Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER CAUTION Failure to heed them can result in injury or property damages. ATTENTION PRUDENCIA Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta podría
entraîner des blessures ou des dommages matériels. ocasionarse heridas graves o daños materiales.
30
30
short circuit or accident. connection. s’approcher trop près des bornes/pièces de l’appareil attentivement les instructions ci-dessous. de alimentación, fusibles, terminal de salida de altavoces, con atención las instrucciones que se describen a continuación
• For safety reasons, connect the battery wire last. (alimentation, fusible, borne de sortie de haut-parleur, • Veillez à utiliser les vis à six pans fournies pour effectuer cette conector RCA, etc.). De lo contrario, podría producirse un para garantizar una conexión correcta.
To prevent external noise from entering the audio system. prise RCA, etc.). Cela risquerait de provoquer un court- connexion. cortocircuito o un accidente. • Asegúrese de que utiliza los tornillos hexagonales
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16") • To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit,
circuit ou un accident. • Pour des raisons de sécurité, raccordez le câble de la batterie suministrados para realizar esta conexión.
away from the car harness. do not carry the unit by the wire. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio
en dernier. • Por motivos de seguridad, conecte el cable de la batería en
• Keep the battery power leads as far away from other leads as • Be sure to add a fuse as close as possible to the battery. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le sys- • Pour éviter que les câbles ne se déconnectent ou que l’unité • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16") por lo último lugar.
possible. Make sure to use a fuse of the correct rating for the power tème audio. ne tombe, veillez à ne pas tenir l'unité par le câble. menos del conjunto de cables del automóvil. • Para evitar la desconexión de los cables o que la unidad se
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot wire. • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm • Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près possible de la • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo caiga, no la sujete por el cable.
5 (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis.
1. Check the wire gauge.
(3-15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture. batterie. Veillez à utiliser un fusible de l’ampérage approprié más alejados posible de otros cables. • No olvide añadir un fusible lo más cerca que sea posible de la
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus pos- pour la câble d’alimentation. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un batería. Asegúrese de que utiliza un fusible de la potencia
Notes: adecuada para el cable de alimentación.
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various sible des autres câbles. punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o
6 • Only use 21mm2 -13mm2 (the wire gauge) for this con- 1. Vérifiez l’épaisseur du câble.
noise suppressors, contact them for further information. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent la grasa) del chasis del automóvil.
nection. Remarques : 1. Verifique el tamaño del cable.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) 2 2 • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más
7 Fig. 5 • If in doubt, consult your dealer or Customer Support • N’utilisez que les câbles de type 21 mm - 13mm Notas:
measures so consult your dealer for further information. du châssis de la voiture. lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de
regarding correct wire gauge to use. (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion. • Utilice únicamente tamaños 21mm2 - 13mm2 (los tamaños
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez- varios supresores de ruido. Solicítele más información.
1 Power supply terminal 2. Strip back between 7-10mm (9/32"-3/8") of the power • En cas de doute, consultez votre revendeur ou le service del cable) para realizar esta conexión.
le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre reven- client pour savoir quel type de câble utiliser. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. • Si no está seguro, póngase en contacto con el servicio de
wire's insulation to expose the conductor.
2 Fuse deur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antipara- 2. Dénudez l’isolation du câble d’alimentation de 7 à 10 mm Solicítele más información. atención al cliente para saber qué tamaño de cable exacto
Wire/Conducteur/Conductor 7-10 mm (9/32" -3/8") Notes:
sites disponibles. (9/32"-3/8") pour découvrir le conducteur. debe utilizar.
3 Speaker Output Terminals • If the length of the exposed conductor is too short, a poor 1 Terminal de la alimentación
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les Remarques : 2. Pele entre 7 y 10 mm (9/32"-3/8") del aislante del cable
Referring to “Cautions on speaker wire connections”, insert the connection may occur causing operation failure or sound
mesures de prévention contre les parasites. • Si le conducteur dénudé n’est pas assez long, des pertes 2 Fusible de alimentación para descubrir el conductor.
speaker wire into the speaker plug, which is then inserted in the interruption.
de connexion peuvent se produire et provoquer un Notas:
Wire Terminal/Borne de conducteur/ speaker output terminal. • Conversely, if the exposed conductor is too long, an 1 Borne de l’alimentation
dysfonctionnement ou l’interruption du son. 3 Terminales de salida del altavoz • Si la longitud del conductor descubierto es demasiado
electrical short-circuit may occur.
