Vous êtes sur la page 1sur 189

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.

APRILIA DESEA AGRADECERLE


por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Ed. 04_07/2013
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Il contient, en
outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens
particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages
agréés Aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen
explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos; Por lo tanto, para
su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.

2
Sécurité des personnes Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.

Bon état du véhicule Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie e incluso la caducidad de la garantía

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar- nual que requieren de más atención. Como se puede
der avec une plus grande attention. Comme on peut observar, cada señal está compuesta por un símbolo
le voir, chaque signal est constitué par un symbole gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
graphique différent qui rendra plus facile et évidente de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
la position des sujets dans les différentes parties. en marcha el motor, leer atentamente este manual,
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE RA". Su seguridad y la de los demás no depende
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular en todas las situaciones de
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE
façon à vous déplacer dans toutes les situations de Este manual se debe considerar como parte integran-
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.

3
4
INDEX
INDICE

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 9 NORMAS GENERALES................................................................... 9


Prémisses................................................................................ 10 Introducción................................................................................ 10
Entretien de la moto................................................................. 10 Cuidado de la motocicleta.......................................................... 10
Monoxyde de carbone.............................................................. 15 Monóxido de carbono................................................................. 15
Carburant................................................................................. 16 Combustible............................................................................... 16
Composants chauds................................................................ 17 Componentes calientes.............................................................. 17
voyants..................................................................................... 17 Testigos...................................................................................... 17
Liquide de refroidissement....................................................... 19 Refrigerante................................................................................ 19
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 20 Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 20
Liquide de freins et d'embrayage............................................. 21 Líquido frenos y embrague......................................................... 21
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. 22 Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... 22
Béquille.................................................................................... 23 Soporte....................................................................................... 23
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 23 Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 23
VÉHICULE...................................................................................... 25 VEHÌCULO........................................................................................ 25
Emplacement composants principaux......................................... 27 Ubicación componentes principales.............................................. 27
Tableau de bord........................................................................... 33 Tablero de instrumentos................................................................ 33
Instruments.................................................................................. 34 Conjunto de instrumentos.............................................................. 34
Groupe témoins........................................................................... 36 Grupo testigos................................................................................ 36
Display/ecran digital..................................................................... 36 Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 36
Alarmes.................................................................................... 40 Alarmas...................................................................................... 40
Sélection cartographies............................................................ 43 Selección mapeos...................................................................... 43
Touches de commande............................................................ 46 Teclas de mando........................................................................ 46
Fonctions avancées................................................................. 49 Funciones avanzadas................................................................ 49
Commutateur d'allumage......................................................... 57 Conmutador de encendido......................................................... 57
Activation verrou de direction................................................... 58 Bloqueo del volante.................................................................... 58
Poussoir du klaxon...................................................................... 59 Pulsante claxon.............................................................................. 59
Contacteur des clignotants.......................................................... 60 Conmutador intermitentes.............................................................. 60
Bouton appel de phares............................................................... 60 Pulsador ráfaga luz de carretera.................................................... 60
Bouton du demarreur................................................................... 61 Pulsante arranque.......................................................................... 61
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 61 Interruptor parada motor................................................................ 61
Système ABS............................................................................... 61 Sistema ABS.................................................................................. 61

5
Le fonctionnement du système antidémarrage........................ 66 El funcionamiento del sistema immobilizer................................ 66
Carénages................................................................................... 68 Carenados..................................................................................... 68
Ouverture de la selle................................................................ 69 Abertura sillín............................................................................. 69
Bac vide-poches/trousse à outils............................................. 70 Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. 70
L'identification.............................................................................. 71 La identificación............................................................................. 71
L'UTILISATION............................................................................... 73 EL USO............................................................................................. 73
Contrôles..................................................................................... 74 Controles........................................................................................ 74
Ravitaillements............................................................................ 78 Abastecimiento.............................................................................. 78
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 80 Regulación amortiguadores traseros............................................. 80
Réglage fourche avant................................................................. 83 Regulación horquilla delantera...................................................... 83
Réglage levier de frein avant....................................................... 84 Regulación leva freno delantero.................................................... 84
Réglage pédale de frein arrière................................................... 85 Regulación pedal freno trasero...................................................... 85
Réglage levier d'embrayage........................................................ 86 Regulación leva embrague............................................................ 86
Rodage........................................................................................ 86 Rodaje............................................................................................ 86
Demarrage du moteur.................................................................. 88 Puesta en marcha del motor.......................................................... 88
Ride by wire................................................................................. 93 Ride by wire................................................................................... 93
Départ / conduite......................................................................... 94 Arranque / conducción................................................................... 94
Arret du moteur............................................................................ 102 Parada motor................................................................................. 102
Stationnement.............................................................................. 103 Aparcamiento................................................................................. 103
Pot d'échappement catalytique.................................................... 104 Escape catalítico............................................................................ 104
Béquille........................................................................................ 106 Soporte.......................................................................................... 106
Conseils contre le vol................................................................... 107 Sugerencias contra los robos........................................................ 107
Normes de sécurité de base........................................................ 109 Normas basicás de seguridad....................................................... 109
L'ENTRETIEN................................................................................. 115 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 115
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 116 Control del nivel de aceite motor................................................ 116
Remplissage d'huile moteur..................................................... 118 Llenado de aceite motor............................................................. 118
Vidange d'huile moteur............................................................ 119 Sustitución aceite motor............................................................. 119
Remplacement du filtre à huile du moteur............................... 121 Sustitución del filtro de aceite motor.......................................... 121
Les pneus.................................................................................... 122 Neumáticos.................................................................................... 122
Dépose de la bougie.................................................................... 125 Desmontaje bujía........................................................................... 125
Démontage des convoyeurs........................................................ 125 Desmontaje de conductores.......................................................... 125
Démontage du filtre a air............................................................. 127 Desmontaje filtro aire..................................................................... 127
Niveau liquide de refroidissement................................................ 127 Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 127
Contrôle du niveau de l'huile des freins....................................... 131 Control nivel aceite frenos............................................................. 131
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 131 Llenado liquido circuito de frenos............................................... 131
Contrôle liquide d'embrayage...................................................... 132 Control líquido embrague............................................................... 132
Appoint liquide d'embrayage.................................................... 132 Reposición líquido embrague..................................................... 132
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 133 Puesta en servicio de una batería nueva................................... 133
Vérification du niveau de l'électrolyte....................................... 134 Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 134

6
Charge de la batterie................................................................ 135 Recarga batería.......................................................................... 135
Longue inactivité.......................................................................... 136 Larga inactividad............................................................................ 136
Les fusibles.................................................................................. 137 Fusibles.......................................................................................... 137
Éclairage...................................................................................... 141 Bombillas....................................................................................... 141
Réglage du phare avant........................................................... 145 Regulación proyector................................................................. 145
Clignotants avant......................................................................... 147 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 147
Groupe optique arrière................................................................. 147 Grupo óptico trasero...................................................................... 147
Clignotants arrière....................................................................... 148 Indicadores de dirección traseros.................................................. 148
Éclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 149 Luz placa........................................................................................ 149
Retroviseurs................................................................................. 149 Espejos retrovisores...................................................................... 149
Frein à disque avant et arrière..................................................... 151 Freno de disco delantero y trasero................................................ 151
Inactivité du véhicule................................................................... 153 Inactividad del vehiculo.................................................................. 153
Nettoyage du véhicule................................................................. 155 Limpieza del vehiculo..................................................................... 155
Transport..................................................................................... 159 Transporte...................................................................................... 159
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 160 Control del juego cadena........................................................... 160
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 161 Regulación del juego cadena..................................................... 161
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 162
................................................................................................. 162 Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 163
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 163 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 165
DONNÉES TECHNIQUES.............................................................. 165 Herramientas en dotación.............................................................. 175
Trousse a outils........................................................................... 175 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 177
ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................ 177 Tabla manutención programada.................................................... 178
Tableau d'entretien périodique recommandé.............................. 178

7
8
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01
Normas
generales

9
Prémisses Introducción
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-
CIÓN DEPORTIVA.

Entretien de la moto Cuidado de la motocicleta


aprilia recommande d'utiliser des pro- Aprilia recomienda el uso de productos
duits de qualité pour le nettoyage du vé- de calidad para la limpieza del vehículo.
1 Règles générales / 1 Normas generales

hicule. L'utilisation de produits inappro- El uso de productos inadecuados puede


priés peut endommager les composants dañar los componentes del vehículo. Pa-
du véhicule. Pour le nettoyage, ne pas ra la limpieza no usar solventes como
utiliser de solvants comme des « diluants "diluyente nitro", "detergentes en frío",
nitro », des « détergents à froid », des combustibles o similares, o productos pa-
carburants ou similaires, ou de produits ra la limpieza que contengan alcohol.
de nettoyage contenant de l'alcool.

LAVAGE DU MOTOCYCLE LAVADO DE LA MOTOCICLETA


aprilia recommande de ramollir d'abord la Aprilia recomienda ablandar con abun-
saleté abondamment à l'eau et d'enlever dante agua y luego quitar con cuidado los
ensuite avec soin les insectes et la saleté insectos y la suciedad más resistente an-
la plus tenace avant le lavage du véhicu- tes de lavar el vehículo.
le.
Para prevenir manchas, no lavar la mo-
tocicleta inmediatamente después de

10
Pour éviter des taches, ne pas laver la una exposición a la luz solar, y no lavarla

1 Règles générales / 1 Normas generales


moto au soleil ou immédiatement après al sol.
une exposition à la lumière du soleil.
Si se utiliza el vehículo durante los meses
Si la moto est utilisée en hiver, veiller à la invernales, asegurarse de lavar la moto-
laver fréquemment. Pour enlever le sel cicleta con frecuencia. Para quitar la sal
de déneigement répandu sur la chaus- de deshielo esparcida en las carreteras
sée en hiver, laver la moto à l'eau froide en los períodos invernales, lavar la mo-
immédiatement après l'utilisation. tocicleta con agua fría, inmediatamente
después de usar.
ATTENTION
ATENCIÓN
APRÈS AVOIR LAVÉ LE MOTOCY-
CLE, L'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE DESPUÉS DE LAVAR LA MOTOCI-
FREINAGE POURRAIT ÊTRE MOMEN- CLETA, LA EFICIENCIA DEL SISTEMA
TANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE FRENOS PODRÍA VERSE MOMEN-
DE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LES TÁNEAMENTE COMPROMETIDA A
SURFACES DE FRICTION. PRÉVOIR CAUSA DE LA PRESENCIA DE AGUA
DONC UNE AUGMENTATION DES EN LAS SUPERFICIES DE FRICCIÓN.
DISTANCES DE FREINAGE ET AC- PREVER UN AUMENTO DEL ESPACIO
TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS DE FRENADA, ACCIONAR VARIAS
REPRISES POUR RÉTABLIR LEUR VECES LOS FRENOS PARA RESTA-
FONCTIONNEMENT NORMAL. EF- BLECER LAS CONDICIONES NORMA-
FECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMI- LES. EFECTUAR LOS CONTROLES
NAIRES AVANT L'UTILISATION. PRELIMINARES ANTES DE USAR.

L'UTILISATION D'EAU CHAUDE IN- EL USO DE AGUA CALIENTE INTEN-


TENSIFIE L'EFFET DU SEL. UTILISER SIFICA EL EFECTO DE LA SAL. USAR
EXCLUSIVEMENT DE L'EAU FROIDE SÓLO ABUNDANTE AGUA FRÍA PA-
EN ABONDANCE POUR LAVER ET RA LAVAR Y QUITAR LA SAL DE DES-
ENLEVER LE SEL DE DÉNEIGEMENT. HIELO

11
L'UTILISATION DES SYSTÈMES DE EL USO DE SISTEMAS DE LAVADO
LAVAGE À HAUTE PRESSION (OU DE ALTA PRESIÓN (O LIMPIADORES
DES NETTOYEURS À VAPEUR) PEUT A VAPOR) PUEDEN DAÑAR LAS JUN-
ENDOMMAGER LES JOINTS D'ÉTAN- TAS DE ESTANQUEIDAD, EL RETÉN
CHÉITÉ, LES JOINTS-SPI, LE SYSTÈ- DE ACEITE, EL SISTEMA DE FRENOS,
ME DE FREINAGE, L'INSTALLATION EL SISTEMA ELÉCTRICO Y EL ASIEN-
ÉLECTRIQUE ET LA SELLE. NE PAS TO. NO USAR SISTEMAS DE LAVADO
UTILISER DE SYSTÈMES DE LAVAGE A VAPOR O DE ALTA PRESIÓN.
À VAPEUR OU À HAUTE PRESSION.

NETTOYAGE DES PARTIES SENSI- LIMPIEZA DE LAS PARTES SENSI-


BLES BLES
CARROSSERIE CARROCERÍA
Pour maintenir le motocycle brillant, le la- Para mantener brillante la motocicleta,
1 Règles générales / 1 Normas generales

ver régulièrement, notamment s'il est uti- lavarla con regularidad, especialmente si
lisé dans des zones boueuses ou avec se usa en áreas con elevados niveles de
des niveaux de contamination élevés. contaminación o lodo. Manchas agresi-
Les taches agressives provoquées par la vas de resina de los árboles, gasolina,
résine des arbres, l'essence, l'huile, le li- aceite, líquido de frenos o excremento de
quide de frein ou les excréments des oi- aves en general.
seaux
Deben quitarse de inmediato, de lo con-
doivent être enlevées immédiatement trario se corre el riesgo de que provoquen
pour éviter des taches permanentes sur manchas permanentes en la pintura.
la peinture. Après le lavage, il est normal Tras el lavado es fácil identificar las au-
de trouver des auréoles et des taches ré- reolas y manchas remanentes, eliminar-
siduelles : les éliminer de la carrosserie las de la carrocería usando paños sua-
en utilisant des chiffons doux et des pâtes ves, abrillantadores de marca reconoci-
à polir de qualité (non abrasives), puis da, no abrasivos y proteger con una cera
protéger le véhicule avec une cire de pro- protectora para automóvil. Un cuidado
tection pour automobiles. Un soin pério- periódico, un meticuloso lavado y una
dique, un lavage soigné et une protection protección regular de la carrocería con

12
régulière de la carrosserie avec une bon- cera protectora, preserva la calidad es-

1 Règles générales / 1 Normas generales


ne cire de protection préserveront long- tética de la motocicleta durante mucho
temps la qualité esthétique du motocycle. tiempo.
COMPOSANTS EN PLASTIQUE COMPONENTES DE PLÁSTICO

SI LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE SI LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-


SONT NETTOYÉS EN UTILISANT DES CO SE LIMPIAN UTILIZANDO AGEN-
PRODUITS AGRESSIFS, LES SURFA- TES AGRESIVOS, SE PUEDEN DA-
CES PEUVENT SE DÉTÉRIORER. NE ÑAR LAS SUPERFICIES. NO USAR
PAS UTILISER DE PRODUITS CONTE- PRODUCTOS QUE CONTENGAN AL-
NANT DE L'ALCOOL, DE SOLVANTS COHOL, SOLVENTES O ABRASIVOS
OU D'ABRASIFS POUR LE NETTOYA- PARA LA LIMPIEZA DE LAS PARTES
GE DES PARTIES EN PLASTIQUE. DE PLÁSTICO. CEPILLOS GIRATO-
LES BROSSES TOURNANTES OU RIOS O ESPONJAS CON SUPERFI-
LES ÉPONGES AVEC DES SURFA- CIES DURAS PUEDEN PROVOCAR
CES DURES PEUVENT PRODUIRE RAYAS.
DES ÉGRATIGNURES.

PARTIES CHROMÉES ET SURFACES PARTES CROMADAS Y METALES PU-


MÉTALLIQUES BRILLANTES LIDOS

PRENDRE BON SOIN DES PARTIES CUIDAR MUY ESPECIALMENTE LAS


CHROMÉES ET DES SURFACES EN PARTES CROMADAS Y LAS DE ALU-
ALUMINIUM OU ACIER POLI. LES LA- MINIO O ACERO PULIDO. LAVARLAS
VER ABONDAMMENT À L'EAU ET AU CON ABUNDANTE AGUA Y CHAMPÚ
SHAMPOING POUR VOITURES, LES PARA AUTOMÓVILES, PULIRLAS Y
POLIR PÉRIODIQUEMENT POUR RÉ- REAVIVARLAS PERIÓDICAMENTE
CUPÉRER LEUR BRILLANT AVEC CON PASTA ABRILLANTADORA,
UNE PÂTE À POLIR ET LES PROTÉ- PROTEGERLAS CON CERA O PRO-
GER AVEC DES CIRES OU DES PRO- DUCTOS ADECUADOS SIN ÁCIDOS
(POR EJ. VASELINA)

13
DUITS APPROPRIÉS SANS ACIDES
(EX. VASELINE).

RADIATEUR RADIADOR

SI LE MOTOCYCLE EST UTILISÉ EN SI SE UTILIZA LA MOTOCICLETA DU-


HIVER SUR DES ROUTES COUVER- RANTE EL PERÍODO INVERNAL EN
TES DE SEL DE DÉNEIGEMENT, LA- CARRETERAS CON SAL DE DESHIE-
VER RÉGULIÈREMENT LE RADIA- LO, LAVAR REGULARMENTE EL RA-
TEUR POUR ÉVITER SA DÉTÉRIORA- DIADOR PARA PREVENIR EL DETE-
TION ESTHÉTIQUE ET LA SUR- RIORO ESTÉTICO Y EL SOBRECA-
CHAUFFE DU MOTEUR. LE LAVER LENTAMIENTO DEL MOTOR. LAVAR-
ABONDAMMENT À L'EAU. UTILISER, LO UTILIZANDO ABUNDANTE AGUA.
PAR EXEMPLE, UN TUYAU D'ARRO- POR EJEMPLO, USAR LA MANGUE-
SAGE ORDINAIRE AVEC DE L'EAU À RA DEL JARDÍN CON AGUA A BAJA
1 Règles générales / 1 Normas generales

BASSE PRESSION. PRESIÓN.

PARTIES EN CAOUTCHOUC PARTES DE GOMA


Nettoyer les parties en caoutchouc à Limpiar las parte de goma usando agua
l'eau et au shampoing neutre (de qualité, y champú neutro (de marca, adecuado
apte aux carrosseries automobiles). para carrocerías de automóviles)

L'UTILISATION DE SPRAYS SILICO- EL USO DE SILICONAS EN SPRAY


NES POUR LE NETTOYAGE DES PARA LA LIMPIEZA DE LAS JUNTAS
JOINTS EN CAOUTCHOUC PEUT LES DE GOMA PUEDE PROVOCAR DA-
DÉTÉRIORER. NE PAS UTILISER DE ÑOS. NO USAR OTROS PRODUCTOS
PRODUITS CONTENANT DES SILICO- QUE CONTENGAN SILICONAS PARA
LIMPIAR LA MOTOCICLETA.

14
1 Règles générales / 1 Normas generales
NES POUR NETTOYER LE MOTOCY-
CLE.

Monoxyde de carbone Monóxido de carbono


S'il est nécessaire de faire fonctionner le Si es necesario hacer funcionar el motor
moteur pour pouvoir effectuer quelques para poder efectuar alguna operación,
opérations, s'assurer que cela soit fait asegurarse de que esto ocurra en un es-
dans un espace ouvert ou dans un local pacio abierto o en un ambiente ventilado
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner de manera adecuada. Nunca hacer fun-
le moteur dans des espaces clos. Si l'on cionar el motor en espacios cerrados. Si
opère dans un espace clos, utiliser un se trabaja en un espacio cerrado, utilizar
système d'évacuation des fumées un sistema de evacuación de los humos
d'échappement. de escape.
ATTENTION ATENCIÓN

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON- LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN


TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS
BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR
PROVOQUER LA PERTE DE CON- LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E
NAISSANCE, VOIRE LA MORT. INCLUSO LA MUERTE.
ATTENTION ATENCIÓN

LE MONOXYDE DE CARBONE EST EL MONÓXIDO DE CARBONO ES INO-


INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT DORO E INCOLORO, POR LO TANTO,
PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ, NO PUEDE SER DETECTADO CON EL
LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES OLFATO, LA VISTA U OTROS SENTI-
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU- DOS. NO RESPIRAR EL HUMO DE ES-

15
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE CAPE, EN NINGUNA CIRCUNSTAN-
CIRCONSTANCE. CIA.

Carburant Combustible

ATTENTION ATENCIÓN

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA


PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
PLOSIF DANS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF- NADAS CONDICIONES. CONVIENE
FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET REALIZAR EL REABASTECIMIENTO
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN Y LAS OPERACIONES DE MANTENI-
1 Règles générales / 1 Normas generales

DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORS- MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y


QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NE CON EL MOTOR APAGADO. NO FU-
PAS FUMER LORS DU RAVITAILLE- MAR DURANTE EL REABASTECI-
MENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES
DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLU- DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO-
MENT LE CONTACT AVEC DES FLAM- LUTAMENTE EL CONTACTO CON
MES NUES, DES ÉTINCELLES ET LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTI- CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-
BLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA- DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE
GE OU L'EXPLOSION. SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
DANS L'ENVIRONNEMENT. MEDIO AMBIENTE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.

16
1 Règles générales / 1 Normas generales
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
CARBURANT. BLE.

Composants chauds Componentes calientes


Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta-
d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-
et restent ainsi pendant une certaine pé- raturas y permanecen calientes durante
riode après l'arrêt du moteur. Avant de un cierto período, incluso después de
manipuler ces composants, mettre des apagar el motor. Para manipular estos
gants isolants ou attendre que le moteur componentes, utilizar guantes aislantes
et le système d'échappement refroidis- o esperar hasta que el motor y la insta-
sent. lación de escape se hayan enfriado.

voyants Testigos

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN- SI EL TESTIGO DE ALARMA Y EL


TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI- EVENTUAL MENSAJE "SERVICE" O
CE » OU « URGENT SERVICE » S'AL- "URGENT SERVICE" SE ENCIENDEN
LUMENT LORS DU FONCTIONNE- DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA NORMAL DEL MOTOR; ESTO SIGNI-
SIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLEC- FICA QUE LA CENTRALITA ELEC-
TRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMA- TRÓNICA HA DETECTADO ALGUNA
LIE. ANOMALÍA.

17
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
DES PERFORMANCES LIMITÉES : MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN DIATAMENTE A UN Concesionario
concessionnaire officiel Moto Guzzi. Oficial Moto Guzzi.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN- SI EL TESTIGO DE ALARMA Y EL


TUELLEMENT LE MESSAGE DE EVENTUAL MENSAJE EN LA PANTA-
PRESSION D'HUILE MOTEUR RES- LLA PRESIÓN ACEITE MOTOR PER-
TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR, MANECEN ENCENDIDOS, O SE EN-
OU S'ALLUMENT LORS DU FONC- CIENDEN DURANTE EL FUNCIONA-
TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, MIENTO NORMAL DEL MOTOR; ESTO
LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR- SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DEL
CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CE ACEITE EN EL CIRCUITO ES INSUFI-
CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ- CIENTE.EN ESTE CASO SE DEBE
TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENT APAGAR EL MOTOR INMEDIATA-
AFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELS MENTE PARA PREVENIR EVENTUA-
1 Règles générales / 1 Normas generales

DOMMAGES. LES DAÑOS.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO- CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE


TEUR. SI L'INDICATION DE PRESSION DEL MOTOR. SI LA INDICACIÓN DE
D'HUILE INSUFFISANTE PERSISTE PRESIÓN DE ACEITE INSUFICIENTE
MALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO- PERMANECE AUNQUE SE HAYA
CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI- REALIZADO DE FORMA CORRECTA
DESSUS, S'ADRESSER À UN CON- EL CONTROL MENCIONADO ANTE-
CESSIONNAIRE OFFICIEL Moto Guzzi RIORMENTE, DIRIGIRSE A UN CON-
POUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ- CESIONARIO OFICIAL Moto Guzzi PA-
ME. RA EL CONTROL DE LA INSTALA-
CIÓN.

18
Liquide de refroidissement Refrigerante

1 Règles générales / 1 Normas generales


Le liquide de refroidissement contient du El líquido refrigerante contiene glicol etí-
glycol éthylène qui, sous certaines con- lico que, en ciertas condiciones, se torna
ditions, devient inflammable. En brûlant, inflamable. Al quemar produce llamas in-
il produit des flammes invisibles qui pro- visibles que igualmente provocan que-
voquent toutefois des brûlures. maduras.
ATTENTION ATENCIÓN

PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES MIENDA EL USO DE GUANTES DE
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ-
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP SABOR DULCE QUE LO TORNA EX-
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI- TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA
QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI- LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL
DE DE REFROIDISSEMENT DANS LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI-
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO-
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR- NES ACCESIBLES PARA ANIMALES
RAIENT LE BOIRE. QUE PODRÍAN BEBERLO.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA-
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA-
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO-
VOCAR QUEMADURAS.

19
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.

Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio


vitesses usées usados

ATTENTION ATENCIÓN

AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE


D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
DE PORTER DES GANTS IMPERMÉA- EL USO DE GUANTES DE PROTEC-
BLES POUR SE PROTÉGER. CIÓN IMPERMEABLES.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO
TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA- DE VELOCIDADES PUEDE PROVO-
1 Règles générales / 1 Normas generales

GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI


MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI- SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO
DIENNEMENT. Y COTIDIANAMENTE.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-
SOIGNEUSEMENT LES MAINS SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
APRÈS CHAQUE MANIPULATION. HABERLO EMPLEADO.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI- ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR
RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ- POR LA EMPRESA DE RECUPERA-
RATION D'HUILES USÉES LE PLUS CIÓN DE ACEITES USADOS MÁS
PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS- CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
SEUR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS AMBIENTE
L'ENVIRONNEMENT.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.

20
1 Règles générales / 1 Normas generales
Liquide de freins et Líquido frenos y embrague
d'embrayage
Líquido frenos y embrague
Liquide de frein et d'embrayage

LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL


LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM- EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS
BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-
SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-
OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-
L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI- TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-
NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ- GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-
GER CES COMPOSANTS AVEC UN NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET- UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
TRE DES LUNETTES DE PROTEC- PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-
SYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREIN MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DEL
ET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME- EMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-
MENT NOCIF POUR LES YEUX. EN NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DE
CAS DE CONTACT ACCIDENTEL CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA- OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-
TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y
DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-
CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ- MENTE A UN MÉDICO.
DECIN. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.

21
Électrolyte et gaz hydrogène Electrolito y gas hidrógeno de
de la batterie la batería

ATTENTION ATENCIÓN

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES


EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ- BIEN ADHERENTES E INDUMENTA-
RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO- RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR
TECTION LORS DE LA MANIPULA- EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI
TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN-
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO- TRA EN CONTACTO CON LA PIEL,
LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LAVAR CON ABUNDANTE AGUA
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO-
1 Règles générales / 1 Normas generales

L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ- TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO


REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI-
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI- CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT CON ABUNDANTE AGUA DURANTE
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM- QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR-
MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU- SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS-
TES ET CONSULTER RAPIDEMENT TA. LA BATERÍA EMANA GASES EX-
UN OCULISTE. LA BATTERIE ÉMANE PLOSIVOS: CONVIENE MANTENER-
DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR LA ALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS,
ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTIN- CIGARRILLOS Y CUALQUIER OTRA
CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AU- FUENTE DE CALOR. PREVER UNA AI-
TRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉ- REACIÓN ADECUADA AL REALIZAR
VOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE EL MANTENIMIENTO O LA RECARGA
LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RE- DE LA BATERÍA.
CHARGE DE LA BATTERIE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.

22
1 Règles générales / 1 Normas generales
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
FANTS. RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-
PARRAMARLO, ESPECIALMENTE
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS- CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-
SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI- SEA ACTIVAR.
QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-
TERIE À ACTIVER.

Béquille Soporte

ANTES DE SALIR, ASEGURARSE


AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
RENTRÉE. CIÓN.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE- NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL- LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
LE LATÉRALE. TOR NI EL DEL PASAJERO.

Communication des défauts Comunicación de los defectos


qui influent sur la sécurité que influyen en la seguridad
Sauf indication contraire à l'intérieur de Salvo que se lo especifique en este Ma-
ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne nual de Uso y Mantenimiento, no des-
démonter aucun composant mécanique montar ningún componente mecánico o
ou électrique. eléctrico.

