Vous êtes sur la page 1sur 201

GREGOIRE DE NYSSE

CONTRE EUNOME
Ι

147-691
Contre Eunome /, 147-631

Cette deuxieme partie du premier livre du Contre


Eunome est celle des deve10ppements dogmatiques
visant a refuter l' idee se10n 1aquelle Dieu seu1
etant l' inengendre, 1e Fils est d'une substance
dissemb1ab1e a celle du pere. A10rs qu' Eunome
affirme que 1a substance du Pere est 1a p1us e1evee et
1a p1us authentique, Gregoire conteste 1e principe
de substances p1us ου moins grandes, qui entrarne
une anteriorite du Pere et une subordination du
Fi1s et de l' Esprit. Il critique ega1ement 1a theorie
eunomienne des energies qui accompagnent 1es
substances et demontre l'absurdite d'une conception
qui fait d'une energie 1e Pere du Monogene.
Accusant Eunome de recourir a des raisonnements
sophistiques et de tendre vers 1e manicheisme,
Gregoire affirme l'unite de substance dans 1a Trinite
et souligne que ce qui vaut pour 1e Pere vaut pour 1e
Fils, meme si 1e Fi1s η' est pas Pere et 1e Pere η' est pas
Fils.
Raymond WINLING, professeur emerite de la Faculte de theo-
logie catholique de Strasbourg, a deja publie dans la collection le
Discours catechetique de Gregoire de Nysse (SC 453).

IMPRIME ΕΝ FRANCE
ISBN : 978-2-204-09211-1
ISSN : 0750-1978
Code SODIS : 8288695
2010-Χ
111111111111111111111111111111
9 782204 092111 PRIX: 48 Ε
SOURCES CHRETIENNES
Ν 524
Ο

GREGOIRE DE NYSSE

CONTREEUNOME
ι
147-691

ΤΕΧΤΕ GREC DE w. JAEGER (GNO Ι, 1)

TRADUCTION, NOTES ΕΤ INDEX

PAR

Raymond WINLING
Professeur emerite aΙ 'Universite de Strasbourg

Ouvrage publii avec le concours de I'CEuvre dΌrίent

LES EDITIONS DU CERF 29, BD LA TouR-MAUBOURG, PARIS


2010
Ιa publication de cet ouvrage α ete Ρ reparee avec le concours
de l'Institut des « Sources Chretiennes »
(UMR 5189 du Centre National de la Recherche Scientifique)

Ιa revision en α ete assuree par Jean Reynard.

http://www.sources-chretiennes.ffiOffi.fr

ΤΕΧΤΕ ΕΤ TRADUCTION

© Les Editions du Cerf, 2010


ISBN : 978-2-204-09211-1
ISSN : 0750-1978
http://www.editionsducerf.fr

Imprirne en France
Deuxieme Partie

Questions de theologie

Section Ι. Refutation des fragments concernant le systeme


scalaire dΈunοme

ιγ Ό, Μνήμη τ,ων ~oγμαηKως ?-uτ~ ειρημένων και κατα ΧΙΙΙ. Rαppel de ce qu'Εunοπιe dit de Ια doctrine
διαιρεσιν προς τα ειρημενα μαχη. et discussion detαillee de cette doctrine.

J 7l PG 296 11147. Άλλα γαρ ουκ οΤο' δπως τοσουτον έξω των προκει-
Introduction 147. Mais je ne sais pourquoi le dis-
μένων παΡYjνέχθYj ό λόγος προς εκαστον των εφ' υΌρει ΡΥ)θέν:
ι , ι Κ'
cours s' est tellement eloigne de son pro-
των παρα του συκοφαντου επιστρεφομενος. αιτοι τ~
pos en se portant sur chacun des points abordes par le
Eυνoμ(~ κέροος ου μικρον ~ περι τα, τοιαυτα του, λόγ~υ sycophante dans son insolence. Cependant, c'est assurement
5 οιατριΌ+Ι εν τ-n των ανθρωπ(νων, αΟΙΚYjμαΤr~ν κατY)~oρι~ τ?ι~ un avantage ηοη negligeable pour Eunome que la discussion
κυριωτέροις πρoσΌΊjναι κωλυομενου. 148. Ωσπερ ou'! τον ε:ι se soit attardee sur de tels points, et qu'elle ait ete empechee
φόνω κρινόμενον ύπερ τΊjς εν ρΥιμασι προπετε(ας κακιζειν των
de passer aux questions plus importantes en raison de ses
αxρ~στων εστ(ν (αρκεϊ γαρ ό φόνος απελεγχθεις τ+Ι ν τo~ accusations au sujet de torts entre hommes 1.148. De meme
θανάτου ψΊjφoν επενεγκεϊν, καν μYjοεμ(α προπέτεια λόγων τ~ qu'il est inutile d'accuser d'insolences de langage quelqu'un
10 μιαιφόν~ σuναπελέγΧYjται), οϋτω μοι, καλ~ς έ~ειν \ οοκε; qui est juge pour meurtre -le fait d'etre convaincu de meur-
μόνYjν αυτου τ+Ιν ασέΌειαν εις έλεγχον αγαγειν, τας οε καθ tre suffit en effet pour prononcer la condamnation a mort,
~μων λοιοορ(ας χα(ρειν εασαι. ΔΊjλoν γαρ δη περι τα μέγιστα
, θ ' \ \ λ \ , meme si aucune insolence de langage ne pouvait etre demon-
και κυριώτατα τΊjς πονYjριας φωρα εισΥ)ς και τα οιπα παντα
tree en plus contre le meurtrier -, de meme il me semble
judicieux de me limiter a la refutat.ion de l'impiete de
1. Εn guise de transition, Gregoire expri~e en que!que :orte le regret de cet homme, en laissant de cote les insultes qu'il profere
s'etre arrete Ιτορ longtemps a des questlOns relatlves a d~s personnes contre nous. Εη effet, il est clair que si la perversite est
humaines et annonce qu'il va dorenavant aborder les questlOns d~ fond
d'ordre doctrinal. C'est une indication interessante sur la stnlcturatlOn du
etablie au sujet des choses les plus importantes et les plus
traite. fondamentales, elle sera aussi demontree virtuellement pour
10 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΙΙΙ, 148-153 11
Ι
τη ουναμει συναπελεγχεται, καν μΊJ τo~ς κα
, ,\, '" θ" (/ ,
εκαστον ακρι- tout le reste, meme si nous n'exalninons pas minutieu-
15 eυως
~ , 1:' '
επε~ιωμεν.
149. "Ε",ση τοινυν
' \ ,λ
το κεφα αων
~
των παρ
, sement le reste ροίηι par ροίηΙ. 149. Le ροίηι capital de
α 1JΤΟU κατασκευαζομένων βλασΨljμΙα μεν εΙς το οόγμα τγ,ς tout ce qu'il a entrepris est le blaspheme contre la doc-
, Ο /" ..... , λ' "rν,... ., ( '"
ευσεοειας εν τε Τ4> προαγονη oγ(~ και εν Τ4> νυν παρ Ί)μων trine de la piete, dans le livre precedent et dans celui que je
ευθυνoμέν~, σπoυo~ οε πασα καθελειν και παραγράψασθαι a
sllis en train de soumettre un examen critique 1, et, tout
και ανατρέψαι παντελως τας περι του μονογενους Θεο\) και son zele a ruiner, a dMourner de leur sens et a pervertir
20 τας περι το\) ά.γΙου πνεΙJματος εΙJσεbεις ύπoλ~Ψεις. 150. Ώς compIetement les pieuses conceptions au sujet du Dieu
, ._,
αν ουν μαλιστα
Ψ ~\ \',
ευOΊJς και ασυστα70ς επωειχ εΙΊ) ΊJ κατα των
, ~ θ" ,~

Monogene et du Saint-Esprit. 150. Pour montrcr qne son


οογμάτων τγ;ς αλΊJθεΙας κατασκευ~, πρωτον μεν επι λέξεως
, , ,ι θ' (,... ,Ι ~\ 'λ
argumentation contre la doctrine de la verite est au plus
αυτο;; ΤΊ)ν περι τουτων παρα Ί)σομαL ΡΊJσιν, επεLτα υε πα LV
" ........, Ι (Ι ,...... ,,.... 'Υ
haut ροίηι menteuse et. sans consistance, je citerai d'abord
επελευσομαL 70Lς εφΊJμενΟLς, εκαστον αυτων εζετα~ων
litteralement ses declarations a ce sujet et ensuite je revien-
25 χωρΙς.
drai sur ce qui a ete dit, en exalllinant chaque ροίηι separe-
ΓG 297 J 72 151. Ι « πας ό των καθ' +Ιμας οογμάτων συμπλΊJlροuταL lllent 2.
λόγος εκ τε τγ,ς ανωτάτω και ΚΙψLωτάτης 01JσΙας και εκ τγ,ς
~" Ι "ι \." ι .... "λ'λ
ΟΙ EXELVΊJV μεν OυσΊJς μετ EXELVTιV οε παντων των α ων
,,'

πpωτευOόσΊJς και ΤPΙΤΊJς γε τΊ)ς μΊ)οεμL~ μεν τοότων συντατ- 151. « Tout l' expose de notre
Le texte-programme
30 τομένΊ)ς, αλλα τη μεν OLtX τ~ν αΙτΙαν, τη οε OLtX τ~ν ενέργεLαν doctrine acquiert sa pleine portee
de l'Apogie
κα θ
"',
Ί)ν γεγονεν
,
υΠOτα7ΤOμεν-rις,
, συμπεΡL
λ e
αμυανομενων
,
de ΙΆΡοΙοgίe
a partir de ΙΌusίe la plus eIevee et
OΊJλαO~ προς τ~ν το;3 παντος λόγου συμπλ~ρωσLν και των la plus authentique, et a partir de
ταις 01JσΙαLς παρεπομένων ενεργειων και των ταuταLς προσ-
celle qui, tenant son existence de la premiere, deyan(;e apres
φυων
~,
ονοματων.
, 152 . Π'λ
α ιν
~,
ο αυ
." εκαστης
, ,
τουτων
"
ουσLας
celle-ci tuιιtes les autres ousies, et (le la troisieme, qui n' est
35 εΙλικρινως ά.πλΊ)ς και πάντη μιας OϋσΊJς τε και νOOυμένΊJς
a
egale en rang au(~une des deux autres, mais est subordon-
κατα. τfιν ΙοΙαν αξΙαν, συμπεριγραφομένων οε τοις εργοις των
nee a la premiere en raison de la causalite, et a la deuxieme
ενεργε~ων, και των εργων ταις των εργασαμένων ενεργεΙαις
en raison de l' energie selon laquelle elle est devenue. Pour
παραμετρουμένων, ανάγΚΊJ o~πoυ πασα και τας έκάστη των
completer tout notre expose, ίΙ faudra evidemment inclure
ουσιων έπομένας ενεργεΙας ελάττους τε και μεΙζους εΤναι, και
aussi les energit~s qui accompagnent les ousies et les noms
40 , \ ,
τας μεν πρωΤΊ)ν τας οε οευτεραν επεχειν τα~ιν, συνο
\ ~\ ~ , " '1:' 'λ
ως τε
qui leur conyiennent de par leur natuIe. 152. Ει df~ nouveau,
εΙπειν προς ΤOσαόΤΊJν εξικνεισθαι οιαφοράν, προς όπόσΊJν αν
puis(Iue chacnne de (;es ousies est selon sa dignite pIOpre,
, 1:' ~ \ "
ε~ανΎJταL τα εργα'
153'
. επει\ ~'θ
μ ΊJoε εμι τον ΤΊJν αυΤΊJν ενερ-
' , , \ " Iadi(~alemcnt simple et absolument une - et est peIyue
comme telle -, qlle les encIgies sont circonscrites par les
<:euvres ct qlle les (Euvres sont lllesurees paI les energies de
1. Il s'agi! tle ΙΆΡοlοgίe et de ΙΆΡοlοgίe de lΆΡοlοgίe, livre Ι. cellX qui les ont pIuduites, de toute necessite les energies qui
2. Οη peut etre snrpris de cet.te remarque qni defini! la nH~thotle de accompagnent chacune de ces ousies sont aussi plus ou
GregoiIe. Dt'ψ'ι dans la pIemiE'l'e paItie, plutot hίstιπίqnc, il a ι:ίte et ('om-
moins grandes, les unes occllpant le pIemier Iang, les autres
mente, mais les citations etaient fIagmentaiIes et le cOlΊlmentaire consistait
a faire des mises au ροίnι ιl'ιπdre fOImel ou historit1ue. Α partil' de mainte- le se(:ond. Pour le diIe en ιιn mot, elles atteignent ιιn degre
nant, il cite des passages plns longs et, snrt.out, livre un commentaire de diffeIence aussi gIand que α:~lui qui est atteint entIe les
fouille, destine a montrel' l'incoheIence des theses dΈunοme. <:eUVIes. 153. Comme ίΙ n'est pas peIlllis de dire que c'est par
12 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΙΙΙ, 153-155 13
γε~αν ειπειν καθ' ~ν τους αγγέλους εποίΥ)σεν ~ τους αστέρας la meme energie qu'il a fait les anges ου les astres et le ciel ου
κα~ τον ουρανον ~ τον ανθρωπον, αλλ' oσ~ τα εργα των εργων l'homme, quelqu'un qui nourrit des pensees pieuses dira
45 πρεσΌύτερα κα~ ημ~ώτερα, τoσoύτ~ και τ~ν ενέργε~αν τΊ)ς qu'autant telles reuvres sont plus anciennes et plus dignes
ενεργείας αναΌεΌY)κένα~ φαίΥ) αν ης ε 1JσεΌως ό~ανooύμενoς, d'honneur que telles autres, autant aussi telle energie
J 73 ατε ό~ των αυτων ενεργε~ων τ~ν Ι ταυτόΤΥ)τα των εργων απο­ depasse telle autre, car les memes energies produisent des
τελουσων, κα~ των παΡΥ)λλαγμένων εργων παρΥ)λλαγμένας reuvres identiques et des reuvres differentes revelent des
τας ενεργείας εμφα~νόντων. 154. ουτω όε τούτων εχόντων energies differentes. 154. Puisque les choses se presentent
50 κα~ τ~ προς αλλΥ)λα σxέσε~ τον ε[ρμον απαράΌατον ό~ατY)ρoύν­ de cette faςοn et qu'a cause de leur relation mutuelle elles
των, πρoσ~κε~ ό~πoυ τους κατ α τ~ν συμφυΊ) τοις πράγμασ~ conservent υη enchalnement invariable, il convient sans
τάξ~ν τ+Ιν εξέτασ~ν ποωυμένους κα~ μ~ φύρε~ν όμου πάντα κα~ aucun doute que ceux qui organisent leur examen selon
συγχειν β~αζoμένoυς, ει μεν περ~ ταις oυσία~ς κ~νoιτό ης ΙΌrdre inherent aux realites et qui ne s'efforcent pas a tout
αμφ~σΌ~τY)σ~ς, εκ των πρώτων κα~ προσεχων ταις oυσία~ς prix de tout embrouiller et de confondre tout en meme
55 ενεργε~ων πo~εισθα~ των όε~κνυμένων τ~ν πίστ~ν κα~ των temps, etablissent, si une contestation s'eleve a propos des
αμφ~σΌY)τoυμένων τ~ν ό~άλυσ~ν, τ~ν όε επ~ ταις ενεργεία~ς ousies, la credibilite de leurs assertions et apportent nne
αμφ~Όoλίαν ό~αλ,)ε~ν εκ των oυσ~ων, άρμoό~ωτέραν γε μ~ν κα~ solntion a la qnestion litigiense a partir des energies premie-
τοις πασ~ν ανυσψωτέραν +Ιγεισθα~ τΥιν απο των πρώτων επ~ res et liees aux onsies, et qn 'ils fournissent nne solution des
τα όε,jτερα κάθοόον. » 155. 'Η μεν οδν τεχνολογία τΊ)ς βλα- litiges a propos des energies a partir des onsies. Il convient
60 σφΥ)μίας αυΤΥ), ό όε Θεος ~μιν ό αλY)θ~νoς ό του αλY)θ~νoυ Θεου donc de penser que le fait de descendre des premieres vers
υ[ος ό~α τΊ)ς του άγίου πνεύματος όόηγίας κατεuθ,jνο~ τον les denxiemes est ce qn'il Υ a de plus harmonienx et de plns
λόγον προς τ~ν αλ~θε~αν. Πάλ~ν όε τα εΙΡΥ)μένα καθεξΎ)ς ανα­ efficace sous tons les rapports » 1. 155. Tel est Ι' expose qn' en
λάΌωμεν. ΕΙπε « των καθ' έαυτον όογμάτων συμπλY)ρoυσOα~ technologue il donne de sa doctrine blasphematoire 2. Mais
τον λόγον εκ τΎ)ς ανωτάτης κα~ κυρ~ωτάτY)ς ουσίας κα~ εκ τΊ)ς puisse le vrai Dien, le Fils du vrai Dien, sons la conduite de
65 ό~' εκείν-'ιV μεν ουσΥ)ς, μετ' εκείνΥ)ν όε πάντων των αλλων ΙΈSΡrit saint, gnider notre argumentation vers la verite.
πρωτεUΟ 1jσΥ)ς κα~ τρίΤΥ)ς γέ φY)σ~ τΊ)ς μY)όεμ~~ τούτων συντατ­ Reprenons les paroles citees dans l' ordre. Il dit que
";"ομένΥ)ς, αλλα τ~ μεν ό~α τΥιν αιτίαν, τ~ όε ό~α τ~ν ενέργε~αν « l'expose de sa doctrine acquiert sa pleine portee a partir de
ύΠOταΤΤOμένΊjς ». ΙΌnsie la plns elevee et la plns anthentiqne et de celle qui,
tenant son existence de la premiere, devance apres celle-ci
1. Pour 1e commentaire d'ensemb1e, voir Introduction. Nous renonyons
tontes les autres onsies, et de la troisieme qni n'a de rang
a donner ici ιιη nouveau commentaire de synthese qlli gonflerait inιιti1e­ egal avec aucune des deux autres, mais est subordonnee a la
ment 1es notes, mais nOllS invitons 1e 1ectellr a llser cle patieIl<'e, car nOllS prerniere, en raison de la causalite, et a la denxieme, en
retrollvons tons 1es membres de ces periodes dans 1e commentaire de raison de l'energie ».
Gregoire et c'est a cette occasion qne nons ferons 1es remarqnes destinees a
ec1airer 1a portee cΙιι texte.
2. Εη accnsant Ell11OII1e cle pratiquer 1a τεχνολογΙα., Gregoire, a 1a suite et allX techniqlles de diSCllSSiOIl des sophistcs. Cf. Ε. V Aι'<DENBUSSCHE,
de Basi1e, jette 1e discredit snr le systeme eHl1omien. Certes, dans 1a langne « Ιa part de la dialectiqlle dans la theologie dΈιιηοme le 'techno1og11e' »,
classiqlle τεχνολογέω signifie « exposer se10n les reg1es de 1'art » et τεχνο­ RHE 40 (1944-45), ρ. 47-52. Voir BASILE, CE 1,9, SC 299, ρ. 200. Ιe terme
λογία. a 1e sens de « traite systematiqne ». Mais les Peres emploient 1e terme τεχνολογία. se comprend mienx, si 1Όη tient compte de ce qn'i1 est sonvent
avec~ nne connotation pejorative et entendent par la reCOllrs a la dialectiqlle oppose a 'philosophie' all sens pythagoricien-platonicien dn mot.
14 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XIV, 156-158 15

ιδ'. 'Ότι κακως Ε1Τοίησε μνημονεύων του σωτηρίου δόγ­ ΧΙΚ Que, rαppelαnt lα doctrine du sαlut,
ματος, μη 1Τατέρα και υίον και αγιον 1Τνευμα καθως c'est ιi tort qu'il ne nornrne pαs le Pere,
1Ταραδέδοται oνoμά~ων, αλλ α και αλλοις ονόμασι χρη­ le Fils et ΙΈSΡrίt sαint, conforrnernent ιi lα Trαdition,
σάμενος κατα το ίδιον βούλημα. rnαis eΠΙΡΙοίe d'αutres norns ιi sα guise.

.Ι 74 156. ιιρωτον τοΙνυν των Ι εν τ<'{) λόγύ? κακoυpγΎJOέντων 156. La prenliere des vilenies de
Absence
τουτό εσην, οτι το όόγμα το μυσηκον επαγγειλάμενος ~μΤν cet ecrit est qu' apres avoir annonce
des noms
εκO~σεσθαι ωσπερ επιόιορθούμενος τας εύαγγελικας φωνας qu'il nous exposerait la doctrine
Pere - Fils - Esprit 1
01Jx' εκεΙνοις κέx.PΎJται τοΤς ονόμασι, όι' lJv παρέόωκεν ό mystique , ίΙ n'a pas utilise les
ι \ Ι '~λ ι ~ ι , λλ \ \
.5 κυριος το μυσΤΎJpιoν εν ΤΊ) τε ειωσει ΤΎJς πιστεως, α α το noms par lesquels le Seigneur a transmis le mystere de la foi
fJC 300 ονομα του πατρος και του υίου Ι και. του ά.γΙου πνεύματος dans sa perfection 2, comme si lui, Eunonle, vonlait rectifier
, Ι'
απoσιωΠΎJσας ανη μεν
< του~> πατρος«
\ \ \,Ι
ανωτατω τινα και
\ \
les paroles de l'Evangile, mais ίΙ passe sons silence le nom dn
,Ι "~, ,~ ι
κυPιωταΤΎJν ουσιαν
,
»
,
λεγει, αντι οε του υιου
...... (' <'oJ

« τη) οι
"

εκεινΎJν Pere et dn Fils et dn Saint-Esprit ; au lien de Pere, ίl parle de


,...., ,,/ ~,..... " ... λ ι » , ,~\
« ΙΌusίe la plus elevee et la plns authentique », an lien de
μεν 01Jσαν, μετ εκεινΎJν υε των αΛ ων πρωτευουσαν ,αντι υε

10 του ά.γΙου πνε1Jματος « τ+Ιν μΎJόεμι~ τούτων συνταττoμένΎJν Fils, de « l' onsie qni tient son existence de la premiere,
αμφοτέραις όε 1JποτεταγμένΎJν ». devanςant apres celle-c;i les antres », et an lien de Saint-
157. ΚαΙτοιγε εΙ 06τως εΙπεΤν οΙκειό'"';ερον '~ν, 01Jx' αν Esprit, il parle de « ΙΌusίe qni n'est egale en rang a ancune
πάντως 'ήπόpΎJσεν ~ αλ~θεια τ-~ς των ΡΎJμάτων τούτων ε,'ψέ­ des deux premieres, mais est snbordonnee a ces deux ».
σεως ούό' αν πάντως οί καOεξΎjς εκόεξάμενοι του μυσΤΎJPΙoυ
]5 το κ~pυγμα, οϊ τε απ' αρχ.Υις αύτόπται και 1JΠΎJΡέται του 157. Assnrement, s'il etait plns ade-
/ a Ι , ( ' " , ....' " / Eunome
λογου γενομενοι και οι μετ εκεινους πασαν ΤΎJν οικουμεν'ι ν qnat de parler de cette faςοn, la ν erite
s'oppose
των εύαγγελικων όογμάτων καταπλΎJP(~σαντες, 158. και n'anrait pas ete in(;apa})le de deconvrir
πάλιν οί μετα ταυτα κατα καΙΡΟ1Jς τινας τας περι. του όόγμα-
a la Tradition
ces appellations, pas plns qne n' auraient
ete incapables de les deconvriI cenx qni οηΙ adhere successi-
vement a la proclamation du mystere, ηί cenx qni an debnt
a. Cf. Lc 1.2 οηΙ ete temoins ocnlaires et seIvitenrs de la PaIole a, ηί cenx
qni dans la snite οηΙ rempli le monde entier des doctrines de
1. Dans la langue classiqιIe, (-LucrTιXrJ:; designe ce qui a lrait aux ΠIysteres l'Evangile, 158. ηί, ηοη plns, ceux qni plns taId, en ceItaines
(l'Elensis, et autIes. Cllez les alltelIrs eα~lf.siastiqιιes, le tf:'rιne s't'rnploie
polIr parler de ΙΈιιcharistie et du Baptcllle. Dans le prf.sent contexte, nant le Pere, Ιεο Fi1s et ΙΈSΡrit ; dans l' Apologie dε ΙΆΡοlοgίe, ηοη senle-
Grf.goire fait <:illllsion a la forrnnle trinitaire ιιtilisee poHr le bafJtenle et lllent ίΙ ne reprodnit pas cette confession de foi, Πlais εοη plns ίΙ evite ΙΉsage
proyenant de Mt 28, 19. Cf. aIIssi BASILE. Sur le SaiTLt-Esprit 71. SC l7 "
ω
de ces HOlllS, preferant ιιηε' fornlHlation en tennes abstraits. de type philo-
ρ. 500 ; (}j{f:GOIRE υΕ ΝΛΖΙΑΝΖΕ. Or. V, 2, S'C 309. Ρ. 296; Μ. νΑΝ PARYS. sophiqne. Mais dans la Profession de Ιοί de 383, il reprend lc sC}lellla
« Exegese et t!leololζie dans 1es livres Corιtre Εunοmε cle Gregoire (le traditionnel des confessions de foi : Pere, Fils et Esprit. Cepen(lant, ίΙ
Nysse ι), dans Εαίturε et cuΙturε ΡhίΙΟSΟΡhίquε, ρ. 190-192. prend soin de dire clairelllent qιIe le Fils et l'Esprit sont crees et inegaιIx
'2. Α cette relllarqne, οη ponrrait en ajolIter ιιηΕ' aιιtre : clans ΙΆΡοlοgίe, entre eιIX. Voir Μ. V Α."Ι PARYS, Refutαtion dε lα ProfessI:on de Ιοί
Ευ'\10ΜΕ avait cite, cornnle entree en lllatiere, ιιηεο confession de foi Πlention- dΈunοme, t. 1, ρ. 110-136.
16 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , χιν, 158-160 17

τος κινουμένας άμφιΌολίας εν κοινc'}> συνεόpί~ όιαλαβόντες, circonstances, οηΙ debattu, au cours d'un synode general, de
20 ~ν αί παραόόσεις εγγραφω ταις εκκλησίαις cXEt όιασ~ζoνται, points controverses de la doctrine, et dont les traditions
εί ταυτα λέγειν εχρ-fjν, ουκ αν πατρός τε καt υίου καt άγίου consignees par ecrit sont toujours fidelement conservees
πνεuματοςb εποωυντο τ~ν μν~μ'Yjν, είπερ δλως ευσεΌες ~ dans les Eglises 1; s'il avait fallu parler a la maniere
άκίνόυνον ~ν προς τ~ν καινόΤ'Yjτα ταUΤ'Yjν μεταχαράττειν τα. dΈunοme, ils n'auraient pas fait mention du Pere, du Fils et
τ-fjς πίστεως p~ματα' ~ πάντες άμαθεις ~σαν εκεινοι καt άκα- du Saint-Esprit 1\ si vraiment il avait ete conforme a la piete
25 Τ~Χ'Yjτω των μuσΤ'Yjρίων καt «των προσφυων, ως ψησιν et sans danger de transformer le langage de la foi dans le sens
015τος, ονομάτων άν~κoω » οί μ~τε είόότες μ~τε θελ~σαντες de cette nouveaute. Ou bien est-ce que tous ceux-la etaient
J 75 των παραόοθέντων ~μιν παρα τ-fjς θείας φων-fjς Ι ονομάτων τας ignares, manquant d'instruction a propos des mysteres 2,
ίόίας εννοίας προτψοτέρας πoι~σασθαι; 159. Άλλα παντt « n'ayant pas entendu parler de ces noms qui conviennent
πρόό'Yjλον οΙμαι τ~ν αίτίαν εΙναι τ-fjς καιν-fjς ταUΤ'Yjς ονοματο- naturellement» comme il dit, eux qui ne savaient ηί ne
30 ποιΙας, δη πάντες ανθρωποι πατρος κα~ υίου προσ'Yjγορίαν voulaient donner plus de prix a leurs propres idees qu' aux
άκουσαντες ευθυς τ~ν οίκείαν αυτων καt φυσικ~ν προς noms communiques par la voix divine ? 159. Mais, a mon
αλλ'Yjλα σχέσιν 1JΠ' αυτων των ονομάτων επιγινώσκουσι. ΤΟ avis, ίΙ est clair pour chacun que la cause de cette nouvelle
γαρ τ-fjς φυσεως συγγενες εκ των προσ'Yjγοριων τουτων αυτο­ creation de mots 3 est que tous les hommes, en entendant les
μάτως όιερμ'YjνεUεται. 160. ''Ινα οδν μ~ ταυτα νο-fjται πεp~ του noms de Pere et de Fils, prennent aussitot conscience, a
35 άληθινου πατρος κα~ του μονογενους υίου, όια τουτο υποκλέ­ partir de ces noms memes, de la relation appropriee et natu-
πτει των άκουόντων τ~ν όια των ονομάτων συνεισωυσαν τ-fjς relle entre les deux 4. La parente de nature se fait connaltre
οίκειόΤ'Yjτος εμφασιν, κα~ καταλιπων τα θεόπνευστα p~ματα d'elle-meme a travers ces denominations. 160. Donc, pour
όια των επινΟ'Yjθέντων επ~ λυμrι τ-fjς άλ'Yjθείας ποιειται τ~ν του eviter que ces pensees au sujet du vrai Pere et du Fils
όόγματος εκθεσιν. Monogene ne naissent dans les esprits, il dissimule aux audi-
teurs l'idee de relation intime qui est suggeree par les mots,
et, ayant abandonne les paroles divinement inspirees, il pro-
b. cf. Μι 28,19 pose un expose de la doctrine, en utilisant des mots inventes
pour ruiner la verite.
1. Gregoire indique les agents de transmission qui assurent la continuite
dt: la Tradition : les apotre::; et les disciples, temoins oculaires, leurs succes-
seurs qui, de generation en generation, annoncent la bonne nouvelle, les
Peres (~onciliaires de Nicee. Tons transmettent les noms revι'-les par « la
divine νοίχ ». Par rapport a la chalne de transmission, Ennome se presente par des expressions (~umnle « onsie la plns elevee », « troisieme onsie »,
en « novatenr ». creant ainsi des denominations nonvelles, ayant valeur de ternle::; techni-
2. Le mot 'mysteres' est employe a denx reprises dans les § 157 et 158. qnes, destinees arentlre compte d'une nonvelle conception de la Triade.
Gregoire oppose ceux qni font confiance a la revelation des noms des 4. Basile avait dej:'ι attire l'attention snr les termes relatifs. Il reproche a
personnes de la Trinite par le Christ et Ennome qni pretend connaltre « des Ennome de pretendre qn'un terme relatif comme « rejeton designe en fait
»

noms qui conviennent naturellcmcnt en vertu d'une connaissance innee :


» ΙΌusίe meme du Fils. Gregoire va plns lοίn : ίΙ accnse Eunome d'avoir omis
la revelation par le Logos incarne serait en quelque sorte snperflue. sciemment les Inots Pere et Fils, car ces mots funt connaltre d'eux-memes la
3. Εn toute rigueur, Ennome ne sanrait etre accuse de pruceder a « nne parente de nature entre les denx. Or, selon Eunome, le Fils n'est pas
nonvelle creation de lllOtS », pnisqne onsie, energie, renvres sont des mots vraiment Fils par voie de generation, pnisqn'il est cree. Il en sera longne-
qni existent : ίΙ serait plns jnste de dire qn'il renΊplace des mots existants ment question dans la snite.
18 CONTRE EUNOME Ι nEUXIEME PARTIE, ΧΥ, 161-163 19

ιε Ό 'Ότι κακως εποίησε μόνην την του πατρος ουσίαν ΧΚ Eunorne α tort de dire que seule ΙΌusίe du Pere
, " , " ''! \,
κυριωτατην ειπων και ανωτατω, KατασKευα~ων κατα το est Ια plus elevee et Ια plus authentique,
σιωπώμενον ακυρόν τε είναι του υίου και του πνεύματος insinuant par SOfl silence que celles du Fils
την ουσίαν και κάτω. et de ΙΈSΡrίt sont inauthentiques et inferieures.

161. Καλως οε τουτό ψΊjσιν, ου των καθόλου τ1iς εκκλΊj­ 161. De fayon pertinente, ίl dit q~e ce
σία ς οογμάτων, αλλ α των καθ' έαυΤ0 1Jς εν Τ0 1Jτοις « συμπλΊj­ L'intention n'est pas I'expose de Ι a d octrine d e Ι'Ε gΙ·lse
ρουσθαι τον λόγ(Jν ». 'Έση οε πρόχεφος μεν παντι τ4) γε νουν dΈunοme
universelle, mais celui de leur doctrine ρτο-
εχ ονη τΎ)ς ασεβείας των εΙΡΊjμένων +ι κατανόΊjσις. ουοεν οε pre « qui acquiert sa pleine portee dans ces formulations ». Il
.~ Lσως απο καφου και καθ' εκαστον οιεξετάσαι ,i}> λόγι,?, τί est, en effet, facile pour tout. esprit avise de saisir I'impiete
βουλόμενος το « ανώτατόν τε και κυριώτατον » μόνΊJ προσ­ (1e ce qu'il affirme. Mais ίΙ n'est peut-etre nu11enlent hors de
μαρτυρει του πατρος τij 0IJcri({., Γ;{)τε του υ[ου 06τε του άγίου !HOPOS d'examiner aussi en detail, <lans mon traite, dans
πνε lJματος ανω τε και κυρίαν εΙναι συγχωρων τΤιν ουσίαν. que11e intention ίΙ attribue l'appellation d' « ousie la plus
162. ΟΙμαι γαρ εγωγε μελέτΎ)ν εΙναι ταύτφ τ~ς παντελους elevee et la plus authentiqne » a la seule ousie du Pere en
]0 κατα τΤιν ουσίαν αρν~σεως του τε μονογενους και του πνεlJ­ refnsant (1'admettre que ΙΌusίe dn Fils et ce11e de ΙΈSΡrίt
ματος, και τουτο λεληθότως κατασκευάζεσθαι οια ,1i;; τοιαύ­ sont elevees et authentiques. 162. Personnellement, je pense
ΤΊjς τεχνολογίας, το μέχρις ονόματος εΙναι ταυ τα οοκειν, τΤιν que (~' est.la un effort dt~ negation radicale ('π ce qui cοnceΙΏe
οε αλΊjθΎ) τΎ)ς υποστάσεως αυτων δμολογίαν οια τ1iς ΤOιαύΤΊjς l'ousie du Monogene et celle de ΙΈSΡrίt 1 et qnΈunοme
κατασκευ1iς αθετεισθαι' και οη ταυτα τουτον εχει τον τρό- (~llerche a prouver de fayon Soul'noise, a travers un tel anan-
15 πον, ου χαλεπως αν τις κατανo~σειε μικρον προσοιατρίψας gement des expressions, que cette realite n'existe qu'en
J 76 -i}> λόγ~. 163. ουκ εστι του νομίζοντος αληοως Ι εΙναι κατ' ίΨΡarence dans les mots, alors (Iu'en fait la vraie profession
,~/ (Ι , .......,' 'Ι rl ,
Ρ{; 301 <'V

ωιαν υποστασιν τον μOνOγενΊj και το πνευμα το αγων το


ιΙΕ' foi an sujet de leur llypostase est l'ejetee a travers une te11e
ακριβολογεισθαι περι τΤιν όμολογίαν των ονομάτων, οlς απο­ lllacllination. Qu'il en soit ainsi, celui qui lit le textc, de
σεμν lJνειν οιεται οειν τ()ν επι πάντων Θε6ν . η γαρ αν ην τΎ)ς
a

fayon un peu attentive, le compren<lra sans difficulte. 163. Il


20 εσXάΤΊjς ευΊjθείας ,i)> πράγματι συνηθέμενον μικρολογεισθαι η' est pas possible que celui qui Cl'Oit que le Monogcne et le
Saint-Espl'it existent reellement selon leur ΙΠΟΡΤΕ' hypostase
ergote all sujet de la confession des noms, pal' lesquels ίl
a. cf. Rm 9, 5.
pt'nse devoil' honol'er le Dieu qui est au-dessus de tout Η 2.
Εη effet, ίl sel'ait del'aisonnable au plus haut ροίηι que ce qui
1. Basile estirnait qtI'EHJlOΠle (Ι introduit sous les apparences du christia-
est l'eCOnnll comme fait etabli devlllt Ι' objet de remal'ques
nisme la negation (le la divillite dll Monogene» (CE Ι, SC 299, ρ. 143), car
celni-ci avait cite une confession ιle foi dans l'entree en rnatiere. Le texte- 2. L'cxprcssion (; nieu qui est au-dessus dc tuus )} (Rm 9,5) d&signe nieu
programlne de ΙΆρΑρ n'a pltIs (~es apparences. AtIssi Gregoire est-il amene ile fayun generale, rnais Gregoire sait qtIe PatIl avait ,φρΙίΥΙΙ& la tienurnilla-
a elal'gir le prohleme ('n ρrenant en conιpte la (; negation (~oncernant ΙΌιιsίe ιίοn all Fils. f)ans la ReJutαtion cLe lα Projf~ssioιL dt' Ιοί dΈunοme, ίΙ dit :
du Fils et (le ΙΈSΡrίt » et a approfondir la disCHssiun ('n defendant la realite il Paul sayait qιle t'elui Υιι'ίΙ adorait etait le Dieu all-df'ssns de Ιoιιt : C'f'st
dcs l1xpostases atI sein de la Trinite. Αιι schema triadiqιle dΈιιnοme, ίΙ lJien aillsi qll ϊΙ aΡρeΙΙe le Fils rians la Lettre αux RonLαins » (cf. 1\1. V Αο'\;
oppose le schema tl'initaire confonne ala foi orthodoxe. l)ARYS, Rej'utαtion (1e lα fJrojession dej'oi (1 'Eurιo17Le 19. t. 1, ρ. 357).
20 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΥ, 163-166 21

περ~ τα p~ματα. Ν υν~ οε τi{) μόνη πρoσμαρτυρΊj'σα~ του tatillonnes pour les mots. Mais, en realite, en attribuant les
πατρος τη Oυσίίf « το ανώτατόν τε κα~ κυρ~ώτατoν » εοωκε qualificatifs « la plus elevee et la plus authentique }> unique-
o~α τΊj'ς σ~ωπΊj'ς περ~ των ύπολοίπων ώς ου κυρίως ύφεστώτων ment a ΙΌusίe du Pere, Eunome nous fait conjecturer, a
στoχάζεσθα~. travers le silence au sujet des autres, que celles-ci η' ont pas
25 164. πως γαρ εστιν αληθως εΙναί τι λέγε~ν, ιf) μ~ προσ­ de subsistence authentique 1.
μαρτυρε~τα~ το κυρίως εIνα~; 'Ανάγκη γαρ εφ' lJν ουχ όμολο­
γε~τα~ το κύρων, τo~ς αντιo~αστελλoμένo~ς των ονομάτων 164. Comment est-il possible de dire
συντίθεσθα~. ΤΟ γαρ μ~ κύρων ακυρον πάντως ωστε ~ του Exister que quelque chose est vraiment, si οη ne
μ~ κυρίως εlνα~ κατασκευ~ τΊj'ς παντελους ανυπαρξίας από- au sens propre '" pas 1''''etre au sens aut h entl-.
lUl' reconnalt
30 oε~ξ~ς γίνετα~. Προς ~ν εo~κεν ό Ευνόμως βλέπων ταυτα que 2 ? Car οη est force de designer par les termes opposes ce
κα~νoτoμε~ν εν τi{) καθ' έαυτον οόγματι τα ονόματα. a quoi οη n'attribue pas l'etre au sens propre. Ce qui n'est
165. ου γαρ o~ o~' απεφίαν φ~σε~ τις αυτον εις ανόYjτον pas propre est, dans tous les cas, impropre. Par consequent,
ύπόλYjΨ~ν εκπεσόντα τoπ~κως το ανω προς το ύποοεοYj­ l'argument selon lequel quelque chose n'a pas d'existence au
κος o~αστέλλε~ν κα~ τi{) πατρ~ καθάπερ γεώλοφόν τ~να σκο- sens propre devient la preuve que cette chose n'a absolu-
35 π~αν αφορίζοντα τον υ[ον τo~ς κo~λoτέρως εγκαθ~Oρύε~ν. ment pas de subsistence 3. Il semble bien qu'Eunome avait
166. ουΟε1.ς γαρ ουτω πα~ς τ~ν o~άνo~αν, ώς επ1. τΊj'ς νοερας τε cela en vue, lorsqu'il a invente ces noms nouveaux pour sa
κα~ ασωμάτου φύσεως τfιν κατα τόπον o~αφoραν εννoε~ν. doctrine.

165. Εn effet, οη ne pourra pas


Pas de superiorite dire que c'est par inexpenence
1. Gregoire propose son interpretation de la formule d'Eunome. Il a dΌrdre spatial qu'Eunome est tombe dans l'erreur
raison et ίΙ a tort. Εη fait, ίΙ raisonne a partir de l'llnicite dΌusίe, alors
qu'Ellnome parle d'un systenle scalaire des ousies. La suite (lll texte appor- avec ses conceptions ineptes, en etablissant une distinction
tera l' eclairage necessaire_ dΌrdre spatial entre le haut et le bas et en assignant au Pere
2. Gregoire examine d'abord la portee du χuριC:Ηατον. Eunome a repris en quelque sorte le sommet d'une montagne, alors qu'il fait
Ilη terme employe par ARISTOTE (Cαt. 5, 2a, 11-12) ponr designer ΙΌusίe habiter le Fils dans une region inferieure 4. 166. Εη effet,
premiere. Eunome pense a ΙΌιιsίe premiere quand ίΙ parle des ousies de la
Triade; Gregoire pense plutot a ΙΌusίe seconde qlli est υη concept
personne n'est assez simple d'esprit pour penser les diffe-
d'espece. Mais, selon R. HOBNER, « ίΙ transpose les dettπnίnatίοns aristote- rences relatives a la nature intelligible et incorporelle en
liciennes de la substance seconde, de '1'essence' et de l'individn, an rapport
de ΙΌusίe (ou.siα) divine et de ses hypostases >} (<< Gregor νοη Nyssa als
Verfasser des sog. Ερ. 38 des Basilius .... >}, dans Epektα.si.s, ρ.463-490).
cf. Β. POTTIER, Dz:eu et le ('hri.st, ρ. 88-100. PSEUDO-ATHANASE, De incαrnαtione contrα ΑΡοllίnαrίuπι Ι, 13, PG 26 ;
3. Voir 1\1. KERTSCH, « La topica retorico-filosofica de 'sentido ηο proprio JEfu'l CHRYSOSTOME, De con.sub.stαntiαli contrα Anomαeo.s νπ, 2, PG 48,
(estricto), sino abusivo' en el Contra Eunomium de Gregorio de Nisa Υ en c. 758; CYRILLE D'ALEXANDRIE, Diαlogue.s .sur lα Trinite Π, 432, SC 231,
otros lngares >}, dans MATEO-SECO, VI Coloquio, ρ. 269-284. L'antenr de cet ρ. 268-269. Cf. anssi (}REGOIRE DE NYSSE, CE ΠΙ, 1, 121. 128-129 ; 2, 97 ;
article signale qne la ηοιίοη de « sens abnsif >} etait employee par les ariens BASILE CE Π, 23, SC' 305, ρ. 94.
de la premiere generation pour rabaisser οιι nier la divinite dll Fils. Par la 4. De fayon ιιη pen snrprenante, Gregoire interrompt les considerations
s'explique pent-etre l'argument de Gregoire formule dans la presente sur le χυριώτατον ponr Υ revenir a partir du § 178. Il commente maintenant
phrase. Μ. Kerts(;h renvoie a ATHANASE, De decreti.s 6, 1, ΟρίΙΖ, Π, ρ. 5 ; Ia ηοιίοn dΌusίe « la plns elevee >}.
22 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , χν, 166-169 23

'Ίόιον γαρ σωμ&7ων "1) επι τόπου θέσις, το όε τ~ φύσει νοερόν t.ermes dΌrdre spat.ial. La posit.ion en un 1ieu est. propre aux
τε και αuλον πόρ?ω τΊ)ς κατα τόπον εννοίας όμολογεΙται. Τίς corps, a10rs que ce qui, par nat.ure, est intelligib1e et imma-
,J,O οόν +ι αιτία του « ανωτ&τω » λέγεσθαι μόνου του πατρος τ~ν t.erie1 est communernent. considere comme echappant. aux
ουσίαν; Εις γαρ ταύτας τας υπονοίας εξ αμαθίας τινος α'Jτον conceptions dΌrdre spatial. Pour quelle raison 1Όusίe du
παραφέρεσθαι ουκ αν ης ευκόλως ύπoνo~σειε τον εν πολλοις, seu1 Pere est-elle dite « 1a p1us e1evee » 1 ? Il n' est pas faci1e
οΤς επ~όείκνυται, σοφον εΙναι προσποιούμενον καί, καθC'uj d'admettre qu'EunOllle se soit 1aisse entralner a ces concep-
Ι Ι s. ι b
177 ,
απαγορευει
! (()
YJ vεια γραφΥι,
[ ']'
και
,
τα περωσα σοφΙL,ομεvοv . t.ions par ignorance, 1ui qui, d'apres beaucoup de ses dec1a-
45 167. ::\λλα μrιν 01JaE όυνάμεως ουόε αγαθόΤΥιτος ουοε rations qui 1e prouvent, pretend etre sage et fait ce que
αλλου τινος των τοιούτων ύπερox~ν το ανω φ+Ισει τΊ)ς ουσίας l'Ecriture interdit, a savoir se /αit sαge α l'exces b 2.
ενόείκνυσθαι. Και γαρ και τουτο παντι γνώριμον, μ~ δη τοις
επι σοφίC{- πλεονεκτειν 1JπειλYJμμένοις, δη ανενόε~ς ΠΡ(Jς
167. Sans dout.e, ί1 soutiendra que
τελεΙαν αγαθότΥιΤ& τε και όΙJναμιν και πάντα 7α τοιαυτα ~ τε Pas de superiorite
1a sub1imite de l' ousie ηε> signifie
50 του μονογενους κα~ +ι το;) ά.γίου πνεΙJματός έστιν ύπόστασ~ς. dans la perfection
superiorite ηί de puissance, nί de
168. Τ α γαρ αγαθα πάντα, εως αν απαρ&όεκτα του εναντίου des attributs
bont.e, ηί de rien d'aut.re de ce genre.
μένΊJ, δρον 01JX εχει τΊ)ς αγαθόΤΥιτος, επειό~ μόνοις τοις έναν­ Il est connu de tous, sauf de ceux qui croient l'emporter en
τίοις πέφυκε περιγράφεσθαι, ώς επ~ των καθ' εκαστον ύπο­
sagesse, que, sous 1e rapport de ]a perfection, l'hypostase du
όειγμ&των εστιν ΙόεΙν. ΊΙ όΙJναμις ασθενείας περιλα60ύσΥις
Monogene et celle de 1'Esprit saint ne connaissent aucun
55 ιστ'Χ':"αι, +ι ζω'rι θανάτι;.> περιορίζεται, φωτος πέρας το σκότος
manque de bonte, de puissance ou d'aut.res attributs de ce
γίνε7αι, και πάντα συνελόν7Ι φάναι, 7α καθ' εκαστον αγαθα
genre. 168. Εη effet, tous 1es biens, aussi longtemps qu'i1s
το'L'ς εναντίοις εν'Χπολ+ιγει. 169. Ει μεν οόν τρεπτΥιν προς το
Iestent sans admettre ce qui s'y oppose, n' ont aucune 1imit.e
dans 1eur bont.e, puisqu'i1s ne sont 1inlites naturellement
que par ce qui est 1e contraire, comme οη peut 1e voir d'apres
(les exemp1es particu1iers. La force s'arrete quand elle est.
b. Et:cl 7, 16 ceInee par 1a faib1esse, 1a yie est 1imitee par 1a mort, 1es
t.enebIes nlettent fin a 1a 1Unliere, pour 1e dire brievement.,
1. ΕιιηοηΗ' avait parle de ΙΌιιsίf' la plns eleve(' Ρll employant &νωτάτω, le
chaque bien cesse quand se presente ce qui s'y oppose 3.
snfJf'rlatif de ανω a la forme adverbiale ((~f. § 151), lllais ση constate allssi 169. Si donc Eunome suppose que 1a natuIe du Monogene et.
I'emploi dn sllperlatif de I'adje(:tif (IJar ex. § 163). Cette variante est-e11(·
(lHe a EllnoBle οιι a Gregoire οιι a ιιη αψίste '? Il est difficile dE' le dire. Εn
tont etat (le canse, l'emIJloi (le &νω,ά-;ω par Ειιιιοπι!' ne releve pas dll implicitenlent la presence simnltanee ('η enx, dans llΠΙ~ meSllre plns οιι
langage conrant. Cf. f'R. l\1AN:\f, « [)as VokablIlar dt's Ennonlios ίπι Kontext moins grande, dn cοηtΓaίre de la bonte, de la pllissance et de la sagesse.
Grt'gOl's '>, dans MATEO-SrX;O, VI C'oloquio, ρ. 178-182. (;regoire revit~nt a plllsiellrs reprisf's a ce theme. Cellli-ci s'exprime allssi
2. Dans lt's § 165-166, Gregoire ecarte c'OInme absnrde ιιη!::' prerniere (Jans la Vie deΜοϊ5e, ΕΧΟΓde, 5ίΙ' 11>ίΌ ρ. 49. J. Danieloll sιιggCΓe le rappl'O-
possibilite d'interpretation qni consiste a donner a ce sllperlatif ιιη sens (>llement ave(~ PLATON, Pαrmenide 139 b-c. Mort'schini renvoie a PI~OTJN,
(j'ordre sfJatial. Ertneαdes νι, 6, 18. BASILE, s'appnyant Sllr Apologl:e 11, 25, avait deja
3. Une deHxieme ροssίtιίlίte d'interpretation est exclne, a savoir qlIf' cherche a delllontrer qlI'Ellnome intl'Odnit nne difference indne entre la
ΙΌιιsίe premiere Ι' emΡΟl'tt'raίt ('π ριιίssaπce, Ι:Il bonte, ('π sagesse. Admettl'e ριιissaηce de l'Inengendre et celle de l'cngendre, cf. CE 11, 26 5ίC 305,
llIle ΙίπιίΙntίοη dans la perft'ction ροιιr le Fils et Ι'Εsρrίt rf'vit'nt a affinner μ. 109.
24 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΥ, 169-172 25

χειρον τ~ν φύσιν του μονογενους κα~ του πνεύματος ύποτωε­ celle de l'Esprit puissent connaltre le changement vers le
ται, εικότως έπ' αυτων κατασμικρύνει τ~ν τΊ)ς άγαθότητος moins, il amoindrit surement la conception de leur bonte,
60 εννοιαν, ώς ουναμένων κα~ τοις έναντίοις συνενεχθΊ)ναι. Ει οε car ils pourraient aussi etre portes vers ce qui sΌΡΡοse a la
άνεπίοεκτός έστι του χείρονος ~ θεία τε κα~ άναλλοίωτος bonte. Mais si la nature divine et immuable n'admet pas le
φύσις, κα~ τουτο παρ' αυτων των έχθρων ώμολόΥηται, άόρι­ moins, - ceci est communement concede par les adversaires
στος πάντως έν τi{) άγαθi{) θεωρειται, το οε άόριστον τi{) eux-memes -, elle est a concevoir comme absolument illimi-
άπείρ~ ταυτόν έστιν. Άπείρου οε κα~ άορΙστου πλεονασμον tee dans le bien et illimite est la meme chose qu'infini 1. Mais
65 κα~ έλάττωσιν έννοειν τΊ)ς έσχάτης άλογίας έστΙ πως γαρ α.ν appliquer l'idee d'augmentation ου de diminution a ce qui
PG 304 ό τΊ)ς άπεJρίας OιασωθείΊj λόγος, ει το πλέον τε κα~ ελαττον έν est infini et illimite releve du dernier degre de la deraison.
αυτi{) ooγματίζo~τo; 170. 'Εκ γαρ τΊ)ς των περάτων προς Εη effet, comment la notion d'infini peut-elle etre sauvegar-
αλληλα παραθέσεως το πλέον Οιαγινώσκομεν· έφ' lJν οε dee, si οη soutient qu'elle comporte le plus ου le moins 2 ?
πέρας ουκ εστι, πως αν τις OυνΊjθείΊj το περισσον έννοΊ)σαι; 170. Εη effet, nous connaissons le plus a partir de la compa-
70 171. "Η oυx~ τουτο, xρoνιx.~ν οέ ηνα τ~ν ύπερox~ν έννοων raison des limites les unes par rapport aux autres. Pour ce
κατα τα πρεσbεια της άΡXαιόΤΊjΤOς το πλέον νέμει, κα~ οια qui n'a pas de limite, comment pourrait-on penser le depas-
J 78 τουτο τ~ν του πατρος 01Jσίαν μόνην Ι « άνωτάτω » φΊjσίν; sement?
ουκουν ειπάτω, τίνι το πλέον τΊ)ς του πατρος ζωΊ)ς OιεμέΤΡΊj­
σε, μΊjOενOς oιαστ~ματoς χρονικου προεπινοουμένου τΊ)ς του 171. Ου bien, n'ayant pas eu cette
75 μονογενους 1Jποστάσεως. Καί τω ει κα~ τουτο ~ν (ειρ~­
172. Pas de superiorite conception, Eunome a-t-il imagine
σθω γαρ καθ' 1Jπόθεσιν τέως), ~ τi{) xpόν~ πρo~κoυσα τΊ)ς d'ordre temporel quelque superiorite d'ordre tempo-
μεταγενεστέρας ουσίας τί μίΧλλον εχει το εΙναι, κατ' αυτον rel, en attribuant le plus selon l'anteriorite en age, et
λέγω τον του εΙναι λόγον, ωστε «τ~ν μεν άνωτάτω κα~ affirme-t-il, a cause de cela, de la seule ousie du Pere qu'elle
κυρίαν » λέγειν, τfιν οε μ~ ουτως εχειν; του γαρ προγενεστέ- est « la plus elevee » 3? Qu'il dise donc a l'aide de quel
parametre il a mesure la duree plus longue de la vie du Pere,
si aucun intervalle de temps ne peut etre envisage avant
l'hypostase du Monogene ? 172. Cependant, meme si cela
etait le cas - admettons-le a titre d'hypothese pour le
1. Ce passage a retenu l'attention de Ε. ΜϋΗLΕΝΒΕRG pour son examen
de la notion d'infini chez Gregoire, cf. son etude Die Unendlichkeit Gotte.s moment -, qu'est ce que ΙΌusie qui est anterieure dans le
bez: Gregor ι'οπ Ny.s.sα, ρ. 118-121. Εn resume, ίl arrive aux constatations temps a de plus, sous le rapport de l'etre, que celle qui
snivantes: a. Gregoire part d'un principe logique -la bonte, la puissance, est posterieure - j'utilise son propre langage a propos de
etc. peuvent etre limitees par ce qui s'y oppose ; b. puis ίΙ argumente a l'etre -, au point qu'il nomme l'une « la plus elevee et authen-
partir d'un principe metaphysique - la nature divine ne peut pas connaltre
tique » et dit de l'autre qu'elle n'est pas telle ? La duree de la
de changement. De ce fait, ce qui sΌΡΡοse a sa perfection n'est pas present
en lui. Dieu est donc illimite dans le bien et illimite signifie la meme chose
qu'infini. Α partir de cette preuve de la perfection en raison de l'immuta-
bilite de Dieu, Gregoire aborde la qnestion de la non-limitation dans le 3. Une troisieme interpretation de « la plus elevee » est a ecarter, a savoir
temps. celle d'une anteriorite dΌrdre temporel de ΙΌυsίe premiere par rapport anx
2. Dans la snite du CE Ι, Gregoire revient a la qnestion dn plus ου du denx antres. Gregoire reviendra a cette these plns en detail a propos dn
moins a propos de ΙΌusίe : cf. CE Ι, 180-182 ; 231-235 ; 268-274. Fils : voir § 341-345 et 360-365.
26 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΥ, 172-176 27

80 ρου προς το νεώτερον ό μεν χρόνος τΊ)ς ζωΊ)ς πλεΙων εστΙν, yie de celui qui est anterieur est plus longue que r,elle de
+ι οε ουσΙα παρα τουτο οϋτε πλέον οϋτε ελαττον εxε~. celui qui est posterieur, mais ΙΌusίe n'est nί superieure, nί
173. Σαφέστερον οε τουτο κα~ o~' υπooε~γμάτων γεψήσετα~. inferieure a cause de cela 1. 173. Cela deviendra plus clair a
Τί ελαττον εΙχε του Άορααμ κατα τον τΊ)ς ουσίας λόγον ό travers des exemples. Qu' est-ce que David avait de moins
μετα οεκατέσσαρας γενεας αναoε~xθε~ς ΔαοΙο ; "Αρά τ~ μετε-
C
qu'Abraham du point de vue de ΙΌusίe, Ιυί qui est dit avoir
85 ΠO~~θΎj τΊ)ς ανθρωπόΤΎjΤOς επ~ τούτου κα~ ~ττoν ανθρωπος ~ν, vi~cu quatorze generations plus tard (' ? Est-ce que donc ίΙ Υ
δη τ<{:> χρόν<{J μεταγενέστερος; Kα~ τΙς ουτως ~λωως ωστε a eu quelque changement dans sa nature humaine a cause de
τουτο εΙπειν; 174. ΕΙς γαρ εφ' έκατέρων τΊ)ς ουσΙας ό λόγος, cela et etait-il moins homme, du fait qu'il etait posterieur
ουοεν τ~ παρόΟ<{J του χρόνου συναλλοωιJμενος. ουο' αν ης par le temps ? Qui est assez insense pour affirmer cela 2 ?
εϊπω τον μεν μαλλον ανθρωπον εlνα~ o~α το πρo~κε~ν τ<{:> 174. Εn effet, pour chacun des deux, le concept dΌusίe est
90 χρόν<{J, τον οε ελαττον μετέxε~ν τΊ)ς φύσεως, δτ~ μεθ' έτέρους identique, car ίΙ ne subit aucune variation en fonction du
τ~ ζω~ επεO~μΎjσεν, ωσπερ ~ πρoαναλωθεΙσΎjς εν τοις προλα­ temps qui passe. Personne ne saurait dire que l'un est plus
ooυσ~ν τΊ)ς φύσεως, ~ του χρόνου τ~ν oύναμ~ν εν τοις παΡ<{J­ homme a cause de son anteriorite dans le temps et que
XΎjκόσ~ πρoOαπαν~σαντoς. 175. ουοε γαρ επ~ τ<{:> XpIJV<{J εσην l'autre participe moins de la nature (humaine) parce qu'il
αφoρίζε~ν έκάσΤ<{J τα μέτρα τΊ)ς φΙJσεως, αλλ α CΧ.1JτΥι μεν εφ' est entre dans la vie apres d'autres, comme si, ου bien, la
95 έαυτΊ)ς μένε~ o~α των επ~γ~νoμένων έαυτ~ν συνΤΎjΡOυσα' ό οε nature avait ete epuisee auparavant chez ceux qui οnΙ vecu
χρόνος φέρετα~ κατα τον ϊοων τρόπον εϊτε περ~έ:x.ων εϊτε κα~ anterieurement, ου bien, comme si le temps avait consume
παραρρέων τ~ν φύσ~ν παγίαν κα~ αμετάθετον εν τοις Ιoίo~ς dej3 auparavant la force chez ceux qui οnΙ disparu 3. 175. Εn
μένουσαν δρo~ς. 176. ουκουν ουοε εΙ τ<{:> XpIJV<{J OOθείΎj το effet, ίΙ n'est pas possible de definir pour chacun les limites
J 79 πλέον Ι ε:x.ε~ν, καθως ό λόγος υπέθετο, κυρίως τ<{:> πατρ~ μόν<{J de sa nature en fonction du temps, car la nature demeure
100 το ανώτατον τΊ)ς ουσίας πρoσμαρτυρ~σoυσ~' μ ΎjOεμ~ας οε identique en elle-meme et se conserve a travers les genera-
t.ions successives. Le temps, quant a Ιυί, suit son cours selon
ses lois, ου bien contenant la nature qui reste fixe et inchan-
gee dans ses propres limites ου bien s' ecoulant le long (le
celle-ci 4. 176. Donc meme si οη concede que le Pere
c. Cf. Μι 1,2-6
l'emporte sous le rapport du temps, d'apres l'hypothese que
nous avons admise, ils ne ρουποηΙ soutenir que la seule
1. Apres avoir rejete 1a these de l'anteriorite du Pere par rapport au Fi1s, ousie du Pere soit la plus elevee au sens propre. Comme ίΙ
Gregoire a recours iι un deuxieme argnment. Meme en admettant, dit-i1,
llue 1a premiere onsie est anterieure iι 1a deuxieme, il n'en reste pas moins
n'existe aucune superiorite en fonction de l'anteriorite dans
qne 1a premiere ousie n'est pas superieun~ a 1a denxieme sous 1e rapport de
l'etre. Aristote avait dejiι enonce 1e principe que ΙΌnsie ne connalt pas de 3. Gregoire formule a sa faςοn ce qu 'ARISTOTE avait dit : « Ιa substance
p1us ou de moins. Cf. ARISTOTE, Orgαnon, Cαt. 5,3 b 33, tr. Tricot, ρ. 16- (ollsie), elle, n'est dite nί plus ni moins ce qu'elle est ; l'homme n'est pas dit
17 ; ΤΗ. DAMS, Lα controver.se eunomeenne, ρ. 259-262 ; Β. POTΓIER, Dieu plus homme maintenant qn'auparavant, pas plns d'ailleurs qu'aucune des
et le Chri.st, ρ. 92-94. cf. p1us loin CE Ι, 173-174, 180-181,184,283. antres choses qui sont des substances (Orgαnon, Cαt. 5, 3 b, 33, tr. Tricot,
»

2. Ιa these enoncee est illustree grace a des exemp1es. Ιe recours aux ρ. 16-17).
exemp1es concrets confere au CE Ι un avantage appreciab1e sur le 1ivre Ι de 4. Gregoire rejette l'idee de degradation progressive de ΙΌusie, comme si
l' ΑρΑρ, dont la partie doctrinale conservee est redigee dans un langage elle etait sOUlnise a la Ιοί de 1Ήsure par le temps. ΙΌusίe reste identique a
plutot abstrait. elle-meme.
28 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΥ, 176-179 29

οuσYjς ΤYJς κατα τα πρεσΌεια του χρόνου οιαφορας (πως γαρ le temps, - comment pourrait-on imaginer quelque chose de
αν ης επι ΤYJς προαιωνίου φύσεως το τοωυτον επινo~σειε, tel au sujet de la nature anterieure aux siecles, quand tous les
παντος oιαστ~ματoς μεΤΡYjηκου κάτω ΤYJς θείας φύσεως intervalles mesurables se situent en-dessous de la nature
ευρισκομένου) τίς καταλεΙπεται λόγος τοις επιχεφουσι τ~ν divine ? -, quel argument reste-t-il a ceux qui cherchent a
105 πρόχρονόν τε και ακατάλYjπτον ουσίαν τη προς το ανω και
introduire des divisions dans l' ousie incomprehensible et
κάτω oιαφop~ οιασχίζειν;
anterieure au temps, par la distinction entre ce qui est supe-
177. Άλλ' ουοεμίαν αμφιΌολίαν ό λόγος εχει, οτι σuνYjγορία rieur et ce qui est inferieur ?
του 'Ioυoα'~κoυ οόγματός εση το παρα τούτων οογμαηζόμε-
PG 305 νον, μόνYjν υφεστάναι του πατρος τ~ν Ι ουσίαν ενοεικνυμένων, 177. Mais cette argumentation ne
Retour comporte aucune ambiguϊte en ce qui
110 ην μόνYjν κυρίως εΙναι οιισχυρίζονται, τ~ν οε του υιου και του . d ..
πνεύματος εν τοις μ~ οδσι λογιζομένων. 178. παν γαρ το μ~ au JU alsme concerne 1e f' alt que ce qu "1
1 s proposent

κυρΙως ον εν p~μαη μόν~ και καταxp~σει σuνYjθείας εΙναι comme doctrine est un plaidoyer en faveur de la doctrine
λέγεται, ωσπερ και ανθρωπος ονομάζεται ουχ ό οια μψ~σεως juive, quand ils cherchent a prouver la subsistence de la
επι ΤYJς εικόνος οεικνύμενος, αλλ' ό κυρίως λεγόμενος. Ο()τος seule ousie du Pere, apropos de laquelle ils soutiennent avec
115 ουχ όμοίωμα του ανθρώπου, αλλ α το αρχέτυπόν εστι του force qu'elle seule existe au sens propre, alors qu'ils comp-
όμοιώμαΤΟζ +ι οε εικων μέχρις ονόματος ανθρωπος και οια tent l' ousie du Fils et de ΙΈSΡrίt parmi celles qui n' existent
τουτο ουκ εχει το κυρίως λέγεσθαι οπερ λέγεται, οη ουκ εση pas 1. 178. Εη effet, tout ce qui n' existe pas au sens propre
τη φύσει δ ονομάζεται. 179. Και ενταυθα τοίνυν ει μόνου του est dit exister seulement en parole et selon un abus de lan-
πατρος +ι ουσία κυρίως λέγεται, +ι οε του υ~oυ και του πνεύμα- gage courant, tout comme οη donne le nom d'homme, ηοη
120 τος ουκέη, τΙ αλλο ~ ουχι αρνYjσίς εση πεpιφαν~ς του σωτYj­ pas a celui qui, par imitation, est represente sous forme de
ρίου ΚYjρύγματος; ουκουν απο ΤYJς εκκλYjσίας επι τας συν- portrait, mais a celui qui est nomme homme au sens propre.
Ce dernier n' est pas une ressemblance d'homme, mais est
l'archetype d'apres lequelle portrait est realise. Le portrait
1. Le reproche de retour au judaϊsme que Gregoire adresse a Eunome
n'est homme qu'en parole, et, pour cette raison, n'est pas a
avait deja ete formule par Athanase a I'endroit dΆrius et etait υη lieu proprement parler ce que ΙΌη dit qu'il est ; en effet, par
commun des controverses antiariennes. Cf. ATHANASE, Discours contre les nature, ίΙ n'est pas ce que dit le nom. 179. Des 10rs, si ΙΌusίe
ariens Ι, 38, tr. Rousseau, ρ. 85 ; cf. R. Lorenz, Arius ludaizans, Untersu- du seul Pere porte ce nom au sens propre, mais ηοη celle du
chungen zur dogmengeschichtlichen Einordnung des Arius, Gottingen
Fils et celle de ΙΈSΡrίt saint, qu'est-ce d'autre que la claire
1979. Dans ce passage, ίl s'agit d'un premier aspect du retour au judaϊsme, a
savoir du monotheisme. Signalons que Gregoire revient au theme du sens negation de l'annonce du salut 2? Qu'ils quittent donc
propre et le relie a des considerations sur le plus et le moins. Ρουτ ce qui est
du terme <~ catachrese - abus de langage », voir supra note et Η. LAUSBERG,
Handbuch der literarischen Rhetorik § 562, ρ. 288-291. Dieu » dans Ι' Ancien Testament. Rappelons que les ariens pretendaient que
2. Le deuxieme aspect du retour au judaϊsme, c'est la negation de I'exis- le Fils n'est Fils que de nom. Voir ATHANASE, Discours contre les ariens Ι,
tence d'un Fils au sens propre, et, par voie de consequence, ιle I'~uvre de 15 : <~ Si, d'autre part, ils (les ariens) s'accordent avec nous sur le nom du
salut accomplie par le Christ, Fils de Dieu incarne. L'argumentation fait Fils, ." ils n'en nient pas moins qu'il soit le Fils veritable, en disant qu'il
ressortir le caractere equivoque de la formulation dΈunοme : Gregoire n'est Fils que de nom» (tr. Α. Rousseau, Les trois discours contre les
s'engouffre dans la breche ouverte et tire la conclusion que le Fils est dit Fils Ariens, ρ. 53-54). Ρουτ les § 176-186, voir J. ZACHHUBER, Human Nature ίπ
au sens metaphorique, ce qui correspond effectivement au sens de <~ Fils de Gregory ΟΙ Nyssa, ρ. 94-98.
1
30 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΥ, 179-183 31

αγωγας ,(7Jv 'Ιουοαίων παλινόρομείτωσαν, εν τι}> μ~ όιόόναι l'Itglise pour retourner aux synagogues des juifs, ceux qui,
τον υίον κυρίως εΙναι το μΥιόε ολως εΙναι κατασΚΕUάζOντες το n'accordant pas au Fils l'existence au sens propre, s'effor-
γαρ ακυρον τ~) ανυπάρκτ~ ταυτόν εστιν. c:ent de prouver qu'il n'existe pas du tout ; en effet, exister
125 180. Έπει όε και σοφος εΙναι τα τοιαυτα βούλεται και au sens impropre et rnanquer cle subsistence, c'est la meme
όιαΠΤ 1Jει Τ0 1)ς αν ευ λoγιχ-rις εντρεχείας επιχεφουντας τι}> γρά­ chose.
.J 80 φειν, εΙπάτω τo~'ς καταφρονουμένοις ~μΤν, εκ ποίας σοlφίας
το μαλλόν τε και ~ττoν τ-rις ουσίας εγν~ψισε. 181. Τίς <ό> 180. Mais comme ίl se veut habile dans υη
λόγος ό τ~ν τοιαύΤΥιν όιαφοραν παραστ~σας, οτι 01Jσία τις Substrat
tel domaine et qu'il conspue ceux qui entre-
130 έτέρας ουσίας μαλλον εστι; Κατ' αυτο λέγω το σΥιμαινόμενον et qualites prennent d'ecrire sans s'etre exerces dans
τr;ς ουσ(,ας μ~ γαρ o~ προφερέτω τας των πoιoτ~των ΊJ τας l'art de la dialectique, qu'il nous dise, a nous qu'il meprise, a
των Ιόιωμάτων όιαφοράς, οσαι περι την ουσίαν τ~) λόγ~ τ-rις l'ecole de quelle sagesse ίΙ a appris le plus ου le moins de
επινοίας καταλαμΌάνονται, αλλο τι παρα το ύποκείμενον ΙΌusίe. 181. Quel est le raisonnement qui etablit une telle
οδσαι. 182. 01) γαρ ατμων ΊJ χρωμάτων Τι βάρους ΊJ όυνάμεως difference, a savoir qu'une ousie est plus ousie qu'une
135 .~ αξι~)ματoς ΊJ τρόπων και fιθOυς όιαφορας ΊJ τι αλλο περί Er autre - je parle dΌusίe au sens propre du terme - ? Qu'il ne
τε σωμα και yυx~ν θεωρεΤται, ταυτα πρόκειται νυν εξετάζειν, fasse pas valoir les differences de qualites ου de proprietes,
αλλ' αυτο λέγω το ύποκείμενrJν, 4) κυρίως το τ-rις ουσίας telles qu'elles sont cοnςUf~S par l'intelligence qui raisonne au
επικέκλΥιται ονομα, Er
τινα προς αλλΥιν ουσίαν εν τι}> μαλλον sujet de l' ousie, car elles sont autre chose que le substrat qui
εΙναι τ~ν όιαφοραν εχει. Άλλ' οϋπω μέχρι του νυν αΚΥικόαμεν en est doue. 182. Εη effet, ΙΌbjet de la presente enquete
140 όύο τινων όμολογουμένων εΙναι, εως αν αμφότερα ~, το μέν τι n' est pas d' examiner les differences d' odeur, de couleur, de
μαλλον, το ;)' ελαττον εΙναι' εστι γαρ όμοίως έκάτερον, εως poids, de force, de dignite, de maniere, de disposition ου de
αν Τι, καθο εστιν, ύπεξΊJΡYιμένOυ, καθως προείΡΥιται, του κατα quelque chose d'autre (ιυί concerne le corps ου l'ame, mais,
το προτιμότερον ΊJ όιαρκέστερον λόγου. 183. ΕΙ μεν οδν ου je le precise, le substrat meme, auquel revient le nom dΌusίe
όίόωσιν ολως εν OucriC{- τον μ(JνΟγεν-rι θεωρεΤσθαι (προς τουτο au sens propre, pour savoir s'il presente une difference par
rapport a une autre ousie en ce qui concerne l'etre plus 1.
Mais jusqu'a ce jour, nous n'avons jarnais entendu que de
cleux realites dont οη reconnalt commnnement l'existence,
dans la mesure OU les deux existent, l'une a plus d'etre,
1. Ponr clarifier le debat, Gregoire rappelle qn'il fant distingner onsie et l'autre moins. Chacnne des deux est ce qn'elle est de la
attribnts : le plns οη moins concerne ces derniers. Cf. F. Χ. RISCH dans meme faςοη, aussi longtemps qu'elle est, en tant qu'elle
PSEUDO-BASILIUS, Adversus EunonιI:um, ρ. 126; D. L. BALAS, Λ1ΕΘογΣΙΑ existe, toute consideration de plus grande dignite ου duree
ΘΕΟΥ, ρ. 115.
etant ecartee, comme nous l'avons dit plus llaut 2. 183. Si
2. W.jAE(;ER note qne Gregoire cherche a dell10ntrer qn'EnnOll1e ignore
les C'αtegories d'ARISTOTE, notamll1ent le passage Cat. 3 b 33, d'apres donc ίΙ ne concede pas que le Monogene est a considerer
leqnel nne onsie ne connait pas le plns οη ll10ins dΌηsίe. Voir anssi BASILE,
Ι'Ε Ι, 25, S'C 299, ρ. 260-262. Α. MEREDITH (S'tudies ίπ the Cοτιtrα
Eunomium 0/ Gregory 0/ N}'ssa, t. 1, ρ. 89) fait rell1arqner qne Gregoire rencontrer dans la natnre. L'anteur v νοίι des traces d'inflnence de PHILON,
deforme a conp sur la pensee d'Ennome : celni-ci ne nie pas ΙΌηsίe dn Els Legum allegoriae 3, 105 et de CLlt~lENT D'ΛLEXAι'\lDRIE, S'tromates 2, 9, 1,
et de l'Esprit, ll1ais introdnit l'idee dΉn ordre decroissant, tel (ιη'ίΙ pent se 56.
Ί
ι

32 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XV, 183-186 33

145 γαρ εo~κε λελYjθότως αυτί{> κατoλ~σθαΙνε~ν ό λόγος), ό μ~ comme existant pleinement selon ΙΌusie - c'est dans cette
ό~όoυς αυτί{> το κυρΙως εlνα~ μYjόε το ~ττoν επ' αυτου συγχ ω - direction que semble deriver subrepticement l'argumenta-
ρεΙτω. ΕΙ όε ενoύσ~oν όύναμ~ν όμολογεΤ τον υ[ον όπωσουν tion - et s'il ne lui concede pas d'existence au sens propre,
,
υποσταντα, ("
ουπω , " ~ 'θ)'
γαρ πεp~ τουτου ωαμαχομε α 'λ ~ν
τι πα , qu'il ne lui accorde pas ηΟΩ plus l'existence a un degre
αφαφεΤτα~ δ όΙόωσ~ τον όμολογYjθέντα εlνα~, το μ~ κυρΙως moindre. Si, cependant, il reconnalt que le Fils est une
150 εlνα~ κατασκευάζων, σπερ raov εστΙ, καθως εrΡYjτα~, τί{> μ Yjόε puissance existante, quel que soit son mode de subsis-
σλως εlνα~; 184. Ώς γαρ ουκ εστιν ανθρωπον εlνα~, c1) μ~ tence - nous ne discutons pas encore de cet aspect -, pour-
τελεΙως ό κατα το ονομα λόγος εφTιpμoστα~, τί{> όε ελλεΙποντι quoi retire-t-il de nouveau ce qu'il a concede, a savoir que
J 81 των Ιό~ωμάτων σλος ό Ι τYjς 01Jσiας αυτί{> συνό~αγpάφετα~ celui qu'il a reconnu existe, en cherchant a prouver qu'il
λόγος, 06τω και επι παντος πράγματος, c1) μ ~ τελεΙως μ Τιτε n'est pas au sens propre du terme, ce qui equivaut a dire
155 κυρΙως το εlνα~ πpoσμαpτυpεΤτα~, ουόεμΙαν απόόε~ξ~ν εxε~
qu'il n'est absolument pas, comme cela a ete dit plus haut ?
PG 308 τYjς υποστάσεως ~ μεp~κ~ του εlνα~ συγκατ~θεσ~ς, αλλα τ~ν 184. Εη effet, tout comme ϊΙ n'est pas possible que soit
καθόλου του υποκεψένου αναΙpεσ~ν κατασκευάζε~ ~ περι του
homme un etre a qui le sens de ce mot ne correspond pas
μ~ τελεΙως εIνα~ κατασκευΤι. 185. 'Ώστε εΙ μεν ε6 φρονεΤ,
parfaitement, et tout comme a celui qui est prive des carac-
προς τ~ν ευσεΌΎ) ό~άνo~αν μεταθέσθω, το ~ττoν και το ακυρον
teres propres (de sa nature) la notion dΌusie dans son inte-
160 επι τYjς ουσΙας του μονογενους τε και του άγΙου πνεύματος
gralite est refusee, de meme, pour toute chose a laquelle
υφελων εκ του όόγματος. 186. ΕΙ όε ασεΌειν εγνωκε πάντως,
l'existence parfaite et authentique n'est pas reconnue, l'affir-
[ώς] εγωγε ουκ οΙόα ανθ' στου και βoύλετα~ τον κτiσΤYjν
mation partielle de l'existence ne fournit aucune preuve de
έαυτου και Θεον κα~ εuεργέΤYjν ό~α βλασφYjμiας αμεΙΌεσθα~.
subsistence, mais la demonstration concernant une exis-
T~ν γουν του όοκειν τις εlνα~ κατα τ~ν παΙόευσ~ν ύπόνo~αν
tence ηΟΩ parfaite entralne la negation radicale du substrat.
165 ζYjμωύσθω, αμαθως ουσΙαν ύπερτιθεις ουσΙας και τ~ν μεν
ι ,~, / '" ( , λ" , 185. Par consequent, s'il est sense, qu'il se tourne vers les
ά.νω ΤYjν οε κατω κατα τον μΥ) ευp~σκoμενoν ογον απoφα~νo-
conceptions conformes a la piete, en eIiminant de sa doc-
μενος και τ~ μεν το κύρων τ~ όε το μ~ τοωυτον προσμαρτυ­
trine le moins et le ηΟΩ authentique au sujet de ΙΌusie du
ρων. Οϋτε γαρ των εξω τYjς πΙστεως πεφ~λοσοφYjκότων εγνω­
Monogene et de celle de ΙΈSΡrit saint 1. 186. Mais s'il a
μέν τινα τουτο λYjρ+ισαντα, οϋτε ταις θεoπνεύστo~ς φωναις
decide de verser completement dans l'impiete - je ne sais
170 οϋτε τα'i:'ς κο~να'i:'ς εννoΙα~ς το τοωυτο συμΌαΙνε~.
pour quelle raison il veut aussi payer en retour, par le blas-
pheme, son createur, son Dieu et bienfaiteur -, que sa puni-
tion soit d'etre SΟUΡςοnne de se donner de l'importance en
raison de sa culture, car, dans son ignorance, il a place une
ousie au-dessus d'une autre, a declare l'une superieure et
l' autre inferieure d' apres une doctrine qui ne se trouve nulle
part, et pretendu que l'une est ousie au sens propre, l'autre
non. Parmi les philosophes etrangers a la foi, nous η' en
1. Apres avoir tenu un raisonnement tres general, Gregoire revient a
connaissons aucun qui ait dit de telles sottises, et des
ΙΌbjetprecis du debat : comment situer le Fils et ΙΈSΡrίt par rapport au
Pere? conceptions de ce genre ne correspondent ni aux paroles
. . , . . 2
2. Gregoire revient a cette meme question dans le § 242. lnsplrees, ΠΙ aux notlons communes .
34 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΥ, 187-189 35
\..... ,....... ('oJ" ')
Τ ον
,

μεν ουν σκοπον της


των ονοματων τουτων επι-
Ι

187 . 187. Le dessein qu'il POlHsUit par


νοίας [καν(;)ς έκ των εΙΡΥιμένων οϊομαι πεφανερωσθαι, οη
L'inferiorite
de ΙΌusίe du Fils l'jnvention de ces termes se peryoit
καθάπερ όρμ-fjτΥιΡιον ~ θεμέλιον τYjς πάσΎJς έαυτου περι το
et de celle clairement, a mon avis, a partir de ce
οόγμα κακουργίας τα ρ~ματα ταυ τα προϋπ06άλλεται, tνα
de ΙΈSΡrίt qui a ete dit \ a savoir qu'il a utilise
175 κατασκευάσας το μόνΎJν τ~ν μίαν ουσίαν άνωτάτω τε και
ces expressions pour etablir d' avance
κυp~ωτάΤYIν νομίζειν ρ~oίως κατατρέχΥ) των αλλων ώς έν τοΤς en quelque sorte la base d' operation ou le fondement de
κατω, και " μΥΙ 'θ εωρουμενων.
κυριως ' 188 . '
Δ εικνυσι σε
~,~τουτο
toute son entreprise perverse contre la doctrine (de la foi) 2,
μάλιστα οια των έξYjς, έν οlς τα οοκουντα περι του υιου και de fayon a ce que, ayant plaide en faveur de la these selon
ι , ι ~ λ / ')"......, Ι
του αγιου πνευματος σια εγομενος ουκ επι των ονομα- laquelle l'unique ousie « la plus elevee et la plus authenti-
L80 των ερχεται τουτων, tνα μΥι, καθως προεΤπον, το οικεΤον τ-ης (lue» est la seule, ίΙ puisse facilement attaquer les deux
J 82 , ,~~
φυσεως αυτων ταις προσΥιγοριαις και μ'fj " 'Ι β ου λ'ομενος παρα-
autres considerees comme etant inferieures et comme
στrισy" άλλ' άνώνυμον αυτων ποιεΤται τ~ν μνrιμΎJν ό οογματί­ n'etant pas ousies a proprement parler 3. 188. Il revele son
ζων άπα « των προσφυων ονομάτων και ΡΎJμάτων » οε'i:'ν τας dessein surtout dans la suite de son ecrit, ou ίΙ expose ce
των άκουόντων οιανοίας προσάγεσθαι. 189. Καίτοι τί προσ- qu'il pense all slljet dll Fils et de l'Esprit saint, sans tOlltefois
185 φυέστερον Όνομα του παρ' αυτΎ)ς τΎ)ς άλΎJθείας ωνομασμέ- mentionner leur nom, pour eviter, COIllme je l'ai dit anpara-
'\ ~ ') \:' ΙΥ ......, "), Ι , Ι\ ') Ι
νου; 1 λλ ανησoγματι~ει τως ΕUαγγεΛΙOις ουχ υιον ονομα-
Υ '), '\:" '), ,., , ') Ι ~\
vant, de faire connaltre, meme involontairement, le carac-
l,ων,
ι
αλλα «την
"
σΙ εκεΙν'ην
/
μεν ουσαν,
r-r......
μετ
'\." t/
εκεινΎJν
,'),
σε
tere propre de leur nature a travers les denominations utili-
παν των των οντων πρωτευουσαν». ουτο σε οτι μεν επι sees, mais ίΙ fait mention d'eux sans donner leur nom, lui qui
καθαφέσει τΎ)ς ευσε60υς περι του μονογενους ύπoλ~Ψεως enseigne qll'il fallt condllire l'esprit des allditellrs a partir
« des noms et des mots qui leur conviennent d'apres lellr
nature » 4. 189. Mais quel nom convjent mieux que celui qui
1. Cf. Μ. HARL, « Le guetteur et 1a cib1e : 1es ?eux sens de scopos dans 1a est donne par la Verite elle-meme ::>? Neanmoins, Ennome
langue religieuse des chretiens ), Revue des Etu(les grecques 74, 1961, preche une doctrine contraire anx Evangiles en employant
ρ.450-468. ηοη pas le nom de Fils, mais l'expression « l'ousie qui,
2. Effectivement, en reponse a Basi1e, EUIlOlne a essaye de formu1er eIl tenant son existence de la premiere, devance apres celle-ci
termes empI'Untes a 1a phi10sophie 1es donnees de base ct 1es categories
fondalllenta1es de son systeme sca1aire. Voir PAULOS l\1Ax GREGORIOS,
toutes les autres realites existantes ». Il apparaltra plus clai-
« Tllenrgic Ileo-P1atonis~ and the Ellnolllius-Gregory Debate : an examina- rement d'apres le reste de son argulllentation que ceci est (Et
ιίοn of the back-ground ), dans MATEO-SECO, γι Coloquio, ρ. 217-236 :
1'aιιteur ρretend qn'EHnome a essaye d'actιιa1iser 'la theologie trinit.aiIe' ('Η
repIenant 1cs categories dn neo-p1atonisme. Τ. BORSI:HE, « P1aton ), dans Ρ. SΙ;ΗΜΙΤΤΕR (ed.), Sprαchtheorien der αben­
3. Effets d'insistance POUI sou1igner qn'Eunome procede ηΟΒ pas par (fl~ndis.c'h:n Antik~, Tίibingerι 1991, ρ. 140-169; Μ, BARATIN, « ΑΡerςη de
ma1adIesse, ηί paI inconscience, mais selon υη p1an arrete, ΙουΙ ('Β cheI- la llnglllstrqne stοϊcιerιηe ), ibid., ρ. 193-216.
chant a cacher son jeu. 5. Erι realite, se10n (;l'egoire, Ennome ne s'oppose pas silllplelllent a (les
4. Cf. § 151. Α signaleI qne GIegoiIe ajoιιte ρr.ματα, ('rι pensant pIOba- nJversaires qni raisonnent autrelllent, mais an Chl'ist qni est 1a Vel'ite. Α 1a
b1eI1lent a ενέργεια. Le conp1e ονομα-ρ'ij'μα a ete emp10ye d'abord pal' PLA- lilllite, la connaissance innee (εννοια φυσική) serait sHperienre a 1a reve1a-
ΤΟΝ (Sορh. 262 a ; Crαt. 399 a b), pnis pal' ARISTOTE (Int. 16 a 1 ; Poet. 1457
lί.O~, app,or,tee par le Chri~t. ~f. § 158, 207. Α rιoter qne 1a citation qιlί slIit
a 1)) ρουΙ' designer 1'agent οη 1'action. Ce sont 1es stοϊcίeηs qni en οηΙ fait <lrffere 1egel'eI1lent de 1a crtatlOn dn § 151 : an 1ien de πάντων των αλλων οη
des tel'llleS techniqnes desigrιant ηη nom de pel'sonne οη υη verbe : voir tI'Onve πάντων των Οντων.
36 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΥ, 189 - ΧΥΙ, 190-192 37
190 λέγεται, εκ τΊ)ς λοιπΊ)ς αυτου κατασκευΊ)ς μαλλον φανεpωθfι­
pour ruiner la conception conforme a la piete au sujet du
σεται. Monogene.

ις '. Έ~έτασις του της ύποταγης σημαινομένου, καθ' δ


λέγει ύποτετάχθαι τη του πατρος και του υίου ούσίq.
την του πνεύματος Φύσιν' έν Φ κατεσκευάσθη ση συν­
τάσσεται το πνευμα το αγιον πατρι και υί~, ούχ ύπο­
Ι

XVI. Exαfflen du sens de« SOUfflission»
en rαison de lαquelle ίΙ αllegue
que Ια nαture de l'Esprit est subordonnee ιi l'ousie
du Pere et du Fils, οα ίΙ est fflontre que l'Esprit
τάσσεται.
n 'est pαs subordonne, fflαis coordonne αu Pere
et αu Fils.
190. ΈπεΙ οε μέσως εχειν οοκει τα ειpΊjμένα, ώς καΙ τον
μΊjOεν ασεΌες περΙ του Χριστου λέγοντα χp~σασθαι αν ποτε 190. Puisque sa maniere de parler semble empreinte de
τοις p~μασι τούτοις, οια τουτο καΙ αυτος τον περΙ του κυρίου moderation, si bien que celui qui ne dit rien d 'impie du
λ6γον νυν ύπεpΌ~σoμαι, ταις φανερωτέραις κατ' αυτου βλασ- Christ pourrait se servir a l'occasion de ces expressions,
5 φΊjμίαις ταμιευσάμενος τ~ν αντΙppΊjσιν- pour cette raison je passerai pour le moment sur la discus-
περΙ οε του άγΙου πνεύματος επειo~ φανεp~ καΙ απαρακα­ sion a propos du Seigneur 1 en reservant a plus tard ma
λύπτcr χρΊ)ται τjj βλασφΊjμΙq., λέγων ασύντακτον εΙναι πα~pl r~futation des blasphemes les plus manifestes contre celui-
καΙ uίi{), αμφοτέροις οε ύποτεταγμένον, ~OΊj καθ6σον αν οί6ς Cl.
τε (;), εζετάσω τον λ6γον. 191. ΤΙ τοΙνυν τΊ)ς ύποταγΊ)ς εστι
10 το σΊjμαιν6μενoν καΙ επι τΙνων ~ θεΙα γpαφ~ τi{) τοιούτcr
προσχρΊ)ται p~ματι, πρωτον κατανo~σωμεν. Τιμων τον ανθ­ Le sens Puisqu'a propos de l'Esprit saint ίl
ρωπον τi{) κατ' εικ6να γεγενΊ)σθαι του κτΙσαντος πασαν de « soumission» profere des blasphemes clairs et evi-
PG 309 αυτcr '" "
~ Ι ΤΊjν αλογον φυσιν υπετα~εν
~ ,
ο κτισας Θ', ,
. . εος, κα θ"ως ο dans l'Ecriture dents, en disant qu'il n'est pas du
μέγας ΔαΌΙο εν υμνοις τ~ν χάριν ταύΤΊjν οιεζιων ανευφ~μΊjσε. meme rang que le Ρ ere et le Fils,
15 192. Πάντα γάρ, φΊjσΙν, υπέταξεν υποκάτω τών ποδών mais soumis aux deux, je vais examiner son argumentation
aussi bien que je le pourrai 2. 191. Examinons d'abord quel
a. Ps 8, 7 et He 2, 8
~st le sens du mot soumission et a propos de quoi la divine
Ecriture a recours a cette expression 3. Le Dieu createur,
honorant l'homme par le fait qu'il a ete fait a l'image du
1. Cf. CE Ι, 296 s.
createur, lui a soumis toute la nature ηοη douee de raison
2. Gregoire commence par la « soumission }) de l'Esprit au Fils et au
Pere: l'avantage de cette demarche sera qu'apres avoir demontre que comme le proclame le grand David, en commentant cett~
l'Esprit n'est pas situe a un rang inferieur a celui du Pere et du Fils, il sera grace dans ses hymnes. 192. Il α tout mis sous ses pieds a,
plus facile de refuter la these d'Eunome au sujet de la subordination du Fils,
par recours a l' argument α Ιοτιίοτί.
ρ. 184-185 ; Η. R. DROBNER, « Die biblische ArguI1lentatiun Gregors vοη
3. Implicitement, Gregoire fait comprendre qu'Eunome s'appuie sur
Nyssa », dans MATEO-SECO, VI Coloquio, ρ. 287-288. Pour l'enseI1lble de
certains textes de l'Ecriture. Aussi trouve-t-il normal de faire une enquete
l'arguI1lentation, voir aussi CE 1,309-316; ΠΙ, 5. 63-64 et Refutαtion de Ια
de semantique biblique au sujet de Uποτα.γ+Ι. Cf. }<'R. ΜΑΝΝ, « Das Vokabu-
Professio~. de Ιοί dΈunοme 196-201 ; cf. BASILE, Sur le Sαint-Esprit ΧΥΙ,
lar des Eunomios im Kontext Gregors }), dans MATEO-SECO, VI Coloquio, 38, SC 17 1", ρ. 382-385.
CONTRE EίJNOME Ι DEίJXIEME ΡΑ RTI Ε, χνι, 192-194 39
38

aVToi? και επ' ονόματος μέμν-rιται των υποτεταγμένων. dit-il, et il mentionne par leur nom les etres qui lui sont sou-
"Εση πάλιν υπoταγΊjς πιχρα τ~ θεί~ γpαφ~ και αλλο το σ-rιμαι­ mis 1. Il existe encore υη autre sens de soumission dans la
νόμενον. των γαρ εν Ι τοις πολέμοις κατορθωθέντων αυτ<{> τ<{> divine Ecriture. Εη effet, attribuant la cause de ses succes
J 83
Θεω των ολων ανατιθε1.ς τfιν αίτίαν Ύ;Ζ;έταξε λαούς, φ-rι σίν , dans la guerre au Dieu de l'univers lui-meme, David dit : Il
<' \ "8 < \ \ Ιδ < - b
20 ημιν και ε νη υπο τους πο α( ημων ,και πα ιν
\ , λ <ο <
υποτα
ι σσ( )ν
!
nous α soumis les peuples et mis les nαtions sous nos pieds b,
λαους υπ εμε . 193 . Κ αι\ πο λλ'ακις εστι
\ C " fC " τ-rι\ ν φων-rι\ ν τα ύτYl')
'Ι εν et encore : Celui qui me soumet les peuple.s c 2; 193. Souvent,
ταις θείαις ευρεΤν γραφαΤς το κατα των αντιτεταγμένων κρά­ ίΙ est possible de trouver dans les divines Ecritures cette
τος 1Jποσ-rιμαΙνουσαν. ΤΟ γαρ του αποστόλου περι τΊjς εν expression au sens de domination exercee sur ceux qui sont
1JστέΡ(Ρ γενΎJσoμένΎJς υπoταγΊjς πάντων των ανθp(~π_ων ΠΡΟ5 des adversaires. Εη effet, le passage de ΙΆΡοtre au sujet de la
, "" ~, ~ ~ " f , J. soumission future de tous les hommes au Monogene et par Ιυί
25 τον μoνoγεν-rι και δι αυτου προς τον πατερα, εν οις . . ν τιρ
t

βάθει τΊj'ς σοφιας τον μεσιτ-rιν


, \ Ι Θ -
~ εου
\, θ ι
και αν ρωπων αυτον
, \ au Pere 3, dans lequel ίΙ dit dans la profondeur de sa sagesse
\ ι d \ Ι , θ ι <
que le mediateur entre Dieu et les hommes se soumettra lui-
1Jποτάσσεσθαι Τc{) πατρι λεγει , τ-rιν παντων αν ρωπων υπα-
κo~ν οια τΊjς του υίου του μετεσχηκότος τΊjς ανθpωπότ-rιτoς meme au Pere ,j \ laissant entendre a mots couverts ΙΌbeis­
ι t
προς τον πατερα υπoταγ-rις αινισσομενος, ως π εωνος και
"" , t λ ι \ sance de tous les hommes a travers la soumission a l'egard du
ι "ι - '1= ι \ \ \' ερ Pere de ce Fils qui a partage la condition humaine, ce passage,
30 φιλοπονωτερας δεομενον τ-rις ε...,-rιγ-rισεως προς το παρον υπ -
dis-je, je le laisserai de cote pour le mOInent, car ίΙ demande υη
θ~σoμαι.
, ~ ι ,-,ό ι , e λΙ \
examen plus detaille et. plus approfondi .5.
194. Άλλ εν τοις πPoo-rιλoις, εν οΙς ου εμιαν αμφιuo ιαν το
, " ' " t ,
τΊjς υπoταγΊjς σ-rιμαιν6μενoν εχει, κατα ηνα νουν υποτεταχ-
θαι τΥιν του πνεύματος ουσίαν τ~ του υίου και του πατρος La « soumission » 194. Mais pour ce qui est des pas-
35 αποφαίνεται; <Ως ό υίος τ<{> πατρι υποτάσσεται, καθως νοει ό sages clairs, dans lesquels la significa-
de ΙΈSΡrίt
tion de soumission ne comporte
b. Ps 46 (47), 4 c. Ps 143 (144), 2 et 17,48 d. Cf. 1 (ο 15,28
aucune ambiguϊte, en qnel sens est-il declare que ΙΌιιsie de
1. Le premier sens de 'Jπο--::αγή est. celui de la soumission des etres ηοη ΙΈSΡrίt est soHmise a celles dn Fils et dll Pere? Est-ce en
doues de raison a l'llOmme (domination par superiorite de nature). Εn
realite, c'est Dieu qui a vonln cette soumission. dinatianiste, qn'Origene l'ntilise ponr fonder sa theor'ie de l'apocatastase,
2. Le denxieme sens de 1Jποταγr. est celni de la sonmissioll des adversai- qne Marcel d'Ancyre v voit 1Η1 argnment tn favenr de la these qne le
res par la force : domination entre etres de meme nature en fonctio~ (~'nn Fils l'etonrnera an sein ΙΙl1 Perc, dΌti ίΙ est sorti POl1l' l'economie. Cf.
rapp0l't de force. Εn realite, c'est Dien qni a agi en vne de cette soιnr~JSSlOn. Η. R. DROBNER, (Ι Die hiblische Argnlllentation Gregol's νοn N)'ssa », dans
3. Le tl'Oίsίeωe sens concerne la sonmission de tontes clloses an Flls et la MATEO-SECO, VI Coloquio, ρ. 295-296; Ε. SCHENDEI" Herr$chαft und

sOl1mission finale de ce dernier an pere. lci, pas de domination, mais an Unterwerfung Christi. Ι. Korinther 15, 24-28 ίπ Exegese lInd Theologie der
fond obeissαnce libre. Dans le traite Ιπ illud: Tunc ipse erit, Gregoil'e Tι'αιer bis Ausgαng des 4. lahrhunderts, dans BGRE 12. Tίibingen 1971 ;
affine les distinctions et parle de la sonmission des esclaves, de la sonmis- Μ. ECΚART, Das Verstiindnis vοπ Ι. Korinther, 15, 23-28 bei Origerιes,
sion (les enfants, de la sonmission par obeissance de Jesns a ses ρarents ROlne 1962.
(Lc 42,51), PG 44,1304.-1325 (tr. Μ. C:anevet., dans GREGOIRE DE.NYSSE, Le 5. Οπ pent se delllander pOl1rqnoi Gregoire ne livre pas de connnentaire
Christ pαscαl, ρ. 107-127). cf. anssi Refutation de Ια Pro.fessιon de foι developpe de ce passage-cle. Η. R. DROBNER (< Die biblische Argnmenta-
dΈunοme 198-204.
tion Gregors νοη Nyssa ») estime qne le Nysseen n'avait pas encore tronve
4. Le verset 1 Co 15, 28 se sitιIe au crenr dn debat entl'e ariens et de solntion satisfaisante : ίΙ la livrera dans ΙΌΡl1scnΙe Ιπ illud : Tunc ip$e
orthodoxes an snjet dn rang dn Fils par rapport an Pere. L'histoire de qni date de 383. Signalons neanmoins ql1e Gregoire indique des lineanlents
l' exέogese pron ve qne Tertιιllien interprete le verset dans nn sens sl1bor- de la solntion.
40 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΥΙ, 194-198 41
άπόστολος; 195. Ούκουν κατα τουτο συντάσσεται τψ υίψ το ce sens que le Fils est soumis au Pere, comme le juge l' Αρδ­
πνευμα, oux ύποτάσσεται, είπερ τα όύο πρόσωπα των ύπο­ tre 1 ? 195. Selon cette conception, l'Esprit n'est-il pas au
ταττομένων εστΙν; 'Ή oux ουτως; πως οδν έτέρως; 'Ως τη meme rang que le Fils, ηοη pas soumis a celui-ci, s'il est vrai
λογικη φύσει τ~ν αλογον εν τψ Ψαλμψ
40 Ούκουν τοσουτον παp~λλακται δσον ~ των ΚΤΥ)νων προς τον
μεμαθ~καμενe;
Ι, qu'il Υ a deux personnes qui sont soumises ? Ou bien n'en
est-il pas ainsi? Qu'en serait-il si tel n'etait pas le cas?
ανθρωπον. Άλλα παραγράφεται κα!. τουτον ίσως τον λόγον.
ι
) Serait-ce en ce sens, que nous avons appris du psaume, selon
J 84 , ~
Ο. υκουν ",
επι ,
τον λειπομενον "1:
Υ)<.,ει, ",
Ι οτι αντιτεταγμενΥ) και " lequella nature ηοη douee de raison est soumise a la nature
άντιστατουσα το πρότερον μετα ταυτα όια βιαωτέρας άνάγ- dou~e de raison e ? Dans ce cas, la difference (entre eux) sera
"
ΚΥ)ς υποκυπτειν καΤΥ)ναγκασ
, θ Υ) ~ ,
τ~ κατισχυσαντι,
. 196 . 'Ε:.ι Π ι-
aUSSl grande que dans le cas de la soumission des betes a
45 λεξάσθω των είρΥ)μένων Ο βούλεται· άλλ' ούκ οΙόα τΙ τούτων l'homme. Mais il refusera peut-etre egalement cette notion.
έλόμενος τ~ν αφυκτον κατάκρισιν τ-ης βλασφΥ)μΙας εκφεύξε­ Il en viendra donc a la solution qui reste, a savoir que l' ousie
ται, είτε εν ίσ~ τοΤς άλόγοις ύποτετάχθαι λέγοι το πνευμα, (de l'Esprit), qui d'abord s'etait opposee et avait resiste, a ete
,
ως τ~ αν
~, θ' "
θ' " 12 '"
pωπ~ τους ιχ υας και τα πετεινα και τα προuατα,
forcee apres coup, par une necessite plus contraignante, de
είτε καθ' όμοιόΤΥ)τα των άφεστώτων ωσπερ αίχμάλωτον s'in~l~ner devant celui qui l'emporte en puissance. 196. Qu'il
50 προσάγοι τψ πλεονεκτουντι κατα τ~ν όύναμιν. C~Olslsse parmi ces possibilites celle qui lui plait. Mais je ne
197. 'Ή τούτων μεν ουόέν, φ~σει όε μ~ κατ α τ~ν τ-ης S;IS, ~uelle possibilite ~hoisie lui permettra d'echapper a
γραφ-ης εννοιαν τψ τ-ης ύποταγ-ης p~ματι xp~σασθαι, άλλα 11nevltable condamnatlOll pour blaspheme, soit qu'il dise
καθ' ετερον σΥ)μαινόμενον ύποτετάχθαι το πνευμα τψ πατρ!. que l'Esprit est soumis a l'egal des etres ηοη doues de rai-
κα!. τω υίω λέγειν; ΤΙ οδν εστι τουτο;';'Αρα δτι τρΙτον καηχ τrιν son, comme les poissons, les oiseaux et les brebis le sont a
55 τάξιν '~ν <~> παρα του κυρΙου τοΤς μαθΥ)ταΤς παΡεόόθΥ)f, όια l'homme, soit que, comme οη le fait pour les revoltes, il
τουτο ύποτάσσειν νομοθετεΤ κα!. ou συντάσσειν; 198. Ούκουν l'amene comme prisonnier a celui qui est superieur en puis-
κα!. τον πατέρα τψ μονογενεΤ κατα τον αύτον λόγον ύποτασ­ sance 2.
σέτω, επειό~ πολλαχου προτάξασα του κυρΙου το ονομα ~

L'Esprit 197. Ou bien ce n'est aucune de ces


n'est pas interpretations, Eunome pretendant qu'il
subordonne n'a pas u!ilise le terme de soumission au
sens de l'Ecriture, mais qu'il veut dire que
l'Esprit est soumis au Pere et au Fils en un autre sens ? Quel
e. Cf. Ps 8, 7 f. Cf. Mt 28, 19 est do~c ce sens ? Es.t-ce parce que l'Esprit est troisieme,
selon 1 ordre transmlS par le Seigneur a ses disciples f,
qu'Eunome statue que l'Esprit est soumis et ηοη de rang
1. ΙΌrίgίnaΙίte de la demarche de Gregoire est qu'il s'interroge sur le
genre de soumission de ΙΈSΡrίt en operant avec des acceptions qui sem- Ί
ι'
3
ega1 ? 198. Qu'il soumette donc aussi le Pere au Monogene
blent tout d'abord concerner le cas de la 'soumission' du Fils. selon le,menle raisonnement, puisqu'en bien des endroits, la
2. Pour ΙΈSΡrίt, comme pour le Fils, ίΙ faut ecarter les deux premieres
acceptions du mot soumission.
divine Ecriture, ayant place le nom du Seigneur en premier
3. Gregoire passe a un autre niveau d'argumentation : ίΙ refute la these sous pretexte qn'il occupe le troisieme rang dans l'ordre de l'ennmeration
selon laqnelle ΙΈSΡrίt serait d'un rang inferieur a celui du Pere et du Fils, de Mt 28,19.
CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΥΙ, 198-202 43
42
θεία γραφΥι εν όευτέρo~ς του επι πάντων Θεου τΥιν μν~μΊjν lieu, fait mention en deuxieme lieu du Dien supreme : Μοί
60
ι
πεΠO~ΎJτα~.
'Ε' ,( Ι g \ (: / 'θ'
cιγω και ο παΤΎJΡ, φ-ησ~ν ο κυρ~oς, το κα et mon Ρεπe g, dit le Seigneur, se nommant en premier lieu.
PG312 έαυτον προτάσσων. 199. Και 1-1 χάριςl του κυρίου Ι ήμcον 199. Ει encore : La grαce de notre Seigneur ]esus Christ et
'Ιησου Χριστου και t) αγάπη του Θεου " και μυρία ",:o~αυτα l'amour de Dieu }Ι et beaucoup d'autres passages du genre
τοϊς φ~λoπ6νως άναζΎJτoυσ~ τας εκ των γραφων μαρτυρίας de celui-ci peuvent etre recueillis par ceux qui chercllent a
πάρεστ~ν άναλέζασθα~, οΤον κάκεϊν6 εστι' Διαιρέσεις δε χαρι- ra~sembler minutieusement des temoignages provenant de
65 σμάτων εισί, το δε αυτο πνευμα, και διαιρέσεις διακονιών ΙΈcrίtυre. Εη voici υη : Il Υ α diυersite des dons, mais c'est
εισιν, δ δε αυτος Κ1Jριος, και διαιρέσεις ενεργημάτων εt'σίν, δ le meme Esprit, diυersite des ""tinisteres, mais c'est le meme
J 85 δε αιπος Θεόςi. 'ΙΩστε κατα τον λ6γον τουτον 6ποΙτετάχθω τί}> Seigneur, diυersite de8 modes d'action, mais c'est le meme
~ ..... \...... , ( '" Ι...\ ι , , ι Υ- ' Dieu \ si bien qne selon ce raisonnement, le Dien snpreme
υ~~ κα~ τ~ πνευματ~ ο επ~ παντων όεος, εν ΤΡ~Τ'{J Ταi:;ε~ παρα
του ,
Παύλου μνΊjμOνευ ε~ς. θ ι 200 . Αλλ' ουυεπω
,~ι ,~
και νυν ταυΤΎJς ι devra etre sonmis an Fils et a l'Esprit, pnisqn'iJ a ete men-
70 άΚΊjκ6αμεν τΊjς σοφίας, ~ το όεύτερον και τρίτον εκ τ~νoς tionne en troisieme lien par Panl 1. 200. Mais jnsqn'a main-
άκολουθίας λεγ6μενον εις τΥιν των 6ποχειρίων και 6ποτεταγ­ tenant notlS n'avons jamais entendn parler de cette sagesse
μένων άπωθεϊτα~ τάζιν, οπερ οδτος βούλεται, τΥιν τΊjς παρα- qni declasse ce qni est nomme en denxieme et en troisieme
ι ~ ι 'λ θΙ '~Ι ,ι lien dans nne seqnence et lni attribne le rang de ce qni est
όοσεως των προσωπων ακο ου ~αν α~ιωματων και φυσεων
, ι
υπεροχας τε και"λ ι
ε αττωσεις Ι "Ι'
κατασκευα",ων '''' ι
ενοεικνυσ θ αι. sonmis et snbordonne ; c'est ce qne precisement Ennome a
75 201. ΤΊjς γαρ των φύσεων έτερ6ΤΊjτoς ενόε~κτικYιν εΙναι τΥιν en vne, lorsqn'il cherche a pronver qne ΙΌrdre d' ennmera-
τΊjς τάζεως άκολουθίαν όρίζεται, ουκ οΙόα π6θεν φαντασθεις tion traditionnel des personnes indiqne des snperiorites et
τα τo~αυ",:α και εκ ποίας άνάγΚΎJς επι τΥιν ύπ6νοιαν ταύΤΎJν des inferiorites de dignite et de natnre. 201. Il pose comme
καταπεσών' ου γαρ +ι κατα τον άρωμον τάζις τΥιν των φύσεων principe qne la place occnpee dans nne serie est propre a
όιαφοραν κατεργάζετα~, άλλα τα μεν άριθμούμενα ώς αν εχ'{J indiqner la difference des natnres, ayant invente de telles
80
ι , 't ~ Ι θ ~ ,\
φυσεως, εφ εαυτων μενει καν αρι μ-Ιjται καν μΊι.
Ι 202 Ό ό'
. ε
", fictions qni viennent de je ne sais oιl et etant arrive a cette
άριθμος σΎJμεϊ6ν εστι γνωριστικον τΊjς των πραγμάτων ποσ6- conclnsion sOtlS l'inIptllsion de je ηΕ' sais qnelle necessite. Εη
,Ι (Ι <'U' γ
ΤΎJΤOς, ου παντως οσα τ~ αi:;ιωματι ΤΎJς φυσεως υπooεoΎJκεν
, ..... Ι (" Ρ ,ρ
effet, ce n'est pas le rang selon ΙΌrdre nnmeriqne qui
εις Ι
οευτεραν
'''' Ι ~'αποπεμπομενος,
τα~ιν ι α, λλ'α προς
, το'β ουι λ ΎJμα entralne la difference des natnres ; les choses comptees res-
των εζαριθμούντων τΥιν των σΎJμαινOμένων όια του άριθμου tent ce qn' elles sont, qnelle qne soit lenr natnre, qn' elles
ι
85 πραγματων , θι ι
α~oλoυ ιαν ποωυμενος.
Π -λ
αυ ος και
\ Σι Λ,ουανος
\ soient comptees οιι ηοπ. 202. Le nOlllbre est le signe qni fait
και Τιμόθεος, τριων προσώπων εν",:αυθα μνΊjμOνευθέντων (~onnaltre la qnantite des cllOses ; ίl ne relegne pas dn ιοιιι a
nne denxieme place ce qni est inferienr sous le Iapport de la
dignite de la natnre ; mais, an gre de cenx qni conIptent, il
cree la seqnence des choses indiqnees grace au nombre.
Pαul et Sίlυαίn et Timothee j, ces trois personnes, sont

g. Jn 10,30 h. 2 Co 13, 13 i. 1 Co 12,4 j. 1 Th 1, 1


qne Ι'oΓdΓe d'enιιmeΓatίοn est ΡaΓfοίs dίffeΓent, tont en cοnceΓnant les
1. ΡΓemίeΓe etape de l'aΓgιιmentatίοn : a la ΙιιmίeΓe de qnelqnes cita- memes ΡeΓsοnnes. ΥοίΓ BASILE, Sur le Saint-Esρrit 37, SC 17 Ι ,ί", ρ. 376-
tions bibliqnes, GΓegοίΓe demοntΓe l'incohen~nce de la tllese dΈιιnοme, νιι 377.
44 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χνι, 202-204 45
κατα το του μνΊjμOνεύσανΤOς βOύλΊjμα, &ρα τον Σιλουανον εν mentionnees selon l'intention de celui qui les mentionne :
όευτέροις ταχθέντα μετα τον Παυλον αλλο η κα~ oυx~ ανθρω­ est-ce que le nombre indique que Silvain, place en deuxieme
πον ό αριθμος ενεόείξατο; 203. 'Ή κα~ ό Τιμόθεος εν τρίτοις position apres Paul, est quelque chose d'autre qu'homme ?
90 ταxθε~ς εις έτερότ-ητά τινα φύσεως εκ τ-ης ακολουθίας του 203. Ou encore Timothee qui occupe la troisieme place a-t-il
J 86 μνΊjμOνεύσανΤOς Ι 06τως ύπενO~θΊj; ουκ εστι ταυτα. 'Άνθρω­ ete considere comme different en nature, en raison de
πος γαρ τούτων εκαστος κα~ προ του αριθμου κα~ μετα τουτο· ΙΌrdre adopte par celui qui le mentionne ? Ce n'est pas le
ό όε λόγος επειό~ μι~ φωνη ΤΟ 1Jς τρεις κατα ταυτον ~ν αόύ­ cas. Chacun d' eux est homme avant et apres cette mise en
νατον ενόείξασθαι, μέμνΊjται μεν όΙΊJpΊjμένως έκάστου κατα ordre numerique 1. Puisqu'il etait impossible de designer
95 τ~ν αρέσασαν τάξιν, συνάπτει όε τα ονόματα όια των les trois par un seul nom en meme temps, le texte fait
όια μέσου συνόέσμων, ώς αν οΙμαι τ~ν των τριων προς το εν mention de chacun d'eux separement selon un ordre qui
σύμπνοιαν όια τ-ης των ονομάτων συναφείας ενόείξΊjται. paraissait bon, mais les noms sont coordonnes par des
204. 'Αλλ' ουχ 06τως αρέσκει τi{) καινi{) όογμαηστη, ανηνο­ conjonctions qui s'interposent entre ces noms 2, en vue de
μοθετει όε τη όιατάξει τ-ης θείας φων-ης, κα~ το συντεταγμέ- montrer, je pense, iι travers le lien etabli de cette fa<;on, la
100 νον ύπ' αυτου του κυρίου πατp~ κα~ U~i{) τ-ης οΙκείας αυτi{) κα~ conspiration des trois vers l'unite 3. 204. Mais cela n'agree
κατα φύσιν τάξεως κα~ συναφείας αποσχοινίσας εν τοις ύπο­ pas au nouveau maltre en doctrine qui se prononce de fa<;on
τεταγμένοις ~pίθμΊjσε κα~ εργον έκατέρων εΙναί φΊjσι, του μεν peremptoire contre ΙΌrdre indique par la divine parole;
πατρος ώς τ~ν αΙτίαν τ-ης κατασκευ-ης ύποΌαλόντος, του όε celui (lΈSΡrit) qui a ete situe par le Seigneur lui-meme au
μονογενοuς ώς αυτoυpγ~σαντoς αυτοu τ~ν ύπόστασιν, κα~ meme rang que le Pere et le Fils, Eunome le prive du rang et
105 ταύΤΊjν αιτίαν εΙναι τ-ης ύποταγ-ης όωρίζεται, αυτ-ης μ~πω τ-ης de la relation qui lui sont propres par nature et ille compte
ύποταγ-ης εκκαλύψας το σΊjμαινόμενOν. parmi les etres subordonnes et il declare qu'il est l' reuvre
des deux autres, du Pere en tant que celui-ci fournit la cause
de production et du Monogene en tant que celui-ci est le
createur de son « hypostase » : il decide que c' est liι la raison
de la subordination, sans qu'il devoile jamais ce que signifie
cette subordination pour lui.

1. Deuxieme etape de l'argnmentation : ΙΌrdre de nomination n'indi-


qne pas l'inferiorite en nature.
2. GregoiIe pense a la formule (Ι Αιι nom du Pere et dn Fils et du
Saint-Esprit» (Μι 28, 19). Ροιιτ l'importance de ces conjonctions, νοίτ . 3. Le mot συμπνοια est ntilise par Gregoire ροιιτ parler de la conspiIa-
BASILE, Sur le Sαint-Esprit, SC 17 , ρ. 333-339. Dans son CE, BASILE
bis
tlOll (confluence) des qualites en vue de la constitution dn sujet, la conspi-
introduit ιιηΙ' (listinction entre ordre naturel et ordre artificiel et ίΙ precise : ration des elements en vue de l'unite et de l'harmonie dans l'nnivers (sens
« Ροιιτ notre part, nOllS disons que c'est confoImement a la relation des
stοϊcίeη), la conspiration des libertes en vue de l'unite d'nn corps social,
canses avec ce qui en resulte qne le Pere est range avant le Fils ; mais selon enfin la conspiration realisee en Dieu meme dans la relation des Personnes
la diffeIence de nature, ίΙ ne l'est plus, ηί selon la snperiorite temporelle ,) divines dans leι;r indivisible nnite (CE 1,203). Cf.J. DΑΝιέLOU, <Ι Conspira-
(CE 11,20, SC 305, ρ. 246-247). ιίοη ,), dans LΈtτe et le Temps chez Gregoire de N)'sse, ρ. 51-60.
,
46 CONTRF: ElJNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΥΙΙ, 205-206 47

ι> '. Έ~έτασις :!ων εν~ργειω~ τίν~ς κατα ,την ~ύσιν~ εί~ίν,! Α. Le rapport entre ousie et energie
ας επεσθαι ούτος λεγει τη του πατρος και του υιου
oUσί~.
Χ VII. Exαrnen des energies
205. Elτ~ φησι' « συμπεριλαμοανομένων όηλαό+Ι και των dont ίΙ dit qu'elles αccornpαgnent l'ousie du Pere
Ρ(; 313 ταις oυσ~αις έπομένων ενεργειων και των Ι ταύταις προσφυων et celle du Fils, pour υοίτ ce qu'elles sont ρατ nαture.
6νoμ~των ». Τούτων οε δ νους εστι μεν (1) λ[αν ευσύνοπτος,
πoλλ~ τ~ γνόφ~ τΥ)ς ασαφεΙας κεκαλυμμένος, ώς ό' αν τις
" " ~" 206« ' , Que signifie 205. Ensuite ίl dit : « Il faudra inclure
.') εαασας υπονοησειε, τοιουτος εστιν' . ενεργειας 1
« energie » ?
aussi les energies qui accompagnent 2
ουσιων » oνoμ~ζει τας απoτελεστικ~ς, ώς οΙμαι, του υίου και
( , , '"' / ~ ~ '?' ( / " \ les ousies et les noms qui leur conviennent
του ιxrιo'J πνευματος ουναμεις, οι ων η πρωτη ουσια την
~ , 'ι \ (~ f \ Ι \ \, , de par leur nature. » La signification de ces mots n'est pas du
t011t facile a saisir, car elle est occultee par un gros nuage
οευτεραν ειργασατο και η οε'Jτερα την τριτη'.l, και τα ονοματα

των αποτελεσθέντων εργων προσφυως συγκατεσκεu~σθαι


d' obscurite. Οη pOllrrait la comprendre, par voie de conjec-
lU τοις εργοις φησΙν. :ι\λλα τrιν μεν περι τα ονόματα κακουργΙαν
J 87 'hι oYj , ,~ "ζ /
τε κατα το δυνατον ε(_,;ητασαμεν, και οταν εις εκεινο
\ f! "...... Ι
το
\ ture, de la fayon suivante. 206. Il nomme « energies des
ousies », a ce qlle je pense, les forces qui produisent le Fils et
μέρος τ1jς εζετ~σεως ελθωμεν, εαν δ λόγος επιζητ'{j, πάλιν
ΙΈSΡrίt saint et grace auxquelles la premiere ollsie produit la
πρoθfισoμεν.
deuxieme et. la dellxieme a son tour la troisielne, et ίΙ dit que
les noms des ceuvres produites οηΙ ete donnes en meme
temps comme naturellement appropries a ces ceuvres. Mais
nous avons dejiι examine dans la meSllre d u possible la
supercherie au sujet des noms, et lorsque nous en viendrons
1. Le mot ένέpγε~:χ a comlne sens prenlit~l' (~ρlllί de « forc!" ρη action fJar » a cet aspect de l'expose, nous le montrerons a nouveall,
oIJposition a « force {'Ω IJnissance » (cf. ARISTOTE, ΜetαΡhγsίquε 8.6, 1). La lorsque l'aΓgumentatίοη l'exigera 3.
traduction conI'aηte « activite » ηρ {JeI'met pas (If' rendre tontes les I1nances
dn sens qne Greguin: donne a (~ρ mot. Nons prefcI'Ol1s tradιιίΓe par « eneI'-
gie ». Dans § 206 fIaI' exernple. C;I'egoiI'e f'stime qn'Ennome a reI~OllI'S a Ια
definition aJ'istutelici(~nne et ίΙ I'aiSOIlne a paI'tir (jf' cette definition. Ici, ίΙ
signale qιιΈunοme sf'11l1}1(~ entendrc par c,ncrgie la « fOl'ce qlli prodllit »
(§ 206). Vuir Ε. ~ι{ΟΙ;ΤSΟΙ:LΑS, « ESSell(~e et Energies de Dien selon St Gre-
goil'f' de Nysse », Studia Patristica χνιιι, 3, Ιριινρη 1983. 3. ΥοίΓ plns hant § 156-160. Dans la snite, ρn vne de claIifier le debat,
2. Le vel'be εΠΟIJ.:Χl se tl'adnit nOl'malement par « Βnί"ιρ, accompagner, δΡ (;l'pgoiIe puse qιIelques qnestions (le fond deconlant de la declaration limi-
Iattacher <'ι, etre la' (:Ollseqnence df' ». GregoiIe enιpluie comme synon)'mes naire d'EnnOlne ρn raison de l'ambignϊte des termes ernployes : « eneIgie
παρέπομ:χι et παραΚΟΛουθέω. Il est difficile de savoiI' qnel sens exact ηnί accompagne nne onsie », « l'energie accompagne-t-elle ne(;eSSaiIenrent
Ennome a donne a ρρ veIbe. Εη tout cas, C;Icgoire s{~mble ιρΙρηίι le sens de ΙΌnsίe '? », « l'eneIgie sllbsiste-t-elle avec l'οnΒίρ dans l'onsie ? ), « δ'ί] ν a
« a(:compagner, δΡ rattacher a ». Cela Ιnί pernret de rnettIe ρn evidence les necessitc, Υ a-t-il ]iberte ρη Dien ? ». Εn fait, (;'Iegoire s'interroge snr le s~ns
deviations doctrinales d'Ennome. PonI la tIadnction, nons preferons main- pl'ecis qn'Ennome donne an mot « enel'gie ». Pl11S hant, ίΙ a dit sons fOIme
tenir le sens plus concret (le « accompagneI, se l'attacheI' a », caI certains d'hypothese : « Il nomme energies des ΟΙΙΒίΡΒ, a ce qne je fIense, les fon;es
jenx de mots sont plns fa(~iles iι l'endre. l.JlIi prodnisent le Fils et ΙΈSΡl'ίt ... » (CE Ι, 206). Voir anssi CE Ι, 243.
48 CONTRE EUNOME Ι ΟΕυΧΓΕΜΕ PARTIE, ΧΥΙΙ, 207-210 49
207. Τέως οε νυν αξιόν εση λογίσασθαι, πως επονται ταΤς
Le rapport 207. Pour le moment, ίΙ vaut la peine
15 ουσίαις α[ ενέργειαι, τί οδσαι κατα τ~ν Ιοίαν φόσιν, αλλ ο η
\ \ " 7 ! .,\" / , des energies de chercher a comprendre comment les
παρα τας ουσιας αις παρεπονται 'Υ) μερος εκεινων και τ-ης
et des ousies energies accompagnent les ousies et ce que
αυτ-ης φόσεως καΙ. εΙ μεν αλλο, πως ~ παρα τίνος γενόμεναι,
sont les energies en fonction de la nature
ει οε το αυτό, πως αποτεμνόμεναι καΙ. αντr. του συνυπάρχειν
qui leur est propre : sont-elles autre chose que les ousies
αυταΤς εξωθεν παρεπόμεναι. 208. ουοε γαρ άπλως οϋτως εκ
qu' elles accompagnent ou sont-elles une partie de celles-ci et
20 των εΙΡ'Υ)μένων εστι μαθεΤν, πότερον ανάγΚ'Υ)ς ηνος φυσικ-ης
de meme nature qu'elles ? Et si elles sont autre chose, com-
απροαιρέτως τ~ν ενέργειαν, ~ης ποτε αϋτ'Υ) εστίν, ακολουθεΤν
~ent sont-elles devenues ou de qui tirent-elles leur origine ?
τ~ ουσί({. βιαζομέν'Υ)ς, ώς επεται ΤcJ) πυρι ~ καυσις καΙ. ο[ ατμοr.
καΙ. α[ αναθυμιάσεις τοΤς αφ' ~ν ταυτα γίνονται σώμασιν
SI elles sont la meme chose, comment les energies sont-elles
- αλλ' ουκ αν αυτον οΙμαι τουτο εΙπεΤν, ωστε ποικίλον τι
separees de celles-ci et comment, au lieu d'exister avec elles
25 χρ-ημα καΙ. σόνθετον νομίζειν του Θεου τrιν ουσίαν, αχώριστον
(les ousies), les accompagnent-elles de fayon extrinseque?
εχουσαν και συνεπιθεωρουμέν'Υ)ν έαυτ~ τ~ν ενέργειαν, ως η
208. Εη effet, ίΙ n'est pas possible d'apprendre, simplement
Ε' Ε' , ,
συμυευ'Υ)κος εν υπoκειμεν~ οεικνυμενον -
, ,~, "
αλλα προαιρετικως
a partir de ce qui a ete dit, si quelque necessite naturelle
, , t:" '"
και αυτε~oυσιως κινουμενας τας ουσιας το οοκουν φ'Υ)σι καθ
Ι ,~ , force l'energie, quelle qu'elle soit, a accompagner ΙΌusίe,
, "
εαυτας 'ζ εσ θ αι.
απεργα 209 . Κ'
αι , το"
ης εκ ' "εκουσιως
προνοιας
sans qu'il Υ ait choix libre prea1ab1e, tout comme 1a cha1eur

ι
30 γινόμενον ως τι των εξωθεν επακολουθοόντων επεσθαι λέγει;
brUlante accompagne 1e feu et 1es vapeurs et 1es exha1aisons
'~" γαρ κατα
O υοε " Τ'Υ)ν κοιν'Υ)ν
\ συνΥ;'θ ειαν επι
"....... ,
των τοιουτων ι
εγνω-
accompagnent 1es corps qui 1es produisent - mais je ne
μεν τετρψμέν'Υ)ν τ+Ιν λέξιν, ωστε τ~ν ενέργειαν του περί η
pense pas qu'il veuille dire cela, au point qu'i1 faudrait

i
πονουντος ακολουθεΤν ΤcJ) πονουνη λέγειν- ουοε γαρ εση
penser que l' ousie de Dieu serait que1que chose de cornp1exe
'<' ,
ουνατον ~ "
το' "ετερον του ~
ετερου οια ζ 'ζ
ευ~αντα καταλαt)εΤν εφ
' , et de compose, possedant en elle-meme l'energie inseparab1e
J 88 ' ~'λ'
35 εαυτου το ειπομενον, α, λλ" ο ,
Τ'Υ)ν "
ενεργειαν Ι'"
ειπων το κατ , d'elle et censee 1ui etre unie, tout comme un accident
ι sΌbserve dans un sujet 1 -, mais ί1 pretend p1utot que les
αυτ~ν κινοόμενον ΤcJ) λόγ~ συμπεριέλαt)ε, και ότου ενεργουν-
ousies sont portees, a 1a suite d'un mouvement 1ibre et
τος μν'Υ)σθεr.ς και τ~ν ενέργειαν πάντως κατα το σιωπώμενον
αυτcJ) συνεσ~μ'Y)νε. 210. Σαφέστερον οε οια των ύποοειγμά- ι vo1ontaire, a faire par elles-memes ce qui 1eur semb1e bon.
209. Et qui est-ce qui peut dire que ce qui vient a l'existence
a 1a suite d'une decision 1ibre arretee d'avance « accompa-
gne » ΙΌusίe comme que1que chose qui suit de fayon extrin-
seque ? Εη effet, a notre connaissance, cette expression η' est
pas emp10yee se10n l'usage commun dans de te1s cas, au
point quΌη pourrait dire que l'energie de ce1ui qui effectue
que1que chose accompagne ce1ui qui agit ; en effet, ί1 η' est
pas possib1e de disjoindre l'une de l'autre et de comprendre
en elle-meme celle qui reste, mais ce1ui qui dit energie com-
prend en meme temps par ce mot ce qui se meut se10n elle,
1. Apres avoir elimine une interpretation possible, Gregoire cherche a et ce1ui qui fait mention de l'agent mentionne evidemment
expliqner ce qu'Eunome entend par « accompagner }). aussi, de fayon imp1icite, l' energie. 210. Ce qui a ete dit
50 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΥΙΙ, 210-213 51

των το λεγ6μενον εστα~. Xαλκεύε~ν 7~να λέγομεν +ι τεκταίνε- deviendra plus clair a travers des exemp1es. Nous disons que
40 σθα~ +ι αλλο τι ενεpγε~ν των τοιούτων. O'JXOU') τ~ μ~~ φωγΓι que1qu'un travaille l'airain ου qu'i1 travaille 1e bois ου qu'il
τήν τε εργασίαν και τον μετι6ντα τ~ν τέχνΎ)ν κατα ταυτον ό fait que1que chose de semb1able. Ainsi donc par υη seu1
λ6γος 7':αρέσΤΎ)σεν, ωστε εΙ χωρισθεΙΎ) τ() ετερον, μ~ αν ')7':0- terme le 1angage presente en meme temps l'activite et ce1ui
στηνα~ το λε~π6μενoν. 211. ΕΙ οδν τα δύο μετ' αλλ'!ιλων ιιυί exerce 1~ llletier, si bien que si l'un d'eux est en1eve, ce
qni reste n'existerait meme pas. 211. Si donc les deux .θoη~
..... " (, / , t , , ' / ....,
νoε~ται, αυΤΎ) τε Ύ) ενεpγε~α Kα~ ο κατ αυτην κ~νoυμενoς, πως

t,') ενταυθα επεσOα~ λέγεται τ~ 01JσΙ~ τ~ πρώτη ~ τ~ν δευτέραν cοnςus comme allant ensemb1e, a savoir l'energie et celul qιH
01Jσίαν απεργαζομένΊ) ενέργεια, μεσιτε1.)ουσά πως δι' έαυτΊ)ς se meut selon elle, pourquoi. dans notre cas, l' energie pro-
αμφοτέραις και ουτε τ~ πρώη) κατα τ~ν φύσιν συμΌαίνουσα duisant 1a deuxieme ousie est-ellc (lite « accompagner » 1a
ουτε προς τ~ν δευτέραν συναΠΤOμένΎj; TΊjς μεν γαρ κεx(~PΙ­ premiere ousie, puisque par elle-mem(~ elle se situe, en que1-
στα~ Tc{) μ~ φ'Jσις εlνα~, αλλα φ'Jσεως κίνΎjσ~ς, τ~ δε μεθ' q ue sorte entre 1es (leux ousies et qu' elle ne cοϊncίde pas
50 έαυτrιν 01J συμΌα[νε~, οτι ου ψιl:ην ενέpγε~αν, αλλ' ενεργον ,
avec 1a premiere pour ce qιH. est de la nature et qu '11
e e n ' est
ουσίαν οι' έαυτϊ)ς υπεστήσα70. pas unie etroitement a la deuxieme ? Elle est sepa.ree ~e la
PG 3]6 212.1 ΕΙτα κακε~νo τούτοις προσεξετάσωμεν. "Εργον ονο- premiere ousie du fait qu'clle n'est pas nature, malS qu e1~e
μάζει τΊ)ς 01Jσίας τ~ν ουσίαν, ,~ν μεν οευτέραν τΊjς ΠP(~ΤΎ)ς, est motion d'une nature ; ellc ne cοϊncίde pas ayec 1Όusιe
τΊjς οε οευτέρας 7:άλ~ν τ~ν τpΙ7Ύjν, τίνι 7ρ6πι:; προαποοεί- qni est seconde, parce qll'elle produit ηοη pas une simp1e
55 ξας τον λ6γον; Τίσι κατασκευα~ς εΙς τουτο χρΎ)σάμενος; energie, mais une ousie capable d'agir par elle-meme 1.
'Εκ ποΙας μεθ600υ ,ο oε~ν ενεpγεί~ τΊjς ΠPOαγOύσΎjς τ~ν
εφεξΊjς εlνα~ πιστε 1 Jειν συναναγκ:Χσας; 213. ΕΙ μεν γαρ εκ
212. Α tout ce1a, ajoutons l'examen
των λo~πων ,(;j') εν τ~ κτίσει θεωρουμένων εοει και περι Eunome de la question suivante. EunOllle
ΤΟ 1Jτων αναλογίσασθαι, εΙχε μεν ουο' ο\)τω καλως εκ των doit
60 κατωτέρων και περι ,(;j') 1)περκεψένων στοχ:ΧσασΟαι, πλ~ν
aΡΡeΙΙe onsie l' reuVTe de 1Όusίe, asavoir
des explίcations que la deuxieme ousie est l'reuvre de 1a
αλλ' εΙχέ τι συγγνωστον rσως ό λ6γος, οια των φαινομέ­
IJfelllieIe et la troisieme l' CEuvre de la deuxiellle. Mais de
νων εν τοις αKαταλήπτo~ς πλανώμενος. ~υνι οε τίς τουτο
(Iuelle rnaniere a-t-il prealab1elllent ρrοιιve ce qu'il affirllle ?
λέγειν επ~xειpήσει, στι 01~ψανoς μεν εργον Θεου 01Jpx-
De que1s argulllents se sert-i1 pour delllontIer ce1a? Pa~
quelle demarclle logique force- t-i1 a croire qHe l' ous~e ql~l
vient apres existe du fait de l' energie de celle qUl pre-
1. L'effort. d'explication amene Gregoil'e a la conl'lusion suivante : le cede 2? 213. Εη eff'et, s'i1 fallait IaisonneI paI ana1o-
s}'steIne dΈunοme est ριus conιplexe qu'il η'Υ paraIt. Schematiquement, gie a ce sujet a partir du reste de ce qlli s' observe dans
οη alJOutit a Hne setluence premiere ollsie - energie de cettf~ ol1sie (exte-
riellre a cette oHsie) -- del1xieme ollsie. De plus, l'energie de la premiere
1a creation, ί1 serait dέφ1ace de se 1ivrer, a partir des chose~
oHsie η' existe pas ('ll tant ql1e natιιre et pl'OdHit (~ependant I1ne oHsie. Ce inferieures, a ce genre de conjectures au sujet de ce qιll
scllema sera complete dans la sllite en fonction de l'energie de la deuxieme est transcendant, sauf qtle 1e raisonnelllent serait peut-etre
Ollsie qlli prodHit ΙΌιιsίe de ΙΈSΡrit : cf. 247-249. en partie pardonnable, pour s'etre, a traveIS 1es choses
2. Gregoire enonce une question generale ql1i est soulevef' par l'expose-
-visib1es, egaH~ dans les (~hoses incomprehensib1es. M~is
progranlme dΈl1nοme : peut-on reellement affirmer qlle la del1xieme ousie
est ['reuLTc de la premiere et la troisieme l'reuvl'e de la dellxieme '? Consta- dans 1e cas present, φιί est-ce qni tentera de dire (l ue 1e c]e1
ΙOns qlle Gregoire ne caricatιιre pas la pensee dΈunοme Sllr ce ροίnΙ. est l' reuvre de Dieu, 1e solei1 l' a>,uvre du cie1, la 1une
52 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χνιι, 213-216 53

J 89 νου ~ε ~λιoς Ι και ~λίoυ σελ~νY) και ταύΤYjς αστέρες celle du soleil, les astres celle de la lune et toute autre chose
65 κακείνων αλλο τι των εν τη κτίσει; Ένος γαρ εργα τα πάντα, creee l' reuvre de ceux-ci? Εn effet, toutes les choses sont
επει~~ Ε'ίς Θεός και πατηρ πάντων, εζ ου τα πάντα •
a
214. ΕΙ l'reuvre d'un seul, puisqu'il est dit : υπ seul Dieu et Pere de
~έ τι και ~ι' αλλ~λων γίνεται ωσπερ ~ των ζ~ων γένεσις, tous, de qui tout vient a 1. 214. Mais si des etres tirent leur
oύ~ε τουτο ετερον ες έτέρου γίνεται, ~ιαμενούσYjς εν τοις origine les uns des autres, comme c'est le cas pour la nais-
επιγινομένοις τΊ)ς φύσεως. πως οδν επ' oύ~ενoς των εν τη sance des animaux, ίΙ ne s'agit pas de naissance d'etres qui
70 κτίσει θεωρουμένων εχων το τοωυτον εΙπειν επι τΊ)ς sont differents les uns des autres, puisque la nature demeure
υπερκεψένYjς ούσίας τουτο κατασκευάζει, το εργον εΙναι τ~ν la meme dans la progeniture. Comment donc, ne pouvant
~ευτέραν τΊ)ς πρώΤΥ)ς και ταύΤYjς τ~ν εφεςΊ)ς; 215. ΕΙ ~ε τ~ν rien dire de tel d' aucun etre envisage dans la creation,
ζCΜώ~Y) γένεσιν εννo~σας εντευθεν εφαντάσθΥ) και περι τΊ)ς Eunome peut-il soutenir au sujet de ΙΌusίe supreme, que la
αΚYjράτου φύσεως όμοιότροπόν τι λογίσασθαι, ωστε εργον voYj- deuxieme ousie est l' reuvre de la premiere et la troisieme
75 θΊ)ναι το εφεξΊ)ς του προάγοντος, oύ~' εν ΤOύτCΜ το ακό­ l'reuvre de la deuxieme 2 ? 215. Cependant, s'il pense a la
λουθον ~ιασ~ζει του λόγου. τα γαρ εξ έτέρων γινόμενα procreation des animaux et s'imagine qu'a partir de la, ίΙ
όμοιογενΊ) πάντως εστι τοις εξ (S)v γίνεται' ό ~ε το ςένον τε και faut concevoir quelque processus semblable pour la nature
αλλόφυλον τοις ~ι' αλλ~λων γεγενYjμένως προσμαρτυρει, ,rνα sans souillure, en ce sens que le plus recent est l' reuvre de
~είξη τ~ν περωυσίαν του Ψεύ~oυς, ως τις περι~έξιoς αγωνι- celui qui precede, meme dans ce cas ίΙ ne peut sauvegarder la
80 στ~ς ~ιπλη τη χεφι βάλλειν επιχεφων τ~ν αλ~θειαν. 216. 'Ίνα coherence logique de son argumentation. Εn effet, les etres
γαρ το υφεψένον και το κατα τ~ν φυσικ~ν αξίαν ~λαττωμέ­ qui naissent les uns des autres sont evidemment de la meme
νον του υ~oυ και του πνεύματος επι~είςη, ετερον ες έτέρου espece que ceux qui leur donnent naissance. Eunome, par
γενόμενον λέγει' ώς ~ε μ~πoτε εΙς οΙκειόΤYjτος εννοιαν εκ του contre, attribue a ceux qui tirent leur origine les uns des
τοιούτου τρόπου τΊ)ς υπάρξεως ελθοιεν o~ τ~ν ες αλλ~λων autres une nature autre et etrangere 3 ; ίΙ manifeste ainsi
85 γένεσιν μεμαθYjκότες, και αύτ~ μάχεται τ~ τΊ)ς φύσεως λόγCΜ, l' enormite de son erreur, essayant, tel un lutteur ambidex-
και ετερον εξ έτέρου γενέσθαι λέγων και νόθον τον YEYEVVYj- tre, de ruiner des deux mains la verite. 216. Pour montrer la
J90 μένον ώς προς τ~ν του γεγεννΥ)κότος φΙJσιν αποφαινόμενος. Ι subordination du Fils et de ΙΈSΡrίt et leur inferiorite sous le
rapport de la dignite de nature, Eunome soutient que l'un
tire son origine de l' autre, si bien que ceux qui οnΙ appris de
a. 1 Co 8, 6 lui l'origine de l'un a partir de l'autre n'arriveront jamais a
l'idee d'une connexion intime entre eux a partir d'une telle
1. Tout d'abord, Gregoire refute l'argument dΈunοme contenu dans le maniere d'acceder a l'existence, et ίΙ sΌΡΡοse a la nοιίοn
§ 153, selon lequel les anges, le ciel, les astres, l'homme sont dus a une meme de nature, en affirmant que l'un provient de l'autre et
energie chaque fois differente, si bien que des reuνres differentes reνelent en presentant celui qui est engendre comme un batard dans
une energie chaque fois differente. La refutation sur ce ροίηι se fait grace a la mesure ου ίΙ est compare a la nature de celui qui l'a
un texte biblique. Neanmoins, Gregoire a presente l'argument en insistant
sur l'enchalnement des energies et des effcts, parce qu'il pensait a l'enchal- effet, dans ce cas, la nature demeure la mcme chez les parents et chez les
nenlent des ousies et des energies au sein de la Triade : ainsi ίΙ prepare la descendants_
suite du raisonnement. 3. Au lieu d'admettre qu'au sein de la Triade, le Fils et ΙΈSΡrίt sont de
2. Deuxieme temps de la rHutation : le schema eunomien ne saurait meme nature que le Pere, Eunome pretend que les trois sont d'une nature
s'appliquer au cas des etres qui tirent leur origine les uns des autres. Εη chaque fois differente.
DEUXIEME PARTIE, χνιι, 217·220 55
54 CONTRE EUNOME Ι

217. Ό ;)έ μοι ;)οκει προ τούτων αν τις εικότως μέμψασθαι, engendre. 217. Α ce qu'il me semble; ce que l.'οη p~urrait ~
τουτό εστιν. Ει μεν των πολλων τις ~ν εν απεφΙ~ του λέγειν bon droit lui reprocher avant tout, c est le ΡOlηι SUlvant. SI
90 αΤΡΙΌrις των τοωύτων κατασκευων και αγύμναστος, επειτα une personne du commun, sans experience dans l'art de la
το παρασταν αuτi}> κατα το συμΌαν απεφαΙνετο, συγγνωστος parole, ηοη rompue et ηοη habituee aux raisonnements d~
αν ~ν rσως ται'ς νενομισμέναις περι τούτων εφό;)οις εις τ~ν ce genre, exposait ce qui lui vient a l' esprit au hasard, οη lUl
των ;)ογμάτων κατασκευrιν μ~ σuγχρC:ψενος. pardonnerait peut-etre de n'avoir. pas mis. en. ceuvre les
218. 'Eπε~ ;)ε τοσουτον αuτi}> περΙεστι τΥ)ς εν ΤOύτCΜ methodes reconnues dans ce domalne pOllr Jltstlfier sa doc-
95 ;)υνάμεως, ωστε και εις τα 1Jπερέχεινα τΊjς φύσεως -fιμων ;)ια trine.
τΥ)ς καταλ'ηπτικης εφό;)ου uπερεκτεΙνεσθαι, πως rιγνόησε τ~ν
J>G .317 αρx~ν, ;)ι' ~ς παντος κεγ,ρυμμένου πράγματος εν ταις Ι λογι­ 218. Mais puisque EllllOlne possede
καις ταύταις επιxεφ~σεσιν +ι κατάλ''ιψις γΙνεται; 219. ΤΙς Un principe dans ce domaine une si grande ma'l-
γαρ (Jux οΙ;)εν οτι πας λόγος εκ τ(~ν φανερι'";)ν τε και πασιν fondamental trise qu'il peut s'eleyer menle aux cho-
100 εγνωσμένων τας αρχας λαμΌάνων τοις αμφισΌητουμένοις ;)ι' de methodologie ses qui depassent notre nature grace ~
αυτου επάγει τ~ν πΙστιν, κα~ ουκ αν έτέρως τι καταληφθεΙη sa methode d'apprehension des choses, comment peut-ll
των κεκρυμμένων, μ~ των όμολογουμένων +Ιμας προς τ~ν ignorer le principe, selon lequella comprehensio~ de tout.e
των α;)~λων σύνεσιν χεφαγωγούντων; Ει ;)ε τα εν αρχαις
chose obscure s'effectue grace a des argumentatlOns logl-
λόγων προς τ~ν τ(;)ν αγνοουμένων φανέρωσιν λαμΌανόμενα
ques 1 ? 219. Qui ignore que tout raisonnement, prenant son
105 ταις των πολλων uπολ~Ψεσι μάχοιτο, σχολη γ' αν ;)ια ΤΟΙJτων
ροίηι de depart dans des choses manifestes et connues tle
φανερωθεΙΎ) το αγνοούμενον. 220. ουκουν Τι πασα μάχη και
tous, apporte par la l'assurance a propos des c~oses cOllte~­
αμφιοολΙα του ;)όγματος '70ις εκκλησιαστιχοις προς τους
tees et que nous ne parvenons pas autrement a la compre-
ΆνομοΙους εστι περΙ [τε] του όει'ν ~ κτιστον νοειν τον υ[ον και
llension de ce qui est obscur, a rnoins que les choses com~u:
το πνευμα κατ:Χ τον λόγον των εναντΙων ~ τΊjς ακτΙστου
nement admises ne nous conduisent comme par la malll a
110 ψ1.Jσεως, καθ(~ς .~ εκκλ'fJσΙα πεπΙστευχεν. 06τος '70Ινυν α 1JΤΟ
l'int.elligence des cll0ses cachees ? Si cepe~dant ce que nous
το παρα πάντων αντιλεγόμενον ώς όμολογούμενον αποφαΙνε­
avons pris comme ροίηι de depart des .ralsonne~ents pour
ται, κα~ ουόεμΙαν απ6;)ειζιν εξευρων του εργον εΙναι τΥ)ς
ι ,ι \
τφf)αγοuσης ουσιας την
Ι' ,.,. ~ θ ~ '"
εφεζηςαρσων οογμαΤΙl,ει το ουτως
10.; \ ,Ι
l' elucidation des choses inconnues etalt en confllt avec les
J 91
conceptions des gens du commun, ίΙ faudra~t be~ucolIp d2e
temps pour tirer au clair, a partir de la, ce qUl est lllCOnnU
220. Ainsi donc, toute la contr9verse et la dispute doctrinale
qui oppose ceux qui suivent ΙΈgΙίs~ e~ les ano~ηeens ,tourn.e
autour de la question : faut-il conslderer le Fl1s et 1 Espr~t
comme crees, conformement a l' argumentation des adversal:
1. Gregoirc> rappelle ιιη prin6pc> de methodologie : normalement οη va res ou bien COlnme etant de nature increee, conformement a
de ce qni est connn iι ce qni cst objet de recherche. \ν". .JAEGER renvoic> a la [οί de l'Eglise ? Or, Eunome declare qlle ce qui es.t contn~:
ARISTOTE, Anal)·tiques Second.s Ι, 1, 71. a 1 et ΛιfetαΡhΥsίque νπ a, 1029 b dit par tous est communement admis, et, sans aVOlr trouv~
3·12.
2. Ε. l\!lίiHLENBERG tronve cc>tte formnlation remarqnable (Die Unen(!·
aucune preuve que l' ousie qui suit c~~ l' ceuvre .de. cell~ qUl
lirhkeit Cotte.s, ρ. 99). precede, ίΙ soutient avec assurance qu 11 en est alnsl, pUlsant
56 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΥΙΙ, 220-222 - XVIII, 223 57

εχειν, ουκ οΙόα εκ ποΙας παιόεόσεως ~ σοφΙας τουτο θαρσ+Ι- son audace dans je ne sais quelle instruction ou sagesse 1.
115 σας. 221. ΕΙ γαρ πάσ'Υ)ς κατασκευης κα~ άποόεΙξεως αμαχόν 221. Si toute argumentation et demonstration doit etre pre-
ηνα κα~ άναμφΙοολον ΠΡΟ'Υ)γεΤσθαι xp~ τ~ν όμολογΙαν, ωστε cedee par un assentiment inattaquable et incontestable, de
τi{) πpoκατειλ'Y)μμέν~ το άγνοοόμενον ταΤς όια μέσου κατα­ faςοn que ce qui est inconnu puisse etre montre, grace aux
σκευαΤς οΙκεΙως προσαγόμενον άποόεΙκνυσθαι, ό το ζ 'Υ)τοόμε­ raisonnements qui s'interposent, comme decoulant propre-
νον ετι εΙς κατασκευ~ν έτέρων προτεΙνων ουόεν ετερον ~ όι' ment des premisses, alors celui qui propose l' objet de la
120 άγνοΙας αγνοιαν κα~ όι' άπάΤ'Υ)ς άπάΤ'Υ)ν κατασκευάζει. τουτό recherche comme argument pour autre chose ne fait rien
εση το τυφλού τυφλον όδηγον ποιεΤσθαι, καθώς φ'Υ)σΙ που το d'autre que de chercher a prouver l'ignorance par l'igno-
ευαγγέλων b . 222. 'Όντως γαρ τuφλi{) κα~ κενεμοατουνη τi{) rance et l'aberration par l'aberration 2. Cela revient a faire
λόγ~ τi{) κτΙσμα κα~ ΠΟΙ'Υ)μα τον πάντων κτΙσΤ'Υ)ν κα~ de l'αveugle le guide d'un αveugle, comme le dit quelque
ό'Υ)μωυργον εΙναι λέγονη ετερον τυφλον λόγον παραζευγνόου- part l'evangile b. 222. Α la these allant vraiment a l'aveu-
125 σι, το άλλότρων τη φόσει κα~ κατα τ~ν ουσΙαν άνόμοων κα~ glette et s'avanςant dans le vide, selon laquelle le createur et
πάντ'Υ) της φυσικης οΙκειόΤ'Υ)τος άμέτοχον εΙναι του πατρος ordonnateur de l'univers est traite de creature et d'ceuvre
\ υων.
τον " Άλλ'" , περι,Ι
ουπω μεν '''''
τουτων' εν ο[ς γαρ γυμνοτερον / produite, ils joignent une autre these enoncee a l'aveuglette,
εκκαλόπτει [τi{) λόγ~] το άσεοες του φρον+Ιματος, εν τοότοις a savoir que le Fils est different selon sa nature et dissembla-
εϋκαφόν εση κα~ ~μας υπερθέσθαι της άσεοεΙας τον ελεγΧΟν" ble selon l'ousie et qu'il ne participe aucunement des pro-
130 νυν~ όε ~μΤν προς τ~ν άκολουθίαν των παρ' εκείνου Ρ'Υ)θέντων prietes de la nature du pere. Mais la n' est pas notre propos
επανι τέον. pour le moment. Lorsqu'il devoilera de faςοn plus claire
l'impiete de sa pensee dans des passages ulterieurs, ce sera le
moment opportun pour nous de refuter son impiete ; main-
ιη Ό 'Ότι ού κατα λόγον ποιει είs πληθοs ούσιων το tenant, ίΙ nous faut revenir a l' ordre dans lequel se suivent
δόγμα διαμερίtων, ούδεμίαν απόδειξιν του ταυτα οϋτωs les paroles dΈunοme.
εχειν παρεχόμενοs.

