Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MRV-F357
4/3/2 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier
MRV-F307
4/3/2 Channel Power Amplifier
MRV-T707/MRV-T407
2/1 Channel Power Amplifier
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
OFF HP LP 50
(Hz)
200 MIN MAX OFF HP LP 50
(Hz)
200 MIN MAX 50
(Hz)
200 MIN MAX OFF ON 0dB +12dB 3+4 5 1+3/2+4
FILTER CROSSOVER GAIN FILTER CROSSOVER GAIN CROSSOVER GAIN BASS EQ INPUT CHANNEL
(MRV-F357)
1
English Français Español
This symbol means important Ce symbole désigne des ins- Este símbolo indica que las ins-
instructions. tructions importantes. Le non- trucciones son importantes. De no
WARNING
Failure to heed them can result in AVERTISSEMENT respect de ces instructions peut ADVERTENCIA tenerse en cuenta podría
serious injury or death. entraîner de graves blessures, ocasionarse heridas graves o
This symbol means important voire la mort. muerte.
CAUTION instructions. Ce symbole désigne des ins- Este símbolo indica que las ins-
Failure to heed them can result in tructions importantes. Le non- trucciones son importantes. De no
injury or property damages. ATTENTION respect de ces instructions peut PRUDENCIA tenerse en cuenta podría
entraîner des blessures ou des ocasionarse heridas graves o da-
dommages matériels. ños materiales.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN- ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CON-
so may result in an accident. DANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident. DUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re- NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
sult in an accident, fire or electric shock. y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI-
Use for other than its designed application may result in MOBILES DE 12V. Toute utilisation autre que l’applica- LES DE 12V. Si se emplea para otra aplicación distinta
fire, electric shock or other injury. tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc de la prevista, podría producirse un incendio, una des-
électrique ou de blessure. carga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC- UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec- Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
tric shock. dio o una descarga eléctrica.
DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR MOIS- NE PAS EXPOSER CE PRODUIT A LA PLUIE NI A L’HU- NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA O A LA
TURE. Doing so may result in fire or electric shock. MIDITE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électri- HUMEDAD. Podría producirse un incendio o una des-
que. carga eléctrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN- NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS
so may cause heat to build up inside and may result in NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se PANELES DEL RADIADOR . Si los bloquea, el calor po-
fire. produire et provoquer un incendie. dría acumularse en el interior y producir un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
the proper connections may result in fire or product risque de blessures ou de dommages à l’appareil. conexión incorrecta puede producir un incendio o da-
damage. ñar el equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
Failure to do so may result in fire, etc. votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
a risque d’incendie, etc. podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
result in electric shock or injury due to electrical shorts. de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
2
English Français Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI- IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables SINS. Positionner les câbles conformément au manuel JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
in compliance with the manual to prevent obstructions de manière à éviter toute obstruction en cours de con- eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en- nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
on places such as the steering wheel, gear lever, brake droits tels que le volant, le levier de changement de vi- cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
pedals, etc. can be extremely hazardous. tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê- partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-
mement dangereux. lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consi-
deran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja- NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aisla-
away cable insulation to supply power to other equip- mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre miento de un cable para suministrar energía a otro equipo.
ment. Doing so will exceed the current carrying capac- appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
ity of the wire and result in fire or electric shock. courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa- LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
tion, take precautions so as not to contact, damage or dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas durante la instalación, tome las precauciones necesa-
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail- entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, rias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tube-
ure to take such precautions may result in fire. de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-res- rías de combustible, los depósitos o el cableado eléctri-
pect de cette précaution peut entraîner un incendie. co. De lo contrario, podría provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIR- NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRE-
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC- CUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CON- NOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering NEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour A TIERRA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas
systems (or any other safety-related system), or tanks les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre sys- de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacio-
should NEVER be used for installations or ground con- tème de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être nado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA
nections. Using such parts could disable control of the utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a
vehicle and cause fire etc. de ces organes peut désactiver le système de contrôle du masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del
véhicule et causer un incendie, etc. vehículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS COMO PERNOS Y
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them OU LES VIS HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. Leur TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy- ingestion peut entraîner de graves blessures. En cas ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.
sician immediately. d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX- FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
PERTS. The wiring and installation of this unit requires DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appa- SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
special technical skill and experience. To ensure safety, reil requiert des compétences techniques et de l’expé- requieren una competencia y experiencia técnica con-
always contact the dealer where you purchased this prod- rience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’ins- firmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre
uct to have the work done. tallation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a en contacto con el distribuidor al que ha comprado el
vendu. equipo para confiarle estas tareas.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS- UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac- TALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les ac- LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may cessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants cesorios especificados solamente. La utilización de otras
damage this unit internally or may not securely install que les composants spécifiés peut causer des domma- piezas no designadas puede ser la causa de daños en el
the unit in place. This may cause parts to become loose ges internes à cet appareil ou son installation risque de interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las
resulting in hazards or product failure. ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligro-
risquent de se desserrer et de provoquer des domma- so, puede provocar averías.
ges ou une défaillance de l’appareil.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
and wiring away from moving parts (like the seat rails) cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping les rails de siège) et des arêtes acérées ou pointues. bleado de piezas móviles como los raíles de los asien-
and damage to the wiring. If wiring passes through a Cela permet d’éviter de coincer et d’endommager les tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wires' câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables
insulation from being cut by the metal edge of the hole. utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que se introducen por un orificio de metal, utilice una
la gaine isolante du câble soit endommagée par le re- arandela de goma para evitar que el borde metálico del
bord métallique de l’orifice. orificio corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS- NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga-
with high incidence of moisture or dust. Moisture or endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous- res con altos índices de humedad o polvo. Si entra pol-
dust that penetrates into this unit may result in product sière en excès. La pénétration d’humidité ou de pous- vo o humedad, el equipo puede averiarse.
failure. sière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer
une défaillance.
