Vous êtes sur la page 1sur 48

Machine Translated by Google

EB 9527­3 FR

Traduction des instructions originales

Media 6 avec bloc de vannes monté

Compteurs de pression différentielle

Média 6 ∙ Média 6 Z

Version du micrologiciel 3.12

Édition octobre 2015


Machine Translated by Google

Remarque concernant ces instructions de montage et d'utilisation

Ces instructions de montage et d'utilisation vous aident à monter et à utiliser l'appareil en toute sécurité. Les instructions
sont contraignantes pour la manipulation des appareils SAMSON.

Î Pour une utilisation sûre et appropriée de ces instructions, lisez­les attentivement et conservez­les pour
référence ultérieure.

Î Si vous avez des questions concernant ces instructions, contactez le service après­vente de SAMSON
(aftersalesservice@samson.de).

Les instructions de montage et d'utilisation des appareils sont incluses dans la livraison. La
documentation la plus récente est disponible sur notre site Web à l'adresse www.samson.de >
Service & Support > Téléchargements > Documentation.

Définition des mots indicateurs

! DANGER ! AVIS

Situations dangereuses qui, si elles ne sont pas évitées, Message de dommage matériel ou dysfonctionnement
entraîneront la mort ou des blessures graves

Note
! AVERTISSEMENT Informations Complémentaires

Situations dangereuses qui, si elles ne sont pas évitées,

pourraient entraîner la mort ou des blessures graves


Conseil

Action recommandée

2 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Contenu

1 Consignes de sécurité ................................................ ......................................5


2 Version du firmware ................................................ ........................................6

3 Conception et principe de fonctionnement ............................................ ......................8


3.1 Données techniques ................................................ .............................................dix

4 Installation................................................. ......................................................12

4.1 Disposition des appareils pour la mesure du débit..................................................12


4.2 Unité d'indication du support 6 ............................................ ..................................12
4.3 Conduites de pression différentielle................................................. ..................................14
4.4 Bride à orifice (ensemble de plaque à orifice).................................................. ............14
4.4.1 Accessoires ................................................. ......................................................15
4.4.2 Bloc de vannes................................................. .................................................................. 15
4.4.3 Vannes d'arrêt et d'égalisation .................................................. ......................16
4.4.4 Chambres de compensation ............................................................ ......................16
4.4.5 Accessoires de connexion................................................. ......................16

5 Connexion électrique ................................................ ......................................17

5.1 Connecteur d'appareil................................................. ......................................18


6 Opération................................................. .................................................................. 19
6.1 Affichage et commandes de fonctionnement............................................ ......................19
6.1.1 Passage en mode affichage............................................................ ......................20
7 Démarrer ............................................... .................................................................. .....22
7.1 Mesure du niveau de liquide.................................................. ..................................22
7.2 Mesure du débit................................................................. ..................................22

7.3 Évacuation des eaux................................................. ......................................................23


8 Paramètres................................................. .................................................................. ....24
8.1 Protection en écriture.................................................. ......................................24
8.2 Sélection du type de gaz................................................................ ......................................24
8.3 Vérification du zéro ............................................................ ......................................................25
8.4 Vérification de la plage de mesure (span)........................................... ............26
8.5 Réglage des contacts de fin de course............................................ ..................................28
8.5.1 Max. limite de remplissage pendant le fonctionnement ............................................ ...................28
8.5.2 Contacts d'alarme A1 et A2 .................................................. ........................28

EB 9527­3 FR 3
Machine Translated by Google

Contenu

8.6 Allumer et éteindre l'écran LCD........................................................ ......................28


8.7 Fonction ampèremètre.................................................. ......................................29

8.8 Fonctionnement sur batterie ................................................ ......................................29


9 Communication avec le stylet mémoire............................................ ......................30
9.1 Transmission de données à l'aide d'un stylo mémoire ............................................ ............30
9.2 Communication avec l'ordinateur.................................................. .......................32
dix Dépannage................................................. ......................................33
11 Entretien d'appareils protégés contre les explosions ............................................ ............35
11.1 Mise à jour du firmware................................................ ......................................35
11.2 Maintenance, calibrage et travaux sur les équipements............................................36
12 Dimensions .................................................. ......................................................37

4 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Consignes de sécurité

1 Consignes de sécurité
− L'appareil ne doit être monté, mis en service ou utilisé que par des personnes formées et expérimentées.
personnel familier avec le produit. Selon ces instructions de montage et d'utilisation, le personnel formé désigne
des personnes qui, grâce à leur formation spécialisée, leurs connaissances et leur expérience ainsi que leur
connaissance des les normes applicables.

− Les versions protégées contre les explosions de cet appareil doivent être utilisées uniquement par du personnel ayant
suivi une formation ou des instructions spéciales ou autorisé à travailler sur des appareils protégés contre les
explosions dans des zones dangereuses. Voir la remarque à la section 11 à la page 35.

− Les dangers pouvant survenir dans l'appareil en raison du fluide de processus ou du fonctionnement
pression doivent être évitées en prenant les précautions appropriées. Pour garantir une utilisation appropriée,
utilisez l'appareil uniquement dans des applications où la pression et les températures de fonctionnement ne
dépassent pas les spécifications utilisées au stade de la commande.

− Le manomètre différentiel Media 6 n'est pas approuvé pour mesurer des gaz ou des liquides inflammables dans les
zones dangereuses de la zone 0.

− L'appareil est conçu pour être utilisé dans des installations basse tension. Pour le câblage et la maintenance, vous
devez respecter les réglementations en vigueur concernant la sécurité des appareils et la compatibilité
électromagnétique.

− Une expédition et un stockage appropriés sont supposés.

− Les appareils portant le marquage CE répondent aux exigences des directives 2014/34/UE (ATEX) et 2014/30/UE.
La déclaration de conformité est disponible sur demande.

− Remplacement des circuits imprimés défectueux : SAMSON peut fournir des circuits imprimés de remplacement
programmé selon les spécifications du client, si nécessaire.
Le remplacement des circuits imprimés dans les appareils protégés contre les explosions n'est pas
autorisé.

! AVIS

Service d'oxygène
Lorsque l'appareil est utilisé pour le service d'oxygène, assurez­vous que la cellule dp et les éventuels accessoires
SAMSON (par exemple le bloc de vannes) n'entrent en contact qu'avec de l'oxygène gazeux.

EB 9527­3 FR 5
Machine Translated by Google

Version du firmware

2 Version du micrologiciel

Tableau 1 : versions du micrologiciel

Révisions du micrologiciel
Nouveau

Ancien A 2.03/B 2.03 A2.10/B2.10


Contacts de limite Les contacts limites A1 et A2 sont configurés à l'aide d'un logiciel pour fonctionner
comme min. ou max. alarmes. Ils peuvent être configurés séparément à l'aide des
touches de l'appareil.

Limite de remplissage en fonctionnement La limite de remplissage de fonctionnement (UCW) peut être réglée au niveau
des touches de l'appareil indépendamment des contacts de limite.
A 2.10/B 2.10 A2.11/B2.11
Code d'erreur La sortie courant du Media 6 est réglée sur ≤3,6 mA.
A2.11/B2.11 V3.02

Écran LCD L'écran LCD peut être allumé et éteint à l'aide des touches et
touches (LCD ON ou LCD OFF).
Code gaz et fluide Le code de gaz et de fluide peut contenir max. 8 caractères.
Code d'erreur Le code d'erreur a changé. Réponse modifiée lors de la confirmation des erreurs.
Les erreurs de l'appareil sont enregistrées dans l'historique des erreurs.

Mode de fonctionnement Nouveaux modes de fonctionnement : comptage de débit, pression différentielle


bien sûr

Unités de débit Les unités de débit sont affichées en .../h ou .../min.

Unités de pression statique (PTANK) Les unités suivantes ont été ajoutées : mbar, bar, kPa,
psi, mmH20, cmH20, mH20, inH20.
Valeur DP0 Pression pour signal 4 mA

CHARGE lecture Lecture LOAD remplacée par lecture du n° de version. V3.02


V3.02 V3.03

Mode d'affichage Mode de fonctionnement comptage du débit : l’affichage par défaut indique la
lecture du compteur.
V3.03 V3.04

Potentiomètre numérique Contrôle de la température sur l'écran LCD modifié


V3.04 V3.10/index 02

Fonctionnement sur batterie Nouvelle alimentation : fonctionnement sur batterie

Mode de fonctionnement Nouveau mode de fonctionnement : mesure de niveau dans les véhicules de
transport

Chargeur de démarrage
Mise à jour du firmware

6 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Version du firmware

Révisions du micrologiciel

Nouveau

Ancienne V3.10 3.11

Fonctionnement sur batterie Erreur corrigée lors du passage en mode d'économie d'énergie. Petites
corrections apportées.
V3.11 V3.12

Détection d'erreur Détection et traitement des codes d'erreur 1 et 32768 modifiés.

