
Entre tant, le Cardinal vint Lisbone, la venue duquel on
publia la triste nouArelle : dont ceste intrieure et universelle dou-
leur, laquelle, resserre par l'incertitude de la nouvelle, alloit
croissant, s'esclata en pleurs et plaintes 2. Je ne saurois exprimer
combien toutes choses estoyent tristes, comme tout rempli de
gemissemens, comme un chacun charg de dueil. C'estoit chose
pitoyable d'our les femmes, desquelles les plus nobles en leurs
maisons, d'o 011 en ten doit le bruit, elles autres par les rues, jet-
toyent leurs pleurs et hurlemens jusqties au ciel, les redoublans
quantes fois la nouvelle, par nouArel acWertissemeirt, estoit confir-
me. Et, comme il soit que les mes abalues se tournent aisment
la superstition, ainsi elles, comme aussi plusieurs des hommes, ne
croyoyent ce qui se disoit, ains, esperans au del de l'esprance et
se confians plus qu'on ne deAroit, ores on A^erifiast que les maris
et parens estoyent morts, elles Arouloyent neantmoins qu'ils Ac-
quissent; et, deeus par les sourcires et deAmieresss, mais plus
de leurs dsirs, demeurrentlonguementsans habits A'iduaus 3, atten-
dants en vain nouvelle de qui estoit pass l'autre vie. Plusieurs
des hommes se plaignoyent, d'autres maudissoyent le Roy et ceux
qui lui avoyent permis d'aller en Afrique ; qui en donnoit la faute
au Roy mesme, qui ses favorits, qui au Cardinal, qui la Chambre
de Lisbone, parce qu'ils n'avoyent empeschune si folle resolution ;
quelques-uns cognoissoyent que le Portugal estoit arriv prs de sa
fin et, aA'ec leur mal, pleuroyent celui de la patrie.
Les Gorwerneurs'' cdrent le gouvernement au Cardinal, qui
fut par les nobles et magistrats jur Goirverneur et futur successeur
du roy Sebastien 0: ce qu'on fit, en ceste sorte, pour le repos du.
peuple, attendant que les nouArelles d'Afrique vinssent estre mieux

1, Sur l'ambassage de Pedro Ycnegas, 3. Habits viduaus, vlements de veuves.


Y. SS. HIST. MAKOG, iro Srie (France, GoDKFitor, au mol Yidual.
t. II, et Espagne'). II. Eu marge el en italiques: Henri, Car-
2. En marge el en italiques: Tristesses dinal, jur roy de Portugal.
des Portugais. 5. Donl la mort lail encore mise en doute.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 573
A^erifies, lesquelles toutesfois ne tardrent beaucoup, ains, de
toutes parts, elles Admirent confirmes.
Partant 1, on rsolut de faire la crmonie qu'ils ont acoustum
pleurer le Roy mort et rompre ses escussons, qui fut telle. Il
sortit de la maison du Magistrat de la Chambre un citoyen che-
Aral, couvert, lui et le cheAral, de drap noir, aArec une grande
enseigne en main, aussi noire, porte sur l'espaule, en sorte qu'une
partie alloit tramant en terre. Aprs lui, Arenoyent trois vieillars
pied, vestus de dueil, aArec trois escussons, comme boucliers ou
pavoirs, en main, portez haut et droit sur la teste, sans autre pein-
ture que tous noirs. Puis, suivoyent quelques citoyens du mesme
magistrat et autres moindres en grande multitude. Tous ceux-ci
alloyent par les rues principales de Lisbone et, arrivez aux degrez
de la grande glise, qui est proche du lieu d'o ils sortent, ceux
qui tiennent les escussons montent quelques degrez et un d'entre
eux, haussant l'escu, crie haute A~oix : Peuple de Lisbone,
pleurez vostre roy Sebastien, qui est mort! Alors, toute la
multitude crie, pleurant, et, au finir de ces paroles, il rompt l'escu,
comme fragile, frapant d'icelui sur le degr, o il est mont. Ils
poursuivent puis leur chemin et, armiez en la rue qu'ils apellent
neuve, estans montez sur les degrez de la petite glise de Nostre-
Dame d'Olivera, un autre de ceux qui portent les escussons pro-
nonce les mesnies mots que l'autre a dit et rompt l'escu en la mesme
manire. Et ainsi font-ils puis plus aArant sur les degrez de l'hospilal,
de sorte que tous les trois escus forent rompus en ces trois places,
et s'en retournrent d'o ils estoyent sortis.
En cependant, Ghristophle de Mora arriva Lisbone, lequel,
voulant faire au Cardinal l'ambassade de son Roy, il ne lui fust
concd, car Henri (la cause je ne la say) ne permit qu'il lui par-
last, avant qu'il fust jur Roy. Partant, ils se hastrent de faire la
crmonie ordinaire, laquelle acheve, le Roy l'out amiablement,
et demeura au royaume exerceant la charge que son Roy lui avoit
enjoint.
L'acte du serment 2 fut fait en telle sorte. Le vingt et cinquie[s]me

i. En marge et en italiques: Crmonie 2. En marge et en italiques: Crmonie


des Portugais pleurer leurs Ioy[s] morts. des Portugais jurer leur Roy.
57 k BATAILLE DE EL-KSAB EL-KEBIB
d'aoust, ils parrent de draps de soye l'glise de l'Hospital-de-
Tous-les-Saincts et y dressrent un petit eschaffaut, sur lequel ils
posrent un sige de drap d'or. L A7int le Roy, le matin, en habit
de Cardinal, et, au sortir du palais, huict Attabales ', ou tambours
cheAral la Moresque, marchoyent dcArant lui, et neuf Hrauts, tous
cheAral, aians ceux-ci sur leurs manteaux les armes royales. Aprs,
suivoyent pied quasi tous les officiers du palais, ceux de la
Chambre et d'autres Magistrats. Derrire puis estoit le duc de Bra-
gance, cheval, teste nue, aiant en main l'estoc aArec le fourreau
d'or, comme Connestahle. Un peu aprs, Arenoit le Cardinal, sur
une mulle, qu'Alvaro de Silva, comte de Portalegro, Grand Maistre
d'Hostel, conduisoit par la bride; suiAroyent en aprs plusieurs sei-
gneurs et gentilhommes cheA^al, aArec beaucoup de gens pied.
Le Cardinal, environn d'une grand' multitude, monta les degrez
de l'hospital et, entr en l'glise, aprs avoir ou l'office et fait sa
prire, il s'assit en la chaire appreste sur l'eschaffaut, o assez tost
Franois de Sada, un de ceux qui aA^oit est GouA^erneur, lui mit le
sceptre en main, et Michel de Mora, secrtaire, un peu l'escart,
dit, lisant tout liault que le roy Henri, par la mort du roy
Sebastien, succedoit au royaume et, partant, qu'on lui en dou-
ce noit le sceptre, et
qu'il venoit prs ter le serment accoustum, de
maintenir et observer, au peuple et tout autre, toutes les
libriez, privilges et convention s otroyes par ses prdcesseurs .
Quoy lait, le secrtaire estant genou s devant lui, aA7ec un livre
ouArert, le Roy mit la main dessus, jurant d'ainsi l'observer. Alors
les attabales sonnrent, criant un chascun : Reale, Reale pour
Henri, roy de Portugal ! Sur lesquelles paroles, il se leA'a et,
aA'ec la mesme compagnie, tenans tousjours le sceptre en main, il
s'en retourna au palais, les Attabales sonn an s et les Hrauts crians,
d'heure autre, les mesmes paroles que dessus.
Bibliolhhquc nationale. Impr. 0 r.
Ht, pp. Ut-88. L'Union du
royaume de Portugal la couronne de Castille... prise de l'ikdien du sieur
Hierome de Franchi Conlestaggio'...par M. Th. Nardtn. Besanon, 1596.

i. Attabales. lloballi (f. 5o). Sur ce au mot Alabal.


mot venu de l'arabe CAJaJI), V. EGUILAZ, a. Conlcslaggio, pour : Coneslaggio.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 575

CVII

RELATION DE LiV BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

/| AOUT 1578

(Luis DE OXEDA)'

Comenlario 2 que trata de la infelie jornada que el rey D. Sbas-


tian hizo en la Berberia, el ano de 1678, donde se quenta muy en
particular todo lo que alli succedio, con la muerte del Rey y otras
cossas clignas de admiraion y de ser sabidas, el quai comeiitario
hizo el capitan Luis de Oxeda, que alli se hallo prsente a quasi
todo 8.

Despues que Muley Hamet Xarife'', rey de Fez y de Marruecos,


fue desposehido de sus reinos por El Maluco", su tio, haviendolo
desbaralado y A7enido en diver[s]osc hechos de armas que con el
tuvo, de que siempre el tio salio con victoria 1, aunque las cossas
de entre aquellos Barbaros no tornaron de todo au primer estado,
todavia El Maluco quedo enteramenle por Arenedor y rey de la Ber-
beria Tringitania ; y el desposehido Xarife, despues de haver inten-
tado, por todas las vias que le fueron possibles, de bolver a reynar,
no pudiendo salir con ello, aunque fue de la mayor parte de los

1. Luis de Oxeda fut un tmoin oculaire principalacteur. Ce termen'est pas employ,


de l'expdition comme il le dil lui-mme: au singulier, avec ectte acception, en espa-
Eslo que cscrvo, yo doi fee que lo vi con gnol aussi bien qu'en franais.
os ojos... , p. 62/1. Sa relation, qui n'est 3. Lo manuscrit porte par erreur : lodos.
pas date, a du tre crile entre la date l\. Il faullire:Moulay Mohammede/-j|/cs-
de 1682 (V. ci-dessous p. 624, note 1), el loukh.
celle de i586 (V. ci-dessous p. O2/1, noie 2). 5. 11 faut lire : Moulay Abd el-Malek.
2. Comenlario. Le mot commentaire a 6. Le ms. porte diveros, pour : diversos.
ici le sens de: histoire o l'crivain est le 7. Y. ci-dessus, pp. /|5/|-4C2.
57 6 BATAILLE DE EL-KSAU EL-KEBIR

suyos assistido y ayudado, viendose del todo ya perdido, quieren


deir que, aconsejado de un hidalgo Portugues, su cautibo, se cleter-
mino de Arenir demandar socorro a el rey de Portugal, aunque
primero lo haA7ia pedido al de Castilla.
Y aussi, huyendo y atravesanclo sierras, adonde havia muchos
clias que andaATa, A'ino a parar a Ceuta, una fortaleza maritima que
es en la costa de Berberia, la quai muchos aos ha cjue la corona
de Portugal honrosamente suhstenta1. Alli llego el Moro con Muley
Xeque, su hijo, moo de hasta i5. aios 2, y con 200 Moros princi-
pales, sus alcaides y cortesanos, que, en las clesArenturas passadas,
siempre lo havian seguido, el quai, por Aria de paz, hallo buen
acogimienlo en el Marquez de Villa Real, que, como alcaide que es
perpetuo de aquella frontera, se aerto hallar eu ella, de adonde
luego el Marquez escrivio a el rey D. Sbastian, que en aquel
tiempo en Portugal reiuava, dandole quenla de la llegada del Xarife,
para que le mandase lo que havia de haer.
Tarn bien el Moro, por su parte, escriA'io a El Rey una carta de
grandes lastimas, en cjue Arenia a concluir: Que, pues era S. A.
ce nieto
del Invictissimo Carlo V 3, luz y resplandor del religion
ce christiana, de quien no menores esperanas en el mundo se lenian,

ce lo himitase tambien en las obras, y que sinjustiiani causa alguna

ce El Maluco, su
tio, le havia quitado el reyno . Y anssi, le pidio
humilmente ce le dise favor y ayuda para ser en el reslituido ; en lo
ce cmal
aquistaria Su Real A. la fama, que su invictissimo aguelo en
ce el mundo tuvo, de clmente, si fuese.el, por sus reaies y vicloriosas

ce manos, reslituido en sus reynos, como lo fue el rey de Tunez

ce por las
del EmperacZor Carlos'', para que an si mejor se preciase de
ce ser
vasallo de Su Real hlleza .

1. Ceuta lail sous la domination du 3. D. Sbastien tait fils de l'infant Jean


Portugal depuis I4I5. Le Cbiif vaincu el de la princesse Jeanne, fille de Charles-
lail d'abord venu se rfugier sous la pro- Quinl. 11 tait n Lisbonne, lo 20 juillet
tection des Espagnols au Pefion de Yelez, i55/| (jour de la fte de Sainl-Sbasticn),
d'o il s'tait embarqu pour Ccula sur aprs la mort de son pre.
une caravelle de Portugal. 4. Moulay el-llassen, le souverain hafside
2. Moulay ech-Cheikb, emmen en Es- de Tunis, ayant t renvers par Kheir cd-
pagne aprs la mort de son pre; il abjura Din en i53/|, avait sollicit le secours de
l'Islamisme. Y. le Tableau gnalogique, Charles-Quint. L'Empereur, qui prenait
PI. V, noie 18. ombrage de la puissance croissante des
RELATION DE LUIS DE OXEDA 577
Esta carta y lastimas paree que enternecieron a El Rey, de
manera que dio muestras dende luego en su pensaune/ito de dar el
faA'or y socorro crue el Xarife demandaA7a, aunque por luego no
hio mas que responderle, dandole el pesame en sus clesA7enturas,
con buenas speranas de remedio ; imbiando dezir al Marquez, que
no faltase nacla de lo necessario para l'aproA7ession del Xarife y sus
Moros. Lo quai visto por el Moro, al go consolado con esto, hio
assiento con la gente que havia traido, en el Almina 1 de Ceuta, un
reducto de penas, que esta izlaclo 2 de la mar, fuera de la muralla de
aquella fortaleza.
Viendo El Rey que el Moro ya estaA7a alli de assiento, procuro
dende a poco tiempo de A7erse, como se A7io, con la Mages/ad
del Rey Phelipe, su tio, en el monasterio de Guadalupe 3 en Castilla.
Donde, entre otras cossas que entre los Reyes alli consultaron, se
trato c|ue horden se podria tener en dar al Xarife el socorro que
demandava : moA7iendose ambos Reyes a ello, mediante el dafto que
a Hespaia se le podria seguir de la assistenia que los Turcos,
enfonces mas cme otras vees, haian en la Berberia, por haverlos
meticlo en ella El Maluco, mediante las guerras c[ue con el sobrino

Turcs, accueillit la demande du prince Do


1^4
y con el art. Almina, puorto de
bafsido cl prit lui-mme le commande- mar, rada. Le fort d'Almina se trouvait
ment d'une arme do 26 5oo hommes, qui l'extrmit do la presqu'le de Ceuta,
dbarqua en rade do Tunis (juin i535). l'endroit o s'lve aujourd'hui le phare
La ville fut prise et saccage ; Moulay cl- do ce nom. Moulay Mohammed resta camp
Hasscn, rtabli sur son trne, devait rgner cinq mois en cet endroit, que Ilerrora appelle
comme vassal do l'Espagne. EI.-KAIIIOUANI, Talanqucra de Ceuta. Quand, sur l'ordre de
p. 276; Ei.-Om-itNi, p. 106. Cet exemple D. Shaslien, il se rendit de Ceula Tan-
ne pouvait gure tre invoqu par Moulay ger, il faillit tre enlev par les partisans
Mohammed, car, aprs lo dpari de la Molle de Moulay Abd el-Malck, qui lui turent
espagnole, les populations, reprochant deux cads; doux autres furent pris el con-
Moulay cl-llassen d'avoir rclam l'assis- duits Merrakoch. Cf. ANTONIO DE HKK-
tance d'un prince chrtien, s'taient soule- iiEKA, Cinco libros de lallisl. de Port., f. 10,
ves contre lui. En i573, les Turcs, sous la el BAHBOSA. MACHADO, l. IV, p. i/|/|.
conduite de Sinan Pacha, avaient repris 1. Pour: aislado.
Tunis. Moulay Abd cl-Malck, le rival de 3. Il y avait Guadalupe une abbaye de
Moulay Mohammed, avait fait partie de Ilironymites, fonde au xiv<! sicle, pour
celle expdition. EI.-OUFHNI, pp. 108, y placer une image miraculeuse de la
109. Vierge. V. sur l'ontrevue de Guadalupe
1. Almina. On lit dans ECUII.A/., ce mol: pp. 5T /i-5Tt>.

DE CASTKIKS. I. - 37
678 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIK
tuvo 1. Al fin, A'ino el de Castilla a concluir con el de Portugal sobre
esto, que, si las cossas de Flandez, en crue se estaA'an tratando
entones medios de paz, se concluyese, asigurada aquella parte, con
la gente de guerra que de alli saldria, se podria haer la jornada de
Africa; y, no effecluandose la paz, no era justo obligarse a nadie,
porcpe mas razon era acudir cada uno a lo suyo que a lo ageno.
Despidiendose con esto los Reyes, el de Portugal bolvio a su
reio, donde torno de nuevo a ser del Xarife importunado con
mayores lastimas y promessas, una de las cmales era prometter:
ce Que, si lo
restituhia en su tierra, alliende de hacerle donaion
a de toclas las fueras maritimas de la costa de Berberia, con cinco
((
lguas de sus contornos, renniaria en El Rey el tituio de
0 Emperador de Marruecos que el
tnia entre sus Moros , como
lo hio, imbiandole la renuniacion authorizada, como mejor pudo ;
i assi mismo, imbio muchas cartas que al Moro le havian imbiado
los mas principales Alcaides que, en Marruecos y Fez, aerca de la
persona d'El Maluco assistian. En las quales, cada uno por su parle,
le promettian y daA7an palavra, que, en A'iendole entrai" en la Ber-
beria con exerito, se passarian a el, con las gnies de su cargo.
Declinaron a El Rey estas apparencias, que no tenian mas fun-
damento que de palavras, de lai manera que de todo punto se
determino, accutando 2 las buenas promesas del Xarife, a dalle el
socorro que detnandava, sin cjue, para estorvarselo, fuese parle el
avisarle El Rey, su tio, que mirase bien lo que haia y no se pren-
dase ni creyese de vanas esperanas. Mas, El Rey D. Sbastian no
quiso mirar ni a otra cosa mas que a seguir su delerminaion, y
assi concluyo con el Xarile de darle con firmeza la palavra cjue
hasta alli le havia dado equiA7ocadamente, cjue aventuraria su A'ida
y reino, hasta lanlo que lo puziese en posecion del suyo.
Bien es A7erdad. que la parte d'est successo lue uno de los princi-
pales Alcaides de la Berberia, nombrado Benludo 3, que por
El Malluco lenia a cargo Arzila fortaleza maritima de aquella cosla.
,
Tralo de secrelo con el Xarife, a cuya devoion siempre havia

1. Les relations do Moulay Abd el-Malok Cf. HlKHONYMO DE MENDOA, f. 2 V.


avec la Porte el le sjour prolong au Maroc 2. Pour: escuchando ou ucolando.
des troupes turques constituaient un dan- 3. Le cad d'Arzila s'appelait Abd cl-
ger rel pour l'Espagne et le Portugal. Kerim. V. p. 628, note 1.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 679
eslado, que le enlregaria la fuerapor trato, como la entrego, con
supersonay amigos, a Don Duarte de Menezes, capitan de Tanger,
que es cinco lguas de Arzila, en la propria costa'. El cpial trato y
entrega baliera mas cjue no rnrviera sido, ni crue El Rey hiiera caso
de cossa que tanpoco importaA7a, pues pocos aios havia que El Rey
D. Juan, su aguelo, teniendola por suya, la haA7ia mandado largar
voluntariamente, con otras fortalezas de poco momeuto que se lar-
garon en acpiella costa, porque le daA7an mucha costa sin ningun
proA7echo 2.
De modo crue todas estas causas paree cpie en ton ces se juntaron
en su dano, para que El Rey A7iniese a entender que acertaA7, y que,
como aquello haAria tenido buen effecto, lo tendria lo dnias. Y assi
hio luego llamamiento y junta de los prelados y personas de
estado de su Retno y, esta/ido ya juntos, les propuso como tnia
A7olunlad, de passai* en Africa a restituir al Xarife en su tierra,
dando por causa que, de tener un rey, aunque infiel, tan poderoso
por vasallo, se recrecerian a Portugal muchas honras y provechos ;
allen de ser necessario hechar de las fronteras de Hespaia los
Turcos que en Berberia assistian, siguifficando el dao que con el
tiempo poclia alli reclundar de hazer assiento los Turcos.
A. esto respondiero/i los del consej'o : ce Que el reino de Portugal

ce no
lenia necessidad de mas honra que tener a S. A. por Rey y
ce Seor, y que no esUrva
al prsente la Ghristianclad tan desfalleida
ce
de enemigos que dise lu gai*, parair a reinos eslranos de infieles,
ce a provar Arentura ; que
lo de los Turcos era cossa accidentai y
ce pereedera, por que no se
podian sustentai' entre Moros, cuyos
ce enemigos de
hordinario erau 3 ; y, siendo caso que alli premane-

1. Arzila est 35 kilomtres de Tanger tait lui donner 5oo cavaliers. Les ngocia-
cl sur la clo atlantique. tions n'aboutirent pas el la place fut aban-
2. La Fronlcira d'Arzila fut vacue on donne. Y. F11. D'ANDEIADA, (T. 54V-7/1 v,
i55r par le Portugal cause des difficults el SS. HiST. MAIIOC, I Srie (Portugal).
d'accs de son port. Celte mesure avait t 3. La haine do l'habitant du Maghreb,
dcide ds i5/|Q, mais le prince mrinido qu'il soit arabe ou berbre, pour le Turc,
Abou Hasson, rfugi Melilla aprs los est proverbiale. \. les vers cits par Er.-
victoires du chrif Moulay Mohammed cch- OUFUNI, p. 80. Le chrif Moulay Moham-
Chcikh, demanda avec instances Jean III med ech-Cheilch avait pri dans le Haut
de lui remettre cette place, o il se faisait Allas, assassin par un missaire turc venu
fort de rsister au Chrif, si le roi consen- d'Alger. Quant h Moulay Abd cl-Malek,
58o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

ce
iessen 1, entones ahi estaA7a el rey de Castilla, a quien yva mas
ce parte, para que
de la suya pusiese luego el remedio que con-
A7enia .
A todas estas causas y razones, tan justas y bien alegadas, dizen
que El Rey respondio : ce Aora, sabecl que yo no os lie niandado aqui
ce
Arenir, para que me aconsegeis sobre el passai* a Berberia o no 2,
ce por que
sin duda e de haer alla la jornada, sino para que mireis
ce la forma que se a
de tener para juntar la gente, armada, pi*OA7i-
ee
siones y demas petrechos 3 que son necessarios para el exerito
ce que e
de lleA7ar .
Viendo los que alli estavan la determinaion d'El Rey y que no
peclia consejo, sino ayuda a su determinaion, no osando haer ni
deir otra cossa, an tes que de alli se apartasen, difmieron el acuerdo
de la guerra, hordenando que se Wantaseu 12 *JV' hombres en el
retno de Portugal, hechandolos por repartimiento en todo el, sena-
lando quatro comarcas, para en cada una los coroneles que alli
nombraron, cada uno leA7antase una coronelia de a 3ef. hombres
infantes, y desde luego los empeasen a instruir en la miliia, a
causa que, en la paz de los 100. aios passados que Portugal havia
tenido en la Europa, pareia que aquel Reino tnia la miliia olvi-
dada. Entre lanto, en 110 traese 6 aventaja sobre la caA'alleria que se
havia de llevar, huvo diferentes pareeres ; y alfin, se concluyo cpie,
para no poder llevarse toda la que era necessaria para resistir a la
mucha cavalleria que los Moros Africanos alcanau, no se llevase
mas gente de a cavallo de la que era menester para guardia y com-
paia de la persona real, y cjue estos fuesen caA7allos encubertados
de coraas 0 a la antigua usana porluguesa.
Demas d'esto, se acordo cpie, para mejor poder resistir a la
muchedumbre de los enemigos, toda la mejor y mayor parte de los
hidalgos sirviesen aquella jornada de infantes, con armas y picas.

le Maluco de la prsente relation, que nous 7. Mclalhcse pour: permaneciessen.


verrons succomber au milieu de son 2. Le texle porte uno, erreur vidente.
triomphe, pendant la bataille de El-Ksar 3. Pour: pertreehos.
el-Kcbir, il avait t empoisonn par un t\. \T> ealderon, ancien caractre typo-
des cads de la troupe turque incorpore graphique, pour : mille. Sa forme a vari.
dans l'arme marocaine. TON KT.-KADI apud 5. Pour : traerse.
Ei.-OnritNr, p. 137. 6. Cavallosencubertados.Y\p. 28,note6.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 58]
Y para que, juntamente con esto, huA7iese picas de mas reputaion',
se imbiase a krvantar un reginliento de Alemanes. Y, por cjue algu-
nos capitanes castellanos, a causa del voluntad y amor cpie tienen
a la naion portuguesa y a seguir la guerra contra infieles, se com-
biclaron para aquella jornada, no sin falta de contradiion se per-
milio que, de los que voluntariamente se quisiese[ii] venir de
Castilla, se formase un tercio de Castellanos.
Tamhien se acordo cpie se truxesen de Flandes armas, nuniiones
y otros petrechos de guerra, que valen menos en aquellas partes
que en otras 2. Y assi mismo, se hio proA'ision y tanteo de las vitua-
llas y dineros, principales nervios de la guerra, que eran para esto
necessarios a poder substentar un exerito de 200". hombres seis
meses de tiempo, de mariera cpie antes biniese a sobrar que haver
falta de ninguna cosa. Y a la fin, se hio provission de la armada
sobre que todo haA7ia de ir embarcado. Y haAendo dado a ello
assiento, se concluyo el consejo.
Y partieron los coroneles a los destrictos, nombrando a los sar-
gentos mayores y capitanes, para que en sus companias, los dias.
de fiesta, hiziesen exercitar a los soldados en las armas, haciendo
alardes y forinando escpiadrones. Y anssipareio que, haziendo esto
un aio antes cjue la jornada se pusiese en effecto, todo el reino de
Portugal, que solia estai* jiacifico, 110 era otra cossa que una officina
de Yulcano. con ruido y estrepito de armas, y una esquela de Marte,
clonde acucle toda diferenia de instrumentes belicos ; Iravando esca-
ramuas en seco ; cfovisandose y ajiercebiendose cada uno, conforme
a su qualidad. Ajijiercebian el ajiarato necessario para la jornada,
la quai, como era jiublica y jiara donde se haia el apercebimiento,
toclos los amigos y enemigos lo A7inieron a entender.
Y assi Su Magestad imbio a cleir a el rey D. Sbastian, con el
ducjue de Mdina Ceh, que le fue a dar el pesame de la muer te de
su aguela, Dona Calhalina3,, reina cjue fue tan prudente, cjue en

1. Les Piquiers jouissaient encore de guerre meilleurmarchquedans n'importe


quelque crdit. Y. p. 255, note 2. quel autre pays.
2. Les villes do Flandre taient, cette 3. AlamortduroiJeanIII(n juini557),
poque, les magasins du monde (Du- la princesse Jeanne, fille de Charles-Quint
.TAUDIN et SEI.I.IUS, prface, p. v) et on y et mre de D. Sbastien, n'avait pas voulu
trouvait les armes et tout le matriel do prendre l pouvoir, se trouvant trop jeune
58a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
aquel tiempo murio de congoxa de no jioder dar remedio en la
desventura que adiA7inava, cjue mirase bien, jirimero cjue se pusiese
en jornada, lo que intentaA7a, jiorque los hierros ' de la guerra sufrian
arrejientimiento.
Tambien El Maluco, cjue de todo lo cjue j)assaA7a era aA7isado de
sus esjiias, le imbio, con el cajiitan uniga cjue havia sido su cau-
tivo, al rey de Portugal, una carta del tnor siguseute 2 : ce Rey Se/loi*,
ce haviendo entendido cjue Muley Hamet, misohrino, desjraes que,

ce jior fuera de armas, leheche 3 del reino que injustameute j)6se-

cc hia, se ha ido amparar de tu real poder, acorde de escreA'ir a

ce tu A. la jjresente, para cjue sirva de advertiiniento. Y pues volun-

cc tariamente cjuieres ser juez entre los dos, miraudo bien el caso,

ce sabera[s] '' cjue, si por A7ia de derecho se quiziese juzgar esta causa,

ce antes deyo yo ser ayuclado que jierseguido, jiues soi hijo mayor

ce d'El Rey cjue gano esta lierra", blanco de colorc, amigo de razon

ce y justicia, y de los cjue la siguen. Quanto y mas 7 cjue no tiene

ce mi sobrino de que agraAarse, jiorcjue, con el jirojirio derecho

ce que fue el de las armas, con que mi padre gano este rei.no navra

ce 5o. anos, lo pude yo prlender del. Pues, sabe muy bien cjue

ce el que huviere de reinar entre nosotros, juntamente convenirle

ce el reino de derecho. le es necessario que lo merezea y sea jiara

ce ello, de lo quai lie yo clado suficiente recado y jirueva. Aviso esto,

ce Seor, como amigo que jiretendo ser de quien lo cjuisiere ser mio,

pour gouverner, et elle avait cd la rgence l'an des enfants seulement, qui hritait
sa lanlo Catherine, aeule de son fils ; du pouvoir. V. p. /|/|3, note l\.
celle-ci la conserva jusqu'eni562, date o 6. Allusion la couleur de Moulay
elle s'en dmit on faveur du cardinal Mohammed,qui, par sa mre, tait de sang
Henri, grand-oncle deD. Sbastien. Cathe- noir, ce qui lui avait valu le surnom de
rine mourut le 12 fvrier 1578. El-Abd.
1. Pour : yerros. 7. Quanto y mas... Voici le sens de cette
2. En marge: Caria d'El Maluco a el Rey phrase: D'autant plus que mon neveu no
D. Sbastian. Il est intressant de com- saurait trouver aucune raison invoquer
parer celte lettre au texte de celles repro- l'appui de ses revendications, car, n'en-
duites pp. 383-3g3. visager que le droit dos armes (qui fut
3. Pour : eeke. celui par lequel mon pre conquit ce
4. Le ms. porte seulement: sabera. royaume, il y a 5o ans), je l'emporte
5. En vertu de l'ordre successoral (la- encore sur lui. Allusions aux diverses
nislry) tabli par le fondateur de la dynastie rencontres dans lesquelles Moulay Moham-
saadienne, c'tait l'an de la famille au med avait constamment t battu par son
moment de la mort du de cujus, et non oncle. Los arguments donns par Moulay
RELATION DE LUIS DE OXEDA 583
ce y si [esto] es, si con la cqsa mia del lied ad 1 se prtende alguna
ce cossa
de mi reino, imhienseine jiersonas de confiana, con cjuien
ce yo
pueda comunicar mi intenlo, que no tengo menos voluntad
ce jiara
Arenir a lo justo cjue mi sobrino. ni me faltara con cjue jioder
ce
cumjilir, mejor cjue el, lo que jiromettiere, jiues estoi en jiocesion,
ce aunque
bien se cjue se tiene todo mi caudal en poco : lo quai
ce
entiendo que en algun tiempo me a de venir a ser de jirovecho .
Dezia en todo lo dicho El Maluco la verclacl ; mas aertado fuera
darle antes el credito que a su sobrino, jior cjue, demas de estai* des-
posehido, era negro de color, y assi lenia, segun siemjire en el se
vio, la A7entura del color de su persona 2. Ademas desto, el mismo
havia hido, siendo Principe en vida de Muley Abdala 3, su padre, a
itiar 4 a Mazagan, fortaleza marithna de aquella costa, cle las cjue la
corona de Portugal oy en dia sustenta en ella, yen acjuel tiempo,
queriendola los Portugueses largar A7oluntariameute, como se havian
largado otras, jior no seren^ de jirovecho0. Sabido esto, Muley Hamet,
jior fineza que quizo mostrar cle animo 7, se puso entones alli a ganar
a los Christianos por fuera y, jior la misma causa, la renia Doua
Cathalina, cjue en acjuel tiemjio governava, la mando deffender,
como la defendio la naion portuguesa, con tanto A7alor, como es
noltorio 8, de manera cjue 9 antes se haA7ian recebido cleste Moro en

Abd el-Malek se retrouvent dans le long 5. Por no seren... forme portugaise :


faclum adress Moulay Mohammed par les pour elles (ces forteresses) n'tre pas...
docteurs de l'Islam. EL-OUFINI, pp. n5- 6. Allusion l'vacua li on d e Sali, d' zem-
i3o. mour, d'Arzila et de El-Ksar cs-Soghir par
i. Si con la cosa mia de la hcdad, si en rai- les Portugais. V. p. s'il, noie i. L'vacua-
son de ce qui est do mon ge, c'est-a-dire: tion de Mazagan fut un instant mise en
si l'on conteste les droits que je tire do mon cause. Y. Doc. LI, p. 232, note [\.
ge, tant l'an de la famille. Il faut peut- 7. Por fineza que quizo mostrar de animo,
tre lire heredad pour hcdad. voulant donner une preuve de ses dispo-
2. La venlura, la chance. Lo sens est: sitions bienveillantes . Ce sons serait iro-
Moulay Mohammed tant de sang ngre nique.
devait avoir la malechanco ordinaire 8. Allusion la brillante dfense des
la couleur noire ; on n'avait donc que Portugais Mazagan. V. Doc. LI, p. 23 t.
dos revers attendre, en liant parlio avec g. De manera que... Il semble qu'il
lui. manque le mol injurias ou loul au Ire ana-
3. Moulay Abdallah el-Ghalib bi Allah, logue pour que cette phrase ail son sens
le pre de Moulay Mohammed (appel complet. Voici l'ide exprime : On en
dans le document Muley Hamet). pouvait conclure qu'autrefois lo Portugal
4. Y. sur lo sige de Mazagan, p. a3i. avait cl, en somme, plus maltrait par ce
584 13ATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

Portugal que deste otro, jior lo quai no fuera justo acudir a su


pretencion.
Y jiara cjue mejor se enlienda el derecho cjue este Xarife jireten-
dia tener en los reinos de Fez y Marruecos1, es de saber cjue, en la
falsa secta de los Moros, es ley cjue qualquiera Moro jraecla tener
quatro mugeres a la jiar legitlimas en su horden ; esto es en cjuauto
al casamiento. Y, en quanto alheredar, asse 2 de enlender cjue assi
el Rey, como toclos los demas Moros. el jnmer hijo cjue cada quai
tiene, aora sea de muger Ugitima o no, cle qualcjuier ley, cjuahdad
o color que sea, ese es el que jirimero hereda 3. Y assi este Hamet
haA7ia heredado, siendo, como era, negro cle color, jior haA'er sido
el jirimero que Muley Abdala, su jiadre, 1IUA7O en una negra don-
cella, esclaA7a suya.
El Muley Abdala era hijo mayor de Muley Xecjue ', el jirimero cle
los cle la Orjiha'' o Xarifes, que cle un pobre hombre, maestro de
ensenar a leer muchachos, en conijiania cle Amete 0, su herma/io,
jior Aria de sanctimonia, con varios successos de fortuna, Anieron
a quitar el reio y la vida a Beiiamerin7 Benaotas 3, ultimo rey de
los Mrinos, cuyo binage real jior hnea recta haA7ia reynado en
acjuella tierra mas de 600. ailos". El Maluco, clonde Melic 10, cjue