3
English Français Español
4
English Français Español
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa- 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
locations. tion pour marquer les repères des quatre vis. ubicación de los cuatro tornillos.
2. Make sure there are no objects behind the surface 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
that may become damaged during drilling. pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. perficie que pueda verse dañado durante la perfora-
3. Drill the screw holes. 3. Percer les trous pour les vis. ción de los agujeros.
4. Position the MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- 4. Positionner le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- 3. Perfore los agujeros para los tornillos.
T407 over the screw holes, and secure with four self- T407 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto- 4. Sitúe el MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407
tapping screws. taraudées. sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14) 1 Vis auto-taraudées (M4 x 14) 1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2 Ground Lead 2 Conducteur de mise à la terre 1
2 Cable de tierra
3 Chassis 3 Châssis 3 Chasis
4 Holes 4 Trous 4 Agujeros
2
★
MRV-F357 MRV-F307
1 2 4 5 2 3 5
(L) (L)
CH-5 PRE
CH-5 INPUT OUT
30
25
25
(SUB WF) (SUB WF)
(R) (R) (L)
(R) SPEAKER
CH-4 CH-3 LEVEL INPUT CH-4 CH-3
(R) (L)
CH-4 CH-2 SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY CH-4 CH-2 CH-2+4 SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(MRV-F357) (MRV-F307)
6 6
7 a
8 b 7
9 c 8
d -
MRV-T707/MRV-T407 e 9
2 5 f
g
INPUT CH-2 CH-1
CH-2
BRIDGED
CH-1 20A 20A
BATTERY REMOTE GND h
(R) (L)
20
20
CH-2 CH-1
(R) (L) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
FUSE
(MRV-T707)
6
a 7
b 8
c -
d 9
1 RCA Subwoofer Input Jacks (CH-5) (MRV-F357 1 Prises d'entrée RCA du haut-parleur de sous-gra- 1 Clavijas RCA de entrada del altavoz de subgraves
2 RCA Input Jacks 2 Prises d'entrée RCA 2 Clavijas RCA de entrada
only) ves (CH-5) (uniquement MRV-F357) (CH-5) (sólo MRV-F357)
Connect these jacks to the line out leads on your Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de Conecte las mismas a los cables de salida de línea
head unit using RCA extension cables (sold sepa- ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’ex- de su unidad principal utilizando cables de exten-
rately). Be sure to observe correct channel connec- tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de
tions; Left to Left and Right to Right. connexions de canal sont correctes: gauche/vers la que respeta las conexiones de canal correctas; iz-
(Front to Front and Rear to Rear (except for MRV- gauche et droite/vers la droite. quierda para izquierda y derecha para derecha.
T707/MRV-T407)) (Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière (Excepté (Delantera a delantera y trasera a trasera (excepto
6
English Français Español
NOTE: REMARQUE: NOTA:
Do not connect speaker leads together or to chassis Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
6 6 6
ground. ensemble ou sur la terre du châssis. punto de tierra del chasis.
7 7 7
Insulation Tube Tube d'isolation Tubo de aislamiento
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately) Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparé- Cable de la batería (amarillo) (vendido separada-
Be sure to add a ★ 50 amp fuse (or two 25A ment) mente)
fuses in parallel) as close as possible to the Assurez-vous d’ajouter ★ un fusible de 50A (ou Asegúrese de añadir ★ un fusible de 50A (o
battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect deux de 25A en parallèle) le plus près que dos fusibles de 25A en paralelo) tan cerca
your vehicle’s electrical system in case of a short possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge fusible protégera le système électrique de votre vé- tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de
should be 8 AWG or larger. hicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit su vehículo en caso de que se produzca un cortocir-
★ MRV-F357 ... 50 amp fuse (or two 25A fuses in être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou cuito. Si necesita extender este cable, la medida del
parallel) plus. nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor.
MRV-F307 ... 30A amp fuse ★ MRV-F357 ... fusible de 50A (ou deux de 25A en ★ MRV-F357 ... fusible de 50A (o dos fusibles de
MRV-T707 ... 40A amp fuse (or two 20A fuses in parallèle) 25A en paralelo)
parallel) MRV-F307 ... fusible de 30A MRV-F307 ... fusible de 30A
MRV-T407 ... 25A amp fuse MRV-T707 ... fusible de 40A (ou deux de 20A en MRV-T707 ... fusible de 40A (o dos fusibles de
parallèle) 20A en paralelo)
9 Ground Lead (Black) (Sold Separately) 9 9 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
ment) de votre unité principale.
Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu séparé-
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot ment) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a Connecter ce conducteur sur un endroit propre et expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que
true ground by checking for continuity between that métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à este punto es un verdadero punto de puesta a tierra com-
point and the negative (–) terminal of the vehicle's la terre en contrôlant le passage de courant continu probando si existe continuidad entre este punto y el ter-
battery. Ground all your audio components to the entre ce point et la borne négative (–) de la batterie minal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a
same point on the chassis to prevent ground loops. du véhicule. Mettre à la terre tous les composants tierra todos sus componentes audio en el mismo punto
audio, au même point sur le châssis pour éviter des del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.
Ä Speaker Input Leads (Except for MRV-F357) Ä Ä Cables de entrada de altavoz (Excepto para el
boucles de terre.
