Vous êtes sur la page 1sur 71

ISEKI POWER TILLERS

MOTOBINEUSES ET MOTOCULTEURS ISEKI


ISEKI MOTORHACKEN UND KOMBI-EINACHSSCHLEPPER
ISEKI HAKFREZEN EN EENASSIGE TREKKERS
MOTOAZADAS ISEKI

OPERATION MANUAL
NOTICE D/EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE OPERACION

.,

ISEKI & co., LTD.


ISEKI POWER TILLERS

MOTOBINEUSES ET MOTOCULTEURS ISEKI

ISEKI MOTORHACKEN UND KOMBI·EINACHSSCHLEPPER

ISEKI HAKFREZEN EN EENASSIGE TREKKERS

MOTOAZADAS ISEKI

1
INTRODUCTION INTRODUCTION

This operator's manual is intended to pro- Ce manuel d'instructions comporte "in-


vide necessary information for operating formation necessaire pour la commande
and maintaining your tiller. Its primary et \'entreticn de vos motobineuses et
purpose is to offer guidance in the proper motoculteurs ISEKI et comprend SurtOlit
and safe operation of your power tiller in des prescriptions de securite pour Ie tra-
dajJy and seasonal work. vail courant et saisonnier, pour lesquelles
nous demandons votre attention particu-
We especially wish to call your attention liere. Bien que les motobineuses et
to the safety measures listed in this man- motoculteurs ISEKI sont fabriques avec
ual. Although the power tillers are de- la plus grande securite de travail possible
signed with safety of operation in mind, en vue, iJ est jrnpossible d'ecarter tour ris-
the risk of accidents cannot be complete- que d'accidents. Voila paurquoi nous VallS
ly eliminated unless you under stand and avisons de respecter rigoureusement Ies
practice all safety precautions. Timely prescriptions de securite. Un entretien a
service prevents breakdown and saves temps previent des defauts et evite des
costly repairs and valuable time. When it Teparations cheres ce qui VOllS per met
becomes necessary to make repairs or re- d'economiser du temps et de I'argent. S'il
placements, be sure to insist on genuine faut reparer ou remplacer des pieces, ser-
ISEKJ parts. These parts are designed spe- vez-vous toujoUJs de pieces originales
cjfically·for your tiller to controlled spec- ISEKI. Ces pieces s.ont ~olides et eIles sont
ifications, 'and provide satisfaction and specialement con<;ues pour votce
long lasting service. Your dealer can sup- motobineuse au motoculteur ISEKI selon
ply you with the parts your require. Use des specifications controlees. VotTe distri-
of other than genuine ISEKI parts may buteur est a meme de vous livrer les pie-
invalidate our normal warranty. For addi- ces necessaires. L'usage. de piec~s non-
tional information consult your dealer. originales abolira notre garantie normale.
Consultez votredistributeur pOUT plus
The contents of this manual may be some- d'information.
what different from the standards pertain-
ing to the tiller or tillers that you actually Le contenu de ce manuel pourra deviee
own. This is because we are always aim- des normes concernant les motobineuses
ing to improve our technical and qualita- au motoculteurs ISEKI deja en votre pos-
tive standards, and quickly introduce into session. Cela s'expJique par notre philo-
our tillers the results of these improve- sophie d'ameliorer continuellement nos
ments. normes techniques et qualitatives et de les
mettre immediatement en pratique.

A
CAUTlDN:
Please adhere strictly to the instmctions
A
D ANGER:
given in the text accompanied by this Faites surtout attention aux instructions
mark. Failure to do so could lead to physi- dans Ie texte, precedees de eet avertisse-
cal injures. ment. Leur inobservation pourra e~trai·
ner des b/essures graves.

2
EINFUHRUNG INLEIDING INTRODUCCION

Diese Betriebsanleitung gibt Ihnen die Deze bedieningshandleiding geef! de no- Este manual de funcionamiento intenta
notwendige Information zur Handhabung dige informatie voor de bediening en het praporcionar la informacion necesaria
Ilnd Wartung Ihrer Motorhaeke oder Ih- onderhoud van uw ISEKI hakfrezen en para el funcionamiento y mantenimiento
ren Kombi-Einaehssehlepper. Sie soli ten eenassige trekkers en bevat vaoral de su motoazada. EI prop6sito basico es
die Anleilungen befolgen damit Sie die veiligheidsvoorschriften voor het dage- ofrecer consejo para el optimo funciona-
MOlorhaeke oder den Kombischlepper in Jijks werk en de seizoenarbeid, waar wij miento de su motoazada en el trabajo dia-
der lagl iehen Arbeil und in der Saison- dan oak uw bijzondere aandacht voor vra- rio.
arbeit richtig benutzen und warten kno- gen. Hoewel de ISEKI hakfrezen en
nen. eenassige trekkers ontworpen zijn met de Nos gustarfa lIamar su atencian sobre las
grootsl mogelijke werkveiJigheid voor medidas de seguridad de este manual.
WiT rnochten Sie ins Besondere auf die ogen, kan het gevaarvoor ongelukken niet Aunque las motoazadas se han disefio para
SicherheitsmaBnahmen in dieser Betriehs- volledig weggecijferd worden, bchalve un funcionamiento segura, el riesgo de
anleitung aufmerksam machen, Obwahl indien de veiligheidsvoorschriften zorg- accidentes no se puede eliminar comple-
WiT bei dem Entwurf dieser Maschine auf vuldig nageleefd worden. Tijdig onder- tamente a no ser que se entiendan y res-
Sicherheit bei der Bedienung und der War- houd voorkoml defecten en spaart dus peten todas las medidas de seguridad.
lung geachlet haben, kann man Unflille nie dure herstellingen en kostbare tijd. Als er Cuando se necesaria la reparaci6n 0
ausschlieBen, es sei denn Sie befolgen onderdelen hersteld of vervangen moeten reemplazamiento de alguna pieza, insis-
ganz genau die SicherheitsmaBnahmen die worden, gebruik dan originele ISEKI-on- tir que sean piezas originales ISEKI. Es-
Ihnen hier gegeben werden. RegelmaBi- derdelen. Deze onderdelen zijn speciaal tas piezas estan disei13das especial mente
ge Warlung der Maschine beugt Pannen ontworpen voor uw ISEKI hakfrezen en para su motoazada bajo especificaciones
und deshalb auch teure Reparaturen und eenassige trekkers volgens gecontroleerde eontroladas par poder dar lugar al mejor
ZeitverluBt vor. Bestehen Sie darauf, daB specificaties en hebben een lange levens- y mas duradero funcionamiento con ob-
original ISEKI Teilen benutzl werden duur. Uw verdeler kan u de nodige onder- jete de darle mayor satisfacci6n. Su dis-
wenn Teilen ersetzt odeT repariert werden del en leveren. Bij gebruik van niet origi- tribuidor puede proparcionarle las piezas
sollen. Diese sind extra ffir Ihre Maschi- nele ISEKI-onderdelen vervalt ooze nor- que necesite. La utilizaci6n de otras pie-
De zu kontrollierten Spezifikationen ent- male garantie. Raadpleeg uw verdeler zas que no sean originales ISEKI puede
wickelt worden, sie sind langlebig und voor bijkomende informatie. [nvalidar nuestra garantfa. Para mas infor-
werden Ihnen sicherlich befriedigen. Falls macion consulte a su distribuidor.
Sie trotzdem andere Teile benutzen konnte De inhoud van deze handleiding kan af-
dies den ISEKI-Garantie den Sie haben wijken van de specificaties van de ISEKI EI contenido de este manual puede ser
verfallen lassen. Wenn Sie noch weitere hakfrezen of trekkers die u reeds heb!. Dat algo diferente del patron de motoazada
Fragen haben, fragen Sie Thren Service kornt amdat wij steeds streven naar een que pasee actual mente. Esto es debido a
Partner. verbetering van onze technische en kwa- que intentamos siempre mejorar neutros
litatieve narmen en wij deze verbeterin- niveles tc:~cnicos y cualitativos e introdu-
Weil wir uns sHi.ndig bestreben unsere gen allijd onmiddeJlijk invoeren. cir rapidamente en las maquinas estas me-
technische und qualitative Normen zu ver- joras.

A
bessern und Anderungen auch schnell-

A
stens in unsere Maschinen durchftihren,
k6nnte der Inhalt dieser Anleitung ein
wenig abweichen von der Threr Maschine GEVAAR:
beiliegenden Anleitung. Let vooral op instructies in de tekst voor- A TENCION:
ajgegaa/l door deze waarschuwing. In- Tenga en cuellto (odas las illstrucciones
dien ze niel nageleejd worden, kan dil precedidas por esta marca. El no respe-

A
W ARNUNG:
Bejo/gen Sie genau die An/eilungen die
leiden tot ernstige verwondingen. tar erta serie de normas podria dar lu~
gar a lesiones flricas.

im Text von diesem Zeichen vorausge-


gangen werden. Falls Sie dies nichl ma-
chen, k6nnle das zu Verlelzungen jnh-
ren.

3
CONTENTS INDEX
SAFETY INSTRUCTIONS 6 PRESCRIPTIONS DE SECURITE " 6
Before operation: " 6 Avan! de commencer Ie travail: . .. 10
Betore starting to work: .. n 8 Charge et dlkharge de la machine I'aide d'un autre a
Loading and unloading of the tiller onto and vehicule: 10
from a vehicle: , , 10 Sur )a voie pUbtique: . 10
Driving on the road: 10 Sur pentes: . . . 10
Moving on hills, ".......... 10 Entree au sonie d'un champ: _ _ 12
Moving into or out of the field: 10 Lors du travail: ,.. . 12
Precautions during working: 10 Arreler la machine:.. . 12
Stopping the tiller: 12 Interventions et garde du cultivateur: 12
Procedures for putting away of the tiller: 12 USAGE NORMAL: 14
DESTINED (ORIGINAL) USE: 12 SIGNIFICATION DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE
SAFETY LABELS 16 ...................................." 16
NAMES OF MAJOR COMPONENTS 18 DESIGNATION DES PR1NC1PAUX ELEMENTS 18
CONTROLS AND THEIR FUNCTIONS 24 COMMANDES ET LEVIERS , 24
STARTING CONTROLS 24 COMMANDES DE DEMARRAGE 24
• ENGINE SWITCH 24 • CONTACTEUR D'ARRET MOTEUR.. . 24
• FUEL COCK .. 24 • ROBINET DE CARBUAANT ., 24
• STARTER KNOB .. 26 • POIGNEE DE LANCEUR .. 26
• THROTILE LEVER .... 26 • COMMANDE DES GAl .. 26
• CHOKE KNOB .. 28 • COMMANDE D'ENRICHISSEMENT 28
STOPPING CONTROLS 28 COM MAN DES D'ARRET 28
• ENGINE SWITCH 28 • CONTACTEUR O'ARRET MOTEUR. . . 28
• DEADMAN CLUTCH LEVER (MAIN CLUTCH • COMMANDE D'EMBRAYAGE PRINCIPAL 28
LEVER) 28 COMMANDES DE CONDUITE 30
DRIVING CONTROLS 30 • LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES 30
• MAIN SPEED SHIFT LEVER 30 • PLAQUE DE VERROUILLAGE POUR MARCHE
• REVERSE SHIFT LOCK PLATE (SA580) 30 ARRIERE (SASSO). . ., 30
• HIGH..LOW SPEED SHIFT LEVER 32 • LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES LENT!
• BELT SHIFTING ......... .. 32 RAPIDE.... . 32
• STEERING CLUTCH LEVERS 32 • PASSE-COUAROIE . 32
(SA560. 570, 580, 360F, 370F) 32 • LEVIERS DIAECTIONNELS (Modeles SA360F.
OTHER CONTROLS 34 SA370F) . 32
SA560, 570, and 580 .. 34 AUTRES COMMANDES 34
• HANDLEBAR ROTATING LEVER 34 SA560, 570 en 580 .. . 34
• HANDLEBAR ANGLE CONTROL KNOB 34 • LEVIER DE AOTATION DES MANCHERONS 34
DRIVING CONTROL 34 • BOUTON D'INCLINAISON DES MANCHERONS .. 34
SA360 and 370 .. .. 34 COMMANDE DE CONDUITE .
• MAIN SPEED SHIFT LEVER .. 34 Moderes SA360 ,370 , ., 34
DRIVING CONTROL 36 • LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES 34
SA550.350.540.340. and 530 36 COMMANDE DE CONDUITE Modeles SA350, 540 , 36
• MAIN SPEED SHIFT LEVER 36 • LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES 36
OTHER CONTROLS 38 AUTRES COMMANDES 38
SA360 and 370 38 SA3S0 et 370 . _ 38
• HANDLEBAR ROTATING LEVER . 38 • BOUTON DE ROTATION DES MANCHERONS 38
• HANDLEBAR ANGLE CONTROL KNOB 38 • BOUTON D'INCLINAISON DES MANCHERONS .. 38
SASSO 40 SA550 40
• HANDLEBAR ROTATING LEVER.. . 40 • LEVIER DE ROTATION DES MANCHEAONS 40
SA350. 540, 340, and 530 40 • BOUTON O'INCllNAISON DES MANCHEAONS .. 40
• HANDLEBAR ROTATING LEVER 40 SA3SO, SA540, SA340 .. 40
• HANDLEBAR ANGLE CONTROL KNOB 42 • REGLAGE DE POSITION DES MANCHERONS 40
PRE..OPERATIONAL CHECK POINTS 44 • LEVIER D'INCLINAISON DES MANCHERONS 42
OPERATION " 4B VERIFICATIONS AVANT l'UTILISATION 44
STARTING AND STOPPING ENGINE " 4B UTILISATION DU MOTOCULTEUR 48
STARING " " 4B DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR 48
STOPPING """" 50 DEMARRAGE DU MOTEUR 48
OPERATION , 50 ARRET DU MOTEUR 50
PERIODICAL INSPECTION TABLE 52 CONDUITE ,••.•, ",•••.....•.••.......... 50
MAINTENANCE AND INSPECTION OF EACH TABLEAU DE PERIODICITE DE CONTROLES 53
PART " 52 CAABURANT 58
FUEL , 58 HUILE MOTEUR 58
• Fuel to be used: 58 • Hulle moteuf au1iliser 58
ENGINE OIL " " " 58 HUILE DE TRANSMISSION 60
• Engine oil to be used: , S8 • Huile de transmission a utiliser 60
TRANSMISSION OIL " 60 FllTRE A AIR 62
• Transmission oil to be used. . 60 SA560, SA570. SA370, SA360, SASSO, SA3S0, SA540,
AIR..CLEANER CLEANING 62 SA340, SAS30 .. ... 62
MODEL SA580 . 64 MODELE SA 580 .. . 64
• Maintenance of air-cleaner 64 • Entretien du fillre a air . 64
DRAINING FUEL SYSTEM " 64 VIDANGE au CIRCUIT O'AlIMENTATION
SPECIFICATIONS " 66 (CARBURANT) . 64
CARACTERISTIQUES , 68

4
INHALTSVERZEICHNIS INHOUD CONTENIDO

SICHERHEITSMASSNAHMEN 7 VE1LiGHEIDSVOORSCHRIFTEN " 7 INSTRUCCIONES DE SEGUR lOAD 7


VOR BETRIES . ... 7 VOOR U BEGINT TE WEAKEN: .. 7 Antes de funcionamiento 7
BEVOR SIE ZU ARBEITEN ANFANGEN: 11 Voor u begint te werken: . 11 Antes de empezar a trabajar: . . 11
Carga y descarga de la mOloazada en 0 desde
AUF- UND ABLADEN DER MASCHINE.. . .. 11 De trekker laden en lossen met een ander voertuig: 11
un vehiculo: . .. 11
AUFDERSTRASSEFAHREN...... . , 11 Op de openbare weg: 11
En la carrelera: .. 11
AUF SOSCHUNGEN FAHREN .. 11 Op hellingen:... .. 11 En la montana: 11
ACKER EIN· UNO AUSFAHREN ,_ 13 Een veld op of af riiden: 11 Saliendo 0 entrando a campo: . . 13
VORSICHTSMASSNAHMEN WAHREND DEA ARBEIT . 13 Tijdens het werle: . . 13 Precauciones durante el funcionamiento' 13
OlE MASCHINE ABSCHALTEN 13 De machine stilleggen: . . 13 Pare da la maquina: . .. f3
WARTUNG UND lAGEAUNG .. .. 13 Onderhoud en opbergen:.. . 13 Inlervenciones en la motoazada: . . 13
NORMALER EINSATZ 15 Normaal gebruik:..... . 13 USO: . 1S
ETIQUETAS DE SEGURIDAD 17
SICHERHEITSAUFKLEBER 17 ZELFKLEVERS METVElLlGHEIDSVOORSCHRIFTEN17
Cada una de las etiquetas lIevan grabadas las
BEDEUTUNG DER SICHERHEITSAUFKLEBER .. 17 DE ZELFKLEVERS BEVATIEN DE VOLGENDE siguientes inslrucclones: . 17
L1STE DER WICHTIGSTEN TEILEN ...•.......•..... 19 INSTRUCTIES: , " ,.•.•••• 17 DENOMINACION DE LOS PRINcrl'ALES , ,.., , 19
BETATIGUNGSORGANE UND DEREN BENAMINGVAN DE BELANGRIJSTE KOMPONENTEN COMPONENTES , 1g
FUNKTIONEN :: 25 1" MANDOSY SUS FUNC10NEs .•..................., 25
STARTEN •...•.....: 25 BEDIENINGSHENDELS EN HUN FUNCTIES 25 MANDOS DE PUESTA EN MAACHA 25
• Zundschalter:. . . 25 DE MOTOR STARTEN , 25 • LLAVE DE PARE DE MOTOA. .... .... 25
• Kraftsloffhahn: . 25 • Contactschakelaar.. 25 • LtAVE PASO COMBUSTIBLE .. . 25
• Startschnur.. . __ . 27 • MANETA DE AAAANQUE.. .. 27
• Brandstofkraan . 25
• PALANCA DE ACELERACION 27
• Handgashebel . .. 27 • Starthendel . .. 27
• PALANCA DE AEGUtACION DE AJRE .. 29
• Choke·knopf (KaltsI8rt) . 29 • Handgas hendel .. 27 MAN DOS DE PARADA 29
STOPPEN 29 • Choke bedieningsknop 29 • LtAVE DE PARE DE MOTOA.. . 29
• MoioraU5schaithebel . . 29 MOTOR STILLEGGEN , 29 • PALANCA EMBAAGUE DE SEGUAIDAD 29
• Tolmannhebel .. . 29 • Contaclschakelaar . 29 MAN DOS DE CONDUCelON 31
FAHREN 31 • Dodemanshendel . . 29 • PALANCA CAMBIO VELOCIDAD PRINCIPAL
• Gangschallung SA580FS.. .. 31 AIJDEN 31 ..... 31
• Versnellingskeuzehendel SASSO.. . 31 • PALANCA DE BLOQUEO DE LA MARCHA
• Ruckwartsfahrtsperre . . . 31
ATRAS (SAS80). .. 31
• Gruppenschalter .. . 33 • Achteruitrij blokkeringsplaal (SAS80) 31
• PALANCA DE CAMBIOS DE RAPIDA-LENTA
• Aiemenverschiebung.. . 33 • Hoog-Iaag versnellingshendel.. . 33 VELOCIOAD 33
• Einzelradkupplung: Nur bei den Modellen SA3S0F, • V-riem verleggen 33 • PALANCAS DE DIAECCION (SAS60, 570, 580, 360F,
SA5S0FS, SA570FS und SA5BOFS. . . 33 • Stuurkoppelingsbedieningshendels (SA560/S70/S80 & 370F) . . .. , 33
SONSTIGE HEBEL 35 360H/ 370H) .. .. 33 OTROS MAN DOS " 35
SASSO, 570 und 580 .. . . 35 ANDERE BEDIENINGEN , , , 3S SAS60, 570, Y580 . 35
• Holmendrehhebel .. ... 35 SA5BO/S70/ 580 .. 35 • PALANCA DE GIRO DEL MANILLAR 35
• Hoimenh6heeinsieliungshebeJ . .. ... 35 • Duwboom verdraaiingshendel .. ... 35 • MANDO DE CONTAOLANGULO MANILLAA .
....... 35
FAHREN SA360F, SA560FS, SA370FS , 35 • Hoogleregelingsschroef van de duwboom 35 MAN DOS DE CONDUCCION 35
• Gangschaltung .. 35 AIJOEN ,,, ,.., 35 SA3BO .370. 560, 570 .. 35
FAHREN SA350, SASSO, SA540 •.•...•............... 37 SA360 /370 / 560 /570 35 • PALANCA DE CAMBIOS VELOCIDAD PRINCIPAL 35
• Gangschaltung:"SA3S0, SASSO.. . 37 • Versnellingskeuzehendel.. .. 35 MANDOS DE CONDUCCION 37
• Gangschaltung:SAS40 (Motorhacke) . 37 RIJDEN ", 37 SAS50, 350, 540, 340. S30 .. . 37
SONSTIGE HEBEL 39 SA5S0 /350 /540/340/530.. .,37 • PALANCA DE CAMBIO VELOCIDAD
• Holmeneinslellung.. . . 39 • Versnellingskeuzehendel . 37 PRINCIPAL .......... "................... .. .. 37
SA360, J70 .. .. 39
SA3S0FS, SA370FS " 39 ANDERE BEDIENINGSINSTRUMENTEN 39
• MANDE DE GIRO DEL MANILLAR 39
• Holmenhbheeinstellung .. . 39 SA360/370 39
• PALANCACONTAOLANGULO MANILLAA 39
SA360F 39 • Knop om de duwboom te draalen 39 SA5S0 41
SASSO. .. 41 • Hendel van de hoogleregeling van de duwboom 39 • MANDO GlAD DELMANILLAR.. . 41
• Arrelierknopf.. .. 41 SASSO.. . 41 • PALANCACONTROLANGULO MANILLAA 41
• Holmenh6heeinslellung .... .. 41 • Duwboom verdraaiingsknop .. . 41 SA3S0, 540. 340, Y 530 41
SA350, SA540, 340, 530 . .. 41 • Duwboom hoogteregelingshendel 41 • PALANCA DE GIRO DEL MANILLAR.. . .... 41
• Holmenhbheneinstellung.. . . 41 SA3S0/540 /340/530.. .. 41 • PALANCA DE CONTAOlANGULO MANILLAA .... 4;
PUNTaS DE CHEQUEO ANTES DE LA PUESTA EN
• Holmenh6heneinstellung SA530, SA540, SA350, • Duwboom verdraaiingshendel .. 41
MARCHA , 46
SAJ60F . 43 • Duwboom hcogteregelingshendel . 43 FUNCIONAMIENTO 4g
KONTROLLE VOR DEM START 45 KONTROLE PUNTEN VOOR HET STARTEN 45 PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR
• MotorolkOnlrolle . 45 BEDIEN1NGsiNSTRUCTIES ., ,•••,.............• 49 ............, , , 49
• Luftfiller 45 STARTEN EN sTOPPENVAN DE MOTOR 49 PUESTA EN MARCHA , 49
• Treibslotf 45 STARTEN , ,•••............,••••.•..•,•.••.............•••••,. 49 PARADA , 51
• Totmannhebel 45 sTOPPEN , , 51 FUNCIONAMIENTO " 51
INBETRIEBNAHME 49 WERKING , , 51 MANTENIMIENTO E INSPECCION DE CADA PARTE 56
TABLA DE INSPECCION PERIODICA , 56
Motor starten: 49 ONDERHOUD EN NAZICHTVAN IEDER DEEL 55
COMBUSTJBLE 59
Bedienung 51 KRAFTSTOFF , , " , 59
• COMBUSTIBLE QUE DEBE UTILIZAA: 59
Motor stillegen 51 BRANDSTOF .. .. 59 • CAPACIDAD DEPOSITO DE COMBUSTIBLE: 59
Periodische Wartungsintervalle: 54 • Te gebruiken brandstof . 59 ACEITE MOTOR , , , 59
• Zu benU1zender Krafts.loff: 59 MOTOAOLlE ,•••..........•••.•••..•••,...••............., 59 • Aceile que debe utilizar: S9
MOTOROL 59 • Te gebruiken olie .. . 59 ACEITETRANSMlslON 61
• Zu benulzlendes Mataral: .. .. .. 59 TRANSMISSIEOLIE 61 • A~~ite para la transmisi6n que se debe de
GETRIEBEOL 61 • Te gebruiken transmlssieolie , 61 utlhzar: .. 61
REINIGING VAN DE LUCHTFILTER 63 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AlAE " .., " 63
• Gelriebe61 wechseln .. .. 61
MODELO SA560, SA570, SA370, SA360, SASSO,
Modelle SA560FS. SA570FS, SA580FS, SA360FS 6f SA370 /360 /550 / 350 /540 /340 / 530.. .. 63
SA350, SA540, SA340, SA530 63
Modene SASSO, SAS40, SA530, SA350 61 SAS80 65 MODELO SAS80 65
REINIGUNG DES LUFTFILTERS 63 • ONDEAHOUO VAN DE LUCHTFILTER . 65 • Mantenimiento del filtro de aire .. 65
• AUe Modellen auBer SA580FS .. 63 AFTAPPEN BRANDSTOFSYSTEEM , 65 SISTEMA DE DRENAJE DEL COMBUSTIBLE ,.• 65
• Model SAS80FS hal einen Olbadtuttfiller. 65 ALGEMENE GEGEVENs 72 ESPECIFICACIONEs ;••••,••••.•...........•••.••.••............•....•.. 74
BENZIN AM VERGASER ABLASSEN 65
SPEZIFIKATIONEN 70

