Vous êtes sur la page 1sur 2

DT SwiSS ADreSSen / ADDreSSeS / ADreSSeS

DT Swiss AG Solothurnstrasse 1 CH-2500 Biel/Bienne 6 Phone: +41 32 344 79 30 Fax: +41 32 341 91 52 e-mail: mail@dtswiss.com DT Swiss Centre SAV France Parc d'Activites de la SARREE Route de Gourdon F-06620 Bar sur Loup Phone: +33 4 926 09 058 Fax: +33 4 934 00 875 e-mail: service.fr@dtswiss.com DT Swiss Inc. 2493 Industrial Blvd. USA-Grand Junction / CO 81505 Phone: +1 970 242 9232 Fax: +1 970 244 8918 e-mail: info@dtswiss-us.com DT Swiss (Asia) Ltd No. 26, 21st Road, Industrial Park Taichung City Taiwan R.O.C. Phone: +886 (423) 585256 Fax: +886 (423) 598290 e-mail: info@dtswiss-asia.com

IMPORTANT! IMPORTANT!

Avant utilisation, lire attentivement et personnellement tous les instructions de l'amortisseur! Le mode d'emploi doit galement tre remis chaque tierce personne avant l'utilisation. Le XM 180 / XR carbon doit tre utilis exclusivement en tant qu'unit de ressort / d'amortisseur pour des bicyclettes. L'utilisation de l'amortisseur ou de ses pices en tant qu'outil ou de jouet ainsi qu'une manipulation divergente du mode d'emploi est interdite. L'observation des dispositions suivante concernant le montage, l'ajustement et l'entretien de l'amortisseur sont supposs garantir un fonctionnement irrprochable ainsi que d'viter tout accident. La non-observation de ces dispositions peut conduire des accidents pouvant provoquer des blessures graves. Les restrictions constates au niveau de la qualit de l'amortisseur qui se prsentent en raison du non-respect des clauses indiques ici, ne constituent aucun vice de matriel, ce qui signifie qu'il n'existe aucun droit garantie. Par ailleurs, la garantie du fabricant n'est pas applicable dans ce cas.

IMPORTANT!

IMPORTANT!

L'observation des dispositions numres concernant le montage de l'amortisseur sont supposer garantir un fonctionnement irrprochable ainsi que d'viter tout accident. La non-observation de ces dispositions peut conduire des accidents pouvant provoquer des blessures graves. Les restrictions constates au niveau de la qualit de l'amortisseur qui se prsentent en raison du non-respect des clauses indiques ici, ne constituent aucun vice de matriel, ce qui signifie qu'il n'existe aucun droit garantie. Par ailleurs, la garantie du fabricant n'est pas applicable dans ce cas.

WICHTIG!

Die Adressen aller lokalen DT Swiss Servicecenter finden Sie unter www.dtswiss.com.

IMPORTANT! All addresses of local DT Swiss Service Centres you will find under www.dtswiss.com.

IMPORTANT! Veuillez trouvez tous les adresses des centres de service DT Swiss sous www.dtswiss.com. IMPORTANT! L'observation des dispositions numres concernant l'ajustement de l'amortisseur sont supposer garantir un fonctionnement irrprochable ainsi que d'viter tout accident. La non-observation de ces dispositions peut conduire des accidents pouvant provoquer des blessures graves. Les restrictions constates au niveau de la qualit de l'amortisseur qui se prsentent en raison du non-respect des clauses indiques ici, ne constituent aucun vice de matriel, ce qui signifie qu'il n'existe aucun droit garantie. Par ailleurs, la garantie du fabricant n'est pas applicable dans ce cas. ATTENTION! En cas de dgonflage porter des lunettes protectrices!

7
www.dtswiss.com

10

A D 38.7 D A

36

35.4

25.15 IMPORTANT! 22 IMPORTANT! 18.1 48.3 44

30

50

ATTENTION! Dans les situations suivantes l'amortisseur ne doit plus tre utilis : - Lors de perte d'air subite et importante. - Lors d'endommagement extrieur (p. ex. des bosses) - Lors de forts bruits Dans ce cas veuillez immdiatement vous adresser votre marchand ou au centre de service DT Swiss!