23
ATTENTION ATENCIÓN
CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI- ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN- CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE Y
GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO-
DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU- CADA PUEDEN PERJUDICAR EL
VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE-
NORMAL DU VÉHICULE. HÍCULO.
1 Règles générales / 1 Normas generales

24
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 02
Véhicule
Cap. 02
Vehìculo

25
2 Véhicule / 2 Vehìculo

26
02_01
2 Véhicule / 2 Vehìculo
02_02

Emplacement composants Ubicación componentes


principaux (02_02) principales (02_02)
Légende - version sans ABS : Leyenda - versión sin ABS:
1. Convoyeur gauche 1. Conductor izquierdo
2. Clignotant avant gauche 2. Intermitente delantero izquierdo
3. Réservoir du liquide d'embraya- 3. Depósito de líquido del embra-
ge gue
4. Rétroviseur gauche 4. Espejo retrovisor izquierdo
5. Batterie 5. Batería
6. Coffre porte-documents / trous- 6. Compartimiento portadocumen-
se d'outils tos / kit herramientas
7. Fusibles principaux 7. Fusibles principales
8. Fusibles secondaires 8. Fusibles secundarios

27
9. Selle 9. Asiento
10. Feu arrière 10. Faro trasero
11. Clignotant arrière gauche 11. Intermitente trasero izquierdo
12. Serrure du coffre porte-docu- 12. Cerradura compartimiento por-
ments / trousse à outils tadocumentos / kit herramientas
13. Repose-pied gauche du passa- 13. Reposapiés izquierdo del pasa-
ger (repliable, fermé / ouvert) jero (plegable, cerrado / abierto)
14. Fourche arrière 14. Horquilla trasera
15. Chaîne de transmission 15. Cadena de transmisión
16. Repose-pied gauche pilote 16. Reposapiés izquierdo del con-
17. Béquille latérale ductor
18. Levier de commande de la boîte 17. Caballete lateral
de vitesses 18. Palanca de mando del cambio
19. Centrale 19. centralita
20. Klaxon 20. Claxon
21. Clignotant arrière droit 21. Intermitente trasero derecho
22. Éclairage du support de la pla- 22. Luz del portamatrícula
que d'immatriculation 23. Tapón del depósito de combus-
23. Bouchon du réservoir de carbu- tible
rant 24. Depósito combustible
24. Réservoir de carburant 25. Espejo retrovisor izquierdo
25. Rétroviseur gauche 26. Depósito líquido freno delantero
26. Réservoir de liquide du frein 27. Intermitente delantero derecho
avant 28. Tapón del depósito de expan-
27. Clignotant avant droit sión
28. Bouchon du vase d'expansion 29. Faro delantero
29. Feu avant 30. Depósito de expansión
30. Vase d'expansion 31. Filtro de aire
31. Filtre à air 32. Filtro de aceite motor
2 Véhicule / 2 Vehìculo

32. Filtre à huile moteur 33. Tapón del aceite del motor
33. Bouchon de l'huile moteur 34. Nivel de aceite del motor
34. Niveau de l'huile moteur 35. Palanca de mando del freno tra-
35. Levier de commande du frein ar- sero
rière 36. Reposapiés derecho del con-
36. Repose-pied droit pilote ductor
37. Pompe du frein arrière 37. Bomba del freno trasero
38. Amortisseur arrière 38. Amortiguador trasero

28
39. Repose-pied droit du passager 39. Reposapiés derecho del pasa-

2 Véhicule / 2 Vehìculo
(repliable, fermé / ouvert) jero (plegable, cerrado / abierto)
40. Réservoir de liquide du frein ar- 40. Depósito de líquido del freno
rière trasero
41. Bulle 41. Cúpula
42. Convoyeur droit 42. Conductor derecho

02_03

29
02_04

Légende - version avec ABS : Leyenda - versión con ABS:


1. Convoyeur gauche 1. Conductor izquierdo
2. Clignotant avant gauche 2. Intermitente delantero izquierdo
3. Réservoir du liquide d'embraya- 3. Depósito de líquido del embra-
2 Véhicule / 2 Vehìculo

ge gue
4. Rétroviseur gauche 4. Espejo retrovisor izquierdo
5. Batterie 5. Batería
6. Coffre porte-documents / trous- 6. Compartimiento portadocumen-
se d'outils tos / kit herramientas
7. Fusibles principaux 7. Fusibles principales
8. Fusibles secondaires 8. Fusibles secundarios
9. Selle 9. Asiento
10. Feu arrière 10. Faro trasero
11. Clignotant arrière gauche 11. Intermitente trasero izquierdo

30
12. Serrure du coffre porte-docu- 12. Cerradura compartimiento por-

2 Véhicule / 2 Vehìculo
ments / trousse à outils tadocumentos / kit herramientas
13. Repose-pied gauche du passa- 13. Reposapiés izquierdo del pasa-
ger (repliable, fermé / ouvert) jero (plegable, cerrado / abierto)
14. Fourche arrière 14. Horquilla trasera
15. Chaîne de transmission 15. Cadena de transmisión
16. Repose-pied gauche pilote 16. Reposapiés izquierdo del con-
17. Béquille latérale ductor
18. Levier de commande de la boîte 17. Caballete lateral
de vitesses 18. Palanca de mando del cambio
19. Centrale 19. centralita
20. Klaxon 20. Claxon
21. Clignotant arrière droit 21. Intermitente trasero derecho
22. Éclairage du support de la pla- 22. Luz del portamatrícula
que d'immatriculation 23. Tapón del depósito de combus-
23. Bouchon du réservoir de carbu- tible
rant 24. Depósito combustible
24. Réservoir de carburant 25. Espejo retrovisor izquierdo
25. Rétroviseur gauche 26. Depósito líquido freno delantero
26. Réservoir de liquide du frein 27. Intermitente delantero derecho
avant 28. Tapón del depósito de expan-
27. Clignotant avant droit sión
28. Bouchon du vase d'expansion 29. Faro delantero
29. Feu avant 30. Depósito de expansión
30. Vase d'expansion 31. Filtro de aire
31. Filtre à air 32. Filtro de aceite motor
32. Filtre à huile moteur 33. Tapón del aceite del motor
33. Bouchon de l'huile moteur 34. Nivel de aceite del motor
34. Niveau de l'huile moteur 35. Palanca de mando del freno tra-
35. Levier de commande du frein ar- sero
rière 36. Reposapiés derecho del con-
36. Repose-pied droit pilote ductor
37. Pompe du frein arrière 37. Bomba del freno trasero
38. Amortisseur arrière 38. Amortiguador trasero
39. Repose-pieds droit du passager 39. Reposapiés derecho del pasa-
(repliable, fermé / ouvert) jero (plegable, cerrado / abierto)
40. Réservoir de liquide du frein ar- 40. Depósito de líquido del freno
rière trasero

31
41. Bulle 41. Cúpula
42. Convoyeur droit 42. Conductor derecho
43. Capteur ABS avant 43. Sensor ABS delantero
44. Centrale ABS 44. Centralita ABS
45. Capteur ABS arrière 45. Sensor ABS trasero
46. Roue phonique arrière 46. Rueda fónica trasera
47. Fusibles ABS 47. Fusibles ABS
48. Roue phonique avant 48. Rueda fónica delantera
2 Véhicule / 2 Vehìculo

02_05

32
Tableau de bord (02_05) Tablero de instrumentos

2 Véhicule / 2 Vehìculo
(02_05)
Légende de la localisation des com-
mandes / tableau de bord Leyenda ubicación mandos / instru-
1. Levier de commande de l'em- mentos
brayage 1. Palanca de mando embrague
2. Interrupteur d'allumage / bloca- 2. Interruptor de arranque / blo-
ge de direction queo de la dirección
3. Tableau de bord 3. Tablero
4. Levier du frein avant 4. Palanca del freno delantero
5. Poignée d'accélérateur 5. Puño del acelerador
6. Bouton d'appel de phares du feu 6. Pulsador destello luz de carre-
de route tera
7. Commande MODE 7. Selector MODE
8. Commande des clignotants 8. Mando de los intermitentes
9. Bouton du klaxon 9. Pulsador claxon
10. Bouton d'arrêt moteur 10. Pulsador de parada del motor
11. Bouton de démarrage / sélec- 11. Pulsador de arranque / selec-
tion des cartographies ción de mapas

33
02_06

Instruments (02_06) Conjunto de instrumentos


(02_06)
Légende :
1. Compte-tours Leyenda:
2. Afficheur numérique multifonc-
2 Véhicule / 2 Vehìculo

1. Cuentarrevoluciones
tion 2. Pantalla digital multifunción
3. Voyants 3. Testigos

Le tableau de bord est doté d'un système El tablero está equipado con un sistema
antidémarrage qui empêche le démarra- Immobilizer que impide el arranque en
ge au cas où le système ne parviendrait caso de que el sistema no reconozca una
llave previamente memorizada.

34
pas à identifier une clé ayant été mémo- El vehículo se entrega con dos llaves me-

2 Véhicule / 2 Vehìculo
risée précédemment. morizadas. El tablero acepta simultánea-
mente cuatro llaves como máximo: para
Le véhicule est livré avec deux clés mé- su activación o para desactivar una llave
morisées. Le tableau de bord accepte un extraviada, dirigirse a un Concesionario
maximum de quatre clés en même Oficial Aprilia. En el momento de la en-
temps : pour les activer ou pour désacti- trega del vehículo, luego de girar la llave
ver une clé égarée, s'adresser à un con- a la posición ON y durante diez segundos
cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison aproximadamente, el tablero solicita el
du véhicule, pendant environ dix secon- ingreso de un código personal de cinco
des après la rotation de la clé sur ON, le cifras. Una vez ingresado este código
tableau demande la saisie d'un code per- personal no será solicitado nuevamente.
sonnel à cinq chiffres. La demande ne Para conocer el procedimiento de ingre-
sera plus visualisée une fois le code per- so del código ver el apartado MODIFI-
sonnel saisi. Pour la procédure de saisie CACIÓN DEL CÓDIGO
du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE Es importante recordar el código per-
sonal ya que permite:
Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de : • encender el vehículo si el sis-
tema Immobilizer no funciona
• démarrer le véhicule si le correctamente
fonctionnement du système • evitar la sustitución del table-
antidémarrage est défectu- ro en el caso de sustitución
eux ; del conmutador de arranque
• éviter le remplacement du ta- • memorizar nuevas llaves
bleau de bord au cas où il se-
rait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés.

35
Groupe témoins (02_07) Grupo testigos (02_07)
Légende : Leyenda:
1. Voyant du feu de route, couleur 1. Testigo luces de carretera, color
bleue azul
2. Voyant du clignotant gauche, 2. Testigo intermitente izquierdo,
couleur verte color verde
3. Voyant d'alerte générale, cou- 3. Testigo warning general, color
leur rouge rojo
4. Voyant de boîte de vitesses au 4. Testigo cambio en punto muer-
02_07 point mort, couleur verte to, color verde
5. Voyant de béquille latérale 5. Testigo caballete lateral bajo,
abaissée, couleur jaune ambre color amarillo ámbar
6. Voyant ABS, couleur rouge 6. Testigo ABS, color rojo
7. Voyant du clignotant droit, cou- 7. Testigo intermitente derecho,
leur verte color verde
8. Voyant de la réserve de carbu- 8. Testigo reserva de combustible,
rant, couleur jaune ambre color amarillo ámbar

Display/ecran digital (02_08, Representacion visual digital


02_09, 02_10, 02_11, 02_12, por cristales liquidos (02_08,
02_13, 02_14, 02_15) 02_09, 02_10, 02_11, 02_12,
02_13, 02_14, 02_15)
• En tournant la clé de démarrage
sur « KEY ON », sur le tableau • Girando la llave de contacto a la
2 Véhicule / 2 Vehìculo

de bord sont affichés pendant posición 'KEY ON', en el tablero


deux secondes : se visualizan durante dos se-
- le logo « SHIVER » ; gundos:

- Tous les voyants ; - El logo 'SHIVER'


02_08
- Todos los testigos

36
• L'aiguille du compte-tours se • La aguja del cuentarrevolucio-

2 Véhicule / 2 Vehìculo
déplace pour retourner ensuite nes se mueve y luego vuelve a
à la position initiale. la posición inicial.

02_09

N.B. NOTA
À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE CON CADA PRESIÓN PROLONGADA
DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU- DEL SELECTOR A LA DERECHA O A
CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON- LA IZQUIERDA SE PUEDE PASAR DE
FIGURATION À L'AUTRE. UNA CONFIGURACIÓN A OTRA.

02_10

MODE ROAD TRIP 1 / TRIP 2 MODALIDAD ROAD TRIP 1 / TRIP 2


• Dans la partie supérieure du • En la parte superior del table-
tableau de bord, les fonctions ro se visualizan las siguientes
suivantes sont affichées : funciones:
- Vitesse embrayée (il s'agit d'une valeur - Marcha engranada (es un valor calcu-
calculée, elle s'affiche donc avec un léger lado y por tanto es visualizado, con un
retard et uniquement si le véhicule roule ligero retraso, solo con el vehículo en
avec l'embrayage tiré) ou nombre de marcha y con el embrague tirado) o nú-
tours mero de la vuelta.
02_11
- Horloge (s'affiche en mode H24 ou en - Reloj (visualizable en modalidad 24H o
mode H12 sans donner l'indication a.m./ en modalidad 12H sin indicación AM /

37
p.m.) ou chronomètre (à sélectionner PM) o cronómetro (seleccionable en el
dans le menu). menú).
- mesure de la température ambiante - Medida de la temperatura ambiente (vi-
(elle peut être affichée en °C ou en °F). sualizable en °C o en °F)
• Dans la partie centrale du ta- • En la parte central del tablero
bleau de bord, les fonctions se visualizan las siguientes
suivantes sont affichées : funciones:
- Cartographie sélectionnée (en haut à - Mapa seleccionado (arriba a la izquier-
gauche) ; da);
02_12
- Vitesse (compteur de vitesse), - Velocidad (Velocímetro);
- Barre de température du moteur ; - Barra temperatura del motor;
• Dans la partie inférieure du ta- • En la parte inferior del tablero
bleau de bord, les fonctions se visualizan las siguientes
suivantes sont affichées : funciones:
- odomètre total ; - Odómetro total
- données de l'ordinateur de voyage ; - Diario del ordenador de viaje;
- alarmes éventuelles. - Posibles alarmas.

Deux kilomètres après l'allumage du voy- Después de 2 km desde que se ha en-


ant de la réserve de carburant, l'indica- cendido el testigo reserva de combusti-
tion des kilomètres parcourus sur la ble, en la pantalla digital se muestra la
réserve apparaît sur l'afficheur numéri- indicación de los km recorridos con la re-
2 Véhicule / 2 Vehìculo

que. serva.

02_13

38
2 Véhicule / 2 Vehìculo
Quand elle est activée, elle disparaît à la Cuando está activa, desaparece al pre-
pression d'une des commandes du levier sionar uno de los mandos del joystick y
et réapparaît après 60 secondes. reaparece luego de 60 segundos.

Si le véhicule est sur la réserve, le voyant Si el vehículo está en reserva, el testigo


s'allume 60 secondes après le « KEY ON se enciende 60 segundos luego del "KEY
». ON".

Lorsque la température extérieure est in- Cuando la temperatura exterior es menor


férieure ou égale à 3 °C (37 °F), le sym- o igual a 3 °C (37 °F), se visualiza el sím-
bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi- bolo de alarma de hielo en la pantalla.
cheur.
Al superar los umbrales de los intervalos
Au dépassement des seuils des interval- de mantenimiento, se visualiza un icono
les d'entretien, une icône portant le sym- con el símbolo de la llave inglesa. La rea-
bole d'une clé anglaise apparaît. La lización de las intervenciones de mante-
réalisation des interventions d'entre- nimiento programado a cargo de los
tien programmée laissée au soin des Concesionarios y Talleres autoriza-
Concessionnaires et des garages dos Aprilia permite eliminar esta indica-
02_14
agréés Aprilia permet d'éliminer cette ción.
indication.
Cuando se gira la llave a la posición "KEY
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » ON" y faltan menos de 300 km para el
et qu'il manque moins de 300 km à plazo del mantenimiento programado, el
l'échéance de l'entretien programmé, icono "llave inglesa" parpadea durante
l'icône « clé anglaise » clignote durant cinco segundos.
cinq secondes.
Con la llave en la posición "KEY OFF" el
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar- testigo de alarma general parpadea para
me générale clignote pour signaler l'acti- indicar la activación del sistema de inmo-
vation du système antidémarrage. Pour vilización. Para reducir el consumo de la
réduire la consommation de la batterie, le batería el destello se detiene luego de 48
02_15 clignotement de ce voyant s'arrête après horas.
48 heures.

39
Alarmes (02_16, 02_17, 02_18, Alarmas (02_16, 02_17, 02_18,
02_19, 02_20, 02_21) 02_19, 02_20, 02_21)
En cas d'anomalie, une icône spécifique, Si se detecta una anomalía, en la parte
en fonction de la cause, est affichée dans inferior de la pantalla se visualiza un ico-
la partie inférieure de l'afficheur. no distinto según la causa.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vi- Dirigirse lo antes posible a un Concesio-
te à un concessionnaire officiel Aprilia. nario Oficial Aprilia.
ALARME SERVICE ALARMA SERVICE
02_16 En cas d'anomalie relevée par le tableau Si el tablero o la centralita electrónica de-
de bord ou par la centrale électronique, tectan una anomalía, el tablero indica la
le tableau de bord signale l'anomalie en anomalía visualizando el icono SERVICE
affichant l'icône SERVICE et en allumant y encendiendo el testigo rojo de alarma
le voyant rouge d'alarme générale. general.

Au cas où lors de l'allumage une anoma- Si durante el encendido se verifica una


lie serait retrouvée dans l'antidémarrage, anomalía en el Immobilizer, el tablero so-
le tableau de bord demandera la saisie licita que se ingrese el código del usuario.
du code d'utilisateur. Si le code est saisi Si se ingresa el código correctamente, el
correctement, le tableau de bord signa- tablero indica la anomalía visualizando el
lera l'anomalie en affichant le symbole símbolo SERVICE y encendiendo el tes-
SERVICE et en allumant le voyant rouge tigo rojo de alarma general.
d'alarme générale.
ALARMA URGENT SERVICE
ALARME SERVICE URGENT
La anomalía grave es indicada por el
2 Véhicule / 2 Vehìculo

02_17 Les anomalies graves sont signalées par destello rápido (dos destellos por segun-
le clignotement rapide (deux clignote- do) del testigo de alarma general y por la
ments par seconde) du voyant d'alarme alternancia de los mensajes URGENT y
générale et par l'alternance des messa- SERVICE en la pantalla digital. Es preci-
ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur so dirigirse lo antes posible a un Conce-
numérique. Il est nécessaire de s'adres- sionario Oficial Aprilia. En estos casos,
ser au plus vite à un concessionnaire la centralita activa un procedimiento de
officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale seguridad limitando el rendimiento del
active une procédure de sécurité en limi- vehículo para poder dirigirse con reduci-
tant les performances du véhicule pour da velocidad a un Concesionario Oficial

40
permettre de se diriger à une vitesse ré- Aprilia. Según el tipo de anomalía, el

2 Véhicule / 2 Vehìculo
duite chez un concessionnaire officiel rendimiento puede limitarse de dos ma-
Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per- neras: a) reduciendo el par máximo que
formances peuvent être limitées de deux se puede suministrar; b) manteniendo el
manières : a) en réduisant le couple motor a un régimen de mínimo ligera-
maximum fourni ; b) en maintenant le mo- mente acelerado (durante este funciona-
teur dans un ralenti légèrement accéléré miento, el acelerador está desactivado).
(pendant ce type de fonctionnement, la
commande de l'accélérateur est désacti-
vée).

Anomalie du capteur de température Anomalía sensor de temperatura del


de l'air aire
En cas d'anomalie du capteur de tempé- En caso de anomalía del sensor de la
rature de l'air, l'affichage de l'alarme sur temperatura del aire, la visualización de
le tableau de bord se produit par la vi- la alarma en el tablero se presenta me-
sualisation du symbole « -- » fixe à l'en- diante el símbolo "--" fijo en el lugar de la
droit de l'indication de la température. indicación de la temperatura. En este ca-
Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme so no se enciende el testigo rojo de alar-
générale n'est pas allumé. ma general.
02_18 Anomalie de l'huile Anomalía aceite
En cas d'anomalie de la pression d'huile En caso de anomalía de la presión del
ou du capteur de pression d'huile, le ta- aceite o del sensor de la presión del acei-
bleau de bord signale l'anomalie avec te, el tablero indica la anomalía con la
l'ampoule et l'allumage du voyant rouge bombilla y encendiendo el testigo rojo de
d'alarme générale. alarma general.

41
Alarme de surchauffe du moteur Alarma sobretemperatura del motor
L'alarme de surchauffe du moteur est ac- La alarma de sobretemperatura del mo-
tivée quand la température est supérieu- tor se activa cuando la temperatura es
re ou égale à 110 °C (230 °F) et cela est superior o igual a 110 °C (230 °F) y se
signalé par l'allumage du voyant rouge indica encendiendo el testigo rojo de
d'alarme générale et par le clignotement alarma general y haciendo parpadear en
de l'icône du thermomètre sur l'afficheur. la pantalla el icono con el termómetro.

02_19

Alarme de déconnexion de la centrale Alarma de desconexión de la centrali-


électronique ta electrónica
Si un manque de connexion est relevé, le En el caso en que sea detectada la falta
tableau de bord signalera l'anomalie en de conexión, el tablero indica la anomalía
affichant le symbole de déconnexion et visualizando el símbolo de desconexión
en allumant le voyant rouge d'alarme gé- y encendiendo el testigo rojo de alarma
nérale. general.

02_20

Dysfonctionnement Clignotant Mal funcionamiento de Intermitente


Lorsque le tableau de bord relève une Cuando el tablero detecta la rotura de los
2 Véhicule / 2 Vehìculo

rupture des clignotants, la fréquence de intermitentes, se duplica la frecuencia de


clignotement du voyant des clignotants destello del testigo de los intermitentes,
est redoublée, accompagnée par l'indi- junto con la indicación en la pantalla di-
cation sur l'afficheur numérique. gital.

02_21

42
Sélection cartographies Selección mapeos (02_22,

2 Véhicule / 2 Vehìculo
(02_22, 02_23, 02_24) 02_23, 02_24)
La centrale de gestion du moteur prévoit La centralita de gestión del motor prevé
3 « cartographies » différentes de gestion 3 diferentes "mapas" de gestión del ace-
de l'accélérateur électronique, visuali- lerador electrónico visualizados a conti-
sées dans la partie supérieure gauche de nuación en la parte superior izquierda de
l'afficheur numérique du tableau de bord, la pantalla digital del tablero:
de la manière suivante :
• T correspondiente a un mapa
• T correspond à une cartogra- TOURING
02_22 phie TOURING • S correspondiente a un mapa
• S correspond à une cartogra- SPORT
phie SPORT • R correspondiente a un mapa
• R correspond à une cartogra- RAIN
phie RAIN La modalidad TOURING está pensada
Le mode TOURING est conçu pour une para un uso turístico del medio.
utilisation touristique du véhicule.
La modalidad SPORT es la más reactiva,
Le mode SPORT est le plus réactif, il est está pensada para un uso deportivo del
conçu pour une utilisation sportive du vé- medio.
hicule.
ATENCIÓN
ATTENTION
02_23 SE RECOMIENDA EL USO DE ESTA
CE MODE D'UTILISATION EST RE- MODALIDAD A MOTOCICLISTAS EX-
COMMANDÉ POUR LES MOTOCY- PERTOS Y EN SUPERFICIES DE BUE-
CLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR NA ADHERENCIA. NO SE ACONSEJA
DES SURFACES AVEC UNE BONNE EN SUPERFICIES MOJADAS Y/O DE
ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL- BAJA ADHERENCIA.
LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.

02_24

43
Le mode RAIN est conçu pour une utili- La modalidad RAIN está pensada para
sation de l'engin sur des surfaces mouil- un uso del medio sobre superficies mo-
lées ou avec une faible adhérence. Le jadas o con escasa adherencia. El siste-
système réduit le couple maximum déli- ma reduce el par máximo distribuido por
vré par le moteur et il le fournit douce- el motor y lo suministra de modo suave,
ment, pour éviter les pertes d'adhérence. para prevenir las pérdidas de adheren-
Dans ce mode, les performances de la cia. En esta modalidad las prestaciones
moto sont réduites, il n'est donc pas pos- de la moto son reducidas, por lo tanto no
sible d'atteindre la vitesse maximale. es posible alcanzar la velocidad máxima.
IL EST RECOMMANDÉ DE TOUJOURS SE RECOMIENDA EN TODO CASO LA
FAIRE TRÈS ATTENTION SUR LES MÁXIMA ATENCIÓN SOBRE SUPER-
CHAUSSÉES À BASSE ADHÉRENCE. FICIES DE BAJA ADHERENCIA.
Le passage aux différentes cartogra- Para pasar a los diferentes mapas se de-
phies se produit en appuyant sur le bou- be accionar el pulsador de arranque que,
ton de démarrage, qui acquiert la fonction después de 5 segundos del arranque del
de bouton de sélection des cartographies motor, adquiere la función de Pulsador
5 secondes après le démarrage du mo- de selección mapas
teur.
ATENCIÓN
ATTENTION
EL PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN
LA PROCÉDURE PERMETTANT DE DE MAPAS ESTÁ ACTIVO EXCLUSI-
SÉLECTIONNER LES CARTOGRA- VAMENTE CON EL MOTOR ENCENDI-
PHIES NE PEUT SE FAIRE QU'AVEC DO Y EL ACELERADOR SOLTADO. ES
LE MOTEUR EN MARCHE ET LA POI- POSIBLE REALIZAR DICHO PROCE-
GNÉE DE L'ACCÉLÉRATEUR AU RE- DIMIENTO TAMBIÉN CON LA MOTO-
POS. LA PROCÉDURE EST ÉGALE- CICLETA EN MARCHA Y CON EL
MENT POSSIBLE LORSQUE LA MOTO ACELERADOR SOLTADO.
2 Véhicule / 2 Vehìculo

ROULE ET QUE LA POIGNÉE DE


L'ACCÉLÉRATEUR EST AU REPOS.

Pour changer la cartographie, procéder Para cambiar el mapa proceder de la si-


de la manière suivante : guiente manera:
• en appuyant une première fois • presionando por primera vez el
sur le bouton, le symbole de la pulsador, el símbolo del mapa

44
cartographie actuelle se visuali- actualmente aplicado se visua-

2 Véhicule / 2 Vehìculo
se « en négatif » sur l'afficheur. lizará "en negativo" en la panta-
• en appuyant une seconde fois lla
sur le bouton, dans 1,5 secon- • presionando por segunda vez el
des de la première impulsion, la pulsador, dentro de 1,5 segun-
cartographie suivante est sélec- dos del primer impulso, se se-
tionnée, toujours mise en évi- leccionará el mapa sucesivo
dence en négatif sur l'afficheur. destacado siempre en negativo
Si plus de 1,5 secondes s'écou- en la pantalla. Si se deja pasar
lent sans agir de nouveau sur le más de 1,5 segundos sin inter-
bouton (sans quoi la cartogra- venir nuevamente sobre el pul-
phie suivante serait sélection- sador (de otra manera se selec-
née) et sans actionner la com- cionaría el mapa sucesivo) y sin
mande de l'accélérateur, la accionar el mando aceleración,
nouvelle cartographie sera mise el nuevo mapa se destacará "en
en évidence « en positif » sur positivo" en la pantalla, lo que
l'afficheur : cela signifie qu'elle a significa que a todos los efectos
été effectivement appliquée. se aplicó el nuevo mapa.
ATTENTION ATENCIÓN
SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE SI EN EL MOMENTO EN EL QUE SE
CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI- DESTACA EN LA PANTALLA EL NUE-
SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR VO MAPA DESEADO EN NEGATIVO,
L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A TODAVÍA EN FASE DE ACEPTACIÓN
DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON POR PARTE DE LA CENTRALITA, SE
AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC- INTERVIENE SOBRE EL MANDO ACE-
CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR- LERADOR, EL NUEVO MAPA ELEGI-
TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA DO COMENZARÁ A PARPADEAR EN
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF- POSITIVO EN LA PANTALLA, PERO
FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS NO SE APLICARÁ EFECTIVAMENTE
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS- HASTA EL MOMENTO EN EL QUE SE-
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE RÁ LIBERADO EL MANDO ACELERA-
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE. CIÓN.

45
Touches de commande Teclas de mando (02_25,
(02_25, 02_26, 02_27, 02_28) 02_26, 02_27, 02_28)
Journaux de voyage 1 et 2 Diario de viaje 1 y 2
Deux journaux de voyage sont disponi- Están disponibles dos diarios de viaje.
bles.
Presionando prolongadamente el selec-
Par une longue pression sur la comman- tor MODE a la izquierda, se selecciona el
de MODE à gauche, on sélectionne le DIARIO DE VIAJE 1, se enciende el ico-
JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » no "1" en la PANTALLA DIGITAL.
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
QUE. Presionando prolongadamente el selec-
tor MODE a la derecha, se selecciona el
Par une longue pression sur la comman- DIARIO DE VIAJE 2, se enciende el ico-
de MODE à droite, on sélectionne le no "2" en la PANTALLA DIGITAL.
JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI- En cada diario, cada presión breve del
QUE. selector MODE a la derecha o a la iz-
quierda, visualiza en sucesión las si-
Dans chaque journal, chaque brève pres- guientes informaciones:
sion sur la commande MODE à droite ou
à gauche affiche l'une après l'autre les ODÓMETRO
02_25
informations suivantes : ODÓMETRO PARCIAL
ODOMÈTRE TIEMPO DE RECORRIDO
ODOMÈTRE PARTIEL VELOCIDAD MÁXIMA
TEMPS DE PARCOURS VELOCIDAD PROMEDIO
VITESSE MAXIMALE
2 Véhicule / 2 Vehìculo

CONSUMO PROMEDIO DE COMBUS-


VITESSE MOYENNE TIBLE

CONSOMMATION MOYENNE DE CAR- CONSUMO INSTANTÁNEO DE COM-


BURANT BUSTIBLE

CONSOMMATION ACTUELLE DE MENÚ (sólo con vehículo detenido)


CARBURANT En las siguientes opciones: ODÓMETRO
MENU (seulement le véhicule arrêté) PARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO,
VELOCIDAD MÁXIMA, VELOCIDAD

46
Dans les options suivantes : ODOMÈ- PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO

2 Véhicule / 2 Vehìculo
TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR- DE COMBUSTIBLE, presionando pro-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES- longadamente el botón central, vuelven a
SE MOYENNE, CONSOMMATION cero todas las indicaciones memorizadas
MOYENNE DE CARBURANT, une lon- en el DIARIO DE VIAJE activo.
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

02_26

À vitesse nulle, quand la page-écran ME- A velocidad cero, cuando aparece la pá-
NU apparaît, une longue pression sur la gina MENÚ, una presión prolongada del
touche centrale donne accès aux fonc- botón central permite el acceso a las fun-
tions avancées du tableau de bord. ciones avanzadas del tablero.

02_27

47
CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner Para usar el cronómetro, seleccionar la
la fonction CHRONOMÈTRE du MENU función CRONÓMETRO en el MENÚ de
des fonctions avancées du tableau de las funciones avanzadas del tablero.
bord.
El cronómetro se visualizará en la parte
Le chronomètre apparaîtra dans la partie superior de la pantalla digital sustituyen-
haute de l'afficheur numérique en rem- do la indicación marcha, el reloj y la tem-
plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor- peratura ambiente.
loge et de la température ambiante.
02_28 Con el vehículo en movimiento el funcio-
Le véhicule en mouvement, le fonction- namiento del cronómetro se controla me-
nement du chronomètre est contrôlé par diante el botón central del selector MO-
la touche centrale de la commande MO- DE.
DE.
El cronómetro se inicia presionando bre-
Le chronomètre part suite à une brève vemente el botón central. Con la primera
pression de la touche centrale. La pre- presión se inicia el recuento. Ulteriores
mière pression fait partir le comptage. presiones durante los primeros 10 se-
Les pressions suivantes dans les 10 pre- gundos desde el inicio del recuento ha-
mières secondes qui suivent le départ du cen reiniciar el cronómetro desde cero.
comptage font repartir le chronomètre à Después de este período, con la presión
zéro. Après cette période, la pression siguiente se memoriza el dato y se inicia
successive produit la mémorisation de la la medición siguiente.
donnée et fait partir la mesure suivante.
Presionando prolongadamente el botón
Par une longue pression sur la touche central, o cuando la velocidad vuelve a
centrale, ou bien quand la vitesse revient cero, se anula la medición y en la pantalla
à zéro, la mesure est annulée ; la derniè- se visualiza la última medición. La sesión
2 Véhicule / 2 Vehìculo

re mesure apparaît alors sur l'afficheur. vuelve a comenzar como se describió an-
La session repart comme décrit ci-des- teriormente.
sus.
Luego de haber realizado 40 recuentos,
Après avoir acquis 40 comptages, l'ac- finaliza el cálculo. Se puede iniciar una
quisition se termine. Une nouvelle ses- nueva sesión de medición solamente si
sion de mesures pourra avoir lieu seule- se borran las mediciones precedentes
ment après l'effacement des mesures realizadas con el MENÚ de las funciones
avanzadas del tablero.

48
précédentes à l'aide du MENU des fonc-

2 Véhicule / 2 Vehìculo
tions avancées du tableau de bord.

Fonctions avancées (02_29, Funciones avanzadas (02_29,


02_30, 02_31, 02_32, 02_33, 02_30, 02_31, 02_32, 02_33,
02_34) 02_34)
MENU MENÚ
Le menu de configuration, auquel on ac- El menú de configuración al que se ac-
cède directement par la page-écran du cede directamente a través de la página
menu, se compose des options suivan- menú, está compuesto por las siguientes
tes : opciones:

02_29 - QUITTER - SALIR


- RÉGLAGES - PROGRAMACIONES
- CHRONOMÈTRE - CRONÓMETRO
- DIAGNOSTIC - DIAGNÓSTICO
- LANGUES. - IDIOMAS.

