Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
L'HISTOIRE DU MAROC
// /,\ de J53O T845
I
~ // f< ' ^;| PAH
\%, --LB ObMTB HENRY DE CASTRIES
PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28, RUE BONAPARTE, 28
1905
LES
SOURCES INDITES
L'Hm&IRE DU MAROC
A^
,
' i\ de i53o i8/,.5
'i \ ' / ' ' .XTI PAR
XH-^^LE^OMTE
HENRY DE CASTRIES
TOME I
Jlislory cannol be wrilten from manuscrpls.
MAUK J?ATT1S0K.
PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28, RUE BONAPARTE, 28
' J9o5
LES
SOURCES INDITES
L'HISTOIRE DU MAROC
\ .
'gjti/t.IKES SOUS LE HAUT PATRONAGE
PAU
Hait volmes.
DEUXIME SRIE.
DYNASTIE FILALIENNE.
1660-1767
CONDITIONS DE LA PUBLICATION.
1. Ces signes extrieurs sont quelquefois S. Joo Balista, e jornada que Fez (sic) a
perfides : c'est ainsi que Playfair, prenant gente que dlia escapou, desde trinta e trs
la 3 personne du prtrit du verbe portu- graos no eabo da Boa Esperana, onde Fez
gais fazcr (fez) pour la ville de Fez, a (sic) Naafragio aie Zofala, vindo sempre
enregistr dans sa bibliographie l'ouvrage Marchando por terra. Lisboa, 1626, in-/|".
suivant de VAZ DE ALMADA, o il est ques- PLAEAIH, A Bibliography of Moroeco,
tion d'un naufrage au Cap do Bonne-Esp-
p. 249, n 164.
rance : Tralalo do succeso que lev a no
DE CASTRIES. I. a
11 AYANT-PROPOS
caution. Mais, s'il s'agit- d'un pays gnralementignor, d'un peuple
demi barbare, on trouve alors mentionns dans les bibliographies
soit de nombreux livres ayant entre eux des ressemblances
suspectes, soit des oeuvres de pure imagination.
La plupart de ceux qui escrrvent, remarquait dj Pasquier,
sont ou copistes, ou abrviateurs, ou, si vous me permettez user
de ce mot. rabobelineurs de hvres 1 . Pour le Maroc, les rabobeli-
neurs discrets ou indiscrets ont t lgion et l'on a vu Le mme
ouvrage renatre plusieurs fois de ses propres cendres et tre pr-
sent au public sous des formes plus ou moins rajeunies. A ct
des crivains qui ont dmarqu les oeuvres de leurs devanciers ou
qui, sans contrle, ont reproduit fidlement leurs rcits et leurs
jugements, se place la catgorie nombreuse de ceux qui n'ont pas
vu ce qu'ils dcrivent aArec dtails, de ceux qui, ayant vu, en
veulent trop conter , de ces auteurs imagination fconde dont
l'unique proccupation est d'inventer les prodiges et les faits inouis,
pour piquer la curiosit du lecteur. Bref, lorsque, aprs un exa-
men critique, on a retranch de la Bibliography of Moroeco toutes
ces non-valeurs, il ne reste plus qu'un petit nombre d'ouvrages
pouvant fournir quelques assises une solide construction histo-
rique.
Il est vrai que, pour compenser ces liminations ncessaires,
celui qui entreprend.nu travail d'histoire est peu prs assur de
dcouvrir des oeuvres ignores des bibliographes professionnels
dont, comme nous l'avons dit, l'attention est surtout veille par
les rapports purement extrieurs des litres avec le sujet qui les
occupe. C'est souvent dans telle chronique chappe leurs
recherches que se lait la meilleure moisson, l'ai eu la bonne for-
tune d'en exhumer quelques-unes, mais, malgr ces dcouvertes.
la documentation par le livre restait encore insuffisante pour tablir
une histoire du Maroc.
Fat-il s'en tonner, alors que, de nos jours, la critique a
reconnu que notre histoire nationale, construite cependant avec
des matriaux de premier choix, comme le sont les oeuvres de nos
grands historiens, renfermait, encore bien des inexactitudes et pr-
i. Ces identifications errones se ren- ville de Mascaretz (La Calle) ayant t con-
contrent dans des ouvrages de la plus fondue avec Mascara, on a crit que la
grande valeur et sont parfois suivies do pche et la prparation du corail sn faisaient
commentaires tranges. C'est ainsi que la Mascara, en Algrie.
AVANT-PROPOS >u
lion sont d'importance trs ingale, qu'une slection s'imposait,
certaines auraient pu tre donnes en analyses ou fondues
que
dans les notes. J'avoue tre du nombre de ceux qui pensent qu'il
n'y a pas en ces matires de critrium de l'importance et de l'uti-
lit, et que nul n'est en droit de dclarer a priori qu'un document
est inutile 1. Il ne peut venir personne l'ide djuger del valeur
d'une pice par son tendue, alors que l'on sait qu'une seule date
authentique, une mention de quelques lignes, a souvent pour la
critique historique plus d'importance qu'un long mmoire. La
mthode des analyses combines avec des extraits, qui est celle
employe clans les Calendars of Sicile Papers, a d'ailleurs t juge:
malgr les services rendus par cette oeuvre colossale, on doit recon-
natre que, dans bien des cas, elle ne saurait dispenser l'historien
de recourir aux originaux. Quant au procd consistant relguer,
dans les notes, des documents soif-disaiit moins importants, il est
galement trs dfectueux, parce qu'il rend presque impossible
d'annoter des textes qui figurent dj en notes et d'indiquer les
rfrences de ces documents in extenso. Ceux qui ont eu con-
sulter le recueil de Charrire intitul Ngociations dans le Levant
seront unanimes condamner cette mthode.
Pour les documents en langues trangres, je me suis conform
la rgle gnralement admise dans les publications analogues et
je les ai dits clans leur langue originale. 11 ne pouvait tre question
de mettre au jour des documents indits, en en donnant seulement
une traduction franaise, une pice perdant, par cela seul qu'elle
est traduite, son caractre d'original et la plus grande partie de sa
valeur documentaire. Quant donner tous les documents en texte
et en traduction, c'et t surcharger considrablement les volumes
et cela n'a pu tre fait que pour les pices arabes et nerlandaises.
Il sera suppl l'inconvnient rsultant de
ce manque de traduc-
tions par des notes et des analyses substantielles toujours donnes
en franais. En outre, seront traduits en franais les documents
trangers dont il existe des copies modernes clans
nos dpts d'ar-
chives, et dont les textes seront publis, quand ils
seront ren-
contrs l'tat d'originaux clans les dpts trangers".
i. Cii.-Y. LANGI.OIS, Jnlrod. aux ludes 2. Lo cas est assez frquent; on sait en
historiques, [>. loi). elfel que, depuis l'volution accomplie dans
VIII AVANT-PROPOS
Fidle ce principe du respect du document, original, j'ai donn
les textes sans en moderniser la forme et sans les ramener l'ortho-
graphe actuelle. Les seules liberts qui aient t prises avec les
originaux consistent dans l'emploi rgulier de la ponctuation ainsi
que des majuscules et des minuscules et dans le dveloppement des
abrAriations. Pour les accents, j'ai rtabli ceux qui taient indispen-
sables l'intelligence de la phrase ou dont la suppression aurait par
trop dfigur l'aspect des mots.
La mthode de classement a pour une collection de textes une
grande importance ; je ne me dissimule pas les imperfections de
celle qui a t adopte, mais la ncessit l'a impose. Les matriaux
de l'histoire du Maroc sont actuellement dissmins clans les dpts
d'archives et les bibliothques des principaux tats de l'Europe. Il
et t sans doute prfrable de les prsenter tous dans une seule
srie chronologique, sans tenir compte de leur lieu d'origine, mais
c'et t ajourner indfiniment la publication. On a donc t con-
duit pratiquement rpartir les documents en trois sries
embrassant trois priodes de l'histoire moderne du Maroc. Dans
chaque srie, les documents ont t groups en volumes, suivant
les pays qui les ont fournis et, dans chaque volume, suivant l'ordre
chronologique. Ce classement composite, tenant compte de la pro-
venance et de la date, exposait rpter des sommaires et des
notes ou se rfrer continuellement de volume volume, puisque
les pices concernant un mme vnement allaient se trouver
distribues clans ceux d'une mme srie. Il a paru prfrable,
pour ne pas tablir entre les volumes un lien de dpendance
trop troit, de reproduire sous une forme abrge les principaux
sommaires et les notes les plus essentielles et de ne recourir
qu'exceptionnellement aux rfrences de volume volume. Aussi
bien, ce dernier mode de faire et t souvent impossible, les
volumes n'tant pas tablis tous la fois.
Les inconvnients rsultant de cette mthode de classement seront
d'ailleurs trs attnus par des Index et une table chronologique
qui permettront de se reporter facilement l'ensemble des clocu-
la science historique et l'impulsion donne chargs de missions pour relever dans
a la recherche des documents, le gouverne- les dpts d'archives les pices pouvant
ment franais a envoy l'tranger des intresser notre histoire nationale.
AVKT-PROPOS IX
DISPOSITION TYPOGRAPHIQUE
i. Pour les ouvrages qui ont des tra- sicles (Li'iOK I'PHICAIN, OSOIUUS, MAB-
ductions franaises faites aux xvi<- et xvn Mor,, etc.), traductions auxquelles il est
TRANSCRIPTION
lement, lorsqu'il pouvait y avoir confusion entre plusieurs ouvrages d'un mme
auteur. L'index bibliographique, dont il a t parl ci-dessus, fera connatre
d'une faon complte les titres des ouvrages cits.
TRANSCRIPTION
DE LABABE EN FRANAIS
d'usage de renvoyer, nous donnons la rf- tion par Perrot d'Ablancourt est trs infi-
rence par l'indication du livre et du cha- dle.
pitre substitue celle de la page, ce qui 1. BHESNIEIS, Cours pratique cl thorique
permet au lecteur do se reporter aussi de langue arabe, p. 21.
facilement l'original qu' la traduction. 2. Gomme celles rsultant du redouble-
Cette rgle a t soigneusement observe ment dos consonnes arabes transcrites en
pour l'ouvrage do MAHMOI., dont la traduc- franais par une double lettre : /r/i, dj.
TRANSCRIPTION XIII
franais, alors que,
lettres arabes sont transcrites par un mme caractre en
correspond a plusieurs sons ou mieux a
dans d'autres cas, la mme lettre arabe de n employer
plusieurs graphies, en franais. Ses principaux avantages sont
accentuation et de supprimer, en
grande parue, les consonnes doubles
aucune
th, dh, etc.
i. Les surnoms eux-mmes sont quel- oreilles el qu'il ne faut pas dranger
quefois abrgs pour allger le rcit ; c'est l'aspect de mots connus, j'ai conserv la
ainsi que le lecteur est oblig un effort forme Allah dans les surnoms o le nom
pour reconnatre dans le nom de El-Gludib de Dieu entrait en composition, .l'crirai
lecbrifbou MohammedMoulayAbdallah, donc : El-Moulaoualtkil ala Allah, El-Ghlib
surnomm El-Ghlib bi Allah. bi Allah, au lieu AcEl-Moutaouakkil ala llahi,
2. Fidle 'ces principes qu'il faut crire El-Ghlib bilhh.
pour les yeux du lecteur et non pour ses
ABRVIATIONS PRINCIPALES XV
More, tait en usage, au xvi'\ au xvn" cl. mme au XYIII'" sicle, pour dsigner
les indignes, et j'ai cru devoir le conserver dans les sommaires, les analyses et
les notes ; il a l'avantage d'tre vague, tandis que celui de Marocains tend
donner des habitants du Maroc l'ide de sujets d'un Etat unifi, conception trs
inexacte.
ABRVIATIONS PRINCIPALES
II
Sign : Leblanc 1.
III
[i533.]
Et premirement :
Au Roy et son dict beau frre, chascun ung pannier de fil d'argent,
de poix de cinq marcz, traict couvert, fermant serreure de clef
d'argent, seize livres tournois le marc, en faon et argent, vallent la
somme de huict vingtz livres tournois. Pour ce, cy. . . VPX1.1.
Et trois autres des princes plus prochains, chascun ung pan-
nier comme dessus, de trois marcz, pour la somme de sept vingtz
quatre livres tournois, cy VIPX LUI 1. t.
Item, deux douzeaines javelines du Brsil, les fertz dorez et enri-
chiz de houppes, de cinquante solz tournois pice, la somme de
1. Pour : Franois /cl\ est appel quelques lignes plus bas dans le
2. Moulay Ibrahim. Il tait, en ralit, document. V. p. 16, note i.
beau-frre du roi do Fez, et c'est ainsi qu'il
6 ETAT DES PRESENTS A FAIRE A LA COUR DE FEZ
soixantes livres tournois. Pour ce, cy LX 1. t.
Vingt grans miroues sans figure 1 dorez, de soixante solz tour-
nois pice, la somme de soixante livres tournois, cy. LX 1. t.
.
Vingt autres grans miroues de soixante sols, vallent. LX 1. t.
Quatre autres grans miroues moyens X s. t. pice, Aillent la
somme de XL s. t.
Une douzeaine estuictz dorez, garniz de peignes d'iAToire avec
leurfourniture, de quarante solz t. pice, la sommede. XXIIII1. t.
Une autre douzeainegarniz de peignes noirs, dudictpris, la somme
de vingt quatre livres tournois. Pour ce, cy. XXIIII 1. t.
. .
Deux douzeaines de gans d'oyseaulx, de trente solz tournois
pice, la somme de XXXVI. 1. t.
Demy douzeaine gans d'oyseaulx bien enrichiz de perles, environ
six livres tournois pice,vallent. XXIIII 1. t. 2.
Une douzeaine chapperons d'oyseaulx 3, enrichiz comme dessus
de perles, vallent, soixante solz tournois pice, la somme de.
XXXVI1. t.
Six douzeaines autres chapperons d'oyseaulx, garniz de petiftes
houppes de soy, dix solz tournois pice, vallent la somme de
trente six livres tournois, cy XXXVI1. t.
Six coustellires dores, fourniz de fourchettes et cousteaulx, les
manches garniz d'argent, de VII 1. X s. t. pice, la somme de.
XLV 1. t.
Six pices toille Hollandre, XXV 1. t. pice, vallent sept vingtz
dix HArres tournois, cy Vil" X 1. t.
Trente aulnes d'carlecte, sept b/vres dix solz tournois l'aune,
Bibliothque Nationale.
Collection Moreau. Vol. 770 (Portefeuilles
Fonlelte), f. 112. Original.
LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS Ie
IV
1. Nous n'avons pu, malgr nos recher- pond, pol., I, f.7). Elle est accompagne
ches, retrouver l'original de cet important d'une traduction, oeuvre probable de Pau-
document. Celte lettre, il y a tout lieu de leur de cette copie (Ibid., f. 6). L'origi-
le prsumer, est celle que rapportait au roi nal semblen'avoir plus exist au x vin0 sicle,
de France le colonel de Pilon, mort aux les puisque le secrtaire-interprte Dtiennes
Cis, en septembre i533, avant d'avoir pu fit, en 1761, d'aprs la dite copie, la traduc-
achever sa mission (V. Doc.V, p. i4). La plus tion que nous croyons devoir publier aprs
ancienne formesous laquelle cette lettre nous la ntre. Le f et le kaf, dans la transcri-
soil parvenue est celle que nous publions. ption arabe, ont t ponctues par le copiste
C'est une copie arabe faite dans les der- la manire orientale.
nires annes du xvi sicle ou les premires 2. Mol surcharg.
annes du xvn et conserve aux Archives
des Affaires trangres (Maroc. Corres-
LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS 1er 9
1. Ce litre en encre d'or pur de- tiens d'Arzilapour tre enlumine. V. Doc.
vait tre le cachet ou le paraphe du roi do V, p. 18,11. 3. En pb.is du cachet ou paraphe,
Fez. 11 tait orn d'arabesques de couleurs les premires lignes de la lettre taient
el l'on se rappelle que le Colonel de Pilon crites en or.
avait d attendre longtemps Fez le retour
do celle lettre, envoye des artistes chr- 2. Pour oua-LJ!
IO LETTRE DU ROI DE FEZ A FRANOIS lor
IV Ws
(TRADUCTION)
Sascription: Au Sultan qui est grand parmi son peuple, qui est
clbre parmi ceux de sa religion, le Sultan de France 1 (Dieu le
dirige suivant sa volont et son gr!)
jyier
(TRADUCTION DEFIENNES)
mencay me courser contre luy, luy disant qu'il nous avoit faict
ung meschant tour, et passmes oultre.
Et nous allasmes mectre la radele deux lieues de Larache. Et
voir les gens de bien qui estoient dans la gallace coups de pierre
de la hune et beau feu qu'il les feisrent reculler, et afftrent
une
bonne pice d'arlillerye au droit des encres, si bien qu'on leur osta
ceste coustume.
Hmond avoit mys quelque brsil 5 dans la gallace, et Baptiste
en avoit ung peu qu'il avoit ja vendu moictyprix, en sorte qu'il a
gast la traicte du brsil pour le pays ; Hmond luy dit qu'il luy
baillast ce qu'il en avoit et qu'il le vendroil bien, et il jura le
sang
Dieu qu'il ne sortiroit point du navire qu'il
ne fust pay. Mallabrin
sceust qu'il estoit venu du brsil. Il me manda que luy feisse tout
garder et qu'il le voulloit envoyer en EUevent 0. Ne l'osser de rien
reffusser, que c'estoit celluy-l de
quoy j'avoye le plus affaire. M'en
i. On sait que les chameaux de but 3. Le camp, pour: l'expdition.
poussent des mugissements horribles, 4- Echouer.
lorsqu'on les charge.
o. Bois employ pour teindre en rouge.
a. Le ms. porte: cinqc: 6. Dans le Levant.
DR CASTMES.
L 2
l8 AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ
i. Piton, lors deson dpart de Ilon- mission, car, comme le dil Auxyllia dans sa
(leur, avait embarquavec lui cinq gentils- dposition, ils n'allaient pas au Maroc par
hommes, que l'enqute portugaise appelle : ordre du roi . Y. ci-dessous, p. 27. Ces
M. de Tardes et M. de Posylon et M. de gentilshommes, pleins de jactance devant
Lo el M. de Savoie el M. de Toque . les Portugais, faisaient sonner leurs litres
Celaient de jeunes seigneurs qu'il s'tait cl disaient qu'ils avaient, chacun, trois ou
adjoints pour donner plus d'importance sa quatre mille ducals de renie . V. p. 35.
1-0
AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ
i. Pilon subissait le sort commun tous G. Les laniers sont des oiseaux de
les ambassadeursenvoys auprs des sultans
haute volcrie recherchs dans les qui-
du Maroc cl qui attendent indfinimentleur
pages de fauconnerie pour la chasse la
audience de cong. perdrix. Le colonel de Pilon avait sans
2. Pour: cy, c'est--dire: maintenant. doule reu mission de se procurer des
3. C'csl--dirc dans une des places autours el dos faucons. Ces achats d'oiseaux
por-
tugaises de la cle marocaine. occuprent beaucoup les rois de France
jusqu'au xvu sicle et c'tait une de leurs
t\. Peut-tre le ramier appel (_$_)li.\ll
dpenses habituelles, si l'on en juge par les
le messager des bonnes nouvelles dans inscriptions portes sur le compte de leur
toutes les posies arabes. htel. Esberny n'a pu tre identifi.
5. Les gerfauts deviennent entirement
7. Pour le vin, c'est--dire: pourgralifi-
blancs dans un ge avanc.
cnlion, comme pourboire.
20 AMBASSADE DE PIERRE DE PITON A FEZ
Bibliothque Nationale.
Coll. Moreau. Vol. 737 (Portefeuilles Fon-
lelle), f. 72. Original.
VI
A los veynte e seys dias del mes de setienbre del afio de nuestro
Senor Jesucristo de myll e quynyentos e treynta e trs aios, en la
cibclad de Evora, an le el Ijcenciado Gaspar de Carvallo, del desen-
bargo ' ciel Rey nuestro Senor, e Corrgidor en su corle de las cabsas
crimynales, parescio ante el el. dotor Andres Serrano, del clesen-
bargo deldicho Seior, y Proveedor de justicia, e dixo al Corrgidor
que el liera ynformado como un navio de Cristianos fueralos dias
1. Desembargo [do Pao], Cour souveraine, ou do grce cl dcjuslicc, en Portugal.
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON 20
pasaclos a los lugares de Africa del Senorjo e conquysta del Rey
nuestro Senor', e se dezia llevar artillerja e armas, e las dar e
vender a los Moros, nuestros enemygos e de nuestra santa fee cato-
ljca, y en conpanya de los Moros saltearon e cativaron a algunos
Cristianos. E, por ser un caso tan feo, grave e digno de muy grand
castigo, e por ser ponydos los Cristianos que taies cosas hizieron,
como por derecho en semejante caso se requyere, e porque agora
estavan en esta cibdad algunos cavalleros e personas que alla al
tiempo se acertaron a hallar captivos y en resCatar Cristianos, el
dotor Andres Serrano, como Fyscal de justicia, requeria a el dicho
Corrgidor que saease sobre el dicho caso una pesquysa gnerai,
para mejor la Arerdad deste caso poder ser sabida, e pasase sus
requisilorjas para las justicias de los lugares de Africa, para que por
este abto preguntasen los mas testigos que del dieho caso mas
enteramente pudiesen saber la Arerdad. Y el dicho Corrgidor,
viendo la caljdad del caso, e por asy conplir el servicio de Djos e a
bien de justicia, comygo, Gonalo Eanes 2 de Freytas, escriA7ano de
la dicha Correccion 3, generalmente pregunto por este abto los
lestigos syguyentes.
i. A cette poque, les rois de Portugal un fait tout naturel : le Corrgidor envoyait
justifiaient encore par leurs possessions des commissions rogaloircs dans les villes
sur les clos marocaines lo litre do roi d'Afrique, o les preuves devaient se
en de cl au del de la mer en Afrique. trouver plus abondantes . Y. ci-dessous
IL taient matres do Agadir, Mazagan, p. 38.
Safi, Azemmour, Arzila, Tanger, El-Ksar
:i. Pour Gomcz Eancs, nom que l'on
os-Seghir et Coula. Leur domination ne se
retrouve aprs chaque dposition. Gon-
bornait pas a l'occupation restreinte de ces alo parait une mauvaise lecture.
places, mais s'lendail parfois aux tribus
3. Correccion. Ce lermc dsigne la cir-
environnantes. Lo port de Larachc, o avait
relch la galsse le Saint-Pierre,el celui de conscription judiciaire d'un Corrgidor. Il
^al taient los seuls de la cte atlantique parait avoir t plus employ en Portugal
relevant du souverain du Maroc. On voit (Correio) qu'en Espagne.
que la poursuite simultane d'une enqute 4. Transcription du nom arabe ;.^, bien
on Portugal el en Afrique paraissait alors prfrable celle de Coula.
24 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
cabtivo en Fez en poder de Melcabrahen ', fueron a la dicha cibdad
de Fez dos Franceses, uno d'ellos se llamaAra Luys, y el otro 2, no
se le acuerda el nombre al prsente, sarvo se acuerda que liera un
honbre pequeno de cuerpo, rehecho, barbudo y el cabello crespo,
y que, sy el dicho lestigo lo A'iese, que lo conosceria, honbre de
hedad de treynla anos, poco mas o menos. Los quales heran mer-
caderes, que y van a conprar plumas 3 para llevar para Francia para
penachos. E que el dicho Luys, Frances, quedo en Fez, y el otro
conpanero se fue con la dicha mercaderja de plumas. E que abria
agora a quatro o cinco meses que el Rey de Fez e Muliabrahen
salieron de Fez y fueron a correr el caiipo a Tangar y Arzilla, y el
dicho testigo, por estai" doliente, quedo en Fez e no fue con el
dicho Muljabrahen. Y, estando el Rey en el campo, AIIO nueva a
Fez que liera llegado un galeon de Franceses al puerto de Larache ;
e dezian que traya muchas armas y arcabuzes y espingardas para
los Moros ; e dixeron luego que venya en. el dicho galeon el conpa-
nero del dicho Luys. Y este dicho testigo, en la propia casa de
Richart, Frances, que ay estaAra captiA7o\ doncle el dicho Luys e su
conpanero posaron, oyera dezir al dicho Richart que el dicho
conpanero le escriAriera del canpo del Rey de Fez como liera
Arenydo en el dicho galeon. E dende a obra de A'eynte dias, el dicho
testigo A'io entrai: en Fez ciertas caxas, que dezian que vcnyan del
dicho galeon e que venyan en ellas muchas armas defesas. Y que
este dicho lestigo fuera luego rescatado, e sy vinyera para eslos
Reynos, e no A'io mas. Preguntado sy sabia el nombre del capilan
del dicho galeon e de la gente que en el yva, o sy lo oyo dezir, dixo
que no, e mas no dixo. Preguntado por las preguntas gnrales de
la ley 5, dixo lo que dicho tiene. Gomez Eanes lo escrevy. Corr-
gidor Gaspar Carvallo. Testigo Hernan Vaz.
procdure d'instruction criminelle, sonl d'perons. C'tait un valet qui tenait par
poses chaque tmoin sur les causes qui la bride le cheval de son matre.
pourraient faire rcuser son tmoignage a. Diego de Cisneros, comme nous lo
ou sa dposition. Quand le tmoin n'a rien voyons dans sa propre dposition(p. 3/|), tait
dclarer ce sujet, il rpond : qu'il s'en genlilhommeduducdeBragance,elle terme
tient ce qu'il a dit (dposition do criado au xvic sicle, comme lo mot franais
llcrnan Araz et do Juan Barroso), ou bien domestique la mme poque, dsigne un
encore : nant, nychill pour nihil (dposition personnage, mme noble, attach au service
doVicentc Percz, Diego do Cisneros, etc.). d'un grand soigneur. Cf. p. 102, note i.
i. Moo d'espuelas, mol mol : valet 3. L'intention manifeste du tmoin Juan
26 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
de los dichos Franceses o del dicho capitan, o sy vido el dicho
galeon, dixo que no lo sabia, e que le paresce que Diego de
Cisneros sabe el nombre del capitan, e no dixo otra cosa. Pregun-
tado por las preguntas gnrales, dixo lo que dicho tien e. Gomez
Yanes lo escrevi. Corrgidor Gaspar Carvallo. Tesligo Juan
Barroso.
1. Philippe de Chabol, connu sous le Nationale. Cabinet des Titres, Pices origi-
nom d'amiral de Brion. \. p. 2, note 3. nales, cote 62122, nos 18, ig et 20.
2. On trouve mention d'un Jehan de 3. Espadas a dos manos. Epo deux
Tardes, gentilhomme de la Chambre du mains, pe lame trs longue et trs forle
Roi, seigneur do Buthic, capitaine pour lo dont on se servait au xvi sicle.
Roi du chteau dcMaulon, pays cl vicomte 4. Pour Amon de Molon, qu'on retrouve
de Sole, aux dates : 28 aot i5/|3, 21 oc- sous colle forme dans la suite de l'enqute.
tobre i5/|6 el 2 octobre 15/19, Bibliothque
28 INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
i. Mercaderia de brasyl. De la marchan- roi Jean 111. Les Juifs ont souvent t
dise de Brsil, probablement dos bois de choisis par les souverainsdu Maroc comme
teinture qu'on dsignait ainsi, mme avant leurs intermdiaires auprs des puissances
la dcouverte du Brsil. SAVAUT. chrtiennes. C'est tort que M. de La
2. Bersos. Les dictionnaires espagnols cl Roncire nomme ce personnage Rodriguez.
portugais donnent de vagues traductions Correspondant du a5 juin 1901, p. n/ji.
de ce mol : sorte de coulovrine d'un trs 6. Cuerpo de armas blancas, ou on por-
petit calibre. Le terme propre est barce, que tugais : corpo de armas brancas. Litlralo-
Jal dfinit ainsi : petite pice d'artillerie mcnl : un corps d'armes blanches, pour un
dont on se servait bord des navires de corps d'armure blanche,el plus simplement
guerre au xviE sicle. une armure blanche. L'expressioncorpo de
3. M. de La Roncire a lu ; 25 mai, loc. armas dsignait tout vlomenl dfensif, qu'il
cil., p. n38. lt form de lames de mtal, do feuilles de
II. Puerlo del Rey de Fez. Pour le distin- drap presses, ou encore de mailles de 1er ;
guer des ports marocains de la cte atlan- et qu'il AU destin un fantassin ou un
tique occups par les Portugais. V. ci-dessus homme d'armes cheval ; ce dernier s'ap-
p. s3, note i. pelait acoberlado, quand sa personne cl
5. Xaco Rosalos pour Jacob Rosalcs, son cheval taient rvolus d'un corpo de
nom sous lequel ecl agent est dsign dans armas. MOHAISS. On dsignait sous le nom
le courant de l'enqute. C'tait vraisem- de armas brancas (ou blancas en espagnol)
blablement un juif portugais qui s'lail des armures en acier poli, ou argentes
retir au Maroc aprs l'arrt d'expulsion du qui protgeaient la tte et tout le corps.
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON 29
enbaxador lo ovo del, y lo dio a Mol Cabrahen, segund que el dicho
gentil honbre lo dixo a este testigo, quando el dicho enbaxador
bolvjo del Real a la galeaa. Porque este testigo no fue alla, y
syenpre estuvo en la galeaa, por seer capitan dlia. Y el dicho
enbaxador estuvo con los dichos genliles honbres en el Real ocho
o nueve dias ; y al cabo dellos venyo a
la galeaa, e dixo que el Rey
de Fez e Mol Cabrahen avian de venyr a ver la dicha galeaa. E de
ay a trs o quatro dias, le vino recabdo que el Rey de Fez partiera
de prjesa a ver su madr, que dezian que estava para morjr de pes-
tilencia. Y de ay a otros trs o quatro dias, le torno recabdo del
Rey de Fez que no pudja Arenyr a Arer la galeaa, que el enbaxador
se fuese a Fez, e que alla lo despacharja. E ansy partio para alla
para Fez, con los mysmos gentiles honbres e servydores que traya;
e Uevo consygo las mas pieas y resto de las armas que el enbarco
en el dicho galeon, e con ellas se fue a Fez. Y la dicha galeaa quedo
en el dicho puerto. Y fue tambien con el dicho enbaxador el dicho
Amon de Molon. E dixo este testigo que, al tienpo que el dicho
enbaxador A7ino del Real del Rey de Fez, oyo este testigo dezir a
Monsyor de Tardes, uno de los dichos gentiles honbres, que el
diera un arcabuz a un Moro por un bugio. E un Lonbardero, por
nombre Pero Mosquete, dixo a este testigo que dio una espada por
un bujio 1. E dixo este tesligo que, despues del dicho enbaxador
partir para Fez, este testigo, por estar muy desaA'enydo con el dicho
enbaxador, por ynjurias e synrazones que le tenya fechas 2, deter-
i. Nous nous expliquons mal co charge- le petit caboteur qu'tait Sumerja aurait
ment de livres hbreux bord do la galsse. adress des remontrances au colonel do
2. Dclaration pou vraisemblable; on Pilon, ambassadeur du roi de France.
ne voit pas bien au nom de quelle autorit
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON OJ
Corte. E al no dixo, salvo que la dicha galeaa quedo en el dicho
puerto, esperando por el dicho enbaxador. Preguntado por las pre-
gmitas gnrales, dixo este tesligo que quyere mal al dicho enbaxa-
dor, por el e su gente ser cabsa del se venyr del Reyno de Fez e dexar
su hazienda e su Iralo. E a lo demas, dixo
nychill. Cornez Eanes
loescrevi. Corrgidor Gaspar Carvallo. Testigo Tomas Sumerja.
montrer en mme temps l'effet qu'il pro- mieux ensevelir ces maudits damnoz arti-
duisait. fices soubs un perptuel silence, que les
i. Il s'agit de balles raines. Le techni- divulguer au public, qui n'en est que trop
cien Vigenro, qui au xvi sicle traduisit et abreuv. Op. cit., f. 686. Les dichos
commenta l'Art militaire d'Onosander,aprs arcabuzes, auxquelles le tmoin fait allu-
avoir dcrit les avantages du forcement de la sion, taient ces armes d'invention rcente
balle, ce qui aide encore la violence du en i533, et appeles en France hacque-
coup, quand la pouldre n'a aucun lieu pour bules croc parce qu'elles se tiraient sur
s'vaporer , ajoute : Mais la trop cruelle une fourchette ; elles devaient par la suite
cl flonne animosil des mortels des uns donner naissance au mousquet.
aux autres no s'est pas contente de si rigou- 2. Onas, on franais : once; en arabe:
reux el puissans effects, car, ne pouvans
endurer qu'aucune rsistance peust avoir JU9. On l'appelle aussi panthre des four-
lieu encontre sa rage el forenerie, est reurs. L'once diffre de la panthre, en ce
passe oultre l'invention des dez d'acier qu'elle est bien plus petite, qu'elle a la
enveloppez dedans le plomb et des balles queue beaucoup plus longue, le poil plus
attaches les unes aux autres avec du fil long aussi et d'une couleur grise ou blan-
d'archal qu'on appelle rames, et finable- chtre, BIJFFON, Quadrup., t. III, p. 266.
ment jusques les empoisonnerde lard et Cet animal est souvent confondu avec e
d'arenic... cl pourtant il vaudrait bien gupard.
INFORMATION CONTRE PIERRE DE PITON
3^
abestruzes, porque hera la fruta de la tierra. E dixo este
e
testigo que el no vio el galeon en que el dicho enbaxador vino,
este testigo estava en el Real del Rey de Fez, e la dicha
porque
galeaa vino aportar al puerlo de Larache, don [de] desenbarco el
dicho enbaxador e su gente. E se dezia que la dicha galeaa hera
grande, e que traya treynta e dos bancos por borclo, e chez e seys
tiros gruesos, e ocho falcones, e muchos liros pequeilos. E al no
dixo, salvo que este testigo llevo consygo dos moos d'espuelas del
Duque, quepodrian saber d'esto, por estar en el dicho Real con este
testigo ; e los dichos moos d'espuelas se llaman Juan Barroso e
Felipe de Freytas. A las preguntas gnrales dixo nychill. Gomez
Eanes lo escrevi. Corrgidor Gaspar CarA^allo. Testigo Diego de
Cisneros.
A treynta dias del mes de setienbre de quynyentos e treynta e
1res, en Evora, el Corrgidor Gaspar de Carvallo, conmygo el dicho
escrivano, pregunto los testigos syguyentes.
VII
VIII
En marge : De La Plancque.
IX
A ceulx qui ont la garde des besles qui sont venues du Royaume
de Fesse cent livres pour la nourriture d'icellos, prendre sur telz
deniers que Mons' le Lgat 1 advisera.
Sign: Franoys.
Contresign: Breton 2.
(TRADUCTION)2
i. Nous restituons la mention de l'Ordre, devaient tre d'une lecture difficile cl les
on nous rfrant au Doc. XIV o elle figure copistes portugais qui les ont transcrits
dans le titre de la pice et surtout BKAA- pour M. Pavie, peu au courant du sujet,
CAJii' FREIBE, p. /127. On y voit que ce ont d commettre quelques erreurs.
Grand-Matre tait le duc de Coimbro Comme ces pices seront publies d'aprs
D. Jorge et qu'il avait galement la Grande- les originaux dans le t. A'], iro Srie, dos
Matrise d'Avis. SS. Ilisr. MAIOC, il a paru prfrable
2. Les documents X-XXYI, XXVIII- d'en donner seulement ici la traduction. Il
XXX et quelques autres sont des copies mo- est bien entendu que la rfrence place
dernes rapportes de Portugal par M. Th. la fin de chaque document s'applique la
Pavie. Los originaux de ces documents, copie portugaise.
conservs aux archivesde la Torre do Tomba,
44 LETTRE DE JEAN III AU GRAND-MATRE [DE SANTIAGO]
dire, pas de port; quanta celui d'Azemmour, il tait d'un accs trs difficile
cause de la barre de l'oued Oumra er-Rbia, el cette place se trouvait, d'ailleurs,
proximit de celle de Mazagan, qu'on tait dcid de conserver. 11 n'est pas
question dans les lettres royales de la place du Cap-de-Guir 1, soit que celle
ville part devoir tre garde cause de son excellentport, soit qu'elle ft alors
serre de trop prs par les troupes du chri f Moulay Mohammed ech-Cheikh pour
pouvoir tre vacue sans danger. En mme temps que Jean 111 prenait l'avis
des membres de son Conseil sur cette question, il ne renonait pas l'ide de
la conqute continentale - du Maroc, et leur demandait leur opinion motive
sur celle opration 3.
Doit-on abandonner, ou bien fortifier pour les dfendre, les villes de Safi
et d'Azemmour? Liste cls gentilshommes consulter sur celte ques-
tion, avec l'indication pour quelques-uns de la formule de salutation
employer.
[i53/,.|
Pour le Grand-Matre.
Honor Grand-Maili'c,
Comme la dtermination que je dois prendre au sujet de Safi et
d'Azemmour intresse Ameutent mon royaume, il m'a paru bon de
XI
(TRADUCTION)
Doit-on abandonner, fortifier ou bien dfendre, dans leur tal actuel, les
villes de Safi et d'Azemmour ? La guerre contre les Maures doit-
elle tre commence par le royaume de Fez ou par celai de Merrakech ?
Comment couvrir les dpenses qui en rsulteront ?
Evora 1534.
,
saires, sans parler des autres dpenses occasionnes par mon service,
qui sont trs leAres et pourtant ncessaires.
Remarquez galement le danger que courent ces villes assiges
par le Chrif aArec loules ses forces, leur loignement de tout secours
et la mauvaise qualit de leurs rades, qui fait qu'elles ne peuvent
tre secourues en hiver, et qu'Azemmour ne parat pas pomoir
l'tre mme en t, ce qui oblige ces A-illes avoir des troupes assez
nombreuses pour que chacune d'elle puisse se dfendre en cas
d'attaque, sans qu'il soit besoin de leur en eiiAToyer d'autres. Tenez
compte de la dpense considrable que cela causera, laquelle ne
peut se faire sans imposer de grandes charges mes sujets et
mes vassaux, qui doivent me servir, comme ils A'iennent de le
faire dans le secours de ces places.
D'un autre ct, c'est un grand chagrin pour moi d'abandonner
aux Maures ces A'illes, qui ont t conquises par le roi, mon sei-
gneur et mon pre' (que Dieu ait dans sa gloire!), dans le but d'y
tablir la religion de Noire-Seigneur et de favoriser la propagation
de sa Sainle Foi dans ces pays. De plus, le Chrif, possdant ces
deux Arilles, se rendrait matre sans opposition de tout le pays de
Doukkala 2 et deviendrait si puissant, qu'il serait grandement
craindre.
Pour construire dans ces villes des forteresses munies d'artil-
lerie, une trs grande dpense serait ncessaire, car, pour les rendre
redoutables, il faudrait dpenser au moins cent mille cruzades, sans
compter leur armement. Et, quelle que soit la puissance de ces
forteresses, si elles sont assiges, rien n'est si solide que l'on ne
doive le secourir.
Gomme cette question est d'une 1res haute importance pour moi
et pour mon royaume, j'ai jug bon de ne pas prendre de dter-
mination sans consulter les personnes comptentes et surtout ATOUS,
car je suis certain qu'en raison du grand amour et de la bonne
Arolont que Arous aArez pour moi, vous rflchirez srieusement
cette affaire, ainsi qu'elle le mrite, elqueA'Ous me donnerez un avis
aussi loyal et aussi juste que Arous le devez mon serA'ice, en prenant
Aprs aAroir crit cette lettre, j'en reois une de l'Empereur, mon
trs cher et trs estim frre, qui me dit aAroir appris que Barbe-
rousse 2 est parti de Constantinople avec cent galres et cinquante
galiotes, et qu'il est arriA' Modom 3 pour s'y approArisionner de
vivres et prendre des gens de guerre et tout ce qui est ncessaire
cette flotte. Les uns disent que son but est d'aller porter le raA'age
dans les royaumes et les seigneuries de l'Empereur ; les autres pr-
tendent qu'il cherche s'emparer du royaume de Tunis, ce qui
serait craindre, cause du grand dommage qu'il pourrait faire sur
les ctes des royaumes de Naples et de Sicile, sur celles des autres
Iles,"ainsi que dans les Etals de l'Eglise et autres pays de la Chr-
tient, s'il n'y trouvait pas de rsistance. Pour cette raison, l'Empe-
reur a ordonn aussitt d'approvisionner toutes les places et d'y
amener des gens de guerre, des vivres, de l'artillerie, et toutes les
choses ncessaires leur dfense et il a ordonn au prince de
Melfi, Andr Doria, son Capitaine gnral de la mer, d'armer toute
sa flotte, c'est--dire les quinze galres que lui, Andr Doria, com-
mande ; d'y joindre quatre autres galres commandes par Antoine
Doria, son cousin, qui sont galement au sendce de l'Empereur,
ainsi que huit autres de ses royaumes de Naples et de Sicile, deux
deMonego', trois de Sa Saintet, sept de Gnes, cinq de l'Ordre
de Saint-Jean, dix autres de ces royaumes", qu'amnera Don
i. Archives de ta Torre do Tombo. Reforma dus Gavetas. Gavela 2, Mao 7, Num. tili.
52 LETTRE DE I.'lNFANT DON FERNAND AU ROI JEAN III
XII
(TRADUCTION)
Sire,
XIII
(TRADUCTION)
Sire,
Par Simon de Seixas, j'ai reu une lettre de Votre Altesse, dans
laquelle vous me faites la grce de me questionner et vous m'or-
donnez de vous envoyer par crit mon aAris sur Sali el Azemmour,
pour savoir si on devra garder ces places ou les abandonner, et
vous m'indiquez de nombreuses et longues raisons dans l'un et
l'autre sens. Vous ordonnez en mme temps qu'on me rende
compte de l'tat de A7OS finances et de A'OS dpenses, pour que je
puisse rpondre en connaissance de cause. Et je baise les mains
royales de Votre Altesse pour la grande faA"eur qu'elle me fait.
Simon de Seixas m'a remis une autre lettre de V. A. dans laquelle
elle me dit qu'elle en a dj reu une de moi sur la mme matire
et que, malgr cela, elle me prie de lui rpondre ce qu'elle me
i. Cabo de Gu, pour Cabo-de-Guer. Sur Y., pour la date de cet vnement, Doc. XXI,
laville du Cap-de-Guir, l'ancienne Santa p. 106, note 1.
Cruz, l'Agadir d'aujourd'hui. Y. p. 44, 2. Nom se podein susler ao prczenle para
note i. Le roi Jean III n'eut pas l'aban- se lavrar a terra.. Lo sens dvelopp est le
donner; la place du Cap-de-Guir, dfendue suivant : Il est impossible de protger ces
par le vieux gouverneur D. Golcrre de villes clans un rayon suffisant pour qu'on
Monroy, fut prise, le 12 mars i54i, par puisse y labourer des terres. Par consquent,
Moulay Mohammed el-IIarrdn, le fils de elles ne peuvent assurer elles-mmes leur
Moulay Mohammed ech-Cheikh, aprs un subsistance et sont obliges de compter sur
long sige et un assaut trs meurtrier. des ravitaillements du Portugal.
LETTRE DE L'VQUE DE LAMEGO AU ROI JEAN III 5g
Pour les raisons exposes clans la lettre de V. A., on ne doit pas
construire de forteresses Safi et Azemmour ; ce serait une
dpense considrable que de fortifier ces Ailles de manire assurer
leur scurit; on serait entran d'autres charges non moins con-
sidrables pour les entretenir et de plus considrables encore pour
leur porter secours. Puisque V. A. a un si grand dsir de faire,
avec l'aide de Notre-Seigneur, la conqute de ce pays, il me parat
d'autant plus ncessaire d'viter tout sacrifice qui ne tende pas
cette fin ; et il me parat que toutes les dpenses que l'on fait pour
ces villes sont dans ce cas.
Comme je l'ai dj crit Y. A., qui le sait mieux que moi, ces
places sont constamment exposes tre prises, sans qu'on puisse
les secourir. Si ce qu' Dieu ne plaise cette ventualit se produi-
sait, que V. A. A'euille bien considrer quelle gravit il y aurait
l'engager ainsi que son Conseil assumer la charge de garder ces
places, sous prtexte qu'il est possible qu'elles ne soient pas perdues.
Rien, en effet, ne semble plus important pour un roi que de prendre
une dcision fonde sur des aAris et des arguments srieux, et de ne
pas courir un danger aussi certain' que celui de la perte de ces
localits.
Si V. A. A7oulait entretenir dans ces places des troupes perma-.
nenles, ses finances ne pourraient supporter une dpense aussi
exagre. Puisque vous avez bien voulu m'envoyer un compte de
l'tal de vos finances, je crois qu'il est exact et que vos officiers
l'ont tabli avec sincrit puis donc que vos revenus surpassent
Aros dpenses, V. A. devrait s'abstenir de vendre des privilges el
d'emprunter chaque jour de l'argent un intrt de plus de vingt-
quatre pour cent, ce qui fait croire que les dpenses dpassent
les revenus. C'est une chose trs importante pour Y. A. de bien
AToir ce qui
en est ce sujet.
Or comme V. A. emprunte chaque jour de l'argent intrt,
qu'elle considre si c'est servir Dieu que de ruiner son royaume,
de le charger de dettes pour garder une chose dont la conservation
est sans profit.
Si V. A. soutient ces villes avec l'aide de ses sujets, ils se ruine-
ront certainement : el alors quels sont ceux qui pourront Arous aider
dans l'entreprise gnrale ' ? Il conviendrait en effet fort votre ser-
vice qu'ils fussent tous riches ce moment l.
On invoque, comme motif pour conserver ces villes, qu'elles ont
t conquises par Arotre pre (qu'il soit dans la gloire cleste!);
mais j'ai dj crit V. A. qu'il aurait bien mieux valu que A'olre
pre ne s'en empart pas et que leur destruction lui aurait t plus
profitable que leur occupation, et plt Dieu qu'il en et t ainsi !
S'il vivait encore, il verrait bien que, par cette conqute, il s'est
seulement impos de lourdes charges et des pertes considrables,
sans compter les soucis dont V. A. est assaillie cause de ces
villes.
L'inconvnient qu'il y aurait laisser le Chrif s'emparer de ces
villes et en devenir le seigneur me parat de peu d'importance
pour les raisons inverses. Comme je l'ai dj dit, ces places ne
peuvent nuire ni Aros royaumes, ni aux chrtiens, et la possession
de ces villes, une fois dtruites", n'augmenterait gure la puissance
du Chrif. Si en effet il les reconstruit, il ne pourra pas empcher
les gens qu'il a dj avec lui de les repeupler et le nombre de ses
partisans ne sera pas augment de ce fait 3. Comme cette contre
renferme peu de villes, il semble que, dans un bref dlai, celles
que V. A. abandonnera se peupleront de nouveau aArec des tribus,
ainsi que cela s'est toujours produit et, s'il en tait ainsi, il est
croire que les Arabes feraient la guerre au Chrif et que celui-ci
arriverait perdre toute la seigneurie du Doukkala. Cette ven-
tualit est aussi vraisemblable, sinon plus, que celle de la soumis-
sion des Arabes au Chrif, car lorsqu'il n'y aura plus de chrtiens
XIV
(TRADUCTION)
Sire,
XV
(TRADUCTION)
C'est une bien grande affaire que celle sur laquelle Votre Altesse
m'ordonne de lui donner mon avis. Elle est d'autant plus difficile
traiter qu'on la connat mieux. Qui pourrait en effet affirmer
qu'il faut dfendre Safi et Azemmour, places qui Arous ont dj
tant cot, qui se trouA'ent dans un endroit si mauvais et dont la
disposition est si peu favorable la dfense? De plus, elles sont
fort loignes [du Portugal], ce qui empche de leur porter facile-
ment secours. Vos finances sont dans un pitoyable tat, cause de
tant de dpenses ordinaires et extraordinaires et de tant de dettes
contractes pour l'Inde et pour les autres Anlles que A7OUS possdez
clans le royaume de Fez 2. En outre, chaque fois que le Chrif A'eut
1. Voici le sens de celle phrase qui est qute du Maroc, laquelle peut seule justi-
d'ailleurs claircie par la suivanle Comme, fier l'abandon momentande Safi old'Azem-
:
par suite d'autres vnements importants, mour, l'annonce do l'vacuation do cos doux
l'on 110 pense plus aujourd'hui la places produira un effet dplorable.
con-
70 LETTRE DU MARQUIS DE VILLA REAL AU ROI JEAN III
ensuite. Au contraire nous voyons qu'ils ont t blms pour cela
et que d'autres ont t lous pour les avoir commences dans des
circonstances telles qu'ils ont pu les acheArer.
C'est pourquoi, Sire, j'hsite encore davantage A'OUS conseiller
d'abandonner ces deux Ailles, car tant que Arotre trsor sera si peu
en tat de subArenir leur conservation, il lui sera encore bien moins
possible de faire face une entreprise beaucoup plus vaste, comme
l'est cette autre conqute. Et malgr cela, V. A. ne doit pas aban-
donner l'esprance ferme de la faire, car Notre-Seigneur exaucera
un si bon dsir, et d'aussi grands rois que ATOUS peuvent trs rapide-
ment, aA^ec un peu d'ordre, passer de la gne la possession de
trs grands trsors. Mais tant que le dpart de Y. A. [pour l'Afri-
que] ne sera pas plus proche et ne pourra pas l'tre, je serai cl'aA'is
de diffrer la dmolition de ces Ailles.
Et quant n'y garder que des chteaux-forts, quoique leur
construction cote cher et que l'obligation de les secourir demeure
entire, si cependant il tait possible de les conserver moins de
frais [que esA'illes], s'ils taient tablis de telle manire que les
Maures ne pussent pas occuper ces positions, ni se rendre matres
de leurs ports, si enfin leur artillerie tait suffisante pour dfendre
tout cela 1, alors, de cette manire, il me semble que ce parti
[l'vacuation des villes] pourrait tre de Arotre intrt, car on ne
pourrait pas alors appeler cela abandonner une place, mais bien la
raser, ce que les rois ont l'habitude de faire souArent dans les pays
qu'ils conquirent sur leurs ennemis.
Cependant, Sire, je me souviens qu'un cavalier [indigne] en
Afrique revient moins quatre cents reis par mois, alors qu'un
soldat [europen] cote le triple; or, il ne faut pas songer d-
fendre de telles forteresses avec des laboureurs ou des gens qu'on
i. Le texte porte : iudo islo; c'est--dire : quand sa dfense est une opration difficile
la position sur la clo el le port. On trou- exposant la mort des femmes, des enfants
vera dans la chronique d'ndrada des con- cl autres non-comballanls. Mais, dans ce
sidrations analogues dveloppes au sujet cas, la question peut se poser de conserver
de la construction d'un fort lever sur l'emplacementde ces villes ou d'lever
Seinal, pour dfondre la position el le dans leur voisinage une forteresse assurant
port de El-Ksar cs-Seghir (i54g). AK- la possession d'une position stratgique
DHADA, f. 4iolss. Losnccessitsmililaires importante, comme l'est, par exemple, un
pouvcnl fort bien obliger raser une ville point de dbarquement.
LETTRE DU MARQUIS DE AMLLA REAL AU ROI JEAN III 7I
Y
ferait aller par force', mais avec des soldats qui y reste-
ront pour une bonne solde el de leur propre volont; de plus,
les soldats ne peuvent supporter un retard de solde comme les
habitants qui possdent des maisons, des biens et d'autres moyens
d'existence. Cela tant ainsi, je ne sais quel est le parti qui cotera
le plus cher; il faut tenir compte en outre du paiement des mai-
sons, des requtes et des exigences des hommes et des femmes de
l bas, dont V. A. sera importune pendant longtemps 2.
Quoi qu'il en soit, Sire, mon aA'is est que vous laissiez ces Arilles
comme elles sont, ou que Arous n'y gardiez que des chteaux-forts,
selon que cela A^audra mieux pour noire intrt et pour leur scurit.
Mais les abandonner compltement, cela me parat trs contraire
Arotre service ; tant que Arous n'aurez pas gagn de nouvelles
forces en Afrique, A7OUS ne deArez pas vacuer les places dont vous
avez hrit, car les rois n'ont pas pour devoir de conqurir de
nouveaux tats, sauf lorsqu'une juste cause leur en offre l'occasion,
mais ils ont si grande obligation de conserver ceux qu'ils ont
conquis, que, pour ne pas en perdre une seule partie, ils sont sou-
vent obligs de tout aArenturer.
J'arriA'e la question que me pose Votre Altesse relativement
la manire dont elle deA'.ra faire concourir ses vassaux et ses sujets
la dfense de ces villes : il me parat que les exigences de vos
finances, si A'OUS conservez ces places, cl le grand danger que courent
votre autorit et Arotre honneur, siA^ousles dtruisez, sont des causes
suffisantes et raisonnables pour que Arous coiiA'oqiiiez des Corts et
1. Le texte porlc: Porcin, senhor, lembra bon march, tirant leur subsistance do
me que luun homen de cavallo cm Africa sai leurs cultures et de leurs troupeaux, mais si
por mes a menos de coalro centos reis, e l'on vient substituer aux villes de lollos
hum soldado leva 0 trcsdobro, porque estas forteresses, estas foras lacs (il s'agil tou-
foras tacs nom se avio de suslcrcom lavra- jours des forllezas roqueirus), on ne peut
dores. Nous avons cru devoir ajoulor entre compter pour leur dfense que sur des sol-
crochets dans la traduction les mois indi- dats de mtier.
gnes cl europens pour expliquer l'opposi- 2. Raser ces villes pour les vacuer, on
lion que le Marquis de Villa Real tablit n'y laissant que des citadelles, entranerait
entre la situation des cavaliers indignes peut-tre pour vos finances une charge
et celle des soldats de mtier venus d'Eu- plus lourde quo la conservation de ces
rope. En conservant los villes, veut dire lo places dans leur lal actuel, cause des
Marquis, on peut faire concourir la indemnits de loule nature qu'il faudrait
dfense des cavaliers indignes qui vivent donner aux habitants.
72 LETTRE DU MARQUIS DE ArILLA REAL AU ROI JEAN III
Aros peuples, afin de leur exposer celle mme affaire dont V. A. parle
dans ses lettres. S'il parat aux Corts que vous deArez abandonner
ces villes, Arous pourrez le faire aA7ec beaucoup plus d'honneur
qu'autrement. Mais si les Corts jugent que Arous ne devez pas le
faire et Arous requirent de les garder, ce sera une juste cause et
une raison pour leur demander leur aide qu'elles Arous accor-
deront. Vous pourrez leur demander aussi des subsides pour la
conqute de Fez. Il pourra arriver que ces mmes Corts ATOUS
demandent de rduire cerlains frais et dpenses, et il serait juste
que V. A. y consentt, car il semble que Y. A. a une grande obli-
gation d'viter certaines dpenses, aA*ant de supprimer celles occa-
sionnes par ces villes. Il est galement juste, Sire, que, pour une
cause aussi importante, Votre Altesse demande au Pape de l'aider
aA^ec les rentes des glises de Aros royaumes et de A'OUS accorder
une bulle Arous permettant de retenir les revenus de quelques
commanderies, les pensions de quelques prlatures qui Aien-
draient A'acjuer, et aussi les indulgences de la Croisade' et autres
indulgences applicables la conservation de ces mmes villes, car,
puisque vos revenus n'y suffisent pas, le Pape deArrait considrer
comme trs juste de Arous aider pendant quelques annes au moyen
des revenus de l'Eglise.
Quant la question que me pose V. A., savoir: Par lequel, des
royaumes de Fez et de Merrakech il faudra commencer, lorsque vous
aurez Arous occuper de leur conqute, * je dis que Y. A. peut
commencerindiffremmentpar l'un ou par l'autre. Mais enprenant
d'abord les Chaouia2, A'OUS aurez encore beaucoup faire pour
A'ous emparer de Fez ; tandis que, celle Avilie tant prise, Arous aurez
si peu faire pour conqurir les Chaouia qu'ils se rendront d'eux-
mmes ; s'il n'en arrivait pas ainsi, un de Aros capitaines aArec 2000
lances (de celles que vous auriez amenes avec Arous) suffirait pour
obtenir cette soumission, car, tant matre de Fez pacifi, Arous
pourriez trs bien dtacher ces gens pour cette opration. En outre,
Sire, du ct des Chaouia, Arous ne dominerez que quelques plaines,
tandis que du ct de Fez, A~OUS serez matre non seulementde plaines,
mais de Aills populeuses, parmi lesquelles se trouverait l'illustre
et fameuse Aille de Fez. En dix, douze ou quinze jours aprs votre
dbarquement, quelle que soit la lenteur que vous mettriez krver
le camp, vous pourriez la prendre et en tre matre. Ces choses
Arenant la connaissance de la Chrtient et du Pape leur donne-
raient autant de joie que leur a caus de tristesse la perte de Rhodes
et d'une partie de la Hongrie.
Donc mon avis, Sire, on doit commencer par le royaume de
Fez; mais par quelle partie de ce royaume doit-on commencer? Il
y a galement bien des choses dire ce sujet ; mais comme Votre
Altesse ne le demande pas en ce moment, cela doit tre remis
l'poque o l'on commencera l'entreprise, car, en traitant ces
questions trop l'avance, il y a grand danger qu'elles ne viennent
tre connues.
Que Notre-Seigneur daigne Arous laisser acheArer cela, comme
vous le dsirez, qu'il conserve Arolre personne royale et l'autorit
de Votre Altesse, qu'il lui accorde de longs jours de vie et l'accrois-
sement de ses Royaumes et Seigneuries !
Je baise les mains royales de Votre Altesse.
Caminha, 3o octobre 1534.
Le sei'A'iteur et Amassai de Votre Altesse.
Le Marquis '.
Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 18 (ancien /i3),
ff. 330 - 335.
Copie du XIXe sicle".
gaisos, le royaume de Fez et celui de de leur simple titre, comme le souverain
Merrakech. signait : le Roi.
1. Les soigneurs portugais mettaientleur 2. Archives de la Torre do Tombo. Re-
vamlo ne pas signer de leur nom, mais forma das Gavelas.Gavela 2, Mao 7, Num. 1 o.
nt\ LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III
XVI
(TRADUCTION)
Sire,
Votre Altesse me mande de lui donner mon avis sur cette ques-
tion : doit-on abandonner les villes de Safi et d'Azemmour ou bien
les conserver, ou bien encore y construire des forteresses? Je
baiserai les mains de V. A., si elle veut bien recevoir mon avis,
comme celui d'un homme qui ne dsire que la servir et non comme
celui d'un jeune homme sans exprience.
Je dis, Sire, que l'abandon de ces places me parat une chose
si grave que personne ne peut avancer V. A. que ce soit un bien
de le faire. Je ne sais qu'en dire, si ce n'est que nous ne sommes
plus les Portugais dont les rois prcdents disaient qu'ils taient
pour eux aulanl de milliers de fils, car, si nous tions tels, il nous
paratrait plus facile de dpenser nos patrimoines et de sacrifier nos
A7ies que de laisser V. A. abandonner ce
que son pre a conquis el
qui est si important pour son Empire, savoir : deux nobles villes
qui ont l conquises d'aprs le conseil de tant d'hommes qui
LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III "fi
savaient ce que c'tait que la guerre et ce qui pouvait rsulter de
l'occupation de ces places. Je ne crois donc pas que personne
puisse conseiller cet abandon, pas plus que moi d'ailleurs.
Quant savoir s'il serait meilleur de ne garder dans ces places
que des chteaux-forts ou bien de les conserver en leur lat actuel,
[je vais A-OUS donner ma rponse]. Puisque, d'aprs les dires de
y. A. ces citadelles ne pourront pas tre assez fortes pour rsister
sans avoir besoin de secours, qu'il sera donc ncessaire de les ren-
forcer, il faut prvoir un espace assez grand pour contenir ce ren-
fort, car, dans un espace resserr, il ne peut y avoir suffisamment
de gens pour excuter beaucoup de service. H y a plus, la Aille de
Safi, d'aprs ce que j'ai appris, ne peut faire autrement que de
rester comme elle est, car la principale de ses forteresses est Alqua-
aAra' et elle se lrouAre si loin de la mer que pas plus elle que les
autres ne peut tre dfendue, si l'on vacue la place.
Azemmour, d'aprs mes renseignements, pourra conserver tout
le moins sa forteresse, parce que sa situation et. son tendue ren-
dent cela possible et permettent d'y tenir assez de gens pour que,
bien pourvus de vivres, ils puissent rsister toutes les attaques du
Chrif. Ainsi donc, au lieu de construire des forteresses d'une autre
sorte 2, qui coteraient cent mille cruzades, sans qu'on soit dispens
de les secourir, il me parat prfrable de conserver ces places telles
quelles, puisque la peine el les dpenses ne dureront que jusqu'
ce que V. A. melte excution ce qu'elle dit 3.
Quant au ct par o on doit commencer la guerre, mon avis est
que ce doit tre par Safi et Azemmour et en voici les raisons : la
puissance du Chrif est beaucoup moins grande que celle du roi de
Fez; il n'a dans ses rangs, que des gens venus par force et non
de leur bon gr; il n'est pas d'ailleurs le souverain lgitime, elle
jour o Y. A. le Aroudra, tous se rangeront auprs d'elle. Quant
aux autres places que A'ous possdez dans le royaume de Fez'', elles
1. Alquaava. 11 csl souvent question 2. Ces forteresses d'une autre sorte sont
dans los documents elles ouvrages du lemps les fortalezas roqueiras. V. p. 47, note 2.
de forteressesappeles alquaava. Celle d- 3. C'est--dire: le projet d'expdition
signation constitue une tautologie puisque pour conqurir le Maroc.
le mol Alquaava n'est que la transcription 4- Y. l'numralion de ces places, p.
du mol arabe El-Kasba qui signifie lui 23, noie i.
mme : ciladclle, forteresse.
76 LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III
sont en scurit, tant parce qu'elles sont plus fortes par elles-mmes,
que parce qu'elles sont Aroisines de Aros royaumes et de ceux de
Castille. Le Chrif une fois ananti (ce qui ne sera pas difficile
avec la puissance de V. A.), A'otre arme sera pounme de viArres
et de cheAraux et il sera alors plus facile de faire la guerre au roi de
Fez qui se trouvera affaibli. Celui-ci, par la crainte du Aroisinage
que je Ariens de dire', n'osera Arenir au secours du Chrif. Si, au
contraire, aprs avoir abandonn Safi et Azemmour au Chrif, on
commenait la guerre par le royaume de Fez, ledit Chrif se runirait
son frre 2 et tous les deux iraient au secours du roi de Fez. Or,
une fois runis, il serait trs difficile d'en Arenir bout, car, bien
qu'on dise qu'ils se hassent, il ne peut y avoir d'inimiti entre
eux lorsqu'il s'agit de combattre les Chrtiens, d'autant plus
qu'ils saArent bien que, si on renverse le roi de Fez, ils le seront
galement tous deux.
Si on commence la guerre par le royaume de Fez, il faut runir
des forces assez grandes pour pouAroir hvrer bataille au roi de Fez,
ce qu'on ne pourra faire quWec de grandes dpenses. J'ai toujours
entendu dire que cent annes de guerre cotent moins cher qu'une
journe de bataille, et celle-ci devra leur tre livre tous les trois,
si on commence par l.
J'ai crit, ces jours derniers, V. A. ce que, mon avis, l'on doit
faire Ceula, qui est si bien entoure de murs et si bien pourvue
d'artillerie et de gens ; je ne crois pas que Rarberousse y vienne,
surtout cause du grand nombre de choses qu'il doit faire dans le
LeA'ant. D'ailleurs, le roi de Fez serait peu satisfait de le voir dans
ses terres aA'ec de si grandes forces el il aurait peur qu'il ne fit
ce qu'il a fait Alger.
Quant la manire dont V. A. pourra recourir nos services,
elle peut tre assure qu'elle ne saurait faire une chose qui soit de
notre part l'objet d'un blme. Il me semble que V. A. deA'rait
frapper tous les sujets de son royaume, sans en excepter aucun, de
la contribution qui lui parat ncessaire pour entreprendre la guerre :
chaque gentilhomme devrait acquitter celle qu'il peut supporter et
1. Le voisinage des places portugaises roi du Sous el des pays au Sud du Haut
situes dans lo royaume do Fez. Atlas. 11 tendait devenir de plus en plus
2. Moulay Mohammed ech-Cheikh, vice-' indpendant de son frre.
LETTRE DE NUNO RODRIGUEZ BARRETO AU ROI JEAN III 77
ensuite, en descendant, chacun paierait d'aprs ses moyens ce que
V. A. ordonnera. Il ne faudra recourir cet expdient qu'au com-
mencement de l'entreprise, sans cela il serait pris pour un [nouvel]
impt plutt que pour ce que V. A. dsire '.
Jean Praes m'a montr la note [relative votre situation finan-
cire] ; je dis ce sujet que V. A. ne doit rembourser aucune
dette, tant que durera la guerre, l'exception de l'emprunt des
Flandres 2 pour lequel on acquitte des intrts, et, c'est propos de
cet emprunt que je disais qu'il serait bon que V. A. pt le rem-
bourser avec le concours des personnes en mesure de le faire, car
jiour cette seule raison que ces personnes peuvent le faire, elles
doivent le vouloir, puisque tout leur Aent de V. A. Il sera bon
galement d'asroir gard quelques dettes contractes auprs de
personnes ncessiteuses, je dis celles qui le seraient rellement.
On pourrait s'tendre longuement sur les dpenses du royaume,
mais ce n'est pas le moment d'en parler. V. A. cleATa les examiner
avec soin et elle constatera qu'il y en a beaucoup de fort peu nces-
saires ou qui du moins pourraient tre faites pour des choses plus
utiles son service. Je dis cela, Sire, parce que, si dans celte pro-
vince de l'Algarve il se fait un tel gaspillage, que sera-ce dans tout
le royaume P V. A. sera mieux mme de s'en apercevoir, si elle
Areut s'en faire rendre compte.
Tel est l'avis que je donne V. A. pour me conformer son
ordre : la parole et mieux valu que rcriture en celte affaire el
j'aurais voulu aussi avoir un meilleur langage pour pouvoir lui
exposer plus au long mon aAris ; mais, pour cela, il me manque
deux choses, l'une, le crdit, l'autre, l'autorit, c'est pourquoi je
ne le fais pas.
A. icv novembre i53/j.
. .
Serviteur de Votre Altesse,
Nuno Rodrigues Barrelo.
Bibliothque Nationale.
Fonds Portugais. Ms. 18 (ancien /i3),
ff. 335-338.
Copie du xix" sicle".
i. Il faut que celle contribution soit aux changeurs des Flandres. Luiz DE
leve au moment de l'expdition afin que SOUZA, p. 355.
chacun en comprenne bien la destination. 3. Archives de la Torrcdo Tombo. Refor-
2. Jean III avait fait de gros emprunts ma das Gavelas. Gavela 2, Mao'], Num, n.
78 LETTRE DU VICOMTE R. DE LIMA AU ROI JEAN 111
XVII
(TRADUCTION)
Sire,
le conseil de commencer la campagne par sor. Ce que cherche lo roi dans la conqute
le royaume de Fez, on lit admis suppo- du Maroc, c'est, d'aprs le Vicomte, servir
ser que les deux villes en question ne lui Dieu cl augmenter son royaume; or, il ser-
semblaient pas ncessaires conserver. vira Dieu en gardant ces places et ce serait
i. Il semble que lo Vicomte ait pou cru un moyen trange d'accrotre son royaume
la ralisation des projets do conqute que de commencer par abandonner deux
marocaine et qu'il n'ait vu dans ce dessein villes.
annonc par le roi qu'un argument en a. Sur l'ide de faire servir les Ordres
faveur de l'vacuation de deux places dont religieux militaires la dfense des places
la conservation clail onreuse pour le tr- d'Afrique. Cf. Doc. XX, pp. 100-102.
Dis CASTRIES. I.- 6
82 LETTRE DU A'ICOMTE R. DE LIMA AU ROI JEAN III
il faut que ces cits lvent temporairement des gens leurs propres
frais ou vous donnent de l'argent pour cet objet. Et de cette
manire, sans beaucoup de peine, V. A. pourra se dfendre et
mme prendre l'offensive. Ce ne sera pas pour ces cits une chose
difficile, car elles renferment beaucoup de gens oisifs, ce qui per-
mettra de ne pas employer des soldats trangers et les sujets de
A'otre royaume s'habitueront ainsi aux armes.
Si ces ressources ne suffisent pas, il faut que les seigneurs ayant
des Afassaux vous servent aAfec eux, comme nous le faisons prsen-
tement, nous dont V. A. A'eut bien se servir. Quant aux gentils-
hommes sans vassaux et qui peuvent Arous aider de leur argent, il
faut qu'ils le fassent. Et s'il paraissait V. A. qu'en agissant de la
sorte, elle opprime son royaume, ce serait, il me semble, un juste
motif de demander au Pape une indulgence de la Croisade ' pour
secourir et dfendre ces places, pendant le temps que dureront les
oprations.
Puisque V. A. me fait la grce de me communiquer l'tat de
ses dpenses, [je lui dirai que] j'en ai Aru plusieurs que V. A. devrait
restreindre ; elle devrait mme les supprimer plutt que [de sup-
primer] celles consacres aux villes d'outremer, plutt que de
tirer de ses sujets des contributions peu justifies, ce qui fait que,
dans les ncessits prsentes, ils ne peuvent Arous servir qu' vos
frais.
Je dis cela, Sire, comme quelqu'un qui dsire avant tout A'otre
avantage et votre repos, comme quelqu'un, qui se rappelle que son
aeul et son pre ont aid conqurir les Ailles d'outremer et y ont
rpandu beaucoup de sang pour le service du royaume, et je dis
aussi cela, Sire, comme quelqu'un qui ne sera pas loin de vous,
lorsque ATOUS A^OUS tromperez dans ces Ailles, car nos aeux et nos
pres nous ont laiss un tel exemple que nous serons plus heureux
de mourir votre service que de vivre sans le faire.
Que Notre Seigneur prolonge pendant beaucoup d'annes la Arie
de Votre Altesse et augmente son autorit !
XVIII
(TRADUCTION)
Sire,
i. On remarquera que l'auteur de cette formules entre crochets pour viter que
lettre a la singulire ide de revenir sur ces fastidieuses rptitions ne soient con-
toutes les questions de la missive royale, fondues avec la rponse proprement dite
en eu reproduisantles phrasespresque int- du gentilhomme portugais.
gralement. Nous avons d multiplier les
LETTRE DE FERNAM A'AZ DE SAMPAIO AU ROI JEAN III 85
bien [s'il ne serait pas prfrable] d'y construire des chteaux-forts.
[V- A- expose] que ces villes sont parfois assiges par ledit
Chrif, cause de leur loignement du Portugal et aussi parce que
le dbarquement y est trs difficile, et que, en hiver, elles ne
peuvent tre secourues et que, mme en t, Azemmour ne peut
pas l'tre non plus. Pour ces raisons donc, [crit V. A.], il faut, si
l'on veut conserver ces places, les faire occuper par une garnison
assez forte pour les dfendre, ce qui est une dpense considrable
et une lourde charge pour ses sujets et ses vassaux appels con-
tribuer ce service.
Mais, d'autre part, [V. A. crit] que ce serait une grande honte
d'abandonner ce que le roi son pre que Dieu le reoive dans
sa gloire ! aArait conquis dans l'espoir qu'il en pouvait rsulter de
grands aArantages pour le service de Dieu, Notre-Seigneur, et la
propagation de Sa Sainte Foi dans ces contres. [V. A. expose] que,
si on abandonnait ces places au dit Chrif, il serait le matre du
pays de Doukkala et se rendrait si puissant qu'il serait fort
craindre dsormais, que si, d'autre part, on y construisait des cita-
delles, cela ne pourrait se faire sans de grandes dpenses, et que,
pour les fortifier comme il coirvient, il ne faudrait pas moins de
cent mille cruzades, outre ce qu'exigeraient leur dfense et l'obli-
gation de les secourir, si elles taient assiges.
[V. A. m'a parl] galement de la conqute qu'elle dsirait faire
sur les Maures de ces contres, lorsque Notre-Seigneurlui donnera
l'occasion faArorable et ds que l'tat des finances le lui permettra.
Comme c'tait une affaire de si grande importance pour son service
et son autorit royale, [V. A. m'a crit] que, aprs mres rflexions
et d'aprs l'aAris des personnes qu'elle a consultes, elle dsirait
savoir ce qu'elle deA'ait faire ce sujet.
[V. A. m'a questionn sur cet aulre point :] dans le cas o Dieu
lui donnerait l'occasion favorable pour faire la guerre aux Maures,
de quel ct serait-il prfrable et plus avantageux de commencer
[les oprations], par le ct de ces villes [Safi et Azemmour] ou
bien par le royaume de Fez ?
Et [V. A. a termin sa lettre en me demandant] de lui donner
mon avis sur ce qu'elle devait faire au sujet de chacune des ques-
tions qu'elle me posait ainsi,
86 LETTRE DE FERNAM ArAZ DE SAMPAIO AU ROI JEAN III
Sire, en rponse votre lettre et tout ce que V. A. Areut savoir
de moi, je dis, Sire, que V. A. ne doit en aucune manire aban-
donner les dites villes, ni les transformer en autre chose que ce
qu'elles sont, mais elle doit seulement les conserver de la manire
que le roi, Arotre pre - que Dieu le reoive dans sa gloire !
les a toujours conserves. Si, en effet, on abandonne ce qu'on a
conquis avec tant de peine, les Maures deviendront si puissants
que, s'appuyant sur ces villes [Safi et Azemmour], ils Aiendront
attaquer nos autres places d'outremer et s'avanceront jusque dans
l'Algrve et la Castille. On ne doit pas davantage leArer de forte-
resses dans ces places [en rasant la ville proprement dite] cause
de la Certitude qu'on a d'tre oblig de les secourir, si elles sont
assiges.
Enfin V. A. dsire savoir de moi par o elle doit entrer, s'il
plat Dieu, pour faire la guerre aux Maures. A cela je rponds
et je dis que, si V. A. Areut faire cela (et que Dieu daigne le lui
permettre), Elle doit entrer dans le Royaume de Fez, du ct cl'Ar-
zila, qui est une place sre et solide, tandis que Safi et Azemmour
ne le sont pas, puisque ces Ailles se trouvent dans un pays monta-
gneux et dpourvu de cours d'eau. En commenantla campagne par
Arzila, vous aurez derrire A'ous VOS royaumes et ceux, de Castille
et votre base d'opration sera ainsi bien meilleure, car on pourra
plus facilement envoyer des secours et des vivres, lorsque ce sera
ncessaire. Et mon avis est que, V. A. entrant par ce ct, le Chrif
devra accourir pour A'ous combattre, ngligeant les Ailles de Safi
et d'Azemmour; alors celles-ci ne courant pas de dangers pour-
ront se dfendre aArec des effectifs plus faibles que ceux actuels,
car le Chrif sera dans l'absolue ncessit de Arenir se dfendre
avec toute son arme et il n'aura pas le temps de rien attaquer.
De cette manire, V. A. ne sera pas oblige de faire de si grandes
dpenses pour ces villes.
Et, Sire, s'il arrive, aA'ant que A^OUS soyez en mesure de passer
[en Afrique], que V. A. n'ait pas de quoi dfendre ces villes
comme il cornent son service et sa dignit royale, mon avis
est que V. A. doit se servir de ses vassaux, comme Arotre pre et vos
aeux l'ont fait, car ils sont tous si loyaux, qu'ils serAiront V. A.
de la manire dont elle a besoin.