45

30

21.6

DeUTSCH B e D i e n U n G S A n L e i T U n G U n D G A r A n T i e B e S T i M M U n G e n ( e U r O PA )
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss Dmpfers! Sie haben sich fr ein Schweizer Qualittsprodukt fhrender Dmpfertechnologie entschieden.

enGLiSH U S e r ' S M A n U A L A n D wA r r A n T Y ( e U r O P e / U S A )
Thank you for choosing DT Swiss rear shocks. You have bought a rear shock of best Swiss quality and innovative technology.

Ein unsachgemss eingebauter oder schlecht gewarteter Dmpfer ist gefhrlich und kann Unflle mit unter Umstnden schwerwiegenden Verletzungen verursachen. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren Dmpfer durch einen erfahrenen Fachmann montieren und warten zu lassen.

If the rear shock is not assembled correctly or is improperly maintained it is dangerous and may cause accidents with serious injuries. We strongly recommend having the rear shock assembled and maintained by an experienced expert.

Bei Unklarheiten oder Schwierigkeiten wenden Sie sich an ein DT Swiss Servicecenter und lassen Sie die Montage und Wartung von einem erfahrenen Fachmann durchfhren. WICHTIG! WICHTIG! Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Dmpfers aufmerksam durch! Die Bedienungsanleitung muss auch an Drittpersonen vor der Fahrt ausgehndigt werden. Der XM 180 / XR carbon ist ausschliesslich als Feder-/Dmpfereinheit fr Fahrrder zu gebrauchen. Die Verwendung des Dmpfers oder dessen Teile als Werkzeug oder Spielzeug sowie eine von der Bedienungsanleitung abweichende Handhabung ist nicht zulssig. Die Einhaltung der nachstehenden Bestimmungen betreffend Montage, Einstellung und Wartung des Dmpfers ist Voraussetzung fr ein einwandfreies Funktionieren und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann zu Unfllen mit unter Umstnden schwerwiegenden Verletzungen fhren. Einschrnkungen der Beschaffenheit des Dmpfers, die aufgrund Nichteinhaltung der hier aufgefhrten Bestimmungen eintreten, stellen keinen Sachmangel dar, das heisst, es bestehen keine Gewhrleistungsansprche. Ausserdem entfllt in diesem Fall die Herstellergarantie.

If you encounter uncertainties or difficulties, please contact a national DT Swiss Service Centre, for assembly and maintainance of the rear shock by an experienced expert.

IMPORTANT! IMPORTANT! IMPORTANT!

Please read the complete user's manual attentively before installing or using the rear shock! The manual has to be given to every rider using the unit. The XM 180 / XR carbon is a spring-/damping-unit for bicycles, and is only to be used as such. Do not use the rear shock or any of its components as a tool or toy or for anything else than described in the user's manual. Compliance with the following instructions concerning assembly, adjustment and maintenance of the rear shock is imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these instructions can cause accidents with serious injuries. Functional limitations of the rear shock, which occur because the instructions in this document were not followed correctly, can neither be viewed nor claimed as a manufacturing fault. In addition the manufacturer's guarantee is void under such circumstances.

WICHTIG!

M O n TA G e
WICHTIG! Die Einhaltung der hier aufgefhrten Bestimmungen betreffend Montage des Dmpfers ist Voraussetzung fr ein einwandfreies Funktionieren und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann zu Unfllen mit unter Umstnden schwerwiegenden Verletzungen fhren. Einschrnkungen der Beschaffenheit des Dmpfers, die aufgrund Nichteinhaltung der hier aufgefhrten Bestimmungen eintreten, stellen keinen Sachmangel dar, das heisst, es bestehen keine Gewhrleistungsansprche. Ausserdem entfllt in diesem Fall die Herstellergarantie. Set B Set A O-ring 152 mm 165 mm Dmpferaufnahme im rahmen 190 mm 200 mm 320 mm Drehmomentschlssel 0.2 mm IMPORTANT!

A S S e M B LY
Compliance with the following instructions concerning assembly of the rear shock is imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these instructions can cause accidents with serious injuries. Functional limitations of the rear shock, which occur because the instructions in this document were not followed correctly, can neither be viewed nor claimed as a manufacturing fault. In addition the manufacturer's guarantee is void under such circumstances. Set B Set A O-ring 152 mm / 6 165 mm / 6.5 190 mm / 7.5 200 mm / 7.875 320 mm / 12.60

Frame shock mount

torque wrench 0.2 mm / 0.008

Einbaubuchsensets auf Vollstndigkeit prfen. Pro Dmpfereinbauseite muss ein Set A oder B wie abgebildet vorhanden sein.

berprfen Sie, ob der Dmpfer in vorliegender Einbaulnge vom Rahmenhersteller zugelassen ist.