EB 9527­3 FR 7
Machine Translated by Google

Conception et principe de fonctionnement

Sur la base de l'évaluation des données enregistrées


3 Conception et principe de
dans la FRAM (4), le signal électrique est traité par
fonctionnement
un microprocesseur (3). Il contrôle à la fois l'écran
Les manomètres différentiels sont utilisés pour LCD (7) et le convertisseur N/A (9) pour le signal
mesurer et indiquer la pression différentielle ainsi de sortie, qui est émis sous la forme d'un
que les grandeurs mesurées dérivées pour les gaz et signal d'émetteur à deux fils de 4 à 20 mA au
les liquides. connecteur A.

Tâches de mesure L'interface série (10) permet de configurer l'appareil


Mesure du niveau de liquide dans des réservoirs avec le logiciel TROVIS­VIEW à l'aide d'un stylo
sous pression fixes et dans des réservoirs sous mémoire spécial ou d'une connexion par câble à un
pression sur des véhicules de transport, en particulier ordinateur. Les données spécifiques à l'utilisateur
pour les gaz cryogéniques tels que l'argon, l'oxygène sont enregistrées dans la mémoire (FRAM) (4).
et l'azote. La sauvegarde des données est également possible. Les

− Mesure de la pression différentielle entre les données restent enregistrées jusqu'à ce qu'elles soient à nouveau écrasées.

conduites de départ et de retour Cela permet d'échanger facilement des données


− Mesure de chute de pression à travers les vannes d'exploitation sur site entre le Media 6 et le stylo
et les filtres mémoire, et vice versa. Le stylo mémoire peut être
− Mesure du débit selon la méthode de la pression programmé sur un ordinateur à l'aide du logiciel
différentielle TROVIS­VIEW.
L'appareil se compose principalement de la cellule dp Les données de fonctionnement permettent de
avec diaphragme de mesure, de ressorts de plage convertir la pression différentielle en valeurs
dimensionnés en fonction de l'étendue de mesure proportionnelles à la capacité du réservoir ou au débit
ainsi que de l'unité d'affichage avec transmetteur à 2) et d'afficher ou d'émettre sous forme de signal 4 à 20 mA.
deux fils (signal de sortie 4 à 20 mA) et d'un écran
Les commutateurs DIP (6) sont utilisés pour sélectionner quatre
LCD. L'alimentation UB est de 12 à 36 V DC. En
types de gaz enregistrés et différentes fonctions de protection
option, fonctionnement sur batterie 1) avec 9 V DC,
en écriture pour les données enregistrées.
sans signal de sortie 4...20 mA.
Trois touches de commande (5) sont utilisées pour régler
La pression différentielle ∆p = p1 – p2 crée une force
différentes fonctions de fonctionnement (réglage du zéro et de
sur la membrane de mesure (1.1), à laquelle
l'échelle, limite de remplissage pendant le fonctionnement,
s'opposent les ressorts de plage (1.2).
contacts de limite et paramètres des fonctions de test, etc.)
Le mouvement du diaphragme de mesure et du
ainsi que pour définir différents états de fonctionnement (charger
levier (1.3), proportionnel à la pression différentielle,
ou enregistrer les valeurs de fonctionnement).
est transmis par le disque élastique (1.4) hors de
la chambre de pression et converti en signal électrique 1) Mode de fonctionnement : mesure du niveau de liquide
par le capteur de déplacement (2). 2) Impulsion de comptage (Media 6 Z)

8 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Conception et principe de fonctionnement

Unité d'indication avec LCD

9
7 Connecteur A

# UB = 12 à 36 V CC
40 60 I A = 4 à 20 mA

6 20 80
m3 8
0 % 100
Min max. alarme A1

5 Connecteur B

Min max. alarme A2 ou sortie impulsion


(Media 6 Z)

Interface série
3
µP
CADRE
10
4

2
1 Cellule de pression différentielle
1.1 1.1 Membrane de mesure 1.2
1.4
Ressort de mesure
1.3 1.3 Levier
1,5
1.4 Disque souple
cellule dp

1.5 Tige de membrane

1.2 2 Capteur de déplacement


1.2
1 3 Microprocesseur

4 Mémoire de données (FRAM)

5 touches de commande
Bloc de vannes
6 Quatre commutateurs DIP (pour
avec pression
sélectionner le type de gaz, la protection
jauge
d'échelle et la protection en écriture)

7 Unité d'indication avec LCD

8 Fin de course et sortie d'impulsion


p2 _ p1 +
9 Convertisseur D/A

10 interfaces RS­232

Fig. 1 : Schéma fonctionnel

EB 9527­3 FR 9
Machine Translated by Google

Conception et principe de fonctionnement

3.1 Données techniques


Tableau 2 : Données techniques

Toutes les pressions en bar (jauge) ∙ Toutes les erreurs et écarts sont spécifiés en % de l'étendue de mesure ajustée

Compteur de pression différentielle Media 6

0à 0à 0à 0à 0à 0à 0à 0à 0à
Plage de mesure en mbar
100 160 250 400 600 1000 1) 1600 1) 2500 1) 3600 1)

Plage de mesure réglable en mbar


à – – – ≤400 ≤600 ≤1000 ≤1600 ≤2500 ≤3600
Classe ±1 %
depuis ≥100 ≥150 ≥250 ≥320 ≥500 ≥720

à – – ≤250 <100 <150 <250 – – –


Classe ±1,6 %
depuis ≥125 ≥80 ≥120 ≥200

à <60 <60 <125 – – – – – –


depuis ≥35 2) ≥32 ≥50
Classe ±2,5 %
à ≤100 <160 – – – – – – –
depuis ≥60 ≥160

Pression nominale PN 50, surchargeable d'un côté jusqu'à 50 bar

Afficher Écran LCD Ø90 mm

Caractéristique Sortie et lecture extraction linéaire ou racine carrée selon mode de fonctionnement

Écart par rapport à la linéarité basée sur <±1,0 % à <±2,5 % (y compris l'hystérésis) selon
le terminal l'étendue de mesure sélectionnée

Sensibilité <0,25 % ou <±0,5 % selon l'étendue de mesure sélectionnée

Effet de la pression statique <0,03 %/1 barre

Influence de la température ambiante


dans la plage de –20 à +70 °C
à zéro <±0,2 %/10K
sur la portée <±0,2 %/10K

Deux contacts de fin de course logiciels configurables ou un contact de fin de course logiciel
Limiter les contacts 5)
selon. selon EN 60947­5­6 et sortie

Circuit de commande, par pas de d'impulsions Spécifications correspondant à l'amplificateur de commutation connecté 3)

1 % Précision de 1 % basé sur MCN ou SCN 4)

commutation Bande morte, env. <0,6 %

5) Max. fréquence de comptage possible : 120 impulsions/min ou 7200 impulsions/h 6)


Sortie d'impulsion
Contact à transistor flottant pour connexion d'un compteur externe

Tension d'entrée UDC 50 V

Courant d'entrée IDC 80 mA

Courant résiduel Ioff <0,1 mA

Chute de tension à 10 mA <3,5V

Chute de tension à 80 mA <4,8V

Longueur d'impulsion Tonne


200 ms

dix EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Conception et principe de fonctionnement

Plage de température ambiante T6 : –20 à +60 °C


–40 à +70 °C
admissible T5 : –20 à +70 °C

Permanente. plage de température de –40 à +80 °C

stockage Utilisation du Media 6 avec des Max. température : +60 °C


oxygène Max. pression d'oxygène : 30 bars

Degré de protection selon


IP65
EN 60529

Environ. 3 kg sans bloc de vannes


Poids
Environ. 5 kg avec bloc de vannes
Version 5006­ ... 0 5006­ ... 1

Connexion à deux fils Sortie 4 à 20 mA

Permanente. charge RB en Ω RB = (UB – 12 V)/0,020 A

– Sécurité intrinsèque selon. selon PTB 00 ATEX


Circuit de sortie
2074 (voir certificat d'essai)

Alimentation UB pour transmetteur 12 à 28 V DC (uniquement en association


12 à 36 V CC
2 fils avec un circuit à sécurité intrinsèque)

Fonctionnement sur batterie 7)

Source de courant 9 V CC (6 piles alcalines LR6 de 1,5 V)

1) Une précision de classe de 0,6 % peut être attendue dans ces étendues de mesure avec des étendues de mesure ≤100 % à ≥50 % de la
plage nominale.
2) La précision de la classe 2,5 peut être dépassée lorsque cette étendue de mesure n'est pas atteinte.
3)
par exemple KFA6­SR2­Ex2.W selon EN 60947­5­6
4) MCN = Contenu maximum du réservoir ; SCN = Contenu du réservoir jusqu'au débordement.
5) Sortie d'impulsion uniquement avec Media 6 Z.
Différence de comptes au cours de la période de lecture
6) Le débit déterminé est le suivant : Q = ∙ Qmax
Pouls/h

7) Fonctionnement sur batterie possible uniquement pour la mesure de niveau et la mesure de niveau pour véhicules de transport. L'A1
et les contacts limites A2 sont désactivés.

Tableau 3 : Matériaux
Compteur de pression différentielle Media 6

cellule dp CW617N (laiton) ou acier CrNi

Membrane de mesure et joints ECO, NBR, FPM, EPDM

Ressorts, plaques à membrane et pièces


Acier CrNi
fonctionnelles, levier

Boîtier de l'unité indicatrice Polycarbonate

EB 9527­3 FR 11
Machine Translated by Google

Installation

! AVIS

Le Media 6 n'est pas approuvé pour mesurer des gaz ou des liquides inflammables dans les zones dangereuses
de la zone 0.

