Vous êtes sur la page 1sur 157

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.

APRILIA DESEA AGRADECERLE


por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

SPORTCITY CUBE 250-300

Ed. 04 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su realización recomendamos
dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.

2
Securite des personnes Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.

Bon etat du vehicule Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie. e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar- nual que requieren de más atención. Como se puede
der avec une plus grande attention. Comme on peut observar, cada señal está compuesta por un símbolo
le voir, chaque signal est constitué par un symbole gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
graphique différent qui rendra plus facile et évidente de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
la position des sujets dans les différentes parties. en marcha el motor, leer atentamente este manual,
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE RA". Su seguridad y la de los demás no depende
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular por la carretera con total
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se
façon à vous déplacer en toutes situations de condui- debe considerar como parte integrante del vehículo y
tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma- debe acompañarlo en caso de venta.
nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.

3
4
INDEX
INDICE

VEHICULE...................................................................................... 7 VEHÌCULO........................................................................................ 7
Emplacement composants principaux......................................... 10 Ubicación componentes principales.............................................. 10
Les compteur............................................................................... 11 Tablero de instrumentos................................................................ 11
Instruments de bord analogiques................................................ 13 Cuadro instrumentos analógico..................................................... 13
Display/ecran digital..................................................................... 18 Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 18
Touche "MODE"....................................................................... 20 Pulsador "MODE"....................................................................... 20
Commutateur à clé...................................................................... 20 Conmutador a llave........................................................................ 20
Activation verrou de direction................................................... 21 Bloqueo del volante.................................................................... 21
Contacteur des clignotants.......................................................... 22 Conmutador intermitentes.............................................................. 22
Poussoir du klaxon...................................................................... 23 Pulsante claxon.............................................................................. 23
Inverseur des feux....................................................................... 23 Desviador luzs............................................................................... 23
Bouton du demarreur................................................................... 24 Pulsante arranque.......................................................................... 24
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 25 Interruptor parada motor................................................................ 25
Prise de courant........................................................................... 26 Toma de corriente.......................................................................... 26
Ouverture de la selle................................................................ 27 Abertura sillín............................................................................. 27
L'identification.............................................................................. 28 La identificación............................................................................. 28
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 30 Abertura guantera delantera.......................................................... 30
Crochet Porte-sac........................................................................ 31 Gancho porta-bolsas...................................................................... 31
L'UTILISATION............................................................................... 33 EL USO............................................................................................. 33
Controles..................................................................................... 34 Controles........................................................................................ 34
Ravitaillements............................................................................ 37 Abastecimiento.............................................................................. 37
Reglage des amortisseurs........................................................... 39 Regulación amortiguadores........................................................... 39
Demarrage du moteur.................................................................. 41 Puesta en marcha del motor.......................................................... 41
Demarrage difficile....................................................................... 51 Arranque dificultoso....................................................................... 51
Arret du moteur............................................................................ 54 Parada motor................................................................................. 54
Pot d'échappement catalytique.................................................... 56 Escape catalítico............................................................................ 56
Bequille........................................................................................ 58 Soporte.......................................................................................... 58
Conseils contre le vol................................................................... 58 Sugerencias contra los robos........................................................ 58
Une conduite sure........................................................................ 60 La conducción segura.................................................................... 60
L'ENTRETIEN................................................................................. 69 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 69
Niveau d'huile moteur.................................................................. 70 Nivel aceite motor.......................................................................... 70

5
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 71 Control del nivel de aceite motor................................................ 71
Remplissage d'huile moteur..................................................... 74 Llenado de aceite motor............................................................. 74
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 75 Nivel aceite cubo............................................................................ 75
Les pneus.................................................................................... 77 Neumáticos.................................................................................... 77
Depose de la bougie.................................................................... 80 Desmontaje bujía........................................................................... 80
Demontage du filtre a air............................................................. 85 Desmontaje filtro aire..................................................................... 85
Nettoyage du filtre à air................................................................ 86 Limpieza filtro del aire.................................................................... 86
Niveau liquide de refroidissement................................................ 87 Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 87
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 93 Control nivel aceite frenos............................................................. 93
Batterie........................................................................................ 97 Batería........................................................................................... 97
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 103 Puesta en servicio de una batería nueva................................... 103
Longue inactivite.......................................................................... 105 Larga inactividad............................................................................ 105
Les fusibles.................................................................................. 106 Fusibles.......................................................................................... 106
Ampoules..................................................................................... 110 Bombillas....................................................................................... 110
Bloc optique avant....................................................................... 112 Grupo óptico delantero.................................................................. 112
Reglage du projecteur.............................................................. 116 Regulación proyector................................................................. 116
Clignotants avant......................................................................... 117 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 117
Groupe optique arrière................................................................. 120 Grupo óptico trasero...................................................................... 120
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 122 Luz placa........................................................................................ 122
Réglage du ralenti........................................................................ 122 Ajuste del ralentí............................................................................ 122
Frein a disque avant et arriere..................................................... 123 Freno de disco delantero y trasero................................................ 123
Inactivite du vehicule................................................................... 126 Inactividad del vehiculo.................................................................. 126
Nettoyage du véhicule................................................................. 128 Limpieza del vehiculo..................................................................... 128
Transport..................................................................................... 132 Transporte...................................................................................... 132
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 135 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 135
Trousse a outils........................................................................... 142 Herramientas en dotación.............................................................. 142
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 143 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 143
Tableau d'entretien progammé.................................................... 144 Tabla manutención programada.................................................... 144
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX........................................................... 151 PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 151
PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 152

6
SPORTCITY
CUBE
250-300 Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo

7
1 Vehicule / 1 Vehìculo

8
01_01
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02

9
Emplacement composants Ubicación componentes
principaux (01_02) principales (01_02)
LÉGENDE : LEYENDA:
1. Vase d'expansion 1. Depósito de expansión

2. Bouchon du vase d'expansion du liqui- 2. Tapón del depósito de expansión del


de de refroidissement líquido refrigerante

3. Réservoir de liquide du frein arrière 3. Depósito de líquido del freno trasero

4. Rétroviseur gauche 4. Espejo retrovisor izquierdo

5. Crochet porte-sac 5. Gancho portamaletas

6. Filtre à air 6. Filtro de aire

7. Béquille centrale 7. Caballete central

8. Bouchon de remplissage d'huile mo- 8. Tapón de llenado aceite motor


teur
9. Reposapiés izquierdo pasajero
9. Repose-pieds gauche passager
10. Batería
10. Batterie
11. Portafusibles
11. Porte-fusibles
12. Número de chasis
12. Numéro de cadre
13. Escudo delantero
13. Tablier avant
14. Asa de agarre pasajero
14. Poignée passager
1 Vehicule / 1 Vehìculo

15. Asiento
15. Selle
16. Depósito de combustible
16. Réservoir de carburant
17. Tapón del depósito de combustible
17. Bouchon du réservoir de carburant
18. Espejo retrovisor derecho
18. Rétroviseur droit
19. Depósito de líquido del freno delan-
19. Réservoir de liquide du frein avant tero
20. Claxon

10
20. Klaxon 21. Compartimiento portaobjetos

1 Vehicule / 1 Vehìculo
21. Boîte à gants 22. Interruptor de encendido/bloqueo del
manillar
22. Interrupteur d'allumage / antivol de
direction 23. Tapa compartimiento batería
23. Couvercle du porte-batterie 24. Bujía
24. Bougie 25. Reposapiés derecho pasajero
25. Repose-pieds droit passager

Les compteur (01_03) Tablero de instrumentos


(01_03)
LÉGENDE
1. Commandes électriques sur le côté LEYENDA
gauche du guidon 1. Mandos eléctricos del lado izquierdo
2. Levier du frein arrière del manillar

3. Levier du frein avant 2. Palanca del freno trasero

4. Poignée d'accélérateur 3. Palanca de freno delantero

5. Commandes électriques sur le côté 4. Puño del acelerador


droit du guidon 5. Mandos eléctricos del lado derecho del
6. Interrupteur d'allumage / antivol de di- manillar
rection (ON - OFF - LOCK) 6. Interruptor de encendido/ bloqueo del
7. Instruments et indicateurs manillar (ON - OFF - LOCK)
7. Instrumentos e intermitentes

11
1 Vehicule / 1 Vehìculo

12
01_03
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_04

Instruments de bord Cuadro instrumentos


analogiques (01_04) analógico (01_04)
LÉGENDE LEYENDA
1. Voyant du feu de route de couleur 1. Testigo luz de carretera color azul
bleue
2. Testigo intermitentes color verde
2. Voyant des clignotants de couleur ver-
te 3. Indicador de nivel de combustible

3. Indicateur du niveau de carburant 4. Testigo reserva del combustible color


anaranjado

13
4. Voyant de réserve de carburant de 5. Velocímetro
couleur orange
6. Testigo temperatura elevada del líqui-
5. Compteur de vitesse do refrigerante
6. Voyant de température élevée du li- 7. Indicador de temperatura del líquido
quide de refroidissement refrigerante
7. Indicateur de température du liquide 8. Testigo presión aceite motor / Testigo
de refroidissement control inyección electrónica color rojo
8. Voyant de pression d'huile moteur / 9. Testigo ABS (Activo sólo en versiones
Voyant de contrôle d'injection électroni- ABS)
que de couleur rouge
10. Indicador multifunción: cuentakilóme-
9. Voyant ABS (Actif uniquement sur les tros total (ODO) / dos cuentakilómetros
versions ABS) parcial (ODO I - ODO II) / tensión batería
10. Indicateur multifonction : compteur ki- 11. Testigo inactivo
lométrique total (ODO) / deux compteurs
kilométriques partiel (ODO I - ODO II) / 12. Reloj digital
tension batterie
11. Voyant inactif
12. Horloge numérique

DESCRIPTION DU TABLEAU DE DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN-


BORD ET DES INDICATEURS TOS INDICADORES
N.B. NOTA
1 Vehicule / 1 Vehìculo

LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS CON LA LLAVE EN «ON», DURANTE


DES TROIS PREMIÈRES SECONDES LOS PRIMEROS TRES SEGUNDOS,
TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, SE ENCIENDEN TODOS LOS TESTI-
L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE GOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN
BORD ET LES INDICATEURS DE L'AF- DEL TABLERO Y LOS INDICADORES
FICHEUR NUMÉRIQUE S'ALLUMENT DE LA PANTALLA DIGITAL, EFEC-
POUR EFFECTUER UNE VÉRIFICA- TUANDO DE ESTA MANERA UN CON-
TROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.

14
1 Vehicule / 1 Vehìculo
TION INITIALE DU TABLEAU DE
BORD.

Voyant feu de route « 1 » Testigo luz de carretera «1»


Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de Se enciende cuando se activa la bombilla
route du feu avant est activée ou lors de de la luz de carretera del faro delantero o
l'appel de phares du feu de route (PASS- cuando se acciona el destello de la luz de
ING). carretera (PASSING).

Voyant clignotants « 2 » Testigo intermitentes «2»


Il clignote quand le signal de virage à Parpadea cuando está funcionando la in-
droite ou à gauche est en fonction. dicación de giro a la derecha o a la iz-
quierda.
La rupture d'un clignotant provoque le re-
doublement de la fréquence de clignote- La rotura de un intermitente hace que se
ment du voyant. Dans ce cas, remplacer duplique la frecuencia del parpadeo del
l'ampoule. testigo. En este caso, sustituir la bombi-
lla.

Indicateur du niveau de carburant « 3 Indicador de nivel del combustible «3»


»
Indica el nivel aproximado del combusti-
Il indique approximativement le niveau ble en el depósito.
de carburant dans le réservoir.

Voyant de réserve de carburant « 4 » Testigo reserva del combustible «4»


Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres Se enciende cuando en el depósito de
de carburant dans le réservoir de carbu- combustible quedan 1,5 litros.
rant.

15
Dans ce cas, ravitailler le plus rapide- En este caso reabastecer lo antes po-
ment possible. sible.

Compteur de vitesse « 5 » Velocímetro «5»


Il indique la vitesse de conduite. Indica la velocidad de conducción.

Voyant de température élevée du li- Testigo de temperatura alta del líquido


quide de refroidissement « 6 » refrigerante «6»
Il s'allume quand l'indicateur de tempé- Se enciende cuando el indicador de tem-
rature du liquide de refroidissement at- peratura del líquido refrigerante alcanza
teint des valeurs trop élevées. Arrêter valores demasiado elevados. Detener in-
immédiatement le moteur et contrôler le mediatamente el motor y controlar el ni-
niveau du liquide de refroidissement. vel del líquido refrigerante.

Indicateur de la température du liquide Indicador temperatura líquido refrige-


de refroidissement « 7 » rante «7»
Il indique approximativement la tempéra- Indica la temperatura aproximada del lí-
ture du liquide de refroidissement dans le quido refrigerante en el motor. La tempe-
moteur. La température normale de fonc- ratura normal de funcionamiento se en-
tionnement est atteinte lorsque l'aiguille cuentra en la zona central de la escala.
se trouve au centre de l'échelle graduée. Cuando la marca no está en la zona cen-
Ne pas demander des prestations exces- tral, no solicitar excesivas prestaciones al
1 Vehicule / 1 Vehìculo

sives du véhicule lorsque l'encoche n'est vehículo. Si el indicador alcanza la última


pas dans la zone centrale. Si l'indicateur marca, detener el motor y controlar el ni-
atteint la dernière marque, arrêter le mo- vel del líquido refrigerante.
teur et contrôler le niveau du liquide de
refroidissement.

16
ATTENTION ATENCIÓN

1 Vehicule / 1 Vehìculo
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD- SI SE SUPERA LA TEMPERATURA
MISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT MÁXIMA PERMITIDA DURANTE UN
UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR PERIODO PROLONGADO, PODRÍA
RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT EN- DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
DOMMAGÉ.

Voyant de pression d'huile du moteur / Testigo de presión de aceite motor /


Voyant de contrôle de l'injection élec- Testigo de control inyección electró-
tronique (couleur rouge) « 8 » nica color rojo «8»
Il s'allume pour signaler que la pression Aparece para indicar que la presión de
d'huile moteur est insuffisante ou qu'il aceite motor es insuficiente o que hay un
s'est vérifié un problème dans le système problema en el sistema electrónico de in-
électronique d'injection. Dans ce cas, ar- yección. En este caso, parar inmediata-
rêter immédiatement le moteur et mente el motor y dirigirse a un Concesio-
s'adresser à un concessionnaire officiel nario Oficial aprilia.
aprilia.
Con el motor apagado el testigo está
Si le moteur est éteint, le voyant est tou- siempre encendido, si estuviera apagado
jours allumé, mais si celui-ci est éteint existe una anomalía en el sensor o en las
c'est parce qu'il y a une anomalie dans le conexiones.
capteur ou dans les branchements.
El testigo debe apagarse después de que
Le voyant doit s'éteindre après l'allumage el motor haya arrancado.
du moteur.

Voyant ABS « 9 » Testigo ABS «9»


Actif uniquement sur les versions équi- Activo sólo en versiones con ABS.
pées d'ABS.

17
Indicateur multifonction « 10 » Indicador multifunción«10»
Il affiche soit le parcours total (ODO), soit Visualiza el kilometraje total (ODO) o los
les deux odomètres partiels (ODO I-ODO dos odómetros parciales (ODO I-ODO II),
II), soit la tension de batterie. o bien, la tensión de la batería.

Voyant « 11 » Testigo «11»


Il s'allume mais il reste inactif. Se enciende pero no está activo.

Horloge numérique « 12 » Reloj digital «12»


Il visualise les heures et les minutes cou- Visualiza la hora y los minutos actuales.
rantes.

01_05
1 Vehicule / 1 Vehìculo

Display/ecran digital (01_05) Representacion visual digital


por cristales liquidos (01_05)
Réglage de l'horloge
N.B. Regulación del reloj

POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, NOTA


IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER CET- POR RAZONES DE SEGURIDAD, ES
TE OPÉRATION SEULEMENT QUAND POSIBLE EFECTUAR ESTA OPERA-
LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ.

18
1 Vehicule / 1 Vehìculo
CIÓN SÓLO CON EL VEHÍCULO DE-
TENIDO.

Quand la fonction compteurs kilométri- Cuando se visualiza en la pantalla multi-


ques totaux (ODO) est visualisée sur l'af- función «1» la función cuentakilómetros
ficheur multifonction « 1 », maintenir totales (ODO), mantener presionada la
pressée la touche MODE « 2 » pendant tecla MODE «2» durante más de tres se-
un temps supérieur à trois secondes. Les gundos. Los dos puntos que dividen las
deux-points de division heures-minutes horas de los minutos, comienzan a par-
commencent à clignoter. padear.
Effectuer le réglage de l'heure en aug- Regular las horas incrementando el valor
mentant la valeur indiquée à chaque indicado con cada presión del botón MO-
pression de la touche MODE « 2 ». DE «2».
01_06
Appuyer de nouveau sur la touche MO- Presionar nuevamente la tecla MODE
DE « 2 » pendant un temps supérieur à «2» durante más de tres segundos para
trois secondes pour passer au réglage pasar a la regulación de los minutos. El
des minutes. La valeur indiquée sera valor de los minutos aumentará con cada
augmentée à chaque pression de la tou- pulsación de la tecla MODE «2».
che MODE « 2 ».
Presionando la tecla MODE «2» durante
En appuyant sur la touche MODE « 2 » más de tres segundos, se vuelve a la re-
pendant plus de trois secondes, on re- gulación de las horas.
vient au réglage des heures.
Si no se acciona ninguna tecla durante
Si aucune touche n'est pressée dans les tres segundos, automáticamente la pan-
trois secondes, automatiquement l'affi- talla sale de la función de regulación del
cheur sort de la fonction de réglage de reloj.
l'horloge.

19
Touche “MODE” Pulsador “MODE”
La pression de la touche « MODE » per- Presionando la tecla «MODE» se visua-
met de visualiser successivement l'ODO lizan en sucesión el ODO I, el ODO II y la
I, l'ODO II et la tension de batterie. tensión de batería.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
SUR « ON » CIÓN «ON»

Commutateur à clé (01_07, Conmutador a llave (01_07,


01_08) 01_08)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve El interruptor de arranque «1» se en-
sur le côté droit, proche du fourreau de cuentra en el lado derecho, cerca del
direction. manguito de dirección.
N.B. NOTA
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP- LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI- RRUPTOR DE ARRANQUE/BLOQUEO
01_07 RECTION, LA SERRURE DE LA SELLE DEL MANILLAR, LA CERRADURA
ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À DEL ASIENTO Y LA CERRADURA DEL
GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES COMPARTIMIENTO PORTAOBJE-
AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉ- TOS. CON EL VEHÍCULO SE ENTRE-
1 Vehicule / 1 Vehìculo

SERVE). GAN DOS LLAVES (UNA DE RESER-


VA).
N.B.
NOTA
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VÉHICULE. VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL
VEHÍCULO.

01_08

20
1 Vehicule / 1 Vehìculo
POSITIONS DU COMMUTATEUR POSICIONES DEL CONMUTADOR
ON « A » : Le moteur et les feux peuvent ON «A»: El motor y las luces se pueden
être mis en fonctionnement. Il n'est pas poner en funcionamiento. La llave no se
possible d'enlever la clé. puede sacar
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peu- OFF «B»: El motor y las luces no se pue-
vent pas être mis en fonctionnement. Il den poner en funcionamiento. Se puede
est possible d'enlever la clé. sacar la llave.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Il LOCK «C»: La dirección está bloqueada.
n'est pas possible de démarrer le moteur No es posible poner arrancar el motor y
ni d'actionner les feux. Il est possible accionar las luces. Se puede extraer la
d'enlever la clé. llave.

Activation verrou de direction Bloqueo del volante


ATTENTION ATENCIÓN
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL
DU VÉHICULE. CONTROL DEL VEHÍCULO.

Pour bloquer la direction : Para bloquear el manillar:


• Tourner le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Tourner la clé « 2 » sur « KEY • Girar la llave «2» a la posición
OFF » «OFF»
N.B. NOTA
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-
GUIDON EN MÊME TEMPS. MULTÁNEAMENTE.

21
• Presser et tourner la clé « 2 » • Presionar y girar la llave«2» en
dans le sens inverse des aiguil- sentido antihorario (hacia la iz-
les d'une montre (vers la gau- quierda), girar lentamente el
che), braquer lentement le gui- manillar hasta colocar la llave
don jusqu'à positionner la clé « «2» en «LOCK».
2 » sur « LOCK ». • Extraer la llave.
• Extraire la clé.

Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes


(01_09) (01_09)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau- Desplazar el interruptor «3» hacia la iz-
che, pour indiquer le virage à gauche ; quierda para indicar que se gira a la iz-
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, quierda; desplazar el interruptor«3» ha-
pour indiquer le virage à droite. Appuyer cia la derecha para indicar que se gira a
sur la partie centrale de l'interrupteur « la derecha. Presionar el interruptor «3»
3 » pour désactiver le clignotant. en su parte central para desactivar el in-
termitente.
N.B.
01_09 NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
SUR « ON » RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
CIÓN «ON»
1 Vehicule / 1 Vehìculo

22
Poussoir du klaxon (01_10) Pulsante claxon (01_10)

1 Vehicule / 1 Vehìculo
En appuyant sur la touche « 2 », on met Presionando el pulsador «2» se pone en
en fonction le klaxon. funcionamiento el claxon.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
SUR « ON » CIÓN «ON»
01_10

Inverseur des feux (01_11) Desviador luzs (01_11)


Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur Si el conmutador de luces «4» se en-
« A », le feu de route s'allume ; sur « B », cuentra en la posición «A», se acciona la
on actionne le feu de croisement. luz de carretera; en posición «B», se ac-
ciona la luz de cruce.
N.B.
NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
SUR « ON » RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
CIÓN «ON»

23
Bouton PASSING « C » Pulsador PASSING «C»
En appuyant sur la touche PASSING, on Presionando la tecla PASSING se accio-
actionne l'appel de phares du feu de rou- na el destello luz de carretera.
te.
NOTA
N.B.
AL SOLTAR EL PULSADOR «C» SE
UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ- DESACTIVA EL DESTELLO DE LA
CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU LUZ DE CARRETERA.
DE ROUTE SE DÉSACTIVE.
01_11

Bouton du demarreur (01_12) Pulsante arranque (01_12)


En appuyant sur le bouton « 7 », le dé- Presionando el botón «7», el arrancador
marreur fait tourner le moteur. pone en funcionamiento el motor.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
SUR « ON » CIÓN «ON»
01_12
1 Vehicule / 1 Vehìculo

24
Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor

1 Vehicule / 1 Vehìculo
(01_13) (01_13)
ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER- NO INTERVENIR EN EL INTERRUP-


RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR « 6 » TOR DE PARADA DEL MOTOR «6»
DURANT LA MARCHE. DURANTE LA MARCHA.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
SUR « ON » CIÓN «ON»

L'interrupteur d'arrêt moteur « 6 » fonc- El interruptor de parada del motor «6»


tionne comme interrupteur de sécurité ou actúa como interruptor de seguridad o de
d'urgence. emergencia.
Une fois l'interrupteur « 6 » sur « KEY Con el interruptor «6» en posición «ON»
ON », il est possible de démarrer le mo- se puede poner en marcha el motor; en
teur ; sur « KEY OFF », le moteur s'arrê- posición «OFF», el motor se para.
te.
ATENCIÓN
ATTENTION

01_13
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET TERRUPTOR DE ARRANQUE CON
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA
SUR « KEY ON », LA BATTERIE POUR- PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA
RAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE-
VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE-
COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'IN- NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE-

25
TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
KEY OFF ». CIÓN «OFF».

01_14

Prise de courant (01_14) Toma de corriente (01_14)


• À l'intérieur de la boîte à gants, • Dentro del compartimiento porta
une prise de courant de 12 V objetos está prevista una toma
«4» est prévue. de corriente de 12V«4».
• La prise de courant peut être • La toma de corriente puede ser
employée pour alimenter des utilizada para alimentar disposi-
équipements dont la puissance tivos cuya potencia no supere
n'est pas supérieure à 180 W los 180 W (teléfono móvil, lám-
(téléphone cellulaire, lampe ba- para de inspección, etc.).
1 Vehicule / 1 Vehìculo

ladeuse, etc.).
ATENCIÓN
ATTENTION

LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ-
LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU CULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA
VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ- DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.

