Vous êtes sur la page 1sur 205

‫مشروع اللسانيات بإشراف الدكتور محمد ملياني‬

‫‪3123 3122‬‬
‫م ــ ق ــ دمـــــة‬

‫أ‬
‫ب‬
‫ج‬
‫)‬ ‫(‬

‫د‬
‫ه‬
‫و‬
‫ز‬
*
538

643

467
1
643
02

1
1
0992 4
32
2

54 0983

2
1

390
470
646
760

0
0994 3
2
30
3

492 0990 0
4
.8
5
492

3
1

050052 0998

4
5
1

9 0998
2

03 0980

6
7
1

95 0226 0

8
2

000 0983
2

9
10
1

029

11
1

42
2

000
3
065
4
89

12
2

1
90
0

Essai de linguistique générale,Jakobson, les éditions de minuits-paris-


1963,p62.
3

34

13
14
1

9697 0990 3

15
1
Gilles siouffi et Dan van raemdonk, 100fiches pour
comprendre lalinguistique,Bre al,Rosny,1999,p138.

16
)Van Dijk(

F. De Saussure

Langue

Parole

1
Adam(J.M) ; élément de linguistique textuelle (théorie
pratiques de l’analyse textuelle), Mardage , liège, 1970, et
p11.
2

34 0220
3

07 0997 3

17
0969 0950
Harris

1
Jean Dubois et autres : dictionnaire de linguistique et
sciences du langue , la rousse, 1994, p 34 -35et 150-151.
2

. 03 0222 0 0

18
«

65 0998

19
»
1
:

1
648
0

400 1984 0

20
1

2
dictionnaire quillet de la langue françai se, (gz )
librairie Aristide quillet, Paris, 1983.
3

02 0226

21
(

)Hiblnr, Bernd(

(Brinker)

53 0223 0
2
088

22
» Heplech ‫هبلش‬

«
»
«
»
«

1
089088
2
55
3
55
4
56

23
1

»
«

45 0226
2
0997 30
000

24
1

25
«

1
862 0988 0
2
860

26
27
»

,
Halliday M.A.K And Ruquaya Cohesion in English , 1
maison longmen , 1976 ,p1 Hassan

29
0

1
00
2
0

30
1

31
1

1
5 cohesion in inglish
Halliday M.A.K And Ruquaya, Cohesion in English 2
Hassan,p4
3
4

32
(A unit

1
05
2
06

33
1

094

34
3

1
07
2
07

35
1
07
2
08

36
Speech roles

1
08
2

3
08

37
1
09
2
09
3
09

38
0
0

04 0998

39
«
« »

1
09
2

3
09

40
Do

You think joam already knows? Think does

)
(
)

1
02
2
5

41
1
02

42
1

2
00

43
5

1
00

44
1

»
«

45
.

1
03
2
03
3
03
4

p227

46
»

1
04

47
»
«
»

1
05
2
05

48
»
«

1
05

49
»

1
0
89 0227

50
«

1
89

51
«

1
89
2

52
«

1
90
2
90
3
93

53
»

1
98

54
«

1
98
2
98
3
023

55
:

0
0

70 0223
2
023

56
2

1
024
2

57
:

1
024
2
024

58
.1

»
«
»

3
024

59
1

60
»

46 0222
2
30

61
62
1
30

63
»
«

1
30
2
48
3
48

64
."

»
«

1
33

65
»

1
48

66
«

1
80
2
83

67
»
«

1
97.96

68
»

1
97

69
0

1
99

70
1
020 022
2
023

71
2

1
024

72
73
1
005 027

74
1

75
2

1
003

035 0225 0

76
»

1
040042

77
1
043
2
044

78
2

1
046

79
2

1
047
2
049

80
»

1
052

81
0

82
1

83
1
056
2
09

84
»

1
060

85
86
»

1
063

87
1
4
30 0222

88
1

1
0227
44

90
1

91
1

0280 0278 474 470

92
»

000 0990 0

93
1

008 0227

94
1
38 0202 0
39

95
»

1
003000

96
1

97
1

32

052

98
»

1
000003

99
»

1
003

100
»

1
004
2
004

101
«

1
004
2
005

102
»

50
1
005

103
»

1
5

104
«

105
1

) 1(
http://www.voiceofarabic.net.
2

106
1

2
006
000

107
1
5
2
32
3
468469

108
1
0
008 007 0227

109
»

033 0222
2

00 0997 0

110
«

1
007
2

111
1
50 0226 0

112
»