Terminal del conductor Notes: 3. Loosen the unit's wire terminal hexagon screws, and 2 Fusible • Au contraire, si le conducteur dénudé est trop long, un Según lo descrito en la sección “Precauciones sobre las corta, podrían producirse pérdidas de conexión y provocar
Fig. 6 • Fully insert the speaker plug to avoid poor connection, or the insert the exposed conductor into the terminal and finally court-circuit électrique peut se produire. conexiones del cable del altavoz”, inserte el cable del altavoz en fallos de funcionamiento o interrupción del sonido.
3 Bornes de sortie du haut-parleur 3. Desserrez les vis à six pans de la borne du conducteur de la toma del altavoz que, después, se inserta en el terminal de • Por el contrario, si el conductor descubierto es demasiado
wire coming loose due to vehicle vibration, etc. tighten to secure the connection. Insérez le câble du haut-parleur dans la prise du haut-parleur, l’unité, puis insérez le conducteur dénudé dans la borne ; salida del altavoz. largo, podría producirse un cortocircuito eléctrico.
• The speaker plug can be connected either way, regardless of 4. Verify that the power wire is connected securely. laquelle s’insère ensuite dans la borne de sortie du haut-parleur 3. Afloje los tornillos hexagonales del terminal del conductor
Hexagon screw/Vis à six pans/ polarity indication.
(reportez-vous à la section « Précautions lors de la connexion
4. Assurez-vous que le câble d’alimentation est correcte- Notas:
• Do not connect speaker leads together or to chassis ground. ment raccordé. de la unidad e inserte el conductor descubierto. Por
Tornillo hexagonal ◆ Cautions on speaker wire connections du câble du haut-parleur »). • Inserte completamente la toma del altavoz para evitar pérdidas
último, apriete los tornillos para fijar la conexión.
de conexión o que el cable se suelte por la vibración del
4 RCA Input Jacks 4. Verifique que el cable de alimentación está conectado
Wire Terminal/Borne de conducteur/ Connect these jacks to the line out leads on your head unit using
When you connect the speaker wire to the unit, you need to insert Remarques: ◆ Précautions lors de la connexion du câble vehículo, etc.
correctamente.
the speaker wire into the speaker plug. Below explains how to • Veillez à bien insérer la prise du haut-parleur afin d'éviter des du haut-parleur • La toma del altavoz se puede conectar en ambos sentidos:
Terminal del conductor RCA extension cables (sold separately).
insert the speaker wire into the speaker plug. pertes de connexion ou que le câble se débranche à cause no es preciso tener en cuenta ninguna indicación de polaridad.
5 Battery Lead (Yellow, sold separately) des vibrations du véhicule, etc. Lorsque vous connectez le câble du haut-parleur à l’unité, vous • Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de ◆ Precauciones sobre las conexiones del
1. Check the wire gauge. • Vous pouvez brancher la prise du haut-parleur dans les deux devez l’insérer dans la prise du haut-parleur. Vous trouverez ci- tierra del chasis. cable del altavoz
Be sure to add a afuse as close as possible to the battery's posi-
Notes: sens, indépendamment des indications de polarité. dessous des explications concernant l'insertion du câble du haut-
tive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical sys-
• The available speaker wire gauge for this unit is 8mm2 - • Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble parleur dans la prise du haut-parleur. 4 Clavijas RCA de entrada Al conectar el cable del altavoz a la unidad, es necesario insertarlo
tem in case of a short circuit. If you need to extend this lead, only
1.3 mm2 . Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad en la toma del altavoz. A continuación se detalla cómo insertar el
use 21mm2 -13mm2 (the wire gauge) for this connection. ou sur la terre du châssis.
Wire/Conducteur/Condctor Fig. 7 • If in doubt, consult your dealer regarding correct wire's 1. Vérifiez l’épaisseur du câble. principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por cable del altavoz en la toma del altavoz.
6 Remote Turn-On Lead (Blue/White, sold separately) gauge to use. 4 Prises d'entrée RCA Remarques : separado).
• L’épaisseur de câble du haut-parleur disponible pour cette 1. Verifique el tamaño del cable.
Connect this lead to the remote turn-on or power antenna 2. Strip back between 7-10mm (9/32"-3/8") of the wire's Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité
insulation to expose the conductor. principale en utilisant les cables d’extension RCA (vendus unité est 8 mm2 - 1,3 mm2. 5 Cable de la batería (amarillo,vendido separadamente) Notas:
(positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.