26
1 Vehicule / 1 Vehìculo
CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT-
TERIE.

01_15

Ouverture de la selle (01_15) Abertura sillín (01_15)


Pour débloquer la selle : Para desbloquear el asiento:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale. ballete central.
• Insérer la clé dans le bloc d'ou- • Introducir la llave en el bloque
verture de la selle. de apertura del asiento.
• Tourner la clé «4» dans le sens • Girar la llave«4» en sentido an-
inverse des aiguilles d'une mon- tihorario.
tre. • Levantar el asiento«5».
• Soulever la selle «5». • Para bloquear el asiento, bajarlo
• Pour bloquer la selle, l'abaisser y presionarlo (sin forzarlo) ha-
et l'appuyer (sans la forcer), en ciendo calzar la cerradura.
faisant cliquer la serrure.

27
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-


DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT. RRECTAMENTE BLOQUEADO.

L’identification (01_16, 01_17) La identificación (01_16,


01_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
et le numéro de moteur dans l'espace ré- Es conveniente copiar los números del
servé à cette fin dans ce livret. chasis y del motor en el espacio reserva-
Le numéro de cadre peut être utilisé pour do para los mismos en este manual.
l'acquisition de pièces de rechange. El número de chasis puede ser útil para
N.B. comprar las piezas de repuesto.
NOTA

L'ALTÉRATION DES NUMÉROS


D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI-
ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU- CAR GRAVES SANCIONES PENALES
LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
1 Vehicule / 1 Vehìculo

Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL-
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME-
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE. RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA
INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA-
RANTÍA.

28
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Numéro de cadre Número de chasis
Le numéro de cadre est estampillé sur le El número de chasis está estampado en
tube central du cadre. Pour le lire, il est el tubo central del chasis. Para leerlo, se
nécessaire de retirer le bouchon indiqué. debe retirar la tapa indicada«».
Cadre n° : ................................................ Chasis N° ................................................

01_16

Numéro du moteur Número de motor


Le numéro de moteur est estampillé à El número de motor está estampado cer-
proximité du support inférieur de l'amor- ca del soporte inferior del amortiguador
tisseur arrière. trasero.

Moteur n Motor Nº ................................................


° : ................................................

01_17

01_18

29
Ouverture du compartiment de Abertura guantera delantera
rangement avant (01_18) (01_18)
Il est situé sous le guidon, dans le tablier Se encuentra debajo del manillar, en el
interne ; pour y accéder : escudo interior; para acceder al mismo:
• Insérer la clé « 1 » dans la ser- • Introducir la llave «1» en la ce-
rure. rradura.
• Tourner la clé dans le sens des • Girar la llave en sentido horario,
aiguilles d'une montre, la tirer et tirar y abrir la puerta «2».
ouvrir la porte « 2 ».
NOTA
N.B.
ANTES DE BLOQUEAR LA PUERTA,
AVANT DE BLOQUER LA PORTE, ASEGURARSE DE NO HABER OLVI-
S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OU- DADO LA LLAVE EN EL COMPARTI-
BLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À MIENTO PORTAOBJETOS.
GANTS.
1 Vehicule / 1 Vehìculo

01_19

30
Crochet Porte-sac (01_19) Gancho porta-bolsas (01_19)

1 Vehicule / 1 Vehìculo
Le crochet porte-sac « 1 » est situé sur le El gancho portamaletas «1» se encuen-
tablier interne, dans la partie avant. tra debajo del escudo interno, en la parte
delantera.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET


DES SACS OU DES SACOCHES TROP NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL-
VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU-
COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM-
LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU PROMETER SERIAMENTE LA CON-
LE MOUVEMENT DES PIEDS. DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL
MOVIMIENTO DE LOS PIES.
Caractéristiques techniques
Características Técnicas
Poids maximum admis
Peso máximo permitido
1,5 kg
1,5 kg

31
1 Vehicule / 1 Vehìculo

32
SPORTCITY
CUBE
250-300 Chap. 02
L’utilisation
Cap. 02
El uso

33
Controles Controles
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT LE DÉPART, EFFECTUER ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA,


TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI- REALIZAR SIEMPRE UN CONTROL
NAIRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UN PRELIMINAR DEL VEHÍCULO PARA
FONCTIONNEMENT CORRECT ET EN UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO Y
SÉCURITÉ, COMME DÉCRIT SUR LE SEGURO SEGÚN SE INDICA EN LA
TABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCU- TABLA. EL HECHO DE NO REALIZAR
TION DE CES OPÉRATIONS PEUT DICHAS OPERACIONES PUEDE CAU-
PROVOQUER DES LÉSIONS CORPO- SAR GRAVES LESIONES PERSONA-
RELLES GRAVES OU DES DOMMA- LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU-
GES GRAVES AU VÉHICULE. LO.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À NO DUDAR EN CONTACTAR CON UN
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA
APRILIA, SI ON NE COMPREND PAS SI NO SE ENTIENDE EL FUNCIONA-
LE FONCTIONNEMENT DE CERTAI- MIENTO DE ALGUNOS MANDOS, O SI
NES COMMANDES OU SI ON REN- SE ENCUENTRAN O SOSPECHAN
CONTRE OU SUSPECTE DES ANO- ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO.
MALIES DE FONCTIONNEMENT. EL TIEMPO NECESARIO PARA UN
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI- CONTROL ES EXTREMADAMENTE LI-
FICATION EST EXTRÊMEMENT LIMI- MITADO Y LA SEGURIDAD QUE BRIN-
TÉ ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOU- DA ES NOTABLE.
LE EST CONSIDÉRABLE.
2 L’utilisation / 2 El uso

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES


Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la
course à vide des leviers de carrera en vacío de las palancas

34
commande, le niveau de liquide et de mando, el nivel del líquido y

2 L’utilisation / 2 El uso
les fuites éventuelles. Vérifier eventuales pérdidas. Controlar el
l'usure des plaquettes. Si desgaste de las pastillas. Si es
nécessaire, faire effectuer le necesario, llenar con líquido de
remplissage de liquide de frein. frenos.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent Palancas del freno Controlar que funcionen con
doucement. suavidad.
Lubrifier les articulations si Lubricar las articulaciones si es
nécessaire. necesario.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne Acelerador Controlar que funcione con


doucement et qu'on peut l'ouvrir et suavidad y que se pueda abrir y
le fermer complètement, dans cerrar completamente, en todas
toutes les positions de la direction. las posiciones de la dirección.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
pneus, la pression de gonflage, los neumáticos, la presión de
l'usure et les éventuels inflado, el desgaste y eventuales
dommages. daños.

Direction Contrôler que la rotation soit Dirección Controlar que la rotación sea
homogène, fluide et exempte de homogénea, fácilmente deslizable
jeu ou de relâchements. y sin juego ni aflojamientos.

Béquille centrale Contrôler qu'elles fonctionnent Caballete central Controlar que funcione
doucement et que la tension des suavemente y que la tensión de los
ressorts les ramène en position muelles lo retrotraiga a la posición
normale. normal.
Lubrifier les joints et articulations, Lubricar los acoplamientos y las
si nécessaire. articulaciones si es necesario.

Eléments de fixation Vérifier que les éléments de Elementos de fijación Controlar que los elementos de
fixation ne sont pas desserrés. fijación no se estén flojos.

35
Le cas échéant, procéder au Eventualmente, regular o apretar.
réglage ou au serrage.
Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si es necesario.
nécessaire.
Controlar las eventuales pérdidas
Contrôler les éventuelles fuites ou u oclusiones del circuito.
occlusions dans le circuit.
Controlar que el tapón del
Contrôler la bonne fermeture du combustible esté correctamente
bouchon de carburant. cerrado.

Liquide de refroidissement Le niveau de liquide dans le vase Líquido refrigerante El nivel del líquido en el depósito
d'expansion doit être compris entre de expansión debe estar
les repères « MIN » et « MAX ». comprendido entre las referencias
«MÍN» y «MÁX».
INTERRUPTEUR D'ARRÊT Contrôler le bon fonctionnement.
MOTEUR INTERRUPTOR DE PARADA Controlar el funcionamiento
DEL MOTOR correcto.
2 L’utilisation / 2 El uso

02_01

36
Ravitaillements (02_01) Abastecimiento (02_01)

2 L’utilisation / 2 El uso
ATTENTION ATENCIÓN

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA


PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
TIONS. NADAS CONDICIONES.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER ES CONVENIENTE REALIZAR EL
LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA- REABASTECIMIENTO Y LAS OPERA-
TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO- CIONES DE MANTENIMIENTO EN
NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO- UNA ZONA VENTILADA Y CON EL
TEUR EST ÉTEINT. MOTOR APAGADO.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL- NO FUMAR DURANTE EL REABASTE-
LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA- CIMIENTO O CERCA DE LOS VAPO-
PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB- RES DEL COMBUSTIBLE, EVITANDO
SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES EN ABSOLUTO EL CONTACTO CON
FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP- CUALQUIER OTRA FUENTE QUE
TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA- PUEDA HACER QUE EL COMBUSTI-
GE OU L'EXPLOSION. BLE SE ENCIENDA O EXPLOTE
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DE
CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE COMBUSTIBLE POR LA BOCA DE
REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT LLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN-
PRENDRE FEU AU CONTACT DES DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTO
SURFACES BRÛLANTES DU MO- CON LAS SUPERFICIES CANDENTES
TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT DEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO-
SERAIT ACCIDENTELLEMENT VER- LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE,
SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST CONTROLAR ANTES DEL ARRAN-
COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA
DÉMARRER LE VÉHICULE. QUEDE COMPLETAMENTE SECA.

37
LE CARBURANT SE DILATE SOUS EL COMBUSTIBLE SE DILATA CON
L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS EL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE
L'ACTION DU RAYONNEMENT SO- LOS RAYOS SOLARES, POR LO TAN-
LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA- TO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DE-
MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS PÓSITO HASTA EL BORDE.
BORD.
CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TA-
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE PÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓN
BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ DE REABASTECIMIENTO. EVITAR EL
LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA CONTACTO DEL COMBUSTIBLE CON
PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VA-
LE CARBURANT, NE PAS INHALER PORES, LA INGESTIÓN Y EL TRAS-
LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET VASE DE UN RECIPIENTE A OTRO
NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI- USANDO UN TUBO.
PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT
UN TUYAU. ATENCIÓN

ATTENTION

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT. ATENCIÓN

ATTENTION

MANTENER FUERA DEL ALCANCE


DE LOS NIÑOS.
2 L’utilisation / 2 El uso

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-


FANTS.

Utiliser exclusivement de l'essence super Usar exclusivamente gasolina súper con


avec plomb (4 Stars R.-U.) ou sans plomo (4 Stars UK) o sin plomo, con oc-
plomb, avec un indice d'octane minimum tanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y 85
95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.). (N.O.M.M.).

38
Pour accéder au bouchon du réservoir de Para acceder a la tapa del depósito de

2 L’utilisation / 2 El uso
carburant : combustible:
• Soulever la selle. • Levantar el asiento.
• Dévisser le bouchon du réser- • Desenroscar la tapa del depósi-
voir «1». to «1».

Caractéristiques techniques Características Técnicas


Capacité du réservoir (réserve inclu- Capacidad del depósito (incluida la re-
se) : serva):
9l 9l
Réserve du réservoir Reserva del depósito:
~ 1,5 l ~ 1,5 l

Reglage des amortisseurs Regulación amortiguadores


(02_02, 02_03) (02_02, 02_03)
INSPECTION DES SUSPENSIONS INSPECCIÓN DE LA SUSPENSIÓN
AVANT ET ARRIÈRE DELANTERA Y TRASERA
ATTENTION ATENCIÓN

POUR VIDANGER L'HUILE DE LA PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA


SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER SUSPENSIÓN DELANTERA DIRIGIR-
À UN concessionnaire officiel aprilia, SE A UN Concesionario Oficial aprilia,
QUI GARANTIRA UN SERVICE SOI- EL CUAL GARANTIZARÁ UN SERVI-
GNÉ ET RAPIDE. CIO CUIDADOSO Y ÁGIL.

Faire contrôler l'huile et le pare-huile de Hacer controlar el aceite y el retén de


la suspension avant sur la base du ta- aceite de la suspensión delantera según

39
bleau d'entretien programmé, en fonction lo previsto en la tabla de mantenimiento
de la cylindrée. programado, en función de la cilindrada.

RÉGLAGE DE LA SUSPENSION AR- REGULACIÓN DE LA SUSPENSIÓN


RIÈRE TRASERA
La suspension arrière est composée d'un La suspensión trasera está compuesta
amortisseur à double effet (freinage en por un amortiguador de doble efecto (fre-
compression/extension), fixé au moteur nado de compresión/extensión), fijado al
par silentbloc. motor mediante silent-block.
L'amortisseur est pourvu d'un écrou, pour El amortiguador posee una tuerca para
le réglage de la précharge du ressort. Le regular la precarga del muelle. La regu-
réglage standard, réalisé en usine, est lación estándar fue preestablecida en fá-
02_02 calculé pour un pilote pesant 70 kg envi- brica para un conductor con un peso
ron. En fonction du poids ou d'exigences aproximado de 70 kg. Para pesos y exi-
diverses, agir sur la bague «1» avec la gencias diferentes, usar la tuerca «1»
clé à secteur (fournie), en définissant de con la llave de espigón (en dotación), y
telle manière les conditions idéales de definir de este modo las condiciones de
marche. marcha ideales.

• Agir sur l'écrou de réglage « 1 • Actuar en la tuerca de regula-


» (réglage de la précharge du ción «1» (regulación de la pre-
ressort de l'amortisseur). carga del muelle del amortigua-
dor).
N.B.
NOTA
2 L’utilisation / 2 El uso

EFFECTUER LES RÉGLAGES DANS


LES DEUX AMORTISSEURS ARRIÈ- EFECTUAR LAS REGULACIONES EN
RE. AMBOS AMORTIGUADORES TRASE-
ROS.

02_03

Rotation de l'écrou vers A : augmentation Rotación de la tuerca hacia A: aumento


de la précharge du ressort. L'assiette du de la precarga del muelle. La suspensión

40
véhicule est plus rigide. À utiliser sur del vehículo es más rígida. Para usar con

2 L’utilisation / 2 El uso
chaussée lisse ou normale et pour la con- firme liso o normal y para conducir con
duite avec passager. pasajero.
Rotation de l'écrou vers B : diminution de Rotación de la tuerca hacia B: disminu-
la précharge du ressort. L'assiette du vé- ción de la precarga del muelle. La sus-
hicule est plus souple. À utiliser sur pensión del vehículo es más suave. Para
chaussée irrégulière et pour la conduite usar en carreteras con firme irregular y
sans passager. para conducir sin pasajero.

02_04

Demarrage du moteur (02_04) Puesta en marcha del motor


(02_04)
ATTENTION
ATENCIÓN

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-


TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN
BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- CIA EXTREMADAMENTE NOCIVA
ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO- CUANDO ES INHALADA POR EL OR-

41
TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS GANISMO. EVITAR EL ARRANQUE
OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS. DEL MOTOR EN LOCALES CERRA-
DOS O INSUFICIENTEMENTE VENTI-
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- LADOS.
COMMANDATION POURRAIT COM-
PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-
SANCE, VOIRE LA MORT PAR COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR
ASPHYXIE. PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E IN-
CLUSO MUERTE POR ASFIXIA.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE
POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ- NO SUBIRSE AL VEHÍCULO DURAN-
MARRER LE MOTEUR LORSQUE LE TE EL ARRANQUE. NO ARRANCAR
VÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉ- EL MOTOR CON EL VEHÍCULO COLO-
QUILLE LATÉRALE. CADO SOBRE CABALLETE LATE-
RAL.

• Pour le démarrage du moteur, • Para arrancar el motor, colocar


positionner le véhicule sur la bé- el vehículo sobre el caballete
quille centrale. central.
• S'assurer que l'inverseur de • Asegurarse de que el conmuta-
feux « 1 » soit sur feux de croi- dor de luces «1» esté en posi-
sement. ción de luz de cruce.
• Positionner sur « ON » l'inter- • Colocar en «ON» el interruptor
rupteur d'arrêt moteur « 2 de parada del motor «2» (en los
» (pour les pays où cela est pré- países donde esté previsto).
vu).
2 L’utilisation / 2 El uso

42
• •

2 L’utilisation / 2 El uso
Tourner la clé « 3 » et position- Girar la llave «3» y colocar en
ner l'interrupteur d'allumage sur «ON» el interruptor de arran-
« KEY ON ». que.
ATTENTION ATENCIÓN

À CET INSTANT : EN ESTA SITUACIÓN:

02_05 - LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE - EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL


DU MOTEUR / VOYANT DE CONTRÔ- TESTIGO DE PRESIÓN DE ACEITE
LE DE L'INJECTION ÉLECTRONIQUE MOTOR/TESTIGO CONTROL INYEC-
D'ESSENCE « 4 » S'ALLUME SUR LE CIÓN ELECTRÓNICA DE GASOLINA
TABLEAU DE BORD, ET IL RESTERA «4», QUE CONTINUARÁ ENCENDIDO
ALLUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DU HASTA QUE ARRANQUE EL MOTOR.
MOTEUR.
- SI NO SE ENCENDIERA, O SI TRANS-
- SI LE VOYANT NE S'ALLUME PAS CURRIDOS LOS TRES SEGUNDOS
OU SI UNE FOIS ÉCOULÉES LES NO SE APAGARA EL TESTIGO, DIRI-
TROIS SECONDES IL NE S'ÉTEINT GIRSE A UN Concesionario Oficial
PAS, S'ADRESSER À UN concession- aprilia.
naire officiel aprilia.

• Bloquer au moins une roue, en • Bloquear por lo menos una rue-


actionnant le levier de frein« 6 ». da accionando una palanca del
Si cela ne se produit pas, le cou- freno «6». De lo contrario la co-
rant n'arrive pas au relais de dé- rriente no llega al relé de arran-
marrage et le moteur ne démar- que y el motor no arranca.
re pas.

43
N.B. NOTA
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-
PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, TIVO DURANTE UN PERIODO PRO-
EFFECTUER LES OPÉRATIONS COR- LONGADO, REALIZAR LAS OPERA-
RESPONDANTES AU DÉMARRAGE CIONES DE ARRANQUE RECOMEN-
APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ. DADAS PARA DESPUÉS DE UNA
LARGA INACTIVIDAD.
N.B.
NOTA
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
02_06 EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PARA EVITAR UN EXCESIVO CONSU-
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE MO DE LA BATERÍA, NO MANTENER
DÉMARRAGE « 7 » PENDANT PLUS PRESIONADO EL BOTÓN DE ARRAN-
DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE QUE «7» DURANTE MÁS DE CINCO
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE SEGUNDOS (DIEZ EN CASO DE
INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ- ARRANQUE DESPUÉS DE UNA LAR-
MARRE PAS DANS CET INTERVALLE GA INACTIVIDAD). SI DURANTE ESTE
DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON- INTERVALO DE TIEMPO EL MOTOR
DES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE. NO ARRANCA, ESPERAR DIEZ SE-
GUNDOS Y REPETIR NUEVAMENTE
EL PROCEDIMIENTO.

ATTENTION ATENCIÓN
2 L’utilisation / 2 El uso

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON NO PRESIONAR EL BOTÓN DE


DE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LE ARRANQUE «7» CON EL MOTOR EN
MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT FUNCIONAMIENTO: PODRÍA DAÑAR-
ENDOMMAGER LE DÉMARREUR. SE EL ARRANCADOR.

N.B. NOTA
02_07 PRESIONAR EL BOTÓN DE ARRAN-
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ-
MARRAGE « 7 » SANS ACCÉLÉRER, QUE «7» SIN ACELERAR, Y SOLTAR-
LO APENAS EL MOTOR HAYA
ARRANCADO.

44
ATENCIÓN

2 L’utilisation / 2 El uso
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO-
TEUR DÉMARRE.
ATTENTION
CON EL MOTOR EN MARCHA, EL
TESTIGO DE PRESIÓN DE ACEITE
MOTOR/TESTIGO DE CONTROL IN-
UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LE YECCIÓN ELECTRÓNICA DE GASO-
VOYANT DE PRESSION D'HUILE DU LINA «4» SE DEBE APAGAR. SI EL
MOTEUR / VOYANT DE CONTRÔLE TESTIGO PERMANECE ENCENDIDO,
DE L'INJECTION ÉLECTRONIQUE O SI SE ENCIENDE DURANTE EL FUN-
D'ESSENCE « 4 » DOIT S'ÉTEINDRE. CIONAMIENTO NORMAL DEL MO-
SI LE VOYANT RESTE ALLUMÉ OU TOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN
S'IL S'ALLUME LORS DU FONCTION- DEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES IN-
NEMENT NORMAL DU MOTEUR, CE- SUFICIENTE. EN ESTE CASO, PARAR
LA SIGNIFIE QUE LA PRESSION INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRI-
D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT GIRSE A UN Concesionario Oficial
EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, aprilia. NO UTILIZAR EL VEHÍCULO
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO- CON UNA CANTIDAD INSUFICIENTE
TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- DE ACEITE MOTOR, PARA EVITAR
sionnaire officiel aprilia. NE PAS UTI- DAÑOS A LOS ÓRGANOS DEL MO-
LISER LE VÉHICULE AVEC UNE TOR.
QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILE
MOTEUR, AFIN D'ÉVITER D'ENDOM-
MAGER LES ORGANES DU MOTEUR.

