Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.
Ed. 09 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su realización recomendamos
dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.
Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie. e incluso la caducidad de la garantía.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar- nual que requieren de más atención. Como se puede
der avec une plus grande attention. Comme on peut observar, cada señal está compuesta por un símbolo
le voir, chaque signal est constitué par un symbole gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
graphique différent qui rendra plus facile et évidente de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
la position des sujets dans les différentes parties. en marcha el motor, leer atentamente este manual,
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE RA". Su seguridad y la de los demás no depende
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular por la carretera con total
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
façon à vous déplacer en toutes situations de condui- debe considerar como parte integrante del vehículo y
tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma- debe acompañarlo en caso de venta.
nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
3
4
INDEX
INDICE
5
Ouverture de la selle................................................................ 58 Abertura sillín............................................................................. 58
Bac vide-poches/trousse à outils............................................. 59 Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. 59
L'identification.............................................................................. 60 La identificación............................................................................. 60
Fixation bagages......................................................................... 61 Fijación maletero............................................................................ 61
L'UTILISATION............................................................................... 63 EL USO............................................................................................. 63
Controles..................................................................................... 64 Controles........................................................................................ 64
Ravitaillements............................................................................ 68 Abastecimiento.............................................................................. 68
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 69 Regulación amortiguadores traseros............................................. 69
Réglage fourche avant................................................................. 73 Regulación horquilla delantera...................................................... 73
Réglage levier de frein avant....................................................... 76 Regulación leva freno delantero.................................................... 76
Réglage levier d'embrayage........................................................ 76 Regulación leva embrague............................................................ 76
Rodage........................................................................................ 77 Rodaje............................................................................................ 77
Demarrage du moteur.................................................................. 78 Puesta en marcha del motor.......................................................... 78
Ride by wire................................................................................. 83 Ride by wire................................................................................... 83
Départ / conduite......................................................................... 84 Arranque / conducción................................................................... 84
Arret du moteur............................................................................ 93 Parada motor................................................................................. 93
Stationnement.............................................................................. 94 Aparcamiento................................................................................. 94
Pot d'échappement catalytique.................................................... 95 Escape catalítico............................................................................ 95
Bequille........................................................................................ 97 Soporte.......................................................................................... 97
Conseils contre le vol................................................................... 98 Sugerencias contra los robos........................................................ 98
Normes de sécurité de base........................................................ 100 Normas basicás de seguridad....................................................... 100
L'ENTRETIEN................................................................................. 107 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 107
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 108 Control del nivel de aceite motor................................................ 108
Remplissage d'huile moteur..................................................... 110 Llenado de aceite motor............................................................. 110
Vidange d'huile moteur............................................................ 111 Sustitución aceite motor............................................................. 111
Les pneus.................................................................................... 114 Neumáticos.................................................................................... 114
Depose de la bougie.................................................................... 117 Desmontaje bujía........................................................................... 117
Demontage du filtre a air............................................................. 117 Desmontaje filtro aire..................................................................... 117
Niveau liquide de refroidissement................................................ 118 Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 118
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 121 Control nivel aceite frenos............................................................. 121
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 122 Llenado liquido circuito de frenos............................................... 122
Contrôle liquide d'embrayage...................................................... 122 Control líquido embrague............................................................... 122
Appoint liquide d'embrayage.................................................... 123 Reposición líquido embrague..................................................... 123
Dépose de la batterie............................................................... 123 Extracción de la batería.............................................................. 123
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 125 Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 125
Charge de la batterie................................................................ 125 Recarga batería.......................................................................... 125
Longue inactivite.......................................................................... 126 Larga inactividad............................................................................ 126
Les fusibles.................................................................................. 128 Fusibles.......................................................................................... 128
Ampoules..................................................................................... 131 Bombillas....................................................................................... 131
6
Reglage du projecteur.............................................................. 131 Regulación proyector................................................................. 131
Clignotants avant......................................................................... 134 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 134
Groupe optique arrière................................................................. 135 Grupo óptico trasero...................................................................... 135
Clignotants arrière....................................................................... 136 Indicadores de dirección traseros.................................................. 136
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 137 Luz placa........................................................................................ 137
Retroviseurs................................................................................. 137 Espejos retrovisores...................................................................... 137
Frein a disque avant et arriere..................................................... 139 Freno de disco delantero y trasero................................................ 139
Inactivite du vehicule................................................................... 141 Inactividad del vehiculo.................................................................. 141
Nettoyage du véhicule................................................................. 143 Limpieza del vehiculo..................................................................... 143
Transport..................................................................................... 147 Transporte...................................................................................... 147
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 148 Control del juego cadena........................................................... 148
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 149 Regulación del juego cadena..................................................... 149
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 149
................................................................................................. 149 Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 150
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 150 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 153
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 153 Herramientas en dotación.............................................................. 162
Trousse a outils........................................................................... 162 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 163
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 163 Tabla manutención programada.................................................... 164
Tableau d'entretien progammé.................................................... 164
7
8
DORSODURO
750 ABS
Chap. 01
Règles générales
Cap. 01
Normas generales
9
Prémisses Introducción
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
opérations, s'assurer que cela soit fait asegurarse de que esto ocurra en un es-
dans un espace ouvert ou dans un local pacio abierto o en un ambiente ventilado
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner de manera adecuada. Nunca hacer fun-
le moteur dans des espaces clos. Si l'on cionar el motor en espacios cerrados. Si
opère dans un espace clos, utiliser un se trabaja en un espacio cerrado, utilizar
système d'évacuation des fumées un sistema de evacuación de los humos
d'échappement. de escape.
ATTENTION ATENCIÓN
10
1 Règles générales / 1 Normas generales
Carburant Combustible
ATTENTION ATENCIÓN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
CARBURANT. BLE.
12
1 Règles générales / 1 Normas generales
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES MIENDA EL USO DE GUANTES DE
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ-
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP SABOR DULCE QUE LO TORNA EX-
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI- TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA
QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI- LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL
DE DE REFROIDISSEMENT DANS LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI-
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO-
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR- NES ACCESIBLES PARA ANIMALES
RAIENT LE BOIRE. QUE PODRÍAN BEBERLO.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA-
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA-
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO-
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR VOCAR QUEMADURAS.
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
13
Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio
vitesses usées usados
ATTENTION ATENCIÓN
14
1 Règles générales / 1 Normas generales
LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM- LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL
BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS
SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-
OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-
L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI- LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-
NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ- TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-
GER CES COMPOSANTS AVEC UN GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET- NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.
TRE DES LUNETTES DE PROTEC- UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
SYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREIN MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-
ET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME- MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DEL
MENT NOCIF POUR LES YEUX. EN EMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-
CAS DE CONTACT ACCIDENTEL NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DE
AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA- CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-
DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y
CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ- LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-
DECIN. MENTE A UN MÉDICO.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.
ATTENTION ATENCIÓN
15
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ- ADHERENTES E INDUMENTARIA DE
RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO- PROTECCIÓN AL MANIPULAR EL
TECTION LORS DE LA MANIPULA- ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI EL
TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA LÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRA
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO- EN CONTACTO CON LA PIEL, LAVAR
LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC CON ABUNDANTE AGUA FRESCA.
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À ES MUY IMPORTANTE PROTEGER
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ- LOS OJOS, YA QUE UNA PEQUEÑA
REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER CANTIDAD DE ACIDO DE LA BATERÍA
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ PUEDE CAUSAR CEGUERA. SI EL LÍ-
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI- QUIDO ENTRA EN CONTACTO CON
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LOS OJOS, LAVAR CON ABUNDANTE
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AGUA DURANTE QUINCE MINUTOS,
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM- LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMEN-
MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU- TE A UN OCULISTA. SI SE INGIERE
TES ET CONSULTER RAPIDEMENT LÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BE-
UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC- BER ABUNDANTE CANTIDAD DE
1 Règles générales / 1 Normas generales
16
1 Règles générales / 1 Normas generales
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST PARRAMARLO, ESPECIALMENTE
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS- ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-
SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI- CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-
QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT- SEA ACTIVAR.
TERIE À ACTIVER.
Bequille Soporte
17
GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO-
DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU- CADA PUEDEN PERJUDICAR EL
VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE-
NORMAL DU VÉHICULE. HÍCULO.
1 Règles générales / 1 Normas generales
18
DORSODURO
750 ABS
Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo
19
2 Vehicule / 2 Vehìculo
20
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_02
21
9. Feu arrière 9. Faro trasero
10. Clignotant arrière gauche 10. Intermitente trasero izquierdo
11. Serrure de selle 11. Cerradura del asiento
12. Fourche arrière 12. Horquilla trasera
13. Chaîne de transmission 13. Cadena de transmisión
14. Béquille latérale 14. Caballete lateral
15. Repose-pied passager gauche 15. Estribo pasajero izquierdo
16. Levier de vitesses 16. Palanca de cambio
17. Centrale 17. centralita
18. Klaxon 18. Claxon
19. Fusibles secondaires 19. Fusibles secundarios
20. Fusibles principaux et fusibles 20. Fusibles principales y fusibles
ABS ABS
21. Réservoir de carburant 21. Depósito combustible
22. Bouchon du réservoir de carbu- 22. Tapón del depósito de combus-
rant tible
23. Rétroviseur droit 23. Espejo retrovisor derecho
24. Réservoir de liquide du système 24. Depósito de líquido de la insta-
de freinage avant lación de frenos delantera
25. Clignotant avant droit 25. Intermitente delantero derecho
26. Feu avant 26. Faro delantero
27. Bouchon du vase d'expansion 27. Tapón del depósito de expan-
28. Vase d'expansion sión
29. Roue phonique avant 28. Depósito de expansión
30. Capteur ABS avant 29. Rueda fónica delantera
31. Boîtier du filtre à air / filtre à air 30. Sensor ABS delantero
32. Filtre à huile 31. Caja del filtro de aire / filtro de
33. Centrale ABS aire
34. Bouchon de l'huile moteur 32. Filtro de aceite
2 Vehicule / 2 Vehìculo
22
42. Repose-pied droit du passager 40. Rueda fónica trasera
2 Vehicule / 2 Vehìculo
43. Ampoule d'éclairage de la pla- 41. Amortiguador trasero
que 42. Estribo pasajero derecho
44. Clignotant arrière droit 43. Luz de matrícula
44. Intermitente trasero derecho
02_03
23
Les compteur (02_03) Tablero de instrumentos
(02_03)
Légende localisation des comman-
des / tableau de bord Leyenda ubicación mandos / instru-
1. Levier de commande de l'em- mentos
brayage 1. Palanca de mando embrague
2. Interrupteur d'allumage / antivol 2. Interruptor de encendido / blo-
de direction queo del manillar
3. Tableau de bord 3. Tablero
4. Levier du frein avant 4. Palanca del freno delantero
5. Poignée d'accélérateur 5. Puño del acelerador
6. Bouton d'appel de phares du feu 6. Pulsador destello luz de carre-
de route tera
7. Commande MODE 7. Mando MODE
8. Commande des clignotants 8. Mando de los intermitentes
9. Bouton du klaxon 9. Pulsador claxon
10. Feux de détresse 10. Hazard
11. Bouton de démarrage / d'arrêt 11. Pulsador de arranque / parada
moteur / de sélection des carto- del motor / selección de los ma-
graphies peos
2 Vehicule / 2 Vehìculo
24
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_04
Le tableau de bord est doté d'un antidé- El tablero esta equipado con un immobi-
marrage qui empêche le démarrage au lizer que impide el arranque en caso de
cas où le système ne parviendrait pas à que el sistema no identifique una llave
memorizada anteriormente.
25
identifier une clé ayant été mémorisée El vehículo se entrega con dos llaves me-
précédemment. morizadas. El tablero acepta simultánea-
mente cuatro llaves como máximo: para
Le véhicule est livré avec deux clés mé- su activación o para desactivar una llave
morisées. Le tableau de bord accepte un extraviada, dirigirse a un Concesionario
maximum de quatre clés en même Oficial aprilia. En el momento de la en-
temps : pour les activer ou pour désacti- trega del vehículo, luego de girar la llave
ver une clé égarée, s'adresser à un con- a la posición ON y durante diez segundos
cessionnaire officiel aprilia. À la livraison aproximadamente, el tablero solicita el
du véhicule, pendant environ dix secon- ingreso de un código personal de cinco
des après la rotation de la clé sur ON, le cifras. Una vez ingresado este código
tableau demande la saisie d'un code per- personal no será solicitado nuevamente.
sonnel à cinq chiffres. La demande ne Para conocer el procedimiento de ingre-
sera plus visualisée une fois le code per- so del código ver el apartado MODIFI-
sonnel saisi. Pour la procédure de saisie CACIÓN DEL CÓDIGO
du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE Es importante recordar el código per-
sonal ya que permite:
Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de : • encender el vehículo si el sis-
tema immobilizer no funciona
• démarrer le véhicule si le correctamente
fonctionnement du système • evitar la sustitución del table-
antidémarrage est défectu- ro en el caso de tener que sus-
eux ; tituir el conmutador de arran-
• éviter le remplacement du ta- que
bleau de bord au cas où il se- • memorizar nuevas llaves
rait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés
2 Vehicule / 2 Vehìculo
26
Groupe témoins (02_05) Grupo testigos (02_05)
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Légende : Leyenda:
1. Voyant du feu de route, couleur 1. Testigo luces de carretera, color
bleue azul
2. Voyant du clignotant gauche, 2. Testigo intermitente izquierdo,
couleur verte color verde
3. Voyant d'alerte générale, cou- 3. Testigo warning general, color
leur rouge rojo
4. Voyant de boîte de vitesses au 4. Testigo cambio en punto muer-
02_05 point mort, couleur verte to, color verde
5. Voyant de béquille latérale 5. Testigo caballete lateral bajo,
abaissée, couleur jaune ambre color amarillo ámbar
6. Voyant ABS, couleur rouge 6. Testigo abs, color rojo
7. Voyant du clignotant droit, cou- 7. Testigo intermitente derecho,
leur verte color verde
8. Voyant de la réserve de carbu- 8. Testigo reserva de combustible,
rant, couleur jaune ambre color amarillo ámbar
27
• L'aiguille du compte-tours se • La aguja del cuentarrevolucio-
déplace pour retourner ensuite nes se mueve y luego vuelve a
à la position initiale. la posición inicial.