LETTRE DE FERNAM ArAZ DE SAMPAIO AU ROI JEAN 111 87
Quant au secours que V. A. m'crit avoir envoy Ceuta, je
trouve qu'elle a 1res bien fait, et que, en prvision de l'arrive de
Rarberousse, V. A. doit faire pour la dfense de celle Aille ce
qu'exigent son intrt et celui de la Chrtient tout entire, pour
laquelle celle place est d'une si grande importance.
Je baise les mains de Votre Altesse.
En ce bourg de La Torre, le i5 novembre i534.
XIX
(TRADUCTION)
Sire,
XX
i. Manuel deSouza,donllo style, comme i. Rom., Il, 11; Eph., VI, g; Col.,
on le verra, est rempli do pdanterie, se III, 25.
comptait dans ces distinctions subtiles.
92 LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN 111
i. C'est--dire: sans avoir besoin de consulter le tableau de vos finances que m'a
communiqu Simon Seixas.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III g3
plus forte raison une charge aussi considrable que celle qu'en-
tranera la dfense de deux places aussi importantes [que Safi et
Azemmour] contre un ennemi aussi puissant que le Chrif, qui
opre dans son propre pays, alors qu'au contraire nous, nous
sommes loigns [de ces villes] et empchs par les circonstances
de porter secours l'une en t et toutes les deux en hiver 1.
Cependant, Sire, vous dont le rang est si lev et qui tes plac
au sommet de la gloire et des honneurs, vous portez sur Aros paules
un fardeau : l'obligation de dfendre ce que vos anctres vous ont
conquis ; or, cet hritage est si grand que toutes les autres pertes
doivent.passer aprs celle de leurs conqutes. Nous voyons en effet
clairement que, pour l'honneur, on mprise, je ne dirai pas l'or et
l'argent, qui ne sont que de vils mtaux, mais la vie, si chre
tous, et que souvent mme l'on met eu danger le salut des mes, qui
Aralent davantage. Or, il est connu de tout le monde que la plus
grande gloire acquise jusqu'ici par des rois en Europe est la gloire
que vos anctres ont gagne en faisant la guerre des Maures [en
Afrique] et que vous avez gagne vous-mme en conservant leurs
conqutes. Je laisse de ct [ dessein] les maux et les dpenses
que ces rois ont supports pour chasser les Maures de cette partie
de l'Espagne 2, car c'tait leur rle de le faire, plutt que celui de
tous leurs Aroisins. Mais, depuis qu'ils n'eurent plus clans ce pays
de terre conqurir, ils passrent en Afrique, o les .Maures taient
les plus puissants, et, ne se contentant pas de petites choses, ils
s'attaqurent ce qu'il y avait de meilleur en Afrique, cette
noble ville de Ceuta. Le glorieux roi. D. Jean 3, de bonne mmoire,
traversa la mer pour l'attaquer, en un temps de gne excessive,
i. Les navires pouvaient approcher de Aprs avoir ainsi affermi son royaume, il
Safi pendant la belle saison. attaqua Ceuta, dont il s'empara le 2/1 aot
a. Espagne est mis pour pninsule his- i/|i5, inaugurant les conqutes des Portu-
panique, puisqu'il s'agit des luttes que les gais sur les ctes marocaines. Malgr l'tat
Portugais soutinrent sur leur territoire prcaire de ses linances, le roi Jean I avait
contre les Maures. fait pour celle expdition des armements
3. D. Jean I01' le Grand, roi de Portugal considrables. La Hotte se composait de
de i385 i/|33. Il remporta sur les Castil- plus de 200 navires et portail une arme de
lans, le i/i aot i385, la clbre victoire 5oooo hommes, sous les ordres de D.
d'Aljubarrola (Eslromadure), qui dlivra Alphonse, comte de Barcclos, bAlard du
le Portugal des entreprises de la Castille. roi.
g4 LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JUAN III
alors que la scurit de son royaume n'tait pas solidement ta-
blie, car il y aA'ait peu de temps qu'il l'avait dlivr par les armes
des entreprises du roi de Castille, et cette guerre qui Arenait de
finir avait entran de lourdes dpenses ; de plus, il n'tait pas trs
sr de l'amiti de son Aroisin, le roi de Castille 1.
Et je ne sais ce qui fut plus grand, du courage aA7ec lequel le
roi D. Jean attaqua Ceuta et s'en empara, ou de la constance et
des efforts aA^ec lesquels il la dfendit ensuite contre toute la puis-
sance des Maures, car ceux-ci s'taient runis contre celle place
comme pour teindre un incendie qui commenait s'allumer
dans leur pays. Par ce moyen, D. Jean non seulement garantit
l'Espagne, en conqurant le lieu par o elle aA'ait t perdue au
temps du roi Don Rodrigue 2, mais encore il Arengeal'offense qu'elle
avnit reue des Maures et donna l'espoir qu'on pourrait conqurir
l'Afrique par le chemin par o l'Afrique avait conquis l'Espagne.
Aprs lui, tous les rois qui se succdrent dans ce royaume mar-
chrent sur ses traces et, ne se contentant pas de consenrer les
prcdentes conqutes, travaillrent l'eirvi les augmenter. Ils
s'y employrent avec une telle force de volont qu'aucun d'eux n'en
ft empch, ni le roi. D. Edouard 3 par la briAret de sa vie, ni le
roi D. Alphonse '' par les diffrends avec son oncle qui marqurent
le commencement de son rgne, ni le roi D. Jean" par son peu de
sant, par ses difficults aArec ses vassaux et ses craintes du ct de
la Castille. Faut-il parler du roi votre pre 0 (que Dieu le reoi\'e
dans sa gloire !)P Cela me parat inutile, car il y a si peu de temps
i. Toutes ces rptitions se trouvent dans son oncle cl son beau-pre, qui avait exerc
le texte. la rgence de 1/138 i447- Il s'empara, en
2. Le roi goth Rodrigue avait perdu 1/171, d'Arzila et de Tanger.
Ceuta parla trahison du comte Julien (710), 5. Jean II, roi de Portugal do I48I
qui, en livrant celte place aux Arabes, leur 1/195. Il rprima la puissance excessive des
avait ouvert le chemin de l'Espagne. grands vassaux et se montra implacable
3. Edouard, roi de Portugal de i/|33 contre les seigneurs rebelles. 11 dfendit
i/i38. Il entreprit contre Tanger (1/187) avec vigueur les possessions portugaises au
une expdition malheureuse dans laquelle Maroc.
l'infant Ferdinand, son frre, fut fait pri- 6. Emmanuel le Fortun, roi de Por-
sonnier. tugal de 1490 1621. Son rgne fut celui
4. Alphonse V l'Africain, roi de Portugal des grandes expditionsmaritimes de Vasco
de i43S i48i. 11 eut au dbut de son de Gama, Almeida, Albuquerque, Cabrai,
rgne de violents dmls avec D. Pedro, Corle Real, etc.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III go
qu'il est mort que la mmoire est encore toute frache des grandes
conqutes qu'il a [faites et] conserves. Il a port ses armes non
seulement dans des contres qui n'aA'aient jamais t attaques par
d'autres [avant lui], mais encore dans des rgions o personne
n'avait encore pntr et qui taient mme ignores des anciens.
Non seulement il les a soumises son autorit, mais il a converti
la plupart de leurs habitants la foi et les a conduits la connais-
sance de la vrit, ce qui tait le principal but et l'objet pour lesquels
il s'exposa tant de peines et de dpenses ; de sorte que l'on peut
bien dire qu'il dcouvrit un autre Nomreau-Monde. Grce sa
bonne fortune, il agrandissait tellement ses possessions, qu'il
semble qu'en peu de temps il serait devenu le matre d'une partie
du monde telle que jusqu' son temps aucun prince n'en aArait
conquis de plus grande.
Votre Altesse a hrit de son royaume aussi bien que de son
honneur. Elle lui a succd dans un royaume en paix aA'ec ses
A'oisins, entoure de tant d'excellents frres 1, de tant d'excellents
sujets. C'est pourquoi, encore que les difficults qui sont survenues
de son temps, telles que pestes 2, famines 3, tremblements de terre'1,
perles sur terre et sur mer, attaques des Franaisij et d'autres
nations l'excusent de n'avoir pas fait de conqutes en Afrique, ces
difficults ne la dchargent cependant pas de l'obligation de con-
server ce que ses prdcesseurs lui ont laiss, tant que dans sa
maison et dans celles de ses A'assaux il y aura de l'argent, de l'or,
des bijoux, des tapisseries et autres choses dont il n'y avait pas si
i. Les frres du roi Jean III taient Louis Lisbonneet, pendant l'hiver de I22, beau-
do Portugal,ducdeBeja (I5O6-I555) ; Fer- coup de personnes moururent de faim.
dinand do Portugal, duc do Guarda el de 4. Il y avait eu, depuis l'avnement de
Franciso (I5O7-I534); Alphonse de Por- Jean III, deux tremblements de terre en
tugal, Cardinal, archevque de Lisbonne, Portugal. Le premier cul lieu en i5aa;
voque de Tanger, etc. (i5og-i5/|o); Henri le second, survenu on I53I, durahuitjours
do Portugal (i5ia-i58o), Cardinal, roi de el fit prir 3oooo personnes.
Portugal en 1678 aprs la mort de D. S- 5. Allusion aux entreprises des corsaires
bastien ; Edouard de Portugal, duc de franais contre les corsaires portugais. Pen-
Guimarens (I5I5-I54O). dant le rgne de Jean III, les marins des deux
2. En i523. Elle fulune consquence de nations s'attaquaient partout o ils se ren-
la famine de i52i-i522.V. la note ci-aprs. contraient, sans que la paix entre les deux
3. L'anne i52i avait t strile ; ds le pays en ft gravement trouble.
mois d'octobre, la famine se faisait sentir
96 LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III
grande abondance lors de la conqute. 11 est bien certain en effet
que ce n'est pas pour V. A. un devoir de faire des conqutes, sauf
dans le cas unique o. disposant d'argent en grande abondance et
d'autres ressources, [il serait tabli que] le prjudice caus vos
vassaux par la guerre contre les Maures ft moindre que les aA7an-
tages qu'ils pourraient en retirer. Mais elle n'a pas d'excuse ne
pas dfendre les conqutes qu'on lui a laisses, moins que ses
embarras ne soient si manifestes et le remde aussi impossible que
les raisons de garder ces conqutes sont claires et Aidentes.
De plus, Sire, comme ces deux villes sont pour celte partie de
l'Afrique d'une grande importance et qu'elles sont des ports de
mer, le Chrif dcAiendrait si puissant grce elles, que ce n'est
pas seulement l bas qu'il serait redouter. Et alors, si l'on, emisage
FaArenir, l'conomie [rsultant de l'abandon de ces Ailles] serait
peu considrable, parce qu'il serait ncessaire de faire une dpense
gale ou plus grande pour construire des navires afin de dfendre
l'Algarve. Ce serait en outre perdre toute esprance de conqurir
cette partie de l'Afrique, ce qui a t le motif des dpenses si grandes
qui ont t faites pour prendre ces deux Ailles et pour les conserver.
C'est pourquoi, dire que. eu gard la grande dpense que l'on
y l'ait aArec peu de profit, il serait bon d'abandonner Safi et Azem-.
mour et de commencer la guerre par le royaume de Fez, parce que
le pays offre plus de ressources, cela me semble, Sire, une chose
un peu forte ; [il est trange], ayant l'intention el le dessein de faire
des conqutes, de commencer avant tout par perdre deux si nobles
Ailles. Et je ne sais si l'on pourra les recouArrer, car. d'aprs ce qui
est notoire, le Chrif s'est rendu matre de cette partie du Doulckala
par force et lyranniquementet aussi parce que les indignes qui
l'habitent n'ont pas trouv aide et protection ; il les traite comme
des captifs et comme des esclaAres, les ayant dpouills de leurs
propres terres, chose si chre el si prcieuse tout le monde. Mais,
comme dit le philosophe, aucune chose force ne peut durer long-
temps, et ullius affirme que la crainte n'est pas longtemps une
bonne garde. Ainsi il est croire que les dispositions des indignes
seront telles que, ds qu'ils sentiront voire aide cl Arolre protection,
ils seront heureux d'en profiler el de retourner la libert dont
ils ont dj got une fois.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III 07
Pour cette raison, la guerre peut se faire plus facilement de ce
ct-l que par le royaume de Fez, qui est un royaume ancien,
1
tout diffremment. C'est que, si, en pleine paix, et sans que per-
sonne la provoqut, V. A. ordonnait de dmolir ces villes, elle
semblerait le faire pour s'occuper de choses plus importantes ;
tandis que, en le faisant prsent, parce que le Chrif est venu
assiger Safi, elle parat le faire parce qu'elle dsespre de sa dfense,
ce qui est dcouvrir le secret de ses embarras ses ennemis, en
sorte qu'ils aient plus d'audace et d'esprance pour l'attaquer,
chacun par o il pourra. Alors le roi de Fez se flattera galement
de l'espoir que, s'il vient attaquer Arzila, on le lui abandonnera, ainsi
que Tanger ; le Turc pensera qu'on ne pourra pas dfendre contre
Qo LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III
lui les Indes, qui sont si loin, puisqu'on ne dfend pas deux Ailles
si rapproches ; Barberousse ne craindra pas de venir assiger Ceuta.
Enfin, il faut considrer l'opinion que ses voisins prendront de V. A. ;
car, que V. M. le croie bien, les Portugais ne se sont maintenus et
n'ont jusqu' prsent accompli de si grandes choses que par
l'orgueil et la prsomption, en se faisant passer et en se considrant
eux-mmes comme plus qu'ils ne sont ; une fois cette opinion
dtruite, ils seront comme les autres hommes, et gnralementle
plus grand nombre l'emporte sur le plus petit.
Ainsi, Sire, mon avis ce sujet serait, rpondant au premier
point de votre lettre, qu'on n'abandonnt en aucune manire ces
deux Ailles au Chrif, et que, pour les dfendre, on ft tout ce qui est
possible, jusqu' dpenser tout ce qu'il y a dans votre maison et
dans celles de vos A'assaux, et la vie de ceux-ci s'il le faut. Que si
la perte de ces deux places ne peut tre Aite, il est prfrable de
laisser l'ennemi les prendre par force plutt que de paratre les
lui cder par crainte, car il Araut mieux qu'on accuse le nombi'e et
la fortune que le manque de courage, d'autant plus qu'il faut avoir
confiance en Dieu, car, en faisant notre devoir, son aide ne nous
fera pas dfaut, puisque, comme dit le Psahniste 1, celui qui a con-
fiance en lui, sera comme la montagne de Sion, il ne sera pas abattu
pour toujours ; or, le pouvoir de Dieu n'est pas diminu, et, comme
dit saint Paul 2: si Dieu est aArec nous, qui sera contre nous P
Le second point, Sire, est de savoir si, dans le cas o l'on dci-
dera de garder ces villes, ce sera dans l'tal o elles sont, ou bien
en les transformant en forteresses. Sur ce point, Sire, puisqu'il
s'agit de la manire de les conserver et qu'il est bien entendu
qu'on ne les abandonnera en aucune faon, il suffit que A7OUS
accomplissiez ce que vous devez votre honneur, et il me parat
trs raisonnable que vous ayez gard aux ncessits financires, afin
que cela se fasse avec le moins de dpenses et d'oppression de vos
sujets qu'il sera possible. Si, en les transformant en forteresses, elles
peuvent demeurer redoutables et commander la mer de manire
pouA'oir recevoir des renforts en cas de besoin, il me paratrait trs
raisonnable de le faire ; car, de mme que votre honneur et votre
i. On sait que le mol domestique pou- gneur. C'est ici le sens de criado. Cf. p. a5,
vait dsigner au xvi sicle des gentils- note 2.
hommes attachs au service d'un grand sei-
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN 111 Io3
je vois manquer le plus. On devrait entourer ces serviteurs de pr-
venances et d'estime, en considration de leurs matres. Pour
n'avoir pas fait de diffrence entre les serviteurs des gentilshommes
et les autres gens, il est advenu que personne ne veut plus vivre
avec les gentilshommes, car on ne retire aucune faveur rester
auprs d'eux. C'est pour cette mme raison que les gentilshommes
ont commenc se dtacher de leurs serviteurs-et dpenser leurs
revenus d'une autre faon 1, en argent, joyaux, tapisseries, maisons,
tableaux et autres superfluits. En effet, ils en tirent du plaisir sans
travail ni fatigue, tandis que des hommes ils ne tirent que beaucoup
de dpenses et d'occupation, sans plaisir ni honneur. Parfois mme
et par contre, il est arriv, en plus des causes susdites, que ceux qui
taient continuellement la Cour et dans les manches 2 du Roi com-
menaient prosprer et tre seuls estims et connus ; ils obte-
naient honneurs, grces, faveurs et titres, tandis que les autres qui
ne faisaient pas cela, personne ne les connaissait ni ne les estimait,
et, s'ils obtenaient quelque chose, il fallait que ce ft par la main
et par l'intervention des premiers. C'est pourquoi tous ont afflu
la Cour, non seulement les grands seigneurs, mais, mme parmi
les autres gens, il n'y a pas un hommequi ne AiveaArecle Roi ; et c'est
cause de cela que se sont tant accrues les pensions et les grces 1,
qui ont mis les affaires dans l'tat o elles se trouvent. Quant aux
grands seigneurs, ils ont perdu les serviteurs qu'avaient le\rs
leurs aeux et ont dpens la Cour sans compter leurs revenus,
en sorte qu'ils se trouvent prsent sans argent et sans hommes.
Car, que V. A. le croie, ce qu'il y eut de meilleur en Portugal,
et ce qui lui permit de faire tant de conqutes, ce furent les gentils-
hommes qu'levaient les grands seigneurs. Les Portugais, en effet,
ne sont pas, comme les autres gens qui sont la solde de celui qui
les paye le plus ; tous ont leurs vies ordonnes d'une autre faon,
et, aucun prix, ils ne-voudraient en changer. Et, quand, bien
mme on en recruterait au moyen d'une solde, la volont de celui
qui combat pour de l'argent est bien diffrente de celle de celui qui
i. Le texte porte: e guaslar suas rendus 2. Le texte porte: e nas abas d'El-Rey.
per outros furos, et dpenserleurs reve- 3. Le texte porte : moradias, tencas c.
nus par d'autres trous . merces.
IO/J LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III
marche avec le seigneur qui l'a lev ; celui-l ne craint pas de
mourir devant son matre ni de souffrir avec lui toutes les ncessits
de la guerre. C'est pour cela que l'on disait des Rois de Portugal qu'il
tait difficile de vaincre un pre qui avait tant de fils. V. A. peut
remdier tout cela, en faA'Olisant et en honorant ceux qui travail-
leraient dans ce sens et agiraient de la sorte envers leurs serviteurs.
Et, quand. V. A. aura des grces accorder, qu'il ne soit pas
ncessaire de Avenir les mriter en s'empressant sa Cour, mais
qu'elle les leur envoie chez eux, principalement les charges et les
offices. Platon, a dit en effet que personne n'tait moins apte aux
fonctions que ceux qui les demandaient. De cette manire, de mme
que V. A. leur a dj enlev les moyens de mal dpenser leur for-
tune par l'Ordonnance des prohibitions', de mme elle leur donnera
aussi le moyen de la dpenser d'une manire raisonnable, et ils
retourneront leurs maisons et runiront les uns de l'argent, les
autres des hommes, chacun suivant son caractre, et le tout pour
le service de Votre Majest. Et, la situation tant deArenue ce qu'elle
tait l'poque o tant de conqutes ont t faites, il sera plus
facile de les conserver 2.
Il ne me paratrait pas draisonnable, mais au contraire trs con-
venable de prier le Pape d'avoir gard aux nombreuses terres que
les anctres de V. A. et elle-mme ont dcouvertes et coiiArerties
la Foi, l'obligation o elle se trouve de les dfendre toutes ses
frais et ceux de ses sujets, et, en consquence, d'avoir pour agrable
que, tant que cette ncessit si urgente durera, tous les prlats
et personnes ecclsiastiques jouissant d'un bnfice entretiennent
l-bas un certain nombre de gens, vu le pril que l'on court de
perdre deux si nobles villes de ce pays-l, dont on peut tirer tant
d'utilit pour le service de Dieu. Et, de cette manire, les charges
de la dfense, tant rparties entre tant de personnes, seront plus
faciles supporter.
i. Le texte porte : ordenao das defezas. vivaient sur leurs terres en s'occupanl des
11s'agit d'dits somptuairespris par Jean NI. gentilshommes leur service), vos prd-
2. Voici, on le commentant, le sens de cesseurs ont pu raliser tant de conqutes,
cette phrase: Puisque, l'poque ou la plus forte raison, quand la situation du
situation du royaume tait normale (c'est- royaume sera redevenuo ce qu'elle tait
-dire au temps o les grands seigneurs alors, vous sora-t-il facile de les conserver.
LETTRE DE MANUEL SOUZA AU ROI JEAN III I o5
Et la chose sur laquelle V. A. doit faire le plus de fonds dans le
cas prsent, c'est de se conformer la volont de Dieu et de se
recommander Lui, afin qu'il inspire votre coeur ce qui sera le
plus utile Son service, car, comme l'a dit le Sage 1, de mme que
la rpartition des eaux, ainsi le coeur du Roi est dans la main de
Dieu, et, puisqu'il a dit que nos cheveux sont compts, et qu'un
passereau ne tombe pas terre sans sa volont 2, il ne permettra pas
que la dcision d'une si grande affaire soit prise autrement qu'il ne
convient Son service. Que V. A. s'attache principalement cette
sainte ancre de salut. Car, comme II nous a promis d'tre avec nous
jusqu' la fin du monde3, et d'tre prsent l o deux ou trois per-
sonnes se rassembleront en son nom 4, Il trorrvera bon de Avenir l
o un si grand nombre se runiront pour Son service, et, Il les
inspirera, pour qu'ils conseillent V. A. le meilleur parti, et II
inspirera V. A. pour qu'elle le suive* et II ne permettra pas qu'il
vienne un esprit de mensonge dans la bouche de ses conseillers,
comme il en vint dans celle des deux prophtes d'Achaz. Que Notre-
Seigneur accroisse Arotre autorit et prolonge A7otre vie, pour le bien
de Son service.
Arranchs, Ier janvier i535.
Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 18 (ancien b3),
ff. 317 v-330. Copie du xix" sicle*.
XXI
(TRADUCTION)
Sire,
Il y a environ un mois, deux navires se trouvaient pcher
mention de fte rituelle, aura tout natu- sultan Mohammed ben Abdallah.
rellement ajout, suivant l'usage, la men- :>,. C'est, dit Marmol, une petite ville
tion : jour de la Sain te-Claire. sur la coste de l'Ocan la pointe du cap
La facilit avec laquelle ont pu lre com- que l'ail le monl Atlas Elle a un assez
mises, d'une part, l'erreur matrielle de lec- bon port pour les petits vaisseaux o
ture et, d'autre part, l'addition jour de la abordent les marchands de l'Europe
Sainte-Claire vient donc corroborer la tout auprs, il y a une rivire qui entre en
valeur des arguments noncs qui nous la mer et c'est l que les vaisseaux se
font adopter pour la prise de Santa-Cruz mettent couvert pendant la lempeste
du Cap-de-Guir par les Maures la date du Elle est maintenant au Chrif, qui y met
12 mars I5/JI. un gouverneur avec quelques mousque-
i. Les pcheurs portugais, espagnols et taires. MAKMOL, t. H, liv. 111, ch. xv. La
surtout les Canariens faisaient la pche position exacte de cette ville aujourd'hui
dans ces parages. On trouve, dit a da dtruite peut cire repre par celle du cap
Mosto, tout le long de cette cle, faire la Ras Tafetneh situ 45 kilomtres au Sud
pche la plus abondante en poissons de de Mogador ; elle se trouvait par cons-
diverses espces, beaux et excellents, les quent bien au Nord du cap Guir, o le
uns semblables ceux qu'on vend Venise Haut Allas finil sur l'Ocan Atlantique.
el d'autres de formes diffrentes. Ap. 3. Sorte de briganlin en usage dans
BKRTKKLOT, p. 25. C'tait pour protger la mer do Biscaye. DOJUNGOS DE AZI--
la pche que Diego de Herrera, seigneur VEDO, Dicl. Lougre, petit btiment fin
de Lanzerotte et de Fortavenlura, avait dans ses formes de l'arrire, renfl par
fond, en 1/176, l'embouchure do l'oued l'avant. COUOKA BUSTAMANTE, Dicl.
Gueder, la forteresse de Santa-Cruz-de-Mar- Nom d'un navire sur lequel nous avons
Pequena et que le portugais Juan Lopez pou de renseignements prcis. JAL.
de Segueiras'lail install, en 15o5, au Sud 4. Le receveur des douanes, du mol
du cap Gmr (Ighir Oufrni). arabe ^J^-vUI Recaudadorde renias y clcre-
Rappelons qu'il n'y avait celte poque
chos del Rey. El que cobra los derechos de
en ce lieu aucun centre habit el que la las mercaderiasque enlran y salen de Espana.
ville de Mogador, de fondalion relative-
EGUU.AZ, au mol Almojarifc.
ment rcente, a t cre en 1760 par le
LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III 100
Plus rcemment, il peut y aA'oir aujourd'hui neuf jours, ce cad
de Tafetana arma dix ou douze zabras et vint, de bon matin, tom-
ber sur plusieurs naAires castillans qui taient en train de pcher
devant Zebedique1, hauteur du cap de Sem 2, huit lieues de
Santa-Cruz. J'estimais qu'en vertu de la paix signe par moi, agis-
sant au nom de V. A., avec le chrif de Sous, les Castillans pou-
vaient pcher en scurit dans ces parages. Il est stipul en effet
dans les articles de cette paix que les Castillans et les Portugais
pourront pcher et naviguer depuis le cap de Sem jusqu'au Rio
Draa 3. V. A. peut le faire vrifier, en consultant les clauses du
trait que je lui ai adress.
Le cad de Tafetana s'empara de quatre naAires et de quarante-
neuf castillans ; il en tua un. Ds que ces nouvelles furent venues
ma connaissance par l'entremise d'un Maure, j'en parlai ce cad de
Relde '' et je lui en fis des reproches, ainsi que le comportaient un acte
aussi dloyal, et la qualit du personnage,qui est un des principaux
auprs du Chrif5 ; il jugea l'acte trs svrement. Je dpchai
aussitt Tafetana Francisco Gonalves, cavalier habitant de cette
Aille, aA'ec un caA'alier Maure nomm Rarquemeleque c, envoy par
le cad afin de me rapporter des renseignements certains sur ce qui
s'tait pass. Ils firent le voyage et, aprs examen, constatrent que
les choses s'taient passes comme je viens de les raconter V. A.
Quant au cad de Tafetana, il m'eiwoya dire que le roi de Merra-
kech', son matre, n'ayant rien stipul dans le trait pass avec le
.1. Nom qui n'a pu tre identifi, mais 5. Il s'agit trs probablement du chrif
le lieu ainsi dsign est dtermin gogra- du Sous: Moulay Mohammed ech-Cheikh.
phiquement par la phrase qui suit. 6. Transcription dfectueuse dans la-
2. Le cap Sim, appel aussi Ras Ti- quelle on peut la rigueur reconnatre
griouelt, i5 kilomtres environ au Sud Barca ben Melek (?).
de Mogador. 7. Il s'agit du chrif de Merrakech,
3. L'oued Draa, grand fleuve du Sud- Moulay Ahmed el-aredj. Teftana, comme
Marocain qui, aprs avoir arros les nom- tous les pays au Nord du Haut-Atlas, fai-
breuses oasis situes sur son cours suprieur sait partie du royaume de Merrakech.
et alignes dans une direction gnrale Nord- Mais comme ce port, ainsi que ceux de la
Sud, s'inflchit l'Ouest et, aprs 6oo kilo- province de Haba, entretenait des relations
mtres de cours dsertique, se jette dans suivies avec Taroudant et le Sous, Luiz de
l'Atlantiqueau Sud du cap Noun. CASTIUKS, Loureiro prfrait rgler avec le chrif
Notes sur l'oued Draa; FOUOAULD, passim. du Sous les incidents qui surgissaient et
l\. Ce nom n'a pu tre identifi. ne pas s'adresser celui de Merrakech.
IIO LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III
capitaine de Safi, relativement aux Castillans, il n'tait pas en paix
avec eux ; que si j'aArais fait insrer dans le trait pass aA'ec le roi
de Sous une clause accordant aux Castillans la mme scurit que
celle dont jouissent les Portugais, il fallait m'adresser au roi de
Sous et que celui-ci se conformerait ce qu'il avait conclu a\rec moi.
C'est pourquoi j'ai envoy Bento da Costa, gouverneur en chef
de cette A'ille-ci [Santa Gruz], au chrif du Sous, qui se trouve
Fistella, quatre-ATingt-dix lieues d'ici 2, et j'ai fait partir Manuel
Rodrigues et Francisco da Costa pour Taroudant, afin de parler de
cette affaire Biniara3, qui gouverne ce pays l'1 pour le chrif du
Sous qui en est le souArerain. Comme ils partaient d'ici, on m'a
remis une lettre du dit Biniara relative la prise des Castillans ; je
la transmets V. A.
J'espre que le Chrif me fera rendre les personnes, les naAires
et tout ce qui a t pris ; cela me parat certain ; il chtiera gale-
ment celui qui a fait cette capture, car, mon avis, il ne violera
pas la garantie accorde par le trait, moins qu'il ne dispose de
grandes forces, ce qui n'arrivera pas, grce Notre Seigneur. Je
serais bien aise de connatre les intentions de V. A. ce sujet, afin
de savoir ce que j'aurais faire dans le cas o le Chrif ne me ferait
pas rendre les Castillans et leurs biens; il me parat sage, en effet,
de ne rien faire sans les ordres de V. A. ; et elle Aroudra bien me faire
rpondre au plus tt, afin que je prenne mes dispositions pour faire
ce que comportera son service. Je rendrai compte V. A. de la
rponse qui me A'iendra du Chrif ainsi que de celle de Beniara,
aussitt que j'aurai un naAire. Que V. A. veuille bien me dire ce
que j'aurai faire dans le cas o rien ne serait rendu comme dans
le cas o l'on rendrait les gens sans les navires ou leur valeur (car
ils sont dtruits5), afin que, selon les circonstances, V. A. puisse
toujours tre servie par moi comme il sera de son intrt.
i. La bataille livre sur les bords de et le Tafilelt. Marmol fait allusion cette
l'oued el-Abid au gu de Bou Oqba opration des Chrifs dans le Tafilelt, t. II,
(28 juillet i536, d'aprs El-Oufrni). Les p. 45i.
contingents chrifiens y battirent l'arme 3. Probablement le chrif du Sous qui,
du roi de Fez. ainsi que nous l'avons vu, tait celui des
2. L'une des trois grandes divisions ter- deux chrifs avec lequel Luiz de Loureiro
ri lorialcs du Sud-Marocain, qui sont, en entretenait des relations plus frquentes.
allaul de l'Ouest l'Est : le Sous, le Draa
LETTRE DE LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III I IO
en repos cause de l'eiiAie que nous nous portons les uns aux
autres.
De cette ville de Votre Altesse, Santa-Cruz-du-Cap-de-Guir,
aujourd'hui, 10 septembre ibSj.
Luiz de Loureiro.
(ancien h3),
Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 18
ff. 3ti0-3b3. Copie du six0 sicle'.
DE GASTIUES. 1.
-
8
Il4 LETTRE DE D. MANUEL MASCARENHAS AU ROI J1SAX III
XXII
(TRADUCTION)
Trois Maures partis de Larache sont venus Arzila, amenant deux chevaux,
et demandant devenir chrtiens. Le gouverneur de Larache a crit
pour rclamer les chevaux. Mascarenhas envoie au roi les deux autres,
ainsi qu'un Morisque chrtien. Recommandation en faveur de ce der-
nier. Demandes diverses relatives aux munitions.
Sire,
i. Moulay Ibrahim, le beau-frre du roi lay n'tait pas celle poque monopolis
de Fez Ahmed bon Mohammed qui dis- par les Chrifs, comme il l'a t depuis
putait les restes de l'empire mrinide au l'avnement des dynasties chrifiennes; il
pouvoir grandissant des fondateurs de la servait h qualifier des personnages illustres,
dynastie saadienne. C'cslce MoulayIbrahim sans impliquer de leur part aucune prten-
dont il a t question dans les documents tion la descendance prophtique.
III, V et VI. Le titre honorifique de Mou- 2. Roi de Fez. V. note ci-dessus.
LETTRE DE D. MANUEL MASCARENHAS AU ROI JEAN III Il5
Celui qui tait serviteur du roi fut bientt rclam par son pre
qui vint, accompagn d'un autre de ses fils plus jeune, g seule-
ment de dix douze ans. Tandis que ce Maure se trouArait ici, fort
dsappoint de tromper son fils dj coiwerti au christianisme, il
Arint un Juif et un Maure, serviteurs tous deux du cad de Larache
et porteurs d'une lettre de leur matre, dans laquelle celui-ci
m'emroyait rclamer les deux chevaux, comme tant sa proprit.
Ce Juif apportait un sauf-conduit du Cad pour le plus jeune Maure,
celui que son pre tait venu chercher, non que cette pice et de
la Araleur pour moi ', mais parce que ce jeune homme n'aurait
jamais os revenir sans cela.
Peu aprs le dpart du Maure, pre de ce jeune homme, le Juif
se mit en route accompagn de l'autre serAiteur du Cad avec qui il
tait venu ; il emportait ma rponse la lettre du Cad. Environ
deux heures aprs leur dpart, on Arint m'avertir, dans l'glise o je
me trouvais, que le plus jeune Maure, serviteur du roi de Fez, s'tait
enfui el aArait rejoint sur le chemin de Larache le Juif et son com-
pagnon ; son pre et son plus jeune frre taient en aArant, porte
de A'ue. J'ordonnai de les poursuivre, mais, quand mes gens arri-
vrent la rivire de Larache, les fugitifs l'avaient dj traverse 2.
J'envoyai alors un de mes gens Larache pour dire au Cad que ce
n'tait pas un acte de bon voisinage de faire enleArer ainsi par les
siens ceux qui se faisaient chrtiens et de les retenir prisonniers,
en attendant la rponse aux instructions qu'il demandait Moulay
Ibrahim. Le Cad me rpondit qu'il ne me devait pas plus compte
de ces gens-l que nous ne lui en devions pour les Maures que nous
prenions en pareille circonstance3. Il ajoutait qu'il a\Tait eirvoy le
i. Le texte porte e assi oulro, sans que 3. On donnait le nom de Morisques aux
l'on puisse tablir s'il s'agit d'un troisime Maures autoriss rsider en Espagne aprs
cheval ou d'un troisime Maure. la chute de Grenade.
2. Probablement: le comte de Redondo. l\. Alcazar pour El-Ksar el-Kebir.
V. FRANC. D'ANDHADA,passim.
LETTRE DE D. MANUEL MASCARENHAS AU ROI JEAN 111 117
Que Notre-Seigneur conserve la vie el augmente la royale autorit
de Votre Altesse.
Arzila, l\ mars i5og.
Don Manuel Mascarenhas.
XXIII
(TRADUCTION)
Avec les renforts envoys Safi, il a lente une razzia sur les douars des
Abda et des Gharbia. Dtails sur l'opration qui a pleinement russi.
La retraite sur Safi avec le butin a t laborieuse el a cot la vie au
Mokaddem 1 qui est mort bravement. Rodrigo de Castro demande au
roi une pension pour le fils du Mokaddem. // a nomm pour le rem-
placer Manuel Marques. Rodrigo de Castro rappelle au roi ses ser-
vices passs et se recommande sa gnrosit.
Sire,
de costc place, les habitants s'y retirrent d'un Portugais loi que : Afibnso Anes.
pour s'y dfendre, mais ils furent contraints 3. V. sur ce mot p. 160, noie i. L'adal,
de subir le joug et de se faire vassaux du d'aprs Luiz de Souza, s'appelait Lopo
Roy de Portugal, comme ils l'esloientencore Barriga ; il lait probablement le fils du
lors que le frre du Roy de lrez vint au pays, fameux capitaine de ce nom, la terreur des
d'o il emmena quelques-uns cl le reste se Maures, qui prit pari aux expditionsautour
retira avec les Portugais pour ne point aban- de Safi de ii 1624. Lui/, DE SOUZA,
donner son bien ; mais, comme ils faisoient p. 387; MAIMOI., liv. 111, ch. LUI ; DIEGO
des courses sur les autres Maures, le Ch- DU TOHUIS, ch. xvi-xxi.
rif, estant Roy de Maroc, envoya l un Gou- l\. Ce nous, d'aprs le contexte, ne dsigne
verneur pour la conservationde la contre. pas l'ensemble de la colonne, mais la frac-
MAHMOL, t. II, liv. 111, ch. LVII. lion o se trouvait D. Rodrigo de Castro.
i. Ftes, rjouissances l'occasion d'un 5. Soixanle-dix-sepl, d'aprs Lui/, nie
mariage. SOUZA.
2. Afonsanes. Ce doit lro le nom propre
*"
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III 123
i. Le texte porte : da oura banda direila. ils'agit d'armes de jet, nous avons traduit
Littralement: de l'autre ct droit. par javelines ; celles-ci taient d'ailleurs en
2. Le texte porte : esquadro, mais, usage au Maroc. V. Doc. XXXII, p. i83,
cotte poque, ce mol dsignait aussi bien note 4-
une troupe de gens de pied qu'une troupe /|. Le lexlo porte: imdo as balalhas lodas
do cavaliers. reparlidas, humas pegnadasnasoulras, levando
3. Le texte porto: lanas, mais, comme honienspclosmcos que as nom leixascm ajuntai:
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN 111 120
une demi-lieue de marche, deux Atalaas vinrent en courant me
dire qu' la A'igie de Cenciy ', situe une porte d'arbalte de l'en-
droit o nous devions passer 2, m'attendaient le cad Bodibeira aA'ec
sa bannire 3 et son frre Bembarque 4 aA'ec un guidon dont il se
fait accompagner depuis qu'il a t cad du Dara, en tout plus de
deux cents lances, caA'aliers des plus brillants" et ayant les meil-
leurs chevaux du monde. Ils aA'aienl suiA'i notre trace 0. Mais, pr-
venus de celte embuscade, nous acclrmes l'allure, et l'ennemi
nous dcouA'iil comme nous le dpassions1. 11 nous suiA'it, mais, la
nuit tant courte 8 el comme nous aA'ions pris sur lui beaucoup
d'aA'ance, il ne put nous rejoindre aA'ant que je n'eusse tout dispos
(Dieu soit lou!) comme je l'entendais. D'autre part, un Maure de
Binimagre 9, qui A'int ici 10 celte mme nuit, donna dans la Aille la
nouvelle que le Cad" venait nous attaquer aA'ec des gens d'lite et
plusieurs cavaliers envoys par le Chrif.
Lorsque nous les apermes, ils taient forms en deux troupes12,,
i. Le lexte porte : atalaia de Cenciy. Ce Yoici l'explication des faits que nous pro-
nom n'a pu tre identifi. Le mol atalaia posons. Castro tait parti en razzia dans la
dsigne la fois l'hommeplac en observa- nuit, veille de la fte de la Visitation, il
tion el le posled'o il surveillait l'horizon; lait tomb sur les douars avant le jour et,
ce poste tait le plus souvent une tour. Cf. galement avant le jour, avait repris le che-
sur ce mot p. t/io, note 2. min de Safi. Bodibeiraesprait surprendre,
2. Le texte porto : domde hiamos. la faveur de la nuit, la troupe portugaise
3. C'est--dire : avec son goum rang en dsordre, ramenant la razzia. Il s'tait
sous sa bannire. embusqu avec son goum et celui de Ben
4. Ce doit tre une transcription de Ben Embarek la vigie de Cenciy, prs du che-
Embarek. Ce chef indigne, comme on le min que devait suivre Castro. Mais la nuit
voit, depuis sa nomination au cadat du esl courte en juillet et le jour arriva, qui aida
Draa, avait lev guidon pour se donner Castro viter l'embuscade. Plus de sur-
de l'importance. Le Draa est l'une des trois prise de nuit, plus de coup de main contre
grandes rgions au Sud du Haut-Atlas une troupe dbande ; il s'agissait pour
entre le Sous el le Tafilelt. Bodibeira d'attaquer, en plein jour, une
5. Le lexte porte : lanas as mais luzidas. colonne s'avanant en ordre et ayant pris
0. La trace de notre marche pour aller ses dispositions do combat. On sait que,
razzier les douars, el non pas la trace de dans ces conditions, les Arabes se montrent
notre marche de retour sur Safi. beaucoup moins audacieux.
7. Le texte porle e acharo como saymos. 9. V. plus haut p. 121, note lx.
Littralement : et ils trouvrent comme 10. Le texte porte : se veo lanar aqui.
nous partions. Littralement : vint se lancer ici.
8. Le lexte porle pela noule scr pequcna. 11. Il s'agit du Cad des Bni Maguer,de
Littralement : pour la nuit tre petite. Bodibeira.
Celle parlie du rcit est assez confuse. 12. Le lexte porte balalhas qu'il faut
126 LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III
la bannire une extrmit, et le guidon l'autre. Les Maures des
douars, qui nous suivaient en combattant, reprirent leur arm'e
beaucoup de courage et ils nous harcelrent de plus prs. J'ordonnai
alors tous nos gens 1 de se diriger trs lentement 2 droit sur
l'ennemi 3, car notre roule s'cartait un peu de la position o il
tait, le laissant main gauche. Lorsque les Maures virent que
nous marchions droit sur eux, ils nous assaillirent de tous cts,
tant par derrire que par deA'ant et sur les flancs, et ils placrent
leur bannire en face de celle de V. A. au milieu d'une troupe
rangs serrs 4 dans laquelle se tenaille Cad aA'ec cent vingt ou cent
trente cavaliers. Ils taient si prs de nous que les arbaltriers et les
espingoliers se trouvaient trs leur aise [pour tirer]b et quelques
Maures nous lanaient des jaA'elines qui nous atteignaient ainsi que
le bataillon. Bembarque aA'ec son guidon, Amor Benguassemec et
Zoo aA'ec un grand nombre de gens enA'oys par le Chrif, nous
attaquaient de tous les cts ; il en tait de mme du cheikh Aum
Bembarque 1, du cheikh Irro 8 et de ses fils et de beaucoup d'autres
gens des douars, chacun sous sa bannire. Ils aA'aient avec eux
beaucoup d'arbaltriers cheval appartenant au Cad et aussi
quelques espingoliers ; enfin, s'avanait une bannire aA'ec beaucoup
de gens de pied qui arrivaient des douars, ayant entendu le signal
d'alarme ".
Nous marchions trs lentement et n'tions pas loigns des
douars 10 de plus d'une lieue. Toute notre esprance tait en Dieu
et en Notre-Dame, dont c'tait le jour de fte. Nous avancions en
combattant ; nos arbaltriers et nos espingoliers tant cheval qu'
entendre dans le vieux sens du mot franais espinguardeiros jicavo bem a sua vom-
bataille. Cf. p. 123, note C. lade.
i. Le texte porte : a loda a gcmte c batai- (i. Nom qui peut tre identifi avec celui
llas. Littralement : nos gens et nos de A.mar Belkassen.
batailles. 7. Peut-lre : Hassen bon Embarek.
2. Le texte porle: muilo de vagar. Lit-
tralement: trs loisir. 8. Peut-tre: Ikhkhou i&.
3. Castro quitte la route de Safi et fait g. Le texte porle: a repique. Littrale-
un -gauche pour marcher sur Bodibeira. ment : la cloche d'alarme.
A. Le texte porle : huma balalha cerra- 10. Des douars que nous venions de
da. razzier.
5. Le texte porte : que hos besteiros e
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN 127 111
i. Il s'agit de celle troupe dont, comme Castro doivent correspondre aune nouvelle
il a l dil plus Haut, Pedro de Castro avait phase de l'engagement dont il n'est pas fait
le commandement, et laquelle on avait mention. Castro, aprs avoir march droit
mnag do l'espace pour tirer . Y. p. ia/|. sur l'ennemi cl lui avoir fait essuyer des
Les soldats d'ordonnance, d'aprs Moraes, perles, reprend sa marche en retraite sur
taient destins la dfense du pays qu'ils Safi et c'est alors qu'il adresse sa troupe
habitaient et devaient toujours se tenir dos recommandations svres d'avoir vi-
prts et arms leurs frais. MOKAKS, an ter les escarmouches.
mol Ordcnana. l\. C'est--dire que ces coups de lance
2. Le texte porle: derrubar neles. Lilt- ne traversrent pas son armure. Le texte
ralemenl renverser, dsaronner parmi eux. porte : por cima das armas.
3. Los nouveaux ordres envoys par
128 LETTRE DE 13. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III
Alvaro fut galement tu; Gualaor da Frana fut bless de deux
coups de lance dont l'un lui traversa le morion 1 ; son cheA'al fut
tu de mme que celui de Guaspar Gnalo. D. Antonio de Lima,
qui faisait partie de ma fraction, mais qui s'tait port l'aide de
D. Alvaro, en le A'oyant aller l'ennemi, fut reirvers de son cheA'al.
Pedro GonalA'es da Cainara l'ut galement dsaronn, et il perdit
son cheA'al. Ces derniers furent secourus par D. Alvaro, mon fils,
par Manuel de Melo, Antonio d'Abreu et par les autres gentils-
hommes et cavaliers qui avaient fait A'olte-face aA'ec le guidon, et,
mesure que ceux-ci arrivaient, les uns Amenaient se rallier la
bannire aA'ec laquelle je m'tais port leur rencontre pour les
recueillir, les autres se niellaient leur place de bataille 2. A ce
moment, les Maures nous turent un soldat ; le Cad s'approcha trs
prs de moi ainsi que son frre avec le guidon et les Cheikhs. Tous
les Maures crurent alors qu'ils allaient nous anantir.
Je recommenai avec beaucoup de peine reformer mes troupes;
les gentilshommes et les cavaliers de cette ville, ainsi que les gens
de pied et les soldats, combattirent si bien que l'on peut dire que,
sans leur grande A'aillance et sans notre dtermination tous de
mourir, comme aussi sans l'aide de Dieu, nous eussions t perdus
cette heure l. Nous perdmes cette place soixante-dix ou quatre-
A'ingls boeufs ou A'aches, ainsi que les moutons qui pouvaient tre
encore quatre ou cinq mille:i; ils allaient en aA'ant sans tre pousss
et ne pouvaient plus avancer cause de la grande chaleur.
Il me fallut recommencer mettre de l'ordre dans ma troupe et
reformer mes fractions ; je fis marcher de A'ieux soldats avec le
guidon que je renvoyai sa place de bataille, et je recueillis les
jeunes gens la bannire. Je prA'ins Manuel de Melo et d'autres
gentilshommes qui avaient trs A'aillamment combattu avec le
guidon de A'ouloir bien ne pas causer notre perte, en escarmoucbant
avec les Maures ; je les avertis que je tuerais d'un coup de lance qui-
conque ferait volte-face. Je repris la marche, ayant plac au centre
tout le butin, bien rsolu mourir pour le conserver. Nous tions
peine remis en bon ordre que le Cad et les Maures fondirent sur
nom de la plante probablement mal trans- du Mokaddem. Pour corriger cette irr-
crit resterait dterminer. Le mot Rabaal gularit de style, nous avons traduit : le
a, en portugais, le sens de : lieu plant de fils du dfunt.
LETTRE DE D. RODRIGO DE CASTRO AU ROI JEAN III i3]
ci 'mourut. V. A. me fera une grande grce d'avoir cela pour bon,
car Manuel Marques est trs propre remplir celte charge, et il a
dj rendu V. A. beaucoup de services ; il connat trs bien le
pays, et c'est grce lui que j'ai razzi ces douars 2; s'il fait une
autre incursion, ils ne m'chapperont pas 3, car c'est un homme
trs habile dans ces coups de main et qui conserve la nuit tout son
sang-froid 4, et connat fond les plaines!'.
Je prierai Y. A. de se souvenir de mes services, de l'amour aA'ec
lequel je la sers, des dpenses que je fais pour son intrt et de
mon peu de fortune. Je lui demande de m'eirvoyer bientt ma
femme, car, en aucun cas, je ne pourrai entretenir une maison l-
bas et une ici, et en cela, Sire, vous me ferez une trs grande
faA'eur.
Que Dieu accroisse la A'ie et l'autorit royale de V. A. !
XXIV
(TRADUCTION)
Sire,
1. Moulay Ibrahim, le beau-frredu Sul- suivant, dans une bataille qui rendit le ch-
tan, que nous avons vu dans les Doc. III rif Moulay Mohammed ech-Cheikh matre
et V et dont l'influence tait si grande incontest de la ville de Fez. 11 est appel
qu' il faisait tout dans le royaume , dans les chroniques arabes El-Badisi et dans
comme il est dil plus bas. les ouvrages chrtiens roi de Vlez cause
2. Abou Hasson, princemrinido,oncle de l'apanage qui lui avait l constitu
du roi de Fez, Ahmed bon Mohammed. Il autour de la ville de Volez (Badis), aprs
avait l lui-mme proclam souverain en son viction de la royaut do Fez. C'est
1026, mais fut renvers la mme anne par tort que Sbastien de Vargas donne ce
son neveu. 11 remonta sur le trne le 9 prince le litre do Moulay.
janvier ib!\ et fut lue le 23 septembre
l36 LETTRE DE SBASTIEN DE VARGAS A JEAN III
Avant tout cela, un Maure de mes amis, fort honnte homme, me
raconta que, le Roi se trouvant au bain, on tait venu parler de
cette affaire et qu'on aA'ait mis bien des aA'is diffrents. On disait
entre autres choses que, dans son propre royaume, Y. A. n'en-
lverait pas un de ses A'assaux ou un Maure lui appartenant pour
l'changer contre un Chrtien, ainsi que l'aA'ait fait Moulay Abou
Hasson. Mon ami mdit que le roi avait rpondu : Les rois ne
veulent pas, alors mme qu'ils le pourraient, offenser des gentils-
hommes et des personnes du rang de Don Alvaro ; ils aiment que
ceux-ci agissent de leur propre initiative et qu'ils s'offrent d'eux-
mmes les servir.-C'est ce que D. Alvaro deA'rait faire dans le
cas prsent pour le roi, son matre ; mais, malgr tout, je sais
qu'en Portugal il existe une loi d'aprs laquelle, pour le rachat
des captifs, on peut enlever les Maures leurs seigneurs et remettre
ces derniers en change le tiers de la ranon. Je pense que
tout cela s'apaisera, sans qu'on en parle davantage. Voil, Sire,
ce qui se passe ici au sujet de cette affaire. Que Y. A. ordonne ce
qui sera le mieux pour son service.
Alors, Sire, je partis de Fez el, deux jours aprs, je rencontrai
les serviteurs du cad Abidala 1, qui me dirent que l'esclave de
Moulay Abou Hasson 2 n'avait jias l renvoy el que rien n'avait
t rsolu au sujet du captif de D. Alvaro". J'avoue, Sire, que, au
moment o l'on me communiqua les nouvelles que ces serviteurs
avaient mission de me faire connatre, je rendis grce Dieu de me
trouA'er hors de Fez, car, quoique je ne sois en rien responsable de
cette allire, les Maures sont des gens qui n'ont ni raison, ni justice,
ni vrit, et le roi aurait l trop faible pour s'opposer une grave
A'exalion, si on aA'ait A'oulu m'en faire, car c'est un peuple trs
emport. Les gens d'Abidala me dirent, que derrire eux A'enail
un cuyer de V. A. m'apporlant des lettres. Je m'arrtai assitt sur
le bord del route pour l'attendre; j'y restai une demi-journe el.
la nuit sans tre rejoint par lui. Le lendemain malin, je repris ma
roule el nous nous manqumes; j'envoyai alors un coi.ir.rier pied
Fez; je l'attends tous les jours. Ds qu'il sera de retour ici, je
XXV
(TRADUCTION)
Sire,
Votre Altesse m'a crit de prendre, parmi les gens qui sont
employs aux constructions ', cinquante maons, cinquante tailleurs
l'eau monte avec celle de la mer. 11 y a malins, crit Mocquel, il sort environ qua-
dedans un puits d'eau douce qui a un bord rante chevauxde Mazagan, pour descouvrir,
de pierre fort haut et relev, o les barques el demeurent dehors jusqu' midy. Aprs
viennent faire aigado. MAHMOI. t. II, midy, il en ressort quarante autres qui
liv. III, ch. LVI. Le voyageur Jean Mocquel, demeurent jusqu'au soir; et y a six de ces
qui arriva Mazagan au mois d'avril 1606, cavaliers qu'ils appellent Alalayes, c'est--
raconte que les murailles de la ville taient dire guets, qui sont fort esloiguoz chacun
tellement paisses que six cavaliers y pour- de son cosl et font sentinelle par tour ; ot
raient aller de front tout autour. Los quaud ils descouvrent quelque chose, ils re-
maisons, dit-il, y sont fort basses et sont courent en poste, el lors le guet do la ville
surmontes par les murailles. 11 y a force qui les voit, sonne deux ou trois coups do
canons fort gros el longs el bordent presque cloche, puis les autres montent soudain
toute la muraille; mais ils estoient mal cheval el courent du cosl du signal : car, en
monts; il y a environ quarante canoniers tous les endroits o sont ces-Alalayes, il y
cl quelque six cens soldats, savoir deux a un grand bois dress comme un mast, ot,
cens chevaux el quatre cens hommes do quand ils voyenl quelque chose, ils cslvenl
pied, la pluspart mariez. Ils font des courses avec une petite corde leur enseigne en haut,
sur les Arabes qu'ils prennent captifs ot qui esl le signal tous ceux qui sortent de
emmeinent leurs bestiaux. Ils ont prs Mazagan. MOCQUET, p. 56. On appelait
d'eux une ville nomme Azamor, qui leur
faict fort la guerre, el ne sont qu' deux aussi alalaa 4JJ UaJl une tour place sur
lieues l'un de l'autre. MOCQUET, p. 55. une hauteur d'o une vigieobservaitla cam-
i. C'est le nombre de cavaliers qui, pagne ou la mer. Cf. aussi EGUILAZ, au
d'aprs Jean Mocquel, y louait garnison en mol Alalaya.
1606. V. la note prcdente. 3. Le lexte porte: Fidalgos que teresscm
a. On appelait Atalaia, Alclaya ot Alalaya carias para servir commendas. Go sont, les
en castillan les vigies qui surveillaient les gentilshommes faisant le service de la Com-
environs d'une place forte. Le terme est manderie qui leur a l dj concde.
MOHAKS, au mot Commanda Cf. les Doc.
emprunt l'arabe "inJliaJ! plur. jjUaJi XVII el XX o il est question des obliga-
mol qui signifie : claireurs. Tous les tions des Commandeurs.
LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III I/| I
de paix 1. Les uns comme les autres ont galement bien servi V. A.
qui doit garder bon souvenir de leurs services et leur accorder
honneur et grces.
Comme la lettre de V. A. m'a t remise aprs le commencement
du mois, je n'ai point pass de reA'ue et je n'ai pas congdi les
caA'aliers2, ainsi que A'ous me le mandiez; je le ferai la fin du
mois. Il y a dans celte ville des caA'aliers de Safi et d'Azemmour
A'enus d'aprs les instructions de V. A. 3; et les ordonnances 4
prescrivent qu'ils soient inscrits sur le contrle de la cavalerie ; il
sera donc ncessaire de les rayer de cet tat. Il y a ici galement
trois Moriscos qui sont A'enus de Safi, qui ont t ports sur les
contrles de la caA'alerie, d'aprs les ordres de V. A., et qu'il faudra
aussi rayer. V. A. ne devrait envoyer rsider ici aucun Maure, car
sur mille, il n'y en a pas un qui soit fidle.
V. A. m'ordonne de ne garder ici que six cents soldats; j'en ai
sept cents et ils sont tous trs ncessaires ; les remparts de cette
ville sont, il est vrai, acheA's maintenant (que Notre-Seigneur en
soit lou!), mais il y a au pied des murs, du ct de l'extrieur, des
amoncellements de chaux, de pierre, ainsi que de terre retire du
foss qui arriA'ent la hauteur des remparts, et, si le Chrif 0 venait
cdents.le mot Chrif crit avec une majus- de la ville taient baigns par la mer
cule dsigne le chrif de Merrakech, c'est- mare montante.
-dire Moulay Ahmed el-Aaredj. 2. Sans doute, dduction faite des ma-
i. On a vu (p. 139, note 1) que les fosss lades.
LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III l43
de celui-ci, et, pour celle raison, elle ne peut A'enir dans le canal.
Lors du dpart de Jean Ribeira, j'ai mand et ordonn Manuel
Alfonso, de la part de V. A., de prendre la charge d'inspecteur des
traA'aux, parce qu'il est trs apte ces fonctions ; il s'en acquitte trs
bien, et V. A., peut le considrer tout--fait comme un homme
d'honneur et de droiture. V. A. l'ayant en outre nomm secrtaire
des payements, comme il connat toutes les personnes employes
aux IrA'aux, il lui sera facile de constater les absences de celles qui
ne A'iendraient pas sur les chantiers 1. Il nous a paru, Lope de
Pina, Jean de Caslillo, Jean Ribeira et moi, utile au serA'ice de
V. A. de donner forfait la fourniture et le charriage des moellons,
au prix de cent quarante reis par balele. Chaque jour, partir de
la fin de jamier, on devra apporter pied d'oeuA're trente bateles
de pierre, ce qui correspondra au maximum de matriaux porwant
tre employs dans un jour 2. Nous pensons de mme qu'il faut
traiter forfait pour la fourniture du sable trente raux par muid<
Lope de Pina rendra compte V. A. de ces contrats, de leurs con-
ditions ainsi que des objets fournir ici par V. A. et que les entre-
preneurs devrontrembourser de leur argent 3. Les personnes susdites
pensent aussi comme moi qu'il est de l'intrt de V. A. de traiter
forfait pour le travail de maonnerie, avec des hommes srs et
au prix de 25o raux la brasse. Lope de Pina rendra compte de ces
dtails V. A., car c'est un homme trs entendu en tout; Jean
Ribeira la renseignera galement sur tout; mais, en raison de
l'indisposition de ce dernier, Lope de Pina partira avant lui. V. Ai
A'oudra bien m'eirvoyer des ordres. Jean de Caslillo reste encore ici
pour loiser les constructions et faire savoir V. A. ce qui est
excut cl ce qui reste faire. A mon aA'is, les deux tiers des
I. Le cas tait frquent Mazagan; les qu'ils ne perassent les sacs o estoil le bis--
ravitaillements arrivant irrgulirement,la cuil pour manger el soulager d'autant plus-
garnison et les habitants souffraient de la tost leur faim. Je f'aisois mon possible les
faim. Cette situation n'avait pas chang en retenir, mais d'ailleurs j'avois compassion
1602, elle voyageur Jean Mocquel raconte de les voir si langoureux et hves de faim.
que le navire, la Syrene, sur lequel il tait Mon capitaine m'avoit donn la garde de
embarqu, fut all Lisbonne au mois ce biscuit... Cela ayant donc l descharg
d'avril 1602 pour aller Mazagan en etmis dans les magazins destinez cest effect,
Afrique porter du bl et du biscuit aux je voyois les gentilshommes et cavaliers
soldats portugais qui sont l en garnison venir chercher chacun s'in poids de biscuit
pour faire la guerre en Barbarie . Le el sa mesure de bled MOCQURT, p. 02.
navire fora de voiles pour aller secou- 2. Lo lexte porte : cenleo podre ; littrale-
rir ces pauvres gens qui nouroicnt de ment: du seigle pourri.
faim. L'on y avoit bien envoy auparavant 3. Cf. p. 120, note 2. Les alalhadorcs
d'autres navires chargez de vivres, mais ils taient des cavaliers envoys la dcouverte.
avoientest pris par les pirates... C'csloil une 4.. Les chevaux des Portugais, qui taient
grande piti de voir ces pauvres gens comme des chevaux indignes, avaient une tendance
ils estoient a damez, el, si ces vivres ne fussent s'enfuir vers les campements arabes, et
arrivez propos, je croy qu'ils fussent tous il fallait les retenir en les nourrissant bien
morts, ou ils eussent esl conlraincts de se et en vitant de leur donner du seigle de
rendre esclaves aux Mores. Je no pouvois mauvaise qualit.
empescher les enfaus, et les grands mesmes,
DE CASTIUES. I. 10
ll\Q LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU ROI JEAN III
mois. Je ferai galement l'tat des entrepreneurs de travaux, aux-
quels V. A. doit fournir chaque mois, titre remboursable', une
proA'ision de biscuit et de farine. Pour l'amour de Notre-Seigneur,
que V. A. n'oublie pas cette ville et qu'elle lui fasse envoyer de
l'argent et des A'iA'res, car, en considration des A'ictoires que Notre-
Seigneur a daign lui faire remporter ici, celte Aille mrite que
V. A. lui donne le nom de Ville-de-Bonne-AA'enture.
Les caravelles, que V. A. m'crit aA'oir enA'oyes ici, ne sont
pas arrives, pas plus que l'artillerie, ni les douze bombardiers.
Que V. A. ordonne que tout arrive promptement.
Dimanche dernier, je suis retourn Azemmour 2, avec cinquante
cavaliers, et, aprs avoir bien explor'le pays, j'ai brl beaucoup
de maisons, les portes de la A'ille, le chteau, les ponts, ainsi que
des bateaux. Si V. A. A'oulait suivre mon aA'is, elle enverrait ici
Antoine de Loureiro aA'ec six petites caraA'elles, qui n'auraient pas
un tirant d'eau suprieur dix palmes; on placerait sur chacune
un pierrier, deux fauconneaux et quatre bombardiers ; ces embar-
cations seraient munies de A'iA'res pour cinquante hommes pendant
un mois. Y. A. ordonnerait Antoine de Loureiro de venir
Mazagan ; on mettrait cinquante hommes dans chaque caravelle, ce
qui ferait un total de trois cents et, avec l'aide de Notre-Seigneur,
on entrerait dans la rivire d'Azemmour. Aprs avoir plac des
sentinelles, ces hommes dtruiraient les remparts, quelques pans
des murs de la A'ille et du chteau, et ce serait un grand service
rendu V. A., puisque le Chrif ne pourrait pas repeupler cette
ville. Si V. A. donnait des ordres dans ce sens, je me chargerais
bien de les excuter.
Cette opration devrait se faire immdiatement, car les deux
Chrifs sont entrs en campagne. Ds que le Chrif [Moulay Ahmed
el-Aaredj] a appris que la A'ille d'Azemmour avait t saccage et
\
que le Cad et les caA'aliers taient prisonniers il a donn l'ordre
le cheikh Abou Mohammed Abdallah Maroc). Cf. MAHMOI., t. II, liv. III, ch. I.VII.
el-ICoch, pntra en toule bile dans la 1. La msintelligence avait commenc
place afin de la garder, on attendant que clater entre les deux. Chrifs la suite de
les musulmans eussent ou le temps de ras- la prise do la ville du Cap-de-Guir par
sembler les troupes ncessaires pour ter- MoulayMohammed ee/i-C/iej/<7i(mars i541).
rasser les infidles et sauvegarder cet oeuf Le chrifMoulay Ahmed el-Aarcdj futjaloux
do l'Islam, car on craignait un retour offen- du succs remport par son frre qui, dans
sif de l'ennemi. Le destin prescrit par sa vice-royaut du Sous, prenait de plus
Dieu voulut en effet que les ennemis re- en plus des allures indpendantes.
vinssent bientt et qu'ils s'emparassent de Tout ce passage, trs mal ponctu dans
tous les musulmans qu'ils trouvrent dans la copie portugaise, est trs confus. Nous
la place. Les deux Cheikhs, dont il vient avons d adopter une ponctuation el une
d'tre parl, furent faits prisonniers, mais interprtation; en outre, pour viter toute
plus tard ils recouvrrent la libert moyen- ambiguil, nous avons restitu entre paren-
nant ranon . EL-OUTHNI, p. 07; DIEGO thses les noms dos deux Chrifs.
DE ToiiiiES (p. g5) raconte ces faits un peu 2. Sur la prise du Cap-de-Guir par le
diffremment et les place vers i545 (quelque chrif Moulay Mohammed ech-Cheikh, V.
temps avant son dpart d'Espagne pour le p. 10G, note 1.
l/|8 LETTRE DE D. LUIZ DE LOUREIRO AU KOI JEAN III
ainsi qu'ils en ont tous. Us sont trs pauA'res et trs fatigus. V. A.
accordera leurs mrites beaucoup de grces et d'honneur, car ce
sont des snateurs de prix. Il en est de mme de Duarte Porsel,
A'alet de chambre de V. A., qui est arriv Mazagan aA'ec eux et qui
reste ici faire son service. Il est trs homme de bien et sert aA'ec
zle V. A.
XXVI
(TRADUCTION)
1. Affluentde gauche du cours suprieur litre de Moulay que les chroniqueurs chr-
de l'oued Oumm er-Rbia, dans le pays de tiens donnent ces princes mrinides.
Tadla. 4. Les vnements qui marquent la fin
2. Celui que les chroniqueurs et les his- de la dynastie des Bni Merin (branche des
toriens chrtiens appellent le roi do Volez Bni Ouattas) sont prsents avec une cer-
(Badis). V. j>. 153, note 2. taine confusion dans les chroniques arabes
3. Nous avons supprim dessein le cl chrtiennes, ainsi que dans les rcils des
10O LETTRE DE JORGE P1MENTEL AU ROI JEAN III
II se rend par mer Badis avec un sauf conduit du roi de Fez.
Il
demande des instructions pour l'entrevue qu'il doit avoir avec l'envoy
du roi de Fez. Il rend compte des armements que font le roi de Fez
el le chrif Moulay Mohammed.
Sire,
Depuis que j'ai crit V. A., le sauf-conduit du roi de Fez 1
m'est pan'enu ; j'arme une caravelle et un brigantin pour m'embar-
quer et je partirai d'ici au 17 de ce mois. Le roi de Fez m'crit
qu'il est trs content de ma A'enue et qu'il enA'erra quelqu'un me
trouver Vlez 2, pour que je puisse traiter cette affaire avec lui.
Gomme Y. A. m'a prescrit dans ses instructions de ngocier dans
cette ville [Vlez], qui est celle indique V. A. par le roi de Fez
et que j'ai dsigne moi-mme ce dernier dans ma demande de
sauf-conduit, je ne me rendrai pas Fez, moins que V. A. ne me
l'ordonne. En consquence, elle me fera aA'iser de ce que com-
mandera en cette circonstance l'intrt de son sendce.
Les nouA'elles qui A'iennent de Vlez sont peu prs conformes
celles qui sont venues de Ttouan. Le Juif qui m'a apport ce
message dit que, le jour o le Roi l'a expdi de Fez, il tait arriv
dans cette ville.mille chameaux appartenant Moulay Zdn, fils du
A'ieux Chrif 3, et que celui-ci suA'ait avec 2000 lances; cela eut
historiens. Cf. ISL-OUFBNI, p. 54; MAH- (celle du document), tait bien Ahmed bon
MOI-, l. I, liv. II, ch. XL ; DUGO DE TOIIKKS, Mohammed.
p. 120 et ss ; F. D'AKDUADA, (T. 3i)-/ii; a. Badis. Appele aussi Blez dans les
CASTEIXANOS, pp. 36/| et ss. documents portugais. A', p. i35, note 2.
i. On a vu, dans le sommaire historique 3. Moulay Zidn, fils de Moulay Ahmed
plac en ltc de celte lettre, que Mkins el-Aaredj, qu'on appelle le vieux Chrif
avait l livre au Chrif pour, la ranon du parce qu'il lail l'an do Moulay Moham-
roi Ahmed. On peut en dduire que ce med ech-Cheikh. Ce dernier avait arrach le
dernier dut rentrer Fez fort peu de temps pouvoir son frre en I54I. Depuis que
aprs cet vnement. Il n'y a comme repre la msintelligence s'lail mise entre les
chronologique de ces faits que la date do deux chrifs, MoulayAhmed s'tait rappro-
I5/I7 donne par El-Oufrni pour l'occu- ch du roi de Fez, qui lui avait souvent
pation de Mkins par le Chrif. C'est ce prt assistance dans ses luttes contre son
repre qui nous permet do supposer que le frre. Les temps devenant critiques pour
roi de Fez, la date du i4 fvrier i/j8 les deux souverains, galement menacs par
LETTRE DE JORGE P1MENTEL AU ROI JEAN 111 l5l
lieu le Ier de ce mois ; les caA'aliers du roi de Fez [d'aprs la nouvelle
rapporte par le Juif], pouvaient tre six mille et se trouvaient deux
lieues de la ville, aA'ec son fils elle roi de Vlez 1. Comme ce mois,
ajoutait le Juif, est celui de Moharram 2 et qu'ils considrent que
faire la guerre en ce moment serait un grand pch, ils resteront
tranquilles, mais, au commencement de mars, le roi de Fez se
dirigera A'ers Mkins pour offrir le combat ses ennemis, et, si
ceux-ci sortent sa rencontre, il leur livrera bataille. Si au con-
traire, dit le Juif, le Chrif ne veut faire aucun mouvement avant
d'avoir reu ses renforts, le roi de Fez ne pourra faire autre cliose
que de se retirer Fez. Telle est, parat-il, son intention, car il y
amasse le plus de A'iA'res qu'il peut et nourrit son arme de A'ivres
A'enus du dehors.
Le Chrif est Mkins, occup runir ses gens, qui com-
mencent arriA'er, cause du peu de pluies qu'il y a eu cette anne
dans ces rgions 3. 11 a suffisamment de A'ivres et, ds le commen-
cement de l't, il aura tout, puisqu'il sera matre de la plaine. Le
Juif ainsi que les Maures qui sont A'enus aArec lui disent que, si le
Roi de Fez ne livre pas bataille au Chrif, tous les Arabes et tous
les gens de la plaine se tourneront du ct du Chrif, et cela parat
vraisemblable, car les Maures sont des gens qui ne tiennent pas
plus un souverain qu' un autre.
De Vlez, je A'ais envoyer Fez Gonzalo A.frais,, gentilhomme
de celle A'ille [Ceuta], qui A'ient aA'ec moi comme interprte. Par
lui je saurai en dtail ce qui s'y passe et j'en aviserai V. A.
l'ambitionde Moulay Mohammed, ils unis- l'anne lunaire arabe, avant mme l'Isla-
saient leurs forces contre l'ennemi com- misme.- Ce nom qui signifie sacr lui avait
mun. Moulay Zidn commandait les armes t.donn parles anciens Arabes qui, comme
de Moulay Ahmed ol tait le plus nergique le dit la lcltre, regardaient comme un pch
dfenseur do ses droits. Il venait alors de se faire la guerre pendant le cours de
Foz, envoy par son pre au secours du ce mois. Aprs l'Islamisme, ce mois con-
prince mrinide. Le fait do son arrive serva son nom ot son caractre religieux,
Fez esl mentionn sans date prcise par parce que, d'aprs l tradition musulmane,
Diego de Torrs, p. ia3. En ce lems-l, c'est pendant les dix premiers jours de celte
Muley Gidan vint do Tallet- Fez, pour lune que le Coran est descendu du ciel.
assister le Merin. 3. La raret de la pluie a empch les
i. Abou Hasson. Y. ci-dessous p. i53, labours, qui ne sont pas venus retarder la
note 2. mobilisation des contingents du Chrif.
2. C'est le nom du premier mois de
I02 LETTRE DE JORGE PIMENTEE AU ROI JEAX III
Que Notre-Seigneurprotge la A'ie et la sant de Votre Altesse et lui
accorde de longues annes de vie.
Ceuta, i4 fA'rier i5/|8.
Jorge Pimentel.
Bibliothque Nationale.
Fonds Portugais. Ms. 18 (ancien 43),
jf. 365-366. Copie du xix sicle J.
i. Archives de la Torre do Tombo. Reforma das Gavelas. Gav. 20, Mao 5, Num. 20.
COMPTE DE ROBERT DE BOULOGNE 153
XXVII
(EXTRAITS)
i55o.
i. Robert de Boulogne fut conseiller et plant par son neveu Ahmed ben Moham-
Receveur gnral des Finances des Pays- med qui se fit prter serment de fidlit.
13as pour l'empereur Charles-Quint de i546 Abou Hasson, dpossdde la couronne, se
i556. retira Badis, o son neveu lui constitua
2. Le prince Abou Hasson do la dynas- une sorte d'apanage. C'est de l que vint
tie desBni Merin,branche des Bni Ouattas, ce prince le surnom de El Badisi (de Badis)
fut proclam roi Fez en i526, mais parut qui lui est quelquefois donn par les chro-
peine sur le trne ; il fui bientt sup- niques arabes et celui de Roy do Vlez
i54 COMPTE DE ROBERT DE BOULOGNE
XXVIII
(TRADUCTION)
Sire,
XXIX
(TRADUCTION)
Les Maures ont tent une attaque par surprise contre la place de Mazagan.
Ils ont l repousses avec des perles importantes qui seront trs sen-
sibles au Chrif. D'aprs des nouvelles venues d'Azemmour, le Chrif
serait dans la montagne el s'y fortifierait. Il a fait construire des
navires Sal pour attaquer les vaisseaux portugais qui viennent ravi-
tailler Mazagan. // y a un grand danger le laisser se consti-
tuer une flotte el il faut au plus vile dtruire ses navires el l'empcher
d'en armer d'autres. Il serait trs utile, pour arriver celle fin,
d'envoyer Pero Paulo croiser dans ces parages pendant l't. Eloge de
Francisco Vieira.
Sire,
en i5o6 sur remplacement de Mazagan el lanlo dezir, como guiadores ; que ellos deven
qui fui officiellement dsigne en Portugal aver en si lodas estas cosas sobredichas para
sous le nom de Caslelho Rcale. Dans la suite bien saber guiar tas huesles e las cavalgadas
ot par abrviation, la ville de Mazagan fut en liempo de gucrra.11 Ley I, TU XXII,
simplement appele El-Djedida (la Neuve). Part a" La Acadcmia limita la signifi-
11 y avait, avant l'arrive des Portugais, cacion de Adalid al caudillo 6 cabo de gnie
sur
cet emplacement une tour qui, d'aprs Cas- de guerra, grado superior en la milicia, como
lellauos, fut conserve pour flanquer l'un se dclara en las Leycs de Parlida al de los
des angles do l'enceinte portugaise. Cela Almocadencs y Alnwgbares Escribc el
donnerait supposer que la ville chrlienne lexicgrafo porlugues in v. ADAII. : Este
remplaa Mazagan-le-Vieux, ce qui est officia es lan anliguo como cl Reino, mas con
d'ailleurs l'opinion de Caslellanos. Le olro nombre : llamaron ZAGA al que despus
prsent document tablit au contraire qu'il
ADAII.. Ce mot vient de l'arabe AJ-XJi
y avait dans les environs du Mazagan por-
tugais un village indigne appel Mazagan- guide, conducteur. Moraes donne de ce ler-
le-Vieux. Rtamai tait le nom d'une autre 111e la dfinition suivante : Cabo da gnie de
bourgade habite par les Maures. V. CAS- guerra que a guiava nas correrias e assalla-
TKLLANOS, pp. 135-107 ; BUDGET MI-AKIX, dasao inimigo. Usavasc nas praas de Afri-
The Land of the Moors, p. 18a. cu. MOHAI;B, au mol Adail.
1. On trouve dans EGUILAZ, au mot 2. V. sur ce mot p. i/jo, noie 2.
Adalid (on portugais adail) cette citation : 3. Le lexte porte: e os Mouros pegados
Epor esto los llaman ADAI.IDI-S, que quier cou elex.