RÉGLAGES CONFIGURACIONES
Le menu RÉGLAGES se compose des El menú CONFIGURACIONES está for-
options suivantes : mado por las siguientes opciones:
- QUITTER - SALIR
- RÉGLAGE DE L'HEURE - AJUSTE HORA
- CHANGEMENT DE VITESSE - CAMBIO DE MARCHA
- RÉTROÉCLAIRAGE - RETROILUMINACIÓN
- MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO

49
- RESTAURER LE CODE - RESTABLECIMIENTO CÓDIGO
- °C/°F - °C/°F
- 12/24 h - 12/24 h
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont Las funciones del menú configuraciones
décrites dans les paragraphes suivants. se presentan en los apartados que si-
guen.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu principal. Al finalizar la operación, el tablero vuelve
al menú principal.

RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUSTE HORA
Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-
En esta modalidad se programa el valor
loge. La page-écran principale réapparaît
del reloj. Reaparece la página principal
avec le message « RÉGLAGE DE
con el mensaje "AJUSTE DEL RELOJ".
L'HORLOGE ».
Quand on entre dans ce mode, l'indica- Cuando se ingresa a esta modalidad de-
tion des minutes disparaît et il ne reste saparece la indicación de los minutos y
que celle des heures. À chaque pression queda sólo la de las horas. Cada vez que
sur le sélecteur MODE vers la droite, on se presiona el selector MODE hacia la
augmente la valeur des heures, et inver- derecha, aumenta el valor de las horas,
sement, à chaque pression sur le sélec- simétricamente, cada vez que se presio-
teur MODE vers la gauche, on diminue la na el selector MODE hacia la izquierda,
valeur des heures. Une pression sur la disminuye el valor de las horas. Presio-
partie centrale du sélecteur MODE mé- nando la parte central del selector MO-
morise la valeur réglée et fait passer au DE, se memoriza el valor programado y
se pasa a la regulación de los minutos.
2 Véhicule / 2 Vehìculo

réglage des minutes.


Quand on entre dans cette modalité, l'in- Cuando se entra a esta modalidad, de-
dication des heures disparaît et il reste saparece la indicación de las horas y
seulement celle des minutes. À chaque permanece sólo la de los minutos. Cada
pression à droite sur le sélecteur MODE, vez que se presiona el selector MODE
on augmente la valeur des minutes, et hacia la derecha, aumenta el valor de los
inversement, à chaque pression à gau- minutos, simétricamente; cada vez que
che, on diminue la valeur des minutes. se presiona el selector MODE hacia la
Une pression sur la partie centrale du sé- izquierda, disminuye el valor de los mi-
lecteur MODE permet de mémoriser la nutos.

50
valeur réglée et fait sortir du mode de ré- Presionando la parte central del selector

2 Véhicule / 2 Vehìculo
glage de l'horloge. MODE se memoriza el valor programado
y se sale de la modalidad de regulación
del reloj.

SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE UMBRAL CAMBIO MARCHA

Dans ce mode, on règle la valeur seuil du En esta modalidad se configura el valor


changement de vitesse. La page-écran del umbral de cambio marcha. Se visua-
principale réapparaît avec le message « liza nuevamente la página principal con
SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE el mensaje "UMBRAL CAMBIO MAR-
». CHA".
Con cada presión hacia la derecha del
À chaque pression sur le sélecteur MO-
selector MODE, se incrementa en 100
DE vers la droite, on augmente de 100 tr/
RPM el valor del umbral, e inversamente,
min la valeur seuil, et inversement, à cha-
con cada presión hacia la izquierda del
02_30 que pression sur le sélecteur MODE vers
selector MODE se disminuye en 100
la gauche, on diminue de 100 tr/min.
RPM.
Une fois la limite atteinte (supérieure ou
Al alcanzar el límite, tanto superior como
inférieure), toute nouvelle pression sur le
inferior, las siguientes presiones del se-
sélecteur n'aura aucun effet.
lector no surten ningún efecto.
L'opération s'achève par une pression La operación termina con una presión del
sur le sélecteur MODE dans la position selector MODE en la posición central,
centrale, ce qui mémorise la valeur ré- mediante la cual se memoriza el valor
glée, l'aiguille se reporte à zéro et le ta- programado, la aguja vuelve a cero y el
bleau de bord revient à la page du menu tablero vuelve a mostrar el menú de con-
de configuration. figuración.
Au premier branchement de la batterie, le La primera vez que se conecta la batería,
tableau de bord se configure sur la valeur el tablero se configura en el valor de re-
des tours de rodage ; aux branchements voluciones de rodaje; en las siguientes
successifs, il se configure sur la dernière ocasiones, se configura en el último valor
valeur réglée : programado:
• TOURS DE RODAGE : 6 000 tr/ • REVOLUCIONES RODAJE:
min (rpm) 6000 rev/min (rpm)
• TOURS MINIMAUX : 5 000 tr/ • VUELTAS MÍNIMAS: 5000 rev/
min (rpm) min (rpm)

51
• TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/ • VUELTAS MÁXIMAS: 12000
min (rpm) rev/min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant Al superar el umbral fijado, el testigo de
d'alarme du tableau de bord clignote tant alarma del tablero parpadea hasta que
que l'on ne revient pas au-dessous du se retorna por debajo de dicho umbral.
seuil.

INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE INTENSIDAD RETROILUMINACIÓN


Cette fonction permet de régler l'intensité Esta función permite regular la intensi-
du rétroéclairage sur trois niveaux. À dad de la retroiluminación en tres niveles.
chaque pression sur le sélecteur MODE Con cada presión hacia la derecha o ha-
vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa- cia la izquierda del selector MODE, el
teur peut voir les icônes suivantes : usuario visualiza los siguientes iconos:
• LOW • LOW
• MEAN • MEAN
• HIGH • HIGH
02_31
Au terme de l'opération, une pression sur Al finalizar la operación, presionando una
le sélecteur MODE en position centrale vez el selector MODE en la posición cen-
reporte le tableau de bord au menu RÉ- tral, el tablero vuelve al menú de CON-
GLAGES. FIGURACIONES
En cas de démontage de la batterie, l'af- En caso de desmontaje de la batería, la
ficheur se règle au niveau de luminosité pantalla se configura en el nivel máximo
maximum. de luminosidad.
2 Véhicule / 2 Vehìculo

02_32

52
2 Véhicule / 2 Vehìculo
02_33

MODIFIER LE CODE - MODIFICAR CÓDIGO


Cette fonction est utilisée quand on dis- Esta función se usa cuando se dispone
pose d'un ancien code et qu'on souhaite del viejo código y se desea modificarlo.
le modifier. À l'intérieur de cette fonction, Dentro de la función aparece el mensaje:
le message suivant apparaît :
"INGRESAR EL VIEJO CÓDIGO"
« SAISIR L'ANCIEN CODE »
Luego de reconocer el viejo código, se
Après la reconnaissance de l'ancien co- solicita que se ingrese el nuevo código,
de, la saisie du nouveau code est de- la pantalla visualiza el siguiente mensaje:
mandée et l'afficheur visualise le messa-
ge suivant : "INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"

« SAISIR LE NOUVEAU CODE » Al finalizar la operación la pantalla vuelve


al menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-
À la fin de l'opération, l'afficheur revient do con el código, esta operación no está
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré admitida.
avec le code, cette opération n'est pas
admise. Al finalizar la operación, el tablero vuelve
al menú CONFIGURACIONES.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu RÉGLAGES. Si es la primera memorización, se solicita
únicamente que se ingrese el nuevo có-
S'il s'agit de la première mémorisation, digo.
seule la saisie du nouveau code est de-
mandée.

53
RESTAURER LE CODE RESTABLECER CÓDIGO
Cette fonction est utilisée quand on ne Esta función se utiliza cuando no se dis-
dispose pas de l'ancien code et que l'on pone del viejo código y se desea modifi-
souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro- carlo; en este caso se solicita la introduc-
duction d'au moins deux clés dans le bloc ción, en el bloque de encendido, de por
de démarrage est demandée. La premiè- lo menos dos llaves. Luego de haber in-
re clé déjà insérée, l'insertion de la se- troducido la primera, se solicita la intro-
conde est demandée avec le message : ducción de la segunda con el mensaje:
« INSÉRER LA II CLÉ » "INTRODUCIR LA II LLAVE""
Dans le passage entre les deux clés, le Mientras se cambia de llaves, el tablero
tableau de bord reste allumé. Si la clé permanece encendido, si la llave no se
n'est pas insérée dans les 20 secondes, introduce dentro de los 20 segundos, la
l'opération se termine. Après la recon- operación finaliza. Luego del reconoci-
naissance de la seconde, la saisie du miento de la segunda llave, se solicita
nouveau code est demandée avec le que se ingrese el nuevo código con el
message : mensaje:
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » "INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"
À la fin de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré al menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-
avec le code, cette opération n'est pas do con el código, esta operación no está
admise. admitida.
À la fin de l'opération, le tableau de bord Al finalizar la operación, el tablero vuelve
revient au menu RÉGLAGES. al menú CONFIGURACIONES.
2 Véhicule / 2 Vehìculo

°C / °F °C/°F
Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio-
ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA- nar, en el menú PROGRAMACIONES, la
GES. opción °C / °F.
Ce menu sélectionne l'unité de mesure Este menú selecciona la unidad de me-
de la température ambiante : °C ou °F. dida de la temperatura ambiente: °C o
bien °F.

54
12 H / 24 H 12H / 24H

2 Véhicule / 2 Vehìculo
Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio-
ner l'option 12 h / 24 h dans le menu nar, en el menú PROGRAMACIONES, la
RÉGLAGES. opción 12H / 24H.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor- Este menú selecciona la visualización
loge sur 12 h ou sur 24 h. 12h o bien 24h del reloj.

CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO
Pour accéder à la fonction du chronomè- Para acceder a la función cronómetro,
tre, il est nécessaire de sélectionner l'op- seleccionar del menú de configuración la
tion CHRONOMÈTRE dans le menu de opción CRONÓMETRO. Cuando se se-
configuration. Quand la fonction CHRO- lecciona la función CRONÓMETRO,
NOMÈTRE est sélectionnée, une page- aparece una página con las siguientes
écran apparaît avec les options suivan- opciones:
tes :
- SALIR
- QUITTER
- ACTIVAR CRONÓMETRO
- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- VISUALIZAR MEDIDAS
- VISUALISER LES MESURES
- BORRAR MEDICIONES
- EFFACER LES MESURES
Activar cronómetro
Activer le chronomètre

En sélectionnant cette option, on accède Seleccionando esta opción se accede a


à une page qui permet de sélectionner la una página que permite seleccionar la
fonction à assigner à la zone supérieure función que se va a destinar a la zona
de l'afficheur : horloge ou chronomètre. superior de la pantalla: reloj o cronóme-
tro.
Le tableau de bord reste dans la configu-
ration choisie même après une déconne- El tablero permanece en la configuración
xion / connexion de la clé. seleccionada incluso luego de extraer /
introducir la llave.

55
Visualiser les mesures Visualizar mediciones
Cette option visualise les mesures chro- Esta opción visualiza las mediciones cro-
nométriques acquises. Par de brèves nométricas realizadas. Presionando bre-
pressions sur le sélecteur MODE vers la vemente el selector MODE hacia la
droite et vers la gauche, il est possible de derecha y hacia la izquierda, se deslizan
parcourir les pages des mesures ; par las páginas de las mediciones; presio-
une pression longue, l'afficheur revient nando prolongadamente, la pantalla
au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie vuelve al menú CRONÓMETRO. Si la
est débranchée, les temps mémorisés batería se desconecta, se pierden los
s'effacent. tiempos memorizados.
02_34

Effacer les mesures Borrar mediciones


Ce mode élimine les mesures chronomé- Esta modalidad elimina las mediciones
triques acquises. Il est demandé de con- cronométricas realizadas. Se solicita la
firmer l'effacement. À la fin de l'opération, confirmación del borrado. Al finalizar la
l'afficheur revient au menu CHRONOMÈ- operación la pantalla vuelve al menú cro-
TRE. nómetro.

DIAGNOSTIC DIAGNÓSTICO
En entrant dans le menu de configura- Entrando al menú de configuración se
tion, il est possible de visualiser l'option puede visualizar la opción DIAGNÓSTI-
DIAGNOSTIC. CO.
2 Véhicule / 2 Vehìculo

Ce menu s'interface avec les systèmes Este menú se interconecta con los siste-
présents sur la moto, pour en faire le mas presentes en la motocicleta y sobre
diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un ellos se realiza el diagnóstico. Para ha-
code d'accès qui est exclusivement en bilitarlo se debe introducir un código de
possession des concessionnaires offi- acceso que poseen solamente los con-
ciels aprilia. cesionarios oficiales Aprilia.

56
2 Véhicule / 2 Vehìculo
LANGUES IDIOMAS
Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede
accéder à la fonction LANGUES. En sé- acceder a la función IDIOMAS. Seleccio-
lectionnant l'option LANGUES, on peut nando la opción IDIOMAS se puede ele-
choisir la langue de l'interface. gir el idioma de la interfaz.
Les options sont : Las opciones son:
- ITALIANO - ITALIANO
- ENGLISH - ENGLISH
- FRANÇAIS - FRANÇAIS
- DEUTSCH - DEUTSCH
- ESPAÑOL - ESPAÑOL
À la fin de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu LANGUES. al menú IDIOMAS.

Commutateur d'allumage Conmutador de encendido


(02_35) (02_35)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve El interruptor de encendido (1) se en-
dans la partie avant du réservoir de car- cuentra en la parte delantera del depósito
burant. de combustible.
Deux clés sont livrées avec le véhicule Con el vehículo se entregan dos llaves
(l'une de réserve). (una de reserva).
L'extinction des feux est subordonnée au Las luces se apagan cuando el interrup-
02_35 positionnement de l'interrupteur d'allu- tor de arranque está en «OFF».
mage sur « OFF ».

57
N.B. NOTA
LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA- LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE/L'ANTIVOL DE TOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL
DIRECTION. MANILLAR.
N.B. NOTA
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI- LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE MÁTICAMENTE AL ARRANCAR EL
DU MOTEUR. MOTOR.

LOCK (1) : La direction est bloquée. Il LOCK (1): La dirección está bloqueada.
n'est pas possible de démarrer le moteur No es posible poner en marcha el motor
ni d'actionner les feux. Il est possible y accionar las luces. Se puede sacar la
d'enlever la clé. llave
OFF (2) : le moteur et les feux ne peuvent OFF (2): El motor y las luces no se pue-
pas être mis en fonctionnement. Il est den poner en funcionamiento. Se puede
possible d'enlever la clé. sacar la llave.
ON (3) : Le moteur peut être mis en mar- ON (3): El motor puede ponerse en fun-
che. Il n'est pas possible d'enlever la clé cionamiento. No se puede sacar la llave
PARKING (4) : La direction est bloquée. PARKING (4): La dirección está blo-
Il n'est pas possible de démarrer le mo- queada. No es posible arrancar el motor.
teur. Le feu de position du feu avant et les Se activan la luz de posición del faro de-
feux de position du feu arrière s'activent. lantero y las luces de posición del faro
Il est possible d'enlever la clé. Après avoir trasero. La llave se puede sacar. Una vez
2 Véhicule / 2 Vehìculo

enlevé la clé, le système antidémarrage que ha sido quitada la llave, el sistema


est actif (si présent). immobilizer está activado (si está pre-
sente).

Activation verrou de direction Bloqueo del volante


Pour bloquer la direction : Para bloquear la dirección:

58
• Tourner complètement le guidon vers la • Girar el manillar completamente hacia

2 Véhicule / 2 Vehìculo
gauche. la izquierda.
• Tourner la clé sur « OFF ». • Girar la llave a la posición «OFF».
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le • Presionar y girar la llave en sentido an-
sens contraire des aiguilles d'une montre tihorario (hacia la izquierda), virar lenta-
(vers la gauche), braquer lentement le mente el manillar hasta colocar la llave
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée en «LOCK».
sur « LOCK ».
• Sacar la llave.
• Extraire la clé.
ATENCIÓN
ATTENTION

NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-


NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE CONTROL DEL VEHÍCULO.
DU VÉHICULE.

Poussoir du klaxon (02_36) Pulsante claxon (02_36)


Sa pression active le klaxon. Presionado, pone en funcionamiento el
claxon.

02_36

59
Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes
(02_37) (02_37)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche Para girar hacia la izquierda, desplazar el
pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda; para girar
cer l'interrupteur vers la droite pour indi- hacia la derecha, desplazar el interruptor
quer le virage à droite. Appuyer sur hacia la derecha. Presionar el interruptor
l'interrupteur pour désactiver le cligno- para desactivar el intermitente.
tant.
ATENCIÓN
ATTENTION
02_37 SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEA
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC- RÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNA
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA O AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.

Bouton appel de phares Pulsador ráfaga luz de


(02_38) carretera (02_38)
Il permet d'utiliser l'appel de phares du Permite utilizar las ráfagas en casos de
feu de route en cas de danger ou d'ur- peligro o emergencia.
gence.
Al liberar el pulsador se desactiva las rá-
Une fois le bouton relâché, l'appel de fagas.
phares du feu de route se désactive.
2 Véhicule / 2 Vehìculo

02_38

60
Bouton du demarreur (02_39) Pulsante arranque (02_39)

2 Véhicule / 2 Vehìculo
En appuyant sur ce bouton, le démarreur Presionando el pulsador, el motor de
fait tourner le moteur. arranque pone en funcionamiento el mo-
tor.
ATTENTION
ATENCIÓN
CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON DESPUÉS DE 5 SEGUNDOS DEL
PREND LA FONCTION DE « SÉLEC- ARRANQUE MOTOR, ESTE PULSA-
TION DES CARTOGRAPHIES ». DOR CUMPLE LA FUNCIÓN DE "SE-
LECCIÓN DE LOS MAPAS".
02_39

Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor


(02_40) (02_40)
Il fonctionne comme interrupteur de sé- Cumple la función de interruptor de se-
curité ou d'urgence. guridad o de emergencia.
Appuyer sur le commutateur pour arrêter Presionar el interruptor para parar el mo-
le moteur. tor.

02_40

Système ABS Sistema ABS


SI PRÉVU SI ESTÁ PREVISTO

L'ABS est un dispositif qui empêche le EL ABS es un dispositivo que impide el


blocage des roues en cas de freinage bloqueo de las ruedas en caso de frena-
d'urgence, augmentant ainsi la stabilité da de emergencia, aumentando la esta-
bilidad del vehículo durante la frenada,

61
du véhicule lors du freinage par rapport à con respecto a un sistema de frenos tra-
un système de freinage traditionnel. dicional.
Le système ABS permet d'améliorer le El sistema ABS permite mejorar el con-
contrôle du véhicule, tout en se rappelant trol del vehículo impidiendo constante-
de ne jamais dépasser les limites physi- mente que se superen los límites físicos
ques de tenue de route du véhicule. Le de agarre a la carretera del vehículo. Es
conducteur a pour responsabilité de responsabilidad del conductor, conducir
maintenir le véhicule à la bonne vitesse, a una velocidad oportuna teniendo en
en prenant en compte les conditions at- cuenta las condiciones atmosféricas y
mosphériques et la surface de la route, las de la superficie de carretera, mante-
en laissant une marge de sécurité suffi- niendo el margen necesario de seguri-
sante. dad.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de El sistema ABS no compensa, en cual-
jugement ou l'utilisation inappropriée des quier situación, errores de juicio o un uso
freins quelles que soient les situations. inapropiado de los frenos.
N.B. NOTA
QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION- CUANDO ENTRA EN FUNCIONAMIEN-
NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNE TO EL ABS SE ADVIERTE UNA PUL-
VIBRATION SUR LE LEVIER DE SACIÓN EN LA PALANCA DEL FRE-
FREIN. NO.

LE SYSTÈME ANTIBLOCAGE DES EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DE


ROUES N'EMPÊCHE PAS LES CHU- LA RUEDA NO RESGUARDA DE LAS
TES DANS LES VIRAGES. CAÍDA EN LAS CURVAS.
2 Véhicule / 2 Vehìculo

LE FREINAGE D'URGENCE LORSQUE LA FRENADA DE EMERGENCIA, CON


LE VÉHICULE EST INCLINÉ, LE GUI- EL VEHÍCULO INCLINADO, EL MANI-
DON TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IR- LLAR GIRADO, EL FIRME EN MAL ES-
RÉGULIÈRE, GLISSANTE OU EN TADO, RESBALADIZO O EN CONDI-
CONDITION DE FAIBLE ADHÉRENCE CIONES DE ESCASA ADHERENCIA,
CRÉE UNE CONDITION D'INSTABILI- GENERA UNA CONDICIÓN DE INES-
TÉ DIFFICILE À GÉRER. IL EST CON- TABILIDAD MUY DIFÍCIL DE CONTRO-
SEILLÉ DE MAINTENIR UNE CONDUI- LAR. SE RECOMIENDA CONDUCIR

62
2 Véhicule / 2 Vehìculo
TE VIGILANTE ET PRUDENTE AINSI ATENTAMENTE Y CON PRUDENCIA,
QU'UN FREINAGE PROGRESSIF. FRENANDO DE FORMA GRADUAL.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM- NO CORRER IMPRUDENTEMENTE,
MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ- EL AGARRE A LA CARRETERA DEL
HICULE EST SOUMISE À DES LOIS VEHÍCULO ESTÁ SUJETA A LEYES FÍ-
PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE SICAS PARTICULARES QUE NI SI-
L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI- QUIERA EL ABS PUEDE ELIMINAR.
NER.

Lors du démarrage du véhicule, après le Cuando se arranca el vehículo, después


contrôle initial du tableau de bord, le voy- del control inicial del tablero, el testigo del
ant ABS clignote jusqu'à dépasser une ABS parpadea hasta que no se supera
vitesse de 5 km/h (3.1 mph), avant de una velocidad de 5 km/h (3.1 mph), y lue-
s'éteindre ou de continuer à clignoter mê- go se apaga o sigue parpadeando inclu-
me en cas de dépassement de la vitesse so cuando se supera una velocidad de 5
de 5 km/h (3.1 mph). km/h (3.1 mph).

Si el testigo ABS continúa parpadeando


Si le voyant ABS continue à clignoter ou o si se enciende de manera permanente,
s'il reste allumé fixe, cela signifie que le significa que se detectó un mal funciona-
système a détecté un mauvais fonction- miento y el ABS se ha desactivado auto-
nement et que l'ABS a été automatique- máticamente.
ment désactivé.
En ese caso realizar las siguientes ope-
Dans ce cas-là, réaliser les opérations raciones:
suivantes :
- detener el vehículo;
- Arrêter le véhicule.
- llave OFF-ON;
- Clé OFF-ON.
- superar la velocidad de 5 km/h (3.1
- Dépasser une vitesse de 5 km/h (3.1 mph): el testigo ABS debe apagarse;
mph) : le voyant ABS doit s'éteindre.
- el ABS funciona.
- L'ABS fonctionne correctement.
Si la señalización de ABS desactivado
continúa:

63
Si l'indication d'ABS désactivé persiste : NOTA
N.B. EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con-
cesionario Oficial Aprilia.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.

N.B. NOTA
LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET EL SISTEMA ABS ESTÁ CONCEBIDO
DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À Y DESARROLLADO, COHERENTE-
L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR MENTE CON EL RESTO DEL VEHÍCU-
UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU- LO, PARA EL USO EN CARRETERA
DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ DE ASFALTO Y NO ES APTO PARA EL
POUR UNE UTILISATION TOUT TER- USO EN TODO TERRENO.
RAIN.
SI SE RECORREN CARRETERAS SIN
SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON ASFALTAR Y/O PARTICULARMENTE
GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ- ACCIDENTADAS, EL SISTEMA ABS
REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ- PODRÍA DESACTIVARSE AUTOMÁTI-
ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVER CAMENTE, DE TODOS MODOS LA
AUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈME INSTALACIÓN DE FRENOS FUNCIO-
DE FREINAGE RESTERAIT TOUTE- NA PERFECTAMENTE COMO UNA
FOIS PARFAITEMENT FONCTION- INSTALACIÓN DE FRENOS TRADI-
NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPE CIONAL NO ABS Y SUMINISTRA LA
TRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR- CAPACIDAD NORMAL DE PARADA.
NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊT
NORMALE. PARA ACTIVAR NUEVAMENTE EL
SISTEMA BASTA CON APAGAR Y EN-
2 Véhicule / 2 Vehìculo

POUR RÉACTIVER LE SYSTÈME, IL CENDER EL VEHÍCULO Y SUPERAR


SUFFIT D'ÉTEINDRE ET RALLUMER LA VELOCIDAD DE 5 km/h (3.1 mph).
LE VÉHICULE ET DE DÉPASSER UNE
VITESSE DE 5 km/h (3.1 mph).

64
2 Véhicule / 2 Vehìculo
LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SUR EL SISTEMA ABS INTERVIENE EN LA
LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE RUEDA DELANTERA Y EN LA RUEDA
ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR- TRASERA TOMANDO INFORMACIÓN
MATIONS SUR LES ROUES PHONI- DE LAS RUEDAS FÓNICAS DE ROTA-
QUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL CIÓN/BLOQUEO. ES IMPORTANTE
EST IMPORTANT DE TOUJOURS CONTROLAR SIEMPRE QUE LA RUE-
VEILLER À CE QUE LA ROUE PHONI- DA FÓNICA ESTÉ LIMPIA Y, PERIÓDI-
QUE SOIT PROPRE, ET DE VÉRIFIER CAMENTE, QUE LA DISTANCIA DES-
PÉRIODIQUEMENT QUE LA DISTAN- DE EL SENSOR SEA CONSTANTE EN
CE AVEC LE CAPTEUR SOIT CONS- LOS 360 GRADOS. EN CASO DE DES-
TANTE SUR LES 360 DEGRÉS. EN MONTAJE Y MONTAJE DE LAS RUE-
CAS DE DÉPOSE ET REPOSE DES DAS ES MUY IMPORTANTE CONTRO-
ROUES, IL EST TRÈS IMPORTANT DE LAR QUE LA DISTANCIA ENTRE
VÉRIFIER SI LA DISTANCE ENTRE LA RUEDA FÓNICA Y SENSOR SEA LA
ROUE PHONIQUE ET LE CAPTEUR PREVISTA. PARA EL CONTROL Y LA
CORRESPOND À CELLE PRÉVUE. REGULACIÓN DIRIGIRSE A UN Taller
POUR LE CONTRÔLE ET LE RÉGLA- Autorizado Aprilia.
GE, S'ADRESSER À UN garage agréé
aprilia.

EN EL CASO DE UNA MOTOCICLETA


CON SISTEMA ABS, LAS PASTILLAS
DANS LE CAS D'UN MOTOCYCLE DE FRENO CON MATERIALES DE
ÉQUIPÉ DU SYSTÈME ABS, LES PLA- FRICCIÓN NO HOMOLOGADOS INCI-
QUETTES DE FREIN CONTENANT DEN EN EL CORRECTO FUNCIONA-
DES MATÉRIAUX DE FRICTION NON MIENTO DEL FRENADO, DISMINU-
HOMOLOGUÉS NUISENT AU BON YENDO DE MANERA CONSIDERABLE
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE LA SEGURIDAD DE LA CONDUC-
FREINAGE, RÉDUISANT RADICALE- CIÓN.
MENT LA SÉCURITÉ DE CONDUITE.

SI LA DISTANCIA DE UNO O AMBOS


SENSORES NO ESTÁ COMPRENDIDA

65
EN LOS INTERVALOS SIGUIENTES,
DIRIGIRSE A UN Concesionario oficial
Aprilia
SI LA DISTANCE DE L'UN OU DES
DEUX CAPTEURS N'EST PAS COM- Características Técnicas
PRISE ENTRE LES INTERVALLES CI-
Distancia entre la rueda fónica y el
DESSOUS, S'ADRESSER À UN Con-
sensor trasero
cessionnaire Officiel aprilia
0,1 - 2,00 mm (0,004 - 0,079 in)
Caractéristiques techniques
Distancia entre la rueda fónica y el
Distance entre la roue phonique et le sensor delantero
capteur arrière
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
Distance entre la roue phonique et le
capteur avant
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)

Le fonctionnement du El funcionamiento del sistema


système antidémarrage immobilizer (02_41)
(02_41)
Para aumentar la protección contra ro-
Pour augmenter la protection contre le bos, el vehículo ha sido equipado con
2 Véhicule / 2 Vehìculo

vol, le véhicule est doté d'un système sistema electrónico de bloqueo motor,
électronique de blocage du moteur qui que se activa automáticamente extrayen-
s'active automatiquement en extrayant la do la llave de contacto.
clé de démarrage. Conservar la segunda llave en un sitio
Conserver la seconde clé en lieu sûr car seguro porque en caso de extravío de la
02_41 une fois perdue celle-ci il n'est plus pos- segunda llave, no se puede hacer otra
sible d'en faire une copie. Cela implique copia. Esto significa la sustitución de nu-
merosos componentes del vehículo
(además de las cerraduras).

66
le remplacement de nombreux compo- Cada llave tiene en la empuñadura un

2 Véhicule / 2 Vehìculo
sants du véhicule (outre les serrures). dispositivo electrónico - transponder -
que cumple la función de modular la se-
Chaque clé renferme dans la poignée un ñal de radiofrecuencia emitida durante el
dispositif électronique - un transpondeur arranque a una antena especial incorpo-
- ayant la fonction de moduler le signal de rada en el conmutador.
radiofréquence émis au démarrage par
une antenne spéciale incorporée dans le La señal modulada constituye la "palabra
commutateur. clave" con la cual la específica centralita
reconoce la llave y solo así permite el
Le signal modulé constitue le « mot de arranque del motor.
passe » avec lequel la centrale respecti-
ve reconnaît la clé et seulement sous ATENCIÓN
cette condition elle permet de démarrer
le véhicule. EL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORI-
ZA HASTA CUATRO LLAVES.
ATTENTION
LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓN
LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ- SÓLO SE DEBE REALIZAR EN EL
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. CONCESIONARIO.
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA-
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE-
PRÈS DU CONCESSIONNAIRE. XISTENTES; POR LO TANTO, SI EL
CLIENTE DESEA MEMORIZAR NUE-
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION VAS LLAVES DEBERÁ DIRIGIRSE AL
EFFACE LES CODES PRÉEXIS- CONCESIONARIO CON TODAS LAS
TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO- LLAVES QUE DESEA HABILITAR.
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL
DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-
CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.

Le mode de fonctionnement de l'antidé- La modalidad de funcionamiento del im-


marrage est signalé par un voyant (1) mobilizer es señalada por un testigo (1)
situé sur le tableau de bord : colocado en el tablero:
• Antidémarrage déconnecté, • Immobilizer desactivado testigo
voyant éteint. apagado.

67
• Antidémarrage enclenché, voy- • Immobilizer activado testigo
ant clignotant. parpadeante.
• Clé non reconnue, clignote- • Llave no reconocida parpadeos
ments rapides. rápidos.

Carénages (02_42) Carenados (02_42)


DÉPOSE DE LA BULLE DESMONTAJE DE LA CÚPULA
• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-
le. ballete.
• En agissant des deux côtés, dé- • Operando desde ambos lados,
visser et enlever la vis supérieu- desenroscar y quitar el tornillo
re (1) en récupérant l'écrou superior (1) y conservar la tuer-
interne (2). ca interna (2).

