Vous êtes sur la page 1sur 175

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.

APRILIA DESEA AGRADECERLE


por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

DORSODURO 750 ABS

Ed. 09 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su realización recomendamos
dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.

2
Securite des personnes Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.

Bon etat du vehicule Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie. e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar- nual que requieren de más atención. Como se puede
der avec une plus grande attention. Comme on peut observar, cada señal está compuesta por un símbolo
le voir, chaque signal est constitué par un symbole gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
graphique différent qui rendra plus facile et évidente de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
la position des sujets dans les différentes parties. en marcha el motor, leer atentamente este manual,
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE RA". Su seguridad y la de los demás no depende
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular por la carretera con total
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
façon à vous déplacer en toutes situations de condui- debe considerar como parte integrante del vehículo y
tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma- debe acompañarlo en caso de venta.
nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.

3
4
INDEX
INDICE

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 9 NORMAS GENERALES................................................................... 9


Prémisses................................................................................ 10 Introducción................................................................................ 10
Monoxyde de carbone.............................................................. 10 Monóxido de carbono................................................................. 10
Carburant................................................................................. 11 Combustible............................................................................... 11
Composants chauds................................................................ 12 Componentes calientes.............................................................. 12
Liquide de refroidissement....................................................... 12 Refrigerante................................................................................ 12
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 14 Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 14
Liquide de freins et d'embrayage............................................. 14 Líquido frenos y embrague......................................................... 14
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. 15 Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... 15
Bequille.................................................................................... 17 Soporte....................................................................................... 17
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 17 Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 17
VEHICULE...................................................................................... 19 VEHÌCULO........................................................................................ 19
Emplacement composants principaux......................................... 21 Ubicación componentes principales.............................................. 21
Les compteur............................................................................... 24 Tablero de instrumentos................................................................ 24
Instruments.................................................................................. 25 Conjunto de instrumentos.............................................................. 25
Groupe témoins........................................................................... 27 Grupo testigos................................................................................ 27
Display/ecran digital..................................................................... 27 Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 27
Alarmes.................................................................................... 30 Alarmas...................................................................................... 30
Sélection cartographies............................................................ 33 Selección mapeos...................................................................... 33
Touches de commande............................................................ 36 Teclas de mando........................................................................ 36
Fonctions avancées................................................................. 39 Funciones avanzadas................................................................ 39
Commutateur d'allumage......................................................... 47 Conmutador de encendido......................................................... 47
Activation verrou de direction................................................... 48 Bloqueo del volante.................................................................... 48
Poussoir du klaxon...................................................................... 49 Pulsante claxon.............................................................................. 49
Contacteur des clignotants.......................................................... 50 Conmutador intermitentes.............................................................. 50
Bouton appel de phares............................................................... 50 Pulsador ráfaga luz de carretera.................................................... 50
Bouton activation clignotants d'urgence...................................... 51 Boton accionamiento intermitentes de emergencia....................... 51
Bouton du demarreur................................................................... 51 Pulsante arranque.......................................................................... 51
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 52 Interruptor parada motor................................................................ 52
Système ABS............................................................................... 52 Sistema ABS.................................................................................. 52
Le fonctionnement du système antidémarrage........................ 56 El funcionamiento del sistema immobilizer................................ 56

5
Ouverture de la selle................................................................ 58 Abertura sillín............................................................................. 58
Bac vide-poches/trousse à outils............................................. 59 Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. 59
L'identification.............................................................................. 60 La identificación............................................................................. 60
Fixation bagages......................................................................... 61 Fijación maletero............................................................................ 61
L'UTILISATION............................................................................... 63 EL USO............................................................................................. 63
Controles..................................................................................... 64 Controles........................................................................................ 64
Ravitaillements............................................................................ 68 Abastecimiento.............................................................................. 68
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 69 Regulación amortiguadores traseros............................................. 69
Réglage fourche avant................................................................. 73 Regulación horquilla delantera...................................................... 73
Réglage levier de frein avant....................................................... 76 Regulación leva freno delantero.................................................... 76
Réglage levier d'embrayage........................................................ 76 Regulación leva embrague............................................................ 76
Rodage........................................................................................ 77 Rodaje............................................................................................ 77
Demarrage du moteur.................................................................. 78 Puesta en marcha del motor.......................................................... 78
Ride by wire................................................................................. 83 Ride by wire................................................................................... 83
Départ / conduite......................................................................... 84 Arranque / conducción................................................................... 84
Arret du moteur............................................................................ 93 Parada motor................................................................................. 93
Stationnement.............................................................................. 94 Aparcamiento................................................................................. 94
Pot d'échappement catalytique.................................................... 95 Escape catalítico............................................................................ 95
Bequille........................................................................................ 97 Soporte.......................................................................................... 97
Conseils contre le vol................................................................... 98 Sugerencias contra los robos........................................................ 98
Normes de sécurité de base........................................................ 100 Normas basicás de seguridad....................................................... 100
L'ENTRETIEN................................................................................. 107 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 107
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 108 Control del nivel de aceite motor................................................ 108
Remplissage d'huile moteur..................................................... 110 Llenado de aceite motor............................................................. 110
Vidange d'huile moteur............................................................ 111 Sustitución aceite motor............................................................. 111
Les pneus.................................................................................... 114 Neumáticos.................................................................................... 114
Depose de la bougie.................................................................... 117 Desmontaje bujía........................................................................... 117
Demontage du filtre a air............................................................. 117 Desmontaje filtro aire..................................................................... 117
Niveau liquide de refroidissement................................................ 118 Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 118
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 121 Control nivel aceite frenos............................................................. 121
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 122 Llenado liquido circuito de frenos............................................... 122
Contrôle liquide d'embrayage...................................................... 122 Control líquido embrague............................................................... 122
Appoint liquide d'embrayage.................................................... 123 Reposición líquido embrague..................................................... 123
Dépose de la batterie............................................................... 123 Extracción de la batería.............................................................. 123
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 125 Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 125
Charge de la batterie................................................................ 125 Recarga batería.......................................................................... 125
Longue inactivite.......................................................................... 126 Larga inactividad............................................................................ 126
Les fusibles.................................................................................. 128 Fusibles.......................................................................................... 128
Ampoules..................................................................................... 131 Bombillas....................................................................................... 131

6
Reglage du projecteur.............................................................. 131 Regulación proyector................................................................. 131
Clignotants avant......................................................................... 134 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 134
Groupe optique arrière................................................................. 135 Grupo óptico trasero...................................................................... 135
Clignotants arrière....................................................................... 136 Indicadores de dirección traseros.................................................. 136
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 137 Luz placa........................................................................................ 137
Retroviseurs................................................................................. 137 Espejos retrovisores...................................................................... 137
Frein a disque avant et arriere..................................................... 139 Freno de disco delantero y trasero................................................ 139
Inactivite du vehicule................................................................... 141 Inactividad del vehiculo.................................................................. 141
Nettoyage du véhicule................................................................. 143 Limpieza del vehiculo..................................................................... 143
Transport..................................................................................... 147 Transporte...................................................................................... 147
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 148 Control del juego cadena........................................................... 148
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 149 Regulación del juego cadena..................................................... 149
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 149
................................................................................................. 149 Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 150
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 150 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 153
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 153 Herramientas en dotación.............................................................. 162
Trousse a outils........................................................................... 162 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 163
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 163 Tabla manutención programada.................................................... 164
Tableau d'entretien progammé.................................................... 164

7
8
DORSODURO
750 ABS

Chap. 01
Règles générales
Cap. 01
Normas generales

9
Prémisses Introducción
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.

Monoxyde de carbone Monóxido de carbono


S'il est nécessaire de faire fonctionner le Si es necesario hacer funcionar el motor
moteur pour pouvoir effectuer quelques para poder efectuar alguna operación,
1 Règles générales / 1 Normas generales

opérations, s'assurer que cela soit fait asegurarse de que esto ocurra en un es-
dans un espace ouvert ou dans un local pacio abierto o en un ambiente ventilado
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner de manera adecuada. Nunca hacer fun-
le moteur dans des espaces clos. Si l'on cionar el motor en espacios cerrados. Si
opère dans un espace clos, utiliser un se trabaja en un espacio cerrado, utilizar
système d'évacuation des fumées un sistema de evacuación de los humos
d'échappement. de escape.
ATTENTION ATENCIÓN

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON- EL HUMO DE ESCAPE CONTIENE


TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- ÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENE-
BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT NOSO QUE PUEDE PROVOCAR LA
PROVOQUER LA PERTE DE CON- PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO E IN-
NAISSANCE, VOIRE LA MORT. CLUSO LA MUERTE.

10
1 Règles générales / 1 Normas generales
Carburant Combustible

ATTENTION ATENCIÓN

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA


PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF- NADAS CONDICIONES. CONVIENE
FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET REALIZAR EL REABASTECIMIENTO
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN Y LAS OPERACIONES DE MANTENI-
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO- MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y
TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS CON EL MOTOR APAGADO. NO FU-
DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI- MAR DURANTE EL REABASTECI-
TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT DE COMBUSTIBLE Y EVITAR ABSO-
AVEC DES FLAMMES NUES, DES LUTAMENTE EL CONTACTO CON
ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO- CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO-
VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO- DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE
SION. SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
DANS L'ENVIRONNEMENT. MEDIO AMBIENTE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.

11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-
CARBURANT. BLE.

Composants chauds Componentes calientes


Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta-
d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-
et restent ainsi pendant une certaine pé- raturas y permanecen calientes durante
riode après l'arrêt du moteur. Avant de un cierto período, incluso después de
manipuler ces composants, mettre des apagar el motor. Para manipular estos
gants isolants ou attendre que le moteur componentes, utilizar guantes aislantes
et le système d'échappement refroidis- o esperar hasta que el motor y la insta-
sent. lación de escape se hayan enfriado.
1 Règles générales / 1 Normas generales

Liquide de refroidissement Refrigerante


Le liquide de refroidissement contient du El líquido refrigerante contiene glicol etí-
glycol éthylène qui, sous certaines con- lico que, en ciertas condiciones, se torna
ditions, devient inflammable. En brûlant, inflamable. Al quemar produce llamas in-
il produit des flammes invisibles qui pro- visibles que igualmente provocan que-
voquent toutefois des brûlures. maduras.
ATTENTION ATENCIÓN

PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-

12
1 Règles générales / 1 Normas generales
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES MIENDA EL USO DE GUANTES DE
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ-
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP SABOR DULCE QUE LO TORNA EX-
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI- TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA
QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI- LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL
DE DE REFROIDISSEMENT DANS LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI-
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO-
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR- NES ACCESIBLES PARA ANIMALES
RAIENT LE BOIRE. QUE PODRÍAN BEBERLO.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA-
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA-
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO-
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR VOCAR QUEMADURAS.
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.

13
Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio
vitesses usées usados

ATTENTION ATENCIÓN

AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE


D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
DE PORTER DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO
TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA- DE VELOCIDADES PUEDE PROVO-
GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI- SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO
DIENNEMENT. Y COTIDIANAMENTE.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SE RECOMIENDA LAVARSE CUIDA-
SOIGNEUSEMENT LES MAINS DOSAMENTE LAS MANOS DESPUÉS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION. DE HABERLO EMPLEADO.
1 Règles générales / 1 Normas generales

LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI- ENTREGARLO O HACERLO EX-


RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE TRAER POR LA EMPRESA DE RECU-
DE RÉCUPÉRATION D'HUILES PERACIÓN DE ACEITES USADOS
USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR. MÁS CERCANA O POR EL PROVEE-
DOR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT. NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO
AMBIENTE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.

Liquide de freins et Líquido frenos y embrague


d'embrayage
Líquido frenos y embrague
Liquide de frein et d'embrayage

14
1 Règles générales / 1 Normas generales
LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM- LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL
BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS
SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS-
OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA-
L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI- LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS-
NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ- TEMA DE FRENOS O DEL EMBRA-
GER CES COMPOSANTS AVEC UN GUE, PROTEGER ESTOS COMPO-
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET- NENTES CON UN PAÑO LIMPIO.
TRE DES LUNETTES DE PROTEC- UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
SYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREIN MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTE-
ET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊME- MAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DEL
MENT NOCIF POUR LES YEUX. EN EMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑI-
CAS DE CONTACT ACCIDENTEL NOS PARA LOS OJOS. EN CASO DE
AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA- CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMEN-
DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET TE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y
CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ- LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATA-
DECIN. MENTE A UN MÉDICO.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.

Electrolyte et gaz hydrogène Electrolito y gas hidrógeno de


de la batterie la batería

ATTENTION ATENCIÓN

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES


EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO

15
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ- ADHERENTES E INDUMENTARIA DE
RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO- PROTECCIÓN AL MANIPULAR EL
TECTION LORS DE LA MANIPULA- ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI EL
TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA LÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRA
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO- EN CONTACTO CON LA PIEL, LAVAR
LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC CON ABUNDANTE AGUA FRESCA.
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À ES MUY IMPORTANTE PROTEGER
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ- LOS OJOS, YA QUE UNA PEQUEÑA
REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER CANTIDAD DE ACIDO DE LA BATERÍA
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ PUEDE CAUSAR CEGUERA. SI EL LÍ-
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI- QUIDO ENTRA EN CONTACTO CON
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LOS OJOS, LAVAR CON ABUNDANTE
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AGUA DURANTE QUINCE MINUTOS,
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM- LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMEN-
MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU- TE A UN OCULISTA. SI SE INGIERE
TES ET CONSULTER RAPIDEMENT LÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BE-
UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC- BER ABUNDANTE CANTIDAD DE
1 Règles générales / 1 Normas generales

CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN- AGUA O LECHE, CONTINUAR CON


DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, LECHE DE MAGNESIA O ACEITE VE-
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA- GETAL, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA-
GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, TAMENTE A UN MÉDICO. LA BATE-
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN RÍA EMANA GASES EXPLOSIVOS:
MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES CONVIENE MANTENERLA ALEJADA
VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI- DE LLAMAS, CHISPAS, CIGARRI-
GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, LLOS Y CUALQUIER OTRA FUENTE
CIGARETTES ET TOUTE AUTRE DE CALOR. PREVER UNA AIREACIÓN
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR ADECUADA AL REALIZAR EL MAN-
UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE TENIMIENTO O LA RECARGA DE LA
L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE BATERÍA.
DE LA BATTERIE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES-

16
1 Règles générales / 1 Normas generales
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST PARRAMARLO, ESPECIALMENTE
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS- ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI-
SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI- CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE-
QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT- SEA ACTIVAR.
TERIE À ACTIVER.

Bequille Soporte

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE ANTES DE SALIR, ASEGURARSE


LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL- NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LE LATÉRALE. LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
TOR NI EL DEL PASAJERO.

Communication des défauts Comunicación de los defectos


qui influent sur la sécurité que influyen en la seguridad
Sauf indication contraire à l'intérieur de Salvo que se lo especifique en este Ma-
ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne nual de Uso y Mantenimiento, no des-
démonter aucun composant mécanique montar ningún componente mecánico o
ou électrique. eléctrico.
ATTENTION ATENCIÓN
CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI- ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN- CULO PUEDEN INTERCAMBIARSE Y

17
GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO-
DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU- CADA PUEDEN PERJUDICAR EL
VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE-
NORMAL DU VÉHICULE. HÍCULO.
1 Règles générales / 1 Normas generales

18
DORSODURO
750 ABS

Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo

19
2 Vehicule / 2 Vehìculo

20
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_02

Emplacement composants Ubicación componentes


principaux (02_02) principales (02_02)
Légende : Leyenda:
1. Carénage latéral gauche 1. Carenado lateral izquierdo
2. Clignotant avant gauche 2. Intermitente delantero izquierdo
3. Réservoir du liquide d'embraya- 3. Depósito de líquido del embra-
ge gue
4. Rétroviseur gauche 4. Espejo retrovisor izquierdo
5. Batterie 5. Batería
6. Coffre porte-documents/trousse 6. Compartimiento portadocumen-
d'outils tos / kit herramientas
7. Selle 7. Asiento
8. Poignées passager 8. Manillas traseras

21
9. Feu arrière 9. Faro trasero
10. Clignotant arrière gauche 10. Intermitente trasero izquierdo
11. Serrure de selle 11. Cerradura del asiento
12. Fourche arrière 12. Horquilla trasera
13. Chaîne de transmission 13. Cadena de transmisión
14. Béquille latérale 14. Caballete lateral
15. Repose-pied passager gauche 15. Estribo pasajero izquierdo
16. Levier de vitesses 16. Palanca de cambio
17. Centrale 17. centralita
18. Klaxon 18. Claxon
19. Fusibles secondaires 19. Fusibles secundarios
20. Fusibles principaux et fusibles 20. Fusibles principales y fusibles
ABS ABS
21. Réservoir de carburant 21. Depósito combustible
22. Bouchon du réservoir de carbu- 22. Tapón del depósito de combus-
rant tible
23. Rétroviseur droit 23. Espejo retrovisor derecho
24. Réservoir de liquide du système 24. Depósito de líquido de la insta-
de freinage avant lación de frenos delantera
25. Clignotant avant droit 25. Intermitente delantero derecho
26. Feu avant 26. Faro delantero
27. Bouchon du vase d'expansion 27. Tapón del depósito de expan-
28. Vase d'expansion sión
29. Roue phonique avant 28. Depósito de expansión
30. Capteur ABS avant 29. Rueda fónica delantera
31. Boîtier du filtre à air / filtre à air 30. Sensor ABS delantero
32. Filtre à huile 31. Caja del filtro de aire / filtro de
33. Centrale ABS aire
34. Bouchon de l'huile moteur 32. Filtro de aceite
2 Vehicule / 2 Vehìculo

35. Niveau de l'huile moteur 33. Centralita ABS


36. Levier de commande du frein ar- 34. Tapón del aceite del motor
rière 35. Nivel de aceite del motor
37. Repose-pied droit du pilote 36. Palanca de mando del freno tra-
38. Réservoir de liquide du système sero
de freinage arrière 37. Estribo conductor derecho
39. Capteur ABS arrière 38. Depósito de líquido de la insta-
40. Roue phonique arrière lación de frenos trasera
41. Amortisseur arrière 39. Sensor ABS trasero

22
42. Repose-pied droit du passager 40. Rueda fónica trasera

2 Vehicule / 2 Vehìculo
43. Ampoule d'éclairage de la pla- 41. Amortiguador trasero
que 42. Estribo pasajero derecho
44. Clignotant arrière droit 43. Luz de matrícula
44. Intermitente trasero derecho

02_03

23
Les compteur (02_03) Tablero de instrumentos
(02_03)
Légende localisation des comman-
des / tableau de bord Leyenda ubicación mandos / instru-
1. Levier de commande de l'em- mentos
brayage 1. Palanca de mando embrague
2. Interrupteur d'allumage / antivol 2. Interruptor de encendido / blo-
de direction queo del manillar
3. Tableau de bord 3. Tablero
4. Levier du frein avant 4. Palanca del freno delantero
5. Poignée d'accélérateur 5. Puño del acelerador
6. Bouton d'appel de phares du feu 6. Pulsador destello luz de carre-
de route tera
7. Commande MODE 7. Mando MODE
8. Commande des clignotants 8. Mando de los intermitentes
9. Bouton du klaxon 9. Pulsador claxon
10. Feux de détresse 10. Hazard
11. Bouton de démarrage / d'arrêt 11. Pulsador de arranque / parada
moteur / de sélection des carto- del motor / selección de los ma-
graphies peos
2 Vehicule / 2 Vehìculo

24
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_04

Instruments (02_04) Conjunto de instrumentos


(02_04)
Légende :
1. Compte-tours Leyenda:
2. Afficheur numérique multifonc- 1. Cuentarrevoluciones
tions 2. Pantalla digital multifunción
3. Voyants 3. Testigos

Le tableau de bord est doté d'un antidé- El tablero esta equipado con un immobi-
marrage qui empêche le démarrage au lizer que impide el arranque en caso de
cas où le système ne parviendrait pas à que el sistema no identifique una llave
memorizada anteriormente.

25
identifier une clé ayant été mémorisée El vehículo se entrega con dos llaves me-
précédemment. morizadas. El tablero acepta simultánea-
mente cuatro llaves como máximo: para
Le véhicule est livré avec deux clés mé- su activación o para desactivar una llave
morisées. Le tableau de bord accepte un extraviada, dirigirse a un Concesionario
maximum de quatre clés en même Oficial aprilia. En el momento de la en-
temps : pour les activer ou pour désacti- trega del vehículo, luego de girar la llave
ver une clé égarée, s'adresser à un con- a la posición ON y durante diez segundos
cessionnaire officiel aprilia. À la livraison aproximadamente, el tablero solicita el
du véhicule, pendant environ dix secon- ingreso de un código personal de cinco
des après la rotation de la clé sur ON, le cifras. Una vez ingresado este código
tableau demande la saisie d'un code per- personal no será solicitado nuevamente.
sonnel à cinq chiffres. La demande ne Para conocer el procedimiento de ingre-
sera plus visualisée une fois le code per- so del código ver el apartado MODIFI-
sonnel saisi. Pour la procédure de saisie CACIÓN DEL CÓDIGO
du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE Es importante recordar el código per-
sonal ya que permite:
Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de : • encender el vehículo si el sis-
tema immobilizer no funciona
• démarrer le véhicule si le correctamente
fonctionnement du système • evitar la sustitución del table-
antidémarrage est défectu- ro en el caso de tener que sus-
eux ; tituir el conmutador de arran-
• éviter le remplacement du ta- que
bleau de bord au cas où il se- • memorizar nuevas llaves
rait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés
2 Vehicule / 2 Vehìculo

26
Groupe témoins (02_05) Grupo testigos (02_05)

2 Vehicule / 2 Vehìculo
Légende : Leyenda:
1. Voyant du feu de route, couleur 1. Testigo luces de carretera, color
bleue azul
2. Voyant du clignotant gauche, 2. Testigo intermitente izquierdo,
couleur verte color verde
3. Voyant d'alerte générale, cou- 3. Testigo warning general, color
leur rouge rojo
4. Voyant de boîte de vitesses au 4. Testigo cambio en punto muer-
02_05 point mort, couleur verte to, color verde
5. Voyant de béquille latérale 5. Testigo caballete lateral bajo,
abaissée, couleur jaune ambre color amarillo ámbar
6. Voyant ABS, couleur rouge 6. Testigo abs, color rojo
7. Voyant du clignotant droit, cou- 7. Testigo intermitente derecho,
leur verte color verde
8. Voyant de la réserve de carbu- 8. Testigo reserva de combustible,
rant, couleur jaune ambre color amarillo ámbar

Display/ecran digital (02_06, Representacion visual digital


02_07, 02_08, 02_09, 02_10, por cristales liquidos (02_06,
02_11) 02_07, 02_08, 02_09, 02_10,
02_11)
• En tournant la clé de contact sur
« KEY ON », sur le tableau de • Girando la llave de arranque a la
bord sont affichés pendant deux posición 'KEY ON', en el tablero
secondes : se visualizan durante dos se-
- le logo ; gundos:

- tous les voyants. - el logotipo


02_06
- Todos los testigos

27
• L'aiguille du compte-tours se • La aguja del cuentarrevolucio-
déplace pour retourner ensuite nes se mueve y luego vuelve a
à la position initiale. la posición inicial.

02_07

La disposition générale de l'écran visua- La disposición general de la pantalla


lisé par l'utilisateur est la suivante : mostrada al usuario es la siguiente:
- horloge ; - reloj;
- cartographie sélectionnée ; - Mapeo seleccionado;
- compteur de vitesse ; - velocímetro;
- odomètre, journal de voyage ou fonc- - odómetro, diario de viaje o funciones
tions accessoires. accesorias.
02_08 • Dans la partie supérieure du ta- • En la parte superior del tablero
bleau de bord, les fonctions sui- se visualizan las siguientes fun-
vantes sont affichées : ciones:
MODALITÉ 1 MODALIDAD 1
- horloge (elle peut être affichée soit en - reloj (visualizable ya sea en modalidad
2 Vehicule / 2 Vehìculo

modalité 24 H, soit en modalité 12 H sans H24, o en modalidad H12 sin indicación


indication AM / PM) ; AM / PM)
MODALITÉ 2 MODALIDAD 2
- tour et temps par tour. - vuelta y tiempo por vuelta
• Dans la partie centrale, les fonc- • En la parte central se muestran
02_09 tions suivantes sont montrées : las funciones:
- velocidad (velocímetro)

28
- vitesse (compteur de vitesse), - barra temperatura del motor

2 Vehicule / 2 Vehìculo
- barre de la température du moteur. • En la parte inferior se muestran
las funciones:
• Dans la partie inférieure, les
fonctions suivantes sont mon- - odómetro total
trées : - datos del ordenador de viaje
- odomètre total ;
- posibles alarmas
- données de l'ordinateur de voyage ;
- alarmes éventuelles.

Après avoir parcouru 2 km (1.24 mi) de- Después de 2 km (1.24 mi) desde que se
puis l'allumage du voyant de la réserve encendió el testigo de reserva del com-
de carburant, l'indication de la distance bustible, la pantalla digital muestra la in-
parcourue en réserve apparaît sur l'affi- dicación de la distancia recorrida en
cheur numérique. reserva.

02_10

Quand elle est activée, elle disparaît à la Cuando está activa, desaparece al pre-
pression d'une des commandes du levier sionar uno de los mandos del joystick y
et réapparaît après 60 secondes. reaparece luego de 60 segundos.

Si le véhicule est sur la réserve, le voyant Si el vehículo está en reserva, el testigo


s'allume 60 secondes après le « KEY ON se enciende 60 segundos luego del "KEY
». ON".

29
Au dépassement des seuils des interval- Al superar los umbrales de los intervalos
les d'entretien, une icône portant le sym- de mantenimiento, se visualiza un icono
bole d'une clé anglaise apparaît. La con el símbolo de la llave inglesa. Las in-
réalisation des interventions d'entretien tervenciones de mantenimiento progra-
programmé par des concessionnaires et mado realizadas en los concesionarios y
des garages agréés aprilia permet d'éli- talleres autorizados aprilia, permite elimi-
miner cette indication. nar esta indicación.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » Cuando se gira la llave a la posición "KEY
et qu'il manque moins de 300 km (186 mi) ON" y faltan menos de 300 km ( 186 mi)
à l'échéance de l'entretien programmé, para el plazo del mantenimiento progra-
02_11
l'icône « clé anglaise » clignote pendant mado, el icono "llave inglesa" parpadea
cinq secondes. durante cinco segundos.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar- Con la llave en la posición "KEY OFF" el
me générale clignote pour signaler l'acti- testigo de alarma general parpadea para
vation du système antidémarrage. Pour indicar la activación del sistema de inmo-
réduire la consommation de la batterie, le vilización. Para reducir el consumo de la
clignotement de ce voyant s'arrête après batería el destello se detiene luego de 48
48 heures. horas.

