Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.
Ed. 04_07/2013
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Il contient, en
outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens
particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages
agréés Aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen
explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos; Por lo tanto, para
su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.
2
Sécurité des personnes Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.
Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie e incluso la caducidad de la garantía
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar- nual que requieren de más atención. Como se puede
der avec une plus grande attention. Comme on peut observar, cada señal está compuesta por un símbolo
le voir, chaque signal est constitué par un symbole gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
graphique différent qui rendra plus facile et évidente de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
la position des sujets dans les différentes parties. en marcha el motor, leer atentamente este manual,
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE RA". Su seguridad y la de los demás no depende
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular en todas las situaciones de
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE
façon à vous déplacer dans toutes les situations de Este manual se debe considerar como parte integran-
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.
3
4
INDEX
INDICE
5
Le fonctionnement du système antidémarrage........................ 66 El funcionamiento del sistema immobilizer................................ 66
Carénages................................................................................... 68 Carenados..................................................................................... 68
Ouverture de la selle................................................................ 69 Abertura sillín............................................................................. 69
Bac vide-poches/trousse à outils............................................. 70 Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. 70
L'identification.............................................................................. 71 La identificación............................................................................. 71
L'UTILISATION............................................................................... 73 EL USO............................................................................................. 73
Contrôles..................................................................................... 74 Controles........................................................................................ 74
Ravitaillements............................................................................ 78 Abastecimiento.............................................................................. 78
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 80 Regulación amortiguadores traseros............................................. 80
Réglage fourche avant................................................................. 83 Regulación horquilla delantera...................................................... 83
Réglage levier de frein avant....................................................... 84 Regulación leva freno delantero.................................................... 84
Réglage pédale de frein arrière................................................... 85 Regulación pedal freno trasero...................................................... 85
Réglage levier d'embrayage........................................................ 86 Regulación leva embrague............................................................ 86
Rodage........................................................................................ 86 Rodaje............................................................................................ 86
Demarrage du moteur.................................................................. 88 Puesta en marcha del motor.......................................................... 88
Ride by wire................................................................................. 93 Ride by wire................................................................................... 93
Départ / conduite......................................................................... 94 Arranque / conducción................................................................... 94
Arret du moteur............................................................................ 102 Parada motor................................................................................. 102
Stationnement.............................................................................. 103 Aparcamiento................................................................................. 103
Pot d'échappement catalytique.................................................... 104 Escape catalítico............................................................................ 104
Béquille........................................................................................ 106 Soporte.......................................................................................... 106
Conseils contre le vol................................................................... 107 Sugerencias contra los robos........................................................ 107
Normes de sécurité de base........................................................ 109 Normas basicás de seguridad....................................................... 109
L'ENTRETIEN................................................................................. 115 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 115
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 116 Control del nivel de aceite motor................................................ 116
Remplissage d'huile moteur..................................................... 118 Llenado de aceite motor............................................................. 118
Vidange d'huile moteur............................................................ 119 Sustitución aceite motor............................................................. 119
Remplacement du filtre à huile du moteur............................... 121 Sustitución del filtro de aceite motor.......................................... 121
Les pneus.................................................................................... 122 Neumáticos.................................................................................... 122
Dépose de la bougie.................................................................... 125 Desmontaje bujía........................................................................... 125
Démontage des convoyeurs........................................................ 125 Desmontaje de conductores.......................................................... 125
Démontage du filtre a air............................................................. 127 Desmontaje filtro aire..................................................................... 127
Niveau liquide de refroidissement................................................ 127 Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 127
Contrôle du niveau de l'huile des freins....................................... 131 Control nivel aceite frenos............................................................. 131
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 131 Llenado liquido circuito de frenos............................................... 131
Contrôle liquide d'embrayage...................................................... 132 Control líquido embrague............................................................... 132
Appoint liquide d'embrayage.................................................... 132 Reposición líquido embrague..................................................... 132
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 133 Puesta en servicio de una batería nueva................................... 133
Vérification du niveau de l'électrolyte....................................... 134 Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 134
6
Charge de la batterie................................................................ 135 Recarga batería.......................................................................... 135
Longue inactivité.......................................................................... 136 Larga inactividad............................................................................ 136
Les fusibles.................................................................................. 137 Fusibles.......................................................................................... 137
Éclairage...................................................................................... 141 Bombillas....................................................................................... 141
Réglage du phare avant........................................................... 145 Regulación proyector................................................................. 145
Clignotants avant......................................................................... 147 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 147
Groupe optique arrière................................................................. 147 Grupo óptico trasero...................................................................... 147
Clignotants arrière....................................................................... 148 Indicadores de dirección traseros.................................................. 148
Éclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 149 Luz placa........................................................................................ 149
Retroviseurs................................................................................. 149 Espejos retrovisores...................................................................... 149
Frein à disque avant et arrière..................................................... 151 Freno de disco delantero y trasero................................................ 151
Inactivité du véhicule................................................................... 153 Inactividad del vehiculo.................................................................. 153
Nettoyage du véhicule................................................................. 155 Limpieza del vehiculo..................................................................... 155
Transport..................................................................................... 159 Transporte...................................................................................... 159
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 160 Control del juego cadena........................................................... 160
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 161 Regulación del juego cadena..................................................... 161
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 162
................................................................................................. 162 Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 163
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 163 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 165
DONNÉES TECHNIQUES.............................................................. 165 Herramientas en dotación.............................................................. 175
Trousse a outils........................................................................... 175 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 177
ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................ 177 Tabla manutención programada.................................................... 178
Tableau d'entretien périodique recommandé.............................. 178
7
8
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01
Normas
generales
9
Prémisses Introducción
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-
CIÓN DEPORTIVA.
10
Pour éviter des taches, ne pas laver la una exposición a la luz solar, y no lavarla
11
L'UTILISATION DES SYSTÈMES DE EL USO DE SISTEMAS DE LAVADO
LAVAGE À HAUTE PRESSION (OU DE ALTA PRESIÓN (O LIMPIADORES
DES NETTOYEURS À VAPEUR) PEUT A VAPOR) PUEDEN DAÑAR LAS JUN-
ENDOMMAGER LES JOINTS D'ÉTAN- TAS DE ESTANQUEIDAD, EL RETÉN
CHÉITÉ, LES JOINTS-SPI, LE SYSTÈ- DE ACEITE, EL SISTEMA DE FRENOS,
ME DE FREINAGE, L'INSTALLATION EL SISTEMA ELÉCTRICO Y EL ASIEN-
ÉLECTRIQUE ET LA SELLE. NE PAS TO. NO USAR SISTEMAS DE LAVADO
UTILISER DE SYSTÈMES DE LAVAGE A VAPOR O DE ALTA PRESIÓN.
À VAPEUR OU À HAUTE PRESSION.
ver régulièrement, notamment s'il est uti- lavarla con regularidad, especialmente si
lisé dans des zones boueuses ou avec se usa en áreas con elevados niveles de
des niveaux de contamination élevés. contaminación o lodo. Manchas agresi-
Les taches agressives provoquées par la vas de resina de los árboles, gasolina,
résine des arbres, l'essence, l'huile, le li- aceite, líquido de frenos o excremento de
quide de frein ou les excréments des oi- aves en general.
seaux
Deben quitarse de inmediato, de lo con-
doivent être enlevées immédiatement trario se corre el riesgo de que provoquen
pour éviter des taches permanentes sur manchas permanentes en la pintura.
la peinture. Après le lavage, il est normal Tras el lavado es fácil identificar las au-
de trouver des auréoles et des taches ré- reolas y manchas remanentes, eliminar-
siduelles : les éliminer de la carrosserie las de la carrocería usando paños sua-
en utilisant des chiffons doux et des pâtes ves, abrillantadores de marca reconoci-
à polir de qualité (non abrasives), puis da, no abrasivos y proteger con una cera
protéger le véhicule avec une cire de pro- protectora para automóvil. Un cuidado
tection pour automobiles. Un soin pério- periódico, un meticuloso lavado y una
dique, un lavage soigné et une protection protección regular de la carrocería con
12
régulière de la carrosserie avec une bon- cera protectora, preserva la calidad es-
13
DUITS APPROPRIÉS SANS ACIDES
(EX. VASELINE).
RADIATEUR RADIADOR
14
1 Règles générales / 1 Normas generales
NES POUR NETTOYER LE MOTOCY-
CLE.
15
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE CAPE, EN NINGUNA CIRCUNSTAN-
CIRCONSTANCE. CIA.
Carburant Combustible
ATTENTION ATENCIÓN
16
1 Règles générales / 1 Normas generales
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
CARBURANT. BLE.
voyants Testigos
17
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
DES PERFORMANCES LIMITÉES : MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN DIATAMENTE A UN Concesionario
concessionnaire officiel Moto Guzzi. Oficial Moto Guzzi.
18
Liquide de refroidissement Refrigerante
19
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
ATTENTION ATENCIÓN
20
1 Règles générales / 1 Normas generales
Liquide de freins et Líquido frenos y embrague
d'embrayage
Líquido frenos y embrague
Liquide de frein et d'embrayage
21
Électrolyte et gaz hydrogène Electrolito y gas hidrógeno de
de la batterie la batería
ATTENTION ATENCIÓN
22
1 Règles générales / 1 Normas generales
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
FANTS. RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-
PARRAMARLO, ESPECIALMENTE
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS- CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-
SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI- SEA ACTIVAR.
QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-
TERIE À ACTIVER.
Béquille Soporte
23
ATTENTION ATENCIÓN
CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI- ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN- CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE Y
GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO-
DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU- CADA PUEDEN PERJUDICAR EL
VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE-
NORMAL DU VÉHICULE. HÍCULO.
1 Règles générales / 1 Normas generales
24
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 02
Véhicule
Cap. 02
Vehìculo
25
2 Véhicule / 2 Vehìculo
26
02_01
2 Véhicule / 2 Vehìculo
02_02
27
9. Selle 9. Asiento
10. Feu arrière 10. Faro trasero
11. Clignotant arrière gauche 11. Intermitente trasero izquierdo
12. Serrure du coffre porte-docu- 12. Cerradura compartimiento por-
ments / trousse à outils tadocumentos / kit herramientas
13. Repose-pied gauche du passa- 13. Reposapiés izquierdo del pasa-
ger (repliable, fermé / ouvert) jero (plegable, cerrado / abierto)
14. Fourche arrière 14. Horquilla trasera
15. Chaîne de transmission 15. Cadena de transmisión
16. Repose-pied gauche pilote 16. Reposapiés izquierdo del con-
17. Béquille latérale ductor
18. Levier de commande de la boîte 17. Caballete lateral
de vitesses 18. Palanca de mando del cambio
19. Centrale 19. centralita
20. Klaxon 20. Claxon
21. Clignotant arrière droit 21. Intermitente trasero derecho
22. Éclairage du support de la pla- 22. Luz del portamatrícula
que d'immatriculation 23. Tapón del depósito de combus-
23. Bouchon du réservoir de carbu- tible
rant 24. Depósito combustible
24. Réservoir de carburant 25. Espejo retrovisor izquierdo
25. Rétroviseur gauche 26. Depósito líquido freno delantero
26. Réservoir de liquide du frein 27. Intermitente delantero derecho
avant 28. Tapón del depósito de expan-
27. Clignotant avant droit sión
28. Bouchon du vase d'expansion 29. Faro delantero
29. Feu avant 30. Depósito de expansión
30. Vase d'expansion 31. Filtro de aire
31. Filtre à air 32. Filtro de aceite motor
2 Véhicule / 2 Vehìculo
32. Filtre à huile moteur 33. Tapón del aceite del motor
33. Bouchon de l'huile moteur 34. Nivel de aceite del motor
34. Niveau de l'huile moteur 35. Palanca de mando del freno tra-
35. Levier de commande du frein ar- sero
rière 36. Reposapiés derecho del con-
36. Repose-pied droit pilote ductor
37. Pompe du frein arrière 37. Bomba del freno trasero
38. Amortisseur arrière 38. Amortiguador trasero
28
39. Repose-pied droit du passager 39. Reposapiés derecho del pasa-
2 Véhicule / 2 Vehìculo
(repliable, fermé / ouvert) jero (plegable, cerrado / abierto)
40. Réservoir de liquide du frein ar- 40. Depósito de líquido del freno
rière trasero
41. Bulle 41. Cúpula
42. Convoyeur droit 42. Conductor derecho
02_03
29
02_04
ge gue
4. Rétroviseur gauche 4. Espejo retrovisor izquierdo
5. Batterie 5. Batería
6. Coffre porte-documents / trous- 6. Compartimiento portadocumen-
se d'outils tos / kit herramientas
7. Fusibles principaux 7. Fusibles principales
8. Fusibles secondaires 8. Fusibles secundarios
9. Selle 9. Asiento
10. Feu arrière 10. Faro trasero
11. Clignotant arrière gauche 11. Intermitente trasero izquierdo
30
12. Serrure du coffre porte-docu- 12. Cerradura compartimiento por-
2 Véhicule / 2 Vehìculo
ments / trousse à outils tadocumentos / kit herramientas
13. Repose-pied gauche du passa- 13. Reposapiés izquierdo del pasa-
ger (repliable, fermé / ouvert) jero (plegable, cerrado / abierto)
14. Fourche arrière 14. Horquilla trasera
15. Chaîne de transmission 15. Cadena de transmisión
16. Repose-pied gauche pilote 16. Reposapiés izquierdo del con-
17. Béquille latérale ductor
18. Levier de commande de la boîte 17. Caballete lateral
de vitesses 18. Palanca de mando del cambio
19. Centrale 19. centralita
20. Klaxon 20. Claxon
21. Clignotant arrière droit 21. Intermitente trasero derecho
22. Éclairage du support de la pla- 22. Luz del portamatrícula
que d'immatriculation 23. Tapón del depósito de combus-
23. Bouchon du réservoir de carbu- tible
rant 24. Depósito combustible
24. Réservoir de carburant 25. Espejo retrovisor izquierdo
25. Rétroviseur gauche 26. Depósito líquido freno delantero
26. Réservoir de liquide du frein 27. Intermitente delantero derecho
avant 28. Tapón del depósito de expan-
27. Clignotant avant droit sión
28. Bouchon du vase d'expansion 29. Faro delantero
29. Feu avant 30. Depósito de expansión
30. Vase d'expansion 31. Filtro de aire
31. Filtre à air 32. Filtro de aceite motor
32. Filtre à huile moteur 33. Tapón del aceite del motor
33. Bouchon de l'huile moteur 34. Nivel de aceite del motor
34. Niveau de l'huile moteur 35. Palanca de mando del freno tra-
35. Levier de commande du frein ar- sero
rière 36. Reposapiés derecho del con-
36. Repose-pied droit pilote ductor
37. Pompe du frein arrière 37. Bomba del freno trasero
38. Amortisseur arrière 38. Amortiguador trasero
39. Repose-pieds droit du passager 39. Reposapiés derecho del pasa-
(repliable, fermé / ouvert) jero (plegable, cerrado / abierto)
40. Réservoir de liquide du frein ar- 40. Depósito de líquido del freno
rière trasero
31
41. Bulle 41. Cúpula
42. Convoyeur droit 42. Conductor derecho
43. Capteur ABS avant 43. Sensor ABS delantero
44. Centrale ABS 44. Centralita ABS
45. Capteur ABS arrière 45. Sensor ABS trasero
46. Roue phonique arrière 46. Rueda fónica trasera
47. Fusibles ABS 47. Fusibles ABS
48. Roue phonique avant 48. Rueda fónica delantera
2 Véhicule / 2 Vehìculo
02_05
32
Tableau de bord (02_05) Tablero de instrumentos
2 Véhicule / 2 Vehìculo
(02_05)
Légende de la localisation des com-
mandes / tableau de bord Leyenda ubicación mandos / instru-
1. Levier de commande de l'em- mentos
brayage 1. Palanca de mando embrague
2. Interrupteur d'allumage / bloca- 2. Interruptor de arranque / blo-
ge de direction queo de la dirección
3. Tableau de bord 3. Tablero
4. Levier du frein avant 4. Palanca del freno delantero
5. Poignée d'accélérateur 5. Puño del acelerador
6. Bouton d'appel de phares du feu 6. Pulsador destello luz de carre-
de route tera
7. Commande MODE 7. Selector MODE
8. Commande des clignotants 8. Mando de los intermitentes
9. Bouton du klaxon 9. Pulsador claxon
10. Bouton d'arrêt moteur 10. Pulsador de parada del motor
11. Bouton de démarrage / sélec- 11. Pulsador de arranque / selec-
tion des cartographies ción de mapas
33
02_06
1. Cuentarrevoluciones
tion 2. Pantalla digital multifunción
3. Voyants 3. Testigos
Le tableau de bord est doté d'un système El tablero está equipado con un sistema
antidémarrage qui empêche le démarra- Immobilizer que impide el arranque en
ge au cas où le système ne parviendrait caso de que el sistema no reconozca una
llave previamente memorizada.