02_42

• En agissant des deux côtés, dé- • Operando desde ambos lados,


visser et enlever la vis inférieure desenroscar y quitar el tornillo
(3). inferior (3).
• Déposer la bulle et l'extraire du • Retirar la cúpula extrayéndola
feu avant. del faro delantero.

Couples de blocage (N*m) Pares de apriete (N*m)


2 Véhicule / 2 Vehìculo

Vis de la bulle Tornillos de la cúpula


2 Nm (1,47 lbf ft) 2 Nm (1.47 lbf ft)

68
Ouverture de la selle (02_43, Abertura sillín (02_43, 02_44,

2 Véhicule / 2 Vehìculo
02_44, 02_45) 02_45)

• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-


le. ballete.
• Insérer la clé (1) dans la serrure. • Introducir la llave (1) en la ce-
• Tourner la clé (1) dans le sens rradura.
inverse des aiguilles d'une mon- • Girar la llave (1) en sentido an-
tre, l'extraire et soulever la selle tihorario, desenganchar y levan-
(2). tar el asiento (2).
À l'intérieur de la bavette du véhicule, un En el interior del colín se encuentra un
coffre porte-documents / trousse d'outils compartimiento portadocumentos/kit he-
très pratique a été aménagé. Pour y ac- rramientas. Para acceder al mismo es
céder, il suffit de déposer la selle (2). suficiente extraer el asiento (2).

02_43

Pour bloquer la selle (2) : Para bloquear el asiento (2):


• Placer la selle (2) de manière à • Posicionar el asiento (2) hasta
insérer les fixations avant. introducir las fijaciones delante-
• Presser le centre de la selle (2), ras.
au niveau des fixations arrière, • Presionar el centro del asiento
pour les insérer correctement. (2), sobre las fijaciones delante-
• Appuyer sur la selle (2) en la ras, para introducirlas correcta-
poussant en avant, de façon à mente.
faire jouer la serrure. • Presionar, empujando hacia
adelante, el asiento (2) hacien-
02_44 ATTENTION do calzar la cerradura.
AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE

69
ATENCIÓN
COFFRE PORTE-DOCUMENTS/LA
TROUSSE À OUTILS. ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
ASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-
BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOS
COMPARTIMIENTOS PORTADOCU-
MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-


02_45
SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-
RRECTAMENTE BLOQUEADO.

Bac vide-poches/trousse à Compartimiento porta-doc./kit


outils (02_46) herramientas (02_46)
Pour accéder au coffre porte-docu- Para acceder al compartimiento por-
ments / à la trousse d'outils : tadocumentos/ kit herramientas:
• Enlever la selle • Extraer el asiento

02_46
2 Véhicule / 2 Vehìculo

70
L’identification (02_47) La identificación (02_47)

2 Véhicule / 2 Vehìculo
Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme-
dre et de moteur dans l'espace réservé à ros del chasis y del motor, en el espacio
cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- reservado para los mismos en el presen-
dre peut être utilisé pour l'acquisition de te manual. El número de chasis puede
pièces de rechange. ser útil para adquirir piezas de repuesto.
ATTENTION ATENCIÓN

02_47
LA MODIFICATION DES CODES LA MODIFICACIÓN DE LOS CÓDIGOS
D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE DE IDENTIFICACIÓN CONSTITUYE
UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE UN DELITO QUE PUEDE SER SANCIO-
PUNIE AVEC DE GRAVES ACCUSA- NADO CON GRAVES CARGOS CRIMI-
TIONS CRIMINELLES. PAR AIL- NALES. ADEMÁS, LA GARANTÍA LI-
LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR MITADA PARA NUEVOS VEHÍCULOS
DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA SERÁ ANULADA SI EL NÚMERO DE
ANNULÉE SI LE NUMÉRO D'IDENTIFI- IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉ (NIV) HA SIDO MODIFICADO O NO
MODIFIÉ OU NE PEUT PAS ÊTRE RA- PUEDE SER DETERMINADO RÁPIDA-
PIDEMENT DÉTERMINÉ. MENTE.

NUMÉRO DE CADRE NÚMERO DE CHASIS


Le numéro de cadre est estampillé sur le El número de chasis está grabado en el
tube de direction, côté droit. tubo de la dirección, lado derecho.
Cadre n°.................... Chasis n....................

NUMÉRO DE MOTEUR NÚMERO DE MOTOR


Le numéro de moteur est estampillé sur El número de motor está estampillado en
la base du carter moteur côté gauche. el bloque motor lado izquierdo.
Motor Nº....................

71
2 Véhicule / 2 Vehìculo Moteur n°....................

72
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 03
L’utilisation
Cap. 03
El uso

73
Contrôles (03_01) Controles (03_01)
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE PARTIR, EFFECTUER ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR


TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI- SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR
NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE- DEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNA
NIR UN FONCTIONNEMENT COR- CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-
RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU- DAD. NO REALIZAR DICHAS OPERA-
TION DE CES OPÉRATIONS PEUT CIONES PUEDE CAUSAR GRAVES
PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO- LESIONES PERSONALES O DAÑOS
RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVES AL VEHÍCULO. CUANDO NO
GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN-
SITER À S'ADRESSER À UN conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE
sionnaire officiel aprilia, SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS
COMPREND PAS LE FONCTIONNE- O SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-
MENT DE CERTAINES COMMANDES MAS DURANTE EL FUNCIONAMIEN-
OU SI DES ANOMALIES DE FONC- TO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UN
TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES Concesionario Oficial Aprilia. EL
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES- TIEMPO NECESARIO PARA UN CON-
SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN- TROL ES MUY BREVE Y EL MISMO
SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN RESULTA MUY VENTAJOSO PARA
DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE. LA SEGURIDAD.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso

SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE SEGÚN EL TIEMPO TRANSCURRIDO


POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR « ENTRE EL POSICIONAMIENTO DE LA
KEY-ON » ET LE DÉMARRAGE DU LLAVE EN "KEY ON" Y EL ARRAN-
MOTEUR, LE FEU STOP PEUT S'AC- QUE DEL MOTOR, LA LUZ DE STOP
TIVER OU NON POUR UNE DEMI-SE- PUEDE ACTIVARSE O NO DURANTE
CONDE ENVIRON. APROXIMADAMENTE MEDIO SEGUN-
DO.

74
3 L’utilisation / 3 El uso
Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden-
temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano-
fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas
trale électronique. por la centralita electrónica.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque
est sur « KEY-ON », le voyant DEL d'alar- se posiciona en "ON", en el tablero se
me s'allume sur le tableau de bord pen- enciende, durante aproximadamente
dant environ trois secondes. tres segundos, el testigo LED alarma.

03_01

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES


Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la
course à vide des leviers de carrera en vacío de las manetas de
commande, le niveau de liquide et mando, el nivel del líquido y
les fuites éventuelles. Vérifier eventuales pérdidas. Controlar el
l'usure des plaquettes. Au besoin, desgaste de las pastillas. Si es
faire l'appoint de liquide de frein. necesario efectuar el rellenado del
líquido de frenos.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on puisse l'ouvrir Acelerador Controlar que funcione con
et le fermer complètement, dans suavidad y que se pueda abrir y
toutes les positions de la direction. cerrar completamente, en todas
Régler et/ou lubrifier au besoin. las posiciones de la dirección.
Regular y/o lubricar si es
Huile moteur Contrôler et/ou remplir, au besoin. necesario.

Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces des Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si es
pneus, la pression de gonflage, necesario.
l'usure et les éventuels
dommages. Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
los neumáticos, la presión de

75
Retirer des sculptures de la bande inflado, el desgaste y eventuales
de roulement les éventuels corps daños.
étrangers encastrés.
Quitar eventuales cuerpos
extraños encastrados en las
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent esculturas de la banda de
doucement. rodadura.
Lubrifier les articulations et régler
la course au besoin. Levas del freno Controlar que funcionen con
suavidad.
Embrayage Contrôler le fonctionnement, la Lubricar las articulaciones y
course à vide du levier de regular la carrera si es necesario.
commande, le niveau du liquide et
les fuites éventuelles. Au besoin,
faire l'appoint de liquide. Embrague Controlar el funcionamiento, la
L'embrayage doit fonctionner sans carrera en vacío de la maneta de
broutages ni patinages. mando, el nivel del líquido y
eventuales pérdidas. Si es
necesario, efectuar el llenado del
Direction Veiller à ce que la rotation soit líquido: el embrague debe
homogène, fluide et exempte de funcionar sin tirones ni
jeux ou desserrages. deslizamientos.

Béquille latérale / Béquille centrale Contrôler leur bon fonctionnement. Dirección Controlar que la rotación sea
EN OPTION Durant le déploiement et la rentrée homogénea, fácilmente deslizable
de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas y sin juego ni aflojamientos.
de frottements et que la tension
des ressorts la ramène à la position
normale. Caballete lateral / Caballete central Controlar que funcione. Controlar
3 L’utilisation / 3 El uso

OPCIONAL que durante el descenso y el


Lubrifier les joints et articulations, ascenso del caballete no haya
si nécessaire. fricciones y que la tensión de los
muelles lo regrese a su posición
Contrôler le bon fonctionnement normal.
de l'interrupteur de sécurité.
Lubricar los acoplamientos y las
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des articulaciones si es necesario.
éléments de fixation.

76
Le cas échéant, régler ou serrer. Controlar el correcto

3 L’utilisation / 3 El uso
funcionamiento del interruptor de
Chaîne de transmission Contrôler le jeu. seguridad.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler au Elementos de fijación Controlar que los elementos de
besoin. fijación no se estén flojos.
Contrôler les éventuelles fuites ou Eventualmente, regular o apretar.
occlusions dans le circuit.
Contrôler la fermeture correcte du cadena de transmisión Controlar el juego.
bouchon de carburant.
Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
es necesario.
Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase
d'expansion doit être compris entre Controlar las eventuales pérdidas
les références « FULL » et « u oclusiones del circuito.
LOW ».
Controlar que el tapón de
Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement. combustible esté correctamente
OFF) cerrado.

Feux, voyants, klaxon, Contrôler le bon fonctionnement


Líquido refrigerante El nivel en el depósito de
interrupteurs du feu stop arrière et des dispositifs sonores et visuels.
expansión debe estar
dispositifs électriques Remplacer les ampoules ou
comprendido entre las referencias
intervenir en cas de panne.
'FULL' y 'LOW'.

Roue phonique Vérifier si les roues phoniques sont Interruptor de parada del motor Controlar el funcionamiento
parfaitement propres et intactes. (ON - OFF) correcto.

Luces, testigos, avisador acústico, Controlar el funcionamiento


interruptores luz de freno trasera y correcto de los dispositivos
dispositivos eléctricos sonoros y visuales. Sustituir las
bombillas o intervenir en caso de
avería.

Ruedas fónicas Controlar que las ruedas fónicas


estén perfectamente limpias y
sanas.

77
Ravitaillements (03_02) Abastecimiento (03_02)
Para el reabastecimiento de combusti-
Pour effectuer le ravitaillement en carbu- ble:
rant :
• Levantar la tapa (1).
• Soulever le cache (1). • Introducir la llave (2) en la ce-
• Insérer la clé (2) dans la serrure rradura de la tapa del depósito
du bouchon du réservoir (3). (3).
• Tourner la clé dans le sens des • Girar la llave en sentido horario,
aiguilles d'une montre, tirer et tirar de la portezuela del com-
ouvrir le volet du carburant. bustible y abrirla.
03_02 • Ravitailler. • Reabastecer.
ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS


D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU- SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
RANT.
SI SE USA UN EMBUDO, ASEGURAR-
SI ON UTILISE UN ENTONNOIR, S'AS- SE DE QUE ESTÉ PERFECTAMENTE
SURER QU'IL EST PARFAITEMENT LIMPIO.
PROPRE.

AL LLEVAR A CABO EL REABASTE-


3 L’utilisation / 3 El uso

LORSQU'ON FAIT LE PLEIN DE CAR- CIMIENTO COMPLETO DE COMBUS-


BURANT, LE NIVEAU MAXIMAL DOIT TIBLE, EL NIVEL MÁXIMO DEBE PER-
DANS TOUS LES CAS SE TROUVER MANECER POR DEBAJO DEL BORDE
EN-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR INFERIOR DEL COLECTOR (VER FI-
DE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE). GURA).
SI ON DÉPASSE CE NIVEAU, LE CAR- SI SE SOBREPASA ESTE NIVEL, PUE-
BURANT POURRAIT DÉBORDER, SE DE DERRAMARSE COMBUSTIBLE EN
RÉPANDRE DANS L'ENVIRONNE- EL MEDIO AMBIENTE Y GENERAR
RIESGOS DE INCENDIO

78
3 L’utilisation / 3 El uso
MENT ET PROVOQUER DES INCEN- Características Técnicas
DIES
Combustible (incluido reserva)
Caractéristiques techniques
15 l (3.30 UK gal; 3.96 US gal)
Carburant (réserve comprise)
Reserva de combustible
15 l (3.30 UK gal ; 3.96 US gal)
3 l (0.66 UK gal; 0.79 US gal)
Réserve de carburant
3 l (0.66 UK gal ; 0.79 US gal)

Une fois le ravitaillement effectué : efectuado el reabastecimiento:


• Le bouchon ne peut être refer- • El tapón puede cerrarse sola-
mé que si la clé (2) est insérée. mente con la llave (2) introduci-
• La clé (2) insérée, refermer le da.
bouchon en le pressant. • Con la llave (2) introducida, vol-
• Extraire la clé (2). ver a cerrar el tapón, presionán-
• Refermer le cache (1). dolo.
• Retirar la llave (2).
• Cerrar nuevamente la tapa (1).

VÉRIFIER SI LE BOUCHON EST COR-


RECTEMENT FERMÉ.
ASEGURARSE DE QUE EL TAPÓN
ESTÉ CORRECTAMENTE CERRADO.

79
Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores
(03_03, 03_04, 03_05) traseros (03_03, 03_04, 03_05)
La suspension arrière se compose d'un La suspensión trasera está compuesta
groupe ressort-amortisseur, branché au por un grupo muelle-amortiguador, unido
cadre par Uniball. mediante uni-ball al chasis.
Pour régler la configuration, l'amortisseur Para regular el ajuste, el amortiguador
est pourvu d'une vis de réglage (1) ser- está provisto de un tornillo roscado (1)
vant à régler le freinage hydraulique en para regular el frenado hidráulico en ex-
extension, d'un écrou servant à régler la tensión, de una tuerca para regular la
03_03 précharge du ressort (2) et d'un écrou de precarga del muelle (2) y una tuerca de
blocage (3). bloqueo (3).
ATTENTION ATENCIÓN
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT
03_04 RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE. CONTROLAR Y EVENTUALMENTE
REGULAR EL AMORTIGUADOR TRA-
LA CONFIGURATION STANDARD DE SERO.
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-
GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR-
CONDITION DE CONDUITE TOURISTI- TIGUADOR TRASERO HA SIDO RE-
3 L’utilisation / 3 El uso

QUE. GULADO PARA SATISFACER LA


CONDICIÓN DE CONDUCCIÓN TURÍS-
IL EST TOUTEFOIS POSSIBLE D'EF- TICA.
FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA- SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO-
TION DU VÉHICULE. NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM-
PLEO DEL VEHÍCULO.

80
3 L’utilisation / 3 El uso
POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CALCULAR EL NÚMERO DE
CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR PASOS DEL REGULADOR (1) CO-
TOUJOURS DE LA CONFIGURATION MENZAR SIEMPRE POR EL AJUSTE
LA PLUS RIGIDE (ROTATION COM- MÁS RÍGIDO (ROTACIÓN COMPLETA
PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE DEL REGULADOR EN SENTIDO HO-
SENS DES AIGUILLES D'UNE MON- RARIO).
TRE).
NO FORZAR LA ROTACIÓN DEL RE-
NE PAS FORCER LA ROTATION DU GULADOR (1), MÁS ALLÁ DEL FINAL
RÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FIN DE CARRERA EN LOS DOS SENTI-
DE COURSE DANS LES DEUX SENS, DOS, PARA EVITAR POSIBLES DA-
POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN- ÑOS.
DOMMAGEMENTS.

81
• En utilisant la clé adaptée, dé- • Utilizando la llave apropiada,
visser l'écrou de blocage (3). desenroscar la tuerca de blo-
• Agir sur l'écrou de réglage (2) queo (3).
pour régler la précharge du res- • Accionar la tuerca de regulación
sort (A). (2) para regular la precarga del
• Une fois le réglage effectué, ser- muelle (A).
rer l'écrou (3). • Efectuada la regulación, apretar
• Agir sur la vis (1) pour régler le la tuerca (3).
freinage hydraulique en exten- • Intervenir en el tornillo (1) para
sion de l'amortisseur. regular el frenado hidráulico en
extensión del amortiguador.

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-


SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI- AJUSTAR LA PRECARGA DEL MUE-
QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS- LLE Y DEL FRENADO HIDRÁULICO
SEUR SUR LA BASE DES CONDI- EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-
TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE. DOR SEGÚN LAS CONDICIONES DE
USO DEL VEHÍCULO.
EN AUGMENTANT LA PRÉCHARGE
03_05 DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE AL AUMENTAR LA PRECARGA DEL
D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE MUELLE, TAMBIÉN ES NECESARIO
HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE AUMENTAR EL FRENADO HIDRÁULI-
L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES CO EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-
REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA DOR, PARA EVITAR REBOTES IM-
CONDUITE. PREVISTOS DURANTE LA CONDUC-
CIÓN.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES-
3 L’utilisation / 3 El uso

SER À UN concessionnaire officiel EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE


aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE A UN Concesionario Oficial aprilia.
VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB- PROBAR REPETIDAMENTE EN VEHÍ-
TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL. CULO EN CARRETERA HASTA OBTE-
NER LA REGULACIÓN OPTIMA.

82
3 L’utilisation / 3 El uso
TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE TABLA DE REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO
Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : Regulación del amortiguador Precarga amortiguador: longitud
seulement pilote / réglage longueur du ressort 16 cm (6.29 in) trasero: sólo conductor / del muelle 16 cm (6.29 in)
standard (réglage SOFT) calibración estándar (calibración
Frein hydraulique (crans depuis la SOFT) Freno hidráulico (clics desde la
position complètement fermée) : posición completamente cerrado):
12 12

Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer Regulación del amortiguador Precarga amortiguador: enroscar
pilote + bagages ou bien pilote + de 4 tours (sens des aiguilles d'une trasero: conductor + equipaje o 4 vueltas (sentido horario)
passager (réglage MOYEN) montre) par rapport au réglage conductor + pasajero (regulación respecto a la calibración SOFT
SOFT MEDIA)
Freno hidráulico (clics desde la
Frein hydraulique (crans depuis la posición completamente cerrado):
position complètement fermée) : 9 9

Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer Regulación del amortiguador Precarga amortiguador: enroscar
pilote + passager + bagages de 6/7 tours (sens des aiguilles trasero: conductor + pasajero + 6/7 vueltas (sentido horario)
(réglage HARD) d'une montre) par rapport au equipaje (calibración HARD) respecto a la calibración SOFT
réglage SOFT
Freno hidráulico (clics desde la
Frein hydraulique (crans depuis la posición completamente cerrado):
position complètement fermée) : 6/7
6/7

Réglage fourche avant (03_06) Regulación horquilla


delantera (03_06)
ATTENTION
SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ- ATENCIÓN
GLAGE N'EST POSSIBLE. EN ESTA HORQUILLA NO SE PUEDEN
EFECTUAR REGULACIONES.

83
• Avec le levier du frein avant ac- • Con la maneta del freno delan-
tionné, appuyer à plusieurs re- tero accionada, presionar repe-
prises sur le guidon, en faisant tidamente en el manillar, empu-
s'enfoncer la fourche. La course jando a fondo la horquilla. La
doit être souple et il ne doit pas carrera debe ser suave y no de-
y avoir de traces d'huile sur les be haber pérdidas de aceite en
jambes de fourche. los vástagos.
• Contrôler le serrage de tous les • Controlar el ajuste de todos los
organes et le fonctionnement órganos y el funcionamiento de
des articulations des suspen- las articulaciones de la suspen-
03_06 sions avant et arrière. sión delantera y trasera.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA
FOURCHE AVANT ET DES JOINTS- HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS
SPI, S'ADRESSER A UN CONCES- RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A
SIONNAIRE OFFICIEL aprilia. UN Concesionario Oficial Aprilia.

Réglage levier de frein avant Regulación leva freno


(03_07) delantero (03_07)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
3 L’utilisation / 3 El uso

Les crans MAX et MIN correspondent à Los clics MAX y MIN corresponden a una
une distance approximative, entre l'ex- distancia aproximada entre el extremo de
trémité du levier et la poignée, de 116 mm la palanca y el puño, de 116 mm (4.57 in)
(4.57 in) et 98 mm (3.86 in) respective- y de 98 mm (3.86 in), respectivamente.
03_07 ment.
• Empujar la palanca de mando
• Pousser le levier de commande (1) hacia adelante y girar el re-
(1) en avant et tourner le régu- gulador (3) hasta llevar la palan-
lateur (3) jusqu'à porter le levier ca (1) a la distancia deseada.
(1) à la distance désirée.

84
3 L’utilisation / 3 El uso
Réglage pédale de frein arrière Regulación pedal freno
(03_08) trasero (03_08)
Les leviers de commande sont placés er- Las palancas de mando son posiciona-
gonomiquement en phase d'assemblage das ergonómicamente en fase de en-
du véhicule. samblaje del vehículo.
Si nécessaire, il est possible de person- Si es necesario es posible personalizar la
naliser la position des leviers. posición de las palancas.
• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-
03_08 le. ballete.
• Dévisser partiellement la vis (1). • Desenroscar parcialmente el
• Tourner l'excentrique (2) en re- tornillo (1).
cherchant la position optimale • Girar el excéntrico (2) buscando
du repose-pieds (3). la posición óptima del estribo re-
• Serrer la vis (1) et contrôler la posapiés (3).
stabilité de l'excentrique en po- • Apretar el tornillo (1) y controlar
sition. la estabilidad del excéntrico en
posición.
ATTENTION
ATENCIÓN
POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE
COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER PARA REGULAR EL JUEGO DE LA
À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL PALANCA DE MANDO DEL FRENO,
Aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, OFICIAL Aprilia O, EN EL CASO DE
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX PERSONAS EXPERTAS Y CUALIFI-
INDICATIONS DU MANUEL GARAGE CADAS, ES POSIBLE REMITIRSE A
QUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
Aprilia. EN EL MISMO CONCESIONARIO OFI-
CIAL Aprilia.

85
Réglage levier d'embrayage Regulación leva embrague
(03_09) (03_09)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à Los clics MAX y MIN corresponden a una
une distance approximative, entre l'ex- distancia aproximada entre el extremo de
trémité du levier et la poignée, de 116 mm la palanca y el puño, de 116 mm (4.57 in)
(4.57 in) et 98 mm (3.86 in) respective- y de 98 mm (3.86 in), respectivamente.
03_09 ment.
• Empujar la palanca de mando
• Pousser le levier de commande (1) hacia adelante y girar el re-
(1) en avant et tourner le régu- gulador (3) hasta llevar la palan-
lateur (3) jusqu'à porter le levier ca (1) a la distancia deseada.
(1) à la distance désirée.

Rodage Rodaje
Il rodaggio è fondamentale per garantire Il rodaggio è fondamentale per garantire
una soddisfacente durata del veicolo. Nei una soddisfacente durata del veicolo. Nei
primi 1000 km (621.37 mi) attenersi alle primi 1000 km (621.37 mi) attenersi alle
seguenti indicazioni per assicurare affi- seguenti indicazioni per assicurare affi-
dabilità e prestazioni future: dabilità e prestazioni future:
• Evitare partenze a pieno gas e • Evitare partenze a pieno gas e
3 L’utilisation / 3 El uso

rapide accelerazioni; rapide accelerazioni;


• Evitare frenate violente e pro- • Evitare frenate violente e pro-
lungate; lungate;
• Evitare tratti a velocità elevata e • Evitare tratti a velocità elevata e
costante; meglio percorsi variati costante; meglio percorsi variati
con frequenti e moderate acce- con frequenti e moderate acce-
lerazioni e decelerazioni; lerazioni e decelerazioni;
• Guidate prudentemente per • Guidate prudentemente per
prendere gradualmente confi- prendere gradualmente confi-
denza con la moto, aumentando denza con la moto, aumentando

86
progressivamente il regime del progressivamente il regime del

3 L’utilisation / 3 El uso
motore motore
ATTENTION ATENCIÓN
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC- SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA- TUADO LA REVISIÓN PERIÓDICA DE
GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR FINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-
LES MEILLEURES PERFORMANCES SIBLE OBTENER LAS MEJORES
DU VÉHICULE. PRESTACIONES DEL VEHÍCULO.

Suivre les indications suivantes : Atenerse a las siguientes indicacio-


nes:
• Ne pas accélérer brusquement
et complètement quand le mo- • No acelerar repentina y comple-
teur fonctionne à bas régime, tamente cuando el motor está
aussi bien pendant qu'après le en marcha con un bajo régimen
rodage. de revoluciones, tanto durante
• Au cours des 100 premiers km como después del rodaje.
(62 mi), agir avec prudence sur • Durante los primeros 100 km
les freins et éviter les freinages (62 mi), accionar con prudencia
brusques et prolongés. Cela au- los frenos para evitar frenadas
torise un ajustement correct du bruscas y prolongadas. Esto
matériel de frottement des pla- permite un correcto ajuste del
quettes sur les disques de frein. material de fricción de las pasti-
llas en los discos del freno.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE


EXÉCUTER PAR UN concessionnaire AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE
officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce-
VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO- sionario Oficial Aprilia PARA QUE
DAGE » DE LA SECTION « ENTRE- REALICE LOS CONTROLES PREVIS-
TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER TOS EN LA TABLA "FIN DEL RODA-
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES JE" DE LA SECCIÓN MANTENIMIEN-
TO PROGRAMADO, CON EL FIN DE

87
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE EVITAR DAÑOS A SÍ MISMOS, A LOS
VÉHICULE. DEMÁS Y/O AL VEHÍCULO.

Demarrage du moteur (03_10, Puesta en marcha del motor


03_11, 03_12, 03_13, 03_14, (03_10, 03_11, 03_12, 03_13,
03_15) 03_14, 03_15)
Ce véhicule est extrêmement puissant
et doit donc être utilisé avec soin, pru- Este vehículo es extremadamente po-
dence et respect pour sa puissance et tente y se debe utilizar con cuidado,
ses capacités potentielles. prudencia y respeto por su potencia y
sus capacidades potenciales.
Ne pas placer d'objets à l'intérieur de
la bulle (entre le guidon et le tableau No coloque objetos dentro de la cúpu-
de bord), afin de ne pas gêner la rota- la (entre el manillar y el tablero), para
03_10 no obstaculizar el juego del manillar ni
tion du guidon ni la vision du tableau
de bord. impedir la visión del tablero.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON- LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN


TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-
BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT CIA EXTREMADAMENTE NOCIVA
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- CUANDO ES INHALADA.
ME. EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOR
3 L’utilisation / 3 El uso

ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR EN LOCALES CERRADOS O INSUFI-


03_11 DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN- CIENTEMENTE VENTILADOS.
SUFFISAMMENT VENTILÉS.

LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-


L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR
COMMANDATION POURRAIT COM- UNA PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E
PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- INCLUSO LA MUERTE POR ASFIXIA.

88
ATENCIÓN

3 L’utilisation / 3 El uso
SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE. CON EL CABALLETE LATERAL BA-
JADO, SÓLO PUEDE ARRANCAR EL
ATTENTION MOTOR SI EL CAMBIO ESTÁ EN PUN-
LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE, TO MUERTO; EN DICHO CASO, SI SE
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR- INTENTA INTRODUCIR LA MARCHA,
RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES- EL MOTOR SE APAGARÁ.
SES EST AU POINT MORT. DANS CE CON EL CABALLETE LATERAL LE-
CAS-LÀ, SI L'ON ESSAYE DE PASSER VANTADO, EL MOTOR PUEDE
UNE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT. ARRANCAR CON EL CAMBIO EN
LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE- PUNTO MUERTO O CON LA MARCHA
VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR- INTRODUCIDA Y LA PALANCA DE
RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ- EMBRAGUE ACCIONADA.
LECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OU LORSQU'UNE VI-
TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.

• Monter sur le véhicule en posi- • Subir al vehículo en posición de


tion de conduite. conducción.
• Vérifier que la béquille soit com- • Asegurarse de que el caballete
plètement soulevée. haya entrado completamente.
• S'assurer que l'inverseur de • Asegurarse de que el conmuta-
feux (1) soit en position de feux dor de luces (1) esté en posición
de croisement. de ''luces de cruce''.
• Positionner sur « RUN » l'inter- • Colocar en RUN el interruptor
rupteur d'arrêt du moteur (2). de parada del motor (2).
• Tourner la clé (3) et placer l'in- • Girar la llave (3) y colocar en ON
terrupteur d'allumage sur ON. el interruptor de arranque.
03_12
Arrivé à ce point :
En esta situación:
• La page-écran de l'allumage ap- • En la pantalla multifunción apa-
paraît sur l'afficheur multifonc-
rece la página vídeo de encen-
tions pendant 2 secondes.
dido durante 2 segundos.
• Tous les voyants (4) et le rétro-
éclairage s'allument sur le ta-

89
bleau de bord pendant 2 secon- • En el tablero se encienden to-
des. dos los testigos (4) y la retroilu-
• L'aiguille du compte-tours (5) se minación durante 2 segundos.
place à la valeur maximale de • El índice cuentarrevoluciones
l'échelle et après 3 secondes, (5) se lleva a fondo escala y lue-
retourne à la valeur minimale. go de 3 segundos, vuelve al va-
• Durant l'utilisation normale du lor mínimo.
véhicule, les valeurs courantes • Durante el uso normal del vehí-
sont indiquées instantanément culo, en los instrumentos se in-
sur les instruments. dica instantáneamente el valor
actual.

SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE
CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL
TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS-
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN TIBLE (6) REPONER EL COMBUSTI-
CARBURANT. BLE LO ANTES POSIBLE.

DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL EN VEHÍCULOS NUEVOS EL UMBRAL


DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000 DE EXCESO DE REVOLUCIONES SE
TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL FIJA EN 6000 REV/MIN (RPM). LEVAN-
GRADUELLEMENT AU FUR ET À ME- TAR EL UMBRAL GRADUALMENTE A
SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX- MEDIDA QUE SE ADQUIERE FAMILIA-
PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE. RIDAD CON EL VEHÍCULO.
3 L’utilisation / 3 El uso

90
• •

3 L’utilisation / 3 El uso
Bloquer au moins une roue, en Bloquear por lo menos una rue-
actionnant un levier de frein. da accionando una palanca del
• Actionner complètement le le- freno.
vier d'embrayage (7) et position- • Accionar totalmente la palanca
ner au point mort le levier de del embrague (7) y colocar la
commande de la boîte de vites- palanca de mando de cambio
ses (8) (voyant vert « N » (9) (8) en punto muerto (testigo ver-
allumé). de "N" (9) encendido).
• Le véhicule dispose d'un démar- • El vehículo posee un starter di-
reur, géré par la centrale, qui rigido por la centralita que, de
03_13 entre automatiquement en fonc- ser necesario (partida en frío),
tionnement lorsqu'il s'avère né- entra automáticamente en fun-
cessaire (départ à froid). cionamiento.