Maure-ci (Moulay Mohammed)que par cet ngresse. Nous renvoyons aux auteurs qui
autre (Moulay Abd el-Malek) ; il semblait ont ci'il sur le droit musulman pour
donc peu juste de venir appuyer les prten- l'oxamon de celte question.
tions du premier. l\. MuleyXeque, Moulay Mohammed ech-
1. En marge do ce passage : El derecho Cheikh.
que el Xarife lenia a los reinos que pretendia. 5. Orpha, peut-tre pour : cheurfa, plu-
2. Pour : ha se. riel arabe de chrif. Lo premierdes cheurfa
3. Il n'y a pas contradiction avec ce qui ou chrifs...
a t dit plus haut, p. 58a. En l'absence G. Amete, Moulay Ahmedel-Aarcdj. Sur
do toute prescription religieuse fixant la le sjour des doux Chrifs la cour des
transmission du pouvoir, le chrif Moulay Merinidcs, Y. Dn:co DE TOHHIS, ch. JV
Mohammed ech-Cheikh avait t libre d'ta- et liv. 11, ch. XL.
MAHMOI.,
blir, pour la succession la couronne, lo 7. Boni Morin.
droit tanislry. Mais la loi religieuseavaillix, 8. Boni Ouallas.
au contraire, d'une faon prcise, le rgime g. La dynastie des Boni M crin rgna au
des successions en droit civil el, d'aprs Maroc de 1270 i53o, soit 260 ans envi-
l'auteur de la prsente relation, la succes- ron. Nous rappelons que ces claies sont
sion dans une famille lail rgle par ordre approximatives cl ne sauraient tre donnes
do primognilure, que le premier n ft avec une exactitude rigoureuse.
issu d'une pouse lgitime ou d'une con- 10. El Maluco, dondc Melic... Le Maluco
cubine, d'une femme blanche ou d'une dont on a fait Melic, qui ne sont tous deux
RELATION DE LUIS DE OXEDA 585
todo es uno, era hemiano de Muley Abdala, padre de Mahamet
iombrado, y hermano de Hamet 1 que oi reina en Barbaria. El
cjue mas jior exteno quiziere saber la descendeni y successo
d'estos Xarifes, lea en la seguncla jiarte de la descrijicion 2 de Africa
cjue hio Luis del Marmol, y alli lo hallaran 3.
Bolviendo adonde nos jiartimos, como llegase la jirimaA7era cle
acjuel aiio, cjue es el liemjio cjuando los jirinipes que an de haer
jornada de guerra la emjiiean a ajierebir, y el rey D. Sbastian
luviese tanta voluntad cle jioner en effecto aquella que hio, empeo
en la iuclad de Lisboa, jior ser mar[i]tima y la mas insigne del
retiio de Portugal, a formai* la maa de su exerito : quatro
coronelias cle a 30. soldaclos jiortugueses cada una, de cjue eran
coroneles Don Miguel de Norofia, Vasco cle Silveira, Francisco de
IVvora y Diego Lopez cle Sigueira; un tercio 4 de 2 J\ soldados
castellanos, cuyo Maese de Camjio era D. Alonso de Aguilar ; un
regimiento de 2cT5oo. Alemanes Baxos", debaxo la conducta de
Mous, cle Anverge, nombrado Martin de Borgofia 0 ; 5oo. soldados
ilalianos, que acaso vinieron a ajjortar a Lisboa en aquel tiempo,
hiendo a Irlanda, jior horclen del Pajia, a ierto effecto con el

qu'un mme nom : Moulay Abd el-Malek. les auteurs arabes. Luis de Oxeda renvoie
Le texte porto par erreur Daude. lo lecteur au second livre de la Descripcion
1. Moulay Ahmed el-Mansour. 11 rgna gnerai de Affrica... (l'oeuvre do Marmol
de 1678 1602. La rdaction du manus- con lient onze livres) intitul : De la secte
crit d'Oxedadevrait donc se placer entre ces de Mahomet et des progrs de ses successeurs
deux dates extrmes; comme nous l'avons en Europe, en Asie el en Afrique. Ce livre
dit, elle est vraisemblablement de 1583. est consacr aux guerres des chrtiens et
2. Le texte porte : Description avec un l. des musulmans jusqu'en 1671. Lo chapitre
3. Luis del Marmol y Carvajal, voyageur de ce livre vis plus particulirement par la
cl historienespagnol, nc Grenade on I20, rfrence de Oxeda esl le chapitre xi. inti-
mort vers 1600. 11 prit pari l'cxpdilion tul : De la fin du rgne des Bni Ouallas cl
de Charles-Quint contre Tunis (i536) ot du commencement de celui des Chrifs, avec
toutes les oprations des Espagnols on un abrg de ce qui arriva cette poque.
Afrique. Ayantt fait prisonnier on i556, Cette partie de l'oeuvre de Marmol avait
il parcourut tout le Maghreb et particuli- paru en 1673. V. Index bibliographique.
rement le Maroc ; il accompagna le chrif l\. Sur tercio, V. p. 487, note 3.
Moulay Mohammed ech-Cheikh, lo fonda- 5. Alemanes Baxos, Allemands de la
teur de la dynastie sadicnne, dans los exp- Basse-Allemagne. Ils avaient t recruts
ditions qu'il fit pour soumettre le Maroc h dans les contingents du duc de Holstcin.
son autorit. Rentr en Espagne vers I5G/I, 6. Martin de Bourgogne, seigneur do
il rdigea une description de l'Afrique, Tambergc. V. sur ce personnage, p. 53o,
d'aprs ses propres observations et d'aprs note 2.
586 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

marques Thomas de Estuelen 1, natural ingles, que los llevava a


cargo; e una gran cojiia de mas cle mil hidalgos jiortugueses2, cuyo
cajiitan era hristoval de TaA7ora, gran piA7ado d'El Rey; dforma
cjue todo el exerito juuto 3 consistia en i8u. hombres cle jiie,
iooo de a caA7allo, 3o. jiieas de artilleria y 5oo. gasladores, con
gran quantitad de manteuiniientos, jiroA7isiones, muniiones y
jietrechos de guerra.
Del quai exerito yva por Maese de Campo gnerai D. Duarte de
Meneses ; UeA7aAra la cavalleria a cargo el clucjue de Aveiro ; la arti-
lleria, el bailio Pedro de Mesquila, de la horden de S. Juau'' ; y el
jirojirio Rey yva jior Cajiitan General cle todo, cjue, jior ser, como
era, tan bizarro y afficionado a la guerra, no quiso dar el baston de
generalato a ninguno de los seiores de titulo cle su reino, escogien-
dolo jiarassi, los quales lo acomjianaron a acjuella jornada, sin
quedar quasi hombre de cjuenta en lodo el reino cle Portugal.
Eranlos cjuefueron : el cluque de AA7eiroyel cle Barcelos", hereclero
del de Bragana, el quai no jiudo if, jiorque, estando ya emharcaclo
enfermo grandemente, mas cumjilio, como cjuien era, con imbiar a
s u uni co hereclero, con no tener i o. a nos cle hedacl ; fueron assi inismo,
con el Rey, el embaxador de Castilla" y el Prior do Carlo 7, los
condes de Vimioso, Linares, el de Mira, y el de Vidigueira, los
obisjios cle Coimbra y Porto ; el baron cle Alvito y otros muchos
cavalleros, de toclas naciones y cjualidades.
Con toda esta coiiijiaiiia, ricjuissimamente cliAsados, fue El Rey
acomjiaiiado, el clia cle S. Juan de junio del aiio de 1678, al iglesia
mayor de Lis6oa, clonde, desjiues de haver celebrado los divinos
r. Thomas Stukely. V. p. 466, note 2. de Calberino de Portugal. Un autre membre
2. Ils formaient le corps des Avenlureiros de la maison de Bragancc faisait partie de
(Aventuriers) dont il est parl dans les l'expdition el il fui lue la bataille de El-
autres relations. Ksar cl-Kebir, c'tait Jacques de Portugal,
3. En marge de ce passage : Numro del fils do ThodoseI cl do sa seconde femme,
exerito del Rey de Portugal. Bealriz Alencaslro, el grand-oncle, par con-
/i. Le bailli Pedro de Mesquila cle l'Ordre squent, du jeune Thodose II.
de Sainl-.Tean do Jrusalem. 6. D. Juan de Silva.
5. Thodose II de Portugal, duc de Bar- 7. D. Antonio, grand prieur de Crato
cellos (duch cr par Jean III pour los (22 kilomtres O.-N.-O. de Portalegro), n
ans de la maison de Bragancc), n en i566; en I53I, tait (ils de l'infant D. Luiz, frre
il tait donc g de 12 ans. Il tait fils de de Jean III. V. SS. HIST. MAROC, ir<! Srie
Jean I do Portugal, duc de Braganco, el (France, t. II).
RELATION DE LUIS DE OXEDA '687
officios, y, con gran solemnidad, bendezido el eslandarte real, que
era de damasco blanco con la cruz de Hierusalem, El Rey, de su
jirojiria mano, lo entrego alli a D. Luis de Menezes, Alferez Real 1
delreino.
Y, haAriendo ya en el jiuesto gOA7ernadores, cjue en su ausenia
lo governasen 2, este projirio dia, se embarco con lodos los demas
senores ; cjue lo demas ya estava embarcaclo todo sobre una gruesa
armada de galeones, naves y caravelas, cjue haian mas cle mil
A7asos en numro, y /|oef. toneladas de arcjueo. De la cjual armada
iva jior gnerai Don Diego cle Sosa, un cavallero muy aniano en
liedad y linage, y inspirimentaclo3 en la miliia y buen gOAerno cle
mar y tierra.
Embarcose la jiersona real en una sumjituosa galera, a la quai
siguian y acomjianavan otras trs que le haian escjuadra, con mu-
chos bergantines, fregatas, jiataches y oti'os baxeles cle remo y ser-
Ariio". Fue esla embarcaion muy cle ver, jDorque, al punto d'ella,
se hinchio la agua cle humo y fuego, y el aire de toda diferenia cle
instrumentes cle guerra y gran numro de banderas y devisas
cle muchas colores cjue se vian" tremolar al A7iento, haziendo una
himagen de todo ello de ajiaible A'isla. Auncjue, a la jiar d'est
regozijo, jiareio cjue hicieron infelie y jirodigiosa la jornada: ver
otro gran numro infinilo de jiersonasque, por hedacly sexo, queda-
van jubilaclos en la marina, derramando abundania cle lagrimas
y susjiiros, con cjue dieron el ultime adios a su Rey y naturales.
Y, havieudo ya la real armada salido. jior la barra de hisboa, al
ancho. mai* Occeano, y siendo ayudada del jirospero viento, con
brve y felie navegaion fue ajiorlar a la anligua izla de Cacliz,
doncle mando El Rey hechar ancoras, jior recoger algunos navios,
cjue cle su armada liavian cjuedado atrazados, reibiendo en la costa
del Algarve las cossas cjue faltavan. Alli, cle jiarte cle Su Mage s lad,
le offreio el duque de Mdina Giclonia, que jiara este eJTeclo havia

1. Titro donn l'officier qui portait 3. Pour : cxpcrimcnlado.


l'tendard royal. /). Baxeles de remo y serviio. 11 s'agil des
2. Ces gouverneurs du royaume taient: btiments de faible dimension, soit rames,
D. Jorge d'Almeida, D. Pedro d'Alcaova, soil voiles, faisant le service des grands
D. Francisco de Sa, el D. Joo de Masca- navires de la flotte.
renhas. 5. Pour : se veian.
588 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

venido, todo lo cjue fuese neccssario del remo cle Castilla, sujilican-
clole saliese de la ciuclad a vella 1. Y assi salio, adonde estuvo clos
dias, en los cjuales hicieron al Rey grandes fiestas y recebimientos;
y elDuque uso, con todos aquellos seores portugueses, de su anti-
gua generosidad.
Haviendo estado alli la armada surta ocho dias, se llevo 2, y atra-
A7esando el eslrecho Herculeo, que ajiarla a la Eurojia de Africa, jior
la frontera de Hesjiana, costeando la Berberia, jiara chVertir a los
Moros de que no supiesen ado se jiensaria loniar tierra, el armada
se jiuso a vista de Tanger, do cjuedo bordeando, y EL Rey, con las
galeras, entro en la bahia y, saliendo en Tanger, imbio, con el
governador cle la ciuclad, a Asitar al Xarife, cjue jior su maiiclado
alli haA7ia veniclo, y a dezirle cjue se ajiercibiese, el y su hijo, jiara
embarcrse.
A lo quai el Moro respondio : ce Que S. A. fuese bien Arenido; y,
ce si era cjue venia a restituirlo en su retno, como cle su clemenia

ce sjieraA7a, jior tenerselo jiromettido, el meclio que se haA'ia de tener

ce jiara ello no era mandandolo enibarcar, sino cjue le dise toda

ce
la gente jilactica 3 de a pie y a cavallo, jiara cjue con ella y sus
ce Moros el fuese por la costa de la mar, cjue naclie se lo jioclia estor-

ce A7ar, la buelta de Larache, cjue es a cliez lguas cle Tanger, en la

ce
misma cosla de Berberia ; y al mismo tiemjio, S. A., siendo ser-
cc
A'ido, jiodria ir alla ajiortar con la armada, do el ternia ya reco-
ec nocida la desembarcaion, y ayudaria, jior su parte, a delenclerla

ce cle los Moros cjue jiodrian acudir a estorvatio ; y salido el exerito

en tierra, se jiornia'' el sitio a la fortaleza de Larache, silos Moros


ce no la desamparasen, como entendia harian, jior ser jioco fuerle,

ce y se
lomaria jior fuera ; y tomacla, cjuedando alli S. A. con el
ce
exerito, fortificandola, maiiclaiiclole dar la mas gente cjue fuese
ce
sei*A7ido, para cjue el fuese con ella la buelta cle Alcaercjuibir,

ce cjue es a inco lguas desA'iado de Alarache", la tierra adentro, jior

ce una jilanura adelanle, adonde tnia aviso cjue su enemigo estaA7a

i. La phrase semble mal construite el le 3. Pour : praclica.


sens doil tre: le suppliant de dbarquer /|. Pour : se pondria.,
pour voir la ville. 5. ElKsar el-Kebir osl exactement
2. Pour : se levanlo (on lova les ancres). 32 kilomtres do Larache.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 589
junto ; y, si maese ' llegado a Alcaer, cjue la Morisma y Alcaides,
<( cjue se
lo tenianprometido.desampararian, en viendolo, al Maluco;
(( y, si jiasaA'an a su jiarte, como tnia por ierto se jiassarian,

ec
sria la guerra feneicla, si'n aArenturar nacla ; dondeno, tomarian
ce jior
esjialdas la ribera del rio Locos, cjue corre al costado de aque-
ce
llos camjios y viene a entrai* jior la mai* en Larache, jiara cjue la
ec
caA7alleria contraria 110 le jiudiese offender ; y salieudo la demas
gente doncle havia quedado a dalle favor. se tornaria con el exer-
ee
ito, sin jierder nacla, y entones se jiodria dar el remedio que
ee mas
coirviniese ; jiorcjue, lleA7andolo S. A. en el camjio consigo,
ce
sria causa jiara cjue los Moros enlendieseu cjue el trana los Chris-
ce
tianos y a su Rey, para, desjiues de gauado el Retno, entregarselo
ec y
tomarlos jior cautibos a ellos y a sus mugeres e hijos ; y esto
ee
sria parte jiara que, como gente clesesjierada, peleasen mas de lo
ee
jiossible ; y al fin cjue este era su jiareer, como cjuien conoia
ce muy
bien la qualidad de la gente.
Y todo lo demas que havia significado en esto, acertava el Xarife,
y fuera muy acertado dalle credito a ello, cjuando no fuera jior otro
cle jior no llevallo en comjiafiia, do al fin haA7ia de ser sosjiechoso.
Mas El Rey, no mirando naclacleslo, le torno imbiar a deir : ce Que el
ee
trahia bieu pensado lo cjue se havia cle haer, cle lo quai le daria
ce jiarte a su
tie/ujio, y que luego convenia cjue se embarcanen2, el
ce y su
hijo . Y assi se hio luego, mandando sacar toda la gente
de a jiie y cle a cavallo cjue en Tanger residia de jiresidio, jior ser en
soldados jilaticos 3, y cjue en su lugar entrasen otros tantos, de los
cjue A'enian en las galeras.
Hecho esto, El Rey se fue con la armada la buelta de Arzila,
doncle, sacando el exerito en tierra muy cle proposito, lo asenlo al
amjiaro de la fuera, mudando alli de faccion la jornada, jiorcjue, a
la salida cle Lisbon, y todo lo demas hasla acjuel jiunlo, siempre
havia sido con jirosujiuesto de ir a desenibarcar a Larache, sin
entender en ninguna otra cossa jn-imero, jiorque, como ya esta
notado, es toclo lo esenial de la guerra cjue se comelliere haer en

1.Pour : hubicsc. terre. V. pp. 533-53/i.


1. Pour: cmbarcasen. Le fils du 3. Ce sont ces soldats des Fronteiras, trs
Chrif, nomm Moulay ech-Cheikh, avait rompus la guerre d'Afrique, qu'on appe-
reu l'ordre do rejoindre la Hotte par lait Fronlciros ou quelquefois Africanos.
590 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Berberia, y por clonde, quando Dios fuere servido, se a cle entrai* a
ganar aquella tierra.
Mas difiicullaron los del consejo, alli en Arzila, una cossa cle
muy jioco momento, y fue deir : ce Que la costa cle Larache era jieia
ec
A7iva, como lo es. e que, a esta causa, era fuera que la gente

ee toniase
lierra, el agua a los jiechos, y, saliendo los soldados con sus
ce armas
mojadas, no havian de poder.haer resislenia a la muclia
ee
Morisnia, cjue, era ierlo, havia de salit* a cleffender la desembar-
cc
caion, y sria jioner el negoio en aventura; que mejor era ir
ee con
el exerito jior la tierra adentro, jiara Llevar agua 1, y atraAressar
ee jior
Alcaer el rio Locus, cjue llevava jioco fondo, y luego salir
ee
sobre Larache y cituallo 2, jiues eslaA7a claro cjue los Moros no
ce
havian cle osai* jionerseles delnte y, quando se atreA7iesen, estaAra
ee
ierto el romjiellos, jiues se via cjue Tanger, Ceuta y Mazagan,
ce
clonde los Portugueses, en acjuella tierra, tanlos afios ya tienen
ce
deacistencia, cada vez cjue se ollrecia, de ien Portugueses se vian
ce
huir mil Moros. g Que sria entones, clonde iA7a su Rey, con un
ce
jiocler tan grande y de tantas naciones helicosas?
Este fue el jiarecer de la mayor jiarle cle los del consejo, cjue
eran tan jioco jilacticos en las cossas de la guerra cjue, en doncle
havia taillas dificullades, como era entrai' jior lierra desierla cle
enemigos, con jiocos manlenimientos, y atravesar un rio caudal,
que es lo mas peligroso cjue un exerito accomete, se les haia
todo fail ; y dificultoso, cjue se mojaran un jioco los soldados,
siendo en medio del A7erano y haviendo mosqueleria, con cjue arre-
drar el enemigo cle la ribera: quanto mas, cjue nunca los Alarabes
liaen mucha fuera en estorbar la desembarcaioii, porejue, mien-
tras mas entran en su tierra los Chrislianos, los tienen por mas
perdidos, como entones'succedio.
Al fin, en Arzila se es tuvo El Rey 22. dias con su exerito, siu
tener cjue haer, sino tomar ayre los cjue havian llegado mareados 3.
El Maluco, cjue hasta acjuel tiempo 110 se havia descuidado en nacla,
jiues, dende los 20. cle Abril de acjuel ano, anclava en camjiaa con

1. Para llevar agua. Les points d'eau du littoral.


taient plus nombreux on s'enfonanl dans 2. Pour : siliar lo.
l'intrieur des terres_qu'on suivant la route 3. Mareados, indisposs par la mer.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 5gI
un grueso exerito cle mas de 100 J\ Moros de a pie y cle a cavallo,
haviendo ya clexado jirovehidas cle gente y muniiones las forta-
lezas de la mar, do se jiresumia cjue los Clirislianos jiodian ir a
tomar lierra, jioniendo lo jirimero en la fuera de Caho-de-Guer 1,
cjue es la ullima del jionienle en acjuella costa y la escala del remo
de Suz, uno cle los mas fuertes cle la Barberia, do tnia al Alcaide
Dogali 2, Moro renegado, Granadino cle naion, con mil Moros
Andalues (cjue llaman los del reino de Granada, cjue alla se han
jiassado) y 3 cf. Moros de a cavallo, cjue llaman Anguizules 3 a los
naturales cle acjuella tierra. Al oposito de Mazagan 4, que es la entrada
del reino de Marruecos, jiusoa Muley Daud\ su sobrino, con 6d\
Moros cle a jiie y cle a cavallo, todos Marrocjuies, jiorcjue mejor
guardasen la entrada cle su tierra. En Larache, escala y jiuerla del
reino de Fez, nietlio cle socorro, allende cle la guarniion hordi-
naria, a Mahaniet Aarian, su Cahaya 0 o Mayordomo, con 2 J\
Andalues y 2 cT. Auagos 1, todos escojieteros, y esta jiarte lue
en cjue jiusso mas rejiaro y recato, por entender sin cluda que alli
fueran los Clirislianos a ajiortar ; y el clia que sujio cjue El Rey
havia desembarcado en Arzila, imbio la buelta cle alla a Muley
Hamete 8, su hermano, con 6iT. lanas escogidas entre toclas las
de su campo, jiara cjue les tocase al arma de hordhiaio a los Chris-

1. Cabo-de-Guer. V. p. l\l\, note i. MOI, t. II, liv. III, ch. 1.1.


4. Al oposito de Mazagan (en face do
2. Dogali, Sad ed-Deghli ^IP-UI -XJ^'
Mnzagan). La place de Mazagan, qui, en
C'est ce mmo cad qui avait fait dfection effet, peut tre considre comme l'entre
la bataille de Er-lloken. Y. p. /|5/1. du royaume de Merrakech , appartenait
3. Anguizules, pour : El-Djezoula ou G110-
au Portugal, elle Chrif, pour surveiller ce
zoula SJ_)i-l, nom gnrique donn un point de dbarquement, tait oblig de
placer des troupes dans le voisinage.
groupementde tribus qui habitent la valle
5. Moulay Daoud, V. le Tableau gna-
du Sous et plus exactement loul le massif
logique, PI. Y, note 17.
de l'Anti-Allas. Cf. FOUCAULD, pp. 318-
320. Los Gesules, dit Marmol, sont fort 6. Cahaya, pour: Kiahia, litre donn en
bien traitez depuis que les Chrifs rognent Turquie l'envoy ou lieulenant du Grand-
dans Maroc, parco-qu'ils s'en servent do Yizir. Cf. p. 353, note 3.
gardes pied qui portent des arquebuses 7. Auagos, pour:Ez-Zouaoua. Y. p. /|52,
el qu'ils les ont toujours trouvez fidellos, note 2.
outre qu'ils rendoiont de bons services au 8. Hamcle, Moulay Ahmed el-Mansour,le
Chrif Mahaniet (Mohammed cch-Chcikh), frre et le successeur de Moulay Abd el-
lorsqu'il eloit roy de Tarudant. MAK- Malek.
592 BATAILLE DE EL-ICSAR EL-KEBIR

tianos, y los desincjuietase con el sigro de la jioca caA7alleria cjue


trahian.
Desjiues de haA7er jiroA7ehido El Maluco a todas estas cossas,
como astuto y jirudenle cajiiian que era, se levai!to con su exer-
ito del Tremeen1, adonde haA7ia cstado al'ajiroA'ession cle todo, jior
ser aquella jirovinia la mas fertily abundanle de mantenimientos de
las de Barberia, clonde haA7iendo basteido bien su canrjio, camino
con el fraiicamenle a buelta de los Clirislianos, y tuvo lugar de hazer
las diez jornadas 2, que hio muy grandes, hasta encontrarse con
ellos jior el tiempo que en balde gasto el rey D. Sbastian en Arzila,
que fue el primer yerro entre otros cjue lruvo en esta jornada.
LLegadoelMoro con su exerito a Alcaear, cjue havia A7isto que el
d'El Rey estava inco lguas cle alli, de industria quizo haer muestra
jiublica de su gente, jiorcjue, entendido d'El Rey el gran numro cle
Moros que trana, sria jiossible, sin jiassar adelante con la jornada,
bol verse a Portugal. El quai alarde se referira, jior su horde/i, como
fue, jiara cjue se entienda la gente de guerra cjue el Xarife alcana,
jiorque 110 es de tan poco momento como algunos lo haen.
Hase 3 de entender, acerca d'esto, que la jirincijial fuera cle los
reyes de Marruecos consiste en quatro jiarlidas de soldados viejos,
todos escojieteros, a quien ellos llaman Almagasenia'1, cjue se
entiende hombres hordinarios de guerra, y assi estos solos tiran
sueldo mayor cjue los otros, jiorque en todo liemjio assisten, a la
continua, en la guardia de la jiersona del Xarife. Estas quatro diff-
rencias de soldados son Elches", cjue assi llaman a los renegados,
Andaluzes, a los Granadinos, Gazules 0, a los del reino cle Sus, y
Auagos 7 ay, unos Moros forasteros cjue son tenidos jior buenos.

1. Tremeen, pour : Tmesna. V. p. 468, G. Elches, r^s-, euldj(rengat).


note 3.
2. La distanceentre le Tmesnael El-Ksar 6. Ce sont ceux appels plus haut: Angui-
el-Kebir esl de 220 kilomtresenviron. Sur zules. Y. p. 5gi, note 3.
la marche de Moulay Abd el-Malek. V. 7. Y. ci-dessus, p. 5gi, note 7. 11 ne
p. 536, note 1. faut pas prendre la lettre les dfinitions
3. En marge: Numro del exerito del donnes ici dos diffrents soldats do l'arme
Xarife. des Chrifs(Rengats, Andalous, Guezoula,
l\. Almagasenia. Lisez : El-Mekhaznia Zouaoua). Los Rengats taient peut-tre
les seuls prsenter quelque homognit,
iijlsell. Les troupes du Makhzen. mais les Andalous, los Guezoula el les
RELATION DE LUIS DE OXEDA 5g3
Hiban alli de los Elches, que es la jirincipal gente cle todos, 3<J\,
con su alcaide, Mahaniet Tava. De los Andaluzes haA7ia 5<J\, con
dos alcaides, Dogali1 y Zorri 2. De los Guizules huvo 6 cf., con sus
alcaides Bolere, Manor y Tendarte. De los Auagos, 4 J\, con los
alcaides Caime, Haen y Abraheii. Toda la demas gente cle a jiie
era cle Roma 3, cjue assi llaman a los soldados que cle nuevo fovantan
para las guerras cjue se les offreen ; clestos haA7ia mas de i5J\
Moros, con sus alcaides Mua Burma, Aliel Alaro, Amuembarque''
y otros cle menos nombre y cjuenla. Por manera que la gente de a
jiie serian hasta 32 cf. hombres, sin otros muchos Berbes 5, cjue
assi llaman a los cerranos 0, los cjuales no sii*A7en entre los demas, sino
cle bullo ; y d'estos havia mandado bolver El Maluco mucha cjuan-
tidad, jior no ser ende jirovecho ni confiana.
La gente de a caA7allo, con cjue el Moro alli se hallo, jiassaA'a de
6o cf. hombres, y eslos son los que cle miliia estan hordinarianiente
rejiarliclos jior las comarcas, y no ganan sueldo, sino solamente
maiilenimieiitos, cjuando anclan en la guerra. Bien es verdad que,
cle todo este numro, la dcima jiarte se jiuecle Uamar caAraIleria, y
toda la demas, ajiarenia cl'ella; auncjue, en quanto a correr, los
caA7allos todos corren cjue es admiraion, jior cjue los crian y tienen
muy alenlaclos, pero cle mal talle ; y los cjue van encima d'ellos no

Zouaoua se recrutaient parmi des indignes 2. Zorri, la premireletlre est surcharge


d'origine diverse, et ces noms doivent tre el l'on peut lire Gorri.
considrsplutt comme des dsignalions de 3. Toda la demas gente de a pie era de
corps de troupes que comme ayant la valeur Roma. Tout le reste de l'infanterie lail
ethnique qu'ils pouvaient avoir, au dbut. Il compos d'arquebusiers. Lo mol roma on
on tait de mmo pour nos rgiments de Suj
arabe pluriel do /,lj (qui lance des
l'Ancien Rgime (Champagne, Picar-
die, etc.) cl c'est avec un sens aussi approxi- projectiles, tireur), aprs avoir dsign les
matif que nous avons donn, au dbut de la archers, s'appliquait aux arquebusiers. La
conqute de l'Algrie, le nom de Zouaves phrase explicative que assi llaman a los sol-
(Zouaoua) des rgiments indignes. dados..., mise pour claircir le sons du mol
i. Nous avons vu plus haut (p. 5<)i) que Roma, semble difficile admettre.
lo cad Ed-DoghlMi avait l envoy la for- l\. Amuembarque, pour: ITammouEmba-
teresse du cap Ghir (Agadir) pour s'opposer rek.
un dbarquement ventuel do l'arme 5. Herbes, pour : Berabers. Ce sont les
portugaise, niais Abd cl-Malck, en appre- tribus qui sont dsignes sous le nom gn-
nant le dbarquementdes chrtiens Arzila, rique de Chelouh.
l'avait fait revenir. G. Pour : serranos.
Du CASTUIES. I. 38
5o/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
llevan otra ropa ni armas, sino un alquie\ o manta, y sus esjiuelas
y lana. Los demas, cjue son Moros de rejiutacion, van algo mas
A7estidos, y llevari estos murriones y cueros de anta 2; las adargas3,
quasi las han desusado, jior deir cjue imjiiden, con el viento cjue
en ellas cla, el correr del caA7allo.
En conclusion cjue, adonde se ha clicho, se hallo El Maluco con
ioocT. Moros cle a jiie y cle a caA'allo, cjue, aunque Barbaros, eran
los mas cl'ellos soldados A7iejos, escogidos en la miliia de las guer-
ras jiassadas, cjue ava haA'ido entre tio y sobrino, y otras cjue en
acjuella tierra nunca faltan. Hallose assi mismo con 3o. jiieas de
artilleria y abundania de municiones y nianteniniientos, al fin,
como cjuien estaA*a en su tierra.
El Rey D. Sbastian, entendiendo esto y cjue el disignio d'El

i. Alquie. \^J>ZS\, el-Ksa, c'est le nom maux du dsert, fait du laml le portrait
qui dsigne au Maroc le hak. suivant : C'est un quadrupde moins
grand qu'un boeuf et dont los mlos,
2. Anta pour : lamla ou laml Jal. Ce ainsi que les femelles, portent des cornes
nom est celui d'une antilope du dsert dont minces et effiles. Plus l'individu est Ag,
la peau sort faire les meilleurs boucliers. plus ses cornes sont grandes : quelquefois
Malgr la contradiction apparente de ce elles atteignent une longueur de quatre
passage avec le suivant, au sujet de l'em- empans. Les boucliers los meilleurs el les
ploi du bouclier, il est presque certain que plus chers sont faits de la peau de vieilles
l'expression cuero de anta est mise pour femelles, dont los cornes, avec l'ge, sont
boucliers faits en peau de laml . Eguilaz devenues assez longues pour empcher lo
cite, comme exemple do celle interprtation, mlc d'effectuer l'accouplement Ei.-BiKr,
celte phrase du divan de Aben Guzman : pp. 37/1 el 375. Lo nom de laml est donn
(JaJJI _J IIJIIJ! ^O'_>: 'l'a' v los aujourd'hui par les indignes un animal

fabuleux, qui n'a qu'une jambe, court trs
tendards et les lamli (les boucliers).
rapidement et ne peut trouver l'quilibre
(EGUII.AZ, au mol Anta). Lon l'Africain
qu'en s'appuyanl contre un trbinthe, ce
fait du laml la description suivante: Col
qu'il fait pour se reposer. Les animaux saha-
animal osl de corpulence semblable un
riens qui nous paraissent se rapprocher le
boeuf, mais il est de plus petite taille et de
plus du laml de El-Bekri et de Lon
poil blanc, ayant les ongles do pied trs
noirs, cl fort loger la course tellement l'Africainsonllo beguer clonhach tj>-^\ JU
qu'autreanimalnes'ypourroitparangonnor,
hors mis (comme nous l'avons dj dit) le (antilope bubale) ou le meh L* (antilope
cheval Barbare... Du cuir de col animal se addax).
font aucunes targues fortes merveille, do 3. Las adargas. Il s'agit probablement
sorte qu'elles no sauroycnllrctrpercospar du bouclier oblong, qui s'appelait en fran-
un pistolet feu, au moyen de quoy elles se ais : large. Lo bouclier, dont il a t ques-
vendent chrement. LON L'AFRICAIN, tion dans la note prcdente, devait tre
liv. IX, p. 437. El-Bekri, dcrivanlles ani- la rondachc.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 5g5
Maluco era aguardar, teniendolo todo en poco, determino cle illo a
buscar, y, jiara ello, lo jirimero cjue hio fue mandai* cjue Muley
Xecjue 1, elhijo ciel Xarife, lo llevasen en una caraArela cle armada,
a cargo cle Martin Correa da Silva, a Mazagan, jiara cjue alli estu-
A'iese, como en rehenes, en el intrim que duraA7a la jornada. Luego
niando cjue, cle cada coronelia cle Portugueses se embarcasen 5oo.
hombres en la armada, con todo el embarao del. camjio, y con ella
fuese Don Diego de Sousa y Diego Lojiez de Sequeira, la buelta cle
Larache. Luego Iras esto se manclo dar racion jiara ocho dias a los
soldados del camjio, jiara cjuelo llevase cada uno a cuestas en nioclii-
las, jiara aligerar de bagaje.
Y jiucsto ya todo en horclen, con la mejor cjue dar se supo, empeo
a marchai* el exerito jior la Barberia adentro ; cjue fue tocla la jier-
cliion cle todos. Y El Maluco, en sienclo aA7isado cjue marchaA7a el
Rey la tierra adentro, clizen que dio 5oo. cloblas 2 cle albrisias al cjue
le truxo la nueA7a, nianclanclo luego Jlamar a su hermano Hamet,
cjue siempre haA7ia anclado a la traa cle los Clirislianos, jiara cjue se
emjienasen mas ; y el, a esta causa, assi mismo se estubo queclo
con las armas en la mano y alerta. Fuele al Rey necessario, jior el
niucho carmage cjue en su carajio Iraliia, y los pocos sitios con
agua cjue havia jiara poder aloxar, cjue se hiziesen seis jornadas, en
sielte lguas que se caminaron jior la Berberia adentro.
Y al cabo d'ellas, Uego un clia el capitan Francisco cle Aldana 3
con alguna escolta, que havia jiarliclo con el de Arzila, jiorcjue no
jiuclo alcanar al Rey, antes cjue de alli parliese ; el. cjual le truxo una

1. Moulay ech-Cheikh. L'envoi do l'entreprise qu'il projetait. Le roi de Por-


Moulay ech-Cheikh Mazagan avait aussi tugal, ayant persist dans sa rsolution,
pour objet d'exciter les Maures do cette demanda son oncle l'autorisation d'em-
rgion embrasser le parti de Moulay mener dans son expdition le capitaine espa-
Mohammed cl-Mesloukh. V. p. 534, oie i. gnol. Aldana, comme beaucoup de gens do
2. Doblas. Double, ancienne monnaie guerre do celte poque, s'adonnait la
d'or do Castille, valant 365 maravedis, sous culture des lettres el il a laiss plusieurs
Philippe II. pices de prose cl do posie; elles furent
3. Francisco de Aldana, alcade de Sainl- publies par son frre Gmcde Aldana, qui
Sbaslicn, capitaine renomm. Philippe]!, composa lui-mme un pome sur la .lor-
comme on l'a vu, l'avait envoy faire uno nada de A.frica . Cf. ANTONIO, Bibl. hisp.
reconnaissance au Maroc afin d'clairer son nova, t. T, pp. 3<)7-3n8; GAM.AHDO, t. I,
neveu D. Sbastien sur les difficults de col. 123-l3l.
5g6 BATAILLE DE EL-KSAH EL-KEBIR

caria del duqwe cle Arva 1, y en prsente la elacla y sobreA7isla cle


armas con cjue el Emperador Carlos Y entro en Tunez, quando la
gano, queiendo el ATaleroso ducjue, como prudente capilan, con
el prsente dar jior figura a entender al Rey cjue el jirincijie, cjue en
la guerra cjuiiese aertar, haAria 2 tener el pecho jiara sufrir y jiru-
clenia jiara governar que haA7ia tenido siempre el clueiio y jiatron
de aquellas jierseas 3. En la caria assi niismo le claA7a una comjien-
cliosa y breA7e instrucion de todo lo necessario. jiara el buen
gOA7ierno y sustento cle un exerito ; la cjual carta clezia assi :
ec
Nuestro 4 Seor cle a V. A. tan buen successo en essa jornada,
ce
ycla i buelta a su Reino, como yo deseo. Tochrvia me jiarece fue
ce V.
A; servido jiassar en Africa, sin clarine d'ello aA'iso. Quiera
ce
Dios succda, como la Ghrisliandad desea, jiorcjue las cossas no
ce muy
bien conideradas suelen causai* varios effectos. V. A. aclvierla
ce cjue, jior ser
la Barbaria tierra Uana, no deve tener ilios fuertes
ee jiara alojar ; y assi sera necessario
fortificarse, siemjire jioniendo
ce en
la relaguarclia la gente mas diestra y plactica, en A7anguardia
ce la mas escogida y honrada ; guarnecer el cuerjio cle la ha tabla"

ce con mangas sueltas


de arcabuzeria ; asseslar la artilleria a jimve-
ce cho ; no desA'iarse con el Xarife cjue acompaiia ; accometter con

ce horclen y esprai* con


esfuero. Que, adonde V. A. esta, no haA7ia
ce
necessiclad d'est aviso ; a cjuien Nuestro Seor guu/'de.
Recibio El Rey la caria jiresenle con alegre semblante, alabando
mucho las cossas del Ducjue, porejue lo tnia en lugar cle padre, jior
la gran fama que cle singular capitan tnia. Tambien mostro en
jiublico hacer gran favor a Aldana, diziendole : <; ec Que como haAa

i. Le duc d'Albe avait offert au roi do la lettre du duc d'Albe (CABHEHA, t. II,
Portugal son concours pour l'expdition, p. /171).
la condition qu'on lui en donnerait le com- 5. El cuerpo de la balalla est l'lment
mandement. Sbastien, qui louait rosier qu'on appelait,dansla tactiqueduxviGsicle,
gnralissime des troupes pour ne partager la Bataille. Y. sur la signification des mots
avec personne la gloire du succs, avait Avant-garde, Arrire - garde el Bataille,
dclin son olfre. p. /|86, note 8. Le duc d'Albe recomman-
2. Havia tener, lapsusdu copiste; il faut dait D. Sbastien de protger la Bataille
lire : havia de lencr. con mangas sueltas de arcabuzeria , sui-
3. Perscas. Mtalhsc pour: preseas. vant l'ordre de bataille en usage encore au
l\. En marge : Caria del Duquc de Alva xvic sicle. Y. p. 552, note 3. Sur los
al Rey D. Sbastian. Cabrera donne un manches d'arquebusiers, Cf. YIOLI-ET-LR-
Icxle un peu difirent et plus dveloppe do Duc,Dict. duMob., t. VI, pp. /10&-407.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 5g7
tardaclo lanlo? A lo quai clizen cjue resjionclio : ce Que, jior larde
cjue A7ema, no hallava las cossas en la forma cjue era raon cjue
esluA7iesen, adoucie S. A. estava. Por lo quai le nianclo luego cjue
lomase el exerito a cargo y lo guiase en lo demas.
Y assi, Aldana, deshaciendo la horden cjue el camjio hasta alli
havia teniclo en caminar y aloxarse, cjue era bien jioca, dio otra de
nuevo conforme entendio cjue coiiA7enia, con la cjual se hiieron
otras dos jornadas mas cle las bchas; hasta el domingo1 por la
manana, a los /. cle Agoslo del aiio memoraclo, salio El Maluco con
su campo a recebir el de los Clirislianos, mdia lgua de Alcacer-
cjuibir. Alli se descubrieron las caras ambos exeritos, al jiunto cle
medio clia, y se esluvieron gran ralo mirando. j Sabe Dios lo cjue
cada uno sinlio ! Los Clirislianos, jiuestos en batalla, hiieron alto,
y El Maluco, cjue siemjire venia en unas andas en hombros, jior
estai* enfermo de loigo, cjue era fama havelle dado, en un jiee, a
la salida cle Marruelos 2, Lelaosua 3, una cle las mugeres del Xarifo,
a cjuieii el amava mucho, pues, como vio cjue los Christianos se afir-
maA7an, subio a cavallo y. jioniendo su campo en horden, jiasso con
el en ala\ jior clelanle d'elios, jior demoslrarse mejor, entendienclo
de atemorizallos con esto.
Y biendo cjue se estavan cjuedos sin accometello, como les locava
hazer, a los queyvan buscarlo a su lierra, despues cle haA7er estado
clos oras en esla forma con su exerito, se alojo con el a la libra
del rio Locus, que por alli corria ; y los Christianos assi mismo se
acamparon adonde estava, por ser sitio fuerte, a causa de tener jior
frenle un arroyo de agua, nombrado El Mahaen1'. Accabando
El Maluco de entrai* en su alojtunie/ito, torno de improviso a salir en
batalla a la jilaa de armas, entendienclo, con este rejienle, tomar
a los Clirislianos desorclenados, jiorque, a causa de ser el nemigo

i. Le dimanche tait le 3 aot, et ce fut soit l'instigation du cad Sad ed-Deghli.


h cette date que Moulay Abd cl-Malek se BAISHOSA MAGIIADO, t. IV, p. 32Q.
porla la rencontre de l'arme do D. S- !\. Passo con el en ala, por delanle d'elios...
bastien. (passa avec son arme en file devant eux,
2. Marruelos, pour : Marruecos, Merra- pour mieux se faire voir), c'est--dire :
kcch. dfila a la ltc de son arme, pour mieux
3. Lelaosua, pour : Lella Osuiia. Ce se faire voir.
crime aurait t commis, soit l'instigation 5. El-Mahaccn, pour : El-Mckh:cn.
du cad Radouan (EL-OUI'KNI, p. 187),
5g8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

que era, havian llegado muy calurosos '. Mas El Rey, que d'esto estava
jireA7enido, con jiresteza torno a mandai* formai* sus escjuadrones,
manclando jioner al Xarife 2 y sus Moros en la avanguardia, jiara
cjue los del camjio d'El Maluco lo A'iesen : jior ver si, con esta
occassion, pues estavan tan erca, algunos se jiassavan a su parle.
Y jior mas incitarlos a ello, mando assi mismo cjue Naxa Bigose
hechase un bando, jiorcjue los enemigos lo jiudiesen entender,
que qualquier Moro cjue al Xarife se pasase, sria libre y sele
haria mercecl conforme a su cjualidacl, y otro Araiido, en vulgar, que
ningun soldado tirase ni hiziese mal a ningun Moro, si biniese,
sob jiena cle la A7ida. Mas toclas estas deligenias no fueron jiarle
jiara que ningun enemigo se jiasase, auncjue algunos lo accome-
tieron 3, haiendo escarnio, y luego se bolvieron a su puesto.
El Maluco, cle inclustria, oiendo los banclos cle nueslra jiarle, jiara
remedio d'ello hio una astuta deligenia jiara reconoer el animo
que su gente tnia, cjue fue dezir en publico, cjue lo oyeron todos :
ce g
Que es esto, Alcaides cle nuestros Moros ? Que me jiaree cjue
ee
los A7eo bailando, anclar inquietos con este bando cjue Muley
ee
Hamet ha jiublicado. Publiquese otro cle mi parte entre los mios,
ce jiara cjue
el cjue de muy buena gana me cjuisiere servir, se quede,
ce y el cjue no,
dende luego le cloi lisenia, jiara cjue se jiase a mi
ce
enemigo. A lo quai respondiero/i los Alcaides : ee Que ningun
ce
Moro entendian haver alli, cjue jirete/idiese olra cosa, sino morir
ce jior su
senio, jior clonde se jiodria escusar tal apercebimiento. y>
Y al deir esto, toda la Morisma clieron grandes boes, alando las
manos, como en senal cjue confirmaA'an lo cjue sus Alcaides cleian.
Sigurandose con esto El Maluco, jior ser ya jiuesto el sol, se torno
a su alojamiento, dexando reformada lafrente cjue a los Christianos
su campo haia, con acjuellos cle quien mas se conliava.
Acjuella noche huvo en el campo cle los Clirislianos grande alerta
y alborolo, jiorcjue, como los soldados, cle mal jilaclicos, havian
jior su mal govierno, acabado la raion que se les dio jiara ocho
dias, en quatro, y se A7ian sin ningun manteniiniento, en tierra de

i. A causa de ser cl nemigo que era, ha- 2. Al Xarife. 11 s'agit ici de Moulay
vian llegado muy calurosos... Parce que Mohammed cl-Mesloukh.
l'ennemi, qui n'tait pas habitu au climat, 3. Lo accomelieron, le commencrent,
lailarriv souffrantbeaucoup del chaleur. c'est--dire : firent mine de passer nous.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 099
enemigos y cercados jior lodas jiartes cle la multilud de Morisma,
desesjieradamenle jiedian de corner a boes. El Rey, con valeroso
semblante, acudio a eslo, como a todo lo demas, con el remedio
cjue convenia, mandando cjue se les dise a los soldados lo cjue
jiedian. Y anssi les dieron acjuella noche jior compailia un saco cle
biscocho y un buey, cle los cjue tiraA7an los carros, no cjuedando
otro tanlo mantenimienlo en la muniion. Con esto se cjuieto un
poco la gente y hiieron buena guardia.
Mas en el camjio cle los Moros no la clevio cle haA7er tan buena,
jiorcjue, al salir del dia, se passo, de la jiarle de Maluco, Muley
Naare, hernicmo del Xarife 1, aun cjue haAria recebido d'el jieores
obras cjue ciel tio, a cjuieu clexava. Llevado el-Naare anle El Rey,
desjiues cle haverse d'el informado cle algunas cossas, entendienclo
A7enia de Irato doble 2, como era cle himaginar, lo imbio con escolla
jiassar a Arzila. Tainbien acjuel mismo dia, a las ocho cle la manana,
se jiasso un Renegado a nueslra jiarle, y, jiregunlandole el Rey,
entre otras cossas, cjue le pareia de nueslvo exerilo, resjiondio :
ec
Que, jiues cjue S. A. le mandava deillo, mayor era el rnieclo cjue
ce
los Moros leniaii de los Christianos que la causa cjue alli A'ia jiara
ec
jioderselo tener, jior cjuanlo traliian jioco fuego y mucha lena
ce verde . Y eslo
decia, jiorcjue vio muchas picas en gente nueA'a,
y jioca arcabuzaria y en quien no la eiitendia 3.
Desto hio El Rey donayre, como cle otras cossas verdaderas que
algunos le dixeron; y assi niando luego entrai* en consejo, jiara
lomar la ultima rezulucion de lo cjue se dvia haer. Doncle hallo
nuevos jiareceres en los del conse/'o, clizieiido : ee Que la salicla cle
ee Lis6oa
havia sido con jirosupuesto cle ir desembarcar a Larache,
ce sin que se
eiitendiese en ninguna olra facion jirimero, y assi
ce mismo
entendieiido cjue, como viese la Morisma al Xarife con
ce camjio, se
haA7ian de jiassar del contrario al suyo, lo quai no

