Vous êtes sur la page 1sur 24

Sense and Sensibility

Raison et Sentiments

Sense and Sensibility (traduit en français par Raison et Sensibilité, Raison et Sentiments, ou encore Le
Raison et
Cœur et la Raison) est le premier roman publié de la femme de lettres anglaise Jane Austen. Il paraît en 1811
Sentiments 1
de façon anonyme puisqu'il était signé by a Lady (« [signé] par une dame »). En effet, sa position sociale
interdisait à Jane Austen de signer de son nom un roman destiné à la vente, mais elle ne voulait pas cacher
qu'il était l'œuvre d'une femme.

Le texte initial, écrit vers 1795, probablement sous forme épistolaire, avait pour titre le nom des deux
héroïnes, Elinor et Marianne, comme beaucoup de romans écrits par des femmes au XVIIIe siècle, mais le choix
du titre définitif, pour la publication en 1811, semble indiquer une volonté didactique. Marianne Dashwood,
ardente et romanesque, qui croit passionnément pouvoir s'affranchir des convenances, s'affiche avec le
séduisant Willoughby dont elle est tombée amoureuse, tandis que sa sœur aînée, la raisonnable Elinor, cache
le tendre sentiment que lui inspire son beau-frère, Edward Ferrars. Marianne devra apprendre à surmonter la
trahison des sentiments, dans la douleur et avec l'aide de sa sœur, qui, de son côté, refuse stoïquement de rêver
et se dévoue à sa famille.

Publié par Thomas Egerton, et à compte d'auteur, à l'automne 1811, le roman est accueilli plutôt
favorablement et paraît en français dès 1815, dans une traduction-adaptation très libre par Isabelle de
Montolieu, sous le titre Raison et Sensibilité, ou les Deux Manières d'aimer. La traduction de Sensibility en
français semble poser problème, puisque les traductions modernes hésitent entre sentiments et cœur. Mais les
adaptations, que ce soit celle pour le cinéma d'Ang Lee, sur un scénario d'Emma Thompson en 1995, ou celle
pour la télévision d'Andrew Davies en 2008, sont connues en français sous le titre Raison et Sentiments.

Page de titre de la première édition (1811).

Auteur Jane Austen


Pays Angleterre
Genre Roman
Version originale
Langue Anglais
Titre Sense and Sensibility
Éditeur Thomas Egerton
Lieu de parution Londres
Date de parution 1811
Version française
Traducteur Eugène Rocart
Éditeur éditions de La Boétie
Lieu de parution Bruxelles
Date de parution 1945
Sommaire
Choix du titre
Publication et accueil de l'œuvre
Le manuscrit
Accueil de l'œuvre
Résumé
Personnages
Les Dashwood
Les Ferrars
Les connaissances du Devon
Structure
Traces d'une structure épistolaire
Construction
Elinor, porte-parole et double de la narratrice
Thèmes
Argent et mariage
La famille, quelle famille ?
Silence et secrets
Éducation et vie en société
Satire du roman sentimental
Cadre historique et géographique
Lieux et paysages
Improvements (améliorations et aménagements)
Londres
Pistes interprétatives
(Bon) sens, sensibilité, sentiments
Les personnages masculins
Postérité
Adaptations
À la télévision
Au cinéma
Sur Internet
Divers
Notes et références
Notes
Références
Annexes
Bibliographie
Liens externes
Wikisource

Choix du titre
N1
Aucun des trois romans de jeunesse de Jane Austen ne sera publié sous son titre initial . Sense and Sensibility a d'abord existé sous le nom d'Elinor and
2, 3 N2
Marianne, dans les années 1795 , comme beaucoup de romans écrits par des femmes au XVIIIe siècle , vraisemblablement sous la forme d'un échange de
lettres entre deux sœurs, si l'on en croit les souvenirs de sa nièce, Caroline Austen, en 1869 : « Memory is treacherous, but I cannot be mistaken in saying that
Sense and Sensibility was first written in letters, and so read to her family » (Notre mémoire peut nous tromper, mais je ne crois pas faire erreur en disant que
Sense and Sensibility a d'abord été écrit sous forme de lettres, et lu ainsi à sa famille). Et sa sœur Cassandra est sûre que la rédaction du texte tel que nous le
4
connaissons a débuté en novembre 1797 .
5
Le titre finalement choisi pour la publication en 1811, semble indiquer une volonté didactique . Sense and Sensibility semble opposer les deux termes liés par
l'allitération, mais les deux mots ont la même racine étymologique. Et l'auteur, qui, comme le rappelle Tony Tanner, a déjà assez de maturité pour savoir que
6
chez les êtres humains les qualités « n'existent pas à l'état pur, mais sont mélangées entre elles, créant parfois des configurations hautement improbables » ,
N3
prend la peine de prévenir son lecteur dès le début du roman que Marianne est « sensée et intelligente » (« sensible and clever ») et qu'Elinor éprouve des
7 8
sentiments profonds (« her feelings were strong ») . Comme dans Pride and Prejudice, il n'y a pas de développement manichéen de l'intrigue : ce qui
différencie les deux sœurs, ce n'est pas leur nature, mais la façon dont elles composent avec elle, car le sujet du roman est, dans une certaine mesure, le drame
6
créé par la tension entre l'instabilité potentielle de l'individu et la stabilité indispensable au fonctionnement de la société . Ainsi, Marianne (17 ans) ne
supporte pas de devoir réfréner ses impulsions, alors qu'Elinor (19 ans) maintient toujours le contrôle de sa raison sur ses sentiments, quoi qu'il lui en coûte.
9
Les sentiments exacerbés, la complaisance envers l'affectivité, voilà la cible de l'auteur , et non la sensibilité en elle-même, puisque les personnages
sympathiques du roman sont tous des êtres sensibles et de grand cœur. Pour Jane Austen, la sensibilité est bien une qualité humaine essentielle, mais elle ne
10
doit pas être un principe de conduite, et Marianne devra apprendre à « gouverner ses sentiments » , à l'image de sa sœur, si elle veut survivre.

Il existe cinq traductions en français à ce jour et le titre choisi varie selon les traducteurs et les éditions :
la première édition française, parue en 1815 chez Artus-Bertrand,
Raison et Sensibilité, ou les Deux Manières d'aimer est une adaptation
didactique et sentimentale, plus qu'une traduction. Isabelle de
11
Montolieu, femme de lettres connue, n'hésite pas à gommer l'ironie ,
ajouter des développements personnels et une conclusion de son cru.
Cette traduction très libre, où le nom de Jane Austen n'apparaît pas,
est rééditée au XXIe siècle sous le titre Raison et sentiments chez
12
Archipoche ;
la traduction suivante, par Eugène Rocart, paraît en 1945 à Bruxelles,
aux éditions de La Boétie, sous le titre Raison et Sensibilité ;
Celle de Jules Castier paraît à Lausanne, chez Marguerat en 1948,
13
titrée Le cœur et la raison ;
En France sort la même année la traduction de Jean Privat, aux
éditions des loisirs, dans la collection « Chefs-d'œuvre étrangers »
14, N 4
avec comme titre Elinor et Marianne ;
15
Celle de Pierre Goubert, chez Gallimard (2000 et 2009) , reprend le
titre choisi par Jules Castier, mais typographié Le Cœur et la Raison.
Page de titre de Raison et Sensibilité
où n'apparait que le nom de Mme de
Page de titre de l'édition de George Publication et accueil de l'œuvre Montolieu, même quand l'anonymat
Allen (1899), illustrée par Chris de Jane Austen sera levé.
Hammond (1860-1900).
Le manuscrit
Comme il manque deux ans de correspondance de Jane Austen (de juillet 1809 à avril 1811), il est impossible de savoir ce qui l'a incitée à essayer de faire
publier un autre de ses écrits après l'échec de la publication de Susan, que Benjamin Crosby and Co. lui a acheté pour 10 livres, mais jamais publié ; ni
pourquoi elle a choisi ce troisième roman, alors que First Impressions, le futur Pride and Prejudice, est déjà écrit, puisque son père a proposé, sans succès, à
16
l'éditeur Thomas Candell de le lui envoyer en novembre 1797 .
N5 17
Quoi qu'il en soit, le manuscrit a été soigneusement révisé et proposé à Thomas Egerton, probablement à la fin de l'automne 1810 . Dans une lettre à sa
sœur Cassandra, datée du 25 avril 1811, Jane, qui séjourne à Londres chez son frère Henry, avoue qu'elle « ne peut pas plus oublier [son roman] qu'une mère
18
l'enfant qu'elle allaite. » (« I am never too busy to think of S. and S. I can no more forget it than a mother can forget her sucking child ») ; elle est en train
d'en corriger des épreuves, mais, comme elle n'en est qu'à la première apparition de Willoughby, elle a peu d'espoir que la parution se fasse en juin, et parle
avec affection de son Elinor (my Elinor).
N6
L'imprimeur Charles Roworth a pris son temps, puisque la publication est annoncée pour le 30 octobre 1811 seulement. Le roman est publié anonymement
20 19
et à compte d'auteur, l'éditeur se réservant une commission de 10 % sur les livres vendus 15 shillings . Le roman est accueilli plutôt favorablement ,
21
puisque la première édition (certes modeste, entre 750 et 1 000 exemplaires) est épuisée à l'été 1813 , et rapporte 140 livres à Jane Austen, qui a conservé ses
17
droits d'auteur. Le livre est réédité à l'automne 1813, avec quelques corrections, en même temps qu'une deuxième édition de Pride and Prejudice . Il est
22 23
présenté comme un « roman intéressant » (« Interesting Novel ») , euphémisme habituel pour « roman d'amour » .

Accueil de l'œuvre

Au XIXe siècle
24 25
Si Lady Bessborough, qui l'a lu avec un certain plaisir en novembre 1811, trouve qu'« il finit bêtement » (« it ends stupidly ») , The Critical Review lui
consacre un long article en février 1812, soulignant le naturel des personnages et la vraisemblance des situations. Il présente Marianne comme une « exaltée
romanesque » (« a romantic enthusiast ») qui est « tout sauf avisée » (« every thing but prudent »), et reconnaît la volonté didactique du roman. En mai, c'est
26
au tour du British Critic d'admirer « la profonde connaissance de la vie et du caractère féminin » dont fait preuve l'auteur, l'excellente description de la
jeune fille « à la sensibilité plus qu'exquise » (« over exquisite sensibility »), conseillant la lecture du roman à ses lectrices, « car elles pourront y apprendre
quelques salutaires maximes pour diriger leur vie, à travers un récit plaisant et divertissant ».

Les lecteurs de l'époque ont remarqué la qualité de l'œuvre, nettement supérieure aux ouvrages habituellement proposés par les « circulating libraries »
(bibliothèques de prêt) : ainsi la princesse Charlotte, qui, en janvier 1812, « pense que Marianne et [elle] se ressemblent beaucoup » « I think Maryanne [sic]
& me are very like in disposition ») ou Mary Russell Mitford, qui note en 1819 : « Read Sense and Sensibility—very good » (Lu Sense and Sensibility. Très
27
bien) » . Ce premier roman eut même l'honneur, dès 1815, d'une traduction française précoce (mais très infidèle) d'Isabelle de Montolieu, qui, dans son
introduction, présente Elinor comme un parfait modèle pour les jeunes personnes et quelqu'un qu'on aimerait avoir pour amie. Walter Scott cependant, en
28
1816, se dit décontenancé par la description que fait le roman de la « vie ordinaire » .

Il n'y a pas de nouvelle édition en Grande-Bretagne avant l'édition Bentley en 1833, puis Routledge en 1849. Et dans l'ensemble, Sense and Sensibility est le
moins apprécié des romans de Jane Austen. D'ailleurs, les écrivains de l'époque victorienne, comme Charlotte Brontë, apprécient peu Jane Austen. Ainsi,
Elizabeth Barrett Browning critique son « manque d'expressivité émotionnelle » et lui reproche « une vision de la vie étroite, terre à terre et essentiellement
29 30
non poétique » . En 1870 encore, Margaret Oliphant trouve impossible de s'intéresser à l'égoïsme de la détresse de Marianne .

De nos jours
Mais dès la fin du XIXe siècle, en même temps qu'apparaissent de nombreuses éditions, souvent illustrées, on sent poindre chez les critiques de l'intérêt, voire
de la tendresse, pour la romanesque Marianne. C'est ainsi que George Moore, qui compare Jane Austen à Balzac et Tourgueniev, présente en 1919 la situation
31
de Marianne, trahie par Willoughby, comme extraordinairement poignante et dramatique . En 1952, Marvin Mudrick va même plus loin, considérant que
32
Marianne, « vie et centre » du roman, est « humiliée et trahie » par une Jane Austen rendue amère par son état de vieille fille . Cette prise de position
33
extrême a eu le mérite de relancer la réflexion sur Jane Austen, auteur charnière entre le siècle des Lumières et la période romantique , et de redonner une
place à Elinor.

34
34
Les critiques féministes s'intéressent beaucoup à Jane Austen depuis les années 1970 . Certaines, parmi lesquelles
Marilyn Butler, ont tendance à considérer Sense and Sensibility comme un « roman conservateur » (anti-Jacobin
novel). Marianne y représenterait le trouble (révolutionnaire) par son mépris des conventions et son parti pris en
35
faveur des passions, et Jane Austen, à travers elle, condamnerait l'individualisme . Mais d'autres se demandent si, en
conférant à ses héroïnes une certaine indépendance d'esprit dans une société qui maintenait les femmes dans une
position d'assistées, Jane Austen, sans aller aussi loin dans la critique des convenances et des règles de bienséance que
36
Mary Wollstonecraft, n'a pas voulu, dans ce « roman plutôt sombre et désenchanté » , condamner en réalité les excès
37 N7
de toutes sortes , se montrant en cela une digne fille des Lumières .

Résumé
Après le décès de Henry Dashwood, ses trois filles, Elinor, Marianne et Margaret, ainsi que leur mère se trouvent
N8
privées de leur part d'héritage par leur demi-frère John (né d'un précédent mariage de Henry Dashwood) qui se
38
laisse facilement convaincre par sa femme Fanny qu'il ne leur doit rien . Leur condition financière considérablement
39
diminuée, elles se retrouvent dans une situation particulièrement difficile .

Décidée à quitter le Sussex et le domaine de Norland, où sa belle-fille


est venue s'installer en maîtresse sans tarder, Mrs Dashwood part avec Page de titre d'une édition en
ses filles pour le lointain Devon, où un généreux parent à elle, Sir John couleurs de 1908, illustrée par C. E.
Middleton, lui a proposé de venir habiter sur ses terres, à Barton Brock).
Cottage. Les jeunes filles sont rapidement acceptées par leur nouvelle
société, particulièrement par Sir John, Lady Middleton et sa mère Mrs
Jennings. Chez eux séjournent successivement divers hôtes : un ami de Sir John, le colonel Brandon, la sœur de
sa femme et son mari Mr Palmer, puis les demoiselles Steele, Anne et Lucy. Marianne, dont le romantisme et la
vivacité charment le secret colonel Brandon, tombe bientôt profondément amoureuse du jeune et impétueux
John Willoughby, rencontré dans des conditions très romanesques. Elinor, dont les dispositions sont plus
Paysage du Devon. prudentes et mesurées, cache avec soin la profondeur des sentiments que lui inspire Edward Ferrars, l'aîné des
frères de sa désagréable belle-sœur, dont elle a fait la connaissance à Norland, et qui vit à Londres chez sa mère.

Malgré leur personnalité très différente, les deux sœurs expérimentent en parallèle les mêmes grands chagrins dans leurs affaires sentimentales : le départ
inexplicable de Willoughby, après les signes d'attachement à Marianne qu'il a ouvertement montrés, et le silence incompréhensible d'Edward. Mais Marianne
N9
souffre avec ostentation tandis qu'Elinor ne permet à personne de voir ses maux de cœur et se dévoue à sa famille . Leurs qualités communes cependant –
discernement, constance et intégrité face aux mauvaises intentions des autres – la profonde affection qu'elles se portent et la force de caractère d'Elinor vont
leur permettre d'affronter, un peu plus difficilement pour Marianne toutefois, les épreuves qui se présentent.

Au cours de l'hiver, un séjour à Londres, chez Mrs Jennings qui les a prises en amitié, étale au grand jour la trahison de Willoughby, qui s'apprête à épouser
une très riche héritière, et le secret d'Edward, secrêtement fiancé depuis quatre ans à Lucy Steele. Ce secret, Marianne découvre avec effarement qu'Elinor le
connaissait déjà, car Lucy, dès qu'elle a fait la connaissance d'Elinor, a adroitement manœuvré en la prenant comme confidente, pour l'obliger à se taire, même
avec sa sœur. Chargée par le colonel Brandon de proposer à Edward, que sa mère, furieuse, a renié, le bénéfice de la petite cure de Delaford, Elinor lui montre
combien elle apprécie qu'il soit un homme d'honneur. Marianne se noie dans son chagrin, Elinor combat le sien en entourant sa sœur d'affection. Sur le
N 10
chemin du retour, elles font étape chez les Palmer, à Cleveland , dans le Somerset. Marianne y attrape froid et contracte une forte fièvre qui fait craindre le
pire.

Mais finalement elle se reprend et retrouve assez de force pour rentrer à Barton. Elle pardonne à Willoughby qui, apprenant son état désespéré, est venu faire
amende honorable, et, pleine de bonnes résolutions, décide de prendre exemple sur sa sœur. Elle se laisse peu à peu toucher par la tendre sollicitude de
Brandon qui ne s'est jamais démentie. Edward déshérité n'intéresse plus Lucy Steele, qui réussit à se faire épouser par son jeune frère, le laissant libre d'offrir
à Elinor son cœur, sa main et le presbytère de Delaford. Une fois mariées, les deux sœurs auront la joie de ne pas être séparées, et d'avoir des maris devenus
des amis.

