Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
3123 3122
م ــ ق ــ دمـــــة
أ
ب
ج
) (
د
ه
و
ز
*
538
643
467
1
643
02
1
1
0992 4
32
2
54 0983
2
1
390
470
646
760
0
0994 3
2
30
3
492 0990 0
4
.8
5
492
3
1
050052 0998
4
5
1
9 0998
2
03 0980
6
7
1
95 0226 0
8
2
000 0983
2
9
10
1
029
11
1
42
2
000
3
065
4
89
12
2
1
90
0
34
13
14
1
9697 0990 3
15
1
Gilles siouffi et Dan van raemdonk, 100fiches pour
comprendre lalinguistique,Bre al,Rosny,1999,p138.
16
)Van Dijk(
F. De Saussure
Langue
Parole
1
Adam(J.M) ; élément de linguistique textuelle (théorie
pratiques de l’analyse textuelle), Mardage , liège, 1970, et
p11.
2
34 0220
3
07 0997 3
17
0969 0950
Harris
1
Jean Dubois et autres : dictionnaire de linguistique et
sciences du langue , la rousse, 1994, p 34 -35et 150-151.
2
. 03 0222 0 0
18
«
65 0998
19
»
1
:
1
648
0
400 1984 0
20
1
2
dictionnaire quillet de la langue françai se, (gz )
librairie Aristide quillet, Paris, 1983.
3
02 0226
21
(
)Hiblnr, Bernd(
(Brinker)
53 0223 0
2
088
22
» Heplech هبلش
«
»
«
»
«
1
089088
2
55
3
55
4
56
23
1
»
«
45 0226
2
0997 30
000
24
1
25
«
1
862 0988 0
2
860
26
27
»
,
Halliday M.A.K And Ruquaya Cohesion in English , 1
maison longmen , 1976 ,p1 Hassan
29
0
1
00
2
0
30
1
31
1
1
5 cohesion in inglish
Halliday M.A.K And Ruquaya, Cohesion in English 2
Hassan,p4
3
4
32
(A unit
1
05
2
06
33
1
094
34
3
.»
1
07
2
07
35
1
07
2
08
36
Speech roles
1
08
2
3
08
37
1
09
2
09
3
09
38
0
0
04 0998
39
«
« »
1
09
2
3
09
40
Do
)
(
)
1
02
2
5
41
1
02
42
1
2
00
43
5
1
00
44
1
»
«
45
.
1
03
2
03
3
03
4
p227
46
»
1
04
47
»
«
»
1
05
2
05
48
»
«
1
05
49
»
1
0
89 0227
50
«
1
89
51
«
1
89
2
52
«
1
90
2
90
3
93
53
»
1
98
54
«
1
98
2
98
3
023
55
:
0
0
70 0223
2
023
56
2
1
024
2
57
:
1
024
2
024
58
.1
»
«
»
3
024
59
1
60
»
46 0222
2
30
61
62
1
30
63
»
«
1
30
2
48
3
48
64
."
»
«
1
33
65
»
1
48
66
«
1
80
2
83
67
»
«
1
97.96
68
»
1
97
69
0
1
99
70
1
020 022
2
023
71
2
1
024
72
73
1
005 027
74
1
75
2
1
003
035 0225 0
76
»
1
040042
77
1
043
2
044
78
2
1
046
79
2
1
047
2
049
80
»
1
052
81
0
82
1
83
1
056
2
09
84
»
1
060
85
86
»
1
063
87
1
4
30 0222
88
1
1
0227
44
90
1
91
1
92
»
000 0990 0
93
1
008 0227
94
1
38 0202 0
39
95
»
1
003000
96
1
97
1
32
052
98
»
1
000003
99
»
1
003
100
»
1
004
2
004
101
«
1
004
2
005
102
»
50
1
005
103
»
1
5
104
«
105
1
) 1(
http://www.voiceofarabic.net.