1. Moulay en-Nasser, frre do Moulay V. le Tableau gnalogique, PL Y, note 1/1.


Mohammed cl-Mcsloukh. L'emploi du mot 2. C'esl--diro pour trahir la fois les
Xarife (Chrif) est exclusivement rserv deux camps.
dans colle relation pour dsigner Moulay 3. Ce rengat parat avoir eu, comme
Mohammed cl-Mcsloukh, tandis que son l'auteur de la relation prcdente, uno
onclo Moulay Abd cl-Malek est appel El mince estime pour les piquiers inexpri-
Maluco. Moulay en-Nasser passa en Por- ments de l'arme de D. Sbastien. Cf.
tugal aprs la bataille do El-Ksar cl-Kcbir. p. 2.55, note 2, el p. /176.
6oO BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

ce
jiareia ser A7erdadero, jiues, haAriendose hecho, el dia cle antes,
ce
las deligenias cjue jiara ello se hiieron, no se havia veniclo
ce
ningun Moro, pudiendolo haer, si d'ello luvieran volun/ud, como
ce
lo hio Naare, siendo tan jirincipal entre ellos ; y jiues aquello
ee era
nottorio y los nianlenimienlos se havian acabado, mejor
ee era
remediarlo con tiemjio, cjue aguardar al ullimo extremo ya
ee que eslaA7a en jiuesto
clonde se jiodrian seguramenle retirai*,
ce
tomaudo por amparo la sierra cjue a las esjialdas tenian, que iA7a
ce con su
rumbo 1 a jiarar a Larache, cjue es a 5. lguas cle alli,
ce
clonde la armada estaA7a surla aguardando; y cjue, a la dilicullad
ee cjue
havia de no jioder retirai* el arlilleria, se jiodria dar el reme-
ce
dio neessario, enterrandola secretamente, jiorcjue el enemigo no
ce
la hallase, y quema/ido el carruage .
El Rey, cjue a todo lo clicho haA7ia estaclo atento escuchando,
quando A'io cjue concluyeron en eslo, les dixo aceleraclamente :
ec rj
Por venlura, los jirojirios cjue acjui estais no sois los cjue, en
ce
Portugal y hasta acjui, siemjire me haA7eis clicho cjue con este
ce
exerito jiodria atravesar toda la Berberia, sin con tradicion niu-
ce guna, jiorcjue
los Moros no se me haAan alrever a jioner delante,
ce
ni tenian caudal jiara elloPci Hizisleisme. en Arzila entrai* por
ee esta
tierra y, agora cjue me A7eis de todo emjieiado en ella, sois
ce
de contrario jiarecerP^; Pareeos cjue sentis bien cle mi honra, en
ee
deir que me retire, huyendo" ciel enemigo, dexando toda la
ce
arlilleriajierdida, cjue es todala rejiutaion de un exerito? j Callad,
ce jiues,
callad, cjue yo os clare a todos el Jiago cjue mereeis!
Haviendo dicho esto jirecijiitadameute, mando luego al Maese cle
Campo gnerai, cjue alli estava, que caminase, con el campo puesto
en batalla, la buelta del enemigo. No huvo alli persona que sobre
esta determinaion osase replicar al Rey, jior lo que d'el tenian
conoido. Solo el embaxudor cle Caslilla le c[uiso dar unos ajiun-
tamienlos, que Su Mageslai" havia hordenado acerca de la jornada,
y, bisto cjue no haA7ia de api*OA7echar ninguna cossa a lai tiempo,
callo, diziendole quedo al cajiitan Aldana: ee Perissa3 obligaion
ce lenemos acjui de obedeer, vienclo ierla nuestra jierdida .

i. La chane de collines qu'ils avaient


croquis, PI. A'Il.
derrire eux cl qui so prolongeait dans la 2. Su Magcslad, Philippe II.
mme direction jusqu' Larache. V. le 3. Perissa, Mlalhso pour : prcisa.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 6oi
Aldanacallo a esto, y, en companiadelMaese de Camjio gnerai, jior
mandarlo assi El Rey, pusieron el camjio en batalla, en esta forma:
Por 1 ser dia de jornada, le loco la A7anguardia a la gente mas esco-
gida del exerito, y assi se hio frente ciel esquadron cle los Aventu-
reros, jionieudo el de los Castellanos a su lado siniestro, y al dieslro
el cle los Alemanes, jiorcjue d'esle lado los assigurava el rio y al olro
amenaaA7a el mayor golpe cle enemigos. Es los 1res esquadrones,
cada uno de jiorssi 2, apartaclos jioca distania, en litiea recla, haian
trente y vanguardia. De las clos coronelias cle Diego Lojiez y Afasco
cle Silveyra, se formo el cuerpo cle batalla; y cle las dos restantes,
deNorona y Tavora, el cle retaguardia. Los llalianos, cjue eran todos
arcabuzeros, se jiuzieron por manga cle los Alemanes, guiados por
el cajiitan Hercules, y la arcabuzeria caslellana, jior manga de los
cle su jiarle, con el cajiitan Gocloy. De los arcabuzeros de Tanger y
cle otras Fronteras 3 cjue alli A-enian, jior ser en soldados jilaclicos,
se fortaleio, con clos mangas sue[l]tas, el cuerjio cle la batalla; y
la frente cle la retaguardia, con Boo. mosqueleros y 3. jiieas cle
arlilleria: jionieiicio en la de la vanguardia el. reslo con otros 5oo.
mosqueleros y Zioo. cavallos encubertados'' y ien ginetes" escogidos
cle las Fronteras. Yban por defuera cle la infanteria, del lado siniestro,
adonde yva la jiersona real, el enibaxacfor cle Caslilla, el Prior do
Crato y los obisjios, concles y demas jiersonages cle cjualiclad. Otros
tantos cavallos enculiertados y de ginela yvan en la forma de los
demas, cubriendo la infanleria ciel lado diestro. Yva el Xarife y sus
Moros entre los encuherlados y ginetes : a este cuerpo cle caAralleria
lo guiava el ducjue de A.A7eiro y en su comjiania el cle Barcelos. El
carruage todo iva recogido en un vaio que, ]ia/*a este menester se
hio del cenlro de lodos 1res cuerpos del exerito. En la avanguar-
dia, hiva con la arlilleria el bailio Pedro de Mesquila, con otras
personas cle qualidacl y exjierienia ; en la cle la infanteria, el marques

i. En marge : Horden de batalla del avait dissuad lo roi d'emmener ces pesants
campo chrisliano. Y. PI. VI cl p. 061. cavaliers peu accoutums au mode de com-
2. Porssi, pour : por si. battre de la cavalerie maure cl n'ayant leur
3. Fronteras. Y. p. !{l\:>., note 7. utilit que pour rompre une troupe rsistant
!\. Cavallos encubertados. V. sur les cava- de pied ferme. Cf. B.MACUADO,t. IV, p. 212.
liers bards do fer, p. 28, note 6, et pp. 5. Ces cavaliers des Frontires , mou-
T83-I8/|.Dans un Conseil do guerre tenu ls sur chevaux arabes cl arms la lgre,
Lisbonneavantlodparldel'expdition, on sont opposs aux prcdents.
6o2 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Thomas d'Esluelen 1, Maese de Campo, D. Alonso de Aguilar y el
coronel Martin cle Borgoa. Y en las mas jiarles, los choroneles,
cajiilanes y cabos, cada cjual clelante la gnie cle su cargo. Desta
manera se formo acjuel dia el camjio cle los Christianos, A7iniendo a
ser en forma jirolongada, jiorcjue no les jiudiesen con failidacl cir-
cuir los enemigos, y tambien jior ser la horden mas jierfecta jiara
caminar y combatirse, si se offreciese 2.
Desta manera empeo el Rey a caminar con su exerito, jiara
atraA7essar el rio Locus y ir jiarar a Larache, o dar la batalla, si el
enemigo la cjuisiese ; el. cjual eslaria, a esla ora cjue sria a las chez
cle la manana, en su tiencla rejiosando, jiorcjue haAria estado acjuella
noche muy enfermo, y tambien porcjue eslava descuidado cle cjue
los nuesiws hiciesen un. hierro 3 tan grande, como fue el leArantarse
del ci tio fuerte en cjue estavan, jiorque su inlenion no era com-
batif con ellos, sino siliallos en su alojamieuto, jiara, con la hambre
cjue enlendia cjue jiadeiaii, deshacellos, o hazer, quando menos,
cjue se retirasen, lo quai les jiremilliera sin estorvarselo.
Pues, como a esle punlo llegase a la lienda d'El Maluco el Xecjue
Maaut, su Almoarique gnerai', cjue entre los Moros sirve cle sar-
gento mayor, y le clixese que los Christianos venian la buelta d'elios
a jielear, cjue mandava cjue hiiese, el Moro clizeii cjue clixo, con
admiraioii : ee jVengan en buena ora, jiues nos cjuieren traer la
ce
ganania, y a cassa !" Y luego imbio a Maaud, para cjue clixese
a Muley Hamet, su hermano, cjue tnia la aA7anguardia de su exer-
ito a cargo, cjue sacase el camjio en batalla, jior la horden que le
ya tnia dada, y que se les jiusiese a los Christianos clelante, y aguar-
clase a ser jirimero accometiclo, (jue el yva luego. Y assi, subio a
cavallo y salio de su lienda, dexando su campo assentado cle la
manera que eslava, que lue un arclid cle gran cajiilan.
LleA7aAraEl Maluco, este dia, A7estido una marlota a la Turcjuesca 0,

i. Thomas Slukely. Y. p. /|66, note 2. un lapsus pour AImoxarife. Ce personnage


2. Sur ce dispositif do marche cl do est appel plus bas : Maaud.
combat. V. p. /187, note 5. 5. Qu'ils soient les bienvenus, car ils
3. Hierro pour : yerro. veulent nous apporter la victoire, et jusque
!\. El Xeque Maaut, su Almoarique gne- chez nous !
rai. Le cheikh Messaoud, son surintendant 6. Moulay Abd cl-Malck avait adopt,
gnral, si l'on admet que Almoarique soit la suite do son long sjour Gonslauliuoplc,
RELATION DE LUIS DE OXEDA 6o3
de damasco de colores cle encarnado y blanco, un turbante en la
cabea, su alfange al lado y una jiecjuena maa cle azero en la mano ;
yva en un cavallo ruio claro, con la silla cubierla cle una mochila
cle leriojielo A7erde, con algunos laos cle oro, dizieudo cjue este
proprio A7esliclo y cavallo era el con cjue havia enlrado en acjuella
tierra, quando la gano. Y\a. acompaiado cle sus Piques y Sulaques1,
cjue le sirven cle lacayos, y aniparado del sol debaxo cle un pavellon
pequeno cle brocado, cjue llevavan clos hombres cle a pie 2. Yvan junto
a el sus Moravitos 3, con el Alcoran de Mahoma en las manos, pre-
gonandolo a A7oes. Serian las cloze del dia, quando llego a su exer-
ito, cjue ya el hermauo lo havia pueslo en batalla, en la forma cjue
se sigue :
Puesto 4 cjue los Moros tienen poca horden, assi en el combatir
como en las demas cossas, toclavia, por ser este Maluco en alguna
parte, jiodemos clezir, jiruclente, yhaverse criado lo mas de su A'ida
en guerra entre Turcos, cle cjue era bien cjuisto y afficionado, usava,
jior la exjierienia cjue tnia, en las batallas cjue se le offreieren,
dar la horden Turquesca, como este dia clio, hacieudo cle toda su
gente de a pie un esquadron lunado, o simelunar8, cjue llaman, y a

le costume des Turcs et il suivait leurs fixes au sommet du front, taient l'ejetes
usages en bien des circonstances. Ei.,-Ou- en arrire; ils marchaient immdiatement
riiNi, p. i38. Sur lo vlement appel mar- aprs les Peiks... Les Peiks fournissaientlo
lola, Y. p. 123, noie 3. porteur du parasol qui, pendantla marche,
fjlo et ombrageait la tte du Sultan, comme aurait
i. Piques y Sulaques. Les Peiks
pufaircunlurban... Ei.-Oui'nJi.Ni,pp.196-
les Solah-s (J!M^> taient doux des six corps 10,8. Cf. MOHADJEA d'OlISSON, t. XII,
organiss la Turque par Moulay Abd pp. 25-26.
cl-Malek pour sa garde particulire. Les 2. Le parasol, comme insigne de la puis-
Peiks, porteurs d'un bonnetjauncornd'une sance impriale au Maroc, esl sans doute un
aigrette en plumes d'autruche de diverses usage venu des Turcs el introduit par les
couleurs, formaient deux compagniesqui se princes de la dynastie saadicnnc. Cf. EL-
tenaient devant l'appartementdu prince ou OuruNi, pp. nn-200.
devant sa tonte. Los Solaks avaient de longs 3. Moravitos, morabilos, pluriel hispa-
bonnets qui retombaient sur les paules; nis do merabot, marabout.
ces bonnets taient attachs, au sommet du t\. En marge : Horden del campo d'El
front, des tubes jaunesdors; leurs ceintures Maluco.
taient garnies do longs panaches do plumes 5. Pour : semilunar. Sur l'ordre en
d'autruche non apprtes; enfin ils plan- croissant , qui lail la formation do com-
taient, dans los tubes qui ornaient leurs bat la plus habituelle dos armes turques,
bonnets, d'autres plumes d'autruche qui, Y. p. /|85, note 4.
6o/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEB1B
la jiunta dieslra puso a los Auagos, y, a la sinieslra, a los Guisules ;
a sus esjialdas d'eslos, puso a los Andalues, y, de acjuellos, a los
Elches : este fue de inclustria, jiorcjue no tnia mucha confiana de
los jirimeros ; y, a esta causa, jiuso segundos a los cjue era mejor
gente y cle cjuien mas se fiava, joara cjue, cle fuera o cle grado, les
hiiesen a los de delanle pelear y haer cara 1. En el centro cl'esle
esquadron, yva la persona d'El Maluco, con la mayor jiarte cle la
Morisma de Roma 2, rodeaclo de hasta 100. Turcos y olros lantos
renegados, cle los de su guarcla hordinaria, todos escopeleros. Hivan
clelante d'el fasta una doena de eslandarles, cjue, jior la antiguedad,
jiareian ser cle sus anlejiassados ; y a los lados mas, jior honra,
hiA7ai las colas de caA7allo, cjue son las insignias del Gran Turco. A
sus esjialdas, yA7an hombres con atabales, chajias, clarines, anafiles 3,
dulainas y olros instrunientos de guerra barbaros, cjue los Moros
usan, quando batallan.Toda la cavalleria, la lfovavan en tropas,
desviadas de la oiensa de nues/ra arlilleria, Arenieiido en forma sircu-
lar, a tomar en medio los Christianos: 3\f. esjiaquis', cjue llaman
a sus escojieteros cle a ciwallo, yvan a la cara de los nues/ros. El
hermano d'El Maluco eiiAranguardia,conlos mas jirincipales Alcaides,
jiuestos y comjiartidos jior toda ella, a cavallo en caclena % que dizen,
jior ir tendidos a la larga, y estos son los cjue jirimero travail la

i. Les Guezoula cl Auagos (Zouaoua), Alabales marroquilos,


comme tous les contingents indignes, Do la olra rrespondiendo
taient peu solides, el, pour les forcer se Trompas con annafilcs.
battre, Moulay Abd el-Malek les avait placs (Poema de Alf. cl XI, copl. iG/|/|).
en avant, mollo.nl sur leur derrire les Cf. EGUILA/,, aux mois Annafd cl Anafil.
troupes de Rengats el d'Andalous (Mori- El-Oufrni, dcrivant la musique des
scos). armes saadicnncs, d'aprs le Menhil es-
2. La Morisma de Roma. Y. p. 5i)3, Saja, mentionne parmi les instruments
note 3. de longs lubes de cuivre de la grandeur
du ncfi'r cl qu'on appelait trombella. EL-
3. Anafdcs, pluriel do anafil jUlJI, mol Oui'IlNI, p. IQQ.
arabe venu lui-mme du persan ; on trouve /i. Espaquis, Spahis.
los formes : anafil cl annafd. C'tait une 5. A cavallo en cadena. Le frre d'Il-
trompette droite, ordinairement en cuivre Maluco, avec les principaux cads, taient
ot quelquefois on argent, dont se servaient posts et repartis sur toule l'avant-gardc;
los Maures, el spcialement employes, dit ils formaient, comme on dit, une chane
Qualremrc, donner le signal de l'attaque. do cavaliers, couvrant tout le front de
Dozv, Suppl. : bataille, cl ce sont eux qui les premiers
Moros csluvan laniendo engagent le combat.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 6o5
batalla. Mahaniet Hacercon, cjue ya lo habian 1 llamado de Larache,
bisto no ser alli necessurio, yAra en la retaguardia, con la gente cle su
cargo, cjue havia traiclo. La arlilleria tenian en vanguardia, encu-
bierta, asestada cle traA7es, al camino cjue los Christianos venian
liaciendo ; y d'esla forma aguardavan en horden hechos alto.
En este jiunto, D. Duarte cle Menezes, [cjue], como Maese cle
Camjio gnerai, yAra en la vanguardia cle nueslvo camjio, imbio a
cleir a El Rey, cjue andava recorriendo los esquadrones, cjue ya los
Moros se les descubrian las caras, y se clesvergonaA'an y atreA7ian
mucho: ce<i Que mandava S. A. que se hiiese? A lo cjual resjiondio
El Rey al cjue le dio el recaudo : ee D eid a Don D uar te cjue camine jioco
a ce jioco, como A7a, cjue ya yo A7oy. Y diziendo esto, armado, como
estaA7a, de unas armas fuerles, cubierto jior el sol con una mececta
de cuero 2, en un caA7allo morillo caArallero, jiartio la buelta cle su
avTtnguardia. Hienclo aussi, clixo el cjue lfovava el guion : ce j Infi-
ec
nita es la Morisma cjue se descubre ! A lo cjual respondio
El Rey, con saia : ee j Menos deAre set* cle la que os paree ! Lleva[d] ese
ee
leo 3 cjue os toca, y callad ! Con esto llego adelante, do estava
el Maese cle Campo y los demas que alli yA7an, a los cjuales, con
cara alegre, los saludo, diziendo: ee j Dios nos de A'ictoria, que
ee
cierla la tengo, con tan A7alerosos cajiilanes y cavalleros !
A este tiempo, M.ostajiha Gliiibi, Alcaide de las bombardas
d'El Maluco, fue adonde estava jieclir la lisenia para dar luego a la
arlilleria: y esto hecho'' jiorque solia El Maluco dar jirincijiio a las
balallas que dava, jioniendo fuego con su jiropria mano a la jiri-
mera jiiea cjue de su arlilleria se disjiarava, diziendo : ce j Bezmala 1'
cjue en AraA'igo cjuiere deir ce En nombre cle Dios . Mas, este
dia, cjuia jiorcjue era el ultimo de los cle su vicia, no cjuiriendo el
Moro usai* d'esla ceremonia cjue usava, tenienclose jior venluroso
en las armas, dixo a su Alcaide : ee Ve tu, y cla lo fuego, y mira cjue

i. Le texte porlo : Mahamcl Hacercon que mol : ce bois), comme c'est votre affaire.
y ha habian. Pour: queyalohabiun({.16 v). Le mol leno dsigne la hampe du drapeau.
2. Una mececta de cuero. Le mot Mececta /|. Y eslo hecho, pour : y eslo hizo, et il
n'a aucun sens. 11 faut peut-tre corriger fit cela.
en muccla, camail. Le Roi, pour prserver 5. liezmala, pour : Bi esm Allah (Au nom
son armure des rayons solaires, aurait mis do Dieu). C'est par celte pieuse invocation
par-dessus sa cuirasse un camail de cuir. que los Musulmans dvols commencent
3. Tenez seulement cet tendard (mol toutes leurs actions.
606 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

ee empiees a clallo por acjuella bombarda grande que yo suelo


ee enijiear.
Con esto, bolvio el Alcaide y subitamente disjiaro una
carga cle su arlilleria, con que hiieron mucho dafio de rejiente a
los Christianos, que d'est mal yA7an descuidaclos, jiorque cle las
jielotas A7ieron cjue haA7ian desjiedaaclo algunos hombres y caA7allos :
con lo cjual cobraron tanto lemor la mayor jiarte de los nueskos,
cjue jiocos huvo cjue no se tencliesen en tierra, dexando abando-
nados sus jiuestos : y no es cle maraA7illar, jiorcjue los cjue esto
hiieron eran gnies cjue nunca se avian visto en casos semejantes,
ni salido cle sus cassas y lavores 1.
El cajiitan Alexandro Moreira, cjue a cavallo yva, jior haA7er sido
lislado cle una jiierna, en acjuel nombrado combate cjue tuvo en
Francia con. el cajiitan Artiaga2, A7isto lo que jiassaA7a, ajieandose
del caA7allo, dixo a los cjue alli estavan: ce Seclme testigos, como me
ee ajieo a
morir, cjue oi no es el dia de olra cossa . Tambien Aldana
dixo al Rey, cjueclo, viendo tan notable temor en esta gente : ee d Que
ec
hae V. A. ? cjue, con la mejor d'esla cavalleria, no se emjiiea
ce a jioner en
cobroP j Porcjue, si Dios no lo remdia, no quedara
ee oy
hombre con vida de nosotros ! A esto resjiondio El Rey,
con A7aleroso semblante : ee Dilerente conliana cjue esa tengo
ec yo
cle la misericordia cle Dios. (; Mas, dezidme, Aldana, cle cjue
ee mariera
enlendeis esso P Y el torno a clezir : ce $ Como, Seor,
ce no
ha visto V. A. jior los ojos-que, cle una sola carga cle arti-
ee
lleria cjue los enemigos an hecho, no ha cjuedado hombre de los
ee nuesifros en su lugar P tj Que sera
cjuando los Moros accomelan
ee
del todo P Se/lor, esta gente es nueva, y no tienen ninguna jilaclica
ee
ni exjierienia en las cossas cle la guerra: y, mediante el miedo

i. Sur l'cU'ot do ce premier coup de duquel bonnement no me souvient du nom,


canon, Y. p. 55G, note 3. pour n'avoir est de ce temps, car j'eslois
2. Brantme parle de ce duel, qui cul trop jeune... M. le Vidasme, qui ne reflusa
lieu vers 1662 et qui fut rgl par Franois oneques personne de courtoisie ny de
do Vendme, vidamc de Chartres. Col gentillesse cl liborallil, accorda aussilost
Arliaguc, dit-il, estoit un Espagnol qui, la prire do l'Espaignol el lo mena ainsi au
ayant querelle contre un autre ol ayant combat avec telle compaignie honnorablo.
ouy raisonner la renomme de M. le El luy seul fil les fraiz du combat, qui
Vidasme, tant de ses vaillances que de ses n'cstoionl pas polilz... en quoy l'Espaignol
magnifficencos, le vint trouver on France ne fut pas sot d'avoir choisy un si bon
et le suplier do vouloir estre son parrin deffrayeur cl si vaillantparrin. BKANT.MI:,
en un camp clos el deffy conlrc un aulre, Grands Cap. fr., d. Lalanne, l. VI, p. 11/|.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 607

ce cjueya tienen cobrado a los enemigos, los mas d'elios no an cle


ce osai* hacer armas. Y lo jieor es cjue an cle
confondu* la horden y,
ee en
perdiendola, somos todos perclidos. Mas, con todo esto, sera
ce
de provecho que V. A. recorra jior todos essos esejuadrones para
ee
animai* los soldados.
Y assi El Rey fue luego descurriendo por entre su gente, diziendo
a A7OZ alla: ee ,j Que es esto, Portugueses mios ? <; De tan jiecjueiia
ce
ocasion haA7eis claclo tan grandes muestras de temor ? No gana-
ee ron
d'essa manera los Portugueses, cle ejuien A7enis, la honra que
ee
cle A7alor Portugal oi tiene jior el mundo esjiarido ! Mirad, se os
ee
dezir, que, en la guerra, mas offende el huir cjue el jielear. Por
ee tanto,
entended cjue ningun lugar ay seguro en ella ni en la jiaz.
ee j
Lo lernan con el enemigo, el cjue oy hiiere acjui de cobarde ! ''
En diziendo eslo, se torno a la A7anguardia.
Y los enemigos tornaron a dar otra cruel y jiesada carga cle
arlilleria a los nueslvos, con cjue se les doblo el dafio, jiorque eran
tan jioco diestros los que HeA7aA'an nuesira. arlilleria a cargo, cjue,
por eslo y jiorcjue las jiieas disjiararan jior diferente jiarle cjue
caminan 2, no jiudieran a esla causa, ni les fue jiossible jioder dis-
jiarar mas cjue quatro jiieas, mien Iras los enemigos disjiararon, clos
vees, 2/1. canones que trahian.
Y visto eslo jior El Rey y cjue era jieor aguardar, no jiudiendo
escusarlo, se delermino a dar el Sancliago 3. Y assi, desjiues de
haver hecho a los nueskos huna brve y alligida oraion, los de la
A7anguardia, terciando las jiicas, emjiearon a caminar a jiasso tirado
la buelta de los Moros, que todavia estaA7an firmes en su jiuesto,
aguai'dando a ser* accometidos. Ya en este jirimer impetu y accome-
limiento, huvo cle los cle mieslva jiarle desorden, jiorcjue los fidalgos

1. Lo lernan con cl enemigo... Littrale- lches n'chapperont pas pour cola l'en-
ment : Celui qui aujourd'hui agira en nemi.
lche auront affaire l'ennemi. Ce sons 2. Las pieas dispararan por diferente
se justifie, soit en ad incitant une erreur du parle que caminan. Los pices liraient dans
copiste qui aura crit lo lernan au pluriel un sens dillrent do celui do la marche.
pour lo lema au singulier, soil en admet- 3. Dar el Sancliago. Donner le San-
tant que le sujet el que renferme une tiago pour : donner le signal du combat.
ide de pluralit : celui qui mis pour ceux On sait que le cri do guerre des Espagnols
qui. La traduction paraphrase serait: tait : ; Santiago y cierra Espana 1 el celui
Ceux qui aujourd'hui se montreront des Portugais : ; Aviz e Chrislo I
6o8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Portugueses aventureros, jior cjuerer jior bizarria aventajarse cle
los Castellanos en Uegar jirimero a los enemigos, deshiieron sus
escjuadrones ; y los Alemanes, jior iren 1 mas armados y ser gente
cle mas sosegada comjileion, no jiudieron seguir a los comjianeros,
cle forma cjue este primero y jirincijial cuerjio cle nueslvo camjio
llego dezigual a los conlrarios, auncjue con mucho A7alor, jiues, del
jirimer buelo y assalto, melieron en huida a las clos hordenes de
Auagos y Guiules, ganandoles las banderas.
Y, como luego saliesen a dalles a estos socorro 3iT. Moros de
a caArallo, cjue a los laclos yvan jiara este effecto con Muley Hamete
cjue los llevaAra a cargo, El Rey, con su cavalleria, cargo otra vez
^sobre ellos, y con tanto A7alor e imjietu los rebatio, que, en lugar
de hacer el socorro a que A7enian, los hio rotos bolA7er a la jiar los
rostros y rienclas huyendo ; y, auncjue estos 2, jior suborna, cjuisiesen
voilai* desjiues no avian huido cle fuera, sino de grado, jior no
jielear contra el Xarife, como se lo liaA'ian jirometido, mas no fue
sin cluda sino a mas no poder, jiorcjue el impetu del acometimienlo
d'El Rey lue muy grande ; y assi duro jioco, como suele succder
a todas las cossas cjue empiean Con demasiada A7iolenia.
De manera cjue, A7iendo nueslvos soldados cjue yA'an jior delante
la A'anguardia de los Moros deshecha, no siendo liemjio aun d'ello,
emjiearon a usai* de las esjiadas y a entrarse esgrimienclolas sin
lisenia ni horden jior la de los enemigos, cjue cle miedo, o caso cle
iridustria, les daA7an a ello lugar.
El Maluco 3, cjue en su jiuesto estava firme, quando A7ido cjue la
vanguardia cle su campo huia, y elhermano'1 con ella, cjue era en
quien tnia toda su confiana, o cjue fuese cle dolor cjue le jienelro
las entranas, o cle alguna balla de los nuesiros cjue le asertase
(lo cjual los Moros niegan hasta oy), cayo muerto del cavallo en cjue
esUwa ; y aun dizen cjue, haslaen la muer te, se mostro ser hombre

i. Iren, forme portugaise : infinitif per- plein gr, pour ne pas combattre le Chrif,
sonnel. Cf. p. 583, note 5. ainsi qu'ils le lui avaient promis, ce ne fut
2. Y aunque estos, por su honra, quisiescn certainement pas pour ce motif qu'ils
vollar... Lo sens dvelopp do celle phrase lchrent pied, mais bien parce qu'ils
un peu confuse est celui-ci : El, bien que taienl bout de rsistance, tant avail t
ces cavaliers de Moulay Ahmed aient voulu imptueuse la charge du Roi.
faire croire, pour sauver leur honneur, 3. En marge : Muerlc d'El-Maluco.
qu'ils n'avaient pas fui do force, mais do !\. Elhcrmano,Mon\ayj\\micdel-Mansour.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 60C;
de Aralor, jiorque, al tiemjio cjue cayo, jiuzo uno de los cledos de la
mano sobre los labios cle la boca, haiendo sena a los que lo vian
cjue encubriesen su muerte. Y anssi luego, Mostajiha Picjue 1, Alcaide
0 capilan de su guardia, con el menos rumor cjue jiuclo, lo metio
dentro las andas en cjue solia bnir, cjue alli estavan, cubriendolas
con un lieno con cjue las solian cobrir, diziendo a los demas que
alli estavan, que no era, sino un jiarosismo, cjue le haA7ia dado
al Soltan 2. Mas no jiudo ser esto tan secreto cjue, entendido bien
lo cjue era, los renegados cle la guardia, cjue alli yran, dandose ya
jior jierdidos, algunos se jiassaron a los nuesiros, dizieudo a boes:
ce
jAdelante, Clirislianos, cjue buestra es la victoria, jiorcjue
ee
El Maluco es muerto !
Con esto, los de nuestra jiarte, como victoriosos, accometieron
con grande impetu cle nueA7o, jior todos laclos, a los Moros, y los
Uevaron mas aclelante, bien do los Christianos con tan grandes
jirinijiios de Aricloria, enlranclo jior los Moros, cjue yA7an quasi
rotos del todo; y aun havia muchos de los Alarabes, como lo tienen
por uso-quando se Areen jierdidos, llegado a las liendas d'El Maluco,
jiara sacjuearlas. A lo quai resistio alli GinoA7es 3, Alcaide cle la
Almahala 4, cjue anssi clizen a su camjio, emjieauclo a cargar la
recamara del Moro, jiara liuir con ella, y clesnudaudose el trage
cjue tnia, jioniendose otro mas pobre, jiara encubrir la quahdad.
Con todas estas jiartes de A'enidos, en un momento, jior secreto
juizio, se recujieraron los enemigos; y fue jior esta causa, a lo cjue
se jiuclo entender, que, como la A7anguardia cle los Christianos haA'ia
clesordeiiadose, especialmeute la gnarniion0 y mangas de arcabu-

t. Moslapha Pique, ce capitaine faisait de rappeler que le fait de cacher la mort d'un
sans doute partie du corps des Peiks, co qui souverain, jusqu' co quo l'accord soit fait
expliquerait son nom. V. p. Go3, noie 1. sur le choix de son successeur, est constant
2. C'est ainsi que le corps de Moulay en pays marocain et l'on peut dire en pays
el-Hasscn, qui succomba Darould Zidouh, musulman.
le 9 juin 189/1, ml- transport pondant 3. Ginovcs, Gnois. C'tait probable-
quelques jours dans une litire, l'insu de ment le cad Taba, rengat gnois dont il est
la colonne, qui ignorait la mort du Sultan. parl plus loin. V. p. Ci3, note 7.
Sans nous prononcer sur les circonstances
t\. Almahala, pour: el-mahalla "Js&U
de la mort de Moulay Abd ol-Malck, mort
hroque qui a excit l'admiration dos expdition, colonne de troupes, camp.
chroniqueurs el des historiens, voh'C do 5. La guarniion y mangas de arcabu-
Montaigne (V. p. G/|/|, note 2), il est bon zeria, l'escorte et los dtachements d'arqu-
Du CASTKII'S. I. -39
6lO BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
zeria, cjue havian clexado sin ninguna a las jiicas, reconoiendo esto
Brahem Sufiani, alcaide de los alcaides 1, cabea cle la cavalleria
contraria, cerro, con gran jiarte d'ella, con otros escjuadrones, y
los hio lener a raya ; y al mismo tiemjio, sobrevino Haen cle
Maedonia2, cabo cle su escojieteria cle a caA7allo, y cle muy cerca
nos hecho a cuestas una gran carga de escopetaos. Con esta relen-
ion cjue los nuestros hiieron, tuvieron lugar los Andalues y
Renegados, a quieu no yA7a menos cjue la Arida el vener 3, de sacar
A7iva fuera de animo de la desesjieraion, y abriendo sus hordenes,
recibiendo en ella los Auagos y Guaules cjue A7enian huyendo,
todos junlos cerrados, hecharon sobre los nuestros una terrible carga
de escojieteria, tornando en un improvisso duplicar con olra; y en
un mismo tiemjio, cargo jior la Retaguardia el alcaide de Aar[con]
con 2 if. escojieleros Andalues, de tal manera cjue esluAro a jiunlo
cle romjier jior aquella jiarte ; mas fue valerosameute resistido jior
los coroneles Noroiia y Tavora, cjue alli se hallaron ; y anda/ido
assi reia alarma, passo jiot* nues/ro camjio una palaA7r*a IIATC, naida
del temor cle los que jamas se havian visto en olra tal, diziendo :
ee j
Socorro a la retaguardia, cjue los enemigos la ban roto !
Lo cjual no era aussi; mas El Rey, eu meclio d'esla confusion de
cossas, acorclo una bien escusada, cjue fue dexar en su jiuesto al
ducjue de Aveiro, cjue aun eslava, con parte cle la cavalleria cjue
le loco, en la primera horden, y yr, con alguna gente cle a cavallo,
a ver lo que en la Retaguardia jiassaA7a, para dalles socorro. si neces-
sario fuese. No huvo partido a esto, con los cjue le cjuisieron
seguir, quando, como si a los Moros se lo dixeran, al oido : ee j Todos
a una! , jior diferentes jiartes, anssi los cle a jiie como los de a
cavallo erraron con los Christianos ; y como, para jioeler resis-
tir a la mucba cavalleria contraria, fallase la nueslra cjue havia
seguido a El Rey, que foie cjuasi toda (cjue, quando no fuera
mas la falta cjue cle su jiersona sola, fuera muy grande),
tnvieron lugar los Moros cle chocar con nuestros jiocos caA7allos,

busiers qui protgeaient les flancs des i. Titre dansla hirarchie indigne.
piquiers. On a vu plus haut cjue le duc a. Haen de Maedonia. C'tait probable-
d'Albe, dans sa lellre D. Sbastien, avait ment un cad turc.
recommand au Roi de protger lo corps do 3. Parce qu'ils n'espraient pas de quar-
bataille avec des files d'arquebusiers. tier de l'arme chrtienne victorieuse.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 61 I
los ejuales, veniendosc retiraudo a favoreer de su esquadron, ellos
jirojirios romjiieron a los CasteZ/auos, y estos a los Portugueses, y
unos y otros arrollaclos A'inieron a dar en los Alemanes, que eran
los ultimos cjue guardaron la horden. Y todos juntos se rehizieron
sobre mieslra arlilleria, jiorcjue el ducjue cle Aveiro accudio de franco
con los caArallos cle su cargo, lornando a hordenar la gente lo
mejor que en acjuel impetu se jiuclo ; mas estas fueras fue' con faci-
liclad de los Moros rebalidas, jiorcjue les hallaron flacas y senillas,
y, lornando a chocar con todo su poder, romjiieron nuestra aA7an-
guarclia, deshaziendola totalmente, mattanclo en ella el jirimero al
marques Thomas cle Estuelen 2, Maese de Camjio, Don Alonso cle
Aguilar, y, sobre la arlilleria, el bailio PeoYo de Mescjuita y los
cajiitanes Aiexandro Baez y Gama; Don Antonio, Prior do Carto 3,
cjueclo en jirission ; el capitan Aldana, muerto; el duque de Aveiro,
con dos heridas mortales, torno, con alguna gente desordenada, a
jirovar A7entura, mas luego acabo con la vida, en el jiuesto donde
el Rey lo baA'ia dexado.
Canada ya cle los enemigos la arlilleria, las demas de las jiieas,
cjue hallaron cargadas, disjiararon sobre su dueio. El Xarife, no
jiudiendo a este punlo menos jior escapar la vida, huyo, y sus Moros
se embolvieron con los demas, haziendolo cle e< ] Yiva'' quien vene I
El coronel Martin de Borgona y sus Alemanes, que jiudo recoger,
y algunos Hitalianos y otros soldados se rehizieron sobre el baguaje,
lornando a calai* las pieas, jiorcjue los enemigos le dieron lugar a
ello, occujiados en robar. Mas todo esto no fue cosa de momento,
jiorcjue luego unos y olros comenaron a bolvcr las esjialdas, jior
do el coronel trato a sus Alemanes de ce Esquelmes" , que es jiala-
vra entre los cle acjuella naion vilujierosa. A lo cjual Daa, uno de
sus cajiitanes, respondio : ee \ son selmes ! Y eslo dezialo,

i. Pour : fueron. 6. Blanc dans le lexto. On peut rtablir :


