Vous êtes sur la page 1sur 158

WORLDWIDE

FT9.9DP
F15AP
USA, CANADA

T9.9Y
F15Y
SUPPLEMENTARY
SERVICE MANUAL
F SUPPLEMENT AU
MANUEL D’ATELIER
ERGÄNZUNG ZUR
WARTUNGSANLEITUNG
ES MANUAL DE SERVICIO
SUPLEMENTARIO
292054
66M-28197-ZA-CX
E

PREFACE
This Supplementary Service Manual has been prepared to introduce new service and data
for the FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR, F15AEHP/F15PH. For complete service information
procedures, it is necessary to use this Supplementary Service Manual together with the
following manual.

F15A, F9.9C, FT9.9D (F15) SERVICE MANUAL: 66M-28197-Z8-C2

FT9.9DP/T9.9Y, F15AP/F15Y
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, February 2000
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced or
transmitted in any form or by any means including
photocopying and recording without the written
permission of the copyright holder.
Such written permission must also be obtained
before any part of this publication is stored in a
retrieval system of any nature.
Printed in Japan
PREFACE EINFÜHRUNG PREFACIO

Ce supplement au manuel d'atelier a été Diese Ergänzung zur Este manual de servicio suplementario se
préparé pour présenter les nouvelles Wartungsanleitung wurde erstellt, ha elaborado para presentar nuevos
opérations de maintenance et les données um neue Wartungsverfahren und - servicios y datos para los modelos
relatives aux modèles FT9.9DEP/T9.9PR, daten für den FT9.9DEP/T9.9PR, FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR,
F15AEP/F15PR, F15AEHP/F15PH. Pour F15AEP/F15PR, F15AEHP/F15PH F15AEHP/F15PH. Para consultar los
une information complète sur les vorzustellen. Für umfassende procedimientos completos para obtener
procédures d'entretien, il est nécessaire Informationen über die información de servicio, se debe utilizar
d'utiliser ce manuel d'entretien Wartungsverfahren ist es este suplemento junto con el siguiente
supplémentaire avec le manuel suivant. erforderlich, diese Ergänzung zum manual.
Wartungshandbuch zusammen mit
folgendem Handbuch zu verwenden.

F15A, F9.9C, FT9.9D (F15) F15A, F9.9C, FT9.9D (F15) F15A, F9.9C, FT9.9D (F15) MANUAL
MANUEL D’ATELIER AUX WARTUNGSANLEITUNG: DE SERVICIO DEL
MODELS: 66M-28197-Z8-C2 66M-28197-Z8-C2
66M-28197-Z8-C2

FT9.9DP/T9.9Y, F15AP/F15Y FT9.9DP/T9.9Y, F15AP/F15Y FT9.9DP/T9.9Y, F15AP/F15Y


SUPPLEMENT AU MANUEL ERGÄNZUNG ZUR MANUAL DE SERVICIO
D’ATELIER WARTUNGSANLEITUNG SUPLEMENTARIO
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd. ©2000 Yamaha Motor Co., Ltd. ©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition février 2000 1. Ausgabe, Februar 2000 1ª edición, febrero de 2000
Tous droits réservés. Alle Rechte vorbehalten. Todos los derechos reservados.
Toute reproduction ou Diese Veröffentlichung darf in Está prohibida la reproducción o
transmission de ce manuel, même keiner Form und Weise ohne transmisión de cualquier parte de
partielle, par quelque procédé que die schriftliche Genehmigung esta publicación, de cualquier
ce soit, y compris par photocopie des Urheberrechtsinhabers forma y por cualquier medio,
ou enregistrement, requiert reproduziert oder übertragen incluidos el fotocopiado y la
l'accord écrit préalable du werden; dies gilt auch für grabación, sin la autorización por
détenteur des droits d'auteur. Photokopien und escrito del titular del copyright.
Un tel accord écrit est également Aufzeichnungen. También deberá obtenerse esta
requis avant de pouvoir stocker Die schriftliche Genehmigung autorización por escrito antes de
tout ou partie de cette publication ist auch vor der Übernahme almacenar cualquier parte de esta
dans un système serveur irgendeines Teils dieser publicación en cualquier sistema
quelconque. Veröffentlichung in de recuperación, sea cual sea su
Imprimé au Japon Informationssysteme naturaleza.
irgendeiner Art einzuholen. Impreso en Japón
Gedrückt in Japan
E

HOW TO USE THIS MANUAL

MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handly
reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
•Bearings
Pitting/scratches ➔ Replace.

MODEL INDICATION
Multiple models are referred to in this manual and their model indications are noted as
follows.

Model name FT9.9DEP F15AEP F15AEHP

USA and Canada name T9.9PR F15PR F15PH

Indication FT9.9DEP F15AEP F15AEHP

ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.

CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL

FORMAT DU MANUEL
Toutes les procédures décrites dans le présent manuel sont organisées selon un format séquentiel pas à pas. Les informations ont été
compilées de manière à fournir au mécanicien une référence pratique et facile à lire qui contient l'explication détaillée de toutes les
opérations de démontage, réparation, montage et contrôle.
Dans ce format révisé, l'état d'un composant défectueux précède le symbole flèche qui est lui-même suivi du déroulement des actions
correctives requises ; par exemple,
•Roulements
Piqûres/rayures ➔ Remplacer.

INDICATION DU MODELE
Plusieurs modèles sont concernés par le présent manuel et les indications de modèle se présentent de la manière suivante.

Nom du modèle FT9.9DEP F15AEP F15AEHP

Nom aux USA et au Canada T9.9PR F15PR F15PH

Indication FT9.9DEP F15AEP F15AEHP

ILLUSTRATIONS
Les illustrations contenues dans le présent manuel d'entretien représentent tous les modèles désignés.

RENVOIS
Les renvois ont été limités au minimum. Les renvois vous orientent vers la section ou le chapitre appropriés.
D

LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH

AUFBAU DES HANDBUCHS


Alle in diesem Handbuch beschriebenen Verfahren werden der Reihe nach schrittweise dargestellt. Die Informationen
wurden zu zusammengestellt, daß der Mechaniker eine leicht zu lesende, praktische Referenz mit umfassenden
Erläuterungen der Vorgehensweise beim Auseinanderbauen, Reparieren, Zusammenbauen und Inspizieren an die
Hand bekommt.
In diesem überarbeiteten Aufbau wird der Zustand eines fehlerhaften Bauteils durch ein vorangestelltes Pfeilsymbol
dargestellt, dem die erforderlichen Maßnahmen folgen, z.B.
•Lager
Lochfraß/Kratzer ➔ Ersetzen.

MODELLANGABE
Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere verschiedene Modelle, die wie folgt gekennzeichnet sind:

Modellbezeichnung FT9.9DEP F15AEP F15AEHP

Bezeichnung in USA und T9.9PR F15PR F15PH


KANADA

Kennzeichnung FT9.9DEP F15AEP F15AEHP

ABBILDUNGEN
Die in diesem Service-Handbuch wiedergegebenen Abbildungen gelten für alle ausgewiesenen Modelle.

QUERVERWEISE
Die Querverweise wurden auf das Notwendigste beschränkt. Sie enthalten jeweils die Seitenangabe für das
entsprechende Kapitel bzw. den betreffenden Abschnitt.
ES

CÓMO USAR ESTE MANUAL

FORMATO DEL MANUAL


Todos los procedimientos que se exponen en este manual siguen una estructura ordenada y gradual. Se ha agrupado la información para
permitir al mecánico una consulta cómoda y fácil de leer que contenga explicaciones generales de todas las operaciones de desarmado,
reparación, armado e inspección.
En este formato revisado, el estado de un componente defectuoso precede a un símbolo de flecha y las medidas a adoptar siguen a dicho
símbolo, p. ej.,
•Cojinetes
Picaduras/rayado ➔ Sustitúyalo.

INDICACIÓN DEL MODELO


En este manual se hace referencia a diversos modelos, expresándose las indicaciones de los modelos tal como figura a continuación.

Nombre de modelo FT9.9DEP F15AEP F15AEHP

Nombre en EE.UU. y Canadá T9.9PR F15PR F15PH

Indicación FT9.9DEP F15AEP F15AEHP

ILUSTRACIONES
En las ilustraciones que figuran en este manual de servicio se representa la totalidad de los modelos indicados.

REFERENCIAS CRUZADAS
Las referencias cruzadas se han reducido al mínimo. Estas referencias cruzadas remiten a la sección o capítulo correspondiente.
E

IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.

The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!

WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.

CAUTION
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the
outboard motor.

NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Dans le présent Manuel d'entretien, les informations particulièrement importantes sont signalées de la manière suivante.

Le symbole de sécurité Alerte signifie ATTENTION! FAITES ATTENTION! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

AVERTISSEMENT
Le non respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'opérateur de la
machine, d'un spectateur ou d'une personne contrôlant ou réparant le moteur hors-bord.

ATTENTION
La mention ATTENTION indique que des précautions spéciales doivent être prises pour éviter d'endommager le moteur hors-
bord.

N.B.:
La mention NOTE précède des informations clés rendant les procédures plus faciles ou plus claires.
D
WICHTIGE INFORMATIONEN
In diesem Service-Handbuch werden besonders eichtige Informationen folgendermaßen unterschieden.

Das Symbol für den Sicherheitsalarm bedeutet VORSICHT! AUFPASSEN! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM
SPIEL!

WARNUNG
Eine WARNUNG bezieht sich auf eine besondere Verfahrensweise, die eingehalten werden muß, um schwere
Verletzungen, möglicherweise sogar mit Todesfolge für den Bediener, in der Nähe befindliche Personen und
Techniker, die den Außenbordmotor inspizieren oder reparieren, zu vermeiden.

ACHTUNG
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezieht sich auf besondere Sicherheitsmaßnahmen, die zu treffen sind, um
Beschädigungen am Außenbordmotor zu vermeiden.

HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält wichtige Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher zu machen.
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se señala de varias maneras, que se indican a continuación.

El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ATENTO! ¡SU SEGURIDAD PUEDE ESTAR
AMENAZADA!

ATENCION
La inobservancia de las instrucciones del AVISO podría provocar graves lesiones o la muerte al operario de la máquina, a una
persona situada en las proximidades o una persona que inspeccionase o reparase el motor fuera borda.

PRECAUCION:

Una "PRECAUCIÓN" indica que deben adoptarse precauciones especiales para no dañar el motor fuera borda.

NOTA:
Una "NOTA" facilita información clave que simplifica o aclara los procedimientos.
E

HOW TO USE THIS MANUAL


1 The main points regarding removing/installing and disassembly/assembly procedure are
shown in the exploded views.

2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and
should be observed accordingly.

3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.

4 It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded
views.
These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as
providing exploded on part names, quantities, dimensions and important points relating
to each relevant task.
Example:
O-ring 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)

5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also
mentioned.
Example:
Bolt and screw size 10 x 25 mm : bolt and screw diameter (D) x length (d)

6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides
individual illustrations when further explanations are required to explain the relevant
procedure.
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL
1 Les points essentiels concernant les procédures de dépose/installation et de démontage/montage sont indiqués dans les vues
éclatées.

2 Les nombres contenus dans les vues éclatées indiquent l'ordre requis pour la procédure et doivent, en conséquence, être respectés.

3 Des symboles sont utilisés dans les vues éclatées pour signaler des aspects importants de la procédure.
Une liste de ces symboles et de leur signification est fournie à la page suivante.

4 Il est important de consulter les fiches de travaux en même temps que les vues éclatées.
Ces fiches donnent l'ordre dans lequel les procédures doivent être exécutées et fournissent aussi des détails sur les noms de pièces,
quantités, dimensions et points importants se rapportant à chaque tâche concernée.
Exemple :
Joint torique 39,5 x 2,5 mm : diamètre intérieur (D) x diamètre de l'anneau (d)

5 Outre les couples de serrage, les dimensions des boulons et des vis sont également indiquées.
Exemple :
Dimension des boulons et des vis 10 x 25 mm : diamètre des boulons et des vis (D) x longueur (d)

6 Outre les vues éclatées et les fiches de travaux, le présent manuel fournit des illustrations spécifiques lorsque de plus amples
explications sont requises pour comprendre la procédure concernée.
D
LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH
1 Die wichtigsten Punkte beim Ausbauen/Einbauen und Zerlegen/Zusammenbau werden in Explosionszeichnungen
wiedergegeben.

2 Die in den Explosionszeichnungen angegebenen Zahlen bezeichnen die Reihenfolge in dem betreffenden Verfahren,
welche entsprechend einzuhalten ist.

3 Symbole werden in Explosionszeichnungen zur Angabe wichtiger Aspekte des Verfahrens verwendet.
Auf der folgenden Seite findet sich eine Auflistung dieser Symbole.

4 Parallel zu den Arbeitsanweisungen sollten immer auch die Explosionszeichnungen zu Rate gezogen werden.
Diese Anweisungen enthalten die Reihenfolge, in der die Arbeitsschritte durchzuführen sind, und enthalten
Zeichnungen zu Teilebezeichnungen, Mengen, Abmessungen und wichtige Punkte in bezug auf die jeweilige Arbeit.
Beispiel:
O-Ring 39,5 x 2,5 mm: Innendurchmesser (D) x Ringdurchmesser (d)

5 Zusätzlich zu Anzugsdrehmomenten werden auch die Abmessungen von Schrauben angegeben.


Beispiel:
Schraubengröße 10 x 25 mm : Schraubendurchmesser (D) x Länge (d)

6 Zusätzlich zu den Explosionszeichnungen und Arbeitsanweisungen enthält dieses Handbuch Einzelabbildungen,


sofern weitere Erläuterungen für den betreffenden Vorgang erforderlich sind.
ES
CÓMO USAR ESTE MANUAL
1 Los aspectos principales relativos al procedimiento de montaje/desmontaje y de armado/desarmado se indican en las vistas de des-
piece.

2 Los números que figuran en las vistas de despiece indican el orden preciso que debe seguirse al poner en práctica el procedimiento.

3 En las vistas de despiece se emplean símbolos para señalar aspectos importantes del procedimiento.
En la página siguiente figura una lista con el significado de estos símbolos.

4 Es importante consultar las tablas de instrucciones de las tareas al mismo tiempo que las vistas de despiece.
Estas tablas indican el orden que deben seguir los procedimientos, a la vez que detallan nombres de piezas, cantidades, dimensiones
y aspectos importantes relacionados con la tarea correspondiente.
Ejemplo:
Junta tórica 39,5 x 2,5 mm: diámetro interno (D) x diámetro de la junta (d)

5 Además de los pares de apriete, se mencionan también las dimensiones de los pernos y tornillos.
Ejemplo:
Tamaño de perno y tornillo 10 x 25 mm : diámetro (D) x longitud (d) de perno y tornillo

6 Además de las vistas de despiece y de las tablas de instrucciones de las tareas, este manual ofrece ilustraciones individuales cuando
es preciso explicar con mayor grado de detalle el procedimiento correspondiente
.
E

SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb-tabs
1 2 to indicate the content of a chapter.

1 General information
2 Specifications
3 Periodic check and adjustment
3 4
4 Fuel system
5 Power unit
6 Lower unit
7 Bracket unit
5 6 8 Electrical system
9 Trouble analysis

Symbols : to E indicate specific data.


7 8
: Special tool
A Specified liquid
B Specified engine speed
C Specified torque
9 : D Specified measurement
E Specified electrical value
[Resistance (Ω), Voltage (V), Electrical
current (A)]
A B
Symbols F to H in an exploded diagram
indicate the grade of lubricant and the
location of the lubricant point.

C D F Apply Yamaha 4-stroke motor oil


G Apply water resistant grease
(Yamaha grease A, Yamaha marine
grease)
E F H Apply molybdenum disufied oil

Symbols I to N in an exploded diagram


indicate the grade of the sealing or locking
G H agent and the location of the application
point.
I Apply Gasket Maker®
I J J Apply Yamabond #4
(Yamaha bond number 4)
K Apply LOCTITE® No.271 (Red LOCTITE)
L Apply LOCTITE® No.242 (Red LOCTITE)
K L
M Apply LOCTITE® No.572
N Apply silicon sealant

M N
SYMBOLES SYMBOLE SÍMBOLOS
Les symboles 1 à 9 sont présentés sous Die Symbole 1 bis 9 sind als Los símbolos 1 a 9 tienen la misma
forme d'onglets pour indiquer le contenu Orientierungshilfe für den Inhalt función que las pestañas de los libros, e
d'un chapitre. eines Kapitels gedacht. indican el contenido de un capítulo.

1 Informations generales 1 Allgemeine informationen 1 Información general


2 Spécifications 2 Spezifikationen 2 Especificaciones
3 Vérification et réglage périodiques 3 Regelmäßige Prüf- und 3 Revisión y ajuste programados
4 Système d'alimentation Einstellarbeiten 4 Sistema de combustible
5 Moteur 4 Kraftstoffanlage 5 Motor
6 Boîtier d'hélice 5 Motorblock 6 Unidad inferior
7 Unité de support 6 Antriebseinheit 7 Soporte de fijación
8 Circuit électrique 7 Motorhalterung 8 Sistema eléctrico
9 Pannes 8 Elektrische Anlage 9 Análisis de fallos
9 Störungsanalyse

Les symboles : à E indiquent des Die Symbole : bis E stehen für Los símbolos : a E indican datos
données spécifiques. besondere Daten. específicos.
: Outil spécial : Spezialwerkzeug : Herramienta especial
A Liquide spécifié A Vorgeschriebene Flüssigkeit A Líquido especificado
B Régime de moteur spécifié B Vorgeschriebene B Velocidad especificada del motor
C Couple spécifié Motorendrehzahl C Par especificado
D Mesure spécifiée C Vorgeschriebenes Drehmoment D Medición especificada
E Valeur électrique spécifiée D Vorschriebene Messung E Valor eléctrico especificado
[Résistance (Ω), Tension (V), Courant E Vorgeschriebener elektrischer [Resistencia (Ω), Tensión (V),
électrique (A)] Wert Intensidad eléctrica (A)]
[Widerstand (Ω), Spannung (V),
Stromstärke (A)]

Les symboles F à H dans une vue Die Symbole F bis H in einer Los símbolos F a H indican en un
éclatée indiquent le type de lubrifiant ainsi Explosionszeichnung zeigen den diagrama de despiece el grado del
que l'emplacement du point de Schmiermitteltyp und die lubricante y la ubicación del punto de
lubrification. Schmierstelle an. lubricación.

F Utiliser de l'huile pour moteur à quatre F Yamaha 4-Takt-Motorenöl F Aplique aceite para motor de 4
temps Yamaha verwenden tiempos Yamaha
G Utiliser de la graisse résistante à l'eau. G Wasserfestes Fett auftragen G Aplique grasa hidrófuga
Graisse A Yamaha, graisse marine Yamaha-Bootsfett A (Yamaha- (grasa A Yamaha, grasa marina
Yamaha Bootsfett) auftragen Yamaha)
H Utiliser de l'huile au bisulfure de H Molybdän-Disufid-Öl auftragen H Aplique aceite de bisulfuro de
molybdène molibdeno

Les symboles I à N dans une vue Die Symbole I bis N in einer Los símbolos I a N indican en un
éclatée indiquent la qualité de l'agent Explosionszeichnung zeigen den Typ diagrama de despiece el grado del
d'étanchéité et de blocage ainsi que von Dichtungs- oder Bindemittel producto sellador o fijador y la ubicación
l'emplacement du point d'application. sowie den Anwendungspunkt an. del punto de aplicación.
I Utiliser Gasket Maker® I Gasket Maker® auftragen I Aplique pasta formadora de junta®
J Utiliser Yamabond n° 4 J Yamabond Nr. 4 auftragen J Aplique Yamabond nº 4
(adhésif n° 4 Yamaha) (Yamaha-Bindemittel Nr. 4) (pegamento Yamaha número 4)
K Utiliser du LOCTITE® N° 271 K LOCTITE® Nr. 271 (rotes K Aplique LOCTITE® nº 271
(LOCTITE rouge) LOCTITE) auftragen (LOCTITE rojo)
L Utiliser du LOCTITE® N° 242 L LOCTITE® Nr. 242 (rotes L Aplique LOCTITE® nº 242
(LOCTITE rouge) LOCTITE) auftragen (LOCTITE rojo)
M Utiliser du LOCTITE® N° 572 M LOCTITE® Nr. 572 auftragen M Aplique LOCTITE® nº 572
N Utiliser du mastic au silicone N Silikon-Dichtmittel auftragen N Aplique sellador de silicona
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION................................................................................................. 1
SERIAL NUMBER ......................................................................................... 1
STARTING SERIAL NUMBERS ................................................................... 1
SPECIAL TOOLS ................................................................................................. 2
REMOVAL AND INSTALLATION ................................................................ 2

SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS.............................................................................. 3
MAINTENANCE SPECIFICATIONS.................................................................... 5
POWER UNIT................................................................................................ 5
LOWER.......................................................................................................... 8
ELECTRICAL ................................................................................................. 8
DIMENSIONS ............................................................................................. 11
TIGHTENING TORQUES .................................................................................. 13
SPECIFIED TORQUES ................................................................................ 13
GENERAL TORQUES ................................................................................. 14

PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS


MAINTENANCE INTERVAL CHART ................................................................ 15
POWER TILT SYSTEM...................................................................................... 16
CHECKING THE POWER TILT (PT) FLUID LEVEL .................................... 16
GENERAL .......................................................................................................... 16
CHECKING THE ANODE ............................................................................ 16

POWER UNIT
POWER UNIT .................................................................................................... 17
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 1 (FT9.9DEP/T9.9PR,
F15AEP/F15PR)........................................................................................... 17
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 1 (F15AEHP/F15PH) ........ 18
ELECTRICAL UNIT ............................................................................................ 19
REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT .................................. 19

BRACKET UNIT
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH) ..................................... 22
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY........... 22
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY 23
INSTALLING THE PT SWITCH .................................................................. 25
BOTTOM COWLING ASSEMBLY .................................................................... 26
REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING ASSEMBLY .......... 26
SWIVEL AND STEERING BRACKET................................................................ 29
REMOVING/INSTALLING THE SWIVEL AND STEERING BRACKET ...... 29
INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN
GENERALES INFORMATIONEN GENERAL
IDENTIFICATION.................................................... 1 KENNUMMERN ............................................ 1 IDENTIFICACIÓN ............................................. 1
NUMERO DE SERIE............................................. 1 SERIENNUMMER .......................................... 1 NÚMERO DE SERIE ............................................ 1
DEBUT DES NUMEROS DE SERIE.................... 1 ANFANGSNUMMERN DER SERIE ............... 1 NÚMEROS DE SERIE INICIALES ..................... 1

OUTILS SPECIAUX ................................................. 2 SPEZIALWERKZEUGE .................................. 2 HERRAMIENTAS ESPECIALES..................... 2


DEPOSE ET INSTALLATION.............................. 2 AUSBAU UND EINBAU................................. 2 DESMONTAJE Y MONTAJE .............................. 2

SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES


CARACTERISTIQUES GENERALES................. 3 ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN ............... 3 CARACTERISTICAS GENERALES ............... 3

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN.............. 5 WARTUNGSDATEN ..................................... 5 ESPECIFICACIONES DE


MOTEUR................................................................ 5 MOTORBLOCK............................................... 5 MANTENIMIENTO........................................... 5
BOITIER D'HELICE .............................................. 8 ANTRIEBSEINHEIT ........................................ 8 MOTOR ................................................................. 5
PARTIE ELECTRIQUE ......................................... 8 ELEKTRISCHE ANLAGE ................................ 8 INFERIOR ............................................................. 8
DIMENSIONS ...................................................... 11 ABMESSUNGEN ......................................... 11 ELÉCTRICO.......................................................... 8
DIMENSIONES................................................... 11
COUPLES DE SERRAGE ..................................... 13 ANZUGSDREHMOMENTE ......................... 13
COUPLES SPECIFIES......................................... 13 VORGESCHRIEBENE DREHMOMENTE ..... 13 PARES DE APRIETE ....................................... 13
CARACTERISTIQUES GENERALES DE ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN . 14 PARES ESPECIFICADOS .................................. 13
COUPLE ............................................................... 14 PARES GENERALES ......................................... 14
REGELMÄSSIGE
INSPECTIONS INSPECCIONES Y
INSPEKTIONS- UND
PERIODIQUES ET AJUSTES
EINSTELLARBEITEN
REGLAGES PROGRAMADOS
WARTUNGSPLAN ...................................... 15
TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE
D'ENTRETIEN........................................................ 15 MOTOR-KIPP-(PT)-SYSTEM....................... 16 MANTENIMIENTO......................................... 15
PRÜFEN DER HYDRAULIKÖLPEGEL DES
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE........... 16 MOTOR-KIPP-(PT)-SYSTEMS ..................... 16 SISTEMA DE BASCULACIÓN
CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DU ELÉCTRICA ...................................................... 16
DISPOSITIF D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) 16 ALLGEMEINES............................................ 16 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO
PRÜFEN DER ANODE.................................. 16 DE LA BASCULACIÓN ELÉCTRICA(PT) ...... 16
GENERALITES ....................................................... 16
CONTROLE DE L' ANODE................................ 16 MOTORBLOCK GENERAL .......................................................... 16
COMPROBACIÓN DEL ÁNODO ..................... 16
MOTEUR MOTORBLOCK............................................ 17
AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS 1 MOTOR
MOTEUR................................................................... 17 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ............ 17
DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR 1 AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS 1 MOTOR .............................................................. 17
(FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ................. 17 (F15PH) ......................................................... 18 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR 1
DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)................. 17
(F15AEHP/F15PH)............................................... 18 ELEKTRISCHE EINHEIT .............................. 19 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR 1
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN (F15PH) ................................................................ 18
UNITE ELECTRIQUE ........................................... 19 EINHEIT ........................................................ 19
DEPOSE/INSTALLATION DE L'UNITE UNIDAD ELÉCTRICA ..................................... 19
ELECTRIQUE ...................................................... 19 MOTORHALTERUNG DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD
ELÉCTRICA........................................................ 19
UNITE DE SUPPORT STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE
(F15AEHP/F15PH) ....................................... 22 SOPORTE DE FIJACIÓN
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/ AUSBAU/EINBAU DER STEUERHAND-
F15PH)........................................................................ 22 GRIFF-BAUGRUPPE .................................... 22 CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN
DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENS. POIGNEE ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER (F15AEHP/F15PH) .................................................. 22
DE DIRECTION................................................... 22 STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE............ 23 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CONJUNTO
DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENS. POIGNEE EINBAU DES PT-SCHALTERS .....................25 DE CAÑA DEL TIMÓN ..................................... 22
DE DIRECTION................................................... 23 DESARMADO Y ARMADO DEL CONJUNTO
INSTALLATION DU CONTACTEUR IA...........25 BODENBLECH-BAUGRUPPE ..................... 26 DE CAÑA DEL TIMÓN ..................................... 23
AUSBAU/EINBAU DER BODENBLECH- INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR PT ......... 25
ASSEMBLAGE DU CAPOT INFERIEUR......... 26 BAUGRUPPE................................................ 26
DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENS. CAPOT CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR...... 26
INFERIEUR.......................................................... 26 SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG ... 29 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CONJUNTO
AUSBAU/EINBAU DER SCHWENK- UND DEL CARENAJE INFERIOR ............................. 26
SUPPORT PIVOTANT ET SUPPORT DE DI- STEUERHALTERUNG.................................. 29
RECTION .................................................................. 29 SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN.......................... 29
DEPOSE/INSTALLATION DU SUPPORT DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SOPORTE
PIVOTANT ET DU SUPPORT DE DE GIRO Y TIMÓN............................................ 29
DIRECTION ........................................................ 29
POWER TILT (PT) UNIT .................................................................................... 30
REMOVING/INSTALLING THE POWER TILT (PT) UNIT .......................... 30
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE VALVES AND PUMP 1 ............... 32
INSTALLING THE RELIEF VALVE.............................................................. 34
BLEEDING THE AIR.................................................................................... 34
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PT MOTOR.................................. 35
REMOVING THE ARMATURE ................................................................... 36
CHECKING THE PT MOTOR ...................................................................... 36
CHECKING THE PT MOTOR ASSEMBLY ................................................. 38
INSTALLING THE OIL SEAL ...................................................................... 38
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE VALVES AND PUMP 2 ............... 39
BLEEDING THE AIR.................................................................................... 41
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE POWER TILT (PT) CYLINDER .... 42
DISASSEMBLING THE POWER TILT (PT) CYLINDER ............................. 44
ASSEMBLING THE POWER TILT (PT) CYLINDER ................................... 45
CLAMP BRACKET ............................................................................................. 49
REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKET ................................... 49

