Vous êtes sur la page 1sur 4

FROM MRP-F356/MRP-F256/MRP-T306, 6/7/98

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL


Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-
R ALPINE hope that your new MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 will give you many years of listening enjoyment. Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 donnera de nombreuses années de CION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 le brinde muchos años
plaisir d'écoute. de placer auditivo.
In case of problems when installing your MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406, please contact your authorized
ALPINE dealer. En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406, prière de contacter le revendeur En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406, tome
agréé d'ALPINE. contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjust-
ment. PRÉCAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
revendeur agréé pour le réglage. distribuidor autorizado para el ajuste.

PRECAUTIONS PRÉCAUTIONS PRECAUCIONES


• Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et • Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que
• Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the
l'allumage désactivé. ha apagado el contacto.
ignition is OFF.
• Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnec- • A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de
• Always disconnect the cable from the (–) negative pole of the battery before connecting or ter le MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406. Ceci évitera des court-circuits. la batería antes de conectar o desconectar el MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406.
disconnecting the MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406. This will prevent the possibility of short • Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même • Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.
circuits. valeur.
• Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones
• When replacing a blown fuse make sure to replace it with one of the same value. • S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions
son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir
incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le
• Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connections may daños.
système électrique du véhicule.
cause the unit to malfunction or damage to the vehicle's electrical system. • S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais • Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte

MRP-F356/MRP-F306/ • Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the vehicle body.

connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du
véhicule.
Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le •
los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería
del vehículo.
Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de

MRP-T406 •


This unit is designed for 12 VDC, negative ground systems. Make sure that your vehicle has this
type of electrical system before connecting the power cable.
When making connections to the car's electrical system, be aware of the factory installed

véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des
composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs •
conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de
este tipo.
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de
components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 au componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo).
4+1/4/2 Channel Power Amplifier When connecting the MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 to the fuse box, make sure the fuse for the boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRP-F356/MRP-F306/MRP- No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el
intended circuit of the MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 has the appropriate amperage. Failure to T406 a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para
do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE doute, consulter le revendeur ALPINE. el circuito del MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la
• OWNER'S MANUAL dealer. • Le MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor
Please read this manual to maximize your d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur ALPINE.
• The MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 uses female RCA-type jacks for connection to other units
enjoyment of the outstanding performance and peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé • El MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras
feature capabilities of the equipment, then retain (e.g. amplifier) having RCA connectors. You may need an adaptor to connect other units. If so,
ALPINE pour obtenir de l'assistance technique. unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador
the manual for future reference. please contact your authorized ALPINE dealer for assistance.
• En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406, il est important para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado
• MODE D'EMPLOI • Due to the high power output of the MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406, it is important that all que toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée. ALPINE.
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer connections are clean and well secured, or damage could result. • Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions • Debido a la salida de alta potencia del MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406, es importante que todas
pleinement profit des excellentes performances et sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec las conexiones sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños.
• When installation and connections are completed, check the followings: a) Connections are
fonctions de cet appareil, et conservez-le l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la • Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las
proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of
pour toute référence future. position ON. conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el
audio units is proper with the switch ON.
• MANUAL DE OPERACION arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y SERVICE CARE SOINS PRATIQUES CUIDADOS PRACTICOS
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como ◆ For European Customers ◆ For Customers in other Countries ◆ Pour les clients Européens ◆ Pour les clients d'autres pays ◆ Para los usuarios europeos ◆ Para los usuarios en otros países
referencia en el futuro.
Should you have any questions about warranty, IMPORTANT NOTICE Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre AVIS IMPORTANT Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, AVISO IMPORTANTE
please consult your store of purchase. Customers who purchase the product with which this revendeur. Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors con el almacén donde haya realizado su compra. Los clientes que adquieran este producto fuera de
notice is packaged, and who make this purchase in des pays autres que les Etats Unis d'Amérique et du Los Estados Unidos de América y Canadá y que
countries other than the United States of America and Canada et dont cette notice est comprise dans le tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a
NOM
0.5V
NOM
0.5V 75
100
140
NOM
0.5V
CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3 Canada, please contact your dealer for information carton, prière de contacter votre revendeur pour plus su distribuidor para obtener más información sobre la
+

OFF
(80Hz)
HP MIN MAX
OFF
(80Hz)
HP MIN MAX
55

50
(Hz)
170

200 MIN MAX


– (L)

INPUT
regarding warranty coverage. d'informations concernant la garantie. garantía.
FILTER GAIN FILTER GAIN LP FILTER GAIN

CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 SUB W SPEAKER (R)


(FRONT) (REAR) LEVEL INPUT

4/3/2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER CH-2 CH-4

(MRP-F356)

SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS ESPECIFICACIONES


R

MRP-F356 MRP-F306 MRP-T406 MRP-F356 MRP-F306 MRP-T406 MRP-F356 MRP-F306 MRP-T406


ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20 kHz) Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz) Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz)
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Per channel into 4 ohms Par canal à 4 ohms Por canal en 4 ohmios
30W 30W 40W 30W 30W 40W 30W 30W 40W
Tel.: (03) 3494-1101
0.04% THD 0,04% DHT 0,04% DAT
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. Per channel into 2 ohms 40W 40W 60W Par canal à 2 ohms
40W 40W 60W Por canal en 2 ohmios 40W 40W 60W
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A. 0.3% THD 0,3% DHT 0,3% DAT
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Bridged into 4 ohms En pont à 4 ohms Ponteado en 4 ohmios
80W 80W 80W
100W 80W 120W 100W (Haut-parleur de sous- 80W 120W 100W (Altavoz de subgraves, 80W 120W
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, (Subwoofer, 20 to 200 Hz) graves, 20 à 200 Hz) 20 a 200 Hz)
Ontario L3R 9Z6, Canada 0.3% THD 0,3% DHT 0,3% DAT
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Max. Power Output (at 14.4V) Puissance maximale (à 14,4V) Potencia máxima (a 14,4V)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. Per channel into 4 ohms 75W 75W 90W Par canal à 4 ohms 75W 75W 90W Por canal en 4 ohmios 75W 75W 90W
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia Bridged into 4 ohms 180W 180W 240W En pont à 4 ohms 180W 180W 240W Ponteado en 4 ohmios 180W 180W 240W
Tel.: (03) 9769-0000 Frequency Response 10 Hz to 50 kHz Réponse de fréquence
10 Hz à 50 kHz Respuesta de frecuencia 10 Hz a 50 kHz
ALPINE ELECTRONICS GmbH (+0, –1 dB) (+0, –1 dB) (+0, –1 dB)
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Signal-to-Noise Ratio Rapport signal/bruit Relación señal/ruido
100 dB 100 dB 100 dB
Germany
Tel.: 02102-45 50 (referenced to rated power) (par rapport à la puissance nominale) (con referencia a la potencia nominal)
Slew factor Greater than 5 Facteur de saut Plus que 5 Factor de torsión Mayor que 5
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Input Sensitivity (for rated power Sensibilité d'entrée (pour la Sensibilidad de entrada (para
200mV to 4.0V (1.0V at center detent) 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
Naviglio MI, Italy output) sortie de puissance nominale) salida de potencia nominal)
Tel.: 02-48 40 16 24 Input Impedance Line in: 10k ohms/Speaker in: 15 ohms Impédance d'entrée Entrée de ligne: 10k ohms/Entrée de haut-parleur: 15 ohms Impedancia de entrada Entrada de línea: 10k ohmios/Entrada de altavoz: 15 ohmios

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. Speaker Impedance 4 or 2 ohms (Stereo), 4 ohms (Bridged) Impédance de haut-parleur 4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont) Impedancia de altavoz 4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente)
(RCS PONTOISE B 338 101 280) Active Dividing Network 80 Hz, 18 dB per octave Fréquence et pente du diviseur 80 Hz, 18 dB/octave Frecuencia y pendiente del filtro 80 Hz, 18 dB por octava
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II Frequency and Slope de fréquence active divisor de frecuencia
B.P. 50016 F-95945, Roissy, (Subwoofer: 50 to 200 Hz) (Haut-parleur de sous- (Altavoz de subgraves:
graves, 50 à 200 Hz) 50 a 200 Hz)
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89 Power Requirement 11 – 16VDC Negative Ground Alimentation nécessaire 11 – 16V CC à la terre négative Requisito de potencia 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra

ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD. Dimensions (W x H x D) Dimensions (L x H x P) Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
13 Tanners Drive, Blakelands, MRP-F356 ................................................................... 240mm x 45mm x 275mm (9-7/16" x 1-3/4" x 10-13/16") MRP-F356 ................................................................... 240mm x 45mm x 275mm (9-7/16" x 1-3/4" x 10-13/16") MRP-F356 .................................................................................................................. 240mm x 45mm x 275mm
Milton Keynes MK14 5BU, U.K. MRP-F306 ............................................................................... 240mm x 45mm x 230mm (9-7/16" x 1-3/4" x 9") MRP-F306 ............................................................................... 240mm x 45mm x 230mm (9-7/16" x 1-3/4" x 9") MRP-F306 .................................................................................................................. 240mm x 45mm x 230mm
Tel.: 01908-61 15 56 MRP-T406 ......................................................................... 240mm x 45mm x 140mm (9-7/16" x 1-3/4" x 5-1/2") MRP-T406 ......................................................................... 240mm x 45mm x 140mm (9-7/16" x 1-3/4" x 5-1/2") MRP-T406 .................................................................................................................. 240mm x 45mm x 140mm
Weight Poids Peso
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. MRP-F356 .............................................................................................................................. 2.9 kg (6 lbs. 6 oz) MRP-F356 ................................................................................................................................ 2,9 kg (6 li. 6 on.) MRP-F356 .................................................................................................................................................. 2,9 kg
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 MRP-F306 .............................................................................................................................. 2.5 kg (5 lbs. 8 oz) MRP-F306 ................................................................................................................................ 2,5 kg (5 li. 8 on.) MRP-F306 .................................................................................................................................................. 2,5 kg
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain MRP-T406 .............................................................................................................................. 1.6 kg (3 lbs. 8 oz) MRP-T406 ................................................................................................................................ 1,6 kg (3 li. 8 on.) MRP-T406 .................................................................................................................................................. 1,6 kg
Tel.: 34-45-283588 NOTE: REMARQUE: NOTA:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin
Jook Jin Won Saek, Designed by ALPINE Japan previo aviso.
Print Co. Printed in Korea (S)
109, Cho-dong,
68P11199Y91-O
Jung-gu,
Seoul, Korea
INSTALLATION (Fig. 1) INSTALLATION (Fig. 1) INSTALACION (Fig. 1)
1
Due to the high power output of the MRP-F356/MRP- NOTE: En raison de la sortie de puissance élevée du MRP- REMARQUE: Debido a la salida de alta potencia del MRP-F356/ NOTA:
F306/MRP-T406, considerable heat is produced when To securely connect the ground lead, use an already F356/MRP-F306/MRP-T406, une forte chaleur est Pour connecter solidement le conducteur de mise à la MRP-F306/MRP-T406, se produce un calor conside- Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice
the amplifier is in operation. For this reason, the installed screw on the metal part of the vehicle (marked produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du rable cuando el amplificador está en funcionamiento. un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
amplifier should be mounted in a location which will (★)). Be sure this is a good ground by checking Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est Por esta razón, el amplificador deberá montarse en (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra
allow for free circulation of air, such as inside the continuity to the battery (–) terminal. As much as un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la una ubicación que permita la libre circulación de aire, bueno verificando la continuidad con el terminal de la
trunk. For alternate installation locations, please possible connect all equipment to the same ground coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio- batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el
contact your authorized Alpine dealer. point. These procedures will help eliminate noise. d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci nes de instalación alternativas, por favor contacte a equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a
2 vous aidera à éliminer le bruit. su distribuidor de Alpine autorizado. eliminar el ruido.
1. Using the amplifier as a template, mark the four 1 Self-Tapping Screws (M4 x 14) 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
★ screw locations. tion pour marquer les repères des quatre vis. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
2 Ground Lead 1 Vis auto-taraudées (M4 x 14) 1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2. Make sure there are no objects behind the surface 3 Chassis 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface 2 Conducteur de mise à la terre ubicación de los cuatro tornillos. 2 Cable de tierra
that may become damaged during drilling. 4 Holes pouvant être abîmés lorsque les trous soient 3 Châssis 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la 3 Chasis
3. Drill the screw holes. percés. 4 Trous superficie que pueda verse dañado durante la 4 Agujeros
3 4. Position the MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 3. Percer les trous pour les vis. perforación de los agujeros.
over the screw holes, and secure with four self- 4. Positionner le MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 3. Perfore los agujeros para los tornillos.
tapping screws. par dessus les trous et fixer avec les quatre vis 4. Sitúe el MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 sobre
auto-taraudées. dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.
4 Fig. 1