• En cas de doute, consultez votre revendeur pour savoir Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea posible del • El tamaño disponible del cable del altavoz para esta
Notes: séparément).
7 Ground Lead (Black, sold separately) terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema unidad es 8mm2 - 1,3mm2.
1 1 Speaker plug/Prise du haut-parleur/ • If the length of the exposed conductor is too short, a poor quel type de câble utiliser.
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the 5 Conducteur de la batterie (jaune,vendu séparément) eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un • Si no está seguro, póngase en contacto con su distribuidor
2 Toma del altavoz
vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking
connection may occur causing operation failure or sound
Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près que possible de la
2. Dénudez l’isolation du câble de 7 à 10 mm (9/32"-3/8")
cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice únicamente para saber qué tamaño de cable exacto debe utilizar.
interruption. pour découvrir le conducteur.
2 Hex screw hole/Orifice de la vis à six for continuity between that point and the negative (–) terminal of borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système tamaños 21mm2 -13mm2 (los tamaños del cable) para realizar 2. Pele entre 7 y 10 mm (9/32"-3/8") del aislante del cable
• Conversely, if the exposed conductor is too long, an Remarques :
pans/Agujero de tornillo hexagonal électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce para descubrir el conductor.
the vehicle's battery. Ground all your audio components to the electrical short-circuit may occur. • Si le conducteur dénudé n’est pas assez long, des pertes esta conexión.
3 Negative lead terminal hole/Orifice de la same point on the chassis to prevent ground loops. 3. Loosen fully the speaker plug's 2 hexagon screws using
conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type de connexion peuvent se produire et provoquer un Notas:
21mm 2 -13mm 2 (épaisseur du câble) pour effectuer cette 6 Cable para encendido remoto (azul/blanco, vendido • Si la longitud del conductor descubierto es demasiado
borne du conducteur négatif/Agujero del
3 terminal del conductor negativo
the hexagon wrench (small, supplied).
connexion.
dysfonctionnement ou l’interruption du son.
• Au contraire, si le conducteur est trop long, un court-circuit
separadamente) corta, podrían producirse pérdidas de conexión y provocar
4. Insert fully the exposed conductor of the speaker wire Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena fallos de funcionamiento o interrupción del sonido.
4 Speaker negative terminal/Borne into the wire terminal hole. Refer to Fig.8. 6 Conducteur de mise sous tension télécommande (bleu/ électrique peut se produire. eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad • Por el contrario, si el conductor descubierto es demasiado
négative du haut-parleur/Terminal Notes: 3. Desserrez complètement les 2 vis à six pans de la pris du principal.
4 negativo del altavoz • Insert the speaker wire observing the +/– indications on
blanc, vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension haut-parleur à l'aide de la clé hexagonale (petite, fournie). largo, podría producirse un cortocircuito eléctrico.
4. Insérez complètement le conducteur dénudé du cable du 7 Cable de tierra (negro, vendido separadamente) 3. Afloje completamente los 2 tornillos hexagonales de la
5 Speaker wire (negative)/Câble du haut- the speaker plug. Insert the positive speaker wire into télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique toma del altavoz con ayuda de la llave hexagonal
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto,
2 parleur (négatif)/Cable del altavoz the positive speaker terminal, and the negative speaker (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. haut-parleur dans la borne du conducteur. Voir Fig. 8.
limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un (pequeña, se suministra).
5 (negativo) wire into the negative speaker terminal. Remarque :
verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe 4. Inserte completamente el conductor descubierto del cable
5. Tighten the 2 hexagon screws using the hexagon wrench 7 Conducteur de mise à la terre (noir, vendu séparément) • Insérez le câble du haut-parleur en respectant les
6 Positive lead terminal hole/Orifice de la Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du continuidad entre este punto y el terminal negative (–) de la batería del altavoz en el orificio del terminal del conductor.
(small, supplied). indications +/– situées sur la prise du haut-parleur.
borne du conducteur positif/Agujero del châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el Consulte Fig. 8.