45
• Tenir actionné au moins un le- • Mantener accionada por lo me-
vier de frein et ne pas accélérer nos una palanca del freno y no
avant le départ. acelerar hasta la puesta en mar-
cha.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS


BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR NO REALIZAR PARTIDAS BRUSCAS
02_08 EST FROID. CON EL MOTOR FRÍO.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUB- PARA LIMITAR LA EMISIÓN DE SUS-
STANCES POLLUANTES DANS L'AIR TANCIAS CONTAMINANTES EN EL
ET LA CONSOMMATION DE CARBU- AIRE Y EL CONSUMO DE COMBUSTI-
RANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUF- BLE, SE RECOMIENDA CALENTAR
FER LE MOTEUR EN ROULANT À EL MOTOR CONDUCIENDO A UNA
FAIBLE VITESSE AU COURS DES VELOCIDAD REDUCIDA DURANTE
PREMIERS KILOMÈTRES. LOS PRIMEROS KILÓMETROS DE RE-
CORRIDO.

ATTENTION ATENCIÓN
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE SI DURANTE LA CONDUCCIÓN SE
CARBURANT « 8 » S'ALLUME SUR LE ENCIENDE EL TESTIGO RESERVA
TABLEAU DE BORD DURANT LA DEL COMBUSTIBLE «8», EN EL TA-
CONDUITE, CELA SIGNIFIE QUE LA BLERO, SIGNIFICA QUE SE ESTÁ UTI-
2 L’utilisation / 2 El uso

RÉSERVE DE CARBURANT EST EN- LIZANDO LA RESERVA Y AÚN SE


TRÉE EN FONCTIONNEMENT ET ON DISPONE DE 1,5 L DE COMBUSTIBLE.
DISPOSE ENCORE DE 1,5 LITRES DE REPONER COMBUSTIBLE LO ANTES
CARBURANT. POURVOIR AU PLUS POSIBLE.
VITE AU RAVITAILLEMENT EN CAR-
BURANT.

46
ATTENTION ATENCIÓN

2 L’utilisation / 2 El uso
SI L'ON VOYAGE SANS PASSAGER, SI SE VIAJA SIN PASAJERO, ASEGU-
S'ASSURER QUE LES REPOSE- RARSE DE QUE LOS ESTRIBOS DEL
PIEDS SONT REPLIÉS. DURANT LA MISMO ESTÉN CERRADOS. DURAN-
CONDUITE, MAINTENIR LES MAINS TE LA CONDUCCIÓN, MANTENER FI-
FERMEMENT SUR LES POIGNÉES ET JAMENTE LAS MANOS EN LOS PU-
LES PIEDS APPUYÉS SUR LES RE- ÑOS Y LOS PIES EN LOS ESTRIBOS.
POSE-PIEDS.
NUNCA CONDUCIR EN OTRA POSI-
NE JAMAIS CONDUIRE DANS DES CIÓN.
POSITIONS DIFFÉRENTES.
EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE NA TRANSPORTADA DE MODO QUE
TRANSPORTÉE POUR QU'ELLE NE NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
POSE PAS DE PROBLÈMES DURANT TE LAS MANIOBRAS.
LES MANŒUVRES.
ANTES DE PARTIR, ASEGURARSE
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE DE QUE EL/LOS CABALLETE/S ESTÉ/
LA(LES) BÉQUILLE(S) EST(SONT) N COMPLETAMENTE REPLEGADO/S.
COMPLÈTEMENT RENTRÉE(S).

Pour partir : Para partir:


• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador,
teur, actionner le frein arrière et accionar el freno trasero y bajar
faire descendre le véhicule de la el vehículo del caballete.
béquille. • Subir al vehículo y, por razones
• Monter sur le véhicule et, pour de estabilidad, mantener al me-
des raisons de stabilité, conser- nos un pie apoyado en el suelo.
ver au moins un pied posé au • Regular correctamente la incli-
sol. nación de los espejos retroviso-
• Régler correctement l'inclinai- res.
02_09
son des rétroviseurs.

47
ATTENTION ATENCIÓN

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE


RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO- LOS ESPEJOS RETROVISORES CON
VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS- EL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-
SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR- FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL- CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-
LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF- TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI- PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA
CULES QUI SUIVENT. DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.

• Relâcher le levier de frein et ac- • Soltar la palanca del freno y


célérer, en tournant modéré- acelerar, girando con modera-
ment (Pos. B) la poignée d'ac- ción (Pos. B) el puño del acele-
célérateur ; le véhicule com- rador; el vehículo comenzará a
mencera à avancer. avanzar.
2 L’utilisation / 2 El uso

02_10

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER NO ACELERAR Y DESACELERAR EN


À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON- FORMA REPETIDA Y CONTINUA,

48
2 L’utilisation / 2 El uso
TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER- PORQUE INADVERTIDAMENTE SE
DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON- PODRÍA PERDER EL CONTROL DEL
TRÔLE DU VÉHICULE. VEHÍCULO.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER EN CASO DE FRENADA, DESACELE-
ET ACTIONNER LES DEUX FREINS RAR ACCIONANDO AMBOS FRENOS
POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA- PARA LOGRAR UNA DESACELERA-
TION UNIFORME, EN DOSANT LA CIÓN UNIFORME, DOSIFICANDO LA
PRESSION SUR LES ORGANES DE PRESIÓN EN LOS ÓRGANOS DE FRE-
FREINAGE DE MANIÈRE APPRO- NADO EN FORMA ADECUADA.
PRIÉE.
ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE NO DELANTERO, SE REDUCE NOTA-
FREIN AVANT, ON RÉDUIT CONSIDÉ- BLEMENTE LA FUERZA DE FRENA-
RABLEMENT LA FORCE DE FREINA- DO, Y SE CORRE EL RIESGO DE
GE ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE BLOQUEAR UNA RUEDA CON LA
ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉREN- CONSIGUIENTE PÉRDIDA DE ADHE-
CE QUI EN RÉSULTE. EN CAS D'AR- RENCIA. EN CASO DE DETENERSE
RÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COM- EN SUBIDA, DESACELERAR COM-
PLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUE- PLETAMENTE Y USAR SOLAMENTE
MENT LES FREINS POUR IMMOBILI- LOS FRENOS PARA MANTENER DE-
SER LE VÉHICULE. L'UTILISATION TENIDO EL VEHÍCULO. LA UTILIZA-
DU MOTEUR POUR IMMOBILISER LE CIÓN DEL MOTOR PARA MANTENER
VÉHICULE PEUT PROVOQUER LA DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDE
SURCHAUFFE DU VARIATEUR. CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-
TO DEL VARIADOR.
ATTENTION
ATENCIÓN

AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ-


DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN ANTES DE INGRESAR EN UNA CUR-
TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET VA, REDUCIR LA VELOCIDAD O FRE-
CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ- NAR RECORRIENDO LA MISMA A
LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU UNA VELOCIDAD MODERADA Y
MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE CONSTANTE O CON UNA LIGERA
DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES. ACELERACIÓN; EVITAR FRENAR EN

49
EN UTILISANT EN CONTINU LES EL LÍMITE: LAS PROBABILIDADES
FREINS DANS LES DESCENTES, LES DE RESBALAR SERÍAN ELEVADAS.
GARNITURES DE FRICTION POUR-
RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ- USANDO CONTINUAMENTE LOS
DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
GE. PROFITER DE LA COMPRESSION PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
DU MOTEUR CONJOINTEMENT À JUNTAS DE FRICCIÓN CON LA CON-
L'UTILISATION INTERMITTENTE DES SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI-
DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS CACIA DE FRENADO. APROVECHAR
EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE LA COMPRESIÓN DEL MOTOR USAN-
AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR DO INTERMITENTEMENTE AMBOS
CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE FRENOS. EN LOS TRAMOS DE DES-
ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLA- CENSO NO CONDUCIR CON EL MO-
CÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À TOR APAGADO. CUANDO LA CARRE-
VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES TERA ESTÉ MOJADA O CON ESCASA
FREINAGES OU MANŒUVRES BRUS- ADHERENCIA, (NIEVE, HIELO, FAN-
QUES QUI POURRAIENT PROVO- GO, ETC.), CONDUCIR A VELOCIDAD
QUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET, MODERADA, EVITANDO FRENADAS
PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE. FAI- BRUSCAS O MANIOBRAS QUE PO-
RE ATTENTION À TOUT OBSTACLE DRÍAN CAUSAR PÉRDIDA DE LA AD-
OU TOUTE VARIATION DANS LA HERENCIA Y POR CONSIGUIENTE
GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES UNA CAÍDA. PONER ATENCIÓN A
ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS CUALQUIER OBSTÁCULO O CAMBIO
DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES DE LA GEOMETRÍA DEL FIRME DE LA
D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICA- CARRETERA. LAS CARRETERAS
TEURS PEINTS SUR LA SURFACE IRREGULARES, LAS VÍAS, LAS AL-
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI- CANTARILLAS, LAS SEÑALES DE IN-
QUES DES CHANTIERS, DEVIEN- DICACIÓN PINTADAS EN LA SUPER-
FICIE DE LA CARRETERA, LAS
2 L’utilisation / 2 El uso

NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE


PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS CHAPAS METÁLICAS EN LAS OBRAS
DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC SON RESBALADIZAS CUANDO LLUE-
LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN VE Y POR LO TANTO SE DEBEN
CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE TRANSITAR CON MÁXIMA PRUDEN-
ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE CIA, CONDUCIENDO EN FORMA SUA-
MOINS POSSIBLE. VE E INCLINANDO LO MENOS POSI-
BLE EL VEHÍCULO.

50
ATTENTION ATENCIÓN

2 L’utilisation / 2 El uso
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE- INDICAR SIEMPRE LOS CAMBIOS DE
MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION CARRIL O DE DIRECCIÓN CON LOS
AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS DISPOSITIVOS APROPIADOS Y CON
ET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ET LA ANTICIPACIÓN CONVENIENTE,
ÉVITER LES MANŒUVRES BRUS- EVITANDO MANIOBRAS BRUSCAS Y
QUES OU DANGEREUSES. DÉSACTI- PELIGROSAS. DESACTIVAR LOS
VER LES CLIGNOTANTS TOUT DE DISPOSITIVOS INMEDIATAMENTE
SUITE APRÈS LE CHANGEMENT DE DESPUÉS DEL CAMBIO DE DIREC-
DIRECTION. LORS D'UN DÉPASSE- CIÓN. CONDUCIR CON MÁXIMA CAU-
MENT, PRENDRE TOUTES LES PRÉ- TELA AL SUPERAR O SER SUPERA-
CAUTIONS NÉCESSAIRES. EN CAS DOS POR OTROS VEHÍCULOS. EN
DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ CASO DE LLUVIA, LA NUBE DE AGUA
PAR LES GRANDS VÉHICULES RÉ- ARROJADA POR VEHÍCULOS DE
DUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACE- GRAN TAMAÑO REDUCE LA VISIBILI-
MENT D'AIR PEUT PROVOQUER LA DAD; EL DESPLAZAMIENTO DE AIRE
PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. PUEDE CAUSAR LA PÉRDIDA DEL
CONTROL DEL VEHÍCULO.

Demarrage difficile (02_11) Arranque dificultoso (02_11)


DÉMARRAGE AVEC MOTEUR NOYÉ ARRANQUE CON MOTOR AHOGADO
Si la procédure de démarrage n'est pas En caso de que el procedimiento de
correctement réalisée, ou en cas d'excès arranque no se realice correctamente, o
de carburant dans les conduits d'aspira- cuando haya un exceso de combustible
tion et dans le carburateur, le moteur en los conductos de aspiración y en el
pourrait se noyer. carburador, el motor se podría ahogar.
Pour nettoyer un moteur noyé : Para limpiar un motor ahogado:
• Appuyer sur le bouton de dé- • Presionar el botón de arranque
marrage « 7 » pendant quelques «7» durante algunos segundos
secondes (en faisant tourner le (haciendo girar el motor en va-

51
moteur à vide) avec la poignée cío) con el puño del acelerador
d'accélérateur complètement completamente girado.
tournée. ARRANQUE EN FRÍO
DÉMARRAGE À FROID
En el caso de temperatura ambiente baja
En cas de basse température (proche ou (cercana o inferior a 0 °C) podrían verifi-
inférieure à 0 °C), on peut rencontrer des carse dificultades en el primer arranque.
difficultés au premier démarrage.
En este caso:
Dans un tel cas :
• Insistir durante cinco segundos
• Insister pendant cinq secondes con el botón de arranque «7»
avec le bouton de démarrage « accionado y, al mismo tiempo,
7 » actionné et en même temps girar con moderación el puño
tourner modérément la poignée del acelerador.
d'accélérateur. Si el motor arranca.
Si le moteur démarre.
• Soltar el puño del acelerador.
• Relâcher la poignée d'accéléra- • En caso de que el ralentí sea
teur. inestable, accionar el puño del
• Si le ralenti est instable, agir sur acelerador con rotaciones pe-
la poignée d'accélérateur par queñas y frecuentes.
petites et fréquentes rotations. Si el motor no arranca.
Si le moteur ne démarre pas.
• Esperar algunos segundos e in-
• Attendre quelques secondes et tentar nuevamente el procedi-
refaire la procédure de DÉMAR- miento de ARRANQUE EN
RAGE À FROID. FRÍO.
• Le cas échéant, déposer la bou- • Eventualmente, extraer la bujía
gie et contrôler qu'elle ne soit y controlar que no esté húmeda.
2 L’utilisation / 2 El uso

pas humide. • Si la bujía está húmeda, limpiar-


• Si la bougie est humide, la net- la y secarla.
toyer et la sécher. Antes de montarla:
Avant de la remonter :
NOTA
N.B.
COLOCAR UN PAÑO LIMPIO DEL CI-
PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR LINDRO, CERCA DEL ALOJAMIENTO
LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO- DE LA BUJÍA, COMO PROTECCIÓN
GEMENT DE LA BOUGIE, COMME

52
2 L’utilisation / 2 El uso
PROTECTION CONTRE LES ÉVEN- CONTRA EVENTUALES SALPICADU-
TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI- RAS DE ACEITE.
LE.

Appuyer sur le bouton de démarrage « Presionar el botón de arranque «7» y ha-


7 » et faire tourner le démarreur pendant cer girar el arrancador durante cinco se-
environ cinq secondes, sans accélérer. gundos aproximadamente, sin acelerar.
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE ARRANQUE DESPUÉS DE UNA INAC-
INACTIVITÉ TIVIDAD PROLONGADA
• Si le véhicule est resté long- • Si el vehículo estuvo inactivo
temps inactif, il est possible qu'il durante mucho tiempo, es posi-
ait des difficultés à démarrer ble que tarde en arrancar por-
dans la mesure où le circuit d'ali- que el circuito de alimentación
02_11 mentation en carburant pourrait de combustible podría estar par-
être partiellement vide. cialmente vacío.
Dans ce cas : En este caso:
• Appuyer sur le bouton de dé- • Presionar el botón de arranque
marrage « 7 » pendant environ «7» durante aproximadamente
dix secondes. diez segundos.

02_12

53
Arret du moteur (02_12) Parada motor (02_12)
ATTENTION ATENCIÓN
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET SACELERACIONES REPENTINAS
LES FREINAGES À L'EXTRÊME. DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL
LÍMITE.

• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador


teur (Pos. A) et actionner gra- (Pos. A) y accionar progresiva-
duellement les freins pour arrê- mente los frenos para detener el
ter le mouvement du véhicule. movimiento del vehículo.
• Durant une halte momentanée, • Durante la detención momentá-
maintenir actionné au moins un nea mantener accionado por lo
frein. menos un freno.

02_13

STATIONNEMENT APARCAMIENTO
ATTENTION ATENCIÓN
2 L’utilisation / 2 El uso

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL
NE TOMBE. PARA EVITAR QUE SE CAIGA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN PARE-
CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTEN- DES Y NO TENDERLO EN EL PISO.
DRE SUR LE SOL.
ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCULO
NO REPRESENTE PELIGRO ALGUNO

54
2 L’utilisation / 2 El uso
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET PARA PERSONAS O NIÑOS, ESPE-
EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ- CIALMENTE LAS PARTES CANDEN-
LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ- TES DEL MISMO. NO DEJAR EL VEHÍ-
SENTENT AUCUN DANGER POUR CULO SIN VIGILANCIA, CON EL
LES PERSONNES ET LES ENFANTS. MOTOR ENCENDIDO O CON LA LLA-
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS VE COLOCADA EN EL INTERRUPTOR
SURVEILLANCE LORSQUE LE MO- DE ENCENDIDO.
TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE
CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER- NO SENTARSE EN EL VEHÍCULO CON
RUPTEUR D'ALLUMAGE. EL CABALLETE BAJO.

NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICU-


LE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.

• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.


• Positionner sur « OFF » l'inter- • Colocar en «OFF» el interruptor
rupteur d'arrêt du moteur « 1 ». de parada del motor «1».
ATTENTION ATENCIÓN

LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTER- CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-


RUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON », TERRUPTOR DE ARRANQUE EN PO-
LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ- SICIÓN «ON» LA BATERÍA PODRÍA
CHARGER. DESCARGARSE.

• Tourner la clé « 2 » et position- • Girar la llave «2» y colocar en


ner sur « KEY OFF » l'interrup- «OFF» el interruptor de arran-
teur d'allumage « 3 ». que «3».
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.

55
ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE NO DEJAR LA LLAVE COLOCADA EN
DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA- EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
GE.
NOTA
N.B.
CON EL MOTOR DETENIDO NO ES
MOTEUR ARRÊTÉ, IL N'EST PAS NÉ- NECESARIO CERRAR EL GRIFO DEL
CESSAIRE DE FERMER LE ROBINET COMBUSTIBLE, YA QUE POSEE UN
DE CARBURANT, PUISQU'IL EST DO- SISTEMA AUTOMÁTICO DE CIERRE.
TÉ D'UN SYSTÈME AUTOMATIQUE
D'ÉTANCHÉITÉ.

• Bloquer la direction et extraire la • Bloquear la dirección y extraer


clé « 2 ». la llave «2».

Pot d’échappement Escape catalítico


catalytique
ATENCIÓN
ATTENTION

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-


IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LE TEMA DE CONTROL DE RUIDOS.
2 L’utilisation / 2 El uso

SYSTÈME DE CONTRÔLE DES


BRUITS.

Le propriétaire du véhicule est averti que Se advierte al propietario del vehículo


la loi peut interdire ce qui suit : que la ley puede prohibir lo siguiente:
- la dépose et tout acte visant à rendre - la eliminación de cualquier dispositivo o
inopérant, de la part de quiconque, sinon elemento incorporado a un vehículo nue-

56
pour des interventions de manutention, vo, con el fin de controlar la emisión de

2 L’utilisation / 2 El uso
réparation ou remplacement, quel que ruidos, antes de la venta o entrega del
soit le dispositif ou l'élément constitutif in- vehículo al comprador final o mientras se
corporé dans un véhicule neuf, dans le lo está utilizando, o cualquier otro acto
but de contrôler l'émission des bruits tendiente a inutilizarlo, por parte de cual-
avant la vente ou la livraison du véhicule quiera, salvo por intervenciones de man-
à l'acquéreur final ou en cours d'utilisa- tenimiento, reparación o sustitución; y
tion ; et
- el uso del vehículo después de que di-
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel cho dispositivo o elemento constitutivo
dispositif ou élément constitutif ait été en- ha sido eliminado o tornado inoperante.
levé ou rendu inopérant.
Controlar el silenciador/tubo de escape y
Contrôler le pot d'échappement / silen- los tubos del silenciador, comprobando
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as- que no existan indicios de herrumbre u
surant qu'il n'y a pas de traces de rouille orificios y que el sistema de escape fun-
ou de trous et que le système d'échap- cione correctamente. En caso de que el
pement fonctionne correctement. Au cas ruido producido por el sistema de escape
où le bruit produit par le système d'échap- aumente, contactar inmediatamente un
pement augmenterait, contacter immé- Concesionario Oficial aprilia.
diatement un concessionnaire officiel
Aprilia.

02_14

57
02_15

Bequille (02_15) Soporte (02_15)


POSITIONNEMENT DU VÉHICULE UBICACIÓN DEL VEHÍCULO SOBRE
SUR LA BÉQUILLE EL CABALLETE
BÉQUILLE CENTRALE CABALLETE CENTRAL
• Saisir la poignée gauche «4» et • Asir el puño izquierdo «4» y el
la poignée passager «5». asa de agarre pasajero «5».
• Pousser sur le levier de la bé- • Empujar la palanca del caballe-
quille «6». te «6».
ATTENTION ATENCIÓN
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD
HICULE. DEL VEHÍCULO.
2 L’utilisation / 2 El uso

Conseils contre le vol Sugerencias contra los robos


Ne JAMAIS laisser la clé de contact in- NUNCA dejar la llave de encendido co-
sérée et toujours utiliser l'antivol de di- locada y siempre bloquear el manillar.
rection.
Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
en lo posible en un garaje o en un lugar
con vigilancia.

58
Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé- Utilizar, en la medida de lo posible, el ca-

2 L’utilisation / 2 El uso
rence dans un garage ou dans un endroit ble blindado "Body-Guard" aprilia o un
surveillé. dispositivo antirrobo adicional.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé Controlar que los documentos y el im-
« Body-Guard » aprilia prévu à cet effet puesto de circulación estén en orden.
ou bien un dispositif antivol complémen-
taire. Escribir los datos de registro y el número
de teléfono en esta página para facilitar
Vérifier que les documents et la taxe de la identificación del propietario en caso
circulation sont en règle. de que se encuentre el vehículo después
de un robo.
Inscrire ses données personnelles et son
numéro de téléphone sur cette page, APELLI-
pour faciliter l'identification du propriétai- DO: ...............................................
re en cas de trouvaille suite à un vol.
NOM-
PRÉN- BRE: .......................................................
OM : ...............................................
DIREC-
NOM : ..................................................... CIÓN: ................................................
..
................................................................
ADRES- ...
SE : ................................................
N° TELEFÓNI-
................................................................ CO: ....................................
...
IMPORTANTE: En muchos casos, los
N° DE TÉLÉPHO- vehículos robados se identifican gracias
NE : .................................... a los datos presentes en el manual de
uso y mantenimiento.
IMPORTANT : Dans de nombreux cas,
les véhicules volés sont identifiés grâce
aux données reportées sur le manuel
d'utilisation et d'entretien.