1
55

113
«

1
027
2
028

114
1
032

115
-0
-0

1
032

116
:

1
030
2

3
030

117
1
030

118
1
030

119
*

38 0225

120
1

121
»

1
063

122
»

1
32
2

76

123
»

1
30
2
72

124
1

76

125
»

1
353 0999

126
2

1
353
2

73 0202

127
128
130
«

1
020

131
1

132
1

133
1

2
Cohesion in English, Halliday M.A.K And Ruquaya
Hassan,p12.

134
1

1
84

135
1

) (

1
88
2
0989
02

136
1

137
138
1

(1)
2

139
1

140
1

141
1

142
1

143
1

144
1

145
146
1

147
1

148
1

1
00
2

149
150
0

1
000
2
3030

151
152
153
»

1
83

154
1
006

155
1
4

156
1

2
«

157
1

158
‫‪1‬‬

‫»‬
‫«‬
‫المعنى‬

‫‪1‬‬

‫‪2‬‬
‫‪72‬‬

‫‪159‬‬
2

1
354
2

8 0202 0

160
4 3 0

1
357

161
1

162
1

163
1

2
57

164
0
0
3

4
1
5

0
039 038

165
166
1

167
168
1

169
2

45 0202 0

170
172
173
174
175

. 0220

0202 0

. 0989

. 0998

. 0999
177

.

. 0226

. 0997 3

.0980

.0992 4

178

. 0226 0

. 0990 0

. 0990 3

643 

179

.

0
. 0222 0

. 0202 0

. 0227 0

0998

180

0 

.

. 0998

.0998

.0983

0227

.0226 0

181

. 0990 0

0202

. 0222 4

182

. 0983

Brinker

0225

183
Hiblnr, Bernd 

.
Van Dijk 

" Julia Kristeva" 

. 0997 0

0226

" Zatsaslav And Aurzynak,"

0
Robert De 

0 Bojerand

. 0227

184

. 0222

0994 3

0227

( D.
0225 0

0202 0

1984 0

. 0222

185

0223

. 424 0997 

. 0997 30

 Dictionnaire Quillet De La Langue française, (Gz


) Librairie Aristote .Quillet .Paris.2006
.
 Gilles Siouffi Et Dan Van Raemdonk : 100fiches
Pour Comprendre La Linguistique, Breal, Rosny,
1999.
 Jean Dubois Et Autres : Dictionnaire De
Linguistique Et Sciences Du Langue, La Rousse,
1994.
 Essai De Linguistique General. Jakobson; Les Editions
De Minuit-Paris-1963. Discourse And
Communication Discourse Studies
 Text And Context strategies Of Discourse
Comprehension

186
 Adam(J.M) ; élément De Linguistique Textuelle
(Théorie Et Pratiques De L’analyse Textuelle),
Mardage, Liège.
 Cohesion in English, Halliday M.A.K And
Ruquaya Hassan, Longman, London, 1976.

187
188
9 ....

09
29
30
30
34
34
42
42
45
47

52
54

189
55
55
56
56
58
58
59
62

62
60
66
66
67
67
68
72
70
70
74
75
76

190
77
80
83
86

90
93
96
022
020
026
028
029
000
005
006
008

003
006

030

191
073
078
089

192
‫ﻣﻠﺨﺺ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻣﺬﻛﺮﺓ ﻣﺎﺟﺴﺘﲑ ﻣﻮﺳﻮﻣﺔ ﺑﺎﺳﻢ‬

‫" ﲡﻠﻴﺎﺕ ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﻋﻨﺪ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮ ﺍﳉﺮﺟﺎﱐ"‬

‫ﲤﺤﻮﺭﺕ ﺣﻮﻝ ﲡﺴﻴﺪ ﺍﻟﺮﺅﻳﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﳌﻤﺜﻠﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮ ﺍﳉﺮﺟﺎﱐ ﻋﱪ ﻛﺘﺎﺑﻪ "‬
‫ﺩﻻﺋﻞ ﺍﻹﻋﺠﺎﺯ" ﻭﻛﺬﺍ ﺍﳌﻘﺎﺭﺑﺎﺕ ﺍﻟﻨﺼﻴﺔ ﺍﳌﻠﻤﻮﺳﺔ ﰲ ﺍﻟﺘﺠﺎﺫﺏ ﺍﳌﺴﺘﻄﺮﻑ ﺍﳌﻮﺟـــــــﻮﺩ‬
‫ﺑﲔ ﺍﳌﺪﺭﺳﺘﲔ ﺍﻟﻐﺮﺑﻴﺔ ﻭ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬

‫ﺣﻴﺚ ﺑﺮﺯ ﺫﻟﻚ ﻭﺍﺿﺤﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻹﺷﻜﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﱵ ﲤﺖ ﺍﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻨﻬﺎ ﻭ ﻫﻲ ﻫﻞ ﳝﻜﻦ ﳌﻔﻬﻮﻡ‬
‫ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺎﲰﺎ ﻣﺸﺘﺮﻛﺎ ﺑﲔ ﻣﺪﺭﺳﺘﲔ ﺇﺣﺪﺍﳘﺎ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﳝﺜﻠﻬﺎ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮ ﺍﳉﺮﺟﺎﱐ ﻭ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﻏﺮﺑﻴﺔ ﳝﺜﻠﻬﺎ ﻓﺎﻥ ﺩﺍﻳﻚ ﻭ ﻳﺘﻔﻘﺎﻥ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ ﺭﻏﻢ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺍﳌﺮﺟﻌﻴﺎﺕ ﺍﻟﻔﻜﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺪﻳﻨﻴﺔ؟‬

‫ﴰﻠﺖ ﺧﻄﺔ ﺍﻟﺒﺤﺚ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻭ ﻣﺪﺧﻼ ﻭ ﺛﻼﺛﺔ ﻓﺼﻮﻝ ﻭ ﺧﺎﲤﺔ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺃﺷﺘﻤﻞ ﺍﳌﺪﺧﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﺘﺒﻊ‬
‫ﺍﳌﺴﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﳌﻼﻣﺢ ﺍﻷﻭﱃ ﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﺮﺏ ‪ ،‬ﰒ ﻋﺮﺟﺖ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺤﻮﻻﺕ ﺍﳍﺎﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﱵ ﻋﺮﻓﻬﺎ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﻦ ﳓﻮ ﺍﳉﻤﻠﺔ ﺇﱃ ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ ‪.‬‬

‫ﻟﻘﺪ ﺍﺳﺘﻮﻋﺐ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻷﻭﻝ ﳎﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻨﺎﻭﻳﻦ ﺗﺮﻛﺰﺕ ﺣﻮﻝ ‪ 03‬ﺛﻼﺛﺔ ﻣﺒﺎﺣﺚ ‪:‬‬

‫ﺍﻷﻭﻝ ‪:‬ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻫﺎﻟﻴﺪﺍﻱ ﻭﺭﻗﻴﺔ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺍﻟﺜﺎﱐ‪:‬ﺩﻱ ﲜﺮﺍﻧﺪ ﻭﺍﻟﺜﺎﻟﺚ‪:‬ﻓﺎﻥ ﺩﺍﻳﻚ ﻣﺆﺳﺲ‬
‫ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ‪،‬ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﺜﺎﱐ‪ :‬ﺗﻨﺎﻭﻟﺖ ﻓﻴﻪ ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﻋﻨﺪ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮ ﺍﳉﺮﺟﺎﱐ ‪ ،‬ﺃﻣﺎ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﺜﺎﻟﺚ ﻓﻘﺪ‬
‫ﺗﻄﺮﻗﺖ ﻓﻴﻪ ﺇﱃ ﺷﺮﺡ ﳎﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻧﺼﻮﺹ ﻛﺘﺎﺏ "ﺩﻻﺋﻞ ﺍﻹﻋﺠﺎﺯ" ﻭﻣﻘﺎﺭﺑﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﺼﻮﺭﺍﺕ ﺍﻟﻐﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫ﰒ ﺍﻧﺘﻬﻴﺖ ﺇﱃ ﺧﺎﲤﺔ ﲨﻌﺖ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺍﻟﱵ ﺗﻮﺻﻠﻨﺎ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﲝﻤﺪ ﺍﷲ ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﳌﻔﺘﺎﺣﻴﺔ ‪:‬‬

‫ﳓﻮ ﻧﺺ؛ ﺳﺒﻚ؛ ﺍﻟﺘﺤﺎﻡ؛ ﺩﻻﺋﻞ؛ ﺇﻋﻼﻣﻴﺔ؛ ﺗﻨﺎﺹ؛ ﻣﻘﺎﺭﺑﺔ؛ ﲡﻠﻲ؛ ﻣﺮﺟﻌﻴﺔ؛ ﻗﺼﺪ‪.‬‬

Vous aimerez peut-être aussi