Richtigkeit des Montagebuchsenmasses prfen ( 0.2 mm).

Montagebuchsensatz mit Dmpfer vollstndig montieren. ACHTUNG! Nur vom Rahmenher-steller vorgeschriebene Befestigungs-schrauben verwenden!

Schrauben mit Anzugsmoment gemss Rahmenherstellerangabe anziehen.

Freigngigkeit an Rahmen und Schwinge eingefedert und ausgefedert prfen. ACHTUNG! Wenn der Dmpfer den Rahmen berhrt, darf das Fahrrad nicht verwendet werden!

Check damper and mounting hardware for completeness. One set A or B per rear shock assemble side (as shown) is needed.

Check if the rear shock is permitted for your frame by the frame-manufacturer in this length.

Check the correct dimensions of mounting hardware ( 0.2 mm / 0.008).

Make sure, that the mounting hardware is completely installed. CAUTION! Use only recommended frame builder mounting screws!

Check the tightness of the unit's mounting screws according to the framebuilder's user manual.

Check clearance of the frame and the rear arm. CAUTION! Do not use the bicycle, if any bicycle parts (except the mounting hardware) can touch the rear shock at any moment of compression or rebound.

einSTeLLUnG
WICHTIG! Die Einhaltung der hier aufgefhrten Bestimmungen betreffend Einstellung des Dmpfers ist Voraussetzung fr ein einwandfreies Funktionieren und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann zu Unfllen mit unter Umstnden schwerwiegenden Verletzungen fhren. Einschrnkungen der Beschaffenheit des Dmpfers, die aufgrund Nichteinhaltung der hier aufgefhrten Bestimmungen eintreten, stellen keinen Sachmangel dar, das heisst, es bestehen keine Gewhrleistungsansprche. Ausserdem entfllt in diesem Fall die Herstellergarantie. IMPORTANT!

ADJUSTMenT
Compliance with the following instructions concerning adjustment of the rear shock is imperative for a perfect and accident-free working. Disregarding these instructions can cause accidents with serious injuries. Functional limitations of the rear shock, which occur because the instructions in this document were not followed correctly, can neither be viewed nor claimed as a manufacturing fault. In addition the manufacturer's guarantee is void under such circumstances. CAUTION! Wear eye protection while releasing air! Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

A ) PASS enDe n L U F T Dr U C K e i n S T eL L e n

ACHTUNG! Beim Luftablassen Schutzbrille tragen! Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3

A) SeT CO rreCT Air -PreSSUre

Ventildeckel mit der Hand ffnen. ACHTUNG! Pltzlicher Druckverlust mglich!

a) Pumpe gemss Bedienungsanleitung des Pumpenherstellers auf Ventilkrper aufschrauben. Der erforderliche Luftdruck hngt von der Rahmengeometrie, dem Fahrergewicht und dem Fahrstil ab. b) Fr die erste Einstellung auf 7 bar aufpumpen. c) Pumpe aufgeschraubt lassen. ACHTUNG! Pltzlicher Druckverlust mglich! Angegebenes Anzugsmoment des Pumpenherstellers beachten! Maximaler Luftdruck 18 bar! Ventilklappe aufschrauben.

Schritt 1:

Pumpen bis der gewnschte Luftdruck erreicht ist. Etwa 0.5 bar berpumpen, da beim Abnehmen der Pumpe etwas Luft entweicht. ACHTUNG! Maximaler Luftdruck 18 bar! ACHTUNG! Beim Luftablassen Schutzbrille tragen!

Open valve cover by hand. CAUTION! Sudden pressure loss possible!

Schritt 2: Schritt 3: Schritt 4:

10

Pumpe entfernen.

11

ACHTUNG! Pltzlicher Druckverlust mglich! Ein leichtes Zischgerusch (komprimierte Luft aus der Pumpe) ist normal.