Les appareils destinés à mesurer l'oxygène gazeux sont étiquetés :

Oxygène! Tenir exempt d'huile et de graisse !

Ces versions sont nettoyées et assemblées dans des conditions particulières. Lors du remplacement de pièces
en contact avec de l'oxygène gazeux, par exemple des ressorts de cuisinière, portez des gants appropriés et
assurez­vous que les pièces n'entrent pas en contact avec de l'huile ou de la graisse.
Lors du renvoi d'appareils au service d'oxygène pour réparation, l'expéditeur assume l'entière responsabilité que
les appareils soient traités conformément à toutes les exigences stipulées par le VBG 62 ou des
réglementations similaires jusqu'à leur remise au fabricant. Dans le cas contraire, SAMSON AG décline toute
responsabilité.

4Installation préférable en tout cas. L'installation inversée ne peut


être utilisée que lorsqu'il n'y a pas d'autre possibilité,
Voir la figure 2 à la page 13. notamment pour les mesures de vapeur.
Dans les dispositions illustrées par le dessin Reportez­vous à la norme VDE/VDI 3512, feuille 1 pour plus de détails.

schématique 2, la hauteur supplémentaire z est


incluse dans la mesure. De ce fait, cette hauteur
doit être la plus faible possible.
4.2 Unité d'indication Media 6
La dimension K (hauteur de compensation) illustrée Assurez­vous que la conduite haute pression est
sur le dessin schématique 3 peut être aussi raccordée au raccord haute pression et que la
grande que l'exigent les conditions de l'installation. conduite basse pression est raccordée au raccord
basse pression.

Des raccords à vis spéciaux sont nécessaires pour


connecter les conduites de pression différentielle.
4.1 Disposition des appareils Selon la configuration de l'appareil, obturer les
pour la mesure du débit raccords inutilisés avec des bouchons ou des bouchons d'aération.
La décision de monter le compteur au­dessus

ou au­dessous du point de mesure ou de


nécessiter des chambres de compensation dépend
du milieu de processus et des conditions spécifiques
de l'installation.
Le dessin d'installation montre une installation standard
et inversée. L'installation standard est

12 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Installation

Mesure du niveau de liquide


Illustration avec bloc de vannes SAMSON

H Plage de mesure
h Hauteur mesurée
z Hauteur supplémentaire
K Hauteur de compensation z
h
H
H h

H
h Oui K

–+ –+ –+

Schéma 1 Schéma 2 Schéma 3


Mesures dans les systèmes cryogéniques Mesure sur appareils sous pression Mesures sur cuves ouvertes avec le
(gaz liquéfiés) avec coussin de pression avec ou sans compteur situé en position basse
condensation

Mesure du débit

Mesure de liquides Mesure de vapeur Mesure des gaz

Bride à orifice (ensemble de plaque à orifice) Chambre de compensation

1) 1) 1)

Chambre de séparation

Installation
Standard Inverse Standard Standard Inverse

1) Les blocs de vannes SAMSON peuvent être montés à l'envers pour garantir que l'affectation du plus (+) au plus (+) et du moins
(–) au moins (–) reste inchangée.

Fig. 2 : Disposition des appareils

EB 9527­3 FR 13
Machine Translated by Google

Installation

Nettoyez soigneusement les connexions avant de une ventilation est possible. Le plus petit rayon de
raccorder les conduites de pression différentielle. Ne courbure autorisé est de 50 mm. Rincer soigneusement
rincez pas l'appareil avec de l'air comprimé ou de l'eau les conduites de pression différentielle avant de les
sous pression. raccorder à l'appareil. Assurez­vous que la conduite

Montez l'appareil sur un tuyau, un mur ou une plaque de haute pression est raccordée au raccord haute

montage sans vibration. pression et que la conduite basse pression est


raccordée au raccord basse pression.
Utilisez la pièce de montage avec pince pour le
montage sur tuyau pour la fixer à un tuyau vertical ou
4.4 Bride à orifice (ensemble plaque à
horizontal. Utilisez une pièce de montage sans pince
pour le montage mural. Un support est requis pour le
orifice)
montage sur panneau (voir section 12 à la page Le sens d'écoulement doit correspondre à la flèche sur
37). la plaque à orifice. Des sections de tuyau dégagées sont
requises en amont et en aval de l’ensemble de
4.3 Conduites de pression différentielle plaque à orifice. Pour les tubes à orifice livrés par

Installez les conduites de pression différentielle SAMSON, ces sections sont assurées par les tubes

(tuyaux d'un diamètre extérieur de 12 mm) comme de calibrage soudés. Pour les brides à orifice, la

indiqué sur la Fig. 3. Assurez­vous de respecter l'ordre section de tube non obstruée en amont de la plaque à

approprié. Utilisez des raccords à vis appropriés pour orifice est spécifiée dans la confirmation de commande.
garantir que les conduites ne fuient pas. Assurez­vous que l'ensemble de plaque à orifice ainsi
que les joints sont correctement alignés avec la
Installez des sections de conduite, qui s'étendent
canalisation.
généralement horizontalement, avec une pente
descendante constante d'au moins 1:20, en
commençant la pente soit au niveau de la plaque à orifice, soit au point où

! AVIS
La pression de service maximale autorisée
pour le type 90 est de 40 bars en version
Bride d'orifice de type 90 standard.

Emplacement des conduites de pression différentielle sur l'ensemble de


plaque à orifice

Entrée 20 à 50 x d
Sortie 5 x d Pour la vapeur
Pour gaz Pour les liquides

Fig. 3 : Bride à orifice (ensemble plaque à orifice)

14 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Installation

N'installez pas de vannes de régulation modifiant 4.4.2 Bloc de vannes


constamment l'état de fonctionnement du fluide de
Un bloc de vannes comprenant trois vannes (voir Fig.
traitement (par exemple vannes de régulation à
4) est disponible. Il est boulonné directement au bas de
commande manuelle ou régulateurs de température)
la cellule dp.
en amont de l'ensemble de plaque à orifice. L'état de
fonctionnement doit correspondre au plus près aux Lors de la mesure du débit de liquides et de gaz, le

conditions calculées lors du dimensionnement. Il bloc de vannes SAMSON peut également être monté

est cependant avantageux d'installer des équipements à l'envers. En conséquence, l'affectation du plus

permettant de maintenir l'état de fonctionnement (+) au plus (+) et du moins (–) au moins (–) reste

constant (par exemple des régulateurs de pression) en amontinchangée. En raison de cette installation inversée,
de l'ensemble.
le raccord du manomètre ne peut plus être utilisé
4.4.1 Accessoires et doit être scellé avec un joint torique et un
bouchon à vis G ½ ­ LH.
Nous recommandons d'installer une vanne d'arrêt dans
les conduites de pression différentielle ainsi qu'une
vanne d'équilibrage. Ils peuvent être utilisés pour
fermer les deux conduites de pression différentielle et
pour contourner l'unité indicatrice lors de la vérification du zéro.

Mesure du niveau de liquide Mesure du débit

Depuis le point de mesure

Tester la connexion
Vanne d'égalisation 1

Trou pour vis mère


2

Vers l'unité indicatrice

1 Vannes d'arrêt
Vanne d'arrêt (+)
Vanne d'arrêt (­) – + 2 Vanne d'égalisation

Raccordement du manomètre
Connexion pour
lignes de mesure Fig. 5 : Disposition des vannes d'arrêt et des
vannes d'équilibrage du débit
Fig. 4 : Bloc de vannes SAMSON la mesure

EB 9527­3 FR 15
Machine Translated by Google

Installation

4.4.3 Vannes d'arrêt et


d'équilibrage
En alternative au bloc de vannes SAMSON, les
deux vannes d'arrêt ainsi que la vanne de dérivation/
vanne d'égalisation peuvent également être installées
comme illustré sur la Fig. 5.

4.4.4 Chambres de compensation


Des chambres de compensation qui établissent
une colonne de liquide constante sont nécessaires
lors de la mesure de la vapeur. Lors de la mesure de
liquides, ils ne sont nécessaires que lorsque l'unité
d'affichage est montée au­dessus du point de mesure.
Pour les mesures de gaz, des chambres de séparation
sont nécessaires pour la séparation des
condensats lorsque l'unité indicatrice est installée
sous le point de mesure.

4.4.5 Accessoires de connexion

Les appareils sont livrés sans raccords à vis (les

versions oxygène sont protégées contre la contamination


par quatre bouchons obturateurs NBR).
Les raccords à vis, bouchons filetés ou vis d'aération
nécessaires ainsi que les raccords à vis avec
restrictions pour amortir les vibrations induites par le
fluide (en particulier lors de la mesure de gaz) doivent
être commandés séparément.

Conseil

Les raccords à vis et les blocs de vannes SAMSON avec


leurs numéros de commande associés sont répertoriés
dans la fiche technique u T 9555.

16 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Connexion électrique

5 Raccordement électrique

! AVERTISSEMENT DU GEFAHR

Pour l'installation électrique, respectez les réglementations électrotechniques en vigueur et les réglementations de
prévention des accidents en vigueur dans le pays d'utilisation. En Allemagne, il s'agit des prescriptions VDE et des
prescriptions de prévention des accidents de l'assurance responsabilité civile des employeurs.

