Vous êtes sur la page 1sur 665

LES PSAUMES DE L’ISLAM

AL-¯A°ÎFAH AL-KÂMILAH
AL-SAJJÂDIYYAH

IMÂM ZEYN AL`ÂBIDÎN


`ALÎ IBN AL-¦OSSEYN

Traductrice:
Farideh Mahdavi-Damghani
mAU NOM DE DIEU,
LE PLUS MISÉRICORDIEUX,
LE PLUS COMPASSIONÉ
Table de Translittération
Symbole Translittération Symbole Transliteration

‫ء‬ ‘ ‫أ‬ a
‫ب‬ b ‫ت‬ t
‫ث‬ th ‫ج‬ j
‫ح‬ ¦ ‫خ‬ kh
‫د‬ d ‫ذ‬ dh
‫ر‬ r ‫ز‬ z
‫س‬ s ‫ش‬ ch
‫ص‬ ¥ ‫ض‬ ¤
‫ط‬ § ‫ظ‬ ¨
‫ع‬ ` ‫غ‬ gh
‫ؼ‬ f ‫ؽ‬ q
‫ؾ‬ k ‫ؿ‬ l
‫ـ‬ m ‫ف‬ n
‫ىػ‬ h ‫و‬ w
‫ي‬ y ‫ػو‬ ah
voyelle
‫آ‬ â ‫ﹷ‬ a
‫و‬ û ‫ﹹ‬ u
‫ي‬ î ‫ﹻ‬ i
Sommaire

INTRODUCTION ....................................................................................
Imam `Ali Ibn al Husseyn
AL-¯A°ÎFAH AL-KÂMILAH AL-SAJJÂDIYYAH
Préface

La première supplication:
quand l’Imam commençait à supplier, Il avait l'habitude de
louer et de rendre grâce à Dieu .................................

La deuxième supplication:
après cette louange, Il supplie en appelant les bénédictions
du Messager de Dieu .....................................................

La troisième supplication:
pour demander la bénédiction de ceux qui supportent le
Trône et tous les Anges proches ..................................

La quatrième supplication:
pour demander la, bénédiction pour les disciples et les
témoins des Messagers ............................................................

La cinquième supplication:
pour Lui-même, et les disciples et les amis qui étaient sous sa
direction ............................................................................................

La Sixième Supplication:
la supplication pour le jour et la nuit ..................

La septième supplication:
au moment de se retrouver avec un devoir inquiétant, ou
quand un malheur survient au temps de détresse

La huitième supplication:
en demandant refuge contre des choses détestables, des
défauts moraux, et des actions reprochables

La neuvième supplication:
en désirant ardemment le Pardon de Dieu .....
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

La dixième supplication:
en cherchant refuge et asile auprés de Dieu ..

La onzième supplication:
pour recevoir une bonne fin de vie, et pour que toute chose
se termine bien ...............................................................................

La douzième supplication:
pendant la confession et le sincère repentir envers Dieu

La treizième supplication:
pour demander des souhaits à Dieu Tout Puissant

La quatorzième supplication:
au moment des hostilités, ou bien quand on voit des choses
qu'on n'aimerait pas déceler chez les malfaiteurs

La quinzième supplication:
au moment de la maladie, ou visité par la détresse ou
l'affliction .......................................................................................

La seizième supplication:
quand Il demanda soulagement de ses péchés ou bien plaida
pardon pour ses défauts ........................................

La dix-septième supplication:
quand il mentionne Satan et cherche refuge contre lui,
contre son inimité et ses tromperies ..................

La dix-huitième supplication:
quand les périls étaient passés, ou bien les requêtes étaient
rapidement exaucées .................................................

La dix-neuvième supplication:
demande d'eau pendant la sécheresse ...............

La vingtième supplication:
concernant les nobles caractéristiques morales et les
actions qui plaisent à Dieu tout Puissant ........

La vingt et unième supplication:


quand quelque chose l'attristait, et des offen ses
l'inquiétaient .................................................................................

La vingt deuxième supplication:


pendant la difficulté, l'effort et les affaires troublées et
troublantes .................................................................

La vingt troisième supplication:


quand Il demandait à Dieu pour le Bien-être et Le remerciait
(rendait grâce) ..........................................................................
Les psaumes de l’islam

La vingt quatrième supplication:


pour ses Parents ..........................................................

La vingt cinquième supplication:


pour les enfants ........................................................................

La vingt sixième supplication:


pour les voisins et les amis au moment où Il les mentionna it
...................................................................................................................

La vingt septième supplication:


pour ceux qui défendent les frontières ..........

La vingt huitième supplication:


en implorant secours et refuge à Dieu ............

La vingt neuvième supplication:


quand sa provision lui devenait restreignante

La trentième supplication:
pour demander de l'aide pour payer les dettes

La trente et unième supplication:


pour la demande du repentir .............................

La trente deuxième supplication:


en confessant aux péchés après la prière du soir

La trente troisième supplication:


en demandant pour le meilleur .........................

La trente quatrième supplication:


au moment d'affliction ou bien quand Il voyait un affligé,
avec un scandale dû à un péché ........................

La trente cinquième supplication:


quand Il apercevait "les compagnons de ce monde" en se
méfiant d'eux, et en décrivant sa satisfaction de sa situation
....................................................................................................................

La trente sixième supplication:


quand Il regardait les nuages et l'éclair, et entendait le
bruit du tonnerre ...................................................................

La trente septième supplication: au moment de confesser à ses


négligences quand Il rendait grâce à Dieu .....

La trente huitième supplication:


en demandant pardon pour les méfaits commis contre les
serviteurs de Dieu, et pour avoir négligé leurs droits, et
pour demander la libération de son cou et de son corps,
pour qu’ils soient épargnés du Feu .....................
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

La trente neuvième supplication:


en demandant pardon et en suppliant pour la Grâce Divine
...........................................................................................

La quarantième supplication:
quand la mort de quelqu'un lui était annoncée, ou bien
quand Il se souvenait de la mort ..............................

La quarante et unième supplication:


en demandant la protection et le fait de couvrir les fautes
...........................................................................................

La quarante deuxième supplication:


quand Il terminait la lecture du Coran ........

La quarante troisième supplication:


quand Il regardait le croissant du nouveau mois lunaire
..........................................................................................

La quarante quatrième supplication:


à l'approche du mois de Ramadan ..............................

La quarante cinquième supplication:


en faisant ses adieux avec le mois de Ramadan

La quarante sixième supplication:


dans le jour de la fête de ‘Fêtr’ et quand Il revenait de la
prière du vendredi, et se mettait debout face à ‘quibla’

La quarante septième supplication:


dans le jour d'Arafa ................................................

La quarante huitième supplication:


pour le Jour de la fête du Sacrifice et pour le vendredi

La quarante neuvième supplication:


en repoussant les tromperies des ennemis, et en éloignant
leur violence .............................................................

La cinquantième supplication:
proférée dans la crainte de Dieu .............................

La cinquante et unième supplication:


en plaidant à propos de l'humiliation et de la soumission

La cinquante deuxième supplication:


en implorant Dieu ......................................................

La cinquante troisième supplication:


en s’humiliant devant Dieu ................................................

La cinquante quatrième supplication:


pour le soulagement contre toute inquiétude
Les psaumes de l’islam

appendix

Une de ses Supplications ..........................................

Une Supplication pour glorifier Dieu....................

Une Supplication pour mentionner la famille de Mohammad


...................................................................................................................

Une Supplication pour demander des Bienfaits pour Adam

Une Supplication en temps de détresse, pour un s oulagement


...................................................................................................................

Une Supplication contre ce qu’il craignait et redoutait

Une Supplication pour s’humilier ........................

Un Supplication pour les jours de la semaine

Une Supplication pour dimanche ........................

Une Supplication pour Lundi .................................

Une Supplication pour Mardi ................................

Une Supplication pour Mercredi ........................

Une Supplication pour Jeudi ...................................

Une Supplication pour Vendredi ........................

Une Supplication pour Samedi ...............................

Quinze prières murmurées

La Prière murmurée des Repentants ..................

La Prière murmurée de ceux qui se complaign ent

La Prière murmurée des Craintifs ......................

La Prière murmurée de ceux qui espèrent .......

La Prière murmurée des Suppliants .....................

La Prière murmurée de ceux qui rendent grâce

La Prière murmurée des Obéissants envers Dieu

La Prière murmurée des Dévots ..........................

La Prière murmurée des Amants ...........................


al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

La Prière murmurée de ceux qui demandent l’intercession


..........................................................................................
La Prière murmurée de ceux qui sont complètement destitués

La Prière murmurée de ceux qui savent

La Prière murmurée de ceux qui se rappellent

La Prière murmurée de ceux qui résistent .....

La Prière murmurée des Abstinents ....................


INTRODUCTION
Louange et éloges exclusifs à Dieu Tout Puissant! Bénis soient
Mohammad et toute sa sainte progéniture.
Le Coran qui est parole de Dieu Tout Puissant, est le Livre Céleste des
musulmans; et cela est évident de par la lettre et le texte formel du Coran
même, el que tout musulman sans le moindre doute, y croit fermement!
De même, le bon goût, le talent, l'inspiration et la connaissance des bases
de l'art de la rhétorique, d'une manière naturelle, compréhensible et
logique, croient et se fient complètement en la parole et le texte formel
de ce Livre; en fait, aucune parole, aucun dire, d'aucune personne digne
et méritante, n'a été capable de se comparer avec ce Livre, et ne le sera
jamais, que ce soit en la personne du Prophète, ou un Imam innocent, ou
même un maître du langage, un porte-parole, ou un orateur éloquent de la
plus grande pureté et élégance du langage et la connaissance de la
rhétorique Arabe... Notre grandissime Prophète a lui-même déclaré: “Je
suis le plus éloquent de tous ceux qui parlent arabe, en plus je suis de
Quraych, et ai été allaité par une nourrice de la tribu de Bani Saad.” et
cela aussi, est accepté par toute personne musulmane et croyante.
C'est pour cela que celui qui, dès l'âge de huit neuf ans, était sous le
tutelage et l'enseignement du Prophète, et je parle ici de notre vénéré
Imam, Hazraté Ali ibn Abî Tâleb (que Dieu le bénisse!), Seigneur des
croyants, et qui a été véridiquement après notre Prophète (que Dieu le
bénisse lui et sa famille!), celui qui ayant la plus grande élocution, et la
connaissance la plus pure du langage parmi les orateurs et les poètes;
celui dont on a dit de lui: “Sa parole est inférieure à la Parole du
Créateur, et supérieure à la parole des créatures...”, avec ensuite la
grande et belle élocution et la pureté de la langue de nos deux illustres
Imams: je parle d'Imam Hassan Mojtabâ et d'Imam Husseyn, Seigneur
des Martyrs (que Dieu les bénissent!), ressemblent à l'eau pure et
cristalline d'un ruisseau coulant, qui dérivent de la source même de la
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

mission prophétique (Nobovvat), et de la doctrine Chiite (Velâyat). Dans


les livres littéraires et rhétoriques, il existe de nombreuses cot ations des
paroles exquises, pures et pleines d'élocutions de ces deux illustres
Imams. Cela est encore plus remarquable pour le cas de Hazraté Seyed ol
Chohadâ (Seigneur des Martyrs, Imam Husseyn). Il faut dire que ses
oraisons ou supplications, qu'il avait surtout prêchées dans sa dernière
glorieuse année de vie, et spécialement pendant les deux derniers mois de
sa glorieuse vie, de même les louanges, les supplications et les prièr es
pleines de dévotion et d'ardeur qu'il avait prêchées dans le jour de
l‟Arafa1 de l‟An 60 de l'Hégire à “Arafat et qui est célèbre chez nous les
musulmans Chiites, comme la Prière d‟Arafa de Seyed ol Chohadâ,” et
les nombreux commentaires, interprétations et explications, que les
illustres hommes de lettres, et les scolastiques de tout temps ont produits,
sont une preuve claire, et un argument irréfutable pour ce propos. Mais
les paroles et les écrits laissés par notre quatrième Imam: Hazraté Ali Ibn
al Husseyn (que Dieu le bénisse!), qui est surnommé “Sajjâd” [celui qui
est en tout temps en prosternation,] et “Zossthafanât” [celui qui a des
plaies endurcies sur le front], et qui a le titre honorifique et encore plus
célèbre de “Zeyn ol Âbédin” [Celui qui est la parure et l'Ornement des
Pieux occupent une position très spéciale parmi les Chiites.]
Quand je dis parmi les Chiites, cela veut dire que les Chiites ont une
affinité et un sentiment plus profond d'attachement émotif. Mais aussi les
grands érudits et les grands scolastiques arabes du deuxième, troisième et
quatrième siècles Islamiques, ont de la même manière bea ucoup parlé et
raconté - afin de commenter et d'énoncer des témoignages et des
exemples, des paroles pleines d'éloquence, de pureté, de beauté de
Hazraté Sajjâd Zeyn ol Âbédin - et les ont entièrement admirées. Pour
donner un exemple, nous pourrions parler de “Jâhi¨” (mort en l‟An 255
de l‟Hégire) qui occupe une position scientifique et littéraire des plus
élevées et des plus éminentes et dont sa position dans le monde
académique est incontestable, et qui par deux fois, dans son livre très
célèbre, intitulé “Al Bayân val Tabyîn” et aussi Mubarrad, cinq fois dans
son livre intitulé “Al Kâmel” ont cité élogieusement des paroles pleines
d'éloquence (que ce soit des énoncés longs ou brefs) de l‟Imam Sajjâd,

1
Arafa est dit pour le neuvième jour du mois du Zulffijjah dans lequel tous les
pélerins revenus de la Mecque (Hajj) doivent y participer, y être présents et y
rester jusqu'au crépuscule.
Les psaumes de l’islam

pour orner leur livre du nom de cet illustre Imam. Cela va de même pour
Ibn Qutayba dans son livre intitulé “Oyûn al Akhbâr” et qui a utilisé par
six fois des paroles de l‟Imam, et Ibn Abde Rabbeh (l‟Andalou) dans son
livre intitulé “al Eghd al Farîd” par huit fois, et Ibn Abdolbarr
(l‟Andalou) dans son livre intitulé “Behjat al Majâliss” par quatre fois, et
Hosari Qayravani plusieurs fois dans son livre intitulé “Zahr al Adab” et
Abû Saad Âbi, le grand érudit et ministre du quatrième et cinquième
siècle (mort en l‟An 421 de l‟Hégire) dans son livre très célèbre, détaillé
et copieux, intitulé “Nathr al Dorar” par plus de quarante fois.
Bien entendu, nous ne devrions point oublier que les livres cités
ci-dessus, sont tous des livres appartenant aux principes et aux
documentations très importantes de la littérature Arabe; et le grand
penseur scientifique et scolastique de l‟Islam, Ibn Khaldûn, dans son
livre très célèbre et très fiable intitulé “Al Moghaddameh” annonce que
les deux livres “Al Bayân val Tabyîn” de Jâhi¨, et “Al Kâmel” de
Mubarrad sont parmi les quatre livres les plus importants des principes,
et représentent des piliers et des arcanes de l‟art littéraire Arabe, et que
les livres intitulés “Adab al Kâteb” d‟Ibn Qutayba et “Al Nawâdir” de
Qâli sont le troisième et quatrième livres dans ce genre.
En plus des traditions et des citations proférées par Hazraté Ali Ibn al
Husseyn, dans des livres théologiques, il existe aussi des paroles des plus
belles et des plus grâcieuses de ce vénérable Imam dans les “ Sonan”
(l‟Éthique Canonique). Des paroles qui ont été de tout temps des
“Hadith” authentiques, et très dignes de confiances dans les cercles
Islamiques, et dont la plupart d'entre elles, ont été citées dans les livres
éthiques des Sunnites et des Chiites.
On pourrait citer entre autre Ibn Chô‟ba Harrâni, dans son livre intitulé
“Tu¦af al Uqûl” et dont une partie spécifique leur a été consacré. Ceci,
dans un essai très approfondi intitulé “Ressâlat al °uqûq” a été raconté
d'une manière parfaite, et notre Imam, d'une façon bien claire et précise a
parlé du respect et des obligations que l'Homme doit envers les droits
d'autrui que tout homme se doit de préserver moralement, et de les
exécuter honorablement, et ceci envers les parents, les enfants, les
relatifs, les professeurs et les enseignants, les voisins, les concitoyens, et
même les animaux domestiques qu'on possède et qui servent humblement
l‟Homme.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Cela pourrait être utile aux lecteurs de savoir que notre vénérable Imam,
dans cet essai, s'est aussi intéressé aux problèmes qui, de notre temps, se
rangent parmi les problèmes intitulés “Préservation de l'environnement”
ou l'écologie, et le fait que tout homme doit respecter les devoirs et les
responsabilités concernant tous les bénéfices que la Nature a partagé
entre l‟Homme et les animaux, et que chacun, par rapport à son talent et
sa nécessité pourrait en profiter. Tout ceci est dit de la plus belle façon,
et avec une langue exquise bien claire, précise, et grâcieuse.