223. « Πάλιν ό' αδ έκάσΤ'Υ)ς ΤΟl,)των ουσιας εΙλιχρινως ΧΥΙΙΙ. Qu'il est deraisonnable de sa ρατι
άπλης κα~ πάντ'Υ) μιας ουσ'Υ)ς τε κα~ νοουμέν'Υ)ς κατα τ~ν Ιόίαν d'introduire Ια division dans sa doctrine
ρατ une pluralite dΌusίes
et de ne fournir aucune dernonstration
pour prouver qu 'ίΙ en est ainsi.

223. « Et de nouveau, puisque chacune de ces ousies est,


b. Mt 15, 14; Lc 6,39 selon sa dignite propre, radicalement simple et absolument
une et est Ρerςue comme telle, que les energies sont circons-
1. Apres les explications dΌrdre methodologique, Gregoire porte un
jugement tres severe sur l'argumentation dΈunOlne. Au lieu de partir de ce 2. Dans une formule bien frappee, Gregoire reproche une fois de plus a
qui est objet d'assentiment, Eunome pose comme premisses des affirma- Eunome de chercher a detourner de la vraie foi en ayant recours a des
tions qu'il faudrait d'abord prouver pour provoquer l'assentiment. arguments specieux.
DEUXIEME PARTlE, XVIII, 223-225 59
58 CONTRE EUNOME Ι

άξίαν, συμπεριγραφομένων όε τοις εργοις των ενεργειων, και crites anx <Ellyres et que 1es <Ellyres sont mesnrees anx
των εργων ταις ,ων εργασαμένων ενεργείαις παραμετρουμέ- energies de ceux qni 1es ont prodnites, de tonte necessite 1es
5 νων, άνάγκη όfιπoυ πα σα και τας έκάσΤΊ) των ουσιων έπομέ­
energies qni accompagnent chacnne de ces onsies sont p1ns
J 92 νας ενεργείας ελάττους τε και μείζους εΙναι, καt Ι τας μεν οιι moins grandes, 1es nnes occnpant 1e premier rang, 1es
πρώτην, τας όε όευτέραν τάξιν επέχειν. » antres 1e second. »
224. Ή μεν όιάνοια όια πάντων των εΙΡΊjμένων, κα.ν εν
πλ+Ιθει ΡΊjμάτων [ό λόγος] αυτί}> συμπεραίνΊjται, μία εστί, το 224. La -visee de tons ces propos, ma1-
Trois ousies
10 κατασκευάσαι μΊjόεμίαν συνάφειαν εΙναι τί}> πατρΙ προς τον g re l'abondance des mots nti1ises ponr
dans la Triade
υ[ον ~ προς τον υ[ον πάλιν τί}> πνεύματι, άλλ' άπεσχίσθαι τας arriyer a 1a conc1nsion dn raisonnement,
selon Eunome
ουσίας άπ' άλλ+Ιλων εις άπεξενωμένΊ)ν τινα φύσιν καΙ άσ{ψ­ est nniquement de pronyer qu'i1 n'existe
φυλον άλλOτριόΤΊjτα όιασπωμένας, και 01) τουτο μόνον aucnne connexion intime 1 entre 1e Pere et 1e Fi1s, ni ηοη
PG320 "λ' , λ ι "Υ ι ,Ι
αΛ α και ΠΊj ΙΚOΤΊjΤΙ και αζιωματων υφεσει σιαφερουσας, Ι
~ ι 1 p1us entre 1e Fi1s et 1ΈSΡrίt, mais qne 1enrs ousies sont
15 ωστε τας μεν μείζους, καθως αυτός φΊjσι, τας όε μικροτέρας separees l'ιιηe de l'antre, etant dispersees ponr abontir a nne
νοεισθαι και κατα τα λοιπα πάντα τΥιν παραλλαγΥιν εχειν. espece de natnre deyenne etrangere et a une a1terite sans 1ien
225. 'Η μεις όε κα.ν περιττον τοις πολλοις εΙναι όoκ~ το τοις de parente; et ηοη sen1ement ce1a, mais differentes par
προό+Ιλοις ενόιατρίΌειν καt τα καθ' εκαστον όιελέγχειν πειρα­ l'anciennete et l'inferiorite en dignite, au point qu'i1 fant
σθαι, οσα παρα τοις πολλοις αυτόθεν ψευόΥι' καΙ βόελυκτα καΙ conceyoir 1es unes comme p1ns gIandes, 1es antres comme
20 ουόεμίαν ισχυν εχειν νομίζεται, ομως ίιπερ του μΥ; όοκειν όι' p1us petites, COlllme i11e dit 1ui-meme, et comme diffel'entes
άπορίαν ελέγχων άνεξέταστόν τι παροραν των παρ' εκείνου sous tous 1es autres rapports 2. 225. Quant a nous, IIleme si
ΡΊjθέντων, κατα όύναμιν καt ,01)τοις επελευσόμεθα. «Έκά­ beancoup penyent ayoir l'impression qu'i1 est supeIfln de
σΤΊjν» φΊjσΙ « τούτων ουσίαν ειλικρινως άπλΥι'ν και πάνΤΊj consacrer son temps a demontreI ce qni est. eyident et
μίαν εΙναί τε καΙ νοεισθαι κατα τΥιν ιόίαν άξίαν ». Πάλιν d'essayer de refuter en particu1ier c1laque point tie ce qui est
25 ενταυθα ώς όμολογούμενα τα άμφιΌαλλόμενα προτεινόμενος considere par 1a p1upart comme etant tIompenr et abomina-
οϊεταί τι λέγειν, άντΙ πάσΊjς άποόείξεως εξαρκειν νομίζων τΓ) b1e en soi et denne de toute force demonstratiye, cependant,
pOllr eyiter tonte apparence d'ayoir laisse sans examen 1Ίιη
des propos de cet homme en raison d'ιιη manque d'argu-
ments pour 1ιιί rep1iquer, nOllS aborderons aussi 1a refntation
de ces propos en faisant de notre mienx. « Chacnne de ces
onsies », dit-i1, « est, se10n sa dignite pIopre, tont a fait sim-
p1e et abso1ument nne et. est Ρerςιιe comme tel1e ». De ηοιι­
-veau, Ennome, presentant des cllOses donteuses COlnnle
1. L. ABRAMOWSKI estime que dans la patristique tardive συνάφαα equi-
admises communement, estime dire qne1qne chose d'impor-
vaut souvent a άσυγχυτος ενωσις impliquant une egalite entre partenaires.
Cependant. cllez Gregoire, le terme impliquerait parfois une differencc tant, jngeant que 1e fait de donner son ayis personne1 fonrnit
entre les entites liees par ce lien de connexion, cf. Drei ch1istologische
Untersuchungen, Berlin 1981. Des nuances sont introduites par Α. l\IERE-
DITH, « The Divine Simpli<;ity », dans MATEO-SECO, γι Coloquio, ρ. 341-
2. Effets d'insistance pou!' exprimer en clair le contenu implicite des
343. theses d'Eunome. Gn"goiIe ne deforme pas la pensee dΈιιnοme.
DEUXIEME PARTIE, χνιπ, 225-228 61
60 CONTRE EUNOME Ι

αυτος άπoφ~νασθα~. Τ ρεΤς ουσίας φYjσί' τουτο γαρ ενόείκνυ­ la preuve suffisante 1. Il dit qu'il Υ a trois ousies : cela ressort
τα~ τi{) εΙπεΤν « έκάσΤYjς τούτων ουσίας ». ουόε γαρ αν ουτως du fait qu'il dit « chacune de ces ousies }). Il ne parlerait pas
εΙπεν, εΙ μίαν 4>ετο. de cette fayon, s'il pensait a une seule ousie 2.
30 226. Ει μεν οδν ουτω λέγε~ τ~ν των oυσ~ων προς άλλ ~λας
J 93 Ι ό~αφoράν, ώς μ~ όοκεΤν τ~ άσεΌεί~ του ΣαΌελλίου συμφέρε­ 226. Si Eunome exprime ainsi la dif-
σθα~ ένι τi{) ύπoκεψέν~ τρεΤς εφαρμόζοντος προσYjγορίας,
Precisions f€~rence mutuelle des ousies, pour evi-
και ~μεΤς συντ~θέμεθα και ουόεις των ευσεΌούντων άντ~λέγε~
sur « ousie » ter de donner l'impression de tomber
τi{) όόγματ~, πλ~ν οσον μόνo~ς τοΤς oνόμασ~ και τ~ πρoφoρ~ et « hypostase » dans I'impiete de Sabellius 3 qui a
35 του λόγου πλYjμμελεΤν όοκεζ ουσίας άντι ύποστάσεων ονομά­ applique trois denominations a un unique sujet, nous-
ζων. 227. ου γαρ οσα τον τi)ς ουσίας λόγον τον αυτον εχε~, memes nous donnons notre accord et aucun de ceux qui οηΙ
όμοίως και επι τ~ ύπoστάσε~ τ~ άπoόόσε~ του λόγου συνενεχ- des pensees conformes a la piete ne s'oppose a cette concep-

θ Yjσετα~. /
ετρος γαρ κα~
,
'Ι / e \ /
\ 'Ι ωαννYjς
ακωuος κα~
" ~
εν μεν τ~ Ιίοη, sauf dans la mesure ου Eunome semble se tromper
λόγ~ τi)ς ουσίας ο[ αυτοι ~σαν άλλ~λo~ς (ανθρωπος γαρ seulement dans l' emploi des noms et le maniement du lan-
40 τούτων ~καστoς), εν όε τοΤς Ιό~ώμασ~ τi)ς έκάστου αυτων gage, en utilisant 'ousie' a la place de 'hypostase' 4. 227. Εη
ύποστάσεως άλλ~λως ου συνεφέροντο. 228. ουκουν εΙ μεν effet, toutes les choses qui presentent la meme definition de
Ι' ousie, dans le cas de l'hypostase ne seront pas semblable-
ment mises sur le meme plan pour fournir leur definition.
Pierre, en effet, Jacques et Jean etaient les memes quant a la
1. Grace a cette formulation, Gregoire rappelle habilement l'argument
des Pythagoriciens « Il (le maitre) a dit }} et l'appel ala receptivite obeissante definition de l'ousίe - chacun d'eux etait homme -, mais,
de la part des novices, cf. W. JAEGER, note pour § 225 ; BASILE, CE Π, 9, pour ce qui est des proprietes de l'hypostase de chacun d'eux,
SC 305, ρ. 37, η. 1 ; GREGOIRE DE ΝΑΖΙΑΝΖΕ, Or. 4,102, SC 309, ρ. 251. ils n'etaient pas sur le meme plan 5. 228. Ainsi donc s'il
2. Gregoire examine d'abord la ηοιίοη d'unite, etroitement liee a celle de
simp1icite.
3. Sabellius tenait que 1es trois prosopα du Pere, du Fi1s et de ΙΈSΡrίt ne
sont pas vraiment des personnes, mais des modes d'apparaitre de l'unique l'ousie divine dans le merne rapport que les hommes individuels aux trois
divinite. Signa10ns qu'au iv" siec1e, 1es Peres qui par1ent du sabellianisme hypostases. Le meme rapport est etabli dans les petits traites trinitaires : Ad
pensent surtout a Marcel dΆηCΥre. Cf. Μ. SIMONETTI, Ια crisi ατίαπα, Grαecos 15 ; Ad Ablαbium 13. Οη a reproche a Gregoire de se mouvoir dans
ρ. 101-106; 276-281. la zone de turbulence du tritheisme; en rea1ite, ίΙ signa1e lui-meme 1es
4. Si οη peut porter al'actif dΈuηοme qu'i1 evite le sabellianisme, ίΙ ne limites de l'analogie. Cf. Β. POTTIER, Dieu et le Christ, ρ. 95-97 ;J. ΙΒΑΝΕΖ­
dHend pas pour autant 1a foi conforme a1a tradition. Ici, ίΙ faut signaler que F. MENDOZA, « ΕΙ va10r del termino Hypostasis en e1libro Ι Contra Euno-
le 1angage mis au ροίnΙ par les Cappadociens n'etait pas encore couram- mium de Gregorio de Nisa }), dans MATEO-SECO, VI Coloquio, ρ. 329-338.
ment admis dans tous 1es mi1ieux. Eunome est en partie excusable pour ce Voir aussi GREGOIRE DE NYSSE, Lettre 24, dans Lettres, SC 363, ρ. 276-286
qui est de la termino1ogie. Tel n'est pas le cas ponr sa theorie des trois ousies et Ad Ablαbium, quod ποπ sunt tres dii. J. ZACHHUBER a aborde cette
s ubordonnees. question en proposant une re1ecture de la Lettre 38 et du De differentiα
5. Α 1a 1umiere d'un exemp1e, Gregoire essaie d'exp1iquer 1e sens de ousiαe et hypostαseos et en etudiant l'arriere-plan philosophique. Il est
ουσία. et de ύπόστα.σις. L'exemp1e qu'il donne invite a « transposer les d'avis qu'i1 faut eviter de majorer l'influence sΙοϊcίeηηe (voir Humαn
determinations aristoteliciennes de la substance seconde et de l'individu au Nαture ίπ Gregory ο/ Nyssα, ρ. 61-92). Voir aussi Β. MEUNIER (dir.), Ια
rapport de ΙΌusία divine et de ses hypostases }), se10n HϋBNER, « Gregor νοη personne et le christiαnisme αncien, ρ. 132-135; 179-196; 201-206;
Nyssa als Verfasser des sog. Ερ. 38 des Basilius }), dans Epektαsis, ρ. 486. Ce G. MASPERO, ΤτίπίΙΥ αnd Μαπ: Gregory ο/ Nyssα's Ad Ablabium, Leiden
rapport analogique peut se schematiser ainsi: l'essence humaine est a 2007, ρ. 10-17 ; 95-117.
62 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χνllι, 228·230 63
τουτο κατεσκει)αζε, το μ~ όειν φuρε~ν τιχς ύπoστάσε~ς και ένι (Eunome) avait cllerche a prouver qu'il ne faut pas confondre
προσώπc:-> τας τρεις εφαρμόζε~ν ΠΡOσΊjγOρίας, πιστος αν ~ν les hypostases, ηί attribuer les trois appellations a une seule
κατα τΤιν του αποστόλου μαρτυρίαν δ λόγος αJ)Τ({'> και πάσης ρersοηηe, sa pαrole, selon le temoignage de ΙΆΡοtre, serait
45 cΊ.ΠOδOχης α~ιοςa. 'Επει όε ου προς TOUTO βλέπε~ 01)όε τας sflre et digne d'une entiere creαnce a. Mais puisque tel n'est
ύπoστάσε~ς απ' αλλήλων τοις επιOεωρoυμένo~ς Ιό~ώμασ~ ό~α­ pas son dessein et qu'il tient ses propos sans distinguer les
κρίνων ταυ7ά ψtισ~ν, αλλ' αυτ+Ιν τ~ν ύΠOκειμένrιν Ο'Jσίαν llypostases entre elles selon les proprietes respectives recon-
αλλοτρίως προς τ~ν έτέραν, μαλλον όε προς έαυτ~ν εχ ειν nues, mais en cherchant a prouver (lue l'ousie qui en est le
κατασΚEυάζε~ και ό~α τουτο πολλας ουσίας ονομάζει, (~ς sujet est differente de celle des autres ou plutot differente
50 έκάσΤΊjς Ιόιάζουσαν εΧO{)σrις τινα τ~ν προς τας &λλας αλλο­ d'elle-meme, et que, pour cette raison, ίΙ parle de plusieurs
τριόΤΊjτα, όια τουτό φΊjμι &ναρχον αυ7()> και ακέφαλον εΙναι ousies, comme comportant chacune par rapport aux autres
τον λόγον, απο ουόενος όμολογουμένου κατα το ακόλουθον une difference qui lui donne un caractere propre, a cause de
τ"Γιν βλασψημΙαν κατασκευάζον7α. 229. Ο,) γαρ οπως &'1 τις (;ela, j'affirme que son argurnentation est sans principe et sans
πρoσαXθείΊj Tyj τοιαύτη τοu όόγματος ύπολήψει τΤιν κα7α- tete, car ίΙ cherche a prouvel' son blaspheme selon une demar-
55 σκευην εχει, αλλ' i!)σπερ επ' ονείρου όΙΊjγήσεως Ψιλ~ν και che logique qui ne s'appuie guere sur des idees commune-
J 94 ακατάσκευον εμπεριέχει Ι τΥ;ς ασεβείας τ~ν εκθεσιν. ΤΥ;ς γαρ ment reςues comme νΓaίes. 229. Εn effet, ίΙ presente son argu-
εκκλΊjσίας όογματιζούσ"ιjς μ~ εΙς πλΥ;θος ουσιων όιασxίζε~ν mentation ηοη pour que Ι'οη puisse etre amene a adherer a
τΤιν πίστιν, αλλ' εν τp~σι προσώποις και υποστάσεσι μrιόεμΙαν une telle conception (loctrinale, mais ίΙ developpe son impiete
τ~ν κατα το εlνα~ ό~αφoραν π~στεύε~ν, των όε εναντίων εν dans un sinιple expose sans preuve, comme s'il s'agissait du
60 α')ταις ταις 01)σία~ς τ"Γιν παραλλαγΤιν και τΤιν ανOμαιόΤΊjτα recit d'un reve. Alors que ΙΈglise enseigne que la [οί ne doit
τ~θεμένων, ο()τος το μΊjόενι λόγc:-> μήτε όε~xθεν μfιτε όε~xOY;­ pas etre fragmentee en une pluralite d'ousies, mais qu'il faut
να~ όυνάμενον ώς προκατεσκευασμένον Οαρσων απoφαίνετα~, croire qu' entre les trois peIsonnes et hypostases, ίΙ η Ύ a
, ~, ,
ταχ α ουοεπω κα~,~'"
νυν ε~ς ακουοντων ωτα ., λ α λ'
Ίjσας 11 . -'11
230 ._ aucune difference selon l'etre, et alors que les adversaires
γαρ αν εόιόάXθΊj παρα τ(;..>ν συνετως ακροωμένων (~τι πας situent dans les ousies memes la difference et la dissemblance,
PG 321 6.5 λόγος, εως αν κατ' ε;ουσίαν Ι &ναπόόε~κτoς φέρrιται, το λεγό- celui-ci affirme avec audace comme ayant ete prouve preala-
μενον γραων 6θλος εστιν ουόεμίαν lcrX'JV εχων προς το όει;α~ blement ce qui η' a pas ete demontre et ne peut etre demontre
ό~' έαυτου το ζΊjΤOύμενOν, οταν μΊjόεμία συνΥ)γορία μήτε εκ par aucun raisonnement, n'ayant peut-etre jamais parle
τ(7Jν θείων φωνων μήτε εκ λογισμων ανθρωπίνων τοις λεγο­ jusqu'a maintenant a l'oreille de gens qui ecoutent ι.
μένo~ς επάγ"lJται. Και ταuτα μεν εΙς τοσοUτον. 230. Sinon, ίl aurait appris de la part des auditeurs avises que
a. 1 Tlll 1, 15 b. cf. Jr 33, 1.5
tout discours, aussi longtemps qu'il est formule arbitraire-
ment et sans demonstration, est (~e qu'on nomme bavardage
de vieille femme \ car ίl η' a aucune force pour prouver par lui-
1. L'expression figure dans PLATO:\" TlIeetete 176 b et est employee par
des auteurs Ρaϊens et chretiens.
meme ce qui est en cause, chaque fois qu'aucun argument tire
2. Ici se termine un Iong passage consacre a I'inconsistance des tlleses des paroles divines ou des raisonnements humains ne vient
eunomiennes concernant la subordination des differentes ousies de Ia Ienforcer ce qui est affirme. Voila ce que je dirai sur ce ροίηι 2.
Triade. Si Gregoire insiste sur Ies faiblesses du raisonnement dΈunοme qui
nc respecte pas les Ιοί" de la Iogiqne, c'est qn'il cherche a refntel' Ennome raison. Dans Ie CE 11, (~regoire fera plns systernatiqnement appel a l'argn.
en se playant an meme niyean que son adyersaire, qni pratique l'appel a Ia ment scriptul'aire.
64 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΙΧ, 231-233 65

ιθ Ό 'Ότι άπλην λέγων την θείαν ούσίαν μέχρις ονόματος Χ/Χ. Qu'en αppelαnt ΙΌusίe divine sirnple,
σUΥχωρει την ά π Χότητα. ίΙ concede seulernent une sirnplicite en pαroles.

231. ΉμεΤς 3ε τα εΙΡ'Yjμένα 3ιασκεψώμεθα. «ΆπλYjν εΙναι 231. Quant a nous, examinons a
καΙ πάντ'Yj μίαν» φ'YjσΙ « τούτων έκάστην των Ο,'Jσιων », &ς Simplicite fond Ies paroIes d'Eunome : « Chacune
τi}> λ6γ6? ανετυπώσατο. Άλλα το μεν άπλYjν εΙναι τ~ν θείαν τε de ΙΌusίe divine d e ces OUSles»
. qu "1 ' . ,
1 a caractensees
Ι Ι "~"
και μακαριαν και παντα νουν υπεραφουσαν φυσιν ουσε τους
, " ....,

, ,~, " ~, , λ' "


dans θοη expose, « est simpIe et absoIument une » 1. Eh bien,
5 ά.γαν ΚΤ'Yjνωσεις και ταπεινους Τ'Yjν σιανοιαν αντι εγειν οιομε-
nous pensons que meme ceux qui θοηΙ tres frustes et simpIes
θα. T~ν γαρ αει3Ίj' τε καΙ ασΧ'Yjμάτιστον Π'Yjλικ6Τ'Yjτ6ς τε d'esprit ne nieront pas Ie fait que Ia nature divine et bien-
πάσ'Yjς και τΊj'ς εν τi}> μεγέθει ποσ6Τ'Yjτος κεχωρισμέν'Yjν πως heureuse qui depasse toute pensee est simpIe. Comment
α.ν τις πoλυει3Ίj' καΙ σύνθετον ύπολάΌοι; 232. 'Ότι 3ε ου συμ­ pourrait-on supposer muItiforme et composee Ia nature
Όαίνει τi}> παρ' αυτων κατασκευαζομέν6? 36γματι το άπλΊj'ν (divine) sans forme et sans figure 2, exempte de toute gran-
10 εΙναι τ~ν ύπερκειμένΊJν ουσίαν οrεσθαι, κα.ν τi}> λ6γ6? χαριεντί- deur et quantite mesurables ? 232. Il sera evident meme
ζ ωνται, φανερον \" ......""
εσται Τ6? και μικρον επισΤ'Yjσαντι.
Τ"ις γαρ
pour ceIui qui η'Υ prete qu'une attention Iimitee que Ie fait
ουκ οΙ3εν ΟΤΙ κατα τον r3ιov λ6γον ~ άπλ6Τ'Yjς επι τΊj'ς άγίας de concevoir ΙΌusie sureminente comme simpIe ne corres-
J 95 τριά30ς το μαλλ6ν τε και ~ττoν ουκ Ι επι3έχεται; Περι ~ν γαρ pond pas aIa doctrine mise au ροίηι par ces gens, meme s'iIs
", 'ζ ' , ,~" ~ 'λλ'
ουκ εστι μι~ιν τινα ποωΤ'Yjτων και σuνσρομ'Yjν εννΟ'Yjσαι, α
se deIectent a ce mot. Qui ignore, en effet, qu'au sens propre
15 αμερΊj' τινα και ασύνθετον 3ύναμιν καταλαμΌάνει +ι εννοια, la simplicite n'admet ni Ie pIus, ni Ie moins dans Ie cas de Ia
πως α.ν τις και κατ α τίνα λ6γον τ~ν παρα το πλέον και το sainte Triade 3 ? Au sujet de celle-ci, iI n'est pas possibIe de
,
ελαττον "θ
3ιαφοραν καταμα οι; 233 . '
Ά ναγκ'Yj ,~
γαρ πασα τον ,
concevoir un meIange ou une combinaison de quaIites, mais
παρ'Yjλλάχθαι ταυτα 3ιοριζ6μενον πoωτ~των τινων εμπτώ- Ia pensee cοηςοit une puissance ηοη divisee et ηοη compo-
, " , , ~,' ,
σεις περι το υποκειμενον εννοειν' 'YjΤΟΙ γαρ κα
θ' ( e λ'
uπερuο 'YjV
see; de quelle maniere et d'apres queI raisonnement
20 και ελάττωσιν το 3ιάφορον εν τούτοις επινοεΤ και 3ια τούτου
pourrait-on comprendre Ia difference seIon Ie pIus ou Ie
τ~ν τ-(jς Π'Yjλικ6Τ'Yjτος εννοιαν επεισάγει τi)> ζ'Yjτοuμέν6?, ~ moins ? 233. De toute necessite, ceIui qui soutient que ces
, "
κατα το αγα
θ' ,
~ , , "λλ
ον και συνατον και σοφον και ει τι α
,
ο περι το
", "
choses θοηΙ differentes entre elles envisage I'incidence de
certaines quaIites sur Ie sujet. Εη effet, ou bien ίΙ cοηςοίt Ia
difference en elles en fonction de l'accroissement ou de Ia
1. Pour la question de la simplicite dans § 231-237, voir Α. MEREDITH, diminution et, ce faisant, ίΙ introduit I'idee de quantite dans
« The divine Simplicity», dans MATEO-SECO, VI Coloquio, ρ. 344-347 ; Ia question debattue, ou bien ίΙ cherche a prouver que, sous
J. S. Ο' LEARY, (, Divine Simplicity and the Plurality of Attributes », dans
L. ΚARFIKOVA (ed.), Contrα Eunomium Π, ρ. 307-329; G. LEKΚAS, « Sim-
plicite et caractere inengendre de Dieu selon Plotin », ibid., ρ. 423-432. 3. Gregoire a de nouveau recours iι l'argument selon lequelle plus ου le
2. L'expression « nature sans forme et sans figure» figure dejiι dans moins est inconιpatible avec la Triade. Dans § 180-186, il avait cherche a
PLATON, Phedre 247 e. Elle a ete reprise, entre autres, par PLOTIN, Enneα­ montrer que pour ΙΌusie, οη ne saurait parler de plus ου de moins. Ici, il
des Ι, 6, 5, 9 et V, 5, 5, 11. EUNOME lui-meme emploie ce vocabulaire dans utilise cet argument pour preciser la notion de simplicite au sein de la
Αρ 11 (SC 305, ρ. 254) ; BASILE de son cote reprend l'idee dans CE Ι, 23 Triade sous le rapport de la bonte, de la puissance, de la sagesse. Voir aussi
(SC 299, ρ. 252). F. Χ. RISCH dans PSEUDO-BASILIUS, Adversus Eunomium, ρ. 126.
66 CONTRE ΕυΝΟΜΕ Ι DElJXIEME PARTIE, ΧΙΧ, 233-237 67
θει:Όν ευσεΌως νοειται πλεονάζειν ~ 1JποΌεΌ"f)κέναι κατασκευ­ le rapport de la bonte, de la puissance, de la sagesse, ou de
άζει' και ουτω τον τΎjς συνθέσεως λόγον ου διαφεύξεται. tout ce qu'on peut penser pieusement de la divinite, ίl Υ a
25 234. ουδεν γαρ ελλιπως κατα σοφίαν ~ δύναμιν ~ κατ' αλλο surabondance ou inferiorite. Et ainsi, ίl n'evitera pas l'idee
η των αγαθων εχει 4> μ-η επίΚΤ"f)τόν εστι το αγαθόν, αλλ' α 1JΤΟ de composition. 234. Εη effet, celui pour qui la bonte n'est
καθό εση τωουτον πέφυκεν' ωστε ό λέγων ελάττους τε και pas acquise de l'exterieur, mais qui, par nature, est bon en
μείζους εν τ~ θεί~ φ1Jσει καταλαμΌάνειν τας ουσίας λέλfjθεν tant <I.ue tel, ne connalt aucun manque en fait de sagesse ou
έαυτον σ'Jνθετον εξ ανομοίων κατασκευά.ζων το θειον, ώς de .pUlssance ou de quelque autre bien. C'est pourquoi, celui
::10 αλλο μέν η νοειν εΙναι το υποκείμενον, ~τερoν δε πάλιν το qUl pretend percevoir des ousies plus ou moins grandes dans
μετεχόμενον, 01:) κατα μετουσίαν εν ,i{) αγαθi{) γίνεσθαι το μ~ la divine nature, etablit a son insu que la divinite est compo-
τοωυτον ον. 235. E~ δε αληθως « άπλΎjν κα~ πάνΤΥ) μίαν» see d'entites dissemblables \ en sorte qu'il faut considerer
ενενόει τ~ν (Jυσίαν, αυτο οπερ εστιν αγαθον οδσαν, ου γινομέ­ com~.e une .ch~se le s.ujet, comme autre chose ce a quoi ίl
V"f)') εξ επικτ~σεως, ουκ αν το μειζον και το ελαττον περι partlcιpe : alllSl ce qUl ne possedait pas la bonte l'acqniert
::15 αυτ~ν ελογίζετο. ΕrΡ"f)ΤQ γαρ και εν τοις εμπροσθεν, οη par participation 2. 235. Si reellement ίl avait cοηςn Ι' ousie
μόνΥ) ,'(j του κακου παρoυσί~ τα αγαθα κατασμικρύνεται. (~omme {< etant simple et absolument une ι>, etant la bonte en
236. 'Εφ' 7υν δε +ι φύσις ανεπίδεκτός εση του χείρονος ορος soi, sans qu'elle le devjenne de faςοη adventice. ίl n'aurait
J96
" ~ ~, θ' , ~, "
ουκ επινοειται της αγα οτητος το οε αοριστον ου ΤΥ) Ι προς
, ~ r , pas suppose a son snjet le plus ou le moins. Il a ~te dit plns
~τερoν σχέσει τοωυτόν εσην, αλλ' αι)το καθ' έαυτο νοούμενον llant ~ne les bonnes choses sont amoindries uniquement par
40 εκφεύγει τον Ορον. 'Άπειρον δε απείρου πλέον και ελαττον la presence dn mal. 236. Or, pour les etres dont la natnre
λέγειν O'Jx' οΙδα πως ό λελογισμένος συνθ+Ισεται. 237. "Ωστε ε~ n'admet pas le moins bon, aucune limitation dans la bonte
άπλΎjν όμολογει τ~ν 1Jπερκεψέν"f)ν ουσίαν και o~κείως εχειν n'est concevable. L'infini n'est pas ce qu'il est par sa relation
αυτ~ν προς έαυτ~ν, συντιθέσθω τ~ κατα το άπλουν και απει­ a une a~t~e r~alit~, mais, considere en lui-meme, ίl echappe a
PC324 ρον κοινωνία. συναπτομέν"f)ν. Ει δε διΙ-ΙσΤ"f)σι και αποξενοι τας tonte 11mltatlOll . Je ne vois pas comment une personne
45 01Jσίας απ' αλλ~λων, αλλην του μονογενους παρα τον πατέρα, reflechie pourrait appronver l'affinnation qu'nn infini est
έτέραν δε του πνεύματος παρ α τ+Ιν του μονογενους εννοων, plus ou moins grand qu'un autre infini. 237. Par conse-
(Inent, si Eunome reconnalt. que l'ousie sureminente est
simple et qu'elle a en propre des relations d'affinite avec
elle-meme, qu'il admette anssi qn'elle est liee par commn-
πίοη a ce qni est simple et infini. Si Ennome separe les onsies
1. Gregoire emp10ie υπ6σ,ασις de fayon de1iberee et pertinente. et les rend etrangeres l'une a l'antre, en imaginant celle dn
Eunomc, par contre, a evite soigneusement l' emp10i de ce terme. Monogene autre qne celle dn Pere et celle de l'Esprit autre
2. P1us haut, Gregoire a\ait fait va10ir qu'au sein de 1a Triade i1 η'Υ a que celle dn Monogene et s'il parle de plns ou de moins a
aUCllne superiorite ιΙΌrdre tempore1, mora1 ou spatia1 pOllr 1Όusie. Ici
l' accent est mis sur llne differenciation qlli concernerait des att.ributs
comme 1a bonte ou 1a puissance: celles-ci ne sont pas pllls ou moins
grandes, au point qu'i1 faudrait distingller entre bonte par nnture et bonte par1e dΌusies diffeI'entes p1llS οη moins grandes l'une paI' rapport i:ι l'autI'e,
par participation. Voir SllI' ce point § 168-170. c'est tIu'en rea1ite i1 n~jette l'ega1ite sous le I'apport de 1a bonte. POUI' la
3. NOllvelle etape de 1a I'efutation : Gregoire intI'Odllit 1a notion d'infini notion d'infini, voiI' Ε. ΜϋΗLΕΝΒΕRG, Die Unendlichkeit Gottes, ρ. 123-
(cf. suprα § 168-169, 180-182) : ί1 η'Υ a pas de 1imitei:ι 1a bonte. Si Eunome 125.
68 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΙΧ, 237-240 69
και το πλέον και το ελαττον επ' αυτων λέγει, μ~ λανθανέτω
leur sujet, qu'il ne cherche pas a nous tromper insidieuse-
τ<'{) μεν όοκειν το άπλουν χαριζόμενος, τjj όε άληθεΙ~ κατα­
ment en donnant l'impression d'agreer la notion de simpli-
σκευάζων το σύνθετον.
cite, alors qu'en realite il cherche a prouver la composition
50 238. Πάλιν όε τον ΡΊjθέντα παρ' αυτου λόγον καθεξΎjς (en Dieu).
άναλάΌωμεν. « Ειλικρινως », ΨΊjσΙν, « άπλΎjς τΎjς ουσΙας και
πάνΤΊj μιας OυσΊjς τε και νOOυμένΊjς κατ α τ~ν ιόΙαν άξΙαν ». ΤΙ
βούλεται το « κατα τ~ν ιόίαν άξΙαν »; Ει μεν γαρ εν ΚOινόΤΊjΤΙ Simplicite 238. Reprenons dans leur ordre les
τΎjς άξίας θεωρει τας ουσίας, περισσ~ μεν και οϋτως ~ν και et unite propos dΈunοme : « chaque ousie est,
55 παρέλκουσα ~ ΠΡOσθ~ΚΊj του λόγου τοις όμολογουμένοις de chaque ousie selon sa dignite propre, radicalement
ενόιατρίΌουσα, πλ~ν άλλ' εΙχέ τι συγγνωστον ϊσως ~ άκαφΙα simple et absolument une, et est per-
τΎjς λέξεως, τΎjς ευσεΌεστέρας εννοίας ουκ άπόΌλΊjΤOν ποιού­ ςue comme ~~lle. » ~υ~ veut dire « selon sa dignite propre » ?
σΊjς το μάταιον και περφρέον του λόγου. 239. Νυν όε ου Εη effet, s 11 consldere les ousies dans leur commune
μέχρι τΎjς των ΡΊjμάτων αυτ<'{) όιαμαρτίας εστιν ό κΙνόυνος (~ dignite, l'ajout de cette expression, meme ainsi formulee
60 γαρ αν ευίατον ~ν το άρρώσΤΊjμα), άλλ' ετι των ΠOνΊjρων etait sup~rflu et de~lace, νυ qu'elle insiste sur ce qui es~
εχεται τεχνασμάτων. «ΆπλΎjν » γαρ λέγει των τριων ουσιων c?mm~n.eme~t adml:', sauf que l'inopportunite de l'expres-
« έκάσΤΊjν κατα τ~ν ιόίαν άξίαν », ϊνα τοις εξ άρχΎjς ΡΊjθει­ Slon me~lteralt peut-etre quelque indulgence, du fait qu'une
σιν αυτ<'{) όιορισμοις περι τΎjς πρώΤΊjς τε και όευτέρας και conceptlOn conforme a la piete n' exige pas de rejeter ce qui
τρίΤΊjς ουσίας και ό τΎjς άπλόΤΊjΤOς συγκακoυργΎjται λόγος. est valn et superflu dans ces paroles. 239. Mais en realite le
65 240. 'Ώσπερ γαρ μόνΊjν άνωτάτω και μόνΊjν κυρίαν τ~ν του dan?er η~ se limite, p~s a, une simple errenr de langage - il
J 97 πατρος ΠΡOσΊjlγόρευσεν ουσίαν, ουόεν τούτων επι του υί.ου και s~raιt ~aclle de ~emedler a .ce genre de faiblesse -, le danger
του πνεύματος όμoλoγ~σας, ουτε τ~ν α.νω ψων~ν ουτε τ~ν tlent blen plns a ses machlnations qui visent le mal. « Cha-
κυριωτάΤΊjν, κατα τον αυτον λόγον και άπλας προσειπων τας cu~e des .trois ousies est simple selon sa dignite propre »,
ουσίας κατα το μέτρον τΎjς επιθεωΡOυμένΊjς έκάστη άξίας και a~fIrme-t-l1, afin que l'affirmation de la simplicite soit falsi-
70 τ~ν τΎjς άπλόΤΊjΤOς εννοιαν εψαρμόζειν οrεται χρΎjναι, ώς τΎjς fiee ensemble avec les definitions qu'il a donnees des le
μεν κυριωτάΤΊjς και πρώΤΊjς εν τjj α.κρ~ καΙ τελεί~ θεωρουμέ­ debut au snjet de la premiere, de la deuxieme et de la troi-
νΊjς άπλόΤΊjΤΙ, τΎjς όε όευτέρας άναλόγως κατα το μέτρον τΎjς sieme ousie 1. 240. Tont comme il appelle l'ousie dn Pere
των πρωτείων ύψέσεως και τον τΎjς άπλόΤΊjΤOς λόγον ύπο­ se~~e ousie la pl~s elevee et seule ousie authentique, alors
στελλOύσΊjς, και επι τΎjς τελευταίας ώσαύτως τοσουτον ύπο- qu 11 ne reconnaιt aucune de ces appellations au Fils et a
l'~sprit, ni ~,elle d' « el;.vee », ni celle d' « authentique », de la
me~e maΠl~re lorsqu 11.nomme les ousies simples, il pense
devOlr appllqner la ηΟΙlOη de simplicite proportionnelle-
1. Εn guise de conclusion de cette section sur la simplicite, Gregoire
~ent. a la .dignite consideree en chacune, de faςοn a ce qne
s'attache a mettre en lumiere les distorsions qu'entralnent les conceptions 1 onSle qUl est la premiere et la plus authentique soit cοnςue
dΈunοme et qui denaturent la doctrine de la Trinite. Εn meme temps, il c?m~e.o~cupant le rang le plns eIeve et le plus parfait de la
rappelle les elements essentiels de la doctrine de l'Eglise. Pour les § 238- slmpl~clte, que de faςοn analogue la notion de simplicite soit
241, voir MEREDITH, « The Divine Simplicity», dans MATEO-SECO, VI :es~r~lll~e, pour la denxieme ousie proportionnellement a son
Coloquio, ρ. 348-349.
lllfenonte quant a ses privileges et que semblablement la
70 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΙΧ, 240-241 - ΧΧ, 242-243 71
75 καταΌαίνει της τελείας άπλόΤΥ)τος, σσον και ~ αναλoγί~ τ~υ
derniere ousie se situe en retrait par rapport a la parfaite
&ξιώματος επι των εσχάτων κατασμικρι)νεται' :41. ως :κ
simplicite proportionnellement a la diminution en dignite
τούτου συμΌαίνειν τ~ν μεν του πατρος ουσίαν άπλην καθαρως
qui correspond au dernier rang. 241. Il en resulte que l' ousie
,
1Jπονοεισθαι, τ~ν δε του υιου μΊ)" ακριuως
e ~ απ
, λ 'fJv,
~
α, λλ α' τι και,
, θ
τYiς συνθέτου φύσεως ω)τ1] παραμεμιχ αι, του οε αγιου πνευ-
~ ~, " , du Pere est conyue COlnme absolument simple, celle du
80
ι , " ~ ~ , λ'
ματος πλεονάζειν εν τί;} συνθετψ ΤΊ)ν φυσιν, του ΤΊ)ς απ ΟΤΊ)-
Fils comme n'etant pas simple au sens strict du fait qu'elle
τος λόγου κατ' oλ~γoν εν τοις εσχάτοις ελαττουμένου. "Ωσπερ comporte un element de nature composee et que la nature
γαρ το μ~ τελείως αγαθον μέρει τινι τΊjς εναντίας ~ξεω~ de ΙΈSΡrit saint abonde en eIements de composition, la
,
μετέχειν όμολογειται, ούτω5 ,"ο μΎj π~ντε λ ως
~,
εστιν απ

ουν, ου simplicite en tant que telle perdant progressivement en ple-
διαφεύγει το μΥ; σ 1)νθετον ειναι δοκειν. nitude pour les derniers rangs. Εn effet, de meIne qu'on
dit communement que ce qui η' est pas parfaitement bon
participe, pour une part, a l'etat contraire, (fe meme ce qui
κ'. 'Ότι κακως ποιει της του μoνoγεν~υς ~πάρ~εως ένέρ: n'est, 1pas absolument simple ne peut eviter de paraltre com-
γειάν τινα προεπινοων άπεργαστικην της του Χριστου pose .
ύποστάσεως.

242. Και ση ταυτα νοων τουτοις


,
τοις
......
λογοις
/
κεΧΡΊ)ται,
Ι δ
ια'
~,

των εφεξYiς σαφέσ7ερον δείκνυται, οι ών φανερωτερον εις


- , , ΧΧ. Que c'est ιi tort qu'il suppose quelque energie
~ \ Ψ ,(,
xαμαιζ~λoυς τινας και ταπεινας υΠOλΎj εις ~αταγει ΤΊ)ν πε~ι
, , , αnterieure ιi l'existence du Monogene,
qui produirαit l'hypostαse dlt Christ.
του υίου και του πνεύματος εννοιαν. «Συμπεριγραφομε-
PC325 5 νων» , φΥ1σί
ι , «τοις εργοις των ενεργειων Ι και των
, εργων
, ,ταις
των εργασαμένων ενεργείαις παραμετρουμενων, αναΧΚΊ) 242. Le fait qu 'il a eu cette intention
Les energies
δ~πoυ πα σα και τας έκάσΤΊj τ[;)ν ουσιων έπομένας ενερ γ εια
ελάττους τε και μείζους είναι, και τας μεν πρώΙΤΊ)ν, τας δε7
et les reuvres en employant ces mots est clairement
J 98 prouve par les propos qui suivent et
d'apres Eunome
δευτέραν επέχειν τάξιν ». 243. Ταυτα γαρ, εΙ και φ:λo~πόν~ς qui lui servent a rabaisser encore plus
10 τ1] όμΙχλrι τΊjς λέξεως συγκαλι)ψας δυσθΊ)Ρ~ΤO,ν ~υτ~ν τ~ν manifestement les conceptions relatives au Fils et a l'Esprit
εννοιαν είναι τοις πολλοις παρεσκεύασεν, αλλ ουν εκ της en les ramenant a des idees vulgaires et mesquines : « Puis-
ακολουθίας τ('iJν εξΎjτασμένων ε 1)κόλως σαφΎjνωθ+;σεται. que les energies, dit-il, sont circonsCIites par les ceuvres et
que les ceuvres sont mesurees par les energies de ceux qui les
οnΙ produites, de toute necessite les energies qui accompa-
Ι. Εn sOlllignant ({lle tOllte idee de gradation est deplacee ,pollr ~a.d~v~­ gnent chacune de ces ousies sont plus ou moins grandes et
nite (§ 167-171), ponr la bonte (§ :80-~82; 2~1-?4lfApropre a la dl~lΠlt~,
Gregoire allrait porte le conp de grace a tonte tdee ~ etre venan.t de 1 helle-
les unes occupent le premier rang, les autres le second. »
nisnIe, selon URS νΟΝ BALTHASAR, Presence et pensee, et Η. DORRIE, « ~re­ 243. Meme s'il a laborieusement cache ces choses sous le
gors Theologie anf denι Hintergrllnd der nenplatonischen Metaphystk », nuage obscur de son langage et rendu leur sens difficile a
dans Gregor υοπ NXS5α und die Philosophie. ρ. 36-39. Α. MEREDITH nllan.ce saisir par la plupart des gens, neanmoins la suite des passa-
l'affirnιation dans « The Divine Sinιplicity », MATEO-SECO, VI Coloquιo,
ges que nous avons deja examines le mettra facilement en
ρ.348.
lumiere : « Puisque les energies », dit-il, « sont circonscrites
72 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧ, 243-245 73
« Συμπεριγραφομένων », φΎjσΙ, «τοΤς εργοις των ενερ­ p~r les reuvres ». Il appelle reuvres le Fils et l'Esprit \ ener-
γειων ». 'Έργα ονομάζει τον υίον καΙ. το πνευμα, ενεργεΙας δε gles les forces productrices par lesquelles ceux-ci οηΙ ete
15 τας αποτελεστικας τούτων δυνάμεις δι' lJv απεφγάσθΎjσαν, pr~duits et dont precisement il a dit un peu plus haut
ασπερ μικp~ πρόσθεν «~πεσθαΙ» φΎjσι «ταΤς ουσΙαις». qu elles « accompagnent les ousies » 2. 244. Le terme « etre
244. Ή δε του « συμπεριγράφεσθαι » λέζις δΎjλOΤ το ισοστά­ circo~scrit » ind.ique l'equivalence entre l'ousie produite et
σιον τi)ς απoτελεσθεΙσΎjς ουσΙας προς τ~ν ύπoστ~σασαν δύνα­ la pUlssance qUl la pose dans l'existence, ou plus precise-
μιν, μαλλον δε ουχr. δύναμιν, αλλα δυνάμεως ενέργειαν, καθως ment η~η ,pas la pu~ssa~ce, mais l'energie de la puissance,
20 αυτος ονομάζει, ϊνα μ~ πάσΎjς τΥις του ενεργουντος δυνάμεως c?mme 111 ,appelle lUl-meme, en ce sens que ce qui est produit
εργον ~ το αποτέλεσμα, αλλά τινος μερικi)ς ενεργεΙας τοσου­ η e~t ρ;ιs 1 ~uvre. de la puissance entiere de celui qui agit,
τον εκ τi)ς πάσΎjς δυνάμεως κινΎjθεΙσΎjς, δσον σύμμετρον m~ls d une energle partlelle venant de la puissance entiere,
εμελλε τη απεpγασΙ~ του γινομένου φαν~σεσθαι. ΚαΙ. πάλιν mls~ en ~o~vement aut~llt qu'ille fallait pour paraItre pro-
το αυτο επαναστρέψας φΎjσΙ' « καΙ. των εργων ταΤς των εργα- portlOnnee a la productlOll de ce qui accede a l'existence 3.
25 σαμένων ενεργεΙαις παραμετρουμένων ». 245. Τούτων δε ό Ει inversant l'affirmation, ίΙ dit : « Ει puisque les reuvres
νους γένοιτ' α.ν ~μΤν δι' ύποδεΙγματος γνωρψώτερος. 'ΙΠΟ­ sont mesurees par les energies de ceux qui les produisent. »
θώμεθα γαρ περr. οργάνου τινος των σκυτοτομικων εΙναι τον ~4~ .. Le se,ns de ces mots devrait etre saisi plus facilement
λόγον ουτω' το σμιλΙον εις κύκλου σχi)μα πεpΙΎjγμένOν εαν a 1 alde d un exemple. Supposons qu'il soit question de
επιΌλΎjθη τινι, c}) xp~ τον τοιουτον εγγενέσθαι τύπον, συμπε- quelque instrument de cordonnier 4: le tranchet qu'on fait
30 ριγράφεται τ~ σx~ματι του σιδ~poυ το δι' αυτου εντεμνόμε­ tourner. selo.ll .une .figure circulaire, applique a un objet
νον, καΙ. τοσουτος ό εν τη τομη κύκλος δειxθ~σεται, δσος ό εν a~quel 11 dOlt Impnmer la meme forme, deIimite ce qu'il
τ~ opγάν~ εστΙ' καΙ πάλιν δσ~ διαστ~ματι περιi)κται το d;coup; selon 1: figure ?u fer, et le cercle dans la partie
οργανον, τοσουτον καΙ. δια τi)ς τομi)ς περιγράψει τον κύκλον. decoupee apparaltra aUSSl grand que celui inscrit dans l'ins-
trument, ou encore, l'instrument tracera par decoupage un
cercle proportionne a l'ecartement selon lequel οη l'a fait

1. Effectivement, la phrase qui suit semble inviter a penser aux ceuvres 3. Gregoire ~'attach~ iι pr~ciser la ηοιίοη de « force qui produit ». Επ
creees en general, ciel, astres, homme. Εη realite, Eunome entend definir la l~ngage e~nomle~, estlme-t-l1, ce1a signifie que l'ceuvre produite est 1e
correspondance entre les energies au sein de la Triade : les ceuvres dont ίΙ resu1tat d une puιssance qui dec1enche une activite dont l'importance est
est question sont bien le Fils et ΙΈSΡrίt. pro.~ortio~ne!le a l' ceuvre produite : « Ce n' est pas l' ceuvre de la puissance
2. Α noter que le sens de « energies » selon Eunome est indique une e~tlere slgnιfie dans ce cas que 1e Fi1s comnle ceuvre n'est pas a la dimen-
»

deuxieme fois : ίΙ s'agit des « forces productrices », des « puissances produc- SlOn .?e 1a puissance entiere attachee a l'ousie premiere. C'est une autre
trices » dΌti resultent le Fils et ΙΈSΡrίt. Pour la ηοιίοη d'energie selon manιere d'exprimer l'idee d'inferiorite du Fi1s.
Gregoire et Eunome, voir F. ΜΑΝΝ, energeiα dans Lexicon Gregoriαnum, 4. Gregoire semble avoir ete ιιη bon observateul' de l'activite des arti-
t. 3, ρ. 753-765 ; Β. POTTIER, Dieu et le Christ, ρ. 109-116 et 132-134. Dans sans, car apres plusieurs precisions re1atives au travail des metatIx et aux
le CE ΠΙ, Gregoire etablit, de faCion plus consequente ιιη lien entre « puis- activites des forgerons, fondeurs et etameurs, ίΙ don ne maintenant ιιη exem-
sance » et « energie » : voir CE ΠΙ, 2, 128 ; 3, 68 ; 4, 15 ; 10, 33. p1e concernant le travail du cordonnier.
74 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΧ, 246-248 75
246. To~α.ύΤΎ) του θεολ6γου ~ έννo~α πεp~ τΎ)ς θεία.ς του μονο-
tourner. 246. Telle est la conception de notre theologien au
35 γενους ύποστάσεως. sujet de la divine hypostase du Monogene 1.
Ένέpγε~άν τ~να χ.αθάπερ οργανον τη πρώΤΥ) ουσίί{- παρεπο­
199 μέν"f)ν Ι σύμμετρ6ν φ"f)σ~ν έαυτη έργον πεΠΟΙ"f)χ.έ;α~ ~o~ ,x.ύρων~
Οϋτως οΙοε τον υίον του Θεου Ooξάζε~ν. Τον εν ΤΥ) δοξΥ) του Inconsequences Il pretend qu'une certaine ener-
πατρος νυν οοξαζ6μενον
a
x.α~ εν χ.αφi{) τΎ)ς χ.ρίσεως εχ.χ.αλυ- decoulant gie accompagnant la premiere ousie
40 φθ"f)σ6μενον , τουτ6ν ψη~~ν «έργΟ,ν ον,τα -:η, ~ργασα~έν~
b
de la theorie comme un instrument a produit le Sei-
αυτον ενεργείί{- παραμετρε~σθα~ ». T~ς τοινυν "f) ενεργ:ια "f) τ~ dΈunοme gneur COlnme ceuvre proportionnee a
Θεi{) μεν των ολων παρεπομέν"f), προ οε του μονογενους ;οου- cette energie. C'est de cette maniere
que cet homme sait glorifier le Fils de Dieu. Celui qui est
μ ένΎ) x.α~ πεo~γράφoυσα αυτου τ+Ιν ουσίαν; 247. Δύναμις τις
, ,< \ < ~ \ \ ~ ~, ." ομέν
Ύ1.1 glorifie maintenant dans la gloire du Pere a et se revelera le
ουσιώΟΥ:ς χ.αθ εαυΤ"f)ν υφεστωσα x.α~ το σοχ.ουν εργα",
ι \ ~ , jour du jugement b est, d'apres les dires d'Eunome, « une
45 οι' αυτεξουσίου χ.ιν+Ιματος. ουχ.ουν αϋΤΎ) παΤ"f)Ρ του χ.υριου.
Kα~ τί έη επιθρυλεΤτα~ τi{) επ~ πάντων Θεi{) ~ του πατρος
ceuvre qui est proportionnee a l'energie qui l'a produite )}.
x.λγ;σ~ς ει μ+ι εχ.εΙνος, αλλά τις ενέργεια των έξωθεν αυτi{)
Quelle est donc Ι' energie qui accompagne le Dieu de l'ιιηί­
Ί ,
παρεπομένων ' 2 4 8.
τον υίον απεφγασατο; ~ 0\ε
11 ως υιος
<\
ο< υως,
<, vers, mais qui est cοηςue COlnme anterienre au Monogene et
ον δ~' έτέρου μέν ηνος ύπoστΎ)να~ λέγε~, χ.αθάπερ οέ ηνα των
comme circonscrivant son ousie 2? 247. Une puissance
substantielle subsistant par elle-meme et effectuant ce qui
50 ύποοολψαίων αλεως οε εΙΎ) τi{) λ6γ~ ό χ.ύριος) οϋτω τ+Ιν
οΙχ.ειόΤ"f)τα του πατρος ύποούεσθαι, μ6νΥ) τη προσ"f)γορίί{- του
lui plalt par un mouvement libre 3. Ainsi donc, c'est elle qui
υίου τεΤΨ"f)μένον; πως οε μετα τον Θεον των ολων x.α~ τον
est Pere du Seigneur. Et alors pourquoi l'appellation de Pere
χ.ύριον τάξει ό τρίτον εχ. του πατρος τον υίον αριθμων, τΎ)ς
doit-elle etre repetee sans cesse pour designer le Dieu de
., ι ,~ ι 't: '\"
μεσιτευούσΎ)ς ενεργείας εχ.ειν"f)ς εν σευτεΡί{- τα'-,ει μετα τον επι
l'univers, si ce n'est pas lui, lnais une des energies l'accom-
pagnant exterieurement qui a produit le Fils ? 248. Mais
COillment est-il Fils, ce Fils dont Eunome dit qu'il existe
grace a la mediation de quelqu'nn d'autre, et que, comme
une sorte d' enfant suppose - que le Seigneur me pardonne
a. Cf. Jn 13, 31 1). cf. 2 Th 2, 6 cette expression -, ίΙ se glisse dans la relation d'jntimite avec
le Pere, etant honore du seul titre de Fils? Comment
1. L'emploi de « divine hypostase dn Monogene ) cree la snrpr~se. Jn~­ Eunome placera-t-il aussi le Seigneur apres le Dieu de I'uni-
qne liι, Gregoire avait lltilise les expressions dΈυηοme qnand 11 fa11a1t vers, Ιοί qni compte le Fils comme troisieme a partir du
parler de la triade des onsies. C'etait pOllr rHllter E~nOΠ1~ snr.son propre
Pere, cette energie intermediaire etant comptee comme
terrain. Οη pOllvait meme avoir l'impression qlle 1111 allSS1 ava1t adopte l.a
terminologie etInomienne. Εη employant « hypostase ). dans ce passage, 11
pronve qn'il n'a pas onblie ses distinctions entre « o~s~e ) et « hy~osta,se ),
cf. § 226-230. De plllS ίΙ prepare habilement le § 250 ου 11 est qllestlOll d nne
« aυtre hypostase pllls ancienne qne le Mono?ene ). . ,., ,
2. De faςοη habile, Gregoire formnle toHJollrs mJeHX lldee qn EnnOll1~
3. Cette phrase represente nne premiere reponse possible et introdnit υη
nie en realite la pleine divinite dn Fils, qn'il considere ηοη pas. comme vra~
commeηtaίΓe destine iι mettre en ΙllmίeΓe les errenrs inadmissibles qni
Fils dn Pere, mais comme rellvre creee sOHS l'effet dΉne « plllssance ) qlll
reslllteI'aient d'ιιne conception selon laqnelle la force qni prodnit le Fils est
s'interpose entre ΙΌιιsίe premiere et ΙΌυsίe dll Fils. llne pnissance intermediaire.
76 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧ, 248-252 77
55 πάντων Θεον αpιθμOυμένΎjς; 249. Κατα όε τrιν ακολουθίαν deuxieme par 1e rang apres 1e Dieu de l'univers ? 249. Dans
PG328 / ~ " ,,/
ταυΤΎjν και το πνευμα το αγιον παντως ουκετι εν
/ , / ,
Ι 'λλ'
τριτη, α
/ une sequence de ce genre, 1ΈSΡrit saint n'occupera p1us du
εν τ~ πέμπτη τάξει καταλΎjφθ~σεται, της ενεργείας τ-ης τ<{:> tout 1e troisieme rang, mais 1e cinquieme, puisque l' energie
μονογενεϊ παpεΠOμένΎjς, καθ' ~ν υπέσΤΎj το πνευμα το αγιον, qui accompagne 1e Monogene, grace a 1aquelle l'Esprit a
ώς ό Ευνομίου λόγος, όια μέσου πάντως αpιθμOυμένΎjς. reyu 1a subsistence, se10n 1e raisonnement d'Eunome est
J 100 60 250. Άλλα και το πάντα όια του υιου γεγεν-ησθαι C λέγειν Ι certainement a compter comme interposee 1. 250.' Par
ασύστατον όια τούτων επιόειχθ~σεται, έτέρας τινος υποστά­ ailleurs, dire que tout a ete fait par 1e Fi1s C apparaltra aussi
σεως πρεσΌυτέρας του μονογενους πpoαναπλασθείσΎjς υπο comme ηοη fonde a cause de ce1a, car ce nouveau theo1o-
του καινου θεολόγου, εις ~ν εικότως ~ αιτία τ-ης κτίσεως των gien 2 a fayonne prea1ab1ement une autre hypostase p1us
πάντων ανενεχθ~σεται, όιότι και αυτου του μονογενους ~ ancienne que 1e Monogene, a 1aquelle i1 faut attribuer logi-
65 κατασκευrι κατα τον εκείνου λόγον τ-ης ενεργείας εκείνΎjς quement 1a qua1ite d'auteur de toute 1a creation, puisque,
~pΤΎjται. 251. Ει όε ταυτα τα ατοπα φεύγων ανυπόστατόν τι se10n 1es dires dΈunοme, 1a production du Monogene 1ui-
πραγμα λέγοι τrιν ενέργειαν, ~ς αποτέλεσμα τον υΙον όιορίζε­ meme re1eve de cette energie. 251. Si, pour eviter ces absur-
ται, πάλιν ειπάτω πως επεται τ<{:> οντι το μrι ον, πως όε dites, i1 disait que l'energie, dont i1 pretend que 1e Fi1s est 1e
κατεργάζεται τον υφεστωτα το μrι υφεστός. Eυpεθ~σεται produit, est que1que chose qui n'a pas de subsistence, qu'i1
70 γαρ όια τούτων ακολουθουντα μεν τ<{:> Θε<{:> τα ανύπαρκτα, nous dise en retour comment ce qui n' est pas accompagne ce
αί'τια όε των οντων τα μrι οντα γινόμενα, και περιγράφοντα qui est, comment ce qui est depourvu de subsistence produit
τrιν τ(;)ν ύφεστώτων φύσιν &. τ~ έαυτων ουχ υφέσΤΎjκε φύσει, ce1ui qui est doue de subsistence 3. Dans ce cas, ϊ1 se trou-
και ~ πάσΎjς τ-ης κτίσεως απoτελεστικrι και όΎjμΙOυpγOς όύνα­ vera que ce qui n'est pas doue de subsistence se situe a 1a
μις τ<{:> ανυπάpκτ~ κατ α τον ί'όιον λόγον πεpιλΎjφθ~σεται. suite de Dieu, que ce qui n'est pas est 1a cause de ce qui est et
75 252. Τοιαυτα του θεολόγου τα όόγματα, ος τον κύριον του que 1es choses qui, par 1eur nature, n'ont pas de subsistence
ουρανου και τ-ης γ-ηςd και πάσΎjς τ-ης κτίσεως όΎjμΙOυpγόν, τον circonscrivent 1a nature de ce qui est doue de subsistence et
εν αpχ~ οντα λόγον ΘεοiJ e , τον όι' 06 τα πάντα f τουτον qu'ainsi 1a puissance qui produit et ordonne toute 1a crea-
tion sera circonscrite a ce qui, a proprement par1er, n'a pas
de subsistence. 252. Te1s sont 1es enseignements doctrinaux
de ce theo1ogien qui soutient que 1e Seigneur du cie1 et de 1a
terre d et l'auteur de toutes 1es choses creees, 1e Logos de
c. Cf. Jn 1, 3 d. Cf. Μι 11,25 e. Cf. Jn 1,1 f. Cf. Jn 1, 3 Dieu qui etait au commencement e, 1ui par qui tout a ete
fait f, tire sa subsistence d'une entite sans existence reelle et
1. Comme ίΙ l'avait deja suggere dans § 205-211, Gregoire presente en
termes clairs le systeme de hierarchisation d'Eunome qui est bien plllS
complexe qll'Ellnome ne vellt l'avolleT. all § 251 a ete conserve dans les fragments syriaqnes. PARMENTIER le cite
2. Gregoire vient de donner llne citation de Jean, qll'on nommait le comme fragment Π d'apres ΒΜ Add 14533, 157 Vb et Ρ. DE CALLINICOS cite
theologien. L'expression ironiqlle « nouveall theologien ~) rappelle le theme le texte dans le Contrα DαTTLiαnum ΠΙ, 24, 243-255. Le fragment comporte
des « nOllveautes ~) introdllites par Eunome qui se targue d'etre theologien nne variante notable « qu'il nOllS dise comment ce qni n'est pas suit ce qlli
et croit etre alltorise a proclamer une alltre verite qlle Jean. n'est pas ~). D'apres le contexte et le mOllvement meme dll texte, la lec;on
3. Dellxieme reponse possible a la qllestion posee : l'energie qlli prodllit retenne pr W. JAEGER est plus plallsible, a savoir « comment ce qlli est suit
le Fils et l'Esprit n'est pas dOllee de sllbsistence. Le passage qui correspond ce qlli n'est pas ~).
78 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧ, 252-256 79
, / , \ , / / "1\ / "1\,
ανυπαρκτ~ τιν~ κα~ ανυπoστατ~ πραγματι Yj νΟYjματι Yj ουκ sans subsistence ou d'un concept ou bien - je ne sais pas
οΙο' οπως ονομάσαι πρoσ~κει τ~ν παρ' αυτου νυν αναπλασθει- comment ίl convient d'appeler l'energie qu'il vient d'inven-
80 σαν ενέργειαν 1JποστΎj'ναι λέγει κα~ εν αυτ~ περιγεγράφθαι, ter -, et qu'il est circonscrit a celle-ci, entoure de toutes
οΤόν τινι έρκΙ~ τ~ ανυπαρξΙ~ πανταχόθεν ΟιειλYjμμένΟν. Kα~ parts par la non-subsistence comme par une (;loture 1. Mais
ου συνΙΥισιν ό τα αθέατα βλέπων, εΙς οΤον καταστρέφει πέρας Eunome qui voit les choses invisibles, ne comprend pas vers
~ ακολου{)[α του λόγου. 253. Ει γαρ ανυπόστατος μεν ~ quel terme extreme tend la logique de son discours. 253. Εη
ενέργεια του Θεου, ταύτη οε εμπεριγράφεται το εκ τΎj'ς ανυ- effet, si l'energie de Dieu est sans subsistence et si l'ceuvre
γι, θ' "
8.') παρι:;ιας αποτελεσ εν εργον, παντως οτι τοιουτον τι νΟΎ) ΎJσε-
/ r! ....... f θ ι

J 101
....., ι
ται τη φυσει το αποτελεσμα, οια
"Ι f/ Ι \Ι Ι ι.....,
και Ίj του UΠΟσΤYjσαμενΟU
produite a partir de la non-existence est circonscrite par
,ι ι, λ ι θ ~ λ " , ,
celle-ci, a coup sur l'ceuvre produite sera consideree comme
,
το εργον φυσις ανεπ ασ Ίj τ~ '
oγ~' το γαρ και αποτε
λ
εσ
θ'
εν
, ~, 'C , , λ ι ι , ~ ι
etant, de par sa nature, semblable a la nature qu'il a imagi-
εκ ΤYjς ανυπαρ~ιας
' και εμπεριει ΊjμμενOν ταυτη παντι uYjΠΟU
nee dans son argumentation comme ayant fait exister
πρόOΊjλOν, τΙ νοειται, οτι ουΟέν. 254. ουοε γαρ εχει φύσιν ύπο Ι' ceuvre : ίl est clair pour tout le monde que ce qu' οη conyoit
90 των εναντΙων τα εναντΙα περιέχεσθαι' ουτε γαρ ύπο πυρος
(/~ " ι, Ι ....... ,! (\ ...., ,,' \ "
au sujet de ce qui est produit a partir de la non-existence et
υοωρ ουτε υπο σκοτους φως ουτε υπο του μ-~ οντος το ον.
qui est compris par celle-ci, c'est « rien ». 254. Εη effet, ίl
Άλλα ταυτα μεν ύπο τΎj'ς περιττευΟύσYjς αυτ({) σοφΙας ~ 01) η' est pas conforme a la nature que les choses opposees soient
συνΙYjσιν ~ έκων αμbλυώττει προς τ~ν αλ~θειαν. enveloppees par des choses opposees : en effet, l'eau ne l'est
255. 'Εξ ανάγΚΊjς οέ τινος το ελαττον επ~ τΎj'ς του μονογε- pas par le feu, ni la lumiere par les tenebres, ni ce qui est par
95 νους ύποστάσεως νοει κα~ πάλιν επΙτασΙν τινα τΎj'ς ελαττώ­
ce qui n'est pas. Mais, sous l'effet de son ingeniosite debor-
σεως παρα τον υίον ενθεωρειν Τ({) άγΙ~ πνεύματι κατασκευά­
dante, ou bien Eunome ne comprend pas, ou bien, de fayon
ζει, οϋτω λέγων τοις pfιμασιν' « ανάγΚΎ) πα σα τας έκάστη deIiberee, ίl est myope devant la verite.
των ουσιων έπομένας ενεργεΙας ελάττους τε κα~ μεΙζους
εΙναι». 256. T~ν μεν οδν ανάγΚYjν τ~ν ταυτα εν τ~ θεί~ φύσει
['(; 329 100 βιαζoμένΎJν κα~ το μει:ζον κα~ το ελαττον oιακλΎJρoυσαν Ι 01Jτε Examen 255. Presse par une sorte de necessite,
παρ' αυτου μεμαθ~καμεν ουτε αφ' ~μων α,)των συνειναι de la ηοιίοη il conyoit l'idee d'amoindrissement pour
μέχρι του νυν OεOυν~μεθα. Τ έως γαρ παρα πασι κρατει το de necessite l'llypostase dn Monogene et ίl cherche a
οόγμα 70ις τον ιοιωτισμον καταοεχομένοις του άπλουστέρου prouver qu'il faut envisager, a son tonr, un
ΚΊjρύγματoς, οτι ουοεμία τις :ι\νάγΚΊj τΎj'ς θεΙας ύπέρκειται amoindrissement encore plus grand pour l'Esprit saint
par rappOl·t an Fils. Voici les paroles dans lesquelles il
s'exprime : « De tout.e necessite 2, les energies qui accompa-
gnent chacune des ousies sont plns ou moins grandes. »
256. Mais la necessite qui introduit de force (~ette conception
1. Tout en fοτmulaηt en teτmes geηeτauχ dΌτdτe pllilosophique les dans la natnre divine et assigne a celle-ci le plus et le moins,
cοηtτadictiοηs anxquelles aboutit la deuxieme hypotllese, Gτegοiτe fait ηί nous ne l'avons apprise de cet homme, ηί n'avons pu la
anssi appel a l'aτgumeηt scriΡttlτaire.
cOlllprendre jusqu'a lllaintenant par nous-meme. Εη effet,
2. Qnel sens convient-il de donner a la notion cle necessite avancee par
Ennonle ? Gregoire JJrocecle a ηη examen ιΙι:' cette notion en tenant compte jusqu'a maintenant chez tous ceux qui ont adhere anlangage
dn lien etabli JJar Ennome entre necessite et energies plus οη moins gran- plus simple de la predication, prevaut la croyance qn' aucnne
des. sorte de necessite n'est superieure a la nature divine, neces-
80 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧ, 256-259 81

105 φύσεως, ~ προς το ελαττον κάμπτει και βιάζεται καθάπερ site qui contraindrait 1e Monogene a s'abaisser a υη statut
ηνα των άργυρων~των τον μονογεν-i). 257. Άλλα τουτο d'inferiorite ], comme s'i1 etait υη esc1ave achete a prix
παρεις καίτοι ου μικρίΧς ζΎjτ~σεως αξιον ον μόνον το οειν d'argent. 257. Mais ί1 a passe cette question sous si1ence,
ελαττον νοειν Οογματίζει. Και μ~ν ουκ εΙς τουτο μόνον +ι bien qu'elle meritat une enquete p1us approfondie, et ί1
άνάγΚΎj τον λόγον καθίσΤΎjσιν, άλλά τι και πλέον εΙς βλασφΎj- enseigne seu1ement qu'i1 faut considerer 1e Fi1s comme infe-
110 μίαν κατασκευάζει, καθως ~OΎj μερικως πρoεξ~τασται. ΕΙ rieur. Α 1a verite, 1a necessite ne fait pas aboutir l'argumen-
J 102 , "
γαρ μΎj ,ι'"
εκ πατρος 'λλ'"εκ
ο υιος, α ηνος , "
ανυποστατου ενερ- tation uniquement a cette conc1usion, mais elle imp1ique
γείας άνεφύΎj, ουκ ελάττων μόνον του πατρος νOΎjθ~σεται, une consequence encore p1us gravement b1asphematoire,
άλλα το παράπαν ΙουοαΙζειν άνάγΚΎj τ<{) Οόγμαη. 258. ΤΟ γαρ comme nous l'avons dejiι partiellement etab1i p1us haut. Εη
του μ~ οντος άποτέλεσμα ουχι μικρον +ι ",:-i)ς άνάγΚΎjς ταΙ)ΤΎjς effet, si 1e Fi1s ne provient pas du Pere, mais de que1que
115 άκολουθία οείκνυσιν, άλλ' οπερ ουοε κατηγορουντι λέγειν energie non-subsistante, ηοη seu1ement ί1 devra etre consi-
άκίνΟυνον. 'Ώσπερ γαρ άναγκαίως όμολογειται εΙναι το εκ dere comme inferieur au Pere, mais ί1 faudra se conformer
του οντος εχον τ~ν γέννΎjσιν, ουτως το εμπαλιν εξ άνάγΚΎjς entierement a 1a doctrine des juifs sous ce rapport 2. 258. Εη
όμoλoγηθ~σεται <μ~ εΙναι> το εκ του μ+ι οντος άναφυόμε­ effet, 1a consequence de cette necessite montre que ce qui est
νον. 'Όταν γαρ αυτό η μ~ ~, πως ετερον εξ αυτου υπoστ~σει; produit par υη non-existant η' est pas une chose negligeab1e,
120 259. ΕΙ οδν ουκ εσην εν Ιoί~ oυσί~ +ι τ<{) Θε<{) μεν παρεπομένη mais est que1que chose de dangereux a dire, meme pour
ενέργεια, τον οε υίον εργαζOμένΎj, τΙς ουτω τυφλός, ώς μ~ ce1ui qui 1a denonce. De meme, en effet, qu'on s'accorde
συνιοειν τ~ν τ-i)ς βλασφΎjμίας κατασκευ~ν, οη προς τ~ν αυτου pour dire que ce qui tire son origine de ce qui existe est
του σωτ-i)ρος +Ιμων αρνΎjσιν ό σκοπος αυτων βλέπε~; Και εΙ necessairement doue d'existence, de meme, inversement, οη
του υίου τ+Ιν υπόστασ~ν +ι του οόγματος αυτων άκολουθία s'accordera pour dire que necessairement n'existe pas ce qui
125 υπoκλέπτε~ τ-i)ς πίστεως, ουοεν rJ.1Jτ<{) πλ~ν Ψ~λoυ όνόματος provient d'un non-existant. Εη effet, lorsqu'une chose en
καταλείπουσα, σχoλ~ γ' αν εΙνα~ κατ' ~oΙαν υπόστασ~ν elle-meme n'existe pas, comment pourra-t-elle procurer 1a
π~στευθεΙΎj το πνευμα το αγων το οια της των άνυπάρκτων subsistence a autre chose ? 259. Si donc l' energie qui accom-
pagne Dieu n'existe pas dans son ousie propre, elle qui
cependant produit 1e Fi1s, qui est-ce qui est assez aveug1e
pour ne pas percevoir 1e caractere b1asphematoire de 1eur
entreprise, a savoir que 1eur dessein est de nier notre Sau-
veur 1ui-meme ? Et si 1a consequence de 1eur doctrine est de
retrancher furtivement de 1a foi l'hypostase du Fi1s, en ne 1υί
laissant qu'un nom ordinaire, ί1 serait diffici1e de croire que
1. Premier re.proche: Eunome introduit 1a necessite dans 1a nature ΙΈSΡrίt saint existe se10n sa propre hypostase, puisqu'i1
divine. Gregoire aurait pu ajouter que, par 1a, ί1 est proche de ceux des arrive a l'existence en descendant d'etres sans subsistence 3.
Grecs qui se reconnaissaient dans 1e vers de Simonide, cite par Socrate dans
1c Protαgorαs (345 a) : « Quant a 1a necessite, 1es dieux eux-memes η'Υ
resistent pas. »

2. Deuxieme reproche : Eunome est amene par 1a force des choses a nier 3. Α signa1er une fois de p1us 1e souci de Gregoire de montrer que tout ce
1a subsistence du Fi1s. Pour 1e reproche du retour au judaϊsme, voir suprα qui amoindrit 1a p1eine dignite du Fi1s amoindrit en meme tetnps 1a p1eine
§ 177-179. dignite de 1ΈSΡrίt.
82 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧ, 260 - ΧΧΙ, 261-262 83
,
ακο λ ου θ'ιας γενεα λ'
ογουμενον. 260 . "Ο ταν γαρ
\ \"
μΎj υπαρχη μεν \ 260. Lorsque l'energie qui accompagne Dieu n'est pas sub-
κατ' ο\;σΙαν ~ παρεπομένΥ) τi}> Θεi}> ένέργεια, ανύπαρκτον οε sistante selon 1Όusίe et que 1a raison comprend necessaire-
. το\ ταυΤΥ)ς
13Ι) , ,
αποτε'λ
εσμα κατα λ αμυανη
f? ' , ζ
ε':, αναγκης
"
ο" λογος, ment 1e produit de celle-ci comme n'ayant pas de subsis-
τούτe;.> οε πάλιν αλλΊ) ης ένεργείας ανυπαρξία παρέΠΥ)ται, tence et qu'une autre energie ηοη subsistante accompagne
εΙ-τα οια τούτου γεγενΎj'σθαι το πνευμα κατασκευάζΎjται, πως ce produit, et qu'enfin οη cherche a prouver que 1ΈSΡrίt
ο\;κ ευOΎjλOς πασιν +ι βλασφΎjμία, οτι μετα τον αγεννfιτως accede a l' existence grace a ce moyen, comment 1e b1as-
οντα Θεον ο\;οεν αλΥ)θως 'Jφεστάναι κατασκευάζουσι, οια
prleme ne sera-t-i1 pas evident pour tous, puisque nos adver-
J 103 135 σκιωοων τινων και ανυπ!άρκτων αναπλασμων ΠΡΟ'Cόντος saires soutiennent qu'apres Dieu qui existe en tant qu'inen-
,~ ~, ,~ 'r-.J , "θ ' ,
αυτων του οογματος και ουοενι των κατ αλΥ) ειαν υφεστω-
r.... ,

gendre, rien n'a reellement de subsistence, 1eur doctrine


των έπερειΟομένου.
procedant par fictions obscures, sans existence reelle 1, et ne
s'appuyant sur aucune des choses effectivement subsistan-
κα'. 'Ότι χαλεπωτέρα της Ίοuδα'ίκης πλάνης ή τούτων
tes.
βλασΦημία.

261 . \ \ -
Άλλ" Ύj μεν κατασκευΎj των τα τοιαυτα οογμαηΙ,ον-
~ '7' ,\ - XXI. Que leur blαspheffte
των εις ΤOιαύΤΎjν ατοπίαν έκοάλλει τον λόγον. ΔιοόσΟω οε est plus grαve que l'erreur des juifs.
καθ' υπόθεσιν μ+ι ουτως εχειν. Και γαρ δμολογουσι ο-ηθεν και
τi}> λόγe;.> φιλανθρωπε'Jονται συγχωρουντες <το> εΙ-ναι τi}> τε
5 μονογενεΤ u[i}> και τi}> πνεύμαη τi}> άγίe;.> κατ' ιοίαν υπόστα­ 261. Le raisonnement de ces gens qui
σιν. 262. Άλλ' ει μεν όμολσγουντες ταυτα και τας ε'JσεοεΤς
Comparaison enseignent une telle doctrine f ait aboutir
entre 1eur argumentation a une telle insanite.
περι
\ , -
αυτων
, λ ' Ψ εις συνωμο λ ογουν,
υπο Ύj
' , ~,,'αν εμαχοντο
ουο
, ,
les anomeens
πάντως προς το οόγμα τΎj'ς έκκλΎjσίας ο\;οε τ-ης κοιν-ης έλπίοος
Admet.tons, sons forme dΊΙΥΡοthese,
et les juifs (1 U 'i1 n'en soit pas ainsi. Α partir de 1a, i1s
των Χρισηανων απεσχΙζοντο' ει οε καθάπερ υλΎjν ηνα κα~
Ρ(; 332 10 αφορμ+Ιν βλασφΎjμΙας έαυτοΤς υποΌάλλονlτες οια τουτο τι'";} υίω sont soi-disant d'accord et i1s se montrent bienveillants dans
και τi}> πνεΙJματι το εΙναι χαρίζονται, τάχα, κα.ν τoλ~Y)ρo~ 1eur discours en concedant que 1e Fi1s Monogene et 1ΈSΡrit
ειπεΤν ~, λυσιτελέστερον +Ιν α\;τοΤς α'Jτομολ-ησαι προς τ+Ιν των saint existent se10n 1eur hypostase propre. 262. Mais si, etant
'ι ~, "'ι ' , ζ , "
ουοαιων Λατρειαν ε':,ομοσαμενως ΤΊ)ν πισην, Ί) κα υ6ρι~ειν
"θ n ''7' d' accord sur ces points, i1s approuvaient aussi 1es opinions
οια τΎj'ς OOΚOύσΎjς όμολογία.ς των Χρισηανων τ+Ιν προσΥ)γο- pieuses a 1eur sujet, i1s ne combat.traient surement pas 1a
doctrine de 1'Eg1ise, ηί ne se separeraient de 1'esperance
commune (les c}lretiens. Mais s'i1s font 1a grace au Fi1s et a
ΙΈSΡrίt de reconnaltre 1eur existence uniquement pour se
procllrer a eux-memes en que1qlle sorte la matiel'e et 1e
1. Jell de lllots a partir (1e αν,Jϊ.αρχτος. Dans § 259, ίΙ est (Jllestion de
pl'etexte de 1eul' b1aspheme, peut-etl'e aurait-il nlieux valn
l'Esprit qlli, seloll Eunollle, descend d'etres sans sllbsistence, ici ίΙ est
POUI' eux - bien que ce soit ose de le dire - d' abjul'er leur foi
question d'une doctrine qui fait appel a des fictions sans existence reelle.
C'est dire qu'EunOllle travaille dans l'irreel, dans le dOlllaine de la fil~tion et et de passel' vo1ontail'ement au culte juif p1utot que dΌutra­
ηοη dans celui <1e la realite. ger le titre de chretien a tl'avers une confession qui donne le
84 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙ, 262-266 85

15 ρΙαν. 263. ΈκεΤνοι μεν γαρ απαράοεκτοι του λόγου μέχρι του change 1.263. Les juifs ηΌηt pas cesse jusqu'a maintenant
νυν οιαμεΙναντες τοσουτον ασε60υσι μόνον, Όσον τον ελθόντα de se fermer a 1a Paro1e, mais ne se sont montres impies que
Χριστον μ~ όμολογεΤν, αλλ' ελπΙζειν ελεύσεσθαι' πονYjραν οέ dans 1a mesure ου i1s ne reconnaissent pas que 1e Christ est
τινα καΙ καθαφετικ~ν εννοιαν τΊjς του προσοοκωμένου παρ' dejiι venu, tout en esperant qu'i1 viendra ; mais οη ne saurait
αύτοΤς οόξYjς ούοεμίαν εστι λεγόντων ακούειν. 264. Ο[ οε τΊjς 1es entendre formu1er aucune ορίηίοη perverse por-
20 νέας περιτoμΊjς, μαλλον οε τΊjς, καθώς φYjσιν ό απόστολο ξ, tant atteinte a 1a g10ire de ce1ui qui est attendu par eux 2.
κατατoμΊjς, ελYjλυθέναι μεν ούκ αρνουνται τον προσοοκώμε­ 264. Ceux de 1a nouvelle circoncision ου bien p1utot de
νον, μιμουνται οε τους τ~ν κατα σάρκα του κυρίου παρουσΙαν 1'incision 3, comme 1e dit 1ΆΡοtre a, ne nient pas que ce1ui
J 104 οι' απιστΙας καΙ υ6ρεως ατιμάζοντας. ΈκεΤνοι λιθοις Ι βαλεΤν qui etait attendu soit venu, mais i1s imitent ceux qui desho-
επεχεΙρουν τον XUPΙOv b , 06τοι ταΤς βλασφfιμoις φωναΤς τον norent par 1'incroyance et 1'inso1ence 1a presence du Sei-
25 τΊjς αλYjθεΙας λόγον καταλιθάζουσιν. 265. ΈκεΤνοι προέφερον gneur dans 1a chair. Les juifs ont essaye de frapper 1e
τΊjς κατα σάρκα γεννήσεως το ταπεινόν τε καΙ &οοξον, τ~ν Seigneur a coups de pierres 1\ Eunome et ses partisans
θεΙαν κα~ προαιώνιον ou προσιέμενοι γέννYjσιν' κατα ταυτα cherchent a 1apider 1e Logos de verite a coups de propos
και 06τοι τΊjς μεγαλοπρεπους τε και ύψYjλΊjς και αρρήτου εκ blasphematoires. 265. Les premiers mettaient en avant
πατρος γεννήσεως τ~ν όμολογΙαν αρνούμενοι οια κτΙσεως 1'humi1ite et ΙΌbscurite de sa naissance se10n la chair et
30 αύτον εχειν το εΙναι κατασκευάζουσιν, Όθεν και τ~ ανθρωπΙντι n'acceptaient pas la naissance divine precedant 1es siec1es ;
φύσει και πασι τοΤς γεγονόσιν εστΙν ~ γέννYjσις. 266. 'Έγκ­ de la meme fayon, ces gens, refusant de confesser 1a nais-
λYjμα τοΤς ΊουοαΙοις ~ν το υ[ον του επι πάντων Θεου θεωρYj­ sance admirab1e, sub1ime et ineffab1e a partir du Pere, sou-
θΊjναι τον κύριον c. Ά γανακτουσι και 06τοι κατα των εν αλ YjθεΙ~ tiennent que 1e Fi1s tient son existence d'un acte de creation,
τ~ν όμολογΙαν ταύΤYjν επ' αύτου ποιουμένων. ΈκεΤνοι τιμαν dΌυ justement 1a nature humaine et tous 1es etres existants
35 ~oντo τον Θεον των Όλων τΊjς προς αύτον όμοτιμΙας τον υ[ον tirent 1eur origine .4. 266. Pour 1es juifs, 1e fait de considerer
1e Seigneur comme Fi1s du Dieu supreme etait υη chef
a. Cfo Ph 3, 2-3 bo Cfo Jn 8, 59 ; 10,31 Co Cfo Jn 19, 7 d'accusation c. Ces gens aussi s'indignent contre ceux qui,
au sujet du Fi1s, font cette confession par fide1ite a 1a verite.
10 La confession de foi a laquelle se rallie Eunome est celle qui consiste a Les juifs pensaient honorer 1e Dieu de 1'univers en refusant
reconnaltre l'existence du Fils et de l'Esprit; mais, νυ les explications
relatives a l'inferiorite du Fils et de l'Esprit et leur statut de creature, ιιη
chretien ne peut se reconnaltre dans ce qui n'a que les apparences d'une
confession de foio La Profession de foi qu'Ennome adresse a l'empereur (i Les circoncis, c'est nous, 000 qni ΡΙaςοηs notre gloire en }esus-Christ »
regnant en 383 confirme le jngement de Gregoire : voir Μο VΑι'ν PARYS, Ph 3,3)0 Gregoire reprend l'idee et appliqne le terme a « ceux de la nouvelle
Refutαtion de Ια Profession defoi dΈunοme, ρο 108-1410 circoncision » qni, tOllt comme ceux de l'ancienne circoncision (les jnifs),
20 Nonvelle comparaison entre l'errenr d'Ennome et les croyances jlli- refusent de reconnaltre la parousie dn Seigneur dans la chairo Cf. K6sTER,
veso Cfo suprα § 177-179 et 2570 χατατομ+Ι, TWNT8, ρο 109-1110
30 Le terme χατατoμ~ designe, dans la langne cnltuelle, les incisions 40 Dans cette phrase fignre tontefois le terme γέννησιςο CLo MORESCHINI,
dans la chair dΌrdre rituel, defendues par la Ιοίο La seule occnrrence dans Gregorio di Nissα, ρο 158, signale que la leςοη retenue par WO JAEGER
le ΝΤ fignre dans Ph 3, 20 Mais le terme a ete ΙΌbjet d'interpretations peut en partie snsciter l'hesitationo Εη effet, d'apres le contexte, la leςοη
differenteso Οη pent retenir les donnees suivantes : Palll vise des adversaires γένεσις conviendrait mienx dans le dernier cas, mais elle est absente des
qni s'attachent a la circoncision materielle et Υ oppose la circoncision dn manuscritso C'est peut-etre la prenve que le terme γέννησις a pour Eunome
cceur (cf. Jn 4, 4; 9, 5; Dt 10, 16), a savoir celle qne procnre la foi an Christ nη sens tres affaibli, proche de celni de deveniro
86 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙ, 266-269 87

αποχλεΙοντες. Ταυτα χαι o15τo~ τψ επι πάντων χcx.ρΙζοντα~, εν au Fils l'egalite d'honneur avec lui. Ces gens aussi cherchent
τ~ χαθαφέσε~ τΊ)ς του χυρΙου όόξΎ)ς τψ πατρι τ~ν τψ~ν a plaire au Dieu supreme, en accordant par complaisance
xαp~ζόμενo~. 267. τα όε αλλ α πως αν τ~ς προς αξΙαν ό~εξέλ­ l'honneur au Pere par effacement de la gloire du Fils 1.
θo~, ό~' οσων χαι οϊων τ~ν χατα του μονογενους lιΌp~ν ενόεί- 267. Comment pourrait-on exposer en detail, de faςοη
40 χνυντα~; 'Eνέpγε~άν τινα προcx.ναπλάσσοντες τΊ)ς του Xρ~στoυ appropriee, toutes les autres affirmations dont le nombre et
υποστάσεως εχείνΎ)ς εργον αυτον χαι αποτέλεσμα λέγoυσ~ν, la nature revelent clairement leur insolence a l' egard du
οπερ τo~ς 'IoυόαΙo~ς ουπω μέxρ~ του όευρο τετόλμγJτα~' εΙτα Monogene? Ils ont invente tout d'abord une energie ante-
περ~γpάφoυσ~ του χυρίου τ~ν φύσ~ν, εντος ορων τ~νων τΊ)ς rieure a l'hypostase du Christ et ils disent qu'il est une
ΠO~Ύ)σαμένΎ)ς όυνάμεως αυτον αποχλεΙοντες χαι ο[ονει μέτp~ CEuvre et un produit de celle-ci, ce que justement les juifs
45 τ~νι τ~ ποσόΤΎ)ΤΙ τΊ)ς IJποσΤΊjσcx.μένΎ)ς αυτον ενεργείας περ~σ­ n'ont jamais ose faire jusqu'a ce jour ; ensuite, ils circonscri-
xo~νΙζoντες, ωσπερ x~τωνΙ τ~ν~ τ~ επ~νOΎ)θείση παρ' αυτων yent la nature du Seigneur en l'enfermant a l'interieur de
ενεργείq. πανταχόθεν περ~εφγόμενoν. Ταυτα χαΤΎ)γoρε~ν των certaines limites de la puissance qui l'a pIodnit et en le
'ΙουόαΙων 01JX εχομεν. delimitant, comme avec un instrument de ωesure, en fonc-
J 105 268. F:Ιτα βραχύΤΎ)τά τινα τ~ oucriq. χατ' Ι ελάττωσ~ν tion de la grandeur de l'energie qui l'a fait existel", cοωωe
50 ενθεωρoυσ~ν, ουχ οΙόα τΙν~ μεθόό~ τον αποσόν τε χαι αμεγέθΎ)
s'il etait enscrre de toutes parts par l' energie qn'ils ont
τ~ έαυτων IJπολ~Ψε~ παραμετρ~σαντες χαι ευρε~ν όυνΎ)θέντες,
ίωagίηee cοπιωe par une tunique. Sur ces points, nous ne
πόσον ενόε~ τψ μεγέθε~ του μονογενους Θεου προς τ~ν τελεΙ­
pouvons pas accuser les juifs 2.
ωσ~ν, 015 μ~ προσόντος εν τψ μ~χpoτέp~ τε χαι ατελε~ θεωρε~­
τα~. Και πολλα ετερα τα μεν εχ του προφανους όμολογουντες
PC 333 55 τα όε χατα το λανθάνον χατασχευάζοντες, εμμελέΤΎ)μα Ι τΊ)ς 268. Ensuite, ils envisagent pour
πονΎ)ρίας αυτ(7Jν τ~ν όμολογίαν του υ[ου χαι του άγΙου πνεύ­ Plus ΙΌusίe une certaine petitesse dans le
μcx.τος επo~+Ισαντo. 269. πως οδν ουχ ελεε~νότερo~ τΊ)ς 'Ιου­ ou moins sens d'une dίωίηutίοη, ωesuraηt, par
όα·ίχΊ)ς χαταχρΙσεως, εϊπερ τα μΎ)όέποτε παρ' εχεΙνων τετολ­ pour je ne sais quelle ll1ethode, ce qui n'a pas
μΎ)μένα πρoό~λως οϋτω παρα τούτων χατασχευάζετα~; <ο la Triade divine de quantite ηί de grandeur, en fonction
de suppositions qui leur sont propres 3 : ils se ωοηtreηt
1. Nous rattachons 1es § 267-269 au chapitre prccf.dent, car 1e paralle1e
entre jnifs et anomeens se poursnit. Ponr 1e grief formn1e dans ce § 266,
capables de trouver cοωbίeη ίΙ manque a la grandeur d~
cf. BASJLE, CE 1,23 et 26, SC 299, ρ. 256 et 266. Monogene Dieu ponr etre parfait, manque a cause duquel11
2. Le long paralle1e entre 1es jnifs et 1es Ennomiens represente une est range dans la categorie de ce qui est petit et imparfait.
habiJe transition. Il permet de rappe1er 1es principa1es errenrs denoncees et Pour ce qui est de beaucoup d'autres aspects, ils professent
a etab1ir nne sorte de bi1an partiel. D'antre part, ί1 sert a introdnire nne les uns cΙaίreωeηt et raisonnent a propos des autres en usant
importante section qni vise a approfondir l'examen dt~s qnestions et a
peaufiner 1a rHntation. Ce passage offre anssi ιιη interet ηοη neg1igeab1e
de dίssίωuΙatίοη, si bien qu'ils ont fait de la profession de [οί
ponr 1e reconrs imp1icite a l':Ecτitnre a propos de l'attitnde des jnifs. Dans relative au Fils et a ΙΈSΡrίt saint un sujet sur lequel s'exerce
§ 177-179, i1 est question de thescs comrnnnes ,ωχ juifs et aux anomeens. leur perversite. 269. Cοωωeηt donc ne pas les prendre en
Dans cett.e section § 263-267, ί1 s'agit p1ntot de theses ennomiennes encore pitie plus que les juifs sοuωίs a la condamnation, du
p1ns etrangeres a 1a foi orthodoxe qne 1es croyances jnives.
ωοmeηt qu'ils preconisent si ωaηίfesteωeηt des theses que
3. Gregoire signa1e nn antre ροίηι de divergence entre anomeens et juifs.
Voir ίπΙτa § 282. les juifs n'ont janlais ose proferer ? Εη effet, celui qui dίωί-
88 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΧΙ, 269 - ΧΧΙΙ, 270-271 89

60 γαρ έλαττων τ~ν ουσΙαν του μονογενους κα~ του άγΙου πνεύ­ nue l' ousie du Monogene et celle de ΙΈSΡrίt saint semble
ματος, ώς μεν άπλως ειπειν +ι άκoυσα~, μ~κρoν άσεt)ειν ισως peut-etre ne commettre qu'un leger peche d'impiete d.ans l.a
όοκεΙ· εΙ όέ τις άκρ~t)ως τον λόγον κατεζετάσε~εν, εΙς αυτο το mesure ou ίΙ emploie ou entend ces mots dans leur slmpll-
κεφάλα~oν βλασφΊJμων έλεγxθ~σετα~. Oύτωσ~ όε σκoπ~σω­ cite. Mais si quelqu'un le fait apres s'etre livre a un examen
μεν· καΙ μo~ συγκεxωρ~σθω ό~όασκαλίας xάρ~ν κα~ σαφΊJνείας attentif a ce sujet, ίΙ sera convaincu d'avoir profere un blas-
65 του παρα των έναντΙων κατασκευαζομένου ψεύόους έπ~ τ~ν pheme a propos du point capital (de la foi). Nous procede-
"
εκ θ εσ~ν των
~. , •
ΊJμετερων υπο λ ΊJ
'ψ εων τον λ' \
ογον προαγοντι. , rons a l' examen de la maniere suivante : pour faire connaltre
et montrer clairement les mensonges soutenus par nos
adversaires, qu'il me soit permis de commencer par l'expose
. 1
κο Ό <Ότι ου χρη το μει~oν και το έλαττον έπι της θείας de nos propres conceptlOns .
ουσίας δoyματί~ειν' έν Φ και έκθεσις τεχνικη των
έκκλ ησιαστικων δΟΥμά των.
XXII. Qu'il nefαut pαs pαrler de plus ου de πιοίns
270. Πάντων των οντων ή άνωτάτω ό~αΙρεσ~ς εις τε το ρουτ Ια nαture divine ;
νOΊJτoν κα~ το αΙσθΊJτoν τ~ν τoμ~ν εxε~. Kα~ ή μεν αΙσθΊJΤ~ on trouverα αussi un expose αrguπιente
φύσ~ς γεν~κως ύπο του άποστόλου όρατ~ κατωνόμαστα~a. de Ια doctrine de l'Eglise.
έπε~ό~ γαρ πα.ν σωμα έν χρώματι, τούτου όε ή oρασ~ς τ~ν
, 'λ ΊJ Ψ"
5 αντι \ τας
~ν εxε~, κατα λ ~πων \ ,υπο λ' ,
o~πoυς πoωΤΊJτας, "
oσα~ 270. La distinction la plus fondamentale
oυσ~ωόως συμπεφύκασ~ν, έκ του προχείρου κατα τ~ν αισθΊJ­ Hierarchie valant pour l' ensemble des etres est celle qui
σ~ν όρατ~ν πρoσΊJγόρευσε. 271. ΤΎjς όε νOΊJτΎjς φύσεως πάσΊJς des etres etablit une separation entre l'intelligible et
,Ι , "
ονομα μεν κo~νoν εστι, κα
θ' ι: " λ b '"
ως φΊJσ~ν ο αποστο ος , το αορα- le sensible 2. La nature sensible est appelee d'un terme gene-
J ]06 τον· τΥ; γαρ ύπεζαφέσε~ τΎjς αΙσθΊJτικΎjς καταλ~Ψεως έπ~ το Ι rique visible par l' Apotre a ; puisque tout corps comporte
10 άσώματόν τε κα~ νOΊJτoν χεφαγωγει τ~ν ό~άνo~αν. Ό όε λόγος une couleur et que la vue en a la perception, Ι' Apotre omet
εις όύο τέμνε~ κα~ ταύΤΊJς τ~ν εννo~αν. Ή μεν γαρ ακτιστος ή les autres qualites qui sont naturellement inherentes a
l' ousie, et appelle visible tout simplement ce qui tombe
normalement sous la perception des sens. 271. Le nom com-
a. Cf. Coll, 16 b. Cf. Col 1, 16 mun de toute la nature intelligible est, d'apres ce que dit
l'Apotre b, l'invisible. Εη faisant abstraction de la saisie par
1. Comme Eunome pretend que le Fils est la premiere creature, Gre- les sens, l' Apotre dirige notre esprit vers ce qui est incorpo-
goire, desireux de bien poser le probleme, expose ses propres vues sur la rel et intelligible. Mais la raison distingue encore deux
hierarchie des etres. Cet expose a υη interet a la fois metaphysique et aspects de cette notion d'intelligible. Εη effet, au nom de la
theologique.
2. L'expression « distinction la plus fondamentale » pose probleme. Εη
effet, plus lοίη ίl est qnestion de la distinction « cree - incree» qui en Cf. BALAS, ΜΕΘΟΥΣΙΑ ΘΕΟΥ, ρ. 43-45; Α. MOSHAMMER, « The Created
definitive est encore plus fondamentale. Gregoire a peut-etre pense a ce que and The Uncreated ίη Gregory of Nyssa », dans MATEO-SECO, VI Coloquio,
l'induction a partir des choses visibles nous amene a considerer comme ρ. 353-359; Α. MEREDITH, Studies ίπ the Contrα Eunomium, ρ. 107-113.
capital, parmi les « notions communes» : la distinction « cree - incree » Ce dernier estime qne la distinction « cree - incree » vise aussi a depasser le
faisant partie des donnees revelees. νοίτ aussi CE 1,295; ΠΙ, 6, 66 ; 9, 47. snbordinatianisme dΌrίgene (ρ. lll).
90 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙ, 271-275 91

~ε κτιστ~ ~πo ~YIς &χολουθίας καταλαμΌάνεται, άκτιστος μεν coherence logique, l'intelligible est saisi soit comme incree
η ποιητικη της κτίσεως, κτιστ~ όε ~ όια τΥΙς ακτίστου soit comme cree, la nature increee qui a effectue la creation,
φύσεως τ~ν αΙτίαν και τ~ν όύναμιν του εΙναι εχουσα. 272. 'Εν la nature creee qui trouve dans la nature increee sa cause et
15 μεν οδν το'i:'ς αισθητο'i:'ς εστι πάντα, οσα όια των του σώματος sa capacite d'etre 1. 272. Font partie des choses sensibles
αΙσθητηρίων καταλαμΌάνομεν, εφ' lJ') α~ των πoιoτ~των όια- toutes celles que nous percevons par le moyen des sens
" 'ζ'
l'V \ , Ι
φοραι τον του μει ονος τε και ελαττονος επιόέχονται λόγον corporels et pour lesquelles les differences de qualite admet-
,\ , " \,\ "~ ,
κατα τ~ π,οσον, και το ποιον και τας λοιπας ιδωτητας τΥΙς
' tent la notion de plus ou de moins, parce que des differences
όιαφορας εν τουτοις θεωρουμένης. 273. 'Επι όε τΥις νοητΥΙς relevant de la quantite, de la qualite et des autres proprietes
20 φύσεως, _τYjς εν τ~ κτίσει λέγω, ό μεν τοιουτος τΥΙς όιαφορας sont observables en elles 2. 273. POUI ce qui est de la nature
λόγος, οΙος επι των αΙσθητων κατελ~φθη, χώραν ουκ εχει, intelligible, je paIle de celle qui est creee, ce genre de prin-
r! ο' ι: Ι / ,
ετερος ε τις ευρισκεται τροπος την του μείζονο'- προς το cipe de differenciation, tel qu'il a ete perQu pour les choses
ελαττον όιαφοραν εξευρίσκων. 274. 'Eπειό~ γαρ πα~τo, αγα­ sensibles, n'est pas approprie, mais ίΙ se trollve qu'il existe
θου πηγ~ και αρx~ και χορηγία εν τ~ ακτίστω θεω ρε'i:'τα ι un autre moyen pour arriver a connaltre la difference entre
25 / ... '" , ,...... / ( ι Ι ,Ι
φ,υσει, πασα σε προς εκεινο νενευκεν η κτισις, όια τΥΙς κοινω- le plus ou le moins. 274. Puisque la source, le principe et la
νιας 70υ πρώτου αγαθου τΥΙς ύψΊJλYIς φύσεως εφαπτομένη τε distribution genereuse de tout bien sont consideres comme
και μετέχουσα, εξ ανάγκης κατα τ~ν αναλογίαν τΥΙς των se situant dans la nature increee et que toute la creation est
ύψηλων μετουσίας των μεν πλειόνως των όε ελαττόνως κατα tendue vers le bien, elle qui, en raison de ses liens etIoits
το αυτεξούσων τΥΙς προαιρέσεως μεταλαμΌανόντων, 70 πλέον avec le premier Bien, est unie a la nature supreme et parti-
30 και το :ήττον εν τ~ κτίσει γνωρίζεται αναλόγως της έκάστου cipe d'elle, necessairement, en proportion meme de leur
όρμΥΙς· 275. ΤΥΙς γαρ φύσεως τΥις εν τ~ κτίσει νo~υμένΊJς εν participation aux choses superieuIes, certains etres reQoi-
μεθoρί<ιJ
, , _ αγαθων και των εναντίων έστώσΥ;ς , ώς όεκτικΛ ν
των ι 'Ι
vent une paIt plus grande, les autres une part moins grande
εκατερων εΙναι κατ' εξουσίαν, το'i:'ς κατα γνώμην προσκλινο- selon le libre choix de leuI volonte, et ainsi le plus et le
] ΙΟΊ
μένην, καθως Ι παρα τΥΙς γραφΥΙς μεμαθ~καμενC, προς λόγον moins pour les choses creees sont connus proportionnelle-
ment a l'elan (veIs le bien) de chacun 3. 275. Εn effet,
c. Cf. Pr 1, 15; 3, 7 ; 4, 5 comme la natuIe observee dans les choses CIeees se situe a la
limite entre les biens et ce qlli s'y oppose et qu' elle est
capable de Iecevoir les uns ou les autIes a son gre, en s'incli-
1. Gregoire mentionne ηη premier principe de classification. Conforme-
me~t a la p~ilosophie platonicie~ne, ίΙ distingue le sensible de l'intelligible. nant veIS ΙΌbjet de son choix, ainsi que nOllS l'apprenons de
Il ~J~Hte qu an/o~d,. ~anl a aHSSl r~conrs a cette distinction, en parlant de l'Ecriture \ il Υ a lieu de parler de plus ou de moins chez
« "ls~ble }) e~ d « mVlslble }). Il Υ aJonte ηη deuxieme principe de classi-
ficatlOn, decoulant des donnees bibliques, a savoir la distinction
« cree - incree }).

2. υη nonvean principe de differenciation pent se greffer snr les distinc- (~hacnn et an degre de l'elan vers le bien. Voir Ρ. !v1AX GREGORIOS, « Thenr-
tions qni precedent, a savoir le plus οη le moins. Pour l' ordre dn sensible gic Neo-Platonism and t}le Ennomills-(-;'regory Debate. Αη Exanlination of
cree, les differences de qnalite permettent de definir dn plns οη dn moins. The Backgronnd }), dans MATEO-SE(,O, VI Coloquio, ρ. 217-226. Voir anssi
3 .. P~ur ΙΌrdre de l'intelligible cree, ίΙ existe ηη antre principe de diffe- § 325. Voir egalement Α. MEREDITH, Studies ίπ the Contrα Eunomium,
renclatlOn qne poη~ ΙΌrdre sensible : la participation anx choses snperien- ρ. 298, qni rapproche le CE Ι, 274 de PLOTIN, Enneαdes Ι, 6, 9, tont en
res est plus ση mOlns grande proportionneIIement an degre de liberte de signalant les differences des effets qn'en tire Gregoire.
92 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙ, 275-278 93

PG 336 35 τΎjς τε των χεφόνων άποστάσεως και του προσεγγισμου Ι των celui qui excelle dans la vertu, dans la mesure ου il s'ecarte
καλων το πλέον και το ελαττον λέγειν εν τ<'}> κατ' άρετην du mal et ου il s'approche du bien.
ύπερέχοντι χώραν εχει.
276. Ή όε ακτιστος φύσις τΎjς μεν τωαύΤYjς όιαφορας
πόρρωθεν απεστιν, ατε ουκ επίΚΤYjτον εχουσα το άγαθον ουόε 276. Mais la nature increee est tres
La
40 κατα μετοχην ύπερκεψένου τινος καλου το καλον εν έαυτη eloignee d'une telle difference, car elle
differenciation
όεχομένYj, άλλ' αυτο οπερ εστι τη φύσει άγαθον οδσα και ne possede pas le bien comme quelque
au sein
άγαθον νοουμένYj και άγαθου ΠYjγη άπλΎj τε και μονοειόης chose d'acquis (de l'exterieur) et elle ne
de la Trinite
και άσύνθετος και ύπο των μαχομένων ~μΤν μαρτυρουμένYj. reςοit pas le bien en elle-meme comme
277. Διαφοραν όε προς έαυτην εχει τ<'}> μεγαλεί~ τΎjς φύσεως participation a un bien superieur, mais elle est ce qui est bon
45 πρέπουσαν, ου προς το με'i:ζoν και ελαττον θεωρουμένYjν, ώς ό par nature et est consideree comme le bien et comme s~urc.e
Ευνόμιος οιεται' ό γαρ την περι του άγαθου εννοιαν ελαττων du bien, simple, uniforme, ηοη composee, selon le temOl-
εν τινι των εν τη άγί~ τριάόι πεπιστευμένων μεμίχθαι τι τΎjς gnage meme des adversaires 1. 277. Ν eanm?ins, l~ nat~re
εναντίας εζεως τ<'}> κατα το άγαθον ύστερoυμέν~ πάντως increee comporte une difference interne qUl conVlent a la
παρασκευάσει, οπερ ούτε επι του μονογενους ούτε επι του majeste de sa nature, mais qui n'est pas a envisager en
50 άγίου πνεύματος ευσεδές εστι λογίζεσθαι· άλλ' εν ακρ~ τη
termes de plus ou de moins, comme le pense Eunome. Εη
τελειότYjΤΙ και εν άκαταλήπτ~ τη ύπεροχη θεωρουμένYj, τοΤς
effet, celui qui amoindrit la conception du ?ien p~u~ l,'un de
ενυπάρχουσιν έκάσΤΥ) των ύποστάσεων ίόιώμασιν άσύγχυτον
ceux qui sont crus etre membres de la salnte TπηlΙ~ che~­
και όιακεκρψένYjν την όιαφοραν εχει, εν μεν τη κατα το
chera sίlrement a montrer qu'il Υ a melange avec les dlSPOSl-
ακτιστον κoινωνί~ το άπαράλλακτον εχουσα, εν όε τοΤς εζαι-
tions opposees chez celui qui connalt un manque s~us le
55 ρέτοις των ίόιωμάτων έκάστου το άκωνώνYjτον. 278. Ή γαρ
rapport du bien. Mais ίl est impie de penser cela au sUJet du
επιθεωρουμένYj έκάσΤΥ) των ύποστάσεων lόιόΤYjς τρανως και
Monogene et au sujet de ΙΈSΡrίt saint, car, ~onsider~e dan.s
καθαρως το ετερον άπο του έτέρου όι"tσΤYjσιν. σΙον ό πατηρ son absolue perfection et sa transcendance lncomprehensl-
ακτιστος εΙναι όμολογεΤται και άγέννYjτος ούτε γαρ γεγέννYj­
ble la nature increee comporte une differenciation nette et
ται ούτε εκτισται· τουτο οδν το ακτιστον κοινον αυτ<'}> προς
,Ι,εστι και" το πνευμα
, υων ~ , Ι αγων.
,ι Άλλ'α και"ι
echappant a la confusion, en raison des proprietes inher:n-
J 108 60 τον το αγεννYjτος
tes a chaque hypostase ; en vertu de la comn.ιur.ι~ possessl~n
και πατήρ' τουτο ιόιόν τε και άκοινώνYjτον, οπερ εν ουόενι
de la condition d'incree, elle offre l'exacte slmllltude, malS,
en raison de la specificite des proprietes de chacune, elle
presente l'incommunicabilite 2. 278. L;s t~aits pro~res
observes dans chacune des hypostases etabllssent plelne-
1. Voir plus haut la section relative a la simplicite (§ 223-241). Voir aussi
ment et clairement la distinction entre elles. Ainsi le Pere est
BASILE, CE Ι, 11, SC 299, ρ. 208-212. confesse comme incree et inengendre ; en effet, ίΙ n'a ete ηί
2. Gregoir~ aborde maintenant la delicate question de la differenciation engendre, ηί cree. Or, ce caractere d'incree, ill'a en commun
au sein de la Trinite : si la nature increee est commune aux trois hypostases, avec le Fils et l'Esprit saint. Mais le Pere est a la fois Pere et
celles-ci sont differenciees en fonction des relations dΌrίgίne. Pour la posi-
inengendre. Ceci est propre et incommunicable, et ne
ιίοn de Basile, voir Β. SΕSΒοϋΕ, Sαint Bαsile et lα Trinite, ρ. 113-134 ;
201-244. s'observe justement chez aucune des deux autres hypostases.
94 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙ, 279-280 95

των 1Jπολοίπων καταλαμβάνεται. 279. Ό οε υίος κατα το 279. Quant au Fils, tout en etant uni au Pere et a ΙΈSΡrίt par
ακτιστον τί{) πατρι και τί{) πνεύματι συναπτόμενος εν τί{) υίος le fait d'etre incree, ίΙ a cependant son caractere propre du
και μoνoγεν~ς εΙναί τε και ονομάζεσθαι το ιοιάζον εχει, οπερ fait qu ~il est (en realite) et est nornme Fils et Monogene, ce
65 ουτε του επι πάντων Θεου ουτε του πνεύματος του άγΙου qui precisement ne s'applique nί au Dieu supreme, nί a
εστΙ το οε πνευμα το &γιον εν τί{) ακτίσΤqJ τYjς φύσεως τ~ν l'Esprit saint 1. L'Esprit saint, de son cote, tout en ayant la
κοινωνίαν εχον προς υίον και πατέρα τοΤς ιοίοις πάλιν γνωρί­ nature increee en commun avec le Fils et le Pere, est distin-
σμασιν απ' αυτων Οιακρίνεται. Γνώρισμα γαρ α1Jτου και gue a son tour de ceux-ci par des caracteristiques propres.
σΊ)μεΤόν εστιν ιοιαίτατον το μΊ)οεν εκείνων εΙναι, &περ ιοίως Εn effet, sa caracteristique et sa marque la plus specifique
70 τί{) πατρι και τί{) υίί{) ό λόγος ενεθεώρΊ)σε. 280. ΤΟ γαρ μΎιτε est de n'etre rien de ce que la raison considere comme
αγεννΎιτως εΙναι μ'fιτε μονογενως, εΙναι οε ολως, τ~ν εξαίρε­ propre au Pere et au Fils. 280. Εn effet, le fait de n'etre nί en
τον αυτου ιοιόΤΊ)τα προς τcx προεφΊ)μένα παρίσΤΊ)σιν. Τ ί{) γαρ tant qu'inengendre, nί en tant que Monogene, et pourtant
πατρι κατα το ακτιστον συναπτόμενον πάλιν απ' αυτου τί{) μ~ d'etre pleinement, constitue sa propribte distinctive par rap-
πατΤιρ εΙναι καθάπερ εκεΤνος Οιαχωρίζεται. ΤYjς οε προς τον port a ce qui vient d'etre dit (au sujet des deux autres). Εn
,Ι Ι
(, \,
75 υιον κατα το ακτιστον συναφειας
/ [ "
και εν ,qJ
('V \ ,

"ην αιτιαν "Ι)ς


'"
effet, l'Esprit est intimement lie au Pere en tant qu'incree,
1Jπάρξεως εκ του Θεου των ολων εχειν] αφίσταται πάλιν τί{) mais il se distingue par contre de celui-ci du fait qu'il n'est
ιοιάζοντι, εν τί{) μΎιτε μονογενως εκ του πατρος 1JποστΥ!ναι pas Pere comme lui. Bien qu'etant lie etroitement au Fils du
J 109 \'
και εν
-
,qJ ~, , - - < - Ι'
σΙ αυτου του υιου πεφΊ) νεναι.
Π α'λ ιν σε
~\ ΤΊ)ς
- κτισεως
, fait qu'il est incree (et qu'il tire ΙΌrίgίne de sa subsistence
οια του μονογενους υποστάσΊ)ς, ώς αν μ~ κοινόΤΊ)τά τινα προς du Dieu de l'univers 2], ίΙ s'en distingue par ce qui lui (lonne
80 ταύΤΊ)ν εχειν νομισθη το πνευμα εκ του οια του υ[ου πεΨΊ)νέ­ un caractere propre, a savoir le fait qu'il ne tient pas sa
ναι, εν τί{) ατρέΠΤqJ και αναλλοιώΤqJ και απροσοεεΤ τΊjς έτέ­ subsistence du Pere en tant que Monogene et qu'il a ete
ρωθεν αγαθόΤΊ)τος οιακρίνεται το πνευμα απο τ"fjς κτίσεως. manifeste par le J;-'ils lui-meme. D'autre part, comme la crea-
ιίοn existe par l'entremise du Monogene, pour eviter que
1. Ponr les denx premieres hΥροstases, les caracteristiqnes sont les sni- l'on ne pense que ΙΈSΡrίt a quelque chose de commun avec
vantes : 11' Pere est inengendre et Pere ; ]e Fils est engendre et Monogene.
Les relations dΌrίgίne sont formnlees {'η fonction dn langage bibliqne.
celle-ci du fait qu'il a ete manifeste par le Fils, ΙΈSΡrίt est
[Ν ons ferions observer a l'henre actnelle que ce langage est metaphoriqne]. distingue de la creation par le fait qu'il est immuable, inva-
Gregoire reviendra longnement anx relations entre le Pere et le l<-'ils dans riable et n'a pas besoin d'une bonte venant de l'exterieur 3.
l'ίmροrtant deveΙΟΡρemeηt Sllr l'agennetos ct le gennetos.
2. Α ρrοροs de ce membre de phrase, VV. JAEGER ορίηe qll'il a ete
ίnterροle ρar lln lectellr byzantin, qlli tl"OllVait qlle la forrnlllation dll Nys-
seen etait sllsceptible d'etre interpretee dans le sens dll Filioque. MORES-
CHINI, GτegοrzΌ di Nissa, ρ. 160, tl"Ollve qlle ce jllgenlcnt nc se justifie ρas. donnees, οη peut ajollter ce qll'il dit ailleurs de ΙΈSΡrίt : lΈsρτίΙ n'est pas
De meme. Ε. :MOUTSOtJL-\S refllse d'y νοίτ llne inteTρolation «( La pnenma- subordonne au Pere et au Fils, mais a un statut d'egalite avec eux (§ 187-
tologie dll Contre Eunome Ι », dans MATEO-SECO, VI Coloquio, ρ. 388- 204) ; l'EsρτίΙ a droit a l'egalite d'honneur (homotimie). Snr ces points, νοίτ
BASILE, Sur le Saint-Esprit, SC 17 . Plus lοίn, Gregoire donne des ρrecί­
bis
389).
3. Εn ce qui concerne le Saint-Esprit, le langage de Gregoire semble ρΙιιs sions en commentant des citations bibliques relatives a cette qllestion, mais
embarrasse qlle ροnτ le Pere et le Fils. Ici, ίΙ retient comme caracteristiques ίΙ ne dit ρas qne l'Esprit « ρrοcede dn Pere )}, comme le fait BASILE, CE ΙΙ,
de ΙΈSΡrίt : ίΙ n'est nί inengendre nί engendre, ηί Pere ηί Fils, ίΙ tire sa 34, SC 305, ρ. 142 et GREGOIRE DE ΝΑΖΙΑΝΖΕ, Οτ. 31,8, SC 250, ρ. 290-291.
sllbsistence du Diell de ΙΉηίvers ; ίΙ est incree, immuable, invariable et bon Mais dans le Εχ conzmunibus nοtΖΌnίbus, 10, ίΙ emploie l'eχρressίοn
par natnre (non par ρartίcίΡatίοn) ; ίΙ a ete rnanifeste ρar le Hls. Α ces (GNO ΠΙ, 1, ρ. 25).
96 CONTRE EUNOME Ι DΕUΧΓΕΜΕ PARTIE, ΧΧΠ, 281-283 97

PG 337 281. ΤΟ γαρ ατρεπτον ~ κτΙσις εν ΤΥΙ φύσει ουκ Ι εχει, καθώς 281. Εn effet, de pa! sa nature, la creation n'est pas immua-
φΊjσιν ~ γpαφrι του έωσφόρου τrιν πτωσιν ΟΙΊjγοuμένΊjd, περι ble, comme le dit ΙΈcrίture en relatant la chute de Lucifer d,
85 ο() και ό κύρως άποκαλύπτων τοΤς μαθΊjταΤς τα μυστ~pια dont le Seigneur aussi a revele le mystere a ses disciples en
ελεγεν' 'Εθεώρουγ τον σαταναν ώς αστραπην πεσόντα εκ του leur disant : Γαί vu Satan tomber du ciel comme l'eclair e 1.
ουρανοf/. Δι' (;)ν οε τYjς κτίσεως άφίσταται, οια των αυτων Les raisons pour lesquelles ΙΈSΡrίt se distingue de la crea-
τούτων προς τον πατέρα τε και υίον εχει τrιν oίκειόΤΊjτα. ΕΙς ιίοn sont les memes que celles pour lesquelles ΙΈSΡrίt entre-
γαρ και ό αυτος επι των κατα φύσιν ανεπιοέκτων του χεΙρο- tient des relations d'jntimite avec le Pere et le Fils. Pour ceux
90 νος ότου άτρέπτου και άναλλοιώτου λόγος. qui selon leur nature n'admettent pas le moins, la nοιίοn
282. Τούτων οε ~μΤν οϋτω πpOεφΊjμένων καφος αν εϊΊj d'immutabilite et d'jnvariabilite est une et la meme.
λοιπον και τον των εναντίων κατεξετάσαι λόγον. « Ά νάγΚΊj »
φΊjσι « μείζους τε και ελάττους τας ουσίας εΙναι » εν ΤΥΙ περι 282. Apres cette mise au ροίnι prea-
του υίου καΙ του άγΙου πνεύματος τεΧνολογΙq.. Σκοπ+Ισωμεν
Des ousies
lable de notre part, ίΙ serait opportun
95 τοίνυν κατα τίνα οιάνοιαν επινοεΤ τYjς ΤOιαύΤΊjς οιαφορας τrι ν
plus οο moins
d' examiner maintenant le reste de
ανάγΚΊjν, πότερον σωματικYjς τινος γενOμένΊjς τYjς προς grandes?
l'enseignement de nos adversaires. « Il est
αλλΊjλα των παραμετρουμένων συγκρίσεως ΊJ κατα το νOΊjΤOν necessaire que les ousies soient plus ou moins grandes »,
εν τc'{) κατ' άpετrιν ύπερΌάλλοντι καΙ ενοέοντι θεωpOυμένΊjς ΊJ dit-il dans son subtil expose sur le Fils et ΙΈSΡrίt saint.
κατα τrιν ουσΙαν αυτ~ν. 283. Άλλ' επι μεν τYjς 01JσΙας εOεΙXθΊj Examinons donc en quel sens ίΙ cοnςοίt la necessite d'une
100 παρα των τα τοιαυτα φιλοσοφεΤν είοότων μΊjOεμΙαν ούνασθαι telle difference : est-ce en faisant une comparaison dΌrdre
οιαφοραν εννοYjσαι, εάν τις αυτrιν ψιλώσας και άπογυμνώσας corporel entre des choses mesurees les unes avec les autres,
των επιθεωρουμένων πoωτ~των τε καΙίΟιωμά.των αυτrιν εφ' ou bien est-ce en envisageant cette difference selon les cate-
J 110 έαuτYjς εξετάζΥ) κατα τον του Ι εΙναι λόγον. Έπιτάσει οε και gories de l'intelligible, sous le rapport de la superiorite ou de
ύφέσει τYjς άρετYjς τrιν ΤOιαΙ)ΤΊjν οιαφοραν εννοεΤν περι του l'inferiorite dans le domaine de la vertu ou bien encore en
105 μονογενους καΙ του πνεύματος καΙ οια τουτο μεταπτωτ+Ιν l'envisageant selon ΙΌusίe elle-meme ? 283. Mais au sujet de
αναγκαίως εφ' έκάτερα τ+Ιν φύσιν αυτων ύποτιθεσθαι ώς l' ousie ίΙ a ete montre, par ceux qui pratiquent avec compe-
tence la recherche dans ce domaine, qu' aucune difference ne
peut etre pensee, si quelqu'un la depouille completement
des qualites et des proprietes qui lui sont reconnues et l' exa-
mine en elle-meme en fonction de la nοιίοn d'etre. C'est le
degre supreme de l'impiete de concevoir, dans le cas du
d. Cf. Is 14, 12 e. Lc 10, 18 Monogene ou de ΙΈSΡrίt, une telle difference en fonction du
degre d'intensite ou de relachement dans le domaine de
1. Basile a aussi parle de la chute de Lucifer pour illustrer l'idee que l'excellence morale 2, et de supposer, a cause de cela, que
meme les anges peuvent connaltre le changement. Il Υ oppose ΙΈSΡrίt qui leur nature changeante tend necessairement vers l'un ou
est saint par nature et immuable par nature. Cf. BASILE, CE ΠΙ, 2, SC 305,
ρ.154.
2. Le mot &ρετ~, qui se traduit normalement par vertu, a parfois un sens developpement sur la participation au bien, plus ou moins grande selon le
proche de « excellence ». Α signaler que επίτασις et υφεσις preparent le degre de perfection atteint dans l'effort d'ascension (< epectase »).
98 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙ, 283-286 99
όεκτικ~ν οδσαν έπ' ισΎjς των έναντΙων κα~ έν μεθoρi~ καλου
I'autre de ces etats qui s'opposent, parce qu'elle est egale-
τε κα~ του έναντΙου κεψένΎjν, τΎjς έσχάΤ1jς ασεΌεΙας έστΙν. ment capable de changer dans Ies deux sens et qu'elle se
284. 'Άλλο γάρ τι εΙναι αυτ~ν κατα τον ιόιον λόγον κα~ αλλο τι situe sur la frontiere entre le bien et ce qui s'y oppose.
110 γΙνεσθαι τ~ μετουσΙq: του καλου κα~ του χεΙρονος ό ταυτα 284. Celui qui affirme cela cherchera a prouver que I'ousie
λέγων κατασκευάσει. ΟΤον έπ~ του σιό~ρoυ συμΌαΙνει, ος έπι. est une chose si οη la considere en elle-meme, mais devient
πλέον μεν του πυρος καθoμιλ~σας τ~ν ΠOιόΤΎjτα του θερμου autre chose en vertu de la participation au bien et au mal.
υποόυεται, μένων έν τ<{) σΙόΎjΡOς εΙναι, ει όε έν χιόνι γένοιτο 1) C'est ce qui, par exemple, se produit pour le fer. Si celui-ci
, e' " , Ι
κρυσταλλ~, μεταuαλλει προς το εΠlκρατουν ΤΎjν ΠΟΙΟτΊιτα, est assez longtemps en contact avec le feu, ίΙ revet la qualite
tv \

115 το ψυχρον τΎjς χιόνος τοΤς ιόΙοις μορΙοις αναόεξάμενος. de la chaleur, tout en restant fer, tandis que, s'il est plonge
285. "Ωσπερ οδν ουκ έκ τΎjς έπιθεωΡOυμένΎjς τ<{) σιό~ρ~ ποιό­ dans la neige ou la glace, ίΙ change de qualite en fonction de
ΤΎjΤOς τ~ν ϋλΎjν προσαγορεύομεν (ου γαρ πυρ αυτον 1) κρυ- ce qui predomine, en laissant le froid de la neige penetrer
"ζ ,Ι \ ,
σταλλον ονομα ομεν τον ενι τουτων πεποιωμενον
, ), ,Ι
ουτως ει
,

dans ses eIements constitutifs. 285. De meme donc que nous


όοθεf.Ύj κατ α τον των ασεΌων λόγον έπ~ τΎjς ζωοποιου όυνά- ne denommons pas Ia matiere d'apres la qualite observee
"Ι ,Ι ~ θ 'λλ"
120 μεως
\
μΎj κατ ουσιαν ενυπαρχειν
,
αυΤΥ)
\
το
,
αγα '
ον, α εκ
dans le fer - en effet, nous ne donnons pas le nom de feu ou
μετουσΙας προσγΙνεσθαι, ουκέτι έκ τΎjς του αγαθου ΠΡOσΊJγO­ de glace a ΙΌbjet qui a acquis la qualite de l'un de ces
ρΙας κυρΙως oνoμασθ~σεται, αλλά τι ετερον έννοεΤν ~ ΤOιαύΤΎj deux ] -, de meme, si οη concedait, conformement au lan-
ύπόλΊJψις αναγκάσει, ώς μ~τε α'ίόΙως αυτ~ το αγαθον ένθεω­ gage de ces impies au sujet de la puissance vivificatrice 2,
ρεΤσθαι μ~τε αυτο οπερ έστι.ν έν ΤΤΙ του αγαθου φυσει κατα- que Ie bien n'est pas inherent a elle selon l'ousie, mais qu'il
125 λαμΌάνεσθαι, αλλ' ώς κα~ ποτε μ ~ ον έν αυτ~ το αγαθον κα~ est acquis par participation, elle ne serait plus designee par
ποτε μ~ έσόμενον. 286. Ει γαρ τ<{) μετέχειν του κpεΙττo~oς l'appellation de 'bien' au sens propre, mais une telle concep-
αγαθα γΙνεται, όΎjλoν οη προ τΎjς μετουσΙας τοιαυτα ουκ Υιν, ιίοη forcera a imaginer quelque chose d'autre, si bien que la
J 111 PG 340 κα~ ει αλλο τι οντα τ~ παρουσΙq: του Ι αγJθου έπεχpώσθΎj, bonte ne lui sera pas attribuee eternellement et qu'elle ne
πάντως καν μoνωθ~ τουτου, αλλο η παρα το αγαθον νOΊJθ~- sera pas comprise comme ce qui, par sa nature meme, est
bon, mais comme n'ayant pas toujours eu le bien en elle, ou
comme devant, un jour, etre privee du bien. 286. Εη effet, si
les choses deviennent bonnes par participation a ce qui est
meilleur, ίΙ est clair qu'avant Ia participation elles n'etaient
pas telles, et que, si eIles etaient quelque chose d'autre, elIes
1. BASILE a eu recours a l'exemp1e du fer chanffe au feu, en vue d'illus- seraient teintes a la surface par la presence du bien, alors
trer l'idee que des etres crees comme 1es anges ου 1es hommes penvent etre que, lorsqu'elles en sont privees, elles seront assurement
saints, οοη pas par nature, mais par participation (cf. CE ΠΙ, 2, SC 305,
ρ. 152). W. JAEGER signa1e que l'exemp1e provient de 1a philosophie stοϊ­
cienne, cf. Stoicorum Veterum Frαgmentα Π 153, 8 ; 155, 30 ; 156, 20.
2. Le ΝΤ parle aussi bien du Pere que du Fi1s ου de ΙΈSΡrίt comme
capab1es de vivifier ση 5, 21 ; 6, 63 ; 1 Co 15,23 et 45 ; 2 Co 3, 6). lci, ί1 est qui a ressuscite le Christ d' entre les morts donnera aussi la vie a vos corps
question du Fils et de 1ΈSΡrίt qni doivent posseder cette p.nissan~e οοη mor~els par son Esprit qni habite en vous' (CE ΠΙ, 4, SC 305, ρ. 162). Voir
»
par participation, mais par oature. Signa10ns que ΙΈSΡnt est lllclus. aUSSl le Symbole de Constantinople (381-382) qui porte la marque des
Cf. BASILE : «( Nous sommes vivifies par 1ΈSΡrίt, comme 1e dit Pau1 : 'Celui Cappadociens ; ΙΈSΡrίt est proclame «( vivificateur ».
100 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙ, 286-288 101
130 σεται' καΙ. εαν τουτο κpατ~ση, ου μαλλον αγαθων παpεκτικ~
considerees comme autre chose que le bien 1. Si cette
~ θεΙα φύσις καταλ Ύ)φθ~σεται ~ και αυτ~ προσοεομένΎ) του
conception Ι' emporte, la nature divine sera comprise moins
αγαθύνοντος. 287. πως γαρ αν τις έτέΡ<9 παράσχοι το δ μ~
comme donatrice du bien, que comme ayant elle-meme
αυτος εχει; Ει μεν οδν τελεΙως εχει, ουοεμΙαν υφεσιν επι Τ1J5
besoin d'un bienfaiteur. 287. Comment donc quelqu'un
τελειόΤΎ)τος εννΟΎ)σομεν,
" και\ ματαιος
" ο κατασκ ε u άζων εν τω,
pourrait-il communiquer a υη autre ce que lui-meme ne
135 τελεΙ<9 το ελαττον. Ει οε ατελ~ς εν αυτo~ς ~ του αγαθ~υ
possede pas ? Si donc cette ousie est parfaite, nous ne conce-
μετουσΙα νομΙζεται καΙ. κατα τουτο το ελαττον λέγουσι, σκο­
vrons aucune defaillance sous le rapport de la perfection, et
ΠΎ)σον τ~ν ακολουθΙαν, οτι το οϋτως εχον ουχι το ύποοεέστε­
celui qui veut prouver le moins dans ce qui est parfait est
ρον ευεpγετ~σει, αλλ' οπως το έαuτi{) ενοέον αναπλΎ)ρώση τ~ν
insense. Mais si la participation au bien est consideree en
σπoυo~ν Εξει' ωστε Ψευo~ς κατ' αυτους καΙ. τΎjς προνοΙας ό
eux comme imparfaite et qu'a cause de cela ils parlent de
140 λόγος καΙ. τΎjς κρΙσεως καΙ. τΎjς οικονομΙας καΙ. πάντων των
moins, examinez ce qui s'ensuit, a savoir que celui qui est
παρα του μονογενους γεγενΎjσθαι καΙ. εισαεr. γΙνεσθα.ι πεπι­
dans cette situation ne sera pas source de bienfaits pour ce
στευμένων, εν τ~ περr. το ίοιον αγαθον επψελεΙCf κατα ,το
qui est inferieur, mais s' efforcera de combler ses propres
εικος ασχολουμένου καΙ. τ~ν του παντος επιστασΙαν οιαφιεν­
manques 2. Par consequent, selon ces gens, le discours au
τος.
sujet de la Providence est faux, de meme que celui relatif au
145 288. Ει γαρ αϋΤΎ) κpατfισειεν ~ ύπόνοια, το μ~ τετελειω-
Jugement, a l'economie et a tout ce qui est cru a propos de ce
σθαι τον κύριον εν παντr. αγαθi{) , ουκέτι ούσκολον συνιoε~ν,
qui a ete fait et ne cesse d'etre fait par le Monogene, puisque,
εις Ο τι καταστρέφει ~ βλασφΎ)μΙα. 'Όντως γαρ των τοιούτων
\ Ύ), πιστις,
, ~ \ το\ΚΎ)ρυγμα
\ οε , f,"ανυποστ ατο'" Ο~ε\ α~" apparemment, il met tout son soin a se procurer son propre
ματαΙα μεν κενον
bien et qu'il a abandonne le gouvernement de l'univers 3.
ελπΙοες, αι οια\ ΤΎ)ς
~, πιστεως ΤΎ)ν
\ "υποστασιν εχουσι
" g. τι γαρ

150 βαπτΙζονται εις Χριστόν, ~ μ~ ιοΙα ούναμις αγαθωσύνΎ)ς;


L'reuvre 288. Si l'idee que le Seigneur n'est pas par-
de salut fait en tout bien devait l'emporter, ίl n'est pas
en p '·1 edifficile
r I de . voir οιΙ le blaspheme va aboutir. Εn
effet, la fOl en des personnes de ce genre serait
f. cf. 1 Co 15, 14 g. cf. He 11, 1 n~ellement insensee, le kerygme vide de sens f, l' esperance
sans consistance, elle dont la substance vient de la foi ιζ.
Pourquoi sont-ils baptises en Christ, a qui n'appartient pas
1. Ce passage est l'un des plus sig~i?ca~ifs po~r .1'~rgumenta.ti?n de
Gregoire a partir de la ηοιίοη de part1cιpatlOn. D οng.ιn~ platon1c1enne,
en propre la puissance de la bonte ? Que le blaspheme s' eIoi-
cette ηοιίοη a connu des developpements assez cons1derables, car elle
exprime ηοη seulement la relation entre le mond.e sensible et le ~o~~e les creatures. Cf. ATHANASE, De synodis 51,2 (ΟρίΙΖ, 274) ; PSEUDO-BASILE,
Adversus Eunomium, ρ. 146.
intelligible, mais aussi entre les degres. plus ου mOlns grands ?e la ~eal1te.
Cf. DIEΚAMP, Die Gotteslehre ; J. DANIELOU, ΡΙαtοnιsme et theο!οgιe mys- 2. Voir les commentaires de D. L. BALAS dans l' ouvrage susmentionne.
tique ; D. L. BALAS, ΜΕΘΟΥΣΙΑ ΘΕΟΥ. Cette derniere etude, mon.o~ra­ 3. Pour mieux faire comprendre les deviations qu'entrainent les theses
phie qui garde toute sa valeur, etablit les differents sens de la « part~cιp~­ d Έ unome, G regoire evoque les consequences d' ordre soteriologique qui en
ιίοη » selon Gregoire et montre qu'a la suite dΆthanase et de Bas11e, 11
decoulent. Ainsi le discours chretien sur la Providence, le lugement et
cherche a prouver que le Fils et ΙΈSΡrίt possedent la bonte, la sagesse, la l'economie du salut serait a revoir. Εη effet, si le Fils est vraiment creature,
puissance par nature et ηοη pas par participation, comme c'est le cas pour ίΙ ne peut pas intervenir avec la puissance divine que presuppose la foi
chretienne. Cf. BASILE, CE ΙΙ, 22, SC 305, ρ. 90.
102 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙ, 288-292 103
Άπ~τω όε του στόματός μου το βλάσψημον. 289. T~ όε
πιστεύουσιν εις το πνευμα το αγιον, ει τα αυτα και περι
, \ '" \ ι! , \ ' " , g~e de,.ma bou~he. 289. Pourquoi croient-ils en l'Esprit
salΠt, s 11s nournssent les memes pensees a son sujet ? Com-
J 112 τούτου λογίζονται; πως όε απο τ-ης φθαρτΊj'ς γενν~σεως όια Ι
, , ~ h ,~, ~, , ment peuvent-ils, apres leur naissance mortelle, connaltre
του βαπτισματος αναγεννωνται , ουοε ΤYjς αναγεννωσYjς
une nouvelle naissance a travers le bapteme h, alors que,
155 αυτους όυνάu..εως το απτωτον και το απροσόεες φυσικως
ι 'ζ , selon eux, la puissance qui les regenere ne possede pas par
καθως οιονται κεΚΤΥ)μένΥ)ς; ηως όε μετασΧYjματι εται το
μα
nature l'indefectibilite et l'autosuffisance 1 ? Comment leur
σωμα της ταπεινωσεως αυτων , , '" 1
, οταν αυτον τον μετασΧΥ)
r/ '"
-
corr~s d'~umilite est-il transfigure \ alors qu'ils pensent que
τίζοντα ~Ίj'ς προς το κρειττον αλλοιώσεως επιόεισθαι νομίζυ:­ celUl qUl transfigure a lui-meme besoin de changer vers le
σιν αλλου πάλιν του και αυτον μετασΧYjματ~ζοντος προσόεο-
mieux, ayant besoin a son tour d'un autre qui le transfi-
160 με~oν' 290. "Εως γαρ αν εν τ~) ελάττονι Τι, όια το αγαθον
, ι
τΊj'ς , , , gure 2? 290. Aussi longtemps, en effet, que celui-ci sera en
φύσεως του υπερκειμένου απαυστόν τινα προς εαυτο ΤYjν
situation d'inferiorite, parce que, a cause de la bonte de sa
όλκ~ν τοις υποόεεστέροις φυσικως εντιθέντος, 01Jόενι τρόπ~
nature, celui qui est superieur implante dans la nature des
~ του πλέονος εφεσις στ~σεται, αλλα προς το μ~πω λYjφθεν
etres inferieurs une attirance incessante envers lui-meme
'JπερτεινομένYjς αει τΊj'ς όρέξεως πάντοτε το ελαττούμενον του
l'aspiration au mieux ne retombera d'aucune maniere 3 :
165 πλέονος όρεxθ~σεται και αει προς το μειζον αλλoιωθ~σεται
" θ ι ......., Ι
mais comme le desir tend toujours vers ce qui n'est pa~
και ουόέποτε προς το τελειον φ ασει, τ~ μΥ) ευρισκειν το
t ,

, ~ , ,~ 291' ~ , , encore acqnis, ce qui est inferieur desirera toujonrs ce qui


πέρας, 06 όραξάμενον σΤYjσεται ΤYjς ανοοου. . Ε πεΙΟΥ) γαρ
est superienr et sera toujours change en ce qni est meillenr
απειΡον τ~ φύσει το πρωτον αγαθόν, απειΡος εξ ανάγκης
,~, ' : το et n'atteindra jamais la perfection, du fait qu'il ne se trouve
εσται και, Yj< μετουσια του απο λ'
αυοντος, εσαε" πλέον κατα -
pas au degre snpreme qni, s'il est atteint, mettra fin a l'effort
170 λαμβάνουσα και πάντοτε ευρίσκουσα του καταληφθέντος το
d'ascension. 291. Εη effet, puisque le premier bien est de
περισσότερον και μΎJόέπoτε παρισωθΊj'ναι αυτ4> όυναμένYj, τ4>
nature infinie, la participation de celni qni en jouit sera
μ~τε το μετεχόμενον περατουσθαι μ~τε το ,όια _τΥι; μετ~υσί~ς
nec~ssairement anssi infinie, car elle saisit toujours plus et
PG341 επαυξανόμενον ϊστασθαι. 292.1 Τοιαυτα μεν ουν εστιν εκ ΤYjς
obt1ent sans cesse ce qni depasse ce qni a ete saisi, mais ne
h. cf. 1 Ρ 1, 23 ί. cf. Ph 3, 21 pent jamais atteindre l'egalite avec le premier bien, parce
qne ce a qnoi οη participe n'a pas de limites et que l'accrois-
1. L'arguιnent concernant l'efficacite du baptcllle aIl111inistre au ηοιιι sement par la participation ne s'arrete pas 4. 292. Tels sont
des trois Personnes de la Trinite a aussi ete utilise par BASILE : l'f. CE ΠΙ, 5,
SC 305, ρ. 164 ; Sur le Saint-Esprit Χ, 24-26, SC 17b ρ. 332-338.. ,'> 4. En .qnelc!ue: lignes d'une rare densite, Gregoire definit ce qu'il
2. L'idee de puissance vivificatrice et transfiguratnce prop~e a~ Fl~S et .a
nOlllllle al11eurs « epectase >), cette aspiration al! lllieux resnltant d'nne atti-
ΙΈSΡrίt en lllcllle telllps qu'au Pere, exprilllee a travers une cltatlOll 1111,pll-
rance innee. Anssi longtelllps qne l'elan ne retolllbe pas par choix allant
cite de Ph 3, 21, evoque la resurrection des corps, que seuls peuvent operer
dans l'autre sens, ίΙ Υ a progres vers une perfection plns grande et accroisse-
ceux qui sont investis de la puissance divine. .
3. Au thellle du plus ou lllOillS lie a la participation et oppose a ce}ul de rr.ι ent. par particip~tio~ a.ux perf;ctions divines. Mais justelllent, ίΙ Υ a parti-
l'illllllntabilite liee a la pleine possession par natnre, Gregoire rattache le cιpatl.on parce qu 11 s aglt de creatures. Donc ροnτ le Fils et }'Esprit, οη ne
sanralt parler de tension vers le lllieux. Cf. Discours Catechetique 5,
thellle de l'epectase. La presente section offre nη interct indeniable a }a
suite de cette lllise en relation qui prouve le caractere organique de la SC 453, p·l64; Le Cantique des Cantiques 8, PdF, ρ. 178-179; Vie de
pensee de Gregoire. W. JAEGER signale nne forte influence neo-platoni-
Μοϊse, SC 1 '5, ρ. 137-148 ; BASJLE, CE 111,2, SC 305, ρ. 152-154. Voir anssi
GRtGOIRE DE ΝΑΖΙΑΝΖΕ, Οτ. 41, 9 ; PLOTIN, Enneades VI, 7-9 ; R. ARNou,
cienne.
Le desir de Dieu dans Ια philosophie de Plotin, Paris 1921.
104 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙ, 292-293 - ΧΧΙΙΙ, 294 105
κατ α το αγαθον όιαφορας ανακύπτοντα εκ του λόγου τα les blasphemes qui naissent de leur argumentation relative a
,
175 β λασφ"fjμα. Ε'ι σε
~\,κατα \ υπΌ
τινα σωμαΤΙΚ"fjν \
• 'λ"fj Ψ ιν το μει",ον
':Ύ' τε l~ differenc~ dan~ le bien. S'ils conyoivent (dans le cas du
και ελαττον επ' αυτων θεωρουσιν, αυτόθεν όμολογε'i:'ται του Flls et ~e 1 Espnt) le plus ou le moins en adoptant une
J 113 ,
λογου
\" ,'\
Ι το ατοπον, καν μ"fj κα θ'"εκαστον ακρωως
'Ε! ~ ει.-,ετα
, ζ , ζ
"fjται. conceptlOn en quelque sorte corporelle, l'absurdite de leur
ΆνάγΚ"fj γαρ πασα ποιόΤΥ)τάς τινας και όιαστάσεις ογκους τε doctrine sera reconnue communement a partir de la, meme
και σx~ματα και πάντα όι' iSJv συμπλ"fjρουται ό του σώματος en l'absence d'examen detaille de chaque ροίnι. Εn effet de
180 λόγος, τα'i:'ς ύπονοίαις ταύταις και επι τ-ης θείας φύσεως συν­ toute necessite, des qualites, distances, volumes, figure~ et
εισάγεσθαι. 'Όπου όε το σύνθετον λέγεται, πάντως εκεί:' συν­ ~out ce .qui sert a completer le discours sur le corps seront
ομολογε'i:'ται και ~ του συνθέτου όιάλυσις. 293. Άλλ' έκ μεν lΠtrodUlts ens~~ble da~s ~es representations, meme au sujet
τ-ης του όόγματος ατοπίας τ-ης το ελαττον και το ύπερέχον de la ~ature dlVlne .. Mals la OU ίΙ est question de compose, ίΙ
εν το'i:'ς αμεγέθεσι και ασυγκρίτοις αποφαίνεσθαι τολμώσ"fjς faut surement aUSSl admettre la dissolution de ce compose.
185 ταυτα και τα τοιαυτα κατασκευάζεται, ώς ολίγα εκ πολλων ό 293. Il cherche a prouver ces choses et d'autres semblables
λόγος ύπέόειξεν· ουόε γαρ ευκολον πάντα τον εγκεκρυμμένον ~ui ~esultent de l'extravagance d'une doctrine qui s'enhardit
τi{> όόγματι όόλον όιακαλύψαι τi{> λόγψ. Και όι' ολίγων όε a pretendre que le plus et le moins se manifestent dans ce
των εΙΡ"fjμένων ουόεν ~ττoν ~ ατοπία των κατα το ακόλουθον q~i n'appartient pas a ΙΌrdre de la grandeur et de la compa-
τ-ης βλασφ"fjμίας αναφαινομένων επιόειxθ~σεται. ral.son, c0ηoι~e notre expose l' a montre a propos de quelques
pOlnι~ C?OlSlS parmi beaucoup d'autres. Il n'est pas facile
de devOller toute la fourberie latente de cette doctrine.
κγ Ό <Ότι ουκ αμάρτυρός εστιν ή της πίστεως διδασκα­ Nean~oins,.un bref expose montrera l'absurdite de ce qui
λία ταις γραΦικαις μαρτυρίαις ήσΦαλισμένη. ap~aralt clalrement comme consequence logique du blas-
pheme.
294. Ή με'i:'ς όε προς τα εφεξ-ης του λόγου προέλθωμεν,
μικρων ετι προς σύστασιν του ~μετέpoυ όόγματος προσόιορι­
σθέντων. Έπειό~ γαρ κpιτ~pιoν ασφαλες τ-ης αλιιθείας επι ΧΧΙΙΙ. Que Ια doctrine de Ια piete
παντος όόγματος ~ θεόπνευστός εστι μαρτυρία, καλως εχειν . ne fflαnque pαs de teffloignαges,
pulsqu'elle s'αppuie sοΙίι!eπιent sur les teffloignαges
de ΙΈcrίture.