59
Une conduite sure (02_16, La conducción segura (02_16,
02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20,
02_21, 02_22, 02_23, 02_24, 02_21, 02_22, 02_23, 02_24,
02_25, 02_26, 02_27) 02_25, 02_26, 02_27)
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ- REGLAS FUNDAMENTALES DE SE-
CURITÉ GURIDAD
Pour conduire le véhicule il est nécessai- Para conducir el vehículo es necesario
re de répondre à toutes les exigences poseer todos los requisitos previstos por
imposées par la législation (permis de la ley (permiso de conducir, edad míni-
02_16
conduire, âge minimum, aptitude psycho- ma, aptitud psicofísica, seguro, impues-
physique, assurance, taxes gouverne- tos estatales, matriculación, matrícula,
mentales, immatriculation, plaque d'im- etc.).
matriculation, etc.).
Se recomienda familiarizarse y tomar
Il est conseillé de se familiariser avec le confianza con el vehículo en zonas con
véhicule et de gagner confiance dans des baja intensidad de circulación y/o en pro-
zones à faible circulation et/ou dans des piedades privadas.
propriétés privées.
El consumo de determinados medica-
L'ingestion de certains médicaments, mentos, alcohol y sustancias estupefa-
d'alcool et de substances stupéfiantes ou cientes o psicotrópicas aumenta notable-
psychotropes, augmente sensiblement le mente el riesgo de accidentes.
02_17 risque d'accident.
Asegurarse de que las propias condicio-
S'assurer que vos conditions psychophy- nes psicofísicas sean aptas para las con-
siques sont aptes à la conduite et faire ducción, especialmente el grado de fati-
particulièrement attention à l'état de fati- ga física y somnolencia.
gue physique et à la somnolence.
2 L’utilisation / 2 El uso

La mayor parte de los accidentes se de-


L'inexpérience du conducteur est la pre- ben a la inexperiencia del conductor.
mière cause d'accident.
NUNCA prestar el vehículo a principian-
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé- tes, y en todo caso asegurarse de que el
butants et, dans tous les cas, s'assurer conductor tenga los requisitos necesa-
que le conducteur possède les qualités rios para la conducción.
requises indispensables à la conduite.
02_18

60
Respecter rigoureusement la signalisa- Respetar rigurosamente las señalizacio-

2 L’utilisation / 2 El uso
tion et les normes de circulation nationa- nes y las normativas nacionales y locales
les et locales. sobre circulación.
Éviter les manœuvres brusques et dan- Evitar maniobras bruscas y peligrosas
gereuses pour soi-même et pour les au- para sí mismos y para los demás (ejem-
tres (exemple : cabrages, inobservance plo: caballitos, inobservancia de los lími-
des limites de vitesse, etc.). En outre, tes de velocidad, etc.), además, evaluar
évaluer et tenir toujours dûment en con- y tener siempre presente la debida con-
sidération l'état de la chaussée, les con- sideración del estado del firme de la ca-
ditions de visibilité, etc. rretera, de la visibilidad, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient No golpear obstáculos que podrían cau-
endommager le véhicule ou mener à la sar daños en el vehículo u ocasionar la
perte de contrôle de ce dernier. pérdida del control del mismo.
Ne pas rester dans le sillage des véhicu- No permanecer en la estela de los vehí-
les qui précèdent à seule fin d'augmenter culos que van adelante para aumentar la
la propre vitesse. propia velocidad.
ATTENTION ATENCIÓN

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES CONDUCIR SIEMPRE CON AMBAS


DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES MANOS EN EL MANILLAR Y LOS PIES
PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO- EN LA PLATAFORMA REPOSAPIÉS
SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE- (O EN LOS ESTRIBOS DEL CONDUC-
PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS TOR), EN LA POSICIÓN CORRECTA
LA POSITION CORRECTE DE CON- DE CONDUCCIÓN.
DUITE.

61
Éviter absolument de se mettre débout Evitar en cualquier circunstancia levantar
ou de s'étirer pendant la conduite. los pies o desperezarse durante la con-
ducción.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se
laisser distraire ou influencer par des per- El conductor no debe distraerse o dejar-
sonnes, choses, actions (ne pas fumer, se influir por personas, cosas, acciones
manger, boire, lire, etc.) durant la con- (fumar, comer, beber, leer, etc.) durante
duite du véhicule. la conducción del vehículo.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spé- Utilizar combustible y lubricantes especí-
cifiques au véhicule, du type reporté dans ficos para el vehículo, del tipo indicado en
02_19 le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; la "TABLA DE LUBRICANTES", contro-
contrôler régulièrement la présence des lar reiteradamente que se respeten los
niveaux prescrits d'essence, d'huile et de niveles prescritos de combustible, aceite
liquide de refroidissement. y líquido refrigerante.
Si le véhicule a été impliqué dans un ac- Si el vehículo estuvo involucrado en un
cident ou bien a subi des chocs ou des accidente o sufrió golpes o caídas, ase-
chutes, s'assurer que les leviers de com- gurarse de que las palancas de mando,
mande, les tuyaux, les câbles, le système los tubos, los cables, la instalación de
de freinage et les parties essentielles ne frenos y las partes vitales no estén da-
soient pas endommagés. ñados.
Faire éventuellement contrôler le véhicu- Eventualmente, hacer controlar el vehí-
02_20 le par un concessionnaire officiel aprilia, culo en un Concesionario Oficial aprilia,
en faisant particulièrement attention au especialmente el chasis, el manillar, las
cadre, au guidon, aux suspensions, aux suspensiones, los órganos de seguridad
organes de sécurité et aux dispositifs y los dispositivos cuya integridad no pue-
dont l'utilisateur n'est pas en mesure da ser evaluada por el usuario.
d'évaluer l'état.
2 L’utilisation / 2 El uso

Indicar cualquier mal funcionamiento pa-


Signaler tout mauvais fonctionnement ra agilizar la intervención de los técnicos
afin de faciliter l'intervention des techni- y/o mecánicos.
ciens et/ou des mécaniciens.
No conducir en absoluto el vehículo si el
Ne conduire sous aucun prétexte le vé- daño sufrido compromete la seguridad.
hicule si les dégâts subis en compromet-
tent la sécurité. No modificar en absoluto la posición, la
02_21 inclinación o el color de: matrícula, inter-

62
Ne modifier sous aucun prétexte la posi- mitentes, dispositivos de iluminación y

2 L’utilisation / 2 El uso
tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla- avisadores sonoros.
que d'immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d'éclairage et des klaxons. Realizar modificaciones en el vehículo
implica la anulación de la garantía.
Les modifications apportées au véhicule
entraînent l'annulation de la garantie. Toda eventual modificación realizada al
vehículo, y la eliminación de piezas ori-
Toute modification éventuelle apportée ginales pueden comprometer el rendi-
au véhicule et la dépose des pièces d'ori- miento del mismo, y por lo tanto disminuir
gine peuvent compromettre les perfor- el nivel de seguridad e incluso hacer que
mances de celui-ci, diminuer le niveau de el vehículo sea ilegal.
sécurité, même le rendre illégal.
Se recomienda atenerse siempre a todas
Il est recommandé de respecter toujours las disposiciones de ley y reglamentacio-
les dispositions légales et les réglemen- nes nacionales y locales en materia de
tations nationales et locales en matière equipamiento del vehículo.
d'équipement du véhicule.
En especial se deben evitar modificacio-
Éviter en particulier les modifications nes técnicas dirigidas a incrementar el
techniques visant à en améliorer les per- rendimiento o a alterar las características
formances ou altérant les caractéristi- originales del vehículo.
ques originales du véhicule.
Evitar en absoluto competir con los vehí-
Éviter absolument de rivaliser avec les culos.
autres véhicules.
Evitar la conducción todo terreno.
Éviter la conduite tout-terrain.

63
VÊTEMENTS INDUMENTARIA
Avant de se mettre en marche, ne pas Antes de ponerse en marcha, colocarse
oublier de toujours mettre et boucler le siempre el casco correctamente abro-
casque correctement. S'assurer qu'il est chado. Asegurarse de que el mismo sea
homologué, en bon état, à la bonne taille, homologado, esté en buen estado y ten-
et que la visière est propre. ga la medida adecuada y el visor limpio.
Mettre des vêtements protecteurs, de Usar indumentaria de protección, en lo
préférence de couleur claire et/ou réflé- posible de color claro y/o reflectante. De
chissante. De cette manière, on se ren- esta manera será visible para los demás
02_22 dra plus visible des autres conducteurs, conductores, reduciendo notablemente
réduisant sensiblement le risque d'être el riesgo de ser atropellado y se podrá
renversé, et on pourra jouir d'une meil- tener mayor protección en caso de caída.
leure protection en cas de chute.
La ropa deberá ser adherente y cerrada
Les vêtements doivent être bien adhé- en las extremidades; los cordones, los
rents et fermés aux extrémités ; les cor- cinturones y las corbatas no deben estar
dons, les ceintures et les cravates ne sueltos; evitar que éstos u otros objetos
doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou puedan interferir con la conducción, en-
d'autres objets puissent interférer avec la ganchándose con piezas en movimiento
conduite, en s'accrochant dans les piè- u otros órganos de conducción.
ces en mouvement ou les autres organes
de conduite. No conservar en los bolsillos objetos po-
02_23 tencialmente peligrosos en caso de caí-
Ne pas conserver dans les poches des da, por ejemplo: objetos con punta como
objets potentiellement dangereux en cas llaves, bolígrafos, contenedores de vi-
de chute, comme par exemple : des ob- drio, etc. (las mismas recomendaciones
jets pointus comme des clés, des stylos, son válidas también para el eventual pa-
des récipients en verre, etc. (ces recom- sajero).
2 L’utilisation / 2 El uso

mandations restent valables pour l'éven-


tuel passager).

64
2 L’utilisation / 2 El uso
ACCESSOIRES ACCESORIOS
L'utilisateur est personnellement respon- El usuario es responsable personalmen-
sable du choix d'installation et d'utilisa- te de decidir instalar y usar accesorios.
tion des accessoires.
Se recomienda, para el montaje, que el
Lors du montage, il est recommandé que accesorio no tape los dispositivos de se-
l'accessoire ne couvre pas les dispositifs ñalización sonora y visual ni comprometa
de signalisation sonore et visuelle ni n'en su funcionalidad, que no limite la carrera
compromette le fonctionnement, ne limite de las suspensiones ni el ángulo del vi-
pas la course des suspensions et l'angle raje, que no obstaculice el accionamiento
02_24 de braquage, qu'il ne gêne pas l'action- de los mandos y que no reduzca la altura
nement des commandes ni ne réduise desde el piso ni el ángulo de inclinación
pas la distance au sol et l'angle d'incli- en curva.
naison dans les virages.
Evitar el uso de accesorios que obstacu-
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê- licen el acceso a los mandos porque po-
nent l'accès aux commandes, dans la drían prolongar los tiempos de reacción
mesure où cela peut rallonger les temps en caso de emergencia.
de réaction en cas d'urgence.
Los carenados y parabrisas de grandes
Les carénages et les pare-brises de dimensiones montados en el vehículo,
grandes dimensions, montés sur le véhi- pueden ocasionar fuerzas aerodinámi-
cules, peuvent créer des forces aérody- cas que comprometen la estabilidad del
namiques pouvant compromettre la sta- vehículo durante la marcha, sobre todo a
bilité du véhicule pendant la marche, alta velocidad.
surtout à grande vitesse.
Asegurarse de que el accesorio quede
S'assurer que l'accessoire est solide- firmemente fijado al vehículo y que no
ment ancré au véhicule et qu'il ne com- sea causa de peligro durante la conduc-
porte pas un danger pour la conduite. ción.
Ne pas ajouter ou modifier des équipe- No agregar ni modificar equipos eléctri-
ments électriques excédant la capacité cos que excedan la capacidad del vehí-
du véhicule, parce que cela pourrait pro- culo, esto podría ocasionar la detención
voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un imprevista del mismo o una peligrosa fal-
manque dangereux du courant nécessai- ta de corriente, necesaria para el funcio-
re au fonctionnement des dispositifs de namiento de los dispositivos de señaliza-
signalisation sonore et visuelle. ción sonora y visual.

65
aprilia recommande l'utilisation d'acces- aprilia recomienda el uso de accesorios
soires d'origine (aprilia genuine acces- originales (aprilia genuine accessories).
sories).

CHARGE CARGA
Être prudent et modéré lors de la charge Observar prudencia y moderación al car-
de bagages. Il est important de disposer gar equipaje. Es necesario conservar el
les bagages le plus proche possible du equipaje lo más cerca posible del centro
centre de gravité du véhicule et de répar- de gravedad del vehículo y distribuir uni-
tir uniformément la charge des deux cô- formemente la carga en los dos lados
tés pour réduire au minimum tout dés- para que el desequilibrio sea mínimo.
équilibre. Contrôler également que la Controlar, además, que la carga esté fir-
charge est solidement ancrée au véhicu- memente fijada al vehículo, sobre todo
le, surtout durant les longs trajets. durante los viajes de trayectos largos.
02_25
Ne fixer sous aucun prétexte les objets No fijar jamás objetos de gran volumen,
encombrants, volumineux, lourds et/ou pesados y/o peligrosos en el manillar, el
dangereux au guidon, aux garde-boue et guardabarros o las horquillas: esto po-
aux fourches : le véhicule répondrait plus dría ser causa de una respuesta más
lentement dans les virages, ce qui com- lenta del vehículo en caso de curvas y
promettrait inévitablement la maniabilité comprometería inevitablemente la mane-
de celui-ci. jabilidad del mismo.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhi- No colocar a los lados el vehículo equi-
cule, des bagages trop encombrants, paje demasiado voluminoso, porque po-
dans la mesure où ils pourraient heurter dría golpear a personas u obstáculos,
des personnes ou des objets, provoquant causando la pérdida de control del vehí-
2 L’utilisation / 2 El uso

02_26 la perte de contrôle du véhicule. culo.


Ne transporter aucun bagage qui n'est No transportar equipaje que no se en-
pas solidement fixé au véhicule. cuentre firmemente fijado al vehículo.
Ne transporter aucun bagage qui dépas- No transportar equipaje que sobresalga
se excessivement du porte-bagages ou en exceso del portaequipajes o que cu-
qui couvre les dispositifs de signalisation bra los dispositivos de iluminación sono-
sonore et visuelle. ra y visual.

66
Ne pas transporter d'animaux ou d'en- No transportar animales o niños en el

2 L’utilisation / 2 El uso
fants sur le porte-documents ou le porte- portadocumentos o en el portaequipajes.
bagages.
No superar el límite máximo de peso
Ne pas excéder la limite maximale de transportable para cada uno de los por-
poids transportable pour chaque porte- taequipajes.
bagages.
La sobrecarga del vehículo comprome-
La surcharge du véhicule en compromet- tería la estabilidad y la manejabilidad.
trait la stabilité et la maniabilité.

02_27

67
2 L’utilisation / 2 El uso

68
SPORTCITY
CUBE
250-300 Chap. 03
L’entretien
Cap. 03
El mantenimiento

69
Niveau d’huile moteur Nivel aceite motor
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur sur la base du tableau d'entre- aceite del motor según lo previsto en la
tien programmé. tabla de mantenimiento programado.
ATTENTION ATENCIÓN

L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA- EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOS


VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE DAÑOS EN LA PIEL AL MANIPULAR-
LONGTEMPS ET QUOTIDIENNE- LO EN FORMA DIARIA Y PROLONGA-
MENT. DA.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-
SOIGNEUSEMENT LES MAINS SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
APRÈS CHAQUE MANIPULATION. HABERLO EMPLEADO.
AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
DE METTRE DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

FANTS. DE LOS NIÑOS.


NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
DANS L'ENVIRONNEMENT. MEDIO AMBIENTE.
ATTENTION ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS RÉPANDRE L'HUILE. NO DERRAMAR EL ACEITE.
CUIDAR QUE NO SE ENSUCIE NIN-
GÚN COMPONENTE, NI LA ZONA EN

70
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER LA CUAL SE TRABAJA O LA CIRCUN-
AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE DANTE.
DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.
LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVEN-
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU- TUALES RASTROS DE ACEITE.
TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.
EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE O
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE MAL FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSE
MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, A UN Concesionario Oficial aprilia.
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.

Pour réaliser le remplissage et la vidan- Para el llenado o la sustitución dirigirse a


ge, s'adresser à un concessionnaire offi- un Concesionario Oficial aprilia.
ciel aprilia.

Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite


moteur (03_01, 03_02) motor (03_01, 03_02)

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille centrale. ballete central.
ATTENTION ATENCIÓN

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


SOL FERME ET PLAT. TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

71
ATTENTION ATENCIÓN

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS EL MOTOR Y LOS COMPONENTES


DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE- DEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁN
VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES- MUY CALIENTES Y PERMANECEN
TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN ASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO,
TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO-
MOTEUR. AVANT DE MANIPULER TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU-
LES COMPOSANTS, METTRE DES LAR ESTOS COMPONENTES, USAR
GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE GUANTES AISLANTES O ESPERAR A
QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO- QUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DE
TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE- ESCAPE SE HAYAN ENFRIADO.
MENT.

• Arrêter le moteur et le laisser re- • Detener el motor y dejarlo en-


froidir, pour permettre le draina- friar, para permitir el drenaje de
ge de l'huile dans le carter et son aceite hacia el cárter y el enfria-
refroidissement. miento del aceite.
N.B. NOTA
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS SI NO SE REALIZAN LAS OPERACIO-


SUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAU NES ANTERIORES, SE CORRE EL
D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE RIESGO DE MEDIR EN FORMA ERRÓ-
FAUSSÉ. NEA EL NIVEL DEL ACEITE MOTOR.

• Dévisser et extraire le bouchon-


• Desenroscar y extraer el tapón-
jauge de mesure « 1 ».
• Nettoyer la partie en contact varilla de medición «1».
• Limpiar la parte en contacto con
avec l'huile à l'aide d'un chiffon
propre. el aceite con un paño limpio.
• • Enroscar completamente el ta-
Visser complètement le bou-
chon-jauge « 1 » dans le trou pón-varilla «1» en el orificio de
d'introduction « 2 ». entrada «2».

72
• Extraire à nouveau le bouchon- • Extraer nuevamente el tapón-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
jauge « 1 » et lire le niveau at- varilla «1» y observar el nivel
teint par l'huile sur la jauge. que alcanzó el aceite en la vari-
• Le niveau est correct s'il atteint lla.
approximativement le niveau • El nivel es correcto si alcanza
MAX, indiqué sur la jauge de aproximadamente el nivel
mesure. MÁX., marcado en la varilla de
medición.

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX»


MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE NI QUEDAR POR DEBAJO DE LA
L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE MARCA «MÍN», PARA NO CAUSAR
PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE- GRAVES DAÑOS AL MOTOR.
MENT LE MOTEUR.
03_01

03_02

73
Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor

ATTENTION ATENCIÓN

POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE PARA EL LLENADO DE ACEITE MO-


DE L'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER À TOR, DIRIGIRSE A UN Concesionario
UN concessionnaire officiel aprilia, Oficial aprilia O, SI SOIS PERSONAS
OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER- EXPERTAS Y CALIFICADAS, PODÉIS
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, OBSERVAR LAS INDICACIONES DEL
VOUS POUVEZ SUIVRE LES INDICA- MANUAL DE TALLER QUE PUEDE
TIONS PRÉSENTES DANS LE MA- ADQUIRIRSE EN EL MISMO Concesio-
NUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ nario Oficial aprilia.
ACHETER DANS UN concessionnaire
officiel aprilia. ATENCIÓN

ATTENTION

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU-


BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI-
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE CANTES CONTAMINADOS O INADE-
SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE CUADOS, PORQUE ACELERAN EL
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU- DESGASTE DE LAS PARTES EN MO-


ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE- VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA-
LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES ÑOS IRREPARABLES.
EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO-
QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA-
BLES.

74
Niveau d’huile du moyeu Nivel aceite cubo (03_03,

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
(03_03, 03_04) 03_04)
Vérifier la présence d'huile dans le Controlar que haya aceite en el cubo tra-
moyeu arrière. Pour contrôler le niveau sero. Para el control del nivel de aceite
d'huile dans le moyeu, procéder de la del cubo, proceder de la siguiente mane-
manière suivante : ra:
• Placer le véhicule sur un terrain • Colocar el vehículo sobre un te-
plat et le placer sur la béquille. rreno plano y ubicarlo sobre el
• Dévisser la jauge d'huile du caballete.
03_03 moyeu « 1 », l'essuyer avec un • Desenroscar la varilla de aceite
chiffon propre et la réinsérer en del cubo «1», secarla con un pa-
la revissant complètement. ño limpio e introducirla nueva-
• Extraire la jauge et contrôler que mente, enroscándola completa-
le niveau d'huile effleure le cran mente.
indiqué par la flèche sur la figu- • Extraer la varilla y controlar que
re. Ce niveau est correct et doit el nivel del aceite roce la marca
rester constant à tout moment. indicada por la flecha en la figu-
• Revisser la jauge et vérifier ra. Este nivel es correcto y debe
qu'elle reste bloquée correcte- permanecer constante en el
ment. tiempo.
• Enroscar nuevamente la varilla
ATTENTION controlando que quede correc-
03_04 tamente bloqueada.
ATENCIÓN
L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA-
VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE
LONGTEMPS ET QUOTIDIENNE-
MENT. EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOS
DAÑOS EN LA PIEL AL MANIPULAR-
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER LO EN FORMA DIARIA Y PROLONGA-
SOIGNEUSEMENT LES MAINS DA.
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-
AU COURS DES INTERVENTIONS SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ HABERLO EMPLEADO.
DE METTRE DES GANTS EN LATEX.

75
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- EN CASO DE INTERVENCIONES DE
FANTS. MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE
DANS L'ENVIRONNEMENT. MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
ATTENTION
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
ATENCIÓN
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE.
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER OPERAR CON CAUTELA.
AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE
DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS. NO DERRAMAR EL ACEITE.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU- CUIDAR QUE NO SE ENSUCIE NIN-
TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE. GÚN COMPONENTE, NI LA ZONA EN
LA CUAL SE TRABAJA O LA CIRCUN-
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE DANTE.
MAUVAIS FONCTIONNEMENTS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVEN-
officiel aprilia. TUALES RASTROS DE ACEITE.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE O


MAL FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSE
A UN Concesionario Oficial aprilia.