Imam `Ali Ibn al Husseyn


Imam Ali Ibn al Husseyn, naquit le 15 Jomâda al Âkherah de An 38 de
l‟Hégire, à Médine, et mourût en l‟An 94 de l‟Hégire dans cette même
Médine. Sans aucun doute, celle qui lui donna vie, son honorable mère,
était une grande dame de la noblesse Iranienne: une princesse Persane.
Celle qui, au moment de donner naissance à son fils, rendit l'âme à Dieu.
Par conséquent, celle qui dût prendre soin de ce nouveau-né, ne fut autre
qu'une esclave qui était elle-même mère d'un enfant (Umm é Valad) [ce
titre était attribué à toute esclave qui avait eu un enfant de son seigneur,
à cela, la changeait parfois automatiquement, en une “femme émancipée”
Notre Imam, avait une profonde affection et tendresse pour cette
belle-mère, et lui vouait un amour filial sans légal! Cette véritable
affection était tellement profonde, que nombreux sont les historiens qui
ont faussement cru qu'elle était la véritable mère de notre Imam. Mais
cela est incorrect, comme le fait que certains des historiens, ont prétendu
que sa mère réelle et naturelle n'était autre que la propre fille de
Yazdgard III, dernier roi Persan, de la dynastie des Sassanides. Ceci est
une opinion sans aucun fondement, et on ne pourrait jamais trouver une
preuve basée sur la réalité. Ce qui est par contre plus crédible est le fait
que son honorable mère, en compagnie de sa soeur, avaient été
emmenées de la province du Khorâssân, à Médine ou à Koufeh, dans les
premiers mois du califat l‟Imam Ali Ibn Abi Tâleb, Seigneur des
croyants.
L'Imam Ali (que Dieu le bénisse!), avait fait épouser l'une d'elles à son
bien-aimé fils, Imam Husseyn, et l'autre à ce jeune homme chevaleresque
et respectable, que le Seigneur des croyants, l'aimait comme son propre
fils.
Les psaumes de l’islam

Ce jeune homme n'était autre que le Sieur Mohammad Ibn Abi Bakr (que
le Paradis Divin lui soit accordé!), et dont la mère se nommait Asmâ
(fille d'Omeys): celle qui avait épousé en premières noces le Sieur Jaafar
Ibn Abi Taleh, qui en l‟An 7 de l‟Hégire avait été tué pendant l'escalade
de Móêta, et en secondes noces avait épousé Abu Bakr, et avait mis au
monde ce même Mohammad, et après la mort d'Abu Bakr, avait eu
l'honneur d'épouser Hazraté Ali.
Par conséquent, le très jeune Mohammad, dès son enfance avait reçu son
éducation de son père adoptif à qui il vouait un amour filial profond, et
grandit chez lui.
De même, L‟Imam Ali l'aimait tellement qu'il disait de lui: Moha mmad
est mon fils, [même s'il est le descendant d‟Abu Bakr même si son père
biologique fut Abu Bakr]...”
Ce même jeune homme plein de courage, de chevalerie et de noblesse
dame, fut assassiné en l‟An 38 de l'Hégire, quand il fut gouverneur de
l‟Égypte, et fut tué ignoblement par Amr Ibn Âss, qui était lui aussi
désigné par Moâvieh, pour ce poste.
En vérité, le fait même de la date de naissance de notre vénérable Imam
Sajjâd en l‟An 38 de l‟Hégire, est une autre preuve irréfutable de la part
des historiens et des “Muhaddethins”, que l'honorable mère de notre
Imam, un peu avant la naissance d‟Imam Ali Ibn al Husseyn, avait
épousé l‟Imam Husseyn Ibn Ali, et que si sa mère était véritablement
celle que certains croient être, la propre fille de Yazdgard III, ainsi
probablement la naissance d‟Imam Sajjâd remonterait à une date plus
antérieure que l'an 38 de l‟Hégire.
L'Imam Ali Ibn al Husseyn, était le second fils de L‟Imam Husseyn Ibn
Ali, et dans le tragique évènement du génocide survenu à Karbalâ, il
avait vingt deux ans, huit mois et vingt cinq jours, et avait environ treize
ou quatorze ans de moins que son frère aîné Ali Akbar, qui fût martyrisé
à Karbalâ...
La durée de son Imâmat, a été trente trois ans et quatorze jours, et quand
il mourût, il avait cinquante cinq ans, huit mois et dix jours.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Admiration et louanges pour l'honorable


personnalité d’Imain Ali Ibn al Husse yn
par les non -Chiites et même ceux qui
étaient contre les Chiites:
C'est évident que les Chiites (que ce soit les “Imami”, ou bien les
“Zeydi”...) et aussi les Ismaélites, reconnaissent en Imam Ali Ibn al
Husseyn, un Imam innocent, et savent qu'ils lui doivent une obéissance
absolue.
Dans cette petite préface, je me limite à citer seulement les paroles
proférées ou écrites par les personnes non-Chiites, et même de ceux qui
étaient contre le Chiisme, je veux parler de ceux qui, non seulement ne
croyaient point à la succession sans intervalle du Prophète à l‟Imam Ali
Ibn Abi Taleb, mais aussi ceux qui attaquaient de tout temps et par tous
les moyens le, “Chiisme” par des guerres violentes, des carnages et des
tueries sans fin, mais aussi par des moyens culturels (comme les
“Zahâbi”), ont de tout temps admiré et loué sans fin cette entité sacrée
que nous connaissons sous le nom d‟Imam Zeyn a1 Âbédin dans leurs
livres de référence plus que dignes de confiance. Des livres et des écrits
que nous ne pourrions jamais avoir le moindre doute quant à leur
authenticité et qui se rangent parmi les livres de référence de prime
importance, de crédibilité chez tous les musulmans.
1 - Un jour, Ali Ibn al Husseyn sortit de chez Omar (roi de bonne
renommée de la dynastie des Omavides). Omar demanda à son
entourage, qu'après le Prophète de Dieu (que Dieu le bénisse!) qui était
en vérité le meilleur et le plus élevé parmi les hommes ...? Ils
répondirent: “Vous! Sans aucun doute!” (ou la dynastie des Omavides).
Mais Omar répondit: “Que non! Que non! Car le meilleur et le plus
distingué parmi les hommes, n‟est autre que celui qui nous a quittés à
l'instant. C'est lui que les gens aiment à imiter, et à appartenir à lui corps
et âme! Mais lui, il n'aime point appartenir à quiconque!” 1
2 - Abou Jaafar Mansour, deuxième roi de la dynastie des Abbasides, qui
était l'ennemi juré de la maisonnée d‟Ali Ibn Abi Tâleb est par trop
célèbre à ce sujet pour qu‟on veuille donner encore des explications sur

1
cité de “Nathr al Dorar”, Volume II, page 116.
Les psaumes de l’islam

son inimité. En réponse à une lettre que “Nafs Zakiya”, [c'est à dire le
sieur Mohammad Ibn Abdollah Ibn al Hassan Ibn al Hassan Ibn al Ali
Ibn al Abi Tâleh lui avait rédigé] et qui se voyait le “meilleur” parmi la
famille des Bani Hachim (car des deux côtés, son aïeule n'était autre que
Notre Dame Fatima, fille du Prophète, et par conséquent se voyait le plus
digne pour la succession du Prophète, refuse la prétention de cette
suprématie (dû au fait qu'il était issu de Fatima des deux côtés) et écrit
les paroles ci-dessous: ...Entre vous, Fils de la tribu des Bani Hachim, et
après la mort du Prophète de Dieu (que Dieu le bénisse!) personne n‟est
meilleur et supérieur à Ali Ibn al Husseyn, et il est fils d'une “Omm é
Valadé” 1 (Car l‟Imain Ali Ibn Abi Tâleb avait “offert” ces deux jeunes
filles aristocrates Persanes à Hazraté Imam Husseyn et le Sieur
Mohammad Ibn Abi Bakr, car en tant qu‟Imam, cela était inclus dans ses
prérogatives et ses privilèges).
3 - Le grand écrivain Arabe, Jâhi¨, dont on a parlé plutôt, dans un essai
dit: “Et puis, en ce qui concerne Ali Ibn al Husseyn Ibn Ali, je vois que
personne ne peut cacher cette vérité, ou prétendre autrement, ou objecter
quant à sa suprématie sur les autres! Personne ne cherche à douter de sa
position prioritaire sur l'autrui, et tous sont d'accords qu'il est le meilleur,
et tous, (que ce soit des „Khavârij‟, ou des Sunnites ou même des
„Motazélites‟, soit même ceux qui appartiennent à l'élite érudite et
cultivée), le respectent et le vénèrent comme les Chiites!”
De telles phrases, et de tels “témoignages”, en ce qui concerne la
position distinguée, la gloire et l'érudition de notre vénérable Imam, sont
cités par de nombreuses grandes personnalités Islamiques, et cela, bien
souvent!
Mais comme je respecte la brièveté dans cette préface, je me contente de
ces trois témoignages, proférés par ces personnalités respectables,
d'autant plus que ces paroles, ont été citées uniquement dans des l ivres
littéraires et historiques. Quant à la grandeur dâme d'Imam Sajjâd et le
respect que tous les musulmans ressentent envers lui, il faudrait se
référer aux livres de “Rejâl” et “Tabaghât”, [Biographie] pour connaître
la position élevée et glorieuse qu'il occupe dans les opinions des
scolastiques, les auteurs des biographies, et des “Muhaddith.”

1
Al Kâmil de Mubarrad, page 1492.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

 Tabaqât Khalifa ibn Khayyâl (2ème siècle)


 Al Konâ val Asmaé Doulabi (3ème siècle)
 Târikhé Bukhâti (3ème siècle)
 Al Djarho Val Taadil Râzi (4ème siècle)
 Tabaqât Al Fuqahâ Shirazi (5ème siècle)
 Târikhé Ibn Asâker (6ème siècle)
 Tahzib Al Asmaé Navavi (6ème siècle)
 Tahzib Al Kamâl Khazraji (7ème siècle)
 Tazkirat Al Huffaz Zahabi
 Siaro Aalam Al Nubalaé Zahabi (7ême et 8ème siècles)
 Tahzib Al Tahzib Ibn Hajar
 Taqrib Al Tahzib Ibn Hajar (8ème et 9ème siècles)
 Tabaqât AI Huffaz Soyouti (9ème et l0ème siècles)
Et bien d'autres livres dans ce genre bien précieux, qui se consacre à la
biographie des personnalités, des scolastiques et ceux qui sont les
gardiens des Hadith Islamiques.
Dans tous ces livres, et dont les auteurs sont des scolastiques et des
Muhaddith très célèbres, très érudits et très illustres de l‟Islam, et dont
aucun n'est Chiite, le nom d‟Imam Ali Ibn al Husseyn, a toujours été
proféré avec le plus grand respect, et tous, unanimement ont exprimé leur
confiance absolue et immense à tout ce que l'illustre Imam avait proféré
(que ce soit dans le domaine des “Hadith”, que ce soit des avis et des
opinions juridiques, ou bien des commentaires dudit Imam), de sorte
qu'il y a plus de mille trois cent ans, les grands “Muhaddith” disaient:
“Les plus authentiques “Hadith”, et les plus droites lignées des
documentations des Traditions des “Hadith”, sont ceux que “Zuhri” a
raconté de par la propre bouche d‟Ali Ibn al Husseyn, et dont lui, les
avait entendus de son propre père, et son père, de son vénérable père: Ali
Ibn Abi Tâleb. 1 De même, ces grands scolastiques avaient annoncé: “...
Quand Ali Ibn al Husseyn quitta ce monde, pendant sa dernière ablution

1
Siar Zahabi; volume 4, page 389.
Les psaumes de l’islam

mortuaire, ceux qui assistaient à cette cérémonie, avaient aperçu que le


dos de l'Imam décédé était blessé irrémédiablement, et cela, à force
d‟avoir porté personnellement le lourd fardeau des sacs de nourritures et
des nécessités aux pauvres et aux misérables, durant sa vie entière, (et
afin de n'être pas reconnu par eux, ayant accompli ce travail dans
l'obscurité ténébreuse des nuits)... Ce n'était qu'après la mort de l'Imam,
que certains pauvres et certaines familles démunies de la ville de Médine
avaient su que le “bienfaiteur mystérieux”, n‟était autre que le doux Ali
Ibn al Husseyn...” 1
Tout cela, pour raconter et montrer aux chers lecteurs de cette préface,
un peu du respect et de la profonde affection et de l'importance que nos
frères Sunnites, et avant eux, ceux dont j'ai précisés leurs noms
respectables vouait à notre Imam.

La Prière et son importance dans toutes les


Religions et tous le s Cultes
Parmi les sujets de discussion, dans lesquels toutes les religions divines
monothéistes, ou bien les cultes et les sectes (qui ne croient pas en Dieu
Unique, comme par exemple l‟Hindouisme ou le Shintoïsme, et même les
tribus qui selon nous, pourraient être qualifiées de l'idolâtrie), sont
d'accords sur le thème de “la Prière.” Si dans les religions du monde, la
prière est une partie de la dévotion, parmi d'autres religions, cela n'est
rien d'autre que le Culte même, l'adoration pleine de dévotion . Comme
explication, je devrais dire que par exemple dans la religion Juive ou
Chrétienne ou Islamique (et dont par rapport à l'ordre chronologique de
la manière de faire les dévotions, il y eut de plus en plus des lois plus
faciles et plus légères à suivre) certains rites comme la prière, le jeûne, et
l'aumône prescrits par lesdites religions, sont obligatoires, pour ceux qui
pratiquent quotidiennement les rites religieux: cela veut dire que tout
juif, chrétien ou musulman croyant et pratiquant, se voit “obligé” de les
accomplir dans les temps spécifiques, selon leurs rites et leurs conditions
spéciaux; mais dans ces mêmes religions, la prière, même si elle est
incluse dans certains rites obligatoires.