LETTRE D'ALVARO DE CARA'ALIIO AU ROI JEAN 111 lGl
quelqu'un de ma maison et trois ou quatre hommes ; ils se post-
rent l'angle du retranchement, aA'ant que les Maures eussent
fini de sortir par lapalissade reiwerse ', et, comme il parut ces
derniers que nos gens taient plus nombreux qu'ils n'taient, cela
acheA'a de les mettre en fuite. Les uns elles autres, nous nous lan-
mes sur eux 2 ; on en tua trois ou quatre celle place et on en
prit deux vivants, que j'interrogeai3-, et j'appris par eux qu'ils taient
/i5o cavaliers.
Voyant nos gens fondre sur eux sans tre appuys'', je m'arrtai
une porte d'arquebuse au del de l'angle du retranchement, et,
aA'ant que les Maures ne fussent sortis de leur embuscade, j'aA'ertis
ma troupe .d'avoir se retirer". L'ordre lail peine donn, qu'ils
nous attaqurent l'improA'iste", se prcipitant sur nous. J'en-
voyai aux miens l'ordre de battre en retraite A'olont \ ce qu'ils
firent pour la plupart 8 avec beaucoup d'ordre et de courage. Quant
moi, je restai les attendre, comme cela tait ncessaire. En.
voyant notre altitude, le Cad n'osa pas se mesurer avec moi, il
s'arrta sous les murs de Rtamai et enA'oya beaucoup d'hommes
au secours des siens. L'arrive de ce renfort obligea les ntres
faire face l'ennemi. Ce fut l que Joham de Mendona rencontra
le fils du vieux Cad, capitaine de l'avant garde ; il le saisit par
i. Ce valo dcrribado esl ou bien une nos gens dnus s'lancer contre eux.
palissade que les Maures avaient renverse 5. Le gouverneur de Mazagan rendant
pour passer, ou bien un retranchement compte au roi de cet engagement est proc-
lev en avant des remparts cl qui avait l cup de dgager sa responsabilit, en ta-
dtruit quelque temps auparavant. blissant bien qu'il n'a pas t tromp par
2. Ce fut toujours la tactique employe la ruse habituelle des Maures et que, pr-
au Maroc par les Maures contre les places voyant l'embuscade, il a donn temps
chrtiennes : un parti de cavaliers venait aux cavaliers portugais l'ordre de se replier.
rder autour des remparts, se faisant signa- 6. Le texte porle: arrebenlou a cilada.
ler par les Alalaas ; on donnait l'alarme, Littralement: l'embuscade clata.
les chrtiens accouraient pour combattre, 7. Le texte porle : se recolhcsende vagai:
les cavaliers indignes, aprs une lgre G'esl--dire : se replier loisir, battre en
escarmouche, se repliaient, poursuivis par retraite individuellement suivant les pri-
les chrtiens, qui tombaient dans une em- pties de combat et non par un mouvement
buscade o se tenait le gros des Maures. d'ensemble rsultant d'un ordre.
3. Il sera question plus bas (p. i64)deces 8. Cette rserve semble indiquer qu'il y
deux prisonniers fails au dhut de l'affaire. eut, de la part de quelques cavaliers por-
/|. Le texte porte : porque vi a gnie des- tugais, un peu de prcipitation dans la
nodada dando nclos. Littralement: voyant 'retraite.
DE CASTIUES. i. - 11
tGa LETTRE D ALA'ARO DE CARA'ALHO AU ROI JEAN 111
i. Le texte porto : e lendoo nas orelhas II.Ces cavaliers, pour accourir plus tt,
do cavalo. Expression singulire pour indi- n'avaient pas revelu leurs armures, ce qui
quer une lutte corps--corps. augmentait leur mrite.
2. Le texte porto : armado c acuberlado. 5. Le texte porle : dcribaro.
On appelait acobertadoun homme de guerre 6. Ces tireurs (liradores) taient des
revtu d'une armure complte, c'est--dire hommes arms d'arquebuses ou d'espin-
le couvrant de la tte aux pieds. MOUAES, goles.
au mot Acobertado. V. p. 28, note 6. 7. La fte de la Vraie Croix.
3. Le texte porte : lanadas e coliladas. 8. Ce Pedro Cordeiro n'tait pas, du
Les coliladas (cutiladas) sont les coups faits fait de sa fonction, oblig comhatlre.
par une arme tranchanle, sabre, poignard, 9. V. sur ce mot p. 116, note 3.
pe, etc.
LETTRE D ALA'ARO DE CARA'ALHO AU ROI JEAN III i63
d'un coup de flche dans l'estomac. Dieu a voulu qu'ils soient tous
hors de danger. Les Maures nous ont tu cinq cheA'aux et en ont
bless trois ; nous ne leur en aA'ons pris que deux ; j'en aA'ais laiss
plusieurs en arrire, croyant qu'on les ramnerait, mais, quand nous
dmes fai re volte face ', tous ces cheA'aux s'enfuirentdans la campagne.
Le lendemain, il vint un ngre d'Azemmour, qui nous dit qu'au
moment de son dpart on comptait neuf Maures tus, parmi les-
quels il y en avait deux de haut rang ; dix taient grivement bles-
ss, et entre autres le fils du A'ieux Cad, qui avait l'paule brise
d'un coup d'espingole. Un cheikh, nomm Beneheya2, le meilleur
cavalier de tout ce royaume de Merrakech, tait la mort et ne
parlait dj plus. Le Chrif 3 le regrettera beaucoup, parce qu'il tait
considr comme le meilleur caA'alier de son royaume et qu'il tait
1res habile la guerre. Le ngre dit aussi que les Maures ont eu
quatorze chevaux tus et beaucoup d'autres blesss.
V. A. peut tenir le Cad pour battu ''', car il avait prpar une
embuscade et il a chou ; tout cela s'est pass sa barbe, et, quant
nous, nous nous sommes tirs d'affaire sans aucun mal, Dieu
soit lou 1 Que V. A. veuille bien croire que si, au dbut, lorsque
j'arrivai la palissade, j'avais eu trente caA'aliers, au lieu de trois
seulement qui taient avec moi, aucun des premiers assaillants",
qui taient au nombre de soixante-dix, n'aurait chapp; et aprs
aA'oir battu ceux-l, qui taient des chefs et des gens d'lite, nous
aurions eu raison de ceux qui suiA'aient, d'aprs ce que j'ai vu
d'eux 1. Cependant, ce que Dieu donne est le meilleur 8 ! Cet chec
i. Il faut deviner que ce sont los deux qui l'habile. Il s'agit ici de tribus monta-
Maures faits prisonniers dont il a t parl gnardes que le Chrif allail soumettre
plus haut, p. 161, note3. son autorit.
2. Au Maroc, lo mme nom dsigne 3. Lo texte porte: o Mouro feilicerio. Il
presque toujours la montagne et la Iribu s'agit peut-tre d'un marabout.
LETTRE D ALVARO DE CAIIVALHO AU ROI JEAN III 65
ioo
malmener 1, afin d'empcher le Chrif d'en armer d'autres de sitt
pour ces mers, car ces fustes sont trop prs de Mazagan.
V. A. peut obtenir ce rsultat en ordonnant Pero Paulo de
A'enir ici cet l avec son naA'ire qu'il a conduit dans le Dtroit ; et,
avec les autres navires que j'ai ici (et que j'ai achets mes frais,
parce que je A'oyais combien ils taient ncessaires et indispensables
au service de V. A.), nous russirons, avec l'aide de Notre-Seigneur,
faire ce que je dis. Que V. A. nie fasse la grce de ne pas ngli-
ger cela, car il est trs important d'empcher les Maures de nous
nuire 2, avec des armements aussi considrables que ceux qu'ils
prparent : tous les naA'ires qui viennent de ce ct sont en effet
forcs de passer par les parages o ils seront posts 3.
Si Y. A. me fait cette grce, Pero Paulo devra tre aA'erti imm-
diatement, pour qu'il puisse arriver temps, et il sera beaucoup plus
utile au sei'A'ice de V. A. ici que l bas, car l bas il court plus de
risques qu'il ne rend de services. Si V. A. pouvait en mme temps
nous faire la grce de nous envoyer une patache * pour le service
de ces fustes, ce serait un grand bien, et je rappelle tout cela
V. A., parce que je prvois ce qui arrivera, si on n'arrte pas les
armements du Chrif.
Francisco Vieira, porteur de cette lettre, est un homme honora-
ble d'El-Ksar , qui est venu ici avec moi pour servir V. A., qui s'est
toujours trouv tous les engagements qui ont eu lieu dans ce
pays, sans manquer une seule rencontre, et cbaque fois il s'est
expos dans les postes les plus prilleuxG ; il se conduit en toute
XXX
(TRADUCTION)
// accrdite, auprs du roi de Portugal, Mohammed ben Ali ben Bou Chela
et Baba Yahiaben Messaoucl, cad de Mkins.
i. Archives del Torre do Tombo. Reforma dus Gavclas. Gavela !, Mao 6, A'um. 2Q.
170 LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON
XXXI
1. Le document ci-dessus tait pli plu- exactement que possible celle de l'original,
sieurs fois sur lui-mme en forme de lettre o subsistent encore les traces du cachet de
ferme et cachete. On remarquera le dve- cire et des lacs qui fermaient la lettre el y
loppement exceptionnel do la suscription retenaient inclus lo traite que l'on trouvera
dispose ici de manire occuper entire- reproduit ci-aprs Doc. XXX.II. On a rta-
ment lo rectangle mnag au verso du docu- bli entre crochets les mots ou lettres pris
ment par la pliure de la lettre. La disposi- dans la reliure. V. PI. IV un fac-simil de
tion typographique ci-dessusreproduit aussi cette lettre.
PL IV
1. Le cachet arabe porte, au milieu d'a- nelle, car il s'agit, en l'espce, d'un signe de
rabesques on noir : validation tantt produit par un timbre
humide, tantt trac la main et parfois
irB ligne : \j^> '.J' ^i!l <Ull ,_Jli!l
<tt
enlumin; ce signe, dont l'ornementation
2e ligne, lecturedouteuse : X^jxr.t 4.\!l -V-P
est purement linaire, est constitu par un
ensemble de caractres plus ou moins en-
3 ligne :
(jyud.1 JtJ chevtrs et orns et qui, en gnral,
reproduisent tout ou partie des noms,
4e ligne :
^-J>-l <^ji>jJl)\ surnoms et titres du personnage, auxquels
vient s'ajouter parfois une devise ou une
511 ligne :
Bj~i t&l J ,/-*' *i -Ai '
pieuse invocation.
L'expression cachet, consacrepar l'usage,
est, comme on lo sait, toute convention- 3. Pour J.) 11.
1 72 LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON
LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON 1^3
XXXIbis
(TRADUCTION)
Antoine de Bourbon, roi de Navarre ', conut vers i55o, le projet d'un tablis-
sement au Maroc et il entra ce sujet en ngociations avec Moulay Abdallah
el-Ghlib bi Allah^. Les pourparlers ayant abouti la promesse de la cession
d'un port du Maroc, le roi de Navarre fit proposer Philippe II d'occuper
en commun cette place. Antoine de Bourbon, dans cette combinaison, avait
surtout en vue la poursuite de ses revendications sur la Navarre transpyr-
renne, qui faisait partie du domaine patrimonial de la maison d'Albret; il
se flattait d'amener composition Philippe II, avec une A'aleiir d'change
aussi importante que celle du port de El-Ksar es-Seghir situ sur le dtroit
de Gibraltar3. Mais la Navarre transpyrnenne tait trop ncessaire la
rsist pendant de longues annes aux en- fois la ville de El-Ksar es-Seghir par les
treprises rptes des armes marocaines, noms de Ksar el-Masmouda et Ksar el-
fut vacue, ainsi que la position du Sei- Medjz, le Ksar du Passage, cause de sa
nal qui la commandait, sous le rgne de Jean situation sur le dtroit. Sur le Seinal, V.
III, en I55I, en mme temps que celle d'Ar- Doc. XXXVIII.
zila. C'esl tortqueCastellauos,p.5i,ditque i. V Doc. XXXII-XLII.
la ville de El-Ksar es-Seghir s'appelait aussi 2. On sait que la langue arabe ne recule
Ksar el-Kelama et Ksar Abd el-Kerim, du devant aucune tautologie, quand il s'agit
nom de son fondateur Abd el-Kerim el- d'affirmer l'unit de Dieu. La profession de
Ketami. Ces noms taient donns la ville foi musulmane Point de dieu, si ce n'est
de El-Ksar el-Kebir.V. EL-BEKRI, passim, le Dieu est comme la source de toutes
et EL-OUFUNI, p. i33. On dsignait par- ces tautologies.
I76 LETTRE DE MOULAY ABDALLAH A ANTOINE DE BOURBON
3e ligne.
Abdallah Mohammed (lecture douteuse).
4 ligne. Le Chrif, descendant de Hassen.
5e ligne. Dieu raffermisse son empire et rende puissante sa
A'ictoire !
1. Le lexte porte ijuLI ^JUI_J ce qui UA~ Ise"* 1A) Nous l'avons fait victo-
rieux par une victoire clatante . Sourale
est une rminiscence du Coran : UR V
1 48, v. 1.
LETTRE DE MOULAY ARDALLAH A ANTOINE DE BOURBON 177
relations, qui est fastueux dans ses prsents et se montre gnreux
tant dans sa Cour que dans sa nation, le sultan Antoine, roi de
Navarre. Dieu le conduise dans les voies de la grce et de l'ortho-
doxie ! qu'il lui fasse apparatre les chemins de la lumire, qui con-
duisent aux grands succs celui qui s'y engage ! Dieu sauve les
hommes qui suivent le droit chemin et qui s'cartent de la A'oie tor-
tueuse qui gare.
Le motif de notre lettre et la cause dterminante de l'envoi de la
prsente missive et de sa remise entre vos mains est l'arriA'e devant
Notre Haute Majest de A'olre envoy 1, qui nous a prsent votre
lettre par laquelle A'ous nous demandez de dployer les ailes de la
pacification et de l'amiti. Nous nous sommes rjouis de A'ous A'oir
prendre l'initiative d'un appel la paix et aux bonnes relations.
Votre envoy nous a expliqu ce que vous lui aviez recommand
de nous dire au sujet de vos intentions ; il nous a propos ce que
vous l'aA'iez charg de nous proposer.pour A'os affaires et ATOS intrts.
Nous aA'ons favorablement accueilli ses propositions et l'extrme
bienveillance que nous lui avons tmoigne a combl ses esp-
rances 2 ; nous dfrons aA'ec plaisir vos projets. Nous avons tranch
votre profit la graA'e affaire qui tait en question. Croyez tout
le bien que nous A'ous voulons et toute notre amiti qui aura
ncessairement pour rsultat la ralisation de vos esprances.
Sachez, galement, que nous regardons d'un oeil favorable A'os
intrts, ports qu'ils sont sur la nuque de l'amiti sincre qui
ralise les esprances, et sur la fidlit aux engagements, qui est le
propre des souverains les plus nobles et les plus illustres.
Voil ce qu'il y avait lieu de vous crire.
crit dans les derniers jours du mois sacr de Ramadan, neuf cent
soixante-six.
1.Cet envoy, qui est nomm dans le accord de notre territoire tout ee qu'il
document suivant, tait le portugais Mel- fallait pour parfaire vos esprances , eu
chiorVaezd'Azevedo. V. p. 182, note 1. Son
lisant jr au lieu de l!"j Outre ce que
gendre, appel BartolomRabelo, lailagent . .
XXXII
i. Le trait est contenu en entier sur le plus fine el plus serre et elle esl, en outre,
recto d'une page de mmes dimensions que. dispose sur deux colonnes.
colles de la lettre, hiais l'criture en est
l82 TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH
XXXIIlis
(TRADUCTION)
i. Brantme raconte que, revenant en envoy prs du roi de Fez par Antoine do
i564 de l'expdition deD. Garciade Tolcdo Navarre, lorsque ce prince cherchail par-
contre le Pc fion de Yclez, il rencontra tout des allis contre l'Espagne pour l'aider
Lisbonne le capitaine Merchior qui, avec reconqurir son royaume . BRANTME,
un autre capitaine, gascon celui-l, avait t t. IV, p. 362.
TRAITE ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH- I 83
,
njfi DOZY, Dictionnaire,, et EGUILAZ, au
mot DaiJ'a. Balanzou s'crit avec un zd lieu situ
2. Henri de Bourbon, duc de Vendme, dans la mer de l'Inde, prs de Ceylan; on
devenu plus tard Henri IV.
en rapporte des lances tgbres, trs apprcies
3. Le lexte porte tjj-W' mot--mol : des habitants du pays, qui les paient un prix
lev, bien que ces armes soient sujettes se
capuchon. Nous avons traduil par morion ;
briser rapidement, ce que dil Nasser. Les
c'tait cette poque le casque du fantas-
lances blenz ou plutt balanzouavaient, d'a-
sin cl il rappelait un peu par sa forme el
prs celte explication, des hampes en bois
sa position sur l'arrire de la tte le capu-
1res lger et peut-tre en bambou ; le mot
chon du burnous. Le Chrif veut peut-tre
blenz a d arriver dsigner par la suite
dsigner une varit quelconque de casque
des lances dont la monture lail en bois
avec couvre-nuque. lger de provenance exotique, qu'elles
II. Le texte porle jUi 7~\-*j el plus bas : fussent de Balanzou ou do tout autre lieu.
Nous avons vu que, parmi les prsents
juJI On trouve dans le Diction-
7~y*_).
envoys au sultan de Fez par Franois I,
naire gographique do Yakout l'article : se trouvaient deux douzeaines javelines du
Brsil . V. Doc. III, p. 5.
. Le texte porle : ^s^a, mot qui no
se trouve pas dans le dictionnaire de Dozy.
Kazimirski donne pour tez.*^ sabre
i84 TRAITE ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH
dague '. Deux capitaines choisis parmi les meilleurs seront la tte
de cette troupe. Le Prince des Croyants (Dieu Trs Haut l'assiste et
le rende victorieux ! ) fournira chaque homme ce qui lui reA'ient
d'aprs son rang.
Le capitaine susdit viendra comme ambassadeur et plnipoten-
tiaire ; il sera accompagn de trente hallebardiers ' qui marche-
ront devant le Prince des Croyants, tenant en main une lance
dont le fer sera en forme de hache.
Avec eux, dix cavaliers revtus de pied en cap d'armures de fer
large lame, d'o l'on pourrait dduire appro- t trs recherchesdes souverains du Maroc
ximativement pour rzji^aA le sens : pe qui apprciaient leur solidit el leur fermet.
Elles taient drosses observer la disci-
deux mains; on sait que c'tait une des
pline et garder le silence dans les rangs ;
armes des fantassins du xvie sicle. Mais elles ne s'branlaient pour la dfense que
comme les fantassins demands par le
Chrif doivent dj tre arms d'une pe sur un commandement formel, s'avanaient
avec mesure et en bon ordre, en un mol
_ji^ et d'une dague ^UaJ, nous croyons combattaient de pied ferme. Sur les
qu'il s'agit plutt d'une arme dfensive : champs de bataille, dit Ibn Khaldoun, les
cotte de mailles ou haubert, et nous avons Francs tiennent ferme, ils ne connaissent
que cela, parce qu'ils ont t habitus
traduit -rd^aA par le terme plus gnral et combattre en ligne, aussi forment-ils des
plus vague de armure. On rencontre ce troupes plus solides que celles de tout autre
mot quelques lignes plus bas dans une peuple. Avec leur manire de combattre,
phrase o ce sens de : armure, est bien les armes arabes, quand un premier lan
dtermin par le contexte; Il s'agit en effet ne leur avait pas donn la victoire, auraient
de cavaliers bards de fer de la tle aux t exposes des droutes compltes, si
l'on n'avait tabli sur leurs derrires une
pieds et il est dit : Ju J*-l CLy^^a.* *.fS&
seconde ligne de troupes immobiles, pour
JljuO/1 (j>l .Je-VI iL". leur servir de poinl d'appui et do rallie-
s** Le terme
ment. Ce sont ces solides bataillons francs,
4*1 U (longue cotte de mailles) n'est pas compars par Isidore de Beja des bancs
de glace, glacialilcr manenl adstricti, qui
employ dans l'Afrique barbaresque et est
avaient arrt la fougue arabe la bataille
videmment une rminiscence du Coran
de Poitiers.
o il est dit propos du prophte David :
Sur le mot <_)*lia) V. DOZY, Dictionnaire.
i. Jsuul sing Jam Ce mol, d'aprs ment au membre de phrase i>\.J t)_)L*. Vt
Quatremre, aprs avoir dsign une sorte
l_jLaiJI qui la prcde immdiatement,
de matire bitumineuse (naphte), puis une
compositionfaite avec cette substance, s'em- mais une phrase antrieure. Le sens
complet serait celui-ci : L'ambassadeur
ploya soit au singulier, soit au pluriel Jay
se chargera de procurer au Prince des
pour signifier la poudre et les pices d'ar- Croyants soit loul ce qu'il dsire en fait
tifice dont elle esl la base. Cf. Dictionnaire d'armes..., soit le matriel (en usage chez
de Dozv. les chrtiens) ncessaire pour que le Prince
2. Il semble que, dans le lexte arabe, des Croyants puisse on faire fabriquer lui-
cette fin de phrase devrait tre ainsi con- mme, comme il l'entendra.
struite *-*aJ W*WaC lwlj _}l. La 3. Sur El-Ksar es-Seghir, V. p. 17/1,
note 3.
conjonction jl ne se rapporte pas videm-
l86 'TRAIT ENTRE ANTOINE DE BOURBON ET MOULAY ABDALLAH
1. Les clauses do ce trait furent fidle- lettre du duc d'Albuquerque au roi d'Es-
ment excutes par le roi de Navarre, ainsi pagnedu 17 fvrier i56o. SS.HIST.MAHOG,
qu'il rsulte du Doc. XL, p. 201 el d'une I srie, t. V.
i88 LE] TRES DE CHANTONAY A l'JIILIl'I'E 11
XXXIII
(EXTRAIT)
Sire,
Pour ce que j'ay ein'oy en divers lieux ceulx de mes gens qui
me servent d'escripre en espaignol, pour saA'oir nouvelles du
navire, dont jusques ceste heure je n'ay rien peu entendre, ny sont
retournez mes gens, il plaira Vostre Majest prendre de bonne
part que ceste A'oise' en franois.
2
XXXIV
(EXTRAIT)
XXXV
(EXTRAIT)
Philippe II
repousse les ouvertures que lui avait faites Vendme sur un
projet d'entente commune pour occuper une place de la cte marocaine.
XXXVI
(EXTRAIT)
XXXVII
XXXVIH
(EXTRAIT)
De V[uestra] M[agesta'|t
Muy humilde vassallo y criado, que sus Reaies manos besa
Perrenot.
XXXIX
Mon oncle,
i. Franois II, qui devait tre au courant celte lettre que pour endormir la dfiance
des desseins de son oncle sur le Maroc de l'ambassadeur espagnol.
(V. Doc. XL, p. 202), semble n'avoir crit
200 LETTRE DE FRANOIS II A ANTOINE DE BOURBON
informer et faire faire bien expresses deffences ceulx-l, s'ilz sont
encores en mes portz et haA'res, qu'ilz n'ayent, sur peine de la vye,
aller es terres que appartiennent audict Roy cl'Espaigne, mon
bon frre, et donner aucun trouble ses subjeclz, ny partir de
mesdictz haA'res sans A'ous aA'oir, A'ous qui estes Admirai de la
mer de Guyenne, donn asseurance du lieu o ilz veullent et se
dlibrent aller, afin crue A'OUS en soiez tant mieulx inform et
que, s'ilz alloient au contraire, l'on en puisse saA'oir la A'rit poul-
ies en faire trs bien chastier, A'OUS priant, mon oncle, rn'advertir
de ce cpi'en aurez trouv pour en respondre audict ambassadeur,
priant Dieu, mon oncle, A'OUS aA'oir en sa saincte et digne garde.
De Bloys, ce xix jour de jaiiA'ier bbt).
Sign : Franoys.
Contresign : Robertet 1.
XL
bespine, Sr d'rouville, el de Marguerite jou dans cette affaire le principal rle, dans
Le Berruyer, damede La Corbillire. Fran- les Documents XXII el XXVI. Cf. aussi
ois I1' 1' l'employa dans ses ngociationsavec SS. IIIST. MAIIOC, I' srie, t. V (Lettre
les Cantons Suisses el rcompensa son habi- du duc d'AUjuqucrcpic Philippe II. du 17
let en le faisant successivement abb de fvrier i5Go). Il se peut que ce Monlfort,
Basse-Fonlaine, do Sainl-Mac, de Saint- qui figure seulement dans la lettre de
Martialde Limoges, puis vquo de Limoges Buade, ne soit autre que Melchior A'aez
en i555. 11 fut nomm ambassadeurauprs d'Azevedo; Monlfort serait une mauvaise
du roi d'Espagne Philippe II, fonction transcription faite par Buade du prnom
qu'il conserva sous le rgne do Franois IL Melchior.
Il mourut le a aol i582. 4. Ce n'est que par colle phrase peu
i. Ce passage do la lettre de Buade ta- prcise de Buade que nous connaissons l'in-
blit la connivencedu parti des Guise et par succs de la mission envoye par Vendme
consquent de Franois II dans les desseins au Maroc. M. de Ruble y ajoute le com-
d'Antoine de Bourbon. mentaire suivant : En d'aulros termes
2. Le cortge royal tait parti de Blois Monlfort ne put obtenir d'un chef inf-
le S novembre i55g el s'tait .arrt a rieur la place que le scherif de Fez lui avait
Chalellerault le 23 novembre. DE RUHI.I, promise. DI RUHI.I, l. 11, p. io5. Or,
t. II. p. 77- d'aprs la suite du rcit de Buade, la mission
3. On remarquera que Buade regarde se rendit, par terre, d'Agadir Fez et re-
Monlfort comme le vritablechefde la mis- vint par mer (i1) do Fez Agadir. Il n'esl
sion, lo commandant du navire cl l'agent pas question d'un voyage fail El-Ksar cs-
charg de ngocier avec le Chrif, tandis Seghir pour aller prendre possession de
qu'il ne fail pas mention du capitaine celle place, objet des ngociations ; il est
portugais Melchior Vaez d'Azevedo. Ce der- donc plus probable que, si les projets de
nier est cependant signal comme ayaul Navarre ne se ralisrent pas, ce fut par suite
LETTRE DE BUADE A l/AUBESPINE 2O3
Le naA'ire fuct baill par Monseigneur de Noailles 1, gouverneur de
Bordeaulx, audict Monlfort, qui aA'oyt la charge de ngossier. Nous
primes cong du roy de NaA'arre au commancement de dsambre, ce
jour mesme qu'il partist de Bourdeaulx pour accompaigner la royne
d'Espagne. Depuis, nous ne l'avons A'eu. NOUS clemeurasmes la
coste de France jusqu'au dernier jour de febvrier, et le premier
jours de mars fismes voelle. Ce disceptiesme dudict moys, arriA'asmes
une terre d'un Chrif, nomme le Capt-de-Guet 2 et, le mesme
jour, desbarquasmes ceulx qui aA'oyent affaire pour les ngoces. Le
navire demeura sur ce en la mer, atandant que l'on eu[s]tngoci.
Nous A'insmes Fez par la terre de pardedans, l o nous mismes
vingt et six journes de chemyn. Estans Avenus Fez, ledict Monlfort
ngossia ce qu'il aA'oyt charge de ngossier aveccpaes ledict Chrif et,
ayant expect sa charge, s'en retourna en barque audict Capt-Guel3,
l o il y avoit laiss son navire., Il y avoyt deulx gentilshommes
nomms Prunes, frres, et nepveulx de Monsieur de Bichanteau,
vesque de Sanlis'', qui s'en relournoyent aA'ecques luy, lesquels le
roy de Navarre avoit comand de faire ce A'oyage. Je demeurys
malade Fez, ne me pouvant acheminer avec eulx. Au bout de quel-
ques jours, je commansis me trouver mieulx et partis de Fez et
de la mauvaise foi du Chrif et non par la fleuve se trouvait alors en crue ; quelques
faute d'un chef infrieur. lignes plus bas, Buade parle de l'arrive
i. Antoine de Noailles, sieur de Noailles, Fez d'un bateau de Marseille charg de
Noaillac, baron de Chambres, etc., fils an marchandises.
de Louis de Noailles et de Catherine de /i. GresphideBrichanleau, nle5aot
Piorrebuffircf/i sept. i5o4-ii mars 1563), I5I/I, d'abord religieux Saint-Denis, doc-
lieutenant gnral en Guicnno, nomm leur en thologie en i553. Il est qualifi
gouverneur do Bordeaux par lettres pa- Prdicateur el Confesseur de M. le Dauphin
tentes du 18 janvier i55i. 11 remplaa le dans les lettres de Henri II du 22 janvier
7 mai i553 Claude de Laval, en qualit i556. Abb de Saint-Vincent de Laon, il
d'ambassadeurenAngleterre, loulenrestant fut pourvu de l'laldoConseillorConfesseur
gouverneur de Bordeaux. ordinaire du Roi le i5 juillet i55g et
2. Le Capt-de-Guet pour : LeCap-do-Guir nomm voque do Senlis le 17 septembre
(Agadir). V. sur ce port, p. [\l\, note i, el de la mme anne. Il mourut le i3 juin
p. 106, note i. De la ville d'Agadir Fez 1060, avant d'avoir pris possession de cet
le compte des vingt et six journes do vch. L'une do ses soeurs, Marie do Bri-
chemyn est admissible. chanteau, avail pous Louis de Billy, sei-
3. Le retour en barque de Fez Agadir gneur de Prunay ; ce sont ses deux fils
suppose le trajet de Fez Mamora par dont il esl ici question. L. PAIIIS, Ngoc.
l'oued Sbo, el oblige admettre que ce sous Franois II, p. 507, note 2.
20/| LETTRE DE BUADE A L'AUBESPINE
m'en vins en Vacques 1, troys journes dudict Fez, dans ung navire
de Marseille qui estoit venu audict Fez en marchandise. Ce navire
avoy t affaire en ceste ville pour charger des tonneaux pour Marseille.
Nous ne fusmes pas sitost arrivs 2 que l'on nous feit tous prison-
niers : le naA'ire et les gens ont est largis ; je sey, Monsieur, que
c'a est par vostre moyen : et encores me tient l'on prisonnier plus
grande cruault que jamays poA're gentilhomme fut teneu. Aujour-
d'huy a quarante-cinq jours qu'ils me tiennent les fers aux pieds,
au toujours la renverse ; et croy, Monsieur, que, sy ne me
secourez bien tost, que je ne la feray gure longue. Je ne sauroys
saA'oir la response pourcoy il me tient ; car, si j'ay jamays fet desplai-
sir serviteur ni seujetdeu roy d'Espagne, jeA'eulx estre brusl tout
vif sans figure de procs. Ils me disent que le roy Don Phelippes me
fettenyr issy. Pour se, Monsieur, je A'ous supplie de en vouloir j>ar-
ler ung mol, afin que l'on me tire hors de ces caA'aulx et que l'on
me mne plus to[s]t Toullde o Valadolif, afin que je soye entendu
en mes raisons ; car yssi il n'en y a point. Monsieur, Monsieur
vostre frre 8 et Monsieur de La Bourdesire '' et le cheA'allier de
Surre" vous tesmoigneront cj[tie je ne suys point l'homme inulille
pour le sei'A'isse d'ung Prince.
i. Le nom do Vacques n'a pu tre iden- sadeur extraordinaire Rome pour faire
tifi. Peut-tre faut-il rtablir barque?
: son obdience au Pape. Aprs la mort de
2. Il faut rtablir : Cadix, ainsi qu'il Franois II, il se retira en sa maison, d'o
rsulte de la fin de la lettre. la reine Catherine de Mdicis le fil venir
3. Claude de L'Aubespine (i0'' maii5io- pour lui donner le gouvernement de la
II novembre 1567), frre de Sbastien de personne et de la maison de Franois, duc
L'Aubespine(V.p. 200, note 2). Il fut Secr- d'Alenon, son fils. Le roi le pourvut en
taire du Roi (10 mars 1637-9 juillet 15/12), 1567 de la charge de Matre gnral de
secrtaire des finances (septembre i5/i4), l'artillerie,qu'il exera en troisbatailles con-
plnipotentiaire Crespy (i5/|/i), Marcq scutives ; il tait n vers i5o8 ; il mourut
(i555), Cateau-Cambresis (i55o); il prit le 11 octobre 1669. Moiniu.
jusqu' sa mort une part active aux affaires 5. Michel de Seurre, chevalier de Malte,
de l'tat. ambassadeur en Portugal de i559 i56o,
ti. Jean Babou, seigneur de La Bourdai- puis ambassadeur en Angleterre de i56o
sire et de Thuisseau, baron de Sagonne, 1662, gentilhomme de la Chambre (20 mai
chevalier dos Ordres du Roi, fui chanson i565), capitaine de gendarmes (octobre
du roi cl de la reine de Navarre, gouver- i566), etc.. Cf. pp. 16,
FI.EUHV A'INDET,
neur et bailli de Gien, matre de la garde- 17, 18 cl 3g; E. FALOAIROLLU, Le cheva-
robe du dauphin Franois, fils an du roi lier de Seure. La correspondance de cet
Franois I01', puis du roi Henri II et de son ambassadeur se trouve la Bibliothque
fils Franois II, qui l'envoya comme ambas- impriale de Saint-Ptersbourg.
LETTRE DE BUADE A L AUBESP1NE 2O0
S'il A'ous plaist, Monsieur, de me faire tant de bien que de A'oul-
loir parler au Roy, comme je l'espre que ferez, et si obtenez de me
tirer hors d'issy, il A'OUS plaira de faire clespecher par la poste au
corregidor de Galhys 1. Il vous plaira, Monsieur, de commander
quelqu'un de vos gens de me faire tenir la response de ceste pr-
sente Syville, entre les mains du fils de Guillaume Le Gros de
Paris, qui se tient Sville.
Monsieur, je A'OUS supplie de rechef de me youlloir secourir en si
grande ncessit que je suis, qui sera aprs m'estre recommand
trs-humblement A'ostre bonne grce, priant le Crateur, Mou-
sieur, A'ous donner sant, longue vie.
De Calhis, se troysiesme de septambre mil cinq cent soixante.
Par tout A'ostre bon amy et obeyssant serviteur,
Propria manu : Buade.
Archives du chteau de Villebon. Portefeuille de Sbastien de
L'Aubespine. Original 2.
XLI
i56o.
NUNCIATA
Ecce dies veniunt, dicil Dominus, el millam famem in terrain : non famem panis, neque silim
aquae, sed audiendi vcrbum Domini. Et commovebunlur a mari usque ad mare, et ab
Aquilone usque ad Orientent circumibunl, quxrcnles verbum Domini, el non invcnienl.
i. Celte pice esl une annexe, avec litre conversa. S. 1.n. d. [i56o], in-12 de 32
distinct, de la plaquette suivante : NAIUIA- pp. non pagines, dont 2g imprimes.
TIO DE Coi.LOQVIO IjIPEBATOllIS TvRCICl La date de i56o se trouve la fin de la
cum mercalore Germano, mira cl tristis: ab IS'arralio(V. ci-dessous, p. 210.) L'Epislola
alio Germano mercalore scripla, ex vrbc a elle-mme, dans le lexle, un litre sur
Constanlinopoli, ad quendam amicum, nupcr- page spciale (NUNOIATA...) et un titre de
rime lilerato quodam viro, Germanico dpart (HISTOHIA...) ; elle occupe les pp.
sermone in Lalinum translata. EPISTOI.A DE (21-29).
HIGNO FESSANO, in Africa, ad Christian Elle est d'ailleurs annonce dans les der-
Di; CASTHIES. 1.
- 14
2 O CONVERSION DU ROA'AUME DE FEZ AU CHRISTIANISME
nires pages de la Narralio par celle phrase : forme dans la Bibliothque de l'Universit
Nuper etiam est sparsus rumor magnam de Munich, cote 8 Theol. i54o (4), et
Mauritanie partem, quae ad virorum habeat dans celle du British Musum, cote io53
septuaginta millia, puram Evangelii doctri- b. 9. (3.). Le cataloguedu British Musum
nam, nullis contaminatam hominum com- indique avec rserve les rfrences sui-
mentis, coepisse profiteri. Qua de re cum vantes: (By G. Sabinus?) [Leipsic? i56o?].
certius compertum habuero, faciam ut L'attribution de l'opuscule G. Sabi-
scias (p. ig). Il semblerait, d'aprs ce nus entranait, par voie de consquence,
lexte, que ce ft l conversion du royaume son impression Leipzig, o a t publie
de Fez au protestantisme dont le marchand toute l'oeuvre de Sabinus. Nous avons par-
allemand anonyme aurait appris Cons- couru les lgies et les lettres de G. Sa-
tantinople la nouvelle sensationnelle. binus (Georges Schuler) et nous n'y avons
Ajoutons que le passage cit donne en rien trouv qui pt justifier la supposition
outre la date de la Narralio, qui se termine faite par l'auteur du catalogue du British
comme une lettre : Constanlinopoli, ex Musum. Un thme qui revient frquem-
oedibus Reverendi Grascorum Patriarche, anno ment dans ces compositions est, la v-
Domini M. D. IX, die 8 Oelobris. rit, le pril turc, mais rien n'autorise
Tibi
amicus et servus. .A/. Nous avons donc admettre que le srieuxphilologue qu'tait
tout lieu d'admettrela mme date pour l'Epis- Sabinus se soit prt une mystification.
lola qui est publie la suite dans l'exem- V. Cataloguedu British Musum: N-Napoleo-
plaire de la Bibliothque Mazarine. Cette nism London, 1892, p. l\.
pice se rencontre du reste sous celle mme
LETTRES DE LAUBESFINE A ANTOINE DE BOURBON 211
XLII
XLIII
Nouvelles de Buade.
Sire,
La lettre ample que je fais la Royne par le parlement de ce
porteur, m'excuseront, s'il vous plaist, si plus particulirement je
ne vous redis ce qui est pass entre le Roy Calholicque, Ruy
Gaums 1 et moi sur ce qui vous touche.
XLIV
(EXTRAIT)
Sire,
Sire,
Je prye trs-instamment le Crateur qu'il vueille conserver
Vostre Majest en trs-parfaicie sant et vie longue, avec accrois-
sement en toute prosprit et bonheur.
De Lisbonne, ce sixiesme jour de may I56I
.
XLV
XLVI
(EXTRAIT)
Madame,
Depuis le parlement de Monsr d'Ozences' de ce lieu, il ne s'est
prsent chose digne du Roy ne de Arous. Toutesfois, pour ne laisser
Voz Majestez en expectation de noz nouArelles et afin d'obir ce
que desirez estre tous les quinze jours advertie, je Arous dirai que Sa
Majest Catholicque, estant en ung monastaire o il a pass sa feste,
ne nous donne point esprance de retourner de sept ou huit jours,
A'oulant, en l'observation d'un jubil, que le Pappe nous a emroy
pour l'appertion du Concile ', servir d'exemple ceulx du pais.
Vous advisant, Madame, ce propos, que, par les advis que j'ay
Madame,
Je me recommande trs-humblement vostre bonne grce,
suppliant le Crateur A'ous donner, en trs-bonne sant, trs-
heureuse et longue vye.
De Madril, ce ni0 jour de Janvier 1B61.
Vostre trs-humble et trs-obeissant serviteur,
Propria manu: S. de L'Aubespine,
. de Lymoges.
XLVII
(TRADUCTION)
[4 janvier 1062.J
XLA'III
Le Chrif est venu mettre le sige devant la. place de Mazagan avec une
arme de deux cent mille hommes 1. Il a lev trois retranchements
qui dominent la ville. Les Portugais, au nombre de quinze cents,
luttent hroquement, mais le manque de vivres fait craindre que la
place ne puisse rsister. On apprhende en Espagne que le Chrif,
une fois matre de Mazagan, ne vienne assiger Ceuta. La conserva-
tion de cette place intresse la Chrtient et l'Andalousie en particulier.
On fait des leves en Espagne polir envoyer, en cas
de besoin, des
renforts Ceuta et Tanqer'1.
En tte des lettres envoyes la marne date, alla manu : 9.3 avril 1062
(xArne sicle).
Autre despeche. Du xxm d'avril i562.
Simon, le cheAraucheur de Monseigneur 3, la porta jusques
Bayonne seullement, et escrivit Mon dict Seigneur Mr le Vicomte
d'Horte'' que, s'il y aA'oit telle difficult et empeschement sur le
chemin, que les passaiges l'eussent serrez et qu'on retint les paquetz
Orlans, comme on disoit icy, qu'il A^oulsist bailler porter
ladicte despeche de Bayonne quelque personne qui en seut
rendre bon compte et qui fut seur. Il se vit. incontinent aprs,
en ceste court, une dclaration de Monseigneur le Prince de Cond
avec une protestation comme les armes qu'il avoit prises n'estoient
Madame,
XLIX
(EXTRAIT)
1. Vilz, viz, vis, escalier tournant. Cf. 2. Le sens dvelopp de celte phrase, qui
p. 2a4, note 3. est rendue obscure par une inversion do
DE GASTIUES. I. i5
220 LETTRE DE S. DE 1,'AURESPINE A CHARLES IX
tenoit assige une des plus fortes places de Portugal '... (XA-I'' sicle).
mots, imite de la langue espagnole, est le bespine lui-mme et ressemble aux apos-
suivant : La cour do Madrid tait, en outre, tilles qui taient ajoutes, gnralement eu
extrmement trouble par les nouvelles posl-scriptum, au corps des lettres.
dont tout le monde parlait, savoir que 2. L'accident de Don Carlos, tomb
les Maures recommenaientleurs incursions dans une DIS OU escalier tournant, est men-
et que le Chrif, de concert avec le pacha tionn, dans la lettre do L'Aubespinc du
d'Alger, faisait faire dos descentes sur les 23 avril 1662 (Doc. XLV11I), comme re-
cles d'Espagne, o il rpandail l'pou- montant il y a cinq ou six jours , c'esl-
vante... -dire vers le 18 avril 1662 (Bibl. Nal. ms.
i. Cette longue note, place en tte du fr. i6io3, f. 233 v).
document et o il est question de la mala- 3. L'cslal de par del, les possessions
die de Don Carlos, fils de Philippe 11, des espagnoles en Italie.
affaires du Maroc, cl. enfin des Huguenots 4. C'est--dire: Quoi qu'on se ft ima-
de Languedoc, est probablementde L'Au- gin que sa mort avait eu lieu sous forme
LETTRE DE S. DE L AUBESP1NE A CHARLES IX 227
N'estant au demeurant pas croiable cependant combien ceste
arme d'Argers donne de crainte et peur en toutes ces costes, se
commanant sentir quelle a quelque intelligence aArec le Chrif,
qui est sus Mazagan, ainsi que s'est Areu par mes derrenires ', et
que ladicte arme passera le Destroict, pour empcher le secours et
rafreschissement de Portugal, et par ainsi A'eoir ledict Mazagan
bientost dplor et forc, o toute la fleur et jeunesse de Portugal
est enferme, desj aux mains combattans nuict et jour, sans esp-
rance de Arye et salut, que par ce qu'ilz attendent par mer, tenant
partie du port libre ; ce que leur deffauldra sans difficult, si ceste
arme sort seullement quinze ou vingt lieues hors du Destroict,
estant le Portugais si foible qu'il ne se bazardera jamais : qui fut
occasion que Sa Majest Catholicque, partant pour aller assister son
filz, despecha courrier exprez en Portugal, afin de les adviser des
forces et progrs de ceste arme d'Argers et pour les prier aussi
d'envoyer dix ou douze A'aisseaulx armez qu'ilz ont (parmy lesquelz
ilz ont [et] y a quatre galaires) sur le pas de l'Andelouzie, se joindre
avec se peu qu'il a de vaisseaulz Arers Calice, SeA'ille et Malaga.
S'entendant par adAris de Ceuta, qui est l'une des forteresses de
Portugal au Destroit, que le Chrif tient six mille chevaulx
l'en tour de la troisiesme place 2, nomme Tanger, afin que nul n'y
puisse entrer ni sortir pendant qu'il bat l'autre: qui faict croire
qu'il a esprance de Arenir bout de toutes deux ceste anne, puis-
qu'il a commanc de si bonne heure.
Se plaignant grandement l'Espaigne de Sa Majest Catholicque,
de ce qu'elle laisse, pour les perles de l'an pass, leurs galaires en
la protection d'Italie, abandonnant les porlz de de 3, sans aucun
moien de sortir ne cultiver* la coste dix lieues de large: qui adonn
occasion ce Prince, pour A7eoir les alfaires du roy d'Argers allans
de bien en miculx et leurs forces, parce que le Grand Seigneur a
accord celluy qui gouverne maintenant plus galaires que par le
LT
' 110C2.]
pour donner son avis sur l'vacuation ven- rapidement, grce au grand nombre de tra-
tuelle de Mazagan. Il revint dans la place le vailleurs. (p. iy5). Les assigs eurent
24 mars i562. MANOEL DE MENEZES, p. 197. alors recours de grands feux qu'ils allu-
1. La construction de ce baluarte est le maient chaque nuit, ce qui leur permit de
gros vnement du sige de Mazago. dtruire de nouveau les travailleurs Maures.
Diego de Torres en fait mention trs bri- Mais, malgr les grandes perles qu'ils
vement: J'ay appris, dit-il, celle particu- essuyaient, les Maures n'abandonnrent
larit d'un Rengat natif des montagnes pas leur tranche d'approche et se mon-
de Caslille, qui fut cause de cette enlreprise: trrent plus ardents faire avancer leur
il fit entendre ce Roy [Moulay Abdallah] travail; le bastion s'agrandit de telle sorte
que, par le moyen d'une haute bute de qu'au bout de peu de jours il se trouva
terre que l'on leveroit, il seroit ais d'em- proximit du rempart du SLEsprit ; ils
porter celte place, mais tout cela n'eut s'arrtrent en cet endroit etcommencrenl
aucun succs. (p. 222). Manoel de Menezes lever un nouveau bastion plus lev que
donne des dtails plus prcis sur la cons- le rempart, de manire pouvoir dominer
truction de cet ouvrage. Au moyen de la toute la forteresse el empcher les chr-
tranchequ'ils avaient commence, les enne- tiens d'y tenir. (p. 196).
mis gagnrent du terrain vis--vis du rem- On appelait boulevard (baluarte, en por-
part du S'-Esprit et quand ils arrivrent tugais) au xv.i0 sicle des ouvrages en terre
quatre cents pas de ce rempart, ils levrent dont le relief atteignait et dpassait parfois
un bastion d'une telle grandeur qu'ils le niveau des crcnelages de la place assige.
purent y placer do l'artillerie avec ses man- Avant l'invention des projectiles clatc-
tclets et ils commenaient a battre le rem- mentetdu tir plongeant,c'lait une ncessit
part cl ils faisaient en sorte que leurs pour l'assigeantd'avoir des vues dans l'int-
pionniers fussent l'abri ; mais il leur rieur de la place el d'tablir ses batteriesavec
servit de peu, car du rempart on leur en un commandement considrable. Ces bou-
tua plusieurs qui, au dbut, travaillaient levards dfils des feux do L'ennemi de lai
sans prudence et sans s'abriter derrire le maneirao irazio que do muro Ihe nofazio
talus qui aurait pu les dfendre et les cou- ncm podio fazer nenhum nojo com ha aria-
vrir. Voyant que du liant des murailles, on lliaria que linho posta no muro taient levs
leur tuait beaucoup de pionniers, les Maures de dislance en dislance sur la tranche
changrent de systme et, pendant la nuit, d'approche. V. p. 223, note 2. Cf. VIOLLET-
ils se mirent tous travailler avec une I.E-DUU. Dict. d'Archil au mot sige.
,
grandeardeur, tant pionniers que cavaliers Philippe de Clves, qui crivait au dbut
et tous assigeants. Chaque cavalier ou du xvi,! sicle, raconte que Charles le Tm-
fantassin apportait par heure vingt charges raire employa ce procd d'attaque au
de terre ou de pierres ; les femmes et les sige de Neuss et il dcrit ainsi le travail
enfants couvraient les chemins comme des entrepris pour parvenir jusqu' la mu-
fourmis et venaient chargs de fagots do raille: C'est un tranchis routland, lequel
bois, de manire que le travail" avanait se doibt commencer assez loing du foss
a34 MEMOIRE SUR LE SIEGE DE MAZAGAN
i. Mandou outro filho pour : Envoya apparemment avant d'entrer dans les
aussi un fils. ordres.
2. Les mois: filho do arcebispo de Lixboa 3. Ancienne forme pour Chancelier.
ont t ajouts en interligne Ferdinand MORAES.
Vasconcellos do Menezes fui archevque de 4. Les homes lionrados sont des hommes
Lisbonne de i54oa i564- Il avait t mari nobles sans lrc desfidalgos. MOKAES.
a3G MEMOIRE SUR LE SIEGE DE MAZAGAN
i. Pots feu. L'usage des pots feu en terre cuite n'ayant rien de dangereux
tait trs rpandu clans la guerre de sige. tant que le pot n'tait pas cass. Cf. l^ivrc
Les pots feu taient des pois col court do. canonneric el artifice de feu... Paris,
et troit, remplis do composition incen- I56I, f. 71 v", et La Pyrotechnie de Huu-
diaire; ils portaient trois ou quatre anses zclet... Au Pont--Mousson, i63o, p. 171.
auxquelles s'attachaient des mches allu- 2. Le sujet non exprim est d'aprs le
mes; ils taient lancs la main. La mise contexte : les assigs.
feu s'excutait par des moyens diffrents, 3. Les liomens de nome sonl assimilables
les uns exigeant, les autres n'exigeant pas aux homes lionrados mentionns plus haut;
le brisement du pot. Celui dont il est ici ce sonl des gentilsliommes qui 110 sont pas
question devait rentrer dans la premire fidalgos.
catgorie; il devait tomber terre et se 4- Nous avons d, pour l'intelligence des
briser pour que les mches pussent mettre listes qui suivent, restituer entre crochets
le feu la composition incendiaire. On con- certaines dsignations omises par l'autour
oit alors trs bien qu'un Ici engin ait pu du mmoire.
tre attrap en l'air el relanc immdiate- 5. Marchal des logis del Cour.
ment, les mches allumes autour du pot
MMOIRE SUR LE SIGE DE MAZAGAN 237
P' de Melo, sobrinho do ca- Martini A0 de Sousa.
pyto'. O filho do Feitor da casa cla
Jorge Muniz de Lio. Inclia.
Frco Carvalho, sobrinho do Bernaldym Ribeira.
capyto. Trislo da Veiga.
Damyo Gonalvez. Anl Vaz.
Jorge de Macedo, filho do gne- IV" de Soure.
rai da roupa do Cardeal2. P de CarAralbo.
Ant" Coelho. Joo Riscado.
Nuno Pereira, filho de Rei- Ferno Roiz, Feytor de So
mo Pereira de Beja, moreo antes Tome.
da emtrada', de hum pelouto do IV" Garneiro, filho de [P] da
trebuquo '. Cunha d'AAryla.
Creyo Fagll moreo de huma
espingardacla.
[FERIDOS NO DITO COMBATE"]
i. Le capitaine, c'est Alvaro dcCarvalho, temps que les pices d'artillerie. Pour ta
gouverneur de Mazagan. description du trbuchcl, Y. VIOLI.ET-LE-
2. Fils du grand-mallrc de la garde- Duc, Dicl. d'archil., t. V, pp. 22.4-234,
robe du Cardinal (Don Ilenriquo). au mot Engin, et t. V11I, p. /|ii, au mot
3. C'est--dire avant l'entre des Maures. Sige.
Il semble, d'aprs ce rcit, qu'il n'y cul pas 5. Cet tal des morts et des blesss est
d'assaut. Ledemier boulevard construittait des plus confus. Aprs avoir donn au recto
accolau rempart, cll'on n'avait plus qu'une du folio 551 la liste sur deux colonnes des
descente oprer sans escalade. Les Turcs, morts etclos blesss, l'auteur, au verso de ce
d'aprs un commentateur d'Ouosander, folio, continue son numration sur deux
employaient beaucoup ce procd d'attaque colonnes, mais celte liste n'est pas la con-
cl les pionniers leur paraissaient l'une des tinuation de celle du folio 55i recto el no
pins ncessaires choses pour forcer les places, concerne videmment que les blesss. Si
dont il s'en prend plus par les remuements l'on admet, en effet, que la colonne gaucho
de terre que non pas par les batteries, esca- du folio 551 verso est la continuation
lades el semblables efforts. ONOSANDEH de celle de gauche du folio 551 recto, on
apud VIGEKRE, p. 663. arrive ce rsultat anormal, savoir : un
4. Trebuquo, trbuchcl, machine de sige, nombre de gentilshommes tus sujirieur
analogue la catapulte, lanant un projec- celui des blesss, alors que, pour l'en-
tile, pelouto. Le trbuchel parat avoir t semble des combattants, la proportion des
en usage encore au xvic sicle, en mme tus aux blesss est sensiblement du quart
238 MMOIRE SUR LE SIGE DE MAZAGAN
|
SEGUNDA EMTRADA DOS MOUROS SOBRE OS MUROS DE MAZAGo]
(23 morts pour 100 Jjlesss). On retrouve, qu'ils sont morts depuis. Celte mme men-
au contraire, celle proportion approxima- tion moreofigure,galementajoiite,aprsun
tive, si l'on fait finir la liste des morts au bas nom de la colonne droite du folio 55i verso,
du folio 551 recto. Il y a plus : la suite ce qui est une autre preuve que les deux
de deux noms de la colonne gauclio du colonnes du folio 55i verso sonl quiva-
folio 551 verso on trouve, ajoute d'une lentes el ne donnent que l'tat des blesss,
autre main, la mention suivante: moreo (il dont quelques-uns moururent ensuite de
est mort). Cela prouve videmment qu'au leurs blessures.
moment o a t drosse la liste, ces gen- 1. Le ms. porte: Gracia.
tilshommes n'taient encore que blesss et
MMOIRE SUR LE SIGE DE MAZAGAN a3o
lanta fora e dano e morte demuilos, porque dero os Cristaos fogo
as mynas que lenlio feitas, e foy tanto e to forte, que lhe matou
muita gente, refinando a pelo ar como pasaros 1, de que os Mouros
fiquaro to corlados de medo que logo se afastaro.
E dia da Cemo, quefoy a sete dias de mayo, alevanlaro de lodo
seu arayal, e posero fogo a todas suas tranqueyras, e a todo mais
que no arayal tinho, e se foro. E A'a con eles a maldyo do Greador !
Bibliothque Nationale. Fonds portugais. Ms. 23 (anc. 16) ', ff. 549-
552. Original.
i. Refinando a [la gente] pelo ar como une relation intitule : Tralado do erco de
pasaros, les dispersant en l'air comme des Mazago c do que nella passou. Ms. Porlug.
moineaux. On trouve dans MORAES, au 8 (anc. i5): (IL 3o-45). On lit en marge :
.
mol refinar le sens de lanai' com impeto. D. Lui/. LOBO. On rencontre un auteur de
x. Recueil d'autographes et de docu- ce nom (Luiz Lobo da Sylvoyra) dans
motils originaux du xvi':etdu xvnc sicles. BAIUOHA MAUIIADO, Bibl. Lusil., t. 111, pp.
Los documents portugais sur le sige de 109-110. Celte relation qui semble tre
Mazagan sont trs nombreux el trs ten- une copie du milieu du xvnu sicle sera
dus. La Bibl. Nal. de Paris, outre l'original publie clans les Ss. llisr. MAHOO., I1-0
LU
(TRADUCTION)
Le Chrif, sur la nouvelle que les Turcs allaient peut-tre marcher sur Fez,
a renonc son projet d'assiger Tanger. On peut surseoir l'envoi
de tous les renforts, mais il faut s'occuper immdiatement de mettre
Tanger en tal de dfense.
Sire,
1. Archives de la Torre do Tomba. Reforma das Cavelas. Gav. i5, il/o iS, Ari. 3.
LETTRE DE SAINT-SULI'IGE AU ROI CHARLES IX 2/|3
LUI
LETTRE DE SAINT-SULPIGE AU ROI CHARLES IX
(EXTRAIT)
Juillet i563,
il est plus probable que ce fut la fin de de Trente qu'il cltura le 4 dcembre 1563.
l'anne 1662 que le fameux corsaire se Grgoire XIII l'envoya comme Lgat
retira Alger. Cette date concorde d'ailleurs Gnes et en Allemagne.
avec la dure rie cinq ans (1558 i5Ca) pen- 3. Sur la marine, sur le bord de la mer
dant laquelle, d'aprs Collaos, il aurait (Mditerrane).
exerc son commandement.D'aprs llacdo, 4. Philippe II avait confi D. Fran-
Yahia Bais aurait cl choisi, en mai i5()2, cisco de Mendoza la direction gnrale de
par les Janissaires comme pacha d'Alger, l'opration, D. Sanclio Marlinez de Leiva
aprs la mort d'Ahmed Pacha, el il aurait ne devant avoir que le commandement des
occup cette charge pendant qualre mois. troupes de dbarquement; mais, par suite
Suivant le mmo autour, Yahia Ras avait do la mort de Mondoza survenue au dbut
t dj Pacha intrimaire d'Alger do jan- de la campagne, D. Sancho resta seul chef
vier juin 1557. Le fameux ras mourut, de l'expdition. CABRERA, t. 11, p. 3g4-
en 1670, pendant l'expdition do Euldj 5. Nous devons l'obligeance do M. Ed.
Ali contre Tunis. Cf. HAKOO, pp. ria-n3 Cabi la prsente copie, faite sur un ori-
et p. 126. Mami Ras succda Yrahia ginal provenant de la collection particu-
Ras, comme gouverneur du Pefion. lire qui lui a t confie. Co document,
1 V. sur les expditionsdu Pefion Doc. qu'il a donn en analyse dans Ambassade
LIII-LXIV. en Esp. de J. Ebrard, p. i44> porte
a. Jean Moronc, Cardinal italien n comme date restitue : vers juillet ou
Milan le a5 janvier i5og, mort a Rome le aot 1563 . Celte lettre do Sanl-Sul-
i 01' dcemtire i58o, voque do Modnc picc est manifestement do juillet, puisque
(I52Q), nonce en Allemagne (i536), Car- l'expdition du Pefion de Vlez partit de
dinal (i54a), vque de Sayarro (i552), Malaga le 22 juillet. V. le sommaire du
Lgat du pape Pie V cl prsidcntdu concile Doc. LIV, p. 245.
LETTRE DE SAINT-SULMCE A CATHERINE DE MEDICIS 2/|5
LIV
(EXTRAIT)
Madame,
M'ayant le Roy Catholicque faict dire, par le Duc d'Alva, qu'il
3i6i-3i63) : groupe des lettres, mmoires tireront une vole do canons pour avertir
el autres documents diplomatiques, dont ceux do Volez de prendre les armes ; les
l'expdition a t faite le mme jour ou Ghomara accoururent des montagnes et
par le mmo courrier. Cf. LA CUIIXE DE D. Sancho do Leiva, voyant que l'arti-
SAINTI-PAI.ATE cl Goni;iT)Y, au mol fice n'avoit pas russi , fit dbarquer ses
Depesche. troupes sur la cte ll-Kalaa (Alcala) cl
i. Melilla. marcha sur la ville de Badis (Volez) qu'il
2. Pedro Voncgas de Cordoba, gouver- trouva abandonne cl dont il s'empara.
neurcle Melilla, entretenaitdos intelligences Mais les Ghomara revinrent attaquer les
dans la forteresse du Pefion, au moyen de chrtiens el il y en cul cent cinquante
deux rengats; il crut, d'aprs leurs rensei- de tuez et plus de quatre-vingts blessez ,
gnements, que la place dgarnie de troupes ce qui dcida D. Sancho de Leiva faire
pourraittre enleve par surprise, cl c'csl rembarquer ses troupes. MAIIMOL, t. 11, liv.
sur son rapport que l'opration fut dcide. IV, eh. .xvn; CAISUKIIA, 1.1, pp. 3g4 ctss. ;
Il prcdait la flotte sur deux brigantines BAI.TASAH COI.I.AOS, (T. 6o el ss.
avec des hommes ol des chelles pour esca- 3. La ville qui est en bus, Badis (Volez).
lader les remparts. Les Turcs l'ayant aperu
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CATHERINE DE MD1C1S 2/| 7
bien seure, pille et eulx contrainctz s'en retourner, sans rien
1
i. <c
Comme l'arme marclioil par des qui porloient le disn sur leurs paules, le
chemins rudes el difficiles |sur la ville de tout en si peu de lems, que quand on y
Vlez], les Maures qui s'ostoient assemblez accourut, l'ennemi s'esloil dj sauve.
des montagnes," donnrent sur une troupe MAIIMOL, loc. cit. Cf. B. COLI.AIJOS,
de soldats qui escortoienl le disne que les II'. (il) V-67.
valets de Dom Sancho avoienl tir des 2. Cf. L\ CAin.p. i/|(j. La formule
galres pour porter Vlez, el les atta- finale (depuis Je pricray le Crateur...)
qurent l'improvistc avec tanl de furie, n'est pas donne par le ms. l'r. 3i(J2, mais
quoy-qu'ils ne fussent pas cinquante, que seulement par les aulrcs manuscrits, qui
l'escorte qui estoit de plus de Irois cens sonl dos extraits, faits diverses poques,
soldais prit la fuite, ot toute la vaisselle do la correspondancede l'ambassadeur,pro-
d'argent l'ut pille, les vivres emportez, el bablement l'usage des bureaux do dill'c-
quelques soldais el valets de Dom Sancho renles ambassades du xvn" sicle.
tuez ou blessez, avec des forats do galres,
2/|8 LETTRE DE SAIXT-SUXPJCE A F0URQUEArAUX
LV
(EXTRAIT)
Monsieur,
De Madrid, ce...
i. Ce fut probablement vers cotte dalo qui, avec six galioles, osa venir au Grao de
que fut dcide l'expdition du Pefion et Valencia et commettre des vols pendant
que D. Garcia de Toledo, qui venait do que le roi se trouvait Valence ; Sa Majest
ramener sa Hotte d'Italie en Espagne, reut fut indigne de cette audace et do l'inqui-
l'ordre de surseoir a toute entreprise, avant tude qu'elle causa la Cour. AKTONIO
d'avoir dlog du Pefion le corsaire Kara DE HiiuiuHA, t. I, p. i33. La destination
Mustapha, qui avail succd Mumi Ras. donne aux armements de D. Garcia fut
Philippe II avail blo, en effet, do venger soigneusement dissimule, pour ne pas
l'alfronl que lui avaient inllig les corsaires; alarmer la petite garnison do celle forte-
ils avaient paru cuire Barcelone cl Valence resse cl surtout pour no pas donner l'veil
pendant le sjour que le roi faisait dans ces la flotte turque, qui n'aurait pas manqu
deux villes sou retour do Monzon et de venir au secours de la place,
avaient ravag les ctes surtout le turc a. Cf. l. CAUIK, p. 2G0.
Kara Mustapha, cad de Volez de la Gomera,
200 LETTRE DE SA1NT-SULPICE A CHARLES IX
LVI
(EXTRAIT)
1. I..C ms. portait d'abord chevaucheur, courrier, de la mme criture. Cf. p. 2O1,
mol qui a l .barr el remplac par note 2.
LETTRE DE SA1NT-SULPICE A CHARLES IX 20 1
Finalement, j'aclmenay le propoz luy [Philippe II] toucher,
comme de nioy niesmes, de son arme de mer, bien que clesj
j'en eusse asss sceu d'ailleurs, ayant eiiAroy, pour cest eff'ect,
jusques aux principaulx porlz de de, mais pour l'entendre
encores plus certes par luy niesmes. Je luy dis que j'estinioys
qu'il A'ous en aAroit faict donner advis par son ambassadeur, qui
est en France, et que, sans cela, pour l'aU'ecuon et obligation,
que j'avoys vostre service et l'acquit de ma charge, et
niesmes entretenir lousjours ceste Arostre mutuelle amyti hors
de toute jalousie et souspeon l'un g de l'aultre, je luy eusse fran-
chemeiit supli de nie dire quelle entreprinse il prparait tout
cest apareil, qui estoit, scellon le h raie t clTIespagne, bien fort
grand et ne seroit, comme j'estinioys, couru moindre en France,
o. n'auroient deflailly honimes asss prompte, si son ambassa-
deur ne tes aAroit prevenuz, qui en auraient Aroulu donner
l'alarme Arostre Majest, laquelle loutesfoys je m'assuroys que
n'auriez legirenient prinse, pour' ne Arouloir rien croyre ny
ce pencer de luy, que vous ne Aroulussiez
qu'il n'eust de Arous,
ainsi que deux parfaicte ainys, bons frres et principaulx conf-
drs, doibArent viArre en toute assurance l'un g de l'aultre. Et,
tout ainsi que, de Arostre part, vous l'aAez lousjours faict adArertir
par moy du nombre de \roz forces et o Arous les Aroulis eni]iloyer,
cjue, de mesmes, je le jiryois avoir maintenant agrable que
j'entendisse aultant des siennes, comme il estoit raison[n]able
qu'ung vostre ministre rsident prs de luy en peult et deubt
savoir, jiour en satisfaire et contenter Vostre Majest, et qu'il
se pouvoit tenir tout assur, s'il n'adressoil son entreprinse en
endroict, que Arous n'eussiez juste cause de A?OUS en tenir ol'enc,
qu'il vous trouvero.it aussy prompt de la favoriser et soubslenir,
(( comme il s'estoit monsli' de bonne alleclion adonner faveur et
assistance aux vostres, et comme si c'esloit pour vostre propre
faict.
Toutz lesquelz- poinclz dessusdictz je luy remonstray ung ung
le plus vifvemenl que je peuz et aArec plus am^iles raisons que je ne
les peulx icy escripre, aiFin que je ne soys trop long et non loutes-
foys toutz d'une suitte, car je les in tennis quatre ou cinq foys, ainsi
que les propoz esloient di vers, affin qu'il les peult mieulx comprendre.
202 LETTRE DE SA1NT-SULP1CE A CHARLES IX
Et il m'y feict, aussy quatre ou cinq reprinses, fort conside-
rement et d'ung coeur qui seinbloit bien ouArert, ses responces,
lesquelles, quasi en ces propres parolles, et en substance, furent :
ce
forlifher quelque lieu de dell 1, qu'il l'excuteroil 2 la faveur
de son arme.
LVII
(EXTRAIT)
Madame,
J'estime, Madame, qu'il faille de rien moings A-OUS tenir sur \o/.
gardes, ny moings avoir A"Oz frontires et places bien 2 garnies,
i. Allusion la lettre adresse au Roi Barbarie... ils ne firent autre chose que
le mme jour. V. Doc. LIY. laisser du bois aux ennemis. Osouius,
2. On donna l'ordre au com le Annibal Traduction, pp. (S3/|, G/|i. Cf. infra les
Al temps do lever un rgiment d'Allemands, Doc. relatifs la bataille de El-Ksar cl-
parce qu'on a grand liesoin en Barbarie de Kcbir.
piquiers do celle nation pour les opposer 3. Laredo, 3o kilomtres l'Ouest de
la furie do la cavalerie maure. ANTONIO Bilbao.
DI liiisitiHA, l, I, p. i/|8. Cet cngomonl l\. Villebaux, pour: Bilbao.
pour les piquiers allait bientt passer : on 5. D'aprs l'historien Do Thon, les trou-
voit une troupe de celle arme, quatorze ans pes do Biscaye auraient pris part l'expdi-
plus tard, tre cause en partie du dsastre tion cl se seraient concentres Cadix, d'o
do l'arme portugaise, la bataille do El- elles auraient ralli la Hotte de D. Garcia.
Ksar el-Kebir (/| aot 1078). Ce sont, DE TIIOU, t. IV, p. 658.
dit Osorius, gens inutiles es guerres de
256 LETTRE DE SA1NT-SULP1CE A CATHERINE DE MEDICIS
seulement Testai ordinaire de quatre cente escus qu'il donne tous
les mois audict Comte Annibal, son nepA'eu, pour lequel il a faict
souvent prier ce Roy que, quand il Arouldroict faire des gens en
Alemagne, il luy pleut se sei'Arir dudict Comte, et, touchant l'alarme
que les GeneA'ois ont eu de ceste arme, j'entends que, lorsqu'ils
la prindrent, ilz estoient sur faire quelque[s] trefves aArecques le
Turc et que ce Roy leur aA7oit respondu, touchant la proposition
d'icelles, par une certaine faon non trop contente, qu'ilz ad vi-
sassent bien ce qu'ilz fairoient et s'y gouArernassent sagement, dont,
A7oiantz que, si. soudain aprs, il aAroit faict cest appareil, ilz en
estoient entrez en grande souspeon.
L'on dict que DragutRaiz 1 et les corsaires d'Africque, sentante
ceste entreprinse, et afm d'empescher que Don Garcia de Toledo,
qui estoit desj en mer aArec les galres de de, ne peult aller
recueillir et se joindre celles de Naples, s'esloient venuz mettre
entre deux, dedans le canal de Piombin, et de l. aArec quarente
trois ou quarente quatre galiotes, lenoient toute ceste mer subjeclc
et s'attendoient qu'en temporisant ilz feroient passer la belle saison
d'entreprendre et perdre le temps Don Garcia, lequel, voianl
cela, s'en est retourn Gnes, o il a est le bien reeu et festoie,
et luy a ceste Seigneurie baill jusques trois cente hommes, et.
entendans ceste heure que lesdicls corsaires sont enfin sortis de
Piombin, et allez A7ers L'Especie 2, o ilz assemblent, comme on
dict, jusques six vingte voiles, ledict Don Garcia s'en Ait
Lygorne 3 et iNapl.es prendre les mil Espagnoiz et les aultres sus-
dicles gallrcs, et estime l'on qu'il pourra estre de retour environ
la niy Juillet.
(Post-scriptum :)
Vostre trs-humble et trs-obeissant subject et snateur,
De Sainct-Supplice:
Du CASTIUES. I. 17
258 LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX
LVIII
(EXTRAIT)
Sire,
LIX
(EXTRAIT)
Madame,
LX
(EXTRAIT)
Les forats franais n'ont pu tre mis en libert, par suite da dpart des
galres de Philippe IIpour l'expdition du Peon de Vlez.
Sire,
LXI
(EXTRAIT)
Sire,
i. Ce chef, dont Sainl-Sulpice ne donne Sulpice rend compte dans cette lettre de la
pas le nom, s'appelait D. Pedro Guevara. prise du Peion qui avait eu lieu le 6 sep-
GABKEHA, t I, p. 4o8. Marmol le mentionne tembre. Ajoutons que le Ms. 3i63 est un
comme ayant t seulement bless. registre de chancellerie d'une excution trs
2. Le Ms. 3i63 est le seul qui donne en soigne et que la lettre en question s'y
tte, dans une mention de chancellerie, la trouve insredans une dpche du 7 octobre
date du 7 octobre 1564 ; les quatre autres 15G/| (f. 16 v) prcde et suivie d'autres
manuscrits 38gg, 10753, 23iio6 et 7070 dpches dans un ordre chronologique trs
cits par nous en rfrences indiquent pour rigoureux. M. E. Cabi a donn un extrait
cette lettre la date du 7 aot i56/i qui est de cette lettre, p. 3o/|, d'aprs le 3i63.
manifestement inexacte, puisque Sainl-
PRISE DU PEK0N DE A'ELEZ
267
(6 septembre i56/|.)
LXII
(EXTRAIT)
Et, quasi toute heure, les Mores sont sur sa [de Philippe II]
coste d'Espagne et s'efforceront dorsenavant del travailler d'advan-
tage, pour se revancher de la prinse du Pignon de Vells, ainsi
qu'ilz l'ont desj monstre la retraitte des gallres '. Et le urcq
sera prest de les y faA'oriser tellement, qu'il se trouveroit chascun
jour enveloupp en plusieurs grandez affaires, d'o mal aysement
se pourroit desmeler, s'il n'esloit en paix avecques le Roy, et, y
********)'
estant, ne luy seront que faciles et ayses d'en venir bout.
LXIII
(EXTRAIT)
11est bruit qu'il est mort beaucoup de soldats sur les galres en
ce voyage de Pignon et que les lansquenetz, qui naturellement ne
sont pas grands mariniers, n'en Areulent plus 1.
De Rome, ce xu" jour de novembre i56/|.
Sign : Villeparisis.
Archives des seigneurs de Sainl-Sulpice3. Original.
LXIV
(EXTRAIT)
Philippe II fait partir pour la Corse sept mille Espagnols pris parmi les
troupes revenues de l'expdition du Peon de Vlez.
Sire,
1. Henri, 101'du nom, duc do Mont- devait porter quelque argent en don pour
morency, appel dans sa jeunesse Monsieur l'aider. Lettre de L'Abespinc Sainl-
de Mreu (el mieux Mru). Il tait fils Sulpice, ap. CABI, p. agg.
d'Anne do Montmorency, seigneur de 2. Pierre de Bourdeille, seigneur cl abb
Mru, conntable de Franco, et do Made- sculier de Brantme. On a vu qu'il avait
leine de Savoie. Il fut gouverneur du Lan- pris part l'expdition du Pefion, p. 26D,
guedoc (i563), marchal de France (1566). note 1, et qu' son retour, il s'tait arrt
Disgraci sous Henri III, il se fit le chef en Portugal, o il avait rencontr l'agent
des Politiques, reconnut Henri IV, qui le d'Antoine de Navarre, Melchior Vaez d'Azc-
fit conntableen i5g5, el mourut en I6I4. vedo, p. 182, note 1.
Catherine de Mdicis l'avait fait partir pour 3. Le monastre de Sainl-Lauronl de
l'Espagne (septembre i56/l), afin de visiter l'Escurial.
sa fille, la Reine Catholique, laquelle l
LETTRE DE SAINT-SULPICE A CHARLES IX 21/!
retour tardast trop et sachant bien le dsir que la Royne avoit, de
saA7oir des nouvelles de Voz Majestez, et aussy affin que ledict
S 1' de Mru ne s'ennuyast de tant demurer au logis, il manda la
Royne, A^ostre soeur, qu'il estoit d'adAris que, sans l'attendre plus,
il luy allast baiser les mains.
LXV
Le roi D. Sbastien, fa prire de son oncle, le roi Philippe II, avait parti-
cip la seconde expdition du Pefion de Vlez ; il avait envoy une escadre
portugaise compose d'un grand galion, de huit caravelles el de quatre fustes,
monts par quinze cents soldats et trois cents chevaliers. Francisco Barreto, qui
en avait le commandement, relcha Cadix, pour se concerter avec D. Garcia
de Toledo, le chef de f'expdition. Il fut convenu que Barreto irait Tanger
embarquer deux cents soldats d'lite et rallierait ensuite Malaga, o se concen-
trait la flotte. Mais la-tempte obligea l'escadreportugaise, au retour de Tanger,
relcher au port de Marhella, et, d'autre part, D. Garcia, ayant t averti
que la position de El-Kalaa (Alcala), o. l'on avait dcid d'aborder n'tait pas
dfendue, fit partir sa flotte et commena le dbarquement, avant que le chef
de l'escadre portugaise et rejoint l'expdition. Francisco Barreto se montra
trs irrit de ce que cette opration et t entreprise sans son concours, con-
trairement la promesse que lui avait faite D. Garcia. Celui-ci calma les plaintes
de Barreto, en allguant que le dbarquement avait t rendu ncessaire par
l'tat de la mer, et, pour ddommager le chef portugais, il lui donna le com-
mandement du corps de bataille, dans la marche sur Badis (Vlez), qui prcda
et amena la prise du Peon '.