Conducteurs d’entrée de haut-parleur (Excepté le
These leads are input leads for use with head units MRV-F357) MRV-F357)
not equipped with preamp outputs. When not using Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour Son cables de entrada para uso con unidades prin-
the RCA Line Input connectors, you should connect utilisation avec unités principales non équipées de cipales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza
these wires to the speaker output leads of your head sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas des conectores de entrada de línea RCA, deberá conec-
unit. The MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez con- tar estos cables a los cables de salida de altavoz de
T407 accepts input from high power or standard necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut- la unidad principal. El MRV-F357/MRV-F307/MRV-
power head units. parleur de l’unité principale. Le MRV-F357/MRV- T707/MRV-T407 acepta entrada a partir de unida-
F307/MRV-T707/MRV-T407 accepte entrée à partir des principales de alta potencia o de potencia nor-
d’unités principales de haute puissance ou de puis- mal.
Å Front Left Speaker (White (+)) (Except for MRV- Å Å Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+)) (Excepto
sance normale.
Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) (Excepté le
Ç Front Left Speaker (White/Black (–)) (Except for Ç Ç Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–)) (Ex-
F357) MRV-F357) para el MRV-F357)
Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–)) (Ex-
É Front Right Speaker (Gray (+)) (Except for MRV- É É Altavoz delantero derecho (Gris (+)) (Excepto para
MRV-F357) cepté le MRV-F357) cepto para el MRV-F357)
Haut-parleur avant droit (Gris (+)) (Excepté le MRV-
Ñ Front Right Speaker (Gray/Black (–)) (Except for Ñ Ñ Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–)) (Excep-
F357) F357) el MRV-F357)
Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–)) (Excepté
Ö Rear Left Speaker (Green (+)) (MRV-F307 only) Ö Ö Altavoz trasero izquierdo (Verde (+)) (sólo MRV-
MRV-F357) le MRV-F357) to para el MRV-F357)
Haut-parleur arrière gauche (Vert (+)) (uniquement
Ü Rear Left Speaker (Green/Black (–)) (MRV-F307 Ü Ü Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–)) (sólo
MRV-F307) F307)
Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–)) (uni-
á Rear Right Speaker (Violet (+)) (MRV-F307 only) á á Altavoz trasero derecho (Violeta (+)) (sólo MRV-
only) quement MRV-F307) MRV-F307)
Haut-parleur arrière droit (Violet (+)) (uniquement
à Rear Right Speaker (Violet/Black (–)) (MRV-F307 à à Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–)) (sólo
MRV-F307) F307)
Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–)) (unique-
only) ment MRV-F307) MRV-F307)
7
English Français Español
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Fig. A
Lead/Conducteur/Alambre
Fig. B
Cautions on wire lead connections Précautions avec les connexions des fils conducteurs Precauciones durante la conexión de alambres
When using third-party wire cables (power supply cord), Si vous utilisez des câbles d’un tiers (câble d'alimenta- Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentación),
use the supplied hex screws and the hex wrench to sim- tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas
plify the connection. fournies pour rendre plus facile la connexion. hexagonales, proporcionados, para hacer más fácil la
Refer to the description below for the proper procedure. Faire correctement les connexions en se référant à la conexión.
If you are in doubt about how to make this connection, description suivante. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones
consult your dealer. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. siguiendo el procedimiento que se describe a continua-
ción.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
1. Check the wire size. 1. Vérifier le calibre des fils. 1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notes: Remarques: Notas:
• Recommended wire size for this unit is AWG6 – • Le calibre des fils recommandés pour l'appareil • El tamaño del alambre recomendado para esta
AWG18. est AWG6 – AWG18. unidad es AWG6 – AWG18.
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer. • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se rensei- • Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
gner auprès du revendeur. consulte a su distribuidor.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads 2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de 2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de
by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. A) 7 – 10mm (9/32" – 3/8") . (Fig. A) los extremos de los alambres. (Fig. A)
Notes: Remarques: Notas:
• If length of the exposed wire is too short, a poor • Si la longueur du conducteur avec l’isolation reti- • Si el largo del conductor del alambre sin aislación
connection may occur causing operation failure rée est trop courte, une connexion incorrecte ris- es demasiado corto, las conexiones podrán que-
or sound interruption. que de se produire et cela peut provoquer une dar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fa-
• On the other hand, if the length is too long, an panne de fonctionnement ou l'interruption du son. llas de operación o interrupciones en el sonido.
electrical short-circuit may occur. • D'autre part, si la longueur est trop longue, un • Por otro lado, si el largo del conductor del alam-
court-circuit électrique risque de se produire. bre sin aislación es demasiado largo, podrán pro-
ducirse cortocircuitos eléctricos.
3. Remove the screw attached to the terminal. Insert 3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con- 3. Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo
the exposed wire end into the lead terminal. Tighten ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer desnudo del alambre en el terminal del conductor.
the hex screw with the hex wrench, to fix the lead. la vis à six pans à l'aide de la clé à vis à six pans, pour Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal
(Fig. B) fixer le conducteur. (Fig. B) para fijar el alambre. (Fig. B)
Before making this connection, use insulated shrink Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine Antes de hacer esta conexión, use un manguito
tubing to cover any exposed wire extending beyond rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles aislante contraíble para cubrir los cables expues-
the terminal. dénudés dépassant la borne. tos que sobresalen del terminal.
Notes: Remarques: Notas:
• Use only the hex screws supplied. • Utiliser uniquement les vis à six pans fournies. • Use sólo los tornillos hexagonales proporciona-
• For the safety, always connect the battery leads • Par mesure de sécurité, toujours connecter les fils dos.
last. de la batterie en dernier. • Para su seguridad, conecte siempre los cables de
• To prevent disconnection of the leads or dropping • Pour éviter le débranchement des conducteurs ou la batería al final.
of the unit, do not use the cabling to carry the unit. de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con- • Para evitar la desconexión de los alambres o la
ducteurs lors du transport de l'appareil. caída de la unidad, asegúrese de no coger los alam-
bres para transportar la unidad.