76
Les pneus (03_05, 03_06) Neumáticos (03_05, 03_06)

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá-
chambre à air (Tubeless). mara de aire (Tubeless).
ATTENTION ATENCIÓN

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA


PRESSION DE GONFLAGE DES PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-
03_05 PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-
TE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE. EFFEC- SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓN
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉS
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER- DE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓN
RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET DE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,
SONT DONC TRANSMISES AU GUI- LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NO
DON, COMPROMETTANT AINSI LE SE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI- TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLAR
SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE COMPROMETIENDO DE ESTA MANE-
03_06
ROUTE DANS LES VIRAGES. RA EL CONFORT EN LA MARCHA Y
REDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARRE
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE A LA CARRETERA EN LAS CURVAS.
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL- SI POR EL CONTRARIO, LA PRESIÓN
LENT DAVANTAGE, LE PNEU POU- DE INFLADO ES INSUFICIENTE, LOS
VANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, FLANCOS DE LOS NEUMÁTICOS «1»
OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎ- TRABAJARÁN EN DEMASÍA Y PO-
NANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU DRÍA OCURRIR UN DESPLAZAMIEN-
VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES TO DE LA GOMA EN LA LLANTA, O
BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT BIEN SU SEPARACIÓN DE LA MISMA
SORTIR DES JANTES. DANS LES VI- CON LA CONSIGUIENTE PÉRDIDA DE
RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT CONTROL DEL VEHÍCULO. EN CASO
FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ- DE FRENADAS BRUSCAS, LOS NEU-
LER L'ÉTAT DES SURFACES ET MÁTICOS PODRÍAN SALIRSE DE LAS

77
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES LLANTAS. POR ÚLTIMO, EL VEHÍCU-
PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO- LO PODRÍA DERRAPAR EN LAS CUR-
METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA VAS. CONTROLAR EL ESTADO DE
ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU LAS SUPERFICIES Y EL DESGASTE,
VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PORQUE UNA PÉSIMA CONDICIÓN
PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ- DE LOS NEUMÁTICOS COMPROME-
HICULE, SONT POURVUS D'INDICA- TERÍA LA ADHERENCIA EN LA CA-
TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ- RRETERA Y EL MANEJO DEL VEHÍ-
RENTS TYPES D'INDICATEURS CULO ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁ-
D'USURE. S'INFORMER AUPRÈS DE TICOS, HOMOLOGADOS PARA ESTE
SON REVENDEUR POUR LES MODA- VEHÍCULO, POSEEN INDICADORES
LITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USU- DE DESGASTE. EXISTEN DISTINTOS
RE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USU- DE INDICADORES DE DESGASTE. IN-
RE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLA- FORMARSE CON EL REVENDEDOR
CER SI USÉS. ACERCA DE LAS MODALIDADES PA-
RA CONTROLAR EL DESGASTE.
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI CONTROLAR VISUALMENTE EL
NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS CONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SI
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- ESTÁN DESGASTADOS, PROCEDER
TRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE A SU SUSTITUCIÓN.
CAS, FAIRE REMPLACER LES
PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,
S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUEL- AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-
LE CREVAISON DANS LA ZONE DE GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

LA BANDE DE ROULEMENT A DES DI- SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN-


MENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. CIA A LA CARRETERA. EN ESTE
APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN CASO PROCEDER A LA SUSTITU-
PNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE CIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. SUSTI-
DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT TUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ DES-
DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDI- GASTADO O SI UNA EVENTUAL
QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU BANDA DE RODADURA POSEE UNA
TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES DIMENSIÓN MAYOR A 5 MM. DES-
JANTES À LA PLACE DES PNEUS TU- PUÉS DE REPARAR UN NEUMÁTICO,
BELESS, ET INVERSEMENT. CON- SE DEBE PROCEDER AL EQUILIBRA-
TRÔLER QUE LES VALVES DE GON- DO DE LAS RUEDAS. USAR EXCLU-
FLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES SIVAMENTE NEUMÁTICOS CON LAS

78
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN DIMENSIONES INDICADAS POR LA
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ- EMPRESA. NO INSTALAR NEUMÁTI-
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT. COS DEL TIPO CON CÁMARA DE AI-
RE EN LLANTAS PARA NEUMÁTICOS
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- TUBELESS Y VICEVERSA. CONTRO-
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET LAR QUE LAS VÁLVULAS DE INFLA-
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- DO POSEAN LAS TAPAS CORRES-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE PONDIENTES PARA EVITAR EL
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS DESINFLADO IMPREVISTO DE LOS
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- NEUMÁTICOS.
RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE LAS OPERACIONES DE SUSTITU-
S'ADRESSER À UN concessionnaire CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-
officiel aprilia, OU BIEN CHEZ UN TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-
SPÉCIALISTE EN PNEUS QUI SE PORTANTES: PARA REALIZARLAS
CHARGERA DE RÉALISER CES OPÉ- SE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-
RATIONS. SI LES PNEUS SONT MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- PERIENCIA NECESARIA. POR ESTE
VERTS D'UNE PELLICULE GLISSAN- MOTIVO, SE ACONSEJA DIRIGIRSE A
TE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS UN Concesionario Oficial aprilia. O A
DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE UN ESPECIALISTA EN NEUMÁTICOS
PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN PARA REALIZAR LAS OPERACIONES
LIQUIDE INAPPROPRIÉ. ANTERIORES. SI LOS NEUMÁTICOS
SON NUEVOS, PUEDEN ESTAR RE-
CUBIERTOS POR UNA CAPA RESBA-
LADIZA: CONDUCIR CON CAUTELA
DURANTE LOS PRIMEROS KILÓME-
TROS. NO APLICAR NINGÚN LÍQUIDO
INADECUADO A LOS NEUMÁTICOS.

LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDA DE


DE ROULEMENT « 2 » RODADURA «2»
Avant : 2 mm Delantera: 2 mm

79
Arrière 2 mm Trasera 2 mm

Depose de la bougie (03_07, Desmontaje bujía (03_07,


03_08, 03_09, 03_10) 03_08, 03_09, 03_10)
Contrôler la bougie sur la base du tableau Controlar la bujía según lo previsto en la
d'entretien programmé, en fonction de la tabla de mantenimiento programado, en
cylindrée. Démonter périodiquement la función de la cilindrada. Desmontar pe-
bougie, la décalaminer et, si nécessaire, riódicamente la bujía, limpiar las incrus-
la remplacer. taciones de carbón y si es necesario,
sustituirla.
Pour accéder à la bougie :
Para acceder a la bujía:
03_07

• Soulever la selle. • Levantar el asiento.


• Dévisser et enlever les vis « 3 ». • Desenroscar y sacar los torni-
• Dévisser et enlever les vis « 4 ». llos«3».
• Desenroscar y sacar los torni-
llos«4».
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

03_08

80
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_09

ATTENTION ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ESTROPEARLOS.
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

81
• Retirer la trappe de visite du mo- • Retirar la tapa de inspección del
teur « 5 » en l'extrayant vers motor«5» extrayéndola hacia
l'avant. adelante.
N.B. NOTA

AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
03_10
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MENTS APPROPRIÉS. MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

Pour la dépose et le nettoyage : Para la extracción y de limpieza:


ATTENTION ATENCIÓN

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA- ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIEN-


3 L’entretien / 3 El mantenimiento

TIONS SUIVANTES, LAISSER RE- TES OPERACIONES, DEJAR EN-


FROIDIR LE MOTEUR ET LE POT FRIAR EL MOTOR Y EL SILENCIA-
D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CE DOR, HASTA QUE ALCANCEN LA
QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRA- TEMPERATURA AMBIENTE, PARA
TURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE EVITAR POSIBLES QUEMADURAS.
POSSIBLES BRÛLURES.

• Retirer la pipette « 1 » de la bou- • Extraer la pipeta «1» de la bu-


gie « 2 ». jía«2».
• Enlever toute trace de saleté de • Eliminar todo rastro de suciedad
la base de la bougie, puis la dé- de la base de la bujía, luego de-
visser avec la clé fournie dans le senroscarla con la llave sumi-
kit d'outils et l'extraire de son lo- nistrada en dotación con el kit

82
gement, en prenant garde à ne de herramientas y extraerla de

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
pas laisser entrer de poussière su alojamiento prestando aten-
ou d'autres substances à l'inté- ción a no dejar entrar polvo u
rieur du cylindre. otras sustancias en el interior
• Contrôler que l'électrode et la del cilindro
porcelaine centrale de la bougie • Controlar que el electrodo y la
soient exempts de calamines ou porcelana central de la bujía es-
de signes de corrosion, nettoyer tén libres de depósitos de car-
éventuellement avec les nettoy- bón o de indicios de corrosión,
ants spécifiques pour bougies, eventualmente limpiar con lim-
avec un fil de fer et/ou une petite piadores adecuados para bu-
brosse métallique. jías, una hoja de hierro y/o
• Souffler énergiquement avec un cepillo metálico.
jet d'air pour éviter que les rési- • Soplar enérgicamente con un
dus retirés n'entrent dans le mo- chorro de aire para evitar que
teur. Si la bougie présente des los residuos quitados entren al
fissures sur l'isolant, des élec- motor. Si la bujía presenta grie-
trodes rouillées ou des dépôts tas en el aislante, electrodos co-
excessifs, elle doit être rempla- rroídos o depósitos excesivos,
cée. se debe sustituir.
• Contrôler la distance entre les • Controlar la distancia entre los
électrodes avec un calibre electrodos con un calibre de es-
d'épaisseur. Celle-ci doit être de pesores. La misma debe ser de
0,7 - 0,8 mm. éventuellement la 0,7 - 0,8 mm; eventualmente re-
régler, en pliant avec précaution gularla, doblando cuidadosa-
l'électrode de masse. mente el electrodo de masa.
• S'assurer que la rondelle est en • Asegurarse de que la arandela
bon état. Une fois la rondelle se encuentre en buen estado.
montée, visser manuellement la Con la arandela montada, en-
bougie pour éviter d'endomma- roscar a mano la bujía para evi-
ger le filetage. tar dañar el roscado.
• Serrer à l'aide de la clé fournie • Apretar con la llave en dotación
avec le kit des outils, en faisant del kit de herramientas, girando
faire un 1/2 tour à la bougie, 1/2 vuelta la bujía para compri-
pour comprimer la rondelle. mir la arandela.

83
ATTENTION ATENCIÓN
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE, LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS-
AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT CADA, DE OTRA MANERA EL MOTOR
SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER PODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA-
GRAVEMENT. ÑARSE GRAVEMENTE.
UTILISER SEULEMENT DES BOU- USAR SOLAMENTE BUJÍAS DEL TIPO
GIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTRE- RECOMENDADO; EN CASO CONTRA-
MENT ON RISQUE DE COMPROMET- RIO SE PODRÍAN COMPROMETER
TRE LES PRESTATIONS ET LA LAS PRESTACIONES Y LA DURA-
DURÉE DU MOTEUR. CIÓN DEL MOTOR.

Caractéristiques techniques Características Técnicas


Bougie Bujía
CHAMPION RG4 - PHP CHAMPION RG4 - PHP
Distance entre les électrodes de la Distancia entre los electrodos de las
bougie bujía
0,7 - 0,8 mm 0,7 - 0,8 mm

Couples de blocage (N*m) Pares de apriete (N*m)


Couple de serrage de la bougie Par de apriete bujía
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

18 Nm (1,8 kgm) 18 Nm (1,8 Kgm)

• Positionner correctement la pi- • Colocar correctamente la pipeta


pette de la bougie « 1 », de fa- de la bujía «1», de modo que no
çon à ce qu'elle ne se détache se desenganche con las vibra-
pas avec les vibrations du mo- ciones del motor.
teur. • Montar nuevamente la tapa de
• Remonter la trappe de visite inspección central «5».
centrale « 5 ».

84
Demontage du filtre a air Desmontaje filtro aire (03_11,

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
(03_11, 03_12) 03_12)
Le nettoyage et le contrôle du filtre à air La limpieza y el control del estado del fil-
doivent être effectués sur la base du ta- tro del aire deben realizarse según lo
bleau d'entretien programmé, en fonction previsto en la tabla de mantenimiento
de la cylindrée ; cela dépendra des con- programado, en función de la cilindrada;
ditions d'utilisation. lo cual dependerá de las condiciones de
uso.
Si le véhicule est utilisé sur des routes
poussiéreuses ou mouillées, les opéra- Si el vehículo se usa en carreteras pol-
03_11 tions de nettoyage devront être effec- vorientas o mojadas, las operaciones de
tuées plus fréquemment. limpieza deberán realizarse con mayor
frecuencia.
Pour nettoyer l'élément filtrant, il faut le
retirer du véhicule. Para realizar la limpieza del elemento fil-
trante es necesario extraerlo del vehícu-
• Dévisser et enlever les neuf vis lo.
«1».
• Ouvrir le boîtier du filtre. • Desenroscar y sacar los nueve
• Extraire du couvercle du boîtier tornillos «1».
du filtre «2» l'élément filtrant • Abrir la caja del filtro.
«3». • Extraer de la tapa de la caja del
filtro «2» el elemento filtrante
03_12 «3».

85
Nettoyage du filtre à air (03_13, Limpieza filtro del aire (03_13,
03_14) 03_14)

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVEN-


DISSOLVANTS INFLAMMABLES TES INFLAMABLES PARA LAVAR EL
POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT ELEMENTO FILTRANTE, Y EVITAR DE
03_13 FILTRANT, POUR ÉVITER LES RIS- ESTA MANERA EL RIESGO DE IN-
QUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. CENDIOS POR EXPLOSIONES.

• Laver l'élément filtrant « 3 » • Lavar el elemento filtrante «3»


avec des solvants propres, non con disolventes limpios, no in-
inflammables ou à fort degré de flamables o con un alto punto de
volatilité et le faire sécher soi- volatilidad, y secarlo cuidadosa-
gneusement. mente.
• Appliquer sur toute la surface • Aplicar aceite para filtros en to-
une huile pour filtres. da la superficie.
• Vérifier la présence d'impureté • Controlar la presencia de impu-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

dans la partie inférieure du rezas en la parte inferior del tu-


tuyau de vidange «4». bo de purga «4».
03_14
N.B. NOTA
SI À L'INTÉRIEUR DU TUYAU DE VI- SI DENTRO DEL TUBO DE PURGA SE
DANGE SONT PRÉSENTS DES RÉSI- ENCUENTRAN RESIDUOS PROVE-
DUS, PROVENANT DU BOÎTIER DU NIENTES DE LA CAJA DE FILTRO,
FILTRE, LES RETIRER EN PROCÉ- ELIMINARLOS PROCEDIENDO COMO
DANT COMME SUIT : SIGUE:

• Retirer le bouchon « 5 ». • Retirar la tapa «5».

86
• Vider le contenu dans un réci- • Descargar el contenido en un

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
pient ; le remettre ensuite à un recipiente; luego, entregarlo a
centre de récupération. un centro de recolección.

Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante


refroidissement (03_15, 03_16, (03_15, 03_16, 03_17)
03_17)
ATENCIÓN
ATTENTION

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-


VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE
ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-
MO "MÍN".
SEMENT EST AU-DESSOUS DU NI-
VEAU MINIMUM « MIN ».

Contrôler le niveau du liquide de refroi- Controlar el nivel del líquido refrigerante


dissement sur la base des indications re- según lo previsto en la tabla de manteni-
portées dans le tableau d'entretien pro- miento programado, en función de la ci-
grammé, en fonction de la cylindrée. lindrada.
ATTENTION ATENCIÓN

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-


EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON- GERANTE; EL CONTACTO CON LA
TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR
POURRAIT CAUSER DES IRRITA- IRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-
TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN TRA EN CONTACTO CON LA PIEL O
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES LOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE

87
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTE
ABONDAMMENT À L'EAU ET CON- AGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. EN
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, CASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR EL
PROVOQUER LE VOMISSEMENT, VÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LA
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL- Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. UN MÉDICO.
ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDE NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO


DANS L'ENVIRONNEMENT. AMBIENTE.
ATTENTION ATENCIÓN

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE


FANTS. DE LOS NIÑOS.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSER PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-


DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU SOBRE LAS PARTES CANDENTES
MOTEUR ; IL POURRAIT S'INCENDIER DEL MOTOR; PODRÍA INCENDIARSE
ET ÉMETTRE DES FLAMMES INVISI- EMITIENDO LLAMAS INVISIBLES. EN
BLES. AU COURS DES INTERVEN- CASO DE INTERVENCIONES DE MAN-
TIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOM- TENIMIENTO, SE RECOMIENDA
MANDÉ DE METTRE DES GANTS EN USAR GUANTES DE LÁTEX. PARA LA
LATEX. POUR LE REMPLACEMENT, SUSTITUCIÓN, DIRIGIRSE A UN Con-
S'ADRESSER À UN concessionnaire cesionario Oficial aprilia.
officiel aprilia

88
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
La solution de liquide de refroidissement La solución de líquido refrigerante está
est composée de 50 % d'eau et 50 % compuesta por un 50% de agua y 50%
d'antigel. Ce mélange est idéal pour la de anticongelante. Esta mezcla es ideal
plupart des températures de fonctionne- para la mayoría de las temperaturas de
ment et garantit une bonne protection funcionamiento y garantiza una buena
contre la corrosion. Il est souhaitable de protección contra la corrosión. Conviene
conserver le même mélange à la saison mantener la misma mezcla también en la
chaude car on réduit ainsi les fuites par estación cálida ya que de este modo se
évaporation et la nécessité de remplissa- reducen las pérdidas por evaporación y
ges fréquents. De cette façon, les dépôts la necesidad de llenados frecuentes. De
03_15 de sels minéraux laissés dans le radia- este modo disminuyen los depósitos de
teur suite à l'évaporation de l'eau dimi- sales minerales dejados en el radiador
nuent et l'efficacité du système de refroi- por el agua evaporada y se mantiene
dissement reste inaltérée. Si la tempéra- inalterable la eficiencia de la instalación
ture extérieure descend par dessous de refrigeración. En caso de que la tem-
zéro degré centigrade, contrôler fré- peratura exterior sea inferior a cero grado
quemment le circuit de refroidissement centígrado, controlar frecuentemente el
en ajoutant, si nécessaire, une concen- circuito de refrigeración, agregando si es
tration plus importante d'antigel (jusqu'à necesario una concentración mayor de
un maximum de 60 %). anticongelante (hasta un máximo de
60%).

Pour la solution de refroidissement, utili- Para la solución refrigerante utilizar agua


ser de l'eau distillée, pour ne pas endom- destilada para no arruinar el motor.
mager le moteur.
ATENCIÓN
ATTENTION

NO SACAR EL TAPÓN «1» DEL DE-


NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » PÓSITO DE EXPANSIÓN CON EL MO-
DU VASE D'EXPANSION LORSQUE TOR CALIENTE, PORQUE EL REFRI-
03_16 LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LI- GERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y A
QUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TEMPERATURA ELEVADA. EN CON-
SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATU- TACTO CON LA PIEL O CON LAS VES-
RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON-

89
TACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTE- TIMENTAS PUEDE CAUSAR SERIAS
MENTS, IL PEUT CAUSER DES QUEMADURAS Y/O DAÑOS.
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES
GRAVES.

CONTRÔLE CONTROL
ATTENTION ATENCIÓN

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE


CONTRÔLE ET DE REMPLISSAGE DU CONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DO REFRIGERANTE CON EL MOTOR
LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. FRÍO.

• Arrêter le moteur et attendre • Detener el motor y esperar que


qu'il refroidisse. se enfríe.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


SOL FERME ET PLAT. TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

03_17

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille centrale. ballete central.
• Dévisser et enlever les vis « 3 ». • Desenroscar y sacar los torni-
llos«3».

90
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ESTROPEARLOS.
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Retirer le tablier avant. • Sacar el escudo delantero.


N.B. NOTA

AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MENTS APPROPRIÉS. MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

• S'assurer que le niveau de liqui- • Asegurarse de que el nivel del


de, contenu dans le vase d'ex- líquido, contenido en el depósito
pansion « 2 » est compris entre de expansión, «2», esté com-
les repères « MIN » et « MAX ». prendido entre las referencias
MIN = niveau minimum «MÍN» y «MÁX».
MÍN = nivel mínimo.

91
MAX = niveau maximum MÁX = nivel máximo.
ATTENTION ATENCIÓN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- DE LÍQUIDO REFRIGERANTE, CON-
MENT, CONTRÔLER L'ABSENCE DE TROLAR QUE NO HAYA PÉRDIDAS
FUITES DANS LE CIRCUIT. EN EL CIRCUITO.
POUR FAIRE FAIRE LA RÉPARATION, PARA REPARARLO, DIRIGIRSE A UN
S'ADRESSER À UN concessionnaire Concesionario Oficial aprilia.
officiel aprilia.
ATENCIÓN
ATTENTION

PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO RE-


POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE FRIGERANTE, DIRIGIRSE A UN Con-
AVEC DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- cesionario Oficial aprilia O, SI SOIS
MENT, S'ADRESSER À UN conces- PERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-
sionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-
VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPER- CACIONES DEL MANUAL DE TALLER
TE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-
SUIVRE LES INDICATIONS PRÉSEN- MO Concesionario Oficial aprilia.
TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN


concessionnaire officiel aprilia.

92
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_18

Controle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos


des freins (03_18) (03_18)
N.B. NOTA
CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS ESTE VEHÍCULO POSEE FRENOS DE
À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC DISCO DELANTERO Y TRASERO,
DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉ- CON CIRCUITOS HIDRÁULICOS SE-
PARÉS. LES INFORMATIONS SUI- PARADOS. LA SIGUIENTE INFORMA-
VANTES CONCERNENT UN SEUL CIÓN SE REFIERE A UN SÓLO SISTE-
SYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RES- MA DE FRENADO, PERO ES VÁLIDA
TENT VALIDES POUR LES DEUX. PARA AMBOS.
ATTENTION ATENCIÓN

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU IMPREVISTAS VARIACIONES DEL


JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTI- JUEGO O UNA RESISTENCIA ELÁS-
QUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT TICA EN LA PALANCA DEL FRENO SE
DUES À DES INCONVÉNIENTS DANS DEBEN A INCONVENIENTES EN LA
LE SYSTÈME HYDRAULIQUE. INSTALACIÓN HIDRÁULICA. DIRIGIR-
S'ADRESSER À UN concessionnaire SE A UN Concesionario Oficial aprilia,
officiel aprilia EN CAS DE DOUTES EN CASO DE DUDAS SOBRE EL FUN-
SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT CIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN
DU SYSTÈME DE FREINAGE, ET SI DE FRENOS Y EN CASO DE NO PO-

93
L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF- DER REALIZAR LAS OPERACIONES
FECTUER LES OPÉRATIONS DE NORMALES DE CONTROL.
CONTRÔLE NORMALES.
ATENCIÓN
ATTENTION
PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN AL
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN- DISCO DE FRENO Y A LAS GUARNI-
TION AU DISQUE DE FREIN ET AUX CIONES DE FRICCIÓN, CONTROLAN-
GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI- DO QUE NO ESTÉN SUCIAS O EN-
FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX GRASADAS, ESPECIALMENTE DES-
OU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENT PUÉS DE REALIZAR OPERACIONES
APRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRA- DE MANTENIMIENTO O CONTROL.
TIONS D'ENTRETIEN OU DE CON- CONTROLAR QUE EL TUBO DEL FRE-
TRÔLE. CONTRÔLER QUE LE TUYAU NO NO ESTÉ RETORCIDO O CONSU-
DE FREIN NE SOIT PAS ENTORTILLÉ MIDO.
OU USÉ.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
FANTS.
NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE AMBIENTE.
DANS L'ENVIRONNEMENT.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

Avec l'usure des plaquettes de friction, le Al consumirse las pastillas de fricción el


niveau du liquide de frein dans le réser- nivel del líquido de frenos en el depósito
voir diminue pour en compenser automa- disminuye para compensar automática-
tiquement l'usure. mente el desgaste.
Les réservoirs du liquide de frein sont si- Los depósitos de líquido de frenos están
tués sur le guidon, à proximité des fixa- situados sobre el manillar, cerca de los
tions des leviers de frein. pivotes de las palancas del freno.
Contrôler périodiquement le niveau du li- Controlar periódicamente el nivel del lí-
quide de frein dans les réservoirs et l'usu- quido de frenos en los depósitos y el
re des plaquettes. desgaste de las pastillas.

94
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE-
CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA- TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDO
TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA- DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS.
GE.