ELECTRICAL SYSTEMS
ELECTRICAL COMPONENTS........................................................................... 51
(Top view and port side view) .................................................................. 51
(Front view)(FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ...................................... 52
(Front view) (F15AEHP/F15PH) ................................................................. 53
STARTER MOTOR ............................................................................................ 54
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR...................... 54
REMOVING THE PINION NUT .................................................................. 56
CHECKING THE PINION GEAR ................................................................. 56
CHECKING THE ARMATURE .................................................................... 56
CHECKING THE BRUSH HOLDER ............................................................. 57
POWER TILT (PT) SYSTEM.............................................................................. 58
POWER TILT (PT) SYSTEM (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ............ 58
POWER TILT (PT) SYSTEM (F15AEHP/F15PH) ........................................ 59
CHECKING THE PT SWITCH ..................................................................... 60
CHECKING THE BOTTOM COWLING PT SWITCH .................................. 60
CHECKING THE PT RELAY ........................................................................ 60

TROUBLE ANALYSIS
TROUBLE ANALYSIS ....................................................................................... 62
TROUBLE ANALYSIS CHART ................................................................... 62
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)......... 30 MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT......................... 30 UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
DEPOSE/INSTALLATION DE L'UNITE AUSBAU/EINBAU DER MOTORKIPP-(PT)- (PT) ............................................................................. 30
D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) ...................... 30 EINHEIT ........................................................ 30 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD
DEMONTAGE/MONTAGE DES SOUPAPES ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER VENTILE DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)............ 30
ET DE LA POMPE 1............................................ 32 UND DER PUMPE 1 ..................................... 32 DESARMADO Y ARMADO DE LAS
MONTAGE DE LA SOUPAPE DE SECURITE. 34 EINBAU DES ÜBERDRUCKVENTILS.......... 34 VÁLVULAS Y LA BOMBA 1 ........................... 32
PURGE DE L'AIR ................................................ 34 ENTLÜFTUNGSVORGANG......................... 34 MONTAJE DE LA VÁLVULA DE
DEMONTAGE/MONTAGE DU MOTEUR IA .. 35 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES PT- DESCARGA ........................................................ 34
DEPOSE DE L'INDUIT ....................................... 36 MOTORS ...................................................... 35 PURGA DEL AIRE EN EL CIRCUITO ............. 34
VERIFICATION DU MOTEUR IA..................... 36 AUSBAU DES ANKERS............................... 36 DESARMADO Y ARMADO DEL MOTOR PT 35
VERIFICATION DE L'ENS. MOTEUR IA......... 38 ÜBERPRÜFUNG DES PT-MOTORS ............ 36 DESMONTAJE DEL INDUCIDO ...................... 36
MONTAGE DE LA BAGUE D'ETANCHEITE.. 38 PRÜFEN DER PT-MOTOR-BAUGRUPPE.... 38 COMPROBACIÓN DEL MOTOR PT................ 36
DEMONTAGE/MONTAGE DES SOUPAPES EINBAU DES RADIALDICHTRINGS ............ 38 COMPROBACIÓN DEL CONJUNTO DEL
ET DE LA POMPE 2............................................ 39 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER MOTOR PT.......................................................... 38
PURGE DE L'AIR ................................................ 41 VENTILE UND DER PUMPE 2 ..................... 39 MONTAJE DEL RETÉN DE ACEITE ............... 38
DEMONTAGE/MONTAGE DU CYLINDRE ENTLÜFTUNGSVORGANG......................... 41 DESARMADO Y ARMADO DE LAS
D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) ...................... 42 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES VÁLVULAS Y LA BOMBA 2 ........................... 39
DEMONTAGE DU CYLINDRE D'INCLINAISON MOTORKIPP-(PT)-ZYLINDERS.................... 42 PURGA DEL AIRE EN EL CIRCUITO ............. 41
ASSISTEE (IA)..................................................... 44 ZERLEGEN DES MOTORKIPP-(PT)- DESARMADO Y ARMADO DEL CILINDRO
MONTAGE DU CYLINDRE D'INCLINAISON ZYLINDERS .................................................. 44 DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)............ 42
ASSISTEE (IA)..................................................... 45 ZUSAMMENBAU DES MOTORKIPP-(PT)- DESARMADO DEL CILINDRO DE
ZYLINDERS .................................................. 45 BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT) .................. 44
SUPPORT DE SERRAGE...................................... 49 ARMADO DEL CILINDRO DE
DEPOSE/INSTALLATION DU SUPPORT KLEMMHALTERUNG.................................. 49 BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT) .................. 45
DE SERRAGE ...................................................... 49 AUSBAU/EINBAU DER KLEMM-
HALTERUNG................................................ 49 SOPORTE DE MORDAZA................................... 49
SYSTEMES DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SOPORTE
ELEKTRISCHE DE MORDAZA ................................................... 49
ELECTRIQUES
SYSTEME CIRCUITOS
COMPOSANTS ELECTRIQUES ........................ 51
(Vue du dessus et de bâbord) ................................ 51 ELEKTRISCHE BAUTEILE ........................... 51 ELÉCTRICOS
(Vue de face)(FT9.9DEP/T9.9PR, (Ansicht von oben und Back-
F15AEP/F15PR) ................................................... 52 bordseite) ..................................................... 51 COMPONENTES ELÉCTRICOS ................... 51
(Vue de face) (F15AEHP/F15PH) ........................ 53 (Ansicht von vorne)(FT9.9DEP/T9.9PR, (Vista superior y lateral)....................................... 51
F15AEP/F15PR) ............................................ 52 (Vista frontal)(FT9.9DEP/T9.9PR,
DÉMARREUR.......................................................... 54 (Ansicht von vorne) (F15AEHP/ F15AEP/F15PR).................................................. 52
DEMONTAGE/MONTAGE DU F15PH) .......................................................... 53 (Vista frontal) (F15AEHP/F15PH) ...................... 53
DEMARREUR..................................................... 54
DEMONTAGE DE L'ECROU DU PIGNON ...... 54 STARTERMOTOR ....................................... 54 MOTOR DE ARRANQUE................................ 54
CONTROLE DU PIGNON................................... 56 ZERLEGEN DES STARTERMOTORS .......... 54 DESARMADO Y ARMADO DEL MOTOR DE
CONTROLE DE L'INDUIT ................................. 56 AUSBAU DER RITZELMUTTER .................. 54 ARRANQUE........................................................ 54
CONTROLE DU SUPPORT DE BALAIS .......... 57 PRÜFEN DES RITZELS ................................ 56 DESMONTAJE DE LA TUERCA DEL PIÑÓN 54
PRÜFEN DES ANKERS................................ 56 COMPROBACIÓN DEL PIÑÓN........................ 56
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA).. 58 PRÜFEN DES BÜRSTENHALTERS ............. 57 COMPROBACIÓN DEL INDUCIDO ................ 56
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) COMPROBACIÓN DEL SOPORTE DE LA
(FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ................. 58 MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM........................ 58 ESCOBILLA........................................................ 57
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM (FT9.9DEP/
(F15AEHP/F15PH)............................................... 59 T9.9PR, F15AEP/F15PR)............................... 58 SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
CONTROLE DU CONTACTEUR IA.................. 60 MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM (F15AEHP/ (PT) ...................................................................... 58
CONTROLE DU CONTACTEUR IA DU F15PH) .......................................................... 59 SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
CAPOT INFERIEUR............................................ 60 ÜBERPRÜFUNG DES PT-SCHALTERS....... 60 (PT) (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ........ 58
CONTROLE DU RELAIS IA .............................. 60 BERPRÜFUNG DES PT-SCHALTERS AM SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA
BODENBLECH.............................................. 60 (PT) (F15AEHP/F15PH)...................................... 59
PANNES ÜBERPRÜFUNG DES PT-RELAIS ............... 60 COMPROBACIÓN DEL CONMUTADOR PT.. 60
COMPROBACIÓN DEL CONMUTADOR PT
PANNES .................................................................... 62 STÖRUNGSANALYSE DEL CARENAJE INFERIOR ............................. 60
TABLEAU DE RECHERCHE D'ORIGINE DES COMPROBACIÓN DEL RELÉ PT .................... 60
PANNES ............................................................... 62 STÖRUNGSANALYSE ..................................... 62
STÖRUNGSSUCHTABELLE........................ 62 ANÁLISIS DE FALLOS
ANÁLISIS DE FALLOS ................................... 62
TABLA DE ANÁLISIS DE FALLOS................. 62
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
is stamped is bonded to the port clamp
bracket. The label is specially treated so
that peeling it off causes cracks across the
serial number.

1 Model name
2 Approval model code
3 Transom height
4 Serial number

STARTING SERIAL NUMBERS


The starting serial number blocks are as
follows:

Model name Applicable Starting


World USA/ model serial
wide Canada code number
66R L:450101-
FT9.9DEP T9.9PR
66R X:750101-
66M S:700101-
F15AEP F15PR
66M L:800101-
F15AEHP F15PH 66M L:900101-

1
IDENTIFICATION
KENNUMMERN
IDENTIFICACIÓN

IDENTIFICATION KENNUMMERN IDENTIFICACIÓN


NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NÚMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur hors-bord Die Seriennummer des El número de serie del motor fuera
est gravé sur une plaquette fixée à Außenbordmotors ist im borda está grabado en una etiqueta fijada
gauche du support de serrage. Typenschild auf der Backbordseite al soporte de la abrazadera de babor.
der Motorhalterung
eingeschlagen.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Par mesure antivol, une plaquette Zur Diebstahlsicherung ist ein Como medida antirrobo, se ha fijado una
spéciale comportant le numéro de série spezielles Etikett mit der etiqueta especial en la que está grabado
du moteur hors-bord a été placée à eingestanzten Seriennummer des el número de serie del motor fuera borda
gauche du support de serrage. Cette Außenbordmotors auf die al soporte de la abrazadera de babor. La
plaquette a été conçue spécialement Backbordseite geklebt. Das Etikett etiqueta tiene un tratamiento especial
pour se fendiller à l'endroit du numéro ist spezialbehandelt, so daß bei para que al desprenderla, aparezcan
de série si l'on tente de l'arracher. der Ablösung Risse an der grietas en el número de serie.
Seriennummer entstehen.

1 Nom du modèle 1 Modellbezeichnung 1 Nombre de modelo


2 N° d'homologation du modèle 2 Zugelassene Modellnummer 2 Código de aprobación del modelo
3 Hauteur de barre d'arcasse 3 Spiegelhöhe 3 Altura de espejo de popa
4 Numéro de série 4 Seriennummer 4 Número de serie

DEBUT DES NUMEROS DE SERIE ANFANGSNUMMERN DER SERIE NÚMEROS DE SERIE INICIALES
Les séquences initiales des numéros de Die Anfangsnummern der Serie Los bloques de los números de serie
série sont les suivantes: sind wie folgt: iniciales son:

Nom du modèle N° Modellbezeichnung Gülti- Nombre de modelo


Début du Anfangs- Código de Número
Mondial d'homo- ger Mo- En todo el En
USA/ numéro de USA/ serien- modelo de serie
logation Weltweit dell- mundo EE.UU. y
Canada série Kanada Code nummer aplicable inicial
du modèle Canadá
66R L:450101- 66R L:450101- 66R L:450101-
FT9.9DEP T9.9PR FT9.9DEP T9.9PR FT9.9DEP T9.9PR
66R X:750101- 66R X:750101- 66R X:750101-
66M S:700101- 66M S:700101- 66M S:700101-
F15AEP F15PR F15AEP F15PR F15AEP F15PR
66M L:800101- 66M L:800101- 66M L:800101-
F15AEHP F15PH 66M L:900101- F15AEHP F15PH 66M L:900101- F15AEHP F15PH 66M L:900101-

1
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools
recommended by Yamaha, will aid the
work and enable accurate assembly and
tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.
NOTE:
 For U.S.A. and Canada, use part numbers
that start with “J-”, “YB-” “YM-”, “YU-”
or “YW-”.
 For other countries, use part numbers
that start with “90890-”.

1 REMOVAL AND INSTALLATION


1 Power tilt wrench:
P/N. YB-06560
90890-06560

2 Oil seal attachment:


2 P/N. YB-06112.................................a
a b 90890-06614............................b

3 Driver rod:
P/N. YB-06071.................................a
3 90890-06652............................b
a b

2
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES

OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS


ESPECIALES
L'utilisation d'outils adéquats, Für komplette und korrekte El uso de las herramientas especiales
recommandés par Yamaha, facilitera le Einstell- und Montagearbeiten adecuadas recomendadas por Yamaha
travail et permettra une plus grande sind die richtigen, von Yamaha facilitará el trabajo, y permitirá un
précision de montage et de réglage. empfohlenen Spezialwerkzeuge montaje y un ajuste precisos.
L'improvisation et l'utilisation d'outils erforderlich. La improvisación y el uso de
impropres risque endommager le Durch falsche Verfahren und herramientas no adecuadas puede causar
matériel. Werkzeuge können Schäden daños en el equipo.
verursacht werden.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
 Pour les U.S.A. et le Canada, utilisez  Für die USA und Kanada sind  En EE.UU. y Canadá, utilice los
des outils dont les numéros de Teile mit den “J-”, “YB-” “YM-”, números de pieza que comienzan por
référence commencent par “J-”, “YB- “YU-” oder “YW-” beginnenden “J-”, “YB-” “YM-”, “YU-” o “YW-”.
” “YM-”, “YU-” ou “YW-”. Teilenummern zu verwenden.  En los demás países, utilice los
 Pour les autres pays, utilisez des outils  Für andere Länder gelten números de pieza que comienzan por
dont les numéros de référence Teilenummern, die mit “90890-” “90890-”.
commencent par “90890-”. beginnen

DEPOSE ET INSTALLATION AUSBAU UND EINBAU DESMONTAJE Y MONTAJE


1 Clé d'inclinaison assistée: 1 Motorkippschlüssel: 1 Llave de basculación eléctrica:
P/N. YB-06560 P/N. YB-06560 Nº de pieza YB-06560
90890-06560 90890-06560 90890-06560
2 Fixation de la bague d'étanchéité: 2Anbringen des Radialdichtrings: 2 Oil seal attachment:
P/N. YB-06112................a P/N. YB-06112.............a Nº de pieza YB-06112...............a
90890-06614...........b 90890-06614.......b 90890-06614...........b
3 Bielle directrice: 3 Eintreiberhandgriff: 3 Varilla de mando:
P/N. YB-06071................a P/N. YB-06071.............a Nº de pieza YB-06071...............a
90890-06652...........b 90890-06652.......b 90890-06652...........b

2
GENERAL SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
DIMENSION
Overall Length mm (in) 643 (25.3) 1,003 (39.5)
Overall width mm (in) 369 (14.5) 427 (16.8)
Overall height
(S) mm (in) – 1,080 (42.5) –
(L) mm (in) 1,253 (49.3) 1,207 (47.5)
(X) mm (in) 1,321 (52.0) – –
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg(lb) – 52 (114.6) –
(L) kg(lb) 55 (121.3) 54 (119.0) 55 (121.3)
(X) kg(lb) 56 (123.4) – –
PERFORMANCE
Maximum output kW (hp) 7.3 (9.9) 11 (15)
@ 5,000 r/min
Full throttle operating range r/min 4,500 - 5,500 4,500 - 5,500
Maximum fuel consumption L (US gal, lmp 4.0 (1.06, 0.88) 5.3 (1.39, 1.16)
gal)/h
@ 5,000 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, OHC, in-line
Number of cylinders 2
Displacement cm3 (cu. in) 323 (19.7)
Bore x stroke mm (in) 59.0 x 59.0 (2.32 x 2.32)
Compression ratio 9.19
Compression pressure kPa (kg/cm2, 961 (9.8, 139.4)
psi)
Number of carburetors 1
Control system Remote control Tiller control
Starting system Electric motor
Ignition control system C.D.I
Lighting coil Single phase
Lighting coil output V-W / V-A DC12-6 / 12-10 with rectifier/regulator
Starting enrichment Choke valve
Spark plug DPR6EA-9
Exhaust system Propeller hub
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 – 30
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON(*1) 86
PON(*2) 91
(*1) PON : Pump Octane Number
(*2) RON : Research Octane Number

3
CARACTERISTIQUES GENERALES
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
CARACTERISTICAS GENERALES

CARACTERISTIQUES ALLGEMEINE CARACTERISTICAS


GENERALES SPEZIFIKATIONEN GENERALES

Mondial Weltweit En todo el mundo


Désignation Bezeichnung Elemento
USA USA EE.UU.
Canada Kanada Canadá
DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIÓN
Longueur totale Gesamtlänge Longitud total
Largeur totale Gesamtbreite Anchura total
Hauteur totale Gesamthöhe Altura total
(S) (S) (S)
(L) (L) (L)
(X) (X) (X)
POIDS GEWICHT PESO
(avec hélice en aluminium) (Mit Aluminium-Propeller) (con hélice de aluminio)
(S) (S) (S)
(L) (L) (L)
(X) (X) (X)
RENDEMENT LEISTUNG PRESTACIONES
Puissance max. Maximalleistung Potencia máxima
Plage de fonctionnement à pleins gaz Vollgas-Betriebsbereich Gama de funcionamiento a pleno gas
Consommation de carburant max. Maximaler Kraftstoffverbrauch Consumo máximo de combustible
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR
Type Typ Tipo
Nombre de cylindres Anzahl der Zylinder Número de cilindros
Déplacement Hubraum Cilindrada
Alésage x temps Bohrung x Hub Diámetro interior x carrera
Taux de compression Verdichtungsverhältnis Relación de compresión
Pression de compression Verdichtungsverhältnis Presión de compresión
Nombre de carburateurs Anzahl der Vergaser Número de carburadores
Système de commande Steuersystem Sistema de control
Dispositif de démarrage Starteranlage Sistema de arranque
Commande d'allumage Zündsteuersystem Sistema de control de encendido
Bobine d'éclairage Lichtspule Bobina de encendido
Puissance de la bobine d'éclairage Lichtspulenleistung Salida de la bobina de encendido
Enrichissement de démarrage Startunterstützung Enriquecimiento de mezcla en ar-
Bougie Zündkerze ranque
Dispositif d'échappement Auspuffanlage Bujía
Dispositif de graissage Schmiersystem Sistema de escape
Avance à l'allumage Zündpunkteinstellung Sistema de lubricación
CARBURANT ET HUILE KRAFTSTOFF UND ÖL Reglaje del encendido
Type de carburant Kraftstoffart COMBUSTIBLE Y ACEITE
Qualité du carburant Kraftstoffkategorie Tipo de combustible
(*1) PON : Pompe Octane Nombre (In- (*1) PON : Pumpen-Oktanzahl Octanaje
dice d'octane à la pompe) (*2) RON : Research-Oktanzahl (*1) PON: octanaje de bombeo
(*2) RON : Research Octane Nombre (*2) RON: octanaje de investigación
(Indice d'octane théorique)

3
GENERAL SPECIFICATIONS

Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
Engine oil type 4-stroke engine oil
Engine oil grade API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40
Engine oil quantity
With oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,200 (40.6, 42.2)
Without oil filter cm3 (US oz, Imp oz) 1,000 (33.8, 35.2)
Gear oil type Hypoid gear oil
Gear oil grade SAE #90
Gear oil quantity cm3 (US oz, Imp oz) 320 (10.81, 250 (8.45, 8.80)
11.27)
BRACKET
Trim angle Degrees 8, 12, 16, 20
Tilt-up angle Degrees 63
Steering angle Degrees 40 + 40
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio 2.92 (38:13) 2.08 (27:13)
Gear type Spiral bevel gear
Propeller direction (rear view) Clockwise
Propeller drive system Spline
Propeller series mark R (Dual thrust) J
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking A 380

4
CARACTERISTIQUES GENERALES
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
CARACTERISTICAS GENERALES

Mondial Weltweit En todo el mundo


Désignation Bezeichnung Elemento
USA USA EE.UU.
Canada Kanada Canadá
Type d'huile moteur Motorenöltyp Tipo de aceite del motor
Qualité de l'huile moteur Motorenölsorte Grado del aceite del motor
Quantité d'huile moteur Motorenölmenge Cantidad de aceite del motor
Avec filtre à huile Mit Ölfilter Con filtro de aceite
Sans filtre à huile Ohne Ölfilter Sin filtro de aceite
Type d'huile de transmission Getriebeöltyp Tipo de aceite de la marcha
Qualité de l'huile de transmission Getriebeölsorte Grado del aceite de engranajes
Quantité d'huile de transmission Getriebeölmenge Cantidad de aceite de engranajes
SUPPORT HALTERUNG SOPORTE
Angle de compensation Trimmwinkel Ángulo de asiento
Angle d'inclinaison Aufkippwinkel Ángulo en posición elevada
Angle de direction Steuerwinkel Ángulo de timón
UNITE D'ENTRAINEMENT ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD DE TRANSMISIÓN
Vitesses Schaltstufen Posiciones de las marchas
Rapport de vitesses Übersetzung Desmultiplicación
Type d'engrenage Getriebetyp Tipo de engranajes
Sens de rotation de l'hélice (vue ar- Propellerdrehrichtung (Ansicht Dirección de la hélice (vista posteri-
rière) von hinten) or)
Système d'entraînement de l'hélice Propellerantriebssystem Sistema de impulsión de la hélice
Marque de série de l'hélice Propeller-Serienmarkierung Marca de serie de la hélice
PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO
Capacité de la batterie Batterieleistung Capacidad de la batería
Démarrage à froid Kaltstart Arranque en frío

4
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
POWER UNIT
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
CYLINDER HEAD
Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004)
CYLINDER
Bore mm (in) 59.00 - 59.02 (2.323 - 2.324)
Taper limit mm (in) 0.08 (0.003)
Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002)
Cylinder block inside diameter mm (in) A : Blue 38.033 - 38.040 (1.4974 - 1.4976)
B : Black 38.025 - 38.032 (1.4970 - 1.4973)
C : Brown 38.016 - 38.024 (1.4967 - 1.4970)
CAMSHAFT
Intake (A) mm (in) 23.895 - 23.995 (0.9407 - 0.9447)
Exhaust (A) mm (in) 23.917 - 24.017 (0.9416 - 0.9456)
Intake (B) mm (in) 19.950 - 20.050 (0.7854 - 0.7894)
Exhaust (B) mm (in) 19.950 - 20.050 (0.7854 - 0.7894)
Camshaft journal diameter mm (in) 15.973 - 15.984 (0.6289 - 0.6293)
mm (in) 17.975 - 17.991 (0.7077 - 0.7088)
Oil pump housing journal mm (in) 16.000 - 16.0188 (0.6299 - 0.63066)
diameter
Cylinder head journal diameter mm (in) 18.000 - 18.018 (0.7087 - 0.7094)
Camshaft round limit mm (in) 0.03 (0.001)
TIMING BELT
Slack mm (in) 0 - 10 (0 - 0.4)
ROCKER ARM SHAFT
Outside diameter mm (in) 12.941 - 12.951 (0.5095 - 0.5099)
ROCKER ARM
Inside diameter mm (in) 13.000 - 13.018 (0.5118 - 0.5125)
VALVES
Face angle Degree 90.5 - 91.5
Valve clearance (cold)
Intake mm (in) 0.20 ± 0.05 (0.008 - 0.002)
Exhaust mm (in) 0.25 ± 0.05 (0.010 - 0.002)

Head diameter (A)


Intake mm (in) 27.9 - 28.1 (1.10 - 1.11)
Exhaust mm (in) 21.9 - 22.1 (0.68 - 0.87)
Face width (B)
Intake mm (in) 2.0 - 3.1 (0.079 - 0.122)
Exhaust mm (in) 2.0 - 3.1 (0.079 - 0.122)

5
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

CARACTERISTIQUES WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE


D'ENTRETIEN MANTENIMIENTO
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR

Mondial Weltweit En todo el mundo


Désignation Bezeichnung Elemento
USA USA EE.UU.
Canada Kanada Canadá
CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
Limite de voilure Verformungsgrenze Límite de alabeo
CYLINDRE ZYLINDER CILINDRO
Alésage Bohrung Diámetro interior
Limite de conicité Konizitätsgrenze Límite de conicidad
Limite de faux-rond Unrundheitsgrenze Límite de ovalado
Diamètre intérieur du bloc cylindre Zylinderblock-Innendurchmess- Diámetro interno del bloque de cilin-
ARBRE A CAMES er dros
Admission (A) NOCKENWELLE ÁRBOL DE LEVAS
Echappement (A) Einlaß (A) Admisión (A)
Admission (B) Auslaß (A) Escape (A)
Echappement (B) Einlaß (B) Admisión (B)
Diamètre de la portée de l'arbre à Auslaß (B) Escape (B)
cames Nockenwellenzapfen-Du- Diámetro de muñequilla del árbol de
Diamètre de la portée du logement de rchmesser levas
la pompe à huile Ölpumpengehäuse-Zapfend- Diámetro de muñequilla de carcasa de
Diamètre de la portée de la culasse urchmesser la bomba de aceite
Limite de faux-rond de l'arbre à Zylinderkopf-Zapfendurchmess- Diámetro de muñequilla de la culata
cames er Límite de ovalización del árbol de le-
COURROIE CRANTEE Nockenwellen-Schlaggrenze vas
Lâche SYNCHRONRIEMEN CORREA DE DISTRIBUCIÓN
ARBRE DU CULBUTEUR Durchhang Holgura
Diamètre extérieur KIPPHEBELWELLE EJE DEL BALANCINES
CULBUTEUR Außendurchmesser Diámetro externo
Diamètre intérieur KIPPHEBEL BALANCÍN
SOUPAPES Innendurchmesser Diámetro interno
Angle de barrette VENTILE VÁLVULAS
Dégagement à la soupape (à froid) Flächenwinkel Angulo de asiento
Admission Ventilspiel (kalt) Holgura de válvulas (en frío)
Echappement Einlaß Admisión
Diamètre du chapeau (A) Auslaß Escape
Admission Kopfdurchmesser (A) Diámetro de la cabeza (A)
Echappement Einlaß Admisión
Largeur de barrette (B) Auslaß Escape
Admission Flächenbreite (B) Ancho de cabeza (B)
Echappement Einlaß Admisión
Auslaß Escape

5
MAINTENANCE SPECIFICATIONS

Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
Seat width (C) mm (in) 0.6 - 0.8 (0.02 - 0.03)
Margin thickness (D)
Intake mm (in) 0.50 - 0.90 (0.020 - 0.035)
Exhaust mm (in) 0.50 - 0.90 (0.020 - 0.035)
Stem outside diameter
Intake mm (in) 5.475 - 5.490 (0.2155 - 0.2161)
Exhaust mm (in) 5.460 - 5.475 (0.2150 - 0.2156)
Guide inside diameter mm (in) 5.500 - 5.512 (0.2165 - 0.2170)
Stem-to-guide clearance
Intake mm (in) 0.010 - 0.037 (0.0004 - 0.0015)
Exhaust mm (in) 0.025 - 0.052 (0.0010 - 0.0020)
Stem runout limit mm (in) 0.016 (0.0006)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 34.4 (1.35)
Free length limit mm (in) 32.7 (1.29)
Set length mm/kg (in/lb) 25.4 / 11.0 (1.00 / 24.2)
Tilt limit mm (in) 1.5 (0.06)
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035 - 0.065 (0.0014 - 0.0026)
Piston diameter (D)
Standard mm (in) 58.950 - 58.965 (2.3206 - 2.3215)
Measuring point (H) mm (in) 5 (0.20)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004 - 14.015 (0.5513 - 0.5518)
Oversize piston diameter
1st (except for USA) mm (in) 59.25 (2.333)
2nd mm (in) 59.50 (2.343)
PISTON PIN
Outside diameter mm (in) 13.996 - 14.000 (0.5510 - 0.5512)
PISTON RINGS
Top ring
Type Barrel
Dimensions (B x T) mm (in) 1.2 x 2.3 (0.05 x 0.09)
End gap (installed) mm (in) 0.15 - 0.30 (0.006 - 0.012)
Wear limit mm (in) 0.50 (0.020)
Side clearance (installed) mm (in) 0.013 - 0.035 (0.0005 - 0.0013)
2nd ring
Type Plane
Dimensions (B x T) mm (in) 1.5 x 2.6 (0.06 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30 - 0.50 (0.012 - 0.020)
Wear limit mm (in) 0.70 (0.028)
Side clearance (installed) mm (in) 0.02 - 0.04 (0.001 - 0.002)