SWITCH SETTINGS (Fig. 2) RÉGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 2) AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 2)
MRP-F356 1 Crossover Mode Selector Switch (MRP-F356) 3 Input Gain Adjustment Control 1 Commutateur sélecteur de mode de transfert c) Régler sur la position "OFF" lorsque 1 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de c) Ajuste a la posición desactivada
a) Set to the "HP" position when the Set the MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 input gain (MRP-F356) l'amplificateur est utilisé pour exciter frecuencia) (MRP-F356) ("OFF") cuando el amplificador se
amplifier is used to drive a tweeter/ knobs to the minimum (4V) position. Using a loud a) Régler sur la position "HP" lorsque OFF HP LP les haut-parleurs de large bande. La a) Fíjelo en la posición "HP" cuando se OFF HP LP utilice para excitar un sistema con
NOM
0.5V
NOM
0.5V 75
100
140
NOM
0.5V
CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3 OFF HP midrange system. The frequencies cassette or preferably a CD as a source, turn up the l'amplificateur est utilisé pour exciter bande entière sortira aux haut- utilice el amplificador para excitar el altavoces que reproduzcan la gama
+
55 170
– (L)
below the crossover point will be head unit volume until it distorts. Then, reduce the OFF HP un système de haut-parleur d'aigus/ parleurs sans que les fréquences OFF HP sistema de altavoz de agudos/tonos completa de frecuencias. La
OFF HP OFF HP
(80Hz)
FILTER
MIN

GAIN
MAX
(80Hz)
FILTER
MIN

GAIN
MAX 50
(Hz)
LP FILTER
200 MIN

GAIN
MAX
INPUT
attenuated at 18 dB/octave. volume 1 step. You can then increase amplifier gain bande moyenne. Les fréquences basses ou hautes soient coupées. medios. Las frecuencias bajo el anchura de banda total se emitirá
CHANNEL-1/2
(FRONT)
CHANNEL-3/4
(REAR)
SUB W SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
b) Set to the "OFF" position when the until the sound from the speakers becomes distorted. inférieures au point de recouvrement punto de cruce se cortarán (a razón sin cortar ni las frecuencias altas ni
4/3/2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER CH-2 CH-4
amplifier will be used for driving sont coupées à raison de 18 dB par 3 Contrôle de réglage de gain d'entrée de 18 dB por octava). las bajas.
OFF HP full-range speakers. The full 4 Crossover Frequency Adjustment Knob (MRP- octave. Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F356/ b) Ajuste a la posición desactivada
1 3 1 3 4 3 frequency bandwidth will be output F356 only) b) Régler sur la position "OFF" lorsque MRP-F306/MRP-T406 à la position minimale (4V). En ("OFF") cuando el amplificador se 3 Controles de ajuste de ganancia de entrada
to the speakers with no high or low Permits adjustment of the crossover frequency, by l'amplificateur est utilisé pour exciter utilisant une cassette ou de préférence un CD comme OFF HP utilice para excitar un sistema con Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP-
MRP-F306 frequency attenuation. rotating the knob to select any frequency between 50 OFF HP les haut-parleurs de large bande. La source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à altavoces que reproduzcan la gama F356/MRP-F306/MRP-T406 a su posición mínima (4V).
to 200 Hz as the crossover point. bande entière sortira aux haut- ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. completa de frecuencias. La Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente,
CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3 CH-1+3 2 Crossover Mode Selector Switch (MRP-F306/ parleurs sans que les fréquences Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur anchura de banda total se emitirá ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya
NOM NOM
0.5V 0.5V
+
MRP-T406) basses ou hautes soient coupées. jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. sin cortar ni las frecuencias altas ni distorsión. Después reduzca de un paso el volumen.
(L)

