Vous êtes sur la page 1sur 36

MOTEUR PNEUMATIQUE

Série PAA200 ÷ 310

INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION,


LE FONCTIONNEMENT ET L’ENTRETIEN
C.S.F. Inox S.p.A. se réserve tous les droits relatifs au présent manuel et à l'objet
décrit dans le manuel même.
La partie qui le reçoit reconnaît ces droits et s'engage, en absence d'une
autorisation écrite explicite de notre part, à ne pas l'utiliser en dehors du but pour
lequel il a été réalisé.
À l'égard des contrevenant seront appliquées les sanctions prévues par la loi.

Tous les droits sont réservés.

© Droits réservés par


C.S.F. Inox S.p.A.
Strada per Bibbiano, 7
42027 Montecchio E. (RE) - ITALIE EU
Tél. +39.0522.869911 r.a. - Télécopie +39.0522.865454 / 866758 - italia@csf.it - www.csf.it
Imprimé en compte propre.

Version : 00 Date : 27/03/2020

3
Traduction des instructions originales

SOMMAIRE
SYMBOLES UTILISÉS ........................................................................................................................................... 6
CONSIGNES GÉNÉRALES ................................................................................................................................... 6
INTRODUCTION ............................................................................................................................................... 6
GARANTIE ........................................................................................................................................................ 7
RESTITUTION .................................................................................................................................................. 7
ASSISTANCE TECHNIQUE ............................................................................................................................. 7
NORMES DE SÉCURITÉ ....................................................................................................................................... 8
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................... 8
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ................................................................................................. 8
QUALIFICATIONS DU PERSONNEL .............................................................................................................. 8
USAGE PRÉVU DE LA MACHINE ................................................................................................................... 9
SCHÉMA ZONES À RISQUE RÉSIDUEL ....................................................................................................... 9
LIMITES D’UTILISATION ................................................................................................................................. 9
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ................................................................................................................... 9
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ............................................................................................................... 9
DIMENSIONS D’ENCROMBREMENT .......................................................................................................... 10
DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................................. 10
ÉMISSIONS SONORES ................................................................................................................................. 13
TRANSPORT ........................................................................................................................................................ 13
MODES DE TRANSPORT ............................................................................................................................. 13
MODES DE LEVAGE ET TRANSPORT ........................................................................................................ 14
INSTALLATION ..................................................................................................................................................... 15
PRÉPARATION DE LA ZONE ........................................................................................................................ 15
ALIMENTATIONS ............................................................................................................................................ 15
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ................................................................................................... 15
INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE DU MOTEUR ............................................................................................ 16
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE ................................................................................................................... 16
DÉMARRAGE ET CONDUCTION ....................................................................................................................... 17
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ................................................................................................................... 17
MISE À LA TERRE .......................................................................................................................................... 17
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ........................................................................................................... 18
FORMATION DE GLACE ............................................................................................................................... 18
RÉGLAGE DU DÉBIT ..................................................................................................................................... 18
ARRÊT DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 19
ENTRETIEN ET CONTRÔLES ............................................................................................................................ 19
NORMES GÉNÉRALES ................................................................................................................................. 19
ESPACES NÉCESSAIRES POUR ENTRETIEN .......................................................................................... 19
DÉCOMPRESSION ........................................................................................................................................ 19
ENTRETIEN .................................................................................................................................................... 20
DÉMONTAGE DU MOTEUR PNEUMATIQUE ............................................................................................. 21
MOTEUR PAA 200 ÷ 255 ...................................................................................................................... 21
MOTEUR PAA 310 ................................................................................................................................ 26

4
ÉLIMINATION DES DÉCHETS ET MISE HORS SERVICE .............................................................................. 30
MATÉRIAUX D’EMBALLAGE ........................................................................................................................ 30
DÉCHETS D’ENTRETIEN .............................................................................................................................. 30
MISE HORS SERVICE ................................................................................................................................... 30
DÉCLARATION DU CONSTRUCTEUR .............................................................................................. 31
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES ..................................................................................................................... 32

5
SYMBOLES UTILISÉS

Prêter la plus grande attention aux instructions indiquées


par ce pictogramme.

Danger : le non-respect des consignes peut entraîner de


graves dommages aux personnes et/ou aux biens.

CONSIGNES GÉNÉRALES

INTRODUCTION
L’objectif de cette publication est celui de constituer un instrument utile de travail pour tous les
opérateurs qui devront nécessairement en prendre vision.
À l’intérieur de ce manuel l’opérateur trouvera les instructions et les indications pour une utilisation
appropriée de la machine, notamment :
- Un transport correct
- Une installation correcte
- Une mise en fonction correcte
- Un entretien correct
L'opérateur aura ainsi la possibilité de connaître les problèmes concernant la machine et le produit à
traiter.
A. Réception
,OHVWUHFRPPDQGpG¶HႇHFWXHUXQFRQWU{OHYLVXHOLPPpGLDWORUVGHODOLYUDLVRQGHODPDFKLQH
En cas de détection de dommages liés au transport, il est recommandé d’entreprendre, selon le
contrat de livraison, la procédure nécessaire pour la couverture du dommage.
La commande d’éventuels composants endommagés doit être faite suivant la liste reportée dans
le manuel. Les frais pour remettre en fonction la machine sont à la charge du responsable du
dommage.
B. Stockage
Les machines ou les composants qui ne peuvent pas être installés immédiatement doivent être
stockés, avec leur emballage d’origine, dans un lieu couvert, à l’abri des agents atmosphériques
ou d’autres éléments. Tout dommage lié au stockage peut être contemplé uniquement aux sens du
contrat de livraison.
C. Montage et installation
/HPRQWDJHHWO¶LQVWDOODWLRQGHVPDFKLQHVHWRXGHVFRPSRVDQWVGRLYHQWrWUHHႇHFWXpV
H[FOXVLYHPHQWSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿pHWDXWRULVpGDQVOHSOHLQUHVSHFWGHVQRUPHVHQYLJXHXU
et conformément aux instructions fournies.
D. Mise en fonction et réglage
/DPLVHHQIRQFWLRQHWOHVGLႇpUHQWVUpJODJHVGRLYHQWrWUHHႇHFWXpVH[FOXVLYHPHQWSDUXQ
personnel spécialisé et autorisé.
Initialement il est indispensable que le personnel préposé étudie à fond toutes les consignes
contenues dans la documentation en dotation et que soient respectées toutes les indications
fournies.
E. Protection contre les accidents
Il est absolument nécessaire d’observer les prescriptions de cette publication en matière de
prévention des accidents et notamment celles de la réglementation en vigueur.
C.S.F. Inox S.p.A. s’emploie à réaliser ses Machines conformément au standard international de
sécurité du moment.
Il incombe au client de communiquer avant la mise en fonction les éventuelles normes locales de