5
SAFETY INSTRUCTIONS PRESCRIPTIONS DE SECU·
RITE
It is imperative that all of the following
safety instructions are followed precisely Les prescriptions de securite suivantes,
to avoid every risk of accidents. pour eviter tout risque d'accidents, sont
imperatives.
Before operation:
AVANT DE COMMENCER LE
• Before starting the machine for the TRAVAIL:
first time, read this manual thorough-
ly and carefully. Especially abide by " Lisez attentivement ce manuel avant
the instructions for safe operation. If votre premier usage de la machine.
you do not, it may result bodily inju- Respectez surtout les prescrip.tions de
ries. securite, car leur inobservation pourra
entrainer des blessures graves.
• Be sure to abide by the instructions
marked "Caution," "Important," and " Faites surtout attention aux instruc-
"Note." tions precedees des avertissements
libelles "Danger", "Important" et
• Pay attention to the caution labels on "Remarque".
the machine and observe the instruc-
tions they give to avoid physical in- " Faites attention aux etiquettes de se-
juries. curite collees sur la mCJ,chine et res-
pectez les instructions pour eviter des
• Become familiar particularly with the blessures.
operalion and stopping of the ma-
chine. " Accoutumez-vous a la commande de
a
la machine et sa fac;on d'arreter.
• If you have consumed intoxically bev-
erages, or drowsy from medication, " Ne travaillezjamais avec la machine
ill. or tired, do not operate the ma- lorsque VallS etes fatigues au mala-
chine. des et lorsque VallS avez pris des bois-
sons alcoa Iisees au des medicaments
• When you let someone else operate somniferes.
the machine, instruct this person how
to operate the machine and also ad- "Si vaus faites travaiIler quelqu 'un
vise the reading of this manual. d'autre avec la machine, expliquez-
lui d'abord Ie fonctionnement de la
" Never permit the following persons machine et don nez-lui egalement ce
to operate the machine: manuel a lire.
- Persons not properly trained to oper-
ate the machine " Ne laissezjamais travailler Ies person-
- Persons who cannot understand the nes suivantes avec la machine:
instructions mentioned on the caution - Personnes non preparees a travailler
labels avec la machine
- Persons who are intoxicated or ill - Personnes non capables de compren-
- Pregnant women dre les instructions sur les etiquettes
- Children de securite
Local regulations may restrict the age - Femmes enceintes
of the operator. - Enfants
Les reglements locaux pOUTTont im-
" The machine is equipped with vari- poser des limites concernant I'age dll
ous safety systems. All safety shields, chauffeur.
guards, and covers should always be
in position and functioning properly. " La machine est pourvue de differents
Lost or damages ones should be re- sytemes de protection. Taus les plan-
placed with new ISEKI's genuine chers, panneaux et couvercles de pro-
parts. a
tection doivent toujours .ctre leurs

6
;ICHERHEITSMASSNAHMEN VEILIGHEIDS· INSTRUCCIONES DE SEGURI·
VOORSCHRIFTEN DAD
olgende SicherheitsmaBnahmen miissen
nbedingt befolgt werden damit keine Un- Voig de veiligheidsvoorschriften om elk Las siguientes instruccianes de seguridad
iIle passieren. gevaar voor ongevaHen te vermijrlen. deben ser respetadas estrictamente par
evitar cualquier riesgo de accidente.
'OR BETRIEB
VOOR U BEGINTTEWERKEN: Antes de funcionamiento
• Bevor Sie die Maschine zum ersten
Mal benutzen, soliten Sie erst diese • Lees deze handleiding aandachtig • Antes de paner en marcha la maqui-
Betriebsanleitung grundlich durchle- vOor u de eerste keer met de machine na par primer vez, lea el manual can
sen. Damit Sie sichselbst odeT andere werkt. Respecteer vooral de detenimiento, prestando especial
nieht vedetzen, soil ten Sie vor aHem veiligheidsvoorschriften. Ais deze atenci6n a las instrucciones para fun-
auf die Sicherheitsmal3nahmen ach- niet nageleefd worden, kan dit leiden cionamiento segura. No tener en cues-
ten, und sie auch befolgen. tot ernstige verwondingen. ta esta serie de normas podrfa dar Ju-
gar a lesiones ffsicas.
• Befolgen Sie vor allem die • Let vooral op de instructies vooraf-
SicherheitsmaBnahmen die anfangen gegaan door de waarschuwingen "Ge- • Asegurese de prestar especial aten-
mit "WARNUNG", "WICHTIG" vaar", "Belangrijk" en "Opmerking". ci6n a las instrucciones marcadas can
oder "NOTE". "ATENCION", "IMPORTANTE" Y
• Let op de veiligheidselikellen op de "NOTA".
• Achten Sie var aHem auf die machine en volg de inslructies am
Warnungsaufkleber auf der Maschi- verwondingen te vermijden. • Preste atenci6n a las etiquetas de se-
ne und befolgen Sie die darauf- guridad de la nlaquina y siga las ins-
stehenden Anweisungen. ·Oefen eerst wat met de machine, trucciones para evitar lesiones ffsicas.
vooral om ze vlot te leren bedienen
• Sorgen Sie dafiir, daB Sie die Maschi- en om veilig te kunnen stoppen. • Acostumbrese especiaImente a las
oe gut bedienen k6nnen und auch wis- operaciones de puesta en marcha y
sen wie man mit illT bremst bevor Sie • Rij nooit met de machine als u moe pare de la maquina.
sie benutzen. of ziek bent, als u aJcoholische dran-
ken hebl gedranken of slaapver-wek- • Si ha ingerido algun tipo de draga,
• Fahren Sie nie mit der Maschine wenn kende geneesmiddelen hebl genomen. medicamentos que dan lugar a sarn-
Sie Alkohol getrunken haben, nolencia 0 si se encuentra enferma a
einschlafrende Medikamente genom- • AIs u iemand anders met de machine cansado, no utilice la maquina.
men haben, wenn Sie krank oder laat werken, leg dan eerst uit hoe de
Mude sind. machine werkt en laat ook deze hand- • Si permite a atra persona utilizar 1a
leiding lezen. maquina, advierta a esta del modo de
• Falls Sie jernand anders mit der Ma- utilizaci6n y aconsejele leer este ma-
schine fahren lassen, gebeo Sie die- • Laat de volgende personen nooit met nual.
seT Person dann erst diese Anleitung de machine werken: - Personas no preparadas suficiente-
zu lesen und erkHiren Sie ihm wie man - Personen die niet opgeleid zijn om mente para la utilizaci6n de rnaqui-
die Maschine bedient. met de machine te werken na.
- Personen die de instructies op de - Personas que no sean capaces de en-
• Foigende Personen durfen die Ma- veiligheidsetikellen niet begrijpen tender las inslrucciones dadas en la
schine nicht benutzen: - Zwangere vrauwen etiquetas de seguridad.
- diejenigen die nieht mit der Maschi- - Kinderen - Mujeres embarazadas
ne umgehen k6nnen; PlaatseIijke reglementen kunnen ei- - Ninos
- diejenigen die die Anweisungen auf sen stellen betreffende de minimum Las reglamentaciones de cada pafs,
den Sicherheitsaufklebern nicht lesen en maximum leeftijd van de chauf- pueden establecer restricciones sobre
oder begreifen k6nnen; feur. la edad de la persona que puede utili-
- diejenigen die betrunken oder krank - Zieke of dronken personen zar la maquina.
sind;
- schwangere Frauen; • De machine is uitgerust met een aan- .. La maquina esta equipada con varios
- Kinder. tal beveiligingen. Aile bescberm- sistemas de seguridad. Todas las cu-
DasAlter des Fahrers kann von loka- kappen, -panelen en deksels moeten biertas de proteccion, quardabarros y
len Verardnungen beschrankt sein. altijd op hun plaals zillen en goed caperuzas de la maquina deben estar
functioneren. Verloren of beschadigde perfectamente colacadas y en perfec-
• Die Maschine ist mit verschiedenen stukken moe ten vervangen worden to funcionamiento. Todas las protec-

7
• Pay attention to safety around the ma- places et en bonne condition. Les par-
chine to avoid injury to yourself or ties perdues au endommagees doivent
bystanders and damage to property. etre remplacees par des pieces origi-
nales Iseki.
• During operation, never allow other
persons, especially children, and ani- • Veillez a ce que la machine puisse
mals [0 be in the vicinity of the ma- fonctionner en toute securite pour
chine. eviter des blessures et des degats.

• Keep in mind that the operator or user • N'admettez jamais la presence


is the one responsible for accidents d'autres personnes, et en particulier
or hazards caused by the machine to d'enfants et d'animaux, dans Ies en-
himself/herself and other people or virons de la machine lors du travail.
their property.
• N'oubliez pas que Ie chauffeur au
• When you are working with co-work~ l'utilisateur est responsable des acci-
ers, be sure to alert them by signal- dents au du danger causes par la ma-
ling before you take a new action. chine a des tiers ou a leur propriete.

• While working, always wear substan~ • Si vaus travaillez ensemble avec


tial shoes and long trousers. Do not d'autres personnes, don nez-leur tau-
operate the machine while barefoot or jaurs un signe avant de faire un nou-
weari ng open sandals. veau manreuvre.

• When operating, adjusting, or servic- • Portez toujours des chaussures de se-


ing the machine, avoid wearing loose curite et un pantalon. Ne travaillezja-
clothes, accessories, or letting long mais les pieds nus ou vetus de sanda-
hair hand loose, as they could be les.
caught in rotating parts or on as a
headgear, safety glasses, safety shoes, • Ne portez jamais des vetements au
ear plugs, gloves, etc. des accessaires laches pour la com-
mande, Ie reglage ou l'entretien de la
• There are some servicing items which machine; liez les cheveux longs, si-
you should do yourself. Read the non i1s peuvent s'empetrer dans les
manual carefully and follow the serv- parties rotatives ou etre entraines par
icing instructions without fail. Worn des pieces sautantes. Prenez les me-
and damaged parts should be replaced sures de securite necessaires, telles
with new ISEKl's genuine parts. que la mise d'un casque, de lunettes
et de chaussures de securih~, d'une
• Especially before starting the tiller, be protection acoustique, de gants, etc.
sure to inspect visually to see that the
blades and blade tightening bolts are • II Y a de I'entretien qu'il faut faire
not worn, damaged or loose. Replace vous-meme. Lisez attentivement Ie
worn or damaged blades and bolts. manuel et faites l'entretien necessaire
sans faule. Les pieces usees et endom-
• Never perform operations olher Ihan magees doivent etre remplacees par
those for which the machine is de· des pieces originales Iseki.
signed. Operations the liller is not
designed for may cause damage to the • Controlez avant Ie demarrage surtout
machine, shorten service life, or in the si la lame et les boulons de fixation
worst case lead to a serious accident. correpondants ne sont pas uses au en-
dam mages et s'ils n'ont pas pris du
Before starling to work: jeu. En cas d 'usage au de degats, rem-
placez toujours la lame ensemble avec
a. Always stop the engine before filling les boulons, pour maintenir la lame
with fueL en balance.

b. Never start the engine in a closed • N'utilisezjamais la machine pour des

8
Sicherheitssystemen versehen. AIle door originele Iseki-onderdelen. ciones que se pierdan a sean dafiadas
Schutzschilder, Schutzvorrichtungen debenin ser repuestas con nuevas pie-
und Oberdeckungen solien immer an • Let vaaral op een veilige werk- zas ISEKI.
ihren PHHzen sein und richtig funk- omgeving am verwondingen en
tionieren. Verlorene oder beschadig- schade te vermijden. • Ponga atenci6n en la seguridad para
te Teile solUen immer von originalen evitar lesiones a las personas a a los
ISEKI Teilen ersetzt werden. • Laat tijdens het werk nooit andere per- bienes de alrededor.
sonen, cn in het bijzander kinderen,
• Urn Verletzungen und Sachschiiden en dieren in de buurt van de machine • Durante el funcionamiento, nunca
zu vermeiden soli ten Sie darauf ach- kamen. permita a ninguna persona, especial-
ten, daB Sie an einer sicheren Stelle mente ninos, situarse cerca de la rna-
arbeiten. • De gebruiker is verantwoordelijk voor quina.
de lichamelijke of materiele schade
• Erlauben Sie wahrend des Betriebs die hij met de machine toebrengt aan • Tenga en cuenta que el usuario cs el
nie andere Personen, ins besondere anderen. responsable de los accidentes y da-
Kinder, oder Tiere in der N1ihe der fios producidos par Ia maquina a otras
Maschine. • Geef eventuele helpers een teken, personas 0 sus bienes.
voordat u een manoeuver uitvoert.
• Vergessen Sie nie, daB der Fahrer haf- • Cuando se trabaja can ayudantes, ase-
tet ftir Verletzungen oder Sachscha- • Draag altijd werkschoenen en een gurese de avisarles cuando va a reali-
den die w1ihrend des Betriebes, von lange broek. Werk niet op blote voe- zar alguna nueva aeci6n.
der Maschine verursacht werden. ten of met open schoeisel.
• Mientras trabaja utiliee siernpre ca]-
• Gebeo Sie Ihre Mitarbeitern ein Si- • Draag voar de bediening, de afstelling zada apropiadamente cerrado y pan-
gnal bevor sie ein Manbver machen. of het onderhoud van de machine talon largo. No utiliee Ia maquina des-
nooit Josse kleren of accessoires, laat calzo 0 con sandalias.
• Tragen Sie w1ihrend der Arbeit immer lang haar niet loshangen, het kan ver-
feste Schuhe und lange Hasen. Fah- strikt geraken in roterende onderde- • Mientras utifice Ia maquina, bien sea
ren Sie nie barfuB oder mit offenen len of meegesleurd worden met weg- para su ajusto 0 para su reparaci6n,
Sandalen mit der Maschine . springende stukken. Neem de nodige evite lIevar ropa muy ancha, acceso-
veiligheidsmaatregelen, zoals het dra- rios 0 cl pelo largo y sueHo ya que
• Wenn Sie die Maschine benutzen, re- gen van een veiligheidshelm, een podria ser atrapado par alguna pieza
gulieren oder warten, vermeiden Sie veil igheidsbril, veil ighe idsschoenen, giratoria 0 piezas proyectadas. Ase-
d:mn das Tragen von locker sitzenden oordopjes, handschoenen, enz. gurese de utilizar los medias de pro-
Kleidung, Accessoiren oder offenes teedan necesarios como casco, gafas
Haar das in rotierende Teile erfaBt • Er is onderhoud dat u zelf moet uit- de proteccion, calzada de protecci6n,
werden kennte oder das von weg- voereo. Lees de handleiding aandach- tapones para los oidos, guantes) etc.
geschleuderte TeiIen mitgezert wer- tig en doe het nodige onderhoud zan-
den kennte. Tragen Sie sieher die not- der fout. Versleten en beschadigde • Hay una serie de acciones de mante-
wendigen Schutzgerate sowie ein stukken moeten vervangen worden nimiento que Yd. mismo debe de rea-
Sicherheitshelm, Sicherheitsschuhe, door originele ISEKI-onderdelen. Iizar. Les el manual detenidamente
Ohrenstopfen, Handschuhe usw. siguiendo todas y cada una de las ins-
• Controleer, zeker voor he( starten, of trueciones, sin excepci6n. Las piezas
• Zurn TeiI k6nnen Sie die Wartung sei- hel mes en de bevestigingsbouten van danadas debera reemplazarlas can
ber machen. Lesen Sie die Betriebs- het mes niet versleteo of beschadigd piezas originales ISEKI.
anleitung sorgfiiltig und befolgen Sie zijn en of ze niet los zitten. Vervang
die Wartungsanweisungen ganz ge- bij slijtage of beschadiging het mes • Especialmente antes d~ poner en mar-
nau. Abgenutzte und beschadigteTei- en de bouten altijd samen, om het mes cha la motoazada) inspeccione
Ie soli ten nur von originalen ISEKI in evenwicht te houden. visualmente que las cuchillas y los
Teilen ersetzl werden. tamilIas de sujeci6n de las cuchillas,
• Doe naoit werk met de machine waar· no estan rotas, estrapeadas a sueltas.
• Ins besondere bevor Sie die Maschi- voor ze niet geschikt is. Werk waar- Suslituya las cuchillas rotas a estro-
ne starten, sollten Sie kontrolJieren ob voor de hakfrees of eenassige trekker peadas y apriete fos tornillos de suje-
das Messer und die Messer- niet geschikt is, kan schade berokke- cion de forma que el conjunto queda
befestigenden Balzer nicht abgenutzt nen aan de machine, de levensduur en perfecto estado de equilibrio
oder beschiidigt sind und auch Db sie verkorten of in het slechtste geval een
locker sind. Sie dtirfen die Messer und ernstig ongeval veroorzaken. • Nunca utilice la maquina para eual-
Bolzen nur zusammer ersetzen, damit quier otra actividad que no sea aque-
· die Messerbilanz erhalten bleibt.
9
room as exhaust gases are poisonous. travaux auxquels elle n'est pas desti~
nee. Le travail pour lequel la
c. Assure yourself that the clutch is not motobineuse au Ie motoculteur n'est
engaged, and that the gear lever is in pas destine, pourra endommager la
neutral before starting the engine. machine, abreger sa duree de fonc-
tionnement ou au pire provoquer Un
d. Before putting the tiller in motion, accident grave.
check the surrounding area for safety
again. Avant de commencer Ie travail:

Loading and unloading of the a. Arretez Ie moteur de la machine tou-


tiller onto and from a vehicle: jours avant de prendre de 1'essence.

a. Use slip-proof ramps paying attention b. Ne demarrez jamais Ie moteur a l'in-


to their angles and parallelism. terieur, pour prevenir I'inhalation de
gaz toxiques.
b. Be sure that the parking brakes of the
vehicle are fully on. c. Controlez si I'embrayage n'est pas en-
gage et mettez Ie levier de change-
Driving on the road: ment de vitesse au point mort avant
de demarrer Ie moteur.
a. When using a trailer, only the opera-
tor is permitted to ride on it. d. Controlez si Ie terrain de travail est
en toute securite, avant de mettre en
b. Avoid moving the machine at high mouvement la machine.
speed, braking suddenly or turning
100 tightly. Charge et decharge de la machine
a I'aide
d'un autre vehicule:
c. Pay attention not to hit any obstacle
or person when moving the tiller. a. Utilisez des plates-formes antiglissan-
tes, faites attention aux angles et po-
d. Conform to the highway code during sitionnez-Ies bien paralleles.
transport.
b. Serrez Ie frein a main.
Moving on hills:
Sur la vole publique:
a. Never disengage the clutch or shift the
gear to neutral position while travel- a. Ne transportez pas d'autres person-
ling up or down a hill. nes sur la remorque.

b. Travel down a hill at sufficiently low b. Evitez des vitesse exageTl~es, des ar-
speeds. rets brusques et des virages serres.

c. Never use the steering clutches while c. Faites attention a ce que vous ne tou-
travelling up or down a hill. chez Tien et n'heurtez persanne.

Moving into or out of the field: d. Respectez Ie code de la route en vi-


gueur pour taus transports.
a. Use ramps of go up or down a slope
or cross a ditch into a field. Sur pentes:

b. If the tiller is equipped with imple- a. Ne debrayez jamais ou ne mettez ja-


ments, pay attention to the balance of mais Ie levier de changement de vi-
these implements. tesse au point mort lars de la mantee
au de la descente d'une pente.
Precautions during working:
b. Descendez d'une pente d'une vitesse
a. Never use the tiller when you feel suffisamment lente.

10
• Benutzen Sic die Maschine nie zu ei- Voor u begint te werken: IJa para la que est a disenada. UtilizllT
nem Zweck flir' den die Maschine la mot03zada para cualquier otra ac-
nicht gedacht ist, dies k6nnte die Ma- a. Leg de machine altijd stil voor u tank!. tividad la danara hacienda mas corta
schine beschadigen, ihre Lebensdauer su vida uti! y en el pear de los casos
kurzen, oder zu Unfiille fOhren. b. Start de motor niet in een gesloten causando un accidente.
ruimte. Om inademing van giftig gas
Bevor Sie zu arbeiten anfangen: te voorkomen, mag u de motor niet Antes de empezar a trabajar:
in een gesloten ruimte starten.
3. Immer den Motor abschalten bevor a. Apague e] motor de la maquina siem-
Sie tanken. c. Zorg ervoor dat de koppeling niet in- pTe antes de lJenar el deposito de ga-
b. Den Motor nicht in eioem geschlos- geschakeld is en dat de versnellings- salina.
senen Raum starten damit keine gif- hendel in neutraal staat voor u de
tige gase eingeatmet werden k6nnen. motor start. b. No ponga en march a el motor en un
c. Achten Sic darauf daB Sie bevor den Jugar cerrado, para prevenir as! la
Motor zu starten entkuppeln und daB d. ContrJeer of de omgeving veilig is, inhalaci6n de gases peligrosos.
der Ein- und Ausriickhebel im Leer- voar u de machine in beweging zet.
lauf stehl. c. Asegurese de que eI embrague no esta
d. Kontrollieren Sie ob die Umgebung De trekker laden en lossen met conectado y que la palanca de cam-
sicher ist bevor Sie die Maschine in een ander voertuig: bios esta en puma mueTto antes de
Bewegung setzen. poner en marcha el motor.
a. Gebruik anti-slip platformen, let op
de hellingshoek en zorg erVDor dat ze d. Antes de paner en march a la maqui-
Auf- und Abladen der Maschine
mooi parallel staan. na, supervise el area de alrededor, para
su seguridad.
a. Verwenden Sie eine Auffahrmulde
b. Zet de handrem van de machine aan.
mit Gleitschutz und achten Sie auf
Carga y descarga de la moto-
deren Winkel und ihren Parallelismus.
Op de openbare weg: azada en 0 desde un vehiculo:
b. Versichern Sic sich dayan, daB die
a. Vervoer geen andere personen op de 3. Utilice plataformas antideslizantes
Handbremse des Fahrzeuges gut
tlanhangwagen. poniendo especial atenci6n en su an-
angczogen ist.
gulos y paralelismo.
b. Vermijd een te hoge snelheid, plots
Auf der StraBe fahren remmen en te scherpe bach ten. b. Asegurese de que los frenos del vehf-
culo estan accionados.
a. Nehmen Sie keine Pasagiere mit, auch
c. Let op dat u geen voarwerpen of per-
nieht auf einem Anhanger.
sonen raakt. En la carretera:
b. Sie dtirfen nieht zu schnell fahren,
d. Respecteer de wegcode. 3. No transparte ninguna otra persona
pl6tzlich bremsen odeT seharfe Kur-
mas que el conductor en el remolque.
ven nehmen.
Op hellingen:
b. Evite una velocidad alta, frenar pre-
c. Passen Sie auf, daB Sie keine Gegen-
a. Ontkoppel ncoit en zet de versnel- cipitadamente y curvas demasiado
stande oder Personen anfahren.
Iingshendel nooit in neutraal bij het cerradas.
op of.af rijden van een helling.
d. Halten Sie sich immer an der StraBen-
c. Tenga cuidad de no golpear ningon
verkehrsordnung,
b. Rij voldoende traag bergafwaarts. obst1lculo durante el transporte de la
rnotoazada.
AUF BOSCHUNGEN FAHREN c. Gebruik nooit de wielkoppeling bij
het op of af rijden van een helling. d. Cumpla can las norm as del c6digo de
a. Sie durfen nie entkupplen oder den
transporte.
Hauptschalthebel in die neutrale
Een veld op of af rijden:
Position stellen wiihrend Sie die Bo-
En la montana:
schung auf- oder abfahren.
a. Gebruik planken am op en af een hel-
ling te rijden en om een gracht over 3. Nunca desembrague 0 ponga en pun-
b. Sie sollten Boschungen immer lang-
te steken. ta mueTlo mientms conduzca en mon-
sam herunterfahren. te.
b. Als de cultivator uitgerust is met
c. Verwenden Sie nie die Steuer- werktuigen, let er dan op dat de ma-
chine in evenwicht blijft.
11
tired. Do not let yourself be distract- c. N'utilisezjamais I'eclabotage lars de
ed during working. 1a mantee au de la descente d'une
penle.
b. Never come to close to moving parts.
Entree ou sortie d'un champ:
c. Forbid other people to come close to
the tiller when operating. a. Utilisez des planches pour manter ou
descendre d'une pente au pour traver-
Stopping the tiller: ser un fosse.

a. Stop the tiller on a horizontal field and b. Dans Ie cas ou Ie cultivateur est
stop the engine. equipe d'outils supplementaires, fai-
tes attention ace que la machine reste
b. If you are obliged to stop the liller on en equilibre.
a sloping field, block the wheels.
Lors du travail:
Procedures for putting away of
the tiller: a. Ne travailiez jamais avec Ie cuitiva-
teur quand vaus etes fatigues. Ne lais-
a. Before proceeding (cleaning, change sez pas detourner votre attention lors
of blades, etc ...), assure that the lill- du travail.
er is perfectly blocked and immobi-
lized, and cannot move on its own. b. Ne vous approchez pas trop des par-
ties en mauvement.
b. Be sure to reinstall the safety covers
which have been removed after eve- c. N'admettez pas d'autres personnes
ry procedure. dans 1a proximite de 1a machine lars
du travail.
c. As the engine and muffler are very
hot just after operation, take care not Arreter la machine:
to touch them in order to avoid the
risk of burning. a. Stoppez sur un plan horizontal, arre-
tez Ie moteur.
d. Wait until the engine has sufficiently b. S'il faut arreter Ie cultivateur sur une
cooled down before covering the till- pente, garez-Ie, I'avant dirige vers 1a
er. descente et bloquez lez roues.