Den O-Ring bis zum Anschlag an das Gehuse des Dmpfers schieben (Abb. 1). Setzen Sie sich vorsichtig auf den Sattel des Fahrrades (Abb. 2). Steigen Sie vom Fahrrad ab und messen Sie den Abstand des Negativfederweges A (Abb. 3): Einbaulnge: 152 mm A = 6 - 11 mm Einbaulnge: 200 mm A = 11 - 20 mm Einbaulnge: 165 mm A = 8 - 13 mm Einbaulnge: 320 mm A = 13 - 22 mm Einbaulnge: 190 mm A = 10 - 18 mm Schritt 5: Wenn Abstand A grsser ist als unter Schritt 4 angegeben: Dem Dmpfer geringfgig Luft hinzufgen! Wenn Abstand A kleiner ist als unter Schritt 4 angegeben: Geringfgig Luft aus dem Dmpfer ablassen (Betriebsanleitung der Pumpe beachten)! Die Schritte 1 - 5 sind zu wiederholen bis der Negativfederweg A dem entsprechenden Wert aus Schritt 4 entspricht.

a) Screw the pump onto the valve body according to the pump manufacturer's user manual. The correct air-pressure depends on the frame-geometry, the rider's weight and the riding-style. b) For the first adjustment pump until 7 bar / 100 psi is attained. c) Leave the pump screwed on. CAUTION! Sudden pressure loss possible! Follow instructions of pumpmanufacturer regarding tightening torque! Maximum pressure 18 bar

Step 1: Pump, until the correct sag is attained. Inflate approx. 0,5 bar / 7 psi more, as some air may escape when removing the pump. CAUTION! Maximum pressure 18 bar / 255 psi! CAUTION! Wear eye protection while releasing air! Step 2: Push o-ring until it touches the rear shock-housing (Fig. 1). Step 3: Sit carefully on the bicycle seat (Fig. 2). Step 4: Get off the bicycle and measure the distance of the sag A (Fig. 3): Built-in-length 152 mm / 6 A = 6 - 11 mm / 0.24 - 0.43 Built-in-length 200 mm / 7.87 A = 11 - 20 mm / 0.43 - 0.79 Built-in-length 165 mm / 6.5 A = 8 - 13 mm / 0.31 - 0.51" Built-in-length 320 mm / 12.60 A = 13 - 22 mm / 0.51 - 0.87 Built-in-length 190 mm / 7.5 A = 10 - 18 mm / 0.39 - 0.71" Step 5: If distance A is larger than mentioned in step 4: Inflate a little more air! If distance A is smaller than mentioned in step 4: Release a little air (follow user's manual of pump manufacturer)! Repeat steps 1-5 until sag A is as mentioned in step 4.

10

Remove pump. CAUTION! Sudden pressure loss possible! A slight hissing sound (condensed air from the pump itself) is ok.

11

Close valve cover.

B ) AUSF eDe r G eS C Hw i nD iG Ke i T (ZUGSTU Fe) e i nS Te L Le n

C) SPerr U n G (LOCKOUT) B eTT iG en


WICHTIG! berprfen Sie vor jedem Einsatz die Funktionstchtigkeit Ihres Dmpfers nach folgenden Punkten: - berprfen Sie den sicheren Sitz der Dmpferbefestigungsschrauben gemss Bedienungsanleitung des Rahmenherstellers. - Stellen Sie sicher, dass keine Teile des Fahrrads (ausser den Montagebuchsen) zu irgendeinem Moment des Ein- und Ausfederns mit dem Dmpfer in Kontakt treten knnen. - berprfen Sie, ob ausreichend Luft im Dmpfer ist, und pumpen Sie gegebenenfalls nach. - Stellen Sie durch mehrmaliges Belasten des Sattels sicher, dass der Dmpfer keine ungewhnlichen Gerusche macht. - Subern Sie die lkammer (schlankes Ende des Dmpfers) vor jedem Fahrantritt mit einem feuchten Lappen. - Stellen Sie sicher, dass keine usserlichen Beschdigungen am Dmpfer vorhanden sind. Benutzen Sie das Fahrrad erst, wenn alle oben genannten Bedingungen erfllt sind.