6
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Mondial Weltweit En todo el mundo


Désignation Bezeichnung Elemento
USA USA EE.UU.
Canada Kanada Canadá
Largeur du siège (C) Ventilsitzbreite (C) Ancho del asiento (C)
Epaisseur de marge (D) Ventilsitzdicke (D) Grosor del borde (D)
Admission Einlaß Admisión
Echappement Auslaß Escape
Diamètre extérieur de la contre-tige Schaft-Außendurchmesser Diámetro exterior del vástago
Admission Einlaß Admisión
Echappement Auslaß Escape
Diamètre intérieur du guide Führungs-Innendurchmesser Diámetro interior de guía
Dégagement à la contre-tige et au Schaft-zu-Führung-Spiel Holgura entre vástago y guía
guide Einlaß Admisión
Admission Auslaß Escape
Echappement Schaft-Schlaggrenze Límite de alabeo del vástago
Limite de faux-rond de la contre-tige VENTILFEDER RESORTE DE VÁLVULA
RESSORT DE SOUPAPE Freie Länge Longitud libre
Longueur libre Freie Länge-Grenzwert Límite de longitud libre
Limite de la longueur libre Eingestellte Länge Longitud tarada
Longueur du groupe Kippgrenze Límite de inclinación
Limite d'inclinaison KOLBEN PISTÓN
PISTON Kolben-zu-Zylinder-Spiel Holgura entre pistón y cilindro
Dégagement du Piston au cylindre Kolbendurchmesser (D) Diámetro del pistón (D)
Diamètre du piston (D) Standard Estándar
Standard Meßpunkt (H) Punto de medición (H)
Point de mesure (H) Bolzenauge-Innendurchmesser Diámetro interno del cubo del bulón
Diamètre intérieur de la noix d'axe Kolben-Gesamtdurchmesser Diámetro de sobredimensionado del
Diamètre de piston surdimensionné 1. (ausgenommen für USA) pistón
1er segment (sauf pour les USA) 2. 1º (excepto para EE.UU.)
Segment d'étanchéité KOLBENBOLZEN 2º
AXE DE PISTON Außendurchmesser BULÓN DEL PISTÓN
Diamètre extérieur KOLBENRINGE Diámetro externo
SEGMENTS DU Piston Oberer Ring SEGMENTOS
Segment de feu Typ Segmento superior
Type Abmessungen (B x T) Tipo
Dimensions (B x T) Trennfuge (eingebaut) Dimensiones (B x T)
Bec (installé) Verschleißgrenze Separación entre extremos
Limite d'usure Seitliches Spiel (eingebaut) (instalado)
Dépouille latérale (installée) 2. Ring Límite de desgaste
Segment d'étanchéité Typ Holgura lateral (instalado)
Type Abmessungen (B x T) 2º segmento
Dimensions (B x T) Trennfuge (eingebaut) Tipo
Bec (installé) Verschleißgrenze Dimensiones (B x T)
Limite d'usure Seitliches Spiel (eingebaut) Separación entre extremos (insta-
Dépouille latérale (installée) lado)
Límite de desgaste
Holgura lateral (instalado)

6
MAINTENANCE SPECIFICATIONS

Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
Oil ring
Dimensions (B x T) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.2 - 0.7 (0.008 - 0.028)
Wear limit mm (in) 0.9 (0.04)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 - 14.029 (0.5518 - 0.5523)
Big end oil clearance mm (in) 0.021 - 0.045 (0.0008 - 0.0018)
CRANKSHAFT
Crankshaft width mm (in) 126.70 - 126.90 (4.99 - 5.00)
Crankshaft big end side clearance mm (in) 0.05 - 0.22 (0.002 - 0.009)
Crankcase mark-bearing color A:Blue B:Black C:Brown
Crankshaft journal clearance mm (in) 0.012 - 0.045 (0.0005 - 0.0018)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
THERMOSTAT
ID mark S60°C
Valve opening temperature °C (°F) 58 - 62 (136.4 - 143.6)
Full-open temperature °C (°F) 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge L(US gal,lmp 25 (6.60, 5.50)
gal)/h @3,000
r/min
Pressure kPa(kg/cm2,psi) 117.6 (1.2, 17.07)
Diaphragm stroke mm (in) 2.4 - 4.8 (0.094 - 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.52 - 6.57 (0.139 - 0.259)
OIL PUMP
Type Trochoid

Outer rotor-to-housing clearance a mm (in) 0.10 - 0.15 (0.004 - 0.006)


Outer rotor-to-inner rotor clearance b mm (in) 0.04 - 0.14 (0.002 - 0.006)
Rotor-to-cover clearance c mm (in) 0.03 - 0.09 (0.001 - 0.004)
Relief valve operating pressure kPa(kg/cm2,psi) 388 - 450 (3.88 - 4.50, 55.2 - 64.0)
CARBURETOR
ID mark 66R00 66M00
Main jet # 68 104
Pilot jet # 45
Pilot screw turns out 1-½±½ 1-¼±½
Float height a mm (in) 9.5 - 10.5 (0.37 - 0.41)
Idle speed r/min 1,050 ± 50 950±50
Trolling speed r/min 950 ± 50 850±50

7
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Partout dans le Weltweit En todo el mundo


Bezeichnung Elemento
Désignation monde USA EE.UU.
USA Kanada Canadá
Canada Ölring Segmento rascador de aceite
Bague d'étanchéité Abmessungen (B x T) Dimensiones (B x T)
Dimensions (B x T) Trennfuge (eingebaut) Separación entre extremos (insta-
Bec (installé) Verschleißgrenze lado)
Limite d'usure PLEUEL Límite de desgaste
BIELLE Pleuelkopf-Innendurchmesser BIELA
Diamètre intérieur du pied de bielle Pleuelfuß-Ölspiel Diámetro interno del pie de biela
Dégagement d'huile au niveau de la KURBELWELLE Paso de aceite en cabeza de biela
tête de bielle Kurbelwellenbreite CIGÜEÑAL
VILEBREQUIN Seitliches Spiel des Pleuel- Ancho del cigüeñal
Largeur du vilebrequin fußlagers Holgura axial entre cigüeñal y cabe-
Dépouille latérale à la tête du vilebre- Kurbelgehäuse-Markierungs- za de biela
quin farbe Color de cojinetes-marcas de bancada
Marque-repère du vilebrequin-Cou- Kurbelwellen-Zapfenspiel Holgura del muñón del cigüeñal
leur des roulements Schlaggrenze Límite de alabeo
Dégagement à la portée du VILE- THERMOSTAT TERMOSTATO
BREQUIN ID-Markierung Marca de ID
Limite de faux-rond Ventilöffnungstemperatur Temperatura de apertura de las válvu-
THERMOSTAT Temperatur bei voller Öffnung las
Marque d'identification Ventilhub Temperatura de apertura total
Température d'ouverture de la valve KRAFTSTOFFPUMPE Carrera de válvula
Température de pleine ouverture Fördermenge BOMBA DE COMBUSTIBLE
Levée de la valve Druck Caudal
POMPE D'ALIMENTATION Membranhub Presión
Décharge Stößelhub Carrera del diafragma
Pression ÖLPUMPE Carrera del émbolo
Course du diaphragme Typ BOMBA DE ACEITE
Course du plongeur Spiel äußerer Rotor-zu-Ge- Tipo
POMPE A HUILE häuse a Holgura entre el rotor externo y la
Type Spiel äußerer Rotor-zu-innerem carcasa a
Dégagement du rotor extérieur au lo- Rotor b Holgura entre rotor externo e interno
gement a Spiel Rotor-zu-Abdeckung c b
Dégagement du rotor extérieur au ro- Überdruckventil-Betriebsdruck Holgura entre el rotor y la cubierta c
tor intérieur b VERGASER Presión de accionamiento de la válvu-
Dégagement du rotor au cache c ID-Markierung la de descarga
Pression de fonctionnement du clapet Hauptdüse CARBURADOR
de refoulement Leerlaufdüse Marca de ID
CARBURATEUR Leerlaufschraube Surtidor principal
Marque d'identification Schwimmerhöhe a Surtidor piloto
Gicleur principal Leerlaufdrehzahl Tornillo piloto
Gicleur de ralenti Drehzahl bei Schrittgeschwind- Altura del flotador a
Vis de ralenti igkeit Velocidad de ralentí
Hauteur du flotteur a Velocidad de desplazamiento mínimo
Vitesse de ralenti
Vitesse de

7
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
LOWER
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
GEAR BACKLASH (SST indicator)
Pinion-forward
Minimum mm (in) 0.20 (0.008) 0.19 (0.007)
Mid-point mm (in) 0.68 (0.027) 0.53 (0.02)
Maximum mm (in) 1.15 (0.045) 0.86 (0.034)
Pinion-reverse
Minimum mm (in) 0.66 (0.026) 0.95 (0.037)
Mid-point mm (in) 1.11 (0.044) 1.30 (0.051)
Maximum mm (in) 1.56 (0.061) 1.65 (0.064)
Pinion shim mm 1.13 / 1.2
Forward shim mm 0.1 / 0.2 / 0.3 / 0.4 0.10 / 0.12 / 0.15 / 0.18 / 0.30 / 0.40 / 0.50
Reverse shim mm 0.1 / 0.2 / 0.3 0.1 / 0.2 / 0.3 / 0.4 / 0.5
TEST PROPELLER
Test propeller Part no. YB - 1619 / 90890-01619
Specific revolution r/min 5,200 - 5,400

ELECTRICAL
Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree 5 - 30
Charge coil output peak voltage (BTDC)
(Br-L)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 130
@ cranking 2 (500 r/min ) V 135
loaded
@ 1,500 r/min V 180
@ 3,500 r/min V 180
Pulser coil output peak voltage
(W/G-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 4.0
@ cranking 2 (500 r/min) V 3.5
loaded
@ 1,500 r/min V 11.0
@ 3,500 r/min V 23.0
CDI unit output peak voltage
(O-B)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 120
@ cranking 2 (500 r/min) V 115 / 120 (10 A model)
loaded
@ 1,500 r/min V 160
@ 3,500 r/min V 160
Spark plug gap mm (in) 0.9 (0.04)

8
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT INFERIOR

Mondial Weltweit En todo el mundo


Désignation Bezeichnung Elemento
USA USA EE.UU.
Canada Kanada Canadá
JEU DE RETOUR DE PIGNON GETRIEBESPIEL (SST Indikator) HOLGURA ENTRE DIENTES
D'ATTAQUE (indicateur SST) Ritzel - vorwärts (indicador SST)
Pignon - avant Minimum Piñón marcha adelante
Minimum Mitte Mínimo
Point moyen Maximum Punto medio
Maximum Ritzel - rückwärts Máximo
Pignon-arrière Minimum Piñón marcha atrás
Minimum Mitte Mínimo
Point moyen Maximum Punto medio
Maximum Ritzel-Distanzscheibe Máximo
Cales de pignon Distanzscheibe - vorwärts Suplemento del piñón
Cales avant Distanzscheibe - rückwärts Suplemento marcha adelante
Cales arrières TESTPROPELLER Suplemento marcha atrás
HELICE D'ESSAI Testpropeller HÉLICE DE PRUEBA
Hélice d'essai Spezifische Drehzahl Hélice de prueba
Révolution spécifique Revoluciones específicas

PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE ELÉCTRICO

Mondial Weltweit En todo el mundo


Désignation Bezeichnung Elemento
USA USA EE.UU.
Canada Kanada Canadá
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO
Avance à l'allumage Zündpunkteinstellung Reglaje del encendido
Tension de crête débitée par la bob- Ladespulenleistung bei Tensión máxima de salida de la bobi-
ine de charge Spitzenspannung na de carga
(Br - L) (Br - L) (Br - L)
@ démarrage 1 (500 t/min) ouvert @ Anlassen 1 (500 U/min) durante arranque 1 (500 r/min) abi-
@ démarrage 2 (500 t/min) chargé geöffnet erta
@ 1.500 t/min @ Anlassen 2 (500 U/min ) ge- durante arranque 2 (500 r/min) car-
@ 3.500 t/min laden gada
Tension de crête débitée par la bob- @ 1.500 U/min @ 1.500 r/min
ine d'impulsions @ 3.500 U/min @ 3.500 r/min
(W/G - B) Impulsspulenleistung bei Tensión máxima de salida de la bobi-
@ démarrage 1 (500 t/min) ouvert Spitzenspannung na de impulsos
@ démarrage 2 (500 t/min) chargé (W/G - B) (W/G - B)
@ 1.500 t/min @ Anlassen 1 (500 U/min) durante arranque 1 (500 r/min) abi-
@ 3.500 t/min geöffnet erta
Tension de crête débité par le bloc @ Anlassen 2 (500 U/min ) ge- durante arranque 2 (500 r/min) car-
CDI laden gada
(O - B) @ 1.500 U/min @ 1.500 r/min
@ démarrage 1 (500 t/min) ouvert @ 3.500 U/min @ 3.500 r/min
@ démarrage 2 (500 t/min) chargé CDI-Leistung bei Spitzenspan- Tensión máxima de salida de la uni-
@ 1.500 t/min nung dad CDI
@ 3.500 t/min (O - B) (O - B)
Ecartement des bougies @ Anlassen 1 (500 U/min) durante arranque 1 (500 r/min) abi-
geöffnet erta
@ Anlassen 2 (500 U/min ) ge- durante arranque 2 (500 r/min) car-
laden gada
@ 1.500 U/min @ 1.500 r/min
@ 3.500 U/min @ 3.500 r/min
Elektrodenabstand Separación de electrodos de la bujía

8
MAINTENANCE SPECIFICATIONS

Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
Charge coil resistance (Br-L) Ω 272 - 408
Pulser coil resistance (W/G-B) Ω 234 - 348
Ignition coil resistance (O-B)
Primary Ω 0.16 - 0.24
Secondary kΩ 3.94 - 5.88
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch kPa(kg/cm2,psi) 14.7 (0.15, 2.13)
Engine speed limiter
Rated timing r/min 5,700 - 6,000 6,200
Ignition off r/min 5,700 - 6,000 6,800
Reset r/min 5,700 - 6,000 6,000
STARTING SYSTEM
Fuse* A 10 / 20*
STARTER MOTOR
Type Bendix
Rating Second 30
Output kW 1.1
Brush length mm (in) 12.6 (0.5)
Limit mm (in) 6.4 (0.25)
Commutator undercut mm (in) 2 (0.08)
Limit mm (in) 0.8 (0.03)
CHARGING SYSTEM
Lighting coil output peak voltage
V1 (G-G)/(G-G/W)
@ cranking 1 (500 r/min) open V 6.5
@ cranking 2 (500 r/min ) loaded V 6.0
@ 1,500 r/min V 21
@ 3,500 r/min V 46
Rectifier output peak voltage
V2 (R-B)
@ cranking (500 r/min) open V 6.0
@ 1,500 r/min V 20
@ 3,500 r/min V 46
Charging current* Ω@20°C (68°F) 6/10*
Lighting coil resistance 6A: (G-G) Ω@20°C (68°F) 0.48 - 0.72 (for 6 A models)
10A:(G-G/W) Ω@20°C (68°F) 0.24 - 0.36 (for 10A models)
*Charging current 6A  Fuse 10A
Charging current 10A  Fuse 20A

9
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Mondial Weltweit En todo el mundo


Désignation Bezeichnung Elemento
USA USA EE.UU.
Canada Kanada Canadá
Résistance de bobine de charge Ladespulenwiderstand (Br-L) Resistencia de la bobina de carga
(Br-L) Impulsspulenwiderstand (Br-L)
Résistance de bobine d'impulsions (W / G-B) Resistencia de la bobina de impulsos
(W / G-B) Zündspulenwiderstand (O-B) (W / G-B)
Résistance de bobine d'allumage Primär Resistencia de la bobina de encendi-
(O-B) Sekundär do (O-B)
Primaire ZÜNDSTEUERSYSTEM Primario
Secondaire Öldruckschalter Secundario
SYSTEME DE COMMANDE DE Motordrehzahlbegrenzer SISTEMA DE CONTROL DE
L'ALLUMAGE Nennzeitpunkt ENCENDIDO
Contacteur de pression d'huile Zündung aus Manocontacto de aceite
Limiteur de la vitesse du moteur Reset Limitador de la velocidad del motor
Avance estimée STARTERANLAGE Calado
Allumage coupé Sicherung* Encendido desactivado
Réenclenchement STARTERMOTOR Reinicio
SYSTEME DE LANCEMENT Typ SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible* Nennwert Fusible*
DÉMARREUR Leistung MOTOR DE ARRANQUE
Type Bürstelänge Tipo
Valeur nominale Grenzwert Tarado
Puissance Statorgehäuse-Unterschnitt Potencia
Longueur de balai Grenzwert Longitud de la escobilla
Limite LADESYSTEM Límite
Profondeur de collecteur Lichtspulenleistung bei Resalte del conmutador
Limite Spitzenspannung Límite
SYSTEME DE CHARGE V1 (G-G)/(G-G/W) SISTEMA DE CARGA
Tension de crête débitée par la bob- @ Anlassen 1 (500 U/min) Tensión máxima de salida de la bobi-
ine d'éclairage geöffnet na de encendido
V1 (G-G)/(G-G/W) @ Anlassen 2 (500 U/min ) ge- V1 (G-G)/(G-G/W)
@ démarrage 1 (500 t/min) ouvert laden durante arranque 1 (500 r/min) abi-
@ démarrage 2 (500 t/min) chargé @ 1.500 U/min erta
@ 1.500 t/min @ 3.500 U/min durante arranque 2 (500 r/min) car-
@ 3.500 t/min Gleichrichterleistung bei gada
Tension de crête débitée par le régula- Spitzenspannung @ 1.500 r/min
teur V2 (R-B) @ 3.500 r/min
V2 (R-B) @ Anlassen (500 U/min) geöff- Tensión máxima de salida del rectifi-
@ démarrage (500 t/min) ouvert net cador
@ 1.500 t/min @ 1.500 U/min V2 (R-B)
@ 3.500 t/min @ 3.500 U/min durante arranque (500 r/min) abierto
Courant de charge* Ladestrom* @ 1.500 r/min
Résistance de la bobine d'éclairage Lichtspulenwiderstand @ 3.500 r/min
6A: (G-G) 6A: (G-G) Intensidad de carga*
10A:(G-G/W) 10 A:(G-G/W) Resistencia de la bobina de encendido

*Courant de charge 6A Fusible 10A 
*Ladestrom 6 A Sicherung 6A: (G-G)

Courant de charge 10A Fusible 10 A 10A:(G-G/W)
20A 
Ladestrom 10 A Sicherung 
*Intensidad de carga 6A Fusible
20 A 10 A

Intensidad de carga 10A Fusible
20 A

9
MAINTENANCE SPECIFICATIONS

Model
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Item Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
POWER TILT (PT) UNIT
Fluid type ATF Dexroin ll
Brush length mm (in) 6 (0.25)
Limit mm (in) 3 (0.12)
Commutator diameter mm (in) 16.5 (0.65)
Limit mm (in) 15.5 (0.61)

10
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Mondial Weltweit En todo el mundo


Désignation Bezeichnung Elemento
USA USA EE.UU.
Canada Kanada Canadá
UNITE D'INCLINAISON ASSIS- MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT UNIDAD DE BASCULACIÓN
TEE (IA) Flüssigkeitsart ELÉCTRICA (PT)
Type de liquide Bürstelänge Tipo de líquido
Longueur de balai Grenzwert Longitud de la escobilla
Limite Statorgehäuse-Durchmesser Límite
Diamètre du commutateur Grenzwert Diámetro del colector
Limite Límite

10
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
DIMENSIONS

Symbol Model(s)
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
L1 mm (in) 483 (19.0) 483 (19.0) 483 (19.0)
L2 mm (in) 152 (6.0) 152 (6.0) 160 6.3)
L3 mm (in) – – 517 (20.4)
L4 mm (in) 363 (14.3) 363 (14.3) 363 (14.3)
L6 (S) mm (in) – 727 (28.6) –
(L) mm (in) 882 (34.7) 840 (33.1) 840 (33.1)
mm (in) 943 (37.1) – –
L7 mm (in) 308 (12.1) 308 (12.1) 308 (12.1)
H1 (S) mm (in) – 708 (27.9) –
(L) mm (in) 881 (34.7) 835 (32.9) 835 (32.9)
(X) mm (in) 949 (37.4) – –
H2 mm (in) 372 (14.7) 372 (14.7) 372 (14.7)
H3 mm (in) 157 (6.2) 135 (5.3) 135 (5.3)
H4 (S) mm (in) – 443 (17.4) –
(L) mm (in) 570 (22.4) 570 (22.4) 570 (22.4)
(X) mm (in) 638 (25.1) – –
H6 (S) mm (in) – 572 (22.5) –
(L) mm (in) 682 (26.9) 641 (25.2) 641 (25.2)
(X) mm (in) 719 (28.3) – –
H7 mm (in) 261 (10.3) 261 (10.3) 261 (10.3)
H8 mm (in) – – 12 (0.5)
H9 mm (in) 587 (23.1) 587 (23.1) 587 (23.1)
W1 mm (in) 182 (7.2) 182 (7.2) 182 (7.2)
W5 mm (in) 329 (13.0) 329 (13.0) 329 (13.0)
W6 mm (in) – – 575 (22.6)
A1 Degree 40 40 40
A2 Degree 63 63 63
A3 Degree 12 12 12

11
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES


Symbole Symbol Símbolo
Mondial Weltweit En todo el mun-
Unité Einheit
USA USA do Unidad
Canada Kanada EE.UU.
L1 mm (in) L1 mm (in) Canadá
L2 mm (in) L2 mm (in) L1 mm (pulg)
L3 mm (in) L3 mm (in) L2 mm (pulg)
L4 mm (in) L4 mm (in) L3 mm (pulg)
L6 (S) mm (in) L6 (S) mm (in) L4 mm (pulg)
(L) mm (in) (L) mm (in) L6 (S) mm (pulg)
mm (in) mm (in) (L) mm (pulg)
L7 mm (in) L7 mm (in) mm (pulg)
H1 (S) mm (in) H1 (S) mm (in) L7 mm (pulg)
(L) mm (in) (L) mm (in) H1 (S) mm (pulg)
(X) mm (in) (X) mm (in) (L) mm (pulg)
H2 mm (in) H2 mm (in) (X) mm (pulg)
H3 mm (in) H3 mm (in) H2 mm (pulg)
H4 (S) mm (in) H4 (S) mm (in) H3 mm (pulg)
(L) mm (in) (L) mm (in) H4 (S) mm (pulg)
(X) mm (in) (X) mm (in) (L) mm (pulg)
H6 (S) mm (in) H6 (S) mm (in) (X) mm (pulg)
(L) mm (in) (L) mm (in) H6 (S) mm (pulg)
(X) mm (in) (X) mm (in) (L) mm (pulg)
H7 mm (in) H7 mm (in) (X) mm (pulg)
H8 mm (in) H8 mm (in) H7 mm (pulg)
H9 mm (in) H9 mm (in) H8 mm (pulg)
W1 mm (in) W1 mm (in) H9 mm (pulg)
W5 mm (in) W5 mm (in) W1 mm (pulg)
W6 mm (in) W6 mm (in) W5 mm (pulg)
A1 Degré A1 Grad W6 mm (pulg)
A2 Degré A2 Grad A1 Grados
A3 Degré A3 Grad A2 Grados
A3 Grados

11
MAINTENANCE SPECIFICATIONS

Symbol Model(s)
World wide FT9.9DEP F15AEP F15AEHP
Unit
USA T9.9PR F15PR –
Canada T9.9PR F15PR F15PH
B1 mm (in) 95.3 (3.8)
B2 mm (in) 92.4 (3.6)
B3 mm (in) 95.3 (3.8)
B4 mm (in) 94.5 (3.7)
B5 mm (in) 111 (4.4)
B6 mm (in) 326.7 (12.9)
B9 mm (in) 18 (0.7)
D1 mm (in) 8.3 (0.4)
D2 mm (in) 10 (0.4)
C1 mm (in) 40 (1.6)
C2 mm (in) 66 (2.6)

12
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Symbole Symbol Símbolo


Mondial Weltweit En todo el mun-
Unité Einheit
USA USA do Unidad
Canada Kanada EE.UU.
B1 mm (in) B1 mm (Zoll) Canadá
B2 mm (in) B2 mm (Zoll) B1 mm (pulg)
B3 mm (in) B3 mm (Zoll) B2 mm (pulg)
B4 mm (in) B4 mm (Zoll) B3 mm (pulg)
B5 mm (in) B5 mm (Zoll) B4 mm (pulg)
B6 mm (in) B6 mm (Zoll) B5 mm (pulg)
B9 mm (in) B9 mm (Zoll) B6 mm (pulg)
D1 mm (in) D1 mm (Zoll) B9 mm (pulg)
D2 mm (in) D2 mm (Zoll) D1 mm (pulg)
C1 mm (in) C1 mm (Zoll) D2 mm (pulg)
C2 mm (in) C2 mm (Zoll) C1 mm (pulg)
C2 mm (pulg)

12
TIGHTENING TORQUES
TIGHTENING TORQUES
SPECIFIED TORQUES
Part Thread Tightening torque
Part to be tightened Q’ty
name size N•m kgfm ftlb
POWER UNIT
Power unit mounting Bolt M8 6 21 2.1 15.2
Flywheel Nut M16 1 110 11.0 80
Carburetor Bolt M6 2 10 1.0 7.2
Oil filter – – 1 18 1.8 13
Oil filter plug (cylinder block) – M20 1 40 4.0 29
Spark plug – M12 2 18 1.8 13
Drive sprocket Nut M28 1 55 5.5 39.8
Driven sprocket Bolt M6 1 13 1.3 9.4
Cylinder head cover Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Cylinder head Bolt M8 6 30 3.0 21.7
Bolt M6 3 12 1.2 8.7
Valve adjusting screw – M6 4 14 1.4 10.0
Oil pump cover Screw M6 2 4 0.4 2.9
Exhaust cover Bolt M6 7 12 1.2 8.7
Crankcase 1st 15 1.5 10.8
Bolt M8 4
2nd 30 3.0 22
1st 6 0.6 4.5
Bolt M8 6
2nd 12 1.2 8.7
Connecting rod 1st 10 1.0 7.2
Bolt M7 4
2nd 22 2.2 16
Anode mounting Bolt M5 1 5 0.5 3.6
Starter motor mounting Bolt M8 3 29 2.9 21
LOWER UNIT
Propeller (FT9.9DEP/T9.9PR) Nut M10 1 21 2.1 15.2
Propeller (F15AEP/F15PR, F15AEHP/F15PH) Nut M10 1 17 1.7 12.3
Lower unit mounting Bolt M8 4 18 1.8 13
Pinion gear nut Nut M8 1 25 2.5 18
BRACKET
Tiller handle mounting (pivot) Nut M10 1 10 1.0 7.2
Tiller handle mounting locknut (pivot) Nut M10 1 23 2.3 16.6
Steering friction piece Bolt M6 1 4 0.4 2.9
Tilt stop lever Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Upper rubber mounting Nut M8 2 21 2.1 15
Bolt/
Lower rubber mounting M8 4 32 3.2 23
Nut
Cramp bracket Nut M22 2 12 1.2 8.7
Cramp bracket - upper (PT) Bolt M8 2 24 2.4 17.7
Cramp bracket - lower (PT) Bolt M8 2 18 1.8 13
Upper casing Bolt M8 6 18 1.8 13
Oil drain plug Bolt M14 1 27 2.7 19.5
Exhaust manifold Bolt M6 2 11 1.1 8.0
Water inlet cover Screw M5 1 5 0.5 3.6