DESTINED (ORIGINAL) USE: Interventions et garde du cultiva-


teur:
1) The motor hoes SA530, SA540 and
SA340: a. Controlez avant chague intervention
(neltoyage, rem placement de lames,
The molar hoes SA530, SA540 and ...) si Ie cultivateur est bien blogue
SA340 are exclusively designed for de sarte gu'il ne pourra plus bouger.
rotating hoe for easy ground opera-
tion. b. Apres chaque intervention, remettez
aleurs places tous Ie panneaux de pro-
2) Combined tillers SA550, SA560FS, tection, qui ant ete enleves.
SA570FS, SA580FS, SA350, SA360,
SA360F, SA370 and SA370F: c. Le moteur et l'echappement peuvent
etre tres chauds. Ne les touchez pas
These combined tillers above are ex- juste apres avoir travaille avec la ma-
clusively designed for use appliences chine pour eviter Ie risque de brfilu-
released by ISEKI and marketed by res.
our distributors.
d. Laissez refroidir suffisament Ie ma-
Any other use is not considered as nor- teur, avant de couvrir Ie cultivateur.
mal use. Damages resulting from such use

12
kupplung wahrend Sie auf der Bo- Tijdens het werk: b. Bajando en monte, conduzca a una
schung . fahren-. velocidad suficientemente reducida.
a. Werk nooit met de cultivator als u ver-
ACKER EIN- UNO AUSFAHREN moeid bent. Laat u niet afleiden tij- c. Nunca utilice los embragues de direc-
dens het werk. cion, mentiras conduzca por el mon~
3. Verwenden sie Gertiste urn eine B6- teo
schung auf-/abzufahren odeT urn ei- b. Kom niet te dicht bij bewegende de-
nen Graben in einem Acker zu tiber- len. Saliendo 0 entrando a campo:
queren.
c. Laat anderen niet te dicht bij de ma- a. Utilice plataformas para subir 0 bajar
b. Wenn der Grubber mitArbeitsgeraten chine kamen tijdens het werk. un desnivel a cruzar una zanja.
verse hen ist, achten Sie dano auf das
Gleichgewicht dieser Geraten. De machine stilleggen: b. Si la motoazada tiene implementos
preste atencion a equilibrio de los
VORSICHTSMASSNAHMEN a. Stop op een horizontaal vlak, leg de mismos.
WAHRENOOER ARBEIT motor stil.
Precauciones durante el funciona-
3. Sie dUrfen die Maschine niehl benut- b. Als u de cultivator moet stilleggen op miento:
zen wenn Sie mOde sind. Lassen Sie een helling, zet de machine dan met
sich wahrend der Arbeit niehl ablen- de neus bergafwaarts en blokkeer de a. Nunca utilice In motoazada si se en-
ken. wielen. cuentra cansado. No se distraiga du-
rante el trabajo.
b. Achten Sie darauf, daB andere Perso- Onderhoud en opbergen:
nen wahrend der Acbeit nieht in der b. Nunca se acerque demasiado a las
Nahe der Maschine kornmen. a. Controleer voor elk onderhoud (rei- partes en movimiento.
nigen, vervangen van messen, ...), of
c. Bleiben Sie aus der Nahe def bewe- de cultivator goed geblokkeerd is en c. No permita a otras personas acercar-
geoden Teilen. niet meer kan bewegen. se demasiado al aparato durante su
funcionamiento.
DIE MASCHINE ABSCHALTEN b. Zet aile beschermkappen, die verwij-
derd werden, na elk onderhoud terog Pare da la maquina:
a. Halten Sie an auf einem waagerech- op hun plaats.
ten Gelande, schalten Sie den Motor a. Pare la maquina en un Jugar llano y
abo c. De motor en de uitlaat kunnen zeer pare el motor.
heet worden. Raak ze niet aan onmid-
b. Wenn Sie den Grubber auf einem ab- dellijk nadat er met de machine ge- b. Si se ve obligado a parar la motoazada
schUssigen GeHinde abschalten mUs- werkt werd om brandwonden te voor- en una cuesta, bloquee las ruedas.
sen, blockieren Sie dano die Rader. komen.
Intervenciones en la motoazada:
WARTUNG UNO LAGERUNG d. Wacht tot de motor voldoende afge-
koeld is, voor u de cultivator afdekt. a. Antes de cualquier intervencion (lim-
a. Bevor jede Wartung (putzen, ersetzen pieza, cambio de cuchillas ...) asegu-
der Messer) sollten Sie darauf achten, Normaal gebruik: rese de que la motoazada esta perfec-
daB die Maschine blockiert ist und, tamente bloqueada e inmovilizada, y
daJ3 sich an der Maschine nichts noch 1) De hakfrezen SAS30, SAS40 en que la maquina no se puede mover.
bewegen kann. SA340:
De hakfrezen SAS30 en SAS40 wor- b. Asegurese de reinstalar todas las pro-
b. Wenn Sie bei einer Wartung einen den uitgevoerd met een standaard rot- tecciones que han sido retiradas des-
Schulzdeckel entfernl haben, sollten erende hakfrees voor een makkelijke pues de cualquier intervencion.
Sie diesen immer wieder zurilckstel- grondbewerking.
len. c. Como el motor y el tubo de escape
2) Eenassige trekker SASSO, SAS60 FS, estan muy caliclltes despues del fJ.ln-
c. Weil Motor und Schalldampfer noch SAS70 FS, SAS80 FS, SA3S0, SA cionamiento, tenga cuidado de no to-
eine Wede nach der Arbeit heW blei- 360, SA360 F, SA370, SA370 F: carlos directamente, para evitar el rie-
ben, sollten Sie diese Teile erst mal De bovenstaande modellen van go de quemadura.
abktihlen lassen bevor Sie sie anfas- eenassige trekkers zijn uitsluitend be-
sen, damit Sie sich nicht verbrennen. stemd voor de toepassingen die d. Espere hasta que el motor este sufi-
bepaald werden door Iseki en zijn ver- cientemente frIO antes de cubrir la
deler. motoazada.
13
are not covered by the manufacturer. The Usage normal:
risk is only borne by the user.
1) Les motobineuses SA530, SA540 et
The area of normal use also includes fol- SA340:
low-up of the manufacturer's operation
advice, installation, and service instruc- Les motobineuses SA530 et SA540
tions. sont toutes equipees d'un Dutil de bi~
nage rotatif pour une meilleure
cultivation de la terre.

2) Les motoculteurs SA550, SA560 FS,


SA570 FS, SA5S0 FS, SA350, SA
360, SA360 F, SA370, SA370 F:
Les modeles mentionnes ci-dessus de
motoculteurs ne sont destines qu'aux
applications determinees par lseki et
son concessionnaire.

Tout autre usage n'est pas un usage


normal. Degats resultant d'un tel
usage, ne seront pas couverts par le
fabricant, mais incomberont entiere-
ment a J'utilisateur.

Sous Je terme d'usage normal est ega-


lernent entendu, l'observation des
prescriptions de commande, d'instal-
lation et d'entretien recommandees
par Ie fabricant.

14
d. Warten Sie bis die Maschine ausrei- Schade veroorzaaktdoor verkeerd ge- usa:
chend ahgekiihlt ist bevor Sie sie ab- bruik, wordt niet door de fabrikant
decken. vergoed. 1) Motoazadas SA530, SA540 y SA340:
Las motoazadas SA530, SA540 y
NORMALER EINSATZ Met normaal gebruik word bedoeld het SA340 estan fabricadas para su usa
opvolgen van de bedienings-, installatie- exclusivo con fresa rotativa en traba-
1) Die Motorhacken SA530, SA540 und en onderhoudsinstructies, die door de fa- jos faciles de roturaci6n de tierra.
SA340: Die Motorhacken SA530 und brikant aanbevolen worden.
SA540 werden ausgestattet mit in 2) Motoazadas combinadas SA550,
Massenfertigung hergestellten SA560FS, SA570FS, SA580FS,
drehbahren Hackwerkzeugen fUr eine SA350, SA360, SA360F, SA370,
einfache Bodenbestellung. SA370F
Las motoazadas combinadas de los
2) Die Kombi-Einachsschlepper SA550, modelos arriba mencionados estan
SA560FS, SA570FS, SA350, SA360, fabricados para su uso exclusivo en
SA360F, SA370, SA370F: Diese aplicaciones admitidas y recomenda-
Kombi-Einachsschlepper dOrfen nur das por ISEKI 0 por el distribuidor
mit der von ISEKI und dessen de ISEKI.
Dealern freigegebenen Geraten be-
nutzt werden. Cualquier otro usa al que se destine, no
es un uso normaL Los danos provocados
Der Hersteller haftet nicht fiir Schaden in- por tales usos no estlin cubiertos por el
folge anderen als der hier beschriebenen fabricante, el riesgo es s610 del usuario.
Einsatz, in einem solchen Fall haftet der EI seguimiento de las normas de usa, man-
Benutzer fOr diesen Schaden. tenimiento y servicio, especificados por
el fabricante, deben ser tambien incluidas
Normaler Einsatz beinhaltet auch, daB die y tenidas en cuentajunto con las prescrip-
Bedienungs-, Installations- und Wartungs- dones de aplicaciones exclusivas para les
anweisungen genau befolgt werden. que las motoazadas han sido fabricadas.

15
000 SAFETY LABELS AUTOCOLLANTS DE SECURITE

Safety labels are located in the following Des autocollants portant Ie symbole A
o position. Understand the meaning of these
labels and operate the machine safely.
sont apposes aux endroits dangereux des
appareils.

o The instructions implied by SIGNIFICATION DES AUTO·


each label are as follows: COLLANTS DE SECURITE

AlTENTION ACHTUNG (1) CAUTION: (1) IMPORTANT

~
11IUl.\HOlI(l 1"mIHIIEPIEllD~HIJ(.lUruNG
IAVJlljllllIUrJ1ID~ IlvDIIKIOIIUIWlM! Before operating the machinefor the Lirez la notice avant d 'utiliser ie mo-
, CAUTION ATTENZIONE first time, read the operation manual toculteur pour la premiere fois, aflll
liEADIMHUU I ,fUG~Il(IlIMKUIJ.[
, IIEFOi!OrlUTION 11'llMAOIINI/tUEl'OPfUZIONE carefully and abide by the safety in- de prendre connaissance des consi-
• PRECAUTION OPGELET structions mentioned in it. gnes de securile.
IlmflMUUlLwno IIllt,H£llHlIIUml10lK
110B-902-011 IDEUUAJAl IIAliOtlHIGEIIUll

.. DANGER INFLAMMABLE (2) DANGER: (2) DANGER


.A. GEFAHR BRENNBAR Gasoline (petrol) is used as fuel. It Ne pas fumer, ne pas approcher de
.A. PERICOLO INFIAMMABILE
.. PEUGRO INFlAMABLE is veryflammable, so keep away open flamme en manipulant Ie carburant.
A GEVAAR BRANDBAAR
flames and sparks while fl/ling with
11~8-l01-014

fuel.

(3) WARNING: (3) ATTENTION

-7f:!
A. WARNING
il. AVIS
• The muffler and parts around it are
heated at very high temperature
(IOO"C -200T). Do 1I0t touch them
while they are hoI to prevent burns.
• L'echappement et les pieces entou-
rantes sont tres chauds apres utili-
sation (100"C-200°C).Ne les touchez
pas pour risque de brfilures graves.
il. WARNUNG
il. AWlSO • Never operate the machine without • N e travaillezjamais avec fa machine
il. AVISO the belt cover in place. Before remov- sans Ie couvercle de courroie. ArTe-
il. OPGELET
illg the cover to adjust or replace the fez Ie moteur, avant d'enlever Ie cou-

i(@
1108·902-015
belt, be sure to stop the engine. verele pour Ie reglage au Ie rempla-
cement de fa cauTroie.

il.WARNING (4) WARNING: (4) ATTENTION


il. AVIS Keep away from the blades while they Ne pas approcher les pieds au les
il. WARNUNG
il. AWlSO are rotatillg. Before inspecting the mains des couteaux de fraises en
il. AViSO blades or replacing them, be sure to rotation. Toujours arreter ie moteur
il. OPGELET
stop the engine. avant chaque intervention.

~ 11GH·902-012

16
SICHERHEITSAUFKLEBER ZELFKLEVERS MET ETIQUETAS DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Auf den Aufklebern stehen Sicherheitsan- Las etiquetas de seguridad se hallan si-
weisungen die Sie lesen, begreifen und be- Veiligheidszelfklevers werden aange- tuadas en las siguientes posidones. Asi-
falgen sallen. bracht op plaatsen die in het schema aan- mile su significado para que pueda ope-
gegeven worden. Zorg ervoor dat u deze rar con el aparato con seguridad.
klevers begrijpt en volg ze op.

Bedeutung der Sicherheits- DE ZELFKLEVERS BEVATTEN Cada una de las etiquetas


aufkleber DE VOLGENDE INSTRUCTIES: lIevan grabadas las siguien-
tes instrucciones:

(1) HINWEIS (I) OPMERKING: (I) NOTA:


Lesen Sic die BedielluIlgsanleilung Alvorens de machine in gbruik te Antes de poner en marcha el apara-
aufmerksam durch bevorSie die Ma- nemen. Lees aalldachtig de gebrui- to por primera l'ez, lea elmanual de
schine zum ersttn Mal slaTten.Ach· kershandleiding alvorens de machi- funcionamiento drtenidamellte y
ten Sie auf die Sicherheitsan- ne in gebruik te nemen en volg de atengase a las ;nslrucciones de se·
weisungen. veiligheids-instrukties zorgvuldig op. gurldad en ella mencionadas.

(2) GEFAHR (2) GEVAAR: (2) PELIGRO:


Benzin ist leicht entzund/jell. Nie Benzine is zeer ontvlambaar. Ver- Se utiUza gasalina como combusti-
tanken in dCT Niille l'on Fzwkcn oder mijd open vuur en vonken by her ble. Es un producto lIluy inflamable,
offenes Feuer. bijvllllen van de brandstoftank. por 10 que mientras este manipulan~
do con ef mismo debe de mantener~
se alejado de las llamas 0 de las chis-
pas.
(3) WARNUNG (3) WAARSCHUWING:
• Teite in der Nahe vom Auspuff und • De geluidsde11lper en de delen errand (3) AVISO:
der Auspuffselbst, werden wahrend wordell heel heel (IOO'C - 200'C). • Los silenciosos y las partes que Ie
des Betriebes sehr heif!. Wenn Sie Dus blijf eraf. rodean se catientan a gralldes tem~
sich nicht verbrennen wollen sol/ten • Bedien de machine nooit wanneer peraturas (100"C - 200°C). No las
Sie die Finger davon lassen bis die het riemdeksel is gedemonteerd. De toque mientras estell calientes al
abgekiihlt sind. machine moet vol/edfg stilstaan voor objeto de evitar quemaduras.
• Die Maschine darfohne Keitriemen- u het deksell'en~ijdert, de riem aan- • NUllca ponga en marcha eL aparato
schutz nie benutZl werden. Achten spant of ven'allgt. sin tener cubierta la parte de La co~
Sie darauf, dajJ der Motor stillgelegt rrea. Antes de retiras fa cubierta de
ist bevor Sic diesen Deckel entfernen la correa para ajustarla 0 reempfa~
um den Riemcn auszulauschen odeT zaria, asegurese de que la mdquina
einzustellcn. eslt parada.

(4) WARNUNG (4) WAARSCHUWING: (4) AVISO:


Halten Sie Hande und FiijJe aus der Blijfuit de bllurt van draaiende mes- Mallltllgase alejado de las cllc/zillas
Nahe der rotierenden Messern. sen. De machine moet volledig stil- de Ia fresa mierltras estefuncionan-
Wenn Sic die Messer austauschen liggen voor u de messen begint te do. Antes de inspeccionar las cuchi~
odeT kontroliercn wollen, sollten Sic contraleren of te vervungen. lias 0 reelllp/azarlas, asegurese de
den Molar stillegen. parar ef motor.

17
SA540,SA530,SA340 NAMES OF MAJOR COMPO· DESIGNATION DES PRINCI·
NENTS PAUX ELEMENTS

SA540/SA530

(1 )
Fuel filler (1 ) Bouchan du reservoir
(2)
Fuel tank (2) Reservoir
(3)
Muffler (3) Echappement
Engine
(4) (4) Moteur
(5)
Handle bars (5) Mancheron
(6)
Transmission case (6) Carter de transmission
(7)
Belt cover (7) Protecteur de courroie
(8)
Recoil starter (8) Lanceur
Engine oil filler
(9) (9) Bouchon de remplissage d'huile
(10) Fuel cock (fuel strainer) moleur
(11 )
Transmission oil filler (10) RobineVfiltre carburant
(12) Air cleaner (11 ) Bouchon d'huile de Iransmission
(13) Starter knob (12) Filtre it air
(14) Choke knob (13) Poignee de lanceur
(15) Engine switch (14) Commands d'enrichissement
(16) Throttle lever (15) Contacteur d'arnot moleur
(17) Deadman clutch lever (Main clutch (16) Commande des gaz
lever) (17) Commande d'embrayage principal
(18) Handlebar rotating lever (18) Levier de n;glage de deport de
(19) Handlebar angle control knob mancharon
(20) Main speed shift lever (19) Molette de reglage de hauteur de
mancheron
(20) Levier de changement de vitesses

18
L1STE DER WICHTIGSTEN BENAMING VAN DE DENOMINACION DE
TEILEN BELANGRI.JSTE LOS PRINCIPALES
KOMPONENTEN COMPONENTES

SA340

(1 ) EinfOliverschluB (1 )
dop van de benzinetank (1 ) Tap6n dep6sito combustible
(2) Benzintank (2)benzinetank (2) Tanque combustible
(3) Auspuff (3)uitlaatpot (3) Silencioso
(4) Motor (4)motor (4) Motor
(5) Holmen (5)stuurboom (5) Manillar
(6) Getriebegehause (6)transmissiekast (6) Caja transmisi6n
(7) Keilriemenschutz (7)riemdeksel (7) Cubierta de correas
(8) Reversierstarter (8)repeteer starter (8) Arrancador
(9) MotorbleinfUllverschlu~ (9)motorolie vuldop (9) Tapa aceite motor
(10) Kraftstoffhahn (10) brandstofkraan (met filter) (10) Grifo de combustible
(11 ) GetriebebleinfOllverschlu~ (11 )vuldop van de transmissieolie (11 ) Tapa aceite transmisi6n
(12) Luftlilter (12) luchtfilter (12) Filtro aire
(13) Griff yom Startschnur (13) starthendel (13) Maneta de arranque
(14) Choke-knopf (14) choke-knop (14) Palanca de regulaci6n de aire
(15) ZOndschalter (15) contactschakelaar (15) L1ave de pare de motor
(16) Handgashebel (16) handgashendel (16) Palanca acelerador
(17) Totmannhebel (17) dodemanshendel (17) Palanca embrague de seguridad
(18) Hebel der Holmendrehvorrichtung (18) hendel voor zijwaartse duwboom (18) Palanca giro manillar
(19) Hebel zur Einstellung der verstelling (19) Mondo control angulo manillar
Holmenhbhe (19) hendel voor hoogteverstelling (20) Palanca cambia velocidad principal
(20) Hauptreglerhebel der Geschwin- (20) versnellingshendel
digkeit

19
SA550, SA350

(SA550)

(1 ) Fuel filler (1 ) Bouchan du reservoir


(2) Fuel tank (2) Reservoir
(3) Muffler (3) Echappemenf
(4) Engine (4) Moteur
(5) Handle bars (5) Mancheron
(6) Transmission case (6) Carter de transmission
(7) Belt cover (7) Protecteur de courroie
(8) Recoil starter (8) Lanceur
(9) Engine oil filler (9) Bouchan de remplissage d'huile
(10) Fuel cock (fuel strainer) moteur
(11 ) Transmission oil filler (10) RobineVfiltre carburant
(12) Air cleaner (11 ) Bouchan d'huile de transmission
(13) Starter knob (12) a
Filtre air
(14) Choke knob (13) Poignee de lanceur
(15) Engine switch (14) Commands d'enrichissement
(16) Throttle lever (15) Contacteur d'arret moteur
(17) Deadman clutch lever (Main clutch (16) Commande des gaz
lever) (17) Commande d'embrayage principal
(18) Handlebar rotating lever (18) Levier de ",glage de deport de
(19) Handlebar angle control knob mancheron
(20) Main speed shift lever (19) Malette de reglage de hauteur de
mancheron
(20) Levier de changement de vitesses

20
\\ '

o 0

(1) Einlullve,schluB (1) dop van de brandstoftank (1) Tapan deposito combustible
(2) Benzintank (2) benzinetank (2) Tanque combustible
(3) Auspuff (3) uitlaatpot (3) Silencioso
(4) Motor (4) motor (4) Motor
(5) Holmen (5) stuurboom (5) Manillar
(6) Getriebegehiiuse (6) transmissiekast (6) Gaja transmisian
(7) Keilriemenschutz (7) riemdeksel (7) Cubierta de correas
(8) Reversierstarter (8) repeteer starter (8) Arrancador
(9) Motor61einfUilverschiuB (9) motorolie vuldop (9) Tapa aceite motor
(10) Kraftstoffhahn (10) brandstotkraan (met tilter) (10) Grifo de combustible
(11) Getriebe61einfuilverschiuB (11) vuldop van de transmissieolie (11) Tapa aceite transmisi6n
(12) Luftfilter (12) luchtfilter (12) Filtro aire
(13) Griff vom Startschnur (13) start hendel (13) Maneta de arranque
(14) Choke-knopf (14) choke-knop (14) Palanca de regulacian de aire
(15) ZQndschalter (15) contactschakelaar (15) L1ave de pare de motor
(16) Handgashebel (16) handgashendel (16) Palanca acelerader
(17) Totmannhebel (17) dodemanshendel (17) PaJanca embrague de seguridad
(18) Hebel der Holmendrehvorrichtung (18) hende\ voor zijwaartse duwboom (18) Palanca giro manillar
(19) HebellUr Einslellung der Holmen- verstelling (19) Mondo control angulo manillar
h6he (19) hendel YQar hoogteverstelJing (20) Palanca cambia veloddad principal
(20) Hauptreglerhebel der Geschwin- (20) versnellingshendel
dlgkeit

