Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
for choosing one of its products. We have drawn up this manual to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it
carefully before riding the motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features,
details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your
new vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must
be transferred to the new owner.
V7 CLASSIC
Ed. 11 2011
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Les opérations de petit entretien et les contrôles
périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Moto Guzzi y sont également indiquées. Il contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens
particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnaires ou Garages
agréés Moto Guzzi.
Failure to completely observe these instructions will Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
result in serious risk of personal injury. peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sections marked with this symbol indicate the correct Il indique les comportements corrects à suivre afin
use of the vehicle to prevent damaging the environ- que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
ment. nature.
The incomplete or lack of observance to these regu- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
lations can lead to risk of serious damage to the provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
vehicle and may even invalidate the warranty. tains cas l'annulation de la garantie.
The signs pictured above are very important. They Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
work to highlight those parts of the booklet that should En effet, ils servent à mettre en évidence les parties
be read with particular care. As you can see, each sign de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus
consists of a different graphic symbol, making it quick grande attention. Comme on peut le voir, chaque si-
and easy to locate the various topics. Before you start gnal est constitué d'un symbole graphique différent
the engine, read this booklet carefully, paying partic- servant à mettre en relief et à faciliter la localisation
ular attention to the chapter on "General Safety Rules des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant
". Your safety and that of other road users depends de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel,
as much on your ability to respond to other traffic and et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ-
unexpected occurrences as on your familiarity with CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne
your vehicle, the vehicle's efficiency and your knowl- dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré-
edge of basic SAFE RIDING techniques. We there- flexes ni de votre dextérité, mais également de la
fore recommend that you should take the time to connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
familiarize yourself with your vehicle, so that you can de la connaissance des règles fondamentales pour
move in road traffic confidently and safely. IMPOR- une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
TANT This booklet is an integral part of the vehicle lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
and must be kept with the vehicle, even though the façon à vous déplacer dans la circulation routière
vehicle is sold. avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel
fait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-
compagner ce dernier même en cas de revente.
Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales
Foreword Prémisses
NOTE N.B.
THIS USE AND MAINTENANCE CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
BOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU- TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-
MENT AND SHOULD BE KEPT WITH TANT ET DEVRA DONC TOUJOURS
YOUR VEHICLE AT ALL TIMES. IN ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-
THE EVENT OF RESALE, PLEASE LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAIT
PROVIDE THIS BOOKLET TO THE REVENDU, NOUS VOUS PRIONS DE
NEW OWNER. BIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUEL
AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.
10
11
ATTENTION
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REA-
SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER LE MONOXYDE DE CARBONE EST
SENSES. DO NOT BREATHE EX- INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM- PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
STANCES. LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.
12
IMPORTANT ATTENTION
13
14
15
16
IMPORTANT ATTENTION
WASH YOUR HANDS VERY CARE- SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-
FULLY AFTER HAVING HANDLED GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-
OIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSION PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-
FLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM- TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DE
AGE TO THE SKIN IF HANDLED FOR VITESSES PEUVENT ENDOMMAGER
LONG PERIODS OF TIME OR REGU- SÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILS
LARLY. WE RECOMMEND THAT YOU SONT MANIPULÉS PENDANT LONG-
WEAR LATEX GLOVES OR THE TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.
EQUIVALENT NON-LATEX PRODUCT IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
WHILE PERFORMING VEHICLE MAIN- GANTS EN LATEX OU D'AUTRES
TENANCE. GANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILS
NE SONT PAS EN LATEX) LORS DES
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS- ACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI-
POSAL METHODS. OIL IS DANGER- CULE.
OUS FOR THE ENVIRONMENT AND
FEDERAL LAW PROHIBITS UNAU- ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO-
THORIZED DISPOSAL. BRING USED DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.
OIL TO AN APPROPRIATE OIL COL- L'HUILE EST DANGEREUSE POUR
LECTION CENTER OR ASK THAT IT L'ENVIRONNEMENT ET LA LOI FÉDÉ-
BE TAKEN AWAY BY THE USED OIL RALE INTERDIT SON ÉLIMINATION
COLLECTION COMPANY NEAREST NON AUTORISÉE. PORTER L'HUILE
TO YOU. USÉE AUPRÈS D'UN CENTRE DE RÉ-
CUPÉRATION SPÉCIALISÉ OU DE-
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN MANDER QU'ELLE SOIT RETIRÉE
PAR LA SOCIÉTÉ DE RÉCUPÉRA-
TION D'HUILE USÉE LA PLUS PRO-
CHE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
17
18
IMPORTANT ATTENTION
19
Stand Bequille
20
21
Your safety and the safety of the persons Votre sécurité et celle des personnes
around you depend not only on your rid- proches de vous dépendent non seule-
ing ability, but also on your knowledge of ment de votre habileté dans la conduite,
1 General rules / 1 Règles générales
22
23
24
25
Tampering Violation/Falsification
TAMPERING WITH THE EXHAUST L'altération du système de contrôle du
SYSTEM IS NOT ALLOWED. Federal bruit est interdite. Les actions suivantes
law prohibits the following actions: sont interdites par la loi fédérale :
1 General rules / 1 Règles générales
26
27
28
29
01_01
30
01_02
01_03
31
01_04
1 General rules / 1 Règles générales
01_05
32
01_07
33
01_08
01_09
34
01_11
35
01_12
01_13
36
01_15
37
01_16
1 General rules / 1 Règles générales
38
"
I
7
0--- "
01_17
39
NOTE N.B.
IN CASE OF SYSTEM MALFUNCTION EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNE-
CONTACT AN Official Moto Guzzi MENT DU SYSTÈME, S'ADRESSER À
Dealership UN concessionnaire officiel Moto Guz-
zi.
40
41
42
43
44
I - Coverage. I - Couverture
Defects under warranty must be repaired Les pièces défectueuses sous garantie
at an Official Moto Guzzi Dealership in devront être réparées durant les horaires
the United States, during normal working de travail normaux par un Concession-
hours, and in compliance with the Clean naire officiel Moto Guzzi, siégeant aux
Air Act and all other applicable United États-Unis d'Amérique, conformément
States Environmental Protection Agency au Clean Air Act et aux normes applica-
and California Air Resources Board bles de l'United States Environmental
norms. All components replaced under Protection Agency et du California Air
the above indicated warranty become the Resources Board. Tous les composants
property of Piaggio Group Americas, Inc. remplacés aux termes de la présente ga-
rantie deviendront la propriété de Piag-
Only in the State of California, the com- gio Group Americas, Inc.
ponents under warranty connected with
emissions control are defined specifically Dans l'État de Californie uniquement, les
by that state's Emissions Related Parts composants sous garantie associés aux
List. The following parts are covered un- émissions sont définis spécifiquement
der the warranty: carburetor and internal par la « Liste des composants sous ga-
components, air induction system, fuel rantie associés aux émissions » de cet
tank; fuel injection system; spark ad- état. Les composants sous garantie sont
vance mechanism; crank case breather les suivants : carburateur et composants
tube; air-blocking valves; fuel tank cap for internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir
vehicles with evaporative emissions con- de carburant ; système d'injection du car-
trol; oil top off cap; pressure control valve; burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-
vapor/fuel separator; canister; igniters; ge ; reniflard du carter moteur ; soupapes
switch regulators; ignition coils; ignition d'obturation de l'air ; bouchon du réser-
wires; ignition points; condensers and voir pour les véhicules avec contrôle des
spark-plugs that are defective before the émissions par évaporation ; bouchon de
first scheduled replacement; and all remplissage d'huile ; soupape de contrô-
45
46
II - Limitations II - Limites
The emission control system warranty La garantie sur le système de contrôle
does not cover the following: des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Repairs and replacement necessary a) Les réparations ou remplacements né-
because of: cessaires suite à :
(1) accidents, (1) des accidents,
(2) improper use, (2) une utilisation impropre,
(3) improperly conducted repairs or in- (3) des réparations effectuées de façon
correctly installed replacement parts, impropre ou des remplacements montés
incorrectement,
(4) use of spare parts or accessories that
are not in compliance with Aprilia speci- (4) l'utilisation de pièces de rechange ou
fications and which could negatively af- d'accessoires non-conformes aux spéci-
fect performance, fications Aprilia et pouvant influer négati-
vement sur le rendement,
(5) use in competitions, Track Days and
other similar events. (5) utilisation lors de compétitions, Track
Days et autres événements de ce type.
b) Checks, replacement of components
or other necessary services or adjust- b) Les contrôles, le remplacement de
ments performed under normal sched- composants ou d'autres services et ré-
uled maintenance. glages nécessaires à l'entretien prévu.
c) Any motorcycle on which the odome- c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-
ter's mileage has been modified in a man- lométrage du compteur a été modifié de
ner in which it is no longer possible to façon à ne plus pouvoir établir rapide-
easily establish the true mileage. ment le kilométrage réel.