Personnages
Relations entre les personnages de Sense and Sensibility
41
Il y a essentiellement « la famille Dashwood , établie depuis longtemps dans le Sussex », comme l'affirme la
première phrase du roman : « The family of Dashwood had been long settled in Sussex ». En premier la veuve de
Henry Dashwood et leurs trois filles, réduites par la mort de leur père à une situation financière difficile, puis John, le
fils né d'un premier mariage, qui prend possession du domaine au nom de son petit garçon de quatre ans, Henry.
Viennent ensuite la famille de sa femme, les Ferrars, puis une série de personnages qui, dans le Devon, gravitent
autour de Sir John Middleton.

Les Dashwood
Les personnages principaux sont les deux filles les plus âgées, Elinor et Marianne.

Elinor Dashwood
L'aînée, âgée de 19 ans, est une jeune fille raisonnable, obligée par les circonstances à prendre de lourdes
responsabilités, car sa mère n'a pas beaucoup le sens des réalités. Elle est très observatrice, d'ailleurs son passe-temps
favori est le dessin pour lequel elle a un véritable don. Intelligente, très cultivée, très réservée, elle contrôle
soigneusement ses émotions, est plutôt gaie et affectueuse. Pleine de tact, elle prend beaucoup sur elle pour éviter de
blesser les gens et se refuse, contrairement à sa mère et à sa sœur, à faire des projets impliquant Edward Ferrars Courtship d'Edmund Blair Leighton
lorsqu'elle se rend compte qu'elle l'aime. À son corps défendant, elle est choisie par Lucy, puis par le colonel Brandon (1903).
et Willoughby comme confidente de secrets difficiles à partager.

Marianne Dashwood
La cadette a 16 ans à la mort de son père, et les enthousiasmes débordants de son âge. Intelligente, mais d'une sensibilité à fleur de peau, passionnée de poésie
et de musique (elle chante et joue très bien du piano), elle a des idées arrêtées et définitives sur le monde, les gens, l'amour. Les circonstances l'obligeront à
revenir sur la plupart de ses préjugés et, avec l'aide et le soutien affectueux de sa sœur aînée, elle affrontera vaillamment la trahison des sentiments et la dure
réalité des règles sociales. Sa lucidité, sa générosité et son bon cœur l'aideront aussi à surmonter la déception d'un premier amour, à « découvrir la fausseté de
ses propres opinions et à contredire par sa conduite ses maximes les plus favorites » (« to discover the falsehood of her own opinion and to conteract, by her
42
conduct, her most favourite maxims ») .

Margaret Dashwood
La benjamine a environ 13 ans à la mort de son père. Elle a bon caractère, dit Jane Austen, mais aussi l'esprit romanesque de Marianne. Très observatrice,
mais incapable de garder un secret, c'est un personnage développé uniquement en fonction de l'avancée de l'intrigue : elle embarrasse Elinor en évoquant en
43
public, et devant la cancanière Mrs Jennings, l'existence d'Edward, et se trouve assister au don par Marianne d'une mèche de cheveux à Willoughby , ce
qu'elle s'empresse d'aller raconter à Elinor.

Mrs Dashwood
N 11
Leur mère et deuxième épouse d'Henry Dashwood est une femme encore jeune — elle avoue avoir 40 ans — très sentimentale, à l'imagination vive,
idéaliste et tenant peu compte des problèmes concrets du quotidien. Marianne lui ressemble beaucoup. Elle n'a aucune fortune personnelle et a fait un mariage
d'amour. Son sens de l'honneur et sa sensibilité sont choqués par le comportement indélicat de Fanny Dashwood, qui s'installe sans vergogne en maîtresse des
lieux à Norland dès les obsèques, comme ils lui interdisent de questionner Marianne sur ses relations avec Willoughby.

Henry Dashwood
Sa mort, au début du roman, est l'événement fondateur. Il avait pris possession un an plus tôt seulement du domaine, à la mort de son oncle, très âgé, dont il
s'occupait affectueusement avec sa femme depuis une dizaine d'années, mais il n'en est pas devenu le légitime propriétaire. Le vieil homme a transmis la nue-
propriété à John, le fils d'Henry, au profit du petit-fils de celui-ci, le petit Harry (âgé de quatre ans), qui l'avait séduit par son babil les rares fois où ses parents
l'avaient amené en visite à Norland. Mr Dashwood n'ayant pas eu le temps de tirer du domaine assez de bénéfices pour donner à sa femme et à ses filles de
quoi subvenir sans problèmes à leurs besoins après sa mort, il ne laisse que 10 000 livres de capital, en comptant ce que le testament du vieil oncle a
généreusement accordé à ses filles, soit 1 000 livres à chacune. Sur son lit de mort il a fait promettre à son fils John de prendre soin de ses demi-sœurs.

John Dashwood
Ce demi-frère, né d'un précédent mariage est déjà très riche. Il a hérité à sa majorité de la moitié de la fortune assez
N 12
importante de sa mère et épousé peu après une jeune fille richement dotée . Il est maintenant le landowner
(propriétaire foncier) légitime du domaine de Norland (qui rapporte annuellement 4 000 livres par an), au nom de son
fils Henry, de par la volonté du dernier descendant en ligne directe de cette très vieille famille du Sussex.

La voix narratrice le croque sans indulgence en un paragraphe de trois phrases : la première commence de façon
négative : « He was not an ill-disposed young man, unless to be rather cold-hearted and rather selfish is to be ill-
disposed » (« [Ce jeune homme] n'avait pas un mauvais naturel, à moins qu'avoir le cœur plutôt sec et être plutôt
égoïste ne constituent un mauvais naturel »), et se poursuit à l'irréel du passé : « Had he [married a more amiable
woman]… He might have been made… He might even have been made… » (« S'il [avait épousé une femme plus
45
aimable]… il aurait pu… il aurait même pu... » ). Faible de caractère et sans états d'âme, il se laisse convaincre par
sa femme de ne pas assurer, malgré sa promesse au mourant, de revenus à ses demi-sœurs, alors qu'il avait pensé
initialement doubler la somme qu'elles héritaient du vieil oncle. Son affection pour elles se borne à les inviter chez lui
lorsqu'elles sont à Londres (mais sa femme a pris les devants en invitant les demoiselles Steele), à plaindre la perte
inexplicable de la beauté de Marianne (qui n'a donc plus rien à offrir sur le marché du mariage), et à suggérer à Elinor
John suggère à Elinor qu'elle aurait de se faire épouser par le colonel Brandon (ce qui lui éviterait d'avoir un peu mauvaise conscience). Il ne cherche qu'à
tout intérêt à épouser Brandon (Chris « améliorer » (improve) et agrandir son domaine, en remplaçant les vieux arbres chéris de Marianne par une serre
Hammond, 1899). coûteuse et profitant du mouvement des enclosures pour acheter les terres de ses voisins, tout en se plaignant du prix
que cela coûte.

Les Ferrars

Fanny Ferrars
L'épouse de John, Fanny, est jugée encore plus négativement que son mari : « Mrs John Dashwood was a strong caricature of himself ; more narrow-minded
and selfish » (« Elle en était une puissante caricature ; encore plus étroite d'esprit et plus égoïste »). Matérialiste, intéressée, mesquine, elle n'a qu'un but dans
46
la vie : augmenter la fortune (donc le statut social) dont héritera son fils unique . Elle prend possession de Norland, immédiatement après l'enterrement de
son beau-père, arrivant sans prévenir avec fils et domestiques, regarde d'un très mauvais œil les attentions de son frère aîné envers Elinor et montre, sous des
dehors de parfaite politesse, une grande sécheresse de cœur.

Edward Ferrars
L'aîné des frères de Mrs John Dashwood est très différent du reste de sa famille. Intelligent, cultivé, sérieux, mais
47
timide et manquant d'assurance , il n'a aucune ambition. Il aimerait entrer dans les ordres, ce que n'apprécient ni sa
mère ni sa sœur, qui rêvent pour lui d'un destin extraordinaire, ni son cadet, qui trouve cela ridicule. Désœuvré (la
fortune de sa mère dont il doit hériter le dispense de chercher un métier), mal-aimé, il s'est amouraché, à 19 ans, de
Lucy Steele, une nièce de son précepteur (Mr Pratt, chez qui il se sent plus à l'aise que chez sa mère), et, depuis quatre
ans, ils sont fiancés en secret. Il est tombé amoureux d'Elinor, mais, en homme d'honneur et de devoir, il ne peut
N 13
reprendre sa parole , même s'il s'est rendu compte que Lucy est une intrigante de peu de cœur et d'intelligence.
Alors il se tait, ne voulant pas trahir ses engagements, ni mettre Elinor dans une situation embarrassante, sans savoir
combien elle souffre de ce silence incompréhensible pour elle, ni combien elle admire sa loyauté et son honnêteté, une
fois qu'elle en connaît la raison.

Robert Ferrars
Frère cadet d'Edward et fils préféré de sa mère, il ne ressemble pas du tout à son aîné dont il méprise le manque
48
d'ambition et dont il récupèrera l'héritage sans états d'âme. Dandy snob, arrogant et très infatué de lui-même , il est
attentif à la mode et prend plaisir à imaginer de coûteux aménagements de cottages. Sa vanité prétentieuse en fera une
proie toute désignée pour Lucy Steele. Edward vient à Barton demander à
Elinor de l'épouser (Chris Hammond,
1899).
Mrs Ferrars
Veuve tyrannique, maîtresse de la fortune de son défunt mari, elle menace de déchoir Edward de sa place d'aîné s'il
N 14 49
refuse de se marier à sa convenance à elle, en épousant la riche et honorable Miss Morton, et mettra cruellement sa menace à exécution . Elle préfère
nettement le futile Robert, à qui elle pardonnera sa mésalliance. C'est une caricature de l'autorité patriarcale.

Les connaissances du Devon


41
Le départ dans le Devon, à l'invitation de sir John, un cousin de Mrs Dashwood, introduit les nouveaux personnages , qui gravitent tous autour de lui.

Sir John Middleton


Propriétaire de Barton Park et jouissant de revenus confortables, ce gentleman farmer n'est jamais autant heureux que
quand il peut réunir autour de lui « toute la jeunesse que la maison peut contenir », organisant bals en hiver et
excursions en été, et tenant table ouverte, car il ne supporte pas plus la solitude que le silence. Il adore la chasse et ne
dédaigne pas la compagnie des jolies femmes. Brave homme sans prétentions, un peu vulgaire et aimant plaisanter, il
est content de pouvoir rendre service à « des parentes tombées dans l'infortune » en leur louant Barton Cottage, et en
les introduisant dans la société locale.

Mrs Jennings
Épouvantable bavarde, impénitente curieuse, un peu vulgaire, elle est désireuse de faire le bonheur des gens et passe
son temps à jouer les marieuses. Elle choque beaucoup Marianne par son insuffisance d'éducation et de culture, mais
46
si elle manque totalement de tact, elle s'avère une femme de cœur, généreuse et sans malice . Propriétaire d'un
domaine qui lui assure un revenu confortable et d'un appartement londonien, elle a pu faire élever ses deux filles dans
les meilleures conditions et « bien » les marier, bien que la fortune de son défunt mari ait été acquise dans le
commerce.

Lady Middleton
La fille aînée de Mrs Jennings, Mary, est une grande et belle femme, bien
Sir John vient souhaiter la bienvenue 50
élevée et « accomplie » . Comme son mari, elle a le goût de l'hospitalité et se
aux dames Dashwood (C. E. Brock,
1908).
pique d'élégance. Elle connaît, et applique, toutes les règles de la plus parfaite
convenance, mais c'est une politesse de surface, car elle n'a ni la politesse du
cœur ni beaucoup d'intelligence. Cette femme froide et calculatrice, à la
51
conversation parfaitement « insipide », est uniquement préoccupée par sa position et ses relations sociales : elle est
ravie de faire la connaissance de la riche Fanny Dashwood et estime qu'il sera judicieux de fréquenter Mrs
Willoughby, malgré le scandaleux comportement passé de son mari. En dehors du plaisir de recevoir, son seul centre
52
d'intérêt sont ses quatre bruyants enfants, qu'elle gâte outrageusement .

Charlotte Palmer
La fille cadette de Mrs Jennings est une petite jeune femme boulotte et vive, aux manières engageantes et
chaleureuses. Irréfléchie et riant sottement de tout, elle est « absolument décidée à tout prendre du bon côté ». Mais,
53
comme sa mère, c'est une personne simple, sans prétentions, peu sensible au jugement d'autrui qui a choisi de ne
46
voir que les aspects heureux de sa vie . Elle est enceinte quand les Dashwood font sa connaissance, et donnera
naissance à un garçon pendant le séjour de Marianne et Elinor à Londres.
Les remarques de son mari font
toujours rire Charlotte (C. E. Brock,
Thomas Palmer 1908).

Plutôt snob, et croyant distingué de tout regarder de haut, le mari de Charlotte parle peu, et, s'estimant supérieur aux
personnes de son entourage, cultive soigneusement en public sa réputation de personnage mal élevé et toujours de
mauvaise humeur, ce qui déclenche en général l'hilarité de sa femme. Mais chez lui, à Cleverland, Elinor découvre un homme intelligent, sérieux,
53
responsable, capable de générosité , et qui adore son fils, même s'il le cache soigneusement.

Le colonel Brandon
Silencieux et renfermé — il se murmure qu'il a eu un grand chagrin d'amour dans sa jeunesse, et que la jeune fille qu'il appelle sa pupille est peut-être sa fille
naturelle — le colonel Brandon est propriétaire du domaine de Delaford depuis la mort de son frère aîné. Il tombe amoureux de Marianne dès qu'il la voit, ou
plutôt qu'il l'entend chanter, car elle lui rappelle son premier amour, sa cousine Eliza. Il s'incline devant son rival John Willoughby parce que Marianne l'aime,
mais, quand ce dernier la trahit, il se mue en chevalier servant, allant jusqu'à provoquer Willoughby en duel. Homme d'honneur, bien élevé, instruit, il finira,
malgré l'âge, qu'elle juge canonique, de 35 ans, par conquérir l'affection de Marianne.

John Willoughby
Willoughby est le « méchant » de l'histoire. Il apparaît à Marianne comme un parfait héros de roman, beau et mystérieux, aimant comme elle la musique, la
54
danse et la poésie . Mais, séducteur égoïste et sans scrupules, il flirte outrageusement avec elle parce qu'elle lui plait et que voir le sombre Brandon en
amoureux transi l'amuse. Il disparaît un jour sans explications pour épouser la très riche miss Grey. Il est finalement puni puisqu'il est réellement tombé
amoureux de Marianne, qui restera toujours son « idéal secret de perfection féminine ».

Lucy Steele
Les sœurs Steele sont apparentées à Mrs Jennings. Lucy a charmé le jeune Edward Ferrars au cours de séjours chez Mr Pratt, son oncle, chez qui il a fait ses
études, parce qu'elle est vive et jolie, au point qu'ils se sont imprudemment fiancés en secret quatre ans auparavant. Intelligente mais vulgaire, frivole, peu
cultivée, égoïste, sans principes et sans le sou, elle est décidée à faire un beau mariage. Elle veut se faire une place dans la société, n'hésitant pas utiliser
51
l'hypocrisie et la flatterie. Calculatrice, elle ne perd jamais de vue son intérêt (steel veut dire « acier ») .

Soupçonnant en Elinor une rivale potentielle, elle la réduit très adroitement au silence par des confidences calculées et subtilement cruelles. Lorsqu'elle se
rend compte qu'elle peut manipuler Robert Ferrars et se faire épouser, elle rend sa parole à Edward que sa mère a déshérité.

Anna Steele (Nancy)


Miss Steele, la sœur aînée de Lucy, n'a pas loin de trente ans. Très vulgaire et sotte, mais sans la malice de sa cadette, c'est un des personnages comiques et
ridicules du roman. Elle ne sait parler que chiffons et soupirants.
Eliza Williams
Deux personnages portent ce nom. Leur triste et mélodramatique histoire est racontée à Elinor par le colonel
56
Brandon . La première, une cousine orpheline et riche, donnée en mariage à son frère aîné qui la rendit malheureuse,
est son premier amour. Il l'a retrouvée en revenant des Indes, ruinée, mourante et misérable, mère d'une petite fille
adultérine prénommée aussi Eliza. Il a élevé cette dernière comme sa pupille, mais il se colporte qu'elle serait sa fille.

À 17 ans, au cours d'un séjour à Bath avec une amie, elle a été séduite par Willoughby, dont elle attend un enfant. Le
récit de la séduction et de l'abandon d'Eliza montre les risques qu'a courus Marianne en se laissant aller,
57, N 15
imprudemment et au mépris des convenances, aux sentiments qu'elle éprouve pour Willoughby .

Structure Miss Steele sourit de façon affectée


55
en évoquant « le Docteur » (Chris
Hammond, 1899).
Traces d'une structure épistolaire
58
Les travaux de Brian Southam donnent un éclairage vraisemblable des étapes de l'évolution du roman . Le titre
primitif Elinor and Marianne, et les souvenirs de la famille Austen, suggèrent une présentation épistolaire à l'origine : un échange de lettres entre deux sœurs
N 16
de tempéraments opposés, l'une privilégiant les sentiments, l'autre raisonnable .

Dans la version finale de Sense and Sensibility, les réflexions d'Elinor introduisent souvent les commentaires de la
59
voix narrative. Une allusion, dans le chapitre XI , à l'absence à Barton d'une « compagne qui pût la dédommager de
ce qu'elle avait perdu » (« a companion that could make amends for what she had left behind ») en quittant Norland,
car « ni Lady Middleton ni Mrs Jennings ne pouvaient lui procurer la conversation qui lui manquait », pourrait être, à
N 17
moins qu'il ne faille y comprendre une allusion à Edward , la trace de l'existence de la destinataire primitive des
lettres contenant, avec les réflexions d'Elinor, le récit des événements survenus dans le Devon, à Londres, et le
60
jugement porté sur Willoughby après sa visite à Cleveland .