34
pas à identifier une clé ayant été mémo- El vehículo se entrega con dos llaves me-
2 Véhicule / 2 Vehìculo
risée précédemment. morizadas. El tablero acepta simultánea-
mente cuatro llaves como máximo: para
Le véhicule est livré avec deux clés mé- su activación o para desactivar una llave
morisées. Le tableau de bord accepte un extraviada, dirigirse a un Concesionario
maximum de quatre clés en même Oficial Aprilia. En el momento de la en-
temps : pour les activer ou pour désacti- trega del vehículo, luego de girar la llave
ver une clé égarée, s'adresser à un con- a la posición ON y durante diez segundos
cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison aproximadamente, el tablero solicita el
du véhicule, pendant environ dix secon- ingreso de un código personal de cinco
des après la rotation de la clé sur ON, le cifras. Una vez ingresado este código
tableau demande la saisie d'un code per- personal no será solicitado nuevamente.
sonnel à cinq chiffres. La demande ne Para conocer el procedimiento de ingre-
sera plus visualisée une fois le code per- so del código ver el apartado MODIFI-
sonnel saisi. Pour la procédure de saisie CACIÓN DEL CÓDIGO
du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE Es importante recordar el código per-
sonal ya que permite:
Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de : • encender el vehículo si el sis-
tema Immobilizer no funciona
• démarrer le véhicule si le correctamente
fonctionnement du système • evitar la sustitución del table-
antidémarrage est défectu- ro en el caso de sustitución
eux ; del conmutador de arranque
• éviter le remplacement du ta- • memorizar nuevas llaves
bleau de bord au cas où il se-
rait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés.
35
Groupe témoins (02_07) Grupo testigos (02_07)
Légende : Leyenda:
1. Voyant du feu de route, couleur 1. Testigo luces de carretera, color
bleue azul
2. Voyant du clignotant gauche, 2. Testigo intermitente izquierdo,
couleur verte color verde
3. Voyant d'alerte générale, cou- 3. Testigo warning general, color
leur rouge rojo
4. Voyant de boîte de vitesses au 4. Testigo cambio en punto muer-
02_07 point mort, couleur verte to, color verde
5. Voyant de béquille latérale 5. Testigo caballete lateral bajo,
abaissée, couleur jaune ambre color amarillo ámbar
6. Voyant ABS, couleur rouge 6. Testigo ABS, color rojo
7. Voyant du clignotant droit, cou- 7. Testigo intermitente derecho,
leur verte color verde
8. Voyant de la réserve de carbu- 8. Testigo reserva de combustible,
rant, couleur jaune ambre color amarillo ámbar
36
• L'aiguille du compte-tours se • La aguja del cuentarrevolucio-
2 Véhicule / 2 Vehìculo
déplace pour retourner ensuite nes se mueve y luego vuelve a
à la position initiale. la posición inicial.
02_09
N.B. NOTA
À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE CON CADA PRESIÓN PROLONGADA
DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU- DEL SELECTOR A LA DERECHA O A
CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON- LA IZQUIERDA SE PUEDE PASAR DE
FIGURATION À L'AUTRE. UNA CONFIGURACIÓN A OTRA.
02_10
37
p.m.) ou chronomètre (à sélectionner PM) o cronómetro (seleccionable en el
dans le menu). menú).
- mesure de la température ambiante - Medida de la temperatura ambiente (vi-
(elle peut être affichée en °C ou en °F). sualizable en °C o en °F)
• Dans la partie centrale du ta- • En la parte central del tablero
bleau de bord, les fonctions se visualizan las siguientes
suivantes sont affichées : funciones:
- Cartographie sélectionnée (en haut à - Mapa seleccionado (arriba a la izquier-
gauche) ; da);
02_12
- Vitesse (compteur de vitesse), - Velocidad (Velocímetro);
- Barre de température du moteur ; - Barra temperatura del motor;
• Dans la partie inférieure du ta- • En la parte inferior del tablero
bleau de bord, les fonctions se visualizan las siguientes
suivantes sont affichées : funciones:
- odomètre total ; - Odómetro total
- données de l'ordinateur de voyage ; - Diario del ordenador de viaje;
- alarmes éventuelles. - Posibles alarmas.
que. serva.
02_13
38
2 Véhicule / 2 Vehìculo
Quand elle est activée, elle disparaît à la Cuando está activa, desaparece al pre-
pression d'une des commandes du levier sionar uno de los mandos del joystick y
et réapparaît après 60 secondes. reaparece luego de 60 segundos.
39
Alarmes (02_16, 02_17, 02_18, Alarmas (02_16, 02_17, 02_18,
02_19, 02_20, 02_21) 02_19, 02_20, 02_21)
En cas d'anomalie, une icône spécifique, Si se detecta una anomalía, en la parte
en fonction de la cause, est affichée dans inferior de la pantalla se visualiza un ico-
la partie inférieure de l'afficheur. no distinto según la causa.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vi- Dirigirse lo antes posible a un Concesio-
te à un concessionnaire officiel Aprilia. nario Oficial Aprilia.
ALARME SERVICE ALARMA SERVICE
02_16 En cas d'anomalie relevée par le tableau Si el tablero o la centralita electrónica de-
de bord ou par la centrale électronique, tectan una anomalía, el tablero indica la
le tableau de bord signale l'anomalie en anomalía visualizando el icono SERVICE
affichant l'icône SERVICE et en allumant y encendiendo el testigo rojo de alarma
le voyant rouge d'alarme générale. general.
02_17 Les anomalies graves sont signalées par destello rápido (dos destellos por segun-
le clignotement rapide (deux clignote- do) del testigo de alarma general y por la
ments par seconde) du voyant d'alarme alternancia de los mensajes URGENT y
générale et par l'alternance des messa- SERVICE en la pantalla digital. Es preci-
ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur so dirigirse lo antes posible a un Conce-
numérique. Il est nécessaire de s'adres- sionario Oficial Aprilia. En estos casos,
ser au plus vite à un concessionnaire la centralita activa un procedimiento de
officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale seguridad limitando el rendimiento del
active une procédure de sécurité en limi- vehículo para poder dirigirse con reduci-
tant les performances du véhicule pour da velocidad a un Concesionario Oficial
40
permettre de se diriger à une vitesse ré- Aprilia. Según el tipo de anomalía, el
2 Véhicule / 2 Vehìculo
duite chez un concessionnaire officiel rendimiento puede limitarse de dos ma-
Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per- neras: a) reduciendo el par máximo que
formances peuvent être limitées de deux se puede suministrar; b) manteniendo el
manières : a) en réduisant le couple motor a un régimen de mínimo ligera-
maximum fourni ; b) en maintenant le mo- mente acelerado (durante este funciona-
teur dans un ralenti légèrement accéléré miento, el acelerador está desactivado).
(pendant ce type de fonctionnement, la
commande de l'accélérateur est désacti-
vée).
41
Alarme de surchauffe du moteur Alarma sobretemperatura del motor
L'alarme de surchauffe du moteur est ac- La alarma de sobretemperatura del mo-
tivée quand la température est supérieu- tor se activa cuando la temperatura es
re ou égale à 110 °C (230 °F) et cela est superior o igual a 110 °C (230 °F) y se
signalé par l'allumage du voyant rouge indica encendiendo el testigo rojo de
d'alarme générale et par le clignotement alarma general y haciendo parpadear en
de l'icône du thermomètre sur l'afficheur. la pantalla el icono con el termómetro.
02_19
02_20
02_21
42
Sélection cartographies Selección mapeos (02_22,
2 Véhicule / 2 Vehìculo
(02_22, 02_23, 02_24) 02_23, 02_24)
La centrale de gestion du moteur prévoit La centralita de gestión del motor prevé
3 « cartographies » différentes de gestion 3 diferentes "mapas" de gestión del ace-
de l'accélérateur électronique, visuali- lerador electrónico visualizados a conti-
sées dans la partie supérieure gauche de nuación en la parte superior izquierda de
l'afficheur numérique du tableau de bord, la pantalla digital del tablero:
de la manière suivante :
• T correspondiente a un mapa
• T correspond à une cartogra- TOURING
02_22 phie TOURING • S correspondiente a un mapa
• S correspond à une cartogra- SPORT
phie SPORT • R correspondiente a un mapa
• R correspond à une cartogra- RAIN
phie RAIN La modalidad TOURING está pensada
Le mode TOURING est conçu pour une para un uso turístico del medio.
utilisation touristique du véhicule.
La modalidad SPORT es la más reactiva,
Le mode SPORT est le plus réactif, il est está pensada para un uso deportivo del
conçu pour une utilisation sportive du vé- medio.
hicule.
ATENCIÓN
ATTENTION
02_23 SE RECOMIENDA EL USO DE ESTA
CE MODE D'UTILISATION EST RE- MODALIDAD A MOTOCICLISTAS EX-
COMMANDÉ POUR LES MOTOCY- PERTOS Y EN SUPERFICIES DE BUE-
CLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR NA ADHERENCIA. NO SE ACONSEJA
DES SURFACES AVEC UNE BONNE EN SUPERFICIES MOJADAS Y/O DE
ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL- BAJA ADHERENCIA.
LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
02_24
43
Le mode RAIN est conçu pour une utili- La modalidad RAIN está pensada para
sation de l'engin sur des surfaces mouil- un uso del medio sobre superficies mo-
lées ou avec une faible adhérence. Le jadas o con escasa adherencia. El siste-
système réduit le couple maximum déli- ma reduce el par máximo distribuido por
vré par le moteur et il le fournit douce- el motor y lo suministra de modo suave,
ment, pour éviter les pertes d'adhérence. para prevenir las pérdidas de adheren-
Dans ce mode, les performances de la cia. En esta modalidad las prestaciones
moto sont réduites, il n'est donc pas pos- de la moto son reducidas, por lo tanto no
sible d'atteindre la vitesse maximale. es posible alcanzar la velocidad máxima.
IL EST RECOMMANDÉ DE TOUJOURS SE RECOMIENDA EN TODO CASO LA
FAIRE TRÈS ATTENTION SUR LES MÁXIMA ATENCIÓN SOBRE SUPER-
CHAUSSÉES À BASSE ADHÉRENCE. FICIES DE BAJA ADHERENCIA.
Le passage aux différentes cartogra- Para pasar a los diferentes mapas se de-
phies se produit en appuyant sur le bou- be accionar el pulsador de arranque que,
ton de démarrage, qui acquiert la fonction después de 5 segundos del arranque del
de bouton de sélection des cartographies motor, adquiere la función de Pulsador
5 secondes après le démarrage du mo- de selección mapas
teur.
ATENCIÓN
ATTENTION
EL PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN
LA PROCÉDURE PERMETTANT DE DE MAPAS ESTÁ ACTIVO EXCLUSI-
SÉLECTIONNER LES CARTOGRA- VAMENTE CON EL MOTOR ENCENDI-
PHIES NE PEUT SE FAIRE QU'AVEC DO Y EL ACELERADOR SOLTADO. ES
LE MOTEUR EN MARCHE ET LA POI- POSIBLE REALIZAR DICHO PROCE-
GNÉE DE L'ACCÉLÉRATEUR AU RE- DIMIENTO TAMBIÉN CON LA MOTO-
POS. LA PROCÉDURE EST ÉGALE- CICLETA EN MARCHA Y CON EL
MENT POSSIBLE LORSQUE LA MOTO ACELERADOR SOLTADO.
2 Véhicule / 2 Vehìculo
44
cartographie actuelle se visuali- actualmente aplicado se visua-
2 Véhicule / 2 Vehìculo
se « en négatif » sur l'afficheur. lizará "en negativo" en la panta-
• en appuyant une seconde fois lla
sur le bouton, dans 1,5 secon- • presionando por segunda vez el
des de la première impulsion, la pulsador, dentro de 1,5 segun-
cartographie suivante est sélec- dos del primer impulso, se se-
tionnée, toujours mise en évi- leccionará el mapa sucesivo
dence en négatif sur l'afficheur. destacado siempre en negativo
Si plus de 1,5 secondes s'écou- en la pantalla. Si se deja pasar
lent sans agir de nouveau sur le más de 1,5 segundos sin inter-
bouton (sans quoi la cartogra- venir nuevamente sobre el pul-
phie suivante serait sélection- sador (de otra manera se selec-
née) et sans actionner la com- cionaría el mapa sucesivo) y sin
mande de l'accélérateur, la accionar el mando aceleración,
nouvelle cartographie sera mise el nuevo mapa se destacará "en
en évidence « en positif » sur positivo" en la pantalla, lo que
l'afficheur : cela signifie qu'elle a significa que a todos los efectos
été effectivement appliquée. se aplicó el nuevo mapa.
ATTENTION ATENCIÓN
SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE SI EN EL MOMENTO EN EL QUE SE
CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI- DESTACA EN LA PANTALLA EL NUE-
SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR VO MAPA DESEADO EN NEGATIVO,
L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A TODAVÍA EN FASE DE ACEPTACIÓN
DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON POR PARTE DE LA CENTRALITA, SE
AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC- INTERVIENE SOBRE EL MANDO ACE-
CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR- LERADOR, EL NUEVO MAPA ELEGI-
TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA DO COMENZARÁ A PARPADEAR EN
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF- POSITIVO EN LA PANTALLA, PERO
FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS NO SE APLICARÁ EFECTIVAMENTE
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS- HASTA EL MOMENTO EN EL QUE SE-
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE RÁ LIBERADO EL MANDO ACELERA-
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE. CIÓN.
45
Touches de commande Teclas de mando (02_25,
(02_25, 02_26, 02_27, 02_28) 02_26, 02_27, 02_28)
Journaux de voyage 1 et 2 Diario de viaje 1 y 2
Deux journaux de voyage sont disponi- Están disponibles dos diarios de viaje.
bles.
Presionando prolongadamente el selec-
Par une longue pression sur la comman- tor MODE a la izquierda, se selecciona el
de MODE à gauche, on sélectionne le DIARIO DE VIAJE 1, se enciende el ico-
JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » no "1" en la PANTALLA DIGITAL.
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
QUE. Presionando prolongadamente el selec-
tor MODE a la derecha, se selecciona el
Par une longue pression sur la comman- DIARIO DE VIAJE 2, se enciende el ico-
de MODE à droite, on sélectionne le no "2" en la PANTALLA DIGITAL.
JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI- En cada diario, cada presión breve del
QUE. selector MODE a la derecha o a la iz-
quierda, visualiza en sucesión las si-
Dans chaque journal, chaque brève pres- guientes informaciones:
sion sur la commande MODE à droite ou
à gauche affiche l'une après l'autre les ODÓMETRO
02_25
informations suivantes : ODÓMETRO PARCIAL
ODOMÈTRE TIEMPO DE RECORRIDO
ODOMÈTRE PARTIEL VELOCIDAD MÁXIMA
TEMPS DE PARCOURS VELOCIDAD PROMEDIO
VITESSE MAXIMALE
2 Véhicule / 2 Vehìculo
46
Dans les options suivantes : ODOMÈ- PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO
2 Véhicule / 2 Vehìculo
TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR- DE COMBUSTIBLE, presionando pro-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES- longadamente el botón central, vuelven a
SE MOYENNE, CONSOMMATION cero todas las indicaciones memorizadas
MOYENNE DE CARBURANT, une lon- en el DIARIO DE VIAJE activo.
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_26
À vitesse nulle, quand la page-écran ME- A velocidad cero, cuando aparece la pá-
NU apparaît, une longue pression sur la gina MENÚ, una presión prolongada del
touche centrale donne accès aux fonc- botón central permite el acceso a las fun-
tions avancées du tableau de bord. ciones avanzadas del tablero.
02_27
47
CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner Para usar el cronómetro, seleccionar la
la fonction CHRONOMÈTRE du MENU función CRONÓMETRO en el MENÚ de
des fonctions avancées du tableau de las funciones avanzadas del tablero.
bord.
El cronómetro se visualizará en la parte
Le chronomètre apparaîtra dans la partie superior de la pantalla digital sustituyen-
haute de l'afficheur numérique en rem- do la indicación marcha, el reloj y la tem-
plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor- peratura ambiente.
loge et de la température ambiante.
02_28 Con el vehículo en movimiento el funcio-
Le véhicule en mouvement, le fonction- namiento del cronómetro se controla me-
nement du chronomètre est contrôlé par diante el botón central del selector MO-
la touche centrale de la commande MO- DE.
DE.
El cronómetro se inicia presionando bre-
Le chronomètre part suite à une brève vemente el botón central. Con la primera
pression de la touche centrale. La pre- presión se inicia el recuento. Ulteriores
mière pression fait partir le comptage. presiones durante los primeros 10 se-
Les pressions suivantes dans les 10 pre- gundos desde el inicio del recuento ha-
mières secondes qui suivent le départ du cen reiniciar el cronómetro desde cero.
comptage font repartir le chronomètre à Después de este período, con la presión
zéro. Après cette période, la pression siguiente se memoriza el dato y se inicia
successive produit la mémorisation de la la medición siguiente.
donnée et fait partir la mesure suivante.
Presionando prolongadamente el botón
Par une longue pression sur la touche central, o cuando la velocidad vuelve a
centrale, ou bien quand la vitesse revient cero, se anula la medición y en la pantalla
à zéro, la mesure est annulée ; la derniè- se visualiza la última medición. La sesión
2 Véhicule / 2 Vehìculo
re mesure apparaît alors sur l'afficheur. vuelve a comenzar como se describió an-
La session repart comme décrit ci-des- teriormente.
sus.