294. Nous-memes, nous passons a l'examen de la suite de


l' ecrit, apres avoir precise brievement quelques points en
1. EUNOME a employe κpιτ~pιoν dans son Apologie (4, 7-10), dans un
passage ου il presente « 1a νenerable tradition νenue des Peres ~) comme une v~e ,de d~nner de ~a .c~~sistance a notre doctrine. Puisque le
sorte de « norme et de regle ~) et dec1are qu'il utilisera ce « critere ~) pour cntere sur de la vente de toute doctrine est le temoignage
decider des positions exprimees ; puis ί1 cite une ancienne confession de foi.
BASILE reproche iι Eunome de νouloir donner 1e change, car, en rea1ite,
celui-ci ne respecte pas la confession de foi et se permet d'en donner νariante basi1~~nne.: ~e crite~e sllr, c'est l'Ecriture diνinemenl inspiree.
une interpretation qui s'ecarte de 1a foi traditionnelle (cf. CE 1,4, SC 299, D~ cette malllere, 11 lntrodUlt 1a section consacree aux preuνes scriptu-
ρ. 164-168). Gregoire reprend l'expression α.σφα.λες κριτΥιριον dans sa ralres.
106 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙΙ, 294-298 107
5 ~γoυμαι ΤΥΙ παραθέσει των ΟεΙων και τον ~μέτεpoν λόγον divinement inspire, je pense qu 'il est bon de confirmer nos
πιστώσασθαι. paroles par l'appel aux divines paroles.
295. ουκουν ταυτας εγνωμεν εν ΤΥΙ όιαιρέσει των οντων 295. Ν ous connaissons donc les differences suivantes
τας όι:χφοράς, πρωτον το ώς προς τ~ν ~μετέpαν κατάλ1)ψιν dans la distinction des etres : d'abord, ce qui releve en pre-
πρωτον, το :xίσθΎjΤOν λέγω, μετα τουτο όε το όια τΎj'ς των lΠier lieu de notre perception, je veux dire le sensible,
10 αίσOΎjτων χειραγωγΙας ύπο του νου θεωρουμενον, Ο ό~ νOΎjΤOν ensuite ce qui est saisi par l'esprit par l'entremise des choses
εΙναί φαμεν" και του νOΎjΤOυ πάλιν έτέραν όιαφοραν κατελάΌο- sensibles qui nous guident, nous nommons cela l'intelligi-
\ \
ble ; quant a l'intelligible, nous avons peryu une autre diffe-
" , "Ι ~ 'Κ ~
μεν εις το κτιστον και ακτιστον oιαΙΡOυμενΎjν. αι της μεν

ακτΙστου φυσεως τ+Ιν άγΙαν τριάόα εΙναι όιωρισάμεθα, τΎj'ς όε rence qui amene a distinguer le cree de l'incree. Et nous
f! "Ι λΙ , , ), \ Ι
J 114
tv ,

κτισΤΎjς παντα οσα μετ εκεινΎjν εγεται τε και εστι και avons etabli que la sainte Trinite est de l' ordre de la nature
15 ονομάζεται. increee, alors que tout ce qui est mentionne, est et est
296. 'Ίνα τοΙνυν μ~ αναπόόεικτος ~μων ό όιορισμος υπάρ­ nomme apres celle-ci, est de l' ordre du cree Ι.
χη, αλλα τcxΤς τΎj'ς γpαφΎj'ς μcxρτuρίαις Υισφαλισμένος, τουτο
~"
τοις εΙΡΎjμενOις προσ
' "", <κυριος,
θ ΎjσOμεν, οτι ουκ εκτισ θ Ύj ο , , λλ'
α

Le Fils 296. Α la verite, pour que notre defini-


εκ του πατρος εξ Ύj'λθε, καθως αυτος ό Θεος λόγος αυτοπρο-
d'apres Jeαn tion ne reste pas sans preuves, mais , soit
20 σώπως εν τi{) ευαγγελί~ μαρτuρεται , κατα τον αppΎjΤOν
a

affermie par les temoignages de l'Ecri-


εκεΤνον και ανεκόι+ΙγΎjΤOν τΎj'ς γενν+Ισεως ~τoι τΎj'ς εξόόου
ture, nous ajouterons ceci a ce qui a ete dit : le Seigneur n'a
τρόπον. 297. Και τίς αν ευpεθείΎj μάρτυς αλΎjθέστεpoς τΎj'ς του
pas ete cree, mais est issu,du Pere, comme le Logos Dieu en
κυρΙου φωνΎj'ς, όια παντος του ευαγγελίου πατέρα και ουχι
, < ~ \ 'λ θ \' .. ~ ,\ , \ personne l'atteste dans ΙΈvangίΙe Η 2, selon ce mode ineffa-
κτισΤΎjν εαυτου τον α Ύj ινον αποκαl\ουντος πατερα και ουχι
ble et inexplicable de sa naissance ou de sa sortie du Pere J.
25 εργον Θεου αλλ' υίον Θεου έαυτον ονομάζοντος; 298. "Ωσπερ
\, ,Ι θ " , ' " 297. Quel temoin plus veridique pourrait etre trouve que la
νοίχ du Seigneur qui, a travers tout l'Evangile, appelle Pere
γαρ ΤΎjν κατα σαρκα προς το αν ρωπινον κοινωνιαν σΎjμαινων
<\ , θ ι , " Ι ~,\
υιον αν ρωπου το φαινομενον πpOσΎjγOpευσε, οεικνυς ΤΎjν
celui qui est son vrai Pere et ηοη son createur et se nomme
κατα φ{ισιν τΎj'ς σαρκος αυτου προς τ~ν εξ fις ελ+ΙφθΎj συγγέ-
lui-meme, ηοη pas « (:euvre de Dieu )>, mais « Fils de
Dieu )> 4? 298. Εη effet, (ie meme qll'il a appele Fils de
l'homme ce qlli est visible pour signifier la communion
selon la chair avec l'hol1nne, en HlOntrant la parente de
nature de sa chair avec la chair dΌti elJe a ete prise, de merne
a. cf. Jn 8,42; 16,27; 17,8

1. Voir supra § 270-276. , . 3. Le ιποΙ εζύόος est difficile a rendre dans ce contexte : « pro(;ession ~)
2. Gregoire accorde une place privilegiee a l' Evangile de Jean. Il Υ VOlΙ serait plus satisfaisant. Mais pour eviter toute equivoque avec la notion
un document qui rapporte les declarations fait,es par le Christ sur les de procession du Saint-Esprit (εχπόρε'Jσιc:), nous traduisons par « sortie ~)
relations de filiation qui l'unissent au Pere : cet Evangile est, pour lui, un (lu Pere, ('π prenant le mot « sortie ~) au sens de « fait d'etre issu ~).
echo direct de la « vοίχ du Seigneur ~). Pour le dire en termes plus modernes, 4. L'exegese actuelle serait d'accord avec Grι'ψ;οίre sur ce point. L'eInploi
ίΙ considere ces paroles comme ipsissinta verba. L'exegese actuelle se mon- de « Pere~) par Jesus inIplique la conscience d'ιιne proximite et d'une
trerait plus reservee. immediatete sans egale avec Dieu.
108 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙΙ, 298-299 109
νε~αν, οϋτω και τ~ν προς τον των ολων Θεον αλ'YjθΎ) και ίΙ revele aussi sa vraie et authentique relation au Dieu de
30 γνΥ)σίαν σxέσ~ν τΊj προσΥ)γΟΡίCf του υίου ό~ασY)μαίνε~, το κατ α l'univers par le nom de Fils, indiquant par l'appellation Fils
τ~ν φυσ~ν οίκειΌν ό~α τΎ)ς του υίοu φωνΎ)ς ενόε~κνυμενoς. son affinite de nature (avec le pere).
καν ηνες εκ τΎ)ς παpoψ~ώόoυς p'fισεως τα εν παpα60λΊj
PG 344 σκoτε~νως ό~' αίνίγματος είρΥ)μένα Ι Ψ~λα και ανεpμfινευτα
Lajuste Meme si certains, a partir d'une
προς ανατpoπ~ν τ~ς αλΥ)θείας προφέροντες τ~ν του εκτίσθα~
interpretation expression figuree, desireux de ruiner la
35 φωνfιν, ~ν εκ προσώπου τΎ)ς σοφίας ό παpoψ~αστ~ς επωfισα­
de Pr 8,22 verite, font valoir au sens litteral et sans
το, είς συνΥ)γορίαν τΎ)ς του ό6γματος αυτων ό~αστpOφΎ)ς προ­
interpretation ce qui est dit de faςοη νοί­
xεφίζωντα~, λέγοντες το Κύριος εκτισέ με Ι όμολογίαν εlνα~
lee et enigmatique, sous forme de parabole, dans le langage
του εκτίσθα~ τον κυρων, ώς αυτου του μονογενους ό~α τΎ)ς
des Proverbes, et utilisent le terme α cree, que l'auteur des
φωνΎ)ς ταύΤΥ)ς το τοωuτον ουκ αρνουμένου, ~μιν 01) προσε-
Proverbes met dans la bouche de la Sagesse personnifiee, en
1.0 κτέον τc{) λ6γύ? 299. ουόε γαρ του πάντως όειν είς τον κυρων
cherchant a corroborer par la leur doctrine perverse et en
αναγαγειν τον λ6γον τοuτον τας απoόείξε~ς παρέχονται' ουτε
pretendant que l'expression Le Seigneur m'a creee b Ι equi-
J 11.1 του ΡΥ)του Ι τ~ν ό~άνo~αν εκ τΎ)ς των <Ε6ραίων γραφΎ)ς εΙς
vaut a confesser que le Seigneur a ete cree, sous pretexte que
τουτο το σY)μα~ν6μενoν φέρουσαν επ~όειξα~ όυνfισoντα~, των
par cette expression le Monogene lui-meme ne le nie pas,
λo~πων έρμΥ)νέων το εκτήσατο και κατέστησεν αντι του εκτι­
nous n'avons pas a en tenir compte. 299. Εη effet, ils ne
,1.5 σεν εκόεόωκ6των, ουτε όέ, ει ο{)τως εΙχεν ~ λέξ~ς εν τΊj
fournissent pas la preuve qu'il est absolument necessaire
d'appliquer ces paroles au Seigneur 2. Et ils ne pourront pas
demontrer que le sens des mots d'apres l'Ecriture en hebreu
rejoint leur interpretation, puisque les autres traducteurs
b. Ρτ 8,22 donnent α acquis et α constitue au lieu de α cree 3 ; meme si
ce verbe figurait dans le texte originel, le sens n'en serait
1. Ρτ 8, 22 est l'un des textes 1(~ fJlus souvent cite par les ariens et les
anomeens pour justifier leur these selon laquelle le Fils appartient a ΙΌrdre 2. Les anomeens pretendent qne ces JJaroles s'appliqnent an Fils et qne
clu cree. ATHAc'lASE donne son interpretation surtout dans son Contra Ατία­ c' est Ιιιί qni fait la declaration ('n son fJropre nom. Le premier arg\lInent de
nos ΙΙ, 44-61. EUNOME se rHere a Ρτ 8,22 dans δοη Apologie 26, 15 et 28, Gregoire ηι:' manqne pas de pertinence.
23. Basile conteste l'interpretation eunomienne de faςοη assez generale, 3. Le denxieme argnment releve de la critiqne textιιelle. Gregoire signale
Ιoιιt en aηηοηςaηt un examen pllls approfondi dans ιιηΕ' rellvre Hlteriellre. que, si les ΙΧΧ οηΙ tradnit le verbe hebren par εχτισε, d'antres tradnctenrs
Οη n'en tronve an('une trace dans les alltres renvres de Basile, a moins οηΙ rendn ce verbe par έχτfισατo οιι χατέστησεν. Οη poHπait ajoιιter qne le
c!e prendre ('η cOlllpte le PSEUDO-BASILE, ΙΌntre Eunome ιν (PG 704 Α- verbe hebrell ne designe pas avant toιιt l'action de creer et qne les ΙΧΧ οηΙ
704 Β) ; cefJendant l'anthenticite de (~et ecrit est fortement ωηtestee. prHere le verbe χτίζω an sens de « fonder» (nne ville), « etablir» a
Cf. F. Χ. RISCH, c1ans PSEUDO-BASIL.IUS, Adversus ΕΙinοmίum IV-V, ρ. 71-73 ΟΥ)μιουργέω qni signifie ρΙΙΙΙΟΙ « prodnire grace an travail », comme le fait
et 158-160. Ροιιτ l'argnmentation de Gregoire, νοίτ Μ. SIMONETTI, Studi ιιη artisan. Le premier verbe met l'accent snr l'acte de volonte qlli est a
sull'arianesimo, ρ. 9-16 ; Μ. νΑΝ PARYS, « Exegese et tlleologie dans les ΙΌrίgίne de la fondation, alors qne le dellxieme evoqlle normalement l'arti-
livres contre ΕιιnοπιΕ' », dans Ecriture et culture philosophique, ρ. 169-196 ; san qui faςοηηe ιιη materian. Cf. FOERSTER, χτίζω, dans TWNT πι,
CAVALCANTI, Studi eunomiαni, Ρ. 91-105 ; Η. DROBNER, « Die biblische ρ. 1006-1027. Gregoire refJrenιi l'argnment de Basile qni dit : « D'autres
Argnmentation Gregors νοη Nyssa im ersten Bncll Contra EHnominm », interpretes, cenx qni οηΙ retronve avec plns de bonhenr la signification des
dans MATEO-SECO, VI Coloquio, ρ. 285-299. Un cOlnmentaire plns detaille mots hebrenx ont tradnit 'Il m'a acqnise', an lien de 'Il m'a creee'. »Mais
de Ρτ 8, 22 fignre dans CE πι, 1,21-65. Gregoire est plns complet que Basile.
110 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΧΙΙΙ, 299-301 111
πρωΤΟΤΙJΠιr γραφ~, πρόχειρος αν ,ην κα1. σαφ~ς ~ όιάνοια, τΊ)ς pas manifeste et clair, car l'enseignement sous forme de
παροψιακΊ)ς όιόασκαλίας uu πρoό~λως, αλλα μετ' επικρύ­ proverbes n'exprime pas la visee des paroles de favon imme-
ψεως τον των λεγομένων σκοπον ενόεικνuμέν1Jς όια πλαγΙας diatement claire, mais de favon voilee a travers les detours
εμφάσεως, ώς εκ τΊ)ς περι τον τόπον τουτον συμφράσεως των du laηgage 1. Οη peut se faire une idee de la difficulte de
50 εlΡ1Jμένων πάρεσην επιγνωναι του λόγου το όυσθεώΡΊιτον, εν comprendre ce genre de laηgage a partir du passage dans
ο[ς φ1Jσιν Ήνίκα αφώριζε τον έαυτου θρόνον επ' ανέμων και
C
lequel ίΙ est dit : Lorsqu 'ίΙ etαblit son trone sur les vents C et
οσα ΤΟLαυτα. 300. ΤΙς γα.ρ Θεου θρόνος, εrτε υλικός τις οδτος d'autres paroles semblables. 300. Quel est en effet ce trone
εrτε νΟ1Jτός; Και τίνες ανεμοι, πότερον οί συν+Ιθεις οδτοι κα1. de Dieu ? Est-il soit materiel, soit intelligible ? Quels sont
γνώρψυι, 01Jς εκ τ(";)ν ατμων τε κα1. των αναθυμιάσεων συν- ces vents ? Sont-ce ceux qui nous sont familiers et connus,
55 ίστασθαι λέγουσιν οί ταυτα φυσιολυγουντες, εΙ/τε καθ' ετερον dont ceux qui en etudient la nature disent qu 'il naissent des
τρόπον 1JπονΟΟΙJμενοι, ον 01JX επιγινώσκει ~ ανθρωπίνΊ) συν­ exhalaisons et des vapeurs? Ου bien, ces vents sont-il a
~θεια, ους φ1Jσιν αντ1. βάσεως Τ({) θρόνιr γίνεσθαι; Και τίς comprendre selon une autre maniere que l'experience
καθέόρα του ασωμάτου και απεριγράπτου και ασΧΊ)ματΙσ'70υ humaine ne connait pas, quand ίΙ est dit qu'ils servent de
Θεου; Και πάντα τα. τοιαυτα τΙς αν εκ τΊ)ς συν+Ιθους των support au trone de Dieu ? Et quel est le siege OU prent1
60 ΡΥιμά'7ων ΤΟIJτων σΊ)μασίας κατανο+Ισειε; 301. ΔΊ)λον 0;)'1 οτι place le Dieu incorporel, ηοη circonscrit et sans figure ? Qui
αΙνίγματα τινων εση τα. λεγόμενα βαθυτέραν τινα τΊ)ς προ­ pourrait comprendre tout cela a partir du sens ordinaire des
χεΙρου όιανοΙας τ+,ν Οεωρίαν εμπεριέχοντα, ώς εκ τούτων ces mots 2 ? 301. Il est donc clair que ces paroles sont des
μΊ)όενι λόγιr τ~ν του εκτίσθαι τον κύριον IJπόνοιαν εκ τΊ)ς paroles obscures comportant des significations plus profon-
γραφΥι'ς ταύτης τοις ευσε6ως λογιζομένοις εγγίνεσθαι, τοις des que le sens courant, si bien qu'aucun raisonnement ne
65 πεπαιόευμένοις μάλιστα όια. τΊ)ς του ε lJαγγελιστου μεγαλο- peut faire naitre la supposition que le Seigneur a ete cree
J 11 f, φωνιας
/ ~
'701.) / , ~'I /
,~
παντα τα γεγονοτα σι
~ θ d "
αυτου γεγενΊ)σ αι και εν dans Ι' esprit de ceux qui menent une reflexion conforme a la
piete a partir de ce texte, surtout pas dans I'esprit de ceux
qui ont ete instruits par la grande voix de l'evangeliste qui
c. Pr 8,27 d. cf. Jn 1,3
dit que tout ce qui fut, fut par Ιυί d et que tout subsiste en

1. Le troisieme ar~ument (~oncerne l'interpretation de εκτισε, ponr 1(:,


c;as οι! ce verbe currespond reellement a 1Όri~iηa1 hebreu. Gregoire fait
o})server qιl'il faιιt tenir cornpte (lu nivean de langage du contexte : οη a αriens, ρ. 177-214). Meme interpretation PsElJDo-BASILE, Αdυersus Euno-
affaire a ηη 1angage image et metaphorique qn'i1 s'agit de bien interpreter. mium 107-111, ed. F. Χ. RISCH, ρ. 71-72. Voir anssi BASILE, (Ε 11, 20,
Signalons qu'EUNOI\1E (Apologif? 28, 28) donne une citation de Pr 8, 22-25, SC' 305, ρ. 83.
dans laqnelle fignrent trois verbes qui, J'apres Ιηί, s'ec1airent mιιtnellernent 2. W.JAEGER signa1e qne les essais d'interpretation de Gregoire a propos
et jnstifit~llt ainsi l'anlalgame qu'il en fait : εκτισε « m'a cree )} - εθεμελίωσε des phenomenes qni sont 1Όbjet des enqnetes de cenx « qni en etudient 1a
(, m'a fonde )} - γενν~ « m'a engendre )}. Cela pronve, a sa faςοη, qne pour natnre )}, s'inspirent probablement d'nn commentaire snr 1e Timee de Pla-
Ennunle « engendrer )} a 1e sens affaibli et est l'eqnivalent de « creer, pro- ton, qni connaissait nne grande vogne a l'epoqne. Οη ponrrait ajontcr qne
duire )}. ATHANASE fait valoir anssi la necessite d'nne .inste interpretation dn Gregoire a fait prenve d'nne grande cnrio&ite sons ce rapport. Α prenve 1es
1angage image et dunc ObSClH : ίΙ propose de conιprendre qne ce qni a ete passages dn (Ε 11, 71-78, 106-118 qni attestent aussi l'inflnence du stοϊ­
cree, c'est l'hnrnanite assnmee par le Logos qni s'jncarne (C'ontra ΑτίαΠΟ$ {;isme et qui sont proches de considerations de Ciceron dans 1e Naturα
ΙΙ, 44, Ρ(; 26, 241 Α-Β; tr. Α. Ronssean, Le$ troi$ di$l'our$ contre de$ (leorum.
112 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙΙ, 301-304 113
e
αυτ~ συνεστάναι λέγοντος. 302. Πάντα γάρ, φΎjσί, δι' αυτού lui e 1 : 302. Tout fut ρατ lui, est-il dit, et, sαrιs lui, rierι de ce
εγένετο, και χωρις αυτού εγένετο ουδε εν δ γέγονεν εν αυτq/, quifut erι lui rιefut f2. L'evangeliste n'aurait pas fait cette
ουκ αν τουτο οωρισάμενος, ει και αυτον τον κύριον εν των declaration, s'il avait cru que le Seigneur lui aussi est l'une
70 γεγονότων επίστευε. πως γα.ρ οι' εκείνου πάντα γίνεται και des choses qui sont venues a l' existence. Comment, en effet,
εν αυτ~ τα γεγονότα τ~ν σύστασιν εχει, ει μ~ πάντως άλλο η tout est-il par lui et comment ce qui existe subsiste-t-il en
παρα τγιν των πεΠOΙΎjμένων φύσιν ό ΠOΙΎjτ~ς ύπάρχων ουχ lui, si le createur ne possede pas une nature absolument
έαυτον αλλα. τ~ν κτίσιν ειργάσατο; 303. Ει γαρ ~ κτίσις οι' differente de celle des choses creees, et ne s'est pas produit
εκείνου, αυτος οε ό κύρως ou οι' έαυτου, άλλο τι πάντως και lui-meme, mais a produit les creatures ? 303. Si la creation
75 ουχι κτίσις εστΙ ΊΌυ τοίνυν ευαγγελιστου φ~σαντoς, δη s'est faite par lui, et si le Seigneur ne s'est pas fait lui-meme,
Πάντα δι' αυτού εγένετο και χωρις αυτού εγένετο ουδε εν δ ίΙ est quelque chose de tout a fait autre et ίΙ η' est pas crea-
ι ,,-f, ~ ~, / ~ Ι:, / ,/
γεγονεν εν αυτψ , και φανερως οια τουτων ενοεΙc..,αμενου, οη ture. L'evangeliste a dit : Toutfut ρατ lui et, sαrιs lui, rierι de
και εν τ~ υ[~ τα. γενόμενα γέγονε και ou οι' έτέρου τινος τ~ν ce qui fut erι lui rιe fut f et ίΙ a clairement indique par la que
εις το γενέσθαι πάροοον εσχεν, tout ce qui a accede a l'existence l'a fait dans le Fils et ne
PG345 80 ' ~/
304 . εκοεχεται 'λ ογον
τον
/ ~
τουτον
• π αυ~ λ ος,
ο
,.
και
,' Ι
ως αν tient d'aucun autre l'acces a l'existence 3.
μΎjOεμίαν καταλίποι πρόφασιν τ~ βλασφ~μ~ φων~ του συν­
αριθμεΤν τοΤς γεγονόσι και τ~ν του πνεύματος φύσιν, {)π' 304. Paul reprend cette declaration et,
αριθμον άγει τα πάντα· ποΤά εστι ταυτα; ''Α πάντα τ~) ευαγ­ LΈSΡrίt
pour ne laisser a la νοίχ blasphematoire
γελιστ~ και εΙpΎjται και νεν6Ύjται· και καθάπερ ό μέγας ΔαΌιο n'est pas
aucun pretexte de compter aussi la nature
une creature
de ΙΈSΡrίt parmi des choses creees, ίΙ enu-
mere toutes les choses. Quelles sont ces choses? Toutes
celles dont parle l'evangeliste ou auxquelles ίΙ pense en
e. cf. Coll, 16-17 f. Jn 1, 3 disant toutes 4. De meme que le grand David, en declarant

1. Εη se rHerant a l'Ecriture, Gregoire s'efforce de produire des textes


qui apportent une reponse claire a la question posee. Par la est mis en
reuvre le procede qui consiste a interpreter un texte en le mettant en (:ller une signification plus profonde. De l'avis de Gregoire, ce texte
relation avec d'autres textes qui concernent la meme idee. Ainsi Jn 1, 1-3 l:oncerne ηοη pas la naissance eternelle du Fils, mais l'Incarnation, en ce
souligne la puissance creatrice du Logos. Une fois de plus, Gregoire pose la sens que la Sagesse s'est ({ bati une maison ,) en assumant un (;orps. Dans Ια
question : comment le Logos pent-il etre doue d'une telle puissance, s'il Refutαtion de Ια pro.fession de Ιοί dΈunοme figure un passage assez bref
n'est pas Dieu? Α signaler que Gregoire semble attribuer a l'evangeliste relatif a Ρτ 8, 22. Il est redit que Ρτ 8, 22 vise lΊncarnation et que le Christ
Jean une declaration qui figure dans Coll, 16-17. Certaines hesitations de <lvec son corps humain represente l'llOmme nonveau dont parle Paul (cf.
la tradition manuscrite s'expliquent par la. Εη fait Gregoire cite deux R~futαtion 110-112, GNO ΙΙ, ρ. 357-359). νοίτ Μ. V ΑΝ PARYS, « Exegese et
passages qu'il va commenter plus en detail. theologie dans les livres contre Eunome ,), dans Ecriture et culture philoso-
2. Citation un peu deroutante, car Gregoire opte pour une aut.re ponc- [ihique.
tuation que celle qui est admise actuellement : ίΙ rattache « en lui ,) au verset 4. Eunome invoque Jn 1, 3 pour prouver qne ΙΈSΡrίt est cree et doit
cite et tronque don(: le verset suivant. Mais, au fond, cette lecture est (~tIe connumere avec les etres crMs (BASILE, CE ΠΙ, 7, SC 305, ρ. 172 ;
conforme a la citation qui precede. ('f. EUNOME, Apologie 25, SC 305, ρ. 286 : ({ ΙΈSΡrίt, fait sur le commande-
3. Gregoire souligne de nouveau la difficulte resultant du genre litte- lnent du Pere et pal" l'activite du Fils. Il est honore en troisieme lieu comme
raire adopte par l'auteur. Il faut depasser l'interpretation litterale et cher- l<l premiere creature du Monogene, la plus grande de tontes ,»).
114 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙΙ, 304-308 115

85 πάντα υποτετάχθαι τ<{'> άνθρώπC)) φ~σας και το κατ' εΙοος que toutes choses οnΙ ete soumises a l'homme, a ajoute
πρoσέθΎJκε, ποια J;v τα έμπεριλαμΌανόμενα τ~ των πάντων quelles sont, se10n 1es especes, ces choses qui sont d{~signees
φων~, τουτέστι τα χερσαια και τα ενυορα και τα έναέρια imp1icitement par 1e mot toutes, a savoir 1es etres vivant SUI
g
ζ<{'>α , οϋτω και ό των θείων οογμάτων έξ ηγητης ό άπόστο­ terre, dans l'eau et dans l'air g, de meme 1ΆΡοtre qui ensei-
J 117 λος πάντα έν αυτ<{'> γεγdνΎj'σθαι ειπων περιγράφει τοις υπαριθ- gne 1es divines doctIines en disant que tout a ete cree en
90 μηθεισι των πάντων την εννοιαν. 305. υρατα γάρ, φησί, 1ui, definit 1e sens de toutes ch,oses en 1es denombrant 1 :
και αόρατα h , οια μεν των άρατων καθως είρηται τα τ~ αΙσθ~­ 305. VisibLes et invisibles 1\ dit-il. Par visibles, COlnme nous
σει γνώριμα περιλαΌων τ<{'> ονόματι, οια οε των άοράτων την l'avons dit, ί1 designe d'un terme genera1 tout ce qui est
των νοητων ένοειξάμενος φύσιν. 306. Άλλα περι μεν των connu par 1es sens, et, par invisibles, ί1 designe 1a nature des
αισθΎJτων ουοεν έoε-~θη λεπτομερως οιεξελθειν έπ' ονόματος. choses intelligib1es 2. 306. Pour ce qui est des choses sensi-
95 01)οεις γαρ οϋτω σάρκινος ουοε κτηνώοης έστίν, ώς έν τοις b1es, ί1 n'etait nullement besoin de 1es examiner de faςοn
αισθΎJτo'Ις IJποπτευσαι και το πνευμα το αγιον εΙναι. των οε p1us detaillee en 1es nommant par 1eur nom. Εn effet, nu1
άοράτων μνησθείς, έπειοη νοερα και άσώματος και ~ του n'est assez charne1, nί assez deraisonnable POUI supposeI
πνεύματος φύσις έστίν, ώς α.ν μ~ τις έν τούτοις ύπoνo~σειεν que, parmi 1es choses sensibles, ί1 Υ a aussi ΙΈSΡrίt saint.
'Jφεστάναι το πνευμα οια την κατα το άόρατον κοινωνίαν, Mais, mentionnant 1es choses invisibles, puisque 1a nature de
100 έναργεστάτην ποιειται τrιν οιαίρεσιν των τε οια τΎj'ς κτίσεως 1ΈSΡrίt est, elle aussi, douee d'intellect et incorporelle, pour
γεγονότων και τΥις ύπερ την κτΙσιν ο,Jσίας. 307. τα μεν γαρ eviteI qu'on ne puisse supposer que 1ΈSΡrίt trouve sa sub-
κτισθέντα καταριθμειται τ<{'> λόγC)), θρόγους τινας και αρχας sistence dans celles-ci, parce qu'i1 a en commun avec elles
"c ' ,
και εςουσιας και κυΡLOτητας
ι i λ' ~ ,
εγων, γενικοις τισι και περιλη- d' etre invisib1e, ίΙ etablit une distinction tres c1aire entre ce
πτικοις ονόμασι των άοράτων ΤΟ IJτων ουνάμεων την οιοασκα- qui a ete fait par CIeation et l' ousie qui se situe au-dessus de
10S λίαν ποιούμενος, τα οε ύπερ την κτίσιν οι' αJJτΎj'ς τΥις σιωπΎj'ς 1a creation. 307. Il enumere 1es choses (intelligibles) creees
αποχωρίζει του άριθμου των κτισθέντων. 308. "Ωσπερ α.ν εί par les mots tr8nes, principautes, autorites, seigneuries ί, en
τις προσταχθεις έπι στρατοπέοου τας λεπτομερεις και υποΌε­ donnant son enseignement a propos de ces puissances invisi-
Όηκυίας άρχας εΙπε'~ν έπ' ονόματος, ταξιάρχας και λοχαγοuς bles en teImes geneIaux et collectifs : ί1 sepaIe du nOlnbre
des choses creees ce qui se situe au-dela de la creation, en
gardant 1e si1ence a ce sujet 3. 308. C'est comme si
que1qu'un, Iecevant 1'ordre d'enumerer en detai1 paI 1eur
nom 1es fonctions suba1ternes d'une armee, et ayant passe en
g. cf. Ps 8, 8-9 h. Co11, 16 ί. Co11, 16

1. Gregoire fait appel a Co11, 16 en vue de preciser la portee de l'expres-


sion (Ι toιιtes choses ,) et de montrer que ΙΈSΡrίt n'est pas a inclure dans
cette expression englobante designant les etres crees.
2. Voir suprα § 270-287. Gregoire rappelle en quelques mots les distinc- 3. L'argumentation relative a la di.'inite (le ΙΈSΡrίt se fait ("n quatre
tions faites, mais (~ette fois-ci ίΙ raisonne apartir de celles-ci pour etablir que It>]nIJs. Tout d'atιord, Gregoire (~hef('he a protlver que ΙΈSΡrίt n'est pas
ΙΈSΡrίt n'est pas a ranger parmi les choses creees comnle le pretendent les HIentionne dans la liste (les etn~s inYisibles crees et lIue, rneme si (~ette liste
eunomiens. Α cette fin, ίΙ se couvre de l'autorite de l'Ecriture, a savoir Co11, ne senlble pas exhaustive, elle est assez englobante ponr designer tous les
16-17. (\tres invisibles aees. Voir suprα § 187-204.
116 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΧΙΙΙ, 308-310 117

έκατοντάρχους τε κα~ χιλιάρχους κα~ ει τινες αλλαι των κατα revue les taxiarches, lochages, centurions et chiliarches, et
110 μέρος ουναστειων ωνομασμέναι εΙσ~ πάσας οιεξελθων τ<{'> les autres, θ'ίΙ en existe, appeles selon leur part d'autorite, ne
λόγυι τΊ)ς πάντων κρατούσΥ)ς κα~ πασαν τ~ν ούναμιν οιεπού­ faisait aucune mention du nom de l'autorite qui commande
σΥ)ς αρχΊ)ς μΥ)οεμίαν μν~μY)ν πoι~σαιτo, ου οι' υπεροψίαν ~ a tous et qui detient le plein pouvoir : ce ne serait pas par
λ~θY)ν τ~ν υπερέχουσαν αρx~ν σιωπ~σας, αλλ' οτι μόνον τ~ν mepris ou par oubli qu'il ne nomme pas l'autorite supreme,
υπ~κoόν τε κα~ υποχείρων τάξιν οιεξελθειν ~ πρoσταxθε~ς mais c'est parce qu'il a reyu ΙΌrdre ou a l'intention d'enu-
11.5 ~ προθέμενος υrJρίσειεν αν εν ττι των υποκειμένων μν~μΊJ merer seulement les grades inferieurs et subalternes, et qu'il
J 118 σu~περιλαrJων κα~ τ~ν αρχουσαν, ουτω μοι οοκει κα~ ό εν serait injurieux d'inclure aussi cette autorite dans la liste des
παραοείσυι μυY)θε~ς τα απόΡΡΥ)τα Παυλοςj, οτε άρπαγε~ς εν officiers subalternes. De la meme maniere, me semble-t-il,
αυτ<{'> εγένετο κα~ των υπερουρανίων θαυμάτων θεατ~ς κατα­ Paul qui a ete initie a des choses indicibles au paradis j,
στας τα ανθρώποις αΡΡΥ)τα κα~ εΙοε κα~ ~κoυσεν, 015τος τα εν lorsque, ravi la-haut et devenu spectateur de realites supra-
120 τ<{'> κυρίυι κτισθέντα οιοάξαι προθέμενος, επειo~ οιεξΊ)λθε celestes etonnantes, ίΙ vit et entendit des choses inexprima-
ταυτα τ<{'> λόγυι, περιλΥ)πτικαις τισι φωναις οιαοραμων τ~ν bles pour les hommes, Paul, dis-je, voulant donner θοη ensei-
αγγελικ~ν κα~ υπερκόσμων ούναμιν, εσΤΥ)σεν εν τοις μνΥ)μο­ gnement sur les choses creees dans le Seigneur, apres les
νευθεισι τον λόγον, των υπερ τ~ν κτίσιν ουοεν εΙς τον κατάλο­ avoir passees en revue et avoir franchi les puissances angeli-
γον των κτιστων καθελκύσας, ώς εκ τούτου σαφως ανω τΊ)ς ques et supraterrestres en les designant par des termes col-
125 κτίσεως εΙναι το πνευμα το αγιον υπο τΊ)ς γραφΊ)ς μαρτυ- lectifs, se limita aux etres qui οηΙ ete mentionnes et η'ίηΙτο­
PG348 ~ θ αι.
ρεισ
309 . Ι Ε'ι σε
~, τις
, ,
ανατρεποι
'λ ογον
τον
' •
ως
,~,
ουσε
~
των duisit, dans la liste des choses creees, aucun de ceux qui sont
ΧεΡΟUrJ~μ υπο του ΠαΙJλοu μνΥ)μονευθέντων, αλλα κα~ τούτων au-dela de la creation, θί bien que par la, ίΙ est clairement
μετα του πνεύματος εν ττι των γεγονότων απαριθμ~σει σιω­ atteste par l'Ecriture que ΙΈθρτϊι saint est au-dessus de la
ΠΥ)θέντων, κα~ κατασκευάζοι οια του παραλελειφθαι τ~ν περ~ creation 1. 309. Si quelqu'un refutait l'argument sous pre-
130 τούτων μν~μY)ν ~ κα~ ταυτα υπερ τ~ν κτίσιν ~ μΥ)οε το πνευμα texte que les Cherubins n' οηΙ pas ete mentionnes ηοη plus
οειν οιεσθαι, λογισάσθω τ~ν των αΠΥ)ριθμΥ)μένων οιάνοιαν, par Paul, mais qu'ils οηΙ ete passes sous silence avec ΙΈθρτίΙ
και το παρεισθαι οοκουν, οτι μ~ εξ ονόματος ~ μν~μY) γέγο­ saint dans l'enumeration des etres crees et s'il cherchait a
νεν, εν τοις εΙρΥ)μένοις κατόψεται' 310. ό γαρ θρόνων μνΎjμO­ prouver qu'en raison meme de cette omission ίΙ faut consi-
νεύσας αλλυι ονόματι τα ΧεΡΟUrJ~μ oιY)γ~σατo, ττι γνωριμω- derer οη bien que les Chenlbins sont anssi an-dessns de la
135 τέρ~ πρoσY)γoρί~ το ασαφες τΊ)ς ΈrJραtοος εξελλΥ)νίσας. creation οη bien qne ΙΈθρτίι, lui ηοη plus, ne l'est pas, qu'il
tienne compte du sens du nom des etres enumeres et ίΙ
constatera que ce qui semble avoir ete omis, parce que ηοη
j. Cf. 2 Co 12, 2
mentionne de fayon explicite par son nom, est exprime dans
les noms enιployes 2. 310. Εη effet, en mentionnant les tr8-
1. Dans υη deuxieme temps, Gregoire indique une preuve de la perti- nes, ίΙ a designe par un autre nom les Cherubins, en rendant
nence de la liste qui figure dans Col 1, 16-17 : ίΙ se refere a l'experience
rapportee dans 2 (ο 12,2, concernant le ravissement de Paul au paradis, οι!
par un mot grec plus facile a comprendre ce qui est obscnr
ίΙ a entendu des choses ineffables.
2. Gregoire fait etat d'une objection que ΙΌη pourrait formuler : dans la
liste de Co11, 16-17, ίΙ n'est pas fait mention des Cherubins. Cette lacune fJourquoi Gregoire explique que {( Trones» est l'equivalent de {( Cheru-
pourrait servir de pretexte pour dire que ΙΈSΡrίt lui aussi a ete oublie. C'est lJins ι).
Ι ι
118 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙΙ, 310-313 119
Κ θ ~
α Ύjσ α~
θ \
γαρ
\
τον
Θ
~
\ , \
εον επ~
~ Χ
των .Ι. ερουωμ
ρ\ k, Ι
ακουσας τας
\
en hebreu. Comme il avait entendu que Dieu siege au-dessus
όυνάμε~ς ταύτας το;:) επ' αυτων καθεζομένου θρόνους ώνόμα­ des Cherubins k, il a appele ces puissances trones de Celui
σεν' ώσαύτως όε και τα παρα Τ({) ΉσαΙ~ Σεραφίμ, παρ' ZJv qui est assis au-dessus d'elles ; c'est le cas aussi pour les
εναργως το τi)ς τρ~άόoς εΚΎjρύXθΎj μυστ~ρων, οτε τ~ν αγιοςl Seraphins dont parle Ιsaϊe, et par lesquels le mystere de la
140 φων~ν το έν έκάστ~ των εν τη τρ~άό~ κάλλος καταπλΎjσσό­ Triade a ete clairement proclame, lorsqu'ils ont lance, sous
μενα θαυμασηκως εξεοόΥ)σαν, πεp~εΙλΎjπτα~ Τ({) καταλόγ~ l'effet de l'admiration devant la beaute de chacun des trois
] 119 των μνΎjμOνευθέντων, τ~~ ΠΡOσΎjlγOρί~ των όυνάμεων ονομα­ de la Triade, le cri d'etonnement Sαint 1: eux aussi sont
σθέντα παρά τε το;:) μεγάλου Γιαύλου και προ ΤΟΙJτου παρα compris dans la liste de ceux qui sont mentionnes, etant
το;:) πρoφ~τoυ ΔαΌίό. 311. 'Ο μεν γάρ φΎjσ~ν' Ευλογείτε τον designes par le nom de puissαnces par le grand Paul et, avant
145 Κ1Jριον πασαι α[ δυνάμεις αυτού, ποιούντες το θΙλημα celui-ci, par le prophete David. 311. Εη effet, ce dernier dit :
αυτοv , ό όε ΉσαΙας αντι το;:) ευλογείτε εΙπεΤν τα p~ματα
m

Benissez le Seigneur, toutes ses puissαnces, qui fαites sα


τi)ς ε lJλογΙας ανέγραψεν- Άγιος αγιος αγιος κύριος ΣαΌα(οθ, volonte m. Ιsaϊe, pour sa part, au lieu de dire Benissez a mis
πλήρης πασαή ytj της δόξης αυτού • Το όε λε~τουΡγΟIJς εlνα~
Ι1
par ecrit les paroles memes qui servent alouer : Sαint, sαint,
τας όυνάμε~ς ταύτας <τας> ποωύσας το θέλf)μα το;:) Θεο;:) sαint, le Seigneur Sαbαoth ; toute lα terre est pleine de sα
ιsο ό~α τi)ς γενOμένΎjς ά.μαρτ~ων καθάρσεως κατα το βΟΙJλΎjμα το;:) gloire n. Il a fait comprendre a mots couverts que ces puis-
, 'λ ' ,\ ~ Σ \, Ο ,ι Ι
sances sont des ministres, elles qui font la volonte de Dieu a
I"t"
απoστε~ αντος παρ ενος των εραφιμ υΠΊJν~ζατo . αυτ'lJ γαρ
,εστ~ν Ί], λ ε~τoυργ~α
ι....., Ι Ι
των πνευματων τουτων, επ~ σωΤΎjΡ~~ των
" ''''
travers la purification des peches effectuee par l'un des Sera-
σ~ζoμένων εκπέμπεσθα~p. 312. 'Ά μo~ όοκεΤ κατανo~σας ό phins sur ΙΌrdre de Celui qui l'avait envoye ο ; en effet, le
θεΤος απόστολος και μαθων οη το αυτο πραγμα παρα των όύο ministere de ces esprits est d'etre envoyes pour le salut de
155 ΠΡΟΨf)των εν ό~αφόρως ταΤς ΠΡOσΎjγOρΙα~ς σΎjμαΙνετα~, τ~ν ceux qui sont sauves Ρ. 312. Α ce qu'il me semble, le divin
γνωριμωτάΤΎjν των φωνων εκλεξάμενος δυνάμεις τα Σεραφιμ Apotre a compris cela, et, ayant appris que la meme idee est
ώνόμασεν, ώς μΎjόεμίαν αφoρμ~ν τοΤς συκoφάντα~ς καταλε­ exprimee par les deux prophetes grace a des appellations
λεΤφθα~ το;:) κατα το ισον τούτων ένος και το πνε;:)μα το αγων differentes, il a denomme les Seraphins puissαnces, en choi-
εν Τ({) καταλόγ~ τi)ς κτίσεως περ~ε~λi)φθα~ λέγε~ν. 313. τα sissant des deux termes le plus connu, afin de ne laisser aux
160 \ \ ,Ι θ \ , ς:. Ι ~ \ " \ Ι
μεν γαρ εφΎjτα~, κα ως απooεoε~κτα~, τα οε σεσ~ωΠΎjτα~, calomniateurs aucun pretexte pour affirmer que ΙΈSΡrit
καθως εσην εκ των κατε~λεγμένων υπο το;:) Γlαύλoυ μαθεΤν saint, au meme titre que l'un de ces esprits, figure sur le
το;:) πασαν μεν πλΎjθυνηκως απα.ρ~θμΊjσαμένOυ τ~ν κτΙσ~ν, registre des creatures 1. 313. Certains etres sont mentionnes,
comme nous l'avons montre, d'autres sont passes sous
silence, comme il est possible de l'apprendre a partir des
k. cf. ΕΖ 10, 3 1. Is 6,3 m. Ps 102 (103), 21 n. Is 6,3 ο. cf. Is 6,3 listes de Paul qui a denombre toute la creation en faisant
ρ. cf. He 1, 14

1. Ιes cOIlsiderations Sllr lf's Cherllbins et les SeraρΙιίns, la faςοn πρ lt's


(16signer et le [ol~ qui leur est assigne prouvent (IUf' Gr6goire e5t 1111 bOIl Ιherubίn et Seraphin n'a pas ete etabli de faςοιι sure. LOHSE «ι Cherubin 1>,
connaisseur de ΙΈcrίture. Ιa pointe cle la demonstratiun est l'affinnation TWNT 9, ρ. 421-422) signale, a ce propos, que les Cherubins sont parfois
qlle les Seraphins, qui b6nissent Dieu par le trois fois saint, proclament le ιnis en relation avec le Trone de Dieu, servant meme de Trone qui se
mystere πρ la Triade, ποηΙ ΙΈSΡrίt fait partie. Ιe sens des n10ts h6brf'ux tleplace (cf. theme de la Merkaba).
Ι ι

120 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΠΙ, 313-315 121

των οε μoναo~κως λεγομένων ουοενος μνΊjμOνεύσανΤOς. appe1 a des termes collectifs, sans nommer individuelle~ent
Τοuτο γαρ rοιον τΊj'ς άγίας τρ~άooς εστί, το μοναχως εξαγγέλ- aucun des etres mentionnes. Εη effet, ί1 est propre a1a salnte
165 λεσθα~, εΙς πατ~ρ και εΙς υίος και εν πνεuμα αγιον. τα οε Triade d'etre proc1amee grace a des noms au singu1ier : υη
εΙΡΊjμένα πάντα εν πλ~θε~ κατείλεκτα~, αρχαι και εξουσία ι seu1 Pere, υη seu1 Fi1s et υη seu1 Esprit saint. Par contre,
και κυριότητες και δυνάμεις, ώς μΊjOεμίαν παρέx,ε~ν ύπόνo~αν ΙουΙ ce qui a ete enumere 1'a ete grace a des noms collectifs :
J 120 'Tou εν τούτων εlνα~ και το πνεuμα το αγιον. Ι 314. Άλλα principαutes, αutorites, seigneuries et puissαnces, de fayon
Παuλος μεν σ~ωπ~ τα άπόρρΊjτα, και καλως πo~εΙ· οlοε γαρ a ne donner 1ieu, d'aucune maniere, a 1a supposition que
PG349 170 άκoύε~ν μεν εν παραΟείσCJ.> τα αΡΡΊjτα p~ματα, Ι φεΙoεσθα~ οε 1'Esprit saint est aussi 1'un de ces etres 1. 314. Mais Pau1
τΊj'ς των άνεκφων~των εξαγορεύσεως, οταν περι των κατωτέ­ garde 1e si1ence sur 1es choses indicib1es, et ί1 a bien fait ; en
ρων ΠO~Ίj'τα~ τον λόγον. ΟΙ οε τΊj'ς άλΊjθεΙας πoλέμιo~ και των effet, ί1 sait ecouter au paradis 1es paro1es ineffab1es et eviter
άρρ~των κατατoλμωσ~, το μεγαλειον 'TOU πνεύματος τί{) de raconter ces choses inexprimab1es, 1orsqu'i1 fait porter
ταπε~νί{) τΊj'ς κτΙσεως καθutJρΙζοντες, ωσπερ O'JX άΚΊjΚOότες, son discours sur des sujets moins eIeves. Par contre, 1es
175 οη αυτος ό Θεος λόγος παραo~ooυς τοις μαθΊjταις το τΊj'ς ennemis de 1a verite οηΙ 1'audace de s'attaquer aussi aux
θεογνωσΙας μυστ~ριoν εν ονόμαη πατρος και uEOU και άγΙου choses ineffab1es, en rabaissant outrageusement 1a majeste
πνεύματοςq τοις άναγεννωμένo~ς εΙπε τ~ν ζω~ν και συμπλΊj­ de l'Esprit au rang humb1e de 1a creation, comme s'i1s
POUaecx~ και παραγΙνεσθα~, και o~α 'TOU συντάξα~ τί{) πατρι n'avaient pas entendu que 1e Logos Dieu 1ui-meme, confiant
και έαυτί{) τΊj'ς περι τ~ν κτΙσ~ν ύπονοίας το πνεuμα εxώρ~σεν· a ses discip1es 1e mystere de 1a connaissance de Dieu, dec1ara
180 315. ώς εξ άμφοτέρων E'JaEtJΊj' και πρέπουσαν γΙνεσθα~ περι que pour ceux qui sont regeneres 1a vie est communiquee et
CX1JΤΟU τ~ν ύπόλΊjΨ~ν, Παύλου μεν εν τΥ) μν~μYJ τYjς κτίσεως acquise en p1enitude au nom dn Pere et dn Fi1s et dn Saint-
τ~ν 'Tou πνεύματος φύσ~ν άπoσ~γ~σαντoς, 'Tou οε κυρίου εν τΥ) Esprit q ; en mettant 1'Esprit au meme rang qne 1e Pere et
μν~μYJ τΊj'ς ζωοποωu ουνάμεως το πνεuμα το αγων τί{) πατρι 1ui-meme, 1e Logos a ecarte 1a supposition que 1ΈSΡrίt est
και έαυτί{) συναρμόσαντος. ουτως ~μιν ό λόγος o~α τΊj'ς άγίας cree 2. 315. Ainsi de deux series de donnees, ί1 resu1te que 1a
conception au sujet de 1'Esprit e.st appropriee et con~orme. a
la piete : d'nne part, Pau1 se talt sur 1a nature de 1 ~spnt,
lorsqu'i1 mentionne 1a creation, d'autre part, 1e Selgneur
q. Cf. Μι 28, 19
associe 1e Saint-Esprit an Pere et a 1ui-meme, 1orsqn'i1 men-
tionne 1a puissance vivifiante. Ainsi, notre raisonnement,
1. Un troisieIηe arguIηent con(;erne l'enIploi de noIηs collectifs pour les
anges, alors que pour la Triade, οη eIηploie des noIηs an singnlier ponr
expriIηer qn'il n'y a qu'nn seul Pere, ηη seul Fils, un seul Esprit. BASILE a
aussi defini la place de ΙΈSΡrίt par rapport aux « Principantes, Pouvoirs,
Trones et DoIηinations ». Mais son arguIηentation s'appuie SHf l'idee que le 2. Εη coIηparant la discretion de Paul, teIηoin de choses ineffables,
Saint-Esprit est inseparable dn Pere et du Fils, quand ίΙ s'agit de la creation Λ l'audace d'EnnoIηe, Gregoire denonce une fois de plns la pretention
des etres supraterrestres οη de l'econoIηie. Α propos des anges, ίl dit : de celui-ci de connaitre le secret de trois ousies de la Triade, Iηienx que le
« Dans l'acte qui les a crees, saisis-lnoi la canse principielle de tont ce qni est Fils incarne qni a donne la consigne de baptiscr au nοω du Pere et dn Fils
fait, le Pere; la canse deIηiurgiqne, le Fils; la cause perfectionnante, et de l'Esprit. L'appel a la forIηnle dn bapteIηc (Μι 28, 19) constitne .le
ΙΈSΡrίt .... Quant a la perfection des anges, elle est saintete et perIηanence <InatrieIηe ροίηι de l'arguIηentation relative a la divinite de ΙΈSΡnt.
dans la saintete .... Or, pas de saintete sans ΙΈSΡrίt » (Sur le Sαint-Esprit, Voir BASILE, CE Ι, 5 et ΠΙ, 2 et 5 ; Sur le Sαint-Esprit 24, 8 ; 69, 34 ; 75,
SC 17 bi ", ρ. 382-385). 27.
ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΙΙ, 315-316 -- χχιν, 317-318 123
122 CONTRE EUNOME Ι

18,) γραφ-rις όOΊJγOύμενOς ύπερτίθΊJσι μεν τ-rις κτίσεως τόν τε


guide par la sainte Ecriture, place le Monogene et ΙΈSΡrίt
μOνOγεν-rι και το πνευμα το &γιον, καηχ οε τ~ν του σωτ-rιΡOς
saint au-dessus de la creation et, se conformant a la declara-
απόφασιν εν τ~ μακαρΙ~ τε και ζωοπω<{'> και ακτΙστ<;.> φύσει ιίοη du Sauveur, ίΙ nous suggere de les contempler par la foi
θ εωρειν
~ ~" < 'θ
οια πιστεως υποη εται'
316"
. ωστε το,,'ανω ΤΊJς
~
κη-
, dans la natnre bienheureuse, vivifiante et increee. 316. Par
σεως και τ-rις πρωτευoύσΊJς και οια πάντων τελείας φύσεως consequent, celui dont οη croit qu'il est au-dessus de la
190 εΙναι πιστευόμενον μΊJOενι τρόπ<;.> τον τ-rις ελαττώσεως παρα­ creation et qu'il appartient a la nature premiere et en tous
Οέχ.εσθαι λόγον, καν ό τ-rις α[ρέσεως προστάη;ς περικόπτn το points parfaite, n'admet d'aucune maniere la notion de
J 121 αόριστον, εν τ~ του ελάττονος επινoί~ οί.ονεΙ oι~κoλoΌων και diminution, meme si l'anteur de l'heresie essaie de mutiler
συστέλλων τ-rις θείας ούσίας τ~ν τελειόΤΎjτα εν τ<{'> το μείζον l'jnfini en le tronquant pour ainsi dire par l'idee d'inferiorite
και το ελαττον αύτοις ενθεωρειν Οιορίζεσθαι. et en diminuant la perfection de ΙΌusίe divine par la deci-
sion de considerer le plus et le moins dans le Fils et ΙΈSΡrίt.

κδ Ό <Ότι ματαιολογει μεγέθη και διαφορας εργων και


ένεργειων έν τοις δόγμασι της ευσεοείας τεχνολογων.
Β. Le rapport entre energie et reuvre

317. Τί τοίV'JV ΠΡOστίθΊjσι τ~ ακoλoυθί~ των εΙΡΊJμένων,


σκoπ~σωμεν. Μετα το είπειγ « εξ ανάγκης ελάττους τε καΙ
μείζους τας ούσίας οϊεσθαι οειν εΙναι και τας μεν πρώΤΊJν ΧΧΙΥ. Qu 'Eunorne se livre ιi de vαins discours
"
επεχ.ειν 'ξ ιν
τα ,
κατα ηνα μεγε'θ ους και"ξ'
α ιας ~
οιαφοραν " ~
εν ττι
en dissertαnt sur Ια grαndeur
5 / " \.'" ~
ΠΡOΤψΊJσει τεταγμενας, τας οε εν οευτεροις οια το υΠOόεΌΊJ-
Ι ~" ~ (.)~) et les differences des wuvres
κος τ-rις φύσεώς τε καΙ τ-rις αξίας απεωσμένας », ταυτα επ~- et des energies ιi propos de Ια doctrine de Ια piete.
γαγεν' 318. « Προς τοσωJτηv » φΊJσιν « εξικνεισθαι οιαφο­
ράν, προς όπόσΊJν αν εξικν-rιται τα εργα, επει μΊJoε θεμιτον 317. Examinons maintenant ce qu'il
τ~ν αύτ~ν ενέργειαν ειπειν, καθ' Yιv τους αγγέλους εΠOίΊJσεν Energies ajoute dans la suite de son expose. Α pres
'
'1 τους
, αστερας
" ",,,1, " θ " ,
10 ΊJ και τον ουρανον ΊJ τον αν ρωπον, αλλ Οσ<;.> et reuvres avoir dit : « Necessairement ίΙ faut esti-
τα εργα των εργων πρεσΌύτερα και τψιώτερα, τοσοιJτ<;.> καΙ selon Eunome mer que les ousies sont Ρl us ou 'mOlns
arandes et que les unes tiennent le premier rang occupant
~ne situation de preeminence en fonction de quelque diffe-
rence de grandeur et de dignite et que les autres tiennent le
deuxieme rang, Υ etant releguees a cause de leur inferiorite
de nature et de dignite », 318. il ajoute : « Elles atteignent,
clit-il, un degre de difference aussi grand que celui qui est
atteint par les reuvres, puisqu'il n'est par permis de dire que
c'est la meme energie, grace a laquelle ίΙ a produit les anges
οη les astres, le ciel ou l'homme, mais autant certaines
(J~uvres sont plus anciennes et plus venerables que d'autres
124 CONTRE EUNOME Ι
ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙV, 318-322 125

τ~ν ένέργειαν τYjς ένεργεΙας αναΌεΌηκέναι φαΙη αν τις περι reuvres, autant une energie est superieure a une autre, dirait
τούτου οιαΌεΌαιούμενος, ατε o~ των αυτων ένεργειων τ~ν avec force ce1ui qui s'exprime a ce sujet, car 1es memes
ταυτότητα των εργων αποτελουσων και των παρηλλαγμένων energies produisent des reuvres identiques et des reuvres
15 εργων παρηλλαγμένας και τας ένεργεΙας έμφαινόντων ». differentes reve1ent aussi des energies differentes » 1.319. Je
319. Ταυτα τοΙνυν έγω μεν ύπολαμΌάνω μηοε αυτον τον suis d'avis que meme l'auteur de cet ecrit ne pourrait pas
συγγραφέα ούνασθαι αν ευπόρως ειπειν σ τι ποτε νo~σας exp1iquer faci1ement ce qu 'i1 a pense en ecrivant ce1a. La
συ~έγραΨεν· ουτως ανατεθόλωται τη ιλύ'ί τYjς φράσεως ~ signification de ces paro1es est rendue tellement troub1e par
J 122 οιανοια των ειρημένων, ώς μηοένα αν οι'ίοειν ευκόλως έν Ι τω 1a bourbe de son 1angage que personne ne pourrait discerner
20 βoρΌόρ~ τYjς έρμηνεΙας οuνηθYjναι το βοιJλημα. Το γα~ faci1ement dans ce bourbier 1a visee de ses propos. La
«προς
\ 1'1;: ~ θ ~ Ι \,
τοσαυτην ε~ικνεισ αι οιαφοραν, προς οποσην αν έξι-
Ι
phrase: « Elles atteignent υη degre de difference aussi
κν~ται τα εργα », ΛοξΙου τινος κατα τον εξωθεν μυθον 1JΠΟ­ grand que ce1ui qui est atteint par 1es reuvres » pourrait etre
PG.352 νo~lσειεν αν τις εΙναι προς απάτη ν των ακουόντων φληναφου­ consideree comme due a que1que (Apollon) Loxien 2, qui,
μένου. 320. Ει οε xρ~ τοις προεξητασμένοις έπόμενον και conformement au mythe des gens de l'exterieur, cherche a
25 των ένταυθα αυτ<';) κατασκευαζομένων στοχάζεσθαι, τουτό induire 1es auditeurs en erreur par son bavardage ambigu.
έστιν δ ένοεΙκνυται, στι σση των εργων ~ προς αλληλά έστι 320. Mais si, a 1a suite de ce qui a ete examine p1us haut, i1
παραλλαγ~, τοσωJτη και των ένεργειων ~ οιαφορα προς faut aussi se 1ivrer aux conjectures a propos de ce
αλλ~λας έπιγνωσθ-ήσεται. Περι τΙνων τοΙνυν εργων ένταυθα qu'Eunome cherche a prouver dans ce passage, i1 s'efforce,
ποιειται τον λόγον, ουκ εστιν έκ των ειρημένων ευρεΙν. a mon avis, de dire ceci : 1a difference des energies entre
.30 3~1. ~ι μεν γαρ περι των έν τη κτΙσει λέγει θεωρουμένων, elles devra etre reconnue comme etant aussi grande que 1a
ουκ οΙοα ποΙαν ακολουθΙαν εχει ταυτα προς τα προάγοντα. diversite des reuvres entre elles. Mais i1 n'est pas possib1e
ΤYjς γαρ ζητήσεως περι πατρος και u[ou και άγΙου πνεύματος d'inferer de ses dec1arations de quelles reuvres i1 par1e ici 3.
ουσης, τΙνα καιρον εχει γYjν και υοωρ και αέρα και πυρ και 321. S'i1 par1e de choses observees dans 1a creation, je ne vois
τας των ζ~ων οιαφορας φυσιολογειν και οιεξιέναι τω λόγω pas que1 rapport elles entretiennent avec celles qui prece-
35 κα~ οιαγράφειν « εργα εργων πρεσΌύτερα και τιμιώτ~pα κ~ι dent. Εη effet, comme 1a recherche porte sur 1e Pere, 1e Fi1s
ένέργειαν ένεργεΙας αναΌεΌηκέναι λέγειν ε 1Jλόγως οιανοούμε­ et 1'Esprit saint, quelle opportunite Υ a-t-i1 a disserter sur 1es
νον »; 322. Ει οε τον μονογενΥ) υ[ον και το αγιον πνευμα choses de 1a nature, comme 1a terre, l'eau, l'air, 1e feu et sur
les differences entre 1es etres vivants, a 1es passer en revue
et a 1es decrire et a dire que, « pour ce1ui qui pense juste,
ίΙ Υ a des reuvres p1us anciennes et p1us venerables que
d'autres reuvres, et qu'une energie est superieure a une
1. Le texte cite ici ne correspond pas tout a fait a celui de § 152-153 : ίl autre » ? 322. S'i1 nomme « reuvres » 1e Fi1s Monogene et
s:agit pl~ιoι d'une citation libre. Gregoire prend une liberte qu'il reproche
a~ll~urs a Euno~e a propos d'~ne citation de Basile (voir § 536 ; 559). La
~lfference est qu Eunome a omlS un membre de phrase esscntiel pour une
Juste comprehension de la these de Basile, alors que Gregoire ne deforme 3. Gregoire souligne le manque de clarte du langage dΈunοme, en
pas substantiellement la pensee dΈunοme. portant tout d'abord un jugement general sur l'ambiguϊte des formulations.
2. « Loxien -lΌbΙίque » est l'un des surnoms d'Apollon, ainsi denomme Dans la suite, il souleve des questions precises pour faire ressortir l'incohe-
en raison de l'ambiguϊte de ses oracles, cf. ESCHYLE, Eumenides 19. rence des idees exprimees. Il critique le fond et la forme.
126 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΥ, 322-325 127

προσαγορεΙJει τα εργα, τΙνας λέγει πάλιν τας των ενεργει(;')ν ΙΈSΡrit saint, de quelles differences parle-t-il .1 propos des
διαφοράς, δι' l:Jv τα εργα ταυτα αποτελειται; ΤΙνες δε κακει­ energies qui produisent ces ceuvres ? Quelles sont, .1 leur
,tQ ναι αδ αί ενέργειαι αί τας ενεργεΙας αναΌαΙνουσαι; 323. Οϋτε tour, ces energies qui depassent d'autres energies 1 ? 323. Εη

ι
, "'2 (.\' Ρ ι θ ι
γαρ την αναοασιν ην αναοαινει, κα ως φησιν αυτος, yj ενερ-
'/ t"
effet, il n'a pas expose clairement ce qu'il entend par le
γεια τ~ν ενέργειαν, ο τι ποτε νοει διεσάφησεν, οϋτε τι περι diψassement en vertu duquel une energie depasse, comme il
τΊjς φύσεως των ενεργειων διελέχθη, αλλ' επ' ουδενος μέχρι le dit, une autre energie, ni fourni d'explication au sujet de
του νυν βέΌηκεν ό λόγος αυτ<'{), οϋτε το ουσιωδως υφεστάναι la nature de ces energies, mais jusqu'.1 maintenant i1 n'a fait
4.'1 κατασκευάζων οϋτε θελ~ματός τινα κΙνησιν ανυπόστατον porter son discours sur aucun de ces aspects et i1 η' a cherche
ενδεικνιJμενος. Δι' ολου γαρ +ι διάνοια των εΙρημένων επι του ni .1 prouver leur subsistence selon ΙΌusie, ni .1 montrer
J 123 μέσου των υπoλ~IΨεων ριφεισα προς έκατέρας τιχς υπονοΙας qu'elles sont un mouvement sans subsistence de 1a vo1onte 2.
μεταρριπΙζεται. 324. Ι1 ροστΙθησι δε οη « ουδε θέμις τ~ν Εη effet, dans l'ensemble, 1a signification des paroles
αυτ~ν ενέργειαν ειπειν καθ' fιν τοuς αγγέλους εποίησεν Τι τοuς dΈunοme flotte entre ces conceptions et oscille d'une ορί­
50 αστέρας και τον 01~;pανoν Τι τον ανθρωπον ». Πάλιν ταυτα εκ nion .1 une autre. 324. Il ajoute « qu'il n'est pas permis de
ποΙας ανάγκης Τι ακολουθΙας τo~'ς ειρημένοις επΤιγαγεν Τι τΙ dire que c'est la meme energie grace .1 1aquelle i1 a fait 1es
μαλλον δια ΤΟl,Jτων κατασκευάζεται το παρηλλάχθαι τας anges ou 1es etoiles, le ciel ou l'homme ». De nouveau, je ne
ενεργεΙας κατα τοσουτον αλλ~λων, οση και των εργων εστιν +ι vois pas en vertu de quelle necessite ou de quelle exigence
προς αλληλα διαφορά, τ<'{) μ~ του αυτου τυγχάνειν εργα τα logique i1 a ajoute ce1a .1 ses affirmations, ou bien p1utot pour
55 πάντα αλλ' ετερον εξ έτέρου γεγενΊjσθαι κατασκευάζειν, εγω quelle raison il cherche .1 prouver .1 partir de 1.1 que les
μεν ou συνορω. 325. ουρανον γαρ και αγγελον και αστέρα και energies different entre elles dans la meme mesure que les
ανθρωπον και πάντα, οσα εστιν εν τη κτΙσει νοούμενα, ένος ceuvres different l'une de l'autre, sous pretexte que toutes
εργα τα πάντα παρα τΎjς γραφΎjς μεμαθ~καμεν" ό δε του les ceuvres ne sont pas dues au meme auteur, mais tirent 1eur
δόγματος αυτων κατασκευάζει λόγος οη ουχ ένος εργα ό υίος origine l'une de l'autre. 325. Εη effet, nous avons appris de
60 και το πνευμα, αλλ' ό μεν υ[ος τΊjς παρεπομένης τη πρώττι l'Ecriture que le ciel, l'ange, l'astre, l'homme et tout ce qui
Oucrilf ένεργεΙας εργον εστΙ, το δε πνευμα του εργου πάλιν est observe dans la creation, tout cela est l' ceuvre d'un seul.
L'enseignement de leur doctrine, par contre, cherche .1 prou-
ver que le Fils et ΙΈSΡrit ne sont pas l'ceuvre d'un seul, mais
que le Fils est l'ceuvre de l'energie qui accompagne la pre-
miere ousie et 1ΈSΡrit, de son cote, une autre ceuvre due .1

1. Effectiv~ment, οη peut se demander pourquoi Eunome mentionne,


de faςοη quelque PE'U inattendue, des ceuvres creees aussi differentes que
les anges, le ciel et l'homme, dans υη texte programmatiqne par aillenrs tres 2. νοίτ suprα § 205-211 et § 243. Alors que dans ces passages, Gregoire
abstrait. Quel rapport etablit-il entre les differences au sein de la Triade et envisage plutot le rapport entre ousie et energie, ίl examine ici le rapport
les differences entre les ceuvres creees mentionnees, d'autant plus que, entre energie et ceuvre. Les perspectives sont donc differentes : ίl n'en reste
selon lυί, le Fils est lui-meme ceuvre creee et auteur de toute la creation μas moins que l'energie, telle que la cοηςοίt Eunome, se situe comme une
ΙΈSΡrίt lυί aussi etant creature. ' sorte d'entite specifique entre ΙΌusίe et l'ceuvre.
W'I

128 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXIV, 325-328 129

ετερον εργον. 326. Τίνα οδν κωνωνίαν εxε~ προς τ~ν εκείνου cette reuvre 1. 326. Qu'y a-t-il de commun, selon ce rai-
κατασκευ~ν ούρανος και ανθρωπος αγγελός τε και αστ~ρ νυν sonnement, entre le ciel, l'homme, l'ange et l'astre, qui ont
συμπαραληφθέντες ύπο του λόγου, αύτος εΙπάτω, ~ Er τ~ς τΊ)ς ete mis en paralIele dans son argumentation avec eux (avec
65 απoρρ~τoυ σοφίας αύτου κo~νωνός εστ~ν. 'Εν τoύτo~ς γαρ το le Fils et ΙΈSΡrit)? QuΈuηοme nous le dise ou bien
μεν ασεΌες φανερως τοις εΙΡ'Y)μένo~ς εμφαίνετα~, ~ οε τΊ)ς quelqu'un d'autre qui partage avec lui les secrets de sa
ασεΌείας κατασκευ~ και προς έαυτ~ν εστιν ασύμφωνος. sagesse. Εη effet, dans ce passage, l'impiete se manifeste
327. ΤΟ μεν γαρ οrεσθα~ τοσαύΤ'Υ)ν εν τ~ ά.γί~ τρ~άo~ o~αφoραν clairement dans les paroles, et l'argumentation pour prouver
θεωρεισθα~, δσ'Υ)ν εστι κατανoΊ)σα~ ούρανου του πασαν τ~ν l'impiete est aussi en desaccord avec elle-meme. 327. Penser
J 124 70 κτίσ~ν εμπερ~ε~λ'Y)lφότoς προς τον ενα τ4> αρ~θμ4> ανθΡ'ωπον ~ que dans la sainte Triade οη peryoit une difference aussi
PG 353 αγγέλου προς τον εν ούραν4> φα~νόμενoν αστέρα, φανJραν τ~ν grande que celle qu' οη peut concevoir entre le ciel, qui
ασέΌε~αν εxε~' το οε συντεταγμένον των νΟ'Υ)μάτων και ακό­ embrasse toute la creation, et un seul homme pris indivi-
λουθον της περι αύτο τουτο κατασκευης, τουτό φ'Y)μ~ μ~τε duellement, ou bien entre un ange et l' astre qui brille dans le
εμοι μ~τε αύτ4> τάχα τ4> πατρι τΊ)ς βλασφ'Υ)μίας εύσύνοπτον ciel releve d'une evidente impiete. Je declare en outre que la
75 εΙνα~. 328. ΕΙ μεν γαρ τo~αυτα περι τΊ)ς κτίσεως ελογίζετο, coherence de la pensee et la suite logique des preuves a ce
δτι ούρανος μεν εργον εστιν υπερκεψέν'Υ)ς τινος ενεργείας, sujet ne sont aisees a percevoir ni pour moi-meme, ni peut-
τΊ)ς οε τ4> ούραν4> παρεπομέν'Υ)ς ενεργείας αποτέλεσμα ό etre pour l'auteur meme du blaspheme. 328. Εη effet, s'il
αστΤιρ, εκείνου οε ό αγγελος και τούτου ό ανθρωπος, εΙχεν αν appliquait a la creation ce raisonnement, que le ciel est
τ~ ό λόγος αύτ4>, o~α τΊ)ς των όμοίων παραθέσεως κατασΚΕUά- l' reuvre de quelque energie sureminente, que l'astre est le
80 ζων το Οόγμα. ΕΙ οε ταυτα μεν o~' ένος γεγενΊ)σθα~ και produit de l'energie qui accompagne le ciel, l'ange le produit
αύτος συντίθετα~ (Er γε μ~ παντελως τ~ των γραφων φων~ du ciel, et l'homme celui de l'ange, alors son raisonnement
o~αμάxετα~), τΊ)ς οε εκείνων κατασκευΊ)ς ετερόν τινα οω­ aurait eu quelque valeur pour lui, du fait qu'il aurait prouve
ρίζετα~ τρόπον, τίς ~ κo~νωνία των επαχθέντων προς τα sa doctrine par la mise en parallele de choses semblables 2.
προάγοντα; Mais si lui-meme convient que tout cela a ete fait par un
seul- a supP?ser du moins qu'il ne repousse pas totalement
la voix de ΙΈcriture -, et s'il soutient qu'il Υ a une autre
maniere de production valable pour ceux-la (le Fils et
ΙΈSΡrit), qu'y a-t-il de commun entre ce qui vient d'etre dit
et ce qui precedait ?
1. Gregoire a 1e droit de ωntester 1e principe enonce par Eunome, se10n
1eque11a difference des energies correspond a 1a difference des cpuvres, mais
i1 a tort de 1ui preter l'affirmation que (, toutes 1es cpuvres ne sont pas dues
au meme auteur, mais tirent 1eur origine l'une de l'autre )}. S'i1 est vrai que
pour 1a Triade, Eunome pretend que 1e Fi1s tire son origine du Pere et
1'Esprit 1a sienne du Fi1s, aucune citation exp1icite ne permet de dire que
pour 1es etres crees, i1 en va de meme. D'ailleurs, infrα (§ 328), Gregoire
concede qu'Eunome 1ui-meme admet que tout ce1a (ange - cie1 - astre - 2. La feinte incomprehension de 1a part de Gregoire et 1es interpreta-
homme) a ete fait par un seu1, entendant par 1a 1e Fi1s. Voir ATHANASE, tions un peu caricatura1es et forcees representent ici un procede destine a
Contrα Ariαnos Π, 19-25, Ιτ. Rousseau, ρ. 146-150; voir aussi F. Χ. RISCH mieux mettre en 1umiere 1a faib1esse de l'argumentation eunomienne et 1a
dans PSEUDO-BASILIUS, Adversus Eunomium, ρ. 141. pertinence du 1angage orthodoxe.
130 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΥ, 329-333 131
329. Δεοόσθω οέ τι και κοινον εχειν ταυτα προς απόοειξιν
Une egale dignite 329. Admettons que ces choses
85 τΊ]ς των ουσιων παραλλαγΊ]ς ( ταυτα γα.ρ επιθυμει οι' (',;ν λέγει
dans la Trinite aient des points communs pour la
κατασκευάζειν), αλλα. τα. εφεξΊ]ς πως συν~ΡΤYjσε τοις εΙΡYjμέ­
demonstration de la difference des
νοις, ακοι)σωμεν. «'Όσψ », φYjσί, « τα. εργα των εργων πρεσ-
ous.ies ,- son dessein est de prouver cela par ce qu'il dit -,
6ύτερα και τιμιώτερα, τοσούτψ και τ~ν ενέργειαν τΊ]ς ενερ­
maIS ecoutons-le pour savoir comment ίΙ etablit une
γεΙας ανα6ε6Yjκέναι φαΙΥ) αν τις ευσε6ως οιανοούμενος ».
('onnexion entre ce qui a ete dit et ce qui suit : « Celui qui a
90 Τ αυτα γα.ρ εΙ μεν περι των αΙσθYjτων λέγει, πόρρω των προ­
τεθέντων εστιν ό λόγος. 330. ΤΙς γα.ρ ~ ανάγΚΥ) τον περι των
(les pensees conformes a la piete », affirme-t-il, « dira
οογμάτων ειπειν τι προθέμενον περι τΎjς τάξεως των εν τΥ)
q~l'autant telles reuvres sont plus anciennes et plus dignes
J 125 κoσμoγoνΙ~ ΟYjμιουργYjθέντων φιλοσοφειν και UψYjλοτέρας και d honneur que telles autres, autant aussi telle energie en
Ι υφειμένας τα.ς ενεργεΙας του κτΙσαντος προς λόγον τΊ]ς έκάσ- depasse telle autre » 1. Α la verite, s'il dit (~ela au sujet des
95 του τ(7Jν γεγονότων ΠYjλικόΤYjτος εΙναι ΟΙ'cσχυρίζεσθαι; choses sensibles, ses declarations s'ecartent fortement de ce
331. ΕΙ οε περι εκείνων ποιειται τον λόγον και « εργα εργων qu~il s'est propose. 330. Quelle necessite Υ a-t-il que celui
πρεσ6ύτερά τε και τιμιώτερα » λέγει τα. οιαπλασθέντα παρ' ~IU,I, se propose de parler de questions doctrinales s'applique
αύτου νυν εν Τ({) οόγματι, τουτέστι τον υ[ον και το πνευμα το a Ι etude du rang des choses produites lors de la creation du
αγιον, τάχα καλως εχει σιωπΥ) μαλλον τον λόγον βοελύξασθαι ιnonde et souligne que les energies du Createur sont plus ou
]00 ~ οια του συμπλακΊ]ναι το οοκειν αύτον και λόγον εΙναι κατα­ rnoins elevees en proportion de l'importance de chacune des
σκευάσαι. πως γα.ρ αν ευρεθείΥ) το προτιμότερον εν οΙς ούκ (Teatures '? 331. Mais s'il fait porter son raisonnement sur
εστι το ατιμότερον; 332. ΕΙ μεν γα.ρ μέχρι τούτου τΥ) προς το (~eux-Ia (Trinite) et s'il dit que les entites imaginees mainte-
κακον εύκoλί~ και έτοιμότYjΤΙ πρόεισιν, ωστε του ατιμοτέρου Ilant pour sa doctrine sont « des reuvres plus anciennes et
και τ~ν φων~ν και τ~ν εννοιαν επί τινος των εν τΥ) άγί~ τριάοι fJlus dignes d'honneur que telles autres » 2, c'est-a-dire le
105 πιστευομένων ύπονοΊ]σαι, βυσαι τα. (;)τα πpoσ~κει και φυγειν ~ils et ΙΈSΡrίt saint, peut-etre vaudrait-il mieux garder le
οσΥ) ούναμις απο ακoΎjς πονYjρας, ώς αν μ~ κοινωνία τις του stlence par degout de ce raisonnement plutot que de sembler
μιάσματος γένοιτο Τ({) ακούοντι, καθάπερ εξ αγγείου τινος ('~)nfirπ:er, en en.gageant la discussion avec Eunome, que
πλ~poυς ακαθαρσίας εΙς τ~ν του ακοι)οντος καροίαν μεταχεο­ (' est meme un ralsonnement. Comment pounait-on trouver
μένου του λόγου. 333. Π ως γα.ρ αν τις επι τΊ]ς θείας τε και (~C qui est plus honorable dans les etres dans lesquels οη ne
Ι rouve pas ce qui est moins honorable ? 332. Si, en effet
(Ians sa disposition et sa propension au mal, ίl en est anive ~
:-illppOSer qlle l'expression et la notion de « moins honora-
I)le » s'appliquent a l'υη de cellX qni sont crns faire partie de
la sainte Trinite, ίl convient de se boucher les oreilles et
(Ι' eviter, antant qne. possible d' econter υη langage pervers,
1. Voir § 321-322.
Ι )Oυ~ Ίυ .ll~e contag~on de cette sonillure ne se produise ponr
2. De ce membre de phrase, Gregoire retient tout d'abord « reuνres plus ('ellll qlll econte ; c est comme si ces paroles etaient versees

honorables » en s'effοrςant de montrer qu'au lieu de differen(~es de dignite, (l~.ns le cre~r de celni qni econte a l'aide d'nn recipient plein
ί1 conνient de par1er d'ega1ite de dignite -l'examen du groupe « reuνres (Ι l.mpurete. 333. Comment qnelqn'un oserait-il parler an
plus anciennes » est reserνe pOllr 1a section Slliνante. sllJet de la natnre divine, elle qui est digne d'honnenr et
132 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΥ, 333-335 133

110 τψίας και ύπερκεψένΊjς φύσεως εΙπεΤν η τοωυτο τoλμ+Ισε~ε, sublime, de telle faςοn que par voie de raisonnement et de
ό~' οδ το άτψότερον συγκρ~ηκως ύπο <του> λόγου κατα­ comparaison οη en arrive ει supposer du moins honorable (en
σκευάζετα~; 7να πάντες, φΊjσ[, τιμωσι τον '/)[όν, καθ(1ς elle) ? Afin que tous, est-il dit, honorent le Fils comme ils
τιμωσι τον πατέραa • τ-ης οδν φων-ης ταύΤΊjς το raOV τ-ης τψ-ης honorent le Pere a 1. Alors que cette parole etablit l'egalite
νOμOθεΤOύσΊjς (νόμος γάρ εσην ~ θεία φων~) ουτος και τον d'honneur 2 - en effet, une parole divine a force de lοί-,
115
" θ
'
νόμον κα~ τον νομο εΤΊjν
" , ,.....,
αυτον παραγραφετα~ κα~ τ~ μεν Eunome supprime Ει la fois la Ιοί et le legislateur meme, et
πλείονα τω όε ελάττονα τ~ν τψ~ν ό~ανέμε~, ουκ οΙόα οπως attribue ει l'un un honneur plus grand, ει l'autre un honneur
τα μέτ~α τΌυ πλεονάζοντος τ-ης τψ-ης εξευρίσκων. 'Επι μεν plus petit, ayant decouvert, pour ce qui est de l'honneur, je
PG356 γαρ τ-ης άνΙθρωπίνΊjς συνΊjθείας α~ κατα τας άξίας ό~αφOραι ne sais comment, les mesures de la grandeur de celui qui
τας ημας τοΤς κραΤOυσ~ν όρίζOντα~, ώς μ~ εν όμoί~ καΙ. ra~ depasse toute mesure. Εη effet, selon l'usage humain, les
J 126 120 τω σX~ματ~ τους ύποχειρίους βασ~λευσί τε Ι ΠΡOσ~ένα~ καΙ. differences de dignite definissent les honneurs pour ceux
τ;Τς ύΠOβεβΊjκυία~ς άρχαΤς- άλλ' ~ πλείων τε καΙ. ύφεψένΊj του qui detiennent le pouvoir, si bien que les subordonnes
φόβου καΙ. τ-ης αΙόους των πρoσ~όντων επίόε~ξ~ς το ένόέον και n'adoptent pas exactement la meme attitude pour s'appro-
περ~ττευoν τ-ης τψ-ης επι των τψωμένων ενόείκνυτα~, καΙ. cher des rois que pour s'approcher des autorites subalternes.
τούτω μάλ~στα τους προτψοτέρους εν τη ό~αθέσε~ των ύπο- Mais les marques plus ou moins grandes de la crainte et du
125 xειρί~ν εσην εύρεΤν, οταν τ~ς ύπερ τους πέλας φοβερος εlνα~ respect de la part de ceux qui s'approchent des puissants
μαλλον και πλείονος τ-ης αΙόους ~ κατα τους λo~πoυς άξ~oυ­ indiquent le degre plus ou moins grand d 'honneur chez ceux
σθα~ όοκη. 334. 'Επι. όε τ-ης θείας φύσεως ό~α το πασαν τ~ν qui sont honores. Ει il est possible d'identifier les plus eleves
κατα το ι άγαθον τελε~όΤΊjτα συνεμφαίνεσθαι τ<{) του θείου en dignite surtout Ει travers l'attitude des subordonnes, des
πρoσρ~μαη ουκ εσην εύρεΤν κατά γε τ~ν ~μετέραν ό~άνoιαν lors que quelqu'un semble inspirer une crainte plus grande
130 τον τρόπον τ-ης πρoτψ~σεως. 'Εν οΤς γα.ρ ου όυνάμεως, ου que ceux qui l' entourent et etre juge digne de plus de res-
όόξΊjς, ου σοφίας, ου φ~λανθρωπίας ουόέ τινος ολως τ-ης ~ατ~ pect que les autres. 334. Mais parce que, dans le cas de la
το άγαθον εννοίας πλεονασμος ~ έλάττωσ~ς έπ~νoεΤτα~, αλλα nature divine, toute perfection, sous le rapport du bien, est
πάντα, οσα εχει ό υ~oς άγαθά, του πατρός εση καΙ. τα. του impliquee dans l'appellation de divin, ίl n'est pas possible ει
πατρος πάντα εν τ<{) υ~<{) καθορατα~b, πως όιατεθέντες το notre pensee de decouvrir le mode de precellence dans
135 πλέον τ-ης τψ i!ς επι. του πατρος ενόειξόμεθα; 335. ΕΙ βασιλ~- l'honneur Ει rendre. Pour la Trinite, en effet, οη ne cοnςοit ηί
augmentation, ηί diminution de puissance, de gloire, de
sagesse, d'amour pour l'homme ou de toute autre ηοιίοη de
a. Jn 5, 23 b. Cf. Jn 16, 15 bien, mais tout ce que possede le Fils comme bien appartient
aussi au Pere, et tout ce qui est au Pere sΌbserve aussi chez
1. Effet de contraste destine adonner tout son poids ala citation de Jn 5, ]e Fils b ; des lors par quelles attitudes montrerons-nous la
23. Α ce qui est pure invention et jeu d'esprit de la part dΈunοme, Gregoire
superiorite en honneur dans le cas du Pere? 335. Si nous
oppose la declaration rapportee par Jean, dont l'autorite, selo~ lui, d~coule
du fait qu'elle est parole divine, etant propre parole du Logos lncarne.
2. Gregoire emploie το ϊσον τ-ης τψ-ης pour exprimer la meme idee que
Basile qui parlait de l'homotimie du Fils το ομ6τιμον τ-ης αξίας, litterale- ('ar il Υ voit l'equivalent de homoousios. Cf. Β. PRUCHE dans BASILE, Sur le
ment « l'identique honneur de la dignite » (cf. BASILE, CE Ι, 25 SC 299, 8αint-Esprit, SC 17hi ", ρ. 105. Voir aussi GRέGOIRE DE NYSSE, Lettre 24,
ρ. 262). Dans le Trαite sur le Sαint-Esprit, ce terme est employe par Basile, 9-12, dans Lettres, SC 363, ρ. 282-284.
Ίf

134 CONTRE ΕιΤΝΟΜΕ Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , XXIV, 335-338 135


κ~ν οι)ναμιν κα~ αξίαν ΤΤΙ oιανoί~ λάΌοιμεν, βασιλευς ό υ[όξ' envisageons en esprit la puissance et la dignite royales, le Fils
" "Ι t / '" '" ( ...... , d" ,
εαν κριτην εννOΊjσωμεν, Ίj κρισις πασα του υωυ εστιν εαν το . est Roi (' ; si nous pensons au Juge, tout le jugement releve
μεγαλειΌν της κτίσεως ΤΤΙ ΨυχΤι οεξώμεθα, πάντα οι' ωJτου du Fils d ; si notre ame se montre attentive a la magnificence
εγένετο . εαν τ-ης ~μετέpας ζω-ης τ~ν αιτίαν κατανo~σωμεν,
e
de la creation, tout a ete fait par lui e ; si nous prenons en
140 οrοαμεν τ~ν αλΊjθ-η ζω~ν τ~ν μέχρι τ-ης φύσεως ~μων καταΌα- consideration la cause de notre vie, nous savons que la vraie
σαν' καν
f ,\ < ΤΊjν
\ >'εκ ~"
του σκοτους μεταστασιν καταμα
, θ ωμεν, Vie est celle qui est descendue jusqu'a notre nature f ; et si
ουκ αγνοουμεν το φως το αλΊjθινόν, οι' οί3 του σκότους ~λλo­ nous cherchons a comprendre comment nous sommes sortis
ΤΡιώθΊjμεν · ει οέ τινι τίμων ~ σοφία οοκει, Χριστος Θεου
g
hors des tenebres, nous n'ignorons pas la vraie lumiere par
~ ,
ουναμις και
\ Θ ~
~ εου
,
σοφια
h. 336 . 1·1 ρος
\ , \ ~
τωνυν τα τοιαυτα και
\ laquelle nous aνons ete rendus etrangers aux tenebres g ; si
145 ΤΊjλικαυτα του Χρισ70υ θαύματα τ-ης Ψυ:χ.-ης -rιμων κατα 70 la sagesse semble quelque chose d' estimable, le Christ est
εικός, οσον χωρ,ει, τοσουτον θαυμαστικως OιατιθεμένΊjς, τίς puissance de Dieu et sagesse de Dieu h 1. 336. Comme notre
J 127 ύπεpΌoλ~ τιμΊ)ς Ι καταλΊjφθ-ηναι oυν~σεται τ-ης ,i}> πατp~ μόν~ ame, selon toute vraisemblance, est portee a admirer autant
κατ' εξαίρετον ΠPOσαγOμένΊjς, ljc; αμoφ~σει πρεπόντως ό qu'~lle en est capable, les prerogatives etonnantes si ~randes
κύρως; et SI nornbreuses du Christ, quelle surabondance d 'honneur
150 337. Αυτο γαρ τουτο ~ ανθρωπίν-Ι) προς το θειον τιμ~ κατα pourra-t-on concevoir comme revenant specialement au
τον εικότα νουν θεωpOυμένΊj ουοεμία τις αλλΊj εστ~ν αλλ' ~ Pere seul, alors qu'il ne conviendrait pas que le Seigneur Υ
αγαΠΊjΤΙΚ~ σχέσις κα~ ~ των προσόντων αυτi}> αγαθων όμολο­ eut part ?
γΙα, καΙ μοι οοκει το οϋτω οειν τιμασθαι τον υ[ον ώς ό πατ~p
τιμαται , αντ~ τ-ης αγάΠΊjς ύπο του λόγου τετάχθαι' ό γαρ
ί

Honorer 337. Considere en lui-meme selon une


155 νόμος εν ,i}> αγαπαν τον Θεον εξ ολης καροΙας κα~ ουνάμεως]
Dieu, juste conception, l'honneur rendu par
τ~ν πρέπουσαν αυτi}> τιμ~ν απονέμειν κελεύει, κα~ ενταυθα το
c'est l'aimer 1'}JOmme a la divinite n'est rien d'autre
ισοστάσων τ-ης αγάΠΊjς ό Θεος λόγος νομοθετων οϋτω φΊjσ~
qu'une attitude pleine d'amour envers la
οειν τιμασθαι τον υ[όν, ώς ό πατ~p τιμα7αι. 338. Τ ουτον τον
divinite et la proclamation des perfections qui lui sont pro-
τρόπον τ-ης τιμ-ης επλ~poυ και ό μέγας ΔαΌ~o προς τον κύρων
pres, ~ι il me semble que ΙΌrdre d'honorer le Fils a l'egal du
Pere ι est formule par le Logos a la place de celui d'airner 2.
E~ ,effet" 1~ Ιοί ordonne de rendre iι Dieu l'honneur appr?-
pne en 1 almant de tout son creur et de toutes ses forces J :
c. cf. 1 Tm 6, 15 d. cf. Jn 5, 22 e. cf. Jn 1, 3 f. cf. Jn 14, 6 dans ce passage (de Jean), le Logos Dieu commande ce qui
g. cf. Jn 1,9 h. cf. 1 Co 1,24 ί. cf. Jn 5, 23 j. cf. Dt 6, 4; Mc 12,30 ; equivaut a l'anJOur, en declarant qu'il fant honorer le Fils iι
Lc 10, 27 l'egal du pere. 338. Ce genre d'honneur, le grand David l'a
anssi pleinement rendu au Seigneur dans l'exorde d'un
1. Apres ayoir rappele le principe qu'au sein de la Trinite, ίΙ n'existe pas
de plus ου de moins sous le rapport des attributs, Gregoire procede par , 2. C~ ~assage est comme le couronnemen~ du developpement SUI
citation de textes bibliqlles pour prollyeI qlle, tOllt comnle le Pere, le Fils Ι homotlmle et atteste que Gregoire a compris l'ΕcrίtUΓe en profondeur. Ιe
est Roi, Jllge, CIeatellr, Vie, Lllmiere, Sagesse, Pllissance. Des lors, ίΙ est veritable honnellr a rendre a Diell est de l'aimer : honorer le Fils a l'egal dll
digne de Ieceyoir Ilη honnellr egal a cellli dll pere. Α signaler l'amplellr Pere, c'est l'aimer a l'egal dn PeIe, ί. e. de tOllt son crellr et (le toutes ses
majesilleuse de cette periode bien constnιite et bien Iythmee. forces. C'est ce qne Ch. Pegny nomme : « honorer d'amonl" >).
CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΥ, 338-340 137
136
160 εν τιν~ ΠΡΟΟΨΙ<.:J τΊ)ς ψαλμ<.:JόΙας αγαπαν όμολογων τον κύριον psaume, lorsqu'il confesse qu'il aime le Seigneur et enumere
και ό~εζ~ων τα τΊ)ς αγάΠΊjς αιτια, ισχυν και κραταίωμα και les motifs de son amour, en nommant Dieu force, αppui
καταφυγην ι
, κα~,cρυστην κα~, Θ' e θ ον
. . εον υοη ' κα~"λ
ε πιΙδ α κα~' solide, refuge, liberαteur, defenseur, esperαnce, protecteur,
Ι Ι "λ ι , , corne de sαlut, secours et en lui donnant d'autres titres de ce
ύπερασπιστην κα~ σωτηριας κερας κα~ αντι ηπτορα κα~ τα
"

τo~αυτα καλων k . 339. ΕΙ μεν οδν ουκ εστιν ό μoνoγεν~ς [υ[ος] genre k. 339. Si donc le Monogene ne devient pas tout cela
PG357
, θ ρωπo~ς
165 ταυτα τοις αν ι γ~νoμενoς,
, '
Ι υποστε λλ'εσ θ ω το' π λ εονα-
' pour les hommes, que la surabondance d'honneur soit rape-
ζον τΊ)ς τιμΊ)ς επι τούτου κατ α τον τΊ)ς α[ρέσεως νόμογ ε~ όε tissee pour lui comme le prescrit l'heresie ; mais si nous
πάντα ταυτα και ύπερ ταυτα τον μονογενΊ) Θεον εΙναί τε και croyons que le Monogene Dieu est reellement tout cela et
όνoμάζεσθα~ πεπ~στεύκαμεν, κατα πασαν αγαθου πράγματος encore plus et est proclame comme tel, etant juge egal au
και νo~ματoς επίνo~αν προς το μεγαλειον τΊ)ς εν τ~ πατρι Pere pour la grandeur du bien que celui-ci a en lui, sous le
170 αγαθόΤΊjΤOς εζ~σαζόμενoν, πως αν τις ευλογον εlνα~ λέγω ~ rapport de toute realite ou pensee bonnes, comment
μ~ αγαπαν το τo~oυτoν ~ ατιμάζε~ν το αγαπώμενον; 340. ου pourrait-on dire qu'il est raisonnable de ne pas aimer ce qui
γαρ αν ειπo~ τις τ~ν μεν αγάΠΊjν όειν εξ ΌλΊjς γίνεσθα~ τΊ)ς est tel ou de ne pas honorer ce qui est aime ? 340. Εη effet,
J 128 καροΙας και τΊ)ς ουνάμεως, τ~ν όε τψ~ν Ι εζ ~μ~σεΙας. Ει οδν personne ne dirait qu'il faut aimer de tout son cceur et de
εζ ΌλΊjς τΊ)ς καρόΙας τιματα~ ό υίος ό~α του πασαν ανατ~θένα~ toutes ses forces, mais qu'il faut honorer a moitie. Si donc οη
175 αυτ~ τ~ν αγάΠΊjν, τΙς επΙνo~α το πλέον τΊ)ς τψΊ)ς εζΕUρ~σε~, honore le Fils de tout son cceur, parce quΌη lui offre tout
ΌλΊjς τΊ)ς καρόΙας, Όσον χωρει, τοσουτον αυτ~ ό~α τΊ)ς αγάΠΊjς son amour, quel genre de pensee trouvera un honneur plus
το τΊ)ς τψΊ)ς μέτρον OωΡOφOΡOύσΊjς; 'Ώστε μάταιος επι ~rand, alors que tout le cceur, autant qu'ille peut, lui offre
_ ,ι ", , ~ ''7' αι Ι~n hommage la mesure de l'honneur par l'entremise de
των κατα φυσ~ν τψ~ων ο το προτψοτερον οογματιl..,ων κ
' ' ' ' ! / ......
ό~α ΤΊjς ΤO~αυΤΊjς συγκρ~σεως του ατψοτερου παρωτων ΤΊjν
, / ......,
I'amour 1 ? Par consequent, il est insense celui qui, dans le
('as d'etres dignes d'honneur par nature, enseigne qu'il Υ a
εννo~αν.
nn degre d'honneur plus grand et qui, par cette comparai-
son, suggere l'idee d'un honneur moindre.

k. Ps 17 (18), 1-3 "~''; perfections. Οη ne peut s'empecher de faire le rapprochement avec le


I"tssage du Bαnquet de PLATON, dans lequel Socrate parle de l'honneur de
1. Tout ce passage sur l'hommage d'amour est sous-tendu par l'idee que I";lmour entendu au sens de connaissance amoureuse de la Beaute parfaite
la vraie attitude religieuse consiste a aller a Dieu, ηοη pas par le seul appel a (Nanquet 211 b, CUF, ρ. 71-72), a cette difference pres que la ου Platon
la raison, mais par l'appel a ce qui dans l'homme est aspiration a l'υηίοη I,;trle d'ι~τοs, Gregoire parle d'αgαpe. Voir aussi GREGOIRE DE NYSSE, SUT le
avec Dieu, elan vers Celui qui nous a crees en vue de nous faire participer a (:ιIntique des Cαntiques, hom. Ι, tr. Ch. Bouchet, PdF, ρ. 40-41.
138 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥ, 341-343 139

κε'. <Ότι ό πρεσ6ύτερον κατά τι διαστηματικον νόημα ΧΧΚ Que celui qui, en ίπιαgίnαnt quelque intervαlle,
του υίου τον πατέρα KατασKευά~ων άναγκασθήσεται cherche ιi prouver que le Pere est plus αncien
μηδε τον πατέρα αναρχον λέγειν. que le Fils, serα oblige de dire
que πιeπιe le Pere n'est pαS sαns CΟπιπιenceπιent.
341. :ι\λλα καΙ το « πρεσΌυτερον » επι μεν τΎjς αισθΎjτΎjς
κτΙσεως λέγειν αλΎjθές εση· τΎjς γαρ άκολουθΙας των εργων
Le Pere 341. Εη revanche, ίΙ est juste de parler
εν τ'(j τάξει των ~μεpων oεικνυμένΎjς, εϊποι ης αν τΎjς του
de « plus ancien » 1 dans le cas de la crea-
άνθρ'ώπου κατασκευΎjς τοσ6νοε προγενέστερον εΙναι τον plus ancien
tion sensible. Εη effet, comme la suite des
5 ουραν6ν, καΙ oιαμετp~σει τον οια μέσου χρ6νον τi{) των ~με­
que le Fίls ?
reuvres se manifeste dans la su(~cession des
ρων Oιαστ~μαη· επι οε τΎjς πpώΤΎjς φυσεως τΎjς πασαν μεν
.iours (de la creation), οη pourrait dire que le ciel est ante-
χpoνικ~ν εννοιαν ύπεpαφOύσΎjς πασαν ο' επΙνοιαν καταλ'YjΠΤΙ­ rieur de tant et tant de jours a la creation de l'homme et οη
κ~ν άΠOλεΙΠOύσΎjς το μέν η προάγειν εν τοις κατα τον χρόνον
pourrait mesurer l'intel"valle qui s'etend entre les deux par
πρεσΌεΙοις το οε εφυστερΙζειν οϊεσθαι τΎjς νυν άναφανεΙσΎjς
le nombre de jOUl"s. Mais pour la pl"emiere nature qui trans-
10 σοφΙας εστΙν. 342. Ό γαρ « πρεσΌυτερον » τον πατέρα τΎjς
cende toute notion de temps et dέψasse toute saisie concep-
του μονογενους ύποστάσεως άποφαινόμενος ουοεν αλλο +ι tnelle, l'idee d'anteriorite de l'υη et de postel"iorite de
ι ~ ~, '" ( ...., , "\ 1::\, ,
νεωτερον των οια του υιου γενομενων αυτον τον υιον αποφαι-
l'autre, en fonction de l'anciennete dans le temps, releve de
νεται, εϊπερ ά):Yjθες πάντα ς αιωνας καΙ παν OιάσΤΎjμα χρο­ \a sagesse qui s'est manifestee en ce temps 2. 342. Εη effet,
νικον μετα τον υίον καΙ οια του 'Jίου γεγεν-ησθαι λέγειν. ('elui qui affirme que le Pere est « plus ancien » que l'hypos-
]5 343. ΚαΙ ετι προς τουτοις, οπερ καΙ μαλλον άπελέγχει τ+Ιν
tase du Monogene ne fait rien (l'autre que de declarer que le
άτοπΙαν του οόγματος, ου μόνον τi{) υίi{) κατασκευασθ~σεται Fils est lui-meme plus recent que les choses qui ont ete
χpoνικ~ τις ~ άpχ~ τΎjς ύπάρξεως εκ του τοιουτου λόγου, άλλ' cτeees par l'intermediaire du Fils, Β'ίΙ est vrai de dire que
ουοε του πατρος εκ τ-1ις ΤOιαύΤΎjς άκολουθΙας φεΙσονται το μ~ tous les siecles et toute l'etendue du tenιps sont venus
ουχι κάκεινον άπο χρόνου τ+Ιν άρχ+Ιν εσΧΎJκέναι κατασκευά- Λ l'existence apres le F'ils et par l'intermediaire du F'ils .~.
343. Εη outre, ce qui precisement prouve encore mieux
\'insanite de cette doctl"ine, c'est que ηοη seulement le Fils
se voit attribuer par de tels propos υη commencement dans
\~ temps pour Βοη existence, mais que, au nom de cette
logique, ίlΒ ne menageront meme pas le Pere et sontiendront
IJtle lni aussi a connu υη commencement dans le temps. Εn
1. Gregoire aborde l'examen de l'expression \( ιeuvres p1us anr:iennes ι>
de 1a citation donnee szιpra § 329 et 331. Deja, i1 avait evoque 1a these de
l'anteriorite du Pere par rapport au Fi1s dans § 171-176. Dans 1a presente
sec:tion, i1 s'agit d'un examen p1ns approfondi, cOlnpte tenu de 1a notion 3. Gregoire signa1e, comme premiere consequence, 1α contradiction
d'ι~nergίe et d'ιeuvre. (Ians 1aqnelle s'enfenne Ennonle ηιιί dec1are a 1α [οίβ qne 1e Fi1s est p1ns
2. Le jugement a connotation pejorative snr 1a sagesse qui se reve1e en I'('('ent qne 1e Pere et qn'i1 a cree toιιtes choses, donc: anssi 1es siec1es et 1e
Eunome rejoint celni qui s'exprime ironiquement dans l'expression « 1e IΙ'ΙΙψβ. Voir aussi ATHANASE, Contra Arianos Ι, 11, tr. ROUSSEAlJ, ρ. 47-48 ;
nouvean theo1ogien ι>, designant Ennome (cf. § 250). ΒΛ,ςΙLΕ, CE 11, 12-13, SC 305, ρ. 44-50.
CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥ, 343-346 141
140

20 σαL. ΕΙ γάρ η σYJμεΤον υπέρκεLταL γνωΡLσηκον τΎjς του υίου effet, s'il existe un repere distinctif faisant connaltre la nais-
γενν~σεως, εκεΤνο ΟYJλονόη καΙ τ~ πατρΙ τ~ν άρx.~ν ορΙσεL sance du Fils, a Ι' evidence ce repere determinera aussi le
τΎjς υποστάσεως.
commencement de la subsistence du Pere 1.
344. ΣαφYJνεΙας οε X.IλPLV ουκ ακαφον ίσως φLλοπονώτε-
J 129 ρον Ι εξετάσαL τον λόγον. Ό πρεσβυτέραν τΎjς του υίου ζωΎjς 344. Εη vue de clarifier le debat, il
Un intervalle
25 τ~ν του πατρος οογματΙζων ΟLαστ~ματΙ ΤLνL τον μoνoγενΎj του n'est peut-etre pas deplace d'examiner
entre le Pere
επι πάντων Θεου πάντως ΟLtσΤYJσL· τουτο οε ~ απεφόν ΤL plus attentivement cet argument. Celui
et le Fils ?
,jποθ~σεταL το ΟLα μέσου ΟLάσΤYJμα ~ ησL πέρασL καΙ σYJμεΙΟLς qui pretend que la vie du Pere est plus
φανεροΤς ΟΡLζόμενον. 345. Άλλ' απεφον μεν εΙπεΤν ουκ εάσεL ancienne que celle du Fils interpose assurement un inter-
ο τΎjς μεσόΤYJτος λόγος ~ παντελως τ~ν του πατρός τε καΙ valle 2 entre le Monogene et le Dieu supreme ; cet intervalle
, Ι ~, "~" ", qui s'interpose entre les deux, ille supposera ou bien infini
30 υίου εννΟLαν ΟLαγραψεL τψ λογψ, καL ουοε μεσον αυτο νΟYJσεL,
εως αν απεφον 1J- "θ'
προς ου ετερον
t ζ' ,Ι, ,
0pL ομενον, ουτε εΠL το ανω
\ ,Ι
ou bien circonscrit par des limites et des marques bien
τΎjς του πατρος εννοΙας άποτεμνοuσYJς του άπεΙρου τ~ν πρόο- visibles. 345. Or, I'idee d'un intervalle qui s'interpose ne
~ Ι," Ι ~....., Ι ος
δον, ούτε εΠL το κατω του
.....,
ULOU ΤYJν απεφLαν εκκοπτοντ
" "
. permettra pas de parler d'infini, sinon, logiquement, οη
PG360
"
ΑυτΥ, γαρ Ι του απεφου YJ t"
εννΟLα, το πανταχ.ο'θ"
εν εκκεχ.υσ θ αL
, eliminera totalement la notion de Pere et de Fils ; et οη ne
35 τη φuσεL καΙ μYJοενΙ πέραη μYJοαμόθεν πεΡLλαμβάνεσθαL~ pourra pas ηοη plus penser l'intervalle lui-meme, qui, dans
346. ουκουν ινα παγΙα καΙ άμετάθετος ΟLαμένη περΙ τε του la mesure ου il est infini, n'est limite ni d'un cote, ni de
πατρος καΙ του υίου ~ του εΙναL υπόλYJψLς, ουοεμΙαν εξεL I'autre, car la notion de Pere ne borne pas l'extension de
Ζώραν απεφον εννοεΤν το ΟLάσΤYJμα, άλλα πεπερασμένψ ηνΙ l'infini vers le haut, ni le Fils n'arrete l'extension de l'infini
κατα πα.σαν άνάγΚYJν τον μoνoγενΎj του πατρος ΟLαστ+Ισο~σL. νers le bas. L'idee meme d'infini implique que par nature il
40 τουτο οδν εσΤLν ο φYJμL, οη Ο λόγος ο{)τος ουκ εξ ά'ίοΙου εΙναL est repandu de tous cotes et qu'il n'est circonscrit nulle part
par aucune limite 3. 346. C'est pourquoi, afin que la concep-
tion de l'existence au sujet du Pere et du Fils demeure ferme
1. Deuxierne consequence : ηοη seulement le Fils connaItrait un com-
et immuable, il η'Υ a pas lieu d'imaginer un intervalle infini.
mencement, mais aussi le pere. Ι'affirmatiοη est tellement inattendue que Dans ces conditions, ces gens separeront necessairement le
Gregoire eprouve le besoin de la justifier en ayant recours a des e.xemples et Monogene du Pere par un intervalle fini 4. Ce que je veux
a des argunrents d'ordre logique. Sa reflexion est plus approfond.le. que celle (lire, c'est que cette argumentation tend a prouver que le
de BASILE qui avait aborde cette question, mais par un ~utre ~laIS (C~ Π,
11-13, SC 305, ρ. 44-51). Voir aussi Ε. Ρ. MEIJERING, « DlSCUSSlOll of Tlme
and Eternity>}, Vigiliαe Christiαnαe 28 (1974), ρ. 161-168 ; F. Χ. RISCH
dans PSEUDO-BASILIUS, Adversus Eunomium, ρ. 123.
2. Ιa categorie du διάστΥ;μα est fondamentale pour le systeme concep-
tuel de Gregoire pour qui elle caracterise le cree, alors qu'elle ne saurait
s'appliquer a Dieu. Voir URS νΟΝ BALTHASAR, Presence et Pensee, ρ. 2. ;
Τ. Ρ. VERGHESE, « Diastema and Diastasis >}, dans Gregor υοπ Nyssα und dιe 4. Selon la denxieme hypothese, l'intervalle de tenIps entre le Perι~ et le
~'ilsest fini. Comme il s'agit d'un lien commHH des ariens et des anomeens
Philosophie, ρ. 243-260.
(ίΙ fut ηη temps ου il n'etait pas), Gregoire developpe une argumentation
3. Pour clarifier le debat, Gregoire elimine d'abord une prenliere hypo-
these, selon laqnelle l'intervalle entre le Pere et le Fils serait infini. La <Iestinee a montrer que la notion d'intervalle ne saurait jouer au nivean de la
Triade.
simple logiqne commande d'y renoncer.
,
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥ, 346-350 143
142 CONTRE EUNOME Ι
Dieu sιφreme n'existe pas depuis toujours, mais qu'il a une
'
Θ
, ", , ,
τον επι πάντων ~ εον, αλλ απο τινος ωρισμενου σΎjμ
είου ~y:ν
, ι
, ", ' ει . origine qui se situe a un point precis du temps 1.
αpΧΎjνεσXΎJκεναικατασκευασ
347. "Ο οε λέγω τοιουτόν εστι' λέξω οε οια των γνωρίμων
'ι \ Ι f ό ' ~"'ν
1Jποοειγμ,χτων σαψηνιζων τ() νOΎjμα, ως αν γενο;το ια ,ω,
t "1\
347. Voici comment je m'expri-
Exemples
45 φαινομένων καταψανες ~μιν το αγνοούμενον. Ilεμπτn, με:,α merai: je m'expliquerai a l'aide
a I'appui
τον ουρανον ~μέp~ γεγεν~σθαι τ()ν ανθρωπον λέγοντες εκ Τ"fJς d'exemples connus en vue d'expo-
, ~ λ' , de la denlonstration
Μωϋσέως γpαψfιξ συγκατεσκευασαμεν ~τψ o'(~) τ~υτψ ser clairement ma pensee, de faςοη
κατα το σιωπώμενον το προ του αριθμου των ~μεpων τουτων que ce qui est ignore puisse etre elucide a l'aide de ce qui est
,- " , , 'ν οια του
U:f10ε τον ουρανον ειναι' ουτω το μετα τι γενομενο , eyident. Lorsque nous disons d'apres les livres de Μοϊse que
50 ~~o έαυτου oιαστ~~α:o~ ό~ίζει ~αι :~; 1'01) ~POϋπoν?oυ~ενoυl l'homme a ete cree le cinquierne jour apres la creation du
./130
υπόστασιν. 348. Ει οε ουχ ικανως τψ υποοειγματι τον λογον (~iel a, nous supposons implicitement par cette affirmation
~ " , ~ , " 'ΟΥ:θεν παρα- (IU'avant ce nombre de jours, meme le ciel n'existait pas ;
εσαψηνίσαμεν, ουνατον εστι και υΙ ετερων το ν Ι
στ"'i:σαι. Τον οια Μωϋσέως οοθέντα νόμον τετρακοσίοις ετεσι HillSi ce qui est posterieur determine aussi, a travers l'inter-
ι 1 λ' ,
και τριάκοντα) τYiς 1'01) " ,
ΆΌρααμ επαγγε ιας μεταγενεστερον γaΙΙe qui le precede, le ροίηι de depart de ce qui est. consi-
ι " , ο" λ'
55 λέγοντες εαν απο του νόμου τον κατοπιν χρονον ι ανα υ- <lere comme anterieur. 348. Si par cet exemple llOl1S n'avons
σεως τί{) 'λογισμί{) παροοεύσαντες ε~ς το -τ: έρας τω~ Ύjριθ~Ύjμέ: IJas fait compI'endre assez clairement notre argumentation,
νων φθάσωμεν ετων, σαψ~~ καταλ~μΌ~;oμεν,' 01'; ~po τo~ ίΙ nous est possible d'illustrer l'idee par d'autres exemples.
"'ρόνου τούτου Ύ1 του Θεου επαγγελια ουπω Ύjν. Και πολλα Ιοrsque nous disons que la Ιοί donnee par Μοϊse est poste-
Λ. ι , " λ
τοιαυτα λέγειν εστιν, οΤς το καθ' εκαστον επεξιεναι ως οχ Ύj- rieure de quatre cent trente ans 2 a la promesse faite aAbra-
b , . ,
60 ρον παραιτ~σoμαι. 349. Κατα τοίνυν τ~ν ακολουθίαν των εν llam ,et que, ayant parcouru retrospectIyement en pensee,
,/ " / '~I
τοις υποοεΙγμασιν ειρημενων και τον προκειμενον εζετασω- ,ι partir de la Ιοί, le temps qui precede, nous arrivons a la
μεν λόγον. 'Η ν οε 06τος κατα τ~ν των εναντίων υπόληψ;ν τ~ lίmίte des annees comptees, nous comprenons clairement
« πρεσΌΙJτερον » και νεώτερον επι τ~ς του πατρός τε και του <ll1'avant ce temps (des 430 annees) ίl η'Υ avait pas de pro-
υίου και του άγΙου πνεύματος υποστάσεως ετερον έτέρου ιnesse de Dieu. Ει ίl est possible de donner beaucoup
65 λέγειν εΙναι. 350. ουκουν επειοαν τ"~ν του υίου γέννΎjσιν <I'exemples de ce genre, mais je renonce a les examiner un a
ιω pOllr ne pas etre fastidieux. 349. Examinons maintenant,
(~ll fonction des consequences que Ι' οη peut tirer de ce qui a
{·te dit dans les exemples cites, la these ql1i a ete presentee.
Ι)' a pres la conception de nos adversaires, celle-ci consiste a
<lire au sujet des hypostases du PeIe, dl1 Fils et du Saint-
a. cf. Gn 1,6 et 26 b. Cf. Ga 3, 17 ; Εχ 12,4 Ε::ψΓίΙ, que I'une est « plus ancienne )} ou plus recente que
I'autre. 350. Lorsque donc nous serons partis de la naissance
1. Pour corser le clebat, Gregoire fonnιIle d'eIIlblee, sou" forIIle de these,
la consequence logiqlle qui decollle de la theorie dΈ~ΠΟIIl.e : ~dIIlettre υπ
intervalle ίίnί revient en definitive a adIIlettre que le Pere lUl-IIleIIle, et donc
2. Ce chiffre est celui de la version des ΙΧΧ. D'apres le texte hebreu, il
Dien, a COnnll υπ cOlllIIlenceIIlent dans le teIIlps. Voir F. Χ. RISCH dans
(;llldrait Υ ajonter la dnree du sejollr des patriarches cn Canaan.
PSEUDO-BASIUOS, Αdυersus Eunomium IV-V, These 21, ρ. 54.
,
144 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXV, 350-352 145

o~αΌάντες, καθως υφΊjγειτα~ ό τi)ς αίρέσεως λόγος, επε~τα du Fils, comme l'argumentation des heretiques nous invite a
προσΌωμεν τ~ o~α μέσου o~αστ~μαη οπερ ~ ματαία των le faire, et que nous aurons parcouru cet intervalle interpose
ταυτα οογμαηζόντων OϊΊjσ~ς 1Jποτιθετα~ των μεταζυ του υίου que suppose la conception insensee de ceux qui enseignent
και του πατρος εΙναί τ~ λoγ~ζoμένων, εαν εις το ακρον εκεινο cette doctrine en presumant qu'il Υ a quelque intervalle
70 σΊjμεΙOν φθάσωμεν, ~ το O~άσΤΊjμα το μεταζυ περ~γράφoυσ~ν, entre le Pere et le Fils, si nous arrivons a ce point supreme a
εκει και του Θεου των ολων ίσταμένΊjν επι το ανω τ~ν ζω~ν partir duquel ils determinent l'intervalle interpose, alors
ευρίσκομεν, ώς εζ ανάγΚΊjς κατασκευάζεσθα~ το προ εκείνου nous decouvrons que la vie du Dieu de l'univers cesse aussi
μΊjOε τον αει οντα Θεον πωτευε~ν εlνα~. 351. Ει οε αμφ~Όάλ­ vers en haut, si bien qu'il est necessairement prouve qu'il
λε~ς εη, πάλ~ν τον λόγον o~' υπooε~γμάτων κατανo~σωμεν. faut croire qu'avant ce terme le Dieu qui est toujours n'a
75 'Ώσπερ γαρ επι ouo κανόνων, οταν ό μεν ελάττων ό οε υπερέ­ meme pas existe 1. 351. Si tu es encore dans le doute,
χων Τι, τας βάσε~ς αμφοτέρων ισώσαντες εν ταις κορυφαις το essayons encore une fois de comprendre l'argumentation
J 13] πλεονάζον επ~γ~νώσκoμεν (παρ~θέντες γαρ το του ελάττονος grace a des exenIples. Prenons le cas de deux regles, dont
,
περας απ
,', Ι, , ... t,
εκε~νoυ το περ~σσoν του υπερεχοντος εγνωμεν, κα~
" , l'une est plus courte, l'autre plus longue ; lorsque nous les
οσον ενοει τ~ βραχυτέρω, οιά ηνος μέτρου το λειπον προς το juxtaposons sur la meme ligne de depart pour la base, nous
PG 361 80 πέρας του μείζονος παρl~σώσαντες ευρομεν, εϊτε πi)χuς εϊτε pouvons decouvrir le surcrolt de longueur de l'une par les
όποσονουν εσην, οσον του έλάττονος το μειζον αφέσΤΊjκεν), sommets - en effet, en comparant l' extremite de 1a p1us
352. οϋτως εϊ τίς έση κατα τον των υπεναντίων λόγον τi)ς courte a celle de l'autre, nous connaissons de combien 1a
του πατρος ζωi)ς ώς προς τ~ν ζω~ν του υίου πλεονασμός, εν p1us grande depasse l'autre, et en determinant ce qui man-
ην~ pΊjΤ~ o~αστ+Ιματι πάντως εστί, τουτο οε ουκ εις το εφε- que a 1a plus courte par comparaison avec l'extremite de 1a
85 ζi)ς περωσευε~ν αναγκαίως συνθ~σoντα~. Άθάνατον γαρ p1us grande, grace a que1que instrument de mesure, que ce
όμοίως έκάτερον εlνα~ και οί έχθροι τi)ς αλΊjθείας όμολογου­ soit l'aune ou que1que chose d'autre, nous pouvons savoir de
σ~ν, αλλ' εις το ανω τ~ν o~αφoραν ταύτ-ην έπ~νooυσ~ν, ουκ combien 1a p1us grande depasse la p1us courte 2 - ; 352. de 1a
ισουντες προς τον πατέρα του υίου τ~ν ζω+Ιν, αλλ' υπερεκτεί­ meme faς:οn, si, se10n l'argumentation des adversaires, 1a
νοντες τrιν περι του πατρος εννo~αν τι{) τi)ς ζωYjς O~αστ~μαη. duree de 1a vie du Pere comparee a celle du Fi1s est p1us
longue, elle l'est forcement en fonction d'un intervalle deιer­
mine et i1s concederont necessairement que cet intervalle ne
se situe pas dans 1e futur. Εn effet, meme 1es adversaires de 1a
verite sont d'accord pour affirmer que l'un et l'autre (le Pere
et 1e Fi1s) sont ega1ement immorte1s, mais i1s cοnς:οivent
1. Gregoire applique le schema qui sous-tend les deux exemples au cas cette difference en amont ; au 1ieu de considerer la vie du
de l'anteriorite dn Pere par rapport an Fils, tel qne le conIioit Eunome et en Fi1s comme ega1e a celle du Pere, ils etirent l'idee qu'ils οnΙ
arrive a la conclusion que, dans ce cas, le Dieu de l'nnivers anssi a nη
commencement. Gregoire semble dHormer la pensee dΈnnοme. Εη effet,
Eunome distingue le Pere de la prcmiere ousie ; Gregoire par contre retient
la these de Basile selon laquelle le Pere est identique a l'inengendre et donc
au Dieu de l'univers. donne nη exemple qui lui sert a formuler la meme conclusion. La reprise de
2. Ce qui est un peu snrprenant, c'est que Gregoire cherche nne la demonstration semble prouver que Gregoire redoute que son argnmenta-
deuxieme fois a pronver la justesse de sa these. Comme precedemment, ίΙ tion ne soit consideree comme insnffisamment probante.
,
146 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥ, 352-356 147

90 353. Έπει οδν παν O~άσΤΎjμα o~πλoις πέρασ~ περ~γράφετα~ du Pere par un laps de temps qui s'ajoute. 353. Puisquc
πάντως, ανάγΚΎj πασα και του επινOΎjθένΤOς παρ' αυτων ο"α­ donc tout intervalle est forcement delimite par deux extre-
στrιματoς τα όύο σΊjμεια τα γνωρ~στ~κα των περάτων κα-:-α­ mites, ίΙ faut de toute necessite quc les deux marques qui
λΊjφθΎjνα~. 'Ώσπερ οδν το εν μέρος κατ' αυΤΟ 1Jς απο τΎjς γεννrι­ font connaltre les extremites de l'intervalle imagine par eux
σεως του μονογενους τfιν αρχ+Ιν εxε~, ουτω και το ετερον ρuίssent etre Ρerςues. Par consequent, de meme que pal· un
95 ακρον έτέρ~ ηνι πέραη πάντως συναπoλrιξε~, (}) συναπαρη­ bout l'intervalle a, selon eux, son origine dans la naissance
ζόμενον το ό~άστημα έαυτο περ~γράφε~. Τί οδν εση τουτο το du Monogene, de meme a l'autre bout ίΙ se termineIa neces-
πέρας, αυτοι ειπάτωσαν, εrπερ τοις ιοίως λόγo~ς ακολουθειν sairement par une autIe extremite jusqu'a laquene l'inter-
ουκ αΙσxύνoντα~. 354. Άλλ' ουοεμίαν αμφ~Όoλίαν ό λόγος vaHe s'etend et qui marque son teIme. Qu'ils disent eux-
εxε~, οη ουοεν ευρrισoυσ~ το ετερον πέρας επι το ετερον μέρος memes quelle est cette limite, si VIaiment ils η' οnΙ pas honte
100 του αναπλασθέντος παρ' αυτων oιαστrιματoς, ει μrι τ~να de suivre la logique (le 1eur raisonnement. 354. Mais, en fait,
πάντως αρχ+Ιν υποθοιντο τΎjς του αγεννrιτoυ <ζωΎjς> αφ' ~ς (~ette argumentation ne comporte aucune ambiguϊte,
J 132 το Ι μέσον ώς πρ()ς τ-rιν του υίου γέννΊjσ~ν Ti)) λόγ~ o~αλαμΌά­ puisqu'i1s ne trouveront nullement cette autre 1imite (du
νoυσ~. 355. τουτο οδν εσην δ λέγομεν, oτ~ ό μεταγενέστερον cote du PeIe) pour l'autre partie de l'jntervalle imagine par
τον υίον εν τ~ν~ O~ασΤΊjμαηκ~ παρατάσε~ τΎjς του πατρος eux, a moins qu'ils ne supposent evidemment que1que com-
105 ζω'iiς λέγων ώρισμένην oώσε~ και Ti)) πατρι τ+Ιν αρχ+Ιν τΎjς mencement de 1a vie de l'inengendre, a partir duque1 i1s
υπάρξεως, Ti)) επ~νOΊjθένη κατα το μέσον o~αστrιματ~ συμπε­ determineront par 1a pensee l'espace de temps qui s'etend
ρ~γραφoμένην" και ουτως αυτοις ε1Jρεθ+Ισετα~ ~ ΠOλυθρύλλΊj­ de 1a jusqu'a 1a naissance du Fils. 355. Voici ce que nous
τος του πατρος « αγεννΊjσία » o~α τΎjς τωαύΤΊjς κατασκευΎjς affirmons : celui qui pretend que 1e Fi1s est posterieur au
υπ' αυτ(~ν των προμάχων τΎjς « αγεννΊjσίας » εκκλεΠΤOμένΊj, Pere, en raison d'un intervalle qui rend p1us longue la duree
1]0 ώς τον αγέννΊjΤOν Θεον μ+ι αει εlνα~ λέγε~ν, αλλ' από τ~νoς de vie du Pere, admettra aussi un (~ommencement deter-
ώρ~σμένΊjς αρxΎjς του εlνα~ τ+Ιν αρχ.+Ιν εσXΊjκένα~ κατασκευά­ mine pour l'existence du Pere, defini par l'intervalle ima-
ζε~ν.356. Ό γαρ αρχ.+Ιν του εlνα~ εχων αναρχος ουκ εστ~ν. gine qui s'interpose entre les deux 1. Ει ainsi ίΙ se trouvera
que les chanιpions de « l'agennesie » se verront depouilles
eux-memes, a 1a suite de leur argumentation, de cette « agen-
nesie » du Pere si vantee, si bien qu'ils pretcndront que le
Dieu inengendre n'a pas toujours existe, mais soutiendront
qu'il a commence a exister a partir d'un moment precis 2.
356. Εn effet, celui qui a un commencement dans l'existence
]. Ιa conclusion, relativcment developpee, sert a etablir, tie fafion encore n'est pas sans commencement.
plus precise, le (~onstat. qne la these dΈuηOlπe implique l'idee que le Pere
en tant que Dieu a, lui anssi, ιιη commencement.
2. υηί' fois de plns, Gregoire preιend qu'ElInorne s'enferrne dalls la
contradi(~tion, car l'inengendl"e dont ίΙ pal"le a commence a existel" a un
moment pl"ecis. Ιa visee de son al"gulnentation est de rnontrel" que le
systeme dΈunοme alJoutit logiquement a la conclusion que le tel"me« agen-
nesie .> ne cοπeSΡοnd pas a la realite. Gregoire a fait preuve d'habilete, mais
ϊΙ a ('n pal"tie cede a la facilite.
148 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥ, 356-358 149

E~ οε παντ~ τρόΠ<9 το αναρχον του πατρος όμολογεΤσθαι Mais Si, en toute hypothese, ίΙ convient de
πρoσ~κει, μ'Yjοε τΥΙς του υίου ζωΥΙς ώρισμένον η πολυπραγμο- La vraie
confesser que le Pere est sans commencement,
solution
115 νε[σθω σ'YjμεΤον, αφ' 013 του εΙναι αρξάμενος τΥΙς ε~ς το επέ­ qu'on renonce donc a s'occuper indiscrete-
κεινα του σ'Yjμείοu ζωΥΙς αποτέμνεται· αλλ' αρκεΤ κατα μόνον ment de quelque repere fixe de la vie du Fils, a partir duquel
τον τΥΙς α~τίας λόγον προεπινοεΤν του υίου τον πατέρα, κα~ μ~ ίl aurait commence d'exister et se trouverait ampute de la
κεχωρισμέν'Yjν κα~ ιοιάζουσάν ποτε του πατρος τ~ν ζω~ν προ vie au-dela de ce repere ; ίl suffit d'attribuer la primaute au
τΥΙς του υίου γενν~σεως, ϊνα μ~ συνεισέλθΥ) τ~ ύπoλ~Ψει Pere par rapport au Fils en vertu du seul principe de causa-
120 ταύΤΥ) οιασΤ'Yjματικόν τι νό'Yjμα προ τΥΙς του υίου αναοείξεως lite, sans qu' οη considere la vie du Pere separement comme
τ~ ζω~ του γεγενν'Yjκότος παραμετρούμενον, (}) κατ' ανάγΚ'Yjν lui etant propre pendant un temps avant la naissance du
ακoλoυθ~σει το κα~ του πατρος αρx~ν ηνα τΥΙς ζωΥΙς ύποθέ­ Fils 1 ; ainsi οη evite que cette conception ne fasse naltre
σθαι, καθ' ~ν το αναπλασθεν προ του υίου οιάσΤ'Yjμα προϊον l'idee d'un intervalle avant l'apparition du Fils, intervalle
επ~ το ανω στ~σεται, συμπεριγράφον αύτί{) τΥΙς προεπινΟ'Yjθεί- mesure par comparaison avec la vie de celui qui l'a engen-
125 σ'Yjς του πατρος ζωΥΙς τ~ν αρx~ν. 357. Άλλα <οεΤ> το εξ dre. Il en resulterait inevitablement qu'il convient de suppo-
αυτοf/ όμολογουντας, καν τολμ'Yjρόν η φαίν'Yjται, κα~ το σ1)ν ser pour la vie du Pere un debut qui marque l'arret, dans son
αυτψ μ~ αρνεΤσθαι, ύπο τΥΙς εν ταΤς ύπoθ~καις γραφΥΙς προς extension vers ce qui est anterieur, de l'intervalle avant le
J 133 τ~ν εννοιαν ταύΤ'Yjν όΟ'Yjγοuμένοuς- 358. i'lπαύγασμα Ι γαρ Fils, imagine par Eunome, et qui determine ainsi le com-
αϊδίου φωτοςd παρα τΥΙς σοφ[ας ακούσαντες συνεπιθεωρουμεν mencement de la vie du Pere censee etre anterieure.
130 τ~ α·CΟιόΤ'Yjη του πρωτοτύπου φωτος το απαύγασμα, κα~ το 357. Mais en confessant que le Fils vient de lui (du Pere) C,
PG 364 αίτιον του απαυγάσματος ενlνοουντες κα~ το « πρεσΌύτερον » nous devons aussi, meme si cela paralt audacieux, ne pas
ου Οεχόμενω· κα~ οϋτως ~μΤν ό τΥΙς ευσεΌε[ας oιασωθ~σεται nier qu'il est avec lui, en nous laissant guider vers cette
λόγος, ουτε τί{) υίί{) τΥΙς ζωΥΙς επ~ το ανω λειπούσ'Yjς ουτε τΥΙς conception par les instructions de l'Ecriture. 358. Εη effet
α·CΟιόΤ'Yjτος του πατρος εν τί{) όριστ~ν ύποτ[θεσθαι του υίου comme nous avons entendu la Sagesse parler du resplendis-
135 τ~ν αρx~ν κολοΌοuμέν'Yjς. sement de Ια lumiere eternelle d, nous joignons dans la
contemplation le resplendissement et l'eternite de la
lumiere archetypale en reconnaissant la cause du resplendis-
sement, tout en re f usant son caractere '1 ·
« Ρ us anClen» 2.