Brian Southam note aussi qu'un certain nombre de discours de Marianne ressemblent, par le fond et la forme, aux
61
lettres d'une héroïne sentimentale, particulièrement l'adieu au « cher, cher Norland » (« dear, dear Norland ») ,
62
l'éloge enthousiaste des feuilles mortes et le ton hystérique de son auto-critique à la fin. Le récit de la trahison de
Willoughby à Londres, ou le déroulement de l'intrigue secondaire rapportée par le colonel Brandon, entre Willoughby
Les adieux éplorés de Marianne à 60
son « cher Norland ». (Chris et Eliza, suivent le modèle conventionnel et mélodramatique des intrigues sentimentales de la littérature épistolaire
Hammond 1899). de l'époque, pleine d'héroïnes passionnées et de rebondissements dramatiques.

La construction elle-même, enfin, semble garder des traces du premier état : le premier chapitre, explicatif, fait une
présentation plutôt neutre de la situation et des personnages, comme il est souvent d'usage dans les lettres d'exposition d'un roman épistolaire, alors que le
63
personnage et les intentions réelles de Willoughby sont révélés au lecteur au fur et à mesure qu'ils se découvrent au fil de l'intrigue . Il reste enfin un certain
nombre de lettres, et plus particulièrement les lettres de Marianne à Willoughby.
64, 5 65 N 18
Mais Jane Austen a une réelle volonté didactique , et Sense and Sensibility relève en partie du conduct novel dans la lignée de Jane West ; aussi
peut-on facilement comprendre pourquoi elle a abandonné la structure épistolaire : cette dernière met systématiquement et dangereusement en valeur l'auteur
de la lettre et la force de ses sentiments, alors qu'il s'agit d'éduquer le lecteur en lui montrant le danger que représente la trop grande complaisance envers les
67
sentiments . Il est significatif que les évènements dramatiques sont soit rapportés par la voix narratrice, comme le « sauvetage » de Marianne blessée, soit
des récits de seconde main : c'est Margaret qui rapporte à Elinor le don par Marianne d'une mèche de cheveux à Willoughby, les histoires dramatiques des
deux Eliza sont des récits enchâssés, faits par le colonel Brandon à la même Elinor alors que sa passion pour la première s'est apaisée. Et les lettres
68
passionnées de Marianne à Willoughby ne sont dévoilées à Elinor, partant, au lecteur, qu'après la dramatique rencontre du bal à Londres , ce qui diminue
fortement leur charge émotive. Ainsi, au lieu de s'identifier à Marianne, le lecteur est-il invité à prendre exemple sur Elinor et admirer sa lutte pour maîtriser
69
ses sentiments .

Construction

Trois tomes mais deux parties


70
La première édition se composait, selon un usage fréquent à l'époque, de trois petits volumes in-12 . Le premier est plus long (22 chapitres) que les deux
autres (14 chapitres), car il commence par cinq chapitres d'introduction qui décrivent la situation à Norland en remontant une dizaine d'années en arrière,
71
lorsque Henry Dashwood vient habiter au château, jusqu'au départ de Mrs Dashwood et de ses filles pour le Devon . Le récit des amours de Marianne et
Willoughby commence au chapitre IX. Ce premier volume se conclut sur Elinor « humiliée, abasourdie, stupéfiée » (« mortified, shocked, confounded ») par
les confidences de Lucy, et remplie d'« une émotion et une détresse au-delà de tout ce qu'elle avait jamais ressenti auparavant ».

Le deuxième volume commence par les réflexions d'Elinor, cherchant à analyser le comportement et les sentiments d'Edward à son égard, et son désir d'en
apprendre plus de Lucy, tout en lui cachant à quel point elle a été touchée. C'est au chapitre IV qu'Elinor et Marianne partent pour Londres. Le volume
s'achève sur les réflexions désabusées de la même Elinor persuadée des réelles chances de réussite de Lucy, dont les flatteries « avaient ouvert une brèche
dans le cœur bien gardé (the close heart) de Mrs John Dashwood », laquelle l'« appelait par son prénom et ne savait si elle pourrait un jour se séparer d'elle ».

Le troisième débute par le récit de Mrs Jennings, venant d'apprendre la crise de nerfs de Fanny Dashwood à la découverte des ambitions de Lucy, et le souci
d'Elinor : comment révéler cela à Marianne ?

Malgré le souci de créer une attente à la fin de chaque volume, une construction en deux parties, liée aux déplacements des personnages principaux, est
visible : c'est exactement au milieu du roman que les deux jeunes filles rejoignent Londres, où tout ce qui était resté secret ou inexpliqué dans la première
72
partie va être porté au grand jour : Marianne y découvre que Willoughby est fiancé à Miss Grey, et Miss Steele dévoile accidentellement à Fanny Dashwood
les fiançailles secrètes de sa sœur. Comme Elinor le dit au colonel Brandon, « It's a day of general elucidation ».
Échos, parallélismes et enchâssements
L'intrigue présente une construction géométrique : les deux sœurs avancent en parallèle vers un mariage désirable avec deux hommes honorables, mais sont
73
entravées par une série d'obstacles créés par deux personnages égoïstes et sans scrupules . Tous les évènements arrivent en double, et tout ce qui arrive à
Elinor se produit ensuite pour Marianne. Toutes deux tombent amoureuses d'un homme dont on apprend ensuite qu'il a un autre engagement. Mais l'histoire
d'Elinor commence la première et encadre celle de Marianne, qui ignore que sa sœur souffre autant et depuis plus longtemps qu'elle, tant qu'Elinor ne lui
74
révèle pas la similitude de leur situation .

Toutes deux sont confrontées à une situation éprouvante, Marianne lorsqu'elle voit Willoughby au bal, Elinor
75
lorsqu'elle reçoit la visite d'Edward en présence de Lucy , mais la gèreront différemment.

Le parallélisme apparait même dans leur correspondance. Lorsqu'elles sont à Londres, chez Mrs Jennings, les deux
sœurs rédigent des lettres en même temps : par deux fois, Elinor écrit à leur mère tandis que Marianne envoie une note
76 77
à Willoughby . Seule la troisième lettre de Marianne, envoyée le lendemain du bal , n'est pas accompagnée d'une
N 19
rédaction parallèle par sa sœur .

Edward Ferrars et Willoughby aussi ont des vies parallèles. Chacun a trois options de mariage : une relation antérieure
(Eliza Williams pour Willoughby et Lucy Steele pour Edward), une offre de riche mariage (Miss Grey/Miss Morton)
et un attachement sentimental (Marianne/Elinor). Chacun est déshérité parce qu'il refuse d'obéir aux désirs de ceux
dont ils dépendent : Willoughby est rejeté par sa tante, Mrs Smith, parce qu'il ne veut pas épouser Eliza, Edward par sa
75
mère parce qu'il ne veut pas rompre avec Lucy . Et les deux intrigues secondaires, les fiançailles d'Edward et Lucy
révélées en secret à Elinor par Lucy elle-même au chapitre 22, la liaison entre Eliza Williams et Willoughby, confiée à
79 La tristesse et le désespoir de
la même Elinor par le colonel Brandon après la découverte de la trahison du séducteur , se font écho. Tenté de
comparer Elinor et Marianne, le lecteur est aussi invité à comparer l'attitude et le comportement des deux jeunes gens Marianne abandonnée par
Willoughby (Chris Hammond, 1899).
à leur égard.
80
Enfin, les trois intrigues amoureuses sont enchâssées, créant une relation subtilement complexe entre elles : la plus
dramatique (celle de la première Eliza et du jeune Brandon) est dévoilée dans le cadre de la relation de Marianne et de Willoughby ; et cette histoire, à son
tour, dont le lecteur suit le déroulement à travers ce qu'en découvre, sait et pense Elinor, est contenue dans celle qui commence et termine le roman, et qui met
en lumière les sentiments profonds, mais maîtrisés, de cette dernière pour Edward, comme pour souligner — et désamorcer — le danger que représentent les
68
deux autres .

Elinor, porte-parole et double de la narratrice

Une observatrice privilégiée


81
La narratrice principale met le personnage d'Elinor en position d'observatrice privilégiée . En effet, c'est souvent elle qui analyse les évènements, et il est
difficile au lecteur de savoir parfaitement si c'est sa voix ou celle d'un narrateur extradiégétique qui s'exprime, car les deux s'enchevêtrent (on parle à ce
N 20
propos de « superpositions de voix », ou encore, de polyphonie) . Ce qu'elle remarque est exprimé en focalisation interne. Ses réflexions, ses
commentaires sont dévoilés à travers le monologue narrativisé ou le discours indirect libre (DIL). En outre, c'est elle qui ouvre et clôt le roman, et toute
82
l'histoire de Marianne est incluse dans la sienne .

L'histoire d'ailleurs, ne parvient la plupart du temps au lecteur qu'à travers ce qu'elle en voit et en sait, ce qui participe
à la mise en intrigue et maintient la tension narrative. Ainsi l'abattement d'Edward, son incompréhensible « humeur
chagrine » (« desponding turn of mind »), pendant sa visite à Barton Cottage est mis par Elinor sur le compte de ses
relations avec sa mère, et l'amertume de son exclamation en partant : « I may defy many months to produce any good
to me » (« Je défie de nombreux mois d'apporter quoi que ce soit de bon pour moi ») ne se comprendra qu'après coup.

Elle sert aussi de filtre et d'écran entre Willoughby et sa sœur, une première fois après les confidences de Brandon et
83
ensuite après la confession de Willoughby, atténuant ainsi sa force de conviction . Elle accepte de faire le lien entre
Edward et Brandon, devenant une narratrice secondaire intradiégétique, éventuellement instrumentalisée par Brandon
84
dans sa quête constante de Marianne .

Un porte-parole
Elle est aussi dépositaire des valeurs qui sont celles de Jane Austen, et le regard qu'elle pose sur les gens est aussi aigu
85
que celui de sa créatrice. S'il est évident que l'auteur a mis beaucoup d'elle-même dans Marianne et dans Elinor , il
est souvent difficile de savoir dans quelle mesure exacte elle se révèle derrière la narratrice et le personnage. Par
exemple, Elinor a tout de suite repéré l'« œil vif et perçant » (« sharp quick eye »), le « regard pénétrant »(« shrewd
N 21
look ») de Lucy, et son « manque de rigueur morale et d'honnêteté intellectuelle » (« want of rectitude and
integrity of mind »), avant même d'être personnellement confrontée à sa malice. Mais elle lui reconnaît du bon sens, de
John présente son beau-frère, le
snob et sot Robert Ferrars à Elinor la beauté et de l'esprit et, puisque son mariage avec Edward est inéluctable, car dans le monde où vit Jane Austen, une
86
(C. E. Brock, 1908). fois qu'on s'est fiancés (engaged), il est pratiquement impossible de faire marche arrière , elle espère que le temps et
l'habitude se chargeront de rendre finalement ce mariage heureux.
87
Mais c'est dans son silence qu'il faut voir ses jugements véritables . Face à Lucy, le silence est peut-être d'abord une protection, mais face à Robert Ferrars,
« qui ne mérite pas qu'on lui fasse le plaisir de le contredire », c'est du mépris. Lorsqu'elle le revoit après le bannissement de son frère, heureux de sa bonne
fortune et sans un mot de compassion pour lui, elle l'écoute avec une imperturbable gravité s'en moquer, ayant déjà « une bien piètre opinion de sa tête et de
son cœur ». Seul son regard exprime ce mépris, mais si le lecteur le remarque, lui n'est pas assez sensible pour s'en apercevoir. De même, son silence est
assourdissant lorsque son demi-frère John lui assure avec sérieux que « Mrs Ferrars est l'une des plus affectueuses mères du monde », puis est surpris qu'elle
puisse s'intéresser à l'opinion de Miss Morton, persuadé que cela ne fait aucune différence pour cette dernière d'épouser Robert plutôt qu'Edward. La critique
des mariages imposés par la famille est ici à peine voilée.
Thèmes

Argent et mariage
Les deux thèmes de prédilection de Jane Austen sont étroitement imbriqués mais l'argent est le thème majeur, au point que la morale de Sense and Sensibility
diffère de celle de ses autres romans, puisqu'il n'y a pas, in fine, de justice distributive : le mariage des héros ne leur apporte pas l'aisance financière, Fanny et
88
Lucy, malgré leur animosité réciproque, gardant jalousement la main-mise sur l'héritage Ferrars , Fanny ayant en outre réussi, dès le départ, à acculer les
89
demi-sœurs de son mari à une relative pauvreté .

Argent
En effet, l'argent qui, ailleurs, représente principalement la sécurité financière, celle que permet un riche mariage, joue ici un rôle essentiel, car l'attitude à
90
l'égard de l'argent des différents personnages et l'idée qu'ils se font de la richesse et de son pouvoir sont particulièrement développées .

Ainsi, John et Fanny mesurent tout en fonction du prix que cela coûte ou rapporte. Ils ont un revenu très confortable
de 6 000 livres par an (Norland plus leur fortune personnelle respective), mais John se laisse convaincre, au cours d'un
marchandage féroce où ses intentions charitables sont progressivement réduites à néant par les arguments aussi
91
fallacieux que cyniques de sa femme , de ne pas respecter sa promesse à son père mourant, et de ne pas aider
90, N 22
financièrement ses sœurs, qui devront vivre dans une médiocre aisance avec 500 livres par an . Fanny regrette
N 23
en outre que Mrs Dashwood remporte le service de porcelaine qu'elle avait apporté de Stanhill , qu'elle trouve deux
N 24
fois plus beau que celui de Norland, et bien trop beau pour l'endroit où elle va habiter . John affirmera avec sérieux
à Elinor qu'ils ont dû acheter beaucoup de choses pour remplir les vides ; Miss Morton vaut 30 000 livres, et Mrs
Ferrars promet 1 000 livres par an à Edward s'il l'épouse ; John trouverait parfaitement normal que Mrs Jennings soit
assez bonne pour laisser quelque chose à Elinor et Marianne par testament, car ses filles « excessivement bien
mariées » n'ont besoin de rien selon lui ; il se désole que Marianne ait tellement enlaidi qu'elle ne pourra pas épouser
un homme riche de plus de cinq ou six cents livres, mais estime qu'Elinor mériterait mieux, le colonel Brandon, par
exemple. Incarnant « ce matérialisme forcené qui indexe la valeur de l'individu sur sa situation financière et
95
sociale », quand il rencontre ce dernier, « il le regarda avec une curiosité qui semblait dire qu'il voulait seulement
96
savoir s'il était riche, pour se montrer à son tour poli à son égard » .

Le lecteur apprend aussi que la fortune de Miss Grey est de 50 000 livres, ce qui en fait l'héritière la plus fortunée de
90
tous les romans de Jane Austen, et montre bien que Willoughby l'épouse pour de basses considérations mercantiles .
Mrs Dashwood accuse son mari de
Edward sait bien que, pour se marier, il faut avoir un revenu qui permette de vivre. Cependant, lorsque Lucy lui rend vouloir spolier leur cher petit Harry
sa parole, il ne fait pas le choix de Willoughby : il demande la main d'Elinor, qu'il aime, et pas celle de Miss Morton, en aidant ses sœurs (C. E. Brock,
conscient cependant qu'ils ne pourront pas se marier immédiatement, vu la modicité de leurs revenus. Elinor et 1908).
Marianne ont d'ailleurs une discussion éclairante sur leurs attentes respectives : Marianne, qui attend du mariage une
certaine aisance, estime le « juste nécessaire » (mere competence) entre 1 800 et 2 000 livres par an, alors que pour la
97
prudente Elinor 1 000 livres seraient une « richesse » (wealth) . C'est ce que leur apportera finalement leur mariage respectif : Elinor et Edward vivront dans
90
la cure de Delaford avec 800 livres environ, et Marianne profitera des 2 000 livres que rapporte le domaine de Brandon .

Mariage
Les romans de Jane Austen reflètent une réalité de son temps pour les femmes peu fortunées de son milieu social : un « beau » mariage est leur seule
possibilité de se protéger de l'insécurité financière que représente le célibat, mais Jane Austen défend l'idée d'un mariage où l'affection passe avant toute autre
98
considération, où la sensibilité n'est pas entièrement vaincue par la froide raison . Ainsi, la sœur rationnelle épouse l'homme qu'elle aime, une fois franchis
les obstacles romanesques ou triviaux, et la sœur romanesque, après l'expérience douloureuse d'un premier amour trahi, trouvera finalement le bonheur auprès
99
d'un homme qui a connu le même type d'expérience, et dont elle a appris à apprécier la sensibilité .
100
Les mariages des personnages secondaires, fondés exclusivement sur des considérations financières, ne sont réussis que de façon superficielle : Mrs
Jennings a marié ses filles de manière satisfaisante sur le plan matériel, mais Lady Middleton et son mari n'ont rien à se dire et Mr Palmer traite sa sotte
épouse avec mépris ; Willoughby a « besoin » d'épouser une femme riche pour garder son standing, mais elle s'appelle Miss Grey (gris) ce qui présage une
101
union terne et conventionnelle . John a épousé très jeune une femme prodigieusement égoïste, Robert et Lucy, une fois réconciliés avec leur famille,
connaîtront de fréquents désaccords conjugaux (frequent domestic disagreements). Les comportements de Nancy et de Lucy, qui cherchent à se marier aussi
bien que possible financièrement contrastent avec ceux d'Elinor et Marianne qui privilégient les sentiments. Les fiançailles de Lucy avec Edward fonctionnent
102
comme une caricature de ce que Jane Austen considère comme une relation vraie . C'est comme si elle voulait aider son lecteur à mesurer la valeur d'une
100
relation conjugale authentique, en juxtaposant des versions parodiques ou comiques .