02_07
28
- vitesse (compteur de vitesse), - barra temperatura del motor
2 Vehicule / 2 Vehìculo
- barre de la température du moteur. • En la parte inferior se muestran
las funciones:
• Dans la partie inférieure, les
fonctions suivantes sont mon- - odómetro total
trées : - datos del ordenador de viaje
- odomètre total ;
- posibles alarmas
- données de l'ordinateur de voyage ;
- alarmes éventuelles.
Après avoir parcouru 2 km (1.24 mi) de- Después de 2 km (1.24 mi) desde que se
puis l'allumage du voyant de la réserve encendió el testigo de reserva del com-
de carburant, l'indication de la distance bustible, la pantalla digital muestra la in-
parcourue en réserve apparaît sur l'affi- dicación de la distancia recorrida en
cheur numérique. reserva.
02_10
Quand elle est activée, elle disparaît à la Cuando está activa, desaparece al pre-
pression d'une des commandes du levier sionar uno de los mandos del joystick y
et réapparaît après 60 secondes. reaparece luego de 60 segundos.
29
Au dépassement des seuils des interval- Al superar los umbrales de los intervalos
les d'entretien, une icône portant le sym- de mantenimiento, se visualiza un icono
bole d'une clé anglaise apparaît. La con el símbolo de la llave inglesa. Las in-
réalisation des interventions d'entretien tervenciones de mantenimiento progra-
programmé par des concessionnaires et mado realizadas en los concesionarios y
des garages agréés aprilia permet d'éli- talleres autorizados aprilia, permite elimi-
miner cette indication. nar esta indicación.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » Cuando se gira la llave a la posición "KEY
et qu'il manque moins de 300 km (186 mi) ON" y faltan menos de 300 km ( 186 mi)
à l'échéance de l'entretien programmé, para el plazo del mantenimiento progra-
02_11
l'icône « clé anglaise » clignote pendant mado, el icono "llave inglesa" parpadea
cinq secondes. durante cinco segundos.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar- Con la llave en la posición "KEY OFF" el
me générale clignote pour signaler l'acti- testigo de alarma general parpadea para
vation du système antidémarrage. Pour indicar la activación del sistema de inmo-
réduire la consommation de la batterie, le vilización. Para reducir el consumo de la
clignotement de ce voyant s'arrête après batería el destello se detiene luego de 48
48 heures. horas.
30
affichant l'icône SERVICE et en allumant y encendiendo el testigo rojo de alarma
2 Vehicule / 2 Vehìculo
le voyant rouge d'alarme générale. general.
31
Anomalie de l'huile Anomalía aceite
En cas d'anomalie de la pression d'huile En caso de anomalía de la presión del
ou du capteur de pression d'huile, le ta- aceite o del sensor de la presión del acei-
bleau de bord signale l'anomalie avec te, el tablero indica la anomalía con la
l'ampoule et l'allumage du voyant rouge bombilla y encendiendo el testigo rojo de
d'alarme générale. alarma general.
02_14
02_15
02_16
32
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Alarmes des clignotants Alarmas intermitentes
Lorsque le tableau de bord relève une Cuando el tablero detecta la rotura de los
rupture des clignotants, la fréquence de intermitentes, se duplica la frecuencia de
clignotement du voyant des clignotants destello del testigo de los intermitentes,
est redoublée, accompagnée par l'indi- junto con la indicación en la pantalla di-
cation sur l'afficheur numérique. gital.
02_17
33
ATTENTION
PERTOS Y EN SUPERFICIES DE BUE-
CETTE MODALITÉ D'UTILISATION NA ADHERENCIA. NO SE ACONSEJA
EST RECOMMANDÉE À DES MOTO- EN SUPERFICIES MOJADAS Y/O DE
CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR BAJA ADHERENCIA.
DES SURFACES AVEC UNE BONNE
ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-
LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
02_20
La modalité RAIN est conçue pour une La modalidad RAIN está pensada para
utilisation de l'engin sur des surfaces un uso del medio sobre superficies mo-
mouillées ou avec une faible adhérence. jadas o con escasa adherencia. El siste-
Le système réduit le couple maximum ma reduce el par máximo distribuido por
délivré par le moteur et il le fournit dou- el motor y lo suministra de modo suave,
cement, pour éviter les pertes d'adhéren- para prevenir las pérdidas de adheren-
ce. Sur cette modalité, les performances cia. En esta modalidad las prestaciones
de la moto sont réduites, donc il n'est pas de la moto son reducidas, por lo tanto no
possible d'atteindre la vitesse maximum. es posible alcanzar la velocidad máxima.
IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF NO SE TRATA DE UN DISPOSITIVO
ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON ANTI-DESLIZAMIENTO, SIEMPRE SE
IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA RECOMIENDA LA MÁXIMA ATEN-
PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES CIÓN SOBRE LAS SUPERFICIES DE
SURFACES DONT L'ADHÉRENCE BAJA ADHERENCIA.
EST BASSE.
2 Vehicule / 2 Vehìculo
34
ATTENTION
2 Vehicule / 2 Vehìculo
TIVO CON LA MOTO EN MOVIMIENTO,
LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES PERO SÓLO CON EL MOTOR ARRAN-
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ- CADO Y CON EL MANDO ACELERA-
ME LORSQUE LA MOTO EST EN CIÓN LIBERADO.
FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE-
MENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE ET LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.
35
L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A TODAVÍA EN FASE DE ACEPTACIÓN
DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON POR PARTE DE LA CENTRALITA, SE
AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC- INTERVIENE SOBRE EL MANDO ACE-
CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR- LERADOR, EL NUEVO MAPEO ELEGI-
TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA DO COMENZARÁ A PARPADEAR EN
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF- POSITIVO EN EL DISPLAY, PERO NO
FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS SE APLICARÁ EFECTIVAMENTE
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS- HASTA EL MOMENTO EN EL QUE SE-
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE RÁ LIBERADO EL MANDO ACELERA-
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE. CIÓN.
36
ODOMÈTRE PARTIEL VELOCIDAD MÁXIMA
2 Vehicule / 2 Vehìculo
TEMPS DE PARCOURS VELOCIDAD PROMEDIO
VITESSE MAXIMALE CONSUMO PROMEDIO DE COMBUS-
TIBLE
VITESSE MOYENNE
CONSUMO INSTANTÁNEO DE COM-
CONSOMMATION MOYENNE DE CAR- BUSTIBLE
BURANT
MENÚ (sólo con vehículo detenido)
CONSOMMATION ACTUELLE DE
CARBURANT En las siguientes opciones: ODÓMETRO
PARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO,
MENU (seulement le véhicule arrêté) VELOCIDAD MÁXIMA, VELOCIDAD
Dans les options suivantes : ODOMÈ- PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO
TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR- DE COMBUSTIBLE, presionando pro-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES- longadamente el botón central, vuelven a
SE MOYENNE, CONSOMMATION cero todas las indicaciones memorizadas
MOYENNE DE CARBURANT, une lon- en el DIARIO DE VIAJE activo.
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_22
À vitesse nulle, quand la page-écran ME- A velocidad cero, cuando aparece la pá-
NU apparaît, une longue pression sur la gina MENÚ, una presión prolongada del
touche centrale donne accès aux fonc- botón central permite el acceso a las fun-
tions avancées du tableau de bord. ciones avanzadas del tablero.
02_23
37
CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner Para usar el cronómetro, seleccionar la
la fonction CHRONOMÈTRE du MENU función CRONÓMETRO en el MENÚ de
des fonctions avancées du tableau de las funciones avanzadas del tablero.
bord.
El cronómetro se visualizará en la parte
Le chronomètre apparaîtra dans la partie superior de la pantalla digital sustituyen-
haute de l'afficheur numérique en rem- do la indicación marcha, el reloj y la tem-
plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor- peratura ambiente.
loge et de la température ambiante.
02_24 Con el vehículo en movimiento el funcio-
Le véhicule en mouvement, le fonction- namiento del cronómetro se controla me-
nement du chronomètre est contrôlé par diante el botón central del mando MODE.
la touche centrale de la commande MO-
DE. El cronómetro se inicia presionando bre-
vemente el botón central. Con la primera
Le chronomètre part suite à une brève presión se inicia el conteo. Ulteriores pre-
pression de la touche centrale. La pre- siones durante los primeros 10 segundos
mière pression fait partir le comptage. desde el inicio del conteo hacen reiniciar
Les pressions suivantes dans les 10 pre- el cronómetro desde cero. Después de
mières secondes qui suivent le départ du este período, con la presión siguiente se
comptage font repartir le chronomètre à memoriza el dato y se inicia la medición
zéro. Après cette période, la pression siguiente.
successive produit la mémorisation de la
donnée et fait partir la mesure suivante. Presionando prolongadamente el botón
central, o cuando la velocidad vuelve a
Par une longue pression sur la touche cero, se anula la medición y en la pantalla
centrale, ou bien quand la vitesse revient se visualiza la última medición. La sesión
à zéro, la mesure est annulée ; la derniè- vuelve a comenzar como se describió an-
2 Vehicule / 2 Vehìculo
38
précédentes à l'aide du MENU des fonc-
2 Vehicule / 2 Vehìculo
tions avancées du tableau de bord.
RÉGLAGES PROGRAMACIONES
Le menu RÉGLAGES se compose des El menú PROGRAMACIONES está for-
options suivantes : mado por las siguientes opciones:
- QUITTER - SALIR
- RÉGLAGE DE L'HEURE - AJUSTE HORA
- CHANGEMENT DE VITESSE - CAMBIO DE MARCHA
- RÉTROÉCLAIRAGE - RETROILUMINACIÓN
- MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO
39
- RESTAURER LE CODE - RESTABLECIMIENTO CÓDIGO
- °C / °F - °C/°F
- 12 / 24 h - 12/24 h
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont Las funciones del menú programaciones
reportées dans les paragraphes qui sui- se presentan en los apartados que si-
vent. guen.
Au terme de l'opération, le tableau de Al finalizar la operación, el tablero vuelve
bord revient au menu principal. al menú principal.
40
Une pression sur la partie centrale du sé- Presionando la parte central del selector
2 Vehicule / 2 Vehìculo
lecteur MODE mémorise la valeur réglée MODE se memoriza el valor programado
et fait sortir de la modalité de réglage de y se sale de la modalidad de regulación
l'horloge. del reloj.
41
• TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/ • VUELTAS MÁXIMAS: 12000
min (rpm) rev/min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant Al superar el umbral fijado, el testigo de
d'alarme du tableau de bord clignote, tant alarma del tablero parpadea hasta que
que l'on n'est pas revenu en dessous du se retorna por debajo de dicho umbral.
seuil.
02_28
42
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_29
43
RÉTABLIR LE CODE RESTABLECER CÓDIGO
Cette fonction est utilisée quand on ne Esta función se utiliza cuando no se dis-
dispose pas de l'ancien code et que l'on pone del viejo código y se desea modifi-
souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro- carlo; en este caso se solicita la introduc-
duction d'au moins deux clés dans le bloc ción, en el bloque de encendido, de por
d'allumage est demandée. La première lo menos dos llaves. Luego de haber in-
clé déjà insérée, l'insertion de la seconde troducido la primera, se solicita la intro-
est demandée avec le message : ducción de la segunda con el mensaje:
« INSÉRER LA II CLÉ » "INTRODUCIR LA II LLAVE""
Dans le passage entre les deux clés, le Mientras se cambia de llaves, el tablero
tableau de bord reste allumé. Si la clé permanece encendido, si la llave no se
n'est pas insérée dans les 20 secondes, introduce dentro de los 20 segundos, la
l'opération termine. Après la reconnais- operación finaliza. Luego del reconoci-
sance de la seconde, la saisie du nou- miento de la segunda llave, se solicita
veau code est demandée avec le mes- que se ingrese el nuevo código con el
sage : mensaje:
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » "INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"
À la fin de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré al menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-
avec le code, cette opération n'est pas do con el código, esta operación no está
admise. admitida.