8
English Français Español
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men- Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur- fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en
above, may be installed in-line on the MRV-F357/MRV- disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en
F307/MRV-T707/MRV-T407 turn-on lead. This switch conducteur de mise sous tension du MRV-F357/MRV- el cable de encendido del MRV-F357/MRV-F307/MRV-
will then be used to turn on (and off) the MRV-F357/ F307/MRV-T707/MRV-T407. Ce commutateur est en- T707/MRV-T407. Este interruptor se utilizará entonces
MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Therefore, the switch suite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV- para encender (y apagar) el MRV-F357/MRV-F307/MRV-
should be mounted so that is accessible by the driver. F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Pour cette rai- T707/MRV-T407. Por lo tanto, el interruptor se deberá
Make sure the switch is turned off when the vehicle is son, prière de s'assurer que ce commutateur est acces- montar de forma tal que resulte accesible para el con-
not running. Otherwise, the amplifier will remain on and sible au conducteur. S'assurer que le commutateur est ductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado
drain the battery. désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'am- cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario,
plificateur restera activé et videra la batterie. el amplificador permanecerá encendido y agotará la ba-
tería.
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 6 Fusible (3A) 6 Fusible (3A)
8 Ignition Source 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du 7 Tan cerca como sea posible del contacto de encen-
8 Source d'allumage 8 Fuente de encendido
véhicule dido del vehículo
1
6 8
MRV-F357
MRV-F307 2 5 7
MRV-T707
3
MRV-T407
4
9
English Français Español
MRV-F357 MRV-F307
55 170 55 170
55 170 55 170 55 170
OFF HP LP 50 200 MIN MAX OFF HP LP 50 200 MIN MAX 50 200 MIN MAX OFF ON 0dB +12dB 3+4 5 1+3/2+4 1 ST 1+2 OFF HP LP 50
(Hz)
200 MIN MAX 3 ST 3+4 OFF HP LP 50
(Hz)
200 MIN MAX 1/2 3/4 1+3/2+4
(Hz) (Hz) (Hz)
FILTER CROSSOVER GAIN FILTER CROSSOVER GAIN CROSSOVER GAIN BASS EQ INPUT CHANNEL INPUT MODE FILTER CROSSOVER GAIN INPUT MODE FILTER CROSSOVER GAIN INPUT CHANNEL
4 / 3 / 2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER MRV-F357 4 / 3 / 2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F307
(MRV-F357) (MRV-F307)
MRV-T707/MRV-T407
55 170
(MRV-T707)
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER
ä,ç,è Crossover Frequency Adjustment Knob ä,ç,è Bouton de réglage de la fréquence de trans- ä,ç,è Botón de ajuste de frecuencia del filtro divi-
Permits adjustment of the crossover frequency, by fert sor (de frecuencias)
rotating the knob to select any frequency between Permet le réglage de la fréquence de transfert en Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
è
50 to 200 Hz as the crossover point. tournant le bouton pour sélectionner une fréquence el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y
è è
... Adjust a crossover frequency point for the entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. 200 Hz como punto de intersección.
subwoofer. The adjustment range is 50 – 200 Hz over ... Règle le point de la fréquence de recouvrement ... Ajusta el punto de la frecuencia de intersec-
a low frequency. pour le haut-parleur de sous-graves. La gamme de ción para el altavoz de frecuencias ultrabajas. La
réglage est 50 – 200 Hz sur la basse fréquence. gama de ajuste es 50 – 200 Hz sobre la frecuencia
baja.
ã,é,ê Input Gain Adjustment Control ã,é,ê Contrôle de réglage de gain d'entrée ã,é,ê Controles de ajuste de ganancia de entrada
Set the MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F357/ Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-
T407 input gain knobs to the minimum (4V) posi- MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 à la position mi- F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 a su posi-
tion. Using a loud cassette or preferably a CD as a nimale (4V). En utilisant une cassette ou de préfé- ción mínima (4V). Utilizando una cassette o mejor
source, turn up the head unit volume until it dis- rence un CD comme source, augmenter le volume un CD como fuente, aumente el volumen de la uni-
torts. Then, reduce the volume 1 step. You can then de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. dad principal hasta que haya distorsión. Después,
increase amplifier gain until the sound from the Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez aug- reduzca de un paso el volumen. Usted podrá enton-
speakers becomes distorted. menter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le ces aumentar la ganancia del amplificador hasta que
son des haut-parleurs devienne altéré. el sonido de los altavoces salga distorsionado.
10
English Français Español
ë Bass EQ Selector Switch ë Interrupteur sélecteur du correcteur des graves ë Botón selector del ecualizador de graves
Set to “ON” position when using for driving Mettre sur la position “ON” lors de l’utilisation pour Póngalo en la posición “ON” cuando sea utilizado
subwoofer. exciter le haut-parleur de sous-graves. para excitar el altavoz de subgraves.
í Bass EQ Adjustment Knob í Bouton de réglage du correcteur des graves í Botón de ajuste del ecualizador de graves
Use when the Bass EQ Selector Switch is set to “ON”. Utiliser quand l’interrupteur sélecteur du correcteur Utilícelo cuando el interruptor selector del ecualiza-
Adjust the low frequency to your favorite level be- des graves est réglé sur “ON”. dor de graves está en la posición “ON”.
tween 0dB to +12dB. Régler la fréquence basse à votre choix entre 0dB et Ajuste la baja frecuencia a su gusto entre 0 dB y +12
+12dB. dB.