La réglementation suivante s'applique à l'installation dans des zones dangereuses : EN 60079 14 (VDE
0165 1) Appareils électriques pour atmosphères explosives gazeuses.
Pour les équipements électriques à sécurité intrinsèque agréés conformément à la directive 94/9/CE (2014/34/UE
du 20 avril 2016), les données spécifiées dans l'attestation d'examen CE de type s'appliquent au raccordement de
circuits à sécurité intrinsèque.
Respectez l'affectation des bornes indiquée dans le certificat. Une modification de l'affectation des bornes électriques
peut rendre la protection contre les explosions inefficace. Ne desserrez pas les vis émaillées dans ou sur le boîtier.

Dans les zones dangereuses, utilisez uniquement un ampèremètre agréé selon ATEX pour mesurer le courant au
niveau de la connexion de test (TEST).
L'interface série n'est pas approuvée pour une utilisation dans des zones dangereuses. Par conséquent, seul le stylo
mémoire SAMSON à sécurité intrinsèque doit être connecté pour transférer des données.

! AVIS

Sélection des câbles et des fils ∙ Respecter la section 12 de la norme EN 60079­14 (VDE 0165) lors de l'installation
de plusieurs circuits à sécurité intrinsèque dans un câble multipolaire. L'épaisseur radiale de l'isolation d'un conducteur
pour les matériaux isolants courants (par exemple le polyéthylène) ne doit pas être inférieure à 0,2 mm. Le diamètre
d'un fil individuel dans un conducteur à brins fins ne doit pas être inférieur à 0,1 mm. Protégez les extrémités des

conducteurs contre les épissures, par exemple à l'aide de règles pour embouts de fil. Lorsque deux câbles séparés
sont utilisés pour la connexion, un presse­étoupe supplémentaire peut être installé. Scellez les entrées de câbles
inutilisées avec des bouchons. Equiper les équipements utilisés à des températures ambiantes inférieures à –40 °C
avec des entrées de câbles métalliques.

EB 9527­3 FR 17
Machine Translated by Google

Connexion électrique

5.1 Connecteur d'appareil Connecteur B ∙ Contacts de limite/sortie d'impulsion


Raccordement de deux contacts de fin de course
Connecteur A ∙ Alimentation logiciels en type de protection Ex ia IIC pour circuits de
La même paire de conducteurs transmet le signal commande selon NAMUR sur amplificateur de
de mesure 4 à 20 mA et l'alimentation nécessaire commutation selon EN 60947­5­6
(UB = 12 à 36 V) pour le transmetteur bifilaire. Max. valeurs:

Ui = 20 V, Ii = 60 mA, Pi = 250 mW
Le Media 6 est connecté via un connecteur Ci = 5,3 nF, Li = 8 µH
DIN EN 175301­803, type A, 4 pôles. Media 6 Z ne comprend qu'un seul contact de limite
logiciel (alarme 1) et une sortie d'impulsion (au lieu
Raccordement bifilaire pour signal courant 4 à 20 mA : de l'alarme 2/contacts 3 et 4), proportionnelle à la
capacité du réservoir, pour contrôler un compteur
UB­12 V externe.
RB = en Ω
0,020 A
Tester la connexion
Alimentation nominale UB = 24 V DC. Compte tenu Connectez un ampèremètre aux bornes de test + et –
de la résistance des câbles d'alimentation directement pour tester le signal de sortie pendant l'étalonnage.
aux bornes du connecteur, elle doit être comprise entre
Le signal de sortie du circuit à deux fils n'est pas
12 et 36 V DC.
interrompu pendant cette procédure.
En option, fonctionnement sur batterie possible avec Assurez­vous que l'ampèremètre fournit une charge <
Alimentation 9 V CC 0,4 V DC pour la connexion de test.

Unité d'alimentation Connecteur A


1+ Connexion bifilaire pour signal de
1

3 courant 4 à 20 mA et alimentation UB

~ Prise de câble
2– Pouvoir N° de commande : 8831­0503

Connexions par connecteur pour câble de 8

Contacts de limitation avec amplificateur de commutation


à 10 mm de diamètre

Min max. A1 1+
Connecteur B
Deux contacts de fin de course logiciels ou un
2–
1

3 contact de fin de course logiciel et une sortie


impulsionnelle (Media 6 Z)
3+ Prise de câble
N° de commande : 8831­0500
4–
Min max. A2

Fig. 6 : Affectation des bornes du connecteur DIN EN 175301­803, type A

18 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Opération

! AVERTISSEMENT DU GEFAHR

− L'indice de protection IP 65 n'est plus valable lorsque la prise de câble est retirée du
connecteur de périphérique.

− Protégez le connecteur de l'appareil contre l'humidité pendant l'installation et le transport en maintenant la partie
prise du câble vissée et scellée.

Tableau 4 : Aperçu des fonctions des deux contacts de fin de course logiciels A1 et A2 sur le connecteur B

Interrupteur de proximité 1 min/1 max. contact Deux minutes. Contacts Deux maximum. Contacts
pour ... (prélèvement de gaz/remplissage du réservoir) (prélèvement de gaz) (remplissage du réservoir)

Contact d'alarme A1 A2 Élevé A1 A2 Élevé Élevé A1 A2

Valeur inférieure à la limite Faible résistance Faible résistance Faible résistance


résistance résistance résistance

Haut Haut Haut


Valeur supérieure à la limite Faible résistance Faible résistance Faible résistance
résistance résistance résistance

Les deux contacts limites A1/A2 peuvent être configurés séparément comme alarmes minimales ou maximales.

Note

Les deux sorties de contact limite A1 et A2 sont désactivées pendant le fonctionnement sur batterie.

Contact avec une faible résistance

Signal de commutation ON ∙ Fonction : contact fermé ou sortie effectivement conductrice, consommation d'énergie ≥
3 mA

Contact avec une haute résistance


Signal de commutation OFF ∙ Fonction : contact ouvert ou sortie effectivement non conductrice, consommation
électrique ≥ 1 mA

6 Fonctionnement

6.1 Affichage et commandes de commande


Toutes les données nécessaires et valeurs mesurées enregistrées dans la mémoire du Media 6 sont indiquées sur
l'écran LCD.

Les commandes de fonctionnement sont situées sur le panneau inférieur derrière le capot de protection qui peut
être ouvert :
Touche haut Touche bas Touche Entrée

Quatre commutateurs DIP pour sélectionner le type de gaz et les fonctions de protection en écriture (voir
Fig. 7 à la page 24) se trouvent à côté d'eux.

EB 9527­3 FR 19
Machine Translated by Google

Opération

De plus amples détails sur l'affichage et les commandes de fonctionnement se trouvent à la fin de ces
instructions.

6.1.1 Passage en mode affichage


En fonction du mode de fonctionnement, chaque pression sur la touche permet de basculer entre
l'affichage par défaut et jusqu'à huit autres valeurs d'affichage.
Après huit secondes ou après que le texte ait fini de défiler sur l'écran, l'affichage revient
automatiquement à l'affichage par défaut.
GKZ Mode par défaut (par exemple code de gaz (O2) et contenu réel)

∆p Pression différentielle actuelle


Réseau multichaîne
Max. capacité nominale

MCN/R 100 % du volume du réservoir ou max. débit possible avec signal 20 mA


SCN Économisez la capacité nominale. Volume du réservoir géométrique jusqu'au tuyau de trop­plein/jauge.

SCN/R 100 % du volume du réservoir avec un signal de 20 mA

UCW Travail de capacité utilisable

Δp100 Pression différentielle maximale

Δp0 Pression différentielle minimale

PTANK Pression nominale du réservoir. La valeur correspond à la pression attribuée à la densité (liquide) selon le graphique de pression
de vapeur. Si MCN et SCN sont calculés sur la base de 1 bar, '1 bar' s'affiche pour PTANK.

TKZ Identifiant du réservoir/de l'installation

COULER Débit

ERREUR Code d'erreur affiché automatiquement en cas d'erreur (voir chapitre 10).
DÉSACTIVÉ
Signal spécial à l'ouverture de la vanne d'égalisation, I = 3,6 mA

LOW BAT Signaux spéciaux en fonctionnement sur batterie

MODE BATTE Mode batterie


Mode d'économie d'énergie EMS (ESM). Signal 4 à 20 mA désactivé.

20 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Opération

Tableau 5 : Mode de fonctionnement

Débit de comptage
Mesure du Mesure du débit Pression différentielle
Mode de fonctionnement mesure du taux­
niveau de liquide 1) sûrement la mesure
ment

Mode par défaut GKZ GKZ GKZ GKZ


Lectures
Valeurs
par défaut Niveau de remplissage
Débit Relevé du compteur Pression différentielle
affichées

1 ΔP ΔP COULER ΔP0

2 Réseau multichaîne (/R) MCN (/R) ∆P ∆P100

3 RCS (/R) ΔP100 Réseau multichaîne (/R) RÉSERVOIR

Autres
4 UCW RÉSERVOIR ∆P100 TKZ
modes
5 ∆P0 TKZ RÉSERVOIR
d'affichage
6 ∆P100 TKZ

7 Réservoir

8 TKZ

1) Également pour le mode de fonctionnement : mesure de


niveau dans les véhicules de transport

EB 9527­3 FR 21
Machine Translated by Google

Démarrer

7 Démarrage 7.1 Mesure du niveau de liquide


Voir Fig. 2, Fig. 3 et Fig. 4. 1. Ouvrir lentement la conduite basse pression.