Insérez le câble positif du haut-parleur dans la borne
6 terminal del conductor positivo passage de courant continu entre ce point et la borne négative positive du haut-parleur et le câble négatif dans la mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. Nota:
(–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants • Inserte el cable del altavoz teniendo en cuenta las
7 Positive speaker terminal/Borne positive borne négative.
8 du haut-parleur/Terminal positivo del audio, au même point sur le chassis pour éviter des boucles de 5. Resserrez les 2 vis à six pans à l’aide de la clé hexagonale indicaciones +/– de la toma del altavoz. Inserte el cable
terre. (petite, fournie). positivo del altavoz en el terminal positivo del altavoz y el
7 altavoz cable negativo del altavoz en el terminal negativo del
8 Speaker wire (positive)/Câble du haut- altavoz.
parleur (positif)/Cable del altavoz 5. Apriete los 2 tornillos hexagonales con ayuda de la llave hexagonal
(positivo)
Fig. 8 SWITCH SETTINGS (Fig. 9) REGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 9) (pequeña, se suministra).
When making adjustments 8-14 below, remove the hexagon screw !, # Crossover Frequency Adjustment Knob Avant d'effectuer les réglages 8 à 14 ci-après, retirez la vis à six FILTER c) Régler sur la position "OFF" lorsque
(indicated by ★ in the illustration) using the hexagon wrench (small, Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the pans (signalée ★ dans le schéma) à l’aide de la clé hexagonale l'amplificateur est utilisé pour exciter les AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 9)
supplied), and then open the control cover. knob to select any frequency between 30 to 400 Hz as the cross- (petite, fournie), puis ouvrez le couvercle des commandes. hautparleurs de large bande. La bande entière
SWITCH SETTINGS/REGLAGES DE COMMUTATEUR/AJUSTES DEL INTERRUPTOR over point. OFF HP LP sortira aux haut-parleurs sans que les
8, % Input Gain Adjustment Control 8, % Contrôle de réglage de gain d'entrée Cuando realice los ajustes 8-14 descritos a continuación, extraiga FILTER c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
fréquences basses ou hautes soient coupées. el tornillo hexagonal (señalado con ★ en la ilustración) con ayuda
Set the PDX-4.150 input gain to the minimum (4V) position. Us- " Input Channel Selector Switch Régler le gain d'entrée du PDX-4.150 à la position minimale (4V). cuando el amplificador se utilice para excitar
ing a dynamic CD as a source, increase the head unit volume INPUT CHANNEL a) Setting this switch to “1 + 3/ 2 + 4” will sum En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le !, # Bouton de réglage de la fréquence de transfert de la llave hexagonal (pequeña, se suministra) y, a continuación, un sistema con altavoces que reproduzcan
until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the CH-1 and CH-3 input and send it to volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bou- abra la cubierta de controles. OFF HP LP la gama completa de frecuencias. La
& the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain 1/2 CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs are réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne ton pour sélectionner une fréquence entre 30 et 400 Hz comme 8, % Controles de ajuste de ganancia de entrada anchura de banda total se emitirá sin cortar
1+3/2+4 3/4
until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the summed and sent to CH-4. soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de l'amplificateur point de recouvrement. Ajuste la ganancia de entrada del PDX-4.150 a su posición mínima ni las frecuencias altas ni las bajas.
gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the INPUT CHANNEL b) Set this switch to “3/4” to have the inputs of jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire (4V). Utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen
" Commutateur sélecteur du canal d’entrée !, # Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
optimum gain setting. CH-3/4 accept independent input signals. le gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después, reduzca
1/2 An example of this application would be INPUT CHANNEL a) Lorsque ce commutateur est réglé sur “1+3/ frecuencias)
1+3/2+4 3/4
obtenir un réglage de gain optimum. 2+4”, les entrées de CH-1 et CH-3 sont de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para
9, $ Crossover Mode Selector Switch the use of a head unit with dual pre-amp additionnées et envoyées à CH-3, tandis distorsionada). Entonces, aumente la ganancia del amplificador seleccionar una frecuencia entre 30 y 400 Hz como punto de
FILTER a) Set to the "LP" position when the amplifier outputs. 9, $ Commutateur sélecteur de mode du séparateur 1/2
que les entrées de CH-2 et CH-4 sont
1+3/2+4 3/4 hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca intersección.
is used to drive a subwoofer. The INPUT CHANNEL c) Setting this switch to “1/2” will send the sig- FILTER a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est additionnées et envoyées à CH-4. poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga
frequencies above the crossover point will nal at the inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of the utilisé pour exciter un haut-parleur de sous- INPUT CHANNEL b) Régler ce commutateur à “3/4” pour que " Interruptor selector del canal de entrada
les entrées de CH-3/4 acceptent les distorsionado para obtener un ajuste de ganancia óptimo.