ì Input Channel Selector Switch ì Commutateur sélecteur du canal d’entrée ì Interruptor selector del canal de entrada
a) Setting this switch to "3+4" will send the a) Lorsque ce commutateur est réglé sur a) Fijando este interruptor en "3+4", enviará
3+4 5 1+3/2+4 signal at the inputs of CH-3/4 to CH-5 of 3+4 5 1+3/2+4 "3+4", il enverra le signal aux entrées de 3+4 5 1+3/2+4 la señal a las entradas de CH-3/4 a CH-5
the MRV-F357. This eliminates the need CH-3/4 à CH-5 du MRV-F357. Ceci élimine del MRV-F357. Esto elimina la necesidad
for "Y"-adaptors when using a head unit le besoin d’utiliser des adaptateurs "Y" de adaptadores "Y" cuando utilice una uni-
with front and rear pre-amp outputs. lorsque l’unité principale est utilisée avec dad principal con salidas delanteras y tra-
b) Set this switch to "5" to have the inputs of sorties avant et arrière de préamplificateur. seras de preamplificador.
3+4 5 1+3/2+4 CH-5 accept independent input signals. An b) Régler ce commutateur à "5" pour que les b) Fije este interruptor en "5" para hacer que
example of this application would be the 3+4 5 1+3/2+4 entrées de CH-5 acceptent les signaux 3+4 5 1+3/2+4 las entradas de CH-5 acepten señales de
use of a head unit with subwoofer outputs. d’entrée indépendants. Un exemple de entrada independientes. Un ejemplo de
c) When this switch is placed in the "1+3/2+4" cette application serait l’utilisation de esta aplicación sería el empleo de una uni-
3+4 5 1+3/2+4 position, all the signals are mixed and l’unité principale avec des sorties de haut- dad principal con salidas del altavoz de
come out from the CH-5. parleur de sous-graves. frecuencias ultrabajas.
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur c) Cuando este interruptor está en la posi-
3+4 5 1+3/2+4 "1+3/2+4", tous les signaux sont addition- 3+4 5 1+3/2+4 ción "1+3/2+4", todas las señales son mez-
nés et sortent à partir de CH-5. cladas y salen a partir del CH-5.
î Input Mode Selector Switch î Commutateur sélecteur du mode d'entrée î Interruptor selector del modo de entrada
a) Set to the "ST" position (center) when the a) Régler sur la position "ST" (centre) lors- a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando
1 ST 1+2 two channels are used in stereo. The CH- 1 ST 1+2 que les deux canaux sont utilisés en sté- 1 ST 1+2 se usen los dos canales en estéreo. La
1 (or CH-2) input will output at the Speaker réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à entrada de CH-1 (o CH-2) saldrá al termi-
Output Terminal CH-1 (or CH-2). la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou nal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).
b) Set to the "1" position when the two chan- CH-2). b) Fíjelo en la posición "1" cuando los dos
1 ST 1+2
nels are used for one channel of a stereo b) Régler sur "1" lorsque les deux canaux sont 1 ST 1+2
canales se utilicen para un canal de un sis-
bridged system. 1 ST 1+2
utilisés pour un canal d'un système sté- tema estéreo ponteado.
c) Set to the "1 + 2" position when the two réo en pont. c) Fíjelo en la posición "1 + 2" cuando los dos
1 ST 1+2
channels are used for a subwoofer sys- c) Régler sur la position "1 + 2" lorsque les 1 ST 1+2
canales se utilicen para un sistema de al-
tem which uses the right channel and left 1 ST 1+2
deux canaux sont utilisés pour un système tavoz de frecuencias ultrabajas que em-
channel signals summed. de haut-parleur de sous-graves qui utilise plee las señales sumadas del canal dere-
les signaux mélangés des canaux droit et cho y del canal izquierdo.
gauche.
ï Input Mode Selector Switch ï Commutateur sélecteur du mode d'entrée ï Interruptor selector del modo de entrada
a) Set to the "ST" position (center) when the a) Régler sur la position "ST" (centre) lors- a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando
3 ST 3+4 two channels are used in stereo. The CH- 3 ST 3+4 que les deux canaux sont utilisés en sté- 3 ST 3+4 se usen los dos canales en estéreo. La
3 (or CH-4) input will output at the Speaker réo. L'entrée de CH-3 (ou CH-4) sortira à entrada de CH-3 (o CH-4) saldrá al termi-
Output Terminal CH-3 (or CH-4). la borne de sortie de haut-parleur CH-3 (ou nal de salida de altavoz CH-3 (o CH-4).
b) Set to the "3" position when the two chan- CH-4). b) Fíjelo en la posición "3" cuando los dos
3 ST 3+4 nels are used for one channel of a stereo b) Régler sur "3" lorsque les deux canaux sont 3 ST 3+4 canales se utilicen para un canal de un sis-
bridged system. 3 ST 3+4 utilisés pour un canal d'un système sté- tema estéreo ponteado.
c) Set to the "3 + 4" position when the two réo en pont. c) Fíjelo en la posición "3 + 4" cuando los dos
3 ST 3+4 channels are used for a subwoofer sys- c) Régler sur la position "3 + 4" lorsque les 3 ST 3+4 canales se utilicen para un sistema de al-
tem which uses the right channel and left 3 ST 3+4 deux canaux sont utilisés pour un système tavoz de frecuencias ultrabajas que em-
channel signals summed. de haut-parleur de sous-graves qui utilise plee las señales sumadas del canal dere-
les signaux mélangés des canaux droit et cho y del canal izquierdo.
gauche.