6
sécurité. Au cas où devaient s’appliquer des frais supplémentaires, ils devront être à la charge du
client.
F. Entretien et nettoyage
/HVRSpUDWLRQVG¶HQWUHWLHQHWGHQHWWR\DJHGHODPDFKLQHGRLYHQWrWUHHႇHFWXpHVSDUXQSHUVRQQHO
TXDOL¿pHWDXWRULVpGDQVOHSOHLQUHVSHFWGHVSUHVFULSWLRQVLQGLTXpHVGDQVFHWWHSXEOLFDWLRQ
(QHႇHWFHVSUHVFULSWLRQVRQWSRXUREMHFWLIGHFRQVHUYHUODYDOHXUUpGXLUHO¶XVXUHHWDXJPHQWHUOD
durée de vie de la machine.
9pUL¿HUODFRPSDWLELOLWpGHVSURGXLWVGpWHUJHQWVXWLOLVpVGDQVOHVRSpUDWLRQVGHQHWWR\DJHHQFDV
de doutes, contacter C.S.F. inox S.p.a.
G. Propriétés intellectuelles
Nous nous réservons tous les droits concernant ce manuel et l’objet qui y est décrit.
La partie qui le reçoit reconnaît ces droits et s'engage, en absence d'une autorisation écrite de
notre part, à ne pas l'utiliser en dehors du but pour lequel il a été réalisé.
GARANTIE
Tous les produits fabriqués par C.S.F. Inox S.p.A. sont garantis un an (12 mois), à partir de la date
d’achat, contre les vices cachés des matériaux ou de la fabrication, à condition que les produits
mêmes aient été installés et utilisés selon les instructions du constructeur.
La garantie ne s’applique pas sur les pièce endommagés par l’usure, ni pour la réparation des dégâts
et/ou de l’usure causés par :
- usage impropre
- abrasion
- corrosion
- négligence
- installation défectueuse
- manque d'entretien ou entretien incorrect
- utilisation de pièces détachées non d’origine
- causes accidentelles et fortuites
WRXWDFWHGHO
DFKHWHXUYLVDQWjPRGL¿HUOHVSHUIRUPDQFHVQRUPDOHVLQGLTXpHVSDUOHIDEULFDQW
Il est recommandé d'informer le SAV de C.S.F. Inox S.p.A. et de se conformer aux instructions
qui vous seront communiquées préalablement à l’expédition de pièce(s) pour remplacement
HWRXUpSDUDWLRQDXWLWUHGHODJDUDQWLH/HVSLqFHVGRLYHQWrWUHHPEDOOpHVFRUUHFWHPHQWD¿Q
d’éviter tout endommagement dû au transport et accompagnées d’une description du défaut et
GHODIDoRQGRQWLOV¶HVWYpUL¿p
Toute pièce supposée défectueuse doit être retournée FRANCO DE PORT à C.S.F. Inox S.p.A. munie
de Déclaration de décontamination (en annexe à la page --), sauf accords préalables et contraires.
C.S.F. Inox S.p.A. se chargera d’examiner la pièce réceptionnée, de la réparer ou de la remplacer,
avant de la réexpédier FRANCO USINE C.S.F. Inox S.p.A., gratuitement si le défaut constaté résulte
être couvert par la présente garantie.
C.S.F. Inox S.p.A. étend pour ses propres clients la garantie aux composants et aux accessoires qui
sont achetés auprès des fournisseurs.
RESTITUTION
En cas de restitution d’un moteur pneumatique, une Déclaration de décontamination correctement
remplie (voir page ) doit toujours être jointe.
ASSISTANCE TECHNIQUE
Pour la requête de Personnel technique spécialisé, le client peut contacter directement le Service
Après-Vente.
/HVHUYLFHDVVLVWDQFHYpUL¿HUDODGLVSRQLELOLWpHWOHSURIHVVLRQQDOLVPHGX7HFKQLFLHQjHQYR\HU

7
NORMES DE SÉCURITÉ

AVANT-PROPOS
TOUTES LES OPÉRATIONS DE TRANSPORT, INSTALLATION, UTILISATION, ENTRETIEN
ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRES DE LA MACHINE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES
EXCLUSIVEMENT PAR DES OPÉRATEURS QUALIFIÉS ET AUTORISÉS.
PAR « OPÉRATEUR » ON ENTEND LA OU LES PERSONNES EN CHARGE D’INSTALLER,
DE FAIRE FONCTIONNER, DE RÉGLER, D’EFFECTUER L’ENTRETIEN, DE NETTOYER, DE
RÉPARER ET DE TRANSPORTER LA MACHINE.
CONSERVER LE PRÉSENT MANUEL ET TOUTES LES PUBLICATIONS JOINTES DANS UN
ENDROIT CONNU ET ACCESSIBLE DE TOUS LES OPÉRATEURS.
TOUTES LES OPÉRATIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES COMPOSANTS
COMMERCIAUX DE LA MACHINE NON REPORTÉES DANS LA PRÉSENTE NOTICE SONT
VENTUELLEMENT CONTENUES DANS LES RELATIVES PUBLICATIONS JOINTES À CE
MÊME DOCUMENT.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
$X[VHQVGHOD'LUHFWLYH0DFKLQHVLOHVWVSpFL¿pTXH
ƒ Par « Zones dangereuses » on entend toute zone à l’intérieur et/ou à proximité d’une
machine dans laquelle la présence d’une personne exposée constitue un risque pour la
sécurité et la santé de cette même personne.
ƒ3DU©3HUVRQQHH[SRVpHªRQHQWHQGWRXWHSHUVRQQHTXLVHWURXYHHQWLqUHPHQWRXHQSDUWLH
à l’intérieur d’une zone dangereuse.
ƒ/HORFDOG¶HPSODFHPHQWGHODPDFKLQHQHGRLWSDVDYRLUGH]RQHVG¶RPEUHGHV
pEORXLVVHPHQWVQRFLIVRXGHVHႇHWVVWURERVFRSLTXHVGDQJHUHX[OLpVjO¶pFODLUDJHIRXUQLSDUOH
Client.
ƒ/HV]RQHVGHVWDWLRQQHPHQWGHO¶RSpUDWHXUGRLYHQWrWUHPDLQWHQXHVWRXMRXUVGpJDJpHVHW
propres de tout éventuel résidu huileux.
ƒ/HPRWHXUVpULH3$$HVWGHVWLQpjXQXVDJHSURIHVVLRQQHO
ƒ1HSDVPHWWUHHQIRQFWLRQOHPRWHXUGpEUDQFKpGHODSRPSH
ƒ7RXWHRSpUDWLRQG¶HQWUHWLHQRUGLQDLUHHWH[WUDRUGLQDLUHGRLWrWUHHႇHFWXpHDYHFODPDFKLQH
arrêtée, après avoir opportunément coupé le lignes de tout type d’alimentation et après avoir
déchargé l’éventuelle énergie résiduelle.
ƒ1HSDVGpSDVVHUODSUHVVLRQG¶DOLPHQWDWLRQDGPLVVLEOH
ƒ(QWRXWFDVOHFRPSRUWHPHQWGHVRSpUDWHXUVSUpSRVpVGHYUDUHVSHFWHUVFUXSXOHXVHPHQWOHV
normes pour la prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation.
ƒ(QFDVGHSUpVHQFHGHVXEVWDQFHVWR[LTXHVSDUPLOHVSURGXLWVjWUDLWHUOHVRSpUDWHXUV
pendant les opérations d’entretien, nettoyage, réglage, réparation, démolition et conduction,
devront être équipés de dispositifs de protection individuelle (DPI) appropriés, tels que demi-
masques, lunettes, gants, etc.
ƒ9pUL¿HUSpULRGLTXHPHQWOHERQIRQFWLRQQHPHQWGHVLQWHUUXSWHXUVGHVpFXULWp
ƒ/HVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpGRLYHQWWRXMRXUVrWUHPDLQWHQXVHQSDUIDLWpWDWGHIRQFWLRQQHPHQW
HWQHGRLYHQWSDVrWUHUHWLUpVQLHQFRUHPRLQVUHQGXVLQHႈFDFHV'DQVFHWWHpYHQWXDOLWpQRXV
déclinons toute responsabilité.
ƒ1HSDVSRVHUHQDXFXQFDVGHVFkEOHVOLEUHVVXUOHVRO
ƒ(ႇHFWXHUWRXMRXUVODSURFpGXUHGHGpFRPSUHVVLRQFRPPHGpFULWHjODSDJH

QUALIFICATIONS DU PERSONNEL
Le personnel chargé de la conduction et de l’entretien de la machine doit connaître la logique de
IRQFWLRQQHPHQWHWGHVFRPPDQGHVGHODPDFKLQHLOHVWGRQFQpFHVVDLUHTXHFHPrPHSHUVRQQHO
soit convenablement formé.