Luego de haber realizado 40 recuentos,
Après avoir acquis 40 comptages, l'ac- finaliza el cálculo. Se puede iniciar una
quisition se termine. Une nouvelle ses- nueva sesión de medición solamente si
sion de mesures pourra avoir lieu seule- se borran las mediciones precedentes
ment après l'effacement des mesures realizadas con el MENÚ de las funciones
avanzadas del tablero.
48
précédentes à l'aide du MENU des fonc-
2 Véhicule / 2 Vehìculo
tions avancées du tableau de bord.
RÉGLAGES CONFIGURACIONES
Le menu RÉGLAGES se compose des El menú CONFIGURACIONES está for-
options suivantes : mado por las siguientes opciones:
- QUITTER - SALIR
- RÉGLAGE DE L'HEURE - AJUSTE HORA
- CHANGEMENT DE VITESSE - CAMBIO DE MARCHA
- RÉTROÉCLAIRAGE - RETROILUMINACIÓN
- MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO
49
- RESTAURER LE CODE - RESTABLECIMIENTO CÓDIGO
- °C/°F - °C/°F
- 12/24 h - 12/24 h
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont Las funciones del menú configuraciones
décrites dans les paragraphes suivants. se presentan en los apartados que si-
guen.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu principal. Al finalizar la operación, el tablero vuelve
al menú principal.
RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUSTE HORA
Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-
En esta modalidad se programa el valor
loge. La page-écran principale réapparaît
del reloj. Reaparece la página principal
avec le message « RÉGLAGE DE
con el mensaje "AJUSTE DEL RELOJ".
L'HORLOGE ».
Quand on entre dans ce mode, l'indica- Cuando se ingresa a esta modalidad de-
tion des minutes disparaît et il ne reste saparece la indicación de los minutos y
que celle des heures. À chaque pression queda sólo la de las horas. Cada vez que
sur le sélecteur MODE vers la droite, on se presiona el selector MODE hacia la
augmente la valeur des heures, et inver- derecha, aumenta el valor de las horas,
sement, à chaque pression sur le sélec- simétricamente, cada vez que se presio-
teur MODE vers la gauche, on diminue la na el selector MODE hacia la izquierda,
valeur des heures. Une pression sur la disminuye el valor de las horas. Presio-
partie centrale du sélecteur MODE mé- nando la parte central del selector MO-
morise la valeur réglée et fait passer au DE, se memoriza el valor programado y
se pasa a la regulación de los minutos.
2 Véhicule / 2 Vehìculo
50
valeur réglée et fait sortir du mode de ré- Presionando la parte central del selector
2 Véhicule / 2 Vehìculo
glage de l'horloge. MODE se memoriza el valor programado
y se sale de la modalidad de regulación
del reloj.
51
• TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/ • VUELTAS MÁXIMAS: 12000
min (rpm) rev/min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant Al superar el umbral fijado, el testigo de
d'alarme du tableau de bord clignote tant alarma del tablero parpadea hasta que
que l'on ne revient pas au-dessous du se retorna por debajo de dicho umbral.
seuil.
02_32
52
2 Véhicule / 2 Vehìculo
02_33
53
RESTAURER LE CODE RESTABLECER CÓDIGO
Cette fonction est utilisée quand on ne Esta función se utiliza cuando no se dis-
dispose pas de l'ancien code et que l'on pone del viejo código y se desea modifi-
souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro- carlo; en este caso se solicita la introduc-
duction d'au moins deux clés dans le bloc ción, en el bloque de encendido, de por
de démarrage est demandée. La premiè- lo menos dos llaves. Luego de haber in-
re clé déjà insérée, l'insertion de la se- troducido la primera, se solicita la intro-
conde est demandée avec le message : ducción de la segunda con el mensaje:
« INSÉRER LA II CLÉ » "INTRODUCIR LA II LLAVE""
Dans le passage entre les deux clés, le Mientras se cambia de llaves, el tablero
tableau de bord reste allumé. Si la clé permanece encendido, si la llave no se
n'est pas insérée dans les 20 secondes, introduce dentro de los 20 segundos, la
l'opération se termine. Après la recon- operación finaliza. Luego del reconoci-
naissance de la seconde, la saisie du miento de la segunda llave, se solicita
nouveau code est demandée avec le que se ingrese el nuevo código con el
message : mensaje:
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » "INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"
À la fin de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré al menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-
avec le code, cette opération n'est pas do con el código, esta operación no está
admise. admitida.
À la fin de l'opération, le tableau de bord Al finalizar la operación, el tablero vuelve
revient au menu RÉGLAGES. al menú CONFIGURACIONES.
2 Véhicule / 2 Vehìculo
°C / °F °C/°F
Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio-
ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA- nar, en el menú PROGRAMACIONES, la
GES. opción °C / °F.
Ce menu sélectionne l'unité de mesure Este menú selecciona la unidad de me-
de la température ambiante : °C ou °F. dida de la temperatura ambiente: °C o
bien °F.
54
12 H / 24 H 12H / 24H
2 Véhicule / 2 Vehìculo
Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio-
ner l'option 12 h / 24 h dans le menu nar, en el menú PROGRAMACIONES, la
RÉGLAGES. opción 12H / 24H.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor- Este menú selecciona la visualización
loge sur 12 h ou sur 24 h. 12h o bien 24h del reloj.
CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO
Pour accéder à la fonction du chronomè- Para acceder a la función cronómetro,
tre, il est nécessaire de sélectionner l'op- seleccionar del menú de configuración la
tion CHRONOMÈTRE dans le menu de opción CRONÓMETRO. Cuando se se-
configuration. Quand la fonction CHRO- lecciona la función CRONÓMETRO,
NOMÈTRE est sélectionnée, une page- aparece una página con las siguientes
écran apparaît avec les options suivan- opciones:
tes :
- SALIR
- QUITTER
- ACTIVAR CRONÓMETRO
- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- VISUALIZAR MEDIDAS
- VISUALISER LES MESURES
- BORRAR MEDICIONES
- EFFACER LES MESURES
Activar cronómetro
Activer le chronomètre
55
Visualiser les mesures Visualizar mediciones
Cette option visualise les mesures chro- Esta opción visualiza las mediciones cro-
nométriques acquises. Par de brèves nométricas realizadas. Presionando bre-
pressions sur le sélecteur MODE vers la vemente el selector MODE hacia la
droite et vers la gauche, il est possible de derecha y hacia la izquierda, se deslizan
parcourir les pages des mesures ; par las páginas de las mediciones; presio-
une pression longue, l'afficheur revient nando prolongadamente, la pantalla
au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie vuelve al menú CRONÓMETRO. Si la
est débranchée, les temps mémorisés batería se desconecta, se pierden los
s'effacent. tiempos memorizados.
02_34
DIAGNOSTIC DIAGNÓSTICO
En entrant dans le menu de configura- Entrando al menú de configuración se
tion, il est possible de visualiser l'option puede visualizar la opción DIAGNÓSTI-
DIAGNOSTIC. CO.
2 Véhicule / 2 Vehìculo
Ce menu s'interface avec les systèmes Este menú se interconecta con los siste-
présents sur la moto, pour en faire le mas presentes en la motocicleta y sobre
diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un ellos se realiza el diagnóstico. Para ha-
code d'accès qui est exclusivement en bilitarlo se debe introducir un código de
possession des concessionnaires offi- acceso que poseen solamente los con-
ciels aprilia. cesionarios oficiales Aprilia.
56
2 Véhicule / 2 Vehìculo
LANGUES IDIOMAS
Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede
accéder à la fonction LANGUES. En sé- acceder a la función IDIOMAS. Seleccio-
lectionnant l'option LANGUES, on peut nando la opción IDIOMAS se puede ele-
choisir la langue de l'interface. gir el idioma de la interfaz.
Les options sont : Las opciones son:
- ITALIANO - ITALIANO
- ENGLISH - ENGLISH
- FRANÇAIS - FRANÇAIS
- DEUTSCH - DEUTSCH
- ESPAÑOL - ESPAÑOL
À la fin de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu LANGUES. al menú IDIOMAS.
57
N.B. NOTA
LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA- LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE/L'ANTIVOL DE TOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL
DIRECTION. MANILLAR.
N.B. NOTA
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI- LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE MÁTICAMENTE AL ARRANCAR EL
DU MOTEUR. MOTOR.
LOCK (1) : La direction est bloquée. Il LOCK (1): La dirección está bloqueada.
n'est pas possible de démarrer le moteur No es posible poner en marcha el motor
ni d'actionner les feux. Il est possible y accionar las luces. Se puede sacar la
d'enlever la clé. llave
OFF (2) : le moteur et les feux ne peuvent OFF (2): El motor y las luces no se pue-
pas être mis en fonctionnement. Il est den poner en funcionamiento. Se puede
possible d'enlever la clé. sacar la llave.
ON (3) : Le moteur peut être mis en mar- ON (3): El motor puede ponerse en fun-
che. Il n'est pas possible d'enlever la clé cionamiento. No se puede sacar la llave
PARKING (4) : La direction est bloquée. PARKING (4): La dirección está blo-
Il n'est pas possible de démarrer le mo- queada. No es posible arrancar el motor.
teur. Le feu de position du feu avant et les Se activan la luz de posición del faro de-
feux de position du feu arrière s'activent. lantero y las luces de posición del faro
Il est possible d'enlever la clé. Après avoir trasero. La llave se puede sacar. Una vez
2 Véhicule / 2 Vehìculo
58
• Tourner complètement le guidon vers la • Girar el manillar completamente hacia
2 Véhicule / 2 Vehìculo
gauche. la izquierda.
• Tourner la clé sur « OFF ». • Girar la llave a la posición «OFF».
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le • Presionar y girar la llave en sentido an-
sens contraire des aiguilles d'une montre tihorario (hacia la izquierda), virar lenta-
(vers la gauche), braquer lentement le mente el manillar hasta colocar la llave
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée en «LOCK».
sur « LOCK ».
• Sacar la llave.
• Extraire la clé.
ATENCIÓN
ATTENTION
02_36
59
Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes
(02_37) (02_37)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche Para girar hacia la izquierda, desplazar el
pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda; para girar
cer l'interrupteur vers la droite pour indi- hacia la derecha, desplazar el interruptor
quer le virage à droite. Appuyer sur hacia la derecha. Presionar el interruptor
l'interrupteur pour désactiver le cligno- para desactivar el intermitente.
tant.
ATENCIÓN
ATTENTION
02_37 SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEA
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC- RÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNA
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA O AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.
02_38
60
Bouton du demarreur (02_39) Pulsante arranque (02_39)
2 Véhicule / 2 Vehìculo
En appuyant sur ce bouton, le démarreur Presionando el pulsador, el motor de
fait tourner le moteur. arranque pone en funcionamiento el mo-
tor.
ATTENTION
ATENCIÓN
CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON DESPUÉS DE 5 SEGUNDOS DEL
PREND LA FONCTION DE « SÉLEC- ARRANQUE MOTOR, ESTE PULSA-
TION DES CARTOGRAPHIES ». DOR CUMPLE LA FUNCIÓN DE "SE-
LECCIÓN DE LOS MAPAS".
02_39
02_40
61
du véhicule lors du freinage par rapport à con respecto a un sistema de frenos tra-
un système de freinage traditionnel. dicional.
Le système ABS permet d'améliorer le El sistema ABS permite mejorar el con-
contrôle du véhicule, tout en se rappelant trol del vehículo impidiendo constante-
de ne jamais dépasser les limites physi- mente que se superen los límites físicos
ques de tenue de route du véhicule. Le de agarre a la carretera del vehículo. Es
conducteur a pour responsabilité de responsabilidad del conductor, conducir
maintenir le véhicule à la bonne vitesse, a una velocidad oportuna teniendo en
en prenant en compte les conditions at- cuenta las condiciones atmosféricas y
mosphériques et la surface de la route, las de la superficie de carretera, mante-
en laissant une marge de sécurité suffi- niendo el margen necesario de seguri-
sante. dad.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de El sistema ABS no compensa, en cual-
jugement ou l'utilisation inappropriée des quier situación, errores de juicio o un uso
freins quelles que soient les situations. inapropiado de los frenos.
N.B. NOTA
QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION- CUANDO ENTRA EN FUNCIONAMIEN-
NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNE TO EL ABS SE ADVIERTE UNA PUL-
VIBRATION SUR LE LEVIER DE SACIÓN EN LA PALANCA DEL FRE-
FREIN. NO.
62
2 Véhicule / 2 Vehìculo
TE VIGILANTE ET PRUDENTE AINSI ATENTAMENTE Y CON PRUDENCIA,
QU'UN FREINAGE PROGRESSIF. FRENANDO DE FORMA GRADUAL.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM- NO CORRER IMPRUDENTEMENTE,
MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ- EL AGARRE A LA CARRETERA DEL
HICULE EST SOUMISE À DES LOIS VEHÍCULO ESTÁ SUJETA A LEYES FÍ-
PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE SICAS PARTICULARES QUE NI SI-
L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI- QUIERA EL ABS PUEDE ELIMINAR.
NER.
63
Si l'indication d'ABS désactivé persiste : NOTA
N.B. EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con-
cesionario Oficial Aprilia.
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.
N.B. NOTA
LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET EL SISTEMA ABS ESTÁ CONCEBIDO
DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À Y DESARROLLADO, COHERENTE-
L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR MENTE CON EL RESTO DEL VEHÍCU-
UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU- LO, PARA EL USO EN CARRETERA
DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ DE ASFALTO Y NO ES APTO PARA EL
POUR UNE UTILISATION TOUT TER- USO EN TODO TERRENO.
RAIN.
SI SE RECORREN CARRETERAS SIN
SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON ASFALTAR Y/O PARTICULARMENTE
GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ- ACCIDENTADAS, EL SISTEMA ABS
REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ- PODRÍA DESACTIVARSE AUTOMÁTI-
ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVER CAMENTE, DE TODOS MODOS LA
AUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈME INSTALACIÓN DE FRENOS FUNCIO-
DE FREINAGE RESTERAIT TOUTE- NA PERFECTAMENTE COMO UNA
FOIS PARFAITEMENT FONCTION- INSTALACIÓN DE FRENOS TRADI-
NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPE CIONAL NO ABS Y SUMINISTRA LA
TRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR- CAPACIDAD NORMAL DE PARADA.
NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊT
NORMALE. PARA ACTIVAR NUEVAMENTE EL
SISTEMA BASTA CON APAGAR Y EN-
2 Véhicule / 2 Vehìculo
64
2 Véhicule / 2 Vehìculo
LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SUR EL SISTEMA ABS INTERVIENE EN LA
LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE RUEDA DELANTERA Y EN LA RUEDA
ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR- TRASERA TOMANDO INFORMACIÓN
MATIONS SUR LES ROUES PHONI- DE LAS RUEDAS FÓNICAS DE ROTA-
QUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL CIÓN/BLOQUEO. ES IMPORTANTE
EST IMPORTANT DE TOUJOURS CONTROLAR SIEMPRE QUE LA RUE-
VEILLER À CE QUE LA ROUE PHONI- DA FÓNICA ESTÉ LIMPIA Y, PERIÓDI-
QUE SOIT PROPRE, ET DE VÉRIFIER CAMENTE, QUE LA DISTANCIA DES-
PÉRIODIQUEMENT QUE LA DISTAN- DE EL SENSOR SEA CONSTANTE EN
CE AVEC LE CAPTEUR SOIT CONS- LOS 360 GRADOS. EN CASO DE DES-
TANTE SUR LES 360 DEGRÉS. EN MONTAJE Y MONTAJE DE LAS RUE-
CAS DE DÉPOSE ET REPOSE DES DAS ES MUY IMPORTANTE CONTRO-
ROUES, IL EST TRÈS IMPORTANT DE LAR QUE LA DISTANCIA ENTRE
VÉRIFIER SI LA DISTANCE ENTRE LA RUEDA FÓNICA Y SENSOR SEA LA
ROUE PHONIQUE ET LE CAPTEUR PREVISTA. PARA EL CONTROL Y LA
CORRESPOND À CELLE PRÉVUE. REGULACIÓN DIRIGIRSE A UN Taller
POUR LE CONTRÔLE ET LE RÉGLA- Autorizado Aprilia.
GE, S'ADRESSER À UN garage agréé
aprilia.
65
EN LOS INTERVALOS SIGUIENTES,
DIRIGIRSE A UN Concesionario oficial
Aprilia
SI LA DISTANCE DE L'UN OU DES
DEUX CAPTEURS N'EST PAS COM- Características Técnicas
PRISE ENTRE LES INTERVALLES CI-
Distancia entre la rueda fónica y el
DESSOUS, S'ADRESSER À UN Con-
sensor trasero
cessionnaire Officiel aprilia
0,1 - 2,00 mm (0,004 - 0,079 in)
Caractéristiques techniques
Distancia entre la rueda fónica y el
Distance entre la roue phonique et le sensor delantero
capteur arrière
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
Distance entre la roue phonique et le
capteur avant
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)
vol, le véhicule est doté d'un système sistema electrónico de bloqueo motor,
électronique de blocage du moteur qui que se activa automáticamente extrayen-
s'active automatiquement en extrayant la do la llave de contacto.
clé de démarrage. Conservar la segunda llave en un sitio
Conserver la seconde clé en lieu sûr car seguro porque en caso de extravío de la
02_41 une fois perdue celle-ci il n'est plus pos- segunda llave, no se puede hacer otra
sible d'en faire une copie. Cela implique copia. Esto significa la sustitución de nu-
merosos componentes del vehículo
(además de las cerraduras).