Alarmes (02_12, 02_13, 02_14, Alarmas (02_12, 02_13, 02_14,


02_15, 02_16, 02_17) 02_15, 02_16, 02_17)
En cas d'anomalie, une icône spécifique, Si se detecta una anomalía, en la parte
en fonction de la cause, est affichée dans inferior de la pantalla se visualiza un ico-
la partie inférieure de l'afficheur. no distinto según la causa.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

Il est nécessaire de s'adresser au plus vi- Dirigirse lo antes posible a un Concesio-


te à un concessionnaire officiel aprilia. nario Oficial aprilia.
ALARME SERVICE ALARMA SERVICE
02_12 En cas d'anomalie relevée par le tableau Si el tablero o la centralita electrónica de-
de bord ou par la centrale électronique, tectan una anomalía, el tablero indica la
le tableau de bord signale l'anomalie en anomalía visualizando el icono SERVICE

30
affichant l'icône SERVICE et en allumant y encendiendo el testigo rojo de alarma

2 Vehicule / 2 Vehìculo
le voyant rouge d'alarme générale. general.

Au cas où lors de l'allumage une anoma- Si durante el encendido se verifica una


lie serait retrouvée dans l'antidémarrage, anomalía en el immobilizer, el tablero so-
le tableau de bord demandera la saisie licita que se ingrese el código del usuario.
du code d'utilisateur. Si le code est saisi Si se ingresa el código correctamente, el
correctement, le tableau de bord signa- tablero indica la anomalía visualizando el
lera l'anomalie en affichant le symbole símbolo SERVICE y encendiendo el tes-
SERVICE et en allumant le voyant rouge tigo rojo de alarma general.
d'alarme générale.
ALARMA URGENT SERVICE
ALARME SERVICE URGENT
La anomalía grave es indicada por el
02_13 Les anomalies graves sont signalées par destello rápido (dos destellos por segun-
le clignotement rapide (deux clignote- do) del testigo de alarma general y por la
ments par seconde) du voyant d'alarme alternancia de los mensajes URGENT y
générale et par l'alternance des messa- SERVICE en la pantalla digital. Es preci-
ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur so dirigirse lo antes posible a un Conce-
numérique. Il est nécessaire de s'adres- sionario Oficial aprilia. En estos casos,
ser au plus vite à un concessionnaire la centralita activa un procedimiento de
officiel aprilia. Dans ce cas, la centrale seguridad limitando el rendimiento del
active une procédure de sécurité en limi- vehículo para poder dirigirse con reduci-
tant les performances du véhicule pour da velocidad a un Concesionario Oficial
permettre de se diriger à une vitesse ré- aprilia. Según el tipo de anomalía, el ren-
duite chez un concessionnaire officiel dimiento puede limitarse de dos mane-
aprilia. Selon le type d'anomalie, les per- ras: a) reduciendo el par máximo que se
formances peuvent être limitées de deux puede suministrar; b) manteniendo el
manières : a) en réduisant le couple motor a un régimen de mínimo ligera-
maximum fourni ; b) en maintenant le mo- mente acelerado (durante este funciona-
teur dans un ralenti légèrement accéléré miento, el mando aceleración está de-
(pendant ce type de fonctionnement, la sactivado).
commande de l'accélérateur est désacti-
vée).

31
Anomalie de l'huile Anomalía aceite
En cas d'anomalie de la pression d'huile En caso de anomalía de la presión del
ou du capteur de pression d'huile, le ta- aceite o del sensor de la presión del acei-
bleau de bord signale l'anomalie avec te, el tablero indica la anomalía con la
l'ampoule et l'allumage du voyant rouge bombilla y encendiendo el testigo rojo de
d'alarme générale. alarma general.

02_14

Alarme de surchauffe du moteur Alarma sobretemperatura del motor


L'alarme de surchauffe du moteur est ac- La alarma de sobretemperatura del mo-
tivée quand la température est supérieu- tor se activa cuando la temperatura es
re ou égale à 110 °C (230 °F) et cela est superior o igual a 110 °C (230 °F) y se
signalé par l'allumage du voyant rouge indica encendiendo el testigo rojo de
d'alarme générale et par le clignotement alarma general y haciendo parpadear en
de l'icône du thermomètre sur l'afficheur. la pantalla el icono con el termómetro.

02_15

Alarme de déconnexion de la centrale Alarma de desconexión de la centrali-


électronique ta electrónica
2 Vehicule / 2 Vehìculo

Si un manque de connexion est relevé, le En el caso en que sea detectada la falta


tableau de bord signalera l'anomalie en de conexión, el tablero indica la anomalía
affichant le symbole de déconnexion et visualizando el símbolo de desconexión
en allumant le voyant rouge d'alarme gé- y encendiendo el testigo rojo de alarma
nérale. general.

02_16

32
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Alarmes des clignotants Alarmas intermitentes
Lorsque le tableau de bord relève une Cuando el tablero detecta la rotura de los
rupture des clignotants, la fréquence de intermitentes, se duplica la frecuencia de
clignotement du voyant des clignotants destello del testigo de los intermitentes,
est redoublée, accompagnée par l'indi- junto con la indicación en la pantalla di-
cation sur l'afficheur numérique. gital.

02_17

Sélection cartographies Selección mapeos (02_18,


(02_18, 02_19, 02_20) 02_19, 02_20)
La centrale de gestion du moteur prévoit La centralita de gestión del motor prevé
3 « cartographies » différentes de gestion 3 diferentes "mapeos" de gestión del
de l'accélérateur électronique, visuali- acelerador electrónico visualizados a
sées dans la partie supérieure gauche de continuación en la parte superior izquier-
l'afficheur numérique du tableau de bord, da del display digital del tablero:
de la manière suivante :
• T correspondiente a un mapeo
• T correspond à une cartogra- TOURING
02_18 phie TOURING • S correspondiente a un mapeo
• S correspond à une cartogra- SPORT
phie SPORT • R correspondiente a un mapeo
• R correspond à une cartogra- RAIN
phie RAIN La modalidad TOURING está pensada
La modalité TOURING est conçue pour para un uso turístico del medio.
une utilisation touristique du véhicule.
La modalidad SPORT es la más reactiva,
La modalité SPORT est la plus réactive, está pensada para un uso deportivo del
elle est conçue pour une utilisation spor- medio.
tive du véhicule.
ATENCIÓN

02_19 SE RECOMIENDA EL USO DE ESTA


MODALIDAD A MOTOCICLISTAS EX-

33
ATTENTION
PERTOS Y EN SUPERFICIES DE BUE-
CETTE MODALITÉ D'UTILISATION NA ADHERENCIA. NO SE ACONSEJA
EST RECOMMANDÉE À DES MOTO- EN SUPERFICIES MOJADAS Y/O DE
CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR BAJA ADHERENCIA.
DES SURFACES AVEC UNE BONNE
ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-
LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.

02_20

La modalité RAIN est conçue pour une La modalidad RAIN está pensada para
utilisation de l'engin sur des surfaces un uso del medio sobre superficies mo-
mouillées ou avec une faible adhérence. jadas o con escasa adherencia. El siste-
Le système réduit le couple maximum ma reduce el par máximo distribuido por
délivré par le moteur et il le fournit dou- el motor y lo suministra de modo suave,
cement, pour éviter les pertes d'adhéren- para prevenir las pérdidas de adheren-
ce. Sur cette modalité, les performances cia. En esta modalidad las prestaciones
de la moto sont réduites, donc il n'est pas de la moto son reducidas, por lo tanto no
possible d'atteindre la vitesse maximum. es posible alcanzar la velocidad máxima.
IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF NO SE TRATA DE UN DISPOSITIVO
ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON ANTI-DESLIZAMIENTO, SIEMPRE SE
IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA RECOMIENDA LA MÁXIMA ATEN-
PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES CIÓN SOBRE LAS SUPERFICIES DE
SURFACES DONT L'ADHÉRENCE BAJA ADHERENCIA.
EST BASSE.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

El paso a los diferentes mapeos ocurre


Le passage aux différentes cartogra- mediante el accionamiento del Pulsador
phies se produit en appuyant sur le bou- de arranque que, después de 5 segun-
ton de démarrage, qui acquiert la fonction dos del arranque del motor, adquiere la
de bouton de sélection des cartographies función de Pulsador de selección ma-
5 secondes après le démarrage du mo- peos.
teur.
ATENCIÓN
EL PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN
DE LOS MAPEOS TAMBIÉN ESTÁ AC-

34
ATTENTION

2 Vehicule / 2 Vehìculo
TIVO CON LA MOTO EN MOVIMIENTO,
LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES PERO SÓLO CON EL MOTOR ARRAN-
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ- CADO Y CON EL MANDO ACELERA-
ME LORSQUE LA MOTO EST EN CIÓN LIBERADO.
FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE-
MENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE ET LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.

Pour changer la cartographie, procéder Para cambiar el mapeo proceder de la


de la manière suivante : siguiente manera:
• en appuyant une première fois • presionando por primera vez el
sur le bouton, le symbole de la pulsador, el símbolo del mapeo
cartographie actuelle se visuali- actualmente aplicado se visua-
se « en négatif » sur l'afficheur. lizará "en negativo" en el display
• en appuyant une seconde fois • presionando por segunda vez el
sur le bouton, dans 1,5 secon- pulsador, dentro de 1,5 segun-
des de la première impulsion, la dos del primer impulso, se se-
cartographie suivante est sélec- leccionará el mapeo sucesivo
tionnée, toujours mise en évi- destacado siempre en negativo
dence en négatif sur l'afficheur. en el display. Si se deja pasar
Si plus de 1,5 secondes s'écou- más de 1,5 segundos sin inter-
lent sans agir de nouveau sur le venir nuevamente sobre el pul-
bouton (sans quoi la cartogra- sador (de otra manera se selec-
phie suivante serait sélection- cionaría el mapeo sucesivo) y
née) et sans actionner la com- sin accionar el mando acelera-
mande de l'accélérateur, la ción, el nuevo mapeo se desta-
nouvelle cartographie sera mise cará "en positivo" en el display,
en évidence « en positif » sur lo que significa que a todos los
l'afficheur : cela signifie qu'elle a efectos se aplicó el nuevo ma-
été effectivement appliquée. peo.
ATTENTION ATENCIÓN
SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE SI EN EL MOMENTO EN EL QUE SE
CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI- DESTACA EN EL DISPLAY EL NUEVO
SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR MAPEO DESEADO EN NEGATIVO,

35
L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A TODAVÍA EN FASE DE ACEPTACIÓN
DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON POR PARTE DE LA CENTRALITA, SE
AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC- INTERVIENE SOBRE EL MANDO ACE-
CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR- LERADOR, EL NUEVO MAPEO ELEGI-
TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA DO COMENZARÁ A PARPADEAR EN
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF- POSITIVO EN EL DISPLAY, PERO NO
FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS SE APLICARÁ EFECTIVAMENTE
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS- HASTA EL MOMENTO EN EL QUE SE-
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE RÁ LIBERADO EL MANDO ACELERA-
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE. CIÓN.

Touches de commande Teclas de mando (02_21,


(02_21, 02_22, 02_23, 02_24) 02_22, 02_23, 02_24)
Journaux de voyage 1 et 2 Diario de viaje 1 y 2
Deux journaux de voyage sont disponi- Están disponibles dos diarios de viaje.
bles.
Presionando prolongadamente el mando
Par une longue pression sur la comman- MODE a la izquierda, se selecciona el
de MODE à gauche, on sélectionne le DIARIO DE VIAJE 1, se enciende el ico-
JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » no "1" en la PANTALLA DIGITAL.
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
QUE. Presionando prolongadamente el mando
MODE a la derecha, se selecciona el
Par une longue pression sur la comman- DIARIO DE VIAJE 2, se enciende el ico-
de MODE à droite, on sélectionne le no "2" en la PANTALLA DIGITAL.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »


s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI- En cada diario, cada presión breve del
QUE. mando MODE a la derecha o a la izquier-
da, visualiza en sucesión las siguientes
Dans chaque journal, chaque brève pres- informaciones:
sion sur la commande MODE à droite ou
à gauche affiche l'une après l'autre les ODÓMETRO TOTAL
02_21
informations suivantes : ODÓMETRO PARCIAL
ODOMÈTRE TOTAL TIEMPO DE RECORRIDO

36
ODOMÈTRE PARTIEL VELOCIDAD MÁXIMA

2 Vehicule / 2 Vehìculo
TEMPS DE PARCOURS VELOCIDAD PROMEDIO
VITESSE MAXIMALE CONSUMO PROMEDIO DE COMBUS-
TIBLE
VITESSE MOYENNE
CONSUMO INSTANTÁNEO DE COM-
CONSOMMATION MOYENNE DE CAR- BUSTIBLE
BURANT
MENÚ (sólo con vehículo detenido)
CONSOMMATION ACTUELLE DE
CARBURANT En las siguientes opciones: ODÓMETRO
PARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO,
MENU (seulement le véhicule arrêté) VELOCIDAD MÁXIMA, VELOCIDAD
Dans les options suivantes : ODOMÈ- PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO
TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR- DE COMBUSTIBLE, presionando pro-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES- longadamente el botón central, vuelven a
SE MOYENNE, CONSOMMATION cero todas las indicaciones memorizadas
MOYENNE DE CARBURANT, une lon- en el DIARIO DE VIAJE activo.
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_22

À vitesse nulle, quand la page-écran ME- A velocidad cero, cuando aparece la pá-
NU apparaît, une longue pression sur la gina MENÚ, una presión prolongada del
touche centrale donne accès aux fonc- botón central permite el acceso a las fun-
tions avancées du tableau de bord. ciones avanzadas del tablero.

02_23

37
CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner Para usar el cronómetro, seleccionar la
la fonction CHRONOMÈTRE du MENU función CRONÓMETRO en el MENÚ de
des fonctions avancées du tableau de las funciones avanzadas del tablero.
bord.
El cronómetro se visualizará en la parte
Le chronomètre apparaîtra dans la partie superior de la pantalla digital sustituyen-
haute de l'afficheur numérique en rem- do la indicación marcha, el reloj y la tem-
plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor- peratura ambiente.
loge et de la température ambiante.
02_24 Con el vehículo en movimiento el funcio-
Le véhicule en mouvement, le fonction- namiento del cronómetro se controla me-
nement du chronomètre est contrôlé par diante el botón central del mando MODE.
la touche centrale de la commande MO-
DE. El cronómetro se inicia presionando bre-
vemente el botón central. Con la primera
Le chronomètre part suite à une brève presión se inicia el conteo. Ulteriores pre-
pression de la touche centrale. La pre- siones durante los primeros 10 segundos
mière pression fait partir le comptage. desde el inicio del conteo hacen reiniciar
Les pressions suivantes dans les 10 pre- el cronómetro desde cero. Después de
mières secondes qui suivent le départ du este período, con la presión siguiente se
comptage font repartir le chronomètre à memoriza el dato y se inicia la medición
zéro. Après cette période, la pression siguiente.
successive produit la mémorisation de la
donnée et fait partir la mesure suivante. Presionando prolongadamente el botón
central, o cuando la velocidad vuelve a
Par une longue pression sur la touche cero, se anula la medición y en la pantalla
centrale, ou bien quand la vitesse revient se visualiza la última medición. La sesión
à zéro, la mesure est annulée ; la derniè- vuelve a comenzar como se describió an-
2 Vehicule / 2 Vehìculo

re mesure apparaît alors sur l'afficheur. teriormente.


La session repart comme décrit ci-des-
sus. Luego de haber realizado 40 conteos, fi-
naliza el cálculo. Se puede iniciar una
Après avoir acquis 40 comptages, l'ac- nueva sesión de medición solamente si
quisition se termine. Une nouvelle ses- se borran las mediciones precedentes
sion de mesures pourra avoir lieu seule- realizadas con el MENÚ de las funciones
ment après l'effacement des mesures avanzadas del tablero.

38
précédentes à l'aide du MENU des fonc-

2 Vehicule / 2 Vehìculo
tions avancées du tableau de bord.

Fonctions avancées (02_25, Funciones avanzadas (02_25,


02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_26, 02_27, 02_28, 02_29,
02_30) 02_30)
MENU MENÚ
Le menu de configuration, auquel on ac- El menú de configuración al que se ac-
cède directement par la page-écran du cede directamente a través de la página
menu, se compose des options suivan- menú, está compuesto por las siguientes
tes : opciones:

02_25 - QUITTER - SALIR


- RÉGLAGES - PROGRAMACIONES
- CHRONOMÈTRE - CRONÓMETRO
- DIAGNOSTIC - DIAGNÓSTICO
- LANGUES. - IDIOMAS.

RÉGLAGES PROGRAMACIONES
Le menu RÉGLAGES se compose des El menú PROGRAMACIONES está for-
options suivantes : mado por las siguientes opciones:
- QUITTER - SALIR
- RÉGLAGE DE L'HEURE - AJUSTE HORA
- CHANGEMENT DE VITESSE - CAMBIO DE MARCHA
- RÉTROÉCLAIRAGE - RETROILUMINACIÓN
- MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO

39
- RESTAURER LE CODE - RESTABLECIMIENTO CÓDIGO
- °C / °F - °C/°F
- 12 / 24 h - 12/24 h
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont Las funciones del menú programaciones
reportées dans les paragraphes qui sui- se presentan en los apartados que si-
vent. guen.
Au terme de l'opération, le tableau de Al finalizar la operación, el tablero vuelve
bord revient au menu principal. al menú principal.

RÉGLAGE DE L'HEURE - AJUSTE HORA


Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor- En esta modalidad se programa el valor
loge. La page-écran principale réapparaît del reloj. Reaparece la página principal
avec le message « RÉGLAGE DE con el mensaje "AJUSTE DEL RELOJ".
L'HORLOGE ». Cuando se ingresa a esta modalidad de-
Quand on entre dans ce mode, l'indica- saparece la indicación de los minutos y
tion des minutes disparaît et il ne reste queda sólo la de las horas. Cada vez que
que celle des heures. À chaque pression se presiona el selector MODE hacia la
sur le sélecteur MODE vers la droite, on derecha, aumenta el valor de las horas,
augmente la valeur des heures, et inver- simétricamente, cada vez que se presio-
sement, à chaque pression sur le sélec- na el selector MODE hacia la izquierda,
teur MODE vers la gauche, on diminue la disminuye el valor de las horas. Presio-
valeur des heures. Une pression sur la nando la parte central del selector MO-
partie centrale du sélecteur MODE mé- DE, se memoriza el valor programado y
morise la valeur réglée et fait passer au se pasa a la regulación de los minutos.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

réglage des minutes. Cuando se entra a esta modalidad, de-


Quand on entre dans cette modalité, l'in- saparece la indicación de las horas y
dication des heures disparaît et il reste permanece sólo la de los minutos. Cada
seulement celle des minutes. À chaque vez que se presiona el selector MODE
pression sur le sélecteur MODE vers la hacia la derecha, aumenta el valor de los
droite, on augmente la valeur des minu- minutos, simétricamente; cada vez que
tes, et inversement, à chaque pression se presiona el selector MODE hacia la
sur le sélecteur MODE vers la gauche, on izquierda, disminuye el valor de los mi-
diminue la valeur des minutes. nutos.

40
Une pression sur la partie centrale du sé- Presionando la parte central del selector

2 Vehicule / 2 Vehìculo
lecteur MODE mémorise la valeur réglée MODE se memoriza el valor programado
et fait sortir de la modalité de réglage de y se sale de la modalidad de regulación
l'horloge. del reloj.

SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE UMBRAL CAMBIO MARCHA

Dans ce mode, on règle la valeur seuil du En esta modalidad se configura el valor


changement de vitesse. La page-écran del umbral de cambio marcha. Se visua-
principale réapparaît avec le message « liza nuevamente la página principal con
SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE el mensaje "UMBRAL CAMBIO MAR-
». CHA".
Con cada presión hacia la derecha del
À chaque pression sur le sélecteur MO-
selector MODE, se incrementa en 100
DE vers la droite, on augmente de 100 tr/
RPM el valor del umbral, e inversamente,
min la valeur seuil, et inversement, à cha-
con cada presión hacia la izquierda del
02_26 que pression sur le sélecteur MODE vers
selector MODE se disminuye en 100
la gauche, on diminue de 100 tr/min.
RPM.
Une fois la limite atteinte (supérieure ou
Al alcanzar el límite, tanto superior como
inférieure), toute nouvelle pression sur le
inferior, las siguientes presiones del se-
sélecteur n'aura aucun effet.
lector no surten ningún efecto.
L'opération s'achève par une pression La operación termina con una presión del
sur le sélecteur MODE dans la position selector MODE en la posición central,
centrale, ce qui mémorise la valeur ré- mediante la cual se memoriza el valor
glée, l'aiguille se reporte à zéro et le ta- programado, la aguja vuelve a cero y el
bleau de bord revient à la page du menu tablero vuelve a mostrar el menú de con-
de configuration. figuración.
Au premier branchement de la batterie, le La primera vez que se conecta la batería,
tableau de bord se configure sur la valeur el tablero se configura en el valor de re-
des tours de rodage ; aux branchements voluciones de rodaje; en las siguientes
successifs, il se configure sur la dernière ocasiones, se configura en el último valor
valeur réglée : programado:
• TOURS DE RODAGE : 6 000 tr/ • REVOLUCIONES RODAJE:
min (rpm) 6000 rev/min (rpm)
• TOURS MINIMAUX : 5 000 tr/ • VUELTAS MÍNIMAS: 5000 rev/
min (rpm) min (rpm)

41
• TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/ • VUELTAS MÁXIMAS: 12000
min (rpm) rev/min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant Al superar el umbral fijado, el testigo de
d'alarme du tableau de bord clignote, tant alarma del tablero parpadea hasta que
que l'on n'est pas revenu en dessous du se retorna por debajo de dicho umbral.
seuil.

INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE INTENSIDAD RETROILUMINACIÓN


Cette fonction permet de régler l'intensité Esta función permite regular la intensi-
du rétroéclairage sur trois niveaux. À dad de la retroiluminación en tres niveles.
chaque pression sur le sélecteur MODE Con cada presión hacia la derecha o ha-
vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa- cia la izquierda del selector MODE, el
teur peut voir les icônes suivantes : usuario visualiza los siguientes iconos:
• LOW • LOW
• MEAN • MEAN
• HIGH • HIGH
02_27
Au terme de l'opération, une pression sur Al finalizar la operación, presionando una
le sélecteur MODE en position centrale vez el selector MODE en la posición cen-
reporte le tableau de bord au menu RÉ- tral, el tablero vuelve al menú de PRO-
GLAGES. GRAMACIONES.
En cas de démontage de la batterie, l'af- En caso de desmontaje de la batería, la
ficheur se règle au niveau de luminosité pantalla se configura en el nivel máximo
maximum. de luminosidad.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

02_28

42
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_29

MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO


Cette fonction est utilisée quand on dis- Esta función se usa cuando se dispone
pose d'un ancien code et qu'on souhaite del viejo código y se desea modificarlo.
le modifier. À l'intérieur de cette fonction, Dentro de la función aparece el mensaje:
apparaît le message :
"INGRESAR EL VIEJO CÓDIGO"
« SAISIR LE VIEUX CODE »
Luego de reconocer el viejo código, se
Après la reconnaissance de l'ancien co- solicita que se ingrese el nuevo código,
de, la saisie du nouveau code est de- la pantalla visualiza el siguiente mensaje:
mandée et l'afficheur visualise le messa-
ge suivant : "INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"

« SAISIR LE NOUVEAU CODE » Al finalizar la operación la pantalla vuelve


al menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-
À la fin de l'opération, l'afficheur revient do con el código, esta operación no está
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré admitida.
avec le code, cette opération n'est pas
admise. Al finalizar la operación, el tablero vuelve
al menú PROGRAMACIONES.
À la fin de l'opération, le tableau de bord
revient au menu RÉGLAGES. Si es la primera memorización, se solicita
únicamente que se ingrese el nuevo có-
S'il s'agit de la première mémorisation, digo.
seule la saisie du nouveau code est de-
mandée.

43
RÉTABLIR LE CODE RESTABLECER CÓDIGO
Cette fonction est utilisée quand on ne Esta función se utiliza cuando no se dis-
dispose pas de l'ancien code et que l'on pone del viejo código y se desea modifi-
souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro- carlo; en este caso se solicita la introduc-
duction d'au moins deux clés dans le bloc ción, en el bloque de encendido, de por
d'allumage est demandée. La première lo menos dos llaves. Luego de haber in-
clé déjà insérée, l'insertion de la seconde troducido la primera, se solicita la intro-
est demandée avec le message : ducción de la segunda con el mensaje:
« INSÉRER LA II CLÉ » "INTRODUCIR LA II LLAVE""
Dans le passage entre les deux clés, le Mientras se cambia de llaves, el tablero
tableau de bord reste allumé. Si la clé permanece encendido, si la llave no se
n'est pas insérée dans les 20 secondes, introduce dentro de los 20 segundos, la
l'opération termine. Après la reconnais- operación finaliza. Luego del reconoci-
sance de la seconde, la saisie du nou- miento de la segunda llave, se solicita
veau code est demandée avec le mes- que se ingrese el nuevo código con el
sage : mensaje:
« SAISIR LE NOUVEAU CODE » "INGRESAR EL NUEVO CÓDIGO"
À la fin de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré al menú DIAGNÓSTICO. Si se ha entra-
avec le code, cette opération n'est pas do con el código, esta operación no está
admise. admitida.
À la fin de l'opération, le tableau de bord Al finalizar la operación, el tablero vuelve
revient au menu RÉGLAGES. al menú PROGRAMACIONES.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

12 H / 24 H 12H / 24H
Pour accéder à cette modalité, sélection- Para acceder a esta modalidad seleccio-
ner l'option 12 H / 24 H dans le menu nar, en el menú PROGRAMACIONES, la
RÉGLAGES. opción 12H / 24H.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor- Este menú selecciona la visualización
loge sur 12 h ou sur 24 h. 12h o bien 24h del reloj.

44
2 Vehicule / 2 Vehìculo
CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO
Pour accéder à la fonction du chronomè- Para acceder a la función cronómetro,
tre, il est nécessaire de sélectionner l'op- seleccionar del menú de configuración la
tion CHRONOMÈTRE dans le menu de opción CRONÓMETRO. Cuando se se-
configuration. Quand la fonction CHRO- lecciona la función CRONÓMETRO,
NOMÈTRE est sélectionnée, une page- aparece una página con las siguientes
écran apparaît avec les options suivan- opciones:
tes :
- SALIR
- QUITTER
- ACTIVAR CRONÓMETRO
- ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- VISUALIZAR MEDIDAS
- VISUALISER LES MESURES
- BORRAR MEDICIONES
- EFFACER LES MESURES
Activar cronómetro
Activer le chronomètre

En sélectionnant cette option, on accède Seleccionando esta opción se accede a


à une page qui permet de sélectionner la una página que permite seleccionar la
fonction à assigner à la zone supérieure función que se va a destinar a la zona
de l'afficheur : horloge ou chronomètre. superior de la pantalla: reloj o cronóme-
tro.
Le tableau de bord reste dans la configu-
ration choisie même après une déconne- El tablero permanece en la configuración
xion / connexion de la clé. seleccionada incluso luego de extraer /
introducir la llave.

45
Visualiser les mesures Visualizar mediciones
Cette option visualise les mesures chro- Esta opción visualiza las mediciones cro-
nométriques acquises. Par de brèves nométricas realizadas. Presionando bre-
pressions sur le sélecteur MODE vers la vemente el selector MODE hacia la
droite et vers la gauche, il est possible de derecha y hacia la izquierda, se deslizan
parcourir les pages des mesures ; par las páginas de las mediciones; presio-
une pression longue, l'afficheur revient nando prolongadamente, la pantalla
au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie vuelve al menú CRONÓMETRO. Si la
est débranchée, les temps mémorisés batería se desconecta, se pierden los
s'effacent. tiempos memorizados.
02_30

Effacer les mesures Borrar mediciones


Cette modalité élimine les mesures chro- Esta modalidad elimina las mediciones
nométriques acquises. Il est demandé de cronométricas realizadas. Se solicita la
confirmer l'effacement. Au terme de confirmación del borrado. Al finalizar la
l'opération, l'afficheur revient au menu operación la pantalla vuelve al menú cró-
chronomètre. nometro.

DIAGNOSTIC DIAGNÓSTICO
En entrant dans le menu de configura- Entrando al menú de configuración se
tion, il est possible de visualiser l'option puede visualizar la opción DIAGNÓSTI-
DIAGNOSTIC. CO.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

Ce menu s'interface avec les systèmes Este menú se interconecta con los siste-
présents sur la moto, pour en faire le mas presentes en la moto y sobre ellos
diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un se realiza el diagnóstico. Para habilitarlo
code d'accès qui est exclusivement en se debe introducir un código de acceso
possession des centres d'assistance que poseen solamente los Centros de
aprilia. Asistencia aprilia.