Sur la base des positions de vanne suivantes sur le bloc 2. Fermez la vanne d'équilibrage ou le by­pass du
bloc de vannes.
de vannes à la livraison :

− Ouvrir la vanne d'arrêt haute pression (+) et la 3. Ouvrir lentement la conduite haute pression.

vanne d'arrêt basse pression (–)

− Vanne d'équilibrage fermée


7.2 Mesure du débit
! AVIS Mesure de vapeur

Dans les applications cryogéniques, le fluide de Assurez­vous que la vapeur n'est pas en contact
procédé circule pendant la mesure lorsque la vanne direct avec la membrane de mesure de l'appareil.
d'équilibrage est ouverte, ce qui provoque le gel Pour éviter cela, dévissez les conduites de pression
du bloc de vannes. différentielle situées sous les vannes d'arrêt ou le bloc
de vannes et remplissez l'appareil d'eau.
Si nécessaire, vérifiez le zéro de la cellule dp Alternativement, assurez­vous que les vannes d'arrêt
(voir paragraphe 8.3) et remettez l'appareil en et d'équilibrage ou le bloc de vannes sont fermés
service.
et attendez env. 20 minutes après le démarrage de
l'installation (vapeur dans le système) jusqu'à ce
! AVIS que le condensat se soit accumulé dans les conduites

Pendant la mesure, la vanne d'équilibrage doit être de pression différentielle au­dessus de la vanne et
fermée et les vannes d'arrêt ouvertes. jusqu'à la plaque à orifice.

1. Ouvrir lentement la conduite haute pression.

2. Fermez la vanne d'équilibrage ou le by­pass du


bloc de vannes.

3. Ouvrez la conduite basse pression.

4. Attendez un peu. Ouvrir successivement les deux


vis de ventilation de la cellule DP jusqu'à ce
que le condensat qui s'échappe soit exempt de bulles.
Resserrez les vis.

Purger les chambres de compensation de la


même manière. Tapotez légèrement le boîtier de
l'unité indicatrice ou les chambres de
compensation pour permettre à l'air de s'échapper.

5. Vérifiez le zéro (voir paragraphe 8.3) et remettez


l'appareil en service.

22 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Démarrer

! AVIS 7.3 Évacuation de l'eau


En cas d'installation inversée (avec l'appareil monté Lors de la mesure du gaz, vidangez de temps en

au­dessus du point de mesure), les conduites de temps l'eau condensée des chambres de séparation.

pression différentielle peuvent être partiellement


vidangées lors de la dépressurisation du système.
Lors du redémarrage du système, purgez ! AVIS

l'installation de mesure pour lui permettre de se Fermez les vannes des conduites de pression différentielle
remplir de condensat. (bloc de vannes) avant d'ouvrir les bouchons de vidange.

Mesure de liquides

1. Ouvrir lentement la conduite haute pression.

2. Fermez la vanne d'équilibrage ou le by­pass


du bloc de vannes.

3. Ouvrez la conduite basse pression.

4. Dévissez la vis de ventilation de la cellule DP


jusqu'à ce que tout l'air s'échappe. Resserrez le
vis.

5. Vérifiez le zéro (voir paragraphe 8.3) et remettez


l'appareil en service.

EB 9527­3 FR 23
Machine Translated by Google

Paramètres

8 paramètres 8.2 Sélection du type de gaz


Sélectionnez le type de gaz requis sur les positions des
8.1 Protection en écriture interrupteurs 1 et 2 (voir Fig. 7).

L'appareil dispose de deux fonctions de protection en


Tableau 6 : Sélection du type de gaz
écriture :
Gaz 1 1 OFF 2 ARRÊT
PROTECTION EN ÉCRITURE pour empêcher toute
Gaz 2 1 allumé 2 ARRÊT
modification involontaire des données d'exploitation.
Gaz 3 1 OFF 2 allumé
SPAN PROTECTION comme protection en écriture Gaz 4 1 allumé 2 allumé
supplémentaire pour les paramètres de span.

Pour exécuter certaines fonctions de fonctionnement,


SUR

désactivez la protection en écriture sur l'interrupteur 4


(OFF). Pensez à réactiver la protection en écriture lorsque
DÉSACTIVÉ

les fonctions opérationnelles sont terminées (ON).


1 2 3 4
Gaz Protection en écriture

taper Protection de travée

Fig. 7 : Commutateurs DIP ∙ Commutateurs 1 à 4

Le code du gaz sélectionné (par exemple AR, CO2, O2,


N2, etc.) est indiqué sur l'écran.

− Sélectionnez le type de gaz au niveau des commutateurs DIP comme


indiqué dans le tableau.

La lecture n'est pas active ; seul le gaz sélectionné est


affiché.

¼ Appuyer sur la touche pour activer le nouveau type


de gaz et réactiver la lecture.

Note

Dans les modes de fonctionnement débit, pression


différentielle et débit de comptage (Media 6 Z), un seul
code gaz ou fluide est disponible.

24 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Paramètres

8.3 Vérification du zéro Appuyer et maintenir la touche enfoncée jusqu'à


ce que ZÉRO et X, 0X mbar s'affichent. Le signal
Pour vérifier le zéro, assurez­vous que les pressions dans
de courant I indique la valeur actuelle en mA.
les deux chambres de mesure sont identiques à la pression
¼ Appuyez sur la touche pour calibrer le zéro.
atmosphérique, c'est­à­dire que le signal au connecteur A
ou aux bornes TEST doit être de 4 mA pour une pression Relâchez la clé. 0 mbar est indiqué sur l'écran
différentielle de ∆p = 0 mbar (voir Fig. 8).
Signal de courant I = 4 mA.

Activez la protection en écriture en réglant le commutateur 4


! AVIS sur ON.

Dans les zones dangereuses, utilisez uniquement un


Correction lorsque le réservoir est rempli
ampèremètre homologué selon ATEX pour mesurer le
courant au niveau du raccord de test (TEST). Le zéro peut également être vérifié pendant le fonctionnement
de l'installation, à condition que les conduites de pression
différentielle soient équipées de vannes d'arrêt et d'égalisation.
Note Dans ce cas, placez le bloc de vannes ou la vanne

Lorsque la correction de la colonne de gaz est sélectionnée, d'équilibrage en position de test pour obtenir des

vous devez tenir compte du fait que les colonnes de gaz pressions identiques dans les deux chambres de mesure.

dans les conduites de mesure réduisent la pression


différentielle car elles agissent dans le sens opposé. Lorsque 1. Fermez le robinet d'arrêt de la conduite haute pression.
les pressions sont identiques (∆p = 0 mbar) l'appareil
indique une valeur négative pour le contenu. Un signal de 2. Ouvrir la vanne d'équilibrage ou le by­pass du bloc de
sortie inférieur à 4 mA est indiqué. Dans ce cas, réajustez vannes.
le zéro comme décrit ci­dessous pour que l'écran affiche 0
3. Fermez le robinet d'arrêt de la conduite basse pression.
% = 0000 à ∆p = 0 mbar. Le signal de sortie change mais
reste inférieur à 4 mA en raison de la correction
ajustée de la colonne de gaz. Le bloc de vannes est en position test.

Désactivez la protection en écriture en réglant le commutateur


4 sur OFF.

Maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce


que ZÉRO et XX mbar s'affichent. Le signal I
Pour ∆p = 0 mbar, l'affichage doit indiquer 0 % indique la valeur actuelle en mbar.
ou 0000.
¼ Appuyez sur la touche pour calibrer le zéro.

Correction lorsque le réservoir est vide Relâchez la clé. 0 mbar est indiqué sur l'écran. Le

Désactivez la protection en écriture en réglant le commutateur signal I = 4 mA correspond au niveau de remplissage

4 sur OFF. à une pression différentielle de 0 mbar (voir


remarque sur la correction de la colonne de gaz).

EB 9527­3 FR 25
Machine Translated by Google

Paramètres

Activez la protection en écriture en réglant le commutateur 4


Note
sur ON.
Pour calibrer le gaz actuellement utilisé, sa lecture doit être
Remettez le bloc de vannes ou la vanne d'équilibrage
d'au moins 85 % de la valeur ajustée de la plage de mesure
en position de fonctionnement :
supérieure ∆p100.
1. Ouvrir le robinet d'arrêt de la conduite basse pression. L'étalonnage de l'échelle fait l'objet d'une protection
particulière (interrupteur 3) pour éviter toute modification
2. Fermez la vanne d'équilibrage. involontaire de l'échelle due à un mauvais fonctionnement

3. Ouvrir le robinet d'arrêt de la conduite haute pression. des touches.

Vérification de la plage de mesure (span)


8.4 Contrôler la plage de Appuyez cinq fois sur la touche. En mode affichage, la valeur
mesure (span) de la pression différentielle maximale Δp100 est indiquée.