13
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE

COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE


COUPLES SPECIFIES VORGESCHRIEBENE PARES ESPECIFICADOS
Pièce devant être resserrée DREHMOMENTE Pieza que hay que apretar
MOTEUR Festzuziehendes Teil MOTOR
Bâti de moteur MOTORBLOCK Fijación del motor
Volant magnétique Motorblock-Befestigung Volante
Carburateur Schwungrad Carburador
Filtre à huile Vergaser Filtro de aceite
Bouchon du filtre à huile (bloc cylin- Ölfilter Tapón del filtro de aceite (bloque de
dre) Ölfilterstecker (Zylinderblock) cilindros)
Bougie Zündkerze Bujía
Pignon d'entraînement Antriebsritzel Rueda dentada motriz
Pignon entraîné Angetriebene Riemenscheibe Rueda dentada conducida
Cache de culasse Zylinderkopfdeckel Tapa de balancines
Culasse Zylinderkopf Culata
Vis de réglage de valve Ventilspieleinstellschraube Tornillo de ajuste de las válvulas
Cache de la pompe à huile Ölpumpendeckel Cubierta de la bomba de aceite
Cache d'échappement Auspuffabdeckung Cubierta del escape
Carter 1er Kurbelgehäuse 1. Cárter 1º
Segment 2. 2º
d'étanchéité 1. 1º
1er 2. 2º
Segment Pleuel 1. Biela 1º
d'étanchéité 2. 2º
Bielle 1er Anodenhalterung Fijación del ánodo
Segment Startermotorhalterung Fijación del motor de arranque
d'étanchéité ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR
Fixation de l'anode Propeller (FT9.9DEP/T9.9PR) Hélice (FT9.9DEP/T9.9PR)
Fixation du démarreur Propeller (F15AEP/F15PR, Hélice (F15AEP/F15PR, F15AEHP/
BOITIER D'HELICE F15AEHP/F15PH) F15PH)
Hélice (FT9.9DEP/T9.9PR) Antriebseinheit-Befestigung Fijación de la unidad inferior
Hélice (F15AEP/F15PR, F15AEHP/ Ritzelmutter Tuerca del piñón
F15PH) HALTERUNG SOPORTE
Fixation du boîtier d'hélice Ruderpinnenhandgriff-Befesti- Fijación de la caña del timón (pivote)
Ecrou de pignon gung (schwenkbar) Contratuerca de fijación de la caña del
SUPPORT Ruderpinnenhandgriff-Befesti- timón (pivote)
Fixation de la barre franche (pivot) gungsgegenmutter (schwenkbar) Pieza de fricción del timón
Contre-écrou de fixation de la barre Steuerungs-Reibteil Palanca de parada de la basculación
franche (pivot) Kippanschlaghebel Fijación de la goma superior
Pièce de friction de la barre Untere Gummibefestigung Fijación de la goma inferior
Levier d'arrêt d'inclinaison Obere Gummibefestigung Soporte de anclaje
Caoutchouc de fixation supérieur Klemmhalterung Soporte de anclaje - superior (PT)
Caoutchouc de fixation inférieur Klemmhalterung - obere (PT) Soporte de anclaje - inferior (PT)
Support de serrage Klemmhalterung - untere (PT) Carcasa superior
Support de serrage - supérieur (IA) Obergehäuse Tapón de drenaje del aceite
Support de serrage - inférieur (IA) Ölablaßschraube Colector de escape
Boîtier supérieur Auspuffkrümmer Cubierta de la entrada de agua
Bouchon de vidange d'huile Wassereinlaßdeckel
Tubulure d'échappement
Cache d'arrivée d'eau

13
TIGHTENING TORQUES

Part Thread Tightening torque


Part to be tightened Q’ty
name size N•m kgfm ftlb
PT UNIT
Reservoir cap Bolt M10 1 5 0.5 3.6
PT motor Bolt M5 4 5 0.5 3.6
Cylinder end screw Screw M33 1 45 4.5 32
Gear pump housing Bolt M5 6 5 0.5 3.6
Tilt piston - M12 1 45 4.5 32
ELECTRICAL
Starter motor Bolt M8 3 29 2.9 2.1
Solenoid Screw M5 2 3 0.3 2.2
Solenoid mount bracket Bolt M6 2 8 0.8 5.8
Lighting coil Bolt M6 4 8 0.8 5.8
Oil pressure switch Bolt – 1 8 0.8 5.8
Rectifier/regulator Bolt M6 2 8 0.8 5.8
Rectifier/regulator bracket Bolt M6 3 8 0.8 5.8
Rectifier/regulator bracket ground Bolt M6 1 8 0.8 5.8

General torque GENERAL TORQUES


Nut (A) Bolt (B) specifications This chart specifies tightening torques for
N•m kgf•m ftlb standard fasteners with a standard ISO
8 mm M5 5 0.5 3.6 thread pitch. Tightening torque
10 mm M6 8 0.8 5.8 specifications for special components or
12 mm M8 18 1.8 13 assemblies are provided in applicable
sections of this manual. To avoid warpage,
14 mm M10 36 3.6 25
tighten multifastener assemblies in a
17 mm M12 43 4.3 31
crisscross fashion and progressive stages
until the specified tightening torque is
reached. Unless otherwise specified,
tightening torque specifications require
clean, dry threads.
Components should be at room
temperature.

14
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE

Pièce devant être resserrée Festzuziehendes Teil Pieza que hay que apretar
UNITE AI PT-EINHEIT UNIDAD PT
Bouchon de réservoir Tankdeckel Tapa del depósito
Moteur IA PT-Motor Motor PT
Vis d'extrémité de cylindre Zylinder-Hinterzange Tornillo del extremo del cilindro
Logement de pompe à engrenage Zahnradpumpengehäuse Carcasa de la bomba de engranajes
Piston d'inclinaison Kippkolben Pistón de basculación
PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO
Démarreur Startermotor Motor de arranque
Solénoïde Solenoid Solenoide
Support de fixation du solénoïde Solenoidhalterungsbefestigung Soporte de montaje del solenoide
Bobine d'éclairage Lichtspule Bobina de encendido
Contacteur de pression d'huile Öldruckschalter Manocontacto de aceite
Rectificateur/régulateur Gleichrichter/Regler Rectificador/regulador
Support de redresseur/régulateur Gleichrichter-/Reglerhalterung Soporte del rectificador/regulador
Fil de masse du support de redresseur/ Gleichrichter-/ Masa del soporte del rectificador/
régulateur Reglerhalterungserdung regulador

CARACTERISTIQUES ALLGEMEINE PARES GENERALES


GENERALES DE COUPLE DREHMOMENTANGABEN Esta tabla indica los pares de apriete
Ce tableau donne les couples de serrage Diese Tabelle gibt das Drehmo- para las fijaciones estándar con paso de
des attaches standard avec filet à pas à ment für das Festziehen von rosca según la norma ISO. Los pares de
la norme ISO. Les caractéristiques de Standardschrauben und -mut- apriete de los componentes o conjuntos
couple de serrage pour des composants tern bei genormten, sauberen, especiales se indican en las secciones
ou des ensembles spéciaux sont trockenen ISO-Gewinden bei correspondientes de este manual. Para
indiquées dans les sections Raumtemperatur an. Die Dreh- evitar el alabeo, apriete los conjuntos
correspondantes de ce manuel. Pour momentangaben für spezielle que dispongan de varios elementos de
éviter toute déformation serrer les Baugruppen und Bauteile sind fijación de forma alterna y en fases
ensembles ayant de nombreuses in den entsprechenden Kapi- progresivas hasta alcanzar el par de
attaches suivant un ordre entrecroisé et teln dieses Handbuchs angege- apriete especificado. A menos que se
par étapes progressives, jusqu'à ben. Zur Vermeidung von indique lo contrario, los pares de
obtention du couple de serrage final. Verformungen sind die Befesti- apriete requieren roscas limpias y
Sauf indication contraire, les gungselemente kreuzweise an- secas.
caractéristiques des couples de serrage zuziehen, bis das angegebene Los componentes deben estar a
requièrent l'utilisation de filets à pas Drehmoment erreicht ist. So- temperatura ambiente.
propres et secs. weit nichts anderes angegeben
Les composants devraient être à ist, beziehen sich die Drehmo-
température ambiante. mentangaben auf saubere,
trockene ISO-Gewinde.
Die Bauteile sollten
Raumtemperatur haben.
Caractéristiques Allgemeine Pares de apriete
générales de couple Drehmo- generales
Ecrou Boulon Mutter Schrau- Tuerca Perno
mentangaben
(A) (B) (A) be (B) (A) (B)
N•m kgfm ftlb N•m kgf• ftlb N•m kgf•m ftlb
m
8 mm M5 5 0,5 3,6 8 mm M5 5 0,5 3,6 8 mm M5 5 0,5 3,6
10 mm M6 8 0,8 5,8 10 M6 8 0,8 5,8 10 mm M6 8 0,8 5,8
mm
12 mm M8 18 1,8 13 12 M8 18 1,8 13 12 mm M8 18 1,8 13
mm
14 mm M10 36 3,6 25 14 M10 36 3,6 25 14 mm M10 36 3,6 25
mm
17 mm M12 43 4,3 31 17 M12 43 4,3 31 17 mm M12 43 4,3 31
mm

14
MAINTENANCE INTERVAL CHART
MAINTENANCE INTERVAL CHART
Use the following chart as a guide to general maintenance intervals.
Dependant on operating conditions, adjust the maintenance intervals accordingly.

Initial Every
Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours
(Brake-in) (3 months) (6 months) (1 year)
TOP COWLING:
Water separator drain hole Check  
FUEL SYSTEM:
Fuel line Check 
Fuel filter Check/replace   
CONTROL SYSTEM:
Throttle cables Check/adjust 
Remote control throttle cable Check/adjust 
Throttle link lever Check/adjust  
Remote control shift cable Check/adjust 
Shift cable Check/adjust 
Engine idling speed Check/adjust  
Start-in-gear protection device Check/adjust  
POWER UNIT:
Engine oil Check/change  
Oil filter Replace 
Timing belt Check/replace 
Valve clearance Check/adjust  
Ignition timing Check 
Thermostat Check/replace 
Water leakage Check   
Motor exterior Check  
Exhaust leakage Check   
Cooling water passage Check/clean  
POWER TILT SYSTEM:
Power tilt fluid Check/change    
LOWER UNIT:
Gear oil Change  
Impeller Check 
Lower unit leakage Check 
Propeller Check  
GENERAL:
Anode Check  
Battery Check  EVERY MONTH
Spark plug Cleaning/   
adjust/
replace
Wiring and connector Adjust/  
reconnect
Bolts and nuts Tighten 
Lubrication points Lubricate

15
TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN

TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN


Utilisez le tableau suivant comme un guide général des intervalles d'entretien.
Les intervalles d'entretien doivent cependant être adaptés aux conditions de fonctionnement.

Initialement Toutes les


Désignation Remarques 10 heures 50 heures 100 heures 200 heures
(rodage) (3 mois) (6 mois) (1 an)
CAPOT SUPÉRIEUR:
Orifice de vidange du séparateur d'eau Contrôle  
SYSTEME DE CARBURATION:
Conduite d'alimentation Contrôle 
Filtre de carburant Contrôle/remplacement   
SYSTEME DE COMMANDE:
Câbles de sélecteur Contrôle/Réglage 
Câble d'accélérateur à télécommande Contrôle/Réglage 
Levier de la tringle d'accélérateur Contrôle/Réglage  
Sélecteur de cable à télécommande Contrôle/Réglage 
Câble de sélecteur Contrôle/Réglage 
Régime de ralenti du moteur Contrôle/Réglage  
Sécurité contre le démarrage en vitesse Contrôle/Réglage  
MOTEUR:
Huile pour moteur Contrôle/Changement  
Filtre à huile Remplacement 
Courroie crantée Contrôle/remplacement 
Jeu au niveau de la valve Contrôle/Réglage  
Avance à l'allumage Contrôle 
Thermostat Contrôle/remplacement 
Fuites d'eau Contrôle   
Motor exterior Contrôle  
Fuites d'échappement Contrôle   
Passage d'eau de refroidissement Contrôle/nettoyage  
DISPOSITIF D'INCLINAISON ASSISTE:
Liquide d'inclinaison assistée Contrôle/Changement    
BOITIER D’HELICE:
Huile de transmission Changement  
Roue Contrôle 
Fuite au niveau du boîtier d'hélice Contrôle 
Hélice Contrôle  
GENERALITES:
Anode Contrôle  
Batterie Contrôle  TOUS LES MOIS
Bougie Nettoyage/réglage/   
remplacement
Câblage et connexions Réglage/reconnexion  
Boulons et écrous Resserrage 
Points de graissage Lubrification

15
WARTUNGSPLAN

WARTUNGSPLAN
Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für die Wartungsintervalle.
Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle anzupassen.

Erstwartung Alle
Bezeichnung Anmerkungen 10 Stunden 50 Stunden 100 Stunden 200 Stunden
(Einfahren) (3 Monate) (6 Monate) (1 Jahr)
OBERGEHÄUSE:
Wasserabscheider-Ablaufloch Prüfung  
KRAFTSTOFFANLAGE:
Kraftstoffschlauch Prüfung 
Kraftstoffilter Prüfen/Ersetzen   
STEUERSYSTEM:
Gasseilzüge Prüfen/Einstellen 
Fernbedienungs-Gasseilzug Prüfen/Einstellen 
Gasgestängehebel Prüfen/Einstellen  
Fernbedienungs-Schaltseilzug Prüfen/Einstellen 
Schaltseilzug Prüfen/Einstellen 
Motorleerlaufdrehzahl Prüfen/Einstellen  
Draht-Startsperre Prüfen/Einstellen  
MOTORBLOCK:
Motoröl Prüfen/Austauschen  
Ölfilter Ersetzen 
Synchronriemen Prüfen/Ersetzen 
Ventilspiel Prüfen/Einstellen  
Zündpunkteinstellung Prüfung 
Thermostat Prüfen/Ersetzen 
Wasserverlust Prüfung   
Motoräußeres Prüfung  
Auspuff undicht Prüfung   
Kühlwasserkanäle Prüfen/Reinigen  
MOTORKIPPSYSTEM:
Motorkippflüssigkeit Prüfen/Austauschen    
ANTRIEBSEINHEIT:
Getriebeöl Austauschen  
Flügelrad Prüfung 
Undichtheiten Prüfung 
Propeller Prüfung  
ALLGEMEINES:
Anode Prüfung  
Batterie Prüfung  MONATLICH
Zündkerze Reinigen/Einstellen/Er-   
setzen
Verdrahtung und Steckverbinder Einstellung/Neuan-  
schluß
Schrauben und Muttern Nachziehen 
Schmierstellen Schmieren

15
TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO


Utilice la tabla siguiente como guía para los intervalos de mantenimiento general.
Ajuste los intervalos de mantenimiento en función de las condiciones de funcionamiento.

Inicial Cada
Elemento Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas
(rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 año)
CARENAJE SUPERIOR:
Orificio de drenaje del separador de agua Inspeccione  
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN COMBUSTIBLE:
Línea de combustible Inspeccione 
Filtro de combustible Inspeccione/sustituya   
SISTEMA DE CONTROL:
Cables del acelerador Inspeccione/ajuste 
Cable del acelerador del control remoto Inspeccione/ajuste 
Palanca de la biela del acelerador Inspeccione/ajuste  
Cable de cambio del control remoto Inspeccione/ajuste 
Cable de cambio Inspeccione/ajuste 
Velocidad de ralentí del motor Inspeccione/ajuste  
Dispositivo de protección de arranque con marcha Inspeccione/ajuste  
MOTOR:
Aceite del motor Inspeccione/cambie  
Filtro de aceite Sustituya 
Correa de distribución Inspeccione/sustituya 
Holgura de válvulas Inspeccione/ajuste  
Reglaje del encendido Inspeccione 
Termostato Inspeccione/sustituya 
Fugas de agua Inspeccione   
Motor exterior Inspeccione  
Fugas del escape Inspeccione   
Paso del agua de refrigeración Inspeccione/limpie  
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA:
Líquido de basculación eléctrica Inspeccione/cambie    
UNIDAD INFERIOR:
Aceite de engranajes Cambie  
Rodete Inspeccione 
Fugas en la unidad inferior Inspeccione 
Hélice Inspeccione  
GENERAL:
Ánodo Inspeccione  
Batería Inspeccione  CADA MES
Bujía Limpie/ajuste/sustituya   
Cables y conector Ajuste/vuelva a conec-  
tar
Pernos y tuercas Apriete 
Puntos de lubricación Lubrique

15
POWER TILT SYSTEM/ GENERAL
POWER TILT SYSTEM / GENERAL

CHECKING THE POWER TILT (PT)


FLUID LEVEL

WARNING
To prevent the hydraulic fluid from
spurting out due to internal pressure, the
outboard should be kept fully tilted up (the
tilt ram at full length) while slowly
removing the screw.
1. Check:
 Power tilt fluid level
Level is low  Add fluid to the
proper level.
Checking steps:
(1) Tilt up the outboard and lock it with
tiltlock knob 1.
(2) Remove the reservoir cap 2.
(3) Check that the fluid level is directly
below the fluid level checking hole a.

2. Add:
Recommended hydraulic fluid:
ATF Dexron ll

Reservoir cap:
5N•m (0.5 kgf•m, 3.6ft•lb)

GENERAL
CHECKING THE ANODE
1. Check:
 Anode (engine)
 Anode (clamp bracket)
 Anode (lower unit)
Scales  Clean.
Oil/grease  Clean.
Excessive wear (half worn) damage
 Replace.

CAUTION:
Do not oil, grease, or paint the anode, or it
will not operate properly.

16
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE/ GENERALITE
MOTOR-KIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA

SYSTEME D'INCLINAISON MOTOR-KIPP-(PT)-SYSTEM SISTEMA DE


ASSISTEE / GENERALITE BASCULACIÓN
ELÉCTRICA
CONTROLE DU NIVEAU DE PRÜFEN DER COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
LIQUIDE DU DISPOSITIF HYDRAULIKÖLPEGEL DES LÍQUIDO DE LA BASCULACIÓN
D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) MOTOR-KIPP-(PT)-SYSTEMS ELÉCTRICA(PT)

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


Pour éviter que le liquide hydraulique Um zu verhindern, daß Para evitar salpicaduras del líquido
ne gicle du fait de la pression interne, Hydraulikflüssigkeit auf Grund del sistema hidráulico debido a la
retirer doucement la vis tout en des Drucks im Inneren presión interna, la parte externa debe
maintenant le hors-bord herausspritzt, sollte der mantenerse totalmente inclinada
complètement incliné vers le haut (la Außenbordmotor ganz nach oben hacia arriba (la longitud total de la
tige d'inclinaison tirée sur toute sa gekippt sein (Kippstößel ganz varilla de basculación) mientras quita
longueur) . ausgefahren), während die lentamente el tornillo.
Schraube langsam entfernt wird.

1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Inspeccione:


 Niveau du liquide du dispositif  Hydraulikölpegel  El líquido de la basculación
d'inclinaison assistée Pegel zu niedrig  Öl bis eléctrica
Le niveau est bas  Ajouter Normpegel nachfüllen. Si el nivel está bajo  Añada
suffisamment de liquide líquido hasta el nivel correcto.
(jusqu'au niveau adéquat).
Etapes du contrôle: Prüfschritte: Pasos de la comprobación:
(1) Incliner le hors-bord et (1) Außenbordmotor (1) Incline la unidad fuera borda
verrouillez-le à l'aide du bouton hochkippen und mit hacia arriba y fíjela con el
de verrouillage d'inclinaison 1. Kippsperre 1 sichern. seguro de bloqueo de
(2) Retirer le bouchon du réservoir (2) Tankdeckel 2 entfernen. basculación 1.
2. (3) Prüfen, daß Ölpegel direkt (2) Quite la tapa del depósito 2.
(3) S'assurer que le niveau du unterhalb der (3) Compruebe que el nivel de
liquide est juste sous l'orifice de Ölstandskontrollöffnung a líquido esté justo por debajo del
contrôle du niveau de liquide a. steht. orificio de comprobación del
nivel a.
2. Ajouter: 2. Nachfüllen: 2. Añada:
Liquide hydraulique Empfohlene Líquido hidráulico
recommandé: ATF Dexron Hydraulikflüssigkeit: ATF recomendado: ATF Dexron
ll Dexron ll ll

Bouchon de réservoir: Tankdeckel: Tapa del depósito:


5N•m (0,5 kgfm, 3,6ftlb) 5N•m (0,5kgfm, 3,6ftlb) 5N•m (0,5 kgfm, 3,6ftlb)

GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL


CONTROLE DE L' ANODE PRÜFEN DER ANODE COMPROBACIÓN DEL ÁNODO
1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
 Anode (moteur)  Anode (Motor)  Ánodo (motor)
 Anode (support de serrage)  Anode (Klemmhalterung)  Ánodo (soporte de
 Anode (boîtier d'hélice)  Anode (Antriebseinheit) abrazadera)
Ecailles  Nettoyer. Kalkablagerungen   Ánodo (unidad inferior)
Huile/graisse  nettoyer. Reinigen. Incrustaciones  Límpielo.
Usure excessive (à moitié usé) Öl/Fett  Reinigen. Aceite/grasa Límpielo.
 remplacer. Starker Daños por desgaste excesivo
Verschleißschaden (halbe (medio desgastado) 
Verschleißgrenze)  Sustitúyalo.
Ersetzen.

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUTION:


Ne pas lubrifier, graisser ou peindre Die Anode nicht ölen, fetten oder No aceite, engrase ni pinte el ánodo; si
l'anode au risque d'entraver son bon bemalen; dies könnte zu lo hace, no funcionará correctamente.
fonctionnement. Fehlfunktionen führen.

16
POWER UNIT
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Bolt 3
2 Fitting plate 1
3 Battery cables 1
4 Throttle cable 2
5 PT motor lead 1
6 PT relay lead 1
7 Remote control cable 1
8 Fuse lead 1
9 Fuel hose 1
10 Pilot water hose 1
11 Shift link rod 1
12 Bottom PT switch lead 1
For installation, reverse the removal
procedure.

17
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR

MOTEUR
DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Boulon 3
2 Plaque de fixation 1
3 Câbles de batterie 1
4 Câble d'accélération 2
5 Fil du moteur IA 1
6 Fil du relais IA 1
7 Câble de télécommande 1
8 Fil de fusible 1
9 Flexible de carburant 1
10 Tuyau de dosage d'eau 1
11 Bielle du sélecteur 1
12 Fil de contacteur IA inférieur 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

MOTORBLOCK
AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube 3
2 Paßplatte 1
3 Batteriekabel 1
4 Gasseilzug 2
5 PT-Motorleitung 1
6 PT-Relais-Leitung 1
7 Fernbedienungskabel 1
8 Sicherungsleitung 1
9 Kraftstoffschlauch 1
10 Leerlaufwasserschlauch 1
11 Schaltgestänge 1
12 PT-Schalter-Leitung am Bodenblech 1
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.

MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR 1 (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Perno 3
2 Placa de montaje 1
3 Cables de la batería 1
4 Cable del acelerador 2
5 Cable del motor PT 1
6 Cable del relé PT 1
7 Cable de control remoto 1
8 Cable del fusible 1
9 Manguera de combustible 1
10 Manguera de agua piloto 1
11 Varilla de la articulación de cambio 1
12 Cable del conmutador PT inferior 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

17
POWER UNIT
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT 1 (F15AEHP/F15PH)

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Bolt 3
2 Fitting plate 1
3 Battery cables 1
4 Throttle cable 2
5 PT motor lead 1
6 PT relay lead 1
7 Engine stop switch lead 1
8 Neutral switch lead 1
9 Fuse lead 1
10 Fuel hose 1
11 Pilot water hose 1
12 Shift link rod 1
13 Bottom PT switch lead 1 For installation, reverse the removal
procedure.

18
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR

MOTEUR
DEPOSE/INSTALLATION DU MOTEUR 1 (F15AEHP/F15PH)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Boulon 3
2 Plaque de fixation 1
3 Câbles de batterie 1
4 Câble d'accélération 2
5 Fil du moteur IA 1
6 Fil du relais IA 1
7 Fil du contacteur d'arrêt du moteur 1
8 Fil du contacteur de point mort 1
9 Fil de fusible 1
10 Flexible de carburant 1
11 Tuyau de dosage d'eau 1
12 Bielle du sélecteur 1
13 Fil de contacteur IA inférieur 1
Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

MOTORBLOCK
AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS 1 (F15AEHP/F15PH)

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube 3
2 Paßplatte 1
3 Batteriekabel 1
4 Gasseilzug 2
5 PT-Motorleitung 1
6 PT-Relais-Leitung 1
7 Motorstoppschalterleitung 1
8 Leerlaufschalter-Leitung 1
9 Sicherungsleitung 1
10 Kraftstoffschlauch 1
11 Leerlaufwasserschlauch 1
12 Schaltgestänge 1
13 PT-Schalter-Leitung am Bodenblech 1 Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.

MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR 1 (F15AEHP/F15PH)

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Perno 3
2 Placa de montaje 1
3 Cables de la batería 1
4 Cable del acelerador 2
5 Cable del motor PT 1
6 Cable del relé PT 1
7 Cable del interruptor de parada del motor 1
8 Cable del conmutador de punto muerto 1
9 Cable del fusible 1
10 Manguera de combustible 1
11 Manguera de agua piloto 1
12 Varilla de la articulación de cambio 1
13 Cable del conmutador PT inferior 1
Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

18
ELECTRICAL UNIT
ELECTRICAL UNIT
REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNIT

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Bolt 1
2 Rectifire ground lead 1
3 Bolt (with washer) 1
4 Starter relay ground lead 1
5 CDI unit ground lead 1
6 Starter relay lead 1
7 Screw (with washer) 1
8 Oil pressure switch lead 1
9 Ignition coil lead 2
10 Bolt (with washer) 2
11 Bracket 1
12 Terminal ass'y 1
13 Rubber 1
Continued on next page.

19
UNITE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE EINHEIT
UNIDAD ELÉCTRICA

UNITE ELECTRIQUE
DEPOSE/INSTALLATION DE L'UNITE ELECTRIQUE

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Boulon 1
2 Fil de masse redresseur 1
3 Boulon (avec rondelle) 1
4 Fil de masse du relais de démarreur 1
5 Fil de masse du bloc CDI 1
6 Fil du relais de démarreur 1
7 Vis (avec rondelle) 1
8 Fil du contacteur de pression d'huile 1
9 Fil de bobine d'allumage 2
10 Boulon (avec rondelle) 2
11 Support 1
12 Ens. borne 1
13 Caoutchouc 1
Suite page suivante.

ELEKTRISCHE EINHEIT
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN EINHEIT

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube 1
2 Gleichrichter-Erdungsleitung 1
3 Schraube (mit Unterlegscheibe) 1
4 Starterrelais-Erdungsleitung 1
5 CDI-Einheit-Erdungsleitung 1
6 Starterrelais-Leitung 1
7 Schraube (mit Scheibe) 1
8 Öldruckschalter-Leitung 1
9 Zündspulenleitung 2
10 Schraube (mit Unterlegscheibe) 2
11 Halterung 1
12 Klemmenblock 1
13 Gummi 1
Fortsetzung auf nächster Seite.

UNIDAD ELÉCTRICA
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD ELÉCTRICA

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Perno 1
2 Cable de masa del rectificador 1
3 Perno (con arandela) 1
4 Cable de masa del relé de arranque 1
5 Cable de masa de la unidad CDI 1
6 Cable del relé de arranque 1
7 Tornillo (con arandela) 1
8 Cable del manocontacto de aceite 1
9 Cable de la bobina de encendido 2
10 Perno (con arandela) 2
11 Soporte 1
12 Conjunto de bornes 1
13 Goma 1
Continúa en la página siguiente.