46
2 Vehicule / 2 Vehìculo
LANGUES IDIOMAS
Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede
accéder à la fonction LANGUES. En sé- acceder a la función IDIOMAS. Seleccio-
lectionnant l'option LANGUES, on peut nando la opción IDIOMAS se puede ele-
choisir la langue de l'interface. gir el idioma de la interfaz.
Les options sont : Las opciones son:
- ITALIEN - ITALIANO
- ENGLISH - ENGLISH
- FRANÇAIS - FRANÇAIS
- DEUTSCH - DEUTSCH
- ESPAÑOL - ESPAÑOL
Au terme de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve
au menu LANGUES. al menú IDIOMAS.

Commutateur d'allumage Conmutador de encendido


(02_31) (02_31)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve El interruptor de encendido (1) se en-
dans la partie avant du réservoir de car- cuentra en la parte delantera del depósito
burant. de combustible.
Deux clés sont livrées avec le véhicule Con el vehículo se entregan dos llaves
(l'une de réserve). (una de reserva).
L'extinction des feux est subordonnée au Las luces se apagan cuando el interrup-
02_31 positionnement de l'interrupteur d'allu- tor de arranque está en «OFF».
mage sur « OFF ».

47
N.B. NOTA
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP-
D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC- TOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL
TION. MANILLAR.
N.B. NOTA
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI- LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE MÁTICAMENTE AL ARRANCAR EL
DU MOTEUR. MOTOR.

LOCK : La direction est bloquée. Il n'est LOCK: La dirección está bloqueada. No


pas possible de démarrer le moteur ni es posible poner en marcha el motor y
d'actionner les feux. Il est possible d'en- accionar las luces. Se puede sacar la lla-
lever la clé. ve
OFF : Le moteur et les feux ne peuvent OFF: El motor y las luces no se pueden
pas être mis en fonctionnement. Il est poner en funcionamiento. Se puede sa-
possible d'enlever la clé. car la llave.
ON : Le moteur peut être mis en marche. ON: El motor puede ponerse en funcio-
Il n'est pas possible d'enlever la clé. namiento. No se puede sacar la llave

Activation verrou de direction Bloqueo del volante


Para bloquear la dirección:
Pour bloquer la direction :
2 Vehicule / 2 Vehìculo

• Girar el manillar completamente hacia


• Tourner complètement le guidon vers la
la izquierda.
gauche.
• Girar la llave a la posición «OFF».
• Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Presionar y girar la llave en sentido an-
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le
tihorario (hacia la izquierda), virar lenta-
sens contraire des aiguilles d'une montre
mente el manillar hasta colocar la llave
(vers la gauche), braquer lentement le
en «LOCK».
• Sacar la llave.

48
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée ATENCIÓN

2 Vehicule / 2 Vehìculo
sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
ATTENTION NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-
CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-
CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL
CONTROL DEL VEHÍCULO.
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.

Poussoir du klaxon (02_32) Pulsante claxon (02_32)


Sa pression active le klaxon. Presionado, pone en funcionamiento el
avisador sonoro.

02_32

49
Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes
(02_33) (02_33)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el
pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda; para girar
cer l'interrupteur vers la droite, pour indi- hacia la derecha, desplazar el interruptor
quer le virage à droite. Appuyer sur hacia la derecha. Presionar el interruptor
l'interrupteur pour désactiver le cligno- para desactivar el intermitente.
tant.
ATENCIÓN
ATTENTION
02_33 SI EL TESTIGO FLECHAS PARPADEA
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC- RÁPIDAMENTE, SIGNIFICA QUE UNA
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA O AMBAS BOMBILLAS DE LOS IN-
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX TERMITENTES ESTÁN QUEMADAS.
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.

Bouton appel de phares Pulsador ráfaga luz de


(02_34) carretera (02_34)
Il permet d'utiliser l'appel de phares du Permite utilizar el destello de la luz de
feu de route en cas de danger ou d'ur- carretera en casos de peligro o emergen-
gence. cia.
Une fois le bouton relâché, l'appel de Al liberar el pulsador se desactiva el des-
phares du feu de route se désactive. tello de la luz de carretera.
2 Vehicule / 2 Vehìculo

02_34

50
Bouton activation clignotants Boton accionamiento

2 Vehicule / 2 Vehìculo
d’urgence (02_35) intermitentes de emergencia
(02_35)
En appuyant sur le bouton, lorsque le
commutateur d'allumage est sur « ON », Presionando el pulsador, con el conmu-
les quatre clignotants et les voyants res- tador de encendido en posición "ON", se
pectifs sur le tableau de bord s'allument accionan al mismo tiempo los cuatro in-
simultanément. termitentes y los respectivos testigos en
Les feux de détresse restent activés mê- el tablero.
me lorsque la clé est extraite mais ils ne EL HAZARD permanece activo incluso
02_35 peuvent pas être désactivés. Pour dés- con llave extraída, pero no puede ser de-
activer les feux de détresse, porter le sactivado. Para desactivar el HAZARD
commutateur sur « ON » et appuyer à llevar el conmutador a la posición "ON" y
nouveau sur le bouton. presionar nuevamente el pulsador.

Bouton du demarreur (02_36) Pulsante arranque (02_36)


En appuyant sur ce bouton, le démarreur Presionando el pulsador, el arrancador
fait tourner le moteur. pone en funcionamiento el motor.
ATTENTION ATENCIÓN
CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR- DESPUÉS DE 5 SEGUNDOS DEL
RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC- ARRANQUE MOTOR, ESTE PULSA-
QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC- DOR CUMPLE LA FUNCIÓN DE "SE-
TION DES CARTOGRAPHIES ». LECCIÓN DE LOS MAPEOS".
02_36

51
Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor
(02_37) (02_37)
Il fonctionne comme interrupteur de sé- Cumple la función de interruptor de se-
curité ou d'urgence. guridad o de emergencia.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le Presionar el interruptor para parar el mo-
moteur. tor.

02_37

Système ABS Sistema ABS


L'ABS est un dispositif qui empêche le EL ABS es un dispositivo que impide el
blocage des roues en cas de freinage bloqueo de las ruedas en caso de una
d'urgence, augmentant ainsi la stabilité frenada de emergencia, aumentando la
du véhicule en cas de freinage par rap- estabilidad del vehículo durante la frena-
port à un système de freinage tradition- da, respecto de un sistema de frenos
nel. tradicional.
Le système ABS permet d'améliorer le El sistema ABS permite mejorar el con-
contrôle du véhicule, tout en se rappelant trol del vehículo impidiendo constante-
de ne jamais dépasser les limites physi- mente que se superen los límites físicos
ques de tenue de route du véhicule. Le de adherencia a la carretera del vehículo.
conducteur a pour responsabilité de Es responsabilidad del conductor, con-
maintenir le véhicule à la bonne vitesse, ducir a una velocidad oportuna teniendo
2 Vehicule / 2 Vehìculo

en prenant en compte les conditions at- en cuenta las condiciones atmosféricas y


mosphériques et la surface de la route, las de la superficie de carretera, mante-
en laissant une marge de sécurité suffi- niendo el margen necesario de seguri-
sante. dad.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de El sistema ABS no compensa, en cual-
jugement ou l'utilisation inappropriée des quier situación, errores de juicio o un uso
freins quelles que soient les situations. inapropiado de los frenos.

52
N.B. NOTA

2 Vehicule / 2 Vehìculo
QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION- CUANDO ENTRA EN FUNCIONAMIEN-
NEMENT, UNE VIBRATION EST PER- TO EL ABS SE ADVIERTE UNA PUL-
CEPTIBLE SUR LE LEVIER DE FREIN. SACIÓN EN LA PALANCA DEL FRE-
NO.

LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA
ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DE
DANS LES VIRAGES. LA RUEDA NO RESGUARDA DE LAS
CAÍDA EN LAS CURVAS.
LE FREINAGE D'URGENCE AVEC LE
VÉHICULE INCLINÉ, LE GUIDON LA FRENADA DE EMERGENCIA, CON
TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IRRÉGU- EL VEHÍCULO INCLINADO, EL MANI-
LIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDI- LLAR GIRADO, EL FIRME EN MAL ES-
TION DE FAIBLE ADHÉRENCE GÉNÈ- TADO, RESBALADIZO O EN CONDI-
RE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ CIONES DE ESCASA ADHERENCIA,
DIFFICILEMENT GÉRABLE. IL EST GENERA UNA CONDICIÓN DE INES-
CONSEILLÉ DE MAINTENIR UNE TABILIDAD MUY DIFÍCIL DE CONTRO-
CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE LAR. SE RECOMIENDA CONDUCIR
AINSI QU'UN FREINAGE PROGRES- ATENTAMENTE Y CON PRUDENCIA,
SIF. FRENANDO DE FORMA GRADUAL.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM- NO CORRER IMPRUDENTEMENTE,
MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ- LA ADHERENCIA A LA CARRETERA
HICULE EST SOUMISE A DES LOIS DEL VEHÍCULO ESTÁ SUJETA A LE-
PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE YES FÍSICAS PARTICULARES QUE NI
L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI- SIQUIERA EL ABS PUEDE ELIMINAR.
NER.

Lors du démarrage du véhicule, après le Cuando se arranca el vehículo, luego del


contrôle initial du tableau de bord, le voy- control inicial del tablero, el testigo ABS
ant ABS clignote jusqu'à ce qu'on dépas- parpadea hasta que se supera la veloci-
se la vitesse de 5 km/h (3,1 mph), puis il dad de 5 km/h (3.1 mph); después se
s'éteigne. apaga.

53
Si le voyant ABS continue à clignoter ou Si el testigo ABS continúa parpadeando
s'il reste allumé fixe, cela signifie que le o si se enciende de manera permanente,
système a détecté un mauvais fonction- significa que se detectó un mal funciona-
nement et que l'ABS a été automatique- miento y el ABS fue desactivado auto-
ment désactivé. máticamente.
Dans ce cas, procéder aux opérations En ese caso realizar las siguientes ope-
suivantes : raciones:
- arrêter le véhicule ; - detener el vehículo;
- clé OFF-ON ; - llave OFF-ON;
- franchir la vitesse de 5 km/h (3,1 mph) : - superar la velocidad de 5 km/h (3.1
le voyant ABS doit s'éteindre ; mph): el testigo ABS debe apagarse;
- l'ABS fonctionne correctement. - el ABS funciona.
Si le signalement d'ABS désactivé per- Si la señalización de ABS desactivado
siste : continúa:
N.B. NOTA
DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con-
Concessionnaire officiel aprilia. cesionario Oficial aprilia.

N.B. NOTA
LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET EL SISTEMA ABS ESTÁ CONCEBIDO
DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À Y DESARROLLADO, COHERENTE-
2 Vehicule / 2 Vehìculo

L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR MENTE CON EL RESTO DEL VEHÍCU-


UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU- LO, PARA EL USO EN CARRETERA
DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ DE ASFALTO Y NO ES APTO PARA EL
POUR UNE UTILISATION TOUT TER- USO EN TODO TERRENO.
RAIN.
SI SE RECORREN CARRETERAS SIN
SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON ASFALTAR Y/O PARTICULARMENTE
GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ- ACCIDENTADAS, EL SISTEMA ABS
REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ- PODRÍA DESACTIVARSE AUTOMÁTI-
ME ABS POURRAIT SE DÉCONNEC- CAMENTE, DE TODOS MODOS LA

54
2 Vehicule / 2 Vehìculo
TER AUTOMATIQUEMENT. LE SYS- INSTALACIÓN DE FRENOS FUNCIO-
TÈME DES FREINS RESTERAIT NA PERFECTAMENTE COMO UNA
NÉANMOINS PARFAITEMENT FONC- INSTALACIÓN DE FRENOS TRADI-
TIONNEL, COMME UN SYSTÈME DE CIONAL NO ABS Y SUMINISTRA LA
TYPE TRADITIONNEL SANS ABS, ET CAPACIDAD NORMAL DE PARADA.
FOURNIRAIT UNE CAPACITÉ D'AR-
RÊT NORMALE. PARA ACTIVAR NUEVAMENTE EL
SISTEMA BASTA CON APAGAR Y EN-
POUR REMETTRE LE SYSTÈME EN CENDER EL VEHÍCULO Y SUPERAR
ACTIVITÉ, ÉTEINDRE ET RALLUMER LA VELOCIDAD DE 5 km/h (3.1 mph).
LE VÉHICULE ET FRANCHIR LA VI-
TESSE DE 5 km/h (3.1 mph).

LE SYSTÈME ABS INTERVIENT SUR EL SISTEMA ABS INTERVIENE EN LA


LA ROUE AVANT ET SUR LA ROUE RUEDA DELANTERA Y EN LA RUEDA
ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR- TRASERA TOMANDO INFORMACIÓN
MATIONS SUR LES ROUES PHONI- DE LAS RUEDAS FÓNICAS DE ROTA-
QUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL CIÓN/BLOQUEO. ES IMPORTANTE
EST IMPORTANT DE TOUJOURS CONTROLAR SIEMPRE QUE LA RUE-
CONTRÔLER QUE LA ROUE PHONI- DA FÓNICA ESTÉ LIMPIA, Y PERIÓDI-
QUE SOIT NETTOYÉE, ET PÉRIODI- CAMENTE QUE LA DISTANCIA CON
QUEMENT, QUE LA DISTANCE AVEC EL SENSOR SEA CONSTANTE EN
LE CAPTEUR SOIT CONSTANTE SUR LOS 360 GRADOS. EN CASO DE DES-
LES 360 DEGRÉS. EN CAS DE DÉPO- MONTAJE Y MONTAJE DE LAS RUE-
SE ET REPOSE DES ROUES, IL EST DAS ES MUY IMPORTANTE CONTRO-
TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER QUE LAR QUE LA DISTANCIA ENTRE
LA DISTANCE ENTRE LA ROUE PHO- RUEDA FÓNICA Y SENSOR SEA LA
NIQUE ET LE CAPTEUR CORRES- PREVISTA. PARA EL CONTROL Y LA
POND À CELLE PRÉVUE. POUR LE REGULACIÓN DIRIGIRSE A UN Taller
CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE, Autorizado aprilia.
S'ADRESSER À UN GARAGE AGRÉÉ
aprilia.

55
AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLA- CON EL SISTEMA ABS, LAS PASTI-
QUETTES DE FREIN ET LES MATÉ- LLAS DE FRENO CON MATERIAL DE
RIAUX DE FROTTEMENT NON HOMO- FRICCIÓN NO HOMOLOGADOS, PER-
LOGUÉS COMPROMETTENT LE BON JUDICAN EL CORRECTO FUNCIONA-
FONCTIONNEMENT DU FREINAGE MIENTO DE LA FRENADA, DISMINU-
EN RÉDUISANT RADICALEMENT LA YENDO DRÁSTICAMENTE LA SEGU-
SÉCURITÉ DE CONDUITE. RIDAD DE LA CONDUCCIÓN.

Caractéristiques techniques Características Técnicas


Distance entre la roue phonique et le Distancia entre la rueda fónica y el
capteur arrière sensor trasero
0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in) 0,1 - 2,00 mm (0.004 - 0.079 in)
Distance entre la roue phonique et le Distancia entre la rueda fónica y el
capteur avant sensor delantero
0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in) 0,1 - 3,17 mm (0.004 - 0.125 in)

Le fonctionnement du El funcionamiento del sistema


système antidémarrage immobilizer (02_38)
(02_38)
2 Vehicule / 2 Vehìculo

Para aumentar la protección contra ro-


Pour augmenter la protection contre le bos, el vehículo ha sido equipado con
vol, le véhicule est doté d'un système sistema electrónico de bloqueo motor,
électronique de blocage du moteur qui que se activa automáticamente extrayen-
s'active automatiquement en extrayant la do la llave de arranque.
clé de contact.
Conservar la segunda llave en un sitio
Conserver la seconde clé en lieu sûr car seguro porque en caso de extravío de la
02_38 une fois perdue celle-ci il n'est plus pos- segunda llave, no se puede hacer otra
sible d'en faire une copie. Cela implique copia. Esto significa la sustitución de nu-

56
le remplacement de nombreux compo- merosos componentes del vehículo

2 Vehicule / 2 Vehìculo
sants du véhicule (outre les serrures). (además de las cerraduras).
Chaque clé renferme dans la poignée un Cada llave tiene en la empuñadura un
dispositif électronique - un transpondeur dispositivo electrónico - transponder -
- ayant la fonction de moduler le signal de que cumple la función de modular la se-
radiofréquence émis au démarrage par ñal de radiofrecuencia emitida durante el
une antenne spéciale incorporée dans le arranque a una antena especial incorpo-
commutateur. rada en el conmutador.
Le signal modulé constitue le « mot de La señal modulada constituye la "palabra
passe » avec lequel la centrale respecti- clave" con la cual la específica centralita
ve reconnaît la clé et seulement sous reconoce la llave y solo así permite el
cette condition elle permet de démarrer arranque del motor.
le véhicule.
ATENCIÓN
ATTENTION
EL SISTEMA IMMOBILIZER MEMORI-
LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ- ZA HASTA CUATRO LLAVES.
MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.
LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓN
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION SÓLO SE DEBE REALIZAR EN EL
EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- CONCESIONARIO.
PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA-
LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE-
EFFACE LES CODES PRÉEXIS- XISTENTES; POR LO TANTO, SI EL
TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO- CLIENTE DESEA MEMORIZAR NUE-
RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL VAS LLAVES DEBERÁ DIRIGIRSE AL
DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON- CONCESIONARIO CON TODAS LAS
CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES LLAVES QUE DESEA HABILITAR.
CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.

La modalité de fonctionnement de l'anti- La modalidad de funcionamiento del im-


démarrage est signalée par un voyant (1) mobilizer es señalada por un testigo (1)
situé sur le tableau de bord : colocado en el tablero:
• Antidémarrage désactivé, voy- • Immobilizer desconectado testi-
ant éteint. go apagado.

57
• Antidémarrage activé, voyant • Immobilizer activado testigo
clignotant. parpadeante.
• Clé non reconnue, clignote- • Llave no reconocida parpadeos
ments rapides. rápidos.

Ouverture de la selle (02_39, Abertura sillín (02_39, 02_40,


02_40, 02_41) 02_41)

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille. ballete.
• Insérer la clé (1) dans la serrure • Introducir la llave (1) en la ce-
sur le porte-plaque. rradura del portamatrícula.
• Tourner la clé (1) dans le sens • Girar la llave (1) en sentido an-
inverse des aiguilles d'une mon- tihorario, extraer el asiento (2)
tre, puis déposer la selle (2) en liberándolo de la correa del pa-
l'extrayant de la sangle du pas- sajero (3).
02_39
sager (3). En el interior del colín del vehículo, se ha
À l'intérieur de la bavette du véhicule, un logrado un compartimiento portadocu-
coffre porte-documents / trousse d'outils mentos /kit herramientas muy útil. Para
très pratique a été aménagé. Pour y ac- acceder a él, es suficiente extraer el
céder, il suffit de déposer la selle (2). asiento (2).
2 Vehicule / 2 Vehìculo

02_40

58
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Pour bloquer la selle (2) : Para bloquear el asiento (2):
• Introduire la selle (2) sous la • Colocar el asiento (2) bajo la co-
sangle du passager (3). rrea del pasajero (3).
• Placer la selle (2) de manière à • Posicionar el asiento (2) hasta
insérer la fixation avant. introducir la fijación delantera.
• Presser le centre de la selle (2), • Presionar al centro del asiento
au niveau de la fixation arrière, (2), sobre la fijación trasera, ha-
pour déclencher la serrure. ciendo saltar la cerradura.
ATTENTION ATENCIÓN
02_41
AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS ASIENTO, CONTROLAR DE NO HA-
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE BER OLVIDADO LA LLAVE EN LOS
COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA COMPARTIMIENTOS PORTADOCU-
TROUSSE D'OUTILS. MENTOS/KIT HERRAMIENTAS.

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-


DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT. RRECTAMENTE BLOQUEADO.

Bac vide-poches/trousse à Compartimiento porta-doc./kit


outils (02_42) herramientas (02_42)
Pour accéder au coffre porte-docu- Para acceder al compartimiento por-
ments / à la trousse d'outils : tadocumentos/ kit herramientas:
• Enlever la selle • Extraer el asiento

02_42

59
L’identification (02_43) La identificación (02_43)
Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme-
dre et de moteur dans l'espace réservé à ros del chasis y del motor, en el espacio
cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- reservado para los mismos en el presen-
dre peut être utilisé pour l'acquisition de te manual. El número de chasis puede
pièces de rechange. ser útil para adquirir piezas de repuesto.
ATTENTION ATENCIÓN

L'ALTÉRATION DES NUMÉROS LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS


D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN- DE IDENTIFICACIÓN PUEDE ACA-
COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ- RREAR GRAVES SANCIONES PENA-
NALES ET ADMINISTRATIVES ; PLUS LES Y ADMINISTRATIVAS; EN PARTI-
SPÉCIFIQUEMENT, L'ALTÉRATION CULAR, LA ALTERACIÓN DEL NÚME-
DU NUMÉRO DE CADRE COMPORTE RO DE CHASIS IMPLICA LA INMEDIA-
L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA TA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA
GARANTIE.

NUMÉRO DE CADRE NÚMERO DE CHASIS


Le numéro de cadre est estampillé sur le El número de chasis está estampillado
fourreau de direction, côté droit. en el manguito de la dirección, lado de-
recho.
Cadre nº....................
Chasis n....................
2 Vehicule / 2 Vehìculo

60
2 Vehicule / 2 Vehìculo
NUMÉRO DE MOTEUR NÚMERO DE MOTOR
Le numéro de moteur est estampillé sur El número de motor está estampillado en
la base du carter moteur côté gauche. la base del cárter motor lado izquierdo.
Moteur nº.................... Motor n....................

02_43

Fixation bagages (02_44, Fijación maletero (02_44,


02_45) 02_45)
Ne jamais transporter des objets libres et Nunca transportar artículos sin que estén
s'assurer que tout ce qui est transporté sujetados y asegurarse de que todo lo
sur le véhicule est soigneusement fixé. que se transporte en el vehículo esté de-
bidamente inmovilizado.
Fixer attentivement les bagages en se
souvenant de ne pas placer l'objet Sujetar con atención el equipaje, asegu-
transporté au-delà du bord arrière de rándose de no colocar el objeto que se
la selle. La chaleur produite par le sys- transporta más allá del borde trasero
02_44 tème d'échappement pourrait endomma- del asiento. El calor que la instalación de
ger les bagages. escape produce podría dañar el equipa-
je.
Ne pas transporter des bagages saillants
ou couvrant les signaux lumineux, acous- No transportar equipaje que sobresalga
tiques et les feux. o que cubra las señales luminosas, acús-
ticas y los faros.

02_45

61
2 Vehicule / 2 Vehìculo

62
DORSODURO
750 ABS

Chap. 03
L’utilisation
Cap. 03
El uso

63
Controles (03_01) Controles (03_01)
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE PARTIR, EFFECTUER ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR


TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI- SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR
NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE- DEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNA
NIR UN FONCTIONNEMENT COR- CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-
RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU- DAD. NO REALIZAR DICHAS OPERA-
TION DE CES OPÉRATIONS PEUT CIONES PUEDE CAUSAR GRAVES
PROVOQUER DE LÉSIONS CORPO- LESIONES PERSONALES O DAÑOS
RELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVES AL VEHÍCULO. CUANDO NO
GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN-
SITER À S'ADRESSER À UN conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE
sionnaire officiel aprilia, SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS
COMPREND PAS LE FONCTIONNE- O SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-
MENT DE CERTAINES COMMANDES MAS DURANTE EL FUNCIONAMIEN-
OU SI DES ANOMALIES DE FONC- TO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UN
TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES Concesionario Oficial aprilia. EL
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES- TIEMPO NECESARIO PARA UN CON-
SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN- TROL ES MUY BREVE Y EL MISMO
SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN RESULTA MUY VENTAJOSO PARA
DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE. LA SEGURIDAD.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso

SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE SEGÚN EL TIEMPO TRANSCURRIDO


POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR « ENTRE EL POSICIONAMIENTO DE LA
KEY ON » ET LE DÉMARRAGE DU MO- LLAVE EN "KEY ON" Y EL ARRAN-
TEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVER QUE DEL MOTOR, LA LUZ DE STOP
OU NON POUR UNE DEMI-SECONDE PUEDE ACTIVARSE O NO DURANTE
ENVIRON. APROXIMADAMENTE MEDIO SEGUN-
DO.

64
3 L’utilisation / 3 El uso
Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden-
temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano-
fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas
trale électronique. por la centralita electrónica.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque
est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar- se posiciona en "ON", en el tablero se
me s'allume sur le tableau de bord pen- enciende, durante aproximadamente
dant environ trois secondes. tres segundos, el testigo LED alarma.

03_01

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES


Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la
course à vide des leviers de carrera en vacío de las palancas
commande, le niveau de liquide et de mando, el nivel del líquido y
les fuites éventuelles. Vérifier eventuales pérdidas. Controlar el
l'usure des plaquettes. Si desgaste de las pastillas. Si es
nécessaire, effectuer le necesario efectuar el llenado del
remplissage du liquide de frein. líquido de frenos.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne Acelerador Controlar que funcione con


doucement et qu'on peut l'ouvrir et suavidad y que se pueda abrir y
le fermer complètement, dans cerrar completamente, en todas
toutes les positions de la direction. las posiciones de la dirección.
Régler et/ou lubrifier, si Regular y/o lubricar si es
nécessaire. necesario.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si es
nécessaire. necesario.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
pneus, la pression de gonflage, los neumáticos, la presión de

65
l'usure et les éventuels inflado, el desgaste y eventuales
dommages. daños.
Retirer des sculptures de la bande Quitar eventuales cuerpos
de roulement les éventuels corps extraños encastrados en las
étrangers encastrés. esculturas de la banda de
rodadura.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
doucement. Palancas del freno Controlar que funcionen con
suavidad.
Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire. Lubricar las articulaciones y
regular la carrera si es necesario.
Embrayage Contrôler le fonctionnement, la
course à vide du levier de Embrague Controlar el funcionamiento, la
commande, le niveau du liquide et carrera en vacío de la palanca de
les fuites éventuelles. Si mando, el nivel del líquido y
nécessaire, effectuer le eventuales pérdidas. Si es
remplissage du liquide ; necesario, efectuar el llenado del
l'embrayage doit fonctionner sans líquido: el embrague debe
broutages ni patinages. funcionar sin tironeos ni
deslizamientos.
Direction Contrôler que la rotation soit
homogène, fluide et exempte de Dirección Controlar que la rotación sea
jeu ou de relâchements. homogénea, fácilmente deslizable
y sin juego ni aflojamientos.
Béquille latérale / Béquille centrale Contrôler leur bon fonctionnement.
EN OPTION Durant le déploiement et la rentrée Caballete lateral / Caballete central Controlar que funcione. Controlar
3 L’utilisation / 3 El uso

de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas OPCIONAL que durante el descenso y el


de frottements et que la tension ascenso del caballete no haya
des ressorts la ramène à la position fricciones y que la tensión de los
normale. muelles lo regrese a su posición
normal.
Lubrifier les joints et articulations,
si nécessaire. Lubricar los acoplamientos y las
articulaciones si es necesario.
Contrôler le bon fonctionnement
de l'interrupteur de sécurité.

66
Eléments de fixation Vérifier que les éléments de Controlar el correcto

3 L’utilisation / 3 El uso
fixation ne sont pas desserrés. funcionamiento del interruptor de
seguridad.
Le cas échéant, procéder au
réglage ou au serrage. Elementos de fijación Controlar que los elementos de
fijación no se estén flojos.
Chaîne de transmission Contrôler le jeu.
Eventualmente, regular o apretar.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
nécessaire. Cadena de transmisión Controlar el juego.
Contrôler les éventuelles fuites ou Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
occlusions dans le circuit. es necesario.
Contrôler la bonne fermeture du Controlar las eventuales pérdidas
bouchon de carburant. u oclusiones del circuito.

Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase Controlar que el tapón del


d'expansion doit être compris entre combustible esté correctamente
les références « FULL » et « cerrado.
LOW ».
Líquido refrigerante El nivel en el depósito de
Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement. expansión debe estar
OFF) comprendido entre las referencias
Feux, voyants, klaxon, Contrôler le fonctionnement 'FULL' y 'LOW'.
interrupteurs du feu stop arrière et correct des dispositifs sonores et Interruptor de parada del motor Controlar el funcionamiento
dispositifs électriques visuels. Remplacer les ampoules (ON - OFF) correcto.
ou intervenir en cas de panne.
Luces, testigos, avisador sonoro, Controlar el funcionamiento
Roue phonique Vérifier que les roues phoniques interruptores luz de stop trasera y correcto de los dispositivos
sont parfaitement propres et dispositivos eléctricos sonoros y visuales. Sustituir las
intactes. bombillas o intervenir en caso de
avería.

Ruedas fónicas Controlar que las ruedas fónicas


estén perfectamente limpias y
sanas.

67
Ravitaillements (03_02, 03_03) Abastecimiento (03_02, 03_03)
Pour effectuer le ravitaillement en carbu- Para el reabastecimiento de combusti-
rant : ble:
• Soulever le cache (1). • Levantar la tapa (1).
• Insérer la clé (2) dans la serrure • Introducir la llave (2) en la ce-
du bouchon du réservoir (3). rradura de la tapa del depósito
• Tourner la clé dans le sens con- (3).
traire des aiguilles d'une mon- • Girar la llave en sentido antiho-
tre, soulever et retirer le bou- rario, levantar y quitar el tapón
03_02 chon du réservoir de carburant. del depósito de combustible.
• Ravitailler. • Reabastecer.
ATTENTION ATENCIÓN

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS


substances au carburant. SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ- SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE. PERFECTAMENTE LIMPIO.
03_03
3 L’utilisation / 3 El uso

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE NO LLENAR EL DEPÓSITO COMPLE-


RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM TAMENTE; EL NIVEL MÁXIMO DE
DE CARBURANT DOIT RESTER AU- COMBUSTIBLE DEBE QUEDAR POR
DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE DEBAJO DEL BORDE INFERIOR DEL
LA GOULOTTE (VOIR FIGURE). COLECTOR (VER FIGURA).

Caractéristiques techniques Características Técnicas


Réservoir de carburant (réserve inclu- Depósito de combustible (incluida la
se) reserva)

68
12 l (2.64 UK gal ; 3.17 US gal) 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal)

3 L’utilisation / 3 El uso
Réserve de carburant Reserva de combustible
2,8 l (0.62 UK gal ; 0.74 US gal) 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal)

Effectuer le ravitaillement : efectuado el reabastecimiento:


• La fermeture du bouchon est • El cierre de la tapa es posible
possible seulement avec la clé sólo introduciendo la llave (2).
(2) insérée. • Con la llave (2) introducida, ce-
• Une fois la clé (2) insérée, refer- rrar la tapa, presionándola.
mer le bouchon en le pressant. • Extraer la llave (2).
• Extraire la clé (2). • Volver a cerrar la tapa (1).
• Refermer le cache (1).

ASEGURARSE DE QUE LA TAPA ES-


S'ASSURER QUE LE BOUCHON EST TÉ CORRECTAMENTE CERRADA.
CORRECTEMENT FERMÉ.

Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores


(03_04, 03_05) traseros (03_04, 03_05)
La suspension arrière se compose d'un La suspensión trasera está compuesta
groupe ressort-amortisseur, branché au por un grupo muelle-amortiguador, unido
cadre par Uniball. mediante uni-ball al chasis.
Pour régler la configuration, l'amortisseur Para regular el ajuste, el amortiguador
est pourvu d'une vis de réglage (1) ser- está provisto de un tornillo roscado (1)
vant à régler le freinage hydraulique en para regular el frenado hidráulico en ex-
extension, d'un écrou servant à régler la tensión, de una tuerca para regular la
03_04 precarga del muelle (2) y una tuerca de
bloqueo (3).

69
précharge du ressort (2) et d'un écrou de ATENCIÓN
blocage (3).
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
ATTENTION ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
NIMIENTO DEBE SER REDUCIDO A
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DEPORTIVA.
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. CONTROLAR Y EVENTUALMENTE
REGULAR EL AMORTIGUADOR TRA-
CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT SERO.
RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.
EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR-
LA CONFIGURATION STANDARD DE TIGUADOR TRASERO HA SIDO RE-
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ- GULADO PARA SATISFACER LA
GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA CONDICIÓN DE CONDUCCIÓN TURÍS-
CONDITION DE CONDUITE TOURISTI- TICA.
QUE.
SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO-
IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF- NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM-
FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA- PLEO DEL VEHÍCULO.
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-
TION DU VÉHICULE.

PARA CALCULAR EL NÚMERO DE


PASOS DEL REGULADOR (1) CO-
POUR COMPTER LE NOMBRE DE MENZAR SIEMPRE POR EL AJUSTE
3 L’utilisation / 3 El uso

CRANS DU RÉGULATEUR (1), PARTIR MÁS RÍGIDO (ROTACIÓN COMPLETA


TOUJOURS DE LA CONFIGURATION DEL REGULADOR EN SENTIDO HO-
LA PLUS RIGIDE (ROTATION COM- RARIO).
PLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE
SENS DES AIGUILLES D'UNE MON- NO FORZAR LA ROTACIÓN DEL RE-
TRE). GULADOR (1), MÁS ALLÁ DEL FINAL
DE CARRERA EN LOS DOS SENTI-
NE PAS FORCER LA ROTATION DU DOS, PARA EVITAR POSIBLES DA-
RÉGULATEUR (1) AU-DELÀ DE LA FIN ÑOS.

70
3 L’utilisation / 3 El uso
DE COURSE DANS LES DEUX SENS,
POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN-
DOMMAGEMENTS.

• Agir sur la vis (1) pour régler le • Intervenir en el tornillo (1) para
freinage hydraulique en exten- regular el frenado hidráulico en
sion de l'amortisseur. extensión del amortiguador.

RÉGLER LE FREINAGE HYDRAULI- REGULAR EL FRENADO HIDRÁULI-


QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS- CO EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-
SEUR SUR LA BASE DES CONDI- DOR SEGÚN LAS CONDICIONES DE
TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE. USO DEL VEHÍCULO.
LA CONFIGURATION STANDARD DE LA CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR DE
LA PRÉCHARGE DU RESSORT EST LA PRECARGA DEL MUELLE, ES RE-
RÉGLÉE POUR SATISFAIRE LA PLU- GULADA PARA SATISFACER LA MA-
PART DES CONDITIONS DE CONDUI- YORÍA DE LAS CONDICIONES DE
TE. IL EST CEPENDANT POSSIBLE CONDUCCIÓN. SIN EMBARGO ES PO-
DE S'ADRESSER À UN CONCESSION- SIBLE DIRIGIRSE A UN CONCESIO-
NAIRE OFFICIEL aprilia POUR DE- NARIO OFICIAL aprilia PARA SOLICI-
MANDER UN RÉGLAGE PERSONNA- TAR UNA REGULACIÓN PERSONALI-
LISÉ. ZADA.
03_05

TYPES DE RÉGLAGE TIPOS DE REGULACIÓN


Réglage normal (standard) : Regulación normal (estándar):
- seulement conducteur. - sólo conductor.
Réglage pour charge moyenne : Regulación carga media:
- (par exemple : conducteur avec passa- - (por ejemplo: conductor con pasajero y/
ger et/ou bagages). o con equipaje).

71
Réglage pour utilisation sportive : Regulación para uso deportivo.

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE


RÉGLAGE DE
Standard Charge moyenne Utilisation sportive
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
Réglage hydraulique en Depuis la position complètement Depuis la position complètement Depuis la position complètement
extension, vis (1) serrée, dévisser de 17 crans. serrée, dévisser de 12-16 crans. serrée, dévisser de 12-16 crans.

Longueur du ressort A 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in)

S'adresser à un concessionnaire S'adresser à un concessionnaire S'adresser à un concessionnaire


Précharge du ressort, bague (2)
officiel aprilia. officiel aprilia. officiel aprilia.

REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO


REGULACIÓN DEL
AMORTIGUADOR Estándar Carga media Uso deportivo
TRASERO
Regulación hidráulica en De todo cerrado, abrir 12 - 16 De todo cerrado, abrir 12 - 16
De todo cerrado, abrir 17 pasos
extensión, tornillo (1) pasos pasos

Longitud muelle A 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in)

Dirigirse a un Concesionario Dirigirse a un Concesionario Dirigirse a un Concesionario


Precarga del muelle, tuerca (2)
3 L’utilisation / 3 El uso

Oficial aprilia Oficial aprilia Oficial aprilia

72
Réglage fourche avant (03_06, Regulación horquilla

3 L’utilisation / 3 El uso
03_07) delantera (03_06, 03_07)

• Le levier du frein avant actionné, • Con la palanca del freno delan-


appuyer à plusieurs reprises sur tero accionada, presionar repe-
le guidon, en faisant s'enfoncer tidamente en el manillar, empu-
la fourche. La course doit être jando a fondo la horquilla. La
douce et il ne doit pas y avoir de carrera debe ser suave y no de-
traces d'huile sur les tiges. ben quedar rastros de aceite en
• Contrôler le serrage de tous les los vástagos.
03_06 organes et la fonctionnalité des • Controlar el apriete de todos los
articulations des suspensions órganos y la funcionalidad de
avant et arrière. las articulaciones de la suspen-
sión delantera y trasera.
ATTENTION
ATENCIÓN
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI- PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA
LE, S'ADRESSER A UN concession- HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS
naire officiel aprilia. RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A
UN Concesionario Oficial aprilia.

La suspension avant est composée d'une La suspensión delantera está compuesta


fourche hydraulique branchée au moyen por una horquilla hidráulica unida me-
de deux plaques au fourreau de direction. diante dos placas al manguito de direc-
ción.
Pour ajuster l'assiette du véhicule, cha-
que tige de la fourche est équipée d'un Para configurar el ajuste del vehículo, ca-
écrou supérieur (1) pour le réglage de la da vástago de la horquilla está provisto
précharge du ressort. de una tuerca superior (1) que permite
regular la precarga del muelle.
La tige gauche est aussi dotée d'un ré-
gulateur supérieur (2) pour régler le frei- El vástago de la izquierda también cuen-
03_07 nage hydraulique en extension. ta con un regulador superior (2) para re-
gular el frenado hidráulico en extensión.
ATTENTION
NE PAS FORCER LA ROTATION DES
RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA

73
ATENCIÓN
FIN DE COURSE DANS LES DEUX
SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES NO FORZAR LA ROTACIÓN DE LOS
ENDOMMAGEMENTS. CONFIGURER REGULADORES (1-2) MÁS ALLÁ DEL
LES DEUX TIGES AVEC LE MÊME RÉ- FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN-
GLAGE DE PRÉCHARGE DU RES- TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA-
SORT : CONDUIRE LE VÉHICULE ÑOS. CONFIGURAR AMBOS VÁSTA-
AVEC UNE CONFIGURATION DIFFÉ- GOS CON LA MISMA CALIBRACIÓN
RENTE ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA DE PRECARGA DEL MUELLE: CON-
STABILITÉ DU VÉHICULE. EN AUG- DUCIR EL VEHÍCULO CON UNA RE-
MENTANT LA PRÉCHARGE DU RES- GULACIÓN DIFERENTE EN CADA
SORT, IL FAUT AUGMENTER AUSSI VÁSTAGO DISMINUYE LA ESTABILI-
LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EX- DAD DEL VEHÍCULO. AL AUMENTAR
TENSION, POUR ÉVITER LES RE- LA PRECARGA DEL MUELLE TAM-
BONDS IMPRÉVUS DURANT LA CON- BIÉN SE DEBE AUMENTAR EL FRE-
DUITE. NADO HIDRÁULICO EN EXTENSIÓN,
PARA EVITAR REBOTES IMPREVIS-
TOS DURANTE LA CONDUCCIÓN.

TYPES DE RÉGLAGE TIPOS DE REGULACIÓN


Réglage normal (standard) : Regulación normal (estándar):
- seulement conducteur. - sólo conductor.
Réglage pour charge moyenne : Regulación carga media:
- (par exemple : conducteur avec passa- - (por ejemplo: conductor con pasajero y/
ger et/ou bagages). o con equipaje).
3 L’utilisation / 3 El uso

Réglage pour utilisation sportive : Regulación para uso deportivo.


ATTENTION ATENCIÓN

POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CONTAR EL NÚMERO DE


CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA- CLICS Y/O GIROS DE LOS REGULA-
TEURS (1 - 2), PARTIR TOUJOURS DE DORES (1 - 2) SIEMPRE SE DEBE

74
3 L’utilisation / 3 El uso
LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI- PARTIR DE LA POSICIÓN MÁS RÍGI-
DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU- DA (ROTACIÓN COMPLETA DEL RE-
LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL- GULADOR EN SENTIDO HORARIO).
LES D'UNE MONTRE). NE PAS NO FORZAR LA ROTACIÓN DE LOS
FORCER LA ROTATION DES RÉGU- REGULADORES (1 . 2) MÁS ALLÁ DEL
LATEURS (1 . 2), AU-DELÀ DE LA FIN FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN-
DE COURSE DANS LES DEUX SENS, TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA-
POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN- ÑOS
DOMMAGEMENTS

RÉGLAGE DE LA FOURCHE AVANT


RÉGLAGE DE LA FOURCHE
Standard Charge moyenne Utilisation sportive
AVANT
Depuis la position complètement Depuis la position complètement Depuis la position complètement
Précharge du ressort, écrou (1)
serrée, dévisser de 2- 3 crans. serrée, dévisser de 2- 3 crans. serrée, dévisser de 2- 3 crans.

Réglage hydraulique en Depuis la position complètement Depuis la position complètement Depuis la position complètement
extension, vis (2) serrée, dévisser de 1 tour. serrée, dévisser de 0,5 - 1 tour. serrée, dévisser de 0,5 - 1 tour.

REGULACIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA


REGULACIÓN DE LA
Estándar Carga media Uso deportivo
HORQUILLA DELANTERA
Precarga del muelle, tuerca (1) De todo cerrado, abrir 2 - 3 pasos De todo cerrado, abrir 2 - 3 pasos De todo cerrado, abrir 2 - 3 pasos

Regulación hidráulica en
De todo cerrado, abrir 1 paso De todo cerrado, abrir 0,5 - 1 paso De todo cerrado, abrir 0,5 - 1 paso
extensión, tornillo (2)

75
Réglage levier de frein avant Regulación leva freno
(03_08) delantero (03_08)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à Los clics MÁX y MÍN corresponden a una
une distance approximative, entre l'ex- distancia aproximada, entre el extremo
trémité du levier et la poignée, de 114 mm de la palanca y el puño, respectivamente
(4.49 in) et 96 mm (3.78 in), respective- de 114 mm (4.49 in) y 96 mm (3.78 in).
03_08 ment.
• Empujar la palanca de mando
• Pousser le levier de commande (1) hacia adelante y girar el re-
(1) en avant et tourner le régu- gulador (3) hasta llevar la palan-
lateur (3) jusqu'à porter le levier ca (1) a la distancia deseada.
(1) à la distance désirée.

Réglage levier d'embrayage Regulación leva embrague


(03_09) (03_09)
Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los
l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2),
en tournant le régulateur (3). girando el regulador (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à Los clics MÁX y MÍN corresponden a una
une distance approximative, entre l'ex- distancia aproximada, entre el extremo
3 L’utilisation / 3 El uso

trémité du levier et la poignée, de 118 mm de la palanca y el puño, respectivamente


(4.65 in) et 115 mm (4.53 in), respective- de 118 mm (4.65 in) y 115 mm (4.53 in).
03_09 ment.
• Empujar la palanca de mando
• Pousser le levier de commande (1) hacia adelante y girar el re-
(1) en avant et tourner le régu- gulador (3) hasta llevar la palan-
lateur (3) jusqu'à porter le levier ca (1) a la distancia deseada.
(1) à la distance désirée.

76
3 L’utilisation / 3 El uso
Rodage Rodaje
Le rodage du moteur est fondamental El rodaje del motor es fundamental para
pour en garantir la durée de vie et le bon garantizar su duración y su correcto fun-
fonctionnement. Parcourir, si possible, cionamiento. Recorrer, en lo posible, ca-
des routes très sinueuses et/ou vallon- rreteras con muchas curvas y/o con
nées, où le moteur, les suspensions et colinas, donde el motor, las suspensio-
les freins soient soumis à un rodage plus nes y los frenos sean sometidos a un
efficace. Varier la vitesse de conduite du- rodaje más eficaz. Variar la velocidad de
rant le rodage. Cela permet de « charger conducción durante el rodaje. De esta
» le travail des composants et ensuite de manera, se permite "recargar" el trabajo
le « décharger », en refroidissant les piè- de los componentes y luego "aliviarlo",
ces du moteur. enfriando las partes del motor.
ATTENTION ATENCIÓN
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC- SÓLO DESPUÉS DE HABER EFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA- TUADO EL CONTROL PERIÓDICO DE
GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR FINALIZACIÓN DEL RODAJE ES PO-
LES MEILLEURES PERFORMANCES SIBLE OBTENER LAS MEJORES
DU VÉHICULE. PRESTACIONES DEL VEHÍCULO.

Suivre les indications suivantes : Atenerse a las siguientes indicacio-


nes:
• Ne pas accélérer brusquement
et complètement quand le mo- • No acelerar repentina y comple-
teur fonctionne à bas régime, tamente cuando el motor está
aussi bien pendant qu'après le en marcha con un bajo régimen
rodage. de revoluciones, tanto durante
• Au cours des premiers 100 km como después del rodaje.
(62 mi), agir avec prudence sur • Durante los primeros 100 km
les freins et éviter les freinages (62 mi), accionar con prudencia
brusques et prolongés. Cela au- los frenos para evitar frenadas
torise un correct ajustement du bruscas y prolongadas. Esto
matériel de frottement des pla- permite un correcto ajuste del
quettes sur les disques de frein. material de fricción de las pasti-
llas en los discos del freno.

77
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE
EXÉCUTER PAR UN concessionnaire PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce-
officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- sionario Oficial aprilia PARA QUE
VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO- REALICE LOS CONTROLES PREVIS-
DAGE » DE LA SECTION « ENTRE- TOS EN LA TABLA "FIN DEL RODA-
TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER JE" DE LA SECCIÓN MANTENIMIEN-
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES TO PROGRAMADO, CON EL FIN DE
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE EVITAR DAÑOS A SÍ MISMOS, A LOS
VÉHICULE. DEMÁS Y/O AL VEHÍCULO.

Demarrage du moteur (03_10, Puesta en marcha del motor


03_11, 03_12, 03_13, 03_14, (03_10, 03_11, 03_12, 03_13,
03_15) 03_14, 03_15)
Ce véhicule dispose d'une puissance ESTE VEHÍCULO DISPONE DE UNA
considérable qui doit être utilisée gra- NOTABLE POTENCIA Y DEBE SER
duellement et avec la plus grande pru- UTILIZADO GRADUALMENTE Y CON
dence. LA MÁXIMA PRUDENCIA.
Ne pas mettre d'objets à l'intérieur de No coloque objetos dentro de la cúpu-
la bulle (entre le guidon et le tableau la (entre el manillar y el tablero), para
de bord), afin de ne pas gêner la rota- no obstaculizar el juego del manillar ni
3 L’utilisation / 3 El uso

tion du guidon ni la vision du tableau impedir la visión del tablero.


de bord.

LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-


L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR
COMMANDATION POURRAIT COM- UNA PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E
PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- INCLUSO LA MUERTE POR ASFIXIA.

78
3 L’utilisation / 3 El uso
SANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.

LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN


MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-
CIA EXTREMADAMENTE NOCIVA
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON- CUANDO ES INHALADA.
TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOR
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- EN LOCALES CERRADOS O INSUFI-
ME. CIENTEMENTE VENTILADOS.
ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR ATENCIÓN
DANS DES ESPACES CLOS OU IN-
SUFFISAMMENT VENTILÉS. CON EL CABALLETE LATERAL BA-
JADO, SÓLO PUEDE ARRANCAR EL
ATTENTION MOTOR SI EL CAMBIO ESTÁ EN PUN-
TO MUERTO; EN DICHO CASO, SI SE
LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE, INTENTA INTRODUCIR LA MARCHA,
LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR- EL MOTOR SE APAGARÁ.
RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES-
SES EST AU POINT MORT. DANS CE CON EL CABALLETE LATERAL LE-
CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE VANTADO, EL MOTOR PUEDE
VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT. ARRANCAR CON EL CAMBIO EN
PUNTO MUERTO O CON LA MARCHA
LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE- INTRODUCIDA Y LA PALANCA DE
VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR- EMBRAGUE ACCIONADA.
RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ-
LECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OU LORSQU'UNE VI-
TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.

79
• Monter sur le véhicule en posi- • Subir al vehículo en posición de
tion de conduite. conducción.
• Vérifier que la béquille soit com- • Asegurarse de que el caballete
plètement soulevée. haya entrado completamente.
• S'assurer que l'inverseur de • Asegurarse de que el conmuta-
feux (1) soit en position de feux dor de luces (1) esté en posición
de croisement. de ''luces de cruce''.
• Positionner sur « RUN » l'inter- • Colocar en RUN el interruptor
rupteur d'arrêt du moteur (2). de parada del motor (2).
• Tourner la clé (3) et placer l'in- • Girar la llave (3) y colocar en ON
03_10 terrupteur d'allumage sur ON. el interruptor de arranque.
Arrivé à ce point : En esta situación:
• La page-écran de l'allumage ap- • En la pantalla multifunción apa-
paraît sur l'afficheur multifonc- rece la página vídeo de encen-
tions pendant 2 secondes. dido durante 2 segundos.
• Tous les voyants (4) et le rétro- • En el tablero se encienden to-
éclairage s'allument sur le ta- dos los testigos (4) y la retroilu-
bleau de bord pendant 2 secon- minación durante 2 segundos.
des. • El índice cuentarrevoluciones
• L'aiguille du compte-tours (5) se (5) se lleva a fondo escala y lue-
place à la valeur maximale de go de 3 segundos, vuelve al va-
l'échelle et après 3 secondes, lor mínimo.
03_11 retourne à la valeur minimale. • Durante el uso normal del vehí-
• Durant l'utilisation normale du culo, en los instrumentos se in-
véhicule, les valeurs courantes dica instantáneamente el valor
sont indiquées instantanément actual.
sur les instruments.
3 L’utilisation / 3 El uso

SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS-
CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TIBLE (6) REPONER EL COMBUSTI-
TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU BLE LO ANTES POSIBLE.
PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT.

80
3 L’utilisation / 3 El uso
DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL EN EL VEHÍCULO NUEVO, EL UM-
DE SURRÉGIME EST RÉGLÉ À 6 000 BRAL DE EXCESO DE REVOLUCIO-
TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL NES ESTÁ PROGRAMADO EN 6000
GRADUELLEMENT AU FUR ET À ME- RPM. AUMENTAR EL UMBRAL GRA-
SURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EX- DUALMENTE A MEDIDA QUE SE AD-
PÉRIENCE AVEC LE VÉHICULE. QUIERA FAMILIARIDAD CON EL VE-
HÍCULO.

• Bloquer au moins une roue, en • Bloquear por lo menos una rue-


actionnant un levier de frein. da accionando una palanca del
• Actionner complètement le le- freno.
vier d'embrayage (7) et position- • Accionar totalmente la palanca
ner au point mort le levier de del embrague (7) y colocar la
commande de la boîte de vites- palanca de mando de cambio
ses (8) (voyant vert « N » (9) (8) en punto muerto (testigo ver-
allumé). de "N" (9) encendido).
• Le véhicule dispose d'un démar- • El vehículo posee un starter di-
reur, géré par la centrale, qui rigido por la centralita que, de
03_12 entre automatiquement en fonc- ser necesario (partida en frío),
tionnement lorsqu'il s'avère né- entra automáticamente en fun-
cessaire (départ à froid). cionamiento.

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION PARA EVITAR UN CONSUMO EXCE-


EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE SIVO DE LA BATERÍA, NO MANTENER
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE PRESIONADO EL PULSADOR DE
DÉMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE ARRANQUE (2) DURANTE MÁS DE
DIX SECONDES. DIEZ SEGUNDOS.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS SI DURANTE ESTE INTERVALO EL
03_13
DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, MOTOR NO ARRANCA, ESPERAR
ATTENDRE DIX SECONDES ET AP- DIEZ SEGUNDOS Y PRESIONAR NUE-

81
PUYER DE NOUVEAU SUR LE BOU- VAMENTE EL PULSADOR DE ARRAN-
TON DE DÉMARRAGE (2). QUE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ- PRESIONAR EL PULSADOR DE
MARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, ARRANQUE (2) SIN ACELERAR, Y
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO- SOLTARLO APENAS ARRANQUE EL
TEUR DÉMARRE. MOTOR.

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON NO PRESIONAR EL PULSADOR DE


DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE ARRANQUE (2) CUANDO EL MOTOR
MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR- ESTÁ EN MARCHA, YA QUE PODRÍA
RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR- DAÑARSE EL ARRANCADOR.
REUR.
SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZAN
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
03_14
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR GENERAL, SIGNIFICA QUE LA PRE-
L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI- SIÓN DEL ACEITE EN EL CIRCUITO
LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI- ES INSUFICIENTE.
SANTE.
3 L’utilisation / 3 El uso

03_15

• Mantener accionada por lo me-


• Tenir actionné au moins un le-
nos una palanca del freno y no
vier de frein et ne pas accélérer
acelerar hasta la puesta en mar-
avant le départ.
cha.

82
3 L’utilisation / 3 El uso
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS NO REALIZAR ARRANQUES BRUS-
BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR COS CON EL MOTOR FRÍO. PARA LI-
EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS- MITAR LA EMISIÓN DE SUSTANCIAS
SION DANS L'AIR DES SUBSTANCES CONTAMINANTES EN EL AIRE Y EL
POLLUANTES ET LA CONSOMMA- CONSUMO DE COMBUSTIBLE, SE
TION DE CARBURANT, IL EST CON- ACONSEJA CALENTAR EL MOTOR
SEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR PROCEDIENDO A VELOCIDAD LIMI-
EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU TADA, DURANTE LOS PRIMEROS KI-
COURS DES PREMIERS KILOMÈ- LÓMETROS DE RECORRIDO.
TRES.

SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN-
SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER-
URGENT SERVICE » APPARAISSENT VICE" O "URGENT SERVICE" DURAN-
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC- TE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL
TIONS DURANT LE FONCTIONNE- DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CEN-
MENT NORMAL DU MOTEUR, LA TRALITA ELECTRÓNICA HA DETEC-
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE- TADO ALGUNA ANOMALÍA.
VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.