47
48
49
257 Park Avenue South, 4th Floor 30033 Noale (VE) Italie
Telephone number: (212) 380 4400 257 Park Avenue South, 4th Floor
New York, NY 10010 U.S.A.
Numéro de téléphone : (212)380 4400
50
Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Vehicule
51
I
@ 16 15> 14
02_01
2 Vehicle / 2 Vehicule
52
53
54
2 Vehicle / 2 Vehicule
Key: Légende :
1. Clutch control lever 1. Levier de commande de l'em-
2. Ignition/steering lock switch brayage
3. Instruments and gauges 2. Interrupteur d'allumage / antivol
4. Front brake lever de direction
5. Throttle grip 3. Tableau de bord et clignotants
6. High-beam flasher switch 4. Levier du frein avant
7. Light switch 5. Poignée d'accélérateur
02_03 8. Cold start up lever 6. Bouton d'appel de phares du feu
9. Turn indicator switch de route
10. Horn button 7. Inverseur de feux
11. Engine stop switch 8. Levier de démarrage à froid
12. Starter button 9. Interrupteur des clignotants
10. Bouton du klaxon
11. Interrupteur d'arrêt moteur
12. Bouton de démarrage
02_04
55
56
2 Vehicle / 2 Vehicule
numbers will flash. respectifs clignotent.
• Every time button (A) is press- • À chaque pression de la touche
ed, the value will go up by 1 (A), la valeur augmente de 1 (de
(from 0 to 59 and then it return- 0 à 59 et retour à 0).
ing to zero). • Si la touche (A) est pressée pen-
• If button (A) is pressed for more dant plus de cinq secondes : la
than five seconds: the value will valeur augmente de 1 tous les
go up by 1 every 100 millisec- 100 ms.
ond. • Une autre pression de la touche
• Pressing button (B) once again, (B) déterminera la sortie du mo-
the system will exit from this set- de de configuration pour revenir
ting and return to normal func- au fonctionnement normal.
tions. • Le réglage de l'horloge n'est
• The clock can be adjusted only possible que lorsque le véhicule
when the vehicle is not moving est à l'arrêt (vitesse nulle).
(speed = 0).
02_06
57
- the arrows will reset to the 0 position, - il remet à zéro la position des aiguilles,
travel to their maximum point, then return qui se déplacent ensuite jusqu'à la valeur
again to zero: maximale de l'échelle pour revenir enfin
02_07 à zéro ;
- for one second all segments on both
displays will activate: - il active pendant une seconde tous les
segments des deux afficheurs ;
- all the warning lights will turn off (with
the exception of those that are currently - il éteint tous les voyants (étant actifs) et
active) and the display will return to its reporte l'afficheur au mode d'affichage
normal view. normal.
With the standard settings, the following Réglages standard visualisés sur l'affi-
information is displayed: cheur :
- Total odometer (left LCD display) (1); - odomètre total (afficheur à cristaux li-
quides gauche) (1) ;
- air temperature (right LCD display) (2).
- température de l'air (afficheur à cristaux
Whatever the display was showing be- liquides droit) (2).
fore Key-Off.
Sans tenir compte de l'état des afficheurs
avant le « Key-off ».
2 Vehicle / 2 Vehicule
58
2 Vehicle / 2 Vehicule
• The system shows this function • Le système affiche la fonction
in the following way: de la manière suivante :
the word "MAINT" appears on the left le mot « MAInt » apparaît sur l'afficheur à
LCD display (1) after the mileage for the cristaux liquides gauche (1) une fois dé-
first scheduled service or subsequent passés les kilométrages correspondant à
scheduled services has been exceeded. la première révision périodique ou à une
des révisions successives.
• This visualization is only present
for five seconds after start up, • Cet affichage ne sera présent
02_08 and then the display returns to qu'après chaque démarrage
normal. pendant un laps de 5 secondes,
• To reset the Service it is neces- après quoi on reviendra à l'affi-
sary to contact an Official Moto chage normal.
Guzzi Dealership. • Pour remettre à zéro l'icône «
Service », il faut s'adresser à un
concessionnaire officiel Moto
Guzzi.
Viewing: on the left LCD display (1). Affichage : dans l'afficheur à cristaux li-
quides gauche (1).
• The data is recorded perma-
nently. • La donnée est mémorisée de
02_09 • It cannot be reset. manière permanente.
• The total odometer shows the • Elle ne peut pas être remise à
data in the following way: zéro.
• L'odomètre total affiche la don-
- the TOTAL symbol is activated;
née de la manière suivante :
- le symbole TOTAL est activé ;
59
60
2 Vehicle / 2 Vehicule
°F (-10°C) and 140 °F (+60°C) cristaux liquides droit.
the display will show the infor- • Si la donnée est comprise entre
mation without flashing. 14 °F (-10 °C) et 140 °F (+60 °
• If the temperature is equal to or C), l'afficheur la visualisera de
above 140 °F (+60°C) the dis- manière fixe.
play will flash the word "HI". At • Si la donnée est égale ou supé-
the same time, the symbol for rieure à 140 °F (+60 °C), le mes-
the unit of measurement in use sage « HI » clignotera sur l'affi-
will appear. cheur. Le symbole de l'unité de
• In the case of a loss of signal mesure utilisée s'allumera si-
from the sensor (short circuit or multanément.
disconnected sensor) three • En cas de manque de signal du
lines "---" will be shown, without capteur (court-circuit ou capteur
flashing. débranché), le message « --- »
sera affichée de manière fixe.
61
62
2 Vehicle / 2 Vehicule
and in the character at the farthest left, vant :
the letter "F" appears. - le symbole TRIP et le point s'activent, et
- the initial value is "0.0" la lettre « F » apparaît sur le caractère
situé à l'extrême gauche ;
- la valeur initiale est « 0.0 ».
Fuel Alarm Function (where provided) Fonction alarme / carburant (si pré-
vue)
When the vehicle begins to use the fuel
RESERVE: Lorsque le véhicule se trouve dans la RÉ-
SERVE de carburant :
• the word "FUEL" automatically
appears on the right LCD dis- • l'inscription « FUEL » apparaît
play (2) which alternates with automatiquement sur l'afficheur
that normally seen (Clock or air à cristaux liquides droit (2), en
temperature) se succédant en alternance
• The word "FUEL" does not illu- avec la grandeur visualisée nor-
minate during start up. malement (horloge ou tempéra-
ture de l'air).
• L'inscription « FUEL » n'est pas
allumée lors du démarrage.
This function allows you to change the Cette fonction permet de changer l'unité
unit of measurement for the air tempera- de mesure de la température de l'air (°C
ture (°C or °F). ou °F).
63
will be reduced by one, cycling through cède au niveau inférieur pour revenir en-
back to the maximum level. suite, de manière circulaire, au niveau
supérieur.
When the button (B) is let go for two sec-
onds, the selection is recorded and at the Une fois relâchée la touche (B), la sélec-
next start up, the system will maintain the tion est mémorisée pendant deux secon-
backlighting level selected. des, et lors du démarrage successif, le
système gardera le niveau d'éclairage
sélectionné.
64
The lights switch off when the ignition Deux clés sont livrées avec le véhicule
switch is set to «OFF». (l'une de réserve).
NOTE N.B.
KEEP THE SPARE KEY IN A DIFFER- CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
ENT PLACE, NOT WITH THE VEHICLE. DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
65
LOCK: The steering is blocked. It is im- LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
possible to start the engine or switch on pas possible de démarrer le moteur ni
the lights. It is possible to remove the key d'actionner les feux. Il est possible d'en-
lever la clé.
OFF: It is impossible to turn on the engine
2 Vehicle / 2 Vehicule
or the lights. It is possible to remove the OFF : Le moteur et les feux ne peuvent
key. pas être mis en fonctionnement. Il est
possible d'enlever la clé.
ON: The engine can be started. It is im-
possible to remove the key ON : Le moteur peut être mis en marche.
Il n'est pas possible d'enlever la clé.
66
2 Vehicle / 2 Vehicule
NOTE N.B.
ELECTRICAL COMPONENTS ONLY LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
WORK WHEN THE IGNITION SWITCH FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
IS SET TO "ON" L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR
« ON »
02_16
67
68
02_19
This causes the high beam light to flash Il permet d'utiliser l'appel de phares du
on and off in case of danger or emergen- feu de route en cas de danger ou d'ur-
cy. gence.
Disengaging the button deactivates the Une fois le bouton relâché, l'appel de
flashing of the high beam. phares du feu de route se désactive.
69
NOTE N.B.
02_20
When the button is pressed, the starter En appuyant sur ce bouton, le démarreur
motor will start the engine. fait tourner le moteur.
02_21
ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-
TION CAN CAUSE COLLISIONS WITH
OTHER VEHICLES OR OVERTURN- EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENT
ING. OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT
IN THE CASE THAT THE THROTTLE PROVOQUER DES COLLISIONS
GRIP IS MALFUNCTIONING OR AVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UN
STUCK, ALWAYS TURN OFF THE EN- CAPOTAGE.