1
Heliyat al Owliâ; volume 3, page 135-136.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

(Comme la récitation de la sourate “La Fâti¦a” dans la prière musulmane,


et la prononciation obligatoire de certaines invocations dans les rites du
°ajj); cependant la prière, en tant qu‟une tradition ou un rite agréable à
Dieu, a été de tout temps, conseillée aux pieux et aux dévots.
Il faut dire que certaines de ces prières, ont été rédigées et récitées par
des Prophètes, ou des Imams dans lesdites religions (comme les
“Psaumes” de David, et les “Cantiques” de Solomon dans la religion
juive, et puis, de nombreuses prières que le vénérable Prophète de
l‟Islam a personnellement rédigées et récitées, ou bien comme la
supplication de “Kumeyl” que notre vénéré Imam Ali Ibn Abi Tâleb a
composé et rédigé lui-même) et ensuite des guides spirituels, des Soufis,
ou même des hermites érudits de chaque religion, ont compilé, harmonisé
et mis en concordance.
De leur part, les peuples et les tribus qui ne croient point en les rel igions
divines, que ce soit parmi les nations développés, ou ceux qui sont
connus comme des nomades dans des pays lointains, et qui vivent dans
une forme primitive, chacun en leur manière propre, se mettent “à prier”
et “prient”, - et chacun devrait suivre une loi et un rite justes et
convenables, quant à la façon de prier. Des lois et des rites que ces
mêmes religions monothéistes, ou bien ces traditions différentes et ces
moeurs variés ont précisé et défini proprement, et de même ont choisi
des moments et des places bien précises et propices quant à leur
exécution; ces “cérémonies” et ces “rites”, se passent parfois dans les
temples [lieux sacrés 1 en groupe ou en solitude, ou dans n'importe quel
lieu, et de n‟importe quelle manière possible.
Quand une prière se fait, de n'importe quelle manière, n‟importe quand et
n‟importe où, mais qu'elle est exécutée avec un esprit confiant, avec une
honnêteté absolue, et sans aucune hypocrisie, d'un coeur parfaitement
“sincère”, on pourrait la nommer comme un dialogue avec la “source”
[de la création], avec l'objet de désir d'origine divine, que tout homme
par rapport à son degré d'évolution et de conscience personnelle, lui voue
un amour, et porte ses yeux pleins d'espoir, vers cette source originelle.
Cette démonstration du respect et de l'amour et de la prévenance, n‟a
aucun contraste ni aucune opposition avec la demande de l'aide et la
supplication, afin d'attirer la Grâce Divine de cette “source invisible” et
dont toutes les religions du monde se réfèrent à elle, comme étant “Dieu
Les psaumes de l’islam

Unique et toujours Présent, Éternel, Vivant et Permanent”,- de même les


religions de “source” non divines, d'une manière différente et avec
n'importe quel autre critère qu'elles ont d'elle, ont de tout temps, offert
des définitions bien différentes et variées. Ce qui importe plus que tout,
dans le fait de prier et de supplier, n'est point l'utilisation des mots et leur
sens, ou bien la manière de l'accomplir, mais se résume uniquement à la
façon de “démontrer” cet amour sincère, ou bien la concentration
amoureuse de l'âme et du coeur, pendant la cérémonie de la prière, et
cela, que ce soit avec le sentiment que la personne se voit et se sait
comme le serviteur de Dieu, ou bien par le fait qu'il voit Dieu comme son
amour, son Bien-aimé, ou bien même qu'il voue cet amour aux dieux
crées par lui-même ou ses ancêtres. Cela est évident que s'il n'existait
point cette manifestation, et cette confession monologuée en toute
sincérité avec l'aimé [ou celui qu'on interpelle], cette prière n'aurait point
la valeur et l'influence désirées; et le point délicat et essentiel, et le doux
sens qui existe dans la sourate intitulée “Celui qui pardonne” (ver set 60)
ne se réfère qu'à cela même! Il est dit: “Votre Seigneur a dit.”
Invoquez-moi [appelez-moi] et je vous répondrai et exaucerai Ceux qui,
par orgueil, refusent de m'adorer, entreront bientôt, humiliés, dans la
Géhenne...” n'est rien d'autre que cela, et c'est pourquoi l'imam Sajjâd
dans sa 45ème supplication, pour parler de la nécessité de la prière et de
la supplication sincère, faite en toute bonne foi, à Dieu, se réfère à ce
même verset, afin d'annoncer aux lecteurs de la ¯ahîfah, que l'élément
essentiel et primordial de la prière, se résume uniquement à cette
soumission, à cette humilité, devant Celui envers qui cette prière est dite
et exécutée.
En fait ce qui compte le plus, n'est autre que cette intention, ce dessein
sincère, et cette manifestation amoureuse envers la “source” et non point
les mots utilisés, les phrases longues ou courtes, les cérémonies ou les
circonstances, ou les conditions apparentes de la prière; car ceux -là, ne
sont qu'en deuxième degré d'importance. Ce qui compte essentiellement,
est le fait que: quiconque puisse exprimer son amour profond et réel à
Dieu Bienveillant sans aucune hypocrisie, et par une manière par laquelle
les phrases prononcées qui forment toute prière ou toute supplication,
puissent constituer la base essentielle. Cette forme n'appartient non plus
à une langue ou une forme d'expression ou l'utilisation des mois et des
phrases spécifiques, car en vérité la grandeur et la splendeur de l'amour,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

sont bien plus élevées et bien plus grandioses pour être limitées et
prisonnières par les mots ou par une forme unique d'expression!
Cela, parce que l'amour réside dans le coeur, et non dans la langue, et le
réel Bien-aimé, n'est autre que Dieu, qui voit le coeur, et entend ce qui
est proféré par la langue et son mouvement, par ce que le coeur lui a
dicté et inspiré; et non point ce que la langue, inconscient du coeur,
prononce...
Le grand souffi et l'illustre interprète du Coran: Molânâ Jalâleddiné
Rumi, raconte l'histoire de Moise et du berger (dans le deuxième livre de
“Mathnavi”), et pour raconter le Hadith de notre vénérable Prophète qui
se résume ainsi Dieu ne regarde pas à vos apparences ou à ce que vous
accomplissez (les actes et les prières), mais regarde à ce qui se passe
dans vos coeurs et à ce qui se cache derrière vos intentions; il s‟intéresse
à vos desseins et à ce que vous avez dans le coeur... et ainsi Molânâ dit:
-*1668 - J'ai accordé à chacun une manière, spéciale d'agir; J'ai donné à
chacun, une forme spécifique d'expression.
-*1672 - Pour les Hindous, l'expression Hindoue est digne d'être louée, et
pour les Sindiens, c‟est celle de Sind qui est louable.
-*1673 Ce n‟est point moi qui suis sanctifié par leur glorification mais
bien eux-mêmes qui deviennent sanctifier et emperlés (purement et
radieusement)
*1674 - Je ne regarde point l'apparence et le discours; mais bien ce qui
réside à l'intérieur (l'esprit), et à l'état d‟âme.
*1675 - Je regarde au fin fond du coeur (pour voir) s'il est humble; même
si les paroles proférées, ne le sont point.
*1676 - Par le fait que le coeur est la substance, et le discours n'est autre
qu‟un accident; Par conséquent l'accident est soumis, et c'est la substance
qui est l'objet réel.
-*1677 - Combien de plus, de ces phrases et de ces conceptions et de
cette métaphore? Je désire la brûlure, la brûlure! Familiarise-toi
harmonieusement cette brûlure!
-*1678 - Allume un feu d'amour dans ton âme! Brûle entièrement pensée
et expression pour de bon!
Les psaumes de l’islam

-*1685 - La religion de l'amour est quelque chose d‟à part de toutes les
autres religions: car pour les amoureux, l‟unique religion et l'unique
croyance, n'est autre que Dieu!
(deuxième livre - l'histoire de Moise et du berger)
Cela veut dire que les mots, et les phrases contenus dans une prière,
même s'ils sont exquisément choisis, très fleuris, très grâcieux, quand ils
ne sont pas survenus et crées par le coeur et de là, montés vers la langue,
ne sont point acceptés ou écoutés par le Bon Dieu; et qu'uniquement ce
qu'un coeur brûlé, malade et brûlant d'amour, pourrait dire el proférer de
son amour et du torture et de la souffrance qu'il subit, serait accepté par
Dieu... Même si les paroles utilisées et les phrases proférées, soient
banales et sans délicatesse, ou soient prononcées d'une manière pleine (le
lamentations et de reproches blâmant et d'objections...)
Cela n'a aucune différence chez le Tout Puissant, et en fait tout ce qui
compte, n'est autre que le coeur, le coeur, le coeur, et rien de plus...
Cependant, ceux qui possèdent non seulement des qualités vertueuses et
le savoir et l'art d'aimer, mais aussi qui ont le goût et la connaissance
littéraire, non seulement prennent plaisir à utiliser une rhétorique et une
éloquence bien fleuries et grâcieuses, mais aussi savourent un état dâme
spécial, une extase amoureuse bien intense, et bien un plaisir exquis
extrême, Par l'emploi des phrases bien construites et éloquentes; ils
profitent de cet état, et plus leur prière et ce qu'ils accomplissent et
profèrent en tant qu'un amoureux faisant un dialogue secret avec son
Dieu est éloquent, clair, beau et grâcieux, plus leur rapport avec Dieu, et
le fait de dévoiler ce qui se passe dans leur âme, et l'amour qu'ils
ressentent dans la profondeur de leur être, et ce qu'ils dévoilent de leur
désirs et souhaits pour un rapprochement de plus en plus possible avec
Dieu est exprimé d'une manière douce, agréable, courtoise, poétique et
littéraire, plus ce dialogue prend une forme “passionnée” et brûlante
d'amour..!
C'est pour cela que depuis des milliers d'années, les chants et les hymnes
religieux des Hindous, des Chinois, des Tibétains, des Zoroastriens, avec
les Psaumes du David, et les “Cantiques” du Solomon, et les prières des
Saints Chrétiens (comme les prières de Saint François d‟Assise), et les
prières de notre Prophète, et celles de Hazraté Ali Ibn Abi Tâleb, et
celles d‟Imam Sajjâd, (surtout sa prière surnommée “Abou Hamzah”), et
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

certaines prières présentées dans ce même volume, et dont chacune est


un joyau splendide et un chef-d'oeuvre de l‟éloquence, ne sont jamais
vieillis ou laissés de côté par les générations passées ou présentes...!
Ces formes d'expression religieuses, ont de tout temps préservé leur
fraîcheur, leur beauté, leur douceur dévoilée...
De par le monde entier, des millions et des millions de gens, et même des
milliards de personnes se concentrent à prononcer et proférer et réciter
quotidiennement ces prières inoubliables et éternelles, et se r éjouissent à
suivre ces rites; et tous, par rapport à leur rites religieux et traditionnels,
se mettent à exécuter ces cérémonies, et s'efforcent avec enthousiasme à
établir un dialogue secret avec leur bien-aimé réel, qui n'est autre que
Dieu, et professent et prononcent et dévoilent à Lui, ce qu'ils ont dans
leur coeur et dans leur âme...
L'Imam Sajjâd (que Dieu le bénisse!) et les
“Supplications” composées par sa sainte personne
À part la ¯ahîfah (dont un peu plus loin, nous en parlerons brièvement),
il existe encore une autre supplication très célèbre de l'Imam Sajjâd, et
comme il est probable que la première personne qui ait entendu cette
excellente supplication pleine d'éloquence, et qui ait ensuite rédigé cela,
n'était autre qu'un des disciples intimes de l'Imam, du nom de Abou
Hamzah Thomali.
Par conséquent, cette supplication a été comme la ”Prière d‟Abou
Hamzah”, et de grands souffis de l‟histoire, ont empruntés certaines de
ses phrases dans leurs oeuvres, et les récitaient souvent.
Dans l'excellent livre intitulé “Heliyat al Owliyâ” d‟Abi Noeym Ispahâni
(mort en l‟an 430 de l‟Hégire), il en existe beaucoup de références. Les
Chiites, la récitent normalement pendant les nuits du mois de Ramadan.
Cette prière, est pleine des bienfaits que Dieu a accordé à l‟Homme.
C'est une prière dans laquelle est exprimée une reconnaissance et un
remerciement pleins d‟humilité pour ces abondances et ces bienfaits, et
la confession de l'impuissance de l'Homme (les serviteurs vertueux) pour
en rendre grâce; C'est aussi une manière de confesser que personne ne
pourrait montrer le degré de sa reconnaissance ressentie, et que selon une
poésie de Saadi, l‟un des plus grands poètes Persans: “Qui pourrait
Les psaumes de l’islam

jamais à l'aide de sa langue ou par ses actions, rendre dignement et


convenablement grâce à Dieu...?”
Cette prière se réfère aussi à la confession aux péchés, et le fait d'avoir
ignoré ignoblement et expressément les devoirs que l‟Homme a envers
Dieu; et la demande pour recevoir le Pardon, et la supplic ation à Dieu
pour qu'Il renonce à le punir pour ses me faits, et la demande
profondément souhaitée pour pouvoir l'obéir encore plus.
La deuxième oeuvre laissée en forme de supplication par notre vénérable
Imam, est cette même ¯ahîfah, qui est une compilation de 54 prières
courtes ou longues. En vérité, des préceptes de croyance, et un
mysticisme Chiite très prononce y est démontré et déployé, et qui sont
formés par une très haute qualité d'éloquence et de rhétorique sublimes!
Et l'on se réfère à elle, comme étant l'un des textes les plus anciens sur la
Vertu et l'Éthique, et qui se compose des “coutumes canoniques,” “des
coutumes morales,” et “de l'affinité harmonieuse avec son congénère”
dans la culture Islamique, et dont notre grandiose Imam Sajjâd, en
rédigeant ces prières, les y a inclus.
En fait, nous pourrons sans exagérer annoncer que même si dans la
culture Islamique, la ¯ahîfah n'est point le livre le plus ancien ou le plus
complet, rédigé dans la catégorie des livres sur l'Ethique, la Vertu et la
déontologie morale, cependant elle est comme l'un des livres les plus
anciens dans ce genre, et se montre comme un annonciateur, et un
exemple parfait pour d‟autres grands livres comme le célèbre “Al
Saâdato wal Es‟âd” d‟Ameri (4ème siècle), et le livre grand “Ehya Olum
al din” de Ghazâli (5ème siècle).