66
le remplacement de nombreux compo- Cada llave tiene en la empuñadura un
2 Véhicule / 2 Vehìculo
sants du véhicule (outre les serrures). dispositivo electrónico - transponder -
que cumple la función de modular la se-
Chaque clé renferme dans la poignée un ñal de radiofrecuencia emitida durante el
dispositif électronique - un transpondeur arranque a una antena especial incorpo-
- ayant la fonction de moduler le signal de rada en el conmutador.
radiofréquence émis au démarrage par
une antenne spéciale incorporée dans le La señal modulada constituye la "palabra
commutateur. clave" con la cual la específica centralita
reconoce la llave y solo así permite el
Le signal modulé constitue le « mot de arranque del motor.
passe » avec lequel la centrale respecti-
ve reconnaît la clé et seulement sous ATENCIÓN
cette condition elle permet de démarrer
le véhicule. EL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORI-
ZA HASTA CUATRO LLAVES.
ATTENTION
LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓN
LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ- SÓLO SE DEBE REALIZAR EN EL
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. CONCESIONARIO.
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA-
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE-
PRÈS DU CONCESSIONNAIRE. XISTENTES; POR LO TANTO, SI EL
CLIENTE DESEA MEMORIZAR NUE-
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION VAS LLAVES DEBERÁ DIRIGIRSE AL
EFFACE LES CODES PRÉEXIS- CONCESIONARIO CON TODAS LAS
TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO- LLAVES QUE DESEA HABILITAR.
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL
DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-
CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.
67
• Antidémarrage enclenché, voy- • Immobilizer activado testigo
ant clignotant. parpadeante.
• Clé non reconnue, clignote- • Llave no reconocida parpadeos
ments rapides. rápidos.
02_42
68
Ouverture de la selle (02_43, Abertura sillín (02_43, 02_44,
2 Véhicule / 2 Vehìculo
02_44, 02_45) 02_45)
02_43
69
ATENCIÓN
COFFRE PORTE-DOCUMENTS/LA
TROUSSE À OUTILS. ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
ASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-
BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOS
COMPARTIMIENTOS PORTADOCU-
MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
02_46
2 Véhicule / 2 Vehìculo
70
L’identification (02_47) La identificación (02_47)
2 Véhicule / 2 Vehìculo
Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme-
dre et de moteur dans l'espace réservé à ros del chasis y del motor, en el espacio
cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- reservado para los mismos en el presen-
dre peut être utilisé pour l'acquisition de te manual. El número de chasis puede
pièces de rechange. ser útil para adquirir piezas de repuesto.
ATTENTION ATENCIÓN
02_47
LA MODIFICATION DES CODES LA MODIFICACIÓN DE LOS CÓDIGOS
D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE DE IDENTIFICACIÓN CONSTITUYE
UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE UN DELITO QUE PUEDE SER SANCIO-
PUNIE AVEC DE GRAVES ACCUSA- NADO CON GRAVES CARGOS CRIMI-
TIONS CRIMINELLES. PAR AIL- NALES. ADEMÁS, LA GARANTÍA LI-
LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR MITADA PARA NUEVOS VEHÍCULOS
DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA SERÁ ANULADA SI EL NÚMERO DE
ANNULÉE SI LE NUMÉRO D'IDENTIFI- IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
CATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉ (NIV) HA SIDO MODIFICADO O NO
MODIFIÉ OU NE PEUT PAS ÊTRE RA- PUEDE SER DETERMINADO RÁPIDA-
PIDEMENT DÉTERMINÉ. MENTE.
71
2 Véhicule / 2 Vehìculo Moteur n°....................
72
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 03
L’utilisation
Cap. 03
El uso
73
Contrôles (03_01) Controles (03_01)
ATTENTION ATENCIÓN
74
3 L’utilisation / 3 El uso
Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden-
temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano-
fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas
trale électronique. por la centralita electrónica.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque
est sur « KEY-ON », le voyant DEL d'alar- se posiciona en "ON", en el tablero se
me s'allume sur le tableau de bord pen- enciende, durante aproximadamente
dant environ trois secondes. tres segundos, el testigo LED alarma.
03_01
Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces des Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si es
pneus, la pression de gonflage, necesario.
l'usure et les éventuels
dommages. Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
los neumáticos, la presión de
75
Retirer des sculptures de la bande inflado, el desgaste y eventuales
de roulement les éventuels corps daños.
étrangers encastrés.
Quitar eventuales cuerpos
extraños encastrados en las
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent esculturas de la banda de
doucement. rodadura.
Lubrifier les articulations et régler
la course au besoin. Levas del freno Controlar que funcionen con
suavidad.
Embrayage Contrôler le fonctionnement, la Lubricar las articulaciones y
course à vide du levier de regular la carrera si es necesario.
commande, le niveau du liquide et
les fuites éventuelles. Au besoin,
faire l'appoint de liquide. Embrague Controlar el funcionamiento, la
L'embrayage doit fonctionner sans carrera en vacío de la maneta de
broutages ni patinages. mando, el nivel del líquido y
eventuales pérdidas. Si es
necesario, efectuar el llenado del
Direction Veiller à ce que la rotation soit líquido: el embrague debe
homogène, fluide et exempte de funcionar sin tirones ni
jeux ou desserrages. deslizamientos.
Béquille latérale / Béquille centrale Contrôler leur bon fonctionnement. Dirección Controlar que la rotación sea
EN OPTION Durant le déploiement et la rentrée homogénea, fácilmente deslizable
de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas y sin juego ni aflojamientos.
de frottements et que la tension
des ressorts la ramène à la position
normale. Caballete lateral / Caballete central Controlar que funcione. Controlar
3 L’utilisation / 3 El uso
76
Le cas échéant, régler ou serrer. Controlar el correcto
3 L’utilisation / 3 El uso
funcionamiento del interruptor de
Chaîne de transmission Contrôler le jeu. seguridad.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler au Elementos de fijación Controlar que los elementos de
besoin. fijación no se estén flojos.
Contrôler les éventuelles fuites ou Eventualmente, regular o apretar.
occlusions dans le circuit.
Contrôler la fermeture correcte du cadena de transmisión Controlar el juego.
bouchon de carburant.
Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
es necesario.
Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase
d'expansion doit être compris entre Controlar las eventuales pérdidas
les références « FULL » et « u oclusiones del circuito.
LOW ».
Controlar que el tapón de
Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement. combustible esté correctamente
OFF) cerrado.
Roue phonique Vérifier si les roues phoniques sont Interruptor de parada del motor Controlar el funcionamiento
parfaitement propres et intactes. (ON - OFF) correcto.
77
Ravitaillements (03_02) Abastecimiento (03_02)
Para el reabastecimiento de combusti-
Pour effectuer le ravitaillement en carbu- ble:
rant :
• Levantar la tapa (1).
• Soulever le cache (1). • Introducir la llave (2) en la ce-
• Insérer la clé (2) dans la serrure rradura de la tapa del depósito
du bouchon du réservoir (3). (3).
• Tourner la clé dans le sens des • Girar la llave en sentido horario,
aiguilles d'une montre, tirer et tirar de la portezuela del com-
ouvrir le volet du carburant. bustible y abrirla.
03_02 • Ravitailler. • Reabastecer.
ATTENTION ATENCIÓN
78
3 L’utilisation / 3 El uso
MENT ET PROVOQUER DES INCEN- Características Técnicas
DIES
Combustible (incluido reserva)
Caractéristiques techniques
15 l (3.30 UK gal; 3.96 US gal)
Carburant (réserve comprise)
Reserva de combustible
15 l (3.30 UK gal ; 3.96 US gal)
3 l (0.66 UK gal; 0.79 US gal)
Réserve de carburant
3 l (0.66 UK gal ; 0.79 US gal)
79
Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores
(03_03, 03_04, 03_05) traseros (03_03, 03_04, 03_05)
La suspension arrière se compose d'un La suspensión trasera está compuesta
groupe ressort-amortisseur, branché au por un grupo muelle-amortiguador, unido
cadre par Uniball. mediante uni-ball al chasis.
Pour régler la configuration, l'amortisseur Para regular el ajuste, el amortiguador
est pourvu d'une vis de réglage (1) ser- está provisto de un tornillo roscado (1)
vant à régler le freinage hydraulique en para regular el frenado hidráulico en ex-
extension, d'un écrou servant à régler la tensión, de una tuerca para regular la
03_03 précharge du ressort (2) et d'un écrou de precarga del muelle (2) y una tuerca de
blocage (3). bloqueo (3).
ATTENTION ATENCIÓN
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT
03_04 RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE. CONTROLAR Y EVENTUALMENTE
REGULAR EL AMORTIGUADOR TRA-
LA CONFIGURATION STANDARD DE SERO.
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ-
GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR-
CONDITION DE CONDUITE TOURISTI- TIGUADOR TRASERO HA SIDO RE-
3 L’utilisation / 3 El uso
80
3 L’utilisation / 3 El uso
POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CALCULAR EL NÚMERO DE
CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR PASOS DEL REGULADOR (1) CO-
TOUJOURS DE LA CONFIGURATION MENZAR SIEMPRE POR EL AJUSTE
LA PLUS RIGIDE (ROTATION COM- MÁS RÍGIDO (ROTACIÓN COMPLETA
PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE DEL REGULADOR EN SENTIDO HO-
SENS DES AIGUILLES D'UNE MON- RARIO).
TRE).
NO FORZAR LA ROTACIÓN DEL RE-
NE PAS FORCER LA ROTATION DU GULADOR (1), MÁS ALLÁ DEL FINAL
RÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FIN DE CARRERA EN LOS DOS SENTI-
DE COURSE DANS LES DEUX SENS, DOS, PARA EVITAR POSIBLES DA-
POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN- ÑOS.
DOMMAGEMENTS.
81
• En utilisant la clé adaptée, dé- • Utilizando la llave apropiada,
visser l'écrou de blocage (3). desenroscar la tuerca de blo-
• Agir sur l'écrou de réglage (2) queo (3).
pour régler la précharge du res- • Accionar la tuerca de regulación
sort (A). (2) para regular la precarga del
• Une fois le réglage effectué, ser- muelle (A).
rer l'écrou (3). • Efectuada la regulación, apretar
• Agir sur la vis (1) pour régler le la tuerca (3).
freinage hydraulique en exten- • Intervenir en el tornillo (1) para
sion de l'amortisseur. regular el frenado hidráulico en
extensión del amortiguador.
82
3 L’utilisation / 3 El uso
TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE TABLA DE REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO
Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : Regulación del amortiguador Precarga amortiguador: longitud
seulement pilote / réglage longueur du ressort 16 cm (6.29 in) trasero: sólo conductor / del muelle 16 cm (6.29 in)
standard (réglage SOFT) calibración estándar (calibración
Frein hydraulique (crans depuis la SOFT) Freno hidráulico (clics desde la
position complètement fermée) : posición completamente cerrado):
12 12
Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer Regulación del amortiguador Precarga amortiguador: enroscar
pilote + bagages ou bien pilote + de 4 tours (sens des aiguilles d'une trasero: conductor + equipaje o 4 vueltas (sentido horario)
passager (réglage MOYEN) montre) par rapport au réglage conductor + pasajero (regulación respecto a la calibración SOFT
SOFT MEDIA)
Freno hidráulico (clics desde la
Frein hydraulique (crans depuis la posición completamente cerrado):
position complètement fermée) : 9 9
Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer Regulación del amortiguador Precarga amortiguador: enroscar
pilote + passager + bagages de 6/7 tours (sens des aiguilles trasero: conductor + pasajero + 6/7 vueltas (sentido horario)
(réglage HARD) d'une montre) par rapport au equipaje (calibración HARD) respecto a la calibración SOFT
réglage SOFT
Freno hidráulico (clics desde la
Frein hydraulique (crans depuis la posición completamente cerrado):
position complètement fermée) : 6/7
6/7
83
• Avec le levier du frein avant ac- • Con la maneta del freno delan-
tionné, appuyer à plusieurs re- tero accionada, presionar repe-
prises sur le guidon, en faisant tidamente en el manillar, empu-
s'enfoncer la fourche. La course jando a fondo la horquilla. La
doit être souple et il ne doit pas carrera debe ser suave y no de-
y avoir de traces d'huile sur les be haber pérdidas de aceite en
jambes de fourche. los vástagos.
• Contrôler le serrage de tous les • Controlar el ajuste de todos los
organes et le fonctionnement órganos y el funcionamiento de
des articulations des suspen- las articulaciones de la suspen-
03_06 sions avant et arrière. sión delantera y trasera.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA
FOURCHE AVANT ET DES JOINTS- HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS
SPI, S'ADRESSER A UN CONCES- RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A
SIONNAIRE OFFICIEL aprilia. UN Concesionario Oficial Aprilia.
Les crans MAX et MIN correspondent à Los clics MAX y MIN corresponden a una
une distance approximative, entre l'ex- distancia aproximada entre el extremo de
trémité du levier et la poignée, de 116 mm la palanca y el puño, de 116 mm (4.57 in)
(4.57 in) et 98 mm (3.86 in) respective- y de 98 mm (3.86 in), respectivamente.
03_07 ment.
• Empujar la palanca de mando
• Pousser le levier de commande (1) hacia adelante y girar el re-
(1) en avant et tourner le régu- gulador (3) hasta llevar la palan-
lateur (3) jusqu'à porter le levier ca (1) a la distancia deseada.
(1) à la distance désirée.
84
3 L’utilisation / 3 El uso
Réglage pédale de frein arrière Regulación pedal freno
(03_08) trasero (03_08)
Les leviers de commande sont placés er- Las palancas de mando son posiciona-
gonomiquement en phase d'assemblage das ergonómicamente en fase de en-
du véhicule. samblaje del vehículo.
Si nécessaire, il est possible de person- Si es necesario es posible personalizar la
naliser la position des leviers. posición de las palancas.
• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-
03_08 le. ballete.
• Dévisser partiellement la vis (1). • Desenroscar parcialmente el
• Tourner l'excentrique (2) en re- tornillo (1).
cherchant la position optimale • Girar el excéntrico (2) buscando
du repose-pieds (3). la posición óptima del estribo re-
• Serrer la vis (1) et contrôler la posapiés (3).
stabilité de l'excentrique en po- • Apretar el tornillo (1) y controlar
sition. la estabilidad del excéntrico en
posición.
ATTENTION
ATENCIÓN
POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE
COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER PARA REGULAR EL JUEGO DE LA
À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL PALANCA DE MANDO DEL FRENO,
Aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, OFICIAL Aprilia O, EN EL CASO DE
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX PERSONAS EXPERTAS Y CUALIFI-
INDICATIONS DU MANUEL GARAGE CADAS, ES POSIBLE REMITIRSE A
QUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
Aprilia. EN EL MISMO CONCESIONARIO OFI-
CIAL Aprilia.
85
Réglage levier d'embrayage Regulación leva embrague
(03_09) (03_09)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à Los clics MAX y MIN corresponden a una
une distance approximative, entre l'ex- distancia aproximada entre el extremo de
trémité du levier et la poignée, de 116 mm la palanca y el puño, de 116 mm (4.57 in)
(4.57 in) et 98 mm (3.86 in) respective- y de 98 mm (3.86 in), respectivamente.
03_09 ment.
• Empujar la palanca de mando
• Pousser le levier de commande (1) hacia adelante y girar el re-
(1) en avant et tourner le régu- gulador (3) hasta llevar la palan-
lateur (3) jusqu'à porter le levier ca (1) a la distancia deseada.
(1) à la distance désirée.
Rodage Rodaje
Il rodaggio è fondamentale per garantire Il rodaggio è fondamentale per garantire
una soddisfacente durata del veicolo. Nei una soddisfacente durata del veicolo. Nei
primi 1000 km (621.37 mi) attenersi alle primi 1000 km (621.37 mi) attenersi alle
seguenti indicazioni per assicurare affi- seguenti indicazioni per assicurare affi-
dabilità e prestazioni future: dabilità e prestazioni future:
• Evitare partenze a pieno gas e • Evitare partenze a pieno gas e
3 L’utilisation / 3 El uso
86
progressivamente il regime del progressivamente il regime del
3 L’utilisation / 3 El uso
motore motore
ATTENTION ATENCIÓN
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC- SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA- TUADO LA REVISIÓN PERIÓDICA DE
GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR FINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-
LES MEILLEURES PERFORMANCES SIBLE OBTENER LAS MEJORES
DU VÉHICULE. PRESTACIONES DEL VEHÍCULO.
87
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE EVITAR DAÑOS A SÍ MISMOS, A LOS
VÉHICULE. DEMÁS Y/O AL VEHÍCULO.