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION PARA EVITAR UN CONSUMO EXCE-


EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE SIVO DE LA BATERÍA, NO MANTENER
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE PRESIONADO EL PULSADOR DE
DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE ARRANQUE (2) DURANTE MÁS DE
DIX SECONDES. DIEZ SEGUNDOS.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS SI DURANTE ESTE INTERVALO EL
DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, MOTOR NO ARRANCA, ESPERAR
ATTENDRE DIX SECONDES ET AP- DIEZ SEGUNDOS Y PRESIONAR NUE-
PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU- VAMENTE EL PULSADOR DE ARRAN-
TON DE DÉMARRAGE (2). QUE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ- PRESIONAR EL PULSADOR DE
MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, ARRANQUE (2) SIN ACELERAR, Y
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO- SOLTARLO APENAS ARRANQUE EL
TEUR DÉMARRE. MOTOR.

91
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON NO PRESIONAR EL PULSADOR DE
DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE ARRANQUE (2) CUANDO EL MOTOR
MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR- ESTÁ EN MARCHA, YA QUE PODRÍA
RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR- DAÑARSE EL MOTOR DE ARRAN-
REUR. QUE.
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZAN
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
03_14
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI- GENERAL, SIGNIFICA QUE LA PRE-
LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI- SIÓN DEL ACEITE EN EL CIRCUITO
SANTE. ES INSUFICIENTE.

• Tenir actionné au moins un le- • Mantener accionada por lo me-


vier de frein et ne pas accélérer nos una palanca de freno y no
avant le départ. acelerar hasta la partida.

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS NO REALIZAR PARTIDAS BRUSCAS


BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR CON EL MOTOR FRÍO. PARA LIMITAR
EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS- LA EMISIÓN DE SUSTANCIAS CON-
SION DES SUBSTANCES POLLUAN- TAMINANTES EN EL AIRE Y EL CON-
03_15
3 L’utilisation / 3 El uso

TES DANS L'AIR ET LA CONSOMMA- SUMO DE COMBUSTIBLE, SE RECO-


TION DE CARBURANT, IL EST MIENDA CALENTAR EL MOTOR
CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MO- CONDUCIENDO A UNA VELOCIDAD
TEUR EN ROULANT À FAIBLE VITES- REDUCIDA DURANTE LOS PRIME-
SE AU COURS DES PREMIERS KILO- ROS KILÓMETROS DE RECORRIDO.
MÈTRES.

92
3 L’utilisation / 3 El uso
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN-
URGENT SERVICE » APPARAISSENT CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER-
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC- VICE" O "URGENT SERVICE" DURAN-
TIONS DURANT LE FONCTIONNE- TE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL
MENT NORMAL DU MOTEUR, LA DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CEN-
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE- TRALITA ELECTRÓNICA HA DETEC-
VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE. TADO ALGUNA ANOMALÍA.

Ride by wire Ride by wire


Le véhicule est pourvu d'un système de El vehículo está equipado con un inno-
contrôle de l'accélérateur innovant, ap- vador sistema de control del acelerador,
pelé RIDE BY WIRE, qui assure un com- denominado RIDE BY WIRE, que permi-
portement optimal du moteur, à tout te un comportamiento óptimo del motor,
instant, en tenant compte des demandes en todo momento, teniendo en cuenta los
du pilote, des conditions générales de requerimientos del conductor, las condi-
fonctionnement et des conditions exté- ciones generales de funcionamiento y las
rieures (pression atmosphérique, tempé- condiciones exteriores (presión atmosfé-
rature). En comparaison avec les systè- rica, temperatura). Respecto a los siste-
mes d'injection classiques, il offre un mas tradicionales de inyección, permite
contrôle électronique de l'accélérateur también un control electrónico del acele-
qui remplace le câble traditionnel. Lors rador, sustituyendo el cable tradicional.
de la conduite en hauteur, le système RI- Cuando se conduce en altura el sistema
DE BY WIRE compense la perte inévita- RIDE BY WIRE compensa la pérdida ine-
ble de puissance (1 % tous les 100 vitable de potencia (1% cada 100 metros
mètres de dénivellation à cause d'une de desnivel debido a la menor concen-
concentration inférieure d'oxygène dans tración de oxígeno en el aire) intervinien-
l'air) en agissant sur l'ouverture des boî- do en la apertura de los cuerpos de
tiers papillons. En conséquence, la ré- mariposa. Como consecuencia de esto,
ponse du moteur à la demande de couple la respuesta del motor al requerimiento
réalisée au moyen de la poignée de l'ac- de par efectuado mediante el puño del
célérateur est similaire à une condition de acelerador, es la misma que cuando se
conduite dans la plaine, en déplaçant la conduce en la llanura, cambiando la na-

93
réduction naturelle de puissance aux ré- tural reducción de potencia por los regí-
gimes maximums. Les papillons attei- menes máximos. Esto hace que las
gnent alors la position d'ouverture totale mariposas se encuentren en posición de
avec la poignée de l'accélérateur non pas total apertura con el puño del acelerador
complètement tournée : une rotation to- no completamente girado; por lo tanto,
tale de la poignée d'accélérateur n'aug- en caso de que luego se gire totalmente
mentera donc pas les performances du el mencionado puño, no se incrementará
véhicule. posteriormente el rendimiento del vehí-
culo.

Départ / conduite (03_16, Arranque / conducción (03_16,


03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20,
03_21, 03_22) 03_21, 03_22)
ATTENTION ATENCIÓN
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ- SI MIENTRAS SE CONDUCE SE EN-
SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE CIENDE EL TESTIGO DE LA RESERVA
TABLEAU DE BORD PENDANT LA DEL COMBUSTIBLE (1) EN EL TABLE-
CONDUITE INDIQUE QUE L'ON DIS- RO, SIGNIFICA QUE TODAVÍA SE DIS-
POSE ENCORE D'UNE QUANTITÉ RÉ- PONE DE UNA CANTIDAD REDUCIDA
03_16 DUITE DE CARBURANT. DE COMBUSTIBLE.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI- PROVEER A LA BREVEDAD A REA-
TAILLEMENT EN CARBURANT. BASTECER EL COMBUSTIBLE.
ATTENTION
3 L’utilisation / 3 El uso

ATENCIÓN
SI L'ON VOYAGE SANS PASSAGER, VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU-
VÉRIFIER SI LES REPOSE-PIEDS RARSE DE QUE LOS REPOSAPIÉS
PASSAGER SONT REPLIÉS. DEL MISMO ESTÉN CERRADOS.
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE NA TRANSPORTADA DE MODO QUE

94
3 L’utilisation / 3 El uso
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
TÉS DURANT LES MANŒUVRES. TE LAS MANIOBRAS.
AVANT DE PARTIR, VÉRIFIER SI LA ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.

Pour le démarrage : Para la puesta en marcha:


• Allumer le moteur. • Encender el motor.
• Régler l'inclinaison des rétrovi- • Regular la inclinación de los es-
seurs pour s'assurer une bonne pejos retrovisores para garanti-
visibilité. zar una visibilidad adecuada.
ATTENTION ATENCIÓN

03_17
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE
RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO- LOS ESPEJOS RETROVISORES CON
VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS- EL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-
SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR- FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL- CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-
LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF- TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI- PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA
CULES QUI SUIVENT. DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.

95
• La poignée d'accélérateur (2) • Con el puño del acelerador (2)
fermée (Pos. A) et le moteur au cerrado (Pos.A) y el motor en
ralenti, actionner le levier d'em- ralentí, accionar la palanca del
brayage (3). embrague (3).
• Pousser vers le bas le levier de • Empujar hacia abajo la palanca
vitesses (4) pour sélectionner la del cambio (4) para seleccionar
première vitesse. la primera velocidad.
• Relâcher le levier d'embrayage • Soltar la palanca del embrague
(actionné au démarrage). (activada en el arranque).
ATTENTION ATENCIÓN
03_18
LORS DE L'EXTINCTION DU VÉHICU- CUANDO SE APAGA EL VEHÍCULO,
LE, NE PAS RELÂCHER L'EMBRAYA- NO SOLTAR EL EMBRAGUE DEMA-
GE TROP RAPIDEMENT OU TROP SIADO RÁPIDAMENTE O REPENTI-
SOUDAINEMENT CAR CECI POUR- NAMENTE, YA QUE SE PODRÍA CAU-
RAIT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR SAR LA PARADA DEL MOTOR O UN
OU LE CABRAGE ACCIDENTEL DU CABALLITO NO INTENCIONADO DEL
VÉHICULE. NE PAS ACCÉLÉRER VEHÍCULO. NO ACELERAR REPENTI-
SOUDAINEMENT LORSQU'ON RELÂ- NAMENTE CUANDO SE ESTÁ SOL-
CHE L'EMBRAYAGE ET CE, POUR TANDO EL EMBRAGUE POR EL MIS-
LES MÊMES RAISONS PRÉCÉDEM- MO MOTIVO.
MENT INDIQUÉES.

• Relâcher lentement le levier • Soltar lentamente la palanca del


d'embrayage (3) et accélérer en embrague (3) y, al mismo tiem-
même temps en tournant modé- po, acelerar girando moderada-
3 L’utilisation / 3 El uso

rément la poignée d'accéléra- mente el puño del acelerador (2)


teur (2) (Pos. B). (Pos.B).
Le véhicule commencera à avancer. el vehículo comenzará a avanzar.
• Durant les premiers kilomètres • Durante los primeros kilómetros
de parcours, rouler à vitesse li- de recorrido, proceder a veloci-
mitée pour réchauffer le moteur. dad limitada para calentar el
03_19 motor.

96
3 L’utilisation / 3 El uso
NE PAS DÉPASSER LE RÉGIME MO- NO SUPERAR EL NÚMERO DE REVO-
TEUR CONSEILLÉ. LUCIONES ACONSEJADO.

• Augmenter la vitesse en tour- • Aumentar la velocidad girando


nant graduellement la poignée gradualmente el puño del ace-
d'accélérateur (2) (Pos.B), sans lerador (2) (Pos.B), sin superar
dépasser le nombre de tours la cantidad de revoluciones
conseillé. aconsejada.
Pour passer la seconde vitesse : Para acoplar la segunda marcha:

ENGAGER LE RAPPORT CORRECT UTILIZAR LA MARCHA Y LA VELOCI-


ET ROULER À LA VITESSE APPRO- DAD ADECUADAS A LAS CONDICIO-
PRIÉE EN FONCTION DES CONDI- NES EXISTENTES.
TIONS EXISTANTES. NO UTILIZAR EL MOTOR A UN NÚME-
NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEUR RO DE RPM DEMASIADO BAJO.
À RÉGIME TROP BAS.

• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (2)


teur (2) (Pos. A), actionner le (Pos.A) accionar la palanca del
levier d'embrayage (3), soulever embrague (3), levantar la palan-
le levier de commande de la boî- ca de mando del cambio (4), sol-
te de vitesses (4), relâcher le tar la palanca del embrague (3)
levier d'embrayage (3) et accé- y acelerar.
lérer. • Repetir las dos últimas opera-
• Répéter les deux dernières opé- ciones y pasar a las marchas
rations et passer aux vitesses superiores.
supérieures.
03_20

97
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZA
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALERTE EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
L'AFFICHEUR LORS DU FONCTION- GENERAL DURANTE EL FUNCIONA-
NEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA MIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIG-
PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS NIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE
LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DEL MOTOR EN EL CIRCUITO ES IN-
03_21 SUFICIENTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-
TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- EN ESTE CASO SE DEBE DETENER
sionnaire officiel aprilia. EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce-
sionario Oficial Aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ-
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, EL PASO DE UNA MARCHA SUPE-
APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFEC- RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO
TUE : "REDUCCIÓN" SE REALIZA:

• Dans les trajets en pente et • En los tramos en bajada o en las


dans les freinages, pour aug- frenadas, para aumentar la ac-
menter l'action de freinage en ción del freno utilizando la com-
utilisant la compression du mo- presión del motor.
teur. • En los tramos en subida, cuan-
• Dans les trajets en côte, quand do la marcha acoplada no es la
la vitesse passée n'est pas adecuada a la velocidad (mar-
3 L’utilisation / 3 El uso

adaptée à l'allure (vitesse éle- cha alta, velocidad moderada) y


vée, allure modérée) et le régi- el número de revoluciones del
me moteur descend. motor desciende.
ATTENTION ATENCIÓN
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA REDUCIR UNA MARCHA CADA VEZ;
FOIS : LE PASSAGE À LA VITESSE IN- EL PASO A LA MARCHA INFERIOR
FÉRIEURE EN RÉTROGRADANT PLU- REDUCIENDO MÁS DE UNA MARCHA
SIEURS RAPPORTS POURRAIT CAU- PODRÍA CAUSAR QUE EL MOTOR SE
SER LE SURRÉGIME DU MOTEUR, PASARA DE VUELTAS, ES DECIR, SE

98
3 L’utilisation / 3 El uso
C'EST-À-DIRE ENTRAÎNER LE DÉ- PODRÍA SOBREPASAR EL VALOR
PASSEMENT DU RÉGIME MOTEUR MÁXIMO DE RPM PERMITIDO PARA
MAXIMUM ADMISSIBLE. EL MOTOR.

• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (2)


teur (2) (Pos.A). (Pos.A)
• Si nécessaire, actionner modé- • Si es necesario, accionar mode-
rément les leviers de frein et ra- radamente las palancas del fre-
lentir l'allure du véhicule. no y disminuir la velocidad del
• Actionner le levier d'embrayage vehículo.
(3) et abaisser le levier de com- • Accionar la palanca del embra-
mande de la boîte de vitesses gue (3) y bajar la palanca de
(4) pour passer la vitesse infé- mando del cambio (4) para aco-
rieure. plar la marcha inferior.
03_22 • Si actionnés, relâcher les leviers • Si están accionadas, soltar las
de frein. palancas del freno.
• Relâcher le levier d'embrayage • Soltar la palanca del embrague
(3) et accélérer modérément. (3) y acelerar moderadamente.

SI LA SIGNALISATION D'UNE ALAR- SI EN LA PANTALLA DIGITAL MULTI-


ME DE SURCHAUFFE DU MOTEUR FUNCIÓN APARECE LA INDICACIÓN
APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NUMÉ- DE UNA ALARMA DE SOBRETEMPE-
RIQUE MULTIFONCTION, ARRÊTER RATURA DEL MOTOR, DETENER EL
LE VÉHICULE ET LAISSER LE MO- VEHÍCULO Y DEJAR EN MARCHA EL
TEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm) MOTOR A 3000 rev/min (rpm) DURAN-
POUR DEUX MINUTES ENVIRON, EN TE UNOS DOS MINUTOS, PERMITIEN-
PERMETTANT AINSI UNE CIRCULA- DO UNA RECIRCULACIÓN NORMAL
TION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE RE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE EN LA
FROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈ- INSTALACIÓN; LUEGO, COLOCAR EL
ME. PLACER ENSUITE L'INTERRUP- INTERRUPTOR DE PARADA MOTOR
TEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR « EN ''OFF" Y CONTROLAR EL NIVEL
OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU DU DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.

99
SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE SI DESPUÉS DE CONTROLAR EL NI-
CONTINUE À CLIGNOTER APRÈS LE VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE PERMANECE LA INDICACIÓN DE
DE REFROIDISSEMENT, S'ADRES- TEMPERATURA PARPADEANDO, DI-
SER À UN concessionnaire officiel RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
Aprilia. Aprilia.
NE PAS PLACER LA CLÉ DE DÉMAR- NO POSICIONAR LA LLAVE DE CON-
RAGE SUR « KEY OFF » DANS LA TACTO EN "KEY OFF", DADO QUE
MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE LOS VENTILADORES DE REFRIGE-
REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE- RACIÓN SE DETENDRÍAN INDEPEN-
RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA DIENTEMENTE DE LA TEMPERATU-
TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE- RA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN- EN ESTE CASO AUMENTARÍA LA
TERAIT ENCORE PLUS LA TEMPÉRA- TEMPERATURA.
TURE.
SI EN EL TABLERO SE ACTIVA EL
SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ- TESTIGO ALARMAS GENERALES
RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
DE BORD DURANT LE FONCTIONNE- NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA
MENT NORMAL DU MOTEUR, CER- QUE SE HAN DETECTADO ALGUNAS
TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELE- ANOMALÍAS.
VÉES.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-
DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO- TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
TEUR CONTINUE À FONCTIONNER MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
AVEC DES PERFORMANCES LIMI- DIATAMENTE A UN Concesionario
TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE- Oficial Aprilia.
MENT À UN concessionnaire officiel
PARA EVITAR EL SOBRECALENTA-
3 L’utilisation / 3 El uso

Aprilia.
MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE-
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE CER EL MENOR TIEMPO POSIBLE
L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE CON EL MOTOR EN MARCHA, CON
MOTEUR TOURNER TROP LONG- EL VEHÍCULO DETENIDO Y AL MISMO
TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST TIEMPO CON LA MARCHA ACOPLA-
ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA- DA Y LA PALANCA DEL EMBRAGUE
GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE ACCIONADA.
EST ACTIONNÉ.

100
3 L’utilisation / 3 El uso
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE NO DELANTERO O EL FRENO TRA-
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI- SERO, SE REDUCE NOTABLEMENTE
DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI- LA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO-
NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNA
UNE ROUE, ENTRAÎNANT AINSI UNE RUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-
PERTE D'ADHÉRENCE. DIDA DE ADHERENCIA.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ- EN CASO DE DETENERSE EN SUBI-
LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI- DA, DESACELERAR COMPLETAMEN-
SER UNIQUEMENT LES FREINS TE Y USAR SOLAMENTE LOS FRE-
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. NOS PARA MANTENER DETENIDO EL
VEHÍCULO.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE EL USO DEL MOTOR PARA MANTE-
PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE NER DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDE
L'EMBRAYAGE. CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-
TO DEL EMBRAGUE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES TRAJETS EN DES- USANDO CONTINUAMENTE LOS
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
TION POURRAIENT SURCHAUFFER, PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE GUARNICIONES DE FRICCIÓN CON
FREINAGE. LA CONSIGUIENTE REDUCCIÓN DE
LA EFICACIA DE FRENADO.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI- APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL
TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI- MOTOR REDUCIENDO LA MARCHA
SATION INTERMITTENTE DES DEUX USANDO INTERMITENTEMENTE AM-
FREINS. BOS FRENOS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, EN LOS TRAMOS DE DESCENSO NO
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO- CONDUCIR CON EL MOTOR APAGA-
TEUR ÉTEINT. DO.

101
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI- CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER- JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI- (NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA- EVITANDO FRENADAS BRUSCAS O
NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR- MANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSAR
RAIENT PROVOQUER LA PERTE PÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y POR
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE. CONSIGUIENTE UNA CAÍDA.

Arret du moteur (03_23) Parada motor (03_23)


• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (1)
teur (1) (Pos. A), actionner gra- (Pos.A), accionar gradualmen-
duellement les freins et rétrogra- te los frenos y al mismo tiempo
der simultanément les vitesses "reducir" las marchas para dis-
pour ralentir. minuir la velocidad.
Réduire l'allure, avant d'arrêter totale- Reducida la velocidad, antes de dete-
ment le véhicule : ner totalmente el vehículo:
• Actionner le levier d'embrayage • Accionar la palanca del embra-
03_23 (2) pour éviter l'arrêt du moteur. gue (2) para evitar que el motor
Une fois le véhicule arrêté : se apague.
Con vehículo detenido:
• Positionner le levier de la boîte
de vitesses au point mort (voy- • Colocar la palanca del cambio
ant vert "N" est allumé). en punto muerto (testigo verde
3 L’utilisation / 3 El uso

• Relâcher le levier d'embrayage "N" encendido).


• Pendant un arrêt momentané, • Liberar la palanca del embra-
maintenir au moins un des freins gue.
en activité. • Durante la detención momentá-
nea, mantener accionado por lo
menos un freno.

102
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’utilisation / 3 El uso
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET SACELERACIONES REPENTINAS
LES FREINAGES AU MAXIMUM. DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL
LÍMITE.

Stationnement Aparcamiento
Le choix de la zone de stationnement est La elección de la zona de aparcamiento
très important et doit respecter la signa- es muy importante y se deben respetar la
lisation routière et les indications repor- señalización vial y las indicaciones que
tées ci-après. se presentan a continuación.
ATTENTION ATENCIÓN
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y PLANO PARA
NE TOMBE. EVITAR QUE SE CAIGA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LAS
CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU PAREDES Y NO ACOSTARLO EN EL
SOL. PAVIMENTO.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, NO- ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCULO
TAMMENT LES PARTIES SOUMISES Y, EN PARTICULAR, LAS PIEZAS QUE
À DE HAUTES TEMPÉRATURES (MO- ALCANZAN ALTAS TEMPERATURAS
TEUR, RADIATEUR, CONDUITES (MOTOR, RADIADOR Y CONDUCTOS
D'HUILE, INSTALLATION D'ÉCHAP- DE ACEITE, SISTEMA DE ESCAPE,
PEMENT, DISQUES DE FREIN), NE DISCOS DE FRENO) NO SUPONGAN
PRÉSENTENT AUCUN DANGER NINGÚN PELIGRO PARA LAS PERSO-
POUR LES INDIVIDUS ET LES EN- NAS Y LOS NIÑOS. NO DEJAR EL VE-
FANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICU- HÍCULO SIN VIGILANCIA, CON EL
LE SANS SURVEILLANCE LORSQUE MOTOR ENCENDIDO O CON LA LLA-

103
LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA VE COLOCADA EN EL CONMUTADOR
CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS DE ARRANQUE.
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
ATENCIÓN
ATTENTION
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU BLE.
CARBURANT.
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PROPULSION DES MOTEURS À EX- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
PLOSIF DANS CERTAINES CONDI- NADAS CONDICIONES.
TIONS.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE


NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE- LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL- TOR NI EL DEL PASAJERO.
LE LATÉRALE.

Pot d’échappement Escape catalítico


catalytique
3 L’utilisation / 3 El uso

El vehículo cuenta con un silenciador con


Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalizador metálico del tipo "trivalente al
catalyseur métallique de type « trivalent platino - paladio - rodio".
au platine - palladium - rhodium ».
Este dispositivo tiene la tarea de oxidar
Ce dispositif a pour fonction d'oxyder le el CO (monóxido de carbono) convirtién-
CO (monoxyde de carbone) pour le con- dolo en anhídrido carbónico, los HC (hi-
vertir en anhydride carbonique, de trans- drocarburos sin quemar) convirtiéndolos
former les HC (hydrocarbures imbrûlés) en vapor de agua y de reducir los NOX
en vapeur d'eau et de réduire les NOX (óxidos de nitrógeno) convirtiéndolos en

104
(oxydes d'azote) en les transformant en oxígeno y nitrógeno presentes en los ga-

3 L’utilisation / 3 El uso
oxygène et azote présents dans les gaz ses de escape.
d'échappement.

EVITAR ESTACIONAR EL VEHÍCULO


ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU- CERCA DE ARBUSTOS SECOS O EN
LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES LUGARES ACCESIBLES PARA LOS
SÈCHES OU DANS DES ENDROITS NIÑOS DADO QUE EL SILENCIADOR
ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS DEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE- CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-
MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LA
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES MÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODO
LORS DE SON UTILISATION. PAR TIPO DE CONTACTO ANTES DE QUE
CONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIRE SE HAYA ENFRIADO COMPLETA-
EXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVI- MENTE.
TER TOUT CONTACT AVANT SON RE-
FROIDISSEMENT COMPLET.

NO UTILIZAR NAFTA CON PLOMO


DADO QUE PROVOCA LA DESTRUC-
NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU CIÓN DEL CATALIZADOR.
PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.

Le propriétaire du véhicule est averti que Se advierte al propietario del vehículo


la loi peut interdire ce qui suit : que la ley puede prohibir lo siguiente:
• la dépose et tout acte visant à • la eliminación de cualquier dis-
rendre inopérant, de la part de positivo o elemento incorporado
quiconque, sauf pour des inter- a un vehículo nuevo, con el fin
ventions d'entretien, réparation de controlar la emisión de rui-
ou remplacement, de n'importe dos, antes de la venta o entrega
quel dispositif ou élément con- del vehículo al comprador final o
stitutif incorporé dans un véhi- mientras se lo está utilizando, o

105
cule neuf, dans le but de contrô- cualquier otro acto tendiente a
ler l'émission des bruits avant la inutilizarlo, por parte de cual-
vente ou la livraison du véhicule quiera, salvo por intervenciones
à l'acquéreur final ou en cours de mantenimiento, reparación o
d'utilisation ; sustitución;
• L'utilisation du véhicule après • el uso del vehículo después de
qu'un tel dispositif ou élément que dicho dispositivo o elemen-
constitutif ait été déposé ou ren- to constitutivo haya sido extraí-
du inopérant. do o inutilizado.
Contrôler le pot d'échappement/silen- Controlar el silenciador/tubo de escape y
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as- los tubos del escape, comprobando que
surant qu'il n'y a pas de traces de rouille no existan indicios de herrumbre u orifi-
ou de trous et que le système d'échap- cios y que el sistema de escape funcione
pement fonctionne correctement. correctamente.
Si le bruit produit par le système d'échap- En caso de que el ruido producido por el
pement augmente, contacter immédiate- sistema de escape aumente, contactar
ment un concessionnaire officiel aprilia. inmediatamente con un Concesionario
Oficial Aprilia.
N.B.
NOTA
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT. ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-
TEMA DE ESCAPE.

Béquille (03_24) Soporte (03_24)


Si es necesario bajar el caballete lateral
3 L’utilisation / 3 El uso

S'il était nécessaire d'abaisser la béquille por cualquier razón (por ejemplo, des-
latérale pour quelque raison que ce soit pués de desplazar el vehículo), proceder
(par exemple après avoir déplacé le vé- como se especifica a continuación:
hicule) procéder comme il vous est indi-
qué ci-dessous : • Seleccionar un punto de esta-
cionamiento apropiado.
• Sélectionner un lieu de station- • Sujetar la empuñadura izquier-
nement approprié. da (1) y mantener la mano de-
• Saisir la poignée gauche (1) et recha en la parte superior trase-
03_24 appuyer la main droite sur la ra del vehículo (2).

106
partie supérieure arrière du vé- • Bajar el caballete lateral con el

3 L’utilisation / 3 El uso
hicule (2). pie derecho, extendiéndolo por
• Abaisser la béquille latérale completo (3).
avec le pied droit, en l'étendant • Inclinar la motocicleta hasta que
complètement (3). el caballete toque el suelo.
• Incliner le motocycle jusqu'à ce • Girar el manillar completamente
que la béquille touche par terre. hacia la izquierda.
• Braquer le guidon complète-
ment vers la gauche.

ASEGURARSE DE QUE EL TERRENO


EN EL QUE SE HA ESTACIONADO LA
S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR MOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE-
LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO- GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU-
TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA- LOS.
BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-
CLES.

Conseils contre le vol Sugerencias contra los robos


ATTENTION ATENCIÓN
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO- SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DE
QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENT BLOQUEO DE DISCO, RECORDAR
ATTENTION LORS DE SON EXTRAC- MUY ESPECIALMENTE RETIRARLO
TION AVANT DE SE METTRE À LA ANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO.
CONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN- LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD-
QUEMENT À CET AVERTISSEMENT VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE-
POURRAIT ENDOMMAGER GRAVE- RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DE
MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET FRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTES
PROVOQUER DES ACCIDENTS SUI- CON LOS CONSIGUIENTES DAÑOS
VIS DE LÉSIONS CORPORELLES, FÍSICOS O LA MUERTE.
VOIRE LA MORT.

107
Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage NUNCA dejar la llave de contacto colo-
insérée et toujours utiliser l'antivol de di- cada y siempre bloquear el manillar.
rection. Stationner le véhicule dans un Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
endroit sûr, de préférence dans un gara- en lo posible en un garaje o en un lugar
ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, con vigilancia. Siempre que sea posible,
dans la mesure du possible, un dispositif utilizar un segundo dispositivo antirrobo.
antivol additionnel. Vérifier que les docu- Controlar que los documentos y el im-
ments et la taxe de circulation sont en puesto de circulación estén en orden. Es-
règle. Inscrire ses données personnelles cribir los datos personales y el número de
et son numéro de téléphone sur cette pa- teléfono en esta página para facilitar la
ge, pour faciliter l'identification du pro- identificación del propietario, en caso de
priétaire en cas de découverte suite à un que se encuentre el vehículo, después
vol. de un robo.
PRÉNOM : .................................... APELLIDO: ....................................
NOM : .................................. NOMBRE: .........................................
ADRESSE : .................................... DIRECCIÓN: ....................................
N° DE TÉLÉPHONE : .................... N° TELEFÓNICO: ..........................
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ- EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS LOS ROBADOS SE IDENTIFICAN
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES GRACIAS A LOS DATOS INDICADOS
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET EN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-
D'ENTRETIEN. MIENTO.
3 L’utilisation / 3 El uso

108
Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad

3 L’utilisation / 3 El uso
(03_25, 03_26, 03_27, 03_28, (03_25, 03_26, 03_27, 03_28,
03_29) 03_29)
Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica-
ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta-
ont été rédigées dans le but d'améliorer das para evitar daños a las personas, a
la sécurité et d'éviter l'endommagement las cosas o al vehículo, derivados de una
des personnes, des biens et du véhicule, posible caída del conductor o del pasa-
suite à la chute du pilote ou du passager jero, o de la caída o vuelco del vehículo.
03_25 du véhicule et/ou à la chute ou renverse-
ment du véhicule. Las operaciones de ascenso y descenso
del vehículo deben ser efectuadas con
Les opérations de montée et descente du total libertad de movimiento y con las ma-
véhicule doivent être effectuées avec la nos libres (de objetos, casco, guantes o
pleine liberté de mouvement et les mains antiparras, aún no utilizados).
dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes). Ascender y descender sólo por el lado
izquierdo del vehículo y sólo con el ca-
Monter et descendre seulement du côté ballete lateral bajo.
gauche du véhicule et seulement avec la
béquille latérale abaissée.