[i56/i.]
i. BARBOSA MACHADO, t. II, pp. 377- entre Fr. Barreto et D. Garcia propos du
4oi ; CABRERA, t. I, pp. /|o4-/iog; B. G01.- dbarquement.
I.AOOS, ff. 77 v ot ss. Ce dernier auteur 2. Les abrviations ont t dveloppes
no fait pas mention du conflit survenu en italiques.
LETTRE DE PHILIPPE II A FRANCISCO BARRETO 273
retratlareiii hu7?ia medalha de ouro 1, e posta em huma cadea groa
de ouro, mandou vizitar a Francisco Barreto, com esta caria 2 :
Di: GASTUIF.S. I. 18
2/4 GRATIFICATIONS A DEUX PRINCES JUIRINIDES
LXVI
Par ordre du roi Philippe II, il est accord Don Alonso de Fez , fils da
roi de Fez, la somme de deux cents livres pour les frais de son voyage
en Espagne et il est alloupareille somme Don Philippe d'Autriche ,
frre du roi de Maroc, pour les frais de son voyage en Allemagne 1.
[i564.]
Dons et rcompenses.
de Naples. D Gaspard s'y maria avec Dona Philippe d'Autriche avec Moulay ech-
Julia Escallon. C'tait un homme sens et Cheikh, le fils de Moulay Mohammed el-
courageux. Cf. YICENTE ESCALLON apud Mesloukh, envoy comme otage Mazagan
MANUEL DE FARIA y SOUSA, pp. 17-18. pondant l'expdition de D. Sbastien (15 78).
Godard raconte, d'autre pari, que les fils Moulay ech-Chcikh passa dans la suite en
de Abou Hasson s'lant enfui aprs la Espagne, recul le baptme Madrid (no-
mort de leur pore, s'embarqurent Larache vembre i5g3) et fut appel D. Philippe
pour l'Espagne cl furent pris en mer par d'Afrique ou d'Autriche, du nom do l'in-
des corsaires bretons. GODARD, p. 468. fant D. Philippe (depuis Philippe 111) qui
Toutes ces indications, sans concorder com- avail t son parrain. Il sera plusieurs fois
pltement, amneront identifier les deux question de ce prince dans les volumes de
princes dont il est parl dans le prsent la prsente Collection cl notamment ci-
document, mais, comme nous le disions en aprs dans la Relation de la bataille du 12
commenant, ils ne doivent pas tre des mai 1696. Cf. MINIANA, lib. X, cap. i/|.
chrifs de la famille Saadiennc. La date 1. Livin Woulers fui receveur gnral
de i56/| empche notamment, malgr la des Finances dos Pays-Bas de 155^ 1670.
similitude des noms, l'identification de ce
276 GRATIFICATIONS A DEUX PRINCES MIR1NIDES
qu'il alloil lors faire A'ers Espaigne. Pour ce icy, par les dictes
lettres patentes et quictance y sellante cy rendue
et et ladicte somme de IIe Havres.
LXV1I
(EXTRAITS)
Les troupes da Peon de Vlez ont tent de faire une razzia chez les
Ghomara el ont prouv des perles srieuses. Les Ghomara sonl en
armes sur le littoral. On va envoyer les galres pour renforcer la gar-
nison du Pe/on.
Sire,
LXVIII
(EXTRAIT)
Sire,
i. Les manuscrits B. N. fr. 10751 et ments au Doc. LXX.II1, p. 297, note 1. Cf.
10752 contiennent une copie des dpches MGR DOUAIS, t. I, p. xxxiv.
de Fourquevaux faite par les soins de la 2. Le ms. 13. N. fr. 234o6 (extraits et
famille de cet ambassadeur, en 1596, d'aprs rsums des dpches et autres documents
les minutes originales, restes en la pos- diplomatiquesde i56i i566) ne contient,
session de Fourqucvaux lui-mme, selon pour les dpches de Fourquevaux, que des
l'usagequi laissait a\ix fonctionnairesroyaux analyses sommaires (IL 23i-2^3). Pour
la proprit de leurs archives administra- l'extrait que nous donnons, on y lit seu-
tives. Celte copie fut excute en deux lement : Ledict Roy [Philippe II] lve
volumes in-folio, relis en parchemin gauf- beaucoup d'argent pour son voiage ou autre
fr et dor, et crits en grosse crilure plus grand desseing.
italique 1res soigne. Ils sont pagins, au 3. Lo ms. 13. N. fr. 10753 (extraits des
Heu d'tre foliotes. Mais le texte fut dpches des ambassadeurs en Espagne do
soumis des remaniements do forme, par- i56i i566) contient, pour Fourquevaux,
fois assez tendus, destins le rendre plus les mmes analyses sommaires que lo ms.
littraire, par exemple en supprimant lo fr. 23/|o6. V. la note prcdente.
mot ledict et autres analogues, ou modi- l\. Lo ms. des AIL trang. ne contient,
fier certaines expressions qui n'taient plus pour celle lettre, qu'une analyse sommaire,
d'accord avec les ides politiques ou reli- identique celle du ms. 13. N. fr. 234o6.
gieuses des contemporains de Henri IV. V. ci-dessus, note 2.
On trouvera un spcimen de ces remanie-
LETTRES DE FOURQUEA'AUX A CHARLES IX 283
LX1X
(EXTRAIT)
Les corsaires d'Alger ont pris, prs de Cadix, dix-huit navires espagnols.
Ils ont emmen leurs prises dans le port de Larache. Nombreuses
prises faites par les corsaires le long de la cte atlantique du Maroc.
Sire,
1. Variante : venu en ces coslos pour de cette riche proie; Ces pirates n'taient
attraper (ms. 13. N. fr. 10761, p. 431 ). pas exclusivement indignes ; il y avait
La cte atlantique du Maroc avait celte parmi eux beaucoup de rengats chrtiens
poque une importance considrable : los el l'on voyait mme Mamora plus de
Hottes revenant des Indes Occidentales, el chrestiens de toutes nations que de Turcs .
ramonant les millions a Uendiis annuellement CIIAIIANT, pp. 107 el ss. C'tait le repaire
par l'Espagne, par le Portugal et plus tard favori des pirates europens oprant dans
par les Provinces-Unies, devaient passer ces parages siendo su puerlo asylo y cueva
entre les Canaries et le littoral marocain ; de los pyratas Europcos. CESI>KDES, p. i38.
les corsaires, embusqus dans les mauvais Cf. DE CASTRIIS, Le Maroc d'autrefois.
havres de Larachc, de Mamora, de Sal, de 2. Publi par Mon DOUAIS, 1.1, pp. 121-
Fedala, etc., guettaient,au passage, le retour 123.
286 LETTRE DE FOURQUEA'AUX A CATHERINE DE MDICIS
LXX
(EXTRAIT)
Madame,
LXXI
(EXTRA vr)
L'insurrection des Moriscos fait des progrs. On les dit secourus par
des renforts venus de Barbarie et spcialement d'Alger.
Philippe II
fait armer trente galres pour surveiller la cte de Grenade el empcher
an dbarquement.
Sire,
LXXTI
(EXTRAIT)
Sire,
r. Laraix pour: Larache. Celte dernire cerote. Cotte incursion dans les Cana-
transcription, que nous avons adoplo pour ries est, selon toulc probabilit, celle que
nous conformer l'orthographe moderne, raconte Miicdo et qu'il place tort en i58a.
est moins bonne que Laraix, puisque le Moral Hais tait parti d'Alger avec trois
galiotes ; il relcha quelque temps Sal,
nom arabe de celle ville est fUl.xJl
o il arma trois briganlins de quatorze
El-Arach. bancs; puis, s'lanl procur un pilote pour
2. Cette parenthse sur Larache manque la navigation dans l'Ocan, il poussa au
dans le ms. B. S. fr. 10762, p. 4i5. large, chaque galiolc remorquant un bri-
3. Lanalole pour : LanzcroLc ou Lan- ganlin. Ayant dcouvert Lan/.orolo, il fit
LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX >.0I
amener les voi les el mettre en panne j usqu' avait clat vers la fin de i568; les insur-
la nuit. Ce brigand profita si bien de la nuit gs avaient lu pour roi Don Fernando de
qu'il dbarqua toul au malin avec a5o Valor, descendant de l'illustre dynastie des
Turcs mousquetaires qui saccagrent l'le, Benou Omeia (Ommiades) et qui avail
y prenant plus de 3oo personnes... et un adopt, celte occasion, le nom arabe do
gros butin . Ayant appris, son retour, Mohammed bon Omeia. Les Espagnols lui
que le Grand Adelanlado de Caslille l'atten- donnaient par drision le surnom de Don
dait dans le Dtroit avec 18 vaisseaux, il Ecrnandillo, roitelet des Alpujarras. C'est
se relira Larache et, profilant d'une [jour se conformer cette appellation que
nuit obscure et temptueuse , il franchi! Fourquevaux, dans sa correspondance, d-
le Dtroit, trompant la surveillance de signe ce prince sous le nom de petit roi.
l'Adelanlado. HADO (Traduction GKAM- Ben Omeia l'ut assassin, en octobre 1669,
MON'r), pp. 196-197. Laujar, par Ben Alguail et Diego de
1. Variante : sur l'isle Lancclole aux Rojas. Cf. HUHTADO ni'. MINDO/.A. ; DE
Canaries, prins la ville sans defl'ence, bruslc TIIOU, t. VI, pp. i32-i33 ; A. DE Cm-
glises el la pluspart d'icelle ville el faicl couirr, t. III, ch. 11.
(ms. B. N. fr. 10762, p. /|i5). Le 5. Abdallah ben Abbou fut lu roi
vingt-deux de septembre n'est donn, cotte Laujar, aussitt aprs le meurlre do Ben
place du premier paragraphe do la lettre, Omeia, el confirmation de ce choix fut
que dans le ms. B. N. fr. 10762 Les mi- demande Euldj Ali, le pacha d'Alger,
nutes du chteau de Fourquevaux et le ms. qui s'lail fait le prolecteur des Moriscos
13. N. fr. iGio3 (f. 58a) ne donnent la de Grenade. Abdallah appartenait, comme
dalc qu'une seule l'ois, la fin du para- sou prdcesseur, la famille des Omeia
graphe. (Ommiades). On sait qu'il est parfois assez
2. Sur l'importance de la l'oule maritime difficile d'identifierles fa milles des Moriscos,
passant entre les Canaries elle liltoral maro- loi personnage tant dsign sous des noms
cain, V. p. 280, note t. multiples. Celle profusion de noms a plu-
3. Les mois Rebelles de Grannade sieurs causes : los surnoms, les charges ou
manquent dans le ms. B. N. fr. 10752, emplois, les transcriptions dfectueuses et
p. /|i6. surtout les noms espagnols (de patronage),
k. La rbellion dos Moriscos de Grenade que beaucoupde Moriscos portaient simulla-
20,2 LETTRES DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX
(Post-scrlplum:)
LXXIIl
(EXTRAITS)
En tte, alla manu: Advis ' au Boy par son ambassadeur, rezident
en Espaigne. Dudict jour.
1. Cette lettre en forme d' Advis est est intitul: Advis au Roy par le Sieur de
jointe une autre de Fourquevaux adres- Forqucvauls, son Ambassadeur, rsident en
se le mme jour Catherine de Mdicis. Espaigne ; dudict jour (p. 46i du ms.).
Dans le ms. 13. N. fr. 10762, codocumciil
20/4 LETTRES DE FOURQUJEA'AUX A CHARLES IX
i. Variante: des Alhonnclles (ms. 13. N. avec une duplicit loule orientale, avait
fr. 10762, p. /|6(i). mme profit do la situation pour entrer
:>,. Le chrif Moulay Abdallah el-Ghlib en relations avec Moulay Mohammed ech-
bi Allah. Cheilch, le Chrif vaincu (DHGO DK TOUHES,
3. Variante : huict mille bons soldats pp. 37/1 cl ss.). Aussi, lorsque ce dernier
(ms. B. N. fr. 10762, p. /|C6). roccupa Fez pour la seconde fois (a3 sep-
!\. Morisme, rie l'espagnol Morisinu, nom tembre i55/i), eut-il soin de conserver sa
collectifpourdsignerles Mores.On retrouve solde le corps de janissaires dont Abou
cette expression dans la correspondance de Hasson faisait sa garde particulire. L'as-
Fourqucvaux Toute la Morisme de Bar- sassinat du Chrif par Salah el-Kiahia,
barie. Mou DOUAIS, t. III, p". 8/|. De missairedu nouveau pacha d'Alger, Hassan
sorte que ce sera ung camp pour entre- bon Kker ed-Din, le 2.3 octobre 1667, vint
prendre non seulement contre ledict Alger, rvler les vises du Grand Soigneur sur le
mais aussi contre toute la Morisme. Maroc. Ce fui la conslanto proccupation
Ibidem, t. I, p. 85. Cf. aussi, dans le pr- do Philippe II, d'en empcher la ralisation
seul volume, la relation espagnole do la el mme de s'opposer louLo alliance entre
bataille de El-Ksar el-Kebir (1678) de Luis les Turcs cl les chrifs du Maroc. Cette
do Oxeda : / Morisma de roina. politique amena l'Espagne se rapprocher
5. Les Turcs avaient pris pied au Maroc des Chri fs el ouvrir dos ngociations, on
depuis que le pacha d'Alger, Salah Has, vue d'une entente commune. Nous aurons
avail prt l'appui de ses armes au prten- l'occasion de revenir sur ces pourparlers
dant nicrinide Abou Hasson. Salah liais, qui se prolongrentjusqu'au rgne de Mou-
2 00 LETTRES DE FOURQUIVAUX A CHARLES IX
Pour venir au dessus des Mores rebelles dudict Grannade,
semble beaucoup de personnes qu'il ne failloit cinquante mil
hommes de pied ny six ou sept mil cheA^aulx, comme Sa Majest
Catholique mect ensemble sur quoy se font plusieurs discours
;
qu'il y ait autre dessain 1.
lay Ahmed el-Mansour (i578-i6o3). Sur met ensemble, de louis les coings de ses
les dangers rsultant pour l'Espagne d'une royaumes el estais ; sur quoy se font plusieurs
entente lurco-marocaine, Cf. Lettre de discours, imaginez qu'il y ail autre secret
Cabrete Maleo Yasquez (18 nov. 1678), dessaing, comme pourroit estre d'excuter
SS. HIST. MAROC, I>'" Srie (Angleterre), et l'entreprinse d'Alger... (ms. B. N. fr.
sur les avantages que les Turcs retireront 10752, p. /|68). Les phrases remanies et
de la conqute du Maroc, Cf. un mmoire celles qui ont t ajoutes sont en italiques.
de ce mme Cabrete : Discurso hecho en Ce passage donne un spcimen des modifi-
.
smnma. Ibid.
1. Ce paragraphe a t remani dans le
cations apportes la copie du texte des
dpches de Fourquevaux qui fut mise au
ms. B. N. fr. 10752, qui donne les variantes net en i5g6.
suivantes : Pour venir au-dessus cl chaslier 2. Lems. B. N. fr. 10762 (p. /171) porte
les Mores de Granade, semble beaucoup seulement : d'un nombre de galbons et
de personnes, qui considrent de prez les gallres.
intentions de ce Roy, qu'il ne failloit cin- 3. Mgr Douais a lu : le chlif roy de Fez.
quante mil hommes de pied ny six ou sept 4. Y. p. 3o3, note 2 (Doc. LXXV).
mil chevaulx, comme Sa Majest Calholique
LETTRES Dl FOURQUEVAUX A CHARLES IX 297
l'intelligence que le Boy Catholique et Alochaly, roy d'Alger, ont
ensemble, se pourroit excuter prsent.
Ces raisons me le persuadent :
Il [Alochaly] sait que les Morisques s'en lasseroient et fuyroient
voluntiers en Barbarie, s'ilz avoient la mer libre et qu'il leur fust
permis.
Il les en garde, de peur qu'ilz se retirent audict Alger, laquelle
reirai cl, ledict roy d'Alger ne leur peult refuzer bonnement.
Item, le mandement est si grand qu'il suffirait de la moicty des
gens pour excuter et forcer lesdicts Mores 1.
Item, les gallres sont en gros nombre en la coste astheurcy.
Item, la provision de quinze cens mil escuz, oultre la solde
que Castille paye pour deux mois trente-deux mil hommes de
pied.
Advis estA^enu que les gallres d'Espaigne ont prins cinq galliotes
et ung naAre en la coste de Grannade, qui chargeoient des Mores
dudict pas pour fuyr en Barbarie 2.
i. Variante pour ce paragraphe : Hem, 2. Dans le ms. fr. 10762 (p. /I72), ce
le mandement des hommes est si grand, paragraphe est transpos et plac avant le
qu'il suffiroit de la moyli d'icoulx pour paragraphe qui commence par: L'advis que
forcer les Mores rebelles (ms. 13. N. fr. j'ay donn...
10762, p. /|73). Le mandement, c'est-- 3. Publi par Mon DOUAIS, t. II, pp. i63-
dire :
la leve des recrues pour l'arme 167.
espagnole.
20,8 LETTRE DE FOURQUEVAUX A CATHERINE DE MDICIS
LXX1V
(EXTRAIT)
Madame,
Madame,
Quelcun ~ m'a dict n'y avoir rien plus vray que les Morisques de
Granade persvrent en leur obstination:! et cuydenf avoir uz
chancellerie, f. 609 v) et le ms. B. N. fr. l'gard de la Ilote qu'il avoit quipe pour
I072 donnent: les Morisques de Grennade l'expdition de Tunis, il s'excusa de la leur
sont aussi enragez et obstinez qu'ilz furent envoer, jusqu' ce qu'il en et des ordres
oiicq. 11 y a plusieurs autres variantes plus prcis de la Porte. Son dessein en cela
importantes dans le reste du posl-scriptum. toil de faciliter au Turc la prise de Tunis
1. Variante : en nombre de vingt-cinq et de Bizerle, en obligeant Philippe gar-
ou trente mil, entre hommes, femmes el der ses forces pour la dfense de ses tats.
enfans (ms. B. N. fr. i6io3, f. 60g v). Il est vrai que c'tait sacrifier les Morisques
2. Allusion la capitulation d'Ubeda, d'Andalousie ; mais celte considration le
dont Fourquevaux parle Charles IX clans louchoit peu. DE TUOU, l. VI, p. 87.
une dpche de ce mme jour. Un article Moulay Abdallah, part quelques faibles
de celle capitulation portait que Les secours en hommes, vivres et munitions,
Turcs et Mores, on nombre d'environ six envoya surtout aux rebelles des promesses
cens, qui ont ayd aux rebelles, repasseront et des encouragements. Ce prince, aant
librement avec leurs biens en Alger et leur compar les forces des Morisques el de leurs
seront dlivrs deux navires el autres allis avec celles do Philippe et ne les aant
barques. MGK DOUAIS, t. II, p. 23i. Cf. pas jugs en tal de tenir contre un Mo-
A. DI CiacoTjirr, t. III, pp. 110 et ss. narque si puissant, se contenta de les exhor-
3. Les Moriscos rebelles furent loin de ter persister dans le dessein de recouvrer
recevoir de leurs coreligionnaires turcs et leur libert, elde leur promettre du secours,
africains les secours qu'ils en espraient el quand il seroil temps. DE TIIOXT, Ibid.
le sultan Selim, comme le chrif Moulay l\. Variante : dix-huict fusles lgres
Abdallah, se servirent plutt de l'insurrec- (ms. B. N. fr. I6IO3, f. 610).
tion qu'ils ne la servirent. Selim manda 5. Y. p. 291, note 1. L'arrive de ce
au bcha d'Alger [Euldj Ali] de promettre renfort est mentionne par Circourt, qui
de sa part du secours ces malheureux, et parle de cinq fusles Barbaresquescharges
de leur faire entendre que, si l'affaire pre- de munitions el montes par environ doux
noit un bon Irain, il viendrait contre l'Es- cents hommes (12 juin 1670). A. DE GIH-
pagne avec toutes les forces de l'Empire COUIIT, t. III, p. 123.
Ottoman. En consquence, lo Bcha remplit 0. Variante : en a prins six (ms. .13. N.
leurs ambassadeurs de belles'esprances. A fr. i6io3, f. 610).
3oO LETTRE DE FOURQUEArAUX A CATHERINE DE AlDICIS
Vostre trs-humble, trs-obeyssant el trs-oblig subject, A'assal et
serviteur,
Forquevaulx.
LXXV
(EXTRAIT)
Sire,
LXXVI
LXXVII
(EXTIIAIT)
Le roi Don Sbastien continue ses armements, qui semblent prpars en vue
d'une expdition au Maroc. Il enverra vingt-cinq navires la. Ligue.
Sire,
Lorsque la depesche qu'il a pieu Vostre Majest me faire, du
xn'" du mois pass, m'a est donne, le xxvi"10, par ce porteur, che-
vaucheur de vostre escurye, le Boy Catholicque estoit de quelques
jours par ova.nt en sa maison du Pardo.
LXXV1II
(EXTRAITS)
Il a est accord par ledict Boy aux Estatz de son royaume qu'il
ne s'esloignera dudict Lisbonne de ces deux ans, ains y fera sa rsi-
dence 2.
La Royne, son ayeulle 3, perseArre en son propoz de se voulloir
gens llallant ses folles prsomptions , sauf si Sa dicte Saintet lo poursuivrai toute
avait menac de se retirer eu Espagne. Y. oullrance, voire le contraindre par cen-
Doc. LXXIX. sures papalles des plus fulminantes. Lettre
i. 11 est souvent question, dans la cor- du g nov. 1670. MGR DOUAIS, t. Il, p. 3o2.
respondance de Fourquevaux,de la mauvaise 2. Ce n'tait pas sans motifs que l'on
influence qu'avaient prise sur le jeune roi s'inquitait, en Barbarie, des armements de
ces deux Tliatins. Ils taient opposs au la Ligue sacre : Philippe II prtendait que
parti de la reine douairire et, pour mieux les armes confdres devaient marcher
conserver leur autorit, ils faisaient chouer contre l'Afrique et renoncer faire la
les projets d'union proposs a Dom Sbas- guerre en Orient. Les Vnitiens, qui esp-
tien. Le jeune roi montrait d'ailleurs fort raient recouvrer l'le de Chypre, menacrent
peu de dispositions pour le mariage et de se retirer, si l'on faisait marcher sur
Fourquevaux tenait de gens bien informs l'Afrique les forces de la Ligue. Cf. DE
qu'il tait fort esloign et desgout d'en- TIIOU, t. VI, pp. ig5 el ss.
tendre prendre femme de foiiloiiglcnips... 3. Publi par MGR DOUAIS, I. II, p. 3/|5.
3l2 LETTRIC Dl FOURQUEVAUX A OATHFHINF DF MEDICIS
LXXIX
(EXTRAIT)
Madame,
ieiz longue lettre Voz Majeslez, pour ce qu'il aura seu respondre
.....................
de maintes particularitez de ceste Court, veu qu'il en est ordinaire.
LXXX
(EXTRAIT)
LXXX1
(EXTRAIT)
Madame,
LXXXIl
(EXTRAIT)
Sire,
1. Pour : Bayonne (mention marginale tandis qu'on jetait la face des Moriscos
du 111s. fr. 10762). leur apostasie force el qu'on tait bien
2. Les Moriscos furent encore plus mal prs de les regarder comme des infidles.
accueillis en Barbarie que ne l'avaient t Cervantes a plac dans la bouche de Ilicole
les Mores Andalous passs au Maghreb, les plaintes des malheureux Moriscos sur
lors de la prise de Grenade, el qui s'taient leur situation : Apprends, mon cher, dit
bien vite repentis d'avoir fui en terre isla- Bicote Sancho, que partout nous pleu-
mique (M. J. MLI.EK, Beilraege :ur Gc- ronsl'Espagneetpartout nous la pleurerons.
schichie der westlicheu Araber, fasc.I, pp. 4 a- Nous y sommes ns, el vainement l'homme
44). Ces premiers inigranls pouvaient au comple-t-il pouvoir retrouver sa patrie
moins invoquer leur litre de Musulmans, ailleurs. Nulle part, nous ne trouvons un
LETTRE DE FOURQUEVAUX A CHARLES IX 3l)
ilz sont de niesnie loy, ne les peuvent tenir pour esclaA'es, ny ledict
Turc ne les peult nourrir. C'est la cause pourquoy ilz les reiivoyent
sur galliotes 1 et autres Araisseaulx, selon le moyen qu'ilz en ont; et
pourroit ung jour ledict nombre monter tant, que ledict, royaume
de Grenade auroit encore du travail; car les autres Morisques,
naturelz d'icelluy, dispercez parmy l'Espaigne, ne faufdront
d'accourir Arers eulx et A'crs ceulx qui perseArrent en leur rbellion,
vagant parmy les montaignes.
LXXXIII
(EXTRAITS)
1. Jean do Vivonne de Torrcltes, sieur fin 1692), conseiller d'Etat (i,!l' octobre
de Rumades, de Foyes, de Pcssines, do 1577 20 aot 1698), gouverneur do Sain-
Sainl-Gouard, dos Combes, de La Croix- longe (4 septembre 1 583 i5 dcembre
Blanche, baron puis marquis de Pisani, 1096), gouverneur du prince do Coud
fils d'Artus de Vivonne et de Marguerite (1596); distingua Fontaine-Fran-
il se
de Brmond d'Ars, enfant d'honneur du aise (1696), fui capitaine do gendarmes,
roi, n en i53o, pris et bless au ravitail- snchal de Sainlongc el mourut Sainl-
lement do Marienbourg (i555), servit en Maurles-Fosss le 7 oclobrc 1699. Il avail
Toscane sous Strozzi, Rome sous Guise pous, le 8 novembre 1687, Julia Savelli,
(1657), en Pimont sous Brissac, fut la veuve de Louis Orsini, et il en eut la clbre
bataille de Dreux (1662), la dfense de marquise de Rambouillet. FLEUUY-VIN-MIY,
Malle (i565), aux batailles de Saint-Denis, pp. 44-45,; G. DE BH.MOND D'AIIS, pas-
Jarnac, Montconlour, o il fut gravemeut sim.
bless. Chevalier de l'Ordre (1" octobre 2. La ligue forme en 1571 contre les
1577), gentilhomme de la Chambre (i"' Turcs, l'instigation du pape Pie V, entre
octobre 1677), ambassadeur Rome une le Saint-Sige,l'Espagne et Venise. D. Juan
i' fois (fvrier 1071), en Espagne (16 d'Autriche, qui avait reu le commande-
janvier 1672 20 dcembre 1082), ment des Hottes combines, avail remport,
Rome, 20 fois (23 mai i584 26 mai le 7 octobre 1671, la fameuse victoire de
1689), Rome, 3,! fois (octobre 1689 Lpanle.
LETTRE DE ArlVONNIi A CHARLES IX 321
Au dos : Cachet de cire entier, appliqu sur feuille de papier
recouvrant la cire.
En tte, alla manu: Du S 1' de S'-Gouard au Roy. iTi AArril
1572 (xArn sicle).
Sire,
Aussy l'on m'a asseur... que le Conte Ludovicq 2 estoit log dans
le pallais de Vostre Magest et que, fa Royne de Navarre et
luy, Vostre dicte Magest leur faisoict ordinaire de chair la Ca-
resme. S'il m'en parle, Sire, je suis d'adAris de leur respondre que
ceulx qui mendeiit telles nouvelles sont assez iguoratis des proceddez
de Vostre Magest; et, quand ainsy seroict, que l'on en pourroict
estre quicte, envoyant par de 3 qurir une bulle'', qui couste
deux reailes, par laquelle l'on a permission assez ample pour menger
de la chair le Caresme, en ce pays, qui disent estre si relligieulx.
LXXXIV
(EXTRAIT)
Sire,
cotte lettre trs compacte, afin d'en faciliter 2. Une flottetail prpare La Rochelle,
l'intelligence. une autre Bordeaux. LAVJSSR cl RAM-
i. Diego de Zuiga, ambassadeur d'Es- IAUD, Ilist. Gn., t. Y, p. i4i.
pagne Paris.
3a6 LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX
((
la subhyvalion de Zelande ; et que, pour luy faire myeulx entendre
ce que
Vostre Magest ne pouvoit de plus en ce faict, je luy dirois
ce en peu
de parolles chose mon jugement : que ceulx qui l'ont
ce
voullu meclre en subson par leurs advis n'ont pas bien entendu,
ce
le pryant preniyrenient qu'il se souvint que Vostre Magest luy
ce
aA'oit dict vray, quand elle m'aAroit command luy dire qu'elle
ce
aAroit est conlraincte armer quelque nombre de ses Araisseaulx
ce contre
l'insollance et incursions que les corsaires faisoient ordi-
ce
nairenient sur Aros costez', tant en terre du long de la marine 2
ce que aux
marchanda trafficquans, lequel armement commens
ce par
quelque nombre de bons Araisseaulx des Arostres, elle s'estoit
ce
so.uldainement acreue d'un grand nombre de Aroluntaires, telle-
ce ment
qu'il s'esloit faict une puissante arme et bien deslibere
ce
de faire quelque cas de bon et de grand qui les employeroit, et
ce o
il y avoit trop d'apparence que l'on eust faict, si voz places
ce ne vous eussent
est rendues, et l'apparence de quoy avoit tant
ce servy en cest
article, cjue l'on Arous A'eoit seigneur absolu d'icelles,
ce
premier que le temps de la reddition feust escheu ; et, comme
ce parmy ses trouppes
volunlaires il n'y a poinct de faulte de gens
ce
praticqz et bons mariniers, il fault croyre aussy qu'il n'y avoit
ce
poinct faulte de proposeurs et niesmes d'entrepreneurs, ce que
ce venant vostre
congnoissauce, elle a est contrai note dissimuler
ce ung temps pour guangner aA-ecques
eulx qu'ilz ne prissent
ce partyr
qu' sa volunt: le tout faict en bnfice de ses affaires,
ce car,
faisant autrement, chascun par toit et alloil o son interest le
ce
poulsoit et o il le Aroyoit le plus prest, l o Vostre Magest, les
ce entretenant
lousjours soubz umbre de les employer pour son
ce
service, il c'est mys infinylez de partis davant et sans que nul
ce
feust son interest ou de quelque Prince, amy ou ally, et
ce
nearitnioings Vostre Magest estoit resollue de n'ensuivyr ung
ce seul et
seullement guangner le temps et le faire si long que,
ce peu
peu, ilz vinsent d'eulx niesmes s'ennuyer et, par ce
ce moyen,
chascun se retirasl. Mais, l'impatience, que l'on a
ce eue
n'actendre la fin et excution de si saige desliberation,
<c
avoit conlrainct Vostre Magest prendre nouveaulx conseilz
ec
qu'il avoit bien pris ce que sur ce faict je luy aArois remoiistr,
ce et qu'il m'avoit lousjours creu de ce que je fuy aArois dict de la
ce part de Vostre Magest, et faisoit encores en ceste-cy, ayant ATeu
ce passer jusques icy les choses myeulx que l'apparence ne les
ce
jugeoit et aussy cjue l'on n'aA^oit Areu, de son cost, sortir autre
ce pie ce qu'il m'avoit dict, ny ne feroit, qui estoit sa bonne v ohm t
ce l'endroict de A'ostre Magest et ses affaires, dsirant vivre
ce aArecques elle aA7ec la paix et lionne intelligence.
J e luy replicquay encores, Sire, ce si son ambassadeur luy aAroit
ce
bien faict entendre ce que dessus.
Il me dict briefvement ce qu'il faisoit tout bon debvoir.
A quoy, je luy dictz ce qu'il n'aurait donc failly luy faire entendre
ce comme Vostre Magest, ayant Aroullu armer Monsieur le Duc de
ce
LongueAlle sur sa fronlyre de Picardye, celle fin d'empescher
ce
de passer et tailler en pices ceulx qui paroistreroient sur ladicte
ce
frontyre pour aller au secours de ses rebelles 2, et ayant faict
ce
entendre ceste desliberalion au Duc d'Alve, il avoit faict instance
ce de non.
ce
interestz.
L dessus, Sire, je ne me sus garder luy dire que ce cella estoient
ce fumes
espaignolles et portugaises, qui se voulloient faire les
ce Neptunes de la mer et
qu'il 6 s'estoient, sans vous apeller au
ce partage,
voullu borner par le pararelle et equinoctial ', se faisant
i. Toute la partie de la lettre qui pr- secrtaire de Philippe II, signataire do plu-
cde est, en entier, en criture ordinaire, sieurs aclcs importants, notamment du
ainsi que le dernier paragraphe (J'envoye projet de trait do mariage de Charles IX.
Vostre Magest...) et les formules finales de V. GACHAHD, Ng., passim; MGK DOUAIS,
la lellrc. Le reste de la dpche est en chiffres Dp. de Fourqucvaux, Index, au nom Cayas.
el accompagn d'une transcription place 4. Le ms. porte par erreur : cscrirplc.
la suite de la lettre. 5. Pour: peust.
2. Pour: veint ou vint. 6. Pour : qu'ils.
3. Gabriel de ayas ou Sayas, appel 7. Depuis i/|4 2, de nombreuses bulles,
aussi Sayes dans les documents franais, dontladernireavaitt celled'Alexandre IV
LETTRE DE AUVONNE A CHAULES IX 32g
ce
acroire que ceste imagination A'ous deA'oit faire abandonner la
ce part que y
prtendiez, avecques le moien de tant belles corn-
e
nioditez, cjue A'OUS aAriez, sans comparaison, plus que eulx, et
ce que
la mer estoit grande, premier que l'on eust trouv le sol de
ce
Ponant 1, et que, des quatre parte du monde qui n'estoit encores
ee recognu,
ilz n'en tenoieiit ung poinct, et que Vostre Magest
ce
n'aurait respondre quant elle charcheroit les autres.
Cela fust pass par mode de discours et chrvis, mais je y apprins
que, en ces entrefaictes, ilz ont peur de 2 la flotte des Indes, ou que
A'ous ayez une Aelle entreprise qu'ilz aAroient en quelque part en
Barbarie, sur le cost de Es 3 et o l'on clisoit qu'ilz voulloient
1
emploier ceste arme de douze mil hommes pour l'alarme de la
ATjstre, ayant aussylost adverly le Roy de Portugal, comme ilz ont
entendu que Vostre Magest aA?oit rsolu faire partir la sienne, ilz ont
envoie Arers le Duc de Sze\ Barcelongne, celle fin qu'il partist
avecques ung nombre de gallaires qui sont l, pour leArer toute
ceste grand troupe de noblesse et autres soldatz qui \onl trouver
Dom Jehan d'Auslria. Encores disent ilz, par les discours qu'ilz
font, o vous pourriez emploier ceste arme, que c'est pour la Cor-
saigne, tirant tel jugement pour J'advis qu'ilz ont que sur icelles
i a" quelques Corses. Hz disent aussi que ce serait pour Alger, par
praticques avecques le Turcq. Voill comme ilz Aront discourant.
Mais, s'il en est-quelque cas et que vostre dicte arme Adeniie la
Arolte du Destroict, il ne peult que tost elle ne soit par eulx descou-
( i h mai 14 94), avaicn t fix la lignedo dmar- 2. Peur de, pour : peur pour.
cation qui devait sparer los possessions 3. 11doit s'agir du port de Larache, qui
respectives des Espagnols el des Portugais, tait l'objet des convoitises espagnoles.
appels seuls au partage du globe. Celte 4- La nouvelle del nomination du duc
limite laitun mridien passant 370 lieues de Scsse, encore qu'il soit bien goteux,
l'Ouest des lies du Cap Vert: le Portugal ce commandement avail t annonc par
devait avoir toutes les terres l'Est do ce Fourquevaux dans une .dpche adresse
mridien, l'autre moiti du globe, du ct Catherine_de Mdicis, la date du 22 mars.
de l'Ouest, devait appartenir l'Espagne Fourquevaux supposait que l'arme de
qui, par exception, gardait, en outre, ses D. Juan d'Autriche marcherait sur Alger
villes africaines de la Mditerrane et ses qui aura une alarme l'improvisle aprs
esprances de conqute du royaume do avoir prins Tunis et Porlo Farina.
Tlomcen. MGU DOUAIS, t. II, p. 43i.
1. Sol de ponant, continent occidental, 5. Pour: [il] y a.
Indes occidentales.
33o LETTRE DE VIVONNE A CHARLES IX
verte. Le Roy Catholicque est en une exlresme peinne pour en
saAroir la vrit, et a de tenir et mect consquence qu'elle ne
....
doibt faire long voyage parce que l'on luy a faict advis qu'elle ne
bVve la peneticque'1 que pour deux mois.
LXXXV
(EXTRAIT)
Sire,
1. Celte partie do la lettre, ainsi que le dernier paragraphe, sont en criture ordinaire.
332 LETTRE DE A'IVONNE A CHARLES IX
Hz [les Espagnols] ont aussi quelque traficque en Portugal que
je n'ay sceu profoncier et ce qui m'en donne les indices, c'est que,
coup sur coup, il y a est envoie quatre ou cinq courriers, qui sont
partiz de l'Escurial, depeschez du niesmes Roy Catholicque. De
deux choses, il fault que ce soit l'une : ou qu'ilz eussent ensemble
l'eiitreprilise de Faix, par faisant unir Dom Johaii 1 avecques
l'arme,.ilz l'excutassent; ou bien que, ne pouvant faire icy ung
armement pour favoriser et se rendre maistres de la mer de
Flandres au niesmes temps qu'ilz le pansent estre de la terre, et
ne laisser riens faire pour autre fois, ilz demandassent au Roy de
Portugal, pour cest effecl, son arme de mer et la faire passer, en
toute dilligence, de del, car je say bien que icy ilz traArailloient
bien fort inectre sus l'apareil ncessaire, feust de vaisseaux et
leA'e de gens, m'asseurant qu'il ne seroit prest pour ceste anne.
Depuis la mort de Rigoins 2, il ne s'est encores veu aucun change-
ment, ne se veoit depuis, si ce n'est que la part de ollede sollicitte
ceste heure le rapel du Duc, croians qu'il commanderait tout,
s'il estoit icy ; depuis que ledict Rigoms est mort, ne pouvans
celler le plaisir qu'ilz en ont, j'ay entendu que le Roy donne esp-
rance audict Duc, depuis ces derniers exploite, de luy subroger
son filz au gouvernement, quant il y aura lieu de luy apeller,
lequel il a encaress de sa main propre, luy donnant louange de
ce dernier exploit. Voull:! ce que j'ay peu Areoir. Quant leurs
desliberalions de Flandres de de, j'entendz que Dom Francs de
Alva, avecques la charge qu'il a de Capitaine gnral de l'Artillerie,
a charge d'aller faire une visitte partout, tant la marine que terre
ferme, et pourveoir toutes les places d'importance de toutes sortes
de provisions -requises quelque occasion que ce soit. Les aucuns
veullent dire que l'on apellera le Grand Commandeur et que le Roy
le deschargera d'infinit [de] ses affaires, et desquelles il me semble
qu'il n'est possible qu'il en puisse plus tant de peinne ; et du pass,
niesmes que j'ay veu, en ce peu de malladie qu'il a eu, elles demeu-
raient toutes, sans qu'il se peult riens depescher de quelque con-
dition que ce feust, parce que luy seul les a foutes et les expdie
i. Pour: ces.
LETTRE. DE V1VONSE- A CHARLES IX 335
Propria manu : De Vostre Magest le trs-humble et trs-obeis-
sand subget et serviteur,
De Vyvorme.
LXXXVI
(EXTRAIT)
Sire,
Ma dernire l'eut du troisiesme Novembre, par ung courrier
depesche en Flandres. N'ayant encores voullu faillir la cornmodict
de cestuy-cy, sans escripre Vostre Magest, par laquelle, pour
n'es Ire en coulpe par la faulle d'aulruy et eslre blasm de pares-
seulx ou peu dilligent son service, si de fortune mes lettres ne
luy avoient est rendues, je luy diray que je luy ay escripl du xn"
et xx"lc Septembre, du x"' et xx'" Octobre et du m Novembre'.
Ilz [les Espagnols] ont, ses jours, icy publi la bulle de la croi-
zade 2, avecques trs grande crmonie, et ce pour chascun an, au
LXXXVII
(EXTRAIT)
Pouss, par une folle ambition de gloire militaire, par des gots aventureux
et par un zle religieux peu clair, le roi D. Sbastien, ne cessait de rver
la conqute du Maroc ' ; il tenta, en 157/1, de raliser ce projet chimrique.
Cachant ses desseins son peuple et sa cour, il se contenta d'envoyer
Tanger, comme gouverneur, son cousin D. Antonio, prieur do Crato, et de
conseiller aux gentilshommes d'aller servir dans cette place. D. Antonio partit
de Lisbonne, le 19 juillet 1674. avec 1 200 fantassins. Le roi, dissimulant tou-
jours son intention, alla s'embarquer secrtement Cascaes, le 17 aot; il
s'arrta Lagos, d'o il se dcida divulguer son tmraire projet, puis il fit
voile pour Centa. La consternation fut grande la Cour comme dans le peuple,
la nouvelle du dpart dcD. Sbastien et l'on organisa des prires publiques
et des processions pour demander Dieu la conservation du jeune roi, expos
dans une folle entreprise. Sbastien l'ut rejoint Ceula par quelques seigneurs
portugais et castillans, ces derniers autoriss par Philippe II; il sortait chaque
jour dans la campagne, s'avcnlurant au loin, sous prtexte de chasse, dans
l'espoir de se mesurer avec des Maures. Cette occasion ne s'lant pas prsente,
il partit pour Tanger, o, malgr les reprsentations des voques de Miranda
et de l'Algarve, ainsi que des gentilshommes expriments dans la guerre
d'Afrique, il persista dans son projet de conqurir le Maroc avec sa trs faible
arme. Mais le chrif Moulay Mohammed el-Mesloulrfi avait t averti de la
prsence de Sbastien Tanger et do ses intentions belliqueuses; il envoya
un fort parti de cavaliers faire une dmonstration autour do la place. Le roi
D. Sbastien crut que l'occasion se prsentait enfin lui de remporter une
grande victoire et, sans tenir compte du petit nombre de cavaliers qu'il pou-
vait mettre en ligne, il sortit pour combattre les Maures. Aprs une lutte
hroque, qui dura jusqu' la nuit sans amener de rsultat, il rentra clans
Tanger, clbrant cet engagement comme un grand succs. Instruit cependant
par cette exprience de la trop grande infriorit de ses forces, il se dcida, le
a5 octobre, se rembarquer, remettant plus tard l'excution de son plan
Madame,
J'ay entendu, depuis deux ou trois jours, qu'il est venu icy ung
seigneur Portugais, de la jiart de son Roy 1, pour donner compte
bien particullier au Roy Catholicque de son entreprinse 9, que, ds
le commancement qu'il se meyst sus 3, ilz avoient intelligence
ensemble de faire l'ntreprinse de la Barbarye, mais que, depuis, ne
trouvant les choses disposes corne ilz le voulloient, ilz s'estoient
departiz l'un de l'autre de leurs premiers desseings, se retirans
chascun au sien particullier, ce qui donne assez de vraysemblable,
pour aAroir veu changer tant de foys le semblant de ce que devoyt
faire ceste arme 4, laquelle a coust infyniment, sans ce qu'elle a
tout ruyn les provynces de Riscaye et Gallice, et aujourd'huy elle
se trouve aux termes que Perot Melindes" faict apparence de partir,
ayant faict embarquer toutes choses ncessaires et s'estant tyr la
mer, corne s'il n'eust actendu que le temps et ne donnant cong a
nul de descendre en terre.
LXXXVIII
(EXTRAIT)
Sire,
LXXXIX
(EXTRAIT)
Sire,
1. Colle partie de la lettre est en clair, IJK SAINTE PAI.AYI:,au mot Ainorse.
ainsi que la formule finale. Gomn.-jiOY, au mot Esmorchc.
2. Amorche, pige, embuscade. LA Cuit M:
LETTRE DE VIVONNE A HENRI III 3/|5
en Barbarie qu'il est bien, ce que j'entendz, refroidy de la con-
queste ne d'iverner de del 1. Et ay entendu qu'il a mand que le
secours qui lui devoyt passer de Portugal fist alte et ne passast
plus outre 2.
1. Ne d'iverner de del, ni d'hiverner Diogo de Sousa, qui devait lui expdier des
outre-mer. renforts, de suspendre l'envoi des troupes,
2. Le roi D. Sbastien s'lant dsist de parce que son expdition se terminerait
son projet de conqute, aprs l'engagement en visitant les places de Ceuta et de
dans la plaine de Tanger, et voulant dissi- Tanger. V. le sommaire historique du
muler le motif de sou retour, crivit Doc. LXXXVII, p. 33g.
3/i6 LETTRE DE M0ULAY ABD EL-MALEK AU CAD DE TETOUAN
xc
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK AU GAID DE TETOUAN
ET A AHMED MOULAY EL-FEDHOL
(TRADUCTION)
1. Moulay Abd el-Malek tait en cor- trouvait on 18/17 alIX archives de Siman-
respondance avec les courtisans et l'entou- cas, a t transcrite celle date par un
rage intime do Moulay Mohammed ; il copiste espagnol employ par M. Tiran
tait on relations avec le commandant des (V. p. 3/ig). La mention Copia de olra de
troupes do son rival, cl, ayant menac do caria , ainsi que celle de la date : De la
sa colre quiconque lui rsisterait, il avait Ciudad de Marruecos
,
ont t ajoutes
fait do belles promesses tous ceux qui par ce copiste. Sur la mission de M. Ti-
viendraient lui. EI.-OUIHNI, p. iio. ran en Espagne, Cf. .IACQUITON, Les Arch.
2. Cette lettre de Moulay Abd el-Malek, csp. du Gouvern. gn. de l'Algrie, pp. C-2f).
ou plutt sa traduction espagnole, qui se 3. Le texte porte : hlaluco. C'est le nom
LETTRE DE MOULAT ABD EL-MALEK AU CAD DE TETOUAN 3^7
De la ville de Merrakech, le 18 de la lune de mars de l'an 983
de la naissance de Mahomet.
S. C.R. Mdl
Copie 2 de la lettre que le roi Abd el-Malek crivit au cad de
touan et Moulay el-Fedhol 3, son Trsorier et Surintendant
gnral'', avec'des avis que notre Maure, El Hadj el-Mrin, son
crivain et secrtaire [d'Abd el-Malek], m'a envoys par Un Maure,
son serviteur, en grand secret et de sa propre main .
sous lequel le clirif Moulay Abd cl-Malek El-Hadj el-Merin [MeriniP], secrtaire de
tait connu en Europe. 11 est appel plus Moulay Abd el-Malek, avait pris une copie
bas : Mulei Hainele el-Mlcqua. de la lettre qu'il avait crite de la part de
i. Le titre Sjacra] C[esarea] R|egia] son souverain au cad de Ttouan et Mou-
M[agesta]lt a t ajout par l'interprte lay el-Fedliol, et il avait adress cette copie
espagnol de l'poque, qui savait que la tra- un agent du roi d'Espagne avec lequel il
duction de cette lettre devait passer sous correspondait secrtement. Cet El-Hadj
les yeux de Philippe II. ol-Merin avait t achet par Philippe II
2. Cette mention a t ajoute par l'in- et c'est ce qui justifie le qualificatif nueslro
terprte espagnol de l'poque. Le mol Moro donn ce secrtaire infidle, qui
copie est vraisemhlablement mis pour : transmettait tout ce qui tait de nature
copie en espagnol, c'est--dire traduction. intresser le roi d'Espagne. C'est pourquoi
On peut admettre aussi que l'inlerprcle nous le voyons annoncer, en mme temps
ait voulu expliquer que le document qu'il que la copie de la prsente lettre, des avisos
traduisait n'tait qu'une copie. qu'il adresse en grand secret, par l'interm-
3. Le texte porte : Moufadal. diaire d'un Maure son serviteur ; le tout
II. Le texte porte : Alinoxarife. Ce mot, est ocril de sa propre main.
que nous avons traduit par : Surintendant 6. Le texte porlo : Mulei Hamele el Ma-
gnral, a galement le sens de : Receveur leque.
des douanes, cl que cobra los derechos de 7. Soliman, probablementpour : Slim ;
las mercaderias que entrait y salen de Espuia. mais l sultan rgnant tait Amurat III
Y. EGUU.AZ, au mol Ahnojarife. (I57/I-I5Q5) et non Slim. 11 est difficile
5. Le sens de celle phrase un pou com- d'expliquer une pareille erreur de la part
plique et que nous avons traduite liltra- de Moulay Ahd el-Malek, qui avait eu lui-
lemcnl doit lrc expliqu et comment. mme recours au sultan Amurat III pour
3/|8 LETTRE DE MOULAT A13D EL-MALEK AU CAD DE TETOUAN
Sa Face (que Dieu le glorifie !), roi et seigneur des Maures et des
royaumes de Fez, Merrakech, Sous et Taroudant1, ainsi que de
tous les territoires dtenus par ses ennemis.
A nos chers amis, le Cad de notre ville de Ttouan et Ahmed
Moulay el-Fedhol, notre Trsorier, que Dieu vous garde !
Nous A'ous faisons savoir que le loup maudit 2, notre vritable
ennemi, le chrif Moulay Mohammed3, est arriv devant notre A'ille
\
de Merrakech, mordant notre troupeau pillant nos amis et rpan-
dant leur sang, sans tenir compte de ce que je suis le vrai roi, par
la grce de Dieu. Il dpense ses trsors, la lance la main 8,
combattre les dfenseurs de notre Loi. Grave pch que de ngli-
ger ainsi la poursuite des Infidles, pour se tourner contre nous,
les soutiens de la justice et ses vengeurs contre ses ennemis, et de
nous traiter comme des mcrants !
Je vous aA^ertis de cela, afin que vous en soyez informs comme
de fidles amis. Nous sommes dans notre ville' et dans notre
royaume en paix, et nous esprons qu'il en sera toujours de mme
pour vous. Quant notre coeur, il reste toujours blanc comme la
neige pour vous 7. Que Dieu vous garde, comme tant les serviteurs
du Seigneur et mes sujets !
rentrer en possessionde l'empire du Maroc. phore du loup maudit. Notre troupeau est
Il doit y avoir l une inadvertance du co- mis pour : nos gens, nos partisans, nos
piste ou du traducteur. amis, comme l'indique le contexte.
i. Le texte porte : uz e Tarudenle. 5. Le texte porte: gastando sus lesoros
3. Le texte porte : El lobo daiado. con lana en mano.
3. Le texte porte : Mulei Hainele Xarifc. G. Comme il est annonc, quelques
Il existe clans les relations europennes du lignes plus haut, que Moulay Mohammed
temps une grande confusion entre les s'est prsent devant Merrakech, il faut
noms des deux comptiteurs au trne du rtablir, pour 1'inlelligcnce de celle phrase,
Maroc ; on a vu plus haut le nom de Mou- que Moulay Mohammed, apprenant l'arri-
lay Abd el-Malek transform en ceux de ve de son oncle, avait auparavant vacu
Maluco et de Mulei Hamele el-Malcque, ou Merrakech et que ce dernier y tait entr
rencontre souvent : Moaley Malek, Moulai en vainqueur, ce qui est conforme d'ailleurs
Moulouc, etc., mais on ne trouve qu'ex- aux rcits des historiens arabes cl euro-
ceptionnellemen t, avant ou a prs ces formes, pens.
le titre de Chrif (Xarife), qui semble r- 7. C'est--dire : Nous n'avons votre
serv son rival, appel souvent comme lui gard que de bonnes intentions. Dans les
Moulay Hamet (Mulei llamele). priodes d'anarchie, les prtendants maro-
/i. Le texte porte : mordiendo en nucslro cains se montrent toujours proccups de
qanado. C'est la continualion de la mta- s'assurer le concours des cads par dos mes-
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK AU CAD DE TETOUAN 349
De notre ville de Merrakech, le 18 de la lune de mars, l'an de
la naissance de Notre Prophte 1 983.
sages pleins de promesses. Ces derniers, ne de l'hgire. Moulay Abd el-Malek fait
sachant pas quel est celui des comptiteurs usage, pour la mention du mois, du calen-
qui sera victorieux, restent gnralement drier chrtien, ce qui est conforme ses
sur une prudente rserve. habitudes europennes. L'anne g83 de
1. Il y a l videmment une erreur de l'hgire allant du 12 avril 167e au'
l'interprte espagnol, qui aura traduit 3i mars 1676, la date de celte lettre rame-
hgire par : naissance de Mahomet, soit par ne l're chrtienne doit tre : 18 mars
inadvertance, soit pour se faire mieux 1576. C'est tort que la date 1677 a t
comprendre d'un lecteur chrtien, habitu indique par M. JACQ_UITON, Op. cil.,
compter d'aprs l're de la naissance de p. 72.
Jsus-Chrisl. Il faut rtablir : l'anne 983 2. Sccretaria de Estado, legajos suellos
35o LETTRE DE HENRI III A MOULAY ABD EL-MALEK
XCI
(TRADUCTION J)
Moulay Abd el-Malek, aprs avoir soutenu victorieusement ses droils sur le
trne du Maroc, avec le concours de Ramdan Pacha, et rduit la fuite son
neveu Moulay Mohammed el-Mesloukh eut se proccuper de deux dangers:
les armements du jeune roi D. Sbastien manifestement prpars en vue d'une
expdition marocaine et les prtentions mal dissimules du Grand Seigneur.
Trs au courant de la politique europenne, depuis le sjour qu'il avait fait
Conslantinople, Moulay Abd el-Malek fit partir pour l'Europe un de ses agents,
le capitaine Cabrette , et lui confia une double mission auprs du roi de France
et auprs du roi d'Espagne. Celte dernire tait de beaucoup la plus impor-
tante, puisqu'il s'agissait d'un projet d'alliance offensive et dfensive entre
Philippe II et le Chrif, en cas d'une attaque des Turcs. Moulay Abd el-Malek
esprait, comme premier effet de cette alliance, que le roi d'Espagne amnerait
son neveu D. Sbastien se dsister de ses projets belliqueux. Philippe II retint
Cabrette sa Cour, ne se trouvant pas assez renseign pour rpondre aux ouver-
tures du Chrif et il fit partir pour le Maroc le capitaine Francisco Zuniga, trs
li avec Abd el-Malek, pour se rendre compte de la situation. Le Chrif ne
voyant pas revenir son agent Cabrette crivit une seconde lettre Philippe II le
16 avril 1677 et l'envoya porter par le Pre Diego Marin. Il faisait de nouvelles
ouvertures en vue de l'alliance hispano-marocaine -,
1. Celte date a pu tre restitue au moyen 1678, Paris, charg d'une mission secrte
de la mention place par le secrtaire de et reu en audience par le Roi et la Reine-
l'abb de L'Isle la suite de la minute de la mre; grand faiseur de projets, il proposait
leltre du 23 mai 1677. V. p. 366. note 1. Henri III une ligue gnrale contre les
2. CeGabrelto s'appelait en ralit Louis Turcs et beaucoup d'autres choses extrava-
Cabrelle (dans les Doc. espagnols : cl capi- gantes (Arch. Nal. K. i547> P- 7^);
ton Luis Cabrela). Il tait franais, ainsi C'tait un agent quivoque: V. M. sait,
que le dit dans deux lettres Vargas, ambas- crivait Vivonne, de quoy se mesle ledict
sadeur d'Espagne Paris (Arch. Nul. Cabrelle, lequel je luy ay assez paincl, et
K. i5/|5, p. 81, elK. 1657, p. 38), et qu'il l'a veu au doict et l'oeil comme il est rece-
rsulte d'une dpche de Mvouillon, gou- laleur et instrument de ceulx qui vont el
verneur de Marseille, Charles IX, en date viennent, pour l'emploicle de ceulx qui
du 10mars 167/1, dans laquelle Cabrelle est pensent vendre icy leurs coquiles [projets
qualifi un de nos naturels subjecls qui se chimriques] et assez hors de ce qui apar-
trouve Alger (fi. A'. Fonds fr,, Ms. tient la qualit d'aucuns et ce qu'ilz
38gg, f. 32g). Sa profession d'homme de doibvent tanl leur Roy qu'a leur mosme
mer (patron de navire) le mil en rapport honneur. (B. N. Fonds fr., Ms. 16108,
avec les Turcs et les Barbaresques et il f. 3^7). Nous retrouverons plusieurs fois
devint un intermdiaire entre Moulay Abd ce personnage dans les SS. ILST. MAROC,
cl-Malek et les nations chrtiennes. On a ire Srie ; il est l'auteur du Discurso hecho
vu dans le sommaire les motifs pour les- en summa... mmoire dans lequel il fait
quels Philippe II l'avait retenu en Espagne. valoir au Grand Seigneur les avantages de
Cabrette arriva se justifier auprs de la conqute du Maroc.
Henri III, car on le trouve, en janvier
352 LIiTTRE DE RA3IDAK PACHA A L'ABB DE l/lSLE
XCII
Illustre Signeur,
tout ce rgne 2 tous les Franoys, cette fin que, selon le bon
plaisir de l'ung et de l'aultre Signeur, lussent relaschs.
Et de plus, non content/ de celte diligence, aArons faict recher-
cher en Fez et Marocco tous ceulx que a est possible de saAroir.
De manire que, de compagnye de nostre di[ctj ambassadeur, en
avons donn libert plusieurs. Et ferons toutes foys et quantes
qu'il en viendra en noz mains ou bien viendra nostre notice,
comme de tout ce en a est amplement inform le Trs-Greslien
Roy.
A cette cause, nous ferez singulier plaisir de receveoir de nostre
Ghiaya 3, prsent porteur, les lettres que nous vous envoyons pour
les prsenter particulirement et avec singulire recomandation
qui elles s'addressent, et, ce faict, en solliciter responce, et, icelle
heue, la donner entre les mains dudict nostre Ghiaya, cette fin que
puis apprs puisse rescripre Sa Magest. M'asseurant que ferez
tant bon office que de fere et dire tout ce que ledict Trs-Grestien
Roy est servy que faictes pour nous.
1. Bamh, pour bans. Le ms. portait 2. Rgne, pour: royaume, et ici pour:
d'abord bandes, qui a t corrig en bandz, Rgence d'Alger.
de la mme criture que le reste du docu-
ment. Ramdan Pacha avait fait publier 3. Chiaya, poud Kiahia L->-lr\ mol turc
des bans dans la Rgence d'Alger pour la signifiant majordome, lieutenant, pr-
recherche des captifs franais. pos, etc. V. p. 355, note 3.
DK GASTIUKS. 1. 23
35/| LETTRE DE RAMDAN PACHA A L ABB DE LJSLE
Et au demeurant, en Arostre particulier, si Arous pouvons fere
plaisir, le ferons de bien bon coeur.
D'Algier, ce i3 mars entre vous 1 1877.
Propria manu : El re d'Algieri,
Ramedam Bascia.
1. Entre vous, c'est--dire, d'aprs voire vers le milieu du xvmc sicle. Le vol. n 3,
manire de compter, d'aprs le calendrier compos do documents allant de 1571
chrtien. 1577 el tous en originaux, a encore la
2. Ce manuscrit est un des plus anciens reliure, les tiquettes graves el la table
et des plus curieux des archives historiques qu'il avait son entre au Dpt de la
du Ministre de la Guerre. Il l'ait partie Guerre, sous l'ancien rgime. Le litre au
d'une srie de plusieurs registres, forms dos du volume esl le suivant : Dpches el
de documents diplomatiques runis par la Mm[oires] des Ambassadeurs] de Fr[ance\
famille de Noailles, qui en fit don au roi el Gil[lcs] de Noille[s] Conslanlinop\le].
LETTRE DE RAMDAN PACHA AU GRAND VIZIR 355
xcin
LETTRE DE RAMDAN PACHA AU GRAND VIZIR
MEHEMET PACHA
(TRADUCTION ITALIENNE 1)
1. Cette traduction, qui est contempo- ce qui est prsent. Arze est l'quivalent du
raine de l'original, a t faite pour l'am- mot italien raguaglio, employ dans le
bassadeur de France et par son ordre et ses prsent document.
soins. 3. Chaouloe et pins bas dans le texte ita-
2. Arze, du turc *Jp ,c expos, requte, lien Ciaus, du turc .j-jl?- en Algrie jjiju*.
356 LETTRE DE RAMDAN PACHA AU GRAND VIZIR
avoir faict dlivrer aucuns esclaves franois prins par des corsaires
Turcqs et Arenduz et detenuz au Roy1"" de Fez.
La coppie dudict arze en turcquescq 1 y est encloz, certiffi par
Orem Bey et est escrit de la main d'Aly Celiby 2, escrivain (Mention
de chancellerie du xvf sicle).
En tte et au crayon, alia manu : 23 mai 1677 3 (xix" sicle).
Rgulirement: huissier, garon de bureau. La date vritable est colle que nous avons
Ce mol a pris un sens infiniment plus restitue entre crochets : celte lettre, de la
tendu el s'applique lout agent porteur mme provenance et relative au mme
d'un ordre. Il est ici le synonyme du mot sujet que celle adresse l'ambassadeur
de France, est manifestement de la mme
lurc Kiahia Lo-lT, prpos, lieutenant, qui date. V. p. 352, note 2.
est employ dans le Doc. XCII, p. 353.
4. D'solto pour : di sollo.
i. Gilles de Noailles (abb de L'Isle),
n'a eu, comme on le voit, entre les mains 5. Tulia, de l'arabe JiS) cl peut-lre
qu'une copie on turcquescq , de la dite du sanscrit ludta. Nom donn la cou-
lettre; colle copie aura sans doute t trans-
perose blanche ou hleue, c'est--dire au
mise par le Grand AHzir a l'ambassadeur sulfate de zinc el. au sulfate do cuivre. Ce
de France en mme temps que la lellre mol dsigne galement en Algrie l'oxyde
que Ramdan crivait sur le mme sujet dczincmldeproloxydedcfer(cadmio)qui,
cet ambassadeur de France. Celle copie dans la mdecinearabe, comme dans la mde-
n'exislo pas dans le vol. 3 des Archives his- cine europenne, est la base de presque tous
toriques de la Guerre. les collyres.On en trouve des gisementsprs
2. Cet Aly Celiby doit probablement de Kenadsa (Sud-Oranais). Dans le stylo
tre identifi avec Ali Tchcliby, qui fut ampoul de Ramdan pacha, le mol tulia
envoy comme ambassadeur extraordinaire esl employ pour la grande panace des
de la Porte en France, quelques annes maladies d'yeux. La terre sur laquelle
aprs. reposent les pieds du grand-visir est, pour
3. Celte mention au crayon, qui est les yeux de ses ministres, comme une tutie
errone, a t inscrite vers le milieu du bienfaisante. Bufibn, confondant proba-
xixe sicle. Celte date a t ajoute sur le
document sans discussion critique, mais par blement la tutie avec le Koheul Ja5 (sul-
la seule raison que la pice se trouvait fure d'antimoine), dit que les femmes
relie entre deux autres du 23 mai 1677. turques se mettent de la tutie brle et
LETTRI DE RAAIIJAN PACHA AU GRAND VIZIR 357
11 raguaglio di me, suo minimo schiavo el di nullo essere, che
nel luoco di Biserta, scalla de Tunis, li corsari haveano armate le
loro frgate di corso, et sono anclati verso le parti di Marsiglia, et
hano preso huomini vinticinque richi et di qualit, li qualli hano
menati in Tatouan, luoco sottoposlo a Marocho, per venderli, de
la quai cossa hautane notitia Suleyman Ciaus, che fu mandato in
1
prpare dans les yeux pour les rendre plus dsignent le Sultan de Constantinople.
noirs . Cf. LITTIU, au mot Tulie; EGUI- 5. Si pieghasimo pour: ci pieghasimo. Le
I.AZ,au mol/l(u(ia; GOIOKA BUSTAMAXTI:, sons de la phrase est: El dsirant tmoi-
au mol Atuliu. gner de nos bonnes dispositions pour ce
i. Hautane pour : havutanc. pays.
2. 11 y avait sans doute Alger, celle (i. Les mots sont souligns dans le texte.
date, un envoy du chrif du Maroc. Ar. ci-dessus note 3. Le pacha d'Alger a
3. Ce mol est souligne, mais le Irait est la singulire prtention de reprsenter le
d'une encro diffrente de celle de la pice, roi do France, qu'il appelle lo Seigneurde
el ce signe, destin attirer l'attention sur France , comme soumis l'obissance du
le caractre tendancieux du mot, a d lre Sultan.
plac la rception. Le pacha d'Alger 7. On a cru devoir placer entre guille-
rclamait la mise en libert des captifs fran- mets les paroles prtes par lo pacha d'Al-
ais qui taient, disait-il, des gens placs ger au roi de Franco.
sous l'amiti, sous la protection du Sultan. 8. L'altissimo comandamenlo, c'est -dire
l\. Ces litres Imperalore e Monarcha le commandement du Sultan.
358 LETTRE DE RAMDAN PACHA AU GRAND A'IZIR
Et delli sopradetti infidelli, per esser liberatti dalla schiavit de'
corsarL alcuno di essi ha offerti per se ducati cinqUe milia per haver
la liberta, et non li fu concessa1 ; et li sopradetti corsari haveano
datto al sopradetto Snleyman Ciaus ducati dua milia, pure che
mostrasse de non vederli et non li leArasse li ditti schiavi dale loro
mani. Niente di manco, il sopradetto Suleyman Ciaus, per essere
molto buon rehggioso et fidelissimo, et havnclo in raccomancla-
tione l'honore et il serAitio del felicissimo Imperalore et le cosse
a quelo apartenenti, non ha Aroluti accetare essi dinari, et li ha res-
tituiti.
Il qualle in ogni conto A'aloroso, et in hogni grande negotio di
importantia sufficientissimo, e nel accomodare li difficilli negotii
peritissimo, a taie che non ha pari. Et per ricompensa di questo
suo servitio, essendo lui schiaAro degno dlie infinit gratie del feli-
cissimo Imperalore, con quello che spera per esser fatto contento
et satisfare al suo desiderio, acci ne sia fatta suplica, lo essere suo
alli fellicissimi piedi de Vostra Magnificentia si he notificato. Nel
resto il comandamento dlia gratiosissima Signoria Vostra.
Ministre de la Guerre.
Archives historiques (priode ancienne).
Correspondance, Vol. 3, ff. fi3i)-tili0.
Original.
i. Concessa, la libert.
LETTRE DE MOUSSA REN ABD EN-NEB1 A L'ABB DE L1SLE 35g,
XCIV
1. Moussa ben Abd en-Nebi, ambassa- rectes qui abondent dans cette lettre. Nous
deur du roi de Fez auprs du Grand ne relverons que celles qui peuvent nuire
Seigneur en 1677. l'intelligence du texte.
XCIVbis
(TRADUCTION ITALIENNE)
Son matre, le roi de Fez, dsire entretenir avec le roi de France des rela-
tions amicales, comme il en existe entre le Grand Seigneur el le roi. de
France. // charge le drogman Hadji Hassan de poursuivre la ngo-
ciation.
l'amiti de
1. Mon roi do Fez dsire situation avec les nations chrtiennes que
Sa Majest, le Roi Trs-Chrtien, votre l'tat de guerre permanent. Telle tait d'ail-
matre, de mme que vous l'avez avec Sa leurs la politique des Etats chrtiens vis--
MajestleGrand Seigneur, non autrement. vis de l'Islam. L'alliance de Franois !<"'
Cette phrase n'est pas dans le texte arabe ; avec Soliman fit entrevoir aux souverains
mais elle a t ajoute par le drogman El- du Maroc la possibilit de relations paci-
Hadj Lahsen (Hassan-Bcy) comme tradui- fiques avec la Chrtient. Ce fut, pendant
sant les intentions de l'ambassadeur ma- plus d'un sicle, une ide de la politique
rocain et par consquent celles de son chrifienne d'entretenir avec la France une
souverain Moulay Abd el-Malek. Les Puis- amiti semblable celle qui unissait cette
sances musulmanes ne concevaient d'autre puissance la Sublime Porte.
LETTRE DE MOUSSA BEN ABD EN-NEBI A
L'ABBE DE L 1SLE 363
XCI.V ""
xcv
1. L'abb de L'Isle a ajout celte note, qu'il avait le moyen, mieux que lui, de la
dont voici la traduction franaise : Le dit faire parvenir srement avec toute rapidit,
seigneur ambassadeurayant reu le 2 avril la lui ayant, cette fin, fait entendre le con-
dite lettre scelle, et la copie de celle-ci, avec tenu de celle-ci, comme son dit Roi lui en
une autre du dit Roi Trs Chrtien, son avait aussi donn l'ordre. Cette note de
matre, lui crite le 22 novembre dernier l'ambassadeur franais permet de rtablir la
1576, a envoy la dite lettre scelle a l'Illus- date de la lettre de Henri III Moulay Abd
trissime Seigneur MehemetPacha, sachant el-Malek (V. Doc. XCI, p. 35o).
PROA'ISIONS DE CONSUL DE GUILLAUME BERARD 36^
XCVI
1. Guillaume Brard, que le voyageur de Nice, qui estant all voyager en Marroc,
Arincent Le Blanc appelle Dora Guillerm, fut si heureux qu'il gurit Malcy Malueo,
nom rapprocher de celui de Maeslre Guil- Roy de Maroc, do la peste dont il estoit
Icrmo sous lequel ce mme agent est dsi- frapp, estant Constantinople, ce qui le
gn dans les dpches de Philippe II mit en grande estime et crdit auprs de
son ambassadeur Paris (V. ci-aprs, aux ce Prince. Tellement qu'il fut envoy par
dates 19 juin, il\ et 21 juillet 1583), tait luy vers le Roy Henry III. pour traillcr
un mdecin qui vraisemblablement tait alliance entr'eux et le Roy le renvoya vers
originaire de Nice et rsidait Marseille. Mulouco ou Abdclmelech avec des prsents.
Vincent Le Blanc raconte comment, alors VINCENT LE BLANC, II" partie, pp. i55-
qu'il cherchait entreprendre un nouveau i5b\ Si l'on s'en rapporte ce rcit,
voyage, il lit la connaissance.del'envoy de Guillaume Brard avait connu Moulay Abd
Henri III et partit avec lui pour le Maroc. el-Malek Constantinople et, peu aprs
Comme j'eslois en celte inquitude, il l'lvation de ce chrif an pouvoir (1676),
arriva de bonne fortune pour moy que, l'an il tait probablement all le retrouver au
157S, passa Marseille Dom Guillerm, que Maroc. Moulay Abd el-Malek l'avait accr-
le feu Roy Henri HI, envoyoit comme Am- dit auprs de Henri III et avait postul
bassadeur ou Agent vers le Roy de Fez et pour lui la charge de consul. D'aprs Je
Maroc, et comme il estoit fort amy de mon tmoignage de Vincent Le Blanc, Guillaume
pre, disnant un jour en nostre maison et Brard n'aurait rejoint son poste qu'en
m'entendant discourir de mes voyages, il 1578. Il exera la charge de consul jusqu'en
eut ma conversation fort agrable et me 5
T. ) T.
V .ci-aprs, aux dates 16 et 19 juillet
demanda si je voulois aller avec luy... Or 1O79, ?-8 aot 1583 el 10 septembre igi.
ce Dom Guillerm estoit un barbier naturel 2. Le texte porte : Marrol.
368 PROVISIONS DE CONSUL DE GUILLAUME BERARD
Considrant qu'il est ncessaire pour le bien de nos subjectz,
trafficquans es royaulmes de Marot et de Fez, pais, terres et
seigneuries qui en deppendent, qu'il y ait es dictes parties un consul
de ladicte nation franoise cr et authoris de nous pour y avoir
l'oeil et intendance sur tout les affaires qui peuvent conserner
nostre service et nosdicts subjectz, mesmes y tenir un bon ordre,
politicque et de justice au faict du commerce, selon que les lieux
et pas le requirent. Savoir faisons que nous, inclinant libra1-
lement la prire el requeste que faicte nous a est par le roy
desdiclz royaumes de Marroc et de Fez 1, nostre trs-cher elparfaict
ami, en faveur de nostre trs-cher el bien am Guillaume Brard,
de nostre ville de Marseille, et plain coniians de ses sens, suffi-
sance, loyaut, prudhommie, expriance et bonne dilligence,
icelluy, pour ces causes et autres, ce nous mouvans, aArons faict,
cr, constitu et establi, faisons, crons, constituons et establis-
sons par ces prsentes consul de la nation Franoise es dictz
royaumes, pais, terres et seigneuries deppendans d'iceux et qui
appartiennent audict Roy; et ledict consolt luy avons donn et
octroy, donnons et octroyons audict Brard, pour l'avoir, tenir el
cloresnaA'ant exercer, aux honneurs, authorils, prrogatives, prmi-
nences, franchises, liberts, droit/, prouie lz, revenuz et esmollu-
mens qui y appartiennent, tout ainsin el en la propre forme el
manire que les consolatz deppendans de nous es parties d'Alexan-
drie et Tripolli de Surie, tant qu'il nous plera. Sy donnons en
mandement nostre am et fal le sieur de Meoullon", chevalier
de nostre Ordre, conseiller en nostre conseil priv et nostre lieule-
i. Simon Fizes, baron de Sauves, secr- 1573). A la mort de Charles IX, il se-
taire du cardinal Berfrandi, puis secrtaire conda utilement Catherine de Mdicis
du Roi (i553), attach au cardinal de Lor- dans l'organisation de la rgence de trois
raine pendant le concile de Trente, secr- mois qui prcda l'arrive de Henri III,
taire des commandements de Catherine do alors roi de Pologne. Fizes avait pous
Mdicis, nomm Secrtaire d'Etal le 22 Charlotte de Bcaune-Semblanay, qui, de-
octobre 15G7. Il prit part loules les ngo- venue veuve, se remaria un La Trmoille-
ciations importai!les des rgnes de CharlesIX Noirmoutior. Fizes mourut le 27 novembre
el do Henri III. Il expdia toutes les d- 1679. FI.EUUY VINDIIY, p. 52 ; MoaiSiii, au
pches secrtes du Roi ordonnant contre nom Fizes.
les Protestants les mesures qui aboutirent 2. Variante donne par le registre des
au massacrede la Sainl-Barthclemy (1S72). Arch. des Bouchcs-du-Rhne : du grand seel
11 contresigna tous les actes importants do dudictseigneur, double queue, de cire jaune.
l'administration ot de la diplomatie cotte du
Ce ms. contient l'enregistrement
poque. Il participa aux ngociations faites document au greffe de l'Amiraut royale
avec les Protestants pendant le sige de qui avait son sige Marseille. Les autres
La Rochelle par l'arme royale (1572- amirauts de Provence taient celles
DI CASTHIUS. I. 2/,
3^0 PROA'ISIONS DE CONSUL DE GUILLAUME BERARD
i. On trouve dans Du Cange, au mol Fac- consul. Le facteur (priv) tait un agent
to', la dfinition : Procuralor mercatoruin. faisant, en pays tranger el par commis-
Cette charge officiellede facteur pour laquelle sion, des oprations commerciales pour lo
Henri III confrait ds provisions n'est pas compte de marchands el de fabricants qui
dfinie dans les ouvrages des autours ayant lui expdiaient leurs marchandises pour les
crit sur le commerce du Levant (IILYD, vendre (V. Encyclopdie, xviu sicle).
Tiiissiun, BLANCAUU, GERMAIN, etc.). Il Il semble difficile d'admettre qu'Henri III
semble, d'aprs les prsentes provisions, ait institu, au profil de Verlia, une charge
qu elle devait correspondre celle de vice- de facteur officiel de France au Maroc.
372 PROVISIONS DE FACTEUR DE FRANOIS VERTIA
honneurs, aulhorits, prerogatiA'es, preA'ileiges, franchises, liberts,
droictz, profficlz, revenuz et esmollumens apartenans lelz et sem-
blables eslatz tant qu'il nous plera.