Ride by wire Ride by wire


Le véhicule est pourvu d'un système de El vehículo está equipado con un inno-
contrôle de l'accélérateur innovant, ap- vador sistema de control del acelerador,
pelé RIDE BY WIRE, qui assure un com- denominado RIDE BY WIRE, que permi-
portement optimal du moteur, à tout te un comportamiento óptimo del motor,
instant, en tenant compte des demandes en todo momento, teniendo en cuenta los
du pilote, des conditions générales de requerimientos del conductor, las condi-
fonctionnement et des conditions exté- ciones generales de funcionamiento y las
rieures (pression atmosphérique, tempé- condiciones exteriores (presión atmosfé-
rature). En comparaison avec les systè- rica, temperatura). Respecto a los siste-

83
mes d'injection classiques, il offre un mas tradicionales de inyección, permite
contrôle électronique de l'accélérateur también un control electrónico del acele-
qui remplace le câble traditionnel. Lors rador, sustituyendo el cable tradicional.
de la conduite en hauteur, le système RI- Cuando se conduce en altura el sistema
DE BY WIRE compense la perte inévita- RIDE BY WIRE compensa la pérdida ine-
ble de puissance (1 % tous les 100 vitable de potencia (1% cada 100 metros
mètres de dénivellation à cause d'une de desnivel debido a la menor concen-
concentration inférieure d'oxygène dans tración de oxígeno en el aire) intervinien-
l'air) en agissant sur l'ouverture des corps do en la apertura de los cuerpos maripo-
papillons. En conséquence, la réponse sa. Como consecuencia de esto, la
du moteur à la demande de couple réali- respuesta del motor al requerimiento de
sée au moyen de la poignée d'accéléra- par efectuado mediante el puño de ace-
teur est similaire à une condition de lerador, es la misma que cuando se con-
conduite dans la plaine, en déplaçant la duce en la llanura, cambiando la natural
réduction naturelle de puissance aux ré- reducción de potencia por los regímenes
gimes maximums. Les papillons attei- máximos. Esto hace que las mariposas
gnent alors la position d'ouverture totale se encuentren en posición de total aper-
avec la poignée d'accélérateur non pas tura con el puño del acelerador no com-
complètement tournée : une rotation to- pletamente girado; por lo tanto, en caso
tale de la poignée d'accélérateur n'aug- de que luego se gire totalmente el men-
mentera donc pas les performances du cionado puño, no se incrementará pos-
véhicule. teriormente el rendimiento del vehículo.

Départ / conduite (03_16, Arranque / conducción (03_16,


03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20,
03_21, 03_22) 03_21, 03_22)
3 L’utilisation / 3 El uso

ATENCIÓN
ATTENTION
SI MIENTRAS SE CONDUCE SE EN-
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ- CIENDE EL TESTIGO RESERVA DEL
SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE COMBUSTIBLE (1) EN EL TABLERO,
TABLEAU DE BORD PENDANT LA SIGNIFICA QUE TODAVÍA SE DISPO-
CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS- NE DE UNA CIERTA CANTIDAD.
POSE ENCORE D'UNE CERTAINE
03_16 QUANTITÉ DE CARBURANT. PROVEER A LA BREVEDAD A REA-
BASTECER EL COMBUSTIBLE.

84
ATENCIÓN

3 L’utilisation / 3 El uso
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-
TAILLEMENT EN CARBURANT. VIAJANDO SIN PASAJERO, ASEGU-
RARSE DE QUE LOS ESTRIBOS RE-
ATTENTION POSAPIÉS DEL MISMO ESTÉN CE-
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, RRADOS.
S'ASSURER QUE LES REPOSE- ATENCIÓN
PIEDS SONT REPLIÉS.
EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
ATTENTION PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- NA TRANSPORTADA DE MODO QUE
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE TE LAS MANIOBRAS.
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
TÉS DURANT LES MANŒUVRES. QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT CIÓN.
RENTRÉE.

Pour partir : Para partir:


• Démarrer le moteur. • Arrancar el motor.
• Régler correctement l'inclinai- • Regular correctamente la incli-
son des rétroviseurs. nación de los espejos retroviso-
res.
ATTENTION
ATENCIÓN

03_17 LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-


RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE
VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS- LOS ESPEJOS RETROVISORES CON
SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR- EL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL- POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-
LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF- CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-

85
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI- GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA
CULES QUI SUIVENT. PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA
DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.

• Avec la poignée de l'accéléra- • Con el puño del acelerador (2)


teur (2) relâchée (Pos. A) et le no accionado (Pos.A) y el motor
moteur au ralenti, actionner en ralentí, accionar completa-
complètement le levier d'em- mente la palanca del embrague
brayage (3). (3).
• Passer la première vitesse en • Acoplar la primera marcha em-
dirigeant vers le bas le levier de pujando hacia abajo la palanca
commande de la boîte de vites- de mando del cambio (4).
ses (4). • Soltar la palanca del freno (ac-
• Relâcher le levier de frein (ac- cionada durante el arranque).
03_18 tionné au démarrage).
ATENCIÓN
ATTENTION
AL ARRANCAR, NO SOLTAR LA PA-
AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT LANCA DEL EMBRAGUE EN MODO
TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LE- BRUSCO O RÁPIDO PARA EVITAR
VIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER QUE EL MOTOR SE APAGUE Y EL VE-
L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCA- HÍCULO REBOTE.
GE DU VÉHICULE.
NO ACELERE BRUSCAMENTE O EX-
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUE- CESIVAMENTE MIENTRAS SE SUEL-
MENT OU EXCESSIVEMENT DURANT TA EL EMBRAGUE, PARA EVITAR
3 L’utilisation / 3 El uso

LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYA- QUE EL EMBRAGUE "PATINE" (DE-


GE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE SEMBRAGAR LENTAMENTE) O QUE
L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT SE LEVANTE LA RUEDA DELANTE-
LENT) ET LA LEVÉE DE LA ROUE RA, "EMPINADA" (DESEMBRAGAR
AVANT OU CABRAGE (RELÂCHE- RÁPIDAMENTE).
MENT RAPIDE).

86
• •

3 L’utilisation / 3 El uso
Relâcher lentement le levier Soltar lentamente la palanca del
d'embrayage (3) et accélérer en embrague (3) y, al mismo tiem-
même temps en tournant modé- po, acelerar girando moderada-
rément la poignée d'accéléra- mente el puño del acelerador (2)
teur (2) (Pos. B). (Pos.B).
Le véhicule commencera à avancer. el vehículo comenzará a avanzar.
• Durant les premiers kilomètres • Durante los primeros kilómetros
de parcours, rouler à vitesse li- de recorrido, proceder a veloci-
mitée pour réchauffer le moteur. dad limitada para calentar el
03_19 motor.

NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE


TOURS CONSEILLÉ. NO SUPERAR EL NÚMERO DE REVO-
LUCIONES ACONSEJADO.

• Augmenter la vitesse en tour- • Aumentar la velocidad girando


nant graduellement la poignée gradualmente el puño del ace-
d'accélérateur (2) (Pos.B), sans lerador (2) (Pos.B), sin superar
dépasser le nombre de tours la cantidad de revoluciones
conseillé. aconsejada.
Pour passer la seconde vitesse : Para acoplar la segunda marcha:

AGIR AVEC UNE CERTAINE RAPI- ACCIONAR CON UNA CIERTA RAPI-
DITÉ. DEZ.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE NO CONDUCIR EL VEHÍCULO CON UN
AVEC UN NOMBRE DE TOURS DU NÚMERO DE REVOLUCIONES DEL
MOTEUR TROP BAS. MOTOR DEMASIADO BAJO.

87
• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (2)
teur (2) (Pos.A), actionner le le- (Pos.A) accionar la palanca del
vier d'embrayage (3), soulever embrague (3), levantar la palan-
le levier de commande de la boî- ca de mando del cambio (4), sol-
te de vitesses (4), relâcher le tar la palanca del embrague (3)
levier d'embrayage (3) et accé- y acelerar.
lérer. • Repetir las dos últimas opera-
• Répéter les deux dernières opé- ciones y pasar a las marchas
rations et passer aux vitesses superiores.
supérieures.
03_20

SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZA
SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL
MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME MOTOR Y EL TESTIGO DE WARNING
GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR GENERAL DURANTE EL FUNCIONA-
L'AFFICHEUR DURANT LE FONC- MIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIG-
TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, NIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE
LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DEL MOTOR EN EL CIRCUITO ES IN-
DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN- SUFICIENTE.
TE.
EN ESTE CASO SE DEBE DETENER
DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce-
03_21
TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionario Oficial aprilia.
sionnaire officiel aprilia.
EL PASO DE UNA MARCHA SUPE-
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ- RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, "REDUCCIÓN" SE REALIZA:
3 L’utilisation / 3 El uso

APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFEC-


TUE :

03_22

88
• •

3 L’utilisation / 3 El uso
Dans les trajets en pente et En los tramos en bajada o en las
dans les freinages, en utilisant frenadas, para aumentar la ac-
la compression du moteur pour ción del freno utilizando la com-
augmenter l'action de freinage. presión del motor.
• Dans les trajets en côte, quand • En los tramos en subida, cuan-
la vitesse passée n'est pas do la marcha acoplada no es la
adaptée à l'allure (vitesse éle- adecuada a la velocidad (mar-
vée, allure modérée) et le nom- cha alta, velocidad moderada) y
bre de tours du moteur descend. el número de revoluciones del
motor desciende.
ATTENTION
ATENCIÓN
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL- REDUCIR UNA MARCHA POR VEZ; LA
TANÉ DE PLUSIEURS VITESSES REDUCCIÓN SIMULTÁNEA DE MÁS
PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE- DE UNA MARCHA PUEDE HACER
MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE QUE SE SUPERE EL RÉGIMEN DE PO-
MAXIMALE (SURRÉGIME). TENCIA MÁXIMA "SOBRERREVOLU-
CIONES".
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRA-
DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR ANTES Y DURANTE LA "REDUC-
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ- CIÓN" DE UNA MARCHA, DISMINUIR
LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ- LA VELOCIDAD SOLTANDO EL ACE-
GIME. LERADOR PARA EVITAR LAS "SO-
BRERREVOLUCIONES".

• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (2)


teur (2) (Pos.A). (Pos.A)
• Si nécessaire, actionner modé- • Si es necesario, accionar mode-
rément les leviers de frein et ra- radamente las palancas del fre-
lentir l'allure du véhicule. no y disminuir la velocidad del
• Actionner le levier d'embrayage vehículo.
(3) et abaisser le levier de com- • Accionar la palanca del embra-
mande de la boîte de vitesses gue (3) y bajar la palanca de
(4) pour passer la vitesse infé- mando del cambio (4) para aco-
rieure. plar la marcha inferior.
• Si actionnés, relâcher les leviers • Si están accionadas, soltar las
de frein. palancas del freno.

89
• Relâcher le levier d'embrayage • Soltar la palanca del embrague
(3) et accélérer modérément. (3) y acelerar moderadamente.

SI LA SIGNALISATION D'UNE ALAR- SI EN LA PANTALLA DIGITAL MULTI-


ME DE SURCHAUFFE DU MOTEUR FUNCIÓN APARECE LA INDICACIÓN
APPARAÎT SUR L'AFFICHEUR NUMÉ- DE UNA ALARMA DE SOBRETEMPE-
RIQUE MULTIFONCTIONS, ARRÊTER RATURA DEL MOTOR, DETENER EL
LE VÉHICULE ET LAISSER LE MO- VEHÍCULO Y DEJAR EN MARCHA EL
TEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm) MOTOR A 3000 rev/min (rpm) DURAN-
POUR DEUX MINUTES ENVIRON, EN TE UNOS DOS MINUTOS, PERMITIEN-
PERMETTANT AINSI UNE CIRCULA- DO UNA RECIRCULACIÓN NORMAL
TION RÉGULIÈRE DU LIQUIDE DE RE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE EN LA
FROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈ- INSTALACIÓN; LUEGO, COLOCAR EL
ME. POSITIONNER ENSUITE L'INTER- INTERRUPTOR DE PARADA MOTOR
RUPTEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR EN ''OFF" Y CONTROLAR EL NIVEL
« OFF » ET CONTRÔLER LE NIVEAU DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE.
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
SI DESPUÉS DE CONTROLAR EL NI-
SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS PERMANECE LA INDICACIÓN DE
LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI- TEMPERATURA PARPADEANDO, DI-
DE DE REFROIDISSEMENT, RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
S'ADRESSER À UN concessionnaire aprilia.
officiel aprilia.
NO POSICIONAR LA LLAVE DE
NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE ARRANQUE EN "KEY OFF", DADO
CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA QUE LOS VENTILADORES DE REFRI-
3 L’utilisation / 3 El uso

MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE GERACIÓN SE DETENDRÍAN INDE-


REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE- PENDIENTEMENTE DE LA TEMPERA-
RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA TURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE- Y EN ESTE CASO AUMENTARÍA LA
FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN- TEMPERATURA.
TERAIT ENCORE LA TEMPÉRATURE.
SI EN EL TABLERO SE ACTIVA EL
SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ- TESTIGO ALARMAS GENERALES
RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

90
3 L’utilisation / 3 El uso
DE BORD DURANT LE FONCTIONNE- NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICA
MENT NORMAL DU MOTEUR, CER- QUE SE HAN DETECTADO ALGUNAS
TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELE- ANOMALÍAS.
VÉES.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CON-
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR TINÚA FUNCIONANDO CON RENDI-
CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME-
DES PERFORMANCES LIMITÉES : DIATAMENTE A UN Concesionario
S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN Oficial aprilia.
Concessionnaire officiel aprilia.
PARA EVITAR EL SOBRECALENTA-
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE-
L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE CER EL MENOR TIEMPO POSIBLE
MOTEUR TOURNER TROP LONG- CON EL MOTOR EN MARCHA, CON
TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST EL VEHÍCULO DETENIDO Y AL MISMO
ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA- TIEMPO CON LA MARCHA ACOPLA-
GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE DA Y LA PALANCA DEL EMBRAGUE
EST ACTIONNÉ. ACCIONADA.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-


FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE NO DELANTERO O EL FRENO TRA-
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI- SERO, SE REDUCE NOTABLEMENTE
DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI- LA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO-
NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNA
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ- RUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-
RENCE QUI EN RÉSULTE. DIDA DE ADHERENCIA.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ- EN CASO DE DETENERSE EN SUBI-
LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI- DA, DESACELERAR COMPLETAMEN-
SER UNIQUEMENT LES FREINS TE Y USAR SOLAMENTE LOS FRE-
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. NOS PARA MANTENER DETENIDO EL
VEHÍCULO.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE EL USO DEL MOTOR PARA MANTE-
PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE NER DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDE
L'EMBRAYAGE.

91
EN UTILISANT EN CONTINU LES CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-
FREINS DANS LES TRAJETS EN DES- TO DEL EMBRAGUE.
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC-
TION POURRAIENT SURCHAUFFER, USANDO CONTINUAMENTE LOS
CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
FREINAGE. PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
GUARNICIONES DE FRICCIÓN CON
PROFITER DE LA COMPRESSION DU LA CONSIGUIENTE REDUCCIÓN DE
MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI- LA EFICACIA DE FRENADO.
TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI-
SATION INTERMITTENTE DES DEUX APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL
FREINS. MOTOR REDUCIENDO LA MARCHA
USANDO INTERMITENTEMENTE AM-
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, BOS FRENOS.
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO-
TEUR ÉTEINT. EN LOS TRAMOS DE DESCENSO NO
CONDUCIR CON EL MOTOR APAGA-
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI- DO.
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER-
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI- CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA- (NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-
NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR- DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,
RAIENT PROVOQUER LA PERTE EVITANDO FRENADAS BRUSCAS O
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE. MANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSAR
PÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y POR
CONSIGUIENTE UNA CAÍDA.
3 L’utilisation / 3 El uso

92
Arret du moteur (03_23) Parada motor (03_23)

3 L’utilisation / 3 El uso
• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador (1)
teur (1) (Pos. A), actionner gra- (Pos.A), accionar gradualmen-
duellement les freins et rétrogra- te los frenos y al mismo tiempo
der simultanément les vitesses "reducir" las marchas para dis-
pour ralentir. minuir la velocidad.
Une fois réduite l'allure, avant l'arrêt Reducida la velocidad, antes de dete-
total du véhicule : ner totalmente el vehículo:
• Actionner le levier d'embrayage • Accionar la palanca del embra-
03_23 (2) pour éviter l'arrêt du moteur. gue (2) para evitar que el motor
Une fois le véhicule arrêté : se apague.
Con vehículo detenido:
• Positionner le levier de vitesses
au point mort (voyant vert « N » • Posicionar la palanca del cam-
allumé). bio en punto muerto (testigo ver-
• Relâcher le levier d'embrayage. de "N" encendido).
• Durant une halte momentanée, • Soltar la palanca del embrague.
tenir actionné au moins un frein. • Durante una parada momentá-
nea, mantener accionado por lo
ATTENTION menos un freno.
ATENCIÓN

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,


L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-
LES FREINAGES AU MAXIMUM. BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
SACELERACIONES REPENTINAS
DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL
LÍMITE.

93
Stationnement Aparcamiento
Le choix de la zone de stationnement est La elección de la zona de aparcamiento
très important et doit respecter la signa- es muy importante y se deben respetar la
lisation routière et les indications repor- señalización vial y las indicaciones que
tées ci-après. se presentan a continuación.
ATTENTION ATENCIÓN
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y PLANO PARA
NE TOMBE. EVITAR QUE SE CAIGA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LAS
CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN- PAREDES Y NO ACOSTARLO EN EL
DRE SUR LE SOL. PAVIMENTO.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCU-
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ- LO, Y ESPECIALMENTE LAS PARTES
LANTES, NE REPRÉSENTENT AU- CALIENTES DEL MISMO, NO REPRE-
CUN DANGER POUR LES PERSON- SENTEN PELIGRO ALGUNO PARA
NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAS PERSONAS Y LOS NIÑOS. NO
LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR- DEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGILAN-
VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO O
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON- CON LA LLAVE COLOCADA EN EL
TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP- CONMUTADOR DE ARRANQUE.
TEUR D'ALLUMAGE.
ATENCIÓN
ATTENTION
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA-
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO-
3 L’utilisation / 3 El uso

CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI-


PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU BLE.
CARBURANT.
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PROPULSION DES MOTEURS À EX- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
NADAS CONDICIONES.

94
3 L’utilisation / 3 El uso
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-
TIONS.

NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE


LATERAL EL PESO DEL CONDUC-
TOR NI EL DEL PASAJERO.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-
LE LATÉRALE.

Pot d’échappement Escape catalítico


catalytique
El vehículo cuenta con un silenciador con
Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalizador metálico del tipo "trivalente al
catalyseur métallique de type « trivalent platino - paladio - rodio".
au platine - palladium - rhodium ». Dicho dispositivo tiene la función de oxi-
Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy- dar el CO (monóxido de carbono) y los
de de carbone) et les HC (hydrocarbures HC (hidrocarburos incombustos) presen-
imbrûlés) présents dans les gaz d'échap- tes en los gases de escape, convirtién-
pement, en les transformant en anhydri- dolos respectivamente en anhídrido car-
de carbonique et en vapeur d'eau, res- bónico y vapor de agua.
pectivement.

EVITAR DE APARCAR EL VEHÍCULO


ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU- CERCA DE ARBUSTOS SECOS O EN
LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES LUGARES ACCESIBLES PARA LOS
SÈCHES OU DANS DES ENDROITS NIÑOS DADO QUE EL SILENCIADOR
ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS DEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL-
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE- CANZA TEMPERATURAS MUY ELE-
MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LA
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES MÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODO
LORS DE SON UTILISATION. PAR TIPO DE CONTACTO ANTES DE QUE
CONSÉQUENT, FAIRE LA PLUS

95
GRANDE ATTENTION ET ÉVITER SE HAYA ENFRIADO COMPLETA-
TOUT CONTACT AVANT SON RE- MENTE.
FROIDISSEMENT COMPLET.
NO UTILIZAR GASOLINA CON PLO-
NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU MO DADO QUE PROVOCA LA DES-
PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA TRUCCIÓN DEL CATALIZADOR.
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.

Se advierte al propietario del vehículo


Le propriétaire du véhicule est averti que que la ley puede prohibir lo siguiente:
la loi peut interdire ce qui suit : • la eliminación de cualquier dis-
• la dépose et tout acte visant à positivo o elemento incorporado
rendre inopérant, de la part de a un vehículo nuevo, con el fin
quiconque, sauf pour des inter- de controlar la emisión de rui-
ventions d'entretien, réparation dos, antes de la venta o entrega
ou remplacement, de n'importe del vehículo al comprador final o
quel dispositif ou élément con- mientras se lo está utilizando, o
stitutif incorporé dans un véhi- cualquier otro acto tendiente a
cule neuf, dans le but de contrô- inutilizarlo, por parte de cual-
ler l'émission des bruits avant la quiera, salvo por intervenciones
vente ou la livraison du véhicule de mantenimiento, reparación o
à l'acquéreur final ou en cours sustitución;
d'utilisation ; • el uso del vehículo después de
• l'utilisation du véhicule après que dicho dispositivo o elemen-
qu'un tel dispositif ou élément to constitutivo haya sido extraí-
constitutif ait été déposé ou ren- do o inutilizado.
3 L’utilisation / 3 El uso

du inopérant. Controlar el silenciador/tubo de escape y


Contrôler le pot d'échappement / silen- los tubos del escape, comprobando que
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as- no existan indicios de herrumbre u orifi-
surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille cios y que el sistema de escape funcione
ou de trous et que le système d'échap- correctamente.
pement fonctionne correctement.
En caso de que el ruido producido por el
sistema de escape aumente, contactar
inmediatamente con un Concesionario
Oficial aprilia.

96
Si le bruit produit par le système d'échap- NOTA

3 L’utilisation / 3 El uso
pement augmente, contacter immédiate-
ment un concessionnaire officiel aprilia. ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-
TEMA DE ESCAPE.
N.B.
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

Bequille (03_24) Soporte (03_24)


En el caso de que alguna maniobra (por
Au cas où une manœuvre quelconque
ejemplo el desplazamiento del vehículo)
(par exemple : le déplacement du véhi-
haya sido necesario cerrar el caballe-
cule) aurait demandé la rentrée de la bé-
te,se debe proceder como se indica a
quille, procéder comme suit pour repla-
continuación para volver a poner el vehí-
cer le véhicule sur la béquille :
culo sobre el mismo:
• Choisir la zone de stationne- • Elegir la zona de aparcamiento.
ment. • Tomar el puño izquierdo (1) y
• Saisir la poignée gauche (1) et
apoyar la mano derecha en la
03_24 appuyer la main droite sur la
parte trasera superior del vehí-
partie supérieure arrière du vé-
culo (2).
hicule (2). • Empujar el caballete lateral con
• Pousser la béquille latérale avec
el pie derecho, extendiéndolo
le pied droit, en l'étendant com-
por completo (3).
plètement (3). • Inclinar el vehículo hasta apoyar
• Incliner le véhicule afin d'ap-
el caballete en el piso.
puyer la béquille au sol. • Girar el manillar completamente
• Braquer le guidon complète-
hacia la izquierda.
ment vers la gauche.

CONTROLAR QUE EL TERRENO DE


VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA
LA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉ
ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ-
DESPEJADO, Y QUE SEA FIRME Y
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
PLANO.

97
ATTENTION ATENCIÓN

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD


HICULE. DEL VEHÍCULO.

Conseils contre le vol Sugerencias contra los robos


ATTENTION ATENCIÓN
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO- SI SE UTILIZA UN DISPOSITIVO DE
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM BLOQUEO DE DISCO, RECORDAR
D'ATTENTION LORS DE SON EX- MUY ESPECIALMENTE RETIRARLO
TRACTION AVANT DE SE METTRE À ANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO.
LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD-
MANQUEMENT À CET AVERTISSE- VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE-
MENT POURRAIT ENDOMMAGER RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DE
GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI- FRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTES
NAGE ET PROVOQUER DES ACCI- CON LOS CONSIGUIENTES DAÑOS
DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO- FÍSICOS O LA MUERTE
RELLES, VOIRE LA MORT.

Ne JAMAIS laisser la clé de contact in- NUNCA dejar la llave de arranque colo-
3 L’utilisation / 3 El uso

sérée et toujours utiliser l'antivol de di- cada y siempre bloquear el manillar.


rection. Stationner le véhicule dans un Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
endroit sûr, de préférence dans un gara- en lo posible en un garaje o en un lugar
ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, con vigilancia. Siempre que sea posible,
dans la mesure du possible, un dispositif utilizar un segundo dispositivo antirrobo.
antivol additionnel. Vérifier que les docu- Controlar que los documentos y el im-
ments et la taxe de circulation sont en puesto de circulación estén en orden. Es-
règle. Inscrire ses données personnelles cribir los datos personales y el número de
et son numéro de téléphone sur cette pa- teléfono en esta página para facilitar la
ge, pour faciliter l'identification du pro- identificación del propietario, en caso de

98
priétaire en cas de découverte suite à un que se encuentre el vehículo, después

3 L’utilisation / 3 El uso
vol. de un robo.
PRÉN- APELLI-
OM : ........................................................ DO: .........................................................
............ ..........
NOM : ..................................................... NOM-
........................ BRE: .......................................................
............
ADRES-
SE : ......................................................... DIREC-
............ CIÓN: .....................................................
..............
................................................................
........................... ................................................................
...
N° DE TÉLÉPHO-
NE : ........................................................ N° TELEFÓNI-
.. CO: .......................................................
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ- EN MUCHOS CASOS LOS VEHÍCU-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS LOS ROBADOS SE IDENTIFICAN
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES GRACIAS A LOS DATOS INDICADOS
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET EN EL MANUAL DE USO Y MANTENI-
D'ENTRETIEN. MIENTO.

99
03_25

03_26

Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad


(03_26) (03_26)
Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica-
3 L’utilisation / 3 El uso

ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta-
ont été rédigées dans le but d'améliorer das para evitar daños a las personas, a
la sécurité et d'éviter d'endommager les las cosas o al vehículo, derivados de una
personnes, les biens et le véhicule, suite posible caída del conductor o del pasa-
à la chute du pilote ou du passager du jero, o de la caída o vuelco del vehículo.
véhicule et/ou à la chute ou renverse-
ment du véhicule. Las operaciones de ascenso y descenso
03_27 del vehículo deben ser efectuadas con
Les opérations de montée et descente du total libertad de movimiento y con las ma-
véhicule doivent être effectuées avec la

100
pleine liberté de mouvement et les mains nos libres (de objetos, casco, guantes o

3 L’utilisation / 3 El uso
dégagées (sans porter objets, casque, antiparras, aún no utilizados).
gants ou lunettes).
Ascender y descender sólo por el lado
Monter et descendre seulement du côté izquierdo del vehículo y sólo con el ca-
gauche du véhicule et seulement avec la ballete lateral bajo.
béquille latérale abaissée.