Contrôle Control
Pour le contrôle du niveau : Para el control del nivel:
ATTENTION ATENCIÓN

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


SOL FERME ET PLAT. TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille centrale. ballete central.
• Tourner le guidon de façon à ce • Girar el manillar de modo que el
que le liquide contenu dans le líquido contenido en el depósito
réservoir de liquide de frein soit de líquido de frenos sea parale-
parallèle au repère « MIN » re- lo a la referencia «MÍN.» indica-
porté sur le hublot « 1 ». da en el visor «1».
• Vérifier que le liquide contenu • Controlar que el líquido conteni-
dans le réservoir dépasse le re- do en el depósito supere la re-
père « MIN » reporté sur le hu- ferencia «MÍN.» indicada en el
blot « 1 ». visor «1».
MIN = niveau minimum MÍN = nivel mínimo.
Si el líquido no llega por lo menos a la
referencia «MÍN»:

95
Si le liquide n'atteint pas au moins le re- ATENCIÓN
père « MIN » :
EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYE
ATTENTION PROGRESIVAMENTE CON EL DES-
GASTE DE LAS PASTILLAS.
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE
PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE
DES PLAQUETTES.

• Vérifier l'usure des plaquettes • Controlar el desgaste de las


de frein et du disque. pastillas de freno y del disco.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doi- Si las pastillas y/o el disco no se deben
vent pas être remplacés : sustituir:
• S'adresser à un concession- • Dirigirse a un Concesionario
naire officiel aprilia qui fera le Oficial apriliaen donde se pro-
remplissage. cederá al llenado.
ATTENTION ATENCIÓN
03_19 CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI- CONTROLAR LA EFICIENCIA DEL
NAGE. EN CAS D'UNE COURSE EX- FRENADO. EN CASO DE QUE LA PA-
CESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU LANCA DEL FRENO TENGA UNA EX-
D'UNE PERTE D'EFFICACITÉ DU SYS- CESIVA CARRERA O DE UNA PÉRDI-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

TÈME DE FREINAGE, S'ADRESSER À DA DE EFICIENCIA DEL SISTEMA DE


UN concessionnaire officiel aprilia, FRENADO, DIRIGIRSE A UN CONCE-
CAR IL POURRAIT ÊTRE NÉCESSAI- SIONARIO OFICIAL APRILIA, YA QUE
RE DE PURGER L'AIR DU SYSTÈME. PODRÍA SER NECESARIO PURGAR
EL AIRE DEL SISTEMA.

96
Batterie (03_20, 03_21, 03_22) Batería (03_20, 03_21, 03_22)

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Contrôler le serrage des bornes sur la Controlar el apriete de los bornes según
base du tableau d'entretien programmé, lo previsto en la tabla de mantenimiento
en fonction de la cylindrée. programado, en función de la cilindrada.
ATTENTION ATENCIÓN
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO- PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-
CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI- TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-
QUES LE CARBURANT ET LES AU- MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A
TRES SUBSTANCES INFLAMMA- LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
03_20
BLES.
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT QUEMADURAS PORQUE CONTIENE
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL ÁCIDO SULFÚRICO. USAR INDUMEN-
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. TARIA DE PROTECCIÓN, UNA MÁS-
PORTER DES VÊTEMENTS DE PRO- CARA PARA EL ROSTRO Y/O GAFAS
TECTION, UN MASQUE POUR LE VI- DE PROTECCIÓN EN CASO DE MAN-
SAGE ET/OU DES LUNETTES DE TENIMIENTO. SI EL LÍQUIDO ELEC-
PROTECTION LORS DE L'ENTRE- TROLÍTICO ENTRA EN CONTACTO
TIEN. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTI- CON LA PIEL, LAVAR CON ABUN-
QUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA DANTE AGUA FRESCA.
PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
L'EAU FROIDE. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO
CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUN-
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CON- DANTE AGUA DURANTE QUINCE MI-
TACT AVEC LES YEUX, LAVER NUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA-
ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT TAMENTE A UN OCULISTA.
CINQ MINUTES ET CONSULTER RA-
PIDEMENT UN OCULISTE. SI SE INGIERE EL LÍQUIDO ACCIDEN-
TALMENTE, BEBER GRAN CANTI-
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉE DAD DE AGUA O DE LECHE, CONTI-
ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE NUAR CON LECHE DE MAGNESIA O
GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE ACEITE VEGETAL Y LUEGO DIRIGIR-
LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE SE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-
LA BATERÍA EMANA GASES EXPLO-
SIVOS, ES CONVENIENTE MANTE-

97
LE, ET CONSULTER AU PLUS VITE NER ALEJADAS LAS LLAMAS, CHIS-
UN MÉDECIN. PAS, CIGARROS Y CUALQUIER OTRA
FUENTE DE CALOR.
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX-
PLOSIFS: IL CONVIENT DE TENIR DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-
ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, LES TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,
ÉTINCELLES, LES CIGARETTES ET EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-
TOUTE AUTRE SOURCE DE CHA- SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-
LEUR. GA DE LA BATERÍA.
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT DE LOS NIÑOS.
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE PONER ATENCIÓN EN NO INCLINAR
DE LA BATTERIE. DEMASIADO EL VEHÍCULO A FIN DE
EVITAR PELIGROSAS PÉRDIDAS
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA.
FANTS.
ATENCIÓN
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP
INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE NUNCA INVERTIR LA CONEXIÓN DE
PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUI- LOS CABLES DE LA BATERÍA.
TES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE. CONECTAR Y DESCONECTAR LA BA-
ATTENTION TERÍA CON EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE EN POSICIÓN «OFF»; DE
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE- LO CONTRARIO ALGUNOS COMPO-


MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE. NENTES PODRÍAN DAÑARSE. CO-
NECTAR PRIMERO EL CABLE POSI-
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA TIVO (+) Y LUEGO EL NEGATIVO (-).
BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR DESCONECTAR SIGUIENDO EL OR-
D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ; AU- DEN INVERSO.
TREMENT CERTAINS COMPOSANTS
POURRAIENT RÉSULTER ENDOM- EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
MAGÉS. BRANCHER D'ABORD LE RROSIVO.
CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE
NÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUI- NO DERRAMARLO NI DESPARRA-
VANT L'ORDRE INVERSE. MARLO, ESPECIALMENTE SOBRE
LAS PARTES DE PLÁSTICO.

98
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST EN CASO DE INSTALAR UNA BATE-
CORROSIF. RÍA MODELO "SIN MANTENIMIENTO"
UTILIZAR PARA LA RECARGA UN
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN- CARGABATERÍAS ESPECÍFICO (MO-
DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR- DELO CON VOLTAJE/AMPERAJE
TIES EN PLASTIQUE. CONSTANTE O DE VOLTAJE CONS-
EN CAS D'INSTALLATION D'UNE TANTE).
BATTERIE DE TYPE « SANS ENTRE- UTILIZANDO UN CARGABATERÍAS
TIEN », UTILISER POUR LA RECHAR- DE TIPO CONVENCIONAL SE PODÍA
GE UN CHARGEUR DE BATTERIE DAÑAR LA BATERÍA.
SPÉCIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/
AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOL-
TAGE CONSTANT).
L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DE
BATTERIE DE TYPE CONVENTION-
NEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGER
LA BATTERIE.

Dépose de la batterie Extracción de la batería


• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale. ballete central.
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y sacar los dos tor-
«1». nillos «1».
ATTENTION ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.

99
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
ÉRAFLER NI LES ABÎMER. ESTROPEARLOS.

• Appuyer sur l'extrémité « 2 » • Presionar en los extremos «2»


pour soulever le couvercle, de- para levantar la tapa, desde la
puis la partie opposée aux vis. parte opuesta a los tornillos.
• Déposer le couvercle du porte- • Retirar la tapa del comparti-
batterie. miento batería.
N.B. NOTA

03_21 AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MENTS APPROPRIÉS. MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Débrancher dans l'ordre le câ- • Desconectar primero el cable


ble négatif (-) puis le positif (+). negativo (-) y luego el positivo
• Déposer la batterie « 3 » du lo- (+).
gement et la ranger sur une sur- • Retirar la batería «3» de su alo-
face horizontale, dans un lieu jamiento y colocarla sobre una
frais et sec. superficie plana, en un lugar se-
co y fresco.
ATTENTION

03_22
UNE FOIS DÉPOSÉE, LA BATTERIE
DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN-

100
ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS.

UNA VEZ EXTRAÍDA, LA BATERÍA SE


DEBE COLOCAR EN UN LUGAR SE-
GURO Y FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.

Contrôle et nettoyage des cosses et Control y limpieza de terminales y bor-


des bornes de connexion nes
• Contrôler que les cosses « 4 » • Controlar que los terminales
des câbles et les bornes de con- «4» de los cables y los bornes
nexion« 5 » de la batterie sont : «5» de la batería estén:
- en bon état (et non corrodés ou couverts - en buenas condiciones (sin corrosión y
de dépôts) ; sin depósitos);

- couverts de graisse neutre ou de vase- - cubiertos de grasa neutra o vaselina.


line.
Si es necesario:
Si nécessaire :
• Desconectar primero el cable
• Débrancher dans l'ordre le câ- negativo (-) y luego el positivo
ble négatif (-) puis le positif (+). (+).
• Brosser avec une brosse métal- • Cepillar con un cepillo de alam-
lique pour éliminer toute trace bre para eliminar todo rastro de
de corrosion. corrosión.
• Rebrancher dans l'ordre le câ- • Conectar nuevamente, primero
ble positif (+) puis le négatif (-). el cable positivo (+) y luego el
• Recouvrir les cosses et les bor- negativo (-).
nes de connexion avec de la • Recubrir los terminales y los
graisse neutre ou de la vaseline. bornes con grasa neutra o va-
selina.

101
Recharge de la batterie Recarga de batería
ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS DÉPOSER LES BOUCHONS NO RETIRAR LOS TAPONES DE LA
DE LA BATTERIE, CAR CELLE-CI BATERÍA DADO QUE LA MISMA PO-
POURRAIT SE DÉTÉRIORER. DRÍA DAÑARSE.

• Retirer la batterie. • Sacar la batería.


• Se munir d'un chargeur de bat- • Conseguir previamente un car-
terie adapté. gador de batería adecuado.
• Préparer le chargeur de batterie • Preparar el cargador de batería
pour une recharge lente. para una recarga lenta.
• Brancher la batterie au chargeur • Conectar la batería al cargador
de batterie. de batería.
ATTENTION ATENCIÓN
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-
LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-
DE LA BATTERIE. GA.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Allumer le chargeur de batterie. • Encender el cargador de bate-


rías.

102
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_23

Mise en service d’une batterie Puesta en servicio de una


neuve (03_23) batería nueva (03_23)

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille centrale. ballete central.
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y sacar los dos tor-
« 1 ». nillos «1».
ATTENTION ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ESTROPEARLOS.
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

103
• Appuyer sur l'extrémité « 2 » • Presionar en los extremos «2»
pour soulever le couvercle, de- para levantar la tapa, desde la
puis la partie opposée aux vis. parte opuesta a los tornillos.
• Déposer le couvercle du porte- • Retirar la tapa del comparti-
batterie. miento batería.
N.B. NOTA

03_24 AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MENTS APPROPRIÉS. MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

• Disposer la batterie « 3 » dans • Colocar la batería «3» en su alo-


son logement. jamiento.
• Brancher dans l'ordre, le câble • Conectar primero el cable posi-
positif(+) et le négatif (-). tivo (+) y luego el negativo (-).
• Recouvrir les terminaux et les • Recubrir los terminales y los
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

bornes avec de la graisse neu- bornes con grasa neutra o va-


tre ou de la vaseline. selina.
• Replacer le couvercle du com- • Colocar nuevamente la tapa del
partiment de la batterie. compartimiento batería.

104
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_25

Longue inactivite (03_25) Larga inactividad (03_25)


Au cas où le véhicule resterait inactif pen- Si el vehículo permanece inactivo duran-
dant plus de quinze jours, il est néces- te más de quince días, se debe recargar
saire de recharger la batterie pour en la batería para evitar su sulfatación:
éviter la sulfatation.
• Extraer la batería y colocarla en
• Retirer la batterie et la ranger un lugar fresco y seco.
dans un endroit frais et sec. En los períodos invernales o cuando el
Durant la période hivernale ou lorsque le vehículo permanece detenido, controlar
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle periódicamente la carga (una vez al
ne se détériore, contrôler périodiquement mes), para evitar su degradación.
la charge (environ une fois par mois).
• Recargarla completamente utili-
• La recharger complètement en zando una recarga normal.
utilisant une recharge normale. Si la batería permanece en el vehículo,
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- desconectar los cables de los bornes.
brancher les câbles des bornes.

105
Les fusibles (03_26, 03_27, Fusibles (03_26, 03_27, 03_28)
03_28)
ATENCIÓN
ATTENTION

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-


NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ- SOS.
FECTUEUX. NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DIFE-
NE JAMAIS UTILISER DE FUSIBLES RENTES A LOS ESPECIFICADOS.
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS. PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE-
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN-
SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI-
PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS TO.
DE COURT-CIRCUIT. NOTA
N.B. CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE SOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-
SURCHARGE. DANS CE CAS, SULTAR A UN Concesionario Oficial
aprilia.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

S'ADRESSER À UN Concessionnaire
Officiel aprilia.

En cas de manque de fonctionnement ou Si se detecta que un componente eléc-


de fonctionnement irrégulier d'un compo- trico no funciona o funciona en forma
sant électrique ou si le moteur ne démar- anormal, o no se produce el arranque del
re pas, il faut contrôler les fusibles. motor, es necesario controlar los fusi-
bles.

Pour le contrôle : Para el control:

106
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Positionner le véhicule sur la bé- Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale. ballete central.
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y sacar los dos tor-
« 1 ». nillos «1».
ATTENTION ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ESTROPEARLOS.
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Appuyer sur l'extrémité « 2 » • Presionar en los extremos «2»


pour soulever le couvercle, de- para levantar la tapa, desde la
puis la partie opposée aux vis. parte opuesta a los tornillos.
• Déposer le couvercle du porte- • Retirar la tapa del comparti-
batterie. miento batería.
N.B. NOTA

03_26 AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE-
MENTS APPROPRIÉS.

107
CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

• Extraire un fusible à la fois et • Extraer un fusible por vez y con-


contrôler si le filament « trolar si el filamento «3» está
• 3 » est interrompu. interrumpido.
• Avant de remplacer le fusible, • Antes de sustituir el fusible,
rechercher, si possible, la cause identificar, si es posible, la cau-
du problème. sa del inconveniente.
• Remplacer le fusible, si endom- • Sustituir el fusible, si está daña-
magé, par un autre de même do, por uno del mismo ampera-
ampérage. je.
N.B. NOTA
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL
AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE- ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
MENT RESPECTIF.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Repositionner le couvercle du • Volver a colocar la tapa del com-


porte-batterie. partimiento batería.

03_27

108
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_28

DISPOSITION DES FUSIBLES DISPOSICIÓN FUSIBLES


Fusible n°4 Capacité : 15 A Fusible nº4 Capacidad: 15 A
Circuits protégés : Du Circuitos protegidos: De
commutateur à clé au circuit de conmutador de llave a circuito de
démarrage, télérupteur d'injection, arranque, telerruptor de inyección,
charges d'injection, télérupteur du cargas inyección, telerruptor del
ventilateur et centrale. ventilador y centralita.

Fusible n° 5 Capacité : 15 A Fusible n°5 Capacidad: 15A


Circuits protégés : du Circuitos protegidos: Del
commutateur à clé aux feux de conmutador de llave a luces de
position, aux feux stop, aux feux de posición, luces de stop, luz de
route, aux feux de croisement, au carretera, luz de cruce, grupo
groupe d'instruments, aux instrumentos, intermitentes y
clignotants et au klaxon. claxon.

Fusible n° 6 Capacité : 15 A Fusible n°6 Capacidad: 15A


Circuits protégés : de la batterie Circuitos protegidos: De la
à la prise de courant. batería a la toma de corriente.

Fusible n° 7 Capacité : 20 A Fusible n°7 Capacidad: 20A

109
Circuits protégés : commutateur Circuitos protegidos:
à clé, groupe d'instruments, circuit Conmutador de llave, grupo
de recharge, ventilateur et instrumentos, circuito de recarga,
centrale. ventilador y centralita.

Ampoules Bombillas

ATTENTION ATENCIÓN

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO- PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-


CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI- TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-
QUES LE CARBURANT ET LES AU- MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A
TRES SUBSTANCES INFLAMMA- LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
BLES.
ATENCIÓN
ATTENTION
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-


AVANT DE REMPLACER UNE AM- LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE
POULE, PORTER L'INTERRUPTEUR ARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»
D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-
ATTENDRE QUELQUES MINUTES RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DE
QUE L'AMPOULE REFROIDISSE. LA MISMA.
REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI- SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDO
LANT DES GANTS PROPRES OU EN GUANTES LIMPIOS O USANDO UN
UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET PAÑO LIMPIO Y SECO.
SEC.
NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SU
SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE SOBRECALENTAMIENTO Y LUEGO
OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR- SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-

110
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM- LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,
POULE EST PRISE À MAINS NUES, LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-
NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN- TUALES HUELLAS PARA EVITAR
TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI- QUE SE DAÑE.
TER QU'ELLE NE GRILLE.
NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC- COS.
TRIQUES.
NOTA
N.B.
ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-
AVANT DE REMPLACER UNE AM- LLA CONTROLAR LOS FUSIBLES.
POULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.

AMPOULES / VOYANTS BOMBILLAS/TESTIGOS


Ampoule feu de route/feu de 12 V - 55 W - H7 Bombilla luz de carretera/cruce 12 V - 55 W - H7
croisement

Ampoule du feu de position 12 V - 5 W Bombilla luz de posición 12V - 5W

Ampoule des clignotants 12 V - 10 W (ambre) Bombilla luz intermitentes 12 V - 10 W (Ámbar)

Ampoule feu de position arrière et 12 V - 5/21 W (rouge) Bombilla luz de posición trasera/ 12 V - 5/21 W (Roja)
feu stop stop

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Bombilla luz de matrícula 12V - 5W


d'immatriculation Bombilla iluminación tablero LED
Ampoule éclairage tableau de bord DEL Testigo intermitentes LED
Voyant de clignotants DEL Testigo luz de carretera LED
Voyant du feu de route DEL Testigo reserva del combustible LED
Voyant de réserve de carburant DEL Testigo presión aceite motor / LED
Testigo EFI

111
Voyant de pression d'huile du DEL Testigo indicador de temperatura LED
moteur / Voyant EFI elevada del líquido refrigerante

Voyant indicateur de température DEL


élevée du liquide de
refroidissement

03_29

Bloc optique avant (03_29) Grupo óptico delantero


(03_29)
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

Dans le feu avant, se trouvent :


• une ampoule du feu de route En el faro delantero están alojadas:
«1» ; • una bombilla de luz de carretera
• une ampoule du feu de croise- «1»;
ment «2» ; • una bombilla de luz de cruce
• une ampoule du feu de position «2»;
«3». • una bombilla de luz de posición
Pour réaliser la vidange : «3».
03_30 Para la sustitución:

• Dévisser et enlever les vis «7». • Desenroscar y extraer los torni-


llos «7».

112
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ESTROPEARLOS.
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Retirer le tablier avant. • Sacar el escudo delantero.


N.B. NOTA

AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MENTS APPROPRIÉS. MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

113
• Retirer le déflecteur d'air du ra- • Sacar el deflector de aire del ra-
diateur «4» en le soulevant de la diador «4» levantándolo desde
partie avant. la parte delantera.
N.B. NOTA
AU REMONTAGE DU DÉFLECTEUR DURANTE EL MONTAJE DEL DE-
D'AIR DU RADIATEUR, INSÉRER LES FLECTOR DE AIRE DEL RADIADOR
AILETTES SOUS LE RADIATEUR INSERTAR LAS ALETAS DE RETEN-
CIÓN DEBAJO DEL RADIADOR

03_31

AMPOULE FEU DE CROISEMENT/FEU BOMBILLA LUZ DE CRUCE/LUZ DE


DE ROUTE (HALOGÈNE) CARRETERA (HALÓGENA)
ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂ- PARA EXTRAER EL CONECTOR
BLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAI- ELÉCTRICO DE LA BOMBILLA, NO TI-
RE LE CONNECTEUR ÉLECTRIQUE RAR DE LOS CABLES ELÉCTRICOS.
DE L'AMPOULE.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Saisir le connecteur électrique • Sujetar el conector eléctrico de


de l'ampoule ; tourner celle-ci la bombilla; girarla en sentido
dans le sens inverse des aiguil- antihorario y extraerla.
les d'une montre et l'extraire. • Extraer la bombilla.
• Extraire l'ampoule. En el montaje:
Au remontage :
• Colocar la bombilla en la pará-
• Positionner l'ampoule dans la bola asegurándose de que las
parabole en s'assurant que les lengüetas de referencia «5» es-
languettes de repérage «5» tén correctamente colocadas en
03_32 sont correctement positionnées sus correspondientes aloja-
dans les logements correspon- mientos.
dants. • Girar la bombilla en sentido ho-
rario.

114
• Tourner l'ampoule dans le sens

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
des aiguilles d'une montre.

AMPOULE DU FEU DE POSITION BOMBILLA DE POSICIÓN


ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂ- PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-
BLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAI- RAS NO TIRAR DE LOS CABLES
RE LA DOUILLE. ELÉCTRICOS.

• Saisir la douille «6» et l'extraire • Sujetar el portalámparas «6 » y


du logement. extraerlo de su alojamiento.
• Extraire l'ampoule du feu de po- • Extraer la bombilla de su posi-
sition et la remplacer par une ción y sustituirla por una del mis-
autre du même type. mo tipo.

03_33

115
Reglage du projecteur (03_33) Regulación proyector (03_33)
Pour vérifier correctement l'orientation du Para un control rápido de la orientación
faisceau lumineux avant, placer le véhi- correcta del haz luminoso delantero, co-
cule à dix mètres de distance d'un mur locar el vehículo a diez metros de distan-
vertical, en s'assurant que le terrain soit cia de una pared vertical y sobre un
plat. terreno horizontal.
Allumer le feu de croisement, s'asseoir Encender la luz de cruce, sentarse en el
sur le véhicule et vérifier que le faisceau vehículo y controlar que el haz luminoso
lumineux projeté sur le mur soit légère- proyectado en la pared quede inmedia-
03_34 ment au-dessous de l'axe horizontal du tamente debajo de la recta horizontal del
projecteur (environ 9/10 de la hauteur to- proyector (aproximadamente 9/10 de la
tale). altura total).

Pour effectuer le réglage du faisceau lu- Para regular el haz luminoso:


mineux :
• Intervenir con un destornillador
• Agir avec un tournevis sur les en el tornillo correspondiente
vis respectives « 1 », situées sur «1», ubicado en el arco delan-
le passage de roue avant. tero de la rueda.
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une ENROSCANDO (sentido horario), el haz
montre), le faisceau lumineux s'élève. luminoso se levanta.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

EN DÉVISSANT (sens inverse des ai- DESENROSCANDO (sentido antihora-


guilles d'une montre), le faisceau lumi- rio), el haz luminoso desciende.
neux descend.

116
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_35

Clignotants avant (03_35) Indicadores de dirección


delanteros (03_35)
Pour le remplacement:
N.B. Para la sustitución:

LES INFORMATIONS SUIVANTES NOTA


CONCERNENT UN SEUL CLIGNO- LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁ
TANT, MAIS RESTENT VALIDES REFERIDA A UN SÓLO INTERMITEN-
POUR TOUS. TE, PERO ES VÁLIDA PARA TODOS.