19
ELECTRICAL UNIT

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Starter relay 1
15 Bolt 3
16 Collar 2
17 Grommet 2
18 Bolt (with washer) 2
19 Rectifire regulator ass'y 1
20 Bracket 1
21 Bolt 2
22 CDI unit ass'y 1
23 Bolt 1
24 Bolt 1
25 Nut 1
26 Washer 1

Continued on next page.

20
UNITE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE EINHEIT
UNIDAD ELÉCTRICA

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Relais de démarreur 1
15 Boulon 3
16 Collier 2
17 Oeillet 2
18 Boulon (avec rondelle) 2
19 Ens. redresseur/régulateur 1
20 Support 1
21 Boulon 2
22 Ens. bloc CDI 1
23 Boulon 1
24 Boulon 1
25 Ecrou 1
26 Rondelle 1
Suite page suivante.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Starterrelais 1
15 Schraube 3
16 Muffe 2
17 Tülle 2
18 Schraube (mit Unterlegscheibe) 2
19 Gleichrichterregler-Baugruppe 1
20 Halterung 1
21 Schraube 2
22 CDI-Einheit-Baugruppe 1
23 Schraube 1
24 Schraube 1
25 Mutter 1
26 Scheibe 1
Fortsetzung auf nächster Seite.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Relé del motor de arranque 1
15 Perno 3
16 Collar 2
17 Pasacables 2
18 Perno (con arandela) 2
19 Conjunto del regulador del rectificador 1
20 Soporte 1
21 Perno 2
22 Conjunto de la unidad CDI 1
23 Perno 1
24 Perno 1
25 Tuerca 1
26 Arandela 1
Continúa en la página siguiente.

20
ELECTRICAL UNIT

Step Job/Part Q'ty Remarks


27 Bolt 1
28 Starter motor 1
29 Oil pressure switch 1
30 Bolt (with washer) 2
31 Ignition coil ass’y 1

For installation, reverse the removal


procedure.

21
UNITE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE EINHEIT
UNIDAD ELÉCTRICA

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


27 Boulon 1
28 Démarreur 1
29 Contacteur de pression d'huile 1
30 Boulon (avec rondelle) 2
31 Ens. bobine d'allumage 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


27 Schraube 1
28 Startermotor 1
29 Öldruckschalter 1
30 Schraube (mit Unterlegscheibe) 2
31 Zündspulen-Baugruppe 1

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


27 Perno 1
28 Motor de arranque 1
29 Manocontacto de aceite 1
30 Perno (con arandela) 2
31 Conjunto de la bobina de encendido 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

21
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Throttle cable 2
2 Engine stop switch lead 1
3 PT switch lead 1
4 Grommet 1
5 Locknut 1
6 Nut 1
7 Plate 1
8 Bushing 1
9 Steering handle ass'y 1

For installation, reverse the removal


procedure.

22
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)

ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)


DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENS. POIGNEE DE DIRECTION

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Câble d'accélération 2
2 Fil du contacteur d'arrêt du moteur 1
3 Fil du contacteur IA 1
4 Oeillet 1
5 Contre-écrou 1
6 Ecrou 1
7 Plaque 1
8 Douille 1
9 Ens. poignée de direction 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
AUSBAU/EINBAU DER STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Gasseilzug 2
2 Motorstoppschalterleitung 1
3 PT-Schalterleitung 1
4 Tülle 1
5 Gegenmutter 1
6 Mutter 1
7 Plättchen 1
8 Büchse 1
9 Steuerhandgriff-Baugruppe 1

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)


DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Cable del acelerador 2
2 Cable del interruptor de parada del motor 1
3 Cable del interruptor PT 1
4 Pasacables 1
5 Contratuerca 1
6 Tuerca 1
7 Placa 1
8 Casquillo 1
9 Conj. de caña del timón 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

22
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Plate washer 1
2 Plate washer 1
3 Wave washer 2
4 Plate washer 1
5 Bushing 1
6 Screw 3
7 Clamp 1
8 Stay 1
9 Screw (with washer) 2
10 PT switch ass'y 1
11 Screw 1
12 Steering grip 1
13 Washer 1
Continued on next page.

23
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)

DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENS. POIGNEE DE DIRECTION

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Rondelle simple 1
2 Rondelle simple 1
3 Rondelle ondulée 2
4 Rondelle simple 1
5 Douille 1
6 Vis 3
7 Bride 1
8 Gousset 1
9 Vis (avec rondelle) 2
10 Ens. contacteur IA 1
11 Vis 1
12 Manche de direction 1
13 Rondelle 1
Suite page suivante.

ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Flache Unterlegscheibe 1
2 Flache Unterlegscheibe 1
3 Gewellte Unterlegscheibe 2
4 Flache Unterlegscheibe 1
5 Büchse 1
6 Schraube 3
7 Schlauchschelle 1
8 Strebe 1
9 Schraube (mit Scheibe) 2
10 PT-Schalter-Baugruppe 1
11 Schraube 1
12 Rudergriff 1
13 Scheibe 1
Fortsetzung auf nächster Seite.

DESARMADO Y ARMADO DEL CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Arandela de la placa 1
2 Arandela de la placa 1
3 Arandela ondulada 2
4 Arandela de la placa 1
5 Casquillo 1
6 Tornillo 3
7 Abrazadera 1
8 Tirante 1
9 Tornillo (con arandela) 2
10 Conjunto del interruptor PT 1
11 Tornillo 1
12 Empuñadura del timón 1
13 Arandela 1
Continúa en la página siguiente.

23
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Spring 1
15 Bushing 1
16 Bolt 2
17 Stay 1
18 Split pin 1
19 Friction adjusting screw 1
20 Friction piece 1
21 Throttle cable 2
22 Throttle shaft 1
23 Engine stop switch 1
24 Steering handle bracket 1

For installation, reverse the removal


procedure.

24
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Ressort 1
15 Douille 1
16 Boulon 2
17 Gousset 1
18 Goupille fendue 1
19 Vis de réglage de friction 1
20 Pièce de friction 1
21 Câble d'accélération 2
22 Arbre d'accélérateur 1
23 Contacteur d'arrêt du moteur 1
24 Support de la poignée de direction 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Feder 1
15 Büchse 1
16 Schraube 2
17 Strebe 1
18 Splint 1
19 Reibungsstellschraube 1
20 Reibteil 1
21 Gasseilzug 2
22 Gasgestänge 1
23 Motorstoppschalter 1
24 Steuerhandgriff-Halterung 1
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Resorte 1
15 Casquillo 1
16 Perno 2
17 Tirante 1
18 Pasador abierto 1
19 Tornillo de ajuste de fricción 1
20 Pieza de fricción 1
21 Cable del acelerador 2
22 Eje del acelerador 1
23 Interruptor de parada del motor 1
24 Soporte de la caña del timón 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

24
STEERING HANDLE ASSEMBLY (F15AEHP/F15PH)
INSTALLING THE PT SWITCH
1. Install:
 PT switch

NOTE:
Tighten the PT switch mounting screw in
sequence

25
ENS. POIGNEE DE DIRECTION (F15AEHP/F15PH)
STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE (F15AEHP/F15PH)
CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN (F15AEHP/F15PH)

INSTALLATION DU CONTACTEUR EINBAU DES PT-SCHALTERS INSTALACIÓN DEL


IA 1. Einbauen: INTERRUPTOR PT
1. Installer:  PT-Schalter 1. Instale:
 Contacteur IA  Interruptor PT
HINWEIS:
N.B.: Die Befestigungsschraube für den NOTA:
Serrez les vis de montage du contateur PT-Schalter festziehen (siehe Apriete el tornillo de montaje del
IA dans l'ordre Abbildung) interruptor PT en secuencia

25
BOTTOM COWLING ASSEMBLY
BOTTOM COWLING ASSEMBLY
REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING ASSEMBLY

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Bolt 2
2 Plate washer 2
3 Collar 2
4 Grommet 2
5 PT relay 1
6 Bolt 2
7 Bracket 1
8 Gasket 1
9 Tilt switch ass'y 1
10 Hose 1 (Bottom cowling - Joint hose)
11 Hose 1 (Oil pan ass'y - Joint hose)
12 Hose 1 (Exhaust cover - Joint hose)
13 Joint hose 1
Continued on next page.

26
ASSEMBLAGE DU CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH-BAUGRUPPE
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR

ASSEMBLAGE DU CAPOT INFERIEUR


DEPOSE/INSTALLATION DE L'ENS. CAPOT INFERIEUR

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Boulon 2
2 Rondelle simple 2
3 Collier 2
4 Oeillet 2
5 Relay IA 1
6 Boulon 2
7 Support 1
8 Joint 1
9 Ens. contacteur d'inclinaison 1
10 Tuyau flexible 1 (Capot inférieur - Flexible de jonction)
11 Tuyau flexible 1 (Ens. carter d'huile - Flexible de jonction)
12 Tuyau flexible 1 (Cache d'échappement - Flexible de jonction)
13 Flexible de jonction 1
Suite page suivante.

BODENBLECH-BAUGRUPPE
AUSBAU/EINBAU DER BODENBLECH-BAUGRUPPE

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube 2
2 Flache Unterlegscheibe 2
3 Muffe 2
4 Tülle 2
5 PT-Relais 1
6 Schraube 2
7 Halterung 1
8 Dichtung 1
9 Kippschalter-Baugruppe 1
10 Schlauch 1 (Bodenblech - Verbindungsschlauch)
11 Schlauch 1 (Ölwannenbaugruppe - Verbindungsschlauch)
12 Schlauch 1 (Auspuffabdeckung - Verbindungsschlauch)
13 Verbindungsschlauch 1
Fortsetzung auf nächster Seite.

CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR


DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Perno 2
2 Arandela de la placa 2
3 Collar 2
4 Pasacables 2
5 Relé PT 1
6 Perno 2
7 Soporte 1
8 Junta 1
9 Conjunto del interruptor de basculación 1
10 Manguera 1 (Carenaje inferior - unión de manguera)
11 Manguera 1 (Conjunto del cárter - unión de manguera)
12 Manguera 1 (cubierta del escape - unión de manguera)
13 Unión de manguera 1
Continúa en la página siguiente.

26
BOTTOM COWLING ASSEMBLY

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Clamp 1
15 Grommet 1
16 PT Lead 1
17 Clip 1
18 Washer 1
19 Bolt (with washer) 1
20 Collar 1
21 Wave washer 1
22 Shift rod link 1
23 Gear shift handle 1
24 Shift rod nut 1
25 Bolt (with washer) 2
26 Bolt (with washer) 2
Continued on next page.

27
ASSEMBLAGE DU CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH-BAUGRUPPE
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Bride 1
15 Oeillet 1
16 Fil IA 1
17 Agrafe 1
18 Rondelle 1
19 Boulon (avec rondelle) 1
20 Collier 1
21 Rondelle ondulée 1
22 Bielle de la tige de sélecteur 1
23 Poignée de changement de vitesses 1
24 Ecrou de la tige de sélecteur 1
25 Boulon (avec rondelle) 2
26 Boulon (avec rondelle) 2
Suite page suivante.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Schlauchschelle 1
15 Tülle 1
16 PT-Leitung 1
17 Clip 1
18 Scheibe 1
19 Schraube (mit Unterlegscheibe) 1
20 Muffe 1
21 Gewellte Unterlegscheibe 1
22 Schaltgestänge 1
23 Gangschaltgriff 1
24 Schaltstangenmutter 1
25 Schraube (mit Unterlegscheibe) 2
26 Schraube (mit Unterlegscheibe) 2
Fortsetzung auf nächster Seite.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Abrazadera 1
15 Pasacables 1
16 Cable PT 1
17 Retenedor 1
18 Arandela 1
19 Perno (con arandela) 1
20 Collar 1
21 Arandela ondulada 1
22 Articulación de la varilla de cambio 1
23 Palanca del cambio de marchas 1
24 Tuerca de la varilla de cambio 1
25 Perno (con arandela) 2
26 Perno (con arandela) 2
Continúa en la página siguiente.

27
BOTTOM COWLING ASSEMBLY

Step Job/Part Q'ty Remarks


27 Collar 4
28 Grommet 4
29 Rubber seal 1
30 Bottom cowling ass'y 1

For installation, reverse the removal


procedure.

28
ASSEMBLAGE DU CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH-BAUGRUPPE
CONJUNTO DEL CARENAJE INFERIOR

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


27 Collier 4
28 Oeillet 4
29 Caoutchouc d'étanchéité 1
30 Ens. capot inférieur 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


27 Muffe 4
28 Tülle 4
29 Gummidichtung 1
30 Bodenblech-Baugruppe 1

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


27 Collar 4
28 Pasacables 4
29 Burlete 1
30 Conjunto del carenaje inferior 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

28
SWIVEL AND STEERING BRACKET
SWIVEL AND STEERING BRACKET
REMOVING/INSTALLING THE SWIVEL AND STEERING BRACKET

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Screw 2
2 Wire lead 1
3 Friction bolt 1
4 Rubber seal 1
5 Steering friction ass'y 1 (for PH models)
6 Steering bracket 1
7 Washer 1
8 Bushing 1
9 Key 1
10 Bushing 1
11 O-ring 1
12 Bushing 1
13 Swivel bracket ass'y 1 For installation, reverse the removal
procedure.

29
SUPPORT PIVOTANT ET SUPPORT DE DIRECTION
SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG
SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN

SUPPORT PIVOTANT ET SUPPORT DE DIRECTION


DEPOSE/INSTALLATION DU SUPPORT PIVOTANT ET DU SUPPORT DE DIRECTION

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Vis 2
2 Plomb fileté 1
3 Boulon de friction 1
4 Caoutchouc d'étanchéité 1
5 Ens. friction de direction 1 (pour les modèles PH)
6 Support de direction 1
7 Rondelle 1
8 Douille 1
9 Clé 1
10 Douille 1
11 Joint torique 1
12 Douille 1
13 Ens. support pivotant 1 Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG


AUSBAU/EINBAU DER SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube 2
2 Leitungsdraht 1
3 Reibschraube 1
4 Gummidichtung 1
5 Steuerreibungs-Baugruppe 1 (für PH-Modelle)
6 Steuerhalterung 1
7 Scheibe 1
8 Büchse 1
9 Keil 1
10 Büchse 1
11 O-ring 1
12 Büchse 1
13 Schwenkhalterungs-Baugruppe 1 Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.

SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN


DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Tornillo 2
2 Cable 1
3 Perno de fricción 1
4 Burlete 1
5 Conjunto de fricción del timón 1 (para modelos PH)
6 Soporte del timón 1
7 Arandela 1
8 Casquillo 1
9 Chaveta 1
10 Casquillo 1
11 Junta tórica 1
12 Casquillo 1
13 Conjunto del soporte de giro 1 Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

29
POWER TILT (PT) UNIT
POWER TILT (PT) UNIT
REMOVING/INSTALLING THE POWER TILT (PT) UNIT

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 PT motor lead 1
2 Clamp 1
3 Bolt (with washer) 1
4 Circlip 1
5 Pin 1
6 Bushing 1
7 Bushing 2
8 Bolt 2
9 Washer 2
10 Pin 1
11 Bushing 2
12 Bushing 1
13 Collar 1
Continued on next page.

30
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)


DEPOSE/INSTALLATION DE L'UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Fil du moteur IA 1
2 Bride 1
3 Boulon (avec rondelle) 1
4 Circlip 1
5 Goupille 1
6 Douille 1
7 Douille 2
8 Boulon 2
9 Rondelle 2
10 Goupille 1
11 Douille 2
12 Douille 1
13 Collier 1
Suite page suivante.

MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
AUSBAU/EINBAU DER MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 PT-Motorleitung 1
2 Schlauchschelle 1
3 Schraube (mit Unterlegscheibe) 1
4 Sicherungsring 1
5 Paßstift 1
6 Büchse 1
7 Büchse 2
8 Schraube 2
9 Scheibe 2
10 Paßstift 1
11 Büchse 2
12 Büchse 1
13 Muffe 1
Fortsetzung auf nächster Seite.

UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)


DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Cable del motor PT 1
2 Abrazadera 1
3 Perno (con arandela) 1
4 Anillo elástico 1
5 Pasador 1
6 Casquillo 1
7 Casquillo 2
8 Perno 2
9 Arandela 2
10 Pasador 1
11 Casquillo 2
12 Casquillo 1
13 Collar 1
Continúa en la página siguiente.

30
POWER TILT (PT) UNIT

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Power tilt (PT) unit 1

For installation, reverse the removal


procedure.

31
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Unité d'inclinaison assistée (IA) 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Motorkipp-(PT)-Einheit 1

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Unidad de basculación eléctrica (PT) 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

31
POWER TILT (PT) UNIT

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE VALVES AND PUMP 1

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Reservoir cap 1
2 O-ring 1 6.8 x 1.9 mm Not reusable
3 Bolt 4
4 PT motor 1
5 O-ring 1 21.7 x 3.5 mm Not reusable
6 O-ring 1 Not reusable
7 Manual release rod 1
8 Pin 1
9 O-ring 1 5.8 x 1.9 mm Not reusable
10 Sponge 1
11 Spring 2 Outside diameter 5.0 x Length 17.0 mm
12 Manual release pin 2
13 Spring 2 Outside diameter 5.7 x Length 17.2 mm
Continued on next page.

32
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

DEMONTAGE/MONTAGE DES SOUPAPES ET DE LA POMPE 1

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Bouchon de réservoir 1
2 Joint torique 1 6,8 x 1,9 mm Non réutilisable
3 Boulon 4
4 Moteur IA 1
5 Joint torique 1 21,7 x 3,5 mm Non réutilisable
6 Joint torique 1 Non réutilisable
7 Tige à dégagement manuel 1
8 Goupille 1
9 Joint torique 1 5,8 x 1,9 mm Non réutilisable
10 Eponge 1
11 Ressort 2 Diamètre extérieur 5,0 x Longueur 17,0 mm
12 Axe à dégagement manuel 2
13 Ressort 2 Diamètre extérieur 5,7 x Longueur 17,2 mm
Suite page suivante.

ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER VENTILE UND DER PUMPE 1

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Tankdeckel 1
2 O-ring 1 6,8 x 1,9 mm Nicht wiederverwendbar
3 Schraube 4
4 PT-Motor 1
5 O-ring 1 21,7 x 3,5 mm Nicht wiederverwendbar
6 O-ring 1 Nicht wiederverwendbar
7 Manuelle Auslösestange 1
8 Paßstift 1
9 O-ring 1 5,8 x 1,9 mm Nicht wiederverwendbar
10 Schwamm 1
11 Feder 2 Außendurchmesser 5,0 x Länge 17,0 mm
12 Manueller Auslösestift 2
13 Feder 2 Außendurchmesser 5,7 x Länge 17,2 mm
Fortsetzung auf nächster Seite.

DESARMADO Y ARMADO DE LAS VÁLVULAS Y LA BOMBA 1

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Tapa del depósito 1
2 Junta tórica 1 6,8 x 1,9 mm No reutilizable
3 Perno 4
4 Motor PT 1
5 Junta tórica 1 21,7 x 3,5 mm No reutilizable
6 Junta tórica 1 No reutilizable
7 Varilla de liberación manual 1
8 Pasador 1
9 Junta tórica 1 5,8 x 1,9 mm No reutilizable
10 Conjunto de compresión 1
11 Resorte 2 Diámetro externo 5,0 x longitud 17,0 mm
12 Pasador de liberación manual 2
13 Resorte 2 Diámetro externo 5,7 x longitud 17,2 mm
Continúa en la página siguiente.

32
POWER TILT (PT) UNIT

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Absorver valve pin 2
15 Ball 2
16 Spring 2 Outside diameter 7.6 x Length 14.5 mm
17 Spring 1 Outside diameter 8.8 x Length 18.1 mm
18 Valve pin 2
19 Valve seal 2

For installation, reverse the removal


procedure.

33
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Goupille de soupape d'amortisseur 2
15 Bille 2
16 Ressort 2 Diamètre extérieur 7,6 x Longueur 14,5 mm
17 Ressort 1 Diamètre extérieur 8,8 x Longueur 18,1 mm
18 Goupille de soupape 2
19 Bague de soupape 2

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Absorberventilstift 2
15 Kugel 2
16 Feder 2 Außendurchmesser 7,6 x Länge 14,5 mm
17 Feder 1 Außendurchmesser 8,8 x Länge 18,1 mm
18 Ventilstift 2
19 Ventildichtung 2

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Pasador de la válvula amortiguadora 2
15 Bola 2
16 Resorte 2 Diámetro externo 7,6 x longitud 14,5 mm
17 Resorte 1 Diámetro externo 8,8 x longitud 18,1 mm
18 el pasador de la válvula 2
19 el retén de la válvula 2

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

33
POWER TILT (PT) UNIT
INSTALLING THE RELIEF VALVE
1. Install:
 Valve seal 1
 Valve pin 2
 Spring 3

NOTE:
Be careful to install the valve seal facing in
the correct direction.

BLEEDING THE AIR


1. Bleed:
 Air
Refer to “4. Bleed” of
“ASSEMBLING THE POWER TILT
(PT) CYLINDER ”on page 45.

34
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

MONTAGE DE LA SOUPAPE DE EINBAU DES MONTAJE DE LA VÁLVULA DE


SECURITE ÜBERDRUCKVENTILS DESCARGA
1. Installer: 1. Enbauen: 1. Instale:
 Bague de soupape 1  Ventildichtung 1  el retén de la válvula 1
 Goupille de soupape 2  Ventilstift 2  el pasador de la válvula 2
 Ressort 3  Feder 3  el resorte 3

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Veillez à installer la soupape orientée Darauf achten, die Ventildichtung Asegúrese de instalar el retén de la
dans le bon sens. in der richtigen Ausrichtung válvula en el sentido correcto.
einzubauen.

PURGE DE L'AIR ENTLÜFTUNGSVORGANG PURGA DEL AIRE EN EL


1. Purge: 1. Entlüften: CIRCUITO
 Air  Luft 1. Purga:
Se reporter à “4. Purge” de Siehe “4. Entlüften” des  Aire
“MONTAGE DU “ZUSAMMENBAU DES Consulte “4. Purga” del
CYLINDRE MOTORKIPP-(PT)- “ARMADO DEL CILINDRO
D'INCLINAISON ASSISTEE ZYLINDERS”auf Seite 45. DE BASCULACIÓN
(IA)” à la page 45. ELÉCTRICA (PT)” en la
página 45.

34
POWER TILT (PT) UNIT

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PT MOTOR

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Screw (with washer) 2
2 Yoke assembly 1 43.9 x 1.5 mm Not reusable
3 O-ring 1
4 Screw (with washer) 1
5 Armatuer 1
6 Screw (with washer) 2
7 Brush 2
8 Brush spring 2
9 Oil seal 1 Not reusable
10 End frame 1

For installation, reverse the removal


procedure.

35
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

DEMONTAGE/MONTAGE DU MOTEUR IA

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Vis (avec rondelle) 2
2 Ens. culasse 1 43,9 x 1,5 mm Non réutilisable
3 Joint torique 1
4 Vis (avec rondelle) 1
5 Induit 1
6 Vis (avec rondelle) 2
7 Balai 2
8 Ressort de balai 2
9 Bague d'étanchéité 1 Non réutilisable
10 Cadre d'extrémité 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES PT-MOTORS

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube (mit Scheibe) 2
2 Spulensatz 1 43,9 x 1,5 mm Nicht wiederverwendbar
3 O-ring 1
4 Schraube (mit Scheibe) 1
5 Anker 1
6 Schraube (mit Scheibe) 2
7 Bürste 2
8 Bürstenfeder 2
9 Radialdichtring 1 Nicht wiederverwendbar
10 Endstück 1

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

DESARMADO Y ARMADO DEL MOTOR PT

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Tornillo (con arandela) 2
2 Conjunto del mando 1 43,9 x 1,5 mm No reutilizable
3 Junta tórica 1
4 Tornillo (con arandela) 1
5 Inducido 1
6 Tornillo (con arandela) 2
7 Escobilla 2
8 Resorte de la escobilla 2
9 Retén de aceite 1 No reutilizable
10 Bastidor del extremo 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

35
POWER TILT (PT) UNIT
REMOVING THE ARMATURE
1. Remove:
 Screw 1
 Brush 2
 Armature 3

NOTE:
Push brush 2 to the inside, then remove
armature 3.

CHECKING THE PT MOTOR


1. Check:
 Commutator
Dirt  Clean with 600 grit
sandpaper.

2. Check:
 Commutator undercut
Obstruction  Clean.
NOTE:
Remove all metal particles with
compressed air.

3. Measure:
 Commutator diameter a
Out of specification  Replace.
Commutator diameter limit:
15.5 mm (0.61 in)

36
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

DEPOSE DE L'INDUIT AUSBAU DES ANKERS DESMONTAJE DEL INDUCIDO


1. Démonter: 1. Rusbauen: 1. Extraiga:
 Vis 1  Schraube 1  el tornillo 1
 Balai 2  Bürste 2  la escobilla 2
 Induit 3  Anker 3  el inducido 3

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Pousser le balai 2 vers l'intérieur, puis Bürste 2 nach innen drücken, Empuje la escobilla 2 hacia adentro y
retirer l'induit 3. dann Anker 3 ausbauen. quite el inducido 3.

VERIFICATION DU MOTEUR IA ÜBERPRÜFUNG DES PT-MOTORS COMPROBACIÓN DEL MOTOR PT


1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
 Collecteur  Statorgehäuse  el colector
Sale  Nettoyer avec de la Verschmutzt  Mit Suciedad  Limpie con papel
toile émeri n°600. Schmirgelpapier der de lija de 600 (tamaño de
Körnung 600 reinigen. grano).
2. Vérifier: 2. Prüfen: 2. Inspeccione:
 Profondeur de collecteur  Statorgehäuse-  el resalte del colector
Obstruction  Nettoyer. Unterschnitt Obstrucción  Límpiela.
Verstopft  Reinigen.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Eliminer les particules métalliques à l'air Alle Metallpartikel mit Druckluft Extraiga todas las partículas metálicas
comprimé. entfernen. con aire comprimido.

3. Mesurer: 3. Messen: 3. Mida:


 Diamètre du contacteur a  Statorgehäuse-  El diámetro del colector a
Hors spécifications  Durchmesser a Si está fuera de las
Remplacer. Abweichung von especificaciones 
Herstellerangaben  Sustitúyalo.
Ersetzen.

Limite du diamètre du Statorgehäuse- Límite del diámetro del


contacteur: Durchmessergrenzwerte: colector:
15,5 mm (0,61 in) 15,5 mm (0,61 Zoll) 15,5 mm (0,61 pulg)

36
POWER TILT (PT) UNIT
4. Measure:
 Armature coil continuity
Out of specification  Replace.

Armature coil continuity

Commutator segments Continuity


Segment - laminations No
continuity
Segment - shaft No
continuity

5. Measure:
 Brush length a
Out of specification  Replace.
Brush length limit:
3 mm (0.12 in)

6. Check:
 End frame
Cracks/damage  Replace.

7. Check:
 Yoke bushing
Cracks/damage  Replace.

8. Check:
 Oil seal
Damage/wear  Replace.

37
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida:


 Continuité de la bobine  Leitungsdurchgang der  la continuidad de la bobina
d'induit Ankerspule del inducido
Hors spécifications  Abweichung von Si está fuera de las
Remplacer. Herstellerangaben  especificaciones 
Ersetzen. Sustitúyala.

Continuité de la bobine Leitungsdurchgang der Continuidad de la bobina del


d'induit Ankerspule inducido
Statorgehäuseseg Leitungs- Segmentos del Continuidad
Segments de Continuité colector
collecteur mente durchgang
Segment - Kein Lei- Segmento - Sin
Segment - Discontinuité laminación continuidad
laminages Ankerbleche tungs-
durchgang Segmento - eje Sin
Segment - arbre Discontinuité continuidad
Segment - Welle Kein Lei-
tungs-
durchgang

5. Messen: 5. Mida:
5. Mesurer:  la longitud de la escobilla a
 Longueur de balais a  Bürstenlänge a
Abweichung von Si está fuera de las
Hors spécifications  especificaciones 
Remplacer. Herstellerangaben 
Ersetzen. Sustitúyala.

