Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
272
13¼´´´
13¼´´´
Ø 30,00 mm
Hauteur du mouvement
Werkhöhe 5,00 mm 5,00 mm 4,60 mm
Movement height
251.252
251.252/262
5110
58500
251.252/272 251.262
251.262/272
52535
100 2535/1 2543 2556 2557/1 2576 4075 4414 44141 8027/1 8059/1
(2x) (1x) (1x)
251.272
5110
54060
251.252/262/272
5101
144 161 162 166 203 204 210 224 242 255/1 260
51011
5102
405 407 435 443/1 445 450 453 560 4017 4021 5166
5445
54017
4060 4400 4401 4820/1 4929 8056 8502 8608 8620 9411 54038
(2x) 58502
58620
5101
1,0 Ncm
5102
4033 4033
4885 4885
9447 9447
4820 4820
52535
(a)
2535/1
52535
(a) 52535
(a)
2535/1 2535/1
2557/1
100
4401
560
Lubrification – Schmierung – Lubrication
4075
4075 Huile épaisse ou graisse Moebius D5
Dickflüssiges Öl oder Fett ou / oder / or
Thick oil or grease Moebius HP-1300
4414
44141 Graisse
Fett Moebius 9501
Grease
4075 Graisse
405 407
Fett Moebius 8201
Grease
4075
44141
4000
4414 9411 montée sur platine
4097 9411 montiert auf Werkplatte
242
9411 assembled on main plate
260
5445
(a) ML Couple minimum pour dévisser
445
ML Minimales Drehmoment zum Lösen
255/1 ML Minimum torque for loosening
435
9411 100
100 2543
435 242
443/1 4000
450 4414
453 44141
445 4075 (2x)
5445 (1x) 407
2556 405
255/1 560
260 4401
4401
560
Graisse
405 407
Fett Moebius 9501
Grease
4075
Graisse
Fett Moebius 8201 4000
Grease 4414
242
2556
9411 montée sur platine 435 453
9411 montiert auf Werkplatte
9411 assembled on main plate 2576
9411 100
540601
(a)
40601
4021
51011
(a)
51011 51011
(a) (a)
101
4000
4820/1
40601
4021
51011
(a)
51011 51011
(a) (a)
101
4000
210
8630/1 It is recommended to fit the train
prior to the coils.
224
4211
204 8060
4211
ML Couple minimum pour dévisser
8059 ML Minimales Drehmoment zum Lösen
ML Minimum torque for loosening
4211
(a) 0,7 Ncm
203
4211
8020 8600
Bras Bras
5 Arme 3 Arme
Arms Arms
4211
5
8062
8062 8630/1
1
8600
8020
Saignées Saignée
2 Einkerbungen 8027 8000
1 Einkerbung
Undercuts 8630/1 Undercut
4211
8060
4211
8059
4 4211
210
204
2
224
4211
203
8059
8060
58500
(a) 58500 Lubrification – Schmierung – Lubrication
(a)
Huile fine
8500 Dünnflüssiges Öl Moebius 9014
58502
(a) Fine oil
8502 8000 Très petite quantité
Sehr kleine Menge Moebius 9501
58620
Very small quantity
5110 (a)
8027/1 5110
(a) (a)
Il est recommandé de monter
8059/1 110 le rouage avant les bobines.
8620
4211
Es empfiehlt sich, das Räderwerk
8027 vor den Spulen einzusetzen.
8600
8630/1 It is recommended to fit the train
210
prior to the coils.
4211
224
204 8060/3
4211 ML Couple minimum pour dévisser
ML Minimales Drehmoment zum Lösen
8062/1
ML Minimum torque for loosening
4211
(a) 0,7 Ncm
203
4211
8027/1 8600
Bras Bras
4 Arme 3 Arme
Arms Arms
4211
5
8059/1
8059/1 8630/1
1
8600
8027/1
Saignées Saignée
3 Einkerbungen 8027 8000 1 Einkerbung
Undercuts 8630/1 Undercut
4211
4211 8060/3
8062/1
4 4211
210
204
2
224
4211
203
2. Compteur 60 seconde
4. Compteur 60 minutes
Zähler 60 Sekunde
Zähler 60 Minuten
Counter 60 second
Counter 60 minutes
3. Montre: heures et minutes au centre,
petite seconde à 6 heures 8000
8027 Uhr: Studen und Minuten im Zentrum,
kleine Sekunde bei 6 Uhr
Watch: hours and minutes in the centre, Bras
Bras small second at 6 o’clock 5 Arme
5 Arme Arms
Arms
8062/1
8060/3
4012
8620
Es empfiehlt sich, das Räderwerk
8027
8059/1 vor den Spulen einzusetzen.