• Dévisser et enlever la vis «1». • Desenroscar y extraer el tornillo


«1».
ATTENTION
ATENCIÓN
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
OPERAR CON CAUTELA.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
D'ENCASTREMENT CORRESPON- LOS ALOJAMIENTOS DE ENCASTRE
DANTS. CORRESPONDIENTES.

• Retirer l'écran protecteur «2».


• Retirar la pantalla de protección
• Appuyer modérément sur l'am-
«2».
poule «3» et la tourner dans le

117
sens inverse des aiguilles d'une • Presionar moderadamente la
montre. bombilla «3» y girarla en sentido
antihorario.
N.B.
NOTA
SI LA DOUILLE «4» SORT DU LOGE-
MENT RESPECTIF, LA RÉINSÉRER SI EL PORTALÁMPARAS «4» SALE
CORRECTEMENT. DEL CORRESPONDIENTE ALOJA-
MIENTO, INTRODUCIRLO CORREC-
TAMENTE EN EL MISMO

• Extraire l'ampoule du logement. • Extraer la bombilla de su aloja-


miento.
N.B.
NOTA
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
FAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO- PORTALÁMPARAS DE MODO QUE
CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE
CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE. GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-
DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una


poule de même type. bombilla del mismo modelo.
Au remontage : En el montaje:
N.B. NOTA
POSITIONNER CORRECTEMENT COLOCAR CORRECTAMENTE LA
L'ÉCRAN PROTECTEUR « 2 » DANS PANTALLA DE PROTECCIÓN «2» EN
LE LOGEMENT CORRESPONDANT. SU CORRESPONDIENTE ALOJA-
MIENTO.
ATTENTION
ATENCIÓN
SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO-
DÉRÉMENT LA VIS «1» POUR ÉVITER AJUSTAR CON CAUTELA Y MODERA-
CIÓN EL TORNILLO «1» PARA EVI-

118
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
D'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PROTEC- TAR QUE SE DAÑE LA PANTALLA DE
TEUR «2». PROTECCIÓN «2».

03_36

03_37

119
Groupe optique arrière (03_37) Grupo óptico trasero (03_37)
Dans le feu arrière sont logées : En el faro trasero se alojan:
- deux ampoules feu de position / feu - dos bombillas de la luz de posición/luz
d'arrêt « 1 » ; de stop «1»;
- deux ampoules des clignotants « 2 ». - dos bombillas de intermitentes «2».
Pour le remplacement des ampoules : Para sustituir las bombillas:
• Lever la selle et dévisser les • Levantar el asiento y desenros-
03_38 deux vis « 11 ». car los dos tornillos «11».
• En agissant des deux côtés, dé- • Trabajando de ambos lados, de-
visser les vis « 12 ». senroscar los tornillos «12».
• Dévisser la vis « 4 » pour retirer • Retirar el carenado del faro tra-
le carénage du feu arrière « 3 ». sero «3» desenroscando el tor-
• Dévisser les vis « 6 » pour retirer nillo «4».
le verre du phare arrière « 5 ». • Retirar la lente del faro trasero
«5» desenroscando los tornillos
AMPOULE DU FEU DE POSITION / «6».
FEU D'ARRÊT
BOMBILLA LUZ DE POSICIÓN/LUZ DE
• Appuyer modérément sur l'am- STOP
poule« 1 » et la tourner dans le
sens inverse des aiguille d'une • Presionar con moderación la
03_39
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

montre. bombilla «1» y girarla en sentido


• Extraire l'ampoule de son siège. antihorario.
• Extraer la bombilla de su aloja-
miento.

N.B. NOTA
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À PORTALÁMPARAS DE MODO QUE
FAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO- COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE
CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-
CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE. DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

120
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Installer correctement une am- Instalar correctamente una
poule du même type. bombilla del mismo tipo.

AMPOULE DES CLIGNOTANTS AR- BOMBILLA DE LOS INTERMITENTES


RIÈRE TRASEROS
• Retirer l'écran coloré « 7 », en • Retirar la pantalla de color «7»,
faisant attention à ne pas l'en- cuidando de no dañarla.
dommager. • Presionar moderadamente la
• Appuyer modérément sur l'am- bombilla «2» y girarla en sentido
poule « 2 » et la tourner dans le antihorario.
sens inverse des aiguilles d'une • Extraer la bombilla de su aloja-
montre. miento.
• Extraire l'ampoule du logement.
NOTA
N.B.
AL VOLVER A ENSAMBLAR, COLO-
LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI- CAR CORRECTAMENTE EL CARENA-
TIONNER CORRECTEMENT LE CA- DO DEL FARO TRASERO «3» EN SU
RÉNAGE DU PHARE ARRIÈRE « 3 » ALOJAMIENTO.
DANS LE LOGEMENT CORRESPON-
DANT. ATENCIÓN

ATTENTION AJUSTAR CON CAUTELA Y MODERA-


CIÓN EL TORNILLO «6» PARA EVI-
SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO- TAR QUE SE DAÑE LA LENTE DEL
DÉRÉMENT LES VIS « 6 » POUR ÉVI- FARO TRASERO «5».
TER D'ENDOMMAGER LE VERRE DU
PHARE ARRIÈRE « 5 ».

• Remonter le carénage du phare • Montar nuevamente el carena-


arrière « 3 » en serrant les vis « do del faro trasero «3» apretan-
4 » avec précaution. do con cautela los tornillos «4».

121
03_40

Eclairage de la plaque Luz placa (03_40)


d’immatriculation (03_40)
Para retirar la bombilla:
Pour retirer l'ampoule : • Desenroscar y sacar el tornillo
• Dévisser et retirer la vis « 8 ». «8».
• Retirer le support de l'ampoule • Extraer el soporte de la bombilla
d'éclairage de la plaque « 9 ». de la luz de matrícula «9».
• Extraire et remplacer l'ampoule • Extraer y sustituir la bombilla
« 10 » par une autre du même «10» con una del mismo tipo.
type.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

Réglage du ralenti Ajuste del ralentí


Effectuer le réglage du ralenti à chaque Regular el ralentí cada vez que sea ne-
fois qu'il s'avère irrégulier. cesario.
Le réglage du ralenti s'effectue à l'aide de La regulación del ralentí se efectúa con
l'axone. el auxilio del axone.
En cas de nécessité, s'adresser à un En caso de necesidad, dirigirse a un Con-
Concessionnaire Officiel Aprilia. cesionario Oficial aprilia.

122
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_41

Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y


(03_41) trasero (03_41)

N.B. NOTA
CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS ESTE VEHÍCULO POSEE FRENOS DE
À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC DISCO DELANTERO Y TRASERO,
DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉ- CON CIRCUITOS HIDRÁULICOS SE-
PARÉS. LES INFORMATIONS SUI- PARADOS. LA SIGUIENTE INFORMA-
VANTES CONCERNENT UN SEUL CIÓN SE REFIERE A UN SÓLO SISTE-
SYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RES- MA DE FRENADO, PERO ES VÁLIDA
TENT VALIDES POUR LES DEUX. PARA AMBOS.

ATTENTION ATENCIÓN
LES FREINS SONT LES ORGANES LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALE- ÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-
MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT GURIDAD, POR LO TANTO SE LOS
DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS DEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-
EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ; FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE LOS ANTES DE CADA VIAJE.
VOYAGE.
UN DISCO SUCIO MANCHA LAS PAS-
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA- TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-
03_42 QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI- DUCCIÓN DE LA EFICACIA DEL FRE-

123
CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA- NADO. LAS PASTILLAS SUCIAS SE
QUETTES SALES DOIVENT ÊTRE DEBEN SUSTITUIR, MIENTRAS QUE
REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS- EL DISCO SUCIO SE DEBE LIMPIAR
QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ CON UN PRODUCTO DESENGRA-
AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT SANTE DE ALTA CALIDAD.
DE HAUTE QUALITÉ.

Vérification de l'usure des plaquettes Control del desgaste de las pastillas


Contrôler l'usure des plaquettes de frein Controlar el desgaste de las pastillas del
sur la base du tableau d'entretien pro- freno según lo previsto en la tabla de
grammé, en fonction de la cylindrée. mantenimiento programado, en función
L'usure des plaquettes du frein à disque de la cilindrada. El desgaste de las pas-
dépend de leur utilisation, du type de con- tillas del freno de disco depende del uso,
duite et de la route. del tipo de conducción y de carretera.
ATTENTION ATENCIÓN

03_43

CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS


QUETTES DE FREIN SURTOUT PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

AVANT CHAQUE VOYAGE. DO ANTES DE CADA VIAJE.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usu- Para realizar el control rápido del des-
re des plaquettes : gaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale. ballete central.
• Effectuer un contrôle visuel en- • Efectuar un control visual ente
tre le disque de frein et les pla- el disco de freno y las pastillas.
quettes. Utilizando una lámpara y un espejo, ope-
En utilisant une lampe et un miroir, opérer rar:
de la façon suivante :
Pinza del freno delantero

124
Étrier du frein avant - Por la parte delantera, desde abajo, pa-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
ra la pastilla izquierda «A»;
- Depuis la partie inférieure avant, pour la
plaquette gauche « A » ; - Por la parte delantera, desde arriba, pa-
ra la pastilla derecha «B».
- Depuis la partie supérieure avant, pour
la plaquette droite « B ». Pinza del freno trasero
Étrier du frein arrière - Por la parte trasera, desde arriba, para
ambas pastillas «C».
- Depuis la partie supérieure arrière, pour
les deux plaquettes « C ».

Si l'épaisseur du matériel de frottement Si el espesor del material de fricción


(même d'une seule plaquette) est réduite (aunque sea el de una sola pastilla) se ha
à une valeur d'environ 1,5 mm, faire rem- reducido a un valor de 1,5 mm, sustituir
placer les deux plaquettes. ambas pastillas.
ATTENTION ATENCIÓN
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO- DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL
03_44 AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER L'EFFICACI- PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE
TÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL
L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-
AINSI COMPROMIS. RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-
DOS.
ATTENTION
ATENCIÓN

POUR FAIRE REMPLACER LES PLA-


QUETTES DE FREIN, S'ADRESSER À PARA LA SUSTITUCIÓN DE LAS PAS-
UN concessionnaire officiel aprilia, TILLAS DE FRENO, DIRIGIRSE A UN
OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER- Concesionario Oficial aprilia O, SI

125
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
VOUS POUVEZ SUIVRE LES INDICA- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
TIONS PRÉSENTES DANS LE MA- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
NUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
ACHETER DANS UN concessionnaire EL MISMO Concesionario Oficial apri-
officiel aprilia. lia.

03_45

Inactivite du vehicule (03_45) Inactividad del vehiculo


3 L’entretien / 3 El mantenimiento

(03_45)
Il faut adopter certaines précautions pour
éviter les effets découlants de l'inactivité Es necesario adoptar algunas precaucio-
du véhicule. nes para evitar los efectos originados por
la falta de uso del vehículo.
En outre, il faut réaliser les réparations
nécessaires et un contrôle général avant Además es necesario realizar las repa-
le remisage, afin d'éviter d'oublier de les raciones y un control general antes del
faire après. aparcamiento, pues de lo contrario pos-
teriormente podría olvidarse.
Procéder de la manière suivante :
03_46 Proceder de la siguiente manera:
• Vider complètement le réservoir
du carburant et le carburateur. • Vaciar completamente el depó-
• Retirer la bougie. sito de combustible y el carbu-
rador.

126
• Verser dans le cylindre une pe- • Extraer la bujía.

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
tite cuillerée (5-10 cm³) d'huile • Verter en el cilindro una cucha-
moteur. radita (5 - 10 cm³) de aceite para
motores.
N.B.
NOTA

PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR


LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO- COLOCAR UN PAÑO LIMPIO EN EL
GEMENT DE LA BOUGIE, COMME CILINDRO, CERCA DEL ALOJAMIEN-
PROTECTION CONTRE LES ÉVEN- TO DE LA BUJÍA, COMO PROTEC-
TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI- CIÓN CONTRA EVENTUALES SALPI-
LE. CADURAS DE ACEITE.

• Positionner l'interrupteur d'allu- • Colocar en ''ON'' el interruptor


mage sur « KEY ON » et ap- de arranque y presionar durante
puyer pendant quelques secon- algunos segundos el botón de
des sur le bouton de démarrage arranque motor para distribuir el
du moteur pour distribuer unifor- aceite uniformemente en las su-
mément l'huile sur les surfaces perficies del cilindro.
du cylindre. • Quitar el paño de protección.
• Déposer le chiffon de protection. • Montar nuevamente la bujía.
• Remonter la bougie. • Quitar la batería.
• Déposer la batterie. • Lavar y secar el vehículo.
• Laver et sécher le véhicule. • Pasar cera sobre las superficies
• Passer de la cire sur les surfa- pintadas.
ces peintes. • Inflar los neumáticos.
• Gonfler les pneus. • Colocar el vehículo de modo
• Positionner le véhicule de façon que ambos neumáticos queden
à ce que les deux pneus soient levantados del suelo, utilizando
soulevés du sol, en utilisant un un soporte adecuado.
support adapté. • Colocar el vehículo en un lugar
• Placer le véhicule dans un local fresco, seco, protegido de los
frais, exempt d'humidité, à l'abri rayos solares y donde las varia-
des rayons solaires et où les va- ciones de temperatura sean mí-
nimas.

127
riations de températures soient • Colocar y sujetar una bolsita de
minimes. plástico en la parte terminal del
• Enfiler et nouer un sachet en silenciador de escape para evi-
plastique autour du terminal tar la entrada de humedad.
d'échappement du pot pour évi- • Cubrir el vehículo, evitando el
ter que n'entre de l'humidité. uso de materiales plásticos o
• Couvrir le véhicule en évitant impermeables.
d'utiliser des matières plasti- DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-
ques ou imperméables. CAMIENTO
APRÈS LE REMISAGE
• Destapar y limpiar el vehículo.
• Découvrir et nettoyer le véhicu- • Controlar la carga de la batería
le. e instalarla.
• Contrôler l'état de charge de la • Llenar el depósito de combusti-
batterie et l'installer. ble.
• Ravitailler le réservoir en carbu- • Efectuar los controles prelimina-
rant. res.
• Effectuer les contrôles prélimi-
naires. ATENCIÓN

ATTENTION

RECORRER ALGUNOS KILÓMETROS


DE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ- DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DE


TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE TRÁFICO.
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-
CULATION.

Nettoyage du véhicule Limpieza del vehiculo


Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est Limpiar frecuentemente el vehículo si se
utilisé sous certaines conditions : utiliza en zonas o en condiciones de:
• Pollution atmosphérique (ville et • Contaminación atmosférica
zones industrielles) (ciudades y zonas industriales)

128
• Salinité et humidité de l'atmos- • Salinidad y humedad en la at-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
phère (zone littorale, climat mósfera (zonas marítimas, cli-
chaud et humide). ma cálido y húmedo).
• Conditions environnementales / • Particulares condiciones am-
saisonnières particulières (em- bientales/estacionales (uso de
ploi de sel, produits chimiques sal, productos químicos anti-
antigel sur les routes en période congelantes en carreteras du-
hivernale). rante el período invernal).
• Une attention particulière doit • Se debe prestar especial aten-
être observée afin d'éviter l'ac- ción para evitar que en la carro-
cumulation sur la carrosserie de cería permanezcan depósitos
dépôts de résidus de poussières residuales de polvos industria-
industrielles et polluantes, ta- les y contaminantes, manchas
ches de goudron, insectes de alquitrán, insectos muertos,
morts, fientes d'oiseaux, etc. excremento de pájaros, etc.
• Éviter de stationner le véhicule • Evitar aparcar el vehículo deba-
sous les arbres ; En effet, à cer- jo de los árboles; En algunas
taines saisons des résidus, des estaciones caen residuos de los
résines, des fruits ou des feuil- árboles como resinas, frutos y
les contenant des substances hojas que contienen sustancias
chimiques nuisibles à la peintu- químicas dañinas para la pintu-
re tombent des arbres. ra.
ATTENTION ATENCIÓN

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,


L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-
ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO- DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE
MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE COMPROMETIDA A CAUSA DE LA
D'EAU SUR LES SURFACES DE PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-
FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI- PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-
NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON- TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-
GUES DISTANCES DE FREINAGE RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC- DE FRENADO PARA EVITAR ACCI-
TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-

129
REPRISES POUR RÉTABLIR SES TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-
CONDITIONS NORMALES. EFFEC- CER LAS CONDICIONES NORMALES.
TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI- EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-
RES. MINARES.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de-
sée sur les surfaces peintes, utiliser un positados en las superficies pintadas, se
jet d'eau à basse pression, mouiller soi- debe utilizar un chorro de agua a baja
gneusement les parties sales, éliminer la presión, mojar cuidadosamente las par-
boue et les saletés avec une éponge dou- tes sucias, eliminar el fango y suciedades
ce pour carrosserie, imbibée d'eau et de con una esponja suave para carrocería,
shampooing (2 - 4 % de shampooing embebida en mucha agua y champú (2-4
dans l'eau). % partes de champú en agua).
Rincer ensuite abondamment à l'eau et Luego enjuagar con abundante agua y
sécher avec une chamoisine. Pour net- secar con una gamuza. Para limpiar las
toyer les parties extérieures du moteur, partes exteriores del motor, utilizar deter-
utiliser du détergent dégraissant, des pin- gentes desengrasantes, pinceles y tra-
ceaux et des chiffons. pos.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA


DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,
FROTTANT DÉLICATEMENT LES FROTANDO CON DELICADEZA LAS
SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ- SUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-
QUEMMENT ET ABONDAMMENT À CUENTEMENTE CON ABUNDANTE
L'EAU. AGUA.
RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC SE RECUERDA QUE EL LUSTRADO
DES CIRES AU SILICONE DOIT ÊTRE CON CERA SILICONADA SE DEBE
RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE REALIZAR DESPUÉS DE UN CUIDA-
SOIGNEUX DU VÉHICULE. DOSO LAVADO DEL VEHÍCULO.
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES NO LUSTRAR CON PASTAS ABRASI-
ABRASIVES LES PEINTURES MATES. VAS LA PINTURA OPACA.

130
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE NO LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE- EN VERANO CON LA CARROCERÍA
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- TODAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL
SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-
LE SHAMPOOING, EN SÉCHANT GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A
AVANT LE RINÇAGE, PEUT ENDOM- LA PINTURA.
MAGER LA PEINTURE.
NO UTILIZAR LÍQUIDOS CON TEMPE-
NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT RATURA SUPERIOR A 40 °C PARA LA
LA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40 °C LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES
POUR LE NETTOYAGE DES PIÈCES DE PLÁSTICO DEL VEHÍCULO.
EN PLASTIQUE DU VÉHICULE.
NO DIRIGIR CHORROS DE AGUA O
NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OU DE AIRE A ALTA PRESIÓN O CHO-
D'AIR À HAUTE PRESSION OU DE RROS DE VAPOR SOBRE LAS SI-
JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES GUIENTES PIEZAS: CUBOS DE LAS
SUIVANTES: MOYEUX DES ROUES, RUEDAS, MANDOS SITUADOS A LA
COMMANDES SITUÉES À DROITE ET DERECHA Y A LA IZQUIERDA DEL
À GAUCHE DU GUIDON, COUSSI- MANILLAR, COJINETES, BOMBAS DE
NETS, POMPES DES FREINS, TA- FRENOS, INSTRUMENTOS E INTER-
BLEAU DE BORD ET INDICATEURS, MITENTES, ESCAPE DE LOS SILEN-
ÉCHAPPEMENT DES SILENCIEUX, CIADORES, COMPARTIMIENTO POR-
COFFRE PORTE-DOCUMENTS / KIT TADOCUMENTOS/KIT DE HERRA-
D'OUTILS, INTERRUPTEUR D'ALLU- MIENTAS, INTERRUPTOR DE ARRAN-
MAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, AI- QUE/BLOQUEO DEL MANILLAR, ALE-
LETTES DES RADIATEURS, BOU- TAS DE LOS RADIADORES, TAPÓN
CHON DE CARBURANT, FEUX ET DEL COMBUSTIBLE, FAROS Y CONE-
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES. XIONES ELÉCTRICAS.
POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES NO UTILIZAR ALCOHOL, GASOLINA
EN CAOUTCHOUC ET EN PLASTI- O DISOLVENTES PARA LIMPIAR LAS
QUE, NE PAS UTILISER D'ALCOOL PARTES DE GOMA Y DE PLÁSTICO;
OU D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILIZAR SOLAMENTE AGUA Y JA-
UTILISER AU CONTRAIRE DE L'EAU BÓN NEUTRO. PARA LIMPIAR EL
ET DU SAVON NEUTRE UNIQUE- ASIENTO NO UTILIZAR SOLVENTES
MENT. POUR LE NETTOYAGE DE LA O DERIVADOS DE PETRÓLEO (ACE-
SELLE NE PAS UTILISER DE SOL- TONA, TRICLOROETILENO, TREMEN-
VANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE TINA, BENCINA, DILUYENTES) SE

131
(ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE, PUEDEN UTILIZAR DETERGENTES
TÉRÉBENTHINE, ESSENCE, DI- QUE CONTENGAN TENSIOACTIVOS
LUANTS). ON PEUT UTILISER DES NO SUPERIORES AL 5% (JABÓN
DÉTERGENTS CONTENANT DES NEUTRO, DETERGENTES DESEN-
TENSIOACTIFS EN QUANTITÉ INFÉ- GRASANTES) O ALCOHOL. SECAR
RIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉ- CON CUIDADO EL ASIENTO AL FINA-
TERGENTS DÉGRAISSANTS) OU DE LIZAR LA LIMPIEZA.
L'ALCOOL. SÉCHER SOIGNEUSE-
MENT LA SELLE À LA FIN DU NET- ATENCIÓN
TOYAGE. NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
ATTENTION DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR
RESBALAMIENTOS.
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-
TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.

Transport Transporte
ATTENTION ATENCIÓN
AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU- ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

LE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDAN- CULO ES NECESARIO VACIAR CUI-


GER COMPLÈTEMENT LE RÉSER- DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT, EN CONTRÔ- COMBUSTIBLE, CONTROLANDO
LANT QU'IL SOIT BIEN SEC. QUE QUEDE COMPLETAMENTE SE-
CO.
DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-
HICULE DOIT RESTER EN POSITION DURANTE SU TRASLADO, EL VEHÍ-
VERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENT CULO DEBE MANTENER LA POSI-
ATTACHÉ ; ON ÉVITE AINSI LES FUI- CIÓN VERTICAL Y ESTAR FIRME-
TES DE CARBURANT, D'HUILE OU DE MENTE SUJETADO; EVITANDO DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. ESTA MANERA PÉRDIDAS DE COM-
BUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUIDO REFRI-
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- GERANTE.
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-

132
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
LE DE SECOURS. EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA
INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
XILIO.