OFF HP
(80Hz)
LP MIN MAX
OFF HP
(80Hz)
LP MIN MAX PRE a) Set to the "LP" position when the las bajas. Usted podrá entonces aumentar la ganancia del
INPUT OUT
GAIN GAIN
FILTER
CHANNEL-1/2
FILTER
CHANNEL-3/4 SPEAKER amplifier is used to drive a 2 Commutateur sélecteur de mode de transfert 4 Bouton de réglage de la fréquence de transfert amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga
(R)
LEVEL INPUT
OFF HP LP subwoofer. The frequencies above (MRP-F306/MRP-T406) (MRP-F356 uniquement) 2 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de distorsionado.
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER CH-2 CH-4 CH-2+4

the crossover point will be a) Régler sur "LP" lorsque l'amplifica- Permet le réglage de la fréquence de transfert en frecuencia) (MRP-F306/MRP-T406)
attenuated at 18 dB/octave. teur est utilisé pour exciter un haut- tournant le bouton pour sélectionner une fréquence a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se 4 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
2 3 2 3 b) Set to the "HP" position when the OFF HP LP parleur de sous-graves. Les entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. utilice el amplificador para excitar el (de frecuencias) (MRP-F356 solamente)
amplifier is used to drive a tweeter/ fréquences supérieures au point de OFF HP LP altavoz de frecuencias ultrabajas. Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el
MRP-T406 OFF HP LP midrange system. The frequencies recouvrement sont coupées à raison Las frecuencias sobre el punto de botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200
below the crossover point will be de 18 dB par octave. cruce se cortarán (a razón de 18 dB Hz como punto de intersección.
attenuated at 18 dB/octave. b) Régler sur la position "HP" lorsque por octava).
NOM
0.5V
CH-1 CH-2 INPUT
c) Set to the "OFF" position when the l'amplificateur est utilisé pour exciter b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se
+
– amplifier will be used for driving OFF HP LP un système de haut-parleur d'aigus/ OFF HP LP utilice el amplificador para excitar el
OFF HP LP
(80Hz)
FILTER
MIN

GAIN
MAX
OFF HP LP full-range speakers. The full bande moyenne. Les fréquences sistema de altavoz de agudos/tonos
CH-1 CH-2
SPEAKER
LEVEL INPUT
(L) (R)
frequency bandwidth will be output inférieures au point de recouvrement medios. Las frecuencias bajo el
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER to the speakers with no high or low sont coupées à raison de 18 dB par punto de cruce se cortarán (a razón
frequency attenuation. octave. de 18 dB por octava).

Fig. 2
CONNECTIONS (Fig. 3 – Fig. 13) CONNEXIONS (Fig. 3 – Fig. 13) CONEXIONES (Fig. 3 – Fig. 13)
MRP-F356 Before making connections, be sure to turn the 8 Remote Turn-On Lead (Blue/White) Avant d'effectuer les connexions, vérifier que 8 Conducteur de mise sous tension télécom- Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de 8 Cable para encendido remoto (azul/
power off to all audio components. Connect the Connect this lead to the remote turn-on or power tous les composants audio sont hors tension. mandée (bleu/blanc) que apaga todos los componentes audio. blanco)
yellow battery lead from the amp directly to the antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of Connectez le conducteur jaune de la batterie Connecter ce conducteur au conducteur de mise Conecte el cable amarillo de la batería prove- Conecte este cable al cable de encendido
+ – CH-2 + – CH-1 + 30A BATTERY REMOTE GND positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do your head unit. provenant de l'amplificateur directement à la sous tension télécommandée ou au conducteur niente del amplificador directamente al terminal remoto o de antena eléctrica (disparador
SPEAKER
OUTPUT SUB W
not connect this lead to the fuse block. borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V positivo (+) de la batería del vehículo. No positivo (+) de 12V solamente) de su unidad

30
9 Battery Lead (Yellow) pas le connecter au boîtier de fusibles. seulement) de votre unité principale. conecte dicho cable al bloque de fusibles. principal.
– – + – CH-3 +
Be sure to add a ★30 amp fuse as close as
CH-4
FUSE POWER SUPPLY To prevent external noise from entering the Pour éviter que des bruits extérieurs Para evitar que entre ruido externo en el
(Rear side/Arrière/Parte trasera) audio system. possible to the battery's positive (+) terminal. interfèrent avec le système audio. 9 Conducteur de la batterie (jaune) sistema de audio 9 Cable de la batería (amarillo)
• Locate the unit and route the leads at least 10 This fuse will protect your vehicle's electrical • Installez l'appareil et acheminez les câbles à Assurez-vous d'ajouter ★ un fusible de 30A le • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm Asegúrese de añadir ★ un fusible de 30A tan
cm away from the car harness. system in case of a short circuit. If you need to au moins 10 cm de distance du faisceau de plus près que possible de la borne positive (+) por lo menos del conjunto de cables del cerca como sea posible del terminal positivo (+)
• Keep the battery power leads as far away extend this lead, the wire gauge should be 8 câbles de la voiture. de la batterie. Ce fusible protégera le système automóvil. de la batería. Este fusible protegerá el sistema
from other leads as possible. AWG or larger. • Éloignez les câbles d'alimentation de la électrique de votre véhicule au cas de court- • Mantenga los conductores de alimentación eléctrico de su vehículo en caso de que se
• Connect the ground lead securely to a bare ★ MRP-F356 ... 30 amp fuse batterie le plus possible des autres câbles. circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la de la batería lo más alejados posible de otros produzca un cortocircuito. Si necesita extender
metal spot (remove the coating if necessary) MRP-F306 ... 25 amp fuse • Raccordez bien le fil de terre à un point jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus. cables. este cable, la medida del nuevo cable deberá
of the car chassis. MRP-T406 ... 20 amp fuse métallique apparent (enlevez la couche de ★ MRP-F356 ... fusible de 30A • Conecte el conductor de puesta a tierra con ser 8 AWG o mayor.
• If you add an optional noise suppressor, peinture si nécessaire) du châssis de la MRP-F306 ... fusible de 25A seguridad a un punto metálico desnudo (si es ★ MRP-F356 ... fusible de 30A
connect it as far away from the unit as - Speaker Level Input Connector voiture. MRP-T406 ... fusible de 20A necesario, elimine el revestimiento) del MRP-F306 ... fusible de 25A
possible. Your Alpine dealer carries various These leads are input leads for use with head • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en chasis del automóvil. MRP-T406 ... fusible de 20A
Alpine noise suppressors, contact them for units not equipped with preamp outputs. When option, raccordez-le le plus loin possible de - Connecteur d'entrée de niveau de haut- • Si añade un supresor de ruido opcional,
CH-1 2 3 4