11
English Français Español
ñ Input Channel Selector Switch ñ Commutateur sélecteur du canal d’entrée ñ Interruptor selector del canal de entrada
a) Setting this switch to "1/2" will send the a) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1/ a) Fijando este interruptor en "1/2", enviará
1/2 3/4 1+3/2+4
signal at the inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of 1/2 3/4 1+3/2+4
2", il enverra le signal aux entrées de CH- 1/2 3/4 1+3/2+4
la señal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4
the MRV-F307. This eliminates the need 1/2 à CH-3/4 du MRV-F307. Ceci élimine del MRV-F307. Esto elimina la necesidad
for "Y"-adaptors when using a head unit le besoin d’utiliser des adaptateurs "Y" lors- de adaptadores "Y" cuando utilice una uni-
with a single pair of pre-amp output. que l’unité principale est utilisée avec une dad principal con un par simple de salida
b) Set this switch to "3/4" to have the inputs seule paire de sorties de préamplificateur. de preamplificador.
1/2 3/4 1+3/2+4
of CH-3/4 accept independent input sig- b) Régler ce commutateur à "3/4" pour que les b) Fije este interruptor en "3/4" para hacer que
nals. An example of this application would 1/2 3/4 1+3/2+4
entrées de CH-3/4 acceptent les signaux d’en- 1/2 3/4 1+3/2+4
las entradas de CH-3/4 acepten señales de
be the use of a head unit with dual pre- trée indépendants. Un exemple de cette appli- entrada independientes. Un ejemplo de
amp outputs. cation serait l’utilisation de l’unité principale esta aplicación sería el empleo de una uni-
c) Setting this switch to "1 + 3/ 2 + 4" will avec des sorties préamplifiées doubles. dad principal con salidas dobles de pream-
1/2 3/4 1+3/2+4
sum the CH-1 and CH-3 input and send it c) Lorsque ce commutateur est réglé sur plificador.
to CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs 1/2 3/4 1+3/2+4
"1+3/2+4", les entrées de CH-1 et CH-3 c) Fijando este interruptor en "1+3/2+4", las
are summed and sent to CH-4. sont additionnées et envoyées à CH-3, tan- 1/2 3/4 1+3/2+4
entradas de CH-1 y CH-3 se sumarán y se
dis que les entrées de CH-2 et CH-4 sont enviarán a CH-3 mientras que las entradas
additionnées et envoyées à CH-4. de CH-2 y CH-4 se suman y envían a CH-4.
ó High-pass Output Phase Switch ó Commutateur de phase de sortie passe-haut ó Interruptor de fase de salida de paso alto
Sets the phase of this output to 0° (in phase) or 180° Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou Ajuste la fase de esta salida a 0° (en fase) o a 180°
(inverted) independently from the other output. Of- 180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie. (invertida) independientemente de la otra salida. A
ten, the subwoofer and midrange (or midrange and Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande menudo, el altavoz de frecuencias ultrabajas y el de
tweeter) may be acoustically out of phase with each moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être tonos medios (o de tonos medios y agudos) pueden
other, meaning all the sound will cancel completely acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre, estar desfasados mutuamente, lo que significa que
or partially. Also, 2nd order filters are naturally out- signifiant que tout le son sera complètement ou el sonido puede ser total o parcialmente anulado.
of-phase electrically. Always try the phase switch to partiellement annulé. De la même manière, les filtres De la misma manera, los filtros de segundo orden
establish the best setting before fine-tuning the de 2nd ordre sont naturellement déphasés son naturalmente desfasados eléctricamente. Siem-
crossover frequencies. électriquement. Toujours essayer le commutateur de pre ensaye el interruptor de fase para establecer el
phase pour établir le meilleur réglage avant de synto- mejor ajuste antes de sintonizar con precisión las
niser avec précision les fréquences de recouvrement. frecuencias de cruce.
ò Input Mode Selector Switch ò Commutateur sélecteur du mode d’entrée ò Interruptor selector del modo de entrada
a) Set to the “ST” position (center) when a) Régler sur la position “ST” (centre) lors- a) Fíjelo en la posición “ST” (central) cuando
1(MONO) ST 1+2
the two channels are used in stereo. The 1(MONO) ST 1+2
que les deux canaux sont utilisés en 1(MONO) ST 1+2
se usen los dos canales en estéreo. La en-
CH-1 (or CH-2) input will output at the stéréo. L’entrée de CH-1 (ou CH-2) sor- trada de CH-1 (o CH-2) saldrá al terminal
Speaker Output Terminal CH-1 (or CH- tira à la borne de sortie de haut-parleur de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).
2). CH-1 (ou CH-2). b) Fíjelo en la posición “1 (MONO)” cuan-
b) Set to the “1 (MONO)” position when b) Régler sur “1 (MONO)” lorsque les deux 1(MONO) ST 1+2
do los dos canales se utilicen para un
1(MONO) ST 1+2
the two channels are used for one chan- 1(MONO) ST 1+2
canaux sont utilisés pour un canal d’un canal de un sistema estéreo ponteado.
nel of a stereo bridged system. The CH- système stéréo en pont. L’entrée de CH- La entrada de CH-1 saldrá de los termi-
1 input is output from the Speaker Out- 1 sortira à partir des bornes de sortie de nales de salida de altavoz CH-1 (+) y
put Terminals CH-1(+) and CH-2 (–). haut-parleur CH-1 (+) y CH-2 (–). L’en- CH-2 (–). La entrada de CH-2 acepta au-
The CH-2 input accepts no signal. trée CH-2 accepte absence de signal. sencia de señal.
c) Set to the “1 + 2” position when the two c) Régler sur la position “1 + 2” lorsque c) Fíjelo en la posición “1 + 2” cuando los dos
channels are used for a subwoofer sys- 1(MONO) ST 1+2
les deux canaux sont utilisés pour un 1(MONO) ST 1+2
canales se utilicen para un sistema de alta-
1(MONO) ST 1+2
tem which uses the right channel and système de haut-parleur de sous-gra- voz de frecuencias ultrabajas que emplee
left channel signals summed. The CH- ves qui utilise les signaux mélangés des las señales sumadas del canal derecho y
1 and CH-2 inputs are summed, then canaux droit et gauche. Les entrées de del canal izquierdo. Las entradas de CH-1 y
output from the Speaker Output Termi- CH-1 et CH-2 sont mélangés puis sor- CH-2 son sumadas, luego salen a partir de
nals CH-1(+) and CH-2 (–). tent à partir des bornes de sortie de los terminales de salida de altavoz CH-1 (+)
haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 (–). y CH-2 (–).