Ainsi nous sauvegardons le langage de la piete, du moment


que pour le Fils la vie n'est pas amputee en amont et que
l'eternite du Pere n'est pas raccourcie par le fait de supposer
un commencement determine pour le Fils.
c. Cf. Jn 8,42 d. Sg 7, 26

1. Apres toutes les explications donnees, οη comprend mienx la solution


theologiqne conforme iι la [οί orthodoxe. Il convient de renoncer anx sche-
mes d'anteriorite dans le temps et d'appliqner la notion de principe οιι de 2. Comprise iι la lnmiere de l'Ecritιιre, la notion de principe amene iι
canse iι la relation dn Pere et dn Fils : le Pere est « canse f) οιι « principe f) dn affirmer la coeternite dn Fils et dn Pere, ce ηιιί permet d'eviter le langage
Fils. piege de l'anterioIite dn Pere par rapport an Fils.
Ί

150 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧVΙ, 359-361 151

KS Ό 'Ότι oux άρμόσει και τη κτίσει το τοιουτον θεώρημα


Ο επι του υίου και του πατροs εξητάσθη, οπερ εκεινοι
XXVI. Que Ια conception qui α ete etablie avec soin
au sujet du Pere et du Fils ne peut pas s'appliquer
βιά~oνται, άλλα χρη τον μεν υίον ά'ίδίωs συν τ~ πατρι
θεωρεισθαι, την δε κτίσιν άπό nvOS ώρισμένου <χρό­
telle quelle ίi Ια creation -
νου> την άρχην εσχηκέναι όμολογεΙν. ce que ces gens s'efforcent de faire -,
rnais qu 'ίΙ est necessaire de voir le Fils
359. Άλλ' ϊσως ερει τις των ενωταμένων τ~ λόγ(ρ, στι και eternellernent avec le Pere et de reconnaitre
Τι κτΙσ~ς όμoλoγoυμένΎjν αpx~ν του εIνα~ εxε~, και ουτε συν­ que les creatures connaissent un cornrnencernent
επ~νoειτα~ τ~ α'ίό~ότητ~ του όΎjμωυpγoυ τα γενόμενα ουτε ίi partir d'un rnornent precis.
rστησ~ ό~α τ"fjς ιόίας αρχ.-YJς το αόp~στoν ΤYJς θεΙας ζωΊjς, ωσπερ
s επι του υ~oυ και του πατρος εξεταζόμενος ό λόγος τ~ν ατο-
ι
π~αν
,Ι ~ ς::
υπεoε~ι..,εν·
,
ως
,
ακο
ι λ
ου
θ
ον
'
ε~να~
~
o~α
Ι Ι
τουτου

η
\
κα~
Ι
την
Diasterna 359. Mais peut-etIe l'un de ceux qui
κτΙσ~ν συναΙόων τ~ Θε~ ~ και τον υ~oν μεταγενέστερον et creation s'opposent a cet argument diIa-t-il que, de
αφόΌως λέγε~ν. Ό γαρ του ό~αστ~ματoς λόγος όμοΙως ύποόεΙ­ l'avis commun, la creation connalt un com-
ζε~ το ατοπον και απο τΊjς κτΙσεως επι τον πεΠO~Ύjκότα ό~αμε- mencement dans l'existence, et qu'on ne peut pas penser
10 τρούμενος. 360. Ό όε το τοωυτον ανθυποφέρων 01Jx. ακp~oως que les choses creees partagent l'eternite du createur et aussi
τάχα τη ό~ανοΙCf του όόγματος επ~στας ό~α των αλλοτρΙων και qu'elles n'arretent pas, a travers lenr propre commence-
παντάπασ~ν ακoινωνfιτων του προκεψένου τrιν προς τα ειρη­ ment, l'infinitude de la vie divine, dans le sens ου le raison-
μένα πo~ειτα~ μάχην. Ει μεν γάρ τ~ τι";jν ύπερ τ+Ιν κτΙσ~ν nement sur le Fils et le Pere, examine avec rigueur, a laisse
όε~κνύε~ν εΙχεν εν τιν~ ό~ασΤΎjματικ~ σ"ημεΙ~ τ~ν αpxrιν εχον voir son insanite. Il s'ensuit ou bien qu'il faut affirmer avec
15 τΊjς ύποστάσεως, και τουτο παρα πάντων ώμολογειτο όυνα­ assurance que la creature est coeternelle a Dieu ou bien que
τον εIνα~, τ~ν του ό~αστfιματoς εννοιαν και προ τΊjς κτΙσεως le Fils est posterieuI au Pere 1. Εη effet, la notion d'inter-
εννοειν, εΙχεν αν ϊσως καφον τ~ν επι του μονογενους απoόε~x­ valle montrera egalement son absurdite, meme si l'intervalle
θεισαν ό~α των ειρημένων αϊό~ότητα τοις ΤΟ~Ο1Jτο~ς επ~xεφ~­ est evalue dans son extension a partir de la creature jusqu'au
μασ~ν αναλύε~ν πεφiΧσOα~. 361. 'Επει όε πάσα~ς ταις των createur. 360. Celui qui replique de cette faς-οη n'a peut-etre
20 ευσεοούντων Ψ~φo~ς όμoλoγειτα~, στι πάντων των οντων το pas examine attentivement le sens de cette doctrine et com-
bat ce qui a ete dit a l'aide d'arguments etrangeIs et totale-
ment inappropries au sujet debattu. Εη effet, s'il etait capa-
1. Gregoire fait etat d'nne ohjection qu'on ponrrait opIJoser a1'argnmen-
t.ation qni precede. Est-ce Gregoire 1ui-meme qui 1a formule en gnise ble de montrer que l'une des choses au-dessus de la creation
d'introdu(~tion a 1a se(,tion sllivante ου bien FJrovient-elle dΈnποπιe? commence a subsister a partir d'un ροίηΙ precis d'un inter-
D. L. BAI~AS suggere cette s01ntion dans « Eternitv and Tirne in CοntΓa valle et que Ι'οη fίlt unanimement d'accord qu'il est possible
Ennominm >}, Gregor υοπ ΝΥ55α und clz:e Philo50phie, ρ. 133. Επ snbs- de concevoir l'idee d'un intervalle meme avant la creation, ce
tant~e, l' objection fait va10ir que 1a c.reation c'onnait υη comrnencement et
qlle 1'intervalle entre 1e CIeatenr et 1a creation imp1iqne anssi 1'idee qne, des
serait peut-etIe le moment favoIable POUI essayeI d'eliminer
10rs, 1e createnr lui allssi doit avoir υη cornmencement. Il en resn1te 1'a1ter- paI de telles entIepIises l'eternite du Monogene demontIee a
native : ου bien οη admet qne 1a creation est coeternelle a Dien ου bien qne l' aide de ce qui a ete dit. 361. Mais puisque les suffrages de
1e Fi1s ('st fJosterienr an Pere. tous les gens pieux s'accordent pour admettre que les etres
152 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXVI, 36l-364 153

μεν οια τΊ)ς κτίσεώς εστι, το οε προ τΊ)ς κτίσεως, και στι ~ existent, les uns par voie de creation, les autres avant la
1134 μεν θεία φύσις ακτιστος εΙναι Ι πεπίστευται, εν ~ το μεν creation, et que, selon notre foi, la nature divine est increee,
,ι , ~"ζ " ,(, '~/,' (~
αιτιον, το σε ει., αιτιου ΤΤιν υποστασιν ασιαστατως εχειν ο ΤΤις elle dont la doctrine de la piete enseigne qu'en elle l'un est
, e' ~ ~, λ' ~ ~\, , , \
εuσεuειας σΙσασκει ογος, ΤΤις σε κτισεως εν παρατασει τινι cause et que l'autre tient sa subsistence de cette cause, sans
25 οιασΤΤιματικΤΙ θεωρουμένΤις, πασα χρονικ+Ι τάξις και ακολου­ que s'interpose quelque intervalle entre les deux \ alors que
θία των γεγον6των οια των αιώνων καταλαμΌάνεται, ~ οε 1a creation est consideree comme coextensive a υη certain
προαιώνιος φύσις εκπέφευγε τας κατα το « πρεσΌύτερ6ν » τε intervalle, tout l' ordre temporel et 1a succession des choses
και νεώτερον οιαφορας Τ<{J μ+ι συνθεωρεΤσθαι τη θεί~ τε creees 2 sont circonscrits par 1a duree des siec1es. Mais 1a
και μακαρί~ ζωη, σσα περι τ+Ιν κτίσιν ιοίως ό λ6γος βλέπει. nature qui est anterieure aux siecles echappe en elle-meme
30 362. Ή μεν γαρ κτίσις πασα, καθως εϊΡΤιται, κατά τινα aux distinctions entre ce qui est « p1us ancien » oU « p1us
τάξεως ακολουθίαν γεγενΊ)μένΥ) Τ<{J των αιώνων oιαστ~ματι recent », du fait que ce que 1a raison considere comme pro-
πα.ραμετρεΤται, και εϊ τις ανίοι Τ<{J λ6γ~ οια τΊ)ς των κτισθέν­ pre a 1a creation n'est pas Ρerςu en meme temps comme
των ακολουθίας επι τ+Ιν των γεγον6των αρxfιν, τη των αιώ­ s'appliquant a 1a vie divine et bienheureuse. 362. Εη effet,
νων καταΌολη περιορίσει τ+Ιν ζ~τY)σιν. 363. Ή οε υπερ τ+Ιν comme nous l'avons dit, la creation tout entiere, venue a
35 κτίσιν ουσία ατε παντος οιασΤΊ)ματικου νo~ματoς κεχ ω - l'existence se10n une suite ordonnee, est mesuree par la
ρισμένΥ) πασαν χρονικ+Ιν ακολουθίαν εκπέφευγεν, απ' ουοε­ succession des siec1es; si que1qu'un remonte en pensee a
μιας τοιαύΤΤις αρχΊ)ς εις ουοεν πέρας οι' ουοενος τρ6που του travers 1a suite des choses creees jusqu'a 1Όrίgίne de 1a crea-
κατά τινα τάξιν ευρισκομένου προ'ίουσα και καταλ~γoυσα. tion, ίΙ arrivera dans sa recherche a une 1imite qui est la
364. Τ <{J γαρ οιαΌάντι τους αιωνας και πάντα τα εν αυτοΤς fondation des siec1es. 363. Mais 1Όusίe qui se situe au-dessus
40 γεγον6τα καθάπερ τι πέλαγος αχανες ~ τΊ)ς θείας φύσεως de la creation, etant etrangere a toute idee d'intervalle,
echappe a toute succession dΌrdre tempore1 ; elle ne pro-
cede d'aucun point de depart, ηί ne s'achemine d'aucune
maniere vers aucun terme, ηί ne connait aucun ordre repera-
b1e de succession. 364. Α ce1ui qui parcourt en pensee 1es
siecles 3 et tout ce qui est arrive a l' existence au cours de
1. Rappel discret de la theorie de la hierarchie des etres (§ 270-278) qui
prouve, a sa faςon, que le systeme de pensee du Nysseen a une coherence
organique. Dans le cas present, el1e represente un e16ment d' argumentation
pour marquer la difference entre la nature increee ηοη soumise a la Ιοί du 3. Dans cette section, le terme αιών revient avec llne frequence significa-
temps et la nature creee soumise a cette Ιοί. Pour ce qui est de l'expose, tive. Ce terme est utilise dans les ecoles philosophiqlles : Platon et Aristote
Gregoire utilise ici le procede du paral1ele en opposant all fllr et amesure ce Υ voient un vocable exprimant l'eternite (voir BASILE, CE 11, 17, SC 305,
qui vant POllr la nature creee a ce qlli vant pour la nature increee. ρ. 70). Pour les stοϊcίens, l'αιών est le temps infini. ΡΙοΙίn distinglle l'υη,
2. Ι' αkolouthiα, dont ίΙ est qllestion ici, apparait comme la Ιοί meme de qlli transcende toute dllree, l' αιών propre a l'intelligible, le temps fait a
]a creature, en ce sens qlle cel1e-ci obeit a la ]οί de la sllccession, a ΙΌrdre l'image de l'αΙών. BASILE propose la definition : « Α ce qll'est le temps dans
selon l'avant et l'apres : la creature se deploie dans le cadre de la succession les realites sensibles correspond la nature dll 'siecle' dans les realites Sllpra-
temporel1e. Cependant, a la difference de la conception platonicienne, le cosmi9lles. » Voir A.-J. FESTιJGIERE, « Ιe sens phi]osophiqlle du mot Αίδη »,
Nysseen oppose la conception chretienne selon laqllelle le temps a llne dans Etudes de philosophie grecque, Paris 1971 ; SΕSΒοϋΕ dans BASILE, C'E,
valeur positive. Cf. J. DANIELOU, « Enchatnement », dans L'Etre et le temps, t. Ι, ρ. 88-89 et t. 11, ρ. 48-49. NOllS tradllirons par « siecle ». POllr le theme
ρ.24-30. de l'intervalle, voir suprα § 171-176 et 340-345.
1
154 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΧΥΙ, 364-367 155

PG 365 θεωρία -τοΤς λογισμοΤς προφανεΤσα ουόεν Ι όώσει σ'ιμεΤον εφ' ι;euχ-cί, 1a contemp1ation de 1a nature divine fera apparaltre
έαυτΊj'ς γνωριστικον αρχΥις τινος τi{) εlς τα επέκεινα όιατείν­ celle-ci comme un immense ocean 1 et ne fera connaltre aucun
οντι τfιν καταλ'ιπτικfιν φαντασίαν- ωστε τον πολυπραγμο­ repere indiquant un qne1conque commencement (de cette
νουντα το των αιώνων πρεσ6ύτερον καΙ ανιόντα επι τfιν των nature) pour ce1ui dont l'imagination s' etend jusqu'a embras-
45 οντων αρxfιν εν μ'ιόενι στΊj'ναι τi{) λογισμi{) όυν'ιθΊj'ναι, αει του ser ce qui se situe au-de1a des choses creees ; ί1 en resulte que
ζ'ιτουμένου ύπεκπροθέοντος και μ'ιόεμίαν στάσιν ΤΤΙ πολυ­ celui qui exerce sa curiosite sur ce qui est plus ancien que les
πραγμοσΙJν-n τΊj'ς όιανοίας ύποόεικνύοντος. siecles et qui remonte jusqu'au ροίηι d'origine de ce qui existe
365. Σαφfις όε ό λόγος και τi{) μετρίως επεσκεμμέν~ τfιν ne peut s'arreter nulle part dans ses raisonnements, car ce
J 13,') των οντων φύσιν, στι ΤΤΙ μεν θεί~ τε και μακαρί~ ζωΤι το Ι qu'i1 cherche s'eIoigne toujours plus lοίη et nΌffre aucnn
50 παραμετρούμενόν εστιν ουόέν. Ο{) γαρ εκείν'ι εν xρόν~, αλλ' ροίηι fixe OU 1a curiosite de son esprit puisse s'arreter.
εξ εκε[ν'ις ό χρόνος' +ι όε κτίσις από τινος όμολογουμέν'ις
πάν-τως αρχΊ)ς επι τον ιόιον σκοπον όια των χρονικων όιαστ'ι­ 365. Meme pour celui qui n'a examine que
μάτων όόεύουσα φέρεται, ώς τωJΤ'ις μεν όυνατον εΙναι, Creation moderement la nature des choses, elle est donc
καθώς φ'ισί που ό Σολομών, αρχην και τέλος και μεσότητα
a

et temps c1aire l'affirmation que rien n'est commensn-


55 όιασΚOπΊj'σαι, όια των χρονικων τμ'ιμάτων τfιν ακολουθίαν rab1e a la vie divine et bienheureuse. Εη (~ffet, celle-ci ne se
των κατ' αυτfιν σ'ιμειούμενον. 366. 'Η όε 1Jπερκειμέν'ι τε και situe pas dans le temps, mais le temps trouve en elle son
μακαρία ζωfι ατε μ'ιόενος συμπαροόεύοντος αυτΤι όιαστ~μα­ origine 2. La creation, par contre, prend son depart a partir
τος το όιαμετρουν και όιαλαμ6άνον ουκ εχει. τα μεν γαρ (l'un commencement commnnement admis et s'achemine
γεγονότα πάντα τοΤς lόίοις μέ';ροις εμπεριγεγραμμένα καηχ. vers son terme propre a travers des intervalles de temps, si
60 το αρέσαν ΤΤΙ σoφί~ του κτ[σαντος οΤόν τινι σρ~ τi{) πρoσ'~Κ­ bien qu'il est possible dΌbserver, comme le dit Salomon,
οντι μέτρ~ ώς προς τfιν του παντος ευαρμοστίαν εμπεριείλ'ι­ 80Π debut, 8α fin, son milieu a, en indiquant a travers les
πται. 367. Και όια τουτο κα.ν ΤΤΙ ασθενεί~ των ανθρωπίνων divisions temporelles la succession des choses contenues en
elle. 366. Quant a la vie bienheureuse et supreme, elle ne
comporte rien qui la mesure ou la divise, car elle n'est
a. Sg 7,18 accompagnee d'aucun intervalle t.emporel. Εη effet, toutes
les choses qui οηΙ et.e faites, etant circonscrites par des limi-
1. La comparaison de la nature divine avec ΙΌcean sous-tend aussi CE Π, tes propres, sont contenues en quelque sorte a l'jnte-
70. Cette metaphore exprime, a sa maniere, le carac.tere incomprehensiιIe rieur d 'une limite par nne sage decision du createur, selon
de la nature divine. Voir BASILE, CE Ι, 16, SC 299, ρ. 228 et GREGOIRE ΟΕ ηη mode approprie, en vue de l'harmonie de l'univers 3.
ΝΑΖΙΑΝΖΕ, Οτ. 38, 7, SC 358, ρ. 115. 367. Pour cette raison, meme si la faiblesse du raisonnement
2. Dans cette phrase, Gregoire enonce υη principe fondamental pour sa
conception du temps dans ses rapports avec la natnre divine et donc avec
l'eternite : le temps releve de la creation en ce sens qu'il est lui aussi cree. 3. Le theme de l'harmonie provient de la pllilosophie grecque : les stοϊ­
PLATON avait enseigne que le temps est ne avec la creation realisee par le ciens surtout ont souligne ΙΌrdre harmonieux de l'univers. Gregoire utilise
demiurge (Timee 52 a-53 a). Mais le temps est cοnςu comme imitation de differents termes pour en parler, notamment ΕUαρμΟστία (harmonie) et
l'eternite et la creation se fait a partir d'une matiere qui existe depuis σ'Jμπνοια (conspiration). Voir Discours cαtechetique 6, SC 453, ρ. ~ 72-174 ;
toujours. La conception exposee par Gregoire est bien differente, d'autant J. DANIELOU, « Conspiration chez Gregoire de Nysse }), dans L'Etre et le
plus que le temps est oriente vers une ίίη et υη accomplissement. temps, ρ. 51-84. Voir aussi ATHANASE, Contre les Ραϊens, SC' 18, ρ. 181-185.
1 DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥΙ, 367-370 157
156 CONTRE EUNOME Ι

λογισμων ανέφικτος <~> Τι των εν τη κτίσει θεωρουμένων humain ne permet pas de penetrer les choses observees dans
εφοόος, αλλ' οδν το πεπερατωσθαι τα πάντα τη του πεποιYj- la creation, ίΙ η' est pourtant pas douteux que tout a ete
65 κότος όυνάμει και εντος εΙναι των τΥ)ς κτίσεως ορων ουκ delimite par la puissance du createur et que tout est contenu
αμφιβάλλεται· Τι όε ΠΟΙYjηκ~ των οντων όύναμις τ~ν των 3 l'interieur des limites de la creation. La puissance qui a
γεγονότων εν έαυτη περιγράφουσα φύσιν αυτ~ το περιέχον cree les etres existants et qui circonscrit en elle-meme la
ουκ εχει, πα.ν νόYjμα το προς τ~ν αρx~ν Τ-YJς θείας ζω-YJς nature des etres crees n'a elle-meme rien qui la circonscrive,
ανελθεΤν επειγόμενον εντος έαυΤ-YJς κατακλείουσα και πάσYjς parce qu'elle enferme en elle-meme toute pensee qui
70 περιεργίας και φιλοπραγμοσύνYjς Τ-YJς προς το πέρας του αορί­ s'efforce de remonter jusqu'au commencement de la vie
στου φθάσαι φιλονεικούσYjς υπερεκπίπτουσα. 368. ':ι\πασα divine et qu'elle depasse toute recherche dictee par une
γαρ Τι μετα τους αιωνας ανοόος και όιάστασις του νου τοσου­ curiosite excessive desireuse d'arriver 3 une limite pour celui
τον υΨωθ~σεται μόνον, οσον καηόεΤν το του ζYjτουμένου qui est sans limite. 368. Εη effet, toute remontee en amont
αόιεξίΤYjτον, και εοικεν οΤόν η μέτρον και δρος Τ-YJς των au-de13 des siecles et tout effort d'extension de l'esprit ne
75 ανθρωπίνων λογισμων κιν~σεως και ενεργείας ό αιων και τα pourront s'elever que jUSqu'3 la constatation du caractere
εντος τούτων εΙναι, τα όε υπερκείμενα τούτων αλYjπτα και insondable de ce qui est recherche 1. Le temps et ce qui est
ανεπίβατα λογισμοΤς μένει, παντος του όυναμένου υπο κατά­ contenu dans ceux-ci sont en quelque sorte la mesure et la
J 136 λYjψιν ανθρωπίνYjν ελθεΤν Ι καθαρεύοντα. 369. 'Εν οΙς γαρ ουκ limite du mouvement et de l'activite de la reflexion
εΙόος, ου τόπος, ου μέγεθος, ου το εκ του χρόνου μέτρον ουόε humaine, alors que ce qui est transcendant reste impenetra-
80 αλλο τι των καταλYjπτων επινοεΤται, εξ ανάγΚYjς και Τι κατα­ ble et inaccessible 3 la raison, etant soustrait 3 tout ce qui
λYjπηκ~ του νου όύναμις, ζYjτουσά ηνος περιόράξασθαι peut etre saisi par la pensee humaine. 369. Εη effet, 13 OU
<των> περι τους αιωνας και τ~ν εν τούτοις κτίσιν, εΙς το ΙΌη ne peryoit ηί forme, ηί lieu, ηί grandeur, ηί mesure, ηί

συγγενες έαυτη και όμόφυλον συνιζ~σει, Τ-YJς αλ~πτoυ rien des choses saisissables par l' esprit, la puissance de com-
φύσεως πανταχόθεν απολισθαίνουσα. 370. Παντι γαρ οΙμαι prehension de l'esprit, cherchant 3 saisir quelque chose de
85 τουτο γνώρψον εΙναι τ<{) και μετρίως επεσκεμμέν~ τα οντα, ce qui est relatif aux siecles et 3 la creation dans le temps, se
δη τους αιωνας και τον εν τούτοις τόπον οΤόν η χώΡYjμα portera necessairement sur ce qui est apparente et analogue
όεκηκον των γινομένων προκαταβαλλόμενος ό των δλων 3 elle-meme, alors qu' elle ne trouve prise nulle part sur la
PG368 ~
σYjμωυργος
, Ι"εν ,('"
τουτοις κη~ει τα παντα.
Ο''' ~I
υ γαρ ενσεχεται
Ι η
nature insaisissable. 370. Α mon avis, tout homme, qui exa-
mine tant soit peu ce qui existe, sait que le Createur de
l'univers a prepare d'avance les siecles et l'espace en eux
comme une sorte de receptacle capable de recevoir les choses
1. Une consequence de cette delimitation des choses creees est que creees et qu'il a cree toutes choses dans ce cadre 2. Εη effet,
l'esprit humain ne peut remonter indefiniment, au-dela des limites du
temps. La nature increee se situe au-dela du temps et, pour cetιe raison,
reste impenetrable et inaccessible a la raison, quoi que pretende Eunome. qu'il sont les artisans du temps ) (CE Ι, 21, SC 299, ρ. 248-250). Selon
2. EUNOME avait aussi donne une definition du temps : « Le ternps est υπ Gregoire, le temps est comme υη « receptacle ) destine a recevoir les choses
indefinissable mouvement des astres) (Apologie 10, SC 305, ρ. 254). creees et a servir de cadre a leur devenir (cf. CE ΠΙ, 2, ρ. 117-119 ; 7, 6-7,
BASILE repliqua en proposant la definition : « Le temps est l'intervalle coex- ρ. 217). Cf. DAMS, Lα controverse eunomeenne, ρ. 264 : « Le temps permet
tensif a la constitution du monde ; c'est en lυί qu'est mesure tout mouve- de limiter et de determiner la nature creee en penetrant dans sa constitution
ment : ... Mais, comme les astres se meuvent dans le temps, Eunome declare intime. ) Cf. U. νΟΝ BALTHASAR, Presence et Pensee, ρ. 4.
158 CONTRE EUNOME J
1 DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥΙ, 370-373 159

των οια κτίσεως γεγονότων ~ γινομένων μ+ι πάντως "tι εν ίl est impossible que quelque chose qui a existe ου existe a la
90 τόπ~ ~ εν xρόν~ το εΙναι εχειν. suite de la creation ne voie pas necessairement son existence
371. Ί1 οε απρoσoεfις και αΙοως και των οντων εμπεριε­ situee dans υη lίeu ου dans υη temps.
κηκfι φι)σις ούτ' εν τόπ~ εστιν ούτε εν xρόν~, αλλα προ
τοι)των και 1Jπερ TiXUTiX κατα τον αφραστον λόγον αυτ+ι εφ' 371. Mais la nature qui ne manque de rien,
έαυτΎj'ς οια μόνΊjς τ-ης πίστεως θεωρε'i:',αι, ούτε αιωσι παραμε- La nature
qui est eternelle et qui embrasse tous les etres
95 ΤΡOυμένΊj ούτε χ.ρόνοις συμπαρατρέχουσα, αλλ' εφ' έαυτ-ης increee
n'est ηί dans υη lieu ηί dans υη temps, elle se
έστωσα και εν έαυτ1) καθΙOρυμένΊj, ούτε Tc{) παΡ~XΊjκό,ι ούτε au-dessus
situe avant ceux-ci et au-dessus de ceux-ci
Tc{) μέλλοντι συνO~αφOυμένΊj' ουοε γαρ εστι η παρ' αυτ+Ιν εζω du temps
d'une maniere ineffable, est fondee en elle-
αυτΊ)ς, 06 παροοεύοντος το μέν η παρέpxετα~ το οε μέλλει. meme et n'est connue que par la foi ; elle n'est pas mesnree
372. TiXuTiX γαρ ϊοια των εν τ1) κ,ίσει τα πάθΊj, προς ελπίόα par les siecles et ne s' ecoule pas ensemble avec le tem ps,
ωο και μν~μΊjν κατα τ+Ιν Tou χρόνου οιαΙρεσιν τΎj'ς ζω-ης σχιζομέ­ mais elle trouve sa consistance en elle-meme, est etablie
νΊjζ" εκεΙνΥ) οε τ1) ύψΊjλY) και μακαρί~ ουνάμει, Τι πάντα κατα fermement en elle-meme et ne comporte aucune distinction
το ενεστος αει πάρεσην επ[σΊjς, και το παΡ~XΊjΚOς και το selon le passe et I'avenir; en effet, aucune realite, dont
προσοοκώμενον ύπο τΊ)ς περιεκηΚ"ί)ς των πάντων ουνάμεως Ι' ecoulement fait que telle chose appartient au passe, telle
J 137 , , (~-
εγκρατουμενα κα Jοραται.
1373" , Ίj"Ι,
" τωνυν
. I\.υΤΊj , ,
ουσια εστιν, εν
antre a l'avenir, ne se situe a l'exterieur parallelement a
105 fι πάντα, καθώς φΊjσιν ό απόστολοςb, συνέστηκε, και οί καθ' elle 1. 372. Ce sont la des pαthe propres aux choses creees
εκαστον TOU εΙναι μετέχοντες ζ (ίΎμέν τε και Κl1J ούμεθα και (lont la vie est partagee entre espoir et souvenir, conforme-
εσμέν\ ~ ανωτέρα μεν πάσYjς αρχΊ)ς, σΊjμεια οε τΊ)ς ίοίας rnent aux divisions du temps 2; quant a cette puissance
φύσεως ου παρεXOμένΊj, αλλ' εν μόν~ Tc{) μ+ι όύνασθα~ κατα- snpreme et bienheureuse a laquelle toutes choses sont tou-
jours egalement presentes sur le mode de la contempora-
neite, ce qui est passe et ce qui est attendu sont consideres
(~omme dependant entierement de cette puissance qui
embrasse ΙουΙ 3. 373. C'est pourquoi, c'est el1e qui est
ΙΌusίe dαns lαqztelle, comme le dit ΙΆΡδtre, tout subsiste l\
h. Col1, 17 c. Ac 17,28 et dans laquelle nous tous, qui avons chacun part a Ι' exis-
tence, nous vivons, nous nous mοuυοns et nous sommes (.
1. Si les creaturt's se situent dans un lieu et dans un passage de ternrs, la Elle se sitne au-dela de ΙουΙ commencement et ne presente
nature increee ne sanrait se situer a l'interieur d'aucl1n cadre ou receptacle aucun trait distinctif de sa propre natnre, et elle n'est
qui la delimite.
2. Antre difference : le temps est a ΙΌrίgίne (l'une division en tranches
de memoire et en tranches d'espoir, ce ql1i n'est. pas le cas pOl1r la natUl'e 3. Ιes indications donnees au sl1jet de la nature increee convergent vers
increee. J. F. CALLAHAN, prenant appui sur ce passage, estime ql1e Gregoire l'idee d'bteIΠite conyue COmllle bternel present : elle se snffit a elle-meme,
reprencl certains blements de la philosophie grecql1e et montre comment le ('st eternelle, embrasse tOI1S les etres, n'est pas soumise aux limites d'un lieu
diαstemα - intervalle dΌrdre temporel - se manifeste au nivean de la cons- 011 d'un temps, est fondee en elle-meme, se situe au-dela de tout, ne connait
cience : ainsi le temps physique devient tt~mps ps)'chologique (< Gregory of μas l'evoll1tion, tOl1tes choses ]l1ί etant prbsentes sur le mode de l'eternel
Nyssa and the Psychological View of Time f>, Atti del XX/l CΌngressο {Jresent. Gregoire reviendra au theme de l'eternite dans CE Ι, 665-691 et
Internαzionαle di Filosofiα, Venezia 1958, ρ. 5-66). HllSSi dans CE Π, 69-70 et 446-483; ΠΙ, 6, 1-22 et 49-80; ΠΙ, 7, 25-43.
l'

160 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχνι, 373-378 161

λYjφθΊ)να~ γ~νωσκομένYj. τουτο γαρ αυτΊ)ς Ιδ~αίτατoν γνώρ~- connue que comme ne pouvant pas etre comprise 1. Son
110 σμα, το παντος χαραΚΤYjρ~στ~κοu νo~ματoς UψYjλοτέραν caractere 1e p1us propre est justement que sa nature dlφasse
αυτΊ)ς εlνα~ τ~ν φύσ~ν. 374. Ή τοίνυν κτίσ~ς δ~α το μ~ τον toute idee de marque distinctive. 374. C' est pourquoi, 1a
αυτον τj{J ακτίστcr λόγον εxε~ν αuτj{J τούτcr τΊ)ς προς τον creation, du fait qu'elle n'a pas 1a meme definition que
πεπωYjκότα συγκρίσεώς τε και κo~νωνίας xωρΙζετα~, τη κατα l'incree, est eIoignee par 1a-meme de 1a comparaison et de 1a
τ~ν ουσίαν λέγω δ~αφoρ~ και τj{J rδων εφ' έαυτΥ] τον παρα- communaute (de nature) avec ce1ui qui l'a faite, je veux dire
115 σταηκον τΊ)ς φύσεως επ~δέxεσθα~ λόγον ουδεν επ~κo~νω­
a cause de 1a difference se10n l' ousie, et a cause du fait que ce
νουντα τj{J εζ o{j γέγονεν. 375. Ή δε θεία φύσ~ς πάντων των
qui est cree reςοίt une definition specifique qui fait connal-
Ιδ~αζόντως επ~θεωρoυμένων τη κτΙσε~ σYjμεiων αλλοτρίως
tre sa nature, mais n'a rien de commun avec Ce1ui de qui elle
εχουσα κάτω έαυτΊ)ς καταλεΙπε~ τά τε χρονικα τμ~ματα, το
tire son origine. 375. Mais 1a nature divine est fort e10ignee
« πρεσβύτερον » λέγω και το νεώτερον και τας τoπ~κας επ~-
de toutes 1es marques distinctives observees dans 1a creation
120 νοίας, ώς μYjδε « ανώτερον » επ' αυτΊ)ς τ~ κυρίως λέγεσθα~.
et 1aisse derriere elle 1es divisions temporelles, je veux dire
παν γαρ το νοούμενον επι τΊ)ς ακτίστου δυνάμεως ανω εστι
και αρx~ εση και τον του «κυρ~ωτάτoυ» λόγον επέxε~.
celles de « p1us ancien » et de « p1us recent » et 1es represen-
376. Έπει οδν δέδε~κτα~ δ~α των εΙΡYjμένων μ~ εν τη κτΙσε~ tations spatia1es, si bien que, a proprement par1er, οη ne
τον μονογενΊ) υΙον και το του Θεου πνευμα <δεΤν> δ~ερευνα- peut meme pas dire « p1us haut » au sujet de cette nature. Εη
125 σθα~, αλλ' ανω τΊ)ς κτίσεως π~στεύε~ν εlνα~, ~ μεν κτίσ~ς επί effet, tout ce qui est pense a propos de 1a puissance increee
ηνος Ιδ~αζούσYjς αρχΊ)ς δ~α τΊ)ς πολυπραγμοσύνYjς των τα est « haut » et est principe et imp1ique 1a notion de « tout a
τo~αυτα ζYjτεΤν φ~λoνε~κoύντων rσως καταλYjφθ~σετα~, το δε fait authentique ». 376. Puisque donc ί1 a ete montre, a
ύπερ ταύΤYjν ουδεν αν δ~α τούτων μαλλον εΙς γνωσ~ν ελθo~, travers ce qui a ete dit, qu'i1 ne faut pas chercher 1e Fi1s
ουδενος εν αuτj{J σYjμείου δε~κηκoυ προ των αΙώνων ευρ~σκo- Monogene et 1ΈSΡrίt de Dieu dans 1a creation, mais croire
130 μένου. 377. ΕΙ οδν εν τη ακτίστcr φύσε~ νoεΤτα~ τα θαυμαστα qu'i1 sont au-de1a de 1a creation, 1a creation sera peut-etre
πράγματά τε και ονόματα, ό πατ~ρ και ό υΙος και το πνευμα comprise a partir de son point de depart propre de 1a part de
J 138 το α.γων, Ι πως εστα~ δυνατόν, Όπερ επι των κάτω περ~εpγα- ceux qui s'adonnent a ce genre de recherche dans un esprit
ζομένΥ) και πολυπραγμονουσα καταλαμβάνε~ ~ εννo~α, ετερον d'emu1ation dans la curiosite ; mais ce qui se situe au-dessus
έτέρου συγκρ~ηκως ύπερτ~θεΤσα δ~ά ηνος xρoν~κoυ δ~αστ~- de la creation ne pourrait pas du tout etre mieux connu
135 ματος, τουτο και επι τΊ)ς ακτίστου και πρoα~ωνίoυ νoμΙζε~ν grace a ce repere, car, en cela, aucun repere distinctif ante-
PG 369 ουσίας Ι εlνα~; 378. 'Εν Τι πατ~ρ μεν αναρχος και αγέννYjτος rieur aux siecles ne peut etre trouve. 377. Si donc οη consi-
και αει πατ~ρ νoεΤτα~, εζ αυτου δε κατα το προσεχες αό~α- dere dans la nature increee ces entites et ces noms admira-
bles que sont le Pere, le Fils et 1ΈSΡrίt saint, comment
sera-t-il possible de penser qu'appartient aussi a ΙΌusίe
increee et anterieure aux siecles ce qu'une pensee debor-
dante d'activite et de curiosite indiscretes a saisi au sujet des
1. Ce developpement snr la natnre increee qni se sitne an-dessns de ΙοιιΙ
realites d'en bas, elle qui, en les comparant, accorde a l'une
et echappe iι tonte « comprehension » comporte qnelqnes expressions qni
font penser all poeme attribne iι Gregoire de Nazianze : « ό toi, l'all-deliι de la superiorite par rapport a l'autre par le biais d'un intervalle
tont. » Plllsiellrs passages dll CE ΙΙ sont consacres iι la meme these, notam- tempore1? 378. Dans cette ousie, le Pere est cοηςu comme
ment § 67-83; 84-96; 148-180; 571-580. etant sans principe, inengendre et toujours Pere ; en depen-
Ί
162 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥΙ, 378-382 163
στάτως ό μoνoγεν~ς υ[ος τi{) πατρι συνεπινoε~ται, όι' αυτου όε dance etroite du Pere est conIiu le Fils Monogene, tirant son
και μετ' αυτου, πρίν τι κενόν τε και ανυπόστατον όια μέσου origine du Pere sans qu'il Υ ait un intervalle entre les deux
140 παρεμπεσε~ν νόΎjμα, ευθυς και το πνευμα το αγιον συνΎjμμέ­ pour ce qui est de la continuite ; par lui et avec lui οη conIioit
νως καταλαμοάνεται, ουχ υστερίζον κατα τ~ν uπαρξιν μετα aussit6t, avant qu 'une realite imaginaire vide et sans consis-
τον υ[όν, ωστε ποτε τον μOνOγενΊj' όίχα του πνεύματος νOΎjθ-η­ tance ne s'jnsinue dans la pensee, en etroite connexion avec
ναι, αλλ' έκ μεν του Θεου των ολων και αυτο τ~ν αΙτίαν εχον lui, ΙΈsρrίt saint qui η' est pas posterieur au F'ils selon la
του εΙ"ναι, δθεν και το μονογενές έστι φως, όια όε τού αληθινού subsistence, au point qu'il faudrait considerer le Monogene
, d, / Ι ,'~ Ι (Ι
separement de ΙΈSΡrίt, mais ΙΈSΡrίt tient lui aussi la cause
" ,
145 φωτος εκλαμψαν, ουτε σιασΤΎjματι ουτε φυσεως ετεροτητι
του πατρος Ύ) του μονογενους αποτεμνόμενον. 379. Διάστημα de son etre du Dieu de l'univers, de qui provient aussi la
μεν γαρ έπι τ-ης προαιωνίου φύσεως ουκ εστιν, ~ όε κατα τ~ν lumiere monogene, Ιυί qui rayonne iι travers Ια Lumiere
ουσίαν όιαφορα 01Jόεμία. 01JaE γαρ εστι όυνατον ακτίστου veritable d, sans etre separe du Pere ou du Monogene ηί par
προς ακτωτον όιαφοραν έννο-ησαι, ακτιστον όε το πνευμα υη intervalle (de temps) ηί par une alterite de nature 1.
150 το αγιον, καθ&)ς έν τo~ς προλαοουσιν αποόέόεικται λόγοις. 379. Εη effet, ίΙ n'existe pas d'intervalle dans la nature qui
380. Τούτων 06ν οuτως εχειν ύπειλΎjμμένων παρα πασι τo~ς precede les siecles, ίΙ η' existe aucune difference selon
καταόεχομένοις τον Ιόιωτισμον του άπλουστέρου ΚΎjΡ1Jγμα­ ΙΌusίe. Il n'est pas ηοη plus possible d'imaginer une diffe-
τος, τίνα καφον εχει τfιν του υίου προς τον πατέρα συνάφειαν rence entre un incree et un autre, et ΙΈSΡrίt saint est incree,
όια τ-ης κτίσεως αναλ1Jειν πεφασθαι, ώς έπάναγκες εΙναί τι comme nous l' avons montre dans ce qui precede.
155 και ταύΤΥ] συναΙόιον ΊJ και τον υ[ον μεταγενέστερον οϊεσθαι; 380. Comme les choses sont comprises de cette maniere par
381. ουτε γαρ ~ γέννΎJσις του μονογενους έντος των αΙώνων tous ceux qui admettent dans sa simplicite le langage propre
ουτε ~ κτίσις προ των αΙώνων, ωστε ουόενι τρόπ~ πρoσ~κει au kerygme, quelle opportunite Υ a-t-il iι essayer de dissou-
τ~ν αόιάστατον φύσιν καταμερίζεσθαι, και μεταζ1) τ-ηΊ πάν­ dre l'union etroite entre le Pere et le F'jls, au ηοιη d'une
J 139 των ΠOΙΎjΤΙKΓις αΙτίας όιασΤΎjματικ~ν τινα παρενείρειν Ι υπό- soi-disant creation, si bien qu'il serait necess'aire de croire ou
160 νοιαν έν
,i{) λέγειν ποτε μ~ εΙναι τον πασι όεόωκότα το εΙναι. })ien qu 'ίΙ Υ a quelque chose de coeternel a la creation ου
382. ουκουν αλΎjθ~ς ό προαποόεόομένος λόγος, ΟΤΙ τ~ μεν ωeη que le Fils est posterieur au Pere ? 381. Εη effet, ηί la
αγεννΎjσί~ του πατρος ~ του μονογενους &ιόιόΤΎjς γεννΎjτως naissance du Monogene ne se produit au cours des siecles, ηί
la creation n'est anterieure aux siecles. Par consequent, ίl ne
convient d'aucune maniere de fractionner la nature indivisi-
IJle et de laisser s'jnsinuer au sein de la cause creat.rice de
(Ι]nΙ,9
l'univers quelque idee d'intervalle, en disant qu'il fut υη
temps ou celui qui a donne l'etre a tous n'etait pas.
382. L'argument que nous avons avance plus haut est donc
1. Dans ce nouveau passage sur 1es re1ations dΌrίgίne, Gregoire aΡροrte
que1ques touches SUΡρ1ementaίres par raΡροrt a § 278-280. Ainsi, ί1 ("χρ1ί­
juste, a savoir qu'il convient de penser l'eternite de celui qui
que qu'i1 n'existe pas de diastCTnα dΌrdre tempore1 entre 1e Pere et 1e Fi1s,
d'une part, et 1ΈSΡrίt, d'autre pari. Il pret:ise qu'i1 ne faut pas introduire
entre 1e Fi1s et 1ΈSΡrίt une rea1ite imaginaire qui serait l'energie du Fi1s
produisant 1ΈSΡrίt, comme 1e veut Eunome. Il ajoute que 1ΈSΡrίt est a 1ui ». Enfin, ί1 cherche a illustrer sa pensee grace au theme de 1a LUllliere
cοmρrendre comme entretenant avec 1e Fi1s une re1ation (~ par 1ui et avec increee en l'app1iquant p1us specialement a l'Esprit.
,

164 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXVI, 382-385 165

συνεπινοεΤται· ε~ όέ τι όιάσΤΊjμα μεταζυ νoμισθείΊj, Φ ~ γέν­ est Monogene par generation simultanement avec l'agenne-
νΊjσις του υ[ου τΊ)ς του πατρος ζωΊ)ς όιατέμνεται, τoύτ~ κα~ ~ sie du pere. Si, en revanche, οη admettait quelque intervalle
165 αρx~ τΊ)ς ζωΊ)ς του επ~ πάντων Θεου όρισθ~σεται, οπερ ατο­ separant la naissance du Fils de la vie du Pere, οη determi-
πον. 383. την όε κτίσιν κωλύει ουόέν, αλλο τι οδσαν κατα την nerait aussi par la le commencement de la vie du Dieu
~όίαν φύσιν παρα τον κτίσαντα, από τινος ~όιαζOύσΊjς νOΊjθΊ)­ supreme, ce qui est absurde 1. 383. Rien n'empeche que la
ναι αρχΊ)ς, καθως εφαμεν, κατ' ουόεν τ~ αΚΊjράτ~ κα~ creation qui, selon sa nature propre, est autre chose que le
πρoαιωνί~ φύσει συμΌαίνουσαν. ΤΟ γαρ εκ μη οντων ~, ως createur, soit consideree a partir d'un point dΌrίgίηe qui lui
170 φΊjσιν ό απόστολος\ εκ μ~ φαινομένων ουρανον ~ γΊ)ν ~ αλλο est propre, comme nous l'avons dit, car elle ne cοϊηcide
τι των εν τη κτίσει θεωρουμένων γεγενΊ)σθαι λέγειν ουόεμίαν

d'aucune maniere avec la nature pure de toute souillure et
τi{) ΠOΙΊjΤ~ των ολων αόοζίαν προστρίΌεται, επε~ κα~_μεμα~~- anterieure aux siecles. Εη effet, dire que le ciel, la terre ou
καμεν παρα τΊ)ς θείας γραφΊ)ς μ~τε εζ α'ίόίου ταυτα εΙναι μΊjτε quelque chose d'autre quΌη voit dans la creation, ont ete
ε~σαε~ όιαμένειν. 384. E~ όέ τι των εν τ~ άγί~ τριάόι πεπι- crees a partir de ce qui n'etait pas, ou, comme le dit ΙΆΡδtre,
\ , \ , ~ \
175 στευμένων μΊj αει συνυπαρχειν τ~ πατρι πιστευ εΙΊj, α
θ' 'λλ'
α τις a partir de ce qui n'est pas apparent e, n'inflige au createur
κατα τον τΊ)ς αίρέσεως λόγον επινOΊjθείΊj όιάνοια γυμνουσά 4e l'univers aucun deshonneur, d'autant plus que la sainte
ποτε τον επι. πάντων Θεον τΊ)ς του υίου και του άγίου πνεύμα­ Ecriture nous a appris que les choses creees η' existent pas de
τος όόζ Ίjς ουόεν ετερον ~ παντος αγαθου κα~ θείου πράγματός toute eternite et qu'elles ne durent pas toujours. 384. Si, par
τε κα~ νo~ματoς κατα τον τΊ)ς α[ρέσεως λόγον ό Θεος κεχ ω - contre, οη croyait que l'une des realites que la foi reconnalt
PG372 180 ρισμένος επιόειxθ~σεται. 385. E~ όε αε~ ενόοζος ό πJτ~ρ ό dans la sainte Trinite n'a pas toujours existe simultanement
υπάρχων προ των αίώνων, όόζα όε του πατρος ό προαιώνιος avec le Pere, et si, conformenlent a la doctrine heretique, οη
υ[ός, όμοίως όε κα~ του υ[ου όόζα το του Χριστου πνευμα το concevait quelque hypothese depouillant, pour un temps, le
αε~ συνθεωρούμενον τi{) u[i{) κα~ τi{) πατρί, πόθεν ό σοφος Dieu supreme de la gloire du Fils et de ΙΈSΡrίt saint, ίl η' en
ο(ιτος κα~ εκ ποίας παιόεύσεως το « πρεσΌύτερον » εν τοΤς resulterait rien d'autre que de faire apparaltre, conforme-
ment a ce que pensent les heretiques, que Dieu est prive
(pour un temps) de toute realite et de toute idee de ce qui est
bon et divin. 385. Si, par contre, le Pere qui existe avant les
siecles possede toujours la gloire et si le Fils qui existe avant
les siecles est la gloire du Pere, si semblablement ΙΈSΡrit du
Christ, qui est toujours cοηςu ensemble avec le Fils et le
e. cf. He 11, 3 Pere, est la gloire du Fils 2, a partir dΌιi et a la suite de
quelle formation cet homme sage parle-t-il de ce qui est
1. Voir suprα § 341-358.
2. Ce passage sur la gloire, qui s'inspire librement de divers textes du
Nouveau Testament, est original, car Gregoire raisonne a partir du theme
selon lequelle Fils est la gloire du Pere et ΙΈSΡrit la gloire du Fils. Le meme
theme est exploite, avec plus d'insistance, dans le traite Contre les pne~mα­ Οτ. 31, 28, 4 sur l'unite de gloire des trois Personnes et surtout BASILE,
tomαques, Sur le Sαint-Esprit 5-7, GNO Π, 1, ρ. 92, 10 s. et dans Αnt.ιrr~e­ CE Π,. 17, 21, 33, SC 305, ρ. 66, 86, 138; Sur le Sαint-Esprit 15, 55,
ticus αdversus Apolinαrium, GNO ΠΙ, 1, ρ. 222, 1-21 (tr. R. Wlnllng SC 17 bJs , ρ. 292-294, 448-450. Voir aussi MATEO-SECO, « Gloria » dans Dic-
dans Le Mystere du Christ, ρ. 209-210). Voir GREGOIRE DE ΝΑΖΙΑΝΖΕ, Ι'ίοπατίο de Sαn Gregorio de Nisα, ρ. 466-470.
,
166 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, XXVI, 385 - XXVII, 386-387 167
\ , , ,...... \ \ / ,
185 άχρ6νοις και το « τιμιωτερον » εν τοις κατα ΤYjν φυσιν τψ. ιοις
« plus ancien » a propos de ce qui est intemporel et de « plus
ά~oφαίνεται, συγκριτικως ύπερτιθεις του έτέρου το ετερον
honorable» a propos de ce qui est digne d 'honneur par
J 140 και δια τΊjς του ένος προτιμ+Ισεως Ι το εφεζΊjς άτψάζων; 'Η nature, en situant par comparaison l'un au-dessus de l'autre
γαρ άντιδιαστολΤι του τιμιωτέρου φανερωτέρα πάντως εστιν
et en deconsiderant l'un par le fait qu'il accorde plus d'hon-
εις Ο τι φέρει.
neur a l'autre ? Εη tout cas, la distinction par opposition a
propos de ce qui est « plus honorable » prend tout son sens
quand οη tient compte de ce vers quoi elle tentl.
K~ '. 'Ότι μάτην ύπέλαοε τας αυτας ενεργείας τα αυτα
εργα ποιειν και Τ11ν παραλλαΥην των εργων παρηλλαγ­
μένας τας ενεργείας ενδείκνυσθαι.
XXVII. Qu'il estfαux d'estirner
386. ΟΙα δε τοις εΙΡYjμένοις επάγει και τα άκόλουθα. que les rnernes energies produisent les rnernes wuvres
«'Ά τε», φΊ)σί, « των αuτων ενεργειων τΤιν τωJτόΤYjτα των et que des dίfferences dαns les wuvres revelent
εργων άποτελουσων, και των παpΎjλλαγμένων εpx~υν παpΊj~­ des differences dαns les energies.
λαγμένας και τας ενεργείας άποφαινόντων ». Καλως ό γεννα-
5 δας ~λθεν επι τΤιν αμαχον συνΊjγOρίαν του λόγου. «Αί αυται
These 386. Les paroles qu'il ajoute sont de la
ενέργειαι τΤιν τωJτόΤΎjτα των εργων άποτελουσι », φYjσίν.
d'Eunome meme veine . Voici ce qu'il dit : « Car, dit-il,
'Ίδωμεν τοίνυν επι των πραγμάτων τον λόγον. Μία του
les memes energies produisent des reuvres
πυρος ~ δια του θερμαίνειν ενέργεια, άλλα τα εργα οϊαν εχει
identiques et des reuvres differentes revelent des energies
τΤιν συμφωνίαν επισκεΥώμεθα. 387. Τ+Ικεται ό χαλκός, ό
differentes. » Le noble penseur a bien trouve l'argument
10 ΠΊjλOς π+Ιγνυται, ό ΚΊjΡOς άναλίσκεται, τα λοιπα των ζ~ων ει
irresistible pour etayer son enseignement. « Les memes ener-
εν αΔτω γένοιτο φθείρεται, ~ σαλαμάνδρα ζψογονειται, το gies produisent des reuvres identiques », dit-il.
στυππεΤον καίεται, το άμίαντον ωσπερ εν ϋδατι τη φλογι
καταπλ,Jνεται· τοσαόΤΥ) ~ τωJτόΤYjς των εργων εκ τΊ)ς μιας
ενεργείας. Τί δε ό ~λιoς; 'Αρ' οΔχ.Ι και αύτος εκ Τ'~ς αυτΊ)ς Rifutation Examinons donc cet argument en
!
15 δυναμεως , ! ,επι θ!α λ πων τα\παντα
ομοιως ! το\ μεν
! τι των
~
φ υτω~ ν par l'appliquant aux faits. Pour le feu, ίl existe
des exemples une seule energie qui consiste a cllauffer,
mais examinons quelle concordance οηΙ
entre elles les reuvres (qui en resultent). 387. (Sous l'effet du
feu) l'airain fond, l'argile hUlllide devient dure, la cire se
COnsnme ; alors que les autres animaux, pris dans le feu,
sont detruits, la salamandre par contre est rendue vivante 1 ;
l'etoupe est brίllee, l'amiante est lave par la flamme comme
avec de l'ean : voila toute l'identite entre les reuvres produi-
1. Croyance populaire rapportee par ARISTOTE, Histoire des απίπιαuχ V, tes par une seule energie. Qu'en est-il du soleil ? N'est-ce pas
106, 552 "b ; ELIEN, SUT lα nature des απι:τπαιιχ ΙΙ, 31 ; PLINE L'A"<CIEN, lui qui, tont en repandant a partir de la meme puissance sa
Histoire nalur{,lle Χ, 67, 188 e.
chaleur sur tontes choses, fait grandir une plante, provoque
168 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΥΙΙ, 387-392 169
ΎlU1:r,crE το δε κατεμάρανε, προς τ~ν ύΠOκειμένΎjν δύναμιν le fIetrissement de l'autre, variant l'effet de l'energie en
'Ι ~ Ι , , , , , , ~
υπαλλάσσων τ~ς ενεργείας το τέλος; 388. Το μεν γαρ επι ΤΎjς accord avec la puissance inherente a chacune ? 388. Il desse-
πέτρας εξ~ρανε, το δε εκ τΊjς βαθείας γΊjς έκατoντάχo~ν che l'une qui pousse sur une pierre, ίl fait produire au
εποίΎjσεν • E~ δε ε~σέλθoις εΙς τα τ~ς φύσεως εργα και Ι'όοις εν
a

centuple l'autre qui est enracinee profondement dans la


20 τοις σώμασιν οσα φιλοτεχνουσα εργάζεται, μαλλον αν το
terre a. Si tu passes aux CEuvres de la nature et si tu observes
περιεσκεμμένον καταμάθοις του λέγοντο:; οτι « ~ αυ;~ ~ν~ρ­
ce qu'elle opere habilement dans les corps, οη comprendra
γεια τ~ν τα 1JτόΤΎjτα των εργων αποτελει ». 389. Μια ενερ~
mieux s'il est assez circonspect celui qui declare : « La meme
γεια τΊjς συλλ~Ψεώς εστιν ~ αΙτ~α, ~λλ~ το σύ~κρι~α ;ου
energie produit des CEuvres identiques. » 389. Une seule
ενδον οΙκονομουμένου πολυειδές, ως αν μΎj δυνΎjθΎjναι ρif.διως
J 141 25 τινα τ~ν διαφοραν των Ι ' ,
εν τ<'{) σώματι ΠOΙOΤΎjτων~ απαρι θ'
μ~-
energie est la cause de la conception, mais la composition de
σασθαι. Μία πάλιν ενέργεια επι των νΎjπίων ~ του γάλακτος
ce qui se constitue a l'interieur est multiforme, si bien qu'il
εστιν όλκ+' το δε ποικίλον των αποτελεσμάτων τΊjς ΤOιαύΤΎjς
est difficile de compter les differentes qualites inherentes au
τρoφΎj'ς τίς'Ι' αν διεξέλθοι λόΊO~; 3?Ο., 'Η μεν , κα θ'α;ερ δ'ια
' γα~ corps. De son cote, la succion du lait par les nourrissons est
σωλΊjνoς εκ του στόματος επι τους απoκ~ιτικoυς, δι;ξερxετ~ι une seule activite, mais quelles paroles pourraient rendre
30 πόρους, ~ δε αλλoιωτικ~ ,τΊjς φ,ύσε~ς δυν~μι~ εκ~στ~ τ~ν compte en detail de la variete des effets d'une telle nourri-
μελων καταλλ~λως προσαγει το γαλ~, δια ΤΎjς ,πεΨ~ω~ εις ture ? 390. Εη effet, le lait descend, comme par un conduit,
μυρίας διαφορας τ~ν τρoφ~ν κερματιζουσα και τοις υπο­ de la bouche dans les canaux de repartition, et la faculte de
κειμένοις όμοφυες απεργαζOμένΎj το, έκάστ~ κα;άλλΎj~oν. changement de la nature apporte le lait a chaque membre de
391. 'Εκ γαρ τΊjς αυτΊjς τρέφονται βρωσεως αΡΤΎjριαι φλεΌες faςοη appropriee, divisant la nourriture par la digestion en
35 εγκέφαλος μ~νιγγες μυελος οστα νευρα σύνδεσμοι τένo~τες d'innombrables varietes et produisant ce qui est de meme
σάρκες επιφάνεια χόνδροι πιμελαι τρίχες, oνυ,χ~ς ίδΥωτ: ς nature que ce qui existe de faςοη appropriee dans chaque
ατμοι φλέγμα χoλ~ και οσα λoι~α ~εριττ~ κ~,ι αx~εΙ,α ΤΎjς membre. 391. Εη effet, a partir du meme aliment sont nour-
αuτYiς αΙτίας εξΊjπται. 392. καν τα των μελων εΙΠ'!Jς oνo~α:α ris les arteres, les veines, le cerveau et ses membranes, la
τά τ~ οργανικα και τα αΙσθΎjΤ~,ΡΙ~ και ,o~α αλλ~ Π~ΎjΡOΙ τ~ν moelle, les os, les nerfs, les ligaments, les muscles, la chair,
PG373 40 του σώματος ογκον, εκ μιας και ΤΎjς Ι αυΤΎjς κατα ΤΎjν ΤΡOφΎj~ la peau, les cartilages, la graisse, les cheveux, les ongles, la
ενεργείας εΙς τας τοσαύτας διαφορας αλλοιουται. ΕΙ ,δέ τις και sueur, les vapeurs, les humeurs, la bile et tout le reste des
,.,...ας τέχνας αναλογίσαιτο, ευρ~σει και δια τούτων το κατεξΎj­ choses superflues et inutiles derivant de la meme cause.
~ασμένoν του δόγμαΤΟζ μίαν γαρ ώς επι το πολ1) των δια 392. Ει si tu donnes le nom des membres du corps, de ceux
χειρός τι ποιούντων επι πάσΎjς τέXνΎjς όρωμεν ενέργειαν, qui sont les urganes de l'action ou des sensations et tous
les autres qui completent la masse du corps, c' est a partir
d'une seule et meme activite relative a la nourriture qu'ils se
developpent differemment en revetant une si grande diver-
site. Si l' οη voulait raisonner par analogie a partir des
metiers, οη trouverait aussi la pertinence de cette doctrine
grace a ceux-ci. Dans le cas de ceux qui produisent des
objets grace a leurs mains, nous constatons le plus souvent
a. Cf. Mc 4, 4-8 dans chaque metier une seule activite, je veux dire le mouve-
170 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, XXVII, 392-396 171
45 (J.1Jτ.r,ν λέγω τΥ;ις χειρος
, την
" χινΊJσιν, αΛ
'ι.λ"α τις Ύj< χοι νωνΙα των
ment de la main. Mais voyons ce que les effets οηΙ de com-
ι
αποτελεσμάτων, σχoπfισωμεν. 393 . Τ'ι , , 'εχει ναου~
χοινον
,( f
mun. 393. Qu'y a-t-il de commun entre la construction d'un
χατασχευ~ προς ίμάτιον, τΥις εν εχατερψ τεXνΎjς χινΎjσει}ει~
Ι Ι

sanctuaire et la confection d 'un vetement, alors que le travail


ρος ενεργOυμένΎjζ Κινει τ+Ιν χεΥρα χα~ ~ τoιx~ρύxo~: χινει χα~ dans les deux metiers s'effectue par des mouvements de la
ό φρεωρύχος, χα~ γ-η μεταλλευε:αι χα\ φονευεται α,νθ~ω,Π05
main ? Ils meuvent aussi la rnain, celui qui perce les murs
50 χινfισεως χειρος εργα τα πάντα.' Ο τε γαρ ΠOλεμωΤΎj,ς επι ~Ύj7
(pour voler) et celui qui creuse un puits ; le creusement des
μάXΎjς δια χειρος ενεργει τ~ν των εναντίων σφαγΎjν, χαι, ο
mines dans la terre et le meurtre d'un homme : tout cela est
γεωπόνος πάλιν τη χειρ~ δια τ-ης διχέλλΎjς επιθρύπτει τ~ν
effectue grace anx mouvements de la main. Au conrs de la
βωλον.394. πως οδν ~μιν ό δoγματιστ~ς αποφαίνεται « τας
1142 αυτας ενεργείας τ~ν ταυτόΤΎjτα των εργων Ι αποτελειν »; bataille, le gnerrier effectne de ses mains le menrtre des
" ennemis et le travailleur de la terre, de son cote, brise de ses
55 Έαν δε δοθη τι χα~ αλΥιθες εχειν τα" ειρ~μενα,
, <π~'λ ιν ~αι' ο;α
~ ,

τούτου το χατα τ~ν ουσίαν οιχειον του τε υιου προς τo~


mains les Illottes de terre au moyen du hoyau a deux pointes.
πατέρα χα~ του πνευμα,ος
, προς , ΤΝται . Ει~
τον υιον ~ λ'ε<ον ~υνισ-A,
"<ι 394. COlllment donc ce maltre a penser peut-il affirmer qne
« les memes energies produisent des ceuvres identiqnes » 1 ?
μεν γαρ ~ν τις τ[;)ν ενεργει(';)ν παραλλαγΎJ, ως αλ~ως μεν τ~υ
πατρόι- έτέρως δε του υίου το δοχουν εργαζομενου, χαλως
-" '" \, ,
Meme si οη concedait que ses affirma-
'"
60 εΙχεν εχ του παΡΎJλλαγμένOυ των ενεργειων χαι το ΤΎJς εργ~- Refutation
σθείσΎjς υφ' έχατέρου τούτων ουσίας παΡΥιλλαγμένον τεχμαι- a partir tions (~omportent une part de verite,
Ρ εσθαι. 395. ΕΙ δε <{) τρόπψ ενεργει ό πατfιρ, πάντα χα~, ό υίo~ de la doctrine I'etroite parente selon l'ousie entre le Fils
~ ~,
,
όμοίως ποιει, χατά τε ΤΥ)ν ,
αυτου του ,b
χυριου φωνΎjν χ~ ι χ α"'"α
. de la piete et le Pere et entre Ι 'Esprit et le Fils se
τον εΙχότα λόγον ( ου' γαρ
, ο< μεν
" ασωματως,
, ο< δε δια σωμα~oς
, , tronvera confirnlee encore (lavantage par
Ι ,~\ ......
65 ουδε εχεινος μεν εχ τ-ησδε τΥις ύλΥις, εχ οε ΤΎjς ετερ~ας ο ετερo~,
(/ ( fl
13. Εη effet, s'il existait nne difference des energies au ροίηι
ουδε εν χρόνω ο,jδε εν τόπψ αλλος αλλ ψ το δοχουν χατεργα­ que le Pere produit ce qui luί plalt d 'une maniere et le Fils
ζεται, 06δ' ~ί των όργάνων διαφοραι το παΡΥ)λλαΎ,μένον d'nne antre, alors οη serait en droit de conclure, d'apres la
χατασχευάζουσιν' 396. αλλ' αρχει μόνΎj θελfιματoς χινΎjσ~ς difference des activites, a la difference de l'ousie produite
χαι προαιρέσεως όρμfι, σύνδρομον εχουσα χαι επαχολουθου- par chacun d' entre eux. 395. Mais Βί le Fils opere en tOllt (le
70 σαν προς τ.r,ν των οντων υπόστασιν τ~ν 'Jφιστωσαν τα πάντα la meme faς.οη que le fait le Pere, comme le dit le Seigneur
ι εν πασιν ομοιως
δύναμιν), χαι < , "~""
ο< παΤΥ)Ρ ε,-;- ου τα παντα χαι, ο< lui-meme b et comllle ηοnΒ le dit un raisonnement bien
conduit - en effet, 1'un η 'opere pas ce qn 'ίΙ veut selon un
mode incorpOl'el, I'autre all moyen d'nn corps, l'nn a partir
b. α. Jn 5,19
de telle matiere, l'autre a partir de telle autre, l'un a tel
moment et en tel lίeu, I'antre a un moment et en un lίeu
differents, et la diversite des instruments pour agir η' etablit
1. Οη aura relllarque que la delllarche adoptee pour la delllonstration
ηΌbeit pas au schellla habituel : these, preuves, cοnclι:siοn ; dans le cas
pas ηοη plus la difference, 396. mais ίΙ sllffit dn seul mouve-
present, Gregoire donne ΙουΙ de suite des exelll~les,. fJuιs conclut fJar υn~~ ment de la volonte et dn senl elan de la (fecision, lesqnels,
question oratoire qni equivaut a υη constat negatlf. Pour le re.cours a pour faire acceder tontes choses a Ι' existence, beneficient du
l' ecphrasis, voir lAtJSBERG, Handbuch der literarischen Rhetonk, t. 1, COnconrs et de la contribution de la pnissance qui donne la
ρ.4Ο0-4Ο2.
snbsistence a tontes choses -, et si le Pere de qui tout vient
172 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, XXVII, 396-399 173
υΙος o~' 06 τα πάντα κατα ταυτο τΎjς ενεργεΙας εΙοος εργάζον­
C
et le Fils par qui tout existe C sont actifs en tout selon la
τα~, πως 06τος τ~ν κατα τας ουσΙας o~αψoραν επ!. του υιου κα!.
meme. forme d'energie, comment cet homme pensera-t-il
του πνεύματος απooε~κνύε~ν oϊετα~ o~α του παΡΎjλλαγμέ-
pOUVOlr prouver la difference dΌusie dans le cas du Fils et de
75 νου τΎjς του πατρος κα!. του υΙου ενεργείας απ' αλλ~λων
ΙΈSΡrit d'apres la difference des energies du Pere et du Fils
xωρ~ ζ OμενΎjς;
' , ,
~I" ουναντων γαρ, κα θ"
ως ΠΡOεψΎjν, κατασκευ α' - separees l'une de l'autre 1 ? Mais l'argument va dans le sen~
ζετα~' 397. επε~o~ ουοεις τρ6πος τΎjς των ενεργε~ων παραλ­
contraire, comme je l'ai dit plus haut. 397. Puisque aucun
λαγΎjς εν πατρι και υ~<{) θεωρειτα~, κα!. το μΎjOεμΙαν εν ταις
mode de difference des energies n'est Ρerςu dans le Pere et
oυσΙα~ς του υιου κα!. του πνεύματος εlνα~ o~άστασ~ν εν τ~
le Fils et que l'identite de la puissance qui fait exister toutes
80 ταυτ6ΤΎjη τΎjς 1JποσΤΎjσαμένΎjς ουνάμεως επ~oείκνυτα~,
choses indique qu'il ηΎ a aucune difference de niveau entre
J 143 καθως κα!. Τι του λογο!γράψου μαρτυρΙα βεt)α~οι τον λ6γον ΙΌusie du Fils et celle de l'Esprit, ainsi que le confirme
οϋτως επι λέξεως εχουσα' « ατε, ΨΎjσΙ, των αυτων ενεργε~ων
d'ailleurs le temoignage de l'auteur du traite, qui dit textuel-
τ~ν ταυτ6ΤΎjτα των εργων αποτελουσων». 398. 'Ώστε εί
lement: «( car, dit-il, les memes energies produisent des
ταυτόΤΎjς επ~τελειτα~ των εργων εν τ~ των ενεργε~ων όμo~6-
ι ~\ ,,' r-.>' ,t (Ι Ι ~,
~uvr~s identiques », 398. il en resulte que, si des reuvres
85 ΤΎjη, εργον οε κατ αυτους του μεν πατρος ο υ~oς, τουτου οε
ldentlques sont produites par des energies semblables et si le
το πνευμα το αγων, Τι όμo~oτρoπία τΎjς του πατρος κα!. του
Fils est, selon eux, l'reuvre du Pere et l'Esprit saint l'reuvre
υ~Oυ ενεργείας τ~ν ταυτ6ΤΎjτα πάντως τΎjς αΠOτελεσθεΙσΎjς
du Fils, la ressemblance dans la maniere d'operer de l'ener-
ουσΙας ενOεΙξετα~.
gie du Pere et du Fils montre surement l'identite de l' ousie
399. Άλλα πρoστωΎjσ~' « κα!. των παΡΎjλλαγμένων εργων produite 2.
90 παρΎjλλαγμένας κα!. τας ενεργείας εμψα~ν6ντων ». Πάλ~ν τοί-
PG376 , ,
νυν κα~ τουτο σΚOΠΎjσωμεν, ην~ το ~σxυρoν " , '!'ο λ'"
ογος εxε~, κα~,
εί οοκει o~α των εναργ[;)ν ύπooε~γμάτων ταυτα κατανo~σω­ Α reuvres 399. Mais il ajoute : «( Les reuvres diffe-
μεν. 'Αρ' ουχ!. μΙα εστ!.ν Τι o~α του πρoστάσσε~ν ενέργε~α του differentes rentes revelent des energies elles aussi dif-
\ Ι " " ~
πάντα τον κοσμον κα~ τα εν αυτ~ συσΤΎjσαμενOυ o~α μονου
,~, , '
d es energtes.ferentes » 3. Examinons donc iι son tour ce
d ι·fOΙ"
.erent es Ω[
point, en nous demandant quelle force~ a
cet argument et essayons de reflechir, si
c~la semble bon, iι l'aide d'exemples clairs. Est-ce que l'ener-
c. cf. 1 Co 8, 6
gle, usant du commandement, de Celui qui a fait exister le
monde entier et tout ce qu'il contient par sa seule volonte,
1. EUNOME avait dέψl eπonce le principe de differenciation dans Αρ 20,
16-19. BASILE fait une mise au point en plusieurs etapes dans CE 11, 31 et
34, SC 305, ρ. 132 et 141. Voir aussi Sur le Sαint-Esprit 37-38, SC 17 h1s ,
ρ.374 et 378. Gregoire formule le principe de l'identite des energies
dans la Trinite de faςοn plus claire que Basile. Voir aussi Ad Ablαbium,
3 .. ,Dans ΙΆΡοlοgίe, ΕυΝΟΜΕ avait formule le principe d'tlne aιιtre
GNO ΠΙ, 1, ρ. 47 ; G. MASPERO, Trinity αnd Μαπ, ρ. 27-31; 53-56;
n~an~e~e : <~ La commu~aιιte s.elon la stIbstance ne laisse auctlne superiorite,
171-177.
ΠΙ dlfference et entraιne clalfement l'egalite. Mais, ajoιιte-t-il, <~ qtli est
»
2. Dans un deuxieme temps, la rHutation est plus theologique : Gregoire
a~s:z aud,acietlx dans l'impiete pour declarer le Fils egal au Pere ? », en se
rappelle la doctrine reςue en ce qui concerne ΙΊιnίte dΌusίe et l'identite des
referant ,a Jn 14, 28 (~ Le Pere qui m'a envoye est plus grand que moi ».
energies au sein de la Trinite. Cette fois-ci, Gregoire se place au meme plan
BASILE refute assez longuement l'objection (CE 11 23-25 SC 305 ρ.254-
qu 'Eunome, a savoir celui de la Triade, et sa rHutation gagne en poids. 265). ' , ,
174 CONTRE ΕιΤΝΟΜΕ Ι DElJXIEME PARTIE, χχνιι, 399-404 175
' , Eνε~
,
θελf,ματος; 400. Αι'τος γα.ρ είπε και εγενη ησαν, αυτος n'est pas une seule ? 400. Εn effet, Il dit et les choses /urent

95
d , ,\, " "θ ο
τείλατο και εκτίσθησαν . Ουκ επι παντων ομοιως ουσιω Ύj τ /αites, ίΙ commαndα et les choses /urent CTeees d. Est-ce que
"j

πρόσταγμα και ~pκεσεν +ι βOύλΎjσις μόνΎj το ~~ 'Ον ύ~oστ~~α­ son commandement ne s'est pas realise pour toutes choses
σθαι· πω, οδν εκ μιας τ-ης οια του προστασσειν ενεργειας de la meme faςοn, et sa seule volonte n'a-t-elle pas suffi a
τοσ;ύΤΥις ~Ύ)ς οιαφορας καθορωμένης 06τος ωσπερ oux όfων donner la subsistence a ce qui n'etait pas ? Alors qu'on peut
100 τα. πράγματα τ~ν των εργων παpαλλαγ~ν το παΡΥιλλαγμενον
observer une telle difference resultant d'une seule energie de
τΎϊς ενεογεΙας ενοεΙκνυσθαι λέγει; 401. τουναντΙον γαρ εοει
·Ι \ _. , \ \ Ο commandement, comment cet homme, fermant en quelque
μoνoειoΎj πάντα τα εν τi{) κόσμ(;.> εΙναι, είπερ κατα τον oγμ~-
sorte les yeux devant la realite, peut-il pretendre que la
τιστΥ:ν τω οιαλλάσσοντι των εργων και το των ενεργειων

παΟΥ:λλαγu.ένον "
εu.φαινεται. "11. ταυτα~,'ομοια παν 'βλ'
τα ει
επ,
diversite des reuvres prouve la diversite de l'energie?
~ ~ ~ ~ ,....... (' . . . ., θ . . . \ ., / . 401. Au contraire, ίΙ faudrait que tout ce qui est dans le
105 εν μόνω οε τω πατρι και τ(;.> υι(;.> εν - εωρει το ανομοιον,
402. ο!'κουν /;;",σκεΨάσΟω νυν, εΙ καιι μ~ πp6τεp~ν, ;~ν /;, monde ftit uniforme, s'il est vrai, d'apres ce maltre a penser,
,ι 14,t τοΤς στοιχείοις Οιαφορα.ν και ώς εκαστον των εν τ(;.> κοσμ(;.>
que par la divergence des renvres se manifeste la diversite
προ, τ~ν του παντος σύστασιν συντελούντων προς το εναντίo~
des energies. Ou bien voit-il tontes choses semblables et
α' _ΎϊκJ
J
ται τΥΙς φιJσεως. Τ α u.εν γαρ κουφά τε και ανωφερη
\ι ~,\
• \ \ "
observe-t-il la dissemblance uniqnement dans le Pere et le
110 πέφυκε, τα. οε βαρέα και εις το κάτω βρίθοντα, και τα μεν αει Fils ? 402. Qu'il exanline donc maintenant, s'il ne l'a pas fait
έστωτα , τα. οε οιόλου κινουu.ενα,
/
και εν τοις κινουμενοις
\.,....... /-τ-α anparavant, la difference entre les elements (du monde) et
~ ., , .,
u.εν απαρά6ατον επι το εν εχει τΥ;ν κίνΥισιν, ώς ό ουρανος κα~ qu'il examine comment chacnne des choses, qui dans le
\ _. ,
τ(;)ν αστέρων ο[ πλανώμενοι, ο[ς ο ορομος εις το εμπα ιν, τ
<;:. , ,\" λ ου
, monde concourt a la constitntion de l'nnivers, est port.ee
παντος ανελΙσσεται, τα. οε πανταχόθεν όιαχεόμενα κ~τα~ Π) vers ce qni est contraire a sa nature. Certaines choses sont
~
115 συμ6αινον , \φερεται,
αει , " ο αηρ
ως ,\ και" Yj θ'α λ ασσ α και YiJ πασα~ legeres et tendent par natnre a s'elever, d'autres sont lourdes
,
"""y:~ς υ' ~(pα,- ουσια , 403 . 'Ι" ι ο τι..,r ~y:ν ""'ου et sont portees par lenr poids vers le bas ; les unes restent
'" φυσις. < ; :αν
. ' "ειποι
" " .
Ί .., .., ~ \ \ \
θερμου προς Τ() ψυχρον εναντίωσιν ~ του ύγρου τ~ν προς π) immobiles, les autres sont tonjonrs en mouvement; et
,
ζΥιρον Οιαφορα.ν του τε ανω την προς το κατ ω oια~τα,:ι;,
\ , Ι ~, •
parmi celles qni sont en monvement, les nnes se meuvent de
'Όσαι οε των r ώων αι, κατα\Τfjν
, φυσιν
, , , '~,ες, τα'-'-J ο"'ε εν
ανoμoιoτ~ faςοn invariablement uniforme dans un seul sens, comme
':> ι 'θ \, ~
120 τοΤς φυτοΙ:'ς κατά τε τα σχήματα και τα μεγε Yj και τας των c' est le cas pour le ciel et les planetes, dont la course se
~"
καρπων και ποιοτητων παραλΛαlας , ,Ι
τις~ αν ο. )'~'γος
επε'λθ, , deroule dans un sens contraire a celui de l'univers 1 ;
ανθp(~πινoς; 404. Λλλ' ό σοφος ούτος των παρηλλαγμενων d'autres choses sont repandues partout et se meuvent a
l'aventure, comme c'est le cas pour l'air, la rner et tout ce qui
est de nature liquide. 403. Pourquoi parler de l' opposition
entre le chaud et le froid, de la difference entre ce qui est
humide et sec et de la distance entre ce qui est en haut et en
1. Voir BASILE, Homelies sur IΉeχαemerοn 3, SC 261>i,_ ρ. 290. Da~s ce bas ? Qnelles paroles humaines pourraient rendre compte
p,lssage, Gregoire s'interroge sur la diversite df?s (',l10SCS,. si, a~l fo~d, 11 ~ a
unite d'energie. II n~pond en citant Ps 32 (33), 9 : c est ~leu l~l-me.~e qU.l a
tles nombreuses dissemblances des animanx sous le rapport
voulu la diversite, sinon le monde eut ete uniforme. Mals la (lIVer~lt~, ~Olre de leur nature, de celles entre les plantes pour ce qui est des
ΙΌρροsίtίοn des contraires, n'exclut {-Ias que toιιt puisse concounr a 1 har- formes et de la grandeur, et des differences entre les fruits et
monie (l-un llniyers ordonne avec sagesse. entre leurs qualites. 404. Mais ce sage nous montre « a partir
176 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχνιι, 404-405 - χχνιιΙ, 406 177
Ι Ι, " Ι (f'V' , '1\
εργων παΡΙιλλαγμενας και τας ενεργειας ΊJμιν αποφαινεται, ΊJ des ceuvres differentes les energies elles aussi differentes »,
το εΙοος τΎ)ς θείας ενεργείας μ+Ιπω μαθών, Ο φΊJσιν +ι γραφ+Ι, soit qu'il n'ait pas encore compris le mode de l'energie
125 οτι τ<{'> λόγύ,J του προστάγματος πάντα γεγένΊJται , ~ προς divine, dont l'Ecriture dit que ΙουΙ a ete cree par la parole de
e

τ~ν των γεγονότων οιαφοραν αμΟλυώττων. Kα~ ουτως +ΙμΤν son commandement e, soit qu'il se montre aveugle devant la
απερισκέπτως φθεγγόμενος περ~ θείων οογμάτων νομοθετεΤ, difference des choses creees. Ει en nous parlant de faςοn
οϋπω τάχα τινος αΚΊJΚOώς, οτι παν το αποφαντικως λεγόμε- tellement inconsideree, ίΙ enonce des lois au sujet des doctri-
νον,
,\
εαν μΊJ
\ κα
θ'λ
ο ου το
\αμαχον
", \,
τε και ομο
λ'
ογουμενον περι
\
nes divines, comme s'il n'avait jamais entendu personne dire
130 του προκειμένου πράγματος εχη, αλλα περ~ i1v ουκ αν τις των que tous les propos proferes sous forme d'affirmation - s'ils
, ,
επεσκεμμενων συν
θ - \,
οιτο, περι τουτων κατ
"ε<-,ουσιαν
1:" ο οογμα-
~
n'ont pas la propriete d'etre inattaquables et d'etre commu-
τίζων λέγη, ουοεν οιαφέρει των ονείρους ~ μύθους παρα πότον nement admis sur le sujet en question et si celui qui propose
J 145 oΙΊJγoυμένων. 405. Kα~ τοιαύΤΙις oυσΊJς τYjς Ι εν τοΤς εΙΡΊJμέ- sa doctrine parle a sa guise de sujets auxquels aucune per-
νοις
,
αναρμοστιας,
, κα
θ'
απερ
( οι
οι
"" ενυπνιου
f
φαντασιας
Ι .......
των
sonne experte ne donne son assentiment - ne different en
135 καθ' υπαρ σπουοαζομένων όραν τι νομίσαντες προθύμως εχον­ rien de ceux qui racontent des songes et des fables au cours
ται των ανυπάρκτων κα~ τΎ)ς περ~ το φαινόμενον επιθυμίας d'un banquet. 405. Alors que la dissonance dans les propos
οια τΎ)ς ~παΤΊJμένΊJς οψεως αναπειθoύσΊJς εχειν οιονται, οϋτω tenus est si grande, neanmoins, de meme que ceux qui, a
κα~ αυτος οια τ-ί]ς ονειρώοους ταύΤΊJς των οογμάτων ανατυ­ travers les illusions d'un songe, croient voir quelque chose
πώσεως ισχύειν αυτi{) φαντασθε~ς τα εΙΡΊJμένα ταυτα οϋτως dont ils s'occupaient en etat de veille, sont pleins d'empres-
PG 377 140 εχειν οιαοdοαιουται κα~ οι' αυτων κατασκευάζειν επιχειρεΤ τα sement pour des choses inexistantes, et, sous l' effet du desir
υπόλοιπα. 'Άξιον οε κα~ αυτ~ν παραθέσθαι τ~ν λέξιν εχουσαν de l' objet entrevu qui les convainc a travers une vision falla-
οϋτως. cieuse, pensent tenir cet objet, de meme cet homme, s'ima-
ginant que ses affirmations tirent leur force de ces represen-
tations dΌrdre doctrinal issues d'un songe, assure qu'il en
κη Ό 'Ότι μάτην ύπέλαοεν α παράοα τον είρμον εν τη των est ainsi et essaie d' etablir le reste par raisonnement sur
Φύσεων συμΦωνί~ δύνασθαι συστηναι. cette base. Il vaut la peine de presenter ses propres paroles
qui sont les suivantes :
406. « Οϋτω οε ΤΟ1Jτων εχόντων κα~ τ~ προς αλλΊJλα
σχέσει τον εtρμον απαράοατον oιαΤΊJρoύντων, προσ+Ικει
ο+Ιπου τους κατα τ~ν συμφυ-ί] τοΤς πράγμασι τάξιν τ~ν εξέτα- XXVIII. C'est une vαine illusion
de supposer qu'une suite sαns rupture puisse exister
dαns ['hαrfftonie des nαtures.

406. « Puisque les choses se presentent


Question
de cette faςοn et qu'a cause de leur rela-
de demarche
tion mutuelle elles conservent υη enchal-
nement invariable, ίΙ convient sans aucun doute que ceux qui
e. Cf. He 1, 3 ; Ps 32 (33), 9 organisent leur examen selon l' ordre inherent aux realites et
178 CONTRE ΕυΝΟΜΕ Ι DElJXIEME PARTIE, ΧΧΥΙΙΙ, 406-410 179

σιν ποωυμένους και μ~ φύρειν όμου πάντα και συγχειν βιαζο- qui ne s' efforcent pas a tout prix de tout embrouiller et de
,'J μένους, ει μεν περι ταις ουσίαις κινοιτό ης άμφισΌ~τγ)σις, εκ tout confondIe en meme temps, etab1issent, si une contesta-
των πρώτων και προσεχων ταις ουσίαις ενεργειων ποιεισθαι ιίοn s' e1eve a propos des onsies, 1a credibilite de leurs asser-
των όεικνυμένων τ-ην πίστιν και των άμφιΌαλλομένων τ-~ν tions et apportent nne so1ution a 1a question 1itigieuse a
όιάλυσιν, τΥιν όε επι ταις ενεργείαις άμφιΌολίαν όιαλύειν εκ partir des energies premieres 1iees aux ~usie~ et ,qu'i1s. four-
των ουσιων. »407. Έγω τοίνυν άρκειν ~γoυμαι προς άπόόει- nissent une so1ution des 1itiges SUI 1es energles a partlf des
lO ξιν τΥις άτοπίας των εΙΡΎjμένων αύτα τα p~ματα τΎ)ς άσεΌείας. ousies. }) 407. Pour ma part, j'estime que ces paro1es impies
'Ώσπερ γαρ ό το λελωΌΎjμένOν εκ πάθους πρόσωπον υπογρά­ suffisent par elles-memes a prouver 1e caractere extravagant
φων T(J) λόγύ? μα.λλον αν επιόείξειεν άπογυμνώσας των προ­ de cette de(~1aration. Εn effet, de meme que ce1ui qni donne
καλυμμάτων τ~ν νόσον, ώς μΊ)όεν όεισθαι λόγύ? μαθειν τους avec des mots une description d'un visage defigure par 1a
το φαινόμενον βλέποντας, 06τως ~γoυμαι το είόεχθες τουτο souffrance ferait mieux de montrer 1a ma1adie en f'n1evant
1.') και περικεκομμένον του α[ρετικου όόγματος [κανως φανερου­
1es voi1es qui couvrent 1e visage, si bien qu'i1 ~\~st ~1us
σθαι τοις όωρατικοΤς τ+Ιν ψυχ+Ιν και όια μόνΥις τΎ)ς άναγνώ­ besoin de paro1es pour 1a faire connaitre a ceux qut 1a voιent
σεως εκκαλυπτόμενον. 408. Άλλ' επειό+Ι xρ~ καθάπερ τινα apparaitre telle qu'elle est, de mem~, a ~o,n. avis, 1'aspe~ct
όάκτυλον επι τα σαορα του όόγματος τον όεικτιχον λόγον ltideux et 1es deformations de 1a doctnne heretιque apparals-
J 146 επάγοντα Ι φανερωτέραν τοι'ς πολλοις καταστΎ)σαι τ+Ιν εγκει- sent assez c1airement a ceux <Iui perGoivent par 1e Iegard de
20 μένΥιν λώΌΊ)ν T(J) όόγματι, πάλιν εφεζΥις το ~JYJeEV άναλ~Ψoμαι. 1'ame, ces aspects se devoi1ant dej3 a 1a seu1e 1e(~ture.
409. « Οϋτω όέ », φΎjσί, « τούτων εχόντων ». Τί λέγει ό 408. Mais puisqn'i1 faut pointer, COlllme un doigt, 1.e 1angage
ενuπνιαστ+Ιςa; ΠοΙων τούτων και πως εχόντων; 'Ότι μόνΥι de 1a demonstration vers 1es vices de cette doctnne, pour
κυρία και « άνωτάτω » του πατρος 'ή ουσία, ακυρος όε κατα rendre p1us manifestes a 1a p1upart 1es deformations inhe-
το άκόλουΟον πάντως ~ εφε;Ύ)ς και άΚ 1JΡοτέΡα +ι τpίΤΎj; Ταυτα rentes a t'ette doctrine, je reprendrai de nouveau ces paro1es
25 γαρ οΤς εΙπεν ενομοθέΤΊ)σεν. 410. 'Ή στι παρεΠOμένΎjς τη
dΈunοme une une.a
01JGLl{- ΤΥΙ πρώτη ενεργείας τινός, ~ς άποτέλεσμα και εργον ό
μoνoγεν~ς εστιν υίός, 7(J) μέΤΡύ? τΎ)ς 'JποσΤΎjσαμέγfjς αύτον
409. {< Puisque, dίt-ίΙ 1es (~hoses
ενεργείας ενόεόεμένος; 'Ή οτι ελάττους 7ε και μείζους α[
Manque d~evidence sc presentent de (~ette faGon. » Qne
dΌne affιrmation dit c:et hOlllme aux songes a ? Que1-
1es sont ces choses et COlllment se presentent-elles ? Est-ce 1e
fait que l' ousie du Pere est « seu1e ~uthen:ique et 1a ,p1l~s
e1evee }), que celle qui vient tout de sUlte apres est tou~ ~,falt
inauthentique paI yoie de conseqnence. et 1~ tΓOlslem~
encore p1us ? C'est ce que, par ses de:1aratlOns, 11.cherche a
definir comme reg1e ayant force de 101. 410. Ou blen pense-
ι-ί1 que, du moment que 1a pIem~eIe ous\e est aα'οπψagn~t:;
ci'une eneIgie, dont 1a pIoductlOn et 1 ce~v~e est 1:, F11s
Monogene, ce1ui-ci seIait enfeIme dans 1es Ilmltes de 1 eneI-
a. cf. Gn 37,19 gie qui 1'a fait existeI ? Ou bien, pense-t-i1 que 1es ousies sont
180 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχνπι, 410-412 181

ουσΙαι νοουνται οια το εγκεΤσθαΙ πως αλλ~λαις κα~ περιέχε- plus ou moins grandes du fait qu'elles sont contenues en
30 σθαι υπο τΊjς ευρυχωροτέρας τ~ν ~σσoνα, ωσπερ επι των quelque sorte l'une dans l'autre et que la plus petite est
,~
καοων ~ α'λλ
e'
σuμuαινει των 1J'λ ως ενη
' θ' εμενων, κα θ' ο μει'ζ ους τε
" enveloppee par la plus grande, - comme c'est le cas de vases
, 'λ' ,.....," , ,~"
και ε αττους ενoρ~ τας ουσιας τας ουοενι περαη και Oρ~
, , emboltes les uns dans les autres -, dans la mesure ου il
περιειλ1Jμμένας; 411. 'Ή ση των 01Jμωuργ1Jμάτων αί οιαφο­ cοnςοit des ousies plus ou moins grandes, alors qu'elles ne
ρα~ κα~ τ~ν των 01Jμωuργων έτερότl]τα συνεμφαΙνουσιν, ώς sont circonscrites par aucune limite, ηί aucune borne?
35 αμ~xανoν εκ των όμοΙων ενεργειων οιαφόρους τας 01Jμωuρ­ 411. Ou bien encore, pense-t-il que, parce que la diversite
γΙας συνΙστασθας 'Άρ' οδν εστι ης τoσoύτ~ κώματι κατεχό­ entre les choses creees manifeste aussi la difference entre
μενος τα τΊjς ψυxΊjς α~σθ1Jτ~ρια, ωστε ακούσας των τοιούτων ceux qui les produisent, il serait impossible qu'a partir
οογμάτων ευθυς συνθέσθαι τί{) oιαΌεΌαιoυμέν~ ση « οϋτω οε d' energies semblables fussent realisees des productions
τούτων εχόντων κα~ εν τη προς αλλr;λα σχέσει τον είρμον differentes 1 ? Existe-t-il un homme dont les facultes de per-
40 απαράΌατον οιαΤ1Jρούντων »; ception interieures sont si engourdies qu'apres avoir
ΤΊjς γαρ αυτΊjς οΙμαι παραπλ1JξΙας εΙναι λέγειν τε τα
412. entendu de telles doctrines, il donne immediatement son
τοιαυτα και λεγόντων ακούειν ανεξετάστως, οη είρμί{) τινι assentiment a celui qui soutient avec assurance : « puisque
οια τΊjς προς αλλ1Jλα σχέσεως ευθύνεται τα οια τΊjς κατα τ~ν les choses se presentent de cette faςοn et que, dans leur
, , ,
φυσιν ανομοωΤ1Jτος απ
, " α λλ1J' λ ων ~ "'Η'"
οιεσχισμενα.γαρ 1Jνωται
relation mutuelle, elles conservent un enchalnement inva-
45 οια τΊjς ουσΙας κατα τον ήμέτερον λόγον και οϋτως « εν τ~ riable » ?
PG380 προς αλλ1Jλα σχέσει τον είρμον απαράΌατον οιαΤ1Jρ~σει», ~ Ι
J 147 αφέσΤ1Jκεν αλλ~λων οια τΊjς κατα τ~ν φύσιν α~λοτριόΤ1Jτος, 412. Α mon avis, c'est le signe de la
,..... " (, La ηοιίοη
κα θ ως
'
εκεινος οιεται.
Κ'" θ'
αι ης ευρε 1Jσεται κα
θ' ι
εφμον σχεσις meme sorte de folie d'affirmer de tel-
d'enchaίΌement
εν τοΤς αλλοτρΙως εxoυσ~ν ή σuνΤ1Jροuσα το απαράΌατον; ΤΙς les choses et d'ecouter sans examen
50 οε « ή συμφυ~ς των πραγμάτων τάξις », καθ' ~ν ποιεΤσθαι
invariable ceux qui tiennent ces propos, selon les-
quels les choses separees les unes des autres a cause de la
dissemblance de nature sont maintenues dans une sorte
d'enchalnement en raison de leur relation mutuelle. Εη
effet, ou bien elles sont unies au niyeau de ΙΌusie, comme
nous le disons, et ainsi, « dans leur relation mutuelle, elles
conserveront un enchalnement invariable », ou bien elles
1. Eunome a recours a une formulation qui presente ce qui precede dans sont eloignees l'une de l'autre en raison de leur difference de
son texte-programme comme eνident. Gregoire qui a refute de faςοn nature, comnle le suppose cet homme. Dans ce qui est diffe-
detaillee les affirmations en question ne saurait recοnnaΊtre comme acquis rent, quelle relation selon l'enchalnement trouvera-t-on qui
ce qui n' est conforme ηί au raisonnement logique, ηί a la tradition eccle-
siale. Εη guise de refutation, Gregoire utilise un procede de rhetorique
conserve l'invariabilite ? Quel est « ΙΌrdre inherent aux rea-
destine a marquer son desaccord. Il mnltiplie les qnestions ροnτ faire lites », en fonction duquel cet homme prescrit d'en faire
comprendre qn'Ennome est redeνable d'explications plns satisfaisantes a
propos de points sonleνes anterienrement: snreminence exclnsiνe de partir de l'energie de l'onsie qni se sitne an denxieme rang, antant de
ΙΌnsίe snpreme, triplicite des ousies, inferiorite dn Fils et de l'Esprit, qllestions qui restent en suspens. Α propos des νases qni s'emboitent, νοίτ
origine dn Fils a partir de l'energie de ΙΌnsίe snpreme, origine de l'Esprit a ATHANASE, Contrα Ariαnos, ΠΙ, 1, tr. Ronssean, ρ. 230.
182 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧVΙΠ, 412-416 183

νομοθετεΤ τΤιν εξέτασ~ν; 413. ΕΙ μεν γαρ εΙς το όόγμα τΤις l'examen 1 ? 413. Εη effet, s'il avait pris en consideration la
άλtjθείας έώρα και μόνΊJ τη τάξε~ κατα το άκόλουθον των εν doctrine de la verite et pris en compte la difference, d'apres
τη ιXyiC{- τρ~άό~ πεπ~στευμένων πραγμάτων τΤιν ό~αφoραν ελο­ le seul rang conforme a l' ordre reel, des realites dont nous
γίζετο, τΤις συμφυους Τα1Jτης, (~ς ψ~σι, τάξεως άσυγχυτον croyons qu' elles constituent effectivement la sainte Tri-
55 ποωυμένΎ)ς τΤιν των υποστάσεων κρίσ~ν, ωστε και κo~νωνεΤν nite - a savoir cet « ordre inherent» a celle-ci, selon son
κατα τΤιν ούσίαν και ό~ΊJρTισθα~ κατα τον ΤYJς υποστάσεως expression, qui empeche de confondre les hypostases dis-
λόγον οrεσθα~, O)Jx. αν πάντως εν τοΤς υπεναντίo~ς ετέτακτο, tinctes entre elles, si bien qu'elles sont considerees comme
ταυτα λέγων, lJv κα~ +ΙμεΤς ΠΡΟ·ίστάμεθα. 414. Νυνι όε απας ό etant unies selon l'ousie et distinctes sous le rapport de
λόγος ω')τ({) προς το εναντίον βλέπων απορον ε'[να~ κατα- l'hypostase -, Eunome n'aurait pas du ΙουΙ ete range parmi
60 σχευάζε~ ΤYJς ενταυθα νΟΥ)θείσΥ)ς αύτ({) τάξεως τΤιν κατανόΥ)­ nos adversaires, puisqu'il aurait affirme ce que nous-memes
σ~ν. ΠλεΤστον γαρ όfιπoυ ό~εν+Ινoxε των τε εκ προΌουλευσεως nous soutenons. 414. Εη realite, ΙουΙ son expose, adoptant le
καΙ των κατα το α)Jτόματον εκ φυσ~κTις ηνος άνάγκης α.πο­ ροίηι de vue contraire, prouve qu'il est impossible de savoir
Όα~νόντων το πέρας. 415. Συμφυfις εστι Τ({) πυρι +ι θερμόΤΎ)ς quel sens ίΙ donne a cet ordre qu'il envisage ici. Εη effet, sans
και -Γι λαμπηόων τη άκτΤν~ και το pέε~ν ,C:
j {)όαη και Τ({) λίθ~ +ι aucun doute, tres differente est l'issue des evenements qui se
65 επι το κάτω φορα και πολλα τo~αυτα εσην εΙπεΤν. ΕΙ όέ ης produisent sous l'effet d'une volonte expresse et de ceux qui
οΙκίαν εόoμfισατo ~ μετ~λθεν άρχΤιν ~ εμπeιρίαν εστείλατο ~ se realisent spontanement sous l'effet de quelque necessite
αλλο τ~ των εκ προΌουλευσεως και παρασκευΎjς κατορθουμέ­ naturelle 2. 415. La chaleur est inherente au feu, la clarte au
νων μετεχεφίσατο, ούκ εστ~ν επι ΤΟ'Jτου κυρίως λέγε~ν oτ~ rayon de soleil, l'ecoulement a l'eau, le mouvement vers le
συμφυ+Ις τις τοΤς παρ' αύτου πεπραγμένo~ς επεση τάξ~ζ bas a la pierre, et ίΙ est possible de citer beaucoup d'exem-
70 κατα γαρ το βουλΥ)μα τeιυ προαφουμένου καΙ κατα το xρfισ~­ ples de ce genre. Mais si quelqu'un construit une maison ου
μον του επ~τελΟ)Jμένου πράγματος +ι τάξ~ς παρα των τα καΟ' bien recherche une charge (honorifique) ου bien lance υη
" , ,
εκαστον ενεργουντων επαγετα~.
" 416 .:..ινταυ
'Ε ~f) α , ,
τοινυν επεΙΟΎ)
"" commerce ου bien entreprend quelque chose d'autre qui
άποσχ ίζει 'YJ; φ'Jσ~ΚYJς οΙκειόΤΎ)τος του πατρος τον UUJ') δ ΤYJς exige de la deliberation et une preparation pour en assurer la
, ,
αφεσεως
λ'
ογος,
\, ,~\ \ , .."
τα αυτα οε x.α~ περ~ του πνεurατος

o~εται, reussite, ίΙ n'est pas possible de dire, a proprement parler,
J 148 7;') ώς άπεξενωμένου ΤYJς τε προς τον utov καΙ τον πατέρα dans ces cas, que quelque ordre est inherent aux actions
qu'il entreprend. Εη effet, c'est en fonction de la volonte de
celui qui fait le choix et en fonction du besoin de l' reuvre
entreprise, que l' ordre est determine par ceux qui exercent
l'une de ces activites. 416. Puisque l'argumentation hereti-
que rompt les liens de parente naturelle entre le Pere le Fils
et fait valoir la meme ορίηίοη a propos de ΙΈSΡrίt, en ce sens
1. Dans Ies § 151-153 qlIi precedent If' passage [etenlI ροιιι- la citation, qu'il serait prive de l'υηίοη avec le Fils et le Pere, et que,
ElInome avait expose sa theοι-ίe de Ia sιιbοι-dίnatίοn des olIsies alI sein de Ia
Τι-ίadf'. C'est a jlIste titn~ qne Gregοίι-e fait Ie lien entι-e cettt' theoι-ie et la
notion de « l'ent~halnenlent invaι-iatJle dans les [elations entι-e elles Ι).
2. Hasile a anssi [epΓOche a ElInOlne de Ρaι-Ιer d'lIne «( Ιοί de πatuι-e », de qHe, d'apn'~s la conception οι-thοdοχe, la Ιοί de natnι-e impliqlle I'idee de
«( necessite » a IaqHelle Dien lHi-nleme seι-aίt sOllmis, an point qne le FiIs commnnaHte d'onsie entι-e Ie Ρeι-e et le Fils (CE Π, 30, SC 305, ρ. 124-126).
n'aΗι-aίt aHCHn lien de Ρaι-ente avec Ie ρeι-e. BASILE Ι-fψΙίqΗe en expIiquant Il donne anssi l'exemple dH fen dans le passage en qllestion.
184 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΧΥΙΙΙ, 416-418 185

ένώσεως, έν παντι οε τί}> λόγύ? κατασκευάζεται το εργον εΙναι dans tout ce traite, ίΙ est prouve que le Fils est l' ceuvre du
του πατρος τον υίόν, εργον οε πάλιν του υίου το πνευμα, Pere et que l'Esprit, a son tour, est l' ceuvre du Fils, que
πάντα οε τα. εργα προαιρέσεως, ου φύσεως άποτελέσματα, toutes ces ceuvres sont l'effet de la volonte et ηοη de la
πως 01')τος το του θελ~ματoς εργον συμφυΎj τινα τάξιν πραγ- nature, comment, dans ces conditions, cet homme peut-il
80 μάτων εΙναι όρΙζεται, ουκ οΙοα τΙ νοων έν τί}> λόγύ? <Ως definir l'ceuvre de la volonte en quelque sorte comme un
ταύτην του Θεου των ολων τ~ν φύσιν έπι του υ[ου και του ordre inherent aux realites ? 1'ignore la pensee qu'il veut
πνεύματος του άγΙου ΟYjμωuργ~σαντος και το uπεροεΟYjκος exprimer par ces paroles. Est-ce qu'il veut dire que le Dieu
των ουσιων τοωυτον εΙναι ποι+Ισαντος, ωστε υποχειρΙως de l'univers a cree la meme nature pour le Fils et ΙΈSΡrίt
εχειν τί}> έτέΡύ? το ετερον; 417. Και εΙ ταυτα νοει, οια. τΙ το saint et qu'il a fait que la transcendance de leurs ousies soit
85 εΙΡYjμένον ου οιεσάφYjσε, κατα. τΙνα λόγον προεπινοειται telle que l'une soit inferieure a l'autre 1 ? 417. Ει si telle est
ταυτα περι Θεου γινώσκειν; Ώς έν τη βραχύτYjΤΙ των εργων sa pensee, pourquoi ne precise-t-il pas ses affirmations, en
μεΙζονος έπιοειχθYjσομένYjς αυτου τΎjς ουνάμεως; Και τΙς expliquant en vertu de quels presupposes ίΙ pretend connal-
τούΤύ? συνθ~σεται, τί}> μεγάλYjν αΙτΙαν και ούναμιν τη των tre ces choses a propos de Dieu ? Est-ce sous pretexte que la
άποτελεσμάτων ένθεωρεισθαι βραχύτYjΤΙ; Άλλ' ώς οδν ου puissance de Dieu se manifesterait comme etant plus grande
90 ουναμένου το τέλειον έν πασι τί}> έξ αυτου συνυπoστΎjσαι; Και en fonction meme de la petitesse des ceuvres? Mais qui
πως αυτί}> συμμαρτυρει το « άνώτατόν τε και κυριώτατον », donnera son assentiment a l'idee que la grandeur d'une
είπερ έλάττονα τΎjς προαιρέσεως έπιοεΙξει τ~ν ούναμιν; cause et d'une puissance se constate a travers la petitesse des
418. 'Ή ουοε προτεθεισθαι λέγει τον του τελεΙου λόγον τί}> έξ effets qui en decoulent ? Ou bien est-ce en ce sens que Dieu
αυτου έγγενέσθαι, ινα μ~ πάντως ~ τιμ~ και ~ οόξα του οια. το ne peut pas conferer la perfection en tout a ce qui vient de
95 1Jπερέχον τιμωμένου κατασμικρύνΊjται. Και τΙς οϋτως αθλως lui? Ει comment peut-il lui attribuer la qualite d'etre « le
PG381 ,Ι ~"
ωστε μYjοε ΤYjν
Ι θ ειαν
Ι , Ι Ι
τε και μακαριαν φυσιν κα
θ αρευειν
Ι "
απο plus eleve et le plus authentique ), si justement ίΙ montre
que la puissance n'est pas a la hauteur de la volonte 2 ?
418. Ou bien Eunome veut-il dire que Dieu s'est propose de
ne pas rendre le principe de la perfection inne a celui qui
naltrait de lui, afin que l'honneur et la gloire de Celui qui est
honore a cause de son excellence ne fussent amoindris
d'aucune faςοn 3 ? Qui a l'ame assez basse pour supposer
que meme la nature divine et bienheureuse n' est pas preser-

1. L'accent est llliS sur le sens a donner a « enchainement inνariable ») mis


en relation aνec « ordre inherent aux realites »). Gregoire cllerche a rnontrer
qu'Eunome s'enferme dans la t~ontradiction.
2. L'une des interpretations possibles du systeme d'Eunome est que
Dieu serait incapable de realiser une reuνre qui corresponde a sa νolonte, ce
qui met en cause la perfection de Dieu. Voir BASILE : « (d'apres Eunome), 3. Une autre interpretation possible est qlle, pour Eunome, Dieu a
c'est affirmer qlle Dieu s'est remue en νain au regard de la grandeur de son refuse de communiquer la plenitude de sa perfection, pOllr que l'honneur
actiνite, sans avoir pu egaler le resultat a l' actiνite ») (CE Ι, 24, SC 299, qui doit lui revenir ne soit pas amoindri a la suite d'un partage avec ιιn
ρ.258). autre. Diell se montrerait donc jaloux de sa gloire.
186 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχνιιι, 418 - ΧΧΙΧ, 419-420 Ι87

~ κατα\ τον
του \ φ θ ονον
' πα, θ ους υπο
• λ oγ~'ζ εσ θ α~; ΓΙ' - ευπρε-
o~α ουν , vee dn pathos de l'envie 1 ? Qnelle est donc 1a raison de
πης αΙτία του ταυτα οϋτω παρα του Θεου των ολων επι του (~OllVenance ροιιτ 1aqnelle 1e Dien de l'nnivers a etab1i cet
μονογενους και του πνεύματος ό~ατετάxθα~; ordre ροιιτ 1e Monogene et 1ΈSΡrίt ?

κθ Ό <Ότι μάτην φήθη την εν ταις ενεργείαις αμΦιοολίαν XXIX. QU 'ίΙ pense, rnαis en vαin,
διαλύειν εκ των οUσιων, και το εμπαλιν. que l'hesitαtion sur les energies peut etre resolue
ιi pαrtir des ousies et inversernent.
419. Άλλ' ουκ εκεΤθεν, ψησίν. Πόθεν οδν αλλοθεν, εΙ μη
κατα την φύσ~ν οΙκείως εxoυσ~ν Τι συμφυης αυτοΤς τάξ~ς 419. Νοη, pas de 1a, dit-il. Mais dΌιi a1ors, si ΙΌrdre qni
ενθεωpεΤτα~; Άλλ' ϊσως το υφεψένον τΎj'ς ουσίας επι του υιου lenr est inherent sΎ obseIve sans qn'ils 1e possedent en
και του πνεΙJματος το συμφυες oνoμάζε~ τΎj'ς τάξεως. Άλλ' IJropIe se10n 1etlI natnre? Pent-etre l' expIession « (πdre
J 149 5 εγω και αυτου τούτου όέoμα~ την αΙτίαν Ι μαθεΤν, ό~' ~ν ό υιος inherent a la natnre ί> designe-t-elle l'jnfeIioIite de 1Όιιsίe dn
κατα τ~ν ουσίαν γJλάττωτα~, τΎj'ς ουσίας και ενεργείας εν τοΤς Fi1s et de celle de ΙΈSΡιίt. Mais moi, je demande allssi a cet
ϊσως και τοΤς αυτοΤς γνωρίσμασί τε και Ιό~ώμασ~ν ειψισκομέ­ homme de faire connaltIe la Iaison pOllr laqllelle 1e Fi1s est
νων. 420. ΕΙ όε ουχ ό αυτος τΎj'ς τε ουσίας και τΎj'ς ενεργείας ό inferiellr selon 1Όιιsίe, a10rs qlle 1Όllsie et l' eneIgie se Ιτοιι­
λ ογος,
' '~λ' ~ , , 't " ,
αΑ α o~αφoρoν εφ εκατερου το σΎjμα~νOμενoν, πως o~α
~ \
vent avoiI des caracteristiqnes et des proprietes egales et
10 των ξένων και αλλοτρίων αι απoόείξε~ς τοΤς ζΎjΤOυμένo~ς semblables. 420. Mais si la definition all slljet de ΙΌllsie et de
επάγoντα~; 'Ώσπερ αν εϊ ης, πoλυπραγμoνOυμένΎjς τΎj'ς l'energie n'est pas la meme et si la signification differe de
'θ ρωπ~νΎjς
αν ' "
oυσ~ας κα~\ Υ ,
.,ΎjΤOυμενoυ ε~' . . \
γεΛασηκον ζ~ •
~oν ο ΙΉηe a l'alltre, comment 1es pIellves POllI 1es points discntes
ανθρωπος ~ γραμματ~κΎj'ς όεκηκόν, εΙς απόόειξ~ν του προτε- pellvent-elles etre fonrnies a travers des choses etrangeres,
θ'εντος παρα λ αμυανo~
ε' ",\ "Γι π λ' , Ύjν
,\ ο• ωκο-
,
oικ~ας οωυ κατασκευΎjν, sans Iapport avec celles-ci ? C'est comme si, alors qne 1Όη
]5 όό Ο ,\. \" " , ''7' ~ ~
c μ ς Ύj ο ναυΠΎJγoς ετεΚΤΎjνατO, επε~τα ισχuριl."οιτο τ~ σoφ~ discllte de la nattlIe de l'homme en se demandant Βί
}'homme est ιιπ etre porte a rire 2 ΟΗ capab1e d'apprendre a
lire, qlleΙqιιΉη avaηςait, pOllr demontIer ce qlli est debattll,
1a const.Illction d'nne maison ΟΗ dΉn naviIe que l'architecte
οιι 1e const.IUcteuI de navire οηΙ Iealises, et s'appllyait

1. Le thenle de l'envie attriblle~ all Pere s~ rencontre chez des aHteurs cnsuite sur cette savante aIgumentation POUI soutenir que
qlli cornbattent les ariens. Par exemple, HII.AlRE, Ια Trinite νι, 21 :
« J'ai confiance que tu n'es pas jaloux de tes biens quand ίl s'agit de
donner naissance a Ιοn Fils nniqne >ί, SC 448, ρ. 210-211 ; cf. anssi ΙΧ, 6Ι,
SC 462, ρ. 140-141. Gregoire a recours an thι~me de l'envie de l'ange de la
terre qui, jalonx des privileges de l'homme cree a }'image de Dieu, a sednit 2. Definition de l'homme Htilisee dans les ecoles de philosophie et prove-
l'homme ponr le ρrίver de ces prerogatives. Dans la pensee de Gr6goire, nant d'ARISTOTE, Les pαrties de.s αnimαux πι, 10,673 a-e. Voir CE 11,63 et
attribuer l'envie a Dien et le mettre ainsi au nivean dn tentatenr, c'est le Trαite du Sαint-Esprit 15, GNO πι, 1, ρ. 102 et Aux Gre(;s. Des notions
blaspheme supreme. Cf. Discours rαtechetique νι, SC 463, ρ. 174-179. Voir communes, GNO 111, 1, ρ.22. Cf. CL. MORESCHINI, Gregorio di Ni.s.sα,
anssi F. Χ. RISCH dans PSEUDO-BASILIUS, AdIJersus Eunomium, These 7, ρ. 164. Voir anssi BASILE, CE 11, 32, SC' 305, ρ. 137 et l<~. Χ. RISCH dans
ρ.52.
PSEUDO-BASILIUS, Adversus Eunomium, these 57, ρ. 161.
188 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΧ, 420-424 189

τούτCJ.) λόγCJ.), ΟΤΙ ταις ενεργείαις τας ουσίας γνωρίζομεν, ενέρ­ nous connaissons les ousies par les energies, et que la maison
γεια οε του ανθρώπου +ι οlκία και το πλοΙον. 421. 'Εκ τούτων et le navire sont le produit de l'energie de l'homme.
αρα καταλαμΌάνομεν το πλατυώνυχον και γελαστικον εΙναι 421. Mais, δ esprit simpliste, est-ce que nous tirons de ces
τον ανθρωπον, ά.πλούστατε; Άλλ' ου τουτο, φαίΥ) τις αν, το arguments la conclusion que l'homme est doue de larges
20 ζΥιτούμενόν εστιν, εί τινα κίνΥισιν και ενέργειαν ό ανθρωπος ongles 1 et de la faculte de rire? Mais dira quelqu'un, la
εχει, αλλ' αυτο το ενεργουν τί ποτε κατα τ~ν φύσιν εστίν' ο question η' est pas de savoir si l'homme est doue de la faculte
πολλου οέω μαθειν εκ Τ1)ς αποκρίσεως. 422. Και γαρ El περι de se mouvoir ou d' exercer une activite, mais de savoir ce
ανέμου τι μαθειν εΌουλόμΥιν, ουκ αν ψάμμου σωρείαν εξ ανέ­ qu'est en lui-meme selon sa nature ce qui agit. Il s'en faut de
μου συστασαν Ί) αχύρου θΥιμωνα Ί) κόνεως οιάχυσιν οείξας beaucoup pour que je le sache a partir de cette reponse 2.
25 εντελ1) αν του ζΥιτουμένου τον λόγον απέΟωκας. 'Έτερος γαρ 422. Εη effet, si je voulais apprendre quelque chose au sujet
του ανέμου ό λόγος και αλλα ταυτα τα αντι του ζΥιτουμένου du vent, tu ne m'aurais pas donne de definition suffisante au
Οεικνύμενα. sujet de l' objet en cause, en montrant un amoncellement de
πως οδν 06τος ταις ενεργείαις τας ουσίας οείκνυσι και τον sable amasse par le vent ou une tas de paille ou un tourbillon
του εΙναι λόγον αυτου του οντος εκ των γενομένων παρα του de poussiere. Une chose est d'expliquer la nature du vent,
30 οντος παρίσΤΥισιν; 423. ΕΙτα κακεινο σκoπfισωμεν, τί <το> autre chose de montrer tout cela a la place de ΙΌbjet en
εργον του πατρός, οι' 06 καταλαμΌάνεσθαι λέγει τ~ν ουσίαν question.
J 150 του Ι ενεργ~σαντoς; Τον υ[ον λέξει πάντως, είπερ τα συν~θY)
λέγοι. Άλλ' 06τος, (Ί) σοφώτατε, κατα τον σον λόγον « τ~ Comment donc cet homme peut-il
εργασαμένΊJ α lJτον ενεργεί~ παραμετρούμενος » εκείνΥιν οει- La connaissance expliquer les ousies a partir des ener-
'
35 κνύει μόνΥιν, το οε ζΥιτούμενον ουοεν ~ττoν εν αΟ~λCJ.) μένει, des ousies gies et presenter la raison prOlon e de
r d
είπερ +ι ενέργεια των παρεπομένων τις εΙναι τ~ πρώΤΊJ oυσί~ a ~artir. l' existence de ce qui existe en se
και παρα σου μεμαρτύΡΥιται. 424. ΑϋΤΥ) γαρ τ<{'> εργCJ.) τ<{'> παρ' des energles basant sur ce qui est effet de ce qui
αυΤ1)ς αποτελεσθέντι συμπαρεκτείνεται, καθως συ λέγεις, και existe 3 ? 423. Examinons a son tour cette question : quelle
οείκνυται οια του αποτελέσματος, ου οε αυτ~ κατα τ~ν φύσιν
est l' reuvre du Pere grace a laquelle ίΙ pretend quΌη peut
40 +ι ενέργεια ~τις εστίν, αλλα <το> ποσον αυΤ1)ς μόνον ενθεω-
comprendre ΙΌusίe de celui qui opere ? Evidemment, ίΙ dira
que c'est le Fils, si vraiment ίΙ parle selon l'usage. Mais ce
1. CI". 1'.10RESCHINI signale comme source possible le PSEUDO-PLATON, Fils, δ homme tres sage, qui, selon tes propos, est « mesure
Definitions, 415 a (Gregorio di Nissα, ρ. 164). Voir aussi GREGOIRE DE par l'energie qui l'a produit », revele uniquement cette ener-
NYSSE, CE Ι1, 381. gie. Ι' objet de la recherche η' en demeure pas moins dans
2. Gregoire essaie de ramener la discussion aux questions fondamentales l' obscurite, s'il est vrai, comme tu l'attestes toi-meme, que
qui se posent et auxquelles Eunome cherche iι se soustraire par des repon-
ses evasives. Ainsi, ίΙ s'agit de definir clairement ce qu'il fant entendre par
l' energie est l'une de celles qui accompagnent ΙΌusίe pre-
« nature de ce qui agit ». C'est un premier point iι eclaircir. miere. 424. Εη effet, cette energie est coextensive a l'reuvre
3. Gregoire examine de faς-οπ plus detaillee la pertinence du principe realisee par elle, comme tu le dis, et revele a travers l' reuvre
gnoseologique dΈuποme : οπ peut connaltre les ousies iι partir des energies realisee, ηοη pas l'energie elle-meme pour ce qu'elle est
et inversement. Dejiι dans l' Apologie, EUNOME avait enonce le principe des
selon la nature, mais seulement pour ce qu' elle est selon la
deux voies, mais ίΙ l'avait fait de faς-οπ moins claire : cf. Apologie 20,
SC 305, ρ. 274. part de grandeur observee dans l'reuvre. Ainsi toute la force
190 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΧ, 424-427 191
ρεΤται τ({'> έργqJ. 'Ως γαρ ου πασα ~ του χαλκεύοντος ούναμις du forgeron η' est pas mise en reuvre quand ίl fabrique une
συγκινΊJθεΤσα το τρι)πανον εξεφγάσατο, αλλ' οσον σύμμετρον tariere, mais l'habilete de l'artisan opere seulement dans la
~ν προς τ~ν του σκει)ους απεργασίαν, τοσουτον ~ τέχνΥ) οια mesure ου elle est necessaire ala fabrication de l'instrument,
του χεφουργουντος ένfιργησε, πολλα κα~ παντοοαπα κατερ-
alors qu'elle est capable de fabriquer beaucoup de choses de
45 γάσασθαι ουνατως έχουσα, οϋτω το μέτρον τi)ς ενεργείας εν
toutes sortes. De la meme faςοη, ce qui est produit par cette
έαυτ(~ οείκνυσιν ό παρ' εκείνΊJς γενόμενος. 425. το οε ζΥιΤΟΙ)­
energie revele la grandeur proportionnelle de l' energie dans
μενον OυX~ το ποσόν εση ",;i)ς ενεργείας, αλλ' αυ",;Υι ",;ου ενερ-
/ cette reuvre 1. 425. Mais ΙΌbjet de la recherche n'est pas
Y.f1'Ι σ αν",;ος Ι"ΊJΙτ \ \ '\ '" \ ~ /
ουσια. \ατα τον αυτον οε Αογον και ει οια του
\ , '" \

l'importance relative de l'energie, mais ΙΌusίe meme de


~νε1)μ~τoς (οπερ έργον ονομάζει τi)ς τ~ υί({'> παρεΠOμένΊJς
celui qui opere. Selon le meme raisonnement, si Eunome
50 ενεργειας) κατειλ"Yjφέναι λέγω του μονογενους τ~ν φύσιν,
'~I
ουοεμιαν συστασιν ο
Ι r λ
'
ογος
" ,
εχει, παλιν και εν",;αυθα τrις ενερ-
, , dit qu'il a compris la nature du Monogene a partir de
/ , ......., 1 ι ι,
ΙΈSΡrίt - qu'il nomme precisement reuvre de l'energie qui
γ~ιας μεν TqJ αποτεΛεσμα",;ι συμπαρεκ",;εινομενης, τ'rι ν οε
φυσιν έαυτi)ς τε κα~ του ενεργοiJν",;ος οια του κατεργασθέντος accompagne le Fils -, son discours manque de tout fonde-
ου Oεικνυ(1)σΊJς. 426. 'Ίνα οε κα~ τουτο συγxωρfισωμεν, οεοό- lllent, parce que, dans ce cas encore, l'energie est (~oexten­
55 σθω ",;αΤς ενεργείαις τας ουσίας γινώσκεσΟαι. ουκουν ~ sive a l'reuvre realisee, mais ne revele pas, a travers ce qui a
/ ,/ ~ \ ~ 'Ι: ,~ ,/ /ζ
ete produit, la nature de cette energie, ηί celle de celui qui
πρω7ΊJ ουσια υ~α του ε" Χ1JτΊJς εργου γνωρι εται και τ"fιν
~ / ~, , " , "....., , opere. 426. Ν eanmoins, faisons aussi cette concession et
οευτεραν ωσαυτως το εργον το παρ Χ1JΤΊJς γενομενον οειχνυ-
σι. Τ'~ν ",;ρίΤΥιν τοίνυν είπέ, iI> σοφώτατε, τί το Oε~κν1)Oν εστί, admettons que les ousies sont connues a paItir des energies.
J ]5] '" \,/
μΊJoενOς εργου
Ι τοιουτου τ-t)ς /
~ τριτης ουσιας θ εωρουμένου. ΕΙ / '/ Donc la premieIe ousie se fait connaltre a travers l' reuvre
60 ~(α\ Ρ
ταις
~, / ,
ενεργ",ιαις, ως
~ \
συ
/
φης,
"/
αι ουσιαι
"" /
καταλαμt)ανονται, qui provient d'elle et, de la meme faςοη, la seconde ousie est
ακατάλΥιπτον εΙναι τ~ν του πνεύματος φύσιν όμOλOγ-rισεις, revelee pal" l'reuvl"e qu'elle produit. Mais alors, homme tres
ουκ έχων κατα το προσεχες τοιαύτην ενέργειαν και Τ(1)του sage, dis-nous ce qui revele la troisieme ousie, puis-
Π "'ρα
Ι '.ι..
/ "", / \ ~ / Ι,
σΤYjσαμενος οι εκειν-rις ΤΊJν του πνευματος φυσιν αναλο- qu'aucune reuvre de ce genl"e de cette troisieme ousie n'est
~({σα
" θ
σαι.
427 . "~Ι-:ιJ / '" ~.". / ,~ " , , / ~ /
τοινυν οεΙζον τι ουσιωοες εργον του πνευ- observee. Εη effet, si les ousies sont comprises a partir des
6-
;) "", λ / \ \ ,/
ματος, οι ου κατει ΊJφεναι φηζ ΤΥιν ουσιαν το;:) πνεύματος, 1: energies, comme tu le pretends, tu accorderas que la nature
ι: Ι ι
r'}, (:..... r ,
Ο/\Οζ υμιν ο ιστος ΤΥις αραXνΊJς τη επαφrι του λογου πεΡιΡρυΤι-
.....,' '" ,
de ΙΈSΡrίt est incomprehensible, n'ayant pas a presenter
L'" , ,...... ......,
σεται. Ι=,Ι γαρ εκ "';ΊJς προσεχους ενεργειας ΊJ ουσια γνωρίζεται
Ι (: , /
pour celui-ci une semblable energie qui lui soit correIative et
, , (: Ι

κατα τον υμετερον λογον, ενεργεια οε OυσιώOΊJζ του 1:'νεύμα-


, ,ι
sur la base de laquelle οη puisse connaltre, par voie d'analo-
τος 01Jοεμία, καθάπερ του πατρος μεν τον υίόν, του οε υίου το gie, la natUl"e de ΙΈSΡrίt. 427. Ou bien, montl"e-moi quelque
ίΟ πνευμά φατε, ανεπίγνωστος πάντως +ι του πνεύμα",;ος φ.Jσις reuvre substantielle de ΙΈSΡrίt grace a laquelle tu pretends
compl"endre l' ousie de ΙΈSΡrίt, ou bien οη verra toute cette
1. Peut-on reellement connaltre ΙΌusίe premiere a partir du Fils cοnςu toile d'araignee se dechirer au contact de la raison. Εη effet,
comrne ceu,Te resultant de l'energie de ΙΌusίe premiere '? Gregoire en nie la
si ΙΌusίe est connue a partil" de l'energie qui lui est correIa-
P?ssibil,ite. Εn ef~et, explique-t-il, l'energie de (~eloi <ιοί agit n'est pas
necessalrement mlse en ceuvre dans sa totalite. Donc l'ceuνre, qui est tive, selon votre raisonnement, et s'il η'Υ a aucune energie de
coextensive a Ι' energie, ne rι~vele pas pleinement Ι 'ol1sie correlative a cette ΙΈSΡrίt, douee de subsistence, comme d'apres vous le Fils
energie. Cf. BASILE, CE ΙΙ, 31, a propos de ΙΌuvrίer qui ne depose pas toute resulte de l'energie du Pere et l'Esprit de celle du Fils, alors
sa force dans telle ou telle activite (SC 305, ρ. 134). la nature de ΙΈSΡrίt est a considerer par tous comme absolu-
192 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΧ, 427-431 193

και ακατάληπτος οια τούτων σuνωμολόγ"Yjται, μ"Yjοεμιας ment inconnaissable et incomprehensible, du moment
αυτ~ν ενεργε[ας τΎ)ς καθ' ύπόστασιν νοοuμέν"Yjς παραΟ"Yjλού­ qu'aucune energie cοηςue comme existant reellement ne la
σ"Yjς. 428. ΕΙ οε τουτο οιαπέφευγε τ~ν κατάλ"Yjψιν, πως οια revele. 428. Mais si ΙΈSΡrίt echappe a la comprehension,
του μ~ κατειλ"Yjμμένοu ~ ύπερκεψέν"Yj ουσ[α καταλαμΌάνεται; comment ΙΌusίe qui Ιυί est superieure (le Fils) peut-elle etre
75 ΕΙ γαρ αγνοεΤται του υίου το εργον, οπερ εστ[ν, ως φασι, το apprehendee a partir de ce qui n'est pas compris ? Εη effet,
πνευμα, ouo' αν εκεΤνος επιγνωσθε["Yj πάντως, τ~ αΟ"Yjλ[~ του si οη ne connalt pas l' reuvre du Fils, qui, d'apres ce qu'ils
τεκμ"Yjρωuντος συσκιαζόμενΟζ και εΙ του μονογενους ~ ουσ[α disent, est justement ΙΈSΡrίt, le Fils ηοη plus ne pourra
τ<;:> τρόπιμ τούτιμ οιαλανθάνει, πως οια τΎ)ς λανθανούσ"Yjς « ~ assurement etre connu, νυ qu'il est plonge dans ΙΌbscurίte
ανωτάτω και κuριωτάτ"Yj » φανεpωθ~σεται, τΎ)ς του πνε{ιμα- en raison de ΙΌbscurίte qui entoure celui qui devrait le
80 τος αΟ"Yjλ[ας κατα ανάλυσιν οια του υίου προς τον πατέρα reveler 1. Et si ΙΌusίe du Monogene demeure cachee de cette
οιαοοθε[σ"Yjς; Ώς εκ τούτων σαφως αποοε[κνυσθαι και οια τΎ)ς maniere, comment, a travers cette ousie cachee, ΙΌusίe « la
των εχθρων μαΡΤUΡiας το ακατάλ"Yjπτον εΙναι πάντ"Yj του plus elevee et la plus authentique » sera-t-elle revelee, puis-
πατρος τ~ν ουσ[αν. 429. Πόθεν οδν ό oξυoεpκ~ς οδτος ό τα que ΙΌbscurίte qui entoure ΙΈSΡrίt reflue, par regression,
ανύπαρκτα βλέπων τ~ν των αφανων τε και ακαταλ~πτων par l' entremise du Fils, sur le Pere ? Par consequent, ίΙ est
85 φύσιν οι' αλλ~λων αυτός τε βλέπει και ~μΤν εγκελεύεται, εκ clairement demontre que, d'apres le temoignage meme de
των εργων τας οuσiας και εξ εκεiνων τα εργα λέγων κατα­ nos adversaires, ΙΌusίe du Pere est absolument incompre-
λαιΌάνεσθαι; hensible. 429. Α partir dΌti cet homme au regard Ρerςaηt
J 152 430. Άλλα και τον εφεξΎ)ς λόγον επισκoπ~σωμεν. Και qui discerne les choses qui η' ont pas de subsistence voit-il
« τ~ν επι ταΤς ενεΡγεiαις » φ"Yjσιν « αμφιΌολiαν οιαλύειν εκ donc la nature des choses invisibles et incomprehensibles les
90 των ουσιων ». πως αν τις αυτον εκ των ματαiων ύπoλ~Ψεων nnes a travers les autres et nous presse-t-il de les νοίτ, en
επι τους ανθΡωπiνοuς λογισμους μεταγάγοι; τας επι ταΤς affirmant que les ousies se comprennent a partir des reuvres
ενεΡγεiαις αμφιΌολiας οϊεται ουνατον εΙναι οια τΎ)ς καταλ~­ et les reuvres a partir des ousies ?
ψεως των ουσιων οιαλύεσθαι; πως οια των μ~ κατειλ"Yjμμέ­
νων το αμφιΌαλλόμενον εΙς πiστιν αγει; 431. ΕΙ μεν γαρ
430. Mais examinons aussi ce qui
95 κατεiλ"YjΠΤΟ ~ οuσiα, τiς ΧΡεiα πολυπραγμονεΤσθαι τ~ν ενέρ­ La connaissance
suit : « Les litiges a propos des ener-
γειαν, ώς οι' εκεiν"Yjς μελλόντων ~μων τ~ καταλ~Ψει του des energies
gies, dit-il, trouvent leur solution
a partir a partir des ousies.» Comment
des ousies
pourrait-on le ramener de ces vaines
supputations a des raisonnements humains ? Pense-t-il qu'il
1. Nouveau palier de l'argumentation : Gregoire part de l'hypothese que
le principe dΈuηοme est valable. Mais inevitablement s'impose une consta- est possible de trouver une solution pour les litiges a propos
tation : Eunome a parle de l'reuvre du Pere qui est le Fils et de l'reuvre du (les energies grace a la comprehension des ousies ? Mais
Fils qui est ΙΈSΡrit. Par contre, il n'a indique aucune reuvre de ΙΈSΡrit. <~omment peut-il faire admettre par la [οί ce qui est objet de
Donc, οη ne saurait remonter de l'energie de ΙΈSΡrit a ΙΌusie de ΙΈSΡrit. <loute en s'appuyant sur ce qui n'est pas compris ? 431. Εη
Par voie de consequence, du moment que ΙΌusie de ΙΈSΡrit n'est pas
connue, l'energie et ΙΌusie du Fils ne sauraient etre connues. Le meme
effet, si ΙΌusίe avait ete comprise, quel besoin Υ aurait-il eu
raisonnement vaut pour le Pere. Gregoire tire donc les conclusions qui (le s'affairer pour connaltre l'energie, comme si, a travers
decoulent des propres affirmations dΈuηοme. ('elle-ci, nous pouvions etre amenes a la comprehension de
194 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΧ, 431-435 195

ζητουμένου προσάγεσθαι; Ει δε δια τουτο αναγκαία ~ τ"ης ce qui est objet de recherche ? Si la recherche au sujet de
ενεργείας εξέτασις, ώς αν δια ταύτης προς τ~ν σύνεσιν τΎ'jς l'energie est necessaire, pour que, grace a elle, nous soyons
ενεργOύσΎjς αύτ~ν ούσίας όδΎjγΎjθείΎjμεν, πως ~μιν ~ μfιπω conduits a la connaissance de ΙΌusie qui la produit, COlll-
100 γνωσθεισα φύσις τ~ν επι ταί:'ς ενεργείαις αμφιΌολίαν διαλυσαι ment la nature qui ne nous est pas encore connue pourra-t-
PG 385 δυνfισεται; Πα~τoς γαρ πράγματος αμφιΌαλλομένου δια των elle contribuer a la solution des litiges a propos des ener-
όμολογουμένων α~ αποδείξεις γίνονται. 432. 'Όταν δε επίσΎjς gies? Εη effet, pour toute affaire OU s'eleve la contestation,
εν αμφοτέροις ~ τοις ζΎjΤOυμένOις το &δΎjλOν, πως τα δι' les preuves sont fournies a partir des verites COlllmunement
α'Jτων αγνοούμενα δι' αλλfιλων καταλαμΌάνεσθαί φΎjσιν ό admises 1. 432. Quand regne une egale obscurite a propos de
105 Εύνόμιος; 433. ΆμφιΌαλλOμένΎjς γαρ τΎ'jς του πατρος ούσίας, ces deux aspects de la recherche, comment Eunome peut-il
δια τΎ'jς παρεΠOμένΎjς αύτ<{) ενεργείας και του παρα ταΙ)ΤΎjς declarer que les choses inconnues en elles-memes peuvent
αποτελεσθέντος εργου φανερουσθαι το ζ ΎjΤOύμενoν λέγει' Λ
etre compnses l' une par l' autre 2 ?. 433. L orsque 1' ousie du

πάλιν δε τΎ'jς του μονογενους ούσίας ζΎjΤOυμένΎjς ~τις εστίν, ον Pere est objet de contestation, Eunome pretend que ce qui
εϊτε ενέργειαν εϊτε τι τΎ'jς ενεργείας αποτέλεσμα λέγει (κέXΡΎj- est en question est elucide grace a l'energie qui accompagne
110 ται γαρ έκατέρC[) των λόγων), εκ τΎ'jς του πεΠOΙΎjκόΤOς φΎjσιν celui-ci et a l' ceuvre produite par cette energie ; lorsqu' οη
ούσίας εϋκολον εΙναι διαλύειν τ~ν περι του μονογενους αμφι­ cherche a savoir ce qu'est ΙΌusίe du Monogene, (lont il dit
σΌfιΤΎjσιν. qu'il est energie ou produit d'une energie - ίΙ utilise les deux
434. 'Ηδέως δ' αν και τουτο παρ' αύτου μάθοιμι. Έπι manieres de parler -, ίΙ pretend qu'il est facile de trouver
μόνΎjς τΎ'jς θείας φύσεως τrιν επι ταί:'ς ενεργείαις αμφιΌολίαν εκ une solution pour les litiges a propos du Monogene a partir
115 τΎ'jς εργασαμένΎjς ούσίας διαλύεσθαι λέγει, ~ και επι παντος de ΙΌusie de Celui qui l'a fait.
πράγματος, «) τις δύναμις ΠOΙΎjΤΙΚ~ συνυπάρχει, δια τ'ης του 434. C'est avec grand plaisir que j'appl'endrais aussi
J 153 ποιουντος Ο'Jσίας και τ~ν των γεγονότων φύσιν επJγινώσκει; dΈuηοme la chose suivante : est-ce pour la seule nature
Ει μεν οδν επι μόνΎjς τΎ'jς θείας δυνάμεως το τοιουτον απoφα~­ divine qu'il declare que les litiges a propos de l'energie
νεται δόγμα, δειξάτω πως τ~ν αμφισΌfιΤΎjσιν των του Θεου trouvent leur solution a partir de ΙΌusίe qui est a l'ceuvre 3,
120 εργων διαλύει δια τΎ'jς του ενεργfισαντoς φύσεως. 435. 'Ιδο,) ou bien, est-ce aussi pour tout etre qui possede une force
γαρ αναμφίΌολον εργον Θεου ούρανος γΎ'j θάλασσα, ολος ό d'agir quΌη peut connaltre la nature des ceuvres produites
κόσμος. ZΎjτείσθω δε καθ' υπόθεσιν τούτων ένος ~ Ο'Jσία, και au moyen de ΙΌusίe de celui qui agit ? Si donc c'est au sujet
de la seule puissance divine qu'il soutient sa theorie, qu'il
montre comment il regle les litiges au sujet des ceuvres de
Dieu grace a la nature de celui qui agit. 435. Εη effet, voici
qne le ciel et la mer et le monde tout entier sont incontesta-
blement une ceuvre de Dieu. Admettons par hypothese que
nous cherchions a connaltre ΙΌusίe de l'une de ces entites et
1. Principe dej:'ι enonce suprα § 219.
2. Gregoire signale le cercle vicieux dans lequel s'enferme Eunome. Il 3. (;regoire a oppose un certain nonιbre dΌbjectίοns a la theorie
porte ce jugement compte tenu de la theologie apophatique qu'il oppose a a
dΈunοme. Il est logique qu'il demande l'adversaire de justifier le principe
Eunome. Pour Eunonιe, ίΙ est vrai, la prenιiere ousie est objet d'une gnoseologique auquel ίΙ fait appel et d'en preciser le champ d'applica-
connaissance innee. tion.
196 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΧ, 435-438 197

έστω ουρανος τ~ θεωρί~ του λόγου προκείμενος. ΆμφιΌαλ~o­ prenons le ciel comme objet de notre investigation specula-
μένΊJς τοίνυν του ουρανου τ'ijς ουσίας όια τας ποικίλας επι tive. Comme ΙΌusίe du ciel n'est pas connue de favon sure \
125 τούτω όόξας των όιαφόρως κατ α το φανεν έκάστ~ περι αυτου vu les opinions divergentes a ce sujet soutenues par ceux qui
φυσι~λoγoύντων, πως ~μιν επάγει τ~ν όιάλυσιν τΎjς του font des recherches variees sur la nature des choses, chacun
ζΊJΤOυμένOυ αμφιΌολίας ~ του πεΠOΙΊJκόΤOς τον ουρανον θεω- selon ses vues propres, comment la reflexion sur celui qui a
, ", / , / ,Ι' ,
ρία; Εκεινος αϋλος αορατος ασΧΊJματισΤOς αγεννΊJτoς τε κ~ι cree le ciel peut-elle nous apporter la solution pour les litiges
εΙσαει όιαμένων, φθορας και τροπ'ijς και αλλοιώσεως και των au sujet de la question soulevee ? Le Createur est immate-
130 τοιούτων πάντων ανεπίόεκτος μένων. 436. πως οδν ό τοιαύ­ riel, invisible, sans figure, inengendre, subsistant toujours,
ΤΥ1ν περι του ενεργ~σαντoς λαΌων τ~ν όιάνοιαν προς τ~ν restant a l'abri de la corruption, dn changement, de l'altera-
ε~ίγνωσιν τ'ijς του ουρανου φύσεως εναχθ~σεται; πως εκ του tion et de tout ce qui est de meme genre. 436. Comment
αοράτου το όρατόν, εκ του αφθάρτου το φθoρ~ υποκείμενον, donc celui qui admet une telle conception a propos de celui
εκ του αγενν~τως οντος το απο χρόνου τ~ν σύστασιν έχον, εκ qui a opere peut-il arriver a connaltre la nature du ciel?
135 του εΙσαει όιαμένοντος το πρόσκαιΡον κεΚΤΊJμένOν τ~ν υπαρ­ Comment peut-il faire comprendre le visible a partir de
ξιν και εκ πάντων των εναντίων τ~ν περι του ζΊJΤOυμένOυ l'invisible, ce qui est soumis ala corruption apartir de ce qni
,
πoι~σεται κατανOΊJσιν;
/ 437 .
Ι' Ε'ι ~ ,
ιπατω ο περιεσκεμμενος σΙ est incorruptible, ce qui a une subsistence liee au temps a
,/ "
......, ~ , " ,
ακριΌείας τα οντα, ειπατω πως εστι συνατον τα ανομοιως partir de ce qni est inengendre, ce qui a acquis une existence
κατ α τ~ν φύσιν έχοντα όι' αλλ~λων επιγινώσκεσθαι. Καίτοι ephemere a partir de ce qui demeure toujours, bref, faire
140 γε όι' αυτων τούτων i},v αυτός φΊJσιν, εϊπερ τοις Ιόίοις κατα­ comprendre ΙΌbjet de la recherche a partir de tout ce qui sΎ
κολουθειν ~πίστατo λόγοις, ώόΊJγ~θΊJ α.ν προς τ~ν του εκκλΊJ­ oppose ? 437. Qu'il nous dise, lui qui etudie avec acribie les
σιαστικου όόγματος συγκατάθεσιν. 438. ΕΙ γαρ ~ του πoι~­ choses qui existent, qu'il nous dise comment ίΙ est possible
σαντος φύσις το παρ' αυτΎjς γεγενΊJμένoν όείκνυσι, καθως de connaltre ces choses dissemblables 2 selon leur nature les
οδτός φΊJσι, πoίΊJμα όε κατ' αυτους ό υίός εστι του πατρός, unes a partir des autres ! Α la verite, a partir de ce que
145 πάντως ό τ~ν του πατρος φύσιν κατανo~σας και τ~ν του lui-meme a dit, si du moins ίΙ avait appris a suivre ses pro-
μονογενους όι' εκείνΊJς εγνώρισεν, εϊπερ ~ του ενεργ~σαντoς pres raisonnements, ίΙ aurait ete amene a donner son accord
J 154 φύσις το ενεργΊJθεν απεσ~μΊJνεν, ώς και όια Ι τούτου τον τΎjς a l' enseignement de l'Eglise. 438. Εn effet, si la nature du
Createur montre ce qui a ete cree par cette nature, comme ίΙ
le dit, et si le Fils est, selon eux, une production du Pere, a
l'evidence celui qui aura considere la nature du Pere connalt
anssi par celle-ci la nature du Monogene, s'il est vrai que la
nature de celui qui opere revele le resultat de ΙΌΡeratίοn 3.

1. Pour l'argument que le ciel ne nous est pas connu, voir suprα § 366- 3. Apres avoir demontre que la reciproque du prιncιpe gnoseologi-
367. que dΈuηοme n'a aucune valeur operatoire, Gregoire estime que, si
2. C'est probablement iι dessein que Gregoire parle de choses {< dissem- Eunome voulait etre logique dans ses raisonnements, ίl admettrait l'ensei-
blables » (άν6μοια), car, pour Eunome, le Fils n'est pas semblable au pere. gnement de l'Eglise. Meme argument chez BASILE, CE ΙΙ, 31, SC 305,
Οη sait qu'Eunome evitait l'emploi de άν6μοως. ρ.130-132.
Ι
198 CONTRE EUNOME DEUXIEME PARTIE, ΧΧΙΧ, 438 - ΧΧΧΙ, 439-440 199
ανομοι6τητος αυτοΤς ....................................... .
Ainsi, en raison de cela, le .............. de la dissemblance
...............................
1

λ Ό 'Ότι ούδειs εστι λόΥΟS θε'ίκοs ό τα τοιαυτα ~ητειν Section 11 : La question de Ι' engendrement
κελεύων' εν Φ κατεσκευάσθη και το μάταιον TilS εν
τούτοιs ΦιλοσοΦίαs.
ΧΧΧ. Qu'aucune divine parole n'ordonne
λα Ό 'Ότι ίκανή εστιν ELS Υνωσιν TilS κατα Τ11ν ούσίαν de faire ces recherches : OU ίΙ est aussi prouve
ταύτότητοs ή δια TilS προνοίαs κατανόησιs. qu 'ίΙ est υαίπ de philosopher sur ce sujet 2.

439. μονογεν-tj των ΤYJς προνοΙας εργων αποσχοινίζεσθαι. ΧΧΧΙ. Que Ια reflexion sur Ια Providence suffιt
1\ιr ~,
1Vl ΎJoεν

πολυπραγμονεισ ω
"
ΎJ γεννΎJσις
~,
μ ΎJoε
β Ρ
εοιασμενως
,
pour connaitre l'identite des ousies.
PG388 εκεΤθεν Τι ανoμω6ΤΎJς του μονογενους Οιελεγχέσθω. Ι Αυτάρ­
ΚΎJς γαρ και Τι των προαιρέσεων οιαφορα τ+Ιν ΤYJς φΙJσεως
Identite 439 .................. exclure le Monogene des
5 έτερ6ΤΎJτα φανερωσαι. 440. Δι6τι άπλYJς εΙναι συνoμoλoγΎJ­
de voIonte reuvres de la Providence. Renοnςοns a toute
θείσΎJς και παρα των εναντίων ΤYJς πρώτης ουσίας, επάναγκές
du Pere recherche dictee par la curiosite au sujet de
εστι τη φύσει σύνορομον εννοεΤν τ+Ιν προαίρεσιν, ΤYJς οε
'J l'engendrement et evitons de nous laisser
προαιρέσεως αγαθYJς οια ΤYJς προνοίας απooεΙXθείσΎJς, αγαθ+Ι et du F I S . d '
lmposer e force la conclusion qu ils en
tirent, a savoir la dissimilitude du Monogene. Εn effet, la
1. W.JAEGER signale nne assez importante lacnne attestee par la rnptnre
distinction des volontes serait suffisante pour mettre en
de constrnction ct le manqne evident d'enchatnement entre le paragraphe lumiere la difference de nature. 440. C'est pourquoi, comme
qni precede et le paragraphe qni snit. D'aillenrs, la cαpitulαtio mentionne la simplicite de la premiere ousie est reconnue meme par les
comme chapitre ΧΧΧ nη developpenlent dont οη ne tronve ancnne trace adversaires 3, il est necessaire d'admettre que la volonte est
dans le texte actnel dn CE Ι. Qnant an chapitre ΧΧΧΙ, le texte conserve
correlative a la nature et, comme la bonte de la volonte est
snppose nne citation initiale plns longne qne la reprise dn § 446, qni s'avere
etre senlement partielle. manifestee par la Providence, la bonte de la nature, d' ου
2. Il conviendrait J'inserer ici la tradnction des Jcux fragments syria- provient cette volonte, est manifestee en meme temps 4.
ques qni, d'apres R. EBIED, Α. νΟΝ ROEY ΕΤ L. R. WICKHAM, correspon-
dent a nne partie de la lacune signalee par νν. JAEGER. Pour respecter la
presentation bilingue (grec-fraηςaίs), nons rejetons cette tradnction dans reagi contre cette these arienne de faςοη determinee : « Il est necessaire de
ΙΆηηeχe Ι.
dil"e qne ce qni provient de la snbstance dn Pere et Ιnί est entierement
3. Ρουτ la qllestion de la simplicite, vοίτ suprα § 231-237. propre, c' est cela meme qn' est le Fils Contre les αriens Ι, 16, tr. Ronssean,
» (
4. Gregoire enonce nne these fonclamentale ροnτ la Joctrine trinitaire ρ. 55). Atllanase sonligne en meme temps la coeternite dn Fils. De cette
orthodoxe : la volonte est correlative a la natnre, ί. e. a ΙΌnsίe. De fait, maniere, ίl refnte les ariens qni presentaient le Fils comme creatnre n'ayant
ElJNOME reprenait nne these des ariens de la premiere generation en affir- pas tonjours existe. Selon les ariens, le slogan « Il fnt nη temps ου ίl n'etait
mant qne « le Fils et ΙΈSΡrίt sont des cenvres prodnites par le Pere SOllS pas » a comme corollaire qne le Fils est le prodnit d'nn acte de volonte dn
l'effet de la volonte et ηοη de la natnre » (CEI, 416). Deja ATHANASE avait Pere aΡρeΙaηt al'existence ce qni n'etait pas.
200 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙ, 440-444 201
συναπεόείχθΊj και ~ φύσις, αφ' ~ς ~ προαίρεσις. Μόνου όε του Mais si le Pere seul produisait les bonnes choses et si le Fils
10 πατρος τα αγαθα ενεργουντος, του όε υ~oυ μ~ τα αυτα προαι- ne voulait pas la meme chose - je parle de fayon hypotheti-
, (λεγω
' , " ) , προ-
,
que acause des adversaires -, alors la difference selon l'ousie
~,
ρουμενου σε κα θ'"υπο θ εσιν των
~,
εναντιων ενεκεν
όΊjλOς αν ~ν ~ κατα τ~ν 01JσΙαν όιαφορα τ<{) παΡΊjλλαγμέν<9 serait evidente, car elle serait attestee par la difference des
των προαφέσεων μαρτυΡOυμένΊj. 441. Ει όε προνοει μεν ό volontes. 441. Mais si le Pere exerce sa Providence au bene-
, ..... ( , ..... ~, ( , ,( (. Ι (" ,
παΤΊjΡ των απαντων, προνοει σε ωσαυτως και ο υως α γαρ fice de tous et si le Fils semblablement exerce sa Provi-
15 βλέπει τον πατέρα ποωυντα, και ό υ~oς όμοίως πoιεCΙ), ~ των dence - en effet, ce que le Fils voit faire au Pere, ille fait
προαφέσεων ταυτόΤΊjς το κοινον τΎj'ς φύσεως των τα αυτα pareillement a - , l'identite des volontes prouve surement la
προαφουμένων πάντως ενόείκνυται. Δια τί οδν ατψάζεται ό communaute de nature de ceux qui veulent la meme chose.
τΎj'ς προνοίας λόγος, ώς ουόεμίαν παρέχων προς το ζΊjΤOύμε­ Pourquoi donc l'argument de la Providence est-il deprecie,
νον τ~ν συνεργίαν; 442. Καίτοι πολλα και των κατα τον βίον sous pretexte qu'il n'apporte aucune contribution a la solu-
20 υποόειγμάτων τ<{) ~μετέΡ<9 λόγ<9 συναγωνίζεται' λέγω όε ιίοn du probleme 1 ? 442. Α la verite, beaucoup d'exemples
απο των πασι γνωρίμων τα ύποόείγματα. Ότου πυρος το tires de la vie courante militent aussi en faveur de notre
φως τεθεαμένος και τΎj'ς θερμαντικΎj'ς αυτου όυνάμεως εις conception, je parle d'exemples pris parmi les choses
J 155 ~
πεφαν 'θ ων,
ελ ' ει"'λλ
α J'
<9 το ουΤ<9 φωτι και " θ'
ερμOΤΊjη ,
τoιαυΤΊJ connues de tous. Si quelqu'un, qui a νυ la lumiere du feu et a
πελάσειε, όΊjλOνότι προς τ~ν του πυρος εννοιαν αναχθ~σεται, fait l'experience de la puissance de sa chaleur, s'approche
25 εκ τΎj'ς όμOιόΤΊjΤOς των φανέντων αυτ<{) όια τΎj'ς αισθ~σεως d'une autre lumiere et chaleur du meme genre, ίΙ sera assu-
προς τ~ν συγγένειαν τΎj'ς απεργασαμένΊjς αυτα φύσεως εναγό­ rement amene a penser au feu, car la ressemblance de ce qui
μενος ου γαρ αν τι κατα πάντα τα του πυρος ενεργ~σειε μ ~ se manifeste a ses sens le fait conclure a la parente avec la
πυρ ον. 443. Οϋτως εrπερ ομοων και rσον τον αυτον τΎj'ς nature qui produit ces effets. Εn effet, rien n'agirait selon
προνοίας λόγον τ<{) τε πατρι και τ<{) υ~<{) <εγ>καθορωμεν, όια toutes les proprietes du feu, si ce η' etait pas du feu. 443. De
30 των εις τ~ν ~μετέραν γνωσιν φθανόντων και των υπερπιπτόν­ la meme maniere, si nous constatons que la meme forme de
των τ~ν κατάλΊjψιν ~μων στοχαζόμεθα, ώς ουκ αν του έτε­ Providence est, d 'une maniere semblable et egale, propre au
ρογενους κατ α τ~ν φύσιν τοις ϊσοις τε και όμοίοις ενεργ~μασι Pere et au Fils, nous faisons, a partir des choses qui sont
καταλΊjφθέντoς. Και γαρ οπως αν εΧΊJ προς αλλΊjλα τα επι­ objet de notre connaissance, des conjectures au sujet de
φαινόμενα έκάσΤ<9 γνωρίσματα, οϋτως εξ ανάγΚΊjς και τα celles qui depassent notre capacite de comprendre, dans
35 υποκείμενα εξει. 444. Και ει μεν εναντίως εχει τα γνωρίσμα­ l'idee qu'une diversite de nature ne saurait etre trouvee dans
τα, εναντία χρ~ πάντως λογίζεσθαι και τα όια τούτων όΊjλOύ- des effets semblables et egaux. Εn effet, ce sont les memes
relations qui lient les marques caracteristiques de ce qui se
manifeste de fayon visible pour chaque realite et qui lient
necessairement les realites sous-jacentes. 444. Et si les mar-
a. cf. Jn 5, 19 ques sont opposees, ίΙ faut necessairement considerer aussi

1. Les ceuvres bonnes de la Providence prouvent en meme temps l'unite


de volonte entre le Pere et le Fils. Α partir de ces donnees, οη comprend difference des energies et la difference des ousies, qui, pour lui, sont fonda-
pourquoi Eunome ecarte le raisonnement a partir des reuvres de la Provi- mentales. Voir F. Χ. RIS(~H dans PSEUDO-BASILIUS, Adversus Eunomium,
dence, car l'un de ses principes est que la diversite des reuvres revele la ρ.112.
202 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙ, 444-445 - ΧΧΧΙΙ, 446 203

μενα, ει οε ταυτα ώσαύτως, ουοε εκεινα έτέρως. Kα~ ωσπερ comme opposees les entites revelees par ces marques ; si, au
o~' αινίγματος τΎ)ς των οένορων φύσεως τους καρπους ό contraire, celles-ci vont dans le meme sens, les entites reve-
κύριος εΙναί ΨlJσ~ τα σ'Yjμεια, ώς ουκ επαλλασσομένων παρα lees ne sont pas opposees ηΟΩ plus. De meme que le Sei-
40 φι)σ~ν των τo~oύτων, ουοε τοις κακοις των άγαθων ουοε το gneur a dit, dans un langage figure, que les fruits sont le
εμπαλ~ν τοις καλοις των εναντίων εφαρμοζ6ντων (εκ γαρ των signe reveIateur de la nature des arbres, en ce sens que
~ ,\ ~, ~
καρπων, φ'Yjσ~, τα οενορα γνωρ~

ετα~
b)"
,ουτω
\ ~
κα~ του καρπου
~
ceux-ci ne changent pas de nature, les bons fruits ne s'adap-
τΎ)ς προνοίας ουοεμίαν εχοντος o~αφoράν, μΙαν όρωμεν και tant pas aux mauvais arbres et, de leur cote, les mauvais
τ~ν τους καρπους τοι)τους εκΌλαστ~σασαν φύσ~ν, κα.ν εκ fruits ne s'adaptant pas aux bons arbres - en effet, dit-il,
45 o~αφ6ρων ό καρπος των οένορων προΌάλλ'Yjτα~. 445. ουκουν c'est a leurs fruits que les arbres sont reconnus 1) -, de
o~α των τ~ ~μετέρ~ καταλ~Ψε~ γνωρΙμων (γνώριμος οε ~μιν meme, comme les fruits de la Providence ne manifestent
εση τΎ)ς προνοΙας ό λ6γος ώσαύτως επ~ πατρ6ς τε κα~ υίου aucune difference, nous constatons aussi que la nature qui a
J 156 θ εωρουμενος
' 'I e λ'
) 'αναμφΙΙυο ος γ~νετα~
\ ,'Yj
κα~
\
κατα
\
Τ'Yjν
,
φυσ~ν porte ces fruits est unique, meme si le fruit est produit par
όμο~6Τ'Yjς κα~ κo~νωνία του μονογενους προς τον πατέρα, o~α differents arbres 1. 445. C' est pourquoi, a travers les choses
50 τΎ)ς ταυτ6Τ'Yjτος των καρπων τΎ)ς προνοΙας γνωρ~ζομέν'Yj. connaissables par notre faculte de comprehension - et l'idee
de Providence, parce qu'elle sΌbserve de la meme faςοn
dans le Pere et dans le Fils, nous est connaissable -, la
λ~
ο.
, "0 τι α' δ' . , ' Φ ασις τουΛ ειποντος
ιανοητος η απο
,Ι 'λ
ακο ου- similitude 2 et la communaute de nature entre le Monogene
θειν τον τρόπον της γεννήσεως T(~ τρόπφ της όμοιότη­ et le Pere ne sont pas sujettes a caution, car elles se font
τος. connaltre a traνers l'identite des fruits de la Providence.