03_28

La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste-
poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de
male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero.
La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción,
que le véhicule est placé sur la béquille con el vehículo posicionado sobre el ca-
latérale, est permise seulement pour évi- ballete lateral, sólo esta permitido para
ter la possibilité de chute ou de renver- prevenir una posible caída o vuelco y no
sement et ne prévoit pas le chargement prevé la carga del peso del conductor y/
du poids du pilote et du passager sur la o del pasajero.
béquille latérale.
03_29 Durante el ascenso y el descenso, el pe-
À la montée ou à la descente, le poids du so del vehículo puede ocasionar un des-
véhicule peut provoquer un déséquilibre balanceo con la consiguiente pérdida de
suivi d'une perte d'équilibre et de la pos- equilibrio y la posibilidad de una caída o
sibilité de chute ou renversement. vuelco.
ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LE EL CONDUCTOR ES SIEMPRE EL PRI-
PREMIER À MONTER ET LE DERNIER MERO QUE ASCIENDE AL VEHÍCULO
À DESCENDRE DU VÉHICULE ET Y EL ULTIMO EN DESCENDER Y ES
C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI- EL QUE GOBIERNA EL EQUILIBRIO Y
BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA- LA ESTABILIDAD DURANTE EL AS-
SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU CENSO O DESCENSO DEL PASAJE-
PASSAGER RO

101
D'autre part, le passager doit monter et Por otra parte, el pasajero debe ascender
descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela,
avec précaution pour ne pas déséquili- para no desbalancear el vehículo y el
brer le véhicule et le pilote. conductor.
ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR DOIT INSTRUIRE ES TAREA DEL CONDUCTOR INS-
LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE TRUIR AL PASAJERO ACERCA DE LA
MONTER ET DE DESCENDRE DU VÉ- FORMA CORRECTA DE ASCENDER Y
HICULE. DESCENDER DEL VEHÍCULO.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE PARA FACILITAR EL ASCENSO Y EL
DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST DESCENSO DEL PASAJERO, EL VE-
DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO-
SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE-
TOUJOURS UTILISER LE REPOSE- POSAPIÉS. EL PASAJERO DEBE
PIEDS GAUCHE POUR MONTER ET UTILIZAR SIEMPRE EL ESTRIBO RE-
DESCENDRE DU VÉHICULE POSAPIÉS IZQUIERDO PARA ASCEN-
DER Y DESCENDER DEL VEHÍCULO.
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-
TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE NO DESCENDER NI INTENTAR DES-
EN PASSANT OU EN ALLONGEANT CENDER DEL VEHÍCULO SALTANDO
LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. O ESTIRANDO LA PIERNA PARA TO-
DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE CAR TIERRA. EN AMBOS CASOS SE
ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE- COMPROMETERÍA EL EQUILIBRIO Y
RAIENT COMPROMIS. LA ESTABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’utilisation / 3 El uso

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI- EL EQUIPAJE O LAS COSAS FIJADAS


XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- A LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCU-
CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA- LO PUEDEN CREAR UN OBSTÁCULO
CLE À LA MONTÉE OU À LA EN EL ASCENSO O DESCENSO DEL
DESCENTE DU VÉHICULE. MISMO.
DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET EN TODOS LOS CASOS PREVER Y
EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN EFECTUAR MOVIMIENTOS BIEN
CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE, CONTROLADOS CON LA PIERNA DE-
LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS- RECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SU-

102
3 L’utilisation / 3 El uso
SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- PERAR LA PARTE TRASERA DEL
CULE (BAVETTE OU BAGAGES) VEHÍCULO (COLA O EQUIPAJE) SIN
SANS PROVOQUER LE RENVERSE- DESBALANCEAR EL MISMO.
MENT DE CELUI-CI.

MONTÉE ASCENSO
• Saisir correctement le guidon et • Tomar correctamente el mani-
monter sur le véhicule sans llar y ascender al vehículo sin
charger votre poids sur la bé- cargar el propio peso en el ca-
quille latérale. ballete lateral.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-
RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.

• Poser les deux pieds à terre et • Apoyar ambos pies en tierra y


redresser le véhicule en position enderezar el vehículo en posi-
de marche en le tenant en équi- ción de marcha, manteniéndolo
libre. en equilibrio.
ATTENTION ATENCIÓN
LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX- EL CONDUCTOR NO DEBE EXTRAER
TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES O INTENTAR EXTRAER LOS ESTRI-
REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA BOS REPOSAPIÉS DEL PASAJERO
POSITION DE CONDUITE : CELA DESDE LA POSICIÓN DE CONDUC-
POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI- CIÓN, PODRÍA COMPROMETER EL
EQUILIBRIO Y LA ESTABILIDAD DEL
VEHÍCULO.

103
LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.

• Faire extraire au passager les • Hacer que el pasajero extraiga


deux repose-pieds passager. los dos estribos reposapiés pa-
• Instruire le passager à propos sajero.
de la montée sur le véhicule. • Instruirlo acerca del ascenso al
• Agir avec le pied gauche sur la vehículo.
béquille latérale et la faire ren- • Intervenir con el pie izquierdo en
trer complètement. el caballete lateral y hacer que
DESCENTE retorne completamente.
DESCENSO
• Choisir la zone de stationne-
ment. • Elegir la zona de aparcamiento.
• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA CONTROLAR QUE EL TERRENO DE


ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ- LA ZONA DE APARCAMIENTO ESTÉ
GAGÉ, SOLIDE ET PLAT. DESPEJADO, Y QUE SEA FIRME Y
PLANO.

• Avec le talon du pied gauche, • Con el taco del pie izquierdo,


3 L’utilisation / 3 El uso

agir sur la béquille latérale et la accionar en el caballete lateral y


déplier complètement. extenderlo completamente.
ATTENTION ATENCIÓN
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS
DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE-
RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS CHO (EN EL CASO DE DESBALAN-
DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ
CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- "PROTEGIDO" POR EL CABALLETE

104
3 L’utilisation / 3 El uso
LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED LATERAL) Y MANTENER EL IZQUIER-
GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. DO LISTO PARA APOYARSE.

• Poser les deux pieds à terre et • Apoyar ambos pies en el piso y


tenir en équilibre le véhicule en mantener en equilibrio el vehí-
position de marche. culo en posición de marcha.
• Instruire le passager sur la des- • Instruir al pasajero acerca de la
cente du véhicule. forma correcta de descender del
vehículo.

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-


MENT. PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO.
S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE-
BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU-
NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LO. NO CARGAR EL PROPIO PESO
LA BÉQUILLE LATÉRALE. EN EL CABALLETE LATERAL
.

• Incliner le véhicule afin de poser • Inclinar el vehículo hasta que el


la béquille au sol. caballete apoye en el piso. To-
• Saisir correctement le guidon et mar correctamente el manillar y
descendre du véhicule. descender del vehículo.
• Tourner le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Faire rentrer les repose-pieds • Hacer que el estribo reposapiés
passager. pasajero retorne a su posición.

105
ATTENTION ATENCIÓN

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD


HICULE. DEL VEHÍCULO.
3 L’utilisation / 3 El uso

106
DORSODURO
750 ABS

Chap. 04
L’entretien
Cap. 04
El mantenimiento

107
Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite
moteur (04_01) motor (04_01)
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur. aceite del motor.
N.B. NOTA
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
04_01 EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE


MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ EL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. DEL MOTOR SE DEBE REALIZAR
CON EL MOTOR CALIENTE.
EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DE
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

L'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILE SI SE EFECTÚA EL CONTROL DEL NI-


POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI- VEL DEL ACEITE CON EL MOTOR EN
REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU « FRÍO, EL ACEITE PODRÍA DESCEN-
MIN »'. DER TEMPORALMENTE POR DEBA-
JO DEL NIVEL ''MÍN''.
CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-
BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGE LO DICHO NO CONSTITUYE NINGÚN
COMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ET PROBLEMA SIEMPRE QUE EN LA
DE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE PANTALLA NO SE ENCIENDAN EN
DU MOTEUR SUR LE TABLEAU DE MODO COMBINADO EL TESTIGO DE
BORD NE SE PRODUIT PAS. ALARMA Y EL ICONO DE PRESIÓN
ACEITE DEL MOTOR.

108
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE-
PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM- VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DE
PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS FUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN-
LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CON
AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE EL VEHÍCULO DETENIDO.
EST ARRÊTÉ.
EL PROCEDIMIENTO CORRECTO
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ- PREVÉ EFECTUAR EL CONTROL
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE DESPUÉS DE UN VIAJE O DESPUÉS
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS DE HABER RECORRIDO APROXIMA-
AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km DAMENTE 15 Km (10 mi) FUERA DE
(10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRA- LA CIUDAD (SUFICIENTES PARA
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR- ELEVAR LA TEMPERATURA DEL
TER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRA- ACEITE DEL MOTOR).
TURE).

• Arrêter le moteur. • Parar el motor.


• Tenir le véhicule en position ver- • Mantener el vehículo en posi-
ticale avec les deux roues po- ción vertical con las dos ruedas
sées au sol. apoyadas en el piso.
• Contrôler le niveau d'huile à tra- • Asegurarse del nivel de aceite a
vers la fente respective sur le través del orificio presente en el
carter moteur. cárter del motor.
MAX = niveau maximum. MÁX = nivel máximo.
MIN = niveau minimum. MÍN = nivel mínimo.
La différence entre « MAX » et « MIN » La diferencia entre "MÁX" y "MÍN" es de
est d'environ 600 cm³ (36.61 cu in). aproximadamente 600 cc (36.61 cu in).
• Le niveau est correct s'il rejoint • El nivel es correcto, si alcanza
approximativement le niveau « aproximadamente el nivel
MAX ». "MÁX".

109
Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor
(04_02) (04_02)

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « NO SOBREPASAR LA MARCA "MÁX"


MAX » NI ALLER EN DESSOUS DE NI DESCENDER POR DEBAJO DE LA
L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE MARCA "MÍN", PARA EVITAR GRA-
04_02 PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LE VES DAÑOS AL MOTOR.
MOTEUR.

Si nécessaire, restaurer le niveau Si es necesario, restablecer el nivel de


d'huile moteur : aceite del motor:
• Dévisser et enlever le bouchon • Desenroscar y sacar el tapón
(1). (1).
Si un entonnoir ou autre élément est Si se usa un embudo u otro objeto,
utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement asegurarse de que esté perfectamente
propre. limpio.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS


D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE. SUSTANCIAS AL ACEITE.
ATTENTION ATENCIÓN
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE UTILIZAR ACEITE DE BUENA CALI-
QUALITÉ, GRADE 15W - 50. DAD, CON GRADUACIÓN 15W - 50.

110
• •

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Remplir le réservoir en rétablis- Llenar el depósito restablecien-
sant le niveau correct. do el nivel adecuado.

Vidange d'huile moteur Sustitución aceite motor


(04_03, 04_04) (04_03, 04_04)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DE LAS OPERACIONES PARA LA SUSTI-


L'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE- TUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR Y
MENT DU FILTRE À HUILE MOTEUR DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
POURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILES PODRÍAN RESULTAR DIFICULTOSAS
ET COMPLEXES POUR L'OPÉRA- Y COMPLEJAS PARA PERSONAS
TEUR INEXPÉRIMENTÉ. INEXPERTAS.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES- EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
SER À UN concessionnaire officiel A UN Concesionario Oficial aprilia.
aprilia.
SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL-
SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN-
PROCÉDER PERSONNELLEMENT, TES INSTRUCCIONES.
RESPECTER LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES.

111
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur. aceite del motor.
Pour réaliser la vidange : Para la sustitución:
ATTENTION ATENCIÓN
POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM-
COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ- PLETO VACIADO, ES NECESARIO
CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU- QUE EL ACEITE ESTE CALIENTE Y
DE ET PAR CONSÉQUENT PLUS POR LO TANTO MÁS FLUIDO, CONDI-
04_03 FLUIDE, CONDITION ATTEINTE CIÓN QUE SE CONSIGUE DESPUÉS
APRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DE DE CASI VEINTE MINUTOS DE FUN-
FONCTIONNEMENT NORMAL. CIONAMIENTO NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE EL MOTOR CALIENTE TIENE ACEITE


L'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE. CON ALTA TEMPERATURA, EXTRE-
PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU- MAR LOS CUIDADOS PARA NO QUE-
LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT MARSE DURANTE LAS SIGUIENTES
DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR OPERACIONES.
NE PAS SE BRÛLER.
04_04
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• Avec un chiffon nettoyer soi- • Con un paño limpiar cuidadosa-


gneusement la zone environ- mente los eventuales depósitos
nant le bouchon de remplissage de suciedad de la zona alrede-
(1) d'éventuels dépôts de sale- dor del tapón de llenado (1).
té. • Colocar un recipiente cuya ca-
• Positionner un récipient d'une pacidad supere los 4000 cm3
capacité supérieure à 4 000 cm³ (244 cu in) en correspondencia
(244 cu in) au niveau du bou- del tapón de drenaje (2).
chon de vidange (2). • Desenroscar y quitar el tapón de
• Dévisser et enlever le bouchon drenaje (2).
de vidange (2). • Desenroscar y quitar el tapón de
• Dévisser et enlever le bouchon llenado (1).
de remplissage (1).

112
• Vidanger et laisser goutter pen- • Drenar y dejar escurrir el aceite

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
dant quelques minutes l'huile à durante algunos minutos dentro
l'intérieur du récipient. del recipiente.
• Remplacer la rondelle d'étan- • Sustituir la arandela de estan-
chéité du bouchon de vidange queidad del tapón de drenaje
(2). (2).
• Retirer les résidus métalliques • Retirar los residuos metálicos
attachés à l'aimant du bouchon adheridos al imán del tapón de
de vidange (2). drenaje (2).
• Visser et serrer le bouchon de • Enroscar y apretar el tapón de
vidange (2). drenaje (2).

Couples de blocage (N*m) Pares de apriete (N*m)


Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5 Tapón de drenaje de aceite - M16x1,5
19 Nm (14.01 lbf ft) 19 Nm (14.01 lbf ft)

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEI-


MOTEUR TE MOTOR
• Remplacer le filtre à huile mo- • Sustituir el filtro de aceite del
teur (3) tous les 20 000 km (12 motor (3) cada 20000 km
428 mi) (ou à chaque vidange (12428 mi) (o cada vez que se
d'huile moteur). cambie el aceite del motor).
• Déposer le filtre à huile moteur • Extraer el filtro de aceite motor
(3). (3).
Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé No reutilizar el filtro usado.
précédemment.
• Enroscar el nuevo filtro de acei-
• Visser le nouveau filtre à huile te del motor (3).
moteur (3).

113
Les pneus Neumáticos
Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá-
chambre à air (Tubeless). mara de aire (tubeless).

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA


PRESSION DE GONFLAGE DES PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-
TE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE. SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-
TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-
EFFECTUER LA MESURE SURTOUT RRECTA.
AVANT ET APRÈS DE LONGS TRA-
JETS. REALIZAR LA MEDICIÓN ESPECIAL-
MENTE ANTES Y DESPUÉS DE UN
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST VIAJE LARGO.
TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU
TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES SI LA PRESIÓN DE INFLADO ES DE-
ET SONT DONC TRANSMISES AU MASIADO ALTA, LAS ASPEREZAS
GUIDON, COMPROMETTANT AINSI DEL TERRENO NO SE AMORTIGUA-
LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ- RÁN Y POR LO TANTO SE TRANSMI-
DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE TIRÁN AL MANILLAR, COMPROME-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ROUTE DANS LES VIRAGES. TIENDO EL CONFORT DE LA MAR-


CHA Y REDUCIENDO TAMBIÉN LA
INVERSÉMENT, SI LA PRESSION DE ADHERENCIA A LA CARRETERA EN
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES LAS CURVAS
FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT
DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN-
ALORS PATINER SUR LA JANTE OU FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN-
BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA-
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU JARÁN DEMASIADO Y PODRÍA
VÉHICULE. PRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTO
DE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, O
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, BIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON-
LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROL
JANTES. DEL VEHÍCULO.

114
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS,
POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR-
SE DE LAS LLANTAS.
CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-
CE ET L'USURE, DANS LA MESURE Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO-
OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT DRÍA DERRAPAR EN CURVAS
COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-
CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA- CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI-
BILITÉ DU VÉHICULE. CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UN
ESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD-
OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON HERENCIA EN LA CARRETERA Y LA
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE MANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO.
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
PÉRIEURES À 5 mm (0.197 in). SUSTITUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ
DESGASTADO O SI UNA EVENTUAL
APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES BANDA DE RODADURA POSEE UNA
ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES DIMENSIÓN MAYOR A 5 mm (0,197 in).
PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-
QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ-
TICO, SE DEBE HACER EQUILIBRAR
CONTRÔLER QUE LES VALVES DE LAS RUEDAS. USAR EXCLUSIVA-
GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS MENTE NEUMÁTICOS CON LAS DI-
LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN MENSIONES INDICADAS POR LA EM-
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ- PRESA.
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- CONTROLAR QUE LAS VÁLVULAS
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET DE INFLADO POSEAN LAS TAPAS
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE PRE-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE SIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. LAS
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS OPERACIONES DE SUSTITUCIÓN,
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- REPARACIÓN, MANTENIMIENTO Y
RIENCE NÉCESSAIRE. EQUILIBRADO SON MUY IMPORTAN-
TES: PARA REALIZARLAS SE DEBE
POUR CETTE RAISON, IL EST CON- CONTAR CON LAS HERRAMIENTAS
SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con- ADECUADAS Y CON LA EXPERIEN-
cessionnaire officiel aprilia OU À UN CIA NECESARIA.
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR

115
L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA
PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- cial aprilia O A UN TALLER DE NEU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA
CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES REALIZAR LAS OPERACIONES PRE-
PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS VIAMENTE MENCIONADAS. SI LOS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI- NEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUE-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS DEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNA
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT CAPA RESBALADIZA: CONDUCIR
PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS CON CAUTELA DURANTE LOS PRI-
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- MEROS KILÓMETROS. NO APLICAR
TRE LA TENUE DE ROUTE. NINGÚN LÍQUIDO INADECUADO A
LOS NEUMÁTICOS. SI LOS NEUMÁTI-
DANS CE CAS, REMPLACER LES COS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NO
PNEUS. COMPLETAMENTE DESGASTADOS,
PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA-
RANTIZAR LA ADHERENCIA EN CA-
RRETERA.
EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-
MÁTICOS.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Limite minimale de profondeur de la Limite mínimo de profundidad de la


bande de roulement : banda de rodadura:
avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 delantera y trasera 2 mm (0.079 in) (USA
mm - 0.118 in), et dans tous les cas non 3 mm - 0.118 in) y en todos los casos no
inférieure à ce qui est prescrit par la ré- inferior a lo prescrito por la legislación vi-
glementation en vigueur dans le pays où gente en el país de utilización del vehí-
le véhicule est utilisé. culo.

116
Depose de la bougie Desmontaje bujía

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN
POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET- PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
TOYER ET REMPLACER LES BOU- TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU-
GIES, S'ADRESSER À UN concession- CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE A
naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS UN Concesionario Oficial aprilia O, SI
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN EL MISMO Concesionario Oficial apri-
concessionnaire officiel aprilia. lia.

Demontage du filtre a air Desmontaje filtro aire


ATTENTION ATENCIÓN
POUR DÉMONTER, VÉRIFIER ET PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
REMPLACER LE FILTRE À AIR, TROL Y LA SUSTITUCIÓN DEL FIL-
S'ADRESSER À UN concessionnaire TRO DE AIRE, DIRIGIRSE A UN Con-
officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS cesionario Oficial aprilia O, SI SOIS
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-
FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN- CACIONES DEL MANUAL DE TALLER
TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN MO Concesionario Oficial aprilia.
concessionnaire officiel aprilia.

117
Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante
refroidissement (04_05, (04_05, 04_06)
04_06)

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-


VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS- MO «MÍN».
SEMENT EST AU DESSOUS DU NI-
VEAU MINIMUM « MIN ». ATENCIÓN

ATTENTION

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-


GERANTE; EL CONTACTO CON LA
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON- IRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-
TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX TRA EN CONTACTO CON LA PIEL O
POURRAIT CAUSER DES IRRITA- LOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE
TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTE
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES AGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. EN
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET CASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR EL
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ABONDAMMENT À L'EAU ET CON- VÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LA


SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA
PROVOQUER LE VOMISSEMENT, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA UN MÉDICO.
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. ATENCIÓN

ATTENTION

PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-
SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA-
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN-

118
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI-
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT BLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO-
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS MIENDA EL USO DE GUANTES DE
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, LÁTEX. PARA LA SUSTITUCIÓN, DI-
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
GANTS EN LATEX. POUR LE REM- aprilia.
PLACEMENT, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO
AMBIENTE.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
DANS L'ENVIRONNEMENT. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS. NO SACAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
DE EXPANSIÓN (1) CON EL MOTOR
NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU CALIENTE, YA QUE EL REFRIGERAN-
VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE TE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y A ELEVA-
MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUI- DA TEMPERATURA. EN CONTACTO
DE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS CON LA PIEL O LA ROPA, PUEDE
PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLE- CAUSAR SERIAS QUEMADURAS Y/O
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU DAÑOS.
OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-
SER DES BRÛLURES ET/OU DES NOTA
BLESSURES GRAVES. PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN
N.B. Concesionario Oficial aprilia.

POUR RÉALISER LE REMPLACE-


MENT, S'ADRESSER À UN conces-
sionnaire officiel aprilia.
Realizar las operaciones de control y
de llenado de líquido refrigerante con
el motor frío.

Effectuer les opérations de contrôle et


remplissage du liquide de refroidisse-
ment lorsque le moteur est froid.

119
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE CONTROL Y LLENADO
• Arrêter le moteur et attendre • Detener el motor y esperar que
qu'il refroidisse. se enfríe.
• Tenir le véhicule en position ver- • Mantener el vehículo en posi-
ticale avec les roues posées au ción vertical con las dos ruedas
sol. apoyadas en el piso.
• Braquer le guidon vers la gau- • Girar el manillar hacia la izquier-
che en maintenant le véhicule da manteniendo el vehículo en
en position verticale. posición vertical.
• S'assurer que le niveau du liqui- • Asegurarse de que el nivel del
04_05
de contenu dans le vase d'ex- líquido, contenido en el depósito
pansion soit compris entre les de expansión, esté comprendi-
repères « MAX » (« MAX »= ni- do entre las referencias
veau maximum) et « MIN » (« "MÁX" ("MÁX"= nivel máximo) y
MIN » = niveau minimum). "MÍN" ("MÍN"= nivel mínimo)

Dans le cas contraire : En caso contrario:


• Déposer le bouchon de remplis- • Quitar el tapón de llenado (1).
sage (1). • Llenar con el líquido refrigerante
• Remplir avec le liquide de refroi- recomendado hasta que se al-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

dissement conseillé, jusqu'à ce cance aproximadamente la re-


que le niveau du liquide atteigne ferencia "MÁX". No superar es-
à peu près le repère « MAX ». te nivel para evitar que se
Ne pas dépasser ce niveau, afin derrame líquido durante el fun-
d'éviter qu'une fuite de liquide cionamiento del motor.
ne se produise durant le fonc- • Reposicionar y bloquear el ta-
04_06
tionnement du moteur. pón de llenado (1).
• Repositionner et bloquer le bou-
chon de remplissage (1).

ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI EL

120
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE DEPÓSITO PERMANECE VACÍO,
VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-
FUITES DANS LE CIRCUIT. DIDAS EN EL CIRCUITO.

Controle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos


des freins (04_07, 04_08) (04_07, 04_08)
• Pour le frein avant, positionner • Para el freno delantero, colocar
le véhicule sur la béquille et el vehículo en el caballete y girar
tourner le guidon de manière à el manillar de modo que el líqui-
ce que le liquide contenu dans do contenido en el depósito sea
le réservoir soit parallèle au paralelo al borde del mismo.
bord du réservoir. • Controlar que el líquido del de-
• Vérifier que le liquide contenu pósito supere la referencia
dans le réservoir dépasse le re- "MÍN"
04_07 •
père « MIN ». Para el freno trasero, mantener
• Pour le frein arrière, maintenir le el vehículo en posición vertical y
véhicule en position verticale et controlar que el líquido del de-
vérifier que le liquide contenu pósito sea paralelo al borde del
dans le réservoir soit parallèle mismo.
au bord du réservoir. • Controlar que el líquido del de-
• Vérifier que le liquide contenu pósito supere la referencia "LO-
dans le réservoir dépasse le re- WER".
père « LOWER ». Si el líquido no alcanza por lo menos la
Si le liquide ne rejoint pas au moins le re- referencia "LOWER" / "MÍN", llenar.
père « LOWER » / « MIN », procéder au
• Controlar el desgaste de las
remplissage.
04_08 pastillas de frenos, y del disco.
• Vérifier l'usure des plaquettes et • Si las pastillas y/o el disco no se
du disque de frein. deben sustituir, realizar el llena-
• Si les plaquettes et/ou le disque do.
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.

121
Appoint liquide systeme de Llenado liquido circuito de
freinage frenos
ATTENTION ATENCIÓN
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO DE
SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES- LOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR-
SER À UN concessionnaire officiel SE A UN Concesionario Oficial aprilia
aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POU- EN EL MISMO Concesionario Oficial
VEZ ACHETER DANS UN concession- aprilia.
naire officiel aprilia.

Contrôle liquide d'embrayage Control líquido embrague


(04_09) (04_09)

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille. ballete.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

• Tourner le guidon de manière à • Girar el manillar de modo que el


ce que le liquide contenu dans líquido del depósito sea paralelo
le réservoir soit parallèle au al borde del mismo.
bord du réservoir. • Controlar que el líquido conteni-
• Vérifier que le liquide contenu do en el depósito supere la re-
04_09 dans le réservoir dépasse le re- ferencia "MÍN".
père « MIN » : Si el líquido no alcanza al menos la refe-
Si le liquide n'atteint pas au moins le re- rencia "MÍN", llenar.
père « MIN », procéder au remplissage.

122
Appoint liquide d'embrayage Reposición líquido embrague

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE PARA EL LLENADO DEL LÍQUIDO DE
AVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE, EMBRAGUE, DIRIGIRSE A UN Conce-
S'ADRESSER À UN Concessionnaire sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER-
officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS,
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX NES DEL MANUAL DE TALLER QUE
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MISMO
MANUEL DE GARAGE QUE VOUS Concesionario Oficial aprilia.
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

Dépose de la batterie (04_10, Extracción de la batería


04_11) (04_10, 04_11)

• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor


lumage se trouve sur « OFF ». de encendido esté en la posi-
• Déposer la selle. ción "OFF".
• Dévisser et enlever la vis (1). • Extraer el asiento.
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y quitar el tornillo
(2). (1).
• Déposer la bride de blocage de • Desenroscar y extraer los dos
04_10 la batterie (3). tornillos (2).
• Débrancher le connecteur du • Quitar el estribo (3) de bloqueo
capteur de chute. de la batería.
• Desconectar el conector del
sensor de caída.

123
• Dévisser et enlever la vis (4) de • Desenroscar y extraer el tornillo
la borne négative (-). (4) del borne negativo (-).
• Déplacer latéralement le câble • Desplazar lateralmente el cable
négatif (5). negativo (5).
• Dévisser et enlever la vis (6) de • Desenroscar y extraer el tornillo
la borne positive (+). (6) del borne positivo (+).
• Déplacer latéralement le câble • Desplazar lateralmente el cable
positif (7). positivo (7).
• Saisir solidement la batterie (8) • Sujetar firmemente la batería (8)
et la retirer de son logement en y extraerla de su alojamiento le-
04_11 la soulevant. vantándola.
• Ranger la batterie (8) sur une • Colocar la batería (8) en una su-
surface horizontale, dans un en- perficie plana, en un lugar fres-
droit frais et sec. co y seco.
• Repositionner la selle. • Volver a colocar el asiento.

LORS DU REMONTAGE DE LA BAT- AL VOLVER A MONTAR LA BATERÍA,


TERIE, FAIRE ATTENTION À SON PRESTAR ATENCIÓN A LA CORREC-
BON POSITIONNEMENT ET À NE PAS TA UBICACIÓN DE LA MISMA Y A NO
INVERSER LES POLARITÉS. INVERTIR LAS POLARIDADES.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ATTENTION ATENCIÓN
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER PARA VOLVER A MONTARLA, PRIME-
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE RO SE DEBE CONECTAR EL CABLE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). EL DEL BORNE NEGATIVO (-).

CONTRÔLER QUE LES COSSES DES CONTROLAR QUE LOS TERMINALES


CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT- DE LOS CABLES Y LOS BORNES DE
TERIE SONT : LA BATERÍA SE ENCUENTREN:

124
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL- EN BUENAS CONDICIONES (Y NO CO-
LE OU DE DÉPÔTS) ; RROÍDOS O CUBIERTOS DE DEPÓSI-
TO);
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU
DE VASELINE. - CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA O
CON VASELINA.