70
71
72
2 Vehicle / 2 Vehicule
(02_22)
Turning the cold start up lever towards
the ground activates the starter for cold En tournant vers le bas le levier de dé-
start up of the engine. marrage à froid, le starter pour le démar-
To disconnect the starter, return the cold rage à froid du moteur commence à
start up lever to its original position. fonctionner.
Pour désactiver le starter, reporter le le-
vier de démarrage à froid à sa position
initiale.
02_22
73
It is a good idea to write down the frame dre et de moteur dans l'espace réservé à
and engine number in the relevant area cette fin dans ce livret. Le numéro de ca-
of this booklet. The chassis number is dre peut être utilisé pour l'acquisition de
handy when purchasing spare parts. pièces de rechange.
02_24
74
2 Vehicle / 2 Vehicule
CHANGING IDENTIFICATION NUM- LA MODIFICATION DES CODES
BERS IS AN OFFENSE WHICH CAN D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE
RESULT IN SEVERE CRIMINAL UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE
CHARGES. IN ADDITION THE NEW PUNIE AVEC DE GRAVES ACCUSA-
VEHICLE LIMITED WARRANTY WILL TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-
BE CANCELLED IF THE VEHICLE LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR
IDENTIFICATION NUMBER (VIN) HAS DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA
BEEN CHANGED OR CANNOT READ- ANNULÉE SI LE NUMÉRO D'IDENTIFI-
ILY BE DETERMINED. CATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉ
MODIFIÉ OU NE PEUT PAS ÊTRE RA-
PIDEMENT DÉTERMINÉ.
02_25
75
76
Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation
77
78
This button to stop the engine should be Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour
used only in case of emergency. It is im- arrêter le moteur seulement en cas d'ur-
portant that you familiarize yourself with gence. Il est essentiel de se familiariser
this button so that you can use it easily in avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser
case the throttle grip is malfunctioning or promptement en cas d'enrayage de la
there are other engine problems. poignée d'accélérateur ou d'autres pro-
blèmes affectant le moteur.
79
Every time the ignition switch is posi- Chaque fois que l'interrupteur d'allumage
tioned to 'KEY ON' the EOBD warning est placé sur « KEY ON », le voyant
light will illuminate for about two seconds. EOBD s'allume pendant environ deux se-
condes.
3 Use / 3 L’utilisation
03_01
80
81
Check for any leaks in the fuel Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des
system. éléments de fixation.
Check that the fuel cap closes Le cas échéant, régler ou serrer.
correctly.
Lights, warning lights, horn, rear Check for correct operation of the Contrôler les éventuelles fuites ou
brake light switches and electrical horn and lights. Replace the bulbs occlusions dans le circuit.
devices or repair any malfunctions. Contrôler la fermeture correcte du
bouchon de carburant.
Transmission fluid - Guzzi Check. If a top off is necessary,
contact an authorized Moto Guzzi Interrupteur d'arrêt moteur (ON - Contrôler le bon fonctionnement.
service center. OFF)
82
3 Use / 3 L’utilisation
interrupteurs du feu stop arrière et des dispositifs sonores et visuels.
dispositifs électriques Remplacer les ampoules ou
intervenir en cas de panne.
83
84
Caractéristiques techniques
Carburant
85
86
3 Use / 3 L’utilisation
Metallic reserve fuel tank (where ap- 0.66 US gal (0.55 UK gal ; 2,5 l)
plicable)
Réserve du réservoir de carburant en
1.06 US gal (0.88 UK gal; 4 l) métal (si prévu)
1.06 US gal (0.88 UK gal ; 4 l)
• Refuel. • Ravitailler.
When refueling is finished: Une fois effectué le ravitaillement :
IMPORTANT ATTENTION
THE CAP CAN BE CLOSED ONLY LE BOUCHON NE PEUT ÊTRE FERMÉ
WHEN THE KEY (1) IS INSERTED. QUE LORSQUE LA CLÉ (1) EST INSÉ-
RÉE.
03_02
• With the key (1) inserted, close • La clé (1) insérée, refermer le
the cap, pressing on it. bouchon en le pressant.
87
03_04
NOTE N.B.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
3 Use / 3 L’utilisation
88
89
Running-In Rodage
Engine running-in is essential to preserv- Le rodage du moteur est fondamental
ing engine life and performance over pour en garantir la durée de vie et le bon
time. Twisty roads and gradients are ide- fonctionnement. Parcourir, si possible,
al to run in the engine, brakes and sus- des routes très sinueuses et/ou vallon-
pensions effectively. Vary your driving nées, où le moteur, les suspensions et
3 Use / 3 L’utilisation
speed during the run-in. In this way, you les freins soient soumis à un rodage plus
allow for the work of components to be efficace. Varier la vitesse de conduite du-
"loaded" and then "unloaded", thus cool- rant le rodage. Cela permet de « charger
ing the engine parts. » le travail des composants et ensuite de
le « décharger », en refroidissant les piè-
IMPORTANT ces du moteur.
IT IS POSSIBLE THAT THE CLUTCH
WILL PRODUCE A SLIGHT BURNING
90
3 Use / 3 L’utilisation
SMELL DURING THE INITIAL PERIOD
OF USE. THIS PHENOMENON IS COM- IL EST POSSIBLE QUE L'EMBRAYA-
PLETELY NORMAL AND WILL DISAP- GE ÉMETTE UNE LÉGÈRE ODEUR DE
PEAR AS SOON AS THE CLUTCH BRÛLÉ DURANT LA PREMIÈRE PÉ-
DISCS ARE RUN-IN. RIODE D'UTILISATION. CE PHÉNO-
MÈNE EST PARFAITEMENT NORMAL
WHILE IT IS IMPORTANT TO ET DISPARAÎTRA AUSSITÔT QUE
'STRETCH' ENGINE COMPONENTS LES DISQUES D'EMBRAYAGE SE-
DURING THE RUNNING-IN, MAKE RONT RODÉS.
SURE NOT TO STRAIN THEM.
BIEN QU'IL SOIT IMPORTANT DE
IMPORTANT SOLLICITER LES COMPOSANTS DU
IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAIN MOTEUR DURANT LE RODAGE, FAI-
YOUR VEHICLE'S BEST PERFORM- RE TRÈS ATTENTION À NE PAS EXA-
ANCE AFTER HAVING PERFORMED GÉRER.
THE FIRST SCHEDULED SERVICE AF- ATTENTION
TER THE RUN-IN.
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-
GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.
91
92
93
94
3 Use / 3 L’utilisation
the procedure of start up proce- répéter la procédure de démar-
dure. rage.
Parking Stationnement
It is very important to select an appropri- Le choix de la zone de stationnement est
ate parking spot, in compliance with road très important et doit respecter la signa-
indications and the guidelines described lisation routière et les indications repor-
below. tées ci-après.
IMPORTANT ATTENTION
PARK THE VEHICLE ON FIRM AND GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
LEVEL GROUND TO PREVENT IT FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
FROM FALLING OVER. NE TOMBE.
DO NOT LEAN THE VEHICLE NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
AGAINST WALLS AND DO NOT LAY IT CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU
DOWN ON THE GROUND. SOL.
MAKE SURE THAT THE VEHICLE, S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
AND IN PARTICULAR ITS HOT COM- EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-
PONENTS, DO NOT COMPROMISE LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-
THE SAFETY OF ADULTS AND CHIL- CUN DANGER POUR LES PERSON-
DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLE NES ET LES ENFANTS. NE PAS
UNATTENDED WITH THE ENGINE LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-
RUNNING OR WITH THE KEY IN. VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-
IMPORTANT TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-
A FALL OR EXCESSIVE TILTING OF TEUR D'ALLUMAGE.
THE VEHICLE COULD CAUSE FUEL ATTENTION
TO SPILL.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
THE FUEL USED TO PROPEL INTER- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
95
96
Owners are warned that the law may pro- Le propriétaire du véhicule est averti que
hibit the following: la loi peut interdire ce qui suit :
• the removal or any action in- • la dépose et tout acte visant à
tended to render inoperative, on rendre inopérant, de la part de
the part of anyone, if not for quiconque, sauf pour des inter-
maintenance operations, repair ventions d'entretien, réparation
or substitution, any device or el- ou remplacement, de n'importe
ement incorporated in a new ve- quel dispositif ou élément con-
hicle that is intended to control stitutif incorporé dans un véhi-
noise emissions before pur- cule neuf, dans le but de contrô-
chase or delivery of the vehicle ler l'émission des bruits avant la
to the final purchaser, or while it vente ou la livraison du véhicule
is in use; à l'acquéreur final ou en cours
• use of the vehicle after said de- d'utilisation ;
vice or constituent element has • l'utilisation du véhicule après
been removed or rendered in- qu'un tel dispositif ou élément
operable. constitutif ait été déposé ou ren-
Check the muffler/exhaust silencer and du inopérant.
the silencer pipes, make sure there are Contrôler le pot d'échappement / silen-
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
97
03_09
3 Use / 3 L’utilisation
98
There is a safety cutoff switch (2) instal- Un interrupteur de sécurité (2) est installé
led on the side stand (1) which works to sur la béquille latérale (1), dont la fonction
impede or stop the engine from running est d'empêcher ou d'interrompre le fonc-
when placed in gear while the side stand tionnement du moteur lorsqu'une vitesse
(1) is lowered. est passée et que la béquille latérale (1)
est abaissée.