88
ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso
SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE. CON EL CABALLETE LATERAL BA-
JADO, SÓLO PUEDE ARRANCAR EL
ATTENTION MOTOR SI EL CAMBIO ESTÁ EN PUN-
LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE, TO MUERTO; EN DICHO CASO, SI SE
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR- INTENTA INTRODUCIR LA MARCHA,
RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES- EL MOTOR SE APAGARÁ.
SES EST AU POINT MORT. DANS CE CON EL CABALLETE LATERAL LE-
CAS-LÀ, SI L'ON ESSAYE DE PASSER VANTADO, EL MOTOR PUEDE
UNE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT. ARRANCAR CON EL CAMBIO EN
LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE- PUNTO MUERTO O CON LA MARCHA
VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR- INTRODUCIDA Y LA PALANCA DE
RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ- EMBRAGUE ACCIONADA.
LECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OU LORSQU'UNE VI-
TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.
89
bleau de bord pendant 2 secon- • En el tablero se encienden to-
des. dos los testigos (4) y la retroilu-
• L'aiguille du compte-tours (5) se minación durante 2 segundos.
place à la valeur maximale de • El índice cuentarrevoluciones
l'échelle et après 3 secondes, (5) se lleva a fondo escala y lue-
retourne à la valeur minimale. go de 3 segundos, vuelve al va-
• Durant l'utilisation normale du lor mínimo.
véhicule, les valeurs courantes • Durante el uso normal del vehí-
sont indiquées instantanément culo, en los instrumentos se in-
sur les instruments. dica instantáneamente el valor
actual.
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE
CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL
TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS-
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN TIBLE (6) REPONER EL COMBUSTI-
CARBURANT. BLE LO ANTES POSIBLE.
90
• •
3 L’utilisation / 3 El uso
Bloquer au moins une roue, en Bloquear por lo menos una rue-
actionnant un levier de frein. da accionando una palanca del
• Actionner complètement le le- freno.
vier d'embrayage (7) et position- • Accionar totalmente la palanca
ner au point mort le levier de del embrague (7) y colocar la
commande de la boîte de vites- palanca de mando de cambio
ses (8) (voyant vert « N » (9) (8) en punto muerto (testigo ver-
allumé). de "N" (9) encendido).
• Le véhicule dispose d'un démar- • El vehículo posee un starter di-
reur, géré par la centrale, qui rigido por la centralita que, de
03_13 entre automatiquement en fonc- ser necesario (partida en frío),
tionnement lorsqu'il s'avère né- entra automáticamente en fun-
cessaire (départ à froid). cionamiento.
91
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON NO PRESIONAR EL PULSADOR DE
DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE ARRANQUE (2) CUANDO EL MOTOR
MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR- ESTÁ EN MARCHA, YA QUE PODRÍA
RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR- DAÑARSE EL MOTOR DE ARRAN-
REUR. QUE.
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZAN
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
03_14
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI- GENERAL, SIGNIFICA QUE LA PRE-
LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI- SIÓN DEL ACEITE EN EL CIRCUITO
SANTE. ES INSUFICIENTE.
92
3 L’utilisation / 3 El uso
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN-
URGENT SERVICE » APPARAISSENT CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER-
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC- VICE" O "URGENT SERVICE" DURAN-
TIONS DURANT LE FONCTIONNE- TE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL
MENT NORMAL DU MOTEUR, LA DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CEN-
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE- TRALITA ELECTRÓNICA HA DETEC-
VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE. TADO ALGUNA ANOMALÍA.
93
réduction naturelle de puissance aux ré- tural reducción de potencia por los regí-
gimes maximums. Les papillons attei- menes máximos. Esto hace que las
gnent alors la position d'ouverture totale mariposas se encuentren en posición de
avec la poignée de l'accélérateur non pas total apertura con el puño del acelerador
complètement tournée : une rotation to- no completamente girado; por lo tanto,
tale de la poignée d'accélérateur n'aug- en caso de que luego se gire totalmente
mentera donc pas les performances du el mencionado puño, no se incrementará
véhicule. posteriormente el rendimiento del vehí-
culo.
ATENCIÓN
SI L'ON VOYAGE SANS PASSAGER, VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU-
VÉRIFIER SI LES REPOSE-PIEDS RARSE DE QUE LOS REPOSAPIÉS
PASSAGER SONT REPLIÉS. DEL MISMO ESTÉN CERRADOS.
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE NA TRANSPORTADA DE MODO QUE
94
3 L’utilisation / 3 El uso
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
TÉS DURANT LES MANŒUVRES. TE LAS MANIOBRAS.
AVANT DE PARTIR, VÉRIFIER SI LA ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.
03_17
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE
RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO- LOS ESPEJOS RETROVISORES CON
VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS- EL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-
SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR- FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL- CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-
LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF- TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI- PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA
CULES QUI SUIVENT. DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.
95
• La poignée d'accélérateur (2) • Con el puño del acelerador (2)
fermée (Pos. A) et le moteur au cerrado (Pos.A) y el motor en
ralenti, actionner le levier d'em- ralentí, accionar la palanca del
brayage (3). embrague (3).
• Pousser vers le bas le levier de • Empujar hacia abajo la palanca
vitesses (4) pour sélectionner la del cambio (4) para seleccionar
première vitesse. la primera velocidad.
• Relâcher le levier d'embrayage • Soltar la palanca del embrague
(actionné au démarrage). (activada en el arranque).
ATTENTION ATENCIÓN
03_18
LORS DE L'EXTINCTION DU VÉHICU- CUANDO SE APAGA EL VEHÍCULO,
LE, NE PAS RELÂCHER L'EMBRAYA- NO SOLTAR EL EMBRAGUE DEMA-
GE TROP RAPIDEMENT OU TROP SIADO RÁPIDAMENTE O REPENTI-
SOUDAINEMENT CAR CECI POUR- NAMENTE, YA QUE SE PODRÍA CAU-
RAIT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR SAR LA PARADA DEL MOTOR O UN
OU LE CABRAGE ACCIDENTEL DU CABALLITO NO INTENCIONADO DEL
VÉHICULE. NE PAS ACCÉLÉRER VEHÍCULO. NO ACELERAR REPENTI-
SOUDAINEMENT LORSQU'ON RELÂ- NAMENTE CUANDO SE ESTÁ SOL-
CHE L'EMBRAYAGE ET CE, POUR TANDO EL EMBRAGUE POR EL MIS-
LES MÊMES RAISONS PRÉCÉDEM- MO MOTIVO.
MENT INDIQUÉES.
96
3 L’utilisation / 3 El uso
NE PAS DÉPASSER LE RÉGIME MO- NO SUPERAR EL NÚMERO DE REVO-
TEUR CONSEILLÉ. LUCIONES ACONSEJADO.
97
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZA
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALERTE EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
L'AFFICHEUR LORS DU FONCTION- GENERAL DURANTE EL FUNCIONA-
NEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA MIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIG-
PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS NIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE
LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DEL MOTOR EN EL CIRCUITO ES IN-
03_21 SUFICIENTE.
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-
TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- EN ESTE CASO SE DEBE DETENER
sionnaire officiel aprilia. EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce-
sionario Oficial Aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ-
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, EL PASO DE UNA MARCHA SUPE-
APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFEC- RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO
TUE : "REDUCCIÓN" SE REALIZA:
98
3 L’utilisation / 3 El uso
C'EST-À-DIRE ENTRAÎNER LE DÉ- PODRÍA SOBREPASAR EL VALOR
PASSEMENT DU RÉGIME MOTEUR MÁXIMO DE RPM PERMITIDO PARA
MAXIMUM ADMISSIBLE. EL MOTOR.
99
SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE SI DESPUÉS DE CONTROLAR EL NI-
CONTINUE À CLIGNOTER APRÈS LE VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE PERMANECE LA INDICACIÓN DE
DE REFROIDISSEMENT, S'ADRES- TEMPERATURA PARPADEANDO, DI-
SER À UN concessionnaire officiel RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
Aprilia. Aprilia.
NE PAS PLACER LA CLÉ DE DÉMAR- NO POSICIONAR LA LLAVE DE CON-
RAGE SUR « KEY OFF » DANS LA TACTO EN "KEY OFF", DADO QUE
MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE LOS VENTILADORES DE REFRIGE-
REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE- RACIÓN SE DETENDRÍAN INDEPEN-
RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA DIENTEMENTE DE LA TEMPERATU-
TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE- RA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN- EN ESTE CASO AUMENTARÍA LA
TERAIT ENCORE PLUS LA TEMPÉRA- TEMPERATURA.
TURE.
SI EN EL TABLERO SE ACTIVA EL
SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ- TESTIGO ALARMAS GENERALES
RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
DE BORD DURANT LE FONCTIONNE- NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA
MENT NORMAL DU MOTEUR, CER- QUE SE HAN DETECTADO ALGUNAS
TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELE- ANOMALÍAS.
VÉES.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-
DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO- TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
TEUR CONTINUE À FONCTIONNER MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
AVEC DES PERFORMANCES LIMI- DIATAMENTE A UN Concesionario
TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE- Oficial Aprilia.
MENT À UN concessionnaire officiel
PARA EVITAR EL SOBRECALENTA-
3 L’utilisation / 3 El uso
Aprilia.
MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE-
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE CER EL MENOR TIEMPO POSIBLE
L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE CON EL MOTOR EN MARCHA, CON
MOTEUR TOURNER TROP LONG- EL VEHÍCULO DETENIDO Y AL MISMO
TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST TIEMPO CON LA MARCHA ACOPLA-
ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA- DA Y LA PALANCA DEL EMBRAGUE
GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE ACCIONADA.
EST ACTIONNÉ.
100
3 L’utilisation / 3 El uso
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE NO DELANTERO O EL FRENO TRA-
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI- SERO, SE REDUCE NOTABLEMENTE
DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI- LA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO-
NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNA
UNE ROUE, ENTRAÎNANT AINSI UNE RUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-
PERTE D'ADHÉRENCE. DIDA DE ADHERENCIA.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ- EN CASO DE DETENERSE EN SUBI-
LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI- DA, DESACELERAR COMPLETAMEN-
SER UNIQUEMENT LES FREINS TE Y USAR SOLAMENTE LOS FRE-
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. NOS PARA MANTENER DETENIDO EL
VEHÍCULO.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE EL USO DEL MOTOR PARA MANTE-
PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE NER DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDE
L'EMBRAYAGE. CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-
TO DEL EMBRAGUE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES TRAJETS EN DES- USANDO CONTINUAMENTE LOS
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
TION POURRAIENT SURCHAUFFER, PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE GUARNICIONES DE FRICCIÓN CON
FREINAGE. LA CONSIGUIENTE REDUCCIÓN DE
LA EFICACIA DE FRENADO.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI- APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL
TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI- MOTOR REDUCIENDO LA MARCHA
SATION INTERMITTENTE DES DEUX USANDO INTERMITENTEMENTE AM-
FREINS. BOS FRENOS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, EN LOS TRAMOS DE DESCENSO NO
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO- CONDUCIR CON EL MOTOR APAGA-
TEUR ÉTEINT. DO.
101
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI- CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER- JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI- (NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA- EVITANDO FRENADAS BRUSCAS O
NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR- MANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSAR
RAIENT PROVOQUER LA PERTE PÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y POR
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE. CONSIGUIENTE UNA CAÍDA.
102
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET SACELERACIONES REPENTINAS
LES FREINAGES AU MAXIMUM. DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL
LÍMITE.
Stationnement Aparcamiento
Le choix de la zone de stationnement est La elección de la zona de aparcamiento
très important et doit respecter la signa- es muy importante y se deben respetar la
lisation routière et les indications repor- señalización vial y las indicaciones que
tées ci-après. se presentan a continuación.
ATTENTION ATENCIÓN
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y PLANO PARA
NE TOMBE. EVITAR QUE SE CAIGA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LAS
CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU PAREDES Y NO ACOSTARLO EN EL
SOL. PAVIMENTO.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, NO- ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCULO
TAMMENT LES PARTIES SOUMISES Y, EN PARTICULAR, LAS PIEZAS QUE
À DE HAUTES TEMPÉRATURES (MO- ALCANZAN ALTAS TEMPERATURAS
TEUR, RADIATEUR, CONDUITES (MOTOR, RADIADOR Y CONDUCTOS
D'HUILE, INSTALLATION D'ÉCHAP- DE ACEITE, SISTEMA DE ESCAPE,
PEMENT, DISQUES DE FREIN), NE DISCOS DE FRENO) NO SUPONGAN
PRÉSENTENT AUCUN DANGER NINGÚN PELIGRO PARA LAS PERSO-
POUR LES INDIVIDUS ET LES EN- NAS Y LOS NIÑOS. NO DEJAR EL VE-
FANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICU- HÍCULO SIN VIGILANCIA, CON EL
LE SANS SURVEILLANCE LORSQUE MOTOR ENCENDIDO O CON LA LLA-
103
LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA VE COLOCADA EN EL CONMUTADOR
CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS DE ARRANQUE.
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
ATENCIÓN
ATTENTION
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU BLE.
CARBURANT.
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PROPULSION DES MOTEURS À EX- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
PLOSIF DANS CERTAINES CONDI- NADAS CONDICIONES.
TIONS.
104
(oxydes d'azote) en les transformant en oxígeno y nitrógeno presentes en los ga-
3 L’utilisation / 3 El uso
oxygène et azote présents dans les gaz ses de escape.
d'échappement.
105
cule neuf, dans le but de contrô- cualquier otro acto tendiente a
ler l'émission des bruits avant la inutilizarlo, por parte de cual-
vente ou la livraison du véhicule quiera, salvo por intervenciones
à l'acquéreur final ou en cours de mantenimiento, reparación o
d'utilisation ; sustitución;
• L'utilisation du véhicule après • el uso del vehículo después de
qu'un tel dispositif ou élément que dicho dispositivo o elemen-
constitutif ait été déposé ou ren- to constitutivo haya sido extraí-
du inopérant. do o inutilizado.
Contrôler le pot d'échappement/silen- Controlar el silenciador/tubo de escape y
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as- los tubos del escape, comprobando que
surant qu'il n'y a pas de traces de rouille no existan indicios de herrumbre u orifi-
ou de trous et que le système d'échap- cios y que el sistema de escape funcione
pement fonctionne correctement. correctamente.
Si le bruit produit par le système d'échap- En caso de que el ruido producido por el
pement augmente, contacter immédiate- sistema de escape aumente, contactar
ment un concessionnaire officiel aprilia. inmediatamente con un Concesionario
Oficial Aprilia.
N.B.
NOTA
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT. ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-
TEMA DE ESCAPE.
S'il était nécessaire d'abaisser la béquille por cualquier razón (por ejemplo, des-
latérale pour quelque raison que ce soit pués de desplazar el vehículo), proceder
(par exemple après avoir déplacé le vé- como se especifica a continuación:
hicule) procéder comme il vous est indi-
qué ci-dessous : • Seleccionar un punto de esta-
cionamiento apropiado.
• Sélectionner un lieu de station- • Sujetar la empuñadura izquier-
nement approprié. da (1) y mantener la mano de-
• Saisir la poignée gauche (1) et recha en la parte superior trase-
03_24 appuyer la main droite sur la ra del vehículo (2).
106
partie supérieure arrière du vé- • Bajar el caballete lateral con el
3 L’utilisation / 3 El uso
hicule (2). pie derecho, extendiéndolo por
• Abaisser la béquille latérale completo (3).
avec le pied droit, en l'étendant • Inclinar la motocicleta hasta que
complètement (3). el caballete toque el suelo.
• Incliner le motocycle jusqu'à ce • Girar el manillar completamente
que la béquille touche par terre. hacia la izquierda.
• Braquer le guidon complète-
ment vers la gauche.
107
Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage NUNCA dejar la llave de contacto colo-
insérée et toujours utiliser l'antivol de di- cada y siempre bloquear el manillar.
rection. Stationner le véhicule dans un Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
endroit sûr, de préférence dans un gara- en lo posible en un garaje o en un lugar
ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, con vigilancia. Siempre que sea posible,
dans la mesure du possible, un dispositif utilizar un segundo dispositivo antirrobo.
antivol additionnel. Vérifier que les docu- Controlar que los documentos y el im-
ments et la taxe de circulation sont en puesto de circulación estén en orden. Es-
règle. Inscrire ses données personnelles cribir los datos personales y el número de
et son numéro de téléphone sur cette pa- teléfono en esta página para facilitar la
ge, pour faciliter l'identification du pro- identificación del propietario, en caso de
priétaire en cas de découverte suite à un que se encuentre el vehículo, después
vol. de un robo.
PRÉNOM : .................................... APELLIDO: ....................................
NOM : .................................. NOMBRE: .........................................
ADRESSE : .................................... DIRECCIÓN: ....................................
N° DE TÉLÉPHONE : .................... N° TELEFÓNICO: ..........................
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ- EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS LOS ROBADOS SE IDENTIFICAN
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES GRACIAS A LOS DATOS INDICADOS
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET EN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-
D'ENTRETIEN. MIENTO.