À la fin de l'opération, le tableau de bord Al finalizar la operación, el tablero vuelve
revient au menu RÉGLAGES. al menú PROGRAMACIONES.
2 Vehicule / 2 Vehìculo
12 H / 24 H 12H / 24H
Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio-
ner l'option 12 H / 24 H dans le menu nar, en el menú PROGRAMACIONES, la
RÉGLAGES. opción 12H / 24H.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor- Este menú selecciona la visualización
loge sur 12 h ou sur 24 h. 12h o bien 24h del reloj.
44
2 Vehicule / 2 Vehìculo
CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO
Pour accéder à la fonction du chronomè- Para acceder a la función cronómetro,
tre, il est nécessaire de sélectionner l'op- seleccionar del menú de configuración la
tion CHRONOMÈTRE dans le menu de opción CRONÓMETRO. Cuando se se-
configuration. Quand la fonction CHRO- lecciona la función CRONÓMETRO,
NOMÈTRE est sélectionnée, une page- aparece una página con las siguientes
écran apparaît avec les options suivan- opciones:
tes :
- SALIR
- QUITTER
- ACTIVAR CRONÓMETRO
- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- VISUALIZAR MEDIDAS
- VISUALISER LES MESURES
- BORRAR MEDICIONES
- EFFACER LES MESURES
Activar cronómetro
Activer le chronomètre
45
Visualiser les mesures Visualizar mediciones
Cette option visualise les mesures chro- Esta opción visualiza las mediciones cro-
nométriques acquises. Par de brèves nométricas realizadas. Presionando bre-
pressions sur le sélecteur MODE vers la vemente el selector MODE hacia la
droite et vers la gauche, il est possible de derecha y hacia la izquierda, se deslizan
parcourir les pages des mesures ; par las páginas de las mediciones; presio-
une pression longue, l'afficheur revient nando prolongadamente, la pantalla
au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie vuelve al menú CRONÓMETRO. Si la
est débranchée, les temps mémorisés batería se desconecta, se pierden los
s'effacent. tiempos memorizados.
02_30
DIAGNOSTIC DIAGNÓSTICO
En entrant dans le menu de configura- Entrando al menú de configuración se
tion, il est possible de visualiser l'option puede visualizar la opción DIAGNÓSTI-
DIAGNOSTIC. CO.
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Ce menu s'interface avec les systèmes Este menú se interconecta con los siste-
présents sur la moto, pour en faire le mas presentes en la moto y sobre ellos
diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un se realiza el diagnóstico. Para habilitarlo
code d'accès qui est exclusivement en se debe introducir un código de acceso
possession des centres d'assistance que poseen solamente los Centros de
aprilia. Asistencia aprilia.
46
2 Vehicule / 2 Vehìculo
LANGUES IDIOMAS
Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede
accéder à la fonction LANGUES. En sé- acceder a la función IDIOMAS. Seleccio-
lectionnant l'option LANGUES, on peut nando la opción IDIOMAS se puede ele-
choisir la langue de l'interface. gir el idioma de la interfaz.
Les options sont : Las opciones son:
- ITALIEN - ITALIANO
- ENGLISH - ENGLISH
- FRANÇAIS - FRANÇAIS
- DEUTSCH - DEUTSCH
- ESPAÑOL - ESPAÑOL
Au terme de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu LANGUES. al menú IDIOMAS.
47
N.B. NOTA
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC- TOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL
TION. MANILLAR.
N.B. NOTA
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI- LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE MÁTICAMENTE AL ARRANCAR EL
DU MOTEUR. MOTOR.
48
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée ATENCIÓN
2 Vehicule / 2 Vehìculo
sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
ATTENTION NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-
CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-
CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL
CONTROL DEL VEHÍCULO.
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
02_32
49
Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes
(02_33) (02_33)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el
pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda; para girar
cer l'interrupteur vers la droite, pour indi- hacia la derecha, desplazar el interruptor
quer le virage à droite. Appuyer sur hacia la derecha. Presionar el interruptor
l'interrupteur pour désactiver le cligno- para desactivar el intermitente.
tant.
ATENCIÓN
ATTENTION
02_33 SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEA
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC- RÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNA
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA O AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.
02_34
50
Bouton activation clignotants Boton accionamiento
2 Vehicule / 2 Vehìculo
d’urgence (02_35) intermitentes de emergencia
(02_35)
En appuyant sur le bouton, lorsque le
commutateur d'allumage est sur « ON », Presionando el pulsador, con el conmu-
les quatre clignotants et les voyants res- tador de encendido en posición "ON", se
pectifs sur le tableau de bord s'allument accionan al mismo tiempo los cuatro in-
simultanément. termitentes y los respectivos testigos en
Les feux de détresse restent activés mê- el tablero.
me lorsque la clé est extraite mais ils ne EL HAZARD permanece activo incluso
02_35 peuvent pas être désactivés. Pour dés- con llave extraída, pero no puede ser de-
activer les feux de détresse, porter le sactivado. Para desactivar el HAZARD
commutateur sur « ON » et appuyer à llevar el conmutador a la posición "ON" y
nouveau sur le bouton. presionar nuevamente el pulsador.
51
Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor
(02_37) (02_37)
Il fonctionne comme interrupteur de sé- Cumple la función de interruptor de se-
curité ou d'urgence. guridad o de emergencia.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le Presionar el interruptor para parar el mo-
moteur. tor.
02_37
52
N.B. NOTA
2 Vehicule / 2 Vehìculo
QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION- CUANDO ENTRA EN FUNCIONAMIEN-
NEMENT, UNE VIBRATION EST PER- TO EL ABS SE ADVIERTE UNA PUL-
CEPTIBLE SUR LE LEVIER DE FREIN. SACIÓN EN LA PALANCA DEL FRE-
NO.
LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA
ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DE
DANS LES VIRAGES. LA RUEDA NO RESGUARDA DE LAS
CAÍDA EN LAS CURVAS.
LE FREINAGE D'URGENCE AVEC LE
VÉHICULE INCLINÉ, LE GUIDON LA FRENADA DE EMERGENCIA, CON
TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IRRÉGU- EL VEHÍCULO INCLINADO, EL MANI-
LIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDI- LLAR GIRADO, EL FIRME EN MAL ES-
TION DE FAIBLE ADHÉRENCE GÉNÈ- TADO, RESBALADIZO O EN CONDI-
RE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ CIONES DE ESCASA ADHERENCIA,
DIFFICILEMENT GÉRABLE. IL EST GENERA UNA CONDICIÓN DE INES-
CONSEILLÉ DE MAINTENIR UNE TABILIDAD MUY DIFÍCIL DE CONTRO-
CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE LAR. SE RECOMIENDA CONDUCIR
AINSI QU'UN FREINAGE PROGRES- ATENTAMENTE Y CON PRUDENCIA,
SIF. FRENANDO DE FORMA GRADUAL.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM- NO CORRER IMPRUDENTEMENTE,
MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ- LA ADHERENCIA A LA CARRETERA
HICULE EST SOUMISE A DES LOIS DEL VEHÍCULO ESTÁ SUJETA A LE-
PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE YES FÍSICAS PARTICULARES QUE NI
L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI- SIQUIERA EL ABS PUEDE ELIMINAR.
NER.
53
Si le voyant ABS continue à clignoter ou Si el testigo ABS continúa parpadeando
s'il reste allumé fixe, cela signifie que le o si se enciende de manera permanente,
système a détecté un mauvais fonction- significa que se detectó un mal funciona-
nement et que l'ABS a été automatique- miento y el ABS fue desactivado auto-
ment désactivé. máticamente.
Dans ce cas, procéder aux opérations En ese caso realizar las siguientes ope-
suivantes : raciones:
- arrêter le véhicule ; - detener el vehículo;
- clé OFF-ON ; - llave OFF-ON;
- franchir la vitesse de 5 km/h (3,1 mph) : - superar la velocidad de 5 km/h (3.1
le voyant ABS doit s'éteindre ; mph): el testigo ABS debe apagarse;
- l'ABS fonctionne correctement. - el ABS funciona.
Si le signalement d'ABS désactivé per- Si la señalización de ABS desactivado
siste : continúa:
N.B. NOTA
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con-
Concessionnaire officiel aprilia. cesionario Oficial aprilia.
N.B. NOTA
LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET EL SISTEMA ABS ESTÁ CONCEBIDO
DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À Y DESARROLLADO, COHERENTE-
2 Vehicule / 2 Vehìculo
54
2 Vehicule / 2 Vehìculo
TER AUTOMATIQUEMENT. LE SYS- INSTALACIÓN DE FRENOS FUNCIO-
TÈME DES FREINS RESTERAIT NA PERFECTAMENTE COMO UNA
NÉANMOINS PARFAITEMENT FONC- INSTALACIÓN DE FRENOS TRADI-
TIONNEL, COMME UN SYSTÈME DE CIONAL NO ABS Y SUMINISTRA LA
TYPE TRADITIONNEL SANS ABS, ET CAPACIDAD NORMAL DE PARADA.
FOURNIRAIT UNE CAPACITÉ D'AR-
RÊT NORMALE. PARA ACTIVAR NUEVAMENTE EL
SISTEMA BASTA CON APAGAR Y EN-
POUR REMETTRE LE SYSTÈME EN CENDER EL VEHÍCULO Y SUPERAR
ACTIVITÉ, ÉTEINDRE ET RALLUMER LA VELOCIDAD DE 5 km/h (3.1 mph).
LE VÉHICULE ET FRANCHIR LA VI-
TESSE DE 5 km/h (3.1 mph).
55
AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLA- CON EL SISTEMA ABS, LAS PASTI-
QUETTES DE FREIN ET LES MATÉ- LLAS DE FRENO CON MATERIAL DE
RIAUX DE FROTTEMENT NON HOMO- FRICCIÓN NO HOMOLOGADOS, PER-
LOGUÉS COMPROMETTENT LE BON JUDICAN EL CORRECTO FUNCIONA-
FONCTIONNEMENT DU FREINAGE MIENTO DE LA FRENADA, DISMINU-
EN RÉDUISANT RADICALEMENT LA YENDO DRÁSTICAMENTE LA SEGU-
SÉCURITÉ DE CONDUITE. RIDAD DE LA CONDUCCIÓN.
56
le remplacement de nombreux compo- merosos componentes del vehículo
2 Vehicule / 2 Vehìculo
sants du véhicule (outre les serrures). (además de las cerraduras).
Chaque clé renferme dans la poignée un Cada llave tiene en la empuñadura un
dispositif électronique - un transpondeur dispositivo electrónico - transponder -
- ayant la fonction de moduler le signal de que cumple la función de modular la se-
radiofréquence émis au démarrage par ñal de radiofrecuencia emitida durante el
une antenne spéciale incorporée dans le arranque a una antena especial incorpo-
commutateur. rada en el conmutador.
Le signal modulé constitue le « mot de La señal modulada constituye la "palabra
passe » avec lequel la centrale respecti- clave" con la cual la específica centralita
ve reconnaît la clé et seulement sous reconoce la llave y solo así permite el
cette condition elle permet de démarrer arranque del motor.
le véhicule.
ATENCIÓN
ATTENTION
EL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORI-
LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ- ZA HASTA CUATRO LLAVES.
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.
LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓN
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION SÓLO SE DEBE REALIZAR EN EL
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- CONCESIONARIO.
PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA-
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE-
EFFACE LES CODES PRÉEXIS- XISTENTES; POR LO TANTO, SI EL
TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO- CLIENTE DESEA MEMORIZAR NUE-
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL VAS LLAVES DEBERÁ DIRIGIRSE AL
DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON- CONCESIONARIO CON TODAS LAS
CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES LLAVES QUE DESEA HABILITAR.
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.
57
• Antidémarrage activé, voyant • Immobilizer activado testigo
clignotant. parpadeante.
• Clé non reconnue, clignote- • Llave no reconocida parpadeos
ments rapides. rápidos.
02_40
58
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Pour bloquer la selle (2) : Para bloquear el asiento (2):
• Introduire la selle (2) sous la • Colocar el asiento (2) bajo la co-
sangle du passager (3). rrea del pasajero (3).
• Placer la selle (2) de manière à • Posicionar el asiento (2) hasta
insérer la fixation avant. introducir la fijación delantera.
• Presser le centre de la selle (2), • Presionar al centro del asiento
au niveau de la fixation arrière, (2), sobre la fijación trasera, ha-
pour déclencher la serrure. ciendo saltar la cerradura.
ATTENTION ATENCIÓN
02_41
AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS ASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOS
COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA COMPARTIMIENTOS PORTADOCU-
TROUSSE D'OUTILS. MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.