VIDANGE DE CARBURANT DU RÉ- VACIADO DEL DEPÓSITO DE COM-


SERVOIR BUSTIBLE
ATTENTION ATENCIÓN
DANGER D'INCENDIE. PELIGRO DE INCENDIO.
ATTENDRE LE COMPLET REFROI- ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-
DISSEMENT DU MOTEUR ET DU POT LENCIADOR SE ENFRÍEN COMPLE-
D'ÉCHAPPEMENT. TAMENTE.
LES VAPEURS DE CARBURANT LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLE
SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ. SON NOCIVOS PARA LA SALUD.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-
QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SE
TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ. TRABAJA TENGA UN ADECUADO
RECAMBIO DE AIRE.
NE PAS INHALER LES VAPEURS DU
CARBURANT. NO INHALAR LOS VAPORES DEL
COMBUSTIBLE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT. NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille centrale. ballete central.
• Arrêter le moteur et attendre • Parar el motor y esperar a que
qu'il refroidisse. se enfríe.
• Se munir d'un récipient de ca- • Preparar un contenedor con ca-
pacité supérieure à la quantité pacidad superior a la cantidad
de carburant présente dans le de combustible presente en el

133
réservoir, et le poser sur le sol depósito y posarlo en el piso en
sur le côté gauche du véhicule. el lado izquierdo del vehículo.
• Déposer le bouchon du réser- • Extraer la tapa del depósito de
voir de carburant. combustible.
• Pour la vidange du réservoir de • Para vaciar el combustible del
carburant, utiliser une pompe depósito, utilizar una bomba
manuelle ou un système simi- manual o un sistema similar.
laire. Faire attention à ne pas Prestar atención para no dañar
endommager le groupe pompe el grupo bomba (sonda nivel de
(sonde de niveau d'essence gasolina contenida en el depó-
contenue dans le réservoir). sito).
ATTENTION ATENCIÓN
UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE, AL FINALIZAR EL VACIADO CERRAR
REFERMER LE BOUCHON DU RÉ- LA TAPA DEL DEPÓSITO.
SERVOIR.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

134
SPORTCITY
CUBE
250-300 Chap. 04
Donnees techniques
Cap. 04
Datos técnicos

135
DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE DATOS TÉCNICOS DEL VEHÍCULO
Longueur max. 1 965 mm Longitud máx. 1965 mm

Largeur max. (aux leviers de frein 720 mm (890 mm) Anchura máx. (en las palancas del 720 mm (890 mm)
(aux retroviseurs)) freno (en los espejos))

Hauteur max. (aux rétroviseurs) 1 143 mm Altura máx. (hasta los espejos 1.143 mm
retrovisores)
Hauteur à la selle 790 mm
Altura del asiento 790 mm
Distance entre axes 1 360 mm
Distancia entre ejes 1360 mm
Garde au sol 130 mm
Altura libre mínima desde el suelo 130 mm
Poids en ordre de marche 148 kg
Peso en orden de marcha 148 kg
Charge maximale (pilote + 210 kg
passager + bagages) Máx. carga del vehículo (conductor 210 Kg
4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos

+ pasajero + equipaje)
Carburant (réserve comprise) 9l
Combustible (incluido reserva) 9l
Réserve de carburant 1,5 l
Reserva de combustible 1,5 l
Huile moteur - vidange de l'huile 1100 cm³
moteur et remplacement du filtre à Aceite motor - Sustitución del 1100 cm³
huile moteur aceite motor y del filtro de aceite
motor
Huile pour transmission 250 cm³
Aceite de transmisión 250 cm³
Liquide de refroidissement 1,5 l (50 % eau + 50 % antigel avec
glycol éthylène) líquido refrigerante 1,5 l (50% agua + 50%
anticongelante con glicol etilénico)
Places 2.
Plazas 2
Boîte de vitesses Variateur continu automatique.
CAMBIO variador continuo automático
Transmission primaire À courroie trapézoïdale

136
Transmission secondaire À engrenages Transmisión principal De correa trapezoidal

4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos


Rapport total moteur / roue - minimum : 1 :2,3 Transmisión secundaria De engranajes
- maximum : 1 :0,815 Relación total motor/rueda - mínimo: 1:2,3
- máximo: 1:0,815
Type de cadre Monopoutre avant avec double
berceau arrière superposé, en
tubes d'acier à haute limite Tipo de chasis Travesaño simple delantero de
élastique. doble cuna trasera superpuesta,
de tubos de acero con alto límite de
deformación elástica
Angle d'inclinaison de la direction 25,5°

Ángulo de inclinación de la 25,5°


Suspension avant Fourche télescopique à dirección
fonctionnement hydraulique
SUSPENSIÓN DELANTERA Horquilla telescópica de
Débattement de la suspension 100 mm funcionamiento hidráulico
avant
Carrera suspensión delantera 100 mm
Huile de fourche 135
Aceite horquilla 135
±1 cm³ pour chaque tige
±1 cm³ por cada vástago
Suspension arrière amortisseur hydraulique à double
effet avec réglage de la précharge SUSPENSIÓN TRASERA amortiguador hidráulico de doble
efecto, con regulación de la
Débattement de la suspension 80 mm precarga
arrière
Carrera suspensión trasera 80 mm
Frein avant à disque - Ø 260 mm - avec
transmission hydraulique Freno delantero de disco - Ø 260 mm - con
transmisión hidráulica
Frein arrière À disque - Ø 220 mm - avec
transmission hydraulique Freno trasero De disco - Ø 220 mm - con
transmisión hidráulica
Jantes de roue En alliage léger.
Llantas de rueda De aleación liviana
Jante de la roue avant 2,75 x 15"

137
Jante de la roue arrière 3,00 x 15" Llanta rueda delantera 2,75 x 15"

Type de pneu Sans chambre à air (Tubeless) Llanta rueda trasera 3,00 x 15"

Pneu avant 120 / 70 - 15" 56 P


Tipo de neumático Sin cámara de aire (tubeless)

Pneu arrière 130 / 80 - 15" 63 P Neumático delantero 120 / 70 - 15" 56 P

Pression de gonflage standard 200 kPa (2,0 bar) Neumático trasero 130 / 80 - 15" 63 P
pneu avant

Pression de gonflage standard 200 kPa (2,0 bar) Presión de inflado estándar 200 kPa (2,0 bar)
pneu arrière neumático delantero

Pression de gonflage du pneu 200 kPa (2,0 bar) Presión de inflado estándar 200 kPa (2,0 bar)
avant avec passager neumático trasero

Pression de gonflage du pneu 230 KPa (2,3 bars) Presión de inflado neumático 200 kPa (2,0 bar)
arrière avec passager delantero con pasajero

Batterie 12 V - 10 Ah Presión de inflado neumático 230 kPa (2,3 bar)


4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos

trasero con pasajero

Générateur (à aimant permanent) 12 V - 320 W Batería 12V - 10 Ah

Generador (con magneto 12 V - 320 W


permanente)

DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR DATOS TÉCNICOS DEL MOTOR


Modèle du moteur M288M (250) Modelo motor M288M (250)
M28LM (300) M28LM (300)

Type de moteur Monocylindrique 4 temps à 4 Tipo de motor Monocilíndrico de 4 tiempos con 4


soupapes, lubrification forcée à válvulas, lubricación forzada por

138
carter humide, arbre à cames en cárter húmedo, árbol de levas en la

4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos


tête. culata.

Nombre de soupapes 4 Número de válvulas 4

Nombre de cylindres 1 Número de cilindros 1

Cylindrée totale 244,29 cm³ (250) Cilindrada total 244,29 cm³ (250)
278,3 cm³ (300) 278,3 cm³ (300)

Alésage / course 72 mm / 60 mm (250) Diámetro interior/carrera 72 mm / 60 mm (250)


75 mm / 63 mm (300) 75 mm / 63 mm (300)

Taux de compression 11,0 ± 0,5 : 1 Relación de compresión 11,0 ± 0,5 : 1

Puissance MAX. 16,5 kW à 8 000 tr/min (250) Potencia MÁX. 16,5 kw a 8.000 rpm (250)
16,5 kW à 7 500 tr/min (300) 16,5 kw a 7.500 rpm (300)

Couple MAX. 21 Nm à 6 250 tr/min (250) Par MÁX 21 Nm a 6.250 rpm (250)
22 Nm à 6 500 tr/min (300) 22 Nm a 6.500 rpm (300)

Démarrage Électrique. Arranque Eléctrico

N° de tours du moteur au ralenti 1 600 ± 100 tr/min N° revoluciones del motor en 1600 ± 100 rpm
ralentí
Embrayage Automatique, centrifuge à sec
Embrague Automático, centrífugo en seco
Système de lubrification Lubrification forcée à carter
humide. Sistema de lubricación Lubricación forzada con cárter
húmedo.
Refroidissement Par liquide, à circulation forcée par
pompe centrifuge. Refrigeración de líquido por circulación forzada
mediante bomba centrífuga
Jeu aux soupapes Aspiration : 0,10
Juego de válvulas Aspiración: 0,10
Échappement : 0,15

139
Alimentation À injection électronique avec Escape: 0,15
pompe à carburant électrique
ALIMENTACIÓN Por inyección electrónica con
Diffuseur corps papillon Ø 32 mm bomba de combustible eléctrica

Carburant Utiliser exclusivement de l'essence Difusor del cuerpo mariposa Ø 32 mm


super sans plomb, avec un indice
d'octane minimum de 95 Combustible Usar exclusivamente gasolina
(N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.). súper sin plomo, con octanaje
mínimo 95 (N.O.R.M) y 85
Allumage À décharge capacitive et avance (N.O.M.M.).
variable
Encendido De descarga capacitiva y avance
Avance à l'allumage Variable gérée par la centrale. 5° variable
ralenti - 15° > 6 000 / 8 000 tr/min
Avance del encendido Variable controlado por la
Bougie CHAMPION RG4 - PHP (250) centralita. 5° ralentí - 15° >
NGK CR8EKB (300) 6.000/8.000 rpm

BUJÍA CHAMPION RG4 - PHP (250)


Distance entre les électrodes de la 0,7 ÷ 0,8 mm
4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos

bougie NGK CR8EKB (300)

Distancia entre los electrodos de 0,7 ÷ 0,8 mm


las bujía

AMPOULES / VOYANTS BOMBILLAS/TESTIGOS


Ampoule feu de route/feu de 12 V - 55 W - H7 Bombilla luz de carretera/cruce 12 V - 55 W - H7
croisement

Ampoule du feu de position 12 V - 5 W Bombilla luz de posición 12V - 5W

Ampoule des clignotants 12 V - 10 W (ambre) Bombilla luz intermitentes 12 V - 10 W (Ámbar)

140
Ampoule feu de position arrière et 12 V - 5/21 W (rouge) Bombilla luz de posición trasera/ 12 V - 5/21 W (Roja)

4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos


feu stop stop

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Bombilla luz de matrícula 12V - 5W


d'immatriculation
Bombilla iluminación tablero LED
Ampoule éclairage tableau de bord DEL
Testigo intermitentes LED
Voyant de clignotants DEL
Testigo luz de carretera LED
Voyant du feu de route DEL
Testigo reserva del combustible LED
Voyant de réserve de carburant DEL
Testigo presión aceite motor / LED
Voyant de pression d'huile du DEL Testigo EFI
moteur / Voyant EFI
Testigo indicador de temperatura LED
Voyant indicateur de température DEL elevada del líquido refrigerante
élevée du liquide de
refroidissement

04_01

141
Trousse a outils (04_01) Herramientas en dotación
(04_01)
Le kit d'outils « 3 » est fixé dans le loge-
ment adapté, dans la boîte à gants. El kit de herramientas «3» se encuentra
Ouvrir la boîte à gants. fijado en su alojamiento, en el porta ob-
jetos
Outils fournis :
Abrir el compartimiento porta objetos.
• trousse ;
• tournevis double ; La dotación de herramientas comprende:
• clé à tube de 16 mm ; • estuche contenedor.
• clé amortisseur ; • destornillador doble;
• clé pour vis à six pans de 3 mm. • llave de tubo de 16 mm;
• llave amortiguador;
• llave hexagonal 3 mm.
4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos

142
SPORTCITY
CUBE Chap. 05
250-300 L'entretien programme
Cap. 05
El mantenimiento
programado

143
Tableau d’entretien Tabla manutención
progammé programada
ATTENTION ATENCIÓN

DANGER D'INCENDIE. PELIGRO DE INCENDIO.


NE PAS APPROCHER DES COMPO- EL COMBUSTIBLE Y OTRAS SUS-
SANTS ÉLECTRIQUES LE CARBU- TANCIAS INFLAMABLES NO SE DE-
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado

RANT ET LES AUTRES SUBSTANCES BEN ACERCAR A LOS COMPONEN-


INFLAMMABLES. TES ELÉCTRICOS.
AVANT DE COMMENCER TOUTE ANTES DE COMENZAR CUALQUIER
OPÉRATION D'ENTRETIEN OU INS- INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO
PECTION DU VÉHICULE, COUPER LE O DE INSPECCIÓN EN EL VEHÍCULO,
MOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, AT- DETENER EL MOTOR Y SACAR LA
TENDRE QUE LE MOTEUR ET LLAVE, ESPERAR QUE EL MOTOR Y
L'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT, EL SISTEMA DE ESCAPE SE EN-
SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICU- FRÍEN, LEVANTAR EN LO POSIBLE
LE AVEC L'OUTILLAGE SPÉCIFIQUE, EL VEHÍCULO CON EQUIPAMIENTO
SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT. ADECUADO, EN UN TERRENO SÓLI-
DO Y HORIZONTAL.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER
QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-
TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ. SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SE
TRABAJA TENGA UN ADECUADO
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN- RECAMBIO DE AIRE.
TION AUX PARTIES ENCORE CHAU-
DES DU MOTEUR ET DE L'ÉCHAPPE- PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN CON
MENT, AFIN DE PRÉVENIR LES LAS PIEZAS AÚN CALIENTES DEL
BRÛLURES. MOTOR Y DEL SISTEMA DE ESCAPE,
PARA EVITAR QUEMADURAS.
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POUR
SOUTENIR LES PIÈCES MÉCANI- NO SOSTENER CON LA BOCA PIE-
QUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉ- ZAS MECÁNICAS U OTRA PARTE DEL
HICULE : AUCUN DES COMPOSANTS VEHÍCULO: NINGÚN COMPONENTE
N'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI- ES COMESTIBLE, POR EL CONTRA-

144
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado
RE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONT RIO ALGUNOS DE ELLOS SON NOCI-
NOCIFS OU MÊME TOXIQUES. VOS E INCLUSO TÓXICOS.
N.B. NOTA
SI CELA N'EST PAS EXPRESSÉMENT SI NO SE DESCRIBE EXPRESAMEN-
PRÉCISÉ, LE REMONTAGE DES TE, EL MONTAJE DE LOS GRUPOS
GROUPES SUIT LE SENS INVERSE SE DEBE REALIZAR EN EL SENTIDO
DES OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE. INVERSO A LAS OPERACIONES DE
DESMONTAJE.
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ EN CASO DE INTERVENCIONES DE
DE METTRE DES GANTS EN LATEX. MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

Normalement les opérations d'entretien Por lo general el usuario puede realizar


ordinaire peuvent être réalisées par l'uti- las operaciones de mantenimiento ordi-
lisateur ; dans certains cas, elles peuvent nario; en algunos casos pueden requerir
demander l'utilisation d'outillages spéci- el uso de herramientas específicas y de
fiques et une préparation technique. una preparación técnica.
Pour les cas requérant une assistance ou En caso de que sea necesario una inter-
une consultation technique, s'adresser à vención de asistencia o de consulta téc-
un concessionnaire officiel aprilia, qui nica, dirigirse a un Concesionario Ofi-
garantira un service soigné et rapide. cial aprilia, que le garantizará un
servicio esmerado y rápido.
Il est recommandé de demander au Con-
cessionnaire Officiel aprilia d'essayer Se recomienda requerir al Concesiona-
le véhicule sur route après une interven- rio Oficial aprilia probar el vehículo en
tion de réparation ou bien effectuer per- carretera después de una intervención
sonnellement les contrôles préliminaires de reparación o incluso realizar perso-
après une intervention d'entretien. nalmente los Controles Preliminares des-
pués de una intervención de manteni-
miento.

145
FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDI-
CO
Un entretien adéquat constitue un facteur
déterminant pour une durée de vie pro- Un mantenimiento adecuado constituye
longée du véhicule dans des conditions un factor determinante para una mayor
de fonctionnement et de rendement opti- duración del vehículo en condiciones óp-
males. timas de funcionamiento y rendimiento.
À cette fin, aprilia a prévu une série de Para tal fin, aprilia ha preparado una se-
contrôles et d'interventions d'entretien rie de controles e intervenciones de man-
payants, réunis dans le tableau récapitu- tenimiento pagas, recopilados en el cua-
latif reporté sur la page suivante. Il con- dro de resumen indicado en la página
vient de signaler immédiatement les siguiente. Se aconseja que las eventua-
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado

éventuelles petites anomalies de fonc- les pequeñas anomalías de funciona-


tionnement à un concessionnaire offi- miento sean inmediatamente indicadas a
ciel aprilia sans attendre pour y remé- un Concesionario Oficial aprilia, sin es-
dier l'exécution de la prochaine révision. perar a solucionarlas en el próximo con-
trol periódico.
L'exécution ponctuelle des révisions pé-
riodiques est nécessaire pour la correcte Los controles periódicos de manteni-
application de la garantie. Pour toutes les miento se deben efectuar puntualmente
autres informations concernant les mo- para la correcta utilización de la garantía.
dalités d'application de la garantie et Por cualquier otra información relaciona-
l'exécution de l'entretien programmé, se da con la modalidad de aplicación de la
reporter au livret de garantie. Garantía y la ejecución del Mantenimien-
to Programado, remitirse al Manual de
Garantía.

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE


km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Blocages de sécurité I I I I

Bougie R R R

Courroie de transmission R R R

146
km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado


Commande de l'accélérateur A A A A A A A

Filtre à air C C C C C C

Filtre à air du logement de la courroie C C C C C C

Filtre à huile moteur R R R R R R R

Jeu aux soupapes A A A

Installation électrique et batterie I I I I I I I

Liquide de frein* I I I I I I I

Niveau du liquide de refroidissement* I I I I I I I

huile moteur R I R I R I R I R I R I R

Huile du moyeu R R R R R R R

Patins de glissement / rouleaux du variateur R R R R R R

Essai du véhicule et du système de freinage -


I I I I I I I
Essai sur route

Roues/pneus I I I I I I I

Suspensions I I I I I I

Direction I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein I I I I I I I I I I I I I

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE.


C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER
* Remplacer tous les 2 ans

147
TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Bloqueos de seguridad I I I I

BUJÍA R R R

correa de transmisión R R R

Mando aceleración A A A A A A A

filtro de aire C C C C C C
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado

Filtro de aire del compartimento de la correa C C C C C C

Filtro aceite motor R R R R R R R

Juego de válvulas A A A

Instalación eléctrica y batería I I I I I I I

Líquido de frenos* I I I I I I I

Nivel del líquido refrigerante* I I I I I I I

Aceite motor R I R I R I R I R I R I R

Aceite cubo R R R R R R R

Patines de deslizamiento / rodillos variador R R R R R R

Prueba del vehículo e instalación de frenos -


I I I I I I I
prueba en carretera

Ruedas/neumáticos I I I I I I I

Suspensiones I I I I I I

Dirección I I I I I I I

148
Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado


Desgaste de las pastillas de los frenos I I I I I I I I I I I I I

I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECISO


C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGULAR, L: LUBRICAR
* Sustituir cada 2 años

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS


Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T SAE 10W-40 huile moteur 10W-40

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5 W Huile de fourche

AGIP FILTER OIL Huile pour filtres en éponge -

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement biodégradable, prêt


à l'emploi, ayant une technologie et des
caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il
assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il
répond à la norme CUNA 956-16.

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pour NLGI 2


coussinets et autres points de graissage

149
Produit Description Caractéristiques
GRAISSE NEUTRE OU VASELINE PÔLES DE LA BATTERIE Graisse neutre ou vaseline.

TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS


Producto Denominación Características
AGIP TEC 4T SAE 10W-40 Aceite motor 10W-40

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Aceite para cambio API GL4, GL5
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado

AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla

AGIP FILTER OIL Aceite para filtros de esponja -

AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL líquido refrigerante Líquido refrigerante biodegradable, listo para
usar, con tecnología y características "long
life" (color rojo). Protege del congelamiento
hasta los -40°. Responde a la norma CUNA
956-16.

AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes y NLGI 2
otros puntos de lubricación

GRASA NEUTRA O VASELINA POLOS DE LA BATERÍA Grasa neutra o vaselina.

150
SPORTCITY
CUBE Chap. 06
250-300 Equipements spéciaux
Cap. 06
Preparaciones
especiales

151
Equipements spéciaux Preparaciones especiales
Les équipements spéciaux pour ce véhi- Los equipos especiales para este vehí-
cule sont : culo son:
- Pare-brise - parabrisas
- Coffre - maletero
- Kit de poids antivibration (à utiliser seu- - kit de pesos antivibración (para utilizar
lement dans le cas de montage du coffre) sólo si se monta el maletero)
ATTENTION ATENCIÓN
IL EST NÉCESSAIRE DE MONTER LE LA COLOCACIÓN DEL MALETERO EN
KIT DES POIDS ANTIVIBRATION EL PORTAEQUIPAJES DEL VEHÍCU-
6 Equipements spéciaux / 6 Preparaciones especiales

(ÉQUIPEMENTS SPÉCIAUX) À L'EX- LO EXIGE QUE SE MONTE EN KIT DE


TRÉMITÉ DU GUIDON POUR PROCÉ- PESOS ANTIVIBRACIÓN EN EL EX-
DÉR À L'INSTALLATION DU COFFRE TREMO DEL MANILLAR (EQUIPO ES-
SUR LE PORTE-BAGAGES DU VÉHI- PECIAL).
CULE.

152
TABLE DES MATIERÈS

A G S
Amortisseurs: 39 Groupe optique: 120 Selle: 27
Ampoules: 110

H
B Huile moteur: 71, 74
Batterie: 97, 103
Bougie: 80
K
Klaxon: 23
C
Clignotants: 22, 117
Commutateur à clé: 20 L
Liquide de refroidissement:
87
E
Entretien: 143
P
Pneus: 77
F Projecteur: 116
Filtre à air: 86
Frein: 123
Fusibles: 106

153
154
TABLA DE MATERIAS

A F P
Aceite motor: 70, 71, 74 Freno: 123 Proyector: 116
Amortiguadores: 39 Freno de disco: 123
Arranque: 24, 51 Fusibles: 106
T
Tablero: 11
B G Tablero de instrumentos: 11
Batería: 97, 103 Grupo óptico: 112, 120
Bombillas: 110
Bujía: 80
I
Identificación: 28
C Intermitentes: 22
Claxon: 23
Conmutador intermitentes:
22 M
Mantenimiento: 69, 143
Mantenimiento programado:
D 143
Datos técnicos: 135

N
Neumáticos: 77

155
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des
facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après
restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

© Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad este
vehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales aprilia
son factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio Web
Oficial:

www.aprilia.com

Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del
modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.

© Copyright 2006- Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

Vous aimerez peut-être aussi