3 L’utilisation / 3 El uso
108
Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad
3 L’utilisation / 3 El uso
(03_25, 03_26, 03_27, 03_28, (03_25, 03_26, 03_27, 03_28,
03_29) 03_29)
Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica-
ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta-
ont été rédigées dans le but d'améliorer das para evitar daños a las personas, a
la sécurité et d'éviter l'endommagement las cosas o al vehículo, derivados de una
des personnes, des biens et du véhicule, posible caída del conductor o del pasa-
suite à la chute du pilote ou du passager jero, o de la caída o vuelco del vehículo.
03_25 du véhicule et/ou à la chute ou renverse-
ment du véhicule. Las operaciones de ascenso y descenso
del vehículo deben ser efectuadas con
Les opérations de montée et descente du total libertad de movimiento y con las ma-
véhicule doivent être effectuées avec la nos libres (de objetos, casco, guantes o
pleine liberté de mouvement et les mains antiparras, aún no utilizados).
dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes). Ascender y descender sólo por el lado
izquierdo del vehículo y sólo con el ca-
Monter et descendre seulement du côté ballete lateral bajo.
gauche du véhicule et seulement avec la
béquille latérale abaissée.
03_26
03_27
109
03_28
La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste-
poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de
male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero.
La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción,
que le véhicule est placé sur la béquille con el vehículo posicionado sobre el ca-
latérale, est permise seulement pour évi- ballete lateral, sólo está permitido para
ter la possibilité de chute ou de renver- prevenir una posible caída o vuelco y no
sement et ne prévoit pas le chargement prevé la carga del peso del conductor y/
du poids du pilote et du passager sur la o del pasajero.
béquille latérale.
03_29 Durante el ascenso y el descenso, el pe-
À la montée ou à la descente, le poids du so del vehículo puede ocasionar un des-
véhicule peut provoquer un déséquilibre balanceo con la consiguiente pérdida de
suivi d'une perte d'équilibre et de la pos- equilibrio y la posibilidad de una caída o
sibilité de chute ou renversement. vuelco.
3 L’utilisation / 3 El uso
ATTENTION ATENCIÓN
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE- EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-
MIER À MONTER ET LE DERNIER À MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULO
DESCENDRE DU VÉHICULE, ET Y EL ULTIMO EN DESCENDER Y ES
C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI- EL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO Y
BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA- LA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-
SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-
PASSAGER. RO
110
3 L’utilisation / 3 El uso
D'autre part, le passager doit monter et Por otra parte, el pasajero debe ascender
descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela,
avec précaution pour ne pas déséquili- para no desbalancear el vehículo y el
brer le véhicule et le pilote. conductor.
ATTENTION ATENCIÓN
LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS- ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-
SAGER SUR LA FAÇON DE MONTER TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LA
ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE. FORMA CORRECTA DE ASCENDER Y
DESCENDER DEL VEHÍCULO.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST PARA FACILITAR EL ASCENSO Y EL
DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER DESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-
SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-
TOUJOURS UTILISER LE REPOSE- RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-
PIED GAUCHE POUR MONTER ET POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBE
DESCENDRE DU VÉHICULE. UTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-
POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN- DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.
TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
EN SAUTANT OU EN ALLONGEANT NO DESCENDER NI INTENTAR DES-
LA JAMBE POUR TOUCHER LE SOL. CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDO
DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE O ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-
ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE- CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SE
RAIENT COMPROMIS. COMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO Y
LA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ATTENTION
ATENCIÓN
LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-
XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADAS
CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA- A LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-
CLE À LA MONTÉE OU À LA LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULO
DESCENTE DU VÉHICULE. EN EL ASCENSO O DESCENSO DEL
MISMO.
DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN EN TODOS LOS CASOS PREVER Y
CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE, EFECTUAR MOVIMIENTOS BIEN
LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS- CONTROLADOS CON LA PIERNA DE-
SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-
111
CULE (BAVETTE OU BAGAGES) PERAR LA PARTE TRASERA DEL
SANS PROVOQUER LE RENVERSE- VEHÍCULO (COLÍN O EQUIPAJE) SIN
MENT DE CELUI-CI. DESBALANCEAR EL MISMO.
MONTÉE ASCENSO
• Saisir correctement le guidon et • Tomar correctamente el mani-
monter sur le véhicule sans llar y ascender al vehículo sin
charger votre poids sur la bé- cargar el propio peso en el ca-
quille latérale. ballete lateral.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-
RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.
ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX- EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAER
TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES O INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-
REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERO
POSITION DE CONDUITE : CELA DESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-
POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI- CIÓN, PODRÍA COMPROMETER EL
LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU- EQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DEL
LE. VEHÍCULO.
112
• •
3 L’utilisation / 3 El uso
Demander au passager de faire Hacer que el pasajero extraiga
ressortir les deux repose-pieds los dos estribos reposapiés pa-
• Expliquer au passager com- sajero.
ment monter sur le véhicule • Instruirlo acerca del ascenso al
• Agir sur la béquille latérale avec vehículo.
le pied gauche et la replacer en • Intervenir con el pie izquierdo en
position de repos. el caballete lateral y hacer que
DESCENTE retorne completamente.
DESCENSO
• Choisir la zone de stationne-
ment. • Elegir la zona de aparcamiento.
• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.
113
• Poser les deux pieds à terre et • Apoyar ambos pies en el piso y
redresser le véhicule en position mantener en equilibrio el vehí-
de marche en le tenant en équi- culo en posición de marcha.
libre. • Instruir al pasajero acerca de la
• Expliquer au passager com- forma correcta de descender del
ment descendre du véhicule vehículo.
114
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 04
L’entretien
Cap. 04
El
mantenimiento
115
Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite
moteur (04_01) motor (04_01)
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur. aceite del motor.
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
04_01 EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-
CIÓN DEPORTIVA.
116
ATTENTION ATENCIÓN
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-
PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM- VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DE
PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS FUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-
LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CON
AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE EL VEHÍCULO DETENIDO.
EST ARRÊTÉ.
EL PROCEDIMIENTO CORRECTO
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ- PREVÉ EFECTUAR EL CONTROL
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE DESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉS
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS DE HABER RECORRIDO APROXIMA-
AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DE
(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA- LA CIUDAD (SUFICIENTES PARA
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR- ELEVAR LA TEMPERATURA DEL
TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA- ACEITE DEL MOTOR).
TURE).
117
Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor
(04_02) (04_02)
ATTENTION ATENCIÓN
118
• •
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Remplir le réservoir en rétablis- Llenar el depósito restablecien-
sant le niveau correct. do el nivel adecuado.
119
TION ATTEINTE APRÈS ENVIRON CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉS
VINGT MINUTES DE FONCTIONNE- DE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-
MENT NORMAL. CIONAMIENTO NORMAL.
120
• Visser et serrer le bouchon de
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
vidange (2). Pares de apriete (N*m)
Couples de blocage (N*m) Tapón de drenaje de aceite - M16x1,5
121
• Effectuer le contrôle du niveau
d'huile moteur et éventuelle-
ment remplir.
VIAJE LARGO.
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST
TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU SI LA PRESIÓN DE INFLADO ES DE-
TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES MASIADO ALTA, LAS ASPEREZAS
ET SONT DONC TRANSMISES AU DEL TERRENO NO SE AMORTIGUA-
GUIDON, COMPROMETTANT AINSI RÁN Y, POR LO TANTO, SE TRANS-
LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ- MITIRÁN AL MANILLAR, COMPROME-
DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE TIENDO EL CONFORT DE LA MAR-
ROUTE DANS LES VIRAGES. CHA Y REDUCIENDO TAMBIÉN EL
AGARRE A LA CARRETERA EN LAS
INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE CURVAS.
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-
DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-
ALORS PATINER SUR LA JANTE OU COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-
122
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT JARÁN DEMASIADO Y PODRÍA
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU PRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTO
VÉHICULE. DE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, O
BIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROL
LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES DEL VEHÍCULO.
JANTES.
EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-
POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. SE DE LAS LLANTAS.
CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA- Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-
CE ET L'USURE, DANS LA MESURE DRÍA DERRAPAR EN CURVAS
OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN- CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-
CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA- CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UN
BILITÉ DU VÉHICULE. ESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-
MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ HERENCIA EN LA CARRETERA Y LA
OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON MANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU- SUSTITUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ
PÉRIEURES À 5 mm (0,197 in). DESGASTADO O SI UNA EVENTUAL
PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, BANDA DE RODADURA POSEE UNA
FAIRE ÉQUILIBRER LES ROUES. UTI- DIMENSIÓN MAYOR A 5 mm (0,197
LISER UNIQUEMENT DES PNEUS pulg).
AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR
LE CONSTRUCTEUR. DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-
TICO, SE DEBE HACER EQUILIBRAR
CONTRÔLER QUE LES VALVES DE LAS RUEDAS. USAR EXCLUSIVA-
GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS MENTE NEUMÁTICOS CON LAS DI-
LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN MENSIONES INDICADAS POR LA EM-
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ- PRESA.
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- CONTROLAR QUE LAS VÁLVULAS
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET DE INFLADO POSEAN LAS TAPAS
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE PRE-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE SIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. LAS
123
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS OPERACIONES DE SUSTITUCIÓN,
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y
RIENCE NÉCESSAIRE. EQUILIBRADO SON MUY IMPORTAN-
TES: PARA REALIZARLAS SE DEBE
POUR CETTE RAISON, IL EST CON- CONTAR CON LAS HERRAMIENTAS
SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN Con- ADECUADAS Y CON LA EXPERIEN-
cessionnaire Officiel aprilia OU À UN CIA NECESARIA.
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA
PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- cial Aprilia O A UN TALLER DE NEU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA
CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES REALIZAR LAS OPERACIONES PRE-
PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS VIAMENTE MENCIONADAS. SI LOS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI- NEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUE-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS DEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNA
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT CAPA RESBALADIZA: CONDUCIR
PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS CON CAUTELA DURANTE LOS PRI-
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- MEROS KILÓMETROS. NO APLICAR
TRE LA TENUE DE ROUTE. NINGÚN LÍQUIDO INADECUADO A
LOS NEUMÁTICOS. SI LOS NEUMÁTI-
DANS CE CAS, REMPLACER LES COS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NO
PNEUS. COMPLETAMENTE DESGASTADOS,
PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
124
glementation en vigueur dans le pays où gislación vigente en el país de utilización
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
le véhicule est utilisé. del vehículo.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION, LE NETTOYAGE TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU-
ET LE REMPLACEMENT DES BOU- CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE A
GIES, S'ADRESSER À UN concession- UN Concesionario Oficial Aprilia O, SI
naire officiel aprilia OU BIEN, SI VOUS SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
FÉRER AUX INDICATIONS DU MA- LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
NUEL D'ATELIER DISPONIBLE CHEZ EL MISMO Concesionario Oficial Apri-
UN concessionnaire officiel aprilia. lia.
125
• Dévisser et enlever la vis de fi- • Desenroscar y quitar el tornillo
xation avant supérieure (1). de fijación delantero superior
• Dévisser et enlever la vis de fi- (1).
xation avant inférieure (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
de fijación delantero inferior (2).
04_06
04_07
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
04_08
126
Démontage du filtre a air Desmontaje filtro aire
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- TROL Y LA SUSTITUCIÓN DEL FIL-
MENT DU FILTRE À AIR, S'ADRESSER TRO DE AIRE, DIRIGIRSE A UN Con-
À UN concessionnaire officiel aprilia cesionario Oficial Aprilia O, SI SOIS
OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER- PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX CACIONES DEL MANUAL DE TALLER
INDICATIONS DU MANUEL D'ATE- QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-
LIER DISPONIBLE CHEZ UN conces- MO Concesionario Oficial Aprilia.
sionnaire officiel aprilia.
ATTENTION
127
TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTE
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES AGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. EN
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET CASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR EL
ABONDAMMENT À L'EAU ET CON- VÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LA
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA
PROVOQUER LE VOMISSEMENT, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA UN MÉDICO.
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. ATENCIÓN
ATTENTION
128
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU CAUSAR SERIAS QUEMADURAS Y/O
OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU- DAÑOS.
SER DES BRÛLURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES. NOTA
129
Dans le cas contraire : En caso contrario:
• Déposer le convoyeur droit. • Retirar el conductor derecho.
• Déposer le bouchon de remplis- • Quitar el tapón de llenado (1).
sage (1). • Llenar con el líquido refrigerante
• Remplir avec le liquide de refroi- recomendado hasta que el nivel
dissement conseillé jusqu'à ce de líquido alcance aproximada-
que le niveau du liquide atteigne mente la referencia "MAX". No
à peu près le repère « MAX ». superar este nivel para evitar
Ne pas dépasser ce niveau, afin que se derrame líquido durante
d'éviter qu'une fuite de liquide el funcionamiento del motor.
04_10
ne se produise durant le fonc- • Reposicionar y bloquear el ta-
tionnement du moteur. pón de llenado (1).
• Remettre le bouchon de rem-
plissage (1) et le bloquer.
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI EL
MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE DEPÓSITO PERMANECE VACÍO,
VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
130
Contrôle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
des freins (04_11, 04_12) (04_11, 04_12)
• Pour le frein avant, positionner • Para el freno delantero, colocar
le véhicule sur la béquille et el vehículo en el caballete y girar
tourner le guidon de manière à el manillar de modo que el líqui-
ce que le liquide contenu dans do contenido en el depósito sea
le réservoir soit parallèle au paralelo al borde del mismo.
bord du réservoir. • Controlar que el líquido del de-
• Vérifier que le liquide contenu pósito supere la referencia
dans le réservoir dépasse le re- "MÍN"
04_11 •
père « MIN ». Para el freno trasero, mantener
• Pour le frein arrière, maintenir le el vehículo en posición vertical y
véhicule en position verticale et controlar que el líquido del de-
vérifier que le liquide contenu pósito sea paralelo al borde del
dans le réservoir soit parallèle mismo.
au bord du réservoir. • Controlar que el líquido del de-
• Vérifier que le liquide contenu pósito supere la referencia "LO-
dans le réservoir dépasse le re- WER".
père « LOWER ». Si el líquido no alcanza por lo menos la
Si le liquide ne rejoint pas au moins le re- referencia "LOWER" / "MÍN", llenar.
père « LOWER » / « MIN », procéder au
• Controlar el desgaste de las
remplissage.
04_12 pastillas de frenos, y del disco.
• Vérifier l'usure des plaquettes et • Si las pastillas y/o el disco no se
du disque de frein. deben sustituir, realizar el llena-
• Si les plaquettes et/ou le disque do.
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.
131
GE, S'ADRESSER À UN concession- SE A UN Concesionario Oficial Aprilia
naire officiel aprilia OU BIEN, SI VOUS O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
FÉRER AUX INDICATIONS DU MA- TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
NUEL D'ATELIER DISPONIBLE CHEZ EN EL MISMO Concesionario Oficial
UN concessionnaire officiel aprilia. Aprilia.
132
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
INDICATIONS DU MANUEL D'ATE- QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-
LIER DISPONIBLE CHEZ UN conces- MO Concesionario Oficial Aprilia.
sionnaire officiel aprilia.
133
ATENCIÓN
BON POSITIONNEMENT ET À NE PAS
INVERSER LES POLARITÉS. AL VOLVER A MONTAR LA BATERÍA,
PRESTAR ATENCIÓN A LA CORREC-
ATTENTION TA UBICACIÓN DE LA MISMA Y A NO
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER INVERTIR LAS POLARIDADES.
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE ATENCIÓN
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-
RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE
EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO
EL DEL BORNE NEGATIVO (-).
CONTRÔLER SI LES COSSES DES
CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-
TERIE SONT :
CONTROLAR QUE LOS TERMINALES
EN BON ÉTAT (SANS ROUILLE NI DÉ- DE LOS CABLES Y LOS BORNES DE
PÔTS) ; LA BATERÍA SE ENCUENTREN:
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-
DE VASELINE. RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-
TO);
- CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA O
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
CON VASELINA.
134
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
TRÔLE OCCASIONNEL ET UNE
ÉVENTUELLE RECHARGE.
135
Recharge - Rapide Recarga - Rápida
Courant électrique - 10 A Corriente Eléctrica - 10 A
Temps - 0,5 heures Tiempo - 0,5 horas
136
ne se détériore, contrôler périodiquement periódicamente la carga (una vez al
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
la charge (environ une fois par mois). mes), para evitar su degradación.
• La recharger complètement en • Recargarla completamente con
utilisant une recharge normale. una carga normal.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- Si la batería permanece en el vehículo,
brancher les câbles des bornes. desconectar los cables de los bornes.
N.B. NOTA
LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ- LA PRIMERA VEZ QUE SE PONE EN
MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR MARCHA EL MOTOR DESPUÉS DE
RECONNECTÉ LES CÂBLES DE LA RECONECTAR LOS CABLES DE LA
BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE BATERÍA, DEBEN TRANSCURRIR 20
D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE SEGUNDOS ENTRE EL MOMENTO EN
L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ QUE SE LLEVA LA LLAVE A LA POSI-
SUR « KEY-ON » ET L'INSTANT OÙ CIÓN "KEY ON" Y EL MOMENTO EN
L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU- EL CUAL SE PUEDE PRESIONAR EL
TON DE DÉMARRAGE. PULSADOR DE ARRANQUE.
IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER EL ARRANQUE NO ES POSIBLE AN-
AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA- TES DE QUE HAYAN TRANSCURRIDO
BLIES. LOS 20 SEGUNDOS PREESTABLECI-
DOS.
137
Contrôler d'abord les fusibles secondai- ATENCIÓN
res de 15 A puis les fusibles principaux
de 30 A.
ATTENTION
NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-
SOS.
NO UTILIZAR NUNCA UN FUSIBLE DE
NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ- POTENCIA DISTINTA A LA ESPECIFI-
FECTUEUX. CADA PARA EVITAR DAÑOS EN LA
INSTALACIÓN ELÉCTRICA O CORTO-
NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE CIRCUITOS, CON EL CONSIGUIENTE
D'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DE RIESGO DE INCENDIOS.
CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER
D'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LE ATENCIÓN
CIRCUIT ÉLECTRIQUE OU DES
COURTS-CIRCUITS, POUVANT CAU- CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
SER DES RISQUES D'INCENDIE. CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE
EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
ATTENTION SOBRECARGA. EN ESTE CASO,
CONSULTAR A UN Concesionario Ofi-
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- cial Aprilia.
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SURCHARGE. DANS CE CAS,
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
138
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Pour réaliser le contrôle : Para el control:
• Placer l'interrupteur d'allumage • Colocar en "OFF" el interruptor
sur « OFF » afin d'éviter un de arranque, para evitar un cor-
court-circuit accidentel. tocircuito accidental.
• Déposer la selle du pilote. • Extraer el asiento del conductor.
• Ouvrir le couvercle du boîtier (1) • Abrir la tapa de la caja (1) de los
des fusibles secondaires. fusibles secundarios.
• Extraire un fusible à la fois et • Extraer un fusible a la vez y con-
contrôler si le filament (2) est in- trolar si el filamento (2) está in-
terrompu. terrumpido.
04_15
• Avant de remplacer le fusible, • Antes de sustituir el fusible bus-
rechercher, si possible, la cause car, en lo posible, la causa que
de la panne. produjo el inconveniente.
• Remplacer le fusible, si endom- • Sustituir el fusible si está daña-
magé, par un de même ampé- do por uno del mismo amperaje.
rage. • Efectuar en los fusibles princi-
• Pour les fusibles principaux, ef- pales las mismas operaciones
fectuer les mêmes opérations descritas anteriormente para los
décrites précédemment pour les fusibles secundarios.
fusibles secondaires.
NOTA
N.B.
SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-
04_16 SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
MENT RESPECTIF. ATENCIÓN
139
FUSIBLES SECONDAIRES FUSIBLES SECUNDARIOS
A - Relais de la logique de reprise, feu A - Relé lógica recovery, Stop, Claxon,
stop, klaxon, feux de position, ampoule Luces de posición, Luz de matrícula (10
d'éclairage de la plaque (10 A). A).
B - Feux de croisement et de route, bo- B - Luces de cruce / de carretera, Bobina
bine du relais de la logique des feux (15 relé lógica de luces (15 A).
A).
C - Positivo bajo tensión en la centralita
C - Positif sous tension à la centrale de control mariposas y en el tablero, Diag-
04_17 commande des papillons et au tableau nóstico tablero (10 A).
de bord, diagnostic du tableau de bord
(10 A). D - Positivo batería en tablero y en la
centralita control mariposas (15 A).
D - Positif batterie au tableau de bord et
à la centrale de commande des papillons E - Positivo batería, Centralita ECU (3 A).
(15 A). F - Calentador lambda, bobinas, Lógica
E - Positif batterie, centrale ECU (3 A). de arranque, Relé ventilador e inyección,
Bomba gasolina, Purge valve, Inyecto-
F - Réchauffeur lambda, bobines, logique res, Centralita E.C.U., Lógica de arran-
de démarrage, relais du ventilateur et in- que (20 A).
jection, pompe à essence, soupape de
purge, injecteurs, centrale ECU, logique G - Fusibles de reserva (10 - 15 - 20 A)
de démarrage (20 A).
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
140
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
FUSIBLES PRINCIPAUX - version FUSIBLES PRINCIPALES - versión sin
sans ABS ABS.
H - Fusible de réserve (30 A). H - Fusibles de reserva (30 A)
I - Recharge de la batterie, relais du ven- I - Recarga batería, relé ventilador, posi-
tilateur, positif sous tension (30 A). tivo bajo tensión (30 A)
04_18
04_19
141
DRE QUELQUES MINUTES QUE L'AM- RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DE
POULE REFROIDISSE. LA MISMA.
REMPLACER L'AMPOULE EN UTILI- SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDO
SANT DES GANTS PROPRES OU UN GUANTES LIMPIOS O USANDO UN
CHIFFON PROPRE ET SEC. PAÑO LIMPIO Y SECO.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-
SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SU
OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR- SOBRECALENTAMIENTO Y LUEGO
CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM- SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-
POULE EST PRISE À MAINS NUES, LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,
NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN- LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-
TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI- TUALES HUELLAS PARA EVITAR
TER QU'ELLE NE GRILLE. QUE SE DAÑE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC- NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-
TRIQUES. COS.
Pour accéder aux ampoules du feu Para acceder a las bombillas del faro de-
avant, il faut déposer la bulle, voir (CA- lantero se debe retirar la cúpula, véanse
RÉNAGES). (CARENADOS).
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
142
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
REMPLACEMENT DES AMPOULES SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO DE-
DU FEU AVANT LANTERO
• Placer le véhicule sur la béquil- • Colocar el vehículo sobre el ca-
le. ballete
• Desserrer le pivot de fixation (2). • Aflojar el perno de fijación (2).
• En opérant des deux côtés, dé- • Trabajando de ambos lados, de-
visser et enlever la vis de fixa- senroscar y sacar el tornillo de
tion (3). fijación (3).
• Incliner vers l'avant le groupe • Inclinar hacia adelante el grupo
feu avant (1) en le maintenant faro delantero (1) manteniéndo-
04_21
relié au pivot. lo unido al perno.
04_22
143
AMPOULE DU FEU DE ROUTE • Retirar la tapa (5).
• Aferrar los dos conectores eléc-
• Déposer le couvercle (5). tricos de la bombilla, tirar de
• Saisir les deux connecteurs ellos y desconectarlos de la
électriques de l'ampoule et les bombilla.
tirer pour les déconnecter de • Desenganchar los dos extre-
l'ampoule. mos del muelle de retención ubi-
• Décrocher les deux extrémités cado en el portalámpara.
du ressort de retenue situé sur • Extraer la bombilla de luz de ca-
la douille. rretera (7) de su alojamiento.
• Extraire l'ampoule du feu de rou-
te (7) de son logement. Instalar correctamente una bombilla del
mismo modelo.
Installer correctement une ampoule de
même type. ATENCIÓN
ATTENTION INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
PORTALÁMPARAS HACIENDO COIN-
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA CIDIR LOS ALOJAMIENTOS DE POSI-
DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER CIONAMIENTO.
LES LOGEMENTS PRÉVUS.
144
Réglage du phare avant Regulación proyector (04_25,
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
(04_25, 04_26, 04_27) 04_26, 04_27)
N.B. NOTA
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO POR
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION LA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA EN
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- CULO, PARA EL CONTROL DE LA
DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSO
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION SE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU TOS ESPECÍFICOS.
LUMINEUX.
145
tre), le faisceau lumineux • Repetir la misma operación en
s'abaisse. el faro del lado derecho.
• Répéter la même opération sur
le feu du côté droit. NOTA
04_26
146
Clignotants avant (04_28) Indicadores de dirección
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
delanteros (04_28)
• Placer le véhicule sur la béquil-
le. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- (1).
poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
gement. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR- SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE
RECTEMENT. SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.
04_28
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA
MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-
À UN concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial Aprilia O, SI SOIS
OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER- PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX CACIONES DEL MANUAL DE TALLER
INDICATIONS DU MANUEL D'ATE- QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-
MO Concesionario Oficial Aprilia.
147
LIER DISPONIBLE CHEZ UN conces-
sionnaire officiel aprilia.
04_29
148
Éclairage de la plaque Luz placa (04_30, 04_31)
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
d’immatriculation (04_30,
• Colocar el vehículo sobre el ca-
04_31) ballete.
• Desenroscar y quitar el tornillo
• Positionner le véhicule sur la bé-
de fijación (1) recuperando la
quille.
tuerca.
• Dévisser et enlever la vis de fi-
xation (1), et récupérer l'écrou.
04_30
04_31
04_32
149
SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-
POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI- SOR «4» PARA EVITAR SU CAÍDA AC-
DENTELLE. CIDENTAL.
ATTENTION ATENCIÓN
RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR REPETIR EL MISMO PROCEDIMIEN-
DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR. TO PARA EXTRAER EL OTRO ESPE-
JO RETROVISOR.
150
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Une fois le remontage terminé : Completado el montaje:
• Régler correctement l'inclinai- • REGULAR CORRECTAMEN-
son des rétroviseurs. TE LA INCLINACIÓN DE LOS
ESPEJOS RETROVISORES.
04_33
ATTENTION ATENCIÓN
151
Pour réaliser un contrôle rapide de Para realizar el control rápido del des-
l'usure des plaquettes : gaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Effectuer un contrôle visuel en- • Efectuar un control visual entre
tre le disque et les plaquettes, el disco y las pastillas trabajan-
en opérant : do:
- par l'arrière, pour les étriers du frein - desde la parte posterior, para las pinzas
avant (1) ; del freno delantero (1);
04_35
- sur le côté droit de la moto, du haut vers - en el lado derecho de la moto, de arriba
le bas, pour l'étrier du frein arrière (2). hacia abajo para la pinza del freno trase-
ro (2).
ATTENTION
ATENCIÓN
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
MATÉRIAU DE FRICTION PROVO- EL DESGASTE EXCESIVO DEL MATE-
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT RIAL DE FRICCIÓN PROVOCARÍA EL
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE CONTACTO DEL SOPORTE METÁLI-
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- CO DE LA PASTILLA CON EL DISCO,
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES CON EL CONSIGUIENTE RUIDO ME-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA- TÁLICO Y ESCAPE DE CHISPAS POR
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET LA PINZA; DE ESTE MODO SE PER-
LE BON ÉTAT DU DISQUE SERAIENT JUDICARÍA LA EFICACIA DE FRENA-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
152
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Si l'épaisseur du matériau de friction (mê- Si el espesor del material de fricción (in-
me d'une seule plaquette avant ou arriè- cluso de una sola pastilla delantera o
re) est réduite jusqu'à une valeur d'envi- trasera) se reduce hasta aproximada-
ron 1,5 mm (0,06 in) (ou si même un seul mente 1,5 mm (0,06 pulg) (o bien si in-
des indicateurs d'usure n'est plus visible), cluso uno solo de los indicadores de
faire remplacer toutes les plaquettes des desgaste ya no es visible) cambiar todas
étriers de frein, en s'adressant à un con- las pastillas de las pinzas del freno, diri-
cessionnaire officiel aprilia. giéndose a un Concesionario Oficial
Aprilia.
04_36
153
ment pour éviter que l'humidité • Colocar y atar una bolsa de
ne rentre. plástico en el extremo del esca-
pe del silenciador para evitar
N.B. que ingrese humedad.
POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA- NOTA
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI- COLOCAR EL VEHÍCULO DE MANE-
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ. RA TAL QUE AMBOS NEUMÁTICOS
QUEDEN LEVANTADOS DEL PISO,
USANDO UN SOPORTE ADECUADO.
04_37
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
154
• Rapprovisionner le réservoir de • Efectuar los controles prelimina-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
carburant. res.
• Effectuer les contrôles prélimi-
naires. ATENCIÓN
ATTENTION
155
dron, d'insectes morts, de fien- quitrán, insectos muertos, ex-
tes d'oiseau, etc. crementos de pájaros, etc.
• Éviter de stationner le véhicule • Evitar aparcar el vehículo deba-
sous les arbres. En effet, à cer- jo de los árboles. En algunas
taines saisons, des résidus, de estaciones, de los árboles caen
la résine, des fruits ou des feuil- residuos, resinas, frutos y hojas
les contenant des substances que contienen sustancias quí-
chimiques qui altèrent la peintu- micas dañinas para la pintura.
re tombent des arbres. • Limpiar el tablero utilizando un
• Nettoyer le tableau de bord avec paño suave y húmedo.
un chiffon doux et humide.
ATENCIÓN
ATTENTION
156
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
NORMALES. EFFECTUER LES CON-
TRÔLES PRÉLIMINAIRES.
Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el barro de-
sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es
cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse necesario utilizar un chorro de agua a
pression, mouiller soigneusement les baja presión, mojar cuidadosamente las
parties concernées, éliminer la boue et partes correspondientes y eliminar el ba-
les saletés avec une éponge douce pour rro y las impurezas con una esponja sua-
carrosserie, abondamment imbibée ve para carrocería, empapada en abun-
d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de dante agua y champú (2 ÷ 4 partes de
shampooing dans l'eau). Rincer ensuite champú en agua). Luego enjuagar con
abondamment à l'eau et sécher avec une abundante agua y secar con una gamu-
04_39 chamoisine. Pour nettoyer les parties ex- za. Para limpiar las partes exteriores del
térieures du moteur, utiliser un détergent motor, utilizar detergentes desengrasan-
dégraissant, des pinceaux et des chif- tes, pinceles y trapos. Las partes de alu-
fons. Les parties en aluminium anodisé minio anodizado o pintado se deben
ou peint doivent être lavées au savon lavar con jabón neutro y agua. El uso de
neutre et à l'eau. L'utilisation de déter- detergentes demasiado agresivos puede
gents trop agressifs peut attaquer le trai- arruinar el tratamiento de la superficie de
tement superficiel de ces composants. estos componentes.
157
ABRASIVES LES PEINTURES MATES. ABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NO
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE EN
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE- VERANO CON LA CARROCERÍA TO-
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL
SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-
LE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANT GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A
LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER LA PINTURA.
LA PEINTURE.
ATENCIÓN
ATTENTION
158
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA- SECAR CON CUIDADO EL ASIENTO
VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ- AL FINALIZAR LA LIMPIEZA.
GRAISSANTS OU ALCOOL).
ATENCIÓN
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION
NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR
RESBALAMIENTOS.
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-
TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.
159
DE CARBURANT, D'HUILE OU DE LI- DE COMBUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT. DO REFRIGERANTE.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
QUER LE VÉHICULE : DEMANDER EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA
L'INTERVENTION D'UN VÉHICULE DE INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
SECOURS QUI RÉALISERA LA VI- XILIO QUE PROCEDERÁ A VACIAR
DANGE DES LIQUIDES INFLAMMA- LOS LÍQUIDOS INFLAMABLES.
BLES.
160
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou Si el juego es uniforme, pero superior o
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
inférieur à 25 mm (0.98 in), effectuer le inferior a 25 mm (0.98 in), efectuar la re-
réglage. gulación.
ATTENTION ATENCIÓN
S'IL EXISTE UN JEU SUPÉRIEUR SI SE PRESENTA UN JUEGO SUPE-
DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A RIOR EN CIERTAS POSICIONES, SIG-
DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIP- NIFICA QUE HAY ESLABONES
PÉS. APLASTADOS O AGARROTADOS.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE PARA PREVENIR EL RIESGO DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM- AGARROTAMIENTO, LUBRICAR LA
MENT LA CHAÎNE. CADENA CON FRECUENCIA.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ- PARA LA REGULACIÓN DEL JUEGO
NE, S'ADRESSER À UN concession- DE LA CADENA, DIRIGIRSE A UN
naire officiel aprilia OU BIEN, SI VOUS Concesionario Oficial Aprilia O, SI
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
FÉRER AUX INDICATIONS DU MA- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
NUEL D'ATELIER DISPONIBLE CHEZ LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
UN concessionnaire officiel aprilia. EL MISMO Concesionario Oficial Apri-
lia.
161
Contrôle de l'usure de la Control del desgaste cadena,
chaîne, du pignon et de la piñón y corona
couronne
Controlar las siguientes partes y asegu-
Contrôler les pièces suivantes et s'assu- rarse de que la cadena, el piñón y la
rer que la chaîne, le pignon et la couron- corona no presenten:
ne ne présentent pas : • Rodillos dañados.
• Rouleaux endommagés. • Pernos flojos.
• Pivots desserrés. • Eslabones secos, herrumbra-
• Maillons secs, rouillés, écrasés dos, aplastados o agarrotados.
ou grippés. • Desgaste excesivo.