La famille, quelle famille ?


L'observation de la famille Dashwood montre les deux sens du mot « famille » : la conception conservatrice, intéressée par la transmission du patrimoine et
du nom, de génération en génération par droit de primogéniture, qu'incarne John Dashwood, et la famille en tant que groupe humain, représentée par les
N 25
dames Dashwood, la veuve et ses filles .

Pouvoir patriarcal
105
Le problème de la transmission du patrimoine est au cœur du roman, et présenté dès l'incipit . La fantaisie d'un vieillard, les manœuvres de Fanny
Dashwood et la mort prématurée d'Henry Dashwood privent ses filles d'un revenu confortable et fragilisent leur statut social. La transmission à John de la
propriété de Norland correspond aux usages de la noblesse terrienne (landed gentry) : garder le patrimoine intact dans les mains de la famille
106
patronymique . Mais ce pouvoir patriarcal est traité de façon satirique. Le domaine est transmis au petit Henry, interdisant du coup à Henry Dashwood de
107
l'exploiter au bénéfice de sa famille , et John se montre ensuite un gestionnaire avare et égoïste, le contraire du propriétaire foncier idéal incarné par Mr
Darcy ou Mr Knightley.
Ce roman est le seul de Jane Austen où il y a une totale absence d'image paternelle pour les jeunes gens en âge de se
108
marier : leurs mères sont toutes veuves, de même que Mrs Smith, dont dépend la fortune de Willoughby. Figures
109
matriarcales hypertrophiées , elles sont investies de l'autorité, mais sont soit incapables ou peu désireuses de
110
l'assumer (Mrs Dashwood), soit comiques (Mrs Jennings), soit despotiques (Mrs Ferrars) .

Le pouvoir du chef de famille peut être coercitif : Mrs Ferrars, parodie du pouvoir masculin, accorde ou retire son
droit d'aînesse à Edward, Mrs Smith menace de déshériter Willoughby s'il ne se range pas. John Dashwood laisse
entendre à Elinor que la famille aurait eu les moyens de réagir vigoureusement et d'empêcher le mariage de Robert, si
111
son intention d'épouser Lucy avait été connue . Il lui suggère aussi, assez lourdement, de se faire courtiser par le
colonel Brandon.

Mère et enfants
La narratrice présente le couple caricatural des Middleton comme des allégories : « Sir John was a sportmann, Lady
Middleton a mother » (« Sir John était un chasseur, Lady Middleton une mère »). Mais le métier de cette mère consiste
112
à gâter (humouring) ses enfants , et ces derniers sont présentés avec causticité comme de petits tyrans désobéissants,
jugés assez sévèrement par la narratrice. Cependant, c'est surtout l'indulgence déraisonnable et le narcissisme
113
inconscient des mères pour leur second enfant, celui qui leur ressemble le plus, qui sont soulignés : Mrs Dashwood
s'inquiète des peines de cœur de Marianne et ne voit pas que celles d'Elinor sont aussi profondes, Robert Ferrars est L'intransigeante Mrs Ferrars, parodie
du pouvoir masculin, vue par C.E.
aussi vain que sa mère, Charlotte, la préférée de Mrs Jennings, aussi gentille et sotte que la sienne.
Brock (1908).

C'est aussi le seul roman (avec Emma) où une naissance se produit, donnant à la narratrice l'occasion de faire quelques
113
commentaires généraux sur la maternité . Les jeunes enfants, qui rendent les adultes gâteux, jouent un rôle non
négligeable dans l'intrigue. En premier le petit Harry Dashwood, dont les enfantillages sont rapportés sans indulgence, puis les enfants Middleton qui donnent
114
l'occasion à Lucy de se faire bien voir par leur mère, alors que la sincérité d'Elinor n'est pas appréciée , sans oublier Margaret, qui n'a pas les yeux dans sa
poche, ni le bébé de Charlotte à cause duquel les Palmer quittent précipitamment Cleveland, de peur que la maladie de Marianne soit contagieuse.

Silence et secrets
115
Il y a beaucoup de secrets , secrets cachés, secrets dévoilés, entre les personnages, et des expressions comme « en secret », « apparence de secret »,
« promesse de secret », « dissimulation nécessaire » (necessity of concealing), reviennent régulièrement, soulignant l'importance du vocabulaire de la
116
dissimulation .

Secrets et révélations
Elinor et Marianne, vivant des aventures parallèles, ont des secrets à cacher et se cacher, mais l'« extraordinaire »
silence qui entoure les relations de Marianne et Willoughby, alors que Marianne est censée « avoir horreur de la
117
dissimulation » , étonne Elinor et lui paraît « « une étrange sorte de secret » ; « le grand secret » que lui confie
perfidement Lucy, qui la laisse d'abord sans voix, l'oblige ensuite à se contrôler soigneusement pour cacher la
118
profondeur de son émotion et de sa détresse .

Elinor est poussée à dissimuler parce qu'elle connaît et respecte les codes qui régissent le comportement en société, et
« a fait en secret le deuil » d'un bonheur devenu définitivement inaccessible. Dépositaire de nombreux secrets alors
116
qu'elle n'a la possibilité de confier les siens à personne, elle se protège de la méchanceté de Lucy ou de la curiosité
de Mrs Jennings derrière sa réserve et son silence. Ce silence, qui est aussi sa manière d'éviter des souffrances inutiles
119
à ceux qu'elle aime, a l'approbation de l'auteur , car il est généreux, mais celui de Marianne, égoïste, est en quelque
120
sorte « puni » par sa maladie, longuement décrite comme une fuite dans le mutisme et la folie .
121
Le thème du secret est cependant plus large et concerne aussi les autres personnages majeurs, car tous en ont : le
colonel Brandon part brusquement après avoir reçu une lettre dont il refuse de parler, empêchant l'excursion à
N 26
Whitwell , Willoughby quitte Marianne sans explications, Edward garde ses fiançailles secrètes et Lucy ne les
révèle à Elinor que pour la neutraliser, poussant jusqu'au dénouement la dissimulation à un haut degré de perversité et
de machiavélisme : Jane Austen ne résout qu'à la fin, par les divers récits explicatifs, ces énigmes que le lecteur ne
Lucy montre en secret un petit peut deviner, fautes d'indices suffisants.
portrait à Elinor, qui doit admettre
qu'il s'agit bien d'Edward (Brock,
1908). Espionnage et commérages
122
Les corollaires du secret sont l'espionnage, le commérage et l'indiscrétion .
À cause du savoir-vivre, on ne questionne pas, mais on observe et on tend l'oreille. Mrs Dashwood est trop bien élevée
et discrète pour interroger directement Marianne à propos de Willoughby. Mais Mrs Jennings espionne les
rougissements et les regards, écoute plus ou moins discrètement et se forge une interprétation parfois source de
123
quiproquos , Miss Steele écoute très indiscrètement aux portes, Lucy distille des confidences soigneusement
122
calculées et surveille les réactions d'Elinor .
121
Supposer et percer des secrets réels ou imaginaires est d'ailleurs une sorte de jeu de société , comme le montre la
soirée chez Sir John où on l'entend murmurer suffisamment fort pour alerter Lucy : « Son nom est Ferrars […] mais,
de grâce, n'en dites rien, car c'est un grand secret » (His name is Ferrars, but pray do not tell it for it is a great
124
secret) . Et son incorrigible belle-mère, si friande de nouvelles et de commérages d'affirmer : « Allons, allons, on ne
doit pas avoir de secrets entre amis » (Come, come, let's have no secret among friends). Mrs Jennings écoute (et interprète à
sa façon) les conversations (Chris
Hammond, 1899).
Éducation et vie en société
Une société vaine
Le monde décrit par le roman, comme la société que fréquente l'auteur, est un monde régi par les convenances, les conventions, un monde d'écrans et de
125
masques , une société bavarde et volubile, où les mots sonnent creux. L'élégante Lady Middleton est le parfait exemple de ces dames « accomplies » à la
conversation « insipide » qui peuplent les salons, et Robert Ferrars le modèle de ces snobs égoïstes et prétentieux qui font la mode.
125
Le lecteur pardonne à Marianne de se taire quand elle ne peut pas dire ce qu'elle pense vraiment , même s'il trouve qu'elle agit trop égoïstement quand elle
refuse de parler à des gens qu'elle n'apprécie pas, et il admire Elinor qui se sent obligée d'entretenir la conversation, même au prix de mensonges polis et
N 27 127
quand cela lui coûte, la fait souffrir, lui demande même de l'héroïsme , pour maintenir l'harmonie du groupe : qu'Elinor peigne, et qu'elle ait peint des
« écrans », est symbolique.
128
Des personnages cependant ne se contentent pas de respecter superficiellement l'étiquette mais montrent leur réel intérêt pour autrui , ce qui leur vaut
généralement la sympathie du lecteur : Edward, Brandon et, dans une certaine mesure, la vulgaire mais généreuse Mrs Jennings, qui a tout de suite vu la
129
vanité et le manque de chaleur humaine de Fanny Dashwood, cette « petite femme à l'air hautain » ).

Éducation et culture
L'éducation et la culture sont des thèmes récurrents dans les romans de Jane Austen. L'éducation d'Edward Ferrars,
qui, à la demande expresse de son oncle, Sir Robert, est pensionnaire chez Mr Pratt, à Longstaple, près de Plymouth,
dans le Devon jusqu'à dix-huit ans, et qui ensuite rejoint Oxford, rappelle ce qu'a connu Jane Austen à Stevenson, où
130
son père, lui-même diplômé de St John's College, prenait des élèves en pension depuis 1773 . Robert Ferrars
critique cette habitude et se vante d'avoir reçu une éducation mieux adaptée à la vie en société dans la prestigieuse
131
Westminster School .

Elinor et Marianne ont apporté leurs livres à Barton car, comme toutes les héroïnes de Jane Austen, elles sont de
ferventes lectrices, mais leurs goûts et leurs réactions divergent : Marianne se réfugie dans la lecture pour échapper
aux obligations sociales et s'enivre de poésie (elle apprécie Cowper et Scott, comme Jane Austen). Elinor se moque
gentiment de ses enthousiasmes extatiques et, comme Edward, a une approche plus objective, plus raisonnable des
132
auteurs . Ayant découvert le goût sûr et la grande culture d'Edward dans ses conversations avec lui à Norland, elle
est peinée pour lui de savoir qu'il s'est lié à quelqu'un d'aussi superficiel, égoïste et inculte que Lucy.

Car il y a bien deux mondes : la société vaniteuse et superficielle de Londres et du Norland de John Dashwood, et le
monde domestique et familial auquel aspirent les héros, un monde accueillant, cultivé et vertueux où il est possible
d'être sincère, comme le sont Barton et surtout Delaford à la fin du roman, dont les habitants, unis par une profonde
133
affection familiale, peuvent vivre en parfait accord . Dès le début du roman, d'ailleurs, la voix narratrice avait
Elinor et Edward à Norland
(illustration de C.E. Brock pour le ch.
souligné l'importance des qualités de cœur et de l'affection : même John Dashwood, malgré son cœur sec et son
IV, 1908). égoïsme, « s'il avait épousé une femme plus aimable, aurait pu être encore mieux considéré qu'il ne l'était ; il aurait
même pu devenir quelqu'un d'aimable lui-même. » (« Had he married a more amiable woman, he might have be made
still more respectable than he was ; he might even have be made amiable himself »).

Satire du roman sentimental


Sense and Sensibility contient, à travers les goûts et le comportement de Marianne, une satire excellente et spirituelle
134
des romans sentimentaux de l'époque (novels of sensibility) , comme Northanger Abbey, écrit à peu près
contemporain, se moque du roman gothique, les deux genres romanesques très prisés de la majorité des lecteurs. Avec
le recul de l'illettrisme et l'ouverture des bibliothèques de prêt (circulating libraries), la demande de nouveautés était
N 28
forte, mais la plupart de leurs auteurs sont bien oubliés aujourd'hui .

Critique ironique de l'excès


N 29
Marianne est un personnage exalté, excessif, qui se laisse emporter par la musique et la poésie , considère comme
135
un « devoir » de cultiver ses sentiments et son individualisme ; elle va jusqu'à frôler la mort et la folie, comme la
N 30
Cecilia de Fanny Burney. « Ses opinions sont toutes romantiques » (her « opinions are all romantic ), reconnaît
136 60
Elinor, avec un certain dédain amusé . Sa liaison avec Willoughby suit un canevas de roman sentimental : la
rencontre de l'héroïne blessée et du beau, mystérieux et viril chasseur inconnu qui vient à son secours et la porte dans
137 N 31
ses bras jusque chez elle , l'offrande de la jument appelée Queen Mab , le sacrifice de la mèche de cheveux
emportée en souvenir, puis la quête de l'amant disparu, le malaise en découvrant sa noirceur, le chagrin auquel
Marianne laisse Willoughby lui
succombe la belle trahie, et les remords (éternels) de son bourreau.
couper une boucle de cheveux
(illustration de Hugh Thomson).
Sauf que Marianne n'a qu'une entorse quand Willoughby la découvre, n'est pas enlevée ni séquestrée mais seulement
138
invitée à visiter Allenham, qu'elle s'évanouit d'inanition plus que de douleur , tombe malade par imprudence, et ne
meurt pas de chagrin : Jane Austen se contente de suggérer une fin potentiellement tragique, là où les écrivains plus tardifs, comme George Eliot et Emily
139 N 32
Brontë , feront mourir l'héroïne qui ne peut trouver sa place dans la société . Mais suivant la tradition de la comédie, Jane Austen offre à ses héros un
142 N 33
dénouement heureux , « détestant qu'on empêche les personnages d'être heureux une fois mariés » .

Détournement des clichés


Jane Austen utilise habilement, en leur faisant jouer un rôle essentiel dans l'avancée de l'intrigue, d'autres clichés habituels aux romans d'amour (romance, par
opposition à novel), par exemple, la présence de personnages rendus mystérieux par leur silence, et les mystères eux-mêmes : le destin mélodramatique des
N 34
deux Eliza avec le duel opposant Brandon à Willoughby, les romanesques fiançailles secrètes d'Edward , le secret qui entoure la liaison de Marianne et
Willoughby.
On trouve aussi les personnages de la fausse amie, mal-intentionnée et jalouse, qui se révèle une rivale (Lucy), de l'amoureux transi et chevaleresque
(Brandon) et de la mère abusive (Mrs Ferrars). L'anneau de cheveux que porte Edward relève du même type de clichés sentimentaux que Jane Austen
143
reprochait à ses auteurs favoris, comme Samuel Richardson, car elle ne supportait pas « le crime du sentimentalisme » , mais il est essentiel pour créer le
quiproquo et augmenter le malaise d'Edward, pris par le lecteur en flagrant délit de mensonge.

Plus subtilement, elle détourne ironiquement le vocabulaire du sentiment en le mettant dans la bouche de ses personnages les moins sensibles : Fanny emploie
des mots tendres à l'adresse de son mari (my love), Lucy parle avec ravissement de la douceur, de la gentillesse et de l'affabilité de Mrs Ferrars à son égard, et
John se montre choqué de l'« insensibilité » (unfeeling) dont fait preuve Edward, car organiser un mariage financièrement intéressant est pour lui la preuve
144 145
évidente de « la plus sincère affection » (the truest affection) , d'« une des mères les plus affectueuses du monde » .

Cadre historique et géographique


Les divers endroits où vivent Elinor et Marianne, ceux où elles sont hébergées ou invitées, ancrent le récit dans la réalité, les lieux étant parfaitement connus
146
de l'auteur. Mais les déplacements ont aussi une forte valeur symbolique : le roman commence dans le Sussex, où se trouve Norland (les 4 premiers
chapitres), puis les sœurs Dashwood et leur mère s'exilent dans le lointain Devonshire (les 21 chapitres suivants, sur 50), quittant à la fois une maison aimée et
une situation sociale très confortable pour une vie modeste dans une région et parmi une société inconnues. Elinor et Marianne ont ensuite l'occasion de
passer un hiver à Londres (15 chapitres), de faire un crochet au printemps dans le domaine des Palmer, « à quelques miles seulement de Bristol », dans le
Somerset (5 chapitres) avant de retourner à Barton Cottage (4 chapitres), le dernier chapitre se passant principalement dans le Dorset à Delaford, la maison de
maitre et le presbytère.

Lieux et paysages

Réalisme
Le milieu décrit est une société de grands propriétaires terriens, qui, pour la plupart, possèdent un pied-à-terre
londonien qu'ils occupent pendant l'hiver. Les Dashwood sont une vieille famille du Sussex, mais tous les autres, Sir
John (le seul qui soit de petite noblesse), le colonel Brandon, et les « nouveaux riches », Mrs Jennings et les Palmer,
ont des propriétés dans l'Ouest. Jane Austen pendant son séjour à Bath a voyagé dans la région avec ses parents. Elle a
visité, dans le Devon, Sidmouth pendant l'été 1801, Dawlish et peut-être Teignmouth durant l'été 1802 ; dans le
147
Dorset, Charmouth à l'été 1803 , puis Lyme Regis en novembre 1803. La famille visite de nouveau les côtes du
148
Devon et du Dorset durant l'été 1804, séjournant quelque temps à Lyme Regis . Barton est un toponyme fréquent
dans le Devon. Anne Marie Edwards pense qu'Upton Pyne, qui domine la vallée de l'Exe, au nord d'Exeter correspond
assez bien à la description et la situation du village, et il existe même un lieu-dit Woodrow Barton, à moins de La côte entre Charmouth et Lyme
149
500 m . Regis.