99
NEVER leave the ignition key in the lock Ne JAMAIS laisser la clé de contact in-
and always use the steering lock. Park sérée et toujours utiliser l'antivol de di-
the vehicle in a safe place such as a ga- rection. Stationner le véhicule dans un
rage or a place with a guard. Use, if pos- endroit sûr, de préférence dans un gara-
sible, an additional antitheft device. Make ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
sure all motorcycle documents are in or- dans la mesure du possible, un dispositif
der and the road tax paid. Write down antivol additionnel. Vérifier que les docu-
your personal details and telephone ments et la taxe de circulation sont en
number on this page to help identifying règle. Inscrire ses données personnelles
the owner in case the motorcycle is found et son numéro de téléphone sur cette pa-
after a theft. ge, pour faciliter l'identification du pro-
LAST NAME: .................................... priétaire en cas de découverte suite à un
vol.
3 Use / 3 L’utilisation
NAME: .........................................
PRÉNOM : ....................................
ADDRESS: .................................
NOM : ..................................
TELEPHONE NO.: ..........................
ADRESSE : ....................................
WARNING
N° DE TÉLÉPHONE : ....................
IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES
ARE IDENTIFIED USING THE INFOR-
100
3 Use / 3 L’utilisation
MATION CONTAINED IN THE USE
AND MAINTENANCE MANUAL. DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
101
102
3 Use / 3 L’utilisation
fatigued or tired. Alcohol, medicine, and hicule peuvent beaucoup chauffer durant
tiredness are the principal causes of ac- la marche. Ne pas toucher ces compo-
cidents. Many accidents are due to the sants. La prise de certains médicaments
rider's inexperience. Do not ride your ve- ou remèdes, illégaux ou sur prescription
hicle before you have attended training médicale, tout comme la prise d'alcool,
held by a recognized organization such augmentent considérablement le risque
as the Motorcycle Safety Foundation. Al- d'accident. Ne pas conduire sous l'effet
ways remember that riding a two- de l'alcool ou de médicaments aussi bien
wheeled vehicle, while easy and fun, is illégaux qu'autorisés sur prescription mé-
very different from driving a car. An ex- dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-
pert rider is not necessarily capable of tions physiques avant de se mettre à la
riding a two-wheeled vehicle safely. conduite du véhicule. Ne pas se mettre à
NEVER lend your vehicle to other people la conduite en cas de grande fatigue ou
if you are not sure that they are experts, exténuation. L'alcool, les médicaments et
and have a motorcycle rider's license. l'exténuation sont les principales causes
Respect all the rules of the road. In par- d'accidents. Plusieurs accidents sont dus
ticular, pay attention to all warning, traffic à l'inexpérience du conducteur. Ne pas
and informational signs. conduire le véhicule avant d'avoir reçu
une formation de la part d'un organisme
reconnu, tel que la Motorcycle Safety
Foundation. Garder toujours à l'esprit
que la conduite d'un véhicule à deux
roues, bien que facile et divertissante, est
très différente de la conduite d'une voitu-
re. Un conducteur automobile expéri-
menté n'est pas nécessairement en me-
sure de conduire un véhicule à deux
roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-
ter le véhicule à d'autres personnes sans
avoir la certitude qu'elles sont expéri-
mentées et en possession du permis de
conduire. Respecter toutes les règles du
code de la route. Faire tout particulière-
ment attention à tous les panneaux
d'avertissement, de réglementation de la
circulation et d'information.
103
install leg-guards available on the spare Les jambes sont tout particulièrement ex-
part and accessory after market. Not fol- posées au risque de lésions. L'installa-
lowing these recommendations could tion additionnelle de jambières peut aug-
lead to serious injury and even death. menter concrètement le risque de lésions
While driving always keep both hands on et la gravité de celles-ci en cas d'acci-
the handlebar and both feet on the footr- dent. Ne pas installer les jambières dis-
03_15 ests. Never change gear without using ponibles sur le marché des pièces de
the clutch if the vehicle is provided with it. rechange et des accessoires. L'inobser-
Do not operate the shift lever or the other vance de ces instructions peut comporter
104
3 Use / 3 L’utilisation
this manner could damage the internal duire toujours en tenant les deux mains
components of the vehicle, leading to the sur le guidon et les pieds sur les repose-
engine seizing, loss of control, serious in- pieds. Ne jamais effectuer un change-
jury, or even death. Remain seated while ment de vitesse sans utiliser l'embrayage
riding. Never stand on your feet or stretch si le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-
yourself while riding. If you need to rest, tionner le levier de vitesses ou d'autres
pull over in a safe place on the road. It is commandes de façon brusque ou impré-
very important for your safety that you al- vue. Une utilisation erronée de ce type
ways ride with the utmost attention. Pay pourrait endommager les composants in-
attention to your actions, do not allow ternes du véhicule et provoquer de grip-
03_16 yourself to be distracted by other cars, pages, la perte du contrôle, d'accidents
people or things near the street, etc. Do et des lésions graves, voire mortelles.
not smoke, eat, drink, read, etc., while Rester assis durant la conduite. Ne pas
riding. If it becomes necessary to exam- se lever sur les pieds ou chercher à s'éti-
ine a road map, pull over and do so safe- rer durant la conduite du véhicule. Si
ly. Use only the fuel and lubricants vous avez besoin de vous reposer, ran-
indicated safe for your vehicle in the TA- gez-vous sur un point sûr de la route. Il
BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS; est très important pour votre sécurité de
check the level of coolant, fuel and oil conduire toujours avec la plus grande at-
regularly. If the throttle grip is malfunc- tention. Prêtez attention à vos actions, ne
tioning, you could fall or have a collision vous laissez pas distraire par les autres
with another vehicle. If the throttle grip is automobiles, les personnes et / ou les
03_17 malfunctioning, turn off the engine with choses à proximité de la route, etc. Ne
the engine stop button located on the pas fumer, manger, boire, lire, etc. durant
right handle. Do not attempt to restart the la conduite du véhicule. S'il est nécessai-
engine until the throttle grip has been re- re de consulter une carte routière, se ran-
paired and is completely functional. Not ger sur le bas-côté pour effectuer l'opé-
observing these warnings may lead to a ration en toute sécurité. Utiliser exclusi-
fall resulting in serious injury and even vement les carburants et lubrifiants
death. spécifiés pour le véhicule reportés dans
le TABLEAU DES PRODUITS CON-
IMPORTANT SEILLÉS ; vérifier régulièrement les ni-
IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE- veaux du liquide de refroidissement, du
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL- carburant et de l'huile. Si l'accélérateur
FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFF reste bloqué, une collision avec un autre
THE ENGINE USING THE ENGINE véhicule ou une chute pourraient se vé-
rifier. Si l'accélérateur reste bloqué, arrê-
105
106
107
véhicules.
for any damages the vehicle or its com-
ponents may sustain due to a use of this Moto Guzzi ne fabrique pas de side-cars
type of accessory. ou de remorques et n'est donc pas en
mesure de prévoir les conséquences que
Never use your vehicle to race other ve- ces accessoires peuvent avoir sur la ma-
hicles. nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-
03_23 le : vous êtes toutefois averti que ces
108
3 Use / 3 L’utilisation
brake. In the case of abrupt braking, the garantie ne couvre aucun dommage des
use of only one brake could cause your composants du véhicule suite à l'utilisa-
vehicle to slide or cause you to lose con- tion d'accessoires de ce type.
trol of the vehicle.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire
While driving downhill, take advantage of des courses avec d'autres véhicules.
the engine's braking action by selecting
the same gear or a lower gear in respect Freiner en utilisant les deux freins, avant
to that used for going uphill. Use the front et arrière. L'utilisation d'un seul frein en
and rear brakes with moderation. cas de freinages brusques pourrait faire
patiner le véhicule ou faire perdre au con-
03_24
Always travel at an appropriate speed ducteur le contrôle de celui-ci.
and avoid sudden useless acceleration,
not only to increase your safety, but also Dans les descentes, profiter de l'action
to reduce fuel consumption, and increase de freinage du moteur en conservant la
your vehicle's life. même vitesse ou en sélectionnant une
vitesse inférieure à celles utilisées nor-
When you ride your vehicle on wet or malement en côte. Utiliser les freins
slippery roads, always remember that avant et arrière avec modération.
your traction is notably diminished. In
these conditions always maneuver your Voyager toujours à une vitesse adaptée
vehicle with the maximum caution and et éviter les accélérations brusques et
care. inutiles, non seulement pour une plus
grande sécurité, mais également pour ré-
03_25 Sudden acceleration, brakes or turns duire la consommation de carburant et
could cause you to lose control of your augmenter la durée de vie du véhicule.
vehicle. When traction is reduced, accel-
erate and brake taking advantage of, as Quand on utilise le véhicule sur des sur-
much as possible, the engine's braking faces mouillées ou glissantes, garder
power. Avoid braking suddenly and/or toujours à l'esprit que l'adhérence dimi-
too quickly. nue considérablement. Dans ces condi-
tions, manœuvrer toujours le véhicule
Open and close the throttle grip slowly in lentement et avec la plus grande pruden-
order to avoid causing the rear wheel to ce.
slip or slide.