Al-¯ahîfah Al -Sajjâdiyyah
Ce qui chez nous les Chiites, est connu sous le nom de “Al-¯ahîfah Al-
Sajjâdiyyah”, dès sa rédaction et sa création, représentait un trésor
familial, dans les deux branches de l'arbre généalogique de la sainte
famille de notre Prophète, et on la préservait avec grande attention. Une
des branches représentait les vénérables progénitures de l'Imam
Mohammad Ibn Ali Ibn al Husseyn, dit “Bâgher”, et qui était le fils aîné
d'Imam Sajjâd. Il est le cinquième Imam, des Chiites Imamites.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

L'autre branche, représentait les progénitures du sieur Zeyd Ibn Ali Ibn al
Husseyn, l‟Imam de nos frères, du secte Chiite connu sous le nom de
“Zeydi.” Il est probable d'imaginer que la ¯ahîfah, existait chez les
familles et les descendants de nos Imams, et y était bien pr éservée, et
n‟était à la disposition que d'un élite bien choisi, qui ne se formait que
des amis très intimes, très loyaux et très fidèles de nos Imams. Du destin
du manuscrit, qui résidait chez Mohammad Nafs Zakiyeh et de son frère
Ibrâhîm, personne na aucune information exacte...
Le lecteur verra dans l‟introduction de la ¯ahîfah, que cette ¯ahîfah est la
même qu‟Imam Jaafar Sâdegh (que Dieu le bénisse!) avait di ctée à
Mutewakkel Ibn Hâroun, et en l‟An 516 de l‟Hégire, ce manuscrit ou
bien une copie authentique (cela veut dire une copie dans un temps
indéterminé) avait été écrite [copiée] par un des disciples ou un
scolastique religieux Chiite, de sorte que Seyyed Ajall Najmoddin Bahâ
al Sharaf Abol Hassan Mohammad Ibn al Hassan Ibn Ahmad Ibn Ali Ibn
Mohammad Ibn Omar Ibn al Husseyn al Alavi Al Husseyni qui était
conservateur du musée de la mausolée de notre Imam Ali [le premier
Imam Seigneur des croyants,] l'avait mise à la disposition des Chiites;
Depuis, cela a toujours été et encore aujourd‟hui reste une matière de
grand respect et de profonde attention pour tous les Chiites.
Je me contente de citer l'opinion et la phrase célèbre que feu Sheykh
Abdollah Mâmghâni, qui est l'auteur d‟un des plus grands et des plus
importants livres intitulé “Tanqî¦ al Maqâl” a dit à propos de la Sa¦îfah,
et je termine cette préface. Il avait dit: “Tous les Patriarches, tous les
maîtres spirituels, tous les Pieux Chiites, ont de tout temps accepté et
vénéré la ¯a¦îfah, et c'est un fait irréfutable que ce livre et toutes les
supplications qu'elle contient, a été rédigée par la sainte et propre main
d‟Imam Ali Ibn al Husseyn, et on la cite pour se rapprocher encore plus à
Dieu, et pour le supplier; et toutes ces grandes personnalités certifient et
portent témoignage quant à son authenticité-”1
Il a été écrit de nombreuses intériorisations, de nombreux exposés et de
nombreux exégètes sur ce livre. Nous pouvons parler de l'exposé compilé
par Allâmeh Majlessi, qui s'intitule “A1 Farâid al ±arîfah”. Mais le
commentaire le plus célèbre, le plus détaillé sur la ¯a¦îfah, appartient à

1
Tanqî¦ Al Maqâl, volume 2, page 52.
Les psaumes de l’islam

Seyyed Ali khân Shirazzi (décédé en l‟An 1120 de l‟Hégire) et qui


s'intitule “Ri⤠Al Sâlikîn”. A part un exposé détaillé et copieux, et
l'interprétation de chaque supplication de la ¯a¦îfah, et une discussion
crédible et méritante sur la personnalité de ceux qui ont raconté sur la
¯a¦îfah, ce livre en tant que tel, est compté parmi les rédactions les plus
importantes dans la littérature et dans le domaine du mysticisme et de
Hadith, et a été plusieurs .fois Publiés.
Le fait qu'on a surnommé ce livre “Zabûr Âlé Mohammad” est peut-être
dû au fait que cela est de coutume, chez les Juifs et les Chrétiens, de
faire la lecture des Psaumes de David dans leurs cérémonies religieuses,
et les Chiites aussi de leur part, lisent les supplications de la ¯ahîfah,
dans leurs cérémonies religieuses; même si le contenu de la ¯ahîfah est
par trop différente des Psaumes; mais parfois, le sujet des supplications
qui existent dans la ¯ahîfah, est égal à certaines Psaumes de David:
comme la supplication 19 et 36 de la ¯ahîfah, qu‟on pourrait les
comparer aux psaumes 144 et 147 de David; et dans certaines autres
supplications, il existe des ressemblances avec le contenu des Psaumes
de David. Car lesdites Psaumes possède 150 chapitres, et dont certains
sont très courts, et certains plus longs. Quant à la ¯ahîfah, elle est
composée de 54 supplications, brèves ou longues.
Mais pour ce qui est du „Zabûr‟ qui est nommé dans le Coran, et le fait
que ce peut être les Psaumes de David, ou un autre livre, j'ai des doutes...
Ceci, même si Meybodi, l'auteur de la très importante interprétation du
Coran “Kachf al Asrâr” a dit au sujet du verset 163 de la sourate „Les
Femmes‟: “...Et on dit que le ‘Zabûr‟ est constitué de 150 chapitres...” 1
même si nous voyons que les Psaumes aussi sont constituées de 150
chapitres.

Ahmad Mahdavi-Damghani
Cambridge - Massachusetts
4 Mars 2003 en rendant humblement grâce à Dieu et qu‟Il bénisse
Mohammad et sa famille

1
volume 2, page 768.
AL-¯A°ÎFAH AL -KÂMILAH AL-SAJJÂDIYYAH
(Le Livre complet de SAJJ ÂD)
Au nom de Dieu, Le Miséricordieux, Le plus Compassion:

Préface concernant les chaînes d'autorité de la ¯a¦îfa:


Le plus vénéré Sieur (Sayyed), Najm al din Baha al sharaf Abu'l Hassan
Mohammad ibn Ahmad ibn Ali ibn Mohammad ibn Umar ibn Yahya al
Alawi al Hassani Hosseini (Que Dieu ait pitié de son âme!) nous raconta
Il dit: “Le Bienheureux cheikh, Abu Abd Allah Mohammad ibn Ahmad
ibn Shahriyar, le conservateur du musée de notre maître, le Commandant
des Fidèles, Ali ibn Abi Talib (Que la paix soit avec lui!) nous raconta
dans le mois de Rabi ul awal en l'an 516 (Mai - Juin de l‟An de grâce
1122 de l'ère Chrétienne) pendant que la ¯a¦îfa lui était lue devant lui et
que j'écoutais.”
Il dit: “Je l'ai entendue (être lue) devant l'honnête Sheykh Abu Ma nsour
Mohammad ibn Mohammad ibn Ahmad ibn Abd al Aziz al Ukbari le
Juste (Que Dieu ait pitié de son âme!), par Abul Mufaddal Mohammad
ibn Abd Allah ibn al Muttalib al Sheybani.”
Il dit: “Al Sharif Abu Abd Allah Jafar ibn Mohammad ibn Jafar ibn al
Hassan ibn al Hassan ibn Amir al Mu'minin Ali ibn Abi Talib (que la
paix soit avec lui!) nous raconta cela.”
Il dit: “Abd Allah ibn Umar ibn Khattab al Zayyat nous raconta cela en
l'an 265 (en l‟An de grâce 878 - 879 de l'ère Chrétienne) à Il dit: Mon
oncle maternel Ali ibn al Nu'man al A‟lam me raconta cela.”
Il dit: “Omeyr ibn Mutawakkil al Thaqafi al Balkhi nous raconta cela
Mutawakkil ibn Haroun.”
Les psaumes de l’islam

Il dit: “J'ai rencontré Yahya ibn Zeyd ibn Ali (Que la paix soit avec lui!)
quand il voulait partir à Khorassan après que son père fut assassiné et
que je voyageais.”
Il me dit: “D'où viens-tu?”
J'ai répondu: “De Hajj.”
Il me demanda des nouvelles de sa maisonnée, et des fils de son oncle
paternel à Médine, et il insista pour savoir et persista au sujet de
[l‟Imam] Jafar ibn Mohammad (Que la paix soit avec lui!), ainsi je lui
donnai des nouvelles de lui, d'eux et de leur tristesse au sujet de son père
à lui Zeyd ibn Ali (Que la paix soit avec lui!).
Il me dit: “Mon oncle paternel [Imam] Mohammad [Al Bâgher ibn Ali]
(Que la paix soit avec lui!) avisa mon père de ne pas se révolter et il lui
fit savoir ce que serait le résultat de son affaire s'il se révoltait et quittait
Médine. As-tu vu le fils de mon oncle paternel, Jafar ibn Mohammad
(Que la paix soit avec lui).”
Il dit: “Est-ce que tu l'as entendu parler de quoique que ce soit de mon
affaire?”
J'ai répondu par oui.
Il dit: “Qu'est-ce qu'il a dit à mon sujet? Dis-le moi!”
J'ai dit: “Ô! Pourvu que je sois sacrifié pour toi! Je ne voudrais point
vous confronter avec ce que j'ai entendu de lui.”
Ensuite il dit: Penses-tu me faire peur de la mort? Dis-moi ce que tu as
entendu!
J'ai dit: “Je l'ai entendu dire que vous serez assassiné et crucifié, comme
votre père a été assassiné et crucifié.”
Son visage se crispa et il dit: “Dieu efface ou confirme ce qu‟il veut et
établit de nouveau, et que la Mère du Livre se trouve auprès de lui!
Ô Mutawakkil! Dieu – l‟Autoritaire absolu et Le plus Grandiose! - a
supporté cette affaire de par nous, et nous appointa (désigna) la
Connaissance et l'épée! Ces deux choses sont combinées en nous, en tant
que les fils de notre oncle paternel, ont été désignés pour l'unique
connaissance.”
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

J'ai dit: “Que je sois sacrifié au lieu de vous! Je vois les gens qui
s'inclinent plus sûrement devant Jafar, le fils de votre oncle (Que la paix
soit avec lui!) que devant vous ou votre père.”
Il dit: “Mon oncle paternel Mohammad ibn Ali et son fils Jafar Que la
paix soit avec eux!) Invitèrent les gens à la vie, quant à nous, nous les
appelons à la mort.”
J'ai dit: “Ô fils du Messager de Dieu!Est-ce qu'ils en savent plus, ou bien
est-ce vous qui en savez plus?”
Il regarda pour un certain temps la terre, ensuite il leva sa tête et
répondit: “Nous avons tous la Connaissance, mais pendant qu'ils savent
tout ce que nous savons, cependant nous ne savons pas tout ce qu'ils
savent.”
Puis il me dit: “Est-ce que tu as écrit quoique ce soit du fils de mon
oncle?”
J'ai répondu par oui.
Il dit: “Fais-moi voir Ainsi!” Je lui rapportai diverses (plusieurs sortes
de) connaissance, et je lui rapportai une supplication qui avait été di ctée
par Abu Abd Allah (Que la paix soit avec lui!). Et Il m'avait raconté que
son père, Mohammad ibn Ali (Que la paix soit avec lui!) l'avait dictée à
lui, et lui avait dit que c'était une supplication de son père, Ali ibn al
Hosseyn (Que la paix soit avec lui!), d‟Al ¯a¦îfah al Kâmila.”
J'ai répondu par oui.
Yahya le parcourut du regard jusqu'à ce qu'il eût atteint la fin. Alors il
me dit: “Me permettrais-tu de la recopier ..?”
J'ai répondu: “Ô!fils du Messager de Dieu! Me demandez-vous la
permission pour ce qui est à vous, et appartient à vous tous...?!”
Il dit: “Je vais te faire voir une ¯a¦îfa avec ses parfaites supplications, et
que mon père avait en sa possession, et qu'il avait reçue de son pr opre
père. Mon père m'avait conseillé de la sauvegarder, et de la défendre
(préserver) de ceux qui ne la méritent point!”
Umayr dit: “Mon père [Mutawakkil] dit: Ainsi, je me levai debout d evant
lui, en l'embrassant sur la tête, et lui dis: “Par Dieu! Ô, fils du Messager
de Dieu! J'adore la foi Divine, de par l'amour que je porte à vous, et par
Les psaumes de l’islam

mon obéissance envers vous! J'espère qu'Il m'accordera la faveur d'être


heureux, durant ma vie et après ma mort, de par votre amitié!”
Ainsi, il donna la feuille que je lui avais montré, à son page qui était
avec lui et dit: “Écris cette supplication avec une claire et belle écriture,
et donne-la moi! Peut-être la mémoriserais-je par coeur, car je la
cherchais et la voulais de Jafar (Que la paix soit avec lui!) mais il la
retenait de moi.”
Mutawakkil dit: “Alors je regrettai ce que j‟avais fait, et ne savais que
faire.” Abu Abd Allah ne m'avait pas dit auparavant de ne pas la donner
a qui que ce soit...
Ensuite il demanda une boîte, et en fit sortir un livret, qui était fermé à
clé et scellé. Il regarda le sceau, l'embrassa et se mit à pleurer. E nsuite il
cassa le sceau et ouvrit la serrure. Il ouvrit le livret, le plaça sur ses yeux,
et le passa sur son visage.
Il dit: “Par Dieu! Ô Mutiwakkil! Si ce n'était pour ce que tu as raconté du
fils de mon oncle paternel ainsi serais assassiné et crucifix. Je ne t'aurais
pas donné la ¯a¦îfa, et j'aurais été avare envers elle.
Mais je sais parfaitement que sa parole est la vérité même, qu'il l'a
apprise de ses pères, et que ce sera sans aucun doute accompli. C'est
pourquoi', je crains qu'une telle connaissance ne tombe aux mains des
Umayyades, et qu'ils la cachent et la gardent dans leurs propres
trésoreries pour eux-mêmes...
Pour cela, prends-la, et garde-la pour moi, et prends! Ensuite, quand
Dieu aura accompli ce qu'Il accomplira pour moi et ces personnes ladites,
ce serait comme un dépôt de ma part chez toi, jusqu'à ce que tu la fasses
parvenir aux fils de mon oncle paternel - Mohammad et Ibrahim, les
deux fils d‟Abdollah ibn al Hassan ibn Hassan ibn Ali (Que la paix soit
eux!). Parce qu'ils seront mes successeurs, pour accomplir cette affaire
après moi.”
Mutawakkil dit: “Ainsi je pris la ¯a¦îfa, et quand Yahya ibn Zeyd fut
assassiné, je partis pour Médine et rencontrai Aba Abdollah (Que la paix
soit avec lui!). Je lui racontai les nouvelles de Yahya, et de ce qui lui
était arrivé. Il pleura beaucoup, et son émotion était bien grande…”
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Il dit: “Que Dieu ait pitié du fils de mon oncle paternel, et qu'il soit joint
à ses pères et ses grands-pères!
Par Dieu! Ô Mutiwakkil! La seule raison qui me retenait de l'envoyer à
Zeyd, était la même crainte qu'il avait eue pour la ¯a¦îfa de son père:
celle d'être tombée dans les mains de la famille des Umayyades! Où est
maintenant la ¯a¦îfa que Zeyd t'avait demandé de préserver..?”
Je répondis: “La voilà!”
Il l‟ouvrit et dit: “Je jure par le nom de Dieu que ceci est l'écriture de la
main de mon oncle paternel Zeyd, et les supplications de mon grand -père
Ali ibn al Hosseyn (Que la paix soit avec eux!)”
Ensuite il dit à son fils: “Lève-toi, Ô Ismail! Apporte les supplications
que je t'avais commandé de bien préserver!”
Ismail se leva et apporta une ¯a¦îfa, exactement comme celle que Yahya
ibn Zeyd m'avait donnée! Abu Abd Allah l'embrassa et la plaça sur ses
yeux. Il dit: “Ceci est écrit avec la propre main de mon père, et avec la
dictée de mon grand-père (Que la paix soit avec eux!). J'en étais témoin,
et j'étais présent là.”
Je dis: “Ô fils du Messager de Dieu! Serait-ce possible pour moi de la
comparer avec celle de Zeyd et de Yahya...?”
Il me le permit et dit: “Je te considère digne de cela.”
Je regardai, et je vis que les deux, étaient la même et une chose. Je ne
trouvai pas uns seule lettre qui soit différente de l'autre ¯a¦îfa.
Ensuite je demandai la permission d'Abu Abd Allah de faire passer la
¯a¦îfa aux deux fils d'Abd Allah ibn al Hassan. Il dit: “Dieu vous
commande de délivrer et de retourner les charges à leurs propriétaires.
Oui! Donne-leur cela.”
Quand je me mis debout pour aller et les rencontrer, il me dit: “Attends
un instant!”
Ensuite, il envoya quelqu'un pour chercher Mohammad et Ibrahi m, et ils
vinrent. Il dit: “Ceci est l'héritage du fils de votre oncle paternel: Yahya,
qui l'avait reçu lui-même, de son propre père. Il vous a appropriés pour
cela, au lieu de ses propres frères. Mais nous vous la donnons avec une
condition en ce qui la concerne.”
Les psaumes de l’islam