further information.
CH-1 CH-3
NOM
0.5V
NOM
0.5V

55
75
100
140

170
NOM
0.5V
+
(L)
not using the RCA Line Input connectors, you l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine parleur conéctelo lo más lejos posible de la unidad. - Conector de entrada de nivel del altavoz

OFF
(80Hz)
FILTER
HP MIN

GAIN
MAX
OFF
(80Hz)
FILTER
HP MIN

GAIN
MAX 50
(Hz)
LP FILTER
200 MIN

GAIN
MAX
INPUT
• Your Alpine dealer knows best about noise should connect these wires to the speaker pour plus de détails sur les divers filtres Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée Su proveedor Alpine dispone de varios Son cables de entrada para uso con unidades
CHANNEL-1/2
(FRONT)
CHANNEL-3/4
(REAR)
SUB W SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
prevention measures so consult your dealer output leads of your head unit. The MRP-F356/ antiparasites Alpine disponibles. pour utilisation avec unités principales non supresores de ruido Alpine. Solicítele más principales sin salidas de preamplificador. Si no
4/3/2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER CH-2 CH-4
for further information. MRP-F306/MRP-T406 accepts input from high • Consultez votre revendeur Alpine pour plus équipées de sorties de préamplificateur. Si vous información. utiliza conectores de entrada de línea RCA,
(Front side/Avant/Parte delantera) power or standard power head units. n'utilisez pas des connecteurs d'entrée de ligne deberá conectar estos cables a los cables de
de détails sur les mesures de prévention • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma
5 Speaker Output Connector contre les parasites. RCA, vous devez connecter ces câbles aux de evitar el ruido. Solicítele más información. salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-
MRP-F306 The MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 has two a RCA Input Jacks conducteurs de sortie de haut-parleur de l'unité F356/MRP-F306/MRP-T406 acepta entrada a
sets of speaker outputs. Be sure to observe Connect these jacks to the line out leads on your 5 Connecteur de sortie de haut-parleur principale. Le MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 5 Conector de salida del altavoz partir de unidades principales de alta potencia o
correct speaker output connections and phasing. head unit using RCA extension cables (sold Le MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 a deux accepte entrée à partir d'unités principales de El MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 posee dos de potencia normal.
– CH-2 + – CH-1 + 25A BATTERY REMOTE GND
In the stereo mode, connect the right speaker separately). Be sure to observe correct channel ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier que haute puissance ou de puissance normale. juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de
SPEAKER outputs to the right speaker and the left to left. connections; Left to Left and Right to Right. les connexions et la mise en phase des sorties observar las conexiones y la fase correctas de a Clavijas RCA de entrada
25

OUTPUT
Connect the positive output to the positive (Front to Front and Rear to Rear (except for haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, a Prises d'entrée RCA la salida a altavoz. En el modo estéreo, conecte Conecte las mismas a los cables de salida de
– CH-4 + – CH-3 +
– BRIDGED + FUSE POWER SUPPLY speaker terminal and the negative to negative. MRP-T406)) connecter les sorties du haut-parleur droit sur le Connecter ces prises aux conducteurs de sortie la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y línea de su unidad principal utilizando cables de
(Rear side/Arrière/Parte trasera) haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le de ligne de l'unité principale en utilisant les la izquierda al izquierdo. Conecte la salida extensión RCA (vendidos por separado).
In the bridged mode, connect the left positive to b Pre-Out Jacks (MRP-F306 only) haut-parleur gauche. Connecter la sortie câbles d'extension RCA (vendus séparément). positiva al terminal positivo del altavoz y la Asegúrese de que respeta las conexiones de
the positive terminal on the speaker and the These jacks provide a Front + Rear summed positive sur la borne positive du haut-parleur et Vérifier que les connexions de canal sont negativa al negativo. canal correctas; izquierda para izquierda y
d right negative to the negative terminal of the correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers derecha para derecha.
output (Non-fading ). This is an ideal output for la sortie négative sur la borne négative.
e speaker. Do not use the speaker (–) terminals as driving a separate subwoofer amp. This output is la droite. En el modo de puente, conecte la salida (Delantera a delantera y trasera a trasera
f a common lead between the left and right full-range, and is not affected by the crossover. En mode ponté, connecter la sortie positive (Avant vers l'avant et arrière vers l'arrière izquierda positiva al terminal positivo del altavoz (excepto para el MRP-T406))
g channels. Do not connect this lead to the gauche sur la borne positive du haut-parleur et (Excepté le MRP-T406)) y la salida derecha negativa al terminal negativo
vehicle's chassis. c Speaker Input Leads la sortie négative droite sur la borne négative du del altavoz. No utilice los terminales de altavoz b Clavijas de salida de preamplificador (sólo
h c
i NOTES: These leads are input leads for use with head haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut- b Prises de sortie de préamplificateur (–) conjuntamente entre los canales derecho e MPR-F306)
j 1. Do not connect speaker leads together or to units not equipped with preamp outputs. parleur (–) à la fois pour les canaux droit et (Uniquement MRP-F306) izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo. Estos conectores proporcionan una salida
k chassis ground. Connect these wires to the speaker output leads gauche. Ne pas connecter ce câble sur le Ces prises assurent une sortie accumulée Avant NOTAS: delantera + trasera conjunta (sin desvanecedor).
2. In case of bridge connection, use Y-adaptor of your head unit. The MRP-F356/MRP-F306/ châssis du véhicule. + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie 1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o Esta salida es ideal para excitar un amplificador
CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3 CH-1+3
NOM
0.5V
NOM
0.5V
+
(L)
(sold separately). (Refer to the "Bridge MRP-T406 accepts input from high power or REMARQUES: idéale pour entraîner un amplificateur de haut- en el punto de tierra del chasis. de altavoz de frecuencias ultrabajas separado.