8
USAGE PRÉVU DE LA MACHINE
Le moteur pneumatique a été conçu pour être utilisé et installé exclusivement avec des pompes
pneumatiques à piston CSF Inox série PA alimentaire.
Tout autre usage sera considéré par C.S.F. Inox S.p.A. « non conforme » et cette condition
engendrera toute garantie et responsabilité en cours entre le constructeur et l’utilisateur.
Éventuellement, sur demande explicite de l’utilisateur, C.S.F. Inox S.p.A., peut analyser des éventuels
SUREOqPHVSDUWLFXOLHUVHWHQVXLWHDXWRULVHUGHVXVDJHVGLႇpUHQWV
SCHÉMA ZONES À RISQUE RÉSIDUEL
Malgré la présence des dispositifs de prévention des accidents prévus sur les machines, des
éventuelles zones à risque résiduel peuvent être présentes suite à une possible intervention
incorrecte d’entretien de la part du personnel préposé ou à une installation incorrecte de la machine.
Nous signalons notamment les zones potentielles à risque résiduel, tige piston moteur/zone
d’accouplement avec la pompe (voir page 12), qui seront éliminées une fois réalisé l’accouplement
entre moteur pneumatique et pompe.
LIMITES D’UTILISATION
Le moteur pneumatique peut opérer correctement dans les limites des valeurs ambiantes suivantes :
Température : + 5 °C ÷ + 40 °C
Humidité : 40 % ÷ 75 %
Pression maximale d’alimentation : 8 Bar
La température de stockage pendant les périodes d’inactivité de la machine doit être comprise
entre -10 °C et +55 °C.
Pendant les périodes d’inactivité de la machine il est recommandé de couper le moteur
SQHXPDWLTXHGHODOLJQHG¶DOLPHQWDWLRQGHO¶DLUFRPSULPpD¿QGHGpFKDUJHUO¶pYHQWXHOOH
énergie résiduelle.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs pneumatiques de la taille PAA 200 à
3$$VRQWGHW\SHDOWHUQDWLIjGRXEOHHႇHWDYHF
distributeur d’air à tiroir.
Le principe de fonctionnement de ces moteurs est Distributeur d’air
semblable à celui des actionneurs linéaires à double
HႇHWO¶DLUFRPSULPpHVWLQWURGXLWjO¶LQWpULHXUGX
Entrée air
cylindre moteur, qui dispose de deux chambres dans comprimé
OHVTXHOOHVIDLUHDJLUDOWHUQDWLYHPHQWOHÀXLGHVRXV
SUHVVLRQD¿QG¶H[SORLWHUODSRXVVpHGXÀXLGHVXUOD
paroi mobile, soit pendant la course de travail que Chambre cylindre
pendant celle de retour. moteur
Pour obtenir la course de retour il est nécessaire
G¶LQYHUVHUOHÀX[G¶DLUGHVGHX[FKDPEUHVjO¶DLGH
du distributeur d’air qui se trouve dans la partie
supérieure du moteur.
Le moteur pneumatique est produit en 5 modèles
et, au moyen de réductions de raccordement, il
est possible de l’accoupler à plusieurs pompes en
REWHQDQWDLQVLGLႇpUHQWHVFRPELQDLVRQV
En entrée air est inséré un régulateur de débit
permettant d’agir sur la fréquence des coups qui
pouvent varier de 10 à 150, suivant les modèles.

9
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT

Moteur A B C D
PAA 200 228 423,5 1/2" G 547.5
PAA 230 228 488,5 1/2" G 677,5
PAA 250 249 422,5 1/2" G 553,5
PAA 255 249 486,5 1/2" G 677,5
PAA 310 280 501,5 3/4" G 689.2

DONNÉES TECHNIQUES

CONSOMMATION MAXI. D’AIR [I/min] CYCLES MAXI. RECOMMANDÉS [1/


MOTEUR
à la pression d’alimentation de l’air min]

PAA 200 104 60


PAA 230 250 50
PAA 250 200 50
PAA 255 330 50
PAA 310 620 50

(Tab. 4.3)

10
DIAGRAMMI CONSUMI ARIA
AIR CONSUMPION GRAPHS

Motore tipo
Motor type

PAA 200

Aria aspirata alla pressione barometrica [litri/min]


Socked air at barometric pressure [litres/min]

Alesaggio = 100 mm
Bore
Corsa = 88 mm
Stroke

Cicli / min
Cycles / min

Motore tipo
Motor type

PAA 230
Aria aspirata alla pressione barometrica [litri/min]
Socked air at barometric pressure [litres/min]

Alesaggio = 130 mm
Bore
Corsa = 150 mm
Stroke

Cicli / min
Cycles / min

11
Motore tipo
Motor type

PAA 250

Aria aspirata alla pressione barometrica [litri/min]


Socked air at barometric pressure [litres/min]

Alesaggio = 151 mm
Bore
Corsa = 88 mm
Stroke

Cicli / min
Cycles / min

Motore tipo 3200


Motor type
3000
8 Ate
PAA 255
Aria aspirata alla pressione barometrica [litri/min]

2800
7 Ate

2600
6 Ate
Socked air at barometric pressure [litres/min]

2400

2200 5 Ate

2000

1800 4 Ate

1600
3 Ate
1400

1200
2 Ate
1000

800

600

400 Alesaggio = =151


Alesaggio mm
151 mm
BoreBore
Corsa = 150
Corsa = mm 150 mm
200 Stroke
Stroke

0
0 10 20 30 40 50 60 70

Cicli / min
Cycles / min

12
Motore tipo
Motor type

PAA 310

Aria aspirata alla pressione barometrica [litri/min]


Socked air at barometric pressure [litres/min]

Alesaggio = 151 mm
Bore
Corsa = 88 mm
Stroke

Cicli / min
Cycles / min

ÉMISSIONS SONORES
Niveau de puissance sonore normalisée équivalente à vide :
<82 dB à 1,6 m pour moteur PAA 200
<72 dB à 1,6 m pour moteurs PAA 230-250-255-310
Si les moteurs pneumatiques sont introduits dans un environnement bruyant ou en présence
d’autres sources de bruit et le niveau d’exposition quotidien individuel est supérieur à 80 dB (A),
pour l’opérateur il existe une condition de risque lié au bruit.
Cette situation relève de la Directive Machines 2006/42.
Le niveau d’exposition quotidien individuel représente la valeur moyenne, dans le temps, des
niveaux de pression auquel le personnel préposé est soumis au cours de son activité.