21
SAS60, SAS70, SASSO,
SA360, SA~JO

,
/

SA560/SA570/SA580

(1) Fuel filler (1) Bouchon du reservoir


(2) Fuel tank (2) Reservoir
(3) Muffler (3) Echappement
(4) Engine (4) Moteur
(5) Handle bars (5) Mancheron
(6) Transmission case (6) Carter de transmission
(7) Belt caver (7) Protecteur de caurroie
(8) Recoil starter (8) Lanceur
(9) Engine oil fillar (9) Bouchon de rempllssage d'huile
(10) Fuel cock (fuel strainer) moteur
(11) Transmission oil filler (10) Robinetlliltre carburant
(12) Air cleaner (11) Bouchon d'huile de transmission
(13) Starter knob (12) Filtre il air
(14) Choke knob (13) Poignee de lanceur
(15) Engine switch (14) Commande d'enrichissement
(16) Throttle lever (15) Contacteur d'arret moteur
(17) Deadman clutch lever (Main clutch (16) Commande des gaz
lever) (17) Commande d'embrayage principal
(18) Handlebar rotating lever (18) Boulon de blocage de deport de
(19) Handlebar angle control knob mancheron
(20) Main speed shift lever (19) Molette de reglage de hauteur de
(21) High·low shift lever mancheron
(22) Steering clutch levers (20) Levier de changement de vitesses
(21) Levier haute/petite vitesses
(22) Leviers directionnels (decrabotage)

22
SA360/SA370

(1 ) EinfOliverschluB (1 ) dop van de benzinetank (1 ) Tapan deposita combustible


(2) Benzintank (2) benzinetank (2) Tanque combustible
(3) Auspuff (3) uillaatpot (3) Silencioso
(4) Motor (4) motor (4) Motor
(5) Holmen (5) stuurboom (5) Manillar
(6) Getriebegehause (6) transmissiekast (6) Caja transmisi6n
(7) Keilriemenschutz (7) riemdeksel (7) Cubierta de correas
(8) Reversierstarter (8) rspeteer starter (8) Arrancador
(9) Motor61einfOilverschiuB (9) motoralie vuldop (9) Tapa aceite motor
(10) Krattstoffhahn (10) brandstofkraan (met filter) (10) Grifo de combustible
(11 ) Getriebe61einfOliverschiuB (11 ) vuldop van de transmlssieolie (11 ) Tapa aceite transrnisi6n
(12) LUff1ilter (12) iuchtfilter (12) FHtro aire
(13) Griff vom Slartschnur (13) starthendel (13) Maneta de arranque
(14) Choke-knopf (14) choke-knop (14) Palanca de regulacion de aire
(15) ZOndschalter (15) contactschakelaar (15) Liave de pare de motar
(16) Handgashebel (16) handgashendel (16) Palanca acelerador
(17) Totmannhebel (17) dodemanshendel (17) Palanca embrague de seguridad
(18) Hebel der Holmendrehvorrichtung (18) hendel veor zijwaartse duwboom (18) Palanca giro manillar
(19) Hebel zur Einstellung der Holmen- verstelling (19) Mondo control angulo manillar
h6he (19) hendel voor hoogteverstelling (20) Palanca cambio velocidad principal
(20) Hauptreglerhebel der Geschwin- (20) versnellingshendel (21 ) Palanca cambia velocidades
digkeit (21) hoog en laag versnellingshendel lentas-rapidas
(21 ) Gruppenschalter (22) enkele wielaandrijving (22) Palanca de direccion
(22) Einzelradkupplung

23
CONTROLS AND THEIR COMMANDES ET LEVIERS
FUNCTIONS
COMMANDES DE DEMAR.
STARTING CONTROLS RAGE

• ENGINE SWITCH • CONTACTEUR D'ARRET


MOTEUR
It switches over the engine between
operation and stop. Passe Ie moteur aux positions de fonc-
tionnement et d'arret.
Stop: Turn the switch lever in the
direction of the arrow-head, Arret: Poussez Ie levier d'interrupM
and the engine stops. teur dans la direction de la
fleche at Ie motaur s'arna-
tera.

• FUEL COCK • ROBINEr DE CARBURANT

It opens or closes the fuel line from Le robinet permet d'ouvrir ou de fer-
the fuel tank. mer I'alimentation:

ON: The line opens. ON: ouvert


OFF: The line closes. OFF: ferme

(1) Fuel cock (1) robinet


(2) Strainer bowl (2) cuve de filtre

\\-, -,
A
Warning:
A
A ttention!
When tlze machine is not used for a Toujonrs fermer ie robinet quand Ie
long time, be sure to close the fuel mo(oculteur est rangie pour eviter
cock. Ifyou do not,!uel may leak out les risques defuites etd'incendie.
and become fire hazard.

24
BETATIGUNGSORGANE UND BEDIENINGSHENDELS EN MANDOS Y SUS FUNCIONES
DEREN FUNKTIONEN HUN FUNCTIES
MANDOS DE PUESTA EN
START EN DE MOTOR STARTEN MARCHA

• Zundschalter: • Contactschakelaar • LLAVE DE PARE DE MOTOR.

Mil dem ZOndschalter wird der Deze schakelt de motor aan en uit. Mantiene en marcha el motor desde
Ztindstrom des Motors ein- odeT aus- su puesta en marcha hasta su parada.
geschaltet. VaT dem Start soli der Motor stoppen: duw de schakelaar
Schalter in der "ON" (ein) Stand ste- in de richting van de Stop: Gire la Have de la palanca
hen. Urn den Motor abzustellen soli pijl naar "stop". en la direcci6n de la flecha
dieser Schalter in die "OFF" (aus) Po- y el motor 5e parara.
sition gestellt werden .

• Kraftstoffhahn: • Brandstofkraan • LLAVE PASO COMBUSTIBLE

Mit dem Kraftstoffhahn wird der Opent of sluit de brandsloftoevoer. Abre y cierra el paso del combustible
Benzinfluf3 vom Tank zum Vergaser desde el tanque.
geoffnet odeT geschlossen. Wenn Sie ON: brandstof open
die Maschine eine Weile nicht benut- OFF brandstof gestoten ON: Se abre el paso.
zen sollen Sie den Hahn zudrehen.

ON: 6ffnen
I(1)brandstofkraan
I (2) kijkglas
I I
(1) Llave paso combustible
(2) Vasa de decantaci6n
OFF: Schlie Ben

(1) Kraftsloffhahn
(2) Sichtfenster A
WAARSCHUWING:
Als u de machine lang niel gebruikt
A
AVISO:
Cuando no se vaya a utilizar el apa-

A
WARNUNG
Wen" die Maschine tangere Zeit
moet de brandstoJkraan gesloten
worden. Doet II dat niet, kan er een
lek ontstaall. BRANDGEVAAR
rato durante fargo tiempo, asegure-
se de cerrar fa !lave de paso, para
que no gotee el combustible y cause
fuego.
Ilichl bwutzl wird, sail der Kraft-
stoffllallll zugedrehl werden. Wird
das nicht gemacht besteht die Ge·
fallr, dajl Benzin raustropft ulld
Brand verursacht.

25
• STARTER KNOB • POIGNEE DE LANCEUR

The knob is used to start the engine Pour mettre Ie moteur en route, re-
by pulling it briskly. chercher Ie point de compression et
tirer la poignee d'un coup sec en di-
(Pull in the direction of the arrow- rection de la fleche.
head.)
(1) poign"e de lanceur
(1) Starter knob (2) tirer
(2) Pull

• THROTTLE LEVER • COMMANDE DES GAZ

It controls engine speeds. La position de Ja manette contrale la


vitesse de rolation du moteur:
MINI: Engine slows down (Idling
position). MINI: la vitesse augmente quand
MAX: Engine speeds up (Maxi- la manatte est poussee veTS
mum, operation speed po- "maxi".
sition) MAX: la vitesse diminue quand la
manatta est poussee vers
(1) Lever "mini".

(1) manette

26
• Slartschnur • Slarlhendel • MANETA DE ARRANQUE

Mit diesem Griff wird der Motor ge- am de motor te staften, moet u aan Esta maneta se utiliza para poner en
startet. Ziehen Sie in Richtung des de hendel lrekken marcha eI motor tirando de ella ener-
Pfeiles. gicamente
(1) start hendel
(1) Griff (2) trekken (1) Maneta de arranque
(2) Richtung in die gezogen (2) Tirar
werden soil

• Handgashebel • Handgas hendel • PALANCA DE ACELERACION

Dieser befindet sich am linken Hol~ Regelt het motortoerental. Controla la velocidad del motor.
mengriff. Mit dem Handgashebel re-
geln Sie die MOlordrehzahl. MINI: laag toerenlal (vrijloop po- MINI: el motor decelera (posicion
silie) mas baja)
MINI: Motor dreht langsam MAX: haag toe rental (maximum, MAX: el motor se ace/era.
(Leerlaun werkposilie) (velocidad maxima).
MAX: Motor dreht schneller
(maximale Betriebsge- (1) hendel (1) Palanca
schwindigkeit)

(1) Handgashebel

27
• CHOKE KNOB • COMMANDE
D'ENRICHISSEMENT
It is used to close the choke for easier
starting. • quand Ie moteur est froid, retirer a
fond la commande d'enrichissement.
(1) Choke knob • des Ie demarrage du moteur, repous-
(2) Operation position seT progressivement Ja cornrnande
(3) Starting position d' enrichissement.
• quand Ie moteur est deja chaud, lais-
Important: seT Ia com mande enfoncee.
After the engine starts, return the le-
ver gradually to the operating posi- (1) commande d'enrichissement
tioll as the engine warms up. If the (2) position fonctionnement
lever is held in the starting position (3) position demarrage
during operation, it may cause engine
trouble.

STOPPING CONTROLS COMMANDES D'ARRET

• ENGINE SWITCH • CONTACTEUR D'ARRET


MOTEUR
Turn the lever to the "STOP" posi-
tion, and then the engine stops. Tournez Ie levier dans la position
"STOP" et Ie moteur s'arretera.

• DEADMAN CLUTCH LEVER • COMMANDE D'EMBRAYAGE


(MAIN CLUTCH LEVER) PRINCIPAL

It connects or disconnects power from L'embrayage ... La puissance de mo-


engine to transmission. Engine pow- teur ne sera transmise que lorsque Ie
er is transmitted only while the lever levier est serre en position "embraye".
is grasped in the "Engageing" posi-
tion. (1) debraye
(2) embraye
(1) Disengaging
(2) Engaging

28
• Choke-knopl (Kaltstart) • Choke bedieningsknop • PALANCA DE REGULACION
DEAIRE
Dieser Knopf schl ieSt oder 6ffnet die Deze knop wordt gebruikt bij een
Luftklappe des Vergasers, beim Star- koude motor am het starten te verge- Se utiliza para cerrar el aire para que
ten eines kalten Motors soIl der Choke makkelijken. arranque el motor con mayor facili-
geschlossen werden. dad.
(1) Choke bedieningsknop/
(1) Choke-Knopf (2) "werk" positie IMPORTANTE:
(2) Selriebsposition (3) "Start" positie Despues de arrancar el motor, volver
(3) Startposilion /a palanca a su posicion inidal poco
BELANGRIJK a poco segull se va calentando el
Als de motor gestart is, moel u de hefl- motm: Si la palanca se mantiene en
WICHTIG:
del indrukken zodat de motor kan posicion cerrada durante el fUllcio-
- Vor dem Start soli del Choke-Knopf
warmdraaien. Als daama de knop llamiellto del motor, podrfa causar
in die Srar/position gesetzl werden.
uiet in de werkstand gezet wordt, kan problemas en el mismo.
Well de,. Motor einmal tauf! soil er
de molDr beschadigd worden.
wieder ill die Betriebspositioll gesetzt
(1) Palanca de regulaci6n de aire
werden.
(2) Posici6n de trabajo
- Stellell Sie den Choke-Knopf naeh
(3) Posici6n de arranque
dem Start langsam zuriick, es kOlln!e
sein, daft der Motor einige Sekunden
ill Mille[stellung des Choke-Knopfes
lau/en mufJ um sich aufzuwiirmen.
Danaeh sollen Sie den Choke-Knopf
in die Belriebsposilioll stellen, ma-
chen Sfe das filchr k6nnre dies zu
Motorschadell fiihren.

sTOPPEN MOTOR sTILLEGGEN MANDOS DE PARADA

• Motorausschalthebel • Contactschakelaar • LLAVE DE PARE DE MOTOR

Wenn dieser Hebel in die "STOP" Po- Zet de schakelaar in de "stop" stand Gire la palanca a la posicion "STOP"
sition gestellt wird, wird der Motor om de motor stil te leggen. y el motor se parara.
stillgelegt.

• Totmannhebel • Dodemanshendel • PALANCA EMBRAGUE DE


SEGURIDAD
Der Totmannhebel befindet sieh bei Schakelt het vermogen van de motor
allen Madellen am rechtsen Holm- naar de transmissie aan of uiL Coneeta a desconecla el motor a la
griff. Er spannt den Keilriemen an und Het motorvermogen wordt eokel transmisi6n. La transmisi6n solo se
schaltet den Antrieb an wenn er ein- overgebracht wanneer de hendeI voI- produce cuando la palanca se pone en
gekuppelt ist, wird er losgelassen, ledig in de "in" stand wordt gedrukL la posicion "N".
schairer sich der Antrieb automatisch
ab. (1) Ontkoppelen (1) Desconectar
(2) Koppelen (2) Conectar
(1) Ausgekuppelt
(2) Eingekuppelt

29
DRIVING CONTROLS COMMANDES DE CONDUITE

• MAIN SPEED SHIFT LEVER • LEVIER DE CHANGEMENT DE


VITESSES
A
m' 1st and 2nd speed in direc-
tion of arrwhead (F) A
m' 1e et 2e vitesse dans la di-

~
rection de la fleche (avant)

~ di~
3rd and 4th speech in direc-
O' tion of arrowhead (F) 3e at 4e vitesse dans Ja
O' rection de la fleche (avant)
D 1st and 2nd speech in di-
V rection of arrowhead (R) D 1e et2e vitesse dans la direc-
V lion de la fleche (arriere)
Four forward speeds and two reverse
speeds are available with this shift Ce levier de changement de vitesses
lever in accordance with the shift dispose de quatre vitesses avant et
guide. deux vi!esses arriere tout comme l'in-
dique 1a grille de vitesses.

A
Warning: A
When the steering handle bars are Attention:
turned around fully, also turn Lorsque [es mancherolls sont tour~
around the main speed shift lever. If nes de ['autre cole, itfaut ega/ement
you do not, you may make a mistake inverser Ie levier de changemellt de
in shifting positions) which may lead vitesses, sinon vous risquerez de vous
to an accident. tromper de vitesse, ce qui pourra en·
trainer un accident.

• REVERSE SHIFT LOCK PLATE • PLAQUE DEVERROUILLAGE


(SA5S0) POUR MARCHE ARRIERE
(SASSO)
(1) Wing nut
(2) Reverse shifllock plate a
(1) Ecrou oreilies

\ .
(3) Main speed shifllever (2) Plaque de verrouillage paur

1~~0
(4) Handlebars in normal position marche arriere
(5) Handlebars in opposite (3) Levier de changement de

L_ _ position vitesses principal


(4) Mancherans en position normale
(5) Mancherons en position inverses

A
Warning: A
When the steering handlebars are Attelltion:
turned around fully in the opposite Si Ie moteur est utilise avec Ie mall~
position, be sure to reset the location cheron inverse, il est necessaire de
ofthe reverse shift lock plate by laos· faire pivoter de 180 0 Ie levier de vi·
ening the wing nuts. tesse pour conserver une lecture cor-
If you do 1I0t, the main speed shift recte de la grille de vitesses.
lever can be shifted to the reverse De plus, lorsque Ie levier de vitesse
high speed positioll, which lIlay lead est inverse, it est impossible de selec-
to an accident. lionner les vitesses rapides, eec; afin
de limiter ies risques d'aeciden(s.
30
FAHREN RIJDEN MANDOS DE CONDUCCION

• Gangschaltung SAS80FS • Versnellingskeuzehendel • PALANCA CAMBIO VELOCI-


SAS80 DAD PRINCIPAL
Dieses Model hat 4Vorwarts- uod 2 Ruck-
wartsgange. Diese werden gewahlt mit der Met deze versneIIingshendel kan u de Cuatro velocidades hacia adelante y
Hauptgeschwindigkeitsregler und mit der machine in vier versncllingen YDor- dos hacia atnis par media de esta pa-
Gruppenschalter. uit en twee achteruit zelten volgens Janca.
het schema.
A ......... 1. und 2. Geschwindigkeit in
o Pfeilrichtung M •........ 1ste en 2de versnelling in
•........ 1a y 2a veloc. hacia adelan-
0' Ie

~
m. 3. und 4. Geschwindigkeit in
Pfeilrichtung M
O· de richling van de pijl

4........ 3de en 4de versnelling in de t . . . . ~~:e 4a veloe. hacia ade-

o.. . . . 1. und 2. Geschwindigkeit in


m" riehting van de pijl
.g.:.. . . . 1a y 2a veloe. haeia atras
-q- Pfeilrichtung (R) 0 ......... 1sle en 2de versnelling in
-q- de richting van de pijl
Diesen Hebel bietet die Auswahl zwischen
vier vorwarls und zwei Rtickwartsgange,
und dies fUr den Beiden Standen des Gas- A A
AVISO:
hebels. WAARSCHUWING Cuando se gire totalmente el mani-
Indien de duwboom volledig wordt llar para conducir, girar tambien La

A
ACHTUNG
Wenn die Holmen um 180' gedrehtwer-
omgedraaid, moet ook de versnel·
lingshendel worden gedraaid. In-
dien dit niet wordt gedaan, dan lean
in een verkeerde versnelling gescha-
palanca de cambios de la velocidad
principal De no hacer la as{ podr{a
equivocarse en La posici6n de Las ve-
locidades y dar lugar a un acciden-
den, sollte der Hauptgeschwindigkeits- keld worden, wat onge,'allen kan ver- teo
regler uuch um sm'iel Winkelgraden ge- oorzaken.
drcht werden, wen" dies nieht gemacht
wird, k6nnte cine Falsclre Geschwindig-
keit gewiihlt werdeIJ was einen Unfall
verursachen kamr/e.

• Ruckwiirtsfahrtsperre • Achteruitrij blokkeringsplaat • PALANCA DE BLOaUEO DE


(SAS80) LA MARCHA ATRAS (SAS80)
(1) Flugelmutter
(2) Ruckwartsfahrtsperre (1) Vleugelmoer (1) Tuerca palomilla
(3) Hebel des Haupt- (2) Aehteruitrij blokkeringsplaal (2) Placa bloqueo marcha atras
geschwindigkeitsreglers (3) Versnellingshendel (3) Palanca cambios velocidad
(4) Holmen im Normalstand (4) Duwboom in normale stand principal.
(5) Gedrehle Holmen (5) Duwboom in tegenoverge- (4) Manillar en posicion normal.
stelde stand (5) Manillar en posicion opuesta.

A
ACHTUNG: A A
Wenn die Holmen /lin 180' gedreht wer- WAARSCHUWING A VISO:
den, sollte die Fliigelmutter auch um Wanneer de duwboom volledig in te- Cuando el manillar de conduccion se
soviel Winkelgraden eingestellt werden, genovergestelde stand wordt ge- gire totalmellte en la direccion puesta,
damit der schnelle Riickwiirtsgang ge- draaid, let er dan op dat de vergren- asegurarse de reajustar la situacion de
sperrt wird. Wenn dies nicht getan wird, deling terug in de normale stand 10 placa de bloql/eo de 10 marcha atras
konnte die Maschine versehentlich in wordt gezet door de vleugelmoerell ajlojando 10 palomil/a.
den schnell". Ruckwiirtsgang geschal- Los te draaien. Indien dit niet gebelllt, De no !lacerla asf, la palanco de cam·
tet werdeIJ, was zu schweren Unfiille fuh- lean de versnellingshendel in de grate bios de 10 velocidad principal podr{a
ren kannte. achteruitversnelling worden gescha- cambiarse a la marclJa atras de 10 velo-
keLd, wat aanLeiding kan geven tot cidad principal, 10 que podria dar lugar
ongevallen. a Em accidellte.
31
Note: Remarque:
When the handlebars are turned Lorsque Les mancherons sont retour-
around to the normal position, re- lUis en position norma/e, n'oubliez
member to reset the lock plate to the pas de rajuster La pLaque de ver-
original position. rouillage dans sa position originate.

• HIGH-LOW SPEED SHIFT LEVER • LEVIER DE CHANGEMENT DE


VITESSES LENTjRAPIDE

CI ---: Low speed'

---: Petite vitesse


ill: High speed
'f,I: Grande vitesse

• BELT SHIFTING • PASSE-COURROIE

On the type F power tillers, the high- Sur les modeles F des motobineuses
low speed ranges are produced by et motoculteurs, les differentes pi ages
shifting the driving belt manually. de vitesses sont realisees en passant
la courroie d'entrainement a la main.

//_~

• STEERING CLUTCH LEVERS • LEVIERS DIRECTIONNELS


(SA560, 570, 580, 360F, 370F) (Modeles SA360F, SA370F)

The machine turns in the direction in En serrant les leviers gauche ou droit,
which lever is grasped. Ie motoculteur tournera a gauche ou
adroite.
(1) Travelling direction
(2) LH lever is grasped. (1) sens du deplacement
(3) Turns to left. (2) Ie levier gauche est serre
(4) RH lever is grasped. ' (3) Ie motoculteur tourne it
(5) Turns to right. gauche
(4) Ie levier droit est serre
(5) Ie motoculteur tourne it droite

A
Warning:
When the machine is used with the
handlebars turned around in the
opposite direction, be sure to inter.
A
Attention!
Si Ie motocuIteur est utilise avec ies
change the right and left steering mancherons inverses, [,action des
clutch levers. [fyou do not, the ma- leviers directionnels sera egalement
chine will turn in the opposite direc- inversee: ie motoculteur tournera a
tion against your will, which may droite qualid Ie levier gauche est
lead to an accident. serre, et vice versa.

32
-
BEMERKUNG OPMERKlNG NOTA:
Wenfl de,. Holmen wieder in die norma Ie A Is de duwboom weer in de originele Cuando el manillar regrese a su po-
Position gestellt wird, muj3 diese Sperre stand gezet word!, vergeet dan niet sicion normal, recuerde reajusfar fa
wieder ill Positioll4 gestellt werden. Weill! de vergrendelingsplaat ook terug in palanca de bloqueo a su posicion ori-
Sie das ganze n(chl machen, kOllnte dies de originele stand te zetten. ginal.
zu srhwerell Un/allell /iihrell wentl Sie
versehellllich mit graf3er Geschwindigkeit
riickwdl'lS Jahre".

• GruppensChalter • Hoog-Iaag versnellingshendel • PALANCA DE CAMBIOS DE


RAPIDA·LENTA VELOCIDAD
Langsam . . . .: Lage snelheidsstand
. . . .: Velocidad lenta
Schnell ~: Hoge snelheidsstand
~: Velocidad n'pida

• Riemenverschiebung • V-riem verleggen • CAMBIO DE CORREA

Die Maschinen yom F Typ sollen die TTaag of snel rijden wordt bij de ma- En las motoazadas del tipo F, las ve-
hohe und niedrige Motordreh- chines van het type F ingesteld door locidades cartas y largas se consiguen
geschwindigkeiten eingestellt werden de V-riem manueel te verleggen. cambiando manual mente la correa de
dUTCh manuelles verschiebens des transmisi6n.
Keilriemens.

• Einzelradkupplung: • Stuurkoppelingsbedienings- • PALANCAS DE DIRECCION


Nur be; den Modellen SA360F, hendels
SA560FS, SA570FS und SA5BOFS. (SA560/570/580 & 360H/ 370H) (SA560, 570, 580, 360F, 370F)

Die Einzelradkupplung erleichtert De machine draait in de richling van La maquina gira en la direcci6n de Ja
das Wenden der Maschine. Je nach- de ingedrukte hende!. palanca que se oprima.
dem Sie eine Links- oder Rechts-
kurve fahren machten, beUitigen (1) Rijrichting (1) Direcd6n conducci6n
Sie den Hoken octeT reehten Griff (2) Linkerhendel is ingedrukt (2) Se oprime la palanca izquierda.
der Einzelradkupplung, dam it kup- (3) Machine draai! naar links (3) Gira a la izquierda
peln Sie den jeweiligen Radantrieb (4) Rechtse hendel is ingedrukl (4) Se oprime la palanca derecha.
aus und kann die Maschine gewen- (5) machine draait naar rechts (5) Gira a la derecha.
det worden.