Ils dirent: “Que Dieu ait pitié de vous! Dites-le nous, car votre parole est
acceptée et entendue d'avance!”
Il dit: “Ne quittez pas Médine avec cette ¯a¦îfa!”
Ils demandèrent: “Et pourquoi donc?”
Il dit: “Le fils de votre oncle paternel craignait pour elle, comme je la
crains pour vous.”
Ils répondirent: “Il craignit pour elle quand il sût qu'il allait être tué!”
Abu Abd Allah (Que la paix soit avec lui!) dit: “Quant à vous, ne vous
croyez pas en sécurité! Par Dieu! Le sais que vous aussi vous vous
révolterez, et que vous serez assassinés comme il fut assassiné!”
Ils se levèrent, et dirent en même temps: “Il n'existe aucun pouvoir et
aucune force en dehors de Dieu, Le très Haut, Le très Puissant!”
Quand ils sortirent, Abu Abd Allah (Que la paix soit avec lui!) me dit:
“Ô Mutawakkil! Qu'est-ce que Yahya t'a dit?”
Que: “Sûrement mon oncle paternel Mohammad ibn Ali et son fils J afar
invitent les gens à la vie, mais que nous, nous les invitons à la mort?”
Je dis: “Oui. Dieu arrange bien ton affaire! Le fils de votre oncle paternel
Yahya me dit cela.”
Il dit: “Que Dieu ait pitié de Yahya! Mon père racontait de son père, qui
lui aussi le racontait de son propre père et lui racontait de son grand -
père: d'Ali (Que la paix soit avec lui!) qu'une fois, le Messager de Dieu
(Que Dieu bénisse lui et sa Famille!), quand il était sur la chaire,
s'assoupit pour un instant... Il vit dans une vision extatique, des hommes
qui sautaient sur sa chaire, comme des singes et faisaient en sorte que les
gens retraçaient leurs pas et s'en retournaient.
Alors le Messager de Dieu (Que Dieu bénisse lui et sa Famille!) s'a ssit,
et une grande tristesse apparut sur son visage.
Ensuite l'Ange Gabriel (Que la paix soit avec lui!), lui rendit visite avec
ce verset: “Et Ton Seigneur embrasse les hommes en Sa
connaissance... nous n'avons fait de la vision que nous t'avons montrée
ainsi que de l'arbre maudit - mentionné dans le Coran - qu'une tentation
pour les hommes (c'est à dire les Umayyades). Nous les menaçons, mais
cela ne fait qu'accroître leur grande rébellion...”
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Il dit: “Ô Gabriel! Seront-ils dans mon temps et dans ma période?”


Il répondit: “Non, mais les meules de l'Islam tourneront de Ta migr ation,
et elles s'arrêteront après dix ans. Ensuite elles commenceront à tourner
exactement trente cinq ans après Ta migration, et s'arrêteront après cinq
ans. Ensuite, forcément et obligatoirement, la meule déviée et égarée,
mais debout, tournera sur son axe. Ensuite il y aura le royaume des
Pharaons.”
Il dit: “Dieu envoya concernant cela. Oui, nous l'avons fait descendre
durant la nuit du Décret. Comment pourrais-tu savoir ce qu'est la Nuit du
Décret? La Nuit du Décret est meilleure que mille nuits! Dans l aquelle
les Umayyades règnent, durant laquelle il n'existerait aucune Nuit du
Décret.”
Il dit: “Ainsi, Dieu donna des nouvelles à son Prophète (Que la paix soit
avec lui!) que les Umayyades règnent sur cette communauté, et que leur
royaume durera pendant cette période de temps. Si les montagnes
rivalisent avec eux, ils domineront les montagnes jusqu'à ce que Dieu
(Exalté qu'Il soit!) donne la permission à la disparition de leur royaume;
Et durant ce temps, ils ont pris leur haine et leur inimité envers nous - les
membres de cette maisonnée - comme leur étendard!
Dieu révéla à Son Prophète tout ce qui concerne les membres de la
maisonnée de Mohammad, les gens qui auront de l'amour pour eux et
leurs partisans, auront à rencontrer les tourments (ennuis) des
Umayyades durant leurs jours et la période de leur règne.”
Il dit: “Dieu envoya à leur sujet: „N'as-tu pas vu ceux qui échangent les
bienfaits de Dieu contre l'incrédulité, et qui établissent leur peuple dans
la demeure de la perdition, dans la Géhenne où ils brûleront? Quel
détestable lieu de séjour en effet!‟
La „Faveur de Dieu‟ est Mohammad et les membres de sa maisonnée.
L'amour d'eux, est une foi qui fera entrer dans les Jardins du Paradis, et
la haine envers eux, est une incroyance et une hypocrisie qui fera entrer
dans le Feu!
Ainsi, le Messager de Dieu (Que Dieu bénisse lui et sa Famille !), confia
cela à Ali et aux membres de sa maisonnée.”
Il dit: “Ensuite Abu Abd Allah (Que la paix soit avec lui dit avant le
soulèvement (révolte) de notre „Qâim‟, pas un de nous (des membres de
Les psaumes de l’islam

la maisonnée) ne s'est révolté ou ne se révoltera pour repousser une


injustice ou bien établir un droit, sans qu'un désastre ne l'effondre, et cela
causera l'augmentation d'envie chez nos partisans.”
Al Mutawakkil ibn Harun dit: “Ensuite Abu Abd Allah me dicta ces
supplications, qui consistaient en soixante quinze chapitres.
De celles-là, onze chapitres m'ont été échappé, pendant que j'ai
sauvegardé (préservé) soixante et quelques.”
Abul Mufaddal nous raconta cela. Il dit: “Mohammad ibn al Hassan ibn
Ruzbih Abu Bakr al Madaini le Scribe qui vivait à Rahbah, nous raconta
cela chez lui.”
Il dit: “Mohammad ibn Ahmad ibn Muslim al Mutahari me raconta cela.”
Il dit: “Mon père me raconta cela de la part de Umayr ibn Mutawakkil al
Balkhi de son père al Mutawakkil ibn Harun.”
Il dit: “Je rencontrai Yahya ibn Zeyd ibn Ali (Que la paix soit avec lui!).
Ensuite il mentionna le Hadith complet, la vision du Prophète inclue
(Que Dieu bénisse lui et sa Famille!) qui avait été mentionnée par un
nommé Jafar ibn Mohammad qui l'avait tenu de ses pères (Que Dieu les
bénisse tous!).”
D'après la version d‟Al Mutahari, les chapitres sont mentionnés et elles
sont ainsi.
Les autres chapitres sont de la bouche de Abu Abd Allah al Hassani (Que
Dieu ait pitié de lui!).
Abu AbdAllah Jafar ibn Mohammad al Hassan nous raconta cela.
Il dit: “Abu Abd Allah ibn Umar ibn Khaitab al Zayyat nous raconta
cela.”
Il dit: “Khalil ibn al Numan al A'lam nous raconta cela.”
Il dit: “Umayr ibn Mutawakkil al Thaqafi al Balkhi nous raconta cela de
son père Mutawakkil ibn Harun.”
Il dit: “Mon maître sincère et véridique, Abu Abd Allah Jafar ibn
Mohammad me dicta cela.”
Il dit: “Mon grand père Ali ibn al Hosseyn dicta cela à mon père
Mohammad ibn Ali (Que la paix soit avec eux tous!) et pendant que
j'étais témoin:
‫ِرا اترذأ‬
‫ُ إ‬ً‫ِ اىسّال‬ٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ
‫دػائ‬ُ ِِ
ٍ ُ‫ٗما‬
ِ ّ
‫ّ ٗاىثْاء‬‫ّ ٗجو‬‫ِِلِل ػض‬
ِّٞ
‫ذ‬ َِ‫ّح‬
‫ِاىر‬‫ء تذأ ت‬ِ‫ِاىذػا‬
‫ت‬
:‫ِ فقاه‬ٔٞ‫ػي‬
La première supplication:
quand l’Imam (que la Paix soit avec lui) commençait
à supplier, Il avait l'habitude de louer et de rendre
grâce à Dieu (Le plus Puissant et Le plus Majestueux)
Il avait l'habitude de dire:
Toute louange al¦amdu lillâhi ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو‬
َ ‫اَل‬
appartient à Dieu

ُ‫األ ََّو ِؿ بِبل أ ََّو ٍؿ َكا َف قَػ ْبػلَو‬


Le Premier, sans al-awwali bilâ
Précédant avant Lui, awwalin kâna qablahu
ِ ِ
ُ‫َواآلخ ِر بِبلَ آخ ٍر يَ ُكو ُف بَػ ْع َده‬
et sans qu'Il y ait un wal-âkhiri bilâ âkhirin
dernier après Lui yakûnu ba`dahu
Les yeux des ِ
visionnaires ne
alladhî qa¥urat `an ‫ت َع ْن ُرْؤيَتِ ِو‬ ُ َ‫الَّذي ق‬
ْ ‫ص َر‬
ru’yatihî ab¥âru
ِ
peuvent atteindre à annâ¨irîna َ ‫ار النَّاظ ِر‬
‫ين‬ ُ‫ص‬ َ ْ‫أَب‬
Le voir,
et l'imagination des ِِ
narrateurs est
wa `ajazat `an ‫اـ‬
ُ ‫ت َع ْن نَػ ْعتو أَ ْو َى‬ْ ‫َو َع َج َز‬
na`tihî awhâmu
‫ين‬ ِِ
impuissante à Le alwâ¥ifîna َ ‫ال َْواصف‬
décrire!
Il a crée les
ِ ِ
َ ‫ع بُِق ْد َرت ِو الْ َخل‬
ً‫ْق ابْتِ َداعا‬
créatures du Néant Ibtada`a biqudratihi
et de par Son alkhalqa ibtidâ`an َ ‫ابْػتَ َد‬
Pouvoir,
Les psaumes de l’islam

avec une invention


qu'Il fit en
wa ikhtara`ahum `alâ ‫رع ُه ْم َعلَى َم ِشيَّتِ ِو‬
َ َ‫َوا ْخت‬
machiyyatihî
accordance avec Sa ikhtirâ`an ً‫ا ْختِ َراعا‬
Volonté.
Ensuite Il les a
guidés vers la voie thumma salaka bihim
§arîqa irâdatihi
‫ادتِِو‬ َ ‫ك بِ ِه ْم طَ ِر‬
َ ‫يق إِ َر‬ َ َ‫ثُ َّم َسل‬
de Sa Volonté
(Désir),
et Il les a expédiés
vers le chemin de wa ba`athahum fî
ِ ِ‫َوبَػ َعثَػ ُه ْم فِي َسب‬
‫يل َم َحبَّتِ ِو‬
Son Amour et de Son sabîli ma¦abbatihi
Amitié.
Ils ne possèdent
aucun choix, Quanta
lâ yamlikûna ta’khîran ‫الَ يَ ْملِ ُكو َف تَأ ِْخيراً َع َّما‬
`ammâ qaddamahum
la limite qu'Il leur a ilayhi ‫َّم ُه ْم إِل َْي ِو‬
َ ‫قَد‬
imposé,
De sotie qu‟Ils ne
peuvent prendre un
wa lâ yasta§î`ûwna ‫َوالَ يَ ْستَ ِطيعُو َف تَػ َقدُّماً إِلَى َما‬
taqadduman ilâ mâ
pas en avant Ni un akhkharahum `anhu ُ‫َّرُى ْم َع ْنو‬
َ ‫أَخ‬
pas en arrière
De Sa Provision, Il a
désigné à chaque
wa ja`ala likulli rû¦in ً‫وح ِم ْنػ ُه ْم قُوتا‬
ٍ ‫َو َج َع َل لِ ُك ّْل ُر‬
minhum qûtan
esprit une ma`lûman ً‫َم ْعلُوما‬
nourriture connue
et proportionnée. maqsûman min rizqihi ‫سوماً ِم ْن ِرْزقِ ِو‬
ُ ‫َم ْق‬
Personne ne peut
réduire la mesure de
lâ yanqu¥u man
‫ص‬ ِ َ ‫الَ يػ ْنػ ُقص من َز‬
la provision de ceux zâdahû nâqi¥un ٌ ‫ادهُ نَاق‬ َْ ُ َ
pour qui Il a fait
cette augmentation,
et de même,
personne ne peut
wa lâ yazîdu man
ajouter à la mesure naqa¥a minhum ‫ص ِم ْنػ ُه ْم َزائِ ٌد‬
َ ‫والَ يَ ِزي ُد َم ْن نَػ َق‬
de la provision de zâ’idun
ceux à qui Il a
réduit.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ً‫َجبل‬ ِ ‫ضرب لَو فِي ال‬