2. Stukely. Y. p. /|C0, note :>.. Los Portugueses son selmes 1 . L'inci-
3. Pour : Prior do Cralo. dent est rapport par Sbastien de Mesa,
l\. Haziendolo de j Viva quien venec ! qui place dans la bouche de.luan Daza cette
Se conformant la rgle : Vivo lo vain- rponse: Los traydores son nuestros ami-
queur! c'esl-'a-dire se tournant du ct gos, pues no nos socorren I S. DI; MESA,
des vainqueurs. f. 75. Les Tudesqucs, en lchant pied,
5. Esquelmes, schclm, mol allemand: auraient t la principale cause de la
coquin. dfaite. TOUKKS DK LVMA, f. 127 v.
612 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

porcjue el Silveyra no havia querido con su escjuadron, cjue estava


enlero, socorrer a lo jiassado, haviendo sido muchas vees a ello
recjuericlo y rogado jior el sargento mayor Mendez ; y si no lo hio, a
lo cjue desjiues clava por disculpa, fue, cjue el havia jieleado, ala par cle
todos, y entretenido los Moros, jiara cjue no romjiiesen por elcostado.
A la fin, acjui (cjue fue el mas cruel cle la batalla) acabaron los
mas cle los estrangeros que alli hiban, y quasi todos los hidalgos,
jieleando valerosamente, entre los cjuales se sealo, en muerte como
on A7ida, D. Martin cle Castelblanco, un hidalgo cle los mas ricos
y honrados que alli hiban, y Jorge cle Silva, cjue lo era lanto que,
q con ser
de mas cle 80. aios de edad, cjuiso acabar en la guerra con
su Rey; cjue no jiudo hallarse en lo de hasta acjui, jior haver estado
resisliendo a los cjue jior la Retaguardia accometian, y quando A7io
lo cjue jiassaAra adelaute, camino de tropel a remediarlo, mas,
quando llego y lo vio toclo jierdiclo, 110 jior esso mostro punto de
ilaquea, antes, arrimaclo al escjuadron cjue estava enlero, clien
cjue se cjuiso apear, si, con ruegos, los suyos no se lo estoi*A7aran, y
assi el les dio a entender cjue las victorias las claA7a Dios a cjuien era
servido y que no era del todo perdida la cjue tnia algun remedio ;
con esto, el, con los cjue alli esUrvan, con mucho Aralor, caminaron
la buelta del enemigo, que 110 los havia A7enidoa buscar, jior estaren
los Moros occupados tocLxvia a robar el baguaje'.
Mas tenian ya los soldados 2 en cjuien consistia nucslvo remedio
cohrado tantotemoralos contrarios, jior las crueldades cjue le[s]
haA7ian A'isto haer, y ellos trahi an tan A7ictoriosas las armas,
cjue
estos, por esta jiarte, y los demas Moros, por la Retaguardia, rom-
jiieron a un mismo tiempo, mataron al varon de Alvito y al coronel
Tavora, que murieron jieleando avenlajadamente, lornando alli en
prission al Maese cle Camjio gnerai y al coronel Noroa. Por la
parte clonde El Rey accometio, subieron los Moros con las obras a
la cumbre de la cruelclad, jiortjue clizen cjue, los mas cle aejuellos
Barbaros iiaviendo sido los que huyeron al jirinipio cle la balalla,
y bolviendo corridos cle su covardia, (como ya sea cossa sahida, cjue
110 ay cossa mas cruel que el cobarde), anssi eslos no quisieron

1.Le pillage du convoi marque toujours 2. Los soldados, les soldats dos quatre
un arrt dans les combats indignes. rgiments portugais.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 6l3
eceplar ninguna cjualidad dejiersona, cjue no lapasasen a cuchiilo 1 ;
y desjiues de haver muerlo alguna de la gnie flaca2 y de sei*A7icio
cjue la cjue iva, cjue se les entrego enteros y sin pelear, mattaron
assi mismo, peleando A7alerosameute ya mas jior la A7ida que por la
A7ictoria, alliende de olros caA7alleros, a los coudes cle Mira y de
Vidigueira y a los clos obisjios 3; tomaron en jirission al embaxucfor
cle Gastilla'' y al concle cle Lioares ; y hirieron al Rey con unabala,
clebaxo del brao, y mattaronle el cavallo, jior clonde se vio en gran
jieligro a pie, auncjue luego le clio el suyo uno cle los caA7alleros cle
Tanger, y le offieia guiallo, porcjue sabia la tierra fasta!i alla: mas
El Rey resjiondio, acjuel cha, a los que esto le dixeron muchas vees :
ec g
\' mi honra P
Ihwian a este tiempo los Moros tomado en jirission, sobre el
baguaje, a Alvaro Perez cle TaA7ora, que jior su hermano0 servia cle
cajiitan de los Aventureras, el cjual, jior estai* lierido, lo haA7ian sus
criados meticlo en una lilera cjue alli haAria A7aia, jiues, como los
Moros, cjue desbaliaroii 7, como lo vieron berido, querieudolo 8
malar, el, jior escapar la vida, dixo cjue no lo malasen, que era el
rey cle Portugal: los Moros, creyendolo, camhiaron con el adoucie
El Maluco eslava, en A7OZ cleA7ivo, aunque muerto, jiorque, al entrai-
de la batalla, havia dicho a sus jirivados cjue andavan siemjire con
el, cjue, si en la jielea lo malasen, encubriesen su muerle, no clesam-
jiarando el cuerpo, que esto bastaria para tener la victoria ; y liavien-
dolo hecho assi los suyos, llegando anles los Moros cjue llcvaAim
en la lilera al Tavora, para que les hiiese merced, el alcaide de
EstaA7a9, gran jirivaclo del Moro, cjue con su lana no dexaA7a llegar a
nadie a las anclas, metiendo la cabea en ellas, fmgiendo haA7elle

i. Pasasen a cuchiilo. Cette phrase doit Goimbre et de Porto. Y. p. /|8/|, note 2.


s'entendre dans son sens rel. Les Arabes l\. Juan do Silva, comte de Porlalgrc.
ont l'habitude d'achever les blesss en les 5. Forme portugaise, pour : Iiasla.
gorgeant d'aprs le rile de l'Islam. Cet gor- G. Su hermano, Christoval de Tavora.
gomcnl doit se faire on tranchant lo cou 7. Pour desbalijaron.
:

avec un couteau au niveau suprieur du 8. Querieudolo. Lapsus pour : queriendo


cartilagethyrode(pommed'Adam), lo sacri- malaria.
ficateur ayant la face tourne du ct de 9. Elalcaide de Eslava. Ce cad cslappel,
La Mecque. quelques lignes plus loin : Tava. Son vrai
2. Gente flaca, gens sans consistance. nom devait tre Taba ; c'tait un rengat
3. Los dos obispos. Los voques de gnois. Y. p. 609, note 3,
61 4 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

hahlaclo, las torno a cerrar, diziendo : ee Dize Muley cjue lo haveis


ee
hecho como buenos cavalleros, cjue lleveis este jirisionero a su
ce
tiencla y lo guardeis con recalo, cjue el os hara a todos mercedes .
Y assi con esto se fueron los que lo lleAraro/i. Eslo es una cossa
digna de no jiassar en silenio, de A7er jior cjuan maravillosas vias favo-
reio este dia la Fortuna a los Moros, hienclo jierdidos, y olvido a
los Christianos, haAendo entrado, a los prinipios, con ellos, cle
Actoria ; y lo cjue mayor admiraion causa, es A7er acjui estai* un
Rey fingido con A7ida, clelante uno cjue lo era cierto sin ella, ambos
en anclas, y cjue los cjue esta Iragecha reitaA7au, eluno eraTava1 y
elotro TaArora : y todo tnia ajiarenias cleA7erdacl. Passando con esto
adelantelos Moros, fueron cou su litera ajielliclandovicloria, diziendo
a A7oes cjue alli UeA7avan en jirision a El Rey de Portugal.
Desjiues cjue le hirieron, como esta dicho, encontro con estos,
mas, no entendiendo lo cjue era, jiorcjue tan ciegas y trocadas ancla-
van las cossas como esto y anssi jiassando adelaute y acompanaclo
de hasta 5o. cavalleros jirinijiales, que toclaAria le seguian, clexan-
clolos jiassar los Moros, jiorcjue los tenian conoidos por sus obras,
cjue habrian camino jior do cjuerian, maximameule El Rey; cjue se
tiene jior ierto cjue acjuel dia hio inai*aArillas cle su jiersona,
matando, con sus reales manos, a muchos cle los enemigos cjue se le
acertaron a jioner clelante, jiarlicularmeule a Golimau y Almanor,
Turcos cle naion, tenidos entre ellos en rejiutaion cle valienles; y
allegado a este ullimo trane y remale cle la vida, El Rey se arrimo
a una jiecjuena jiarte cle su gente, cjue cle todo el reslo del camjio
havia recogido ; y en el fin d'el, y como llegase lleno cle sangre cle
la hericla y caluroso, jiiclio a los que alli estavan le diesen, si
haA7ia, algo cle beber. Y assi le dieron, en una bola jiecjueia, una
jioca de agua muy lurbia, cle la quai bebio, A7ertiendo la que sobro
entre las armas y el cuerpo 2. Y como los que alli estavan afligidos

t Tava. C'est le cad appel plus hauL mement pnible; nous avons vu plus
(p. 6i3, note 7) Eslava. Si cet incident haut que D. Sbastien avait recouvert
est vrai, il a d contribuera entretenir des sa cuirasse d'une muecla de cuero (p.
doutes sur la mort de D. Sbastien. Go5, note 2), mais, le malheureux Moi,
2. Combattre sous uno armure d'acier, accabl par la chaleur, cherchait quelque
au Maroc, on pleine canicule (/| aot) et soulagement on versant un peu d'eau
au milieu de la journe, devait tre extr- entre son corps cl son armure.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 6l5
le jiidiesen llorando remedio, con valeroso semblante, cjue jainas le
falto, resjiondio a los que clamaA7an : ee j Animo, comjianeros, no
lloreis : cjue la Fortuna cruel no se A7ine con lagrimas !
En esto, una gran cjuantidad cle Barbaros, cjue tenian ercada esta
jioca gente cjue havia cjuedado con A7ida, entendienclo cjue eslava alli
El Rey, jiorcjue lo ohian llamar, y tambien jior el guion cjue nunca
lo havia jierdido del lado, acercandose mas, susjiendidas las armas,
jior medio de un renegaclo cjue "con ellos estava, dixeron a gritos,
cjue ya entendian estai* alli la jiersona real, cjue, si se queria dar a
jirission, alh haA7ia Moros jirinijiales, cjue le ternian el respecto cjue
era juslo tenerle. A esto, Christoval cle TaA7ora, cjue xamas havia
clexado a El Rey, llorando liernamente, le jiregunto : c d Que remedio
se jiodia ya tener P A lo quai, con valeroso semblante, resjiondio:
ee
El del cielo, si nues/ras obras lo mereen. A. esto, Christoval de
Tavora, visto no haA7er ya otro remedio, leA'anto un lieno hlanco
en la punta de su esjiada, en seial cle jiaz ; y assi, acercandose mas
los Moros, dixieron cjue rindiesen todos los Christianos, que alli
estavan, las armas. El concle de Vimioso, oyenclo esto, jiorcjue no
Uegase alguno con desacato a cjuilarle al Rey la esjiacla, se la jiidio,
y el, liraudo el brao alraz, dixo : ce j La libertad real se a' de jierder
con la vida ! El Concle, oyenclo estas jialaA'ras, jior haverle criado
dende niiio, sirviendole de ayo, sin tio tan gran clolor, que, con la
esjiacla en la mano, se me tio a muer te A7isible en medio cle los Moros
cjue estaA7an Iratan do el conierto ; ado 2, jieleando valerosamenle 3,
acabo, a la par cle su clolor, y con el, muchos cle los cjue le dieron
la muerle. Los enemigos, del tratto, con el odio d'esla innoA7aion,
mataudo con gran rigor a los que alli estavan, se abraaron con El
Rey, cjue siempre uso cle su estocjue. Al fin, como eran los Moros
muchos, lo toniaron prisionero, y eslando los mas prinijiales abra-
aelos con el, emjiearon, como c[ue eran, a renir unos con olros,
sobre cjuien le havia cle llevar, y haciendose clesavenidos en esto,
un cruel Barbaro, nomhrado Alo, que dicen el Xecjue Laudi, cle

i. Se a, pour : se ha. quoique Franchi [Coneslaggio] les ait


2. Ado, pour : do (dondcj. injustement accuss de mchancet.
3. 11 pril avec un do ses fils, D. Manocl, Mi'MiorjA, f. 3q v, el ci-dessus, p. 5'ia,
et tous deux, baignant le sol de leur sang, note i. Sur son autre fils, D. Francisco,
montrrent l'innocence de leurs mes, Y. p. G/|, noie 2.
(3l6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

imbidia, porno poder tener parte, por ser. hombre baxo, hendiopor
medio de la lurba de los Moros, y con el alfange que en la mano
llevava, le clio a El Rey una herida morlal en la cabea, cjue se la
haA'ian desarmado. Los demas, viendo cjue ya no jiodian sacar d'el
el provecho cjue jiretendian, le dieron otras heridas menores, todas
en la cabea, no jiudiendo en el cuerjio, cjue eslava armado cle armas
fuertes. Y al fin, para acabarle cle mallar, lo degollaron. Y d'esla
manera acabo el valeroso, auncjue infelie, rey D. Sbastian '.
Otros dien cjue no le mattaron d'esla arle, sino cjue, cjuirien-
dole un Moro con furia, sin ningun resjieclo, cjuitar la celacla cle la
cabea, cjue era de encaxe 2, lo havia lastimaclo en la barba, y cjue el
de enojo haA7ia muerlo al Moro con el estocjue, y jior esto lo havian
muerto. Sea como fuere, todos los cjue en su muerte se hallaron
conforman en cleir, cjue lo mattaron-, sobre cjuien le havia cle llevar.
En lo que toca al lugar ado le maltaron, es sin ducla cjue fue en
lo ullimo de la batalla, aun cjue dizen algunos, cjue su muerte fue
en principio cle la jielea ; y otros clicen cjue cerca cle Arzila, que-
riendo escajiar; y aun algunos hignorantes creen cjue oy es vivo
y cjue esta occulto, fasta3 su liempo, cjue yo creo cjue sera a su
jiareer el dia del Juicio Final'.
El ullimo cjue, segun dizen, alli malaron, fue ChristoA'al cle
Tavora, cjue murio tan erca de su Rey como havia vivido. Ya
quando esto jiasso, 110 cjuedava cssa en lodo nues^ro camjio cjue
no esliwiese desgarrada y deshecha, ni Christiano cjue no fuese
muerto o cautibo. Doncle, en este riguroso Iran ce, succedierou cos-
sas de gran lastima y muy clignas de noltar. Una d'ellas fue cjue,
llevando un jiadre a su hijo, atraA'essado, en el cavallo en que yva,
de un arcahuzao cjue los enemigos le havian clado, llegando otro,
que vino desmaiidado, acabo cle mallar a los clos. Otro hombre,
mulato de color, cjue era grande alaneador, anduvo en lodo cl fra-
cao de acjuel dia, haciendo valerosos hechos, diziendo a A'oes :
ce j
Ea, cavalleros, ayuclad me acjui ! j Mirad, como alaneo tambien

i. En marge de ce passage: M[u]erle tait cisel el dnmasquin.


del rey D. Sbastian. 3. l^asla, Y. p. 6i3, nolo !\.
2. Celada de la cabea, que era de encaxe. t\. On sait que la question des faux D. S-
Lo casquo timbre sphriquo appel en bastien a suscit toute une littrature. Cf.
franais salade. Le casque do D. Sbastien MIGUI'I. D'AINTAS, Les faux D. Sbastien.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 617
ce
Moros como Turcos ! D'eslasuerteliuvo olras muchas cossas, aquel
dia, cjue no se esjiecifican, jior escusar las limas y seguir brevedad.
Al fin, desjiues cle haver durado la batalla mas cle seis oras, jior
no tener otro cjue haer, se reliraron los Moros a su real, cargados
cle nues/ra A'ictoria y desjiojos, dexando al africano campo, clonde
esla clesgraiada balaya succeclio, cubierta 1 cle mas de 10 cT. cuerjios
Clirislianos, leiicliclos sin biclas en el campo adonde honrosamente
las jierclieron. Y con los demas caulibos, soalsando a su Rey, lo
llevaA7an en medio, muerto, auncjue en A7oz cle A7IA7O, se alojaron
clonde ailles estavan; y alli, desjiues de baver jiartido acjuel ricjuis-
simo clesjiojo, tan jirodigamente d'elios clesjireciado, quanto fue
con gemiclos cle sus cleudos adcjuerielo 2, y haviendo, una y muchas
A?eces, tornado a rebuscar lo c[ue cjuedava, siendo ya acabado el
robo, que an si se jiuede deir cjue fue mas cjue victoria junta con
la ganancia, dexaron de A7er la perdicla de los cjue les fallava/i,
cjue fue bien jioca, jiues no murieron de los Moros mas cle 2 iT. 3,
ni escajiaron de los Clirislianos, demuerlos o caulibos, /|0. hombres 4,
y eslo mas ckrvio cle ser jior descuido cle Forluna que jior favore-
erles. Entre los miseros cautivos, se A'ian muchas dsaveuturas, y
la mayor era cjue los cle mucha o jioco qualidacl, todos eran higuales
en sufrir los ojirobrios y afl'rentas cjue se suelen usai* con los que
rinclen las armas, cjue, segun clie Seneca, ee nueren dos vees ,
aunque bien se les puecle aetar la disculpa cle los que alli las rin-
clieron, por la gran venlaja c[ue los enemigos tenian, assi en
muchedumbre como en armas, exerciio, manlenimienlos y todo
lo demas.
Pues, como ya fuese tarde y los del conse/o d'El Maluco viesen
cjue sria caso cle peligra anocheer sin Rey, delerminaron haer

1. Pour : cubicrlo. encombrant quipage. Celui du petit duc


2. La pense exprime par le narrateur de Barcolloscomportait, entre autres, vingt-
n'est pas trs claire dans sa forme concise ; deux baraques dmontables.
il vcul probablement dire : Ce trs riche 3. 18 if. d'aprs MKNDOA, f. 48 v.
butin, cause de son abondance, lail k. Ni escaparon... Lo sons de cotte phrase
dprci par les vainqueurs, alors que cha- est : Parmi les chrtiens, tous l'urenl
que objet qui le composait avait cl acquis tus ou faits prisonniers cl il n'y en oui
grands frais par les vaincus. On sail que quarante qui parvinrent s'chapper
que les seigneurs portugais taient partis el leur salul fut d plutt un oubli qu'
pour cotlo campagne on trs riche el 1res uno faveur de la Fortune.
6l8 BATAILLE DE EL-KSAB EL-KEBIR
mucha deligenia en que llegase jireslo Muley Hamet, hermemo d'El
rey muerto, al cjual havian imbiado a Uamar, jiorque, como se ha
nolladoj este fue el cjue huyo con los jirinieros cle la avanguardia ;
y aquel dia lo fueron alcanar, 1res lguas cle ado succeclio la batalla,
batiendo a toda jiriesa los lalones, aun cjue huia herido en el uno ;
pues, como lo alcanase el Alcaide ufiane, cjue a esto fue, y clixese
cjue lo llamavan jiara ser Rey, jiorcjue su hermano era muerto y lo
haA7ia assi mandado, el Moro bolvio, auncjue con lemor, jiensanclo
cjue lo llamavan jiara dalle castigo, jior la fuga cjue havia hecho.
Mas, luego cjue llego a su campo, cjue lue acjuel jirojirio dia, al
sol puesto, todos los del conse/o y Alcaides prinijiales y los demas
lo saludaron jior Rey, y el salio a caArallo, a nioslrarse a todos los
cle su exerito. Llevava vesticlo un sayo largo a la Morisca, cle color
leonaclo y negro, con una saA7ana' de lieno, acompaiaclo cle los de
su guardia y de los Piques y Sulaques 2, que eslas son las insignias
veales de aquellos Reyes Barbaros. Desta suerte, dio buelta, jior ser
visto cle los suyos : yvan clelante d'el jiregoneros, jiublicandolo jior
Rey, en esta forma: ec Dios al Seor Rey Muley Hamete, hijo
ce
deI.Araleroso Muley Xecjue 3, siemjire su gelo a la vol un lad del Seor,
ee gran
Miramolin'de Marruecos, Rey cle Fez y Tarudanle" ! Con
esto bolvio a sus liendas, do acjuella noclie hio algun senlimiento,
jior la muerte de su hermano ; y jiorque no se corroinpiese el cuerpo,
jior la gran calor que haia, lo maiclo luego llevar de alli a Fez.
Al otro dia, jior la maana, manclo pregouar por su campo, cjue
cjualquicr Moro cjue tuviese jirisionero ch ri s lia no que fuese de
qualidad, lo truxese an le el, cjue lo salisfaria. Y assi, luego emjie-
aron a traer algunos jirisioneros : y el primero que truxeron fue
Alvaro Perez cle Tavora, todaA7ia aun meliclo en la lilera, aclo se
clescubrio no ser El Rey, como jiensavan, auncjue a el le valio la
Arida el lenello jior tal. Luego truxeron al ducjue de Barcelos, al
cjual trahia del brao un Moro negro que lo havia cautivado, y
trahia el sombrero del Ducjue tocado, cjue era de taJ'etan negro, con
unas jilumas amarillas y roxas ; venia el Ducjue, arafiado en el ros-

i. Con una savana de lieno, avec une 3. Moulay Mohammed ech-Cheikh.


pice de toile (sabana, drap do lit). Il s'agit /i. Miramolin, Emir el-Moumonin.
du hak. 5. En marge, en face de ce passage :
2. Piques y Sulaques. V. p.Go3, noto i. Til[ul]o de Rey de Marruecos,
RELATION DE LUIS DE OXEDA 610,
tro, trahia Areslido un coleto cle anla 1, errado con unas mangas cle
malla, unas calas cle camua 2 y unas botas caladas ; y como el
Xarife, cjue, jior lomar el refresco cle la maiana, estava a la puerta
cle su pavellon, viese el Ducjue, cjue era tan moo y de poco hedad,
como por clonaire, le mando pregunlar, por el Alcaide Tabibe, rene-
gado jioi'tugues cjue alli le servia cle lengua, si el benia tambien, con
su buena disjiuissioii, a mallar Moros ; a lo quai respondio, con
mayor discreion cjue su ecladjiermitia : ce Euviui, comEIRey, meu
ee
Seu/tor, a fazer o cjue me mandase 3 . El Xarife, enclose, le torno
a deir cjue, jiues tambien sabia haer lo que su Rey le maudaA7a,
no luviese jienna, cjue le dava la jialavra cle tratallo como hijo. Y
alli luego lo entrego al Alcaide, jiara cjue lo tuviese en guarcla ; y
lkwado a la lienda clonde el Xarife havia mandado recoger los
hidalgos cjue yvan A7eniendo, liallando en ella D. Duarle cle Mene-
ses en jirision, viendole, le abrao, dizienclole con mucha jienna :
ee |
0 Seor Ducjue, en cjuan fuerte liempo emjieastes buestro
mundo !
Desla manera, como yA7an trayendo jirisioneros, unos a otros
jiregunlavan por El Rey, cjue hasta entones lo tenian por vivo,
enlendietido que htwia escapaclo, hasta cjue llego D. Nuio Mascare-
nas, que conlo cle la suerte que fue su muerte, como se ha contado,
diziendo que el lo havia visto, y quedo vivo'1', a su jiesar, jior havello
escajiado un renegaclo cjue alli lo truxo; eslo sria a las quatro oras
de la larde, al otro dia desjiues cle la batalla.
Y, a acjuella ora jiropria, truxeron al negro Xarife", cjue hallaron
ahogado, hiendolo a buscar, jior el clicho del Xeque Dula, cjue se
havia criado con el y, a esta causa, jior hacelle algun serviio", lo

t. Coleto de anta. Pourpoint (sans man- vivo Disan t qu'il avait vu le Roi mort et
..
ches) l'ail de peau de buffle. Sur slnla, V. que si lui, Mascaronhas, se trouvait en vie,
p. 5p/i, nolo 2. Co coleto de anla cerrado c'tait bien malgr lui, parce qu'un rengat
con unas mangas de inalla tait un de ces l'avait sauv el l'avait emmen... On
vtements dfensifs dont il est question voit la proccupation de Nuno Mascarenbas
dans lo Doc. VI, p. 28, note G. d'expliquer pourquoi il n'avait pas trouv
2. Unas calas de camua (gamuza), un la mort ct de son Roi.
haut-do-chaussc en peau de chamois. a. Al negro Xarife, le Chrif noir, c'est-
3. La rponse du duo de Barcellos cslen -dire Moulay Mohammed cl-Mcsloukh.
portugais dans le texte. G. Co trail du choik Doula cherchant,
l\. Diziendo que el lo havia visto, y quedo au milieu do l'action, rendre service au
620 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
haA'ia seguido, cjuanclo vio que huhia ; y dixo elMoro averse aliogaclo,
jior cjuerer atravesar a cavallo el rio Locus 1, jiara ir a Larache, a
guarecerse en nues/ra armada, y cjue, como la ribera yva ciel lodo
creida, jiorcjue la marea cle la mar alcanaA7a alli, ATenido el cavallo
cle la corriente, se trabuco con el ; y dixo mas el Xeque cjue le havia
arrojado dende la orilla, doncle lo mirava. la lana, en cjue se haciese
jiara sacallo ; aiaclo 2, dizienclole cjue no desesjierase y que bolviese a
los suyos y lo llevanlarian jior Rey, jior quanto era El Maluco
muerto ; y el Xarife resjiondio al cjue le jirometia su ayucla, cjue le
agradeia mucho la jiromesa, que se fuese en jiaz, cjue el escogia la
agua jior sejiullura, pues no era raon cjue en la lierra Ariviese ni
muriese hombre tan desgraiaclo ; y diziendo eslo 3, se abaxo cle la
querella de su vida, murienclo aliogaclo. Y ansi truxeron su triste
cuerjio, muy ignorme ' e hinchado ; auncjue mucho mas lo jiusie-
ron quatro Turcos, cjue, clentro cle una lienda, lo desollaroiin, y
hmchieiido el jiellejo con la cabea cle paja : y eslo fue par manclado
del nuevo Rey Barbaro, jiara imbiarlo mostrar al Reino cle Sus,
clonde el muerto se havia criado, jiorcjue en esta jiarte se crian los
herederos cle acjuel los Barharos.
Parecicudo que, traz d'eslas laslimas y clolores, no qnedava ya
olro cjue se jiudiese ver, luego al dicho se le siguio otro, que fue el
mayor de todos, y es, cjue sria acjuel projirio dia, martes a las 8.
oras de la tarde, quando sono en" el camjio cle los Moros graudes
algazaras cle jilazer : enlendida la causa, era cjue trahi an el cuerjio
del infelie Rey D. Sbastian muerto, que, por la informaion cle los
Moros cjue en su muerte se havian hallado, havia el Xarife imbiado
jior el. A'enia el cjue trahia el cuerjio, cavallero en una bestia de

chrif Moulay Mohammed est caractris- Moulay Mohammed se serait noy dans
tique do tous les comhals entre indignes. l'oued cl-MckhAzcn.
Il n'y a jamais dans les armes en prsence 2. Ando, pour: andio. Il est probable
un loyalisme assez fort pour empocher qu'il que le cheikh Doula ne fit pas ce rcit tel
ne s'tablisse entre les deux camps de fr- quel devant Moulay Ahmed cl-Mansonr.
quentes relations, ni mmo qu'au plus fort 3. En regard de ce passage, il y a dans la
d'une action les gens d'un parti ne soient marge : Muerte del Xarife.
trs naturellement ports rendre service l\. Pour : norme.
ceux du parti oppos. 5. D'o lui est rcsl lo surnom de El-
i. El rio Locus, l'Oued Loukkos. Y. EL- Mcsloukh 7-yi^X\ l'Ecorch.
OuniNi.p. i35. Suivantd'autresrelations,
RELATION DE LUIS DE OXEDA 621
alharda, y trahialo clelante alravessado, atadas las manos, por cjue no
colgasen los braos, embuelto en un alficjuee 1 o mania vieja. Desla
manera llego a la jiuerta del jiavellon clonde el Moro 2 estava y cjue
haA7ia salido a Arerlo, y dexo caer el cuerjio a los jiies del Moro, cjue,
auncjue Barbaro, hio con el semblante una muestra cle clolor, y assi
jiareio por la obra cjue luego alli mando cjue le pusiesen al cuerjio
d'El Rey unos calones cle tela, jiorcjue eslava en carnes como
quando nasio. Hecho esto, porque emjieaAra a anocheer, mando
enender lumbres y cjue truxesen, cle las tiendas clonde estaAran,
algunos de los hidalgos, jiara que conociesen si era acjuel el cuerpo
d'El Rey D. Sbastian : do luego viuo uno jiara este effecto, cjue
haA7ia sido ayucla cle camara, cjue no meree nombre en esta his-
toria 3, jiues, luego cjue bido '' y conocio el cuerpo, hincado cle rodillas
an te el Xarife, en lugar de jiedirle sejiultura para su Rey, le jiidio
li lierlad jiarassi, en albriias cle que aquel era el cuerjio d'El Rey, su
Seor; y assi se la dieron jior esto.
Desjiues cle baver eslado el Moro un jioco rato, a lo cjue clemos-
Iro, contemjilando, jior la miseria prsente, lo cjue son los seiorios
d'esla misrable vida, se entro en su tienda, mandando a sus
Alcaides, cjue llevaseu el cuerpo a la lienda clonde estavan reco-
giclos los hidalgos. Y assi luego acjuellos Barbaros crueles e inhu-
manos, sin ningun resjieclo ni desenia, aiendo jior los braos el
cuerpo, lo lleA7aron arastrando a la lienda cjue se les mando, la
cjual eslaria desA7iada cle la del Xarife mas cle 60. jiassos. Donde
aquellos clesvenlurados cavalleros y sefores que alli estavan, cle
muchas qualidades, entones sin ninguna mas cle contenlos de
baver escajiado con las vicias y jiersonas senillas, emjiearon de
nuevo a haer mayor sentimiento cjue nunca, jiorcjue hasta alli,
como esta clicho, tenian a El Rey por vivo;i, con que todos jiareia

1. Mauvaise transcription d'un mol ces pauvres gentilshommes, dont l'unique


arabe : peul-tre : El-Haquc ou bien El- satisfaction tait d'avoir sauv leurs vies et
Ksa. Cf. ci-dessus, p. 5p/i, note i. leurs personnes, commencrent tmoigner
2. El Moro, c'est--dire Moulay Ahmed uno douleur plus grande qu'ils n'en avaient
el-Mansour. jamais prouv, parce qu'ils supposaient
3. Il s'appelait Sbastian do Rescnde. Y. jusqu' ce moment, comme il a t dit,
l'IlKllOKYMO ni'. Ml'KUOA, f. Gl. que le Roi tait vivant. On voit percer
I\. Luego que bido, pour : luego que vio. dansla relation do Oxeda, commedans colles
5. El, la vue du corps do leur roi, d'origine espagnole, co sentiment qu'il lait
6*22 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

cjue, en alguna manera, se conhorUrvan ; mas quando lo vieron


muerto antes 1 si, y, con tan doloroso y triste fin, jiareio cjue todos
a una jierdian las esjieranas de su remedio en A7ida : y assi fue una
cossa digna cle conlemjilar y cle Arer el gran clamor, laslimas y
llanlos cjue los cjue alli estavan hiieron; y fue lanlo cjue, moA7i-
dos a comjiassion aquellos Barbaros inhumanos, en cjuien jiiedad
nunca se A7io, jior conliorlar a los hidalgos, les dixeron : ee Que ca-
ce llasen, cjue ya aquello no tnia remedio ; que era usana cle guerra

ee -perder en unos para ganar en olros, y cjue


ellos tambien havian
ce jierdido su Rey, cjue era el
mejor que jamas jiodrian tener; mas,
ce si querian concertai*
el rescate del cuerjio d'El Rey D. Sbastian,
ce cjue ellos lo irian luego a tratar con el Xarife .
Siendoles clicho cjuessi, fue cle jiarle cle los demas Alcaides Maha-
mete TaA7a, Moro renegado, cle naion Ginoves, hombre cauteloso
y astuto. Luego bolA7io, jiidiendo, de jiarte del Xarife, por el res-
cate del cuerjio, a Ceuta y Tanger, con todos los Moros cjue al
jiresente havia clentro cauros. A lo cjual resjiondio D. Duarte de
Menezes, a cjuien los demas havian clado en este acuerdo la mano :
ee
Que acjuellas no eran cossas cjue el reino de Portugal las havian
ce
cle dar ni consentir, quando ellos se las jiromelliesen ; cjue, si
ce
querian tratar el rescate jior clinero, cjue los cjue alli havia darian
ce
todo el valor de sus haziendas, jiara rescatar el cuerpo cle su rey ;
ce
clonde no, cjue no havia cjue tratar del corte o rescate . Con
esto, se torno del Xarife el Tava a dar jior respuesta cjue deia su
rey : ee Que no usaria vencler jior clinero cuerjios de muerlos, ni
ee se
les cbrva nada que no le cliesen lo que jiedia jior aquel, cjue,
ce como
havia tenido fuera, jiara deshaer las de un exerito tan
ce
grande de Christianos, las ternia jiura luego, jiues havia tal occa-
ee
sion cle ganarles las fortaleas cjue en su misma tierra tenian ;
ce y cjue, a
la cabea cle acjuel cuerjio, el la mandaria jioner, hincada
ec en una
lana, en la mas alla lorre cle Marruecos2, adonde el
ee pensaATa
imperar y jioner arbolar su eslanclarte, porcjue alli que-
ce dase, jiara
siempre, por memoria de su alrevimienlo. A. eslo
dio Don Duarle por resjiuesla : ce Que acjuellas eran cossas escu-

peu honorable pour la noblesse portugaise considrable,


que le Roi ail. t tu, alors que le nombre i. Pour : unie.
des gentilshommes fails prisonniers lail si 2. LalourdelaKloubia.V.p.389, nole/j.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 6a3

ec
sadas, y, quando se hiiesen, serian para el reino cle Portugal
ee mayor
gloria cjue A7ilujierio, jiues El Rey no se haA7ia jierdido
ce con
los suyos cobardemente, sino jieleando con tanlo valor, como
ce
haA'ian A7islo, y con la gran A7entaja cjue ellos, en el numro y
ee por estai* en sus
lier ras, les havian teniclo . Con esto, se jiuso
silenio en el corle.
Acjuella noche-y otro dia, cjue fue el 3 cle la batalla, cjueriendo
el. Xarife caminar cle alli con su exerito, Arino a faltalle, jiara le van-
tai* sus tiendas y casa, el baguage necessario cjue solia traer, a
causa cle cjue los Moros cjue a cargo esto tenian, como todo haA7ia
sido huila, haA7ia cada cjual hiclose jior su jiarle, cargados cle la ganan-
ia o ganima 1, cjue ellos llaman; y assi fallo en cjue jiocler llevar el
cuerjio d'El Rey, cjue alli estava en medio cle acjuel camjio, tendido
en carnes 2, descubierto a los ojos cle todos los cjue lo querian ver.
Aconleeme aqui acordarme de la gran miseria y desventura d'esla
triste A7ida, como que no tuviese la Forluna verguena de dar un
fin tan triste y desdichado de los singulares reyes cle Portugal, cjue,
con tan milagrosas victorias, ensancharon e hiieron Reino un estre-
cho y esteril coiiclaclo, cjue cle antes era Portugal, jiassando su real
jioder y estandarle todo el ancho seno del mai* Occeano, hasta con-
quis tar lo mas cle las In dias Orientales; ylo cjue mayor admiraion
cleve causai*, es A7erse estai* assi el cuerpo cle un rey lan jioderoso,
hijo, nielo y sobrino cle los mayores Monarcas cjue en el mundo ha
havido, desnuclo en carnes 2/1. oras a vis la de todos, sin cjue nin-
guno de los suyos se acordase cle cubrillo, sicjuiera con un jiedao
de lieno crudo, haviendo muchos de los suyos veslidos 3, y cjue,
jiara mayor ojirobrio, en un solo dia deshiiese la iuica Forluna
1res reyes, cjue cada uno era valeroso en su tanlo, para hacer Rey
a uno que, quando le llamaron jiara reynar, se contentara jiara
feneer la A7ida sienclo paslor''. Al. fin, esta es condicion anligua del
mundo, jior do 110 ay mas que jiarar en el.

Sbastien avait t recouvert do unos cal-


1. Ganima, en arabe <W.Ji-, butin, prises. oncs de lela. V. p. 6aj.
2. Tendido en carnes. Il semble qu'il y 3. Luis do Oxeda insiste sur les dtails,
ail contradiction onlre ce passage et celui qui ne sont pas l'honneur dos captifs
o il est rapporte plus haut que, par ordre portugais.
de Moulay Ahmed, le corps de l'infortun [\. Allusion au peu do courage de Moulay
62/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

El Xarife mando alli, al jiunto de su jiartida, cjue metiesen el


cuerjio d'El Rey en la literaclo eslava el Tavora, y cjue le hechasen
cal jiara consumir la carne1, y cjue la litera, cerrada y sellada, la
lleAraseu a Alcaercjuibir, jiara cjue la luviese el Alcaide de alli en
dejiosito y guarda, con intenion cle hazer del lo que desjiues hio,
como se dira. Doncle lodo lo clicho hio con un instromento jiublico
Melchor cle Amaral, Corregidor cle Corte, cjue alli estaAra cautiho,
en jiresenia de Don Duarte de Menezes, cjue, jioco ha, murio Viso-
rrey de las Indias, y del Ducjue cjue oi es-de Bergana2, y Don Cons-
tantino, Concle de Tenlugal, y Fray Vicente, cle la horden de Sa/ito
Domingo, que esta en la India jior arobisjio cle Goa 3, y cle otros
mas cle 80. sefiores prinijiales que alli estavan caulibos, cjue fue-
ron d'eslo lestigos. Lashericlas, cjue El Rey alcuerjio tnia, era[11] una
muy grande sobre la cabea, en el lado derecho, cjue jiareia haver
sido causa de su muerte, y otras jiecjuenas en toda ella ; en el cuerpo
110 tnia otra mas que un arcabuzao en soslayo, debaxo de un
brao, y en la barba tnia unaherida pecjuena, y otra[n] mcnor en
uno de los declos cle la mano. Esto cjue escrrvo, yo doi fee cjue lo A7i
con los ojos, con los demas sefiores cjue lie nombrado'1.
Desjiues d'eslo, El Rey Moro no jiaro hasta Marruecos, donde
entro triumjihando de su victoria, con nueslva arlilleria y las bande-
ras, arrastrando delante y todos los personages cjuetenia cautivos.

