Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Les faux amis sont des mots qui ressemblent à des mots français, mais qui ont
un sens totalement différent. Les traduire littéralement conduit à un
contresens. On appelle ces mots-pièges des faux amis. Les connaissez-vous?
un coin: a corner une cave: a cellar une figure: a face grave: serious(adj.) pain: bread un store: a blind
l to take an exam
conductor: contrôleur (bus) a lecture: library: to sit for an exam:
a coach: un (auto)car
chef d'orchestre une conférence bibliothèque passer un examen
éventuellement (peut-être) se traduit par possibly Will you come tomorrow? Possibly.
QUI SE DIT EN
ANGLAIS FRANCAIS ET NON
ANGLAIS
expression
countenance contenance capacity
(visage)