B) ADJUST reBOU nD

C ) O Pe rAT e L O C K O U T
IMPORTANT! Check the functioning of your rear shock before every use as follows: - Check the rear shock's mounting screws according to the frame-manufacturer's instructions. - Make sure that no bicycle parts (except the mounting hardware) can touch the rear shock at any moment of compression or rebound. - Check that the rear shock is inflated sufficiently. Increase pressure if necessary. - Check for unusual noises by pressing the saddle down several times. - Clean the oil chamber (small end of the rear shock) before every ride with a damp cloth. - Check the rear shock for outside damages. Use your bicycle only after carrying out all the above instructions.

+
12
Ausfedergeschwindigkeit am Verstellrad wie abgebildet einstellen (+ REBOUND -). ACHTUNG! Das Verstellrad nur mit geringem Kraftaufwand und von Hand bedienen. Nicht gewaltsam gegen den Endanschlag drehen. Lassen Sie das Verstellrad mindestens eine Umdrehung vom Anschlag weg stehen.

open = Lockout AUS

lock = Lockout ein

+
12
Adjust rebound with the regulator-wheel as demonstrated here (+ REBOUND -). CAUTION! The regulator-wheel should be adjusted by hand and with little force. Do not turn it forcefully against the limit stop. Stop turning at minimum a quarter before the limit stop is reached.

13

Die Sperrung (Lockout) mit dem Hebel ffnen (open) oder schliessen (lock).

13

lock open Operate the lockout with the lever open / lock.

wA rT U n G
WICHTIG! Die Einhaltung der hier aufgefhrten Bestimmungen betreffend Wartung des Dmpfers ist Voraussetzung fr ein einwandfreies Funktionieren und einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann zu Unfllen mit unter Umstnden schwerwiegenden Verletzungen fhren. Einschrnkungen der Beschaffenheit des Dmpfers, die aufgrund Nichteinhaltung der hier aufgefhrten Bestimmungen eintreten, stellen keinen Sachmangel dar, das heisst, es bestehen keine Gewhrleistungsansprche. Ausserdem entfllt in diesem Fall die Herstellergarantie. WICHTIG! Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren Dmpfer durch einen erfahrenen Fachmann warten zu lassen. Die regelmssige Wartung des Dmpfers verhilft zu einer lngeren Lebensdauer und zu optimalen Fahrleistungen auf Jahre hinaus. Die Wartung des Dmpfers muss wie folgt durchgefhrt werden: Wartungsstufe 1.............usseres Reinigen des Dmpfers mit einem feuchten Lappen ...................................................................................................................nach jeder Fahrt Wartungsstufe 2.............Grosser Service (Wechseln von l und Dichtungen)....................................................................................................................................alle 200 Beriebsstunden, mindestens einmal pro Jahr durch DT Swiss Servicecenter ACHTUNG! In folgenden Situationen darf der Dmpfer ab sofort nicht weiterbenutzt werden: - bei pltzlichem starkem Luftverlust - bei usserer Beschdigung (z. B. Beulen) - bei starker Geruschentwicklung Wenden Sie sich in diesen Fllen umgehend an Ihren Fachhndler oder an ein DT Swiss Servicecenter! Lngsriefen in der lkammer, verursacht z. B. durch Schlamm, stellen keinen Funktionsverlust und daher keinen Gewhrleistungsanspruch dar. Durch bermssigen Wasserdruck (z. B. Hochdruckreiniger) kann Wasser in die Funktionselemente und Dichtungen eindringen, was den Dmpfer beschdigen kann. Keine Lsungsmittel und Tenside zum Reinigen verwenden! IMPORTANT!

MAinTenAnCe
Compliance with the following instructions concerning maintenance of the rear shock is imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these instructions can cause accidents with serious injuries. Functional limitations of the rear shock, which occur because the instructions in this document were not followed correctly, can neither be viewed nor claimed as a manufacturing fault. In addition the manufacturer's guarantee is void under such circumstances. We strongly recommend having the rear shock maintained by an experienced expert!

IMPORTANT!

Regular maintenance of the rear shock ensures a longer life span and better performance. Carry out the maintenance as follows: Maintenance stage 1......External cleaning of rear shock with a damp cloth...........................................................................................................................................after each ride Maintenance stage 2......Full service (change oil and seals)........................................................................................................................................................................after 200 hours of use or once a year through a DT Swiss Service Centre CAUTION! Do not use the rear shock, in any of the following situations: - Sudden loss of air - External damage (dents or similar) - Making loud noise In any of these cases, please contact your local dealer or national DT Swiss Service Centre immediately! Longitudinal scratches on the outer surface of the oil-chamber caused by mud or similar substances do not effect the function of the unit. Therefore this case is not covered by our warranty! Do not use high pressure washers, as water can get inside the unit and could cause damage. Do not use any solvents or detergents!