Ahmed el-Mansour qui, lorsqu'on le rat- 3. Le Frre Vicenle de Fonsocn, de


trapa pourloproclamorRoi,fuyaitdu champ l'Ordre de Saint-Dominique, fut nomm
de bataille francs tricrs et aurait t, archevque de Goa on i583 cl mourut en
pour lors, bien content de finir sa vie i586. GAMS, p. u5. D'aprs celte men-
comme berger, tion, la relation de Oxeda serait post-
1. V. Lettre de Christobal de Mora du rieure 1583 et antrieure i58G.
2 septembre IG-JS (SS. Hisr. MAHOO, 1\. Celte attestation semble indiquer que
I,C Srie, Espagne). la prsente relation a t crite pour rfu-
2. D. Theodosio, duc de Rarcellos, de- ter l'opinion, qui commenait circuler,
venu duc do Bragancc par la mort de son cl d'aprs laquelle on prtendait que le roi
pre D. Joo do Portugal, duc de Bragancc. Sbastien n'avait pas trouv la mort la
Ce dernier fui le premier qui, jeu bataille de El-Ksar el-Kebir. Le roi Phi-
dcscouvcrl, se fil Espagnol (D'AUISIGNI;, lippe 11, qui avait intrt bien faire ta-
l. VI, p. 109) ; il reut la Toison d'Or en blir colle mort, aura cherch recueillir
I58I et mourut Villaviciosa en 1682. sur ces faits le tmoignage d'un seigneur
P. ANSKI.MI, l. I, p. 619. Celle mention espagnol prsont la bataille. Oxeda
tablit que la relation de Oxeda est post- devait faire partie de ce corps de Castil-
rieure 1682. lans command par D. Alonzo de Aguilar.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 625
Luego hio mercedes, como quien era 1, a los cjue le ayudaron a
ganar la A'ictoria, mandando mallar jirimero a los Alcaides de los
Andalues, y luego a los de los renegados, y, a la jiostre, mando
mallar a todos los Auagos en A7ida.
En sola una cosa, anduvo este Barbaro como discrelo, cjue fue
en lemerse cle la prospra fortuna y ymbialle a Su Mageslad, dencle
a trs meses que succeclio la batalla, jiresentado el cuerjio d'El Rey
D. Sbastian, su sobrino, y al emliaxudor D. Juan cle Silv 2, el cjual
prsente llevo Andra Coro 3, mercader cjue tratava en la Berberia,
y con este lleA7o una caria del Xarife jiara Su Mageslad, en cjue
cleia cjue ee jurava, jior locla su Ley, cjue, si, como aquel cuerjio
ce
A7ino a su poder muerto, viniera vivo, con la propria volun'tad, se
ee
lo imbiara, jiorcjue el. Alto Se/ior jiocleroso manda cjue, con los
ee cuerpos
cle los Reyes muertos, se use cle clemenia y se procure
ee
el amistacl cle los VIA7OS y tan eslimaclos y tenidos, entre los de su
ee
Ley, como Su Mageslad. El cjual, en remuneraion ciel cono-
imiento y cortesia que este Barbaro liaA7ia usado, le imbio luego,
con Vedro Vanegas de los Bios'', un jiresente, cjue fue aA7aluado en
mas de looif. escudos, cjue conislia en ocho jiiedras balajesB grandes
y una esmeralda grande, enlaadas unas en otras, a manera cle co-
llar ; en los envees, tenian en oro esinaltaclas las armas reaies : eslo
y un cofrete jiecjueio cle perlas le imbio a. cleir, jior una carta:
ee
Que, en jiago del buen rcsjiecto cjue havia tenido, le imbiava
ee
acjuellas jiieas, jiara que, cjuando las A7iese, se acordase cle cjuien
ee se
las haA7ia imbiado. Y anssi mismo le acordaA7a, ee Que, con
ce
el ducjue de Barelos, usase del termino loable cjue del se esjie-

i. Como quien era. Selon ce qu'tait Sbastien, exhum Bl-Ksar ol Kcbir, fut
sa nature propre , c'est--dire: on roi bar- remis, le l\ dcembre 1678, au Gouverneur
bare qu'il lail. dcCcula, en prsence de Dionisio de Pcreira,
2. L'AmbassadeurD. Juan do Silva avail Rodrigo de Menczcs, D. Francisco do Zu-
t fait prisonnier. fiiga el du Frre Roque del Espirilu Sanlo.
3. Andra Gasparo Coro. C'tait un Il resla Coula jusqu' la mort du cardi-
trafiquant qui jouissait des bonnes grces nal Henri. Philippe II, devenu roi do Por-
de Moulay Ahmed. X. p. 671, note 3. 1.1 tugal, le fit transfrer au monastre de
faut remarquer que le cardinal D. Henri Belcm, spulture dos rois de Portugal.
avait entam dos ngociations pour racheter l\. Y. sur l'ambassadede Pedro Yenegas
le corps de son neveu ; ce fui Philippe II. SS. HiST. MAROC, I1''- Srie (Espagne).
cependant que Moulay Ahmed voulut gra- 5. Balajes,rubis-balais, varit do corin-
cieusement en faire la remise..Le corps de don, dont la teinte est rouge lie do vin.
Du CASTKH'S. I. ,'|0
626 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

ce
ternia, como cjuien era, tan honrado entre los suyos,
raA7a cjue
ee como
jiareia.
Y assi el Xarife luego, mediante esto, se lo imbio jiresenlado,
cjue no se ha, hasta aqui, inoslrado, en lo cjue hio, menos libral
que A7enturoso : desjiues cle haA7er goado cle una tan gran Aricloria,
ha mereido Arer en la Africa, juntos en un dia en su corle, emba-
xadores cle los mayores Monarcas cle la Asia y Eurojia, que eran
el del Rey de Esjiafia y el cle Fra/icia, Inglaterra y el del Gran
Turco 1. Y porcjue esto sirva cle aA7iso y exemjilo jiara lo jiorvenir,
concluiremos esta historia con deir, ya cjue havemos clicho sus
obras, la traa de la jiersona d'El Maluco, jiues jiaree cjue este
Moro fue el mayor flagelo cjue la Christiandadha tenido en muchos
anos.
Era El Maluco 2 un hombre reio, doblado cle cuerpo, cle mediana
estalura. La frente tnia ancha ; los ojos grandes y claros ; el rostro
abultado y redondo ; la nariz romba ; la boca razgada ; los labios
gruesos, y los clientes delgados ; un jioco melido de cuello ; y lenia
el color de jiajiel cle es traa 3. Tuvo, a lo cjue d'el se dize, algunos
dichos agudos, como fue deir: ce Que el Princijie haA7ia cle imitar
ce
el buen hortelano, ajirovechando siemjire al arbol de buen fructo,
ce y
talando el cjue lo cliese malo . Assi mismo solia dezir: ee Que
ee
los Prhicijies aA7ian cle haer meredes sin jieclirselas, porque,
ce
quando se las jiedian, haziendolas, ya mas pareia fuera que
ee
meredes . Tuvo alguna manera cle virludes, si se jiuecle assi
dezir, por ser amigo cle jusliia. Assi el blason, de sus armas era un
jieso y una esjiacla'. Mas tuvo, entre otros A7iios, uno muy grande,
cjue era el ser cruel en gran manera y tanlo que, jiorque uno de sus
Alcaides, de los mas jirinijiales y jirivados cle todos, no le imbio
ierta cjuantidad de clinero cjue le haA7ia imbiado a jiedir, sabiendo
cjue lo tnia, lo mando mler jior taco en una bombarda muy grande

Moulay Ahmed el-Mansour reut en


i. remarquera que celle relation, comme les
1879 do nombreuses ambassades. Ce dtail, prcdentes, se termine par un portrait de
mentionn par lo narrateur, fait supposer Moulay Abd ol-Malck et des considrations
que sa relation a t crite peu aprs cotte sur les Maures.
date. L'ambassadeur de France lail 3. Papel de cslraa, gros papier gris.
Guillaume Brard. I\. Pour le blason de Moulay Abd el-Ma-
2. En marge du manuscrit et en regard lok, Y. Fii. JUAN BAUTISTA, apud SS. HIST.
de co passage : Figura d'El Maluco. On M AH oc, irc Srie (Espagne).
RELATION DE LUIS DE OXDA 627
y, llena cle jiolvora, le dieron fuego ; y estas y otras semejantes
crueldades se cuentan d'est Barbaro.
Todos los mas Alarbes y Moros, cjue residen y habitan en la Ber-
beria, son de naluralea tan crueles como covardes ; andan en
cueros, con solo un alquiel 1 o mania, que les sirve de cama y ves-
tido ; son miserabilissinios y apocados ; en todo andau movibles
jior lus camjios ; son grandes araganes y mayores ladrones ; los mas
d'elios son negros y mulatos ; y assi no tienen hoiira ni se prein
d'ella, jiues no jierfiereri los blaiicos a los liegros, ni se maraA7illan
cle ver oy Alcaide al cjue fue ayer verdugo, ni arrastrado y muerto
al hierro al cjue han tenido jior Rey, como ya muchas vees lo Iran
visto en toda la Berberia ; no ay ciuclad que tenga muralla, cle
manera cjue jiueda aguarclar la bateria clos oras, sino son algunas
fortalezas cjue tienen en la marina, jiorcjue toda la fuera cl'estos
Barbaros es la muchedumbre de la cavalleria, cjue tienen toda a la
gineta 2, y, mediante el uso continuo, son grandes hombres de a
caA7allo ; los cavallos son de mal jiareer y debuenas obras, tratanlos 3
en jiaz como en la guerra, labranlos, quando nuebos, con fuego
los braos, jiorcjue no se les a guri*.
Ha se clicho esto tan nienuclamente, jiorcjue se vea cjue, cjuando
Dios quiere casligar a las gnies jior sus jiecados, tan flacos instru-
mentos, como eslos Barbaros, bas tan jiara dar el castigo.
A Dios seau dadas grandes gracias jior siemjire cle todo lo que hae.
Amen.

Bibliollqae Nationale. Fonds portugais: Ms. 8 (ancien 45)


jj. 1-30 (en esjiagnol). Copie du xvu sicle*.

i. Alquiel, pour : El-Ksa. V. p. 621, vaux, quand ils sont poulains, afin de les
note 1, cl p. 5g/i, noie I. prserver de la fourhure. On sail que cet
2. Que tienen toda a la gincla. Qu'ils usage a persist en pays indigne.
montent tous la genette , c'csl--dirc : 5. Lo manuscrit Porlug. 8 de la Biblio-
tri ers courts. thque Nationale est un polit in-folio de
3. Tratanlos, les dressent (les chevaux). 322 feuillets, formant un recueil de 98
t\. Labranlos, quando nuebos, con fuego... documents en portugais et en espagnol,
Ils mettent le feu aux membres de leurs che- d'une criture du XVIIe sicle.
GsS BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

GVIII

RELATION DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

4 AOUT l578
1

(AGRIPPA D'AUBIGN d)

Il y a long temjis que nous n'aA7ons rien eu de Fez et cle Maroques,


jiour ce cjue Abdala 2, fils de Mahumet Seirijih 3 (comme nous aArons
dit ailleurs), aiant jieu d'esjirit et cle courage, ne voulut jilus A7oir
le temjis fascheux qu'il avoit goust en sa jeunesse. D'ailleurs il
trouva un jieujile aussi ennemi des nouveaut//' cjue lui ; et, comme
d'un labeur immense on Aent un dormir excessif, l'humeur fai-
nante du Roi lui tint jilace cle vertu jiour rgner depuis la mort de
ses frres jusques en l'an mil cinq cents sejilante quatre, en grande
jiaix et seuret.
Le dernier trouble 6 qu'il eut fut quand il fit tuer son oncle clans

1. Sur la relation do D'Aubign, Cf. un large emploi de la relation do Fray Luis


Note critique, pp. /|o3-/|o/|. Le rcit de Niel.o, qui lui tait connue par la traduction
l'expdition de D. Sbastien el des vne- franaise do 1579.
ments qui la prcdrent occupe diffrents 2. Abdala, Moulay Adalloh El-Ghalib bi
chapitres de l'Histoire Universelle. Pour le Allah, co Chrif dont D'Aubign s'est
premier fragment, Y. d. 1616, t. H, liv. excus de ne pas raconter la vie porquo .
II, ch. xxi, pp. 20/1-H07 ; d. 1626, t. 11, Ed. 1891-1893, t. III, p. 2/1/1.
liv. 11, ch. xxiv, col. 797-S01, cl d. 188G- 3. Moulay Mohammed ech-Cheikh.
1897 (M. doRuble), t. Y, liv. VII, ch. xxiv, l\. Nouveaulcz, Rvolutions.
pp. /|8-55. Pour les vnements antrieurs 5. Dans ce paragraphe et le suivant, qui
l'expdition, c'est--dire pour la partie du sont trs confus, il est fait allusion au
rcit embrassant les trois premiers frag- meurtre do Moulay Abd cl-Moumcn, frapp
ments (pp. U28-638), D'Aubign a utilis dans la mosque do Tlcmcon pendant la
De Thou el une source trangre que nous prire publique du vendredi. Cet assassinai
n'avons pu reconnatre. Rappelons que, aurait t commis, suivant certains auteurs
pour l'expdition proprement dile, il a fait l'insligalion do Moulay Mohammed el-
RELATION DE A. D'AL'BIGN 629
le temjile au milieu des crmonies, ce qui faillit esmoui7oir ses
deux Roiaumes de Marroques et de Fez entirement contre lui,
jiour la grande werence cju'ils portent aux lieux sacrez ; mais il
fit sa jiaix aA7ec le jieuple, en faisant souffrir un de ses enfans
d'estre accus cle meurtre, pour avec le jiere dlivrer le Roiaume de
danger.
Abdala tenoit le royaume clejiuis la mort cle son jire, tu l'an
mil cinq cens cinquante sejit jiar la trahison des Turcs. Il faillitaussi
aA7oir guerre avec Assanes 1, fils de Hariadenne Barhe-d'Airin,
Arice-roi cle Tremizenne, ou, commeautres veulent, Tremissen, jiour
avoir retir 2 Abel-Mumen 3, frre d'Abdala. Mais la mutuelle crainte
de tous les deux les sejiara.
Celtui-ci donc, estant faict roi, jiartagea ses jiays en gouverne-
ments, descjuels le jirincijial, asaAroir Fez, fut jiour Mahaniet, le fils
aisn'. Ce jirince\ cle rejios et amateur de jiaix, deux ans aA'ant sa
mort 0, entre en familiaril aArec un chreslieii reni nomm Assanes 7.
Gestui-ci estoit bouffon et jilaisant yA7roiigne, cjui jirint telle jiosses-
sion cle l'esjirit de ce jirince, parmi les gourmandises, desbauches
et jilaisirs, comme le vice ennuy son maistre cjuelcjuesfois, qu'il se
rendit cajiable cle jiousser son maistre au labeur, au pril et
l'honneur, s'il eust jieu. Abdala discourant un jour avec lui de son
heureuse paix et vieillesse, et ensemble de l'heur de ses suhjects,

Mesloiikh, vice-roi cle Fez, suivant d'autres gnalogique, PI. V, noie 12.
auteurs l'instigation do Moulay Abdallah 4. Moulay Mohammed el-Mesloulih. La
el-Ghalib bi Allah. V. le Tableau gnalo- vice-royautde Foz tait, en gnral, l'apa-
gique, P). V, noies 6 et 12. nage de l'hritier prsomptif.
1. Assanes, Hassan-Pacha, fils et succos- 5. Ce prince, Moulay Abdallah el-Ghalib
seui-dcKlicired Din, lebcglierbeyd'Afrique bi Allah.
connu sous le surnom de Barbcrousse(Bar- 6. Deux ans avant sa mort, c'csl-h-dire
baroja, OEnobarbiis), dont D'Aubign a fait en 1672. Moulay Abdallahel-Ghalib bi Allah
Barbe d'Airin. mourut le 21 janvier 157/1 (EL-OUFHNI,
2. Pour avoir retir Abel-Mumen, pour p. 100).
avoir recueilli Abcl-Munion, c'est--diro : 7. Ce personnage, qui ne saurait tre
parce que Hassan avait donn asile Abd identifi avec Hassan Corso (Hassan-Aga),
el-Moumen. Cf. DE TIIOU, l. 'VII, p. 69. comme l'a fait M. de Ruble, semble tre
3. Mumcn (d. 1616, t. II, p. 20/1), de pure invention, ainsi que le discours
Nu mon (d. 1636, t. Il, col. 798, cl
qu'on lui fait tenir. C'esl De Thon que
d. Do Ruble, 1891, l. Y. p. /19). Il faut D'Aubign a fait col emprunt. Cf. DE T'HOU,
rtablir Abd el-Moumon. V. lo Tableau t. VII, p. 70.
630 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

ce compagnon releA'a ce discours en ces ternies 1 : ee Si c'est heur


ce cjue
de manger, boire et dormir son saoul, sans trouble et sans
ee
labeur, c'est l'heur des bestes, ou encores sujijiortable A7OS sub-
cc
jects, cjui n'ont goust qu'une A7ie brutale, sans honneur et vrai
ec contentement, mais ceux qui sont nez gens cle guerre en A7ostre
ce royaume
dlestent une telle A7ie, et A7OUS, cjui en esles l'autheur,
ce
n'attendent qu'une occasion et un chef jiour se A7enger sur A7ostre
ee estt
cle ce que A7OUS les aA7ez dshonorez, les rduisant la lie de
ec A'ostre
jieujile, o ils ont jiour juges de leurs testes et cle leurs
ee
biens, non leurs cajiilaines, comme autresfois, mais des gens cle
ee
justice, cruels et jioltrons, cjui les ont aussi tost condamnez que
ce cognus jiour
soldats. Le jiremier des A*oisins roi [s] 2 cjui leur bransle
ce
la sonnette jiour les remener leur mestier, cestui-l est leur roi.
ee
Vous avez eu dejiuis deux mois quelques acVvis cjui sentent cela,
ee
N'endurez jioint que A7OS mauvais garons ayent autre chef cjue
ce A7OUS.
Entrejirenez cjuelcjue guerre juste, facile et honorable,
ce
Emjiloyez l tant de subjects et sei*A7iteurs cjui ne jieuvent plus
ee
durer en leur jieau. A^ous aA7ez basti une sjilenclicle maison, mais
ee
si A7OUS n'y laissez un jiriv, A7OS gens feront leurs orduresjusques
ce
dans A7ostre cabinet. Faisons encor un coup de vieillard jiour
ee
honorer le dernier acte, autrement il faut que je Arous die, cju'es-
ee tant
mesjiris de tous, A7OUS le serez aussi de A7OS enfans, cjui, au
ee
lieu d'attendre le royaume, aimeront mieux le jiosseder.
Ajirs ces discours gnraux, le galant se sei*A7itd'une concubine,
cjui ceux de Mazagamme 3 avoyent faict cjuelcjue desplaisir. Ce
conseil priv, doncques, mit le coeur au. A7entre cl'Abdala, cjui, ayant
faict ses jirejiaratifs d'hommes et d'artillerie, y employant les jilus
imjiatients du rejios, il assige Mazagamme", au commencement
fort esbransle jiour n'avoir rien esjier cle tel. Ceux cle la ville,
pourtant, gardrent un des coslez cle la rivire", et de l'autre, ayant
une bresche faicle, n'eurent pas beaucouji cle jieine la dfendre,

i. Lo discours de Assanes osl on ita- cl non pas en 1673, comme le raconte


liques dans l'dition de 1626. D'Aubign, ou plutt comme on peut le
2. Celte faute d'impression se trouve dduire du conlcxlc de sa Relation. Y. ci-
dans les ditions do 1616 el 1626. dessus, p. 62g, note 6. Sur le sige de
3. Mazagamme, Mazagan. Mazagan, V. Doc. LI, p. 23i.
I\. Lo sige de Mazagan eutlieu en 1662, 5. La rivire, pour : la mer.
RELATION DE A. D AUB1GNE 63]
jiource cjue les soldais d'Abdala avoyent oubli le meslier el cjue
les cajiilaines, ronipans les javelots sur eux, ne les jiouvoyent faire
marcher.
L dessus, les bandes de Tremissen et cle Zanega cjui, au retour de
la guerre de Tunes, n'aA7oyenl jioint A7oulu se romjire, parurent au
secours de la ville ", et Abdala se contenta d'avoir ramen ses gens
et son quipage Marocjue, o il mourut ayant rgn dix-sejit ans.
En sa jilace succda Mahaniet, cjue nous aA7ons clict gouverneur
cle Fez.
Le jiremier soin de ce nouA7eau roi fut cle faire empoigner ses
deux frres, au jilus aag desquels il fit trancher la teste, se con-
tentant de tenir l'autre en jirison, pource que ce n'estoit qu'un
enfant. Quant au salaire cjue lui rendirent ses oncles, quelques
desguisemenls cju'il eust faicts en mettant le jiarricide sur la teste
de son fils, il ne peut viter ni la A7erit, ni la punition.
1.1 estoit arriv qu'un frre de Mulei Mahaniet s'en estoit fuy

Coristantinojile 2, sur les jiremires brouilleries que nous avons


touches. Cestui-ci, cjue l'on ajijieloit au commencement Mulei
Malucho, comme les Turs changent de noms, fut nomm Abdel
Melech, qui signifie serviteur cle Dieu ou du Grand Roi 3. Lors,
rgnant sur le grand emjiire Sultan Salen '", duquel Mulei Malucho
estant aim et bien A7e.nu, comme ayant faict la guerre avec lui
heureusement aA'ec jilusieurs concjuesles et A'icloires, imjietra dix
galres pour jiasser au royaume d'Alger, et commandement au roi
du jia's de mettre une arme sur pieds, marcher en jiersonne et ne
s'en retourner cju'il n'eust eslabli Abdel Melech roi cle Barbarie.
Cesle courtoisie imjietre du Grand Seigneur, quand il A7it la mort
d'Abdel Mumen excute un A7endredi d'un couji cle flesche, comme
il faisoit sa jirire dans la mosque (comme nous avons clict cjue
cesle nation tien t les lieux qu'ils ajipellent sacrez en grand honneur),
Abdel Melech, fortifi d'une bonne arme, surtout cle trois cents
Turcs, lirez des garnisons, et cle deux cents Rengats, qu'ils estiment

i. On ne voit pas bien cequopeuvcnllre do peine .


ces bandes do Tremissen (Tmesna i')ldo 3. Moulay Abd cl-Malek.
Zanega allant porter secours la ville do 3. Abd el-Malck, serviteur du Roi par
Mazagan, qui tait, nous a dit D'Aubign, excellence, c'esl--dirc de Dieu.
dfendue parles Portugais sans beaucoup l\. Selim 1.1,
63a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

comme Janissaires, arrive Tremessen, recueilli du jieujile favora-


blement, cjui, en haine du meurtre faict en leur sein, contriburent
dix canons de baterie, bien sei*A7is de munitions, tout cela avanc
avec le commencement cle l'an mille cinq cents sejitante cinq.
D'autre cost, Mulei Mahamel, iiejiA7eu de Malucho, cjue nous
ajijiellons Abdel Melech, aA'oitmis ensemble cjuaranle mille cheA7aux
et cent mil ' hommes cle pied, se tenant couljiable jiar la mort de
son frre, Mulei Balacliar, et jiar la jirison du jeune, nomm Mulei
Ilazar, comme fut adA7erli Abdel Melech, jiar la fuite cle Mulei
Hamet, oncle, cjui a depuis rgn, et aA'oit quitt Tastilelte 2 jiour se
sauA'er Tremissen. Ce roi aAroit encore lrouA7 moyen cle jrracti-
quer quelques Esjiagnols 3; entre ceux-l, un colomneld'Andelouzie,
nomm Eldogali, aA7ec cent huiclante arcjuebuziers.
La jiremire rencontre des deux jiarlis fut au deA7ant cle Tbesa,
o Abdel Melech fit fuir un camji Arolant cle son nejiveu, et rcent
la ville jiar conijiosition. Mais, devant Fez, les deux armes s'affron-
trent le dix seji lies me de mars'. Chascun des deux voulut garder
son aA7antage, forcer l'ennemi canonnades, desjilacer jiour Arenir
l'altacjue, cjuoi l'oncle, mieux servi d'artillerie, gagna et fit
marcher ceux, cle Mulei Mahamel, cjui, ayants leur leste les Espa-
gnols, A7indrent aux mains de bon ordre el tin cirent ferme jusques
ce que la nuict les sjiara. Mais la caA7allerie fut si mal. traicle jiar
l'artillerie et par deux charges eju'ils recourent, comme le dommage
leur faisoit lascher le pied, cjue le lendemain il Mut faire retraicte
Arers Marrocho ; et Abdel Melech se fit recevoir dans Fez. grande
ville, foible et riche, accoustume dire: A'ive le vainqueur"!
De l, il donna cong au hacha Rabaclan, roi d'Alger, pour reme-
ner ses forces, horsmis liuict cents Turcs cjui jirenoyent jilaisir
servir le jirosjierant et l'accompagner Miguine 0, qui ne se deffen-
dit non jilus cjue Thesa. Mais Halle '. deux lieues cle la, (i l meilleure

i. Ces chiffres se trouvent clans les di- 4. C'est la date donne par Luis Nieto.
tions de 161C el 1626. 5. C'csl--dirc : inconstante, habitue
2. Tastilelte, Tafilelt. se donner au premier qui remporte par les
3. Moyen de pracliquer quelques Espa- armes. Cf. p. 611, note t\.
gnols, moyen de nouer des relations avec C. Miguine, Mekins.
quelques Espagnols (Maures expulss d'Es- 7. Halle, Sal, ainsi qu'il est dit un peu
pagne) Y. p. 454, note 7, ol p. 455, note 1. plus loin.
RELATION DE A. D AUBIGNE
633
mine, se voyant souslenue par l'arme de Mulei MaSiamelh, ren-
force cle dix mille chevaux. Encor, tout cela ne jieut tenir bonne
contenance ckrvant ceux cjui les aAroyent batus une fois, quoique
diminuez.
Les escarmouches, cjui s'attaqurent entre les deux armes, ser-
A'irent d'un A7oile cle jioudre et de fume, souhs quoi le nejiAreu des-
gagea une jiarlie cle la sienne, non jiourtanl si jirojios cjue la
troupe cle retraicte ne jiayast et ne fust congne aA7ec grand'jierte
juscju'aux fauxbourgs cle Marrocho, o Abdel Melech1 s'arresta et
nous aA7ec lui, pource cjue c'est le terme de nostre livre.

Nous 2 laissasmes dernirement Mulei Mahameth cjui s'estoit cles-


robb du combat jiour se sauver Marroco. Ds cju'il fut l, il
desjiescha Arers toutes les forces cju'il avoit au loing, recercha tous
ses amis, distribua ses thresors aux capilaines, tiera leurs ajijioinc-
tements et la jiaye des soldais ; et ainsi fit tant cju'il se A7id dix mille
arquebusiers a pied et mil cheAral, la jiluspart gens ramassez.
Pour caA7allerie, il fit monstre cle trente mille lanciers aA7ec leurs
largues la mode du jia's ; encor il arlilla ceste arme de A7ingt quatre
jiices, la jiluspart cle camjiagne, avec munitions cle bouche et cle
guerre".
Comme il commenoit se mettre en camjiagne, il lui A7int,
comme autres fois, un erwoy de Dora Sbastien, roi cle Portugal,
jiour lui offrir secours '. Il receut ce message avec uelcjue honneur
cl lui fil voir la monstre gnrale cle son anne, comme remerciant
son maistre avec raison.
Abdel-Melech estoit tomb malade Fez, dont il commenoit
se rehwer quand il receut nouvelles de son nejiveu. 11 eut cjuelcjue
regret d'avoir congdi le A7ice-roi d'Alger. Pourtant, s'estant refor-
tifi de six mille arquebusiers, desquels la jilusjiarl aAroit est a son

i. Abdel Melech; il faut lire: Moulay ch. col. 957-959, et d. 1891, t. Y,


XXIII,
Mohammed cl-Mcsloukh. liv. YIII, ch. XXIII, pp. 322-325.
2. V. d. 1616, t. II, liv. III, ch. xx, 3. Cf. Ei.-OuruNi, p. 121.
pp. 321-322 ; d. 162G, t. Il, liv. III, 4. A', ci-dessus p. 456, noie 5.
63/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

nejiveu, il accompagna cela cle deux mille argolets, vingt mille


lanciers, de mesme les autres et vingt jiices cle camjiagne.
Mulei Mahaniet, sachant cjue son oncle alloit en lictire, ne vou-
lut jias jierdre ce lemjis, et les deux armes se rendirent trois
lieues de Salle ou Halle, la Motte d'Arrajahan 1, sur la rive cle la
mer, o, le vingt-neufiesme de juin, trois heures aprs midi,
les deux armes s'affrontrent aA7ec jieu d'ordre, pource que le
nejive, n'en jirenant point jiour sa diligence, emjiescha l'autre
d'en prendre aussi. Et de faict, au commencement, il creut avoir
la A7ictoire jiour aAroir romjm les deux cornes de l'arme ennemie.
Mais Abdel-Melech, cjui avoit mis son esjierance en sa troujie de
reserve, marcha si jirojios, tuant coujis cle cimeterre les jire-
miers qui fuyoyent sur ses bras, cjue l'heur cle la bataille changea ;
et, son indisjiosition lui emjieschan t la jioursuite, il la fit faire par
Mulei Hameth 2, son frre, cjui mit ce soir-l six mil hommes le
ventre au soleil, le reste saiiA7 clans la nuicl.
Mulei Mahameth, cjui n'avoit jias est des derniers prendre la
fuite, arriva huictiesme Marroco, ne demeure3 cjue deux lieures
clans son palais jiour y charger cinq mulets de quelques richesses,
et, aA7ec peu de cavallerie des siens cju'il trouA7a clans les faux bourgs,
se sauva sans ordre aux Montes-Glaros cjui commencent six
lieues cle la A7ille ; c'est Atlas du temjis jiass, o se retirent les ban-
doliers 4. Abdel-Melech ne jiressa jioint sa A'ictoire el ne vint
Marroco que huict jours aprs jiour leur donner temps cle choisir'',
ce qu'ils firent; et jieut-eslre se fussent-ils autrement engagez au
desesjioir. Ayans donc balanc les A7ices du nepveu elles vertus cle
l'oncle, vices cjue leur bonheur emjiortoit au A7ent, vertus cjue la
ncessit jiresentoit cle ses mains, ils font une sujierhe entre au
victorieux, la mi-juillet, accomjiagne de force jirsents bien
jirojios jiour le soustien cle la guerre. Il se deffit des Turcs qui nwa-
geoyenl le Jiays, receut en amiti plusieurs jirinces chresliens,
mais il se rendit surtout aggreable en suivant la loi cle ses jirecle-

i. La Motte dArrajahan, Khandok cr- 4. Bandoliers, brigands.


Rihn. Y. p. 457, note 4- 5. Pour leur donner temps de choisir,
2. Moulay Ahmed cl-Mansour. pour donner aux habitants de Marocco
3. A'e demeure, pour : ne demeura. L'di- (Morrakcch) le temps de choisir.
tion de 1616, t. II, p. 322, porle: n'entre.,.
RELATION DE A. D AUBIGNE 635
cesseurs, cjui fut cle nommer jiour lui succder son frre Hamelh,
bien cju'il eust un fils jiresque en aage de servir.
Mulei Mahamel, avec sejit ou huict cents hommes, faisoil le
maistre bandolier '. On lui envoya Mulei Agmel, jeune jirince, cjui
le chargea et mil en fuite au royaume cle Sus.
Tout ce cjue nous aArons dit estant acliev au commencement cle
l'an. 1577, il falut cjue ce malheureux eust recours Dom Sebastien,
A7ers lequel il despescha du fonds des montagnes jiar le destroit cle
Mazagan 2. Et lui, bazardant le reste, se mit ajirs son messager
jiour gagner le Pignon 3 et cle l Tanger; o le gouverneur'1 receut
le corps du roi en la cit et les troujies camjier hors la porte du
canon. De jilus, il jiresta une caravelle arme jiour jiorter Lis-
bonne un autre ambassadeur. C'est au liA7i*e suivant nous en conter
jilus aA7ant.

Dom Sebastien 8, ayant est deux fois mesjiris jiour les offres de
secours cju'il faisoit a Mulei Mahameth contre son oncle, quoique
Araincu par jilusieurs fois, aAroit tant coeur l'estendue des Chres-
tiens en Afrique, et aArec cela celle cle sa gloire, comme estant
soldat sur tous les rois cle son temjis, qu'il ne prit jioint le refus
jiour mesjiria ; mais, au lieu de s'en mutiner, se convia tousjonrs,
cest affaire difficile et jierilleux. Le jiassage cju'il avoil faict Tanger"
cjuelque temps aujiaravan l l'animoit, au lieu de sentir sa jierte, cle
la relever cjuelcjue prix cjue ce fust. Il receut donc l'ambassade

1. Faisoil le maistre bandolier, faisait le un courrier Mazagan, pour informer le


mtier do coupeur do routes. Ensuite roi do Portugal do sa situation prcaire et
vous vous tes rfugi dans la montagne lui demander son aide el son appui.
et, aid des chefs do la contre, vous vous 3. Le Poron de Volez.
cls mis piller los biens de vos sujets. 4. Le gouverneur, D. Duarlo do Mc-
Lettre des Docteurs de l'Islam Moulay nezes.
Mohammedel-Mcsloukh, apud EI.-OUTUNI, 5. Y. d. 1616, t. II, liv. 111, ch. xxi,
p. i:)3. pp. 322 32/| ; d. 1626, l. II, liv. III,
2. Par le deslro'U de Mazagan. D'Au- ch. xxiv, col. 959-961, el d. 1891, t. Y,
bign commet, tout le moins, une con- liv. YHI, ch. xxiv, pp. 325-328.
fusion. En ralit, Moulay Mohammed 6. Premire expdition de Sbastien au
el-Mesloukh dpcha, du fond de l'Atlas, Maroc faite en 1574. Y. p. 33g.
636 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIU
de Mulei Mahamelh des deux mains et magnifiquement, offrant
toute aide el jirometlant de regagner Marroco et Fex.
Peu ou jioint cle son conseil s'ojijiosrent ce brtwe dessein,
mais, sur tous le comte cle A'irmiose, duquel nous parlerons ajirs,
son nejiA7eu et son connestable, l'embrasoit de hauts dsirs et d'esjie-
rances, et mesmement cle ce cjue cleA7oyent les jirinces chrestiens.
Mais ce qui mit le feu sous le A7enlre ce roi 1, jiour l'eschauffer jilus
efficacieusement,fut un grand concert de Jsuites2, animez et gagnez
jiour cela.-, 11 fut pourtant adAT.se cjue le Portugais deA7oit consuller
le roi d'Espagne, son oncle, ou jiour aA7oir son aide, ou jiour ne
lui donner cle quoi s'irriter au temps cle l'absence, cjui estoit dange-
reux. Il est certain cju'au commencement Dom Philijijie renionstra
les dangers d'une si haute entrejirise, mais cle l'air cju'il faloit pour
les faire dsirer en les desciArant.
Dom Sebastien, sejiar en ceste rsolution, receut pourtant
dejiuis quelques ambassadeurs de Castille jiour le cleslourner du
A7oyage; et ceste fois les Portugais creurent cju'il l'en dissuadoit
bon escient, jiour la jalousie d'une grandeur troji craindre en son
voisinage, si les affaires succedoyent.
Afoil donc les Portugais en armes et la fin cle l'anne employe
faire venir d'Allemagne cinq mille lanskenels, desbaucher
cjuelcjues chevaliers d'Andalouzie aA7ec cong cle leur Roi, fait 3
monter l'artillerie et avec elle, dans les haA7res, les naArires tant
du jiays qu'eslrangers. 11 n'eut cle Portugal ni d'Allemagne gures
cjue bizongnes'', et dont la moiti mourut avant que s'embarquer 6.
11 aA7oit aussi desjiesch en Italie et obtenu du Pape jiromesse de

secours. Mesmes le comte d'Irlande, qui commenoit brouiller


en son Jiays et y menoit six cens Italiens, voyant cjue ses entre-
jirises n'esloyent jias encor en eslat cle ruer, se laissa desbaucher

i. .Mais ce qui mil le feu sous


le ventre liers..., faire monter l'artillerie...
ce Roi, celle phrase n'existe pas dans l'di- M. de Ruble a considr le dernier membre
tion do I6IC. de phrase comme une proposition distincte
a. Y. p. 4i3, note g. laquelleil a donn pour sujet : [Sbastien]
3. Il y a dans cette phrase un lapsus qui restitue entre crochets. V. Ed. 1891, t. Y,
se retrouve dans les ditions de 1616 cl do p. 3a7.
1C26. Nous pensons qu'il faut rtablir : La 4. Bizongnes, recrues, de l'espagnol
fin de l'anne se passa faire venir d'Alle- visono. Cf. p /173, note 6.
magne..., dbaucher quelques cheva- 5. V. ci-dessus, pp. 465-466.
RELATION DE A. D ATJB1GNE 637

jiour le voyage cjui se jirejiaroit en toutes faons jiour le jirintemjis


jirochain. Mais encor l'affection A7iolente cle ce jirince el l'esjierance,
la mesure de l'affection, furent telles cju'il ordonna tous les
gentilshommes, tant cle Portugal cjue cle son autre royaume, qu'ils
apjiellent Algarve 1, cle se tenir jirests jiour marcher, sur jieine cle
jiei'dre et la noblesse et leurs fiefs.
Encor faut-il saA7oir jiar quels jiresenls Mulei Mahamel reco-
gnoissoit le secours cle ce roi chreslien. Il lui donnoit tout le riA7age
qu'il tenoit sur la mer Oceane avec six lieues en terre ferme, toutes
Aulles et citez qui en clesjiencloyeiit, entre lesquelles estoyent Ai-zile,
Saphin 2 et l'Arache, A'ille trs grande, trs riche, trs forte et trs
imjiortante 3. A cela, il adjousta, jiar le second ambassadeur, Alcacar-
quibit*, Ecjuituanu. De jilus, il lui jiermeltoit faire jirescher en Bar-
barie la foi cle Jsus-Christ 0, lui fit livrer, en aA'ance du traicl, Arzille
jiar Ciel Albecjuerin, frre cle sa femme7, qui en estoit gouArerneur ;
et, jiour l.'accomjilissement, conseiltoit cju'il fust couronn Empereur
cle Marroco. Sur quoi Dom Sebastien fit fermer sa couronne8, cjue

i. On sait que le roi do Portugal porte le note a. Co mariage do Moulay Moham-


litre de : Roi dos deux Algarves c'est- med el-Mesloukh avec la soeur du cad Abd
-dire do l'Algarve Cismarinc(Alem-Mar), el-Kerim, qui n'est mentionn ni par El-
correspondant la province de co nom, cl Oufrni, ni parles principauxchroniqueurs
de PAlgarvo Transmarine (Aquem-Mar), chrtiens, est assez vraisemblable. Il expli-
forme des Fronleiras africaines. querait la fidlit de Abd el-Kerim la
2. Saphin, Sali. cause do Moulay Mohammed el-Mesloukh
3. Colto apprciation sur la grandeur cl el sa rsistance aux ouvertures do Moulay
la richesse do Larache csl trs exagre, Abdel-Malek.
mais ello rellle bien l'opinion do l'poque. 8. Antonio de San Roman mentionne ce
Y. p. 5i5, note i. fait (p 55), pour lequel il est vivement pris
4. Alcacarquibil, sans cdille dans les parti parllicronymodoMendoa : Quant
ditions de 1O16 et de 1626 ; pour : El-Ksar ce qu'A, [il de San Roman] dit que lo Roi
cl-Kebir ; mais il s'agit plus probablement fil faire uno couronne ferme, comme celle
d'une place maritime, cl il faudrait, dans ec d'un Empereur, il se trompe galement, car
cas, en tendre:El-Ksarcs-Scghir, l'ancienne le Roi en faisait dj usage dans ses armoi-
Fronleira vacue en I55I. Y. p. 17/1, ries et l'avait fail fermer, soit parce que le
note 3. Papo Pie V lui en avait envoy une, avec
5. Equiluan, Ttouan. une pec consacre ot le titre de Majest,
6. Colto concession, qui ne se trouve soit pour la mmo raison quo les rois, sos
pas dans les relations que nous avons con- voisins, car il tait petit-fils de Charles
sultes, csl peut-tre de l'imagination de Quint cl descendant des autres Empereurs;
D'Aubign, ou de son informateur. c'est pour celte mme raison que les rois
7. Sur Sidi Abd el-Kcrim, Y. p. 528, do France portent la couronne ferme,
638 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
les rois ses jireclecesseurs n'avoyent jamais ainsi jiorte, mais seu-
lement ouArerte, comme il parut sur l'artillerie cjui fut fondue cle
nouveau pour le voyage, sur les jirincijiaux estendars cle son arme
de terre et, en celle de mer, aux jiaA7illons.