Verification du niveau de Comprobacion del nivel del


l’electrolyte electrolito
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADO
BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE- CON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE-
TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-
D'INTERVENTION, SINON UN CON- RE NINGÚN TIPO DE INTERVENCIÓN,
TRÔLE OCCASIONNEL ET UNE SINO UN ESPORÁDICO CONTROL Y
ÉVENTUELLE RECHARGE. UNA EVENTUAL RECARGA.

Charge de la batterie Recarga batería

• Déposer la batterie. • Sacar la batería.


• Se munir d'un chargeur de bat- • Preparar un cargador de batería
terie adéquat. adecuado.
• Préparer le chargeur de batterie • Predisponer el cargador de ba-
pour le type de recharge indi- tería para el tipo de recarga in-
qué. dicada
• Brancher la batterie au chargeur • Conectarla al cargador de bate-
de batterie. ría.

125
ATTENTION ATENCIÓN

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-


LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-
DE LA BATTERIE. GA DE LA BATERÍA.

Allumer le chargeur de batterie. Encender el cargador de baterías.

Caractéristiques techniques Características Técnicas


MODALITÉ DE RECHARGE MODALIDAD DE RECARGA
Recharge - Normale Recarga - Normal
Courant électrique - 1,0 A Corriente Eléctrica - 1,0 A
Temps - 8-10 heures Tiempo - 8-10 horas
Recharge - Rapide Recarga - Rápida
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Courant électrique - 10 A Corriente Eléctrica - 10 A


Temps - 0,5 heures Tiempo - 0,5 horas

Longue inactivite Larga inactividad

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI- SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-


SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS, TIVO DURANTE MÁS DE VEINTE
DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30 DÍAS, DESCONECTAR LOS FUSI-
A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA- BLES DE 30 A PARA EVITAR LA DE-

126
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
TION DE LA BATTERIE, DUE À LA GRADACIÓN DE LA BATERÍA DEBIDA
CONSOMMATION DE COURANT DE AL CONSUMO DE CORRIENTE DEL
L'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS. ORDENADOR MULTIFUNCIÓN.
ATTENTION ATENCIÓN
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-
ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-
QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET NES DE VIAJE Y MEDICIONES
MESURES CHRONOMÉTRIQUES. CRONOMÉTRICAS.

Au cas où le véhicule resterait inactif plus En caso de que el vehículo permanezca


de quinze jours, il est nécessaire de re- inactivo durante más de quince días es
charger la batterie pour en éviter la sul- necesario recargar la batería para evitar
fatation. la sulfatación.
• Déposer la batterie. • Extraer la batería.
Durant la période hivernale ou lorsque le En los períodos invernales o cuando el
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle vehículo permanece detenido, controlar
ne se détériore, contrôler périodiquement periódicamente la carga (una vez al
la charge (environ une fois par mois). mes), para evitar su degradación.
• La recharger complètement en • Recargarla completamente con
utilisant une recharge normale. una carga normal.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- Si la batería permanece en el vehículo,
brancher les câbles des bornes. desconectar los cables de los bornes.

N.B. NOTA
LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ- LA PRIMERA VEZ QUE SE PONE EN
MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR MARCHA EL MOTOR DESPUÉS DE
RECONNECTÉ LES CÂBLES DE LA RECONECTAR LOS CABLES DE LA
BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE BATERÍA, DEBEN TRANSCURRIR 20
D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE SEGUNDOS ENTRE EL MOMENTO EN
L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ QUE SE LLEVA LA LLAVE A LA POSI-

127
SUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙ CIÓN "KEY ON" Y EL MOMENTO EN
L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU- EL CUAL SE PUEDE PRESIONAR EL
TON DE DÉMARRAGE. PULSADOR DE ARRANQUE.
IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER EL ARRANQUE NO ES POSIBLE AN-
AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA- TES DE QUE HAYAN TRANSCURRIDO
BLIES. LOS 20 SEGUNDOS PREESTABLECI-
DOS.

Les fusibles (04_12, 04_13, Fusibles (04_12, 04_13, 04_14,


04_14, 04_15) 04_15)
En cas de manque de fonctionnement ou Si se detecta que un componente eléc-
de fonctionnement irrégulier d'un compo- trico no funciona o funciona en forma
sant électrique ou si le moteur ne démar- anormal, o el motor no arrancara, es ne-
re pas, il faut contrôler les fusibles. cesario controlar los fusibles.
Contrôler d'abord les fusibles secondai- Controlar primero los fusibles secunda-
res de 15 A puis les fusibles principaux rios de 15 A y luego los fusibles principa-
de 30 A. les de 30 A.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ- NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-


FECTUEUX. SOS.
NE JAMAIS UTILISER DE FUSIBLES NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DIFE-
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS. RENTES A LOS ESPECIFICADOS.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE-
SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN-
PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI-
DE COURT-CIRCUIT. TO.

128
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
SURCHARGE. DANS CE CAS, SOBRECARGA. EN ESTE CASO,
S'ADRESSER À UN concessionnaire CONSULTAR A UN Concesionario Ofi-
officiel aprilia. cial aprilia.

Pour réaliser le contrôle : Para el control:


• Positionner l'interrupteur d'allu- • Colocar en "OFF" el interruptor
mage sur « OFF » afin d'éviter de arranque, para evitar un cor-
un court-circuit accidentel. tocircuito accidental.
• Déposer la selle du pilote. • Extraer el asiento del conductor.
• Ouvrir le couvercle du boîtier (1) • Abrir la tapa de la caja (1) de los
des fusibles secondaires. fusibles secundarios.
• Extraire un fusible à la fois et • Extraer un fusible a la vez y con-
contrôler si le filament (2) est in- trolar si el filamento (2) está in-
terrompu. terrumpido.
04_12
• Avant de remplacer le fusible, • Antes de sustituir el fusible bus-
rechercher, si possible, la cause car, en lo posible, la causa que
de la panne. produjo el inconveniente.
• Remplacer le fusible, si endom- • Sustituir el fusible si está daña-
magé, par un de même ampé- do por uno del mismo amperaje.
rage. • Efectuar en los fusibles princi-
• Pour les fusibles principaux, ef- pales las mismas operaciones
fectuer les mêmes opérations descritas anteriormente para los
décrites précédemment pour les fusibles secundarios.
fusibles secondaires.
NOTA
N.B.
SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-
04_13 SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
MENT RESPECTIF.

129
ATTENTION ATENCIÓN
LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM-
ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO-
FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO-
QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET NES DE VIAJE Y MEDICIONES
MESURES CHRONOMÉTRIQUES. CRONOMÉTRICAS.

FUSIBLES SECONDAIRES FUSIBLES SECUNDARIOS


A - Bobine, relais de la logique des feux, A - Bobina, Relé lógica de luces, Relé ló-
relais de la logique de reprise, feu stop, gica del recovery, Stop, Claxon, Luces de
klaxon, feux de position, ampoule d'éclai- posición, Luz de matrícula (10 A).
rage de la plaque (10 A).
B - Luces de cruce / de carretera (15 A).
B - Feux de croisement/feux de route (15
A). C - Positivo bajo tensión a la centralita
EFG-1x y en el tablero, Diagnóstico del
C - Positif sous tension à la centrale tablero (10 A).
04_14 EFG-1x et au tableau de bord, diagnostic
du tableau de bord (10 A). D - Positivo batería a tablero y centralita
EFG-1x (15 A).
D - Positif de batterie au tableau de bord
et à la centrale EFG-1x (15 A). E - Positivo permanente, Alimentación
centralita ECU (3 A).
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

E - Positif permanent, alimentation de la


centrale ECU (3 A). F - Calentador lambda, bobinas, Lógica
de arranque, Relé ventilador e inyección,
F - Réchauffeur lambda, bobines, logique Bomba gasolina, Purge valve, Inyecto-
de démarrage, relais du ventilateur et in- res, Centralita E.C.U., Lógica de arran-
jection, pompe à essence, soupape de que (20 A).
purge, injecteurs, centrale ECU, logique
de démarrage (20 A). G - Fusibles de reserva (10 - 15 - 20 A)
04_15 FUSIBLES PRINCIPALES
G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A).
FUSIBLES PRINCIPAUX H - Fusibles de reserva (30 A - 20 A)

H - Fusibles de réserve (30 A - 20 A) I - Recarga batería, relé ventilador, posi-


tivo bajo tensión (30 A)

130
I - Recharge de la batterie, relais du ven- J - Fusible ABS (20 A)

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
tilateur, positif sous tension (30 A).
J- Fusible ABS (20 A)

Ampoules Bombillas

ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA
MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-
À UN Concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER-
OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS,
EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-
VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA- NES DEL MANUAL DE TALLER QUE
TIONS PRÉSENTES DANS LE MA- PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MISMO
NUEL DE GARAGE QUE VOUS Concesionario Oficial aprilia.
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

Reglage du projecteur (04_16, Regulación proyector (04_16,


04_17, 04_18) 04_17, 04_18)

N.B. NOTA
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO POR
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION LA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA EN
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- CULO, PARA EL CONTROL DE LA
DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSO
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
04_16

131
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU SE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-
LUMINEUX. TOS ESPECÍFICOS.

UE : Pour vérifier rapidement l'orientation EU: Para un control rápido de la orienta-


correcte du faisceau lumineux avant, pla- ción correcta del haz luminoso delantero,
cer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distan- colocar el vehículo a 10 metros (32.8 ft)
ce d'un mur vertical sur un terrain plat. de distancia de una pared vertical, sobre
Allumer le feu de croisement, s'asseoir un terreno horizontal. Encender la luz de
sur le véhicule et vérifier que le faisceau cruce, sentarse en el vehículo y controlar
lumineux projeté sur le mur se trouve lé- que el haz luminoso proyectado en la pa-
gèrement au-dessous de l'axe horizontal red quede inmediatamente por debajo de
du projecteur (environ 9/10 de la hauteur la recta horizontal del proyector (aproxi-
totale). madamente 9/10 de la altura total).
04_17
Pour effectuer le réglage vertical du Para la regulación vertical del haz lu-
faisceau lumineux : minoso:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• En opérant du côté arrière droit • Trabajando desde el lado trase-
de la bulle, agir avec un tourne- ro derecho de la cúpula, accio-
vis court cruciforme sur la vis nar con un destornillador de
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

respective (1). EN VISSANT cruz corto en el tornillo (1). AL


(sens des aiguilles d'une mon- ENROSCAR (sentido horario),
tre), le faisceau lumineux s'élè- el haz luminoso se levanta. AL
ve. EN DÉVISSANT (sens in- DESENROSCAR (sentido anti-
verse des aiguilles d'une mon- horario), el haz luminoso des-
tre), le faisceau lumineux ciende.
s'abaisse.
NOTA
N.B.
CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-
VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER- TACIÓN VERTICAL DEL HAZ LUMINO-
TICALE DU FAISCEAU LUMINEUX SO.
EST CORRECTE.

132
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Pour effectuer le réglage horizontal du Para la regulación horizontal del haz
faisceau lumineux : luminoso:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• En opérant du côté arrière gau- • Desde el lado trasero izquierdo
che de la bulle, agir avec un de la cúpula, trabajar con un
tournevis court à croix sur la vis destornillador de cruz corto en
appropriée (2). EN VISSANT el tornillo (2). AL ENROSCAR
(sens des aiguilles d'une mon- (sentido horario), el haz lumino-
tre), le faisceau lumineux se dé- so se mueve a la izquierda. AL
04_18
place vers la gauche ; EN DÉ- DESENROSCAR (sentido anti-
VISSANT (sens inverse des horario), el haz luminoso se
aiguilles d'une montre), le fais- mueve hacia la derecha.
ceau lumineux se déplace vers
la droite. NOTA

N.B. CONTROLAR LA CORRECTA ORIEN-


TACIÓN HORIZONTAL DEL HAZ LU-
VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION HORI- MINOSO.
ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUX
EST CORRECTE.

133
04_19

Clignotants avant (04_19) Indicadores de dirección


4 L’entretien / 4 El mantenimiento

delanteros (04_19)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- (1).
poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
gement. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.

134
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR- SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
RECTEMENT. TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.

Groupe optique arrière Grupo óptico trasero

ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA
MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-
À UN Concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER-
OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS,
EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-
VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA- NES DEL MANUAL DE TALLER QUE
TIONS PRÉSENTES DANS LE MA- PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MISMO
NUEL DE GARAGE QUE VOUS Concesionario Oficial aprilia.
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

135
04_20

Clignotants arrière (04_20) Indicadores de dirección


4 L’entretien / 4 El mantenimiento

traseros (04_20)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Dévisser et enlever la vis (1). ballete.
• Déposer le verre (2). • Desenroscar y quitar el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- (1).
poule (3) et la tourner dans le • Retirar la lente (2).
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar con moderación la
montre. bombilla (3) y girarla en sentido
• Extraire l'ampoule (3) de son lo- antihorario.
gement. • Extraer la bombilla (3) de su alo-
• Installer correctement une am- jamiento.
poule du même type. • Colocar correctamente una
bombilla del mismo tipo.

136
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON SI LA PARÁBOLA (4) SOBRESALE DE
LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR- SU ALOJAMIENTO, VOLVER A IN-
RECTEMENT. TRODUCIRLA CORRECTAMENTE.

Eclairage de la plaque Luz placa


d’immatriculation
ATENCIÓN
ATTENTION PARA EL DESMONTAJE, EL CON-
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA
LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce-
MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER-
À UN Concessionnaire officiel aprilia SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS,
OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-
EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- NES DEL MANUAL DE TALLER QUE
VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA- PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MISMO
TIONS PRÉSENTES DANS LE MA- Concesionario Oficial aprilia.
NUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.

Retroviseurs (04_21, 04_22) Espejos retrovisores (04_21,


04_22)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille centrale sur un terrain fer-
• Posicionar el vehículo sobre el
me et plat.
• caballete en un terreno sólido y
Soulever la coiffe de protection
plano.
(1).
• Levantar la cubierta de protec-
ción (1).

137
SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-
POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI- SOR «4» PARA EVITAR SU CAÍDA AC-
DENTELLE. CIDENTAL.

• En maintenant bloquée la vis • Manteniendo bloqueado el tor-


(2), desserrer complètement nillo (2) aflojar completamente
l'écrou (3). la tuerca (3).

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE


COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
ÉRAFLER NI LES ABÎMER. ESTROPEARLOS.
04_21

• Retirer le rétroviseur (4). • Extraer el espejo retrovisor (4).


4 L’entretien / 4 El mantenimiento

ATTENTION ATENCIÓN
RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR REPETIR EL MISMO PROCEDIMIEN-
DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR. TO PARA EXTRAER EL OTRO ESPE-
JO RETROVISOR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER


CORRECTEMENT LES RÉTROVI- DESPUÉS DEL MONTAJE, REGULAR
SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE CORRECTAMENTE LOS ESPEJOS
FAÇON À EN ASSURER LA STABILI- RETROVISORES Y APRETAR LAS
TÉ. TUERCAS PARA ASEGURAR LA ES-
TABILIDAD DE LOS MISMOS.

138
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Une fois le remontage terminé : Completado el montaje:
• Régler correctement l'inclinai- • Regular correctamente la incli-
son des rétroviseurs. nación de los espejos retroviso-
res.

04_22

Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y


(04_23, 04_24, 04_25) trasero (04_23, 04_24, 04_25)

ATTENTION ATENCIÓN

CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS


QUETTES DE FREIN SURTOUT PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-
AVANT CHAQUE VOYAGE. DO ANTES DE CADA VIAJE.

Pour réaliser un contrôle rapide de Para realizar el control rápido del des-
l'usure des plaquettes : gaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Effectuer un contrôle visuel en- • Efectuar un control visual entre
tre le disque et les plaquettes, el disco y las pastillas trabajan-
en opérant : do:
- par l'arrière, pour les étriers du frein - desde la parte posterior, para las pinzas
avant (1) ; del freno delantero (1);
04_23

139
- sur le côté droit de la moto, du haut vers - sobre el lado derecho de la moto, de
le bas, pour l'étrier du frein arrière (2). arriba hacia abajo para la pinza del freno
trasero (2).
ATTENTION
ATENCIÓN
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO- EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA- DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-
04_24
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE
L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL
AINSI COMPROMIS. BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-
RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-
DOS.

04_25
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Si l'épaisseur du matériel de frottement Si el espesor del material de fricción (in-


(même d'une seule plaquette avant ou cluso de una sola pastilla delantera o
arrière) est réduite jusqu'à une valeur trasera) se reduce hasta aproximada-
d'environ 1,5 mm (0.06 in) (ou si même mente 1,5 mm. (0.06 in) (o bien si incluso
un seul des indicateurs d'usure n'est plus uno solo de los indicadores de desgaste
visible), faire remplacer toutes les pla- ya no es visible) cambiar todas las pasti-
quettes des étriers de frein, en s'adres- llas de las pinzas del freno, dirigiéndose
sant à un concessionnaire officiel apri- a un Concesionario Oficial aprilia.
lia.

140
Inactivite du vehicule (04_26) Inactividad del vehiculo

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
(04_26)
Il faut adopter certaines précautions pour
éviter les effets découlant de l'inactivité Es necesario adoptar algunas precaucio-
du véhicule. En outre, il faut réaliser les nes para evitar los efectos originados por
réparations nécessaires et un contrôle la falta de uso del vehículo. Además es
général avant le remisage, afin d'éviter necesario realizar las reparaciones y un
d'oublier de les faire après. control general antes del aparcamiento,
Procéder de la manière suivante : pues de lo contrario posteriormente po-
dría olvidarse.
• Déposer la batterie.
04_26 • Proceder de la siguiente manera:
Laver et sécher le véhicule.
• Passer de la cire sur la surface • Extraer la batería.
peinte. • Lavar y secar el vehículo.
• Gonfler les pneus. • Pasar cera sobre las superficies
• Ranger le véhicule dans un local pintadas.
frais, sec, à l'abri du soleil, et • Inflar los neumáticos.
non sujet aux fortes variations • Situar el vehículo en un local no
de températures. calefaccionado, libre de hume-
• Enfiler et nouer un sac en plas- dad, protegido de los rayos so-
tique sur le bout du pot d'échap- lares en donde las variaciones
pement pour éviter que l'humi- de temperaturas sean mínimas.
dité ne rentre. • Colocar y atar una bolsa de
N.B. plástico en el extremo del tubo
de escape del silenciador para
POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA- evitar que ingrese humedad.
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI- NOTA
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ. COLOCAR EL VEHÍCULO DE MANE-
RA TAL QUE AMBOS NEUMÁTICOS
QUEDEN LEVANTADOS DEL PISO,
USANDO UN SOPORTE ADECUADO.

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille avant (en option) et sur la ballete delantero (opcional) y
béquille arrière (en option). sobre el trasero (opcional).

141
• Couvrir le véhicule en évitant • Cubrir el vehículo evitando usar
l'utilisation de matières plasti- materiales plásticos o imper-
ques ou imperméables. meables.

APRÈS LE REMISAGE DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-


CAMIENTO
N.B.
NOTA
EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-
TIQUE DES EXTRÊMES DU POT SACAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS DE
D'ÉCHAPPEMENT. LOS EXTREMOS DEL SILENCIADOR.

• Découvrir et nettoyer le véhicu- • Descubrir y limpiar el vehículo.


le. • Controlar el estado de carga de
• Contrôler l'état de charge de la la batería e instalarla.
batterie et l'installer. • Reabastecer el depósito de
• Rapprovisionner le réservoir de combustible
carburant. • Efectuar los controles prelimina-
• Effectuer les contrôles prélimi- res.
naires.
ATENCIÓN
ATTENTION
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROS


PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ- DE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-
TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DE
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR- TRÁFICO.
CULATION.

142
Nettoyage du véhicule (04_27, Limpieza del vehiculo (04_27,

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
04_28, 04_29) 04_28, 04_29)
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il Limpiar frecuentemente el vehículo si
est utilisé sous certaines conditions : se utiliza en zonas o en condiciones
• Pollution atmosphérique (ville et de:
zones industrielles). • Contaminación atmosférica
• Salinité et humidité de l'atmos- (ciudad y zonas industriales).
phère (zones maritimes, climat • Salinidad y humedad de la at-
chaud et humide). mósfera (zonas marinas, clima
04_27 • Conditions environnementales / cálido y húmedo).
saisonnières particulières (em- • Particulares condiciones am-
ploi de sel, produits chimiques bientales/estacionales (uso de
antigel sur les routes en période sal, productos químicos anti-
hivernale). congelantes en carreteras du-
• Veiller à éviter que des résidus rante el período invernal).
de poussière industriels et pol- • Se debe dedicar especial aten-
luants, des taches de goudron, ción para evitar que en la carro-
des insectes morts, des excré- cería queden depósitos, resi-
ments d'oiseaux, etc. restent sur duos de polvos industriales y
la carrosserie. Éviter de garer le contaminantes, manchas de al-
véhicule sous les arbres. En ef- quitrán, insectos muertos, ex-
fet, à certaines saisons, des ré- crementos de pájaros, etc.
sidus, de la résine, des fruits ou • Evitar aparcar el vehículo deba-
des feuilles contenant des sub- jo de los árboles. En algunas
stances chimiques qui altèrent estaciones, de los árboles caen
la peinture tombent des arbres. residuos, resinas, frutos y hojas
que contienen sustancias quí-
ATTENTION micas dañinas para la pintura.
ATENCIÓN

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,


BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI-
RATION DU MOTEUR ET LES SOR- ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA-
TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT. PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ASPI-
RACIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCA-
PES DEL SILENCIADOR.

143
ATTENTION ATENCIÓN

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,


L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-
ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO- DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE
MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE COMPROMETIDA A CAUSA DE LA
D'EAU SUR LES SURFACES DE PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-
FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI- PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-
NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON- TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-
GUES DISTANCES DE FREINAGE RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC- DE FRENADO PARA EVITAR ACCI-
TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-
REPRISES POUR RÉTABLIR SES TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-
CONDITIONS NORMALES. EFFEC- CER LAS CONDICIONES NORMALES.
TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI- EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-
RES. MINARES.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de-
sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es
cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse necesario utilizar un chorro de agua a
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

pression, mouiller soigneusement les baja presión, mojar cuidadosamente las


parties sales, éliminer la boue et les sa- partes sucias, eliminar el fango y la su-
letés avec une éponge douce pour car- ciedad con una esponja suave para ca-
rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et rrocería, embebida en abundante agua y
de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing champú (2 ÷ 4 partes de champú en
dans l'eau). Rincer ensuite abondam- agua). Luego enjuagar con abundante
ment à l'eau et sécher avec une chamoi- agua y secar con una gamuza. Para lim-
04_28 sine. Pour nettoyer les parties extérieu- piar las partes exteriores del motor, utili-
res du moteur, utiliser du détergent zar detergentes desengrasantes, pince-
dégraissant, des pinceaux et des chif- les y trapos. Las partes de aluminio
fons. Les pièces en aluminium anodisé anodizado o pintado como horquillas,
ou peintes comme les fourches, les jan- llantas, chasis, estribos, etc. se deben la-
tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi- var con jabón neutro y agua. El uso de
vent être lavées avec du savon neutre et detergentes demasiado agresivos puede

144
de l'eau. L'utilisation de détergents trop arruinar el tratamiento de la superficie de

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
agressifs peut attaquer le traitement su- estos componentes.
perficiel de ces composants.

PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,


POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA
UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,
DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTANDO CON DELICADEZA LAS
FROTTANT DÉLICATEMENT LES SUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-
04_29 SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ- CUENTEMENTE CON ABUNDANTE
QUEMMENT ET ABONDAMMENT À AGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-
L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE TRADO CON CERA SILICONADA SE
AVEC DES CIRES AUX SILICONES DEBE REALIZAR DESPUÉS DE UN
DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET- CUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-
TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. LO. NO LUSTRAR CON PASTAS
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NO
ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE EN
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE VERANO CON LA CARROCERÍA TO-
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE- DAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-
SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A
LE SHAMPOOING EN SÉCHANT LA PINTURA.
AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-
MAGER LA PEINTURE. ATENCIÓN

ATTENTION

NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) A


UNA TEMPERATURA SUPERIOR A
NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI- LOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZA
QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI- DE LOS COMPONENTES DE PLÁSTI-
EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET- CO DEL VEHÍCULO. NO DIRIGIR CHO-
TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS- RROS DE AGUA O DE AIRE A ALTA
TIQUE DU VÉHICULE. NE PAS PRESIÓN O CHORROS DE VAPOR EN
DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À LAS SIGUIENTES PARTES: CUBOS
HAUTE PRESSION OU DE JETS DE DE LAS RUEDAS, MANDOS SITUA-

145
VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN- DOS EN EL LADO DERECHO E IZ-
TES : MOYEUX DES ROUES, COM- QUIERDO DEL MANILLAR, COJINE-
MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS TES, BOMBAS DE FRENOS, INSTRU-
DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, MENTOS E INDICADORES, ESCAPE
COUSSINETS, POMPES DE FREIN, DEL SILENCIADOR, INTERRUPTOR
INSTRUMENTS ET INDICATEURS, DE ARRANQUE / BLOQUEO DEL MA-
ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN- NILLAR. NO UTILIZAR ALCOHOL NI
TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI- SOLVENTES PARA LA LIMPIEZA DE
VOL DE DIRECTION. POUR LE NET- LAS PARTES DE GOMA O PLÁSTICO,
TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT- NI PARA EL ASIENTO. UTILIZAR, EN
CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA CAMBIO, AGUA Y JABÓN NEUTRO.
SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL
NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU ATENCIÓN
CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI-
NEUTRE. LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DE
ATTENTION PETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE-
TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI-
POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZAR
UTILISER DE DISSOLVANTS NI DE DETERGENTES QUE CONTENGAN
DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TENSIOACTIVOS NO SUPERIORES
TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI- AL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN-
NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT TE DESENGRASANTE O ALCOHOL).
UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE SECAR CON CUIDADO EL ASIENTO


QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA- AL FINALIZAR LA LIMPIEZA.
VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-
GRAISSANTS OU ALCOOL).
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

146
ATTENTION ATENCIÓN

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO- NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
TECTRICES SUR LA SELLE POUR DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR
ÉVITER SON GLISSEMENT. RESBALAMIENTOS.

Transport (04_30) Transporte (04_30)


Avant le transport du véhicule, il est né- Antes de transportar el vehículo es ne-
cessaire de vidanger complètement le ré- cesario vaciar cuidadosamente el depó-
servoir de carburant, en contrôlant qu'il sito de combustible, controlando que
soit bien sec. quede completamente seco.
Durant le déplacement, le véhicule doit Durante el desplazamiento el vehículo
rester en position verticale, doit être soli- debe mantener una posición vertical, es-
dement attaché et la première vitesse tar bien sujetado y tener acoplada la pri-
doit être passée, pour éviter les éventuel- mera marcha, para evitar eventuales
04_30 les fuites de carburant et d'huile. perdidas de combustible y de aceite.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN- EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU- INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
LE DE SECOURS. XILIO.

147
Contrôle du jeu de la chaîne Control del juego cadena
(04_31) (04_31)
Pour contrôler le jeu : Para controlar el juego:
• Arrêter le moteur. • Parar el motor.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
• Positionner le levier de la boîte • Colocar la palanca de cambio
de vitesses au point mort. en punto muerto.
• Contrôler que l'oscillation verti- • Controlar que la oscilación ver-
04_31 cale, en un point intermédiaire tical, en un punto intermedio en-
entre le pignon et la couronne tre el piñón y la corona en el
dans le maillon inférieur de la tramo inferior de la cadena, sea
chaîne, est d'environ 25 - 30 de aproximadamente 25 - 30
mm (0.98 - 1.18 in). mm 0.98 - 1.18 in).
• Déplacer le véhicule en avant, • Mover el vehículo hacia adelan-
de façon à contrôler aussi l'os- te, para controlar la oscilación
cillation verticale de la chaîne vertical de la cadena también en
dans d'autres positions ; Le jeu otras posiciones; el juego debe
doit rester constant dans toutes ser siempre constante en todas
les phases de rotation de la las fases de rotación de la rue-
roue. da.
Si le jeu est uniforme mais supérieur à 30 Si el juego es uniforme pero superior a
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

mm (1.18 in) ou inférieur à 25 mm (0.98 30 mm (1.18 in) o inferior a 25 mm (0.98


in), le régler. in), regularlo.
ATTENTION ATENCIÓN
S'IL EXISTE UN JEU SUPÉRIEUR SI SE PRESENTA UN JUEGO SUPE-
DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A RIOR EN CIERTAS POSICIONES, SIG-
DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIP- NIFICA QUE HAY ESLABONES
PÉS. APLASTADOS O AGARROTADOS; EN
ESTE CASO, DIRIGIRSE A UN Conce-
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE sionario Oficial aprilia.
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM-
MENT LA CHAÎNE. PARA PREVENIR EL RIESGO DE
AGARROTAMIENTO, LUBRICAR LA
CADENA CON FRECUENCIA.