02_42
59
L’identification (02_43) La identificación (02_43)
Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme-
dre et de moteur dans l'espace réservé à ros del chasis y del motor, en el espacio
cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- reservado para los mismos en el presen-
dre peut être utilisé pour l'acquisition de te manual. El número de chasis puede
pièces de rechange. ser útil para adquirir piezas de repuesto.
ATTENTION ATENCIÓN
60
2 Vehicule / 2 Vehìculo
NUMÉRO DE MOTEUR NÚMERO DE MOTOR
Le numéro de moteur est estampillé sur El número de motor está estampillado en
la base du carter moteur côté gauche. la base del cárter motor lado izquierdo.
Moteur nº.................... Motor n....................
02_43
02_45
61
2 Vehicule / 2 Vehìculo
62
DORSODURO
750 ABS
Chap. 03
L’utilisation
Cap. 03
El uso
63
Controles (03_01) Controles (03_01)
ATTENTION ATENCIÓN
64
3 L’utilisation / 3 El uso
Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden-
temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano-
fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas
trale électronique. por la centralita electrónica.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque
est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar- se posiciona en "ON", en el tablero se
me s'allume sur le tableau de bord pen- enciende, durante aproximadamente
dant environ trois secondes. tres segundos, el testigo LED alarma.
03_01
Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si es
nécessaire. necesario.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
pneus, la pression de gonflage, los neumáticos, la presión de
65
l'usure et les éventuels inflado, el desgaste y eventuales
dommages. daños.
Retirer des sculptures de la bande Quitar eventuales cuerpos
de roulement les éventuels corps extraños encastrados en las
étrangers encastrés. esculturas de la banda de
rodadura.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
doucement. Palancas del freno Controlar que funcionen con
suavidad.
Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire. Lubricar las articulaciones y
regular la carrera si es necesario.
Embrayage Contrôler le fonctionnement, la
course à vide du levier de Embrague Controlar el funcionamiento, la
commande, le niveau du liquide et carrera en vacío de la palanca de
les fuites éventuelles. Si mando, el nivel del líquido y
nécessaire, effectuer le eventuales pérdidas. Si es
remplissage du liquide ; necesario, efectuar el llenado del
l'embrayage doit fonctionner sans líquido: el embrague debe
broutages ni patinages. funcionar sin tironeos ni
deslizamientos.
Direction Contrôler que la rotation soit
homogène, fluide et exempte de Dirección Controlar que la rotación sea
jeu ou de relâchements. homogénea, fácilmente deslizable
y sin juego ni aflojamientos.
Béquille latérale / Béquille centrale Contrôler leur bon fonctionnement.
EN OPTION Durant le déploiement et la rentrée Caballete lateral / Caballete central Controlar que funcione. Controlar
3 L’utilisation / 3 El uso
66
Eléments de fixation Vérifier que les éléments de Controlar el correcto
3 L’utilisation / 3 El uso
fixation ne sont pas desserrés. funcionamiento del interruptor de
seguridad.
Le cas échéant, procéder au
réglage ou au serrage. Elementos de fijación Controlar que los elementos de
fijación no se estén flojos.
Chaîne de transmission Contrôler le jeu.
Eventualmente, regular o apretar.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
nécessaire. Cadena de transmisión Controlar el juego.
Contrôler les éventuelles fuites ou Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
occlusions dans le circuit. es necesario.
Contrôler la bonne fermeture du Controlar las eventuales pérdidas
bouchon de carburant. u oclusiones del circuito.
67
Ravitaillements (03_02, 03_03) Abastecimiento (03_02, 03_03)
Pour effectuer le ravitaillement en carbu- Para el reabastecimiento de combusti-
rant : ble:
• Soulever le cache (1). • Levantar la tapa (1).
• Insérer la clé (2) dans la serrure • Introducir la llave (2) en la ce-
du bouchon du réservoir (3). rradura de la tapa del depósito
• Tourner la clé dans le sens con- (3).
traire des aiguilles d'une mon- • Girar la llave en sentido antiho-
tre, soulever et retirer le bou- rario, levantar y quitar el tapón
03_02 chon du réservoir de carburant. del depósito de combustible.
• Ravitailler. • Reabastecer.
ATTENTION ATENCIÓN
68
12 l (2.64 UK gal ; 3.17 US gal) 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal)
3 L’utilisation / 3 El uso
Réserve de carburant Reserva de combustible
2,8 l (0.62 UK gal ; 0.74 US gal) 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal)
69
précharge du ressort (2) et d'un écrou de ATENCIÓN
blocage (3).
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
ATTENTION ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
NIMIENTO DEBE SER REDUCIDO A
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DEPORTIVA.
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. CONTROLAR Y EVENTUALMENTE
REGULAR EL AMORTIGUADOR TRA-
CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT SERO.
RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.
EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR-
LA CONFIGURATION STANDARD DE TIGUADOR TRASERO HA SIDO RE-
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ- GULADO PARA SATISFACER LA
GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA CONDICIÓN DE CONDUCCIÓN TURÍS-
CONDITION DE CONDUITE TOURISTI- TICA.
QUE.
SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO-
IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF- NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM-
FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA- PLEO DEL VEHÍCULO.
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-
TION DU VÉHICULE.
70
3 L’utilisation / 3 El uso
DE COURSE DANS LES DEUX SENS,
POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN-
DOMMAGEMENTS.
• Agir sur la vis (1) pour régler le • Intervenir en el tornillo (1) para
freinage hydraulique en exten- regular el frenado hidráulico en
sion de l'amortisseur. extensión del amortiguador.
71
Réglage pour utilisation sportive : Regulación para uso deportivo.
Longueur du ressort A 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in)
Longitud muelle A 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in)
72
Réglage fourche avant (03_06, Regulación horquilla
3 L’utilisation / 3 El uso
03_07) delantera (03_06, 03_07)
73
ATENCIÓN
FIN DE COURSE DANS LES DEUX
SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES NO FORZAR LA ROTACIÓN DE LOS
ENDOMMAGEMENTS. CONFIGURER REGULADORES (1-2) MÁS ALLÁ DEL
LES DEUX TIGES AVEC LE MÊME RÉ- FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN-
GLAGE DE PRÉCHARGE DU RES- TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA-
SORT : CONDUIRE LE VÉHICULE ÑOS. CONFIGURAR AMBOS VÁSTA-
AVEC UNE CONFIGURATION DIFFÉ- GOS CON LA MISMA CALIBRACIÓN
RENTE ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA DE PRECARGA DEL MUELLE: CON-
STABILITÉ DU VÉHICULE. EN AUG- DUCIR EL VEHÍCULO CON UNA RE-
MENTANT LA PRÉCHARGE DU RES- GULACIÓN DIFERENTE EN CADA
SORT, IL FAUT AUGMENTER AUSSI VÁSTAGO DISMINUYE LA ESTABILI-
LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EX- DAD DEL VEHÍCULO. AL AUMENTAR
TENSION, POUR ÉVITER LES RE- LA PRECARGA DEL MUELLE TAM-
BONDS IMPRÉVUS DURANT LA CON- BIÉN SE DEBE AUMENTAR EL FRE-
DUITE. NADO HIDRÁULICO EN EXTENSIÓN,
PARA EVITAR REBOTES IMPREVIS-
TOS DURANTE LA CONDUCCIÓN.
74
3 L’utilisation / 3 El uso
LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI- PARTIR DE LA POSICIÓN MÁS RÍGI-
DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU- DA (ROTACIÓN COMPLETA DEL RE-
LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL- GULADOR EN SENTIDO HORARIO).
LES D'UNE MONTRE). NE PAS NO FORZAR LA ROTACIÓN DE LOS
FORCER LA ROTATION DES RÉGU- REGULADORES (1 . 2) MÁS ALLÁ DEL
LATEURS (1 . 2), AU-DELÀ DE LA FIN FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN-
DE COURSE DANS LES DEUX SENS, TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA-
POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN- ÑOS
DOMMAGEMENTS
Réglage hydraulique en Depuis la position complètement Depuis la position complètement Depuis la position complètement
extension, vis (2) serrée, dévisser de 1 tour. serrée, dévisser de 0,5 - 1 tour. serrée, dévisser de 0,5 - 1 tour.
Regulación hidráulica en
De todo cerrado, abrir 1 paso De todo cerrado, abrir 0,5 - 1 paso De todo cerrado, abrir 0,5 - 1 paso
extensión, tornillo (2)
75
Réglage levier de frein avant Regulación leva freno
(03_08) delantero (03_08)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à Los clics MÁX y MÍN corresponden a una
une distance approximative, entre l'ex- distancia aproximada, entre el extremo
trémité du levier et la poignée, de 114 mm de la palanca y el puño, respectivamente
(4.49 in) et 96 mm (3.78 in), respective- de 114 mm (4.49 in) y 96 mm (3.78 in).
03_08 ment.
• Empujar la palanca de mando
• Pousser le levier de commande (1) hacia adelante y girar el re-
(1) en avant et tourner le régu- gulador (3) hasta llevar la palan-
lateur (3) jusqu'à porter le levier ca (1) a la distancia deseada.
(1) à la distance désirée.
76
3 L’utilisation / 3 El uso
Rodage Rodaje
Le rodage du moteur est fondamental El rodaje del motor es fundamental para
pour en garantir la durée de vie et le bon garantizar su duración y su correcto fun-
fonctionnement. Parcourir, si possible, cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-
des routes très sinueuses et/ou vallon- rreteras con muchas curvas y/o con
nées, où le moteur, les suspensions et colinas, donde el motor, las suspensio-
les freins soient soumis à un rodage plus nes y los frenos sean sometidos a un
efficace. Varier la vitesse de conduite du- rodaje más eficaz. Variar la velocidad de
rant le rodage. Cela permet de « charger conducción durante el rodaje. De esta
» le travail des composants et ensuite de manera, se permite "recargar" el trabajo
le « décharger », en refroidissant les piè- de los componentes y luego "aliviarlo",
ces du moteur. enfriando las partes del motor.
ATTENTION ATENCIÓN
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC- SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA- TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DE
GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR FINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-
LES MEILLEURES PERFORMANCES SIBLE OBTENER LAS MEJORES
DU VÉHICULE. PRESTACIONES DEL VEHÍCULO.
77
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE
EXÉCUTER PAR UN concessionnaire PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce-
officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- sionario Oficial aprilia PARA QUE
VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO- REALICE LOS CONTROLES PREVIS-
DAGE » DE LA SECTION « ENTRE- TOS EN LA TABLA "FIN DEL RODA-
TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER JE" DE LA SECCIÓN MANTENIMIEN-
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES TO PROGRAMADO, CON EL FIN DE
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE EVITAR DAÑOS A SÍ MISMOS, A LOS
VÉHICULE. DEMÁS Y/O AL VEHÍCULO.
78
3 L’utilisation / 3 El uso
SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.
79
• Monter sur le véhicule en posi- • Subir al vehículo en posición de
tion de conduite. conducción.
• Vérifier que la béquille soit com- • Asegurarse de que el caballete
plètement soulevée. haya entrado completamente.
• S'assurer que l'inverseur de • Asegurarse de que el conmuta-
feux (1) soit en position de feux dor de luces (1) esté en posición
de croisement. de ''luces de cruce''.
• Positionner sur « RUN » l'inter- • Colocar en RUN el interruptor
rupteur d'arrêt du moteur (2). de parada del motor (2).
• Tourner la clé (3) et placer l'in- • Girar la llave (3) y colocar en ON
03_10 terrupteur d'allumage sur ON. el interruptor de arranque.
Arrivé à ce point : En esta situación:
• La page-écran de l'allumage ap- • En la pantalla multifunción apa-
paraît sur l'afficheur multifonc- rece la página vídeo de encen-
tions pendant 2 secondes. dido durante 2 segundos.
• Tous les voyants (4) et le rétro- • En el tablero se encienden to-
éclairage s'allument sur le ta- dos los testigos (4) y la retroilu-
bleau de bord pendant 2 secon- minación durante 2 segundos.
des. • El índice cuentarrevoluciones
• L'aiguille du compte-tours (5) se (5) se lleva a fondo escala y lue-
place à la valeur maximale de go de 3 segundos, vuelve al va-
l'échelle et après 3 secondes, lor mínimo.
03_11 retourne à la valeur minimale. • Durante el uso normal del vehí-
• Durant l'utilisation normale du culo, en los instrumentos se in-
véhicule, les valeurs courantes dica instantáneamente el valor
sont indiquées instantanément actual.
sur les instruments.
3 L’utilisation / 3 El uso
SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS-
CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TIBLE (6) REPONER EL COMBUSTI-
TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU BLE LO ANTES POSIBLE.
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.
80
3 L’utilisation / 3 El uso
DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL EN EL VEHÍCULO NUEVO, EL UM-
DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000 BRAL DE EXCESO DE REVOLUCIO-
TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL NES ESTÁ PROGRAMADO EN 6000
GRADUELLEMENT AU FUR ET À ME- RPM. AUMENTAR EL UMBRAL GRA-
SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX- DUALMENTE A MEDIDA QUE SE AD-
PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE. QUIERA FAMILIARIDAD CON EL VE-
HÍCULO.