• Usure excessive. • Ausencia de anillos de estan-
• Bagues d'étanchéité manquan- queidad.
tes. • Dientes del piñón o de la corona
• Dents du pignon ou de la cou- excesivamente desgastados o
ronne excessivement usées ou dañados.
endommagées. ATENCIÓN
ATTENTION SI LOS RODILLOS DE LA CADENA
SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE ESTÁN DAÑADOS, LOS PERNOS ES-
SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS TÁN FLOJOS Y/O LOS ANILLOS DE
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA- ESTANQUEIDAD ESTÁN DAÑADOS O
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM- FALTAN, SE DEBE SUSTITUIR EL
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN
LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM- LUBRICAR LA CADENA FRECUENTE-
MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE MENTE, ESPECIALMENTE SI SE EN-
DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL- CUENTRAN PARTES SECAS O HE-
LÉES. LES MAILLONS SECS OU RRUMBRADAS. LOS ESLABONES
GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS APLASTADOS O AGARROTADOS SE
ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE- DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO-
162
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO.
SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI-
sionnaire officiel aprilia, QUI LES GIRSE A UN Concesionario Oficial
REMPLACERA. Aprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SU
SUSTITUCIÓN.
163
TION, LAVAGE ET REMPLACEMENT REGULACIÓN, LUBRICACIÓN, LAVA-
DE LA CHAÎNE. DO Y SUSTITUCIÓN DE LA CADENA.
CERTAINS LUBRIFIANTS POUR LA LOS LUBRICANTES PARA LA CADE-
CHAÎNE PEUVENT CONTENIR DES NA DEL MERCADO PUEDEN CONTE-
SUBSTANCES QUI ABÎMENT LES NER SUSTANCIAS QUE DAÑAN LOS
JOINTS TORIQUES EN CAOUT- ANILLOS TÓRICOS DE GOMA DE LA
CHOUC DE LA CHAÎNE. PROPIA CADENA.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE NO UTILIZAR EL VEHÍCULO JUSTO
TOUT DE SUITE APRÈS AVOIR LU- DESPUÉS DE ENGRASAR LA CADE-
BRIFIÉ LA CHAÎNE CAR LE LUBRI- NA, YA QUE EL LUBRICANTE SALPI-
FIANT SERAIT ALORS PROJETÉ CARÍA HACIA EL EXTERIOR Y SE
VERS L'EXTÉRIEUR ET SE RÉPAN- EXPANDERÍA POR LA ZONA DE AL-
DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN- REDEDOR.
TE.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
164
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 05
Données
techniques
Cap. 05
Datos técnicos
165
DIMENSIONS DIMENSIONES
Longueur max. 2 100 mm (82.68 in) Longitud máx. 2100 mm (82.68 in)
Largeur max. 800 mm (31.50 in) Anchura máx. 800 mm (31.50 in)
Hauteur max. (à la bulle) 1 135 mm (44.69 in) Altura máx. (a la cúpula) 1135 mm (44.69 in)
Hauteur à la selle 810 mm (31.89 in) Altura del asiento 810 mm (31.89 in)
Distance entre axes 1 440 mm ( 56.69 in) Distancia entre ejes 1440 mm (56.69 in)
Poids en ordre de marche 210 kg (463 lb) Peso en orden de marcha 210 Kg (463 lb)
5 Données techniques / 5 Datos técnicos
MOTEUR MOTOR
Modèle M551M Modelo M551M
Cylindrée totale 749,9 cm³ (45.76 cu in) Cilindrada total 749,9 cm³ (45.76 cu in)
Alésage/course 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in) Diámetro interior/carrera 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in)
166
Jeu aux soupapes d'aspiration 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in) Juego de válvulas en admisión 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in)
Régime moteur au ralenti 1 400 ± 100 tr/min (rpm) N° revoluciones motor en ralentí 1.400 ± 100 rpm (rev/min)
Embrayage Multidisque en bain d'huile avec Embrague Multidisco en baño de aceite con
commande sur le côté gauche du mando del lado izquierdo del
guidon. manillar
Système de lubrification Carter humide. Système à Sistema de lubricación De cárter húmedo. Sistema a
pression réglé par une pompe presión regulado por bomba
trochoïde. trocoidal
Filtre à air À cartouche filtrante à sec. Filtro de aire De cartucho filtrante en seco
167
CAPACITÉ CAPACIDAD
Carburant (réserve comprise) 15 l (3.30 UK gal ; 3.96 US gal) Combustible (incluido reserva) 15 l (3.30 UK gal; 3.96 US gal)
Réserve de carburant 3 l (0.66 UK gal ; 0.79 US gal) Reserva de combustible 3 l (0.66 UK gal; 0.79 US gal)
Huile moteur 3,0 l (sans remplacement du filtre Aceite motor 3,0 l (sin cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.66 UK gal ; 0.79 US gal) (0.66 Uk gal; 0.79 US gal)
3,2 l (avec remplacement du filtre 3,2 l (con cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.70 UK gal ; 0.85 US gal) (0.70 Uk gal; 0.85 US gal)
Liquide de refroidissement 1,8 l (0.40 UK gal ; 0.48 US gal) Líquido refrigerante 1,8 l (0.40 UK gal; 0.48 US gal)
Places 2 Plazas 2
Charge max. du véhicule 190 kg (418.9 lb) (pilote + passager Carga máx. del vehículo 190 kg (418.9 lb) (Conductor +
+ bagages) pasajero + equipaje)
5 Données techniques / 5 Datos técnicos
168
Rapport de transmission 5e 23/26 (secondaire) Relación de transmisión 6° marcha 24/25 (secundaria)
Diamètre des papillons Diam. 52 mm (2,05 in) Diámetro de mariposas Diám. 52 mm (2,05 pulg)
Carburant Essence super sans plomb, indice Combustible Gasolina súper sin plomo,
d'octane minimum de 95 (RON) et octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y
85 (MON). 85 (N.O.M.M.)
169
CADRE CHASIS
Type Plaques en aluminium moulé sous Tipo Placas de aluminio fundido a
pression et treillis de tubes en acier presión y celosía en tubos de acero
à haute limite élastique. de alto límite de deformación
elástica.
Angle d'inclinaison de la direction 25,9°
(avec les suspensions étendues) Ángulo de inclinación de la 25,9°
dirección (con suspensiones
Chasse 109,6 mm (4.29 in) extendidas)
SUSPENSIONS SUSPENSIONES
170
5 Données techniques / 5 Datos técnicos
FREINS FRENOS
Avant À double disque flottant - diam. 320 Delantero De doble disco flotante - diám. 320
mm (12.60 in), étriers à fixation mm (12.60 in), pinzas de fijación
radiale à quatre pistons - 2 diam. radial de cuatro pistones - 2 diám.
27 mm (1.06 in), 2 diam. 32,03 mm 27 mm (1.06 in); 2 diám. 32,03 mm
(1.26 in) et 4 plaquettes (1.26 in) y 4 pastillas
Arrière À disque - diam. 240 mm (9.45 in), Trasero De disco - diám. 240 mm (9.45 in),
étrier à un piston - diam. 35 mm pinza de simple pistón - diám. 35
(1.38 in). mm (1.38 in)
Arrière 5,50 x 17" ou 6,00 x 17" Trasero 5,50 x 17" o bien 6,00 x 17"
PNEUS NEUMÁTICOS
Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX Tipo de neumático (de serie) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER - METZELER M3 QUALIFIER - METZELER M3
Pression de gonflage 1 passager : 2,3 bar (230 kPa) Presión de inflado 1 pasajero: 2,3 bar (230 KPa)
(33,36 PSI) (33,36 PSI)
171
2 passagers : 2,5 bar (250 kPa) 2 pasajeros: 2,5 bar (250 KPa)
(36,26 PSI) (36,26 PSI)
Arrière (avec jante 5,50 x 17") 180/55 ZR17" (73W) Trasera (con llanta de rueda 5,50 x 180/55 ZR17" (73W)
17")
Arrière (avec jante 6,00 x 17") 180/55 ZR17" (73W) ou 190/50 Trasera (con llanta de rueda 6,00 x 180/55 ZR17" (73W) o bien 190/50
ZR17" (73W) 17") ZR17" (73W)
Pression de gonflage 1 passager : 2,5 bar (250 kPa) Presión de inflado 1 pasajero: 2,5 bar (250 KPa)
(36,26 PSI) (36,26 PSI)
2 passagers : 2,8 bar (280 kPa) 2 pasajeros: 2,8 bar (280 KPa)
(40,61 PSI) (40,61 PSI)
BOUGIES BUJÍAS
5 Données techniques / 5 Datos técnicos
Distance entre les électrodes des 0,6 ÷ 0,7 mm (0,024 ÷ 0,028 po) Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0,024 ÷ 0,028 pulg)
bougies
172
Fusibles secondaires 3 A, 10 A, 15 A, 20 A Fusibles secundarios 3 A, 10 A, 15 A, 20 A
Alternateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 tr/min Alternador (con magneto 13,5 V - 450 W a 6.000 rpm
permanente)
Démarrage Électrique.
Arranque Eléctrico
Allumage Électronique inductif à haute
efficacité, intégré à l'injection, Encendido Electrónica de inducción de alta
avance variable et bobine H.T. eficiencia integrada con la
séparée. inyección, avance del encendido
variable y bobina A.T. separada.
Avance à l'allumage Par cartographie tridimensionnelle
gérée par la centrale. Avance del encendido De mapa tridimensional controlado
por la centralita
AMPOULES BOMBILLAS
Feu de croisement 12 V - 55 W H7 Luz de cruce 12 V - 55 W H7
Feu de position arrière / feu stop 12 V - 5/21 W x 2 Luz de posición trasera / Stop 12V - 5/21W x 2
173
VOYANTS TESTIGOS
Feu de route DEL Luz de carretera LED
174
Trousse a outils (05_01) Herramientas en dotación
175
5 Données techniques / 5 Datos técnicos
176
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 06
Entretien
recommandé
Cap. 06
El
mantenimiento
programado
177
Tableau d’entretien Tabla manutención
périodique recommandé programada
Un entretien adéquat constitue un facteur Un mantenimiento adecuado constituye
déterminant pour une durée de vie pro- un factor determinante para una mayor
longée du véhicule dans des conditions duración del vehículo en condiciones óp-
de fonctionnement et de rendement opti- timas de funcionamiento y rendimiento.
males.
A tal fin Aprilia dispuso de una serie de
Dans ce but, Aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni-
série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua-
tretien payants, rassemblés dans le ta- dro sinóptico que se muestra en la página
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado
bleau récapitulatif reporté sur la page siguiente. Se recomienda que las even-
suivante. Il convient de signaler immé- tuales pequeñas anomalías de funciona-
diatement les éventuelles petites anoma- miento se informen inmediatamente a un
lies de fonctionnement à un concession- Concesionario o Revendedor Autori-
naire ou revendeur agréé Aprilia sans zado Aprilia sin esperar al siguiente con-
attendre, pour y remédier, l'exécution de trol periódico para solucionarlo.
la prochaine révision.
Es indispensable realizar los controles
Il est indispensable d'effectuer les révi- periódicos en los intervalos de kilómetros
sions aux intervalles kilométriques et y tiempos prescritos, apenas se alcanza
temporels prescrits, aussitôt atteint le ki- el kilometraje previsto. Los controles pe-
lométrage prévu. L'exécution ponctuelle riódicos de mantenimiento se deben
des révisions périodiques est nécessaire efectuar puntualmente para la correcta
pour l'application correcte de la garantie. utilización de la garantía. Por cualquier
Pour toute autre information concernant otra información relacionada con la mo-
les modalités d'application de la garantie dalidad de aplicación de la Garantía y la
et l'exécution de l'entretien programmé, ejecución del "Mantenimiento programa-
se référer au Carnet de garantie. do", remitirse al "Manual de Garantía".
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
178
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS O EN CASO DE CONDUC-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. CIÓN DEPORTIVA.
Bougie R R
179
km x 1 000 1 10 20 30 40
Câbles de transmission et commandes I I I
Diagnostic de la centrale I I I
Disques de frein I I I
Filtre à air I R I R
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado
Fourche I I
Système de refroidissement I I
Systèmes de freinage I I I
Système d'éclairage I I I
Interrupteurs de sécurité I I
Huile moteur R R R
Joints-spi de la fourche I I
180
km x 1 000 1 10 20 30 40
Roues I I I
Serrage de la boulonnerie I I I
Suspensions et assiette I I I
Usure de l'embrayage I I
Bujía R R
Diagnóstico de la centralita I I I
Discos de frenos I I I
Filtro de aire I R I R
Horquilla I I
181
Km x 1.000 1 10 20 30 40
Funcionamiento general del vehículo I I I
Juego de válvulas A A
Instalación de refrigeración I I
Instalaciones de frenos I I I
Instalación de luces I I I
Interruptores de seguridad I I
6 Entretien recommandé / 6 El mantenimiento programado
Aceite motor R R R
Orientación luces I I
Ruedas I I I
Suspensiones y ajuste I I I
182
Km x 1.000 1 10 20 30 40
AGIP MP GREASE Graisse de couleur noire ayant un aspect ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20
pâteux à base de lithium-calcium contenant
des additifs EP (extrême pression) et
hydrofuge.
AGIP BRAKE 4 Liquide de frein Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
AGIP BRAKE 5.1 Liquide d'embrayage Fluide synthétique sans silicone FMVSS 116 -
DOT 5.1
183
Produit Description Caractéristiques
AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide antigel à base d'éthylène glycol avec ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985
additifs à inhibition organique. Couleur rouge, - CUNA NC 956-16
prêt à l'emploi.
AGIP MP GREASE Grasa de color negro de aspecto pastoso a ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20
base de jabón de litio-calcio con aditivos EP
(Extrema Presión) con óptimas propiedades
hidrorrepelente
AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 -
DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4
AGIP BRAKE 5.1 Líquido de embrague Fluido sintético no silicónico FMVSS 116 -
DOT 5.1
AGIP PERMANENT SPEZIAL Líquido anticongelante a base de glicol ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985
etilénico con aditivo de inhibición orgánica. - CUNA NC 956-16
Color rojo, listo para usar
184
TABLE DES MATIERÈS
A E K T
ABS: 61 Embrayage: 21, 86, 132 Klaxon: 59 Tableau de bord: 33
Alarmes: 40 Entretien: 10, 177 Touches: 46
Amortisseurs: 80
Antidémarrage: 66 L
F Levier d'embrayage: 86 V
Filtre à huile: 121 Levier de frein: 84 Voyants: 17
B Fonctions avancées: 49 Liquide d'embrayage: 132
Batterie: 22, 133, 135 Fourche: 83 Liquide de refroidissement:
Bougie: 125 Frein: 84, 85, 151 19, 127
Boîte de vitesses: 20 Frein à disque: 151
Béquille: 23, 106 Fusibles: 137
P
Phare avant: 145
C G Pneus: 122
Carburant: 16 Groupe optique: 147 Pédale de frein: 85
Carénages: 68
Chaîne: 160–163
Clignotants: 60, 147, 148 H S
Huile moteur: 20, 116, 118, Selle: 69
119
D
Données techniques: 165
185
186
TABLA DE MATERIAS
A D H R
ABS: 61 Datos técnicos: 165 Horquilla: 83 Ride by wire: 93
Aceite motor: 20, 116, 118,
119, 121
Alarmas: 40 E I T
Amortiguadores: 80 Embrague: 21, 86, 132 Identificación: 71 Tablero: 33
Arranque: 61, 94 Escape: 104 Immobilizer: 66 Tablero de instrumentos: 33
Espejos: 149 Intermitentes: 60 Testigos: 17, 36
Espejos retrovisores: 149
B
Batería: 22, 133, 135 M
Bombillas: 141 F Mantenimiento: 115, 177
Bujía: 125 Filtro de aceite: 121 Mantenimiento programado:
Freno: 84, 85, 151 177
Freno de disco: 151
C Funciones avanzadas: 49
Cadena: 160–163 Fusibles: 137 N
Cambio: 20 Neumáticos: 122
Carenados: 68
Claxon: 59 G
Combustible: 16 Grupo óptico: 147 P
Conmutador intermitentes: Proyector: 145
60
187
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une bonne exécution des interventions d'entretien et de réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des
facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire et/ou le Centre d'assistance officiel le plus proche, visiter notre site web :
www.aprilia.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.
Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à
jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre
technique ou commercial.
Certaines versions décrites dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau de vente officiel Aprilia.
© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie
www.piaggio.com
EL VALOR DE LA ASISTENCIA
Gracias a las permanentes actualizaciones y a los programas de formación técnica sobre los productos Aprilia, los mecánicos de la Red Oficial Aprilia conocen en profundidad este vehículo y disponen
del utillaje específico necesario para realizar correctamente las intervenciones de mantenimiento y reparación.
La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de piezas de repuesto originales Aprilia son
factores fundamentales!
Para obtener información sobre el Concesionario y/o Centro de Asistencia Oficial más cercano, consultar nuestro sitio web:
www.aprilia.com
Sólo si se utilizan piezas de repuesto originales Aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las piezas de repuesto originales Aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.
Las descripciones e ilustraciones de la presente publicación se proporcionan con fines descriptivos y no pueden considerarse vinculantes.
Piaggio & C. S.p.A. se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmedia-
tamente esta publicación, posibles modificaciones de partes, piezas o suministros de accesorios que considere convenientes, con el fin de aportar mejoras o por cualquier exigencia de carácter
constructivo o comercial.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.
© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia
www.piaggio.com