Ensuite, pour thumma ¤araba lahû
َ ‫ْحيَاة أ‬
َ ُ َ َ َ ‫ثُ َّم‬
chacun, Il choisit un fil¦ayâti ajalan
délai dans la vie mawqûtan ً‫َم ْوقُوتا‬
et pour chacun, Il
wa na¥aba lahû
choisit une limite amadan ma¦dûdan
ً‫ب لَوُ أ ََمداً َم ْح ُدودا‬
َ‫ص‬َ َ‫َون‬
précise et définie,
de sorte qu'Il
yatakha§§â ilayhi bi ِ‫يػت َخطَّى إِلَي ِو بِأَيَّ ِاـ عم ِره‬
marchera parmi les ayyâmi `umurihi ُُ ْ ََ
jours de sa vie,
vers cette fin, et s'en
wa yarhaquhû bi ِ‫ويػرى ُقو بِأَ ْعو ِاـ د ْى ِره‬
rapproche avec les a`wâmi dahrihi َ َ ُ َ َْ
années de sa vie.
Ensuite, quand Il
¦attâ idhâ balagha ِ‫حتَّى إِ َذا بػلَ َغ أَقْصى أَثَ ِره‬
aurait pris son aq¥â atharihi َ َ َ
dernier pas,
et aurait accompli le wastaw`aba ¦isâba ِ‫واستػوعب ِحساب عم ِره‬
nombre de son âge, `umurihi ُ ُ َ َ َ َ ْ َْ َ
Dieu lui reprend son qaba¤ahû ilâ mâ
nadabahû ilayhi
‫ضوُ إِلَى َما نَ َدبَوُ إِل َْي ِو‬
َ َ‫قَػب‬
âme,
et le conduit vers
une récompense min mawfûri ‫ِم ْن َم ْوفُوِر ثَػ َوابِ ِو أ َْو َم ْح ُذوِر‬
abondante, ou bien thawâbihî aw
vers une punition ma¦dhûri `iqâbihi ‫ِع َقابِ ِو‬
effrayante
vers laquelle Il l'a
‫َساءُوا بِ َما‬ ِ َّ ‫(لِيج ِز‬
appelé, pour qu'Il
liyajziya alladhîna َ ‫ين أ‬
َ ‫ي الذ‬ َ َْ
repaye tous ceux qui
ont fait du mal, avec
asâ’û bimâ `amilû ‫َع ِملُوا‬
le mal,
‫سنُوا‬ ِ ‫ويج ِز‬
et récompense tous
wa yajziya alldhîna َ ‫َح‬
ْ ‫ين أ‬
َ ‫ي الّذ‬
َ ْ ََ
ceux qui ont fait du
ُ ‫بِال‬
)‫ْح ْسنَى‬
a¦sanû bil¦usnâ
bien, avec le bien,
comme Il en convient ِ
à Sa Justice.
`adlan minhu ُ‫َع ْدالً م ْنو‬
Bénis soient Ses
Noms Sacrés,
taqaddasat asmâ’uhu ُ‫َس َما ُؤه‬
ْ‫تأ‬ْ ‫َّس‬
َ ‫تَػ َقد‬
Les psaumes de l’islam

et que soient
apparus Ses wa ta¨âharat âlâ’uhu ُ‫ت أَالَ ُؤه‬
ْ ‫اى َر‬
َ َ‫َوتَظ‬
Bienfaits manifestes
Il ne sera pas
questionné de ce lâ yus’alu `ammâ ‫َؿ َع َّما يَػ ْف َع ُل َو ُى ْم‬
ُ ‫(الَ يُ ْسأ‬
qu'Il fait, par contre yaf`alu wahum
tout le monde sera yus’alûna )‫يُ ْسأَلُو َف‬
questionné
Louange
n'appartient qu'à
wal¦amdu lillâhi
‫س‬ ِ َّ ِ َِّ
Dieu, car s'Il avait
alladhî law ¦abasa َ َ‫ْح ْم ُد للو الذي ل َْو َحب‬َ ‫َوال‬
retenu la ِ ِ
ِ‫ادهِ مع ِرفَةَ حم ِده‬
ْ َ ْ َ َ‫َع ْن عب‬
`an `ibâdihî
Connaissance de la ma`rifata ¦amdihî
manière de Le louer
de Ses serviteurs,
pour Sa consécutive
Bonté avec laquelle `alâ mâ ablâhum min ‫َعلَى َما أَبْبلَ ُى ْم ِم ْن ِمنَنِ ِو‬
Il les a envahis, et minanihi
les Faveurs almutatâbi`ati ‫ال ُْمتَتَابِ َع ِة‬
manifestes
qu'Il leur a
témoignées avec
wa asbagha `alayhim ‫َسبَ َغ َعلَْي ِه ْم ِم ْن نَِع ِم ِو‬
ْ ‫َوأ‬
min ni`amihî
ِ‫اىرة‬
ِ
Magnanimité et almuta¨âhirati َ َ‫المتَظ‬ُ
Générosité,
alors les serviteurs
auraient consommé lata¥arrafû fî ‫ص َّرفُوا فِي ِمنَنِ ِو فَػلَ ْم‬
َ َ‫لَت‬
Sa Bonté, sans Le minanihî falam
louer comme Il le ya¦midûhu ُ‫يَ ْح َم ُدوه‬
faut,
et auraient profité
en abondance de Ses wa tawassa`û fî ‫َوتَػ َو َّسعُوا فِي ِرْزقِ ِو فَػلَ ْم‬
Bienfaits, sans Lui rizqihî falam
témoigner leur yachkurûhu ُ‫يَ ْش ُك ُروه‬
gratitude.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Si tel était le cas, Ils


auraient wa law kânû ‫ك لَ َخ َر ُجوا ِم ْن‬
َ ِ‫َول َْو َكانُوا َك َذل‬
certainement kadhâlika lakharajû
dépassé la limite de min ¦udûdi al- ‫سانِيَّ ِة إِلَى َح ّْد‬ ِ
َ ْ‫ُح ُدود ا ِإلن‬
‫يميَّ ِة‬
l'humanité, jusqu'à insâniyyati ilâ ¦addi ِ ‫الْب ِه‬
la frontière de albahîmiyyati َ
l'animalité,
et seraient devenus
comme Il a décrit fakânû kamâ wa¥afa ‫ف فِي ُم ْح َك ِم‬
َ ‫ص‬
َ ‫فَ َكانُوا َك َما َو‬
dans le texte de Son fî mu¦kami kitâbihi: :‫كِتَابِ ِو‬
Livre Ferme:
“Ils ne sont que des
bêtes de somme, que in hum illâ kal- ‫(إِ ْف ُى ْم إِالَّ َكاألَنْػ َع ِاـ بَ ْل ُى ْم‬
non! Ils sont encore an`âmi bal hum
plus égarés et a¤allu sabîlan )ً‫َض ُّل َسبِيبل‬
َ‫أ‬
pervertis!”
Louange à Dieu tout
Puissant à cause de wal¦amdu lillahî `alâ ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو َعلَى َما َع َّرفَػنَا ِم ْن‬
َ ‫َوال‬
la véritable mâ `arrafanâ min
présentation de nafsihi ‫نَػ ْف ِس ِو‬
Lui-même
qu'Il nous a
wa alhamanâ min ِ‫وأَلْهمنا ِمن ُش ْك ِره‬
accordés, de l'action chukrihi ْ ََ َ َ
de Grâce
qu'Il nous a inspirés
pour Lui offrir, et
wa fata¦a lanâ min ِ ‫َوفَػتَ َح لَنَا ِم ْن أَبْػ َو‬
‫اب الْعِل ِْم‬
des portes de la abwâbi al`ilmi
certitude de Sa birubûbiyyatihi ‫بُِربُوبِيَّتِ ِو‬
Divinité qu'Il nous a
ouverts
et nous conduisent à
Le connaître, et de
notre sincérité wa dallanâ `alayhi ِ َ‫َو َدلَّنَا َعلَْي ِو ِم َن ا ِإل ْخبل‬
ُ‫ص لَو‬
envers Lui, en mina al-ikhlâ¥i lahû fî
ِ ‫فِي تَػو ِح‬
ِ‫يده‬
professant Son Unité taw¦îdihi ْ
vers laquelle Il nous
a conduits,
Les psaumes de l’islam

et aussi de ce qu'Il
nous a empêchés de ِ ‫وجنَّبػنَا ِمن ا ِإللْح‬
nous approcher de la
wa jannabanâ mina َّ ‫اد َو‬
ّْ ‫الش‬
‫ك‬ َ َ َََ
al-il¦âdi wachchakki fî
déviation, de ِ‫فِي أَم ِره‬
amrihi ْ
l'hérésie, et du doute
envers Ses Propos
Louange par laquelle
nous pourrions
traverser notre vie
¦amdan nu`ammaru ُ‫َح ْمداً نُػ َع َّم ُر بِ ِو فِي َم ْن َح ِم َده‬
bihî fî man ¦amidahû
avec ceux de Ses min khalqihi ‫ِم ْن َخل ِْق ِو‬
serviteurs qui ne
cessent de Le louer,
et dépasser ceux qui
sont allés au devant,
wa nasbiqu bihî man َ ‫َونَ ْسبِ ُق بِ ِو َم ْن َسبَ َق إِلَى ِر‬
ُ‫ضاه‬
sabaqa ilâ ri¤âhu wa
vers Son Bon Plaisir ِ‫وع ْف ِوه‬
`afwihi ََ
et Son Pardon;
Louange par laquelle ِ ‫ضيء لَنَا بِ ِو ظُلُم‬
ِ
Dieu Illuminera
¦amdan yu¤î’u lanâ ‫ات‬ َ ُ ُ‫َح ْمداً ي‬
bihî ¨ulumâti
pour nous l'obscurité albarzakhi ‫الْبَػ ْرَز ِخ‬
du purgatoire,
‫يل‬ ِ ِِ
facilitera pour nous
wa yusahhilu `alaynâ َ ‫س ّْه ُل َعلَْيػنَا بو َسب‬ َ ُ‫َوي‬
le chemin de la ِ ‫الْم ْبػع‬
Résurrection,
bihî sabîla almab`athi ‫ث‬ َ َ
et surélèvera notre wa yucharrifu bihî ‫ؼ بِ ِو َمنَا ِزلَنَا ِعنْ َد‬
ُ ‫ش ّْر‬
َ ُ‫َوي‬
station parmi les manâzilanâ `inda
ِ ‫ف األَ ْشه‬
‫اد‬ َ ِ ِ‫مواق‬
témoins: mawâqifi al-ach-hâdi ََ
“Dans le jour où
chaque esprit sera yawma tujzâ kullu ‫س بِ َما‬
ٍ ‫(يَػ ْو َـ تُ ْج َزى ُك ُّل نَػ ْف‬
payé de ce qu Il a nafsin bimâ kasabat
mérité. Personne ne wa hum lâ yu¨lamûna )‫ت َو ُى ْم الَ يُظْلَ ُمو َف‬
ْ َ‫سب‬
َ ‫َك‬
subira d‟oppression.”
“le jour où aucun
ami ne pourra yawma lâ yughnî
réduire la punition mawlan `an mawlan ‫(يَػ ْو َـ الَ يُػ ْغنِي َم ْولًى َع ْن َم ْولًى‬
de son ami, et aucun chay’an wa lâ hum )‫ص ُرو َف‬
َ ‫َش ْيئاً َوالَ ُى ْم يُػ ْن‬
pervers ne sera yun¥arûna
secouru”
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Louange, qui
montera de nous à la
¦amdân yartafi`u ‫َح ْمداً يَػ ْرتَِف ُع ِمنَّا إِلَى أَ ْعلَى‬
minnâ ilâ a`lâ
ِ
plus haute des `illiyyîna َ ّْ‫علّْي‬
‫ين‬
“Illiyun”,
“Dans un livre
ٍ ٍ َ‫(فِي كِت‬
inscrit, et que des fî kitâbin marqûmin ُ‫ يَ ْش َه ُده‬.‫اب َم ْرقُوـ‬
témoins qui sont là, yach-haduhu
pourront en almuqarrabûna )‫ال ُْم َق َّربُو َف‬
témoigner.”
Louange, pour le
temps où nos yeux
seront éclairés
¦amdân taqarru bihî ‫َح ْمداً تَػ َق ُّر بِو ُعيُونُػنَا إِذَا‬
`uyûnunâ idhâ
ِ
quand la vision bariqat al-ab¥âru ‫ار‬
ُ‫ص‬ َ ْ‫بَ ِرقَت األَب‬
d'autrui avait été
éblouie,
et nos visages seront ِ ُّ ‫وتَػبػي‬
blanchis, quand la
wa tabya¤¤u bihî
ُ ‫ض بِو ُو ُج‬
‫وىنَا إِ َذا‬ َْ َ
wujûhunâ idhâ
‫ار‬ ِ
peau des autres a été iswaddat al-abchâru ُ‫ش‬ َ ‫اس َودَّت األَب‬
ْ
noircie;
Louange avec
laquelle nous serons
¦amdân nu`taqu bihî
ِ ِ‫َح ْمداً نُػ ْعتَ ُق بِ ِو ِم ْن أَل‬
‫يم نَا ِر‬
libérés du Feu Divin
qui est douloureux, min alîmi nâri allâhî ‫اللَّ ِو‬
pour entrer dans le
voisinage de Dieu,
à l'abri de Sa Grâce ilâ karîmi jiwâri allâhi ‫إِلَى َك ِر ِيم ِج َوا ِر اللَّ ِو‬
généreuse…
Louange avec ِ
laquelle nous
¦amdan nuzâ¦imu bihî
ُ‫َح ْمداً نُػ َزاح ُم بِ ِو َمبلَئِ َكتَو‬
malâ’ikatahu
pourrions effleurer almuqarrabîna َ ِ‫ال ُْم َق َّرب‬
‫ين‬
Ses Anges,
et rejoindre les wa nu¤¤âmmu bihî
‫ين‬ ِ ِ ِ ِ ُّ ‫ونُض‬
Prophètes et les anbiyâ’ahu َ ‫اءهُ ال ُْم ْر َسل‬
َ َ‫َّاـ بو أَنْبي‬ َ
Envoyés almursalîna
dans une Maison de
permanence qui ne
fî dâri almuqâmati
allatî lâ tazûlu
ُ ‫فِي َدا ِر ال ُْم َق َام ِة الَّتِي الَ تَػ ُز‬
‫وؿ‬
disparaîtra jamais,
Les psaumes de l’islam

dans la place de Sa
Générosité, et qui ne wa ma¦alli karâmatihi
allatî lâ ta¦ûlu
ُ ‫َوَم َح ّْل َك َرا َمتِ ِو الَّتِي الَ تَ ُح‬
‫وؿ‬
sera jamais en voie
de transformation.
Louange
n'appartient qu'à
Dieu tout Puissant! wal¦amdu lillâhi ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو الَّ ِذي ا ْختَ َار لَنَا‬
َ ‫َوال‬
Celui qui choisit alladhî ikhtâra lanâ
‫اس َن الْ َخل ِْق‬ ِ ‫مح‬
pour nous les bonnes ma¦âsina alkhalqi ََ
qualités de la
création,
et Qui nous versa
(envoya) les choses wa ajrâ `alaynâ
‫الرْز ِؽ‬ ِ ‫وأَجرى عَلَيػنَا طَيّْب‬
ّْ ‫ات‬
agréables de Sa §ayyibâti arrizqi َ ْ َْ َ
Provision,
et nous accorda la
suprématie
wa ja`ala lanâ ‫ضيلَةَ بِال َْملَ َك ِة‬ ِ ‫وجعل لَنَا الْ َف‬
َ ََ َ
alfa¤îlata bilmalakati
(souveraineté) sur `alâ jamî`i alkhalqi ‫َعلَى َج ِمي ِع الْ َخل ِْق‬
toute la création;
ِ
toutes Ses créatures fakullu khalîqatihî َ ‫فَ ُك ُّل َخلي َقتِ ِو ُم ْنػ َق‬
‫ادةٌ لَنَا‬
nous sont soumises munqâdatun lanâ
de par Sa Puissance, biqudratihi ‫بُِق ْد َرتِِو‬
et viennent à nous
obéir de par Son wa ¥â’iratun ilâ
‫اعتِنَا بِ ِع َّزتِِو‬
َ َ‫صائَِرةٌ إِلَى ط‬
َ ‫َو‬
Excellence §â`atinâ bi`izzatihi
(Magnificence)
Louange
n'appartient qu'à
Dieu tout Puissant wal¦amdu lillâhi alldhî ‫ّذي أَغْلَ َق َعنَّا‬ ِ ‫والْحم ُد لِلَّ ِو ال‬
َْ َ
qui nous ferma à clé, aghlaqa `annâ bâba
ِ‫باب الْحاج ِة إِالَّ ََ إِلَيو‬
le portail du besoin, al¦âjati illâ ilayhi ْ َ َ َ َ
excepté pour
Lui-même.
Par conséquent,
ُ ‫ف نُ ِط‬
comment fakayfa nu§îqu
¦amdahu
‫يق َح ْم َدهُ؟‬ َ ‫فَ َك ْي‬
pourrons-nous Le
louer?
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Comment pourrons-
nous Le remercier? am matâ nu’addî َ‫أ َْـ َمتَى نُػ َؤدّْي ُش ْك َرهُ؟ ال‬
En vérité quand? chukrahu lâ matâ ‫َمتَى؟‬
Quand? Ô Jamais.
Louange
n'appartient qu'à ِ َّ ِ َِّ
Dieu tout Puissant!
wal¦amdu lillâhi ‫ب فِينَا‬
َ ‫ْح ْم ُد للو الذي َرَّك‬ َ ‫َوال‬
alladhî rakkaba fînâ
Celui qui composa âlâti albas§i ‫ت الْبَ ْس ِط‬
ِ َ‫َآال‬
en nous les organes
de l'expansion,
nous assigna les
wa ja`ala lanâ ِ ‫وجعل لَنَا أ ََدو‬
ِ ‫ات الْ َق ْب‬
‫ض‬
agents de la adawâti alqab¤i َ َ ََ َ
contraction,
nous accorda à
ِ‫اح الْحياة‬
َ َ ِ ‫َّعنَا بِأ َْرَو‬
wa matta`anâ bi
prendre plaisir de arwâ¦I al¦ayâti َ ‫َوَمتػ‬
l'esprit de la vie,
fila au-dedans de
nous, des membres wa athbata fînâ ِ ‫ت فِينَا َجوارِح األَ ْعم‬
‫اؿ‬ َ َ‫َوأَثْػب‬
pour des travaux jawâri¦a al-a`mâli َ َ َ
divers,
nous nourrissons
wa ghadhdhânâ
‫الرْز ِؽ‬ ِ ‫وغَ َّذانَا بِطَيّْب‬
ّْ ‫ات‬
avec des nourritures bi§ayyibâti arrizqi َ َ
pures,
et nous libéra du
besoin, de par Sa wa aghnânâ bifa¤lihi ‫ضلِ ِو‬
ْ ‫َوأَ ْغنَانَا بَِف‬
Largesse
et nous enrichit de wa aqnânâ bimannihi ‫َوأَقػْنَانَا بِ َمن ِّْو‬
par Sa Bonté.
Ensuite Il nous
commanda d'écouter
ِ
َ َ‫ثُ َّم أ ََم َرنَا ليَ ْختَبِ َر ط‬
thumma amaranâ
Ses Ordres pour liyakhtabira §â`atanâ
‫اعتَػنَا‬
qu'Il puisse éprouver
notre obéissance,
et nous imposa
l'interdiction pour wa nahânâ liyabtaliya
chukranâ
‫َونَػ َهانَا لِيَْبتَلِ َي ُش ْك َرنَا‬
mesurer notre action
de grâce.
Les psaumes de l’islam