ô Subsonic Mode Selector Switch ô Commutateur sélecteur du mode subsonique ô Interruptor selector del modo subsónico
a) Set this switch to “OFF” when you want a) Réglez ce commutateur sur la position a) Ajuste este interruptor en la posición
OFF 15Hz 30Hz
to hear tones not possible when the OFF 15Hz 30Hz
“OFF” lorsque vous désirez écouter des OFF 15Hz 30Hz
“OFF” si desea escuchar tonos no posi-
Subsonic filter switch is used. tonalités pas possibles quand le com- bles cuando utilice el interruptor de fil-
b) Set to “15 Hz” when connected to mutateur de filtre subsonique est utilisé. tro subsónico.
OFF 15Hz 30Hz
subwoofers such as 10 inch (25 cm) b) Réglez sur “15 Hz” lors de la connexion b) Ajústelo en “15 Hz” cuando conecte al-
bass speakers, if the sound seems less OFF 15Hz 30Hz
à haut-parleurs de sous-graves comme OFF 15Hz 30Hz
tavoces de frecuencias ultrabajas como
distorted at that setting. les haut-parleurs de graves 10 pouces son los altavoces de graves de 10 pul-
c) Set to “30 Hz” when connected to ordi- (25 cm), si le son semble moins altéré gadas (25 cm), si el sonido parece te-
OFF 15Hz 30Hz
nary speakers (not subwoofers) for in- avec ce réglage. ner menos distorsión con este ajuste.
stance a mid bass speaker of 8 inches c) Réglez sur “30 Hz” lors de la connexion c) Ajústelo en “30 Hz” cuando conecte al-
(20 cm) or more if the sound seems OFF 15Hz 30Hz
à haut-parleurs ordinaires (non haut- OFF 15Hz 30Hz
tavoces normales (no de frecuencias
less distorted at that setting. parleurs de sous-graves) par exemple ultrabajas) como por ejemplo un alta-
un haut-parleur de moyennes-basses 8 voz de medias-graves de 8 pulgadas (20
pouces (20 cm) ou plus, si le son sem- cm) o más, si el sonido parece tener
ble moins altéré avec ce réglage. menos distorsión con este ajuste.
– + – + – +
OFF HP LP
CH-5 CH-5
25
(SUB WF) 25
(SUB WF)
(R)
CH-4 CH-3
CH-4 CH-4 CH-2
(R)
SPEAKER OUTPUT
(L)
FUSE POWER SUPPLY
3+4 5 1+3/2+4
Notes:
– + – + • When not connecting the CH-5 (SUB WF), set the Input Channel Selector to the
“3+4” or “1+3/2+4”position.
• MRV-F357 automatically switches the input mode.
R L Remarques:
• Si vous ne connectez pas le CH-5 (haut-parleur de sous-graves), réglez le
commutateur sélecteur de canal d’entrée sur la position “3+4” ou “1+3/2+4”.
• Le MRV-F357 change le mode d’entrée automatiquement.
Notas:
(L) (R) (L) (R) (R) (L)
• Si no conecta el CH-5 (altavoz de frecuencias ultrabajas), ajuste el interruptor selec-
tor del canal de entrada en la posición “3+4” o “1+3/2+4”.
• El MRV-F357 cambia el modo de entrada automáticamente.
Subwoofer R L
OFF HP LP
– + – + – +
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
INPUT MONO BRIDGED
CH-3 CH-1 CH-2 CH-1 BATTERY REMOTE GND
25A 25A
(L)
CH-5 CH-5
Notes:
25
25
(R)
õ õ õ
[English] [Français] [Español]
ú ú ú
RCA Extension Cable (Sold Separately) Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
ù ù ù
Front Avant Delantero
û û û
Rear Arrière Trasero
ü ü ü
Head Unit etc. Unité principale, etc. Unidad principal, etc.
† † †
Subwoofer Haut-parleur de sous-graves Altavoz de frecuencias ultrabajas
° ° °
Subwoofer Output Sortie du haut-parleur de sous-graves Salida del altavoz de frecuencias ultrabajas
¢ ¢ ¢
Front Speakers Haut-parleurs avant Altavoces delanteros
Rear Speakers Haut-parleurs arrière Altavoces traseros
13
MRV-F357 English Français Español
– + – + – +
CH-5 CH-5
25
25
(SUB WF) (SUB WF)
(R)
OFF HP LP
– +
OFF HP LP
Subwoofer
3+4 5 1+3/2+4
– + – +
25
(R)
OFF HP LP
– +
3+4 5 1+3/2+4
(R) (L)
õ õ õ
[English] [Français] [Español]
ú ú ú
RCA Extension Cable (Sold Separately) Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
ù ù ù
Front Avant Delantero
û û û
Rear Arrière Trasero
ü ü ü
Head Unit etc. Unité principale, etc. Unidad principal, etc.