OFF HP LP be attenuated at 12 dB/octave. 1/2 PDX-4.150. This eliminates the need for graves. Les fréquences supérieures au a) Fijando este interruptor en “1+3/2+4”, las
1+3/2+4 3/4 signaux d’entrée indépendants. Un INPUT CHANNEL
FILTER b) Set to the "HP" position when the amplifier “Y”-adaptors when using a head unit with OFF HP LP point de recouvrement sont coupées à 1/2
9, $ Interruptor selector de modo del filtro divisor (de entradas de CH-1 y CH-3 se sumarán y se
+ +
1 3/2 4 3/4 exemple de cette application serait enviarán a CH-3 mientras que las entradas
is used to drive a tweeter/midrange system. a single pair of pre-amp output. raison de 12 dB par octave. l’utilisation de l’unité principale avec des frecuencia) 1/2
The frequencies below the crossover point FILTER b) Régler sur la position "HP" lorsque 1+3/2+4 3/4
de CH-2 y CH-4 se suman y envían a CH-
sorties préamplifiées doubles. FILTER a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice 4.
will be attenuated at 12 dB/octave. &, ( Power Indicator l'amplificateur est utilisé pour exciter un
OFF HP LP
INPUT CHANNEL c) Lorsque ce commutateur est réglé sur “1/ el amplificador para excitar el altavoz de
c) Set to the "OFF" position when the ampli- Lights up when power is on. système de haut-parleur d'aigus/bande 2”, il enverra le signal aux entrées de CH- frecuencias ultrabajas. Las frecuencias INPUT CHANNEL b) Fije este interruptor en “3/4” para hacer que
FILTER las entradas de CH-3/4 acepten señales
fier will be used for driving full-range speak- Is off when power is off. OFF HP LP moyenne. Les fréquences inférieures au 1/2
1/2 à CH-3/4 du PDX-4.150. Ceci élimine OFF HP LP sobre el punto de cruce se cortarán (a de entrada independientes. Un ejemplo de
ers. The full frequency bandwidth will be point de recouvrement sont coupées à +
1+3/2+4 3/4 le besoin d’utiliser des adaptateurs “Y” 1/2
esta aplicación sería el empleo de una
lorsque l’unité principale est utilisée avec razón de 12 dB por octava). 1+3/2+4 3/4
OFF HP LP output to the speakers with no high or low raison de 12 dB par octave. FILTER b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice unidad principal con salidas dobles de
une seule paire de sorties de preamplificador.
frequency attenuation. préamplificateur. el amplificador para excitar el sistema de
altavoz de agudos/tonos medios. Las INPUT CHANNEL c) Fijando este interruptor en “1/2”, enviará
&, ( Indicateur d’alimentation la señal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/
OFF HP LP frecuencias bajo el punto de cruce se 4 del PDX-4.150. Esto elimina la necesidad
Allumé lors de la mise en marche. cortarán (a razón de 12 dB por octava). 1/2
+4 3/4
1+3/2+ de adaptadores “Y” cuando utilice una
Eteint lord de l’extinction. unidad principal con un par simple de salida
) Status Indicator de preamplificador.
) Indicateur d'état
Indication color Status Solution
Couleur de l’indication État Solution &, ( Indicador de alimentación
Blue Amplifier circuit is normal. Encendido Cuando el aparato está en marcha.
Bleu Le circuit de l’amplificateur est
Amplifier circuit is abnormal. An Turn off the power supply and eliminate the cause. Then turn on the unit and ) Indicador de estado Apagado Cuando el aparato está apagado.
8 9 ! " electrical short has occurred, or
normal.
verify that the \indicator color has changed to blue. If it remains red, turn off the
Le circuit de l’amplificateur présente Éteignez la source d’alimentation, puis éliminez la cause du problème. Mettez Color de la indicación Estado Solución
supply current is too high. unit and consult your dealer.
Red une anomalie. Un court-circuit l’unité sous tension, puis vérifiez que l’indicateur passe au bleu. S’il reste Azul El circuito del amplificador es normal.