446. :ι\λλ' ινα μ~ τουτο νOΎJθ~, ώς εζ άνάγΚΎjς τ~νoς β~α-


PG 389 σθε~ς « άπoστΎ)να~» μεν λέγε~ « των τΎ)ς προνοΙας ερlγων, XXXII. Que Ια declαrαtion selon lαquelle
le rnode de ressernblαnce
suit le rnode de generαtion est insensee.
b. Cf. Μι 7,16
446. Mais pour empecher des pensees de ce genre,
1. Les deux exempIes donnes sont complementaires. Le premier est tire Eunomt~, comme contraint par une necessite 3, declare
de I'experience commune qu'on peut transposeI' anaIogiquement pour
« qu'il ne prend pas en conιpte les CEuvres de la Proνidence,
illnstrer Ies relations rι'cίΡrοqηes entre le Pere et le Fils et la COlnmnnante
de nature. Le deuxieme repose aussi SUI' une experience comrnune allant
dans le meme sens, mais sa valeur demonstrative est censee etre plus
grande, νη qu'il s'agit d'une comparaison employee par le Christ. ΙΌrίgί­ 3. De qnelle necessite Gregoire νcnΙ-ίΙ parler ? D'apres le commentaire
nalite de Gregoire est qu'ill'applique, ηοη pas au dOlllaine moral et spiri- fait snr le Ιοη ironiqne, ίΙ semble vouloir dire qn'Eunome obeit a une
tuel, mais au domaine de l'action commune de la Trinite. contrainte d'onlre logique, dictee par Ia necessite de convaincre, en ecar-
2. CI". ΜΟREsαΙΙΝΙ, Gregorio di Νί88α, ρ. 165, signalc que Gregoire tant dn debat (;e qni punnait devenir genant. BASILE avait anssi releve qne le
prefere ici l'expression plns generale « similitude de nature » a celle plus langage d'Ennome a propos d'une « Ιοί de nature en vertu de Iaqnelle la
»

techniqne de « consubstantialite ». Sous ce rapport, οη ponnait faire obser- snbstance rln Monogene est separee de la snbstance dn Dieu de l'univers
ver que les Cappadociens admettaient une relative libeI'te dans l'usage de revient a introdniI'e la nοιίοn de necessite (cf. ΙΈ 11, 30, SC 305, ρ. 124-
l'hΟΠΙΟΟU8ί08. 126).
204 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΙ, 446-449 205

αναxθΊjναι δε επι τον τΊjς γενν~σεως τρόπον, δια το ακολου­ et qu'il est revenu au mode de generation, puisque, dit-il, le
θειν, ψησί, τί{) τΊjς γενν~σεως τρόπcr τον τρόπον τΊjς όμOιόΤΊj- mode de ressemblance suit le mode de generation ». Oh !
5 τος ». 'Ώ τΊjς ανάγΚΊjς των αποδείξεων- ώς βιαίως ~μας ~ Quelle force contraignante de la demonstration ! De quelle
περιουσία τΎj'ς εν τί{) λέγειν τέXνΊjς καταναγκάζει τοις ειpΊjμέ­ faςοη imperieuse, l' abondance oratoire nous oblige a donner
νοις συντίθεσθαι. « Άκολουθειν » λέγει « τί{) τρόπcr τΊjς γεν­ notre accord a ce qu'il dit ! Il affirme que « le mode de
ν~σεως τον τρόπον τΊjς όμOΙόΤΊjΤOς ». ressemblance suit le mode de generation » 1.
447. 'Όσον το τεχνικον και περιεσκεμμένον τΊjς αποφά-
10 σεως. ουκουν αν γνωpισθ~ τρόπος γενν~σεως, συναπεδείXθΊj 447. Quelle habilete et quelle circons-
/ ,(, ... ( ,
τουτcr και ο τροπος ΤΊjς OμOΙOΤΊjτoς.
'E~"
πεΙOΊj τοινυν των σια
... ~,
Comment
pection dans cette affirmation! Ainsi
σαρκος τικτομένων ζ~ων πάντων ~ των πλείστων ό αυτός comprendre donc si le mode de generation etait
εστι τΊjς γενν~σεως τρόπος, ακολουθει δε κατ' αυτους τί{) « mode de
....
". ? connu, le mode de ressemblance serait
ι ι (Ι .....
τροπcr ΤΊjς γεννΊjσεως ο τροπος ΤΊjς
( ,
OμOΙOΤΊjΤOς,
"
παν τα τα generatlon». d'emontre'Λ .
en meme temps. Ρ Ulsque 1e
15 κατα τον αυτον τρόπον τικτόμενα όμοίως Εξει πάντως προς mode de generation de tous les etres vivants, engendres par
τα όμοίως γεννώμενα. [τα γαρ τί{) αυτί{) Όμοια και αλλ~λoις voie de naissance charnelle, ou de la plupart d'entre eux, est
εστιν Όμοια.] 448. Ει οδν ό τΊjς γενν~σεως τρόπος, καθώς le meme et que, selon ces gens, le mode de la ressemblance
φΊjσιν ό τΎj'ς αίρέσεως λόγος, έαυτί{) το τικτόμενον όμοιοι, suit le mode de generation, tous les etres engendres de la
οδτος δε κατ' ουδεν εν ταις ποιχίλαις των ζ~ων διαφοραις meme faςοη seront tout a fait semblables a ceux qui sont nes
20 αλλοιουται, αλλ' ό αυτος επι των πλείστων εστίν, ευpεθ~σε- selon le meme mode 2. [Car les choses semblables au meme
J 157 ται Ίj'θ' ~,
κα ολου και\ σιχα ~
\ σιορισμου
τινος ~ γενOμενΊj
,ι"αποφασις
terme de comparaison sont semblables entre elles.] 448. Si
πάντα αλλ~λoις Όμοια κατασκευάζουσα δια το τΥ)ς γενν~σεως donc le mode de generation, comme le dit la doctrine hereti-
ομοιον, ανθρωπον κυνα κάμΊjλOν μυν ελέφαντα πάρδαλιν και que, fait ressembler a lui-meme ce qui est engendre et si ce
τα αλλα πάντα, Όσα κατ α τον Όμοιον τρόπον τίκτεσθαι πέφυ- mode ne change en aucune faςοη pour les differentes especes
25 κεν. 449. 'Ή ουκ αλλ~λoις ψησιν Όμοια τα παpαπλΊjσίως d'etres si variees, mais est le meme pour la plupart d'entre
elles, alors οη trouvera que cette affirmation generale, for-
mulee sans les necessaires distinctions, impose la conclusion
que tous les etres sont semblables les uns aux autres en
1. Objectivement, οη peut s'interroger sur 1e motif pour 1eque1 Eunome raison de la similitude de la generation, l'homme, le chien, le
introdnit cet argnment a cet endroit. Il manque 1e contexte origine1 qui chameau, la souris, l'elephant, le leopard et tous les autres
permettrait eventuellement de repondre a 1a question. Mais, d'apres 1e qui, par nature, sont engendres de la meme faςοη 3. 449. Ou
texte-programme § 151-154, nous savons que 1e Fi1s n'a pas ete engendre bien veut-il dire ηοη pas que les etres engendres a peu pres
par 1e Pere, mais est l'reuvre resu1tant de l'energie de 1Όusie supreme. Voir
aussi Apologie 9, SC 305, ρ.250-252. Pourquoi emp10yer a10rs 1e mot
γέννΥ)σις '? Serait-ce dίl au fait que pour Eunome ce terme a nη sens affaib1i
proche de « production ') - « creation » ? naissance charnelle. Οη ponrra objecter que Gregoire semb1e emprunter de
2. Ce qni, dans 1e texte grec, est entre crochets est a considerer comme longs detonrs dans sa refutation. Εη rea1ite, i1 cherche a faire conιprendre
une scho1ie : voir l'apparat critique de JAEGER. ({u'El1nome aurait dίl s'exprimer de faςοη p1ns precise. De p1us, i1 prepare
3. Le premier exemple concerne une premiere interpretation possib1e Ilabi1ement son argnment decisif: l'engendrement dn Fi1s n'est anCl1ne-
du (, mode de generation .), a savoir cell1i de 1a generation par voie de rnent comparab1e a un engendrement selon 1a chair.
206 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΙ, 449-452 207

ηκτόμενα, αλλ' εκαστον εκείν<.:-> μόν<.:-> , παρ' 06 τ-ην γένεσιν de la meme faςοn sont semblables les uns aux autres, mais
εχει; 'Αλλ' ει τουτο λέγειν εΌούλετο, τ<'{) τίκτονη ομοιον εοει que chacun est semblable a celui-la seul de qui ίΙ tire son
το ηκτόμενον απoφ~νασθαι, ουχι τρόπ<.:-> γενν~σεως όμOιόΤΎj­ origine ? Mais s'il avait voulu dire cela, ίΙ aurait fallu declarer
τος τρόπον. 450. Άλλ' δ μεν εικός εση και εν τΊ) φύσει que celui qui est enfante est semblable a celui qui enfante et
30 θεωρεΤται, το όμοιογενες εΙναι τ<'{) γεννωνη το γεννώμενον, ηοη pas que le mode de ressemblance est semblable au mode
τουτο ου οέχεται, ώς αν μ~ εις Τ0 1Jναντίον αυτ<'{) περιτραπείΥ) de la generation. 450. Mais ce qui est vraisemblable et
το κατασκεύασμα. Ει γαρ τ<'{) γεννωνη το ηκτόμενον ομοιον sΌbserve dans la nature, a savoir que l'engendre est de la
ελεγε, φρουοα πάντα και ανυπόστατα τα φιλοπόνως αυτ<'{) meme espece que celui qui engendre, Eunome ne l' accepte
συντεθέντα περι τΥις ανOμOιόΤΎjΤOς των ουσι(";jν αΠΎjλέγXετO. pas, pour eviter que son argumentation ne se retourne
35 451. Νυνι οε τρόπ<.:-> γενν~σεως τρόπον φΎjσιν όμOΙόΤΎjΤOς contre lui. Εη effet, s'il avait dit que celui qui est enfante est
επεσθαι. τουτο οε τοΤς ακριΌως επισταμένοις εξετάζειν semblable a celui qui engendre, ίΙ aurait prouve que toutes
εννοίας λόγων αOιανόΎjΤOν παντελως πως ουχ ευρεθ~σεται; Τί ses combinaisons peniblement elaborees ΡΟΙΗ' prouver la
γαρ οεΤ νοΥισαι γενν~σεως τρόπον ακούσαντα, πάνυ των από­ dissimilitude des ousies sont sans consistance et sont evanes-
ρων εστΙ Το σχΥιμα του αποτίκτοντος ζ<}>ου λέγει ~ τ~ν centes ]. 451. Mais en fait ίΙ dit que « le mode de ressem-
40 όρμην ~ την οιάθεσιν ~ τόπον ~ χρόνον Τι το οια συλλ~Φεως blance suit le mode de generation » 2. Comment ceux qui
τελειουσθαι το εμΌρυον; 'Ή αυτων των γεννΎjτικων μέμνΎjται savent examiner avec exactitude le sens des mots ne
τόπων; "Η ταυτα μεν ουχί, ετερον οε των κατα τ~ν γέννΎjσιν trouveront-ils pas ces propos absolument inintelligjbles ? Εη
θεωρουμένων λέγει; Και πως αν μάθοψεν το λεγόμενον; effet, ίΙ est pratiquement impossible de savoir ce qu'il faut
452. ΤΟ γαρ ακυρον και ασ~μαντoν τΥις του τρόπου λέξεως penser en entendant parler de « mode de generation ». Est-ce
45 επιοιστάζειν ~μας τοΤς σΎjμαινOμένOΙς παρασκευάζει, επίσΎjς qu'il veut designer par la l'attitude du vivant qui enfante,
πάντων ταΤς {)πoνoΙα~ς ύπoπ~πτόντων χα.Ι κα.τ' rcrOV έκάστου son impulsion, sa faςοn d'etre, le lieu, le temps, l'arrivee a
το ασυνάΡΤΎjΤOν προς το προκείμενον εχόντων. son plein developpement de l' embryon a la suite de la
conception? Ou bien mentionne-t-il les organes genitaux
eux-memes ? Ou bien veut-il parler ηοη pas du tout de cela,
mais de quelque autre aspect qui sΌbserve pour la genera-
ιίοη? Ει comment pourrions-nous connaltre le sens de ces
paroles 3 ? 452. L'imprecision et l'indetermination du terme
« mode » nous font hesiter sur le sens a donner, du fait que

1. Deuxieme possibilite d'ίηteΓΡΓetatίοη : l'expression « mode de gene- toutes les significations (possibles) se presentent de faςοn
ration concerne uniquement la ressemblance entre l'engendre et celui qui
» egale a l'esprit et qu'elles οηΙ en commun de ne pas se
eηgeηdΓe. Mais, en realite, Ellnome rejette cette interpn"tation, pllisque, Iapporter au sujet en question.
pOllr Ιιιί, ίΙ Υ a dissimilitnde entre la ΡremίCΓe et la deHxieme oHsie.
2. Α signaler que la citation donni-e ne respecte pas Ιoιιt afait le texte qui
figllre dans le § 446, en (~e sens que α.XΓJλOυOεΙν est ren1place par επεσΟαι.
3. Ici se trollvent regroupees d'alltres possibiliti-s d'interpretation qlli
sont formH16es sOllS forme de qnestions destίηέψs a faίΓe reSSΟΓtίr l'ίmΡΓecί­ « mode de generation ». Sel'ait-('e qn'il se delecte a ce jen d'οrdΓe l'hetol'i-
sion des tel'mes employes par Ennome. Οη pent se demandel' poHnIuoi (lne ? La suite prouve qu'en realite, ίΙ ΡΓeΡal'e habi!ement le debat aιιtollr de
Gl'egoil'e insiste tellement SHl' l'intel'pretation possil>lf' de !'expression la nοιίοη d'inengendre et d'engendre.
208 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΧΧΙΙ, 452-456 209

J 158 <Ωσαύτως οε και δ φ'fjσιν όμοιόΙΤ'fjτος τρόπον ούτωσι λεγό- De la meme maniere, quand ίΙ parle
μενον, άλλότριον πάσ'fjς οιανοΙας ύπονοουμεν προς τα ύπο-
Comment de « mode de ressemblance >), pour
50 οεΙγματα των οια τΊjς συν'fjθεΙας γνωρΙμων άποσκοπουντες.
comprendre citer ses propres paroles, nous
453. Ού γαρ προς το εΙοος ~ τον τρόπον του τόκου και το «mode de jugeons que cette expression est com-
γεννώμενον όμοωυται. Ό μεν γαρ τόκος επι τΊjς οια σαρκος
ressemblance » ? Ρ Ι'etement d enuee d e sens, compte
PG 392 γενν~σεως σώματός εστι oιαστoλ~, το τελειωθεν Ι ζ<'{)ον εν τη tenu des exemples fournis par ce qui nous est connu par la
οιαπλάσει των σπλάγχνων επι το εξω προάγουσα, το οε vie courante 1. 453. Εη effet, ce qui est engendre ne ressem-
55 γεννώμενον ανθρωπός εσην ~ ιππος ~ βους ~ δ η α.ν τύxrι οια ble pas a la forme ou au mode d' enfantement. Εη effet,
γενν~σεως υφιστάμενον. 454. πως τοΙνυν « ό τΊjς όμοιόΤ'fjτος J'enfantement, pour une naissance dΌrdre charnel, est une
του ηκτομένου τρόπος επεται τ<'{) τρόπ~ τΊjς γενν~σεως », sέφaratίοn des corps, qui signifie expulsion du vivant par-
εΙπάτω αύτος ο(ιτος ~ εϊ ης ύπ' αύτου τ~ν μαιευτικ~ν επαι­ venu a terme dans les entrailles qui ΙΌηΙ forme, et ce qui est
οεύθ'fj τέχν'fjν. 'Άλλο γάρ τι ό τόκος και το εκ του τόκου αλλο ne est un homme, un cheval, un breuf, ou tout ce qui accede
60 και οιάφορος εφ' έκατέρου ό λόγος. 'Ότι μεν οδν επι των οια a l'existence a la suite d'une naissance. 454. Que cet homme
σαρκος
, 'ψ
ηκτομενων
~~
ευσος
" εστι
'λ'
το εγομενον,
, ~,
ουσεις
"
αν lui-meme ou que quelqu'un qui a appris aupres de lui l'art
άντεΙποι των νουν εχόντων. 455. ΕΙ οε το ποιεΤν και το de la maϊeutίque explique donc comment « le mode de la
κατασκευάζειν « τρόπον γενν~σεως » ονομάζει, « ~ επεσθαι ressemblance de celui qui est enfante suit le mode de gene-
τον τρόπον τΊjς του γινομένου» φ'fjσιν « όμοιόΤ'fjτος », και ration >). Εη effet, autre chose est l'enfantement, autre chose
65 ουτως ό λόγος του εΙκότος κεχώρισται. Ούτωσι οε οια των ce qui resulte de l'enfantement et, pour l'un et l'autre cas,
υποοειγμάτων σκoπ~σωμεν. Πλ'fjγαΤς τυπουται σΙΟ'fjρος πρός Ι' explication est differente. Aucune personne sensee ne
η των εν τ<'{) βΙ~ ΧΡ'fjσΙμων παρα του OΎJμΙOυργOυνΤOς σXΎJμα­ pourrait nier que les propos dΈunοme sur les etres engen-
ηζόμενος. 456. ΤΟ οδν σxΊjμα τΊjς αμ'fjς, α.ν ουτω τύxrι, πως dres selon ΙΌrdre charnel sont errones. 455. Mais s'il
όμοιουται τη χειΡι. του τεχνΙτου ~ τ<'{) τρόπ~ τΊjς κατασκευΊjς denomme le fait de produire et de fayonner « mode de gene-
70 οΙον σφύραις και. ανθραξι και φύσαις και ακμονι, οι' lJν αυτ~ν ration que suit >), dit-il, « le mode de ressemblance de
ό OΎJμΙOυργOς άνετυπώσατο, ουκ αν ης εΙπεΤν εχοι· το οε επι. l'engendre >), son argument manque encore de vraisem-
του ένος 1JποοεΙγματος εΙΡ'fjμένον πασιν εφαρμόζει τοΤς οιά blance. Examinons donc ce point a l'aide d'exemples de la
τινος κατασκευΊjς άπεργασθεΤσιν, δη τ<'{) τρόπ~ τΊjς γενν~- fayon suivante. Α coups de marteau, le fer est fayonne par le
forgeron pour qu'il prenne la forme de quelque instrument
utile dans la νie. 456. Personne ne pourrait dire comment la
forme de la beche, si c'est de cela qu'il s'agit, peut etre
semblable a la main de l' artisan ou au mode de fayonnage
comme les marteaux, le charbon, les soufflets de forge,
l'enclume, a l'aide desquels le forgeron lui a donne sa
forme 2. Ce qui a ete dit a propos d'un seul exemple vaut
1. Α propos de l'expression « mode de ressemblance », Gregoire procede pour tout ce qui est fabrique grace a l'actiνite de quelqu'un,
de la meme maniere que pour l'expression « mode de generation ». Α l'aide a savoir que ce qui est produit n'est d'aucune maniere sem-
d'exemples pris dans la vie courante, ίΙ cherche a montrer que diverses
interpretations sont possibles. 2. L' exemple du forgeron a dej<'ι ete donne suprα § 424.
210 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΙ, 456-459 211

σεως το γ~νόμενoν ου3αμως όμoωυτα~. 457. ΤΙ γαρ κo~νoν lJlable au mode de generation. 457. Εη effet, qu'y a-t-il de
J 159 75 εχε~ το εΙ30ς του ίματΙου προς το πηνίον ~ Τ0 1Jς Ι κανόνας ~ commun entre la forme du vetement d'une part et, d'autre
τΥ;ν κερκί3α ~ ολως προς τον τρόπον τΊjς του ύφάντου κατα­ part, 1a trame, 1e peigne, la navette ou, de faςοη plus gene-
σκευΊjς; ΤΙ 3ε το βάθρον προς τΥ;ν των ξύλων απεργασΙαν ~ rale, le mode de travail du tisserand'( Ou bien qu'est-(·e
α.λλο η των γ~νoμένων προς το σχΊjμα του κατεργασαμένου; qu'un banc a de COlllmun avec 1e travai1 du bois ou n'importe
458. Άλλ' έν μεν τοις αίσθητοις κα~ σωματ~κoις αργειν τον quel objet produit avec la forme de celui qui execute le
80 λόγον τουτον κα~ α 1Jτους oIμα~ τους έναντίους συντίθεσθα~. travai1 1 '( 458. l' estime donc que meme les adversaires
'Yπόλo~πoν 3' α.ν εϊη σκοπειν, εϊ ηνα συντέλε~αν προς τΥ;ν τΊjς concederont que pour les (~hoses sensib1es et corporelles 1e
βλασφημίας κατασκευ+Ιν συνε~σφέρετα~. ΤΙ 015'1 το ζ ητούμε­ raisonnement dΈuηοme est denue de va1eur demonstrative.
'10'1 +Ιν; ΊΌ 3ειν κατα τΥ;ν 01Jcriaν όμοίως ~ ανομοίως εχε~ν τ~ Il resterait a examiner s'il apporte que1que complement ("η
πατρ~ τον uUJv όμoλoγεισθα~, οπερ 3~α το μΥ; 3ύνασθα~, φησΙν, guise de justification de son blaspheme. Quelle etait au juste
85 έκ των τΊjς προνοίας λόγων μαθειν έπt τον τΊjς γεννήσεως la qnestion '? C' etait qu'il faut confesser le Fils comme sem-
ανεληλυθένα~ τρόπον, ώς 3~α τοι)του γνωνα~ oυχ~ τον γεννηθ­ blab1e ou ηοη au Pere selon l' ousie 2 ; mais parce qu'il ne
έντα, εΙ όμοΙως εχε~ προς τον γεννήσαντα, αλλά τ~να όμo~ότY)­ pouvait pas, dit-il, ]e savoir par νοίΕ' de raisonnement au
τος τρόπον, κα~ 3~α το τοις πολλοις α.γνωστον εlνα~ τουτον, sujet de la Providence, ίΙ est remonte au mode de genera-
3~α τουτο τΥ;ν γεννήσασαν ουσίαν πεp~εργάζεσθα~. 'Άρα 015'1 ιίοη, afin de conna'ltre de cette faςοη ηοη pas si l' engendre
90 έπιλέληστα~ των Ι3ίων 3ωρ~σμων, έν οΙς φησ~ν « έκ των est semblable a ce1ui qui l'a engendre, rnais s'i1 existe un
εργων 3ειν τας 01Jσίας καταλαμΌάνεσθα~ »; 459. TΊjς 015'1 mode de ressemblance, et parce que ce mode de ressem-
γεννηθείσης 01JσΙας, Τιν εργον όνoμάζε~ τijς ύπερκειμένης, blance est inconnu de la pltιpart, ίΙ s'etend de faςοη inconsi-
μη3έπω φανερωθείσης πως εχει κατα τfιν φύσιν; πως ύπερ­ l1eree sur la question de l' ousie qui a engendre. Est-ce qu'il
Όας τό, ώς αυτος λέγει, κατώτερον κα~ 3ια τουτο τ~ καταλή- aurait oublie ses propres definitions selon 1esquelles « les
9.5 ψει των ζητούντων προσεχέστερον, τ~ κυριωτάΤΊ) και ανω­ ollsies doivent etre comprises a partir des CEuvres» '(
τάΤΊ) προσφύεται; Και το ακριΌως εΙ3ένα~ τας θείας φωνας έν 459. Mais si pour ΙΌusίe engendree, (IU'i1 nomme CEuvre de
τ~ καθ' αύτον λόγύ? κατασκευάζων, νυν κακείνων όλίγον l'ousie suprenle, ίΙ n'a pas encore ete revele c1airement ce
ποιειται τον λόγον, ωσπερ αγνοων οη ουκ εση τ~ γνώσει του qu'elle est par nature, COlnment peut-il s'elever, comme i1le
djt lui-meme, au-dessus de ce qui est inferieur, et qui est,
a cause de cela, plus a 1a portee de ceux qui cherchent, et
(~omment pellt-il s'attacher a ΙΌιιsίe « la p1us authentique
1. La derniere serie d'exeInples qui semble bien eloignee de la question
debattue comporte des elements de rHutation relatifs a la these d'Eunome,
(~ι la plus elevee » :3 '( A10rs qn'i1 essaie de prouver dans son
selon laquelle la ressemblance entre le Pere et le Fils t~st ('η realite la trajte qu'il conna'lt avec precision les divines paroles, ί1 en
resseml1lance de ΙΌusίe du Fils avec l'energie qui l'a produit. fait peu de cas maintenant, comme s'jl ignorait qu'il n'est
2. Apres l'apparente digression, Gregoire revient a la question de fond : pas possib1e d'arriver a la connaissance (lιι Pere, si οη ne
ίΙ s'agit de savoir si le Fils est semωabΙe ου dissemblable au Pere selon
ΙΌusίe. Les terιnes employes sont revelateurs. υηΕ' fois de plns, Grι'gοire
emploie« dissemblable » qu'Eunome evite par prudence.
3. DAMS estime que Gregoire « a bien compris le systeme d'Eunome et ({llen(;e de la part d'Eunome φιί, ΙουΙ ('η declarant que les ousies peuvent
que le § 458 ne manque pas de clarte (Lα controI;erse eunomienne, ρ. 62-
» ptre connues a partir des energies et des O'H\Tf'S, renon(:e a ιιtiliser la
63). Οη pourrait ajonter que Gregoire releve avec pertinence une inconse- rlt'marche de renlontee qui Υ correspond.
212 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΙ, 459 - ΧΧΧΙΙΙ, 460-462 213

J 160 πατρος προσΌijναι μη όια του υ~Oυ προσεγγΙσαντα; ουδεις Ι s'approche pas de lui en passant par le Fils ; en effet ίΙ est
PG 393 100 γάρ, φYjσίν, εγνω τον πατέρα, ει μr) δ υίός, και Ψ αν βούληlται dit : Personne ne connaLt le Pere, si ce π'est le Fils et celui α
δ υίΟς αποκαλύψαι •
a
qui le Fils voudra bien le reveler a.

λγ Ό 'Ότι μάτην άπεφήνατο τη Φυσικη του γεννωντος ΧΧΧΙΙΙ. Qu'il estfαux de dire
άξί~ διαδείκνυσθαι τον της γεννήσεως τρόπον. que le πιοde de Ια generαtion est deπιοntre
pαr Ια dignite nαturelle de celui qui engendre.
460. Άλλ' οδτος εν οΤς μεν αν μέλλΊj καθυΌρίζειν τας
ευσεΌεΤς και τ~ θε6ΤYjη πρεπούσας του μονογενους υπoλ~­ 460. Mais alors dans les considerations par lesquelles ίΙ
ψεις, ελάττονα εΙναι λέγει γυμν~ τ~ φων~, εν όε τ~ επινoΙ~ vise a tourner en derision les conceptions pieuses, dignes de
τ-ης γνώσεως των θείων λανθάνει το με'i:'ζoν επ' αυτου κατα- la divinite du Monogene, ίΙ fait ouvertement etat de l'inferio-
S σκευάζων, ειπερ την του πατρος ουσίαν ώς έτοψοτέραν εlς rite de celui-ci ; neanmoins, de sa conception de la connais-
καταν6Yjσιν καταλαΌων όι' εκείνYjς ανανεύειν πεφαται και sance des choses divines ίΙ resulte que, sans en avoir cons-
συλλογίζεσθαι του υ~oυ την φύσιν. 461. 'Άνεισι γουν επι την cience, ίΙ prouve que le Monogene est plus grand, du
γενν~σασαν ουσίαν και όι' εκείνYjς την γεννYjθεΤσαν επισκοπεΤ· moment qu'il considere l'ousie du Pere comme plus facile a
« όια το τ~ φυσικ~, φYjσί, του γενν~σαντoς αζί~ όείκνυσθαι connaltre et essaie, a partir d'elle, de decouvrir et de definir
10 τον τ-ης γενν~σεως τρ6πον ». Πάλιν τουτο άπλως και αόωρί­ celle du Fils par voie de raisonnement syllogistique. 461. Εη
στως παραρριφεν επι πάντα παραπλYjσίως όιαχεΤσθαι παρα­ effet, ίΙ se situe au niveau de l'ousie qui engendre et consi-
σκευάζει του ζYjτουντος την εννοιαν. Τοιαυτα γάρ εση καθο­ dere a travers elle l' ousie engendree : « par la dignite 1 natu-
λικως τα όογμαηζ6μενα, ώς επι πάντα φέρεσθαι ταΤς relle de celui qui engendre », dit-il, « est indique le mode de
1)πονοίαις και μYjόεν υπεζαφεΤσθαι τijς περιλYjπτικijς αποφά- generation » 2. De nouveau par ce propos, profere de faςοη
lS σεως.
simpliste et imprecise, ίΙ amene l' esprit de celui qui cherche
462. ΕΙ οδν πάντως ό τijς γενν~σεως τρ6πος τ~ φυσικ~ του a se porter indistinctement dans toutes les directions. Εη
γεννωντος αζί~ γνωρίζεται, πολλαι όε των ηκτ6ντων α[ κατ α effet les affirmations formulees de faςοη generale sont telles
τας αζίας όιαφοραι και κατα πολλας επινοίας καταλαμΌάνον­ qu'elles se pretent a tout selon le sens qu'on leur donne
ται (γενναται γαρ ΊουόαΤος 'ΈλλYjν βάρΌαρος ΣκύθYjς όουλος et qu'elles n'admettent aucune exception, vu leur portee
20 ε'λ ευ'θ ερος .) , η'"εκ τουτων κατασκευα'ζ.
εται, "Ο" ,\ των
η οσαι εωι ~
globale 3.
a. Μι 11, 27
462. Si donc le mode de generation
1. Α signaler que le terme αξία figurant dans ce passage a comme corres- Le principe est totalement connu a partir de la
pondant avec le meme sens le terme αξίωμα dans l' Apologie : voir Αρ 20, n'est p~s ~alable dignite naturelle de celui qui engendre
16-19, SC 305, ρ. 274; BASIH., CE ΙΙ, 31, ίδιΔ., ρ. 130. en general et si l' οη discerne, chez ceux qui enfan-
2. Cette citation partielle est encore 1'1 rattacher au fragment ΙΙ tel que tent, de nombreuses differences selon la dignite et selon de
l'a delimite ΤΗ. DAMS dans Lα controυerse eunomeenne, ρ. 62-63, 1'1 savoir
446-461. multiples points de vue - en effet le luif, le Grec, le barbare,
3. Formulation pro(~he de § 448. le Scythe, l'esclave, l'homme libre engendrent -, quelle
214 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΙΙ, 462-465 215
γεννώντων καηχ ηχς φυσικας αξίας οιαφοραί, τοσουτοι και conclusion peut-on en tirer ? Qu'il est tout naturel de trou-
",:,ρόποι γενν~σεως κατα το εΙκος εuρεθ+Ισονται' ~)ς μ~ κατα ver autant de modes de generation qu'il Υ a de differences
τον α'Jτον τρόπον πληρουσθαι πασι τ~ν γέννYjσιν, αλλα ταις chez ceux qui engendrent sous le rapport de leur dignite
των γεννώντων αξίαις τας ψ1-Jσεις συμμετα6άλλεσθαι κα~ όειν naturelle ! Par consequent, la generation ne s'accomplit pas
25 έκάστC;J των τικτομένων κατα τ~ν τc7Jν αξιωμάτων όιαφοραν selon le meme mode pour tous, mais les natures changent en
.Ι 161 ίοιάζοντά τινα γενν~σεως Ι τρόπον καινοτομεΙσθαι. 463. πασι fonction de la dignite de ceux qui engendrent, et, pour
γαρ συμφυεις αξίαι τινές εΙσι πάντως επιθεωΡΟΙJμεναι τοις chacun de ceux qui sont enfantes, ίΙ faut inventer un genre
καθ' εκαστον, όιαφέρουσαι οε αλλ~λων προς το κρειττον ~ de generation particulier en fonction des differences de
καταόεέστερον, οπως αν έκάστC;J συμπέσΊJ γένος αξίωμα epYj- dignite. 463. Εη effet, certaines dignites sont assurement
30 σκεία πατρις ουναστεία οουλεία πλουτος πενία το αυτεξού­ connaturelles a tous et peuvent etre constatees en chacun,
σιον το uποχείριον, πάντα οσα τας κατα τον βίον όιαφορας εν tout en differant les unes des autres selon le plus ou le
ταις αξίαις εργάζεται. ΕΙ οδν «τΊ) φυσικΊ) του γεννωντος moins, dans la mesure ου interviennent pour chacun la race,
αξί~ », καθώς φYjσιν ό Ευνόμιος, « ό της γενν+Ισεως οείκνυ­ le rang, la religion, la patrie, le pouvoir, la servitude, la
ται τρόπος », 464. πολλαι οε α[ κατα τας αξίας οιαφοραΙ, Iichesse, la pauvrete, l'independance, la sujetion et tout ce
35 πολλοι πάντως και ο[ της γεννfισεως τρόποι κατα τον οογμα­ qui entralne dans la vie courante les differences de dignite.
τιστ~ν εuρεθ~σονται και αλλος αλλως αποτεχθ+Ισονται, της Si donc, aux dires dΈunοme, « le mode de generation est
κατα τας αξίας όιαφορας νομοθετούσψ; τΊ) φύσει τον τόκον. indique par la dignite naturelle de celui qui engendre »,
465. ΕΙ όε μ~ όέχοιτο φυσικας εΙναι τας τοιαι)τας αξίας ώς 464. et si les differences selon la dignite sont nombreuses,
εξω της φΙJσεως θεωρουμένας, ουοε 'rιμεις αντιλέγομεν. surement aussi de nombreux modes de generation seront
.ω 'Ε ι ι / θ/ r/ ~ /
κεινC;J μεντοι παντως συν Yjσεται, οτι φυσΙΚΊJ τινι παντως constates selon ce maltre en doctrine, et l'un sera enfante
αξί~ της αλόγου ζωης ~ ανθρωπίνΥ) κεχώρισται. Άλλ' ό του d'ιιne maniere et l'autre d'une autre maniere, la difference
τόκου τρόπος ουοεμίαν εν τΥι κατα τ~ν φυσικ~ν αξίαν όιαφoρ~ en dignite dictant a la nature le mode de l' enfantement 1.
τ~ν παpαλλαγ~ν εχει, όμοιοτρόπως της φι)σεως τά τε λογικα 465. Pour le cas ου ίΙ n'admettrait pas que des dignites de ce
και τα αλογα όια τΥις γενν~σεως εΙς τ~ν ζω~ν παραγούσYjς. genre sont naturelles, en ce sens qu'elles sont considerees
comme exterieures a la nature, nous ne le contredirons pas.
Lui-meme concedera surement que la vie humaine se distin-
gue de celle des etres sans raison par une dignite toute
1. Une fois de plus, (;rι~goire oIganise la Iefutation {'Il partant d'exem- naturelle. Mais le mode de l'enfantement ne comporte
ples tires de l'expeIience intramondaine. Ιa dernonstration pIend ainsi un aucune variation en depit de la difference sous le rapport de
touI COllCΓet et introcluit une sOIte de plage de dctente dans dt~s deyeloppe- la dignite naturelle, car la nature fait acceder a l' existence
ments qui sont fort abstΓaίts. Dans un premier temps, il s'agit cle lllOntrer
de la meme fayon, par voie de generation, les etres doues de
que le principe fΟΓπωΙe pal" Eunome n'a pas 1a vaΙeιlΓ gerιeΓaΙe que lui ιπete
celui-ci. Faιιte des distinctiorιs qui s'imposent. ίΙ peut donrιel" lieu a de~ raison et les etres ηοη doues de raison 2.
conclusions absolHInent aberrantes.
2. Dans un deuxieme temps, GΓegοίre fait valoil" que rnalgre la diffe-
rence de dignite erιtre les etres humairιs et les arιimaux ηοπ doues de [aisorι,
le lllOde de gerιt'>ratiorι est le meme' : le ΡΓίncίΡe d'Eunome ne vaut pas ηΟΒ
plus dans (~e cas.
216 CONTRE EUNOME Ι
1 DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΠΙ, 466-468 217

45 466. Ει όε επ~ μόνΥ)ς εκεΙνΥ)ς τΥΙς ουσΙας τΥΙς, ώς αυτος 466. Mais s'iI considere que Ia
ονομάζει, « κυριωτάΤΥ)ς καΙ ανωτάΤΥ)ς » το συμφυες αξΙωμα
Le principe dignite innee est propre a Ι a seuΙ e
n'est pas valable ousie qu'iI nomme « Ιa Ρ Ι us aut h ·
pour Ι a d lvlnlte
καταλαμΌάνει, rόωμεν δ τι κα~ νοων τουτο λέγει. Ώς μεν γαρ " " ", entI-
Ι Ι 'Ι '
que et a Ρ us e evee », voyons ce qu '·1
PG 396 ό ~μέτερoς λόγος, συμφυές εστιν αξΙωμα Ι τi{) Θεi{) αυτ~ ~ 1

θεόΤΥ)ς ~ σοφΙα ~ όύναμις το αγαθον εΙναι κριτ+Ιν όΙκαιον pense en disant ceIa. D'apres notre conception, Ia dignite
50 ~σxυρoν μακρόθυμον αλΥ)θινον κτίσΤΥ)ν εξoυσιαστ~ν αόρατον innee a Dieu consiste dans Ia divinite elle-meme, Ia sagesse,
ατελεύΤΥ)τον κα~ Er τι αλλο των εις όοξολογΙαν παρα τΥΙς θεο­ la puissance, Ie fait d'etre bon, juge, juste, fort, Ionganime,
πνεύστου γραφΥΙξ ε~ρY)μένων εστΙν, απερ πάντα καΙ τi{) veridique, createur, detenteur du pouvoir, invisibIe, sans fin
J 162 μονογενεΤ uίi{) κυρΙως κα~ Ι συμφυως ενθεωρεΤσθαΙ φαμεν, εν et toutes Ies autres quaIites enumerees, pour gIorifier Dieu,
μόντι τΊJ κατα το αναρχον εννΟίC{- τ~ν όιαφοραν επιστάμενοι, par I'Ecriture divinement inspiree a, quaIites dont nous
55 κα~ ταύΤΥ)ν ου κατα πα σαν υπόνοιαν του μονογενους αποτέ­ affirmons d'ailleurs qu'elles appartiennent toutes au sens
μνομεν. 467. ΜΥ)όεΙς όιασπαρασσέτω όια συκοφαντίας τον propre et de faςοn innee au FiIs Monogene 1 ; nous posons Ia
λόγον, ώς αγέννΥ)τον ~μων αποόεικνύειν επιχεφούντων τον difference entre Ies deux uniquement sur Ia categorie du
αλΥ)θως υίόν- ουόεν γαρ ελαττον ασεΌεΤν τους τα τοιαυτα « sans principe », et cette difference nous ne Ia traςοns pas

λέγοντας των το ανόμοιον όογματιζόντων όιοριζόμεθα. Άλλ' seIon toutes Ies considerations reIatives au Monogene 2.
60 επειό+Ι πολύσΥ)μος ό τΊjς αρxΊjς λόγος καΙ ε~ς πολλα ταΤς 467. Que personne ne deforme caIomnieusement nos pro-
υπονοίαις φερόμενος, εστιν εν οlς φαμεν κα~ τi{) μονογενεΤ uίi{) pos, en pretendant que nous essayons de prouver que ceIui
μ~ απεμφαίνειν τ~ν του ανάρχου προσΥ)γορΙαν. 468. 'Όταν qui est vraiment FiIs est inengendre. Εn effet, nous decIa-
μεν γαρ το μ+ι εξ αιτΙου ηνος τ+Ιν υπόστασιν εχειν εκ τΊjς rons que ceux qui disent de telles choses ne sont nullement
φωνΊjς του ανάρχου νoΊjται, τουτο μόνου του πατρος raιov moins impies que ceux qui enseignent que Ie FiIs est dissem-
bIabIe. Mais comme Ie mot « principe (arche) » est poIysemi-
que et est empIoye en pIusieurs sens suivant I'idee a expri-
mer, iI est possibIe que, dans ce que nous disons,
I'expression « sans principe (anarchos) » ne soit pas depIacee
a. Cf. 2 Tm 3, 16 en ce qui concerne Ie FiIs Monogene 3. 468. Εn effet, Iorsque
le terme « sans principe » fait penser a « subsistence sans
1. Εn abordant l'aspect reellement envisage par Eunome, Gregoire mene cause », nous confessons que ceIa est propre au seuI Pere qui
son argumentation en presentant d'emblee la conception orthodoxe relative
aux titres de dignite propres a Dieu. Ces tit.res sont fort varies. D'antre part,
d'apres Gregoire, les qualites reconnues au Dieu de l'univers, ίΙ convient de
les attribuer au sens propre, aussi au Monogene. Ce n'est pas la une inven-
tion humaine, car cette conception decoule de l'Ecriture divinement inspi-
ree.
2. Au lieu de refuter la theorie eunomienne a partir de ces donnees, 3. Α signaler que BASILE emploie ανα.ρχος au sens de <~ sans principe »
Gregoire cherche a prevenir les objections que puurraient faire les adversai- en l'appliquant au Pere. Pour parler du Fils, ίΙ prefere dire qu'il (~est
res. Tout en reconnaissant la nH~me dignite divine au Pere et au Fils, depuis toujours » ou <~ le Fils est depuis toute eternite » (vοίτ CE Ι, 15-16,
Gregoire s'attache a montrer en quoi les deux (lifferent l'un de l'autre. Il SC 299, ρ. 226-229 ; Π, 17, ρ. 66). Gregoire applique ανα.ρχος aussi bien au
annonce que la discussion va porter sur la pertinence du terme ανα.ρχος Pere au sens de (~ sans principe » qu'au Fils au sens de (~ sans commence-
applique au Pere et au Fils. ment ».
218 CONTRE EUNOME Ι
ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΙΙ, 468-472 219

65 όμολογουμεν του &γενν~τως οντος οταν ~ε κατα τα λοιπα existe sans avoir ete engendre 1. Mais lorsque la recherche
των επ~ Τ-t)ς &ρΧ-t)ς σYjμαινομένων ~ εξέτασις ~, επει~~ κα~ porte sur le reste des significations relatives au terme « prin-
κτίσεώς τις επινοεΤται &ΡX~ κα~ χρόνου κα~ τάξεως , καν
/ cipe », puisqu'on peut penser aussi au commencement
τουτοις κα~ τc{) μονογενεΤ προσμαρτυρουμεν το UψYjλότερον (principe) de la creation, du temps ου de l'ordre, dans tous
&ΡΧ-t)ς εΙναι, ώς ύπερ πα.σαν κα~ κτίσεως &ρx~ν κα~ χρόνου ces cas, nous soutenons que le Monogene est superieur au
70 εννοιαν κα~ τάξεως &κολουθίαν εΙναι πιστεύειν τον ~ι' 015 τα ~ommencement, si bien que nous croyons que Celui par qui
ι b. 'rv Ι
παν τα εγενετο
"
469 . r/
ωστε τον τψ λογψ ΤYjς υποστασεως μΥ)
<'V ( , ,

tout a ete fait b est au-dessus de tout commencement de la


αναρχ ον εν τοΤς αλλοις πα.σιν όμολογούμενον εχ ειν το αναρ- aeation, de toute idee de temps et de toute suite ordonnee 2.
Ι Ι ~
χον, και τον μεν πατερα και αναρχον και αγεννYjτον, τον σε
" \ , " , , \

469. Par consequent, celui qui sous le rapport de son hypos-


υίον αναρχ ον μεν κατα τον εΙρ"ημένον τρόπον, ou μ~ν κα~ tase n'est pas sans principe, est confesse dans tous les autres
75 &γέννYjτον. 470. ΕΙς ποΤον οδν συμφυες &ξίωμα του πατρος cas comme etant sans commencement (αnαrchos), et alors
βλέπων ~ι' εκείνου τον Τ-t)ς γενν~σεως τρόπον &ναλογίζεται; que le Pere est sans principe et inengendre, le Fils est sans
ΕΙς τ~ν &γεννYjσίαν πάντως ερεΤ. ουκουν εΙ μεν πάντα τα commencement selon le mode mentionne, mais ηοη pas
ονόματα, οσα εΙς ~oξoλoγΙαν του Θεου των ολων εμάθομεν, inengendre. 470. Quelle est alors la dignite innee du Pere
" \, ι λ' ι
αργα σοι και ασYjμαντα εγομεν, πεΡΙΤΤΥ) τις εστι και παρέλ-
f, \

(!u'Eunome prend en consideration pour en deduire par


80 κουσα ~ των τοιούτων φωνων &παρίθμYjσις εν ψιλc{) τc{) νoie de conjecture le mode de generation? L'agennesie,
J 163 κατ~λόγψ προφερομένYj, εrπερ oυ~εμΙα των λοιπων προσYj­ dira-t-il assurement 3. Donc Βί tous les noms, que nous avons
γοριων τ"ην φυσικ~ν &ξίαν του επ~ πάντων παρίσΤYjσιν. appris a prononcer en vl1e de glorifier le Dieu de l'univers,
471. Ει ~ε έκάστου των λεγομένων Ι~ιάζoυσά τις εννοια κα~ sont inutiles, selon toi, et denues de sens, alors l'enumera-
πρέπουσα τΊ) περ~ του Θεου ύπoλ~Ψει γνωρίζεται, ~Yjλονότι tion de telles denominations presentee sous forme de simple
τον αρι θ'
85, κατα' " ~'/
μον των ονοματων και" αι συμφυεΤς αξίαι
, του liste est superflue et deplacee, s'il est vrai qu'aucune des
Θεου θεωρουνται κα~ ~ια τούτων ~ των ουσιων όμοιόΤYjς autres denominations η' exprime la dignite naturelle de celui
κατασκευάζεται, εrπερ τα συμφυΥ) ταΤς ουσίαις &ξι<.ι')ματα qui est au-dessus de tout 4. 471. Mais Βί οη reconnalt a
γνωριστικα των υποκειμένων εστί. 472. των ~ε &ξιωμάτων chacune de ces denominations une signification specifique et
appropriee a l'jdee qu'on se fait de Dieu, aloIs, a l'evidence,
b. Cf. Jn 1, 3 les dignites inherentes a Dieu sont a considerer comme
confoImes aux noms enumeres et a travers celles-ci est ριου­
1. 'Αναρχος au sens de ({ sans principe » ne peut s'appliquer qu'au Pere νee la similitude des ousies, s'il est vrai que les dignites
qui ne doit sa subsistence a aucune cause antecedente, ηί a aucune forme inherentes aux ousies sont propres afaire connaltre les reali-
d' engendrement.
tes sous-jacentes 5. 472. Mais parce que les dignites de cha-
2. Au sens de ({ sans commencement Ι), le terme αναρχος vaut a la fois
pour le Pere et pour le Fils, car ce dernier n'a pas (;OnnU de commencement
dans le temps.
4. Il en resulte une alternative dont le premier terme est le suivant : si
3. DAMS porte le jugement suivant : ({ Οη pourra lire les § 470-474 pour Eunome a raison, l'enumeration des autres qnalites distinctives de la divi-
voir combien Gregoire a devoile la pensee de son adversaire » (Ια contro- nite est superflue.
verse eunomeenne, ρ. 62). Eunome peut-il pretendre partir de la dignite 5. Le terme υποκείμενον est. couramment employe dans la philosophie
naturelle de l'inengendre pour en deduire le mode de generation de la sto'icienne pour designer la realite individuelle de ce dont. ίΙ est question.
deuxieme ousie '?
cf. CL. MORESCHINI, Gregorio di Nissα, ρ. 165.
220 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΙΙ, 472-474 221

εφ' έκατέρου των αυτων φαινομένων, ~ κατα τ~ν ουσιαν cune de celles-ci se manifestent comme etant 1es memes,
90 ταυτόΤYJς των τα'i:'ς αυταις άξίαις υποκειμένων πραγμάτων l'identite se10n l' ousie des entites qui en sont 1e support est
σαφω- ς ε'π'"οεικνυται.
~ , Ε""
ι γαρ ικανΥ) νομι'ζ εται ενος
" "ονοματος c1airement prouvee. Εη effet, si οη juge que 1e changement
;:αΡ,αλλα:~ :0 ξέν~ν τ~ς oυ~ίας ενό;:ίξασθαι, πόσ~ μαλλον d'une seu1e denomination suffit a indiquer l'a1terite de
ισχ.υσει YJ των μυριων ονοματων ταuτόΤYJς το κοινον παρα­ 1Όusίe, avec combien p1us de force l'identite de mu1tip1es
στi)σαι τi)ς φύσεως; 473. Τίς οδν ~ αίτία όι' ~ν τα μεν λοιπα denominations sera-t-elle capab1e de prouver 1a commu-
95 των ονομάτων περιοραται, μόν~ όε τi}> ένι τεκμYJριουται ~ naute de nature 1. 473. Quelle est 1a raison pour 1aquelle
γέννYJσις; Kα~ όια τί μόνον συμφυες άξίωμα τ~ν άγεννYJσίαν toutes 1es autres denominations sont neg1igees, a10rs que 1a
PG397 επ~ του πατρος όοlγματίζουσι, τα λοιπα παρωσάμενοι; "Ινα τjj generation fait 1Όbjet d'investigations a partir d'un seu1
προς το γεννYJτον άντιόιαστολjj τον τi)ς δμοιόΤYJτος κακουρ- nom? Ει pourquoi soutiennent-i1s que pour 1e Pere l'agen-
'
γ ..f.ι.ρ ω σι τροπον, οπερ και αυτο κατα τον προσYJκοντα καιΡον
r/ \" " / ,
nesie est 1a seu1e dignite innee, a10rs qu'i1s rejettent toutes
100 ευθυνόμενον επίσYJς το'i:'ς προεΙΡYJμένοις άόρανές τε κα~ άνυπό- 1es autres dignites? C'est afin de denaturer 1e mode de
\, , ,~ , ι θ'
στατον και αντ ουοενος ευρε YJσεται. ressemb1ance par 1ΌΡΡοsίtίοη entre l'inengendre et l'engen-
474. 'Ότι όε είς τουτο βλέπουσιν αί κατασκευαι πασαι το dre ; lors de l' examen au moment opportun nous verrons
, , '
επιφερομενον όείκνυσιν, εν οΙς έαυτον άποόέχ.εται ώς προσYJ- que ce1a meme est sans force, sans consistance et sans va1eur
κόντως τjj bai}> εκείνrι προς τ~ν κατασκευ~ν τi)ς βλασφYJμίας a l'ega1 de ce qu'il a dit precedemment.
105 χ.ΡYJσάμενος και ουκ ευθυς άπογυμ νώσας του λόγου το βού­
λYJμα ουόε προ του σuναρτi)σαι τ~ν κατασκευ~ν τi)ς άπάΤYJς 474. Que tous ces arguments tendent a
άγυμνάστοις ετι τα'i:'ς άκοα'i:'ς προσΌαλων τ~ν άσέΌειαν ουόε εν Une seule
ce1a est montre dans ce qui suit, quand
προοιμίοις των λόγων τ~ν άγεννYJσίαν ουσίαν άποφYJνάμενος ousie divine
Eunome se felicite 1ui-meme d'avoir
και τ~ν τi)ς ουσίας έτερόΤYJτα όιαθρυλ+Ισας, emprunte, comme ί1 convient, cette voie pour etab1ir son
b1aspheme, de n'avoir pas devoi1e tout de suite 1a visee de
son traite, de n'avoir pas fait entendre son impiete aux
oreilles ηοπ encore exercees avant d'avoir assemb1e 1es ele-
ments de sa doctrine fallacieuse, de n'avoir pas defini l'agen-
nesie comme ousie dans 1e pro1ogue de son traite 2 et de
1. Le deuxieme terme de l'alternative concerne la doctrine orthodoxe : n'avoir pas rebattu 1es oreilles de l'a1terite de 1Όusίe.
les qualites indiquees sont autant d'expressions de la dignite de la nature
divine et, iι ce titre, elles prouvent la ressemblance selon l' ousie entre le
P~re ~t le Fil~, iι cette difference pres que le Pere est inengendre et sans
pn~cI~e, le FIls :ngendre et sans commencement. Οη aura compris que
GregOlre a aborde de cette favon la question de l' homoousios.
2. Da~s cette periode se retrouvent des termes et des themes qui sont
comme 1 echo de BASILE, CE Ι, 4, iι savoir (Ι oreilIes inexercees >}, le theme de
la presentation voilee de sa doctrine, celui de la presentation differee de son ble du Pere selon ΙΌusie >}. Gregoire a donc resume de favon pregnante les
impiete (voir SC 299, ρ. 164-166). Εη outre, Basile avait reproche iι Eunome reproches de Basile. Ce rappel permet d'introduire avantageusement la
~e n'avoir pas annonce clairement, des le prologue, que « l'agennesie cons- longue citation qui suit et qui prouve qu'Eunome n'est pas reste indifferent
tItue la substance du Dieu de l'univers >} et que « le Monogene est dissembla- anx remarqnes critiques de Basile.
222 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΠΙ, 475-478 223
J 164 110 Ι 475. oυτωσ~ λέγων ταuτα κατα την λέξ~ν' «~ καθως 475. Voici ses paroles citees textuelle-
νομοθετει BασΙλε~oς, απ' αυτων αρξασθα~ των ζΊ)τουιιένων Les deux
'I~' / " "Ι, ~ , hypotheses ment: « Est-ce que, comme le prescrit
εoε~ ασυναΡΤΊ)τως ΤΊ)ν αγεννYισ~αν oυσ~αν λεγοντας κα~ την
dΈunοme
Basile, ίΙ fallait commencer par ces choses
τΤις ουσΙας έτερόΤΊ)τα θρυλειν ~ ταυτόΤΊ)τα; » lIερ~ ~ν πολλα
~" ~ ζ λθ'" qui sont objet meme du debat en declarant
o~α μεσου o~ε~ε ων εν σκωμμασ~ κα~,~"
λoωoρ~α~ς κα~ υΌρεσ~ν
] 15 (οϋτω γαρ οΙοεν ό σοφος IJπερ των ΙοΙων δογμάτων o~αγωνΙ- de faςοn abrupte que l'agennesie est ousie et en parlant sans
.ι.,εσ
,. θ α~) ct~sse d'alterite ou d'identite de ΙΌusίe ? » Α ce sujet, ίΙ inter-
πα'λ'
~ν επανα λ αμoανε~
Ρ' τον
" λογον κα~" ποος τον αντΙπα-
λον οΤιθεν απoτε~νόμενoς κακεΙν~ των λεγoμ~νων την αΙτ[αν cale un long passage plein de railleries, d'injures et d'inso-
' τo~αoε
α' νατ~ θ ε~ς , ~ φYισ~ν' πε~ κα~, προ
6 ' Ε'
' 4 7.« , των αλλων lences - c'est ainsi que ce sage sait lutter pour ses propres
υμεις ενoxo~ τoύτo~ς τοις πλY)μμελ+;μασ~ν οί την αυτην ουσΙαν doctrines -, puis ίΙ reprend l'argumentation et, se tour-
120 Τ({) γενν+;σαντ~ κα~ Τ({) γεννΊ)θένη δ~ακλΊ)Ρ6)σαντες, o~o κα~ nant de nouveau plein de menaces vers son adversaire et
, " ι λ \.' ι r/ ,/ ι
lui attribuant la responsabilite de ce qu'il dit, ίΙ declare :
ΤΊ)ν επ~ τoυτo~ς oωoρ~αν ωσπερ ηνα παγΊ)ν άφυκτον καθ'
έαυτων ετεκτ+;νασθε, τΊj'ς ΟΙΚΊ)ς ώς εΙκος τοις υμετέρo~ς καθ' 476. « Puisque, avant tous les autres, vous etes coupables de
υμων α'Jτων εΠ~ΨΊ)φ~ζOύσΊ)ς. 477. 'Ήτω γαρ ανάρχως αλλ+;- (~es erreurs, vous qui avez imparti la meme ousie a celui qui
λ ων κεxωρ~σ
'θ"" e'
α~ τας oυσ~ας ταυτας υπολαμυανοντες,
< ,
τουτων engendre et a celui qui est engendre, vous avez prepare
]25
<
~, , <, "~, ζ ~, , ,
οε την ετεραν ε~ς υιου τα~~ν ωα γεννΊ)σεως άγοντες και τον contre vous-memes, a ce sujet, le reproche injurieux qui est
, , " ~,
αναρχως οντα υπο του οντος γενεσ α~ o~ατε~νόιιενω τοις
.....,' ι θ
comme un filet dΌι'ι vous ne pouvez vous depetrer, car la
ΙoΙo~ς υπόκεισθε λo~ooρ+;μασ~ν (ον γαρ αγένν~τoν εIνα~ justice, comme ίΙ convient, a porte sa sentence contre vous a
, τα' ζ εσ θ ε, τoυτ~
φαν ' , ,<, , , ')
ΤΊ)ν παρ ετερου γεννΊ)σ~ν επ~φYιμ~ζετε , ~ ρartίr de vos propres idees. 477. Εη effet, a la verite, ou bien
μ~αν κα~ μόνΊ)ν αναρχον όμολογοuντες Ο'JσΙαν, εΙτα ταύΤΥιν εΙς νous supposez que ces ousies sans commencement sont dis-
130
<
' ,<, ~,
π~τερα κα~ υ~oν ΤΊ) γεννYισε~ περ~γραφOντες, αυτην παρ
, , ,
έαυ- tinctes l'une de l'autre et vous attribuez a l'une des deux le
τ~ς YEYEvvYjaerx~ T~ν αγέννΊ),,="ον ουσΙαν φ+;σετε. »478. τα μεν Iang de Fils en raison de la generation et, en soutenant avec
O'JV προ των ανεγνωσμένων αυτω γεγραιιμένα ώς Ψ~λy:ν insistance que celui qui est sans commencement est ne de
J 16,5 " ,~ • ι ι'
εχ οντα κατα του o~δασκάλoυ και πατρος ~μων την ανα~σxυν-
ι Celui qui est, vous vous exposez a vos propres reproches
ι "\." \, /
τ~αν κα~ ουοεν προς τον προκειμενον σuντελοuντα σκοπόν, - en effet, vous accreditez le bruit que celui que vous imagi-
135 'JπερΌ+;σομα~' εν οε τοις εΙΡΊ)μένO~ς, επε~όη oε~νως ~μιν τους nez comme inengendre tire son origine par naissance de
,Ι ~ ι
' / /
αμφYικε~ς τουτους ελεγχους o~xoθεν στομώσας o~α τYjς των l'autre -, ou bien, en confessant une seule et unique ousie
~ λ ' " , , , sans commencement puis, en la determinant ensuite comrne
o~ Ί)μματων επ~νo~ας πρoτε~νετα~, αναγΚΊ) κα~ ~μας μη
Pere et Fils par la generation, vous affirmerez que ΙΌusίe
inengendree est nee elle-meme par elle-meme » 1. 478. Ce
qu'Eunome a ecrit avant les paroles citees, je ΙΌrnettraί, car
('CS paΓOles sont bassement impudentes a l'egard de notre

Iηalt.re et pere et n'apportent aucune contribution au debat


1. DAMS compte COlllme fragment theologique ΠΙ les § 475 476
477. ' , f'n cours. Mais, puisque dans ses propos ίΙ avance de faςοn
2. Le terme άμφήKrις est homerique. Arme d'une epee a tleux tran- ιnenaςante contre nous des arguments de refutation a deux
cha~ts, Eunome semble redoutable ; en realite, ίΙ fait figure de Mros tragi- tranchants 2, bien aiguises des deux cotes, par une presen-
comlque. tation cοnςue sous forme de dilemme, ίΙ est necessaire de
224 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΠ, 478-482 225

σ~ωπ~ όέξασθα~ τον κατα του όόγματος πόλεμον, άλλ' ώς notre part de ne pas subir en silence les attaques contre
εχομεν όυνάμεως σuμμαχi)σα~ Τ<f> λόγ~ και όεΤξα~ τ~ν φοΌε- notre doctrine, mais de lutter dans la mesure de nos forces
140 ραν ταόΤΊjν και άμφίστομον μάχαιραν, ~ν κατα τi)ς άλΥJθείας pour la defendre par notre argumentation et de montrer que
εO~ξατo, των εν ταΤς σκ~αγραφία~ς φα~νoμένων άόρανεστέ­ cette epee terrible a double tranchant, qu'il a affutee pour
ραν. 479. Δ~πλαΤς εννoία~ς ό~αΌάλλε~ το κo~νoν τi)ς ουσίας καί lutter contre la verite, est plus inconsistante qu'une peinture
φΊjσ~ν ~ όόο άγενν~τoυς άρχας άνηπαρεξαγΟρ'ένας άλλ~λα~ς en trompe-l' (Είl. 479. Εη evoquant deux hypotheses, il jette
PG400 τ~ν μεν πατέρα, τ~ν όε υ~oν +Ιμας όνoμάζε~ν, Ι τον οντα παρα le discredit sur la communaute dΌusίe et affirme ou bien
145 του οντος γεγενi)σθα~ λέγοντας ~ μίαν νOOυμένΊjν και τ~ν que nous admettons deux principes inengendres, distincts et
αυτ~ν ουσίαν έκάτερον εν μέρε~ μεταλαμΌάνε~ν τ(7Jν όνομά- poses l'un en face de l'autre, que nous nommons l'un Pere,
, ,~ \ Ι:\ , " , ( '"
των, κα~ πατερα ουσαν κα~ υων γ~νOμενΊjν αυΤΊjν παρ εαυΤΊjς l'autre Fils, tout en disant que celui qui est tire son origine
ό~α γενν~σεως παραγOμένΊjν. 480. Ταυτα ό~α τi)ς εμαυτου de celui qui est, ou bien qu'une ousie, cοnςue comme une
λέξεως γράφω, ου παρερμΊjνευων αυτου τ~ν ό~άνo~αν, άλλα το seule et la meme, reςοίt pour une partie l'un ou l'autre nom,
150 στομφωόες και κατεστωΌασμένον τΎ)ς έρμΊjνείας επανορθου­ etant Pere et devenant Fils, cette ousie se produisant par
μενος, ώς α.ν ευσυνοπτον αυτου πασ~ το βOόλΊjμα γένωτο, ό~α elle-meme par voie de generation. 480. J'ecris cela en utili-
τΎ)ς κατ α τ~ν λέξ~ν σαφΊ)νείας εκκαλυπτόμενον. 481. Ό γαρ sant mes propres mots, ηοη pas en deformant sa pensee,
τ~ν άμαθίαν +Ιμων ό~ασυρων και το μ~ εξ άΡΚOόσΊjς παρα­ mais en redressant l'emphase 1 et la redondance de son lan-
σκεui)ς επι τον λόγον ελΊjλυθένα~ προφέρων, οϋτως άΌρυνε~ τ~ gage, de faςοn que son intention soit Ρerςue facilement par
155 λαμπρόΤΊjη τΎ)ς έρμYjνείας τον Ε'όων λόγον, οϋτως « εξονυχί­ tous, etant devoilee grace a une formulation claire 2. 481. Εη
ζε~ », καθως αυτος όνoμάζε~, τα p~ματα, εν τ~ περ~ττ~ ταυτη effet, nous ayant accables de sarcasmes pour notre ignorance
καλλ~επεί~ τ~ν συγγp'αφ~ν άγλαtζων, ώς αυτόθεν α~ρεΤν τ~ et nous ayant reproche d'avoir engage la discussion sans
J 166 τi)ς λέξεως +Ιόoν~ τον Ι άκοόοντα· οΤα μετα πολλων α.λλων και preparation suffisante, ίΙ donne un tour elegant a son dis-
τα νυν ύπανεγνωσμένα εστΙ Kα~ εΙ όοκεΤ, πάλ~ν ύπαναγνώσο- cours par un style brillant et « polit les mots avec ΙΌngΙe »,
160 μα~· « ό~o και τ~ν επι ΤOότo~ς λo~όoρίαν ωσπερ ηνα πάγΊjν comme ίΙ dit, cherchant a orner son ecrit d'agrements super-
α.φυκτον καθ' έαυτων ετεκτ~νασθε, τi)ς όίΚΊjς ώς εΙκος τοΤς flus du langage, de faςοn a captiver l'esprit de l'auditeur par
ύμετέρo~ς καθ' ύμων αυτων εΠ~ΨΊjφ~ζOόσΊjς. » 482. 'Όρα τα la seduction des mots. Tel est le cas pour les paroles que,
parmi beaucoup d'autres, nous venons de citer. Et si cela
vous semble convenable, je les citerai une seconde fois :
1. W.JAEGER signa1e que l'adjectif σΤOμφώOΊjζ est un terme de rhetori- « C'est pourquoi vous vous etes prepare contre vous-memes
qne atteste par ΑΝΟΝ, De sublimitate ΠΙ, 1, ed. Vah1en, ρ.6 (voir aussi
l'edition de Rnsse1). le reproche a ce sujet, qui est comme un filet dΌιΊ. vous ne
2. Le resume de l'argumentation d'Eunome ne deforme pas 1a pensee de pouvez vous depetrer, car la justice, comme ίΙ convient, a
ce1ui-ci, tout en formu1ant c1airement l'enjeu du debat : Ennome refuse porte sa sentence contre vous a partir de vos propres idees. »
d'adInettre 1a communaute dΌusίe entre 1e Pere et 1e Fi1s et son argn- 482. Remarquez les fleurs de l'ancienne Attique 3. Voyez
mentation tend iι pronver que c'est une conception logiquement irrece-
vab1e.
3. Allusion iι l'eco1e de rhetorique qui prone, au Iye siec1e, 1e retour iι 1a estime qu'Eunome est un auteur « qui sait bien ecrire et qui a 1e sens de 1a
1angne c1assiqne. Gregoire range Eunome parme 1es « atticistes », mais 1ui rnesnre et de 1a convenance » (Die antike Kunstprosa, ρ. 569). D'autres
reproche, sur 1e mode ironique, de privi1egier 1es effets de sty1e aux depens specia1istes jugent qne Ε. Norden s'est montre trop bienveillant sous ce
de 1a verite. Α ce sujet, οη pourrait citer 1e jugement de Ε. NORDEN qui rapport.
f"

226 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΙΙ, 482 - ΧΧΧΙΥ, 483-485 227

ανθΊj τΊj'ς αρχαίας Άτθίόος, ώς επαστράπτει τη συντάξει του comment le style agreable et brillant resplendit de tous ses
λόγου το λειον και κατεσηλΌωμένον τΊj'ς λέξεως, ώς γλαφυ- feux dans la redaction de cet ouvrage. Voyez avec quelle
165 ρως xcxr. ποικίλως τη ωΡί1- του λόγου περιανθίζετα~. Άλλα finesse et quelle variete ίΙ tresse une couronne de fleurs pour
ταυτα μεν εχέτω, ώς αν τ~ όόξΥ), ~μιν όε προς τ~ν όιάνοιαν la beaute du discours. Qu'il en soit comme chacun l'entend,
των εΙΡΊjμένων τρεπέσθω πάλιν ό όρόμος, xcxr. όι' αύτων, ει mais dans notre demarche revenons au sens de ses paroles et
όοκει, γενώμεθα του λογογράφου των λέξεων. referons-nous, s'il vous semble bon, aux declarations memes
de l'auteur de ce traite.

λδ'. Μνήμη των επι δια60λΌ του όμοοuσίοu παρ' αύτου


ρηθέντων και προς τα ειρημένα μάχη.

483. «'Ή τοι γαρ ανάρχως αλλ+ιλων κεχωρίσθαι τας 01Jσίας χχχικ Rαppel des αttαques cαΙοπιnίeuses
ταύτας ύπολαμΌάνοντες, τούτων όε τ~ν έτέραν εις υίου τάξιν dΈunοπιe contre l'homoousios
όια γενν+Ισεως αγοντες xcxr. τον ανάρχως οντα ύπο του οντος et refutαtion de ses propos.
» Άρκει ταυτα. Δύο φΊjσιν +Ιμας
γεγενΊj'σθαι όιατεινόμενοι.
5 αγενν+Ιτους ουσίας πρεσΌεύειν, 484. πως τουτο λέγων ό
φύρειν τα πάντα xcxr. συγχειν αιηώμενος όια του μίαν όμολο­ Refutation 483. « Ou bien vous supposez que ces
ousies sans commencement sont distinc-
γειν τ~ν ούσίαν; Ει μεν γαρ όύο φύσεις αλλοτρίως κατα το de la premiere
εΙναι προς αλλ+ιλας εχούσας xcxr. ό +Ιμέτερος επρέσΌευε λόγος
tes l'une de l'autre et vous attribuez a
hypothese
κατα το rcrov των το ανόμοιον όογμαηζόντων, καλως εΙχε το l'une des deux le rang de Fils en raison
10 όΙY)ΡΊjμένOν τΊj'ς φύσεως εις όύο ην ων αρχων ύπονοίας εκφέ­
de la generation, en soutenant avec insistance que celui qui
ρειν νομίζεσθαι. Ει όε μία φύσις όμολογειται παρ' +Ιμων εν est sans commencement est ne de Celui qui est. )} Cela suf-
όιαφόροις ταις ύποστάσεσι και πατ~ρ πιστεύεται xcxr. υίος fit : Eunome pretend que nous venerons deux ousies inen-
όοξάζεται, πως όύο πρεσΌεύειν αρχας το τοιουτον όόγμα gendrees 1.484. Comment peut-il affirmer cela, lui qui nous
παρα των εναντίων συκοφαντειται; 485. ΕΙτα εκ των όύο accuse de tout meler et confondre du fait qlle llOllS confes-
J 167 15 τούτων αρχων τ~ν Ι μίαν λέγει παρ' +Ιμων εις υίου τάξιν sons qlle ΙΌιιsίe est uniqlle? Si, en effet, notre doctrine
χ.ατάγεσθαι και τον οντα ύπο του οντος γεγενΊj'σθαι. Δειξάτω enseignait a venerer dellx natllres etrangeres l'une a l'alltre
selon l'etre de la meme faςοη que cellX qui enseignent l'ano-
meisme, οη allrait le droit d'estimer qlle la distinction des
1. La rHutation est assez directe. Gregoire reprend 1es accusations natures porte a supposer dellx principes (Iifferents. Mais si
d'Eunonle contre ses adversaires qui dHendent 1a foi de lΊt g 1ise et s'efforce llOllS confessons llne sellle nature 2 dans la difference des
de montrer qu'elles ne sont pas fondees. hypostases, si nous croyons au Pere et glorifions le Fils,
2. Α noter 1'emp1oi de « nature ) 1i:ι ου 1Όη attend « ousie ). comment les adversaires peuvent-ils accllser calomnieuse-
3. Eunome reproche i:ι ses adversaires d'enseigner qn'i1 Υ a denx Ollsies
inengendr~es. Gregoire rep1ique qll'Ellnome n'a pas bien compris 1a doc-
ment llne telle doctrine d'aboutir a venerer dellx princi-
trine de 1'E~1ise et qu'i1 a reCOllrs i:ι des accusations mensongeres. Εη effet, pes 3 ? 485. Ensuite ίΙ pretend que de ces deux principes
1a foi de 1'Eg1ise confesse une seu1e natιιre dans 1a difference des hypos- l'un est reduit par nous au rang du Fils et qlle celui qlli est,
tases. est ne de Celui qlli est. Qu'il nous indique qui defend cette
228 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχχιν, 485-488 229

τον προστάτ-ην του λ6γου τούτου, και ~μεΤς σ~ωπ~σoμεν, ειτε doctrine et nous-memes nous garderons 1e si1ence, soit qu'i1
η πρ6σωπον δ~ελέγ:x.ε~ το ταυτα παραφθεγξάμενον ειτε και prouve qu'une personne precise a proc1ame une telle doc-
άπλως τον λ6γον τουτον εν εκκλησΙα~ς οΙδε φερ6μενον. ΤΙς trine, soit tout simp1ement qu'il sache pertinemment que
20 γαρ οϋτως παράφορος τοΤς λoγ~σμoΤς και εξεστ-ηκως τ~ν cette doctrine est enseignee couramment dans 1es Eg1ises.
δ~άνo~αν, ώς πατέρα και υίον λέγε~ν και δύο πάλ~ν αγέννΥιτα Qui a 1e raisonnement assez troub1e et l'esprit assez egare
oιεσθα~ και το εν αδθ~ς παρα του ένος γεγενΎj'σθα~ νoμΙζε~ν; pour par1er de Pere et de Fi1s, penser ensuite que 1es deux
ΤΙς δε και ~ ανάγΚΥ) ~ προς τας τo~αύτας υπονοΙας εξωθουσα sont inengendres et estimer enfin que l'un a ete engendre par
το δ6γμα; 'Εκ ποΙων παρ' αυτου λ6γων τουτο κατεσκευάσθΥι, l'autre 1 ? Quelle est 1a necessite qui fait aboutir notre doc-
" , , ,
25 ως αναγκα~ως ταυΤΥιν ανακυ'ψ α~ ΤΥιν ατoπ~αν,\, ' . 486 . Ε'~ μεν
\ γαρ
, trine 3 de telles suppositions? Par que1s arguments de sa
η των παρ' ~μων όμολογουμένων προέφερεν, εΙτα δ~α τούτου part prouve-t-i1 que cette insanite resu1te necessairement de
PG 401 ΠpOΎj'γεν ειτε σolφ~στ~κως ειτε κατά ηνα δύναμ~ν απoδε~κη- notre doctrine 2 ? 486. Si, en effet, ί1 avait fait va10ir que1que
κ~ν τ~ν τo~αύΤYιν συκοφαντίαν, εΙ:χ.εν ισως καφον επι δ~αooλ~ chose de ce que nous confessons et si, 3 partir de 13, ί1 avait
του δ6γματος τα τo~αυτα πpoφέpε~ν. ΕΙ δε οϋτε εστ~ν οϋτε μ~ profere une accusation de ce genre, soit se10n l'art des
30 γένYιτα~ λ6γος εν εκκλYjσΙCf τοωυτος οϋτε ό ειπων ελέγ:x.ετα~ sophistes, soit en vertu de 1a force probante d'un raisonne-
, <:, "~ , ", /
ουτε ο αΚΥικοως επωε~κνυτα~ ουτε αναγΚΥ) ης ευp~σκετα~
(: ι 3 ~αι rnent, ί1 aurait peut-etre pu avancer opportunement de te1s
τ~νoς ακολου'θ ου
, ' "ατoπ~αν
ΤΥιν /
ταυΤΥιν κατασκευα'ζ ουσα, τ~Ι arguments en vue de discrediter notre doctrine. Mais si,
βoύλετα~ αυτ~ ~ σκ~αμα:x.Ια, ου συνορω. 487. 'Ώσπερ αν ει τ~ς dans l'Eg1ise, une telle doctrine n'existe pas et ne risque
υπο φρενΙηδος παραπαΙων συμπεπλέ:x.θα~ νoμΙζo~ ηνι μΥιδε- jamais d'exister, si personne ne peut etre convaincu d'avoir
, - \ ~ \, \
35 νος πpoσπαλα~oντoς, είτα κατα σπουυΥιν εαυτον κατα α ων
Ο λ \
dit ce1a, nί personne designe comme ayant entendu ce1a, s'i1
τον προσμα:χ.6μενον oιo~τo, τοωυτ6ν η πέπονθεν ό σοφος ne se trouve aucune necessite logique mi1itant en faveur de
λογογράφος αναπλάσσων υπονοΙας, ας ~μεΤς ου γ~νώσκoμεν, (;ette absurdite, je n'arrive pas 3 voir ce que vise ce combat
και σκ~αΤς προσμα:χ.6μενος, ας δ~α των λoγ~σμων των ΙδΙων (~ontre des chimeres. 487. C'est comme si que1qu'un, derai-
ανετυπώσατο. 488. ΕΙπάτω γάρ, τΙς ~ ανάγΚΥ) τον όμολογουν- sonnant sous l'effet de 1a frenesie 3, s'imagine qu'i1 en est
40 τα υίον εκ πατρος γεγεννΎj'σθα~ εΙς δύο αγενν~των υπoλ~Ψε~ς venu aux mains avec un autre, a10rs que personne ne l'atta-
εκφέρεσ α~;' 'Η'
θ ~ λλ"ον εση ουο
ηνος μα ς:. , "
, ζ ε~ν αγεννΥι-
κατασκευα (Iue, et, s' etant renverse 1ui-meme de toutes ses forces, pense
(lue c'est son adversaire (qui est par terre). C'est dans une
situation semb1ab1e que se trouve l'habi1e logographe qui a
invente des idees que nous ne reconnaissons pas (comme
1. Deuxieme etape de la refutation : Eunome deforme la doctrine de notres) et 1utte contre des ombres qu'i1 a imaginees en se
l'Eglise en pretendant qu'elle subordonne le Fils au Pere, en enseignant f1ant 3 ses propres supputations. 488. Qu'i1 dise, en effet, en
que le Fils, principe inengendre, ~ ete engendre dans un deuxieme temps. vertu de quelle necessite ce1ui qui confesse que 1e Fi1s est ne
Or, telle n'est pas la doctrine de ΙΈgΙίse. <lu Pere est porte 3 supposer deux inengendres. Ou bien de
2. Troisieme etape de la refutation : Eunome pretend que la doctrine de
l'Eglise aboutit, selon une necessite logique, a l'affirmation qu'il existe
deux inengendres qui, ensuite, sont lies entre eux par des liens de genera-
ιίοη. Sur ce ροίηι encore, ίl appartient a Eunome de justifier son argument
et de prouνer que tel est bien le cas. C'est encore une accusation en porte-a-
faux. 3. Theme deja eνoque dans CE Ι, 5 : νoir notes.
,

CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, XXXIV, 488-492 231
230
,
τα, του τον υιον ψ ευοωνυμως
~, 'θ
λεγεσ 'Υ"
α~ κατασκευα"οντος ΎJ qui est-ce plutot le fait de chercher a prouver deux inengen-
~ le ρ ,~
του o~αιυεoα~oυμενoυ τη ΠPOσΎJγOP~~
" " '
ΤΎJν φυσ~ν επα λ ΎJ θ ευε-
dres, de celui qui cherche a prouver que le Fils est fausse-
J 168
σθω; 489. Ό γαρ τ+Ιν άλΎJθΊ) γέννΎJσ~ν του υίου μ+ι όεξάμενος, ment appele Fils ου de celui qui etablit solidement que la
45 εlνα~ όε ολως όμολογων, oΙκε~ότεpoν αν υΠOνOΎJθείΎJ αγέννΎJ­ nature (du Fils) est reveIee en toute verite par l'appellation ?
τον λέγε~ν τον οντα μέν, μ+ι ό~α γενν+Ισεως όε το εlνα~ έχοντα' 489. Εη effet, celui qui n'admet pas de vraie naissance pour
ό όε το γνωp~στικoν όμοίωμα τΊ)ς του μονογενους υποστά­ le Fils, mais confesse qu'il existe pleinement, serait soup-
σεως αυτο το γεννΎJτως αυτον εκ του πατρος υΠOστΊ)να~ ό~o­ ςοηηe a plus juste titre de nommer inengendre Celui qui est,
p~ζόμενoς, πως αν εΙς το άγέννΎJΤOν αυτον oϊεσθα~ παρενεχ- mais qui ne tient pas l'etre par voie de generation. Mais celui
50 θείΎJ; 490. Καίτοι καθ' 1Jμας τους σοφούς, ~ως αν κρατη το μ+ι qui definit que la marque de ressemblance qui fait connaltre
γεννΎJθΊ)να~ παρα του πατρος τον υ[όν, ένί τιν~ τpόπ~ των υπο l'hypostase du Monogene est le fait qu'il tire sa subsistence
Ι, Ι du Pere par voie de naissance, comment pourrait-il etre
του αγεννΎJτoυ σΎJμα~νoμενων κα~ αυτος αγεννΎJτoς κυριως
" " "

,
ονομασ θ'
ΎJσετα~. 'E~"" ,
-"πεωΎJ γαρ τα μεν τ~κτoμενα , οε
τα ~, κατα- porte a penser que le Fils est inengendre ? 490. Cependant,
' , " ~, , , , ,~,
Υ
σκευα~oμενα γ~νεται, το μΎJ o~α γεννΎJσεως υφεστος ουοεν aussi longtemps que, pour vous les sages, prevaut le postulat
55 κωλ'Jε~ αγενν+Ιτως υφεστάνα~ λέγε~ν κατα μόνον το τΊ)ς γεν­ que le Fils n'est pas engendre par le Pere, d'apres l'υη des
ν+Ισεως σΎJμα~νόμενoν. 491. τουτο όε ό 'JμέτεΡος περι του sens de {( inengendre », le Fils Ιυί aussi sera appele propre-
, 'Υ
κυp~oυ κατασκευα"ε~
λ' , , ., ~ .",
ογος ο κτισμα ε~να~ o~op~"oμενoς. ment inengendre. Puisqu' en effet, parmi les choses qui exis-
ουκουν καθ' υμας (;) σoφώτατo~ αγέννΎJτoς ό μονογεν+Ις εκ tent, les unes sont enfantees, les autres fabriquees, rien
, , θ" θ' ,\, ( ,
τΊ)ς τo~αυΤΎJς ακολου ~ας ονομασ ΎJσετα~, ου κατ α το Ύjμετε- n'empeche de dire que ce qui subsiste sans avoir ete engen-
60 ρον όόγμα, και ευpίσκετα~ υμΤν « Τι όίΚΎJ », ~ντ~να και λέγε~ς dre subsiste en tant qu'inengendre, si ΙΌη prend en conside-
όίΚΎJν, « τοΤς υμετέpo~ς καθ' υμων επ~Ψηφίζoυσα ». ration la seule idee de generation. 491. C'est ce que votre
492. Ευκαφον γαρ εκ του βορΌόρου των εκεΤθεν λόγων discours cherche a etablir au sujet du Seigneur, lorsqu'ille
πpoσπτύσα~ τη βόελυpί~ του όόγματος. Και γαρ και το ~τε­ definit comme creature. Ainsi donc, selon vous, Ο hommes
ρον μέρος των κατα το ό~λ+Ιμματoν τεθέντων αυτί{) τΊ)ς ίσΎJς tres sages, le Monogene sera appele inengendre en vertu
65 έχετα~ παpαπλΎjξίας. « 'Ή μίαν », φΎJσί, « και μόνΎjν αναρχ. ον d'une telle logique, mais ηοη selon notre doctrine, et ίΙ se
όμολογουντες ουσίαν εΙτα ταύΤΎjν εΙς πατέρα και υίον τη trouvera que (< la justice », celle que Ιυ nommes ainsi, (< a
γενν+Ισε~ πεp~γpάφoντες αυτ+Ιν παρ' έαυτΊ)ς γεγεννΊ)σθα~ τ+Ι ν porte sa sentence contre vous a partir de vos propres
idees » ].

Refutation 492. Il serait opportun de nous dega-


de la deuxieme ger de la fange des discours de ce genre
et de conspuer cette doctrine nausea-
hypothese
1. L'argumentation en plusieurs temps est destinee a montrer ηοη seule- bonde. Ει, en effet, l'autre branche du
ment qn'Eunonle a donne une fausse interpretation de la doctrine de dilemme qu'il nous presente reIeve de la meme insanite :
l'Eglise, mais encore qu'il propose une explication qui se retourne contre « Ου bien », dit-il, {< en confessant une seule et unique ousie
lui, puisqu' οη pourrait en conclure que le Fils est inengendre. Finalement
sans principe et, en la determinant ensuite comme Pere et
la justice qui etait censee rendre sa sentence cont.re Basile la rendra contre
Eunome.
Fils par la generation, vous affirmerez que l' ousie inengen-
232 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXXIV, 492-496 233
αγεννΎjΤOν ουσίαν φ~σετε». 493. Τίς αυΤΎj πάλιν ~ καιν!' dree est nee elle-meme par elle-meme » 1. 493. Quelle est
J 169 τερατολογία; πως αυτός τις υφ' έαυτου γενναται, έαυτον encore cette nouvelle fiction extravagante? Comment
70 πατέρα εχων και υίος έαυτου πάλιν γινόμενος; Τίς ~ ναυτία, quelqu'un peut-il naltre de lui-meme, etant a lui-meme son
τίς ~ παραφορά, στρέφεσθαι έαυτοις επι το κάτω τον οροφον Pere et devenant ensuite son propre Fils 2? Quel est ce
και ύπερ κεφαλΊjς το εόαφος εχειν; Ό οί ύπο μέθΎjς καΡΎjOα­ vertige ? Quel est ce derangement d'esprit qui fait que pour
ρουντες νομίζουσι και βοωσι και όιατείνονται μ~τε τ~ν γΊjν eux le Ιοίι est tourne vers le bas et qu'ils οηΙ le plancher
PG404 αυτοις πεΠΎjγέναι φεύγειν τε και τους τοίχους και εν κύκλ~ Ι au-dessus de leur tete? Ceux qui οηΙ la tete lourde sous
75 περιόινεισθαι τα πάντα καΙ. μΎjόεμίαν εχειν τα φαινόμενα l'effet de l'ivresse s'imaginent cela et, avec force cris, ils
,
στασιν. 494 . Τ'
αχα " , 'λ ~ ΤΎjν
τοινυν εν τoιoυτ~ σα 'ψ υΧΎjν εχων ο'" , soutiennent energiquement que la terre n'est pas solide sous
λογογράφος συνέγραφε και ελεειν πρoσ~κει μαλλον επι τοις leurs pieds, que les murs se retirent aussi devant eux, que
γεγραμμένοις αυτον ~ βόελύττεσθαι. Τίς γαρ οϋτω των θείων tout tourne en rond et que ce qui tombe sous les sens n'a
όογμάτων αν~κooς, τίς οϋτω πόρρω των τΊjς εκκλΎjσίας aucune stabilite. 494. Ν otre logographe etait peut-etre en
80 μυσΤΎjρίων εστίν, ώς τ~ν ΤOΙαύΤΎjν εννοιαν κατ α τΊjς πίστεως proie a une telle agitation de l'ame lorsqu'il a redige son
όέξασθαι; Μαλλον όε μικρον rσως το τοωυτον λέγειν, το ecrit et, compte tenn de ses ecrits, ίΙ convient d'epronver
μΎjόένα κατα τΊjς πίστεως τ~ν ατοπίαν ταύΤΎjν ύπoνoΊjσαι. pour lui de la pitie plutot que de la repulsion. Qui, en effet,
495. Άλλα τίς επr. τΊjς ανθρωπίνΎjς φύσεως ~ αλλου τινος των est tellement ignorant des ense~gnements divins, qui est
όι' αΙσθ~σεως καταλαμοανομένων, επειόαν το κοινον τΊjς assez eloigne des mysteres de ΙΈgΙise, pour admettre une
85 01Jσίας ακούση, ~ αναρχα ύπονοει πάντα, οσα τ<{) λόγ~ τΊjς telle conception qui s'en prend a la [οί ? Mais plutot, c'est
ουσίας αλλ~λoις συμφέρεται, ~ αυτό τι εξ έαυτου γίνεσθαι peut-etre pen de dire qne personne n'a jamais cοηςn de
λέγει καΙ. τίκτειν αμα έαυτο καΙ. υφ' έαυτου γεννασθας telles absurdites dirigees contre la foi 3. 495. Mais dans le cas
496. Ό πρωτος ανθρωπος και ό εξ εκείνου γεγονως όιαφόρως (Ie la nature humaine ou de l'une de ces choses qui tombent
sous la perception des sens, qui donc, lorsqu'il entend parler
<le communaute d' ousie, ou bien suppose que toutes ces
1. Pour 1a premiere hypothese, Gregoire a surtout retenu l'accusation (~hoses qui sont unies entre elles sous le rapport de l' ousie
dΈuηοme se10n 1aquelle 1a doctrine de ses adversaires imp1ique l'affirma- sont sans principe, ou bien declare qu'une chose est venue a
ιίοη de deux ousies et ί1 a r{ψ1ίque en sou1ignant l'unicite de 1Όusίe divine. I'existence a partir d'elle-meme, qu'en meme temps elle
D'apres 1a deuxieme hypothese, Eunome admet une ousie unique, mais
s' enfante elle-meme et est engendree par elle-meme?
pretend que 1a doctrine de l'Eg1ise imp1ique l'affirmation que l'ousie inen-
gendree s'est engendree elle-meme par elle-meme. Dans 1Άρ 9, ίl avait 496. Le premier homme et celui qui est venu a l'existence a
consacre un assez long deve10ppement a 1a these se10n 1aquelle l'inengendre
ne peut engendrer ηί par voie de division, ηί par voie de partage. De meme
dans 1Άρ 14, ί1 dec1are qu'i1 ne peut Υ avoir deux inengendres. Aussi :)44 D). Dans 1ΆΡοlοgίe, Eunome n'avait pas emp10ye une formu1ation
convient-i1 de reconnaitre que 1e Fi1s est cree. Voir EUNOME, Apologie 9 et <IIIssi radica1e. L'a-t-i1 fait en s'inspirant du Syntαgmαtion d' Aece ?
14, SC 305, ρ. 250-252 et 240-262. 3. Εn guise de refutation, Gregoire exprime (l'abord son indignation
2. Οη pourrait renvoyer a AECE, Syntαgmα χινι : (, Si inengendre et ,!I'vant l'accusation qui deforme gravcmcnt 1a do(?trine (le l'Eg1ise ; d'apres
Dieu compares se reve1ent etre 1a meme chose, l'inengendre a engendre "I'lle-ci, 1Όusίe inengendree se serait engendree elle-meme. Interrogations
l'inengendre. Si inengendre signifie une chose, Dieu une autre, ί1 n'est pas ,·1 t'xc1amations s' entreme1ent avec des jugements de va1eur peu flatteurs a
absurde de dire que Dieu a et.e engendre par Dieu, chacun des deux tirant IlιυΡΟS des reactions d'un esprit egare. L'argument qui s'exprime par 1a est
son origine de 1Όusίe inengendree) (ΕΡΙΡΗΑΝΕ, Hαereses 76, PG 42, 'fII'Eunome manque de 1Όbjectίvίte 1a p1us e1ementaire.
234 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΥ, 496-498 235

έκάτεροι το εΙναι εχοντες, ό μεν εκ συνόυασμου των γονέων, ό partir de lui οηΙ reyu chacun l'etre de fayon differente, l'un a
90 όε εκ τΊjς του χου όιαπλάσεως, καΙ. όύο εΙναι πιστεύονται καΙ. la suite de l'union des parents, l'autre par modelage a partir
τ~ λόγ~ τΊjς ουσίας &π' &λλ~λων ου όιασχΙζονται, καΙ. οϋτε de la terre. Nous cr-oyons qu'ils sont deux et qu'ils ne sont
αναρχοι όύο ουσΙαι &λλ~λαις &ντιπαρεξάγεσθαι λέγονται οϋτε pas separes l'un de l'autre sous le rapport de ΙΌusίe ; et nous
ό ων ύπο του οντος γεννασθαι, οϋτε εΙς οί όύο ποτε ενo~θyισαν ne disons pas qu'ils sont deux ousies sans principe opposees
J 170 εν τη τοιαύτη τερατoλoγΙ~ Ι του λόγου, ώς έαυτου πατέρα καΙ. l'une al'autre, ηί que celui qui est, est engendre par celui qui
95 έαυτου πάλιν υίον &μφοτέρους νομίζεσθαι' ανθρωπος γαρ καΙ. est, ηί qu'il fut un temps ου les deux etaient consideres
οδτος κ&κεινος, καΙ. ό λόγος τΊjς ουσΙας επι τ[;)ν όύο κοινός comme un, ainsi qu'Eunome le dit sous forme de fiction
θνΎ)τος έκάτερος, λογικος όμοίως, νου και επιστ~μΎ)ς όεκτι­ extravagante qui amene a croire que les deux sont peres
κος 6)σαύτως. 497. Ει οδν ό τΊjς &νθρωπόΤΎ)τος λόγος επι του d'eux-memes et fils d'eux-memes. Le premier est homme, le
Άόαμ και του 'Ά6ελ τ~ παΡΎ)λλαγμέν~ τΊjς γενν~σεως ουχ deuxieme est homme et la ηοιίοη d' ousie est commune aux
100 ύπαλλάσσεται, ουόεμίαν οϋτε τΊjς τάξεως 01)τε του τρόπου deux ; chacun des deux est mortel, doue de raison de la
τΊjς ύπάρξεως τη φύσει τ~ν παραλλαγrιν εμποιούντων, &λλ' meme fayon, semblablement capable de penser et de conna'l-
ώσαύτως εχειν τη κοινη των νΎ)φόντων συγκαταθέσει όιωμο­ tre 1. 497. Si donc la ηοιίοη d'hurnanite ne change pas avec
λόγΎ)ται και ουόεις <αν> &ντείποι τoύτ~ μ+ι σφόόρα του la difference du mode de naissance dΆdam et d'Abel, puis-
έλλε6όρου όεόμενος, τΙς ~ &νάγΚΎ) κατα τΎjς θείας φύσεως το que ηί ΙΌrdre, ηί le mode d'existence n'introduisent aucun
105 παράλογον τουτο τΊjς εννοίας κατασκευάζεσθαι; changernent dans leur nature, mais si leur statut est le meme
498. Πατέρα καΙ. υίον παρα τΊjς &λΎ)θείας &κούσαντες εν d'apres l'avis commun des gens senses - et personne η'Υ
όύο τοις ύποκειμένοις τ~ν ένόΤΎ)τα τΊjς φύσεως εόιόάχθΎ)­ contreclira, a moins d'avoir absolument besoin d'elle-
μεν, 1)πό τε των ονομάτων φυσικως [όια] τΊjς προς αλλΎ)λα bore 2 -, quelle est donc cette necessite qui les pousse a
σχέσεως σΎ)μαινομένΎ)ς και ύπ' αυτΊjς πάλιν τΊjς του κυρίου chercher a prouver cette conception deraisonnable dirigee
contre la nature divine ?

Conclusion 498. Ayant entendu la ν erite 3 parler du


' Ι'
th eo Pere et du Fils, nous avons ete instruits de
1. L'exemp1e dΆdam et dΆbe1 sert a illustrer l'idee de communaute oglque l' . ι d
uΠlte e nature dans les deux sujets, la
dΌusίe (comme p1us haut l'exemp1e de Pierre, Jacques et Jean) et l'idee
qιIe, ma1gre des modes differents d'acces a l'existence, 1Όusίe est com-
relation entre les deux etant signifiee d'une maniere natu-
mune. GREGOIRE DE ΝΑΖΙΑ."<ΖΕ deve10ppe 1e meme argument a pIOpOS de relle par les deux noms et ensuite par les propres paroles du
l'origine de 1ΈSΡrίt, en citant Adam, faςοηηe par Diell, Eve, pre1evee sllr
Adam, et Seth, engendre par Adam et Eve (,υίr Οτ. 31, 11, SC 250, ρ. 294-
296). Cet auteur reconna'it dll moins exp1icitement « qll'i1 n'est pas possible
qu'une comparaison atteigne toute 1a verite dans sa pllrete» (ibid.) Α
Gregoire de Nysse οη pOllrrait reprocller dΌIlb1ίer qιIe 1e mode dΌrίgίηe 299 Ι). L'expression « ayoir besoin (l'ellebore» signifie « etIe atteint de
du Fi1s par rapport all Pere n'a Iien de commun avec 1e mode dΌrίgίηe ί'οlίι' ».
dΆbe1 par rapport a Adam (cree par Diell). Voir F. Χ. RISCH dans PSEUDO- 3. Apres avoir c}lel'chb a rHιιter Eunome en opposant l'aIgument de
BASILIUS, Adversus Eunomium, ρ. 130, et ίπ/τα § 609-611. I'aison et de tradition aux suppιιtations dΈllηοme, Gregoire fait appel au
2. L'ellebore est une p1ante medicina1e qlli, d'apres 1es anciens, etait Γt~gistre de la Revelation. La « V erite », ί. e. 1e Fi1s en personne, apporte
censee gueIir de 1a fo1ie. Cf. HIPPOCRATE, Ac. 387; PLATON, Euthydeme I'argllment decisif a tIavers la declaration rapportee par J(~an.
236 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXXIV, 498·502 237

φωνΊjς. 499. Ό γαρ ειπων Έγω και ό πατηρ εν εσμεν , τί


a
110 Seigneur. 499. Εη effet, celui qui a dit : Μοί et mon Pere,
άλλο ~ τό τε μ~ άναρχον έαυτου δια τΊjς του πατρος όμολο­ nous sommes un a, que fait-il d'autre sinon indiquer, en
γίας παρίσΤΊjσιν και το κοινον σΊjμαίνει τΊjς φύσεως δια τΊjς confessant qu'il a un Pere, qu'il n'est pas sans principe, et
προς τον πατέρα ένόΤΊjΤOς; 'Ως άν, οΙμαι, δια των ε~ΡΊjμένων signifier la communaute de nature a travers son unite avec le
τΊjς εφ' έκάτερα των αίρέσεων παρατρoπΊjς ό τΊjς πίστεως Pere ? Α mon avis, ίΙ resulte de ces paroles que le langage de
115 καθαρεύοι λόγος, μ~τε του Σαοελλίου χώραν εχοντος εΙς la foi est maintenu dans sa purete a Ι' abri des deviations de
σύγχυσιν άγειν τ~ν των υποστάσεων ΙδιόΤΊjτα, φανερως του chacune des deux heresies: Sabellius n'aura pas lieu de
μονογενους έαυτον απο του πατρος διακρίναντος εν τ<{'> εΙπειν aeer la confusion au sujet des proprietes des hypostases,
Έγω και ό πατ~ρ, μ~τε του Άρείου το ξένον τΊjς φύσεως fJuisque le Monogene se distingue lui-meme manifestement
κατασκευάζειν Ισχύοντος, τΊjς αμφοτέρων ένόΤΊjΤOς ου προσ- <lu Pere en disant : Μοί et mon Pere ; Arius, de son cote, ne
120 ιεμένΊjς τ~ν κατα φύσιν διαίρεσιν. 500. ουδεν γαρ άλλο τί sera pas en etat de prouver l'extraneite de la nature, puisque
.J 171 εστιν εν τ<{'> λόγύ? τούΤύ? το δια τΊjς Ι ένόΤΊjΤOς επι πατρος καΙ l'unite entre les deux n'admet pas la difference selon la
υίου σΊjμαινόμενoν πλ~ν κατα τ~ν ουσίαν αυΤ~ν" τα γαρ λωπα nature 1. 500. Εη effet, dans ces paroles, ce qui est signifie a
των αγαθων, σσα επιθεωρειται τΊ) φύσει, κοινα προκεισθαι t.ravers l'unite du Pere et du Fils n'est rien d'autre que
πασιν εΙπών τις και τοις δια κτίσεως γεγενΊjμένOις ουχ άμαρ- I'unite selon ΙΌusίe meme. Si quelqu'un dit que les autres
ι
125 ΤΊjσεται. Ο'ων ()'ικτιρμων
Ι και
Ι ε'λ εημων
ι ,Ι }) ,~
ο κυριος , παρα του
\
<Iualites bonnes observees dans la nature sont communes a
PG405
πρoφ~τoυ λέγεται. 501. Ταυτα βούλεται πάλιν ό κύρως και tous, meme aux etres tirant leur origine de la creation, ίΙ ne
~μας γίνεσθαί τε και Ονομάζεσθαι· Γίνεσθε γαρ οικτίρμονεςC se trompera pas. Ainsi Le Seigneur est dit par le prophete
και Λ1ακάριοι οί ελεήμονεςd και σσα τοιαυτα. 'Αρ' 03ν, εϊ ης ('Ompαtissαnt et plein de misericorde b. 501. Or, le Seigneur
δια προσοχ-ης καΙ επιμελείας τ<{'> θείύ? βoυλ~μαη έαυτον veut que nous, a notre tour, nous le soyons et soyons appeles
130 όμοιώσας αγαθος ~ οΙκτίρμων και ελε~μων εγένετο ~ πραος ainsi: Soyez compαtissαnts C et Ηeureux les misericor-
και ταπεινος τΊ) καρδί~e, καθως μεμαρτύΡΊjνται πολλοι των (lieux d et autres declarations du meme ordre. Si quelqu'un,
άγίων εν τοις προτερΥιμασι τούτω ς γενόμενοι, παρα τουτο εν (IUi s'est conforme avec attention et application a la volonte
εΙσι προς τον Θεον ~ διά ηνος τούτων προς αuτον συναπτόμε­ (livine, et qui est devenu bon, compatissant ou plein de pitie,
νοι; ουκ εστι ταυτα. Το γαρ μ~ εν πασι ταυτον εν εΙναι προς ou bien doux et humble de creur f', comme ίΙ est atteste de
135 τον τΊ) φύσει δΙΊjλλαγμένoν ου δύναται. 502. Δια τουτο nombreux saints qu'ils οηΙ atteint ces degres de perfection,
α.νθρωπος προς άνθρωπον εν γίνεται, σταν δια προαιρέσεως, ('st-il pour autant un avec Dieu ou bien uni a lui en raison de
I'une de ces perfections ? Il n'en est pas ainsi. Εη effet, ce qui
rι'est pas semblable en tout, ne peut pas etre un avec celui qui
(~st de nature differente 2. 502. C'est pourquoi, un homme
a. Jn 10, 30 b. Ps 102 (103), 8 c. Lc 6,36 d. Mt 5, 7 e. cf. Mt 11, (Ievient un avec un homme, lorsque, selon la volonte, ils sont
29

1. Gregoire rappelle opportunement qne la doctrine orthodoxe se situe 2. Le procede de ΙΌΡΡοsίtίοn permet de mienx faire comprendre la these
entre denx extremes: la negation de la difference des hypostases a la ψι'οn vent etablir. Ici, Gregoire oppose al'idee dΉnίte selon ΙΌηsίe celle de
maniere de Sabellins, la negation de ΙΉnίte de ΙΌηsίe an sein de la Triade, a I'llnite resnltant dΉne comn1llnion de dispositions οη de sentiments, qn'il
la maniere dΆrίηs. JIOInme union selon Ια volonte.
238 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΥ, 502-503 - XXXV, 504-505 239

καθως εΙπεν ό κύριος, τελειωθUJσιν εις το Ev f


, τΊj'ς φυσικΊj'ς parfaits dans l'unite f, comme le dit le Seigneur, l'unite
συναφείας τ~ν κατα προαίρεσιν ένόΤΥιτα προσλαt)ούσYjς. Και ό selon la volonte s'ajoutant aux liens naturels. Le Pere et le
, ,( (\ ,ι, '" \, Ι " /
πατΥιΡ και ο υιος εν εισι, ΤΥις κατα ΤΥιν φυσιν και ΤΥιν προαφε- Fils sont un, la communion selon la nature et la communion
140 σιν κοινωνίας εις το εν σuνδραμοιJσYjς. Ει δε τ<{) θελfιματι selon la volonte concourant ensemble a assurer l'unite. Si le
μόν~ συνΥιρμοσμένος κατα τ~ν φύσιν διήρΥιΤΟ, πως εμαρτύρει Fils etait uni au Pere par le seul vouloir et separe de lui selon
έαυτ<{) τ~ν προς τον πατέρα ένόΤΥιτα, τ<{) κυριωτάτ~ διεσχι- la nature, comment pourrait-il s'attribuer a lui-meme l'unite
/
σμενος;
503 . Ά ' Ι
κουσαντες τοινυν

οτι
'Ε'
γω και
\ ο(" ,('/εν
πατηρ avec le Pere, alors qu'il serait separe de lui par ce qui est le
, g
, / 't:' / " " \, Ι
εσ,αεν το τε εc., αιτιου τον κυριον και το κατα ΤYjν φυσιν plus important 1 ? 503. Lorsque donc nous avons entendu
145 απαράλλακτον του υ[ου και του πατρος εκ τΊj'ς φωνΊj'ς επαι­ Μοί et mon Pere, nou,s sommes un g, cette declaration nous
J 172 δεύθΥιμεν, ουκ εις μίαν ύπόστασιν ,~ν περι αυτων εννοιαν Ι a fait savoir que le Seigneur provient d'une cause et que le
συναλείφοντες, αλλα φυλάσσοντες μεν δΙYJΡYjμένYjν τ~ν των Pere et le Fils ne different pas selon la nature ; ηοη que nous
ύποστάσεων ιδιόΤΥιτα, ου συνδιαφουντες δε τo~ς προσώποις les fondions ensemble en une seule hypostase dans nos
τ~ν τΊj'ς ουσίας ένόΤYjτα, ώς αν μ~ δύο έτερoγενΊj' πράγματα εν conceptions a leur sujet, mais parce que, tout en gardant
150 τ<{) τΊj'ς αρχΊj'ς λόγ~ ύπολαμt)άνοιτο και δια τούτου πάροδον distincte la propriete des llypostases, nous ne divisons pas
λάt)ΟΙ των Μανιχαίων το δόγμα. l'unite de l'ousie en fonction des personnes, pour eviter que
le discours sur le principe ne fasse concevoir deux entites
heterogenes et ouvre ainsi la voie a la doctrine des Mani-
λε'. Κατασκευη του προς τον μανιχα'ίσμον ρέπειν το cheens.
δόγμα των Άνομοίων.

504. T(J γαρ κτιστον και το ακτιστον εκ διαμέτρου προς xxxv. Lα preuve que Ια doctrine
αλλΥιλα τ~ν κατα το σΥιμαινόμενον εναντίωσιν εχει. Ει ο13ν τα des αnoffteens tend vers le fftαnicheisffte.
δύο <εν> τα~ς αρχα~ς ταχθείYj, κατα το λελΥιθος ~μ~ν ό μανι­
χα'ίσμος εις τ~ν εκκλYjσίαν του Θεου εΙσφθαρfισεται. Λέγω δε 504. Εη effet, le cree et l'incree sont
s ταυτα ζ fιλ~ των εναντίων περιεργότερον κατεξετάζων τον Deux principes
diametralement opposes entre eux selon
λόγον. 505. Και ουοεις αν ισως αντείποι μ~ εγγυς του εικότος qui s'opposent
la signification de ces mots. Si donc les
deux etaient ranges paImi les principes, le manicheisme
f. Jn 17, 23 g. Jn 10,30 s'introduirait avec ses effets funestes 2 dans l'Eglise de Dieu,
sans qu'on s'en aperyoive. 1'affirme cela pour m'etIe adonne
1. De faςοn tres c1aire, Gregoire definit l'unite intime entre 1e Pere et 1e avec ardeuI a un examen plus approfondi de la doctrine des
Fi1s par 1a contmunion de nature et de νo1onte, a10rs que, ailleurs, ί1 par1e
adversaires. 505. Personne ne pourrait probablement objec-
tantot d'un aspect, tantot de l'autre. Εn fait, ί1 enonce un principe de
raisonnement qui 1ui paralt fondamenta1 pour son argumentation a propos
de 1a tendance « manicheennc ι> de 1a doctrine dΈunοme. Si c'est ροnτ faire marcher denx principes l'nn contre l'antre qn'i1 dit ce1a,
2. BASII"E ayait fait une allusion au risque de manicheisme dans un ί1 sera mis en miettes aνec Manichee et Mal"cion ι> (CE 11, SC 305, ρ. 140-
contexte dans leque1 ί1 est question de 1ΈSΡrίt qui est l'ceuνre du Mono- 141). ΙΌrίgίna1ίte de Gregoire pal" rapport ason frere est qn'i1 consacre tont
gene : « Ponrqnoi donc Ennome attribue-t-i1 an seu1 Monogene 1a canse de ιιn deνe10ppentent a ce qni n'etait qll'nne mention chez Basi1e et allssi qn'i1
1ΈSΡrίt et se sert-il, ροιιτ ace'nser sa nature, de la prodnction de ce del"niel" ? ne par1e pas dll tout de Mal"cion.
240 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧV, 505-508 241

τ~ν θεωρίαν πρoάγεσθα~, οτι δυνατου οντος του κτ~στoυ κατα ter que cette conception s' ecarte de la vraisemblance 1 ; car
το rσον Τ{{) ακτίστ~ αντ~στ~σεταί πως το έτερογενες τη φύσε~ si le cree est aussi puissant que l'incree, alors celui qui est
Τ{{) μ~ ώσαύτως κατα τ~ν ουσίαν εχοντι, καΙ. εως αν μYjθε- etranger selon la nature sΌΡΡοsera d'une maniere ou d'une
10 τέρ~ αυτων επ~λίπη ~ δύναμ~ς, εις ασύμφωνόν τινα στάσ~ν autre a celui qui n'a pas le meme statut selon ΙΌusie, et,
προς α.λλYjλα τα δύο δ~ενεχθ~σετα~' πασα γαρ ανάγΚΊ] κατάλ­ aussi longtemps que la puissance ne manque a aucun des
λYjλον εIνα~ καΙ. οικείαν όμολογειν τη φύσει καΙ. τ~ν προαίρε­ deux, les deux seront portes au desaccord et a la rivalite
σιν, καΙ. ει ανομοίως εχοιεν κατα τ~ν φύσιν, ανόμοια εIνα~ καΙ. entre eux. Εn effet, il est absolument necessaire d'admettre
τα θελ~ματα. 506. τ-ης δε δυνάμεως εφ' έκατέρων ίκανως que la volonte correspond a la nature et est en affinite
15 εχούσYjς, ουθέτερον ατoν~σει προς τ~ν εκπλ~ρωσιν του ιδίου avec elle et que, s'il Υ avait dissemblance selon la nature,
θελ~μαΤOζ καΙ. ει τοσουτον έκάτερον δ{)να~τo, οσον καΙ. βού­ les volontes aussi seraient dissemblables. 506. Mais
λεται, εις αμφ~ριστoν έκατέροις ~ αρχ~ καταστ~σεται, Τ{{) quand, de part et d'autre, la puissance est suffisante,
ανενδεει τ-ης δυνάμεως είς το αντίπαλον προιουσα. 507. ΚαΙ. aucun des deux ne se relachera dans ses efforts pour
ο{)τω το των Μανιχαίων δόγμα παρεισδύσεται, δι)ο τινων accomplir son propre vouloir. Et si chacun des deux a le
20 εναντίων αλλ~λoις εν Τ{{) λόγ~ τ-ης αρχ-ης αντιφανέντων, Τ{{) pouvoir de faire ce qu'il veut, la domination de l'un sur
διαλλάσσοντι τ-ης φύσεως καΙ. τ-ης προαιρέσεως προς το αντ~- l'autre restera incertaine, car, par son caractere inepui-
PG 408 κείμενον διατμYjθέντων. ΚαΙ. γίνετα~ αυτοις ~ τ-ης ελαττώ-Ι sable, la puissance de l'un s'attaquera a celle qui se situe
σεως κατασκευ~ των Μανιχα·ίκων δογμάτων αρχ~. το γαρ en face d'elle. 507. Et ainsi s'introduira furtivement la doc-
J 173 τ-ης ουσίας ασι)μφωνον εις δύο αρχας περJtσΤYjσ~ το δόγμα, trine des manicheens 2, puisque deux entites mutuellement
25 καθως ό λόγος ύπέόε~ζε, Τ{{) κτιστ{{) καΙ. Τ{{) ακτίστ~ όιηΡYjμέ­ opposees apparaissent dans leur theorie sur le principe,
νας.
separees par la difference de la nature et de la volonte de
508. Άλλα ταυτα μεν rσως βεΌιασμένΊ]ν εχοντα τ~ν του l'une par rapport a celle qui se situe en face. Et l'argu-
ατόπου κατασκευ~ν οί πολλοl. αίτιάσονται καΙ. ουδε γεγρά­ ment de l'inferiorite est pour eux (l'equivalent du) principe
φθαι το παράπαν μετα των λοιπων αζ~ώσoυσιν. "Εστω ταυτα' de la doctrine des Manicheens. Comme notre argumentation
30 ουόε ~μεις αντιλέγομεν. ουόε γαρ κατ' οίκείαν όρμfιν, αλλα }'a montr~, la discordance selon ΙΌusie fait aboutir la doc-
δια τους αντιμαχομένους είς τ~ν το~αύΤYjν περιεργίαν εκΌα­ trine d 'Eunome a deux principes, distincts selon la notion
λειν τον λόγον εκ τ-ης ακολουθίας προ~χθYJμεν. Ει όε ου χρ~ de cree et d'incree.
1. Οη aura remarque 1es precautions dont s'entoure Gregoire pour intro-
duire 1e deve10ppement snr 1es affinites entre 1a doctrine dΈuηοme et 1e 508. Mais la plupart reprocheront
Une doctrine
manicheisme.
peut-etre a notre demonstration de
2. Le manicheisme comme doctrine professe l'existence originelle de proche
deux principes : 1a 1umiere et 1es tenebres, radicalement opposes. C'est υη l'absurdite de cette doctrine d'etre
du manicheisme
dnalisme radi(;al. Le manicheisme conlme mouvement est ne en Babylonie trop forcee et voudront qu' elle ne soit
pres de Selencie - Ctesiphon an ΙΙ{ siec1e, mais s'est repandn rapidement. pas du tout inseree dans le reste de l'ecrit. Soit, nous ne les
Il est encore tres vivace a l'epoqne ου Gregoire redige son CE. t:ontredisons pas. Ce n'est pas sous l'effet d'une impulsion
3. De faςοη encore moins voi1ee, Gregoire fait comprendre qu'i1 s'attend
a des objections snr ce ροίηΙ. Est-ce ηη aven imp1icite qn'il se rend compte personnelle, mais a cause de nos adversaires que nous avons
de la faib1esse de certains de ses argnments ? Οη bien est-ce ηη procede ete amene a nous ecarter de la suite logique des themes et a
ponr aiglliser 1a cnriosite dn lectenr ? nous lancer dans une argumentation si minutieuse 3. Mais si
242 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXXV, 508-511 243

ταυτα λέγειν, πολυ πρότερον σιωπασθαι προσήκει των εναν­ dejiι ίΙ ne faut pas dire cela, ίΙ convient bien plus a nos
τίων τον λόγον τον τΎ)ς τοιαύΤΊ)ς άντφρήσεως ηχς άφορμας adversaires de ne pas faire entendre auparavant les propos
35 παρεχόμενον. ου γαρ εστιν έτέρως επισχειν τον τοις πονΊ)ροις qui fournissent l'occasion d'une telle refutation. Εη effet, ίΙ
άντιλέγοντα, μ~ τ+Ιν υπόθεσιν εξελόντα τΎ)ς άντφρήσεως. η'Υ a pas d'autre possibilite d'arreter celui qui s'oppose aux
509. Πλην +Ιοέως αν συμοουλεύσαιμι τοις ουτω οιακειμένοις gens pervers que de montrer l'inanite de la these, objet de la
μικρόν τι τΎ)ς φιλονεικίας εξω γενέσθαι κα~ μ~ λίαν εκθύμως refutation. 509. D'ailleurs, je conseillerais volontiers a ceux
των οίκείων υπερμαχειν υπολήψεων, αΙς ~OΊ) προειλΊ)μμένοι qui sont ainsi disposes de renoncer quelque peu a l'esprit de
40 τυγχάνουσι, μΊ)οε πανταχόθεν άναζΊ)τειν, οπως αν το πλέον querelle et de ne pas combattre Ιτορ ardemment en faveur de
εχ οιεν των άντιτεταγμένων, άλλ' ώς υπερ ψυχ.Ύ)ς οντος του leurs opinions propres, qui se trouvent etre des opinions
ορόμου, μόν~ τ<{'J συμφέροντι πείθεσΟαι κα~ τ~ άλΊ)Oεί~ οιοό­ Ρrecοηςues, et de ne pas chercher de tous cotes comment ils
ναι τα νΙΚΊ)τήρια. ΕΙ τοίνυν του φιλονεικειν τις άποστας αυτον pourraient l'emporter sur ceux qui sont en face d'eux ; mais,
) , ~ '" ~ ......., λ , ... ι: ι
'
,
εφ εαυτου υιασκοποιτο τον ογον, ου χαλεπως ευΡΊ)σει ΤΊ)ν puisque l'enjeu de la lutte est la vie de l'ame, je les exhorte-
45 εμφαινομένΊ)ν άτοπίαν τ<{'J Οόγματι. 510. <Υ'ποθώμεθα γαρ rai a se fier seulement a ce qui est profitable et a donner le
συγχωρεισθαι κατα τον λόγον των υπεναντίων τ-Ιjν άγεννΊ)­ prix de la victoire a la verite. Si donc οη renonce a l'esprit de
σίαν ουσίαν εΙναι κα~ πάλιν ~)σαύτως τ+Ιν γέννΊ)σιν εΙς ουσίαν querelle pour examiner les propos dΈuηοme en eux-
άναλαμΟάνεσθαι. ουκουν ει τις άκριοως 7Τι oιανoί~ των λεγο­ memes, οη decouvrirait aisement la flagrante absurdite que
μένων άκολουθήσειε, 70 Μανιχα'cκον α')τοις οόγμα οια τΎ)ς manifeste cette doctrine 1. 510. Supposons, en effet, qu'il
50 όοου ταύΤΊ)ς άναπλασθήσεται, ειπερ κακου προς άγαθον κα~ soit admis que l' agennesie est ousie, comme le disent les
, , , " ...... \, , /
φωτος προς σκοτος και παντων των τοιουτων κατα το εναν- adversaires, et, de meme, qne « generation » est pris pour
τίον ΤYJς φύσεως τ~ν άντίθεσιν οογματίζειν τοις Μανι:χ.αίοις « ousie ». Donc si οη suivait exactement le sens de ce qui a
J 174 ΟοκεΙ. 511. Kα~ οτι Ι ταυτα άλΊ)θΎ) λέγω, p~o[ως οΙμαι συνθή­ ete dit, la doctrine des manicheens serait renouvelee par ce
σεσθαι τον μ~ p~θύμως παραοραμόντα τον λόγον. oυτωσ~ οε biais, du moment qu'il semble bon aux manicheens d'ensei-
55 Οιασκεψώμεθα. Έκάστ~ των υποκειμένων προσφυΎ) τινα gner l'opposition entre le bien et le mal, la lumiere et les
πάντως επιθεωρειται γνωρίσματα, οι' lJv το ίοιάζον τΎ)ς υπο­ tenebres et toutes les choses du meme genre selon une ορρο­
κειμένΊ)ς επιγινώσκεται φ'Jσεως, ειτε επ~ 7YJς των ζ~ων οια­ sition de nature 2. 511. Α mon avis, celui qui ne parcourt pas
φορας εξετάζοις τον λόγον ειτε και επ~ των αλλων ιΧπάντων. trop superficiellement le traite accordera facilement que je
dis la verite sur ce ροίηι. Menons la reflexion de la maniere
suivante. Dans chaque sujet, οη observe assurement certains
caracteres naturellement propres, par lesquels est connue la
specificite de la nature sous-jacente, que tu examines a fond
1. Soucieux de bien situer le debat, Gregoire inyite a ΙΌbjectίvίte et la raison intime de la difference des etres vivants ou bien
rappelle l'enjeu de la discussion : ίΙ s'agit de « la vie de l'ame », ί. e. de
verites dΌυ. depend le salut qui est participation a la vie de Dieu.
celle de n'importe quelles autres (~hoses. Εn effet, l'arbre et
2. De la doctrine manicl1eenne, Gregoire retient ici le dualisme rluite μar l'energie de la prenliere uusie, mais l'e(;onnalt au l;'ils la μarticipa­
Bien - Mal, LUΠ1ίen~ - Tenebres. Mais le manicheisme parle aussi du Dieu tion anx attributs de Dien. Vu (;es donnees, ίΙ n'est pas faC'ile (le {JoseI'
du Bien qui decide d'envoyer sa propre ame, personnifiee dans le Fils, pour (l'emblee nne equiyalenr:e paI'faite entre la ductrine dΈunοme et le mani-
liberer les hommes du pouvoir du Dieu du Mal. Il parle encore de deux f·lleisme. Pour le manicheisme, νοίl' entre autI'es H.-(~H. ΡΙΙΗ;Η, Le Μαπι:­
autres envoyes. ΕunΟΠ1e, de son cote, presente le Fils comme CEuvre pro- rhez:sme, Paris 1949.
244 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , XXXV, 511-514 245

ου γαρ τοις αυτοις το ξύλον και το ζ<{'>ον χαραΚτ'ηρΙζεται, l'etre vivant ne sont pas caracterises par les memes signes
60 ουόε εν τοις ζ~oις επικοινωνει τα του ανθρώπου γνωριστικα distinctifs, et dans le monde des etres vivants les marques
σΊjμεια προς τ~ν αλογον φύσιν, ουό' αδ πάλιν τα αυτα όεί­ distinctives de l'homme ηΌηt rien de commun avec celles de
κνυσι τ~ν τε ζω~ν και τον θάνατον, αλλ' επι πάντων άπαξα­ la nature ηοη douee de raison. Et, d'un autre cote, ce ne sont
πλως, καθως εΙΡΊjται, αμικτός τΙς εστι και αΚOινώνΊjΤOς Yj pas les memes caracteristiques qui revelent la vie et la mort,
των υποκειμένων όιάκρισις, ουόεν τοις των επιθεωρουμένων mais pour toutes choses, comme nous l'avons dit, ίΙ existe,
6,) γνωρίσμασι όιά τινος κοινωνίας συγXεOμένΊj. 512. Κατα τοΙ­ de faςοη absolue, une propriete distinctive du substrat,
νυν τ~ν ακολουθΙαν ταύΤΊjν εξετασθ~τω των υπεναντΙων ό exempte de tout melange et incommunicable, et qui,
λόγος. T~ν αγεννΊjσΙαν ουσΙαν φασι και τ~ν γέννΊjσιν d'aucune maniere, a la suite de quelque communion, ne se
ώσαύτως εΙς ουσΙαν ανάγουσιν. Άλλ' ωσπερ ανθρώπου και confond avec les caracteristiques d'autres choses observees.
λ ι'θ ου ετερα
r/ \ " " ,
και ου τα αυτα γνωρισματα
(""\" ,
ου γαρ αν τον αυτον
512. Examinons maintenant les propos de nos adversaires en
70 αΠOόO[Ίjς έκατέρου λόγον εμψύχου τε και αΨύχου το τ[ εστιν
, ζ Ι ,ι Ι "λλ \ 'ζ θ \' Ι
fonction de ce principe logique. Ils disent que l'agennesie est
)
,
ousie et de meme, ils rapportent la generation a l' ousie. Mais
ορι ομενος ουτω παντως α οις μεν γνωρι εσ αι τον αγεν-

ΡG 409 νΊjΤOν σΊjμεΙOις όώσουσιν, έτέροις όε τον γεννΊjlτόν. 01JXOUV


tout comme les caracteristiques de l'homme et de la pierre
θεωρ~σωμεν τα Ιόιάζοντα του αγενν~τoυ Θεου οσα ευσεtJως
sont differentes et ηοη pas identiques - en effet, οη ne sau-
λέγειν τε και νοειν παρα τYjς άγΙας γραφYjς περι αυτου μεμα-
rait proposer la meme definition pour les deux, si οη veut
75 θ~καμεν. 513. ΤΙνα οδν εστι ταυτα; ουόένα οΙμαι των Χρι­
definir ce qui est anime ου inanime -, de meme ils concede-
στιανων αγνοειν οτι αγαθος οτι XΡΊjσΤOς οτι αγιος όΙκαιός τε
ront surement que celui qui est inengendre est reconnu
και οσιος αόρατός τε και αθάνατος, φθορας τε και τροπYjς και
grace a certaines marques et celui qui est engendre grace a
αλλοιώσεως ανεπ[όεκτος, όυνατος σοφος ευεργέΤΊjς κύριος
d'autres marques. Considerons donc les qιarques specifi-
J 175 κριτ~ς πάντα τα τοιαυτα. ΤΙ γαρ όει τοις όμολογουlμένοις
ques du Dieu inengendre, que la sainte Ecriture nous a
80 ενόιαΤΡΙtJοντα παρατεΙνειν τον λόγον; 514. ΕΙ οδν ταυτα εν τ~
apprises pour parler et penser en toute piete a propos de Ιυί.
αγενν~τUΙ φύσει καταλαμtJάνομεν, το όε γεννΊjθYjναι τ<{'> μ~
513. Quelles sont ces marques ? Je pense qu'aucun chretien
γεννΊjθYjναι υπεναντΙως εχει κατα τ~ν εννοιαν, ανάγΚΊj πασα
n'ignore que Dieu est Ιοη, genereux, saint, juste et sacre,
συνθέσθαι τους τ~ν αγεννΊjσΙαν και τ~ν γέννΊjσιν ουσΙαν εΙναι
invisible et immortel, ηοη soumis a la corruption, au change-
όριζομένους κατα λόγον τYjς του γεννΊjΤOυ προς το αγέννΊjΤOν
ment et a l'alteration, puissant, sage, bienfaisant, souverain
85 αντιθέσεως και τα γνωριστικα σΊjμεια τYjς γεννΊjτYjς ουσΙας
seigneur, juge et tOllt ce qui est du meme genre. Mais pour-
υπεναντ[ως εχειν τοις επιθεωρουμένοις τ~ αγενν~τUΙ φύσει.
quoi allonger notre enumeration en nous attardant a des
donnees communement admises ? 514. Si donc llOllS perce-
vons ces qualites dans la nature inengendree et si etre engen-
dre sΌΡΡοse du point du vue du sens a etre inengendre, ίΙ est
absolument necessaire que ceux qui specifient que l'agenne-
sie et la generation sont des ousies admettent aussi, en fonc-
tion meme de leur notion dΌΡΡοsίtίοη entre ce qui est
engendre et ce qui est inengendre, que les signes caracteris-
tiques de ΙΌusίe engendree sont opposes a ceux quΌη
246 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXXV, 514-517 247

515. ΕΙ γαρ τα αυτα λέγοιεν, ουκέτι το έτεροϊΌν τΎ)ς των observe dans ΙΌusίe inengendree 1. 515. Εη effet, s'ils
l)ποκεψένων φύσεως όια τΎj'ς Τα',Jτότητος των επιθεωρουμέ­ disaient que ce sont les memes signes caracteristiques, I'alte-
νων συστ~σεται. των γαρ έτεροΙως εχόντων ετερα χρΥι rite de la nature des sujets ne subsisterait plus, en raison
90 πάντως εΙναι κα~ τα γνωρΙσματα οϊεσθαι, δσα όε ώσαύτως meme de I'identite des signes observables. Pour les choses
κατα τον λόγον της 01JσΙας εχει, τοϊ'ς αυτοϊ'ς όηλαό~ σημεΙοις qui sont differentes, ίl faut assurement aussi croire que les
χαρακτηρΙζεται. Ει μεν οδν τα αυτα κα~ τi{) μονογενεϊ' προσ­ caracteristiques sont differentes, alors que tout ce qui est
μαρτυρουσιν, 01JόεμΙαν, καθως εrρηται, πεp~ το ύποκεΙμενον semblable sous le rapport de ΙΌusίe est evidemment caracte-
όιαφοραν εννοουσιν. 516. ΕΙ όε τοϊ'ς βλασφ~μoις επψένοιεν rise par les memes signes distinctifs. Si donc ces gens attri-
95 λόγοις κα~ το παρηλλαγμένον τΎj'ς φύσεως εν τ~ όιαφop~ του buent au Monogene les memes caracteristiques, ils pensent,
γεννητου και. του άγενν~τoυ κατασκευάζωεν, ευκολον συν­ comme cela a ete dit, qu'il η'Υ a aucune difference pour le
~όεϊ'ν πάντως το εκ τΎ)ς άκολουθΙας άναφαινόμενον, δη, κατα sujet 2. 516. Mais s'ils persistaient dans leurs affirmations
τ~ν των ονομάτων άντΙθεσιν και. τΎ)ς φύσεως των ύπο των blasphematoires et s'ils cherchaient a prouver la difference
ονομάτων σημαινομένων υπεναντΙως εχειν προς έαυτ~ν νομι- de nature a partir de la difference entre l'inengendre et
100 σθεΙσης, άνάγκη πα σα και τα επιθεωρούμενα έκατέροις προς Ι' engendrt\ ίl serait facile, a coup sur, de voir quelle conse-
το εναντίον όιενεχθΎ)ναι, ωστε των επ~ του πατρος λεγομένων quence en resulte logiquement : pour peu que, selon ΙΌρρο­
τα άνηκεΙμενα τi{) μονογενεϊ' εφαρμόζεσθαι, θεότητος άγια­ sition entre les noms, la nature respective de ceux qui sont
σμου άγαθότητος άφθαρσίας ά·Cόιότητος και εϊ η άλλο τον επι designes par ces noms soit aussi censee etre contraire en
πάντων Θεον όια των εόσεΌ(;')ν ~μΤν νοημάτων παρΙστησΙν" elle-meme, ίΙ est tout a fait necessaire que les qualites obser-
10.5 ωστε πάντα τα άπεμφαίνοντα κα~ έκάστψ τ(7Jν προς το κρεϊ'τ­ vees dans chacune d' entre elles soient differentes selon
τον ύπειλημμένων άνηόιαστελλόμενα ,Ύ)ς γενν-ητΎ)ς raLCI. νομ[­ ΙΌrdre des contraires, de faςοη que le contraire de ce qui est
ζειν ουσίας εΙναι. 517. ΣαφηνεΙας όε χάριν προσόιατριπτέον dit du Pere soit attribue au Monogene, a savoir le contraire
de la divinite, de la saintete, de la bonte, de l'incorruptibi-
1. Α partir du § 512, οη constate Ulle position du probleΠle qui va dans le
lite, de l'eternite et tout ce qui permet a des pensees pieuses
sens de la radicalisation. Gregoire prete a SOIl adversaire υη raisonneΠlent
fonde sur la theorie cjes ωηΙraίres, Πlais ίΙ ηΕ' donne pas de citation al'appui de se representer le Dieu de I'univers. Par consequent, tout
de cette affirΠlation. Ει ponrtant, ίΙ pretend « s'etre adonne avec ardenr a ιιη ce qui ne correspond pas a chacune des conceptions concer-
exaΠlen approfondi de la cloctrine des adversaires (CE Ι, 504). Il seΠlble
» nant la perfection, mais qui s'y oppose, doit etre considere
l'avoir fait en fonction de ΙΆΡοlοgίe d'EUNOME ('Ι du CE de BASILE. Εη comme propre a l'ousie engendree (du Monogene) 3.517. Le
effet, dans ΙΆΡοlοgίe fignre le passage : « Aιιtant ίΙ Υ a de difference entre
l'engendre ('Ι l'inengendre, aιιtant faιιt-il qu'il Υ en ait entre la ltlΠliere ('Ι la
ltlΠliere, la vie et la vie, la pnissanCf' ('ι la pnissance » (Αρ 19, 5C 305,
ρ. 272-273). BASILE (;ornΠlente (~e texte assez longneΠlent et en souligne le anssi la these qne, si les onsies son1 contl'aires, les lllarqnes caracteristiqnes
paralogisΠle. Il en arrive a dire : « Εη introdnisant dans l'appellation de c1es onsies seront necessaireΠlent contraires.
lHΠliere ce qni est oppose a la lHΠliere, ίΙ snggere qne la snbstance dn 3. ΙΕ' langage de Gregoire se fait de plns ('η plns clair, pnisqn'il affirΠle
Monogene est le contraire de la natnre de la lUΠliere » (CE ΙΙ, 29, 8C 305, expliciteΠlent qne les signes distinctifs observes dans ΙΌιιsίe de l'inengen-
Ρ. 108-109). C;regolre s'attache a donner υηΕ' forΠltllation plus generale ('η dre et de ΙΌυsίe de l'engendre appartiennent a ΙΌrdre des contraires et qne
parlant de ΙΌΡΡοsίtίοη entre les onsies e1 de ΙΌΡΡοsίιίοn dans le sens dn 1es exenιples qn'il donne doivent faire cOΠlprendre qn'il faιιt attribner au
contraire des signes distinctifs des onsies. Monogene le contraire de la divinite, de la bonte, Ιoιιt COΠlΠle la chalenr ('Ι
2. Ιe § 515 est a considerer COΠlllle υη essai de jnstification de l'interpre- 1e froid son1 contraires selon lenr natnre. Voir anssi F. Χ. RISCH dans
tation proposee : si EunoΠle veut eviter la contradiction, ίΙ faιιt qn'il adopte PSEUDO-BASILIUS, Adversns EυnoΠlίυΠl, ρ. 112.
"
248 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥ, 517-518 249

~μΤν εση τ{}> τόπcr. 'Ώσπερ τ{}> θερμ{}> και τ{}> Ψυχρ{}> εναντΙοις souci de la clarte nous force a nous etendre sur ce point.
J 176 οδσι κατα Ι τrιν φύσιν (υποκεΙσθω όε τ{)> λόγcr πυρ τε και Tout comme la chaleur et le froid sont contraires selon leur
110 κρύσταλλος, εκεΤνο έκάτερον ον οπερ ούκ εστι το ετερον) και nature 1 - prenons comme exemple pour le raisonnement le
τα ~όΙως έκατέρcr τούτων επιφαινόμενα παρΊjλλαγμένως εχει feu et la glace, chacun des deux etant ce que l' autre η' est
πάντως προς άλλΊjλα (ίόιον γαρ του μεν κρυστάλλου ~ ψυξις, pas - et comme les marques propres que manifeste cha-
του όε πυρος ~ θερμόΤΊjς), ουτως ειπερ κατα τ+Ιν εν τοΤς cune de ces choses sont totalement differentes les unes des
όνόμασιν εναντΙωσιν επι του άγενν~τoυ και γεννΊjΤOυ και ~ autres - en effet le froid est propre a la glace et la chaleur
115 όια των όνομάτων όΊjλOυμένΊj φύσις προς το άνηκεΙμενον propre au feu -, de meme, si vraiment, conformement a
όιασταΙΊj, ούκ ενόέχεται τας όυνάμεις των κατα φύσιν ύπεναν­ l' opposition des noms dans le cas de l'inengendre et de
τΙων όμοΙας άλλ~λαις εΙναι, ~)ς ούκ ενόέχεται ουτε εν πυρι l'engendre, les natures revelees a travers ces noms different
τrιν ψύξιν ουτε εν κρuστάλλcr γενέσθαι τ+Ιν πύρωσιν. 518. ΕΙ aussi entre elles dans le sens de l' opposition, il η' est pas
οδν εν Τ!) άγενν~τcr Ο'JσΙ~ ~ άγαθόΤΊjς νοεΤται, όιέσΤΊjκε όέ, possible que les puissances des entites contraires selon leur
120 καθως εκεΤνοΙ φασιν, εν τ{}> λόγcr τijς φύσεως προς τ+Ιν γεννΊj- nature soient semblables l'une a l'autre, tout comme il n'est
PG412 , ~" Ι ~ ι , ''''' /
ΤΊjν Ίj αγεννΊj τος, συνOιασΤΊjσεται παντως και του αγεννΊjΤOυ pas possible que l' οη trouve du froid dans le feu, ni de la
το ιόων άπο του κατα το γεννΊjΤOν ΙόιάζονΤΟζ ωστε εΙ εν chaleur dans la glace. 518. Si donc la bonte est rattachee en
εκεΙνcr το άγαθόν, εν τούτcr νοεΤσθαι το τ{}> άγαθ{}> άνηκεΙμε­ pensee a l' ousie inengendree et si l' ousie inengendree se
νον. Και ουτως ~μΤν όια των σοφων τούτων όογματιστων distingue de l' ousie engendree sous le rapport de la nature,
125 πάλιν ό MάνΊjς άναοιώσεται, τ+Ιν τijς κακΙας φύσιν άνηπαρε­ comme ces gens le pretendent, alors assurement, ensemble
ξάγων τ{}> άγαθ{}> και τΊ) των ούσιων έτερόΤΊjη όογματίζων avec l'ousie, ce qui est propre a l'inengendre sera aussi diffe-
το εν ταις όυνάμεσιν αΙJτων άντικεΙμενον. rent de ce qui est propre a l' engendre ; par consequent, si la
bonte est propre a l'inengendre, ίΙ faut concevoir dans
1. Dn ροίηι de vne de la terminologie destinee a exprimer la ηοιίοη l'engendre ce qui s'oppose a la bonte 2. Ει ainsi, par l'entre-
d'opposition allant dans le sens des contraires, ίΙ serait interessant d'etιιdier mise de ces sages maltres de doctrine, Manes revivra, lui qui
plns en detailles termes ntilises ponr exprimer l'idee d'opposition. Ponr les
dresse en face du bien la nature du mal et qui enseigne, a
§ 512 a 519, οη trOllve: opposition d'idees οιι de mots; difference;
contraire; qni s'oppose; alterite; aιιtre; ηοη le meme. L'opposition partir de la difference des ousies, l'antagonisme entre leurs
s'exprime anssi a travers des procedes d'ordre stylistiqne, comme l'anti- puissances.
these. Les exemples donnes par Gregoire indiqnent le sens qn'il entend
donner a ces termes.
2. Cette periode exprime tres clairement la these qne Gregoire cherche a ηοιίοη >) (CE ΙΙ, SC 305, ρ. 120-121). Ει, de faIion plns generale, BASILE dit :

pronver : an ηοπ} dn principe des contraires, le Fils ne possede pas la bonte, « Il semble bien qn'il se trompe avec ses sophismes mensongers. Il pense, en
mais ce qni s'oppose ala bonte. De cette faIion, Gregoire croit avoir pronve effet, qne les termes solidaires de termes contraires entretiennent entre enx
qne le systeme dΈιιηοme debonche snr ιιη dnalisme comparable a celni dn la meme opposition qne les termes dont ils dependent; et lοrsqιι'ιιη
manicheisme. Signalons qne BASILE propose ιιηΕ' solntion ponr sortir de contraire est lie a l'ιιη des termes contraires, son contraire accompagnera
l'impasse en reprochant a Ennome d'avoir constrnit ιιηΕ' argnmentation dans tons les cas, l'antre terme. Ce n'est pas parce qne la vie accompagne
dont l'ιιη des termes n'est pas conforme anx lois de la logique : « Εη verite, l'etat de veille que la mort accompagnera, dans tous les cas, lc sommeil. ...
entre l'inengendre et l'engendre, ίΙ Υ a bien nnc certaine antithese selon la Mais l'engendre n'est pas le contraire de l'inengendre. Car s'ils etaient des
convention des mots, comme ces gens le sontiennent, meme s'il η'Υ en a pas contraires, ils seraient aussi propres a se detruire l'ιιη et l'autre >) (ibid.,
selon la natιιre des choses ; par contre, entre la lnmiere et la lnmiere, ίΙ η' est ρ. 110-112). Α notre avis, Gregoire anrait ριι tirer de ce texte des elements
pas possible de concevoir nne opposition, ηί selon l'expression, ηί selon la d' argnmentation fort pertinents.
250 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXXV, 519-522 251
519. ΕΙ 3ε xρ~ μYj3εν ύποστειλάμενον μετcχ παΡΡYjσίας
ειπεΤν, συγγνωστότερος τούτων ό ΜάνYjς εικότως αν εΤναι
Une doctrine 519. S'i1 faut par1er en toute fran-
130 ι'!' " ~ / ~ ~ / pire que chise sans rien dissimu1er, Manes pour-
νoμι~oιτo, ον πρωτον φασι τοις οογμασι των Μανιχαίων επι-
λ / , , f:...... ι, Ι le manichcisme rait etre juge a bon droit avec p1us
το μYjσαντα αφ εαυτου κατονομασαι ΤYjν αίρεσιν. Λέγω 3ε
d'indu1gence que ces gens-1a \ ce
ταυτα, ώς αν εϊ τις εχί3νYjς κα~ ασπί30ς τ~ν φιλανθρωποτέραν
, λ εγοιτο·
εκ / ' α'λλ" επεΙΟΊ)
π λ Yjv ~ / εστι
, και"θ /
εν Yjρωις του χείρονος
Manes, qui, dit-on, fut 1e premier a avoir l' audace de propo-
κρίσις, oυx~ τούτων εκείνους ανεκτοτέρους εΤναι 30κψαζό- ser 1a doctrine des manicheens, cette heresie a 1aquelle ί1 a
135 μενα τα 3όγματα 3είκνυσιν; 520. Ό μεν γαρ συναγορεύειν donne son propre nom. Je dis ce1a, comme que1qu'un qui
ι{)ετο τί{) των αγαθων αΙτίcμ, ώς ουόεμιας κακων αΙτίας απ' devrait choisir entre une vipere et υη aspic pour savoil"
J 177 εκείνου τ-~ν αρxrιν λαΌούσΊ)ς, κα~ όια Ι τουτο εις έτέραν αρx~ν 1eque1 des deux est 1e p1us bienveillant envers 1'homme.
ιόιάζουσαν των προς το χεΤρον αριθμουμένων πάντων τ~ν D'ailleurs, puisque meme chez 1es animaux sauvages οη peut
,ι , ...... , 7' , / " λ
discerner que1 est 1e moins bon, est-ce que 1es doctrines
αιτιαν ανΊ)ψεν οων απο ογουμενος υπερ του Θεου των ολων,
140 ώς ουκ ευαγες ον τ~ν των αγαθων ΠYjγ~ν κα~ των παρα λόγον soumises a l' examen ne montrent pas que 1es Manicheens
πλYjμμελουμ!νων επαιτιασθαι, ου συνιε~ς ύπο μικροψυχίας, sont p1us t01erab1es que 1es autres ? 520. Manes pensait pren-
οτι όυνατον Υιν μ~τε κακων 3Yjμιουργον τον Θεον οίεσθαι μ~τε dre 1a defense de 1'auteur des biens en alleguant qu'aucune
α.λλο τι α.ναρχον παρα τον Θεον φαντασθΎjναι. 521. Π ερ~ lJv cause de ma1 ne tire son origine de ce1ui-ci, et, pour cette
λ'
πο υς ο
t λ' "....... Ι
ογος και ου του παροντος αν είΊ) καφου. Kα~
"'J\,
015 raison, ί1 attribua 1a cause de ΙουΙ ce qui est conιpte parmi
145 χάριν των εΙΡYjμένων εμν~σθYjμεν, δτι εκεΤνος μεν αφισταν les maux a υη autl"e principe specifique comme s'i1 vou1ait
ι{)ετο
_
οεΤν
~,
απο
, /
του Θεου των δλων τ~ν τΎiς
·Ι
κακίας tXPXf:v
Ι ,
p1aider ainsi en faveur du Dien de l'univers, dans l'idee qu'i1
ούτοι οε κακεινων χαλεπωτέραν κατασκευάζουσι τ~ν εκτο- n'est pas conforme a 1a piete d'accuser (ce1ui qui est) 1a
πον ταύΤYjν κατα του υίου βλασφΊ)μίαν. 522. Τ ων μεν γαρ source des biens d'etre aussi 1a cause des fautes commises de
κακων τ~ν φύσιν παραπλYjσίως εκείνοις 3ια τΎjς κατα τ~ν fayon irrationnelle ; mais, par etroitesse d'esprit, Manes n'a
,/,
150 ~υσιαν / ~ /ζ
εναντωΤΊ)τος οογματι ουσιν
[ον
, υιον
" ονομάζουσιν-]
, εν pas compris qu'i1 etait possib1e de ne pas considerer Dieu
Φ όε πάλιν του τοιούτου πλάσματος τον Θεον των δλων comme l'auteur du ma1, sans pour autant imaginer qne1que
3Yjμωυργον αποφαίνονται, παρ' 015 φασι τ~ν γέννYjσιν εργα­ autre entite sans principe a cote de Dieu. 521. Α ce sujet, i1 Υ
σθεΤσαν ουσίαν αλλοτρΙως εχειν κατα τ~ν φύσιν προς τον aurait beaucoup a dire ; mais ce ne serait pas de circonstant~e
...f.ι , ! , λ' "'2 "
ποι.ραντα, εν ΤOυτcμ το π εον εις ασεuειαν παρα τους μνYjμο- maintenant. La raison pour 1aquelle nous avons rappe1e ce
155 θ/ ,/ ./, /
νευ εντας εχουσιν, οτι ου μονον υποστασιν 3ι30ασι τί{) εναν-
,/ / qui a ete dit, c'est que Manes pensait devoir tenir e10igne du
Dieu de 1'univers 1e principe du ma1, a10rs que ces gens
imaginent contre 1e Fi1s cet etrange b1aspheme, p1us grave
que ce1ui des manicheens. 522. Εη exp1iquant 1a nature des
maux a partir de 1'antagonisme se10n 1Όusie, i1s sont assez
proches des manicheens. Mais du fait qu'i1s soutiennent en
1. Ιe jugement porte par Gregoire sur la valeur respective du mani- p1us que 1e Dieu de 1'univers est l'autenr d'une telle creature
cheisrne et de l'anomeisme est assez surprenant. Du ροίηΙ de vue stvlisti- et que 1a generation est nne ousie produite par 1ui et etran-
que, l'effet obten~ est celui de la mise en appetit. Encore faut-il apporter gere se10n sa nature a celle du createur, i1s l'emportent sur ce
des preuves convalllcantes.
ροίηι en impiete snr ceux qui οηΙ ete mentionnes, puisque,
'!