OFF HP
(80Hz)
FILTER
LP MIN

GAIN
MAX
OFF HP
(80Hz)
FILTER
LP MIN

GAIN
MAX
INPUT
PRE
OUT
Connections" below.) standard power head units. 1. Jamais connecter les conducteurs de haut- parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est 2. En caso de conexión derivada, use un Esta salida es de gama completa, y no es
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)
parleur ensemble ou sur la terre du châssis. pleine gamme, et n'est pas affectée par le adaptador Y (se vende por separado). afectada por el filtro separador.
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER CH-2 CH-4 CH-2+4

6 Insulation Tube d Front Left Speaker (White (+)) 2. En cas de connexion en pont, utiliser un croisement. (Consulte la sección "Conexiones derivadas",
(Front side/Avant/Parte delantera) Use for POWER SUPPLY (BATTERY/REMOTE/ c Cables de entrada del altavoz
- a b adaptateur en forme de Y (vendu séparé- más abajo.)
GND) and SPEAKER OUTPUT terminals. e Front Left Speaker (White/Black (–)) ment). (Se reporter à "Connexions pontées" c Conducteurs d'entrée de haut-parleur Son cables de entrada para uso con unidades
MRP-T406 ci-dessous.) Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée 6 Tubo de aislamiento principales sin salidas de preamplificador.
7 Ground Lead (Black) f Front Right Speaker (Gray (+)) pour utilisation avec unités principales non Utilícelo para los terminales POWER SUPPLY Conecte estos cables a los cables de salida de
Connect this lead securely to a clean, bare 6 Tube d'isolation équipées de sorties de préamplificateur. Connec- (BATTERY/REMOTE/GND) [alimentación altavoz de la unidad principal. El MRP-F356/
– BRIDGED +
metal spot on the vehicle's chassis. Verify this g Front Right Speaker (Gray/Black (–)) Utilisez-le pour les bornes POWER SUPPLY ter ces câbles aux conducteurs de sortie de (batería/control remoto/puesta a tierra)] y MRP-F306/MRP-T406 acepta entrada a partir
20A BATTERY REMOTE GND
– CH-2 + – CH-1 +
point to be a true ground by checking for (BATTERY/REMOTE/GND) [alimentation haut-parleur de l'unité principale. Le MRP-F356/ SPEAKER OUTPUT (salida del altavoz). de unidades principales de alta potencia o de
SPEAKER
OUTPUT continuity between that point and the negative h Rear Left Speaker (Green (+)) (batterie/télécommande/mise à la terre)] et MRP-F306/MRP-T406 accepte entrée à partir potencia normal.
20

(–) terminal of the vehicle's battery. Ground all (except for MRP-T406) SPEAKER OUTPUT (sortie de haut-parleur). d'unités principales de haute puissance ou de
FUSE POWER SUPPLY
your audio components to the same point on the puissance normale. 7 Cable de tierra (negro) d Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
(Rear side/Arrière/Parte trasera) chassis to prevent ground loops. i Rear Left Speaker (Green/Black (–)) 7 Conducteur de mise à la terre (noir) Conecte este cable con seguridad en un punto e Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro
(except for MRP-T406) Connecter ce conducteur sur un endroit propre d Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) metálico expuesto, limpio, en el chasis del (–))
et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la e Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–)) vehículo. Verifique que este punto es un
j Rear Right Speaker (Violet (+)) mise à la terre en contrôlant le passage de verdadero punto de puesta a tierra comproban- f Altavoz delantero derecho (Gris (+))
(except for MRP-T406) courant continu entre ce point et la borne f Haut-parleur avant droit (Gris (+)) do si existe continuidad entre este punto y el g Altavoz delantero derecho (Gris/Negro
négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à g Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–)) terminal negativo (–) de la batería del vehículo. (–))
k Rear Right Speaker (Violet/Black (–)) la terre tous les composants audio au même Conecte a tierra todos sus componentes audio
point sur le châssis pour éviter des boucles de h Haut-parleur arrière gauche (Vert (+)) en el mismo punto del chasis para prevenir h Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
(except for MRP-T406)
terre. (excepté le MRP-T406) bucles en la conexión a tierra. (excepto para el MRP-T406)
CH-1 CH-2 INPUT
NOM
0.5V
+ i Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–)) i Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro

OFF HP
(80Hz)
FILTER
LP
MIN

GAIN
MAX
(excepté le MRP-T406) (–)) (excepto para el MRP-T406)
CH-1 CH-2
SPEAKER (L) (R)
LEVEL INPUT

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER j Haut-parleur arrière droit (Violet (+)) j Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
(Front side/Avant/Parte delantera) Fig. 3 (excepté le MRP-T406) (excepto para el MRP-T406)
k Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–)) k Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro
(excepté le MRP-T406) (–)) (excepto para el MRP-T406)