TRANSPORT

MODES DE TRANSPORT
Pour le transport des moteurs pneumatiques série PAA sont utilisés des emballages appropriés
visant à garantir l’intégrité et la conservation de la machine pendant le transport et jusqu’à la
livraison.
Sauf indication contraire, les moteurs pneumatiques sont expédiés entièrement montés et prêts
pour être installés sur la pompe pneumatique de production C.S.F. Inox S.p.A.

13
MODES DE LEVAGE ET TRANSPORT
AVANT DE PROCÉDER À TOUTE OPÉRATION DE LEVAGE IL EST NÉCESSAIRE
DE S’ASSURER DE LES EFFECTUER DANS UN LIEU SÛR, EN SURVEILLANT LES
MANŒUVRES, DE FAÇON À PERMETTRE AUX OPÉRATEURS ET AUX TIERS DE
TRAVAILLER DANS LES MEILLEURES CONDITIONS DE SÉCURITÉ.

Câble de
(Tab. 2)
levage
MODÈLE MOTEUR PNEUMATIQUE POIDS [kg]
Œillet de levage
PAA 200 20
PAA 230 21.5
Culasse
supérieure PAA 250 22
PAA 255 23.6
PAA 310 36
N.B. : Le poids est rapporté UNIQUEMENT AU MOTEUR sans pompe.

(Fig. 1)

Les opérations de manutention des charges peuvent présenter des risques divers pour les personnes
SUpVHQWHVGDQVOHV]RQHVGDQVOHVTXHOOHVHOOHVVRQWHႇHFWXpHV
/DPDQXWHQWLRQGXPRWHXUGRLWrWUHHႇHFWXpHH[FOXVLYHPHQWSDUXQSHUVRQQHOIRUPpHWLQIRUPpVXU
les activité de manutention des charges.
Le client destinataire de la machine doit se munir des équipements de déchargement et de
manutention de la machine et, en cas de levage du moteur, prévoir un œillet sur la tête supérieure du
PRWHXU ¿J 
Le dimensionnement des équipements doit être fait en fonction des masses de la machine à
manutentionner (voir tab. 2).
STOCKAGE :
En cas de nécessité de stocker la machine, pendant une période plus ou moins prolongée, dans
l’attente de pouvoir l’installer, il est nécessaire de :
3UpSDUHUXQH]RQHFRXYHUWHHWjO¶DEULGHVDJHQWVDWPRVSKpULTXHVH[WHUQHV
/DLVVHUOHPRWHXUGDQVO¶HPEDOODJHG¶RULJLQHDYHFOHTXHOLODpWpH[SpGLp
9pUL¿HUWRXMRXUVTXHOHVWHPSpUDWXUHVGHVWRFNDJHUHVWHQWFRPSULVHVGDQVOHVOLPLWHVLQGLTXpHVGDQV
les données techniques (voir chap. 3 par. 3.6)

14
INSTALLATION

PRÉPARATION DE LA ZONE
$YDQWGHSURFpGHUjO¶LQVWDOODWLRQLOHVWUHFRPPDQGpG
HႇHFWXHUXQFRQWU{OHYLVXHOGHO¶pWDWGXPRWHXU
SQHXPDWLTXHHWXQLTXHPHQWHQFDVG¶DEVHQFHG¶DQRPDOLHVRXGHGRPPDJHVGHGLႇpUHQWHQDWXUHLO
est possible de procéder avec l’installation du moteur avec la pompe.
- ÉCLAIRAGE :
/HOLHXG¶LQVWDOODWLRQGHODPDFKLQHGRLWDYRLUXQpFODLUDJHVXႈVDQWHQOXPLqUHQDWXUHOOHHWRX
DUWL¿FLHOOHFRQIRUPHDX[OpJLVODWLRQVHQYLJXHXUGDQVOHSD\VG¶LQVWDOODWLRQGHODPDFKLQH
L’éclairage doit être uniforme et garantir une bonne visibilité dans tous les points de la machine, en
pYLWDQWGHFUpHUGHVUHÀHWVGDQJHUHX[
- ESPACES NÉCESSAIRES :
Il appartient à l’utilisateur de préparer les locaux d’installation suivant les normes locales en vigueur
régissant la santé et la sécurité dans le milieu de travail.

L’INSTALLATION DE LA MACHINE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE EXCLUSIVEMENT PAR


UN PERSONNEL QUALIFIÉ ET AUTORISÉ.

ALIMENTATIONS
S'assurer que l’alimentation en air comprimé soit présente et comprise dans la plage d’utilisation
SUHVFULWHSRXUODPDFKLQH YRLU¿JSDJH 
6RXOHYHUODPDQHWWHGHUpJODJHSRVLWLRQQpHVXUOHJURXSH¿OWUHUpGXFWHXU YRLU¿JSDJH HW
ajuster la pression d’alimentation de l’air comprimé jusqu’à obtenir sur le manomètre la valeur de
pression nécessaire pour une correcte utilisation.
Reporter la manette en position basse.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
3RXUHႇHFWXHUO¶DFFRXSOHPHQWPpFDQLTXHHQWUHOHPRWHXUSQHXPDWLTXHHWO¶pOpPHQWGHSRPSDJHLO
est recommandé de procéder avec les phases suivantes :
1.3RVLWLRQQHUOHPRWHXUFRPPHLQGLTXpGDQVOD¿JXUH

Moteur

(Fig. 1)
Pompe

15
2.7RXWHQPDLQWHQDQWODSRPSHEORTXpHGpSODFHUODWpUDOHPHQWOHPRWHXUSQHXPDWLTXHD¿QG¶HQJDJHU
l’accouplement du raccord à baïonnette entre la tige moteur et la tige pompe.

Tige moteur

Tige pompe

3. Fixer le moteur à la pompe à l’aide de l’étau (170).

INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE DU MOTEUR


AVANT D’EFFECTUER TOUTE INTERVENTION IL EST NÉCESSAIRE DE PRÉVOIR TOUTES
LES MESURES DE SÉCURITÉ CONFORMÉMENT AUX NORMES DE PRÉVENTION DES
ACCIDENTS EN VIGUEUR. COUPER EN PARTICULIER L’ALIMENTATION PNEUMATIQUE AU
MOTEUR ET DÉCHARGER L’ÉVENTUELLE ÉNERGIE RÉSIDUELLE.
3RXUHႇHFWXHUOHGpPRQWDJHPpFDQLTXHHQWUHOHPRWHXUSQHXPDWLTXHHWO¶pOpPHQWGHSRPSDJH
procéder avec les phases dans l’ordre inverse (en faisant référence aux images du paragraphe 6.2) :
- En cas d’intervention sur la pompe, fermer le robinet d’admission de l’air comprimé et débrancher la tuyauterie
d’alimentation du moteur.
- Dévisser et retirer l’étau rapide (170).
- Tout en maintenant la pompe bloquée, tirer le moteur et, en le déplaçant latéralement, libérer le raccord
à baïonnette.
- Extraire le moteur.

RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
,OHVWHVWFRQVHLOOpGHWRXMRXUVSUpYRLUO¶LQVWDOODWLRQG¶XQGpVKXPLGL¿FDWHXUHWG¶XQOXEUL¿FDWHXUVXU
l’installation de l’air comprimé.
LA PRESSION D’ALIMENTATION DOIT ÊTRE COMPRISE ENTRE UNE VALEUR MINIMALE
DE 3 BAR ET UNE VALEUR MAXIMALE DE 8 BAR PAR RAPPORT À LA CONTRE-
PRESSION.

16
Raccorder le réseau de distribution de l’air comprimé au moteur pneumatique en utilisant un tuyau ayant
une section de passage non inférieure à la dimension du robinet d’admission (Ø1/2" ou Ø3/4") ou en tout
FDVDGDSWpHDXGpELWVSpFL¿pGDQVOHWDEOHDXDXFKDSLWUHSDU
6LO¶DLUG¶DOLPHQWDWLRQQ¶HVWSDVOXEUL¿pLOVHUDQpFHVVDLUHG¶LQWHUSRVHUHQWUHOHPRWHXUSQHXPDWLTXHHWOD
GLVWULEXWLRQGXUpVHDXG¶DLUFRPSULPpXQJURXSH¿OWUHQpEXOLVHXUG¶KXLOH ¿J D¿QGHJDUDQWLUXQHSOXV
grande durée de vie des organes d’étanchéité du groupe moteur.
/¶KXLOHGHOXEUL¿FDWLRQGDQVOHQpEXOLVHXUGRLWrWUHFRQIRUPH+VHORQOHVVWDQGDUGV)'$SRXUWRXW
FRQWDFWDFFLGHQWHODYHFGHVDOLPHQWHVHWWUqVÀXLGH GHQVLWpHQYLURQ6$( ODTXDQWLWpG¶KXLOHj
introduire est d’environ 1-2 gouttes par minute.
Les moteurs pneumatiques sont livrés déjà équipés d’une vanne de débit (pos. 200 pour moteurs
PAA200÷255, pos. 73 pour moteurs PAA310).
Les purgeurs d’air (pos. 110), en dotation, doivent être appliqués dans les sièges prévus à cet usage,
positionnés dans la partie supérieure du carénage du moteur pneumatique.

Purgeurs d’air
Vanne d’entrée air (pos. 110)
(pos. 200 / 73)

Manette de réglage air

)LOWUHOXEUL¿FDWHXUDLU

(Fig. 8)

DÉMARRAGE ET CONDUCTION

OPERATIONS PRÉLIMINAIRES
$YDQWODPLVHHQIRQFWLRQGXPRWHXUSQHXPDWLTXHLOHVWUHFRPPDQGpGHYpUL¿HUOHVSRLQWVGpFULWV
ci-après :
ƒV¶DVVXUHUTXHWRXVOHVUDFFRUGVPpFDQLTXHVVRQWHႇHFWXpVFRUUHFWHPHQWHWTXHOHJURXSH
SRPSHPRWHXUHVWFRQQHFWpFRUUHFWHPHQW
ƒV¶DVVXUHUTXHWRXVOHVUDFFRUGHPHQWVSQHXPDWLTXHVVRQWHႇHFWXpVFRUUHFWHPHQW
ƒV¶DVVXUHUTXHWRXVOHVUDFFRUGHPHQWVK\GUDXOLTXHVDXJURXSHGHSRPSDJH DVSLUDWLRQHW
UHIRXOHPHQW VRQWHႇHFWXpVFRUUHFWHPHQW
ƒSXLVTXHOHVSRPSHVGHWDLOOH3$SHXYHQWGpYHORSSHUGHVSUHVVLRQVHQUHIRXOHPHQW
DOODQWMXVTX¶j%DUYpUL¿HUTXHOHW\SHHWOHVGLPHQVLRQVGHODUHODWLYHWX\DXWHULHVRQW
DSSURSULp
ƒV¶DVVXUHUTXHWRXVOHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpVRQWFRUUHFWHPHQWSRVLWLRQQpVHW¿[pV

MISE À LA TERRE
Pour les moteurs qui travaillent dans un environnement potentiellement explosif, il est nécessaire
G¶HႇHFWXHUODPLVHjODWHUUHGXPRWHXUD¿QG¶pOLPLQHUWRXWHSRVVLEOHDFFXPXODWLRQG¶pOHFWULFLWp
statique, générée par le frottement des joints sur les surfaces métalliques.

17
&RQQHFWHUOH¿OGHWHUUH  VXUODFXODVVHGXPRWHXU
(5) à travers la vis (1), et bloquer le tout avec l’écrou
 HWODURQGHOOH  FRQQHFWHUO¶DXWUHH[WUpPLWpGX¿O
GHWHUUH  jXQHPLVHjODWHUUHHႈFDFH

MISE EN MARCHE DE LA MACHINE


Le groupe pompe-moteur ne nécessite pas la présence constante d’un opérateur. Une fois amorcé le
processus de pompage, il poursuivra jusqu’à l’épuisement du produit à transvaser.
N.B. : En fin de processus il est conseillé d’arrêter immédiatement la pompe afin d’éviter tout
risque d’endommager la garniture d’étanchéité de la tige et du piston de pompage.
FORMATION DE GLACE
Pendant le fonctionnement du moteur pneumatique il peut se former de la glace à l’intérieur du
moteur même, à cause de l’humidité contenue dans l’air.
En cas de formation de glace il est recommandé de couper immédiatement l’alimentation de l’air,
jusqu’à la fonte complète de cette glace.
$¿QGHUpGXLUHDXPLQLPXPOHULVTXHSRVVLEOHGHFRQJpODWLRQLOHVWFRQVHLOOpG¶XWLOLVHUXQVpFKHXURX
XQ¿OWUHD¿QG¶pOLPLQHUO¶KXPLGLWpSUpVHQWHGDQVO¶DLUFRPSULPp
RÉGLAGE DU DÉBIT
Pour varier le débit du groupe pompe-moteur, agir sur la vanne (Pos. 200 pour moteurs PAA200÷255,
pos. 73 pour moteurs PAA310), en ajustant plus ou moins la quantité d’air d’alimentation. Cela permet
d’obtenir une variation, plus ou moins importante, du nombre de pompages par minute, en produisant
une variation du débit, tout en maintenant inaltérés la course et l’alésage.

Vanne d’entrée air


(pos. 200 / 73)

)LOWUHOXEUL¿FDWHXUDLU

(Fig. 9.3)

18
ARRÊT DE LA MACHINE
Pour arrêter le groupe pompe-moteur, couper l’alimentation d’air comprimé au moteur pneumatique
HQIHUPDQWOHURELQHWGHODYDQQH ¿JSRVSRXUPRWHXUV3$$·SRVSRXUPRWHXUV
PAA310).