À la livraison, l'appareil est calibré avec une caractéristique


linéaire basée sur la valeur de la plage de mesure Vérifiez le zéro comme décrit à la section 8.3.

supérieure de la cellule dp. ¼ Appuyez cinq fois sur la touche.


Après avoir saisi les données du réservoir et du gaz, l'appareil Affichage : Δp 100 = X,XXX (x1000) mbar.
adopte les caractéristiques du réservoir. Sur la base des
− Utiliser un régulateur de précision pour appliquer une
données de gaz pour le type de gaz activé, l'appareil calcule
pression d'essai correspondant à la pression max.
les lectures et le signal de sortie (4 à 20 mA) proportionnel
pression différentielle Δp100 tout en surveillant le
au réservoir.
manomètre.
contenu.
Points de consigne : Δp = 0 mbar = 4 mA (voir remarque
De la même manière, l'appareil calcule le max. pression
sur la correction de la colonne de gaz page 25).
différentielle possible ∆p100 en mbar pour le type de gaz
et la hauteur de référence prédéfinie (hauteur totale ou tube ∆p100 = XXXX mbar = 20 mA.

manométrique). Lorsque les signaux de lecture et de sortie ne correspondent

À Δp100, le signal de sortie doit être de 20 mA. pas à la valeur Δ p100 indiquée, réajustez la valeur de la
plage supérieure (étendue).
Pour vérifier la portée, connectez l'appareil comme
indiqué sur la Fig. 6. Réglage de la plage de mesure (span)

− Vérifiez le zéro comme décrit au paragraphe 8.3 à la


Note
page 25.
Lors du contrôle de l'étendue, activez le gaz ayant la − Désactiver la protection en écriture et le span
densité la plus élevée. protection en réglant l’interrupteur 4 et l’interrupteur
Les valeurs des gaz de densité inférieure sont également 3 sur OFF.
étalonnées au cours de ce processus.
¼ Appuyez cinq fois sur la touche.

26 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Paramètres

UN lecture mA

Unité d'alimentation
40 60
.
20 x1000
80 +
Désactivé

m3 – ~
0 % 100 –+

B
Station de réduction d'air soufflé avec – +
filtre à huile et manomètre de test
Utilisez uniquement de l'air exempt d'huile ou

Test de pression d'autres gaz, par exemple N2.

Détendeur de précision avec manomètre de classe 0,1

! AVIS
Le milieu de test doit être exempt d'huile et de graisse lorsque l'appareil est utilisé pour mesurer l'oxygène.
Milieu de traitement : oxygène gazeux ∙ Max. température : +60 °C, max. pression d'oxygène : 30 bars
Lorsque l'appareil est utilisé pour le service d'oxygène, assurez­vous que la cellule DP et les éventuels accessoires SAMSON n'entrent en contact qu'avec de
l'oxygène gazeux.

Fig. 8 : Configuration du test

Affichage : ∆p100 = X,XXX (x1000) mbar.

− Utiliser un régulateur de précision pour appliquer une


pression d'essai correspondant à la pression max.
pression différentielle Δp100 tout en surveillant le
manomètre.

Maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que


la valeur mesurée actuelle s'affiche. Le
signal I indique la valeur actuelle en mA.

¼ Appuyez sur la touche pour calibrer l'échelle. Le


signal passe à 20 mA, la lecture correspond à
Δp100.

Relâchez la clé.

Activez la protection en écriture et la protection contre les

travées en réglant le commutateur 4 et le commutateur 3.


sur ON.

EB 9527­3 FR 27
Machine Translated by Google

Paramètres

Les deux contacts de limite sont prédéfinis par le logiciel pour


8.5 Réglage des contacts de fin de course
fonctionner comme min. ou max. Contacts.

8.5.1 Max. limite de remplissage pendant le A1MIN ou A1MAX ainsi que A2MIN ou A2MAX apparaissent

fonctionnement sur l'écran. Les deux contacts doivent être définis et confirmés

séparément.

Note
Désactivez la protection en écriture en réglant le commutateur
La limite de remplissage en cours de fonctionnement prédéfinie 4 sur OFF.

par le logiciel peut être modifiée uniquement en mode niveau de


¼ Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pendant env.
remplissage au niveau des touches de commande.
8 s jusqu'à ce que UCW apparaisse en haut de l'écran.

Appuyez sur les touches pour basculer entre A1 et A2


Marqueur UCW
Contacts.

Désactivez la protection en écriture en réglant le commutateur ¼ Appuyez sur la touche pour confirmer le contact sélectionné.
4 sur OFF.
Appuyer sur la touche pour réduire la valeur par pas de 1 %
¼ Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pendant env. ou

8 s jusqu'à ce que UCW apparaisse en haut et la valeur


Appuyer sur la touche pour augmenter la valeur.
associée en % en bas de l'écran.

¼ Appuyer sur la touche pour confirmer la valeur ajustée.

Maintenir la touche enfoncée pendant env. 8 s jusqu'à ce


¼ Appuyer sur la touche pour confirmer la lecture.
que UCW apparaisse.
Appuyer sur la touche pour réduire la valeur par pas de 1 %
Appuyer sur les touches pour passer au deuxième contact à
ou
définir.

Appuyer sur la touche pour augmenter la valeur.


¼ Confirmer la sélection et définir le contact d'alarme

¼ Appuyer sur la touche pour confirmer la valeur ajustée. comme décrit ci­dessus.

Activez la protection en écriture en réglant le commutateur 4


Activez la protection en écriture en réglant le commutateur 4
sur ON.
sur ON.

8.5.2 Contacts d'alarme A1 et A2


8.6 Allumer et éteindre l'écran LCD

Marqueurs d'alarme A1 et A2
L'écran LCD peut être allumé ou éteint.

Maintenez enfoncées les touches et pendant trois


Note
secondes jusqu'à ce que l'écran LCD s'allume ou s'éteigne.

En mode comptage de débit (Media 6 Z), seule l'alarme A1 est


disponible.

28 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Paramètres

8.7 Fonction ampèremètre 8.8 Fonctionnement sur batterie


L'unité d'alimentation par batterie SAMSON (n° de commande
Note
1400­9744, non homologué pour les zones dangereuses) peut

La fonction ampèremètre n'est pas disponible pendant le être connectée au connecteur A pour l'alimentation par

fonctionnement sur batterie. batteries.

Les six piles alcalines LR6 de 1,5 V fournissent du 9 V DC.


Pour vérifier le fonctionnement des appareils connectés, un

signal de sortie de 4 ou 20 mA ou 22,8 mA peut être réglé


Le BAT MODE (mode batterie) n'est possible que dans les
pendant une courte période, quel que soit le niveau de
modes de fonctionnement Mesure de niveau et Mesure de
remplissage actuel dans le réservoir.
niveau pour véhicules de transport. La sortie 4...20 mA et
Désactivez la protection en écriture en réglant le commutateur les contacts de limite (A1/A2) sont désactivés et l'appareil
4 sur OFF.
passe en mode d'économie d'énergie (ESM).

Ampèremètre 4 mA

¼ Appuyez et maintenez la touche .

Appuyez sur la touche dans les 8 s et maintenez­la Note


enfoncée. Le signal de sortie indique 4,0 mA.
Cycles de mesure et relevés en mode batterie :
Relâchez la touche pour commuter le signal entre 4,0 mA
et 22,8 mA.
Mode d'économie d'énergie (ESM) : UCW et SCN

¼ Relâchez la touche. Le signal I renvoie à l'indi­ les marqueurs ne clignotent pas.

indiquant la valeur mA correspondant au contenu du Fonctionnement actif : les marqueurs USW et SNC clignotent.
réservoir.

Ampèremètre 20 mA
Les fonctionnalités suivantes s'appliquent au BAT MODE :
¼ Appuyez et maintenez la touche .
Appareil en mode économie d'énergie (ESM) ∙ Signal 4 à 20
Appuyez sur la touche dans les 8 s et maintenez­la
mA désactivé
enfoncée. Le signal de sortie indique 20,0 mA.
− Cycle de mesure : une valeur mesurée par minute
Relâchez la touche pour commuter le signal entre 20,0
mA et 22,8 mA.
− Processus de remplissage : pendant le remplissage du réservoir
¼ Relâchez la touche. Le signal I renvoie à l'indi­
rempli, l'affichage passe en mode actif.
indiquant la valeur mA correspondant au contenu du
réservoir.
Il revient en mode ESM cinq minutes après la fin du

Activez la protection en écriture en réglant le commutateur 4 processus de remplissage.


sur ON.
− Graphique à barres : fonction de graphique à barres
clignotant désactivée

EB 9527­3 FR 29
Machine Translated by Google

Communication avec le stylo mémoire

− Fonctionnement : l'affichage revient


9.1 Transmission de données à l'aide
à nouveau en mode ESM 30 secondes après la dernière
d'un stylo mémoire
utilisation de l'appareil.
Le stylet mémoire est utilisé pour stocker et transférer des
− Une alimentation inférieure à 6,6 V provoque l'affichage de
données. Il permet de transférer des enregistrements de
LOW BAT et de la lecture mesurée sur l'écran.
données standardisés (type de réservoir et données de
gaz associées) vers des appareils Media 6 sur site sans
− Une fois que l'alimentation électrique est tombée à 6 V, nécessiter d'ordinateur en branchant simplement le stylet sur
seul LOW BAT apparaît sur l'écran sans la lecture. l'interface série RS­232.
Les piles doivent être remplacées.
Un porte­clés peut être attaché au stylo mémoire pour
identification.