Vous"? ne me sauriez jiointde gr cle A7OUS amuser aux pirateries


de la coste de Barbarie, ni A7OUS comjiter les desseins inutiles
qu'aA7oit eu Juan d'Auslrie sur Tunis 2. Mais vous et moi bandons sur
le traict pour venir ceste grande bataille des Trois Rois.
Sebastien de Portugal voua le jour de Sainct-Jean l'embarque-
ment de son arme, cju'il se vid ensemble le vingt-sixiesme cle juin,
comjiose de treize cents voiles et, entre autres, douze galres jileines
cle Noblesse, soixante A7aisseaux chargez cle gens de guerre, et de
jirs de sejit cents autres de charge.
Quelques jours furent employez en dA7otions, selon les ordon-
nances d'un Lgat, exjirs em7oy jiar le Pajie, bien garni d'indul-
gences jiour, ceux qui feroyent le voyage3. Ce temjis encores em-
ploy establir sejit Gouverneurs dans le royaume cle Portugal,
jiource que l'oncle Cardinal en avoit refus l'administration 4.
L'arme vint mouillera Caclis le second cle juillet. Et l sjourna
quinze jours pour se fournir de ce qu'on trouva manquer ajirs les
ancres levez, et aussi jiour recevoir deux rgiments d'Andalouzie,
qui s'estoyent enroollez jiour l'embarquement, avec la permission du
roy Philippe. Estans embarquez la mi-juillet, il envoy sa grand'
flotte en Arzille, et lui, avec les galres seulement, prend la route

comme successeurs do Cbarlcniagne, ol pp.3go-3g5 ; d. 1G26, t. Il, liv. IV.cli. xix,


ceux d'Angleterre, cause de Constantin col. IO5I-IO58, el d. 1892, t. VI, liv. IX,
le Grand; et c'est ainsi que tous les rois ch. xix, pp. iog-121.
indpendants peuvent porter la couronne 2. On sail que D. Juan d'Autriche avait
ferme, mais sans la croix au sommet, car eu le dessein do se constituer Tunis un
c'est cola qui diffrencie la couronne des royaume indpendant.
Rois de celle des Empereurs. HIKIIOXYMO 3. Le lgal envoy par le Pape s'appelait
DIS MENUOA, ff. 5 v-6. Alexandre Formento.
i. V. d. 1616, t. Il, liv. IV, ch. xi, 4. Cf. p. 46g, note 2.
RELATION DE A. D'AUBIGN 63g
de Tanger, o il savoit cjue Mulei-Hameth ' l'attendoit en bonne
dvotion. Je n'ai cjue faire de Arous monstrer comment ce prince
ngre envoya son fils au-devant, ni quelles furent les rceptions, et
aussi jieu les grands el longs discours par lesquels le roi cleschass
mesla aux remerciements tout ce cjui faisoit jiour son droict et,
la conclusion, lui offrant son frre 2 en ostage. Mais Sbastien aima
mieux jiour lors le voir la teste des bandes jiar terre jusqu'en Ar-
zille, d'o il eiiAroya ce jeune jirince Mazagan, jilace donne entre
les mains des Portugais, non toutesfois en-qualit d'ostage, mais
bien de seuret. Ce fut aujirs d'Arzille cjue l'arme campa avec
ordre et retranchement.
De tout ceci, le roi Abdel-Melech, bien adverti, ajirs avoir dis-
couru parmi ses jirivez sur le mauvais dessein cle Portugal, jiour
l'infidlie et (bible socit cle Mulei-Mahamelh, il fit jiublier quelques
dicts jiour le jiays contre les Chrestiens, et jiuis dclaration de
guerre contre tous ceux cle ce nom-l, au grand contentement des
Mores. Ayant faict les ajijirests cle son arme la mi-avril, il fit son
rendez-Arous gnerai une mosque nomme Temosena 3, lui mar-
chant en litire, jiour une grande dbilit d'estomach cjui l'aceom-
jiagnajuscjues la mort. Il acheva cle joindre ses forces une jour-
ne d'Alcaar, et l fit reveue de cinq mille arquebuziers choisis,
dix mille lanciers Mores tels quels, deux mille argolels, et de 2/1 ooo
chevaux arabes, tout cela faisant jirs de 60000 hommes de com-

1. Mulei-Hamelh, pour : Mulei-Mahamelh D'Aubign, il attendait son alli, le roi


(Moulay-Mohammed cl-Mcsloukh). Dans los D. Sbastien, en bonne dvotion . Quant
relations du temps, il y a souvent confusion, Moulay Ahmed el-Mansour, il se trouvait
sinon entre les personnes, du moins entre effectivement avec son frre Moulay Abd
les noms de Moulay Ahmed el-Mansour el-Malek, Souk-cl-Khemis (6 kilomtres
el de Moulay Mohammed el-Mesloukh. au Sud de El-Ksar, soit 3o kilomtres envi-
M. de Ruble a l induit on erreur par ron dans l'intrieur des terres) el, s'il atten-
ce passage de D'Aubign cl, sans prendre dait, non la flotte, mais l'arme portugaise,
garde au contexte, il a voulu clairer celle ce n'tait pas pour s'unira elle, mais pour
phrase par la noie suivante : Mulei- la combattre.
Hamelh, vice-roi de Fez, attendait la llollc 2. Sonfrre. Il faul lire: son fils (Moulay
portugaisedansun lieu appel la Fiera del ech-Cheikh). La note do M. de Ruble est
Giovedi [Souk el-Khemis], Ed. 1892, inexacte. V. p. 534, note 1.
t. VI, p. 110. Celte note ost errone de 3. Une mosque nomme Temosena. Kasba
tous points. Moulay Mohammed cl-Mcsloukh Tmesna. Y. p. 408, notes 2 et 3.
se trouvait Tanger, o, comme le dit
6/*0 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
bat, mettant la principale esjierance de ceste grande foule aux cinq
mille arquebuziers. Tout cela s'avana, fort lentement 1 et en faisant
jilusieurs sjours, jusques tant qu'ils A'hidreiil camjier Alquazar-
quibir 2.
D'autre cost, l'arme des deux autres Rois 3 desjiloya, une
monstre gnrale, deux journes d'Arzille, quatorze mille hommes
de jiied et deux mille gens d'armes, jiour tout ce cjui aA'.oit jiass
l'eau, aArec trente six jiices cle camjiagne bien atteles. Les autres
ont mis en ce comjite un bagage desmesur et jilusieurs compagnies
de gares '", de quoi nous nWons cjue faire. Ces gens de jiied
estoyent comjiosez de trois mille Allemans, restans des cinq mille,
de deux mille Esjiagnols, six cents Italiens, autant de la garnison cle
Tanger et les deux mille cinq cents AA7anluriers desquels il sefioit.
Le reste estoyent Portugais, jiicques seiches!j et bisongnes". Mulei-
Mahamet ' et ses conseilliers tendoyent ternjioriserjirs cle l'Arache,
tant jiour estre favorisez d'une arme cle mer, laquelle, avec la garni-
son de Mazagan, amusoit trois mille bons hommes, cjue pour une
esjierance qu'avoit lousjours Mahanieth, cjue les forces cle son ennemi
se donneroyent lui s'il les hallenoit. Abdel-Melech, cle son cost,
trouva moyen cle ngocier avec Dom Sebastien et lui vouloil laisser
jirendre l'Arache, afin cju'il s'en relournast, ayant faict cjuelcjue
chose, mais les froideurs de son comjiagnon et cle son ennemi ne
jieurent l'attidir 8; si bien cjue, s'eslant avanc le long du fleuve

i. La marche de Moulay Abd ol-Malck fut breusespreuves. Hll-RONYMODliMlNDOA,


assez rapide. Y. son itinraire p. 536, note i. p. 396.
2. M. de Ruble a mis en note co mol : 5. Picques seiches, c'est--dire : piquiers
Alcazar Quivir, sur la cte de Barbarie aux armes inutiles. Y. p. 255, note 2 ;
dansle royaumede Fez. Ed. 1892, t. VI, p. 476 el p. 5gg, noie 3.
p. 111, note 4- Rappelons que El-Ksar cl- 6. Bisongnes. Y. ci-dessus p. 636, note 4.
Kebir se trouve 3o kilomtres de la clo. 7. Mulei-Mahamet, pour : Moulay Mo-
3. L'arme des deux autres rois, l'arme hammed el-Mesloukh. C'est ce mmeprince
de D. Sbastien el de Moulay Mohammed qui est appel plus haut Mulei Hamelh.
el-Mesloukh. 8. Mais les froideurs de son compagnon el
4. Il n'y avait pas que des garses . de son ennemi ne pcurcnl l'attidir. Lo sens
Un officier italien du corps do Slukely, dveloppe de celle phrase 1res obscureest lo
nomm Hercule de Piso, avait emmen sa suivant: D'une part, les conseils de Mou-
femme lgitime, Virginia, dont la beaut lay Mohammed cl-Mcsloukh (son compa-
faisait l'admiration des seigneurs portugais. gnon), qui rengageaient temporiser
Elle fut prise par les Maures cl mourut on Larache, d'autre pari les ngociations de
captivit, aprs avoir travers de nom- Moulay Abd el-Malek (son ennemi), en vue
RELATION DE A. D'AUBIGN 6/| I
d'Alcaar' juscjues au lieu o il joinct la-rivire d'Arache 2, sans
s'ajijirocher de la ville, pour la crainte qu'aA7oit Mulei-Mahamet du
contentement que son ennemi avoit esjier, la rivire empescha le
combat le dimanche, comme aussi le temjiorisement jierjieluel
cl'Abclelmelech, lecjuel eust encores clilay la bataille, sans la jieine
qu'il avoit d'emjiescher ses Mores cle se rvolter, et mesmes cju'il
lui avoit falu estre toute la nuict cheA7al jiour tenir en prison les
comjiagnons.
Mais, le lundi, cjuatriesme d'aoust, on commena au poinct du
jour A7oir les Mores avancez sur un haut terrier, jilus jiour reco-
gnoistre la contenance de l'arme chrestienne cjue jiour la jiresser
au combat. A leur A7eue, l'artillerie des Cbrestiens jiassa le gu en
diligence, comme aussi, le jiassage estant large, les bataillons jias-
srent jirescjue tous formez. Et ce fut jiourquoi on les fit oblongs,
la charge de faire front dfile jiour les mettre en l'ordre cjue nous
allons dire.
Toute 3 l'infanterie ne fit qu'un corjis cjuarr, faisant jiourtant
chascjue bataillon face diverse, car, le premier avanc s'estendit en
front, faisant la corne gauche et y fournissant les deux jiarts.
L'autre s'estendit en file, faisant cle sa leste et cle son estroit le tiers
du front, et cle son long les deux tiers de la face cle main droitte. Les
autres deux, faisans tout cle mesme, achevrent le cjuarr, laissans
au milieu un chamji, o. JJ ri ht jilace le General, accompagn de ce
cju'il aA7oit d'eslite. Le bataillon de main gauche estoit des Allemans
et Italiens, commandez jiar le comte d'Irlande 4 ; celui cle main
droicte estoit des garnisons de Tanger, commandes jiar Alvaro
Perez cle TaA7ora. Le bataillon cjui faisoit le coin de main gauche en
arrire estoit d'Esjiagnols et Italiens, sous Alonzo d'Acjuilar ; le
cjuatriesme estoit tout de Portugais, o commancloitLouys Ctesar ;
chascune forme 5 esloit de trois mil hommes pour le moins ; les quatre

de lui laisser cette place, ne purent attidir el-MckliAzen. Y. p. 478, note 2.


l'ardeur de D. Sbastien, brlant d'en 2. La rivire d'Arache, l'oued cl-MckhA-
venir aux mains. D'Aubign qualifie con- zen, mais il faut entendre, d'aprs le con-
seils el ngociations de ce froideurs , parce texte, l'oued Loukkos. Y. p. 478, note 2.
que les uns comme les autres tondaient 3. Y. PI. VI le plan de la bataille cl
diffrer la lutte. p. 661 le dispositif du combat.
i. La rivire d'Alcaar, l'oued Loukkos. 4- Thomas Stukely. Y. p. 466, note >..
Il faut entendre, d'aprs le contexte, l'oued 5. Chascune forme, chaque bataillon.
Di; CASTHIES. I. Ai
6^2 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

maistres de camji recognoissans jiour colomnel Duarle de Menezes,


gouverneur de Tanger. Les deux mil hommes d'armes furent jiar-
tagez en quatre ; chascune cinq cents chevaux au milieu des
lattes 1, horsmis celle de devant, cjui avoit jiris jilace l'aile droicte,
porce cjue tout le front estoit garni d'artillerie, au nombre de
trente-six jiices. Nous avons "laiss au roolle de l'arme Mulei-
Mahameth et les siens en arrire ; c'est pource que, n'ayant cjue
mil hommes, moiti arcjuebuziers, moiti lanskenels, il jirint sa
jilace en arrire, le jilus hors du combat, dans le chemin o les
deux riA7ires s'assemblent : desquelles celle cle l'Arache 2 fermoit le
derrire de l'arme chrestienne, et celle d'Alcaar costoyoit les
deux, mais celle des Mores de si jirs qu'elle leur servoit de foss.
Abdel-Melech, bien cjue demi-mort en sa liclire, aida jiourtant
son frre former son arme et mettre la teste en un grand crois-
sant, duquel les cornes s'estendoyent jirs cle demi-lieue. Ce crois-
sant du grand corjis de ses Mores enlremeslez cle cjuelcjues files cle
gens cle jiied ; la jiointe de main droicte estoit conforte jiar un
cjuarr cle -i ooo chevaux, lanciers, cjui avanoyent 3 encores leur
droicte mille arcjuebuziers cheA7al jiour leur servir de carabins'1 et
auscjuels ils se fioyenl beaucoup ; tout cela command par Mulei-
Ilam'eth, frre du roi. L'autre corne, qui faisoit la gauche, avoit
mille arquehuziers cheval d'avantage, cjui estoyent en mesme jios-
ture cjue les autres, commandez par Maliameth Zareo, A7ice-roi. Au
milieu du croissant et en arrire estoit le grand bataillon cle tous
les arcjuebuziers jiied; au milieu de cela, le Roi, gard cle deux cents
rengats halebardiers ; aux coslez et derrire du Roi y aA'oit dix
scadrons de chacun deux mille chevaux, jiour partir de la main aux
occasions. L'artillerie estoit cle mesme celle des Ghreslieiis, mais
jilus retire dans le creux du croissant. Et ainsi les deux armes se

i. Au milieu des lallcs, au milieu des 3. Avanoyent, c'est -dire : qui avaient
cts. On trouve au xvi 1' sicle le mot laie encore en avant d'eux-mmes sur leur
ou latte avec lo sens de ct. Y. LITTIU, droite.
au mot Laite. 4. Carabins, soldais de cavalerie lgre
2. C'tait l'oued el-Mekhzen qui au XVIe sicle; ils portaient la cuirasse,
fermoit le derrire do l'arme chroslienne . l'cscopetle el le pistolet el laienl principa-
Sur la confusion faite cuire l'oued el-Me- lement employs pour les reconnaissances ;
khzen et l'oued Loukkos par Luis Nieto, ils prirent, dans la suite, le ,nom d'argou-
Y. p. /178, note 2. Icls. Y. p. 457, note 1.
RELATION DE A. DAUBIGN 6/|3
trouvrent en estt de jiarler ensemble en un sable, sans aclvantage,
entre onze heures et midi, jilus tost cjue Mulei-Mahameth et son
conseil n'eussent Aroulu ; car, n'ayant jieu obtenir du Roi chrestien
cle gagner la coste cle la mer jiour tirer ilanc des naA7ires, ils essay-
rent cle luire marcher si froidement, que le combat ne jiut com-
mencer cjue sur le soir ; mais tous ces aclvis nostre Roi soldat
crioit au jioltron.
Sur le point cjue les armes ajijirochoientdu cost des Chrestiens,
Dom Sebastien fit une longue harangue ses soldats sur les incom-
moclitez qu'ils aA7oyent reeeues jiour jiarvenir au chamji du combat,
et sur celles cjui les jiresseroyent jilus rudement, au cas qu'ils
oubliassent leur vertu, le pays ne leur permettant point de refuge,
ni les ennemis cle piti ; et jiuis il acheA7a jiar la bonne esjierance cle
la victoire l'exultation cle la religion chrestienne.
En marchant jiour le combat, le jirojios du Roi fut suiA7i jiar les
prlats qui assisloyen t en ce A7oyage : jiremirement jiar un nonce
du Pajie, commissaire jiour cesle exjiedition ; jiar les eA7escjues de
Conimbre el cle Porto, et jiuis par grande quantit de moines de tout
ordre, qui jiorloyent cle grandes croix, et, en exhortans au mesjiris
de la mort, accomjiagnrenl les comliattaiis jusqu' lance baisser.
Abdel-Melech, que son conseil aA7oit voulu faire couler ' Maroco
comme paraliticjue et n'en jioiwant jilus, contraignit ses gens de lui
amener un cheval, monta dessus, et, jiour s'y jiouvoir tenir, fit
attacher cjuelcjues courroyes de la selle sa ceinclure, cjuoi cju'il
n'eust mont cheval il y avoit deux mois. 11 se fit couvrir d'un
clraji d'or, tout jiarsem de grands diamens et cle jierles, jiar l'aide de
deux stafiers, cjui, aA7ec deux fourchettes, souslenoyent le manteau 2,
cet esclal corrigeant en quelque faon sa jialleur el sa jaunisse. Il
ne harangua cjue cle jiromesse et de grands dons ceux cjui se
sigiialeroyerit, et, pource qu'il esloit jirince cle foi, on lient cjue ses
propos arrestrent plusieurs Mores et Arabes cjui bransloyeiit pour
lui faire un matiA'ais tour. Ce fut lui cjui liA'ra de chance, en criant:
ee
Haut les bras ! Mais son artillerie n'eut pas acheA7 sa vole que

i. Faire couler. Lo mot couler existe dans sol port par les Peiks, el. qui tail dj
toutes les ditions. colle poque l'insigne du pouvoir imprial.
2. Il s'agit plus probablement du para- V. p. 6o3, notes i cl 2.
644 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
l'arquebuzerie des deux armes joua, quoi cjue d'assez loing. De
mesme tenijis, Alvaro Perez jiart de la droicte des Chrestiens aA7ec
ses cinq cents cheAraux et donne la gauche au A7ice-roi Zareo.
Cestui-ci, emjiort jiar les siens, ajirs lajierte de deux cornettes,
se mit en route, et quelques-unes de ses troujies allrent conter ' la
victoire des Chrestiens huict lieues cle l. Abdelmelech, voyant
cela, demanda son cheval, cjue jiar foiblesseil aA7oit laiss : et, comme
ses gardesle voulurent arrester pour la mesme cause et qu'ils tinssent
les rennes jiour l'ermiesclier d'aller la charge, il voulut mettre la
main au cimeterre, jiour tuer ceux cjui l'empeschoyeiTt, mais, sa
paralysie lui ayant monstre qu'il estoit sans main, il jierdit la jiarole
et tomba sur l'aron. Puis, comme on l'eut remis en sa lictire, il
s'efforade dire : ce Marchons jilus avan t ! Et clans un quart d'heure
rendit l'esprit, ce cjue ses gardes cachrent habilement2.

i. Conter la victoire, d. 1616, t. Il, leusement qu' faute d'un peu de vie el
p. 3g3 ; contre la victoire, d. 1626, t. H, pour n'avoirqui substituer la conduilte de
col. io56, et d. 1892, t. VI, p. 117. D'aprs celte guerre et aux affaires d'un Estai trou-
le contexte el les autres relations, il faut bl, il eust chercher la victoire sanglante el
lire conter. Y. ci-dessus, pp. 4go el 56i. hazardeuse, en ayant une autre pure et nette
2. Montaigne, dans son chapitre Contre entre ses mains. Toutesfois, il mesnagea
la Fainantise, cile comme un exemple de miraculeusement la dure do sa maladie,
la domination de l'esprit sur lo corps celte faire consumer son ennemy et l'attirer
mort do Moulay Abd el-Malck: Moley loing de son arme do mer ot dos places
Moluch ,roy de Fais,... se trouva griefvenienl maritimesqu'il avoit on la cosled'Affrique,
malade, ds lors que les Porlugalois en treren t jusques au dernier jour de sa vie, lequel, par
main arme en son Estai, et alla lousjours dessein, il employa el rserva celle grande
depuis en empirant vers la mort el la pr- journe. 11 dressa la ballaillc en rond, assi-
voyant Jamais homme ne se servit de soy geant de toutes parts l'osl des Portugais,
plus vigoureusement et bravement. Il so lequel rond venant se courber et serrer
trouva foiblo pour sonslcnir la pompe cr- les empescha non seulement au conflict,
monieuse do rentre do son camp qui est, qui fui Irs-aspro par la valeur de co jeune
selon leur mode, pleine do magnificence et roy assaillant, veu qu'ils avoient montrer
charge de tout plein d'action, el rsigna visage tous sens, mais aussi les omposcha
cet honneur son frre. Mais ce fut aussi la fuitlo aprs leur roulte ; et, trouvans
le seul office de capitaine qu'il rsigna ; toutes les issues saisies et closes, ils furent
touts los autres, ncessaires et utiles, il les contraints de se rejelter eux-mesmes,
feillres-glorieusenientctexaclemenl,tenant coacervanlurquc, non solum coede, sed cliam
son corps couch, mais son entendement el fuga, ot s'amonceller les uns sur los aulres,
son courage debout el ferme jusques au fournissans aux vaincueurs une Ircs-meur-
dernier souspir, el aucunement au del. Il Iriere victoire et Ircs-enliere. Mourant, il
pouvoil miner ses ennemis indiscrtement se feil porter el tracasser o le besoing
advancez en ses terres et luy poisa merveil- l'appolloit, cl, coulant lo long des files,
RELATION DE A. D AUB1GNE 645
La moiti des 2 000 cheAraux que nous avons jiartagez en dix
bandes, ne voyans cjue 5oo chevaux chrestiens la poursuite des
leurs, font leur charge; et ceste charge se rallie ce qui estoit le
jilus pesant fuir. Cela ramena nos 5oo chevaux si rudement, qu'ils
les poussrent sur le bataillon des Chrestiens, de main droicte, et
cela commena la jiremire confusion.
Le roi de Portugal, cjui jusques-l aA7oit demeur dans son chariot,
retenu jiar les siens, saute cheval, couvert d'armes vertes1, et alla
la charge entre le duc d'Avero et le jeune comte de Virmiose 2, cjui
dejiuis fut Connestable, et mit encores en roule tout ce cjui aA7oit
charg les siens. Mais les autres mille cheA7aux, cjui ne voyoyent jias
le combat cle leur main droicte si eschauff, A7indrent encores fondre
sur les Portugais et renversrent tout ce cjui estoit la gauche. Il y
eut une troupe cle chresliens droicte cjui, ne trouvant rien qui se
ralliast, jioursuivirenllesfuyards si aA7ant, cjuelabesongne futA7uide
avant leur retour ; el jiarmi ceux-l estoit le comte de Virmiose.
J'ai tard A7OUS rendre compte cle la main droite des Mores,
exhortoil ses capitaines el soldats los uns l'erreurcommise par le traducteur anonyme
aprs les autres. Mais, un coing do sa bat- de 167g, p. 4gi, note 3.
taille se laissant enfoncer, on ne le peut 2. D. Francisco de Portugal, 11 du nom,
tenir qu'il ne monlasl cheval, l'espe au fils de D. Affonso do Portugal, comte do
poing. Il s'efforoil pour s'aller mcsler, ses Yimioso, celui qui avait t accus de ngli-
genls l'arreslans, qui par la bride, qui par gence dans le service des vivres, pendant
sa robbe el par ses oslriers.Ccstell'ortacheva l'expdition de 1674, ot qui, d'aprs Cones-
d'accabler ce pou de vie qui luy resloil; on taggio, se serait veng, lors do la seconde
le recoucha. Luy, se resuscilanl comme en expdition, en conseillant D. Sbastien
sursaut do celle pasmoison, toute autre la marche sur Larache par l'intrieur des
facult luy dolTaillanf, pour ad ver tir qu'on terres (V. p. 542, noie 1). [D. Francisco]
tousl sa mort (qui csloil lo plus ncessaire resta prisonnier la bataille d'Alcaor el
commandement qu'il eust lors faire, affin plut tant par ses manires au roy de Maroc
de n'engendrer quelque dsespoir aux siens qu'il le renvoya sans ranon. S'tant dclar
par colle nouvelle) expira, tenant le doigt avec ses oncles pour lo prieur de Crato ot
contre sa bouche close, signe ordinaire de ayanl engag la ville do Soluval le recon-
faire silence. Qui vescul oneques si long nolro, il reut de lui le litre do conntable
temps et si avant en la mort:' Qui mourut de Portugal, le suivit en France, revint avec
oneques si debout? MONTAIGNE, Essais, lui sur la fiole commande par Philippe
liv. Il, ch. xxi. Sur le geste prt Slroz/.i, mourut des blessures reues au
Moulay Abd el-Malek mourant, Y. ci-dessus combat naval donn prs des islesdesAoros,
p. 56o, note 2. lo 26 juillet i582 . P. ANSII.MH, t. 1,
i. Couvert d'armes vertes, muy guar- p. 665. Les Vimioso, branche btarde issue
necido de armas verdes de prueva dit le desduesdeBragancc,avaienlsuivi,en grand
texte de Luis Nielo. On a vu plus haut nombre, le roi D. Sbastien.
6/|6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-ICEJllll

jiource cjue ceux-l marchoyent jiied de jilomb et ne meslrent


cjue le roi Dom Sebastien, cle cjui le cheA7al avoit est tu auprs du
duc d'AlA7aro mort. Estant remont d'un frais, il se vint jelter
l'endroit o Mulei-Hamet faisoil sa charge, lequel il renversa et
mit en fuite demi-lieue. Cejiendant les Mores, de leur main gauche
ralliez, comme nous avons dit, avoyent suiA7i leur bonne fortune,
emport l'artillerie des Chrestiens et jierc jusques Mulei-Mahomet,
qui, s'enfuyant d'effroi etcerchant un gu la rivire de Larache,
eslouffa clans le bourbier. Ce fut lors cjue toutes les bandes des
Mores, et mesmes celles cjui estoyent campes loing jiour troujies
cle reserve, vindrent cle tous costez accabler les restes des Portugais
qui mouroyent en foule, servans leurs corjis comme d'un remjiart,
au lieu o estoit leur Roi, cjui n'avoit jilus aujirs cle soi cjue cjuelcjues
gens d'armes cle Tanger.
Les Portugais, A7oyans tout desesjier, jirinclrenl la route d'Arzile,
et, comme ils trouvrent, sorlans de l'arme, le comte Virmiose
venant cle sa jioursuite et cerchant nouvelle occasion, ils l'asseurrent
de la mort du Roi jiour remmener honneslement. Cependant ce
prince remont, comme nous avons dit, combalit encores.
Ceux cjui ont escrit en faveur des Esjiagnols de ce cjue devint
Dom Sebastien, veulent qu'on lui ait couji les courroyes de son
armet jiour lui donner deux coups en la leste et autant en la face, et
jiuis le font tomber de cheval et mourir auprs du lieu o fut com-
mence la bataille. Ceux cjui saA7ent combien il est ais coujijier
les courroyes d'un homme bien mont, croyent pluslost ce cjue le
comte Virmiose m'en dit cjuelcjue temjis ajirs', asavoir cjue ce Roi
s'esloit jierdu A7if ou mort dans la foule de la cavallerie sans avoir
esl recognu.
Mulei-Hamelh, nouveau roi, r'emmeiia ses forces et ses esclaA7es,
fit le lendemain publier la mort cle son frre, jirint jiossession
du rgne, adoucissant les regrets du deffunct, quoi cjue moindre
fust l'esprance qu'on aA7oit de lui. Il mourut en ce combat
i/iooo hommes; entre ceux-l, le roi Sebastien, tenu pour mort,
le duc d'Avero et les evesques cle Conimbre et de Porto, le Nonce

i. Lorsqu'il vint en Franco avec le roi note ci-dessus, p. 645, noie 2, el p. 4o3,
titulaire de Portugal, D. Antonio. Y. la note 5.
RELATION DE A. D'AUBIGN 61\"/

du Pape, le comte d'Irlande, Christoile deTaA7ora et son frre Alvaro


Prs.
Mulei-Hameth fit enterrer son roi Fez dedans ses riches veste-
ments. Mon lecteur jiourra voir ceste histoire d'un Espagnol1, qui
conte comment jilusieurs captifs voulurent racheter le corjis du Roi
jiour ioooo ducats. Gela est eslrange des cajitifs cjui sont bien
en jieine jiour eux-mesmes, et l'on dit cjue les prisonniers d'amour
ou cle guerre ne coulent jias leurs richesses cle mesme faon. Cela
ne s'accorde jias avec l'enterrement honorable d'Alcaarquibir, A7eu
que l'autre roi, Mulei-Mahomet, fut escorcli et sa jieau remplie
jiorte jiar les jii*OArinces. Et jiuis, jiour remplir leurs romans, y
mettent les trois corjis morts dans une tente.-Il y a force autres
contrarit/ 2 cjui descouvrent ceste histoire avoir est exjiresse jiour
prouver, comme on ponvoit, la mort du roi Sebastien. Pour moi, les
diverses doubles que nous y verrons, et, jilus qu'elles, la qualit
d'historien, m'en dfendent le jugement.
11 est temjis cle laisser Mulei-Hameth partager ses esclaves et le
bagage, cjue l'autheur espagnol met Ziooooo ducats, ne se souve-
nant jias d'avoir estim au contraire cle ce cju'il avoit faict ci-devant ;
et en cela le jugement du lecteur sera jilus jirojios cjue le mien.
Hamelh, donc, ayant content les siens cle la despouille, au lieu
d'aller assiger Tanger et Arzille, comme les jilus advisez A'ouloyent,
aima mieux s'aller faire recevoir Fez et Marrocjue, o nous le
A7errons ci-ajirs fort eslongn des A7erlus d'Abdelmelech, cjui esloit
beau cle visage par dessus sa nation. Son esprit, excellent cle nature,
avoil jiour accjuis les langues espagnole, italienne, armnienne et
sclaA'onne ; excellent jiole en langue arabique, si bien qu'on eust
dit en France qu'il en savoit troji pour un gentilhomme el jilus
forte raison jiour roi.
Les Esjiagnols ont escrit, jiour amoindrir le regret des Portugais,
qu'il estoit ami des Chrestiens qui ne souffrent jioint d'idoles en
leurs temples 3 ; mais il avoit cela cle commun avec tous les Musul-

i. l'ray Luis Nielo, V. ci-dessus p. boo, iog2, t. VI, p. 120, note a.


note 2. C'est tort que M. do Ruble indique 2. Conlrarielcz, contradictions.
Antonio do Tordesillas(plus connu sous lo 3. QuelquesescrivainsEspagnols, pour
nom de Antonio de llerrora) comme la amoindrir los regrets des Portugais, onl dil
source consulte par D'Aubign. V. d. qu'il estoit ami dos Chrestiens ; mais je ne
6 48 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

mans, comme ayant est esleA' aux jiieds du Grand Seigneur et


tousjours remjili de ses bienfaits.

Histoire universelle par Agrippa d'Aubign (d. de 1626^).

sai[s] qui lui auroii caus cet humeur, images et qu'ils regardent les protestants
la nourriture du Grand-Seigneur bu ses comme moins embourbs dans l'infid-
bienfaits , d. 1616, t. II, p. 3g5. lit . Dis GASTUIES, Moulay Isinal el
Les Espagnols ont escril, pour amoin- Jacques H, p. 96, note 4- Pour expliquer
drir le regret des Portugais, qu'il esloit comment la mort de Moulay Abd el-Malek,
ami des Chrestiens qui ne souffrent point l'ami des protestants, pouvait amoindrir
d'idoles en leurs temples , d. 1626, t. H, les regrets des Portugais, il faut se rappeler
col. io58. La phrase qu'il esloit... est qu'on avait vainement tent d dissuader
en italiques dans celte dition. M. de D. Sbastien de sou ide de croisade contre
Ruble a adopt la variante de l'd. 1626, les musulmans, en lui reprsentant que les
mais il a eu le tort de ponctuer ce passage hrtiques taient pour la vraie religion un
en ajoutant une virgule aprs le mot danger plus grand que les infidles.
Chrestiens, car le sens est le suivant: ami On reconnat, celle rllexion finale el
de ceux des chrtiensqui ne soutirent point plusieurs allusions faciles relover au cours
d'idoles dans leurs temples (c'est--dire dos du rcit, l'esprit satirique de D'Aubign
prolestants). On sait que les Musulmans s'exorant contre les catholiques.
reprochent aux catholiques d'adoror des
I
.-.
-il ' PI.VII . -
RELATION DE D. DE MELEZES 6/, 9

GIX

RELATION DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

k AOUT l578

(DUAUTE DE MENEZEs)

Relacion 1 de la jierdida del Rey D" Sevastian cle Portugal y cle su


esercito en Aleazar Quivi[r] a 5 cle Agosto cle 752.

Lo que se ha sentido 3 del campo del SS"'" Rey de Portugal Dn


SeA7astian jior carta de D" Duarte de Menesses, cjue liera el gnerai
cle la ciuclad cle Tanger y lue jior Maest[r]o cle Campo gnerai del
exerito, y asi mismo jior olras cartas particulares y cle un Portuges
cjue se escajio cle la vatalla, es lo siguienle:
Que el camjio del Rey jiartio cle Arcilla, martes a 27. de julio,
con designio cle yr a tomar Aleazar Quivir, cjue es una ciuclad de
78 iT*. A7ecinos, jioco merle jior tener los muros viejos y maltra-

1. Ce document csl moins une relation pice et de sa forme mmo qu'elle a d


do l'expdition de D. Sbastien qu'un bul- cire tablie fort peu de temps aprs la jour-
letin rdig d'aprs les premires nouvelles ne du 4 aot 1678. On remarquera que
parvenues aprs lo dsastre. La source D. Duarte de Menezcs ignorait encore, la
principale consulte par le rdacteur est, date o il crivait sa lettre, si le prieur de
ainsi qu'il est dit dans lo litre, une lettre Crato,D. Antonio, tait mort ou prisonnier.
do D. Duarte do Monczes, lo Mailro-de- 2. A 5 de Agosto de 75. Pour: A. 4 de
camp de l'arme portugaise. La seule men- Agosto de | J 517S.
tion permettant do dater cette pice est 0. Lo texte porte: Lo que se se [sic] a
celle qui relate la prsence du corps de sentido.
D. Sbastien El-Ksar cl-Kcbir, ce qui 4. 78 (T. vecinos. 11 y a probablement
placerait d'une faon certaine le document erreur du copiste, car on ne saurail admettre
avant le 4 dcembre 1578, date de la remise do la part de l'auteur une pareille exag-
du corps royal au gouverneur de Coula. ration. Le dixime du chiffre indiqu serait
Toutefois, il rsulte du contexte de celle peine vraisemblable.
65o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
tados; ay de Arcilla a Aleazar Quivir 10. lguas cle camino muy
llano 1 y 25. lguas a Fez.
El primer alojamiento cjue hizo el camjio ciel Rey fue una lgua
de Arcilla al Rio Dulce 2, el clicho dia 29. de julio, y en el 110 se vieron
ningunos Moros.
El segundo alojamiento, cjue fue a los 3o. del clicho, se camino
olra lgua en Almeiiara 3, y a reconocer en este alojamiento nuestro
camjio, A7inieron /joo. caballos cle los enemigos, los cjuales, abiendo
salido a ellos una jiarte del campo del Rey, se bolbieron y retiraron.
El tercer dia, ultimo cle julio, hizo alto el campo del Rey y en el
mismo alojamiento.
El quarto, que fue jirimero cle agosto, marcho el camjio 1res
lguas hasta una rivera que se llama Ticjuisina 4 y 110 se bieron ene-
migos.
El ejuinto dia, sabado a clos cle agosto, marcho el campo del Rey
clos lguas, camino cle la jiuente cle la Aleazar 6, y, hallandola lomaclo
con 2 J\ Moros de a caballo, 110 jiarecio al Rey traArar escaramuza
con ellos jior passai* la jiuente y se lue este dia a aloxar una lgua
del jiuente, el rio aA7ajo, adoucie abia buen baclo jiara jiassarle 0.
Domingo a 3. cle agosto, jiasso el camjio ciel Rey y jiorcjue tarclo
inucho 110 pudo jiassar toda la gnie cle guerra, y el arlilleria y
bagajeno passo hasta otro dia 1. Desjiues yba alojado el camjio, cle la
olra jiarle del rio jiarecio el rey Muley Maluco con su exercilo,
que eran 28 if. caballos y 10 if. tiradores y 2/1. piezas de arlilleria y
rejiresento la A7atalla al rey D" Sevaslian, el cjual, haviendo salido
cle su alojamiento a el con su jenle, le hizo retirai*.

1. Le pays entre Arzila et El-Ksar ol- 5. Puente de la Aleazar. II faut sans


Kebir est assez mouvementel l'on ne ren- doulc entendre le pont de la roule d'EI-
contre la plaine que lorsqu'on dbouche Ksar, c'est--dire le pont de l'oued El-Me-
dans la valle de l'oued Loukkos. khzen.
2. Rio Dulce, Oued el-Halou (rivire 6. C'est le campement sur la rive droite
d'eau douce). C'est le nom sous lequel de l'oued el-Mckhzon appel par certains
l'oued er-Raha (Rio de los Molinos) se jette auteurs Darcan et par d'autres Les Chnes
dans l'Ocan. Y. la carte, PL Vit. Liges. Y. p. 546, noie 5.
3. El-Menara. 7. Ce passage de l'artillerie eldu convoi,
4. Peut-tre l'oued er-Raiana. C'est qui no s'effectua que le lundi 4 au matin, a
le campement appel Los Trois Rivires ou t pris par certains auteurs pour lo passage
Cabeza (Ras) Ardana dans d'autres rela- de l'arme entire.
tions. V. p. 546, note 4-
RELATION DE D. DE MENEZES 651
Lunes a /[. de agosto por la manana, tubo consejo el Rey, si iria
con su exerito a ponerse sobre Aleazar Quivir o Alarache, por que
se hallaba entre estas clos jilazas a dos lguas y mdia 1 cle cada una, y
acordaron cle liir Aleazar 2, por ser mayor lierra y jior cjue eslaba del
rey Maluco, y hasi marcharon la vue!la de alla, y marchando, el
clicho dia lunes a [\. cle agosto, el clicho camjio del Rey la buelta cle
Aleazar, le salio a enconlrar el de Maluco, y serian las g. de la
manana, cjuando comenzaron a jielear los clos ejercilos.
El ciel rey D" Sevaslian Uevaba reparlida su gnie en quatro esejua-
Irones ; la Mauguardia llevaba D" Duarte Menesses, el Maestre cle
Camjio gnerai, y el otro esquadron, el Rey ; y a mano derecha, iba
el Jarife 3 con su jenle cle caballo, cjue serian hasta 5oo. y a la
mano izquiercla el Ducjue de Abero con otro escjuadron; y cle esta
manera marcharon aeia los enemigos, y el Rey Maluco aremetio
con su jente, y cerrando con ellos nuestra caballeria, les clieron tan
gran carga cjue, rnalando muchos cle los enemigos Moros, los hiie-
ron retirai'; abi en dose bu ello a reacer los enemigos, volbieron aco-
meler a nuestra caballeria, cle manera que, mal an do algunos, los
hiieron retirai* hasta los esqnadrones cle la infanteria ciel Rey;
bolbiendo sobre los enemigos, les clieron olra carga mas corta y
mataron muchos de ellos ; y bolbiendo segunda liez, tornaron
los Moros sobre nuestra caballeria, que siempre peleo sin la
gnie de a pie, y los hizieron relirai* olra vez hasta los esquadrones
cle la infanteria ; reechos olra bez la cavalleria del Rey, se junlo olra
bez la infanteria, tornaron a dar olra carga a los Moros, los cjuales
bolbieron sobre nuestra cavalleria con 2 d\ arcabuzes cle ref[r]esco''
\
y con ellos, y con los 10 [iTj. liradores pelearon con nuestra infan-
teria, y fue rota la infanteria y caballeria nuestra. de manera que
fueron mortos loda la mas jenle de a caballo y pressos, y cle la infan-
teria fueron degoUados muchos y los demas esclavos, sin aber esca-

i. L'arme portugaise dans la position a vu dans les prcdentes relations que


de l'oued el-Mekhzen se trouvait effecti- c'est co seul Prince que les auteurs chr-
vement la mmo distance de Larache que tiens du temps donnaient le litre de Chrif.
de El-Ksar el-Kebir, soit i5 kilomtres 4. De refresco, de renfort.
de ces deux points. 5. Le calderon U a tomis par le copiste.
a. Hir Aleazar, pour : ir a Aleazar. Le chiffre tabli par les autres relations
3. Moulay Mohammed cl-Mcsloukh. On n'est pas douteux.
65 2 BATAILLE DE EL-KSAIt EL-KEBIR
jiaclo de esta batalla solas 100 jiersonas cle las cjue llevaba el Rey,
que eran 2 if. y /io. caballeros y G if. infantes y los criados y
bentureros A7agageros*.
Binieron con el Rey desde Portugal /ioo. Sefiores hijos de algo"
conocidos.
La jirimerera A7ez que se retiro la caballeria y batalla, se jierdieron
los siguientes :
22. jiiezas de arlilleria cle camjiana.
2 o. Tudescos, 2 cf. Ilalianos, y mas cle guerra 3. Maestro cle
Camjio, D" Alonso cle Aguilar, caballero de CordoA7a, y sarjento
mayor de los Abentureros', D" Luis de Cordova.
700. Castellanos Abentureros.
D" Damian Diaz.
D" Diego Meneses.
Jorje de Silba, Regidor cle Portugal.
D" Fran cle Portugal 8, hijo del concle de Oromosso.
D" Gonslantiiio, hijo del conde cle Tentira 0.
Onorato de Silba.
D" Lorenzo de Almeida 7.
Albaro Perez cle TaA7ora 8, hijo cle Lorenzo Perez de Tabora.
D" Albaro de Silba, hijo del concle de Fortela.