Les accélérations, les freinages ou les vi-
Slow down and drive with caution on ir- rages soudains peuvent vous faire per-
regular road surfaces. dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-
hérence est réduite, accélérer et ralentir
109
110
3 Use / 3 L’utilisation
cause you could risk penal sanctions. parcours tout-terrains.
Ne pas altérer le système d'échappe-
ment ou de contrôle des émissions de
votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-
lement d'une forme de protection de l'en-
vironnement, mais également parce que
cela pourrait vous faire encourir des
sanctions pénales.
CLOTHING VÊTEMENTS
Before you begin riding, make sure that Avant de conduire le véhicule, assurez-
your clothing is in good condition. Wear vous que vos vêtements sont en bon état.
your helmet correctly, making sure that Porter le casque correctement en s'as-
the visor or your protective goggles are surant que la visière ou les lunettes de
clean. protection sont propres.
Research and experience demonstrate La recherche et l'expérience ont démon-
that riders of other vehicles frequently do tré que souvent les conducteurs des au-
not see motorcycles or their riders. To tres véhicules ne voient pas les véhicules
03_26 render yourself more visible to these rid- ou les motocyclistes. Pour se rendre en-
ers, wear reflective clothing such as re- core plus visible aux autres conducteurs,
flective jackets, or other types of clothing porter des vêtements réfléchissants, tels
with reflective areas sewn on to the jack- que des blousons qui reflètent la lumière
et, pants and gloves. Pay particular at- ou bien d'autres types de vêtements do-
tention to trucks and automobiles arriving tés de bandes réfléchissantes cousues
from the other side of the road, as they sur les vestes, les pantalons et les gants.
could turn right or left right in front of you. Faire particulièrement attention aux ca-
Many accidents are caused by a rider on mions et aux automobiles venant par la
the other side of the road who turns left voie opposée dans la mesure où ils pour-
without taking into consideration the ve- raient tourner à gauche juste devant
hicle in front. vous. Plusieurs accidents routiers sont
causés par un conducteur venant par le
03_27 Without doubt the rider in front of you will côté opposé qui tourne à gauche sans
swear that s/he saw you only when, after tenir en considération le véhicule d'en fa-
ce.
111
112
3 Use / 3 L’utilisation
ACCESSORIES
The owner of the vehicle is responsible Le propriétaire du véhicule est responsa-
for the choice, installation and use of all ble du choix, de l'installation et de l'utili-
accessories. sation de tous les accessoires.
113
LOADING CHARGE
Do not overload your vehicle. Ne pas charger excessivement le véhi-
cule.
Secure bags and baggage as close to
possible to the vehicle's center of balance Fixer les sacs ou bagages le plus près
and distribute the weight as uniformly as possible du centre de gravité du véhicule
possible between the two sides, to re- et répartir la charge le plus uniformément
duce imbalance as much as possible. Al- possible sur les deux côtés pour réduire
ways remember that the baggage will au maximum le déséquilibre. Toujours se
tend to loosen during the ride. For this rappeler que les charges tendent à se
03_30 reason, check frequently that your bag- desserrer durant la marche : vérifier sou-
gage is secure. vent la sécurité de votre charge.
3 Use / 3 L’utilisation
Never allow objects to hang from the han- Ne pas laisser des objets pendre des
dlebars of your vehicle, from the mud- demi-guidons du véhicule, des garde-
flaps, or the forks, as this could compro- boue ou des fourches dans la mesure où
mise the manageability of your vehicle cela pourrait compromettre la maniabilité
and impede your ability to avoid an acci- du véhicule et empêcher d'éviter un ac-
dent. Not observing these warnings may cident. L'inobservance de cet avertisse-
lead to a fall, resulting in serious injury ment peut entraîner une chute s'ensui-
and even death. vant des lésions graves, voire mortelles.
114
3 Use / 3 L’utilisation
belt, since in this position it could easily du à la sangle dans la mesure où il pour-
become entangled in the wheels, the rait facilement rester pris dans les roues,
mudguards or in the forks, causing a fall, le garde-boue ou les fourches et causer
and consequently, serious injury or even une chute s'ensuivant des lésions gra-
death. ves, voire mortelles.
Carry a passenger only if your vehicle is Transporter un passager exclusivement
equipped with passenger footpegs, si le véhicule est pourvu de repose-pieds
handgrips for the passenger to hold on to, passager, de poignées passager et de la
and a passenger saddle. selle correspondante.
03_31
When you carry a passenger, always re- Quand on transporte un passager, retenir
member that the vehicle's manageability toujours que la maniabilité du véhicule
is reduced, the brakes are less efficient, est réduite, que les freins sont moins ef-
and the center of gravity is higher and ficaces et que le centre de gravité est plus
farther back. élevé et reculé.
This increases the possibility of the front Cela favorise le détachement du sol de la
wheel losing contact with the ground, es- roue avant surtout dans les accéléra-
pecially while accelerating. For this rea- tions. Éviter donc les accélérations et les
son, avoid abrupt accelerating and brak- freinages brusques. Plusieurs accidents
ing. Many accidents are caused by sont causés par des conducteurs inex-
inexpert riders who are carrying a pas- périmentés transportant un passager. Se
03_32 senger. Remember to execute driving rappeler d'effectuer les manœuvres de
maneuvers with a greater allowance for conduite avec une plus grande tolérance
safety in case of excessive passenger en cas de poids excessif du passager.
weight.
Éviter les accélérations brusques et ex-
Avoid abrupt and excessive acceleration. cessives. Ralentir toujours à l'avance et
Slow down in advance, and calculate dis- calculer des distances d'arrêt et de ma-
tances for stopping and for longer ma- nœuvre plus longues. L'inobservance de
neuvers. Not following these instructions ces instructions pourrait provoquer le
could lead to the vehicle overturning or renversement du véhicule ou d'autres ac-
other accidents with consequent serious cidents s'ensuivant des lésions graves,
injuries and even death. voire mortelles.
Never transport objects that are not se- Ne jamais transporter d'objets non atta-
03_33 cure, and make sure that when they are chés et s'assurer que tout ce qui est
115
03_34
116
03_37
117
In any case, the passenger should mount D'autre part, le passager doit monter et
3 Use / 3 L’utilisation
118
MOUNTING MONTÉE
• Grip the handlebar properly and • Saisir correctement le guidon et
mount the vehicle without plac- monter sur le véhicule sans
119
• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and straighten the vehicle into redresser le véhicule en position
the driving position, always de marche en le tenant en équi-
maintaining its equilibrium. libre.
IMPORTANT ATTENTION
THE RIDER SHOULD NOT OPEN OR LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-
TRY TO OPEN THE PASSENGER TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES
FOOTRESTS FROM THE RIDER'S REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA
SEAT, AS IT COULD COMPROMISE POSITION DE CONDUITE : CELA
THE STABILITY AND EQUILIBRIUM POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-
OF THE VEHICLE. LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.
3 Use / 3 L’utilisation
120
3 Use / 3 L’utilisation
ment.
• Select an appropriate parking • Arrêter le véhicule.
spot.
• Stop the vehicle.
• Use the heel of your left foot to • Avec le talon du pied gauche,
completely open the side stand. agir sur la béquille latérale et la
déplier complètement.
IMPORTANT
ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
THE GROUND, (IN THE CASE OF A RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
TO BE POSITIONED. GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and keep the vehicle balanced redresser le véhicule en position
in the driving position. de marche en le tenant en équi-
• Show the passenger how to dis- libre.
mount from the vehicle. • Expliquer au passager com-
ment descendre du véhicule
121
122
Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L’entretien
123
TROIS SECONDES.
LA LUBRIFICATION CORRECTE DU
CORRECT LUBRICATION OF THE VE- VÉHICULE EST UNE OPÉRATION
HICLE IS A VERY DELICATE OPERA- TRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUE
TION IN TERMS OF SAFETY. PAY DE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-
124
125
126
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_02) moteur (04_01, 04_02)
Periodically check the motor oil level. Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
le moteur.