ENTRETIEN ET CONTRÔLES

NORMES GÉNÉRALES
AVANT TOUTE INTERVENTION D’ENTRETIEN AU MOTEUR IL EST NÉCDESSAIRE DE
PRÉVOIR TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ PRÉVUES CONFORMÉMENT AUX
NORMES DE PÉVENTION DES ACCIDENTS EN VIGUEUR.
Les instruments et les outils nécessaires pour un entretien correct sont ceux normalement en dotation
standard à un technicien chargé des opérations en qualité de monteur-entretien.
9LGDQJHUVRXYHQWO¶HDXGHFRQGHQVDWLRQGX¿OWUHVpSDUDWHXUD¿QG¶pYLWHUTXHO¶HDXQ¶HQWUHGDQVOD
FKDPEUHGXF\OLQGUHPRWHXUTXLSDUHႇHWGHVIUpTXHQWHVFRPSUHVVLRQVHWH[SDQVLRQVSHQGDQWOH
travail, pourrait congeler en empêchant ainsi le fonctionnement régulier du moteur pneumatique.
- Éviter d’immerger la tête motrice dans des solvants, car le solvant même, en pénétrant à travers
l’entrée d’air, pourrait dissoudre les organes en caoutchouc synthétique du piston moteur ainsi que
les bagues d’étanchéité.
Au cas où la machine serait positionné au-dessus du niveau du sol, il appartient au Client d’assurer
O¶DFFqVGHO¶RSpUDWHXUjODPDFKLQHPrPHD¿QGHSRXYRLUHႇHFWXHUOHVRSpUDWLRQVGHUpJODJH
entretien, réparation, etc. en toute sécurité.
ESPACES NÉCESSAIRES POUR ENTRETIEN
Puisque les opérations d’entretien ordinaire et extraordinaire du moteur pneumatique sont prévues
avec le moteur même positionné sur un banc de travail, il n’est pas requis de prévoir des espaces
minimaux particulier pour l’entretien, sauf les espaces nécessaires pour la sécurité de l’opérateur-
entretien.
DÉCOMPRESSION
$¿QG¶pYLWHUWRXWULVTXHGHOpVLRQVHWRXpFUDVHPHQWVFDXVpVSDUGHVSDUWLHVGHODPDFKLQHHQ
PRXYHPHQWLOHVWUHFRPPDQGpG¶HႇHFWXHUWRXMRXUVODSURFpGXUHGHGpFRPSUHVVLRQGHODIDoRQ
suivante :
)HUPHUOHURELQHWG¶HQWUHUGHO¶DLU SRV¿J 
'pFRQQHFWHUOHWX\DXGHO¶DLUFRPSULPp
2XYULUGHQRXYHDXOHURELQHW SRV¿J 

19
ENTRETIEN
/HPRWHXUSQHXPDWLTXHQHQpFHVVLWHSDVG¶XQHQWUHWLHQSURJUDPPpLOHVWGRQFFRQVHLOOpGHYpUL¿HU
SpULRGLTXHPHQWO¶DEVHQFHGHWRXWHIXLWHG¶DLUGDQVGHV]RQHVGLႇpUHQWHVGHFHOOHVGHVSXUJHXUV SRV
¿J SODFpVGDQVODSDUWLHVXSpULHXUHGXFDUpQDJHGXPRWHXU YRLUSDJH 
En cas de fuite d’air il est nécessaire de remplacer les bagues d’étanchéité présentes à l’intérieur, en
suivant les indication de dépose décrites au paragraphe 10.4.
3HQGDQWODSKDVHGHUHPSODFHPHQWGHVMRLQWVLOFRQYLHQWGHFRQWU{OHUOHVFRQGLWLRQVHWO¶pWDWG¶XVXUH
GHODSDUWLHPRELOHHWGHODSDUWLH¿[HGXWLURLU SRVHWGHODVHFWLRQjODSDJHSRXUPRWHXUV
PAA200÷250, page 30 pour moteurs PAA310).
En cas d’endommagements il est recommandé de procéder au remplacement.
8QDXWUHFRQWU{OHjHႇHFWXHUHVWODYpUL¿FDWLRQGHVFRQGLWLRQVG¶XVXUHGXSLVWRQ  RXELHQ
O¶pYHQWXHOOHSUpVHQFHG¶HQWDLOOHVHWRXUXSWXUHVVXUOHFDRXWFKRXF6LSHQGDQWOHFRQWU{OHVRQW
détectées de telles conditions, il est recommandé de procéder au remplacement du piston (14) et du
UHODWLIpFURX SRV HWFRQWUHpFURX SRV HQFDVGHPRWHXU3$$· ¿J$ RXGHVEDJXHV
G¶pWDQFKpLWp3DUEDN SRV HWOHUHODWLIMRLQWWRULTXH SRV HQFDVGHPRWHXU3$$ ¿J% 
(positions conformes aux sections de page 28 et 30).
6LDXFRXUVGHODYpUL¿FDWLRQOHSLVWRQUpVXOWHHQERQQHVFRQGLWLRQVSURFpGHUjODOXEUL¿FDWLRQGHOD
partie externe en contact avec le cylindre, en utilisant une graisse indiquée pour le contact accidentel
avec des aliments, à base d’huile minérale blanche et savon de calcium anhydre, ayant des
températures de fonctionnement appropriées dans la plage -25 °C ÷ 135 °C.

Moteur PAA 200÷255


(Fig. A)

Moteur PAA 310


(Fig. B)

20
DÉMONTAGE DU MOTEUR PNEUMATIQUE
Moteur PAA 200 ÷ 255
1. Positionner le moteur pneumatique sur le banc de travail et le bloquer en position horizontale
avec le régulateur de débit (200) dirigé vers le haut en veillant à protéger la surface externe du
carénage moteur (64).
2. Utiliser un outil spécial pour desserrer et déposer le régulateur de débit (200), extraire la rallonge
d’entrée air (72), après l’avoir dévissé à l’aide d’une pince à coulisse, et extraire le presse-étoupes
(111).

3. Déposer les purgeurs d’air (110), les vis (106) et extraire verticalement le carénage moteur (64).

4. Agir sur le raccord rapide à 90° (65) et extraire le tuyau pour l’air (67) ainsi que le raccord droit
(100).

21
5. Dévisser les vis TH (103), retirer les relatives rondelles (104) et extraire la culasse moteur (19)
avec l’anneau seeger (24), la rondelle inférieure (23), l’anneau H (22), l’anneau DI (21), la douille
(20) et le joint torique (33).

6. Retirer l’anneau seeger (24) et extraire successivement la rondelle inférieure (23), l’anneau H (22),
l’anneau DI (21), la douille (20) et le joint torique (33).

7. Serrer dans un étau à banc le groupe moteur pneumatique, en serrant le cylindre moteur (17)
convenablement.
Le serrage dans l’étau doit être ajuster de façon à garantir une prise sûre du groupe
moteur ; utiliser des étaux avec mâchoires en aluminium, ou encore mieux avec une
couverture en caoutchouc, afin de ne pas endommager et/ou bosseler la surface
externe du cylindre moteur (17).
8. Dévisser les vis TH (61), extraire la bride de culasse (1), la douille (50) et extraire le joint torique
(3), à l’aide d’un tournevis.

22
9.¬O¶DLGHGHSLQFHVjFRPSDVGpYLVVHUHWUHWLUHUVXUOHVGHX[F{WpVOHVJXLGHVSLVWRQV  OHMRLQW
torique (29), en extrayant en même temps les ressorts (46), les pistons presse-bille (42) et les
billes (35).

10. Bloquer, à l’aide d’une clé à molette à positionner dans l’emplacement prévu à cet usage, la tige
PRWHXU  HWDJLUjO¶DLGHG¶XQHDXWUHFOpjPROHWWHVXUODFRQWUHWLJH  HQODGpYLVVDQWD¿QGH
l’extraire.