148
4 L’entretien / 4 El mantenimiento
Réglage du jeu de la chaîne Regulación del juego cadena

ATTENTION ATENCIÓN
POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ- PARA LA REGULACIÓN DEL JUEGO
NE, S'ADRESSER À UN concession- DE LA CADENA, DIRIGIRSE A UN
naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS Concesionario Oficial aprilia O, SI
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN EL MISMO Concesionario Oficial apri-
concessionnaire officiel aprilia. lia.

Contrôle de l'usure de la Control del desgaste cadena,


chaîne, du pignon et de la piñón y corona
couronne
Controlar las siguientes partes y asegu-
Contrôler les pièces suivantes et s'assu- rarse de que la cadena, el piñón y la
rer que la chaîne, le pignon et la couron- corona no presenten:
ne ne présentent pas :
• Rodillos dañados.
• Rouleaux endommagés. • Pernos flojos.
• Pivots desserrés. • Eslabones secos, herrumbra-
• Maillons secs, rouillés, écrasés dos, aplastados o agarrotados.
ou grippés. • Desgaste excesivo.
• Usure excessive. • Ausencia de anillos de estan-
• Bagues d'étanchéité manquan- queidad.
tes. • Dientes del piñón o de la corona
• Dents du pignon ou de la cou- excesivamente desgastados o
ronne excessivement usées ou dañados.
endommagées.
ATENCIÓN
ATTENTION
SI LOS RODILLOS DE LA CADENA
SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE ESTÁN DAÑADOS, LOS PERNOS ES-
SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS TÁN FLOJOS Y/O LOS ANILLOS DE

149
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA- ESTANQUEIDAD ESTÁN DAÑADOS O
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM- FALTAN, SE DEBE SUSTITUIR EL
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT GRUPO CADENA COMPLETO (PI-
REMPLACER LA TOTALITÉ DU ÑÓN, CORONA Y CADENA).
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).

ATTENTION ATENCIÓN
LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM- LUBRICAR LA CADENA FRECUENTE-
MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE MENTE, ESPECIALMENTE SI SE EN-
DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL- CUENTRAN PARTES SECAS O HE-
LÉES. LES MAILLONS SECS OU RRUMBRADAS. LOS ESLABONES
GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS APLASTADOS O AGARROTADOS SE
ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE- DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO-
MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO.
SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- SI ESTO NO ES POSIBLE, DIRIGIRSE
sionnaire officiel aprilia QUI LES A UN Concesionario Oficial aprilia,
REMPLACERA. QUIEN PROCEDERÁ A SU SUSTITU-
CIÓN.
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

Lubrification et nettoyage de Lubricación y limpieza de la


la chaîne cadena
Ne laver surtout pas la chaîne avec des Nunca lavar la cadena con chorros de
jets d'eau, des jets de vapeur, des jets agua, chorros de vapor, chorros de agua
d'eau à haute pression et avec des dis- a alta presión ni con disolventes de alta
solvants à haut degré d'inflammabilité. inflamabilidad.
• Laver la chaîne avec du naphte • Lavar la cadena con nafta o ke-
ou du kérosène. Si elle tend à rosene. Si tiende a herrumbrar-
rouiller rapidement, intensifier se rápidamente, intensificar las
les interventions d'entretien. intervenciones de mantenimien-
to.

150
Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avè- Lubricar la cadena cada vez que sea ne-

4 L’entretien / 4 El mantenimiento
re nécessaire. cesario.
• Après avoir lavé et séché la • Después de lavar y secar la ca-
chaîne, la lubrifier avec de la dena, lubricarla con grasa spray
graisse en spray pour chaînes para cadenas selladas.
scellées.

LA CADENA DE TRANSMISIÓN PO-


LA CHAÎNE DE TRANSMISSION EST SEE ANILLOS DE ESTANQUEIDAD
DOTÉE DE BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ ENTRE LOS ESLABONES, QUE SIR-
ENTRE LES MAILLONS, QUI SER- VEN PARA MANTENERLA ENGRASA-
VENT À MAINTENIR LA GRAISSE À DA. REALIZAR CON EXTREMO CUI-
L'INTÉRIEUR. UTILISER LA PLUS DADO LA REGULACIÓN, LA LUBRI-
GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉ- CACIÓN, EL LAVADO Y LA SUSTITU-
GLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LA- CIÓN DE LA CADENA.
VAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA
CHAÎNE. LOS LUBRICANTES PARA CADENAS
QUE SE ENCUENTRAN EN EL CO-
LES LUBRIFIANTS POUR CHAÎNES MERCIO, PUEDEN CONTENER SUS-
DISPONIBLES SUR LE MARCHÉ PEU- TANCIAS DAÑINAS PARA LOS ANI-
VENT CONTENIR DES SUBSTANCES LLOS DE ESTANQUEIDAD DE GOMA
NOCIVES POUR LES BAGUES DE LA CADENA.
D'ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC DE
LA CHAÎNE. NO UTILIZAR EL VEHÍCULO INMEDIA-
TAMENTE DESPUÉS DE LUBRICAR
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUS- LA CADENA, DADO QUE EL LUBRI-
TE APRÈS AVOIR LUBRIFIÉ LA CHAÎ- CANTE, POR EFECTO DE LA FUERZA
NE, DANS LA MESURE OÙ LE LUBRI- CENTRÍFUGA, SERÍA EXPULSADO
FIANT SOUS L'EFFET DE LA FORCE HACIA EL EXTERIOR ENSUCIANDO
CENTRIFUGE SERAIT PROJETÉ LAS ÁREAS MÁS PRÓXIMAS.
VERS L'EXTÉRIEUR SALISSANT LES
ZONES ENVIRONNANTES.

151
4 L’entretien / 4 El mantenimiento

152
DORSODURO
750 ABS

Chap. 05
Donnees techniques
Cap. 05
Datos técnicos

153
DIMENSIONS DIMENSIONES
Longueur max. 2 210 mm (87.01 in) Longitud máx. 2210 mm (87,01 in)

Largeur max. (mesurée aux 905 mm (35.63 in) Anchura máx. (medida en los 905 mm (35,63 in)
protège-mains) protectores de mano)

Hauteur max. 1 185 mm (46.65 in) Altura máx. 1185 mm (46,65 in)

Hauteur à la selle 900 mm (35.43 in) Altura del asiento 900 mm (35,43 in)

Distance entre axes 1 505 mm (59.25 in) Distancia entre ejes 1505 mm (59,25 in)

Poids en ordre de marche 206 kg (454 lb) Peso en orden de marcha 206 Kg (454 lb)

Poids à vide (sans carburant) 196 kg (432 lb) Peso en vacío (sin combustible) 196 Kg (432 lb)
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

MOTEUR MOTOR
Modèle M551M Modelo M551M

Type Bicylindrique à 4 temps, en V à 90° Tipo Bicilíndrico de 4 tiempos a V 90°


longitudinal, avec 4 soupapes par longitudinal con 4 válvulas por
cylindre, 2 arbres à cames en tête. cilindro, 2 árboles de levas en la
culata.
Nombre de cylindres 2
Número de cilindros 2
Cylindrée totale 749,9 cm³ (45.76 cu in)

154
Alésage / course 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in) Cilindrada total 749,9 cm³ (45.76 cu in)

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos


Jeu aux soupapes d'aspiration 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in)
Diámetro interior/carrera 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in)

Jeu aux soupapes d'échappement 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in) Juego de válvulas en aspiración 0,11 - 0,18 mm. (0.0043 - 0.0071
in)
Taux de compression 11,0: 1
Juego de válvulas de escape 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in)
Démarrage Électrique.
Relación de compresión 11,0: 1
N° de tours du moteur au ralenti 1 400 ± 100 tr/min (rpm)
Arranque Eléctrico
Embrayage Multidisques en bain d'huile avec
commande sur le côté gauche du N° revoluciones del motor en 1400 ± 100 rev/min (rpm)
guidon. ralentí

Embrague Multidisco en baño de aceite con


Système de lubrification Carter humide. Système à mando del lado izquierdo del
pression réglé par une pompe manillar.
trochoïde.

Sistema de lubricación Cárter húmedo. Sistema a presión


FILTRE À AIR à cartouche filtrant à sec regulado por bomba trocoidal

Refroidissement Par liquide Filtro de aire Con cartucho filtrante en seco

Refrigeración Por líquido

BOÎTE DE VITESSES CAMBIO


Type Mécanique à 6 rapports avec Tipo Mecánico con 6 relaciones con
commande à pédale du côté mando a pedal en el lado izquierdo
gauche du moteur del motor

155
CAPACITÉ CAPACIDAD
Réservoir de carburant (réserve 12 l (2.64 UK gal ; 3.17 US gal) Depósito de combustible (incluida 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal)
incluse) la reserva)

Réserve de carburant 2,8 l (0.62 UK gal ; 0.74 US gal) Reserva de combustible 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal)

huile moteur 3,0 l (sans remplacement du filtre Aceite motor 3,0 l (sin cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.66 UK gal ; 0.79 US gal) (0.66 Uk gal; 0.79 US gal)
3,2 l (avec remplacement du filtre 3,2 l (con cambio de filtro de aceite)
à huile) (0.70 UK gal ; 0.85 US gal) (0.70 Uk gal; 0.85 US gal)

Liquide de refroidissement 1,8 l (0.40 UK gal ; 0.48 US gal) líquido refrigerante 1,8 l (0.40 UK gal; 0.48 US gal)

Places 2 Plazas 2

Poids maximum admissible 400 kg (882 lb) Peso máximo admisible 400 Kg (882 lb)
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

RAPPORTS DE TRANSMISSION RELACIONES DE TRANSMISIÓN


Rapport de transmission Primaire à engrenages 38/71 Relación de transmisión Principal de engranajes 38/71

Rapport de transmission 1e 14/36 (secondaire) Relación de transmisión 1° marcha 14/36 (secundaria)


vitesse

Rapport de transmission 2e 17/32 (secondaire) Relación de transmisión 2° marcha 17/32 (secundaria)


vitesse
Relación de transmisión 3° marcha 20/30 (secundaria)
Rapport de transmission 3e 20/30 (secondaire)
vitesse
Relación de transmisión 4° marcha 22/28 (secundaria)

156
Rapport de transmission 4e 22/28 (secondaire) Relación de transmisión 5° marcha 23/26 (secundaria)

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos


vitesse

Rapport de transmission 5e 23/26 (secondaire) Relación de transmisión 6° marcha 24/25 (secundaria)


vitesse
Relación de transmisión final 16/46
Rapport de transmission 6e 24/25 (secondaire)
vitesse

Rapport de transmission final 16/46

CHAÎNE DE TRANSMISSION CADENA DE TRANSMISIÓN


Type Sans fin (sans maillon de jonction) Tipo Sin fin (sin eslabón de unión) y con
et avec maillons scellés. N° eslabones cerrados. N° eslabones
maillons : 108 108

Modèle 525 ZRPK Modelo 525 ZRPK

SYSTÈME D'ALIMENTATION SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Type Injection électronique (Multipoint) Tipo inyección electrónica (Multipoint)

Diamètre des papillons Diam. 52 mm (2.05 in) Diámetro de mariposas Diám. 52 mm (2.05 in)

Carburant Essence super sans plomb, indice Combustible Gasolina súper sin plomo,
d'octane minimum de 95 octanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y
(N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) 85 (N.O.M.M.)

157
CADRE CHASIS
Type Cadre composite (vissé). Plaques Tipo Chasis compuesto (enroscado).
en aluminium moulé sous pression Placas de aluminio fundido a
et treillis de tubes en acier à haute presión y celosía en tubos de acero
limite élastique. de alto límite de deformación
elástica
Angle d'inclinaison de la direction 25,8°
Ángulo de inclinación de la 25,8°
Chasse 108 mm (4.25 in) dirección

Avance 108 mm (4.25 ")

SUSPENSIONS SUSPENSIONES
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Avant Fourche télescopique inversée à Delantera Horquilla telescópica upside-down


fonctionnement hydraulique. de funcionamiento hidráulico.
Diam. des tiges : 43 mm (1.69 in) Vástagos diám. 43 mm (1.69 in)

Débattement 160 mm (6.3 in) Carrera 160 mm (6,3 in)

Arrière Fourche arrière oscillante et Trasera Horquilla trasera oscilante y


monoamortisseur hydraulique monoamortiguador hidráulico
réglable. regulable

Débattement de la roue 155 mm (6.1 in) Carrera de la rueda 155 mm (6,1 in)

158
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos
FREINS FRENOS

Avant À double disque flottant - diam. 320 Delantera De doble disco flotante - diám. 320
mm (12.60 in), étriers à fixation mm (12.60 in), pinzas de fijación
radiale à quatre pistons - 2 diam. radial de cuatro pistones - 2 diám.
27 mm (1.06 in), 2 diam. 32,03 27 mm (1.06 in); 2 diám 32,03
(1.26 in) et 4 plaquettes de frein. (1.26 in) y 4 pastillas de freno

Arrière À disque - diam. 240 in (9.45 mm), Trasera De disco - diám. 240 mm (9.45 in),
étrier à un piston - diam. 35 mm pinza de simple pistón - diám. 35
(1.38 in). mm (1.38 in)

JANTES DES ROUES LLANTAS DE LAS RUEDAS


Type En alliage léger avec pivot Tipo De aleación liviana con perno
extractible. extraíble

Avant 3,50 x 17" Delantera 3,50 x 17"

Arrière 6,00 x 17" Trasera 6,00 x 17"

PNEUS NEUMÁTICOS
Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX Tipo de neumático (de serie) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER QUALIFIER

Pneu avant 120/70 ZR17" Neumático delantero 120/70 ZR17"

Pression de gonflage avant Pilote uniquement : 2,3 bar (230 Presión inflado delantera sólo conductor: 2,3 bar (230 Kpa)
kPa) (33.36 PSI) (33.36 PSI)

159
Pilote + passager : 2,4 bar (240 conductor + pasajero: 2,4 bar (240
kPa) (34.81 PSI) Kpa) (34.81 PSI)

Pneu arrière 180/55 ZR17" Neumático trasero 180/55 ZR17"

Pression de gonflage arrière Pilote uniquement : 2,5 bar (250 Presión de inflado trasera sólo conductor: 2,5 bar (250 Kpa)
kPa) (36.26 PSI) (36.26 PSI)
Pilote + passager : 2,7 bar (270 conductor + pasajero: 2,7 bar (270
kPa) (39.16 PSI) Kpa) (39.16 PSI)

BOUGIES BUJÍAS
Bougies standard NGK CR7EKB Bujías estándar NGK CR7EKB

Distance entre les électrodes des 0,6 ÷ 0,7 mm (0,024 ÷ 0,028 po) Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in)
bougies
5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Résistance 5 kohm Resistencia 5 kOhm

INSTALLATION ÉLECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Batterie 12 V - 10 Ah Batería 12V - 10 Ah

Fusibles principaux 30 A Fusibles principales 30A

Fusibles secondaires 3 A, 10 A, 15 A, 20 A FUSIBLES SECUNDARIOS 3 A, 10 A, 15 A, 20 A

Fusibles ABS 20 A Fusibles ABS 20 A

Générateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6000 tr/min

160
Generador (con magneto 13,5 V - 450 W a 6000 rpm

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos


permanente)

AMPOULES BOMBILLAS
Feu de route 12 V - 60 W H4 Luz de carretera 12 V - 60 W H4

Feu de croisement 12 V - 50 W H4 Luz de cruce 12V - 50W H4

Feu de position avant 12 V - 6 W H6 Luz de posición delantera 12V - 6W H6

Clignotants 12 V - 10 W Intermitentes 12V - 10W

Feu de position arrière / feu stop DEL Luz de posición trasera / stop LED

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Luz de matrícula 12V - 5W

Éclairage du compte-tours DEL Iluminación cuentarrevoluciones LED

Éclairage de l'afficheur DEL Iluminación de la pantalla LED


multifonctions multifunción

VOYANTS TESTIGOS
Feu de route DEL Luz de carretera LED

Clignotant droit DEL Intermitente derecho LED

Clignotant gauche DEL Intermitente izquierdo LED

Avertissement général DEL Warning general LED

161
Boîte de vitesses au point mort DEL Cambio en punto muerto LED

Béquille latérale abaissée DEL Caballete lateral bajo LED

Réserve de carburant DEL Reserva de combustible LED

ABS DEL ABS LED

Trousse a outils (05_01) Herramientas en dotación


(05_01)
Outils fournis :
• Rallonge pour clé (1) ; La dotación de herramientas comprende:
• Clés mâles à six pans coudées • Prolongación para llave (1);
de 3 - 4 - 5 - 6 mm (0,12 - 0,16 - • Llaves macho hexagonales do-
0,20 - 0,24 in) (2) ; bladas 3, 4, 5, 6 mm, (0.12, 0.16,
• Clé à fourche double de 10 - 13 0.20, 0.24 in) (2);
mm (0,39 - 0,51 in) (3) ; • Llave de horquilla doble 10 - 13

5 Donnees techniques / 5 Datos técnicos

Pince pour extraction de fusi- mm, (0.39 - 0.51 in) (3);


bles (4) ; • Pinzas para extraer fusibles (4).
• Clé à fourche de 19 mm (0,75 in) • Llave de horquilla 19 mm (0.75
(5) ; in) (5);
• Tournevis à deux têtes crucifor- • Destornillador de doble punta
me / à six pans mâle (6) ; cruz / hexagonal macho (6);
• Trousse (7) ; • Estuche contenedor (7);
• Clé de réglage de la bague • Llave de regulación tuerca
d'amortisseur (8). amortiguador (8).
Poids maximum admissible : 1,5 kg Peso máximo permitido: 1,5 kg (3.3
(3,3 lb). lb).
05_01

162
DORSODURO
750 ABS

Chap. 06
L'entretien programme
Cap. 06
El mantenimiento
programado

163
Tableau d’entretien Tabla manutención
progammé programada
Un entretien adéquat constitue un facteur Un mantenimiento adecuado constituye
déterminant pour une durée de vie pro- un factor determinante para una mayor
longée du véhicule dans des conditions duración del vehículo en condiciones óp-
de fonctionnement et de rendement opti- timas de funcionamiento y rendimiento.
males.
A tal fin aprilia dispuso de una serie de
Dans ce but, aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni-
série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua-
tretien payants, rassemblés dans le ta- dro sinóptico que se muestra en la pagina
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

bleau récapitulatif reporté sur la page siguiente. Se recomienda que las even-
suivante. Il convient de signaler immé- tuales pequeñas anomalías de funciona-
diatement les éventuelles petites anoma- miento se informen inmediatamente a un
lies de fonctionnement à un concession- Concesionario o Revendedor Autori-
naire ou revendeur agréé aprilia sans zado aprilia sin esperar al siguiente con-
attendre, pour y remédier, l'exécution de trol periódico para solucionarlo.
la prochaine révision.
Es indispensable realizar los controles
Il est indispensable d'effectuer les révi- periódicos en los intervalos de kilómetros
sions aux intervalles kilométriques et y tiempos prescritos, apenas se alcanza
temporels prescrits, aussitôt atteint le ki- el kilometraje previsto. Los controles pe-
lométrage prévu. L'exécution ponctuelle riódicos de mantenimiento se deben
des révisions périodiques est nécessaire efectuar puntualmente para la correcta
pour la correcte application de la garan- utilización de la garantía. Por cualquier
tie. Pour toute autre information concer- otra información relacionada con la mo-
nant les modalités d'application de la dalidad de aplicación de la Garantía y la
garantie et l'exécution de l'entretien pro- ejecución del "Mantenimiento programa-
grammé, se reporter au « Livret de ga- do", remitirse al "Manual de Garantía".
rantie ».
NOTA
N.B.
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-

164
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS O EN CONDUCCIÓN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA.

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ- I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR,


GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI-
NÉCESSAIRE. SO
C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU-
RÉGLER, L : LUBRIFIER LAR, L: LUBRICAR
* Contrôler et nettoyer, régler ou rempla- * Controlar y limpiar, regular o sustituir si
cer si nécessaire tous les 1 000 km. es necesario cada 1000 km
** Remplacer tous les 2 ans. ** Sustituir cada 2 años
*** Remplacer tous les 4 ans. *** Sustituir cada 4 años
**** À chaque démarrage. **** En cada arranque
***** Contrôler tous les mois. ***** Controlar cada mes

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE


km x 1 000 1. 5 10 15 20 25 30 35 40
Amortisseur arrière I I

Bougie R R

Chaîne de transmission * I I I

Câbles de transmission et commandes I I I

Roulements de direction et jeu de la direction I I I

Roulements des roues I I

Diagnostic de la centrale I I I

165
km x 1 000 1. 5 10 15 20 25 30 35 40
Disques de frein I I I

Filtre à air I R I R

Filtre à huile moteur R R R

Fourche I I

Fonctionnement général du véhicule I I I

Jeu aux soupapes I A A


6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

Système de refroidissement I I

Systèmes de freinage I I I

Système de feux I I I

Interrupteurs de sécurité I I

Liquide de commande de l'embrayage ** I I I

Liquide de frein ** I I I

Liquide de refroidissement ** I I I

Huile de fourche **

Huile moteur R R R

Orientation des feux I I

Pare-huile de la fourche I I

Antivibration I I

Pneus - pression / usure***** I I I I I I I I I

Roues I I I

Serrage de la boulonnerie I I I

Suspensions et assiette I I I

166
km x 1 000 1. 5 10 15 20 25 30 35 40

6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado


Voyant de signalisation d'erreur sur le tableau de bord ****

Tuyaux de carburant *** I I

Usure de l'embrayage I I

Usure des plaquettes de frein I I I I I I I I I

TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO


Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40
Amortiguador trasero I I

Bujía R R

Cadena de transmisión * I I I

Cables de la transmisión y mandos I I I

Cojinetes de dirección y juego de dirección I I I

Cojinetes de las ruedas I I

Diagnóstico de la centralita I I I

Discos de frenos I I I

Filtro de aire I R I R

Filtro aceite motor R R R

Horquilla I I

Funcionamiento general del vehículo I I I

Juego de válvulas I A A

Instalación de refrigeración I I

Instalaciones de frenos I I I

167
Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40
Instalación de luces I I I

Interruptores de seguridad I I

Líquido del mando embrague ** I I I

Líquido de frenos** I I I

Líquido refrigerante ** I I I

Aceite horquilla **
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

Aceite motor R R R

Orientación luces I I

Retenes de aceite de la horquilla I I

Dispositivos antivibración I I

Neumáticos - presión / desgaste***** I I I I I I I I I

Ruedas I I I

Apriete de los bulones I I I

Suspensiones y ajuste I I I

Testigo de señalización error en el tablero ****

Tubos combustible*** I I

Desgaste del embrague I I

Desgaste de las pastillas de los frenos I I I I I I I I I

168
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado
PRODUITS CONSEILLÉS
Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des
prestations conformes ou supérieures aux
spécifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/
JASO MA.

AGIP FORK 5W Huile de fourche SAE 5W

AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser
et tringleries de la graisse de marque pour roulements,
plage de température utile -30 °C / +140 °C
(-22 °F / +284 °F), point de goutte 150 °C / 230
°C (302 °F / 446 °F), protection anticorrosion
élevée, bonne résistance à l'eau et à
l'oxydation.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY CHAÎNES conseillé Graisse

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE DE FREIN conseillé -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LIQUIDE D'EMBRAYAGE conseillé -

AGIP PERMANENT SPEZIAL LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU Liquide de refroidissement biodégradable, prêt


MOTEUR conseillé à l'emploi, ayant une technologie et des
caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il

169
Produit Description Caractéristiques
assure la protection antigel jusqu'à -40 °C
(-104 °F). Il répond à la norme CUNA 956-16.

PRODUCTOS ACONSEJADOS
Producto Denominación Características
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Aceite motor Usar aceite de marca con prestaciones
conformes o superiores a las especificaciones
API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA.
6 L'entretien programme / 6 El mantenimiento programado

AGIP FORK 5W Aceite horquilla SAE 5W

AGIP MP GREASE Grasa para cojinetes, juntas, articulaciones y Como alternativa, en lugar del producto
mecanismos de palancas recomendado, se puede utilizar grasa de
marca para cojinetes de bolas, campo de
temperatura útil -30°C...+140°C (-22°F...+284°
F), punto de goteo 150°C...230°C (302°F...
446°F), elevada protección anticorrosiva,
buena resistencia al agua y a la oxidación.

AGIP CHAIN GREASE SPRAY CADENAS aconsejado Grasa

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LÍQUIDO DE FRENOS recomendado -

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 LÍQUIDO DE EMBRAGUE recomendado -

AGIP PERMANENT SPEZIAL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR Líquido refrigerante biodegradable, listo para
aconsejado usar, con tecnología y características "long
life" (color rojo). Protege del congelamiento
hasta los -40° C (-40°F). Responde a la norma
CUNA 956-16.

170
TABLE DES MATIERÈS

A F Liquide d'embrayage: 122,


ABS: 52 Fonctions avancées: 39 123
Alarmes: 30 Fourche: 73 Liquide de refroidissement:
Amortisseurs: 69 Frein: 76, 139 12, 118
Ampoules: 131 Fusibles: 128
Antidémarrage: 56
P
G Pneus: 114
B Groupe optique: 135 Projecteur: 131
Batterie: 15, 123, 125
Bougie: 117
H S
Huile moteur: 14, 108, 110, Selle: 58
C 111
Carburant: 11
Chaîne: 148–150 T
Clignotants: 50, 51, 134, 136 K Touches: 36
Klaxon: 49

E
Embrayage: 14, 76, 122, L
123 Levier d'embrayage: 76
Entretien: 163 Levier de frein: 76

171
172
TABLA DE MATERIAS

A D I T
ABS: 52 Datos técnicos: 153 Identificación: 60 Tablero: 24
Aceite motor: 14, 108, 110, Immobilizer: 56 Tablero de instrumentos: 24
111 Intermitentes: 50, 51 Testigos: 27
Alarmas: 30 E
Amortiguadores: 69 Embrague: 14, 76, 122, 123
Arranque: 51, 84 Espejos: 137 M
Maletero: 61
Mantenimiento: 107, 163
B F Mantenimiento programado:
Batería: 15, 123, 125 Freno: 76, 139 163
Bombillas: 131 Freno de disco: 139
Bujía: 117 Funciones avanzadas: 39
Fusibles: 128 N
Neumáticos: 114
C
Cadena: 148–150 G
Claxon: 49 Grupo óptico: 135 P
Combustible: 11 Proyector: 131
Conmutador intermitentes:
50 H
Horquilla: 73 R
Ride by wire: 83

173
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs
essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant
inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

© Copyright 2008 - aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad este
vehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La confiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales
aprilia son factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio Web
Oficial:

www.aprilia.com

Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales. Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del
modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta aprilia.

© Copyright 2008 - aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. aprilia - After sales service.

La marca aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

Vous aimerez peut-être aussi