NOTE
N.B.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
04_01 PETITIONS. EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
127
stick. d'huile.
MAX = maximum level. « MAX » = niveau maximum.
MIN = minimum level. « MIN » = niveau minimum.
The difference between "MAX" and La différence entre « MAX » et « MIN »
"MIN" is about 24.40 cu in (400 cc). est d'environ 24.40 cu in (400 cm³).
• The correct oil level is near the • Le niveau est correct s'il rejoint
"MAX" mark. approximativement le niveau «
MAX ».
128
129
NOTE N.B.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
PETITIONS. VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
130
131
132
NOTE N.B.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
PETITIONS. VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
• Unscrew the screw (3) and re- • Dévisser la vis (3) et enlever le
move the cover (4). couvercle (4).
• Remove the engine oil filter (5). • Enlever le filtre à huile moteur
(5).
NOTE
N.B.
DO NOT REUSE A FILTER THAT HAS
ALREADY BEEN USED. NE PAS RÉUTILISER UN FILTRE UTI-
LISÉ PRÉCÉDEMMENT.
04_06
133
134
4 Maintenance / 4 L’entretien
top it off. prescrit, il est nécessaire de pro-
céder au remplissage.
IMPORTANT
ATTENTION
FOR OIL TOP UP AND IF NECESSARY
REPLACEMENT OF THE TRANSMIS- POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE
SION FLUID IN THE CARDAN SHAFT ET L'ÉVENTUELLE VIDANGE DE
TRANSMISSION, CONTACT AN Offi- L'HUILE DU GROUPE DE TRANSMIS-
cial Moto Guzzi Dealership. SION PAR ARBRE DE CARDAN, IL
FAUT S'ADRESSER À UN concession-
naire officiel Moto Guzzi.
135
136
137
138
04_09
NOTE N.B.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
PETITIONS. VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
04_10 IMPORTANT CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
CHECK, CLEAN OR REPLACE, ONE ATTENTION
AT A TIME, BOTH SPARK PLUGS.
CONTRÔLER, NETTOYER OU REM-
PLACER, UNE PAR UNE, LES DEUX
BOUGIES.
REMOVE THE SPARK PLUG AT REG-
ULAR INTERVALS AND CLEAN OFF
ANY CARBON DEPOSITS, OR RE-
PLACE IF NECESSARY. DÉMONTER PÉRIODIQUEMENT LES
BOUGIES, LES DÉCALAMINER, ET SI
NÉCESSAIRE LES REMPLACER.
139
140
141
142
The gap between electrodes should be La distance entre les électrodes doit être
between 0.023 - 0.027 in (0.6 - 0.7 mm). de 0.023 - 0.027 in (0,6 - 0,7 mm) ; si elle
If it is different, replace the spark plug. est différente, remplacer la bougie.
• Make sure that the washer (8) is • S'assurer que la rondelle (8) soit
in good condition. en bon état.
04_14
143
144
4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_15) laterales (04_15)
• Remove the driver's saddle. • Déposer la selle du pilote.
• Unscrew and remove the screw • Dévisser et enlever la vis (1).
(1)
N.B.
NOTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
HANDLE PAINTED AND PLASTIC COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
COMPONENTS WITH CARE; BE LES COMPOSANTS PEINTS ; FAIRE
04_15 CAREFUL NOT TO SCRATCH OR ATTENTION À NE PAS LES RAYER
DAMAGE THEM. OU LES ABÎMER.
145
IMPORTANT ATTENTION
146
4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_16, 04_17) des freins (04_16, 04_17)
FRONT BRAKE FREIN AVANT
CHECKING CONTRÔLE
• Place the vehicle on the stand • Positionner le véhicule sur la bé-
• Turn the handlebar completely quille.
to the right. • Braquer le guidon complète-
• Check that the liquid contained ment vers la droite.
04_16 in the tank exceeds the "MIN" • Vérifier que le liquide contenu
mark. dans le réservoir dépasse le re-
MIN= minimum level père « MIN ».
MIN = niveau minimum.
MAX= maximum level
MAX = niveau maximum.
If the fluid does not reach at least the
"MIN." mark: Si le liquide n'atteint pas au moins le re-
père « MIN » :
IMPORTANT
ATTENTION
BRAKE FLUID LEVEL DECREASES
GRADUALLY AS THE BRAKE PADS LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE
WEAR DOWN. PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE
DES PLAQUETTES.
• Check the brake pads and discs • Vérifier l'usure des plaquettes
for wear de frein et du disque.
If the pads and/or the disc do not need Si les plaquettes et/ou le disque ne doi-
replacing, add fluid. vent pas être remplacés, effectuer le
remplissage.
147
• Check the brake pads and discs • Vérifier l'usure des plaquettes
for wear de frein et du disque.
If the pads and/or the disc do not need Si les plaquettes et/ou le disque ne doi-
replacing, add fluid. vent pas être remplacés, effectuer le
remplissage.
148
4 Maintenance / 4 L’entretien
freinage
IMPORTANT
FOR TOPPING UP OF THE BRAKE ATTENTION
SYSTEM FLUID, CONTACT AN Official POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDE
Moto Guzzi Dealership, OR IF YOU DES SYSTÈMES DE FREINAGE,
ARE EXPERT AND QUALIFIED, YOU S'ADRESSER À UN concessionnaire
CAN USE SERVICE STATION MAN- officiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTES
UAL AS A REFERENCE, WHICH CAN DES PERSONNES EXPERTES ET
BE PURCHASED AT AN Official Moto QUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUS
Guzzi Dealership. REPORTER AUX INDICATIONS CON-
TENUES DANS LE MANUEL GARAGE
DISPONIBLE DANS CE concession-
naire officiel Moto Guzzi.
149
04_19
ONCE REMOVED THE BATTERY UNE FOIS DÉPOSÉE, LA BATTERIE
MUST BE PUT AWAY IN A SAFE DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN-
4 Maintenance / 4 L’entretien
• Place the battery on a flat sur- • Ranger la batterie sur une sur-
face, in a cool and dry place. face horizontale, dans un en-
• Position the fixing clamp (2) and droit frais et sec.
replace the screws (1). • Positionner l'étrier de fixation (2)
• Replace the left side fairing. et remonter les vis (1).
• Replace the driver's saddle. • Remonter le carénage latéral
gauche.
• Repositionner la selle du pilote.
150
4 Maintenance / 4 L’entretien
WHEN REPLACING, CONNECT THE LORS DU REMONTAGE, BRANCHER
CABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+) D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE
FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-). POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).
IMPORTANT
ATTENTION
TO INSTALL A NEW BATTERY, FOL-
LOW THE STEPS DESCRIBED IN IN- POUR INSTALLER UNE BATTERIE
VERSE ORDER. NEUVE, EFFECTUER EN SENS IN-
VERSE LES OPÉRATIONS DÉCRITES
PRÉCÉDEMMENT.
151
152
4 Maintenance / 4 L’entretien
If the motorcycle is inactive longer than Au cas où le véhicule resterait inactif plus
fifteen days, it is necessary to recharge de quinze jours, il est nécessaire de re-
the battery to avoid sulphation. charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
• Remove the battery and store it
in a cool and dry place. • Retirer la batterie et la ranger
In winter or when the vehicle remains dans un endroit frais et sec.
stopped, check the charge frequently Durant la période hivernale ou lorsque le
(about once a month) to avoid deteriora- véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
tion. ne se détériore, contrôler périodiquement
la charge (environ une fois par mois).
• Fully recharge with an ordinary
charge. • La recharger complètement en
If the battery is still on the vehicle, dis- utilisant une recharge normale.
connect the cables of the terminals. Si la batterie reste sur le véhicule, dé-
brancher les câbles des bornes.
153
154
155
156
IMPORTANT ATTENTION
157
158
4 Maintenance / 4 L’entretien
Correctly install a bulb of the Installer correctement une am-
same type. poule de même type.
04_25
159
NOTE N.B.
IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE- SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
DURES MUST BE FOLLOWED WHEN EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
CHECKING LIGHT BEAM ADJUST- VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-
MENT. DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
4 Maintenance / 4 L’entretien
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.
160
161
162
4 Maintenance / 4 L’entretien
WHEN REASSEMBLING, CORRECT- LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI-
LY POSITION THE COVER IN ITS REL- TIONNER CORRECTEMENT L'ÉCRAN
EVANT HOUSING. PROTECTEUR DANS SON LOGE-
MENT.
TIGHTEN THE SCREW (1) WITH CAU-
TION AND MODERATION IN ORDER SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO-
TO AVOID DAMAGING THE PROTEC- DÉRÉMENT LA VIS (1) POUR ÉVITER
TIVE COVER. D'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PROTEC-
TEUR.
163
pondants de la douille.