11. Extraire manuellement le groupe complet pied à coulisse (5), partie mobile du tiroir (7) et joints
toriques (31).

23
12. Utiliser un outil pour retirer les joints pour extraire les joints toriques (31) de leurs sièges et
procéder à extraire le pied à coulisse (5) de la partie mobile du tiroir (7).

13.8WLOLVHUXQH[WUDFWHXUSRXUH[WUDLUHODSDUWLH¿[HGXWLURLU  FRPSOqWHGHVMRLQWVWRULTXHV HW


32).

14. Utiliser un outil pour retirer les joints pour extraire les joints toriques (30 et 32) de leurs sièges.

15. Dévisser les vis TH (101), retirer les relatives rondelles (102) et extraire la culasse moteur (8)
avec les joints toriques (12 et 52).

24
16.'pSRVHUHQO¶H[WUD\DQWGXF{WpFXODVVHPRWHXUOHJURXSHSLVWRQFRPSOHWFRPSRVpGH
- tige piston moteur (16)
- collier de serrage piston (15)
- piston moteur (14)
- écrou piston (13)
- tige moteur (2)

17. À l’aide d’une clé à molette, empêcher la rotation du collier de serrage piston (15) et agir, en le
GpYLVVDQWVXUO¶pFURXSLVWRQ  D¿QGHSRXYRLUO¶H[WUDLUH([WUDLUHOHSLVWRQPRWHXU  GpYLVVHU
le collier de serrage (15) de la tige piston moteur (16) et extraire la tige moteur (2)

25
Moteur PAA 310
1. Positionner le moteur pneumatique sur le banc de travail et le bloquer en position horizontale
et avec le régulateur de débit (73) dirigé vers le haut en veillant à protéger la surface externe
du carénage moteur (64).
2. Utiliser une clé à molette appropriée pour desserrer et déposer la vanne de débit (73), extraire
la rallonge d’entrée air (72), après l’avoir dévissé à l’aide d’une pince à coulisse, et extraire le
presse-étoupes (65).

3. Déposer les purgeurs d’air (110) et les vis (106) pour pouvoir extraire verticalement le
carénage moteur (64).

4. Déposer les écrous borgnes (59), séparer la culasse (19), avec les bagues d’étanchéité DI
(68), le joint du cylindre moteur (33) et la réduction (25), du reste du moteur. Successivement
libérer la réduction (25), y compris la douille (20), le joint torique (26), la bague d’étanchéité DI
(21) et l’anneau racleur (22), de la culasse (19) en dévissant les vis (74).

26
5. Extraire successivement l’anneau racleur (22), la bague d’étanchéité DI (21), le joint torique
(26) et la douille (20) de la réduction (25).

6. Extraire le cylindre (17) et le relatif joint (33) de la bride supérieure (63). Libérer le piston de la
WLJH  HWGpYLVVHUODWLJHSLVWRQ  TXLOXLHVWDFFRXSOp6pSDUHUHQ¿QOHVWLUDQWV  DYHF
les relatifs écrous (55) de la bride (63).

7. Après avoir dévissé les vis (62), libérer la bride (63), et le joint (12), de la culasse (8) et des
tuyaux collecteurs (67). Procéder au dévissage des tuyaux (67).

8. Dévisser les vis TH (61) pour pouvoir séparer, avec la douille (50) et les joints (69), la bride de
culasse (1), et extraire le joint torique (3) à l’aide d’un tournevis.

27
9.¬O¶DLGHGHSLQFHVjFRPSDVGpYLVVHUHWUHWLUHUVXUOHVGHX[F{WpVOHVJXLGHVSLVWRQV  
complets de joints toriques (29), en extrayant en même temps le ressorts (46), les pistons
presse-bille (42) et les billes (35). Séparer les silencieux (105) de la culasse en les dévissant.

10. Bloquer, à l’aide d’une clé à molette à positionner dans l’emplacement prévu à cet usage,
la tige moteur (2), et agir, à l’aide d’une autre clé à molette, sur la contre-tige (2.1) en la
GpYLVVDQWD¿QGHO¶H[WUDLUH

11. Extraire manuellement le groupe complet pied à coulisse (5), partie mobile du tiroir (7) et
relatifs joints toriques (31). Extraire le joint torique (52) de son siège de la culasse.

12. Utiliser un outil pour retirer les joints pour extraire les joints toriques (31) de leurs sièges et
procéder à extraire le pied à coulisse (5) de la partie mobile du tiroir (7).

28
13. 8WLOLVHUXQH[WUDFWHXUVSpFLDOSRXUH[WUDLUHODSDUWLH¿[HGXWLURLU  FRPSOqWHGHVMRLQWV
toriques (30 et 32).

14. Utiliser un outil pour retirer les joints pour extraire les joints toriques (30 et 32) de la partie fixe
du tiroir (10).

29
ÉLIMINATION DES DÉCHETS ET MISE HORS SERVICE

Il est interdit de jeter la pompe, ou ses composants, dans les conteneurs pour la collecte
sélective des déchets domestiques.

MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Le matériau d’emballage se compose de caisses en bois en ou carton, de protections en
polyéthylène thermorétractable et en mousse de polyuréthane, de vis en acier zingué et de
bandes en polyester.
Les caisses en bois ou en carton et les vis peuvent être recyclées ou bien acheminées vers des
centres agréés pour l’élimination.
Les autres matériaux d’emballage doivent être acheminés vers des centres agréés pour leur
élimination.
MATÉRIAUX DE DÉCHET D’ENTRETIEN
Tous les matériaux remplacés lors des opérations d’entretien doivent être éliminés conformément
aux normes en vigueur et acheminés vers des centres agréés pour l’élimination.
&RQVXOWHUOHERUGHUHDXGHEDVHGHODSRPSHIRXUQLHQDQQH[HjFHPDQXHOSRXULGHQWL¿HUOHV
PDWpULDX[GHVGLႇpUHQWVFRPSRVDQWV
Toutes les pièces métalliques remplacées doivent être acheminées vers des centres de recyclage
GHVPpWDX[OHVSLqFHVHQPDWLqUHSODVWLTXHRXpODVWRPpULTXHHWOHVOXEUL¿DQWVXVDJpVGRLYHQW
être éliminés par des centres agréés.
MISE HORS SERVICE
Pour le démantèlement des moteurs, il est recommandé de procéder de la façon suivante :
'pEUDQFKHUOHUDFFRUGHPHQWSQHXPDWLTXHGXUpVHDXG¶DOLPHQWDWLRQ
6pSDUHUOHPRWHXUSQHXPDWLTXHGHODSRPSH
- Désassembler le moteur de tous ses composants pour un démantèlement séparé, laver toutes
les pièces et nettoyer soigneusement la structure.
Les principaux composants du moteur sont réalisés avec les matériaux suivants :
- Cylindre : Aluminium
- Tête moteur, corps, culasse : Acier inox AISI 316
- Élastomères : NBR
Aucun composant contenant Amiante, Plomb, Arsenic ou Cadmium n'est utilisé.
/¶pOLPLQDWLRQGHVFRPSRVDQWVGXPRWHXUGRLWrWUHHႇHFWXpHSDUO¶XWLOLVDWHXUGDQVOHSOHLQ
respect des normes en vigueur dans le propre pays. Les principaux composants du moteur
sont réalisés avec les matériaux suivants.