Mais nous lui avons


désobéi, et dévié du fakhâlafnâ `an §arîqi ِ‫فَ َخالَ ْفنا عن طَ ِر ِيق أَم ِره‬
droit chemin de Ses amrihi ْ َْ َ
Commandements,
et chevauché sur le
wa rakibnâ mutûna ِ‫وركِبػنا متو َف َزج ِره‬
dos de Ses zajrihi ْ ُُ َ ْ َ َ
Interdictions.
Pourtant Il ne
précipita jamais Sa
falam yabtadirnâ
‫فَػلَ ْم يَػ ْبتَ ِد ْرنَا بِعُ ُقوبَتِ ِو‬
bi`uqûbatihi
Punition sur nous,
où bien ne nous
précipita point vers
wa lam yu`âjilnâ
‫اجلْنَا بِنَ ِق َمتِ ِو‬
ِ ‫ولَم يػع‬
َُ ْ َ
binaqimatihi
Sa Vengeance.
Que non! Il nous
toléra par de Sa bal ta’annânâ
Grâce, Il nous bira¦matihî ً‫بَ ْل تَأَنَّانَا بَِر ْح َمتِ ِو تَ َك ُّرما‬
montra Sa takarruman
Générosité,
et attendit notre
wanta¨ara
retour vers Sa murâja`atanâ ً‫َوانْػتَظََر ُم َرا َج َعتَػنَا بَِرأْفَتِ ِو ِحلْما‬
Clémence, avec bira’fatihî ¦ilman
douce Indulgence.
Louange wal¦amdu lillâhi ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو الَّ ِذي َدلَّنَا َعلَى‬
َ ‫َوال‬
n'appartient qu'à alladhî dallanâ `alâ
Dieu tout Puissant! attawbati ‫التػ َّْوبَِة‬
Celui Qui nous
ْ َ‫َم نُِف ْد َىا إِالَّ ِم ْن ف‬
‫ضلِ ِو‬ َِّ
montra la voie du allatî lam nufid-hâ illâ
repentir, et que sans min fa¤lihi ْ ‫اَلتي ل‬
Ses Bienfaits,
nous ne l'aurions
jamais obtenue. Si
falaw lam na`tadid ْ َ‫َم نػَ ْعتَ ِد ْد ِم ْن ف‬
َّ‫ضلِ ِو إِال‬ ْ ‫فَػلَ ْو ل‬
nous n'avions rien à
compter que cela de
min fa¤lihî illâ bihâ ‫بِ َها‬
Ses bienfaits,
Son examen envers
nous serait bien
laqad ¦asuna balâ’uhû
`indanâ
‫س َن بَبلَ ُؤهُ ِع ْن َدنَا‬
ُ ‫لَ َق ْد َح‬
convenable,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Sa Bienfaisance
envers nous serait
wa jalla i¦sânuhû
ilaynâ
‫سانُوُ إِلَْيػنَا‬ ِ
َ ‫َو َج َّل إ ْح‬
grande,
Son Abondance
wa jasuma fa¤luhû
envers nous serait `alaynâ
‫ضلُوُ َعلَْيػنَا‬
ْ َ‫س َم ف‬
ُ ‫َو َج‬
immense,
Car Sa Coutume de
famâ hâkadhâ kânat
la repentance envers
sunnatuhû fî ‫ت ُسنَّتُوُ فِي‬ ْ َ‫فَ َما َى َك َذا َكان‬
ceux qui vécurent
avant nous, n'était
attawbati liman kâna ‫التػ َّْوبَِة لِ َم ْن َكا َف قَػ ْبػلَنَا‬
qablanâ
pas ainsi.
Il nous a enlevés
tout ce que notre
laqad wa¤a`a `annâ ‫ض َع َعنَّا َما الَ طَاقَةَ لَنَا‬
َ ‫لَ َق ْد َو‬
mâ lâ §âqata lanâ
force ne pourrait bihi ‫بِ ِو‬
supporter,
et nous chargea

ْ ََ َّ‫َم يُ َكلّْ ْفنَا إِال‬


seulement par wa lam yukallifnâ illâ
wus`an ً‫وسعا‬ ْ ‫َول‬
rapport à notre
capacité,
et ne nous imposa
ً‫ّْمنَا إِالَّ يُ ْسرا‬
wa lam yujachchimnâ
rien qu'aisance et illâ yusran ْ ‫َم يُ َجش‬
ْ ‫َول‬
facilité,
et ne nous délaissa wa lam yada` li َ‫ع ألَ َح ٍد ِمنَّا ُح َّجةً َوال‬
ْ ‫َم يَ َد‬
ْ ‫َول‬
avec aucun a¦adin minnâ ¦ujjatan
argument ou excuse. wa lâ `udhran ً‫عُ ْذرا‬
Ainsi, celui d'entre
nous sera
َ َ‫ك ِمنَّا َم ْن َىل‬
‫ك َعلَْي ِو‬ ُ ِ‫فَال َْهال‬
falhâliku minnâ man
malheureux, qui à halaka `alayhi
péri malgré Sa
Volonté,
et celui d'entre nous
wassa`îdu minnâ man
‫ب إِل َْي ِو‬ ِ ِ ِ َّ ‫و‬
sera bienheureux, raghiba ilayhi َ ‫السعي ُد منَّا َم ْن َرغ‬ َ
qui Le supplie.
Les psaumes de l’islam

Louange
n'appartient qu'à
‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو بِ ُك ّْل َما َح ِم َدهُ بِ ِو‬
wal¦amdu lillâhî
Dieu tout Puissant!
bikulli mâ ¦amidahû َ ‫َوال‬
Avec les louanges de
tous les Anges qui
bihî adnâ malâ’ikatihî ‫أَ ْدنَى َمبلَئِ َكتِ ِو إِل َْي ِو‬
ilayhi
sont Ses plus
proches,
avec toutes les
louanges de Ses wa akramu khalîqatihî
`alayhi
‫َوأَ ْك َرُـ َخلِي َقتِ ِو َعلَْي ِو‬
créatures les plus
nobles à Ses Yeux,
avec les louanges de
Ses serviteurs les wa ar¤â ¦âmidîhi
‫ضى َح ِام ِد ِيو لَ َديْ ِو‬
َ ‫َوأ َْر‬
plus chéris qui Lui ladayhi
rendent grâce;
Une louange qui
pourrait surpasser ¦amdan yaf¤ulu sâ’ira
al¦amdi
‫ْح ْم ِد‬ ِ ُ ‫حمداً يػ ْف‬
َ ‫ض ُل َسائ َر ال‬ َ َْ
toutes les autres
louanges,
comme notre
Seigneur surpasse
kafa¤li rabbinâ `alâ
‫ض ِل َربّْػنَا َعلَى َج ِمي ِع َخل ِْق ِو‬
ْ ‫َك َف‬
jamî`i khalqihi
toutes Ses créatures
Ainsi appartient
toute louange à
Dieu, à la place de
thumma lahû al¦amdu ‫ْح ْم ُد َم َكا َف ُك ّْل نِ ْع َم ٍة‬
َ ‫ثُ َّم لَوُ ال‬
makâna kulli ni`matin
chacune des faveurs lahû `alaynâ ‫لَوُ َعلَْيػنَا‬
qu'Il nous a
accordés,
‫ين‬ ِ ِِ ِ ِ
et à tous Ses wa `alâ jamî`i
`ibâdihi almâ¤îna
َ ‫َو َعلَى َجمي ِع عبَاده ال َْماض‬
serviteurs disparus ِ
et encore en vie, walbâqîna ‫ين‬
َ ‫َوالْبَاق‬
et au nombre de
toutes les choses que
`adada mâ a¦â§a bihî ‫ْموُ ِم ْن‬ ِ ِ ِ َ ‫ع َدد ما أَحا‬
ُ ‫ط بو عل‬ َ ََ َ
`ilmuhû min jamî`I
Sa Connaissance ِ‫ج ِمي ِع األَ ْشياء‬
al-achyâ’i َ َ
encercle,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et à la place de
chacune de Ses
wa makâna kulli
wâ¦idatin minhâ
‫اح َدةٍ ِم ْنػ َها‬
ِ ‫وم َكا َف ُك ّْل و‬
َ ََ
Faveurs,
avec leur nombre qui
doublera et `adaduhâ a¤`âfan
mu¤â`afatan
ً‫اع َفة‬
َ‫ض‬ َ ‫ض َعافاً ُم‬
ْ َ‫َع َد ُد َىا أ‬
redoublera
éternellement
pour l'Èternité,
jusqu'au Jour de la
abadan sarmadan ilâ
‫أَبَداً َس ْرَمداً إِلَى يَػ ْوِـ ال ِْقيَ َام ِة‬
yawmi alqiyâmati
Résurrection;
une Louange qui n'a
¦amdan lâ muntahâ li ِ‫حمداً الَ م ْنتػهى لِحدّْه‬
aucune limite ¦addihi َ ََ ُ َْ
(borne),
et dont le nombre est
wa lâ ¦isâba ِ‫والَ ِحساب لِع َد ِده‬
impossible à li`adadihi َ َ َ َ
compter,
et dont la limite est
impossible à
wa lâ mablagha
‫َوالَ َم ْبػلَ َغ لِغَايَتِ ِو‬
lighâyatihi
atteindre,
et dont Il n'existe
wa lâ inqi§â`a li- ِ‫والَ انْ ِقطَاع ألَم ِده‬
aucune coupure amadihi َ َ َ
quant à sa durée.
une louange qui
deviendra un ¦amdan yakûnu ‫صلَةً إِلَى‬
ْ ‫َح ْمداً يَ ُكو ُف ُو‬
maillon vers Son wu¥latan ilâ §â`atihî
ِ‫طَاعتِ ِو وع ْف ِوه‬
Obéissance et wa `afwihi ََ َ
Pardon,
un lien vers Son Bon wa sababan ilâ
‫ض َوانِِو‬
ْ ‫َو َسبَباً إِلَى ِر‬
Plaisir, ri¤wânihi
un moyen vers Son wa dharî`atan ilâ
maghfiratihi
‫َوذَ ِريعةً إِلَى َمغْ ِف َرتِِو‬
Pardon,
un chemin vers Son wa §arîqan ilâ
jannatihi
‫َوطَ ِريقاً إِلَى َجنَّتِ ِو‬
Paradis,
un refuge contre Sa wa khafîran min
‫َو َخ ِفيراً ِم ْن نَِق َمتِ ِو‬
Vengeance, naqimatihi

َ َ‫َوأ َْمناً ِم ْن غ‬
‫ضبِ ِو‬
une sécurité contre wa amnan min
Son Courroux, gha¤abihi
Les psaumes de l’islam

une protection pour wa ¨ahîran `alâ


‫اعتِ ِو‬
َ َ‫َوظَ ِهيراً َعلَى ط‬
pouvoir Lui obéir, §â`atihi
une barrière contre wa ¦âjizan `an
ma`¥iyatihi
‫صيَتِ ِو‬
ِ ‫اجزاً َعن م ْع‬
َ ْ
ِ ‫وح‬
ََ
Sa désobéissance,
une aide pour
accomplir Son Dû et
wa `awnan `alâ ‫َو َع ْوناً َعلَى تَأ ِْديَِة َح ّْق ِو‬
ta’diyati ¦aqqihî wa
tout ce qu'Il nous wa¨â’ifihi ‫َوَوظَائِِف ِو‬
impose
Une louange qui
nous rendra ¦amdân nas`adu bihî ‫الس َع َد ِاء‬
ُّ ‫َح ْمداً نَ ْس َع ُد بِ ِو فِي‬
bienheureux parmi fî assu`adâ’i min
Ses amis awliyâ’ihi ‫ِم ْن أ َْولِيَائِِو‬
bienheureux,
et nous amènera
dans les rangs de
ceux qui ont été
martyrisés par les
wa na¥îru bihî fî ‫الش َه َد ِاء‬
ُّ ‫ص ُير بِ ِو فِي نَظ ِْم‬
ِ َ‫ون‬
َ
na¨mi achchuhadâ’i
épées de Ses ِ ‫بِسي‬
ِ‫وؼ أَ ْع َدائِو‬
bisuyûfi a`dâ’ihi ُُ
ennemis. En vérité Il
est notre Ami
Secourable,
et Possesseur innhû waliyyun
¦amîdun
.‫إِنّوُ َولِ ُّي َح ِمي ٌد‬
d'Éloges!
ِ
‫ذ‬ِٞ
َ‫ّح‬‫ُ تؼذ ٕزا اىر‬ ً‫ِ اىسّال‬ ٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬
ُ ٍِِ ُ‫ٗما‬
:ِ ِ‫ِ ٗآ‬
ٔ‫ى‬ ٔٞ‫ّّللا ػي‬ّٚ ‫ سسُ٘ه‬ٚ‫ِ ػي‬
ُ‫ِّّللا صي‬ ‫ّالج‬
‫ اىص‬ِٜ
‫ف‬
La deuxième supplication:
après cette louange, Il (que la Paix soit avec lui!)
supplie en appelant les bénédictions du Messager de
Dieu (que Dieu bénisse Lui et Sa Famille)
Louange n'appartient wal¦amdu lillâhi
qu'à Dieu tout alladhî manna ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو الَّ ِذي َم َّن َعلَْيػنَا‬ َ ‫َوال‬
Puissant qui, de par `alaynâ
Sa Grâce, a envoyé bimu¦ammadin ‫بِ ُم َح َّم ٍد نَبِيّْ ِو‬
Mohammad à nous, nabiyyihî
(que Dieu bénisse Lui ¥allâ allâhû `alayhî
‫صلَّى اللَّوُ َعلَ ِيو َوآلِ ِو‬
َ
et sa Famille) wa âlihî
à part les
ِ ‫اضي ِة والْ ُقر‬
ِ
communautés
dûna al-umami
almâ¤iyati walqurûni
‫وف‬ُ َ َ ‫ُدو َف األ َُم ِم ال َْم‬
passées et les siècles
assâlifati ‫السالَِف ِة‬
َّ
d'antan,
Et ainsi en montrant
Son Pouvoir que rien
ne peut rendre
biqudratihi allatî lâ ‫بُِق ْد َرتِِو الَّتِي الَ تَػ ْع ِج ُز َع ْن‬
tâ`jizu `an chay’in wa
incapable
in `a¨uma ‫َش ْي ٍء َوإِ ْف َعظُ َم‬
(impuissant) même
s'Il est grand,
et que rient ne peut
َ ُ‫َوالَ يَػ ُفوتُػ َها َش ْيءٌ َوإِ ْف لَط‬
wa lâ yafûtuhâ
Lui échapper, même
chay’un wa in la§ufa
‫ف‬
s‟il est subtil.
Il a scellé avec nous fakhatama binâ `alâ
َ‫فَ َختَ َم بِنَا َعلَى َج ِمي ِع َم ْن ذَ َرأ‬
tout ce qu'Il créa, jamî`i man dhara’a
Les psaumes de l’islam

nous désigner comme wa ja`alanâ ‫اء َعلَى َم ْن‬


َ ‫َو َج َعلَنَا ُش َه َد‬
des témoins envers chuhadâ’a `alâ man
ceux qui renient, ja¦ada ‫َج َح َد‬
et augmenta notre
nombre par Sa Bonté
wa kaththaranâ
envers ceux qui sont
bimannihî `alâ man ‫َوَكثػ ََّرنَا بِ َمن ِّْو َعلَى َم ْن قَ َّل‬
peu nombreux, ou
qalla
peu puissants ou peu
riches
Ô Dieu! Bénis allâhumma fa¥alli
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
Mohammad! `alâ mu¦ammadin
qui charger par Toi
de Ta Révélation fut amînika `alâ wa¦yika ‫ك‬ َ ِ‫أ َِمين‬
َ ِ‫ك َعلَى َو ْحي‬
distingué,