(1) Fahrtrichlung
(2) Wird Griff 2 belaligl, wendel die
Maschine in Richlung 3.
A
WAARSCHUWING
A
A VISO:
(3) Wird Griff 4 belaligl, wendel die Wanneer de machine gebruikt wordt Cuando se utilice el aparato call el
Maschine in Richlung 5. met de duwboom in de tegenoverge- manillar girado en la direccion
stelde positie, verwissel dan beide opuesla, asegiirerse de intercambiar

AACHTUNG
stuurhendels. Als dit niet gebeurt,
zal de machine ongewild in de ver-
keerde rich/ing draaien, waf onge-
las pa/ancas de los embragues dere·
cha e izquierda. Si no 10 hiciera, la
mdqll.illa girarfa en la direccion
· Sie sollen die Einzelradkupplung vallen kall veroorzaken. opuesta y podria dar lugar a acci-
nur dann benutzen wenn Sie lang- dentes.
sam/ahren und keinAnhiinger zie-
hen. (Die Maschine kann sonst zu
33
OTHER CONTROLS AUTRES COMMANDES
SA560, 570, and 580 SA560, 570 en 580

• HANDLEBAR ROTATING LEVER • LEVIER DE ROTATION DES


MANCHERONS
The handlebars are free to rotate by
grasping the lever. The handlebars Les mancherons peuvent etre inver-
rotate only within the range shown in ses en serrant Ie levier. Le champ de
the figure. rotation des mancherons est indique
sur Ie dessin.
• HANDLEBAR ANGLE CON-
TROLKNOB • BOUTON D'INCLINAISON DES
MANCHERONS
The handlebar angle is adjustable in
every lr step with this knob. Ce bouton permet de regler I'inclinai-
son des mancherons par echelon de
(1) Handlebar height control ]20.
knob
(2) Handlebar rotating lever (1) Bouton d'inclinaison des
I mancherons
(2) Levier de rotation des
mancherons

DRIVING CONTROL COMMANDE DE CONDUITE


SA360 and 370 Modeles SA360 , 370

CD ® ® • MAIN SPEED SHIFT LEVER • LEVIER DE CHANGEMENT DE


110° 110° 20°
6:
II"
1st speed in direction of ar-
t
VITESSES

t
rwhead (F) 1ere vitesse avant

2nd speech in direction of


arrowhead (F) t 2eme vitesse avant

t 3rd speech in direction of


arrowhead (F) t 3eme vitesse avant

mil 1st and 2nd speech in di-


V rection of arrowhead (R) "' 1ere vitesse arriere

34
derjelVeiligen Richtang abrappt uus-
brechen.)
_ Wenll die Holmen am180° gedreht
sind, miissen Sie die Holmen seilen-
verkehrt benatzen: Rechter Griffist
Linksfahrt and amgekehrt.

SONSTIGE HEBEL ANDERE BEDIENINGEN OTROS MANDOS


SA560, 570 und 580 SA560/570/ 580 SA560, 570, V 580

• Holmendrehhebel • Duwboom verdraaiingshendel • PALANCA DE GIRO DEL


MANILLAR
Der Holmen kann mit diesem Hebel De duwboom kan vrij worden
rotieft werden, aber nur urn soviel rongedraaid door de hendel dicht te £1 manillar esta libres para girar opri-
Gradwinkel wie in der Zeichnung knijpen. De duwboom draait cnkel miendo Ia palanca. El manillar gira
gezeigt wird. cen bepaald aantal graden zoals u kunt solo dentro del campo mostrado en el
zien op de tekening. dibujo,
• Holmenhoheeinstellungshebel
• Hoogteregelingsschroef van • MANDO DE CONTROL ANGU-
Hiermit kann der Holmen jeweils um deduwboom LOMANILLAR
12 Gradwinkel hoher oder niedriger
gesetzt werden. Met deze regelschroef kan de duw- EI angulo del manillar se puede ajus-
boom in stappen van J2' gedraaid tar por media de pasos de 12° par
(1) Holmendrehhebel worden. media de este manda.
(2) Holmenhoheeinstellungshebel
(1) Duwboom verdraaiingshendel I (1) Mando de control altura
(2) Hoogteverstellingsregeivijs
I ,~, ~:nillar
~anca de giro del manillar

FAHREN RIJDEN MANDOS DE CONDUCCION


SA360,SA560,SA370 SA360/370/560/570 SA360;370,560,570

• Gangschaltung • Versnellingshendel • PALANCA DE CAM BIOS

t ,
VELOCIDAD PRINCIPAL
Diese Madelle haben 6 Vorwiirtsgiin- •....... 1ste versnelling in de rich-
ge und 2 Rtickwertsgiinge. Diese wer- II" ting van de pijl (vooruit) Primera velocidad direcci6n
den mit der Haupschaltung und mit llecha, (Adelante)
der Gruppenschaltung eingeschaltet.
Die SA360 hat keine Getriebe-
gruppenschaltung. Die zweite Fahr-
t 2de versnelling in de rich-
ting van de pijl (vooruit) t .... Segunda velDcidad direc-
cion flecha, (Adelante)
stufe wird die zweite Fahrstufe ein-
geschaltet durch Umwechseln des
Keilriemens.
t 3de versnelling in de rich-
ting van de pijl (vooruit)
t Tercera velocidad direcci6n
Ilecha (Adelante)
rim..""", 1ste en 2de versnelling in
"9' de richting van de pijl (ach- ~ ...... _. Primera y segunda veloci·
teruit) "9' dad direccion flecha, (Atras)

35
Three forward speeds and two reverse Le levier de vitcsses permet de selec-
speeds are available with this shift tionner 3 vitesses avant ct 1 vitesse
lever in accordance with the shift arriere en fonctionnement normal, et
guide.
1 vitesse avant lente et 1 vitesse ar-
riere lente cn fonctionncment inverse.

A
Warning:
When the steering handle bars are
A
A ttention:
Lorsque les mancherolls sont tour-
turned around fully, also turn nes de I'autre cote, il/aut egalement
around the main speed shift lever. If inverser Ie levier de changement de
you do not, you may make a mistake vitesses, sinon vous risquerez de vous
in shifting positions, which may lead tramper de vitesse, ce quipourra en-
to an accident. trainer un accident.

DRIVING CONTROL COM MANDE DE CONDUITE


SA550,350,540,340, and 530 Modeles SA350, 540

• MAIN SPEED SHIFT LEVER • LEVIER DE CHANGEMENT DE


VITESSES
.,. Low speed, Forward
~ marche avant lente
m Neutral
m point mort
tlI Reverse
tlI marche arrisre
ifI High speed, Forward
i[,I marche avant rapids
Three forward speeds and two reverse
speeds are available with this shift Le levier de vitesscs permet de selec-
lever in accordance with the shift tionner 2 vitesses avant et 1 vitesse
guide. arriere en fonctionnement normal, et
1 vitesse arriere lcnte en fonctionne-

A ment inverse (SA350)

Warning:
When the steerillg halldie bars are
turned around fully, also turn
around the maill speed shift lever. If
A
A ttention!
quand ies mancherons son( inverses,
you do not, you may make a mistake modifier la positioll de la plaque de
in shifting positions, which may lead verrouillage de marche arrlere pour
to an accident. eviter tout accident.

36
t .... Gang (in Pfei/richtung) vor-
warts
Deze hendel in combinatie met de
versnellingshendel geeft de machine
3 voorwaartse en 2 achterwaartse ver-
Consiguen tres velocidades hacia ade-
lante y dos hacia atras con esta palan-
ca de cambios de acuerdo con esta

t Gang (in Pfeilrichtung) vor-


snellingen gul3.

t
warts

Gang (in Pfeilrichtung) vor-


A
W AARSCHUWiNG
Wanneer de dUlVboom volledlg Is ge-
A
AViSO:
Cuando el manillar se gire tota/men-
warts
draaid, moe! ook de versnellillgs- te, girar tambien la palanca de cam-
~ Gang (in Pfeilr/chlung) ruck- hendel mee gedraaid zijn. indlen bios de velocidad. SI 110 10 hlelera,
V warts niet, kan door het schake/en een ver-
keerde versnelling wordell genomen,
podria equivocar la posici6n de los
camblos ya que el regulador de la

A
A CHTUNG
Wenn der Holmen um i80° gedreht
lVat tot ongevaUen kan lelden. marcha atras no funciona y puede
dar fugar a accidentes.

IVlrd, soli der Hauptreglerhebel der


Geschwindigkeit aueh in diese Rich~
tung gedreht werden, wenn Sie dies
nieht machen k6nnten sie sich irren
und UnfliUe verursaehen.

FAHREN RIJDEN MANDOS DE CONDUCCION


SA350. SASSO, SA540 SASSO I 350 I 540 I 340 I 530 SASSO, 350,540, 340, 530

• Gangschallung: SA350, SA550 • Versnellingskeuzehendel • PALANCA DE CAMBIO VELO-


CIDAD PRINCIPAL
Diese Modelle haben 4 Vorwartsgan- .., Lage snelheid, vooruit
ge und 2 Rlickwartsgange. 2 Vorwarts-
und 1 Rlickwartsgeschwindigkeit wer-
den mit das Schaltgelriebe vorgewahlt.
m Vrije stand
.-,

m
Velocidad ienta, hacia ade-
lante.
Punta muerto
DUTch umlegen des Keilriemens kann ill Achteruit
dann die schnelle odeT langsame Uber- ill Marcha atras
setzung gewahlt werden. i; Hoge snelheid, vooruit
'i' Velocidad rapida, hacia
• Gangschallung: SA540 (Motor- Deze hendel in combinatie met de an- adelante
hacke) dere versnellingshendel, geeft de ma-
chine 3 voorwaartse en 2 achter- Consiguen tres velocidades hacia ade-
Modell SA540 hal 2 Vorwarts und 1 waartse versnellingen. lante y dos hacia atras con esta pal an-
Rtickwartsgang, vorwa.hlbar mit dem ca de cambios de acuerdo can esta
HauptregJerhebel dec Geschwindig-
keit. A gufa.

.., Langsam
WAARSCHUWlNG
Wanneer de duwboom volledlg is ge- A
m Neutral
draaid, moet oak de versnellings-
hendel gedraald worden.indlen nlet,
kan door het schakelen eell ver-
.AViSO:
Cuando el manillar se glre totalmen.
te, girar tambien La palanca de cam-
ill Ruckwarts keerde versnelling genomen worden bios de velocidad. Si no Lo hiciera,
lVat tot ongevallell kallieiden. podria equlvoear la poslci611 de los
i; Schnell camblos ya que el regulador de la
marcha atras no fUllciona y puede
dar Lugar a accidentes.

AA CHTUNG
• Sie durjen den Keilriemen nur be;
stillgelegtem Motor iibersetzen. Ver-

37
OTHER CONTROLS AUTRES COMMANDES
SA360 and 370 SA360 et 370

• HANDLEBAR ROTATING • BOUTON DE ROTATION DES


LEVER MANCHERONS

The handlebars are free to rotate by Les mancherons peuvent etre tournt~S
pulling up the knob. The handlebars en tirant sur Ie bouton. Le champ de
rotate only within the range shown in rotation des mancherons est indique
the figure. sur Ie dessin.

Important: Important:
The handlebars can rotate (mly with- Les mancherons ne pourront pas are
in the range shown ill the figure. If (OUrneS hors du champ de rotation
the handlebars are rota led more thall montre sur Ie dessin. Si les
the limit, the emarol cables are dam- mancherons seront tournes au-delii
aged. des Umfles, les dibles de commande
seront elldommages.
• HANDLEBAR ANGLE CON-
TROLKNOB • BOUTON D'INCLINAISON DES
MANCHERONS
The handlebar angle is adjustable in
3 steps with this knob. Ce bouton permel de bloguer I'angle
des mancherons en 3 positions.
(1) Handlebar rotating knob
(2) Handlebar angle control (1) Bouton de rotation des
knob mancherons
(2) Boulon d'inclinaison des
mancherons

CD ® ®
110° 110° 20°

38
gessen Sie nachher den Keilriemen·
schutz nicht.
- Wenn der Holmen urn 180"gedreht
wird, soli der Hauptreglerhabel der
Geschwindigkeit auch in diese Rich-
tung gedreht werden, wenn Sie dies
nicht machen konnen sie sich irren
und Unfalle verursachen.

SONSTIGE HEBEL ANDERE BEDIENINGS. OTROS MANDOS


INSTRUMENTEN SA360,370
• Holmeneinstellung SA360/370
SA360, SA370 • MANDE DE GIRO DEL
• Knop om de duwboom Ie MANILLAR
(1) Arretierknopf draaien
(2) Holmenh6heneinsteiiung EI manillar esta Iibre para girar opri·
De duwboom kan vrij ronddraaien miendo este mando. Los manillares
Diese Madelle haben einer Holmen- door de verdraaiingskop omhoog re giran solo dentm del campo que se
schnellverstellung. Sie k6nnen den trekken. De verdraaiing is eokel mo- mucstra.
Holmen von der Fahrerposition aus gelijk in de aangegeven afstand.
bis zu 180 0 drehen. Wenn Sie in Rei- lmportallte:
hcnkultuTen odeT am Zaun enrJang ar- BELANGRllK E/ mani/lar puede giror solo denlro
beiten k6nnen Sie die Holmen 15° De duwboom kall enkel draaien in de del campo moslrado ell el dibujo. Sf
oder 30° uach rechts odeT links dre- aal1gegeven aJsland (zie lekening). el manillar gira mas que ellimile se-
hen und dano arretiert werden. ["diefl de duwboom verder gedraaid iia/ado, se eSlropear[an los cables.
lVordl dall de aangegeven pasities,

A
ACHTUNG
Die Maschine darferst gesranet wer-
kWlJlell de bedieningskahels wordell
beschadigd.

• Hendel van de hoogleregeling


• PALANCA CONTROL ANGULO
MANILLAR

El angulo del manillar se ajusta en tres


den wenn der Holmen in der jewei. van de duwboom posiciones de altura par media de
ligen Position eingerastet ist. Sonst mandD.
konnen Sie die Maschine nicht gut De haogte van de duwboom kan met
kontrolieren, was zu Unflillefiihren deze hendel veranderd worden; er zijn (1) Mando de giro de manillar
komI/e. 3 mogelijke hoogles. (2) Palanca conlrol angulo
manillar.
• Holmenhoheeinstellung (1) Duwboom verdraaiingsverg._
rendelknop
Sie habt:n 3 mogliche H6henein- (2) Duwboom hoogteregelings-
stellungen fUr die Holmen, Sie k6n- hendel
nen die Hahe andern rnittels des
H6heneinstellungshebels.

SA360F

Bei diesem Model k6nnen Sie durch


ziehen des Arretierknopfes die
H(Jlmen drehen. Genau wie bei den
FS-Modellen kann der Holmen urn
180 0 gedreht werden, oder in einer
Zwischenstufe eingesastet werden.

39
SASSO SASSO

• HANDLEBAR ROTATING • LEVIER DE ROTATION DES


LEVER MANCHERONS

The handlebars are free tn rotate by Les mancherons peuvent etre tournes
loosening the knob. The handlebars en tirant sur le levier. Le champ de
rotate only within the range shown in rotation des mancherons est indique
the figure. The rotation is limited with sur le dessin. Le champ de rotation
a stopper. est limite par un arret.

• HANDLEBAR ANGLE CON- • BOUTON D'INCLINAISON DES


TROLKNOB MANCHERONS

The handlebar angle is adjustable in Ce bouton permet de regler l'inclinai-


every 12° step with this knob. son des mancherons par echelon de
12".
(1) Handlebar angle control
knob (1) Bouton d'inclinaison des
(2) Handlebar rotating lever mancherons
(2) Levier de rotation des
mancherons

CD ® CD
112 0 112 0 11'15'

SA350, 540, 340, and 530 SA350, SA540, SA340

• HANDLEBAR ROTATING • REGLAGE DE POSITION DES


LEVER MANCHERONS

The handlebars are free to rotate by Les mancherons peuvent etre tournes
pushing down the leverr. The handle- en poussant sur Ie levier. Le champ
bars rotate only within the range de rotation des mancherons est indi-
shown in the figure. The rotation is que sur Ie dessin. Le champ de rota-
limited with a stopper. tion est limite par un arret.

(1) Handlebar rotating lever (1) levier de reglage de deport


(2) Lock (2) verrouille
(3) Free to rotate (3) deverrouil"~

Important: Important:
The handlebars can rotate only with- I.es mancherons ne pourront pas are
in the range shown in the figure. If toumes hors du champ de rotation
the handlebars are rotated more than mOlllre sur Ie dessin. Si les mallche-
the limit, the cOlllrol cabies are dam- rOllS seronllournes au~dela des limi-
uged. tes, les ciibles de commande seront
endommages.

40
SA550 SA550 SA550

• Arretierknopf • Duwboom verdraaiingsknop • MANDO GIRO DEL MANILLAR

Der Holmen kann mittels dieses De duwboom kan vrij ronddraaien Los manillares pueden ghar libremen-
Knopfer ratiert werden, abeT nur auf door de vergrendelknop los te draaien. te aflojando este manda. Los
die Weise die auf der Zeichnung ge- De duwboom draait enkel zover als manillares solo giran dentm del cam-
zeigt wird. Das ratieren WiTd be- aangegeven op de tekening. De ver- po mostrado en el dibujo.
schrankt durch einen Arretierknopf. draaiing is door een begrenzer be- El giro se lirnita par media de un
perkt. stopper (paradar).
• Holmenhiiheeinstellung
• Duwboom hoogteregelings- • PALANCA CONTROL ANGULO
Die Holmenh6he kann mittels dieses hendel MANILLAR
Hebels jeweils um 12 Winkelgraden
holter odeT tiefer eingestellt werden. De duwboom hoogteregeling is in EI Angulo del manillar se puede ajus-
stappen van 12° regelbaar met deze tar par media de pasos de 12° can
(1) Arretierknopf hende!. este mando.
(2) Holmenh6heneinstellung
(1) Duwboom verdraaiingsknop (1) Palanca giro manillar
(2) Duwboom hoogteregelings- (2) Manda control <\ngulo manillar
hendel

SA350,SA540,340,530 SA350 I 540 I 340 I 530 SA350, 540, 340, y 530

• Holmenhiiheneinstellung • Duwboom verdraaiingshendel • PALANCA DE GIRO DEL


MANILLAR
Hebel 2 in Richtung 4 herunterdrtik- De duwboom kan vrij rondraaien door
ken urn die Holmendrehsicherung zu de hendel omlaag te drukken. De ver- EI manillar esta libre para girar em-
losen, dano k6nnen Sie den Holmen draaiing is beperkt zoals aangegeven pujando hacia abajo este mando. EI
drehen. Wenn er in die gewunschte op de tekening. manillar gira solo dentro del campo
Position steht soilen Sie den Hebel in mostrado en el dibujo.
Richtung 3 oach aben bewegen und (1) Duwboom verdraaiingshendel
darauf achten, daB der Holmen ein- (2) Vergrendeling (1) Palanca de giro de manillar
gerastet ist. (3) Vrij (2) Cerrado
(3) Libre
Bei dem Modell SA530 kann der BELANGRLlK
Holmen urn eine Position oach rechts De duwboom kan enkel billllen het Importante:
oder nach links gedreht werden. Ver- vlak draaiell zoals aangegeven op de El manillar solo puede gim,. del1tro
gessen Sie nieht die Schrauben oach tekening. Indien de duwboom verder del campo mostrado en el dibujo. Si
dieser Anderung wieder festzll- wordt doorgedraaid, kUllflell de ka- el manillar se gira mas que los limi-
schrauben. bels van de bediening worden bescha~ tes selialados, los cables de control
digd. se estropearian.

41
• HANDLEBAR ANGLE CON- • LEVIER D'INCLINAISON DES
TROLKNOB MANCHERONS

The handlebar angle is adjustable in Ce levier perroet de bloquer la hau-


3 steps with this knob. teur des mancherons en 3 positions.

(4) Handlebar angle control (4) levier de reglage de hauteur


knob

Note:
Sur Ie modele SA350, Ie deverroui//a-
ge pour deporter Ie guidon ne peul
s'effec/uer que si Ie levier de vitesse
est place sur"'" en [ollclionnement
normal el sur a en fonctionnement
inverse.

~
CD ®
70 0 70 0 35 0

42
• Holmenhoheneinstellung • Duwboom hoogteregelings- • PALANCA DE CONTROL
SA530, SA540, SA350, SA360F hendel ANGULO MANILLAR

Die Holmenh6he kann mittels einer De haogte van de duwboom kan met EI angula del manillar se puede ajus-
Fliigelmutter in 3 verschieden h6hen deze hendel veranderd worden; er zijn tar en 3 posiciones par media de este
gestellt werden. Vergessen Sic nach- 3 mogelijke hoogles. manda.
her nicht die Fltigelmutter wieder fest-
zudrehen. (4) Duwboom hoogteregelings- (4) Palanca de control angulo
hendel manillar.
(4) Holmenh6heneinstellung

43
PRE·OPERATIONAL CHECK POINTS

A
Warning:
· Before inspecting the machine) be sure to stop the engine.
• Refrain from filling with oil or fuel while the engine is running or it is still hot.

If you do not ab'ide by these precautions, it may lead to an accident i

Engine oil level Place the machine with its engine level and Check it before operation and replace
check oil level to see if the level is between after every 50 hours of operation.
the upper and lower limits. (When the machine is new, replace
after the initial 25 hours of op.raf,on.)

Air-cleaner Check the air-cleaner element for clogging. Clean it after every 10 hours of operation
or every day when the machine is used
under dusty conditions.
Otherwise, every SO hours.

Fuel level Make sure that fuel level is sufficient for Replenish if necessary.
the required operation.

Deadman clutch Check to see the belt is not following If it is, correct by adjusting the belt
the drive pulley while the clutch is off. stopper. (Consult your dealers.)

Engine switch Engine stops positively. If it does not, consult your dealers.

Steering clutch levers Check to see the levers work as expected. If they do not, correct by adjusting
control cables or interchanging them.

VERIFICATIONS AVANT L'UTILISATION

AA ttention!
• Nejamais inlervenir sur Ie motoculteur au un accessoire quand Ie moteur est en marche.
• Attendre que Ie moteur soit refroidi avant de refaire Ie plein de carburallt. Ne pas fumer IIi approcher de flamme ell
manipulant Ie carburant.

Avant de mettre Ie moteur en marche, contr61er les points suivants:

Niveau d'huile moteur Mettez la machine sur un sol plat (moteur Contr61ez Ie niveau avant de commencer
!

horizontal) pour contr61er si Ie niveau d'huilel Ie travail et faites Ie vidange toutes le~ 50
se trouve entre les marques minimale et heures de travail.
maximale (Dans Ie cas d'une nouvelle machine,
faites Ie vidange apres les premieres 25
heures de travail.)

Filtre a air Contr6tez si l'element filtrant du filtre a air Nettoyel-Ie toutes les 10 heures de
n'est pas colmate. travail ou chaque jour lorsque la machine
a travaille sous conditions poussiereuses.
Autrement toutes les 50 heures.

Niveau de carburant Contr61ez si Ie reservoir contient assez de Remplissez si necessaire


carburant pour Ie travail.

Embrayage d'homme mort Contr6lez si la courroie ne suit pas la poulie Si tel est Ie cas, reparel Ie detaut en reglant
d'attaque quand I'embrayage est eteint. l'arret de courroie. (Consuttez votre agent.)

Contacteur d'arret Le moteur s'arrete bien. Sinon, consultez votre agent.

Leviers d'eclabotage Contr61ez si les leviers tonctionnent de fa<;:o Sinon, reparel Ie defaut en reglantles cables
escomptee. de commande au en les echangeant.

44
Kontrolle vor dem Start

A
ACHTUNG
o Der Motor mufl stillgelegt werden und alle drehendell Tei/en sollen stillstehen bevor Sie die Wartung oder KOlltrolle begill o

nen.
• Der Motor (ulldAuspufj) mufl abgekiihlt sein bevor Sie Bellzill, 01 etc. nachfiillen oder kOlltrollierell, dies um Verbrell-
nungen zu vermeiden.
• Wenn Sie diese Hinweise lIicht beachten kOllnte es zu schweren Verietzullgen kommen.

• Motorolkontrolle
Stellen Sie die Maschine so hin, daB der Motor waagerecht stehl. Motor61stand miltels des Peilstockes Uberprtifen. Das
Olniveau soil sich zwischen den beiden 'Grenzangaben befinden. Vor jede Inbetriebnahme sollie der Olstand ilberprtift wer-
den; Olwechsel ist anfallig nach aile 50 Betriebsstunden. (Bei einer neuen Maschine sollIe das 01 jedenfalls nach den ersten
25 Stunden gewechselt werden.)