Opération sur site Les données spécifiques à l'utilisateur sont transférées vers

Désactivez la protection en écriture en réglant le commutateur le stylet mémoire soit à l'aide du logiciel TROVIS­VIEW et

4 sur OFF. d'un ordinateur, soit copiées à partir d'un appareil Media 6
configuré.
¼ Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pendant

env. 8 s jusqu'à ce que UCW apparaisse en haut de l'écran.


En fonction de l'état défini dans TROVIS­
VIEW, le stylet mémoire peut être utilisé pour lire et écrire,
Appuyez sur la touche ou pour passer en MODE BAT
lire uniquement ou écrire uniquement (voir Tableau 7).
¼ Appuyer sur la touche pour confirmer la lecture. MODE BATTE
clignote.

Appuyez sur la touche ou pour sélectionner le fonctionnement sur Note


batterie.
Les mémoires avec enregistrements de données ou
– ON = 1/OFF = 0 –
configurations existantes pour les versions précédentes de
¼ Appuyer sur la touche pour confirmer le réglage. Media 6 jusqu'à la version 2.11 du micrologiciel sont

Activez la protection en écriture en réglant le commutateur 4 entièrement compatibles avec les appareils Media 6 dotés

sur ON. de la version de micrologiciel V3.00 et supérieure.


De tels enregistrements ou configurations n'ont plus besoin
d'être chargés dans TROVIS­VIEW pour être convertis.

9 Communication avec le stylet mémoire

! AVIS

Dans les zones dangereuses, seul le stylo mémoire


SAMSON à sécurité intrinsèque doit être connecté à
l'interface série pour l'échange de données.

30 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Communication avec le stylo mémoire

Tableau 7 : État du stylet mémoire

État du stylet mémoire Afficher Processus

MEMWR Écrire les données du Media 6 sur le stylet mémoire


Écrire et lire ou ou
MEMRD lire les données Media 6 à partir du stylet mémoire

Lecture seulement
MEMRD Lire les données Media 6 à partir du stylet mémoire

Écrire seulement MEMWR Écrire les données du Media 6 sur le stylet mémoire

Transférer des données du Media 6 vers le stylet mémoire Insérez le stylo mémoire dans l'interface série.

ou du stylet mémoire vers le Media 6


MEMRD apparaît en haut de l'écran.
Statut d'écriture et de lecture
¼ Appuyez sur la touche pour commencer la lecture des données.

Insérez le stylo mémoire dans l'interface série.


RUN apparaît sur l'écran.
DONE indique que les données sont
MEMWR apparaît en haut de l'écran. enregistrées sur le support. 6. Retirez le
Appuyez sur la touche ou pour basculer stylet mémoire.
entre MEMWR (= écrire les données du Media 6 sur le
Activez la protection en écriture en réglant le commutateur 4
stylet mémoire) et sur ON.

MEMRD = (lire les données du stylet mémoire vers


Transférer les données du Media 6 vers le stylet
Media 6)
mémoire
− MEMRD : activer la protection en écriture par
Écrire uniquement le statut
mettre l'interrupteur 4 sur ON.

¼ Appuyez pour activer le réglage. Insérez le stylo mémoire dans l'interface série.

RUN apparaît sur l'écran. DONE indique que les


données sont enregistrées sur le support. 6. Retirez MEMWR apparaît en haut de l'écran.

le stylet mémoire. Appuyez sur la touche pour commencer à écrire des données.

MEMRD : activez la protection en écriture en réglant Clé ¼


l'interrupteur 4 sur ON. RUN apparaît sur l'écran. DONE indique que les
données sont enregistrées dans le stylet mémoire.
Transférer les données du stylet mémoire vers
Retirez le stylet mémoire.
Médias 6

Statut en lecture seule

Désactivez la protection en écriture en réglant le commutateur


4 sur OFF.

EB 9527­3 FR 31
Machine Translated by Google

Communication avec le stylo mémoire

9.2 Communication avec


l'ordinateur
Le Media 6 peut également être utilisé à l'aide d'un
ordinateur connecté à l'interface série et au logiciel
TROVIS­VIEW.

Reportez­vous au mode d'emploi u EB 9527­2 pour


plus de détails sur le fonctionnement.

! AVIS

L'interface série n'est pas approuvée pour une utilisation


dans des zones dangereuses.

Dans ce cas, ne connectez pas l'appareil à un


ordinateur.

Voir la section 11.1 à la page 35.

32 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Dépannage

10 Dépannage Toutes les erreurs de l'appareil (classe E1 à E3) sont


enregistrées dans un historique des erreurs, qui peut
Les erreurs sur l'écran LCD sont indiquées par ERREUR en être lu dans TROVIS­VIEW (V3.11 et versions ultérieures).
haut de l'écran et le code d'erreur associé (par exemple 16)
Les erreurs ne sont pas enregistrées. Seule l'erreur qui se
affiché en bas de l'écran.
produit actuellement fait passer l'appareil en mode erreur.

Reportez­vous au tableau 8 pour une liste des codes d'erreur.


Le signal est commuté à ≤3,6 mA lorsque des erreurs
Les erreurs peuvent être réinitialisées ou confirmées en appuyant de classe E1 et E2 se produisent.
sur la touche .

La réaction à la touche diffère selon la classe d'erreur :

Classe E1 : redémarre l'appareil

Classe E2 : l'erreur est supprimée pendant 8 s

Classe E3 : l'erreur est réinitialisée

Classe E4 : l'erreur est réinitialisée

Tableau 8 : Codes d'erreur

Code d'erreur Description Classe

1 Le circuit oscillant de l'inductance différentielle est en panne E1

2 Erreur de somme de contrôle dans la RAM E1

4 Erreur de somme de contrôle dans FRAM E1

8 Portée en dehors de la plage autorisée E2

16 Erreur dans l'étalonnage du capteur Δp E2

32 des caractéristiques du réservoir E2

128 Stylo mémoire invalide E4

256 Erreur de somme de contrôle dans le stylo mémoire E4

512 Erreur de communication dans le stylet mémoire E4

4096 Erreur de communication interne E1

8192 Aucun étalonnage d'usine disponible E1

16384 Aucun écran LCD disponible E3

32768 L'oscillateur à cristal est tombé en panne E3

Note

Les codes d'erreur peuvent également être additionnés et affichés sous la forme d'une somme de codes, par exemple ERROR
8 et ER­ROR 16 ­> ERROR 24.

EB 9527­3 FR 33
Machine Translated by Google

Dépannage

Erreur d'étalonnage (code d'erreur 32) Remplacement des circuits imprimés défectueux

Après avoir appuyé sur la touche pour confirmer l'erreur,


l'indication d'erreur réapparaît après env. 8 s. SAMSON peut fournir des PCB de remplacement
Recalibrez l'appareil pendant cette période. programmés selon les spécifications du client, si
nécessaire.
Erreur de portée (code d'erreur 8)
ou Le remplacement des circuits imprimés dans les appareils
erreur dans les caractéristiques du réservoir (code d'erreur 16) protégés contre les explosions n'est pas autorisé.

Dépannage à l’aide du stylet mémoire


Contactez le service après­vente pour plus d'informations
Si une mémoire SAMSON est disponible, elle peut être
(u aftersalesservice@
utilisée pour transférer de nouvelles données vers
samson.de).
l'appareil pendant que l'erreur est supprimée (environ 8
s).

Dépannage à l'aide d'un ordinateur connecté via un câble


de connexion

La communication via un ordinateur via l'interface série


fonctionne également en mode erreur.

Après avoir appuyé sur la touche pour confirmer l'erreur,


l'indication d'erreur réapparaît après env. 8 s (comme décrit
ci­dessus).

Lors de la communication avec un ordinateur


connecté, l'appareil est réinitialisé en copiant les données.
ta.

Conseil

Un état d'erreur peut être réinitialisé directement dans


l'élément de menu « Maintenance » de TROVIS­VIEW.

Autres erreurs

Ces erreurs doivent être confirmées en appuyant sur la


touche pour permettre à l'appareil de continuer à
fonctionner normalement ou d'effectuer un redémarrage.

34 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Entretien d'appareils protégés contre les explosions

11 Entretien des appareils protégés contre les 11.1 Mise à jour du micrologiciel
explosions Les mises à jour du micrologiciel des compteurs de
pression différentielle actuellement en service peuvent
Si une partie du Media 6 sur laquelle repose la protection
être effectuées comme suit :
contre les explosions doit être réparée, elle ne doit pas
être remise en service avant qu'un inspecteur qualifié ne l'ait Lorsque les mises à jour sont effectuées par un

évalué selon les exigences en matière de protection contre employé de service désigné par SAMSON, la

les explosions et n'ait émis un certificat de contrôle ou mise à jour est confirmée sur le positionneur par

donner à l'appareil une marque de conformité. la marque de test attribuée par l'assurance
qualité de SAMSON.