Paysages pittoresques
Il n'est pas rare dans les romans de cette époque d'utiliser le « picturesque » pour révéler des informations sur
150
les émotions et les attitudes des personnages . Ainsi, la sensibilité préromantique de Marianne transparaît
dans les termes qu'elle emploie pour ses adieux poétiques aux bois de Norland « insensibles aux changements
61
chez ceux qui marchaient sous leur ombre » . L'évocation de l'épais tapis de feuilles mortes dans les allées à
62
l'automne lui fait souvenir des « transports avec lesquels [elle] les voyai[t] autrefois tomber » . Le goût de Jane
Austen pour la nature et les poètes qui l'ont chantée est connu, ce ne sont donc ni les sentiments ni les émotions
151
esthétiques de Marianne qui sont moqués, mais le caractère excessif de son enthousiasme . Il ne faut pas
oublier cependant que c'est cette sensibilité et cet enthousiasme qui ont, dès le début, attiré le colonel
152
Brandon .

Paysage du Devon : les bois d'Alphington. Les environs de Barton permettent de « belles promenades », mais si Elinor dessine et peint les paysages qui
N 35
l'entourent , Marianne recherche « de délicieuses sensations » en escaladant les pentes, sensible au sublime
qu'éveille en elle « le jeu du soleil brillant à travers les nuages » ou « le souffle vivifiant d'un grand vent de sud-
153
ouest », affirmant qu'il n'y a pas de « félicité supérieure au monde » . C'est en dévalant avec Margaret la colline derrière le cottage, surprise par le vent et la
153
pluie, qu'elle se foule la cheville et rencontre Willoughby qui chassait , c'est à la suite de « deux délicieuses promenades au crépuscule » dans les endroits
154
les plus sauvages de Cleveland qu'elle tombe malade .
155
Sa description de la vallée où se trouve Barton Cottage invite Edward à en admirer le pittoresque. Bien qu'il se défende de rien y connaître, il en manie
156
pourtant parfaitement le vocabulaire, mais ce à quoi il se montre sensible, ce sont la valeur fonctionnelle et la richesse économique de la vallée . Il maîtrise
le langage technique proposé par William Gilpin pour décrire la nature avec goût et élégance, mais s'affirme délibérément prosaïque, à la consternation de
Marianne, puisque, comme il le dit avec humour, il n'aime pas les arbres tordus, il n'aime pas les cottages en ruine, il ne raffole ni des orties, ni des chardons,
157
ni des bruyères .

Constructions pittoresques
158
Un autre aspect du pittoresque est pris pour cible par Jane Austen à travers la marotte de Robert Ferrars , qui « adore follement » (excessively fond of) les
cottages qui offrent, affirme-t-il, confort et élégance, et aimerait en bâtir un près de Londres, pour pouvoir s'y rendre de temps en temps, avec quelques
158
couples de la bonne société pour jouer aux bergers et « passer un bon moment » . Elinor, d'ailleurs, « ne pense pas qu'il mérite qu'on prenne la peine de
discuter sérieusement » d'un sujet si futile.

La description de Barton Cottage qui « quoique petit, comme maison était confortable, mais en tant que cottage laissait à désirer » en devient subtilement
ironique. La construction n'a rien d'original, son toit est couvert de tuiles et non de chaume, il n'a « ni les volets peints en vert ni les murs envahis de
156
chèvrefeuille ». Mais après tout, les dames Dashwood doivent y vivre à temps plein, pas y jouer de temps en temps à la campagnarde .
Improvements (améliorations et aménagements)
Le goût de l'improvement est très à la mode à la fin du XVIIIe siècle, et Mrs Dashwood est présentée comme
159
adorant agrandir et aménager (to add and improve was a delight to her) . Capability Brown, Humphry Repton
et leurs émules organisent la mise en valeur esthétique des grands domaines, mais cet aspect-là des propriétés de
Brandon (Delaford), des Middleton (Barton), ou des Palmer (Cleveland), est juste évoqué : ce sont des terrains
de chasse, des lieux de belles promenades, mais surtout des domaines bien gérés. Cependant, si Stanhill, où a
vécu Henry Dashwood avant d'habiter Norland, est juste cité, l'évolution de Norland est en revanche détaillée.

Norland
Jane Austen commence son récit en précisant que Norland est, Cottage à East Bergholt, par John
depuis des générations, la vaste propriété des Dashwood, une Constable (1833).
famille très respectée, mais on comprend rapidement que le
nouveau propriétaire n'est pas digne des anciens : John Dashwood
est un exemple de ces nouveaux landlords qui, malgré de fort confortables revenus, ne se reconnaissent aucune
160
obligation, ni envers leur parenté, ni envers leurs voisins . Il est possible que Norland soit inspiré par
160 2
Godmersham , la demeure familiale de son frère Edward Knight, chez qui Jane a fréquemment séjourné .
161 N 36
Une conversation entre John Dashwood et Elinor fait allusion au mouvement des enclosures . John se
Godmersham Park, en 1779. Jane y a plaint des frais occasionnés par l'établissement de clôtures sur les communaux de Norland, mais ne peut
séjourné et pourrait s'en être inspirée.
s'empêcher d'ajouter qu'il a « vertueusement » annexé East Kingham Farm, la ferme du vieux Gibson, qui
jouxte le domaine. Il se plaint des dépenses occasionnées par la construction d'une serre et la création d'un jardin
163 164
de fleurs , omettant de dire qu'il a dû faire un joli bénéfice sur la vente des vieux noyers abattus pour leur
faire place, à cette époque où la construction et la réparation des navires de guerre réclamaient d'énormes quantités de bois. Sa « pauvreté » est toute relative
aux yeux d'Elinor, qui préfère s'en tenir à un silence éloquent pour le lecteur attentif. Elle l'empêche peut-être d'offrir des boucles d'oreilles à ses sœurs,
165
suggère la voix narratrice, mais n'a en rien réduit son train de vie, comme Elinor peut le remarquer à l'occasion du grand dîner , dont la seule pauvreté à
déplorer est celle de la conversation.

Si Jane Austen ironise tant sur les « améliorations » de Norland, c'est qu'elles obéissent seulement à la mode, ou
affichent l'égoïsme et la vanité du propriétaire dont le seul but est l'enrichissement personnel, au détriment de ses
166
voisins . C'est dans le même état d'esprit mercantile que John Dashwood admire le domaine, et suppute la valeur de
164
la haute futaie (pour sa valeur marchande ) de Delaford, lorsqu'il « fait la dépense d'un voyage depuis le Sussex en
167
l'honneur » d'Elinor et d'Edward qui viennent de se marier .

Barton, Cleveland et Delaford


L'aménagement de ces propriétés correspond davantage à l'idée que l'auteur se fait d'un domaine bien exploité. Elle a
168
pu admirer les transformations (improvements) qu'Humphry Repton a réalisées en 1802 autour du presbytère
169
d'Adlestrop à la demande du révérend Thomas Leigh, le cousin de sa mère , elle approuve les améliorations
apportées à Godmersham (où habite son frère Edward), et décrit à sa sœur, en 1807, les aménagements du jardin de la
170
« très confortable vieille maison » (commodious old-fashioned house) de son frère Frank, à Southampton . John considère qu'il a, en quelque
sorte, le devoir moral d'agrandir son
En visitant Barton Cottage, le pragmatique Edward se montre plus sensible à la richesse économique qu'à l'aspect domaine (Chris Hammond, 1899).
N 37
esthétique du domaine de Sir John, admirant ses « bois pleins de beaux arbres [… ses] riches prairies et les fermes
171
soignées éparpillées çà et là » .
N 38
Cleveland a, pour l'agrément, non un parc mais seulement un grand jardin planté de bosquets et de grands arbres et orné d'un temple grec ; pour l'utilitaire,
un vaste potager, une serre et un poulailler. Le sérieux colonel Brandon fait faire des « améliorations considérables » au presbytère de Delaford pour le rendre
confortable, par affection pour Elinor et amitié pour Edward qui peuvent même superviser les travaux, « choisir les tapisseries, projeter la plantation de
bosquets et la création d'une allée », n'ayant rien de plus à désirer que « le mariage du colonel Brandon avec Marianne et un meilleur pâturage pour leurs
167
vaches » .
173
La description que fait Mrs Jennings de Delaford , « une belle vieille demeure, avec tout le confort et l'agrément possible » (a nice old fashioned place, full
of comforts and conveniences), avec des arbres fruitiers en espaliers le long des murs du jardin, un pigeonnier, des viviers, le tout à proximité de la grand-
N 39
route correspond davantage à l'idéal de l'auteur : un domaine auto-suffisant et organisé pour permettre à ceux qui en dépendent de vivre
166
confortablement .

Londres

Des lieux repérables


Londres occupe une place importante dans le roman (environ un tiers, et pratiquement tout le tome II) et beaucoup de scènes se passent dans des endroits
parfaitement localisés autour de Mayfair, ce quartier proche de Hyde Park, du Palais St. James et de Westminster, qui incarne le quartier londonien par
174, 175
excellence, un quartier pour gens aisés désireux de fuir les fumées nauséabondes empestant l'est londonien , dans le secteur où vivait Henry Austen à
176
qui Jane a souvent rendu visite. Ces adresses servent à situer socialement les personnages . Ainsi, la riche et ambitieuse Mrs Ferrars habite Park Street, dans
le secteur le plus aristocratique et le plus fermé ; les Palmer logent dans Hanover Square, un secteur de Mayfair moins élégant, les Middleton non loin, dans
N 40
Conduit Street. Mrs Jenkins habite Berkeley Street, au-delà d'Oxford Street, près de Portman Square , un quartier moins renommé, investi par la grande
177
bourgeoisie et les riches marchands ; John Dashwood a « loué pour trois mois un fort bel appartement » dans Harley Street , au nord d'Oxford Street aussi,
176
mais à l'époque plutôt un quartier de nouveaux riches . Les sœurs Steele logent chez leur frère, dans les Bartlett's Buildings, un quartier ancien (Holborn),
d'excellente réputation mais investi par des personnes à profession libérale ou commerciale.
Elinor rencontre son frère chez Gray's, un magasin de Sackville Street, près de
N 41
Piccadilly , et Miss Steele à Kensington Gardens. C'est dans une boutique
de Pall Mall, la rue où il a son Club et non loin de St James Street, la rue
proche du palais royal et du Ministère de la guerre où il loge, que Barton a
entendu parler du mariage de Willoughby avec Miss Grey. C'est dans cette
même rue qu'Edward va habiter après avoir été renié par sa mère, puisqu'il a
refusé de rompre ses fiançailles avec Lucy. C'est en le rencontrant à l'occasion
d'une représentation à Drury Lane que Sir Middleton apprend à Willoughby la
maladie de Marianne.
Kensington Gardens : l'allée des
fleurs (Flower Walk), en direction de
l'allée principale (Broad Walk). Une représentation au Théâtre Royal
Un monde superficiel et égoïste de Drury Lane en 1813.
178
Londres incarne dans les romans de Jane Austen une morale douteuse .
179
C'est à la fois le lieu où les secrets éclatent au grand jour, et un monde de trahisons, de tromperies et de mensonges ,
où la politesse de façade masque l'insensibilité et la sécheresse de cœur. Les relations sociales obéissent à des conventions et des rituels dont Jane Austen
souligne avec ironie le côté artificiel, en particulier dans le grand dîner organisé par les Dashwood en l'honneur de Mrs Ferrars, au cours duquel Elinor,
180
Marianne et leurs connaissances du Devon (les Middleton, les demoiselles Steele, Mrs Jennings et le colonel Brandon) lui sont présentés . D'ailleurs Jane
Austen, comme d'autres avant elle, Jane West par exemple, oppose les liens sociaux amicaux de la campagne aux relations égoïstes existant dans la ville
181
corruptrice .
182
Si John, qui « a juste assez de regret de n'avoir rien fait pour ses sœurs pour être extraordinairement soucieux de voir les autres faire le plus possible » , est
presque pathétique dans sa satisfaction égoïste de les voir bien traitées par Mrs Jennings, qui « a une grosse fortune » et les Middleton « qui sont très à leur
183
aise » , Fanny montre sa sécheresse de cœur en se réjouissant d'avoir invité les demoiselles Steele qu'elle croit inoffensives, pour écarter Elinor
184
d'Edward . Et Mrs Ferrars ne cache même pas l'aversion que lui inspire Elinor pour avoir osé lever les yeux sur son fils aîné, entraînant une violente
185 186
réaction de Marianne , et se montre aimable envers Lucy (dont elle ignore les aspirations) « uniquement parce qu'elle n'est pas Elinor » .

Pistes interprétatives
Sense and Sensibility, deux cents ans après sa parution, pose au spécialiste, mais surtout au lecteur habitué à une littérature romantique, un certain nombre de
problèmes. L'un d'eux est la condamnation apparente de la sensibilité, à travers le destin de la romanesque Marianne ; un autre souvent débattu, concerne le
47
caractère des personnages masculins, surtout celui d'Edward Ferrars .

(Bon) sens, sensibilité, sentiments


Par plusieurs de ses aspects, ce roman appartient au XVIIIe siècle : son engagement dans le débat sur la sensibilité, entre les idéologies conservatrices (anti-
jacobin) et radicale, l'ancre dans les années 1790, où la gentry anglaise tentait de trouver ses propres réponses face aux mouvements révolutionnaires français
187
ou américains .

« Sensibilité » au XVIIIe siècle


La définition de la notion de sensibility est une question régulièrement débattue : le mot est rattaché aux sensations
188
physiques, alors que les sentiments relèvent du « cœur » . Le terme sensibility n'a pas une signification qui coïncide
totalement avec celle de sensibilité, en français courant (où il a plutôt une connotation atténuée d'affectivité,
189
d'émotivité, de sympathie), et même en anglais, il demande une petite explication . Il implique la perception
instinctive des choses et des situations vécues avec passion ou exaltation, une fragilité nerveuse exacerbée confinant à
190
la pathologie et pouvant entraîner des réactions hystériques, comme la crise de nerfs (hysterics) de Marianne .

Mais au siècle des Lumières, en France aussi, la sensibilité (notion liée à sens, sensation, sentiment, sensible) était
considérée comme une sorte de « sixième sens » dont la force émotionnelle était indispensable à l'épanouissement
191
humain . Avec ses « transports » et ses « effusions », elle faisait la part belle à toute la palette des émotions, du
sentimentalisme larmoyant présent dans le drame bourgeois aux délires patriotiques des « enragés » révolutionnaires,
qui se réclamaient pourtant de la raison. Dans Love and Freindship déjà, la jeune Jane ridiculisait la tyrannie de la
sensibilité et les idées chères à Jean-Jacques Rousseau : la confiance aveugle dans les élans du cœur et le fait de lier
47
supériorité morale et grande sensibilité . Pour elle il est imprudent et dangereux de se laisser mener par ses
sensations, il faut que l'esprit les contrôle et les maîtrise.

Influences antérieures
Les thèmes étudiés, la passivité et l'inertie des héroïnes, l'importance des évènements extérieurs dans l'avancée de Marianne est effondrée, Elinor
indignée par la lettre de Willoughby
l'action, soulignent l'influence des ouvrages antérieurs à tendance moralisante, comme Lettres de Julia et Caroline
192 (C. E. Brock, 1908).
(1795) de Maria Edgeworth et A Gossip’s Story (1796) de Jane West . A Gossip’s Story est d'ailleurs une des sources
193
de Jane Austen . Ce roman présente deux sœurs, Louisa, l'aînée, réfléchie et raisonnable, et Marianne, la cadette
194
s'affirmant « frémissante de toutes les passions les plus tendres » . Elle refuse Mr Pelham, un prétendant plein de qualités, mais trop peu romantique à son
goût et s'amourache du jeune et fringant Clermont, qui a arrêté son cheval emballé et partage ses goûts, mais à cause de ses imprudences (à elle) et de sa
193
vanité (à lui) leur mariage sera malheureux, tandis que la patiente et prudente Louisa (qui aime en secret Mr Pelham) se prépare à un tranquille bonheur ,
ayant su attendre qu'il la remarque et l'apprécie.
195
Le prénom de Marianne, emprunté à Jane West, a une connotation négative à l'époque (c'est, dans la France révolutionnaire, le symbole de la liberté ), mais
Jane Austen donne à son personnage beaucoup d'elle-même, à commencer par son goût pour la poésie de William Cowper et le piano, et montre de la
196
sympathie pour sa capacité à s'enthousiasmer . Claudia L. Johnson a d'ailleurs bien montré en quoi Sense and Sensibility, loin de défendre des idées
conservatrices et de faire l'éloge des institutions (la famille, la propriété, le mariage), critique avec vigueur le mauvais usage qui est fait de l'argent, du pouvoir
197
patriarcal, de l'improvement .
Les personnages masculins
198
Les hommes que les héroïnes épousent sont de parfaits gentlemen, mais leur rigueur morale en fait des personnages particulièrement ternes à nos yeux .

Edward Ferrars
C'est particulièrement net pour Edward, que la voix narratrice elle-même présente assez négativement au début : il n'est pas bel homme, il est trop timide et
199 47
réservé . Seule Elinor devine quelle richesse morale se cache derrière ce manque apparent de charisme . Mais le lecteur (et surtout la lectrice) moderne est
mal à l'aise de le voir mentir à propos de la bague en cheveux et de jouer en quelque sorte avec les sentiments d'Elinor, ne comprenant pas pourquoi il lui
200
cache son engagement avec Lucy et estimant qu'elle mérite mieux que ce fade jeune homme .