Please check your head unit for the condi- If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Prière de vérifier les points énumérés ci- Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A Por favor compruebe el estado de su unidad Si existen objeciones a esta alternativa, en
tions listed below: (Fig. 4) Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse dessous concernant l'unité principale: (Fig. mentionné ci-dessus, un commutateur SPST principal según las condiciones listadas a adición al fusible de 3 A mencionado antes, se
a. The head unit does not have a remote turn- mentioned above, may be installed in-line on the 4) (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être continuación: (Fig. 4) puede instalar en línea un interruptor SPST
on or power antenna lead. MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 turn-on lead. a. L'unité principale n'a pas de conducteur de installé en ligne dans le conducteur de mise sous a. La unidad principal no tiene un cable de (polo simple, tiro simple) en el cable de encendi-
b. The head unit's power antenna lead is This switch will then be used to turn on (and off) mise sous tension télécommandée ou tension du MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406. encendido remoto o de antena eléctrica. do del MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406. Este
1 activated only when the radio is on (turns off the MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406. There- d'antenne électrique. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre b. El cable de antena eléctrica de la unidad interruptor se utilizará entonces para encender
6 8 in the tape or CD Mode). fore, the switch should be mounted so that is b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité sous (et hors) tension le MRP-F356/MRP-F306/ principal solamente está activado cuando la (y apagar) el MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406.
c. The head unit's power antenna lead is logic accessible by the driver. Make sure the switch is principale est seulement activé lorsque la MRP-T406. Pour cette raison, prière de s'assu- radio está encendida (desactivado en el Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de
MRP-F356 7 level output (+) 5V, negative trigger (ground- turned off when the vehicle is not running. radio est allumée (désactivé en mode rer que ce commutateur est accessible au modo de cinta o de CD). forma tal que resulte accesible para el conduc-
MRP-F306
2
5 ing type), or cannot sustain (+) 12V when Otherwise, the amplifier will remain on and drain cassette ou CD). conducteur. S'assurer que le commutateur est c. El cable de antena eléctrica de la unidad tor. Asegúrese de que el interruptor esté
MRP-T406 connected to other equipment in addition to the battery. c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité désactivé quand le véhicule est arrêté. Autre- principal es una salida de nivel lógico (+) de apagado cuando el vehículo no esté en marcha.
the vehicle's power antenna. If any of the 1 Blue/White principale est une sortie de niveau logique ment, l'amplificateur restera activé et videra la 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no De lo contrario, el amplificador permanecerá
3 above conditions exist, the remote turn-on 2 Power Antenna (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la batterie. puede soportar (+) 12V cuando es conectado encendido y agotará la batería.
lead of your MRP-F356/MRP-F306/MRP- 3 Remote Turn-On Lead terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors 1 Bleu/Blanc a otro equipo además de la antena eléctrica 1 Azul/Blanco
T406 must be connected to a switched power 4 To other Alpine components' Remote Turn- de la connexion à un autre équipement en 2 Antenne électrique del vehículo. Si se observa una de las 2 Antena eléctrica
source (ignition) in the vehicle. Be sure to use On Leads plus de l'antenne électrique du véhicule. Si 3 Conducteur de mise sous tension télécom- condiciones anteriores, el cable de encendido 3 Cable para encendido remoto
4 a 3A fuse as close as possible to this ignition 5 SPST Switch (optional) un des points ci-dessus se présente, le mandée remoto de su MRP-F356/MRP-F306/MRP- 4 A los cables para encendido remoto de otros
tap. Using this connection method, the MRP- 6 Fuse (3A) conducteur de mise sous tension télécom- 4 Aux conducteurs de mise sous tension T406 se deberá conectar a una fuente de componentes Alpine
Fig. 4 F356/MRP-F306/MRP-T406 will turn on and 7 As close as possible to the vehicle's ignition mandée du MRP-F356/MRP-F306/MRP- télécommandée d'autres composants Alpine alimentación mediante interruptor (ignición) 5 Interruptor SPST (opcional)
stay on as long as the ignition switch is on. tap T406 doit être connecté à une source 5 Commutateur SPST (optionnel) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un 6 Fusible (3A)
8 Ignition Source d'alimentation commutée (allumage) du 6 Fusible (3A) fusible de 3A tan cerca como sea posible de 7 Tan cerca como sea posible del contacto de
véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A 7 Aussi près que possible de la prise d'allu- esta llave de ignición. Empleando este encendido del vehículo
le plus près que possible de la prise d'allu- mage du véhicule método de conexión, el MRP-F356/MRP- 8 Fuente de encendido
mage. En utilisant cette méthode de con- 8 Source d'allumage F306/MRP-T406 se encenderá y permanece-
nexion, le MRP-F356/MRP-F306/MRP-T406 rá encendido mientras el interruptor de
est mis sous tension et restera allumé aussi ignición esté activado.
longtemps que le commutateur d'allumage
restera activé.
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA

[English] MRP-F356 Bridge Connections/Connexions pontées/Conexiones derivadas Speaker Input Lead System/Système du conducteur d'entrée du haut-parleur/Sistema del conductor de entrada del altavoz
l RCA Extension Cable
OFF HP
(Sold Separately) FILTER

m Front MRP-F356 MRP-F306


n Rear R L MRP-F356/MRP-F306 (Front side/ MRP-T406 (Front side/
OFF HP
Avant/ Avant/
o Subwoofer FILTER
Parte delantera) Parte delantera)
– + – + – + OFF HP LP
p Rear Speakers (Front side/ L
OFF
FILTER
HP
L
FILTER

q Front Speakers Avant/ r NOM


0.5V
NOM
0.5V

55
75
100
140

170
NOM
0.5V
+
CH-1 2 3 4

(L)
CH-1 CH-3

OFF HP LP
MIN
NOM
0.5V

MAX
CH-1 CH-2

+

INPUT

– (80Hz)

r Speakers Parte delantera) OFF HP OFF HP FILTER GAIN


MIN MAX MIN MAX 50 200 MIN MAX CH-1 CH-2
(80Hz) (80Hz) (Hz) INPUT (R)
– + – + – +
FILTER
CHANNEL-1/2
GAIN FILTER
CHANNEL-3/4
GAIN LP FILTER
SUB W
GAIN