2
106
1
2
006
000
107
1
5
2
32
3
468469
108
1
0
008 007 0227
109
»
033 0222
2
00 0997 0
110
«
1
007
2
111
1
50 0226 0
112
»
1
55
113
«
1
027
2
028
114
1
032
115
-0
-0
1
032
116
:
1
030
2
3
030
117
1
030
118
1
030
119
*
38 0225
120
1
121
»
1
063
122
»
1
32
2
76
123
»
1
30
2
72
124
1
76
125
»
1
353 0999
126
2
1
353
2
73 0202
127
128
130
«
1
020
131
1
132
1
133
1
2
Cohesion in English, Halliday M.A.K And Ruquaya
Hassan,p12.
134
1
1
84
135
1
) (
1
88
2
0989
02
136
1
137
138
1
(1)
2
139
1
140
1
141
1
142
1
143
1
144
1
145
146
1
147
1
148
1
1
00
2
149
150
0
1
000
2
3030
151
152
153
»
1
83
154
1
006
155
1
4
156
1
2
«
157
1
158
1
»
«
المعنى
1
2
72
159
2
1
354
2
8 0202 0
160
4 3 0
1
357
161
1
162
1
163
1
2
57
164
0
0
3
4
1
5
0
039 038
165
166
1
167
168
1
169
2
45 0202 0
170
172
173
174
175
. 0220
0202 0
. 0989
. 0998
. 0999
177
.
. 0226
. 0997 3
.0980
.0992 4
178
. 0226 0
. 0990 0
. 0990 3
643
179
.
0
. 0222 0
. 0202 0
. 0227 0
0998
180
0
.
. 0998
.0998
.0983
0227
.0226 0
181
. 0990 0
0202
. 0222 4
182
. 0983
Brinker
0225
183
Hiblnr, Bernd
.
Van Dijk
. 0997 0
0226
0
Robert De
0 Bojerand
. 0227
184
. 0222
0994 3
0227
( D.
0225 0
0202 0
1984 0
. 0222
185
0223
. 424 0997
. 0997 30
186
Adam(J.M) ; élément De Linguistique Textuelle
(Théorie Et Pratiques De L’analyse Textuelle),
Mardage, Liège.
Cohesion in English, Halliday M.A.K And
Ruquaya Hassan, Longman, London, 1976.
187
188
9 ....
09
29
30
30
34
34
42
42
45
47
52
54
189
55
55
56
56
58
58
59
62
62
60
66
66
67
67
68
72
70
70
74
75
76
190
77
80
83
86
90
93
96
022
020
026
028
029
000
005
006
008
003
006
030
191
073
078
089
192
ﻣﻠﺨﺺ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻣﺬﻛﺮﺓ ﻣﺎﺟﺴﺘﲑ ﻣﻮﺳﻮﻣﺔ ﺑﺎﺳﻢ
ﲤﺤﻮﺭﺕ ﺣﻮﻝ ﲡﺴﻴﺪ ﺍﻟﺮﺅﻳﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﳌﻤﺜﻠﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮ ﺍﳉﺮﺟﺎﱐ ﻋﱪ ﻛﺘﺎﺑﻪ "
ﺩﻻﺋﻞ ﺍﻹﻋﺠﺎﺯ" ﻭﻛﺬﺍ ﺍﳌﻘﺎﺭﺑﺎﺕ ﺍﻟﻨﺼﻴﺔ ﺍﳌﻠﻤﻮﺳﺔ ﰲ ﺍﻟﺘﺠﺎﺫﺏ ﺍﳌﺴﺘﻄﺮﻑ ﺍﳌﻮﺟـــــــﻮﺩ
ﺑﲔ ﺍﳌﺪﺭﺳﺘﲔ ﺍﻟﻐﺮﺑﻴﺔ ﻭ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .
ﺣﻴﺚ ﺑﺮﺯ ﺫﻟﻚ ﻭﺍﺿﺤﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻹﺷﻜﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﱵ ﲤﺖ ﺍﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻨﻬﺎ ﻭ ﻫﻲ ﻫﻞ ﳝﻜﻦ ﳌﻔﻬﻮﻡ
ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺎﲰﺎ ﻣﺸﺘﺮﻛﺎ ﺑﲔ ﻣﺪﺭﺳﺘﲔ ﺇﺣﺪﺍﳘﺎ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﳝﺜﻠﻬﺎ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮ ﺍﳉﺮﺟﺎﱐ ﻭ ﺃﺧﺮﻯ
ﻏﺮﺑﻴﺔ ﳝﺜﻠﻬﺎ ﻓﺎﻥ ﺩﺍﻳﻚ ﻭ ﻳﺘﻔﻘﺎﻥ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻨﻬﻤﺎ ﺭﻏﻢ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺍﳌﺮﺟﻌﻴﺎﺕ ﺍﻟﻔﻜﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺪﻳﻨﻴﺔ؟
ﴰﻠﺖ ﺧﻄﺔ ﺍﻟﺒﺤﺚ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻭ ﻣﺪﺧﻼ ﻭ ﺛﻼﺛﺔ ﻓﺼﻮﻝ ﻭ ﺧﺎﲤﺔ ،ﺣﻴﺚ ﺃﺷﺘﻤﻞ ﺍﳌﺪﺧﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﺘﺒﻊ
ﺍﳌﺴﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﳌﻼﻣﺢ ﺍﻷﻭﱃ ﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﺮﺏ ،ﰒ ﻋﺮﺟﺖ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺤﻮﻻﺕ ﺍﳍﺎﻣﺔ
ﺍﻟﱵ ﻋﺮﻓﻬﺎ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﻦ ﳓﻮ ﺍﳉﻤﻠﺔ ﺇﱃ ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ .
ﻟﻘﺪ ﺍﺳﺘﻮﻋﺐ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻷﻭﻝ ﳎﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻨﺎﻭﻳﻦ ﺗﺮﻛﺰﺕ ﺣﻮﻝ 03ﺛﻼﺛﺔ ﻣﺒﺎﺣﺚ :
ﺍﻷﻭﻝ :ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻫﺎﻟﻴﺪﺍﻱ ﻭﺭﻗﻴﺔ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺍﻟﺜﺎﱐ:ﺩﻱ ﲜﺮﺍﻧﺪ ﻭﺍﻟﺜﺎﻟﺚ:ﻓﺎﻥ ﺩﺍﻳﻚ ﻣﺆﺳﺲ
ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ،ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﺜﺎﱐ :ﺗﻨﺎﻭﻟﺖ ﻓﻴﻪ ﳓﻮ ﺍﻟﻨﺺ ﻋﻨﺪ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮ ﺍﳉﺮﺟﺎﱐ ،ﺃﻣﺎ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻟﺜﺎﻟﺚ ﻓﻘﺪ
ﺗﻄﺮﻗﺖ ﻓﻴﻪ ﺇﱃ ﺷﺮﺡ ﳎﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻧﺼﻮﺹ ﻛﺘﺎﺏ "ﺩﻻﺋﻞ ﺍﻹﻋﺠﺎﺯ" ﻭﻣﻘﺎﺭﺑﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﺼﻮﺭﺍﺕ ﺍﻟﻐﺮﺑﻴﺔ.
ﰒ ﺍﻧﺘﻬﻴﺖ ﺇﱃ ﺧﺎﲤﺔ ﲨﻌﺖ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺍﻟﱵ ﺗﻮﺻﻠﻨﺎ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﲝﻤﺪ ﺍﷲ .
ﳓﻮ ﻧﺺ؛ ﺳﺒﻚ؛ ﺍﻟﺘﺤﺎﻡ؛ ﺩﻻﺋﻞ؛ ﺇﻋﻼﻣﻴﺔ؛ ﺗﻨﺎﺹ؛ ﻣﻘﺎﺭﺑﺔ؛ ﲡﻠﻲ؛ ﻣﺮﺟﻌﻴﺔ؛ ﻗﺼﺪ.