Ein unsachgemss eingebauter oder schlecht gewarteter Dmpfer ist gefhrlich und kann Unflle mit unter Umstnden schwerwiegenden Verletzungen verursachen. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren Dmpfer durch einen erfahrenen Fachmann montieren und warten zu lassen.

If the rear shock is not maintained correctly it is dangerous and can cause accidents with serious injuries and consequently void the product-warranty of the manufacturer. We strongly recommend having the rear shock maintained by experienced expert!

FeHLerSUCHe
Luftverlust nach lngerer Lagerung oder Betrieb ............................................... Normaler Effekt (1 - 2 bar je Monat). Leichte l- oder Fettspuren aussen ..................................................................... Normale Rckstnde von Montage oder Betrieb. Kolbenstange ist lig ............................................................................................ Normaler Effekt (Schleppl zur Schmierung der Luftdichtung). Dmpfer macht leichtes Strmungsgerusch .................................................... Normaler Effekt (Drosselwirkung von l und Bohrung). Druck steigt beim Aufpumpen schnell an .......................................................... Sitz der Pumpe kontrollieren oder Pumpe wechseln (Ventil ffnet sich nicht). Dmpfer lsst sich nicht aufpumpen (Luft entweicht beim Abschrauben der Pumpe sofort wieder......................... Ventileinsatz vom Hndler kontrollieren lassen. Einsatz nachziehen oder wechseln. Dmpfer hat im eingebautem Zustand in den Gelenken fhlbares Spiel ........ berprfen, ob die richtige Buchsen verbaut, resp. die Schrauben richtig angezogen wurden. Deutlicher laustritt an der lkammer............................................................... Dichtungen an der Verschleissgrenze, deshalb Dichtungen ersetzen lassen. Dmpfer macht Schmatzgerusch...................................................................... Luft im l (an DT Swiss Servicecenter senden). ACHTUNG! Austretendes Fett an den Verschraubungen oder im Abstreiferbereich ist funktional unbedeutend und daher unbedenklich!

G A r A n T i e B e S T i M M U n G e n ( e U r O PA )
Ihnen stehen die gesetzlichen Gewhrleistungsansprche wegen eines Produktmangels gegenber Ihrem Vertragspartner (Hndler) zu. ber diese Gewhrleistungsansprche hinaus gewhrt DT Swiss AG mit Sitz in Biel/Schweiz fr die DT Swiss Dmpfer ab Kaufdatum 2 Jahre (24 Monate) Garantie. ACHTUNG! Kein Anspruch auf Garantieleistung besteht bei: - Normaler Abnutzung oder starker Alterung von Verschleissteilen (Fhrungen, Dichtungen, deren Laufflchen, Kugelgelenke, Funktionselemente der Dmpfung usw.) - Unsachgemsser Montage oder in Verbindung mit nicht passenden Produkten - Unsachgemsse Instandhaltung, unsachgemsser Reparatur oder Vernderungen - Unsachgemssem Gebrauch, unsorgfltiger Behandlung, Missbrauch, Nachlssigkeit, leichter und grober Fahrlssigkeit bei Montage, Wartung und Benutzung, kommerzieller Gebrauch oder Einsatz in Wettkmpfen - Lieferungs- und Transportschden - nderung, Unkenntlichmachung oder Entfernung der Seriennummer DT Swiss AG haftet aus dieser Garantie nicht auf Schadensersatz, insbesondere nicht fr indirekte Schden, mittelbare Schden und Folgeschden. Zwingende gesetzliche Haftungsregelungen bleiben von dieser Garantie unberhrt. Sollten Arbeiten unter dieser Garantie ntig werden, wenden Sie sich an das Geschft, in dem der Dmpfer erworben wurde. Dmpfer, die zur berprfung eingeschickt werden, sind frachtfrei an ein DT Swiss Servicecenter zu schicken. Gerichtsstand und Erfllungsort ist Biel (Schweiz). Es gilt schweizerisches Recht. Technische nderungen vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und Garantiebestimmungen fr knftige Verwendungen auf. Wir wnschen Ihnen viel Spass mit Ihrem DT Swiss Dmpfer!