03_26

03_27

109
03_28

La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste-
poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de
male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero.
La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción,
que le véhicule est placé sur la béquille con el vehículo posicionado sobre el ca-
latérale, est permise seulement pour évi- ballete lateral, sólo está permitido para
ter la possibilité de chute ou de renver- prevenir una posible caída o vuelco y no
sement et ne prévoit pas le chargement prevé la carga del peso del conductor y/
du poids du pilote et du passager sur la o del pasajero.
béquille latérale.
03_29 Durante el ascenso y el descenso, el pe-
À la montée ou à la descente, le poids du so del vehículo puede ocasionar un des-
véhicule peut provoquer un déséquilibre balanceo con la consiguiente pérdida de
suivi d'une perte d'équilibre et de la pos- equilibrio y la posibilidad de una caída o
sibilité de chute ou renversement. vuelco.
3 L’utilisation / 3 El uso

ATTENTION ATENCIÓN
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE- EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-
MIER À MONTER ET LE DERNIER À MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULO
DESCENDRE DU VÉHICULE, ET Y EL ULTIMO EN DESCENDER Y ES
C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI- EL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO Y
BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA- LA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-
SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-
PASSAGER. RO

110
3 L’utilisation / 3 El uso
D'autre part, le passager doit monter et Por otra parte, el pasajero debe ascender
descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela,
avec précaution pour ne pas déséquili- para no desbalancear el vehículo y el
brer le véhicule et le pilote. conductor.
ATTENTION ATENCIÓN
LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS- ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-
SAGER SUR LA FAÇON DE MONTER TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LA
ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE. FORMA CORRECTA DE ASCENDER Y
DESCENDER DEL VEHÍCULO.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST PARA FACILITAR EL ASCENSO Y EL
DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER DESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-
SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-
TOUJOURS UTILISER LE REPOSE- RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-
PIED GAUCHE POUR MONTER ET POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBE
DESCENDRE DU VÉHICULE. UTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-
POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN- DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.
TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
EN SAUTANT OU EN ALLONGEANT NO DESCENDER NI INTENTAR DES-
LA JAMBE POUR TOUCHER LE SOL. CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDO
DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE O ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-
ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE- CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SE
RAIENT COMPROMIS. COMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO Y
LA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ATTENTION
ATENCIÓN
LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-
XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADAS
CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA- A LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-
CLE À LA MONTÉE OU À LA LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULO
DESCENTE DU VÉHICULE. EN EL ASCENSO O DESCENSO DEL
MISMO.
DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN EN TODOS LOS CASOS PREVER Y
CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE, EFECTUAR MOVIMIENTOS BIEN
LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS- CONTROLADOS CON LA PIERNA DE-
SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-

111
CULE (BAVETTE OU BAGAGES) PERAR LA PARTE TRASERA DEL
SANS PROVOQUER LE RENVERSE- VEHÍCULO (COLÍN O EQUIPAJE) SIN
MENT DE CELUI-CI. DESBALANCEAR EL MISMO.

MONTÉE ASCENSO
• Saisir correctement le guidon et • Tomar correctamente el mani-
monter sur le véhicule sans llar y ascender al vehículo sin
charger votre poids sur la bé- cargar el propio peso en el ca-
quille latérale. ballete lateral.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-
RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.

• Poser les deux pieds à terre et • Apoyar ambos pies en tierra y


redresser le véhicule en position enderezar el vehículo en posi-
de marche en le tenant en équi- ción de marcha, manteniéndolo
libre. en equilibrio.
3 L’utilisation / 3 El uso

ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX- EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAER
TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES O INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-
REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERO
POSITION DE CONDUITE : CELA DESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-
POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI- CIÓN, PODRÍA COMPROMETER EL
LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU- EQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DEL
LE. VEHÍCULO.

112
• •

3 L’utilisation / 3 El uso
Demander au passager de faire Hacer que el pasajero extraiga
ressortir les deux repose-pieds los dos estribos reposapiés pa-
• Expliquer au passager com- sajero.
ment monter sur le véhicule • Instruirlo acerca del ascenso al
• Agir sur la béquille latérale avec vehículo.
le pied gauche et la replacer en • Intervenir con el pie izquierdo en
position de repos. el caballete lateral y hacer que
DESCENTE retorne completamente.
DESCENSO
• Choisir la zone de stationne-
ment. • Elegir la zona de aparcamiento.
• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR ASEGURARSE DE QUE EL TERRENO


LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO- EN EL QUE SE HA ESTACIONADO LA
TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA- MOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE-
BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA- GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU-
CLES. LOS.

• Avec le talon du pied gauche, • Con el taco del pie izquierdo,


agir sur la béquille latérale et la accionar en el caballete lateral y
déplier complètement. extenderlo completamente.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-
RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.

113
• Poser les deux pieds à terre et • Apoyar ambos pies en el piso y
redresser le véhicule en position mantener en equilibrio el vehí-
de marche en le tenant en équi- culo en posición de marcha.
libre. • Instruir al pasajero acerca de la
• Expliquer au passager com- forma correcta de descender del
ment descendre du véhicule vehículo.

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE- PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.


MENT. ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-
S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-
BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. LO. NO CARGAR EL PROPIO PESO
NE PAS CHARGER SON POIDS SUR EN EL CABALLETE LATERAL
LA BÉQUILLE LATÉRALE. .

• Incliner le motocycle jusqu'à ce • Inclinar la motocicleta hasta que


que la béquille touche le sol. el caballete toque el suelo.
• Empoigner correctement le gui- • Empuñar correctamente el ma-
don et descendre du véhicule. nillar y descender del vehículo.
• Braquer le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Remettre le repose-pieds pas- • Colocar el reposapiés del pasa-
sager à sa place. jero en posición.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD


HICULE. DEL VEHÍCULO.

114
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 04
L’entretien
Cap. 04
El
mantenimiento

115
Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite
moteur (04_01) motor (04_01)
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur. aceite del motor.
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
04_01 EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-
CIÓN DEPORTIVA.

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE


MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ À EL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
MOTEUR CHAUD. DEL MOTOR SE DEBE REALIZAR
CON EL MOTOR CALIENTE.
EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DE
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

L'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILE SI SE EFECTÚA EL CONTROL DEL NI-


POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI- VEL DEL ACEITE CON EL MOTOR EN
REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU « FRÍO, EL ACEITE PODRÍA DESCEN-
MIN ». DER TEMPORALMENTE POR DEBA-
JO DEL NIVEL ''MÍN''.
CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-
BLÈME TANT QUE L'ALLUMAGE LO DICHO NO CONSTITUYE NINGÚN
COMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ET PROBLEMA SIEMPRE QUE EN LA
DE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE PANTALLA NO SE ENCIENDAN EN
MOTEUR SUR L'AFFICHEUR NE SE MODO COMBINADO EL TESTIGO DE
PRODUIT PAS. ALARMA Y EL ICONO DE PRESIÓN
ACEITE DEL MOTOR.

116
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-
PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM- VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DE
PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS FUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-
LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CON
AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE EL VEHÍCULO DETENIDO.
EST ARRÊTÉ.
EL PROCEDIMIENTO CORRECTO
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ- PREVÉ EFECTUAR EL CONTROL
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE DESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉS
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS DE HABER RECORRIDO APROXIMA-
AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DE
(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA- LA CIUDAD (SUFICIENTES PARA
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR- ELEVAR LA TEMPERATURA DEL
TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA- ACEITE DEL MOTOR).
TURE).

• Arrêter le moteur. • Parar el motor.


• Tenir le véhicule en position ver- • Mantener el vehículo en posi-
ticale avec les deux roues po- ción vertical con las dos ruedas
sées au sol. apoyadas en el piso.
• Contrôler le niveau d'huile à tra- • Asegurarse del nivel de aceite a
vers la fente respective sur le través del orificio presente en el
carter moteur. cárter del motor.
MAX = niveau maximum. MÁX = nivel máximo.
MIN = niveau minimum. MÍN = nivel mínimo.
La différence entre « MAX » et « MIN » La diferencia entre "MÁX" y "MÍN" es de
est d'environ 600 cm³ (36.61 cu in). aproximadamente 600 cc (36.61 cu in).
• Le niveau est correct s'il rejoint • El nivel es correcto, si alcanza
approximativement le niveau « aproximadamente el nivel
MAX ». "MÁX".

117
Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor
(04_02) (04_02)

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS DÉPASSER LE MESSAGE « NO SOBREPASAR LA MARCA "MAX"


MAX » NI ALLER AU-DESSOUS DU NI DESCENDER POR DEBAJO DE LA
MESSAGE« MIN », POUR NE PAS EN- MARCA "MIN", PARA EVITAR GRA-
04_02 DOMMAGER GRAVEMENT LE MO- VES DAÑOS AL MOTOR.
TEUR.

Si nécessaire, restaurer le niveau Si es necesario, restablecer el nivel de


d'huile moteur : aceite del motor:
• Dévisser et enlever le bouchon • Desenroscar y sacar el tapón
(1). (1).
Si un entonnoir ou autre élément est Si se usa un embudo u otro objeto,
utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement asegurarse de que esté perfectamente
propre. limpio.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS


D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE. SUSTANCIAS AL ACEITE.
ATTENTION ATENCIÓN
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-
QUALITÉ, GRADE 15W - 50. DAD, CON GRADUACIÓN 15W - 50.

118
• •

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Remplir le réservoir en rétablis- Llenar el depósito restablecien-
sant le niveau correct. do el nivel adecuado.

Vidange d'huile moteur Sustitución aceite motor


(04_03) (04_03)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DE LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-


L'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE- TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR Y
MENT DU FILTRE À HUILE MOTEUR DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
POURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILES PODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSAS
ET COMPLEXES POUR L'OPÉRA- Y COMPLEJAS PARA PERSONAS
TEUR INEXPÉRIMENTÉ. INEXPERTAS.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES- EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
SER À UN concessionnaire officiel A UN Concesionario Oficial Aprilia.
Aprilia.
SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-
SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-
LE RÉALISER PERSONNELLEMENT, TES INSTRUCCIONES.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES.

Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de


le moteur. aceite del motor.
Pour le remplacement : Para la sustitución:
ATTENTION ATENCIÓN
POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-
COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ- PLETO VACIADO, ES NECESARIO
CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU- QUE EL ACEITE ESTE CALIENTE Y
DE ET DONC PLUS FLUIDE, CONDI- POR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-

119
TION ATTEINTE APRÈS ENVIRON CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉS
VINGT MINUTES DE FONCTIONNE- DE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-
MENT NORMAL. CIONAMIENTO NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITE


L'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE. CON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-
PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU- MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-
LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT MARSE DURANTE LAS SIGUIENTES
DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR OPERACIONES.
NE PAS SE BRÛLER.

• Avec un chiffon nettoyer soi- • Con un paño limpiar cuidadosa-


gneusement la zone environ- mente los eventuales depósitos
nant le bouchon de remplissage de suciedad de la zona alrede-
(1) d'éventuels dépôts de sale- dor del tapón de llenado (1).
té. • Colocar un recipiente cuya ca-
• Positionner un récipient d'une pacidad supere los 4000 cc (244
capacité supérieure à 4000 cm³ cu in) en correspondencia con el
(244 in³) au niveau du bouchon tapón de drenaje (2).

4 L’entretien / 4 El mantenimiento

de vidange (2). Desenroscar y quitar el tapón de


• Dévisser et enlever le bouchon drenaje (2).
de vidange (2). • Desenroscar y quitar el tapón de
04_03
• Dévisser et enlever le bouchon llenado (1).
de remplissage (1). • Drenar y dejar escurrir el aceite
• Vidanger et laisser goutter pen- durante algunos minutos dentro
dant quelques minutes l'huile à del recipiente.
l'intérieur du récipient. • Sustituir la arandela de estan-
• Remplacer la rondelle d'étan- queidad del tapón de drenaje
chéité du bouchon de vidange (2).
(2). • Retirar los residuos metálicos
• Retirer les résidus métalliques adheridos al imán del tapón de
attachés à l'aimant du bouchon drenaje (2).
de vidange (2). • Enroscar y apretar el tapón de
drenaje (2).

120
• Visser et serrer le bouchon de

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
vidange (2). Pares de apriete (N*m)
Couples de blocage (N*m) Tapón de drenaje de aceite - M16x1,5

Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5 19 Nm (14.01 lbf ft)

19 Nm (14.01 lbf ft)

Remplacement du filtre à huile Sustitución del filtro de aceite


du moteur (04_04, 04_05) motor (04_04, 04_05)
Remplacer le filtre à huile moteur tous les Sustituir el filtro de aceite motor cada
20 000 km (12 428 mi) (ou à chaque vi- 20000 km (12428 mi) (o en cada cambio
dange d'huile moteur). de aceite motor).
• Vidanger complètement l'huile • Vaciar completamente el motor
moteur du moteur. del aceite motor.
• Déposer le filtre à huile moteur. • Sacar el filtro de aceite motor.
Dans la version équipée du système En la versión con sistema ABS, el filtro
04_04 ABS, le filtre à huile moteur se trouve de aceite motor se encuentra debajo
sous la protection qui contient la cen- de la protección que contiene la cen-
trale ABS. tralita del ABS.
• Installer un nouveau filtre à huile • Instalar un nuevo filtro de aceite
moteur. motor.
Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé No reutilizar el filtro usado.
précédemment.
• Llenar con aceite motor.
• Effectuer le remplissage de • Enroscar y apretar los tapones
l'huile moteur. de drenaje/llenado de aceite.
• Visser et serrer les bouchons de • Poner en marcha el motor y de-
vidange et remplissage d'huile. jarlo calentar durante algunos
04_05 • Démarrer le moteur et le laisser minutos.
réchauffer pendant quelques • Apagar el motor.
minutes. • Controlar el nivel de aceite mo-
• Éteindre le moteur. tor y eventualmente llenar.

121
• Effectuer le contrôle du niveau
d'huile moteur et éventuelle-
ment remplir.

Les pneus Neumáticos


Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá-
chambre à air (Tubeless). mara de aire (tubeless).

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT, AU CONTROLAR PERIÓDICAMENTE, AL


MOINS UNE FOIS PAR MOIS, LA MENOS UNA VEZ AL MES, LA PRE-
PRESSION DE GONFLAGE DES SIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTI-
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. COS A TEMPERATURA AMBIENTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-
MESURE EST INCORRECTE. TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-
RRECTA.
EFFECTUER LA MESURE SURTOUT
AVANT ET APRÈS DE LONGS TRA- REALIZAR LA MEDICIÓN ESPECIAL-
JETS. MENTE ANTES Y DESPUÉS DE UN
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

VIAJE LARGO.
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST
TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU SI LA PRESIÓN DE INFLADO ES DE-
TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES MASIADO ALTA, LAS ASPEREZAS
ET SONT DONC TRANSMISES AU DEL TERRENO NO SE AMORTIGUA-
GUIDON, COMPROMETTANT AINSI RÁN Y, POR LO TANTO, SE TRANS-
LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ- MITIRÁN AL MANILLAR, COMPROME-
DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE TIENDO EL CONFORT DE LA MAR-
ROUTE DANS LES VIRAGES. CHA Y REDUCIENDO TAMBIÉN EL
AGARRE A LA CARRETERA EN LAS
INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE CURVAS.
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-
DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-
ALORS PATINER SUR LA JANTE OU COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-

122
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT JARÁN DEMASIADO Y PODRÍA
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU PRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTO
VÉHICULE. DE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, O
BIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROL
LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES DEL VEHÍCULO.
JANTES.
EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-
POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. SE DE LAS LLANTAS.
CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA- Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-
CE ET L'USURE, DANS LA MESURE DRÍA DERRAPAR EN CURVAS
OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN- CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-
CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA- CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UN
BILITÉ DU VÉHICULE. ESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-
MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ HERENCIA EN LA CARRETERA Y LA
OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON MANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU- SUSTITUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ
PÉRIEURES À 5 mm (0,197 in). DESGASTADO O SI UNA EVENTUAL
PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, BANDA DE RODADURA POSEE UNA
FAIRE ÉQUILIBRER LES ROUES. UTI- DIMENSIÓN MAYOR A 5 mm (0,197
LISER UNIQUEMENT DES PNEUS pulg).
AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR
LE CONSTRUCTEUR. DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-
TICO, SE DEBE HACER EQUILIBRAR
CONTRÔLER QUE LES VALVES DE LAS RUEDAS. USAR EXCLUSIVA-
GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS MENTE NEUMÁTICOS CON LAS DI-
LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN MENSIONES INDICADAS POR LA EM-
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ- PRESA.
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- CONTROLAR QUE LAS VÁLVULAS
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET DE INFLADO POSEAN LAS TAPAS
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE PRE-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE SIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. LAS

123
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS OPERACIONES DE SUSTITUCIÓN,
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y
RIENCE NÉCESSAIRE. EQUILIBRADO SON MUY IMPORTAN-
TES: PARA REALIZARLAS SE DEBE
POUR CETTE RAISON, IL EST CON- CONTAR CON LAS HERRAMIENTAS
SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN Con- ADECUADAS Y CON LA EXPERIEN-
cessionnaire Officiel aprilia OU À UN CIA NECESARIA.
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA
PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- cial Aprilia O A UN TALLER DE NEU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA
CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES REALIZAR LAS OPERACIONES PRE-
PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS VIAMENTE MENCIONADAS. SI LOS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI- NEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUE-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS DEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNA
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT CAPA RESBALADIZA: CONDUCIR
PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS CON CAUTELA DURANTE LOS PRI-
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- MEROS KILÓMETROS. NO APLICAR
TRE LA TENUE DE ROUTE. NINGÚN LÍQUIDO INADECUADO A
LOS NEUMÁTICOS. SI LOS NEUMÁTI-
DANS CE CAS, REMPLACER LES COS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NO
PNEUS. COMPLETAMENTE DESGASTADOS,
PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

RANTIZAR EL AGARRE A LA CARRE-


TERA.
EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-
MÁTICOS.

Limite minimale de profondeur de la Límite mínimo de profundidad de la


bande de roulement: banda de rodadura:
avant et arrière 2 mm (0,079 in) (USA 3 delantera y trasera 2 mm (0,079 pulg)
mm - 0,118 in), et dans tous les cas non (USA 3 mm - 0,118 pulg) y, en todos los
inférieure à ce qui est prescrit par la ré- casos, no inferior a lo indicado por la le-

124
glementation en vigueur dans le pays où gislación vigente en el país de utilización

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
le véhicule est utilisé. del vehículo.

Dépose de la bougie Desmontaje bujía

ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION, LE NETTOYAGE TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU-
ET LE REMPLACEMENT DES BOU- CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE A
GIES, S'ADRESSER À UN concession- UN Concesionario Oficial Aprilia O, SI
naire officiel aprilia OU BIEN, SI VOUS SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
FÉRER AUX INDICATIONS DU MA- LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
NUEL D'ATELIER DISPONIBLE CHEZ EL MISMO Concesionario Oficial Apri-
UN concessionnaire officiel aprilia. lia.

Démontage des convoyeurs Desmontaje de conductores


(04_06, 04_07, 04_08) (04_06, 04_07, 04_08)
N.B. NOTA
LES INFORMATIONS SUIVANTES LAS SIGUIENTES OPERACIONES SE
CONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU- REFIEREN A UN SÓLO LADO DEL VE-
LE, MAIS RESTENT VALABLES POUR HÍCULO, PERO SON VÁLIDAS PARA
LES DEUX. AMBOS.

125
• Dévisser et enlever la vis de fi- • Desenroscar y quitar el tornillo
xation avant supérieure (1). de fijación delantero superior
• Dévisser et enlever la vis de fi- (1).
xation avant inférieure (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
de fijación delantero inferior (2).

04_06

• Dévisser et enlever la vis de fi- • Desenroscar y quitar el tornillo


xation du pare-chocs latéral (3). de fijación del paragolpes lateral
• Déposer le pare-chocs latéral (3).
(4). • Retirar el paragolpes lateral (4).
• Dévisser et enlever la vis de fi- • Desenroscar y quitar el tornillo
xation arrière (5) et déposer le de fijación trasero (5) y retirar el
convoyeur (6). conductor (6).

04_07
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

04_08

126
Démontage du filtre a air Desmontaje filtro aire

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- TROL Y LA SUSTITUCIÓN DEL FIL-
MENT DU FILTRE À AIR, S'ADRESSER TRO DE AIRE, DIRIGIRSE A UN Con-
À UN concessionnaire officiel aprilia cesionario Oficial Aprilia O, SI SOIS
OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER- PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX CACIONES DEL MANUAL DE TALLER
INDICATIONS DU MANUEL D'ATE- QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-
LIER DISPONIBLE CHEZ UN conces- MO Concesionario Oficial Aprilia.
sionnaire officiel aprilia.

Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante


refroidissement (04_09, (04_09, 04_10)
04_10)

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-


VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS- MO «MÍN».
SEMENT EST AU DESSOUS DU NI-
VEAU MINIMUM « MIN ». ATENCIÓN

ATTENTION

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-


GERANTE; EL CONTACTO CON LA
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ. LE CON- IRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-
TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX TRA EN CONTACTO CON LA PIEL O
POURRAIT CAUSER DES IRRITA- LOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE

127
TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTE
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES AGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. EN
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET CASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR EL
ABONDAMMENT À L'EAU ET CON- VÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LA
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA
PROVOQUER LE VOMISSEMENT, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA UN MÉDICO.
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. ATENCIÓN

ATTENTION

PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-
SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS MIENDA EL USO DE GUANTES DE
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, LÁTEX. PARA LA SUSTITUCIÓN, DI-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

GANTS EN LATEX. POUR RÉALISER Aprilia.


LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À
UN concessionnaire officiel aprilia. NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO
AMBIENTE.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
DANS L'ENVIRONNEMENT. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS. NO SACAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
DE EXPANSIÓN (1) CON EL MOTOR
NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU CALIENTE, YA QUE EL REFRIGERAN-
VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE TE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y A ELEVA-
MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI- DA TEMPERATURA. EN CONTACTO
DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS CON LA PIEL O LA ROPA, PUEDE
PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE-

128
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU CAUSAR SERIAS QUEMADURAS Y/O
OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU- DAÑOS.
SER DES BRÛLURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES. NOTA

N.B. PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN


Concesionario Oficial Aprilia.
POUR RÉALISER LE REMPLACE-
MENT, S'ADRESSER À UN conces- ADVERTENCIA
sionnaire officiel aprilia. REALIZAR LAS OPERACIONES DE
AVERTISSEMENT CONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-
DO REFRIGERANTE CON EL MOTOR
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE FRÍO
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS-
QUE LE MOTEUR EST FROID.

CONTRÔLE ET REMPLISSAGE CONTROL Y LLENADO


• Arrêter le moteur et attendre • Detener el motor y esperar que
qu'il refroidisse. se enfríe.
• Tenir le véhicule en position ver- • Mantener el vehículo en posi-
ticale avec les roues posées au ción vertical con las dos ruedas
sol. apoyadas en el piso.
• Braquer le guidon vers la gau- • Girar el manillar hacia la izquier-
che en maintenant le véhicule da manteniendo el vehículo en
en position verticale. posición vertical.
• S'assurer que le niveau du liqui- • Asegurarse de que el nivel del
04_09
de contenu dans le vase d'ex- líquido, contenido en el depósito
pansion soit compris entre les de expansión, esté comprendi-
repères « MAX » (« MAX »= ni- do entre las referencias
veau maximum) et « MIN » (« "MÁX" ("MÁX"= nivel máximo) y
MIN » = niveau minimum). "MÍN" ("MÍN"= nivel mínimo)

129
Dans le cas contraire : En caso contrario:
• Déposer le convoyeur droit. • Retirar el conductor derecho.
• Déposer le bouchon de remplis- • Quitar el tapón de llenado (1).
sage (1). • Llenar con el líquido refrigerante
• Remplir avec le liquide de refroi- recomendado hasta que el nivel
dissement conseillé jusqu'à ce de líquido alcance aproximada-
que le niveau du liquide atteigne mente la referencia "MAX". No
à peu près le repère « MAX ». superar este nivel para evitar
Ne pas dépasser ce niveau, afin que se derrame líquido durante
d'éviter qu'une fuite de liquide el funcionamiento del motor.
04_10
ne se produise durant le fonc- • Reposicionar y bloquear el ta-
tionnement du moteur. pón de llenado (1).
• Remettre le bouchon de rem-
plissage (1) et le bloquer.

ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI EL
MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE DEPÓSITO PERMANECE VACÍO,
VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

FUITES DANS LE CIRCUIT. DIDAS EN EL CIRCUITO.

130
Contrôle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
des freins (04_11, 04_12) (04_11, 04_12)
• Pour le frein avant, positionner • Para el freno delantero, colocar
le véhicule sur la béquille et el vehículo en el caballete y girar
tourner le guidon de manière à el manillar de modo que el líqui-
ce que le liquide contenu dans do contenido en el depósito sea
le réservoir soit parallèle au paralelo al borde del mismo.
bord du réservoir. • Controlar que el líquido del de-
• Vérifier que le liquide contenu pósito supere la referencia
dans le réservoir dépasse le re- "MÍN"
04_11 •
père « MIN ». Para el freno trasero, mantener
• Pour le frein arrière, maintenir le el vehículo en posición vertical y
véhicule en position verticale et controlar que el líquido del de-
vérifier que le liquide contenu pósito sea paralelo al borde del
dans le réservoir soit parallèle mismo.
au bord du réservoir. • Controlar que el líquido del de-
• Vérifier que le liquide contenu pósito supere la referencia "LO-
dans le réservoir dépasse le re- WER".
père « LOWER ». Si el líquido no alcanza por lo menos la
Si le liquide ne rejoint pas au moins le re- referencia "LOWER" / "MÍN", llenar.
père « LOWER » / « MIN », procéder au
• Controlar el desgaste de las
remplissage.
04_12 pastillas de frenos, y del disco.
• Vérifier l'usure des plaquettes et • Si las pastillas y/o el disco no se
du disque de frein. deben sustituir, realizar el llena-
• Si les plaquettes et/ou le disque do.
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.

Appoint liquide systeme de Llenado liquido circuito de


freinage frenos
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER L'APPOINT DE LI- PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO DE
QUIDE DES SYSTÈMES DE FREINA- LOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR-

131
GE, S'ADRESSER À UN concession- SE A UN Concesionario Oficial Aprilia
naire officiel aprilia OU BIEN, SI VOUS O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
FÉRER AUX INDICATIONS DU MA- TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
NUEL D'ATELIER DISPONIBLE CHEZ EN EL MISMO Concesionario Oficial
UN concessionnaire officiel aprilia. Aprilia.

Contrôle liquide d'embrayage Control líquido embrague


(04_13) (04_13)

• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-


le. ballete.
• Tourner le guidon de manière à • Girar el manillar de modo que el
ce que le liquide contenu dans líquido del depósito sea paralelo
le réservoir soit parallèle au al borde del mismo.
bord du réservoir. • Controlar que el líquido conteni-
• Vérifier si le liquide contenu do en el depósito supere la re-
04_13 dans le réservoir dépasse le re- ferencia "MÍN".
père « MIN » : Si el líquido no alcanza al menos la refe-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Si le liquide n'atteint pas au moins le re- rencia "MÍN", llenar.


père « MIN », faire l'appoint.

Appoint liquide d'embrayage Reposición líquido embrague


ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER L'APPOINT DE LI- PARA EL LLENADO DEL LÍQUIDO DE
QUIDE D'EMBRAYAGE, S'ADRESSER EMBRAGUE, DIRIGIRSE A UN Conce-
À UN concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial Aprilia O, SI SOIS
OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER- PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX CACIONES DEL MANUAL DE TALLER

132
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
INDICATIONS DU MANUEL D'ATE- QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-
LIER DISPONIBLE CHEZ UN conces- MO Concesionario Oficial Aprilia.
sionnaire officiel aprilia.

Mise en service d’une batterie Puesta en servicio de una


neuve (04_14) batería nueva (04_14)

• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor


lumage se trouve sur « OFF ». de encendido esté en la posi-
• Retirer la selle du pilote. ción "OFF".
• Dévisser et enlever la vis (1) de • Extraer el asiento del conductor.
la borne négative (-). • Desenroscar y extraer el tornillo
• Déplacer latéralement le câble (1) del borne negativo (-).
négatif (2). • Desplazar lateralmente el cable
04_14 • Dévisser et enlever la vis (3) de negativo (2).
la borne positive (+). • Desenroscar y extraer el tornillo
• Déplacer latéralement le câble (3) del borne positivo (+).
positif (4). • Desplazar lateralmente el cable
• Dévisser et enlever les deux vis positivo (4).
(5). • Desenroscar y extraer los dos
• Déposer la bride de blocage de tornillos (5).
la batterie (6). • Quitar el estribo (6) de bloqueo
• Saisir solidement la batterie (7) de la batería.
et la retirer de son logement en • Sujetar firmemente la batería (7)
la soulevant. y extraerla de su alojamiento le-
• Ranger la batterie (7) sur une vantándola.
surface horizontale, dans un en- • Colocar la batería (7) en una su-
droit frais et sec. perficie plana, en un lugar fres-
• Repositionner la selle du pilote. co y seco.
• Reposicionar el asiento del con-
ATTENTION ductor.
LORS DU REMONTAGE DE LA BAT-
TERIE, FAIRE ATTENTION À SON

133
ATENCIÓN
BON POSITIONNEMENT ET À NE PAS
INVERSER LES POLARITÉS. AL VOLVER A MONTAR LA BATERÍA,
PRESTAR ATENCIÓN A LA CORREC-
ATTENTION TA UBICACIÓN DE LA MISMA Y A NO
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER INVERTIR LAS POLARIDADES.
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE ATENCIÓN
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-
RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE
EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO
EL DEL BORNE NEGATIVO (-).
CONTRÔLER SI LES COSSES DES
CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-
TERIE SONT :
CONTROLAR QUE LOS TERMINALES
EN BON ÉTAT (SANS ROUILLE NI DÉ- DE LOS CABLES Y LOS BORNES DE
PÔTS) ; LA BATERÍA SE ENCUENTREN:
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-
DE VASELINE. RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-
TO);
- CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA O
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

CON VASELINA.

Vérification du niveau de Comprobacion del nivel del


l’électrolyte electrolito
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADO
BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE- CON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-
TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-
D'INTERVENTION, SINON UN CON- RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,
SINO UN ESPORÁDICO CONTROL Y
UNA EVENTUAL RECARGA.

134
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
TRÔLE OCCASIONNEL ET UNE
ÉVENTUELLE RECHARGE.

Charge de la batterie Recarga batería

• Déposer la batterie. • Extraer la batería.


• Se munir d'un chargeur de bat- • Proveerse de un cargador de
terie adéquat. baterías adecuado.
• Préparer le chargeur de batterie • Predisponer el cargador de ba-
selon le type de recharge indi- terías para el tipo de recarga
quée. deseada.
• Brancher la batterie au chargeur • Conectar la batería al cargador
de batterie. de baterías.
ATTENTION ATENCIÓN

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-


LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-
DE LA BATTERIE. GA DE LA BATERÍA.

Allumer le chargeur de batterie. Encender el cargador de baterías.

Caractéristiques techniques Características Técnicas


MODALITÉ DE RECHARGE MODALIDAD DE RECARGA
Recharge - Normale Recarga - Normal
Courant électrique - 1,0 A Corriente Eléctrica - 1,0 A
Temps - 8-10 heures Tiempo - 8-10 horas

135
Recharge - Rapide Recarga - Rápida
Courant électrique - 10 A Corriente Eléctrica - 10 A
Temps - 0,5 heures Tiempo - 0,5 horas

Longue inactivité Larga inactividad

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI- SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-


SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS, TIVO DURANTE MÁS DE VEINTE
DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30 DÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-
A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA- BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE-
TION DE LA BATTERIE, DUE À LA GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDA
CONSOMMATION DE COURANT DE AL CONSUMO DE CORRIENTE DEL
L'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS. ORDENADOR MULTIFUNCIÓN.
ATTENTION ATENCIÓN
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-
ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-


QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET NES DE VIAJE Y MEDICIONES
MESURES CHRONOMÉTRIQUES. CRONOMÉTRICAS.

Au cas où le véhicule resterait inactif plus En caso de que el vehículo permanezca


de quinze jours, il est nécessaire de re- inactivo durante más de quince días es
charger la batterie pour en éviter la sul- necesario recargar la batería para evitar
fatation. la sulfatación.
• Déposer la batterie. • Extraer la batería.
Durant la période hivernale ou lorsque le En los períodos invernales o cuando el
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle vehículo permanece detenido, controlar

136
ne se détériore, contrôler périodiquement periódicamente la carga (una vez al

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
la charge (environ une fois par mois). mes), para evitar su degradación.
• La recharger complètement en • Recargarla completamente con
utilisant une recharge normale. una carga normal.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- Si la batería permanece en el vehículo,
brancher les câbles des bornes. desconectar los cables de los bornes.