• Serrer avec précaution et mo-
dérément les deux vis (1) pour
éviter d'endommager l'écran
04_31 protecteur (2).
164
4 Maintenance / 4 L’entretien
• Place the vehicle on the stand. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Unscrew and remove the screw quille.
(1) • Dévisser et enlever la vis (1).
NOTE N.B.
WHEN REMOVING THE PROTECTIVE LORS DE LA DÉPOSE DE L'ÉCRAN
LENS, USE CAUTION IN ORDER TO PROTECTEUR, PROCÉDER AVEC
AVOID BREAKING THE LOCATING PRÉCAUTION POUR NE PAS ROM-
04_32 PEG. PRE L'ERGOT D'ACCROCHAGE.
165
166
167
168
Your vehicle includes disc brakes with Votre véhicule est doté de freins à disque
separate braking systems. avec systèmes de freinage séparés.
The front brake is equipped with two Le système de freinage avant est équipé
discs, one on the right and one of the left de deux disques, l'un à droite et l'autre à
of the front wheel. The rear brake is gauche de la roue avant. Le système de
equipped with only one disc positioned freinage arrière est équipé d'un seul dis-
on the right side of the rear wheel. The que, placé sur le côté droit de la roue
following information may refer to a single arrière. L'information suivante peut se ré-
brake system, but it is valid for both brak- férer à un seul système de freinage, mais
ing systems. reste valable pour les deux systèmes de
freinage.
169
170
A DIRTY DISC SOILS THE PADS, UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-
LEADING TO LOSS OF BRAKING. QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-
CACITÉ DE FREINAGE.
DIRTY PADS MUST BE REPLACED,
WHILE THE DIRTY DISC SHOULD BE LES PLAQUETTES SALES DOIVENT
CLEANED USING A HIGH QUALITY ÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LE
DEGREASING PRODUCT. DISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ
AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT
IMPORTANT DE HAUTE QUALITÉ.
CONTACT AN Official Moto Guzzi ATTENTION
Dealership TO REMOVE THE REAR
WHEEL. POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE AR-
RIÈRE, S'ADRESSER À UN conces-
sionnaire officiel Moto Guzzi.
IMPORTANT ATTENTION
CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES- CONTRÔLER L'USURE DES PLA-
PECIALLY BEFORE A TRIP. QUETTES DE FREIN SURTOUT
AVANT CHAQUE VOYAGE.
171
04_36
172
Cover the vehicle, avoiding the use of Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation
plastic or waterproof materials. de matières plastiques imperméables.
173
ATTENTION
04_37
TEST RIDE THE VEHICLE AT MODER-
ATE SPEED IN AN AREA AWAY FROM
TRAFFIC. PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-
TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-
CULATION.
174
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_39, 04_40) 04_39, 04_40)
Clean the vehicle frequently when it is Nettoyer fréquemment le véhicule s'il
exposed to adverse conditions, such est utilisé sous certaines conditions :
as: • Pollution atmosphérique (ville et
• Pollution (cities and industrial zones industrielles).
areas). • Salinité et humidité de l'atmos-
• Salinity and humidity in the air phère (zones maritimes, climat
(seaside areas and hot, damp chaud et humide).
climate). • Conditions environnementales /
• Particular environmental/sea- saisonnières particulières (em-
sonal conditions (salt and anti- ploi de sel, produits chimiques
ice chemical products spread antigel sur les routes en période
over the roads in wintertime). hivernale).
• Make sure to clean off any in- • Faire particulièrement attention
dustrial residue and pollutants, à éviter l'accumulation sur la
tarmac, dead insects, bird drop- carrosserie de dépôts, de rési-
pings etc. from the vehicle fair- dus de poussières industrielles
ings. et polluantes, de taches de gou-
• Avoid parking the vehicle under dron, d'insectes morts, de fien-
trees. Resins, fruits or leaves tes d'oiseau, etc.
falling from trees may contain • Éviter de stationner le véhicule
aggressive chemical substan- sous les arbres. En effet, à cer-
ces that may damage the paint- taines saisons, des résidus, de
work. la résine, des fruits ou des feuil-
• Clean the panel using a soft, les contenant des substances
damp cloth. chimiques qui altèrent la peintu-
re tombent des arbres.
IMPORTANT • Nettoyer le tableau de bord avec
un chiffon doux et humide.
ATTENTION
BEFORE WASHING THE VEHICLE,
COVER THE ENGINE AIR INTAKES
AND THE EXHAUST PIPES.
AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,
BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI-
175
To clean off dirt and mud deposited from Pour éliminer la saleté et la boue dépo-
4 Maintenance / 4 L’entretien
painted surfaces, soften caked dirt with a sées sur les surfaces peintes, il est né-
low-pressure water jet. Sponge off using cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse
a car body sponge soaked in a car body pression, mouiller soigneusement les
soap and water solution (2 ÷ 4% parts of parties sales, éliminer la boue et les sa-
soap). Then rinse with plenty of water, letés avec une éponge douce pour car-
and dry with a chamois leather cloth. rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et
Clean the outer parts of the engine with a de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing
degreaser, brushes and a cloth. Ano- dans l'eau). Rincer ensuite abondam-
dized or painted aluminum parts such as ment à l'eau et sécher avec une chamoi-
04_38 forks, rims, frame, footrests etc. should sine. Pour nettoyer les parties extérieu-
be washed using water and mild soap. res du moteur, utiliser un détergent
Using aggressive detergents may dam- dégraissant, des pinceaux et des chif-
age the surface treatment of these com- fons. Les pièces en aluminium anodisé
ponents.
176
4 Maintenance / 4 L’entretien
tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-
vent être lavées avec du savon neutre et
de l'eau. L'utilisation de détergents trop
TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A agressifs peut attaquer le traitement su-
SPONGE SOAKED IN WATER AND perficiel de ces composants.
MILD DETERGENT, RUBBING THE
SURFACE GENTLY AND RINSING
FREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-
TER. WASH THE VEHICLE THOR-
OUGHLY BEFORE APPLYING SILI- POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,
04_39 CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE- UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE
PAINTED SURFACES WITH POLISH- DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN
ING PASTE. THE VEHICLE SHOULD FROTTANT DÉLICATEMENT LES
NEVER BE WASHED IN DIRECT SUN- SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-
LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM- QUEMMENT ET ABONDAMMENT À
ER, WITH THE BODYWORK STILL L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE
HOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM- AVEC DES CIRES AUX SILICONES
AGE THE PAINTWORK IF IT DRIES DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-
BEFORE BEING RINSED OFF. TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES
IMPORTANT ABRASIVES LES PEINTURES MATES.
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-
04_40 MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-
DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS) SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR
AT A TEMPERATURE HIGHER THAN LE SHAMPOOING EN SÉCHANT
40°C (104°F) TO CLEAN THE PLASTIC AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-
COMPONENTS OF THE VEHICLE. DO MAGER LA PEINTURE.
NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WA- ATTENTION
TER JETS OR STEAM JETS AT THE
FOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS,
CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFT
SIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR-
INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTS NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-
AND INDICATORS, SILENCER, IGNI- QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-
TION SWITCH/STEERING LOCK. DO EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-
NOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS- TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-
177
178
4 Maintenance / 4 L’entretien
DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-
ON THE SADDLE OR IT MAY BECOME TECTRICES SUR LA SELLE POUR
SLIPPERY. ÉVITER SON GLISSEMENT.
179
180
Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Donnees
techniques
181
Max. width 31.5 in (800 mm) Largeur max. 31.5 in (800 mm)
Max height 43.9 in (1,115 mm) Hauteur max. 43.9 in (1 115 mm)
Saddle height 31.69 in (805 mm) Hauteur à la selle 31.69 in (805 mm)
Center to center distance 56.5 in (1,435 mm) Distance entre axes 56.5 in (1 435 mm)
Minimum ground clearance 7.16 in (182 mm) Garde au sol 7.16 in (182 mm)
Curb weight 436 lb (198 Kg) Poids en ordre de marche 436 lb (198 kg)
5 Technical data / 5 Donnees techniques
ENGINE MOTEUR
Type 90° V-Twin, 4-stroke Type Bicylindre en V à 90°, transversal,
4 temps.
Number of cylinders 2
Nombre de cylindres 2
Engine displacement 45.40 cu in (744 cc)
Cylindrée 45.40 cu in (744 cm³)
Bore / stroke 3.14x2.91 in (80x74 mm)
Alésage/course 3.14 x 2.91 in (80 x 74 mm)
Compression ratio 9.6: 1
Taux de compression 9,6 : 1
Start-up electric
182
Clutch single disc dry clutch with flexible Jeu aux soupapes d'échappement 0.0079 in (0,20 mm)
couplings
Embrayage Monodisque à sec avec
Lubricating system Pressure system regulated by accouplement flexible.
valves and trochoid pump
Système de lubrification Système à pression réglé par
Air filter cartridge, dry soupapes et pompe trochoïde.