TrOUBLe SHOOTinG
Air loss after long-term storage or riding...........................................................................................................Normal (1 - 2 bar / 15 - 30 psi per month). Tiny amounts of oil or grease on the outside....................................................................................................Normal residue from installation or operation. Piston rod is oily ...................................................................................................................................................Normal (oil for lubricating the air seal). Shock makes slight flowing sound ....................................................................................................................Normal (dampening effect of oil and bores). Pressure indicated on the pressure gauge rises rapidly .....................................................................................Check the positioning of the pump on the shock or change pump (valve doesn't open). Shock can't be inflated (the air instantly leaks out of the shock again............................................................Have the valve insert checked by a dealer. Change or retighten the insert. Shock has noticeable play at ball joints..............................................................................................................Check whether the correct mounting hardware was used, whether the screws are tightened correctly. Noticeable loss of oil at the oil chamber............................................................................................................Sealings are at their wear limits (have sealings replaced soon!). Shock makes loud "smacking" sound ..............................................................................................................Air in the oil (return shock to DT Swiss Service Centre) CAUTION! Emergent grease on screwed connections or the wiper area is negligible and therefore gives no cause for concern!

wA r r A n T Y ( e U r O P e )
The purchaser has the right to claims under the guarantee as covered by general law, against the sales contract partner (retailer). In addition to the general guarantee required by law, DT Swiss AG with Head Office in Biel/Switzerland, guarantees the DT Swiss rear shock for two years (24 months) from the date of purchase. CAUTION! There shall be no claim under the guarantee for: - normal wear of parts, subject to wear (housing, seals, ball bearings, sliding surface, function-elements of suspension etc.) - incorrect assembly or in combination with products that do not fit - incorrect maintenance, incorrect repair or alteration - incorrect use, bad treatment, misuse, negligence, carelessness during installation, maintenance or use, commercial use or use in cycling competitions - delivery and transport damage - removing, altering or making the serial number indecipherable DT Swiss LTD shall reject any liability for both indirect damage caused by accidents and consequential damage. In case of warranty repair/replacement please contact the dealer where you bought the product. Rear shocks which have to be checked, can be sent postage paid to a DT Swiss Service Centre. Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user manual and warranty for future use. Have a lot of fun with your DT Swiss rear shock!

L i M i T e D e q U i P M e n T wA r r A n T Y ( U S A )
DT Swiss LTD makes every effort to assure that its product meets high quality and durability standards and warrants to the original retail consumer/ purchaser of our product that each product is free from defects in materials and workmanship as follows: CAUTION! 2 YEAR LIMITED WARRANTY ON THIS REAR SHOCK PRODUCT. This warranty does not apply to defects due directly or indirectly to misuse, abuse, negligence or accidents, repairs or alterations outside our facilities or to a lack of maintenance. DT SWISS LTD LIMITS ALL IMPLIED WARRANTIES TO THE PERIOD OF TWO YEARS FROM THE DATE OF INITIAL PURCHASE AT RETAIL. EXCEPT AS STATED HEREIN, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED. SOME STATES MAY NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG THE IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. DT SWISS LTD SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PERSONS OR PROPERTY OR FOR INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM THE USE OF OUR PRODUCTS. SOME STATES MAY NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. To take advantage of this warranty, the product or part must be returned for examination, postage prepaid, to the dealer where you bought the product or to a DT Swiss Service Centre. Proof of purchase date and an explanation of the complaint must accompany the product. If our inspection discloses a defect, DT Swiss will either repair or replace the product or refund the purchase price, if we cannot readily and quickly provide a repair or replacement. DT Swiss will return repaired product or replacement at DT Swiss expense, but if it is determined there is no defect, or that the defect resulted from causes not within the scope of this warranty, then the user must bear the cost of shipping. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user manual and warranty for future use. Have a lot of fun with your DT Swiss rear shock!

Alle Adressen der DT Swiss Servicecenter finden Sie unter www.dtswiss.com.

For all DT Swiss Service Centre addresses check www.dtswiss.com.

Vous aimerez peut-être aussi