4211
204
224 ML Couple minimum pour dévisser
ML Minimales Drehmoment zum Lösen
ML Minimum torque for loosening
8059
(a) 0,7 Ncm
4211
203
4211
8027/1 8020
Bras Bras
4 Arme 5 Arme
Arms Arms
4211
5
8059/1
8059/1 8062
1
8020
8027/1
Saignées Saignées
3 Einkerbungen 8027 2 Einkerbungen
Undercuts 8062 Undercuts
4211
4211
8059
4
210
204
224
4211
203
4. Compteur 60 seconde
Zähler 60 Sekunde
Counter 60 second
3. Montre: heures et minutes au centre,
petite seconde à 6 heures
8027 Uhr: Studen und Minuten im Zentrum,
kleine Sekunde bei 6 Uhr
Watch: hours and minutes in the centre,
Bras small second at 6 o’clock
5 Arme
Arms
8059
Kleine Zählerräder
Roue compteuse de 1/10 sec
Zentrumräder
Centre wheels
Split-second wheel, 60 s.
Roues de centre
Roue entraîneuse de rattrapante 60 sec
Mitnehmerrad für Doppelzeigerrad, 60 Sek. 0 --- - 35.017.00
Driving wheel for split-second wheel, 60 s.
Roue compteuse de secondes ou minutes de réveil
Sekunden- oder Alarmminutenzählrad 9 8027 - 35.011.00
Seconds or alarm minute counting wheel
Roue entraîneuse de compteur de sec ou minutes réveil
Mitnehmerrad für Sek.- oder Alarmmin.-Zählrad 0 8046 - 35.016.00
Driving wheel for sec or alarm min counting wheel
Roue de chronographe, 1/100 sec
Chrono-Zentrumrad, 1/100 Sek. N 8000 - 35.010.00
Chronograph wheel, 1/100 s.
Roue entraîneuse de roue de chronographe 1/100 sec
Mitnehmerrad für Chrono-Zentrumrad, 1/100 Sek. N 8060/3 - 35.060.39
Driving wheel for chronograph wheel, 1/100 s.
02.11.07
Contrôles électriques - Elektrische Kontrollen - Electrical tests
Cal. - Kal. - Cal. 251.252 - 251.262
2 2
1
4 4 4
4 4
2 2
4 4
4 4
1V Zeiger im Messgerät pulsiert im + Ausgangsimpulse auf Spulenverbindung des Messung mit kontrollierter Batterie.
2 und – Sinn. Werkes und Spulenverbindung 60-Sek.-Zähler
(Ri > 10kΩ / V) (start Chrono durchgeführt). Frequenz 1 Hz.
Hand of measuring apparatus Impulses of the connections movement-coil Measurement with controlled battery.
oscillates in + and – direction. and 60 sec. counter-coil (chrono started).
Frequency 1 Hz.
≤ 1,30 V Limite inférieure de la tension de fonctionne- Mesure sans pile, avec alimentation
Mettre en contact le + et le –. ment. Remise à 0 des compteurs (initialisa- extérieure variable, en descendant de
tion). 1,55 V à l‘arrêt du (des) moteur(s).
≤ 1,30 V Lower working voltage limit. Reset counters to Measurement without battery, with
Connect + with –. 0 (starting point). variable external power supply, star-
ting with 1.55 V, lower tension until
motor(s) stop(s).
Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C.
• Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C.
Ohmmeter with a test voltage higher than 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V. Ambient temperature 20°C.
A D C B B A
Mise à zéro Mise à zéro
du compteur du compteur
1/100 seconde 12 heures Date
Poussoirs: Corrections rapides par pression plus longue que 1 seconde. Poussoirs: Corrections rapides par pression plus longue que 1 seconde.
Remarque: Ne pas rester en position 2 de la couronne de mise à Remarques: En position 3 de la couronne de mise à l'heure, arrêt immédiat
l'heure plus de 20 minutes (perte de l'heure). du mouvement (STOP SECONDE).
La correction de la Date et du Mois est interdite en mode chronométrage car
les poussoirs sont inactifs.
A D C B B A
Zurücksetzen auf Zurücksetzen
Null des 1/100 auf Null des
Sekundenzählers 12-Stundenzählers Datum
Drücker: Eine Betätigung von über 1 Sek. bewirkt eine beschleunigte Drücker: Eine Betätigung von über 1 Sek. bewirkt eine beschleunigte
Korrektur. Korrektur.
Bemerkung: Die Zeigerstellkrone darf nicht länger als 20 Min. in Position Bemerkungen: Krone in Stellung 3 bewirkt augenblickliches Anhalten der
2 bleiben (die richtige Zeitangabe ist sonst nicht mehr gewährleistet). Uhr (STOPP-Sekunde).