81
PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU- VAMENTE EL PULSADOR DE ARRAN-
TON DE DÉMARRAGE (2). QUE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ- PRESIONAR EL PULSADOR DE
MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, ARRANQUE (2) SIN ACELERAR, Y
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO- SOLTARLO APENAS ARRANQUE EL
TEUR DÉMARRE. MOTOR.
03_15
82
3 L’utilisation / 3 El uso
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS NO REALIZAR ARRANQUES BRUS-
BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR COS CON EL MOTOR FRÍO. PARA LI-
EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS- MITAR LA EMISIÓN DE SUSTANCIAS
SION DANS L'AIR DES SUBSTANCES CONTAMINANTES EN EL AIRE Y EL
POLLUANTES ET LA CONSOMMA- CONSUMO DE COMBUSTIBLE, SE
TION DE CARBURANT, IL EST CON- ACONSEJA CALENTAR EL MOTOR
SEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR PROCEDIENDO A VELOCIDAD LIMI-
EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU TADA, DURANTE LOS PRIMEROS KI-
COURS DES PREMIERS KILOMÈ- LÓMETROS DE RECORRIDO.
TRES.
SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN-
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER-
URGENT SERVICE » APPARAISSENT VICE" O "URGENT SERVICE" DURAN-
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC- TE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL
TIONS DURANT LE FONCTIONNE- DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CEN-
MENT NORMAL DU MOTEUR, LA TRALITA ELECTRÓNICA HA DETEC-
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE- TADO ALGUNA ANOMALÍA.
VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
83
mes d'injection classiques, il offre un mas tradicionales de inyección, permite
contrôle électronique de l'accélérateur también un control electrónico del acele-
qui remplace le câble traditionnel. Lors rador, sustituyendo el cable tradicional.
de la conduite en hauteur, le système RI- Cuando se conduce en altura el sistema
DE BY WIRE compense la perte inévita- RIDE BY WIRE compensa la pérdida ine-
ble de puissance (1 % tous les 100 vitable de potencia (1% cada 100 metros
mètres de dénivellation à cause d'une de desnivel debido a la menor concen-
concentration inférieure d'oxygène dans tración de oxígeno en el aire) intervinien-
l'air) en agissant sur l'ouverture des corps do en la apertura de los cuerpos maripo-
papillons. En conséquence, la réponse sa. Como consecuencia de esto, la
du moteur à la demande de couple réali- respuesta del motor al requerimiento de
sée au moyen de la poignée d'accéléra- par efectuado mediante el puño de ace-
teur est similaire à une condition de lerador, es la misma que cuando se con-
conduite dans la plaine, en déplaçant la duce en la llanura, cambiando la natural
réduction naturelle de puissance aux ré- reducción de potencia por los regímenes
gimes maximums. Les papillons attei- máximos. Esto hace que las mariposas
gnent alors la position d'ouverture totale se encuentren en posición de total aper-
avec la poignée d'accélérateur non pas tura con el puño del acelerador no com-
complètement tournée : une rotation to- pletamente girado; por lo tanto, en caso
tale de la poignée d'accélérateur n'aug- de que luego se gire totalmente el men-
mentera donc pas les performances du cionado puño, no se incrementará pos-
véhicule. teriormente el rendimiento del vehículo.
ATENCIÓN
ATTENTION
SI MIENTRAS SE CONDUCE SE EN-
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ- CIENDE EL TESTIGO RESERVA DEL
SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE COMBUSTIBLE (1) EN EL TABLERO,
TABLEAU DE BORD PENDANT LA SIGNIFICA QUE TODAVÍA SE DISPO-
CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS- NE DE UNA CIERTA CANTIDAD.
POSE ENCORE D'UNE CERTAINE
03_16 QUANTITÉ DE CARBURANT. PROVEER A LA BREVEDAD A REA-
BASTECER EL COMBUSTIBLE.
84
ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-
TAILLEMENT EN CARBURANT. VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU-
RARSE DE QUE LOS ESTRIBOS RE-
ATTENTION POSAPIÉS DEL MISMO ESTÉN CE-
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, RRADOS.
S'ASSURER QUE LES REPOSE- ATENCIÓN
PIEDS SONT REPLIÉS.
EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
ATTENTION PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- NA TRANSPORTADA DE MODO QUE
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE TE LAS MANIOBRAS.
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
TÉS DURANT LES MANŒUVRES. QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT CIÓN.
RENTRÉE.
85
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI- GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA
CULES QUI SUIVENT. PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA
DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.
86
• •
3 L’utilisation / 3 El uso
Relâcher lentement le levier Soltar lentamente la palanca del
d'embrayage (3) et accélérer en embrague (3) y, al mismo tiem-
même temps en tournant modé- po, acelerar girando moderada-
rément la poignée d'accéléra- mente el puño del acelerador (2)
teur (2) (Pos. B). (Pos.B).
Le véhicule commencera à avancer. el vehículo comenzará a avanzar.
• Durant les premiers kilomètres • Durante los primeros kilómetros
de parcours, rouler à vitesse li- de recorrido, proceder a veloci-
mitée pour réchauffer le moteur. dad limitada para calentar el
03_19 motor.
AGIR AVEC UNE CERTAINE RAPI- ACCIONAR CON UNA CIERTA RAPI-
DITÉ. DEZ.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE NO CONDUCIR EL VEHÍCULO CON UN
AVEC UN NOMBRE DE TOURS DU NÚMERO DE REVOLUCIONES DEL
MOTEUR TROP BAS. MOTOR DEMASIADO BAJO.
87
• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (2)
teur (2) (Pos.A), actionner le le- (Pos.A) accionar la palanca del
vier d'embrayage (3), soulever embrague (3), levantar la palan-
le levier de commande de la boî- ca de mando del cambio (4), sol-
te de vitesses (4), relâcher le tar la palanca del embrague (3)
levier d'embrayage (3) et accé- y acelerar.
lérer. • Repetir las dos últimas opera-
• Répéter les deux dernières opé- ciones y pasar a las marchas
rations et passer aux vitesses superiores.
supérieures.
03_20
SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZA
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR GENERAL DURANTE EL FUNCIONA-
L'AFFICHEUR DURANT LE FONC- MIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIG-
TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, NIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE
LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DEL MOTOR EN EL CIRCUITO ES IN-
DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN- SUFICIENTE.
TE.
EN ESTE CASO SE DEBE DETENER
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce-
03_21
TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionario Oficial aprilia.
sionnaire officiel aprilia.
EL PASO DE UNA MARCHA SUPE-
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ- RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, "REDUCCIÓN" SE REALIZA:
3 L’utilisation / 3 El uso
03_22
88
• •
3 L’utilisation / 3 El uso
Dans les trajets en pente et En los tramos en bajada o en las
dans les freinages, en utilisant frenadas, para aumentar la ac-
la compression du moteur pour ción del freno utilizando la com-
augmenter l'action de freinage. presión del motor.
• Dans les trajets en côte, quand • En los tramos en subida, cuan-
la vitesse passée n'est pas do la marcha acoplada no es la
adaptée à l'allure (vitesse éle- adecuada a la velocidad (mar-
vée, allure modérée) et le nom- cha alta, velocidad moderada) y
bre de tours du moteur descend. el número de revoluciones del
motor desciende.
ATTENTION
ATENCIÓN
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL- REDUCIR UNA MARCHA POR VEZ; LA
TANÉ DE PLUSIEURS VITESSES REDUCCIÓN SIMULTÁNEA DE MÁS
PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE- DE UNA MARCHA PUEDE HACER
MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE QUE SE SUPERE EL RÉGIMEN DE PO-
MAXIMALE (SURRÉGIME). TENCIA MÁXIMA "SOBRERREVOLU-
CIONES".
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRA-
DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR ANTES Y DURANTE LA "REDUC-
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ- CIÓN" DE UNA MARCHA, DISMINUIR
LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ- LA VELOCIDAD SOLTANDO EL ACE-
GIME. LERADOR PARA EVITAR LAS "SO-
BRERREVOLUCIONES".
89
• Relâcher le levier d'embrayage • Soltar la palanca del embrague
(3) et accélérer modérément. (3) y acelerar moderadamente.
90
3 L’utilisation / 3 El uso
DE BORD DURANT LE FONCTIONNE- NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA
MENT NORMAL DU MOTEUR, CER- QUE SE HAN DETECTADO ALGUNAS
TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELE- ANOMALÍAS.
VÉES.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
DES PERFORMANCES LIMITÉES : DIATAMENTE A UN Concesionario
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN Oficial aprilia.
Concessionnaire officiel aprilia.
PARA EVITAR EL SOBRECALENTA-
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE-
L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE CER EL MENOR TIEMPO POSIBLE
MOTEUR TOURNER TROP LONG- CON EL MOTOR EN MARCHA, CON
TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST EL VEHÍCULO DETENIDO Y AL MISMO
ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA- TIEMPO CON LA MARCHA ACOPLA-
GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE DA Y LA PALANCA DEL EMBRAGUE
EST ACTIONNÉ. ACCIONADA.
91
EN UTILISANT EN CONTINU LES CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-
FREINS DANS LES TRAJETS EN DES- TO DEL EMBRAGUE.
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC-
TION POURRAIENT SURCHAUFFER, USANDO CONTINUAMENTE LOS
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
FREINAGE. PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
GUARNICIONES DE FRICCIÓN CON
PROFITER DE LA COMPRESSION DU LA CONSIGUIENTE REDUCCIÓN DE
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI- LA EFICACIA DE FRENADO.
TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI-
SATION INTERMITTENTE DES DEUX APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL
FREINS. MOTOR REDUCIENDO LA MARCHA
USANDO INTERMITENTEMENTE AM-
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, BOS FRENOS.
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO-
TEUR ÉTEINT. EN LOS TRAMOS DE DESCENSO NO
CONDUCIR CON EL MOTOR APAGA-
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI- DO.
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER-
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI- CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA- (NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-
NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR- DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,
RAIENT PROVOQUER LA PERTE EVITANDO FRENADAS BRUSCAS O
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE. MANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSAR
PÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y POR
CONSIGUIENTE UNA CAÍDA.
3 L’utilisation / 3 El uso
92
Arret du moteur (03_23) Parada motor (03_23)
3 L’utilisation / 3 El uso
• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (1)
teur (1) (Pos. A), actionner gra- (Pos.A), accionar gradualmen-
duellement les freins et rétrogra- te los frenos y al mismo tiempo
der simultanément les vitesses "reducir" las marchas para dis-
pour ralentir. minuir la velocidad.
Une fois réduite l'allure, avant l'arrêt Reducida la velocidad, antes de dete-
total du véhicule : ner totalmente el vehículo:
• Actionner le levier d'embrayage • Accionar la palanca del embra-
03_23 (2) pour éviter l'arrêt du moteur. gue (2) para evitar que el motor
Une fois le véhicule arrêté : se apague.
Con vehículo detenido:
• Positionner le levier de vitesses
au point mort (voyant vert « N » • Posicionar la palanca del cam-
allumé). bio en punto muerto (testigo ver-
• Relâcher le levier d'embrayage. de "N" encendido).
• Durant une halte momentanée, • Soltar la palanca del embrague.
tenir actionné au moins un frein. • Durante una parada momentá-
nea, mantener accionado por lo
ATTENTION menos un freno.
ATENCIÓN
93
Stationnement Aparcamiento
Le choix de la zone de stationnement est La elección de la zona de aparcamiento
très important et doit respecter la signa- es muy importante y se deben respetar la
lisation routière et les indications repor- señalización vial y las indicaciones que
tées ci-après. se presentan a continuación.
ATTENTION ATENCIÓN
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y PLANO PARA
NE TOMBE. EVITAR QUE SE CAIGA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LAS
CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN- PAREDES Y NO ACOSTARLO EN EL
DRE SUR LE SOL. PAVIMENTO.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ- LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTES
LANTES, NE REPRÉSENTENT AU- CALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-
CUN DANGER POUR LES PERSON- SENTEN PELIGRO ALGUNO PARA
NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NO
LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR- DEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-
VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO O
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON- CON LA LLAVE COLOCADA EN EL
TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP- CONMUTADOR DE ARRANQUE.
TEUR D'ALLUMAGE.
ATENCIÓN
ATTENTION
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
3 L’utilisation / 3 El uso
94
3 L’utilisation / 3 El uso
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-
TIONS.
95
GRANDE ATTENTION ET ÉVITER SE HAYA ENFRIADO COMPLETA-
TOUT CONTACT AVANT SON RE- MENTE.
FROIDISSEMENT COMPLET.
NO UTILIZAR GASOLINA CON PLO-
NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU MO DADO QUE PROVOCA LA DES-
PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA TRUCCIÓN DEL CATALIZADOR.
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.
96
Si le bruit produit par le système d'échap- NOTA
3 L’utilisation / 3 El uso
pement augmente, contacter immédiate-
ment un concessionnaire officiel aprilia. ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-
TEMA DE ESCAPE.
N.B.