Cela explique que le scénario d'Emma Thompson pour le film d'Ang Lee en fait un personnage séduisant en
choisissant Hugh Grant, auréolé de son interprétation dans Quatre mariages et un enterrement, ajoutant des scènes
200
soulignant ses tentatives de parler à Elinor . Andrew Davies a fait de même en 2008 pour la mini-série de la BBC,
créant avec Dan Stevens un Edward plus visiblement tourmenté, qui évacue sa tension dans la scène où il fend des
bûches pendant sa visite à Barton-Cottage.

Willoughby
La narratrice cependant invite le lecteur à comparer le comportement de John Willoughby envers Marianne et celui
d'Edward Ferrars à l'égard d'Elinor. Cette dernière aussi oppose, dans ses nombreuses réflexions, le comportement des
47
deux hommes . Le trop séduisant Willoughby, qui est d'une beauté extraordinaire (uncommonly handsome) reconnaît
201
lui-même qu'il est une canaille (a blackguard), un gredin (a scoundrel) , qui a joué de son charme personnel pour
abuser Marianne, comme il a abusé Eliza Williams, avec aussi peu d'intention de l'épouser. La narratrice laisse
47
entendre qu'il a rapidement endossé le rôle romanesque que Marianne attendait de lui pour mieux la captiver .

Sa confession émeut et trouble pourtant Elinor, ce qui souligne le danger que ce type d'homme, enjôleur et
manipulateur, représente pour les jeunes filles que leur éducation ne prépare pas à résister aux sollicitations des
198
libertins . Mais le scénario d'Emma Thompson lui refuse cette scène de repentir et de confession, qui l'aurait rendu
200
trop sympathique aux spectateurs . Si Andrew Davies la garde, avec toute sa charge émotive, il a pris la peine de
Willoughby, à la rescousse de
montrer, en avant-générique du premier épisode, une mystérieuse scène de séduction, qui ne s'explique bien qu'après
Marianne blessée (Ch. 9, C.E. Brock,
par le récit de Brandon à Elinor, et, en avant-générique du troisième épisode, le duel, qui souligne la détermination de 1908).
202
Brandon et la défaite de Willoughby .

Brandon
Le sombre Brandon est peut-être le plus difficile à cerner. Comme Edward, il ne se fait pas remarquer par son
apparence physique et, en outre, c'est un homme d'âge mûr, grave et silencieux. La narratrice laisse entendre que ce
sont les circonstances qui en sont responsables, et que « l'affection [de Marianne] et sa compagnie remirent de
l'animation dans ses pensées et de la gaieté dans son âme » (« her regard and her society restored his mind to
42 200
animation, and his spirits to cheerfulness » ). Au fond, c'est lui le héros sensible dont a rêvé Marianne . Il a aimé
et souffert dans sa jeunesse des mêmes désillusions romantiques, et en épousant Marianne, qui ressemble tant à l'Eliza
203
qu'il a jadis aimée, il conjure en quelque sorte le passé .
204
Mais William Galperin le soupçonne d'être un subtil manipulateur dans sa constante quête de Marianne . Emily
Auerbach rappelle aussi certaines critiques : pourquoi Jane Austen choisit-elle pour ses héroïnes les plus brillantes des
205
hommes qui sont plus des pères que des amoureux, pourquoi ne lui fait-elle pas plutôt épouser Elinor ?

Postérité
Sense and Sensibility est donc encore, dans une certaine mesure, un roman mal-aimé des critiques et mal compris des
N 42
lecteurs ; son aspect didactique est ignoré et les protagonistes jugés parfois sévèrement : Elinor serait trop froide et
trop raisonneuse, Edward insipide et inconsistant. Que Marianne soit présentée comme « la récompense de tout » (the
200
reward of all) pour Brandon, passe mal de nos jours, voire met mal à l'aise . Certains auraient préféré voir la sage
Brandon, très nerveux, raconte à 207
Elinor épouser, au lieu du falot Edward, le sérieux Brandon , oubliant un peu trop les côtés romanesques du
Elinor l'histoire d'Eliza (Ch. 31, C.E.
Brock, 1908). personnage. La volte-face matrimoniale de Lucy permettant le mariage d'Elinor et Edward a un côté Robert ex
N 43
machina, selon l'expression de Joan Klingel Ray , et la narratrice ressent le besoin de convaincre son lecteur des
réelles chances de bonheur de Marianne, affirmant que « tout son cœur devint, avec le temps, aussi dévoué à son mari
qu'il l'avait été auparavant à Willoughby » (« her whole heart became, in time, as much devoted to her husband, as it had once been devoted to
200
Willoughby » ).

Pourtant, aucun des romans de Jane Austen ne présente une telle variété de personnages secondaires réalistes et particulièrement bien croqués, qu'ils soient
209 210
avares, mesquins, vaniteux ou sots . Aucun ne nous laisse autant entendre derrière la voix narratrice la voix même de l'auteur , qui, à travers une grande
variété de situations inconfortables, rappelle la précarité, la fragilité de la situation sociale, et les difficultés d'existence des femmes célibataires et sans fortune
de la classe moyenne, représentées par Elinor et Marianne, mais aussi par Nancy et Lucy Steele. Sans oublier le traitement auquel les condamne leur
condition de femme quand elles sont riches : être utilisées comme des pions pour asseoir un pouvoir ou stabiliser une fortune. La première Eliza et Miss
211
Morton en sont, quoique de façon différente, les victimes .

Adaptations
e
Sense and Sensibility a nettement moins tenté les réalisateurs qu'Emma et surtout Pride and Prejudice, mais a fait, depuis les dernières années du XX siècle
essentiellement, l'objet d'adaptations ou de transpositions remarquées.
À la télévision
1950 : Sense and Sensibility, émission d'une heure de Delbert Mann, en direct et en noir et blanc, le 4 juin 1950, sur
NBC (Philco Television Playhouse), avec Madge Evans dans le rôle d'Elinor Dashwood et Cloris Leachman dans le rôle
de Marianne Dashwood.
1971 : Sense and Sensibility, mini-série en quatre épisodes de 50 min de David Giles pour BBC Two, avec Joanna
David dans le rôle d'Elinor Dashwood et Ciaran Madden dans le rôle de Marianne Dashwood.
1981 : Sense and Sensibility, mini-série en sept épisodes de 30 min de Rodney Bennett pour la BBC One, avec Irene
Richard dans le rôle d'Elinor Dashwood et Tracey Childs dans le rôle de Marianne Dashwood.
2008 : Raison et Sentiments, mini-série en trois épisodes de 55 min sur un scénario d'Andrew Davies pour BBC One,
avec Hattie Morahan dans le rôle d'Elinor Dashwood, Charity Wakefield dans celui de Marianne Dashwood et Dan
Dan Stevens (ici en Stevens dans celui d'Edward Ferrars.
2009), interprète
d'Edward en 2008.
Au cinéma
1995 : Raison et Sentiments de Ang Lee avec Emma Thompson dans le rôle
d'Elinor Dashwood, Kate Winslet dans le rôle de Marianne Dashwood, Alan Rickman dans celui du
colonel Brandon et Hugh Grant dans celui d'Edward Ferrars.
2000 : Kandukondain Kandukondain, un film indien fondé sur le roman de Jane Austen, avec Tabu
dans le rôle de Sowmya (Elinor Dashwood) et Aishwarya Rai dans celui de Meenakshi (Marianne
Dashwood).

Sur Internet
Kate Winslet et Alan Rickman,
Elinor and Marianne Take Barton : une web-série replaçant les personnages au XXIe siècle, sous la forme d'un blog
interprètes de Marianne et Brandon
vidéo tenu par Marianne Dashwood au cours de sa première année d'université (12 septembre 2014 au 8 mai 2015). en 1995, ici à Toronto en 2014.
212
Dans la lignée de la première web-série du genre, The Lizzie Bennet Diaries , Olivia Cole et Emily Rose ont créé
213
cette version moderne de Sense and Sensibility dans le cadre de leur diplôme universitaire de cinéma et littérature .
214
Les trente-deux épisodes sont joués, produits, filmés par les étudiants de l'Université de Warwick .

Divers

Bande dessinée
Fort du succès de sa série de cinq épisodes Pride and Prejudice parue en 2009, Marvel, l'éditeur de « Comics » américain, lance les cinq épisodes de Sense
215 216 217
and Sensibility en mai 2010 , toujours sur un scénario de Nancy Hajeski (Butler) , et des illustrations de Sonny Liew .

Fictions
Sur The Republic of Pemberley : « Bits of Ivory » (http://pemberley.com/?page_id=5270), entre 1998 et 2007.
Sur « Fanfiction.net » (http://www.fanfiction.net/book/Sense_and_Sensibility/), des textes ou des essais, essentiellement en anglais.
218
Quelques suites imprimées existent, comme Eliza's Daughter de Joan Aiken (1994) ou Elinor and Marianne de Emma Tenant (1996) ,
ou d'autres types d'ouvrages, comme The Secrets of Love (2005) de Rosie Rushton (Les sœurs Dashwood, tome 1 : les secrets de
l'amour, 2008) qui transpose l'histoire dans le Londres d'aujourd'hui, ou Colonel Brandon Diary d'Amanda Grange (2008), qui privilégie le
219
point de vue d'un personnage (Le Journal du Colonel Brandon, 2013) .
220
Sense and Sensibility and Sea Monsters (2009): roman parodique de Ben Winters, paru chez Quirk Books . Ce mashup qui ajoute au
roman de Jane Austen, présentée comme coauteur, divers monstres marins et mutants, est une parodie utilisant le principe des univers
parallèles ou alternatifs.

Notes et références

Notes
1. First Impressions est renommé Pride and Prejudice, et Susan est édité à titre posthume sous le titre Northanger Abbey.
2. Par exemple Henrietta, Sophia, Euphemia, de Charlotte Lennox, Evelina, Cecilia, Camilla, de Fanny Burney.
3. Si la traduction de « sensibility » par « sensibilité » ne fait pas de doute, l'adjectif anglais sensible est un « faux-ami », puisqu'il signifie
« intelligent » ou « raisonnable » et non « sensible » (terme qui traduirait plutôt le mot anglais sensitive).
4. Anna Gavalda, à la page 13 de la novella Désordre et sentiments (France Loisirs, 2010) cite explicitement Orgueil et Préjugés, Raison et
Sentiments et Emma.
5. Des dates de révision peuvent être déduites du prix de la lettre londonienne de Marianne à Willoughby (le prix est passé de un à deux
pennies en 1801) ou de la mention du poème de Walter Scott paru en 1805, The Lay of the Last Minstrel Edward Copeland 2006, p. xxiii.
6. « By A Lady », car il aurait été inconvenant qu'une « dame » respectable signât de son nom un (premier) ouvrage destiné à la vente 19.
7. Edward Copeland 2006, p. XL-XLIII cite en note les travaux de nombreux critiques, depuis Yan Watt, qui répond à Marvin Mudrick en 1963,
jusqu'à Peter Knox-Shaw 2004, p. 129-152.
8. Selon la loi anglaise le fils aîné héritait du domaine, les filles avaient une dot (doiry) dont le montant global était fixé par le contrat de
mariage ; s'il le pouvait, le père l'augmentait progressivement, mais Mr Dashwood est mort à peine un an après avoir pris possession de
Norland.
9. Valerie Grosvenor Myer 40 rappelle qu'en 1795 Cassandra Austen est séparée de son fiancé Thomas Williams, qui accompagne aux Antilles
Lord Craven comme chapelain, et qu'il mourra de la fièvre jaune à Saint-Domingue en février 1797. Elle ne se mariera jamais.
10. Il existe dans le Somerset un Clevedon Court (en), près de ce qui n'était alors que le village de Clevedon, à quelques kilomètres de Bristol.
11. Mais l'espérance moyenne de vie était de 40 ans environ en 1800, voir Angus Maddison, Études du centre de Développement
(ISBN 9789264286085, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=Q-JGrLDohhoC&pg=PT31&lpg=PT31&dq=esp%C3%A9rance++vie+
1800+angleterre&source=bl&ots=-4oIqF6dHI&sig=gla-EB3rYydas3U4wmYcDlV2cOA&hl=fr&ei=DuetS7PEBNDa4gae6Lm3Dw&sa=X&oi=b
ook_result&ct=result&resnum=5&ved=0CBEQ6AEwBA#v=onepage&q=esp%C3%A9rance%20%20vie%201800%20angleterre&f=false)) et
seulement 30 % d'une tranche d'âge pouvait espérer atteindre ou dépasser 60 ans.
12. Dans la deuxième édition, celle de 1813, Jane Austen, entre « his marriage […] added to his wealth » (son mariage […] accrut sa richesse)
et « To him, therefore… » (Aussi, pour lui…), a supprimé, au § 2, la phrase « His wife had something considerable at present and still more
to expect from her mother, her only surviving parent, who had much to give » (« sa femme avait déjà des biens considérables et encore plus
à espérer de sa mère, sa seule parente encore vivante, qui avait beaucoup à donner ») 44.
13. À l'époque seule une femme pouvait rompre ses fiançailles sans encourir de mépris.
14. L'expression Honorable Miss X signifie seulement que la demoiselle est fille de lord.
15. Dans sa « traduction » très libre du roman, Isabelle de Montolieu développe ce personnage qu'elle appelle Caroline : elle imagine que Mrs
Smith, la tante de Willoughby, la recueille après la naissance de l'enfant, lui fait rencontrer Marianne. Willoughby, repentant, l'épouse après
le décès accidentel de sa femme.
16. Brian Southam signale que ces deux types de personnages antithétiques apparaissaient sous une forme caricaturale dans les œuvres de
jeunesse de l'année 1792, The Three Sisters, « Lesley Castle » (http://www.pemberley.com/janeinfo/leslcasl.html), et aussi « A Collection of
Letters » (http://www.pemberley.com/janeinfo/juviscrp.html#lfylxilthflet), sur The Republic of Pemberley, où l'on trouve un mariage secret, un
Willoughby perfide, un Edward infidèle et une Lady Dashwood).
17. Ce que supposent Christopher Nugent et Lawrence Brooke, dans (en) Jane Austen: illusion and reality (lire en ligne (https://books.google.fr/
books?id=93xXLZwnUB4C&printsec=frontcover&dq=Jane+Austen:+illusion+and+reality+Southam&lr=&as_brr=0&cd=6#v=onepage&q&f=fal
se)) page 49, le mot anglais pouvant être traduit aussi bien par « compagnon » que « compagne ».
18. Marilyn Butler, dans Jane Austen and the War of Ideas considère d'ailleurs que Sense and Sensibility est le même roman que A Gossip’s
Story (où deux sœurs, Louisa et Marianne incarnent la bonne et la mauvaise manière d'agir), seulement mieux écrit 66.
19. Leur teneur sera révélée lorsque Willoughby aura renvoyé à Marianne, avec une lettre blessante, sa boucle de cheveux et l'ensemble de
ses billets, dont la narratrice dévoilera alors le contenu au lecteur 78.
20. C'est particulièrement net dans le chapitre qui ouvre le volume II (Jane Austen 1864, p. 120-122), lorsque sont analysées les confidences
de Lucy.
21. Le terme anglais est beaucoup plus imagé : a shrew est une musaraigne.
22. C'est grosso modo ce qu'ont Mrs Austen, Cassandra et Jane, à Chawton.
23. Le domicile de la famille de Henry Dashwood avant Norland n'est cité que deux fois, par Fanny 92 et par John 93, et seulement à propos du
linge de table et de la porcelaine de Mrs Dashwood.
24. Bien que la porcelaine ne soit pas un produit très cher, elle est un signe de distinction sociale : les nouveaux riches affirmant leur élévation
sociale en achetant de l'argenterie, acheter (ou racheter en l'occurrence) de la porcelaine vous classe dans l'élite foncière 94.
25. Margaret Doody rappelle l'intérêt personnel que porte Jane Austen à la condition des femmes obligées de quitter leur domicile à la mort de
leur père ou de leur mari 103, et souligne l'ironie du nom de la propriété : Norland (No-land) puisque les dames Dashwood sont privées de
terre, finalement exilées de Norland parce qu'elles étaient des femmes 104.
26. Le domaine du mari de sa sœur, en villégiature en France.
27. Le mot « héroïquement » (heroically) est employé par la narratrice lorsqu'Elinor laisse seuls Edward et Lucy, sous le prétexte d'aller
chercher Marianne 126.
28. Annette B. Hopkins dans « Jane Austen the Critic » (Ian Littlewood 1998, p. 139-140) signale la parution de 74 romans et récits en vers ou
en prose, durant la vie de Jane Austen, non compris les siens, et cite quelques-uns des auteurs, illustres inconnues comme Mrs Opie, Mrs
Charlotte Smith, les sœurs Porter ou plus célèbres comme Charlotte Lennox, Henry Brooke, Clara Reeve, William Godwin, Elizabeth
Inchbald, parmi lesquels Fanny Burney, Ann Radcliffe, Maria Edgeworth et George Crabbe ont une notoriété plus grande, mais d'où
émergent seulement aujourd'hui Walter Scott, Coleridge et Byron.
29. Mais Jane Austen aimait les mêmes poètes que Marianne, George Crabbe et William Cowper, et jouait du piano tous les matins avant le
déjeuner, rappelle James Edward Austen-Leigh dans A Memoir of Jane Austen.
30. Le terme anglais « romantic » signifie en général « romanesque » mais aussi, en littérature, « romantique », par opposition à « classique ».
31. La reine Mab (Scène 4, acte I de Roméo et Juliette) est la minuscule fée qui apporte les rêves aux amoureux.
32. Par exemple, l'héroïne de The Mill on the Floss (1860) de George Eliot, Maggie Tulliver, intensément passionnée, a des relations
conflictuelles avec la société et meurt noyée avec son frère à 19 ans 140 ; Les Hauts de Hurlevent d'Emily Brontë (1847) feront en outre
triompher la passion immuable et indestructible par delà la mort, dans la tradition fantastique amorcée par les romans gothiques 141.
33. Critique de Olympe et Théophile de Madame de Genlis dans la lettre à sa nièce Caroline datée du 13 mars 1815, citée par Ian Littlewood
1998, p. 148.
34. Mais il s'agit plutôt de mariages secrets dans les romans du XVIIIe siècle, comme celui de Cecilia Beverley et Mortimer Delvile.
35. Les trois essais de William Gilpin, Essaies on Picturesque Beauty, on Picturesque Travel, on Sketching Landskape, donnent les principes de
la mise en valeur d'une vue, en termes de paysage à peindre ; c'est le dessin, ou l'aquarelle, qui révèle la « beauté pittoresque ». Jane
Austen 2003, p. 399, note 2 du chapitre X.
36. La guerre avec la France et le Blocus continental nécessitent une agriculture plus intensive ; les prix et les taxes augmentent fortement, et
le mouvement de privatisation des terrains communaux commencé au XVIe siècle s'accélère entre 1795 et 1805. Il réclame d'engager des
frais importants (création de chemins d'accès, travaux de drainage), prive les petits fermiers de terres de pâture et les transforme en
métayers des grands propriétaires, ou les amène à rejoindre le prolétariat les villes industrielles 162.
37. Le mot employé (timber) implique qu'il s'agit de hautes futaies et de bois de construction. Au cours des guerres napoléoniennes la Royal
Navy consommait une énorme quantité de bois dans ses chantiers navals, dont celui de Plymouth, dans le Devon.
38. Un parc signifierait une propriété assez vaste pour pouvoir détourner une partie des terres de leur fonction utilitaire et leur réserver une
fonction esthétique 172.
39. Les turnpike road sont des routes à péage, régulièrement entretenues, qui ont commencé à apparaître en 1663.
40. En février 1801, Cassandra Austen séjournait au 24 Upper Berkeley Street, Portman Square, chez Henry, justement.
41. Chapman signale qu'en 1800, il y avait un joaillier du nom de Gray and Constable au 41 de cette rue.
42. En 1952, Marvin Mudrick regrettait dans Irony as Defense and Discovery 206, le « bonheur prudent » offert d'après lui aux héros du roman, et
concluait : « Marianne a été trahie, et pas par Willoughby. »
43. « It is, of course, by a Robert ex machina ending that Elinor and Edward find happiness », écrit-elle 208.