Bürstelängengrenzwert: Límite de longitud de la


Limite de la longueur de escobilla:
balais: 3 mm (0,12 Zoll)
3 mm (0,12 pulg)
3 mm (0,12 in)
6. Vérifier: 6. Prüfen: 6. Inspeccione:
 Cadre d'extrémité  Endstück  el bastidor del extremo
Craquelures/endommagement Risse/Schäden  Grietas o daños 
 Remplacer. Ersetzen. Sustitúyalo.
7. Vérifier: 7. Prüfen: 7. Inspeccione:
 Douille de culasse  Spulenbüchse  el casquillo del mando
Craquelures/endommagement Risse/Schäden  Grietas o daños 
 Remplacer. Ersetzen. Sustitúyalo.
8. Vérifier: 8. Prüfen: 8. Inspeccione:
 Bague d'étanchéité  Radialdichtring  el retén de aceite
Dommage/usure  Schäden/Verschleiß Daños o desgaste 
Remplacer. Ersetzen. Sustitúyalo.

37
POWER TILT (PT) UNIT
CHECKING THE PT MOTOR ASSEMBLY
1. Check:
 PT motor operation
Incorrect operation  Repair.

PT motor operation

Motor turns
Blue (+), Green (-)
clockwise
Motor turns
Green (+), Blue (-)
counterclockwise

INSTALLING THE OIL SEAL


1. Install:
 Oil seal

Oil seal attachment:


YB-06112/90890-06614
Driver rod:
YB-06071/90890-06652

38
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

VERIFICATION DE L'ENS. PRÜFEN DER PT-MOTOR- COMPROBACIÓN DEL


MOTEUR IA BAUGRUPPE CONJUNTO DEL MOTOR PT
 Fonctionnement du moteur IA  PT-Motorbetrieb  Funcionamiento del motor PT
Mauvais fonctionnement  Betrieb fehlerhaft  Funcionamiento incorrecto 
Réparer. Reparieren. Repárelo.

Fonctionnement du moteur PT-Motorbetrieb Funcionamiento del motor


IA PT
Blau (+), Motor rotiert im Azul (+), Verde El motor gira
Bleu (+), Le moteur tourne dans
Grün (-) Uhrzeigersinn (-) hacia la derecha
Vert (-) le sens des aiguilles
d'une montre Grün (+), Motor rotiert Verde (+), Azul El motor gira
Blau (-) gegen den (-) hacia la izquierda
Vert (+), Le moteur tourne dans
Uhrzeigersinn
Bleu (-) le sens contraire des
aiguilles d'une montre

MONTAGE DE LA BAGUE
D'ETANCHEITE EINBAU DES RADIALDICHTRINGS MONTAJE DEL RETÉN DE
1. Installer: 1. Einbauen: ACEITE
 Bague d'étanchéité  Radialdichtring 1. Instale:
 Retén de aceite

Fixation de la bague Anbringen des Fijación del retén de aceite:


d'étanchéité: Radialdichtrings: YB-06112/90890-06614
YB-06112/90890-06614 YB-06112/90890-06614 Varilla de mando:
Bielle directrice: Eintreiberhandgriff: YB-06071 / 90890-06652
YB-06071 / 90890-06652 YB-06071 / 90890-06652

38
POWER TILT (PT) UNIT

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE VALVES AND PUMP 2

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Bolt 6
2 Gear housing 1
3 Gear 2
4 Dowel pin 4
5 Top chamber shuttle piston 1
6 O-ring 1 8.5 x 1.5 mm Not reusable
7 Spring 2 Outside diameter 2.5 x Length 10.0 mm
8 Bottom chamber shuttle piston 1
9 Circlip 2
10 Valve seal 2
11 Valve seat 2
12 O-ring 2 11.5 x 1.5 mm Not reusable
13 Main valve 2
Continued on next page.

39
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

DEMONTAGE/MONTAGE DES SOUPAPES ET DE LA POMPE 2

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Boulon 6
2 Carter de transmission 1
3 Transmission 2
4 Goujon 4
5 Piston navette de la chambre supérieure 1
6 Joint torique 1 8,5 x 1,5 mm Non réutilisable
7 Ressort 2 Diamètre extérieur 2,5 x Longueur 10,0 mm
8 Piston navette de la chambre inférieure 1
9 Circlip 2
10 Bague de soupape 2
11 Siège de soupape 2
12 Joint torique 2 11,5 x 1,5 mm Non réutilisable
13 Soupape principale 2
Suite page suivante.

ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER VENTILE UND DER PUMPE 2

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube 6
2 Zahnradgehäuse 1
3 Zahnrad 2
4 Paßstift 4
5 Oberer Kammerkolben 1
6 O-ring 1 8,5 x 1,5 mm Nicht wiederverwendbar
7 Feder 2 Außendurchmesser 2,5 x Länge 10,0 mm
8 Unterer Kammerkolben 1
9 Sicherungsring 2
10 Ventildichtung 2
11 Ventilsitz 2
12 O-ring 2 11,5 x 1,5 mm Nicht wiederverwendbar
13 Hauptventil 2
Fortsetzung auf nächster Seite.

DESARMADO Y ARMADO DE LAS VÁLVULAS Y LA BOMBA 2

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Perno 6
2 Carcasa del cambio 1
3 Engranaje 2
4 Espiga 4
5 Pistón inversor de la cámara superior 1
6 Junta tórica 1 8,5 x 1,5 mm No reutilizable
7 Resorte 2 Diámetro externo 2,5 x longitud 10,0 mm
8 Pistón inversor de la cámara inferior 1
9 Anillo elástico 2
10 el retén de la válvula 2
11 Asiento de la válvula 2
12 Junta tórica 2 11,5 x 1,5 mm No reutilizable
13 Válvula principal 2
Continúa en la página siguiente.

39
POWER TILT (PT) UNIT

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Spring 2 Outside diameter 4.1 x Length 12.0 mm
15 Filter 2
16 O-ring 2 8.5 mm x 1.5 mm Not reusable
17 Ball 2
18 Spring 2 Outside diameter 3.2 x Length 8.0 mm

For installation, reverse the removal procedure.

40
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Ressort 2 Diamètre extérieur 4,1 x Longueur 12,0 mm
15 Filtre 2
16 Joint torique 2 8,5 x 1,5 mm Non réutilisable
17 Bille 2
18 Ressort 2 Diamètre extérieur 3,2 x Longueur 8,0 mm

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Feder 2 Außendurchmesser 4,1 x Länge 12,0 mm
15 Filter 2
16 O-ring 2 8,5 x 1,5 mm Nicht wiederverwendbar
17 Kugel 2
18 Feder 2 Außendurchmesser 3,2 x Länge 8,0 mm

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Resorte 2 Diámetro externo 4,1 x longitud 12,0 mm
15 Filtro 2
16 Junta tórica 2 8,5 x 1,5 mm No reutilizable
17 Bola 2
18 Resorte 2 Diámetro externo 3,2 x longitud 8,0 mm

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

40
POWER TILT (PT) UNIT
BLEEDING THE AIR
1. Bleed:
 Air
Refer to “4. Bleed” of
“ASSEMBLING THE POWER TILT
(PT) CYLINDER ”on page 45.

41
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

PURGE DE L'AIR ENTLÜFTUNGSVORGANG PURGA DEL AIRE EN EL


1. Purge: 1. Entlüften: CIRCUITO
 Air  Luft 1. Purga:
Se reporter à “4. Purge” de Siehe “4. Entlüften” des  Aire
“MONTAGE DU “ZUSAMMENBAU DES Consulte “4. Purga” del
CYLINDRE MOTORKIPP-(PT)- “ARMADO DEL CILINDRO
D'INCLINAISON ASSISTEE ZYLINDERS” auf Seite 45. DE BASCULACIÓN
(IA)” à la page 45. ELÉCTRICA (PT)” en la
página 45.

41
POWER TILT (PT) UNIT

DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE POWER TILT (PT) CYLINDER

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Tilt ram assembly 1
2 Free piston 1
3 O-ring 1 20.8 x 2.4 mm Not reusable
4 Backing ring 1
5 Cylinder case 1
6 O-ring 1 26.0 x 1.8 mm Not reusable
7 Cylinder 1
8 O-ring 1 29.7 x 1.9 mm Not reusable
9 O-ring 1 20.8 x 2.4 mm Not reusable
10 Backup ring 1
11 Tilt piston 1
12 Ball 1
13 Pin 1
Continued on next page.

42
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

DEMONTAGE/MONTAGE DU CYLINDRE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Ens. vérin d'inclinaison 1
2 Piston libre 1
3 Joint torique 1 20,8 x 2,4 mm Non réutilisable
4 Bague de blocage 1
5 Enveloppe du cylindre 1
6 Joint torique 1 26,0 x 1,8 mm Non réutilisable
7 Cylindre 1
8 Joint torique 1 29,7 x 1,9 mm Non réutilisable
9 Joint torique 1 20,8 x 2,4 mm Non réutilisable
10 Bride 1
11 Piston d'inclinaison 1
12 Bille 1
13 Goupille 1
Suite page suivante.

ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES MOTORKIPP-(PT)-ZYLINDERS

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Kippstößel-Baugruppe 1
2 Freikolben 1
3 O-ring 1 20,8 x 2,4 mm Nicht wiederverwendbar
4 Verstärkungsring 1
5 Zylindergehäuse 1
6 O-ring 1 26,0 x 1,8 mm Nicht wiederverwendbar
7 Zylinder 1
8 O-ring 1 29,7 x 1,9 mm Nicht wiederverwendbar
9 O-ring 1 20,8 x 2,4 mm Nicht wiederverwendbar
10 Stützring 1
11 Kippkolben 1
12 Kugel 1
13 Paßstift 1
Fortsetzung auf nächster Seite.

DESARMADO Y ARMADO DEL CILINDRO DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Conjunto del ariete de basculación 1
2 Pistón libre 1
3 Junta tórica 1 20,8 x 2,4 mm No reutilizable
4 Anillo de refuerzo 1
5 Carcasa del cilindro 1
6 Junta tórica 1 26,0 x 1,8 mm No reutilizable
7 Cilindro 1
8 Junta tórica 1 29,7 x 1,9 mm No reutilizable
9 Junta tórica 1 20,8 x 2,4 mm No reutilizable
10 Anillo de refuerzo 1
11 Pistón de basculación 1
12 Bola 1
13 Pasador 1
Continúa en la página siguiente.

42
POWER TILT (PT) UNIT

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Spring 1 Outside diameter 6.8 x Length 13.5 mm
15 Dowel pin 1
16 End screw 1
17 O-ring 1 12.3 x 2.4 mm Not reusable
18 Backup ring 1
19 Dust seal 1
20 Tilt ram 1

For installation, reverse the removal procedure.

43
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Ressort 1 Diamètre extérieur 6,8 x Longueur 13,5 mm
15 Goujon 1
16 Vis d'extrémité 1
17 Joint torique 1 12,3 x 2,4 mm Non réutilisable
18 Bride 1
19 Joint antipoussières 1
20 Vérin d'inclinaison 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Feder 1 Außendurchmesser 6,8 x Länge 13,5 mm
15 Paßstift 1
16 Hinterzange 1
17 O-ring 1 12,3 x 2,4 mm Nicht wiederverwendbar
18 Stützring 1
19 Staubdichtung 1
20 Kippstößel 1

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Resorte 1 Diámetro externo 6,8 x longitud 13,5 mm
15 Espiga 1
16 Tornillo del extremo 1
17 Junta tórica 1 12,3 x 2,4 mm No reutilizable
18 Anillo de refuerzo 1
19 Guardapolvo 1
20 Ariete de basculación 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

43
POWER TILT (PT) UNIT
DISASSEMBLING THE POWER TILT (PT)
CYLINDER

WARNING
 To prevent the hydraulic fluid from
spurting out due to internal pressure, the
outboard should be kept fully tilted up
(the tilt rod at full length).
 After removing the tilt motor or oil
reservoir, do not push the tilt rod down.
This may cause hydraulic fluid to spurt
out from the port.

CAUTION:
Do not wipe hydraulic system components
with rags, paper, tissues, or the like, as
fiders from such material will cause
malfunctions if they enter the system.

1. Loosen:
 End screw

Power tilt wrench:


YB-06560 / 90890-06560

2. Loosen:
 Tilt ram

Power tilt wrench:


YB-06560 / 90890-06560

NOTE:
Hold the protruded portion a of the tilt
piston with the aluminium plate 1 and turn
to loose the tilt ram.

44
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

DEMONTAGE DU CYLINDRE ZERLEGEN DES MOTORKIPP-(PT)- DESARMADO DEL CILINDRO DE


D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) ZYLINDERS BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION


 Pour éviter que le liquide  Um zu verhindern, daß  Para evitar salpicaduras del líquido
hydraulique ne gicle du fait de la Hydraulikflüssigkeit auf Grund del sistema hidráulico debido a la
pression interne, maintenir le hors- des Drucks im Inneren presión interna , la unidad fuera
bord complètement incliné vers le herausspritzt, sollte der borda debe mantenerse
haut (la tige d'inclinaison tirée sur Außenbordmotor ganz nach completamente inclinada hacia
toute sa longueur). oben gekippt sein (Kippstange arriba (la longitud total de la varilla
 Après avoir démonté le moteur ganz ausgefahren). de basculación).
d'inclinaison ou le réservoir d'huile,  Nach dem Ausbau des  Después de desmontar el motor de
ne pas pousser la tige d'inclinaison Kippmotors oder des Öltanks basculación o el depósito de aceite,
vers le bas, sans quoi le liquide darf die Kippstange nicht nach no baje la varilla de basculación.
hydraulique risquerait de gicler unten gedrückt werden. Esto podría ocasionar salpicaduras
hors de l'orifice. Hierdurch kann del líquido del sistema hidráulico
Hydraulikflüssigkeit aus der desde la lumbrera.
Anschlußöffnung austreten.

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUTION:


Ne pas essuyer les composants du Die Teile des Hydrauliksystems No limpie los componentes del sistema
système hydraulique à l'aide de nicht mit Lumpen, Papier, Tüchern hidráulico con trapos, papel, pañuelos
chiffons, de papier, de mouchoirs en o.ä. abwischen, da die Flusen desechables o similares, ya que las
papier ou autres, des particules de ces solcher Stoffe Fehlfunktionen fibras de estos materiales pueden
matériaux risquant de pénètrer dans hervorrufen können, wenn sie in causar fallos si se introducen en el
le système et d'entraîner un das System eindringen. sistema.
dysfonctionnement.

1. Desserrer: 1. Lösen: 1. Afloje:


 Vis d'extrémité  Hinterzange  Tornillo del extremo

Clé d'inclinaison assistée: Motorkippschlüssel: Llave de basculación


YB-06560 / 90890-06560 YB-06560 / 90890-06560 eléctrica:
YB-06560 / 90890-06560

2. Desserrer: 2. Lösen: 2. Afloje:


 Vérin d'inclinaison  Kippstößel  Ariete de basculación

Clé d'inclinaison assistée: Motorkippschlüssel: Llave de basculación


YB-06560 / 90890-06560 YB-06560 / 90890-06560 eléctrica:
YB-06560 / 90890-06560

N.B.: HINWEIS:
Tenir la partie saillante a du piston Den vorstehenden Teil a des NOTA:
Sujete la parte saliente a del pistón de
d'inclinaison avec la plaque d'aluminium Kippkolbens mit der
basculación con la placa de aluminio 1
1 et la faire tourner pour desserrer le Aluminiumplatte 1 festhalten und
y gire para soltar el ariete de
piston. drehen, um den Kippkolben
basculación.
abzunehmen.

44
POWER TILT (PT) UNIT
ASSEMBLING THE POWER TILT (PT)
CYLINDER
1. Tighten:
 Tilt ram

Power tilt wrench:


YB-06560 / 90890-06560

Tilt piston:
45 N•m (4.5 kgf•m, 32ft•lb)

NOTE:
Hold the protruded portion a of the tilt
piston with the aluminium plate 1 and
tighten the tilt ram.

2. Fill:
 Fluid
Filling steps
(1) Fill the cylinder with the fluid to about
70 %.
Recommended PT fluid:
ATF Dexron II

NOTE:
Put the fluid with the free piston installed at
the bottom of the cylinder.

(2) Install the tilt ram assembly.


NOTE:
The tilt ram assembly is to be installed with
the tilt piston 1 and end screw 2 in close
contact.

3. Tighten:
 End screw

Power tilt wrench:


YB-06560 / 90890-06560

End screw:
45 N•m (4.5 kgf•m, 32ft•lb)

45
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

MONTAGE DU CYLINDRE ZUSAMMENBAU DES ARMADO DEL CILINDRO DE


D'INCLINAISON ASSISTEE (IA) MOTORKIPP-(PT)-ZYLINDERS BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)
1. Serrer: 1. Anziehen: 1. Apriete:
 Vérin d'inclinaison  Kippstößel  Ariete de basculación

Clé d'inclinaison assistée:


YB-06560 / 90890-06560 Motorkippschlüssel: Llave de basculación
YB-06560 / 90890-06560 eléctrica:
YB-06560 / 90890-06560

Piston d'inclinaison:
45 N•m (4,5 kgf•m, 32ft•lb) Kippkolben: Ariete de basculación:
45 N•m (4,5 kgf•m, 45 N•m (4,5 kgf•m, 32ft•lb)
32ft•lb)
N.B.:
Maintenir la partie saillante a du piston HINWEIS: NOTA:
d'inclinaison avec la plaque en Den vorstehenden Teil a des Sujete la parte saliente a del pistón de
aluminium 1 et serrez le vérin Kippkolbens mit der basculación con la placa de aluminio 1
d'inclinaison. Aluminiumplatte 1 festhalten und y gire para soltar el ariete de
den Kippstößel festziehen. basculación.
2. Remplir:
 Liquide 2. Füllen: 2. Llenado:
Etapes de remplissage  Flüssigkeit  Líquido
(1) Remplir le cylindre de liquide à Füllvorgang Pasos del llenado
environ 70 %. (1) Den Zylinder bis circa 70 % (1) Rellene el cilindro con el líquido
mit der Flüssigkeit hasta aproximadamente el 70 %
Liquide IA recommandé: auffüllen. de su capacidad.
ATF Dexron II Líquido PT recomendado:
Empfohlene PT- ATF Dexron II
Flüssigkeit:
ATF Dexron II
N.B.:
Mettre le liquide avec le piston libre NOTA:
installé dans le cylindre. HINWEIS: Introduzca el líquido con el pistón libre
Die Flüssigkeit bei in den Zylinder montado en el cilindro.
(2) Installer l'ensemble vérin eingebautem Freikolben auffüllen.
d'inclinaison. (2) Monte el conjunto del ariete de
(2) Die Kippstößel-Baugruppe basculación.
N.B.: einbauen.
L'ensemble vérin d'inclinaison doit être NOTA:
installé en contact étroit avec le piston HINWEIS: El conjunto del ariete de basculación
1 et la vis d'extrémité 2. Die Kippstößel-Baugruppe ist ist debe montarse con el pistón 1 y el
so einzubauen, daß der Kolben 1 tornillo del extremo 2 en estrecho
und die Hinterzange 2 eng contacto.
aneinander anliegen.

3. Serrer:
 Vis d'extrémité 3. Apriete:
3. Anziehen:  Tornillo del extremo
Clé d'inclinaison assistée:
 Hinterzange
YB-06560 / 90890-06560 Llave de basculación
Motorkippschlüssel: eléctrica:
YB-06560 / 90890-06560 YB-06560 / 90890-06560
Vis d'extrémité:
45 N•m (4,5 kgf•m, 32ft•lb)
Hinterzange: Tornillo del extremo:
45 N•m (4,5 kgf•m, 45 N•m (4,5 kgf•m, 32ft•lb)
32ft•lb)

45
POWER TILT (PT) UNIT
4. Bleed:
 Air
Bleeding step:
(1) Open the manual valve 1.

(2) Manually push in the tilt ram to its


fully contracted state.

(3) Remove the reservoir cap 2 and


supply the fluid to the prescribed
level.
Reservoir cap:
5 N•m (0.5 kgf•m, 3.6ft•lb)

(4) Close the manual valve 1.

46
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

4. Purge: 4. Entlüften: 4. Purga:


 Air  Luft  Aire
Etape de la purge: Entlüfungsvorgang: Procedimiento de purga:
(1) Ouvrir la valve manuelle 1. (1) Den Ventilregler 1 öffnen. (1) Abra la válvula manual 1.

(2) Pousser le vérin d'inclinaison à (2) Den Kippstößel von Hand (2) Empuje manualmente el ariete
la main jusqu'à ce qu'il soit bis zum Anschlag de basculación hasta la posición
complètement contracté. einschieben. en que se encuentre totalmente
contraído.

(3) Retirer le bouchon de réservoir (3) Den Tankdeckel 2 (3) Quite la tapa del depósito 2 e
2 et verser le liquide jusqu'au entfernen und die introduzca líquido hasta el nivel
niveau prescrit. Flüssigkeit bis zur prescrito.
vorgeschriebenen
Füllmenge auffüllen.
Bouchon de réservoir: Tankdeckel: Tapa del depósito:
5 N•m (0,5 kgf•m, 3,6ft•lb) 5 N•m (0,5 kgf•m, 5 N•m (0,5 kgf•m, 3,6ft•lb)
3,6ft•lb)

(4) Fermer la valve manuelle 1. (4) Den Ventilregler 1 (4) Cierre la válvula manual 1.
schließen.

46
POWER TILT (PT) UNIT
(5) Connect the PT motor lead to the
battery and place the tilt ram in it fully
extended state.
NOTE:
 When the tilt ram is unstable or does not
move, supply the fluid to the prescribed
level.
 Repeat until the tilt ram is placed in its
fully extended state.
 Close the reservoir cap during operation.

Battery
Tilt ram PT motor lead
terminal
Blue (+)
Up
Green (-)

(6) Alternately connect the PT motor


leads to the battery and extend and
contract the cylinder about 3 times.
NOTE:
 Operate the tilt ram to the full stroke and
relieve it for about 2 seconds at each
stroke end.
 Place the tilt ram finally in its fully
extended state

Battery
Tilt ram PT motor lead
terminal
Blue (+)
Up
Green (-)
Green (+)
Down
Blue (-)
.

47
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

(5) Conneter le fil du moteur IA à la (5) Die PT-Motorleitung mit der (5) Conecte el cable del motor PT a
batterie et placer le vérin Batterie verbinden und den la batería y coloque el ariete de
d'inclinaison en position de Kippstößel ganz ausfahren. basculación totalmente
détente complète. extendido.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
 Lorsque le vérin d'inclinaison est  Falls der Kippstößel instabil ist  Cuando el ariete de basculación
instable ou qu'il ne bouge pas, ajouter oder sich nicht bewegen läßt, funcione de forma irregular o no se
du liquide jusqu'au niveau prescrit. die Flüssigkeit bis auf die mueva, agregue líquido hasta el nivel
 Répéter l'opération jusqu'à ce que le vorgeschriebene Füllmenge prescrito.
vérin d'inclinaison soit en position de auffüllen.  Repita hasta que el ariete de
détente complète.  Den Vorgang wiederholen, bis basculación se encuentre totalmente
 Fermer le bouchon de réservoir der Kippstößel voll ausgefahren extendido.
pendant l'opération. ist.  Cierre la tapa del depósito durante
 Den Tankdeckel während des esta operación.
Vorgangs geschlossen halten.

Vérin Fil du Borne de PT-Mo- Batteriepol Ariete Cable del Borne de la


Kipp-
d'inclina moteur batterie torlei- de motor PT batería
stößel
ison IA tung basculac
Relevée Bleu (+) Oben Blau (+) ión
Vert (-) Grün (-) Arriba Azul (+)
Verde (-)

(6) Tour à tour, connecter les fils du (6) Als Alternative die PT- (6) Alternativamente, puede
moteur IA à la batterie et Motorleitung mit der conectar los cables del motor PT
détendre et contracter le cylindre Batterie verbinden und den a la batería y extender y retraer
(3 fois environ). Zylinder circa 3x ganz unas 3 veces el cilindro.
ausfahren und
zusammenschieben.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
 A chaque fois, actionner  Den Kippstößel ganz ausziehen  Haga que el ariete de basculación
complètement le vérin d'inclinaison et und wieder zusammenschieben, recorra toda su carrera, dejándolo
le relâcher pendant 2 secondes dabei circa 2 Sekunden am quieto durante unos 2 segundos al
environ en fin de course. jeweiligen Anschlag halten. final de cada carrera.
 Placer enfin le vérin d'inclinaison en  Den Kippstößel schließlich voll  Deje el ariete de basculación
position de complète détente ausgefahren lassen. totalmente extendido finalmente

Vérin Fil du Borne de bat- Kipp- PT-Mo- Batteriepol Ariete Cable del Borne de la
d'incli- moteur terie stößel torlei- de bas- motor PT batería
naison IA tung culación
Relevée Bleu (+) Oben Blau (+) Arriba Azul (+)
Vert (-) Grün (-) Verde (-)
Abaissé Vert (+) Unten Grün (+) Abajo Verde (+)
Bleu (-) Blau (-) Azul (-)

47
POWER TILT (PT) UNIT
(7) Open the manual valve, leave it to
stand for about 1 second and close it.
NOTE:
Check the fluid level and replenish if short.

(8) Leave it to stand for about 3 minutes


and then repeat steps (6) and (7).
NOTE:
 Repeat for about 3 times until the up
relief sound is confirmed without delay
when the cylinder extends.
 Finally confirm the fluid level.

(9) Install the power tilt (PT) unit to the


outboard motor.
NOTE:
Carrying and working should be done with
the power tilt (PT) unit erected.

(10) Operate the PT switch to move down


the tilt, relieve it for about 1 second,
and then immediately move up the
tilt.
NOTE:
 For moving up the tilt, stop it at about
half the stroke.
 If it does not stop, air removal is not
complete. Take the steps (6) and (7) with
it installed to the outboard motor.
 Immediately after the tilt up, check that
the outboard motor does not descend.
Finally recheck the operation in this
procedure.

(11) Move up the tilt and finally check the


fluid level.
NOTE:
If short, replenish.