Une inspection par un inspecteur qualifié n'est pas requise Dans tous les autres cas, seul le personnel de l'exploitant

si le fabricant effectue un test de routine sur l'appareil de l'usine avec une autorisation écrite peut effectuer des

avant de le remettre en service. Documentez la réussite du mises à jour. Les mises à jour doivent être confirmées par un

test de routine en apposant une marque de conformité sur personnel agréé sur l'appareil.

l'appareil. Les ordinateurs portables et les ordinateurs connectés


à l'alimentation électrique ne doivent pas être utilisés sans

Remplacez les composants protégés contre les explosions un circuit de protection supplémentaire.

uniquement par des composants d'origine testés Ceci ne s'applique pas aux ordinateurs portables fonctionnant
régulièrement par le fabricant. sur batterie. Dans ce cas, on suppose qu'un ordinateur

Les appareils qui ont déjà été utilisés en dehors des zones portable alimenté par batterie fonctionne brièvement à des fins

dangereuses et qui sont destinés à être utilisés ultérieurement de programmation ou de test de logiciels.

dans des zones dangereuses doivent répondre aux Mises à jour en dehors de la zone dangereuse
exigences de sécurité imposées aux appareils réparés.
Retirez les compteurs de pression différentielle.
Avant d'être utilisé dans des zones dangereuses, tester les
Mettez­les à jour en dehors de la zone dangereuse.
appareils conformément aux spécifications de la norme EN
60079­17 : Atmosphères explosives ­ Partie 17 : Inspection Mises à jour sur place
et maintenance des installations électriques. Les mises à jour sur site ne sont autorisées qu'après
présentation par l'exploitant de l'usine d'un permis de travail
à chaud signé.

Une fois la mise à jour terminée, ajoutez le micrologiciel actuel


à la plaque signalétique ; cela peut être fait à l’aide d’une
étiquette.

EB 9527­3 FR 35
Machine Translated by Google

Entretien d'appareils protégés contre les explosions

! AVIS

Dans les zones dangereuses, seuls des compteurs


agréés selon ATEX doivent être utilisés pour vérifier

le courant au niveau de la connexion de test (TEST – +,


voir Fig. 10).
L'interface série (Fig. 10) n'est pas approuvée pour une
utilisation dans des zones dangereuses.

Par conséquent, seul le stylo mémoire


SAMSON à sécurité intrinsèque doit être connecté
pour transférer des données ou procéder comme
décrit au paragraphe 11.1.

11.2 Maintenance, calibrage et


travaux sur les équipements
L'interconnexion avec des circuits intrinsèquement sûrs
pour vérifier ou calibrer l'équipement à l'intérieur ou à
l'extérieur des zones dangereuses doit être effectuée
uniquement avec des calibrateurs de courant/tension
et des instruments de mesure intrinsèquement sûrs
afin d'exclure tout dommage aux composants pertinents
pour la protection contre les explosions.

Respectez les valeurs maximales admissibles


spécifiées dans les certificats pour les circuits à
sécurité intrinsèque.

36 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Dimensions

12 dimensions

141,5
80
37

Capteur de
194
pression, selon
le fabricant 180,5
148 32,5
Panneau de contrôle

UN
M8

40 60
72

20
121
80

58
m3
B 0 % 100

245,5
158,5

145,8
114,5
117

25,5 31
Manomètre, selon le 43 60
fabricant 80

Connexions du manomètre
Pour manomètre NG 100 :
30 Filetage mâle G ½ B­LH avec manchon d'accouplement G ½,
DIN 16283 et joint torique 12x2
17

Pour manomètre NG 63 :
Filetage femelle G ¼ avec joint

Deux trous Ø 8,5 mm pour fixation à l'arrière de la


158

cellule dp (vis M8)


30

Deux trous Ø 8,5 mm pour fixation au bloc vanne


54

(vis M8)

Fig. 9 : Diagramme dimensionnel ∙ Toutes les dimensions en mm

EB 9527­3 FR 37
Machine Translated by Google

38 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

EB 9527­3 FR 39
Machine Translated by Google

40 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

EB 9527­3 FR 41
Machine Translated by Google

42 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

EB 9527­3 FR 43
Machine Translated by Google

Indice

Indice
F Mise à jour du micrologiciel................................ 35
A
Version du micrologiciel.......... ............................... 6
Accessoires................................................ 15
Versions du micrologiciel .................. ....... 6
Accessoires de connexion .. .................. 16 Contacts
Micrologiciel de l'appareil............................ 6
d'alarme.................................. ........ 28
Débit mesure du débit............... 8, 13, 22
Gaz.......................... ............... 13

B Fonctionnement sur batterie ....................... 29 Liquides................................. ............ 13


Alimentation .......... ...................... 29 Vapeur ............................................ ........ 13

G
C Marquage CE ............................................ 5 Mesure de gaz................................. 13 Eau

Contrôler la plage de mesure ....................... 26 condensée............. ................ 23 24

Vérification du zéro.................................. .......... 25 Type de gaz ............................................


Oxygène ....................................... ... 27
Communication avec l'ordinateur .............. 32
IInstallation ............................................................ 12
Chambres de compensation ...................... 16
Applications cryogéniques ...................... 22
L Contact de limite............................................ 28
D
Contacts de limite logiciels.. .................... 19 Fin
Échange de données................................. 17 Transmission de
de course et sortie d'impulsions................. 9 Mesure
données....... ...................... 30 Déclaration de
du niveau de liquide .. .......... 8, 13, 22
conformité.................................. .... 5 Connecteur d'appareil
Liquides.................................. ......... 13, 23
DIN EN 175301­803 . 18 Conduites de pression

différentielle.................. 14 Mesure de pression différentielle ........


8 Dimensions....... ...................................... 37 Commutateurs Mesure M ....................................... 22
DIP.............. ...................... 8, 24 Affichage et éléments de Mesure du débit.................. 22 Mesure du niveau
commande.............. 19 Boutons­poussoirs.. ...................................... de liquide................. 22 Stylo
8 mémoire.. ................................ 30, 31 Communication
avec le stylet mémoire............. 30

O
E Raccordement électrique................................. 17 Commandes de commande ........................ 19
Codes d'erreur............... ...................... 33 Protection Touches de commande .............. ........................ 8
contre les explosions .................. ......... 35 Mode de fonctionnement ....................... ............ 21
Fonctionnement.................................. ........ 19 Bride
d'orifice (ensemble de plaque à orifice) .... 14
Oxygène............................. ................... 27 Service
d'oxygène ................................ .......... 5

44 EB 9527­3 FR
Machine Translated by Google

Indice

P Alimentation électrique ....................... 18, 29


Conseils de prudence....... ............ 5 Mesure de
chute de pression.................. 8 Raccordements du
manomètre..... ............ 37 Principe de
fonctionnement .............................. 8

R Alimentation nominale.................. 18, 18–48


Réparation............................... ........................ 35
Interface RS­232 .................. .................. 9 Interface
série ............... 8, 9, 17, 30

S Bloc de vannes SAMSON.......................... 15


Interface série.................. ....... 8, 9, 17, 30 Interface
RS­232............................... 9
Paramètres ................................................ 24 Fermer
vannes d'arrêt et d'égalisation............... 16 Contacts
de limite logicielle..................... 19
Démarrage............................................................ 22
Applications cryogéniques .................. 22
Mesure.......................... ......... 22
Vapeur.................................................. ..... 13, 22

T Caractéristiques techniques.................................
10 Affectation des bornes ....... ...................... 18
Connexion à deux fils.... 18, 18–48, 18–48, 18–48,
18–48, 18­48, 18­48

V
Bloc vannes ............................................ 15 Bloc
vannes SAMSON . ...................... 15

EB 9527­3 FR 45
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Écran avec éléments de commande

Mode d'affichage:
Code gaz et état de fonctionnement, L'alarme A2
identifiant du réservoir Contenu du réservoir % Facteur clignote

L'alarme A1
clignote UCW clignote

Selon le mode
d'affichage :
Contenu du réservoir,
Désactivé

Unités pour
40 60 MCN, SCN,
UCW
pression EN SÉRIE
mmH2O cmH2O poH2O Pression différentielle

Interface
INTERFACE
20 mbar kPa psi x1 000 80 et code d'erreur

série
Unités de niveau
kg m³ L pi³ Ibs /h /min et de débit
TEST
COMMUTATEURS 0 % 100 –+
1∙2 SÉLECTION DU GAZ
3 SUR∙SPAN
4 SUR∙ÉCRITURE }PROTECTION
Capacité du réservoir
RCS
SUR
éteint
1 234
Identifiant du réservoir

Interrupteur DIP Touche haut La touche Entrée


Tester la connexion
Confirmer/
Touche vers le bas
exécuter

Fig. 10 : Boîtier de l'unité d'affichage ∙ Écran avec composants, couvercle ouvert

EB 9527­3 FR 47
Machine Translated by Google

EB 9527­3 FR

SAMSON AKTIENGESELLSCHAFT
Weismüllerstraße 3 ∙ 60314 Francfort­sur­le­Main, Allemagne
2018­09­26

Téléphone : +49 69 4009­0 ∙ Fax : +49 69 4009­1507


samson@samson.de ∙ www.samson.de

Vous aimerez peut-être aussi