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
97
ATTENTION ATENCIÓN
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in- NUNCA dejar la llave de arranque colo-
3 L’utilisation / 3 El uso
98
priétaire en cas de découverte suite à un que se encuentre el vehículo, después
3 L’utilisation / 3 El uso
vol. de un robo.
PRÉN- APELLI-
OM : ........................................................ DO: .........................................................
............ ..........
NOM : ..................................................... NOM-
........................ BRE: .......................................................
............
ADRES-
SE : ......................................................... DIREC-
............ CIÓN: .....................................................
..............
................................................................
........................... ................................................................
...
N° DE TÉLÉPHO-
NE : ........................................................ N° TELEFÓNI-
.. CO: .......................................................
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ- EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS LOS ROBADOS SE IDENTIFICAN
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES GRACIAS A LOS DATOS INDICADOS
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET EN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-
D'ENTRETIEN. MIENTO.
99
03_25
03_26
ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta-
ont été rédigées dans le but d'améliorer das para evitar daños a las personas, a
la sécurité et d'éviter d'endommager les las cosas o al vehículo, derivados de una
personnes, les biens et le véhicule, suite posible caída del conductor o del pasa-
à la chute du pilote ou du passager du jero, o de la caída o vuelco del vehículo.
véhicule et/ou à la chute ou renverse-
ment du véhicule. Las operaciones de ascenso y descenso
03_27 del vehículo deben ser efectuadas con
Les opérations de montée et descente du total libertad de movimiento y con las ma-
véhicule doivent être effectuées avec la
100
pleine liberté de mouvement et les mains nos libres (de objetos, casco, guantes o
3 L’utilisation / 3 El uso
dégagées (sans porter objets, casque, antiparras, aún no utilizados).
gants ou lunettes).
Ascender y descender sólo por el lado
Monter et descendre seulement du côté izquierdo del vehículo y sólo con el ca-
gauche du véhicule et seulement avec la ballete lateral bajo.
béquille latérale abaissée.
03_28
La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste-
poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de
male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero.
La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción,
que le véhicule est placé sur la béquille con el vehículo posicionado sobre el ca-
latérale, est permise seulement pour évi- ballete lateral, sólo esta permitido para
ter la possibilité de chute ou de renver- prevenir una posible caída o vuelco y no
sement et ne prévoit pas le chargement prevé la carga del peso del conductor y/
du poids du pilote et du passager sur la o del pasajero.
béquille latérale.
03_29 Durante el ascenso y el descenso, el pe-
À la montée ou à la descente, le poids du so del vehículo puede ocasionar un des-
véhicule peut provoquer un déséquilibre balanceo con la consiguiente pérdida de
suivi d'une perte d'équilibre et de la pos- equilibrio y la posibilidad de una caída o
sibilité de chute ou renversement. vuelco.
ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LE EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-
PREMIER À MONTER ET LE DERNIER MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULO
À DESCENDRE DU VÉHICULE ET Y EL ULTIMO EN DESCENDER Y ES
C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI- EL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO Y
BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA- LA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-
SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-
PASSAGER RO
101
D'autre part, le passager doit monter et Por otra parte, el pasajero debe ascender
descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela,
avec précaution pour ne pas déséquili- para no desbalancear el vehículo y el
brer le véhicule et le pilote. conductor.
ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR DOIT INSTRUIRE ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-
LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LA
MONTER ET DE DESCENDRE DU VÉ- FORMA CORRECTA DE ASCENDER Y
HICULE. DESCENDER DEL VEHÍCULO.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE PARA FACILITAR EL ASCENSO Y EL
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST DESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-
DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-
SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-
TOUJOURS UTILISER LE REPOSE- POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBE
PIEDS GAUCHE POUR MONTER ET UTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-
DESCENDRE DU VÉHICULE POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-
DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-
TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE NO DESCENDER NI INTENTAR DES-
EN PASSANT OU EN ALLONGEANT CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDO
LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. O ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-
DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SE
ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE- COMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO Y
RAIENT COMPROMIS. LA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso
102
3 L’utilisation / 3 El uso
SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- PERAR LA PARTE TRASERA DEL
CULE (BAVETTE OU BAGAGES) VEHÍCULO (COLA O EQUIPAJE) SIN
SANS PROVOQUER LE RENVERSE- DESBALANCEAR EL MISMO.
MENT DE CELUI-CI.
MONTÉE ASCENSO
• Saisir correctement le guidon et • Tomar correctamente el mani-
monter sur le véhicule sans llar y ascender al vehículo sin
charger votre poids sur la bé- cargar el propio peso en el ca-
quille latérale. ballete lateral.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-
RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.
103
LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.
104
3 L’utilisation / 3 El uso
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.
105
ATTENTION ATENCIÓN
106
DORSODURO
750 ABS
Chap. 04
L’entretien
Cap. 04
El mantenimiento
107
Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite
moteur (04_01) motor (04_01)
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur. aceite del motor.
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
04_01 EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
108
ATTENTION ATENCIÓN
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-
PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM- VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DE
PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS FUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-
LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CON
AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE EL VEHÍCULO DETENIDO.
EST ARRÊTÉ.
EL PROCEDIMIENTO CORRECTO
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ- PREVÉ EFECTUAR EL CONTROL
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE DESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉS
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS DE HABER RECORRIDO APROXIMA-
AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DE
(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA- LA CIUDAD (SUFICIENTES PARA
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR- ELEVAR LA TEMPERATURA DEL
TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA- ACEITE DEL MOTOR).
TURE).
109
Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor
(04_02) (04_02)
ATTENTION ATENCIÓN
110
• •
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Remplir le réservoir en rétablis- Llenar el depósito restablecien-
sant le niveau correct. do el nivel adecuado.
111
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur. aceite del motor.
Pour réaliser la vidange : Para la sustitución:
ATTENTION ATENCIÓN
POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-
COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ- PLETO VACIADO, ES NECESARIO
CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU- QUE EL ACEITE ESTE CALIENTE Y
DE ET PAR CONSÉQUENT PLUS POR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-
04_03 FLUIDE, CONDITION ATTEINTE CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉS
APRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DE DE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-
FONCTIONNEMENT NORMAL. CIONAMIENTO NORMAL.
112
• Vidanger et laisser goutter pen- • Drenar y dejar escurrir el aceite
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
dant quelques minutes l'huile à durante algunos minutos dentro
l'intérieur du récipient. del recipiente.
• Remplacer la rondelle d'étan- • Sustituir la arandela de estan-
chéité du bouchon de vidange queidad del tapón de drenaje
(2). (2).
• Retirer les résidus métalliques • Retirar los residuos metálicos
attachés à l'aimant du bouchon adheridos al imán del tapón de
de vidange (2). drenaje (2).
• Visser et serrer le bouchon de • Enroscar y apretar el tapón de
vidange (2). drenaje (2).
113
Les pneus Neumáticos
Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá-
chambre à air (Tubeless). mara de aire (tubeless).
114
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,
POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-
SE DE LAS LLANTAS.
CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-
CE ET L'USURE, DANS LA MESURE Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-
OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT DRÍA DERRAPAR EN CURVAS
COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-
CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA- CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-
BILITÉ DU VÉHICULE. CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UN
ESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-
OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON HERENCIA EN LA CARRETERA Y LA
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE MANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
PÉRIEURES À 5 mm (0.197 in). SUSTITUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ
DESGASTADO O SI UNA EVENTUAL
APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES BANDA DE RODADURA POSEE UNA
ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES DIMENSIÓN MAYOR A 5 mm (0,197 in).
PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-
QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-
TICO, SE DEBE HACER EQUILIBRAR
CONTRÔLER QUE LES VALVES DE LAS RUEDAS. USAR EXCLUSIVA-
GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS MENTE NEUMÁTICOS CON LAS DI-
LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN MENSIONES INDICADAS POR LA EM-
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ- PRESA.
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- CONTROLAR QUE LAS VÁLVULAS
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET DE INFLADO POSEAN LAS TAPAS
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE PRE-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE SIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. LAS
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS OPERACIONES DE SUSTITUCIÓN,
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y
RIENCE NÉCESSAIRE. EQUILIBRADO SON MUY IMPORTAN-
TES: PARA REALIZARLAS SE DEBE
POUR CETTE RAISON, IL EST CON- CONTAR CON LAS HERRAMIENTAS
SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con- ADECUADAS Y CON LA EXPERIEN-
cessionnaire officiel aprilia OU À UN CIA NECESARIA.
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
115
L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA
PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- cial aprilia O A UN TALLER DE NEU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA
CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES REALIZAR LAS OPERACIONES PRE-
PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS VIAMENTE MENCIONADAS. SI LOS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI- NEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUE-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS DEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNA
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT CAPA RESBALADIZA: CONDUCIR
PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS CON CAUTELA DURANTE LOS PRI-
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- MEROS KILÓMETROS. NO APLICAR
TRE LA TENUE DE ROUTE. NINGÚN LÍQUIDO INADECUADO A
LOS NEUMÁTICOS. SI LOS NEUMÁTI-
DANS CE CAS, REMPLACER LES COS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NO
PNEUS. COMPLETAMENTE DESGASTADOS,
PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-
RANTIZAR LA ADHERENCIA EN CA-
RRETERA.
EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-
MÁTICOS.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
116
Depose de la bougie Desmontaje bujía
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN
POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET- PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
TOYER ET REMPLACER LES BOU- TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU-
GIES, S'ADRESSER À UN concession- CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE A
naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS UN Concesionario Oficial aprilia O, SI
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN EL MISMO Concesionario Oficial apri-
concessionnaire officiel aprilia. lia.
117
Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante
refroidissement (04_05, (04_05, 04_06)
04_06)
ATTENTION
ATTENTION
118
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS MIENDA EL USO DE GUANTES DE
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, LÁTEX. PARA LA SUSTITUCIÓN, DI-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
GANTS EN LATEX. POUR LE REM- aprilia.
PLACEMENT, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO
AMBIENTE.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
DANS L'ENVIRONNEMENT. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS. NO SACAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
DE EXPANSIÓN (1) CON EL MOTOR
NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU CALIENTE, YA QUE EL REFRIGERAN-
VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE TE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y A ELEVA-
MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI- DA TEMPERATURA. EN CONTACTO
DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS CON LA PIEL O LA ROPA, PUEDE
PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE- CAUSAR SERIAS QUEMADURAS Y/O
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU DAÑOS.
OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-
SER DES BRÛLURES ET/OU DES NOTA
BLESSURES GRAVES. PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN
N.B. Concesionario Oficial aprilia.
119
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE CONTROL Y LLENADO
• Arrêter le moteur et attendre • Detener el motor y esperar que
qu'il refroidisse. se enfríe.
• Tenir le véhicule en position ver- • Mantener el vehículo en posi-
ticale avec les roues posées au ción vertical con las dos ruedas
sol. apoyadas en el piso.
• Braquer le guidon vers la gau- • Girar el manillar hacia la izquier-
che en maintenant le véhicule da manteniendo el vehículo en
en position verticale. posición vertical.
• S'assurer que le niveau du liqui- • Asegurarse de que el nivel del
04_05
de contenu dans le vase d'ex- líquido, contenido en el depósito
pansion soit compris entre les de expansión, esté comprendi-
repères « MAX » (« MAX »= ni- do entre las referencias
veau maximum) et « MIN » (« "MÁX" ("MÁX"= nivel máximo) y
MIN » = niveau minimum). "MÍN" ("MÍN"= nivel mínimo)
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI EL
120
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE DEPÓSITO PERMANECE VACÍO,
VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-
FUITES DANS LE CIRCUIT. DIDAS EN EL CIRCUITO.
121
Appoint liquide systeme de Llenado liquido circuito de
freinage frenos
ATTENTION ATENCIÓN
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO DE
SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES- LOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR-
SER À UN concessionnaire officiel SE A UN Concesionario Oficial aprilia
aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POU- EN EL MISMO Concesionario Oficial
VEZ ACHETER DANS UN concession- aprilia.
naire officiel aprilia.
122
Appoint liquide d'embrayage Reposición líquido embrague
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE PARA EL LLENADO DEL LÍQUIDO DE
AVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE, EMBRAGUE, DIRIGIRSE A UN Conce-
S'ADRESSER À UN Concessionnaire sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER-
officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS,
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX NES DEL MANUAL DE TALLER QUE
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MISMO
MANUEL DE GARAGE QUE VOUS Concesionario Oficial aprilia.
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.
123
• Dévisser et enlever la vis (4) de • Desenroscar y extraer el tornillo
la borne négative (-). (4) del borne negativo (-).
• Déplacer latéralement le câble • Desplazar lateralmente el cable
négatif (5). negativo (5).
• Dévisser et enlever la vis (6) de • Desenroscar y extraer el tornillo
la borne positive (+). (6) del borne positivo (+).
• Déplacer latéralement le câble • Desplazar lateralmente el cable
positif (7). positivo (7).
• Saisir solidement la batterie (8) • Sujetar firmemente la batería (8)
et la retirer de son logement en y extraerla de su alojamiento le-
04_11 la soulevant. vantándola.