Los que se salie cjue murieron en la A7atalla :


El Serenissimo Rey cle Portugal D" Sevastian.
El Rey de Fez Muley Maluco.

1. Ceux qui conduisaient dans dos chars ranon (p. 645, noie 2). Un anlre person-
les bagages des Aventuriers. nage do ce mme nom est mentionn
2. Hijos de algo, vieille forme non con- ci-aprs dans la liste des captifs. Parmi
tracte du mot Hidalgos . les reprsentants do la maison do Portugal
3. J'mas de guerra. 11 faut probablement qui trouvrent la mort El-Ksar, Mcndoa
entendre : ot autres gens de guerre (qui cilo D. Affonso de Portugal, le vieux comte
n'taient ni allemands ni italiens). de Vimioso, qui fui tu ainsi que son fils
4. Abentureros. Rappelons que ce mol D. Manoel auprs de D. Sbastien, tliuno-
s'applique des gentilshommes s'cnrlanl KVMO UK MI:NI)OCA, f. 3g v".
pour faire la guerre leurs frais. Y. p. !\ 76, 6. Conde de Tentira, pour : Coude do
note 1. Ten lugal.
5. Nous avons vu plus haut que Fran- 7. Lo lexte porte: Ahnuda.
cisco do Portugal, fils du comte de Vimioso, 8. Le texte porte: Tovora.
avait t fait prisonnier cl renvoy sans
RELATION DE D. DE MENEZS 653
El Rey Jarife Muiley Amete', con todos su [s] aleiados.
El Ducjue cle Abero.
Los que fueron esclavos :
El Ducjue cle Barcelos, hijo mayor del ducjue cle Verganza, cjue
yba con la gente cle su jiaclre jior aller cjuedado malo.
D" Duarte cle Menesses, el Maeslre de Campo gnerai.
D" Fernando cle Castro.
D" Diego de Castro, su hijo.
D" Francisco de Portugal, Veeclor cle la Ilazienda 2.
Diego cle Silba.
D" Pedro cle Meneses.

Los demas Sefiores no se saben si son muerlos o caulibos, ni del


seor D" Antonio, ni del ducjue cle Abero.
Lleva el Rey D" Sevastian 700. carros cle bueyes y mulas, sin los
cle los Abentureros8.
El cuerjio del Rey D" SeArastian esta en el Aleazar Quibir ; jiiden
por el a Tanjer o Arcilla, con su arlilleria; daba jior el el ducjue de
Rarcelos 10 cf. ducados.

Bibliothque Nationale. Fonds espagnol. Ms. ft21 (ancien 185),


ff. 92va-96. Copie du XVIIP sicle.

1. 11 faut lire: Moulay Mohammed el- 3. Rappelons que le nombre dos con-
Mesloukh. voyeurs et non combattants do toute sorte
2. V. p. 652, note 5. dpassait celui des combattants.
654 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

ex

RELATION DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

4 AOUT 1678.

(LE CAPTIF PORTUGAIS)

Relao 1 da batalha de Alcaer, que manclou hum cativo ao D 01'


Paulo A0.

Novas da guerra nem de nossas dezaA7enturas nao tenlio jiara


que me entremler m[u]ilo, jiorcjue creo que V. M. tera la sabido
melhor todos os successos de ca. O que clirei so lie cjue a gente cle
infanteria serio aie 16 cf. D'estes serio aie 10 J\ jiicjueiros, jielos
cjuais se pode clizer que morrero martires 2. Dos 6 u. arcabuzeiros,
Os 3 if ero A7isonhos, so aie 3 cf. arcabuzeirosjiudero peleyar. Da
gnie cle cavallo serio ate 1 i_P 600, clos cjuais jioderio licar limjios
jiara jieleyar ate 900.
Esta gnie cle caA'allo rejiarliu El-Rey, segunda feira, cjue foi a 4
de agosto, que foi o dia da batalha, cle 78. Ao chique de Aveiro deu
3oo de caA'allo, e lhe deu a mo direila da Batalha 3. El-Rey se jioz
da escjuerda, jior licar enconlrado com o immigo cjuevinha da jiarle
direila. Deu a Dom Duarte cle Menezes, que trazia nome de meslre

1. En marge du manuscrit se trouvent piquiers furent tus sans pouvoir faire un


des extraits d'une autre Relation ayant pour usage utile de leurs armes.
autour Simon daCunha. Comme ces extraits 3. Rappelons que, dans l'ordre en trois
n'ont r illemcnl le caractre de notes mar- lignes, le corps de balaille ou, suivant
ginales, nous les avons reproduits la fin l'expression du temps, la Balaille, tait l'l-
de la prsente Relation. ment du milieu. Le duc d'Aveiro se trouvait
2. Morrero marlires, moururent mar- donc hauteur des rgiments d'infanterie
tyrs, c'esl--dire moururent pour leur foi et de la seconde ligue el spar d'eux par une
sans se dfendre. On se rappelle que les file de charrettes. Y. lo plan, p. 601.
RELATION DU CAPTIF PORTUGAIS 655
cle camjio, os cavalleiros de Tanger 1, cjue serio ate 3oo, e o man-
clou a mo direila na dianleira do ducjue cle Aveiro 2. O Xarife se
poz com obra cle 260 lanas suas 3, muito boa gnie, a mo direila
do ducjue de Aveiro, afaslado dos nossos e chegado a os immigos,
com obra cle 200 arcabuzeiros, gente cle guerra, jiorcjue jieleyaro
muito Aralerosamenle''. Os Aventureiros, cjue serio 2 u" 5oo., deu a
Chrislovo cle Tavora, cjue hia na Vanguarda, jior lire jiarecer cjue,
com boas disjiucisses cl'armas lustrosas, bastavo jiara o immigo.
Da mo direila estavo os Tudescos, da escjuerda os Hesjianhos e
Italianos. A nossa artilharia planlaro 1" chante, no meyo da A7an-
guarda, chante clos Avenlureiros0. Detras clos escjuadres, no corjio
da batalha, jiusero o lero cle Vasco da SilAr[ei]ra, da mo dereila;
da escjuerda o cle Diogo Lopez cle Secj[uei]ra. E na retaguarda, da
mo direila eslava o lero de Francisco de Tavora, e na escjuerda o
cle D. Miguel de Noronha 7. Na hoca desta Retaguarda estaA7o dous

1. Les Fronleiros. ch. x. Le terme planter est trs justifi par


2. D. Duarte de Menezes se trouvait la disposition qu'on donnait alors aux pices.
ainsi hauteur do la premire ligne d'infan- Quant on vouloil faire quelque bateric,
terie qui constituait l'Avaiil-Garde. on les descendoil, el, quant elles esloient
3. C'est lo chiffre qui doit cire tenu torre, par lo devant, avecques ung engin,
pour exael, bien qu'il y ail celui do 2 5oo, on levoit ung pou la bouche de la pice,
port dans lo schma do l'ordre de bataille. soubz laquelle on inetloil une grosso pice
Y. p. 661. de boys, ot derrire faisoit-on ung mer-
4. Celle troupe constitue ainsi, mi-partie veilleux taudis [amasde matriaux], do pour
cavalerie, mi-partieinfaiiteric,formait corps qu'elle ne reculast. Hisl. du gent. seign.
dtach cl n'tait pas dans 1' ordre do deBayarl, d. Soc. hisl. do France, p. i53.
balaille loi qu'on l'entendait celle poque. 6. C'tait la place qu'occupait l'artillerie
5. A nossa artilharia planlaro, ils plan- dans toutes les armes colle poque. Elle
trent notre artillerie. Lesauteurs militaires doit oslrc place sur le front de l'arme,
dulempsemploient,cnparlanldcl'nrlillcrio, releve sur quelque terrain qui domine un
les expressionsplan 1er, asseoir, loger ; cepen- pou la campagne, si on peut, estant bien
dant le mol planter s'applique pdus parti- adresse, et promplemenl excute, elle
culirement la grosse artillerie. Le tra- mine les bataillons dos ennemis el les con-
ducteur franais do Guichardin raconte, traincl de venir desordonnez au combat.
propos du sige de Padouo (1509), les Du PIIAISSA.C, a" pari., ch. ix, pp 266-267.
grandes difficultsprouves par l'empereur 7. 11 y a une lgre divergence entre
Maximilien pour acomocler les pices cotte Relation et celles do Conoslaggio el
cause de leur pouvantable grandeur do Mcndoa relativement l'ordonnance
el pour ce que les lieux o on los vouloil des rgiments portugais. D'aprs les auteurs
planter csloycnl fort battus el endommags prci ts, le rgiment de gauche de la Bataille
de l'artillerie de dedans. HIEHOSMI-: CHO- (2e ligne) tait celui de Miguel de Noronha,
MIUKV, Hisl. desguerres d'Italie..., liv. VIII, le rgiment de gauche de Y Arrire-Garde
656 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
esquadres cle moscjueteiros, jiara nos no entrai* o i[m]migo.
Tinhamos por huma jiarte e outra as carretlas e quatro ou cinco
arcabuzeiros em cada huma.
Ao domin go, nos alojamos mea legoa cle doncle dmos a batalha.
TiA7emos este dia escaramua com os Mouros; e se no Domingo
no jiegaro com nosco jiara nos dar batalha, foi jiorcjue nos tinho
sertos e sabio cjue a segunda feira haviamos cle ir a buscar o jiao 1,
que era o rio cjue estava muito jierto cle Alcaer, onde estava o
Malluco, com sua artilharia cle campo prantada2, e todo entriiichei-
raclo. Alli tinha toda a fora da batalha, e como sabia cjue alli
haA'iamos de demandai* este jiao, trincheirouse e forlifficouse muilo
cle A7agar. O irmo, cjue agora lie Rey, nos correo Domingo com outo
ou ioOT. lanas, das cjuais a segunda feira se jiassaro de nossa jiarle
5oo, que nos desjiois foro toclos traidores 3.
A segunda feira, jiela menha, abalamos o camjio nesta hordem,
sem jiarecer cjue jiodiamos jielejar, e sobretudo nortos de forne 4, e
haA7ia sinco dias cjue se no bebia Arinho. E afirnio aV. M. cjue ao
Domingo ficou o nosso arrayal triste, porque A7imos muita somma
de Mouros, que nos rodeavo jior toclas as partes.
Na segunda feira, comesamos a marchai* todos nesta hordem,
mas, como cligo, todos enfadados e tristes, porque sahiamos cle
certeza cjue estava alli o Malluco, com grossa gente, jiara nos dar
batalha, cjue aie ento afirmo .a V. M. cjue tam bisoiiho estava o
nosso camjio, cjue no sabiamos jiarte do Malluco nem da batalha.
Na segunda feira, as sete oras, se ahallou o campo, e comesamos
de marchai*. Neste tempo soube El-Rey cjue estava o Malluco de alli
mea legoa, no jiasso por clonde lurviamos de jiassar. Dizem cjue lhe

(3 ligne) tait celui de Diogo Lopez de uno minonce et dissimule avec des bran-
Soqueira(V. p. 55a). En ralit, ce dernier chages, conformmentaux rgles nonces
rgiment lail command par D. .Too par Du Praissac.
Bezerra, car son colonel titulaire lail rest 3. Celle double dfection, qui n'est pas
Arzila, retenu par la maladie. BAIIIOSA mentionne par les auteurs que nous avons
MACIIADO, t. IV, p. 3g6. consults, est 1res vraisemblable.
i. Le gu de Mechera cu-Ncdjma. Y. le 4. Pour allger le convoi, D. Sbastien
plan, PI. VII. avait fait distribuer avant le dpart d'Arzila
2. Prantada. Le ms. porto: prantade. cinq journes de vivres aux soldais ot
V. surco mot p. 655, note 5. L'artillerie de ceux-ci, comme il arrive toujours en pareil
Moulay Abd el-Malek avait t plante sur cas, les avaient gaspills.
RELATION DU CAPTIF PORTUGAIS 657
maiidou hum recado, e cjue elle lhe mandara dizer cjue alli o estava
esperando. Onde o fomos buscar; e antes cjue chegasemos a tiro de
bombarda, ficamos todos cercados cle Mouros; e assi fomos mar-
chanclo, aie chegarmos ao Maluco, tanto esjiao como do Corjio
Sancto ate a Cruz de Calaquefaras ', clonde o Malluco comesou a cles-
parar sua artilharia, cjue era muita e muito mais esforada cjue a
nossa, cjue nos fez jiouco nojo, jiorcjue a mais d'ella foi jior alto 2; e
nos jiaramos, e comeou a jugar a nossa, doncle hum pelouro clos
nossos lhe deu na sua jiob/ora, e lha cjuemou toda; e logo cerraro
clos Mouros com nosco 80 u. cle cavallo e 6 cf. de jiee, em cjue os
mais ero Elches e Aiidaluzes, segundo os Mouros dizem, afora a
gente de jiee cjue no tem conto 3.
E comesando a jirimeira bataria sua e nossa, hum jielouro clos
nossos na jirimeira ruciada deu no Malluco, que vinha dentro em
hum coche, e o mattou'', cle cjue os Mouros ficaro amedrontados, e
se retiraro algum tanto; mas dizem cjue 110 mesmo coche trazia
dous renegados comsigo, cjue o fizero semjire AUA7O, jiara animai-
os seus, deitandolhe muito d[inhei]ro em nome do Malluco, e os
Mouros, jiosto que no dezapegaro da batalha de todo, tornaro a
jiegar de 110 vo mais rijo.
Neste 8 tempo, correro os Tudescos com o seu tero e chegaro

1. Tanlo espaa como do Corpo Sancto aie les coups taient fichants, mais de toutes
a Cruz de Calaquefaras. Allusion deux faons, l'artillerie ne faisait pas grand mal
points de Lisbonne dont la distance est celle poquo, elle produisait surtout un
prise comme terme de comparaison. Le effet moral et agissait par la crainte qu'elle
Corpo Santo tait et est encore un inspirait.
couvent irlandais de l'Ordre de Sl-Domi- 3. Afora a gente de pec que no tem conto,
niquo. La Cruz do Calaquefaras n'existe en dehors des gens de pied qui taient
plus. Co nom a disparu de la nomenclature innombrables. Il s'agit des contingentsdes
officielle des rues de Lisbonne, mais csl tribus non enrgiments, combattant et
encore attribu populairement la Tra- surtout pillant leur guise. Le chiffre do
vossa do Alccrim. Cf. A. VIIIKA DA 6000 gens de pied, dont il a t question
SiLVA,yls maralhas da Ribeira deLisboa. La plus haut, s'applique l'arme rgulire,
distance entre les deux points mentionns aux troupes soldes, colles appeles : Me-
est d'environ 200 mtres. La dnomination khznia. Y. p. 5g2, note 4-
do Calaquefaras a donn lieu quelques 4. Cette mort de Moulay Abd cl-Malok
discussions ; on en ignore l'origine. Le sons lue par un boulcl de canon est inexacte.
des mois Cala que fars correspond au V. ci-dessous, l'extrait do Simo da Cunha,
dicton latin : Age quod agis. p. 660.
2. L'artillerie tait place trop haut cl 5. Eu marge du manuscrit, on regard de
DE CASRII-S. J. 4a
658 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
junto da artilharia dos Mouros, doncle foro logo cortados d'elles,
jior no marchai* toda a Infantaria 1, cjue se o faziamos, ganhavamos
toda a arlilheria, e sem duA7icla os desbaratavamos ; mas, como se os
Tudescos viro soos, e com o s eu coronel 2 e cajiilo mortos, ficaro
logo jierdidos, jior no haver cjuem os soeorrese, porque os Aven-
tureiros que com elles estaA7o junlos no os socorrero, jior no
terem arcabuzaria ienhuma 3, seno so duas comjianhias cle escojie'-
teiros, cjue todas A7alerosamente jieleyaro, ate os matarem a todos,
com os aArentureiros, cjue morrero martires, jior os no deixarem
marchai* como querio. Os Mouros, tanto que viro a desordem,
cortaro o lero clos Tudescos e Aveiilureyros 4, e foro nos ganhai*
nossa artilharia, cjue no tirou mais cjue a jirimeira xez.
Neste tempo, estando a batalha indeterminada cle ambas as jiar-
les, desbarataramnos muila gente cle caArallo. Deu El-Rey jiela sua
jiarte ce San Tiago! com quatro o 5 u". de caArallo, onde jieleijou
Aralerosamente, mas mais caA7alleiro cjue cajiilo. E o ducjue de
Aveiro, por outra jiarte, com D. Duarte cle Menezes, cjue hia na
dianteira d'elle com a gente cle Tanger, deu nos Mouros, oncle os
jiuzero em fugida. E a gente cle Tanger chegou a artilharia do
Malluco, e lhe tomaro huma bandeira cle cima da artilharia; e
como a; nossa cavallaria era pouca, a cortaro logo, jielo cjue
conveo retirarse ao nosso esejuadro, mas com muila gnie jierdida,
que com a escopetaria matavo, e fazendo so trs Aroltas com os
Mouros (de cjue lhe malamos muita gente), no se jiode mais sos-

ce paragraphe, se trouve transcrit le qua- les formations serres, la disposition de la


trime extrait de la Relation de Simon da Bataille en tourbe . Cf. JEAN DIS BUIUL,
Cunlia. Y. p. 660. t. II, ch. xvi, p. 38.
1. Par suite de la rivalit entre troupes 5. Lorsque l'artillerie avail fait une
dediverses iiationalits(Allemands, Italiens, dcharge, il s'coulait un assez long inter-
Espagnols, Portugais). valle avant qu'elle pt lirer nouveau,
2. Martin de Bourgogne, seigneur de par suite du temps qu'il fallait pour charger
Tamberg. V. p. 53o, note 2. les pices. Les adversaires profitaient de ce
3. On se rappelle que, d'aprs la tactique moment pour se prcipiter sur elle et s'en
de l'poque, les piquiers devaient cire pro- emparer. <i L'artillerie des ennemis a des-
tgs par des manches d'arquebusiers . charg une fois,... et pour la garder de
Y. p. 609, note 5. lirer la deuxime fois, voz enfans perdus
4- Tout bataillon qui se laissait entamer et les arquohuziers el eslradios se ruent sur
tail considr comme dfait et c'est pour- elle et s'efforcentde l'occuper. Du BELLAY,
quoi l'on prconisait depuis le xvc sicle Discipl. milil., f. 72.
RELATION DU CAPTIF PORTUGAIS 65g
ter a cavallaria nossa, jior ser ja muito pouca, e se meteo nos esqua-
dres, que estavo ja a este temjio desbaratados e a artilharia
jierdida. O Xarife com a sua gente jieleijou muy A7alerosamente,
mas, como eramos todos jioucos, no nos jiudemos substentar.
Ns te temjio, vendo El-Rey, que estaAra na A7anguarda, o seu
camjio desbaratado, se A7eyo recolhenclo jiela banda do duque cle
AA7eiro, e o seguiv [ajlguma gente cle cavallo e cle jiee, cuidando
que Ma fazer huma jionta, jiara bolver sobre os Mouros; A7iu o
campo ja lam desbaratado cjue se retirou. Durou a batalha quatro
oras, sem se dclarai* a victoria.

Extraits 1 de la Relation de Simon da Giinha*.

Por Relao de Simo da Cunlia.


Ilavendo El-Rey passado o rio 3, e todo o exerito, veyo ter com elle D. Duarte
de Menezes, e lhe clisse como todo o exerito tiiilia ja passado o rio, pelo cjue
mandase S. A. o que se liavia de fazer. Pergunloulhe El-Rey o cjue lhe parecia.
Diselhe D. Duarte que o seu parecer, e de todos, e dos Elcliez (hum dos quais
era o Alcaide Rapozo'') [era] cjue caminhase S. A. aolongo do Rio para Larache 6.
Mandou El-Rey charriai' o Rapozo e os oulros seus eompanlieiros, cpie lhe dis-
sero o mesmo, e que, fazendo o assi, S. A. ganharia a mais gloriosa Victoria
sem sangue cpie se jiodia dezejai', porque o Malluco estava iiorrcndo-, e no
escaparia d'acpielle ou oulro dia. E estando El-Rey quasi determinado a seguir
este conselho, chegou a elle Femo da Silva, o clerigo ai*mador', e do cjue lhe

i. Y. p. 654, note i, et p. 667, note 5. .IACIKTO LEITO MANSO DE LIMA, .1. Vil,
La Relation de Simon da Cunha n'est pp. 667, 677, 689 el 690. Bib. Nac. de
pas mentionne dans les recueils bibliogra- Lisboa, mss. D. 3. 20.
phiques de BAUHOSA. MACUAOO el de SILVA. 3. L'oued el-Mekhzen.
2. Simo da Cunha, fils cle Ruy Go mes 4. Sur ce personnage, Y. p. 5So, noie 1.
da Cunha, cuyer tranchant et grand chan- 5. Que caminhase S. A. ao longo do Rio
son (copeiro mor), arrire petil-fils du para Larache, que S. A., fil roule le long
clbre navigateur Trislo da Cunha dont de la rivire vers Larache , c'est--dire :que
un groupe d'les ocaniques porle encore S. A., descendit la rive droite de l'oued el-
le nom. Il prit part la bataille de El-Ksar Mekhazen, puis celle de l'oued cl-Loukkos.
el-Kebir avec un de ses frres el fut fait 6. D'aprs Hicronyiiio cle Mendoa et
prisonnier. Rentr en Portugal, il remplit Barbosa Machado, co fui le capitaine Fran-
la Cour les fonctions de grand chanson cisco de Aldana, cl non Ferno de Silva
el obtint une des commanderies de l'Ordre le clerc arm , qui (il revenir le Roi de
du Christ. Il fut lo pre du clbre inquisi- son indcision ot dcider la marche en avant.
teur Manuel da Cunha, voque d'Elvas. Y. ci-dessus, p. 489, note 1.
6Go BATAILLE DE EL-KSAll EL-KEBlU
disse, que ninguem houviu (estando Simo da Cunha, que hia no esquadro
dos aventureiros, prsente1), vollou El-Rey para D. Duarle, e lhe disse cjue mar-
chase o camjio adiante, assi eomo hia, contra o Maluco, o quai, se o esperase,
lhe daria a batalha, e se fogise, cjue fose com todos os diabos.

Quando os nossos houviro a artilharia dos immigos, e o estrago cpie nelles


fazia, fiearo maravilhados e cortados do medo, porque cjuasi a todos parecia
que os Mouros no Irazio artilharia, to jiouca noticia havia de tudo, sendo
tam necessaria.

Quando o esquadro dos Aventureiros remetteo e cliegou a artilharia dos


immigos, e os Mouros se retiraro, andva o Malluco a cavallo, e, vendo ou
entendendo que os seus logio, levou do alfange para os deter, e, com a colera
e infermidade, no acabou de arrancar o alfange, e cahio do cavallo ; meteram-
no nasandas, onde logo espirou.

Oito ou nove mil Andaluzes 2, vendo como a cousa hia em faA'or nosso, esli-
vero quasi determinados jiara se lanai* da nossa parte.

Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 8 (ancien 15),
ff. 117v-i20. Copie da xva sicle 3.

i. Cette parenthsesur Simon da Cunha 3. celte Relation est annex un plan


a t ajoute par celui qui a transcrit en schmatique do l'ordre de bataille de l'arme
marge l'extrait de sa Relation. portugaise ; nous en reproduisons lo figur
2. Andaluzes, les Maures migrs d'Es- avec ses lgendes p. 66i. Ce plan occupe le
pagne. V. p. 5g2. bas du f 120 du ms. portug. 8.
0HDB.E DE BATAILLE DE L ARME DU 1101 D. SBASTIEN 6Gl

CX"is

ORDRE DE BATAILLE DE L'ARME DU ROI D. SBASTIEN1

i. Les diverses indications do ce plan terie, cl par celuide escadron, quand il s'agis-
ont t traduiteslillraloment. Le mot esqua- sait d'une troupe do cavalerie.
dro a t rendu par celui de bataillon, 2. Il faut lire 25o cavaliers, comme
quand il s'appliquait . une troupe d'infan- l'indique le texte de la Relation.
66 s BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBII1

CXI

RELATION DE LA BATAILLE DE EL KSAR EL-KB1R

/| AOUT 1678

(LE CAPTIF ITALIEN)

Relatione ' cli Portogallo et dlie cagioni che mossero il re Sehas-


tiano ail' imjiresa d'Africa. 1578.

Cagioni 2 che mossero il re di Portogallo ail' imjiresa cli Affrica


et il seguito dlia battaglia, l'aniio 1578.
In quesla sanguinosa percossa ricevuta da' Porlughesi jier la
da/mosa jierclita del loro Sevenissimo Re, ho volulo, con il dolermi
di si lacrimoso accidente, darne insieme aA7viso a S[ua] Sfignoria] 3,
piu jiarticolarmertle, che jier me si jiotra, slimando che a Lei non sia
ingralo, cjuantuncjite acerbo, inlenderlo. El jierche Ella ne sia
in forma ta a pieno, le raccontaro da jirincijiio le cause giustissime
che mossero queslo magnanimo Re a si honora la el infelice imjiresa.
Sajira adunque V. S. che essendo, tre aniii sono, scacciato Mrie
Amet', re di F ex et cli Marocco, dal suo zio Molu Moluch 6, ne

1. Ce titre se trouve au f 320 du ms. loges faits par lui de l.i valeur de celle
ia34. La Relatione est une courte histoire troupe. Sur Slukcly ol les mercenaires
du Portugal par rgnes, suivied'une descrip- italiens, V. p. /|66, note :..
tion de ce royaume. 3. L'auteur crit quelque seigneur, son
2. Titre du dernier chapitre de la Rcla- ami, comme il ressort du protocole cl du
lionc. Ce chapitre est on ralit la lettre ton gnral de la lettre.
d'un prisonnier fait la bataille de El-Ksar /i. JWiiWe Amel, pour: Moulay Moham-
el-Kebir. L'autour devait appartenir au med el-Mesloukh.
corps des mercenaires venus d'Italie sous la 5. Pour: Moulay Abd ol-Malok.
conduite de Slukcly cl cela explique les
RELATION DU CAPTIF ITALIEN 663
vedendo jier se stesso jiotersi ajirir la strada, jier la cjaale egli fusse
rimesso nel jirojino reg*io, ricorse al re di Portugallo, et, con caldi
jireghi et larghe jiromesse, gli dimando il suo aiuto, offerendo che, se
jier opra sua raccjuistaA7ail dominio jierduto, se gli sarebbe reso tribu-
tario jierjietuo ; jier testimonio cli che, gli voleAra consegnare tutti li
suoi jiorti cli mare, con li camjii attorno fertiliss*j?ii, i cjwali, per la
gran cojiia dei suoi frutti, jiotevano esser hastanti, non solo aile citta
che in quelle jiarti tengoiio i Porlughesi 1, astrette aile A7olte, jier le
catiAre navigation], dallafame, ma ancora n'haverebbe 2 Arolendo,
condolto in Portugallo uno dei suoi jirojirij ngliuoli. Disjiose con
cjuesto la facilita dell' imjiresa, alla a moverlo, jier la q'tale soggiu/ise
che, quando i Porlughesi comjiarissero con armata taie, che li sud-
diti del reg/io toltogli haA7essero speranza da jiotersi ridonare al suo
Re antico, egli non. dubitava d'havre a ricever soccorso notabile ; et
cio jiarva A7erisimile, essendo coslui solo ai Mori legittimo et natu-
ral signore. Oltre inliniti segni cli certezza di cio, che gli diede, fu
non jiicciolo l'assicurarlo cjualme/ite Molu Moluch, non jiosto in
seggio clal jiopulo, ma co/il'aiuto de' Turchi, se n'era fatto sigviore.
La cjuale fu jiriticijialissima causa jier movere il Re coraggioso,
jierche, consiclerando 3, con sano discorso, che, cjuando i Turchi ne
fussero remasli sig/iori, haverebbono clato gran jierturbatione cosi al
suo reg/io, corne a gli alfri de' Chrisliani, jiotendo essere infestissimi
a lutte cjueste spiagge, si cli Portogallo, corne cli Sjiagua, jier le
continue correrie, che jiotevano fare dalli jiorti di Lasacche'f, Tituan
et al tri, volendosi fortificare et armare cli fuste et galre, corne usano
in cjuello cli Algieri, et sarebbe impedito il viaggio da cjtieste jiarti ad

i. Comme on l'a vu dans les documents 2. Le lexle porto : ma ancora n'haverebbe


X ot ss., le Portugal attachait uno grande volendo... 11 devait y avoir aprs n'haverebbe
importance obtenir autour des Fronleiras une phrase surenchrissant sur l'ide expri-
du Maroc des territoires, afin que ces me dans la prcdente. Le bourdon com-
places pussent assurer leur subsistance mis par le copiste provient vraisemblable-
propre et celle de leur garnison, sans tre ment de la rptition du mot haverebbe, qui
obliges d'attendre de la mtropole des ravi- devait se trouver dans la seconde phrase.
taillements qui ne parvenaient jamais exacte- 3. Perche considerando. On attendrait
ment et que les difficults do la navigation aprs ce participe prsent une proposition
dans ces parages rendaient toujours ala- principale. Pour que la phrase ft complte,
toires. Cf. aussi MOCQUIT,passim ; el cepen- sans rien ajouter, il faudrait l'imparfait :
dant, PpoqueovoyageaitMocquet(i 1)01- Perche eonsiderava.
160/1), il ne s'agissait que de Mazagan. !\. Lasacche, pour : Larache.
66/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Ilalia, oncle tutti li regni de' CattoZici jiatiriano gran clisagi et
moleslie 1. Ajijiresso a cjueslo, fu slimolato il cuore del Re fidle clal
zelo dlia fede et armato di sjieme cli jioter, con l'aiuto del Signore
Idclio, jiiantare la religion Christicma in cjuesti jiaesi et redurre
qu-esti jiojioli alla A7ia dlia salule, corne altre A7olte furono ; haA7e-
rebbe il suo desiderio, l'amplification del suo reg/io, jier cui mezzo
non solo egli jioteva farsi sigviore d'amjilisswno jiaese, ma anco levare
ai Mori ogni ardire et a' Chrisliani ogni jiaura cli farne et riceA7erne
oltraggi 2; oncle egli creclette che Idclio gli havesse ajijiortato tailla
occasione jier jioter salvare et augumentare la Ghristia/uta.
Ilora cjuesto re, infiammatojirincijialme/ite da un' ardore cli carita
verso la Santa Fede, alettato clai do ni jiromessigli clal re Malu
Amet, sjiinto con l'accjuisto cli noA7e terre, da uno interno et con
esso nato desiderio di gloria, confidatosi nel Aralor suo, nella for-
tezza dlia sua gente, gia jier lunga jn*OA7a esjierimentata, nella cjuale
si vede maggior fedelta che in altra nation' del mondo, pronta a
morire jier la Fede di Christo et comhattere jier il suo Re, si resolse,
dojio A'arij discorsi, di jiorvi ogni cura jier cond7'i*e a A7ittorioso fine
una cosi buona et gloriosa impresa. Et, haA7endo recevuto jier ostag-
gio il suddetto Hgliuolo del re Moluc Amet 3 et fatto venire d'Alema-
g/ia 3"1. Tedeschi, veochi nella guerra di Fiandra 4, et2m. Spagnuoli,
et retenuto appresso cli se Boo. Italiani, mandali clal Pajia l'anno
jiassato, sotto la scorla d'un Duca Ingleses, et aggiu/itovi a tutti
cjuesti li suoi Porlughesi, compi il numro cli 3o'". combattent!,
liaA'e/idone fatti 2'". caA7alli clegli jiiu nobili Porlughesi, oltre allri
800. de' Mori A7enuti con Moluc Amet. Et, oltre che sajieva cjueslo
suo essercito -numeroso esser di ge/ite eletta et alla a riuscire con
ogni ditricihssi7?a imjiresa, intese di jiiu da sjiie, che l'essercito
delli Mori non haA7evajiiu di 4 5oo. caA7alli, i cjuali , secondo il solito
modo di combattere, non erano superiori alli noslri 2'"., haveiidosi

1. Celle raison avail sa valeur, el par la dont il est parl csl Moulay ech-Cheikh; il
suite l'Espagnechercha toujours s'opposer tait g de douze ans. Y. p. 534, note i.
aux progrs du Grand-Seigneur au Maroc. 4. Vecehi nella guerra di Fiandra. Vt-
2. Ogni paura di fam el riccverne ol- rans de la guerre do Flandre . Nous les
traggi, c'est -diro : toutecrainte do les atta- avons vu appeler des recrues (bisongnes)
quer ou d'tre attaqus par eux. dans d'autres relations. V. p. 473, note G.
3. Moluc Amet, pour : Moulay Moham- 5. Thomas Slukcly. Y. p. 466, noie 2.
med cl-Mcsloukh. Lo jeune fils do ce prince 6. Lo loxte porte par erreur: il quali.
RELATION DU CAPTIF ITALIEN 665
per jn*OA7a chiara veclulo che i Mori, con dojipio numro cli cavalli,
non resislono a' caAralieri Porlughesi.
Duncjue, coiiiiclaiidosi in quanto ho delto di sopra, jirovisto cli
gente feclele a lui et coslanle, se ne jiarti cli Lisbona alli 2/1 di
giug'io 1578, con annota cli 200 vascelli in circa, Ira grandi et jiic-
coli; et, trattenuti alcjuanto in Calice 1, jiassanclo jioi jier Seuta, et
Tangeri, sbarco in Amila, cil ta ciel, suo clomhiio 2, alli 18 cli lug/to
venenle. DoAre, cerlilicato cli nuovo del poco essercito de' neniici,
risjielto al gran Aralor de' soldati Christiani, co/nma/ido che restassero
nell' armata l\m. fanti, jier jiaura che non venisse soccorso d'Algieri
ai Mori, et feceandare allri A. aMaragano 3, fortezza sua nella costa
del mare, nel reg/io cli Marocco'1, accioche, in quelle jiarti, con
continue scaramuccie, traA'agliando liMori, tentassero cli diA7ertire
buona jiarte di essi dalla guerra, cli' era in jirocinto ch voler fare
ail' hora. Et, con il restante dlie sue genti, marcio A7erso Alcarcjui-
Arir, citta jirincijiale nel regno di Fex, alli 29 cli lugZo, sajieudo
che il Re nemico si trovaA7a iA7i con / 5oo. caA7alli et X"1. fanti, haA7en-
clolo assicuralo le sjiie, che molli Mori, si cavalli corne fanti, s'erano
\
mossi clal reg/10 cli Marocco in soccorso del suo jirimo Re, il. quale
si ti*OA7aA7a tra gli Christiani et dalla banda loro. Et, affrontandosi
col re Molucco, s'aA7viclcle dlia mobilita dei Mori, intendendo che
quelli, che si erano mossi in soccorso del re Moluc Amet, et
jirima non haA7evano voluto unirsi col re Moluco, lasciandosi cor-
ro7?ipere dalla liberalita del suo falso re, A7inti dall' aA7aritia et incos-
ta/?za (la cj'tale, jier insliiito loro nalui*ale, rende gli Mori, jiiu ch'
ogn' al tra natione, A7olubili et bugiardi), mescolata con la jiaura
cleir astulo Molucco, rajijii*eseiitaiiclosiloro che, essendo l'essercilo
Christtano jiieno di A'alorosi caA7alieri et arcliti soldati, sehene infe-
riore in numro a quello de' Mori, se essi non s'unissero jier resis-
lergli, caderebbelaMauritaniainpoterde'Christiani, [i] quali, clojio
la A'illoria, non farebbono dislintione da' Mori seguaci dell' uno o

1. Calis, nom ancien do Cadix. de Moulay Abd el-Malek, en avait fait


2. Celte place n'tait plus au Portugal remise Moulay Mohammed, l'alli du roi
depuis i55i, date o lo roi Jean III avait Sbastien. Y. p. 528, note 1.
dcid de l'vacuer (Y. ci-dessus p. 67g, 3. Maragano, pour : Mazagan.
note 2), mais le cad do celle ville, ainsi 4- Marocco, pour : Merrakoch.
que nous l'avons vu, trahissant la cause 5. V. la note prcdente.
666 BATAILLE DIS EL-KSAR EL-KEBIR
clell' altro re Mori, ma indis lin lamente ligarebbono tutti i Mori in
jierjietua servitu 1, credenclo aile jiersuasioni del re Molucco, aban-
donarono il suo jirimo re Mule Amet, et contra di lui, a favore del
suo re nemico, A7oltarono l'armi, crdule amiche, el cosi resto
Moluco con 6om. caA7alli et 25m. fanti.
Poi accadde maggior disgralia2a' Porlughesi, jierche, venendo 3'".,
tra Portughesi et Sjiagviuoli, in soccorso clell' essercito del re cli
Portogallo, conoscendo lien le forze cli Molu Moluch, et trovandosi
in faccia di cjuello, considerando la difficulta dlia retirala, non
senza vidente jiericolo cl'una manifesta roA7ina, corne Re, cli cuore
inA7itto, anteponendo l'honore alla vita, A7idcle quanto meglio era
morire, che A7ivere, jiur con una minima macchia, la cjuale potesse
jiunt imbrattare il sangue reale suo, del cjuale gia erano discesi
re tanto famosi, et oltre moA7endolo ferma sjieranza d'accjuislare il
reg/io eterno del Cielo, quando piacesse a Dio chiamarlo a se ail'
hora, dicendo che rejiutaA7a cosa indegna d'un re christtauo, lihero
et jiotente, per jiaura delli disaggi dlia guerra, lasciarsi corrompere
dalle delitie.introduite clal monclo, el che, mentre la Christianita
giaceva oppressa et attenuata clagli heretici et al tri infideli, egli,
con A7ergognoso otio, dimoraiido inlelli dorati et camere adoi'nate, el
non jiiu jiresto in camjiagna, combattenclo per la b'ede cli Chrislo,
si resole 3 cli assaltare l'essercito nemico, alli l\ d'agosto 1678,
havendo ordinato l'essercito in tre scjuaclroui : uno cli cavalli, del
quale era cajiitano Don Duarclo Menesches, suo Maeslvo di Camjio,
nella vanguarda del quale era la jiersona Reale, accotnpagnata clai
piu degni et principali signori de' suoi; e due de' fa/?fi, jiosli alli
fianchi del "clello squadrone cli caAralli, dei cjuali l'uno, a mari ds-
ira, guidava il Signor Don Anlo/io, Gran Priore dlia religione cli
Malta, cugino bastardo del padre del re di. Porlogallo'' ; et l'altro, a
mano manca, il duca d'Aveiro. '

1. Cet argument, qu'il ait t ou non quoique omission. L'ide principale expri-
invoqu par Moulay Abd el-Malck, tait me csl la suivante: le plus grand mal-
tellement fort qu'il dt contribuer dta- heur pour les Portugais fut que le Roi,
cher de Moulay Mohammed les anciens connaissant bien les forces de Moulay Abd
partisans qu'il avait conservs dans le cl-Malek, se soit rsolu l'attaquer.
royaume de Merrakech. 3. Pour : risolve.
2. Il faut admettre que celte phrase osl 4. Sur Antonio, Prieur de Cralo, Y. SS.
mal construite, ou bien que le copiste a fait Hisr. M.uioc, 110 Srie (France, t. II).
RELATION DU CAPTIF ITALIEN 667
Et, visto dove era il maggior sforzo de' Mori, si mosse con la
caAralleria, con tanto coraggio et imjielo, che gli ruppe, amazzan-
clone molli; ma, radopjiiandosile genti et forze de' nemici, et essendo
stati cjuelli cli IIOA'O un' altra voila rotli et fracassali clal re cli Porlo-
gallo, desideroso del sjiargime/'to del sangue Maumettano, venne
il re Moluco islesso a soccorrere i suoi con ogni suo jiotere, et,
assediando lutta la caA7allaria et fantaria de' Christiani, lo rinchiuse
in modo, che jioco il A7aloroso et infelice re cli Portogallo si jiote
jireAralere dei suoi. Nondiie/io i Christiani si portarono tanto bene,
combattendo gagliardame/ile, che la baltaglia duro sei bore senza
conoscersi da quai banda jiendesse la vittoria ; et il re cli Porto-
gallo, havendo amazzato una quantita de' jiiu nobili Mori con le sue
jirojirie mani, uccise ancora il re Molucco ; ma jioi, stracco jier
l'occisione cli tanti Mori, sopragiunto da una moschettata in un
lianco, essendogli slato am[ni]az[z]alo da un' altra il caA7allo sotto,
cadde in terra, doA7e, con altri colpi di lancie datigli ferito a morte,
rese lo sjiirito a Dio, lasciando al mondo memorabile essemjiio di
santita et cli fortezza 1.
Il restante clell' essercito combatte si bene et massiinamenle li
5oo Italiani 2, che mostrarono, non senza Arera laude, meritare
cjuella natione d'essere jiregiata nelle guerre, che, cjuantuncjue i
Christiani fussero vinti clai Mori, con morte cli molli signori Porlu-
ghesi et caA7alieri arclili, el cjuelli di Mule Amet et suoi seguaci, et
jiregionia de' rimanenti, lasciorno3 i vincitori ojijiressi in tal guisa,
non solo con la morte di Molucco, re loro, ma con havergli tolto
ogni sjieranza cl'haA7ere re successore cli quel lignaggio 1, essendo
slali morli tutti, cjuanti A7i erano d'esso, clalli Christiani nella balta-
glia, che non jiolero (si fu sanguinosala vittoria) jiigliare o moleslare
alcuua forlezza de' Christiani di quelle che A'i sono, et erano all'hora,
non molto lonlane clal camjio 5, mal jn*OA7isle, essendo restali morti
1. Le rcit de la mort de Moulay Abd qui-rglait la transmission du pouvoir dans
cl-Malek, tu par D. Sbastien, suivie do la dynastie chrifienne. Nous avons vu
celle du roi de Portugal lui-mme, est une d'ailleurs que Moulay Abd el-Malek avait
oeuvre d'imagination. un fils, Moulay Ismal, rest Alger.
2. On se rappelle que l'autour du rcit 5. L'autour do la Relation fait allusion
faisait partie de ce corps. Y. p. 662, note 2. aux places d'Arzila, do Tanger et de Ceuta,
3. Lasciorno, pour: lasciarono. qui ne furent pas attaques par Moulay
4. L'auteur ignorait lo droit successoral Ahmed el-Mansour; mais la crainle d'une
668 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
nella batlaglia 5o'" Mori in cit'ca'. Rirnase il corpo ciel re cli Porto-
gallo (felice memoria) in Alczarcjuibil, et dicono sara jiortalo, in
breA7e, alla sejioltura dei suoi antecessori 2.
Questo fine hebbe il suddello falto d'armi, il cjuale, sebene ci
deve ajijiortare infinito dolore, havendosi jierso in esso un Re tanto
Ghrisliauo et la maggior jiarte clella nobilta cli Portogallo ; jiure ci
jiotremo consolare con haver li nuoslri A7e/?.dute le loro A7ite care, con
gran jierdita dei Mori et con la morte cli due Re loro coronati, oncle
resteranno jier molto temjio afflitti, et anco con jioter ragioneA7ol-
me/ite sjierare che gli Mori, non haArendo Re, ne haA7endo falto se
non un govemafore 3 chiamino Re loro il fig^iuolo di Mule Ameth,
remasto gia in mano de' Porlughesi 4, il qaale, regnando, jiotra,
jier la memoria cli questa perclita, falta jier causa cli suo jiaare, libe-
rare li Si<//iori Portughesi jirigioni et restaurare in buona jiarte i
danni riceA7uti.
Non jiosso distendermi jiiu, ma cliro solame/tte che ho ferma
sjieranza d'esser rescattato presto, essendo io in potere d'un Moro
jiarticofare, corne sono tutti gli al tri schiaA7i jiresi in cjuesta gior-
nata 5.
Prego V [ostra] S [ignoria] a conservarmi in sua buona gratia, et
Iddio la consoli.