.
Sy donnons en mandement nostre am et fal, le sieur de
Meollon, cheAralier de nostre Ordre et Conseiller en nostre Conseil
priv et nostre Lieutenant au gouvernement de noslre ville de Mar-
seille, en l'absence de noslre trs-cher et am cousin le comte de
Retz, marchal de France, Gouverneur et nostre Lieutenant gnerai
en Provence, que, dudict Vertia prins et reeu le serment en tel
cas requis et acoustunl, icelluy mette et institue en prossession
et saisine relle, actuelle et corporelle dudict estt, et tous nos
subjectz Iraiicquans es diolz royaumes et autres qu'il appartiendra,
que d'icelluy estai ilz le souffrent et laissent jouir etuzer, ensemble
des honneurs, aulhorits, prrogatives, previleiges, prminences,
franchises, liberts, droictz, proffictz et esmollumens qui y appar-
tiennent, et luy obissent et entendent diligemment es choses
touchans et concernans ledict estt; prions et requrons nostre
trs-cher et bon ami, le Roy desdiclz royaumes, que ledict Vertia y
vueille recepvoir et faire recep\roir, le maintenir en la jouissance
libre et paisible d'icellui et de tout ce qui y apartient et en deppent,
ainsy que dict est ; oste et deboutte tout autre illicite dtenteur et
occupaleur dudict estt, non ayant sur ce nos lettres de don et
proA'ision prcdent en dabte ses dictes prsentes. En tesmoing
de quoy, nous avons faict mettre nostre seel ses dictes prsentes.
Donn Chanonceau, le unziesme de Juing, l'an de grce mil Ve
soixante dix-sept et de nostre reigne le quatriesme. Et sur le repli
desdictes leltres est escrit : Par le Roy, Comte de ProA'ence : Fizes,
et scelles du grand seau'.
Archives des Affaires trangres. Carton consulaire (1577-1693).
Copie du xvi sicle^.
Archives des Bouches-du-Rhne.
Srie B. Amiraut de Marseille
(fonds class), reg. 1, f. ri23. Copie du XVL sicle*.
XCVIII
(EXTRAIT)
1. L'Artois et lo Hainaut. Ces noms sont laume Brard, envoy par Henri 11.1 comme
transcrits d'aprs la prononciation du xvi consul au Maroc. Vincent Lo Blanc, comme
sicle. on l'a vu, l'appelait Don Guillcroic. V. Doc.
2. lie entendido... Tout ce passage a cl XCV1, p. 367.
signal l'attention du roi par un trait /|. Les mots en italiques sont souligns
vertical en marge. dans l'original.
3. Lo gentilhomme on question est Guil-
LETTRES DE GERONIMO DE CURIEL A PHILIPPE II
376
XCIX
(EXTRAIT)
L'agent envoy au Maroc par Henri III n'est pas charg d'une mission
importante ; il va simplement fliciter le chrif Moulay Abd el-Malek
d'tre entr en possession de son royaume el lui demander la permission
d'tablir un consul franais au Maroc.
Sor Don Ju, como espero que V. M'1 lo mandara hazer, porque
combiene que no se halle sin proA'i[si]on, principalmente agora a
los prinipios que, entrado en la lierra (plaiendo a Dios!) medios
se hallaran para sobreseer esto del dinero en alguna manera.
Remitome a lo que el S1' Don Juan abra scriplo sobr[e] esto.
16. moae. 17. vicloriam ou viclua- taux do fromage, t\ 000 quintaux do viande
rium? iS.Chtistiani. ig. debollandos. sale. L'embarquement des contingents
20. prostilorim ? 21. cl. allemands, des munitions et des approvi-
22. Nuno. Nuno Alvarcs Pereira tait sionnements eut lieu Anvers et donna
arriv dans les Pays-Bas au commencement lieu des troubles : le peuple, supposant
de Pan ne 1577. Il tait charg par le roi de que tous ces prparatifs militaires taient
Portugal de recruter pour l'expdition maro- laits pour le compte de Philippe II, se saisil
caine, soit en Flandre, soil en Allemagne, do la personne do Nuno Alvares Pereira
4 000 vtrans et do faire dos achats de muni- cl lo retint prisonnier dans la ville. Il
tions cld'approrisiontiemcnlsmilitaires. Los fut dlivr par 1'itilcrvonlion du prince
fonds ncessaires devaient tre avancs par des d'Orange. La llotle amenant les merce-
juifs, el le roi, pour les rembourser, s'en- naires allemands mouilla dans le 'Page le
gageait leur livrer, en trois ans, j)2 000 l mai 1678. On verra dans les Doc.
quintaux de poivre. Nuno Alvarcs Pereira CIV-CXII quelle fut la triste destine de
trouva facilement h lover des troupes. Lo celle troupe do lansquenets. Cf. UAUBOSA
duc Adolphe de Ilolslein lui offrit mmo MACIIADO, t. IV, pp. 110 el ss.
de prendre pari l'expdition marocaine 23. Majoslatis.
avec 12000 hommes qui venaient de com- 2/1. Les Pays-Bas el le Prince d'Orange
battre en Flandre el avaient t soumis k donnrent Nuno Alvares loules les facili-
la rigide discipline du duc d'Albe. Nuno ts pour accomplir sa mission ; ils offrirent
Alvares se contenta do choisir parmi eux mme au roi de Portugal de lui armer deux
38o LETTRE DE GUILLAUME DE NASSAU A D. SEBASTIEN
rgiments allemands, esprant par col em- Srie (Espagne, 10 fvrier1678). Pardli-
pressement amener D. Sbastien inter- braliondu iB'janvier 1878, les tats-Gn-
venir auprs de son oncle pour la pacifica- raux des Provinces-Unies autorisrent le
tion des Pays-Bas. Philippe H prit trs mal capitaine Audries van Andorlechl aller
la conduite de son navcu en celle circon- servir avec sa compagnie dans ce dtache-
stance. Il crivait Juan de Silva : Je ne ment. V. SS. HIST. MAROC, ire Srie (Pays-
puis qu'tre profondment tonn que, sa- Bas, t. I).
chant quel homme est le Prince d'Orange cl 1. observantie. 2. vclilP 3. Ma-
de quelle manire lui et les habitants de mon jeslas. 4. existiniare. 5. fore.
royaume des Pays-Bas se comportent, le Roi G. propcnsissinium. 7. dominantium.
ait voulu traiter avec eux et recevoir sa 8. diulissime. g. incolumem.
solde les doux rgiments allemands qui lui 10. Datum. n.ldus.
ont t offerts. Je ne sais mme pas com- 12. Le manuscrit Porlug. 8 de la Biblio-
ment le Roi peut se lier eux, lorsqu'il thque Nationale csl un petit in-folio de
voit combien ils ont t dloyaux envers 322 feuillets, formant un recueil de g8
moi, et sachant qu'ils sont en rvolte documents en portugais et en espagnol,
ouverte contre moi. SS. HIST. MAUOC, I1C d'une criture du xvn sicle.
LETTRE DE SEBASTIEN DE JUY A HENRI III 38 I
CI
(EXTRAIT)
Le chrif Moulay Mohammed el-Meslouhh, plusieurs fois dfait par son oncle
Moulay Abd el-Malek, avait pris le parti d'implorer l'assistance du jeune roi de
Portugal pour soutenir ses droits. D. Sbastien dbarqua avec son arme
rzilla et marcha contre Moulay Abd el-Malek, cru'il rencontra prs de El-Rsar
cl-Kebir, le l\ aot 1578 2.
D. Sbastien est prt passer au Maroc pour soutenir les droits d'un pr-
tendant. On suppose que Moral Aga va avec sa flotte sur les ctes de
Barbarie, pour tre porte des vnements.
Sire,
Le xic de ce moys, Moral Aga 3 sortit de ce port avec xmi gallres
et une galliote allant, comme il se dit lousjours, Arisiter les porlz
de l'Archipelago. Touteslbys, plusieurs croyent qu'il Ara en Alger,
1. Sbastien de.Tuy, d'une famille bour- (i5 septembre i57<)) cl quitta Constanti-
geoise de Tulle, protg des Noaillcs. Il nople dans les premiers jours d'octobre.
tait secrtaire de l'abb de L'Isle (Gilles do Henri lit le nomma secrtaire de sa Cham-
Noailles) pendant son ambassade Constan- bre, le 3i dcembre i58o.
tinople ; fut laiss par lui auprs de la Porte, 2. V. Doc. CIV-CX11.
"comme agent du Roi ou rsident, le i3 3. Moral Aga lail lo beau-perc de Mou-
fvrier 1578. A l'arrive du nouvel ambas- lay Abd el-Malek.
sadeur, Jacques de G erminy, il prit son cong
38a LETTRE DE SEBASTIEN DE JUYE A HENRI III
s'estant dit icy, ung moys a, que le roy de Portugal estoit prest
passer en Barbarie avrec grandes forces pour favoriser le parly du
A'ieulx roy de Fez 1 contre Malen Maluc, qui a donn du martel
ces gens.
Le lendemain, arrivarenticy cinq galliotes et une gallre, vrenans
de Tripoly de Barbarie, lesquelles, ayans rencontr en mer, prs de
Malte, une naAre Veni tiene qui alloiten Ponent, l'ont combattue, mais
elle s'est si. bien deflendue, qu'elle a ihu ou bless plus de xxx per-
sones desdicles galliotes et.perse une d'icelles d'outre en outre
fleur d'eau, qui fust cause de la leur faire laisser et suyvre leur
route en .
Sire, il est venu plusieurs ullacs des confins de Perse,..
1. Le K vieulx roy de Fez est mis pour : de Rsidant pour les affaires el service du
l'ancien roi de Fez, c'est--dire Moulay Roy pris le Grand Seigneur... durant les
Mohammed el-Mcsloukh. Ce Chrif, neveu annes b-jS cl 107g, que j'ay est en charge :
de Moulay Abd el-Malek (Malen Maluc), Sign : SKBASTIIN DE JUYI. La rponse
tait beaucoup plus jeune que lui. de Henri 111 celte lettre, indique comme
2. Ce ms. contient une copie de tous les se trouvant au fcullcl u/|, est aujour-
documents relatifs l'ambassade do Juy. d'hui aux IV. 7/1 v" el 7a, par suite de
Il est prcd d'un litre crit et sign par l'insertion de nouveaux documents dans le
Sbastien de Juy lui-mme (f. i) : Reges- ms. 39/1. 11 n'y est fait aucune allusion
tre de mes despeches, faicles en ma charge l'expdition de D. Sbastien.
PL V
GNALOGIE DES PRlNc^l^A
DYNASTIE SAADIENNE
i. Moulay Ahmed el-aredj, dpos en ibl\o. AU bon Bou Moulay Mohammed ech-Cheikh entre ses enfants, il recul-le gou- son irc de pre et de mre. (DIEGO DI-:TOUNES,ch. LXXXV).En il est lu en 160O par les notables de Merrakech rfugis dans le
Boiter, gouverneurde Merrakech,le fait mettre mort en i557 vernement du Sous (i55o), ce dont il se montra peu satisfait.11 i55S, lorsque son frre Moulay Abdallahfut lev au tronc, elle DjebelGuilliz, pour tre oppos Moulay Zidn.
ainsi que sept des lils et petits-fils de ce prince, afin d'assurer la vint du Sous pour marcher contre le royaume do Tlemcen, s'em- ramena par ruse faire trancher la tte Ali lien Bou Bckcr, le 1/1. Moulay en-Nasser. Passe dans le camp de D. Sbastien,
couronne Moulay Abdallahel-Ghalibbi Allah. para de Tlemcenet de Mostagancm et, au retour de SCHvictoires,il gouverneur de Merrakech: deux jeunesenfants de celle princesse, la veille do la bataille de El-Ksar el-Kebir(/i aot 1B78). So rfu-
2, Moulay Mohammed ech-Cheikh eut quatre pouses princi- mourut Fez (I55I), plus regrett du peuple que do son pre, qui Sliman ci. Mohammed, avaient t compris dans le massacre que gie en Portugal,puis on Espagne,o PhilippeII l'oppose Moulay
pales. De sa premire femme il eut: Mohammed el-Harrn, lui prfrait Moulay Abdallah el-Ghalib bi Allah. Ali hon Bou Bckcr avait ordonn de faire, en 1567, du chrif Ahmed el-Mansour. Il dbarque Melilla 011 i5g5 et s'avance sur
Abd cl-Kadcr, Abdallah el-Ghalib bi Allah et Mcriem. De sa se- 5. Moulay Abd cl-Kader. Il va soumettre le Tailla en il3 Moulay Ahmed cl-Aarcdj et de sa postrit. Fou par Tassa. Il ost battu ICobr er-Roumia,fait prisonnier et
conde femme, qui s'appelait Sahaba cr-Rahmania (EL-OUFHKI, et assige la Kasba de Fichtala qui tenait pour les Mrinides. Il 8. Moulay Alxl cr-Rahman.
Y. la note prcdente. mis mort.
pp. 106-109), il cufc: AM cr-Rahman, Abd el-Malek,Ahmed el- commande un corps de cavalerie la bataille do Mccliera cs-SIa 0. Moulay Abd cl-Malck. Il avait reu le surnom royal de i5. Moulay Ismal. Il avait t laiss Alger par son pre
Mansour, Otman, Abd o-Moumcn et Omar. 11 n'eut pas d'enfants (i5/i). En i5/i8, il opre de concertavec El-llarrndans le Oluirl) Rl-Moalasscmbi Allah et celui do El-Ghazifisebil Allah. lorsque celui-ci partit pour lo Maroc. Il so rfugia Gonstanti-
de Dona Mencia, la fille de Don Golorrc,le capitainede SantaGruz, et ravage le pays avec le concours des Khcloth. 11 marche avec 10. MoulayAluned el-Mansoiw ne serait pas, d'aprs un pas- nople,o le Sultanchercha l'opposer Moulay Ahmedel-Mansour.
qu'il avait pouse en i5/ii, non plus que de Lclla Lou, la fille du ses deux frresEl-Harrnet Abdallah contre le royaumedo 1\cm- sage;tic Ei.-OurNi, frre de pre et de mre de Moulay Abd cl- 16. Moulay Mohammed ech-Chcilch. Son surnom complet
Mali'k. Il aurait eu pour mre Lella Mcssaouda, lillc du fameux
cen. (i55o). En i55a, lors du retour offensif des Turcs, csl I"
roi mrinidequ'il pousa en )5/IQ sous les murs de Fez. Moulay i! tait : Ech-Cheikh el-Mamoun.
ckcikliAhmedbon Abdallahel-Ouzguili cl-Ouerzerdli (EI.-OUFHKI,
Mohammed porta le surnom royal de El-Mahdi en mnc temps que dans un combatprs de Tlemcen et sa tte est onvoyou a ^"il 17. Moulay Daoud. H commandaitune des armes de Mou-
celui de Ech-Cheikh. Ras. Il avait un fils, MoulayMohammed, qui fut tu pur ordre 1.1/10).Il eut deux pouses principales. De la premire,Lclla lay Abd cl-Malck en 1578 et ce prince l'envoya Mazagan pour
'orra, qui tait multresse,il eut Moulay Mohammed cch-Clieilch
o. Moulay Zidn. 11 avait pous sa cousine Mcriem,Marin ol, de MoulayAbdallahlors de son avnement. l'opposer Moulay ech-Cheikh,lo jeune fils de Moulay Mohammed
qui le frquenta, dit que c'esloit un grand prince et qui ai- C. Moulay Abdallahel-Ghalib bi Allah. Le prfr des enM* cl Jloulay Abdallah Abou Fars de
; sa seconde femme, Lclla CI10- cl-Mcsloakh, que Sbastien avait fait partir pour cette place. Il se
moit les Ghrcsticns . Quand il vit sou pre prisonnier et son de Moulay Mohammed ech-Cheikh. Ce fut on sa faveur que son wia (c'est--direoriginairede la tribu des Chcbna), il eut Moulay rvolta en i58i contre son oncle Moulay Ahmed el-Mansour et se
pre drogea la coutumesuccessorale instituepar l'auteurte dan. Jl0lay Ahmed reut aussi lo
oncle tout-puissant,il conut le projet de demanderdu secours surnom de cd-Dehebi(l'An-. fit proclamersouverain par les Berbres du Djebel Scksaoua. Battu
Charles-Quintou Jean 111, mais il en fut dtourn. Aprsla dynastiesaadiennc. i(l"<', le Dore), au retour de ses armes du Soudan, cause des par les armes de El-Mansour, il se rfugia chez les Oudaa. Il
cousin S'.inilra quantits do poudre d'or rapportesde cette expdition.
dfaite de El-Kchera (19 aot i5/|/i) et l'entre dans Merrakech 7. Lclla Mcriem. Cette princesse, qui avait pous .on mourut en 1589-90.
do Moulay Mohammed ech-Cheikh, il alla Fez demander du Moulay Zidn, oun un grand rle dans les discordesentre w 11 lloulay Otman. 18. Moulay ech-Cheikh. Il avait dou/.c ans environ, lors de
Nommvice-roi du Sous par Moulay Abdal-
secours au roi mrinide. 11 se relira ensuite au Tafilelt, et en sortit premiers Chrifs. En 10/12,^ aprs le combatdo l'Oued
' i on--\~*lc
>fUl '"s do son avnement (1557), mis mort par son ordre en i558. l'expditionde D. Sbastien au Maroc. On le chargea d'aller
en i5/|8 pour venir secourir Fez assige par Moulay Mohammed Moulav Ahmed cl-Aarcdj avait t battu et fait prisonnier pai " -' Moulay Abd el-Moumon.
Nomm vice-roi de Ecz par Mazagan sous la conduitede D. Martin Gorrca. Il rentra en Por-
ech-Cheikh)puis voyant que les affaires du Roy de Fez n'alloicnt frre Moulay Mohammed ech-Clicihh,ol; lorsqueMoulay !-' '^ " ') Abdallah, lors de son avnementen 1557 ; mand Merra- tugal aprs la dfaite de El-Ksar cl-Kcbir et la mort de son pre
tait le projet d'une allianceavec Jean 111 pour dlivrer LI C ' ' <'-. 108pour rendre complc de
pas aussi bien qu'il le dsiroit,il s'en retourna a Tafilct o estoit son administration,il so r- (/l aot 1578). 11 passa en Espagne, lors do l'union des couronnes
son pre. (DIEGO DI; TOIUIES, cli. LXIV). Il serait mort en 1553 son porc, Lella Mcriem fut choisie comme inlcrmcHiairoo
'''
nf. Sor ol Hasscn Pacha l'envoie Tlemcen comme gouver- de Portugal et d'Espagne,cl se convertitau christianisme.
(EL-OUFHKI,p. /|/|). deux Chrifs et les amena a signer un accord. EHC ',l! s"! '"' .-, l est assassin dans une mosque par ordre do Moulay
.lUol>mcd 19. Moulay Abdallah. Commando les annes de son pre.
en I55/I d'avoir halo los jours de Moulay Abd or-lt"'"'' ^.
t\. Moulay Mohammed cl-larrn. 11 eut la directiondes op- cl-Mesloul, vice-roi de Fez. C'tait le meilleur et le plus vaillant cavalier de la Barbarie
rationsmilitaireset toutes les conqutes faites par son pre s'accom- cause qu'elle csloil.ialouse de l'aniour nue le Cliril aMii i . r luth,' "hy AU "" Zidn bon Ahmed cl-Aarcdj. Pendantles (RO.IAS, f. 7).
B '"tcslmcs entre les trois (ils de Moulay Ahmed el-Mansour,
plirent par ses soins (Ei.-Ournsi, p. 108). Lors du partage fait par et (pi'elle craignoilque cela n'olasl la succession a :" 20. Moulay Abd cl-Malck. Commandoles armes do son pre.
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SEBASTIEN 383
GII
La guerre que lui dclare le roi D. Sbastien est injuste. C'est pour
s'emparer du Maroc el non pour soutenir un Maure contre un Maure que
ce Roi aventure ainsi sa personne el son arme. Les promessesfaites
par Moulay Mohammed sont sans valeur el, en outre, il est bien plus
l'ennemi des Chrtiens que lui, Moulay Abd el-Malek. Il s'engage
cder D. Sbastien telle ville maritime que celui-ci voudra. 7/ lui con-
seille de ne pas persvrer dans un dessein qui pourrait lui tre funeste
el rappelle indirectement qu'il est l'ami du Grand Turc. Il propose de
s'en rapporter l'arbitrage des juges du Portugal el accepte (a dcision
que. prendra le Roi lui-mme aprs examen.
l'autre vie qui sont ceux qui mritent le gouverneur, et, faisant allusion au rcent
nom de roi. SS. HIST. MAKOC, 3 srie mariage de co dernier, il lui crivit que
(France). sans doulc il prfrait les dlices du lit
i. Le ms. porto: del Xarise. nuptial aux dangers de la guerre. Piqu de
2. Malagon, pour : Mazagan. V., pour le co reproche immrit, Rodrigo do Sousa
sige de Mazagan, pp. 222-23(). attendit la prochaine attaque des Maures
3. Rodrigo de Sousa de Carvolho, l'il- et, se portant au plus fort de la mle, il
lustre dfenseur de Mazagan en i5G2, avait lutta contre un ennemi trs suprieur en
t appel en 1672 au gouvernement do nombre jusqu'au moment o il tomba, le
Tanger par lo fougueux D. Sbastien, cpii corps trou de cent dix blessures, glo-
escomptait dj les succs de la garnison rieuses ouvertures qui proclamaient comme
portugaise sous un tel chef. Impatient autant de bouches quel prix lev lo
d'apprendre los dfaites des armes Maures, vaillant capitaine avait vendu sa vie .
il taxa d'inertie la conduite du nouveau B.UUSOSA MACIIADO, t. HT, pp. 551-555.
LETTRE DE MOULAY ABD EL-MALEK A D. SEBASTIEN 385
Hati promesso questo cane qaello, che non ti puo dare, che
sono li luoghi marittimi, ch' io possedo, et Iredici leghe 1 in dentro
dlia terra ferma, per la provisione di questi tuoi habitatori, non te
lo potendo dare, mentre che la vita mi durera. Io te 1 voglio dare,
con piu amore et verita di quello, che ha questo cane pagano, disleale
corne fu alli suoi proprij, che T dette tutti alli Ghristiani. Che verita
puo. haArere con quello, che lui ha gia dato et da tanta perdilione,
corne a te? Oltre di cio, haro pace teco lutta mia vita.
Mi clicono, che portavi la handiera d'imperafore del mio regno
di Marrocos et che sei Arenuto con la corona, per coronarti di esso.
Non so chi t' ha ingaiinato. Con tutto cio, Arogiio piu la tua vicinita
et amicitia, che quella di questo Cane pagano. Vediamoci noi et tu
prin.cipalmeate, dove piu sicuro Arorrai, et eonsegnami tua bandiera,
che io ti promelto, perla legge che seguo, di metterla, con le mie
mani, nelle porte et piu alti mura et torri dlia mia cilla di Marro-
cos 2, siuo che sij confirmato per ImperaYore, corne dieono che voi
essere. Tutto cio faro, per escusare la tua perdilione, la qale ho
per molto certa, perche la ragione, che in questo partico/are io ho,
Arorrei havere in tutta Castiglia et Francia, et il Arantaggio, che a te
et aile tue genti ho, io et la mia 3. Piglia, Re et
Sig/ior, qtJesto consiglio et metti partito meco, accioche escusi
tanta perdita, corne ti sta aparecchiata.
Et piu voglio, Sigvior, far il tuo amore: che, se A'uoi favore con-
tra questo cane, le T daro, et in questo viderai, quanto ti voglio
servire, perche, togiiendo ti del collocare in Marroccos, ildipiucapi,
cio che Aruoli, che te T daro'' ; et se Aroi il Capo-di-Guel. io te T aju-
Qjpiis
Un solo Dios sea loado en lodo lugar. Como se cleve a ti, el mui
alto y poderoso Rey de nombre, que lo dnias eslara en aquel que
tu.bi.ere verdad, juslicia y razon. No se quai te mobio, Rey Don
Sevastian, a querer guerrear conmigo tan injusla, por que Dios se
desplace mucho de las sinrazones. Quando mucho quieras conquis-
larme mi estado, que un solo Dios. con fabor de buenos, nie dio y
me puso en posicion '' de Io que esse perro d'El Garife me havia
desposeido contra razon y juslicia. Ningunaculpa te ubiera pueslo,
si lo quisieres conquistar para li, que no hahenlurar tu persona,
honrra y Arasallos, poder, fabor, a quien ni tiene juslicia ni razon
para inquielarme Io que es mio y poseo con juslo litulo. No se en
lo que te lias fundado, pues no lo habras cho, porque yo. ni mis
vasallos, la'"' hayamos jamas ofendido r]En que te lias querido ser-
2iorque la razon, que en esta parle tengo, quisiera tener con toda
Castilla y Francia, y la A7entaja, que a li y a tu gnie acemos, e la
Bibliothque Nationale.
Fonds espagnol. Ms. 021 (ancien 185)l,
ff. 82 v-85 v. Copie daxvm" sicle.
Archives espagnoles da Gouvernement gnral de l'Algrie. A^0 509
(anciennement : Registre 1685), f. 305. Copie du xvii0 sicle.
i. Ce manuscrit forme des Mlanges sicle, en deux vol. petit in-fol. ; l'criture,
historiques et littraires relatifs au xvic de diverses mains, est du xvm sicle.
3g2 LETTRE DE MOULAY BD EL-MALEK A D. SBASTIEN
CIIto'
Le roi Sbastien fait une guerre injuste en venant en aide au chrif Moulay
Mohammed. Il soutient en outre le pire ennemi des Chrtiens, car
Moulay Mohammed n'a cess de faire du tort aux Portugais : il a assig
Mazagaiij il a tu le gouverneur de Tanger. 77 a promis de cder
Sbastien une partie du territoire marocain, mais il ne pourra tenir sa
parole. Moulay Abd el-Malek s'engage concder Sbastien une
zone de treize lieues autour des places portugaises.
Dieu, qui est la fontaine et l'origine de tout bien, est loue partout
d'un chascun ! A. toy, Roy trs-haut et trs-puissant, de nom tant
seulement, car ce que tu as au reste est indigne d'un vray, juste et
raisonnable Prince. Car cetie nous ne Aboyons point quelle raison
le pousse nous faire une guerre si injuste, principalement lorsque
Dieu Tout-Puissant semble abhorrer les choses qui sont sans raison.
Si lu me faisois la guerrre pour envahir ce royaume, que Dieu,
qui est le luleur des bons, a'permis que j'aye retir des mains de
cet impie Chrif, qui, en rompant tout droit divin et humain,
s'estoit appropri mon bien et ma gloire, Dieu, qui toute chose
bonne a lousjours pieu, jugerait la cause moins injuste et lu luy
senblerey aucunement excusable. Car quelle injure ay-je fait ou
i. La traduction franaise est ici incom- 2. La fin manque dans colle traduction
plte et le traducteur a, de plus, ajoul ce franaise, qui n'est qu'un brouillon ina-
qui est entre parenthses. chev, s'arrtant au milieu d'une page.
3g/| LETTRE DE SEBASTIEN DE JUA' A HENRI III
cm
(EXTRAIT)
Sire,
NOTE CRITIQUE.
sans aucune crainte, on eu vil mme ayant on en aurait voulu aux tmoins de la bataille
les jarrets coups, sans pieds, couverts de de dissiper par des crits des doutes si
blessures, hurlant comme des taureaux et favorables aux esprances dynastiques. Il
accomplissant sur place des prouesses in- est d'ailleurs vident que, pour des raisons
croyables. 'foiuiEs DE LYMA, f. 128. Les contraires, le roi d'Espagne cherchait
dfaillances facilementexcusablesqui se pro- faire tablir la mort de Sbastien, voire les
duisirent furent seulement le fait des milices dfaillances des Portugais, par des tmoi-
portugaises,recru les la ha te parmi des pay- gnages crits. Mais Philippe II, en mo-
sans enlevs leurs charrues, sans aucuncex- narque prudent, devait sauver les appa-
prience cle la guerre el peine habitus rences vis--vis du Portugal et recourir
au bruit de leurs propres arquebuses. des moyens dtourns pour arriver ce
1. Une autre cause permet d'expliquer rsultat. Do l peut-tre la traduction
lo silence des auteurs portugais. Il com- franaise de celte relation de Luis Nielo
menait se rpandre un bruit d'aprs dont le texte original restait indit et
lequel le roi D. Sbastien n'aurait pas t inconnu ; do l, avec plus de probabilit,
lue dans la bataille de El-Ksar el-Kebir. la publication, en italien et sous la signa-
Le peuple, toujours port admettre lo ture de Conestaggio, du livre de Don Juan
le merveilleux, ne croyait dj plus la de Silva dont il sera parl un peu plus loin.
mort tragique du polit-fils de Jean III, et
398 LES RELATIONS DE LA BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
relations publies en franais dont nous avons parl plus haut. La premire,
imprime en 1578 el dont nous avons reproduit le titre en fac-simil 1, aurait
t extraite, si l'on s'en rapporte ce titre mme, de fidles tesmoings et
mmoires du Sieur Joacbim deCentellas . Or l'existence de ce Gentil-homme
Porlugaiz parat assez problmatique : aucun recueil biographique ne fait
mention de ce personnage 2 et, quant son prtendu ouvrage, il est inconnu
des bibliographes portugais. D'ailleurs, les Voyages el Conquesles... ne sont pas
donns comme tant la traduction franaise d'une relation crite en portugais
et, si, d'autre part, on remarque que le style du narrateur est identique celui
de la Ddicace crite par Jean d'Ongoys 3, libraire-imprimeur, on est amen
supposer que le Gentil-hommePorlugaiz , s'il a exist, n'a t cju'un infor-
mateur secondaire, que le vritable auteur de la relation est le sieur Jean
d'Ongoys et que celui-ci, pour donner plus de crdita ses dires, les a attribus
au susdit Joachim de Genlellas'1. Il est, d'ailleurs, non moins certain que
l'imprimeur franais n'a pu crire son rcit, paru au lendemain du dsastre cle
El-Ksar el-Khir et l'une des premires sources imprimes ou manuscrites que
nous connaissions, sans cjue des renseignements lui aient t fournis par un
personnage directement inform et, en outre, trs au courant de l'histoire du
Portugal, si l'on en juge par les dtails qu'il donne sur la dfense d'Arzila
en ioS". Cependant les Voyages el Conquesles... renferment au sujet de la
bataille de El-Ksar el-Kebir de trop grandes inexactitudes pour pouvoir tre
attribus un tmoin oculaire de l'expditionde 1678. Ajoutons, pour en finir
avec celte relation, que sa composition est dfectueuse par suite des enchevtre-
ments du rcit et que son style est souvent difficile comprendre.
Le second document publi sur l'expdition de El-Ksar el-Kebir a t,
comme nous l'avons dit, une traduction franaise de la relation indite de Fray
Luis Nieto, intitule Relaeion de las Guerras de Berberia... L'auteur apparte-
TABLEAU
Vendredi 1"'aot
/
Gabe/.a de Ardana
Trois-Rm&rcs Tlcta or-Ruiana t |irmco
r , ,
Monaca.
,.
eampe a d lio.ios
, ,, cle
--. ,
Ll-
( Tiquisina
V*?. &.'/>
j
bataille cju il euft contre le
Roy de Fez./r _.^^
!{! " 0 * L v si
tyke drjcrlption des pays : CttUfes T pregre\ dsguerres:
Entier difcours de la l/ataille : La haranguefaite
Seigneurs , Capitaines crSilddts.de l'arme ebre-
fiier.nei aupartt epte combatre : Des Roys r" Sei-
gneursy tecis tant d'vuepart tpte d'autre,C7" del'fiQn-
neurfunbrefaitastfufdit'-B^ji/nr0rtug.1L
FAC-SIMILE DU TITRE
DE LA RELATION DE JOACIIIM DE CENTELLAS
(i578).
RELATION DE JOACIIIM DE CENTELLAS /|0/
GIV
4 AOUT 1B78
(JOACHIM DE CENTELLAS1)
i. En marge et en italiques : Mores pour bon Maure, ni d'un Maure un bon Chr-
quoy ainsi appeliez. tien . Proverbe esjjagnol.
2. En marge et on italiques : Rbellion 4. Pour: il fait... 11 est ncessaire cle
des. Maures en Grenade, en l'an i5Gg. considrer.
3. D'un Chrtien on ne fera jamais un 5. Cf. HuHTADODlMliNDO/.A, paSSUll.
RELATION DE JOACMIM DE CENTELLAS /(OO.
nion a fait retomber sur le confesseur du (Cf. t. XXX11I, p. Ggo, note 37) cjue s'ap-
roi la responsabilit do la funeste expdition puient Ballhasar Tollez, Franco, De Guil-
de El-Ksar el-Kebir. 11 esl ulile de remar- hermy, Crlineau-Joly cl les autres histo-
quer, la dcharge de celui-ci, sinon de riensde la CoinjwgniedeJsusjiourdfendre
son ordre, cjue le P. Luiz Gonsalves da la mmoire du P. Gonsalves da Camara.
Camara mourut, le i5 mars 1875, trois L'opinion contraire, celle de la resjjonsabi-
ans avant l'expdition. Il tait d'ailleurs lil dos Jsuitesclans l'exjidilion marocaine,
1res oppos aux desseins du roi et avait a.prvalu on Portugal et en Espagne. Elev
tent de l'en dissuader. Mendoa nous a par eux eu moine-chevalier,il tait prpar
conserv la rjionsc adresse jiar ce Jsuite celle j)arodie de croisade. Ceux qui
aux ouvertures que le jeune roi avait faites jjoussronl Sbastien en ceste guerre, crit
son directeur, probablement avant l'exp- Osorius, furent quelques particuliers s'ac-
dition de 187/1. K ^ vous mc Pal'lez> Sire, commodans son humeur ol certains
tte repose et non h la lgre, je vous Jsuites cjui avoyenl grand crdit autour de
dirai que trois choses doivent so trouver ce jeune prince. Osonius (Traduction),
runies jjour que vous jiuissicz penser faire p. 63l. Cf. MANOKL Dli MliNEZKS, BAR-
la guerre en Afrique : la premire, cjue nosA MACIIADO, CAMURA DE COIIDOIIA,
vos sujets voient sur les marches du trne RiiiiEi.1.0 DA SILVA.
Il esl juste d'ajouter
cjualre ou cinq enfants miles, l'osj)rancc cjue l'impopularit du P. Luiz Gonsalves
de la prosprit future du royaume ; la da Camara venait en partie do son frre
seconde, que lo Portugal ne soit exjjos Martinho da Camara, ministre et favori
aucun danger, aucun Irouble, par suite de de D. Sbastien.
votre absence ; la troisime, cjue vous ayez 1. D'aprs Cenlellas, les Porlugais celle
jiour la guerre des prparatifssurabondants jioquc avaient perdu toutes leurs Frontei-
do troupes, en argent, on provisions de ras, l'exccjilion d'Arzila, qui venait d'tre
toute espce, cl sans cjue, j)our les obtenir, reconquise jiar D. Sbastien. Nous avons
il soil besoin de fouler el d'opprimer vos relev plus haut cette erreur, p. 412, note 5.
jieuples. MKNDOA, f. 22 v. C'est sur co 2. En marge et en italiques: Jadis con-
tmoignage et sur celui de D. Juan lalna quises par A Iphonse 5. el perdues au temps
Paroda, auteur d'une Histoire Universelle de Jean 3. \. note jvredcule.
RELATION DE JOACII1M DE CENTELLAS l\ 15
LE SERENISSIME SBASTIAN, ROY DE PORTUGAL, la Noblesse de
ses pas et terres d'obissance :
.
2. Rccreu, lche. privations.
3. Cf. supra taisiblement , p. /|i3, 6. En marge el en italiques: Il esl aag
note 8. de 70 ans el frre de Jean 3.
4- Cerliorez. V. sur ce mol p. /|ii,
DR CA.STR.IES. 1.
- 27
/|l8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Serenissime 1,
La Noblesse de vos pays, deumenl cerliore de Vos dlibrations
par l'ouverture qu'il a pieu Vostre Debonnairel luy faire commu-
niquer, nous a interpell el requis (comme oblig Vostre Sang el
Pairie) accepter ceste charge de Remonslrance sur les evenemens
de vos emprises : disans que, si Vos devanciers el ayeulx (que
Dieu absolve) se sont veuz grandement reculiez de ce qu'ils avoyenl
projet el pens, Vostre tendre jeunesse, el peu d'exprience es
affaires douteux, devroil, soubs malur conseil, miliger son premier
feu, el poiser soubs considration combien de maux nous saisissent,
lors que inconsidrment essayons effectuer el mettre fm choses qui
aggravent 2 nos conscience et honneur ; non qu'en cela voulions arguer
ou blasmer le zle ardanl qui Vous poulse faire annoncer et prs-
cher la pure parole.de Dieu aux plus barbares nations; encores moins
passer soubs silence l'ingnuit, qui se remarque en Vous el nous pro-
met que sauriez bien vanger les torts el dommages receuz en nos
personnes el biens, au temps de Vos devanciers el noslres alliez''.
Meus, quand il faut descendre en contemplative el penser aux choses
qui surpassent la capacit cle Vostre entendement (en l'aage o Vous
estes), nous supplions Vostre Majest s'asseurer que l'vnement de
toutes emprises el batailles est fort douteux, en tant qu'ils deppendenl
de la main du Tout-Puissant ; les prils de cesle guerre prmdite,
plus que certains el asseurez ; la navigation en Afrique de tel el si
difficile abord, que les meilleurs pilotes de Vos pays y auroyenl assez
que faire ; joinci que l'espoir de si laborieux chemin el travail s'esgal-
leroil, peu prs, au profjit qu'on en poarroil percevoir.
D'avantage vous devez considrer que n'avez guerroyer un seul
Roy cle Fez qui, de tout temps, s'est efforc vous esloigner de ses
terres, mais aussi dix ou douze polenlals, seigneurs voisins el liguez
pour nous courir sus el gasler nos pas. Vray est, el Vostre commo-
dit poavoit moyenner une assemble de bon el suffisant nombre cle
gens de guerre el munitions requises pour cesle hazardeuse emprise,
nous n'userions de persuasions lendans Vous en faire dpartir,
i. Raiz, de l'arabe ~J|j chef arabe. Ce au mol Arraez. 11 s'agit ici de Moulay
mol a fini jiar dsigner prcscjue exclusive- Mohammed cl-Mcsloukh, le neveu el le
ment un capitaine do mer, lo patron d'un comptilcur de Moulay Abd el-Malel;.
navire, mais il comporte, d'aprs sa racine 2. Cenlellas semble croire l'exislence
Fez d'un souverain mrinide.
(j-b (tle), un sens plus tendu. EGUII.AZ,
/|20 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
aAroir pour agrable la charge de gouArerner en ses domaines,
joeujiles, terres, et pas, pendant ce voyage d'Africjue.
Ce cjue 1 le bon Aieillard refusa jiar plusieurs fois, tant estoit sou-
cieux de contenir ce jeune roy et nejiAreu es bornes de saine consi-
dration, jugeant, jieu prs, que le jiremier oemula.teur cle telle el
si frivole entreprinse n'estoit troji souArent esloign du jialais du
sus-nomm Xariphe, qui, soubs couverte intelligence qu'il aAroit
jure aArec autres Barbares, ne tendit onccjues ailleurs qu' attirer ce
jeune Prince sa cordelle, et, soubs jjrelexte d'amiti, vanger, en
sa personne et subjects, les dommages cju'il pretencloit avoir reeu
(ou ses deA7anciers) jiarles courses des Portugais en leurs joas, quand 2,
masqu d'incertain mal-talent, cju'il disoit jiorter au Roy cle Fez et
autres Princes et Seigneurs en Afrique, lira le blanc-sign en jiro-
messe du Serenissime Sbastian, cireoiweiru et gaign en vouloir,
jiour les considrationscjui ensuivent3. Et sont que, memoralifdes
remonstrances cjue luy aAroit fait son oncle, de la jiart de la
Noblesse, cjui luy sembloit restiArer cet acheminement cle guerre,
se promit un grand appuy, s'il pouvoit joindre ses forces celles
du Xariffe, cjui, traistre en coeur, luy feit tincler en l'oreille cjue, si
leur fortune disoit et cjue, de commun marteau, ils jiotrvoienl
chasser leurs ennemis hors cle leurs limites et Mauritanie Tingitane,
o se voyent. les royaumes de Fez, Maroc et autres, le Portugais
au roi. t cesle prrogative cle s'en investir et approprier ; et avenu que
ses forces ne fussent suffisantes pour la manutention et jiaisible
jouissance cle telle et si grande es tendue cle pas et domaines, le
sus-nomm Xariffe les jieujileroit cle ses sujets na[t]urels et ses
clespens, protestation et foy jure; nanmoins cjue il esterait tous-
jours alli, Arassal et ficlelle sujet, pour ce regard, du Serenissime
i. Azemmour est situe i/|0 kilomtres branche des Bni Ouallas. Il avait t appel
environ de Safi, l'embouchure de l'oued El-Borloukli,le Portugais, parce qu'il avait
Oumm er-Rbia. t fait prisonnier, en 1/171, au sige d'Ar-
2. Probablement pour Zian. Ce prince, zila el qu'il tait rest en caj)tivil en Por-
que Marmol ajjjielle tort Moulay Zidan, tugal pondant sej)l annes.
tait le frre de Mohammed el-Borloukli, 7. Nazarius, pour: En-Nasser. C'tait un
roi de Fez (V. ci-dessous, note 6). Cf. ce frre cle Zin ol de Mohammed cl-Bortou-
passage au rcit de Marmol (t. II, liv. III, lili, roi de Fez. Ce dernier, d'aprs Mar-
ch. vu), mais en so rfrant l'dition mol, aurait enlev Zin le gouvernement
espagnole cle 1673, cause des contresens cle Mekins pour le donner En-Nasser.
de la traductionfranaise de Perrol d'Ablan- MAUJIOI., loc. cil.
courl. 8 En marge et en italiques : Zaan,
3. La ville de Mekins,situe 55 kilo- Prince en Afrique.
mtres de la ville de Fez. g. Zin, d'aprs Marmol, se serait jet,
4. Royaume esl mis pour: ville. non dans Azemmour,mais dans Merrakech,
5. Latinisme, pour: briguait, ambition- croyant y cire acclame comme souverain.
nai l. MAIIIMOI., /OC. cil.
6. Mohammed. el-Bortouhli, le second 10. En marge el en italiques : Zcan
souverain cle la dynastie des Boni Merin, rfugi vers Emanuel.
RELATION DE JOACHIM DE CENTELLAS /|23
affins 1 et complices obligez, cjue sans doute et Arolon tiers ils Aren-
droient leurs Ailles, eu esgard la tyrannie soubs laquelle ils se
Aroioyent retenus, et en tant qu'au bruit de la doulceur et clmence
d'Emanuel, ils se sentoient courir le reste cle leurs jours soubs sa
foy, protection et deffence. Ces jirojjos advancreiit assez les dlib-
rations d'Emanuel, cjui, j>renant pied au discours cle ce Roy, indi-
gnement trait, et cle juste courroux jDroAroqu, ne jDOUAroit com-
jirendre cjue l'autheur cle telle entreprinse eust voulu mentir en sa
prsence ; joinct (et cjui JDIUS fait considrer en cet endroit) est
qu'il se persuada son ingnuit aAroir ja et bien aisment effectu ce
cjue, par si long temps, il aAroit convoit.
Ainsi, et adjoust foy qu'il eut aux jDarolles de ce Prince Mauri-
tain, commanda dresser, en toute dilligence, une bien forte et
jouissante arme cle /|00. hommes cle cheAral et 2000. cle pied,,
cju'il feil jDarlir de Lisbone, soubs la conduitte du Araleureux Jean
Menez 2, environ le 26. jour du mois cle juillet i5o8., luy enjoignant
prendre la route et surgir au havre d'Azamor, o il anchra aArec
sa Ilote, le second jour d'aprs ; ordonnant, ds ce joas, les
approches, soubs l'espoir d'autre secours, cjui luy estoit promis et
clevoit faire voisle, soubs la charge cle Zeam, prince Mauritain, j
gliss dans la Aille, en dlibrationd'offenser 3 le Portugais (tant
l'esprit des hommes est inconstant et muable et ne se souvient, en
prosprit, cle sa foy promise). Ce traistre, s'ainsi le faut nommer,
enhardit tellement les assigez, que le S'' Jean Menez feit retour,
grand haste, vers la ville d'Alcaar'', assujetie son Roy, cjui luy
en laissa le gouvernement, asseur qu'il ne s'oublierait faire teste
el courir sus au Roy cle Fez, cjui, en mesme temps, fut assiger la
ville d'Arzila, aArec 20000. hommes de cheAralet 6000. pitons, bien
cju'en ce lemjs et au dedans n'y eust JDIUS de quatre A'ingts hommes
pour soustenir ce sige, soubs la charge du vaillant Couting", qui,
par un long temps, sou s tint l'effort des assaillans, la foreur cle
certains baricades emjilis de terre et d'autres gabions, cjui deffen-
dirent aux ennemis cl'aprocher cle la Arille, tant et si longuement
C'est 3 cesle heure, mes amis, que le nom el les armes de vos
oyeux doivent esmouvoir non seulement vos sens, mais enflammer vos
courages de courir sus cesle genl infidle el barbare, qui, soubs
un persuad de nous refroidir en coeur, par bondissemens de roussins,
qu'elle esperonne grand aise, s'efforce par lous moyens nous rompre
el defjcdre, la faveur, si besoingesl, des plus signalez de ses troupes,
qu'elle dit surpasser les noslres de beaucoup el en nombre. Mais, si
elle consideroil bien, el de prs, que ne tendons ailleurs qu' venger
les injures faites au Toul-Paissanl, maintenir en paix les peuples
qui vivent soubs noslre obissance en divers pas, el que, en gnerai,
essayons de deffendre nos IJmiles'' de leurs ritres incursions, elle
jugera aussi losl qu'une bonne ruse de guerre el surprinse, tente en
temps el lieu, fait plus d'eschec que cent mil combalans. Le Roy de
Fez el ses alliez, que remarquons en front, se voyenl assistez, dites
vous, de quatre vingts mil hommes, et ne faisons, en toute arme..
1. Ces chiffres doivent tre comj)ars aux but des gens de guerre.
diverses valuations des forces engages qui 3. Routte, droule.
sont donnes dans les relations publies ci- 4. En marge et on italiques: Perle de
ajirs. l'artillerie des Portugois.
2. En marge et en italiques: Quel esl le
RELATION DE JOACIIIM DE CENTELLAS 433
mil ou i 200. jiitons estndus sur le chamji et le reste fuyans Aral
de routte, sans cju'on eust deu esjierer un retour; quand, en mesme
instant, Maluc, roy de Fez, Muley Mahoma, gouverneur de Maroc,
Zerez Ezzachi, souArerain de la mesme proAance, et maints autres,
jurez en un cle ruyner Testai de Portugal, commandrent deux
mille hommes de cheval et quatre mille jiitons marcher sur
l'asle gauche et, au jiremier seignal qu'il[s] auraient, de descocher
et n'y faire faute, eux asseurans cju'ils auraient du meilleur en cet
endroit. Aussi, ces et seigneurs 1 Mahometans, soustenus d'autres
six troupes de caAralliers Mores et autres, tous gens d'eslite, rejirin-
drent la mesle, si chaude, sur ceux que conduisoit le roy de
Portugal2 et sur le reste de son infanterie (cjui marchoit soubs la
charge du seigneur Constantino, fils du conte Taintuvel, colonel
de dix mil Alemans 3, du seigneur Hieronimo Serafi, de sejit cens
Italiens, et du gnreux Damian Dias, gnerai de deux mil EsjDa-
gnols) cjue, jiour leur grande multitude d'hommes, enfls en coeur
d'avoir j triomph du Portugais et autres de son jiarti, luy don-
nrent tant faire qu'ajirs avoir Araillamment combatu cheval et
jiied, jiar l'esjiace de cincj et six heures, sans respirer, jiour le
peu cle loisir que leur en donnrent les ennemis, ils recullrent
quelque jieu en arrire, essayans d'eux fortifier en quelque endroit.
Mais, ayans congneu le danger cle mort les adjourner * de si prs,
s'esfovrent tellement en courage, jiar la jiresence de la Majest,
cjui ne doubla bazarder sa mesme persone jiour la libert de ses
jias, [qu'ils] coururent attaquer le plus fort scadron cle gens de
cheval ennemis, au milieu desquels enconlrrent Maluc, roy de
Fez, l'envoy en secours jiar le roy cle Sabba, en ./Egyjite, et
autres caAralhers
Y
. ...
scojietade au travers des rains : occasion cjue ce magnanime Roy,
ainsi bless, chancelant en cheAral, fut de rechef accouru de deux
Mauritains, cjui luy deschargrent deux tels et si
jioisans -coups de cimeterre sur la teste cju'ils le rendirent mort
es tendu en terre.
Ce qu'appereu cle Raix Xarife, qui le sUyA'oit de jirs, jugea
incontinent, jiart soy, cjue si, en ce mesme endroit, se monstroit
refroidy, il n'aAranceroit beaucoup sa rputation entre les naturels
cle Portugal, feignit un tel courage en ce dsastre, qu'il sembla
FAC-SIMILE DU TITRE
(l579)-
438 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
GV
4 AOUT iyS
CHAPITRE I
Auquel est briefvemenl declaire l'origine el descente des Rois qui de nostre
temps ont command es royaumes de Barbarie, el d'o esl venue l'occa-
sion des guerres et de la perle du Roy de Portugal.
casa, villa (maison) ont t mis pour rendre esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 1).
Siendo tenido por Gran Alfaqui entre
le mot arabe bcl J^^> . On sait que les los Moros . Luis NIETO, p. /|ig. Alfaqui
musulmans appellentLa Mecque Bcl Allah,
la Maison do Dieu, El-Bel cl-Ahram, la pour El-Fekih, Usait jurisconsulte, docteur
Maison Sacre, etc. Le narrateur espagnol vers dans la connaissance cle la loi divine.
a reproduit incompltement ce qualificatif Tenu pour grand personnage entre
les
donn La Mecque. La phrase complte Turcz (20 trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
serait : Eslando en la casa de Dios en f. 23 ). Notes marginales : docte et Alfaqui.
Meca (eslanl en la maison de Dieu, La 2. Entre les Mores. Entre los Turcos
Mecque) . L'autour de la traduction fran- (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 1).
aise manuscrite a tourn la difficult en Donq comme se (sic) Muley Xarif fust
rendant par le mol ville le mol espagnol on trs grande rputation entre les Turcqz
villa Estant en la ville de Moque (Ms. (2<! trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f" a3 v").
li. N. Esp. 319, f. 23). La traduction latine Cf. p. /|38, note 2. Y. lo Tableau gnalo-
porte : Cum in patria Mecha, p. 1. gique, PI. V.
Celle dsignation do la ville do La Mecque
3. Alarbes pour : El-Aarb , il,Pil, les
par sa formule arabe tablit, entre autres
preuves, que Luis Niolo a puis ses rensei- Arabes. Ce mot no comporte aucune pr-
gnements sur les luttes des Chcrifs une cision ethnique, el esl surloulomploy pour
source indigne. dsigner les nomades.
1. ChcJ' des Mores. Tonido por persona l\. Sur los dbuts des Chcrifs dans le
do muchas prendas entre los Turcos (rd. Sud du Maroc, Y. DIEGO DETOHHES,passim.
Mo BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Avec luy menoit il tousjours son fils Muley Mahamet Xeq, afin
que les jieujiles Araincus luy feissent obissance et hommage, et luy
jurassent fidlit comme leur seigneur' : el firent si bien leur cas,
pre et fils ensemble, qu'en joeu de temps ils assemblrent telles et
si grandes forces qu'ils jirindrenl jiar force la cit de Turadante 2,
qui est la cajiitale du royaume de Sus, o le fils fut estably Roy
et souverain de ceste jiroviiice : ceste Arictoire augmenta grandement
ses forces et donna plus de hardiesse au nouveau roy Muley Maha-
met Xeq; et ainsi il dressa une juste et jiuissante arme de huict
mille 3 lanciers, aA7ec dlibrationd'aller contre la cit de Maroc, sur
laquelle commandoient lors les Marinsl. Pour ce, laissant son j)re,
qui desj estoit cass deA'ieillesse, Sus, il fut assiger Maroc, ayant
sa suyte cinq cens harquebusiers', aATec lesquels et sejit mille lan-
ciers, il camjia deA^ant Maroc, et y fut douze jours au bout desquels
la place luy fut rendue, en laquelle il entra et en prit jDossession,
comme il feit des autres villes et chasteaux A'oisins, et se feit nom-
mer et couronner roy de Sus et de Maroc.
Peu de jours aprs, il dressa une grosse arme et fut assiger la
cit de Fez, qu'il emporta, sans qu'on lui fist aucune rsistance,
cause du grand nombre de gendarmerie cju'il aAroit sa suilte ; et
le roy d'icelle, appelle le Roy Boiteux ou Tortu 0, se sauva fuyr, et
i. Seigneur. Para que, como a su sofior il feit une arme cle sept ou 8 mil hommes
fuluro, le obedeciessen (rd. esp., ms. li. de cheval lanciers (2e trad. fr., ms. B. N.
N. Esp. 3ig, f i). Esp. 819, f 23 v).
2. Turadante. Ciudad de Taradant (rd. /|. Marins. Los Marines (rd. esp., ms.
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i). li. N. Esp. 3ig, f 1 v). Les souve-
Taroudanl. Celte ville, la plus importante rains cle la dynastie des Boni Merin.
du Sous, fut occupe en I5I6 parles deux 5. Harquabusiers. Quinientos arcabu-
chrifs Moulay Mohammed ech-Cheikh et zoros de pie (rd. esp., ms. B. N. Esp.
Moulay Ahmed cl-Aaredj, fils do celui que 3ig, f" 1 v). S'en alla jellor sur Mar-
l'auteur de la relation appelle Muley Xarif. roco, menant avec luy 5oo arquebuziers a
D'aprs certains chroniqueurs arabes, co pi, avec lesquelz, el ses 7 mil lanciers,
serait ce dernier prince, el non son fils, cpii meil le sige devant Marroco (2 trad. fr.,
aurait t proclam roi de Taroudanl. ms. B. N. Esp. 3ig, IT. 23 v-a/i).
3. Huict mille. Sicle o ocho mil Iiom- 6. Boiteux ou Tortu. El rey, que ora
bres lanceros (rd. esp., ms. B. N. Esp. luerlo, se salvo huyendo (rd. esp., 111s.
3tg, f i v"). Or, avec celle vicloyre, B. N. Esp. 3ig, f" 1 V). Et le Roy
le nouveau roy Muley Mahamet Xeq d'ycelle, qui csloit borgne, s'oschapa ol
augmanta on nombre cle hommes et on s'enfuit Trcmczcn (20 trad. fr., ms. B. N.
courage et hardiesse, par lo moyen duquel Esp. 3 HJ, f 2/1). Moulay Ahmed
RELATION DE FRAA' LUIS NIETO 441
el-Aaredj (lo Boiteux, el Tucrlo en espa- cle Mercator (Y. PI. I): Montes Cla-
gnol) fui. vaincu en i53g-i5/|0 par son ros, olim Allas Mons .
frre, Moulay Mohammed ech-Cheikh, qui 3. Zahara. Zachara que el Rey de Por-
le fil interner. L'auteur de la relation tugal y cle alli... (rd. esp., ms. B. N.
semble avoir confondu la lutte du chrif Esp. 3ig, i'u 2 v). Le verbe manque dans
Moulay Mohammed ech-Cheikh contre lo ce ms. La Zahara, que es conquista
sultan mrinideAhmedben Mohammed, des del Roy de Portugal. Luis NIKTO, p. /|2i.
Boni Oualtas, avec celle qui so prolongea On lit sur la carte de Mercator (V.
entre les deux chrifs eux-mmes. pi. I), non loin de la cte atlantique ontro
i. Tremissen pour : Tlemcen. Celle ville, lo cap Noun ol le cap Bojador : ZAUAUA,
prise par Baba-Aroud j (liarberousso I), on alias ZANIIAGA. Celle phrase est difficile
t5i5, et par les Espagnols, en i5 i S, avait expliquer. L'autour veut peut-tre parler
t reprise par les Turcs, en i543. En du Sahara, qu'il prend pour une place occu-
i55i, lo chrif Moulay Mohammed ech- pe par les Portugais.
Cheikh avait envoy son fils Moulay Mo- l\. Promontoire de Aguez. El cabo de
hammed el-Harran s'en emparer. Aguer (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
2. Monls dicts Claros. Los Moules Claros f i v). Parle cap cle Aguer (20 trad.
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" i v). fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f a/1). Le
Les montes Claros sont lo Haut cap Ghir.
Allas, que les gographes du temps appel- 5. Caji... Cafi, Azamar, Forte la-
lenl ainsi, cause del blancheur clatante rache y Tuan, rayas ol frontoras do Bar-
do ses cimes, recouvertes de neige, une baria (rd. osp , ms. B. N. Esp. 3ig,
partie do l'anne. On lit sur la carte f 1 v"). Entre los noms afi et Azamar,
44a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
CHAPITRE II
Comme Muley Mahamet assembla les seigneurs de ses royaumes, el avec eux
ordonna de la succession de ses seigneuries et division d'icelles entre ses
enfans aprs sa mort.
CHAPITRE III
Comme Muley Abdalla voulut occir ses frres pour faire tomber la cou-
ronne aprs sa mort un sien fils ; et comme il en tua trois ; et de
lafuyle des autres ; et feit dclarer Muley Mahamet Prince des royaumes.
i. Avec les Estais des royaumes. Con 3. Poursuyvis par les ministres de leur
los Grandes del reino. Luis NIETO, frre. Cette phrase manque dans les textes
P- /|2/|. espagnols (ms. B.-N. Esp. 3ig, f 3-3 v,
2. Sur celte drogation la coutume et Luis NIETO, p. /|2/|), ainsi que dans la
lanislry faite par Moulay Abdallah, V. Ei.- 2 traduction franaise (ms. B. N. Esp. 3ig,
OuuitNI, p. I l8. f 26 V).
448 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
alla pour prendre repos, estant dj assez viel, Marroc, avec son
arme, laissant le nom7oau Prince Fez comme gouverneur de la
province.
CHAPITRE IY
Comme l'aisn des en/ans faiiifs fat occis en trahison, et l'autre eut grand
faveur la Porte du Tare. Mort de Maley Abdalla et succession de son
fils Maley Mahamel.
i. Le sultan Soliman II mourut en i5C6. capitale du Nord avait un peu perdu de son
11eut pour successeur Slim If, qui rgna importance. Tandis que la nouvelle dynastie
de i506 167/1. ' sultan Amurat III, installe Merrakech s'affermissait en rem-
donlparle l'auteur, n'arriva au trne qu'en portant sur les armes chrtiennes de nom-
1874. breux succs, la royaut des souverains
2. Journe (jornada), hispanisme, pour: mrinides (Bni OualLas) rsidant a Fez
expdition. devenait de plus en plus efface. Un ma-
3. En la possession de laquelle cil. Se rabout, Sidi Abdallah cl-Ghezoun, ra-
viniessen a entrai- en Marruecos, en lo conte El-Oufrni, ayant eu des dmls
quai consislia por entonces scr rey o no avec les princes mrinides, tait sorti de
(rel, esp., ms. B. N. Esp. 3i), f" 4 v)- Fez pour se rendre Morrakcch et il s'tait
C'tait lo privilge habituel de la ville cri en montrant la ville qu'il quit-
de Fez, la glorieuse cil fonde par Edris, tait : O royaut de Fez, viens avec moi
de confrer la souverainet du Maroc. Mais, et allons h Mcrrakcch. EI.-OUFDNI,
l'avnement des Chrifs saadiens, celte p. 38.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 45i
proclamer Roy au royaume de Fez ; et, sans user d'aucun delay,
il se mit aux champs avec son arme, et s'en vint Maroc, qui est
comme le chef et capitale de toutes ces Provinces. Estant l arriv,,
on le reeul et proclama aussi pour Roy, quoy que ce fust contre
la volont du peuple, et ainsi se porta pour seul et souverain Roy,
n'y ayant aucun qui s'opposast ou luy donnast empeschement
ny destourbier quelconque, sinon un sien frre nomm Muley
Banaear', lequel il feit mourir, ds que fut venu la couronne;
et mit en prison un autre sien frre appelle Muley Hazar 2, et envoya
gens pour tuer un sien oncle, frre de son pre, le plus jeune de
tous, se tenant Taslileto 3; mais cestuy, souponnant le malheur
qu'on luy brassoit, se sauva la fuite, et se retira avec tout son
train Tremissen. Ainsi s'es tant sauv, il se feit la voye la
royaut, car c'est luy qui rgne prsent en Barbarie 4, et se
nomme Muley Hametb.
CHAPITRE V
i. Il faut lire
son neveu, comme dans
: 3. Celle arme algrienne, qui pntrait
la deuxime traduction franaise :- El que au Maroc pour soutenir les droits de Mou-
sou nepvcu s'estoit invesly du royaume lay Alxl-cl-Malek, conformmentaux ordres
(ms. B. N. Esp. 319, f" 9.S v). La rdac- du Grand-Seigneur, tait, en ralit, com-
tion espagnole porte au contraire : su mande par llamdan, pacha d'Alger. Elle
sobrino (ms. B. N. Esp. 3ig, f" 4 v", et tait composede Cooo arquebusiers, 1 000
Luis NIKTO, p. 42G). Zouaoua, 800 spahis, 12 canons; elle s'aug-
2. A:uagas, pour: Ez-Zouaoua o_jl_jy 1 menta en roule de 6 000 cavaliers indignes
envoys par les tribus allies. Moulay Abd
par transcription du second _) en g, permu- el - Malek accompagnait Ramdan avec
tation frquente, qui, de Ouad cl-Kebir, a
quelques cads, ses partisans, qui avaient
fait Guadalquivir. On donnait, cette
nou depuis longtemps des intelligences
poque, le nom d'Azuagas, Azuagues(MAu-
avec les principaux chefs de l'arme de Mou-
MOI-, pass'un) aux tribus Kabyles, vassales lay Mohammed. Cf. ILWino (Traduction
du roi de Kouko ; elles fournissaient des
Grammonl), p. 1G1. D'aprs El-Oufrni,
mercenaires aux Turcs d'Alger, qui les en-
les Turcs ne fournirent Moulay Abd el-
voyaientdans l'i n lrienr pour percevoir l'i m- Malek qu'une escorte de 4 000 hommes, cl
pl. ILw'ino (Traduction Grammonl), p. 161.
l'arme de celui-ci fut surtout constitue
Le nom de Zouaoua s'applique en propre
des groupements de population berbre
par les troupes de son neveu, qui tirent
dfection. Cf. EI.-OUFIINI, p. 10g.
habitant les massifs de la Grande Kabylio.
RELATION DE FRAY LUiS NIETO /|53
jours, cause qu'il failloit que l il se pourveust.de tout ce qui luy
estoit ncessaire. Durant lequel temps, luy et son jeune frre Muley
Hamet 1, qu'il trouva l, assemblrent jusqu' douze mille lanciers
et quatre cens arquebusiers cheval, tous bons soldats et gens
choisis ; et tira de Tremissen douze pices de campagne, avec tout
ce qui servoit pour les provisions des vivres et munitions, et, avec
ces! quipage, prindrent la route de Fez pour s'en faire les mais trs.
Muley Mahamet 2, qui lors estoit Maroc, bien que 3 fust adverty de
tout cecy, en faisoit si peu de cas, et prisoit si peu son oncle et ses
forces, au pris de la grande puissance qu'il se pensoit avoir, qu'il
ne se soucia de luy, jusqu' ce qu'il fut asseur que c'estoit bon
escient et que desj Abdelmelec avoit ses forces unies Tremissen.
Ge fut lors que hastivement et tumulluairement il dressa son
arme une lieue prs de Maroc, y faisant venir tous les sujets de
ses royaumes, faisant courir le bruit qu'il alloit donner sur les
Chrestiens de'' Tanger : et cecy, afin que tous y vinssent avec plus
de gaillardise", estant ceste guerre la plus dsire par ces Barbares 0.
Ces forces prestes, il se mita marcher en diligence, ayant un grand
chariage d'artillerie ', et prit son adresse Arers le royaume de Fez.
Et d'autant que la plus part de ses forces se joignirent luy par
les chemins; estant Fez, il feit monstres gnrales et se trouA'a
avoir quatre vingts mille chevaliers avec leurs lances et targues,
treize mille soldats arquebusiers pied et quatre mille cheval,
et trente six pices de campagne.
Muley Mahamet'estant sur le point de partir et s'en aller contre
Abdelmelec, vint vers luy un gentilhomme de la part du roy de
Portugal, Dom Sebastien, luy offrant, au nom de son maistre,
tout le confort, aide et faA7eur qu'il auroit besoin contre les Turcs
t. Cette proposition faite par lo roi venus s'tablir au Maroc. V. p. Sga, noie 7.
D. Sbastien Moulay Mohammed el-Mes- Pour Saded-Deghli.Y. EI.-OUI'HNI,
7.
loukh semble tre une invention de Luis
p. 110, el ci-dessous, p. 455, note 1.
Nieto.
8. De dessus un char avant. Desde un
2. A demy chemin. En el comedio de Tre- carro(rd.esp.,ms. B.N. Esp. 3ig, f 5 v).
meen y Fez (rd. esp , ms. B. N. Esp.
3ig, f 5, et Luis NIETO, p. 428). Estant desus un charriot (20 trad. fr.,
3. El-Oufrni dit que la rencontre eut ms. B. N. Esp. 3ig, f" 2g v). Desde
lieu l'endroit appel Er-Roken, sur lo un cerro. Luis NIETO, p. 428. Le
copiste espagnol a fait une mauvaise lecture
territoire des Bni Ouretsn, une des tribus
nomadesdes environs de Fez. EI.-OUFHNI, et a crit carro (char) pour cerro (mi-
nenco). Lo chrif Moulay Mohammed cl-
p. 109. Mcslouhh un quart de lieue, loin des
4. El-Oufrni n'indique pas la date do ce
combat. coups, regardait la bataille de dessus une
5. Dura le choq fort roide. A los princi- miiience. Dans l'adresse que los Doc-
teurs de l'Islam envoyrent un pou aprs
pes, duro la pelea un a ora, por ambas Moulay Mohammed el-Mesloukh, pour lui
partes, bien rezia (rd. esp., ms. B. N.
Esp. 3ig, fu 5 v, el Luis NIETO, p. 428). reprocher son alliance avec le Portugal, ils
s'expriment en termes svres sur la lche
6. Andalousiens, en arabe -J-Cil. conduite de ce souverain : Vous avez voulu
Les troupes andalouses taient colles for- alors combattre votre oncle cl, dans ce but,
mes par les Maures d'Espagne qui taient vous avez rassembl une arme si nombreuse
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|55
taines qui deAroient faire le semblable et imiter El Dogali 1, se
rsolut de quiter le champ et s'enfuyr de la bataille, c'est--dire
des tentes o il estoit. Ce qu'il feit, se sauvant la course avec
cinq cens chevaux en la cit de Maroc, laissant tous ses soldats
la mercy de l'ennemy, et ses lentes pleines de thrsors et richesses
pour le butin et proye de ses adversaires. Et ainsi son oncle Adel-
melec Arainquit sans grand meurtre d'un ny d'autre cost et certes :
qu'aucun registre n'en aurait pu contenir clans la rd. esp. du ms. B. N. Esp. 3i6,
rnumration, ni aucune langue parle f 5 v. Le sens de celle phrase est :
exprimer le chiffre de ses combattants ; Car il [Moulay Mohammed] pensait bien
puis vous tes sorti, tranant votre suite que toutes ses troupes suivraient l'exemple
des Ilots de cavaliers et une masse de fan- de celles de Ed-Deghli. EL-OUPHNI,
tassins qui couvraient les plaines el les p. 110. On remarquera l'identit parfaite
coteaux. Eh bien ! qu'avez-vous fait ce qui existe entre le rcit de l'historien arabe
moment A peine la bataille tait-elle com-
i> el la relation chrtienne.
mence, peine les coups d'estoc et de taille 2. Toutes les forces de son oncle. Que
allaient-ils pleuvoir et la mle s'engager cierto el diezmo de la gente que traya (sic)
que, selon votre habitude, vous preniez la baslava alropellar. dos exercitos d'ol que
fuite... EL-OUFUM, pp. 121-122. D. An- Muley Abdelmelec traya (sic) (rd. esp.,
tonio da Cunlia, seigneur portugais, captif ms. B. N. Esp. 3ig, f 5 v).
de Moulay Mohammed et envoy par ce 3. Tandis, adverbe, pendant ce l3mps.
dernier en mission auprs de D. Sbastien, 4. Rabadan Bassa. Los Turcos, con su
cherchant diminuer la confiance que lo alcayde, el rey de Argel (rd. esp., ms.
jeune roi avait clans le Chrif, disait que ce B. N. Esp. 3ig, f 5 v). Et aussy pour
dernier n'avait ni argent ni courage. donner cong de Fez aux Turcqs et a leur
V. Correspondance de Juan de Silva avec colonncl, pour ce que lo roy d'Argel, qui
Philippe II, SS. IIIST. MAROC, irc srie pour lors estoit Rabadam Baxa, d'autant
(Espagne). qu'il n'avoit commission du Turq que de le
i. Imiter ElDogali. Y siendo infor- mettre dans Fez (2e rd. fr., ms. B. N.
mado do los suyos que olros muchos Alcai- Esp. 3ig, f 3o). 11 s'agit do Ramdan-
des, sin aquel, le babian de hacer traicion. Pacha, qui fut la tte de la Rgence
Luis NIETO, p. 428. Sin aquel manque d'Alger de 1674 1677.
456 BATAILLE Dl EL-KSAR EL-KEBIR
miner Arers Maroc; car il avoit reeu ad\ris comme son neA'eu esloit
avec grande arme en campagne. Faisant donc marcher les sus-
dicls six mille arquebusiers, et A'iugt mille chevaux lanciers et armez
de targues, et deux mille Argoletz 1, conduisant A'ingt pices de
campagne, il s'achemina A-ers Maroc, se faisant porter en lictire,
d'autant qu'il commenoit se porter bien de sa maladie 2.
D'autre part, son neveu, sachant tout cecy, partit aussi soudain
de Maroc aArec les troupes que j'ay dit cy-dessus, et marchoit en
grande diligence, et aArec dsir de finir ses jours et bazarder sa A'ie,
pour dfendre le droit qu'il avoit la couronne. Et d'autant que
le 3 discours, contenant l'ordre auquel marchrent ces deux armes
l'une contre l'autre, ne font pas beaucoup nostre propos, nous
userons de brivet, disans qu'ils vindrent camper en une plaine
et Aralle trois lieues de Sal Arers le Ponent et le long de la rive
de la mer, en un lieu appelle la Molhe d'Arrajahan/', o, le A'ingt et
neufiesme de juin 6 trois heures aprs midy, fut conmence une
cruelle et furieuse bataille entre ces deux armes, o quelquesfois
la victoire enclinoit Arers Muley Mahamet, el autresfois favorisoit
Muley Abdelmelec son oncle. Mais estant Abdelmelec un sage et
expriment capitaine, voyant que la nuict venoit et que si long
temps le conflit aAroit dur 0, sans que les siens emportassent la
CHAPITRE VI
i. Aux monlaignes. A los montes Claros (2 trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 3i).
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3rg, f 6 v, 3. Sept ou huicl lanciers. Con seys o sietc
et Luis NIETO, p. 43o). S'enfuit aus cavalleros (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
Montz Clairs (ainsy nomnez par ironie pour f" 6 v, et Luis NIETO, p. 43o). Avec
leur grandeur et ospesseur) (2 trad. fr., six ou sept cavalliers (2e trad. fr., ms. B.
ms. B. N. Esp. 3ig, f" 3i). Note ajoute N. Esp. 3ig, fo 3r).
en marge du ms. So rfugia dans la 4. N'arrestant que deux heures en la
montagnede Deron. EI.-OUFHNI, p. 112. maison. Y se salio dontro de dos horas do
2. A course de cheval. A una do cavallo su casa (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 6 v, et f 6 v).
Luis NIETO, p. 43o). A ongles d cheval 5. Cf. EL-OUFHNI, pp. 112 et 122.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|5o
alla toute bride vers la montagne que ceux du pas nomment
Montes Claros, qui est la retraitte et domicile des bannis et des ban-
doliers et larrons d'icelle contre, estant ce mont six lieues de
1
i. Rctrailtc el domicile des bannis cl des a olro roy ninguno do aquellas partes se
bandolicrs cl Iqrrons. Rfugio de los fora- hizo(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 7).
gidos y de los ladrones de aquellas partes 4- L'an tnesme. 1576.
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 6 v). 5. Pour : dporlcmens.
Bandolier, brigand qui vole sur les 6. Aux pauvres Mores. Hazian a los
grands chemins. pobros muchas violencias (rd. esp., ms.
2. Ce qui succda, ce qui arriva son B. N. Esp. 319, f" 7, et Luis NIETO, p. 431).
oncle. Aprs pobres, il faut sous-entendre: Moros.
3. De semblable. Un muy solemno y 7. Plus hault de deux cens. Hasta que,
reguzijado recibimienlo, quai nunca jamas d'ollos huydos, d'ellos muertos, no le que-
46o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
aArec raison etpaisiblement. Cecy fut cause que ses sujets commen-
crentl'aymer et chrir, si bien que, pour le bruit de ses A'aleurs, tous
Arenoient luy prsenter service et obissance, et de toutes ses pro-
Arinces on luy portoit de beaux presens et dons de grande et inestimable
richesse.
Il y eut plusieurs roys chrestiens qui prindrent plaisir en
son amiti 1 et luy qui de bon coeur les accepta pour amis et
s'estima heureux d.'aAroir leur accointance, tellement que de tous
coslez plusieurs Chrestiens vindrent en ses pas, lesquels il aimoit
et faA^orisoit plus courtoisement que pas un genre d'hommes qui
hantassent en ses terres, leurs faisant de grandes aumosnes, grces
et charilez, et les traittant modestement et aArec une merveilleuse
bnignit; plusieurs desquels il affraichissoit 2 de jour autre gratui-
tement et sans ranon quelconque ; la charit duquel je ne A7eux icy
haut prescher, quoy que je sois oblig de ce faire 3, puis que la com-
mune renomme le publie et loue assez par tout le monde.
Or la premire chose qu'il fist, ds qu'il fut parvenu la cou-
ronne, fut de nommer un successeur au royaume et confirmer la
loy faille sous le roy Muley Mahamet Xeq, son pre ; et pour ce
fist jurer foy et hommage de tous les grands son frre Muley
Hamet', quoy qu'il eust un fils bas d'aage, auquel il poiwoit donner
la succession. Ce qui estonna tous les grands de ses royaumes*'; et
daron sino hasla dozientos pocos mas (rd. fr., ms. B. N.Esp. 3ig, f" 3a). Cf. p. 443,
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 7). note 3, el p. 5oi, note 1.