• Ranger la batterie (8) sur une • Colocar la batería (8) en una su-
surface horizontale, dans un en- perficie plana, en un lugar fres-
droit frais et sec. co y seco.
• Repositionner la selle. • Volver a colocar el asiento.
ATTENTION ATENCIÓN
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). EL DEL BORNE NEGATIVO (-).
124
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL- EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-
LE OU DE DÉPÔTS) ; RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-
TO);
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU
DE VASELINE. - CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA O
CON VASELINA.
125
ATTENTION ATENCIÓN
126
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
TION DE LA BATTERIE, DUE À LA GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDA
CONSOMMATION DE COURANT DE AL CONSUMO DE CORRIENTE DEL
L'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS. ORDENADOR MULTIFUNCIÓN.
ATTENTION ATENCIÓN
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-
ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-
QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET NES DE VIAJE Y MEDICIONES
MESURES CHRONOMÉTRIQUES. CRONOMÉTRICAS.
N.B. NOTA
LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ- LA PRIMERA VEZ QUE SE PONE EN
MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR MARCHA EL MOTOR DESPUÉS DE
RECONNECTÉ LES CÂBLES DE LA RECONECTAR LOS CABLES DE LA
BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE BATERÍA, DEBEN TRANSCURRIR 20
D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE SEGUNDOS ENTRE EL MOMENTO EN
L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ QUE SE LLEVA LA LLAVE A LA POSI-
127
SUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙ CIÓN "KEY ON" Y EL MOMENTO EN
L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU- EL CUAL SE PUEDE PRESIONAR EL
TON DE DÉMARRAGE. PULSADOR DE ARRANQUE.
IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER EL ARRANQUE NO ES POSIBLE AN-
AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA- TES DE QUE HAYAN TRANSCURRIDO
BLIES. LOS 20 SEGUNDOS PREESTABLECI-
DOS.
ATTENTION ATENCIÓN
128
ATTENTION ATENCIÓN
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
SURCHARGE. DANS CE CAS, SOBRECARGA. EN ESTE CASO,
S'ADRESSER À UN concessionnaire CONSULTAR A UN Concesionario Ofi-
officiel aprilia. cial aprilia.
129
ATTENTION ATENCIÓN
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-
ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-
QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET NES DE VIAJE Y MEDICIONES
MESURES CHRONOMÉTRIQUES. CRONOMÉTRICAS.
130
I - Recharge de la batterie, relais du ven- J - Fusible ABS (20 A)
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
tilateur, positif sous tension (30 A).
J- Fusible ABS (20 A)
Ampoules Bombillas
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA
MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-
À UN Concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER-
OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS,
EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-
VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA- NES DEL MANUAL DE TALLER QUE
TIONS PRÉSENTES DANS LE MA- PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MISMO
NUEL DE GARAGE QUE VOUS Concesionario Oficial aprilia.
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.
N.B. NOTA
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO POR
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION LA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA EN
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- CULO, PARA EL CONTROL DE LA
DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSO
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
04_16
131
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU SE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-
LUMINEUX. TOS ESPECÍFICOS.
132
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Pour effectuer le réglage horizontal du Para la regulación horizontal del haz
faisceau lumineux : luminoso:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• En opérant du côté arrière gau- • Desde el lado trasero izquierdo
che de la bulle, agir avec un de la cúpula, trabajar con un
tournevis court à croix sur la vis destornillador de cruz corto en
appropriée (2). EN VISSANT el tornillo (2). AL ENROSCAR
(sens des aiguilles d'une mon- (sentido horario), el haz lumino-
tre), le faisceau lumineux se dé- so se mueve a la izquierda. AL
04_18
place vers la gauche ; EN DÉ- DESENROSCAR (sentido anti-
VISSANT (sens inverse des horario), el haz luminoso se
aiguilles d'une montre), le fais- mueve hacia la derecha.
ceau lumineux se déplace vers
la droite. NOTA
133
04_19
delanteros (04_19)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- (1).
poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
gement. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.
134
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR- SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
RECTEMENT. TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA
MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-
À UN Concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER-
OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS,
EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-
VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA- NES DEL MANUAL DE TALLER QUE
TIONS PRÉSENTES DANS LE MA- PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MISMO
NUEL DE GARAGE QUE VOUS Concesionario Oficial aprilia.
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.
135
04_20
traseros (04_20)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- (1).
poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
gement. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.
136
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR- SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
RECTEMENT. TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.
137
SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-
POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI- SOR «4» PARA EVITAR SU CAÍDA AC-
DENTELLE. CIDENTAL.
ATTENTION ATENCIÓN
RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR REPETIR EL MISMO PROCEDIMIEN-
DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR. TO PARA EXTRAER EL OTRO ESPE-
JO RETROVISOR.
138
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Une fois le remontage terminé : Completado el montaje:
• Régler correctement l'inclinai- • Regular correctamente la incli-
son des rétroviseurs. nación de los espejos retroviso-
res.
04_22
ATTENTION ATENCIÓN
Pour réaliser un contrôle rapide de Para realizar el control rápido del des-
l'usure des plaquettes : gaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Effectuer un contrôle visuel en- • Efectuar un control visual entre
tre le disque et les plaquettes, el disco y las pastillas trabajan-
en opérant : do:
- par l'arrière, pour les étriers du frein - desde la parte posterior, para las pinzas
avant (1) ; del freno delantero (1);
04_23
139
- sur le côté droit de la moto, du haut vers - sobre el lado derecho de la moto, de
le bas, pour l'étrier du frein arrière (2). arriba hacia abajo para la pinza del freno
trasero (2).
ATTENTION
ATENCIÓN
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO- EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA- DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-
04_24
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE
L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL
AINSI COMPROMIS. BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-
RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-
DOS.
04_25
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
140
Inactivite du vehicule (04_26) Inactividad del vehiculo
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
(04_26)
Il faut adopter certaines précautions pour
éviter les effets découlant de l'inactivité Es necesario adoptar algunas precaucio-
du véhicule. En outre, il faut réaliser les nes para evitar los efectos originados por
réparations nécessaires et un contrôle la falta de uso del vehículo. Además es
général avant le remisage, afin d'éviter necesario realizar las reparaciones y un
d'oublier de les faire après. control general antes del aparcamiento,
Procéder de la manière suivante : pues de lo contrario posteriormente po-
dría olvidarse.
• Déposer la batterie.
04_26 • Proceder de la siguiente manera:
Laver et sécher le véhicule.
• Passer de la cire sur la surface • Extraer la batería.
peinte. • Lavar y secar el vehículo.
• Gonfler les pneus. • Pasar cera sobre las superficies
• Ranger le véhicule dans un local pintadas.
frais, sec, à l'abri du soleil, et • Inflar los neumáticos.
non sujet aux fortes variations • Situar el vehículo en un local no
de températures. calefaccionado, libre de hume-
• Enfiler et nouer un sac en plas- dad, protegido de los rayos so-
tique sur le bout du pot d'échap- lares en donde las variaciones
pement pour éviter que l'humi- de temperaturas sean mínimas.
dité ne rentre. • Colocar y atar una bolsa de
N.B. plástico en el extremo del tubo
de escape del silenciador para
POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA- evitar que ingrese humedad.
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI- NOTA
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ. COLOCAR EL VEHÍCULO DE MANE-
RA TAL QUE AMBOS NEUMÁTICOS
QUEDEN LEVANTADOS DEL PISO,
USANDO UN SOPORTE ADECUADO.
141
• Couvrir le véhicule en évitant • Cubrir el vehículo evitando usar
l'utilisation de matières plasti- materiales plásticos o imper-
ques ou imperméables. meables.
142
Nettoyage du véhicule (04_27, Limpieza del vehiculo (04_27,
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
04_28, 04_29) 04_28, 04_29)
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il Limpiar frecuentemente el vehículo si
est utilisé sous certaines conditions : se utiliza en zonas o en condiciones
• Pollution atmosphérique (ville et de:
zones industrielles). • Contaminación atmosférica
• Salinité et humidité de l'atmos- (ciudad y zonas industriales).
phère (zones maritimes, climat • Salinidad y humedad de la at-
chaud et humide). mósfera (zonas marinas, clima
04_27 • Conditions environnementales / cálido y húmedo).
saisonnières particulières (em- • Particulares condiciones am-
ploi de sel, produits chimiques bientales/estacionales (uso de
antigel sur les routes en période sal, productos químicos anti-
hivernale). congelantes en carreteras du-
• Veiller à éviter que des résidus rante el período invernal).
de poussière industriels et pol- • Se debe dedicar especial aten-
luants, des taches de goudron, ción para evitar que en la carro-
des insectes morts, des excré- cería queden depósitos, resi-
ments d'oiseaux, etc. restent sur duos de polvos industriales y
la carrosserie. Éviter de garer le contaminantes, manchas de al-
véhicule sous les arbres. En ef- quitrán, insectos muertos, ex-
fet, à certaines saisons, des ré- crementos de pájaros, etc.
sidus, de la résine, des fruits ou • Evitar aparcar el vehículo deba-
des feuilles contenant des sub- jo de los árboles. En algunas
stances chimiques qui altèrent estaciones, de los árboles caen
la peinture tombent des arbres. residuos, resinas, frutos y hojas
que contienen sustancias quí-
ATTENTION micas dañinas para la pintura.
ATENCIÓN
143
ATTENTION ATENCIÓN
Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de-
sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es
cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse necesario utilizar un chorro de agua a
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
144
de l'eau. L'utilisation de détergents trop arruinar el tratamiento de la superficie de
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
agressifs peut attaquer le traitement su- estos componentes.
perficiel de ces composants.
ATTENTION
145
VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN- DOS EN EL LADO DERECHO E IZ-
TES : MOYEUX DES ROUES, COM- QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE-
MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU-
DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, MENTOS E INDICADORES, ESCAPE
COUSSINETS, POMPES DE FREIN, DEL SILENCIADOR, INTERRUPTOR
INSTRUMENTS ET INDICATEURS, DE ARRANQUE / BLOQUEO DEL MA-
ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN- NILLAR. NO UTILIZAR ALCOHOL NI
TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI- SOLVENTES PARA LA LIMPIEZA DE
VOL DE DIRECTION. POUR LE NET- LAS PARTES DE GOMA O PLÁSTICO,
TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT- NI PARA EL ASIENTO. UTILIZAR, EN
CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA CAMBIO, AGUA Y JABÓN NEUTRO.
SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL
NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU ATENCIÓN
CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-
NEUTRE. LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DE
ATTENTION PETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-
TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI-
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZAR
UTILISER DE DISSOLVANTS NI DE DETERGENTES QUE CONTENGAN
DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TENSIOACTIVOS NO SUPERIORES
TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI- AL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN-
NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT TE DESENGRASANTE O ALCOHOL).
UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
146
ATTENTION ATENCIÓN
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO- NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
TECTRICES SUR LA SELLE POUR DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR
ÉVITER SON GLISSEMENT. RESBALAMIENTOS.
147
Contrôle du jeu de la chaîne Control del juego cadena
(04_31) (04_31)
Pour contrôler le jeu : Para controlar el juego:
• Arrêter le moteur. • Parar el motor.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Positionner le levier de la boîte • Colocar la palanca de cambio
de vitesses au point mort. en punto muerto.
• Contrôler que l'oscillation verti- • Controlar que la oscilación ver-
04_31 cale, en un point intermédiaire tical, en un punto intermedio en-
entre le pignon et la couronne tre el piñón y la corona en el
dans le maillon inférieur de la tramo inferior de la cadena, sea
chaîne, est d'environ 25 - 30 de aproximadamente 25 - 30
mm (0.98 - 1.18 in). mm 0.98 - 1.18 in).
• Déplacer le véhicule en avant, • Mover el vehículo hacia adelan-
de façon à contrôler aussi l'os- te, para controlar la oscilación
cillation verticale de la chaîne vertical de la cadena también en
dans d'autres positions ; Le jeu otras posiciones; el juego debe
doit rester constant dans toutes ser siempre constante en todas
les phases de rotation de la las fases de rotación de la rue-
roue. da.
Si le jeu est uniforme mais supérieur à 30 Si el juego es uniforme pero superior a
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
148
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Réglage du jeu de la chaîne Regulación del juego cadena
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ- PARA LA REGULACIÓN DEL JUEGO
NE, S'ADRESSER À UN concession- DE LA CADENA, DIRIGIRSE A UN
naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS Concesionario Oficial aprilia O, SI
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN EL MISMO Concesionario Oficial apri-
concessionnaire officiel aprilia. lia.
149
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA- ESTANQUEIDAD ESTÁN DAÑADOS O
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM- FALTAN, SE DEBE SUSTITUIR EL
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT GRUPO CADENA COMPLETO (PI-
REMPLACER LA TOTALITÉ DU ÑÓN, CORONA Y CADENA).
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).