N.B. NOTA
LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ- LA PRIMERA VEZ QUE SE PONE EN
MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR MARCHA EL MOTOR DESPUÉS DE
RECONNECTÉ LES CÂBLES DE LA RECONECTAR LOS CABLES DE LA
BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE BATERÍA, DEBEN TRANSCURRIR 20
D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE SEGUNDOS ENTRE EL MOMENTO EN
L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ QUE SE LLEVA LA LLAVE A LA POSI-
SUR « KEY-ON » ET L'INSTANT OÙ CIÓN "KEY ON" Y EL MOMENTO EN
L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU- EL CUAL SE PUEDE PRESIONAR EL
TON DE DÉMARRAGE. PULSADOR DE ARRANQUE.
IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER EL ARRANQUE NO ES POSIBLE AN-
AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA- TES DE QUE HAYAN TRANSCURRIDO
BLIES. LOS 20 SEGUNDOS PREESTABLECI-
DOS.

Les fusibles (04_15, 04_16, Fusibles (04_15, 04_16, 04_17,


04_17, 04_18, 04_19) 04_18, 04_19)
Si se detecta que un componente eléc-
En cas de manque de fonctionnement ou trico no funciona o funciona en forma
de fonctionnement irrégulier d'un compo- anormal, o el motor no arranca, es nece-
sant électrique ou si le moteur ne démar- sario controlar los fusibles.
re pas, il faut contrôler les fusibles.
Controlar primero los fusibles secunda-
rios de 15 A y luego los fusibles principa-
les de 30 A.

137
Contrôler d'abord les fusibles secondai- ATENCIÓN
res de 15 A puis les fusibles principaux
de 30 A.
ATTENTION
NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-
SOS.
NO UTILIZAR NUNCA UN FUSIBLE DE
NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ- POTENCIA DISTINTA A LA ESPECIFI-
FECTUEUX. CADA PARA EVITAR DAÑOS EN LA
INSTALACIÓN ELÉCTRICA O CORTO-
NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE CIRCUITOS, CON EL CONSIGUIENTE
D'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DE RIESGO DE INCENDIOS.
CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER
D'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LE ATENCIÓN
CIRCUIT ÉLECTRIQUE OU DES
COURTS-CIRCUITS, POUVANT CAU- CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
SER DES RISQUES D'INCENDIE. CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE
EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
ATTENTION SOBRECARGA. EN ESTE CASO,
CONSULTAR A UN Concesionario Ofi-
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- cial Aprilia.
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SURCHARGE. DANS CE CAS,
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.

138
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Pour réaliser le contrôle : Para el control:
• Placer l'interrupteur d'allumage • Colocar en "OFF" el interruptor
sur « OFF » afin d'éviter un de arranque, para evitar un cor-
court-circuit accidentel. tocircuito accidental.
• Déposer la selle du pilote. • Extraer el asiento del conductor.
• Ouvrir le couvercle du boîtier (1) • Abrir la tapa de la caja (1) de los
des fusibles secondaires. fusibles secundarios.
• Extraire un fusible à la fois et • Extraer un fusible a la vez y con-
contrôler si le filament (2) est in- trolar si el filamento (2) está in-
terrompu. terrumpido.
04_15
• Avant de remplacer le fusible, • Antes de sustituir el fusible bus-
rechercher, si possible, la cause car, en lo posible, la causa que
de la panne. produjo el inconveniente.
• Remplacer le fusible, si endom- • Sustituir el fusible si está daña-
magé, par un de même ampé- do por uno del mismo amperaje.
rage. • Efectuar en los fusibles princi-
• Pour les fusibles principaux, ef- pales las mismas operaciones
fectuer les mêmes opérations descritas anteriormente para los
décrites précédemment pour les fusibles secundarios.
fusibles secondaires.
NOTA
N.B.
SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-
04_16 SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
MENT RESPECTIF. ATENCIÓN

ATTENTION EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-


PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-
ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES NES DE VIAJE Y MEDICIONES
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- CRONOMÉTRICAS.
QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.

139
FUSIBLES SECONDAIRES FUSIBLES SECUNDARIOS
A - Relais de la logique de reprise, feu A - Relé lógica recovery, Stop, Claxon,
stop, klaxon, feux de position, ampoule Luces de posición, Luz de matrícula (10
d'éclairage de la plaque (10 A). A).
B - Feux de croisement et de route, bo- B - Luces de cruce / de carretera, Bobina
bine du relais de la logique des feux (15 relé lógica de luces (15 A).
A).
C - Positivo bajo tensión en la centralita
C - Positif sous tension à la centrale de control mariposas y en el tablero, Diag-
04_17 commande des papillons et au tableau nóstico tablero (10 A).
de bord, diagnostic du tableau de bord
(10 A). D - Positivo batería en tablero y en la
centralita control mariposas (15 A).
D - Positif batterie au tableau de bord et
à la centrale de commande des papillons E - Positivo batería, Centralita ECU (3 A).
(15 A). F - Calentador lambda, bobinas, Lógica
E - Positif batterie, centrale ECU (3 A). de arranque, Relé ventilador e inyección,
Bomba gasolina, Purge valve, Inyecto-
F - Réchauffeur lambda, bobines, logique res, Centralita E.C.U., Lógica de arran-
de démarrage, relais du ventilateur et in- que (20 A).
jection, pompe à essence, soupape de
purge, injecteurs, centrale ECU, logique G - Fusibles de reserva (10 - 15 - 20 A)
de démarrage (20 A).
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A).

140
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
FUSIBLES PRINCIPAUX - version FUSIBLES PRINCIPALES - versión sin
sans ABS ABS.
H - Fusible de réserve (30 A). H - Fusibles de reserva (30 A)
I - Recharge de la batterie, relais du ven- I - Recarga batería, relé ventilador, posi-
tilateur, positif sous tension (30 A). tivo bajo tensión (30 A)

04_18

FUSIBLES PRINCIPAUX - version FUSIBLES PRINCIPALES - versión


avec ABS con ABS
H - Fusible ABS (20 A) H - Fusible ABS (20 A)
I - Recharge de la batterie, relais du ven- I - Recarga batería, relé ventilador, posi-
tilateur, positif sous tension (30 A). tivo bajo tensión (30 A)
J - Fusibles de réserve (20 A - 30 A) J - Fusibles de reserva (20 A - 30 A)

04_19

Éclairage (04_20, 04_21, Bombillas (04_20, 04_21,


04_22, 04_23, 04_24) 04_22, 04_23, 04_24)
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE REMPLACER UNE AM- ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-


POULE, METTRE LE COMMUTATEUR LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE
D'ALLUMAGE SUR « OFF » ET ATTEN- ARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»
Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-

141
DRE QUELQUES MINUTES QUE L'AM- RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DE
POULE REFROIDISSE. LA MISMA.
REMPLACER L'AMPOULE EN UTILI- SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDO
SANT DES GANTS PROPRES OU UN GUANTES LIMPIOS O USANDO UN
CHIFFON PROPRE ET SEC. PAÑO LIMPIO Y SECO.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-
SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SU
OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR- SOBRECALENTAMIENTO Y LUEGO
CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM- SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-
POULE EST PRISE À MAINS NUES, LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,
NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN- LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-
TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI- TUALES HUELLAS PARA EVITAR
TER QU'ELLE NE GRILLE. QUE SE DAÑE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC- NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-
TRIQUES. COS.

Pour accéder aux ampoules du feu Para acceder a las bombillas del faro de-
avant, il faut déposer la bulle, voir (CA- lantero se debe retirar la cúpula, véanse
RÉNAGES). (CARENADOS).
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

DISPOSITION DES AMPOULES DISPOSICIÓN BOMBILLAS


Dans le feu avant, se trouvent : En el faro delantero están alojadas:
• une ampoule (8) du feu de croi- • una bombilla (8) luz de cruce
sement ; • una bombilla (7) luz de carretera
• une ampoule (7) du feu de rou- • dos bombillas (6) luz de posi-
04_20 te ; ción
• deux ampoules (6) du feu de po-
sition.

142
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
REMPLACEMENT DES AMPOULES SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO DE-
DU FEU AVANT LANTERO
• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-
le. ballete
• Desserrer le pivot de fixation (2). • Aflojar el perno de fijación (2).
• En opérant des deux côtés, dé- • Trabajando de ambos lados, de-
visser et enlever la vis de fixa- senroscar y sacar el tornillo de
tion (3). fijación (3).
• Incliner vers l'avant le groupe • Inclinar hacia adelante el grupo
feu avant (1) en le maintenant faro delantero (1) manteniéndo-
04_21
relié au pivot. lo unido al perno.

04_22

AMPOULE DU FEU DE CROISEMENT BOMBILLA LUCES DE CRUCE


• Déposer le couvercle (5). • Retirar la tapa (5).
• Saisir les deux connecteurs • Aferrar los dos conectores eléc-
électriques de l'ampoule et les tricos de la bombilla, tirar de
tirer pour les déconnecter de ellos y desconectarlos de la
l'ampoule. bombilla.
• Décrocher les deux extrémités • Desenganchar los dos extre-
du ressort de retenue situé sur mos del muelle de retención ubi-
la douille. cado en el portalámpara.
• Extraire l'ampoule du feu de • Extraer la bombilla de luz de
04_23
croisement (8) de son logement. cruce (8) de su alojamiento.
BOMBILLA LUZ DE CARRETERA

143
AMPOULE DU FEU DE ROUTE • Retirar la tapa (5).
• Aferrar los dos conectores eléc-
• Déposer le couvercle (5). tricos de la bombilla, tirar de
• Saisir les deux connecteurs ellos y desconectarlos de la
électriques de l'ampoule et les bombilla.
tirer pour les déconnecter de • Desenganchar los dos extre-
l'ampoule. mos del muelle de retención ubi-
• Décrocher les deux extrémités cado en el portalámpara.
du ressort de retenue situé sur • Extraer la bombilla de luz de ca-
la douille. rretera (7) de su alojamiento.
• Extraire l'ampoule du feu de rou-
te (7) de son logement. Instalar correctamente una bombilla del
mismo modelo.
Installer correctement une ampoule de
même type. ATENCIÓN
ATTENTION INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
PORTALÁMPARAS HACIENDO COIN-
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA CIDIR LOS ALOJAMIENTOS DE POSI-
DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER CIONAMIENTO.
LES LOGEMENTS PRÉVUS.

AMPOULES DU FEU DE POSITION BOMBILLAS LUZ DE POSICIÓN


• •
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

En s'aidant d'un tournevis, dé- Ayudándose con un destornilla-


poser le cache (4). dor, quitar la tapa (4).
• Saisir la douille du feu de posi- • Sujetar el portalámparas de la
tion, la tirer et l'extraire de son luz de posición, tirar de él y ex-
logement. traerlo de su alojamiento.
• Extraire l'ampoule du feu de po- • Extraer la bombilla de posición
sition (6) et la remplacer par une (6) y sustituirla por una del mis-
autre du même type. mo modelo.
• Vérifier la bonne insertion de • Controlar que se haya colocado
04_24
l'ampoule dans la douille. correctamente la bombilla en el
portalámparas.

144
Réglage du phare avant Regulación proyector (04_25,

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
(04_25, 04_26, 04_27) 04_26, 04_27)

N.B. NOTA
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO POR
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION LA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA EN
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- CULO, PARA EL CONTROL DE LA
DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSO
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION SE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU TOS ESPECÍFICOS.
LUMINEUX.

UE : Pour vérifier rapidement l'orientation EU: Para un control rápido de la orienta-


correcte du faisceau lumineux avant, pla- ción correcta del haz luminoso delantero,
cer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distan- colocar el vehículo a 10 metros (32.8 ft)
ce d'un mur vertical sur un terrain plat. de distancia de una pared vertical, sobre
Allumer le feu de croisement, s'asseoir un terreno horizontal. Encender la luz de
sur le véhicule et vérifier que le faisceau cruce, sentarse en el vehículo y controlar
lumineux projeté sur le mur se trouve lé- que el haz luminoso proyectado en la pa-
gèrement au-dessous de l'axe horizontal red quede inmediatamente por debajo de
du projecteur (environ 9/10 de la hauteur la recta horizontal del proyector (aproxi-
totale). madamente 9/10 de la altura total).
04_25
Pour effectuer le réglage vertical du Para la regulación vertical del haz lu-
faisceau lumineux : minoso:
• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-
le. ballete.
• En opérant du côté arrière gau- • Desde el lado trasero izquierdo
che de la bulle, agir avec un de la cúpula, trabajar con un
tournevis court à croix sur la vis destornillador de cruz corto en
appropriée (1). EN VISSANT el tornillo (1). AL ENROSCAR
(sens des aiguilles d'une mon- (sentido horario), el haz lumino-
tre), le faisceau lumineux s'élè- so se levanta. AL DESENROS-
ve. EN DÉVISSANT (sens in- CAR (sentido antihorario), el
verse des aiguilles d'une mon- haz luminoso desciende.

145
tre), le faisceau lumineux • Repetir la misma operación en
s'abaisse. el faro del lado derecho.
• Répéter la même opération sur
le feu du côté droit. NOTA

N.B. CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-


TACIÓN VERTICAL DEL HAZ LUMINO-
VÉRIFIER SI L'ORIENTATION VERTI- SO.
CALE DU FAISCEAU LUMINEUX EST
CORRECTE.

04_26

Pour effectuer le réglage horizontal du Para la regulación horizontal del haz


faisceau lumineux : luminoso:
• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-
le. ballete.
• En opérant du côté arrière gau- • Desde el lado trasero izquierdo
che de la bulle, agir avec un de la cúpula, trabajar con un
tournevis court à croix sur la vis destornillador de cruz corto en
appropriée (2). EN VISSANT el tornillo (2). AL ENROSCAR
(sens des aiguilles d'une mon- (sentido horario), el haz lumino-
tre), le faisceau lumineux se dé- so se mueve a la izquierda. AL
04_27
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

place vers la gauche ; EN DÉ- DESENROSCAR (sentido anti-


VISSANT (sens inverse des horario), el haz luminoso se
aiguilles d'une montre), le fais- mueve hacia la derecha.
ceau lumineux se déplace vers • Repetir la misma operación en
la droite. el faro del lado derecho.
• Répéter la même opération sur
le feu du côté droit. NOTA

N.B. CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-


TACIÓN HORIZONTAL DEL HAZ LU-
VÉRIFIER SI L'ORIENTATION HORI- MINOSO.
ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUX
EST CORRECTE.

146
Clignotants avant (04_28) Indicadores de dirección

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
delanteros (04_28)
• Placer le véhicule sur la béquil-
le. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- (1).
poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
gement. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR- SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE
RECTEMENT. SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.

04_28

Groupe optique arrière Grupo óptico trasero

ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA
MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-
À UN concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial Aprilia O, SI SOIS
OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER- PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX CACIONES DEL MANUAL DE TALLER
INDICATIONS DU MANUEL D'ATE- QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-
MO Concesionario Oficial Aprilia.

147
LIER DISPONIBLE CHEZ UN conces-
sionnaire officiel aprilia.

Clignotants arrière (04_29) Indicadores de dirección


traseros (04_29)
• Placer le véhicule sur la béquil-
le. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- (1).
poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
gement. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR- SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE


RECTEMENT. SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.

04_29

148
Éclairage de la plaque Luz placa (04_30, 04_31)

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
d’immatriculation (04_30,
• Colocar el vehículo sobre el ca-
04_31) ballete.
• Desenroscar y quitar el tornillo
• Positionner le véhicule sur la bé-
de fijación (1) recuperando la
quille.
tuerca.
• Dévisser et enlever la vis de fi-
xation (1), et récupérer l'écrou.

04_30

• Extraire le verre de la lumière • Quitar la lente de la luz de ma-


d'éclairage de la plaque (2). trícula (2).
• Dévisser l'ampoule (3) et la rem- • Sacar la bombilla (3) y sustituirla
placer par une autre du même por una del mismo modelo.
type

04_31

Retroviseurs (04_32, 04_33) Espejos retrovisores (04_32,


04_33)
• Placer le véhicule sur la béquille
centrale sur un terrain solide et
• Posicionar el vehículo sobre el
plat.
• caballete central en un terreno
Soulever la coiffe de protection
sólido y llano.
(1).
• Levantar la cubierta de protec-
ción (1).

04_32

149
SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-
POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI- SOR «4» PARA EVITAR SU CAÍDA AC-
DENTELLE. CIDENTAL.

• En maintenant bloquée la vis • Manteniendo bloqueado el tor-


(2), desserrer complètement nillo (2) aflojar completamente
l'écrou (3). la tuerca (3).

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE


COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
ÉRAFLER NI LES ABÎMER. ESTROPEARLOS.

• Retirer le rétroviseur (4). • Extraer el espejo retrovisor (4).


4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ATTENTION ATENCIÓN
RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR REPETIR EL MISMO PROCEDIMIEN-
DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR. TO PARA EXTRAER EL OTRO ESPE-
JO RETROVISOR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER


CORRECTEMENT LES RÉTROVI- DESPUÉS DEL MONTAJE, REGULAR
SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE CORRECTAMENTE LOS ESPEJOS
FAÇON À EN ASSURER LA STABILI- RETROVISORES Y APRETAR LAS
TÉ. TUERCAS PARA ASEGURAR LA ES-
TABILIDAD DE LOS MISMOS.

150
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Une fois le remontage terminé : Completado el montaje:
• Régler correctement l'inclinai- • REGULAR CORRECTAMEN-
son des rétroviseurs. TE LA INCLINACIÓN DE LOS
ESPEJOS RETROVISORES.

04_33

Frein à disque avant et arrière Freno de disco delantero y


(04_34, 04_35, 04_36) trasero (04_34, 04_35, 04_36)

ATTENTION ATENCIÓN

CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS


QUETTES DES FREINS AVANT CHA- PASTILLAS DE LOS FRENOS ANTES
QUE VOYAGE ET TOUS LES 5 000 km DE CADA VIAJE Y CADA 5000 km
04_34 (3 106 mi). (3106 mi).

151
Pour réaliser un contrôle rapide de Para realizar el control rápido del des-
l'usure des plaquettes : gaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Effectuer un contrôle visuel en- • Efectuar un control visual entre
tre le disque et les plaquettes, el disco y las pastillas trabajan-
en opérant : do:
- par l'arrière, pour les étriers du frein - desde la parte posterior, para las pinzas
avant (1) ; del freno delantero (1);
04_35
- sur le côté droit de la moto, du haut vers - en el lado derecho de la moto, de arriba
le bas, pour l'étrier du frein arrière (2). hacia abajo para la pinza del freno trase-
ro (2).
ATTENTION
ATENCIÓN
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
MATÉRIAU DE FRICTION PROVO- EL DESGASTE EXCESIVO DEL MATE-
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT RIAL DE FRICCIÓN PROVOCARÍA EL
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE CONTACTO DEL SOPORTE METÁLI-
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- CO DE LA PASTILLA CON EL DISCO,
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES CON EL CONSIGUIENTE RUIDO ME-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA- TÁLICO Y ESCAPE DE CHISPAS POR
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET LA PINZA; DE ESTE MODO SE PER-
LE BON ÉTAT DU DISQUE SERAIENT JUDICARÍA LA EFICACIA DE FRENA-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

AINSI COMPROMIS. DO, LA SEGURIDAD Y EL BUEN ES-


TADO DEL DISCO.

152
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Si l'épaisseur du matériau de friction (mê- Si el espesor del material de fricción (in-
me d'une seule plaquette avant ou arriè- cluso de una sola pastilla delantera o
re) est réduite jusqu'à une valeur d'envi- trasera) se reduce hasta aproximada-
ron 1,5 mm (0,06 in) (ou si même un seul mente 1,5 mm (0,06 pulg) (o bien si in-
des indicateurs d'usure n'est plus visible), cluso uno solo de los indicadores de
faire remplacer toutes les plaquettes des desgaste ya no es visible) cambiar todas
étriers de frein, en s'adressant à un con- las pastillas de las pinzas del freno, diri-
cessionnaire officiel aprilia. giéndose a un Concesionario Oficial
Aprilia.

04_36

Inactivité du véhicule (04_37) Inactividad del vehiculo


(04_37)

Il faut adopter certaines précautions pour Es necesario adoptar algunas precaucio-


éviter les effets découlant de l'inactivité nes para evitar los efectos originados por
du véhicule. En outre, il faut réaliser les la falta de uso del vehículo. Además es
réparations nécessaires et un contrôle necesario realizar las reparaciones y un
général avant le remisage, afin d'éviter control general antes del aparcamiento,
d'oublier de les faire après. pues de lo contrario posteriormente po-
dría olvidarse.
Agir comme suit :
Proceder de la siguiente manera:
• Déposer la batterie.
• Laver et sécher le véhicule. • Extraer la batería.
• Passer de la cire sur la surface • Lavar y secar el vehículo.
peinte. • Pasar cera sobre las superficies
• Gonfler les pneus. pintadas.
• Ranger le véhicule dans un local • Inflar los neumáticos.
frais, sec, à l'abri du soleil, et • Situar el vehículo en un local no
non sujet aux fortes variations calefaccionado, libre de hume-
de températures. dad, protegido de los rayos so-
• Enfiler et nouer un sac en plas- lares en donde las variaciones
tique au bout du pot d'échappe- de temperaturas sean mínimas.

153
ment pour éviter que l'humidité • Colocar y atar una bolsa de
ne rentre. plástico en el extremo del esca-
pe del silenciador para evitar
N.B. que ingrese humedad.
POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA- NOTA
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI- COLOCAR EL VEHÍCULO DE MANE-
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ. RA TAL QUE AMBOS NEUMÁTICOS
QUEDEN LEVANTADOS DEL PISO,
USANDO UN SOPORTE ADECUADO.

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo en el caba-


quille avant (en option) et sur la llete delantero correspondiente
béquille arrière (en option). (opcional) y en el trasero (opcio-
• Couvrir le véhicule en évitant nal).
l'utilisation de matières plasti- • Cubrir el vehículo evitando usar
ques ou imperméables. materiales plásticos o imper-
meables.

04_37
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

APRÈS LE REMISAGE DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-


CAMIENTO
N.B.
NOTA
EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-
TIQUE DES EXTRÊMES DU POT SACAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS DE
D'ÉCHAPPEMENT. LOS EXTREMOS DEL SILENCIADOR.

• Descubrir y limpiar el vehículo.


• Découvrir et nettoyer le véhicu- • Controlar el estado de carga de
le. la batería e instalarla.
• Contrôler l'état de charge de la • Reabastecer el depósito de
batterie et l'installer. combustible.

154
• Rapprovisionner le réservoir de • Efectuar los controles prelimina-

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
carburant. res.
• Effectuer les contrôles prélimi-
naires. ATENCIÓN

ATTENTION

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROS


DE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-
PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ- DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DE
TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE TRÁFICO.
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-
CULATION.

Nettoyage du véhicule (04_38, Limpieza del vehiculo (04_38,


04_39, 04_40) 04_39, 04_40)
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il Limpiar frecuentemente el vehículo si
est utilisé sous certaines conditions : se utiliza en zonas o en condiciones
• Pollution atmosphérique (ville et de:
zones industrielles). • Contaminación atmosférica
• Salinité et humidité de l'atmos- (ciudad y zonas industriales).
phère (zones maritimes, climat • Salinidad y humedad de la at-
chaud et humide). mósfera (zonas marinas, clima
04_38 • Conditions environnementales / cálido y húmedo).
saisonnières particulières (em- • Particulares condiciones am-
ploi de sel, produits chimiques bientales/estacionales (uso de
antigel sur les routes en période sal, productos químicos anti-
hivernale). congelantes en carreteras du-
• Faire particulièrement attention rante el período invernal).
à éviter l'accumulation sur la • Se debe dedicar especial aten-
carrosserie de dépôts, de rési- ción para evitar que en la carro-
dus de poussières industrielles cería queden depósitos, resi-
et polluantes, de taches de gou- duos de polvos industriales y
contaminantes, manchas de al-

155
dron, d'insectes morts, de fien- quitrán, insectos muertos, ex-
tes d'oiseau, etc. crementos de pájaros, etc.
• Éviter de stationner le véhicule • Evitar aparcar el vehículo deba-
sous les arbres. En effet, à cer- jo de los árboles. En algunas
taines saisons, des résidus, de estaciones, de los árboles caen
la résine, des fruits ou des feuil- residuos, resinas, frutos y hojas
les contenant des substances que contienen sustancias quí-
chimiques qui altèrent la peintu- micas dañinas para la pintura.
re tombent des arbres. • Limpiar el tablero utilizando un
• Nettoyer le tableau de bord avec paño suave y húmedo.
un chiffon doux et humide.
ATENCIÓN
ATTENTION

ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-


AVANT DE LAVER LE VÉHICULE, PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ADMI-
BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD- SIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCAPES
MISSION DU MOTEUR ET LES SOR- DEL SILENCIADOR.
TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
ATENCIÓN
ATTENTION
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,


APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-
L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE
ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO- COMPROMETIDA A CAUSA DE LA
MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-
D'EAU SUR LES SURFACES DE FRIC- PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-
TION DU SYSTÈME DE FREINAGE. IL TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-
FAUT PRÉVOIR DE LONGUES DIS- RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES
TANCES DE FREINAGE POUR ÉVITER DE FRENADO PARA EVITAR ACCI-
LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-
FREINS À PLUSIEURS REPRISES TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-
POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS CER LAS CONDICIONES NORMALES.
EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-
MINARES.

156
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
NORMALES. EFFECTUER LES CON-
TRÔLES PRÉLIMINAIRES.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el barro de-
sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es
cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse necesario utilizar un chorro de agua a
pression, mouiller soigneusement les baja presión, mojar cuidadosamente las
parties concernées, éliminer la boue et partes correspondientes y eliminar el ba-
les saletés avec une éponge douce pour rro y las impurezas con una esponja sua-
carrosserie, abondamment imbibée ve para carrocería, empapada en abun-
d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de dante agua y champú (2 ÷ 4 partes de
shampooing dans l'eau). Rincer ensuite champú en agua). Luego enjuagar con
abondamment à l'eau et sécher avec une abundante agua y secar con una gamu-
04_39 chamoisine. Pour nettoyer les parties ex- za. Para limpiar las partes exteriores del
térieures du moteur, utiliser un détergent motor, utilizar detergentes desengrasan-
dégraissant, des pinceaux et des chif- tes, pinceles y trapos. Las partes de alu-
fons. Les parties en aluminium anodisé minio anodizado o pintado se deben
ou peint doivent être lavées au savon lavar con jabón neutro y agua. El uso de
neutre et à l'eau. L'utilisation de déter- detergentes demasiado agresivos puede
gents trop agressifs peut attaquer le trai- arruinar el tratamiento de la superficie de
tement superficiel de ces composants. estos componentes.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,


04_40 UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA
DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,
FROTTANT DÉLICATEMENT LES FROTANDO CON DELICADEZA LAS
SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ- SUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-
QUEMMENT ET ABONDAMMENT À CUENTEMENTE CON ABUNDANTE
L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-
AVEC DES CIRES AUX SILICONES TRADO CON CERA SILICONADA SE
DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET- DEBE REALIZAR DESPUÉS DE UN
TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. CUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES LO. NO LUSTRAR CON PASTAS

157
ABRASIVES LES PEINTURES MATES. ABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NO
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE EN
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE- VERANO CON LA CARROCERÍA TO-
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL
SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-
LE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANT GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A
LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER LA PINTURA.
LA PEINTURE.
ATENCIÓN
ATTENTION

NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) A


NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI- UNA TEMPERATURA SUPERIOR A
QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI- LOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZA
EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET- DE LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-
TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS- CO DEL VEHÍCULO. NO DIRIGIR CHO-
TIQUE DU VÉHICULE. NE PAS RROS DE AGUA O DE AIRE A ALTA
DIRIGER DIRECTEMENT LE JET PRESIÓN O CHORROS DE VAPOR.
D'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSION NO UTILIZAR ALCOHOL NI SOLVEN-
OU LE JET DE VAPEUR. POUR LE TES PARA LA LIMPIEZA DE LAS PAR-
NETTOYAGE DES PIÈCES EN TES DE GOMA O PLÁSTICO, NI PARA
CAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ET EL ASIENTO. UTILIZAR, EN CAMBIO,
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

DE LA SELLE NE PAS UTILISER D'AL- AGUA Y JABÓN NEUTRO.


COOL OU DE SOLVANTS. EMPLOYER
AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SA- ATENCIÓN
VON NEUTRE. PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-
ATTENTION LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DE
PETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI-
UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉ- LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZAR
RIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRI- DETERGENTES QUE CONTENGAN
CHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE, TENSIOACTIVOS NO SUPERIORES
BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTI- AL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN-
LISER DES DÉTERGENTS CONTE- TE DESENGRASANTE O ALCOHOL).
NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE

158
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA- SECAR CON CUIDADO EL ASIENTO
VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ- AL FINALIZAR LA LIMPIEZA.
GRAISSANTS OU ALCOOL).
ATENCIÓN
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION
NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR
RESBALAMIENTOS.
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-
TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.

Transport (04_41) Transporte (04_41)


N.B. NOTA

AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU- ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-


LE, IL FAUT VIDANGER SOIGNEUSE- CULO, ES NECESARIO VACIAR CUI-
MENT LE RÉSERVOIR DE CARBU- DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DE
RANT ET LE CARBURATEUR, EN COMBUSTIBLE Y EL CARBURADOR,
04_41 VEILLANT À CE QUE CEUX-CI RES- CONTROLANDO QUE LOS MISMOS
TENT PARFAITEMENT SECS. ESTÉN BIEN SECOS.
DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ- DURANTE EL DESPLAZAMIENTO, EL
HICULE DOIT SE MAINTENIR À LA VEHÍCULO DEBE MANTENER LA PO-
VERTICALE, ÊTRE SOLIDEMENT FI- SICIÓN VERTICAL, DEBE ESTAR
XÉ ET AVOIR LA 1e VITESSE ENGA- BIEN FIJADO Y SE DEBE ACOPLAR
GÉE. ON ÉVITE AINSI TOUTE FUITE LA 1ª MARCHA; PARA EVITAR DE ES-
TA MANERA POSIBLES PÉRDIDAS

159
DE CARBURANT, D'HUILE OU DE LI- DE COMBUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT. DO REFRIGERANTE.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
QUER LE VÉHICULE : DEMANDER EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA
L'INTERVENTION D'UN VÉHICULE DE INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
SECOURS QUI RÉALISERA LA VI- XILIO QUE PROCEDERÁ A VACIAR
DANGE DES LIQUIDES INFLAMMA- LOS LÍQUIDOS INFLAMABLES.
BLES.