• Luftfilter
Kontrollieren Sie ob die Luftfilterelemente sauber sind. Aile 10 Betriebsstunden oder jeden Tag sollten die Filterelemente
gereinigt werden falls in staubigen Umstande gearbeitet wird, soonst reich! es wenn sie aile 50 Slunden gereinigt werden.

• Treibstoff
Kontrollieren Sie vor dem Start ab der Tank mit ausreichend Benzin geftillt ist. Benutzen Sie nur bleifreies Normal oder Super
Benzin.

• -Totmannhebel
Soli ausgeschaltet sein wahrend der Wartung und Kontrolle.

KONTROLE PUNTEN VOOR HET START EN

A
WAARSCHUWING
• Alvorens-het nazicht uit te voeren, motor stilleggen.
• Geen olie of benzine vlll/en als de motor nog draait of warm is.

Indien deze raadgevingen niel worden opgevolgd, kan dit tal ongevallen leiden,

· Motor ohepeil Plaats de molor horizontaal en kijk het


oliepeil na, Het peil moet tussen de
Kijk dit na v66r hel werk en vervang de
olie aile 50 werkuren, (Bij een nieuwe
maximumlijn en de minimumlijn staan. machine: vervang de olie na de eerste
25 werkuren)

I · Luchtfilter Kijk het luchtfillerelemenl na op vervuiling. Reinig het filler aile 10 werkuren of iedere
dag bij stoffige omstandigheden, anders
aile 50 werkuren,

· Brandstofpeil Controleer of er voldoende brandstof


aanwezig is voor het uit te voeren werk.
Vul bij indien nodig,

· Dodemanshendel Kijk na dat de aandrijfriem niet meedraait


met de riemschijf wanneer de hendel
Indian de riem meedraait, moet de
regeling worden bijgesteld. (Raadpleeg
wordllosgelaten, uw leverancier)

· Motor schakelaar aan uit Kijk na of de motor normaal slopt. Indien niet, raadpleeg uw leverancier.

· Stuurkoppelingshendels Controleer of de sluring goed werkt. Indien nodig: regel de kabels of vervang
ze.

45
PUNTOS DE CHEQUEO ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

A
A VISO:
.. Anus de illspeccionar La mtiquina, asegurese de que La misma este parada.
.. AhsU!nerse de pOlzer aceite a combustible mientras el motor este en marcha 0 este aun caliente.

Nivel de aceite motor: Intraduzca el medidar y chequee el nivel Chequeelo antes de poner en marcha y
del aceite para ver si el nivel del mismo cambielo dada 50 haras de funcionamiento
esta entre los Iimites superior e inferior. (cuanda el aparata sea nuevo despues de
las primer as 25 haras de funcianamlenta).

Fittro de aire: Chequee el filtro de aire para evita Limpiela cada 10 haras de funcianamienta a
(que se abstruya). cada vez que 10 utilice can mucha paiva.
De tadas modas. cada 50 haras.

NiveJ de combustible: Asequrese de que el nivel es el suficiente L1enarlo si fuera necessario.


para el funcionamiento.

Embrague punta muerta Comprobar que la correa no funciona 81 funciona, ajustar la correa
(de seguridad): mientras el embrague este desconectado. (cansulte a su suministradar).

L1ave de para de motor: EI motor se para cuando S8 acciona. Si no 10 hiciera, consulte


a su suministrador.

Palancas de direcci6n: Camprobar para ver que las palancas Si no 10 hicieran, corregirlo ajustando los
funcionan bien. cables de los mandos 0 intercambiandolos.

46
OPERATION UTILISATION DU MOTOCULTEUR

STARTING AND STOPPING DEMARRAGE ET ARRET DU


ENGINE MOTEUR

AWarnillg:
AAttention!
• Keep other people away from the ma- .. Eloigner les autres personnes de la
chine. ZOlle de travail.
• When operating the machine in a .. Ne pas mettre Ie motenr en marche
closed place, ;rovide sufficient vena dans un local sans aeration, it cause
tilation as exhaust fumes are very des gaz d"chappement toxiquer.
poisonous.
DEMARRAGE DU MOTEUR
STARING
Remarque:
Note: Failes les verifications Ifecessaires
Before operation, be sure [0 carry Oll! avant I'utilisation, voir page 44.
the pre~operation inspection items.
Refer to page 44. 1. Mettre Ie levier de changement de vi-
tesse au point mort.
1. Shift the main speed shift lever to the
"N" position. 2. Placer Ie cont<lcteur d'arret sur mar-
che (oppose it STOP)
2. Turn the engine switch lever to right.
3. Ouvrir Ie robinet d'cssencc "ON."
3. Turn the fuel cock to "ON."
4. Pousser [a commande des gaz aux 2/
4. Turn the throttle lever toward "H" by 3 environ.
one third.
5. Si Ie moteur est froid, tircr ou placer
5. Pull out the choke knob to the start- (suivant Ie modele) la commande
ing position. d'enrichissement sur "ON".

6. Pull the starter knob briskly from a 6. Saisir la poignee de Ianceur, recher-
point where some load is felt. The cher en tirant douccrnent sur la corde
engine starts. Ie point de compression (legere resis-
tance). Relacher la corde afin de
Important: reenclencher 1'accrochage du lanceur
a. The engine does not start after lhree Ie plus pres possible du lanceur, puis
limes of cranking. Return the choke tirer d 'un coup sec. RepCtcr ccUe ope-
knob to the operating position. Ifyou rationjusqu'au demarrage du moteur.
do not, the ignition plug will become
wet with fuel, which will lead to more Important:
difficult starting. a. Si Ie moleur 11'a pas deman·e apres 3
teillatives, repousser la commaflde
b. Never fer go of the knob when the d'enrichissemellt pour eviler de lloyer
starter rope is pulled out fully. If you fe cylindre.
do, it may damage the starter.
b. Ne pas rellicher brutalemel11 la poi-
c. When starting a warmed-up engine, gnee de lancem:
leave the choke knob in the operating
position. c. S'il [aut demarrer un mOieur deja
chaud, laissez Ie bouton d'enrichis-
7. After the engine starts~ return the semenl dallS sa positioll de conduite.
choke knob gradually to the operat-
ing position as the engine warms up. 7. Des Ie demarrage du moteur, repous-

48
INBETRIEBNAHME BEDIENINGSINSTRUCTIES FUNCIONAMIENTO

A
A CHTUNG:
STARTEN EN STOPPEN VAN
DE MOTOR
PUESTA EN MARCHA Y PARA·
DA DEL MOTOR

• Lassen Sie keine andere Person en in der


Niike der Maschine kommen.
• Wen" Sie die Maschine in einem ge-
schlossenett Raum slarlen odeT bellllt~
A
W AARSCHUWING
• Stuur aile personen weg die niet no-
A
A VISO:
• Mantenga a las personas alejadas
zen, acklen Sie datm daraufdas ausTei· dig zijn bij hel werken met de ma- del aparato.
eheJld gelUftet wird so das sieh keiJle gif- chine. • Cuando opere can el aparato en lu-
lige Abgase in dem Raum ansammeln. • llldien de machine in een gestoten gares cerrados, provease de suficien-
ruimte moet werken, lorg er dan voor Ie veJltilaci6J1 ya qlle los gases del
Motor starten: dal er voldoeJlde verluehling is. De tuba de escape son 16xicos.
uitlaatgassen zijn immers zeer scha~
ACHTUNG delijk en giftlg. PUESTA EN MARCHA
KOlJtrollieren Sie die Sac/len die Sie vaT
dem Start kOfltrollieren soUen, so wie ha- STARTEN Nota:
her beschriebe/I wird. Antes de poner en mareha, asegurese
OPMERKING de !levar a cabo las siguientes inspec-
1. Gangschaltung in die Neutralposition set- Zorg ervoor dat de voorbereidings- eiones de pre-funcionamiellto.
zen (kein Gang eingeschaltet) werkzaamhedell werden uitgevoerd
alvorens aan het werk te gaan. (zie 1. POller 1a palanca de cambia de la ve-
2. Ziindschalter in Position ON (EIN) schal- biz. 45) Jocidad principal en Ja posicion "N" .
ten.
1. Zet de versnellingshendel in neutrale 2. G ire la palanca de encendido del mo-
3. Handgashebel1/3 drehen, in Richtung H "N" positie. tor a la derecha.

4. Kraftstoffhahn Offnen 2. Draai de motor aan-uit schakelaar 3. Gire la lIave de paso de combustible
naar rechts. a la posicion "ON",
5. Chokeknopf ausziehen
3. Draai de brandstotkraan open ("ON" 4. Gire la palanca acelerador hacia la
6. liehen Sie energisch an dem Startschnur- stand) posicion "H" (max. veloc.) un tercio.
hebel bis der Motor anspringt
4. Duw de gashendel in de rkhting "H" 5. Estire a la palanca de para de aire a la
BEMERKUNG voor 1/3 gas. posicion de puesta en marcha.
- Wen/l del' MOlOr /lach dem 3. Versuch lloch
lIieht allgesprullgen iS1, soUell Sie den 5. Trek de choke-knop in "start" stand. 6. Tire de la maneta de arranque energi-
Chokeknopj wieder hereillsschiebell, camente desde el punta que empiece
weI/ii nicht wird die Zundkerze /lap vom 6. Trek aan het starterkoord tot u weer- a sentir el esfuerzo. EI motor se pone
Benzin, was den Start sehr schwierig ma- stand voelt; dan stevig doortrekken en en marcha.
chell kawi. Del' Motor flie mit herausge- de motor zal beginnen draaien.
zogenem Startsc!lIlur laufclIlassen, delln Importante:
das kOllllle die Startvorrichtullg schaden. BELANGRI]K a. Si el molar nose pone ell marcha des-
- Wellfl ein warmer Motor gestartet ~verden a. lndien de motor na drie poginge/l niet puis de Ires inlenlos. Regrese el man-
soli, sollte del CllOke-kllopfllichl betiitigl aans/aat, druk de choke hendel dan do a la posicion iniclul. Si no 10 hace,
werden. in de werkstand (operation), andel'S se mojara la bujEa combustible y serd
zal de ontstekingskaars door het le- mas dificil panel' 10 ell marcha.
7. Wenn der Motor etwas warmgelaufen ist, veel aan. brandstof/lat worden waar-
soli der Chokeknopfwieder eingeschoben door de start nog moeilijker wordt. b. No sollar el mando cuando la cuerda
werden, so daB wenn der MDtor seine de arranque eSle totalmellle estirada.
Betriebstemperatur hat, der Choke wie- b. Laat nooit het starterkoord los als ze Si 10 hiciera, podria averiar el starter.
der in der Ausgangsposition stehl. volledig ten einde is getrokken. Het
teruglopen kan dan schade veroorza- c. CllGndo ponga ell marcha Ull motor .
8. Wenn der Motor gestartet ist, sollen ken. calcmado, deje la palallca del para
Sie den Choke-knopf wieder in die de aire ell su posicion de fimciona-
Ausgangsposition stell en sobald der c. Laal de choke knop ill werkstand miento.
Motor warmgelaufen ist. Wenn der staan als u een JVarme motor opnieuw
start.
49
It should be pushed in completely in ser progressivement la commande
the end. d'enrichissement.

STOPPING ARRET DU MOTEUR

1. Shift the main speed shift lever to the 1. Mettre Ie levier de changement de vi-
"N" position. tesse au point mort.

2. Turn the throttle lever to the "L" po- 2. Laisser lou mer Ie moteur au ralenti
sition and let the engine idle for a few pendant quelques minutes pour equi-
minutes. Then turn the engine switch Iibrer la temperature.
lever to the "STOP" position.
3. Placer Ie contacteur d'arret sur
3. The engine stops. "STOP"

Important:
Refrain from stopping the ellgine
abruptly while it is running at high
speed.
A
A ttelltion!
Ne pas appuyer brusquement sur Ie
levier d'embrayage pour ne pas pro-
OPERATION voquer un mouvement brutal de 1'ap-
parei/o
1. Shift the speed shift levers only while
the deadman clutch lever is released. CONDUITE

2. Grasp or push down the deadman 1. Ne deplacez les leviers de change-


clutch lever gradually to the "IN" ment de vitesses qu'apres Ie levier
position, and the machine starts trav- d'embrayage d'homme mort a ete
elling. degage.

A
Warning:
2. Tirez au poussez Ie levier d'em-
brayage d'homme mort doucement en
position "IN", et 1a machine commen-
J. Quick grasping of the deadman cera a se deplacer.
clutch lever causes the machine to
start abruptly) which is very danger.
ous. Especially when reversing the
machine, slow down the engine and
meet the clutch gradually to start the
A
Attention:
1. Un mouvement brusque sur Ie levier
machine slowly. Abrupt starting will de l'embrayage de secours occasion·
kick up the handlebars, which is also nera Ie demarrage brusque de la
dangerous. machine, ce qui est Ires dangereux.
Surtout en marche arriere, ralenfis-
2. When manipulating the speed shift sez Ie moteur et bougez Ie levier de
levers, be sure to release the deadman I'embrayage lentement pourdimar-
clutch lever, that is, disengage the rer la machine doucement. Le de-
clutch ahead of time. Ifyou do not, marrage brusque laneera ies
it will cause abrupt starting, which mancherons en haut, ce qui est iga-
may lead to an accident. lement dangerewe.

2. Avant de deplacer les leviers de chall·


gement de vitesses, degagez Ie levier
de l'embrayage d'homme mort,
c'est.li·dire, degagez I'embrayage
d'avance. Sinon, la machine dimar-
rera brusquement, ce quipourra pro-
voquer un accident.

50
Motor die Betriebstemperatur erreicht 7. Ais de motor loopt, duw de chDke 7. Despues de que el motor se ponga en
hat, sollte der Choke in Betriebs- knop zover in als nodig en laat de marcha, regrese la palanca del pam
stellung sein. motor warmdraaien. Duw vervolgens de aire gradualmente a su posicion
de hendel volledig in. inicial segun el motor se va calentan-
Bedienung do. Debe, estar metido total mente.
STOPPEN
1. Wahlen Sie den gewunschlen Gang. Der PARADA
Totmannshebel darf noch nicht angezo- 1. Zet de versnellingshendel in de cen-
gen sein. Achten Sie darauf, daB der Keil- trale stand ("N"- positie) I. Situ" la palanca de velocidad princi-
riemen auf der gewunschten Ubersetzung pal en la posicion "N".
liegt. 2. Druk het gashendeltje in de vrijloops-
tand ("L"- positie) en laat de motor 2. Situe la palanca de estrangulamiento
2. Jetzt solI derTotmannshebellangsam ein- enkele minuten stationair draaien. en I. posicion "L" (min.) y deje el
gedrilckt werden. Der Keilriemen wird Daarna kan de aan & uitschakelaar in motor en marcha par unos minutos.
dann gespannt und die Maschine fahrt an, de "stop" stand worden gezet. Gire entonces la palanca a la posicion
in dem YOTher gewahlten Gang. "STOP".
3. De motor valt stil.

A
ACHTUNG:
BELANGRl]K
Vermijd brutaal stoppen van de mo-
3. EI motor se para.

Importante:
Der Totmannhebel, vor allem lVelln Sie tor Walllleer hij snel draait. Abstenerse de parar el motor de re-
Ruekwiirtsfahren, langsam eindrueken. penle mienlras este funcionado a alta
Wird dies schnell gemacht konllte der WERKING velocidad.
Holm in die Hohe springen, was sehr ge-
fiihrlich ist. 1. Verander aileen van versnelling als de FUNCIONAMIENTO
Wenn Sie die Gesehwindigkeit iindem dodemanskoppelingshendel in vrij
wollen, sollten Sie vorher den Totmanll- staat. 1. Cambiar las velocidades de la palan-
kllOpf loslassell. ca solo cuando el embrague de segu-
Wenn Sie dell Totmannhebel 10slasSet' 2. Grijp of duw de dodemans- ridad este Iiberado.
lVird der Fahralltrieb automatisch abge- koppelingshendel gradueel in de
stellt. "IN"- stand. De machine zal begin- 2. Oprimir 0 empujar hacia abajo la pa-
nen rijden. lanca de seguridad gradual mente has-
Motor stillegen ta Begar la posicion "IN" y la maqui-

I. Totrnannhebelloslassen A na se pondra en marcha.

2. Gangschalter in Neutral stellen (Gang


herausnehmen)
3. Motordrehzahl in Leerlauf stellen und der
W AARSCHUWING
1. Sllel illdrukken vall de dodemalls-
hendel zal de machine brutaal in
A
AVISO:
MOlorwahrend einiger Minuten im Leer- beweging brengen, wat zeer gevaar- 1. Vna opresioll rapida de 10 polanco
lauf laufen lassen lijk is vaoral ill achteruit. Verhoog de seguridad da lugar a que el apa-
4. Zundschalter in die "OFF" (aus) Position he/ toerental ell druk de hendels rato se ponga en marcha de repente,
schalten, der Motor stoppt langzaam in, zodat de machine zich 10 cual es muy pe/igroso. Especial-
langzaam ill bewegillg zet. Brutaal mente cuando se vaya marcha atras;

A
ACHTUNG:
Sie durfell llie die Maschille stoppen
startell /aat da/ de duwboom opsprill-
gen wat zeer gevaarlijk is.

2. Walllleer de versllellillgshelldel
decelerar el motor y poner el embra-
gue gradualmente para poner en
marcha el aparato lelltamell/e. Vila
puesta en marcha brusca afectaria
wenn sie noeh sehllellfiihrt, dies lst sehr 1V0rdt gebruikt, con/roleer dall ofde al manillar, /0 cuaL es tambUn peli-
gefiihrlich. dodemallshelldelvrijslaat.d.w.z.de groso.
koppe/ing vrij is. Indiell dit Iliet het
BEMERKVNG geval zou Zijll, ZOU het kUllllell dot 2. Cualldo mallipule las palallcas de
Luftgekiihlte Motoren werden von dem de machine brutaal start, wat onge- cambios, asegurese de soltar 10 pa-
Lilflerrod auf der KurbellVelle mil Kilhl- vallell kall veroorzaken. lanca de seguridad, es decir,
luft versorgt. Wenll der Motor nieht mehr desellganchar el embrague a tiem-
drehl, lVird ouch die Kilhlung sli//gelegl; po. Si no /0 hiciera, daria Iugar a una
wellfi Sie aber den Motor im Freilauflau- puesta en marcha brusca, La que po~
Jell lassen, kalIn er noeli abkiihlell. Wenn dria causar un aceidente.
Sie das nieht tUIl k61lllte dies den Motor
srhaden.
51
MAINTENANCEA~D INSPECTION OF EACH PART

A,
Warning:
Be/ore "replenishing fuel and Qil or irzspecting, place the machine on a spacious level ground, SlOp the engine, shift the
main" speed shift lever to the neutral position, and wait until/he engine cools down sufjiciel1lly. Then service the machine
!ai'eping safety precautions in mind.
"--:;".

PERIODICAL INSPECTION TABLE

o :Inspection, replenishment, and adjustment


• : Replacement
D.. : Cleaning and washing
* :Consult your dealers.
--
Check pOints Inspection and servicing intervals Intervals Judgment
"I
0
hours of operation
~
after that criteria

£ 20 50 100 150 200 250 300


ENGINE

Engine 0;1 0
•••• ••
I
I

- I I
Replace atter every 50 h, l
I Maintain level at upper limit

Air cleaner D. D. D. D. D. D. D. D. , Clean afier every 50 h. I In a dusty place, after every


I ~ ~our or every day
f-----
D. D. D. D. D. D. D. Clean affer every 50 h,

k
Fuel strainer

b-
I
uel I - I
-
I
I
-
Ignition plug I D. f:" D. Clean and adjust after
I
- every 100 h, ~_
,

I Fuel tank inside Clean once every year.

Cooling air passages 0 Free from grass and dirt


---
Recoil starter 0 Free from clogging
-
,
Bolts and nuls 0 0 10 0 0 Are securely light,
* - * *
Other parts 0 I Free from damage and leaks
I
CHASSIS I
Transmission oil

Levers I 0
!
I. -I
I

-- Replace after every 100 h.

Smooth, positive, operation


.-

..J
~
I Not damaged Dr missing
Pins I

I
,
I
Oil leaks

Control wire adjustment


Belt
~
0
0
0
0
0
0
0
0
0
I

0
0
0
0
0
0
=t No oilleaks

No pulley·tollowlng
_ _ _--.J

--
I Tyre inflation 1.2/cm'
I
Fuel hoses Replace arter every 2 to No fuel leaks or cracks
I 3 years.
I I
Control wires ! Replace arter every 2 to I
I 3 years.

Engine stop wire lead


I
I t I
I
!
i
I
Replace arter every 2 10
3 years.
No short circuit or damage
--

52
TABLEAU DE PERIODICITE DE CONTROLES

a :Controles, reglages
• : Remplacement
f::,. : Netloyage
* :Consulter un agent ISEKI
Element a controler Nombre d'heures entre Echeance ObselVations
chaque intervention suivante
II
20 50 100 150 200 250 300

MOTEUR

Huile

Fillre a air
a
f::,.
•••••••
f::,. f::,. f::,. f::,. f::,. f::,. f::,.
remplacer ties les 50 heures

nettoyer toutes les 50 heures


maintenir un niveau correct

en atmosphere poussiereuse nettoyer


Ites les 10 heures

Filtre acarburant 1:::. f::,. f::,. f::,. f::,. f::,. f::,. nettoyer toutes les 50 heures

Carburanl a
Bougie f::,. f::,. f::,. nettoyer at regler !autes les
100 heures

Interieur du reservoir
f------ ! I nstloyer una fois par an

Enlree d'air a : nS'doivent pas etre obstruees


1--
Lanceur a ne doil pas etra encrasse

Visserie a a a a a doi! etre correclement serree

Pieces diverses a
* * * verifier I'eta! general

CHASSIS

Huile de transmission

Leviers de commande a
•• • • remplacer toutes les 100 heures

Verifier leur fonctionnement

Goupilles verifier leur mise en place

Fuites d'huile a reparer immediatemenl

Reglage des c.ables a a a a a a a


Courroie a a a a a a a a verifier la tension
,
Pression des pneus ,
1.21cm 2

Durit de carburanl remplacer tous les 2 ans

Cables rem placer taus les 3 ans

Faisceau (mise ala masse) verifier regulierement rem placer s'il est endommage

53
Periodische Wartungsintervalle:

o : Prufen, Nachfullen, Einstellen


• :Erneuern
~ :Reinigen, Waschen
* : Werkslaff aufsuchen

Prufpunkle # der Betriebsslunden Intervalle Bemerkung

20 50 100 150 200 250 300


MOTOR:

Moloral 0
••••••• nach den erslen 20 betriebs-
slunden, dann aile 50
Belriebsslunden
Vor Inbelriebnahme Olsland prufen

Luftfiller /'; /'; /'; /'; /'; /'; /'; /'; aile 50 Belriebsslunden reinigen wenn viel Staub vorhanden isl aile 10
Be1riebsstunden

Kraftsloffhahn /'; /'; /'; /'; /'; /'; /'; aile 50 Betriebsstunden reinigen

Kraftstoff 0
Zundkerze /'; /'; /'; aile 100 B etriebsstunden Eleklrodenabsland

Kraftstofftank
Kuhlluftkanale
-----+-
0
reinigen und einstellen
jahrlich reinigen

jahrlich reinigen frei von Slroh, Gras...

Reversierstarter 0 frel von Siroh, Gras...

Schrauben und Muffern 0 0 0 0 0 sollen immer festgedreht sein


* * *
sonstige Teile 0 nicht beschadigt

CHASSIS

Getriebeal
•• • • aile 100 Belriebsslunden
wechseln
mindeslens einmal jahrlich

Hebel, Griffe 0 sollen sich leieht bedienen lassen

Bolzen durfen nicht beschadig! sein

Bowdenzuge 0 0 0 0 0 0 0 sollen richtig eingestellt sein

Keilriemen 0 0 0 0 0 0 0 0 Spannung und Zusland prufen

Reifendruck 50111,2 barsein

Kraftsloffleilungen aile 2·3 Jahre erneuern durten nlcht undichl sein

54
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE CADA PARTE

A
AVISO:
Antes de lIenar el combustible 0 el aceile 0 inspeccionarlo, situe el aparato en un suelo lisa y estable, pare el motor, cambie
Ia velocidad principal a posici6n punta muerto y espere hasta que el motor se en/rie 10 suficiente. Manipule enlollces el
aparato teniendo siempre en cuenta las precauciones de seguridad.