252 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥ, 522-525 253

Ι
τιως προς
' "
το αγα θ'ον κατα την φυσιν εχοντι, αλλ
" / ) 1 " "
ότι τον ηοη seulement ils accordent la subsistence a celui qui, selon
άγαθον Θεον αλλου Θεου του κατα τ~ν ΨJσιν όΙΥ)λλαγμένου sa nature, est contraire au bien, mais encore parce qu'ils
λέγουσιν αϊτιον εΙναι, μονονουχι. φανερως βοωντες εν τi{) όόγ­ preιendent que le Dieu bon est la cause d'un autre Dieu,
ματι, οτι εστι τι ύπεναντΙον τη του άγαθου φΙJσει, παρ' αιjτου different de lui selon la nature : peu s'en faut qu'ils procla-
160 εχον του άγαθου τ~ν Uπόστασιν. 523. της γαρ του πατρος ment ouνertement dans leur doctrine qu'il existe quelque
ουσΙας άγαθΎ)ς εΙναι πεπιστευμένΥ)ς, τΎ)ς όε του υ[ου όια το μ~ chose de contraire a la nature du bien, tenant sa subsistence
ώσαύτως εχειν τi{) πατρι. κατα τον τΎ)ς φύσεως λόγον, καθως du bien lui-meme. 523. Comme, selon la foi, ΙΌusίe du Pere
όοκεΤ τη α[ρέσει, εν τοΤς εναντΙοις κατα το άκόλουθον εuρι- est bonne, alors que celle du Fils, du fait que celui-ci η' est
, ,~ Ι Ι
σκομενΥ)ς, τι οια τουτων κατασκευα

εται;
ΤΙ Ι, ι
ο και υφεσταναι pas semblable au Pere sous le rapport de l' ousie, ainsi que le
J 178 165 το τi{) άγαθi{) άντικεΙμενον καΙ. εξ αυτου του Ι άγαθου uποστΎ)- νeut l'heresie, se situe en toute logique du α3te des contrai-
ναι το uπενανΤlον τη φύσει. τουτό φΥ)μι καΙ. τΎ)ς των Μανι­ res, qu'est-ce qui est prouνe par la ? C'est, d'une part, que ce
χαΙων άτοπΙας εΙναι φριχ.τότερον. qui s'oppose au bien jouit de la subsistence, d'autre part,
524. Ει όε άρνουνται τi{) λόγ€.J? το βλάσφΥ)μον, οπερ +ι que ce qui par nature est contraire au bien tire sa subsistence
άκολουθία του όόγματος όείκνυσι, φασι. όε των άγαθων του du bien lui-meme. J'affirme que cela est plus effrayant que
170 πατρος τον μονογενΎ) κεκλΥ)ρονομΥ)κέναι, μ~ υ[ον άλΥ)θως l'insanite des manicheens 1.
PG 413 οντα κατα τ~ν των ευσεtJων όόξαν, άλλα όια Ι κτίσεως τ~ν
uπόστασιν εχοντα, καΙ. τουτο πάλιν κατεξετάσωμεν, ει όυνα- Le Fίls 524. S'ils nient en paroles le blaspheme
ι , '" " , '
τον εστι συσΤΥ)ναι κατα τον εικοτα
λ' , ι (,
ογον ΤΥ)ν τοιαυΤΥ)ν υπο-
createor que reνele la logique de leur doctrine et
νοιαν. 525. Έαν γαρ aoeo(j κατα τον λόγον αυτων μ~ άλΥ)θως 00 creatore? soutiennent que le Monogene a herite des
175 υ[ον οντα κεκλΥ)ρονομΥ)κέναι των πάντων τον κύριον, άλλα biens de son Pere, lui qui n'est pas νrai-
κτισθέντα καΙ. ΠΟΙΥ)θέντα των όμογενων αρχειν, πως καταόέ­ ment Fils, au sens ου l'entendent les gens pieux, mais qui
ξεται καΙ. ου συστασιάσει +ι λoιπ~ κτίσις εκ του όμοφύλου possede la subsistence a la suite d'un acte de creation, exa-
προς το uποχείριον άπωσθεΤσα, ει μΥ)όεν κατα τ~ν φύσιν minons aussi cette question, pour saνoir s'il est possible de
ελαττον εχουσα (κτιστ~ γαρ καΙ. αυτ~ ωσπερ κάκεΤνος) soutenir une telle ορίηίοη par un argument raisonnable.
180 επειτα τi{) όμOφύλ€.J? όουλεύειν καΙ. uποκύπτειν καταόικάζοιτο; 525. Si οη concedait, conformement a leur argumentation,
que le Seigneur a reςu toutes choses en heritage, tout en
n'etant pas νraiment Fils, et qu'etant cree et produit, ίΙ
10 Si les choses sont conformes a l'argumentation de Gregoire, effective- exerce sa souνerainete sur des etres du meme genre, com-
ment la doctrine dΈunοme est plus scandaleuse que celle des Manicheens. ment les autres creatures accepteront-elles, sans opposer de
Cependant Gregoire nous doit les preuνes attestant que reellement Eunome resistance, de passer d'un etat de parente a un etat de sou-
a tenu des propos allant dans ce sens. Mais ailleurs, Gregoire reconna'lt que
rnission, si selon la nature, elles ne sont inferieures en rien
meme ses adversaires sont d'accord pour dire que le Fils est bon, meme s'il
s'agit d'une bonte par participation. Certes, dans la presente section, Gre- - en effet, elles aussi sont cr-eees, de meme que lui -, et
goire mene un raisonnement de type logique, a valeur theorique. Mais d'etre condamnees a etre assujetties et soumises a quelqu'un
comme nous l'aνons dejiι signale, ίΙ inνoque des principes qui demande-
raient a etre nuances. Εn fait, Eunome n'a pas dit que le Fils est mauνais par operee par le Fils, est mauνaise en elle-meme sous pretexte que le !"ils
nature ou qu'il manque absolument de bonte. Il n'a pas dit que le Fils representerait le principe du mal. N'etait-il pas preferable de signaler un
s'oppose au Pere, mais qu'il est different. Il n'a pas affirme que la creation, danger de ditheisme ?
254 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥ, 525-529 255

526. Tυpαννί~~ γαρ ομοων το τοωυτο, μΥ; τη τΎ)ς oυσ~ας qui est en parente avec elles l? 526. Εη effet, c' est une
ύπεροχη το κράτος νέμε~ν, αλλα μενοuσ'Yjς εν Ti{) όμoτίμ~ τΎ)ς situation semblable a l'etat de tyrannie, quand le pouvoir ne
φυσεως μεp~σθΎ)να~ τ~ν κτίσ~ν εlς ~oυλείαν και κuρ~όΤ'Yjτα, revient pas a la superiorite de l' ousie, mais que les creatures
ωστε εν αύτη το μέν τι αpxε~ν, το ~ε ύποχεΙρων είνα~, καθά- dans leur ensemble, demeurant egales selon la dignite de
185 περ εκ ~~ακληρώσεως τουτου του αξ~ώματoς συντυx~κως } Ι leur nature, sont cependant divisees selon les categories
προσγενομένου Ti{) κατα τον κλΎ)ρον λαoόντ~ τ~ν των όμοίων d' esclaves et de maitres, si bien que pour elles les unes
προτίμ'Yjσ~ν. 527. Oύ~ε γαρ ανθρωπος όμοτΙμως εχων προς commandent, les autres sont soumises, comme si celui qui a
τ~ν υποχείρων φυσ~ν τ~ν κατα των αλόγων αρx~ν εκληρώσα­ reςu en partage l'avantage sur ses semblables avait obtenu
το, αλλα προτερευων Ti{) λόγ~ ΚlJρ~ευε~ των αλλων, Ti{) προς cette dignite fortuitement par tirage au sort. 527. Εη effet,
190 το κρε~ττoν αύτi{) παρηλλά:x.θα~ τ+Ιν φυσ~ν προτεταγμένος. Α[ l'hOlnme n'a pas ηοη plus obtenu par la voie du sort le
~ε ανθρώπ~να~ ~υναστε~α~ το{ιτου xάp~ν αγx~στρόφoυς εXOlJσ~ pouvoir SUl' les etres depourvus de raison, alors que lui-
τας μεταοολάς, οη ού ~έxετα~ το κατα τ~ν φυσ~ν όμότψον μ~ meme etait egal en dignite a la nature inferieure, mais ίΙ
lσομοφε~ν [ εν] Ti{) κρείττoν~, αλλά τ~ς εγκε~τα~ φυσ~κ~ πασ~ν domine les autres etres, parce qu'ill'emporte par la raison,
J 179 επ~θυμία Ι προς το επ~κpατoυν εξ~σάζεσOα~, οταν όμόφυλον η. ayant la preseance du fait que par sa nature ίΙ differe d'eux
195 528. πως ~ε αλ'Yjθες εστα~ το πάντα ~~' αύτου γεγενΎ)σθα~, dans le sens de la superiorite. La raison pour laquelle les
εαν αλ 'Yjθες Τι το και αύτον τον υίον εν Τ~ των γεγονότων είνα~; gouvernements humains connaissent des changements sou-
'Ή τω γαρ και έαυτον πεΠΟ~'Yjκως εστα~, [να μ+ι Ψευ~oς το dains est que ΙΌη n'accepte pas que celui qui est egal en
γεγραμμένον η οη 11άντα δι' αΙΠΟ1) εγένετο , καΙ. οϋτω κατ'
a
dignite selon la nature n'ait pas une part egale acelle de celui
αύτων lσχι)σε~ το ατοπον ο κατα του ~όγματoς ~μων εσοφί- qui a une situation superieure, mais qu'il existe un desir
200 σαντο το αύτον υφ' έαυτου γενέσθα~ λέγε~ν, ~ ειπερ τουτο naturel inne a tous d'etre egaux dans l'exercice du pouvoir,
παράλογον και φυσ~ν ούκ εχον, ασυστατον πάντως εκε~νo lorsqu'ils sont de meme race. 528. Comment sera-t-il vrai
~ε~xθ~σετα~, το τ~ν κτίσ~ν πασαν ~~' αύτου γεγενΎ)σθα~ ~~·Ccr­ que tout a ete fait par lui, s'il est vrai que le Fils lui-meme est
xυρίζεσθα~. 529. Ή γαρ του ένος ύπεξαίρεσ~ς Ψευ~Ύ) τον περι l'une des choses creees 2 ? Εη effet, ou bien ίΙ se sera cree
lui-meme, afin que la Parole de l'Ecriture Tout α ete fait ρατ
lui a ne soit pas mensongere - et ainsi se retournera contre
eux l'insanite qu'ils οηΙ imaginee frauduleusement contre
notre doctrine en disant qu'il est ne de lui-meme -, ou bien,
si cela est deraisonnable et contre nature, ίΙ sera montre que
le fait de soutenir avec force que toute la creation a ete faite
a. Jn 1, 3
par lui manque absolument de coherence. 529. Εη effet, le

1. Gregoire donne encore une presentation qui n'est pas tout a fait
conforme aux theses dΈunοme. Celui-ci soutient effectivement que le Fils
est cree, Inais aussi que le Fils est a l'origine de tout.es les autres choses 2. Le raisonnement developpe dans les § 528 et 529 est plus pertinent et
creees. Pour Ennome, ίΙ Υ a deux niyeanx de creation. Le Fils est cree par plus satisfaisant. Gregoire est manifestement a l'aise, quand ίΙ s'agit de
l'energie de ΙΌusίe supreme, le reste de la creation est cree par le Fils. Il rHuter des errenrs a partir de textes de l'Ecriture et de citations precises
η 'est donc pas juste de dire que ({ les aut.res creatures ne sont inferieures en tirees de l'renvre dΈnnοme. Gregoire reprend l1n type d'argumentation
rien, car elles aussi sont creees, de rneme que lui '). deja utilise dans § 301-305. Jn 1,3 est cite vingt-deux fois dans le CE Ι
Ί

Ι
256 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥ, 529 - XXXVI, 530-531 257
πάντων κατασκευάζει λ6γον, ωστε εκ μεν του κτιστον εΙναι fait d'excepter un seul prouve que leur langage au sujet de
205 τον μονογενΎ) οιορίζεσθαι ούο πον"f)ρων και άτ6πων το ετερον « toutes choses )} est mensonger, si bien que le fait de definir
πάντως ό λ6γος ου οιαφεύξεται, ~ το μ ~ εΙναι πάντων αυτον que le Monogene est cree entralne comme consequence que
των γεγον6των αϊτιον, εϊπερ αυτος εκεινος υπεξαιΡΟΙΤΟ των le raisonnement ne pourra nullement echapper a l'une des
πάντων, ον εν των εργων οιϊσχυρίζονται, ~ το και έαυτου deux absurdites nefastes : ou bien le ~-'ils n'est pas l'auteur
ΠΟΙ"f)τ~ν άποοείκνυσθαι, εϊπερ μ'1 ψεύοεται ό μ"f)οεν των γεγο- de toutes les choses creees, s'il est vrai que lui-meme est
210 ν6των χωρις εκείνου γεγενΎ)σθαι Κ"f)ρύξας. excepte de l'ensemble de toutes les creatures, lui dont ils
soutiennent avec force qu'il est l'une des creatures, ou bien il
se revele etre son propre createur, s'il est vrai que celui qui
λς Ό Μνήμη πάλιν του εκκλησιαστικοU δόγματος εν proclame que rien ne s'est fait sans lui b ne ment pas.
παραδρομη·

530. τα μεν οδν παρ' εκείνων τοιαυτα. ΕΙ οέ τις τ~ υγιαι­ XXXVI. Nouveαu rαppel rαpide
νoύσΊJ oιoασκαλί~ προσέχων εκ τΎ)ς θείας τε και άΚ"f)ράτοu de Ια doctrine de l'Eglise.
φύσεως τον υίον εΙναι πιστεύω, πάντα συν~oα τi{) τΎ)ς ευσε­
βείας άναφαν~σεται 06γματι, το ΠΟΙ"f)τ~ν εΙναι των πάντων 530. Telles sont donc les conceptions
5 τον κύριον, το βασιλεύειν των οντων, ου κατα άπoκλ~pωσιν ~ La doctrine
qu'ils defendent. Mais si quelqu'un, por-
κατα τυpαννικ~ν τινα ουναστείαν των όμοφύλων προτεταγμέ­ de la piete,
tant son attention sur la saine doctrine,
νον, άλλα τ~ τΎ)ς φύσεως ύπεpox~ το κατα πάντων εχοντα solution
croit que le Fils tire son origine de la
κράτος, 531. και ετι προς τούτοις το μ~ εΙς οιαφ6ρους άρχας des difficultes
nature divine et pure, tout sera manifes-
PG416 τ~ έτεΡ6Τ"f)ΤΙ τΎ)ς φύσεως Ι ΟΙΊJΡ"f)μένας το τΎ)ς μοναρχίας 06γμα tement en harmonie avec la doctrine de la piete, a savoir que
le Seigneur est le createur de toutes choses, qu'il regne sur ce
qui existe, n'eχerςant pas sa domination sur les etres appa-
b. cf. Jn 1, 3
rentes par la voie du sort ou en vertu d'un pouvoir de type
tyrannique, mais possedant le pouvoir sur toutes choses en
1. Α signaler l'habilete avec laquelle Gregoire assure l'enchalnement
vertu de la superiorite de sa nature 1 ; 531. et en plus de cela,
entre les deux sections. Il faut reconnaltre que malgre sa relative faiblesse,
le developpement qui precede facilite les effets de contrast~ qui font mieux (!ue la doctrine de la monarchie 2 n'introduit pas de division
ressortir la portee des affirmations conformes a la foi de ΙΈgΙίse.
2. Le terme « monarchie ) revet des acceptions diverses. Ainsi, le moda- ψιe, meme s'il Υ a difference au point de vue dn nombre, ίΙ η'Υ a, du moins,
lisme souligne le fait qu'il Υ a un seul Dieu qui exerce le pouvoir et ηοη pas I)as de conpure au point de vue de la substance (ousie) ) (SC 250, ρ. 178-
trois Personnes, car lesdites Personnes ne sont que des « modes d'apparal- 179). BASILE, de son cote, declare : « De fait, lorsqu'on adore un Dieu de
tre ) de l'unique Dien. υη autre sens est celui de royante (domination) I)ieu, οη confesse le caractere propre des hypostases et Ι'οη reste fidele a la
exercee sur tout l'univers par le Dieu un et trine ou par telle Personne au (ioctrine de la Monarchie divine ... ) (SUT le Sαint-EspTit, SC 17 t,is, ρ. 406).
nom de la Trinite. C'est ce sens que retient Gregoire de Nysse, cf. GRέGOIRE /)ans une note, le traducteur signale a propos de « doctrine de la Monarcllie
DE NAZIANZE, στ. 29, 2 : « Nons, c'est la monarchie que nous honorons ; ηοη (Iivine ) : « Le fait que le Pere est Principe de toute la deite ι). Gregoire
pas une monarchie delimitee par une seule personne ... mais une monarchie insiste justement sur le fait que la doctrine de la monarchie « n'introduit
constituee par l'egale dignite de nature, l'accord de la volonte, l'identite de I)as de division entre differents principes ι). Le terme « monarchie ) se justi-
mouvement et le retour a l'unite de ceux qui viennent d'elle ; ... de sorte Ιί(~ donc a partir de l'unite d'ousie.
258 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXXVI, 531-532 259
10 καταμερΙζεσθαι, αλλα μΙαν θεότ-ητα, μΙαν αpχ~ν, μΙαν των entre differents principes separes entre eux a la suite d 'une
J 180 πάντων εζουσΙαν εΙναι Ι πιστεύειν, εν τ~ των όμοΙων συμφω­ difference de nature, mais qu'il faut croire qu'il Υ a une seule
νΙ~ τΊjς θεότ-ητος θεωpOυμένΊjς κα~ οια του όμοΙου προς το divinite, un seul principe, une seule puissance qui domine
ομοιον τ~ν οιάνοιαν αγOύσΊjς, ώς τΊjς πάντων μεν αpχΊjς, ~τις tout, la divinite etant conIiue dans l'union harmonieuse
εστ~ν ό κύριος, οια του άγΙου πνεΙJματος ταις ψυχαις ελλαμ- d'ι~tres semblables et guidant la pensee du semblable au
15 ΠΟΙJσΊjξ (αμ~χανoν γαρ αλλως θεωpΊjθΊjναι τον κύριον 'IΊj- semblable, afin que le principe de toutes choses, qui juste-
~ , " , " θ ως
' , αποστο
" λ ος b) ,
σουν, ει μΊj εν πνευματι αγιψ, κα ψησιν ο ment est le Seigneur, brille a dans nos ames sous l'action du
οια οε του κυρΙου, ος εστιν ~ πάντων αpχ~, τΊjς επέκεινα Saint-Esprit - en effet, ίl est impossible de contempler le
πάσΊjς αpχΊjς ~μιν εύpισΚOμένΊjς, ~τις εστ~ν ό επ~ πάντων Seigneur ]esus autrement que par l'Esprit saint, comme le
Θεός ουοε γαρ ουνατόν εστιν αλλως το αρχέτυπον αγαθον dit ΙΆΡδtre b - ; et que par le Seigneur, qui est le principe
20 επιγνωσθΊjναι, μrι εν τ~ εΙκόνι του αοράτου φαινόμενον. de toutes choses, nous trouvions le principe qιlί est
532. 'Ώσπερ οέ τινα οΙαυλον ανακάμπτοντες μετα το κεφά­ au-dessus de tout, a savoir le Dieu de l'univers 1 . en effet ίl
λ:χιον τΊjς θεογνωσίας, αυτον λέγω τον επ~ πάντων Θεόν, οια n'est pas possible de connaltre la bonte archet;pale aut~e­
των προσεχων τε κα~ οικείων τ~ Oια.νoΙ~ τρέχοντες εκ του ment que si elle se manifeste dans l'image de celui qui est
πατρΌς οια του υ[ου προς το πνευμα αναχωρουμεν. 'Εν περι- invisible 2. 532. Et apres etre arrives au sommet de la
25 νoί~ γαρ του αγενν~τoυ φωτος καταστάντες εκειθεν πάλιν το connaissance de Dieu, au Dieu supreme, nous inversons
εζ αυτου φως κατ α το προσεχες ενo~σαμεν οΤον ακτινά τινα d'une certaine maniere la double course et en esprit nous
τί}> ~λίψ συνυφισταμένΊjν, ~ς ~ μεν αΙτία του εΙναι εκ του parcourons les choses intimement apparentees et liees entre
~λίoυ, ~ οε 6παρζις όμου τί}> ~λίψ, ου χρόνοις 6στερον προσ­ elles pour revenir du Pere par le Fils a l'Esprit 3. Εη effet,
γινομένΥι, αλλ' όμου τί}> oφθΊjναι τον fιλιoν εζ αυτου συνανα- apres nous etre adonnes a la meditation sur la lumiere inen-
gendree, nous pensons a partir de la a nouveau a la lumiere
qui procede de la premiere et qui lui est etroitement unie,
comme un rayon qui existe ensemble avec le soleil, rayon dont
la raison d'etre est de provenir du soleil et qui co-existe avec le
a. Cf. 2 Co 4, 6 b. Cf. 1 Co 12, 3
soleil, ηΟΒ en s'y ajoutant quelque temps apres, mais en appa-
Γaίssant brillant ensemble avec le soleil et a partir de lui des
1. Passage important pour la doctrine de la Trinite et la Pneumatologie.
Gregoire parle d'un dynamisme qui joue au sein de la Trinite pour permet-
tre une meilleure connaissance de Dieu. Un premier mouνement νa de
ΙΈSΡrίt au Seigneur Jesus (qui ne peut etre contempIe qlle dans ΙΈSΡrίt) a αllegoriαe ι, 22. Voir allssi Α. MEREDITH, Studies ίπ the Contrα Euno-
Cellli qui est au-dessus de tout principe, a saνoir le Dieu de l'uniνers. C'est mium, ρ.299, qui estime que l'assertion de CE ι, 531 est corrigee et
un mouvement ascendant. rectifiee dans CE πι, 3, 10 ; 6, 118 ; 8, 14.
2. Le Pere, qui est bonte archetypale, ne peut etre connll que s'il se 3. Le dynamisme qui joue au sein de la Trinite et entralne une meilleure
manifeste a traνers Celui qui est son image (2 Co 4, 4; Col 1, 15), le connaissance de Dieu obeit aussi a un mouvement descendant : du Pere par
resplendissement de sa gloire et l'expression de son etre (He 1, 3). le Fils a ΙΈSΡrίt. BASILE parle aussi de ces deux mouνements : « Le chemin
CL. MORESCHINI estime qu'il Υ a deux influences qui se rencontrent : de la connaissance de Dieu va donc de l'Esprit, qui est un, par le Fils, qui est
l'influence biblique aνec le theme du Fils image et l'influence platonicienne un, jusqu'au Pere, qui est un; et ('Η sens inverse, la bonte naturelle, la
a propos de la bonte « archetypale )} (Gregorio di Nissα, ρ. 167, n. 303 et saintete de nature et la dignite royale s'ecoulent du Pere, par le Monogene,
ρ. 170, n. 342). Α ce sujet, ίΙ renvoie a PHILON D'ALEXANDRIE, Legum jllsqu'a ΙΈΡrίt » (Sur le Sαint-Esprit, SC 17bi ", ρ. 412-413).
260 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙ, 532-534 261

30 φα~νoμένγ]" 533. μαλλον οε (ου, γαρ &.νάγ~Tι π~ασ~ τ~ εικό;~ que celui-ci se fait voir 1. 533. Bien plut8t - en effet, ίl η' est
οουλεύοντας ooυνα~ τοΤς συκoφαντα~ς κατα του λογου λαΌ'Υ)ν pas absolument necessaire de rester asservis a l'image et de
, " ) , \' ~ '1: 'λ' ,
εν τ~ του ύπooε~γματoς ατoν~~ oυx~ ακτ~να ε<-, 'Υ) ιου νΟ'Υ)σο- fournir aux accusateurs ΙΌccasiοn de contredire notre rai-
μ εν ,ι αλλ' εξ αγενν+'ι του +ιλ[ου αλλον ~λιoν όμου ,τ~ του, πρώτου
, sonnement a cause du manque de force probante de l'exem-
επ~νo[α γενν'Υ)τως αυτ<{'> συνεκλάμποντα κα~ κατα παντα ple 2 - nous ne penserons pas au rayon provenant du soleil,
ι ~,
35 ώσαυτως εχοντα κάλλε~ oυνάμε~ λαμΠ'Y)ooν~ μεγε ε~ φα~ ρο-
'θ ο ' mais a un autre soleil provenant du soleil inengendre,
Τ'Υ)τι και πασ~ν απαξ τοΤς περι τον ~λ~oν θεωρoυμένo~ς. Και brillant ensemble avec le premier pour avoir ete engendre et
πάλ~ν ετερον τοιουτον φως κατ α τον αυτον τρόπον, ου χρο­ qui est pense simultanement avec le premier, semblable a
J 181 ν~κω τ~ν~ o~αστ+ματι Ι του γενν'Υ)του φωτος αποτεμνόμενον, celui-ci sous tous les rapports, en beaute, en puissance, en
ι ., , Ι \ ~, ~! Ι , ι
αλλα o~' αυτου μεν εκλαμπον, Τ'Υ)ν οε Τ'Υ)ς υποστασεως ωτιαν splendeur, en grandeur, en eclat, bref en tout ce qui est
40 εχ ον εκ του
,
πρωτοτυπου
,......,
φωτος, φως μεντo~
'"
κα~ αυτο κα
θ'
conyu au sujet du soleil 3. Ει de plus, de la meme maniere,
ι , "ζ \ \ nous pensons encore a une autre lumiere de ce genre, n'etant
όμo~όΤ'Y)τα του πρoεπ~νO'Y)θεντoς λαμπον κα~ φωτ~ ον κα~ τα
αλλα πάντα τα του φωτος εργαζόμενον. 534. ουοε γαρ εστι s~φaree de la lumiere engendree par aucun intervalle de
, ' (Ι ,
φωτι προς ετερον φως κατ αυτο τουτο παραλλαΥη, οταν κατ temps, mais brillant par elle, tirant la source de sa subsis-
ουοεν τYjς φωτιστ~κYjς xάρ~τoς ενοέον ~ 1Jστεροuμενον φαΙν'Υ)- tence de la lumiere archetypale, lumiere brillant et eclairant
45 τα~ αλλα πάσΊJ τελε~ότ'Y)Τ~ προς το ακρότατον εΠ'Υ)ρμένον elle aussi d'une maniere semblable a celle de la lumiere
με;α πατρος καt υίου θεωρεΤτα~, μετα πατέρα και υίον &.ρ~θμεΤ­ envisagee precedemment et produisant tous les autres effets
τα~ και o~' έαυτου τ~ν πρoσαγωγ~ν προς το επ~νooυμενoν φως propres a la lumiere. 534. Εn effet, en ce qui concerne
, ~, 'ζ
το εν πατρι και. υί<{'> πασ~ τοΤς μετασχεΤν ουναμενως xαp~ ε- celle-ci, ίl n'existe pas de difference entre une lumiere et une
τα~.
autre lumiere, car elle ne manifeste absolument nί manque,
nί privation dans la grace illuminatrice, mais elle est peryue
comme eIevee en toute perfection au degre supreme ensem-
1. Le theme mentionne est assez courant dans 1a 1itterature patristique : ble avec le Pere et le Fils, comme conumeree avec le Pere et
ici i1 sert a illustrer l'idee que 1e Fi1s n'est pas separe du Pere par nn espace
tempore1 ΙοnΙ comme 1e rayon emane du solei1 a partir du moment ου 1e
le Fils, et elle se plait a procurer par elle-meme, a ceux qui
solei1 existe. sont capables d'y avoir part, l'acces a la lumiere que nous
2. Passage qui prouve que Gregoire a conscience des 1imites des ~o~pa- envisageons dans le Pere et le Fils 4.
raisons entre 1e monde divin et 1e monde terrestre. Les exemp1es tιres du
monde materie1 n'ont qu'nne va1eur 1imitee et ne s'app1iquent qu'a te1 ou
te1 aspect, 1e tout devant etre corrige par recours a 1a voie d' eminence.
3. Exemp1e de reinterpretation d'une expression meta~ho~ique, en vu.e
d'ajnster celle-ci a l'idee qu'on ~herchAe a i1~~s~rer.,Cette f01S-C~, o~ pc:u~ralt exp10ite par des adversaires visant a accuser Gregoire de proner 1e tri-
objecter que l'exemp1e peut fatre naltre 1tdee d un autre dteu a cote du theisme. Le reproche a ete effectivement fait a Gregoire, mais essentielle-
Dieu premier principe. . . . ment a propos de sa theorie de l' ousie et de l'hypostase, sous-tendue par une
4. Une fois de p1us, Gregoire fait etat du Satnt-Espnt et une f01S de .p1.u~ C'omparaison avec 1a nature humaine commune a des individus, Pierre,
se manifeste son souci de rendre compte des trois Personnes de 1a TrIIllte Jacques, etc. Gregoire s'en est defendn dans des traites comme 1e Ad
dans 1eur re1ation d' origine et 1eurs re1ations mutuelles: 1'Esprit est Graecos et 1e Ad Ablabium. Α ce snjet, νοίτ entre autres ΊΉ. ZIEGLER,
1umiere tirant sa subsistence de 1a 1umiere archetypa1e, 1umiere qui n'est Les petits traites trinitaires de Gregoire de Nysse, t. 2, ρ. 2-20 et 21-42 ;
pas p1us recente que 1e Pere et 1e Fi1s, 1umiere a conu~~rer ~vec 1e Pe~e ~ι 1e J. ZACHHUBER, Human nature and Gregory ΟΙ Nyssa, ρ. 108-118; G. MAS-
Fi1s. Le theme des trois solei1s, pour interessant qu t1 S01t, pourratt etre PERO, Trinity and Μαπ, ρ. 1-10; 163-170.
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙ, 535-537 263
262 CONTRE EUNOME Ι

λ~'. Συνηγορία των παρα του μακαρίου B~σιλείoυ XXXVII. Defense de ce qui α ete dit
pαr le bienheureux Bαsile et vilipende pαr Eunorne,
ρηθέντων παρα τούτου δε διαβαλλομένων, ~ν οίς ~ησ\ιν
quαnd notre rnαίtre α declαre
ό ήμέτερος τ11ν <του> πατρος προσηγοριαν και την
του αγεννήτου δύνασθαι την αύτην σημαίνειν διά- que l'αppellαtion de Pere
et celle d'inengendre peuvent αvoir le rnerne sens.
νοιαν.

535. Άλλα ταυτα μεν εις τοσουτον. Έπει δε πολύς εσην Des attaques
535. Voila ce que nous dirons a propos
, και" πασΎ)ς μεν
ευροων ταις λοιδοριαις "...... " ΤΎ)ν
αΡΧΎ)ς κατασκευΎ)ν de cette question. Mais comme Eunome
haineuses
υΌριν ποιούμενος, αν τι δε πάσΎ)ς αποδεΙξεως των αμφισΌΎ)- contre Basile
manie l'jnsulte avec abondance et qu'il se
/ \ ~ / ,/ / \ ,/ \ ~ του
sert de l'insolence comme argument pour
τουμενων ΤΎ)ν λοιοοριαν επαγων, φερε και οσα περι ΤΎ)ς
5 αγενν~τoυ φωνΎ]ς συκοφαντων τον διδάσκαλον ~μων και εις tout le debut de cette discussion, en produisant l'injure a la
αυτον εκεινον καΙ εις τον λόγον εξύΌρισε, βραχέα διελέγχ ω - place de toute demonstration concernant les points contes-
μεν. 536. Παρέθετα του διδασκάλου περι τούτων λέξιν εχ ου - tes, eh bien ! livrons-nous a une rapide refutation de toutes
σαν ουτως « , Εγω,~, " .... , ' ι
σε και ΤΎ)ν του αγεννΎ)του προσΎ)γοριαν, les fausses accusations qu'il a eu l'arrogance de lancer, au
καν τα μάλιστα δοκΏ ταις εννοΙαις ~μων συμΌαΙνειν, αλλ ~ οδν sujet du terme « inengendre », contre notre maltre, contre sa
10 ώς ουδαμου τΎjς γραφΎjς κειμένΎ)ν και πρωτον στοιχ ειον oύ~αν personne et contre son argumentation. 536. Il donne la cita-
PG417 τΎ]ς βλασφΎ)μΙας αυτου, Ι σιωπασθαι αν δικαίως αξίαν είναι ιίοη suivante de notre maltre relative a cette question : « Pour
φ~σαιμι, τΎjς πατρος φωνΎjς ίσον δυναμένΎ)ς τ<{) αγενν~Τύ?' ό ma part, cette appellation d'inengendre, meme si elle semble
ι "Ι 't:"' ~ Ι'
γαρ όντως παΤΎ)Ρ και μονας ει", ουσενος εστιν ετερου, το
(, , 3'ε &t:'
",ι", tout a fait concorder avec les notions qui sont les notres, etant
ουδενος ΤαJJτόν εση τ<{) αγενν~Τύ?' » donne qu' elle ne se trouve nulle part dans l':Ecriture et qu' elle
J 182 15 537. ΤΙνα οδν επάγει τοις εΙρΎ)μένοις Ι απόδειξιν του κακως est le ροίηι capital de son blaspheme, je dirais qu' elle merite a
ειρΎ]σθαι τον λόγον τουτον ακούσωμεν. « Τ~ν μεν οδν ανωμα­ bon droit d'etre passee sous silence, car le vocable de Pere a le
λίαν των λόγων ~ν εκ προπετεΙας oux ~ττoν ~ πονΎ)ρΙας meme sens que celui d'inengendre .... Car celui qui est vrai-
αναιδους τοις έαυτου καταμΙγνυσιν εγxειp~μασι, τ<{) τΎjς γνώ­ ment Pere et seul a l'etre, ne vient d'aucun autre, et ne venir
μΎ)ς ασΤΎ)ΡΙΚΤύ? και ΤΤΙ των λογισμων ασθενεΙq. περιφερόμε- de personne, c' est la meme chose qu' etre inengendre Ι. »
20 νος. » 'ορατε το ευστοχον τΎ]ς απαν,,:~σεως, ώς τεχνικως
κατα τ~ν λογικΤιν αυτου εντρέχειαν εκεΙνYjν διαλύει μεν των 537. Ecoutons maintenant ce qu'il
L'injure
oppose a ces parolcs pour demontrer que
n'a pas vaIeur
l' argumentation de Basile est mal
d'argument
conduite : « L'irregularite des mots qu'il
a meles, par precipitation ηοη moins que par une malice
ehontee, a ses propres attaques, lui qui est tiraille en tous
1. BASILE, CE Ι, 5, SC 299, ρ. 175-177. La citation est tronquee : sens a cause de l'jnstabilite de sa position et de la faiblesse de
ίΙ manque apres inengendre : « sans compter qu'il introduit, .l'impliqua~t ses raisonnements. » Voyez avec quelle sagacite ίΙ riposte,
a cause de la relation, la nοιίοn de Fils ». Il en sera questlOn plus 10ln avec quelle habilete, conforme a sa dexterite de logicien, ίΙ
§ 558 s.
264 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧVΙΙ, 537-541 265

εΙΡΎJμένων τ~ν oύναμ~ν, άντε~σάγε~ οε τ~ν ευσε6εστέραν ύπό­ deforme le sens des paroles, pour Υ introduire des concep-
λ'f)Ψ~ν. 538. « Άνώμαλος », φΎJσΙ, « τον λόγον, πρoπετ~ς OIJ-x. tions plus conformes a la piete. 538. « Irregulier quant aux
~ττoν ~ πoνΎJρoς, τ~ν γνώμΎJν άστ~ρ~χτoς, τ~ των λoγ~σμων mots », dit-il, « porte a la precipitation ηοη moins qu'a la
25 άσθενεΙ~ περ~φερόμενoς». Πόθεν ταυτα χα~ εχ ποΙας αιτΙας malignite, instable dans sa position, tiraille en tous sens a
παρoξυνθε~ς ό τ~ν γνώμΎJν εσΤ'f)ρ~γμένος χα~ τοΤς λoγ~σμoΤς cause de la faiblesse de ses raisonnements ». Quelle est l'ori-
υγ~αΙνων φΎJσΙ; ΤΙνος μάλ~στα χαταγνους των εΙΡΎJμένων;''Oη gine, quelle est la cause de l' exasperation qui peut pousser
τ~ν εννo~αν Oέ-x.ετα~ του άγενν~τoυ, τ~ν οε φων~ν ώς χαχως un homme qui a une position ferme et raisonne de faςοn
εχλΎJφθεΤσαν παρα των o~αστρεφόντων σ~ωπΎjς άξΙαν φΎJσΙ; saine a affirmer cela ? Quelles sont les assertions de Basile
30 539. ΤΙ γάρ; M~ εν p~μασ~ χα~ πρoφoρ~ το άσφαλες χ~νoυ­ qu'il blame le plus ? Est-ce d'avoir accepte l'idee d'inengen-
νεύε~ τΎjς πΙστεως, τΎjς οε χατα τ~ν o~άνoιαν άχρ~6εΙας λόγος dre, mais d'avoir declare que ce mot merite d'etre passe sous
ουοεΙς; 'Ή oυ-x.~ ΠΡOΎJγOυμένως τ~ χαρoΙ~ χαθαρεύε~νb άπο silence pour avoir ete mal interprete par des gens qui en
των πον'f)ρων εννOΎJμάτων δ της αληθείας παραχελε{)ετα~ denaturent le sens 1 ? 539. Eh quoi ? Est-ce que par hasard
λόγοςa, p~μασ~ οε χε-x.ρΎjσθα~ προς o~λωσ~ν των τΎjς ψυ-x.Ύjς la solidite de la foi est seulement en danger a cause des mots
35 χινΎJμάτων, οι' ~ν αν ~ ουνατον ενοεΙξασθαι του νου το άπόρ­ et des termes prononces, sans qu'il faille tenir compte de
ΡΎJτoν, ουοεν περ~ τον τοιόνοε τΎ)ς φωνΎ)ς ~-x.oν μιχρολογούμε­ leur sens exact ? Ou bien Ια Pαrole de Verite a n'ordonne-t-
νον; 540. ου γαρ το οϋτως ~ ώς έτέρως ειπεΤν αϊτιον τΎjς εν elle pas avant tout de tenir le cceur pur b de toute pensee
~μΤν οιανοΙας χαθΙσταται, άλλα το χρυπτον τΎjς χαροΙας mauvaise et de nous servir, en vue de manifester les mouve-
νόΎJμα των τοιωνοε λόγων τ~ν αιτΙαν ενOΙOωσ~ν· 'Εκ γαρ του ments de l'ame, de mots a travers lesquels il soit possible de
J 183 40 περισσεύματος, φΎJσΙ, της Ι καρδίας το στόμα λαλε't. Kα~ των reveler les secrets de la pensee, sans discourir sur des vetilles
νOΎJθέντων έρμΎJνέα τον λόγον ποιούμεθα, ου το εμπαλιν τ~ν au sujet de tel son de la voix. 540. Εη effet, ce n' est pas l'une
οιάνοιαν άφ' ~ν λέγομεν συναγεΙρομεν· χαν μεν άμφότερα ou l' autre maniere de parler qui constitue la cause de nos
σuμ6αίνYJ, χα~ νοεΤν οεξιως χα~ έρμ'f)νεύειν, αρτιος οι' έχατέ­ conceptions, mais c'est la pensee secrete du cceur qui fournit
ρων ό ανθρωπος, ει οε το ετερον λΙποι, όλίγΎJ τ~ ιοιώΤΥ) χατα le motif de l'emploi de tel ou tel mot : Επ effet, est-il dit,
45 τον λόγον εστ~ν ~ ζΎJμία, τΎjς χαηχ Ψυ-x.~ν γνώσεως προς το c'est du trop plein du CCEur que pαrle Ια bouche C • Et nous
άγαθον χαΤΎJρησμένΎJς. 541. υ λαός, φΎJσίν, οbτος τοίς χεί- faisons du langage l'interprete de nos pensees et ηοη pas
l'inverse, car nous ne composons pas la pensee a partir de ce
a. 2 Co 6, 7 ; Ερ 1, 13 ; Col1, 5; 2 Tm 2, 15 b. cf. Μι 5, 8 c. Μι 12, que nous disons. Si les deux, a savoir penser correctement et
34 exprimer correctement la pensee, vont ensemble, l'homme
est accompli sous l'un et l'autre rapport ; mais si l'un venait
1. Εη realite, ίΙ ne s'agit pas uniquement d'une querelle de mots, mais a manquer, le prejudice serait reduit pour l'individu peu
d'une difference de conception. Nous avons dejil vu plus haut que pour habile a parler, a condition que la connaissance selon l'ame
Eunome le mot άγέννΎjΤOς est porteur d'un sens que Dieu a fixe et qui releve
d'une sorte de connaissance innee. Selon Eunome, ίΙ faut eviter d'employer
soit dirigee vers le bien 2. 541. Le peuple, est-il dit, m'honore
un autre mot qui serait considere comme synonyrne. Αίηβί le mot Pere doit
etre evite, quand οη parle de l' ousie premiere en elle-meme. Basile et
Gregoire refusent cette theorie, car άγέννΎ)τος ne figure pas dans l'Ecriture, 2. Gregoire prend la defense de Basile en faisant remarquer que, ΡΟΙΙΤ
alors que Pere Υ figure. De plus, pour eux, ce terme ne designe pas l' ousie l'emploi des rIlots, ce qui est fondamental, c'est le sens qu'on veut leur
divine elle-meme. (lonner et leur conformite avec la pensee qu' οη veut exprirner.
266 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙ, 541-545 267

λεσί με τιμi!-, ή δε καρδία αυτών πόρρω απέχει απ' lIkoiJ d , des levres, mαis leur CCEur est Ιοίπ de moi d • Que signifie
τί τούτψ σ1jμαίνων; 'Όη προτιμοτέρα παρα Θε<'{) κριτη ce1a ? Que devant Dieu, juge qui ecoute 1es gemissements
τ<'{) των άλαλ~των στεναγμων επαιοντι ~ τΎjς ψυχΎjς προς
e ineffab1es e, 1Όrίentatίοn de l'ame vers 1a verite a p1us de
50 τ~ν άλ~θειαν σχέσις τΎjς εν p~μασιν ευπρεπείας του λόγου. prix que les beaux atours de l'expression verba1e. 542. Εη
542. Τούτοις μεν γαρ εση και προς το εναντίον συγχρ~σα­ effet, ces derniers peuvent etre aussi uti1ises a des fins ορρο­
σθαι, κατα τ~ν εξουσίαν του φθεγγομένου προς το όοκουν sees, car 1e langage se met facilement au service de ce qui
ευκόλως υΠΎ/ρετούσΎ)ς τΎjς γλώΤΤΎ)ζ ~ όε τΎjς ψυχΎjς όιάθεσις, semble bon a celui qui parle, autant qu'il veut. Mais les
οπως αν εχουσα τύχΥι, ουτως όραται τ<'{) εΙς τα κρ{ιφια βλέ- dispositions de l'ame, quelles qu'elles soient, sont vues telles
55 ποντ/. quelles par celui qui voit dans 1e secret f 1.
543. Τίνος οδν χάριν « άνώμαλος και πρoπετ~ς ουχ ~ττoν
~ πον1jρος » ό το μεν ευσεΌως νοούμενον εκ τΎjς του άγενγ~­ 543. Pour quelle raison est-il donc
Inengendre,
του φωνΎjς και όμoλoγ(~ν και όεχόμενος, το όε οσον συντελεΤ «irregu1ier, porte a la precipitation ηΟΩ
terme a eviter
προς άσέΌειαν τοΤς <εις> τα όόγματα παρανομουσι, τουτο moins qu'a la malignite », celui qui
selon Basile
J>G420 60 σιωπασθαι κελεύων; 544. ΕΙΙ μεν γαρ ελεγεν μ~ όεΤν άγέννYj- confesse et admet le sens conforme a la
τον νοεΤν τον Θεόν, εΙχεν αν rσως καιΡον ταύταις και εη piete du mot « inengendre », tout en exhortant a passer sous
τούτων χαλεπωτέραις κατ' αύτου κεχρΎjσθαι ταΤς λοιόορίαις. si1ence tout ce qui peut contribuer a l'impiete de ceux qui
Ει όε τουτο μεν όμολογεΤ κατα τ~ν κoιν~ν των εUσεΌΟ1.Jντων enfreignent les doctrines ? 544. Εη effet, si Basile avait dit
υπόλYjψιν, ο[ονει όε γνώμ1jν όίόωσι όιόασκαλικη όιαθέσει πρέ- qu'il ne faut pas penser que Dieu est inengendre, Eunome
65 πουσαν οτι « Άπέχου τΎjς φωνΎjς ταύΤYjς, εις ~ν εντευθεν +ι τΎjς aurait peut-etre en des I"aisons valables d'avoiI" I"eCOUI"S
κατασΤΡOφΎj'ς υπόθεσις τ~ν άρχ~ν εχει », τ~ν όε εννοιαν εχειν contre Basile a ces insultes et a d'autres plus graves encore.
, "'"αγεννYjτον ειναι
." Θ \ ,~, Ι / , ,
περι του τον ~ εον και οι ετερων ονομα- Mais s'il confesse ce1a conformement a la conception com-
J 18·~ των κελεύει, ουόεν όια Ι ταυτα των λοιόοριων τούτων αξιος. mune des gens pieux et s'i1 prononce une sorte de sentence
545. "Η ουχι και παρα τΎjς άλ1jθείας ταυτα ποιεΤν εόιόάχθ1jμεν adaptee a un usage didactique « Abstiens-toi de ce terme
70 μ1jόε των σφόόρα τιμίων άντέχεσθαι, εάν τι τούτων εις κακον dans lequella doctrine I"uinense trouve son fondement », si,
συντελη; Όφθαλμον όεξιον και πόόα και χεΤρα ώσαύτως de plus, ίΙ exhorte a maintenir 1a conception que Dieu est
g
άποτέμνειν κελεύων, οταν σκανόαλίζΥ, τι τούτων , τί αλλ ο όια inengendre, mais a l'aide d'autres termes, ίΙ ne merite aucu-
του αΙνίγματος τούτου ποιεΤν υποτίθεται Ύ) ουχι και τα όοκουν- nement ces injures a cause de cela. 545. Est-ce que nous
n' avons pas ete instruits par la Verite a faire cela et a ne pas
nous attacher aux choses, meme tres precieuses, si l'une
d'elles contribue au mal? Εn ordonnant de couper l'reil
droit, un pied ou semb1ab1ement une main, lorsque l'un de
d. Is 29, 13 ; Μι 15, 8 e. Cf. Rm 8, 26 f. Cf. Μι 6, 4 g. Cf. Μι 5, ces membI"es est cause de scandale g, qu'est-ce qu'a travers
29 ce langage figure, elle suggere de faire, si ce n' est de rendre

1. Εn termes voiles, Gregoire fait comprentlre qu'Eunome utilise des il cherche a fourvoyer les esprits. Basile, par contre, se montre soucieux de
mots COIllme αγέννΊ)τος selon son libre choix tout en pretextant qu'ils defendre la verite et son langage est conforme a ses convictions les plus
seraient reveles par Dieu : ses intentions ne sont pas pures devant Dieu, car profondes et a la doctrine de l'Eglise.
268 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΧΧΥΙΙ, 545-548 269

τα καλως εχειν, εΙ πρός η κακον εξ άt50uλiας των χρωμένων inactives et inoperantes meme des choses qui semblent bon-
75 άπάγει τον &νθρωπον, άργα καΙ. &πρακτα ποιεΤ εΙναι, ώς nes, si elles conduisent au mal l'homme qui en use par
λυσιτελέστερον ον των προς άμαρτiαν χεφαγωγούντων irreflexion, car il est plus avantageux d'etre sauve, en etant
άκρωΤΊjριασθέντα σωθΊjναι ~ τούτων περιεχόμενον οι' αυτων prive des choses qui conduisent au peche, que de rester en
άπολέσθαι. 546. Ti οε ό μΨΊjτ~ς του Χριστου Παυλος; ΚαΙ. leur possession et de perir a cause d'elles 1. 546. Que dit
αυτος εν τ<{'> βάθει τΊjς σοφiας τα αυτα Οογματiζει. Ό γαρ Paul, cet imitateur du Christ? Dans la profondeur de sa
80 πάντα καλα προσειπων καΙ. μΊjOεν άπόt5λΊjτον, εΙ μετ' ευχαρι- sagesse, il enseigne la meme chose. Lui qui a declare que
, e' h" " \'" '\' ~
σηας μεταλαμοανεται , εσην οτε σια ΤΊjν συνεΙOΊjσιν του tout est bon et que rien ne doit etre rejete, si οη le prend avec
άσθενουντος άθετεΤ ηνα πάλιν, εξ iSJv άπεοέξατο, καΙ. παραι­ action de grace h, rejette, dans certains cas, pour ne pas
τεΤσθαι κελεύει. ΕΙ γαρ οια βρωμα, φΊjσiν, ~ άοελφός μου blesser la conscience des faibles, certaines choses qu'il avait
λυπεΤται, ου μη φάγω κρέα εις τον αΙώνα • 547. τουτο
Ι
acceptees et ordonne de les eviter : si mon frere, dit-il, est
85 τοiνuν καΙ. ό μΨΊjτ~ς Παύλου ποιεΤ, ος τ~ πονΊjΡCf τΊjς αΙρέ­ attriste a cause de la nourriture, Je ne mαngerαi plus de
σεως xρ-~σει οια τΊjς του άγεννfιτoυ λέξεως ΙσχυροποιουμένΎ)ν viαnde α tout jαmαis ί. 547. Voila ce que fait aussi l'imita-
ιοων τ~ν άπάτην των οια του pfιματoς τούτου το άνόμοιον teur de Paul 2 . Constatant que le mot « inengendre », dans
οογματιζόντων σuνεt50ύλεuε τ~ν μεν EucrEt5Ίj περι. του άγεννfι­ l'usage pervers qu'en fait l'heresie, reηfοrςait l'erreur de
του οιάνοιαν ταΤς ψυχαΤς oιασ~ζειν, τ~ν οε λέξιν ώς άμαρ- ceux qui enseignaient la dissemblance moyennant ce mot, il
90 τiας γενOμένΊjν τοΤς άπολλυμένοις εφόοιον μ~ λiαν σπουοά­ recommanda de conserver dans nos cCEurs la notion d'inen-
ζεσθαι' τ~ν γαρ του πατρος προσΊjγορiαν κατά η σΊjμαινόμε­ gendre, conforme a la piete, mais de n'avoir pas trop d'atta-
νον καΙ. τ~ν του άγεννfιτoυ σΊjμασiαν ~μΤν ίκανως εμποιεΤν. chement au mot lui-meme, parce qu'il apportait un renfort
548. Πατέρα γαρ άκούσαντες τον αίηον του εΙναι τοΤς πασιν au peche de ceux qui se perdaient. Selon lui, l'appellation de
ευΟuς ενofισαμεν, ος είπερ &λλΊjν ηνα υπερκεψένΊjν αΙτiαν Pere, dans un certain sens, suggere aussi, de faςοη appro-
J 185 95 εΙχεν, ουκ αν κuρiως πατ~ρ ωνOμάσθΊj, επι. τ~ν Ι προνΟΎ)θεΤσαν priee, la notion d'inengendre. 548. Εη effet, en entendant le
αΙτiαν τΊjς κuρiας του πατρος κλfισεως επανιο ιJσΎ)ς. ΕΙ οε mot Pere, nous pensons aussitot a celui qui est l'auteur de
αυτος πάντων αίτιος καΙ. εξ αυτου τα πάντα, καθώς φΊjσιν ό tout ce qui existe; s'il avait au-dessus de lui une cause
άπόστολοςj, OΊjλOνόη τΊjς EXEivou υπάρξεως 01JOEV ΠΡOεπινOΊj­ superieure a lui, il ne serait pas appele Pere au sens propre,
θΊjναι Ούναται. τουτο οέ εση το άγεννfιτως εΙναι πιστεύεσθαι. puisque l'appellation propre de Pere remonterait a cette
cause supposee anterieure. Mais s'il est lui-meme la cause de
h. Cf. 1 Tm 4, 4 ί. 1 Co 8, 13 j. Cf. 1 Co 8, 6 toutes choses et si tout vient de lui, comme le dit l' Apotre j,
alors a l'evidence rien ne peut etre cοηςu comme anterieur a
1. Nouvelle etape dans la defense de Basile : Gregoire precise que Basile son existence. C'est ce que veut dire croire qu'il existe sans
ne rejette pas la nοιίοn d'inengendre en elle-m~me, car elle est conforme a avoir ete engendre 3.
la doctrine de la piete, mais qu'il conseille d'eviter l'emplui de ce mot a
cause des conclusions que croit pouvoir en tirer Eunome en ce qui concerne
la nοιίοη dΌusίe et la conception de la Triade. Εη donnant ce conseil, Basile
applique des regles de ωnduίte enoncees par Jesus et pal" Paul. 3. Gl"egoire a defini de fayon claire l'avis de Basile au sujet du terme
2. Οη aura remarque les expressions « Paul, imitateur du Christ» et ,χγέννητος pour preparer le lecteur a la sectiun suivante : ίΙ Υ sera question
« Basile, imitateur de Paul » destinees a souligner l'autorite de Basile. Voir <\t' syllogismes dΈuηοme, clestines a prouver la pretendne incoherence de
plus haut § 18. la prise de position de Basile.
270 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙΙ, 549-551 271

λη Ό Μάχη προς τους σοΦισματώδεις αυτοu συλλΟΥΙ­ XXXVlll. Refutαtion selon differentes αpproches
σμους δι' έπιχειρημάτων πλειόνων. des rαisonnefftents sophistiques contenus
dαns les syllogisfftes dΈuιιοπιe.
549. :-ίλλ' ου συγχωρεΤ ταυτα καλως εχειν ό μYJόε τ~ν
αλfιθειαν έαυτου πιθανωτέραν εΙναι όοκεΤν αζιων, αλλ' αντι­
549. Mais cet homme ne reconnalt [Jas
νομοθετεΤ και αντιφθέγγεται και όιαχλευάζει τον λόγον. Refuter
la justesse de ce raisonnement, Ιιιί qui ne
"Η βουλει και τους αφι)κτους συλλογισμ01Jς και τας ποικίλας les syllogismes
juge meme [Jas que la verite [Jaraisse [Jlus
5 των σοφισμάτων αναστροφάς, όι' luv ελέγχειν οrεται τον dΈunοme?
credible que lui-meme, bien au contraire
λό"'r ον , επισκεψώμεθα; 550. Άλλα όέόοικα μ"η το μικροπρεπές
ίΙ [Jrononce ses sentences contre cette argumentation, la
Ρ(; 421 τε και γλίσχρον των εΙΡYJμένων τρόπον τινα συνόιαbάλτι και
τον ευθυνοντα λόγον. Το γαρ μειρακίοις εις αμιλλαν προκα­ contredit et la tonrne en Iidicule. Οιι bien, voulez-vous que
λουμένοις συμπλέκεσθαι πλέονα ψόγον εκ του προσφιλονικεΤν nous examinions aussi les syllogismes inelnctables et les
10 τοΤς τοιούτοις Υιπερ εκ του νενΙΚYJκέναι όοκεΤν φέρει τοΤς nombreux soFJhismes contournes [Jar lesquels ίΙ estime ροιι­
ανόράσι τον επαινον. Πλ~ν αλλα τοιουτον το εΙΡYJμένον εστί. voir Iefuter l'argumentation? 550. Mais je crains que la
τα γαρ εφ' {)bΡει ΡΊJΘέντα μετα τ-r,ς συγ~θoυς καλλιφωνίας mesquineIie et la subtilite ergoteuse de ce (ιιι'ίΙ dit ne jet-
εκείνYJς ώς αυτ<{) τε λέγειν πpoσfικoντα και rιμΤν εις γυμνάσιον t.ent, en meme temfJs, d'une certaine faςοn, le discredit sur
μακροθυμίας προκείμενα. σιωπΊj'ς αξια και λ+ΙΘYJς ποιουμεθα· l'aIgnmentation qui cherche a redresser ce langage. Εη effet,
15 ου γαρ ε 1JΠΡεπες οΙμαι τα καταγέλαστα ,(7Jv εΙΡYJμένων αυτ<{) le fait d'en venir aux mains avec des enfants aFJfJelant a la
τοΤς παρ' rιμων σπουόαζομένοις ενσπείροντας εις ακόσμους lntte entralne [Jour des hommes adultes ιιη blame [Jlns
τε και όYJμώόεις γέλωτα ς ,"r;v ύπερ τΊj'ς αλlJθείας όιαλυειν gIand [Jour l'amour de vaincre de tels adveIsaires que ne
σπoυόfιν. 551. ουόε γαρ εστιν εν τΥι ακροάσει τουτων όιαμεΤ­ l'est la louange [Jour ce qui semble etIe une victoire. Or, telle
ναι αγέλαστο ν, εαν ακουσωμεν λέγοντος εκ τ-r,ς ύψΊjλ-r,ς εκεί- est la nature de ce qu'il dit. Nons jugeons convenable de
20 νYJς και μεγαλοφυους ευγλωττίας « ({) γαρ rι πpOσΘfιΚΊj των [Jasser sous silence et dΌubΙίer les [JΓOfJos tenus sous le confJ
λόγων εις ΠΡοσθfιΚYJν τελεΤ βλασφΊjμίας, τοι)τ<r το σιγαν de l'insolence et enrobes de l'habitnelle [Jresentation agrea-
rιμίσει μέρει του λαλεΤν εστι κουφότερον. » Άλλα ταυτα μεν ble, car ces [JrofJos sont conformes a sa maniere de [Jarler et
nous sont [Jresentes comme moyen d'exercer notre [Jatience.
Εn effet, j'estime qu'il n'est [Jas decent d'introduire ces
[JrofJos ridicnles dans les questions examinees [Jar nous avec
seIieux et de relacheI, ce faisant, le zele ΡΟΙlΙ la verite au
[Jrofit de railleries inconvenantes et vulgaiIes. 551. Εη effet,
ίΙ n' est guere [Jossible de contenir le rire a l' econte de ses
declarations, lorsqne du haut de sa sublime et noble elo-
qnence, nous l'entendons dire : « Celui ΡΟΙΙΓ qui ajouter des
[Jaroles aboutit a ajouter des blasfJhemes, [Jour Ιιιί se taiIe a
moitie est moins grave que de [Jarler. » Que ceux qui savent
272 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙΙ, 551-554 273

J 186 γελάσθω παρα των επισταμένων, ο τι μεν απolδoxΊj'ς εστιν (~equi est digne d'etre accepte et ce qui est digne qu'on s'en
αξων, ο τι δε γέλωτος ~μεΤς δε το δριμυ των συλλογισμων, rnoque, s'adonnent a la raillerie. Examinons, pour notre
25 οΙς τον ~μέτερoν περισύρει λόγον, σκoπ~σωμεν. J)art, la sagacite des syllogismes par lesquels ίl essaie de
552. « ΕΙ γαρ ό πατ~ρ », φ"f)σί, «τ~ αγενν~τυ; ταυτον rnettre en pieces notre argumentation.
κατα τ~ν δύναμιν, τα δε τ+Ιν αυτ~ν εχοντα δΙJναμιν των ονο­
μάτων ταυ τον πάντως και σ"f)μαίνειν πέφυκε, σ"f)μαίνει δε το
αγένν"f)τον κατ' ωJτοuς το εξ ουδενος είναι τον Θεόν, εξ Premier 552. « Εη effet », dit-il, « si Pere est
30 ανάγΚ"f)ς και το πατ~ρ σ"f)μαίνει το εξ ουδενος είναι τον Θεόν, syllogisme identique a inengendre selon le sens et si
ουχι δε το γεγενν"f)κέναι τον υ[όν ». 'Εκ ποίας ανάγΚ"f)ς, εΙπέ, et refutationles noms qui ont le meme sens signifient
το γεγεννYJκέναι τον υ[ον δια τΊj'ς του πατρος φωνΊj'ς ουκέτι naturellement aussi la meme chose et si
σ"f)μαίνεται, εαν ~ αυτ~ προσ"f)γορία και το αναρχον ~μΤν του inengendre signifie, selon eux, 'que Dieu n'est a partir
πατρος δι' έαυτΊj'ς παραστ~σTι; (l'aucun autre', necessairement ίΙ s'ensuit que le mot 'Pere'
35 553. ΕΙ μεν γαρ αναιρετικον ~ν του έτέρου το ετερον κατα signifie 'que Dieu n'est a partir d'aucun autre' et ηοη pas
τ~ν των αντικειμένων φι>σιν, αναγκαίως ~ του ένος θέσις τ+Ιν (IU'il a engendre le Fils » 1. Dis-nous sous l'effet de quelle
αναίρεσιν του λοιπου κατεσκεύαζεν. ΕΙ δε το κωλύον εστιν rIecessite le mot 'Pere' ne signifie plus qu'il a engendre
ουδεν τον α'Jτον και πατέρα είναι και αγένν"f)τον, εαν δια τΊj'ς 1(-' Fils, lorsque cette meme appellation, par elle-meme,
του πατρος κλ~σεως κατά τινα διάνοιαν και το αγένν"f)τον ('xprime aussi pour nous l'idee que le Pere est sans principe.
40 εννo~σωμεν, τίς ~ ανάγΚΥ) τ+Ιν προς τον υ[ον σχέσιν δια τΊj'ς
του πατρος φωνΊj'ς μΥικέτι γνωρίζεσθαι; 554. Ο'Jδε γαρ τα
λοιπα των ονομάτων, οσα τ+Ιν προς αλλYJλα κοινωνίαν εχει και Unmememot, 553. Si donc un aspect annulait
δια πάντων ταις εννοίαις συμφέρεται, επει και αυτοκράτορα
l'autre en νertu de la nature des
differentes
contraires, necessairement la position
και αδέσποτον τον βασιλέα καλουμεν και τον α'Jτον των acceptions
de l'un entralnerait la negation de
,t5 1Jποχειρίων ~γoύμενoν, και ουτε ψευδός εστι περι αυτου
I'autre. Mais si rien n'empeche que le meme soit Pere et
λέγειν, οτι ~ του βασιλέως φων~ σ"f)μαίνει και το αδέσποτον,
irIengendre, lorsque par l'appellation de Pere nous conce-
ουτε επάναγκες είναί φαμεν, εΙ το ωJτοκρατές τε και αναρχον
vons aussi, en un certain sens, l'idee dΊηeηgeηdre, a la suite
δια τωJΤYJς τΊj'ς φωνΊj'ς σYjμανθεί"f), μΥικέτι το κατα των ύπΥι­
(1(, t1uelle necessite la relation du Pere et du Fils n'est-elle
κόων κράτος δια τΊj'ς βασιλείας σYJμαίνεσθαι' μέσον γαρ έκα-
1)lllS connue a traνers l'appellation de Pere ? 554. Εη effet,
Ι ons les autres noms qui ent.retiennent entre eux une com-
Illunaute de (sens) ne cοϊηcίdent pas en tout pour les accep-
1. Α propos de ce syllogisme, οη peut se demander dans quelle mesure
Eunome s'inspire du Syntαgmαtion d' Ael~e : est-ce υη « a 1a maniere de ?
»
Ι ions, puisque nous nommons roi a la fois celui qui est
Ου bien reprend-il des elements d'argumentation ΡΟΙΗ prouver l'inconsis- irιdependant et sans maltre et encore celui qui commande a
tance de la these de Basile ? Les syllogismes d'Aece conserves par Epiphane (lt~S sujets, et ίl n'est pas faux de dire de lui que l'appellation
ne permettent gnere de r'ψοηdre pleinement a cette question : οη pouHait (I(~ [οί implique aussi l'acception d'etre sans maltre : si le fait
renvoyer au syllogisme ΧΧ ; par contre les raisonnements dΆece a propos
(I'~tre independant et sans maltre est signifie par cette appel-
de l'αgennetos et. du gennetos vont globalement dans le sens dΈuηOlne,
νοίτ ΕΡΙΡΗΑΝΕ, Hαereses 76, GCS 42, ρ. 352-359 ; WICΚHAM, « The Syntag- lωίοn, nous ne disons pas qu'il est necessaire que le pouνoir
mation of Aetius », JThS (1968), ρ. 542 et 547. Sllf les sujets ne soit plus signifie par la notion de royaute ;
274 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE. XXXVIII, 554-558 275

50 τέρων των {ιπoλ~Ψεων ον τ1jς βασ~λείας το όνομα πΥ) μεν το (~omme le terme de royaute tient le milieu entre les deux
ά8έσποτον, πη 8ε το άρx~κoν των υποτεταγμένων εν8είκνυ- Hcι~eptions, ίΙ indique tantot le fait d'etre sans maltre, tantot
J 187 τα.~. 555. Και Ι ενταυθα τοίνυν, εΙ μεν εση ης του πατρος του le pouvoir de domination sur les sujets 1. 555. Dans le cas
κυρίου πατΤιρ πρoεπ~νooύμενoς ετερος, 8ε~ξάτωσαν οί τ+Ιν I)resent, que ceux qui se vantent de leur secrete sagesse nous
άπόΡΡYjτον αυχουντες σοφίαν, και τότε σuνθYjσόμεθα μΎ) 8ύνα- ιnontrent s'il existe quelque autre Pere, suppose anterieur
55 σθαι του άγενν~τoυ τ+Ιν εννo~αν ύπο της του πατρος προσΤιγο­ ,ιιι Pere du Seigneur, et alors nous admettrons que la notion
ρίας παρίσ7ασθαι. 556. ΕΙ 8ε ό πρωτος πατΤιρ αΙτίαν της (l'inengendre ne peut pas etre exprimee par l'appellation de
PG 424
~ ~
εαυτου
,
συστασεως
(
uπερκεψενYjν
/ ,,'εxε~,
ουκ
......~, Ι
τ~ σε πατρ~
\ ()ere 2. 556. Mais si ce premier Pere n'a pas de cause supe-
συνυπακoύετα~ πάντως και του μονογενους fι ύπόστασ~ς, -ι:ί rieure a lui pour sa propre subsistence et si 1'1lypostase du
μoρμoλύττoντα~ fιμας ταΤς τεxν~καΤς ταύ-ι:α~ς των σοφωμά- Monogene est sans aucun doute aussi affirmee implicite-
60 των 8~απλoκαΤς πεωε~ν, μαλλον 8ε φενακίζε~ν βουλόμενοι, εΙ Illent par l'appellation de Pere, pourquoi cherchent-ils a
το άγέννYjτον του επι πάντων Θεου 8~α τ-ης -ι:ου πατρος προ­ IIOUS effrayer comme avec un epouvantail au moyen de ces
σYjγορίας όμολογYjθείYJ τ-ης προς τον υίον σχέσεως του πατρος sophismes artificieusement entortilles, avec la volonte de
άπoσx[ζε~ν τ+Ιν εννo~αν; 557. Άλλα 8~αΠΤ1Jσαντες τ+Ιν παι- IIOUS convaincre ou plutot de nous faire admettre par trom-
8~ώ8Y) ταύΤYjν και επ~πόλα.ων αυτων επ~xείΡYισ~ν το ~)ς ατο- I,erie que, si la notion d'agennesie du Dieu supreme etait
65 πον παρ' εκείνων προφερόμενον άν8ρ~κως όμoλoγfισωμεν, οη ('xprimee a travers l'appellation de Pere, l'idee d'une rela-
και τα 1Jτον σTιμαίνε~ τi}> άγενν+Ιτ~ το του πατρος όνομα, και lίοn du Pere avec le Fils serait evacuee. 557. Mais, meprisant
το άγέννYjτον 70 εξ ου8ενος εlνα~ τον πατέρα παρ[σΤYjσ~, και ό ('(-'S attaques pueriles et superficielles de leur part, confes-

πατΤιρ τ+Ιν περι -ι:ου μονογενους εννοιαν συνYjμμένως 8~α της sons courageusement ce qui est presente comme absurde par
σχέσεως μεθ' έαυτου συνε~σάγε~. ('(-,5 gens, a savoir que le nom de Pere signifie la meme chose

70 Και γαρ και ταΙJΤYjν προσκεψένYjν τi}> λόγ~ του 8~8α.σκά- φιe le mot inengendre et que l'agennesie implique l'idee que
λου τ+Ιν p-ησ~ν ό 8ε~νός τε καΙ αμαχος ο()τος άγων~στ+Ις των Ι.' Pere ne vient d'aucun autre et que le mot Pere evoque
γεγραμμένων εξέκλεψε, τ~ άφαφέσε~ τ(;)ν άσφαλως εiρYjμέ­ ('onjointement la notion de Monogene en raison de sa rela-
νων εξευμαρίζων έαυτi}> τrιν άντίΡΡTισ~ν. 558. Ό μεν γαρ ιίοη avec lui ;{.
παρα του 8~8ασκάλoυ ΡΤιθεις λόγος ούτωσι κα-ι:α τΤιν λέξ~ν
Εn
effet, cette explication qui a ete ajolltee
Eunome a l'argllmentation de notre maltre
(Basile) a
a tronqueete eliminee furtivement du texte par cet
1. ΙΕ' raisonnelllent de Gregoire se justifie p1einelllent si οη prenr] ('η
cOlllpte 1a ηοιίοη (le chanιp selllantiqne qui peut cOlllporter differentes
le textehabile et invincible lntteur, rendant ainsi la
acceptions et s'entrecroiser partiellelllent ave(; d'autres challlps senιanti­ de Basilen!'futation plus facile pour lui-meme, du fait
ques. Mais ΕnηοιιιΕ' se ref{~re iι une antre conception dont ί1 sera qnestion ψι'ίΙ retranche des affirmations solidement etablies.
p1us 1οίη. Ιa 10gique des deux systellles elllpeche eΗ definitive qn'on puisse
trouvel' un accol'd entl'e ('ιιχ.
;;58. Voici les paroles de notre maltre rapportees textuelle-
2. Gregoire sou1cve une question concernant 1e denxicllle lllotif de
1'incornprehension dΈuηοnιe pour 1a thcse de Basi1e. Εη rea1ite, EnηonιE'
cOlllprend par Pere 1'energie de 1'ousie suprellle qui prodllit 1e Fi1s.
3. Si Gregoire pent lllaintenir sa position, c'est qn'en ΜίΊηίιίvι' 1a theorie 111,;': tleve10ppelllents anterienrs de (;regoire οnΙ fait cOlllprendre 1es failles
dΈuηOlne iι propos de 1<1 hierarchie des ousies est sujette iι t;aution : bien 11ii systcnιeennOlllien.
1
276 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙΙ, 558-561 277

75 εχει' « Έγω όε και τ~ν του αγενν~τoυ πρoσΊJγoρίαν, καν τα rncnt: « Pour ma part, cette appellation d'inengendre,
μάλιστα όοκη ταΤς εννοίαις ~μων συμΌαίνειν, αλλ' οδν (~ς rneme si elle semb1e tout a fait concorder avec 1es notions qui
ουόαμου τΎ)ς γραφΎ)ς κεψένΊJν και πρωτον στοιχεΤον οδσαν sont 1es notres, etant donne qu'elle ne se trouve nulle part
τΎ)ς βλασφΊJμίας αύτων, σιωπασθαι αν όικαίως αξίαν εΙναι (lans l'Ecriture et qu' elle est 1e point capita1 de 1eur b1as-
φ~σαψι, τΎ)ς πατρος φωνΎ)ς rcrov όυναμένΊJς τi{) αγενν~τCJ? I)lleme, je dirais qu'elle merite a bon droit d'etre passee sous
J 188 80 προς το και τ~ν περι του υ~oυ εννοιαν Ι συνΊJμμένως έαυτη όια silence, car 1e vocab1e de Pere peut avoir 1e meme sens que
τΎ)ς σχέσεως συνεισάγειν. » 559. Ό όε γενναΤος οδτος τΎ)ς (·t~lui d'inengendre, sans compter qu'i1 introduit conjointe-
αλΊJθείας πρωταγωνιστ~ς το μεν ασφαλείας ενεκεν τi{) λόγCJ? II)t~nt, l'imp1iquant a cause de 1a relation, 1a notion de
προσκείμενον, λέγω όε το « και τ~ν περι του υ~oυ εννοιαν I·'ils 1. » 559. Ce nob1e champion de 1a verite, sous l' effet de
συνΊJμμένως έαυτη όια τΎ)ς σχέσεως συνεισάγειν », τουτο μεν
son sens inne de la 1iberte, a omis le passage ajoute (par
85 ύπο τΎ)ς συγγενους ελευθερίας υφείλετο, και όιακλέψας των
Basile) par souci d'exactitude « sans compter qu'i1 introduit
γεγραμμένων τον λόγον τοΤς υπολοΙποις συμπλέκεται και
, / , r \ "" \ (" θ ' (~()njointement, l'impliquant a cause de la re1ation, 1a notion
ακρωΤΊJριασας τον εφμον του σωματος και ως CJ?ετο σα ροτε-
(I(-~ Fi1s » et, apres avoir retranche furtivement du texte ces
ρον έαυτi{) και προς τ~ν αντίΡΡΊJσιν ευεπίΌατον καταστ~σας,
IllOtS, i1 s'attaque au reste 2 : apres avoir rompu l'enchalne-
ψυχρi{) και αόρανεΤ τi{) σοφίσματι τους καθ' έαυτον παρα-
rnent logique de l'ensemble de l'argumentation et apres
90 κρο{ιεται, το κατά η κοινωνουν και όια πάντων τ~ν κατα το
;ιvuir affaib1i (celle-ci), comme ille pense, et faci1ite ainsi 1a
σΊJμαινόμενOν κοινωνίαν εχειν κατασκευάζων και τούτCJ? τ~ν
επιπόλαιον ακo~ν συναρπάζων. 560. Ήμων γαρ κατά η I"Hutation, il cherche a tromper ses sectateurs par son
σΊJμαινόμενoν τ~ν του πατρος εlΡΊJκότων φων~ν και τ~ν του sophisme vain et sans force, en s'effοrςaηt de prouver que ce
αγενν~τoυ σΊjμασίαν παρέχεσθαι, οδτος τ~ν παντελΎ) του φιί a que1que chose de commun sur nη point a aussi en
95 σΊJμαινOμένOυ μετάλΊjψιν απο τΎ)ς συν~θoυς των ονομάτων (:ommun la signification sons tous 1es antres rapports et en
εμφάσεως ΠOΙΊJσάμενOς εlς ατοπον όΎ)θεν εκΌάλλει τον λόγον, ('aptivant ainsi ses anditeurs superficiels. 560. Εη effet, a10rs
( " , \ , Ι\ / '"
ως ουκετι ΤΊJν προς τον υων σχεσιν ΤΊJς ΠΡOσΊjγOριας ταυΤΊjς
/ Ι
'ltle nous-memes nous avons dit que 1e mot Pere pris en nη
ενόεικνυμένΊJς, El και το τοu αγενν~τoυ νόΊJμα όια τούτου ('{~rtain sens pent anssi comporter 1e sens de « inengendre »,
σΊJμαίνOΙΤO. (·~t homme opere un changement radical de signification par
100 561. "Ωσπερ αν Er ης όύο εννοίας περι τοu αρτου μαθών, nιpport an sens ordinaire des termes et pousse, a partir de 1a,
οη τε απο σ[του συνέσΤΊJκε και οτι τρoφ~ τi{) χρωμέν(μ 1(, raisonnement a l'absurde, en pretendant qne cette appe1-
γ[νεται, μάχοιτο προς τον λέγοντα τi{) όμο[CJ? τρόπCJ? των latίon ne designe plns 1a re1ation avec 1e Fi1s, si la notion
σοφισμάτων κατ' αύτου χρώμενος, οτι αλλος λόγος εστι τΎ)ς (I'inengendre est anssi signifiee par 1a.

561. C'est comme si qnelqu'un, a qui οη a


L'exemple
fait connaltre deux notions au sujet dn pain,
du ble
a savoir qu'i1 est fait a partir de ble et qu'il
et celui
sert de nourriture a ce1ni qni en mange,
1. BASILE, CE 1,5, SC 299, ρ. 175-177. du pere
2. Α propos de l' omission de ce passage, νoir aussi CE Ι, 536. Il Υ a lieu
ripostait a celui qui parle en ntilisant contre
de s'interroger sur les raisons de cette omission. Εη tout cas, οη aimerait Ιυί 1e meme genre de sophisme (qn'Eunome) et en dec1arant
saνoir ce qu'Eunome pense de ce membre de phrase. (lu'Une chose est de dire qne 1e pain est fait a partir de la
1
!
278 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙΙ, 561-566 279

εκ του σΙτου συστάσεως κα~ ό ΤYJς ΤΡOφΎj'ς πάλ~ν ετερος. ΕΙ snbstance dn ble et autre chose que le pain est nourritnre. Si
105 οδν όOθεΙΊj το εκ του σΙτου εΙνα~ τον αρτον, oυκέτ~ αυτο τουτο (lonc οη concedait que le pain est fait a partir du ble, le
κα~ τροφη κυρΙως Oνoμασθ+Ισετα~. TO~αlιΤΊj του συλλoγ~σμoυ meme ne pourrait plus etre nOlllme a proprement parler
~ ό~άνo~α. 562. « ΕΙ γαρ το αγέννΊjΤOν », φΊjσΙν, « ύπο ΤYJς nonrriture 1. Tel est le sens du syllogisme. 562. ( Εη effet »,
J 189 ~ Ι, Ι Ι 'f' Ι
του πατρος ΠΡOσΊjγOρ~ας σΊjμα~νετα~, ουκεη το γεγεννΊjκενα~

PG425 , (\ (Ι \ Ι
τον υ~oν Ίj φωνΊj αυΤΊj παρωΤΊjσ~ν ».
Άλ' ,Ι f!
λ ευκαφον ~σως ΤΊjν
" ,
(lit-il, « si le fait d'etre inengendre est signifie par l'appella-
tion de Pere, ce mot ne signifie plns que le Pere a engendre
110 σεμνΥιν εκεΙνΊjν του κώλου περΙοόον κα~ παρ' ~μων επαχθYJνα~
le Fils ». Mais ίΙ est pent-etre opportnn qne cette imposante
τί{'> λεγομένC9' « πρέπε~ γαρ τοις τoωι)τo~ς πάντως τo~αυτα,
JH~riode dans laqnelle fignre cette partie de phrase soit intro-
oτ~ πλέον αν εσχε προς το όοκειν σωφρονειν, εΙ παντελει
(lnite par nous dans le debat : « De telles choses conviennent
σ~ωπ~ ταlιΤΊjν ί.'ψ~ζε την ασφάλε~αν. 'Ω~ γαρ ~ ΠΡOσθ+ΙΚΊj των
surement a de telles personnes, parce qne Basile aurait pre-
λόγων εΙς ΠΡOσθ+ΙΚΊjν τελει βλασφΊjμΙας, μαλλον όε ΤYJς εσχά-
115 ΤYjς ανοΙας, τοlιτC9 το σ~γαν ουχ ~μΙσε~ μέρε~, αλλα τί{'> παντ~
S('nte une apparence plus grande de sagesse~ s'il avait fixe des
lίmίtes a cette assurance par un silence complet. Εη effet,
του λαλειν εστ~ κουφότερον. »563. Τάχα αν ης αυτον μαλλον
εκ των καθ' έαυτον πρoσαγάγo~τo πρ()ς την των λεγομένων ('(~lnί pour qui ajouter des paroles aboutit a ajouter des blas-

α'λ Ίj'θ ε~αν. Κ α~\ σΊj


~ \ κατα λ'
~πoντες το\ καΤΊjγκυλωμενoν
, ΤYJς των 1)}lcmes, ou plutot d'enormes sottises, pour celui-ci se taire
, λ ~,~ Ι, \ , \
Ilοη pas a moitie, rnais completement, est moins grave que
σoφ~σματων π ΟΚYjς ιo~ωτ~κωτερoν τε κα~ κo~νoτερoν περ~

120 του προκεψένου ό~αλεζώμεθα. 'Ο σ(Jς πατ+Ιρ, (;) Eυνόμ~ε, (le parler » 2. 563. Peut-etre pourrait-on amener plus facile-
πάντως ανθρωπος ην, άλλ' ό αυτος οδτος και σοι του εlνα~ ιnent Eunome a saisir la verite de ce qui a ete dit a partir de
γέγονεν αΙτως. 564. 'Αρ' οδν εχρΥισω ποτε τί{'> σοφί{'> τolιτ(:) α~ qui le concerne lui-meme. C'est pourquoi, reηοηςοηs aux
,
κα~ επ
, , , ' f! , /
εκε~νoυ, ωστε τον πατερα τον σον, ε~ ,,:ον ΤΊjς φυσεως
, , " ........ /
('nchevetrements de series de sophismes et discutons de la
,
oρ~σμoν
\ ό'
εxo~τo, σ~α το αν
ς:. \ \" θ '
ρωπος ε~να~ μΊjκετ~ συνασ
,~, θ
α~ τφ
\ () nestion soulevee de faςοη plus simple et plus commune.
125 προς σε σxέσ~ν &ΠOσΊjμαΙνε~ν; xρ·ηνα~ γαρ πάντως των όlιo το Τοη pere, Eunome, etait sans aucnn doute homme, mais le
ετερον, ~ ανθρωπον εlνα~ ~ Ε1JνομΙου πατέρα. ΕΙτα σοι μεν Illeme etait anssi la canse de ton existence. 564. Est-ce qne
ουκ εζεση μη κατα το οΙκειον ΤYJς σΊjμασΙας πρoφέρεσθα~ τα (!οηι; tn as deja ntilise cet ingenieux argnment aussi a son

των οικεΙων ονόματα, 565. αλλα καν ϋΌρεως γράΨα~ό ηνα τον sHjet pour demontrer que, s'il se voit appliquer cette defini-
Xλεuασηκως εΙς σε ό~α ΤYJς των ονομάτων uπαλλαγYJς ό~απαΙ- t ίοη de la nature (humaine), « ton pere » ne peut plns signi-
J 190 130 ζοντα, Θεου όε καταπαΙζων ου φρΙ,,:τε~ς και ό~αγελ(;)ν Ι τα fi~r la relation avec toi, du moment qn'il est homme ? Εη
όόγματα των μυσΤΊjρΙων ακ~νόι)νως γελ~ζ 566. 'Ως γαρ όσος (·ffet, ίΙ faudra necessairement de denx choses l'une, οη bien
πατηρ κα~ την προς σε όεΙκνυσ~ν oικε~όΤΊjτα και το ανθρωπος (~tre homme οη bien etre pere dΈηηοme. Ensnite, ίΙ ne t'est
I)as permis ηοη plns de proferer le nom des proches selon le
St~llS propre, 565. meme si tu poursnivais en justice pour
ί nsolence celui qui se moqne par derision de toi a cause du
('Irangement des noms. Mais tu ne frissonneras pas de peur
1. L'exemp1e du pain est va1ab1e ρουτ ce qlli est de 1a possibi1ite qn'a nη
('Π te moquant de Dien ? Τη riras sans risquer aucnn danger
ηοιη de cOlnporter p1llsiellrs acceptions: l'exemp1e snivant parait p1lls
ec1airant. Ι'Π tonrnant en ridicule la doctrine des mysteres ? 566. Tont
2. Voir suprα § 551 OU figllre nη extrait qni ne correspond pas ΙοnΙ a fait ('omme « ton pere» manifeste la pal'ente avec toi et qn'a
all present passage, en ce sens qn'i1 est moins comp1et. (~ίιuse de cela ίΙ n~est nullement empeche d'etre homme, de
1
280 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙΙ, 566-570 281

εlνα~ ουόεν ό~α τούτου κωλύετα~, κα~ ουκ αν ης των σωφρο­ rneme qu'aucun homme sense n'uti1iserait 1a definition
νούντων άντ~ του πατέρα σου πρoσε~πεΤν τον γενν~σαντα, ό όε « homme» au 1ieu de l'appellation « pere» pour designer
135 του άνθρώπου τον όρ~σμoν άποόοίΥ), ~ πάλ~ν περ~ του γένους (~e1ui qui t'a engendre, de meme encore qu'ayant ete inter-
ερωτY)θε~ς κα~ όμoλoγ~σας το εlνα~ ανθρωπον, κωλύεσθα~ roge au sujet de l' espece et ayant reconnu qu'i1 est homme, ί1
λέγω ό~α της όμολογίας ταύΤΥ)ς το κα~ σον αυτον εlνα~ πατέ­ ne dirait pas que cette designation empeche qu'i1 soit aussi
ρα, 567. οϋτως κα~ επ~ του Θεου των δλων ό μεν ευσεo~ς κα~ ΙΟη pere, 567. de meme aussi, au sujet du Dieu de l'univers,
το άγενν~τως αυτον εlνα~ σY)μαίνεσθα~ ό~α της προσΥ)γορίας I'homme pieux ne niera pas que par l'appellation de Pere est
140 του πατρος ουκ άρν~σετα~, κα~ τ+Ιν προς τον υ~oν oίκε~ότY)τα signifie aussi 1e fait d'etre inengendre et que 1a re1ation de
καθ' ετερον ενόείκνυσθα~ σY)μα~νόμενoν' ό όε καταγελων της ρareηte avec 1e Fi1s est aussi indiquee se10n une autre accep-
άλΥ)θείας oυκέτ~ το γεγεννY)κένα~ τον υ~oν τ+Ιν του πατρος ιίοη. Mais cet homme qui se moque de 1a verite affirme que
προσΥ)γορίαν λέγε~ σY)μαίνε~ν, εαν κα~ το άγέννΥ)τον αυτον I'appellation de Pere ne signifie p1us qu'i1 a engendre 1e Fi1s,
εlνα~ ό~α της αυτης φωνYjς ό~όασκώμεθα. si ce terme nous apprend aussi qu'i1 est inengendre 1.
145 568. 'Έη όε κα~ τουτο προς ελεγχον της των ΡΥ)θέντων
άτοπίας συμπαραλάοωμεν, δπερ ουόένα ψημ~ ουόε των 568. Εη vue de 1a refutation de
κoμ~όη νΥιπίων υπο γραμμαηστη κα~ πα~όαγωγ<{) προς τ~ν Noms relatifs ces propos absurdes, prenons encore
oνoματ~κ+Ιν τεχνολογίαν εναγόμενον άγνοεΤν. Τίς γαρ O'JX, et noms absolus en consideration ce que personne
οΙόεν, δη των ονομάτων τα μεν άπόλυτά τε κα~ ασχετα, τα όε n'ignore, dirais-je, meme aucun des tout jeunes enfants ίηί­
150 πρός ηνα σχέσ~ν ωνομασμένα εστίν; 569. Αυτων όε τούτων ties aux reg1es de l'art d'emp1oyer 1es noms par 1e maltre
πάλ~ν εστιν &. κατα τ+Ιν των χρωμένων βούλΥ)σιν εΠιΡρεπως (]'eco1e ou le precepteur. Qui en effet ne sait que, parmi les
προς έκάτερον εχει, &. εφ' έαυτων μεν λεγόμενα τ+Ιν άπλην noms les uns sont abso1us et sans relation, les autres
ενόείκνυτα~ όύναμ~ν, μετατιθέμενα όε πολλάκις των πρός η (~mpl~yes pour indiquer une relation ? 569. Parmi eux, i1 Υ a
γίνετcχι. Kα~ ϊνα μ+ι τοΤς πόρρω των προκειμένων υποόείγ- t'ncore ceux qui, selon l'intention de celui qui s'en sert,
155 μασι χρώμενος επιμΥ)κύνω τον λόγον, ες ωJτ(;)ν των όογμά- fJeuvent etre pris dans l'un ου l'autre sens, et qui pris en
J 191 των " λ'εγω
ο σαφΥ)νισ θ Υ:σεται.
' 570 . <ο Θ~ εος
' ,
και πατηρ , και,Ι ('tlx-memes ont un sens simp1e, mais qui peuvent souvent
PG428 βασιλευς λέγεται και 1 μυρίοις oνόμασ~ν αλλo~ς παρα τΎjς (~hanger et exprimer alors une relation 2. Pour eviter que
άγίας γραφης Oνoμάζετcχ~. 'Έση τοίνυν εκ των ονομάτων I'expose ne devienne trop long en raison d'un recours aux
t'xemples trop eloignes de 1a matiere traitee, c'est a partir de
1. Pour illustrer sa pensee, Gregoire donne, en plus de l'exemple du !lotre doctrine meme que sera rendu p1us clair ce gue je veux
pain, celui du pere dΈunOlne. Cet exemple semble nettement plus signifi- (lire. 570. Dieu est appele Pere et Roi et la sainte Ecriture lui
catif; car il implique a 1a fois l'idee de re1ations entre personnes et l'idf>e de tlonne d'innombrab1es autres noms. Or, parmi ces noms, ίΙ
ce qui est commun, en 1Όccurrence 1e fait d'etre homme. Nous avons yu
(~st possible d'employer les uns dans un sens absolu, en les
p1us haut que Gregoire raisonne a partir de l'exemp1e Pierre, lacques et
lean (qui sont hommes) POUl' pal'ler de ce qui est parti(;u1ier, a savoir 1t~s
sujets. Dans 1e cas present, 1a mention du pel'e, dont Eunome est 1e fi1s, (~tres differents et ne font. connaltre que 1eur re1ation avec 1es etl'es par
indique en p1us 1a re1ation de fi1iation. ΓaΡΡοrt auxque1s i1s sont dits. Par exemp1e homme, cheva1, bceuf expri-
2. Voir BASILE : « Qui ne sait, en effet, q\le parmi les nOlns, 1es uns sont rnent chacun des etres nommes ; mais fi1s, esc1ave ou ami indiquent seu1e-
enonces de maniere abso1ue et par l'apport a eux-memes, et signifient 1es IJlcnt une 1iaison avec 1e terme qni lenr est acconp1e (CE ΙΙ, 9, SL' 305,
»

rea1ites qui sont 1eur substl'at, et que 1es autres sont dits pal' rapport a des 1,·36).
DEUXJEME PARTIE, ΧΧΧVΙΙΙ, 570-573 283
282 CONTRE EUNOME Ι

τοι)των το μεν άπλως οϋτως εφ' έαυτου μεμνΊ'jμένoν απολύ- ιnentionnant simplement par eux-memes, comme c'est le
160 τως εΙπειν οΤον αφθαρτοςa αι(hνιοςb αθάνατοςC και ει η άλλο (~as pour incorruptible a, eternel b, immortel C et d'autres du
τοιουτον- ταυτα γά:ρ, καν μΊ'jόεν ετερον συνυπαΚOύΊ'jται νόΊ'j­ rneme genre; en effet, meme si aucune autre idee n' est
μα, αΠΊ'jρησμένΊ'jν ηνα περι Θεου τ~ν όιάνοιαν εν έαυτοις sous-entendue, ces mots expriment en eux-memes un sens
περιγράφει. 571. 'Έτερα όε των όνομάτων το πρός τι χρΤισι- ('omplet concernant Dieu. 571. Mais d'autres parrni ces
μον
.,
απoσΊ'jμαινει
ι Ι
μονον
t
ως
β
οη
θ'
ος και
\ ~
υπερασπιστης
, και
\ noms designent seulement une relation d'utilite, comme
165' λ ι d , ,ι ~ Ι Ι < Ι -
αντι ηπτωρ και οσα ΤΊ'jς τωαυΤΊ'jς σΊ'jμασιας ευρισκεται, ών αide, protecteur, secours d et autres noms qui se trouvent
εαν υφέλrις το τΊjς βOΊ'jθε[ας όεόμενον, ~ργΊ'jσεν ~ εμφαινOμένΊ'j aνoir le meme sens ; si tu enleves ce qui a besoin de protec-
rν "
τ~ ονομαη συναμις.
~I )'Ε ~I
ση σε τινα, κα
θ \ /
ως ΠΡOεφΊ'jται, και εφ
, ., , ιίοη, la signification liee au mot se perd. Il existe des noms,
έαυτων και μετα των πρός τι λεγόμενα οΤον το Θεος και το (~omme cela a ete dit plus haut, qui sont utilises au sens
αγαθος και οσα τοιαυτα. ου γαρ μέχρι παντος εν τ<'{) απoλύτ~ absolu et en meme ternps au sens relatif comme le mot
170 τούτων όιαμένει ~ εννοια. 572. Ό γαρ καθόλου Θεος ίόιος του « Dieu », « bon » et tout ce qui est du meme genIe ; en effet
,
επικα
λ
ουμενου
Ι
πο
λλ Ι
ακις
Ι
γινεται, κα
θ "Ι
ως εστι
~
των
<
αγιων
Ι J)our ces noms, la pensee ne reste pas tOUjOUIS fixee sur le
ακούειν Ιόιοποιουμένων τ~ν αόέσποτον φύσιν. Άγιος κύριος δ sens absolu 1. 572. Εη effet, Dieu au sens general devient
9
t':: εος
ι e , εως
,Ι τουτου
Ι το

ασχετον.
Άλλ' <
ο προσ
θ"
εις το
c - f
ημων, souνent Dieu pIOpre a celui qui l'invoque, cornme nous
ουκέτι εόωκεν εφ' έαυτου νοεισθαι το όνομα, τη προς έαυτον ροιινοns entendre des saints faire leur la nature qui est sans
175 σχέσει το σΊ'jμαινόμενOν οΙκειώσας. Πάλιν :4ΌΌα δ πατήρg, το rnaltre. Sαint est le Seigneur Dieu e : jusque liι, c'est le sens
πνευμα βo~' ω~τΊ'j εστιν ~ τΊjς μερΙΧΥις σχέσεως αΠOλελυμένΊ'j i.tbsolu ; mais celui qui ajoute notre f ne donne plus a penser
φωνΊ'j.
Ι 573 . Άλλ'α ι ,c -
και πατερα ημων
hτον Ι
, πατερα "
τον εν τοις
~ ι(~ nom en lui-meme, puisqu'il s'est approprie ce qui est
ουρανοις καλειν πρoσετάχθΊ'jμεν- αϋΤΊ'j πάλιν +ι σχεηκ~ σΎJμα- (lesigne, en le mettant en relation aνec lui-meme. De son
σια.
Ι ,ιΩ
σπερ τοινυν τον κα
ι, θ/λ
ο ου
Θ' < ~
~ εον εαυτου ης ΠOΙΊ'jσαμενOς
Ι (:ote, l'Esprit crie : Abbα, Pere g ; cette appellation de PeIe
180 ουόεν τ~ν επι πάντων αζ~αν ~μαύρωσεν, οϋτως ουόέν εση ('st independante de toute relation particuliere. 573. Mais ίΙ
Ι λ
κω υμα
' Ι
τον. πατερα
[ ']
και τον
, , ζ
ει..,
< ~"
αυτου τον πασης
ι
κτισεως
nous a ete aussi demande d'appeler le Pere qui est aux cieux
πρωτότοκοι/ αναόε~ζαντα άμου το γεγεννΊ'jκέναι τον υίον όια rιotre Pere h : cette fois-ci, l'appellation a un sens relatif.
I)onc de meme que celui qui fait sien le Dieu au sens absolu
11' obscurcit en rien son rang eleνe au-dessus de tout 2, de
ιneme rien n'empeche que le Pere, qui reνele le premier-ne
(le toute creαture ί issu de lui, a la fois signifie, par l'appella-

a. Rm 1, 23 b. Rm 16, 26 c. cf. 1 Tm 6, 16 d. Ps 17 (18), 3


e. Αρ 4, 8 f. Αρ 4, 11 g. Rm 8, 15 h. Mt 6, 9 ί. CoIl, 15
2. Le commentaire de Gregoire debouche sur une thematique qui ne
Inanque pas d'interet. La t}leorie des noms reIatifs impliqne aussi qne Dicn
1. Gregoire se revele original par rapport a Basile, du fait qu'iI cherche a (.ntretient des reIations avec les hOInmes. Pour eviter qn'un Iangage trop
preciser le type de reIation exprimee par teI nom et a montrer qu'il faut ;ιΙ),;traίt sur Dieu n'entralne nne sorte de deperissement de certaines formes
tenir compte du contexte dans Iequel ils s'inserent et des determinatifs qui tlt, sensibiIite reIigieuse, ίΙ convient de faire appeI au registre des reIations

les accompagnent. (·ntre personnes aux effets si feconds.


284 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙΙ, 573-577 285

J 192 τΥΙς τοσ Ι πατρος ΠΡOσΎjγOρΙας σΎjμαΙνε~ν και το μη εξ αΙτΙας tion de pere, que le Fils est engendre, et fasse connaltre, par
υπερκεψένΎjς εlνα~ ό~α τΥΙς αυτΥΙς έρμΎjνεύε~ν φωνΥΙς. 574. 'Ο I(~ meme mot, qu'il n'est pas issu d'une cause superieure.
185 ι ι ~ " Ι ι
γαρ τον πρωτον πατερα ε~πων τον τοσ παντος πρoεπ~νooύμε- 574. Celui qui parle de « premier Pere » 1 designe celui qui
νον ενεόεΙξατο, 06 το επέκε~να [06τος εκεινός] <ουκ> εστιν ... I~st cοηςu comme anterieur a tout, celui au-dela duquel il η'Υ
ουκ εχων ο τ~ προ έαυτοσ ϊόη ουοε εΙς ο τ~ πέρας με8' έαυτον Ι'η a pas d'autre 2 ; il η'Υ a rien qu'il voie avant lui, ni apres
καταλ-/'ξ 'λλ α' πανταχο' 8
·1 η, α εν 'επ~σΎjς
" αε~Ι ων
,\
κα~ι, "
τελους ορον Ι ni, aucune limite OU se terminerait son existence ; mais il
και αρχΥΙς εννo~αν τΤι απεφί~ τΥΙς ζωΥΙς o~αΌαΙνων πάση προ- I'St toujours et partout egal a lui-meme et transcende toute
190 σΎjγOρί~ συνυπακουόμενον εxε~ και το αΙόων. 575. Άλλ' ου lίιnite finale et toute idee d'un debut par le caractere infini
~/ "~ ''''
oεxετα~ τον ω~ωτ~σμoν τουτον ο πολυς εν ταις των αλΤιπτων
( \,
II~ sa vie, chacune des appellations contenant implicitement
8εωρΙα~ς Eυνόμ~oς ουοε o~πλoσν επι τοσ πατρος εlνα~ το I'idee d'eternite 3. 575. Mais ce langage courant n'est pas
σΎjμα~νόμενoν τΙ8ετα~, εν μεν το ε~ εκείνου τα πάνταj και προ I'I'({U dΈuηοme qui s'adonne si souvent a la contemplation
πάντων τον υίον <τον> μονογενΥΙ, δι' ου τα πάντα\ σΎjμαίνε- 11(,s choses incomprehensibles et qui n'admet pas que le mot
195 8" ~Ι Ι ~, Ι
σ α~, ετερον οε το μΎjOεμ~αν αυτον υπερκεψ.ενΎjν αΙτίαν εxε~ν.
, , ,
I)ere revete une double signification, a savoir que, d'une
Άλλ αι ~ ~ Ι" ,
576 . Ι IHrt, ce mot signifie que tout vient de lui j et avant tout le
,\ , ,
καν εκε~νoς o~απτυη τον λογον, Ύjμεις παρ ουοεν
ι 'λ ι λ ι
τον γε ωτα τον Χ ευαστικον ΠO~ΎjσαμενO~ 8αρροσντες απoκρ~-
,
1'\ls Monogene ρατ qui tout α ete /ait \ et, d' autre part, qu'il
νΟΙJμε8α οπερ εΙρΤικαμεν ~όΎj, οτι και ταυτόν εστ~ν ό πατηρ lI'a aucune cause qui lui soit superieure 4. 576. Mais meme si
τω
~' , Ι Ι 'Ι" ,
Ι'('Ι homme meprise cette doctrine, nous-memes, comptant
, αγεννΎjΤ~ κα~ το γεγεννΎjκενα~ τον υων σΎjμα~νε~ και το ε~
200 ουοενος εlνα~ παρΙσΤΎjσ~ν. '":> IIour rien les rires moqueurs, nous repondrons avec assu-
577 . 'Ο ~Ι ι, '"!'
οε κα~ επαγων~~ετα~ τo~ς εΨlJμενo~ς κα~ φΎjσ~ (και
~" ,
IOHnce en reprenant ce que nous avons deja dit, a savoir que le
μέντo~ και προς τουναντίον α.ναστρέφε~ πάλ~ν ό λόγος)' « εΙ I)ere est la meme chose que l'inengendre et que cela signifie
PG429 γ α~
ι ~ Ι τοΙ γεγεννΎjκενα~
o~α ,Ι" τον υων ο'Θ'
~ εος Ι'εστι πατ+Ιρ, κατα Ijtl'il a engendre le Fils et en meme temps qu'il ne tire son
ταυ τον
ι '<'Ι , " Ι , ,
οε σΎjμα~νOμενoν παΤΎjΡ εστι κα~ αγεννΎjΤOς, ό~α το origine d'aucun autre.
205 γ εγενν)κεναι,
,ι'"
τo~ υ~,oν, ο Θ " εστιν αγεννΎjΤOς,
~ εος " πριν οε γεννΥΙ-
J 193 σα~ του/τον ουκ Ύjν αγεννΎjτoς. » 577. Mais cet homme s'attaque encore a
Deuxieme
ce qui a ete dit et declare - l'argumenta-
sylIogisme
tion allant maintenant dans le sens
et refutation
contraire -: « Εn effet, si, pour avoir
j.1Co8,6 k.Jn1,3
l'llgendre le Fils, Dieu est Pere et si, en raison de l'identite
111· sens, il est Pere et inengendre, alors, pour avoir engendre
1. Expression qui cn~e la surprise : elle n'est caracteristique ηί du lan. 11· f-'i}s, Dieu est inengendre, mais, avant d'engendrer celui-
gage dΈunο.me, ~ί d.e .celui de ~regoire ;. celui-ci semble vouloir employer
ιοί, il n'etait pas inengendre. »
un; .express~o? d onglne gnostlque, maIS le contexte ne pernlet pas de
preClser la Vlsee exacte de Gregoire. Voir MORESCHINI, Gregorio di Nissα,
ρ. 168, n. 322.
2. Lacune ου passage corrompu: voir W. JAEGER, GNO Ι, ρ. 192,
note.
3. Voir suprα § 371-373 et infrα 661-69l.
4. Reprise d'un argument esquisse dans § 553-554.
286 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχχνιιι, 577-581 287

'Ίοωμεν τοΙνυν χαι τον τΊ)ς αναστροφΊ)ς αυτου λόγον, πως Examinons donc aussi sa methode d'inver-
Critique
προς τουναντΙον αναλυων τrιν του ΠΡ07έρου σοφΙσμα70ς συν­ formelle sion pour voir comment ίΙ defait la conclusion
θεσ~ν πάλ~ν ~μας χαι o~α του-:-ου ταις αφυχτo~ς ανάγχα~ς de son sophisme anterieur pour affirmer le
210 περ~στo~x.Ιζετα~. 578. Ό πρότερος εΙχ.ε συλλoγ~σμoς τουτο το ('ontraire et nous enserrer de nouveau par la dans les filets de
ατοπον' εΙ ό πατrιρ σYjμαΙνε~ το έξ 01Jοενος εlνα~ τον Θεόν έ;: la necessite ineluctable. 578. Le premier syllogisme compor-
, ,
αναγχYjς το γεγεννYjχένα~ τον υίον 01Jχέη ένOεΙξετα~. Ο()τος
' '"
tait cette insanite : si le mot Pere signifie que Dieu n'est issu
o~α τΊ)ς προς τουναντΙον αναστρoφΊjς έτέραν -ήμιν ατοπΙαν (l'aucun autre, necessairement ίΙ n'indiquera plus qu'il a
χατα του ~μετέρoυ οόγματος έπαγγέλλετα~. ΤΙς οδν ~ -:-ου ('ngendre le Fils. Mais ce syllogisme-ci, en raison d'une inver-
215 έχει Oε~x.θέντoς ανάλυσ~ς; « ΕΙ o~α το γεγεννY1lχένα~» φΥ1σΙ :-;ίοπ en sens contraire, annonce une autre insanite dirigee
, " 'Θ ι , '
« τον υιον ο ~ εός έση πατ~ρ ». 579. τουτο ~μιν ό πρότερος
('ontre notre doctrine. Εn quoi a-t-il donc defait la demons-
' " , λλ ' , , ,~ ,
συ λλ oγ~σμoς ου παρεσΤYjσεν, α α το μεν μΥ) oυνασθα~ εΙ το
, ι ~ , ' Ι Γatίοn du premier syllogisme ? « Si, pour avoir engendre »,
αγεννYjτον σια του πατρος σΊ)μανθείYj, χαι τrιν προς τον υίον
(ΙίΙ-ίΙ, « le Fils, Dieu est pere. » 579. C'est cette proposition
σx.έσ~ν σ1)μαΙνε~ν ~ αχολουθΙα του συλλογωμου όΊ)θεν έοεΙ-
Ijtle le premier syllogisme ne comportait pas, mais la logique
220 χνυεν, το οε o~α τουτο τον Θεον εlνα~ πατέρα, o~όη γεγέννYjχε
.lu syllogisme visait a montrer que, si le mot Pere signifie
τον υίόν, 01JOE -ή του προτέρου σοφίσματος χατασχευrι o~ωρΙ­
inengendre, ίΙ ne peut pas signifier en meme temps la rela-
σατο. ΤΙ οδν έστ~ το αναστρεφόμενον υπο τΊjς o~αλεχΤ~K~ς τε
Ι ίοn avec le Fils ; cependant l'argumentation du premier
χαι τεχ.νιχΊ)ς αγx.~νoίας, ουπω συνΙYjμ~. 580. Πλrιν αλλα σχο-
Ε'" \
:-;ophisme n'a pas defini que Dieu est Pere, parce qu'il a
π";" ,~"
.,σωμεν ΤYjν ~,
των εφYjμενων o~ανo~αν.« -'~ δ~α το, γεγεννYjχέ-
I'ngendre le Fils. Je ne comprends pas encore ce que repre-
22~;) να~ τον " ο Θ"
" υιον "
~ εος εσην αγεννΊ)τος, " οε γεννΊ)σα~ τουτον
πρ~ν
st~nte cette inversion sous l' effet d'une artificieuse habilete
ουχ ~ν αγέννYjτος. » Πάλ~ν ετοψος προς το εΙΡYjμένον χαι
(Ι' ordre dialectique 1. 580. Par ailleurs, examinons le sens de
άπλους τΊ)ς αλYjθεΙας ό λόγος, οη χαι το γεγεννΊ)χένα~ τον
('('s paroles : « Si, pour avoir engendre le Fils, Dieu est inen-
υ~oν
~,
Yj του πατρος ενoε~χνυτα~ χλΊ)σ~ς, χαθως ~μιν έν τοις
Ι rν " ~ ,

μ;(~ndre, avant d' engendrer celui-ci, ίΙ η' etait pas inengen-


προεφYjμένοις πρoαπooέoε~χτα~, χαι το μrι έξ αιτΙας νοεισθαί
581 . •
'Ε'αν , γαρ
, προς το έξ α'Jτου (lre. » De nouveau, la reponse de la verite a ce qui a ete dit est
~,
')30 τ~νoς τον
' γεννYjσαντα.
, μεν
toute prete et simple, a savoir que l'appellation de Pere
βλέπης, ~ του μονογενους υπόστασ~ς o~α τΊ)ς του πατρος
('xprime le fait qu'il a engendre le Fils, comme nous l'avons
προσYjγορΙας γνωρΙζετα~' έαν οε το προ αυτου έξετάζης, +ι του
, ... ,lL~l1lontre plus haut, et que celui qni a engendre ne doit pas
πατρος χ Yjσ~ς το αναρχ.ον του τον υιον rErEVVYjXOTOC: ενοεί-
λ..... "Ι ,ι\ Ι,

(~tre pense comme provenant de quelque autre cause. 581. Si


J 194 χνυτα~. ΊΌ οε λέγε~ν οη « πριν γεννΊ)σα~ τον υίον Ι ~oυχ ~ν
111 consideres celui qui est issn de lui, c'est l'hypostase du
» o~πλΊ)ν φέρε~ τrιν χαΤYjγορίαν τ<{'> λογο-
235 αγέννΊ)τος ό Θεος
, ~ θ' ι ..... , \ Monogene que la denomination de Pere fait connaltre;
γραφ~, ΤYjς τε χα Ίjμων συχoφαντ~ας χα~ τΊj'ς χατα του
Illaίs, si tu cherches a savoir ce qni est avant Ιιιί, l' appellation
οόγματος υΌρεως τό 7ε γαρ μ ~τε παρα του o~oασχάλoυ ΡYjθεν
(It~ Pere fait connaltre que celui qui a engendre le Fils est,
φιant a Ιιιί, sans principe. La declaration « avant d'engen-
1.. ~regoire comparι~ les deux syllogismes et constate qlle dans le (ΙΓer le Fils, Dieu n'etait pas inengendre »appelle une double
deuxle~e, ~unome. semb~e admettre ce qu'il avait nie dans le premier.
;L(~cusation contre le logographe, celle de nons calomnier et
O~ a blen llmp~esslOn qu E~nome use d'artific:es en multipliant les hypo-
theses et en se llvrant a υη Jeu dialectique destine a embarrasser l'adver- ('(:'lle dΌutrager la doctrine. Εn effet, ίΙ critique ce qui n'a
saire. .jnrnais ete dit par notre maltre, nί par nous-memes, comme
288 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXXVIII, 581-584 289

μ~τε μrιν παρ' ~μων ώς όμολογούμενον ό~ασύρε~ και τον Θεόν si c'etait quelque chose d'admis par nous, et ίl pretend que
φΊjσ~ν υστερόν ποτε γεγενΊj'σθα~ πατέρα, άλλο τ~ οντα πρότε- Dieu est devenu Pere apres un intervalle de temps, etant aupa-
240 ρον όΊjλαόrι και ου πατέρα. ("avant evidemment quelque chose d'autre, mais ηοη Pere 1.
582. Δ~' lJν γαρ το άτοπον όΊj'θεν του ~μετέρoυ λόγου
καταxλευάζε~, τrιν έαυτου περι το όόγμα παρανoμ~αν βo~. Ώς 582. D'ailleurs, par les arguments qui
Επ Dieu
γαρ όμολογούμενον εχων οη πρότερον άλλο τ~ ων μετα ταυτα lui servent a tourner en derision l'absur-
κατα πρoκoπrιν εγένετό τε και ωνOμάσθΊj πατ~ρ, τουτό φΊjσ~ν πί
. evolution,
. d ite de notre argumentation, ί Ι proc Ι ame
245 oτ~ πριν γεννΊj'σα~ τον υίον και ό~α τουτο κλΊjθΊj'να~ πατ~ρ, πι progresslon haut et fort ses propres manquements a
ουόε άγέννΊjΤOς ~ν, εϊπερ ~ άγεννΊjσία τη του πατρος εννo~~ 1<1 doctrine. Εη effet, tenant pour admis que Dieu etait
γνωρίζετα~. 583. τουτο OσΊjν εxε~ τfιν άνo~αν, ουόεν oIμα~ (j' abord autre chose et que, apres cela, ίl est devenu et a ete
όεϊ:'ν του ελέγχοντος [κανως γαρ και ό~' έαυτου παρίσΤΊjσ~ 110mme Pere a la suite d'une progression, ίl dit qu'avant
τοϊ:'ς γε νουν εxoυσ~ν. Ει γαρ άλλο η ~ν ό Θεος προ του <l'engendrer le Fils et d'etre appele a cause de cela Pere, il
250 γενέσθα~ πατ~ρ, τ~ ερoυσ~ν ο[ πρoστάτα~ του όόγματος; 'Εν Il'etait meme pas inengendre, s'il est vrai que l'agennesie est
πoί~ καταστάσε~ θεωρεϊ:'σθα~ φ~σoυσ~; τ~ ονομα τη τότε ό~α­ <:onnlle par l'idee de pere. 583. Α ce qlle je pense, ίl n'est
γωγη, παϊ:'ς ν~πιoν βρέφος μεφάκ~oν; 'Ή τούτων μεν ερoυσ~ν 'Hlcunement besoin de prouver la gravite de la sottise de
ουόεν το περ~φανες ϊσως τΊj'ς άτοπίας ερυθρ~ωντες, τέλειον όε I'ette affirmation ; en effet, lui-meme fournit suffisamment
α.JJτΟν εξ άΡXΊj'ς εlνα~ ουκ άπαρν~σoντα~; ΕΙτα πως τέλειος ό (Ie preuves a ceux qui sont senses. Si Dieu etait autre chose
255 μ~πω πατrιρ εlνα~ όυνάμενo~; 'Ή το μεν Ισxι)ε~ν ουκ άφαφfι­ ίιvaηt de devenir Pere, que diront les coryphees de cette
PG432 σoντα~, φ~σoυσ~ όε μrι πρέlπε~ν όμου Τ({) εlνα~ αυτον και (lo(~trine? Dans quelle condition l'envisager, selon eux?
πατέρα εlνα~; 584. Και ει μ rι καλον μ Ίjόε πρέπον αυτ({) το εξ QtIel est le nom qu'ils lui donneront pour cet espace de
άΡXΊj'ς εlνα~ πατέρα τοιούτου πα~όός, πως ΠΡΟ'cων το μrι καλον ternps : jeune enfant, enfant en bas age, nouveau-ne, adoles-
επεκτ~σατo; Άλλα καλόν εση νυν και τη μεγαλε~όΤΊjη του ('(~nΙ 2 ? Ou bien ne diront-ils rien de semblable, rougissant
260 Θεου πρέπον το τοιούτου γενέσθα~ πατέρα. ουκουν άμέτοχον I't~ut-etre de honte a cause de l'absurdite manifeste et ne
J 195 αυτον του καλου το Ι κατ' άρχ ας εlνα~ κατασκευάσoυσ~, και Ilieront-ils pas qu'il est parfait des le debut 3 ? Mais alors
" ουκ
εως , ε~xε
., τον
\ υιον
" ο'Θ' ~ εος ("λ '" \ ε~ΎJ
~ εως οε ~ λ'oγ~ ο'Θ')
" τ~ ~ εος ('omment serait-il parfait, lui qui ne peut pas encore etre
I)ere? Ou bien n'ecarteront-ils pas la possibilite (d'etre
I)t\re), mais diront-ils qu'il ne lui convient pas d'exister et
(l'~tre en meme temps Pere ? 584. Ει s'il n'est pas bon, ηί
('onvenable pour lui d'etre, des le debut, Pere d'un tel Fils,
('omment a-t-il progresse pour acquerir ce qui n'etait pas
Ι,οη ? Mais en realite, ίl est bon et convenable pour la majeste
1. Gregoire reprend les considerations sur le diαstemα qu'il avait large-
(I(~ Dieu d'etre le Pere d'un tel Fils. Ils soutiendront donc
ment developpees dans § 360-372. La difference est que dans le premier
passage le raisonnement a une allure p1us theorique, a10rs que dans 1e tJtle Dieu etait prive originairement de ce qui est bon et que,
present passage prevaut une approche p1us concrete. .lIlssi longtemps que Dieu n'avait pas de Fils - que Dieu me
2. De fayon faussement naϊve, Gregoire introduit l'idee d'evo1ution et de
progression : selon 1ui, Eunome affirme imp1icitement 1e « devenir» en ;{. La notion de « devenir» sou1eve 1a notion de perfection: Dieu
Dieu. (II'viendrait-i1 de p1us en p1us parfait ?
290 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχχνιιι, 584-588 291

μ Ίιτε σοφ[αν
ι\",
EXELV αυτον ερουσL μ~τε όuναμLν μ~τε αλ~θεLαν
ι
pardonne ces paroles _ο, il n'avait, diront-ils, ni sagesse, ni
μ~τε ζω~ν μ+Ιτε τα αλλα πάντα, οσα κατα όLαφόρους εΠLνΟLας puissance, πί verite, πί vie, πί rien de tout ce que le Fils
265
( \
ο μOνOγενΊjς υως εση τε
(. / ,Ι
xrxL" ονομα

εταL. Monogene est et est appele selon les differentes notions 1.
585. Άλλα ταυτα μεν είς κεφαλ~ν των αLηων τpαπεΙΊj,
~μΤν όε πάλLν επανLτέον οθεν εξέ6Ίjμεν. « Ει όLα το γεγεννΊj- 585. Mais puissent ces paroles retom-
Ι' Θ ι (.~, , '"
κέναL », φΊjσLν, « παΤΊjp εσην ο ~ εος, ο οε παΤΊjp το rxYEVVYj-
/ (
Les proprietes ber sur la tete de ceux qui en sont les
τον σΊjμαΙνεL, πριν YEVVYJarxL ουκ ~ν αγέννΊjΤOς ». Ταυτα γαρ du Pere
auteurs ! Quant a nous, il nous faut reve-
270 εί μεν κατα τ~ν επ' ανθρώπων λέγω συν+ιθεLαν, εφ' (υν αμ~- πίτ a notre point de depart: « Si, pour avoir engendre »,
ι , ~ Ι (Ιζ \ ' ι
χ ανόν εση πλεωνων εΠLΤΊjοευματων E'-,LV κατα ταυτον ηνα (lit-il, « Dieu est Pere et, si le mot Pere signifie le fait d'etre
\ / \' λ θ/
/ "
κτ-r.σασθαL, μΊj κατα ηνα χρονου ταζLν xrxL ακο ου Lrxv εκα-
/'ι'
inengendre, avant d' engendrer il π' etait pas inengendre. »
ι /' 8/ 586' ,/ \
στον των σπουόαζομενων αναλαμυανοντα - . EL ουτω xrxL S'il disait cela selon ce qui vaut habituellement pour les
επι του Θεου των ολων εόεL λογΙζεσθαL, ι~ς νυν μεν τ~ν llOmmes pour lesquels ίΙ est impossible d'acquerir en meme
275 αγεννΊjσΙαν εχεLν, μετα ταυτα όε προσλαμΌάνεLν τ~ν όuναμLν, temps l'aptitude a plusieurs fonctions a la fois, a moins
εΙτα τ~ν αφθαρσΙαν, εΙτα τ~ν φΡόνΊjσLν, και προ'ίόντα πατέρα ()' appliquer a chacun de leurs efforts un ordre et une pro-
γΙνεσθαL και πάλLν όΙκαων και εφεξης αΙόων και π~ντα, oσ~ μ;ressiοπ d' ordre temporel, 586. s'il fallait raisonner au sujet
περι αυτον θεωρεΤταL, όLά 'πνος ακολουθΙας προσκτασθαL, ου (fu Dieu de l'univers de la meme maniere, a savoir qu'il
σφόόρα ~ν ατοπον ίσως ετερον του έτέρου προτερεuεLν των ;Hlfait possede d'abord l'agennesie, qu'il aurait acquis
\ Θ \'
280 περι τον ~ εον ονοματων
/ ,/ θ rxL xrxL\ προτερον
OLEG / \' /
μεν αγεννΊjΤ
ον
, ('nsuite en plus la puissance, puis l'incorruptibilite, puis
μετα όε ταυτα πατέρα YEYEVYJaOrxL λέγεLν. 587. Νυνι όε τΙς (~ncore la sagesse et qu'en progressant ίΙ serait devenu Pere,
ουτω ταπεLνος τ~ν όLάνωαν και της των θεΙων όογμάτων rntis juste, dans la suite eternel, et tout ce qui est considere
μεγαλοφυ'ιας αμύΊjΤOς, ωστε τ~ν αί τΙαν των οντων εις νουν ('Π lui, acquerant tout cela selon un ordre de succession,
λαΌων μ~ πάντων κατα ταυτον αθρόαν και συγκεΚΡΟΤΊjμένYjν ,Ilors ίΙ ne serait peut-etre pas tout a fait absurde de penser
\ \ Θ \ , 8~ / ' λ 8 ~ \ ό·;'
285 των πεΡL τον ~ εον ευσευως νοουμενων ανα rxUEL'! ΤΊjν "J,,- ψιe les noms pour designer Dieu sont anterieurs les uns aux
, \ \ \ ,/ \ ~\ " / ,/ ~ε/ ~. ~.).,
VOLrxv, αλλα το μεν υστερον, το οε κατ αρχας, ετερον Ο '" o"V. ,Iιιtres et de dire qu'il etait d'abord inengendre et que plus
J 196 μέσου κατά ηνα τάξεως ακολουθΙαν Ι προσγεγενησθαL νομΙ­ lard il est devenu Pere. 587. Mais en realite, qui a l'esprit
ζεLν; 588. ου γαρ εσην εν τ~ τ<'{) λογωμ<'{) όLαΌάντα των περι I(~llement mesquin et qui est tellement peu initie a la subli-
Inite des doctrines divines, que, lorsqu'il prend en conside-
1',ItiOll la cause de ce qui existe, ίΙ π' embrasse pas en pensee
I'(~nsemble de tous ces attributs que la piete prete a Dieu,
('Olnme formant un tout simultane et solidement agence,
ιιωίs pense que l'un a ete ajoute plus tard, l'autre des le
1, Selon Gregoire, le Pere n'est parfait qlle s'il a ιιn Fils qlli est sagesse:
(1{·IΗΙΙ, un autre entre les deux, selon un ordre de succes-
pllissance, verite, vie (Discours cαtechetique Ι, SC 4~3, ρ, 146-15:). ΠΙω
arrive de dire qne le Fils est la Sagesse de Dien, la Plllssance de Dlell en se sion 2? 588. Επ effet, ίΙ n'est pas possible que celui qui se
referant a 1 Co 1,24 (Contre Apollinαire 28-29, dans Le lvΙΥ.stiπe du Chnst,
PdF, ρ, 206-210), L'appel a 1 Co 1, 24 est significatif" , ' ,
2. Affirmer qne Dien n'etait pas Pere tont de slllte reVlent anSSl a I'Olllme la bonte, la pnissance, Gregoire reaffirme avec force qne les attri-
affirmer qn'il a acqnis pl'Ogressivement la perfection relative anx attribnts, IrιIts appartiennent tons a Diell de tonte eternite.
292 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧVΙΙΙ, 588-593 293
τον Θεον ευσεΌως λεγομένων έντυχετ"ν ετερc;.> πράγμαη ~
~ivr~ a la reflexion sur l'un de ces attributs, que la piete prete
290 νo~μαη, Ο τYjς του ρΎjθένΤOς αpXαιόΤΎjΤOς uπεραρθYjναι 'Oυν~­
a ~leU: rencontre une autre realite ou une autre conception
σεται, αλλα παν Όνομα θεΤ..ον και παν μεγαλοπρεπες νόΎjμα και
(TUl pUlsse surpasser en anciennete celle dont il est question.
πα σα γλωσσα και ύπόλΎjψις ταΤ..ς περι Θεου εννοίαις άρμό­
Mais tout nom divin, toute pensee sublime, tout langage et
ζουσα συν~pΤΎjται προς τ~ν έτέραν και ~νωται, και πασαι
κατα το συνεχες αθρόαι και συγκεκpOΤΎjμέναι μετ' αλλ~λων
toute conception qui est en harmonie avec les idees relatives
295 αί περι του Θεου ύπoλ~Ψεις καταλαμΌάνονται, ~ πατpόΤΎjς ~
;\ Dieu sont etroitement lies et unis les uns aux autres .
αγεννΎjσία ~ 'Ούναμις ~ αφθαρσία ~ αγαθόΤΎjς ~ έξουσία τα 'ontes les conceptions concernant Dieu sont comprise~
άλλα πάντα. 589. ου γαρ 'OΙΊJpΎjμένως τούτων εκαστον των (~omme formant simultanement un ensemble, comme etant
λοιπων αΠOτετμΎjμένOν έφ' έαυτου κατά η χρονικον 'Οιά­ <lgencees les unes avec les autres, la paternite, l'agennesie, la
σΤΎjμα νοεΤ..ται, ώς προτερευον έτέρου ~ έφεπόμενον, αλλ' f!uissa~ce, l'incorruptibilite, la bonte, le pouvoir et tous les
300 δπερ αν ευpεθ~ μεγαλοπρεπές τε και ευσεΌες Όνομα, τ~ α"ί'Οιό­ ulltres .589. Εη effet, aucun des attributs qui restent n'est a
ΤΎjη του Θεου συνεμφαίνεται. 590. Ώς οδν 01Jx' εστιν εΙπεΤ..ν ~Jenser a part, separement des autres, en raison de quelque
ποτε μ ~ εΙναι τον Θεον αγαθον ~ 'Ουνατον ~ άφθαρτον ~ Intervalle de temps, comme anterieur ou posterieur aux
αθάνατον, κατα τον αυτον τρόπον ασεΌές έση μ~ αει αυτi{) cιutres, mais tout nom noble et conforme a la piete qui peut
PG433 προσμαρτυρεΤ..ν τ~ν πατpόΤΎjτα, αλλ' Ι υστερον προσγεγενYj- (~tre trouve exprime en meme temps l' eternite de Dieu. 590.
305 σθαι λέγειν. 591. Ό γαρ αλΎjθως πατ~p αει πατ~p' ει 'Οε μ~ Ει ~out c~~me il est i~possibl~ de dire que Dieu n' a pas
πpOσείΎj το αει τ~ όμολογίl{-, αλλά ης εννοια κατα το μάταιον 'ouJours ete bon ou pUlssant ou lncorruptible ou immortel
πpoεπινOOυμένΎj αποτέμοι και κολοΌώσειεν έπι το άνω τ~ν Ile me~~ il es~ impie.de ne pas lui attribuer pour toujours 1~
του πατρος εννοιαν, ουκέτι το αλΎjθως πατ~p εΙναι κυρίως I)aterlllte, maιs de dlre que celle-ci s'est ajoutee plus tard.
όμOλOγΎjθ~σεται, τYjς έννοίας έκείνΎjς τYjς του υίου προεπι- ~~l. En. effet, ce,lui qui e.st vraiment Pere est toujours Pere.
310 νOOυμένΎjς παpαγpαφOμένΎjς το αΙ'Οων και 'OΙΎjνεκες τYjς Sl « touJours » n est pas lnclus dans cette confession de foi
πατpόΤΎjΤOς. πως γαρ 'Ουνατον το μετα ταυτά ποτε γενόμενον Illais que quelque idee sottement preconyue ampute et tron:
νοεΤ..σθαι Ο νυν λέγεται; 592. Ει οδν πρωτον αγέννΎjΤOς ων IJLle la notion de Pere sous le rapport de l'anteriorite, ίl ne
μετα ταυτα έγένετο και ωνOμάσθΎj πατ~p, ουκ αει ~ν πάντως I)()llrra plus etre confesse comme vraiment Pere, au sens
δ νυν ονομάζεται' ό 'Οε Θεος δ νυν έση, και αεί έσην, ουτε IJ[opre, puisque l'idee d'anteriorite au Fils evacue de la
315 χείρων ουτε βελτίων έκ πpOσθ~ΚΎjς γινόμενος ουτε η άλλο έξ I,aternite la notion de continuite et d'eternite. Εη effet,
J 197 άλλου μεταλαμΌάνων και αλλοωύμενος, αλλ' ό αυτός έσην Ι ('omment ce qu'il est dit etre maintenant peut-il etre conyu
έαυτi{) αεΙ Ει μεν <οδν> ουκ ~ν έξ αρχYjς πατ~p, ου'Οε μετα ('ornme s'etant produit posterieurement a un autre etat?
ταυτα έγένετο. 593. Ει 'Οε όμολογεΤ..ται εΙναι πατ~p, πάλιν τον 592. Si donc, etant d'abord inengendre, il est devenu et a ete
r
;IJII;.ele Pe~e 1us ta~d, assurement il n'a pas toujours ete ce
ψι 11 est dlt etre malntenant. Ce que Dieu est maintenant il
1. υη deuxieme aspe(;t de cette question est fortement souligne : tous les Ι '(~.st toujours et il ne devient ni moins bon, ni meilleur a' la
attributs sont en etroite connexion et entretiennent entre eux des relations slllte d'un ajout ; ίΙ n'assume pas quelque chose d'un autre
que ΙΌη pourrait designer par le mot « circumincession ) ou « perichorese ) (" ϊl ne change pas, mais il est toujours identique a lui-meme.
entendu dans un sens plus large que dans le sens premier qui concerne les S'il n'a pas ete Pere des le debut, il ne l'est pas devenu ηοη
relations entre les Personnes de la Trinite.
1'1118, plus tard. 593. Mais s'il est confesse comme Pere, je
294 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, χχχνιιι, 593-596 295
αυτον λ6γον επαναλ+ΙΨoμα~, δη δ νυν εστ~, xcxt riEt ~ν, xcxt εΙ
reprendrai le meme langage en disant que ce qu'il est main-
320 αε~ ~ν, κα~ εΙς αε~ εστα~. ουκουνriEt πατ~p ό πατ+Ιρ' ~enant: ill'~ toujou,rs ete et que s'ill'a ete toujours, ille sera
τ<'{) οε πατρt συνεπ~νooυμένoυ πάντως xcxt του υίου (ουοε a tout Jamals. Le Pere est donc toujours Pere.
γάρ εστ~ ουνατον βεβα~ωθΎ)να~ του πατρος τ~ν κλΎ)σ~ν, μ~
υίου τ~ν προσΥ)γορίαν επαλΥ)θεύοντος), xcxt τα <εν> τ<'{) πατρt
θεωρούμενα πάντα xcxt επt του υίου καOopατα~. 594. Πάντα Ce qui vaut Le Fils doit etre, sans aucun doute,
325 γαρ δσα ε~ε~ ό πατΤιρ του υίου εση, κα~ τα του υίου πάντα ό pour le Pere pense en meme temps que le
πατ~p εxε~ . Ό πατ+ιρ, εΙπον, τα του υίου, ώς αν μ~ εξείΊj τ<'{) vaut pour le Fils P~re - car il n'est pas possible d'eta-
συκοφάντ-n συμπεp~λαμβάνε~ν εΠΥ)ρεασηκως πως πασ~ xcxt το bllr fermement le titre de Pere si le
μ~ γεγεννΎ)σθα~ τον υίον εν τ<'{) λέγε~ν πάντα τα του πατρος ~'ils ne verifie ~as l'appell~tion de Fils -, et tout ce q'ui est
τον υίον εxε~ν, ~ πάλ~ν το γεννΥ)τον εIνα~ xcxt τον πατέρα εν τ<'{) ()erςu dans le Pere est aUSSl Ρerςu dans le Fils. 594. Εη effet
330 τα του υίου πάντα εν τ<'{) πατρt καθopασθα~. Πάντα γαρ τα t out ce que possede le Pere est aussi au Fils et tout ce qui es~
του πατρος εxε~ ό υι6ς, OUXt πατ+Ιρ εση, xcxt το εμπαλ~ν ,ΙU Fils ~ppa~tie.llt au Pere 1. Le Pere, dis-je, possede ce qui
τα του υίου πάντα εν τ<'{) πατρι θεωpεΤτα~, ου'Χι υί6ς εστ~ν. I~st au Fl1s, SI blen qu'il n'est pas possible au calomniateur
595. ΕΙ 015ν εν τ<'{) μονογενεΤ τα του πατρος πάντα, οδτος οε εν (,~u/nome) d'i~clure aussi, de faςοη insolente, dans le « tout »
τ<'{) πατρί, +ι οε πατρ6της τΎ)ς αγεννΥ)σίας ου o~ατέτμY)τα~, τί I-,~dee qu~ le Fl1s n'a pas ete engendre, lorsqu'il est dit que le
335 προ τΎ)ς του υίου εννοίας κεxωp~σμένως εφ' έαυτου κατά τ~ ~ tls possede tout ce qui appartient au Pere ou, a l'inverse
o~άστY)μα πεp~ τον πατέρα νoεΤσθα~ oύνατα~; Έγω μεν ο15ν 01) IJlle ~e Pere lui aussi est engendre, du fait que tout ce qui es~
συνορω. 596. ουκουν αφ6Όως εσην επ~θαpσ+Ισαντας τοΤς ~ω Flls se montre egalement dans le Pere. Εη effet, le Fils a
πpoφεpoμένo~ς o~α του σοφίσματος +ΙμΤν όμ6σε XωpΎ)σα~, και ~()ut ce qui est au Pere, mais il n'est pas Pere et, en sens
μΥ)οεν ΠΤΟΥ)θέντας του συλλoγ~σμoυ τΤιν μορμ6να τ~ν επ~ Illverse, tout ce qui est au Fils se montre dans le Pere mais
340 καταπλ+Ιξε~ των πα ίο ων σεσοφωμένΥ)ν εΙπεΤν, δτ~ ό Θεος και ('(~lui-ci n'est pas Fils. 595. Si donc tout ce qui est au P~re est
J 198 &γιος και αθάνατος xcxt πατΤιρ και αγέννΥ)τος Ι xcxt αΙοιος (Ians le Monogene et si celui-ci est dans le Pere et si la
κα~ όμου τα πάντα εστί' καν εν η των ευσεΌως περι (1)του ~)<lternite/n'est pas separee de l'agennesie, qu'est-ce qui peut
λεγομένων καθ' ύπ6θεσ~ν μ~ εIνα~ ο<'{)ς, τα πάντα τ<'{) ένt (·tre pense, avant la notion de Fils, au sujet du Pere considere
συναν~pY)τα~' ου γαρ εστ~ ουνατ6ν, εαν μ~ αθάνατος 'Γι, τα ('11 .lu.i-meme, ~epare du Fils par un intervalle de temps ?