° ° °
Subwoofer Haut-parleur de sous-graves Altavoz de frecuencias ultrabajas
£ £ £
Front Speakers Haut-parleurs avant Altavoces delanteros
Speaker (Full Range) Haut-parleur (large bande) Altavoz (gama completa)
14
MRV-F307 English Français Español
BRIDGED
CH-3 CH-1 CH-1+3 CH-4 3 2 1 BATTERY REMOTE GND
CH-2 CH-1
30A
(L)
1 ST 1+2
PRE
INPUT OUT
30
(R) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT CH-4 CH-3
CH-4 CH-2 CH-2+4 SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
OFF HP LP
★ – + – +
3 ST 3+4
OFF HP LP
R L
{ { D
1/2 3/4 1+3/2+4
BRIDGED
CH-3 CH-1 CH-1+3 CH-4 3 2 1
CH-2 CH-1
30A
BATTERY REMOTE GND 1 ST 1+2
(L)
PRE
INPUT
30
OUT
3 ST 3+4
– +
★
A OFF HP LP
ú ú ú
RCA Extension Cable (Sold Separately) Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
ù ù ù
Front Avant Delantero
û û û
Rear Arrière Trasero
ü ü ü
Head Unit etc. Unité principale, etc. Unidad principal, etc.
° ° °
Subwoofer Haut-parleur de sous-graves Altavoz de frecuencias ultrabajas
¢ ¢ ¢
Front Speakers Haut-parleurs avant Altavoces delanteros
Rear Speakers Haut-parleurs arrière Altavoces traseros
15
MRV-F307 English Français Español
E 7
– +
9 1 ST 1+2
BRIDGED
OFF HP LP
CH-3 CH-1 CH-1+3 CH-4 3 2 1 BATTERY REMOTE GND
CH-2 CH-1
30A
(L)
PRE
INPUT OUT
30
(R) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT CH-4 CH-3 3 ST 3+4
CH-4 CH-2 CH-2+4 SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
OFF HP LP
– +
(R) (L)
8
● Speaker Input Leads System (4-Channel System)/Système des conducteurs d’entrée de haut-parleur (Système à 4 canaux)/Sistema
de los conductores de entrada del altavoz (Sistema de 4 canales)
BRIDGED
CH-3 CH-1 CH-1+3 CH-4 3 2 1 BATTERY REMOTE GND
CH-2 CH-1
30A
(L)
PRE
INPUT
30
OUT
★ -
h – a +
–
g +f – c + b ★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les
entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./Utilice las
+ – entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
e d
RL RL FR FR
– + – +
RR RR FL FL
– + – +
} |
~
õ õ õ
[English] [Français] [Español]
ú ú ú
RCA Extension Cable (Sold Separately) Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
ù ù ù
Front Avant Delantero
û û û
Rear Arrière Trasero
£ £ £
Head Unit etc. Unité principale, etc. Unidad principal, etc.
Speaker (Full Range) Haut-parleur (large bande) Altavoz (gama completa)
16
MRV-T707/MRV-T407 English Français Español
OFF HP LP
– + – +
(R) (L)
20
20
CH-2 CH-1
(R) (L) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
FUSE
(MRV-T707)
★
(R) (L)
– + OFF HP LP
20
CH-2 CH-1
(R) (L) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
FUSE
(MRV-T707)
★
(R) (L)
õ õ õ
[English] [Français] [Español]
û û û
RCA Extension Cable (Sold Separately) Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
ü ü ü
Head Unit etc. Unité principale, etc. Unidad principal, etc.
£ £ £
Subwoofer Haut-parleur de sous-graves Altavoz de frecuencias ultrabajas
Speaker (Full Range) Haut-parleur (large bande) Altavoz (gama completa)
17
MRV-T707/MRV-T407 English Français Español
● Single Channel Stereo System/Système stéréo de canal unique/Sistema estéreo de canal único
– +
(R) (L)
20
20
CH-2 CH-1
(R) (L) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
FUSE
(MRV-T707)
(R) OFF HP LP
★
– +
(R) (L)
20
20
CH-2 CH-1
(R) (L) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
FUSE
(MRV-T707)
● Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d’entrée de haut-parleur/Sistema de los conductores de entrada del altavoz
(R) (L)
20
20
CH-2 CH-1
(R) (L) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
INPUT CH-2 CH-1 BRIDGED BATTERY REMOTE GND FUSE
CH-2 CH-1 20A 20A
(R) (L)
(MRV-T707)
20
20
CH-2 CH-1
(R) (L) (R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY INPUT CH-2 CH-1 BRIDGED BATTERY REMOTE GND
FUSE CH-2 CH-1 20A 20A
(R) (L)
20
20
CH-2 CH-1
(R) (L) (R) (L)
SPEAKER
★ (MRV-T707)
★ ★
CH 2 – CH 1 + CH 2 – CH 1 +
CH 2 – CH 1 +
CH 2 + CH 1 – CH 2 + CH 1 –
CH 2 + CH 1 –
★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
õ õ õ
[English] [Français] [Español]
û û û
RCA Extension Cable (Sold Separately) Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
ü ü ü
Head Unit etc. Unité principale, etc. Unidad principal, etc.
Subwoofer Haut-parleur de sous-graves Altavoz de frecuencias ultrabajas
18
English Français Español
ALPINE ELECTRONICS, INC. ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, (RCS PONTOISE B 338 101 280)
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Victoria 3173, Australia 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
Tel.: (03) 3494-1101 Tel.: (03) 9769-0000 B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. ALPINE ELECTRONICS GmbH Tel.: 01-48 63 89 89
19145 Gramercy Place, Torrance, Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
California 90501, U.S.A. Germany ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Tel.: 02102-45 50 13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. ALPINE ITALIA S.P.A. Tel.: 01908-61 15 56
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Ontario L3R 9Z6, Canada Naviglio MI, Italy ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Tel.: 02-48 47 81 Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong, Designed by ALPINE Japan
Jung-gu, Printed in Korea (S)
20
Seoul, Korea 68P01149K68-O