ATTENTION ATENCIÓN
LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM- LUBRICAR LA CADENA FRECUENTE-
MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE MENTE, ESPECIALMENTE SI SE EN-
DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL- CUENTRAN PARTES SECAS O HE-
LÉES. LES MAILLONS SECS OU RRUMBRADAS. LOS ESLABONES
GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS APLASTADOS O AGARROTADOS SE
ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE- DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO-
MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO.
SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- SI ESTO NO ES POSIBLE, DIRIGIRSE
sionnaire officiel aprilia QUI LES A UN Concesionario Oficial aprilia,
REMPLACERA. QUIEN PROCEDERÁ A SU SUSTITU-
CIÓN.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
150
Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avè- Lubricar la cadena cada vez que sea ne-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
re nécessaire. cesario.
• Après avoir lavé et séché la • Después de lavar y secar la ca-
chaîne, la lubrifier avec de la dena, lubricarla con grasa spray
graisse en spray pour chaînes para cadenas selladas.
scellées.
151
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
152
DORSODURO
750 ABS
Chap. 05
Donnees techniques
Cap. 05
Datos técnicos
153
DIMENSIONS DIMENSIONES
Longueur max. 2 210 mm (87.01 in) Longitud máx. 2210 mm (87,01 in)
Largeur max. (mesurée aux 905 mm (35.63 in) Anchura máx. (medida en los 905 mm (35,63 in)
protège-mains) protectores de mano)
Hauteur max. 1 185 mm (46.65 in) Altura máx. 1185 mm (46,65 in)
Hauteur à la selle 900 mm (35.43 in) Altura del asiento 900 mm (35,43 in)
Distance entre axes 1 505 mm (59.25 in) Distancia entre ejes 1505 mm (59,25 in)
Poids en ordre de marche 206 kg (454 lb) Peso en orden de marcha 206 Kg (454 lb)
Poids à vide (sans carburant) 196 kg (432 lb) Peso en vacío (sin combustible) 196 Kg (432 lb)
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
MOTEUR MOTOR
Modèle M551M Modelo M551M
154
Alésage / course 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in) Cilindrada total 749,9 cm³ (45.76 cu in)
Jeu aux soupapes d'échappement 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in) Juego de válvulas en aspiración 0,11 - 0,18 mm. (0.0043 - 0.0071
in)
Taux de compression 11,0: 1
Juego de válvulas de escape 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in)
Démarrage Électrique.
Relación de compresión 11,0: 1
N° de tours du moteur au ralenti 1 400 ± 100 tr/min (rpm)
Arranque Eléctrico
Embrayage Multidisques en bain d'huile avec
commande sur le côté gauche du N° revoluciones del motor en 1400 ± 100 rev/min (rpm)
guidon. ralentí
155
CAPACITÉ CAPACIDAD
Réservoir de carburant (réserve 12 l (2.64 UK gal ; 3.17 US gal) Depósito de combustible (incluida 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal)
incluse) la reserva)
Réserve de carburant 2,8 l (0.62 UK gal ; 0.74 US gal) Reserva de combustible 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal)
huile moteur 3,0 l (sans remplacement du filtre Aceite motor 3,0 l (sin cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.66 UK gal ; 0.79 US gal) (0.66 Uk gal; 0.79 US gal)
3,2 l (avec remplacement du filtre 3,2 l (con cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.70 UK gal ; 0.85 US gal) (0.70 Uk gal; 0.85 US gal)
Liquide de refroidissement 1,8 l (0.40 UK gal ; 0.48 US gal) líquido refrigerante 1,8 l (0.40 UK gal; 0.48 US gal)
Places 2 Plazas 2
Poids maximum admissible 400 kg (882 lb) Peso máximo admisible 400 Kg (882 lb)
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
156
Rapport de transmission 4e 22/28 (secondaire) Relación de transmisión 5° marcha 23/26 (secundaria)
Diamètre des papillons Diam. 52 mm (2.05 in) Diámetro de mariposas Diám. 52 mm (2.05 in)
Carburant Essence super sans plomb, indice Combustible Gasolina súper sin plomo,
d'octane minimum de 95 octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y
(N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) 85 (N.O.M.M.)
157
CADRE CHASIS
Type Cadre composite (vissé). Plaques Tipo Chasis compuesto (enroscado).
en aluminium moulé sous pression Placas de aluminio fundido a
et treillis de tubes en acier à haute presión y celosía en tubos de acero
limite élastique. de alto límite de deformación
elástica
Angle d'inclinaison de la direction 25,8°
Ángulo de inclinación de la 25,8°
Chasse 108 mm (4.25 in) dirección
SUSPENSIONS SUSPENSIONES
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
Débattement de la roue 155 mm (6.1 in) Carrera de la rueda 155 mm (6,1 in)
158
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
FREINS FRENOS
Avant À double disque flottant - diam. 320 Delantera De doble disco flotante - diám. 320
mm (12.60 in), étriers à fixation mm (12.60 in), pinzas de fijación
radiale à quatre pistons - 2 diam. radial de cuatro pistones - 2 diám.
27 mm (1.06 in), 2 diam. 32,03 27 mm (1.06 in); 2 diám 32,03
(1.26 in) et 4 plaquettes de frein. (1.26 in) y 4 pastillas de freno
Arrière À disque - diam. 240 in (9.45 mm), Trasera De disco - diám. 240 mm (9.45 in),
étrier à un piston - diam. 35 mm pinza de simple pistón - diám. 35
(1.38 in). mm (1.38 in)
PNEUS NEUMÁTICOS
Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX Tipo de neumático (de serie) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER QUALIFIER
Pression de gonflage avant Pilote uniquement : 2,3 bar (230 Presión inflado delantera sólo conductor: 2,3 bar (230 Kpa)
kPa) (33.36 PSI) (33.36 PSI)
159
Pilote + passager : 2,4 bar (240 conductor + pasajero: 2,4 bar (240
kPa) (34.81 PSI) Kpa) (34.81 PSI)
Pression de gonflage arrière Pilote uniquement : 2,5 bar (250 Presión de inflado trasera sólo conductor: 2,5 bar (250 Kpa)
kPa) (36.26 PSI) (36.26 PSI)
Pilote + passager : 2,7 bar (270 conductor + pasajero: 2,7 bar (270
kPa) (39.16 PSI) Kpa) (39.16 PSI)
BOUGIES BUJÍAS
Bougies standard NGK CR7EKB Bujías estándar NGK CR7EKB
Distance entre les électrodes des 0,6 ÷ 0,7 mm (0,024 ÷ 0,028 po) Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in)
bougies
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
160
Generador (con magneto 13,5 V - 450 W a 6000 rpm
AMPOULES BOMBILLAS
Feu de route 12 V - 60 W H4 Luz de carretera 12 V - 60 W H4
Feu de position arrière / feu stop DEL Luz de posición trasera / stop LED
VOYANTS TESTIGOS
Feu de route DEL Luz de carretera LED
161
Boîte de vitesses au point mort DEL Cambio en punto muerto LED
162
DORSODURO
750 ABS
Chap. 06
L'entretien programme
Cap. 06
El mantenimiento
programado
163
Tableau d’entretien Tabla manutención
progammé programada
Un entretien adéquat constitue un facteur Un mantenimiento adecuado constituye
déterminant pour une durée de vie pro- un factor determinante para una mayor
longée du véhicule dans des conditions duración del vehículo en condiciones óp-
de fonctionnement et de rendement opti- timas de funcionamiento y rendimiento.
males.
A tal fin aprilia dispuso de una serie de
Dans ce but, aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni-
série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua-
tretien payants, rassemblés dans le ta- dro sinóptico que se muestra en la pagina
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
bleau récapitulatif reporté sur la page siguiente. Se recomienda que las even-
suivante. Il convient de signaler immé- tuales pequeñas anomalías de funciona-
diatement les éventuelles petites anoma- miento se informen inmediatamente a un
lies de fonctionnement à un concession- Concesionario o Revendedor Autori-
naire ou revendeur agréé aprilia sans zado aprilia sin esperar al siguiente con-
attendre, pour y remédier, l'exécution de trol periódico para solucionarlo.
la prochaine révision.
Es indispensable realizar los controles
Il est indispensable d'effectuer les révi- periódicos en los intervalos de kilómetros
sions aux intervalles kilométriques et y tiempos prescritos, apenas se alcanza
temporels prescrits, aussitôt atteint le ki- el kilometraje previsto. Los controles pe-
lométrage prévu. L'exécution ponctuelle riódicos de mantenimiento se deben
des révisions périodiques est nécessaire efectuar puntualmente para la correcta
pour la correcte application de la garan- utilización de la garantía. Por cualquier
tie. Pour toute autre information concer- otra información relacionada con la mo-
nant les modalités d'application de la dalidad de aplicación de la Garantía y la
garantie et l'exécution de l'entretien pro- ejecución del "Mantenimiento programa-
grammé, se reporter au « Livret de ga- do", remitirse al "Manual de Garantía".
rantie ».
NOTA
N.B.
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
164
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA.
Bougie R R
Chaîne de transmission * I I I
Diagnostic de la centrale I I I
165
km x 1 000 1. 5 10 15 20 25 30 35 40
Disques de frein I I I
Filtre à air I R I R
Fourche I I
Système de refroidissement I I
Systèmes de freinage I I I
Système de feux I I I
Interrupteurs de sécurité I I
Liquide de frein ** I I I
Liquide de refroidissement ** I I I
Huile de fourche **
Huile moteur R R R
Pare-huile de la fourche I I
Antivibration I I
Roues I I I
Serrage de la boulonnerie I I I
Suspensions et assiette I I I
166
km x 1 000 1. 5 10 15 20 25 30 35 40
Usure de l'embrayage I I
Bujía R R
Cadena de transmisión * I I I
Diagnóstico de la centralita I I I
Discos de frenos I I I
Filtro de aire I R I R
Horquilla I I
Juego de válvulas I A A
Instalación de refrigeración I I
Instalaciones de frenos I I I
167
Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40
Instalación de luces I I I
Interruptores de seguridad I I
Líquido de frenos** I I I
Líquido refrigerante ** I I I
Aceite horquilla **
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
Aceite motor R R R
Orientación luces I I
Dispositivos antivibración I I
Ruedas I I I
Suspensiones y ajuste I I I
Tubos combustible*** I I
168
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
PRODUITS CONSEILLÉS
Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des
prestations conformes ou supérieures aux
spécifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/
JASO MA.
AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser
et tringleries de la graisse de marque pour roulements,
plage de température utile -30 °C / +140 °C
(-22 °F / +284 °F), point de goutte 150 °C / 230
°C (302 °F / 446 °F), protection anticorrosion
élevée, bonne résistance à l'eau et à
l'oxydation.
169
Produit Description Caractéristiques
assure la protection antigel jusqu'à -40 °C
(-104 °F). Il répond à la norme CUNA 956-16.
PRODUCTOS ACONSEJADOS
Producto Denominación Características
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Aceite motor Usar aceite de marca con prestaciones
conformes o superiores a las especificaciones
API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA.
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
AGIP MP GREASE Grasa para cojinetes, juntas, articulaciones y Como alternativa, en lugar del producto
mecanismos de palancas recomendado, se puede utilizar grasa de
marca para cojinetes de bolas, campo de
temperatura útil -30°C...+140°C (-22°F...+284°
F), punto de goteo 150°C...230°C (302°F...
446°F), elevada protección anticorrosiva,
buena resistencia al agua y a la oxidación.
AGIP PERMANENT SPEZIAL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR Líquido refrigerante biodegradable, listo para
aconsejado usar, con tecnología y características "long
life" (color rojo). Protege del congelamiento
hasta los -40° C (-40°F). Responde a la norma
CUNA 956-16.
170
TABLE DES MATIERÈS
E
Embrayage: 14, 76, 122, L
123 Levier d'embrayage: 76
Entretien: 163 Levier de frein: 76
171
172
TABLA DE MATERIAS
A D I T
ABS: 52 Datos técnicos: 153 Identificación: 60 Tablero: 24
Aceite motor: 14, 108, 110, Immobilizer: 56 Tablero de instrumentos: 24
111 Intermitentes: 50, 51 Testigos: 27
Alarmas: 30 E
Amortiguadores: 69 Embrague: 14, 76, 122, 123
Arranque: 51, 84 Espejos: 137 M
Maletero: 61
Mantenimiento: 107, 163
B F Mantenimiento programado:
Batería: 15, 123, 125 Freno: 76, 139 163
Bombillas: 131 Freno de disco: 139
Bujía: 117 Funciones avanzadas: 39
Fusibles: 128 N
Neumáticos: 114
C
Cadena: 148–150 G
Claxon: 49 Grupo óptico: 135 P
Combustible: 11 Proyector: 131
Conmutador intermitentes:
50 H
Horquilla: 73 R
Ride by wire: 83
173
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs
essentiels !
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :
www.aprilia.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant
inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.
© Copyright 2008 - aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.
EL VALOR DE LA ASISTENCIA
Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad este
vehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.
La confiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales
aprilia son factores esenciales!
Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio Web
Oficial:
www.aprilia.com
Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.
Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales. Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del
modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta aprilia.
© Copyright 2008 - aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. aprilia - After sales service.