Alli 28 d'agosto jioi, fu coronto, jier re cli Portugallo et nalu-

rsislance des chrtiens dans ces Fronteiras le 4 dcembre 1S78.


ne vint mme pas l'esprit du Chrif, cl 3. L'auteur semble croire que l'on avait
il est presque certain qu'au lendemain du seulement nomm un gouverneur du
dsastre de El-Ksar el-Kebir elles auraient royaume.
t occupes sans coup frir. Si les Frontei- 4- Moulay ech-Cheikhdont il a t ques-
ras chapprent une attaque, c'est que le tion plus haut. Y. galement le Tableau
Chrif, redoutant quelque sdition Fez, gnalogique, PI. Y, noie 18.
avait hle de s'y rendre pour faire recon- 5. Celait une drogation l'usage qui,
natre son lvation au pouvoir. au Maro3, faisait de tous les esclaves chr-
1. Chiffre trs exagr. tiens la proprit du souverain. Ces der-
2. Cette mention permet de rtablir niers dtails tablissent que l'autour do la
approximativementla date de cette Rela- Relation lail au nombre des prisonniers ;
tion, qui a t crite au moment o Phi- son ignorance de l'avnement de Moulay
lippe II ngociait pour la restitution du Ahmed el-Mansour, proclam Roi sur le
corps de D. Sbastien. La remise du corps champ de balaille de El-Ksar el-Kobir, csl
royal au gouverneur de Ceuta fut effectue donc difficile expliquer.
RELATION DU CAPTIF ITALIEN 669
rai loro Signore, il cardinale Henrico, ngliuolo del re Emanuelle
(Glo. me) 1.

Bibliothque Nationale. Fonds italien. Ms. 123k (ancien Sl-Germain


791)*, ff. 331-333 v\

1. Pour : di gloriosa memoria ou gloriosae ajoute comme chapitre supplmentaire la


memoriae. Le dernier alina : Alli 28 Relatione di Portogallo par l'un des secr-
d'agoslo... ne devait pas faire partie du rcit taires de la Rpublique de Yenise char-
du captif. V. plus bas, note gs de faire excuter ces recueils diploma-
.
2. Sur ce manuscrit, Y. p. 387, note 3. tiques de copies. Cf. MARSAKD, Imanoscrilti
italiani dlia Regia Biblioleca Parigina, t. I,
La lettre du captifitalien, dont quelque
agent aura sans doute obtenu copie, a t p. 681.
670 BATAILLE DE EL-KSAH EL-KEBIR

CXII

RELATION DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR


k AOUT 1578.

(PALMA- CATE)i

Dom Sebastien est le fils unique jiostume du jirince Dom Joan,


fils du roy Dom Joan 3., lequel mourut jeune, laissant sa femme
enceinte, la jirincsse de Castille Donne Jeanne cl'Austriche,
fille de Charles V, Empereur, cjui acoucha de D. Sebastien, le
jiropre jour de Sainct Sebastien, dix-huict jours ajirs la mort de
son pre, ce cjui sembla estre comme extorqu de la main cle Dieu,
Areu les grandes et instantes prires qui s'en faisoient jiar tout le
royaume de Portugal, afin que le royaume ne demeurast sans hoir
masle lgitime de la succession du grand Alfonse, premier roy de
Portugal. A cela ils estoient induits jiar les j) redictions et rvlations
qui ont est donnes audit Alfonce, premier fondateur cludict
royaume, jiar lesquelles il luy estoit promis cle Dieu, ce cle garantir
sa postrit, tellement qu'elle ne manqueroit jioint sur la terre ;
neantmoihs cju'au seiziesme descendu de luy, il luy adviendroit cle
grandes tribulations et afflictions. 2
Par cet oracle, il ajijiert de ce qui est dil de sa naissance, jiour
laquelle aussi les Portugais faisoient tant de prires et dvotions,
cause qu'ils craignoient de tomber sous le joug des Espagnols, cjui
sont leurs ennemis naturels, soit jiour ce cjue le Portugais a un
origine des Franois d'anciennet, suivant le terme Porlugallia,

1. Sur cette Relation et son auteur 2. En marge : Posuil enim supra te et


V. Noie critique, p. 4o4, note 3. Le rcit super semen tuum posl le oculos misericor-
de la bataille de El-Ksar el-Kebir occupe dise sure usque in sexlam decimam genera-
dans la Chronologie Septnaire (Edition de tionem in qua atenuabitur proies: sed in
i6o5) los folios a36-24o. Lo texte est ipsa alenuata ipse respicicl et videbit (.1 nra-
accompagn de nombreuses manchettes. ment u m rgis Alphonsi).
RELATION DE PALMA CAYET 671
d'autant que les Franois arrivans l commencrent d'habiter le
jiays, et y donnrent leur nom ; ou bien cjue les Espagnols, envieux
cle leurs jirosjierilez tendant tousjours dominer, se sont rendus
leurs adversaires sans occasion.
Le roy D. Sebastien doriques nasquit, son grand jire estant en
A7ie, et lequel A7escut encores trois ans et demy [et mourut l'an i557,
le deuxiesme jour cle juin] 1. Par sa mort, le prince D. Sebastien fut
dclar et recognu roy cle Portugal, et mis en tutelle entre les mains
de Donne Catherine, sa grand'mre, soeur de Charles-le-Quint,
Emjiereur, laquelle mit jieine de l'eslever fort soigneusement ; il
eut pour gouverneur Dom Alix cle Meneses, trs illustre et docte
seigneur, et jiour son confesseur, le Pre Jsuite Loys Gonsalve de
Camare, famille 1res illustre, frre du jiremier comte cle Caillete,
lequel aussi luy servt cle jiedagogue, l'instruisant en toutes sortes
cle sciences librales, en la jiiet el ez bonnes moeurs.
Et d'autant cjue sa grand'mre laissa le gouvernement ajirs
cjuelcjues annes, le jirince Dom Henry, cardinal, oncle cle Sebastien,
y fut institu jiarles Estais, sous la conduite duquel le Roy, devenu
grand, moLislra heureusement les fruits cle sa bonne nourriture,
estant sur tout fort devolieux, et se rendant subjet garder et obser-
ver* toutes les saincles crmonies cle l'Eglise Catholique Romaine, et
les taisant observer tous ses A'assaux et subjets exactement. Il
estoit si studieux que, sachant dans Coimbre [la o il ne fut
qu'une fois neantmoins] ' cjue la Facult de Thologie cleA7oit devant
luy agiter certaines questions, dont on luy jiresenta les.thses, il
jiassa les nuils les rechercher dans Sainct Thomas et autres doc-
leurs, jiour tout ce cjui en jiouvoit estre, afin cle discerner mieux
comment s'en acquilteroient les disjiutans ; ce qui les rendoit aussi
tant plus soigneux de les bien debatre, agiter etresouldre, nefnst-ce
cjue pour donner au Roy ce contentement.
Il n'aymoit point les femmes, ains mesmes il sembloit les abhor-
|r]er, ce cjui donnoit aux Portugais un jirejug de quelcjue faon
estrange en ce jirince, comme s'il n'eust eu affection de laisser ajirs
soy cjuelcjue ligne qui rgnast.

1. La phrase entre crochets manque 2. La phrase entre crochets manque


<ans l'dition do 160b, f. 236 v. dans l'dition do i6o5, f. 287.
672 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Or, tout son estude estoit de Aroir comment il pourrait exalter et
dilater la Saincte Foy Catholique, et, pour cest effect, il honorait gran-
dement les gens d'Eglise, ne baillait les jirelatures et bnfices cju'
personnages bien lettrez, Lesquels aussi il faA7orisoit cle heaucouji de
dmonstration d'estre bien en sa grce, quand ils faisoient bien leur
deAroir ; et, quand ils failloient aussi, il les rejirenoit jilus rigoureu-
sement cjue les autres ; jiour cest effect, il se trouA7oit aux disjiutes
des escholes en toutes jirofessions. Iljiortoit une si singulire rv-
rence au Sainct Sacrement cjue, se trouvant au deA7ant, il mettoit jiied
terre et alloit ajirs jusques au lict du malade o on le jiorloit, [ou
au moins la jiorte du logis] ', tellement cjue rien ne luy estoit en
si grande recommandation cjue cle donner son peujile tout bon
exemjile.
Il estoit aussi si libral cjue, quand son conseil aAroit ordonn
quelques gages ou jiensions jiour offices, revoyant les jn*OA7isions,
il les augmentait encore jilus.
Il estoit fort sobre, et si faisoit de grands et violents exercices
(sinon qu'il estudiast), comme de chasser, jiiccjuer cheA7aux, tirer
des armes, sans fard et sans dlices, lesquelles il abhorrait ; et en ses
viandes, il ne demandoit qu'un simjile ajijiareil ; cle mesme estoit-il
en son habiller, auquel il ne vouloit aucune faon ny enrichissement.
Dez son enfance, il se mit en ojiinion cle jiasser en Afrique, et
jiour cet effect eiiA7oya jilusieurs soldats en divers royaumes d'Afri-
que jiour s'y exercer et luy en rajiporter ce cjui serait convenable.
Il ne jiarloit cjue des exploicts cle guerre, cjuoy aussi le jiorloit
daA7antage ce cjui esloit advenu en la ville de Mazagan en Rarbarie 2,
et aussi aux royaumes de Goa et de Caorel 3 en l'Inde orientale.
Il fit deux A'oyages en Rarbarie : le jiremier fut Tanger, ville
sienne, accomjiagn seulement de 7/1. jiersonnes'', cjui fut contre
l'acTvis de tous les seigneurs de Portugal ; mais estant l arriv, il
manda toute la Noblesse jiour amener aA7ec eux le plus de soldais
qu'ils jiourroient ; mais il cognul enfin qu'il estoit besoin d'un
jilus grand ajijiareil ; et, pour cest effect, il s'en revint dedans son

1. La phrase entre crochets manque 3. Caorel. Ce nom n'a pu tre iden-


dans l'dition de iGo5, f. 237 v. tifi; il s'agit pcul-lrc de : Cananoro.
2. Sige de Mazagan de i562. Y. Doc. 4. Sur l'expditionprparatoire de 1674,
LI, p. 231. Y. Doc. LXXXVII, p. 23g.
RELATION DE PALMA CAYET 678

royaume de Portugal, et ce dans le mois d'octobre, n'ayant est en


Barbarie qu'environ quatre mois.
De retour, il dlibre pour continuer son entreprise de leA7er une
arme forte et puissante, cle laquelle il serait le conducteur. Pour
cet effect, il va en confrer avec Dom Philipjies II, roy de Castille,
au mois cle dcembre ensuivant'1676., et mena seulement aA*ec luy
le duc d'AA7eyre et le comte [cle] Portalegre, son grand maistre d'hos-
tel, [et cjuelcjues autres seigneurs]'; ils s'abouchrent Nostre-Dame
cle Guadalujie, monastre riche et somjitueux des Jeronimites. Le
roy Pbilipjie luy alla au deA7ant une demie lieue; il luy fit toutes
les carresses cjui se jieuA7ent dire : l fut dlibr cle son entreprise ;
le duc d'AlAre y estoit et autres jirinces et seigneurs de Castille ; il
fut rsolu enfin cle faire le voyage et cju'il irait en personne, ce cjue
ses subjels luy desconseilloient, et mesmes le roy Philipjies, du
commencement ; mais jiuis ajirs il y consentit et jiromit fournir
cinquante gallres et cinq mil hommes, clans l'anne jirochaine
cle 77.
Le jirincijial fondement que jireno.it le roy Sebastien fut cju'il y
avoit une cliA'ision grande entre les-Mores, d'autant que le roy de
Marrocques, Muley Hamet, Xerife 2, laisoit la guerre au roy Muley
Maluco Abdelmelech, lequel aA'oit ajijiell les Turcs son secours.
Dom Sebastien pretendoit jirofit en ceste occasion, craignoit le
dommage sur ses terres de Barbarie, et aA7oit quelque confdration
avec le Xerife Muley Hamet, lequel Muley Maluco Abdelmelech
avoit dejiossd de tous ses royaumes, par le moyen des Turcs cjui
l'avoient secouru et fortifi.
Le Xerife (lequel, comme estant descendu cle la race de Maho-
met, que tous les Mahometans honorent du rgne en tous ses des-
cendans) se retira dans les forteresses 3 cle Dom Sebastien, et se donna
luy, requrant son assistance, et luy faisant entendre que facille-
ment il concjuesteroit toute la Barbarie, cause du grand nombre
d'amis cju'il y avoit sa cleA7otion. Cela fit encore jilustost rsoudre
Dom Sebastien haster son voyage, si bien cjue, le 2/1. cle juin 1678.,

1. Les mots entre crochets manquent donn qu' Moulay Mohammed.


dans l'dition de iCo5, f. 238. 3. Les Fronleiras. Y. sur ce mol p. 442,
2. Comme dans la plupart des Relations note i. Ce fut Ceuta puis Tanger que
du temps, le lilre de Chrif (Xerife) n'est le Chrif alla attendre D. Sbastien.
Du CASTIUES. 1.
43
tiqk BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

il s'embarque, et, ajirs aAroir demeur sept jours au port cle Calis,
l o il fut trs bien receu et traict magnifiquement jiar le duc cle
Mdina Sidonia et jiar sa femme, parente de Dom Sebastien (mes-
mement, comme aucuns ont dit 1, o ils traictrent de jilusieurs jiar-
ticularitez sur le mariage cle Dom Sebastien avec Donne Isabelle
Claire Eugnie, cjui luy estoit accorde clez l'abouchement du roy
Philippe et de luy Guadalujie, lesquelles jiarticularitez cy ajirs
nous rementeATons en leur lieu), de Cadis, il jiasse eu Africjue,
arrive Tanger, o il jirend aATec soy dans sa galre le Xerife, le
traictant comme roy, lequel avoit aussi amass une jielite et gail-
larde arme, et s'acheminrent A7ers Alger 2.
Le roy Dom Sebastien (cjuoy cjue le roy Philijipes luy eust man-
qu de ce cju'il luy aA7oit jiromis), se trouva aA7oir cjuatre colonels
trs illustres, avec neuf mil Portugais, trois mil lansquenets, sous
Martin de Bourgongne; trois mil Castillans, sous dom Alonso
d'Aguilar ; six cents Italiens que le Pajie envoyoit en. Irlande et se
trouvrent lors en Portugal, deux mil AA7enlurierset autres, y meslez
de jeunes gentilshommes cjui le [s] suivirent de Portugal, six cents
fantassins jiortugais cju'il avoit tirez de ses jilaces cle Barbarie 3 ; il y
aA7oit aussi deux mille Portugais illustres et nobles cheval
; son
General de mer* estoit Diego cle Souza, cajiitaine expriment, Dom
Douart de Meneses, gouverneur de Tanger, grand Maistre cle Camji
et Pero cle Mescjuile, bayle cle .l'ordre de Malte, General cle l'artil-
lerie.
Il partit aA7ec ceste arme d'Arzille en Afrique, le 29. cle juillet,
ayant intention de donner bataille Abdelmelech, lequel auparavant
l'aA7oit requis cle ne l'enlrejirendre el cle n'aycler au Xerife
son cnne-
my ; ce cju'il ne jiut obtenir, sinon du roy de Castille, cjui ayma
mieux faAroriser un Mahomelan, cjue d'aydcr Sebastien, roy de
Portugal (son gendre jiromis), en une telle querelle.
Passant outre, laissant Arrache, Arille ennemie, derrire luy, il
arriva en la camjiagne d'Alcacerquibit, sejit lieues d'Arzille'', l o
Abdelmelech avec son arme l'attendoit elo la balaille fut donne.

1. Les mots: Comme aucuns ont dil man- barie s'appelaient Fronleiros ou Afrieanos,
quent dans l'dition de i6o5, f. 238 v. Y. p. 634, note a.
2. Alger. Lapsus, pour: Arzila. I\. Distance errone. El-Ksar el-Kebir
3. Ces fantassins tirs des places de Bar- est 5o kilomtres d'rzila.
RELATION DE PALMA CAYET 676
Le conseil fut d'advis cle ne la donner, ains d'attaquer l'Arrache,
forteresse d'Abdelmelech, cjue l'on eust jiris aisment. Mais
D. Sebastien jiensa cju'il y alloit de son honneur s'il ne combattait,
s'estant embarqu jiour ceste fin.
Abdelmelech, tout barbare cju'il fust et fort malade, estant en une
littire, se monstra ses gens, et les mit en ordre, les accourageant ;
il aA7oit /| 5oo lances, cincj mille escojietaires cheval et quinze mille
hommes cle jiied, [arquebusiers, outre une multitude innumerable
d'autres] \
La bataille se commena cle neuf dix heures du matin.
D. Sebastien, s'estant aA7anc cle la main gauche de son arme, fit
une grande dconfiture des gens d'Abdelmelech ; il faisoil l'office
d'un conducteur d'arme et cle simjile soldat, jusques changer
jilusieurs fois cle cheval, estant au milieu des ennemis ; son infan-
terie faisoit aussi fort bien; mais enfin, eslans chargez cle l'escojie-
terie des Mores, fort A7iste et imptueuse, son infanterie se mit en
dsordre, et luy mesme la fit retirer, dont tout le reste se desbanda.
Les Espagnols disent qu'aucuns grands seigneurs cle Portugal
cjui luy assistaient, Aroyarits [bien]2 cjue tout estoit jierclu, luy con-
seillrent cle se retirer; mais cju'il leur dit cju'il aimoit mieux mou-
rir, et qu'alors il se fourra jilus avant clans les ennemis, o aucuns
seigneurs entrrent aA7ec luy, l o ils croyent cju'il y est demeur ;
et cjue, quand au Xerife, ajirs aA7oir combatu A7aleureusement, cui-
clant se sauver au travers cle la rivire, se noya dedans et jilusieurs
des siens.
Que le roy Abdelmelech aussi mourut cle sa maladie, ajirs les
efforts cju'il fit eu ceste balaille, o il mourut dix mil Chrestiens et
des Mores vingt mil ; et se trouve qu'en toutes les batailles donnes
ou receues jiar les Portugais, il n'en mourut jamais tant, et mesmes
des illustres et princijiaux seigneurs, comme lors, o jilusieurs
aussi demeurrent prisonniers des Mores.
Ajirs ceste victoire obtenue, et la mort d'Abdelmelech, cjue son
frre Muley Hamet fut dclarRoy, lequelfit recognoistre les morts ;
et qu'entre iceux fut jiris pour le roy D. Sebastien un corps bless de

1. Les mots: Arquebusiers, outre une 2. Le mol bien manque dans l'dition de
multitude innumerable d'autres manquent iGo5, f. 23g v.
dans l'dition de i6o5, f. 3g v.
676 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR

sept grandes jilayes et deffigur tant jiour ses blessures cjue jiour la
corruption qui s'y estoit mise cause cle la chaleur cle la terre, lequel
corjis il commanda d'estre mis en une tente, afin qu'il fust A7eu et
recognu cle tous, et cju'il y eut cjuelcjues prisonniers jiorlugais qui
le jugrent estre le corjis du roy Dom Sebastien (combien cju'il n'en
avoit les marques, cjue nous dirons cy ajirs).
Dejiuis, ce corjis fut gard en Alcacerquibit, distant cle deux
lieues du chamji cle balaille; et cle l fut jiuis ajirs rendu au roy
Philijijie cle Castille, jiour cent mille escus, [combien qu'autres disent
cju'il fut donn libralement]', lequel le receut comme celuy cle
D. Sebastien, combien cju'il n'en eusl aucuns signes 2, et cju'il
le fit enterrer au sejiulchre des rois de Portugal, clans Bethlem,
une lieue cle Lisbonne, cjui est un Couvent cle Hyeronimiles,
ajirs luy aA7oir faict tous les obsques requis et accouslumez.

Chronologie septnaire de l'histoire de la paix entre les roys de France


el d'Espagne. dition de Paris, 1605, ff. 236-240.

1. La phrase : Combien qu'autres disent t ajoute dans les autres ditions.


qu'il fut donn libralement no se trouve 2 Palma Cayet a l'air de rvoquer en
pas dans l'dition de i6o5, f. 24o, mais a doute la mort de D. Sbastien.
LETTRE DE SBASTIEN DE JUY A SIMON FIZES 677

CXIII

LETTRE DE SBASTIEN DE JUY 1 A SIMON FIZES2

La nouvelle de la bataille de El-Ksar el-Kebir est arrive Constantinople.

Pra, 2 novembre 1678.

En tte : A Monseigneur cle Saiwe.

Monseigneur,

L'ambassadeur cle Florance est encores icy, mays il doit jiartir,


comme il se dit, me[r]credy.

On s'est fort resjouy, ceste Porte, cle la deffaicte du roy de


Portugal en Affricque, cjui s'est entendue jiar lettres cle Raguze et
de Venize, et, despuys troys jours, jiar deux chaoulx Arenuz d'Ar-
gel. Toutesfoys ilz ne saArent encores bien qu'est deA7enu ledictroy
de Portugal, disantz aucuns cju'il est mort, et d'autres cju'il s'est
sauA7 et jiass en Esjiaigne.

Monseigneur, je jirie le Crateur etc.


De Pera, ce ii novembre 1678.

Bibliothque Nationale. Fonds franais. Ms. 3954, f. 63.


1. Sur ce personnage, Y. p.38i, note i. 2. Sur ce personnage, Y. p. 3Go,, note i.

DE CASTKII-S. I. 43.
TABLE CHRONOLOGIQUE

NUMROS
H
des DATES TITRES :
S

PICES '
%

I 1533, 3 mars Paiement Faillirai cle Brion pour le voyag Fez. i


. . . .
II 5 avril Paiement Pierre cle Piton le
pour voyage Fez. , . . . 3
III i533. Etat des prsents faire l cour de Fez. . 5
IV 1533, 13 aot Lettre du roi de Fez Franois Ie1' (Texte arabe). 8
IVbis Mme lettre (Traduction). io
. ... . .
IVtor Mme lettre (Traduction Defiennes) 12
V septembre Relation de l'ambassade du colonel Pierre de Piton. . . . i4
VI 26-3o sept. Information faite Evora contre le colonel" de Piton accus de
contrebande de guerre au Maroc. 22
. . . . . . . . .
VII 1534, 27 janvier Paiement B. Auxyllia jiour son voyage au Maroc. [\o
. . . .
VIII 23 fvrier Paiement J. de La Planque pour entrelien d'animaux. 4i
. .
IX 13 juin Paiement aux gardiens des animaux ramens du Maroc. l\a
. .
X i534. Lettre de Jean III, au Grand-Matre de l'ordre de Santiago
(Traduction) 43
XI n Lettre du roi Jean III l'vque de Coimbre (Traduction). l\j
. .
XII i534, 6 octobre Lettre de l'Infant D. Fernand au roi Jean III (Traduction). 52
.
XIII 7 octobre Lettre de l'vque de Lamego au roi Jean 111 (Traduction).
.
bj
XIV 8 octobre Lettre du Graud-Mailre de l'ordre de Santiago Jean III(Trad.). 64
XV 3o octobre Lettre du marquis de Villa Real au roi Jean III (Traduction). 68
XVI iornoA'cmbre Lettre de Nu no Rodriguez Barrelo au roi Jean III (Traduction). 74
XVII 6 novembre Lettre du A'icomte Rodrigo cle Lima au roi Jean III (Traduction). 78
XVIII 15 novembre Lettre de Fernam Vaz de Sampaio au roi Jean III (Traduction). 84
"XIX 6 dcembre Lettre de l'vque de Coimbre au roi Jean III (Traduction). 88
.
XX i535, 1e1' janvier Lettre de Manuel Souza au roi Jean III (Traduction). 90
. .. .
XXI i537, iosejitembre Lettre de Lui/, de Loureiro au roi Jean III (Traduction). 106
. .
XXII i539, 4 mars Lettre de D. Manuel Mascarenbas au roi Jean III (Traduction). n4
68o TABLE CHRONOLOGIQUE

NUMROS
dcs DATES TITRES g
OT

PICES <

XXIII I54I, 8 juillet Lettre de D. Rodrigo de Castro au roi Jean III (Traduction). 118
XXIV -
1542, 8 septembre Lettre de Sbastien de Vargas au roi Jean III (Traduction).. i33
.
XXV i5 dcembre Lettre de D. Luiz de Loureiro au roi Jean III (Traduction). i3q
.
XXVI i548, 14 fvrier Lettre de Jorge Pimente! au roi Jean III (Traduction). i4g
.
XXVII i55o. Compte de Robert cle Boulogne. i53
. .
XXVIII i555, 2 mars Lettre de Martin Correa da Silva au roi Jean III 167
i556, i3 mai Lettre d'Alvaro de Carvallio au roi Jean III
XXIX
XXX
XXXI
i556-i557, i4 sept.
i55g, juin-juillet
Lettre de Moulay Mohammed au roi Jean III.
.
Lettre de Moulay Abdallah A. de Bourbon (Texte arabe).
... .

. 170
i5g
167

XXXIbis Mme lettre (Traduction) 174


XXXII Mme document. Trait entre A. de Bourbon et Moulay
Abdallah (7'exte arabe) 178
XXXIIbis Trait entre A. de Bourbon et Moulay Abdallah (Traduction). 182
XXXIII icr novembre Lettre de Cbanlonay Philippe II 188
XXXIV dcembre
2 Lettre de Cbanlonay Philippe II 19:
XXXV 24 dcembre Lettre de Philippe II Chantonay 192
XXXVI 24
dcembre Lettre cle Philippe II Chantonay 193
-
XXXVII i56o, 8 janvier Lettre de Philippe II Antoine cle Bourbon ig5
XXXVIII 17 janvier Lettre de Chantonay Philippe II 197
XXXIX 29 janvier Lettre de Franois II Antoine de Bourbon igg
XL 3 septembre Lettre de Geoffroy cle Buade Sbastien de l'Aubespine.
. . 201
XLI 1060. Conversion du royaume de Fez au Christianisme (Epistolade
regno Fessano in Africa ad Christian converso) 206
XLII i56i, 9 fvrier Lettre de Sbaslien'de l'Aubespine Antoine de Bourbon. .211
.
XLIII 3 avril Lettre de Sbastien de l'Aubespine Antoine de Bourbon. .212
.
XLIV 6 mai Lettre de J. Nicol Charles IX 2i3
XLV y> 20 mai Lettre de Sbastien de l'Aubespine Catherine de Mdicis.. 216
.
XLVI i52, 3 janvier Lettre de Sbastien de l'Aubespine Catherine de Mdicis.. 21S
.
XLVt 4 janvier Lettre de Alvaro de la Quadra au cardinal de Grarrvcle.
. .
220
XLVIIl 23 avril Lettre de S. de l'Aubespine Catherine de Mdicis 222
XLIX 5) 10 mai Lettre de S. de l'Aubespine h Charles IX 225
L ior jiii 11 Lettre de Saint-Sulpicc Charles IX 229
LI 1062. Mmoire sur le sige de Mazagan 231
LU i563, 3i mars Lettre de Bernardin de Carvallio au roi D. Sbastien (Trad.). 240
LUI juillet Lettre de Saint-Sulpicc Charles IX 243 <}
TA1L1 CHRONOLOGIQUE 681

NUMROS g>
des DATES TITRES ri
l'IdS PH

LIV J
563, 10 aot Lettre de Saint-Sulpicc Catherine de Mdicis. 245
. . . . .
LY i564, 2g mai Lettre de Saint-Sulpicc Fourqucvaux 248
LYI 12 juin Lettre de Saint-Sulpicc Charles IX 25o
LY1I Lettre cle Saint-Sulpice Catherine cle Mdicis 254
LA'Iil 2g aot Lettre de Saint-Sulpice Charles IX 258
L1X ' 12 septembre Lettre cle Saint-Sulpice Catherine cle Mdicis 260
LX 18septembre Lettre cle Saint-Sulpice Charles IX 262
LX1
LXII
. 7 octobre Lettre de Saint-Sulpicc Charles IX
Mmoii'e de Saint-Sulpice sur les vnements d'Espagne.
,
.268
264
7 octobre .
LXI1I 12 novembre Lettre de D'Oysel Saint-Sulpice 269
LX1Y i564, 21 novembre Lettre cle Saint-Sulpicc Charles IX 270
LXY i564. Lettre de Philippe II Francisco Barrelo 272
LXYI Gratifications deux princes Mrinides rfugis en Europe. 274

...."....
.
LXVII 1565, 16 mars Lettre cle Sainl-Suljjice Charles IX 277
LXVI1I i566, 18 aot Lettre de Fourquevaux Charles IX. 280
LX1X 3 septembre Lettre de Fourqucvaux Charles IX 288
LXX i56g, 6 janvier Lettre de Fourqucvaux Catherine de Mdicis 286
LXXI 13 janvier Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 288
LXX11 5 novembre Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 2go
LXXI1I ig dcembre Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 2g3
LXX1V 1670, 2g juin Lettre de Fourqucvaux Catherine de Mdicis 298
LXXV 20 septembre Lettre cle Fourcjuevaux Charles IX 3oi
LXXV1 i 01" octobre Acte d'association entre marchands de Rouen 3o3
LXXV11 g novembre Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 3o8
LXXV11I 1071, 3i mars Lettre cle Fourcjuevaux Charles IX 3io
LXX1X 3i mai Lettre de Fourcjuevaux Catherine de Mdicis 3i2
LXXX 3i mai Mmoire de Fourcjuevaux pour L'Aubespine 3i4
LXXX1 4 aot Lettre de Fourcjuevaux Catherine de Mdicis 3i6
LXXX11 4 aot Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 3 18
LXXX1I1 1572, i4 avril Lettre de Vjvonne Charles IX 320
LXXX1Y 7 aot Lettre cle Vivonnc Charles IX 324
LXXXY 1573, 13 aot Lettre de Vivonnc Cliarles IX 33i
LXXXA'1 i3 dcembre Lettre de A'ivonnc Charles IX 336
LXXXA'U 1574, 36 septembre Lettre de A'ivonne Catherine de Mdicis 33g
LXXXArllI 15 octobre Lettre de Abonne Henri 111 342
.
682 TABLE CHRONOLOGIQUE

NUMROS
des DATES TITRES
TO

.
PICES (i:

LXXXIX 1574, 23 octobre Lettre de A'ivonne Henri III 344


XG 1676, )8 mars Lettre de Moulay Abd El-Malek au cad de Tlouan (Tracl.). 34G
XCI novembre Lettre cle Henri 111 Moulay Abd El-Malek (Traduction). 35o
. .
XCII J&77' 13 mars Lettre de Ramdan Pacha l'abb cle L'Isle 35a
., .
XCII1 D Lettre de Ramdan Pacha Mehemct Pacha (Tracl. italienne). 355
XCIV 23 mai Lettre cle Moussa ben Abd en-Nebi cle L'Isle (Texte arabe). 35g
.
XCIVbls Mme lettre (Traduction italienne) 361
XCIVer Mme lettre (Traductionfranaise) 36a
XCV - Lettre cle l'abb de L'Isle Moussa ben Abd en-Nebi. 364
. . .
XCVI 10 juin Provisions de consul cle Guillaume Brard 367
XCA1I 1&77, 11 juin Provisions cle facteur cle Franois Yertia 371
XGVIII 13 dcembre Lettre de G. cle Curiel Philippe H 373
XCIX 1578, icl'janvier Lettre de G. de Curiel Philippe H 37O
C 10 janvier Lettre de Guillaume cle Nassau- D. Sbastien 377
CI 20 juillet Lettre de S. de Juy Henri III 38 r
CH 22 juillet Lettre de Abd el-Malelc D. Sbastien (Texte italien).
. .
383
.
CHbis Mme lettre (Texte espagnol) 388
CIIler Mme lettre (Texte franais) 3g2
CIII 5 aot Lettre cle S. de Juy Henri III 3g4

1578. Bataille de El-Ksar el-Kebir.

Note critique sur les Relations de cette balaille 3g5


CIV Relation de Joachim de Cenlellas 407
CV ' "
Fray Luis Nieto (Traduction de 1579) 437
G VI
GVII


Conestaggio (Traduction de i5g6).
Luis de Oxeda
. . ... .
5o6
75

CVIII Agripjia d'Aubign 628
Duarte de Menezes
C1X y> 6/19
CX du Captif jiortugais 654
CX bis Ordre cle bataille de l'arme jiortugaisc 661
CXI Relation du Cajilif italien 662
CXH de Palma Gayet. j^-^r_^^^v. 7
CXIII 1578, ai-novembre
. .
Lettre de S. cle Juy Simon Erzq&A}' 1 -. ''.. j\ 677
TABLE DES PLANCHES

HORS TEXTE
Pages.
I. Fessse et Marocchi Rgna (D'aprs une carte de l'Atlas de
Mercator) Frontispice.
II. Tableau des dynasties marocaines de 1470 1670 1

III. Carte des possessions portugaises et espagnoles au Maroc


(xvi sicle) i32
FV. Lettre de Moulay Abdallah el-Ghalib bi Allah Antoine de
Bourbon 170
Y. Gnalogie des chrifs cle la dynastie saadienne 3g4
VI. Plan de la bataille cle El-Ksar el-Kebir (4 aot 1678). . . 496
A'II. Croquis de la rgion comprise entre Arzila et El-Ksar el-Kebir. 648

DANS LE TEXTE

Prise de Peion de Arelez 267


Titre de la Relation de Joachim cle Cenlellas (1578). 4o6
Titre cle la traduction franaise de la Relation de Fray Luis Nielo (1679). 437
Ordre de bataille de l'arme portugaise le 4 aot 1D78 661
CHARTRES. IMPRIMERIE DURAND, RUE FULBERT.
Cil iRTRES . UlPliLlltlin: DURAI, lllil; FUI.BlillT.
LES
SOURCES MDITES
^IjjggDB^blJ D

MAROC
^ / -.: ' PAU
g^GMTB HENRY DE CASTRIES

PREMIRE SRIE DYNASTIE SADIEN NE


i53o-i66o
ARCHIVES ET BIBLIOTHQUES DE; FRANGE

.
TOftoe I BETXEEMM lATl.
Wstoiyieannotbe lointteiifrommanuspHpli
r
MAIVK. pAtryisoN. '"

PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28, RUE BONAPARTE, 28

igo5

Vous aimerez peut-être aussi