48
UNITE D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-EINHEIT
UNIDAD DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

(7) Ouvrir la valve manuelle, la (7) Den Ventilregler öffnen, (7) Abra la válvula manual y déjela
laisser ainsi pendant 1 seconde circa 1 Sekunde geöffnet abierta durante
environ et la refermer ensuite. lassen, dann wieder aproximadamente 1 segundo
schließen. antes de cerrarla.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Vérifier le niveau du liquide et Den Flüssigkeitsstand überprüfen Compruebe el nivel de líquido y rellene
compléter, si nécessaire. und gegebenenfalls auffüllen. si es necesario.
(8) Attendre ainsi 3 minutes environ (8) Circa 3 Minuten so lassen, (8) Déjelo descansar durante unos 3
puis répéter les étapes (6) et (7). dann die Schritte (6) und (7) minutos y luego repita los pasos
wiederholen. (6) y (7).
N.B.: HINWEIS: NOTA:
 Répéter l'opération 3 fois environ  Circa 3 x wiederholen, bis das  Repita unas 3 veces hasta que el
jusqu'à ce que le son de Überdruckgeräusch sonido de alivio al subir se confirme
décompression ascendante soit verzögerungsfrei bestätigt wird, sin retardo al extenderse el cilindro.
confirmé immédiatement lorsque le wenn der Zylinder ausfährt.  Finalmente, confirme el nivel del
cylindre se détend.  Schließlich die Füllmenge líquido.
 Confirmer enfin le niveau du liquide. bestätigen.
(9) Installer l'unité d'inclinaison (9) Die Motorkipp-(PT)-Einheit (9) Instale la unidad de basculación
assistée (IA) sur le moteur hors- am Außenbordmotor eléctrica (PT) en el motor fuera
bord. montieren. borda.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Au cours du transport et du travail, Die Motorkipp-(PT)-Einheit sollte Los traslados y trabajos deberán
l'unité d'inclinaison assistée (IA) doit in aufrechter Position getragen realizarse con la unidad de basculación
être bien droite. und montiert werden. eléctrica (PT) elevada.
(10) Actionner le connecteur IA pour (10) Den PT-Schalter bedienen, (10) Accione el interruptor PT para
faire descendre le dispositif um die Kippvorrichtung zu bajar la unidad, deje que se
d'inclinaison, décompresser 1 senken, circa 1 Sekunde alivie durante 1 segundo y luego
seconde environ, puis faire loslassen und anschließend levántela inmediatamente.
monter le dispositif d'inclinaison sofort nach oben bewegen.
immédiatement.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
 Pour faire monter le dispositif  Zum Hochbewegen der  Para levantar la unidad, deténgala a la
d'inclinaison, arrêtez-le à mi-course Kippvorrichtung, diese etwa auf mitad de su carrera.
environ. halbem Hubweg stoppen.  No no se detiene, es señal de que no
 S'il ne s'arrête pas, la purge n'est pas  Stoppt sie nicht, wird die Luft se ha extraído todo el aire. Siga los
complète. Reprendre les étapes (6) et nicht vollständig verdrängt. pasos (6) y (7) con la unidad instalada
(7), le dispositif d'inclinaison installé Nach den Schritten (6) und (7) en el motor fuera borda.
sur le moteur hors-bord. vorgehen, bei denen die  Inmediatamente después de bascular
 Dès que le dispositif d'inclinaison est Vorrichtung am hacia arriba la unidad, compruebe que
remonté, assurez-vous que le moteur Außenbordmotor montiert ist. el motor fuera borda no se baja.
hors-bord ne descend pas. Enfin, cette  Unmittelbar nach dem Finalmente, vuelva a verificar la
procédure exécutée, vérifier à Hochkippen kontrollieren, daß operación de este procedimiento.
nouveau le bon fonctionnement. der Außenbordmotor sich nicht
senkt. Zum Schluß den Vorgang
in diesem Verfahren erneut
kontrollieren.
(11) Monter le dispositif d'inclinaison (11) Kippvorrichtung nach oben (11) Bascule la unidad hacia arriba y
et vérifier enfin le niveau du kippen und noch einmal compruebe finalmente el nivel
liquide. den Flüssigkeitsstand de líquido.
prüfen.

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Le cas échéant, remplir de nouveau. Gegebenenfalls auffüllen. Rellene si es necesario.

48
CLAMP BRACKET
CLAMP BRACKET
REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKET

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Bolt (with washer) 1
2 Bolt 2
3 Wire lead 1
4 Anoud 1
5 Screw 1
6 Wire lead 1
7 Cap nut 2
8 Clamp bracket cap 2
9 Clamp bracket plate 1
10 Spring pin 1
11 Stopper knob 1
12 Stopper shaft 1
13 Bushing 1
Continued on next page.

49
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA

SUPPORT DE SERRAGE
DEPOSE/INSTALLATION DU SUPPORT DE SERRAGE

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Boulon (avec rondelle) 1
2 Boulon 2
3 Plomb fileté 1
4 Anode 1
5 Vis 1
6 Plomb fileté 1
7 Ecrou de chapeau 2
8 Chapeau du support de serrage 2
9 Plaque du support de serrage 1
10 Goupille à ressort 1
11 Bouton de butée 1
12 Arbre de butée 1
13 Douille 1
Suite page suivante.

KLEMMHALTERUNG
AUSBAU/EINBAU DER KLEMMHALTERUNG

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube (mit Unterlegscheibe) 1
2 Schraube 2
3 Leitungsdraht 1
4 Anode 1
5 Schraube 1
6 Leitungsdraht 1
7 Kappenmutter 2
8 Klemmhalterungskappe 2
9 Klemmhalterungsplatte 1
10 Federstift 1
11 Sperrknopf 1
12 Sperrwelle 1
13 Büchse 1
Fortsetzung auf nächster Seite.

SOPORTE DE MORDAZA
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SOPORTE DE MORDAZA

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Perno (con arandela) 1
2 Perno 2
3 Cable 1
4 Ánodo 1
5 Tornillo 1
6 Cable 1
7 Tuerca de la tapa 2
8 Tapa del soporte de mordaza 2
9 Placa del soporte de mordaza 1
10 Pasador de resorte 1
11 Seguro del tope 1
12 Eje del tope 1
13 Casquillo 1
Continúa en la página siguiente.

49
CLAMP BRACKET

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Nut 2
15 Washer 2
16 Bolt 2
17 Bolt 1
18 Clamp bracket bolt 1
19 Clamp bracket 1
20 Swivel bracket 1
21 Clamp bracket 1
22 Bushing 2
23 Plug 2
24 Grease nipple 1

For installation, reverse the removal


procedure.

50
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Ecrou 2
15 Rondelle 2
16 Boulon 2
17 Boulon 1
18 Boulon du support de serrage 1
19 Support de serrage 1
20 Support pivotant 1
21 Support de serrage 1
22 Douille 2
23 Obturateur 2
24 Buse de graissage 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Mutter 2
15 Scheibe 2
16 Schraube 2
17 Schraube 1
18 Klemmhalterungsschraube 1
19 Klemmhalterung 1
20 Schwenkhalterung 1
21 Klemmhalterung 1
22 Büchse 2
23 Stopfen 2
24 Schmiernippel 1
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Tuerca 2
15 Arandela 2
16 Perno 2
17 Perno 1
18 Perno del soporte de mordaza 1
19 Soporte de mordaza 1
20 Soporte giratorio 1
21 Soporte de mordaza 1
22 Casquillo 2
23 Tapón 2
24 Engrasador 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

50
ELECTRICAL COMPONENTS
ELECTRICAL COMPONENTS
(Top view and port side view)

1 CDI unit A Pass the lighting coil lead on the side of the
2 Rectifire regulator flywheel cover, next to the boss as shown.
3 Pulser coil B Install the Pink lead onto the oil pressure
4 PT terminal switch. Cover the oil pressure switch after
tightening it.
5 Lighting coil
C Cover the oil pressure switch lead, ignition
6 Carge coil
coil lead and charge coil lead with the
7 Oil pressure switch corrugated plastic tube after connecting the
8 Starter relay same color leads.
9 Starter motor D Install the connector in the proper direction
0 PT relay as shown.
A Ignition coil E Pass each high tension cord through the
B Spark plugs grommet.

51
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS

COMPOSANTS ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPONENTES


ELECTRIQUES (Ansicht von oben und
ELÉCTRICOS
(Vue du dessus et de bâbord) Backbordseite) (Vista superior y lateral)
1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI
2 Redresseur/régulateur 2 Gleichrichter/Regler 2 Regulador del rectificador
3 Bobine d'impulsions 3 Impulsspule 3 Bobina impulsora
4 Borne IA 4 PT-Klemme 4 Terminal PT
5 Bobine d'éclairage 5 Lichtspule 5 Bobina de encendido
6 Bobine de charge 6 Ladespule 6 Bobina de carga
7 Contacteur de pression d'huile 7 Öldruckschalter 7 Manocontacto de aceite
8 Relais de démarreur 8 Starterrelais 8 Relé del motor de arranque
9 Démarreur 9 Startermotor 9 Motor de arranque
0 Relay IA 0 PT-Relais 0 Relé PT
A Bobine d'allumage A Zündspule A Bobina de encendido
B Bougies B Zündkerzen B Bujías

A Passez le fil de la bobine A Die Lichtspulenleitung an der A Pase el cable de la bobina de


d'éclairage sur la partie latérale du Seite der encendido por un lado de la
cache du volant, près de la noix, Schwungradabdeckung cubierta del volante, junto al
comme l'indique l'illustration. neben dem Vorsprung vorbei saliente, como se muestra en la
(siehe Abbildung). figura.

B Installez le fil rose sur le B Die lila Leitung mit dem B Instale el cable rosa en el
contacteur de pression d'huile. Öldruckschalter verbinden. manocontacto de aceite. Cubra el
Resserrez le contacteur de pression Den Öldruckschalter nach manocontacto aceite después de
d'huile et couvrez-le. dem Feststecken abdecken. apretarlo.

C Après avoir relié les fils de même C Die Leitungen von C Cubra el cable del manocontacto
couleur, couvrez le fil du Öldruckschalter, Zündspule de aceite, el cable de la bobina de
contacteur de pression d'huile, le und Ladespule mit den encendido y el cable de la bobina
fil de la bobine d'allumage et le fil jeweils farbgleichen de carga con el tubo de plástico
de la bobine de charge à l'aide de Leitungen verbinden und ondulado después de conectar los
la gaine en plastique ondulé. anschließend dem gewellten cables del mismo color.
Plastikschlauch schützen.

D Montez le contacteur dans le bon D Den Steckverbinder in der D Instale el conector en el sentido
sens, comme l'indique l'illustration. richtigen Ausrichtung correcto, como se muestra en la
einbauen (siehe Abbildung). figura.

E Passez chaque cordon à haute E Jede Hochspannungsschnur E Pase los cables de alta tensión a
tension dans l'oeillet. durch die Tülle führen. través del pasacables.

51
ELECTRICAL COMPONENTS
(Front view)(FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)

1 Pulser coil A To the lighting coil. K To the rectifier regulator


2 CDI unit lead B To the emergency signal light. L To the battery cable.
3 PT terminal C To the starter switch. M To the stop switch.
4 Starter relay D Mount the starter relay ground N Mount the rectifier regulator
5 Starter motor lead along with the CDI unit ground lead.
ground lead and the engine
6 Fuse
stop switch ground lead.
7 Battery cable
E CDI unit leads.
F To the PT motor.
G To the PT relay.
H To the handle PT switch.
I Clamp the fuse holder to the
battery cable.
J To the neutral switch.

52
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS

(Vue de face)(FT9.9DEP/T9.9PR, (Ansicht von vorne)(FT9.9DEP/ (Vista frontal)(FT9.9DEP/T9.9PR,


F15AEP/F15PR) T9.9PR, F15AEP/F15PR) F15AEP/F15PR)
1 Bobine d'impulsions 1 Impulsspule 1 Bobina impulsora
2 Fil du bloc CDI 2 CDI-Einheitsleitung 2 Cable de la unidad CDI
3 Borne IA 3 PT-Klemme 3 Terminal PT
4 Relais de démarreur 4 Starterrelais 4 Relé del motor de arranque
5 Démarreur 5 Startermotor 5 Motor de arranque
6 Fusible 6 Sicherung 6 Fusible
7 Câble de la batterie 7 Batteriekabel 7 Cable de la batería

A Vers la bobine d'éclairage. A Zur Lichtspule. A A la bobina de encendido.


B Vers le voyant lumineux de B Zur Notsignallampe. B A las luces de emergencia.
secours.
C Vers le contacteur de démarrage. C Zum Starterschalter. C Al conmutador de arranque.
D Monter le fil de masse du relais de D Die Erdungsleitung des D Monte el cable de masa del relé de
démarreur avec le fil de masse du Starterrelais zusammen mit arranque junto con el cable de
bloc CDI et le fil de masse du der der CDI-Einheit und der masa de la unidad CDI y el cable
contacteur d'arrêt du moteur. des Motorstoppschalters de masa del interruptor de parada
montieren. del motor.
E Fils du bloc CDI. E CDI-Einheitsleitungen. E Cables de la unidad CDI.
F Vers le moteur IA. F Zum PT-Motor. F Al motor PT.
G Vers le relais IA. G Zum PT-Relais. G Al relé PT.
H Vers le contacteur de la poignée H Zum PT-Schalter am Griff. H Al conmutador PT de la caña del
IA. timón.
I Fixer le porte-fusible au câble de la I Den Sicherungshalter am I Pince el soporte del fusible en el
batterie. Batteriekabel festklemmen. cable de la batería.
J Vers le contacteur de point mort. J Zum Leerlaufschalter. J Al conmutador de punto muerto.
K Vers le redresseur/régulateur K Zum Gleichrichterregler K Al regulador del rectificador
L Vers le câble de la batterie. L Zum Batteriekabel. L Al cable de la batería.
M Vers le contacteur d'arrêt. M Zum Stoppschalter. M Al interruptor de parada.
N Montez le fil de masse du N Die Erdungsleitung des N Monte el cable de masa del
redresseur/régulateur. Gleichrichterreglers regulador del rectificador.
montieren.

52
ELECTRICAL COMPONENTS
(Front view) (F15AEHP/F15PH)

1 Pulser coil A To the lighting coil.


2 CDI unit lead B To the emergency signal light.
3 PT terminal C Mount the stater relay ground lead along
4 Starter relay with the CDI unit ground lead and the wire
5 Starter motor harness ground lead.
D CDI unit leads.
6 Fuse
E To the PT motor.
7 Battery cable
F To the PT relay.
8 Wire harness
G Clamp the fuse holder to the battery cable.
9 Choke solenoid
H To the rectifier regulator.
I Mount with the rectifier regulator ground
lead and the choke solenoid ground lead.

53
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS

(Vue de face) (F15AEHP/F15PH) (Ansicht von vorne) (F15AEHP/ (Vista frontal) (F15AEHP/F15PH)
F15PH)
1 Bobine d'impulsions 1 Impulsspule 1 Bobina impulsora
2 Fil du bloc CDI 2 CDI-Einheitsleitung 2 Cable de la unidad CDI
3 Borne IA 3 PT-Klemme 3 Terminal PT
4 Relais de démarreur 4 Starterrelais 4 Relé del motor de arranque
5 Démarreur 5 Startermotor 5 Motor de arranque
6 Fusible 6 Sicherung 6 Fusible
7 Câble de la batterie 7 Batteriekabel 7 Cable de la batería
8 Faisceau de fils 8 Kabelbaum 8 Mazo de cables
9 Solénoïde d'induction 9 Choke-Solenoid 9 Solenoide del estrangulador

A Vers la bobine d'éclairage. A Zur Lichtspule. A A la bobina de encendido.


B Vers le voyant lumineux de B Zur Notsignallampe. B A las luces de emergencia.
secours.
C Monter le fil de masse du relais de C Die Erdungsleitung des C Monte el cable de masa del relé del
démarreur avec le fil de masse du Starterrelais zusammen mit motor de arranque junto con los
bloc CDI et le fil de masse du der der CDI-Einheit und der cables de masa de la unidad CDI y
faisceau de fils. des Kabelbaums montieren. del mazo de cables.
D Fils du bloc CDI. D CDI-Einheitsleitungen. D Cables de la unidad CDI.
E Vers le moteur IA. E Zum PT-Motor. E Al motor PT.
F Vers le relais IA. F Zum PT-Relais. F Al relé PT.
G Fixer le porte-fusible au câble de la G Den Sicherungshalter am G Pince el soporte del fusible en el
batterie. Batteriekabel festklemmen. cable de la batería.
H Vers le redresseur/régulateur. H Zum Gleichrichterregler H Al regulador del rectificador
I Montez le fil de masse du I Die Erdungsleitung des I Móntelo con los cables de masa
redresseur/régulateur et le fil de Gleichrichterreglers und die del regulador del rectificador y el
masse du solénoïde d'induction. des Choke-Solenoids solenoide del estrangulador.
montieren.

53
STARTER MOTOR
STARTER MOTOR
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR

Step Job/Part Q'ty Remarks


1 Bolt 2
2 Stator 1
3 Cap 1
4 Pinion nut 1
5 Washer 1
6 Spring 1
7 Pinion stopper 1
8 Pinion gear 1
9 Front bracket 1
10 Washer 1
11 Armature 1
12 Bolt 2
13 Brush 2
Continued on next page.

54
DÉMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

DÉMARREUR
DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMARREUR

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


1 Boulon 2
2 Démarreur 1
3 Couvercle 1
4 Ecrou du pignon 1
5 Rondelle 1
6 Ressort 1
7 Butée de pignon 1
8 Pignon 1
9 Support avant 1
10 Rondelle 1
11 Induit 1
12 Boulon 2
13 Balai 2
Suite page suivante.

STARTERMOTOR
ZERLEGEN DES STARTERMOTORS

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


1 Schraube 2
2 Stator 1
3 Kappe 1
4 Ritzelmutter 1
5 Scheibe 1
6 Feder 1
7 Ritzelanschlag 1
8 Ritzel 1
9 Vordere Halterung 1
10 Scheibe 1
11 Anker 1
12 Schraube 2
13 Bürste 2
Fortsetzung auf nächster Seite.

MOTOR DE ARRANQUE
DESARMADO Y ARMADO DEL MOTOR DE ARRANQUE

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


1 Perno 2
2 Estátor 1
3 Tapa 1
4 la tuerca del piñón 1
5 Arandela 1
6 Resorte 1
7 Tope del piñón 1
8 Piñón 1
9 Soporte frontal 1
10 Arandela 1
11 Inducido 1
12 Perno 2
13 Escobilla 2
Continúa en la página siguiente.

54
STARTER MOTOR

Step Job/Part Q'ty Remarks


14 Spring 4
15 Brush holder 1
16 Nut 1
17 Nut 1
18 Washer 1
19 Rubber plate 1
20 Brush set 1
21 Rear bracket 1

For installation, reverse the removal


procedure.

55
DÉMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

Etape Travail/Pièce Qté Remarques


14 Ressort 4
15 Support de balais 1
16 Ecrou 1
17 Ecrou 1
18 Rondelle 1
19 Plaque en caoutchouc 1
20 Jeu de balais 1
21 Support arrière 1

Pour l'installation, inverser la procédure de dépose.

Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen


14 Feder 4
15 Bürstenhalter 1
16 Mutter 1
17 Mutter 1
18 Scheibe 1
19 Gummiplättchen 1
20 Bürstensatz 1
21 Hintere Halterung 1

Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter


Reihenfolge ausführen.

Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones


14 Resorte 4
15 Soporte de la escobilla 1
16 Tuerca 1
17 Tuerca 1
18 Arandela 1
19 Placa de goma 1
20 Grupo de escobillas 1
21 Soporte posterior 1

Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.

55
STARTER MOTOR
REMOVING THE PINION NUT
1. Remove:
 Pinion nut 1

NOTE:
Secure the armature with the padded
clamp, then remove the pinion nut.

CHECKING THE PINION GEAR


1. Check:
 Pinion gear teeth
Damage / wear  Replace.

2. Check:
 Clutch movement Incorrect 
Replace.
NOTE:
Rotate the pinion gear clockwise to check
that it moves freely. Also, rotate the pinion
gear counterclockwise to make sure it
locks.

CHECKING THE ARMATURE


1. Measure:
 Commutator undercut a
Out of specification  Replace.

Comutator undercut limit:


0.8 mm (0.03 in)

2. Check:
 Armature coil continuity
Out of specification  Replace.

Armature coil continuity:

Commutator segments a Continuity


Segment - Armature core b No continuity
Segment - Armature Shaft c No continuity

56
DÉMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

DEMONTAGE DE L'ECROU DU AUSBAU DER RITZELMUTTER DESMONTAJE DE LA TUERCA


PIGNON 1. Ausbauen: DEL PIÑÓN
1. Démonter:  Ritzelmutter 1 1. Extraiga:
 Ecrou du pignon 1  la tuerca del piñón 1

N.B.: HINWEIS: NOTA:


Fixer l'induit au moyen de la bride Den Anker mit der Polsterklemme Fije el inducido con la pinza
rembourrée, puis retirer l'écrou du sichern, dann die Ritzelmutter almohadillada y quite la tuerca del
pignon. entfernen. piñón.

CONTROLE DU PIGNON PRÜFEN DES RITZELS COMPROBACIÓN DEL PIÑÓN


1. Vérifier: 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
 Dents du pignon  Ritzelzähne  Los dientes del piñón
Endommagement /usure  Schäden / Verschleiß  Daños / desgaste 
Remplacer. Ersetzen. Sustitúyalo.
2. Vérifier: 2. Prüfen: 2. Inspeccione:
 Mouvement de l'embrayage  Kupplungsbewegung  Movimiento incorrecto del
Incorrect  Remplacer. ungenau  Ersetzen. embrague  Sustitúyalo.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Faites tourner le pignon dans le sens des Das Ritzel im Uhrzeigersinn Gire el piñón a la derecha para
aiguilles d'une montre pour vérifier qu'il drehen und prüfen, ob es sich frei comprobar que se mueve libremente.
tourne librement. Faites-le également bewegt. Das Ritzel auch gegen Después, gire el piñón a la izquierda
tourner dans l'autre sens pour vous den Uhrzeigersinn drehen, um para asegurarse de que se bloquea.
assurer qu'il se bloque. sicherzustellen, daß es sperrt.

CONTROLE DE L'INDUIT PRÜFEN DES ANKERS COMPROBACIÓN DEL INDUCIDO


1. Mesurer: 1. Messen: 1. Mida:
 Profondeur de collecteur a  Statorgehäuse-  el resalte del colector a
Hors spécifications  Unterschnitt a Si está fuera de las
Remplacer. Abweichung von especificaciones 
Herstellerangaben  Sustitúyalo.
Ersetzen.

Limite de profondeur de Grenzwert für Límite del resalte del


collecteur: 0,8 mm (0,03 in) Statorgehäuse- colector: 0,8 mm (0,03 pulg)
Unterschnitt: 0,8 mm
(0,03 Zoll)

2. Vérifier: 2. Prüfen: 2. Inspeccione:


 Continuité de bobine d'induit  Leitungsdurchgang der  la continuidad de la bobina
Hors spécifications  Ankerspule del inducido
Remplacer. Abweichung von Si está fuera de las
Herstellerangaben  especificaciones 
Ersetzen. Sustitúyala.

Continuité de bobine Leitungsdurchgang der Continuidad de la bobina del


d'induit: Ankerspule: inducido:
Statorgehäuseseg- Leitungs- Segmentos del Continuidad
Segments de Continuité mente a durchgang colector a
collecteur a
Segment - Anker- Kein Lei- Segmento - Núcleo Sin
Segment - noyau de Discontinuité kern b tungsdurch- del inducido b continuidad
l'induit b gang Segmento - Eje del Sin
Segment - arbre de Discontinuité Segment - Anker- Kein Lei- inducido c continuidad
l'induit c welle c tungsdurch-
gang

56
STARTER MOTOR
CHECKING THE BRUSH HOLDER
1. Measure:
 Brush length a
Out of specification  Replace.

Brush length limit :


6.4 mm (0.25 in)

2. Check:
 Brush unit continuity
Out of specification  Replace.

Brush unit continuity:

Brush 1 - Brush 2 Continuity


Brush 3 - Brush 4 Continuity
Brush 1, 2 - Bracket 5 No continuity
Brush 3, 4 - Bracket 5 Continuity

57
DÉMARREUR
STARTERMOTOR
MOTOR DE ARRANQUE

CONTROLE DU SUPPORT DE PRÜFEN DES BÜRSTENHALTERS COMPROBACIÓN DEL SOPORTE


BALAIS 1. Messen: DE LA ESCOBILLA
1. Mesurer:  Bürstenlänge a 1. Mida:
 Longueur de balai a Abweichung von  la longitud de la escobilla a
Hors spécifications  Herstellerangaben  Fuera de las especificaciones
Remplacer. Ersetzen.  Sustitúyala.

Limite de longueur de balai: Bürstenlängengrenzwert: Límite de longitud de la


6,4 mm (0,25 in) 6,4 mm (0,25 Zoll) escobilla:
6,4 mm (0,25 pulg)

2. Vérifier: 2. Prüfen: 2. Inspeccione:


 Continuité de l'unité de balais  Leitungsdurchgang der  Continuidad de la unidad de la
Hors spécifications  Bürsteneinheit escobilla
Remplacer. Abweichung von Fuera de las especificaciones
Herstellerangaben   Sustitúyala.
Ersetzen.

Continuité de l'Unité de Leitungsdurchgang der Continuidad de la unidad de


balais: Bürsteneinheit: la escobilla:
Balai 1 - Balai 2 Continuité Bürste 1 - Bürste Leitungs- Escobilla 1 - Continuidad
Balai 3 - Balai 4 Continuité 2 durchgang Escobilla 2

Balai 1, 2 - Discontinuité Bürste 3 - Bürste Leitungs- Escobilla 3 - Continuidad


Support 5 4 durchgang Escobilla 4

Balai 3, 4 - Continuité Bürste 1, 2 - Kein Lei- Escobilla 1, 2 - Sin


Support 5 Halter 5 tungsdurch- Soporte 5 continuidad
gang Escobilla 3, 4 - Continuidad
Bürste 3, 4 - Leitungs- Soporte 5
Halter 5 durchgang

57
POWER TILT (PT) SYSTEM
POWER TILT (PT) SYSTEM
POWER TILT (PT) SYSTEM (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR)

1 Battery B : Black
2 Fuse G : Green
3 Bottom cowling PT switch L : Blue
4 PT relay Lg : Light green
5 Terminal R : Red
6 PT motor Sb : Sky blue

58
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

SYSTEME D'INCLINAISON MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM SISTEMA DE


ASSISTEE (IA) MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
BASCULACIÓN
SYSTEME D'INCLINAISON (FT9.9DEP/T9.9PR, F15AEP/F15PR) ELÉCTRICA (PT)
ASSISTEE (IA) (FT9.9DEP/T9.9PR, SISTEMA DE BASCULACIÓN
F15AEP/F15PR) ELÉCTRICA (PT) (FT9.9DEP/
T9.9PR, F15AEP/F15PR)
1 Batterie 1 Batterie 1 Batería
2 Fusible 2 Sicherung 2 Fusible
3 Contacteur IA du capot inférieur 3 PT-Schalter am Bodenblech 3 Conmutador PT del carenaje
inferior
4 Relay IA 4 PT-Relais 4 Relé PT
5 Borne 5 Klemme 5 Terminal
6 Moteur IA 6 PT-Motor 6 Motor PT

B : Noir B : Schwarz B : negro


G : Vert G : Grün G : verde
L : Bleu L : Blau L : azul
Lg : Vert clair Lg : Hellgrün Lg : verde claro
R : Rouge R : Rot R : rojo
Sb : Bleu ciel Sb : Himmelblau Sb : azul celeste

58
POWER TILT (PT) SYSTEM
POWER TILT (PT) SYSTEM
POWER TILT (PT) SYSTEM (F15AEHP/F15PH)

1 Battery B : Black
2 Bottom cowling PT switch G : Green
3 PT relay L : Blue
4 Terminal Lg : Light green
5 PT motor R : Red
Sb : Sky blue
A With bottom PT switch model
B To starter relay
C To PT relay
D Without bottom PT switch model

59
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

SYSTEME D'INCLINAISON MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM SISTEMA DE BASCULACIÓN


ASSISTEE (IA) (F15AEHP/F15PH) (F15AEHP/F15PH) ELÉCTRICA (PT) (F15AEHP/
F15PH)
1 Batterie 1 Batterie 1 Batería
2 Contacteur IA du capot inférieur 2 PT-Schalter am Bodenblech 2 Conmutador PT del carenaje
inferior
3 Relay IA 3 PT-Relais 3 Relé PT
4 Borne 4 Klemme 4 Terminal
5 Moteur IA 5 PT-Motor 5 Motor PT

B : Noir B : Schwarz B : negro


G : Vert G : Grün G : verde
L : Bleu L : Blau L : azul
Lg : Vert clair Lg : Hellgrün Lg : verde claro
R : Rouge R : Rot R : rojo
Sb : Bleu ciel Sb : Himmelblau Sb : azul celeste

A Modèle avec contacteur IA A Bei Modell mit PT-Schalter A Modelo con conmutador PT
am Untergehäuse inferior
B Vers le relais de démarreur. B Zum Starterrelais. B Al relé del arrancador.
C Vers le relais IA C Zum PT-Relais C Al relé PT
D Modèle sans contacteur IA. D Bei Modell ohne PT-Schalter D Modelo sin conmutador PT
am Untergehäuse. inferior.