Ambient temperature is too high. Decrease the vehicle’s interior temperature to a normal level. The indicator color électrique s’est produit ou le cou-
changes to blue. rouge, mettez l’unité hors tension et consultez votre revendeur. El circuito del amplificador es anormal. Se Apague la fuente de alimentación y elimine el motivo. Después,
rant d'alimentation est trop élevé. ha producido un cortocircuito eléctrico o la vuelva a encender la unidad y verifique el color del indicador ha
Power supply voltage is too high. Use the correct power supply voltage. The indicator color changes to blue. Rose
La température ambiante est trop Faites baisser la température intérieure du véhicule à une niveau normal. corriente de alimentación es demasiado cambiado a azul. Si sigue rojo, apague la unidad y póngase en
élevée. L’indicateur passe au bleu. elevada. contacto con su distribuidor.
Rojo
La tension d’alimentation est trop Utilisez la tension d’alimentation appropriée. L’indicateur passe au bleu. La temperatura ambiente es demasiado Disminuya la temperatura interior del vehículo hasta conseguir un
élevée. elevada. nivel normal. El indicador de color cambiará a azul.
El voltaje de la fuente de alimentación es Utilice el voltaje correcto de la fuente de alimentación. El indicador
Switch Panel / demasiado elevado. de color cambiará a azul.
Panneau des commutateurs /
( ★ % $ # Panel de interruptores ) Fig. 9
CONNECTION CHECK LIST (Fig. 10) Liste de vérification des connexions (Fig. 10) Lista de comprobación de conexiones (Fig. 10)
Please check your head unit for the conditions listed below: If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné Por favor compruebe el estado de su unidad principal según Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible
1 (Fig. 10) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be l'unité principale: (Fig. 10) ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur las condiciones listadas a continuación: (Fig. 10) de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un inte-
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o rruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encen-
6 8 a. The head unit does not have a remote turn-on or power an- installed in-line on the PDX-4.150 turn-on lead. This switch télécommandée ou d'antenne électrique. mise sous tension du PDX-4.150. Ce commutateur est en- de antena eléctrica. dido del PDX-4.150. Este interruptor se utilizará entonces para
tenna lead. will then be used to turn on (and off) the PDX-4.150. There- b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente encender (y apagar) el PDX-4.150. Por lo tanto, el interruptor
suite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le PDX-4.150.
b. The head unit's power antenna lead is activated only when fore, the switch should be mounted so that is accessible by seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en está activado cuando la radio está encendida (desactivado se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el
PDX-4.150 Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est
2 7 the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle mode cassette ou CD). accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est
en el modo de cinta o de CD). conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuan-
5 c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est
une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplifica-
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una
salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de
do el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplifi-
cador permanecerá encendido y agotará la batería.
5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) drain the battery. type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de teur restera activé et videra la batterie. tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a 1 Azul/Blanco
12V when connected to other equipment in addition to the 1 Blue/White la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne élec- 1 Bleu/Blanc otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se 2 Antena eléctrica
3 vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, 2 Power Antenna trique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le 2 Antenne électrique observa una de las condiciones anteriores, el cable de en- 3 Cable para encendido remoto
the remote turn-on lead of your PDX-4.150 must be connected 3 Remote Turn-On Lead conducteur de mise sous tension télécommandée du PDX- 3 Conducteur de mise sous tension télécommandée cendido remoto de su PDX-4.150 se deberá conectar a una 4 A los cables para encendido remoto de otros componentes
to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to 4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 4.150 doit être connecté à une source d'alimentation commu- 4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el Alpine
tée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de d'autres composants Alpine vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como 5 Interruptor SPST (opcional)
Fig. 10 use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using 5 SPST Switch (optional) 6
3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utili- 5 Commutateur SPST (optionnel) sea posible de esta llave de ignición. Empleando este méto- Fusible (3A)
this connection method, the PDX-4.150 will turn on and stay 6 Fuse (3A)
4 on as long as the ignition switch is on. 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
sant cette méthode de connexion, le PDX-4.150 est mis sous 6 Fusible (3A) do de conexión, el PDX-4.150 se encenderá y permanecerá
encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.