1. La reine Elisabeth, les rois Henri III 5. 11est intressant de rapprocher, de
cl Philippe U. Cf. SS. Hisr. MAROC, I col loge de Moulay Abd el-Malek par un
.Srie (Angleterre el Espagne). Les princi- auteur chrtien, le pangyrique de ce
paux agents europens employs celle Chrir compos en 1677 par le Frre Juan
occasion furent Sir Edmund Ilogan, Ca- Bautlsta, de l'Ordre des Prcheurs; la pice
brette, Andra Gasparo Corso, le Pre se termine par celte invocation on faveur
Diego Marin, etc. du souverain musulman : Que Dieu
2. Pour: affranchissait. Noire Seigneur le conserve dans la paix,
3. Oblig de ce faire. Liberlando [Abdel- qu'il augmente son pouvoir et son autorit
melec] cada dia de gracia muchos d'cllos, pendant do longues annes, qu'il lui
la quai 110 quiero alargar, segun la obli- accorde do perptuelles victoires et un
gacion tengo (rd. esp., ms. B. N. Esp. constant triomphe, qu'il l'lve au plus
319, r 7). haut degr, pour l'honneur do Dieu qui
4. La seconde traduction franaise ajoute vil et rgne dans tous los sicles des sicles !
une note en regard do ce passage : A pre- Amen. Cf. SS. Hisr. MAROC, IPO Srie
scnlresgnant. 1602 [Muley IIamel|(2'- trad. (Espagne).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO [\Ql
i. El pour laloy... Cette phrase manque aide du chef de la contre, vous vous tes
dans le lex te espagnol, qui porte seulement: mis a piller les biens de vos sujets ol r-
licslas y regocijos (reguzijos) on todas pandre le sang... Yous avez si bien saccag
parles por ol movo principe (Luis NIETO, les pays llorissanls... qu'en vous voyant
p. 43i, et rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, faire, los habitants du Sous cl-Aka ont cru
f" 7 v"). que vous n'aviez d'autre dessein que
2. Moulay Ahmed, d'aprs le droit suc- d'anantir l'Islam cl ses adhrents.
cessoral, tait bien le lanaisl, l'hritier EI.OL'I-IINI, p. 123.
prsomptif, mais, comme nous l'avons dil 5. Muley Agmet... avec un camp volant.
(p. 443, noie 4), il est rare qu'un souve- El nuovo principe, Muley Hamet, fuo al
rain ayant un fils s'y soit conform ; on reyno do Sus, con un pequeiio excrilo
avait donc lieu do se rjouir du retour (Luis NIETO, p. 432, el rd. esp., ms. B.N.
l'observance de la loi de succession. Esp. 019, f 7 v"). Le nouveau prince
3. Deux cens hommes de cheval. Do- Muley Hamet fut au royaume do Sus avec
zientos cavalleros do lana y adarga (rd. une petite arme (3'' trad. IV., ms. B. N.
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 7 v"). Esp. 019, f" 32). Moulay Ahmed esl sans
4. Ensuite vous [Moulay Mohammed] doule appel nouveau prince parce qu'il
vous les rfugi dans la montagne et, venait d'tre reconnu hritier prsomptif.
462 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEB1R
meurtriers, dputez, gagez et envoyez de la part de son oncle pour
le mettre mort.
Enfin la ncessit le pressa tellement, qu'il fut forc de s'humi-
lier jusqu' l que d'avoir recours au roy Don Sebastien et luy
demander aide et faveur pour le delATrer des aguets et mains de
son oncle et le remettre en son royaume paternel. A ceste cause,
de la montagne aA'ant', il depescha un courrier aATec lettres et
instructions au roy de Portugal, et le feit aller par le chemin de
Mazagan. Et afin d'entendre plus seulement des nouArelles, et
avoir response plus soudaine, il rsolut de sortir de ceste montagne,
et prendre la route de Tanger, comme il feit, y allant par les bois
et lieux plus secrets el moins descouverls de la montaigne, mais
non sans s'exposer de grands et evidens dangers, jusqu' ce qu'il
parvint au Penon 2, o il fut quelques jours pour se rafraichir ; et de
l s'achemina vers Tanger, o il fut reeu fort courtoisement par
le gouverneur de la ville 3, qui logea le corps du Roy en la cil,
mais ses troupes furent campes dehors'' et loing de la porte de
l'artillerie. Il ne fut pas si tost arriv l, qu'il n'envoyast deux de
ses capitaines pour ambassadeurs Arers le roy Don Sebastien aA'ec
ses lettres, et iceux accompaignez d'un gentil-homme natif de
CHAPITRE VII
Brief discours contenant les raisons qui meurent Don Sebastien favoriser
Muley Mahamel: des Ambassadeurs qu'il depescha, et appareil par luy
dress pour ceste guerre, el comme le roy de Maroc sortit pour aller
l'encontre.
i. V. sur oc refus, p. 454, note i. Eslo fuc la causa de verso con S. M. en Guada-
2. L'auteur confond le premier message, lupo cl afio pasado do scleiila y siele (Luis
envoy par Moulay Mohammed du Peion NIETO, p. 433, etms. B.N. Esp.3ig, fSv").
de Volez, avec le second, expdi de Tanger. Ce passage tablit que Luis Nieto a com-
Dans ce dernier, Moulay Mohammed enga- pos sa rdaction en 1078. Cf. ci-dessus
geait D. Sbastien h renoncer son projet Note critique, p. 3g(j. Sur l'entrevue de
de grande expdition en Afrique el il lui Guadalupc, V. les chroniques espagnoles el
conseillait d'envoyer seulement une troupe portugaises. Philippe II se serait engag
de 4 ooo hommes, commands par un g- fournir Sbastien une arme de i5ooo
nral expriment, assurant que lo rsultai hommes (5 000 Espagnols ol 1 o 000 merce-
serait atteint avec ce simple renfort. naires) et cinquante galres, pour lo cas o
3. |Aro] sans grande contradiction. No il n'aurait pas dfendre l'Italie contre les
con poquea conlradiccion de los de su Con- Turcs. Le soulvement dos Provinces
sejo . Luis NIETO, p. 433. Con pequefia Basques ne, permit pas Philippe II de
conlradicion (ms. B. N. Esp. 3ig, f 8 r" tenir ses engagements cl il 110 put. envoyer
cl v"). Avec fort peu de contradiction Sbastien que 2 000 hommes de troupes
(2U trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, ('' 33). espagnoles, au lieu des 10000 qu'il avaii
4. Entrcvcuc de luy el du Roy Catholique promis l'entrevue de Guadalupc.
Guadaloupe Tanne passe de M. V. I.XXVII. 5. Le bon oncle Philippe II chargea
RELATION DE FRAY LUI NIETO /|65
et amour, desquels Sa Majest Catholique instruisoit son neAreu
pour l'oster de ceste sienne dlibration. Car le Roy Espagnol
n'ignoroit pas quelles estoyent les forces et pouAroir des roys de
Barbarie, et la grande valeur et dextrit du roy Abdelmelec, qui
commandoit sur tous ces royaumes, et le grand appareil qu'il
failloit faire pour ceste conqueste ; comme encor il saAroit le peu
de proA'isions qu'avoit le roy Sebastien pour fournir ses desseins.
Luy donc commenant s'apprester de tout ce qui estoit nces-
saire, en premier lieu, il commanda faire la plus grande leve
d'hommes que faire ce 1 peut en ses terres, envoyant en Alemaigne
souldoyer cinq mille Tudesques et Lansquenets 2 ; escriAat certains
chevaliers d'Andalousie, les priant d'assembler quelques Aaeux sol-
dats 3. Et aArec ce il feit affuster grand nombre d'artillerie, et faire
provision et d'armes, et de munitions, et de A'ivres; et voulut que,
pour porter cecy, on arrestast tous les Araisseaux estans es ports et
havres de son royaume, afin que tous le servissent en ceste guerre.
Les soldats qu'il leva en son pas furent en grand nombre, mais
mal en point, et sans exprience aux armes, veu que c'estoient
laboureurs et gens de peu d'effect. Et quant aux cinq mille Ale-
mans, ds que furent arrivez Lisbone, on vit que c'estoient nou-
i. Cette date du 16 avril, qui est celle devait gure dpasser l'Oumm er-Rbia,
du manuscrit de Luis Nieto, est manifeste- ainsi que l'indiquent Lon et Marmol et
ment errone; elle est d'ailleurs en contra- qu'on peut le dduire de El-Bekri. Le
diction avec les dates donnes par Nieto Tmesna, dit ce gographe, tait habit
lui-mme pour le dpari de D. Sbastien et autrefois par les Bergbouata et l'le de
son arrive Arzila. Y. ci-dessous, p. 470, Fedala lui servait de port y> (p. 202). El
et ci-dessus, p. 467,. Pour l'itinraire pro- Anfa (Casa Blanca) en tait la capitale.
bable de MoulayAbd el-Malek, voir ci-des- Cette rgion, trs fertile et trs peuple,
sous, p. 536, note 1. comprenait plus do quarante villes et tait
2. Une Mosque nomme Temocena...Fue a la fleur de toute la Barbarie . Sa popu-
parar a unaalcaava llamada Temecena, que lation belliqueuse, s'tant attaque
es on el riiton de sus reynos (Luis NIETO,
Youssef bou Tachfin, fut disperse ou d-
p. 435, et rd. esp., ms. B. N.Esp. 3ig, truite. Le Timesna resta pendant prs de
fu g v). S'alla loger un chasleau deux sicles une solitude inhabite ;Yakoub
nomm Temecene, qui est dans le milieu el-Mansour y installa quelques tribus arabes
de ses royaumes (2e trad. fr., ms. B. N. do Tunis, qui le possdrent pendant la
Esp. 3ig, f 34 v). On voit que lo priode almohade. Les Bni Merin les
traducteur- franais de la relation imprime chassrent pour tablir leur place des
a rendu tort lo mot Kasba (Alcaava) par Zenata et des Haouara, tribus de pasteurs,
celui de mosque. dsignes par lo nom gnrique de Ech-
Chaouia (les Pasteurs) et nomadisant
3. Le Timesna CLw^t, nom que l'on l'arabe. Le pays de Tmesna, plac comme
trouve transcrit en Temcne, Tonesmo, un Etal-tampon entre le royaume de Fez,
Temesena, Temesna, etc., est une rgion o s'loignait la dynastie des Bni Merin,
comprise entre l'oued Bou Rograg au Nord le royaume de Merrakech,dont les Chrifs
et l'oued Oumm er-Rbia au Sud. Ibn saadiens venaient de s'emparer, et les pos-
Khaldoun (t. 1, p. 60) dit que ce nom sessions portugaises, fut, pondant le com-
s'applique la vaste plaine qui s'tend mencement du xvi sicle, en guerre con-
depuis Sal jusqu' Merrakech, mais il tinuelle ; les Chaouia, malgr leur amour
commet une erreur, car le Tmesna tait de l'indpendance, n'chappaient un
une province du royaume de Fz el ne joug que pour retomber sous un autre ;
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /,6o
CHAPITRE VIII
ils combattirent tantt dans les rangs de ova Carneiro el Miguel doMoura. BAHUOSA
l'arme mrinide, tantt avec les Portugais MACIIADO, t. IV, p. 280.
et tantt avec les Chrifs saadiens. 2. Le Cardinal D. Henrique. D'aprs
1. Sept gouverneurs. Aviendo senalado Juan de Silva, le Cardinal aurait eu l'adresse
por governadores a siete o ocho de los de prendreles devants, en refusant la rgence
Grandes de su reyno (Luis NIETO, p. 436, du royaume, quele roi n'availpas l'intention
cl rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 9 V0). de lui proposer. Y. SS. Hisr. MAROC,
Barbosa Maciiado ne donne les noms que do I rc Srie (Espagne).
cinq gouverneurs: D. Jorge de Almeida, 3. Presque toute la Noblesse. Con todos
archevque de Lisbonne, Francisco de Sa, sus hidalgos (Luis NIETO, p. 436, et rd.
D. Joo Mascarenhas, D. Pedro de Alca- esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f gv).
[\~jO BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
de Lisbone, faisant le nombre de treize cens Aroiles, tant grands que
pelis vaisseaux, laquelle llolle, pour vray, sembloit la plus belle
qu'on eust, long temps avoil, veu sur mer, et laquelle, ayant Arent
en poupe1, Anl surgir Cadix, le soir de la vigile de sainct Pierre
et sainct Paul 2; ceux de la cil faisans grand feste el s'esjouissant
pour la venue de leur souArerain prince, lequel fut l l'espace de
quinze jours 3, pour se fournir d'aucunes choses qui luy defailloient
el pour y receA'oir quelques troupes et rgi mens d'Espagnols, que
pour luy on leAroit au pais d'Andalousie.
Ce que fait, il s'embarqua le jour buicliesme de juillet et, parlant
de Cadiz, prit la route de Tanger, et, montant sur ses galres, il
envoya le reste de l'arme en Arzille 4; car il vouloit avant voir Muley
Mahamet, qui estoit Tanger, l'attendant en fort bonne deA70lion 3.
Les galres royales eslans arrives Tanger, le neufiesme de juillet,
long temps avant qu'il approchast de la rade et du porlG, Muley
Mahamet eirvoya son fils au deArant de luy, aag d'environ dix ans,
et appelle Muley Xeq'; lesquel, estant mont sur un brigantin, fut
courtoisement et honorablement reeu du Roy; lequel, ayant pris
terre, feit encor jSlus de caresses et signes de joye et d'amiti Muley
Mahamet, luy offrant (entre autres grandes promesses) tout secours
pour luyremellre en main son royaume. Le More, se voyant aArec le
roy Sebastien, pour mieux asseurer son droit, quoy que desj et
par lettres et par ses messagers, il eust inform ce Roy de son
intention, ores plus amplement il luy declaira de bouche, luy
remonstrant comme son oncle Muley Abdelmelec luy aAroit ravy
par force et non justement son royaume, et qu'aA'ec la puissance
des Turcs et tyrannniquement il l'avoit usurp; que tous les
i. Ayant vent en poupe. Con el buen tem- Kerim la fin de 1077. V. p. 628, noie 1.
poral que le hizo (Luis NIETO, p. 436, el 5. Muley Mahamet, qui esloit Tanger,
rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 10). l'attendant en fort bonne dvotion. Por vcerse
2. Le 28 juin. primera con Muley Mahamel, que le espe-
3. Quinze jours. Dondc esluvo once rava en Tanjar (rd. esp., ms. B. N. Esp.
dias . Luis NIKTO, p. 436.
Dans le 319, f" 10). Cf. ci-aprs la Relation deD'Au-
ms. B. N. Esp. 3ig, il y avait d'abord bign, p. 63g, noie 1.
quinze dias, qui a t corrig en : onze dias 6. De la rade el du port. An tes que, con
(f 10). buen rato, entrasse en la baya (rd. esp.,
4. Arzila, la fronleira vacue en i55i ms. B. N. Esp. 3ig, f 10).
sous le rgne de Jean III, avait cl livre 7. Moulay ech-Ckoikh. V. le Tableau
aux Portugais parla trahison du cad Abd cl- gnalogique, PI. V, note 18.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO l\ "j I
CHAPITRE IX
Comme le roy Abdelmelec fut surpris de maladie par les chemins, et comme
il se joignit avec le camp du Prince, son frre ; de sa monstre gnrale,
quelles troupes avoit le roy de Portugal, et son dpart d'Arzille.
Esp. 3ig, fu 11 v). Outre ce, il avoit compte un bagage desmesur et plusieurs
troys mil avancourcurs (a 0 trad. IV., ms. B. compagnies de garsos, de quoi nous n'avons
N. Esp. 3ig, f" 37). Ce grand nombre que faire. J>
D'AUDIGK, Cf. ci-aprs,
de pionniers s'explique par le premier objec- p. 64o, note 4-
tif de l'expdition, qui tait de s'emparer de 4. Malalolage el bagage. Y mill ciento y
Larache. veynlc earros, cargados do matalolaje, 110
1. Pages, laquais, gojats, serviteurs. Gran para los soldado|s], sino para los hidalgos
infinidad do pages, moos, criados y lacayos y cavalleros (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 11 v"). f 11 v, et Luis NIETO, p. 44o). Mala-
2. Plusieurs esclaves Mores, force mulle- lolage est un hispanisme pour : vivres.
liers. Muchos Negros de serviio. muchos 5. Pour: Cadiz. Cf. p. 2o5, note 1.
milalos (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, 6. Vouloient s'en retourner. La rdaction
f" 11 v", el Luis NIETO, p. 43g). Beau- espagnole contient une phrase de plus :
coup de ngres esclaves cl mulales (2'' trad. Concedia licencia a qualquiera que con
fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f 37). Le ma- achaque de enTermo se queria bolver, sos-
nuscrit franais porte en marge vis--vis de pechando pocos mas o menos lo que podia
ce passage : Ce sont meslifz de noirs el succder del buen aliiio que el Rey Uevava
blanc/.. On voit que lo traducteur de (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 11 v,
1
579 a fait un contre-sens, en rendant le el Luis NIETO, p. 44o).
mot mulalos par muletiers . 7. Trois mille Alemans. D'esta gnie que
3. Femmes pour servir... Grande copia lengo ya dicha, los 1res mill eran Tudescos
de moas de serviio, y aun de damas, que (rd. esp., ms. B. N. Esp. 319, f 11 v).
110 se pudo hazor la guerra sin todo cslo 11 y en avoit troys mil Suisses (2e trad.
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 319, f" 11 v). fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f 37 r-v).
Entre nous ne figure pas dans la rdac- 8. Quelques six cens Italiens, Unos tres-
tion espagnole. Les autres ont mis en cienlos Italianos. Luis NIETO, p. 44o.
476 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEB1R
CHAPITRE X3
1. Avec intention de passer... Con pro- vient ensuite, dans l'dition de Luis NIETO,
posito de yr a Alarache, porque assi lo p. 443.
traya determinado (Luis NIETO, p. 44?-, et 4. Le 3 aot.
rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 12 v). 5. Le long de la rive. C'est--dire :
2. Mal conlens de luy cl de ses minisires. descendant l'oued el-Mekhzen sur sa rive
Cette phrase manque dans les deux textes droite.
espagnols. 6. Au mesme chemin. Cierlo vado, que el
3. Suivanl ce que nous avons desj dit mesmo camino hazia(rd. esp., ms. B. N.
cy-dssus. Celle phrase ( de la manera que Esp. 3ig, f i3). A l'endroit indiqu, on
ho dicho ) est rattache au passage qui voit aujourd'hui les ruines d'un pont.
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /|8l
aux pionniers de faire le passage pour lendemain, n'aiant ce jour
1
CHAPITRE XI
i. Quelque dsordre. Si huviesso algun muy acerlado, aunque aqucllo lo fue causa
desordon o quiebra, se podiesse remdiai' de que 110 se pudiosse dar la batalla sobre
facilmente con la noche (rd. esp., ms. larde (rd. esp ms. B. N. Esp. 3ig,
,
B. N. Esp. 3i9, f i4). f 1/1). Qui fut bien avis, encor que
2. Le 4 aot. D'aprs l'itinraire que cela fut cause que la bataille ne se peut
nous avons reconstitu, l'arme portugaise donner que sur le lard (2" trad. fr., ms.
aurait franchi l'oued el-Mekhzen gu, B. N. Esp. 3ig, f 4o v). Note marginale
le dimanche 3 aot. Y7, p. 4o5. pour tard : soir.
3. Ne se fist sur le lard. Por causa de 4. Le gu fait el prpar... Despues de
que, si aguardava a que fuesse mas larde, cortado el vado con loda su gente (rd.
los enemigos le estorvarian el passo, y fue esp., ms. B. N. Esp. 3ii), f" 1^1)
/)8/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
partir ses escadrons, et asseoir l'artillerie 1 o il estoit requis, el tout
loisir pourvoyant toute chose ncessaire pour la bataille; et sur
tout il fist une longue harangue ses soldats, les exhortant douce-
ment et courtoisement, et par AdAres raisons de s'exposer courageu-
sement la mort pour le service de Dieu, exaltation de la Sainte
Foy et religion Clirestienne, et leur promettant de grands biens,
faveurs, avanceniens. et privilges, et les asseurant de la victoire
moiennant la grce divine, en laquelle il aAroit toute son esp-
rance, et qu'il esperoit de son Dieu aA7ec un coeur et dsir trs-
chrestien et zlateur de l'honneur de Dieu Nostre Seigneur. Le
mesme faisoient, de leur cost, Messieurs les Prlats assistans
ce Roy en son voyage, savoir les vesques de Conimbre et de
Port 2, et le Commissaire de Sa Sainctet Apostolique 3, et avec eux
plusieurs autres du clerg, tant sculiers que religieux de tous
Ordres ; lesquels alloient deArant les soldats, les exhortoient et
encourageoient de s'aller prsenter gaillardement la mort pour
la dfense de nostre Saincte Foy Catholique. En ces choses et en
autres diligences s'escoula toute la matine jusqu' environ les
unze heures, chacun estant en attente pour Aroir la resolution de
son contraire''.
Le roy Abdelmelec sachant, le lundy au malin, comme les
Chrestiens marchoient en batailleb, il fist aussi sonner l'alarme
par tout son camp ; et commanda aux gnraux et colomnels de
tirer ses soldats des tentes, et les dpartir suivant l'ordre qu'il
leurs aA'oit prescript, selon qu'il est marqu en une carte mise en
i. Carte mise en cest oeuvre. Y. PI. VI lait alors l'ordre en croissant avec la
le fac-simil de ce plan. cavalerie sur les ailes el l'infanterie au
2. Draps d'or. Veslido de riquissimas centre. Il tait fort employ par les Turcs.
ropas de brocado de trs altos (rd. esp., Cf. .1. DE BILI.ON, liv. Il, ch. xuvi, p. 251.
ms. B. N. Esp. 3ig, f" i4 v). De 6. V. ce plan do la bataille reproduit en
brocados . Luis NIETO, p. 446. fac-simil PI. VI. Il faut se rappeler que
3. A tous ceux qui feroient bien cil ceste l'auteur de ce plan a pris l'oued el-Mckh-
journe. A los que aquel dia mas se dislin- zen pour le cours suprieur de la rivire se
guiesen (Luis NIETO, p. 446, el rd. esp., jetant clans la mer Larachc (oued Louk-
ms. B. N. Esp 3ig, f" i5). kos) el qu'il a regard la rivire passant
4 De beaux presens. Les daria, a cada uno prs de El-Ksar el-Kebir comme un af-
de lodos Jos soldados, un lanto de albriias lluent de la premire. Ces erreurs seront
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i4 v). facilement rectifies avec la carte que nous
5. C'est l'ordre de bataille qu'on appe- donnons PI. VII.
486 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
conduit par le prince, frre d'Abdelmelec', avec lequel yaA'oit mille
arquebusiers cheAral, braAres et choisis parmy les plus Yaillans ; et
sont marquez au nombre de 2. Y aAroit encor dix mille chevaux lan-
ciers et armez de leurs targues, recogneuz par le zro O en chiffre.
L'escadron de l'autre cosl de ce demy-rond, qui faisoit la partie
senestre, est not par la lettre P, auquel estoientdeux mille argolets 2
et dix mille lanciers avec un mesme ordre que les premiers ; et de
ceux-cy estoit gnerai le Vice-Roy appel Mahamet Zareo 3.
La troisiesme bataille, qui estoit la principale et o le corps du
Roy commandoit, estoit fortifie de toute la force des arquebu-
siers pied, segnalez par le nombre de 4\ luy marchant aprs ces
trouppes, au milieu de deux cens rengats de sa garde, tous alabar-
diers 5; elpour son Arrire-gardeavoit-il plus de vingt mille chevaux
partis de deux en deux mille. Et sur tout avoit Abdelmelec feit
poser l'artillerie point0, qui estoient (comme dit avons) vingt et six
pices de campagne.
Quant au roy de Portugal, il ordonna ses escadrons tout autre-
ment que son adversaire, ainsi que clerement vous le pouvez juger
par le plant icy figur et dispos par lettrines de l'alphabet ' ;
d'autant qu'il partit tout son camp en quatre escadrons ou batailles
faictes en figure quaclrangulaire.
Au cost droit, reprsent par la lettre R, estoit l'Avant-garde 8,
spares et plus encor, et chaque file de algun inpedimienlo y eslorvo, que no solo
deux chariots de front, puis les bagages arboles o matas, mas aun piedras ni yervas
aprs, observant le mesme ordre desj en mas de dos lguas en la redonda no avia
dit... .1. DE BILLON, liv. H, ch. XVI, (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i5,
p. 223. Les chariots de l'arme de D. et Luis NIETO, p. 447).
Sbastien, au lieu d'tre placs d'un seul 4.11 faut lire : l'oued el -Mekhzen.
A.
ct, le moins menac, taient rpartis cette poque une rivire tait considre
droite el gauche, formant un rempart comme un appui srieux. D. Sbastien,
dfensif l'infanterie et protgs eux- aprs avoir travers l'oued el-Mekhzen
mmes par la cavalerie ; ces chariots, sui- gu, faisait tous ses ellbrls pour atteindre
vant un usage qui commenait disparatre, l'oued Loukkos (le lleuvc d'Alcaar), soil
taient garnis de quelques arquebusiers, qu'il voult le franchir au gu de Mechera
tandis que le bagage inutile la dfense en-Nodjma pour se diriger ensuite sur
ou prcieux conserver avait l envoy au Larachc, soil qu'il voult simplement se
centre du carre d'infanterie. servir du lleuvc pour dfendre son liane
i. Arquebusiers. Hasta quinienlos osco- droit, comme il esl dit plus bas.
peleros de pie (rd. esp., ms. B. N. Esp. 5. Osier le vcnl Por les lomar el vicnlo
oig, f i5). (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f i5).
2. Marqu par la lellrc F. Como se vee 6. V. mme page, noie 4.
por la lelra C (rd. esp., ms. B. N. Esp. 7. Avoient le vcnl souhait. D'esle modo,
3ig, f i5, el Luis NIETO, p. 447). los Christianos tenian cl viento por suyo,
3. Ny arbres ny herbes ny pierres. Por aunquo les dava el sol do cara (rd. esp.,
unos largos y espaciosos llanos, lan sin ms. B. N. Esp. 3ig, f i5).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 48o,
CHAPITRE XII
i. Deux cornettes. Perdieron los Moros con fuera, salir d'ellos, no pudo... (rd.
dos banderas (rd. esp., ms. B. N. Esp. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" i5 vn-i6).
3ig, f l5 v). Deux des cinq tendards 3. Mille argolets en teste. Al liempo del
verts ports devant Abd cl-Matck. rclirarsc, dicton en cllos los mill escopeteros
2. Se despecher d'eux force... Y el, de cavallo, y olros muchos mas (rd. esp.,
queriendo hechar mano a la espada, para, ms. B. N. Esp. 3ig, f 16).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO [\Q
lequel la persuasion des siens s'estant jusqu'alors tenu en son
chariot 1, n'eut j>as si tost advis ceste route 2 des siens, que sou-
dain il monta cheval, bien couvert d'unes armes toutes vertes 3 et
faictes l'espreuve, et commena la bataille assaillant ses adversaires.
Ayant aA'ec luy le duc d'Avero et plusieurs hommes d'armes, il
se rua sur l'ennemy avec plus grand effort et violence que la pre-
mire fois, et de rechef rompit et mist les Mores en route, mais
non tant qu'on avoit fait au premier rencontre. Et nonobstant
cecy, si est-ce que, l'arme ne bougeant point', il fallut encor que
ceste cavalerie se retirast, ne montant que cinq cens hommes; et
au reste les Mores chargrent si furieusement les Chrestiens 6 en
ceste relrailte, qu'en ayant occis tin grand nombre, ils forcrent le
reste de passer par dessus le ventre de la fanterie, y mourant plu-
sieurs soldats aux pieds des chevaux de leur mesme cavalerie.
i. En son chariot. El rey de Portugal, con tanto impelu, que mataron muchos
que,' hasla este punlo, avia estado metido d'ellos, y entre ellos al duque de Aveiro,
en su carro, por persuasion de los suyos haciendoles enlrar por medio de los escua-
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 16). drones, hasta que a su salvo les ganaron l
2. Roule, droute. artilleria ; y los escuadrones, huyendo de la
3. Armes loulcsverlcselj'aieles l'espreuve. furia de los caballos y de los Moros, se
Yendo muy bien guarnecidode armas verdes fucron a mler debajo de las carrelas ; en la
de prueva (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, cual retirada le mataron cl caballo al rey
f" 16, et Luis NIUTO, p. 449). Estant Don Sbastian, sin daio alguno de su per-
fort bien arm de armes vertes l'espreuve sona, y luego subio en olto. Luis NIETO,
(2" trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f. 43). pp. 44g-45o. Los Moros dieron tras
L'expression armas verdes de prueva, mal ellos con muy demasiada osadia, malando
comprise du traducteur franais, signifie : muchos d'ellos, meliendoles mal de su
armure non encore mise h l'preuve, c'est- grado por medio los esquadrones de la
-dire entirement neuve. Cf. Bello viridis infanteria, alropellando y matando de
inanus, STACI, Thb., lib. III, v. 212. camino gran copia de los soldados, hasla
L'armure do Sbastien lail noire. Cf. venirse a ampatat toda la mas de la gente
MENDOA, f. 35. debaxo de los carros con tan grande desor-
4. Si est-ce que l'arme ne bougeant point. den quai nunca hasta oyjamas sevio: aqui
Mas como quiera que cl ejercito se estaba mataron los Moros al duque de Avero y
siempre quedo (Luis NIETO, p. 44g> cl olros muchos cavallcros, y al rey Don
td. esp., ms. B. N. Esp. 3nj, f1 16). Sbastian le mataron el cavallo do un esco-
L'anne ne bougeait pas, patec que le roi pelazo... (rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig,
D. Sbastien avait enlev toute initiative f 16). El furent rduitz tel poinct que la
ses chefs, en leur prescrivant formellement pluspart de leurs gens s'alla geller dans les
de ne faire aucun mouvement, sans un chatriotz, avec un tel dessordro, que il ne
ordre manant direclomenl de lui. s'en est jamais veii un pareil jusques aujour-
5. Les Mores chargrent si furieusement d'huy (2e trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
les Chrestiens... Dieron los Moros on ellos f" 43).
4$2 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Ce fut lors que toute la masse du camp Mahomtan vint des
monts aA'ant se ruer aA~ec la plus grande furie qu'on sauroit ima-
giner, et que jamais homme ouyt dire; et en ce rencontre fut occis
le duc cl'Avero et autres plusieurs A7aillans et hardis gentils-hommes.
Le cheA'al du roy Sebastien fut occis d'une arquebusade, sans que
le Roy eust mal quelconque ; et qui plus est, les Mahomelans gai-
gnrent l'artillerie des Chrestiens, qui ne leur avoit servy de gure,
et neantmoins ce fut une grande perte pour eux et desplaisir
extrme pour le royr de Portugal.
Quant au cost droit du camp des Mores, figur par la lettre Q,
ds le commencement du conflict ne cessa onc de faire gresler des
baies sur nos Chrestiens; et marchans ceux-cy en aA7ant, ils firent
tant que, se tenans tousjours en leur ranc et figure demyr-lunaire,
ils donnrent sur l'Arrire-garde du roy Sebastien, lequel esloit
alors remont sur un cheval frais et dispost. Lequel, voiant que
l'Arrire-garde * avoit besoing de secours, prit aArec hry les cinq
cens hommes d'armes commis ceste charge, et fut assaillir les
Mores pour la troisiesme fois au cartier du prince Muley Hamet;
lesquels il estonna de sorte qu'il les contraignit de fuir plus de
clemye lieue loing 2, en tuant plusieurs d'iceuxet mettant le reste en
route. Mais estant seul et sans qu'aucun le suyvist, il fallut qu'
son grand regret el douleur il se relirast vers le reste de son arme,
pour Aroir devant ses yeux sa perle et prochaine ruine.
D'autant que les Mores du cost gauche segnal par la lettre P,
qui sont ceux qui s'esloient emparez de l'artillerie des Chrestiens,
poursuyvans leur victoire, vainquirent aussi les Chrestiens estans
du cost du fleuAre:i, jusqu' donner en l'escadron de Muleyr Maha-
met *, camp entre les Chrestiens (ainsi que dit est) el la rivire
i. Voiant que l'arrire-garde... Y a eslc El les feit fuir plus d'un quart de lieue
tiempo, el buen Uey avia ya subido a olro (2 trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig, f 43 v").
cavallo, y viniendo a la dicha rotaguardia, 3. Du cost du fleuve. Fucron siguiendo
quele avian avisadolenianecessidad, lonian- la victoria adclanlrc cou gran pujanza,
do consigo los quinienlos cavalleros... (rd. ganando assi mismo a los Chrislianos la
esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 16 v). vanda del rio (rd. esp., ms. B. N. Esp.
2. Plus de demye lieue loing. Y les hizo 3ig, f" 16 v, et Luis NIETO, p. 45o).
huyr mas de un quarto de lgua (rd. esp., Il s'agilde la face du carr qui tait appuye
ms. B. N. Esp. 3ig, f 16 v). Mas l'oued Loukkos.
do mdia lgua . Luis NIETO, p. 45o. 4. L'escadron de Muley Mahamet... Hasta
RELATION DE FRAY LUIS NIETO 4^3
sus-allgne ', et firent un piteux massacre sur les mesmes Mores
de Mahamet : de sorte que plusieurs d'entr'eux se sauvoienl parmy
les trouppes hrestiennes, que depuis les soldats rendirent2.
Muley Mahamet se sauva la fuitle 3, et pensant passer la rivire
d'Alarache'' gu, qui est toute pleine de boue et fort marescageuse,
comme son cheval, pour sortir du bourbier, eust jette son maistre de
dessus la selle, cestuy7, ne sachant nager, se noya, et demoura
suffoqu parmy la bourbe.
Les Mores vaincueurs, continuant leur pointe, vindrent jusqu'au
cartier du prince Muley Hamet" : et l furent les princes Chrestiens
encloz de toutes pars par la cavalerie et gens de pied des Infidles'5,
vonirso a junlar con el lercio del Principe B. N. Esp. 3ig, v). C'est l'oued
f 16
Muley Hamet, cercando por todas partes a el-Mekhzen que cherchait traverset Mou-
los Crislianos . Luis NIETO, p. 45o. lay Mohammed, quand il se noya. La
i. L'oued Loukkos. Le corps de cava- position prise par l'arme portugaise pr-
lerie command par le chrif Moulay sentait ce grave inconvnient, qu'en cas de
Mohammed est reprsent par la lettre F dfaite, la retraite lui tait coupe des deux
sur le plan. V. PI. VI. cts par des rivires o la mare se faisait
2. Que depuis les soldats rendirent. Mu- sentir, el qui devenaient infranchissables
chos d'ellos se venian a favorescer entre los la pleine mer.
Christianos, donde los mesmos soldados dic- 5. Cartier du prince Muley Hamet. Se
ton cabo d'ellos (rd. esp., ms. B. N. Esp. vinieron a junlar, por aquella parte, coii el
3ig, fu 16 v). Quelques uns d'ycoulx tercio del principe Muley Hamet (rd. esp.,
s'alloienl jollet, pour se sauver, parmy les ms. B. N. Esp. 3ig, f" 16 v").
Chrestiens : ilz moururent tous de la main 6. Ce rsultat tait fatal : l'arme maro-
de leurs compagnons Mores... (2 trad. t'r., caine, dispose en croissant, devait manoeu-
ms. B. N. Esp. 3ig, f" 43 v"). Ce pas- vrer pour enfermer l'arme de D. Sbastien
sage est omis dans Luis NIETO, p. 45o. entre ses deux cornes et les deux rivires,
3. Se sauva la fuitle. Se escapo con l'oued Loukkos et l'oued el-Mekhzen. La
grande ligeresa (rd. esp ms. B. N. Esp.
, corne gauche marocaine commenapar atta-
3ig, f" 16 v). Hasta esle punlo, habia quer la droite portugaise, celle-ci fut con-
peleado el Xarife Muley Mahamet con esa trainte do se replier; parmi les fuyards, les
poca gnie que consigo Iraia, mas al liempo uns se noyrent, en essayant de traverser
que los contrarios ganaron la banda del rio l'oued ol - Mek I1u7.cn, les au 1res vi nren lj eter le
a los Christianos, visto el pleilo mal parado, dsordre dans les lments en arrire ; puis,
determino de dar espuelas a caballo, pen- la corne droite ayant son tour prononc
sando de se escapar corne en otras batallas son allaquo, l'arme portugaise se trouva
habia hecho, y asi yendo huyendo y viniondo enferme dans un cul-de-sac. Vaincus,
a quercr pasar el rio de Alcazar, alollo el les Infidles tournrent le dos, mais enfer-
caballo y el se quedo alli ahogado . Luis ms dans un cercle de mort, ils virent les
NIETO, p. 45o. glaives s'abattre sur leut tte et, quand ils
4. La rivire d'Alarache. El rio de Alca- voulurent prendre la fuite, il tait trop
zar (Luis NIETO, p. 45o, et rd. esp., ms. lard . EL-OUEHNI, p. i35.
[\Q[\ BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
lesquels en occirent un nombre infiny, et plusieurs furent faicls
esclaAres, avec un grand effroy, el des gentils-hommes et des soldats,
qui se rendoient ces A'ilains Mores et fidles 1. Or les nostres,
estant ainsi environnez de tous coslez, sans poudre ry aucune
munition pour combatre, la poudre leur dfaillant, pour aA7oir est
brusle durant la bataille par la faute mesme des soldats, que s'il
y en aA7oit qui tirassent, c'esloit plustost contre leurs compagnons
et avec intention de s'emparer des chariots ; et la multitude si
grande des fugitifs causant ceste cruaut, firyans l'ennemyr avec
une haste si grande que, les uns tombant sur les autres, et acca-
blez par la caAralerie, c'esloit piti que de A7oir la multitude suffo-
que 2; d'autant que toutes les trouppes estoient toutes en un
monceau, ainsi qu'on voit un las de gerbes en l'aire les uns dessus
les autres 3.
D'autre part l'ennemy, qui desiroit se rassasier en l'effusion du
sang Chrestien, souventjetlant ses coups sans adviser o'', bleoit
el tuoit les siens mesmes, sans que les nostres leurs feissent aucune
rsislence. Et par l on Areit par exprience le peu de proufit que
i. Les Mores vaincueurs continuant leur fidles, esl omis dans LUIS NIETO, p. 45o.
pointe... Mores el fidles. Y los Moros con- 2. Les uns tombant sur les autres... Y
Irarios seguiendo su Victoria hasla que se unos a olros se mataban de diestros
vinieron a juntar por aquella parle con el aquellos pocos que tiraban, haciendo muy
tercio del Principe Muley Hame, cercando poco perjuicio en los enemigos, ailles
por lodas parles a los Christianos con su se apretaron tanlo unos con olros, debajo
infanleria y escopeteria, hirienclo y itialando y encima y al tededot de las catretas, que
gran infinilad d'ellos y calivando, con gran cran gran mullilud la de los que eslaban
desenbollura de aquellos soldados y hidal- por los suelos, ahogados y atropellados de
gos, todos los que se les querian entregar los caballos . Luis NIETO, p. 45o. -
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f" 16 v). Unos caiendo, otros rodando, olros atropel-
El les Mores ennemis furent suivant leur landolos los mesmos cavallos de los Chris-
victoire jusque ce que h ce qu'ilz se tianos, era una manzilla do veer la mulli-
vindrenl joindre pat ce cosl l avec le lud d'ellos que ally se ahogarpn (rd. esp.,
bataillon du Pr[in]cc Muley Hamet, envi- ms. B.. N. Esp. 3ig, f 17).
ronnant de toutes parts les Chrestiens avec 3. Phrase ajoute par le traducteur.
leur infanterie ol harquebuziers, blessant 4. Jetlant ses coups sans adviser o. Los
el fraipant un grand nombre d'yceulx et enemigos, lambion con gran voluntad que
captivant fott librement tous les soldalz et tenian de bever de la sangre de los fieles,
genlilzhommes qui se rendoient volontaire- como quiera que siempre tiravan a monlon,
ment eux (2 trad. fr., ms. B. N. Esp. herian y matavan muchissimos d'ellos, sin
3ig, v-44). Ce passage, depuis le
fl/|3 allar en los nuestros tesislencia alguna (rd.
commencementde l'alina jusqu' Mores el esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 17).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO Z|0,5
portrent en ceste bataille les huit mille picquiers ' conduits par le
roy Sebastien : puisque tout ce qu'ils y feirent, fut y laisser autant
de lances aux Barbares, eux seuls estant cause de la ruine de ce
pauA7re Roy, qui ne peut aA7oir un pareil nombre d'arquebusiers 2
pour mettre en leur place.
Ce pendant le roy de Portugal non pourtant laissoit d'endom-
mager l'ennemy 3, ores d'un cost, lantost d'un aulre, n'ayant que
sept ou huit hommes d'armes de Tanger 4 auprs de luy7, qui jamais
ne l'abandonnrent : car les hidalgos et caAralers portugais
estoient si las et avilis, que plusieurs, laissans leurs montures, se
metloient l'abry et ombre des charreles pour s'y7 refraichir, jusqu'
tant que, Aroyans tout estre perdu, ils se rsolurent de quitter le Roy
en la bataille, et s'enfuyr lWenture, et essayer s'ils pourroient
eschapper. Et ainsi les uns pied et les autres cheval prindrent
la route d'Arzille" par o ils estoient A7enus; mais les Mores leur don-
nrent si furieusement dessus, el surtout la caA7alerie qui n'avoit
en cor combalu, qu'ils en feirent un pileux carnage. Et ce neantmoins
le roy Don Sebastien combatloit sans cesse avec les siens 0, ne Adu-
lant souffrir ce dshonneur que d'abandonner ses soldats et se
sauver en fuyant : et faisoit tel meurtre el chaplis ' des Mores, que
plusieurs d'entre eux disoient que c'esloit un foudre et feu cleste 2,
nul l'osant regarder.
Et en fin s'assemblrent environ soixante 3 d'entre eux, rsolus de
l'occir : aussi furent-ils l'enclorre de tous costez. Et luy7, A7oyant
qu'il n'y7 aA7oit plus moy7en d'eschapper en Arie, il commanda un
des siens de haulser un linge blanc au bout de la lance, en signe
qu'il se A7ouloit rendre. Mais son malheur fut si grand, que ceux
qui le lenoient ainsi enclos estoient Alarbes'', le peuple le plus
brutal et cruel de tout le pas, et qui n'entendoit pas ce signe,
ains pensoit que par l il en appellast d'autres au secours : ceste
cause luy coururent ces Barbares sus de toutes parts, l'assaillans et
bleans en plusieurs endroits de son corps. Et l'aians pris, couprent
les las de son armet, luy7 donnans deux coups sur la teste et autant
en la face ; de sorte qu'il tomba de son cheval, et mourut en la mesme
place, asss prs du lieu o fut donne ta/bataille 0.
Les Mores ne cessoient de poursuivre les Chrestiens qui hryoient
aA7ec grande diligence jusqu' la nuit close 1; tout estant A7aincu,
rompu et fait eschwe, et ne restant rien des gens du roy7 Don
1. Chaplis, coups assns avec violence el, corlandole a cuchilladas las enlazaduras de
en gnral, bataille acharne (GODEITIOV, yelmo, se lo vinieron a quilar deenima de
au mot Chapleis). Le verbe chapelcr et le la cabea y le dieron estones (sic) qualro
substantifchapelure(painbris eu morceaux) heridas, dos en la cabea, y dos en el ros-
figurent encore dans le Dictionnaire de tro, de que cayo del cavallo y murio junto
l'Acadmie. al lugar de la balalla (rd. esp., ms. B. N.
2. Un foudre cl jeu cleste. Muchos de Esp. 317, f 17 v). Texte un peu dif-
los Moros dezian que era fuego del cielo, y frent dans LUIS NIETO, p. 45i.
ninguno le osava aguardar (rd. esp., ms. 6. V. ci-aprs le passage o D'Aubign
B. N. Esp. 3ig, f" 17). Texte un peu rfute celle version de la mort do D. Sbas-
diffrent dans Luis NIETO, p. 451. tien, p. 642. Nous ne recommenceronspas
3. Environ soixante. Se vinoron de jun- ici, aprs tant d'autres, une lude critique
lar cinquenla o sesenta d'ellos para lepodor sur la mort de D. Sbastien. Ce sujet, sur
matar (Luis NIETO, p. 451, et rd. esp., lequel il existe do nombreux documents
ms. B. N. Esp. 3ig, f 17). d'archives, nous a paru trop tranger l'his-
4. Alarbes, le peuple le plus brutalel cruel. toire du Maroc pour pouvoir prendre place
Alarabes, la gnie mas hasta y poco enten- dans les SS. IIIST. MAIIOC. Cf. REBEI.LO
dida de aquellas partes (rd. esp., ms B. N. DA SlI.VA, EltANCISQUE MlGIlEI., MlGUEI.
Esp. 3ig, f 17 v). V. sur ce mot, D'ANTAS, etc.
p. 474, note 1. 7. Jusqu' la nuit close. Siendo ya a
5. En la face. Arremetieron a el por pueslas del sol (rd. esp., ms. B. N. Esp.
todas parles, hiriendole a mucha priessa, y, 3ig, f 17 v).
PI. VI
CHAPITRE XIII
i. Sur ces voques, V. p. 484- note 2. Ce passage manque dans LUIS NIETO,
2. Commissaire gnerai. El Comisario p. 452. Il so trouve dans le ms. B. N.
gnerai de las bulas . Luis NIETO, p. 45a. Esp. 3ig (f 18): los quales enterraron
El comissario gnerai de Su Sanlidad en aquel mesmo lugar.
Il y a une
(rd. osp ms. B. N. Esp. 3ig, f" 17 v).
,
lacune do 4 lignes au commencementde ce
11 s'appelait Alexandre Formenlo. paragraphe dans la rd. esp. du ms. B. N.
3. Luis Nielo ajoute ici en plus: Don Esp. 3ig, f" 18, el le texte a l rtabli
Alonso de Gardona y de Aguilat . Luis l'aide de l'indication suivante : Cecy se doibl
NIETO, p. 45a.
Ce nom manque dans f
eseripre la cille du derrire, qui est rompue
l'autre rdaction espagnole (ms. B. N. Esp. par le hault au reclo dudil fcillcl, sur ung mor-
3ig, I'" 17 v"). ceau de pappicr que l'on y poura coller ; el
4. On trouvera dans BAHUOSA MACIIADO prandre guarde que les mois se ruporlenl
(t. IV, pp. 422-/|24) la liste dos soigneurs ce qu'il y reste d'escriplurc, pour y guarder
portugais morls ou faits prisonniers. le cens: Por evilar prolixidad... de mil
5. Lesquels ils enterrrent au mesme lieu. y quinientos (f 22 r).
RELATION DE FRAY LUIS NIETO /jgp,
de leurs propres vestemens pour le prsenter Muley Hamet plus
1
CHAPITRE XIV
Le nombre des captifs pris par les Mores en ceste bataille, tant
d'hommes que de femmes, d'enfans, de gojats et de ngres esckrves,
fut si grand, qu'il montoit plus de quatorze mille hommes : les-
quels, le mardy qui estoit lendemain du rencontre, furent reeuz,
dpartis et dispersez par les proAdnces de Barbarie. Car, comme les
Mores estoient venus ceste guerre de toutes parts, chacun de ceux
qui retournrent en leurs maisons emmena aussi sa prise.
Or, quoy que le conseil du nouveau roy7 Hamet fust d'advis
qu'il allast assiger Tanger et Arzille, pour n'y7 avoir aucun qui les
defendist, il refusa de ce faire : plus tost se prpara il de s'en aller
Fez, et y prendre possession de la couronne de tous ses royaumes;
luy estant bien advis (comme aussi il estoit vray7) que, s'il dilaioit
gure longuement, il n'auroit faute d'eirvieux et ennemis, lesquels se
mettroient en peine de luy donner empeschement, s'il ne hastoit
son alle pour se faire couronner. Et de fait il fut accept et tenu
pour Roy7, grand contre-coeur et non aA7ec le bon A7ouloir et gaillar-
dise que les sujets avoient de coustume de monstrer aux autres leurs
rois et souverains.
Et cecy pour autant qu'il estoit homme de peu d'effect et sans
soucy ny affection au fait militaire, et non tel que l'on dsire que
soient les rois; plus tost esloit cestuy effmin, mol, dlicat, et
prenant plaisir se tenir enferm en son palais. 11 est aag d'en-
A'iron A7ingt et neuf ou trente ans 1, noir de couleur, mal basty7,
i. Vingt el neuf ou trente ans. Es nombre a celte note marginale : 29 ans en celle
de hasta veynle y nuovo o treynla. aiios anne 78. En 1602, il peut avoir 5o ans ou.
(rd. esp., ms. B. N. Esp. 3ig, f 18 v"). environ (2e trad. fr., ms. B. N. Esp. 3ig,
De hasta veinte y nueve anos. Luis f 46 v). Cf. les autres passages don-
NIETO, p. 454. En regard du passage sur nant galement la date de 1602, pp. i3g
l'ge de Muley Hamet, la seconde traduction et i54. Moulay Ahmed el-Mansour tait
502 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
quoy que grand, mais foible et sans force 1, et encor plus sans savoir
ny7 discrtion pour le gouvernement d'un royaume, et en somme
du tout diffrent au roy Abdelmelec, son frre.
Lequel estoit de moienne stature, bien form de corsage, aiant
larges espaules, blanc de couleur en la face 2, el un laint vermeil qui
luy7 embellissoit les joues, et icelles couA'erles de barbe noire bien
espaisse et touffue. 11 aAroit les y/eux A'erds et gran s, et au reste fort
gentil et bien conditionn en ses faons de faire, et outre ce estoit
de grandes forces, lesquelles il exeroit continuellement, en s'escar-
mouchant 3 et assaillant ses gentils-hommes tirer de l'arc en vain
main propre aA7oit fait quelques pices d'artillerie 2, qui sont encor en
Barbarie. Estant, outre ce, si rare et singulier en tout ce qu'il
faisoit, que chacun l'aA7oit en admiration. Et bien qu'il fust infidle
el mahomtisle, si aimoit-il tellement les Chrestiens, et entre
autres la nation espagnolle, que je ne saurois exprimer ceste affec-
tion, ny louer ceste sienne charit de laquelle il usa envers plusieurs
captifs, lesquels il dlivra sans pris ny7 ranon aucune, afin de leur
aumosner ceste libert et les renvoyu en Espagne ; el en trois ans
qu'il rgna, c'est chose asseure qu'il en affranchit plus de deux
stances. On le souponnait d'avoir du pen- fil fondre plusieurs pices de canon sous sa
chant pour les choses nouvelles et ce qui direction El-Mamora, comme il se potlail
vient d'tre dit prouve que parfois il ne la rencontre de D. Sbastien. V. p. 537.
5o/i BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR'
i. Cf. le pangyrique de Fr. .luan Bau- medio, llamado Muley Ysmahel (rd. esp.,
tisla, cit plus haut, p. 46o, noie 5. ms. B. N. Esp. 3ig, f" g).
2. Hospital prs la mosque de Maroc. 5. yluec sa mre espouse de ce Roy Abdel-
Empero es vidente teslimonio de lodo un melec manque dans le texte de Luis NIETO,
grande y eselente (sic) hospital que hizo en p. 455. Que al prsente esta en Argel
el alcaava de Marruccos (rel, esp., ms. con su madr (rd. esp., ms. B. N. Esp.
B. N.Esp. oig, f" ig). Empero l hizo 3ig, f" ig). Malgr la prcaution prise
para solos los Crislianos en la ciudad de par l'auteur do la relation pour lever toute
Marruecos un muy buen hospitaldo se cura- ambigutrsultanlde la construction de sa
sen los enfermos. Luis NIETO, p. 455. phrase, il se peut qu'il s'agisse de la mre
Un beau et exolant hospital qu'il foil du Chrif et non de sa femme. La mre de
faire en l'alcaar do Marroco (2e trad. fr., Moulay Abd el-Malek se trouvait Alger
ras. B. N. Esp. 3ig, f 47). Cf. p i83. en 1575. Elle s'appelait Sahaba er-Rahma-
3. Exactement de fin mars 1,576 au 4 nia. EL-OUI-IINI, p. 10g.
aot 1578. 6. Vingt cl neuf ou trente ans. De
4 Trois ans et demy. Dj un solo hijo treinta anos. Luis NIETO, p. 455.
de 1res aiios. Luis NIETO, p. 455. 7. V. p. 467, note 1.
Dexo un hijo solamenle de 1res afos y S. V. p. 454, noie 8.
-RELATION DE FRAY LUIS NIETO 5o5
donnit aucun veslement, suy7Arant que les autres Rois eurent de
coustume. Que si, lors de ceste guerre, sa ncessit, il monstroit
quelque amiti aux Chrestiens, il foroit son inclination naturelle,
pour se les obliger, afin qu'ils s'employassent pour luy7, comme
ils feirent.
Quoy que l'intention principale du roy7 Don Sebastien fust
d'employer les forces naturelles et l'effort de tous ses sujets en
une oeuA7re tant mritoire, qui est I'adA7ancement de nostre Sainte
Foy Catholique entre les Infidles et ennemis du nom Chrestien,
si est-ce qu'encor il feit ce voiage pour favoriser le Xerif, ainsi
que manifestement il dclara, lors que, d'un coeur trs-genereux el
vivacit admirable, comme trs-bon Roy, il se baigna en son sang
propre pour la dfense du nom Chrestien. Et par ainsi est-il
croire que le Roy souverain guerdonneur 1, voire le guerdon mesme
des gens de bien, luy donnera la glorieuse et trs-heureuse cou-
ronne de gloire, avec laquelle Sa Divine Majest couronne justement
et d'ordinaire ceux qui combatentlgitimement. Ainsi soit-il 2.
CVI
[\ AOUT 1678
LIVRE PREMIER 2
i. L'Espagne attachait une grande im- dcouvert par les Portugais on 1471 et
portance la prise de Larachc et Philippe II situ sur la Cle d'Or (Guine) par lat. N.
avait coutume de dire que celle ville valait - 54'48" et longit. 34o'3g". C'tait un
elle seule toute l'Afrique. important march d'or. Les Portugais y
2. Pratique, convention. furent remplacs par les Hollandais en
3. En marge et en italiques : Aprcsls de 1637. El-Miria fui le chef-lieu des posses-
la guerre d'Afrique. sions nerlandaises de la cte de Guine.
4. L'le de San Thom, dans le golfe de Cet tablissement a l cd l'Angleterre
Guine, dcouverte par les Portugais en par le gouvernement des Pays-Bas, en verlu
1470 et colonise par eux en i/|S5. d'un trait sign le 27 fvrier 1871. VIVIEN
5. Le comptoir d'El-Mina (de la mine), DE S'-MARTIN, aux mots Elmina el Guine.
5i6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
qui fait, tout ensemble, deux millions et cent mille ducats, qu'on
reoit au royaume ; et bien qu'il y7 a es Indes un autre million de
rente, on n'en fait ni mise ni recepte, pour ce qu'on l'y7 employ
tout, et aux armes et garnisons. De ces deux millions et cent mil
ducats, il n'en reste rien la Cour au bout de l'an et, si le Roy
use tant peu que ce soit de libralit, la despence excde, tant pour
ce qu'on reoit sans ordre et qu'on despend aussi sans mesure, car
ces Rois n'ont jamais eu tant d'heur, que d'avoir eu leur service
un homme si intelligent et si prudent, qui ait sceu donner ordre
aux reArenus et la despence. Ains, ayons est ceux qui en ont eu
charge tousjours nobles, parvenus cest office plus par faveur que
pour leurs mrites (car on n'avoit pas accoustum en ce royaume
de donner les charges en autre manire), ils s'esludioyent seule-
ment de se maintenir en ce throne par autres voy7es, et allast le
domaine de la Couronne comme il voulust. De faon que, tant en
salaires de ministres, rentes qu'il cre, rcompenses A7ie, drois
(qu'ils ajjpellent giuros 1 ) qu'il a A7endu, entretien des forteresses
d'Afrique, leves d'armes navales, frais de la maison royale, et
autres semblables choses, tout s'y7 despend.
Partant, ils allrent tort et droit cerchans deniers, faisans
contribuer les peuples, et extraordinairement aussi les principaux
citoyens ; et, outre qu'ils n'en trouvrent grandement par ceste voye,
elle fut cause de maldictions et exclamations du peuple, nonobstant
qu'il soit obissant et affectionn son Roy ; mais rien ne sert
contre l'ardente coiiA7oitise des officiers. On demanda aux gens
d'Eglise la tierce partie de leurs revenus, quoy ne Aroulans con-
sentir el Aroyans que le Pape estoit pench aux Arolonlez du Royr,
ils s'accordrent cent cinquante mil ducats. Ils otlroyrent aux
Chrestiens nouA7eaux, moyrenant deux cent vingt et cinq mil ducats
(ce qu'autrefois aA7oitesl pour un lemps consenti el puis plusieurs
fois dni), que, pchants contre les cas de l'Inquisition, ils ne
perdroyeiil les biens, comme ils faisoyent. Ils mirent une nouA7elle
gabelle sur le sel. Et aux gentilshommes et seigneurs du royaume
i. Il faut entendre: Les rscties faites tions. Cf. CAISUEUA, t. II, p. 3gG.
par Philippe II ses engagements faisaient 3. Prattiques, ngociations, ouvertures
croire Pierre d'Alcasova que lo roi d'Es- diplomatiques.
pagne ne les accomplissait pas volontiers. 4. C'est l'auteur do la prsente relation
2. Ce fut Andra Gasparo Corso qui fut paruo sous lo nom d'emprunt do Conos-
charg de faire Philippe 11 ces proposi- laggio.
5ao BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
i. Naf jeu do mois sur le double sens Merouan Abd el-Mlek, une grande comlo
de a comte (la comte) et de acomcla se montra dansla constellation du Scorpion ;
(attaque, qu'il allaque). Acomcla esl la 3e elle n'y demeura que quelques jours et
petsonne du singulier de l'impratif du disparut ensuite. EI.-OUFRNI, p. 263.
verbe acomeltcr. Celle comte fut trs remar- a. Ces lettres avaient l interceptespar
que au Maroc : Sous le rgne do Ahou le roi de Navarre. V. DITIIOU, t. Vil, p. 547-
5a4 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Allemans, la guerre se commena en ces quartiers, plus cruelle
que jamais et aA7ec plus de desavantage pour le Roy qu'auparaA7ent,
pour ce que, en conformit du traict de pacification, il avoit laiss
toutes les forteresses es mains des Flamens.
De ce nouA7eau remuement et pour estre la guerre d'Afrique
dislay7e d'une anne plus qu'on n'aAroit accord', le Roy7 Catholique
prit excuse de nier au roy7 de Portugal le secours qu'il lui aA7oit
promis, lui monstrant qu'il lui convenoit pourvoir en Flandres
son honneur et au danger de son frre ; cuidant, par ce moyen,
en lui manquant en ce temps, l'osier de ceste entreprise. Mais il ne
servit de rien, pour ce que l'autre, precipiteux, soit qu'il eust le
secours qu'il attendoit ou non, A7ouloit en toute manire passer
outre, lui semblant (comme jeune) de pouvoir, aA7ec ses forces et
aA7ec les Allemans et Italiens qu'il attendoit, conquester tout le
monde. Ceste resolution despleut Philippe et le travailla grande-
ment, car, ne le pouvant assister, il craignoit que, sans son aide,
la journe fust prilleuse ; dont A7oyrant le danger croistre, il renou-
velloit, aA7ec plus de A7igueur, ses offices, afin que l'entreprise ne
se fist, ou au moins que le Roy n'y allast en personne. Sur quoy il
lui escrivit diverses lettres de sa main, pleines de bienveillance,
et lui en fit escrire par le duc d'Albe, et lui envoya finalement le
duc de Mdina Geli, un des Grans d'Espagne, pour faire le dernier
effort lui persuader de" ne sortir. Mais ce fut tout en A7ain, car il
A7oulut partir ses frais, sans que le Roy Catholique lui eust
envoy un seul soldat.
Et, d'autant que les bonnes oprations sont le plus souvent
prises en mauvaise part, quelques-uns disoyenl que toutes ces
dmonstrations du Roy7 Catholique esloyent feintes et qu'il desiroit
que Sebastien y allast, pour ce que, soit qu'il en reuscist bien ou
mal, il n'en pouvoit receA7oir que grand profit. Car, s'il adA7enoit
qu'il prinst Alarache ou quelque autre place maritime, c'esloit
plus l'advanlage de Philippe que le sien, comme celui qui aAroil
ses terres plus frontires de l'Afrique que pas un autre ; et, s'il
advenoit qu'il mourus t en ceste guerre, un plus grand bien le
i. Depuis la mort de Jean III (5 juillet du Portugal. Il tait donc naturel que Phi-
i5r>7), l'Espagne avait en vue la succession lippe II entrevt l'ventualit de celle suc-
de Portugal. A la suite d'une ngociation cession.
habilement conduite par le Pre Fran- 2. Sur lo sens vieilli de ce mot, V. p. 5ig,
cisco do Borja auprs de la reine douairire note a.
D Calharina, Charles-Quint avait fait 3. Titre port par les souverains de la
reconnatre, pat une pragmatique tenue Petsc.
secrte, l'Infant D. Carlos comme hritier 4. Le toi Don Sbastien.
5a6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
que, quant lui, aA7ec qui elle ne se traitoit directement, elle em-
peschast pour lors l'entreprise d'Afrique.
Partant 1, on alloit Lisbone armant les galions, on reteiioit les
naArires des marchans, on enrolloit les A7aisseaux par tout le
royaume, pour le passage des hommes, chevaux, A7iArres et muni-
tion, et se feisoyent d'autres appareils. Louis d'Alaide estoit nomm
gnerai de l'entreprise, mais il n'exeroit la charge aA7ec l'authorit
qu'on a acoustum de donner ce grade, d'autant que le Roy7,
aArec Pierre d'AlcasoA7a et autres siens favorits, resolvoit et donnoit
ordre plusieurs choses, touchant la guerre, qu'il auroit touch
au gnerai de faire ou, pour le moins, d'y7 entrevenir ; et, comme
il n'estoit trop au gr du Roy7, nonobstant qu'il fust le plus renomm
entre les Portugais, il ne suivit l'entreprise, ains fut em7oy7 aux
Indes Yice-Roy7. 11 fit Diego de Sosa gnerai de l'arme de mer et
puis prfra la Noblesse 2, qui devoit aller en Afrique, et plusieurs
estrangers, qu'y7 accouroyent IWanlure, Christophle de Tavora,
son chambellan et grand escuyer, qu'il aymoit dmesurment,
lui donnant liltre de capitaine des AAranturie|r]s3, au moyen de quoy7
il le fit quasi suprieur toute la Noblesse. Et pour ce qu'il estoit
apparent qu'il ne pouA7oit galer le nombre de sa caArallerie celui
des Maures, il rsolut de rendre son infanterie d'autant meilleure.
Pourtant, il ordonna que personne n'eust se pourvoir de chevaux,
sinon ceux qu'il nommerait, et cpie ceux-l fussent armez non
la lgre, ains aA7ec les bardes'', quasi la faon des anciens hommes
d'armes, de faon que plusieurs genlilhomm.es, qui s'alendoyent
d'aller cheval, demeurrent pied.
Ce fut chose eslrange de A7oir comment les Portugais s'apres-
trent la guerre, car, estant un mestier qui a infiniment besoin
d'ordre et de mesure, tout estoit desordonn et tout confus : les
foutes qui se commeltoyent faire les reA7eues, donner les
payres, la superfluit en beaucoup de choses et le manquement en
plusieurs autres estoyent sans fin. Les Genfilhommes, par un nou-
deust plus tost A7aincre l'ennemi, contre l'opinion des Arrais soldats,
qui croyent que, quant le soldat va au combat veslu d'or et de soye,
il y7 demeure mort ou charg de fer, et, quant il s'y7 achemine
couvert de fer, il revient Actorieux et charg d'or.
Sebastien estoit en souci qui il laisseroit le gouvernement du
royaume, pour ce qu'il n'y7 avoit plus de la maison royale que le
cardinal. Henri, son oncle, lequel, estant fort vieux et lui peu
agrable, il n'admetloit volontiers si grande charge. Toutesfois,
n'en y7 ayant point d'autre, il alla EArora, o il demouroit, pour
le prier d'en prendre le soin en son absence, ce qu'il ne voulut
accepter, s'excusant sur la viellesse et indisposition2 : occasion qu'il
csleut quatre Gouverneur[s] pour commander en son nom, qui
furent George d'Almeda, archeA7esque de Lisbone, Pierre d'Alca-
sova, Franois de Sada 3 et Jean Mascaregnas, ausquels il donna
ample pouvoir en toutes choses, et leur laissa un cachet, qu'impri-
moit aArec de l'ancre ce mot de REII'', aArec lequel il leur commanda
de soubsigner les escriptures.
Cependant", du cost d'Afrique, le Gheriffe Mahamet solliciloit
sa soeut (V. ci-dessous D'AUHIGN, p. 687), Kerim, aprs la dfaite de El-Ksar el Ke-
mais, voyant les checs rpts de son sou- bir, rentra en Portugal avec D. Antonio
verain el craignant des reprsailles do Mou- priout de Crato el le comlo deVimioso.
lay Abd el-Malek, il avait fait proposer 1. James Fitzgerald, i4 comlo de Des-
D. Sbastien de lui livrer Larache (juillet mond, surnomm Yarchlrailor. Il chercha
1O77P). Gomme la rponse sa lettre tar- soulever lo parti catholique contre les
dait venir el que la situation devenait Anglais, auxquels il tint tle de 1671
pour lui de plus en plus critique, il se 1673. Aprs avoir fait sa soumission, il
rfugia Atzila avec tous les siens et, ju- voyagea on Europe el rencontra Rome
geant qu'il n'y sotail pas l'abri de la co- Stukely, avec lequel il se concerta pour
lre de Moulay Abd el-Malek, il sollicita
la conqute de l'Irlande. Fitzgerald partit
la protection de D. Duarte de Monczcs, le le premier, dbarqua en Irlande el fui
capitaine de Tanger, lui offrant de remet- tu dans une escarmouche (1679). Dicl. of
tre Arzila on sa possession. D. Duarte do nal. biog., t. XIX, pp. 125-T27.
Menezcs partit avec cinq navires el occupa 2. Guillaume Allen (alius: Alan, Allyn,
la place. La nouvelle de ce succs fui ap- etc.), n en i532, mort en i5p/i> arche-
porte on Portugal par Sidi Azzouz, frte vque de Malinos. 11 excita les catholiques
do Sidi Abdel-Kerim ; lo roi Sbastien en d'Irlande se rvolter contre Elisabeth.
conut une grande joie cl nomma Pedro Rfugi en Flandre, il conseilla Phi-
da Sylva capitaine d'Arzila. BAHUOSA MA- lippe II l'invasion de l'Angleterre.
CIIADO, t. IV, pp. 107-iog. Sidi Abd el- 3. Thomas Stukely. V. p. 4"fi, noie 2.
DE CASTRIES. 1.
- 34
53o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
troupes, dit-il, furent loges sur l'ordre du allemands taient trs disciplins et se
Roi, dans la ville de Cascaes et ses envi- tenaient tranquillesdans le camp de Cascaes,
rons, au grand dsespoir des habitants, car, ne donnant lieu aucune plainte des habi-
comme ils n'taient gure catholiques et tants, tandis que les Goo Italiens du Pape
qu'ils laicnl encore sous l'impression de commettaient, chaque jour, mille dsordres.
la guerre cl do la libert proclame dans 11 y a donc
un lger dsaccord sut ce point
les Pays-Bas, ils firent des choses si cou- entre la correspondance et la chronique,
pables que, pour los supporter, il ne fallut mais celle contradiction plus appareille que
rien moins que le besoin que le Roi avait relle a Irop pou d'importance pour qu'on
d'eux elle fait de les avoir amens lui-mme on rjuisse tirer un argument contre l'attri-
dans le pays. ANTONIO DE SAN ROMAN, p. CI bution de la relation Juan de Silva.
.
Juan de Silva rapporte,au contraire, dans i. En marge et en italiques : Second
ses lettres Philippe II, que les contingents voyage de Sebastien avec son arme en AJriquc.
53a BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
demeura neanlmoins huict jours dans le port, sans jamais desem-
barquer; s'appreslant, cependant, tout le reste des soldats, qui
ne furent plustost equippez que le lendemain de la Sainct Jean,
auquel jour, ayant le A7ent en poupe, toute l'arme fit voile, au
grand plaisir et contentement du Roy7, lequel, jeune el inexpert,
guid par une esloile maligne ou par ceste permission divine qui
A7ouloit chastier ces peuples, s'en alla en Afrique, une dangereuse,
ores que glorieuse, entreprise, laissant son royaume espuis de
deniers, sans Noblesse, sans hritier, entre les mains de peu affec-
tionnez GouA7erneurs 1.
LIVRE SECOND^
i. Laissant son royaume sans argent, moindre souris, el, au lieu que, dans ces
sans Noblesse, sans hritier, entre les mains sortes d'expditions, les troupes ont cou-
de gens qui n'loiciilgure on tal de gou- tume de marquer leur joyc par des cris
-verner. DE Tnou, l. Vil, p. 6i5. d'allgresse, loul lo monde gardoil un
2. Le livre II occupe les pages 44 88 morne ol trisle silence. DE Tnou, l. VIII,
de l'dition de I5<J6. p. 6iC. D'aptes Mendoa, le dpart s'effec-
o. A. ce dpart, un air lugubre rgnoil tua au milieu d'une allgresse gnrale.
sur la Hotte ; on n'y remarqua pas le HIERONYMO DE MENDOA, f. i3.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGlO 533
qu'elle fit en sortant, emporte de la courante, rompit l'esperon
contre un naA'ire flament, et un coup de canon, tir de la Aille, lu a
dans l'esquif un de ses mariniers. De sorte que, si nous adjouslions
foy aux augures, comme faisoyent les Anciens, ceux-ci sembloyent
assez malins.
La premire Aille qu'ils touchrent en terre ferme fut Lagos, es
Algarves, o s'embarqua le rgiment de Franois de Tavora, qui
avoit enrl ses gens en ce royaume l, et quelques autres vaisseaux
se joignirent l'arme, de manire que tous, tant grands que petits,
arrivoyent peu moins de mil; mais, except les cinq galres et
cinquante autres naAres, tout le reste estoit dsarm et la pluspart
estoit barques pour passer chevaux et munitions. Ils ariTv-rent
assez tost Cadiz, o le duc de Mdina Sidonia festoya le Roy7,
aA7ec jeux de cannes 2, chasses de loureaux et aA7ec tous les plaisirs
qu'on pouvoit donner en la pauvre islette 3. Le Duc s'effora le per-
suader de n'aller personnellement en Barbarie, mais il ne fit aucun
effect. Ains y aiant l'arme sjourn huict jours, en guise d'une
flotte de mardians, sans garde ni sentinelle, et aiant dresses les
proues l'Afrique, elle arriva en peu de jours es AlmadraA7es\ entre
Tanger et Arzille"; o ayant jette les anchres, elle s'entretint"
quelque temps, aiant lors le Roy intention d'aller desembarquer
Alarache, petite ville des Maures, quinze milles devers le Midi ;
mais, un peu auparaA7ant que l'arme s'approchast de terre et qu'on
resolust entirement d'en partir, le Roy7, aA7ec les cinq galres et
quatre galions, laissant les autres A7aisseaux, s'en alla Tanger,
o il fit courte demeure, pour ce que, aianl envoy Mulei Chque,
fils du Cheriffe, aag de douze ans, par terre du cost de l'arme,
aA'ec Martin Gorrea de Silva et quelque cavallerie Maure et.Por-
i. D. Sbastien se savait trs surveille (28 fvrier 1578) et du roi Sbastien Cris-
par les agents do Moulay-Abd el-Malek. tobal de Mora (ir mai 1078). SS. Hisr.
qui, des potls d'Andalousie ainsi que de MAROC, I 1' 1' Srie (Espagne).
Melilla el du Penon de Vclez, envoyaient 2. La ville du Cap de Gbir(Santa-Ctuz-
des informations au Chrif. Il demanda, de-Cabo-d'Aguer). V. p. 44, note 1.
diffrenles reprises, son oncle Philippe II 3. Lo cad Radouan, appel parfois Ra-
de faire fermer les porls d'o les Maures
pouvaient recevoir des renseignements. douan el-Euldj pJjdl U*5.) Radouan le
Lettres de Juan de Silva Philippe II Rengat. Celait un rcngal portugais.
53C BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
avec gens, il y em7oya Mulei Dau 2, son nepveu, aArec deux mil
chevaux et quelque infanterie, pour empesclier qu'ils n'endomma-
geassent ces quartiers-l. Devers le Cap-d'Aghere el Alarache, il
avoit aussi eiiA7oy gens, mais, comme ils sceurent que Sebastien
aA7oit desembarqu Arzille, ils s'en estoyent retournez au camp.
Le Moluc estoit homme courageux, hardi et trs-libre en parole,
et moiistrant de foire peu d'estime des Portugais ; et le Cheriffe
Mahamet 3 disoit tout haut que quiconque n'alloit A7olontiers aA7ec
lui n'y Ainsi point, et permelloit librement qui esloit plus ami
de Mulei Mahamet que sien de se retirer d'auprs de lui, ains
qu'il lui feroit plaisir de le faire ; ce qu'il ne disoit tant pour estre
veu mespriserles forces de l'ennemi, que pour cognoistre que malai-
sment pouAroit il empesclier le despart ceux qui en aA7oyent
emie ; et aimoit mieux les leA7er de sa prsence, voulant phistost
qu'ils s'en alassent alors, qu'attendre se rvolter en la bataille,
ou en temps qu'ils lui poussent faire plus grand dommage. Et, pour
donner telles gens meilleure commodit de s'en aller, il choisit,
de ceux dont il se doutoif, trois mil chevaux, et les envoya pour
reconoislre L'arme Gliresliene, la tenir Ferle'' par courses cl lui
foire donner souvent alarme ; non tant avec intention qu'ils fissent
cest exploit, qu'afin que, s'ils s'en A7ouloyeiit fuir, ils le prissent
faire leur plaisir. Mais ceste volont, inconue de ceste gent,
opra en eux tout le contraire de ce qu'altendoit le Moluc, car,
ayans interprt ce commandement fidlit ou confiance qu'il
eust d'eux, ils voulurent demeurer fidles ; de sorte nue peu furent
ceux qui passrent en l'arme Chrestiene, ains la plus grand part
de s'en aller Alarache plustost par mer que par terre, esprant
qu'il deust aisment emporter ceste place et s'en retourner en
Portugal aA7ec ceste Aictoire, laissant l'arme en Afrique, au
moyen de laquelle il esperoit s'accrditer de sorte aA7ec les Maures,
qu'ils abandonneroy/ent le Moluc et se retireroyent lui; et
toutesfois, s'il A7ouloit combalre, le faire l'aise et aA7ec plus de
considration qu'il ne lui sembloit qu'eust Sebastien.
Mais son conseil n'esmeut non plus le Roy7 que celui des autres ;
occasion qu'ayant command Diego de Sosa qu'il s'en allast aA7ec
l'arme l'attendre Alarache, il s'achemina aA7ec tout le camp
Alcasarquivir, parce que c'esloit le chemin qui Ara au pont1, n'ay7ant 2
que treize mil pitons et quinze cens cheA7aux, assavoir : huict mil
Portugais, trois mil Alemans, mil Castillans et six cens Italiens 3,
aA7ec douze pices d'artillerie4. Mais tant plus qu'ils s'adA7anoyent
en terre ferme, tant plus croissoit en tous la peur, et plus en ceux
qui aA7oyent est d'aA7is d'aller par mer. Et nonobstant que, de nou-
veau, quelques-uns renionsliassent doucement au Roy que les
fautes de guerre ne se pciwent corriger; que, peu aprs, il ne
seroit plus temps de changer de resolution ; qu'il convient
avoir grand esgard l'excution des choses, qui ne peuA7ent
recevoir amandement ; le priant de ne se jefler en si dangereuse
entreprise et surtout de ne s'esloigner de la mer ; lui exagge-
rant le pril, le peu de .gain, le dfaut de vivres, le peu ou point
d'exprience aux soldats ; rien ne servit. Ains, comme il
advient souven tesfois qu'on reoit de bon conseil mauvaise recom-
pense, s'indignant contre ceux-ci, qu'il deA7oil caresser, peine les
voulut-il our; et les autres, conoissans, par ceste preuve, qu'il ne
A7ouloit aucun conseil, ne le lui osrent donner, pour ne choir en
sa disgrce.