Contrôle du jeu de la chaîne Control del juego cadena


(04_42) (04_42)
Pour contrôler le jeu : Para controlar el juego:
• Arrêter le moteur. • Parar el motor.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Positionner le levier de la boîte • Colocar la palanca de cambio
de vitesses au point mort. en punto muerto.
• •
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Contrôler que l'oscillation verti- Controlar que la oscilación ver-


04_42 cale, en un point intermédiaire tical, en un punto intermedio en-
entre le pignon et la couronne tre el piñón y la corona en el
dans le maillon inférieur de la tramo inferior de la cadena, sea
chaîne, soit d'environ 25 mm de aproximadamente 25 mm
(0.98 in). (0.98 in).
• Déplacer le véhicule en avant, • Mover el vehículo hacia adelan-
de façon à contrôler aussi l'os- te, para controlar la oscilación
cillation verticale de la chaîne vertical de la cadena también en
dans d'autres positions ; Le jeu otras posiciones; el juego debe
doit rester constant dans toutes ser siempre constante en todas
les phases de rotation de la las fases de rotación de la rue-
roue. da.

160
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou Si el juego es uniforme, pero superior o

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
inférieur à 25 mm (0.98 in), effectuer le inferior a 25 mm (0.98 in), efectuar la re-
réglage. gulación.
ATTENTION ATENCIÓN
S'IL EXISTE UN JEU SUPÉRIEUR SI SE PRESENTA UN JUEGO SUPE-
DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A RIOR EN CIERTAS POSICIONES, SIG-
DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIP- NIFICA QUE HAY ESLABONES
PÉS. APLASTADOS O AGARROTADOS.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE PARA PREVENIR EL RIESGO DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM- AGARROTAMIENTO, LUBRICAR LA
MENT LA CHAÎNE. CADENA CON FRECUENCIA.

Réglage du jeu de la chaîne Regulación del juego cadena

ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ- PARA LA REGULACIÓN DEL JUEGO
NE, S'ADRESSER À UN concession- DE LA CADENA, DIRIGIRSE A UN
naire officiel aprilia OU BIEN, SI VOUS Concesionario Oficial Aprilia O, SI
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
FÉRER AUX INDICATIONS DU MA- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
NUEL D'ATELIER DISPONIBLE CHEZ LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
UN concessionnaire officiel aprilia. EL MISMO Concesionario Oficial Apri-
lia.

161
Contrôle de l'usure de la Control del desgaste cadena,
chaîne, du pignon et de la piñón y corona
couronne
Controlar las siguientes partes y asegu-
Contrôler les pièces suivantes et s'assu- rarse de que la cadena, el piñón y la
rer que la chaîne, le pignon et la couron- corona no presenten:
ne ne présentent pas : • Rodillos dañados.
• Rouleaux endommagés. • Pernos flojos.
• Pivots desserrés. • Eslabones secos, herrumbra-
• Maillons secs, rouillés, écrasés dos, aplastados o agarrotados.
ou grippés. • Desgaste excesivo.
• Usure excessive. • Ausencia de anillos de estan-
• Bagues d'étanchéité manquan- queidad.
tes. • Dientes del piñón o de la corona
• Dents du pignon ou de la cou- excesivamente desgastados o
ronne excessivement usées ou dañados.
endommagées. ATENCIÓN
ATTENTION SI LOS RODILLOS DE LA CADENA
SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE ESTÁN DAÑADOS, LOS PERNOS ES-
SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS TÁN FLOJOS Y/O LOS ANILLOS DE
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA- ESTANQUEIDAD ESTÁN DAÑADOS O
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM- FALTAN, SE DEBE SUSTITUIR EL
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT GRUPO CADENA COMPLETO (PI-


REMPLACER LA TOTALITÉ DU ÑÓN, CORONA Y CADENA).
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).

ATTENTION ATENCIÓN
LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM- LUBRICAR LA CADENA FRECUENTE-
MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE MENTE, ESPECIALMENTE SI SE EN-
DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL- CUENTRAN PARTES SECAS O HE-
LÉES. LES MAILLONS SECS OU RRUMBRADAS. LOS ESLABONES
GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS APLASTADOS O AGARROTADOS SE
ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE- DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO-

162
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO.
SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI-
sionnaire officiel aprilia, QUI LES GIRSE A UN Concesionario Oficial
REMPLACERA. Aprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SU
SUSTITUCIÓN.

Lubrification et nettoyage de Lubricación y limpieza de la


la chaîne cadena
Ne laver surtout pas la chaîne avec des Nunca lavar la cadena con chorros de
jets d'eau, des jets de vapeur, des jets agua, chorros de vapor, chorros de agua
d'eau à haute pression et avec des dis- a alta presión ni con disolventes de alta
solvants à haut degré d'inflammabilité. inflamabilidad.
• Laver la chaîne avec du naphte • Lavar la cadena con nafta o ke-
ou du kérosène. Si elle tend à rosene. Si tiende a herrumbrar-
rouiller rapidement, intensifier se rápidamente, intensificar las
les interventions d'entretien. intervenciones de mantenimien-
Lubrifier la chaîne chaque fois que cela to.
s'avère nécessaire. Lubricar la cadena cada vez que sea ne-
• Après avoir lavé et séché la cesario.
chaîne, la lubrifier avec de la • Después de lavar y secar la ca-
graisse en spray pour chaînes dena, lubricarla con grasa spray
scellées. para cadenas selladas.

LA CHAÎNE DE TRANSMISSION A DES LA CADENA DE TRANSMISIÓN DIS-


JOINTS TORIQUES DE CAOUT- PONE DE ANILLOS TÓRICOS DE GO-
CHOUC ENTRE LES PLAQUES LATÉ- MA ENTRE LAS PLACAS LATERALES
RALES DE LA CHAÎNE QUI SERVENT DE LA PROPIA CADENA QUE SIRVEN
À CONTENIR LA GRAISSE. FAIRE EX- PARA CONTENER LA GRASA. PRES-
TRÊMEMENT ATTENTION LORS- TAR LA MÁXIMA ATENCIÓN CUANDO
QU'ON EFFECTUE DES INTERVEN- SE EFECTÚAN INTERVENCIONES DE
TIONS DE RÉGLAGE, LUBRIFICA-

163
TION, LAVAGE ET REMPLACEMENT REGULACIÓN, LUBRICACIÓN, LAVA-
DE LA CHAÎNE. DO Y SUSTITUCIÓN DE LA CADENA.
CERTAINS LUBRIFIANTS POUR LA LOS LUBRICANTES PARA LA CADE-
CHAÎNE PEUVENT CONTENIR DES NA DEL MERCADO PUEDEN CONTE-
SUBSTANCES QUI ABÎMENT LES NER SUSTANCIAS QUE DAÑAN LOS
JOINTS TORIQUES EN CAOUT- ANILLOS TÓRICOS DE GOMA DE LA
CHOUC DE LA CHAÎNE. PROPIA CADENA.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE NO UTILIZAR EL VEHÍCULO JUSTO
TOUT DE SUITE APRÈS AVOIR LU- DESPUÉS DE ENGRASAR LA CADE-
BRIFIÉ LA CHAÎNE CAR LE LUBRI- NA, YA QUE EL LUBRICANTE SALPI-
FIANT SERAIT ALORS PROJETÉ CARÍA HACIA EL EXTERIOR Y SE
VERS L'EXTÉRIEUR ET SE RÉPAN- EXPANDERÍA POR LA ZONA DE AL-
DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN- REDEDOR.
TE.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

164
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS

Chap. 05
Données
techniques
Cap. 05
Datos técnicos

165
DIMENSIONS DIMENSIONES
Longueur max. 2 100 mm (82.68 in) Longitud máx. 2100 mm (82.68 in)

Largeur max. 800 mm (31.50 in) Anchura máx. 800 mm (31.50 in)

Hauteur max. (à la bulle) 1 135 mm (44.69 in) Altura máx. (a la cúpula) 1135 mm (44.69 in)

Hauteur à la selle 810 mm (31.89 in) Altura del asiento 810 mm (31.89 in)

Distance entre axes 1 440 mm ( 56.69 in) Distancia entre ejes 1440 mm (56.69 in)

Poids en ordre de marche 210 kg (463 lb) Peso en orden de marcha 210 Kg (463 lb)
5 Données techniques / 5 Datos técnicos

MOTEUR MOTOR
Modèle M551M Modelo M551M

Type Bicylindre en V à 90°, 4 temps, Tipo Bicilíndrico de 4 tiempos en V 90°


longitudinal, avec 4 soupapes par longitudinal con 4 válvulas por
cylindre et 2 arbres à cames en cilindro, 2 árboles de levas en la
tête. culata.

Nombre de cylindres 2 Número de cilindros 2

Cylindrée totale 749,9 cm³ (45.76 cu in) Cilindrada total 749,9 cm³ (45.76 cu in)

Alésage/course 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in) Diámetro interior/carrera 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in)

166
Jeu aux soupapes d'aspiration 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in) Juego de válvulas en admisión 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in)

5 Données techniques / 5 Datos técnicos


Jeu aux soupapes d'échappement 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in) Juego de válvulas de escape 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in)

Taux de compression 11,0 : 1 Relación de compresión 11,0 : 1

Démarrage Électrique. Arranque Eléctrico

Régime moteur au ralenti 1 400 ± 100 tr/min (rpm) N° revoluciones motor en ralentí 1.400 ± 100 rpm (rev/min)

Embrayage Multidisque en bain d'huile avec Embrague Multidisco en baño de aceite con
commande sur le côté gauche du mando del lado izquierdo del
guidon. manillar

Système de lubrification Carter humide. Système à Sistema de lubricación De cárter húmedo. Sistema a
pression réglé par une pompe presión regulado por bomba
trochoïde. trocoidal

Filtre à air À cartouche filtrante à sec. Filtro de aire De cartucho filtrante en seco

Refroidissement Par liquide. Refrigeración Por líquido

BOÎTE DE VITESSES CAMBIO


Type Mécanique à 6 rapports, Tipo Mecánico con 6 relaciones con
commandée à pédale située sur le mando a pedal en el lado izquierdo
côté gauche du moteur. del motor

167
CAPACITÉ CAPACIDAD
Carburant (réserve comprise) 15 l (3.30 UK gal ; 3.96 US gal) Combustible (incluido reserva) 15 l (3.30 UK gal; 3.96 US gal)

Réserve de carburant 3 l (0.66 UK gal ; 0.79 US gal) Reserva de combustible 3 l (0.66 UK gal; 0.79 US gal)

Huile moteur 3,0 l (sans remplacement du filtre Aceite motor 3,0 l (sin cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.66 UK gal ; 0.79 US gal) (0.66 Uk gal; 0.79 US gal)
3,2 l (avec remplacement du filtre 3,2 l (con cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.70 UK gal ; 0.85 US gal) (0.70 Uk gal; 0.85 US gal)

Liquide de refroidissement 1,8 l (0.40 UK gal ; 0.48 US gal) Líquido refrigerante 1,8 l (0.40 UK gal; 0.48 US gal)

Places 2 Plazas 2

Charge max. du véhicule 190 kg (418.9 lb) (pilote + passager Carga máx. del vehículo 190 kg (418.9 lb) (Conductor +
+ bagages) pasajero + equipaje)
5 Données techniques / 5 Datos técnicos

RAPPORTS DE TRANSMISSION RELACIONES DE TRANSMISIÓN


Rapport de transmission Primaire à engrenages 38/71 Relación de transmisión Principal de engranajes 38/71

Rapport de transmission 1e 14/36 (secondaire) Relación de transmisión 1° marcha 14/36 (secundaria)


vitesse

Rapport de transmission 2e 17/32 (secondaire) Relación de transmisión 2° marcha 17/32 (secundaria)


vitesse
Relación de transmisión 3° marcha 20/30 (secundaria)
Rapport de transmission 3e 20/30 (secondaire)
vitesse
Relación de transmisión 4° marcha 22/28 (secundaria)
Rapport de transmission 4e 22/28 (secondaire)
vitesse Relación de transmisión 5° marcha 23/26 (secundaria)

168
Rapport de transmission 5e 23/26 (secondaire) Relación de transmisión 6° marcha 24/25 (secundaria)

5 Données techniques / 5 Datos técnicos


vitesse

Rapport de transmission 6e 24/25 (secondaire) Relación de transmisión final 16/44


vitesse

Rapport de transmission finale 16/44

CHAÎNE DE TRANSMISSION CADENA DE TRANSMISIÓN


Type Sans fin (sans maillon de jonction) Tipo Sin fin (sin eslabón de unión) y con
et avec maillons scellés. Nombre eslabones cerrados. N° eslabones
de maillons : 108 108

Modèle 525 ZRPK Modelo 525 ZRPK

SYSTÈME D'ALIMENTATION SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Type Injection électronique (Multipoint) Tipo inyección electrónica (Multipoint)

Diamètre des papillons Diam. 52 mm (2,05 in) Diámetro de mariposas Diám. 52 mm (2,05 pulg)

Carburant Essence super sans plomb, indice Combustible Gasolina súper sin plomo,
d'octane minimum de 95 (RON) et octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y
85 (MON). 85 (N.O.M.M.)

169
CADRE CHASIS
Type Plaques en aluminium moulé sous Tipo Placas de aluminio fundido a
pression et treillis de tubes en acier presión y celosía en tubos de acero
à haute limite élastique. de alto límite de deformación
elástica.
Angle d'inclinaison de la direction 25,9°
(avec les suspensions étendues) Ángulo de inclinación de la 25,9°
dirección (con suspensiones
Chasse 109,6 mm (4.29 in) extendidas)

Avance 109.6 mm (4.29 in)

SUSPENSIONS SUSPENSIONES

Avant Fourche télescopique inversée à Delantero Horquilla telescópica invertida de


fonctionnement hydraulique, tiges funcionamiento hidráulico,
5 Données techniques / 5 Datos técnicos

de 43 mm de diam. (1.69 in) vástagos diám 43 mm (1.69 in)

Débattement 120 mm (4.72 in) Carrera 120 mm.(4.72 in)

Arrière Bras oscillant et monoamortisseur Trasero Horquilla trasera oscilante y


hydraulique réglable. monoamortiguador hidráulico
regulable
Débattement de la roue 122 mm (4.80 in)
Carrera de la rueda 122 mm (4.80 in)

170
5 Données techniques / 5 Datos técnicos
FREINS FRENOS
Avant À double disque flottant - diam. 320 Delantero De doble disco flotante - diám. 320
mm (12.60 in), étriers à fixation mm (12.60 in), pinzas de fijación
radiale à quatre pistons - 2 diam. radial de cuatro pistones - 2 diám.
27 mm (1.06 in), 2 diam. 32,03 mm 27 mm (1.06 in); 2 diám. 32,03 mm
(1.26 in) et 4 plaquettes (1.26 in) y 4 pastillas

Arrière À disque - diam. 240 mm (9.45 in), Trasero De disco - diám. 240 mm (9.45 in),
étrier à un piston - diam. 35 mm pinza de simple pistón - diám. 35
(1.38 in). mm (1.38 in)

JANTES DES ROUES LLANTAS DE LAS RUEDAS


Type En alliage léger avec pivot Tipo De aleación liviana con perno
extractible. extraíble

Avant 3,50 x 17" Delantero 3,50 x 17"

Arrière 5,50 x 17" ou 6,00 x 17" Trasero 5,50 x 17" o bien 6,00 x 17"

PNEUS NEUMÁTICOS
Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX Tipo de neumático (de serie) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER - METZELER M3 QUALIFIER - METZELER M3

Avant 120/70 ZR17" (58W) Delantero 120/70 ZR17" (58W)

Pression de gonflage 1 passager : 2,3 bar (230 kPa) Presión de inflado 1 pasajero: 2,3 bar (230 KPa)
(33,36 PSI) (33,36 PSI)

171
2 passagers : 2,5 bar (250 kPa) 2 pasajeros: 2,5 bar (250 KPa)
(36,26 PSI) (36,26 PSI)

Arrière (avec jante 5,50 x 17") 180/55 ZR17" (73W) Trasera (con llanta de rueda 5,50 x 180/55 ZR17" (73W)
17")
Arrière (avec jante 6,00 x 17") 180/55 ZR17" (73W) ou 190/50 Trasera (con llanta de rueda 6,00 x 180/55 ZR17" (73W) o bien 190/50
ZR17" (73W) 17") ZR17" (73W)

Pression de gonflage 1 passager : 2,5 bar (250 kPa) Presión de inflado 1 pasajero: 2,5 bar (250 KPa)
(36,26 PSI) (36,26 PSI)
2 passagers : 2,8 bar (280 kPa) 2 pasajeros: 2,8 bar (280 KPa)
(40,61 PSI) (40,61 PSI)

BOUGIES BUJÍAS
5 Données techniques / 5 Datos técnicos

Bougies standard NGK CR7EKB Bujías estándar NGK CR7EKB

Distance entre les électrodes des 0,6 ÷ 0,7 mm (0,024 ÷ 0,028 po) Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0,024 ÷ 0,028 pulg)
bougies

Résistance 5 kohm Resistencia 5 kOhm

INSTALLATION ÉLECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Batterie 12 V - 10 Ah ou bien 12 V - 12 Ah Batería 12 V - 10 Ah o bien 12 V - 12 Ah

Fusibles principaux 30 A - 40 A Fusibles principales 30 - 40 A

172
Fusibles secondaires 3 A, 10 A, 15 A, 20 A Fusibles secundarios 3 A, 10 A, 15 A, 20 A

5 Données techniques / 5 Datos técnicos


Fusibles ABS (si prévu) 20 A Fusibles ABS (si está previsto) 20 A

Alternateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 tr/min Alternador (con magneto 13,5 V - 450 W a 6.000 rpm
permanente)
Démarrage Électrique.
Arranque Eléctrico
Allumage Électronique inductif à haute
efficacité, intégré à l'injection, Encendido Electrónica de inducción de alta
avance variable et bobine H.T. eficiencia integrada con la
séparée. inyección, avance del encendido
variable y bobina A.T. separada.
Avance à l'allumage Par cartographie tridimensionnelle
gérée par la centrale. Avance del encendido De mapa tridimensional controlado
por la centralita

AMPOULES BOMBILLAS
Feu de croisement 12 V - 55 W H7 Luz de cruce 12 V - 55 W H7

Feu de route 12 V - 55 W H7 Luz de carretera 12 V - 55 W H7

Feu de position avant 12 V - 5 W x 2 Luz de posición delantera 12 V - 5 W x 2

Clignotants 12 V - 10 W Bombilla de los intermitentes 12V - 10W

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Luz de patente 12V - 5W

Feu de position arrière / feu stop 12 V - 5/21 W x 2 Luz de posición trasera / Stop 12V - 5/21W x 2

Éclairage du compte-tours DEL Iluminación cuentarrevoluciones LED

Éclairage de l'afficheur DEL Iluminación de la pantalla LED


multifonction multifunción

173
VOYANTS TESTIGOS
Feu de route DEL Luz de carretera LED

Clignotant droit DEL Intermitente derecho LED

Clignotant gauche DEL Intermitente izquierdo LED

Alarme générale DEL Warning general LED

Boîte de vitesses au point mort DEL Cambio en punto muerto LED

Béquille latérale abaissée DEL Caballete lateral bajo LED

Réserve de carburant DEL Reserva de combustible LED

ABS DEL ABS LED


5 Données techniques / 5 Datos técnicos

174
Trousse a outils (05_01) Herramientas en dotación

5 Données techniques / 5 Datos técnicos


(05_01)
Outils fournis :
• trousse (1) ; La dotación de herramientas comprende:
• tournevis réversible (2) ; • Estuche contenedor (1);
• manche pour tournevis réver- • Destornillador reversible (2);
sible (3) ; • Mango para destornillador re-
• clé à fourche de 11 - 13 mm versible (3);
(0,43 - 0,51 po) (4) ; • Llave de horquilla 11 - 13 mm
• clés mâles à six pans coudées (0.43 - 0.51 in) (4);
de 3 - 4 - 5 - 6 mm (0,12 - 0,16 - • Llaves macho hexagonales do-
0,20 - 0,24 po) (5) ; bladas 3, 4, 5, 6 mm, (0.12, 0.16,
• pince pour extraction de fusibles 0.20, 0.24 in) (5);
(6) ; • Pinzas para extraer fusibles (6);
• clé à fourche double de 8 - 10 • Llave de horquilla doble 8 - 10
mm (0,31 - 0,39 po) (7) ; mm (0.31 - 0.39 in) (7);
• clé de réglage de la précharge • Llave para regulación de pre-
de la bague d'amortisseur (8) ; tensado tuerca amortiguador
• rallonge cylindrique écrasée (8).
pour clé (9). • Prolongación cilíndrica aplasta-
05_01 Poids maximum admissible : 1,5 kg da para llave (9).
(3,30 lb) Peso máximo permitido: 1,5 kg (3.30
lb)

175
5 Données techniques / 5 Datos técnicos

176
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 06
Entretien
recommandé
Cap. 06
El
mantenimiento
programado

177
Tableau d’entretien Tabla manutención
périodique recommandé programada
Un entretien adéquat constitue un facteur Un mantenimiento adecuado constituye
déterminant pour une durée de vie pro- un factor determinante para una mayor
longée du véhicule dans des conditions duración del vehículo en condiciones óp-
de fonctionnement et de rendement opti- timas de funcionamiento y rendimiento.
males.
A tal fin Aprilia dispuso de una serie de
Dans ce but, Aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni-
série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua-
tretien payants, rassemblés dans le ta- dro sinóptico que se muestra en la página
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado

bleau récapitulatif reporté sur la page siguiente. Se recomienda que las even-
suivante. Il convient de signaler immé- tuales pequeñas anomalías de funciona-
diatement les éventuelles petites anoma- miento se informen inmediatamente a un
lies de fonctionnement à un concession- Concesionario o Revendedor Autori-
naire ou revendeur agréé Aprilia sans zado Aprilia sin esperar al siguiente con-
attendre, pour y remédier, l'exécution de trol periódico para solucionarlo.
la prochaine révision.
Es indispensable realizar los controles
Il est indispensable d'effectuer les révi- periódicos en los intervalos de kilómetros
sions aux intervalles kilométriques et y tiempos prescritos, apenas se alcanza
temporels prescrits, aussitôt atteint le ki- el kilometraje previsto. Los controles pe-
lométrage prévu. L'exécution ponctuelle riódicos de mantenimiento se deben
des révisions périodiques est nécessaire efectuar puntualmente para la correcta
pour l'application correcte de la garantie. utilización de la garantía. Por cualquier
Pour toute autre information concernant otra información relacionada con la mo-
les modalités d'application de la garantie dalidad de aplicación de la Garantía y la
et l'exécution de l'entretien programmé, ejecución del "Mantenimiento programa-
se référer au Carnet de garantie. do", remitirse al "Manual de Garantía".
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-

178
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. CIÓN DEPORTIVA.

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ- I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR,


GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI-
NÉCESSAIRE. SO
C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU-
RÉGLER, L : LUBRIFIER LAR, L: LUBRICAR
(1) Contrôler et nettoyer, régler ou rem- (1) Controlar y limpiar, regular o sustituir
placer si nécessaire tous les 1 000 km si es preciso cada 1.000 km (621,37 pulg)
(621,37 mi).
(2) Sustituir cada 2 años
(2) Remplacer tous les 2 ans.
(3) Sustituir cada 4 años
(3) Remplacer tous les 4 ans.
(4) Controlar en cada arranque
(4) À chaque démarrage.
(5) Controlar cada mes
(5) Contrôler tous les mois.
(6) Controlar cada vez que se sustituya
(6) Contrôler à chaque remplacement du el neumático trasero
pneu arrière.
(7) Sustituir cuando se cumpla una de las
(7) Remplacer au terme de la première dos situaciones siguientes: 40.000 km
des deux options suivantes : 40.000 km (24.854 mi) o 48 meses
(24 854 mi) ou 48 mois

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE


km x 1 000 1 10 20 30 40
Amortisseur arrière I I

Bougie R R

Chaîne de transmission (1) I I I

179
km x 1 000 1 10 20 30 40
Câbles de transmission et commandes I I I

Roulements de direction et jeu de la direction I I I

Roulements des roues I I

Diagnostic de la centrale I I I

Disques de frein I I I

Filtre à air I R I R
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado

Filtre à huile moteur R R R

Fourche I I

Fonctionnement général du véhicule I I I

Jeu aux soupapes A A

Système de refroidissement I I

Systèmes de freinage I I I

Système d'éclairage I I I

Interrupteurs de sécurité I I

Liquide de la commande d'embrayage (2) I I I

Liquide de frein (2) I I I

Liquide de refroidissement (2) I I I

Huile de fourche (7) R

Huile moteur R R R

Orientation des feux I I

Joints-spi de la fourche I I

Accouplement flexible (6) I I

180
km x 1 000 1 10 20 30 40

6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado


Pneus - pression/usure (5) I I I I I

Roues I I I

Serrage de la boulonnerie I I I

Suspensions et assiette I I I

Voyant d'indication d'erreur sur le tableau de bord (4)

Tuyaux de carburant (3) I I

Usure de l'embrayage I I

Usure des plaquettes de frein I I I I I

TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO


Km x 1.000 1 10 20 30 40
Amortiguador trasero I I

Bujía R R

Cadena de transmisión (1) I I I

Cables de la transmisión y mandos I I I

Cojinetes de la dirección y juego de la dirección I I I

Cojinetes de las ruedas I I

Diagnóstico de la centralita I I I

Discos de frenos I I I

Filtro de aire I R I R

Filtro del aceite motor R R R

Horquilla I I

181
Km x 1.000 1 10 20 30 40
Funcionamiento general del vehículo I I I

Juego de válvulas A A

Instalación de refrigeración I I

Instalaciones de frenos I I I

Instalación de luces I I I

Interruptores de seguridad I I
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado

Líquido mando embrague (2) I I I

Líquido de frenos (2) I I I

Líquido refrigerante (2) I I I

Aceite horquilla (7) R

Aceite motor R R R

Orientación luces I I

Retenes de aceite de la horquilla I I

Acoplamiento flexible (6) I I

Neumáticos - presión/desgaste (5) I I I I I

Ruedas I I I

Apriete de los bulones I I I

Suspensiones y ajuste I I I

Testigo de señalización de error en el tablero (4)

Tubos de combustible (3) I I

Desgaste del embrague I I

182
Km x 1.000 1 10 20 30 40

6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado


Desgaste de las pastillas de los frenos I I I I I

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS


Produit Description Caractéristiques
ENI i-RIDE PG 15W-50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque offrant des
performances conformes ou supérieures aux
spécifications API SJ, JASO MA - ACEA A3 -
JASO MA2.

AGIP ARNICA SA 32 Huile de fourche (Marzocchi) SAE 0W - ISO-L-HV

AGIP FORK 5W Huile de fourche (Showa) SAE 5W

FUCHS TITAN SAF 1091 Huile de fourche (Sachs) -

AGIP MP GREASE Graisse de couleur noire ayant un aspect ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20
pâteux à base de lithium-calcium contenant
des additifs EP (extrême pression) et
hydrofuge.

AGIP CHAIN LUBE SPRAY Graisse lubrifiante en spray -

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP BRAKE 5.1 Liquide d'embrayage Fluide synthétique sans silicone FMVSS 116 -
DOT 5.1

183
Produit Description Caractéristiques
AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide antigel à base d'éthylène glycol avec ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985
additifs à inhibition organique. Couleur rouge, - CUNA NC 956-16
prêt à l'emploi.

TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS


Producto Denominación Características
ENI i-RIDE PG 15W-50 Aceite motor Utilizar aceites de marca con prestaciones
iguales o superiores a las especificaciones API
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado

SJ, JASO MA - ACEA A3 - JASO MA2.

AGIP ARNICA SA 32 Aceite horquilla (Marzocchi) SAE 0W - ISO-L-HV

AGIP FORK 5W Aceite horquilla (Showa) SAE 5W

FUCHS TITAN SAF 1091 Aceite de la horquilla (Sachs) -

AGIP MP GREASE Grasa de color negro de aspecto pastoso a ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20
base de jabón de litio-calcio con aditivos EP
(Extrema Presión) con óptimas propiedades
hidrorrepelente

AGIP CHAIN LUBE SPRAY Grasa lubricante spray -

AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP BRAKE 5.1 Líquido de embrague Fluido sintético no silicónico FMVSS 116 -
DOT 5.1

AGIP PERMANENT SPEZIAL Líquido anticongelante a base de glicol ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985
etilénico con aditivo de inhibición orgánica. - CUNA NC 956-16
Color rojo, listo para usar

184
TABLE DES MATIERÈS

A E K T
ABS: 61 Embrayage: 21, 86, 132 Klaxon: 59 Tableau de bord: 33
Alarmes: 40 Entretien: 10, 177 Touches: 46
Amortisseurs: 80
Antidémarrage: 66 L
F Levier d'embrayage: 86 V
Filtre à huile: 121 Levier de frein: 84 Voyants: 17
B Fonctions avancées: 49 Liquide d'embrayage: 132
Batterie: 22, 133, 135 Fourche: 83 Liquide de refroidissement:
Bougie: 125 Frein: 84, 85, 151 19, 127
Boîte de vitesses: 20 Frein à disque: 151
Béquille: 23, 106 Fusibles: 137
P
Phare avant: 145
C G Pneus: 122
Carburant: 16 Groupe optique: 147 Pédale de frein: 85
Carénages: 68
Chaîne: 160–163
Clignotants: 60, 147, 148 H S
Huile moteur: 20, 116, 118, Selle: 69
119
D
Données techniques: 165

185
186
TABLA DE MATERIAS

A D H R
ABS: 61 Datos técnicos: 165 Horquilla: 83 Ride by wire: 93
Aceite motor: 20, 116, 118,
119, 121
Alarmas: 40 E I T
Amortiguadores: 80 Embrague: 21, 86, 132 Identificación: 71 Tablero: 33
Arranque: 61, 94 Escape: 104 Immobilizer: 66 Tablero de instrumentos: 33
Espejos: 149 Intermitentes: 60 Testigos: 17, 36
Espejos retrovisores: 149
B
Batería: 22, 133, 135 M
Bombillas: 141 F Mantenimiento: 115, 177
Bujía: 125 Filtro de aceite: 121 Mantenimiento programado:
Freno: 84, 85, 151 177
Freno de disco: 151
C Funciones avanzadas: 49
Cadena: 160–163 Fusibles: 137 N
Cambio: 20 Neumáticos: 122
Carenados: 68
Claxon: 59 G
Combustible: 16 Grupo óptico: 147 P
Conmutador intermitentes: Proyector: 145
60

187
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une bonne exécution des interventions d'entretien et de réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des
facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire et/ou le Centre d'assistance officiel le plus proche, visiter notre site web :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.

Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à
jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre
technique ou commercial.

Certaines versions décrites dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau de vente officiel Aprilia.

Aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie

www.piaggio.com

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones y a los programas de formación técnica sobre los productos Aprilia, los mecánicos de la Red Oficial Aprilia conocen en profundidad este vehículo y disponen
del utillaje específico necesario para realizar correctamente las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de piezas de repuesto originales Aprilia son
factores fundamentales!

Para obtener información sobre el Concesionario y/o Centro de Asistencia Oficial más cercano, consultar nuestro sitio web:

www.aprilia.com
Sólo si se utilizan piezas de repuesto originales Aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las piezas de repuesto originales Aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones de la presente publicación se proporcionan con fines descriptivos y no pueden considerarse vinculantes.

Piaggio & C. S.p.A. se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmedia-
tamente esta publicación, posibles modificaciones de partes, piezas o suministros de accesorios que considere convenientes, con el fin de aportar mejoras o por cualquier exigencia de carácter
constructivo o comercial.

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.

La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia

www.piaggio.com

Vous aimerez peut-être aussi