TABLA DE INSPECCION PERIODICA


o : Inspeccian, lIenado yajuste
• : Reposician
t::" : Limpieza y lavado
* : Consulte a su suministrador

Puntas Chequeo InteNalos de inspecci6n y servicio InteNalos Juicio.


.2 Horas de trabajo posteriores criteria
iii
'5 20 50 100 150 200 250 300

MOTOR

ACEITE MOTOR 0 ••••••• cambiarlo cada 50h., Nivel hasta limite superior

Filtre Aire t::" t::" t::" t::" t::" t::" t::" t::" Iimpiar cada 50h En lug. de paiva dada 10h
o cada dia

Colador de combustible t::" t::" t::" t::" t::" t::" t::" Iimpiar cada 50h

Combustible 0
Bujia t::" t::" t::" limpiar y ajustar cada 1DOh.

Interior deposito combustible Jimpiar una vez al ana

Rendijas de aireaci6n 0 limpios de hierba y paiva

Arrancador manual 0 libra de atascos

Tuercas y tomillos 0 0 0 0 0 bien apretados


* * *
Otras partes 0 libres de goipes y goteos
,
CHASIS

Aceite transmisi6n

Palaneas 0
•• • • cambiar 10 cada 100 h.

suaves para funcionar bien.

Variilas bien Guidados y sin perder.

Goteo aceite 0 sin gOt805 de aC8ite

Ajusles cables mandos 0 0 0 0 0 0 0


Correa 0 0 0 0 0 0 0 0 en buenas condiciones

lnflado neumaticos 1.2/cm'

Mangueras combustibles cambiarlas cada 2~3 anos sin goteo 0 cortes.

Cables mandos cambiar cada 2-3 anos


,

Cables parada motor cambiar cada 2-3 arios sin cortocircuitos.

56
FUEL CARBURANT

• Fuel to be used: Utiliser exclusivement du super sans


plomb
Use lead-free gasoline (petrol) for
automobiles. (1) Bouchon du reservoir

(1) Fuel liller Important:


N'uti!isez jamais des carburants de
Important: mauvaise qua lite au melanges ade
Never use fuel ofpoor quality mixed I'aleool.
with alcohol.
• Capacites du reservoir:
• Fuel tank capacities:
0.8 litre (SA530)
0.8 liter (SA530) 1.5 Iitres (SA560, 550, 540)
1.5 liters (SA560, 550, 540) 2.4litres (SA570)
2.4 liters (SA570) 2.5litres (SA360, 350, 340)
2.5 liters (SA360, 350, 340) 4.0litres (SA580)
4.0 liters (SA580)

A
A
Danger:
Danger:
Nefaites pas de feu nll, ni d'etineel-
les en remplissQllt Ie reseIVoirde car-
Keep away from open flames and bUTant. Sinon, vous risquerez un in-
sparks while filling with fuel. Ifyou cendie au des bru/uTes.
do not, it may lead to fire or burns.

ENGINE OIL HUILE MOTEUR

• Engine oil to be used: • Huile moteur a utiliser:


Use oil of good quality: SC class or Utilisez une huile moteur de bonne
higher. Use oil of SAE30 in summer qualite: de la c1asse SC ou meilleure.
and SAE20 in winter. Utilisez I'huile SAE30 en oto et
SAE20 en hiver.
(1) Gil level gauge
(2) Crankcase cover • Capacites du carter:
(3) Drain plug
(4) Fuel liller opening (1) jauge pour Ie niveau d'huile
(5) Standard level (2) carter moteur
0.55 liter (SA560, 360, 550, (3) bouchon de vidange
540,340) (4) orifice de remplissage
0.6 liter (SA570, 370) (5) limite superieure
1.1 liters (SA580) 0.55 litre (SA560, 360, 550,
0.32 liter (SA530) 540,340)
(6) Lower limit 0.6 litre (SA570, 370)
0.35 liter (SA560, 550. 350, 1.1 litres (SA580)
540,340) 0.32 litre (SA530)
0.35 liter (SA570, 370) (6) limite inlerieure
0.8 liter (SA580) 0.35 litre (SA560, 550, 350,
0.2 liter (SA530) 540,340)
0.35 litre (SA570, 370)
0.8 litre (SA580)
0.2 iitre (SA530)

58
KRAFTSTOFF BRANDSTOF COMBUSTIBLE

• Zu benutzender Kraftstoff: • Te gebruiken brandstof • COMBUSTIBLE QUE DEBE


UTILIZAR:
Bleifreies Benzin Gebruik loodvrije normale benzine
(Eurosuper) Uti lice gasolina sin plomo para auto-
(1) Filter moviles.
(1) vuldopbrandstoftank
WICHTIG: lmportaate:
NieBenzin schlechter Kwalitat benul- BELANGRI]K No utilice Ilullca combustible de cali-
zen, auch nie Benzin gemischt mit A1- Gebruik nooi! benzine van slech!e dad pobre mezclada COil alcohol.
kohol benutzen kwaliteit of benzine vermengd met
alcohol. • CAPACIDAD DEPOSITO DE
• Kapazitat der Kraftstofftanks COMBUSTIBLE:
• Inhoud benzinetank
SA530 0,8 L 0.8 litros (SAS30)
SA560, 550, 540 1,5 L 0.8 liter (SA530) 1.Slitras (SA560, 550, 540)
SA570 2,4 L 1.5 liter (SAS60, 550, 540) 2.4 Iitros (SAS70)
SA360, 350, 340 2,5 L 2.4 liter (SA570) 2.5 Iitros (SA360, 350, 340)
SA580 4,0 L 2.5 liter (SA360, 350, 340) 3.7litras (SA370)
4.0 liter (SAS80) 4.0litras (SAS80)

A
WICHTIG: A A
Reim tanken Flammellllndfeuer in GEVAAR PELIGRO:
der Nalle def Maschine vermeiden, Vermijd open vuur en vonken in de Maatengase alejado de [as llamas y
wenn dies nicht gemacht WiTd k6nn· omgel'ing bij het tanken. Brand~ en de chispas cuando manipule el com~
te Brand entstehell und UnfiiUe pas- oatploffillgsgevaar! bIlstible Si no 10 hiciera podria dar
sieren. lugar a fuego 0 gllemadIlras.

MOTOROL MOTOROLIE ACEITE MOTOR

• Zu benutztendes Motoral: • Te gebruiken olle • Aceite que debe utilizar:

Benutzen Sie nur 01 guter Kwalitat, Gebruik steeds alie van een goedge- Utilice aceite de buena calidad: tipo
mindestens SC Kwalitat; im Sommer keurd merk. SC a superior. Utilice aceite SAE30
benutzen Sie am besten SAE30; im Gebruik een goede motoralie van SC en verano y SAE20 en invierno.
Winter SAE20. (API) of betere kwaliteil mel een
viskositeit van SAE30 in de zomer en (1) Varilla nivel aceite
(1)Olstandsschraube SAE20 in de winter. (2) Carter ciguenal
(2)Motorgehause (3) Tuerca drenaje
(3)AblaBplug (1) Oliepeilstok (4) Apertura para intraducir el
(4)Benzinfilter6ffnung (2) MDlordeksel combustible.
(5)Maximum61stand (3) Aflaatdop (5) Nivel standard
0,55 L .... SA560, SA360, (4) Vuldop benzinetank O.SSlitro (SAS60, 360, 550,
SASSO, SA540, (5) Maximum oliekarterinhoud: 540,340)
SA340 0.55 liter (SAS60, 360, 550, 0.6litro (SAS70, 370)
0,6 L SAS70, SA370 540,340) 1.1 litros (SAS80)
1,1 L SAS80 0.6 liter (SAS70, 370) 0.32 Iitro (SAS30)
0,32 L SAS30 1.1 liter (SAS80) (6) Limite inferior
(6) Minimum61stand 0.32 Iirer (SA530) 0.35 litra (SA560, 550, 350,
0,35 L .... SAS60, SASSO, (6) Minimum oliekarterinhoud: 540,340)
SA3S0, SAS40, 0.35 liter (SA560, 550, 350, 0.3Slitra (SAS70, 370)
SA340 540,340) 0.8 litro (SAS80)
0,35 L SA570, SA370 0.35 liter (SA570, 370) 0.21itra (SAS30)
0,8 L SA580 0.8 liter (SAS80)
0,2 L SAS30 0.2 liter (SA530)

59
TRANSMISSION OIL HUILE DE TRANSMISSION

• Transmission oil to be used. • Huile de transmission a utili-


ser
Use hypoid gear oil of #90 or #80.
Utilisez de l'huile pour engrenage
Capacity: hypaide de #90 au de #80.

2.0 liters (SA560, 570, 580, 360F, Capacite du carter


370F)
1.9 liters (SA360, 370) 2.0 litres (SA560, 570, 580, 360F,
0.9 liter (SA360, 370) 370F)
0.8 liter (SASSO, 350, 540, 340, 1.9 litres (SA360, 370)
530) 0.9 litre (SA360,370)
0.8 litre (SASSO, 350, 540, 340,
(1) Oil filler piug 530)
(2) Oil filler
(3) Oil ievel piug (1) bauchon de remplissage
(4) Oil drain (2) orifice de remplissage
(3) bouchon de niveau
Important: (4) Bouchon de vidange
Remove the ai/level plug before fill-
ing with oil and make sure that the Important:
level is proper. But take care not to Enlevez Ie bouchon indicateur de
forget to tighten the level plug after Iliveau d'huile avant de remp/isser el
filling. contro/ez Ie niveau. N'oubliez pas de
revisser ['jlldicateur de niveau apres
Oil some models the oilfiller hole also Ie remplissage.
serves as an oil level hole. After fill-
ing, be sure [0 tighten the oil filler Le bouchon de remplissage de cer-
plug (SASSO, 350, 540, 340, 530). tains modeles ser! a fa fois
d'indicaleur de niveau. N'oubliez pas
(1), (2), (3) Oil filler plug de revisser ie boucholl de remplissage
Oil filler apres avair rempli Ie reservoir
Oil level plug (SASSO, 350, 540, 340, 530).
(4) Oil drain
(1), (2), (3) bouchon de remplissage
orifice de remplissage
bouchon de niveau
(4) Bouchan de vidange

60
GETRIEBEOL TRANSM'SSIEOLIE ACE'TE TRANSM'S'ON

• Getriebeol wechseln • Te gebruiken transmissieolie • Aceite para la transmision que


Verwenden Sie nur SAE90 oder se debe de utilizar:
SAE80. Gebruik hypo ide tandwielolie van
SAE90 of SAE80 van een goedge- Utilice aceite de cam bios de 90 0 80.
Inhalt keurd merk.
Capacidad:
2,0 L ..... SA560, SA570, SA580, Inhoud 2.0litros (SA560, 570, 580, 360F,
350F,370F 370F)
1,9 L SA360, SA370 2.0 liter (SA560, 570, 580, 360F, 1.9litros (SA360,370)
0,9 L SA360, SA370 370F) 0.9litro (SA360,370)
0,8 L SAS50, SA3S0, SAS40, 1.9 liter (SA360,370) 0.8litra (SA550, 540, 340, 530)
SA340, SA530 0.9 liter (SA360, 370)
0.8 liter (SA550, 350, 540, 340, (1) Tapa de Ilenado de aceite
Das Getriebedl wird unten am Getrie- 530) (2) Deposito aceite
be abgelassen. Dazu ise die OlablaB- (3) Nivel del aceite
schraube herauszudrehen. Das Aitol (1) Olievuldop (4) Tapa drenaje
soil in einem geeigneten Behalter 8uf- (2) OIievulopening
gefangen werden und umweltfreund- (3) Oliepeilstok Importante:
Iich entsorgen. (4) Aflaatdop • Retirar /a tapa del nivel del aceile
anles de llenar el deposito y asegu-
Ablal3schraube wieder einschrauben BELANGR1jK rarse de que el JIiFel es e/ adecuado.
und neues Getriebe6! nachfiillen. .. Verwijder de oliepeilstok om oUe le NO SE OLVIDE de cerrar /a tapa
vu/len ell cOJllro/eer of hel oliepeil despues de l/enar el deposito.
(1) OleinfUlideckel juist is. Overtuig u ervall dat de olie-
(2) OleinfUlioffnung dop goed vastzit na peiling of bij- • El agujero del deposito sirve tambien
(3) Olstandkontrollschraube vulling. para el nivel del aceile. De:,pues de
(4) OlablaBschraube /lenar el dep6sito~ 110 olvidarse de
.. De olievulopening dienl oak als olie- cerrar la tapa. (SA 550, 350, 540, 340,
Modelle SASSO, SAS40, SAS30, petl. Overtuig u erva/l dat na 530)
SA3S0 olieopvulling en peilnazicht de stop
terug vastgezet word/. (SA 550, 350, (1), (2). (3) Tapa para vertir el aceite
(t), (2), (3) OlelnfUlischraube, 540, 340, 530) Deposito de acei!e
Olstandskontralle und Nivet aceite
Olstandskontrollschraube (1), (2), (3) Olievuldop (4) Tapa drenaje
(4) OlablaBschraube OIievulopening
Oliepeilstok
(4) Aflaatdop
Fur die Olstandskontrolle muS die
Maschine waagerecht stehen.

61
AIR·CLEANER CLEANING FILTRE A AIR

SA560, SA570, SA370, SA360, SA560,SA570,SA370,SA360,


SA550, SA350, SA540, SA340, SA550,SA350,SA540,SA340,
SA530 SA530

(1) Air cleaner (1) Filtre a air


I. Wash the synthetic-foam element in • Nettoyer I'element filtrant en mousse
fresh gasoline or cleansing solvent. dans de I'essence, essorer et laisser
Then squeeze gasoline or solvent weli secher.
out of the eiement and iet it dry. After
it has dried well, soak it in engine oil • Apres sechage, imbiber I'element
and squeeze oil well out of it. avec de I'huile moteuf avant de Ie re-
mettre en place.
2. Pat the paper element softiy to dust
off or blow it from inside with pres- • Secouer la cartouche en papier, ou la
surized air. Or wash it in water with a
depoussierer I'air comprime.
detergent and then well in fresh wa-
ter. Then lei it dry. ,. Nettoyer I'interieur du boitier de fil-
tre avant de remonter I' ensemble.
3. Wipe off dust or dirt from the cases
and then assemble the air-cleaner. (1) Boitier
(2) Cartouche papier
(1) Inner case (3) Element mousse
(2) Paper element (4) Couvercle de boilier
(3) Synthetic-foam element
(4) Outer case
Important:
Important: a. Lars du lavage de l' element en pa-
a. When washing the paper element, pie1; ne frottez jamais I'element en
never rub the filter popel: papie/:

b. Do not wash the synthetic-foam ele- b. Ne lavez I'element en mousse synthe-


ment in fuel mixed with lubricant, or lique jamais avec du carburalll me-
the elemem becomes so sticky and lange au lubnfianl, sinon l' element
clogs with dust quickly. deviendra gluant el sera vile colmale
de pOllssiere.

62
REINIGUNG DES LUFT· REINIGING VAN DE LUCHT· L1MPIEZA DEL FILTRO DE
FILTERS FILTER AIRE

• Aile Madellen auBer SA580FS SA370/360/550/350/540/ MODELO SA560, SA570,


340/530 SA370,SA360, SA550, SA350,
(1) Luftfilter SA540,SA340,SA530
(1) luchtfilter
]. Waschen Sie den Schwamm in reines (1) Filtre de aire
Benzin odeT mit einer leichten Lau- 1. Was het element van synthetisch
ge. AnschlieBend sollten Sie den sehuim met zuivere brandstof of een 1. Limpiar el filtro can gasolina limpia
Schwarnm abspiihlen, auskneifen und reinigingspradukt. Spoel grandig ult a can un disolvente.
dann trocknen lassen, Dann sollte er en laat dragen. Olie hetelement lichl- Restregar la gasolina 0 eJ disolvente
mit frischem Matarol hauchdunn jes in. y dejarlo seear. Despues de que este
beschichtet werden. bien seeo el filtro sumergirlo en aeei-
2. Blaas het papieren luchtfilter voor- te de motor y dejar eseurrir el aeeite.
2. Wenn das Papierelement nur leicht zichtig uit met perslueht van binnen
verschmutzt ist, soliten Sie es mit naar builen. 2. Quitar bien el polvo al clemento de
PreBluft von aul3en nach innen sauber- papel soplando!o 0 utilizando aire
blasen. Wenn es abeT wirklich drek- 3. Verwijder stof en vuil in het lueht- eomprimido. 0 lavarlo en agua can
kig ist, soli es in leichte Lauge gerei- filterhuis en manteer de elementen detergente y aclarario bien en agua
nigt werden und anschlieBend terug zoals her hoart ! limpia. Dejarle seear.
ausgespiihlt. Ersetzen Sie es wenn es
5 x gereinigt worden ist. (1) Binnenste behuizing 3. Quitar bien el palvo de las carcasas y
(2) Papierelement montar de nuevo el filtro de aire.
3. Das Luftfiltergehause innen mit ei- (3) Element van synthetlsch
nem Lappen reinigen. schuim (1) Carcasa interior
(4) Buitenste behuizing (2) Elemento papel
(1) Gehiiusedeckel (3) Filtro foam
(2) Papierelement BELANGRIJK (4) Carcasa exterior
(3) Schwamm a. Bij hel wassell vall hel papieren Lucht-
(4) Gehiiuse fille1; nooit op het papier wrijvell. Hel Importante:
wassell vall hel papieren luchtfiLter- a. Cuando lave el elemento de papel,
WICHTlG: eLemelll is ten stelligsl af Ie radell. NO FRONTAR el fiUra de papel.
a. Beim reinigen des Papierelemellls
dar! !lie iiber das Papier geTieben b. Was het schuimeLement nooit in ge- b. No lavar el fillra COil mezcla de fuel y
werden; waschen des Papierelements mellgde bralldslo! (2-lakl). Hel ele- lllbricame ya que se quedard pegajo-
ist nicht emp!elellswert. ment kan dan volledig versIopt gera- so y se alascara COil polva rapida-
ken. mente.
b. Den Schwamm /lie ill gemischtes (2-
lakt) Benzin reinigell, SOll1151 wird es
exlrem klebrig und wird leicht von
Siaub vcrslop!l.

63
MODEL SA580 MODELE SA 580

• Maintenance of air-cleaner • Entretien du flltre a air


a. When the oil level in the case is low, a. Lorsque Ie niveau d'huile dans Ie car-
fill with engine oil up to the oil level. ter est insuffisant, remplissez-Ie
d'huile moteur jusqu'a la marque de
b. When the oil in the case is dirty, re- niveau.
place it with fresh oil.
b. Lorsque l'huile dans Ie carter est sale,
c. Wash a dirty element in kerosene and faites Ie vidange.
let it dry. Then apply engine oil to it
and squeeze out oil well before install- c. Lavez un element sale avec du keTO·
ing it sene et faites secher. Puis enduisez-Ie
d'huile moteur et pressez l'huile hors
d. The air-cleaner is composed of the de l'element avant Ie montage.
parts as shown:
d. Le fiUre a air est compose des parties

n')
(1) Cap suivantes;
(2) Body
(3) Element Couvercle
(4) Grate (2) BOlte
(5) Gasket (3) Element
(6) Element (4) Grille
(7) Case ~ (5) Joint d'etancheite
(8) Ring (6) Element
~-
(7) Carter

A (8) Anneau

Warning:
A dirty air-clealler will cause fuel
consumption to deteriorate and oth·
A
Attention:
er engine internal parts to wear, Un filtre aair colmate provoquera une
which will lead to ellgine trouble ill augmentation de ia consommation de
the elld. Therefore, the air-cleaner carburant et i'usure pricoce de pieces
should be kept clean. dans ie moteur, ce quimenerafinaiement
a des probtemes au niveau du moteur.
Aiors, ie fiitre aair devra etre main/enu
dans IlIl itat propre.

DRAINING FUEL SYSTEM VIDANGE DU CIRCUIT D'AU·


MENTATION (CARBURANTI
1. The fuel held in the fuel strainer is
drained by removing the strainer • Devisser la vis de purge situee so us
bowl. la Clive du carburateur.
2. The fuel held in the carburetor is
drained through the drain tube by • Laisser s'ecouler Ie carburant contenu
loosening the drain screw located on dans Ie filtre et Ie carburateur.
the bottom side wall of the carbure- Rebloquer la vis quand Ie carburant
tor. After draining, fe-tighten the drain ne couIe plus.
screw.
Important:
Important: La vidallge du circuit d'alimelllation
When storing the machine for a long est necessaire, si Ie motoculleHr est
time, be sure 10 drain the fuel system imailise pendant Wle periode assez
of fllel. If yOll do /lot, the fuel ill the longue.
system deteriorates as time passes,
which will lead to starting difficulty.

64
• Model SA580FS hat einen SA580 MODELO SASSO
Olbadluftfilter.
• ONDERHOUDVAN DE LUCHT- • Mantenimiento del filtro de aire
a. Kontrollieren Sie regelmaBig den FILTER
Olstand im Sichtfenster. Das 01 soli a. Cuando el nivel del aceite en la caja
bis zur Markierung stehen. Wenn dies a. Houd het oliepeil in de luchtfilter sea baja, lIen arlo hasta su nivel co-
nieht der Fall ist soli ten Sie naehfill- steeds op het maximum. rrespondiente.
len.
b. lndien de olie vervuild is, vervang ze b. Cuando el aceite en la caja este su-
b. Benutzles 01 muB durch frisehes 01 dan door nieuwe. cia, reemplazarlo con aceite limpio.
ersetzt werden.
c. Reinig het vuile luchtfilterelement in c. Limpiar las partes sudas con kerosene
c. Reinigen Sie das Filterelement regel- kerosine of zuivcre brandstof en laat het y dejarlo secar
maf3ig mit Benzin, nachher trocknen drogen. Doe enkele druppels motorolie Apliearles aceite de motor y dejarle
lassen und in 01 tranken, danach ilber- op het element en knijp het uit om over- escurrir el aceite antes de valver a ins-
fltissiges 01 auspressen. tollige alie te verwijderen alvorens het talarlo.
element terug te manteren.
(1) Deckel d. EI filtro de aire esta compuesto de las
(2) Luftfiltergehause d. De luchtfilter is samengesteld uit vol- partes que a continuaci6n se mues-
(3) Filterelement gende delen: tran.
(4) Auflage
(5) Dichtung (1) Afdekkap l (1) Tapa
(6) Korb (2) Luchtfilterbehuizing (2) Cuerpo
(7) Sichtglas (3) Luchtfilterelement (3) Filtro
(8) Ring (4) Element steunplaat (4) Caja
(5) Dichting (5) Empaquetadora ~
(6) Onderste steunplaat (6) Elemento

A
ACHTUNG
(7)
(8)
Oliehouder
Spanring
(7)
(8)
Cazoleta
Cierre

Wenn die Filterelemente nicht regel-


miijJig gereinigt werden konnte dies
zu schweren Motorschaden [uhren.
Wenn Sie in einer extrem staubigen
A
WAARSCHUWING:
A
AVISO:
Eell vaile lachtfilter verbraikt meer Si el fiUro de aceite esttl sucio hartl que
Umgebung arbeiten wird geraten brandsto[ en kan inwendige motor· se cOllsuma mas aceite, pudiendo llegar
den Luftfllterjeden Tag zu reinigetl. de/en beschadigen, wat tot een volle- a danar el motor. Por 10 tanto mantenga
dige slijtage kallieiden. Daarom dient limpio el filtro de aire.
steeds voor een goed onderlroud ie
worden gezorgd.

BENZIN AM VERGASER AB· AFTAPPEN BRANDSTOF. SISTEMA DE DRENA.JE DEL


LASSEN SYSTEEM COMBUSTIBLE

Erst def Kraftstoffhahn zudrehen. t. De brandstof kan worden afgetapl van 1. EI combustible que queda relenido en el co-
het brandstofvoorfilter door de filterkolf lador se puede drenar retirando el recipiente
AblaBschraube am Vergaser offnen te verwijderen. del colador.
wie gezeigt und Reste in einen geeig- 2. EI combustible retenido en el carburador se
neten behalter auflangen. 2. De brandstof van de carburator kan war- puede drenar a traves del tuba de drenaje aflo-
den afgetapt langs de aftapleiding door jando 1a luerca de drenaje siluada en la parte
WICHTIG de aftapschroef onder aan de zijkant van inferior de la pared del carburador. Despues
Wenn die Nfaschine tangere Zeit nicht de carburator los te draaien. Na aftap- de drenar, valver a aprelar la tuerca.
benutzt wird, sollte das Benzin abge- pen de schroef weer vastzetten. Importanle:
lassen werden, wenn nicht k6nnte das C/lando alR/ocelle el aprnulo para UII largo
aile Benzin Startschwierigkeiten ver- BELANGRIJK periodo, aseglirese de dre1mr eI sistema de
ursachen. Wanneer de machine langere tijd niet combustible. Si /10 la hieiera cl combusIible
wordt geb/'llikt, tap dan aile brandstof que queda ell el sistema se deteriararia COli
aJ. Resterende brandstof kan het sys- el paso delliempo, 10 que podr[a dar lugar a
teem beschadigen ell startmoeilijklledefl diflclIlIO des a la hal'O de arrancar.
teweeg brellgefl.
65
SPECIFICATIONS The specifications are sUbject to change without noUce.