1. Los gens attendus par Moulay Abd impossible d'admettre do la part de Juan
el-Malek taient les contingents dcTclouan do Silva (Coneslaggio) el do la pari de
et de Mekins. V. plus haut, p. 54o. Mendoa une confusion do l'oued Ouarout
2. Moulay Abd el-Malek se rapprocha avec l'oued Loukkos, le lleuvc important
d'EI-Ksar, sans toutefois traverser le Louk- de la rgion.
kos. 6. En marge cl en italiques: Propos du
3. Il s'agit de ce point de passage du Moluc son frre.
Loukkos dont il a l question plus haut: 7. Moulay Ahmed el-Mansour. Les ins-
ce n'tait pas un pont, mais probablement triictions de Moulay Abd el-Malek Moulay
le gu appel Mechera cn-Nedjma. Ahmed el-Mansour sont donnes sur un
4. C'est--dire: face l'Ouest ton comminatoire que ne semblent pas
5. L'oued Ouarout. V. la carte PI. VI. justifier les sentiments du souverain
Ce n'tait qu'un ruisseau au cours inter- l'gard de son frre. Moulay Abd el-Malek
mittent, mais constituant cependant une avait pour lui une grande affection, mais
ligne de dfense. Mendoa dit que l'arme il lail avant tout un chef militaire, sachant
s'tablit entre dous poquenos braos do prvoir et organiser, el il avait rcemment
tios, uel Mucasin e oulto . HIEHONYMO crit son frre pour lui reprocher de ne
DE MENDOA, f. 29 v. L'emplacement du pas s'occuper assez activement de la mise
camp est donc bien dtermine, el il est en tat de dfense du royaume de Fez et
5 48 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
i. 11 n'y eut passer du cl de Moulay erreurs, ol aurait donn au Roi les ren-
Mohammedel-Mesloukh que son frre Mou- seignements les plus sincres sur l'armo
lay en-Nasser et deux ou trois rengats, de Moulay Abd cl Malck. D'autre part,
parmi lesquels un Castillan, le cad Mami, il faut admettre que la dfection des deux
el un Portugais, le cad Raposo. L'attitude cads rengats ail l ignore, puisque
de ces deux rengats est assez difficile ex- Mendoa les retrouva tons deux en place
pliquer. Si l'on s'en rapporte Maciiado, le Cil 1070. HlliKONYJlODJ!MENDOA,f. 26 v ;
cad Raposo,d'uneanciennofamillo de l'Al- BAHIOSA MACIIADO, l. IV, p. 376.
garve, franciscain dfroqu, so sorail jet 2. En marge et en italiques: Conseil du
aux pieds de D. Sbastien, abjurant ses Portugais pour combalre.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 551
i. Ayant renonc toutes ngociations. mises dans la bouche de Moulay Abd el-
2. En marge et en italiques : Harangue Malek ; il en veut surtout ces deux auteurs
du Moluc ses soldats. Cette harangue, de n'avoir pas fait parler aussi noblement
qu'a reproduite De Thou, avec de lgres le roi D. Sbastien. D'aprs Antonio de
variantes, est videmment do l'invention San Roman, le Roi aurait cri : Allons,
de Conestaggio (Juan de Silva), el D'Au- mes enfantsI Allons, chevaliers! Santiago!
bign,qui a remonstr De Thou la lon- Attaquons-les, car ce n'est que de la
gueur des harangues, crit simplement : canaille! Et Mendoa ajoute, aprs avoir
Il [Moulay Abd el-Malek] ne harangua cil ce passage de Antonio de San Roman :
que de promesse et de grands dons ceux 11 parat bien cettain qu'il [Antonio] a
qui se signaleroyenl... V. ci-dessous, voulu s'viter du travail, car, dans le grand
p. 643. Ces harangues taient des fictions trsor que possde la seconde langue espa-
admises et elles permettaient aux historiens gnole, il n'a pu trouver d'auttes mots
de prsenter certains arguments, certaines placer dans la bouche d'un lel prince 1
considtationsqui auraient trouv difficile- HlKHONYMO DE MlNDOA, f. 33.
ment place dans la suite du tcit. On n'en 3. Quoi medesimi Porloghosi che gi
doit donc tirer aucune preuve contre la pi voile da' vostri padri e dalle vostre
sincrit de Conestaggio (Juan de Silva). dsire sono slali vinli e superati (f. 37
Mendoa reproche Coneslaggio et cl 37 v"). l'os pres et vos dextres, pour :
Antonio do San Roman celles qu'ils ont vos pres et vous-mmes.
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 555
ce
primer de vostre libert et ravir la Arie. Vous croyez possible qu'en
ce ce peuple impie la piet ait tant de poirvoir que, pour installer
ce
Mahamet au royaume, homme estranger, contraire leur reli-
e
gion, l'amiti ou beneficence duquel leur est inconue, il prenne
ce cesle heure tant de peine et se jette au risque de la mort? La
ce
soif de l'or et de voslre rang, la coiiA7oilise de rgner est ce qui a
ce
ici conduit le royr de Portugal, appuy, non sur ses propres forces,
e<
mais esprant de Arous tromper, sous ceste feinte image de piet
ce
de l'infidle Mahamet, lequel, s'il avoit sentiment d'homme, se
ce
devoit plustost contenter de A7iA7re subject mon empire, selon
ce nos loix, que pour envahir par force mon royaume, procurer la
ce destruction de son sang, la ruine de la patrie, le carnage de A7OUS
ce tous et le servage de soy7-mesme. Mais la tromperie A7OUS est ja
ce conue, il reste maintenant que Arous lui opposiez A7ostre valeur,
ce
qui guerroyera en la plus juste entreprise qui se fit oneques : c'est
ce
celle en laquelle se dfend non seulement l'injure des propres
ce
familles, se maintient la libert, se consei'Are la A7ie, s'acquiert
ce
l'honeur, mais o, vainquant et mourant en quelque sorte que
ce ce
soit, on gaigiie Paradis. Le Moluc en vouloil dire daArantage,
mais les siens l'interrompirent, crians que l'on deust soudain aller
contre les Portugais : qui fut cause qu'il se teut et se mit en sa lit
tire, au milieu du demi-cercle de son arme, o estoyent ses dra-
peaux et sa Garde.
Cependant l'arme Chrestiene s'esloit pousse aA7ant, et estoit ja
fort prs de l'ennemi, en une campagne rase que. les Maures
appellent Tamita 1, quand le Moluc, demi mort, voyant compa-
roistre ceste arme foible, et en si petit nombre qu'elle ne passoit
douze mil fantassins, A7oulut s'asseurer de la suite, ainsi qu'il aA7oit
projette, afin que, lui semblant avoir la victoire certaine, il lui
eschapastle moins de gens qu'il seroit possible. Partant, aprs avoir
i. Go nom n'a pu cire idenlifi. Mendoa esl admissible, mais, dans la toponomasti-
parle de celle plaine appele vulgairement que indigne, il existe plusieuis mots drivs
la plaine de El-Ksar cl dont le vrai nom,
do celle racine tels que <U>ji, I^J-XA cpii
d'aprs lui, srail Uderaca, ce qui signifie
Bouclier . HIIKONVMO DE MENDOA, s'appliquent des plaines circonscrites par
des hauteurs. On trouve Mederreg narho,
1T. i5 v-iC. Ce sens-driv de la racine (_;ji plaine o l'on peut faire du feu sans tre vu,
556 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
alongis 1 les cornes de la lune et les escadrons de la cavallerie, il les
estenclit en trs-large circuit et si aArant, qu'en tenant les siens tout
l'entour un traict de canon loin de l'ennemi, il enferma en icelui
tout le camp portugais et Aint aux espaules de l'Arrire-garde
conjoinclre les deux cornes ensemble, formant un cercle en 0A7ale 2.
Et n'eut si tost acheA7 de le clorre, qu'il l'alla estrecissant et par
consquent grossissant (tant savent ces Barbares), de sorte qu'es-
tant l'arme Chrestiene ceinte de tous costez par la caA7alIerie, les
gens de pied des Maures lui restoyent la leste, lui traA7ersant
chemin. Ils furent longuement en cest estai, et les Maures entrelant
laschrent d'une raisonnable distance leur artillerie, laquelle, ores
elle fit quelque dommage et passrent quelques boulets entre les
rangs, elle ne fit neanlmoins effect d'importance.
Les Portugais, peureux et soudains, s'eslans, du mouvement
que firent les Maures, aupaiwant imagin qu'ils deslogeassent pour
s'en aller, se Aroy7ans puis en ceindre, tirrent aussi leur canon,
toutesfois aA7ec tant de dsordre et si hors de temps, qu'ils Dfirent
quasi point de dommage. Et d'autant que les Maures, ayans
recharg le leur, ' recommenoyent Je foire jouer, nonobstant
qu'ils ne fissent grand mal, les Portugais s'en espou vantrent de
telle sorte, qu'ils ne A7oy7oyrent si tost i'esclair qu'ils se jefloyent
tous en terre 3: dont le Roy7, afin que l'artillerie ne fist plus grand,
dommage et que les Portugais ne s'intimidassent davantage, fit
donner le signe de la bataille, auquel s'esmeurent au pair les esca-
drons de l'Avan t-garde '' et ceux de la caA7a!erie, avec imptuosit
grande et extrme valeur. L les gens de pied combalircnt les
tant cheA7al, de cholre A7ouloit aller contre les fuy7ans, les arres-
tant et accourageant. Et bien que la foule croissoit et les arque-
busiers chrestiens donnoyent d'assez prs, il monstroit d'avoir
volont d'aller seul devant, afin de retenir les siens par la honte
et le danger auquel il se met toit. Mais tous ses plus favorils se
jettrent autour de lui, et le tenoyent, qui par les estrieux, qui par
la robbe, et qui par les reines de la bride, le priant de ne s'hazarder;
et, persistant neanlmoins de A7ouloir marcher et les siens le tenir,
la cholre lui creust de manire qu'il mit la main aux armes, pour
les faire escarter. Auquel instant 1, assailli d'un cruel accident de sa
maladie, il s'esvanouit et fut pour tomber de cheA7al, mais, estant
prins entre les bras des sien s, il fut remis dans la liltire, o, mettant
le doigt contres les leuvres, en signe de silence2, soudain ou, comme
aucuns veulent, avant qu'il y arrivas!, il rendit l'esprit. Les Reniez
dont il se serA7oit, qui estoyent autour de lui, tinclrent aArec grande
industrie ceste mort secrette, l'ayant auparaA7ant ainsi ordonn
qu'on fist, s'il mouroit. Qu'est un grand argument de la magnani-
mit de ce Barbare, qui reigla les conseils avec les heures de sa A7ie
et poui'A7eut que la Mort ne lui raA7ist la Victoire. Dont, la liltire
serre, et ayrans mis la porte d'icelle un enfant accort3, icelui instruit
de ce qu'il deA7oit faire, tout ce qu'ils lui demandoyent, feignant
lui parler et aA7oir response, respondoit qu'il commandoit de passer
i. En marge et en italiques : [Le roy de vu tuer le Roi, el il n'y en a pas qui l'ait
Portugal] Est lue des Maures cl port- en la vu tuer, cat, s'il y en avait un qui fl
lente du Moluc. encore vivant, il srail oblig de l'avouer.
2. On ne sut jamais rellement comment HlERONYMO DE MENDOA, f. 47 V.
le Roi avait trouv la mort. 11 y a eu Personne n'affirme avoir t le tmoin
des personnes dignes de foi qui ont ose oculaire de sa mort, parce que ce setait
raconter ce qui s'tait pass jusqu' ce mo- une houle que, do l'endroit o le Roi a
ment-l, mais on ignore si elles ont vu l tu, ait pu s'chapper vivant un gentil-
autre chose. Ce qui est clairement prouve, homme pour en donner le rcit. CAISIU-HA,
c'est qu'aucun homme n'a jamais dit avoir t. II, p. 48o.
566 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
donn les Arertus et Fortune les A7ices ; parce qu' la A7eril Sebas-
tien eut les A7ertus de la nature et les dfauts de la nourriture '.
Mulei Mahamet se saiwoil 2 des mains de ses ennemifs], mais le
trop d'haste qu'il eust de guey7er le Mucazen, pour se rendre en
Arzille, fut cause qu'en le passant il s'y7 noy7a.
Ceux que l'oisivet rend curieux remarqurent la diversit des
morts de ces Princes, puis qu'estans tous perdus en une bataille,
en l'espace de six heures, l'un mourut de mort naturelle, l'autre
du glaive et le tier[s] estouff clans l'eau.
Comme Hamet Ait la bataille gaigne, il s'en alla courant au
frre, le cuidant trouver en A'ie, pour s'en esjouir avec lui ; mais,
arriv qu'il fust la littire, ils lui annoncrent sa mortel, nonob-
stant 3 que le Moluc eust laiss un fils % ils salurent Hamet comme
Royr, courans le camp aA7ec les enseignes, cri an s son nom, ainsi
qu'ils ont de coustume, et ce, pour ce qu'en conformit du testa-
ment de l'ayeul 5, Faisn (comme dit est) des nepAreux succedoit et,
comme tel, le mesme Hamet en estoit ja jur Prince 0.
Les Maures se mirent saccager, et prendre des prisonniers,
et eurent un trs-riche butin, cause de plusieurs choses prcieuses
que les Portugais avoy/ent portes au camp 7, mais plus cause des
prisonniers, qui furent en grand nombre et de grande importance,
pour y en aA7oir de riches et assez de nobles : outre que les Maures
font plus cl'estt d'un prisonnier portugais que d'autre nation,
parce que, comme dlicieux 8, ne sachans plir, ils se raclietlent
i. Z-es dfauts de la nourriture, les dfauts clbrationdes offices divinspendant l'exp-
do l'ducation. dition ; la chapelle royale el celle du jeune
2. En marge el on italiques : Mulei Maha- duc avaient toutes deux d'cxccllenls musi-
met se noy. ciens. Avec ces ornements, rachtes grand
3. En marge et en italiques: Haincl cri prix, et avec le concours de ces musiciens,
Roy des Maures. les Portugais dtenus en captivit Merra-
l\. Moulay Ismal, test Alger avec sa kech purent clbrer avec une grande
mto, fille do lladji Morato. V. Tableau solennit la felo de Pques (1S71)). Gela
gnalogique, PI. V, noie i5. ressemblait,dit Mendoa, un paradis plac
5. Sur l'ordre successoral tabli par l'au- au milieu de l'enfer, et bien souvent les
tour des Ghrifs saadicns, V. p. 443, Maures venaient, en cachetlc, couler ces
note 4- chants suaves... cl restaient merveills
6. V. EL-OUPBKI, p. i38. d'entendreune mlodie si inaccoutume.
7. Parmi les objets prcieux so trouvaient Illl-ItONViMO DU MliNDOA, f. 8l V".
des ornements el des vases sacrs emports 8. Comme dlicieux. Coinc deliliosi
par lo Roi et le duc de Barcellos pour la (f. 44 v"). Dlicieux (italianisme), pour :
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGIO 56^
pour grandes sommes, ainsi que depuis firent ces gentilshommes,
qui, par un exemple de peu de patience, se mirent chacun six
mil ducats et davantage '.
Ceste journe fut mmorable, cause de la mort de trois Rois,
2
effmins. Celle apprciation est vivement avaient abaiss ce prix 6 ooo. Ilnmo-
reproche Conestaggio par l'auteur de la NViMO Dl MliNDOA, f. 76 V.
Jornada de Africa. Cf. IIIEHONYSIO DI MEN- 2. En marge el en italiques: Bataille
DOA f. i5o. mmorable ou trois Rois moururent.
i. Les gentilshommesfurent donc obli- 3. C'est--dire : pour loules les cons-
gs de consentir payer une ranon do cha- quencesque la mort de D. Sbastien entrana
cun deux 5 ooo cruzades, el rion n'est dans les affaires du reste du monde.
moins vrai que l'affirmationde Franqui [Co- 4- En marge el en italiques: Les morts
nestaggio] disant que les Maures avaient en la bataille.
d'abord demand 8o ooo cruzades el qu'ils 5. Il tait l'oncle du jeune duc Theodosio.
568 BATAILLE DU EL-KSAll EL-K1131II
Le nouveau Roy, ayant recueilli l'arme el le plus grand nombre
de prisonniers qu'il peut, rsolut de s'en retourner Fez, o il
entra en grand triomphe ; car, outre les drapeaux et le nombre des
captifs qu'il menoit, il avoit cercli le corps de Mulei Mahamet et,
l'ayant l'ait escorcher et emplir la peau de paille, il le conduisit au
triomphe, afin d'entirement lever aux Maures les esprances qu'ils
pouvoyent avoir conceues de lui. Puis 1, il s'esludia diligemment
conoistre les gentilshommes prisonniers, les prenant des Maures
et Juifs, petit prix, qui les avoyent acheptez 2, afin d'en tirer plus
grosse ranon, comme il fit, dont il fut tenu de quelques-uns pour
plus avaricieux que vaillant ; leur semblant une grande imprudence
qu'aprs si grande et entire victoire, ne restant aux ennemis au-
cunes reliques d'arme, il s'en allas t si soudain au repos.
Ils vouloyent que, n'estant qu' 26. milles des forteresses que
tiennent les Portugais en Afrique, pour osier ceste bride la pro-
Arince, il procurast incontinent de les forcer ; estant ferme opinion
des plus experts que, s'il y eust pouss le camp, il les auroit en
trs-peu de temps emportes, tant pour estre depourveues de gens
et munitions, que pour estre les Portugais, qu'y estoyent restez, si
eslonnezde la perle de leur Roy, que malaisment auroyent-ils sceu
faire dfense, tant moins, devant avoir peu d'espoir d'estre secourus
de Portugal, puisque Sebastien avoit conduit avec soy toute la No-
blesse qui souloit dfendre ces forteresses, en manire que sur ce
discours plusieurs disoyent ce qu'on dit Annibal de ceste mesme
nation. : que les Affricains, bien qu'ils savenl quelquefois vaincre,
ne savent user de la victoire .
Neantmoins, le tout bien considr, le Maure procda en ce faict
avec plus de prudence que d'autres ne jugrent: car, sans se laisser
aller la prosprit, aiant entendu que le royaume de Fez, sur la
fausse nouvelle de la route de son arme (laquelle ils avoyent eue
de ceux qui eschapprent, lors de la bataille, des mains de l'A van t-
garde des Ghrestiens, et des Arabes), s'esloit aucunement altr,
se voyant estre Roy nouveau, voulut pluslosl,, aArec les armes qu'il
1. En marge ot on italiques : Avarice de Maures et des Juifs qui les avaient achets,
riamel. (dos mains des soldais], afin d'en tirer, lui
?.. Phrase mal construite ; Concslaggio une plus grosse ranon .
veut dire : les prenant polit prix clos
RELATION DE FRANCHI CONESTAGGJO 56p,
T
.
En marge cl on italiques : L'arme de 2. Quant et quant, en mme temps.
mer portugaise relome Lisbone.
57O BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEB1R
le Mesquita apellast l'arme plus pour son asseurance qu'autrement,
toutesfois, s'estant asseur de la mort du Roy, il courut quasi toute
la coste jusques Tanger, pour tascher de recueillir quelques restes
du camp, et s'en alla depuis Lisbone.
Ges choses se passrent en Afrique. Ceste nouvelle arriva (toutes-
fois sans l'asseurance entire) ans Gouverneurs, le quatorzie[s]me
d'aoust, qui leur troubla si fort l'esprit, qu'ils ne sceurent pour
quelque temps ce qu'il[s] devoyent faire. Toutesfois, ils la lindrent
secrette, et rsolurent entretant d'apeller le cardinal Henri, qu'ils
disoyent succder directement la couronne ; lequel, un peu aupa-
ravant, comme peu agrable au nepveu, s'estoit quasi renferm en
l'abaye d'Alcobassa, o, pour plus grande dissimulation, ils
envoyrent incontinent le Pre George Serrano, de l'Ordre des
Jsuites, pour lui dire le succez, le priant de venir Lisbone
prendre le sceptre ; bien que, d'autre part, on disoit que Pierre
d'Alcasova avoit secrettement adverti le Roy Catholique de toutes
choses, commenant lui rendre obissance, comme celui qu'il
prevoyoit devoir stre le futur seigneur de ce royaume, si toutes-
fois ce ne fut une invention de ses emulateurs, afin de le rendre
plus suspect au cardinal Henri qu'il n'estoit.
L'on ne saA'oit gnralement par tout le royaume rien de cer-
tain 1, car tous les allans et venans estoyent arrestez par ordonnance
des Gouverneurs, toutes les lettres qui venoyent de dehors estoyent
prises, faisant entendre au peuple mil fables, doulans possible que,
s'il se savoit sans Roy, il fist quelque nouveaut. La ville de Lis-
bone, comme aussi toutes les autres, estoit en. trs grand garbouil 2,
parce qu'on savoit qu'il estoit venu courrier avec nouvelles telles
qu'elles avoyent altrez les Gouverneurs, sans savoir que c'esloil:
voir tous les jours assembler le Conseil, retenir les lettres, entendre
qu'on avoit despesch en Castille et au Cardinal, savoir comme
les deux camps, Maure et Ghreslien, estoyent voisins, tenoit tout
le royaume en crainte de quelque ruine. Il n'y avoit quasi personne
Lisbone, qui n'eust interest en ceste guerre : celui qui n'y aAroille fils
CVII
/| AOUT 1578
(Luis DE OXEDA)'
ce El Maluco, su
tio, le havia quitado el reyno . Y anssi, le pidio
humilmente ce le dise favor y ayuda para ser en el reslituido ; en lo
ce cmal
aquistaria Su Real A. la fama, que su invictissimo aguelo en
ce el mundo tuvo, de clmente, si fuese.el, por sus reaies y vicloriosas
ce por las
del EmperacZor Carlos'', para que an si mejor se preciase de
ce ser
vasallo de Su Real hlleza .
DE CASTKIKS. I. - 37
678 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIK
tuvo 1. Al fin, A'ino el de Castilla a concluir con el de Portugal sobre
esto, que, si las cossas de Flandez, en crue se estaA'an tratando
entones medios de paz, se concluyese, asigurada aquella parte, con
la gente de guerra que de alli saldria, se podria haer la jornada de
Africa; y, no effecluandose la paz, no era justo obligarse a nadie,
porcpe mas razon era acudir cada uno a lo suyo que a lo ageno.
Despidiendose con esto los Reyes, el de Portugal bolvio a su
reio, donde torno de nuevo a ser del Xarife importunado con
mayores lastimas y promessas, una de las cmales era prometter:
ce Que, si lo
restituhia en su tierra, alliende de hacerle donaion
a de toclas las fueras maritimas de la costa de Berberia, con cinco
((
lguas de sus contornos, renniaria en El Rey el tituio de
0 Emperador de Marruecos que el
tnia entre sus Moros , como
lo hio, imbiandole la renuniacion authorizada, como mejor pudo ;
i assi mismo, imbio muchas cartas que al Moro le havian imbiado
los mas principales Alcaides que, en Marruecos y Fez, aerca de la
persona d'El Maluco assistian. En las quales, cada uno por su parle,
le promettian y daA7an palavra, que, en A'iendole entrai" en la Ber-
beria con exerito, se passarian a el, con las gnies de su cargo.
Declinaron a El Rey estas apparencias, que no tenian mas fun-
damento que de palavras, de lai manera que de todo punto se
determino, accutando 2 las buenas promesas del Xarife, a dalle el
socorro que detnandava, sin cjue, para estorvarselo, fuese parle el
avisarle El Rey, su tio, que mirase bien lo que haia y no se pren-
dase ni creyese de vanas esperanas. Mas, El Rey D. Sbastian no
quiso mirar ni a otra cosa mas que a seguir su delerminaion, y
assi concluyo con el Xarile de darle con firmeza la palavra cjue
hasta alli le havia dado equiA7ocadamente, cjue aventuraria su A'ida
y reino, hasta lanlo que lo puziese en posecion del suyo.
Bien es A7erdad. que la parte d'est successo lue uno de los princi-
pales Alcaides de la Berberia, nombrado Benludo 3, que por
El Malluco lenia a cargo Arzila fortaleza maritima de aquella cosla.
,
Tralo de secrelo con el Xarife, a cuya devoion siempre havia
ce no
lenia necessidad de mas honra que tener a S. A. por Rey y
ce Seor, y que no esUrva
al prsente la Ghristianclad tan desfalleida
ce
de enemigos que dise lu gai*, parair a reinos eslranos de infieles,
ce a provar Arentura ; que
lo de los Turcos era cossa accidentai y
ce pereedera, por que no se
podian sustentai' entre Moros, cuyos
ce enemigos de
hordinario erau 3 ; y, siendo caso que alli premane-
1. Arzila est 35 kilomtres de Tanger tait lui donner 5oo cavaliers. Les ngocia-
cl sur la clo atlantique. tions n'aboutirent pas el la place fut aban-
2. La Fronlcira d'Arzila fut vacue on donne. Y. F11. D'ANDEIADA, (T. 54V-7/1 v,
i55r par le Portugal cause des difficults el SS. HiST. MAIIOC, I Srie (Portugal).
d'accs de son port. Celte mesure avait t 3. La haine do l'habitant du Maghreb,
dcide ds i5/|Q, mais le prince mrinido qu'il soit arabe ou berbre, pour le Turc,
Abou Hasson, rfugi Melilla aprs los est proverbiale. \. les vers cits par Er.-
victoires du chrif Moulay Mohammed cch- OUFUNI, p. 80. Le chrif Moulay Moham-
Chcikh, demanda avec instances Jean III med ech-Cheilch avait pri dans le Haut
de lui remettre cette place, o il se faisait Allas, assassin par un missaire turc venu
fort de rsister au Chrif, si le roi consen- d'Alger. Quant h Moulay Abd cl-Malek,
58o BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
ce
iessen 1, entones ahi estaA7a el rey de Castilla, a quien yva mas
ce parte, para que
de la suya pusiese luego el remedio que con-
A7enia .
A todas estas causas y razones, tan justas y bien alegadas, dizen
que El Rey respondio : ce Aora, sabecl que yo no os lie niandado aqui
ce
Arenir, para que me aconsegeis sobre el passai* a Berberia o no 2,
ce por que
sin duda e de haer alla la jornada, sino para que mireis
ce la forma que se a
de tener para juntar la gente, armada, pi*OA7i-
ee
siones y demas petrechos 3 que son necessarios para el exerito
ce que e
de lleA7ar .
Viendo los que alli estavan la determinaion d'El Rey y que no
peclia consejo, sino ayuda a su determinaion, no osando haer ni
deir otra cossa, an tes que de alli se apartasen, difmieron el acuerdo
de la guerra, hordenando que se Wantaseu 12 *JV' hombres en el
retno de Portugal, hechandolos por repartimiento en todo el, sena-
lando quatro comarcas, para en cada una los coroneles que alli
nombraron, cada uno leA7antase una coronelia de a 3ef. hombres
infantes, y desde luego los empeasen a instruir en la miliia, a
causa que, en la paz de los 100. aios passados que Portugal havia
tenido en la Europa, pareia que aquel Reino tnia la miliia olvi-
dada. Entre lanto, en 110 traese 6 aventaja sobre la caA'alleria que se
havia de llevar, huvo diferentes pareeres ; y alfin, se concluyo cpie,
para no poder llevarse toda la que era necessaria para resistir a la
mucha cavalleria que los Moros Africanos alcanau, no se llevase
mas gente de a cavallo de la que era menester para guardia y com-
paia de la persona real, y cjue estos fuesen caA7allos encubertados
de coraas 0 a la antigua usana porluguesa.
Demas d'esto, se acordo cpie, para mejor poder resistir a la
muchedumbre de los enemigos, toda la mejor y mayor parte de los
hidalgos sirviesen aquella jornada de infantes, con armas y picas.
cc tariamente cjuieres ser juez entre los dos, miraudo bien el caso,
ce sabera[s] '' cjue, si por A7ia de derecho se quiziese juzgar esta causa,
ce antes deyo yo ser ayuclado que jierseguido, jiues soi hijo mayor
ce d'El Rey cjue gano esta lierra", blanco de colorc, amigo de razon
ce que fue el de las armas, con que mi padre gano este rei.no navra
ce 5o. anos, lo pude yo prlender del. Pues, sabe muy bien cjue
ce Seor, como amigo que jiretendo ser de quien lo cjuisiere ser mio,
pour gouverner, et elle avait cd la rgence l'an des enfants seulement, qui hritait
sa lanlo Catherine, aeule de son fils ; du pouvoir. V. p. /|/|3, note l\.
celle-ci la conserva jusqu'eni562, date o 6. Allusion la couleur de Moulay
elle s'en dmit on faveur du cardinal Mohammed,qui, par sa mre, tait de sang
Henri, grand-oncle deD. Sbastien. Cathe- noir, ce qui lui avait valu le surnom de
rine mourut le 12 fvrier 1578. El-Abd.
1. Pour : yerros. 7. Quanto y mas... Voici le sens de cette
2. En marge: Caria d'El Maluco a el Rey phrase: D'autant plus que mon neveu no
D. Sbastian. Il est intressant de com- saurait trouver aucune raison invoquer
parer celte lettre au texte de celles repro- l'appui de ses revendications, car, n'en-
duites pp. 383-3g3. visager que le droit dos armes (qui fut
3. Pour : eeke. celui par lequel mon pre conquit ce
4. Le ms. porte seulement: sabera. royaume, il y a 5o ans), je l'emporte
5. En vertu de l'ordre successoral (la- encore sur lui. Allusions aux diverses
nislry) tabli par le fondateur de la dynastie rencontres dans lesquelles Moulay Moham-
saadienne, c'tait l'an de la famille au med avait constamment t battu par son
moment de la mort du de cujus, et non oncle. Los arguments donns par Moulay
RELATION DE LUIS DE OXEDA 583
ce y si [esto] es, si con la cqsa mia del lied ad 1 se prtende alguna
ce cossa
de mi reino, imhienseine jiersonas de confiana, con cjuien
ce yo
pueda comunicar mi intenlo, que no tengo menos voluntad
ce jiara
Arenir a lo justo cjue mi sobrino. ni me faltara con cjue jioder
ce
cumjilir, mejor cjue el, lo que jiromettiere, jiues estoi en jiocesion,
ce aunque
bien se cjue se tiene todo mi caudal en poco : lo quai
ce
entiendo que en algun tiempo me a de venir a ser de jirovecho .
Dezia en todo lo dicho El Maluco la verclacl ; mas aertado fuera
darle antes el credito que a su sobrino, jior cjue, demas de estai* des-
posehido, era negro de color, y assi lenia, segun siemjire en el se
vio, la A7entura del color de su persona 2. Ademas desto, el mismo
havia hido, siendo Principe en vida de Muley Abdala 3, su padre, a
itiar 4 a Mazagan, fortaleza marithna de aquella costa, cle las cjue la
corona de Portugal oy en dia sustenta en ella, yen acjuel tiempo,
queriendola los Portugueses largar A7oluntariameute, como se havian
largado otras, jior no seren^ de jirovecho0. Sabido esto, Muley Hamet,
jior fineza que quizo mostrar cle animo 7, se puso entones alli a ganar
a los Christianos por fuera y, jior la misma causa, la renia Doua
Cathalina, cjue en acjuel tiemjio governava, la mando deffender,
como la defendio la naion portuguesa, con tanto A7alor, como es
noltorio 8, de manera cjue 9 antes se haA7ian recebido cleste Moro en
Maure-ci (Moulay Mohammed)que par cet ngresse. Nous renvoyons aux auteurs qui
autre (Moulay Abd el-Malek) ; il semblait ont ci'il sur le droit musulman pour
donc peu juste de venir appuyer les prten- l'oxamon de celte question.
tions du premier. l\. MuleyXeque, Moulay Mohammed ech-
1. En marge do ce passage : El derecho Cheikh.
que el Xarife lenia a los reinos que pretendia. 5. Orpha, peut-tre pour : cheurfa, plu-
2. Pour : ha se. riel arabe de chrif. Lo premierdes cheurfa
3. Il n'y a pas contradiction avec ce qui ou chrifs...
a t dit plus haut, p. 58a. En l'absence G. Amete, Moulay Ahmedel-Aarcdj. Sur
do toute prescription religieuse fixant la le sjour des doux Chrifs la cour des
transmission du pouvoir, le chrif Moulay Merinidcs, Y. Dn:co DE TOHHIS, ch. JV
Mohammed ech-Cheikh avait t libre d'ta- et liv. 11, ch. XL.
MAHMOI.,
blir, pour la succession la couronne, lo 7. Boni Morin.
droit tanislry. Mais la loi religieuseavaillix, 8. Boni Ouallas.
au contraire, d'une faon prcise, le rgime g. La dynastie des Boni M crin rgna au
des successions en droit civil el, d'aprs Maroc de 1270 i53o, soit 260 ans envi-
l'auteur de la prsente relation, la succes- ron. Nous rappelons que ces claies sont
sion dans une famille lail rgle par ordre approximatives cl ne sauraient tre donnes
do primognilure, que le premier n ft avec une exactitude rigoureuse.
issu d'une pouse lgitime ou d'une con- 10. El Maluco, dondc Melic... Le Maluco
cubine, d'une femme blanche ou d'une dont on a fait Melic, qui ne sont tous deux
RELATION DE LUIS DE OXEDA 585
todo es uno, era hemiano de Muley Abdala, padre de Mahamet
iombrado, y hermano de Hamet 1 que oi reina en Barbaria. El
cjue mas jior exteno quiziere saber la descendeni y successo
d'estos Xarifes, lea en la seguncla jiarte de la descrijicion 2 de Africa
cjue hio Luis del Marmol, y alli lo hallaran 3.
Bolviendo adonde nos jiartimos, como llegase la jirimaA7era cle
acjuel aiio, cjue es el liemjio cjuando los jirinipes que an de haer
jornada de guerra la emjiiean a ajierebir, y el rey D. Sbastian
luviese tanta voluntad cle jioner en effecto aquella que hio, empeo
en la iuclad de Lisboa, jior ser mar[i]tima y la mas insigne del
retiio de Portugal, a formai* la maa de su exerito : quatro
coronelias cle a 30. soldaclos jiortugueses cada una, de cjue eran
coroneles Don Miguel de Norofia, Vasco cle Silveira, Francisco de
IVvora y Diego Lopez cle Sigueira; un tercio 4 de 2 J\ soldados
castellanos, cuyo Maese de Camjio era D. Alonso de Aguilar ; un
regimiento de 2cT5oo. Alemanes Baxos", debaxo la conducta de
Mous, cle Anverge, nombrado Martin de Borgofia 0 ; 5oo. soldados
ilalianos, que acaso vinieron a ajjortar a Lisboa en aquel tiempo,
hiendo a Irlanda, jior horclen del Pajia, a ierto effecto con el
qu'un mme nom : Moulay Abd el-Malek. les auteurs arabes. Luis de Oxeda renvoie
Le texte porto par erreur Daude. lo lecteur au second livre de la Descripcion
1. Moulay Ahmed el-Mansour. 11 rgna gnerai de Affrica... (l'oeuvre do Marmol
de 1678 1602. La rdaction du manus- con lient onze livres) intitul : De la secte
crit d'Oxedadevrait donc se placer entre ces de Mahomet et des progrs de ses successeurs
deux dates extrmes; comme nous l'avons en Europe, en Asie el en Afrique. Ce livre
dit, elle est vraisemblablement de 1583. est consacr aux guerres des chrtiens et
2. Le texte porte : Description avec un l. des musulmans jusqu'en 1671. Lo chapitre
3. Luis del Marmol y Carvajal, voyageur de ce livre vis plus particulirement par la
cl historienespagnol, nc Grenade on I20, rfrence de Oxeda esl le chapitre xi. inti-
mort vers 1600. 11 prit pari l'cxpdilion tul : De la fin du rgne des Bni Ouallas cl
de Charles-Quint contre Tunis (i536) ot du commencement de celui des Chrifs, avec
toutes les oprations des Espagnols on un abrg de ce qui arriva cette poque.
Afrique. Ayantt fait prisonnier on i556, Cette partie de l'oeuvre de Marmol avait
il parcourut tout le Maghreb et particuli- paru en 1673. V. Index bibliographique.
rement le Maroc ; il accompagna le chrif l\. Sur tercio, V. p. 487, note 3.
Moulay Mohammed ech-Cheikh, lo fonda- 5. Alemanes Baxos, Allemands de la
teur de la dynastie sadicnne, dans los exp- Basse-Allemagne. Ils avaient t recruts
ditions qu'il fit pour soumettre le Maroc h dans les contingents du duc de Holstcin.
son autorit. Rentr en Espagne vers I5G/I, 6. Martin de Bourgogne, seigneur do
il rdigea une description de l'Afrique, Tambergc. V. sur ce personnage, p. 53o,
d'aprs ses propres observations et d'aprs note 2.
586 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
venido, todo lo cjue fuese neccssario del remo cle Castilla, sujilican-
clole saliese de la ciuclad a vella 1. Y assi salio, adonde estuvo clos
dias, en los cjuales hicieron al Rey grandes fiestas y recebimientos;
y elDuque uso, con todos aquellos seores portugueses, de su anti-
gua generosidad.
Haviendo estado alli la armada surta ocho dias, se llevo 2, y atra-
A7esando el eslrecho Herculeo, que ajiarla a la Eurojia de Africa, jior
la frontera de Hesjiana, costeando la Berberia, jiara chVertir a los
Moros de que no supiesen ado se jiensaria loniar tierra, el armada
se jiuso a vista de Tanger, do cjuedo bordeando, y EL Rey, con las
galeras, entro en la bahia y, saliendo en Tanger, imbio, con el
governador cle la ciuclad, a Asitar al Xarife, cjue jior su maiiclado
alli haA7ia veniclo, y a dezirle cjue se ajiercibiese, el y su hijo, jiara
embarcrse.
A lo quai el Moro respondio : ce Que S. A. fuese bien Arenido; y,
ce si era cjue venia a restituirlo en su retno, como cle su clemenia
ce
la gente jilactica 3 de a pie y a cavallo, jiara cjue con ella y sus
ce Moros el fuese por la costa de la mar, cjue naclie se lo jioclia estor-
ce
misma cosla de Berberia ; y al mismo tiemjio, S. A., siendo ser-
cc
A'ido, jiodria ir alla ajiortar con la armada, do el ternia ya reco-
ec nocida la desembarcaion, y ayudaria, jior su parte, a delenclerla
ce y se
lomaria jior fuera ; y tomacla, cjuedando alli S. A. con el
ce
exerito, fortificandola, maiiclaiiclole dar la mas gente cjue fuese
ce
sei*A7ido, para cjue el fuese con ella la buelta cle Alcaercjuibir,
ec
sria la guerra feneicla, si'n aArenturar nacla ; dondeno, tomarian
ce jior
esjialdas la ribera del rio Locos, cjue corre al costado de aque-
ce
llos camjios y viene a entrai* jior la mai* en Larache, jiara cjue la
ec
caA7alleria contraria 110 le jiudiese offender ; y salieudo la demas
gente doncle havia quedado a dalle favor. se tornaria con el exer-
ee
ito, sin jierder nacla, y entones se jiodria dar el remedio que
ee mas
coirviniese ; jiorcjue, lleA7andolo S. A. en el camjio consigo,
ce
sria causa jiara cjue los Moros enlendieseu cjue el trana los Chris-
ce
tianos y a su Rey, para, desjiues de gauado el Retno, entregarselo
ec y
tomarlos jior cautibos a ellos y a sus mugeres e hijos ; y esto
ee
sria parte jiara que, como gente clesesjierada, peleasen mas de lo
ee
jiossible ; y al fin cjue este era su jiareer, como cjuien conoia
ce muy
bien la qualidad de la gente.
Y todo lo demas que havia significado en esto, acertava el Xarife,
y fuera muy acertado dalle credito a ello, cjuando no fuera jior otro
cle jior no llevallo en comjiafiia, do al fin haA7ia de ser sosjiechoso.
Mas El Rey, no mirando naclacleslo, le torno imbiar a deir : ce Que el
ee
trahia bieu pensado lo cjue se havia cle haer, cle lo quai le daria
ce jiarte a su
tie/ujio, y que luego convenia cjue se embarcanen2, el
ce y su
hijo . Y assi se hio luego, mandando sacar toda la gente
de a jiie y cle a cavallo cjue en Tanger residia de jiresidio, jior ser en
soldados jilaticos 3, y cjue en su lugar entrasen otros tantos, de los
cjue A'enian en las galeras.
Hecho esto, El Rey se fue con la armada la buelta de Arzila,
doncle, sacando el exerito en tierra muy cle proposito, lo asenlo al
amjiaro de la fuera, mudando alli de faccion la jornada, jiorcjue, a
la salida cle Lisbon, y todo lo demas hasla acjuel jiunlo, siempre
havia sido con jirosujiuesto de ir a desenibarcar a Larache, sin
entender en ninguna otra cossa jn-imero, jiorque, como ya esta
notado, es toclo lo esenial de la guerra cjue se comelliere haer en
ee toniase
lierra, el agua a los jiechos, y, saliendo los soldados con sus
ce armas
mojadas, no havian de poder.haer resislenia a la muclia
ee
Morisnia, cjue, era ierlo, havia de salit* a cleffender la desembar-
cc
caion, y sria jioner el negoio en aventura; que mejor era ir
ee con
el exerito jior la tierra adentro, jiara Llevar agua 1, y atraAressar
ee jior
Alcaer el rio Locus, cjue llevava jioco fondo, y luego salir
ee
sobre Larache y cituallo 2, jiues eslaA7a claro cjue los Moros no
ce
havian cle osai* jionerseles delnte y, quando se atreA7iesen, estaAra
ee
ierto el romjiellos, jiues se via cjue Tanger, Ceuta y Mazagan,
ce
clonde los Portugueses, en acjuella tierra, tanlos afios ya tienen
ce
deacistencia, cada vez cjue se ollrecia, de ien Portugueses se vian
ce
huir mil Moros. g Que sria entones, clonde iA7a su Rey, con un
ce
jiocler tan grande y de tantas naciones helicosas?
Este fue el jiarecer de la mayor jiarle cle los del consejo, cjue
eran tan jioco jilacticos en las cossas de la guerra cjue, en doncle
havia taillas dificullades, como era entrai' jior lierra desierla cle
enemigos, con jiocos manlenimientos, y atravesar un rio caudal,
que es lo mas peligroso cjue un exerito accomete, se les haia
todo fail ; y dificultoso, cjue se mojaran un jioco los soldados,
siendo en medio del A7erano y haviendo mosqueleria, con cjue arre-
drar el enemigo cle la ribera: quanto mas, cjue nunca los Alarabes
liaen mucha fuera en estorbar la desembarcaioii, porejue, mien-
tras mas entran en su tierra los Chrislianos, los tienen por mas
perdidos, como entones'succedio.
Al fin, en Arzila se es tuvo El Rey 22. dias con su exerito, siu
tener cjue haer, sino tomar ayre los cjue havian llegado mareados 3.
El Maluco, cjue hasta acjuel tiempo 110 se havia descuidado en nacla,
jiues, dende los 20. cle Abril de acjuel ano, anclava en camjiaa con
i. Alquie. \^J>ZS\, el-Ksa, c'est le nom maux du dsert, fait du laml le portrait
qui dsigne au Maroc le hak. suivant : C'est un quadrupde moins
grand qu'un boeuf et dont los mlos,
2. Anta pour : lamla ou laml Jal. Ce ainsi que les femelles, portent des cornes
nom est celui d'une antilope du dsert dont minces et effiles. Plus l'individu est Ag,
la peau sort faire les meilleurs boucliers. plus ses cornes sont grandes : quelquefois
Malgr la contradiction apparente de ce elles atteignent une longueur de quatre
passage avec le suivant, au sujet de l'em- empans. Les boucliers los meilleurs el les
ploi du bouclier, il est presque certain que plus chers sont faits de la peau de vieilles
l'expression cuero de anta est mise pour femelles, dont los cornes, avec l'ge, sont
boucliers faits en peau de laml . Eguilaz devenues assez longues pour empcher lo
cite, comme exemple do celle interprtation, mlc d'effectuer l'accouplement Ei.-BiKr,
celte phrase du divan de Aben Guzman : pp. 37/1 el 375. Lo nom de laml est donn
(JaJJI _J IIJIIJ! ^O'_>: 'l'a' v los aujourd'hui par les indignes un animal
fabuleux, qui n'a qu'une jambe, court trs
tendards et les lamli (les boucliers).
rapidement et ne peut trouver l'quilibre
(EGUII.AZ, au mol Anta). Lon l'Africain
qu'en s'appuyanl contre un trbinthe, ce
fait du laml la description suivante: Col
qu'il fait pour se reposer. Les animaux saha-
animal osl de corpulence semblable un
riens qui nous paraissent se rapprocher le
boeuf, mais il est de plus petite taille et de
plus du laml de El-Bekri et de Lon
poil blanc, ayant les ongles do pied trs
noirs, cl fort loger la course tellement l'Africainsonllo beguer clonhach tj>-^\ JU
qu'autreanimalnes'ypourroitparangonnor,
hors mis (comme nous l'avons dj dit) le (antilope bubale) ou le meh L* (antilope
cheval Barbare... Du cuir de col animal se addax).
font aucunes targues fortes merveille, do 3. Las adargas. Il s'agit probablement
sorte qu'elles no sauroycnllrctrpercospar du bouclier oblong, qui s'appelait en fran-
un pistolet feu, au moyen de quoy elles se ais : large. Lo bouclier, dont il a t ques-
vendent chrement. LON L'AFRICAIN, tion dans la note prcdente, devait tre
liv. IX, p. 437. El-Bekri, dcrivanlles ani- la rondachc.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 5g5
Maluco era aguardar, teniendolo todo en poco, determino cle illo a
buscar, y, jiara ello, lo jirimero cjue hio fue mandai* cjue Muley
Xecjue 1, elhijo ciel Xarife, lo llevasen en una caraArela cle armada,
a cargo cle Martin Correa da Silva, a Mazagan, jiara cjue alli estu-
A'iese, como en rehenes, en el intrim que duraA7a la jornada. Luego
niando cjue, cle cada coronelia cle Portugueses se embarcasen 5oo.
hombres en la armada, con todo el embarao del. camjio, y con ella
fuese Don Diego de Sousa y Diego Lojiez de Sequeira, la buelta cle
Larache. Luego Iras esto se manclo dar racion jiara ocho dias a los
soldados del camjio, jiara cjuelo llevase cada uno a cuestas en nioclii-
las, jiara aligerar de bagaje.
Y jiucsto ya todo en horclen, con la mejor cjue dar se supo, empeo
a marchai* el exerito jior la Barberia adentro ; cjue fue tocla la jier-
cliion cle todos. Y El Maluco, en sienclo aA7isado cjue marchaA7a el
Rey la tierra adentro, clizen que dio 5oo. cloblas 2 cle albrisias al cjue
le truxo la nueA7a, nianclanclo luego Jlamar a su hermano Hamet,
cjue siempre haA7ia anclado a la traa cle los Clirislianos, jiara cjue se
emjienasen mas ; y el, a esta causa, assi mismo se estubo queclo
con las armas en la mano y alerta. Fuele al Rey necessario, jior el
niucho carmage cjue en su carajio Iraliia, y los pocos sitios con
agua cjue havia jiara poder aloxar, cjue se hiziesen seis jornadas, en
sielte lguas que se caminaron jior la Berberia adentro.
Y al cabo d'ellas, Uego un clia el capitan Francisco cle Aldana 3
con alguna escolta, que havia jiarliclo con el de Arzila, jiorcjue no
jiuclo alcanar al Rey, antes cjue de alli parliese ; el. cjual le truxo una
i. Le duc d'Albe avait offert au roi do la lettre du duc d'Albe (CABHEHA, t. II,
Portugal son concours pour l'expdition, p. /171).
la condition qu'on lui en donnerait le com- 5. El cuerpo de la balalla est l'lment
mandement. Sbastien, qui louait rosier qu'on appelait,dansla tactiqueduxviGsicle,
gnralissime des troupes pour ne partager la Bataille. Y. sur la signification des mots
avec personne la gloire du succs, avait Avant-garde, Arrire - garde el Bataille,
dclin son olfre. p. /|86, note 8. Le duc d'Albe recomman-
2. Havia tener, lapsusdu copiste; il faut dait D. Sbastien de protger la Bataille
lire : havia de lencr. con mangas sueltas de arcabuzeria , sui-
3. Perscas. Mtalhsc pour: preseas. vant l'ordre de bataille en usage encore au
l\. En marge : Caria del Duquc de Alva xvic sicle. Y. p. 552, note 3. Sur los
al Rey D. Sbastian. Cabrera donne un manches d'arquebusiers, Cf. YIOLI-ET-LR-
Icxle un peu difirent et plus dveloppe do Duc,Dict. duMob., t. VI, pp. /10&-407.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 5g7
tardaclo lanlo? A lo quai clizen cjue resjionclio : ce Que, jior larde
cjue A7ema, no hallava las cossas en la forma cjue era raon cjue
esluA7iesen, adoucie S. A. estava. Por lo quai le nianclo luego cjue
lomase el exerito a cargo y lo guiase en lo demas.
Y assi, Aldana, deshaciendo la horden cjue el camjio hasta alli
havia teniclo en caminar y aloxarse, cjue era bien jioca, dio otra de
nuevo conforme entendio cjue coiiA7enia, con la cjual se hiieron
otras dos jornadas mas cle las bchas; hasta el domingo1 por la
manana, a los /. cle Agoslo del aiio memoraclo, salio El Maluco con
su campo a recebir el de los Clirislianos, mdia lgua de Alcacer-
cjuibir. Alli se descubrieron las caras ambos exeritos, al jiunto cle
medio clia, y se esluvieron gran ralo mirando. j Sabe Dios lo cjue
cada uno sinlio ! Los Clirislianos, jiuestos en batalla, hiieron alto,
y El Maluco, cjue siemjire venia en unas andas en hombros, jior
estai* enfermo de loigo, cjue era fama havelle dado, en un jiee, a
la salida cle Marruelos 2, Lelaosua 3, una cle las mugeres del Xarifo,
a cjuieii el amava mucho, pues, como vio cjue los Christianos se afir-
maA7an, subio a cavallo y. jioniendo su campo en horden, jiasso con
el en ala\ jior clelanle d'elios, jior demoslrarse mejor, entendienclo
de atemorizallos con esto.
Y biendo cjue se estavan cjuedos sin accometello, como les locava
hazer, a los queyvan buscarlo a su lierra, despues cle haA7er estado
clos oras en esla forma con su exerito, se alojo con el a la libra
del rio Locus, que por alli corria ; y los Christianos assi mismo se
acamparon adonde estava, por ser sitio fuerte, a causa de tener jior
frenle un arroyo de agua, nombrado El Mahaen1'. Accabando
El Maluco de entrai* en su alojtunie/ito, torno de improviso a salir en
batalla a la jilaa de armas, entendienclo, con este rejienle, tomar
a los Clirislianos desorclenados, jiorque, a causa de ser el nemigo
que era, havian llegado muy calurosos '. Mas El Rey, que d'esto estava
jireA7enido, con jiresteza torno a mandai* formai* sus escjuadrones,
manclando jioner al Xarife 2 y sus Moros en la avanguardia, jiara
cjue los del camjio d'El Maluco lo A'iesen : jior ver si, con esta
occassion, pues estavan tan erca, algunos se jiassavan a su parle.
Y jior mas incitarlos a ello, mando assi mismo cjue Naxa Bigose
hechase un bando, jiorcjue los enemigos lo jiudiesen entender,
que qualquier Moro cjue al Xarife se pasase, sria libre y sele
haria mercecl conforme a su cjualidacl, y otro Araiido, en vulgar, que
ningun soldado tirase ni hiziese mal a ningun Moro, si biniese,
sob jiena cle la A7ida. Mas toclas estas deligenias no fueron jiarle
jiara que ningun enemigo se jiasase, auncjue algunos lo accome-
tieron 3, haiendo escarnio, y luego se bolvieron a su puesto.
El Maluco, cle inclustria, oiendo los banclos cle nueslra jiarle, jiara
remedio d'ello hio una astuta deligenia jiara reconoer el animo
que su gente tnia, cjue fue dezir en publico, cjue lo oyeron todos :
ce g
Que es esto, Alcaides cle nuestros Moros ? Que me jiaree cjue
ee
los A7eo bailando, anclar inquietos con este bando cjue Muley
ee
Hamet ha jiublicado. Publiquese otro cle mi parte entre los mios,
ce jiara cjue
el cjue de muy buena gana me cjuisiere servir, se quede,
ce y el cjue no,
dende luego le cloi lisenia, jiara cjue se jiase a mi
ce
enemigo. A lo quai respondiero/i los Alcaides : ee Que ningun
ce
Moro entendian haver alli, cjue jirete/idiese olra cosa, sino morir
ce jior su
senio, jior clonde se jiodria escusar tal apercebimiento. y>
Y al deir esto, toda la Morisma clieron grandes boes, alando las
manos, como en senal cjue confirmaA'an lo cjue sus Alcaides cleian.
Sigurandose con esto El Maluco, jior ser ya jiuesto el sol, se torno
a su alojamiento, dexando reformada lafrente cjue a los Christianos
su campo haia, con acjuellos cle quien mas se conliava.
Acjuella noche huvo en el campo cle los Clirislianos grande alerta
y alborolo, jiorcjue, como los soldados, cle mal jilaclicos, havian
jior su mal govierno, acabado la raion que se les dio jiara ocho
dias, en quatro, y se A7ian sin ningun manteniiniento, en tierra de
i. A causa de ser cl nemigo que era, ha- 2. Al Xarife. 11 s'agit ici de Moulay
vian llegado muy calurosos... Parce que Mohammed cl-Mesloukh.
l'ennemi, qui n'tait pas habitu au climat, 3. Lo accomelieron, le commencrent,
lailarriv souffrantbeaucoup del chaleur. c'est--dire : firent mine de passer nous.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 099
enemigos y cercados jior lodas jiartes cle la multilud de Morisma,
desesjieradamenle jiedian de corner a boes. El Rey, con valeroso
semblante, acudio a eslo, como a todo lo demas, con el remedio
cjue convenia, mandando cjue se les dise a los soldados lo cjue
jiedian. Y anssi les dieron acjuella noche jior compailia un saco cle
biscocho y un buey, cle los cjue tiraA7an los carros, no cjuedando
otro tanlo mantenimienlo en la muniion. Con esto se cjuieto un
poco la gente y hiieron buena guardia.
Mas en el camjio cle los Moros no la clevio cle haA7er tan buena,
jiorcjue, al salir del dia, se passo, de la jiarle de Maluco, Muley
Naare, hernicmo del Xarife 1, aun cjue haAria recebido d'el jieores
obras cjue ciel tio, a cjuieu clexava. Llevado el-Naare anle El Rey,
desjiues cle haverse d'el informado cle algunas cossas, entendienclo
A7enia de Irato doble 2, como era cle himaginar, lo imbio con escolla
jiassar a Arzila. Tainbien acjuel mismo dia, a las ocho cle la manana,
se jiasso un Renegado a nueslra jiarle, y, jiregunlandole el Rey,
entre otras cossas, cjue le pareia de nueslvo exerilo, resjiondio :
ec
Que, jiues cjue S. A. le mandava deillo, mayor era el rnieclo cjue
ce
los Moros leniaii de los Christianos que la causa cjue alli A'ia jiara
ec
jioderselo tener, jior cjuanlo traliian jioco fuego y mucha lena
ce verde . Y eslo
decia, jiorcjue vio muchas picas en gente nueA'a,
y jioca arcabuzaria y en quien no la eiitendia 3.
Desto hio El Rey donayre, como cle otras cossas verdaderas que
algunos le dixeron; y assi niando luego entrai* en consejo, jiara
lomar la ultima rezulucion de lo cjue se dvia haer. Doncle hallo
nuevos jiareceres en los del conse/'o, clizieiido : ee Que la salicla cle
ee Lis6oa
havia sido con jirosupuesto cle ir desembarcar a Larache,
ce sin que se
eiitendiese en ninguna olra facion jirimero, y assi
ce mismo
entendieiido cjue, como viese la Morisma al Xarife con
ce camjio, se
haA7ian de jiassar del contrario al suyo, lo quai no
ce
jiareia ser A7erdadero, jiues, haAriendose hecho, el dia cle antes,
ce
las deligenias cjue jiara ello se hiieron, no se havia veniclo
ce
ningun Moro, pudiendolo haer, si d'ello luvieran volun/ud, como
ce
lo hio Naare, siendo tan jirincipal entre ellos ; y jiues aquello
ee era
nottorio y los nianlenimienlos se havian acabado, mejor
ee era
remediarlo con tiemjio, cjue aguardar al ullimo extremo ya
ee que eslaA7a en jiuesto
clonde se jiodrian seguramenle retirai*,
ce
tomaudo por amparo la sierra cjue a las esjialdas tenian, que iA7a
ce con su
rumbo 1 a jiarar a Larache, cjue es a 5. lguas cle alli,
ce
clonde la armada estaA7a surla aguardando; y cjue, a la dilicullad
ee cjue
havia de no jioder retirai* el arlilleria, se jiodria dar el reme-
ce
dio neessario, enterrandola secretamente, jiorcjue el enemigo no
ce
la hallase, y quema/ido el carruage .
El Rey, cjue a todo lo clicho haA7ia estaclo atento escuchando,
quando A'io cjue concluyeron en eslo, les dixo aceleraclamente :
ec rj
Por venlura, los jirojirios cjue acjui estais no sois los cjue, en
ce
Portugal y hasta acjui, siemjire me haA7eis clicho cjue con este
ce
exerito jiodria atravesar toda la Berberia, sin con tradicion niu-
ce guna, jiorcjue
los Moros no se me haAan alrever a jioner delante,
ce
ni tenian caudal jiara elloPci Hizisleisme. en Arzila entrai* por
ee esta
tierra y, agora cjue me A7eis de todo emjieiado en ella, sois
ce
de contrario jiarecerP^; Pareeos cjue sentis bien cle mi honra, en
ee
deir que me retire, huyendo" ciel enemigo, dexando toda la
ce
arlilleriajierdida, cjue es todala rejiutaion de un exerito? j Callad,
ce jiues,
callad, cjue yo os clare a todos el Jiago cjue mereeis!
Haviendo dicho esto jirecijiitadameute, mando luego al Maese cle
Campo gnerai, cjue alli estava, que caminase, con el campo puesto
en batalla, la buelta del enemigo. No huvo alli persona que sobre
esta determinaion osase replicar al Rey, jior lo que d'el tenian
conoido. Solo el embaxudor cle Caslilla le c[uiso dar unos ajiun-
tamienlos, que Su Mageslai" havia hordenado acerca de la jornada,
y, bisto cjue no haA7ia de api*OA7echar ninguna cossa a lai tiempo,
callo, diziendole quedo al cajiitan Aldana: ee Perissa3 obligaion
ce lenemos acjui de obedeer, vienclo ierla nuestra jierdida .
i. En marge : Horden de batalla del avait dissuad lo roi d'emmener ces pesants
campo chrisliano. Y. PI. VI cl p. 061. cavaliers peu accoutums au mode de com-
2. Porssi, pour : por si. battre de la cavalerie maure cl n'ayant leur
3. Fronteras. Y. p. !{l\:>., note 7. utilit que pour rompre une troupe rsistant
!\. Cavallos encubertados. V. sur les cava- de pied ferme. Cf. B.MACUADO,t. IV, p. 212.
liers bards do fer, p. 28, note 6, et pp. 5. Ces cavaliers des Frontires , mou-
T83-I8/|.Dans un Conseil do guerre tenu ls sur chevaux arabes cl arms la lgre,
Lisbonneavantlodparldel'expdition, on sont opposs aux prcdents.
6o2 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Thomas d'Esluelen 1, Maese de Campo, D. Alonso de Aguilar y el
coronel Martin cle Borgoa. Y en las mas jiarles, los choroneles,
cajiilanes y cabos, cada cjual clelante la gnie cle su cargo. Desta
manera se formo acjuel dia el camjio cle los Christianos, A7iniendo a
ser en forma jirolongada, jiorcjue no les jiudiesen con failidacl cir-
cuir los enemigos, y tambien jior ser la horden mas jierfecta jiara
caminar y combatirse, si se offreciese 2.
Desta manera empeo el Rey a caminar con su exerito, jiara
atraA7essar el rio Locus y ir jiarar a Larache, o dar la batalla, si el
enemigo la cjuisiese ; el. cjual eslaria, a esla ora cjue sria a las chez
cle la manana, en su tiencla rejiosando, jiorcjue haAria estado acjuella
noche muy enfermo, y tambien porcjue eslava descuidado cle cjue
los nuesiws hiciesen un. hierro 3 tan grande, como fue el leArantarse
del ci tio fuerte en cjue estavan, jiorque su inlenion no era com-
batif con ellos, sino siliallos en su alojamieuto, jiara, con la hambre
cjue enlendia cjue jiadeiaii, deshacellos, o hazer, quando menos,
cjue se retirasen, lo quai les jiremilliera sin estorvarselo.
Pues, como a esle punlo llegase a la lienda d'El Maluco el Xecjue
Maaut, su Almoarique gnerai', cjue entre los Moros sirve cle sar-
gento mayor, y le clixese que los Christianos venian la buelta d'elios
a jielear, cjue mandava cjue hiiese, el Moro clizeii cjue clixo, con
admiraioii : ee jVengan en buena ora, jiues nos cjuieren traer la
ce
ganania, y a cassa !" Y luego imbio a Maaud, para cjue clixese
a Muley Hamet, su hermano, cjue tnia la aA7anguardia de su exer-
ito a cargo, cjue sacase el camjio en batalla, jior la horden que le
ya tnia dada, y que se les jiusiese a los Christianos clelante, y aguar-
clase a ser jirimero accometiclo, (jue el yva luego. Y assi, subio a
cavallo y salio de su lienda, dexando su campo assentado cle la
manera que eslava, que lue un arclid cle gran cajiilan.
LleA7aAraEl Maluco, este dia, A7estido una marlota a la Turcjuesca 0,
le costume des Turcs et il suivait leurs fixes au sommet du front, taient l'ejetes
usages en bien des circonstances. Ei.,-Ou- en arrire; ils marchaient immdiatement
riiNi, p. i38. Sur lo vlement appel mar- aprs les Peiks... Les Peiks fournissaientlo
lola, Y. p. 123, noie 3. porteur du parasol qui, pendantla marche,
fjlo et ombrageait la tte du Sultan, comme aurait
i. Piques y Sulaques. Les Peiks
pufaircunlurban... Ei.-Oui'nJi.Ni,pp.196-
les Solah-s (J!M^> taient doux des six corps 10,8. Cf. MOHADJEA d'OlISSON, t. XII,
organiss la Turque par Moulay Abd pp. 25-26.
cl-Malek pour sa garde particulire. Les 2. Le parasol, comme insigne de la puis-
Peiks, porteurs d'un bonnetjauncornd'une sance impriale au Maroc, esl sans doute un
aigrette en plumes d'autruche de diverses usage venu des Turcs el introduit par les
couleurs, formaient deux compagniesqui se princes de la dynastie saadicnnc. Cf. EL-
tenaient devant l'appartementdu prince ou OuruNi, pp. nn-200.
devant sa tonte. Los Solaks avaient de longs 3. Moravitos, morabilos, pluriel hispa-
bonnets qui retombaient sur les paules; nis do merabot, marabout.
ces bonnets taient attachs, au sommet du t\. En marge : Horden del campo d'El
front, des tubes jaunesdors; leurs ceintures Maluco.
taient garnies do longs panaches do plumes 5. Pour : semilunar. Sur l'ordre en
d'autruche non apprtes; enfin ils plan- croissant , qui lail la formation do com-
taient, dans los tubes qui ornaient leurs bat la plus habituelle dos armes turques,
bonnets, d'autres plumes d'autruche qui, Y. p. /|85, note 4.
6o/| BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEB1B
la jiunta dieslra puso a los Auagos, y, a la sinieslra, a los Guisules ;
a sus esjialdas d'eslos, puso a los Andalues, y, de acjuellos, a los
Elches : este fue de inclustria, jiorcjue no tnia mucha confiana de
los jirimeros ; y, a esta causa, jiuso segundos a los cjue era mejor
gente y cle cjuien mas se fiava, joara cjue, cle fuera o cle grado, les
hiiesen a los de delanle pelear y haer cara 1. En el centro cl'esle
esquadron, yva la persona d'El Maluco, con la mayor jiarte cle la
Morisma de Roma 2, rodeaclo de hasta 100. Turcos y olros lantos
renegados, cle los de su guarcla hordinaria, todos escopeleros. Hivan
clelante d'el fasta una doena de eslandarles, cjue, jior la antiguedad,
jiareian ser cle sus anlejiassados ; y a los lados mas, jior honra,
hiA7ai las colas de caA7allo, cjue son las insignias del Gran Turco. A
sus esjialdas, yA7an hombres con atabales, chajias, clarines, anafiles 3,
dulainas y olros instrunientos de guerra barbaros, cjue los Moros
usan, quando batallan.Toda la cavalleria, la lfovavan en tropas,
desviadas de la oiensa de nues/ra arlilleria, Arenieiido en forma sircu-
lar, a tomar en medio los Christianos: 3\f. esjiaquis', cjue llaman
a sus escojieteros cle a ciwallo, yvan a la cara de los nues/ros. El
hermano d'El Maluco eiiAranguardia,conlos mas jirincipales Alcaides,
jiuestos y comjiartidos jior toda ella, a cavallo en caclena % que dizen,
jior ir tendidos a la larga, y estos son los cjue jirimero travail la
i. Le texte porlo : Mahamcl Hacercon que mol : ce bois), comme c'est votre affaire.
y ha habian. Pour: queyalohabiun({.16 v). Le mol leno dsigne la hampe du drapeau.
2. Una mececta de cuero. Le mot Mececta /|. Y eslo hecho, pour : y eslo hizo, et il
n'a aucun sens. 11 faut peut-tre corriger fit cela.
en muccla, camail. Le Roi, pour prserver 5. liezmala, pour : Bi esm Allah (Au nom
son armure des rayons solaires, aurait mis do Dieu). C'est par celte pieuse invocation
par-dessus sa cuirasse un camail de cuir. que los Musulmans dvols commencent
3. Tenez seulement cet tendard (mol toutes leurs actions.
606 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
1. Lo lernan con cl enemigo... Littrale- lches n'chapperont pas pour cola l'en-
ment : Celui qui aujourd'hui agira en nemi.
lche auront affaire l'ennemi. Ce sons 2. Las pieas dispararan por diferente
se justifie, soit en ad incitant une erreur du parle que caminan. Los pices liraient dans
copiste qui aura crit lo lernan au pluriel un sens dillrent do celui do la marche.
pour lo lema au singulier, soil en admet- 3. Dar el Sancliago. Donner le San-
tant que le sujet el que renferme une tiago pour : donner le signal du combat.
ide de pluralit : celui qui mis pour ceux On sait que le cri do guerre des Espagnols
qui. La traduction paraphrase serait: tait : ; Santiago y cierra Espana 1 el celui
Ceux qui aujourd'hui se montreront des Portugais : ; Aviz e Chrislo I
6o8 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
Portugueses aventureros, jior cjuerer jior bizarria aventajarse cle
los Castellanos en Uegar jirimero a los enemigos, deshiieron sus
escjuadrones ; y los Alemanes, jior iren 1 mas armados y ser gente
cle mas sosegada comjileion, no jiudieron seguir a los comjianeros,
cle forma cjue este primero y jirincijial cuerjio cle nueslvo camjio
llego dezigual a los conlrarios, auncjue con mucho A7alor, jiues, del
jirimer buelo y assalto, melieron en huida a las clos hordenes de
Auagos y Guiules, ganandoles las banderas.
Y, como luego saliesen a dalles a estos socorro 3iT. Moros de
a caArallo, cjue a los laclos yvan jiara este effecto con Muley Hamete
cjue los llevaAra a cargo, El Rey, con su cavalleria, cargo otra vez
^sobre ellos, y con tanto A7alor e imjietu los rebatio, que, en lugar
de hacer el socorro a que A7enian, los hio rotos bolA7er a la jiar los
rostros y rienclas huyendo ; y, auncjue estos 2, jior suborna, cjuisiesen
voilai* desjiues no avian huido cle fuera, sino de grado, jior no
jielear contra el Xarife, como se lo liaA'ian jirometido, mas no fue
sin cluda sino a mas no poder, jiorcjue el impetu del acometimienlo
d'El Rey lue muy grande ; y assi duro jioco, como suele succder
a todas las cossas cjue empiean Con demasiada A7iolenia.
De manera cjue, A7iendo nueslvos soldados cjue yA'an jior delante
la A'anguardia de los Moros deshecha, no siendo liemjio aun d'ello,
emjiearon a usai* de las esjiadas y a entrarse esgrimienclolas sin
lisenia ni horden jior la de los enemigos, cjue cle miedo, o caso cle
iridustria, les daA7an a ello lugar.
El Maluco 3, cjue en su jiuesto estava firme, quando A7ido cjue la
vanguardia cle su campo huia, y elhermano'1 con ella, cjue era en
quien tnia toda su confiana, o cjue fuese cle dolor cjue le jienelro
las entranas, o cle alguna balla de los nuesiros cjue le asertase
(lo cjual los Moros niegan hasta oy), cayo muerto del cavallo en cjue
esUwa ; y aun dizen cjue, haslaen la muer te, se mostro ser hombre
i. Iren, forme portugaise : infinitif per- plein gr, pour ne pas combattre le Chrif,
sonnel. Cf. p. 583, note 5. ainsi qu'ils le lui avaient promis, ce ne fut
2. Y aunque estos, por su honra, quisiescn certainement pas pour ce motif qu'ils
vollar... Lo sens dvelopp do celle phrase lchrent pied, mais bien parce qu'ils
un peu confuse est celui-ci : El, bien que taienl bout de rsistance, tant avail t
ces cavaliers de Moulay Ahmed aient voulu imptueuse la charge du Roi.
faire croire, pour sauver leur honneur, 3. En marge : Muerlc d'El-Maluco.
qu'ils n'avaient pas fui do force, mais do !\. Elhcrmano,Mon\ayj\\micdel-Mansour.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 60C;
de Aralor, jiorque, al tiemjio cjue cayo, jiuzo uno de los cledos de la
mano sobre los labios cle la boca, haiendo sena a los que lo vian
cjue encubriesen su muerte. Y anssi luego, Mostajiha Picjue 1, Alcaide
0 capilan de su guardia, con el menos rumor cjue jiuclo, lo metio
dentro las andas en cjue solia bnir, cjue alli estavan, cubriendolas
con un lieno con cjue las solian cobrir, diziendo a los demas que
alli estavan, que no era, sino un jiarosismo, cjue le haA7ia dado
al Soltan 2. Mas no jiudo ser esto tan secreto cjue, entendido bien
lo cjue era, los renegados cle la guardia, cjue alli yran, dandose ya
jior jierdidos, algunos se jiassaron a los nuesiros, dizieudo a boes:
ce
jAdelante, Clirislianos, cjue buestra es la victoria, jiorcjue
ee
El Maluco es muerto !
Con esto, los de nuestra jiarte, como victoriosos, accometieron
con grande impetu cle nueA7o, jior todos laclos, a los Moros, y los
Uevaron mas aclelante, bien do los Christianos con tan grandes
jirinijiios de Aricloria, enlranclo jior los Moros, cjue yA7an quasi
rotos del todo; y aun havia muchos de los Alarabes, como lo tienen
por uso-quando se Areen jierdidos, llegado a las liendas d'El Maluco,
jiara sacjuearlas. A lo quai resistio alli GinoA7es 3, Alcaide cle la
Almahala 4, cjue anssi clizen a su camjio, emjieauclo a cargar la
recamara del Moro, jiara liuir con ella, y clesnudaudose el trage
cjue tnia, jioniendose otro mas pobre, jiara encubrir la quahdad.
Con todas estas jiartes de A'enidos, en un momento, jior secreto
juizio, se recujieraron los enemigos; y fue jior esta causa, a lo cjue
se jiuclo entender, que, como la A7anguardia cle los Christianos haA'ia
clesordeiiadose, especialmeute la gnarniion0 y mangas de arcabu-
t. Moslapha Pique, ce capitaine faisait de rappeler que le fait de cacher la mort d'un
sans doute partie du corps des Peiks, co qui souverain, jusqu' co quo l'accord soit fait
expliquerait son nom. V. p. Go3, noie 1. sur le choix de son successeur, est constant
2. C'est ainsi que le corps de Moulay en pays marocain et l'on peut dire en pays
el-Hasscn, qui succomba Darould Zidouh, musulman.
le 9 juin 189/1, ml- transport pondant 3. Ginovcs, Gnois. C'tait probable-
quelques jours dans une litire, l'insu de ment le cad Taba, rengat gnois dont il est
la colonne, qui ignorait la mort du Sultan. parl plus loin. V. p. Ci3, note 7.
Sans nous prononcer sur les circonstances
t\. Almahala, pour: el-mahalla "Js&U
de la mort de Moulay Abd ol-Malck, mort
hroque qui a excit l'admiration dos expdition, colonne de troupes, camp.
chroniqueurs el des historiens, voh'C do 5. La guarniion y mangas de arcabu-
Montaigne (V. p. G/|/|, note 2), il est bon zeria, l'escorte et los dtachements d'arqu-
Du CASTKII'S. I. -39
6lO BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
zeria, cjue havian clexado sin ninguna a las jiicas, reconoiendo esto
Brahem Sufiani, alcaide de los alcaides 1, cabea cle la cavalleria
contraria, cerro, con gran jiarte d'ella, con otros escjuadrones, y
los hio lener a raya ; y al mismo tiemjio, sobrevino Haen cle
Maedonia2, cabo cle su escojieteria cle a caA7allo, y cle muy cerca
nos hecho a cuestas una gran carga de escopetaos. Con esta relen-
ion cjue los nuestros hiieron, tuvieron lugar los Andalues y
Renegados, a quieu no yA7a menos cjue la Arida el vener 3, de sacar
A7iva fuera de animo de la desesjieraion, y abriendo sus hordenes,
recibiendo en ella los Auagos y Guaules cjue A7enian huyendo,
todos junlos cerrados, hecharon sobre los nuestros una terrible carga
de escojieteria, tornando en un improvisso duplicar con olra; y en
un mismo tiemjio, cargo jior la Retaguardia el alcaide de Aar[con]
con 2 if. escojieleros Andalues, de tal manera cjue esluAro a jiunlo
cle romjier jior aquella jiarte ; mas fue valerosameute resistido jior
los coroneles Noroiia y Tavora, cjue alli se hallaron ; y anda/ido
assi reia alarma, passo jiot* nues/ro camjio una palaA7r*a IIATC, naida
del temor cle los que jamas se havian visto en olra tal, diziendo :
ee j
Socorro a la retaguardia, cjue los enemigos la ban roto !