Références
1. La traduction Rocart porte le titre plus exact Raison et Sensibilité. Les titres (et la fidélité des traductions) varieront en français : voir le
chapitre « Choix du titre ».
2. Deirdre Le Faye 2003, p. 23.
3. A. W. Litz, Jane Austen, A Study of her Artistic Development, Londres, 1965, p. 172
4. Brian Southam 2006, p. 53.
5. Pierre Goubert 1975, p. 27
6. Tony Tanner 1986, p. 77.
7. Jane Austen 1864, p. 4.
8. Annick Benoit-Dusausoy et Guy Fontaine, Manuel d'histoire de la littérature européenne (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=6hU
QUJ56KMMC&pg=PA407&dq=Raison+et+Sensibilit%C3%A9+Jane+Austen&cd=4#v=onepage&q=Raison%20et%20Sensibilit%C3%A9%2
0Jane%20Austen&f=false)), p. 407.
9. Jane Austen, Œuvres romanesques complètes, tome 1, Bibliothèque de la Pléiade, p. 1036.
10. Jane Austen 1864, p. 309.
11. Valérie Cossy, « New Directions in the French Reception of Austen » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol30no2/cossy.html#2), sur
JASNA, 2010.
12. « Raison et sentiments » (http://www.decitre.fr/livres/Raison-et-sentiments.aspx/9782352870173) Coll. ArchiPoche, 2006.
13. Jane Austen (trad. Jules Castier), Le cœur et la raison, 1948, 423 p. (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=MP4WCwAAQBAJ&lpg
=PP1&dq=le%20coeur%20et%20la%20raison%20austen&hl=fr&pg=PP1#v=onepage&q=le%20coeur%20et%20la%20raison%20austen&f=
false))
14. Rééditée par Christian Bourgois, en 1979, mais avec le titre Raison et Sentiments, (ISBN 2-267-00161-6), 333 pages.
15. Parue dans le tome 1 des Œuvres romanesques complètes de Jane Austen, Bibliothèque de la Pléiade (octobre 2000) (ISBN 207011323X),
et reprise en Folio classique (juillet 2009) (ISBN 2070359220).
16. Jane Austen 2003, p. xi.
17. Deirdre Le Faye 2003, p. 34-35.
18. (en) « Lettre 56 » (http://www.pemberley.com/janeinfo/brablt10.html#letter56), sur Pemberley.com.
19. Deirdre Le Faye 2003, p. 35.
20. Edward Copeland et Juliet McMaster 1997, p. 20.
21. Lettre de Jane à son frère Francis, datée du 6 juillet 1813.
22. Edward Copeland 2006, p. xxvii.
23. (en) « Sense and Sensibility » (http://www.pemberley.com/janeinfo/janewrit.html#senssens), sur Pemberley.com.
24. Edward Copeland 2006, p. xxiv.
25. B. C. Southam 1968, p. 35-39.
26. B. C. Southam 1968, p. 40.
27. Edward Copeland 2006, p. xxix.
28. Edward Copeland 2006, p. xxxi.
29. (en) Elizabeth Barrett Browning, Letters of Elizabeth Barrett Browning to Mary Russell Mitford, 1836-1854, ed. Elvan Kintner, 2 vols.,
Cambridge, Massachussett, 1969, T2, p. 238.
30. Margaret Oliphant, Miss Austen and Miss Mitford, article dans le no 107 du Blackswood's Edimburg Magazine, note p. 1039 dans Jane
Austen, Œuvres romanesques complètes, tome 1, Bibliothèque de la Pléiade.
31. (en) George Moore, Avowals, Kessinger Publishing, 2004 (ISBN 9780766199330, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=Rj4uZw2Kx
E0C&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=&f=false)) p. 35-39.
32. (en) Marvin Mudrick, Irony as defense and discovery (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=5dOKOEjRIUMC&printsec=frontcover&
dq=Mudrick&hl=fr&ei=jnxHTMuePMH44AbWnPXLBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCgQ6AEwAA#v=snippet&q=Ma
rianne%20betrayed&f=false)), p. 92-93
33. Edward Copeland 2006, p. xxxviii-xL.
34. Lydia Martin 2007, p. 197-203.
35. Marilyn Butler 1987, p. 114.
36. Claudia L. Johnson 2002, p. xiv.
37. Mary Poovey 1985, p. 185 : Ideological Contradictions and the Consolation of Form.
38. Jean Pouvelle et Jean-Pierre Demarche, Guide la littérature britannique des origines à nos jours, chapitre Jane Austen par Lydia Martin,
Paris, Ellipses, 2008, p. 135.
39. « Résumé » (http://www.sparknotes.com/lit/sensibility/summary.html), sur sparknote (consulté le 27 mars 2010).
40. Valerie Grosvenor Myer 1997, p. 53
41. (en) « Personnages » (http://www.sparknotes.com/lit/sensibility/characters.html#13), sur sparknotes (consulté le 26 mars 2010).
42. Jane Austen 1864, p. 339.
43. Jane Austen 1864, p. 52.
44. Jane Austen 1864, p. 2.
45. (en) « Section 1, Commentary » (http://www.sparknotes.com/lit/sensibility/section1.rhtml), sur SparkNotes.
46. Persuasions n°30, p. 141
47. (en) « In Defence of Edward Ferrars » (http://jasa.com.au/in-defence-of-edward-ferrars/), sur JASA, 2009.
48. Massei-Chamayou 2012, p. 188
49. Massei-Chamayou 2012, p. 264-265
50. Pour les accomplishments, voir Pensionnats pour jeunes filles dans l'Angleterre georgienne et victorienne.
51. Persuasions n°30, p. 139
52. Persuasions n°30, p. 140
53. Persuasions n°30, p. 145
54. Michael Kramp 2007, p. 59.
55. Jane Austen 1864, p. 193.
56. Jane Austen 1864, p. 182-186.
57. Lydia Martin 2007, p. 203, citant Julian Wilmot Wynne, Jane Austen and Sigmund Freud : an interpretation, 1998 (ISBN 9780953402304,
lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=5j5aAAAAMAAJ&q=Julian+Wilmot+Wynne&dq=Julian+Wilmot+Wynne&cd=2)).
58. Brian Southam 2006, p. 53-54.
59. Jane Austen 1864, p. 47.
60. Brian Southam 2006, p. 56.
61. Jane Austen 1864, p. 23.
62. Jane Austen 1864, p. 78.
63. Brian Southam 2006, p. 57.
64. Mary Poovey 1985, p. 204 & 208.
65. Lydia Martin 2007, p. 19.
66. (en) « Jane Austen and the Political Passions » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number10/sandock.htm), sur JASNA, 1988).
67. Jane Austen 2003, p. xiv-xv.
68. Mary Poovey 1985, p. 187.
69. Mary Poovey 1985, p. 188.
70. Note p. 1042 dans Jane Austen, Œuvres romanesques complètes, tome 1, Bibliothèque de la Pléiade.
71. (en) « Section 1 » (http://www.sparknotes.com/lit/sensibility/section1.rhtml), sur Sparknote.
72. Tony Tanner 1986, p. 87.
73. Tony Tanner 1986, p. 78-79.
74. Jane Austen 2003, p. xxviii.
75. Jane Austen 2003, p. xxii-xxiii.
76. Jane Austen 1864, p. 140 et 151.
77. Jane Austen 1864, p. 157-158.
78. Jane Austen 1864, p. 160-165.
79. Jane Austen 1864, p. 185.
80. Jean-Louis Dumortier, Lire le récit de fiction, 2001 (ISBN 9782804137632, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=F50VediCBHUC&p
g=PA44&dq=Hamburger+personnages&lr=&cd=18#v=onepage&q=mise%20en%20abyme&f=false)) p. 44-45.
81. « Point de vue du personnage » (http://www.unige.ch/lettres/framo/enseignements/methodes/pnarrative/pnintegr.html#pn021000).
82. Stuart M. Tave Some Words of Jane Austen (Chicago, University of Chicago Press, p. 256).
83. William Galperin 2003, p. 113.
84. William Galperin 2003, p. 119.
85. Jane Austen 2003, p. 378.
86. (en) Reeta Sahney, Jane Austen's Heroes, 1990 (ISBN 9788170172710, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=HJmtdJit2NUC&prin
tsec=frontcover&dq=Reeta+Sahney&hl=fr&ei=pvYwTPf6CcLKOKzIjdQB&sa=X&oi=book_result&ct=book-preview-link&resnum=1&ved=0CC
sQuwUwAA#v=onepage&q=reverse%20gear&f=false)) p. 33.
87. (en) « Speech and Silence as a Subversive Means of Power » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol25no1/dinkler.html), sur JASNA.
88. Massei-Chamayou 2012, p. 190
89. Massei-Chamayou 2012, p. 255 et 257
90. (en) « How Wealthy is Mr. Darcy » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number12/heldman.htm), sur JASNA.
91. Massei-Chamayou 2012, p. 183
92. Jane Austen 1864, p. 10
93. Jane Austen 1864, p. 200
94. Massei-Chamayou 2012, p. 189
95. Massei-Chamayou 2012, p. 184
96. Jane Austen 1864, p. 198.
97. Jane Austen 2003, p. 364 (Original Penguin).
98. William Galperin 2003, p. 111.
99. (en) Background of Sense and Sensibility, eBookEden.com, 1985 (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=EElK1HLpilYC&pg=PT28&
dq=Tomalin+wobble+approach&cd=2#v=onepage&q=Tomalin%20wobble%20approach&f=false)) p. 166.
100. Jane Austen 2003, p. 358 (Original Penguin).
101. Margaret Doody 2004, p. xxxix.
102. Edward Copeland et Juliet McMaster 1997, p. 45.
103. Margaret Doody 2004, p. x
104. Margaret Doody 2004, p. viii.
105. Massei-Chamayou 2012, p. 252-254
106. (en) « The family of Dashwood : The Effect of Wills and Entailments on Family Connections » (http://www.jasna.org/essaycontest/2002/grad
uate.html), sur JASNA, 2002.
107. Massei-Chamayou 2012, p. 254
108. Jane Austen 2003, p. xii.
109. Massei-Chamayou 2012, p. 14
110. Lydia Martin 2007, p. 44.
111. Tony Tanner 1986, p. 80-81.
112. Margaret Doody 2004, p. xxiii.
113. Jane Austen 2003, p. xiii (éd Penguin classics).
114. Jane Austen 2003, p. xiv (éd Penguin classics).
115. (en) « secrets et révélations » (http://www.sparknotes.com/lit/sensibility/study.html#explanation1), sur sparknotes.
116. Tony Tanner 1986, p. 80.
117. Jane Austen 1864, p. 46.
118. (en) « Speaking of Silence: Speech and Silence as a Subversive Means of Power in Sense and Sensibility » (http://www.jasna.org/persuasio
ns/on-line/vol25no1/dinkler.html), sur JASNA.
119. Lydia Martin 2007, p. 37.
120. Tony Tanner 1986, p. 81-82.
121. Tony Tanner 1986, p. 79.
122. Lydia Martin 2007, p. 50.
123. (en) Ann Elizabeth Gaylin, Eavesdropping in the novel from Austen to Proust, 2002 (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=Hu_I580
M4eIC&printsec=frontcover&dq=eavesdroping+Austen&cd=1#v=onepage&q&f=false)) p. 10.
124. Jane Austen 1864, p. 112.
125. Tony Tanner 1986, p. 84.
126. Jane Austen 1864, p. 215.
127. Lydia Martin 2007, p. 36.
128. Lydia Martin 2007, p. 34.
129. Jane Austen 1864, p. 204.
130. Deirdre Le Faye 2003, p. 18.
131. Jane Austen 1864, p. 223.
132. Lydia Martin 2007, p. 47-48.
133. (en) « Jane Austen’s Idea of a Home » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol26no1/kaleque.htm), sur JASNA, 2005.
134. Ian Littlewood 1998, p. 147.
135. Jean H. Hagstrum et Syndy M. Conger 1990, p. 68.
136. Pierre Goubert 1975, p. 100.
137. Michael Kramp 2007, p. 58.
138. Pierre Goubert 1975, p. 92.
139. Jane Austen 2003, p. 380 (éd Penguin classics).
140. (en) « Maggie Tulliver » (http://www.sparknotes.com/lit/millonthefloss/canalysis.html), sur sparknotes
141. Jane Austen 2003, p. 381 (éd Penguin classics).
142. Ian Littlewood 1998, p. 148.
143. Ian Littlewood 1998, p. 151.
144. Jean H. Hagstrum et Syndy M. Conger 1990, p. 64-65.
145. Jane Austen 1864, p. 263.
146. Lydia Martin 2007, p. 146
147. Deirdre Le Faye et William Austen-Leigh 2004, p. xxiv.
148. Deirdre Le Faye et William Austen-Leigh 2004, p. 142.
149. (en) Anne-Marie Edwards, In the steps of Jane Austen, 1985 (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=HgeaAAAAIAAJ&q=Barton+vill
age&dq=in+the+steps+of+Austen+Barton&source=gbs_word_cloud_r&cad=3)) p. 102.
150. William C. Snyder, « Mother Nature’s Other Natures: Landscape in Women’s Writing, 1770-1830 », An Interdisciplinary Journal, 2, 1992,
p. 148.
151. Jane Austen 2003, p. 374(éd Penguin classics).
152. (en) Christopher Brooke, Jane Austen: illusion and reality, 1999 (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=93xXLZwnUB4C&pg=PA65&
dq=Austen+++Brooke+8+Sense+and+Sensibility&cd=2#v=onepage&q&f=false)) p. 65.
153. Jane Austen 1864, p. 36.
154. Jane Austen 1864, p. 271.
155. (en) Sue Parrill, « Landscape in Sense and Sensibility » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number21/parrill.htm), sur JASNA, 1999.
156. Lydia Martin 2007, p. 148-149.
157. Jane Austen 1864, p. 86.
158. Jane Austen 2003, p. xxviii (éd Penguin classics).
159. Jane Austen 1864, p. 24.
160. (en) « The Country Houses : Norland » (http://jasa.com.au/the-country-house-sense-and-sensibility-norland/), sur JASA, 2000.
161. Jane Austen 1864, p. 200.
162. (en) William Henry Ricketts Curtler, The Enclosure and Redistribution of Our Land, 2005 (ISBN 9781421235509, lire en ligne (https://books.
google.fr/books?id=nfUjeJ3n-WoC&pg=PA1&dq=enclosure+English+Commons&lr=&cd=4#v=onepage&q=enclosure%20English%20Comm
ons&f=false)), « XIV-XVI ».
163. Jane Austen 1864, p. 201.
164. Valerie Grosvenor Myer 1997, p. 30.
165. Jane Austen 1864, p. 207.
166. Jane Austen 2003, p. xxvii (éd Penguin classics).
167. Jane Austen 1864, p. 335.
168. Valerie Grosvenor Myer 1997, p. 124.
169. Deirdre Le Faye et William Austen-Leigh 2004, p. 155.
170. Deirdre Le Faye et William Austen-Leigh 2004, p. 160.
171. Jane Austen 1864, p. 85.
172. (en) Daniel Pool, What Jane Austen ate and Charles Dickens knew: from fox hunting to whist : the facts of daily life in nineteenth-century
England, 1994 (ISBN 9780671882365, lire en ligne (https://books.google.fr/books?lr=&cd=1&id=KURn5xuEWzAC&dq=Pool%2C+Daniel%3
A+What+Jane+Austen+Ate&q=Park#search_anchor)) p. 196.
173. Jane Austen 1864, p. 173.
174. (en) « Le Londres de Jane Austen » (http://www.jasna.org/info/images/map-london-large.jpg), sur JASNA.
175. (en) Légende de la carte du Londres de Jane Austen (http://www.jasna.org/info/maps-london-key.html), sur JASNA.
176. Edward Copeland 2006, p. LIX.
177. Jane Austen 2003, p. 403 (éd Penguin classics).
178. Lydia Martin 2007, p. 148.
179. Lydia Martin 2007, p. 29.
180. Jane Austen 1864, p. 207-209.
181. Marilyn Butler 1987, p. 98.
182. Jane Austen 1864, p. 203.
183. Jane Austen 1864, p. 197.
184. Jane Austen 1864, p. 226.
185. (en) « All the “Write” Moves » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number9/fisher.htm), sur JASNA, 1987.
186. Jane Austen 1864, p. 212.
187. Jane Austen 2003, p. xix (éd Penguin classics).
188. (en) Ann Jessie Van Sant, Eighteenth-Century Sensibility and the Novel (lire en ligne (https://books.google.fr/books?hl=fr&lr=&id=x8TxNGZ0
TTMC&oi=fnd&pg=PR10&dq=sensibility+%22eighteenth+century%22&ots=fh3-IU-aSJ&sig=ducUzqCNsoLj6Sw36aZAAMNX2Lw#v=onepag
e&q&f=false)) p. 2-4.
189. Deirdre Le Faye 2003, p. 154
190. Jane Austen 1864, p. 315.
191. (en) Anne C. Vila, Sensibility in the Literature and Medicine of eighteenth-century France (lire en ligne (https://books.google.fr/books?hl=fr&lr
=&id=5ZNBeTDWciAC&oi=fnd&pg=PP13&dq=sensibility+%22eighteenth+century%22&ots=wJIwO3ohZg&sig=cXrEf756-mQkpG6zABQ--S
Emz3Q#v=onepage&q&f=false)) p. 2
192. (en) « Sense and Sensibility : An Eighteenth-Century Narrative » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol20no1/shubinsky.html#2), sur
JASNA, 1999.
193. « Jane Austen and the Political Passions » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number10/sandock.htm), sur JASNA, 1988.
194. (en) A Gossip's Story (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=O2o1AAAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=A+Gossip%27s+story&hl=fr
&ei=ZvZGTLTTGIPA4gbNuY38CQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=softer%20passions&f
=false)) p. 19.
195. Margaret Doody 2004, p. 15.
196. Pierre Goubert 1975, p. 136.
197. (en) Jane Austen: Women, Politics, and the Novel (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=EzSjx5LYyX4C&pg=PA98&dq=Jane+Aust
en+and+the+Political+Passions&hl=fr&ei=77w_TKDQBMjqOJTCkaEH&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDIQ6AEwAQ#v
=onepage&q=sense%20and%20sensibility&f=false)) p. 49.
198. Lydia Martin 2007, p. 57.
199. Jane Austen 1864, p. 12.
200. (en) « The Problems of Sense and Sensibility » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol26no1/ray.htm), sur JASNA.
201. Jane Austen 1864, p. 293.
202. (en) « Hero in a Flannel Waistcoat » (http://www.jasna.org/essaycontest/2008/highschool.html), sur JASNA, 2008.
203. (en) « A Saving Instability in Sense and Sensibility » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number12/tsomondo.htm), sur JASNA, 1990.
204. William Galperin 2003, p. 114-116.
205. (en) Emily Auerbach, Searching for Jane Austen, 2004 (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=ainXQ5ljQcEC&printsec=frontcover&
dq=Searching+for+Jane+Austen&hl=fr&ei=tHNHTIzSLMed4Qb2rrH6CA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDQQ6AEwAA
#v=onepage&q=Brandon&f=false)) p. 112-113.
206. (en) Irony as Defense and Discovery (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=5dOKOEjRIUMC&printsec=frontcover&dq=Mudrick&hl=
fr&ei=jnxHTMuePMH44AbWnPXLBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCgQ6AEwAA#v=snippet&q=Marianne%20betra
yed&f=false)), p. 93.
207. (en) « Colonel Brandon: an Officer and a Gentleman » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol21no1/chapman.html), sur JASNA,
2000.
208. « The Problems of Sense and Sensibility » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol26no1/ray.htm), sur JASNA.
209. Pierre Goubert, Notice, p. 1042, Œuvres romanesques complètes, T1, La Pléiade.
210. Claudia L. Johnson 2002, p. xi.
211. Pierre Goubert, Notice, p. 1040, Œuvres romanesques complètes, T1, La Pléiade.
212. (en) « Web series spotlight » (http://nicegirlstv.com/2015/05/12/web-series-spotlight-elinor-and-marianne-take-barton/), sur Nice Girls TV,
12 mai 2015.
213. (en) « Présentation » (http://elinorandmarianne.wix.com/barton#!about/c1mv) (consulté le 17 septembre 2015).
214. (en) « Introduction » (http://elinorandmarianne.wix.com/barton#!home/mainPage) (consulté le 17 septembre 2015).
215. « Sense and Sensibility Comic Book » (http://janeausten.hautetfort.com/archive/2011/05/12/sense-and-sensibility-comic-book.html), sur
Jane Austen is my Wonderland, 12 mai 2011
216. « Scénario » (http://marvel.com/catalog/?writer=Nancy%20Butler), sur Marwell.com (consulté le 20 octobre 2010).
217. « Illustrations » (http://marvel.com/catalog/?artist=Sonny%20Liew), sur Marvell.com (consulté le 20 octobre 2010).
218. Bernard A. Drew, Literary afterlife (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=c91Vrl20Y4sC&pg=PA270&dq=Sense+and+sensibility+an
d+seamonsters&hl=fr&ei=78d-TL2pGsyAOOmBpbwJ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDMQ6AEwAQ#v=onepage&q&f
=false)), p. 270
219. Amanda Grange, Le Journal du Colonel Brandon, Milady Romance, 2013 (ISBN 9782820510105, lire en ligne (https://books.google.fr/book
s?id=OcuHAQAAQBAJ&dq=Le+Journal+du+Colonel+Brandon&source=gbs_navlinks_s)).
220. « Sense and Sensibility and Seamonsters » (http://www.quirkclassics.com/index.php?q=senseandsensibilityandseamonsters), sur Quirk
Classics