30
DÉCLARATION DU CONSTRUCTEUR (Ann. ll.B, 2006/42/CE)

La société : C.S.F. Inox S.p.A.


avec siège à : Strada per Bibbiano, 7
Montecchio Emilia (R.E.)
ITALIE

déclare sous sa propre responsabilité exclusive que le composant suivant :


MOTEUR PNEUMATIQUE
type PAA200 - PAA230 - PAA250 - PAA255 - PAA310, année

a été conçu et construit pour être installé exclusivement sur les pompes à piston série PA
produite par C.S.F. Inox S.p.A.
Tout usage différent des spécifications reportées dans le manuel d’utilisation et d’entretien,
ainsi que dans la présente déclaration, est formellement interdit.
Il ne peut pas être mis en service avant que la pompe dans laquelle il sera incorporé, ne
soit déclarée conforme aux exigences de sécurité prévues par la Directive 2006/42/CE et
modifications suivantes.

Le dossier technique est géré par C.S.F. Inox S.p.A.


Strada per Bibbiano 7 – 42027 Montecchio Emilia (RE) ITALIE

Normes appliquées :
EN 12100 : 2010

Le Président
Montecchio Emilia, 02-01-19 Chev. E.I. Rolando Paterlini

31
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
MOTEUR PAA200 ÷ 255

32
32 * -RLQWWRULTXH 1
31 * -RLQWWRULTXH 2 200 Vanne de débit 1
30 * -RLQWWRULTXH 2 111 Passe-câbles 1
29 * -RLQWWRULTXH 2 110 Purgeur 4
24 Anneau Seeger 1 106 Vis TBHC 2
23 Rondelle inférieure 1 105 Silencieux 6
22 * Anneau H 1 104 Rondelle 4
21 * Anneau DI 1 103 Vis TH 4
20 * Douille 1 102 Rondelle 6
19 Culasse moteur 1 101 Vis TH 6
17 Cylindre moteur 1 100 Raccord droit 1
16 Tige piston moteur 1 72 Rallonge d’entrée air 1
15 Collier de serrage piston 1 67 Tuyau pour air -
14 * Piston moteur 1 65 Raccord à 90° 1
13 Écrou piston 1 64 Carénage moteur 1
12 * -RLQWWRULTXH 1 61 Vis TH 4
10 3DUWLH¿[HWLURLU 1 52 * -RLQWWRULTXH 1
8 Tête moteur 1 50 * Douille 1
7 Partie mobile tiroir 1 46 * Ressort cliquet d’arrêt 2
5 Pied à coulisse 1 45 Guide piston à coulisse 2
3* -RLQWWRULTXH 1 42 Piston presse-bille 2
2 Tige moteur + butée 1 35 Bille 2
1 Bride culasse 1 33 * -RLQWWRULTXH 1
Pos. Dénomination Q.té Pos. Dénomination Q.té

POUR KIT DE RECHANGE JOINTS MOTEUR VOIR ASTÉRISQUES DANS LE TABLEAU


AUTRES PIÈCES DÉTACHÉES CONSEILLÉES : PARTIE FIXE TIROIR (pos. 7) ET PARTIE MOBILE
TIROIR (pos. 10)

33
MOTEUR PAA310

34
38* Anneau « Parbak » 2
35 Bille 2 110 Purgeur 4
33* -RLQWF\OPRW 2 106 Vis TBHC 2
32* -RLQWWRULTXH 1 105 Silencieux 8
31* -RLQWWRULTXH 2 74 Vis TH 4
30* -RLQWWRULTXH 2 73 Vanne de débit 1
29* -RLQWWRULTXH 2 72 Tuyau d’entrée air 1
26* -RLQWWRULTXH 1 69 -RLQWFDUPRWHXU 2
25 Réduction moteur 1 68 * Bague d’étanchéité « DI » 2
22* Anneau racleur 1 67 Tuyau collecteur 2
21* Bague d’étanchéité « DI » 1 65 Presse-étoupes 1
20* Douille 1 64 Carénage moteur 1
19 Culasse moteur 1 63 Bride supérieure 1
17 Cylindre moteur 1 62 Vis à six pans creux 4
16 Tige piston moteur 1 61 Vis TH 4
14 Piston moteur 1 59 Écrou borgne 5
12* -RLQWWrWHPRWHXU 1 55 Écrou 5
10 3DUWLH¿[HWLURLU 1 54 Tirant 5
8 Tête moteur 1 52 * -RLQWWRULTXH 1
7 Partie mobile tiroir 1 50 Douille 1
5 Pied à coulisse 1 46 * Ressort cliquet d’arrêt 2
3* -RLQWWRULTXH 1 45 Guide piston à coulisse 2
2 Ensemble tige + butée 1 42 Piston presse-bille 2
1 Bride 1 39 * -RLQWWRULTXH 1
Pos. Dénomination Q.té Pos. Dénomination Q.té

POUR KIT DE RECHANGE JOINTS MOTEUR VOIR ASTÉRISQUES DANS LE TABLEAU


AUTRES PIÈCES DÉTACHÉES CONSEILLÉES : PARTIE FIXE TIROIR (pos. 7) ET PARTIE MOBILE
TIROIR (pos. 10)

35
SERVICE ASSISTANCE
0522 869832

langue française
cod. DOCIPAA200310

Toutes les indications, les données et les illustrations


(toutefois exécutées) reportées dans cette publication sont
SXUHPHQW LQGLFDWLYHV HW QRQ FRQWUDLJQDQWHV &6) ,12;
C.S.F. Inox S.p.A. Strada per Bibbiano, 7 - 42027 Montecchio E. (RE) - ITALY, EU Q
DVVXPH DXFXQH JDUDQWLH RX REOLJDWLRQ SRXU O
XWLOLVDWLRQ
GH FH GRFXPHQW HW SRXU OHV LQIRUPDWLRQV TX
LO FRQWLHQW (Q
Ph +39.0522.869911 r.a. - Fx +39.0522.865454 - italia@csf.it - www.csf.it SDUWLFXOLHU HOOH QH JDUDQWLW SDV O
DEVHQFH GH WRXWH RPLVVLRQ
ou erreur des données ou des dessins reportés dans ce
GRFXPHQW ,O HVW SU«FLV« TXH OHV GRQQ«HV WHFKQLTXHV OHV
LQIRUPDWLRQVHWOHVLOOXVWUDWLRQVUHSRUW«HVGDQVFHGRFXPHQW
Export Department • Commercial Étranger • Comercial Extranjero PDLQWLHQQHQW XQH YDOHXU SXUHPHQW LQGLFDWLYH HW DSSUR[L-
PDWLYH &6) ,12; VH U«VHUYH OH GURLW GH PRGLĆHU ¢ WRXW
Ph +39.0522.869922 - Fx +39.0522.869841 - export@csf.it - www.csf.it PRPHQWHWVDQVDXFXQSU«DYLVOHVGRQQ«HVOHVGHVVLQVHWOHV
LQIRUPDWLRQVUHSRUW«HVGDQVFHGRFXPHQW

Vous aimerez peut-être aussi