Lo cjual no era aussi; mas El Rey, eu meclio d'esla confusion de
cossas, acorclo una bien escusada, cjue fue dexar en su jiuesto al
ducjue de Aveiro, cjue aun eslava, con parte cle la cavalleria cjue
le loco, en la primera horden, y yr, con alguna gente cle a cavallo,
a ver lo que en la Retaguardia jiassaA7a, para dalles socorro. si neces-
sario fuese. No huvo partido a esto, con los cjue le cjuisieron
seguir, quando, como si a los Moros se lo dixeran, al oido : ee j Todos
a una! , jior diferentes jiartes, anssi los cle a jiie como los de a
cavallo erraron con los Christianos ; y como, para jioeler resis-
tir a la mucba cavalleria contraria, fallase la nueslra cjue havia
seguido a El Rey, que foie cjuasi toda (cjue, quando no fuera
mas la falta cjue cle su jiersona sola, fuera muy grande),
tnvieron lugar los Moros cle chocar con nuestros jiocos caA7allos,
busiers qui protgeaient les flancs des i. Titre dansla hirarchie indigne.
piquiers. On a vu plus haut cjue le duc a. Haen de Maedonia. C'tait probable-
d'Albe, dans sa lellre D. Sbastien, avait ment un cad turc.
recommand au Roi de protger lo corps do 3. Parce qu'ils n'espraient pas de quar-
bataille avec des files d'arquebusiers. tier de l'arme chrtienne victorieuse.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 61 I
los ejuales, veniendosc retiraudo a favoreer de su esquadron, ellos
jirojirios romjiieron a los CasteZ/auos, y estos a los Portugueses, y
unos y otros arrollaclos A'inieron a dar en los Alemanes, que eran
los ultimos cjue guardaron la horden. Y todos juntos se rehizieron
sobre mieslra arlilleria, jiorcjue el ducjue cle Aveiro accudio de franco
con los caArallos cle su cargo, lornando a hordenar la gente lo
mejor que en acjuel impetu se jiuclo ; mas estas fueras fue' con faci-
liclad de los Moros rebalidas, jiorcjue les hallaron flacas y senillas,
y, lornando a chocar con todo su poder, romjiieron nuestra aA7an-
guarclia, deshaziendola totalmente, mattanclo en ella el jirimero al
marques Thomas cle Estuelen 2, Maese de Camjio, Don Alonso cle
Aguilar, y, sobre la arlilleria, el bailio PeoYo de Mescjuita y los
cajiitanes Aiexandro Baez y Gama; Don Antonio, Prior do Carto 3,
cjueclo en jirission ; el capitan Aldana, muerto; el duque de Aveiro,
con dos heridas mortales, torno, con alguna gente desordenada, a
jirovar A7entura, mas luego acabo con la vida, en el jiuesto donde
el Rey lo baA'ia dexado.
Canada ya cle los enemigos la arlilleria, las demas de las jiieas,
cjue hallaron cargadas, disjiararon sobre su dueio. El Xarife, no
jiudiendo a este punlo menos jior escapar la vida, huyo, y sus Moros
se embolvieron con los demas, haziendolo cle e< ] Yiva'' quien vene I
El coronel Martin de Borgona y sus Alemanes, que jiudo recoger,
y algunos Hitalianos y otros soldados se rehizieron sobre el baguaje,
lornando a calai* las pieas, jiorcjue los enemigos le dieron lugar a
ello, occujiados en robar. Mas todo esto no fue cosa de momento,
jiorcjue luego unos y olros comenaron a bolvcr las esjialdas, jior
do el coronel trato a sus Alemanes de ce Esquelmes" , que es jiala-
vra entre los cle acjuella naion vilujierosa. A lo cjual Daa, uno de
sus cajiitanes, respondio : ee \ son selmes ! Y eslo dezialo,
1.Le pillage du convoi marque toujours 2. Los soldados, les soldats dos quatre
un arrt dans les combats indignes. rgiments portugais.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 6l3
eceplar ninguna cjualidad dejiersona, cjue no lapasasen a cuchiilo 1 ;
y desjiues de haver muerlo alguna de la gnie flaca2 y de sei*A7icio
cjue la cjue iva, cjue se les entrego enteros y sin pelear, mattaron
assi mismo, peleando A7alerosameute ya mas jior la A7ida que por la
A7ictoria, alliende de olros caA7alleros, a los coudes cle Mira y de
Vidigueira y a los clos obisjios 3; tomaron en jirission al embaxucfor
cle Gastilla'' y al concle cle Lioares ; y hirieron al Rey con unabala,
clebaxo del brao, y mattaronle el cavallo, jior clonde se vio en gran
jieligro a pie, auncjue luego le clio el suyo uno cle los caA7alleros cle
Tanger, y le offieia guiallo, porcjue sabia la tierra fasta!i alla: mas
El Rey resjiondio, acjuel cha, a los que esto le dixeron muchas vees :
ec g
\' mi honra P
Ihwian a este tiempo los Moros tomado en jirission, sobre el
baguaje, a Alvaro Perez cle TaA7ora, que jior su hermano0 servia cle
cajiitan de los Aventureras, el cjual, jior estai* lierido, lo haA7ian sus
criados meticlo en una lilera cjue alli haAria A7aia, jiues, como los
Moros, cjue desbaliaroii 7, como lo vieron berido, querieudolo 8
malar, el, jior escapar la vida, dixo cjue no lo malasen, que era el
rey cle Portugal: los Moros, creyendolo, camhiaron con el adoucie
El Maluco eslava, en A7OZ cleA7ivo, aunque muerto, jiorque, al entrai-
de la batalla, havia dicho a sus jirivados cjue andavan siemjire con
el, cjue, si en la jielea lo malasen, encubriesen su muerle, no clesam-
jiarando el cuerpo, que esto bastaria para tener la victoria ; y liavien-
dolo hecho assi los suyos, llegando anles los Moros cjue llcvaAim
en la lilera al Tavora, para que les hiiese merced, el alcaide de
EstaA7a9, gran jirivaclo del Moro, cjue con su lana no dexaA7a llegar a
nadie a las anclas, metiendo la cabea en ellas, fmgiendo haA7elle
t Tava. C'est le cad appel plus hauL mement pnible; nous avons vu plus
(p. 6i3, note 7) Eslava. Si cet incident haut que D. Sbastien avait recouvert
est vrai, il a d contribuera entretenir des sa cuirasse d'une muecla de cuero (p.
doutes sur la mort de D. Sbastien. Go5, note 2), mais, le malheureux Moi,
2. Combattre sous uno armure d'acier, accabl par la chaleur, cherchait quelque
au Maroc, on pleine canicule (/| aot) et soulagement on versant un peu d'eau
au milieu de la journe, devait tre extr- entre son corps cl son armure.
RELATION DE LUIS DE OXEDA 6l5
le jiidiesen llorando remedio, con valeroso semblante, cjue jainas le
falto, resjiondio a los que clamaA7an : ee j Animo, comjianeros, no
lloreis : cjue la Fortuna cruel no se A7ine con lagrimas !
En esto, una gran cjuantidad cle Barbaros, cjue tenian ercada esta
jioca gente cjue havia cjuedado con A7ida, entendienclo cjue eslava alli
El Rey, jiorcjue lo ohian llamar, y tambien jior el guion cjue nunca
lo havia jierdido del lado, acercandose mas, susjiendidas las armas,
jior medio de un renegaclo cjue "con ellos estava, dixeron a gritos,
cjue ya entendian estai* alli la jiersona real, cjue, si se queria dar a
jirission, alh haA7ia Moros jirinijiales, cjue le ternian el respecto cjue
era juslo tenerle. A esto, Christoval cle TaA7ora, cjue xamas havia
clexado a El Rey, llorando liernamente, le jiregunto : c d Que remedio
se jiodia ya tener P A lo quai, con valeroso semblante, resjiondio:
ee
El del cielo, si nues/ras obras lo mereen. A. esto, Christoval de
Tavora, visto no haA7er ya otro remedio, leA'anto un lieno hlanco
en la punta de su esjiada, en seial cle jiaz ; y assi, acercandose mas
los Moros, dixieron cjue rindiesen todos los Christianos, que alli
estavan, las armas. El concle de Vimioso, oyenclo esto, jiorcjue no
Uegase alguno con desacato a cjuilarle al Rey la esjiacla, se la jiidio,
y el, liraudo el brao alraz, dixo : ce j La libertad real se a' de jierder
con la vida ! El Concle, oyenclo estas jialaA'ras, jior haverle criado
dende niiio, sirviendole de ayo, sin tio tan gran clolor, que, con la
esjiacla en la mano, se me tio a muer te A7isible en medio cle los Moros
cjue estaA7an Iratan do el conierto ; ado 2, jieleando valerosamenle 3,
acabo, a la par cle su clolor, y con el, muchos cle los cjue le dieron
la muerle. Los enemigos, del tratto, con el odio d'esla innoA7aion,
mataudo con gran rigor a los que alli estavan, se abraaron con El
Rey, cjue siempre uso cle su estocjue. Al fin, como eran los Moros
muchos, lo toniaron prisionero, y eslando los mas prinijiales abra-
aelos con el, emjiearon, como c[ue eran, a renir unos con olros,
sobre cjuien le havia cle llevar, y haciendose clesavenidos en esto,
un cruel Barbaro, nomhrado Alo, que dicen el Xecjue Laudi, cle
imbidia, porno poder tener parte, por ser. hombre baxo, hendiopor
medio de la lurba de los Moros, y con el alfange que en la mano
llevava, le clio a El Rey una herida morlal en la cabea, cjue se la
haA'ian desarmado. Los demas, viendo cjue ya no jiodian sacar d'el
el provecho cjue jiretendian, le dieron otras heridas menores, todas
en la cabea, no jiudiendo en el cuerjio, cjue eslava armado cle armas
fuertes. Y al fin, para acabarle cle mallar, lo degollaron. Y d'esla
manera acabo el valeroso, auncjue infelie, rey D. Sbastian '.
Otros dien cjue no le mattaron d'esla arle, sino cjue, cjuirien-
dole un Moro con furia, sin ningun resjieclo, cjuitar la celacla cle la
cabea, cjue era de encaxe 2, lo havia lastimaclo en la barba, y cjue el
de enojo haA7ia muerlo al Moro con el estocjue, y jior esto lo havian
muerto. Sea como fuere, todos los cjue en su muerte se hallaron
conforman en cleir, cjue lo mattaron-, sobre cjuien le havia cle llevar.
En lo que toca al lugar ado le maltaron, es sin ducla cjue fue en
lo ullimo de la batalla, aun cjue dizen algunos, cjue su muerte fue
en principio cle la jielea ; y otros clicen cjue cerca cle Arzila, que-
riendo escajiar; y aun algunos hignorantes creen cjue oy es vivo
y cjue esta occulto, fasta3 su liempo, cjue yo creo cjue sera a su
jiareer el dia del Juicio Final'.
El ullimo cjue, segun dizen, alli malaron, fue ChristoA'al cle
Tavora, cjue murio tan erca de su Rey como havia vivido. Ya
quando esto jiasso, 110 cjuedava cssa en lodo nues^ro camjio cjue
no esliwiese desgarrada y deshecha, ni Christiano cjue no fuese
muerto o cautibo. Doncle, en este riguroso Iran ce, succedierou cos-
sas de gran lastima y muy clignas de noltar. Una d'ellas fue cjue,
llevando un jiadre a su hijo, atraA'essado, en el cavallo en que yva,
de un arcahuzao cjue los enemigos le havian clado, llegando otro,
que vino desmaiidado, acabo cle mallar a los clos. Otro hombre,
mulato de color, cjue era grande alaneador, anduvo en lodo cl fra-
cao de acjuel dia, haciendo valerosos hechos, diziendo a A'oes :
ce j
Ea, cavalleros, ayuclad me acjui ! j Mirad, como alaneo tambien
t. Coleto de anta. Pourpoint (sans man- vivo Disan t qu'il avait vu le Roi mort et
..
ches) l'ail de peau de buffle. Sur slnla, V. que si lui, Mascaronhas, se trouvait en vie,
p. 5p/i, nolo 2. Co coleto de anla cerrado c'tait bien malgr lui, parce qu'un rengat
con unas mangas de inalla tait un de ces l'avait sauv el l'avait emmen... On
vtements dfensifs dont il est question voit la proccupation de Nuno Mascarenbas
dans lo Doc. VI, p. 28, note G. d'expliquer pourquoi il n'avait pas trouv
2. Unas calas de camua (gamuza), un la mort ct de son Roi.
haut-do-chaussc en peau de chamois. a. Al negro Xarife, le Chrif noir, c'est-
3. La rponse du duo de Barcellos cslen -dire Moulay Mohammed cl-Mcsloukh.
portugais dans le texte. G. Co trail du choik Doula cherchant,
l\. Diziendo que el lo havia visto, y quedo au milieu do l'action, rendre service au
620 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
haA'ia seguido, cjuanclo vio que huhia ; y dixo elMoro averse aliogaclo,
jior cjuerer atravesar a cavallo el rio Locus 1, jiara ir a Larache, a
guarecerse en nues/ra armada, y cjue, como la ribera yva ciel lodo
creida, jiorcjue la marea cle la mar alcanaA7a alli, ATenido el cavallo
cle la corriente, se trabuco con el ; y dixo mas el Xeque cjue le havia
arrojado dende la orilla, doncle lo mirava. la lana, en cjue se haciese
jiara sacallo ; aiaclo 2, dizienclole cjue no desesjierase y que bolviese a
los suyos y lo llevanlarian jior Rey, jior quanto era El Maluco
muerto ; y el Xarife resjiondio al cjue le jirometia su ayucla, cjue le
agradeia mucho la jiromesa, que se fuese en jiaz, cjue el escogia la
agua jior sejiullura, pues no era raon cjue en la lierra Ariviese ni
muriese hombre tan desgraiaclo ; y diziendo eslo 3, se abaxo cle la
querella de su vida, murienclo aliogaclo. Y ansi truxeron su triste
cuerjio, muy ignorme ' e hinchado ; auncjue mucho mas lo jiusie-
ron quatro Turcos, cjue, clentro cle una lienda, lo desollaroiin, y
hmchieiido el jiellejo con la cabea cle paja : y eslo fue par manclado
del nuevo Rey Barbaro, jiara imbiarlo mostrar al Reino cle Sus,
clonde el muerto se havia criado, jiorcjue en esta jiarte se crian los
herederos cle acjuel los Barharos.
Parecicudo que, traz d'eslas laslimas y clolores, no qnedava ya
olro cjue se jiudiese ver, luego al dicho se le siguio otro, que fue el
mayor de todos, y es, cjue sria acjuel projirio dia, martes a las 8.
oras de la tarde, quando sono en" el camjio cle los Moros graudes
algazaras cle jilazer : enlendida la causa, era cjue trahi an el cuerjio
del infelie Rey D. Sbastian muerto, que, por la informaion cle los
Moros cjue en su muerte se havian hallado, havia el Xarife imbiado
jior el. A'enia el cjue trahia el cuerjio, cavallero en una bestia de
chrif Moulay Mohammed est caractris- Moulay Mohammed se serait noy dans
tique do tous les comhals entre indignes. l'oued cl-MckhAzcn.
Il n'y a jamais dans les armes en prsence 2. Ando, pour: andio. Il est probable
un loyalisme assez fort pour empocher qu'il que le cheikh Doula ne fit pas ce rcit tel
ne s'tablisse entre les deux camps de fr- quel devant Moulay Ahmed cl-Mansonr.
quentes relations, ni mmo qu'au plus fort 3. En regard de ce passage, il y a dans la
d'une action les gens d'un parti ne soient marge : Muerte del Xarife.
trs naturellement ports rendre service l\. Pour : norme.
ceux du parti oppos. 5. D'o lui est rcsl lo surnom de El-
i. El rio Locus, l'Oued Loukkos. Y. EL- Mcsloukh 7-yi^X\ l'Ecorch.
OuniNi.p. i35. Suivantd'autresrelations,
RELATION DE LUIS DE OXEDA 621
alharda, y trahialo clelante alravessado, atadas las manos, por cjue no
colgasen los braos, embuelto en un alficjuee 1 o mania vieja. Desla
manera llego a la jiuerta del jiavellon clonde el Moro 2 estava y cjue
haA7ia salido a Arerlo, y dexo caer el cuerjio a los jiies del Moro, cjue,
auncjue Barbaro, hio con el semblante una muestra cle clolor, y assi
jiareio por la obra cjue luego alli mando cjue le pusiesen al cuerjio
d'El Rey unos calones cle tela, jiorcjue eslava en carnes como
quando nasio. Hecho esto, porque emjieaAra a anocheer, mando
enender lumbres y cjue truxesen, cle las tiendas clonde estaAran,
algunos de los hidalgos, jiara que conociesen si era acjuel el cuerpo
d'El Rey D. Sbastian : do luego viuo uno jiara este effecto, cjue
haA7ia sido ayucla cle camara, cjue no meree nombre en esta his-
toria 3, jiues, luego cjue bido '' y conocio el cuerpo, hincado cle rodillas
an te el Xarife, en lugar de jiedirle sejiultura para su Rey, le jiidio
li lierlad jiarassi, en albriias cle que aquel era el cuerjio d'El Rey, su
Seor; y assi se la dieron jior esto.
Desjiues cle baver eslado el Moro un jioco rato, a lo cjue clemos-
Iro, contemjilando, jior la miseria prsente, lo cjue son los seiorios
d'esla misrable vida, se entro en su tienda, mandando a sus
Alcaides, cjue llevaseu el cuerpo a la lienda clonde estavan reco-
giclos los hidalgos. Y assi luego acjuellos Barbaros crueles e inhu-
manos, sin ningun resjieclo ni desenia, aiendo jior los braos el
cuerpo, lo lleA7aron arastrando a la lienda cjue se les mando, la
cjual eslaria desA7iada cle la del Xarife mas cle 60. jiassos. Donde
aquellos clesvenlurados cavalleros y sefores que alli estavan, cle
muchas qualidades, entones sin ninguna mas cle contenlos de
baver escajiado con las vicias y jiersonas senillas, emjiearon de
nuevo a haer mayor sentimiento cjue nunca, jiorcjue hasta alli,
como esta clicho, tenian a El Rey por vivo;i, con que todos jiareia
ec
sadas, y, quando se hiiesen, serian para el reino cle Portugal
ee mayor
gloria cjue A7ilujierio, jiues El Rey no se haA7ia jierdido
ce con
los suyos cobardemente, sino jieleando con tanlo valor, como
ce
haA'ian A7islo, y con la gran A7entaja cjue ellos, en el numro y
ee por estai* en sus
lier ras, les havian teniclo . Con esto, se jiuso
silenio en el corle.
Acjuella noche-y otro dia, cjue fue el 3 cle la batalla, cjueriendo
el. Xarife caminar cle alli con su exerito, Arino a faltalle, jiara le van-
tai* sus tiendas y casa, el baguage necessario cjue solia traer, a
causa cle cjue los Moros cjue a cargo esto tenian, como todo haA7ia
sido huila, haA7ia cada cjual hiclose jior su jiarle, cargados cle la ganan-
ia o ganima 1, cjue ellos llaman; y assi fallo en cjue jiocler llevar el
cuerjio d'El Rey, cjue alli estava en medio cle acjuel camjio, tendido
en carnes 2, descubierto a los ojos cle todos los cjue lo querian ver.
Aconleeme aqui acordarme de la gran miseria y desventura d'esla
triste A7ida, como que no tuviese la Forluna verguena de dar un
fin tan triste y desdichado de los singulares reyes cle Portugal, cjue,
con tan milagrosas victorias, ensancharon e hiieron Reino un estre-
cho y esteril coiiclaclo, cjue cle antes era Portugal, jiassando su real
jioder y estandarle todo el ancho seno del mai* Occeano, hasta con-
quis tar lo mas cle las In dias Orientales; ylo cjue mayor admiraion
cleve causai*, es A7erse estai* assi el cuerpo cle un rey lan jioderoso,
hijo, nielo y sobrino cle los mayores Monarcas cjue en el mundo ha
havido, desnuclo en carnes 2/1. oras a vis la de todos, sin cjue nin-
guno de los suyos se acordase cle cubrillo, sicjuiera con un jiedao
de lieno crudo, haviendo muchos de los suyos veslidos 3, y cjue,
jiara mayor ojirobrio, en un solo dia deshiiese la iuica Forluna
1res reyes, cjue cada uno era valeroso en su tanlo, para hacer Rey
a uno que, quando le llamaron jiara reynar, se contentara jiara
feneer la A7ida sienclo paslor''. Al. fin, esta es condicion anligua del
mundo, jior do 110 ay mas que jiarar en el.
i. Como quien era. Selon ce qu'tait Sbastien, exhum Bl-Ksar ol Kcbir, fut
sa nature propre , c'est--dire: on roi bar- remis, le l\ dcembre 1678, au Gouverneur
bare qu'il lail. dcCcula, en prsence de Dionisio de Pcreira,
2. L'AmbassadeurD. Juan do Silva avail Rodrigo de Menczcs, D. Francisco do Zu-
t fait prisonnier. fiiga el du Frre Roque del Espirilu Sanlo.
3. Andra Gasparo Coro. C'tait un Il resla Coula jusqu' la mort du cardi-
trafiquant qui jouissait des bonnes grces nal Henri. Philippe II, devenu roi do Por-
de Moulay Ahmed. X. p. 671, note 3. 1.1 tugal, le fit transfrer au monastre de
faut remarquer que le cardinal D. Henri Belcm, spulture dos rois de Portugal.
avait entam dos ngociations pour racheter l\. Y. sur l'ambassadede Pedro Yenegas
le corps de son neveu ; ce fui Philippe II. SS. HiST. MAROC, I1''- Srie (Espagne).
cependant que Moulay Ahmed voulut gra- 5. Balajes,rubis-balais, varit do corin-
cieusement en faire la remise..Le corps de don, dont la teinte est rouge lie do vin.
Du CASTKH'S. I. ,'|0
626 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
ce
ternia, como cjuien era, tan honrado entre los suyos,
raA7a cjue
ee como
jiareia.
Y assi el Xarife luego, mediante esto, se lo imbio jiresenlado,
cjue no se ha, hasta aqui, inoslrado, en lo cjue hio, menos libral
que A7enturoso : desjiues cle haA7er goado cle una tan gran Aricloria,
ha mereido Arer en la Africa, juntos en un dia en su corle, emba-
xadores cle los mayores Monarcas cle la Asia y Eurojia, que eran
el del Rey de Esjiafia y el cle Fra/icia, Inglaterra y el del Gran
Turco 1. Y porcjue esto sirva cle aA7iso y exemjilo jiara lo jiorvenir,
concluiremos esta historia con deir, ya cjue havemos clicho sus
obras, la traa de la jiersona d'El Maluco, jiues jiaree cjue este
Moro fue el mayor flagelo cjue la Christiandadha tenido en muchos
anos.
Era El Maluco 2 un hombre reio, doblado cle cuerpo, cle mediana
estalura. La frente tnia ancha ; los ojos grandes y claros ; el rostro
abultado y redondo ; la nariz romba ; la boca razgada ; los labios
gruesos, y los clientes delgados ; un jioco melido de cuello ; y lenia
el color de jiajiel cle es traa 3. Tuvo, a lo cjue d'el se dize, algunos
dichos agudos, como fue deir: ce Que el Princijie haA7ia cle imitar
ce
el buen hortelano, ajirovechando siemjire al arbol de buen fructo,
ce y
talando el cjue lo cliese malo . Assi mismo solia dezir: ee Que
ee
los Prhicijies aA7ian cle haer meredes sin jieclirselas, porque,
ce
quando se las jiedian, haziendolas, ya mas pareia fuera que
ee
meredes . Tuvo alguna manera cle virludes, si se jiuecle assi
dezir, por ser amigo cle jusliia. Assi el blason, de sus armas era un
jieso y una esjiacla'. Mas tuvo, entre otros A7iios, uno muy grande,
cjue era el ser cruel en gran manera y tanlo que, jiorque uno de sus
Alcaides, de los mas jirinijiales y jirivados cle todos, no le imbio
ierta cjuantidad de clinero cjue le haA7ia imbiado a jiedir, sabiendo
cjue lo tnia, lo mando mler jior taco en una bombarda muy grande
i. Alquiel, pour : El-Ksa. V. p. 621, vaux, quand ils sont poulains, afin de les
note 1, cl p. 5g/i, noie I. prserver de la fourhure. On sail que cet
2. Que tienen toda a la gincla. Qu'ils usage a persist en pays indigne.
montent tous la genette , c'csl--dirc : 5. Lo manuscrit Porlug. 8 de la Biblio-
tri ers courts. thque Nationale est un polit in-folio de
3. Tratanlos, les dressent (les chevaux). 322 feuillets, formant un recueil de 98
t\. Labranlos, quando nuebos, con fuego... documents en portugais et en espagnol,
Ils mettent le feu aux membres de leurs che- d'une criture du XVIIe sicle.
GsS BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
GVIII
4 AOUT l578
1
(AGRIPPA D'AUBIGN d)
Mesloiikh, vice-roi cle Fez, suivant d'autres gnalogique, PI. V, noie 12.
auteurs l'instigation do Moulay Abdallah 4. Moulay Mohammed el-Mesloulih. La
el-Ghalib bi Allah. V. le Tableau gnalo- vice-royautde Foz tait, en gnral, l'apa-
gique, P). V, noies 6 et 12. nage de l'hritier prsomptif.
1. Assanes, Hassan-Pacha, fils et succos- 5. Ce prince, Moulay Abdallah el-Ghalib
seui-dcKlicired Din, lebcglierbeyd'Afrique bi Allah.
connu sous le surnom de Barbcrousse(Bar- 6. Deux ans avant sa mort, c'csl-h-dire
baroja, OEnobarbiis), dont D'Aubign a fait en 1672. Moulay Abdallahel-Ghalib bi Allah
Barbe d'Airin. mourut le 21 janvier 157/1 (EL-OUFHNI,
2. Pour avoir retir Abel-Mumen, pour p. 100).
avoir recueilli Abcl-Munion, c'est--diro : 7. Ce personnage, qui ne saurait tre
parce que Hassan avait donn asile Abd identifi avec Hassan Corso (Hassan-Aga),
el-Moumen. Cf. DE TIIOU, l. 'VII, p. 69. comme l'a fait M. de Ruble, semble tre
3. Mumcn (d. 1616, t. II, p. 20/1), de pure invention, ainsi que le discours
Nu mon (d. 1636, t. Il, col. 798, cl
qu'on lui fait tenir. C'esl De Thon que
d. Do Ruble, 1891, l. Y. p. /19). Il faut D'Aubign a fait col emprunt. Cf. DE T'HOU,
rtablir Abd el-Moumon. V. lo Tableau t. VII, p. 70.
630 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
i. Ces chiffres se trouvent clans les di- 4. C'est la date donne par Luis Nieto.
tions de 161C el 1626. 5. C'csl--dirc : inconstante, habitue
2. Tastilelte, Tafilelt. se donner au premier qui remporte par les
3. Moyen de pracliquer quelques Espa- armes. Cf. p. 611, note t\.
gnols, moyen de nouer des relations avec C. Miguine, Mekins.
quelques Espagnols (Maures expulss d'Es- 7. Halle, Sal, ainsi qu'il est dit un peu
pagne) Y. p. 454, note 7, ol p. 455, note 1. plus loin.
RELATION DE A. D AUBIGNE
633
mine, se voyant souslenue par l'arme de Mulei MaSiamelh, ren-
force cle dix mille chevaux. Encor, tout cela ne jieut tenir bonne
contenance ckrvant ceux cjui les aAroyent batus une fois, quoique
diminuez.
Les escarmouches, cjui s'attaqurent entre les deux armes, ser-
A'irent d'un A7oile cle jioudre et de fume, souhs quoi le nejiAreu des-
gagea une jiarlie cle la sienne, non jiourtanl si jirojios cjue la
troupe cle retraicte ne jiayast et ne fust congne aA7ec grand'jierte
juscju'aux fauxbourgs cle Marrocho, o Abdel Melech1 s'arresta et
nous aA7ec lui, pource cjue c'est le terme de nostre livre.
Dom Sebastien 8, ayant est deux fois mesjiris jiour les offres de
secours cju'il faisoit a Mulei Mahameth contre son oncle, quoique
Araincu par jilusieurs fois, aAroit tant coeur l'estendue des Chres-
tiens en Afrique, et aArec cela celle cle sa gloire, comme estant
soldat sur tous les rois cle son temjis, qu'il ne prit jioint le refus
jiour mesjiria ; mais, au lieu de s'en mutiner, se convia tousjonrs,
cest affaire difficile et jierilleux. Le jiassage cju'il avoil faict Tanger"
cjuelque temps aujiaravan l l'animoit, au lieu de sentir sa jierte, cle
la relever cjuelcjue prix cjue ce fust. Il receut donc l'ambassade
i. Au milieu des lallcs, au milieu des 3. Avanoyent, c'est -dire : qui avaient
cts. On trouve au xvi 1' sicle le mot laie encore en avant d'eux-mmes sur leur
ou latte avec lo sens de ct. Y. LITTIU, droite.
au mot Laite. 4. Carabins, soldais de cavalerie lgre
2. C'tait l'oued el-Mekhzen qui au XVIe sicle; ils portaient la cuirasse,
fermoit le derrire do l'arme chroslienne . l'cscopetle el le pistolet el laienl principa-
Sur la confusion faite cuire l'oued el-Me- lement employs pour les reconnaissances ;
khzen et l'oued Loukkos par Luis Nieto, ils prirent, dans la suite, le ,nom d'argou-
Y. p. /178, note 2. Icls. Y. p. 457, note 1.
RELATION DE A. DAUBIGN 6/|3
trouvrent en estt de jiarler ensemble en un sable, sans aclvantage,
entre onze heures et midi, jilus tost cjue Mulei-Mahameth et son
conseil n'eussent Aroulu ; car, n'ayant jieu obtenir du Roi chrestien
cle gagner la coste cle la mer jiour tirer ilanc des naA7ires, ils essay-
rent cle luire marcher si froidement, que le combat ne jiut com-
mencer cjue sur le soir ; mais tous ces aclvis nostre Roi soldat
crioit au jioltron.
Sur le point cjue les armes ajijirochoientdu cost des Chrestiens,
Dom Sebastien fit une longue harangue ses soldats sur les incom-
moclitez qu'ils aA7oyent reeeues jiour jiarvenir au chamji du combat,
et sur celles cjui les jiresseroyent jilus rudement, au cas qu'ils
oubliassent leur vertu, le pays ne leur permettant point de refuge,
ni les ennemis cle piti ; et jiuis il acheA7a jiar la bonne esjierance cle
la victoire l'exultation cle la religion chrestienne.
En marchant jiour le combat, le jirojios du Roi fut suiA7i jiar les
prlats qui assisloyen t en ce A7oyage : jiremirement jiar un nonce
du Pajie, commissaire jiour cesle exjiedition ; jiar les eA7escjues de
Conimbre el cle Porto, et jiuis par grande quantit de moines de tout
ordre, qui jiorloyent cle grandes croix, et, en exhortans au mesjiris
de la mort, accomjiagnrenl les comliattaiis jusqu' lance baisser.
Abdel-Melech, que son conseil aA7oit voulu faire couler ' Maroco
comme paraliticjue et n'en jioiwant jilus, contraignit ses gens de lui
amener un cheval, monta dessus, et, jiour s'y jiouvoir tenir, fit
attacher cjuelcjues courroyes de la selle sa ceinclure, cjuoi cju'il
n'eust mont cheval il y avoit deux mois. 11 se fit couvrir d'un
clraji d'or, tout jiarsem de grands diamens et cle jierles, jiar l'aide de
deux stafiers, cjui, aA7ec deux fourchettes, souslenoyent le manteau 2,
cet esclal corrigeant en quelque faon sa jialleur el sa jaunisse. Il
ne harangua cjue cle jiromesse et de grands dons ceux cjui se
sigiialeroyerit, et, pource qu'il esloit jirince cle foi, on lient cjue ses
propos arrestrent plusieurs Mores et Arabes cjui bransloyeiit pour
lui faire un matiA'ais tour. Ce fut lui cjui liA'ra de chance, en criant:
ee
Haut les bras ! Mais son artillerie n'eut pas acheA7 sa vole que
i. Faire couler. Lo mot couler existe dans sol port par les Peiks, el. qui tail dj
toutes les ditions. colle poque l'insigne du pouvoir imprial.
2. Il s'agit plus probablement du para- V. p. 6o3, notes i cl 2.
644 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
l'arquebuzerie des deux armes joua, quoi cjue d'assez loing. De
mesme tenijis, Alvaro Perez jiart de la droicte des Chrestiens aA7ec
ses cinq cents cheAraux et donne la gauche au A7ice-roi Zareo.
Cestui-ci, emjiort jiar les siens, ajirs lajierte de deux cornettes,
se mit en route, et quelques-unes de ses troujies allrent conter ' la
victoire des Chrestiens huict lieues cle l. Abdelmelech, voyant
cela, demanda son cheval, cjue jiar foiblesseil aA7oit laiss : et, comme
ses gardesle voulurent arrester pour la mesme cause et qu'ils tinssent
les rennes jiour l'ermiesclier d'aller la charge, il voulut mettre la
main au cimeterre, jiour tuer ceux cjui l'empeschoyeiTt, mais, sa
paralysie lui ayant monstre qu'il estoit sans main, il jierdit la jiarole
et tomba sur l'aron. Puis, comme on l'eut remis en sa lictire, il
s'efforade dire : ce Marchons jilus avan t ! Et clans un quart d'heure
rendit l'esprit, ce cjue ses gardes cachrent habilement2.
i. Conter la victoire, d. 1616, t. Il, leusement qu' faute d'un peu de vie el
p. 3g3 ; contre la victoire, d. 1626, t. H, pour n'avoirqui substituer la conduilte de
col. io56, et d. 1892, t. VI, p. 117. D'aprs celte guerre et aux affaires d'un Estai trou-
le contexte el les autres relations, il faut bl, il eust chercher la victoire sanglante el
lire conter. Y. ci-dessus, pp. 4go el 56i. hazardeuse, en ayant une autre pure et nette
2. Montaigne, dans son chapitre Contre entre ses mains. Toutesfois, il mesnagea
la Fainantise, cile comme un exemple de miraculeusement la dure do sa maladie,
la domination de l'esprit sur lo corps celte faire consumer son ennemy et l'attirer
mort do Moulay Abd el-Malck: Moley loing de son arme do mer ot dos places
Moluch ,roy de Fais,... se trouva griefvenienl maritimesqu'il avoit on la cosled'Affrique,
malade, ds lors que les Porlugalois en treren t jusques au dernier jour de sa vie, lequel, par
main arme en son Estai, et alla lousjours dessein, il employa el rserva celle grande
depuis en empirant vers la mort el la pr- journe. 11 dressa la ballaillc en rond, assi-
voyant Jamais homme ne se servit de soy geant de toutes parts l'osl des Portugais,
plus vigoureusement et bravement. Il so lequel rond venant se courber et serrer
trouva foiblo pour sonslcnir la pompe cr- les empescha non seulement au conflict,
monieuse do rentre do son camp qui est, qui fui Irs-aspro par la valeur de co jeune
selon leur mode, pleine do magnificence et roy assaillant, veu qu'ils avoient montrer
charge de tout plein d'action, el rsigna visage tous sens, mais aussi les omposcha
cet honneur son frre. Mais ce fut aussi la fuitlo aprs leur roulte ; et, trouvans
le seul office de capitaine qu'il rsigna ; toutes les issues saisies et closes, ils furent
touts los autres, ncessaires et utiles, il les contraints de se rejelter eux-mesmes,
feillres-glorieusenientctexaclemenl,tenant coacervanlurquc, non solum coede, sed cliam
son corps couch, mais son entendement el fuga, ot s'amonceller les uns sur los aulres,
son courage debout el ferme jusques au fournissans aux vaincueurs une Ircs-meur-
dernier souspir, el aucunement au del. Il Iriere victoire et Ircs-enliere. Mourant, il
pouvoil miner ses ennemis indiscrtement se feil porter el tracasser o le besoing
advancez en ses terres et luy poisa merveil- l'appolloit, cl, coulant lo long des files,
RELATION DE A. D AUB1GNE 645
La moiti des 2 000 cheAraux que nous avons jiartagez en dix
bandes, ne voyans cjue 5oo chevaux chrestiens la poursuite des
leurs, font leur charge; et ceste charge se rallie ce qui estoit le
jilus pesant fuir. Cela ramena nos 5oo chevaux si rudement, qu'ils
les poussrent sur le bataillon des Chrestiens, de main droicte, et
cela commena la jiremire confusion.
Le roi de Portugal, cjui jusques-l aA7oit demeur dans son chariot,
retenu jiar les siens, saute cheval, couvert d'armes vertes1, et alla
la charge entre le duc d'Avero et le jeune comte de Virmiose 2, cjui
dejiuis fut Connestable, et mit encores en roule tout ce cjui aA7oit
charg les siens. Mais les autres mille cheA7aux, cjui ne voyoyent jias
le combat cle leur main droicte si eschauff, A7indrent encores fondre
sur les Portugais et renversrent tout ce cjui estoit la gauche. Il y
eut une troupe cle chresliens droicte cjui, ne trouvant rien qui se
ralliast, jioursuivirenllesfuyards si aA7ant, cjuelabesongne futA7uide
avant leur retour ; el jiarmi ceux-l estoit le comte de Virmiose.
J'ai tard A7OUS rendre compte cle la main droite des Mores,
exhortoil ses capitaines el soldats los uns l'erreurcommise par le traducteur anonyme
aprs les autres. Mais, un coing do sa bat- de 167g, p. 4gi, note 3.
taille se laissant enfoncer, on ne le peut 2. D. Francisco de Portugal, 11 du nom,
tenir qu'il ne monlasl cheval, l'espe au fils de D. Affonso do Portugal, comte do
poing. Il s'efforoil pour s'aller mcsler, ses Yimioso, celui qui avait t accus de ngli-
genls l'arreslans, qui par la bride, qui par gence dans le service des vivres, pendant
sa robbe el par ses oslriers.Ccstell'ortacheva l'expdition de 1674, ot qui, d'aprs Cones-
d'accabler ce pou de vie qui luy resloil; on taggio, se serait veng, lors do la seconde
le recoucha. Luy, se resuscilanl comme en expdition, en conseillant D. Sbastien
sursaut do celle pasmoison, toute autre la marche sur Larache par l'intrieur des
facult luy dolTaillanf, pour ad ver tir qu'on terres (V. p. 542, noie 1). [D. Francisco]
tousl sa mort (qui csloil lo plus ncessaire resta prisonnier la bataille d'Alcaor el
commandement qu'il eust lors faire, affin plut tant par ses manires au roy de Maroc
de n'engendrer quelque dsespoir aux siens qu'il le renvoya sans ranon. S'tant dclar
par colle nouvelle) expira, tenant le doigt avec ses oncles pour lo prieur de Crato ot
contre sa bouche close, signe ordinaire de ayanl engag la ville do Soluval le recon-
faire silence. Qui vescul oneques si long nolro, il reut de lui le litre do conntable
temps et si avant en la mort:' Qui mourut de Portugal, le suivit en France, revint avec
oneques si debout? MONTAIGNE, Essais, lui sur la fiole commande par Philippe
liv. Il, ch. xxi. Sur le geste prt Slroz/.i, mourut des blessures reues au
Moulay Abd el-Malek mourant, Y. ci-dessus combat naval donn prs des islesdesAoros,
p. 56o, note 2. lo 26 juillet i582 . P. ANSII.MH, t. 1,
i. Couvert d'armes vertes, muy guar- p. 665. Les Vimioso, branche btarde issue
necido de armas verdes de prueva dit le desduesdeBragancc,avaienlsuivi,en grand
texte de Luis Nielo. On a vu plus haut nombre, le roi D. Sbastien.
6/|6 BATAILLE DE EL-KSAR EL-ICEJllll
i. Lorsqu'il vint en Franco avec le roi note ci-dessus, p. 645, noie 2, el p. 4o3,
titulaire de Portugal, D. Antonio. Y. la note 5.
RELATION DE A. D'AUBIGN 61\"/
sai[s] qui lui auroii caus cet humeur, images et qu'ils regardent les protestants
la nourriture du Grand-Seigneur bu ses comme moins embourbs dans l'infid-
bienfaits , d. 1616, t. II, p. 3g5. lit . Dis GASTUIES, Moulay Isinal el
Les Espagnols ont escril, pour amoin- Jacques H, p. 96, note 4- Pour expliquer
drir le regret des Portugais, qu'il esloit comment la mort de Moulay Abd el-Malek,
ami des Chrestiens qui ne souffrent point l'ami des protestants, pouvait amoindrir
d'idoles en leurs temples , d. 1626, t. H, les regrets des Portugais, il faut se rappeler
col. io58. La phrase qu'il esloit... est qu'on avait vainement tent d dissuader
en italiques dans celte dition. M. de D. Sbastien de sou ide de croisade contre
Ruble a adopt la variante de l'd. 1626, les musulmans, en lui reprsentant que les
mais il a eu le tort de ponctuer ce passage hrtiques taient pour la vraie religion un
en ajoutant une virgule aprs le mot danger plus grand que les infidles.
Chrestiens, car le sens est le suivant: ami On reconnat, celle rllexion finale el
de ceux des chrtiensqui ne soutirent point plusieurs allusions faciles relover au cours
d'idoles dans leurs temples (c'est--dire dos du rcit, l'esprit satirique de D'Aubign
prolestants). On sait que les Musulmans s'exorant contre les catholiques.
reprochent aux catholiques d'adoror des
I
.-.
-il ' PI.VII . -
RELATION DE D. DE MELEZES 6/, 9
GIX
k AOUT l578
(DUAUTE DE MENEZEs)
1. Ceux qui conduisaient dans dos chars ranon (p. 645, noie 2). Un anlre person-
les bagages des Aventuriers. nage do ce mme nom est mentionn
2. Hijos de algo, vieille forme non con- ci-aprs dans la liste des captifs. Parmi
tracte du mot Hidalgos . les reprsentants do la maison do Portugal
3. J'mas de guerra. 11 faut probablement qui trouvrent la mort El-Ksar, Mcndoa
entendre : ot autres gens de guerre (qui cilo D. Affonso de Portugal, le vieux comte
n'taient ni allemands ni italiens). de Vimioso, qui fui tu ainsi que son fils
4. Abentureros. Rappelons que ce mol D. Manoel auprs de D. Sbastien, tliuno-
s'applique des gentilshommes s'cnrlanl KVMO UK MI:NI)OCA, f. 3g v".
pour faire la guerre leurs frais. Y. p. !\ 76, 6. Conde de Tentira, pour : Coude do
note 1. Ten lugal.
5. Nous avons vu plus haut que Fran- 7. Lo lexte porte: Ahnuda.
cisco do Portugal, fils du comte de Vimioso, 8. Le texte porte: Tovora.
avait t fait prisonnier cl renvoy sans
RELATION DE D. DE MENEZS 653
El Rey Jarife Muiley Amete', con todos su [s] aleiados.
El Ducjue cle Abero.
Los que fueron esclavos :
El Ducjue cle Barcelos, hijo mayor del ducjue cle Verganza, cjue
yba con la gente cle su jiaclre jior aller cjuedado malo.
D" Duarte cle Menesses, el Maeslre de Campo gnerai.
D" Fernando cle Castro.
D" Diego de Castro, su hijo.
D" Francisco de Portugal, Veeclor cle la Ilazienda 2.
Diego cle Silba.
D" Pedro cle Meneses.
1. 11 faut lire: Moulay Mohammed el- 3. Rappelons que le nombre dos con-
Mesloukh. voyeurs et non combattants do toute sorte
2. V. p. 652, note 5. dpassait celui des combattants.
654 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
ex
4 AOUT 1678.
(3 ligne) tait celui de Diogo Lopez de uno minonce et dissimule avec des bran-
Soqueira(V. p. 55a). En ralit, ce dernier chages, conformmentaux rgles nonces
rgiment lail command par D. .Too par Du Praissac.
Bezerra, car son colonel titulaire lail rest 3. Celle double dfection, qui n'est pas
Arzila, retenu par la maladie. BAIIIOSA mentionne par les auteurs que nous avons
MACIIADO, t. IV, p. 3g6. consults, est 1res vraisemblable.
i. Le gu de Mechera cu-Ncdjma. Y. le 4. Pour allger le convoi, D. Sbastien
plan, PI. VII. avait fait distribuer avant le dpart d'Arzila
2. Prantada. Le ms. porto: prantade. cinq journes de vivres aux soldais ot
V. surco mot p. 655, note 5. L'artillerie de ceux-ci, comme il arrive toujours en pareil
Moulay Abd el-Malek avait t plante sur cas, les avaient gaspills.
RELATION DU CAPTIF PORTUGAIS 657
maiidou hum recado, e cjue elle lhe mandara dizer cjue alli o estava
esperando. Onde o fomos buscar; e antes cjue chegasemos a tiro de
bombarda, ficamos todos cercados cle Mouros; e assi fomos mar-
chanclo, aie chegarmos ao Maluco, tanto esjiao como do Corjio
Sancto ate a Cruz de Calaquefaras ', clonde o Malluco comesou a cles-
parar sua artilharia, cjue era muita e muito mais esforada cjue a
nossa, cjue nos fez jiouco nojo, jiorcjue a mais d'ella foi jior alto 2; e
nos jiaramos, e comeou a jugar a nossa, doncle hum pelouro clos
nossos lhe deu na sua jiob/ora, e lha cjuemou toda; e logo cerraro
clos Mouros com nosco 80 u. cle cavallo e 6 cf. de jiee, em cjue os
mais ero Elches e Aiidaluzes, segundo os Mouros dizem, afora a
gente de jiee cjue no tem conto 3.
E comesando a jirimeira bataria sua e nossa, hum jielouro clos
nossos na jirimeira ruciada deu no Malluco, que vinha dentro em
hum coche, e o mattou'', cle cjue os Mouros ficaro amedrontados, e
se retiraro algum tanto; mas dizem cjue 110 mesmo coche trazia
dous renegados comsigo, cjue o fizero semjire AUA7O, jiara animai-
os seus, deitandolhe muito d[inhei]ro em nome do Malluco, e os
Mouros, jiosto que no dezapegaro da batalha de todo, tornaro a
jiegar de 110 vo mais rijo.
Neste 8 tempo, correro os Tudescos com o seu tero e chegaro
1. Tanlo espaa como do Corpo Sancto aie les coups taient fichants, mais de toutes
a Cruz de Calaquefaras. Allusion deux faons, l'artillerie ne faisait pas grand mal
points de Lisbonne dont la distance est celle poquo, elle produisait surtout un
prise comme terme de comparaison. Le effet moral et agissait par la crainte qu'elle
Corpo Santo tait et est encore un inspirait.
couvent irlandais de l'Ordre de Sl-Domi- 3. Afora a gente de pec que no tem conto,
niquo. La Cruz do Calaquefaras n'existe en dehors des gens de pied qui taient
plus. Co nom a disparu de la nomenclature innombrables. Il s'agit des contingentsdes
officielle des rues de Lisbonne, mais csl tribus non enrgiments, combattant et
encore attribu populairement la Tra- surtout pillant leur guise. Le chiffre do
vossa do Alccrim. Cf. A. VIIIKA DA 6000 gens de pied, dont il a t question
SiLVA,yls maralhas da Ribeira deLisboa. La plus haut, s'applique l'arme rgulire,
distance entre les deux points mentionns aux troupes soldes, colles appeles : Me-
est d'environ 200 mtres. La dnomination khznia. Y. p. 5g2, note 4-
do Calaquefaras a donn lieu quelques 4. Cette mort de Moulay Abd cl-Malok
discussions ; on en ignore l'origine. Le sons lue par un boulcl de canon est inexacte.
des mois Cala que fars correspond au V. ci-dessous, l'extrait do Simo da Cunha,
dicton latin : Age quod agis. p. 660.
2. L'artillerie tait place trop haut cl 5. Eu marge du manuscrit, on regard de
DE CASRII-S. J. 4a
658 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
junto da artilharia dos Mouros, doncle foro logo cortados d'elles,
jior no marchai* toda a Infantaria 1, cjue se o faziamos, ganhavamos
toda a arlilheria, e sem duA7icla os desbaratavamos ; mas, como se os
Tudescos viro soos, e com o s eu coronel 2 e cajiilo mortos, ficaro
logo jierdidos, jior no haver cjuem os soeorrese, porque os Aven-
tureiros que com elles estaA7o junlos no os socorrero, jior no
terem arcabuzaria ienhuma 3, seno so duas comjianhias cle escojie'-
teiros, cjue todas A7alerosamente jieleyaro, ate os matarem a todos,
com os aArentureiros, cjue morrero martires, jior os no deixarem
marchai* como querio. Os Mouros, tanto que viro a desordem,
cortaro o lero clos Tudescos e Aveiilureyros 4, e foro nos ganhai*
nossa artilharia, cjue no tirou mais cjue a jirimeira xez.
Neste tempo, estando a batalha indeterminada cle ambas as jiar-
les, desbarataramnos muila gente cle caArallo. Deu El-Rey jiela sua
jiarte ce San Tiago! com quatro o 5 u". de caArallo, onde jieleijou
Aralerosamente, mas mais caA7alleiro cjue cajiilo. E o ducjue de
Aveiro, por outra jiarte, com D. Duarte cle Menezes, cjue hia na
dianteira d'elle com a gente cle Tanger, deu nos Mouros, oncle os
jiuzero em fugida. E a gente cle Tanger chegou a artilharia do
Malluco, e lhe tomaro huma bandeira cle cima da artilharia; e
como a; nossa cavallaria era pouca, a cortaro logo, jielo cjue
conveo retirarse ao nosso esejuadro, mas com muila gnie jierdida,
que com a escopetaria matavo, e fazendo so trs Aroltas com os
Mouros (de cjue lhe malamos muita gente), no se jiode mais sos-
i. Y. p. 654, note i, et p. 667, note 5. .IACIKTO LEITO MANSO DE LIMA, .1. Vil,
La Relation de Simon da Cunha n'est pp. 667, 677, 689 el 690. Bib. Nac. de
pas mentionne dans les recueils bibliogra- Lisboa, mss. D. 3. 20.
phiques de BAUHOSA. MACUAOO el de SILVA. 3. L'oued el-Mekhzen.
2. Simo da Cunha, fils cle Ruy Go mes 4. Sur ce personnage, Y. p. 5So, noie 1.
da Cunha, cuyer tranchant et grand chan- 5. Que caminhase S. A. ao longo do Rio
son (copeiro mor), arrire petil-fils du para Larache, que S. A., fil roule le long
clbre navigateur Trislo da Cunha dont de la rivire vers Larache , c'est--dire :que
un groupe d'les ocaniques porle encore S. A., descendit la rive droite de l'oued el-
le nom. Il prit part la bataille de El-Ksar Mekhazen, puis celle de l'oued cl-Loukkos.
el-Kebir avec un de ses frres el fut fait 6. D'aprs Hicronyiiio cle Mendoa et
prisonnier. Rentr en Portugal, il remplit Barbosa Machado, co fui le capitaine Fran-
la Cour les fonctions de grand chanson cisco de Aldana, cl non Ferno de Silva
el obtint une des commanderies de l'Ordre le clerc arm , qui (il revenir le Roi de
du Christ. Il fut lo pre du clbre inquisi- son indcision ot dcider la marche en avant.
teur Manuel da Cunha, voque d'Elvas. Y. ci-dessus, p. 489, note 1.
6Go BATAILLE DE EL-KSAll EL-KEBlU
disse, que ninguem houviu (estando Simo da Cunha, que hia no esquadro
dos aventureiros, prsente1), vollou El-Rey para D. Duarle, e lhe disse cjue mar-
chase o camjio adiante, assi eomo hia, contra o Maluco, o quai, se o esperase,
lhe daria a batalha, e se fogise, cjue fose com todos os diabos.
Oito ou nove mil Andaluzes 2, vendo como a cousa hia em faA'or nosso, esli-
vero quasi determinados jiara se lanai* da nossa parte.
Bibliothque Nationale.
Fonds portugais. Ms. 8 (ancien 15),
ff. 117v-i20. Copie da xva sicle 3.
CX"is
i. Les diverses indications do ce plan terie, cl par celuide escadron, quand il s'agis-
ont t traduiteslillraloment. Le mot esqua- sait d'une troupe do cavalerie.
dro a t rendu par celui de bataillon, 2. Il faut lire 25o cavaliers, comme
quand il s'appliquait . une troupe d'infan- l'indique le texte de la Relation.
66 s BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBII1
CXI
/| AOUT 1678
1. Ce titre se trouve au f 320 du ms. loges faits par lui de l.i valeur de celle
ia34. La Relatione est une courte histoire troupe. Sur Slukcly ol les mercenaires
du Portugal par rgnes, suivied'une descrip- italiens, V. p. /|66, note :..
tion de ce royaume. 3. L'auteur crit quelque seigneur, son
2. Titre du dernier chapitre de la Rcla- ami, comme il ressort du protocole cl du
lionc. Ce chapitre est on ralit la lettre ton gnral de la lettre.
d'un prisonnier fait la bataille de El-Ksar /i. JWiiWe Amel, pour: Moulay Moham-
el-Kebir. L'autour devait appartenir au med el-Mesloukh.
corps des mercenaires venus d'Italie sous la 5. Pour: Moulay Abd ol-Malok.
conduite de Slukcly cl cela explique les
RELATION DU CAPTIF ITALIEN 663
vedendo jier se stesso jiotersi ajirir la strada, jier la cjaale egli fusse
rimesso nel jirojino reg*io, ricorse al re di Portugallo, et, con caldi
jireghi et larghe jiromesse, gli dimando il suo aiuto, offerendo che, se
jier opra sua raccjuistaA7ail dominio jierduto, se gli sarebbe reso tribu-
tario jierjietuo ; jier testimonio cli che, gli voleAra consegnare tutti li
suoi jiorti cli mare, con li camjii attorno fertiliss*j?ii, i cjwali, per la
gran cojiia dei suoi frutti, jiotevano esser hastanti, non solo aile citta
che in quelle jiarti tengoiio i Porlughesi 1, astrette aile A7olte, jier le
catiAre navigation], dallafame, ma ancora n'haverebbe 2 Arolendo,
condolto in Portugallo uno dei suoi jirojirij ngliuoli. Disjiose con
cjuesto la facilita dell' imjiresa, alla a moverlo, jier la q'tale soggiu/ise
che, quando i Porlughesi comjiarissero con armata taie, che li sud-
diti del reg/io toltogli haA7essero speranza da jiotersi ridonare al suo
Re antico, egli non. dubitava d'havre a ricever soccorso notabile ; et
cio jiarva A7erisimile, essendo coslui solo ai Mori legittimo et natu-
ral signore. Oltre inliniti segni cli certezza di cio, che gli diede, fu
non jiicciolo l'assicurarlo cjualme/ite Molu Moluch, non jiosto in
seggio clal jiopulo, ma co/il'aiuto de' Turchi, se n'era fatto sigviore.
La cjuale fu jiriticijialissima causa jier movere il Re coraggioso,
jierche, consiclerando 3, con sano discorso, che, cjuando i Turchi ne
fussero remasli sig/iori, haverebbono clato gran jierturbatione cosi al
suo reg/io, corne a gli alfri de' Chrisliani, jiotendo essere infestissimi
a lutte cjueste spiagge, si cli Portogallo, corne cli Sjiagua, jier le
continue correrie, che jiotevano fare dalli jiorti di Lasacche'f, Tituan
et al tri, volendosi fortificare et armare cli fuste et galre, corne usano
in cjuello cli Algieri, et sarebbe impedito il viaggio da cjtieste jiarti ad
1. Celle raison avail sa valeur, el par la dont il est parl csl Moulay ech-Cheikh; il
suite l'Espagnechercha toujours s'opposer tait g de douze ans. Y. p. 534, note i.
aux progrs du Grand-Seigneur au Maroc. 4. Vecehi nella guerra di Fiandra. Vt-
2. Ogni paura di fam el riccverne ol- rans de la guerre do Flandre . Nous les
traggi, c'est -diro : toutecrainte do les atta- avons vu appeler des recrues (bisongnes)
quer ou d'tre attaqus par eux. dans d'autres relations. V. p. 473, note G.
3. Moluc Amet, pour : Moulay Moham- 5. Thomas Slukcly. Y. p. 466, noie 2.
med cl-Mcsloukh. Lo jeune fils do ce prince 6. Lo loxte porte par erreur: il quali.
RELATION DU CAPTIF ITALIEN 665
per jn*OA7a chiara veclulo che i Mori, con dojipio numro cli cavalli,
non resislono a' caAralieri Porlughesi.
Duncjue, coiiiiclaiidosi in quanto ho delto di sopra, jirovisto cli
gente feclele a lui et coslanle, se ne jiarti cli Lisbona alli 2/1 di
giug'io 1578, con annota cli 200 vascelli in circa, Ira grandi et jiic-
coli; et, trattenuti alcjuanto in Calice 1, jiassanclo jioi jier Seuta, et
Tangeri, sbarco in Amila, cil ta ciel, suo clomhiio 2, alli 18 cli lug/to
venenle. DoAre, cerlilicato cli nuovo del poco essercito de' neniici,
risjielto al gran Aralor de' soldati Christiani, co/nma/ido che restassero
nell' armata l\m. fanti, jier jiaura che non venisse soccorso d'Algieri
ai Mori, et feceandare allri A. aMaragano 3, fortezza sua nella costa
del mare, nel reg/io cli Marocco'1, accioche, in quelle jiarti, con
continue scaramuccie, traA'agliando liMori, tentassero cli diA7ertire
buona jiarte di essi dalla guerra, cli' era in jirocinto ch voler fare
ail' hora. Et, con il restante dlie sue genti, marcio A7erso Alcarcjui-
Arir, citta jirincijiale nel regno di Fex, alli 29 cli lugZo, sajieudo
che il Re nemico si trovaA7a iA7i con / 5oo. caA7alli et X"1. fanti, haA7en-
clolo assicuralo le sjiie, che molli Mori, si cavalli corne fanti, s'erano
\
mossi clal reg/10 cli Marocco in soccorso del suo jirimo Re, il. quale
si ti*OA7aA7a tra gli Christiani et dalla banda loro. Et, affrontandosi
col re Molucco, s'aA7viclcle dlia mobilita dei Mori, intendendo che
quelli, che si erano mossi in soccorso del re Moluc Amet, et
jirima non haA7evano voluto unirsi col re Moluco, lasciandosi cor-
ro7?ipere dalla liberalita del suo falso re, A7inti dall' aA7aritia et incos-
ta/?za (la cj'tale, jier insliiito loro nalui*ale, rende gli Mori, jiiu ch'
ogn' al tra natione, A7olubili et bugiardi), mescolata con la jiaura
cleir astulo Molucco, rajijii*eseiitaiiclosiloro che, essendo l'essercilo
Christtano jiieno di A'alorosi caA7alieri et arcliti soldati, sehene infe-
riore in numro a quello de' Mori, se essi non s'unissero jier resis-
lergli, caderebbelaMauritaniainpoterde'Christiani, [i] quali, clojio
la A'illoria, non farebbono dislintione da' Mori seguaci dell' uno o
1. Cet argument, qu'il ait t ou non quoique omission. L'ide principale expri-
invoqu par Moulay Abd el-Malck, tait me csl la suivante: le plus grand mal-
tellement fort qu'il dt contribuer dta- heur pour les Portugais fut que le Roi,
cher de Moulay Mohammed les anciens connaissant bien les forces de Moulay Abd
partisans qu'il avait conservs dans le cl-Malek, se soit rsolu l'attaquer.
royaume de Merrakech. 3. Pour : risolve.
2. Il faut admettre que celte phrase osl 4. Sur Antonio, Prieur de Cralo, Y. SS.
mal construite, ou bien que le copiste a fait Hisr. M.uioc, 110 Srie (France, t. II).
RELATION DU CAPTIF ITALIEN 667
Et, visto dove era il maggior sforzo de' Mori, si mosse con la
caAralleria, con tanto coraggio et imjielo, che gli ruppe, amazzan-
clone molli; ma, radopjiiandosile genti et forze de' nemici, et essendo
stati cjuelli cli IIOA'O un' altra voila rotli et fracassali clal re cli Porlo-
gallo, desideroso del sjiargime/'to del sangue Maumettano, venne
il re Moluco islesso a soccorrere i suoi con ogni suo jiotere, et,
assediando lutta la caA7allaria et fantaria de' Christiani, lo rinchiuse
in modo, che jioco il A7aloroso et infelice re cli Portogallo si jiote
jireAralere dei suoi. Nondiie/io i Christiani si portarono tanto bene,
combattendo gagliardame/ile, che la baltaglia duro sei bore senza
conoscersi da quai banda jiendesse la vittoria ; et il re cli Porto-
gallo, havendo amazzato una quantita de' jiiu nobili Mori con le sue
jirojirie mani, uccise ancora il re Molucco ; ma jioi, stracco jier
l'occisione cli tanti Mori, sopragiunto da una moschettata in un
lianco, essendogli slato am[ni]az[z]alo da un' altra il caA7allo sotto,
cadde in terra, doA7e, con altri colpi di lancie datigli ferito a morte,
rese lo sjiirito a Dio, lasciando al mondo memorabile essemjiio di
santita et cli fortezza 1.
Il restante clell' essercito combatte si bene et massiinamenle li
5oo Italiani 2, che mostrarono, non senza Arera laude, meritare
cjuella natione d'essere jiregiata nelle guerre, che, cjuantuncjue i
Christiani fussero vinti clai Mori, con morte cli molli signori Porlu-
ghesi et caA7alieri arclili, el cjuelli di Mule Amet et suoi seguaci, et
jiregionia de' rimanenti, lasciorno3 i vincitori ojijiressi in tal guisa,
non solo con la morte di Molucco, re loro, ma con havergli tolto
ogni sjieranza cl'haA7ere re successore cli quel lignaggio 1, essendo
slali morli tutti, cjuanti A7i erano d'esso, clalli Christiani nella balta-
glia, che non jiolero (si fu sanguinosala vittoria) jiigliare o moleslare
alcuua forlezza de' Christiani di quelle che A'i sono, et erano all'hora,
non molto lonlane clal camjio 5, mal jn*OA7isle, essendo restali morti
1. Le rcit de la mort de Moulay Abd qui-rglait la transmission du pouvoir dans
cl-Malek, tu par D. Sbastien, suivie do la dynastie chrifienne. Nous avons vu
celle du roi de Portugal lui-mme, est une d'ailleurs que Moulay Abd el-Malek avait
oeuvre d'imagination. un fils, Moulay Ismal, rest Alger.
2. On se rappelle que l'autour du rcit 5. L'autour do la Relation fait allusion
faisait partie de ce corps. Y. p. 662, note 2. aux places d'Arzila, do Tanger et de Ceuta,
3. Lasciorno, pour: lasciarono. qui ne furent pas attaques par Moulay
4. L'auteur ignorait lo droit successoral Ahmed el-Mansour; mais la crainle d'une
668 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
nella batlaglia 5o'" Mori in cit'ca'. Rirnase il corpo ciel re cli Porto-
gallo (felice memoria) in Alczarcjuibil, et dicono sara jiortalo, in
breA7e, alla sejioltura dei suoi antecessori 2.
Questo fine hebbe il suddello falto d'armi, il cjuale, sebene ci
deve ajijiortare infinito dolore, havendosi jierso in esso un Re tanto
Ghrisliauo et la maggior jiarte clella nobilta cli Portogallo ; jiure ci
jiotremo consolare con haver li nuoslri A7e/?.dute le loro A7ite care, con
gran jierdita dei Mori et con la morte cli due Re loro coronati, oncle
resteranno jier molto temjio afflitti, et anco con jioter ragioneA7ol-
me/ite sjierare che gli Mori, non haArendo Re, ne haA7endo falto se
non un govemafore 3 chiamino Re loro il fig^iuolo di Mule Ameth,
remasto gia in mano de' Porlughesi 4, il qaale, regnando, jiotra,
jier la memoria cli questa perclita, falta jier causa cli suo jiaare, libe-
rare li Si<//iori Portughesi jirigioni et restaurare in buona jiarte i
danni riceA7uti.
Non jiosso distendermi jiiu, ma cliro solame/tte che ho ferma
sjieranza d'esser rescattato presto, essendo io in potere d'un Moro
jiarticofare, corne sono tutti gli al tri schiaA7i jiresi in cjuesta gior-
nata 5.
Prego V [ostra] S [ignoria] a conservarmi in sua buona gratia, et
Iddio la consoli.
CXII
(PALMA- CATE)i
il s'embarque, et, ajirs aAroir demeur sept jours au port cle Calis,
l o il fut trs bien receu et traict magnifiquement jiar le duc cle
Mdina Sidonia et jiar sa femme, parente de Dom Sebastien (mes-
mement, comme aucuns ont dit 1, o ils traictrent de jilusieurs jiar-
ticularitez sur le mariage cle Dom Sebastien avec Donne Isabelle
Claire Eugnie, cjui luy estoit accorde clez l'abouchement du roy
Philippe et de luy Guadalujie, lesquelles jiarticularitez cy ajirs
nous rementeATons en leur lieu), de Cadis, il jiasse eu Africjue,
arrive Tanger, o il jirend aATec soy dans sa galre le Xerife, le
traictant comme roy, lequel avoit aussi amass une jielite et gail-
larde arme, et s'acheminrent A7ers Alger 2.
Le roy Dom Sebastien (cjuoy cjue le roy Philijipes luy eust man-
qu de ce cju'il luy aA7oit jiromis), se trouva aA7oir cjuatre colonels
trs illustres, avec neuf mil Portugais, trois mil lansquenets, sous
Martin de Bourgongne; trois mil Castillans, sous dom Alonso
d'Aguilar ; six cents Italiens que le Pajie envoyoit en. Irlande et se
trouvrent lors en Portugal, deux mil AA7enlurierset autres, y meslez
de jeunes gentilshommes cjui le [s] suivirent de Portugal, six cents
fantassins jiortugais cju'il avoit tirez de ses jilaces cle Barbarie 3 ; il y
aA7oit aussi deux mille Portugais illustres et nobles cheval
; son
General de mer* estoit Diego cle Souza, cajiitaine expriment, Dom
Douart de Meneses, gouverneur de Tanger, grand Maistre cle Camji
et Pero cle Mescjuile, bayle cle .l'ordre de Malte, General cle l'artil-
lerie.
Il partit aA7ec ceste arme d'Arzille en Afrique, le 29. cle juillet,
ayant intention de donner bataille Abdelmelech, lequel auparavant
l'aA7oit requis cle ne l'enlrejirendre el cle n'aycler au Xerife
son cnne-
my ; ce cju'il ne jiut obtenir, sinon du roy de Castille, cjui ayma
mieux faAroriser un Mahomelan, cjue d'aydcr Sebastien, roy de
Portugal (son gendre jiromis), en une telle querelle.
Passant outre, laissant Arrache, Arille ennemie, derrire luy, il
arriva en la camjiagne d'Alcacerquibit, sejit lieues d'Arzille'', l o
Abdelmelech avec son arme l'attendoit elo la balaille fut donne.
1. Les mots: Comme aucuns ont dil man- barie s'appelaient Fronleiros ou Afrieanos,
quent dans l'dition de i6o5, f. 238 v. Y. p. 634, note a.
2. Alger. Lapsus, pour: Arzila. I\. Distance errone. El-Ksar el-Kebir
3. Ces fantassins tirs des places de Bar- est 5o kilomtres d'rzila.
RELATION DE PALMA CAYET 676
Le conseil fut d'advis cle ne la donner, ains d'attaquer l'Arrache,
forteresse d'Abdelmelech, cjue l'on eust jiris aisment. Mais
D. Sebastien jiensa cju'il y alloit de son honneur s'il ne combattait,
s'estant embarqu jiour ceste fin.
Abdelmelech, tout barbare cju'il fust et fort malade, estant en une
littire, se monstra ses gens, et les mit en ordre, les accourageant ;
il aA7oit /| 5oo lances, cincj mille escojietaires cheval et quinze mille
hommes cle jiied, [arquebusiers, outre une multitude innumerable
d'autres] \
La bataille se commena cle neuf dix heures du matin.
D. Sebastien, s'estant aA7anc cle la main gauche de son arme, fit
une grande dconfiture des gens d'Abdelmelech ; il faisoil l'office
d'un conducteur d'arme et cle simjile soldat, jusques changer
jilusieurs fois cle cheval, estant au milieu des ennemis ; son infan-
terie faisoit aussi fort bien; mais enfin, eslans chargez cle l'escojie-
terie des Mores, fort A7iste et imptueuse, son infanterie se mit en
dsordre, et luy mesme la fit retirer, dont tout le reste se desbanda.
Les Espagnols disent qu'aucuns grands seigneurs cle Portugal
cjui luy assistaient, Aroyarits [bien]2 cjue tout estoit jierclu, luy con-
seillrent cle se retirer; mais cju'il leur dit cju'il aimoit mieux mou-
rir, et qu'alors il se fourra jilus avant clans les ennemis, o aucuns
seigneurs entrrent aA7ec luy, l o ils croyent cju'il y est demeur ;
et cjue, quand au Xerife, ajirs aA7oir combatu A7aleureusement, cui-
clant se sauver au travers cle la rivire, se noya dedans et jilusieurs
des siens.
Que le roy Abdelmelech aussi mourut cle sa maladie, ajirs les
efforts cju'il fit eu ceste balaille, o il mourut dix mil Chrestiens et
des Mores vingt mil ; et se trouve qu'en toutes les batailles donnes
ou receues jiar les Portugais, il n'en mourut jamais tant, et mesmes
des illustres et princijiaux seigneurs, comme lors, o jilusieurs
aussi demeurrent prisonniers des Mores.
Ajirs ceste victoire obtenue, et la mort d'Abdelmelech, cjue son
frre Muley Hamet fut dclarRoy, lequelfit recognoistre les morts ;
et qu'entre iceux fut jiris pour le roy D. Sebastien un corps bless de
1. Les mots: Arquebusiers, outre une 2. Le mol bien manque dans l'dition de
multitude innumerable d'autres manquent iGo5, f. 23g v.
dans l'dition de i6o5, f. 3g v.
676 BATAILLE DE EL-KSAR EL-KEBIR
sept grandes jilayes et deffigur tant jiour ses blessures cjue jiour la
corruption qui s'y estoit mise cause cle la chaleur cle la terre, lequel
corjis il commanda d'estre mis en une tente, afin qu'il fust A7eu et
recognu cle tous, et cju'il y eut cjuelcjues prisonniers jiorlugais qui
le jugrent estre le corjis du roy Dom Sebastien (combien cju'il n'en
avoit les marques, cjue nous dirons cy ajirs).
Dejiuis, ce corjis fut gard en Alcacerquibit, distant cle deux
lieues du chamji cle balaille; et cle l fut jiuis ajirs rendu au roy
Philijijie cle Castille, jiour cent mille escus, [combien qu'autres disent
cju'il fut donn libralement]', lequel le receut comme celuy cle
D. Sebastien, combien cju'il n'en eusl aucuns signes 2, et cju'il
le fit enterrer au sejiulchre des rois de Portugal, clans Bethlem,
une lieue cle Lisbonne, cjui est un Couvent cle Hyeronimiles,
ajirs luy aA7oir faict tous les obsques requis et accouslumez.
CXIII
Monseigneur,
DE CASTKII-S. I. 43.
TABLE CHRONOLOGIQUE
NUMROS
H
des DATES TITRES :
S
PICES '
%
NUMROS
dcs DATES TITRES g
OT
PICES <
XXIII I54I, 8 juillet Lettre de D. Rodrigo de Castro au roi Jean III (Traduction). 118
XXIV -
1542, 8 septembre Lettre de Sbastien de Vargas au roi Jean III (Traduction).. i33
.
XXV i5 dcembre Lettre de D. Luiz de Loureiro au roi Jean III (Traduction). i3q
.
XXVI i548, 14 fvrier Lettre de Jorge Pimente! au roi Jean III (Traduction). i4g
.
XXVII i55o. Compte de Robert cle Boulogne. i53
. .
XXVIII i555, 2 mars Lettre de Martin Correa da Silva au roi Jean III 167
i556, i3 mai Lettre d'Alvaro de Carvallio au roi Jean III
XXIX
XXX
XXXI
i556-i557, i4 sept.
i55g, juin-juillet
Lettre de Moulay Mohammed au roi Jean III.
.
Lettre de Moulay Abdallah A. de Bourbon (Texte arabe).
... .
. 170
i5g
167
NUMROS g>
des DATES TITRES ri
l'IdS PH
LIV J
563, 10 aot Lettre de Saint-Sulpicc Catherine de Mdicis. 245
. . . . .
LY i564, 2g mai Lettre de Saint-Sulpicc Fourqucvaux 248
LYI 12 juin Lettre de Saint-Sulpicc Charles IX 25o
LY1I Lettre cle Saint-Sulpice Catherine cle Mdicis 254
LA'Iil 2g aot Lettre de Saint-Sulpice Charles IX 258
L1X ' 12 septembre Lettre cle Saint-Sulpice Catherine cle Mdicis 260
LX 18septembre Lettre cle Saint-Sulpice Charles IX 262
LX1
LXII
. 7 octobre Lettre de Saint-Sulpicc Charles IX
Mmoii'e de Saint-Sulpice sur les vnements d'Espagne.
,
.268
264
7 octobre .
LXI1I 12 novembre Lettre de D'Oysel Saint-Sulpice 269
LX1Y i564, 21 novembre Lettre cle Saint-Sulpicc Charles IX 270
LXY i564. Lettre de Philippe II Francisco Barrelo 272
LXYI Gratifications deux princes Mrinides rfugis en Europe. 274
...."....
.
LXVII 1565, 16 mars Lettre cle Sainl-Suljjice Charles IX 277
LXVI1I i566, 18 aot Lettre de Fourquevaux Charles IX. 280
LX1X 3 septembre Lettre de Fourqucvaux Charles IX 288
LXX i56g, 6 janvier Lettre de Fourqucvaux Catherine de Mdicis 286
LXXI 13 janvier Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 288
LXX11 5 novembre Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 2go
LXXI1I ig dcembre Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 2g3
LXX1V 1670, 2g juin Lettre de Fourqucvaux Catherine de Mdicis 298
LXXV 20 septembre Lettre cle Fourcjuevaux Charles IX 3oi
LXXV1 i 01" octobre Acte d'association entre marchands de Rouen 3o3
LXXV11 g novembre Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 3o8
LXXV11I 1071, 3i mars Lettre cle Fourcjuevaux Charles IX 3io
LXX1X 3i mai Lettre de Fourcjuevaux Catherine de Mdicis 3i2
LXXX 3i mai Mmoire de Fourcjuevaux pour L'Aubespine 3i4
LXXX1 4 aot Lettre de Fourcjuevaux Catherine de Mdicis 3i6
LXXX11 4 aot Lettre de Fourcjuevaux Charles IX 3 18
LXXX1I1 1572, i4 avril Lettre de Vjvonne Charles IX 320
LXXX1Y 7 aot Lettre cle Vivonnc Charles IX 324
LXXXY 1573, 13 aot Lettre de Vivonnc Cliarles IX 33i
LXXXA'1 i3 dcembre Lettre de A'ivonnc Charles IX 336
LXXXA'U 1574, 36 septembre Lettre de A'ivonne Catherine de Mdicis 33g
LXXXArllI 15 octobre Lettre de Abonne Henri 111 342
.
682 TABLE CHRONOLOGIQUE
NUMROS
des DATES TITRES
TO
.
PICES (i:
HORS TEXTE
Pages.
I. Fessse et Marocchi Rgna (D'aprs une carte de l'Atlas de
Mercator) Frontispice.
II. Tableau des dynasties marocaines de 1470 1670 1
DANS LE TEXTE
MAROC
^ / -.: ' PAU
g^GMTB HENRY DE CASTRIES
.
TOftoe I BETXEEMM lATl.
Wstoiyieannotbe lointteiifrommanuspHpli
r
MAIVK. pAtryisoN. '"
PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28, RUE BONAPARTE, 28
igo5