Annexes

Bibliographie

Bibliographie primaire
Texte original
Les références au texte anglais correspondent à la pagination de l'édition ci-dessous, qui reprend le texte de l'édition de 1813, (2e édition, revue et corrigée par
l'auteur) :

(en) Jane Austen, Sense and Sensibility, Leipzig, Bernard Tauchnitz (en un seul volume), 1864 (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=RtT0
OLKFMHsC&printsec=frontcover&#v=onepage&q=&f=false))
(en) Jane Austen, « Sense and Sensibility » (http://www.pemberley.com/etext/SandS/index.html), sur The Republic of Pemberley (permet
une recherche par mots-clés)
(en) Jane Austen, Sense and Sensibility illustré par Hugh Thomson (lire en ligne (http://www.gutenberg.org/files/21839/21839-h/21839-h.htm#pic_02))
(Projet Gutemberg)

Traductions françaises

Raison et sensibilité, ou Les deux manières d'aimer, traduit (très) librement de l'anglais, par Mme Isabelle de Montolieu, Paris, , A.
Bertrand, 1815, 4 vol. en ligne, disponible sur Gallica (tome 1 (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1140520), tome2 (https://gallica.bnf.fr/
ark:/12148/bpt6k114053c), tome 3 (http://gallica2.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k114054r), tome 4 (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1140554))
Raison et Sensibilité, traduit par Eugène Rocart, Bruxelles, Éditions La Boëtie, 1945
Marianne et Élinor, traduit par Jean Privat, Éditions des Loisirs, 1948
Le Cœur et la Raison, traduit par Jules Castier, Lausanne, Marguerat, 1948
Le Cœur et la Raison, traduit par Pierre Goubert, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 2000, réédité en « Folio classique », 2009

Bibliographie secondaire

Sur le roman
(en) Edward Copeland, Sense and Sensibility (Introduction), Cambridge University Press, 2006, 500 p. (ISBN 9780521824361, lire en ligne (http
s://books.google.fr/books?id=wzVeU1tbS9kC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false))
(en) Margaret Doody, Sense and Sensibility (Introduction), Oxford University Press, 2004, 327 p. (ISBN 9780192804785, lire en ligne (https://book
s.google.fr/books?id=FHmUFBfxr1gC&printsec=frontcover&dq=Doody,+Margaret+++Sense+and+Sensibility.+Austen.&hl=fr&ei=2iRGTOuyKOrT4wbOmsXvAw&sa=X&oi
=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC4Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false))
(en) Jane Austen, Sense and Sensibility, (introduction Ros Ballaster, Appendice Tony Tanner), Penguin Classics, 2003, 409 p.
(ISBN 9780141439662, présentation en ligne (https://books.google.fr/books?id=P2h8CtM-pFEC&pg=PP1&dq=Sense+and+Sensibility+Tony+Tanner&cd=1#v=onepage&
q=Sense%20and%20Sensibility%20Tony%20Tanner&f=false))
(en)Claudia L. Johnson, Sense and Sensibility, Introduction, Norton, 2002, 416 p. (ISBN 9780393977516, lire en ligne (https://books.google.fr/books?i
d=dQZ9QgAACAAJ&dq=Johnson,+Claudia++Sense+and+Sensibility&hl=fr&ei=kTVHTKL-H5TP4waMj8n7CQ&sa=X&oi=book_result&ct=book-thumbnail&resnum=1&ved
=0CC8Q6wEwAA))
(en)Tony Tanner, Jane Austen, Harvard University Press, 1986, 291 p. (ISBN 9780674471740, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=khvEXPSI
OYgC&printsec=frontcover&dq=Jane+Austen+Tony+Tanner&lr=&cd=1#v=onepage&q=&f=false)), « Secrecy and Sickness: Sense and Sensibility »

Ouvrages généraux

Marie-Laure Massei-Chamayou, La Représentation de l'argent dans les romans de Jane Austen : L'être et l'avoir, Paris, Éditions
L'Harmattan, coll. « Des idées et des femmes », 2012, 410 p. (ISBN 978-2-296-99341-9, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=hXm0gNdeXGAC&
printsec=frontcover&hl=fr#v=onepage&q&f=false))
(en) Michael Kramp, Disciplining love: Austen and the Modern Man, Ohio State University Press, 2007, 202 p. (ISBN 9780814210468, lire en
ligne (https://books.google.fr/books?id=LJMEppdJIAMC&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false)), « Willoughby, Brandon,
and the Regulation of Sensation »
Lydia Martin, Les adaptations à l'écran des romans de Jane Austen: esthétique et idéologie, Éditions L'Harmattan, 2007, 270 p.
(ISBN 9782296039018, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=b1lUqr55GU4C&printsec=frontcover&source=gbs_navlinks_s#v=onepage&q=&f=false))
(en)Brian Southam, Jane Austen's Literary Manuscripts : A Study of the Novelist's Development Through the Surviving Papers,
Continuum International Publishing Group, 2006, 159 p. (ISBN 9780826490704, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=vr8dGZgsAsUC&pg=PA54&d
q=Jane+Austen%27s+Literary+Manuscripts+Elinor+epistolary&as_brr=3&cd=1#v=onepage&q&f=false))
(en) Deirdre Le Faye et William Austen-Leigh, Jane Austen, a family record, Cambridge University Press, 2004, 377 p.
(ISBN 9780521534178, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=iIjEPWg29PMC&printsec=frontcover&dq=Sense+and+sensibility&lr=&source=gbs_book_similarbo
oks#v=onepage&q=Sense%20and%20sensibility&f=false)) (Édition révisée)
(en) Peter Knox-Shaw, Jane Austen and the Enlightenment, Cambridge University Press, 2004, 275 p. (ISBN 9780521843461, lire en ligne (http
s://books.google.fr/books?id=aGuVSlkxvOUC&printsec=frontcover&dq=Jane+Austen+and+the+Enlightenment&cd=1#v=onepage&q=&f=false))
(en) Deirdre Le Faye, Jane Austen: The World of Her Novels, Londres, Frances Lincoln, 2003 (ISBN 9780711222786, lire en ligne (https://books.go
ogle.fr/books?id=EFooE6ILe28C&printsec=frontcover&dq=World+of+Her+Novels&hl=fr&ei=ZgRWTJi7J4_B4gbmj-2nBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ve
d=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false))
(en) William Galperin, The Historical Austen, University of Pennsylvania Press, 2003, 286 p. (ISBN 9780812236873, lire en ligne (https://books.goog
le.fr/books?id=Pqxm8kCucEsC&pg=PA109&dq=Galperin+Historical+Austen+Lady+Susan&cd=1#v=onepage&q=Galperin%20Historical%20Austen%20Lady%20Susan&f
=false)) Chapitre 4
(en)Ian Littlewood, Jane Austen : critical assessments, Routledge, 1998 (ISBN 9781873403297, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=1EZyNI4
_LDMC&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=&f=false))
(en) Edward Copeland et Juliet McMaster, The Cambridge Companion to Jane Austen, Cambridge University Press, 1997
(ISBN 9780521498678, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=nEJLmGqYKcoC&pg=PA131&dq=edward+copeland+austen+money&lr=&cd=1#v=onepage&q=ed
ward%20copeland%20austen%20money&f=false))
(en) Valerie Grosvenor Myer, Jane Austen, obstinate heart: a biography, Arcade Publishing, 1997 (ISBN 9781559703871, lire en ligne (https://book
s.google.fr/books?id=KC4hPCXf2jwC&printsec=frontcover&source=gbs_navlinks_s#v=onepage&q=&f=false))
Jean H. Hagstrum et Syndy M. Conger, Sensibility in Transformation: Creative Resistance to Sentiment from the Augustans to the
(en)
Romantics : essays in honor of Jean H. Hagstrum, Fairleigh Dickinson Univ Press, 1990, 235 p. (ISBN 9780838633526, lire en ligne (https://books.
google.fr/books?id=75lPdDJiPOcC&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false))
(en) Marilyn Butler, Jane Austen and the war of ideas, Clarendon Press, 1987, 310 p. (ISBN 9780198129684, lire en ligne (https://books.google.fr/boo
ks?id=TgiaAAAAIAAJ&q=Jane+Austen+and+The+war+of+ideas&dq=Jane+Austen+and+The+war+of+ideas&lr=&cd=1))
(en)Mary Poovey, The proper lady and the woman writer: ideology as style in the works of Mary Wollstonecraft, Mary Shelley, and Jane
Austen, University of Chicago Press, 1985, 287 p. (ISBN 9780226675282, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=VdKA862gUtUC&printsec=frontcover
&dq=The+proper+Lady+and+the+woman+writer&lr=&cd=1#v=onepage&q=&f=false))
Pierre Goubert, Jane Austen : étude psychologique de la romancière, PUF (Publications de l'Université de Rouen), 1975 (lire en ligne (https://
books.google.fr/books?id=Qqe0B58gTY0C&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=&f=false))
(en) B. C. Southam, The Critical Heritage, 1812-1870. Vol. 1, Londres, Routledge and Paul Kegan, 1968 (ISBN 0-7100-2942-X, lire en ligne (http
s://books.google.fr/books?id=GDpsUbHGfxEC&printsec=frontcover&dq=the+critical+heritage&lr=&as_brr=0&cd=2#v=onepage&q=&f=false))

Liens externes
« Liste de tous les personnages » (http://www.pemberley.com/bin/regency/janames/jana
mes.cgi?category=SandS), sur Pemberley.com Sur les autres projets Wikimedia :
« cartes des lieux cités » (http://www.pemberley.com/images/landt/maps/sands/England- Sense and Sensibility (https://commons.
ss.html), sur Pemberley.com
wikimedia.org/wiki/Category:Sense_and_
Patrick Wilson, « Lieux réels et imaginaires » (http://www.jasna.org/info/images/map-ss-1
200.jpg), sur JASNA Sensibility?uselang=fr), sur Wikimedia
« Carte du Londres de Jane Austen » (http://www.jasna.org/info/maps-london.html), sur Commons
JASNA
Raison et Sensibilité (trad. Isabelle de
(en) Kathleen Anderson et Jordan Kidd, « Mrs. Jennings and Mrs. Palmer: The Path to
Female Self-Determination in Austen’s Sense and Sensibility » (http://www.jasna.org/per Montolieu), sur Wikisource
suasions/printed/number30/anderson.pdf), sur JASNA, 2008 (Persuasions no 30,
p. 135-148, [PDF])
Notices d'autorité :
Bibliothèque nationale de France (http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb119605950) (données (http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb119605950)) ·
WorldCat (http://www.worldcat.org/oclc/44961362)

Wikisource
Sense and Sensibility
Raison et Sensibilité ou les deux manières d'aimer traduction/adaptation par Montolieu en 1815.
Analyse des traductions françaises de Jane Austen (1839)

La version du 23 octobre 2010 de cet article a été reconnue comme « article de qualité », c'est-à-dire qu'elle répond à des critères de qualité
concernant le style, la clarté, la pertinence, la citation des sources et l'illustration.

Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Sense_and_Sensibility&oldid=165369994 ».

La dernière modification de cette page a été faite le 13 décembre 2019 à 11:41.

Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions ; d’autres conditions peuvent s’appliquer. Voyez les
conditions d’utilisation pour plus de détails, ainsi que les crédits graphiques. En cas de réutilisation des textes de cette page, voyez comment citer les auteurs et mentionner la
licence.
Wikipedia® est une marque déposée de la Wikimedia Foundation, Inc., organisation de bienfaisance régie par le paragraphe 501(c)(3) du code fiscal des États-Unis.

Vous aimerez peut-être aussi