SPEAKER (R)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(L)

s Head Unit, etc. (Rear side/ (Front side/ (Rear side/ (Front side/
(FRONT) (REAR)

4/3/2 CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE POWER AMPLIFIER


LEVEL INPUT

CH-2 CH-4
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER

+ – CH-2 + – CH-1 + 30A BATTERY REMOTE GND CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3

Arrière/ Avant/ Arrière/ Avant/


t Amplifier +
– (L)

Parte delantera) (MRP-F356)


SPEAKER
OUTPUT SUB W
Parte trasera) Parte trasera) Parte delantera)

30
INPUT

u Speaker Input Lead – – CH-4 + – CH-3 +


SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)

FUSE POWER SUPPLY CH-2 CH-4

v Y-Adaptor (Sold Separately) + – CH-2 + – CH-1 + 30A BATTERY REMOTE GND CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3
– CH-2 + – CH-1 + 25A BATTERY REMOTE GND CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3 CH-1+3
+ –
(Rear side/ SPEAKER
+
– (L) +
– (L)
SPEAKER
Arrière/ OUTPUT SUB W
INPUT

30
PRE
OUTPUT
+ –

25
INPUT OUT
SPEAKER (R) – +
[Français] Parte trasera) – – CH-4 + – CH-3 +
FUSE POWER SUPPLY
LEVEL INPUT

CH-2 CH-4
– CH-4 +
– BRIDGED
– CH-3 +
+ FUSE POWER SUPPLY
SPEAKER
LEVEL INPUT
(R)

CH-2 CH-4 CH-2+4

l Câble de rallonge RCA – +


+ –
(vendu séparément)
– + – + – +
m Avant – + – + OFF HP LP
L L R R
FILTER
n Arrière v v + – + –

o Haut-parleur de sous-graves R L R R OFF HP LP

p Haut-parleurs arrière FL FR RR RL
r
OFF
FILTER
HP FILTER

q Haut-parleurs avant 9 7 FR FR

RL RL

L R L R + + OFF HP LP
r Haut-parleurs FILTER
OFF HP FL FL RR RR
s Unité principale, etc. FILTER
+ – + –
t Amplificateur 8
u Conducteur d'entrée de haut-parleur Fig. 5 s
v Adaptateur en forme de "Y" Fig. 11 Fig. 12
(vendu séparément) Fig. 8 Fig. 9
MRP-F306
[Español]
l Cable de extensión RCA
OFF HP
FILTER
LP
MRP-T406 Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador
(vendido por separado) q MRP-T406
m Delantero R L OFF HP
FILTER
LP
r
R L
n Trasero R OFF HP LP L
o Altavoz de subgraves
(Rear side/
– + – + OFF HP
FILTER
LP
(Front side/
FILTER
MRP-F306
– + – +
p Altavoces traseros Arrière/ Avant/ (Front side/ – + – +
(Rear side/ (Rear side/ (Front side/ (Front side/ (Rear side/
q Altavoces delanteros Parte trasera) Parte delantera) Arrière/ Avant/ Arrière/ Avant/ Avant/ (Front side/
Arrière/ Avant/
r Altavoces Parte trasera) Parte delantera) Parte trasera) Parte delantera) Parte delantera) Parte trasera)
– CH-2 + – CH-1 + Parte delantera)
s Unidad principal, etc.
25A BATTERY REMOTE GND CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3 CH-1+3

+
– (L) – BRIDGED +
SPEAKER 20A BATTERY REMOTE GND INPUT
– CH-2 + – CH-1 + – BRIDGED + – BRIDGED +

t Amplificador
PRE
25

OUTPUT INPUT OUT – CH-2 + – CH-1 +


20A BATTERY REMOTE GND INPUT INPUT
– CH-2 + – CH-1 +
20A BATTERY REMOTE GND CH-1 2 3 4 CH-1 CH-3 CH-1+3
NOM NOM
SPEAKER 0.5V 0.5V
+
SPEAKER (R)
LEVEL INPUT OUTPUT SPEAKER SPEAKER – (L)

20
– CH-4 + – CH-3 +

u Cable de entrada del altavoz – BRIDGED + FUSE POWER SUPPLY CH-2 CH-4 CH-2+4 CH-1 CH-2 OUTPUT OUTPUT OFF HP LP MIN MAX
OFF HP LP MIN MAX

20
PRE

20
(R) (80Hz) (80Hz) INPUT
(L) GAIN GAIN OUT
CH-1 CH-2 CH-1 CH-2 FILTER FILTER
(L) (R) (L) (R)
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 SPEAKER (R)
FUSE POWER SUPPLY LEVEL INPUT

v Adaptador en forma de "Y" FUSE POWER SUPPLY FUSE POWER SUPPLY 4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER CH-2 CH-4 CH-2+4 R

(vendido por separado)

l OFF HP LP

– + – +
FILTER
l OFF HP LP

HP LP
FILTER
l
OFF

9 7 FILTER
OFF HP LP
R L 9 7 FILTER
FL FR RR RL
OFF HP LP R L
p 8 m n FILTER L R
R L OFF HP LP

s 8 FILTER t
s
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 10 Fig. 13

Vous aimerez peut-être aussi