Die Korrektur des Datums und des Monats ist im Modus "Chronograph"
nicht möglich.
A D C B B A
Pushbuttons: Rapid correction by pressing longer than 1 s. Pushbuttons: Rapid correction by pressing longer than 1 s.
Note: Do not keep handsetting crown in position 2 for longer than Notes: When the setting crown is pulled out to position 3, movement will
20 minutes (time could be lost). stop immediately (STOP SECOND).
Do not try correcting Date and Month in timing mode because the
pushbuttons will not work.
A B A B
Mise à zéro
Mise à zéro du
du compteur 60 s
compteur 12 heures
Mise à zéro du
compteur 60 min.
Mise à zéro du compteur
1/10 seconde
Poussoirs: Corrections rapides par pression plus longue que 1 seconde. Poussoirs: Corrections rapides par pression plus longue que 1 seconde.
Remarque: Correction de la date à chaque passage de l’auguille des Remarques: En position 3 de la couronne de mise à l'heure, arrêt immédiat
heures à minuit. du mouvement (STOP SECONDE).
Correction de la date à chaque passage de l’auguille des heures à minuit.
A B A B
Zurücksetzen
Zurücksetzen auf Null des
auf Null des 60 Sekundenzählers
12 Stundenzählers
Nullstellung des
60-Minutenzählers
Zurücksetzen
auf Null des
1/10 Sekundenzählers
Drücker: Eine Betätigung von über 1 Sek. bewirkt eine beschleunigte Drücker: Eine Betätigung von über 1 Sek. bewirkt eine beschleunigte
Korrektur. Korrektur.
Bemerkung: Korrektur des Datums bei jedem Übergang des Stunden- Bemerkungen: Krone in Stellung 3 bewirkt augenblickliches Anhalten der
zeigers bei Mitternacht. Uhr (STOPP-Sekunde).
Korrektur des Datums bei jedem Übergang des Stundenzeigers bei
Mitternacht.
A B A B
Set 60 seconds
Set 12 hours counter to 0
counter to 0
Set 60 minutes
counter to 0
Set 1/10 second
counter to 0
Pushbuttons: Rapid correction by pressing longer than 1 s. Pushbuttons: Rapid correction by pressing longer than 1 s.
Note: The date is adjusted every time the hour hand goes past midnight. Notes: When the setting crown is pulled out to position 3, movement will
stop immediately (STOP SECOND).
The date is adjusted every time the hour hand goes past midnight.
B A B
Mise à zéro du
compteur 60 secondes
Mise à zéro du
Mise à zéro du compteur 1/10 secondes
compteur 30 minutes
Poussoirs: Corrections rapides par pression plus longue que 1 seconde. Poussoirs: Corrections rapides par pression plus longue que 1 seconde.
Remarque: Correction de la date à chaque passage de l’auguille des Remarques: En position 3 de la couronne de mise à l'heure, arrêt immédiat
heures à minuit. du mouvement (STOP SECONDE).
Correction de la date à chaque passage de l’auguille des heures à minuit.
B A B
Zurücksetzen auf
Zurücksetzen auf Null des 1/10
Null des Sekundenzählers
30 Minutenzählers
Drücker: Eine Betätigung von über 1 Sek. bewirkt eine beschleunigte Drücker: Eine Betätigung von über 1 Sek. bewirkt eine beschleunigte
Korrektur. Korrektur.
Bemerkung: Korrektur des Datums bei jedem Übergang des Stunden- Bemerkungen: Krone in Stellung 3 bewirkt augenblickliches Anhalten der
zeigers bei Mitternacht. Uhr (STOPP-Sekunde).
Korrektur des Datums bei jedem Übergang des Stundenzeigers bei
Mitternacht.
B A B
Set 60 seconds
counter to 0
Pushbuttons: Rapid correction by pressing longer than 1 s. Pushbuttons: Rapid correction by pressing longer than 1 s.
Note: The date is adjusted every time the hour hand goes past midnight. Notes: When the setting crown is pulled out to position 3, movement will
stop immediately (STOP SECOND).
The date is adjusted every time the hour hand goes past midnight.
02.11.07
permission. kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden. communiqué à des tiers.
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and
destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewiligung darf es nicht it may not be copied, printed or given to a third person without our written
communiqué à des tiers. kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden. permission.
Date Page
Ver-
Datum Modification Änderung Modification Seite
sion
Date Page
04.1 02.11.07 Ajout logo Logo eingefügt Logo inserted 28
Lubrification HP-1300 Schmierung HP-1300 Lubrication HP-1300 7-9
04 29.10.07
Nouveaux logos Neue Logos New logos 1-28
CUSTOMER SERVICE
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 359
2540 Grenchen
Schweiz
etacs@eta.ch
www.eta.ch