59
POWER TILT (PT) SYSTEM
CHECKING THE PT SWITCH
1. Check:
 PT switch continuity
Out of specification  Replace.
Leads color
Light
Sky blue
Switch Red (R) green
(Sb)
position (Lg)
Up
Free
Down

CHECKING THE BOTTOM COWLING


PT SWITCH
1. Check:
 Bottom cowling PT switch
continuity
Out of specification  Replace.
Leads color
Light
Sky blue
Switch Red (R) green
(Sb)
position (Lg)
Up
Free
Down

CHECKING THE PT RELAY


1. Check:
 PT relay continuity
Out of specification  Replace.

PT relay continuity

Sky blue (Sb) - Black (B) Continuity


Light green (Lg) - Black (B)
Blue (L) - Black (B) Continuity
Green (G) - Black (B)
Blue (L) - Red (R) No continuity
Green (G) - Red (R)

2. Check:
 PT relay operation
No continuity  Replace.

A To battery

60
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

CONTROLE DU CONTACTEUR IA ÜBERPRÜFUNG DES PT- COMPROBACIÓN DEL


1. Vérifier: SCHALTERS CONMUTADOR PT
 Continuité du contacteur IA 1. Prüfen: 1. Inspeccione:
Hors spécifications   Leitungsdurchgang des  Continuidad del conmutador
Remplacer. PT-Schalters PT
Abweichung von Fuera de las especificaciones
Herstellerangaben   Sustitúyalo.
Ersetzen. Color de los cables
Couleur des fils Leitungsfarbe
Bleu Vert Himm Hellgr Posición Azul Verde
Rouge Rot Rojo
Position du ciel
(R)
clair Schalter elblau (R)
ün del celeste
(R)
claro
contacteur (Sb) (Lg) position (Sb) (Lg) conmuta (Sb) (Lg)
Relevé Oben dor
Repos Frei Arriba
Abaissé Unten Libre
Abajo
CONTROLE DU CONTACTEUR IA BERPRÜFUNG DES PT-
DU CAPOT INFERIEUR SCHALTERS AM BODENBLECH COMPROBACIÓN DEL
1. Vérifier: 1. Prüfen: CONMUTADOR PT DEL
 Continuité du contacteur IA  Leitungsdurchgang des CARENAJE INFERIOR
du capot inférieur PT-Schalters am 1. Inspeccione:
Hors spécifications  Bodenblech  Continuidad del conmutador
Remplacer.. Abweichung von PT del carenaje inferior
Herstellerangaben  Fuera de las especificaciones
Ersetzen..  Sustitúyalo...
Couleur des fils Leitungsfarbe Color de los cables
Himm Hellgr
Bleu Vert Rot
Position du Rouge Schalter elblau (R)
ün Posición Azul
Rojo
Verde
ciel clair
contacteur (R) position (Sb) (Lg) del celeste
(R)
claro
(Sb) (Lg) (Sb) (Lg)
Oben conmuta
Relevé dor
Frei
Repos Arriba
Unten
Abaissé Libre
ÜBERPRÜFUNG DES PT-RELAIS Abajo
CONTROLE DU RELAIS IA
1. Prüfen:
1. Vérifier:
 Leitungsdurchgang des COMPROBACIÓN DEL RELÉ PT
 Continuité du relais IA
PT-Relais 1. Inspeccione:
Hors spécifications 
Abweichung von  Continuidad del relé PT
Remplacer
Herstellerangaben  Fuera de las especificaciones
Ersetzen  Sustitúyalo

Leitungsdurchgang des Continuidad del relé PT


Continuité du relais IA
PT-Relais
Himmelblau (Sb) - Leitungs- Azul celeste (Sb) - Continuidad
Bleu ciel (Sb) - Continuité
Schwarz (B) durchgang Negro (B)
Noir (B)
Hellgrün (Lg) - Verde claro (Lg) -
Vert clair (Lg) - Noir
Schwarz (B) Negro (B)
(B)
Blau (L) - Schwarz (B) Leitungs- Azul (L) - Negro (B) Continuidad
Bleu (L) - Noir (B) Continuité
Grün (G) - Schwarz durchgang Verde (G) - Negro (B)
Vert (G) - Noir (B)
(B) Azul (L) - Rojo (R) Sin
Bleu (L) - Rouge (R) Discontinuité
Blau (L) - Rot (R) Kein Lei- Verde (G) - Rojo (R) continuidad
Vert (G) - Rouge (R)
Grün (G) - Rot (R) tungs- 2. Inspeccione:
2. Vérifier: durchgang  Funcionamiento del relé PT
 Fonctionnement du Relais IA
2. Prüfen: Sin continuidad 
Discontinuité  Remplacer.
 Funktion des PT-Relais Sustitúyalo.
Kein Leitungsdurchgang
A Vers la batterie
 Ersetzen. A A la batería

A Zur Batterie

60
POWER TILT (PT) SYSTEM
Checking steps:
(1) Connect the digital tester between PT
relay Blue (L) lead and Red (R) lead.
(2) Connect a 12-V battery as shown.

Sky blue (Sb) lead  Positive terminal


Black (B) lead  Negative terminal

(3) Check that there is continuity between


the PT relay terminals.
(4) Connect the tester between PT relay
Green (G) lead and Red (R) lead.
(5) Connect a 12-V battery as shown.

Light green (Lg) lead  Positive terminal


Black (B) lead  Negative terminal

(6) Check that there is continuity between


the PT relay terminals.

61
SYSTEME D'INCLINAISON ASSISTEE (IA)
MOTORKIPP-(PT)-SYSTEM
SISTEMA DE BASCULACIÓN ELÉCTRICA (PT)

Etapes du contrôle: Prüfschritte: Pasos de la comprobación:


(1) Connecter le testeur digital entre (1) Das digitale Testgerät (1) Conecte el comprobador digital
le fil bleu (L) et fil rouge (R) du zwischen der blauen (L) entre los cables azul (L) y rojo
relais IA. und roten (R) Leitung des (R) del relé PT.
PT-Relais anschließen.
(2) Connecter une batterie de 12-V (2) Eine 12-V Batterie (2) Conecte una batería de 12 V,
comme indiqué sur l'illustration. anschließen (siehe como se muestra en la figura.
Abbildung).

Fil bleu ciel (Sb) 


borne positive Himmelblaue (Sb) Leitung  
Cable azul celeste (Sb) Polo

Fil noir (B) borne négative Plus-Klemme positivo

Schwarze (B) Leitung Minus- 
Cable negro (B) Polo negativo
Klemme
(3) Assurez-vous qu'il y a bien (3) Prüfen, daß (3) Compruebe que exista
continuité entre les bornes du Leitungsdurchgang continuidad entre los polos del
relais IA. zwischen den Klemmen des relé PT.
PT-Relais gegeben ist.
(4) Connecter le testeur entre le fil (4) Das digitale Testgerät (4) Conecte el comprobador entre
vert (G) et le fil rouge (R) du zwischen der grünen (L) los cables verde (G) y rojo (R)
relais IA. und roten (R) Leitung des del relé PT.
PT-Relais anschließen.
(5) Connecter une batterie de 12-V (5) Eine 12-V Batterie (5) Conecte una batería de 12 V,
comme indiqué sur l'illustration. anschließen (siehe como se muestra en la figura.
Abbildung).


Fil vert clair (Lg) borne positive 
Hellgrüne (Lg) Leitung Plus- 
Cable verde claro (Lg) Polo

Fil noir (B) borne négative Klemme positivo

Schwarze (B) Leitung Minus- 
Cable negro (B) Polo negativo
Klemme
(6) Assurez-vous qu'il y a bien (6) Prüfen, daß (6) Compruebe que exista
continuité entre les bornes du Leitungsdurchgang continuidad entre los polos del
relais IA. zwischen den Klemmen des relé PT.
PT-Relais gegeben ist.

61
TROUBLE ANALYSIS
TROUBLE ANALYSIS

NOTE:
Following items should be obtained before “trouble analysis”.
1. Battery is charged and its specified gravity is in specification.
2. There is no incorrect writing connection.
3. Writing connections are surely engaged and without any rust.
4. Lanyard is installed to the engine stop switch.
5. Shift position is in neutral.
6. Fuel is coming to the carburetor.
7. Correct rigging and engine setting are obtained.
8. Engine is free from any “Hull problem”.

TROUBLE ANALYSIS CHART


Trouble mode Check element
IRREGULAR WARNING INDICATION
POOR BATTERY CHARGING
PT MOTOR WILL NOT RUN
ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP


POOR PERFORMANCE

LOOSE TILT HOLDING

Reference
Relative part
LOOSE STEERING

chapter
ENGINE STALLS

HARD SHIFTING
ROUGH IDLING

OVERHEATING

FUEL SYSTEM
   Fuel hose 4
   Fuel joint 4
    Fuel filter 4
   Fuel pump 4
    Carburetor 4
    Idle speed 4
    Pilot screw* 4
     Pilot jet 3
  Throttle cable 4
POWER UNIT
     Spark plugs 3
   Compression 5
  Timing belt 5
  Valve clearance 5
   Intake and exhaust valve 5
   Intake and exhaust valve seat 5
    Cylinder head gasket 5
   Piston rings 5
  Pistons 5
 Thermostat 5
 Water passage 5
* Except for USA

62
TROUBLE ANALYSIS

Trouble mode Check element

IRREGULAR WARNING INDICATION


POOR BATTERY CHARGING
PT MOTOR WILL NOT RUN
ENGINE WILL NOT START

ENGINE WILL NOT STOP


POOR PERFORMANCE

LOOSE TILT HOLDING


Reference
Relative part
LOOSE STEERING
chapter
ENGINE STALLS

HARD SHIFTING
ROUGH IDLING

OVERHEATING

LOWER UNIT
  Neutral position 6
  Clutch 6
  Gears 6
  Water inlet 6
  Water pump 6
 Propeller shaft and propeller 6
 Shifter/Pin 6
 Shift cam 6
 Shift rod or Shift cable 6
 Lower case 6
 Shim adjustment 6
BRACKET UNIT
 Bracket 7
 Mount rubber 7
 Steering friction ass’y 7
PT UNIT
 Fluid level 7
 Manual valve 7
 Fluid passage 7
 PT motor 7
ELECTRICAL
    Ignition coil 8
     Ignition control system 8
  Starting system 8
     Charging system 8
  PT control system 8

63
Pannes

Pannes

N.B.:
Avant de procéder à la recherche de l'origine des pannes, assurez-vous que les conditions suivantes sont bien remplies.
1. La batterie est chargée et la densité spécifiée est respectée.
2. Les connexions des câbles sont correctes.
3. Les connexions des câbles sont bien enfoncées et ne sont pas rouillées.
4. Le cordon est relié au contacteur d'arrêt du moteur.
5. Le moteur est au point mort.
6. Le carburant arrive au carburateur.
7. Le moteur est correctement installé et réglé.
8. Le moteur ne présente pas de problème au niveau de la coque.

TABLEAU DE RECHERCHE D'ORIGINE DES PANNES


Problème INDICATIONS D'AVERTISSEMENT IRREGULIERES Vérifier les élements
LE PASSAGE DES VITESSES EST DIFFICILE
TENUE D'INCLINAISON TROP SOUPLE

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE


LE MOTEUR IA NE TOURNE PAS
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS

LE MOTEUR NE SE COUPE PAS

Chapitre de ré-
Parties concernées
férence
MAUVAIS RENDEMENT
LE RALENTI EST DUR

DIRECTION LACHE
LE MOTEUR CALE

SURCHAUFFE

SYSTÈME D'ALIMENTATION
   Flexible de carburant 4
   Raccord de carburant 4
    Filtre de carburant 4
   Pompe d'alimentation 4
    Carburateur 4
    Régime de ralenti 4
    Vis de ralenti 4
     Gicleur de ralenti 3
  Câble d'accélération 4
MOTEUR
     Bougies 3
   Compression 5
  Courroie crantée 5
  Jeu au niveau de la valve 5
   Soupape d'admission et d'échappement 5
   Siège de la valve d'admission et d'échappe- 5
ment
    Joint de culasse 5
   Segments de piston 5
  Pistons 5
 Thermostat 5
 Passage d'eau 5
* sauf pour les USA

62
Pannes

Problème Vérifier les élements

INDICATIONS D'AVERTISSEMENT IRREGULIERES


LE PASSAGE DES VITESSES EST DIFFICILE
TENUE D'INCLINAISON TROP SOUPLE

MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE


LE MOTEUR IA NE TOURNE PAS
LE MOTEUR NE DEMARRE PAS

LE MOTEUR NE SE COUPE PAS

Chapitre de ré-
Parties concernées
férence
MAUVAIS RENDEMENT
LE RALENTI EST DUR

DIRECTION LACHE
LE MOTEUR CALE

SURCHAUFFE

BOITIER D'HELICE
  Point mort 6
  Embrayage 6
  Boîte de vitesses 6
  Amenée d'eau 6
  Pompe à eau 6
 Arbre d'hélice et hélice 6
 Sélecteur/Goupille 6
 Came de sélecteur 6
 Tige de sélecteur ou câble de sélecteur 6
 Boîtier d'hélice 6
 Réglage par insertion de cales 6
UNITE DE SUPPORT
 Support 7
 Caoutchouc de fixation 7
 Ens. friction de direction 7
UNITE AI
 Niveau de liquide 7
 Soupape manuelle 7
 Passage de liquide 7
 Moteur IA 7
PARTIE ELECTRIQUE
    Bobine d'allumage 8
     Commande d'allumage 8
  Dispositif de démarrage 8
     Dispositif de charge 8
  Système de commande IA 8

63
STÖRUNGSANALYSE

STÖRUNGSANALYSE

HINWEIS:
Die folgenden Punkte sollten vor der “Störungsanalyse” überprüft werden.
1. Die Batterie ist geladen und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist korrekt.
2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt.
3. Alle Steckverbindungen sind sicher hergestellt und nicht verrostet.
4. Das Bestätigungsreep ist am Motorstoppschalter angebracht.
5. Der Schalthebel steht auf Leerlauf.
6. Der Vergaser wird mit Kraftstoff versorgt.
7. Der Außenbordmotor ist korrekt angebracht und eingestellt.
8. Der Motor behindert nicht den Bootsrumpf.

STÖRUNGSSUCHTABELLE
Problem Zu prüfende Teile

SCHWACHE BATTERIELADELEISTUNG
SCHWERGÄNGIGE SCHALTUNG

IRREGULÄRE WARNANZEIGEN
KIPPSTELLUNG WACKELT

PT-MOTOR LÄUFT NICHT


MOTOR STARTET NICHT

STEUERUNG UNGENAU
MOTOR STOPPT NICHT

SCHLECHTE LEISTUNG

Betroffenes Teil Siehe Kapitel:


RAUHER LEERLAUF

MOTOR STIRBT AB

ÜBERHITZUNG

KRAFTSTOFFANLAGE
   Kraftstoffschlauch 4
   Kraftstoffschlauchanschluß 4
    Kraftstoffilter 4
   Kraftstoffpumpe 4
    Vergaser 4
    Leerlaufdrehzahl 4
    Leerlaufschraube* 4
     Leerlaufdüse 3
  Gasseilzug 4
MOTORBLOCK
     Zündkerzen 3
   Verdichtung 5
  Synchronriemen 5
  Ventilspiel 5
   Einlaß- und Auslaßventil 5
   Einlaß- und Auslaßventilsitze 5
    Zylinderkopfdichtung 5
   Kolbenringe 5
  Kolben 5
 Thermostat 5
 Wasserkanäle 5
* Ausgenommen für USA

62
STÖRUNGSANALYSE

Problem Zu prüfende Teile

SCHWACHE BATTERIELADELEISTUNG
SCHWERGÄNGIGE SCHALTUNG

IRREGULÄRE WARNANZEIGEN
KIPPSTELLUNG WACKELT

PT-MOTOR LÄUFT NICHT


MOTOR STARTET NICHT

STEUERUNG UNGENAU
MOTOR STOPPT NICHT

SCHLECHTE LEISTUNG

Betroffenes Teil Siehe Kapitel:


RAUHER LEERLAUF

MOTOR STIRBT AB

ÜBERHITZUNG

ANTRIEBSEINHEIT
  Leerlaufstellung 6
  Kupplung 6
  Getrieberäder 6
  Wassereinlaß 6
  Wasserpumpe 6
 Propellerwelle und Propeller 6
 Schaltung/Bolzen 6
 Schaltnocke 6
 Schaltstange oder Schaltseilzug 6
 Untergehäuse 6
 Distanzscheibeneinstellung 6
MOTORHALTERUNG
 Halterung 7
 Lagergummi 7
 Steuerreibungs-Baugruppe 7
PT-EINHEIT
 Flüssigkeitspegel 7
 Ventilregler 7
 Flüssigkeitskanäle 7
 PT-Motor 7
ELEKTRISCHE ANLAGE
    Zündspule 8
     Zündsteuersystem 8
  Starteranlage 8
     Ladesystem 8
  PT-Steuersystem 8

63
ANÁLISIS DE FALLOS

ANÁLISIS DE FALLOS

NOTA:
Se deben obtener los elementos siguientes antes del “análisis de fallos”.
1. La batería está cargada y su densidad está dentro de las especificaciones.
2. No hay ninguna conexión incorrecta.
3. Las conexiones están bien fijas y no están oxidadas.
4. El interruptor de parada del motor tiene el acollador instalado.
5. El cambio está en posición de punto muerto.
6. El combustible está entrando en el carburador.
7. Se dispone de un reglaje correcto del motor y del mecanismo de maniobra.
8. El motor no tiene ningún problema con el casco.

TABLA DE ANÁLISIS DE FALLOS


Modo de fallos INDICACIÓN DE ATENCIÓN IRREGULAR Inspeccione el elemento

CARGA DEFECTUOSA DE LA BATERÍA


SOPORTE DE BASCULACIÓN SUELTO

EL MOTOR PT NO FUNCIONA
EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR NO SE PARA

Capítulo de refe-
RALENTÍ IRREGULAR

Pieza relacionada
BAJO RENDIMIENTO
EL MOTOR SE CALA

DIRECCIÓN SUELTA

CAMBIOS BRUSCOS

rencia

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE


   Manguera de combustible 4
   Junta de combustible 4
    Filtro de combustible 4
   Bomba de combusible 4
    Carburador 4
    Ralentí 4
    Tornillo piloto* 4
     Surtidor piloto 3
  Cable del acelerador 4
MOTOR
     Bujías 3
   Compresión 5
  Correa de distribución 5
  Holgura de válvulas 5
   Válvula de admisión y de escape 5
   Asiento de la válvula de admisión y de escape 5
    Junta de culata 5
   Segmentos del pistón 5
  Pistones 5
 Termostato 5
 Paso de agua 5
* Excepto en EE.UU.

62
ANÁLISIS DE FALLOS

Modo de fallos Inspeccione el elemento

INDICACIÓN DE ATENCIÓN IRREGULAR

CARGA DEFECTUOSA DE LA BATERÍA


SOPORTE DE BASCULACIÓN SUELTO

EL MOTOR PT NO FUNCIONA
EL MOTOR NO ARRANCA

SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR NO SE PARA

Capítulo de refe-
RALENTÍ IRREGULAR

Pieza relacionada
BAJO RENDIMIENTO
EL MOTOR SE CALA

DIRECCIÓN SUELTA

CAMBIOS BRUSCOS
rencia

UNIDAD INFERIOR
  Posición de punto muerto 6
  Embrague 6
  Marchas 6
  Entrada de agua 6
  Bomba de agua 6
 Eje de transmisión y hélice 6
 Collarín desplazable/pasador 6
 Leva de cambio 6
 Varilla o cable de cambio 6
 Carcasa inferior 6
 Suplementos de ajuste 6
SOPORTE DE FIJACIÓN
 Soporte 7
 Goma de apoyo 7
 Conjunto de fricción de la dirección 7
UNIDAD PT
 Nivel de líquido 7
 Válvula manual 7
 Paso de líquido 7
 Motor PT 7
SISTEMA ELÉCTRICO
    Bobina de encendido 8
     Sistema de control de encendido 8
  Sistema de arranque 8
     Sistema de carga 8
  Sistema de control PT 8

63
SCHEMA DE CABLAGE VERDRAHTUNGSDIAGRAMM DIAGRAMA DE CIRCUITOS
FT9.9 DEP/FT9.9PR, F15AEP/F15PR FT9.9 DEP/FT9.9PR, F15AEP/F15PR FT9.9 DEP/FT9.9PR, F15AEP/F15PR
1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI
2 Batterie 2 Batterie 2 Batería
3 Voyant lumineux de secours 3 Notsignallampe 3 Luces de emergencia
4 Rectificateur/régulateur 4 Gleichrichter/Regler 4 Rectificador/regulador
5 Fusible (20A) 5 Sicherung (20A) 5 Fusible (20A)
6 Relais de démarreur 6 Starterrelais 6 Relé del motor de arranque
7 Démarreur 7 Startermotor 7 Motor de arranque
8 Bobine d'éclairage 8 Ladespule 8 Bobina de carga
9 Bobine de charge 9 Ladespule 9 Bobina de carga
0 Contacteur de pression d'huile 0 Öldruckschalter 0 Manocontacto de aceite
A Bobine d'impulsions A Impulsspule A Bobina impulsora
B Bobine d'allumage B Zündspule B Bobina de encendido
C Ens. borne C Klemmenblock C Conjunto del borne
D Moteur IA D PT-Motor D Motor PT
E Relay IA E PT-Relais E Relé PT
F Bougies F Zündkerzen F Bujías
G Contacteur IA G PT-Schalter G Conmutador PT
H Solénoïde enrichisseur de H Kraftstoffanreicherungsventil H Solenoide de enriquecimiento de
carburant combustible

CODE DES COULEURS FARBCODIERUNG CÓDIGOS DE COLORES

B : Noir B : Schwarz B : negro


Br : Marron Br : Braun Br : marrón
G : Vert G : Grün G : verde
L : Bleu L : Blau L : azul
Lg : Vert clair Lg : Hellgrün Lg : verde claro
O : Orange O : Orange O : naranja
P : Rose P : Lila P : rosa
R : Rouge R : Rot R : rojo
Sb : Bleu ciel Sb : Himmelblau Sb : azul celeste
W : Blanc W : Weiß W : blanco
P/W : Rose/blanc P/W : Lila/Weiß P/W : rosa/blanco
W/G : Blanc/vert W/G : Weiß/Grün W/G : blanco/verde
Y/R : Jaune/rouge Y/R : Gelb/Rot Y/R : amarillo/rojo
G/W : Vert/blanc G/W : Grün/Weiß G/W : verde/blanco
WIRING DIAGRAM FT9.9DEP/FT9.9PR, F15AEP/F15PR

B
R
B: Black
R R R B
Br: Brown
G: Green
5 Fuse(20A) L: Blue
7 Starting motor Lg Light green
6 Starter relay
R R O: Orange
B P: Pink
B R
3 Emergency R: Red
4 Rectifier/ Sb:
signal light Sky blue
regulator R
- + Y/R
W: White
G G
P/W: Pink/white
G/W G/W W/G: White/green
2 Battery
P/W 8 Lighting coil
Y/R: Yellow/red
B
B G/W: Green/white
11 Pulser 9 Charge coil
coil 10 Oil pressure
switch

18 Fuel enrich W/G B 12 Ignition coil


solenoid
1 CDI unit
13 Terminal ass’y
Y/R P/W W B O P L Br B W/G B B B L R R G
Br L L
Br L P O B 16 Spark
plugs
B B
G G

Y/R P/W W B W/G L R G


Br

Br L P O B

1.25R

G W B L R G
Br B L G R

Lg W
B 15 PT relay
L L

R G
Lg Lg Sb Lg
Sb G

L Sb Sb Sb
1.25Br
Lg Lg Lg
2.0B Sb 14 PT motor
R Sb Lg

Sb Lg

Sb Lg
Sb R Lg
UP
17 PT switch FREE
DOWN
SCHEMA DE CABLAGE VERDRAHTUNGSDIAGRAMM DIAGRAMA DE CIRCUITOS
F15PH F15PH F15PH
1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI
2 Batterie 2 Batterie 2 Batería
3 Contacteur de démarreur 3 Anlasserschalter 3 Conmutador de arranque
4 Rectificateur/régulateur 4 Gleichrichter/Regler 4 Rectificador/regulador
5 Fusible(20A) 5 Sicherung (20A) 5 Fusible(20 A)
6 Relais de démarreur 6 Starterrelais 6 Relé del motor de arranque
7 Démarreur 7 Startermotor 7 Motor de arranque
8 Bobine d'éclairage 8 Lichtspule 8 Bobina de encendido
9 Bobine de charge 9 Ladespule 9 Bobina de carga
0 Contacteur de pression d'huile 0 Öldruckschalter 0 Manocontacto de aceite
A Bobine d'impulsions A Impulsspule A Bobina impulsora
B Bobine d'allumage B Zündspule B Bobina de encendido
C Ens. borne C Klemmenblock C Conjunto del borne
D Moteur IA D PT-Motor D Motor PT
E Relay IA E PT-Relais E Relé PT
F Bougies F Zündkerzen F Bujías
G Poignée du contacteur IA G PT-Schalter am Griff G Conmutador PT de la caña del
timón
H Contacteur d'arrêt du moteur H Motorstoppschalter H Interruptor de parada del motor
I Contacteur de point mort I Leerlaufschalter I Conmutador de punto neutro
J Voyant lumineux de secours J Notsignallampe J Luces de emergencia
K Contacteur IA K PT-Schalter am Untergehäuse K Conmutador PT inferior

A Modèle avec contacteur IA A Bei Modell mit PT-Schalter A Modelo con conmutador PT
am Untergehäuse inferior
B Vers le relais de démarreur B Zum Starterrelais B Al relé del arrancador
C Vers le relais IA C Zum PT-Relais C Al relé PT
D Modèle sans contacteur IA D Bei Modell ohne PT-Schalter D Modelo sin conmutador PT
am Untergehäuse inferior

CODE DES COULEURS FARBCODIERUNG CÓDIGOS DE COLORES

B : Noir B : Schwarz B : negro


Br : Marron Br : Braun Br : marrón
G : Vert G : Grün G : verde
L : Bleu L : Blau L : azul
Lg : Vert clair Lg : Hellgrün Lg : verde claro
O : Orange O : Orange O : naranja
P : Rose P : Lila P : rosa
R : Rouge R : Rot R : rojo
Sb : Bleu ciel Sb : Himmelblau Sb : azul celeste
W : Blanc W : Weiß W : blanco
P/W : Rose/blanc P/W : Lila/Weiß P/W : rosa/blanco
W/G : Blanc/vert W/G : Weiß/Grün W/G : blanco/verde
Y/R : Jaune/rouge Y/R : Gelb/Rot Y/R : amarillo/rojo
G/W : Vert/blanc G/W : Grün/Weiß G/W : verde/blanco
WIRING DIAGRAM F15PH

B
R
R
5 Fuse(20A)
R R B
3 Starter switch
7 Starting motor
R
Br R 6 Starter relay
B R B

R
- + G
4 Rectifier/ G G
regulator G/W G/W 13 Terminal ass’y
2 Battery 8 Lighting coil
B
L L

9 Charge coil D Without bottom PT switch model


11 Pulser coil
10 Oil pressure
R G G
W/G switch Lg Lg
20 Emargency B
B
signal light 12 Ignition coil
1 CDI unit
Sb
P/W Y/R
Y/R P/W W B O P L Br B W/G B B B Br Br

Lg Sb
16 Spark
Br L P O B plugs
Br Br

Y/R P/W W B W/G

Br L P O B R Sb Lg
B B L G R

Sb R Lg
UP L
FREE
DOWN 15 PT G

17 Handle PT switch relay


Sb Lg
A With bottom PT switch model
B To starter relay
14 PT motor
Lg Lg 19 Neutral switch 18 Engine stop switch
Sb Sb Br W B
C To PT relay
Lg Lg Br
Sb
R Sb Lg R Sb Lg B: Black P/W: Pink/white
Sb Lg Br: Brown W/G: White/green
G: Green Y/R: Yellow/red
Lg
L: Blue G/W: Green/white
Sb R
Lg Light green
O: Orange
Sb Lg P: Pink
R: Red
Sb: Sky blue
W: White
17 Handle PT 21 Bottom PT
switch switch
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Printed in JAPAN
Feb. 2000 - 2.2 x 1 SY
(FT9.9DEP, F15AEP, F15AEHP)

Printed on recycled paper

Vous aimerez peut-être aussi