Refroidissement Air.
CAPACITY CAPACITÉ
Fuel tank capacity (reserve 3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l) Réservoir de carburant (réserve 3.96 US gal (3.30 UK gal ; 15 l)
included) incluse)
183
Fuel tank reserve 0.66 US gal (0.55 UK gal; 2.5 l) Réserve du réservoir de carburant 0.66 US gal (0.55 UK gal ; 2,5 l)
Metallic reserve fuel tank (where 1.06 US gal (0.88 UK gal; 4 l) Réserve du réservoir de carburant 1.06 US gal (0.88 UK gal ; 4 l)
applicable) en métal (si prévu)
Engine oil oil and filter change 108.62 cu in Huile moteur Vidange d'huile et remplacement
(1780 cc) du filtre à huile : 108.62 cu in (1 780
cm³)
Transmission oil 0.26 gal US (0.22 UK gal) (1 l)
Huile de la boîte de vitesses 0.26 US gal (0.22 UK gal) (1 l)
Transmission oil 10.37 cu in (170 cc)
Huile de la transmission 10.37 cu in (170 cm³)
Seats 2
Places 2
Maximum vehicle load 447 lb (203 Kg) (rider + passenger
+ baggage) Charge maximale du véhicule 447 lb (203 kg) (pilote + passager
+ bagages)
5 Technical data / 5 Donnees techniques
TRANSMISSION TRANSMISSION
Main transmission geared, ratio 16 / 21 = 1 : 1.3125 Transmission primaire Par pignons, rapport 16/21 = 1 :
1,3125
1° gear shift ratio 11 / 26 = 1 : 2.3636
Rapports de la boîte de vitesses, 11/26 = 1 : 2,3636
2° gear shift ratio 14 / 23 = 1 : 1.6429 1e vitesse
3° gear shift ratio 18 / 23 = 1 : 1.2778 Rapports de la boîte de vitesses, 14/23 = 1 : 1,6429
4° gear shift ratio 18 / 19 = 1 : 1.0556 2e vitesse
184
Diffuser diam. 1.42 in (36 mm) Diffuseur Diam. 1.42 in (36 mm)
Gasoline USA unleaded fuel minimum Carburant États-Unis : essence sans plomb,
octane rating (R+M)/2 method 90 indice d'octane minimum (R+M)/2
méthode 90.
CHASSIS CADRE
Type Double cradle, dismountable, in Type Tubulaire à double berceau
high tensile strength tubular steel démontable en acier à haute limite
élastique.
Steering inclination angle 27.5°
Angle d'inclinaison de la direction 27.5°
Trail 5.43 in (138 mm)
Chasse 5.43 in (138 mm)
185
Wheel travel 3.93 in (100 mm) Débattement de la roue 3.93 in (100 mm)
BRAKES FREINS
Front stainless steel floating disc brake, Avant Disque flottant en acier inox, diam.
5 Technical data / 5 Donnees techniques
Rear stainless steel disc diam. 10.24 in Arrière Disque en acier inox, diam. 10.24
(260 mm) in (260 mm).
186
Front (inflation pressure) 31.90 PSI (220 kPa) (2.2 bar) Avant (pression de gonflage) 31.90 PSI (220 kPa) (2,2 bar)
Front (tire pressure with 36.3 PSI (250 kPa) (2.5 bar) Avant (pression de gonflage avec 36.3 PSI (250 kPa) (2,5 bar)
passenger) passager)
Rear (inflation pressure) 31.90 PSI (220 kPa) (2.2 bar) Arrière (pression de gonflage) 31.90 PSI (220 kPa) (2,2 bar)
Rear (tire pressure with 36.3 PSI (250 kPa) (2.5 bar) Arrière (pression de gonflage avec 36.3 PSI (250 kPa) (2,5 bar)
passenger) passager)
Electrode gap 0.024 - 0.028 in (0.6 - 0.7 mm) Distance entre électrodes 0.024 - 0.028 in (0,6 - 0,7 mm)
187
Fuses 3 - 15 - 30 A Fusibles 3 - 15 - 30 A
BULBS AMPOULES
Low beam/high beam light 12 V - 55 W / 60 W H4 Feu de croisement/feu de route 12 V - 55 W/60 W H4
(halogen) (halogène)
188
189
190
Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
L'entretien
programme
191
NOTE N.B.
HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-
AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-
192
SPARK PLUGS R R R R R R R R
193
Brake discs I I I I I I I I I
Air filter I R I R I R I R
Fork I I I I I
Brake system I I I I I I I I I
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
Light system I I I I I I I I I
Safety switches I I I I I I I I I
Transmission oil R R R R R R R R R
Motor oil R R R R R R R R R
Wheels I I I I I I I I I
194
Clutch wear I I I I I I I I
Bougies R R R R R R R R
Disques de frein I I I I I I I I I
Filtre à air I R I R I R I R
Fourche I I I I I
195
Système de feux I I I I I I I I I
Interrupteurs de sécurité I I I I I I I I I
Huile/joints-spi de la fourche R R R
Huile moteur R R R R R R R R R
Roues I I I I I I I I I
Serrage de la boulonnerie I I I I I I I I I
Suspensions et assiette I I I I I
Usure de l'embrayage I I I I I I I I
196
RECOMMENDED PRODUCTS
Product Description Specifications
ENI i-RIDE PG RACING 10W-60 Motor oil SAE 10W - 60 As an alternative to the
recommended oils, you can also use brand
name oils with performance that meets or
exceeds the CCMC G-4 A.P.I. SG. standards.
AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for bearings NLGI 2
and other points needing lubrication
AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Brake fluid As an alternative to the recommended brake
fluid, you can also use fluids that meet or
exceed the SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4,
ISO 4925 standards for synthetic brake fluid.
PRODUITS CONSEILLÉS
Produit Description Caractéristiques
ENI i-RIDE PG RACING 10W-60 Huile moteur SAE 10W - 60. En option aux huiles
conseillées, on peut utiliser des huiles de
marque avec des performances conformes ou
197
AGIP BRAKE 4/BRAKE 5.1 Liquide de frein Comme option au liquide conseillé, on peut
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
198
Chap. 07
Special fittings
Chap. 07
Equipements
spéciaux
199
200
A E M W
Advanced functions: 62 Engine oil: 17, 124, 127, Maintenance: 59, 123, 191 Warning lights: 15
Air filter: 146 129, 130, 132 Mirrors: 166
Engine stop: 70
B O
Battery: 19, 149, 152 F Oil filter: 132
Brake: 18, 147, 168 Fork: 90
Brake fluid: 147 Fuel: 13
Buttons: 61 Fuses: 154 S
Saddle: 73
Shock absorbers: 88
C H Spark plug: 139
Clock: 56 Headlight: 160 Stand: 20, 98
Clutch: 18 Horn: 67 Start-up: 70
Clutch fluid: 18
I T
D Identification: 74 Technical data: 181
Disc brake: 168 Ignition switch: 65 Tires: 135
Display: 58, 60 Instrument panel: 55 Turn signals: 165
201
A F P
Accessoires: 200 Filtre à huile: 132 Pneus: 135
Amortisseurs: 88 Fonctions avancées: 62 Projecteur: 160
Ampoules: 156 Fourche: 90
Frein: 168
Fusibles: 154 S
B Selle: 73
Batterie: 19, 149, 152
Bougie: 139 G
Boîte de vitesses: 17 Groupe optique: 164 T
Touches: 61
C H
Carburant: 13 Horloge: 56 V
Cardan: 134 Huile moteur: 17, 127, 129, Voyants: 15
Clignotants: 67, 162, 165 130
E K
Embrayage: 18 Klaxon: 67
Entretien: 191
203
Only the mechanics of the official Moto Guzzi service network know this vehicle well, thanks to constant professional development and Moto Guzzi technical training programs, and have the specific
tools needed to carry out maintenance and repair operations correctly.
The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Moto Guzzi original spare parts are key factors!
To find out which is your nearest Official Dealer and/or Service Center visit our website:
www.motoguzzi.com
Only by asking for motoguzzi original spare parts will you get a product designed and tested during the vehicle's development phase. Moto Guzzi original spare parts are subject to systematic quality
control procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.
The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.
While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, aprilia reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make
any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.
Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Moto Guzzi sales network.
© Copyright 2011 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy
www.piaggio.com
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Moto Guzzi, seuls les mécaniciens du Réseau Officiel Moto Guzzi connaissent à fond ce
véhicule et disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sont
des facteurs essentiels!
Pour obtenir des informations sur le Concessionaire et/ou le Centre d'Assistance Officiel le plus proche, s'adresser à notre site web:
www.motoguzzi.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Moto
Guzzi sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à
jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre
technique ou commercial.
Certaines versions décrites dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Moto Guzzi.
© Copyright 2011 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.
Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie
www.piaggio.com