Model SA530 I SA540 I SA340


CHASSIS Dimensions Overall length 1220
(mm) Overall width 570
Overall height 1000 1020 1020
Dry weight (with tyres) (kg) 31 42 43
ENG[NE Model FA76D FEX91G FEX91G
Type SV OHV OHV
Number of cylinders 1
Displacement (cc) 7. 124 124
Output (hp) Max. 2 Max.3.B Max. 3.8
Fuel Gasoline (Petrol)
Fuel tank capacity (liter) 0.8 1.5 2.5
Starting method Recoil starter
MAIN CLUTCH Belt tension (Deadman clutch)
POWER TRANSMISSION

SPEED SHIFTS
Primary
Transmission
FOlWard
V-belt
- l V-belt
Gears, chains
2
I
V~beJt

Reverse None 1 None


SPEED SHIFTING METHOD Manual shifting of belt Gear shift Manual shifting of belt
ROTOR (mm) Rotor dia.: 0280 Rotor dia.: 12'320 Rotor dia.: 12'320
Tilling width: 520 Tilling width; 567 Tilling width: 576
ROTOR SHAFT SPEED Forward Low 70.6 (belt: low) 81 (gear: 151) 93 (belt: low)
(rpm) High 109.1 (belt: high) 121 (gear: 2nd) 131 (belt: high)
Reverse 47 (gear: R)
-
HANDLEBAR ROTATION Bolt One-action One-action
RESISTING BAR Swivel type
NOISE LEVEL (ISO 11094) [dB(A)) 79 I 82 82
VIBRATION (ISO 5349) (m/s 2) 10 I 21 21

Model SA3S0 I SASSO


CHASSIS Dimensions Overall length 1340
(mm) Overall width 590
Overall height 1020
Dry weight (With tyres) (kg) 48
ENGINE Model FEX91G
Type OHV
Number of cylinders 1
Displacement (cc) 12.
Output (hp) Max. 3.8
Fuel Gasoline (Petrol)
Fuel tank capacity (liter) 2.5 I 1.5
Starting method Recoil starter
MAIN CLUTCH Belt tension (Deadman clutch)
POWER TRANSMISSION Primary V-belt
Transmission Gears, chains
MAX. ROTOR DIAMETER (mm) 0360
HANDLEBAR ADJUSTMENT Angle Bolt I Dog seat
Rotation One-action I Dog seat
ROTOR SHAFT (rpm) Forward 151 37 (belt low)
2nd 52 (bert: high)
3rd 75 (bell: low)
4th 106 (belt: high)
Reverse 1st 19 (belt: low)
2nd 28 (belt: high)
PTa SPEED (rpm) Low:846, Hight:1187
NO[SE LEVEL (ISO 11 094) [dB (A)) 82
V[BRAT[ON ([SO 5349) (m/s 2 ) 21

66
Model SA560F-S 1
SA570F-S I SA580F.S
CHASSIS Dimensions Overall length 1750
(mml Overall width 700
Overall height 1100
Dry weight (wilh tyres) (kg) 65 1- 67 I 74
ENGINE Model
-
FE120G I FE1G1G I FE221G
Type OHV
!"Jumber of cylinders 1
Displacement (cc) 124 I 171
--
I 249
Output (hp) Max. 4.3 I Max. 5.3 I Max. 7.7
Fuel Gasoline (Petrol)
-
Fuel tank capacity (liter) 15 2.4 4
Starting method Recoil starter
-
MAIN CLUTCH Belt tension (Deadman clutCh)
HANDLEBAR ADJUSTMENT Angle Adjustable by 12 step 0

--
Rotation Adjustable in both direction with control lever
TRAVELING SPEEDS Forward 1st 0.85 (11.3 rpm) I 0.63 (8.3 rpm)
1.46 (19.3 rpm) 1.37 (18.1 rpm)

-
(km/h, with 4,00-7 tires) 2nd
3rd 1.95 (25.8 rpm) 2.97 (39.3 rpm)

- -
4th
51h
3.33
5.51
(44.2 rpm)
(73.1 rpm)
-- -
6.48
-
(86 rpm)

--
61h I 9.43 (125.1 rpm) -
Reverse 1st 1.36 (18,' rpm) 0.73 (9.7 rpm)
2nd 2.34 (31.0 rpm) 1.61 (21.3 rpm)
PTOSPEED (rpm) 773
NOISE LEVEL (ISO 11094) [dB(A)} 85 I 85
-I-
I 89
VIBRATION (ISO 5349) (m/s:!) 25 25 12
I I

--------

60 I
FE120G I

124 I
Max. 4.3 I
Fuel tank capacity (liter) 2.5 T
Starting method Recoil starter
- .-t------.----=-;:c----,----=-'--c--'--c--;:c-,-;---------
MAIN CLUTCH Belt tension (Deadman clutch)
HANDLEBAR ADJUSTMENT Angle Adjustable with knob bolt

ht
2nd
-
3rd
41h
51h
6th
Reverse 1st 1.35 (18.1 rpm)
-
2nd 2.0 (26.3 rpm)
(rpm)_
- I Ball type
(dB (AI)
(m/s~ I

67
CARACTERISTIQUES Les caracteristiques sont susceptibles d'etre modifiees sans preav;s.

Modele SA53D I SA540 I SA340


CHASSIS longueur hors tout 1220
(mm) largeur hors taut 570
-
hauteur hors tout 1000 102:0 1D20
Poids (kg) 31 42 43
MOTEUR Modele FA76D FEX91G FEX9lG
Type SV OHV (soupapes en tete) OHV (soupapes en tete)
Nombre de cylindres 1
Cylindree (cm J ) 76 _I 124 ! 124
Carburan! super sans pJomb
Capaclte du reservoir (litre) 0.8 I 1.5 I 2.5
Demarrage lanc:eur
EMBRAYAGE tension de c;ourfQie
TRANSMISSJON Primaire cOllrroie

~2---__+--__:c,2'c::_---
Transmission
- - pignons etE.J~ine -
NOMBRE DE RAPPORTS Avant 1 -cc'2=-_--jf-
DE VJTESSES Arrler;l aucun -\ 1 aucun
-
SYSTEME DE CHANGEMENT deplacement de courroi~ pignon i deplacement de courroie
DE VITESSES
-
FRAISE ROTATIVE {mm} 121280
-

J 1
VITESSE DE ROTATiON avanl !ente 70.6 81 93
----
DES FRAISES rapide 109.1 121 131
-
arriere - 47
-
~

GAADE·BOUE QUI
--
CHAPE D'ATIELAGE ARRIERE QUI
JAUGE DE CAABURANT -
QUI
DEPORT DE MANCHERON boulon I levier I levier
BARRE DE PROFONOEUA pivotante
-
NIVEAU SONORE (ISO 11094)
VIBRATIONS (ISO 5349)
dS(A)
m/s
79
10
I
I
82
21 j 82
21

===o-_~~_~_-,M"O:::d::e:::le:"'c --i "S:cA,,35,,0,- --cc"c1c- =S'-A::-5::-50: _


CHASSIS Dimensions longueur hors tout 1340
(mm) largeur hors tout -i;5;::90{c--~_-~~_-~~~-------~-----
=--; --'cc";a~uI'le::v:::l::h::O::IS~t::O;u::t::::~::::::::::::::::::::::::=-_______ __-,,1O~2:,0,- _
POlds (kg) 46
MOTEUR MOdele FEX91G
Type OHV (soupapes en tete)
Nombre de cylindres 1 _.
Cylindree (cm3) 124
Carburant super sans plomb
-
Capacite du reservoir (litre) 2.5 I 1.5
Demarrage Illnceur
-----
EMBRAYAGE tension de courroie
-
TRANSMISSION primaire courroie
-
transmission pignolls et chaine
-
DIAMETRE MAXI DES FRAISES (mm) 0360
REGLAGE DES MANCHERONS hauteur levier de rotation
-
deport levier dog seat
I
VITESSE DE ROTATION (trim) avant 1ere .-
37 (cDurroie: basse)
28me 52 (courroie: hauste)

,.
3eme _. 75 (courroie: basse)
4eme 106 (courroie: hauste)
arriers 1ere -
(courroie: basse)
2eme 28 (courroie: hauste)
VITESSES DE ROTATION lente: 846
--
DE PRISE DE FORCE rapide: 1187
JAUGE DE CARBURANT QUI
NIVEAU SONQRE (IS-"O"'_',,09,,4,,) d,,S..
(Ac...) L.- 8:c2c- ~_ _
VIBRATIONS (ISO 5349) m/s I 21

68
Modele SA560F-S SA570F·S SA580F-S
CHASSIS Dimensions longeur hers tout 1750
(mm) largeur hers tout 700
hauteur hOTS tout 1100

MOTEUR
Peids
Modele
(kg) 65
FE120G ] 67
FE161G I
74
FE221G
Type OHV
Nombre de eylindres 1
Cylindree (em 3) 124 171 I 249

Carburant super sans plomb


Capacite de reservoir (liter) 1.5 I 2.4 4
Demarrage par lanceur
EMBRAYAGE tension de courroie
REGLAGE DES MANCHERONS Hauteur reglable par pas de 12°
Deport reglable deux directions pour levier
VITESSES DE DPLACEMENT
(km/h, with 4.00-7 tires)
avant lere
2eme
3eme
0.85
1.46
1.95
(11.3 rpm)
(19.3 rpm)
(25.8 rpm)
----
0.63
1.37
2.97
(8.3 rpm)
(18.1 rpm)
(39.3 rpm)

---
4eme 3.33 (44.2 rpm) 6.48 (86 rpm)
5eme 5.51 (73.1 rpm) - -

Beme 9.43 (125.1 rpm) -

-
arriere lere 1.36 (18.1 rpm) 0.73 (9.7 rpm)
2eme 2.34 (31.0 rpm) 1.61 (21.3 rpm)
VITESSES DE ROTATION DE PRESE DE FORCE (tr/min) 773
NIVEAU SONORE (ISO 11094) [dB(A)) 85 85 89
VIBRATIONS (ISO 5349) (m/s 2 ) 25 25 12

Modele SA360 I SA360F I SA370 I SA370F


CHASSIS Dimensions longueur hOTS tout 1750
(mm) largeur hors toul 700
hauteur hors tout 1100
Poids (kg) 60 I 62 62 62
MOTEUR Modele
Type
FE120G F
OHV (soupapes en tete)
I
FE161G

Nombre de cylindres 1
Cylindree (em") 124 I 124 I 171 I 171
Carburant super sans plomb
CapacilS du reservoir (litre) 2.5 I 25 I 3.4 I 3.4
Demarrage par lanceur
EMBRAYAGE tension de courroie
REGLAGE DES MANCHERONS Hauteur reglabre pour bouton
Deport reglable deux directions pour levier
KM/H RPM
VITESSES DE DEPLACEMENT avant lere 1.0 13.3
(km/h, avec pneus 4.00x7) 2eme 1.47 19.5
3eme 1.82 24.2
4eme 267 35.5
Seme 8.01 107.3
6eme 11.85 157.2
arriere 1ere 1.35 18.1
2.eme 2.0 26.3
VITESSES DE ROTATION (tr/min) lente: 773
DE PRISE DE FORCE rapide: 1132
JAUGE DE CARBURANT OUI
COMMANDE DE RELAIS par deptacement de la courroie
CHAPE O'ATIELAGE AVANT DUt
DECRABOTAGE - I a billes I - I a bmes
NIVEAU SONORE (ISO 11094) dBIAI 89
VIBRATIONS (ISO 5349) m/s2 25

69
I

SPEZIFIKATIONEN

Modell SA530 I SA54Q I SA34Q


CHASSIS d;mensionen totale lange 1220
(mm) tolale breite 570
totale hohe 1060 1020 1020
Trockengewichl (saml reifen) kg 31 42 43
MOTOR modeJl FA76D FEX91G FEX91G
typ SV OHV OHV
zahl dar zylinder 1
hubraum cc 76 124 124
leistung ps max. 2 max. 3,8 max. 3,8
kraftstoff benzin
inhalt des benzintankes
startmethode
L 0,8 ] 1,5
startschnuhr
=r= 2,5

HAUPTKUPPLUNG totmanngriff
ENERGJEOBERTAAGUNG primarantrieb keilriemen
Schaltgetriebe - zahnrader und ket1en -
GANGE vorwarts 2
rOckwarts kein 1 kein
ART DER GANGSCHALTUNG keilriemen kluft keilriemen
ROTOR mm 280 320 320
"
breite mm 520 567 576
GESCHWINDIGKEIT vorwarts niedrig 70,6 (riemen niedrig) 81 (1. gang} 93 (riemenniedrig)
DER ZAPFWELLE (tpm) hOCh 109,1 (riamen hOl;h) 121 (2. gang) 131 (riamen hOCh)
ruckwarts - 47 (gang: rQckwarts) -
ROTATION DES HOLMES bolze 1 griff 1 griff
RESISTING BAR swivel type
RAUSCHPEGEL (ISO 11 094) [dB(A)) 79 82 I 82
VIBRATION (ISO 5349) (m/s 2 ) 10 21 21

i
MODELL SA350 I SA550
CHASSIS dimensionen lotale lange 1340
(mm) totale breite 590
totale hOhe 1020
Trockengewicht (saml reifen) kg 48
MOTOR modelJ FEX91G
typ OHV
zahl der zylinder 1
hubraum cc 124
leistung ps max. 3,8
kraftsloff benzin
inhalt des benzintakes 2,5 I 1,5
startmethode startsnuhr
HAUPTKUPPLUNG totmannknopf
ENERGIEUSERTRAGUNG primarantrieb keilriemen
schaltgetriebe Zahnrader und ketten
'" ROTOR mm 360
HOLMEINSTELLUNG winkel hebel i handrad
rotation 1 griff I handrad
GESCHWINDIGKEIT vorwarts 1. gang 37 (Riemen niedrig)
DER ZAPFWELLE 2. gang 52 (riemen hoCh)
(,pm) 3. gang 75 (riemen nJedrig)
4. gang 106 {riemen hoch)
ruckwarts 1. gang 19 (riemen niedrig)
2. gang 28 (riemen hoch)
ZAPFWELLENGESCHWINDIGKEIT 'pm niedrig: 846; hoch: 1187
RAUSCHPEGEL (ISO 11094) [dB(All 82
VIBRATION (ISO 5349) (m/s:.') 21

70
Modell SA560F-S SA570F-S SA580F-S
CHASSIS Dimensionen totale lange 1750
(mm) totale breite 700
tota[e h6he 1100
trockengewicht (samt reiten) (kg) 65 67 I 74
MOTOR modell FE120G FE161G FE221G
typ OHV
zahl der zylinder 1
hubraum (cc) 124 171 249
leistung (max) (ps) Max. 4.3 Max. 5.3 Max. 7.7
kraftstoff Benzin
inhalt des benzintankes (L) 1.5 2.4 4
startmethode startschnuhr
HAUPTKUPPLUNG totmangriff
HOLMEINSTELLUNG winkel handrad (12 0 step)
rotation holmenschnel1verstellung
GESCHWINDIGKEIT DER vorwarts 1. gang 0.85 (11.3 tpm) ~ 0.63 (8.3 'pm)
ZAPFWELLE 2. gang 1.46 (19.3 tpm) ~ 1.37 (18.1 (pm)
(km/hr: 4.00-7 Reiten) 3. gang 1.95 (25.8tpm) ~ 2.97 (39.3 tpm)
4. gang 3.33 (44.2 'pm) ~ 6.48 (86'pm)
5. gang 5.51 (73.1 'pm) ~ -
6. gang 9.43 (125.1 tpm) ~

ruckwarts 1. gang 1.36 (18.1 tpm) ~ 0.73 (9.7tpm)


2. gang 2.34 (31.0 tpm) ~ 1.61 (21.3 'pm)
ZAPFWELLENGESCHWINDIGKEIT (tpm) 773
RAUSCHPEGEL (ISO 11094) [dB(A)) 85 85 89
VIBRATION (ISO 5349) (m/s~ 25 25 12

Modell SA360 I SA360F I SA370 I SA370F


CHASSIS dimensionen totale lange· 1750
(mm) totale breite 700
totale hOhe 1100
trockengewicht (samt reiten) (kg) 60 I 62 I 62 I 62
MOTOR modell FE120G I FE120G I FE161G I FE161G
typ OHV
zahl der zyHnder 1
hubraum (cc) 124 I 124 I 171 I 171
leistung (max) (hp) Max. 4.3 I Max. 4.3 I Max. 5.3 I Max. 5.3
kraftstoff Benzin
in halt des benzintankes (L) 2.5 I 2.5 I 3.4 I 3.4
startmethode startschnuhr
HAUPTKUPPLUNG totmanngriff
HOLMEINSTELLUNG winkel handrad
rotation handrad
GESCHWINDlGKEIT DER vorwarts 1. gang 1.0 (13.3 tpm)
ZAPFWELLE 2. gang 1.47 (19.5tpm)
(km/hr: 4.00-7 Reiten) 3. gang 1.82 (24.2 tpm)
4. gang 2.67 (35.5 'pm)
5. gang 8.01 (107.3 'pm)
6. gang 11.85 (157.2 'pm)
ruckwarts 1. gang 1.35 (18.1 'pm)
2. gang 2.0 (26.3 tpm)
ZAPFWELLENGESCHWINDIGKEIT (tpm) niedrig:773; hoch: 1132
KUPPLUNG - I kugel-typ I - I kuge[-typ
RAUSCHPEGEL (ISO 11094) [dB(A)) 89
VIBRATION (ISO 5349) (m/s~ 25

71
ESPECIFICACIONES Las especificaciones estan sujetas a cambia sin previa aviso.

Modelo SA530 SA540 SA340


CHASIS Dimensiones largura total 1220
.
(mm) anchura total 570
altura total 1000 1020 1020
Peso muerto (con neum.) (kg) 31 42 43
MOTOR Modelo FA76D FEX91G FEX91G
Tipo SV OHV OHV
Numero cilindros 1
Desplazamiento (cc) 76 124 124
Potencla (hp) Max. 2 Max. 3.8 Max. 3.8
Combustible Gasolina
Capacidad dep6sito (lit.) 0.8 1.5 2.5
Tipo puesta marcha Arranque manual
EMGRAGUE PRINCIPAL tensi6n correa (punto muerto)
TIPO DE TRANSMISION Primaria corres V
Transmisi6n - engranajes, cadenas -
CAMBIO VELOCIDAD adelanten 2
atras ninguna 1 ninguna
FORMA CAMBIO VELOCIDAD cambio correa por engranajes cambio de correa
FRESA (mm) diametro: 0280 diametro.: 0320 diametro.: 0320
anchura: 520 anchura: 567 anchura: 576
VELOCIDAD TOMA Adelante Lenta 70.6 (correa lenta) 81 (1~) 93 (correa lenta)
DE FUERZA (rpm) Rapida 109.1 (correa rapida) 121 (2 11) 131 (correa rapida)
Atras ~
47 (Atras) -
MANILLAR REVERSIBLE palanca de apriete maneta maneta
PATA DE APOYO Abatible
NIVELACUSTICO (ISO 11094) (DB) 79 82 82
VIBRACION (ISO 5349) (m/s 2 ) 10 21 I 21

MODELO SA350 I SA550


CHASIS Dimensiones largura total 1340
(mm) anchura total 590
altura total 1020
Peso en vacfo (can neumaticos) (kg) 48
MOTOR Modelo FEX91G
Tipo OHV
Numero cilindros 1
Desplazamiento (cc) 124
Potencia (hp) Max. 3.8
Combustible Gasolina
Capacidad dep6sito combustible (lit) 2.5 I 1.5
Tipo de arranque manual
EMBRAGUE PRINCIPAL tensi6n correa (punto muerto)
TRANSMISION Primaria correa V
Transmisi6n caja cam bios, cadenas
DIAMETRO MAX. FRESA (mm) 0360
AJUSTE MANILLAR Angulo palanca I Angulo enclavamiento
Giro: por maneta I Rotac. enclavamiento
VELOC. CAMBIO Adelante 1a 37 (correa: lenta)
2a 52 (correa: rapida)
3il 75 (correa: lenta)
48 106 (correa: rapida)
Atras 18 19 (correa: lenta)
28 28 (correa: rapida)
VELOCIDAD TOMA DE FUERZA (rpm) Lenta: 846, Rapida: 1187
NIVELACUSTICO (ISO 11094) (DB) 79 I 82 I 82
VIBRACION (ISO 5349) (m/s 2 ) 10 I 21 I 21

74

\
Modele SA560F·S SA570F-S SA580F-S
CHASIS Dimensiones Largura total 1750
(mm) Anchura total 700
Altura total 1100
Peso en vacfo (kg) 65 I 67 74
MOTOR Modele FE120G FE161G I FE221G
Tipo OHV
Num.. cilindros 1
Desplazamiento (cc) 124 171 249
Patencia (hpj Max. 4.3 Max. 5.3 Max. 7.7
I
Combustible Gasolina
Capaeidad dep6sito (litros) 1.5 2A 4
Tipo de arranque arranque manual
EMBRAGUE PRINCIPAL Par tensi6n de correa (embrague punta muerto)
AJUSTE MANILLAR Angulo Ajustable cada 12°

VELOCIDAD hacia adelante F


Giro

'. 0.85 (11.3 rpm)


--
Ajustable am bas direcei6n can palanca control
0.63 (8.3 rpm)
CRUCERO
(km/h,
2.
3"
1.46
1.95
(19.3 rpm)
(25.8 rpm)
-- 1.37
2.97
(18.1 rpm)
(39.3 rpm)
eon neumaticos
4.00·7)
4"
5"
3.33
5.51
(44.2 rpm)
(73.1 rpm)
-- 6.48
-
(86.0 rpm)

marcha atras

VELOCIDAD TOMA DE FUERZA


A

(rpm)
6.

'.
2a
9.43
1.36
2.34
(125.1 rpm)
(18.1 rpm)
(31.0 rpm)
--
773
0.73
1.61
(9.7 rpm)
(21.3 rpm)

NIVELACUSTICO (ISO 11094) (DB) 85 I 85 89


VIBRACI6N (ISO 5349) (m/s 2 ) 25 25 I 12

Modelo SA360 I SA360F I SA370 I SA370F


CHASIS Dimensiones largura total 1750
(mm) anchura total 700
altura total 1100
Peso en vada (con neumaticas) (kg) 60 I 62 I 62 I 62
MOTOR Modelo FE120G I FE120G I FE161G I FE161G
llpo OHV
Numero cilindros 1
Desplazamiento (eel 12. I 124 I 171 I 171
Potencia (hpj Max. 4.3 I Max. 4.3 I Max. 5.3 I Max. 5.3
Combustible Gasolina
Capacidad deposito combustible (lit.) 2.5 I 2.5 I 3A I 3.4
Tipo de arranque arranque manual
EMBRAGUE PRINCIPAL Por tensi6n correa (punta muerto)
AJUSTE MANILLAR Angulo Ajustable par media de tuerca
Giro Ajustable en ambas direcciones por medio de mando.
VELQCIDAD CRUCERO
(km/h, con 4.00-7 neumaticos)
(hacia adelante)
'.
2.
1.0
1.47
(13.3 rpm)
(19.5 rpm)
3" 1.82 (24.2 rpm)
4" 2.67 (35.5 rpm)
5. 8.01 (1.7.3 rpm)
6. 11.85 (157.2 rpm)
(hacia atras) 1.35 (18.1 rpm)
"
2. 2.0 (26.3 rpm)
VELOCIDAD TOMA DE FUERZA (rpm) Lenta: 773, Rapida: 1132
EMBRAGUE DIRECCION - I Tipo bola I - I
Tipo bola
NIVELACUSTICO (ISO 11094) (DB) 85
VI8RAClON (ISO 5349) (m/s~ 25

75

Vous aimerez peut-être aussi