7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del
vehículo
tension et restera allumé aussi longtemps que le commuta- 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule
8 Ignition Source teur d'allumage restera activé. 8 Source d'allumage 8 Fuente de encendido
[English] 5 Speaker System/Système à 5 haut-parleurs/Sistema de 5 altavoces 3 Speaker System/Système de 3 haut-parleur/Sistema de 3 altavoces 5.1 channel Speaker System/Système de haut-parleurs 5,1 cannaux/Sistema de altavoces 5,1 canales
, Center Speaker (sold separately)
- Front Left Speaker (sold separately) Remote Turn-On Lead / Fil de mise sous tension à distance / Cable de encendido remoto
. Front Right Speaker (sold separately)
/ Rear Left Speaker (sold separately)
: Rear Right Speaker (sold separately)
Front output
AV Head unit (sold separately, IVA-D310R etc.)/ <Tuner Box/
< terminal /
; Subwoofer (sold separately) Rear Left / Arrière gauche / Trasero izquierdo Terminal de Remote Turn-On Lead /
Unité principale AV (vendu séparément, IVA-D310R etc.)/ Boîtier du tuner/
(L) (R) sortie avant / Fil de mise sous tension à distance /
< RCA Extension Cable (sold separately) Cable de encendido remoto Caja del sintonizador>
Rear Right / Arrière droit / Trasero derecho Terminal de salida Unidad principal de AV (vendido por separado, IVA-D310R etc.)
= Fiber Optic Cable (sold separately) delantero
Fiber digital output terminal/
Front Left / Avant gauche / Delantero izquierdo
Notes: CD Head unit (sold separately, CDA-9857R etc.)/ Borne de sortie de fibre numérique/ <Monitor/
Please observe the following when using Fiber Optic Cable. Front Right / Avant droit / Delantero derecho Unité principale CD (vendu séparément, CDA-9857R etc.)/ Terminal de salida de fibra digital Moniteur/
• Do not coil the Fiber Optic Cable smaller than a 30 Unidad principal de CD (vendido por separado, CDA-9857R etc.) Monitor>
mm (1-3/16’) radius. - . Rear Left / Arrière gauche / Trasero izquierdo
Remote Turn-On Lead /
Subwoofer output terminal/ (L) (R)
• Do not place anything on top of the Fiber Optic Cable. Fil de mise sous tension à distance /
> Speaker Plug
< < Cable de encendido remoto
Terminal de sortie du subwoofer /
Terminal de salida del subwoofer Front Left / Avant ggauche / Delantero izquierdo
q Rear Right / Arrière droit / Trasero derecho
? Head Unit, etc. Rear output Front output (L) (R)
terminal / terminal / Front Right
g / Avant droit / Delantero derecho
@ Y-Adaptor (sold separately)
Terminal de Terminal de
[Français] <
sortie arrière / sortie avant /
, Haut-parleur central (vendu séparément) Terminal de Terminal de salida
30
30
>
- Haut-parleur avant gauche (vendu séparément) salida trasero delantero
< < =
. Haut-parleur avant droit (vendu séparément) (L) (R) (L) (R) (PDX-4.150)
Rear output terminal / Front output terminal / Fiber digital input terminal /
/ Haut-parleur arrière gauche (vendu séparément)
5 Borne de sortie arrière / Borne de sortie avant / Borne d’entrée de fibre numérique/
30
30
: Haut-parleur arrière droit (vendu séparément) CD Head unit (sold separately, CDA-9857R etc.)/
6 ; Terminal de salida Terminal de salida Terminal de entrada de fibra digital
; Haut-parleur de sous-graves (vendu séparément) Unité principale CD (vendu séparément, CDA-9857R etc.)/
trasero delantero
< Câble d’extension RCA (vendu séparément) Unidad principal de CD (vendido por separado, CDA-9857R etc.) (PDX-4.150) ,
30
30
@ Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) 2) One side input will cause failure. sortie basse.
; 3) One side input may cause more 2) Entrée d’un seul côté causant une panne. 2) Entrada de un solo lado ocasionando fallos.
Terminal de salida del subwoofer Terminal de salida central
/ :
[Español] heating and thus result in the earlier 3) L’entrée d’un seul côté peut causer 3) La entrada de un solo lado puede
, Altavoz central (vendido separadamente) producir más calor y dar lugar así a < 5 (PDX-2.150)
operation of overheating protection. plus de chauffage et avoir ainsi comme
una operación más temprana de la < 6
20
20
20
20
20
20
(L) (L)
Observe lo siguiente cuando utilice cables de fibra óptica.
• No bobine cables de fibra óptica más pequeños que
un radio de 30 mm. (PDX-1.1000)
• No coloque nada encima del cable de fibra óptica.
5
6
(R) (R)
> Toma del altavoz ? < ? <
? Unidad principal, etc.
Fig. 11 @ Fig. 12 Fig. 13
(L) (L) 7
@ Adaptador en forma de “Y” (vendido separadamente) (One signal / Un signal / Una señal) (One signal / Un signal / Una señal)