34.5 λo~πα εIνα~,δ οε επt μέρους είpY)τα~, καθ6λου νoεΤσθα~. MOl,. Je ne le VOlS pas. 596. C'est pourquoi il nous est possible
(11· ,nposter sans peur et en toute confiance aux objections
ψι Eunome nous oppose par ses arguties 1 : sans nous lais-
S('[ effra~er par l' eponvantail dn syllogisme, mis au point
ι cf. Jn 16, 15
!)()ur ternfier des enfants, nons declarons que Dien est saint
IIIlillortel, Pere, inengendre, eternel, que tout cela il l'es~
1. Cette phrase qui introduit la conclusion du commentaire relatif au
deuxieme syllogisme exprime substantiellement la meme idee qne la phrase
sj!l1ulta~ement. ~ι si οη admettait par hypothese que l'un
qui represente la conclusion du commentaire du premier syllogisme. La (11's attnbuts ~sslgnes pieusement a Dieu η' existe pas, tous
difference entre les deux conclnsions est que la deuxieme est bien plus I('s nutres attnbnts seraient supprimes ensemble avec celui-
developpee et reprend les themes majeurs dn cOInmentaire en insistant sur Ά'ί ,: en effet, s'il n'e.st pas .immortel, il n'est pas possible qn'il
'-,0 Ι t le reste ; ce qUl est dlt de faςοη particuliere de l'un est a
le fait que Dieu est depuis toujonrs.
296 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧVΙΙΙ, 596-600 297
597. Ούκουν ούόεν περι αύτον ουτε προγενέστερον ουτε νεώ­ (~omprendre pour l'ensemble. 597. Ainsi donc, rien de ce qui
τερον, ~ οϋτως ά.νευpεθ~σεται πρεσβύτερος αύτος έαυτου και I(~ concerne η' est ni plus ancien, ni plus recent, sinon il sera
ι Ε'" Ι Ι"εσην ο
'Θ εος,
ι 'λλ'α κατα
ι ..
νεωτερος. ι γαρ μΎj παντοτε παντα α trouve plus age ou plus jeune que lui-meme. Si, en effet,

"
τινα τάζιν και ά.κολουθίαν το μέν τί εση, το όε γίνεται '.~ J)ieu n'est pas toujours tout cela, mais si tantot il est l'un et
350 (σύνθεσις όε περι αύτον ούόεμΙα, ά.λλ' απερ αν η, αλος έστΟ, ι
tantot devient l'autre selon un ordre de succession - i1 η'Υ a
κατα. όε τον τΎ)ς αΙρέσεως λόγον πρότερον ά.γέννΎjΤOς ων μετα.
ι Ι ι , ς:. ~ Ι, ς:. Ι
J; I)as de composition en 1ui, mais ce qu'i1 est, i1 l' est tout
:~I
,
PG 436 ταυτα γινεται Π!ΧIΤΎjp, ουσεμιας σωρειας εΠΙΤΎjσευματων περι ('ntier -, et si, se10n l'enseignement de l'heresie, il etait
'~
αύτον νOOυμένΎjς, ουόεν αλλο ~ αλος αυτος έαυτου αλου πρε- (J'abord inengendre et devenait ensuite Pere, comme nu1
e ι, , , / , , \, Ι

σουτερος τε και μεταγενεστερος γινεται, κατα μεν το αγεννΎj-


clmoncellement de fonctions ne peut etre cοηςu en 1ui, ί1 ne
355 τον έαυτου προτερεύων, κατα. όε τfιν του πατρος εννοιαν
I)(~ut devenir rien d'autre qu'entierement plus age et entiere-
έαυτου γινόμενος όεύτερος. 598. ΕΙ όε καθώς ψησι περι του rnent plus jeune que 1ui-meme, venant, en tant qu'inengen-
Θεου ό πpOΨ~ΤΎjς ατι δ αυτόςω εστι, μάταιος ό λέγων ατι πριν (Ire, avant 1ui-meme, et etant, en tant que cοηςu comme
γεννYj'σαι ούκ ~ν ά.γέννΎjΤOς, ατι ούόέτερον τούτων χωρις του I>ere, posterieur a 1ui-meme. 598. Si, comme le dit 1e pro-
ι, Ι, )1...... \ , " " ..... ,
ετερου ευρισκεται, ουτε του πατρος το ονομα ουτε του αγεν-
I)hete au sujet de Dieu, ce1ui-ci est le meme a10rs ce1ui qui
Ill,

360 ν~τoυ, ά.λλ' όμου τα. όύο και μετ' ά.λλ~λων ταις όιανοίαις των (Jit qu'avant d'engendrer, ί1 n'etait pas inengendre, est
, e Υ ι
ευσεοως λoγι~oμενων εγγινεται τα νOΎjματα.
, ι ,Ι Κ"'1:"
αι γαρ ε'-,
~, ,( '
Θ \ ".ι.~ ,Ι
irnpie, du moment qu'aucun de ces noms ne se trouve separe
ά.·Cσιοu παΤΎjp ο . . εος και παΤΎjp αωιος, και παντα οσα ευσε-
r/ ,

Ile l'autre, ni le nom de Pere, ni ce1ui d'inengendre, mais les


βως λέγεται κατα. ταύτον ονομάζεται, τΎ)ς χρονικYj'ς ταύΤΎjς
Ileux idees se presentent ensemb1e l'un avec l'autre dans
καθως εψαμεν ά.κολουθίας και τάζεως επι τΎ)ς προαιωνίου
1'ι?SΡrit de ceux qui raisonnent conformement a la piete.
365 ψύσεως ά.pγOύσΎjς.
I)ieu est Pere depuis toujours et i1 est Pere pour l'eternite et
599. 'Ίόωμεν όε και τα. λοιπα. τYj'ς όιαλεκηκΎ)ς εύστροψίας, t ous les noms que la piete lui donne 1ui sont donnes simulta-
&, και αυτος « γελοιά τε &μα και ελεεινά» ψΎjσιν εΙναι, καλως Il~ment, car ΙΌrdre de succession temporelle, comme nous
τουτο λέγων. Πλατυς γα.ρ ώς ά.λΎjθως εν τοις εΙpΎjμένOις ό I'avons dit, ne joue pas pour la nature anterieure a tous 1es
J 199 γέλως, μαλλον όε πολυς ό θρ-ηνος επι τ~ κατdχούσΊJ τ~ν siec1es.
, ,ι 'Ε ~" Ι
370 ψυXΎjν απαΤΊJ. πεωΎj γαρ κατα τι σΎjμαινOμενOν ο πατηρ και
, ( "

τ~ν του ά.γενν~τoυ πεpιεΙλΎjψεν εννοιαν, ώς ό ~μέτεpoς λόγος,


μεταλαβων τ~ν κυρίαν του πατρος σΎjμασίαν εΙς το ά.γέννΎjΤOν Troisieme 599. Voyons aussi le reste des effets de
ι ι ς:.
μονον τασε ψΎjσιν·
ι 600 .« Ε" , Ι,
ι γαρ ταυτον εσην ειπειν αγεννΎj-
, ~ , ι
sylIogisme sa souplesse dialectique, que 1ui-meme
et refutation appelle « ridicu1es et en meme temps
pitoyab1es » : voi1a qui est dit de faςοη per-
t inente, car, veritablement, dans ce qu'il dit, ίΙ Υ a abondante
Inatiere a rire ou p1utot abondante matiere a se 1amenter
«levant l'erreur qui s'est emparee de son ame. Εη effet,
I>uisque 1e mot Pere, en un certain sens, imp1ique aussi la
rιotion d'inengendre, selon notre faςοη de parler, ίΙ procede
I)ar substitution et, retenant 1a seule notion d'inengendre
m. Ps 101 (102), 27 I)our le sens propre de Pere, il dit : 600. « Si, en effet, c'est 1a
298 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙΙ, 600-603 299
τος ~ πατ~ρ, εξέσται ~μϊν καταλιπουσι τ~ν ΤΟ1) πατρος IlH~me chose de dire 'inengendre' et 'Pere', ίl nous sera
375 φων~ν, μεταλαt)οuσι οε το άγέννΥιτον εΙπεϊν' ό άγέννΥιτος υίου f,ermis de renoncer au vocable Pere, de lui substituer le mot
εσην άγέννΥιτος ωσπερ γαρ ό άγέννΥιτος υίου πατΥιρ, ουτως inengendre et de dire: l'inengendre est l'inengendre du
εμπαλιν υίου άγέννΥιτος ό πατ~ρ. »'Έπεισί μοι λοιπον θαυμά­
,
l<'ils; en effet, comme l'inengendre est Pere du Fils, de
ζειν τον ανορα τ-ης ε!JμYjχανίας, κα~ το πολύτροπον αυτου και ι

rneme inversement le Pere est l'inengendre du Fils. » Pour le

Ι
ποικίλον τ-ης εΙς τα οόγματα παιοιας 1Jπερ τ~ν των πολλων rnoment, j'en viens a admirer cet homme pour son habilete
380 εΙναι ούναμιν οϊεσθαι.
inventive et a penser que la diversite et la variete de ses jeux
601. ΤΟ μεν γαρ εΙΡΥιμένον παρα του οιοασκάλου ~μων εΙς (j'enfants avec la doctrine depassent la capacite de compre-
λόγος εν βραχεϊ τ~ν περιγραφ~ν εχων, το ουνατον εΙναι κα~
Ilension de la plupart des gens.
οια τ-ης του πατρος προσΥιγορίας τ~ν άγεννΥισίαν σΥιμαίνε­
σθαι, τα οε παρα τούτου τοσαυτα, lJv το πλ-ηθος ουκ εν τη
385 oιαφoρ~ των νενΟΥιμένων εστίν, άλλ' εν τη περιόo~ κα~ άνα­ 601. Une affirmation resume brieve-
Eunome
στροφη των όμοίων ΡΥιμάτων. Καθάπερ γαρ οί τ~ν μύλl)ν ment a elle seule ce qui a ete dit par
tourne en rond
κεκαλυμμένοις τοϊς όφθαλμοϊς περιθέοντες εν πολλη τη δοοι- notre maltre Basile, a savoir que l'appel-
, \" \ , , rf
πoρι~ κατα τον αυτον μενουσι τοπον, ουτως αει περι τα αυτα
,\ '" \ Ι.ιΙίοη de Pere peut aussi exprimer la ηοιίοη d'agennesie ;
στρέφεται κα~ των αυτων ουκ άφίσταται. 602. ΕΙπεν απαξ
f)ar contre, les paroles utilisees par cet homme sont bien
390 επιχλευάζων, δη ου το γενν-ησαι σΥιμαίνει ό πατΥιρ, άλλα το
Ilonιbreuses, mais leur grand nombre sert ηοη pas a expri-
εξ ουοενος εΙναι. Πάλιν το δμοων επλεξεν' « ΕΙ πατΥιρ το
rner des idees differentes, mais a tourner en rond et a effec-
άγέννΥιτον σΥιμαίνει, πρ~ν γενν-ησαι ουκ ην άγέννΥιτος. » ΕΙτα
Ι tler des mouvements de retour aux memes mots. Εη effet,
lont comme ceux qni, les yeux voiles, tournent autour d'une
εκ τρίτου επ~ τα αυτα επανέρχεται' « εξεστι γάρ », φΥισί,
« μεταλαt)οuσι το άγέννΥιτον εΙπεϊν' ό άγέννΥιτος υίου εστιν
Illeule, derneurent an meme endroit tout en faisant de longs
395 , ,
αγεννΥιτος ». Κ' ,
αι ευ θ"υς επανε'λ αοεν
ρ ο
" '
πο λλ ακις ε~Yιμεσε
't: ' και,
Ι ,"ajets, de meme cet homme tourne sans cesse autonr des
J 200 φΥισΙν" Ι « ωσπερ γαρ ό άγέννΥιτος υίου πατΥιρ, ουτως εμπαλιν rnemes questions et ne s'en ecarte pas 1.602. Une fois, ίΙ dit
υίου άγέννΥιτος ό πατ~ρ. » 603. "Ω ποσάκις επ~ τον έαυτου sllr le ton de la derision que le mot Pere signifie ηοη pas
εμετον επανέοραμε, ποσάκις επανέλαt)ε, ποσάκις εξέt)λuσεν.
(μι'ίl engendre, mais qu'il ne tire son origine d'ancun autre.
'Αρ' οδν ουκ επαχθεϊς κα~ fιμεϊς τοϊς πολλοϊς γενΥισόμεΟα τη ιJ ne autre fois, ίl insere la meme idee dans le raisonnement :
« Si le mot Pere signifie le fait d'etre inengendre, avant
400 ματαιότΥιΤΙ των παρ' αυτου προφερομένων κα~ τον ~μέτε-
(l'engendrer ίΙ n'etait pas inengendre. » Une troisieme fois, il
I'('vient aux memes affirmations : « Il nous est permis Ι), dit-
ί Ι, « de lui snbstituer le mot inengendre et de dire : l'jnen-
μ;(~ndre est l'inengendre du Fils ». Ει aussitot, ίΙ reprend ce
Ijlι'ίl a souvent vomi plusienrs fois et dit : « Comme l'jnen-
μ;(~ndre est Pere du Fils, de meme inversement le Pere est
I'inengendre du Fils. » 603. Combien de fois revient-il a ses
1. Effectivenιent, οη ne constate pas de progression dans l'argunιenta­
ιίοη: Eunonιe se contente d'exploiter une fornιulation de Basile qu'il \'omissements, cornbien de fois les reprend-il, combien de
trouve totalenιent erronee et ίΙ en fait des gorges chaudes. Οη pourrait Ιι)ίΒ les crache-t-il ? Est-ce que nous-memes nons ne devien-
souhaiter des explications plus detaillces de sa part. (!ΓOns pas ηοη plus insnpportable a la plupart (de nos lec-
300 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχχνιιι, 603-606 301
ρον λόγον συμπερισύροντες; Και ίσως το σιωπαν ~ν εν τοΤς It'tIrs) a cause de la vanite des propos tenus par Eunome,
τοωύτοις άρμοόιώτεΡΟν" αλλ' ϊνα μ~ ης τη περι τον ελεγχον ι'η faisant aussi tralner notre discours (pour refuter ceux-
PG 437 ασθdνεΙ~ καθυφιέναι νομΙσΥ) τον λόγον, ταυτα τοΤς εlρ'Yjμένοις Ι'ί) ι ? Peut-etre etait-il plus convenable de se taire au sujet de
αποκρινούμεθα. ΙT~ propos. Mais pour que personne n'estime que nous
405 604. ουκ εξεστΙ σοι λέγειν υίου αγένν'Yjτον τον πατέρα, καν Ι'ι~nοηςοηs a
la refutation a
cause de la faiblesse de nos
~ του πατρος κλΊjσις το μ~ εξ αΙτΙας εΙναι τον γεγενν'Yjκότα
;LI'guments, nous opposerons la reponse suivante a ce qu'il
σ'YjμαΙνfj. "Ωσπερ γαρ κατα το Ρ'Yjθεν ~μΤν υπόόειγμα τ~ν του ι Ι it..
βασιλέως αξΙαν ακούσαντες όύο εκ του ονόματος ενo~σαμεν,
τό τε υποτετάχθαι μ'Yjόενι τον κατ' εξουσΙαν προέχοντα, και
410 το των ύποχεφΙων κρατεΤν, οϋτω και ~ του πατρος προσ'Yjγο­ Refutation: 604. Il ne t'est pas permis de dire
ρΙα όιπλΊjν ~μΤν επι του Θεου τ~ν σ"fjμασΙαν παρέχεται, τ~ν τε ,
Ι exemp e u rOl
Ι d . que
'"
le Pere est l'inengendre du Fils
. l' . ,.'
προς τον υίον νοουμέν'Yjν <σχέσιν> και το μ'Yjόεμιας αυτον meme SI appellatlOll de Pere slgnifie
εξΊjφθαι προεπινοουμέν'Yjς αΙτΙας. 605. "Ωσπερ οδν ουκ εσην ;Ll!ssi que celui qui a engendre est sans cause. Tout comme
επι του βασιλέως εΙπεΤν, οτι εΙ τα όύο όια τΊjς αυτΊjς προσ'Yjγο- ιιοιιτ l'exemple que nous avons donne, lorsque nous enten-
415 ρΙας σ'YjμαΙνεται, τό τε κρατεΤν των ύποχεφΙων και το μ~ «lons parler de dignite du roi, nous comprenons deux choses
εχειν τον ΠΡΟ'Yjγούμενον, εξεση μ~ αρχοντα του εθνους, αλλ' ;'ι ρartir de ce nom, l'une que celui qui l'emporte par son
αοασΙλευτον των υποτεταγμένων προσαγορεύειν, ουόε συνη­ IIollvoir n'est subordonne a aucun autre, l'autre qu'il regne
θέντας το τοωυτο λέγειν, οη ωσπερ βασιλευς εθνους λέγεται, Sl!f des sujets qui lui sont soumis, de meme aussi l'appella-
ο{;τω και αοασΙλευτος του εθνους oνoμασθ~σεται, τον αυτον ι ίοn de Pere offre pour nous une double signification 2 dans
420 τρόπον και τΊ)ς του πατρος φωνΊjς τόν τε υ[ον ενόεικνυμέν'Yjς lι' <;as de Dieu, a savoir l'idee de relation au Fils et l'idee qu'il
και τ~ν του αγενν~τoυ εννωαν παριστώσ'Yjς ουκ εξεση μετα­ 1)(' depend d'aucune cause supposee anterieure a lui.
ηθέντας παρα το όέον τ~ν σ'YjμασΙαν τη προς τον υ[ον οΙκειό­ (.05. Donc de meme qu'il n'est pas justifie de dire au sujet
Τ'Yjη γελοΙως προσκολλαν του αγενν~τoυ τ~ν εννοιαν εν τi{) ι ΙΙ! roi que, si deux significations sont attachees a la meme
.Τ 201 λέγειν οη « του υ[ου αγένν'Yjτος ό αγένν'Yjτος ». Ι 606. Έπι ;ψρeΙΙatiοη, a savoir celle de regner sur des sujets et celle de
425 τούτοις όε τοΤς εlρ'Yjμένως ώς επιοας τΊjς αλ'YjθεΙας και όιελέγ­ "',lvoir pa~ de superieur, οη peut affirmer qu'il n'est pas regi
ξας των ανητεταγμένων το ατοπον οΙα μεγαλαυχούμενος ΙΙ<ΙΓ des sUJet~ au lieu de dire qu'il commande a son peuple,
φθέγγεται. « Και τΙς πώποτε », φ'YjσΙ, « σωφρονων σιωπα- οι! de combIΠer des phrases comme « de meme qu'il est
;ΨΙJeΙe roi de son peuple, de meme il sera designe par 'ποη
(~()mman~e par son peuple' », de la meme maniere, puisque
1. Il est vrai que Gregoire est aussi amene a se repeter. Mais ille fait tres
habilement en variant les effets, de faςοη a mieux faire comprendre la Ι ;ΨΡeΙΙatlOη de Pere renvoie au Fils et exprime l'idee d'inen-
doctrine de l'Eglise. De temps en temps, οη peut relever chez lui une μ,Ι'lldre, il n'est pas permis d'echanger sans necessite les sens
avancee provenant du fait qu'il procede par approfondissement. Pour ΙIΙ! nom, ni d'appliquer, de faςοη ridicule, la notion d'inen-
l'exemple du [οί, voir suprα § 554. μ,ι'ndre a l'affinite avec le Fils en disant que « l'inengendre est
2. Une fois de plus, Gr6goire souleve Ιη question de la possibilite pour un
nom de comporter plusieurs acceptions. Au fond, Eunome n'admet que
lϊneηgeηdre du Fils ». 606. Outre ces declarations, comme
l'nnivocite, alors que Gregoire admet, en accord avec la plupart des theori- Sϊl avait atteint la verite et demontre l'absurdite de ses
ciens de son temps, la plurivocite. Redisons que ces problemes de langage ;ιι IVt~rsaires, il lance avec jactance des propos de ce genre :
expliqnent en partie pourquoi οη assiste a un dialogue de sourds. « <)uel homme sain d'esprit », dit-il, « a jamais juge bon de
302 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, χχχνιιΙ, 606-608 303
σθαι τ~ν φυσιχ~ν εννοιαν εοιχαΙωσε, τ~ν οε παράνοιαν ετΙμΊj­ ι ίιί re le sens conforme a la nature et de tenir en honneur
σεν; » ουοεΙς, (;) σοφώτατε, ουχουν ουοε ό ~μέτερoς λόγος ό I'nhsurdite ? » Personne, δ homme tres sage, ne l'a fait, ηί
430 ειπων τfιν του αγεννfιτoυ πpOσΊjγOpΙαν ταΤς εννοΙαις συμβαΙ­ ιιοn plus notre argumentation selon laquelle l'appellation
νειν χα~ οεΤν ταύΤΊjν εχειν εν ταΤς χαροΙαις αχΙνΊjΤOν, αντ~ οε .I'inengendre correspond a nos conceptions et doit demeu-
τΎ)ς OιαστpαφεΙσΊjς παρ' ίψων φωνΎ)ς τ~ν του πατρος προ­ Ι"Ι'Ι' immuable en nos cc.eurs, et selon laquelle I'appellation
σΊjγOpΙαν ίχαν~ν εΙναι χα~ προς εχεΙνΊjν α.γειν τfιν εννοιαν. •ΙΙ' Pere est suffisante pour conduire la pensee a la meme
607. MνfισθΊjΤΙ γαρ ~ν αυτος παρέθου ΡΊjμάτων, ΟΤΙ ουχι •'ollception, alors que vous, vous avez detourne de son sens
435 « σιωπασθαι τ~ν φυσιχfιν εννοιαν εοιχαΙωσε, τ~ν οε παρά­ I'LtfJpellation d'inengendre ].607. Souviens-toi, en effet, des
νοιαν », (~ς αιJτος ονομάζεις, « ετΙμΊjσεν ». αλλα τ~ν πpOσΊj­ IlίΙΓΟΙes que toi-meme tu as proferees : non, Basile n'a pas
γορΙαν μόνΊjν του αγεννfιτoυ, τουτ' εστι τ~ν εν ταΤς συλλαβαΤς « j nge bon de taire le sens conforme a la nature et de tenir en

προφοράν, ώς χαχως εζειλΊjμμένΊjν χαι αμα μΊjOε παρα τΎ)ς IIonneur l'absurdite », comme tu I'appelles, mais ίl conseille
γpαφΊjς εΙpΊjμένΊjν αχινΟΙJνως σιωπαν συμβουλευει, το οε .1.· passer sous silence, sans danger, la seule appellation
440 σημαινόμενον χαι μάλιστα ταΤς εννοΙαις ~μων συμβαΙνειν .Ιϊnengendre, c'est-a-dire d'eviter d'en prononcer les sylla-
φΊjσ[ν. 608. Άλλα τα μεν παρ' ~μων τοιαυτα. Ό οε τους I)(,s, parce que cette appellation a ete mal c~mprise et qu'en
σοφιστας οιαβάλλων χαι τη αλΊjθεΙ~ χαθοπλ[ζων τον λόγον III(~me temps elle n'est pas employee par ΙΈcrίture. Cepen-
χαι των '~μετέpων πλΊjμμελΊjμάτων χαΤΊjγOρων ουχ εpυθρι~ ι l<ι!lt ίl affirme que la signification de Ι' expression corres-
εν τοΤς περι των οογμάτων λόγοις οια σοφισμάτων αστειζό- 11011(1 tout a fait a nos conceptions. 608. C'est ainsi que se
4,t5 μενος χαι μΨΟΙJμενος ΤΟ IJς εν τοΤς συμποσΙοις οια χομψευμά­ 111'~sente la situation de notre cOte. Mais cet homme qui
των τινων εφελχομένους τον γέλωτα. Θεασθε γαρ το εμβριθες S 'ίtttaque aux sophistes, revet son argumentation des armes
χαι λελογισμένον τΎ)ς το;::) συλλογισμου συμπλοχΎ)ς των •ΙΙ' la verite et nous reproche nos raisonnements defectueux,
αυτων γχρ πάλιν επψνΊjσθ+Ισoμαι. « ΕΙ γχρ ταυτόν εστιν 11(· rOllgit pas de parler habilement en maniant les Sophisllles
.J 202 εΙπεΤν αγέννΊjΤOς ~ πατfιρ, εζέσται ~μΤν Ι χαταλιπουσι τ~ν του •!ϊιns ses propos relatifs a la doctrine et d 'jllliter cellX qlli, all
450 πατρος φωνfιν, μεταλαβουσι οε το αγέννΥ)τον εΙπεΤν' ό αγέν­ "ottrs dΉn banquet, sllscitent le rire par des propos inge-
νΊjΤOς υίου εστιν αγέννΊjΤOς ωσπερ γχρ ό αγέννΥ)τος υίου 11 ίΙ~llX. Considerez, en effet, cOlllbien est grave la reflexion
J1G -140 πατfιp, οϋτως εμπαλιν υίου αγέννητος ό πατ·~p. ΠαpαΙπλfι­ I>onr ce qui est de la concatenation dans ce syllogisllle. Je
σων γαρ τουτο εχε[ν~. » l"ίΨΡeΙΙeraί encore une fois les mellles lllOtS : « Εη effet, si
I"I'st la mellle chose de dire 'inengendre' et 'Pere', ίl nous
StT3 permis de renoncer au vocable Pere, de luί substituer le
IIIot inengendre et de dire : I'inengendre est I'inengendre du
Ι·'ί Is. Εη effet, comllle I'inengendre est Pere du Fils, de
1I\(~nιε inverselllent le Pere est l'inengendre du Fils. L'lln
,'·tJIliyaut a l'alltre. »
1. Quel est le sens exact de cette accusation ? Detournement de sens
fIarce que inengendre est conyu comme designant ΙΌιιsίe et ηοη Hne ρτο­
fIriete '? Mais οη fIourrait fIUllsser la reflexion fIlus lοίη. Est-(~e que ροιιτ
Eunome άγέννητος a vraiment le sens de inengendre (qHi n'a ρas ete
engendre) ou bien le sens de non-devenu ? Soulevons la qllestion. La sllite
nOllS fIermettra ρeιιt-etrf' d(~ reροndre.
304 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΠ, 609-611 305

609. 'Ώσπερ γαρ εϊ τις τον Άοαμ opei}> και ύγιαΙνοντι λόγ~ L'exemple 609. De meme que, si que1qu'un
455 μΎjOεν οιαφέρειν λέγοι ~ πατέρα πάντων ανθρώπων ~ πρωτον d' Adam et d' Abel affirmait qu'i1 η'Υ a aucune diffe-
ανθρώπων ύπο του Θεου πεπλάσθαι λέγειν (ταυτον γαρ οι' rence, se10n un 1angage sain et cor-
έκατέρων σΎjμαΙνεσθαι), εΙτά τις των κατ' αυτον οιαλεκτικων 1·1·(~t, de dire quΆdam a ete cree par Dieu ou bien comme
έφαλλόμενος τοις εΙρΎjμένOις μιμοιτο τ~ν ΤOΙαύΤΎjν πλοκ+Ιν, Ι ,,\re de tous 1es hommes ou bien comme premier homme
οτι ει ταυτόν έστιν ~ πρωτον αυτον ύπο του Θεου πεπλάσθαι les deux expressions ont 1e meme sens -, et si ensuite
460 λέγειν ~ πατέρα των μετα ταυτα, έξέσται καταλιπουσι τ~ν IJIle1que dia1ecticien du genre dΈuηοme sautait sur ces
του πατρος φων+Ιν, μεταλαΌουσι οε το πρωτόπλαστον ειπειΨ lI\Ots et se mettait a imiter ce genre de raisonnement comp1i-
ό Άοαμ του 'ΆΌελ Ο'JΧΙ πατ+Ιρ έστιν, αλλα πρωτόπλαστος IJIle, en dec1arant : « Si c'est 1a meme chose de dire qu'i1 est
rl ,( /
ωσπερ γαρ ο πρωτοπλαστος υίου πατ+Ιρ, οϋτω το εμπαλιν
11· premier a avoir ete cree par Dieu ou bien qu'i1 est 1e pere
υιου πρωτόπλαστος ό πατ+Ιρ - 610. ει ταυτα έν καΠΎjλεΙω
(It· ceux qui viennent ensuite, ί1 sera permis d'abandonner 1e
465 λέγοιτο, πόσον αν οϊει κρότον και γέλωτα παρα των oιακω~ vl)(~ab1e pere et d'y substituer 'protop1aste' et de dire : Adam
θ
ωνι",ομενων
Υ'
ραγΎjναι,
,~,
επικαγχα ζ'οντων τΤΙ κoμΨεΙ~ του
Il'{~st pas 1e pere dΆbe1, mais 1e protop1aste (dΆbe1) » - en
παρευρέματος; Τ οιούτοις ό σοφος θεολόγος ισχυρΙζεται καθ'
(·ffet, de meme que 1e protop1aste est le pere du fi1s, de meme
~μων τοις λόγοις και κατατρέχει του οόγματος, παιοαγωγου
inversement 1e pere est 1e protop1aste du fi1s -, 610. si ce1a
τινος οντως και βαΚΤΎjρΙας οεόμενος, ώς αν OΙOαXθεΙΎj ΟΤΙ ου
(·tait dit dans une taverne, que1s app1audissements et que1s
470 πάντα οσα κατά τινος καΤΎjγOρειται προς εν πάντως το
I'ires, penses-tu, seraient dechalnes chez ceux qui sont com-
σΎjμαινόμενOν βλέπει, ώς οια του ΡΎjθένΤOς ~μιν κατα τον
I)letement ivres et qui rient aux ec1ats a propos de cette
'ΆΌελ και τον Άοαμ ύποοεΙγματος ΟεΙκνυται. 611. Τον γαρ
Ι rouvaille ]. Par des propos de ce genre, ce sage theo1ogien
Άοαμ τον αυτον και πατέρα του 'ΆΌελ και εργον του Θεου
/ 'εστιΨ ου' μΎjν
\ 'επεΙOΎj
~ \ , \ αμφοτερα,
'/ , του s'attaque anous et s'en prend a1a doctrine, a10rs qu'il aurait
,/λε' γειν α'λ Ύj θ ες αυτος επι
IH:~soin d'un vrai pedagogue et d'un bon baιon, pour appren-
475 ΆΌελ τα Ούο. Οϋτω και έπι του Θεου των ολων ~ του πατρος
(Ire que tout ce qui est enonce au sujet d'une chose ne se
ΠΡOσΎjγOρΙα OΎjλOΙ μεν και το ιοΙως ύπο ΤYJς τοιαύτης φωνYJς
I"<lmene pas forcement a une seu1e signification, comme ce1a
σΎjμαινόμενOν, το γεγεννΤικέναι λέγω τον υίόν, ένοείκνυται οε
n'ssort de l' exemp1e que nous avons donne d' Abe1 et
J 203 και το μΎjOεμίαν αιτίαν προεπινοεισθαι Ι του αλΎjθως πατρός
11' Adam. 611. Εη effet, ίΙ est conforme a1a verite de dire que
ου μ~ν έπάναγκες, οταν του υιου μνΎjσθωμεν, μ~ πατέρα υιου
' 'λλ' , , , ~ /, , I~'est 1e meme Adam qui est 1e pere dΆbe1 et l'reuvre de
480 λ εγειν, α αγεννΎjΤOν υιου προσαγορευειΨ ουο αδ πάλιν ει
I)ieu. Mais ce n'est pas parce quΆdam est 1es deux que 1es
προς τ~ν του υιου σχέσιν το αναρχον σιωΠΎjθεΙΎj, έκΌάλλειν
Ileux sont va1ab1es pour Abel. De meme, dans 1e cas du Dieu
tle l'univers, l'appellation de Pere exprime 1e sens propre
signifie par une telle denomination, je veux dire qu 'ί1 a
"ngendre 1e Fi1s, mais elle indique aussi qu'aucune cause ne
r)eut etre conyue comme anterieure a ce1ui qui est vraiment
F)ere ; lorsque nous faisons mention du Fils, ί1 n'est pas
necessaire du tout de dire 'inengendre du Fi1s' au 1ieu de
1. Image dlψ'ι utilisee suprα a propos du prix remporte au cours d'un
symposium (§ 114-117). Pour l'exemple dΆdam et dΆbeΙ, voir § 496-498. 'Pere du Fi1s'. Et inversement, si 'sans principe' n'est pas
Voir aussi CE ΠΙ, 1, 73-75. I)rononce a propos de 1a re1ation du Fi1s (avec 1e Pere), ί1
306 CONTRE ΕΌΝΟΜΕ Ι
, DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΥΙΙΙ, 611-615 307

,
της όιανοίας ήμων επ~ του Θεου το αγέννιιτον. Άλλ' απωθει­ 11' (~st pas necessaire ηοη plus de chasser de notre esprit l'idee
ται την τοιαύτην xρΊjσιν των ονομάτων κα~ κατα τους μίμους ,I'inengendre a propos de Dieu. Mais Eunome ~carte ~η ι~1
των γελοίων όιαχλευάζει τον λόγον Τ{{) αλλoκότ~ των σοφι- IIsage des noms et, a la maniere des mimes qUl [o~ι nre, 11
485 σμάτων γελωτοπωων εν τοις όόγμασι. Ι ()ιιrne notre argumentation en derision, en suscltant les
ΓίιίlΙerίes a propos de la doctrine par le caractere etrange de
612. Πάλιν γαρ των παρ' αυτου Ρ'fjθέντων επψν'fjσθ~σο­
μαι. « Ει ταυτόν εσην ειπειν αγέννιιτος Τι πατ~ρ, εξέσται
( SI'S sophismes.
ήμιν καταλιπουσι την του πατρος φωνήν, μεταλαΌουσι όε το
αγέννΥιτον ειπειν' ό αγέννιιτος υ[ου εστιν αγένν'fjτος ωσπερ 612. Je rappellerai une fois d(~ plus
490 γαρ ό αγένν'fjτος υ[ου πατήρ, ουτως εμπαλιν υ[ου αγέννητος ό
f
Gregoire riposte les declarations qu'il a faites : « Si c'est
πατ~ρ. » Λλλ' αντιγελάσωμεν ει όοκει κα~ ήμεις, εις τουναν- par deux la meme chose de dire 'inengendre' et
7ίον α'~n{{) περιαγαγόντες το σόφισμα. 613. Ει οι)κ εση syllogismes 'Pere', ίΙ nous sera permis de renoncer
ταυ70ν ό πατηρ τ{{) αγεννήτ~, ότου πατρος υ[ος ουκ εσται
;111 yocable Pere, de lui substituer le mot inengendre et de
κα~ του αγεννήτου υ[ός. ΓΙ ρος γαρ τον πατέρα μόνον τΊjν
Ilίπ-~ : l'inengendre est l'inengendre du Fils : en effet, com~e
495 σχέσιν εχων αλλο""C"ρίως πάντως εξει κατα την φύσιν προς τον
lϊllt~ngendre est Pere du Fils, de meme, inversement, le. Pere
άλλο τι Οντrl. κα~ τ~ EvvoiC{- του πατρος μη συμΌαΙνοντα'
('st l'inengendre du Fils. }) Mais a notre Ιουτ nous. nrons,
614. ωστε ει άλλο τι παρα 70ν αγέννητόν εστιν ό πατηρ κα~ ου llOllS aussi, si cela nous plait, en inversant le sophlsme en
περιλαμΌάνει ""C"ou πατρος ή προσΥιγορία κα~ του αγεννήτου ""C"o
SI'IlS (~ontIaire. 613. Si le PeIe n'est pas la meme chos~ que
σΥιμαινόμενον, οι) όΙJναται εΙς ων ό υ[ος εις όύο πραγμάτων
I'inengendre, le Fils du PeIe ne sera pas non plυ~ le Fl1s de
500 σχέσεις καταμερίζεσθαι, κα~ ό ωJτος εΙναι του τε παΤΡ(Jς κα~
Ι ϊ lH~ngendre. Εη effet, ayant une relation (de Fl1s) avec l~
του αγεννήτου υίός και ώς ατοπον ενομΙσθιι υ[ου αγέννη­
Sl'lll PeIe, ίΙ sera ΙουΙ afait (lifferent, selon la natuIe, de c~lUl
τον τον Θεον λέγειν, ο{)τω πάντως κα~ εν Τ{{) αντιστρέφονη
ψιί est quelque cllose d'autre et qui ne correspond pas a la
το ισον άτοπον εύρεθ~σεται του αγεννήτου υ[ον <τον> μονο-
~ Ι λ/ ι/ ~ ~ ~
ιιοιίοη de Pere 1. 614. Par consequent, si le Pere est autre
[JC441 γενΥ, εγειν' ωστε των ουο
/
70
'"
ετερον,
,"
η
/,
ταυτον εστι τ~
('llose que l'inengendre et si, l'app.ellati~n de PeIe n'inclut.
505 αγεννήτ~ ό πατήρ, ϊνα ότου πατρος υ[ος κα~ του αγεννήτου
II<IS aussi le sens d'inengendIe, le Fl1s, qU,l. est ιιη: ne pent pas
υ[ος η, κα~ μάΤΥιν ήμων όιεχλευάσθη ό λόγος, Τι ει ετερόν τι
, , ,Ι Ι, ( Ι (..... ,Ι" ~ ι~Ι Γι; <livise en fonction de relations qu 11 auralt avec denx
J 204
I'lItites (differentes) ηί etIe en meme temps Fils du P~~e et
παρα το αγεννΥιτον εστιν ο πατιιρ, ο του πατρος υιΌς ΤΊ')ς

προς ""C"o αγέννιιτον σχέσεως f.λλοτρΙωται. 615. Και εαν τουτο Ι"ίl:; de l'inengendre. Ει de nιeme que no~s pen~ons qn ~l est
;II)StlIde de diIe que Dieu est l'inengendre du Fl1s, de rr.ι eΠ1e ,
illvNsement le fait de dire qne le Monogene est Fl1s de
, Ρ ,
I'jllengendre sera tronve ιo~ι anssi ~bsurd:. ar. cons,e~~ent,
ι 11, (lenx choses l'nne : οιι blen le Pere est ldentlque a llIlen-
μ,ι,[)(lre, si bien qne le Fils dn Pere est aus:i le Fi~s .d: l'inen-
;.."'IHlre et notIe aIgumentation sera tonrnee en de;lslOn sans
1. Gregoire fait ι;omprendre a jnste titre qne, selon EnnOllle, le Pere est 1";IiSOll, OU bien, si le PeIe est qnelque chose d a~tTe qne
nne energie de ΙΌιιsίe snpreme, aFJpelee anssi l'inengendre. Donc certains
elements d'argnmentation contenns dans les syllogismes sont ca(tncs et les
lϊllι~πgendre, le Fils du Pere est, etIangeI a la Iel~tlOn a~ec
(~onclnsions fansses. lϊll(~πgendre. 615. Ει si l'hypothese qne le Monogene ne tne
308 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, XXXVIII, 615-617 - ΧΧΧΙΧ, 618 309
κρατ~ση, μ~ εκ του αγενν~τoυ εΙναι τον μoνoγενΊj, γεννΥ)τον Ι >ίΙS son origine de l'inengendre s'impose, la logique de
510 αυΤ<{J πάντως ~ ακολουθία του λ6γου τον πατέρα ενόείξεται' Ι 'ίιrgumentatίοn aboutira inevitablement ala conclusion que
το γαρ ον μεν μ ~ αγενν~τως όε ον γεννY)τ~ν πάντως υπ6στα­ 11· Pere est engendre. Εn effet, ce qui existe tout en n'etant
σιν εχει. ΕΙ οδν γεννΥ)τος ό πατ~ρ κατ' εκείνους α.λλο τι ων Ι >ίΙS inengendre, a assurement une subsistence par voie
παρα τον αγέννΥ)τον, που ~ πολυθρύλΥ)τος αγεννΥ)σία εκείνΥ); 11'ι~ngendrement. Si donc, selon ces gens, le Pere est engen-
ΓΙ ου ~ κρY)π~ς κα~ ~ υποΌάθρα τΊjς α[ρετικΊjς πυργοποιί'ας; .Ιι·ί\ etant pour eux quelque chose d'autre que l'inengendre,
515 616. Οιχεται κα~ ~φάνισται όια του γλίσχρου των σοφισμά­ οιΊ se situe cette agennesie si vantee? ου est la base et le
των εκ των κατέχειν τέως όοκούντων όιoλισθΊjσαν τΊjς λαΌΊjς Ii.rιdement du bastion de l'heresie ? 616. L'agennesie s'en
\ , / ,c ... " , θ ι ι
το αγεννΥ)τον, και Υ) του ανομοιου κατασκευΥ) κα απερ τι όναρ l'sl allee et s' est dissipee en raison meme des arguties de
όιαρρυεΤσα του λ6γου τ~ν επαφ~ν όιαπέφευγε Τ<{J αγενν~Τύ! II·tιrs sophismes, elle a echappe a la prise de ceux qui jusque
συναποπτασα. Οϋτως οταν τι ψευόος Τι προ τΊjς αλΥ)θείας ΙΛ semblaient la tenir solidement 1. Ει l'invention de la dis-
520 τιμώμενον, καν προς ολίγον όια τΊjς απάΤΥ)ς ανθ~ση, ταχέως sl'rnblance, s'etant evanouie comme un songe, se derobe a la
περ~ έαυτο καταρρεΤ κα~ ταΤς Ιόίαις κατασκευαΤς όιαλύεται. sίιίsίe par le raisonnement, s'etant envolee en meme temps
617. 3c\λλα ταυ τα μέν, οσον επψειόιασαι τ-n κoμΨεί~ τΥ)ς του IjlIe l'inengendre. Ainsi, lorsqu'un mensonge est tenu en
, / , ~I "c ... ,
ανομοιου ανταποοοσεως, και παρ Υ)μων προενΥ)νεκται. 1>IIIs grand honneur que la verite, meme s'il connait le suc-
Ι!
.·I'.S pour un temps assez bref en raison de la tromperie, ίΙ
S '{~(Toule assez rapidement en lui-meme et se dissout sous

λθ '. Άπόκρισις προς το επιΦερόμενον παρ' αυτοu ερώ­ I'(·ffet de ses propres demonstrations. 617. Ces considera-
τημα, ει ό ων γενναται. ι ions οnΙ ete presentees par nous, tout juste pour susciter le
s()nrire a propos du jeu d'esprit qui s'exprime dans la repli-
618. Καφος ό' αν εΙΥ) πάλιν επαναγαγεΤν επ~ τ~ν ακολου­ ι Ι lIe a leur these de la dissemblance.
θίαν τον λ6γον. ου βούλεται ό Ευν6μιος ύπο τΊjς του πατρος
φωνΊjς κα~ του αγενν~τoυ τ~ν σΥ)μασίαν παρίστασθαι, rνα το
ποτε μ~ εΙναι τον μoνoγενΊj κατασκευάση. Kα~ γαρ κα~ πολυ XXXIX. Reponse α
une question qu 'Eunoffte
α
soulevee :
« Est- ce que celui qui est, est engendre ? »

618. Il serait temps de retrouver le droit


1. Gregoire cree un indeniable effet de surprise par la conclusion inat- Problemes
ΕίΙ
de la discussion. Eunome n'admet pas
tendue a laquelle aboutit sa refutation. Il aura prouve du moins qu'en de langage que l'appellation de Pere comporte aussi le
habile dialecticien, il sait tester la valeur d'un argument et la pertinence
d'une expression en vue de retourner le Ιoιιt contre l'adversaire. s.·ns d'inengendre, afin de pouvoir prouver qu'il fut un
2. Les ariens employaient la formule : ϊl [ιιt un temps OU le Fils n'existait II~nιps ου le Monogene n'etait pas 2. Εn effet, frequemment
pas ; mais, au cours des longs debats postniceens, la forrnule fut de plus en
plus contestee au ροίηι que les ariens l'employaient de moins en moins. Les
anomeens expriment l'idee en disant que Dieu n'etait pas toujours Pere, ce I;IJlt qu'il est absurde de dire que « le Fils a ete engendre alors qu'il etait »
qui est identique du ροίηι de vue du sens. Dans l'Apologie, EUNOME en est (.Ιμ 13 et 15, SC 305 ρ. 258 et 262. Voir anssi BASILE, CE 11, 18, SC 305,
arrive a dire que (~ le Fils a ete engendre alors qu'il n'etait pas » en pretex- Ι)· 71-81).
310 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 618-621 311

5 τουτο παρα των μαθΊ)των αυτου το ερώΤΊ)μα οτι, ο ων πως sc·s disciples soulevent la question : comment celui qui est,
γενναται; 619. Αrτιον οε τούτου οΙμαι το μ~ εθέλειν τΊjς ('st-il engendre 1 ? 619. Α mon avis, la raison en est qu'ils ne
άνθρωπίνΊ)ς χp~σεως των ονομάτων κα~ επ~ των θείων οια­ \'t'ιIlent pas renoncer iι l'usage humain des mots, meme pas
νΟΊ)μάτων άφίστασθαι. Άλλ' ~με~ς ευνοϊκως αυτ<{) το πεπλα­
νΊ)μένον τΊjς IJπονοίας εΙς το ευθες προαγάγωμεν, είπόντες &:
t Ilour les conceptions concernant Dieu. Pour notre part,
I'llerc}lOns iι redresser avec bienveillance ses suppositions
J 205 10 πεp~ τοι)του γινώσκομεν. 620. 'Άλλα σΊ)μαίνει παρ' Ι ~μ~ν, (;) I'ITonees, en exposant ce que nous savons iι ce sujet.
Ευνόμιε, τα ονόματα, κα~ έτέραν επ~ τΊjς υπερκεψένΊ)ς ουνά­ ()20. Eunome, pour nous les mots οηΙ d'autres significations
μεως τ~ν σΊ)μασίαν παρέχεται. Kα~ γαρ κα~ εν τo~ς λoιπo~ς (-Ι offrent υη autre sens au sujet de la puissance supreme 2.
πασι πολλ<{) τ<{) μέσιμ ~ θεία φύσις άπο τΊjς άνθρωπΙνΊ)ς I':rι effet, sous tous les autres rapports, la nature divine est
οιατετεΙχισται, κα~ ουοεν ενταυθα τοιουτον ~ πε~pα οεΙκνυσιν, sι'-ιιaree de la nature humaine par υη grand intervalle, et
15 οσον εν εκεΙνΊj στoχασμo~ς τισι κα~ υπονοίαις εΙκάζεται. Τον IΊ~ΧΡerίence ne montre sur ce ροίηι rien de semblable iι ce
αυτον τρόπον και εν τo~ς ύπο των ονομάτων σΊ)μαινομένοις, ψιί peut etre conyu pour la nature divine par voie de conjec-
καν όμωνυμία τις ~ των άνθρωπίνων προς το cX·toιov, άλλα Ι IIl'e et de supposition. De la meme maniere, pour le sens des
κατα το μέτρον τΊjς των φύσεων άποστάσεως κα~ τα σΊ)μαινό­ II\Ots, meme s'il existe une sorte d'homonymie entre les
μεν α οια των ονομάτων κεχώρισται. 621. ΟΤον οίκοοεσ- IllOts designant ce qui est humain et ce qui est eternel,
20 πόΤΊ)ν
a
ανθρωπον οια τΊjς παραΌολης τον Θεον ονομάζει ό lιι'-anmοίns ce qui est signifie iι travers ces mots est
;llIssi different en proportion de ce qui separe les natures 3.
()21. Par exemple, dans la parabole, le Seigneur appelle Dieu
a. cf. Μι 13,27 et 52 IIIaltre de la maison a ; ΟΤ, ce nom est frequent dans la vie

1. Cette question appartient au rέψertοίre des objections formulees par


les arif~ns, puis par les anomeens. ATHAc'\TASE rapporte que les ariens
(, s'etaient confectionne d{~ petites IJllrases pleines de perfidie » et abor- ! I'lllc>ndait conferer anx mots-cles qni dominaient le tlebat. La qnestion sur
I'ol'igine et la portee dn langage sera largement debattυe dans le CE ΙΙ,

Ι
daient les enfants sur la place publique et leur posaient des ques- 11.8-292; 293-358 ; 543-553.
tions comme les suivantes : (' Celui qui est, a-t-il fait, a partir du neant, :~. EUNOME avait aborde le tlleme de l'llomonymie dans l' Apologie :
c:elni qni n'etait pas οn celui qui etait c( L'a-t-il fait alors qn'il etait ou alors " ()lH;1 homme de bon sens, en effet, ne ωηfesseraίt qne parmi les noms,
qnϊΙ n'etait pas ? » De meme, ils s'adressaient aux femmes en leur deman- ''''I'lains η'οηΙ en commnn ql1e l'articnlation et l'enollciation, mais ηοη pas
dant : (, Aviez-yons un fils avant d'avoir enfante ? ... De meme. le Fils de 1;1 :-;ίιψίficatίοη ? Par exemple, l'reil se dit de l'llonllne et de Dien ; mais chez
Diel1 n'etait pas avant d'avoir ete engendre » (Contrα Ariαnos Ι, 22, cf. 1'1111, ίΙ signifie ηη organe et cllez l'antre, ίΙ veut dire tantot le soutien et la
Α. ROUSSEAU, Les trois di.scours contre les αrien.s, μ. 64-65). νοίτ aussi ~',;II'Ile (les jnstes, tantot la connaissance des actions» (Αρ 17, SC 305,
GREGOIRE DE ΝΑΖΙΑΝΖΕ, Οτ. 29,9, SC 250, ρ. 192-194. D'apres le texte de 1>.266-267). Ennome snppose qne ses adversaires acceptent l'homonymie
CE Ι, ίΙ faut admettre que les anomeens utilisaient le meme genre de I,olll'la creatioll et la refnsent ροιιτ l'engendrement dn F'ils. Il αοίι ροιινοίΓ
qnestions. 1'11 I'Onclnre qn'ils pretent an Fils la realite d'υη engendrement charnel.
2. Tout comme EUNOME, dans ΙΆΡοlοgίe 17, evoqne les ql1estions !\;ι,;iΙe ayait fait nne mise <ιυ point a c'e snjet, en expliqnant, d'nne IJart,
d'homonYInie et de synonymie pOl1r defendre sa these dn Fils engendre I'Olllmt>nt se fait l'aΡΡΙίcatίοη a Dien de rnots dn langage lIHmain. Ainsi le
alors qn'iln'etait pas, de meme qne BASILE aborde le probleme d111angage a II'II!H:~ (, engendrer » signifie, selon l'nsage d'ici-bas, la passion de celni qni a
la Sl1ite d'υη developpement snr l' αgennetos et le genneto.s (Ι'Ε ΙΙ, 24, "lιμ;Ι>!Η!Γέο et sa parente avec l~elni qni est engendre. Il s'agit dΉn ternle
SC 305, ρ. 98-100), de la meme fayon Gregoire livre des reflexions snr le Ι >01 \:-;{~rniqne, dont οη retient la denxierne acceptioll pour designer la
rapIJort entre pensee, sens et n~alites designees. C'est la prenve qne des 1,;II.'<'nte de natυre avec celni qni l'a engendre ; par contre, οη ecarte ce qni
denx ("()tes, οη avait conscience de la necessite de jnstifier la portee qne ΙΌη 111' I'onvient pas a Dieu (BASILE, CE ΙΙ, 24, SC 305, ρ. 100).

ι
312 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 621-623 313

κυρως αλλα. πολυ τουτο και εν τi{) βί~ το Ονομα. 'Άρ' οδν ό ΟΓdίηaίre. Est-ce donc la meme chose de parler de l'homme
αύτος λόγος του καθ' ~μας ανθρώπου και του ανθρώπου IlίΗeίΙ a nous et de cet homme-la ? Et est-ce que notre mai-
εκείνου, και τοωυτος ό ~μέτερoς οΙκος οϊα ~ μεγάλη οικία son est la meme que cette grande maison, dans laquelle,
εκείνYj, καθώς φησιν ό απόστολοςb, εν η τα. σκεύΥ) τα. χρυσα s(,lon l' Apotre b, sont denombres des ustensiles dΌr et
25 και τα. αργυρα και οσα τYjς λοιπYjς υλYjς ~ρίθμYjται;''Η άλλα (I'argent et d'autres encore en d'autres matieres? Ου bien
μεν εκεινα &: ouo' αν επιγνοίΥ) τις ευκόλως, εν αφθαρσί<1- και ('~s realites que l' οη ne saurait connaltre facilement, νυ
μακαριότYjΤΙ θεωρουμενα, άλλα οε τα. παρ' ~μιν εκ γYjς οντα <Jtl'elles sont cοης:ues au sujet de l'incorruptibilite et de la
καΙ. εις γYjν καταρρέοντα; 622. Ώσαυτως οε καΙ. εν τοις λοι­ vie bienheureuse, sont-elles une chose, alors que celles ρτο­
ποις πασι σχεοον όμωνυμία τίς εστι προς τα. θεια των ~μετέ- (,lles de nous, qui viennent de la terre et se dissolvent dans la
PG 441 30 ρων πραγμάτων, εν τ~ ταuτότYjΤΙ Ι των ονομάτων πολυ το t (~rre, sont autre chose ? 622. De la meme faς:οη, sous pres-
οιάφορον των σYjμαινομένων ενΟεικνuμένYj. Διο και τα. των IJtle tous les rapports, ίΙ existe une certaine homonymie
μελων καΙ. τα. των αισθYjΤYjρίων ονόματα παραπλYjσίως εστιν ('ntre les noms qui designent les realites humaines et ceux
ευρειν ωσπερ εφ' ~μων ουτω και επι τYjς θείας τεταγμένα φιί designent les realites divines ; neanmoins, malgre l'iden-
ζωYjς, ~ν ύπερ αrσθYjσιν εΙναι πάντες όμολογουσιν άνθρωποι. t ite des mots, la difference de sens se revele etre bien grande.
35 Δάκτυλοι και βραχίων και χειρ οφθαλμός τε και βλέφαρα και (:' est pourquoi, ίΙ est possible de trouver des noms de mem-
ακo~ καΙ. καροία καΙ. πόοες καΙ. 1Jποο~ματα καΙ. ϊπποι καΙ. Ilres et d'organes des sens utilises presque semblablement
ίππασίαι και αρματα και μυρία τοιαυτα εκ του ανθρωπίνου Ilonr nous aussi bien que ρουτ la vie divine, dont pourtant
βίου προς τ~ν των θείων o~λωσιν οι' αινίγματος ύπο τΊjς t ous les hommes confessent qu' elle est au-dessus de tonte
J 206 γραφYjς μετεν~νεκται. 623. "Ωσπερ τοίνυν εκαστον τουlτων II~rception par les sens. Les doigts, le bras, la main, l' (ΕίΙ et la
40 των ονομάτων καΙ. ανθρωπίνως λέγεται καΙ. ούκ ανθρωπίνως Ilίlupiere, l'οnϊe et le creur, les pieds, les chaussures, les
σYjμαίνεται, ουτω και το του πατρος ονομα καν ώσαυτως επί (,llevaux et la cavalerie les chars et mille autres choses de la
τε τYjς ~μετέρας καΙ. επι τΊjς θείας λέγYjται φυσεως, αλλα. κατα. vie humaine ont ete ~mpruntes par l'Ecritnre, en vue de
το μέτρον τYjς οιαφορας των εν τοις ονόμασιν 1Jποκειμένων Γίlίre comprendre les realites divines par voie de symbole.
καΙ. τα. οια. των φωνων σYjμαινόμενα τ~ν παραλλαγrιν εχει. 623. De meme que chacnn de ces mots est profere a la
Inaniere humaine, mais a aussi υη sens qui ne s'applique pas
;'ι l'homme, de meme, l'appellation de Pere, bien qu'elle soit
IItilisee de la meme faς:οη ρουτ la natnre hnmaine et la
Il<lt.ure divine, revet des sens differents en proportion de la
(Iifference des sujets designes par ces mots 1.

b. cf. 2 Tm 2, 20

1. Plus que Basile, Gregoire insiste sur la voie d'eminence qui doit jouer
pour le langage humain applique a Dieu.
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 624-626 315
314 CONTRE EUNOME Ι
624. Ν ous concevons la nalssance
4.5 " 624. 'Ά~λω5 γα~ νοουμεν επ' ανθρώπων την γέννησιν και Engendrement dans le cas des hommes d'une fayon,
αλλως
, , περι ,της θειας γεννfισεως στοχαζόμεθα . 'Ο α'; ν Ο ρωπος humain et nous conjecturons la naissance
εν xpoν~ ηκτεται και τόπος ης αυτω πάντως τr.ν ζ ,
ύ ο' ", ι ι ωην et engendrement dans le cas de Dieu d'une autre fayon.
πο
, εχεται,
" ων ανευ συστΊ)ναι φύσιν ουκ εχει . 625 . Δ'
ια ~
τουτο
divin L'homme nalt dans le temps, et υη
~ωνυν ;α x~o~ικα τμfιματα περι την του ανθρώπου ζωην
50 αναγκαιως ευρισκεται, το προ αυτου λέγω και το' κατ' , , lί"n accueille entierement sa vie ; sans ces deux conditions, il
" , ~ , αυτον
και το μετα τουτο. Άληθες γάρ εσην είπεΤν περί ηνος των 1.:-;\ par nature incapable de subsister. 625. C'est pourquoi,
,
γεγενημένω"
~:! οτι π?τε" μη ων
,\ νυν εση,
, καΙ. μέντοι καί ποτε 011 \rouve necessairement des tranches de temps dans la vie

π~λιν του \εΙνα~ παυσ;ται' επι οε τΊjς προαιωνίου γεννfισεως lιιιιnaίne, a savoir le temps anterieur, le temps present, le
_ ~α ~poνικα ταυτα νοηματα ατε μηοεν εχοντα συγγενες προς Ι. 'llιpS qui vient apres. Εη effet, il est juste de dire, a propos
5:J εκειν-r;ν την φΙJσιν τοΤς ν-r;φόντως λογιζομένοις ου συνεισέρχε- 11., (IUelqu'un qui est ne, qu'il fut υη temps ου ίΙ n'etait pas,
. ' "ποτε και το υστερον και το πρότερον ' κα)"σα
ται Το γαρ , ",' \ ο" ,
την •Ι" 'ίΙ est maintenant et qu'il Υ aura υη temps ου ίΙ cessera
~po\νικην Τ't'α,UΤYJν π~ρατασιν απoσΊjμαίνει, οιαβας ό την θείαν 11'(~\re. Mais pour la naissance anterieure aux siecles, ces
;ωην λO:Ι'o~με;oς υψηλως τα ύψηλα κατασκέψεται, και ουχ ιη)resentatίοns du temps n' entrent pas en ligne de compte
οσα περι τ-r;ν ανθρωπίνην γέννησιν βλέπει, τούτοις νομίσει l,οnΓ ceux qui raisonnent de fayon sensee, puisqu'elles ηΌηΙ
60 οουλεύειν
~ και την αοέσποτον φύσιν . 626 . 'υ ~θ α πα'θ ος
Ι'.ινταυ ;Ill(:une affinite avec cette nature. Εη effet, celui qui medite
~Poηγειται τΊ)ς ανθρωπίνης συστάσεως, και σωματιχαί ηνες :-;111' la vie divine examinera les choses sublimes avec eleva-
~φ?pμαι προς ~ην ,του ζ~oυ κατασκεuην καταβάλλονται, και ι ίοn et depassera ces distinctions a propos de 'autrefois',
υποκειται
~ ,κατα το θεΤον βούλημα
ι η' τα ~
τοιαυτα θ αυματο- ·1,ltls tard', 'avant' et de tout ce qui signifie extension dans le
6 π?ωυσ:: φυσι ς, πανταχόθεν το οικεΤόν τε καl κατάλληλον εις 1"llιpS, et ίΙ ne pensera pas que la nature souverainement
5 την του γινομενου τελείωσιν ερανίζουσα, των τε του κόσμου ίll(lt'φendante soit soumise a tout ce qu'il constate au sujet
. εiω
στο,χ ", ν οσον ικανον αφ Ι
'tεκαστου καl Ι "'"η~ς πο' τo~ χρονου
, u'u ,
t , ,
J 207 r!
, , .1., la naissance humaine 1. 626. Dans le cas de cette der-
συνε~γιας το με~τpων και τΊ)ς εκ των οιαπλασσόντων το IIii~re, le pathos precede la constitution de l'etre humain et
τικτομενον τροψης, οσον οικεοΤν τω πλασσοu.ένω γίνεται και. •'t'Γtaίns principes corporels constituent les fondements de la
συνελόντ ι φαναι
' ι
"'" παντων χωρουσα
σια Υ: Ι φύσις
ι οι' l) , ,
j'oι'mation d'un etre vivant : selon la volonte divine, la nature
70 α ν θ ρωπινη
' ζ ω-r;, τ-r;ν ι'
, κατασκευην εχει, ουτως ν YJ
εις γέννησιν το .':-;\ la force sous-jacente qui realise toutes ces choses mer-
\I'illeuses et qui rassemble de partout ce qui est approprie et
;ι(Ιψte pour mener ason plein developpement l'etre en deve-
ιιίΓ, prenant a partir de chaque element du monde ce qui est
,1: D~ns υπ ~l'e~iel'ter.nps',.Gl'egoil'e souligne le fait qtIe la ηοιίοη de "oιlvenable, a partir du temps la juste mesure pour le
generatlOn appllquee au Flls n lmplique aucune idee d'anterior"t' d' d
temporel Ι Ρ' S ... . 1 e οτ l'e l'OllCours a fournir, prenant a ceux qui fayonnent l'etre
d' . Ι ,PO~l' ,e ere. υl' (~e pOlnt, 11 utlllse υη argument deja laη~ement
e~~I' oppe prec;d:m~ent (§ 341-358), Iηais qu'ill'epete, vυ que la question
l'llfante la quantite de nourriture adaptee a l'etre qui est
qu 1 examlne Ι Υ ln~lte. j';I(,:onne, ρουΓ le dire en υη mot, la natnre est a l'ceuvre au
, 2. Dans υη deuxienιe teIηps, Gl'egoire insiste SUl' la contl'ibution a 01'- •'otlrs de toutes les operations par lesquelles la vie humaine
tee pal' l,a na~ul'e PO~l' les diffel'entes phases du deyeloppenιent
de f,~tl'e 1':-;\ constituee et elle fait ainsi acceder a l' existence ce qui
ι d ηω
engendre D appal'tlent
.. au nιonde huIηain . Ce de' velo ppenιent est assez
11 ' {~tait pas 2 ; et la raison pour laquelle nouS disons que ce
procne u e homlnls op~ficio, SC 6, ρ. 106-108; 241-243.
316 CONTRE EUNOME Ι
J.
! DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 626-630 317
μ~ ον αγει, και όια τουτο μ~ ον γίνεσθαι λέγομεν, οη το εν ψιί n'etait pas vient a l'existence, c'est que ce qUl a un
ηνι χρόν<ρ μ~ ον εν αλλ<ρ χρόν<ρ του εΙναι αρχ εται . 627. 'Επι llιoment donne n'etait pas, commence a etre a un autre

75
όε τΎ)ς θείας γενν~σεως +ι εννοια τ~ν τε τΎ)ς φύσεως υΠ'Υφεσίαν
\ , rv f '" Ι '\.......
και την του χρονου τεΛειωσιν προς την του γινομενου συνεισ-
φοράν, και πάντα οσα περι τ~ν κάτω γέννYJσιν ό λόγος
εθεώΡYJσεν, ου προσίεται και ουόενι των ταπεινων νΟYJμάτων
συνεμπεσεΤται ό μ~ σαρκικαΤς όιανοίαις των θείων μυστηρίων
/ J

! Ilιoment. 627. Pour ce qui est de la generation divine, par


c'ontre, la pensee n'admet ni la contribution de la nature, ni
11· (~oncours du temps pour le perfectionnement de ce qui est
111\ ni tout ce que la raison conyoit pour la naissance d'ici-
1)(15, et celui qui sΌCCUΡe des mysteres divins avec des pen-

PG445
'e ,
επωατευων,
'λλ'
α α
ζ ~ ,
YJτει ηνα όιανοιαν τψ μεγαλεί<ρ του
σYJμαινομένου Ι πρέπουσαν- 628. ουτε γαρ πάθος περι τον
1 :-;ι'·t~s ηοη charnelles ne s' abaissera en rien a de viles concep-
Ι ions, mais il cherchera a acquerir une representation digne
απαθΎj' νo~σει ουτε συνεργίας φυσικΎ)ς τον όYJμωυργον πάσΊiς
~
80 cll' Ia sublimite de la realite signifiee 1.628. Il ne pensera pas
, ,~ ~ θ " ι
φυσεως επωεισ αι λογισεται ουτε xρoνικ~ν παράτασιν επι IjIIe le pathos existe chez celui qui est impassible 2, ne sup-
τΎ)ς αιωνίου ζωΎ)ς παραόέξεται, αλλα πάντων τούτων καθα- IIosera pas que le createur de toute la nature ait besoin de la
,
ρευoυ~αν ,
TYJV θ" '"
ειαν γεννYJσιν κατανΟYJσας μονον το μ~ ανάρ- ('ontribution de la nature et η' admettra aucune extension
χως εΙναι ?ια τΎ)ς του πατρος σYJμασίας τον μονογενΎ) όΎjλOυ- (I'ordre temporel dans le cas de la vie eternelle ; mais, esti-
85 σθαι συνθYJσεται, ώς τ~ν αίτίαν μεν εκεΤθεν εχ ειν του εΙναι IIIίlnΙ que la generation divine ne comporte aucun de ces
αρx~ν όε τΎ)ς 1Jποστάσεως μ~ λογίζεσθαι, όια το μ~ όύνασθαΙ ;ιsρects, il sera seulement d'accord pour dire que l'appella-
η σYJμεΤον του ζYJτουμένου κατανοΎ)σαι. 629. του γαρ προγε­ Ι ίοn de Pere fait connaltre que le Monogene n'est pas sans
νεστέρου και του νεωτέρου και πάντων των τοιούτων νΟYJμά­ IΙΓίnciΡe (αnαrchos), si bien qu'il faut penser que le Pere est
τι:: ν ~ν τοΤς, χρον;κοΤς όι~στ~μασιν ευρισκομένων, εαν υφέλYJς \;ι (~ause dΌυ ϊΙ tire son existence, mais ηοη pas que le Fils a
90 τ<ρ λογ<ρ τον χρονον, παντα συνυφήΡYJται τα τοιαυτα σYJμεΤα ιιιι commencement pour sa subsistence (hypostαsis), car il
και συνυπεσπάσθΥ) μετα του χρόνου. II'est pas possible de concevoir quelque indice de commen-
630 . 'Ε--,πει' ουν
." το ποτε" ου προσιεται
, < , ~ , ,
ο προ των αιωνων (Tlnent de ce qui est ΙΌbjet de la discussion. 629. Εη effet,
κατα τον αφραστον λόγον τψ πατρι συνών, rEVVYJTo μεν c'OInme ce qui est anterieur et ce qui est plus recent et toutes
J 208
εστίν, ου μ~ν ποτε του εΙναι αρχεται· ουτε γαρ εν χρόν<ρ Ι ουτε
7
II's autres conceptions de ce genre se trouvent lies a des
intervalles de temps, si tu fais abstraction du temps dans le
I'Hisonnement, tous les indices de ce genre sont enleves et
c'·limines ensemble avec le temps.

630. Puisque donc celui qui, d'une


1. Pour marquer 1a specificite de 1a generation divine, Gregoire uti1ise 1e Le Fils
procede d; ~a ~egation qu:i1 ~ h~bi1ement prepare. Apres avoir defini ce qui
maniere ineffable, est avec le Pere dejiι
est sans
est :ar,act~nstl.que de 1~ generatlOn humaine, i1 soutient que pour par1er de avant les 5iecles, η' admet pas ce: 'il
commencement
1~ gen~ratlOn, 11 faut reJeter ces aspects, en vue d'arriver a une « representa- fut un temps ου', il est engendre, d'une
~1~η dlgn.e de 1a sub1imite de ce qui est cherche )} : a 1a vία negationis, i1 II<1rt, mais, d'autre part, il η'Υ a pas eu de temps ου il a
JOlnt 1a υια eminentiae.
c'OInmence a exister, car sa vie ne s'ecoule ηί dans le cadre du
2. ΙΌbjectivite demande de reconnaltre qu'Eunome entend aussi
s~ust~aire ~i~u au path,os de. 1a g~~er~tion. Cependant, i1 en conc1ut que 1e ('lltendons dire qu'un homme est pere, l'idee de passion nous vient aussi
:11s n a pas e~e engendr~, malS cree - c est ce que Basi1e 1ui reproche. BASILE ;Ί I'(~sprit.
Mais quand i1 s'agit de Dieu qui est pere, nos raisonnements pren-
ecarte 1a nΟΙlOη de paSSlOn pour un autre motif : « Sans doute quand nous IlI'nt 1eur eIan vers 1a cause impassible)} (CE Π, 22-23, SC 305, ρ.91-93).
318 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 630-635 319

95 έν τόπ~ τ~ν ζω~ν εχει. 'Εξαφεθέντος όε και τόπου και I"lrJPs, ηί dans Ie cadre d'un Iieu. Si ρουτ I'hypostase du
χρόνου και παντος τοιούτου όιανo~ματoς έπι τijς του μονογε­ Μ ()Ilogene οη ecarte Ia ηοιίοη de Iieu et de temps et toute
νους υποστάσεως, το προ έκεΙνου νΟΟ IJμενον ό πατ~ρ έση ;lιιΙn~ ηοιίοη de ce genre, ce qui peut etre pense comme
μόνος. Άλλ' έν τoύτ~ και ό μoνoγεν~ς ων, καθως αυτος ;''Ιt~rίeur a Ιυί est Ie seuI pere. Mais comme le FiIs est aussi
έκεΤνός φYjσιc, τ~ν του ποτε μ+ι εΙναι υπόνοιαν όέξασθαι IIίlns le Pere, comme lui-meme l'a dit ", ίl exclut par nature
100 φύσιν ουκ εχει. 631. ΕΙ μεν γάρ ποτε ουκ ~ν και ό πατ~ρ, 1;1 supposition qu'il fut υη temps ου ίl n'etait pas. 631. Si
αναγκαίως τη του πατρος ανυπαρξΙ~ και +ι του υ[ου α'CόιόηJς ,lollC ίl fut υη temps ου le Pere ηοη plus n'etait pas, neces-
έπι το ανω συναπεκόπτετο. ΕΙ όε αεΙ έστιν ό πατ~ρ, πως ό ";Iirement I'eternite du FiIs est amputee en amont, a cause
υ[ός ποτε ουκ εσην ό μ-η όυνάμενος έφ' έαυτου χωρις του 111· la non-existence du pere. Si par contre Ie Pere existe
πατρος νΟYjθijναι, αλλα κατα το σιωπώμενον αει ""ri}> πατρι ι 11'Jlllis toujours, comment Υ a-t-il eu υη temps ου Ie FiIs n'a
105 συνονομαζόμενος; 632. Ή γαρ του πατρος κλijσις έπΙσYjς των II;IS existe, Ιυί qui ne peut etre pense ρουτ luί-meme separe-
όύο προσώπων έν έαυτη τ~ν έπισYjμασΙαν εχει, αυτομάτως IIII'nt du Pere, mais qui est toujours mentionne impIicite-
τijς περι του υ[ου έννοΙας τη φωνη ταύτη συνεισιoύσrις. Πότε IΙΙΙ'ηΙ quand οη nomme Ie Pere ? 632. Εη effet, I'appellation
ουκ ~ν ό υ[ός; 'Εν τΙνι το μ+ι εΙναι αυτου κατελ~φθYj; 'Εν 111· Pere comporte en elle-meme l'affirmation a part egaIe de
τόπ~); Τόπος ουκ ~ν" έν xρόν~; Προ χρόνων ό κύριος. ΕΙ οδν
ι ΙΙ'ΙΙΧ personnes, car I'idee de FiIs se presente autonlatique-
110 προ τούτων ~ν, πότε ουκ ~ν; Και εΙ έν ""ri}> πατρι. ijv, έν τΙνι 01JX IIH~ω a I'esprit ensembIe avec ce vocabIe (de pere). QueI est
~ν, εϊπατε ο[ τα αθέατα βλέποντες. 633. ΤΙ όια μέσου ό
1'1' It~mps ου Ie FiIs n'etait pas ? Εn quoi Ie fait qu'iI n'eιait
λογισμος υμων ανετυπώσατο; ΤΙ καινον του μονογενους
II;IS peut-il etre apprehende '? Dans υη Iieu ? Ι! η'Υ avait pas
ένofισατε ~ πραγμα ~ νόYjμα, δ --ri}> πατρι συμπαρεκτεινόμενον
111· lieu. Dans υη temps '? Le Seigneur est anteneur au temps.
περισσοτέραν αυτου τ~ν ζω~ν του μονογενους αποόείκνυσι;
~ί (lonc ίΙ existait avant ces choses, quan d η ' eXlstalt-l
. "1 pas.?
115 634. Και τΙ τουτο λέγω; ουόε γαρ έπι των ανθρώπων κυρΙως
Ι':Ι s'iI etait dans Ie Pere, dites-nous, vous qui voyez les
εσην εΙπεΤν, οη ουκ ων ης έγενν~θYι' ΛευΙς γαρ προ πολλων
l'lιoses invisibIes, en qui ίΙ n'etait pas! 633. Quelle idee
γενεων τijς κατα σάρκα έαυτου γενν~σεως υπο του Μελχισε­
IlϊntervaΙΙe votre raisonnement a-t-iI inventee? Quelle rea-
όεκ όεόεκάτωται' ουτω γάρ ψησιν ό απόστολος, οτι Λευ'ις ό
liIt· ου conception nouvelle avez-vous imaginee au sujet du
τας όεκάτας λαμΌάνων όεόεκάτωται, και τ~ν απόόειξιν τοις
~1()nogene qui, mise en paralleIe avec le Pere, montre que Ia
] 209 120 λεγομένοις έπfιγαγεν, οη έν τη οσφύ'C του Ι πατρος IΧ1-Jτου ~ν \ί(~ du Pere est plus longue que celle du Monogene ? 634. Ει
" 'Α e \ ~, ~ ~" , , ιl 635 Ε' ,.
οτε .f-\υρααμ τ~ ιερει του υψιστου συνΥινΤYjσεν . . . ..,ι ουν
II()llrquoi dire ceIa? Meme ρουτ Ies hommes, ίΙ ~'est ~a~
ανθρωπος τρόπον τινα ων γενναται, κατα τ~ν απoστoλικ~ν
11( Issible de dire, a proprement parIer, que quelqu υη a ete
"Iltrendre alors qu'il n'eιait pas. Εη effet, de nombreuses
,,(~~erations avant sa naissance charnelle, Levi a ete soumis a
ί:ι (llme par Melchisedech : Ι' Apotre dit en effet que Levi qui
c. Cf. Jn 10, 38 d. cf. Hf' 7, 9-10
II('rc~evait Ia dlme a paye la dlme et ίl a four~i comllle pre~ve
ιιοιιτ ses dires que Levi etait dans les relns de son pere,
Ι. ATI-IANASE parle de l'jrnrnanence des generations futures dans la
IOI'sque Abrahanl rencontra Ie pretre du !res-~aut ~~:
sernence respectiye du pere (forrne irnparfaite de consubstantialite) et
ι.:~5. Si donc I'homme est enfante, alors qu 11 eXlste deJa
ΙΌΡΡοse a la notion d'anteriorite des parents (voir Contra Arianos ι, 26,
tr. Rousseau, ρ. 70). «l'nne certaine maniere, preexistant, d'apres le temoignage
320 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 635-637 321
μαρτυρΙαν a~o:' του κo~νoυ τΊ)ς ουσΙας εν τ<{) γεγεννΊjκότ~ αυτον 11.· J'Apotre, dans celui qui l'engendre en vertu de la commu-
προϋφεστώς, πως επι τΊ)ς θεΙας φύσεως την φωνην ταύΤΊjν II.Hlte d' ousie avec Ιυί, comment, au sujet de la nature
125 τoλμωσ~ πρoφέρε~ν, οη ουκ ων εγενν~θΊj ό εν τ<{) πατρι ων, Ilivine, osent-ils proferer l'affirmation qu'il n'etait pas avant
καθώς φΊjσ~ν ό κύριος 'Εγω εν τψ πατρι και ό παΤΎ)Ρ εν (I'(~tre engendre, Ιυί qui est dans le Pere, comme le dit le
εμοί , 636. κατ' αλλΊjν aΊjλαaη και αλλΊjν επανωαν έκάτερος
e
PG 448 S(~igneur lui-meme : Je suis dαns mon Pere et mon Pere est
εν τ<{) έτέρc:-> εlνα~ λεγόμενος, ό μεν υ~oς εν τ<{) πατρΙ, ώς το I'fΙ moi e 1 ? 636. Mais, de toute evidence, chacun des deux
επι τΊ)ς εΙκόνος κάλλος εν τ~ αρχετύπc:-> μoρφ~, ό ae: πατηρ εν I'St dit etre dans l'autre selon υη ροίηΙ de vue different, 3
130 τ<{) υ~<{), ώς εν τ~ εΙκόν~ έαυτου το πρωτότυπον κάλλος. Άλλ' s.ιvοίr, d'une part, que le Fils est dans le Pere comme la
επι μεν των xεφoκμ~των εΙκόνων ό a~o:' μέσου χρόνος την IH~aute de l'image est dans la forme archetypale, d'autre
μεταλΊjφθεΤσαν μορφην απο του πρωτοτύπου πάντως a~"tσΤΊj­ Ι ).ΙΓΙ, que le Pere est dans le Fils, comme la beaute prototype
σ~ν, εκεΤ ae: ουκ εση xωρΙσα~ του έτέρου το ετερον, καθώς I'st dans son image 2. Mais, dans le cas des images faites de
φΊjσ~ν ό απόσΤΟλοςf, οϋτε τYjς υποστάσεως τον χαρακτΎ)'ρα IIlain d'homme, le temps qui s'interpose est 3 ΙΌrίgίne d'un
135 οϋτε τΊ)ς θεΙας aόξΊjς το απαύγασμα οϋτε τΊ)ς αγαθόΤΊjΤOς την irrtervalle entre la forme reproduite et la forme prototype.
εΙκόνα, αλλ' ό τούτων η a~ανΟΊjθεις συνΊjμμένως και το μετ' Mais, dans le cas de la divinite, ίΙ n'est pas possible de
αυτου νοούμενον τ~ a~ανοΙ~ συμπαρεaέξατο. 637. 'Ων γάρ, s(ψarer l'un de l'autre, comme le dit l'Apotre f, ηί l'effigie de
φΊjσΙν, απαύγασμα της δόξηςg, ων, ουχι γενόμενος, ώς σαφως SίΙ substance, ηί le resplendissement de la gloire divine 3, ηί
~, ,
o~α τουτου το εφ
, , ,<,
εκατερα
~ <
των υπο
λ '.1. 'Ε'" '.1.
Ίjψεων ασεuες αποπεμψα- I'image de la bonte, mais celui qui conIioit en pensee l'une de
140 σθα~ και μ~τε αγέννΊjΤOν OΙΊjθΊ)να~ τον μονογενΊ), a~o:' του ('('S choses pense conjointement 3 l'autre qui Υ correspond.

εΙπεΤν απαύγασμα της δόξης· εκ γαρ τΊ)ς aόξΊjς εστι το απαύ­ ():J7. Etαnt, est-il dit, le resplendissement de lα gloire g,
γασμα, και ου το εμπαλ~ν απο τούτου ~ aόξα· μ~τε oτ~ ποτε (·tant et ηοη devenu, si bien que par 13 ίΙ a repousse claire-
του εlνα~ ~ρξατo· +ι γαρ του ων μαρτυρΙα το a~Ίjνεκες του υ~Oυ Irιent les pensees impies allant dans deux sens : 3 savoir,
και α·taιον και το πάσΊjς XΡOν~κΊ)ς σΊjμασΙας υπερκεΙμενον tI'nne part qu'il ne faut pas penser que le Monogene est
ί nengendre, du fait qu'il dit qu'il est le resplendissement de
/α gloire - en effet, le resplendissement tire son origine de la
e. Jn 10, 38 f. Cf. He 1, 3 g. He 1, 3
μ;lοίre et inversement la gloire ne tire pas son origine du
I"t~splendissement -, d'autre part, qu'il ne faut pas penser
1. Α cote de Jn 1, 1, Gregoire se refere souvent aJn 10, 38 et 14, 10 qui «Jtle le Monogene a commence un jour 3 exister - en effet, le
constitnent, selon lui, un argument decisif pour prouver la coeternite du
t ('moignage du etαnt fait connaltre la continuite et l' eter-
Fils ; Basile s'appuie plutot sur Jn 1, 1 OU ίΙ est dit que le Logos etait aupres
de Dieu. llit.e du Fils 4, et sa transcendance par rapport 3 toute
2. L'insistance sur l'absence d'intervalle entre le Pere et le Fils s'expli-
que dans le present contexte par le fait que Gregoire s'attache a refuter
ΙΌbjectίοn des anomeens: « Comment celui qui est, est-il engendre?}) ('ommencement', « le 'ίΙ etait' est coextensif a ce que ce commencement a
(§ 618). <I'insurpassable. Ce n'est pas, en effet, une coexistence temporelle que fait
3. νοίτ BASILE, CE Ι, 18, SC 299, ρ. 236 et CE 11, 17, SC 305, ρ. 66. "rιlrevoir le 'ίΙ etait', ... mais l'evangeliste lui-meme nous a montre dans une
4. Gregoire mentionne, en passant, un argument qui est beaucoup plus :llItre parole la signification d'un semblable 'ίΙ etait', en disant : 'Celui qui
developpe chez Basile : il s'agit du sens a donner au verbe etre quand il est "sl et qui etait, le Tout-Puissant' (Αρ 1, 8). Car tel est celui qui est, tel est
employe pour parler de Dieu. BASILE commente le passage Jn 1, 1 (( Au "('Iui qui etait, semblablement eternel et intemporel}) (CE 11, 14, SC 305,
commencement, le Logos etait aupres de Dieu }») : mis en relation avec 'au Ι). 54-57).
322 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 637-641 323

145 έρμΎjνευε~. 638. 'Ώστε τ~να καιΡον εxε~ τ~ν μ~κpoπpεπΊj' Τα1J­ signification temporelle. 638. Par consequent, quelle oppor-
ΤΎjν εpώΤΎjσ~ν επι λ'JμYJ τΊj'ς εuσεbεΙας παρα των εναντ~ων t unite Υ a-t-il a ce que cette question mesquine soit soulevee
J 210 πpoφέpεσθα~, ~ν ώς άμαχον ~μΙν εΙς Ι κατασκευ~ν του oΙκε~oυ !)ar nos adversaires en vue de ruiner la doctrine de la piete,
ΠΡΟbάλλοντα~ <όόγματος> ό~εpωτωντες εΙ ό ων γεννατα~; (:ette question qu'ils nous opposent comme un argument
Προς ους εσην ευθαρσως άπoκp~νασθα~, οη ό εν τί{)
639. iaefutable en vue de prouver leur propre doctrine, en
150 άγενν~τ~ ων εζ αυτου εγενν~θΎj, τ~ν μεν αΙτ~αν του εlνα~ (lemandant sans cesse : « est-ce que celui qui est, est engen-
εκειθεν εχων ('Εγω γάρ, ΨfJσ~, ζω δια τον πατέρα ) τ~ν ό'
h
(lre ? » 639. Α ces gens, οη peut repliquer en toute (~onfiance
άpx~ν ουκ εσην εΙπειν οτε. M~ γαρ οντος του μεσ~τεύoντoς φιe celui qui est dans l'inengendre est ne de celui-ci et qu'il
προστάγματος ~ ό~ανo~ματoς ~ xpoν~κoυ ό~αστ~ματoς, «) t ient de lui la cause de son existence - en effet, dit-il, je υίs
ό~ακp~νεται και ό~αxωp~ζετα~ το εlνα~ του υιου άπο του πα- ματ le Pere h -, mais qu'il n'est pas possible de dire quand,
155 τρός, ουόεν επ~νoεΙτα~ σΎjμεΙoν άφ' οδ ό μoνoγεν~ς τΊj'ς του
(~η ce qui concerne le commencement. Εη effet, comme ίΙ
πατρος ζωΊjς ό~αζευxθεις εκ ηνος Ιό~αζΟ'JσΎJς άpxΊjς άναφαί­
1i Ύ a aucun commandement, aucune pensee, ηί aucun inter-
νετα~. 640. ΕΙ οδν oυόεμ~α εστιν άλλΎj άpx~, ~τ~ς του υίου τΊj'ς
"illle temporel qui s'interpose et qui permettrait de distin-
ζωΊjς ~γεμoνευε~, άλλα μόνον τον πατέρα ό εuσεb~ς λόγος τΊj'ς
μ;ιιer et de separer l'existence du Fils de celle du Pere, οη ne
υποστάσεως του υιου προθεωρεΙ: άό~αστάτως, ό πατ~p όε
!)(~ut concevoir aucun repere a partir duquel le Monogene,
160 άναρχος και άγέννΎjΤOς, καθως και ~ των υπεναντίων συνομο­
(Iisjoint de la vie du Pere, se manifeste a la suite d'un com-
λογεΙ: μαρτυp~α, πως άρχ+Ιν του εlνα~ λαμbάνε~ ό τί{) άνάpx~
Inencement qui lui est propre. 640. Si donc ίΙ ηΎ a aucun
ενθεωρουμενος; 641. T~ όε βλάπτετα~ τΊjς εuσεbε~ας ό λόγος
ίιutre commencement qui determine la vie du Fils et si la
εκ του συντωεσθα~ ταις των εναντ~ων φωναις, ας ώς άτόπους
(!octrine de la piete ne νοίι que le seul Pere avant l'hypostase
πpoτε~νoντα~ λέγοντες εΙ ό ων εγενν~θY); ουόε γαρ τουτό
r/ "~ , '" Ν ~ ι '" (lu Fils sans qu'il Υ ait un intervalle entre les deux, le Pere
165 φαμεν, οη ~ατα ΤΎjν ρυπαραν του. ~ΚOOΎjμOυ προς τον κυρων
{'Iant sans commencement et inengendre, comme aussi le
επαπόpΎjσ~ν\ καθ' ~ν <{)ετο μ~ εlνα~ όυνατον εκεινος εΙς όευτέ­
t cmoignage des adversaires le proclame, comment celui qui
ραν γέννΎjσ~ν τον οντα ελθειν, οϋτως ό ων τ~ν γέννΎjσ~ν όέχ ε -
('st considere comme existant dans celui qui est sans com-
τα~, άλλ' oτ~ του άει και άνάρχως οντος εζΎjμμένOν έαυτου το
Illencernent peut-il trouver un commencement dans son
εlνα~ εχων και τί{) τα πρεσbύτερα πολυπραγμονουνη συν-
t~xistence ? 641. Quel prejudice subira la doctrine de piete si
170 αν~ων και εΙς το υπεpκε~μενoν ΤYJς ΠOλυπpαγμOσυνΎjς του νου
IIous adrnettons les expressions que nos adversaires
('nιploient dans un sens absurde, lorsqu'ils demandent si
h. Jn 6, 57 i. Cf. Jn 3, 4
« (:elui qui est, a ete engendre » 1 ? Εη effet, nous ne disons
!),lS que celui qui est, a connu une naissance, selon la ques-
1. C'est llne noHvelle fois qlle dans cette section οη trollve cette formHle.
Ι ίοη bassement terrestIe de Nicodeme, adressee au
De cette faςοη, les differents mollvernents de la refHtation sont mieHx
enchaines et mienx rattaches al'idee fondamentale. Οη peιιt se demander si S(~igneur ί - Nicodeme pensait qu'il est impossible que celui
Gregoire s'inspire de ΙΆρΑρ οιι bien s'il rapporte llne qllestion qll'il a (ι nί est puisse connaltre une deuxieme naissance - ; mais vu
entendHe de ses propres oreilles. Εη notant « ils demandent ,) ίΙ vellt desi- ψι'ίl possede une existence etroitement liee a celui qui est
gner « les adversaires ,) en general et ηοη pas le seHl Ellnome. Mais comme
(!(φuίs toujours et qui est sans commencement, qu'il est
ATHANASE a consacre llne section tollt entiere a cette meme section (Contra
Arianos Ι, 23-29, tr. Rollsseall, ρ. 65-74), le Nysseen a ριι s'inspirer de ce Ι oHjouIs present a celui qui recherche ce qui est plus ancien
passage. ('ΙΙ remontant vers le commencement, qu'il devance la
324 CONTRE EUNOME Ι
DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 641-644 325
προλαμοάνων καΙ. πάσα~ς ταις περr. του πατρος εννoΙα~ς
Πlfίοsίte de l'esprit qui s'eleve vers le monde superieur et
συγκεκραμένος, οϋτε του εlνα~ άρxετα~ οϋτε άγέννΊ)τός εστιν,
1{l1'ίΙ est intimement associe au Pere pour tout ce qui se
J 211 άλλα καΙ. εγενν~θΊ) καΙ. ~ν, τί}> μεν τΊ]ς αΙτΙας λόγύ,) τ~ν Ι εκ του a
('onyoit propos de ce dernier, ίΙ ne commence pas existera
PG 449 Ι πατρος γέννΊ)σ~ν όμολογων, τί}> όε άϊόΙύ,) τΊ]ς ζωΊ]ς το ποτε
1'1 ίΙ η' est pas inengendre, mais a ete engendre et il etait ;
175 μ~ εlνα~ ού πρoσ~έμενoς.
642. Άλλ' άντ~oαΙνε~ τοις εΙΡΊ)μένo~ς ό τα περ~σσα σoφ~ζό­
sous le rapport de la cause, il proclame sa naissance a partir
(/ιι Pere, sous le rapport de l'eternite de la vie, ίΙ n'admet pas
μενος καΙ. ό~ασxΙζε~ τΊ]ς του πατρος φύσεως του μονογενους
ψι'ίl Υ ait eu un temps o-u il n'etait pas 1.
τ~ν ούσΙαν, ό~ότι ό μεν γεγέννΊ)τα~, ό όε άγέννΊ)τός εστι' καΙ.
τοσούτων οντων των ονομάτων των εύσεοως περ~θεωρoυμέ-
180 νων τ~ θεΙ~ φύσε~, εν οΙς ούόεμΙα παραλλαγ~ του πατρος προς Le sens 642. Mais cet homme, imaginant
τον υίον καθoρα.τα~, πάντων όε κατα το ϊσον άμφοτέρως ~ . des choses extraordinaires, s' oppose a
d e « agennesle » .. ,Λ •

εφαρμοζόντων, ούόενος των άλλων επιμνΊ)σθεις ό~' iSJv το ce qUl Vlent d etre d1t et ίΙ separe
κo~νoν γνωρΙζετα~, μόνύ,) τί}> ονόματι τΊ]ς άγεννΊ)σΙας προσ­ I'onsie du Monogene de la nature du Pere, parce que l'un est
φύετα~' και ούόε ταύΤΊ)ς τ~ν συν~θΊ) και νενομωμένΊ)ν εμφα- 1'lIgendre, l'autre inengendre. Alors qu'il existe tant de
185 σ~ν όέxετα~, άλλα κα~νoτoμει του άγενν~τoυ τ~ν εννo~αν, τας IIoms pieusement appliques a la nature divine, dans lesquels
κo~νας περr. τΊ]ς φωνΊ]ς ταύΤΊ)ς ύπoλ~Ψε~ς παραγραφόμενος. 011 ne peryoit aucune difference entre le Pere et le Fils, tous

643. ΤΙ ποτ' οδν εστ~ τούτων το αϊτ~oν; Ούόε γαρ άνευ 1"IHllt egalement appropries a eux deux, il ne mentionne
μεγάλΊ)ς τ~νoς αΙτΙας τΊ]ς μεν συν~θoυς των ονομάτων εμφά­ ;ΙΙΗ~uη de ces autres noms qui font connaltre ce qui est
σεως τον λόγον άφΙσΤΊ)σ~, ξενΙζε~ όε τ~ παpαλλαγ~ τΊ]ς των I'ornmun aux deux et s'attache an seul terme d'agennesie ;
190 φωνων σΊ)μασΙας. ΟΙόεν άκp~oως oτ~ εΙ μεν επι τΊ]ς συνΊ)θεΙας (·.ψeηdaηt, pour ce terme, il n'admet pas le sens habituel et
φυλαχθεΙΊ) των ονομάτων ~ XρΊ]σ~ς, ούόεμΙαν Ισχυν εύρ~σε~ ('ollsacre par l'usage, mais ίΙ invente une nouvelle notion de
προς άνατρoπ~ν του ύγ~αΙνoντoς όόγματος, εΙ όε των κo~νων 1';lgennesie 2 et rejette les acceptions courantes de ce voca-
και νενoμ~σμένων ό~ανOΎjμάτων παρακ~νΊ)θεΙΊ) τα p~ματα, τ~ IIII~. 643. Quelle en est donc la raison ? Ce η' est pas sans une
περι τ~ν φων~ν κακoτρoπΙ~ p~όΙως όύνασθα~ συγκακoυpγ~- 1';ιίΒοη importante que dans son langage il s'ecarte du sens
195 σε~ν τα όόγματα. 644. ΟΙον (επ' αύτων γαρ ό~έλθωμεν των Ilsnel des noms et qu'il etonne par la nouveaute des sens
,~
αo~κoυμενων
, • ,
ΡΊ)ματων
)ε~
' \
κατα ΤΊ)ν
\ \
κo~ν'rιν
~
των
ό '
ογματων (/ifferents qu'il donne aux mots. Il sait fort bien que, Βί
ύπόλΊ)Ψ~ν ό~α το μ~ γεγεννΊ]σθα~ άγέννΊ)τον λέγεσθα~ τον Θεον l'lJsage des mots avec leur sens habituel etait maintenu, il
κατεόέξατο, ό~έπεσεν αν ολον αύτοις το μΊ)χάνΊ)μα τΊ]ς αίρέ­ ιι'ι.ιιιrait aucunement le pouvoir de ruiner la saine doctrine et
σεως, ύποσπασθέντος του κατα τ~ν άγεννΎjσΙαν σοφΙσματος. (ι IH~, par ι;οηtre, si les mots etaient prives de leur significa-
Ι ίοn habituelle et consacree par l'usage, ίΙ pourrait facile-
1I)(~nt subvertir la doctrine a la suite de cette perversion du
';('IlS des mots. 644. Par exemple - pour passer aux mots

Ι. Formnlation proche de BASILE, CE ΙΙ, 12, SC 305, ρ. 46.


('IIx-memes qui ont subi un traitement abusif -, s'il avait
2. Effectivement, l'agennesie se voit conferer υη statut different chez l'I'(:Onnu, conformement a la maniere commune de com-
Eunome. Gregoire se donne la peine d'expliquer en quoi reside cet emploi I,n:ndre notre doctrine, que Dieu est dit inengendre du fait
nouveau qui est la cle de voίite du systeme ellnomien. Voir F.X. RISCH dans ψ Ι 'ίl η' a pas ete engendre, les machinations de 1'heresie se
PSEUDO-BASILIUS, Adversus Eunomium, ρ. 133.
';ITaient desagregees dans leur ensemble, du moment que le
326 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 644-648 327

200 645. Ει γαρ επείσθ'Yj όια τΊj'ς ακολουθίας ταUΤ'Yjς καθ' όμοιό­ sορhίsme relatif a l'agennesie aurait ete ecarte. 645. Εη
τ"ητα πάντων σχεόον των εις εκκλησίαν Θεου συντελοι)ντων I,rfet, si, a l'imitation de presque tous ceux qui forment
J 212
"
ωσπερ
Ι ,/
αορατον και απα
"θ......"
'Yj , f/ ,
και ασωματον, ουτω και αγενν'Yj-
, ,
l'Eglise de Dieu, Eunome avait ete convaincu par cette argu-
τον νοεΤσθαι τον επι πάντων Θεόν, όι' έκάστου των ονομάτων rrιentation, que le Dieu supreme doit etre pense tout aussi
το μ'Yjόαμως προσον τί{) Θεί{) σ'Yjμαίνεσθαι συνηθέμενος, μ~ I.ien comme invisible, impassible et incorporel que comme
205 σωμα μ~ πάθος μ~ χρωμα μ~ το εξ αιτίας εχειν το εΙναι, ει ί nengendre, en accordant que par chacun de ces mots est
ταυτα οϋτως εχειν ύπέλαΌεν, ουόεμίαν εσχεν αν ό{ιναμιν ό τΊj'ς signifie ce qui n'appartient d'aucune maniere a Dieu,
ανομοιόΤ'Yjτος λόγος αύτων, εν τοΤς λοιποΤς πασιν, οσα περι I·nisqu'il n'a ηί corps, ηί pathos, ηί couleur, ηί existence a
τον των ολων Θεον θεωρεΤται, συγχωρουντων και των εναν­ I·artir d'une cause, si donc ίΙ avait admis qu'il en est ainsi,
τίων τί{) μονογενεΤ προς τον πατέρα το Ομοων. 646. Άλλ' rνα It'tH langage de la dissemblance η' aurait aucune valeur pro-
210 μ~ τουτο γέν'Yjται, πάντων των περι τον Θεον ονομάτων, των I.ante, puisque meme pour les autres attributs reconnus au
ενόεικτικων λέγω τΊj'ς ύπερκεψέν'Yjς όυνάμεως, προτίθ'Yjσι το Ι )ieu de l'univers nos adversaires concedent que le Μοηο­
τΊj'ς αγενν'Yjσίας όνομα και τουτο πεποί'Yjται τΊj'ς κατ α του μ;eηe est semblable au Pere 1. 646. Mais pour empecher que
όόγματος ~μων καταόρoμΊj'ς όρμ'Yjτ~ριον, τ~ν του γενν'Yjτου ('~la ne se produise, parmi tous les noms relatifs a Dieu - je
προς το αγένν'Yjτον κατα τΊjν προφοραν εναντίωσιν επι τα Vt~tlX dire les noms propres a indiqner sa pnissance transcen-
21.5 πρόσωπα μεταφέρων, οΤς εφ~ρμoσται τα όνόματα' και όια «iante -, ίΙ donne la preference a celui d'agennesie : de ce
τουτων τ~ν έτερόΤ'Yjτα των ουσιων τ<{) παΡ'Yjλλαγμέν~ των Ij~Ime, il a fait le point de depart de ses attaques contre notre
"
ονοματων
'"/'
σoφι~εται,
"~"
ουκ επεΙΟΎ) γεγενν'Yjται
"~,
γενν'Yjτον, ουο «ioctrine, en transferant l'opposition entre l'inengendre et
οτι μ~ γενν'Yjθεις εστιν αγένν'Yjτον λέγεσθαι συνηθέμενος, I'engendre, contenne dans ces termes, snr les personnes
αλλα τον μεν εκ τΊj'ς <αγενν'Yjσίας τον όε εκ τΊj'ς> γενν~σεως iHlXqnelles le nom correspond. C'est ponrqnoi, de l'opposi-
220 ουσιωσθαι λέγων, ούκ οΙόα ποίας αύτον σοφίας επι τ~ν τοιαυ­ Ι ίοη entre les noms, ίΙ dednit fraudnleusement la difference
Τ-fjν συνεσιν χεφαγωγοUσ'Yjς. 647. Ει γάρ τις αυτας εφ' έαυ­ «I~s ousies, n'admettant meme pas qu'on pnisse dire l'υη
των καταμάθω των ονομάτων τας εμφάσεις, 'Jφελων τί{) "(~ngendre', parce qu'il a ete engendre, et l'autre 'inengen-
λόγ~ τα πρόσωπα εφ' lJv τετάχθαι όοκεΤ τα ονόματα, ε'Jρ~σει «IIe', parce qn'il n'est pas engendre, mais sontenant que l'υη
το μάταων τΊj'ς όιανοίας των παρ' αύτου λεγομένων. 648. M~ Ι ίΙ reςu son ousie a partir de l'agennesie et l'antre a partir de
PG 452 225 γαρ οη προεπινοεΤται του υίου ό πατ~ρ κατα τον αλΎ)θΊj' λόγον !ίι generation, ayant ete conduit a nne telle conception par je
τΊj'ς πίστεως, όια τουτο και την των ονομάτων τάξιν αξωυτω IIC sais qnelle sagesse 2. 647. Εη effet, si l'οη examine avec
soin le sens des mots en enx-memes, en faisant abstraction
(~n esprit des personnes auxqnelles les noms semblent
. .;'appliqner, οη decouvrira le caractere insense de ses decla-
I·ations. 648. Qne personne n'estime qne, parce que, selon la
νraie conception de la foi, le Pere est cοηςιι anterienrement
1. Gregoire rappelle tout d'abord que le mot agennesie n'est pas reconnu
par EunOlne comme indiquant une privation. νοίτ ΕΙΤΝΟΜΕ, Apologie 8, SC ίΙΙΙ ~-'ils, l' ordre des noms correspond a la dignite et an rang
305, ρ. 248 ; BASILE, CE Ι, SC 299, ρ. 198·200.
2. Gregoire rappelle une modification de sens encore plus lourde de
consequence : Eunome ne range pas l'agennesie parmi les attributs tradi- I'lltre le Pere et le Fils η' est donc plus de ΙΌrdre des personnes, mais de
tionnels, mais lui reconnalt le statut du mot qui definit ΙΌusίe. ΙΌρροsίtίοn I'ordre des ousies.
328 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 648-651 329
τις τ~ των υποκειμένων α.υτοΙς προσώπων αξίq. κα.ι τάξει tles personnes en question, mais que ΙΌη examine les mots
συνόια.τiθεσθα.ι, αλλα α.υτα σκοπείτω εφ' έα.υτων τα Ονόμα.τα., (~η eux-memes pour voir lequel doit etre range avant l'autre
ποιον του έτέρου τ<'{) λόγ~ τΎ]ς επινοία.ς προτέτα.κτα.ι (το (fans nos considerations dΌrdre rationnel - je dis encore
J 213 230 Ονομα. πάλιν Ι φΥ)μΙ, ου το πραγμα. το όια του Ονόμα.τος σΥ)μα.ι­ une fois le mot, ηοη la realite signifiee par le mot -, et pour
νόμενον), ποιον των εΙΡΥ)μένων θέσιν τινος νo~μα.τoς κα.ι savoir lequel de ces mots indique l'affirmation d'une idee,
ποιον τ~ν του τεθέντος ανα.ίρεσιν ενόείκνυτα.ι· οlον (σα.φΥ)­ lequel indique la negation de l'assertion. Estimant que, pour
νεία.ς γαρ ενεκεν όια των όμοίων οΙμα.ι χρΎ]να.ι πα.ρα.στΎ]σα.ι τον (~tre clair, ίΙ faut utiliser des termes semblables pour presen-
λόγον) πα.ίόευσις κα.ι απα.ιόΕUσία. oργ~ κα.ι αοργΥ)σία. πάθος ter l'argument, je prends comme exemple education et
235 κα.ι απάθεια. κα.Ι Οσα. του τοιούτου είόους εστί, ποια. τούτων το ,Ibsence d'education, colere et absence de colere, passion et
προεπινοεΙσθα.ι των αλλων εχει; 'Όσα. τ~ν ανα.ίρεσιν του τεθέν­ irnpassibilite, et tout ce qui releve du meme genre : lesquels
τος ~ Οσα. τ~ν θέσιν του υποκειμένου πα.ρίσΤΥ)σιν; Έγω μεν tle ces termes faut-il considerer comme conyus anterieure-
τουτό φΥ)μι. 649. Πρότερον γαρ νοεΙτα.ι ~ πα.ίόευσις κα.Ι ~ rnent aux autres ? Ceux qui posent la negation de l' assertion
oργ~ κα.Ι το πάθος, κα.Ι τότε ~ των νΟΥ)θέντων ανα.ίρεσις. ou ceux qui posent l'affirmation d'une realite sous-jacente ?
240 Οϋτω κα.Ι ~ γέννΥ)σις κα.Ι ~ αγεννΥ)σία.. Κα.Ι μΥ)όεις όια τΎ]ς Μοί, je dis ceci : 649. l'education, la colere, le pathos se
εθελοθρΥ)σκεία.ς όια.6α.λλέτω τον λόγον ώς προτιθέντα. τον υ[ον r)resentent en premier lieu a la pensee et ensuite seulement
του γενν~σα.ντoς. 650. ου γαρ τον υ[ον προτετάχθα.ι του intervient la negation de ce qui est conyu par la pensee. Il en
πα.τρΟς κα.Ι προεπινοεΙσθα.ι κα.τα.σκευάζομεν, ει περι τΎ]ς του (~st de meme pour la generation et I'agennesie. Que per-
γεννΥ)του κα.Ι αγενν~τoυ σΥ)μα.σία.ς όια.λα.μ6άνει ό λόγος. sonne, pretextant le respect de la religion, ne condamne le
245 ουκουν ~ μεν γέννΥ)σίς τινος πράγμα.τος ~ νo~μα.τoς θέσιν I'aisonnement comme donnant la priorite au Fils par rapport
αποσΥ)μα.ίνει, ~ όε αγεννΥ)σία. τ~ν του τεθέντος, κα.θως εΙπον, ,1 celui qui l'a engendre. 650. Εη effet, nous n'essayons pas
ανα.ίρεσιν· ωστε πα.ντΙ τρόπ~ προεπινοεΙσθα.ι του τΎ]ς αγεννΥ)­ tle montrer que le Fils est range devant le Pere ou pense
σία.ς Ονόμα.τος το τΎ]ς γενν~σεως Ονομα.. 651. Τί οδν εν τού­ ~lvant lui, quand notre raisonnement porte sur la significa-
τοις οικειον τ<'{) πα.τρΙ το τ~ τάξει όεύτερον εν τοις Ονόμα.σιν ιίοη d'engendre et d'inengendre. Ainsi donc 'generation'
250 εφα.ρμόζειν βιάζοντα.ι, κα.Ι οίοντα.ι τό τινος αφα.φετικΟν signifie affirmation d'une realite ou d'une pensee, agennesie,
νόΥ)μα. όεικτικον κα.Ι περιλΥ)πτικον εΙνα.ι τΎ]ς του οντος ουσία.ς, I)ar contre, comme cela a ete dit, represente la negation de
I'assertion. Par consequent, en tout cas, le terme de genera-
ιίοη est conyu comme anterieur au terme d'agennesie.
651. Pourquoi donc cherchent-ils, a tout prix, dans le cas de
(~es noms, a appliquer au Pere comme lui etant propre le
110m qui vient en deuxieme lieu selon ΙΌrdre ? Et pourquoi
1. Gregoire consacre un assez long deνeloppement a ce qui parait
IH'nsent-ils que la notion qui indique la privation de quelque
d'abord un paradoxe. Εη clair, ίΙ cherche a montrer que les noms priνatifs
impliquent la negation de quelque chose de positif : logiquement genera- (·hose designe et definit ΙΌusίe de celui qui existe 1 ? Pour-
ιίοη precede la negation de la generation. Des exemples illustrent l'affirma-
tion : l'education et absence d'education (παίaευσις et άπαιaευσία) ; colere
et absence de colere (όpΎ~ et άOPΎΊjσία) ; pathos et impassibilite (π:Χθος et Ι';ιιψ; dans ΙΌrdre logique. Si, par contre, inengendre est considere comme
άπ:Χθεια). La conclusion a laquelle νeut aboutir Gregoire est que « inengen- IIIH~ propriete de la personne du Pere, signifiant que le Pere n'a pas de
dre ) applique a ΙΌusίe du Pere consiste a appliquer a celle-ci le deuxieme a
III'incipe anterieur lui, le terme αgennetos est parfaitement receνable.
330 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΧΧΙΧ, 651 - ΧΙ, 652-653 331

χαι προς τους ελέγχοντας τ~ν σαθρότητα των λόγων αγανα­ quoi sont-ils indignes et pleins de colere contre ceux qUl
χτουσι χαι παροξύνονται; (lemontrent la faiblesse de leurs arguments 1 ?

μ Ό 'Ότι φυχρως συστηναι έαυτ~ έπεχείρησεν, έλεΥχθεις XL. Que, refute ρατ le bienheureux Bαsile,
παρα του μακαρίου βασιλείου. Eunorne se rnontre insensible
et s'αttαche α rnαintenir ses positions.
652. Ίδου γαρ πως μνΊjσΙXαXει τi}) το σαθρον αυτου χαι
ασθενες Τ1Jς χαχουργίας φωράσαντι, χαι ώς αμ{)νεται αυτον
δι' (;)ν δύναται' δύναται δε δια λοιδορίας μόνΊjς χαι υΌρεως,
652. Voici COlnment Eunome
« L'inengendre
χαι σφόδρα γε αυτi}) περιττεύει το χΤ1Jμα Τ1Jς ΤOιαύΤΊjς δυνά-
o garde rancune contre celui qui met
accompagne D leu» ,. Ι . Ι· ι Ι r
J 214 5 μεως. Καθάπερ γαρ επι τ(;)ν χαλλιγραφούντων τον Ι λόγον a Jour a mauvalse qua lte et a lai-
ωesse de ses demarches perverses, et comment ίl cherche a
σύνδεσμοΙ τινες του ρυθμου το ενδέον παpαπλΊjpOυσι, το ευΊj­
~e venger avec les moyens dont ίl dispose ; or, ίl est unique-
χόν τε χαι εναρμόνιον οι' έαυτων εντιθέντες τ-n συντάξει Τ1Jς
λέξεως, ουτω χαι εν τοις πλείστοις (;)ν λέγει [εν] ταις λοιοο­
rnent capable d'injure et d'insolence, et, dans ce domaine, ίΙ
μοssede certainement une capacite surabondante. Car, de
ρίαις χαταποιχίλλει τ~ν συγγpαφ~ν, ωσπερ χαλλωπιζόμενος
rrH~me que ceux qui manient un style elegant disposent de
10 τ-n πεpιoυσί~ Τ1Jς του ύΌρίζειν Ουνάμεως. 653. Πάλιν γαρ
fιμεις « μάταιοι, πάλιν των ορθων λογισμων άμαρτάνοντες
Inots de lίaίson qui comblent les vides rythmiques et qui
(:onferent a la construction de la phrase grace et harmonie 2,
χαι ου μετα Τ1Jς αpXOύσΊjς τ-n xpεί~ παρασχευ1Jς τοις λόγοις
επιχειΡουντες χαι τ'ίj'ς του λέγοντος οιανοίας απολειπόμε­
(le meme, dans la plus grande partie de ses declarations,
νοι ». Ταυτα γαρ πάντα χαι ετι πλείω τούτων παρα του
Eunome emaiIle son texte d'insultes, comme s'il voulait se
glorifier de la surabondance de sa puissance a lancer I'injure.
653. De nouveau, nous sommes traites de « gens stupides Ι),
(le nouveau de « gens qui pechent contre les raisonnements
1. Α la fin de cette section, οη peut reprendre la question posee par
justes Ι), de « gens qui se mettent a l'reuvre en utilisant des
Gregoire : « Quelle est la raison pour laqllelle Eunome invente une nouvelle
conception de l'agennesie ? }) Des elements de reponse sont fournis par CE rnots sans preparation suffisante Ι), de « gens qui s'eIoignent
11,551-570. D'apres ce passage, Eunome distinglle στέpYίσ~ς « privation }) de (le la pensee de celui qui parle » 3. Notre maltre Basile se νοίι
&.πόφ'Xσ~ς « negation )} : la privation concerne la perte d 'une qllalite qlli
existait positivement, en ΙΌCCΗrrf'η(~e la genel'ation; la negation, par
contre, consiste a nier l'existence en Dieu, de faςοη generale, de ce qlli n'est
pas compatible avec Diell, a savoir nηΕ' realite qui appartient an monde cree.
νοίτ ΤΗ. ΒΟΗΜ, Theoriα Unendlichkeit Aufstieg. Philosophische Implikα­
tionen zu De vita Moysis t'on Gregor vοπ Nyssα, Leiden 1996, ρ. 114-118 ;
V. Η. DRECOLL, « Gottesbezeichnnngen nnd Unsterblichkeit Ι), dans 3. Les citations dorιnees par Gregoire pronvent que tont an lorιg dn
Ι. MRFIKOVA (ed.), Contrα Eunomium Π, ρ. 339-359. a
Ιί\ΤΕ' Ι de ΙΆρΑρ, Eunome manie le langage injnrieux l'egard de Basile.
2. D'apres cette indication, Gregoire connalt les procedes rhetoriqnes a
σ~s propos contiennerιt snrtout des reproches relatifs des faiblesses dans
ntilises ροnτ conferer a la phrase « grace et harmonie }) SOllS le rapport dn Ιρ nlisonnemerιt, clnes an manque d'intelligence. Basile, ίΙ est vrai, adresse
ΙΎthme. Υοίτ Ι. MERIDIER, L'influence de lα seconde sophistique, ρ. 157- I{>s memes reproches a Ennome, mais les reproches de Basile ont ceci de
187. uartic:nlier qn'ils concernent snrtont l'impiete dΈuηοme.
332 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΙ, 653-657 333

15 ευσταθουντος στόματος ό o~oάσκαλoς ~μων Oνoμάζετα~. Kα~ "cprocher tout cela et beaucoup d'autres choses par la bou-
rσως ουκ αλογος τijς οργijς ~ αιτ[α, αλλα o~κα[ως ό λογογρά­ (~he de quelqu'un qui garde tout son calme ! Peut-etre le
φος παρώξυντα~. 654. Τ[ γαρ αυτον έoε~ λυπειν εξελέγχοντα motif de la colere n'est-il pas contraire a la raison, peut-etre
τ~ν αρρωστ[αν του λόγου, τ[ οε παραγυμνουν τε κα~ φανερον I(:~ logographe est-il hors de lui a juste titre. 654. Quel besoin
πo~ειν τοις ακεραωτέρo~ς το βλάσψημον τη π~θανότ'ηη των
Υ avait-il pour Basile de l'attrister en demontrant les faibles-
20 σoφ~σμάτων συγκαλυπτόμενον; Δ~α τ[ οε ουκ επ~καλύπτε~ τη
ses de son langage, de devoiler et de mettre en lumiere pour
σ~ωπη τα σαθρα του οόγματος, αλλα στ'ηλ~τεύε~ τον οε[λαων,
les gens les plus simples le blaspheme, enrobe du voile de la
οέον ελεειν κα~ επ~καλύπτε~ν o~α ~συx[ας τ~ν ασχημOσύνΎjν
vraisemblance des sophismes ? Pourquoi ne couvre-t-il pas
PG 453 του λόγου; 'Ο οε ελέγxε~ κα~ θεαlτρ[ζε~ τον όπωσουν παρα τοις
d'un voile de silence l'inconvenance de la doctrine, mais
ιo[o~ς μαθΎjταις επ~ σoφ[~ κα~ αγx~νo[~ τψώμενον. 655. ΕΙπέ
fletrit-il ce malheureux publiquement, alors qu'il aurait dti
25 που των έαυτου λόγων ό Ευνόμως επεσOα~ τ<'{) Θε<'{) το αγέν­
le prendre en pitie et passer sous silence l'inconvenance de
νΎjτoν. ΈπέσΤΎj τ<'{) ρ~μαη ό o~oάσκαλoς ~μων, oτ~ το έπόμε­
νον των έξωθεν επ~θεωρoυμένων εστ[ν, ~ οε ουσ[α ου των
I'argumentation ? Mais Eunome accuse et expose aux risees
έξωθέν τ~νoς, αλλ' αυτου του εlνα~ καθ ο εση τ~ν σΎjμασ[αν (le la fou1e ce1ui qui, d'une maniere ou d'une autre, est
ενOε[κνυτα~. Δ~α τουτο αγανακτει ό επ~ε~κ~ς τε κα~ αμαχος [·especte par ses propres disciples pour sa sagesse et sa saga-
30 κα~ πολύς εσην ευροων τοις oνε[oεσ~, o~ότ~ ακούσας του (:ite d'esprit. 655. Eunome a dit que1que part dans ses ecrits
ρΎjθένΤOς κα~ τijς o~ανo[ας επ~σθετo. Τ[ οi5ν ~μαρτεν, ει επ~- (lue « l'inengendre accompagne Dieu » 1. Notre maltre s'est
J 215 σταηκως τη Ι o~ανo[~ των γεγραμμένων εΠΎjΚOλOύθΎjσεν; oppose a cette expression, en disant que ce qui accompagne
656. Ει μεν γαρ ου κατα λόγον των εΙΡΎjμένων ελάΌετο, est de l' ordre de ces choses qui sont considerees comme
καλως έxε~ σo~ τα εΙΡΎjμένα, κα~ ~μεις <ουκ> αγανακτ~σo- extrinseques, alors que ΙΌusie n'est pas a compter parmi ces
35 μεν- ει οε ερυθρ~~ς προς τον έλεγχον, τ[ ουκ εξαλε[φε~ς εκ των (:hoses extrinseques, mais connote l'existence meme d'un
J ctre en tant qu'il est 2. Εη raison de cela, cet homme modere
γεγραμμένων, αλλα λo~ooρεις τον προφέροντα; Να[, φΎjσ[ν,

Ι
αλλ' ου cruvijXE του λόγου το βOύλΎjμα. 657. Τ[ οi5ν αo~κoυμεν, et pacifique (Eunome) s'indigne et deverse abondamment
ει ανθρωπo~ οντες εκ των εΙΡΎjμένων τijς o~ανo[ας εστοχασά­ ses injures, parce qu'ayant entendu ce qui a ete dit, Basile en
μεθα, των εν κρυπτ<'{) τijς καρο[ας ουοεμ[αν κατάλΎjΨ~ν έχον- a Ρerςu 1e sens. Εη quoi est-il donc dans son tort, s'il a suivi
40 τες; Θε<'{) μεν γαρ ύπάρxε~ κα~ τα αθέατα βλέπε~ν κα~ των soigneusement le sens de ce qui est ecrit ? 656. Si Basile

Ι
μΎjOεν~ τρόπ~ καταλαμΌανομένων τους χαρακτijρας επισκο- avait pris cette phrase dans un sens ηΟΩ conforme a1a raison,
tes declarations seraient pertinentes et nous ne serions pas
indignes. Mais si tu rougis d'avoir ete refute, pourquoi ne
supprimes-tu pas cela dans tes ecrits, mais insultes-tu celui
qui t'a repris ? Oui, dit-il, mais Basile n'a pas bien compris la
visee de cette affirmation. 657. Quel tort avons-nous, si,
etant hommes, nous avons essaye de chercher par conjecture
le sens a partir des mots, n'ayant aucune perception de ce
qui est cache dans le secret du cceur ? Εη effet, il revient a
1. νοίτ ElJNOME, Apologie 7, SC 305, ρ. 246. Dieu de νοίΓ meme les choses invisib1es, dΌbserver les mar-
2. BASILE, CE 1,5, SC 299, ρ. 176-180. <{tles particulieres de ce qui n'est compris d'ancnne faςοn et
334 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTIE , ΧΙ, 657 - ΧΙΙ, 658-660 335

πεΤν και τ+;ν ανομοι6ΤΊ)τα των αοράτων επιγινώσκειν. ΉμεΤς «le connaitre la dissemblance entre les c}loses invisibles ;
aE μ6νον at' lJv ακούομεν κρίνομεν. rιous-memes, nous ne jugeons que d'apres ce que nous
(~Iltendons.

μα Ό <Ότι το έπακολουθοUν ου ταυτόν έστιν έKείν~ Φ


έπη κολούθει. XLI. Que ce qui αccofftpαgne
n'est pαs Ια ffteffte chose que ce qu'il αccofftpαgne.
658. ΕΙΡΊ)ται τοίνυν «παρέπεσθαι τ<{) Θε<{) το αγέννΊ)­
τον ». 'Εκ του λόγου Τ01Jτου των εξωθέν τι τ<{) Θε<{) παρακο­ 658. Eunome a donc dit : « L'inengendre suit de pres
λουθούντων τ+;ν αγεννΊ)σίαν αυτον λέγειν υπενοήσαμεν. ()ieu. » Α partir de cette affirrnation, nous supposons
Πάλιν εΙΡΊ)ται μαλλον aE « αυτό εστιν ουσία το αγέννΊ)τον ». <Iu'Eunome dit que l'agennesie est l'une des choses qui
5 ουκέ7Ι τούτου συνεΤναι τ+;ν ακολουθίαν lσχ.1Jσαμεν, πολυ το <l('compagnent Dieu de favon extrinseque. Ει il dit encore :
απεμφαινόμενον και το αλλόκοτον εν τοΤς σΊ)μαινομένοις « ou plutot l'inengendre meme est ΙΌusie » 1. Nous ne som-
κατανο'ήσαντες. 659. Ει γαρ παρέπεται τ<{) Θε<{) το αγέννΊ)­ lnes plus en etat de saisir la coherence de cette argumenta-
τον, το aE αγέννΊ)τον 01Jcrirx εστί, auo τινων πάντως 01Jσιων 'ίοη, car nous constatons beaucoup d'invraisemblance et
εννοιαν εν ταυτ<{) κατασκευάζει ό λόγος ώς εΙναι μεν τον (l'etrangete dans les idees exprimees. 659. Εn effet, si l'inen-
10 Θεον κατα ταυτον ** ώς εΙναί ποτε και εΙναι <εισαει> πεπί­ μ;t~ηdre suit de pres Dieu et si l'inengendre est ΙΌusie, l'argu-
στεuται, εχ.ειν aE παρεπομένΊ)ν αυτc{) ουσίαν αλλΊ)ν, -ην αγεν­ Illentation fait assurement naitre l'idee de deux ousies dans
νΊ)σίαν προσαγορεύουσιν, ετερόν τι οδσαν παρα τον oi5 εστιν le meme : a savoir, d'une part, que Dieu est tel quΌη croit
επακολ01JθΊ)μα, καθώς φΊ)σιν ό aιaάσκαλος και ει οϋτω ταυ τα <}ll'il a ete et qu'il est toujours, et que, d'autre part, ϊΙ pos-
J 216 κελε 1Jει νοεΤν, Ι συγγνώτω τοΤς ιaιώταις ~μΤν, μ+; aυναμένοις sede une autre ousie qui le suit de pres, que les adversaires
15 τΊJ λεπτ6ΤΊ)ΤΙ ταύΤΊ) των θεωρΊ)μάτων εφίστασθαι. 660. Ει aE <ιppellent agennesie et qui est autre chose que celui qu'elle
αποΌάλλει τουτον τον λόγον και ου φΊ)σι aιπλΊj'ν ουσίαν περι suit de pres, comme le dit notre maitre Basile 2. Ει s'il nous
τον Θεον λέγειν, τ+;ν μεν εκ τΊj'ς θεόΤ-fjτος, τ+;ν aE εκ τΊj'ς (lemande de penser de la sorte, qu'il nous pardonne que
αγεννΊ)σίας γνωριζομένΊ)ν, έαυτ<{) συμΌoυλεuσάτω ό μήτε (lans notre simplicite nous ne soyons pas capables de bien
προπετ+;ς και απόνΊ)ρος μ+; πολυ νέμειν ταΤς λοιaορίαις εν τοΤς saisir la subtilite de ses considerations. 660. Mais si cet
llOmme renonce a ce langage et affirme qu'il ne parle pas de
(leux ousies en Dieu, l'une qui est connue a partir de la
<livinite, l'autre connue a partir de l'agennesie, qu'il s'incite
lui-meme, sans precipitation et sans mechancete, a ne pas
1. Voir EUNOME, Apologie 7, SC 305, ρ. 246 et BASILE, CE 1,5, SC 299. <tccorder trop de place aux injures dans les combats pour la
ρ. 176, qlli portent ά.χολουθέω. Dans l' ΑρΑρ, ίΙ est question de παρέπεσθαι.
Οη notera la legere difference entre ces textes. BASIL,E ayait accuse Eunome
d'avoir manque de CΟ}Η~~reπα:~ (lans st's affinnations, caI si l'inengendre
accompagne Diell, c'est qu'il le suit tle fayon extIinseque et ce qui est
exterieur a Dieu η' est pas sa substance (CE 1,5, SΙ' 299, ρ. 178). Eunome a 2. Gregoire pousse le raisonnement plns lοίη qne Basile, caI, selon lui, la
tenn compte de la remarqne, car (lans ΙΆρΑρ, ίΙ pIOpose une autre forrnu- formnlation dΈιιnOlηe rapportee par Basile fait naitre l'idee de denx
lation, comme le revele le § 661. ousies, l'une etant exterienre a l'autre.
336 CONTRE EUNOME Ι

20 υπερ τΊ)ς αληθεΙας αγωσ~ν, αλλα o~ασαφειν τοις απα~oεύτo~ς


~μιν, πως το επακολουθουν και το ΠΡΟ"f)γούμενον ουκ αλλο τ~
fι v{~rite,
S,H1S
DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΙΙ, 660-664

mais a nous expliquer clairement, a nous qui sommes


instruction, comment ce qui suit et ce qui precede ne
337

και αλλο εστΙν, αλλ' εν αμφότερα γΙνετα~' και γαρ εν οlς sont pas une chose et une autre chose, mais forment a eux
υπερμάx.ετα~ νυν του λόγου, μένε~ παραπλ"f)σΙως το ατοπον, (I(~υx une seule chose. Εη effet, dans ce qu'il dit maintenant,
και ουοέν, καθως αυτός φ"f)σ~ν, ~ των ευαρ~θμ~των εκεΙνων I,our justifier son argumentation, l'absurdite demeure prati-
25 Ρ"f)μάτων προσθ~κ"f) oωρθoυτα~ το των εΙΡ"f)μένων ασύμφω­ ψιemeηt la meme, car « l'addition de ces paroles peu nom-
νον. 661. ΤΙνα γαρ εν τoύτo~ς εσην ευρειν o~oασκαλΙαν, ουπω I,Γeuses », comme ίΙ dit, ne remedie en rien a l'incoherence
καηοειν ~Οuν~θ"f)ν. Eιρ~σετα~ οε αυτα τα γεγραμμένα παρ' (I(·l'affirmation. 661. Je n'ai pas ete en mesure de decouvrir
αυτου επι λέξεως. « Εrπομεν », φ"f)σΙ' « μαλλον οε αυτό εσην ψιeΙ enseignement οη peut reperer dans cette declaration.
αγένν"f)τον, ουκ εις το εIνα~ συναφουντες το Oε~x.θεν ακολου-
(:(' qu'il a ecrit sera cite textuellement : « Nous avons dit
30 θειν, αλλ α το μεν Άκολουθει ττι προσ"f)γορΙq., το οε Έστι ττι
('('ci », affirme-t-il : « bien plus, l'inengendre lui-meme est
ουσΙq. συναρμόζοντες. 'Ων συντεθέντων γένo~τo αν πας ό
('(']a (lΌusίe), car nous ne confondons pas avec la simple
λόγος τοωυτος, oτ~ ακολουθει το αγένν"f)τον ονομα, επεΙπερ
('xistence ce qui est montre comme accompagnant, mais
ωJτό εσην αγένν"f)τος. » ΤΙνα τοΙνυν έρμ"f)νέα των εΙΡ"f)μένων
rιous rattachons 'accompagne' a l'appellation et 'est' a
παρασΤ"f)σόμεθα; « ουκ εις το εIνα~ », φ"f)σΙ, « συναφουντες
Ι' ousie 1. Si nous prenons ces donnees ensemble, toute
PG456 35 το Oε~x.θεν Ι ακολουθειν ». 662. Άλλα το μεν « συναφουντες »
I'argumentation serait la suivante: le nom 'inengendre'
rσως αν τ~νες των αιν~γμαηστων εrπωεν αντι του« συν άπτον­
<H:compagne, puisqu'il est lui-meme l'inengendre. » Mais
τες» αυτi}> νενoΊ)σθα~, των οε λo~πων πως αν ης επ~γνοΙ"f) το
'{tlel interprete produirons-nous pour ces paroles : « nous ne
J 217 συνετον και ακόλουθον; ΤΟ Ι φανέν, φ"f)σΙν, εκ τΊ)ς ακολουθΙας
('onfondons pas avec l'existence ce qui est montre comme
ου προς τ+Ιν ουσΙαν, αλλα προς τ+Ιν προσ"f)γορΙαν οικεΙως εx.ε~.
(H~compagnant » ? 662. Mais si quelque dechiffreur d'enig-
40 Ή οε προσ"f)γορΙα, l> σοφώτατε, τΙ; Πότερον απ~oε~ τΊ)ς
rnes disait peut-etre qu'il a pris « confondons » pour « adap-
ουσΙας ~ σύνορομός εστ~ κατα τ+Ιν εννo~αν; 663. Ει μεν γαρ
Ι ons >), comment, pour le reste, pourrait-on connaltre le sens
ανωκεΙως εx.ε~ προς τ+Ιν ουσΙαν το ονομα, πως υπο τΊ)ς του
('Ι la coherence logique ? Eunome dit que ce qui se manifeste
αγεννfιτoυ προσ"f)γορΙας +ι ουσΙα χ.αραΚΤ"f)ρΙζετα~; Εί οε
iι travers le fait d'accompagner est propre ηοη pas a ΙΌusίe,
« προσφυως », καθως αυτος 6νoμάζε~ς, υπο τΊ)ς αγενν"f)σΙας ~
45 ουσΙα περ~λαμβάνετα~, πως ενταυθα καταμερΙζετα~; Και το
rnais a l'appellation. Qu'en est-il de l'appellation, Ο homme
Ι ['es sage? Est-elle en dissonance avec ΙΌusίe ου bien
μεν ονομα τΊ)ς ουσΙας έτέρ~ ακολουθει, αυτ+ι οε πάλ~ν ~ ουσΙα
('οϊηcίde-t-eΙΙe avec elle selon une juste notion? 663. Εη
έτέρ~. ΤΙς οε ~ σύνθεσ~ς του παντος λόγου; « Άκολουθει »,
('ffet, si l' appellation η' est pas appropriee al' ousie, comment
φ"f)σΙ, «τi}> Θεi}> το αγένν"f)τον ονομα, επεΙπερ αυτό εστ~ν
le vocable 'inengendre' indique-t-illes caracteres distinctifs
αγένν"f)τος ». 664. 'Άλλο τ~ oντ~ τi}> Θεi}> παρα το αγένν"f)τον
«le ΙΌusίe ? Mais si, comme tu le dis toi-meme, ΙΌusίe est par
nature englobee dans l'agennesie, comment, alors, les sepa-
Γer ? Le mot Όusίe' accompagne une chose, et l'ousie, de son
(~uLe, accompagne une autre chose. Et quelle est la conclu-
1. Cette citation represente υη <~ ajout fait par Eunome dans 1ΆρΑρ.
»

Elle prouve que la critique de Basile a amene Eunome a preciser sa pensee,


sion de l'argumentation: « Le nom 'inengendre', dit-il,
comme nous l'avons signale plus haut. Α noter une legere difference entre le accompagne Dieu, puisqu'il est lui-meme l'inengendre. »
texte de ΙΆΡο!οgίe 7 et la citation reprise et completee de ΙΆΡΑΡ. 664. Dit-il que ce nom accompagne Dieu qui serait autre
CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧLI, 664 - ΧΙΙΙ, 665-667 339
338

50 άκολουθεΤν τουτο λέγει το ονομ!Χ; Κ!Χι πως τ~ν θεότητα εν τΥ) (:hose que l'inengendre ? Et alors comment definit-illa divi-
άγεννησίίf;- όρίζετ!Χι; Άλλ' άγενν~τ~ οντι τ<{) Θε<{) επεσθαι nite par l'agennesie ? Εη revanche ίΙ dit que l'inengendre
πάλιν φΊjσι το άγέννΊjτoν. Και τίς ~μΤν των αινιγμάτων τού­ Stlit Dieu qui est inengendre. Et qui denouera pour nous
των όιαλΙJσει τον γρΤφον, άγέννΊjΤOν ΠΡOΊjγOύμενoν και άγέν­ Ι' enchevetrement de ces enigmes : inengendre qui precede,
νΊjΤOν εφεπόμενον και ΠΡOσΊjγOρί!Χν ούσίας νυν μεν προσφυως inengendre qui suit et une appellation dΌusie tantot conve-
55 εΨfJρμοσμένΊjν, πάλιν όε ώς άλλοτρίαν π!ΧρεΠOμένΊjν; nant par nature, tantot suivant comme quelque chose
(['autre?

μβ'. Έρμηνεία της του αγεννήτου σημασίας και του


α-ίδίου θεωρία. XLII. Explicαtions relαtives
αu sens de « inengendre »
665. Τίς όε !Χύτ<{) κ!Χι Τι ΤOσαύΤΊj περι. το τΎjς άγενν-fJσίας et considerαtions sur l'eternite.
ονομ!Χ πτόΊjσις, ωστε εκείν~ πασ!Χν άνατιθέν!Χι τ~ν τΎjς θεότΊJ­
τος φύσιν, και ει μεν 01Jτως όνOμ!ΧσθείΊj, μΊjόεν τΎjς εύσεΌείας 665. Quelle est cette sorte de crainte reverentielle si
ενόεΤν, ει όε μ+Ι, τον πάντ!Χ τΥις πίστεως κινόυνεύεσθαι λόγον; ίnt.eηse qu'il eprouve au sujet du nom 'agennesie', p~u.r qu'il
5 κ!Χι. ει μrι περιττόν τις και παρέλκον oι~σετ!Χι το περι τούτων f'asse de celui-ci le fondement de toute la nature dlvlne, et
βρ!Χχέα όιαλ!ΧΌεΤν, ού,,:ωσι τον λόγον όι!ΧλΊjψόμεθ!Χ. I)oιιr sontenir que si Dieu etait ainsi nomme, ίΙ ne manque-
666. ΤΟ ά'tόιον τ!jς θεί!Χς ζω-ης, ώς α.ν τις oρ~ τινι περιλ!Χ­ Γaίt rien a la doctrine de la piete, et que si par contre ce
Όων ύπογράψειε, τοιουτόν εστιν. Άει μεν εν τί;) εΙν!Χι κατα­ n' etait pas le cas, tont le discours de la foi serait menace ? Si
λαμΌάνεται, του όε πο,,:ε μ~ εΙν!Χι και ποτε μ~ εσεσΟαι τον ιιne breve discussion a ce sujet n'est pas jugee superflue et
10 λ ογον
' ,,~
ουκ ,
επισεχεται. 667 . '''λλ'
I~ "
ωσπερ , \
επι ~ κυκ λ οτε ουι-
του ρ
~
(lfφΙacee, nous allons conduire le raisonnement de la faCion
.1218 σx~ματoς οί τα επίπεόα γεωμετρουντες εξίσΊjς άπο του ι snivante.
κέντρου προς το όιάσΤΊjμα τΎjς γραμμΎjς ΠΡ(Jς έαυτrιν έλιχθεί­
σΊjς αόριστον εΙναι τfιν &.ρx~ν του σχ+Ιματος λέγουσι, μ+Ιτε εις
666. Si οη voulait donner une idee de
τέλος όμολογούμενον μ~τε εις άρx~ν φανεραν τ!jς γραμμΎjς Considerations l' eternite de la vie divine dans le cadre
sur l'eternite d'une definition, οη pourrait la presen-
ter de la faCion snivante. Dieu est conCiU comme existant
toujours, et ίΙ n'admet pas l'affirmation qu'il fut ιιη temps
οιι ίΙ η' etait pas et qu'il Υ aura ιιη tenIps ου ίΙ ne sera plus.
667. Mais de meme que dans le cas d'une figure circulaire,
<-:eux qui mesurent une surface plane a egale distance du
('entre et de la ligne qui s'enroule sur elle-meme, disent que
Ι(:~ point de depart de la figure circulaire η' est pas determine,
[Juisque la ligne (circulaire) n'est pas interrom~ue ~our t,en-
(lre en direction d'une fin reconnue ou en dlfectlOll d ιιη
(Ιebut visible, mais que, en raison des distances partout
340 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΙΠ, 667-670 341

15 ό~ασπωμένΊjς, αλλ' εκ των ισων ό~ασΤΊjμάτων πανταχόθεν εκ {'p;a1es a partir du centre, 1a 1igne refermee sur elle-meme
...., / ,( \ (: Ι , ....""
του κεντρου προς εαυΤΊjν ΊjνωμενΊjς εκφυγε~ν το αΡXΊjν ηνα ('vite d'indiquer que1que commencement ou que1que ίίη, de
\ λ \, ~/1' θ ,/ \
κα~ τε ευΤΊjν επιuεςασ α~, ουτω κα~ μΊjσε~ς συκoφαντε~τω τον
~ \ / \ Ι<ι meme maniere personne ne denoncera ca10mnieusement
λόγον ώς περ~γεγραμμέν~ σx~μαη τ~ν αόρ~στoν φι)σ~ν προσ­ I'argument de ceux qui comparent 1a nature indefinie a une
ε~καζόντων. 668. ου γαρ προς τ~ν περ~γραφ~ν του κύκλου figure circonscrite 1.668. Εη effet, ce n'est pas en regardant
20 βλέποντες, αλλα προς το σμοων του πανταχόθεν αλ~πτoυ τ-ης 1<1 de1imitation du cerc1e, mais en considerant 1a ressem-
ζω-ης αφορωντές φαμεν του α'ίόΙου τ~ν έννo~αν ΤO~αύΤΊjν εlνα~. I)Iance avec 1a vie ega1ement insaisissab1e a partir de tous 1es
Άπο γαρ του νυν ενεστωτος ωσπερ απο κέντρου και σΊjμεΙOυ I)oints de vue, que nous disons que l'idee d'eternite est du
PG457 ηνος Ι πανταχόθεν τ~ν ό~άνo~αν προς το απεφον τ-ης ζω-ης rneme genre. Εη effet, si, a partir du moment present
επεκτεΙνοντές τε και περ~άγoντες ισως και όμοΙως ύπο τ-ης (:omme a partir d'un centre et d'un repere, nous tendons et
' λ ι / , / λ λ / θ - \, ~ /
25 ακατα Ίjψ~ας εν κυκ ~ περ~ε κομε α, συνεXΊj κα~ ασ~αστατoν Ι ournons notre pensee de toutes parts en direction de 1a vie
" , ( , \ θ /
αυΤΊjν προς εαυΤΊjν ΤΊjν ε~αν
ζ \ < /θ
ωΊjν απανταχο εν καταλαμΌά- ί Ilfinie, nous sommes entralnes ega1ement et semb1ab1ement
, '\." ι ,,\." ι , ...., ~ /
νοντες κα~ ουσεν περας κατ ουσεν μερος επ~γνωνα~ συναμε- (l<1ns un mouvement circu1aire sous l'effet de l'incompre-
νo~. 669. τουτο λέγομεν περι τ-ης α'cό~όΤΊjΤOς του Θεου, Ο 1J(~nsibi1ite de Dieu, car nous comprenons que 1a vie divine
παρα τ-ης πρoφΊjτεΙας ~κoύσαμεν, ση Θεος και βασ~λευς I'st continue et sans intervalle dans toutes 1es directions en
/
30 πρoα~ων~oς a \ β λ / \ ,- \ , , ,- b \"
κα~ ασ~ ευε~ τον α~ωνα κα~ επ α~ωνα κα~ εη, (·Ile-meme, et nous ne pouvons trouver aucune 1imite nulle
και ό~α τουτο ανώτερον μεν πάσΊjς αρχ-ης, περ~σσότερoν όε IΗιrt. 669. Ν ous disons au sujet de l' eternite de Dieu ce que
παντος τέλους εlνα~ όωρ~ζόμεθα. Τ αύΤΊjν οδν τ~ν έννo~αν ώς rιous avons entendu de 1a part de 1a paro1e prophetique :
πρέπουσαν τί;) Θεί;) των σλων περι αυτον έχοντες όύο ΠΡOσΊj­ Ι )ieu est roi avant 1es siec1es a, Dieu regne pour 1es siec1es
γoρΙα~ς το νOΊjθεν εξαγγέλλομεν, τί;) αγενν~τ~ και τί;) ατε- tles siec1es b et au-de1a, et, a cause de ce1a, nous dec1arons
/
35 λ εuτητ~ \,/ \ ~ \ \ , I~ -
το απεφον κα~ σ~Ίjνεκες κα~ α~Όων ΤΊjς
ζ -
ωΊjς του tμl'ί1 est au-de1a de tout commencement et qu'i1 s'etend
Θεου παρ~στωντες. 670. Ει γαρ το ετερον τούτων μόνον εις ;ιιι-de1a de toute fin. Ayant donc a son sujet cette conception
\ ~ / / λ θ / θ / ~\ \ /
ΤΊjν σ~ανo~αν ταυΤΊjν παρα Ίjφ ε~Ίj, σ~ωΠΊj
ε~Ίj σε το λε~πoμε- (IUi convient au Dieu de l'univers, nous proc1amons ce que
tlOUS pensons grace a deux appellations, uti1isant 'inengen-

a. cf. Ps 73 (74), 12 b. cf. Ps 28 (29), 10; Ps 40 (41), 14


tlre' et 'sans fin' pour exprimer l'ίηίίηί, 1a perpetuite et
I'eternite de 1a vie de Dieu 2. 670. Εη effet, si οη prend en
ι 'onsideration un seu1 de ces termes en faisant 1e si1ence sur
1. PLATON avait parle de la sphere comme de la figure la plus parfaite,
convenant au Monde : « C'est pourquoi le Dieu a tourne le Monde en forme
spherique et circulaire, les distances etant partout egales depuis le centre
jusqu'aux extremites » ; un pen plus lοίη, ίl affirme qne le temps est l'image
de l'eternite (Timee, 32 b et 37 e, CUF, Paris 1925, ρ. 146 et 151). ΡωΤΙΝ a
repris la theorie platonicienne, avec l'jntention de refuter cenx qni s'inspi- <'(Tcle, assez repandne de son temps : « Le cercle - je venx dire la figure
rent de la theorie dΆrίstοte selon laqnelle le temps est le nombre dn ()lane decrite par nne senle ligne - pent defier nos sens, anxqnels ίΙ ne laisse
monvement. Dans le traite De l'eternite et du temps, ίl aborde le theme de <I(·t:eler ηί son point de depart, nί sa fill» (Homelies sur ΙΉeχαemerοn Ι, 3,
l'eternite representee par la fignre circnlaire. Υοίτ D. L. BALAs, « Eternity .'J'(; 26 Ι,ίο, ρ. 96-98).
and Time ίn Contra Ennominm Ι), dans Gregor vorι Nyssα und die Philoso- 2. Reprenant ιιη theme de Basile, Gregoire fait valoir qne l'absence de
phie, ρ. 136, avec le renvoi a PLOTIN, Enneαdes ΠΙ, 7, 6 et W. BEIERWAl.TES, <'OIlIΠlencement et l'absence de fin sont des notions complementaires : ροιιτ
ΡΙοΙίn iίber Ewigkeit und Zeit, 1967. BASILE fait etat d'nne definition dn (),ΙΓΙeΓ de l'eternite de Dien, ίΙ fant tenir compte des denx aspects.
342 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΙΙΙ, 670-672 343

.Τ 219 νον, χω λ ευσει


' ,
παντως το
, Ι ' ,~ λ ειποντι.
σΊjμαινOμενoν εν τ~
' Ο'υ I'autre, le sens de celui qui reste sera assurement tronque,
γαρ εστι ουνατον <οι'> ένός τινος τούτων τ~ν εν έκατέρ~ ('ar ίΙ n'est pas possible que le sens de chacun des deux soit
40 σΊjμασίαν υγιως παραστΎ)σαι. Ό γαρ άτελεύΤΊjΤOν ειπων τ~ν (~orrectement rendu par un seul de ces termes 1. Celui qui
προς το τέλος μόνον άλλοτρίωσιν εοειξεν, ου μ~ν τι και περι ιΙίι 'sans fin' 2 indique seulement l'absence de fin, mais ne
τΎ)ς άρχΎ)ς OιελέXθΊj' και ό τον αναρχον ονομάσας το μεν ύπερ (lίι rien au sujet du commencement. Celui qui nomme Dieu
αρx~ν εΙναι το σΊjμαινόμενOν εοειξε, τον οε περι του τέλους 'sans commencement' exprime l'idee qu'il se situe au-dela
λόγον αφΎ)κεν άμφίΌολον. 671. Τούτων οδν, ώς εφΊjν, των (le tout commencement, mais ίΙ laisse dans l'jncertitude la
,~5 ονομάτων επίσΊjς το άΙοων τΎ)ς θείας ζωΎ)ς παριστώντων, (1uestion de la fin. 671. Donc, comme ces noms, ainsi que je
καφος αν είΊj κατεξετάσαι, πως 06τοι οιατεμόντες του ά'ίοίου I'ai dit, expriment a part egale l'eternite de la vie divine, ίΙ
το σΊjμαινόμενoν το μεν τΤις άρχΎ)ς άναφετιχον νόΊjμα ουσίαν serait opportun d'examiner comment ces gens, fraglllentant
εΙναί φασιν, [ου περι το ά'Ιοων θεωρε'~σθαι] το οε του τέλους la ηοιίοη d'eternite, declarent que le concept qui elimine le
άνεπίοεκτον εν τοις εξω τΎ)ς ουσίας λογίζονται, O'JX οΙοα τίνι (~ommencement est ΙΌusίe meme 3, mais considerent l'idee
50 oιανoί~ το τοωυτον άΠOκλΊjΡOυντες, (;)στε το μεν άρx~ν μ~ (le ne pas comporter de fin comme exterieure a l' ousie.
εχειν εν oυσί~ τιΘεσθαι, το οε τέλος μ~ εχειν ώς εκτος τΎ)ς .1 'ignore en vertu de quelle conception ils οηΙ effectue ce
οόσίας άποποιεΙσθαι. 672. 'ΕχρΎ)ν γάρ, επειo~ τα ΟΙJΟ περι το ('hoix qui consiste a considerer l'absence de commencement
αότο θεωρειται, Τι άμφότερα εις τον τΎ)ς οόσίας παραοέχεσθαι ('omme propre aΙΌusίe, et, par contre, aecarter l'absence de
λόγον ~, εΙ το εν άπό6λΊjτoν εκριναν, συναποΌάλλειν τoύτ~ Ιίη, sous pretexte qu'elle est exterieure a ΙΌusίe 4. 672. Puis-
55 και το λειπόμενον. Ει οε πάντως άρέσκει οιελόντας του ά'ίοίου (Iue les deux aspects sont a prendre en consideration par
τ~ν εννοιαν το μέν τι εις οόσίαν τΎ)ς θείας φύσεως κατατάτ­ ('apport a la meme realite, ίΙ fallait ou bien inclure les deux
τειν, το οε εν τοις μ+ι οδσι λογίζεσθαι, (επειο+Ι ταπεινοις (Ians la definition de ΙΌusίe, ou bien, si ΙΌη a juge devoir
λογισμοις τα τοιαυτα κρίνειν εθέλουσι, προς το ϋψος των περι ('ejeter un aspect, rejeter ensemble dans un meme mouve-
Θεου νOΊjμάτων ωσπερ τα πτερoρρυ~σαντα των ορνέων οόκ ιnent l'autre. Mais s'i} leur plaIt absolument de diviser la
60 άνιπτάμενοι), συμΌουλεύσαψι αν αότo'~ς εγωγε μεταλαΌειν nοιίοη d'eternite pour assigner a ΙΌusίe une partie de la
Ilature divine et compter l'autre parmi les choses qui n'exis-
1(~ηΙ pas - puisqu'il veulent porter leur jugements sur des
('hoses de ce genre avec des pensees basses, n'arrivant pas a
s'elever a la sublimite des pensees au sujet de Dieu a l'instar
1. Par souci dΌbjectivite, i1 faut mentionner qu'EUNOME dec1are que
1Όusίe de Dieu est « sans COlllmencement. » et « sans tln» (AfJologie 23,
<le ces oiseaux a qui la mue a fait perdre leurs plumes -, moi,
SC 305, ρ. 280). C'est 3 partir de 13 que Gregoire rnene son raisonne-
ment.
2. BASILE emp10ie une seu1e [οί::; 1e terme ατελε')ΤΎ)τος : « Lorsqne nοιι::;
etendons notre pensee vers 1es siec1es 3 venir, nOHS appe10ns sans fin ce1ni
dont 1a vie n' est 1imitee par aucnne borne » (CE Ι, 56, ρ. 228). Mais aillenrs, 4. Gregoire ne nίΕ' pas l'emploi dn « sans fin ,) par Ennome, mais ίl attire
ί1 exprime l'idee de « sans fin » 3 l'aide d'adjcctifs comnle « incorruptible '), I'nttcntion sur une faille du [aisonnement de son adversaire. Celni-ci n'a
« ίmmΟΓte1» (CE 1,7, ρ. 290; 1,10, ρ. 204). (TSSfo d'affirmer que l'agennesie designe ΙΌιιsίe de Dien : si donc Ennome

3. W.. JAEGER cite entn~ parentheses ιιη membΓe de phrase qni repre- I>cΙΓΙe de « sans fin » pour Dien, ίl sitιιe le « sans fin ,) 3 ιιη autre nivean qne le
sente une ίnteΓΡοlatίοn qni cadΓe ma1 avec 1e contexte et dont des eΓHdits <Ι sans commencement ,), 3 savoir ce1ui des attributs. C'est 3 partir de ce
estiment qn'elle doit etre eliminee. ('()Ilstat qne Gregoire organise sa refutation.
ΤΙ

344 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΙΙΙ, 672-676 345


, \, Ι ,~, (" , λ' " ,
προς το ενανηον τα σογματα, ως το μεν ατε ευτητον εν oυσ~~ je 1eur conseillerais d'jnverser 1eur doctrine, de fayon a
J 220 λογiζεσθα~, περ~oραν όε μαλλον του άτελευlτ~τoυ το αναρχον, (:ompter 1e 'sans fin' dans 1Όusίe et a neg1iger 1e 'sans com-
τ<{'> μέλλoντ~ και τ<{'> κατ' ελπiόας πλέον ΊJ τ<{'> παρcrΧYjκ6η και mencement' p1utot que 1e 'sans fin', en accordant 1a priorite
έώλcr τα πρωτεια προσνέμοντας. 673. Έπε~ό~ γάρ (λέγω όε iι ce qui va arriver et qui est conforme a l' esperance p1utot
65 ταυτα ό~α τους μ~κρoυς τα Ψυχάρ~α έκουσiως τ-n των νYjπiων (Iu'a ce qui est passe et deja vieilli. 673. Puisque - je dis ce1a
υπο
< λ Yj'ψ ε~ συγκαταγων
"λ')' ~, τo~νυν
τον ογον επεΙΟΥ) , το, παρελ θ'ον ..1 cause des gens a l'esprit etroit, en ramenant a dessein
τΥΙς ζωΥΙς άντ' ουόεν6ς εστ~ τ<{'> ζ ~σαντ~, πασα όε ~ σπoυό~ l'argumentation au niveau de comprehension des tout-
τοις ζωσ~ προς το μέλλον και προσόοκώμενον γiνετα~, τιμ~ώ­ [>etits -, puisque donc 1a vie passee est sans interet pour
τερον αν εΙΥ) του άνάρχου το άτελεύΤYjτον, οη προς το μέλλον (:e1ui qui l'a vecue, a10rs que toute l'attention de ceux qui
70 και προσόοκώμενον το άθάνατον φέρετα~. 674. 'Ώστε ΊJ θεο­ vivent est tendue vers l'avenir et vers ce qui est attendu, 1e
πρεπΊ) και ύψYjλα <τα> περι τΊ)ς θεiας φύσεως εστω νo~μα­ 'sans fin' aura p1us de prix que 1e 'sans commencement',
τα, ΊJ ειπερ άνθρωπiνο~ς λoγ~σμoις κρίνoυσ~ τα τo~αυτα, το ()arce que l'jmmorta1ite fait penser a ce qui va arriver et a ce
PG 460 μέλλον εστω του παρcrΧYjκ6τος αυτοις Ι τιμ~ώτερoν, και (IUi est attendu. 674. Que donc 1eurs pensees au sujet de 1a
τούτcr του Θεου τ~ν οuσiαν περ~γραφέτωσαν, επε~ό~ παν το nature divine soient dignes de Dieu et elevees, ou bien, s'i1s
75 παρελθον ~όY) του χρ6νου τ-n παρ6όcr συναφανiζετα~, το jugent de telles choses en faisant appe1 a des raisonnements
όε προσόοκώμενον ό~α τΊ)ς ελπiόος τ~ν ύπ6στασ~ν εχε~(~. llUmains, que l'avenir soit pour eux p1us precieux que 1e
675. Άλλα ταυτα μεν ώς πα~όiο~ς τοις εν ττι άγoρ~ καθYjμέ- ()asse et qu'i1s definissent 1Όusίe de Dieu par 1a, car tout ce
d "Υ λ ~ , ~ ,~ , , ~, ,
νo~ς κα~ πα~~oυσ~ γε o~α κα~ παιoαρ~ωσY) προφερω" ουσε γαρ (IUi est passe s' evanoui t avec 1e tem ps qui s' ecou1e, a10rs que
εση το χαμαφρ~φές τε και γ~'ίνoν των τΊ)ς αίρέσεως όογμά- (:e qui est attendu a sa rea1ite dans l'esperance (Ό 675. Mais
80 των έπ~σκεπτ6μενoν μ~ 01JxΙ πάντως είς μεφακ~ώόY) ηνα tous ces propos ridicu1es et pueri1s, je 1es 1eur adresse
πα~ό~αν 1Jποφέρεσθα~. 676. Έκεινο όε πρoσθεινα~ τ<{'> λ6γcr (:omme a des enfants qui se tiennent sur 1a p1ace pub1ique <Ι
καλως εχε~ν φYjμi, οη τΥ)ς του cX'caiou σYjμασiας ό~' άμφοτέρων ροur jouer, car ί1 n'est pas possib1e d'examiner 1es doctrines
κατα τον ΡYjθέντα λ6γον συμπλ'ηρουμένYjς, εκ τε τΊ)ς <τΊ)ς> (le l'heresie, basses et terrestres, sans se 1aisser entralner,
άρχΊ)ς και εκ τΊ)ς τοu τέλους άλλoτρ~ώσεως, εί μεν εν τ<{'> ένι inevitab1ement, a ce genre de jeux pueri1s 1. 676. l' affirme
85 τ~ν οuσiαν του Θεου περ~γράφo~εν, ~μ~τελ~ς αυτοις και ~μί­ (IU'i1 est bon d'ajouter ceci a ce qui vient d'etre dit : puisque,
τομος ό τΊ)ς οuσiας λ6γος άναφαν~σετα~, εν μ6νcr τ<{'> άνάρχcr (l'apres l'argumentation exposee p1us haut, 1a notion d'eter-
nite acquiert son sens p1ein a partir des deux donnees, a
savoir qu'elle est etrangere a l'idee de commencement et a
l'jdee de ίίn, si ces gens 1imitaient 1Όusίe de Dieu a l'une de
(;es deux donnees, 1a notion dΌusίe apparaltrait comme a
rnoitie finie et a moitie tronquee, car elle serait comprise
c. Cf. He 11, 1 d. cf. Mt 11, 16

1. Une premiere possibilite d'eviter l'impasse serait d'assigner a l'ousie


divine ηοη pas le « sans commencement )>, mais le « sans fin )>, car, ainsi, οη iIIi-meme qne cette premiere solution releve dn genre de la plaisanterie
accorderait la priorite a ce qui est objet d'esperance. Gregoire reconnait ί ronique et des jeux puerils.
CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΙΙΙ, 676-680 347
346
,
νοου,μενο ς , το, οε
~"
ατε λ' " εαυτ{{:> χατ , ουσΙαν μ~ χεχ-
ευΤΊjΤOν εν Ilniquelllent colllllle etant sans collllllencelllent et ne posse-
ΤΊjμενoς. 677. ΕΙ 8ε αμφότερα συνθέντες τον τΎ)ς ουσΙας (lant pas le 'sans fin' en elle-lllellle se10n 1Όusie. 677. Mais
λ' ~,,'
ογον οΙ "
εχατερων συναπαρτισουσι, παλιν σχoπ~σωμεν τ~ν s'i1s colllbinent 1es denx donnees en vne de conferer par 1a
90 σl:να~α8ε:χ~υμένΊj~ α:οπΙαν Τ({) λόγCJ?' ευρεθ~σεται γαρ son p1ein sens a 1a ηοιίοη d' ousie, exalllinons encore quelle
J 221 αυτοις ουχετι προς τον μονογενΎ) μόνον, αλλα Ι χα~ προς insanite s'exprillle a travers 1eur conception. Οη constatera
, , α'λλ ο;ριω
ε:υτ~ν ' ς εχων.
" Σ' "" ο λόγος χα~ ου8ε πολλΎ)ς
αφΊjς δε '{tle leur conception est etrangere ηοη seulelllent au Μοηο­
ΤΊjς επιστασιας 8εόμενος. Ό γαρ τΎ)ς αρχΎ)ς χα~ ό του τέλους μ;eηe, lllais ega1elllent a elle-lllellle. Le cas est clair et ροίηι
λόγος εναντΙως έχάτερος προς τον ετερον εχει χα~ 8ιάφορον
, ,, , , ' n'est besoin d'une trop grande contention d'esprit. Εη effet,
95 επ αμφοτερων το σΊjμαινόμενOν, ωσπερ χα~ επ~ των λοιπων I'idee de collllllencelllent et celle de fin sont directelllent
των χατα 8ιάμετρον αλλ~λoις αντιχειμένων, οΙς ου8εν ϋπεστι opposees l'nne a l'antre et 1e sens est different de 1'une a
μέσον. 678. Ό γαρ ερωΤΊjθε~ς τον περ~ τΎ)ς αρχΎ)ς λόγον ου I'autre, colllllle i11'est ponr 1es autres choses qui sont diallle-
τον αυτον απ08ώσει τ{{:> περι του τέλους 0pCJ?, αλλ' επι το tralelllent opposees et pour 1esquelles ίΙ η'Υ a pas d'etat
εναντΙον EXEivCJ? προάξει τον ώρισμένον τΎ)ς αρχΎ)ς λόγον. ί nterlllediaire. 678. Εη effet, ce1ui a qni οη delllande une
100 Ο' ~
υχουν χαι" "εχατερCJ? τουτων
τα , , ,
αντιχειμενα χατα το ισον
(lbfinition dn collllllencelllent n'en donnera pas la lllellle que
~έτρoν ;Ύ)ς αντιθέσεως χ~ι απ' αλλ~λων 8ιενεxθ~σεται, χαι
(:elle qu'i1 donne ponr 1a fin, lllais ί1 definira 1e sens de
αλλο τι OμOλOγΊjθ~σεται εΙναι το άναρχον, οπερ αντΙχειται τω
('Ollllllencelllent par opposition a ce1ui de fin. Ainsi donc, 1es
ύπο τΎ)ς αρχYjς 8ΊjλουμένCJ?, άλλο 8έ τι το ατελεύΤΊjΤOν, οπερ (:hoses opposees a chacune de ces denx conceptions differe-
αναφετιχον του τέλους εστΙν. 679. ΕΙ οδν ταυτα τα 8ύο εΙς
I'ont aussi entre elles se10n 1e lllellle degre dΌΡΡοsίtίοη et οη
105 τ~ν ουσΙαν του Θεου φέροντες αναθ~σoυσι, τό τε ατελεύΤΊjτόν
I'econna'ltra que 1e 'sans COllllllencelllent', qui s' oppose a ce
φΊjμι χαι το άναρχον, 8ύο τινων εναντίων χαι ασυμφώνων
(IUi est designe par 'COllllllencelllent', est une chose, et 1e
συν8ρομΥιν τον Θεον έαυτων απο8εΙξουσι. T~ν γαρ του τέλους
'sans fin', qui est 1a negation de 1a fin, est autI'e chose. 679. Si
προς τ~ν αρx~ν εναντΙωσιν ~ έχατέρCJ? τούτων αντιχειμένΊj
aιανοια
' και, εφ
, ,('εαυΤΊjς επιΟειχνυται. f'V,,~, r, \
Γα γαρ
τοις αντιχειμέ-
(lonc i1s prennent en colllpte ces denx aspects et 1es app1i-
11 Ο νοις εναντια
' ' , παντως
, χαι, α, λλ Ίj'λ οις εναντια , (Iuent a l'onsie de Dien - je veux dire 1e 'sans fin' et 1e 'sans
εστίν. 680. ΆλΊjθ~ς
οε ό λ'
t:ollllllencelllent' -, i1s lllontreront que leur Dien resn1te de
ι/
ογος οτι παντα,
,
οσα
r!
τοις
""
εναντιως
,
εχουσι
,
χατα τΥ:ν
, , θ' ~, ι la rencontre de deux elelllent contraires et discordants. Εη
φυσιν αντιχα ισταται, ταυτα χαι προς άλλΊjλα το εναντίον
(~ffet, pour chacun des deux, 1ΌΡΡοsίtίοη entre 1a fin et le
~xει: ως επι τ~ν ~πooε,ιγ~~των εστιν Ι8εΙν. Τ ({:> πυρι το υ8ωρ
" ( ' , \ f'V (' ~ / Ι

ιυωωeηceωeηt est exprilllee en elle-lllellle par 1a ηοιίοη qui


ανθεσΤΊjχεν- ουχουν χαι αι αναφετιχαι τούτων 8υνάμεις αλλ~-
ll~ λ' , e ' του πυρός εστιν Υι υγρό-
s'oppose a l'nne et a l'antre, car les choses opposees anx
,)αις εναντιωσονται. Ε"ι γαρ συεστιχΊj
(:ontraires sont, sans aucun doute, anssi contraires 1es unes
ΤΊjς, αναφετιχ~ οε του υοατός εστιν ~ ξηρόΤΊjς, τ~ν του
aux autres. 680. Il est vrai 1e principe se10n 1eque1 toutes 1es
(:hoses qui s' opposent, quant a 1eur natnre, a ce qui est 1eur
('ontraire, sont aussi contraires entre elles, colllllle οη pent 1e
voir d'apres les exelllples. l/eau est 1ΌΡΡοse dn fen : donc
les forces qui detruisent ces denx seront aussi opposees entre
t'lles. Si l'hnlllidite sert a eteindre 1e feu et si 1a secheresse
f'ait dispara'ltre l' eau, alors 1es qualites opposees a celles de
.. ,
348 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΙΙΙ, 680-683 349

{)οατος προς το πυρ εναντίωσιν κα~ α~ αντικείμενα ι τούτοις l'eau et du feu conservent par elles-memes la contrariete
ποιόΤΊ)τες κα~ εφ' έαυτων οιεσώσαντο, ώς εναντΙως εχ ειν entre l'eau et le feu, si bien qu'il faut reconnaltre que l'humi-
όμολογεισθαι τ<{'> ξΊ)ρ<{'> τ+Ιν υγρόΤΊ)τα. 681. Ο{)τως οδν κα~ dite est le contraire de la secheresse. 681. Donc, de meme
120 τYjς αρχYjς και του τέλους υπεναντΙως οιακειμένων, τα Ι que le commencement et la fin sont opposes entre eux, de la
Ι 'λ ,Ι
J 222 , f "
αντικειμενα τουτοις ονοματα και α λΊ)λοις μαχεται κατα ΤΊ)ν
, , ,
meme fayon les termes contraires a ceux-la s'excluent egale-
PG461 ,Ι
εννοιαν, το αναρχον
, ), λ'
εγω και
\ \, ,
το ατελευΤΊ)τον.
L"'"
r-Ι
Ι / ,
τοινυν το rnent ΙΏη l'autre selon leur signification, je veux dire 'sans
ετερον τούτων μόνον τYjς ουσΙας ενοεικτικον εΙναι όρΙζονται {~ommencement' et 'sans fin'. Si donc ils pretendent que l'un
(πάλιν γαρ τον αυτον επαναλήψομαι λόγον), εξ ~μισεΙας προσ- (le ces mots definit a lui seuΙΙΌusίe - je reprends le meme
125 μαρτυρήσουσιν ο{)τω τω
ι
Θεωι το εΙναι , εν μόνωι τωι ανάρχ ωι argument -, ils confirmeront par leur temoignage que Dieu
περιγράφεσθαι λέγοντες αυτου τ+Ιν ουσΙαν, προς οε το ατελεύ- est fait d'une seule partie, en ce sens qu'ils disent que son
'/
ΤΊ)τον ουκετι εκτεινοντες , / 682' /
~" αμφοτερα
. ει οε "
εις τον τYjς ousie est definie uniquement par le fait d'etre sans commen-
Ο υ, σ / λ / / θ / , ~ 'r/ " , 1:' ' (:ement, sans plus envisager le 'sans fin'. 682. Mais s'ils
ιας ογον φεροντες κατα Ί)σουσιν, ουοεν ετερον Ί) ει.., εναν-

τΙων αυτ+Ιν συγκεισθαι αποφανουνται κατα τον ΡΊ)θέντα τρό- f)rennent les deux aspects et les reportent sur la ηοιίοη
130 πον, τη κατα το τέλος προς τ~ν αρχ+Ιν εναντι(~σει τ<{'> ατελευ- (ΙΌusίe, ils ne feront rien d'autre que de prouver que ΙΌusίe
ι
τΊ)Τ<';> και" Ι
αναρχ<.;> κατ "ουσιαν
/ ~ Υ ι
οιασχιc..,ομενΊ)ν. Κ'
αι ούτως / (~st composee de contraires, de la maniere decrite plus haut,
ε 1JρΙσκεταιαυτων ό Θεος ποικΙλον τι χρYjμα και σύνθετο ν, εξ (~ι est en realite separee, selon ΙΌusίe, en 'sans fin' et 'sans
αντικειμένων τινων συγκεΚΡΟΤΊ)μένος. 683. Άλλ' ουτε εστιν (:ommencement', a la suite de ΙΌΡΡοsίtίοn entre la fin et le
ουτε μ+ι γένΊ)ται οόγμα τοιουτον εν εκκλ Ύ1 σΙα Θεου , ωστε τον Ί,
(:ommencement. Aussi leur Dieu se trouvera etre une chose
135 ιΧπλουν και ασύνθετον μ+ι μόνον πολυειοYj και ποικΙλον, αλλα (:omplexe et composee, une combinaison d'elements
, '1:" / / , / θ
και ει.., εναντιων συγκειμενον αποφαινεσ αι.

γαρ ιΧπλόΤΊ)ς (:ontraires 1.683. Mais, dans l'Eglise de Dieu, ίΙ n'existe pas
των τYjς αλΊ)θεΙας οογμάτων τον Θεον οπερ εστιν ύποτιΘεται, - et souhaitons qu'il n'existe jamais ! - une doctrine de ce
ουτε ονόματι ουτε οιανοήματι ουτε τινι αλλη καταλΊ)πτιχη fζcnre qui enseigne que Celui qui est simple et non compose
επινοΙq. περιλΊ)φθYjναι ουνάμενον, ου μόνον ανθρωπΙνΊ)ς, αλλα apparalt ηΟΩ seulement multiforme et complexe, mais com-
140 και αγγελικYjς και πάσΊ)ς ύπερκοσμΙου καταλήψεως υΨΊ)λότε- f)ose d'elements contraires. Εη effet, la simplicite de la doc-
Ρ ον
ι ), , '" \,
μενοντα, αφραστον τε και ανεκφωνΊ)τον και πασΊ)ς τYjς t rine de verite propose Dieu tel qu'il est reellement, lui qui
, (\
~,
οια
λ' ι, ,Ι ,
ογων σΊ)μασιας ανωτερον, εν ονομα γνωριστικον τYjς l1e peut etre delimite ηί par un mot, ηί par une pensee, ηί par
ιοΙας εχοντα φύσεως, το μόνον αυτον ύπερ παν εΙναι Ονομα e . δ <Jtlelque autre mode d'apprehension, ηΟΩ seulement
lιιnnain, mais aussi angelique, et reste toujours au-dela de
toute comprehension supraterrestre, etant ineffable et indi-
('ible et superieur a tout ce que les mots peuvent exprimer,
e. Cf. Ph 2,10 ,ΙΥant un nom qui fait connaltre sa propre nature, le seul
110m au-dessus de tout nom e, nom qui a aussi ete octroye au
1. Avec D. L. BALAS «( Eternity and Time ίη Gregory of Nyssa's Contra
Eunomium », dans Gregor vοπ Nyssa und die Philosophie, ρ. 137-138), οη (Iistinction entre infinite et eternite. Dans le CE 11, 449-468, Gregoire
peut estimer que pour ces deux etapes de son raisonnenlent, Gregoire laisse ('onsacre un long passage a la meme problematique en vue de montrer que
le lecteur quelque peu sur sa faim. Ainsi, l'appel a la notion de contraires IlOur Eunome l'agennesie se situe au niveau de ΙΌusίe et l'incorruptibilite
est en partie peu convaincant; d'autre part, οη pourrait souhaiter une 011 le « sans ίΊη » a un nivean different.
350 CONTRE EUNOME Ι
1 DEUXIEME ΡΑ RTI Ε , ΧΙΙΙ, 683-687 351

ό~ και τ<{) μονογενει κεxάρωτα~, ό~~ το πάντα δσα εxε~ ό Monogene, car tout ce qu'a le Pere appartient aussi au Fils f.
145 πατ~ρ και του υίου εΙνα{ 684. ΤΊ)ς όε α'cό~όΤΊjτος αυτου, οι)χι 684. La doctrine de la piete confesse que ces termes - je veux
τΊ)ς ουσία/"Ί ενόε~κηκας εlνα~ τας φωνας ταύτας όμoλoγε~' τΊ)ς (lire 'inengendre' et 'sans fin' - font connaltre ηοη pas son
J 223 ευσε6είας ό λόγος, τ~ν τε αγέννΊjτόν φΊjμ~ και τ~ν ατελεύΤΊj­ ()t1sie, mais son eternite, pour autant que le terme 'inengen-
τον, ώς του μεν αγενν~τoυ το μΊJόεμίαν αJJτου ύπερκεισθα~ (lre' indique qu'aucun commencenlent et aucune cause ne
αρχΤιν και αιτίαν ενόε~κνυμένoυ, του όε ατελευτ~τoυ το εις luί sont superieurs et que le 'sans fin' signifie que son regne
150 μΊjόεν πέρας στ~σεσθα~ αυτου τ},ν βασ~λείαν σΊJμαίνOνΤOς. Συ lle connaltra aucune limite qui en marque la fin. Τοί, est-il
γάρ, φΊjσίν, δ αυτΌς εΙ, και τα ετη σου ουκ εκλείψουσι , ό~α (Ιίι, tu es le meme et tes annees ne cesseront pas g, faisant
g

μεν του εlνα~ το μ~ εξ αιτίας τ~νoς IJποστΊ)να~ σΊjμαίνων, ό~α ('onnaltre par le mot etre qu'il subsiste sans proceder d'une
όε του εφεξΊ)ς τ~ν απαυστόν τε και ατελε lJτ"ητον μακαρ~όΤΊJτα ('HUSe, et indiquant par les mots suivants la beatitude inces-
τΎ]ς ζωΊ)ς ενόε~κνύμενoς. sίιπte et perpetuelle de sa vie 1.
155 685. Ά.λλ' ίσως ερει τ~ς και των ευλα6εστέρων επωτας τοις
περι του α'cόίου fιμιν εξΊJτασμένo~ς, δη χαλεπό ν εστ~ τον περι 685. Mais peut-etre quelqu'un comp-
του μονογενους λόγον ό~α των εΙΡΊJμένων παρελθειν απροσκό­ Le cas du Fίls
tant parmi les personnes plus pieuses
πως. Δύο γαρ απεμφα~νόντων όογμάτων, ένι ό λόγος συν­ et de ΙΈSΡrίt objectera-t-il a ce que nous avons etabli
ενεxθ~σετα~. "Η γαρ αγέννΊjΤOν εlνα~ και τον υίον κατασκευά- Ilίlf examen au sujet de l'eternite, qu'en raison de ce qui a ete
160 σομεν, δπερ ατοπον, ~ ουόε το ιΧ·tόων αυτ<{) συγχωρΤισομεν, (Iit, il est difficile d'eviter la question au sujet du Monogene
δπερ ίό~oν των βλασφΊJμOύντων εστίν. 686. Ει γαρ τ<{) SHns l'avoir exploree a fond. Puisqu'il Υ a deux doctrines qui
ανάρx~ και ατελευτ+Ιτ~ +ι αϊό~όΤΊjς γνωρίζετα~, ανάγΚΊj πασα :-;'opposent, l'argumentation devra s'accorder avec l'une
~ ασε6ειν μ~ όμολογουντας του υίου το αΙόων, ~ προς τ~ν Τ'~ς (Ι' entre elles. Ou bien nons chercherons a etablir que le Fils
αγεννΊJσίας ύπόλΊJΨ~ν εν ταις περι του μονογενους ύπoνoία~ς ίιιιssi est inengendre, ce qui est proprement absUl'de, ou bien
]65 εκφέρεσθα~. Τί οδν +ι μεις; Ει μέν τ~να xρoν~κTιν εμφασ~ν IIOUS lni refuserons meme l'eternite, ce qui est le propre de
IJπερετίθε~ τΊ)ς του μονογενους ύποστάσεως ό τον πατέρα του ('{'S blasphemateurs. 686. Εη effet, si l'eternite est caracteri-
υίου μόν~ τ<{) τΊ)ς αίτίας λόγ~ προθεωρων, εΙκότως α.ν ό τΊ)ς s~e par l'absence de commen(~ernent et l'absence de fin, il en
ιΧ'cό~όΤΊJτος +Ιμιν περι του υίου λόγος εκ~νόυνεύετo. 687. Νυνι I'{'sulte necessairement ou bien que nous tombons dans
I'impiete du fait que nous ne confessons pas l'eternite du
I<'ils, ou bien que nous serons pousses a introduire l'idee
(I'agennesie dans nos reflexions au sujet du Monogene.
()n'allons-nous faire? Si, en considerant le Pere comme
<Lnterieur au Fils sous le seul rapport de la cause, l' οη intro-
(Ι t1it quelque idee de temps anterieur a la subsistence du
f. Cf. Jn 16, 15 g. Ps 101 (102),28 Monogene, alors ηοtΓe conception de l'eternite du Fils serait
;ΙSSUΓemeηt en dangel" 2. 687. Mais, en ΓeaΙite, le fait qu'un
1. Une fois de plus, Gregoire rapp{~lle la doctrine de ΓΕgΙίse a propos du
point discιιte. Le langage est plus clair et Gregoire semble plus a l'aise que
dans le passage precedent qui, au fond, est une sorte de morceau de bra- 2, Gregoire n'oublie pas d'examiner le cas du Monogene en fonction de
voure qui n'apporte rien de decisif au debat. 1,1 JJroblematique retenue,
1
352 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧLΙΙ, 687-691 353

όε το ποτε μ ~ εσεσθαι επι τΊjς προαιωνίου φύσεως rσως και jour elle ne sera plus, η' est pas admis pour la nature ante-
170 όμοίως επί τε τΊjς του πατρος ζωΊjς και τΊjς του μονογενους rieure aux siecles, ce qui vaut egalement et pareillement
[άλλα και τΊjς του άγίου πνεύματος όμολογίας] ου όέχεται' IJour la vie du Pere et celle du Monogene. Εη effet, ΙΛ ου ίΙ
ενθα γαρ χρόνος ουκ εστι, και το ποτε συναν~ΡYιται. 688. ΕΙ η'Υ a pas de temps, « un jour » n'existe pas ηοη plus. 688. Si
PG 464 όε άει εν τc}> Ι εΙναι καταλαμβάνεται ό υίος ττι περι του πατρος le Fils est compris comme existant toujours et comme etant
EVVOClf συναναφαινόμενος, τίς ό φόβος προσμαρτυρεΤν τc}> revele en meme temps que l'idee de Pere, pourquoi redouter
J 224 Ι75 μονογενεΤ Ι το άΙόων, τc}> μ~τε άρx~ν ~μερων μ~τε ζωΊjς d'attribuer l'eternite au Monogene, lui qui ne connalt ni
εχοντι τέλος; 'Ως γαρ εκ φωτος φως και ζω~ εκ ζωΊjς και εξ commencement de ses jours, ηί ίίη de sa vie. De meme qu'il
άγαθου άγαθος σοφός τε και όίκαως και όυνατος και τα αλλ α est lumiere venant de la lumiere, vie venant de la vie, bien
πάντα ώσαύτως εκ τοωύτου τοιουτος, ουτω και εξ ά"ίόίου
venant du bien et qu'il est sage, juste, puissant et tout le
πάντως ά"tόως. 689. Άλλ' υφαρπάζει τον λόγον ό άντιλογικός
reste, en tant qu'il est tel, venant de celui qui est tel, de
180 τε κα~ φίλερις, ώς τΊjς άκολουθίας ταύΤΥις κα~ εξ άγενν~τoυ
meme ίΙ est sans aucun doute eternel venant de l'eternel.
άγέννΥιτον υπονοεΤσθαι ποωύσΥις. Άλλα νΥιψάτω ττι καρόίlf
689. Mais le contradicteur querelleur s'emparera de notre
και ταΤς Ιόίαις επιστ~τω φωναΤς ό μαχόμενος, ΟΤΙ το εκ του
argument sous pretexte que cette suite logique fait supposer
πατρος όμολογων τ~ν του άγενν~τoυ υπόνοιαν επι του μονο­
aussi que l'inengendre vient de l'inengendre. Mais que
γενους άπεπέμψατο, και ουόεις επεστι φόβος και άΙόων αυτον
l'adversaire refrene son ardeur combative et qu'il s'arrete
185 και ουκ άγέννΥιτον λέγειν. 690. 'Ότι μεν γαρ ου όιαστ~ματι
attentivement a ses propres paroles, parce que celui qui
χρονικc}> του υίου το εΙναι περωρίζεται, άλλα και προ των
αΙώνων και μετα τούτους το απεφον αυτου τΊjς ζωΊjς άπαντα­
<:onfesse que le Fils vient du Pere congedie l'idee d'inengen-
dre en ce qui concerne le Monogene et qu 'ίΙ η'Υ a aucun
χόθεν εκκέχυται, κυρίως ττι του ά"ίόίου προσ"f)γορίlf κατονο­
<Ianger a le declarer a la fois eternel et ηοη inengendre.
μάζεται' ΟΤΙ όε πάλιν υίος και ων και λεγόμενος συνΥιμμένως
690. Εη effet, puisque, d'une part, l'existence du Fils n'est
190 τ~ν του πατρος εννοιαν έαυτc}> συνθεωρεΤσθαι όίόωσι, το
pas determinee par un intervalle dΌrdre temporel, mais
άγενν~τως εΙναι όοκεΤν όια τούτου εκπέφευγεν, άει συν ων τc}>
que, avant les siecles et apres ceux-ci, l'infinite de sa vie
άει οντι πατρί, καθως εΙπε και .~ θεόπνευστος εκείνΥ) του
s'etend dans toutes les directions, ίΙ est designe paI l'appel-
όιόασκάλου ~μων φων~, οτι γεννΥιτως ττι άγενν"f)σίlf του
lation d'eternel au sens propre ; puisque, d'autre part, ίΙ est
πατρος συναπτόμενος. 691. Ό όε αυτος ~μΤν κα~ περι του
t~t est nomme Fils, ίΙ fait penser conjointement a lui-meme a
195 άγίου πνεύματος λόγος, εν μόνΊJ ττι τάξει τ~ν όιαφοραν εχ ων .
l'idee de Pere, il evite, dans ces conditions, d'etre pris pour
'Ως γαρ συνάπτεται τc}> πατρι ό υίος και το εξ αυτου εΙναι
inengendre, lui qui est toujours avec le Pere ιμιί est. t.ou-
εχων ουχ υστερίζει κατ α τ~ν υπαρξιν, ουτω πάλιν και του
jours 1, comme le dit aussi cette parole divinement inspiree
J 225 μονογενους εχεται το πνευμα το αγων, επινοίlf μόνΊJ Ι κατα
<le notre maltre qui dit de lui que comme engendre ίΙ est
{~troitement uni au Pere inengendre. 691. Ν otre raisonne-
ιnent est aussi le meme a propos de l'Esprit saint et ne
('omporte qu'une difference dΌrdre. Εη effet, de meme qne
1(:' Fils est etIoitement uni au PeIe et que, tout en tirant son
1. νοίτ F. Χ" RISCH dans PSEUDO-BASILIUS, Adversus Eunomium, origine de celui-ci, ίΙ ne lui est pas posteri(~ur selon l' exis-
ρ.184. Ι ence, de meme, a son touI, l'Esprit saint est lie au Μοnο-
354 CONTRE EUNOME Ι DEUXIEME PARTIE, ΧΙΙΙ, 691 355

τον τΎ)ς αιηας λόγον προθεωρουμένου τΎ)ς του πνεύματος gene, qui est convu seulement en pensee comme anterieur a
,,#'V
~ ι ( ~ \ , Ι
200 υποστασεως αι σε χρονικαι παρατασεις επι της προαιωνιου
Ι
l'hypostase de ΙΈSΡrit, en termes de causalite 1. Dans la vie
ζωΎ)ς χώραν ουκ εχουσιν. "Ωστε του λόγου τΎ)ς αιτίας ύπεζΊJ­ anterieure aux siecles, il ηΎ a pas de place pour des durees
PΎJμένOυ εν μΎJόενι τ~ν άγίαν τριάόα προς έαυτ~ν ά.συμφώνως d' ordre temporel. Ainsi, si οη fait exception de l'idee de
εχειν. cause, la sainte Trinite ne connalt le desaccord avec elle-
meme sous aucun rapport 2.
1. Pour terminer, Gregoire rappelle que ΙΈSΡrίt saint, lui aussi, est
co-eternel. Malgre sa brievete, ce paragraphe prouve que Gregoire a une 2. Gregoire a renonce a rediger une conclusion qui fasse pendant a la
vision d'ensemble du mystere de la Trinite et qu'il a le souci de rendre majestueuse introduction du CE 1. Est-ce parce qu'il estime qu'il ne faut
compte de la dimension trinitaire du mystere de Dieu face a un adversaire pas introduire de rupture artificielle entre le CE Ι et le CE ΙΙ ? Ou bien
qui propose un systeme d'ousies hierarchisees pour la Triade. etait-il pris de court acause de certaines urgences ?
ΑΝΝΕΧΕ Ι

1. Pierre de Callinicos, Contrα Dαmiαnum ΠΙ, t. 35, ρ. 44,


208-219.

Il dit : « Ainsi si queIque impiete que nous devrions fuir etait


devenue tout de suite manifeste pour chacun a propos de ce qui a ete
dit et, en pIus de I'impiete, Ia vanite de son dessein, οη pourrait
estimer qu'iI est superflu de refuter chaque ροίηι en detail. Mais,
puisque de nombreuses personnes οηΙ donne Ieur adhesion a ce qui
a ete dit, sans I'avoir examine preaIabIement, avant de percevoir Ies
epines des paroIes (pour parIer comme Ie psaImiste) et οηΙ ete
englouties par Ia coIere (ce qui signifie qu'iIs n'auraient pas ete
emportes, comme sous Ι' effet des vagues, aussi Ioin dans Ies profon-
deurs de I'impiete, a moins qu'iIs n'eussent trouve dans ces argu-
ments queIque chose d'invincibIe et d'irresistibIe), iI est absoIu-
ment necessaire de ne pas trahir Ia verite aIa suite d'une negIigence,
meme si nous avons besoin de refuter I'argument par de nombreu-
ses paroIes. )

2. Pierre de Callinicos, 111, t. 154, ρ. 418,113-149.

« Dans Ie chapitre ΧΧΧ de sa Refutαtion dΈuηοme qui com-


mence par : Le desir d'aider toute personne n'etait apparemment
pas ... , apres avoir consigne d'abord Ies paroIes bIasphematoires :
« Le genre de ressembIance a chercher ... ), iI dit :
Par qui dit-il que ceIa doit etre cherche ? QueI commandement,
quelle Ioi de I'Ecriture οηΙ rendu Ia recherche necessaire ? Est-ce
que Ia sagesse n'interdit pas cIairement la recherche dans Ies matie-
res par trop profondes et l' enquete dans Ies matieres trop difficiIes ?
Est-ce qu'elle n'interdit pas d'etre sage dans les choses sans subsis-
358 ΑΝΝΕΧΕ ΑΝΝΕΧΕ 359
tence? Αιι nom du Seigneur, Panl declare et atteste a l'adresse de
tons cenx qni sont de notre cote qne nous ne devons pas chercher a
ΑΝΝΕΧΕ ΙΙ
concevoir des pensees plns elevees que ce qni est raisonnable (Rm
12, 3), ηοη qn'il meprise la sagesse, mais parce qn'il rejette nne
pretention trop grande de notre part dans la contemplation οιι
Les kephalaia du livre Ι
l'examen de choses incomprehensibles. Ιsaϊe, plns clairement que
les antres, proclame l'impossibilite de ce genre d'investigation, en
La plupart des manuscrits comportent, avant le texte du Contre
declarant que sa generαtion est ineffαble (Is. 53,8 LΧΧ). Εη realite,
Eunome, une liste des chapitres du livre Ι, sorte de resume οιι de
toutes les paroles de l'Ecriture divinement inspiree, qui nons ensei-
table analytique. Les numeros de ces chapitres sont ensuite reportes
gnent dans ιιη langage figure le mystere de la piete, enoncent la Ιοί
dans les marges dn texte, a l'endroit correspondant au debut de
que nous ne devons pas mener d' enquetes a propos de choses
incomprehensibles. Pourquoi l'enseignement dΌrίgίηe divine chaque chapitre. Certains manuscrits, qu'ils conservent οιι ηοη la
prescrit-il cela, comme si c'etait nne limite a nos devoirs ? Ainsi, en table initiale, indiquent egalement le titre du chapitre dans le corps
raison de quelle necessite a-t-il cherche le « genre de ressemblance », du texte οιι dans la marge. D'autres, enfin, qui ne conservent nulle
alors qu 'ίΙ η'Υ a aucun saint qui ait conseille de nons preoccuper de part les titres des chapitres, ont cependant garde trace des numeros
telles choses ? S'il etait arrive aux prophetes οιι anx patriarches οιι marginaux. L'anciennete de ce systeme de structuration de l'ceuvre
anx disciples du Seigneur de preter attention a ces matieres, ίl est confirmee par le temoignage de la tradition indirecte ; en effet, le
n'aurait pas ete absurde ponr nous ηοη plus de nous montrer zeles Trαite contre Dαmien redige a la fin du ν{ siecle par Pierre de
pour les memes choses dans une recherche semblable concernant la Cal1inice, patriarche dΆηtίοche, fournit d'amples citations du
ressemblance. Cependant, meme dans ce cas, ίΙ aurait ete snperflu Contre Eunome de Gregoire et precise le chapitre dΌυ proviennent
de mener a nonvean une enqnete au sujet de ce qui a deja ete l' objet ces passages. Ces indications correspondent, dans la tres grande
de recherche, et nous aurions eu raison de rester fidelement attaches majorite des cas, avec le systeme dont temoigne la tradition manus-
a ce qni etait deja connu auparavant. Mais si ΙΌbjet de leur preoc- crite grecque, sauf anx alentours de la grande lacune au dernier
cupation semble depasser meme leur comprehension et si donc leur tiers du livre. Εη effet, le texte qu'il connaissait η' en souffrait pas
recherche elle-meme est vaine (lenr incapacite pour l' objet de lenr encore et la numerotation n'avait des 10rs pas ete perturbee dans
recherche indiquant son incomprehensibilite), leur application sou- cette zone par la perte d'une importante section du texte.
tenue a ces matieres est par consequent superflne et inutile dans les Le tableau suivant donne en premiere colonne le numero du
denx cas, que ΙΌbjet vise ait donne οιι ηοη lieu a la recherche des chapitre, dans la seconde le paragraphe ου commence le chapitre ; si
saints. Car si quelque chose d'utile etait resulte de cette recherche, ce dernier ne commence pas au debut du paragraphe, la difference
les saints, qui nous exhortent a scruter meme les profondeurs de est signalee par + οιι - et precisee en note, en fonction de la page et
Dieu par l'entremise de ΙΈSΡrίt, ne se seraient pas montres indiffe- de la ligne de l'edition de W. Jaeger. Les colonnes suivantes, qui
rents a ce qui est essentiel. Α qui apres ceux-ci sera revele ce qui est correspondent chacune a l'ιιη des temoins du texte, indiquent si la
trop eleve pour la revelation prophetique et la connaissance par les marque de chapitre est presente (+) οιι absente (-) des mannscrits,
apotres? Mais je connais la necessite qui contraint ces gens a οιι s'il ne m'a pas ete possible de determiner son statut (?) ; est
s'interroger sur ce genre de choses. Α mon avis, ίΙ η'Υ a pas d'autre signale par ::;t:. nne difference par rapport a la position commune.
cause pour ce genre d'investigation que leur desir de faire tourner L'indication 'mnt.' est ntilisee 10rsqne le manuscrit est mntile ponr
les discussions a leur avantage grace a l' etrangete de leur doctrine. cette portion dn texte ; 'lac.' signale la lacnne des chapitres 29-31.
Εη effet, s'ils s' en etaient tenus aux doctrines des Peres, en accord Les copies de mannscrits conservees ne sont pas representees
avec les enseignements de l'Evangile et des apotres, ils n'auraient dans ce tablean, sauf D, qni permet de combler certaines des
pas eu ΙΌccasίοn d'etre connus plus que les autres. » lacnnes de S. Β (Lesbiαcus 6) n'apparalt pas, dans la mesure ου ίl
360 ΑΝΝΕΧΕ ΑΝΝΕΧΕ 361

presente un seul numero de chapitre (χβ'), au f. 340ν, a sa place


habituelle dans le texte.
Les manuscrits ηοη cites ne comportent pas d'indication des ι Ι
chapitres: ce sont pour l'essentiel des copies recentes, sauf ν
e
(Vαticαnus gr. 447, XII s). Ce dernier manuscrit, en revanche,
i
indique la position des chapitres pour le livre πι et pour la Re!utα­ cιj Ι

'~ ~ Ι ~ ~ ,~ ~ ~
tion ; son modele, qu'il a en commun avec L, etait sans doute
deteriore lorsqu'il a ete copie et les marques de chapitres ne
devaient plus Υ etre visibles. Deux manuscrits n'ont pu etre consul- i Q.) :;; "~ -~ ~ :: ~ $'
tes (Hagion Oros, l\ιfone Vαtopediou, 541 ; Sίnaϊ, Mone tes Aikαte­ Ι
Ι
§
a
~
~
'!i
V)
~
~
.
~
~
V)
'~" ~
~ ~ ~
rines, Afetochion 8) ; un autre, qui m'est egalement reste inaccessi-
ble, signale le debut des chapitres et leur numero, d'apres le ~ Ι! I
jj 11 Ι j '~II
1i ~ I~ ~ ~ ~ S ~ ~ ~ I~
1

catalogue qui le decrit (Brescia, Bibl. ciυicα Queriniαnα, Α ιν 3).


i..8
ι u ο...
I'~ ~ ~ ϋ ι i.: .~ .:ι; Ι =Ε ιn Ι Q

--C---+--+--._j_-
ζ' 60 Ι + + - - mut. mut. + Ι + Ι + Ι rnut.
-_j_--t-- ---+----~--_+----- ----~~--~

i Υ/ 74 + + - - Ι mut. mut. + + Ι + mut.


r---~--_j_---~--~-_4---+_--+---~-~---~----~

θ 78 + + - - mut. mut. Ι + + + mut.


~r----r--4--~----+---4--+_-_+----_j_---~~---+---~

ι 98+ Ι? + mut. mut. + + + mut.

ιχ'
--------
111+ 2
L +
Ι ++---r--~--~-_4--+_-_+---~---~-~
mιιt. mnt. + + + ι mnt.

~ Ι 119 +_-+-+_----j:_-_---+_-__-+_?__-+_m_n_t_.-I-+____ +_+_ _+-+---+ IllHt . Ι


Q.)
i::
;j
a
a
u
! ιγ' rm--
. i + :;e3 Ι- ι
t----+---+------
- + mnt. + mnt. + mut.
1
Ι
ο
u ~ ιο' 156 + Ι+ ι -Ι - ? mut. + mut. + mnt.
Ι -ιε-' -+-1-6-1-+-·t-+-?--+--+--+--=---Γ--
i::
? mut.? mnt. + mHt.
:~ ~~----~---~--~---+---+----4----+-.---+--~----~---
&
f-----+---.--- - - -----.-+__---+-------j-------r----+----I----+-------i ~ ις' Ι 190+5 + + - i - mnt. + + + +
(/.' mnt. mnt. mnt. Ι ιζ' 205 + + - Ι + ? mnt. + + + Ι +

Ι + Ι~+---
Ι + ----+-----+-----+--ΙΕ
-------~-~-~L---4_-_+--+_-_+--~-~-~--~

β' 8 + + + mtIt.
r--+----+---~--~--___+----~I----4-----+--+-----+--~----
mnt. + + + mnt. ri ΙΎj 225+6 ?
-+--- '?
- mnt.? .?? ?+. +?---
γ'
Γ--
11 + +
---~---4_-_+---+_-_+--~--~--~---4--_+-~
mnt. mnt. + + mnt. Ιιθ'___ ~
231__ ~
+ 1+1-
_________
L _______
L _ ._ _L_~
+ +7
___ ~"
mnt.·?
_ _ _ _ L __ _ _

. ο' 20 + + + mnt. mιιt. + mnt.


1. Eun. 1,98 (55, 14).
1-
jJ~J_:__ -'- :_n_u:_:-'- :_~_I:_:. L_ + --'-_:_~
----+_---+___-+--+__ j 2. Eun. Ι, 111 (60,3).
__L_:;e._2.LI-_____
__ L __ _ ___'_:____"__:__ 3. Le chapitre est place en Eun. Ι, 147.
4. Eun. Ι, 161 (75, 17).
5. Eun. Ι, 190 (82, 15).
1. Sa copie, le Vαticαnus gr. 1773, donne les memes indications. 6. Eun. 1,225 (92, 18).
2. Le chapitre commence en Eun. 1,34, + (33, 17). 7. Numerote a tort ΙΊ].
362 ΑΝΝΕΧΕ ΑΝΝΕΧΕ 363

I~'-ι-ι--~η j
~ ~ i i I~ Ij I~ ~ I~ '! ~
a :: ~ Ibb ::: ~ ~ ~ ~
• § ~ ~ ~ ~ j .~ '~I ~ Ι ~
! j I~ ~ I~ ~ t! : ~ Ι: ~ t
Κ 246+1
~--- ~-
i + +
- - - f-----
- + + mut. + ? ?~

:;':: ι : : ~ : 1Ξ~#:
::~: ~; : t~:= : ι
~~------~--+----+---~~--+---- ---~
κγ 295 + + - + mut. mut. + Ι mut.? +
-+---t --- ---~

κο' 321-2 + + - + mut.? +--t:+ Ι? +


- - -----+----
κε 341 + + - + mut.? ? Ι + + ?

κς 359 + + -
--~--t + + ++
ι
-L+ _ + +

~~ _38_6_+_3_~_+__-+_+__~-__-4_+___+!'_?__ ~ __~__+-1+__-+_+__~_?___
Ι xr;' 407 ou + + - + + ? ? + + ?
~__ e.-412 § 412 , § 412 ~~!-ιω7 § ιω7 § ιω7 ι •~
~~ ~ac. lac. ~4 - ~ _la_c.~_l_ac_.--+-_la_c_.--I-l_a_c.---j_l_ac_'"----IElac.Ι
I_~_ ~~~_--I-~ac. lac. - lac. lac. lac. lac. lac. lac. la(~.
Ι 'ι l~{'
1 ___
~~-.L~ ι
1a_c_._.L.-_--L_
1ac . 1ac. 1ac.. 1ac. 1ac. la(.~. .Ilac. 1. Eun. Ι, 446 (1.56, 8).
2. Α partir de ce point, les numeros sont inferieur" d'une unite au titre
qui est en fait indique.
3. Eun. 1,461 (160, 13).
4. Eun. Ι, 504 (172, 7).
5. Le chapitre commence en Eun. 1,530 + (179, 19).
1. Eun. 1,246 (99, 5). 6. Le chapitre commence en Eun. Ι, 530 + (179, 19).
2. Eun. Ι, 321 (122,9). 7. Chapitre place en Eun. Ι, 653.
3. Eun. 1,386 (140, 7). 8. Chapitre place en Eun. Ι, 666.
4. Eun. Ι, 426. 9. Chapitre place en Eun. 1,666.
364 ΑΝΝΕΧΕ

L'edition princeps de 1618, elaboree a partir de manuscrits


recents qui ne precisaient pas l'emplacement des chapitres, ne
pouvait les indiquer. Fr. CEhler, qui a pourtant consulte des manus-
crits qui comportaient les numeros des chapitres dans les marges,
comme Ι ou Μ, ne les a pas reportes dans son edition parue en 1865.
W. Jaeger, qui adopte sur ce point une position peu claire, a choisi
de ne pas indiquer leur position, considerant que les manuscrits ne
s'accordaient pas entre eux, alors meme qu'il avait acces ala plupart INDEX DES CITATIONS BIBLIQUES
des temoins du texte.

Matthieu Cassin, IRHT (CNRS, UPR 841) Pour les references indiquees, le premier chifJre correspond αu
pαrαgrαphe, Ια lettre d lα citαtion dαns le pαrαgrαphe (les αllu-
sions sont en z:tαlique)

ANCIEN TESTAMENT Deuteronome

Genese 6,4 337j

1,6 347 α 2 Rois


1,26 347 α
3,5 108Ι 25,8 139 b
18, 15 108 k
37, 18 108j Psaumes
37, 19 409 α
37,27 108j 8, 7 192 a ; 195 e
42, 16 108 ί 8,8-9 304g
17 (18), 1-3 338k
17 (18), 3 571 d
Exode 17 (18), 48 192 c
28 (29), 10 669 b
12,4 348b 32 (33), 9 400 d; 404 e
40 (41), 14 669 b
Levitique 46 (47), 4 192 b
73 (74), 12 669 α
13,2 103 e 101 (102), 27 598m
13,46 103 e 101 (102), 28 684 g
24,19-20 88 α; 89 b 102 (103), 8 500b
102 (103), 21 311 m
Nombres 115 (116), 11 109 n1
136,9 7b
5,3 103 e 143 (144), 2 192 c
INDEX INDEX 367
366

Proverbes 5,29 545g 1,9 335 g; 378 d 8, 13 546 i


5,38-39 89 b 3,4 641 ί 10,4 7c
1,15 275 c 6,4 542/ 5, 19 395 b; 441 α 12,3 531 b
3, 7 275 c 6,9 573 h 5,22 335d 12,4 199 i
4,5 275 c 7,6 2a 5,23 333 a ; 337 ί 15, 14 288/
8,22 298b 7, 16 444 b 6, 57 639h 15,28 193d
8,27 299c 11,16 675d 8,42 296 α; 357 c
27,2 125 a 11,25 252d 8, 59 264 b 2 Corinthiens
11,27 459a 10,30 198 g; 499 a;
11,29 501 e 503 g 4,6 531 α
Sagesse 6, 7
12, 34 540 c 10,31 264 b 539 a
7, 18 365 a 12,34-35 77 b 10,38 630 c; 635 e 12,2 308j
7,26 358 d 13,27 621 α 13,31 246 α 13, 13 199 h
15,8 541 d 14,6 335/
EccIesiastique (Siracide) 15, 14 221 b 16, 15 334 b; 594 Ι; Galates
23,24 107/ 683/ 3, 17 348 b
7, 16 166 b 28, 19 158 b; 197 /; 16,27 296 α
314 q 17,8 296 α
Ιsaϊe Marc 17,23 502 f Ephesiens
310 Ι; 311 19,7 266 c
6, 3 η;
4,4-8 388 α 1,13 539a
311 ο 12, 30 337j
14, 12 281 d Actes
Philίppiens
29, 13 541 d Luc 17,28 373 c
2, 10 683e
21,26 108g
Jeremie 1,2 157 α
26, 14 2, 15 97 c
76 α
6,36 501 c 3,2-3 264 α
33, 15 229 b 6,39 221 b 3,21 289 ί
10,18 281 e Romains
EzechieI 10,27 337j 1,23 570 a Colossiens
16, 10 59 a 8, 15 572 g
10, 3 310 k 22,47 108 h 1,5 539 a
8,26 541 e
1,15 573 ί
9, 5 163 α
1, 16 270 α; 271 b;
Jean 16,26 570 b
NOUVEAU TESTAMENT 305 h ; 307 ί
1, 1 252e 1, 16-17 301 e
Matthieu 1,3 250 c; 252/; Ι Corinthiens 1,17 373 b
1,2-6 173 c 301 d; 303 f;
1,7 2a 335 e; 468 b; 1,24 335 h Ι Thessaloniciens
5, 7 501 d 528 a; 529 b; 8,6 213 a; 396 c;
5,8 539 b 575 k 548j; 575 j 1, 1 202 j
368 ΙΝΟΕΧ

2 Thessaloniciens Hcbreux

246 b 1,3 404 c; 636/;


2,6
637 g
3,8 103d
Ι 14 311ρ
2,8 192 a
Ι Timothce 634d
7,9-10
1, 15 228 a 7, 10 68b
546 h 11,1 288 g; 674 c INDEX SELECTIF DES MOTS GRECS
44
335 c 11,3 383 e
6, 15
6, 16 570 c
Ι Pierre Le premier chiffre correspond au §, le deuxieme a la ligne du
texte grec. Les mots des titres de chapitres n'ont pas ete pris en
2 Timothce 1,23 289h compte.
2, 15 539 a
Apocalypse Index des noms propres
2,20 621 b
3,8 103 d 4,8 572 e
3, 16 466 α 4,11 572 f 'ΑΌελ 497,99; 609, 462 ; 610, 472 ; ΈΌραιος 299, 42
611,473,475 Ε1J06ξιος(de Germanicie) 122,26
'ΑΌραάμ 173,83 ; 348, 54 ; 634, 121 Ε1Jν6μιος 3, 24; 25, 43; 31, 11 ;
'ΑΜμ 497, 99 ; 609, 454, 462 ; 610, 49,92; 76,25; 86,71; 88,5;
472; 611,473 93,37; 109,175; 147,4; 164,
'Αέτιος 27,57; 36,3; 37,8; 47, 30; 249,59; 277,46 ; 432, 105 ;
75; 48,84,90 ; 51, 115; 55, 141 463, 33; 563, 120; 564, 126 ;
'Αθανάσιος (de Galatie) 37, 8 575, 192 ; 618, 2 ; 620, 11 ; 655,
'Αθανάσιος (dΆΙeχandrie) 48, 81 25
'Apε~oς 45, 60 ; 46, 66 ; 499, 118 Ήσαιας 310, 138; 311, 146
Άρ~στοτέλf)ς 55, 141 Θε6φ~λoς (Blemmys) 47, 74
'Ap~στoτελ~χ6ς 46, 65 , ΙάχωΌος 227,38
Άμπελίς 38, 15 ΊΎ)σους 531, 15
Βασίλειος 3, 20 ; 18, 54 ; 74, 2 ; 76, ΊωάννΎ)ς 227, 38
28; 86, 70; 129, 77 ; 475, 111 , Iωσ~φ 108, 160
Βασίλειος (Pont-Euxin) 55, 145 Λευίς 634, 116, 118
['άλλος 28,69; 47, 75, 77 ΜάνΎ)ς 518, 125 ; 519, 129
Γεώργιος (Laodicee) 37, 11 ; 48, 86 Mελx.~σεOέχ 634, 117
Γεώργιος (Tarbasthene) 48, 83 Μ60εστος 140, 162
ΔαΌίο 173, 84; 191, 14; 304, 84 ; Μόντιος 28,68 ; 47, 77
310, 144; 338, 159 MωϋσΊj'ς 347,47; 348,53
ΔΎJμoσθεν~ς 139, 155 ΝαΌουζαρΜν 139, 153
Δoμετ~αν6ς 28,69; 47, 76 Ν ~χ60Ύ)μoς 641, 165
'ΕΌραις 310, 135 OUΆλΎ)ς 120, 13
ΙΝΟΕΧ 371
370 ΙΝΟΕΧ

Σολομών 365, 54 67; 558, 75, 79; 560, 94, 98 ; 591,310; 596,341; 598,362;
Ι1αυλος 108, 157 ; 199, 69 ; 202, 85,
Τιμόθεος 202,86; 203,89 562, ]07; 567,143; 576,199; 620, 17; 637, 144; 641, 174 ;
88; 304,80; 308, 117; 309,
127; 310, 143; 313, 161; 314, ΦαplΧώ 108, 161
577, 204, 205, 206; 579, 218 ; 666,7; 668,21; 669,35; 671,
169; 315, 181 ; 546, 78 ; 547, 85 Χερουbίμ 309, 127 ; 310, 134, 136 580,225, 226; 581,235; 582, 45, 46, 48; 672, 55; 676, 82;
Πέτρος 227,38 Xp~στ~ανός 130,90 ; 134, 113 ; 135, 246; 585,268,269; 586,280; 685, 156, 160; 686, 163; 688,
Π poύν~xoς 50, 104 120; 262, 9, 14; 513, 75 592, 312; 596, 341; 597, 351, 175, 178 ; 689, 184 ; 690, 188
Σαοέλλιος 226, 31 ; 499, 115 Xp~στός 7, 52; 68, 79; 190, 2 ; 354; 598, 358, 359; 599, 371, α'ίδ~6TY)ς 358, 130, 134; 359,3;
199,62; 263, 17; 267,40; 288, 372 ; 600, 373, 375 (2), 376 (2), 360, 18; 382, 162; 516, 103 ;
Σάρρα 108, 164
150; 335,143; 336,145; 385, 377 ; 602,392 (2), 394 (2), 395, 589, 300; 631, 101; 669, 28 ;
Σεραφίμ 310, 138 ; 311, 151 ; 312,
182; 546, 78 396, 397; 604,405; 605,421, 684, 145 ; 686, 162, 168
156 423, 424 (2); 606, 430; 607,
Σ~λoυανός 202, 85, 87 α'ι:δίως 285, 123
437 ; 608, 449, 450 (2), 451 (2),
αί'pεσ~ς 4, 33; 29, 74; 46,66;
452; 611,480,482; 612,487,
107,150; 316,191; 339,166;
489 (3), 490 (2) ; 613, 493, 494 ;
Index de mots grecs relatifs a la question trinitaire 614,497, 498, 501 (2), 503, 505 350,66; 384,176,179; 416,
(certains mots trop frequents n'ont pas ete retenus : (2), 507, 508; 615, 509, 513 ; 74; 448, 18; 499, 114; 519,
άνθρωπος, δόγμα, θεός, Χ'JΡιος, λόγος, πlΧτfιp, πνευμχ, υί6ς) 616, 517, 518 ; 618, 3 ; 637, 131; 523, 163; 547,85; 597,
140; 639,150; 640,160; 641, 351 ; 644, 198 ; 675, 79
&γχπάω 337, 155 ; 339, 171 !Χγγελος 153, 43 ; 318, 9 ; 324, 49 ; 172; 642, 178, 185; 644, 197 ; (Χίpετ~xός 23, 28 ; 99, 99 ; 142, 176 ;

&γαπfι 337, 154, 157; 338, 161 ; 325, 56; 326, 63; 327, 71 ; 645, 202; 646, 214, 218; 650, 407, 15; 615,514
340,172,175, 176 328, 78 244; 655, 25; 658, 1, 4; 659, lχισΟψός 270, 2 (2) ; 272, 15 ; 273,

&γIΧΠΨ~Xός 337, 152 αγεννΎ)σία 355, 108, 109 ; 382, 162 ; 7,8; 661, 29, 32, 33; 663,43, 21; 295,9,10; 306,94,96;
άγαθός 3, 23; 77, 34; 133, 106 ; 470,77; 473,96; 474,108; 48, 49 ; 664, 49, 51, 52, 53 (2) ; 329, 90 ; 341, 1 ; 458, 79
475, 112; 510,46; 512,67; 669,34; 684,147,148; 685, αιτία 39, 25; 60, 12; 62, 27;
145,200 ; 168,51,56; 169,63 ;
514,83; 582,246; 586,275; 159 ; 689, 180, 181, 183, 185 69, 86, 87, 95, 97; 82, 35; 85,
233,22; 234,26 (2), 31 ; 235,
588,296; 595,334; 601,383; &γεννfιτως 260, 133 ; 280, 71 ; 436,
33, 36; 241,82; 274,23,26; 60; 88, 3; 151, 30; 155, 67 ;
615,513; 642, 183; 644, 199 ; 134 ; 468, 65 ; 490, 55 ; 548, 99 ; 159, 29; 166, 40; 192, 19;
275,32; 276,39,41,42 (2); 567, 139 ; 615, 511 ; 690, 191
277,46, 48 ; 285, 120, 121, 123, 646, 212, 219; 649, 240; 650, 204,103,105; 250,63; 271,
άγι.ιχσμός 516, 102
124, 125; 286, 127, 128, 129, 246,247 ; 658,3; 659, 11 ; 660, 14; 280, 75; 335, 139; 356,
&γών 78, 2; 80, 20, 23; 82, 36 ; 117; 378,143; 381,159; 389,
130; 287,135,142; 288,146; 18; 663,44; 664,51; 665,1;
686, 164 ; 690, 193 84,44,50,52; 86,70,72; 112, 23; 391,38; 417,88; 418,98;
290, 160; 291, 168; 292, 174 ; 9; 113, 17; 115, 43; 116, 44;
334, 128, 132, 133; 337, 152 ; αγένν-Ιjτος 278, 58, 60; 354, 101 ; 419,5; 473,94; 475, 117; 520,
117,58; 125,49; 130,88; 141, 136, 139 ; .532, 27; 533, 39 ;
339, 168; 384, 178; 440, 8 (2), 355, 110; 378, 136; 435, 128 ;
172; 660, 20 538, 25; 540, 39; 548, 94, 96;
10; 444, 40 ; 466, 49 ; 500, 123 ; 467,57; 469,73,75; 477,127,
&γων~στ+Ις 65, 54 ; 81, 27 ; 120, 12 ; 556, 56; 573, 183; 575, 195 ;
501, 130; 510,50; 513, 76 ; 131 ; 479, 143; 483,5; 485,21 ;
488, 40, 41; 489, 45, 49; 490, 215, 79 ; 557, 71 580,229; 585,266; 587,283;
518, 123 (2), 126 ; 520, 136, &δέσποτος 554,44,46,51; 572,
140; 522, 156, 157, 159, 160; 52 (2); 491, 58 ; 492, 68 ; 604,406,413; 611,478; 628,
512, 71, 73 ; 514,81,84,86 ; 172; 625,60 85; 639, 150; 641, 173; 643,
523, 161, 165 (2); 524, 169;
&ε~δfις 231, 6 188; 645, 205; 653, 16; 684,
531, ]9; 540,46; 571, 169 ; 516,96; 517,114; 518,119,
121 (2); 532, 25; 533, 33 ; &θάνlΧΤOς 133, 111; 352, 85 ; 149, 152; 686, 167; 691, 199,
590, 302 ; 688, 177
535, 5 ; 536, 8, 12, 14 ; 538, 28 ; 513, 77; 570, 160; 590, 303 ; 201
&γαΟόης 2, 15; 167,45,49; 168,
543,57; 544,60,67; 547,86, 596, 341, 344 ; 673, 70 αίτιος 35, 50; 251, 71 ; 338, 161 ;
52; 169,59; 236,38; 280,82 ;
88,92; 552,26,29; 553,38, :iιδιος 346, 40 ; 358, 129 ; 371, 91 ; 358, 131 ; 361, 23 (2) ; 468, 63 ;
339, 170; 516, 103; 518, 119 ;
39; 555,55; 556,61; 557,66, 383, 173; 574,190; 586, 277; 503, 144; 520, 136; 522, 158 ;
588, 296 ; 636, 135
INDEX INDEX 373
372
130, 135; 379, 149 (2) ; 504, 1 ; ocνcxλλοίωτος 169, 61; 280, 81 ; OCόριστος 32, 18; 67, 64; 69, 95 ;
529, 207 ; 540, 37 ; 548, 93, 97 ;
563, 122; 619, 6 ; 643, 187 505,8; 507, 25 281,90 169, 62, 63, 64; 236, 38; 316,
(Χιών 342, 13; 361, 26; 362,31, OCληπτος 368, 76; 369, 83; 575, ανcxρχος 228, 51; 356, 112, 113 ; 192; 359,4; 367,70; 667,
33; 364, 39, 44; 368, 72, 75 ; 191; 668,20 378,136; 466,54; 467,62; 13, 18
369, 82 ; 370, 86 ; 371, 94 ; 376, ocλ~θειcx 7,53; 15,29,33; 18,55, 468, 64; 469, 72 (2), 73, 74; ocπάθειcx 648, 235

129; 381,156,157; 385,181; 57; 19,60, 61,68 ; 22, 15 ; 37, 477, 129; 492,65; 495,85; ocπcxθ~ς 628, 80 ; 645, 202
546,84; 630,92; 669,30 (2); 9; 54, 139; 59,4,6; 65,54,56 ; 496, 92; 499, 111; 520, 143 ; ocπcxύγcxσμcx 358, 128, 130, 131;
690, 187 67, 73; 73, 123; 74, 128; 77, 552,33; 554,47; 581,233; 636, 135 ; 637, 138, 141 (2)
(ΧΙώνιος 570, 160 ; 628, 82 38; 87,76; 88,4; 89,14; 94, 611, 481; 640, 160, 161; 670, ocπειρίcx 91, 27 ; 165, 32; 169, 66 ;
ocχcxτάλf)πτος 176, 105; 213, 62 ; 47,51; 98,79; 109,176; 113, 42 ; 672, 62 ; 673, 69 ; 676, 86 ; 217,89; 345,33; 574,189
277,51 ; 426,61 ; 427, 71 ; 428, 19,24 ; 121, 19 ; 129,85 ; 678, 102; 679, 106; 681, 122, OCπειρος 169, 64 (2) ; 236, 40 (2) ;
82; 429, 84 135, 119, 124; 150,22; 155, 125 ; 682, 131 ; 686, 162
62; 157, 13 ; 160, 38 ; 189, 185 ; 237, 43 ; 291, 168 (2) ; 344, 26 ;
ocxcxτcxλf)ψίcx 668, 25 OCνάρχως 477, 123, 126; 483, 1,3 ; 345, 28, 31 ; 346, 38 ; 668, 23 ;
215,80; 237,48 ; 254,93; 260,
ocχέφcxλος 228,51 628, 83 ; 641, 168 669, 35 ; 690, 187
136 ; 264, 25 ; 266, 33 ; 294, 3 ;
ocχ+Ιρcxτος 215, 74 ; 383, 168 ; 530,2 OCνεχφώνητος314, 171 ;683, 141 ocπερίγρcxπτος 300, 58
298,34; 314,172; 352,86;
OCχολουθέω 208, 21; 209,33; ocνενaε+Ις 167, 48 ; 506, 18
413,52; 478, 140; 498, 106 ; άπλότης 55,143 ; 232, 12 ; 239, 64 ;
251, 70; 353,97; 356, 122 ; ocνόμοιος 45, 62 ; 46, 70 ; 220, 108 ; 240, 70, 72, 73, 75; 241,80;
509, 42 ; 539, 33 ; 541, 50 ; 545,
361,25; 446,3,7; 447,13; 222, 125; 234, 29; 401, 105 ;
69; 549,2; 550,17; 559,82; 683, 136
510, 49; 661, 29, 30, 32, 35;
563, 118; 567, 142; 580,227; 467,59; 484,9; 505,13; 547, άπλους 152, 35 ; 223, 2 ; 225, 23 ;
663,46,47; 664,50 584,263; 606,425; 608,442; 87; 616,517; 617,523 231, 1, 3 ; 232, 9 ; 235, 32 ; 237,
ocχολοuθίcx 35, 55 ; 46, 68 ; 72, 111 ;
616,519 ; 660, 20 ; 683, 137 OCνομαιότης 229, 60; 403, 119; 42, 43, 48; 238, 51; 239, 61 ;
89, 19; 90, 21; 128, 75; 200,
ocληθ~ς 81, 31; 87, 74; 99, 90; 412, 44 ; 438, 148 ; 439, 3 ; 450, 240,68; 241, 77, 78,83; 256,
71,73; 201,76; 202,85; 203,
111,2; 162,13; 297,22; 298, 34; 645, 207 ; 657, 42 103; 276, 42; 380, 152; 421,
90 ; 222, 130 ; 243, 12 ; 249, 55 ;
29 ; 335, 140; 341, 2 ; 342, 13 ; OCνομοίως 437, 138 ; 458,83 ; 19 ; 440, 5 ; 569, 152 ; 580, 227 ;
252,83; 258,115; 259,124,
382, 161; 394, 55; 489, 44 ; 505, 13 683, 135
128; 271, 12 ; 287, 137; 317, 1 ;
511,53; 528,195,196; 611, ocνύπcxρχτος 179, 124; 251, 70, 74 ; άπλως 5,38; 208, 19; 269,61;
321,31; 324,51; 341,2; 343,
474; 625,51; 648,225; 680, 252,78; 259,127; 260,129, 461, 10 ; 485, 19 ; 570, 159
18; 349,60; 362,31,33; 363,
110 135; 405, 136; 429, 84 OCπόρρητος 6,44 ; 52, 117 ; 54, 129,
36 ; 365, 55 ; 468, 70 ; 491, 59 ;
OCληθινός 155,60 (2); 160,35; ocνuπcxρξίcx 164, 29 ; 252, 81 ; 131; 308,117; 314,169; 326,
508,32; 512,66 ; 516,97; 524,
297,24; 335, 142; 378, 144 ; 253, 84, 88 ; 260, 131 ; 631, 101 65 ; 539, 35 ; 555, 54
169; 579,219; 585,272; 586,
466,50 ocνuπόστcxτος 251, 66 ; 252, 78 ; OCΠΡοσaε~ς 280, 81 ; 289, 155 ; 371,
278; 587,287; 597,349; 598,
OCληθως 110, 177 ; 163, 16 ; 164,25 ; 253,83; 257, 111; 288, 148 ; 91
364; 615, 510; 618, 1; 645,
200 ; 658,5; 662,38; 689, 180 235, 32; 260, 134; 467, 58 ; 323,45; 378,139; 450,33; OCρρητος 265, 28; 296, 20; 308,
524,170; 525,174; 591,305, 473, 100 119 ; 314, 170, 173
OCχόλουθος 42, 43; 215, 75; 228,
308; 599, 368 ; 611,478 ocξίωμcx 138, 143; 182, 135; ocρχέτuπος 178, 115 ; 531, 19 ; 636,
52; 293, 188 ; 327, 72; 359,6;
ocμεp~ς 232, 15 200, 73 ; 202, 82 ; 224, 14 ; 240, 129
386, 1 ; 409, 24; 413, 52 ; 486,
OCμέτοχος 222, 126 ; 584, 260 76; 462,25; 463,29; 466,46, ocpx~ 8, 3; 35, 54, 60; 38, 17; 89,
32 ; 523, 163 ; 662, 38
ocνcxγεννάω 289,154 (2) ; 314,177 48 ; 470, 75 ; 471,87; 472, 88 ; 14; 122, 25 ; 127,66 ; 131, 94 ;
OCΧολούθως 24, 36
OCχτιστος 220, 109 ; 271, ll, 12, 13 ; ocνcxίρεσις 69, 85; 553, 37; 648, 473, 96 ; 526, 185 132, 101; 157, 15; 218, 97 ;
232,236; 649,239; 650, 247 ocόρcxτος 271, 8 ; 305, 91, 92 ; 219,100,103; 239,62; 252,
274, 24 ; 276, 38 ; 277, 54 ; 278,
58, 59; 279, 63, 66; 280, 73, ocνcxιρεΤΙΧός 87, 78; 184, 157; 306,97,99; 307, 104; 435, 77 ; 274, 24 ; 307, 102 ; 308, 108,
75 ; 295, 12, 13 ; 315, 187 ; 361, 553,35; 671,47; 678, 104; 128; 436, 133; 466,50; 513, 112, 113; 313, 166; 333, 121 ;
22; 374, 112; 375, 121; 377, 680, 114, 116 77 ; 531,20; 645,202; 657,42 343, 17, 19; 346, 42 ; 353, 94 ;
INDEX INDEX 375
374
354, 101; 355, 105, 111 (2); αυλος 166, 39 ; 435, 128 67; 497,99; 510,47; 512,67 ; 457,78; 468, 71 ; 477, 126; 479,
ωJτουΡγέω 204, 104 514,83; 522, 152; 624,45,46 ; 145, 147; 480, 151 ; 482, 168;
356, 112, 122, 125 ; 358, 135 ;
359,2,4; 360,14; 362,33; άφθαρσία 516, 103 ; 586, 276 ; 588, 625, 53, 59; 626, 70; 627, 73, 483,4; 485, 16,22; 486,30;
363, 37; 364, 42, 45; 365, 52, 296; 621,26 75 ; 628, 83 ; 634, 117 ; 641, 167 488, 40 ; 490, 54 ; 493, 70 ; 495,
54; 367, 68; 373, 107; 375, αφθαρτος 436, 133 ; 570, 160 ; 590, (2), 174; 646, 219; 649, 240 ; 86; 496,88; 500, 124; 501,
122; 376,126; 382,165; 383, 302 650,245,248 127 (2), 130, 132; 502, 136 ;
168; 415,66 ; 467,60; 468,66, αφραστος 371, 93; 630,93; 683, γεννητός 473,98; 512, 72; 514, 507,22; 509,38; 517,118;
67, 69 (2); 479, 143; 484, 141 84,85; 516,96,106; 517, 114; 528, 195, 196, 198, 200, 202;
10, 13 ; 485, 15 ; 503, 150 ; 504, άχώριστος 208, 25 518, 120, 122; 533, 38; 594, 529,207, 209, 210; 547, 90;
3; 506,17; 507,20, 23, 24; γένεσις 214,67 ; 215, 73 ; 216,85 ; 329; 615, 509, 511, 512; 630, 561, 102 ; 569, 154; 572, 171;
520, 137 (2); 521, 146; 527, 449,26 93 ; 646, 213, 217 ; 650, 244 581, 239; 582, 244; 583, 250 ;
188; 531,8,10,13,17,18; γεννάω 216,85,86; 278,58; 356, γεννητως 382, 162; 489,48; 533, 584, 260; 586, 277, 281; 591,
535, 2 ; 544, 66 ; 574, 189 ; 583, 121; 447, 16; 450,30 (2),32; 34; 690, 193 311; 592, 313, 315, 318; 594,
254; 584, 258, 261; 587,286 ; 453, 52, 55; 458,86,87, 89; γίγνομαι 2, 13 ; 19, 65 ; 22, 20 ; 24, 328; 597,349,352, 354, 356;
592,317; 628,86; 639,152, 459, 92 ; 461, 8 (2), 9 ; 462, 17, 37 ; 29, 71 ; 33, 34 ; 35, 58 ; 39, 603, 399 ; 625, 52 ; 626, 65, 71 ;
156; 640, 157, 161 ; 667, 13, 14, 19, 21, 24; 463,32; 476, 120 22, 25 ; 40, 28 ; 42, 43 ; 49, 93 ; 627, 74; 637, 138; 646,210;
16; 669,31; 670,42,43; 671, (2) ; 477, 131 ; 488, 40 ; 490, 51 ; 50, 104 ; 53, 126 ; 56, 162, 164 ; 660, 22; 661, 31; 673, 68;
47,50; 676,84; 6'77,93; 678, 492, 67; 493, 69; 495, 87 ; 60, 14; 61, 23 ; 62, 24 ; 67, 65, 683, 134
97,99, 103; 679, 108; 681, 496,93; 514,81,82; 552,31, 71 ; 74, 7 ; 77, 30; 78, 5 ; 84, 51 ; γνώρισμα 112, 13; 115, 40;
120; 682,130; 684,149; 688, 32; 562, 108; 566, 134; 567, 89, 16; 92, 30, 35; 114, 31; 279, 67, 68; 373, 109; 419, 7 ;
175 142; 573, 182; 576, 199; 577, 124, 43 ; 132,99 ; 134, 113 ; 136, 443, 34 ; 444, 35; 511, 56, 65 ;
α.ρχω 110, 180 ; 126, 58 ; 139, 156 ; 203,205 (2); 57R21~ 215; 136 ; 157, 16 ; 164, 30 ; 168, 56 ; 512, 69 ; 515, 90
308, 116; 356, 115; 475, 111 ; 579,220; 580,224, 225, 227, 173,82; 191, 12; 193,24; 207, γνωpισ~:ιxός 202,81 ; 343, 20 ; 353,
525,176; 526,184; 605,416; 230; 581, 233,234; 582,245; 17; 208, 23; 209, 30; 214, 67, 92; 364, 42; 471, 88; 489, 47 ;
626,72; 630,94; 637,143; 585, 267, 269; 594, 328; 598, 68; 215, 76, 77, 78; 216, 83, 511,60; 514, 85; 683,142
641,172 358 ; 602, 390, 392; 604, 406 ; 86 (2), 87; 218, 98; 234, 31 ; ~ιά:στημα 171, 74; 176, 103 ; 245,
άσύνθετος 232, 15; 276, 43 ; 683, 611,477; 618,6; 634, 116 ; 235, 33; 244, 23; 245, 26; 32; 341,6; 342, 13; 344, 25,
135 635, 122, 123, 125; 638, 148 ; 250, 60; 251, 71; 260, 132 ; 27; 346, 38; 347,50; 350,
ασ1,)νταχτος 190, 7 639, 150; 641, 164, 173; 642, 284, 110, 113; 286, 127; 287, 67, 70 ; 352, 84, 89 ; 353, 90, 91,
ασύστατος 150, 21 ; 250, 61 ; 528, 178; 644, 197; 646,217,218; 141 (2); 300, 57; 301, 66 (2) ; 96; 354, 100; 355, 106; 356,
201 649,242 302, 68 (3), 70 (2), 71; 303, 76 123; 359,8; 360,16; 362,31;
ασχετος 568, 149 ; 572, 173 γέννησις 258, 117 ; 265, 26, 27, 29, (2), 77, 78 (2), 79; 304,82, 89 ; 365,52; 366,57; 377,134;
άσχημάτιστος 231, 6; 300, 58; 31 ; 289, 153 ; 296, 21 ; 343, 21 ; 306, 101; 308, 118; 309, 128 ; 378, 145; 379, 146; 382, 163 ;
435, 128 350,65; 353,93; 354,102; 311, 150; 315, 180; 324, 55; 533, 38; 589, 298; 595, 336 ;
ασώu.ατος 166, 37 ; 271, 10; 300, 356, 119; 381, 156; 382, 163 ; 328,80; 330,95; 332, 107; 629, 89 ; 639, 153 ; 667, 12, 15 ;
58 ; 306, 97 ; 645, 202 439,2; 446,3,4, 7; 447, 10, 335,139; 339,165; 340,172; 690, 185
13,14; 448, 17,22; 449,28; 342, 12, 14; 347,44, 46,49; ~ιαστηματιxός 355, 104 ; 356, 120 ;
άσωμάτως 395, 64
ατελεύτητος 466, 51 ; 669, 34 ; 670, 451, 35, 38, 42 ; 453, 53, 56 ; 359, 3; 361, 26; 362, 31, 33 ; 360, 14; 361,25; 363,35 ; 381,
40; 672,61,62; 673,69; 676, 454, 57; 455, 63; 456, 73 ; 364, 40 ; 366, 59 ; 367, 67 ; 370, 159
458, 85; 461, 10; 462, 16, 22, 87,89 (2) ; 374, 116; 383, 171 ; Οl'Jναμις 7, 54, 55; 11,2; 21, 12 ;
87; 678, 103; 679, 105; 681,
122, 126; 682, 130; 684, 147, 23,26; 463,33; 464,35; 465, 387, 11 ; 400, 95 ; 404, 125, 126 ; 122,22; 148, 14; 167, 45,49;
149, 153 ; 686, 162 45; 470, 76; 473,96; 477, 125, 422,29; 424, 46 ; 426, 57 ; 431, 168,54; 174,92; 182,134;
ατρεπτος 144, 197; 280,81 ; 281, 128, 130; 479, 148; 483,3; 102; 434,117; 438,143; 445, 183, 147 ; 196,50; 206, 7 ; 218,
489,44,46; 490,54,55; 492, 48 ; 448, 21 ; 455, 64 ; 456, 74 ; 95 ; 225,22 ; 232, 15 ; 234,25 ;
83,90
INDEX 377
376 INDEX
επέκεινα 356, 115; 364, 42; 530, 121 ; 439, 1 ; 458, 91 ; 459, 92 ;
243, 15 ; 244, 18, 19 (2), 20, 22 ; 423, 34, 36; 424, 40, 45; 425,
47,50,51 ; 426, 55, 60, 62; 427, 17; 574,186 529,208; 611,473
247,43; 251, 73 ; 267,44;
επινοέω 57, 170; 84, 49; 160,38; έτερογεν+Ις 443,31 ; 503, 149; 505,
271, 14; 285, 119; 288, 150 ; 67,68, 72; 430, 89, 92 ; 431, 95,
98, 100 ; 433, 106, 109 (2) ; 434, 176, 102; 233, 20 ; 236, 38 ; 8
289, 155; 307, 104; 308, 111,
267,46; 282,95; 334, 132; εφέπομαι 589, 299 ; 664, 54
122; 310, 137, 142; 311, 114
352,87; 353,91; 355,106; ζω+Ι 12, 11 ; 168, 55 ; 171, 73 ; 172,
145, 149; 312, 156; 313, 167 ; ενεργέω 123, 37 ; 209, 36 ; 210, 40 ;
369,80; 384,176; 468,67; 80; 174, 91; 314, 177; 335,
315, 183; 332, 106; 334, 130 ; 244,20; 393, 48, 51 ; 395, 62 ;
415, 72 ; 421, 21 ; 423, 32 ; 424, 534,47; 639, 155 139,140; 344,24; 350,71;
335, 136, 144; 337, 155; 340, 352, 83 (2), 88, 89; 354, 101 ;
44 ; 425,47,53; 431,99 ; επίνοια 15,33; 27, 60; 40,29;
173; 367,65, 66; 369,81; 355, 105; 356, 114, 116, 118,
434, 120; 436, 131; 438, 146, 43, 48 ; 51, 116 ; 133, 109; 181,
372, 101, 103; 375, 121; 387, 121, 122, 125 ; 358, 133 ; 359, 4 ;
147 ; 440, 10 ; 442, 27 133; 187, 171; 316, 192;
15,16; 390,30; 396,71; 397, 339,169; 340,175; 341,7; 361, 29 ; 365, 49 ; 366, 57 ;
ενεργός 211, 50
80; 417,87, 88, 92; 424,41; 375, 119; 460,3; 462, 18 ; 367,68; 372,100; 382,164,
εννοια 158, 28; 166, 39; 169, 60 ;
434, 116, 118; 442, 22; 466, 478, 137; 533,34; 584,264; 165; 465,41, 44; 511, 62 ;
186, 170; 197,52; 216,83;
49; 478, 139; 486,27; 505, 10 ; 636,127; 648,229; 683,139; 574, 189; 584,264; 622,34;
232, 15; 233, 21; 238, 57 ;
506,14, 18; 517,116; 518, 691, 198 624,47; 625,49,58; 626,70;
127 ; 533, 35 ; 537, 22 ; 552, 27 240, 70 ; 242, 4; 243, 11 ; 246,
επομαι 28, 65; 99, 86; 152, 39 ; 628,82; 630,95; 633, 114 ;
(2); 569, 153; 571, 167; 584, 34; 263, 18; 271, 11 ; 277,46;
205, 2; 207, 14; 208, 22; 209, 639, 156; 640, 158; 641, 174 ;
304,90; 332, 104; 334, 132 ;
263; 586,275; 588,296; 600, 30; 211, 45; 223, 5; 242, 7 ; 666, 7; 668, 21, 23, 26; 669,
340, 179; 341, 7; 345, 30, 32,
380; 620, 11; 645, 206; 646, 243, 16 ; 251, 68 ; 255, 98 ; 320, 35 ; 671, 45 ; 673, 67 ; 684, 154 ;
34 ; 352, 89 ; 357, 128 ; 360, 16 ;
211 ; 652, 4, 10; 680, 114 24 ; 451, 36; 454, 57 ; 455, 63 ; 687, 170; 688, 175, 176 (2);
377, 133; 442,24; 451,37;
ενέργεια 151, 30, 33; 152, 37 (2), 655, 25 ; 664, 51 690, 187 ; 691, 201
461, 12 ; 466, 54 ; 468, 70 ; 471,
39 ; 153, 42, 45, 46, 47, 49 ; 154, ζωοποιός 285, 119; 315, 183, 187
83; 479, 142; 494,80; 497, εργον 32, 22 ; 56, 163 ; 65, 56 ; 126,
55, 56 ; 155, 67 ; 205, 2 ; 206, 5 ; 55; 132, 98; 138, 144; 144, θεογνωσία 314, 176; 532, 22
105; 503, 146 ; 514, 82; 536, 9 ;
207, 15; 208,21,26; 209,32, 197 ; 146, 206 ; 152, 36, 37, 42 ; θεοειδ+Ις 8, 1
538, 28 ; 544, 66 ; 554, 43 ; 555,
35,37; 211,44,46,50; 212, 153,44 (2),47,48; 204, 102 ; ΙδιόΤΊ)ς 272, 18 ; 278, 56 ; 280, 72 ;
55; 556,63; 557,68; 558,
56; 223, 3, 4, 6; 242, 5, 6, 7; 206,9,10; 212,52; 213,63, 499, 116; 503, 148
76, 80 ; 559, 83 ; 561, 100 ; 571,
243, 13, 14; 244, 19,21,25 ; 65; 214, 71 ; 215, 74; 220, 112 ; Ιδιωτισμός 256, 103; 380, 152 ;
170; 574,189; 582,246; 588,
246,36,41 (2); 247,47; 248, 223, 3, 4; 242, 5 (2); 243, 13, 575, 191
292; 591,306,308,309; 595,
54 ; 249, 57 ; 250, 65 ; 251, 67 ; 14; 244, 21, 24; 246,37,40; ίδίωμα 181, 132; 184, 153; 227,
335; 597,355; 599,371; 605,
252, 80 ; 253, 84 ; 255, 98 ; 253,85,87; 267,41; 297,25; 40; 228,46; 277,52,55; 283,
421, 423 ; 606,428,430,433 ;
257, 111; 259, 121; 260, 129, 318, 8, 11 (2), 14, 15; 319, 22 ; 102; 419,7
607,435,440; 613,496; 627,
131 ; 267,40,45,47 ; 318, 9, 12 320,26,28; 321,35 (2); 322, καταλαμΌά:νω 48, 89 ; 50, 110 ; 123,
73; 632, 107; 641, 171; 642,
(2), 13, 15; 320, 27; 321, 36 38, 39 ; 324, 53, 54 ; 325, 58, 59, 38; 181, 133; 209, 34; 219,
185 ; 659, 9 ; 662, 41 ; 668, 21 ;
(2) ; 322, 38, 40 (2) ; 323, 41, 42, 61 (2), 62 ; 328, 76 ; 329, 87 (2) ; 101 ; 232, 15 ; 234, 28 ; 249, 57 ;
669, 32; 672, 56 ; 681, 122 ;
43; 324,49,53; 325,61; 328, 331,96 (2); 341,2; 386,3 (2), 260, 130 ; 271, 12 ; 272, 16 ; 273,
688, 174 ; 690, 190
76, 77; 329, 88 (2); 330, 94 ; 6,8; 387, 13; 388, 19,22; 393, 21; 278, 62; 285, 124; 286,
ένότης 498, 107; 499, 113, 119 ;
368, 75 ; 386, 2, 4, 6, 8; 387, 14, 50; 394,54; 397,83; 398,84, 131 ; 291, 169, 170; 295, 11;
500, 121; 502, 138, 142; 503,
17; 388,21; 389,22,26; 392, 85; 399, 89; 400, 100; 401, 336,147; 348, 57; 353, 92; 361,
41, 44 ; 394, 54, 58, 60 ; 396, 72, 149
ενυπάρχω 70, 101; 277, 52; 285, 103 ; 404, 123 ; 410, 26 ; 416, 76, 26; 373, 108; 376, 127; 377,
75; 397, 77, 82; 398,84,87; 77, 78, 79; 417,86; 423,31; 133; 378, 141; 421, 18; 423,
399,90,93; 400,98,101; 401, 120
εξις 241,82 ; 277, 48 ; 585, 271 424, 37, 41; 425, 49; 426, 56, 31; 425, 50; 426, 60 ; 427, 65 ;
103 ; 404, 123, 124 ; 406, 6, 8, ; 57,59; 427,64; 428,75; 429, 428, 74 (2) ; 429, 86; 430, 93 ;
410, 26, 28; 411, 35; 419, 6; επακολουθέω 209, 30; 396, 69;
86 (2) ; 433, 107 ; 434, 120 ; 435, 431,95 ; 432, 104 ; 443, 33 ; 458,
420, 8, 16 (2) ; 421, 20 ; 422, 28 ; 655, 32 ; 660 21
INDEX INDEX 379
378
μεσίτης 193, 26 μeινoει3+Ις276, 42 ; 401, 102 203; 646,210,212,215,217 ;
91 ; 460, 6; 462, 18; 466, 47 ;
495,84 ; 514, 81 ; 588, 295 ; 632, μεταγενfις 172,77; 173,8b; 348, δμογεν+Ις 48, 87 ; 525, 176 647,222,223; 648, 226, 228,
108; 657, 41 ; 666, 8; 668, 26 ; 54; 355, 103; 359, 7 ; 380, 155 ; όμoιeιγενfις 215, 77 ; 450, 30 230 (2) ; 650, 248 (2) ; 651, 249 ;
688,173 597,354 όμοιόn:ς 75, 19; 196,49; 398, 84 ; 661, 32; 663, 42, 46, 48; 664,
καταληπτικός 218, 96; 341, 7 ; μετασχηματίζω 289, 156, 157, 159 442, 25; 445, 49; 446, 4, 8 ; 50 ; 665, 2 ; 671, 45 ; 681, 121 ;
364, 43 ; 369, 80 ; 683, 138 μετέχω 4,26; 44, 53; 52, 117 ; 447, 11, 14; 449, 28; 451,3.5; 683, 138, 142, 143
καταληπτός 369, 80 137, 136; 174,90; 193,28; 452, 48 ; 454, 56 ; 455, 64 ; 458, ονοματικός 568, 148

κατάληψις 218, 98 ; 271, 9 ; 295, 8 ; 234,31 ; 241,83 ; 274,27 ; 87; 471 86; 473,98; 533, 41 ; ονοματοποι'ι'C( 159, 29

286, 126; 291, 172; 373, 106 ; 645,200 ουσία 103, 116; 151,27, 33; 152,
368, 77
δμοίωμα 178, 115, 116; 489,47 34,39; 154,53,54,57; 155,
κτίζω 46, 69; 191, 12, 13 ; 278, 59 ; 534,48
μετουσία 234,31; 274,28; 284, όμολογία 162, Β; 163, 18; 221,
296, 18; 298,34,37,38; 299, 64; 156, 8; 161, 7, 8; 162, 10 ;
44 ; 301, 63; 30'7, 102, 106 ; 110; 285, 121 ; 286, 127; 287, 116; 262, 14; 265, 29 ; 266, 34 ; 163, 22 ; 166, 41 ; 167, 46; 171,
308,120; 330,94; 362,32; 136 ; 291, 169, 172 268,56 ; 298, 37 ; 337, 152 ; 499, 72; 172,77,81; 173,83; 174,
366,60; 370,88; 383,167; μοναρχία 531, 9
111 ; 566, 137; 591, 306; 687, 87; 176, 100, 105; 177, 109 ;
400, 96 ; 525, 176 μoνoγενfις 149, 19; 160,35; 162, 171 179, 119; 180, 128; 181, 129,
ομΟΟIJσιος 136, 135 130, 131, 132; 182, 137, 138 ;
κτίσις 134, 117 ; 213, 58,65 ; 214, 10; 163,17; 167,50; 169,58;
171, 75; 183, 144; 185, 160 ; όμοτιμΙα 266, 35 183, 144; 184, 153; 185, 160 ;
70 ; 250, 63 ; 251, 73 ; 252, 76 ;
189, 189 ; 193, 25; 198, 57 ; όμότιμος 526, 182 ; 527, 192 186,165 (2) ; 187,175; 194, 34;
265, 29 ; 271, 13 ; 273, 20 ;
274,25,30; 275,31; 280, 78, 204, 104; 237,45, 46; 246, ομωνυμία 27,54; 620, 17; 622,29 205,2; 206,6,7; 207,15,16;
82 ; 281,83, 87 ; 302, 73 ; 303, 34, 42; 249, 58; 250, 62, 64 ; ονομα 57, 171 ; 61, 15; 68, 78 ; 74, 208,22,25,28;211,45,46,51 ;
73, 75 ; 306, 100, 101; 307, 255,94; 256, 106 ; 261,5; 267, 8; 76, 27; 103, 116; 112, 7; 212,53 (2) ; 214, 71 ; 220, 113 ;
105; 308,123,125; 309,130; 39; 268,52; 269,60; 277,49 ; 151, 34 ; 156, 4, 6 ; 158, 26, 27 ; 222,125; 223, Ι, 5; 22~ 12;
312,159; 313,162; 314,174, 279,64; 280,79; 283,105; 159 32; 160, 36; 162, 12; 163, 225,23,27,28; 226,30,35;
179; 315, 181, 185; 316, 188; 287, 141; 298,38; 315, 186 ; 18; 164,27,31; 178, 116; 227,36,39; 228,47,49; 229,
321,30; 325,57 ; 327, 70 ; 328, 322,37; 339,164,167; 342, 182, 138; 184, 152; 187, 171 ; 57, 60; 231,2; 232, 10; 234,
75; 335, 138; 341, 2; 359, 2, 11 ; 344, 25 ; 346, 39 ; 353, 94 ; 188, 179, 183; 189, 185; 192, 28; 235,33; 237,45; 238,
7,9; 360, 13, 16; 361,21 (2), 360,17; 376,124; 378,138, 16; 198, 58; 203,95,97 ; 205, 51,54; 239,61,64; 240,66,
24,29; 362,30; 363,35; 365, 142, 144, 146; 381, 156; 382, 3; 206,8, 10; 226,34; 259, 69; 241,77; 242,7; 243,16;
51 ; 367,63, 65; 369,82; 370, 162 ; 410, 27 ; 418, 99 ; 425, 50 ; 125; 271,8; 305,92; 306, 94 ; 244,18; 246,36,43; 255,98;
89; 372,99; 374, 111; 375, 428, 77; 433, 108, 111; 438, 307, 104; 308 108; 309, 132 : 259, 120; 260, 129; 268, 49 ;
117; 376, 123, 125 (2); 380, 146; 439, 1,3; 445,49; 460, 2 ; 31~ 134; 31~ 176; 37~ 131; 269, 60; 282, 93, 99; 283, 99;
154; 381,157; 383,166,171; 466,53,55; 467,61; 468,68; 392, 38; 470, 78; 471,85; 285,120; 306,101; 316,193;
468,67,69; 500, 124; 524, 489,47; 491,58; 499,117; 472,91,93 ; 473,95; 479, 146 ; 317,3; 325,61; 329,85; 363,
171; 525,177; 526, 183; 528, 515, 92; 516, 102; 524, 170 ; 498, 108; 516, 98, 99; 517, 35; 373, 104; 374, 114; 377,
202 ; 573, 181 529,205; 556,58; 557,68; 114, 115; 544, 67; 552, 27 ; 136; 379,148; 394,56,61;
κτίσμα 110, 178 ; 222, 123 ; 491, 57 575, 194; 581, 231; 584, 265 ; 554,42, 50; 557,66; 560,95 ; 396, 73; 397, 79; 398, 88 ;
κτίστης 110, 178; 186, 162; 222, 595,333; 614,503; 615,509; 564, 128; 565, 129; 568, 149 : 402, 116 ; 406, 5, 6, 9 ; 409, 23 ;
123 ; 297, 24 ; 466, 50 618, 4; 628, 84; 630, 96, 98 ; 570, 157, 158 ; 571, 163, 167 ; 410, 26, 29, 32; 412, 45; 413,
κτιστός 46, 69 ; 220, 108 ; 271, 12, 633, 112, 114; 637, 140; 639, 572,174; 583, 251 ; 586, 280 ; 56 :, 416,83 ; 419,3,6 (2) ; 420,
13; 295, 12, 14; 308, 124; 155; 642,177; 645,209; 677, 588,291; 589,300; 598,359; 8, 12, 16; 422,28; 423, 31, 36 ;
504, 1; 505,7; 507,25; 525, 91; 683, 144; 685, 157; 686, 604, 408; 611, 483; 619, 7 ; 425, 48 ; 426, 55, 56, 59, 60 ;
179; 529, 204 164, 166; 687, 170; 688, 175 ; 620, 11, 16, 19; 621, 21 ; 622, 427,65,67; 428,74,77,83;
μεθόριος 105, 136; 275, 32; 283, 689, 183; 691, 198 30,32; 623,40,41,43; 642, 429, 86; 430, 90, 93; 431, 95,
107 μeινoγενως 280, 71, 77 179, 183; 643, 188, 191; 645, 99; 433,105,108,111; 434,
380 INDEX INDEX 381
115, 117; 435, 122, 124; 440, πρoα~ώνιoς 176, 102 ; 265, 27 ; 361, 578, 210; 579, 217, 219; 596, τεχνολογία 155, 59 ; 162, 12 ;
6, 12 ; 450, 34 ; 458, 83, 89, 91 ; 27; 377, 135; 379, 147; 383, 339 ; 608, 447 282, 94 ; 568, 148
459, 92; 460, 5; 461, 8; 466, 169; 385,181; 598,364; 625, συμπληρ6ω 151, 26 ; 155, 63 ; 161, τιμάω 54,137 ; 65, 55; 84, 47 ; 191,
45; 471, 86, 87; 472,89, 92; 53 ; 669, 30 ; 687, 169 ; 691, 200 2; 292,179; 314,177; 676, 83 11; 248, 52; 266, 34; 333,
474, 108, 109; 475, 112, 113; προγεν+Ις 172, 79; 341, 4; 597,
συμπλ+Ιρωσ~ς 151, 32 112, 113, 123; 337, 153, 154,
476, 119; 477, 124, 129, 131; 346; 629, 87 σύμπνo~α 10, 25 ; 203, 97
πρoστάΤΎJς 22, 15 ; 36, 2 ; 316, 191 ;
158 (2); 340, 174; 418,95;
479, 142, 146; 483, 1,5; 484,
συμφυ+Ις 154, 51 ; 406, 3 ; 412, 50 ; 541,47; 606, 428; 607, 436;
7; 492, 66, 68; 495, 85, 86; 485, 17 ; 583, 250
413,54; 415,63,69; 416,79; 616, 520 ; 654, 24
496, 91, 92, 96; 500, 122 ; 503, προσφυ+Ις 151,33; 158,25; 188,
149; 505,9; 507,24; 510, 183 ; 189, 184 ; 205, 2 ; 511, 55 419,2,4; 463,27; 466,46,48 ; τιμ+Ι 117, 54; 132, 100; 266, 37 ;
47 (2); 512,67,68; 514" 83, προσψ'Jομα~ 459, 96 ; 642, 183
470, 75 ; 471,85,87; 473,96 333, 113, 116, 117, 119, 123 ;
συμφυως 466, 53 334, 135; 336, 147; 337, 150,
85; 515, 91; 516, 107; 518, προσφυως 206, 9 ; 663, 44 ; 664, 54
119, 126; 522, 150, 153; 523, συνα·t3~ος 359, 7 ; 380, 155 156; 338,159; 339,166; 340,
πρ6σωπον 32, 18; 119, 8; 136,
161; 526,181; 635,123; 642, 127 ; 195, 37 ; 200, 73 ; 202, 86 ; σύνθεσις 233,24; 577, 208; 597, 173,175,177 ; 418, 94
178; 646,216; 651,251; 655, ~R~; ~~~; ~~~; 350; 663, 47 τίμιος 2, 14 ; 76, 27 ; 153, 45 ; 318,
27; 658,4; 659,8 (2), 11 ; 407, 11; 485, 18; 503, 148 ; σ'Jνθετος 208,25 ; 231, 8 ; 234, 29 ; 11 ; 321, 35 ; 329, 88 ; 331, 97 ;
660,16; 661,31; 662,39,41; 632,106; 646,215; 647,223; 237, 49; 241, 79, 80, 84; 292, 333,110; 335,143; 340,178;
663, 42, 43, 45, 46 (2) ; 664, 54 ; 648,227 181, 182 ; 682, 132 385, 185 (2), 188 ; 545, 70 ; 673,
671,47,49, 51, 52; 672,53, πρ 6 χρονοςl76,105 συνίστημ~ 66, 62; 78, 2 ; 114, 33 ; 68; 674, 73
56,61; 674, 74; 676,85, 86, ρΥ;μα11, 3; 13,17; 14, 21; 15,30; τρεπτ6ς 169, 57
130, 89; 300, 54; 301, 67 ;
87; 677, 88; 679, 105; 681, 16, 41 ; 19, 62 ; 30, 10 ; 65, 55 ; 373, 105; 394, 57; 399, 94; ϋπαρξις 216, 84 ; 280, 76 ; 343, 17 ;
123, 126; 682, 128, 131; 684, 77,37; 85,58; 93,39; 129, 85 ;
146 411, 36; 422, 24; 515, 89 ; 355,106; 378,141; 436,135;
148, 7 ; 157, 13; 158, 24; 160, 524, 173; 561, 101 ; 624, 48 497,101; 532,28; 548,98;
oυσ~6ω 646, 220 37; 163,21; 178, 112; 187, συνυπάρχω 207, 18; 384, 175; 691, 197
ο,jσ~ώ3ης 247,44; 427, 64, 68 174; 188,183; 190, 3; 191, 11; 434,116 υπάρχω 55, 144; 88, 6; 260, 128 ;
oυσ~ω3ως 270, 6 ; 323, 44 197,52; 224,9; 239,59; 255,
σ<ιστασις 15, 33 ; 294, 2 ; 302, 71 ; 296,16; 302,72; 385,181;
παρακολουθέω 658, 2 97; 300, 60; 311, 146; 314,
402, 108; 425, 51; 436, 134; 657,40
παρέπoμα~ 151, 33; 207, 16, 19; 170; 407, 10; 481, 156; 539, υπερέχω 35, 59; 113, 19; 114, 38 ;
246,36,42; 247,48; 249,58; 30,34; 541,50; 547,87; 601, 556, 57 ; 561, 104 ; 626, 61
122, 23; 275, 36; 293, 183;
259, 120; 260, 129, 131; 325, 386; 607,434; 643,193; 644, σχέσις 28, 68; 154, 50; 159,32;
308, 113 ; 351, 75, 78 ; 418, 95
60 ; 328, 77 ; 410, 25 ; 423, 36 ; 196; 655,26; 660,25 236,39; 298,30; 337,152;
υπέρκειμαι 256, 104 ; 343, 20 ; 684,
425, 49 ; 433, 106 ; 658, 1 ; 659, σοφία 3, 22; 10, 17 ; 50, 104; 52, 406,2; 411,39; 412,43,46, 148
7, 11 ; 664,55 117; 125, 50; 167,48; 180, 48; 498, 109; 541,50; 553,40; υπερκείμενος 213,60; 214, 71 ;
πατρ6της 588, 295 ; 590, 304 ; 591, 127; 193,26; 200, 70; 220, 556,62; 557,69; 558,81; 559, 232, 10; 237,42; 276,40; 290,
311 ; 595,334 114 ; 234, 25 ; 254, 92 ; 298, 35 ; 84; 560, 97; 564, 125; 568, 161; 328, 76; 333, 110; 366,
πνευματ~κ6ς 3, 21 326,65; 334,131; 335,143, 150; 572, 175, 176; 579,219; 56; 368, 76 ; 428, 74; 459, 92 ;
ποίημα 110, 179; 222, 123; 438, 144; 341, 10; 358, 129; 366, 604, 412; 611, 481; 613, 495 ; 548,94; 556,57; 573,184;
144 60 ; 466, 49 ; 546, 79 ; 555, 54 ; 614,500,508 575, 195; 620, 11; 637, 144 ;
ποι6της 181, 131; 232, 14; 233, 584, 263 ; 646, 220 ; 654, 24 σχετικ6ς 573, 178 641, 170 ; 646, 211
18; 270, 5; 272, 16; 283, 102 ; συγγένε~α 298, 28 ; 442, 26 σχΊiμα 13, 17 ; 15, 30, 34; 17, 45 ; 'Jπεροχ+ι 117, 62 ; 167, 46 ; 171, 70 ;
284, 112, 114; 285, 116; 292, συγγεν+Ις 41, 38 ; 159, 33 ; 369, 83 ; 108, 159 ; 143, 187 ; 245, 28, 30 ; 200,74; 277,51; 526,182;
178; 389, 25; 403, 121; 680, 559,85; 625,54 292, 179; 333, 120; 403, 120; 530, 7
118 συλλoγ~σμ6ς 46, 65; 112, 10; 115, 451, 39; 456, 68; 457, 78; υπ6κειμαι 477, 127; 517, 109;
πoλυε~3+Ις231, 8 ; 389, 24 ; 683, 135 39 ; 549, 4 ; 551, 24 ; 561, 106 ; 667, 11, 13, 18 626,63
382 INDEX INDEX 383
υποκείμενος 181, 133; 182, 137; 'Jποτ~ττω 151, 31; 155, 68; 156, 89; 283, 106; 285, 124; 286, 192; 528,201; 530,3,7; 531,
184,157; 208,27; 226,32; 11; 190,8; 191, 13; 192, 15, 131; 290,161; 291,168; 292, 9 ; 553, 36 ; 564, 123 ; 572, 172 ;
228,47; 233, 19; 234,30; 308, 16, 20; 193, 27; 194, 33, 35 ; 180; 295, 13; 298, 28, 31 ; 302, 598,365; 613,495; 620,13,
115; 387, 16; 390,32; 436, 195, 37 (2); 196,47; 197, 53, 72 ; 304, 82 ; 305, 93 ; 306, 98 ; 18: 623,42; 624,48; 625,
133; 443,35; 471,88; 472, 90 ; 56; 198, 57 ; 199, 67 ; 200, 71 ; 315, 182, 187; 316, 189; 317,
55,60; 626,64,69; 627, 73 ;
498,107; 511,55,56,64; 515, 204,101; 304,85; 554,51; 6; 323, 43 ; 333, 110; 334, 127 ;
628, 81; 630, 100; 635, 124 ;
88,93; 623, 43 ; 648,227,237 604, 409 ; 605, 417 335, 140 ; 340, 178; 341,6;
642, 177, 180; 667, 18; 672,
1Jπόληψις 75, 21 ; 99, 87 ; 149, 20 ;
345,35; 361,22,27; 364,40;
υφίσΤΊjμι 135, 118 ; 163, 23 ; 56; 674, 71; 680, 112; 683,
365, 49 ; 367, 67 ; 369, 84 ; 371,
165, 33; 189, 189; 219, 105 ; 177, 109; 183, 148; 210,42; 143; 687, 169
92; 373, 108, 111; 374, 115 ;
229, 54; 242, 3; 262, 7; 268, 211, 51; 244, 18; 247,44; φως 6,45; 75, 14; 168, 55; 254,
375, 116; 377, 130; 378, 145 ;
51; 269, 66; 285, 123; 292, 248, 49; 249, 58; 251, 69 (2), 91; 335, 142; 358, 129, 130 ;
379, 147; 381, 158; 383, 167,
175; 315, 181; 323,47; 346, 72 (2); 252, 80; 253, 86; 258, 378, 144, 145 ; 442, 22, 23 ; 510,
169; 385, 185; 388, 19; 390,
37; 349,62; 356, 119; 430,90 ; 119; 260, 134, 136; 267,45;
30; 402, 109, 116; 403, 119 ; 51; 532,26; 533,37, 38,
460, 2; 471,84; 488,40; 509, 280,77,79; 306,99; 323,44;
412,44, 47; 416, 78, 81; 418, 40 (2), 42 ; 534, 43 (2), 48 ; 688,
39; 537, 22; 544,64; 554,50 ; 396, 70 ; 397, 80 ; 400, 97 ; 410, 176 (2)
96; 419,2; 421,21; 424,39;
588,292,295; 637, 139; 642, 27; 453,56; 489,48; 490,54,
425, 50,53; 426,61,63; 427, χ.ρονικός 171, 70, 74; 341, 7 ;
186 ;644,197 ;673,66 ;686,164 55 ; 523, 164, 165 ; 684, 152
70; 429, 85; 431, 100; 434, 342, 13 ; 343, 17 ; 361, 25 ; 363,
'Jπόνοια 94, 53 ; 166, 41 ; 186, 164 ; φυσικής 4,31; 29, 77; 103, 124 ;
114,117,120; 436, 132; 437, 36; 365,52,55; 375, 118; 377,
201, 77; 288, 145; 292, 180 ; 159, 31 ; 208, 20 ; 216, 81 ; 139; 438, 143, 145, 147; 439, 134; 533, 37; 589, 298; 598,
301,63; 313, 167; 314, 179 ; 222, 126; 414,62; 416, 73 ; 4; 440, 7, 9 ; 441, 16; 442,26 ; 363; 625,49,54,57; 628,81;
323,47; 381, 159; 452,46; 461, 9; 462, 16, 21; 463, 32 ; 443, 32; 444, 38, 40, 44; 445, 629,89; 637, 144; 639, 153 ;
461, 14; 466,55 ; 467,61 ; 484, 465, 38, 40, 42; 470, 82; 502, 48; 450,29; 459,93; 460,7; 686, 165 ; 690, 186 ; 691, 200
10; 485,23; 487, 37 ; 524,173 : 137; 527,193; 606,428; 607, 462,24; 464,37; 465,39,43; χ.ρόνος 6, 41, 43; 38, 13; 40, 3.5 ;
619,9; 620,15; 630,99; 686. 435; 628, 80 472,94; 484,7,10,11; 488, 92,34; ]24, 41; 172,76,80;
164 ; 689, 183 φυσικως 289, 155; 290, 162;
43 ; 495, 83 ; 497, 101, 104 ; 173,86; 174,88,90,92; 175,
υπόστασις 20, 7 ; 162, 13 ; 163, 17 ; 498, 108 498, 107; 499, 112, 118, 120 ; 93,96; 176,98, 101 ; 341, 5,8 ;
167, 50 ; 171, 75 ; 184, 1.56 ; c;/)σις 10, 20; 49, 92; 5.3, 122 :
500, 123; 501, 135; 502, 139, 343, 19; 348, 55, 58; 365, .50,
204, 104; 226,35 ; 227,37,41 ; 54, 133 ; 99, 94 ; 108, 166 ; 110, 141; 503,144; 505,8,12,13; 51; 369,79; 370,90; 371,92,
228,42,46; 229,58; 246,35; 180, 181; 135, 122; 159, 33 ; 507,21; 510,52; 511,57,61; 95; 372, 100; 395, 66; 436,
250, 61; 255, 95 ; 259, 124, 166,37, 38; 169,58,62; 17 IJ" 514,81,86; 515,88; 516,95, 134; 451,40; 468,67,69; 532,
126; 261, 5 ; 267,41 ; 277,52 ; 90,92; 175,94,97; 176, 102, 98; 517, 109, 115, 116; 518, 28; 585, 272; 624, 47; 626,
278,56; 288,149; 342,11; 103; 178, 118; 188, 181 ; 191, 120, 125; 522, 149, 153, 156, 66, 72 (2) ; 627, 74; 629, 90, 91 ;
343, 22 ; 347, 51 ; 349,64 ; 360, 13; 195,39; 200,73; 201,75, 157, 159; 523, 162, 166; 525, 630, 94, 96; 632, 109 (2); 636,
15; 361,23: 396,70; 413,55. 78,80; 202,82; 203,90; 178; 526, 183; 527, 188, 190, 131 ; 674, 75 ; 687, 172
56; 427, 72 ; 468,63; 469. 71 ; 204,101; 207,15,17; 211,47,
484,12; 489,47; 499,116; 49 (2); 214,69; 215, 74; 216,
503, 146, 148 ; 522, 155, 160 ; 85, 87 ; 218, 95 ; 220, 110 ; 222,
524, 172; 533, 39 ; 556, 58 : 125; 224,12; 231,4; 234,
581, 231; 615, 511; 628, 86 ; 28; 236,37; 241,79,80; 251,
630, 97; 636, 134; 640, 159 : 72 (2); 253, 86, 87; 254, 89 ;
674, 76; 686, 166; 691,200 256,99, 105; 265,31 ; 267,43 ;
'J7';οτχγrι ]91,9; 192, Ι7; 193,24, 270,3; 271, 7, 14; 273,20;
29; 194,33; 197, 52; 204, 274, 25, 26; 275, 31; 276,38,
105, lO6 41 ; 277, 44; 279, 66; 281, 83,
TABLE DES MATIERES

ΊΈΧΤΕ ΕΤ TRADUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Deuxieme Partie : Questions de theologie. . . . . . . . . . . . . . . . 9

Section Ι : RHutation des fragments concernant le sys-


teme scalaire dΈunοnιe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

ΧIlΙ. RAPPEL DE CE Qu'EUNOME DIT DE LA DOCTRINE


ΕΤ DISCUSSION DE CETTE DOCTRINE. . • . . . . . . . . . . 9
Introduction -le texte-programme de ΙΆρο-
logie de l'Apologie.
XIV. QUE, RAPPELANT LA DOCTRINE DU SALUΤ, cΈsτ
Α TORT QuΊL ΝΕ ΝΟΜΜΕ PAS LE PERE, LE FILS ΕΤ
L'ESPRIT SAINT, CONFORMEMENT Α LA TRADI-
ΤΙΟΝ, MAIS EMPLOIE DΆUΤRES NOMS Α SA GUlSE .. 15
Absence des noms Pere, Fils et Esprit -
Eunome s'oppose a la Tradition.
XV. EUNOME Α TORT DE DIRE QUE SEULE L'oUSIE DU
PERE EST «LA PLUS ELEvEE» ΕΤ «LA PLUS
AUTHENTIQUE », INSINUANT PAR LA QUE CELLES
DU FILS ΕΤ DE L'ESPRIT SONT INAUTHENTIQUES ΕΤ
INFERIEURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • • . . . . 19
L'intention dΈunοme - Exister au sens pro-
pre - Pas de superiorite d'ordre spatial -
Pas de superiorite dans la perfection des
attributs - Pas de superiorite d'ordre tem-
porel - Retour au judaϊsme - Substrat et
qualites - L'inferiorite de l'ousie du Fils et
de celle de ΙΈSΡrίt.
386 ΤΑΒΙΕ DES MATIERES ΤΑΒΙΕ DES MATIERES 387
ΧΥΙ. ΕΧΑΜΕΝ DU SΕ="ίS DE « SOUMISSION» ΕΝ RAISON ΧΧΙ. QUE LElJR BLASPHEME EST PLUS GRA.VE QUE
DE lAQUELLE 1I" ALLEGHE QHE LA NATURE DE LΈRREυR DES JUIFS • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
L'ESPRIT EST SUBORDOl\'NEE Α L'σUSΙΕ DH PERE Comparaison entre les anomeens et les
ΕΤ DU FILS, ου IL EST MONTRE QHE L'ESPRIT ΝΈsτ juifs - Plus οη moins ροητ la Triade divine.
PAS SHBORDONNE, MAIS COORDONNE Αυ PERE ΕΤ
Αυ }~Il,S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 ΧΧΙΙ. Qu'rL ΝΕ FAUT PAS PARLER DE PLHS ου ΌΕ MOINS
POUR LA NATtTRE DIVINE ; ΟΝ TROlNERA ALTSSI ΗΝ
Le sens de « soumission dans l'Ecriture - »

EXPOSE ARaLTMENTE ΌΕ LA DO(::TRINE DE


La « soumission de ΙΈSΡrίt - ΙΈSΡrίt n'est
»

pas subordonne. L'EGLISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89


Hierarchie des etres - La differenciation au
sein de la Trinite - Des ousies plns οη rnoins
Α. Le rapport entre ousie εΙ energie .................... . 47 grandes '( - L'ceuvre de salut en peril.

XVII. ΕΧΑΜΕΝ DES ENERGIES DONT IL DIT QuΈΙ,LΕS ΧΧΙΙΙ. QUE ΙΑ DOCTRINE ΌΕ LA ριΕτΕ ΝΕ MANQUE PAS
ACCOMPAGNENT L'σUSΙΕ DH PERE ΕΤ DH }<~ILS, ΌΕ TEMOIaNAa~S, ΡUISQuΈΙ"LΕ S:~PPUIE SOLIDE-
POHR VOIR CE QuΈLLΕS SONT PAR NATURE . . . . . . 47 ΜΕΝΤ SUR LES TEMOIGNAGES DE L ECRITURE . . . . . 105
Que signifie « energie » ? - ΙΕ' rapport des ΙΕ' Fils d'apres Jeαn - La juste interpretation
energies et des OHsies? - EunOlne doit de Ρτ 8, 22 - ΙΈSΡrίt η' est pas une crea-
des explications - Un principe fondamen- tnre.
tal de methodologie.
ΧΥΙΙΙ. QH'rL EST DERAISONNABLE DE SA PART D'rNTRO-
DUIRE LA DIVISION DA.NS SA DOCTRINE PAR ΙΤΝΕ Β. Le rapport entre energie εΙ reuvre ................... . 123
PLURALITE D'σUSΙΕS ΕΤ ΌΕ ΝΕ FOUR.'\1IR AUClJNE
DEMONSTRATION POUR PROUVER Qu'rL ΕΝ EST XXIV. Qtr'EUNOME SE LIVRE Α DE VAINS DISCOLJRS ΕΝ
AINSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 DISSERTANT SUR LA aRANDEUR ΕΤ I,ES DIFI'F,REN-

TΓOis ousies dans la Triade selo11 Eunorne - CES DES (ΕuΎRES ΕΤ DES ENERGIES Α PROPOS DE

Precisions snr « ousie » et « hypostase ». ΙΑ DOCTRINE DE LA ριΕτΕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123


Energies et cenvres sε~lοn Eunome - Une
ΧΙΧ. QυΈΝ ΑΡΡΕΙ.ΑΝΤ L'συSΙΕ DIVINE SIMPLE, IL (~ON­
egale (lignite <lans la ΤτίnίΙί; - Honorer Dieu,
CEDE SEHLEMENT UNE SIMPLICITE ΕΝ PAROLES .... 65 c' est ]' aimer.
Simplicite de ΙΌusίe divine - Simplicite et
unite de chaqne ousie. XXV. QLTE CΕΙλJI QlJI, ΕΝ IMAGINANT QUEl,QLTE Ι="ίΤΕR­
VAl,LE, C;HER(~HE λ PROtNER QLTE Ι,Ε PERE EST
ΧΧ. QHE cΈsτ Α TORT Qu'rL SUPPOSE QUELQUE PLιYS Α1'ίC::ΙΕ:-.J QUE LE FILS, SERA ΟΒυσΕ ΌΕ DIRE
ENERGIE ANTERIEURE Α LΈΧΙSΤΕΝCΕ DU ΜΟΝΟ­ Q,UE ΜΕΜΕ Ι,Ε I)ERE ΝΈsτ PAS SΑ="ίS COMMEN(~E-
GENE, QUI PRODUlRAIT LΉΥΡΟSΤΑSΕ DH CHRIST .. 7l Ml:'.NT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Les energies et les cenvres <l'apres Eunome- ΙΕ' PeIe plns ancien que le Fils '? - Un
Inconsequences decoulant de la tlleorie intel"Valle entre le Pere et le Fils? - Exem-
dΈunοme - Examen de la notion de neces- ples a l'appui de la (lemonstration - La vraie
site. solntion.
388 ΤΑΒΙΕ DES MATIERES ΤΑΒΙΕ DES MATIERES 389

χχνι QUE LA CONCEPTION QUI Α ΕτΕ ETABLIE AVEC ΧΧΧΙ QUE LA REFLEXION SUR LA PROVIDENCE SUFFIT
SOIN Αυ SUJET DU PERE ΕΤ DU FILS ΝΕ ΡΕυτ PAS POUR cONNAITRE L'rDENTITE DES OUSIES . . . . . . . . 199
sΆΡΡLΙQUΕR TELLE QUELLE Α LA CREATION - CE Identite de volonte du Pere et du Fils.
QUE CES GENS sΈFFΟRCΕΝΤ DE FAIRE -, MAIS Qu'IL
EST NECESSAIRE DE VOIR LE FILS ETERNEI,LEMENT ΧΧΧΙΙ. QUE ΙΑ DECLARATION SELON LAQ,UELLE LE MODE

AVEC LE PERE ΕΤ DE REcoNNAITRE QUE LES CREA- DE RESSEMBLANCE SUIT LE MODE DE GENERATION

TURES CONNAISSENT UN COMMENCEMENT Α PARTIR EST INSENSEE . . . . . . • . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203


D'UN ΜΟΜΕΝΤ PRECIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Comment comprendre « mode de genera-
« Diastema et creation - Creation et temps
»
tion » ? - Comment comprendre « mode de
- La nature increee au-dessus du temps. ressemblance » ?

XXVII. Qu'IL EST FAUX DΈSΤΙΜΕR QUE LES MEMES ENER- ΧΧΧΙΙΙ QuΊL EST FAUX DE DIRE QUE LE MODE DE LA
GIES PRODUISENT LES MEMES CEUVRES ΕΤ QUE DES GENERATION EST DEMONTRE PAR LA DIGNITE
DIFFERENCES DANS LES CEUVRES REνELENT DES NATURELLE DE CELUI QUI ENGENDRE . . . . . . . . . . . 213
DIFFERENCES DANS LES ENERGIES . . . . . . . . . . . . . . . 167 Le principe n'est pas valable en general -
These dΈunοme - Refutation par des exem- Le principe n'est pas valable pour la divi-
ples - Refutation a partir de la doctrine de la nite - Une seule ousie divine - Les deux
piete - Α ceuvres differentes des energies hypotheses dΈnnοme.
differentes ?
XXXIV. RAPPEL DES ATTAQUES CALOMNIEUSES D'EUNOME
ΧΧΥΙΙΙ CΈsτ υΝΕ νΑΙΝΕ ILLUSION DE SUPPOSER Q,U'UNE CONTRE LΉΟΜΟΟUSΙΟS ΕΤ REFUTATION DE SES
SUITE SANS RUPTURE PUISSE EXISTER DANS PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
L'HARMONIE DES NATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Refntation de la premiere hypothese - Refu-
Question de demarche - Manque d' evidence tation de la denxieme hypothese - Concln-
d'une affirmation - La notion d'enchal- sion theologiqne.
nement invariable
XXXV. ΙΑ PREUVE QUE LA DOCTRINE DES ANOMEENS
ΧΧΙΧ. Qu'rL PENSE, MAIS ΕΝ VAIN, QUE LΉΕSΙΤΑΤΙΟΝ TEND VERS LE MANICHEISME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
SUR I,ES ENERGIES ΡΕυτ ETRE RESOLUE Α PARTIR Deux principes qni s'opposent - Une doc-
DES OUSIES ΕΤ INVERSEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 trine proclIe dn manicheisme - Une doc-
La connaissance des ousies a partir des ener- trine pire qne le manicheisme - Le Fils
gies - La connaissance des energies a partir createur ou creature.
des ousies.
χχχνι Ν OUVEAU RAPPEL RAPIDE DE LA DOCTRINE DE
L'EGLISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
La doctrine de la piete, solntion des diffi-
Section 11 : La question de l'engendrement ............. . 199 cultes.
ΧΧΧ. QuΆUCUΝΕ DIVINE PAROLE N'oRDONNE DE FAIRE XXXVII. DΕFΈΝSΕ DE CE QlH Α ΕτΕ DIT PAR LE ΒΙΕΝ­
CES RECHERCHES : ου IL EST AUSSI PROUVf. Qu'rL HEUREUX BASILE ΕΤ VILIPENDE PAR EUNOME,
EST V ΑΙΝ DE PHILOSOPHER SUR CE SUJET . . . . . . . . . 199 QUAND NOTRE MAITRE Α DECLARE QUE LΆΡΡΕLLΑ-
390 ΤΑΒΙΕ DES MATIERES
, ΤΑΒΙΕ DES MATIERES 391

ΤΙΟΝ DE PERE ΕΤ CELLE DΊΝΕΝGΕΝDRΕ PEUVENT XLI. QUE CE Q,lJI ACCOMPAGNE ΝΈsτ PAS ΙΛ ΜΕ ΜΕ
Α VOIR LE ΜΕ ΜΕ SENS ........................ . 263 CHOSE Q,UE CE Q,uΊL ACCOMPAGNE ............ . 335
Des attaques haineuses contre Basi1e? - XLII. EXPLICATIONS RELATIVES Α LΊΝΕΝGΕNDRE ΕΤ
L'injure n'a pas va1eur d'argulllent - Inen- CONSIDERATIONS SUR L'έΤΕRNΙΤΕ ............. . 339
a
gendre, terllle eviter se10n Basi1e. Considerations sur l'eternite - Le cas du Fi1s
et de ΙΈSΡrίt.
ΧΧ..:'(νπΙ. REFUTATION SELON DIFFERENTES APPROCHES DES
RAISONNEMENTS SOPHISTIQ,UES CONTENlTS DANS ΑΝΝΕΧΕ Ι
LES SYLLOGISMES D'EUNOME ................. . 271 PIERRE DE CALLINICOS, Contrα Dαmiαnum ΠΙ . ........ . 357
Faut-i1 refuter les syllogisllles dΈunοιιιe ? -
ΛΝΝΕΧΕ Π
Prelllier syllogisllle et refutation.
I~ES ΚEPHALAIA DU LIVRE Ι (par Μ. Cassin) 359
U η lllellle IllOt, differentes acceptions -
Eunollle a tronque 1e texte de Basi1e - INDEX
L'exernp1e du b16 et ce1ui (lu pere - NOlllS Index des citations bib1iqlles ........................ . 365
relatifs et nOlllS absolus. Index selectif des IllOtS grecs ........................ . 369
Deuxiellle syllogisllle et refutation.
Critique fOIlllelle - Εn Dieu, nί evollltion, 'IABLE DES MATIERES .................................. . 385
nί progression - Les propri6tes dll Pere -
Ce qui vaιιt fJour le Pere vaut pour le
Fils.
Troisiellle syllogisme et reflltation.
EunOlne tourne en rond - Reflltation :
l'exelllple du roi - L'exelllple dΆdaιιι et
d' Abel - Gregoire ri poste {Jal' dellx sy llo-
glsnles.

ΧΧΧΙΧ. REPONSE Α υ~Έ Q,HESTION Q,υ'ΕUΝΟΜΕ Α SOlTI~E­


νέΕ: «EST-CE Q,UE CEl~lJI Q,UI EST, EST ENGEN-
, ;>
DRE. » ................................... . 309
Prob1emes de langage - Engendrement
lHlInain et engen(Jrenlent divin -- Le Fils est
sans cOllllllencelllent - Le sens dll terme
(Ι agennesif' ».

XL. QUE, REFlΓΤΕ PAR LE BIENHEUREUX BASILE,


EUNOME SE MONTRE INSENSIBLE ΕΤ sΆΤΤΑαΗ~ Α
MAINTENIR SES POSITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Α propos de l' expression ({ l'inengendre
accolllpagne Diell ».
~
Ι

SOURCES CHRETIENNES
Fondateurs : t Η. de Lubac, s.j.
t j. Danie/ou, s.). ; t C. Mondesert, s.j.
Directeur: Β. Meunier
Conseiller scientiftque : Ρ. Mattei

Dans la lίste qui suit, dite « liste alphabetique », rous les ouvrages sont ranges par
noms d'auteurs anciens et tirres dΌuvrages anonymes, les numeros precisant pour
chacun Ι' ordre de parution depuis le debut de la collection.
Pour une information plus complete, une « liste numerique » est telechargeable sur
le site Internet, a I'adresse suivante : www.sources-chretiennes.mom.fr. Elle presente
les volumes et leurs auteurs actuels d'apres les dates de publication; elle indique
egalement les reimpressions et les ouvrages momentanement epuises ou dont la ree-
dition est preparee.
Οη peut se la procurer aussi au secretariat de IΊnstitut des « Sources chretiennes »,
22 rue Sala, F-69002 Lyon (Tel.: 0472 77 7350 et Courriel: sources.chretiennes@
mom.fr).

L/STEALPHABETIQUE (1-533)

AC-'TES ΟΕ LA CONFERENCE ΟΕ URTHAGE: ApPONIUS


194, 195, 224 et 373 Commentaire sur le Cantique des
ΑΟΑΜ ΟΕ PERSEIGNE Cantiques, Ι-ΠΙ: 420
Lettres, Ι : 66 ιν-VIΠ 421
AELREO ΟΕ R.IEVAULX !Χ-ΧΙ Ι : 430
Quand Jesus eut douze ans: 60 ARISTEE
La Vie de recluse: 76
Lettre a Philocrate: 89
AMBROISE ΟΕ MILAN
Apologie de David: 239 ARISTIOE
Des mysteres: 25 bis Apologie: 470
Des sacrements : 25 bis
ATHANASE o'ALEXANORIE
Explication du Symbole: 25 bis
La Penitence: 179 Deux apologies: 56 bis
Sur S. Luc: 45 et 52 Discours contre les Ρaϊens: 18 bis
AMBROSIASTER Voir « Hisroire acephale » : 317
Contre les Ρaϊens: 512 Lettres a Serapion: 15
Sur le destin: 512 Sur I'incarnation du Verbe: 199
ΑΜ:έο:έΕ ΟΕ UUSANNE Vie d'Anroine: 400
Huit homelies mariales: 72 ATHENAGORE
ANSELME ΟΕ CANTORBERY Supplique au sujet des chretiens : 379
Pourquoi Dieu s' est fait homme : 91 Sur la resurrection des morts: 379
ANSELME ΟΕ HAVELBERG
AUGUSTIN
Dialogues, Ι: 118
Commentaire de la Premiere Epitre
APHRAATE ΙΕ SAGE PERSAN
Exposes : 349 et 359 de S. Jean: 75
Sermons pour la Paque: 116
ApOCALYPSE ΟΕ BARUCH: 144 et 145
ApOPHTEGMES OES PERES, Ι : 387 AVIT ΟΕ VIENNE
Π : 474 Hisroire spirituelle, Ι-ΠΙ: 444
ΠΙ : 498 IV-V : 492
ΠΙ : 484
ΟΕ): 172 DIAOOQUE ΟΕ PHOTICE
BARNABE (EpITRE CHROMACE o'AQUlLEE lν : 499
Sermons: 154 et 164 CEuvres spirituelles: 5 bis
BARSANUPHE ΕΤ JEAN ΟΕ GAZA FAUSTIN (et MARCEl.LIN)
[)Ι[)ΥΜΕ L'AVElJGLE
Correspondance. νοl. Ι : 426 et 427 CUlRE o'ASSISE
StIpplique aux emperelIrs 504
Ecrits: 325 Sur la Genese: 233 et 244
- νοl. Π : 450 et 451
Sur Zacharie: 83, 84 et 85 FIRMlJS ΟΕ CESAREE
νοl. ΠΙ : 468 CUUOE ΟΕ TURIN Traite du Saint-Esprit : 386 lettres : 350
BASILE ΟΕ CESAREE Commentaire sur Ie Livre de Ruth:
533 Α DIOGNETE: 33 bis FR.-\Νς:OlS o'ASSISE
Contre Eunome : 299 et 305
ΗοωeΙίes sur ΙΉeχaemeron : 26 bis CLEMENT Ο' ALEXANORIE DOCTRINE OES [)OUZE APOTRES Ecrits: 285
Sur le Bapteme: 357 Extraits de -lheodote: 23 (DIOACHE) : 248 bis FULGENCE ΟΕ RUSPE
Sur ΙΌrίgίne de ['homme: 160 Le Pedagogue: 70, 108 er 158 DOROTHEE ΟΕ GAZA Lettres ascetiques et morales: 487
Traite du Saint-Esprit: 17 bis Protreptique : 2 bis CEuvres spirituelles: 92 GAUNO ΟΕ REIGNY
BASILE ΟΕ SELEUClE Stromate, Ι : 30 EGERIE Parabolaire: 378
Homelie pascale: 187 Π : 38 ]ournal de voyage: 296 Perit livre de proverbes: 436
IV : 463
BAUOOUIN ΟΕ FORD EPHREM ΟΕ Ν ISIBE
Le Sacrement de ['autel: 93 et 94
ν : 278 et 279 ,
Commentaire de ΙΈνangile concordant
GEUSE Ι"
Lettre contre Ies LlIpercales et dix-
VI : 446
ΒΕΟΕ ΙΕ VENERABιE ΥΙΙ : 428 ou Diaressaron: 121 hlIit messes: 65
Le Tabernable: 475 Hymnes pascales: 502
CLEMENT ΟΕ ROME Hymnes sur Ia Nativ~te: 459 GEOFFROY o'AUXERRE
Histoire ecclesiastique du peuple anglais, EpItre aux Corinthiens: 167 Entretien de Simon-Pierre avec ]estIs :
- ι-π : 489 Hymnes sur le ParadlS: 137
364
ΠΙ-ΙΥ : 490 COOE THEOOOSIEN, υοίτ LOIS ElJO~CIE, PATRICIUS, OPTIMlJS, COME
GERTRUOE οΉΕιΡΤΑ
ν : 491 REUGIEUSES ... ΟΕ ]ERUSALEM
Les Exercices: 127
ΒΕΝΟΙτ ΟΕ COMMENTAIRE SUR LA PARAPHRASE CHRE- Centons homeriques : 437
NURSIE
ΤΙΕΝΝΕ ου ΜΑΝυΕΙ O'EPICΤEΤE : 503 Le Heraut: 139, 143, 255 et 331
La Regle: 181-186 ElJGIPPE
CONClLES GAULOIS ου ιΥ< SIECLE: 241 Vie de S. Severin : 374 GREGOlRE ΟΕ NAREK
BERNARD ΟΕ CUIRVAUX Le Livre de prieres: 78
Introduction aux CEuvres completes : CONClLES MEROVJNGIENS (CANONS ΕΙΙΝΟΜΕ
OES) : 353 et 354 ApoIogie : 305 GREGOlRE ΟΕ ΝΑΖΙΑΝΖΕ
380
Α Ia Iouange de la Vierge Mere : 390 DiscotIrs, 1-3 : 247
CONSTANCE ΟΕ ΙΥΟΝ ElJSEBE ΟΕ CESAREE
L Amour de Dieu: 393 Voir ΡΑΜΡΗΙΙΕ, ApoIogie pour Ori- 4-5 : 309
Vie de S. Germain d'Auxerre: 112
La t-:onversion: 457 6-12 : 405
320, gene: 464 et 465
Eloge de Ia nouvelle chevalerie: 367
CONSTITUTIONS APOSTOLIQUES :
Contre Hierocles: 333 20-23 : 270
La Grace et le Libre Arbitre: 393
329 et 336 24-26 : 284
Histoire ~cclesia~rique,
Lettres, 1-41 : 425 COSMAS INOICOPLElJSTES IntrodlIctιon er Index : 73 27-31 : 250
42-91 : 458 Topographie chretienne: 141, 159 ι-ιν: 31 32-37 : 318
Le Precepte et la Dispense: 457 et 197 ν-ΥΙΙ: 41 38-41 : 358
Office de saint Victor: 527 CYPRIEN ΟΕ CARTHAGE ΥΙΠ-Χ: 55 42-43 : 384
Sermons divers, 1-22 : 496 Α Demetrien : 467 Preparation evangelique, Ι : 206 Lettres theologique~: 208
23-69 : 518 Α Donat: 291 - π-πι: 228 La Passion du Chrιst: 149
Sermons pour ['annee, 1.1 : 480 La Bienfaisance et les Aumones: 440 ΙΥ-ν, 17: 262 GREGOlRE ΟΕ NYSSE
1.2 : 481 La Jalousie et;. ΙΈnνίe: 519 ν, 18-VI: 266 Contre Eunome, Ι, 1-146 : 521
Sermons sur le Cantique, 1-15 : 414 LUnite de ΙΈg!ise: 500 ΥΙΙ : 215 Ι, 147-691: 524
16-32 : 431 La Vertu de patience: 291 ΥΙΠ-Χ: 369 La Creation de ['homme: 6
33-50 : 452 CYRILLE O'AιEXANORIE ΧΙ : 292 DiscotIrs catechetique: 453
51-68 : 472 Contre ]ulien, Ι-Π: 322 XII-XIIl : 307 Homelies sur ΙΈccΙesίaste: 416
69-86 : 511 DelIx dialogues christologiques : 97 χιν-ΧΥ : 338 lettres : 363
Vie de S. Malachie: 367 Dialogues sur la Trinite: 231, 237 Questions evangeliques : 523 Sur Ies titres des psaumes: 466
CAHINICOS et 246 EVAGRE ΙΕ PONTIQUE Traite de la virginite: 119
Vie dΉΥΡarίοs: 177 Lettres festales, ι-νι: 372 Le Gnostique: 356 Vie de Μοϊse: 1 bis
C~ASSIEN, υοίτ JEAN CASSIEN
νιι-χι : 392 Scholies a ΙΈccΙesίaste: 397 Vie de sainte Macrine: 178
XII-XVI : 434 SchoIies aux Proverbes: 340
CESAlRE Ο' ARιES GREGOlRE ΙΕ GRANO
CYRILLE ΟΕ ]ERlJSALEM Sur Ies pensees : 438
CEuvres monastiques, Traite pratique: 170 et 171 Commentaire sur le CantiqlIe: 314
Catecheses mystagogiques: 126 Dialogues : 25!, 260 et 265
- Π. CEuvres pour les moniales : 345
DEFENSOR ΟΕ LIGUGE [EVAGRE ΙΕ PONTIQUE] , Homelies SlIl" Ezechiel: 327 et 360
- Π. CEuvres pour les moines : 398 Chapitres des disciples dΈνagre: 514
Sermons au peuple: 175, 243 et 330 Livre d' etincelles: 77 et 86 Homelies sur l'Evangile, Ι (1-20) : 485
Sermons sur ΙΈcrίture, 81-105: 447 EVANGILE ΟΕ PIERRE: 201 _ ΙΙ (21-40) : 522
DENYS L'AREOPAGITE
CHAINE PAιESTINIENNE SUR ΙΕ PSAUME La Hierarchie celeste: 58 bis EXPOSITIO TOTIUS MUNnI: 124 Morales sur Job, ι-π : 32 bis
118: 189 et 190 DEUX HOMELIES ANOMEENNES POUR FACUNOlJS οΉΕRΜΙΑΝΕ
χι-χιν : 212
Defense des 1rois Chapitres Ι. : 471
XV-XVI : 221
ι' OCTAVE ΟΕ PAQUES: 146
CHARTREUX
Π.Ι : 478 ΧΧΥΙΠ-ΧΧΙΧ : 476
Lettres des premiers chartreux: 88 DHUOOA ΧΧΧ-ΧΧΧιΙ : 525
et 274 Π.2 : 479
Manuel pour mon fils: 225 bis
Registre des Lettres, I.l : 370 HYOACE JEROME ΜΑΧΙΜΕ LE CONFESSEUR
- Ι.2 : 371 Chronique: 218 et 219 Apologie contre Rufin : 303 Centuries sur la Charite: 9
Π : 520 IGNACE o'ANTIOCHE Commentaire sur Jonas: 323 MELANIE, voir VIE
Regle pasrorale: 381 et 382 Lettres: 1 Ο bis Commentaire sur S. Matthieu: 242
GREGOlRE LE GRANO (PIERRE ΟΕ CAVA) et 259 MELITON ΟΕ SARDES
lιιέΝΕΕ ΟΕ LYON
Commentaire sur le Premier Livre Debat entre un Luciferien et un Sur la Paque: 123
Contre les heresies, Ι : 263 et 264
des Rois: 351, 391, 432, 449, Π : 293 et 294 Orthodoxe: 473 ΜΕΤΗΟΟΕ O'OLYMPE
469 et 482 ΠΙ : 21 Ο et 211 Homelies sur Marc : 494 Le Banquet: 95
GREGOIRE LE THAUMATURGE ιν : 100 (2 νοΙ) Trois vies de moines : 508
NERSES SNORHALI
Remerciement a Origene: 148 V : 152 et 153 JONAS O'ORLEANS Jesus, Fils unique du Pere: 203
Demonstration de la predication Le Metier de roi: 407
GUERRIC O'IGNY NICEPHORE BLEMMYOES
aposrolique : 406
Sermons: 166 et 202 JULIEN ΟΕ VEZELAY Traites: 517
ISAAc ΟΕ I.:ETOILE Sermons: 192 et 193
GUIGUES Ι" LE CHARTREUX Sermons, 1-17 : 130 NICETAS STETHATOS
Les Coutumes de Chartreuse: 313 18-39 : 207 JUSTIN Opuscules et Lettres: 81
Meditations: 308 Apologie pour les chretiens : 507
40-55 : 339 NICOLAS CABASlLAS
GUIGUES Π LE CHARTREUX ISIOORE ΟΕ PELUSE PSEUOO-JUSTIN Explication de la divine Iiturgie:
Lettre sur la vie contemplative: 163 Lettres, Ι : 422 Ouvrages apologetiques: 528 4 bis
Douze meditations: 163 Π : 454 UCTANCE La Vie en Christ: 355 et 361
GUILLAUME ΟΕ BOURGES JEAN οΆl'ΑΜΕΕ La Colere de Dieu: 289 NIL o'ANCYRE
Livre des guerres du Seigneur : 288 Dialogues et traites : 311 De la mοη des persecuteurs: 39 Commentaire sur le Cantique des
GUILLAUME ΟΕ SAINT-THIERRY JEAN ΟΕ BERYTE (2 νοΙ) Cantiques, Ι : 403
Expose sur le Cantique: 82 Homelie pascale: 187 Epirome des Institutions divines : 335
ΟΡΤΑΤ ΟΕ MILEVE
Lettre aux Freres du Mont-Dieu : Institutions divines, Ι: 326
223
JEAN CASSIEN
ΙΙ : 337
Traite contre les donatistes, ι-π : 412
Conferences: 42, 54 et 64 ΠΙ-ΥΙΙ : 413
Le Miroir de la foi: 301 Institutions: 109 IV : 377
Oraisons meditatives : 324 V : 204 et 205 ORIGENE
Traite de la contemplation de Dieu: JEAN CHRYSOSTOME Commentaire sur l'Epitre aux Ro-
Α Ίheodore: 117 VI : 509
61 I.:Ouvrage du Dieu createur: 213 mains, Ι-Π: 532
Α une jeune veuve: 138
HERMAS et 214 Commentaire sur le Cantique: 375
Commentaire sur Ιsaϊe : 304 et 376
Le Pasteur: 53 bis Commentaire sur Job : 346 et 348 LEON LE GRANO Commentaire sur S. Jean, I-V : 120 bis
HERMIAS Homelies sur Ozias: 277 Sermons, 1-19 : 22 bis VI-X 157 :
Satire des philosophes Ρaϊens : 388 Huit catecheses baptismales: 50 20-37 : 49 bis ΧΙΠ 222 :
HESYCHIUS ΟΕ JERUSALEM Lettre d' exil: 103 38-64 : 74 bis ΧΙΧ-ΧΧ 290 :
Homelies pascales: 187 Lettres a Olympias: 13 bis 65-98 : 200 ΧΧΥΙΠ et ΧΧΧΙΙ 385 :
Panegyriques de S. Paul : 300
HlLAlRE O'ARLES LEONCE ΟΕ CONSTANTINOPLE Commentaire sur S. Matthieu, Χ-ΧΙ :
Sermons sur la Genese: 433
Vie de S. Honorat: 235 Sur Babylas : 362 Homelies pascales: 187 162
Sur l'egalite du Pere et du Fils: 396 LIVRE OES OEUX PRINCIPES: 198 Contre Celse: 132, 136, 147, 150 et
HILAIRE ΟΕ POITIERS
Commentaire sur le Psaume 118: Sur l'incomprehensibilite de Dieu : 227
LIVRE o'HEURES ου SΙΝΑϊ: 486 Entretien avec Heraclide: 67
344 et 347 28 bis
Sur la providence de Dieu: 79 LoIS RELIGIEUSES OES EMPEREURS ROMAINS, Homelies sur la Genese: 7 bis
Commentaίres sur les Psaumes, Ι: 515
Contre Constance : 334 Sur la vaine gloire et l' education des ΟΕ CONSTANTIN Α THEOOOSE Π (3 ι 2- Homelies sur l'Exode: 321
Sur Matthieu: 254 et 258 enfants: 188 438) : Homelies sur le Uvitique: 286 et 287
Traite des Mysteres: 19 bis Sur le mariage unique: 138 Homelies sur les Nombres, Ι-Χ: 415
Code Ίheodosien ΧΥΙ : 497 ΧΙ-ΧΙΧ : 442
La Trinite: 443, 448 et 462 Sur le sacerdoce: 272
Trois catecheses baptismales: 366 I-XV : 531 ΧΧ-χχνπι : 461
HIPPOLYTE ΟΕ ROME Homelies sur Josue: 71
La Virginite: 125 PSEuoo-MACAlRE
Commentaire sur Daniel: 14 Homelies sur les Juges : 389
La Tradition aposrolique: 11 bis PSEUOO-CHRYSOSTOME CΈuvres spirituelles, Ι: 275
Homelie pascale: 187 Homelies sur Samuel: 328
HISTOIRE « ACEPHALE» ΕΤ ΙΝΟΕΧ MANUEL Π PALEOLOGUE Homelies sur les Psaumes 36 a 38 :
SYRIAQUE OES LETTRES FESTALES JEAI;I DAMASCENE Entretien avec un musulman: 115 411
o'ATHANASE O'Ar.EXANORIE : 317 Ecrits sur l'islam : 383
MANUEL O'EPICTETE, voir COMMENTAlRE Homelies sur le Cantique: 37 bis
Homelies sur la Nativite et la
HOMELIES PASCALES : 27, 36 et 48 SUR LA PARAPHRASE CHRETIENNE ... Homelies sur Jftremie: 232 et 238
Dormition: 80
Homelies sur Ezechiel : 352
HONORAT ΟΕ MARSEILLE JEAN MOSCHUS MARC LE ΜΟΙΝΕ
Homelies sur S. Luc: 87
Vie d'Hilaire d'Arles: 404 Traites : 445 et 455
Le Pre spirituel: 12 Lettre a Africanus: 302
HUGUES ΟΕ BALMA JEAN SCOT , MARCELLIN, voir FAUSTIN Lettre a Gregoire: 148
Jheologie mystique: 408 et 409 Commentaire sur ΙΈνangίΙe de Jean : MARIUS VICTORINUS Philocalie: 226 et 302
HUGUES ΟΕ SAINT-VICTOR 180 Traites theologiques sur la Trinite : Traite des principes: 252, 253, 268,
Six opuscules spirituels: 155 Homelie sur le Prologue de Jean: 151 68 et 69 269 et 312
PACIEN ΟΕ BARCELONE RtJFIN D' AQυrLEE THEODORET ΟΕ CYR THEOPHILE D'ANTIOCHE
Ecrits: 410 Les Benedictions des patriarches: 140 Commentaire sur Isaϊe : 276, 295 et Trois livres a Autolycus : 20
PALLADΙOS RtJPERT ΟΕ DΕυΤΖ 315
Correspondance: 40, 98, 111 et 429 TYCONIUS
Dia!ogue sur !a vie de Jean Les CEuvres du Saint-Esprit, Ι-Π:
Chrysostome: 341 et 342 131 Histoire des moines de Syrie: 234 Livre des Regles: 488
PAMPHILE, EUSEBE ΟΕ CESAREE ΠΙ-ΙΥ et 257 VICTORlN ΟΕ POET0V10
Apologie pour Origene: 464 et 465 165 Histoire ecc16iastique, Livres Ι-Π: 501
Livres πι-ν : 530 Sur l'Apocalypse et autres ecrits: 423
rASSΙON ΟΕ rERPETUE ΕΤ ΟΕ FELICITE SALVIEN ΟΕ MARSEILLE ΊheraΡeιιtίque des maladies helleniqtles:
CΈtIvres: 176 et 220 VIE D'OLYMPIAS: 13 bis
suiZIi des ACTES : 417 57 (2 νοΙ)
rATRICK SCOLIES ARIENNES StJR LE CONCILE VIE ΟΕ SAINTE MELANIE: 90
THEODOTE
Confession : 249 D'AQUILEE : 267 Extraits (Clement dΆΙeχ.) : 23 VIE DES PERES ου JURA: 142
Lettre a
Coroticus: 249 SOCRATE ΟΕ CONSTANTlNOPLE
PAULIN ΟΕ rELLA Histoire ecc!esiastique, Ι : 477
Poeme d' action de graces: 209 π-πι : 493
Priere: 209 IV-VI : 505 SOUSPRESSE
PHILON D'ALEXANDRIE, voir LES CEu- ΥΙΙ. Index : 506
AMBROISE ΟΕ MlLAN, Jacob et la Vie heureuse. G. Nauroy.
VRES ΟΕ ΓΗΙΙ"ΟΝ D'ALEXANDRIE ... SOZOMENE
PSEUDO-PHILON Histoire ecclesiastique, ι-π : 306 BERNARD ΟΕ CLAIRVAUX, Serιnons varies. F. Callerot, Ρ.-Υ. Emery, G. Raciti.
Les Alltiqui((~S bibliques: 229 et 230 ΠΙ-ΙΥ 418
JEAN DAMAscENE, La foi orthodoxe. Ρ. Ledrux, V. Conticello.
Predications synagoga!es: 435 V-VI 495
PHILOxENE ΟΕ MABBOUG
VII-IX 516 ΜΑΧΙΜΕ LE CONFESSEUR, Questions aΊha1assios. Tome Ι J.-C. Larchet, F. Vinel.
Home!ies: 44 bis StJLPICE SEVERE '~ ι
rIERRE DAMIEN Chroniques: 441
Gallus : 510
Lettre sur !a toute-puissance divine :
Vie de S. Martin: 133-135 11 PROCHAINES PUBLICATIONS
191
rIERRE ΟΕ CAVA, voir GREGOIRE LE SYMEON LE ΝουνΕΑυ THEOLOGIEN
GRAND Catecheses: 96, 104 et 113 CLEMENT D'ALEXANDRIE, Quel riche sera sauve ? Patrick Descourtieux, C. Ν ardi.
Chapitres theologiqtles, gnostiqtles et
PIERRE ΟΕ CELLE GREGOIRE LE GRAND, Morales sur Job, 33-35. Moniales de Wisques, Α. de Vogίie.
pratiqtles: 51 bis
rEcole du c!oitre: 240 Hymnes: 156, 174 et 196 JEAN ΟΕ BOLNISI, Homelies. S. Verhelst.
rOLYCARPE ΟΕ SMYRNE Traites theologiques et ethiques: 122
Lettres et Martyre: 1 Ο bis et 129 ORIGENE, Commentaire sur l'Epitre aux Romains, Livres III-IV, tome ΙΙ
PTOLEMEE SYMEON Ι.Ε STtJDITE L. Bresard, Μ. Fedou
Lettre a Flora: 24 bis Discours ascetique: 460 Vie de Cesaire, M.-J. Delage.
QUATORZE HOMELIES ου ΙΧ< SIECLE: TARGtJM ου PENTATEHQtJE: 245, 256,
161 261, 271 et 282
QUESTlONS D'UN ΡΑΪΕΝ λ υΝ CHRE- TERTtJLLIEN REIMPRESSIONS PREVUES ΕΝ 2010
ΤΙΕΝ : 401 et 402 Α son epouse: 273
QUODVULTDEUS La Chair du Christ: 216 et 217
75. AUGUSTIN, Commentaire de la Premiere Epttre de saint Jean. Ρ. Agaesse.
Livre des promesses: 1ΟΙ et 102 Contre Hermogene : 439
Contre !es valentiniens : 280 et 281 87. ORlGENE, Homelies sur Luc. Η. Crouzel, F. Fournier, Ρ. perichon.
RABAN MAUR
Commentaire sur le Livre de Rut!1: Contre Marcion, Ι : 365 208. GREGOlRE ΟΕ ΝΑΖΙΑΝΖΕ, Lettres thOOlogiques. Ρ. Gallay.
533 Π : 368
257. THEODORET ΟΕ CYR, Histoire des moines de Syήe, t. 2. Ρ. Canivet,
LA REGLE ου MAITRE: 105-107
πι : 399
ιν : 456 Α. Leroy-Molinghe:n
LES REGLES DES SAINTS rERES : 297 et V : 483 269. ORlGENE, Traite des Ρrinάρes, III-lV, commentaire. Η. Crouzel,
298 De la patience : 31 Ο Μ. Simonetti.
RICHARD ΟΕ SAINT-VICTOR De la prescription contre !es hereti-
ques: 46 300. JEAN CHRYSOSTOME, Panegyrique de saint Ρaώ. Α. Piedagniel.
Les Douze Patriarches: 419
La Trinite: 63 Exhortation ala chastete: 319 304. JEAN CHRYSOSTOME, Commentaire sur Isaϊe. J. Dumortier, Α. Liefooghe.
RιCHARD ROLLE Le Manteau: 513 310. TERTULLIEN, De la Patience. J.-C. Fredouille.
Lc Chant d'amour: 168 et 169 Le Mariage uniqtle: 343
La Penitence: 316
RιTUELS La Pudicite: 394 et 395
Ritue! cathare: 236 Les Spectacles: 332
Trois antiques ritue!s du Bapteme: 59 La Toilette des femmes: 173
ROMANOS LE MELODE Traite du Bapteme: 35
Hymnes: 99, 110, 114, 128, 283 Le Voile des vierges: 424
Egalement aux Editions du Cerf Dans « Sources Chretίennes » :
LES <EUVRES DE PHIWN DΆLΕΧΑΝDRιΕ reuvre theologique du meme auteur
publϊees sous la direction de
R. ARNALDEZ, C. MONDESERT, J. POUILLOUX. Discours catechetique : 453
Texte origina1 et traduction franς:aίse

1. Introduction generale, De opificio mundi. R. Arna1dez.


2. Legum aIlegoriae. C. Mondesert.
autour dΈunοme
3. De cherubim. J. Gorez. BASILE DE CESAREE, Contre Eunome, Ι-ΠΙ: 299 et 305
4. De sacrificiis Abelis et caίni. Α Measson.
5. Quod deterius potίori insidiari soleat. Ι Feuer. JEAN CHRYSOSTOME, Sur l'incomprehensibilite de Dieu
6. De posteritate caίni. R. Arna1dez.
7-8. De gigantίbus. Quod Deus sit immutabilis. Α Moses.
(Homelies Ι-Υ) : 28 bis
9. De agricultura. J. Pouilloux.
10. De plantatίone. J. Pouilloux.
11-12. De ebrietate. De sobrietate. J. Gorez.
13. De confusione Iinguarum. J.-G. Kahn.
14. De migratίone Abrahami. J. Cazeaux.
15. Quis rerum divinarum heres sit. Μ. Harl.
16. De congressu eruditίonis gratίa. Μ. Alexandre.
17. De fuga et inventίone. Ε. Starobinski-Safran. DERNIERS OUVRAGES PARUS
18. De mutatίone nominum. R. Arnaldez.
19. De somniis. Ρ. Savinel.
20. De Abrahamo. J. Gorez. 525. GREGOlRE LE GRAND, Morales sur Job, Livres χχχ­
21. De Iosepho. J. Laporte. χχχπ. Moniales de Wisques, Α. de Vogίie.
22. De vita Mosis. R. Arnaldez, C. Mondesert, J. Pouilloux, Ρ. Savinel.
23. De Decalogo. V. Nikiprowerzky. 527. BERNARD ΩΕ CLAIRVAUX, Office de Saint Victor.
24. De specialibus legibus. Uvres Ι-Η. S. Daniel.
CΙ Maitre et a/ίί.
25. De specialibus legibus. Livres IH-IV Α Moses.
26. De virtutibus. R. Arnaldez, Α-Μ. Verilhac, M.-R. Servel, Ρ. Delobre. 530. THEODORET ΩΕ CYR, Histoire ecclesiastique,
27. De praemiis et poenis. De exsecratίonibus. Α Beckaert.
Lίvres πι-V, tome Π. J. Bouffartigue, Ρ. Canivet, Α. Martin,
28. Quod omnis probus Iiber sit. Μ. Petit.
29. De vita contemplativa. F. Daumas et Ρ. Miquel. L. Pietri, F. Thelamon.
30. De aetemitate mundi. R. Arnaldez et J. Pouilloux.
31. Ιη Flaccum. Α Pelletier.
531. Les lois relίgίeuses des empereurs romains, de
32. Legatίo ad Caίum. Α. Pelletier. Constantin a Theodose π (312-438), ΥοΙ Π : Code
33. Quaestίones ίη Genesim et ίη Exodum. Fragmenta graeca. F. Petit.
Theodosien, I-XV, Code Justinien, Constitutions
34 Α Quaestίones ίη Genesim, ι-π (e vers. armen.). Ch. Mercier.
34 Β. Quaestίones ίη Genesim, πι-ιν (e vers. armen.). Ch. Mercier et F. Petit. sirmondiennes. R. Delmaire, L. Guichard, Ο. Huck,
34C. Quaestίones ίη Exodum, ι-π (e vers. armen.). Α Terian. F. Richard, J. Rouge.
35. De Providentίa, Ι-Η. Μ. Hadas-Lebel.
36. Alexander vel De animalibus (e vers. armen.). Α Terian. 532. ORIGENE, Commentaire sur l'Epitre aux Romains,
Livres ι-π. L. Bresard, Μ. Fedou.
IMPRIMERIE F. PAILLART, Β.Ρ. 324, 80103 ABBEVILLE - (13451) 533. λλΒΑΝ MAUR, CLAUDE ΩΕ TURIN, Deux commentaires
DEPOT LEGAL : OCTOBRE 2010 sur Le Livre de Ruth. Ρ. Monat.
N°EDITEUR : 14985

Vous aimerez peut-être aussi