َ ‫ك ِم ْن َخل ِْق‬
َ ِ‫َونَ ِجيب‬
et le plus noble de wa najîbika min
‫ك‬
Tes créatures! khalqika
Choisi et élu parmi wa ¥afiyyika min ِ ‫ك ِمن ِعب‬
‫اد َؾ‬ ِ ‫و‬
Tes serviteurs, `ibâdika َ ْ َ ّْ‫صفي‬َ َ
le guide de la
wa imâmi arra¦mati ‫الر ْح َم ِة‬
َّ ‫وإِ َم ِاـ‬
miséricorde,
le dirigeant de la
wa qâ’idi alkhayri ‫َوقَائِ ِد الْ َخ ْي ِر‬
bonté,
les clés des
bénédictions! Celui wa miftâ¦i albarakati ِ َ‫َوِم ْفت‬
‫اح الْبَػ َرَك ِة‬
qui,
pour obéir à Tes
kamâ na¥aba
Affaires, peina son
li’amrika nafsahu َ ‫ب أل َْم ِر َؾ نَػ ْف‬
ُ‫سو‬ َ‫ص‬َ َ‫َك َما ن‬
âme,
exposa son corps aux wa `arra¤a fîka ِ ِ َ ِ‫وع َّرض ف‬
flèches lilmakrûhi badanahu ُ‫يك لل َْم ْك ُروه بَ َدنَو‬ َ ََ
ِ ‫ف فِي الد‬
douloureuses des wa kâchafa fi ‫ك‬ َ ‫ُّعاء إِل َْي‬
َ َ ‫َوَكا َش‬
inconvéniences pour addu`â’i ilayka
l'amour de Toi; ¦âmmatahu ُ‫َح َّامتَو‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Pour inviter les siens

َ ‫ب فِي ِر‬
à Toi, se mit à wa ¦âraba fî ri¤âka
guerroyer avec eux usratahu ُ‫ُس َرتَو‬
ْ ‫اؾ أ‬
َ‫ض‬ َ ‫َو َح َار‬
Lutta contre sa tribu,
pour Ton Bon Plaisir;
Coupa les liens de wa qa§a`a fî i¦yâ’i ِ َ ِ‫وقَطَع فِي إِحي ِاء ِدين‬
parenté, pour raviver dînika ra¦imahu ُ‫ك َرح َمو‬ َْ َ َ
Ta Religion
Éloigna au loin ses
wa aq¥â al-adnayna ‫ْصى األَ ْدنَػ ْي َن َعلَى‬ َ ‫َوأَق‬
plus proches, pour
leur reniement;
`alâ ju¦ûdihim ‫ود ِى ْم‬
ِ ‫جح‬
ُُ
Approcha de lui, ceux
qui étaient les plus
wa qarraba al-
َ ‫ب األَق‬
‫ْص ْي َن َعلَى‬ َ ‫قر‬َّ ‫َو‬
aq¥ayna `alâ
loins, à cause de leur
istijâbatihim laka َ ‫ا ْستِ َجابَتِ ِه ْم ل‬
‫َك‬
acceptation de Toi;
Et à cause de l'amour
qu'Il avait pour Toi,
wa wâlâ fîka al- ِ َ ِ‫َوَوالَى ف‬
montra de l'amitié à
ab`adîna َ ‫يك األَبْػ َعد‬
‫ين‬
tous ceux qui étaient
très éloignés

َ ِ‫ادى ف‬
Et à ceux qui étaient
َ ِ‫يك األَقػ َْرب‬
wa `âdâ fîka al-
‫ين‬ َ ‫َو َع‬
proches, aqrabîna
montra son inimité.
Mit son âme en
wa ad’aba nafsahû fî ‫سوُ فِي تَػ ْبلِي ِغ‬
َ ‫َب نَػ ْف‬
َ ‫َوأَ ْدأ‬
devoir de persévérer
en délivrant Ton
tablîghi risâlatika
َ ِ‫ِر َسالَت‬
‫ك‬
Message,
Se fatigua en
ِ ‫وأَتْػعبػها بِالد‬
َ ِ‫ُّعاء إِلَى ِملَّت‬
wa at`abahâ
invitant les gens à Ta
biddu`â’i ilâ millatika
‫ك‬ َ َ ََ َ
Foi,
Occupa à conseiller
tous ceux qui étaient
wa chaghalahâ
ْ ‫َو َشغَلَ َها بِالن‬
‫ُّص ِح أل َْى ِل‬
binnu¥hî li-ahli
dignes de Tes
da`watika ‫ك‬َ ِ‫َد ْع َوت‬
Convoquations,
émigra à la terre wa hâjara ilâ bilâdi
‫اج َر إِلَى بِبلَ ِد الْغُ ْربَِة‬
َ ‫َو َى‬
d'exil, alghurbati
Les psaumes de l’islam

à un endroit éloigné wa ma¦alli anna’yi ‫ْي َع ْن َم ْو ِط ِن‬


ِ ‫َوَم َح ّْل النَّأ‬
de son domicile, `an maw§ini ra¦lihi ‫َر ْحلِ ِو‬
du sol qui était foul
de ses pas, de la terre wa maw¤i`i rijlihi ‫وض ِع ِر ْجلِ ِو‬
ِ ‫وم‬
ََ
natale,
et du séjour intime wa masqa§i ra’sihi ‫َوَم ْس َق ِط َرأ ِْس ِو‬
et familier de son
wa ma’nasi nafsihî ‫س نَػ ْف ِس ِو‬
ِ َ‫َوَمأْن‬
âme,

َ ِ‫ادةً ِم ْنوُ ِإل ْع َزا ِز ِدين‬


pour pouvoir exalter
َ ‫إِ َر‬
irâdatan minhû li-
‫ك‬
Ta Religion, i`zâzi dînika
et demander du
‫صاراً َعلَى أ َْى ِل الْ ُك ْف ِر‬ ِ ‫و‬
secours, contre ceux wastin¥âran `alâ ahli َ ‫است ْن‬
ْ َ
qui ne croyaient pas alkufri bika ‫ك‬َ ِ‫ب‬
en Toi,
jusqu'au moment où
ce qu'Il avait ¦attâ istatabba lahû ‫ب لَوُ َما َح َاو َؿ فِي‬
َّ َ‫استَت‬
ْ ‫َحتَّى‬
entrepris contre Tes mâ ¦âwala fî a`dâ’ika ‫ك‬َ ِ‫أَ ْع َدائ‬
ennemis,
marchât bien pour
lui, et tout ce qu'Il wastatamma lahû mâ ‫استَتَ َّم لَوُ َما َدبػَّ َر فِي‬
ْ ‫َو‬
avait entrepris pour dabbara fî awliyâ’ika ‫ك‬َ ِ‫أ َْولِيَائ‬
Tes amis,
s'accomplissent. Il se
fanahada ilayhim ً‫فَػنَػ َه َد إِل َْي ِه ْم ُم ْستَػ ْفتِحا‬
révolta contre eux en
demandant Ton Aide
mustafti¦an bi`awnika
َ ِ‫بِ َع ْون‬
‫ك‬
et en recevant sa
victoire, se fortifia et ِ ِ َ ‫ومتػ َق ّْوياً عَلَى‬
ْ َ‫ض ْعفو بِن‬
wa mutaqawwiyan
‫ص ِر َؾ‬ َُ َ
surpassa sa faiblesse `alâ ¤a`fihî bina¥rika
de par Ton Secours.
Il lutta contre eux,
dans le centre de
faghazâhum fî `uqri
diyârihim
‫اى ْم فِي عُ ْق ِر ِديَا ِرِى ْم‬
ُ ‫فَػغَ َز‬
leurs villes,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

‫وح ِة‬ ِ
el les attaqua au
wa hajama `alayhim َ ُ‫َو َى َج َم َعلَْي ِه ْم في بُ ْحب‬
milieu de leurs
demeures,
fî bu¦bû¦ati qarârihim ‫قَػ َرا ِرِى ْم‬
jusqu'à ce que Ta
Commande ¦attâ ¨ahara amruka ‫ت‬
ْ َ‫ظه َر أ َْم ُر َؾ َو َعل‬
َ ‫َحتَّى‬
prédominât, et Ta wa `alat kalimatuka
َ ُ‫َكلِ َمت‬
‫ك‬
Parole s'élevât,
malgré l'aversion des wa law kariha
‫َول َْو َك ِرَه ال ُْم ْش ِرُكو َف‬
idolâtres! almuchrikûna
Ô Dieu, élève-le au
َ ِ‫ح ف‬ ِ
َ ‫اللَّ ُه َّم فَ ْارفَػ ْعوُ ب َما َك َد‬
allâhumma farfa`hû
plus haut degré dans
bimâ kada¦a fîka
‫يك‬
Ton Paradis,
à cause des efforts
َ ِ‫َّر َج ِة الْعُلْيَا ِم ْن َجنَّت‬
َ ‫إِلَى الد‬
ilâ addarajati al`ulyâ
qu'Il a achevés pour
min jannatika
‫ك‬
l'amour de Toi,
de sorte que
personne ne puisse ¦attâ lâ yusâwâ fî
‫س َاوى فِي َم ْن ِزل ٍَة‬
َ ُ‫َحتَّى الَ ي‬
l'égaler dans sa manzilatin
position,
et personne ne puisse
concourrir avec lui
wa lâ yukâfa’a fî
‫َوالَ يُ َكافَأَ فِي َم ْرتَػبَ ٍة‬
martabatin
dans ce niveau,

et aucun Ange ou
wa lâ yuwâziyahû ‫ك‬ َ ْ‫َوالَ يػُ َوا ِزيوُ لَ َدي‬
ٌ َ‫ك َمل‬
ladayka malakun
prophétie envoyé,
muqarrabun ‫ب‬
ٌ ‫ُم َق َّر‬
ne lui soient égaux wa lâ nabiyyun
‫َوالَ نَبِ ّّي ُم ْر َس ٌل‬
devant Toi mursalun
Et fais connaître
ِ ِِ ِ
َ ‫َو َع ّْرفْوُ في أ َْىلو الطَّاى ِر‬
wa `arrifhu fî ahlihi
envers sa vénérable ‫ين‬
a§§âhirîna
et pure Famille,
et sa loyale wa ummatihi
‫ين‬ِِ ِِ
communauté, almu’minîna َ ‫َوأ َُّمتو ال ُْم ْؤمن‬
Les psaumes de l’islam

une excellente
intercession encore min ¦usni ‫َج َّل َما‬
َ ‫اعة أ‬ َّ ‫ِم ْن ُح ْس ِن‬
ِ َ ‫الش َف‬
plus grandiose de ce achchafâ`ati ajalla
que Tu lui avais mâ wa`adtahu ُ‫َو َع ْدتَو‬
promis!
Ô! Celui qui honore ِ‫يا نَافِ َذ الْعِ َدة‬
Ses Promesses!
yâ nâfidha al`idati َ
Celui qui est Fidèle à
yâ wâfiya alqawli ‫يَا َوافِ َي الْ َق ْو ِؿ‬
Sa Parole!
Celui qui transforme
les mauvaises yâ mubaddila ‫ض َعافِ َها‬ ِ َ‫السيّْئ‬
ْ َ‫ات بِأ‬ َّ ‫ّْؿ‬
َ ‫يَا ُمبَد‬
actions, à de assayyi’âti bi-a¤`âfihâ
ِ َ‫ِمن الْحسن‬
‫ات‬
multiples bonnes mina al¦asanâti ََ َ
actions!
Tu es en vérité innaka dhû alfa¤li ِ ‫ض ِل ال َْع ِظ‬
.‫يم‬ َ َّ‫إِن‬
ْ ‫ك ذُو الْ َف‬
Largesse abondante! al`a¨îmi
ٚ‫ِ ػي‬
‫ّالج‬
‫ اىص‬ِٜ
‫ُ ف‬ ً‫ِ اىسّال‬ٔٞ‫ِ ػي‬ ِٔ‫دػائ‬
ُ ِِ
ٍ ُ‫ٗما‬
ِ‫ِ اىؼشش‬ ‫حَيح‬
ٍ‫ّب‬‫ٍقش‬ ُ ٍ‫ِّ ٍيل‬
‫ُو‬ ‫ٗم‬
La troisième supplication:
pour demander la bénédiction de ceux qui supportent
le Trône et tous les Anges proches
allâhumma wa ِ َّ َ ‫اللَّه َّم وحملَةُ َعر ِش‬
Ô Dieu! Et les Trônes
¦amalatu `archika ‫ين‬
َ ‫ك الذ‬ ْ َََ ُ
qui ne cessent de Te
glorifier,
alladhîna lâ yafturûna
min tasbî¦ika
‫ك‬َ ‫الَ يَفتُػ ُرو َف ِم ْن تَ ْسبيح‬
ِ ِ

jamais ne se lassent
wa lâ yas’amûna min
‫ك‬ ِ ‫والَ يسأَمو َف ِمن تَػ ْق ِد‬
َ ‫يس‬
de répéter “Gloire à
taqdîsika ْ ُ َْ َ
Toi!”
Jamais ne se
wa lâ yasta¦sirûna min ‫َوالَ يَ ْستَ ْح ِس ُرو َف ِم ْن‬
fatiguent de
‫ك‬َ ِ‫ادت‬ ِ
T‟adorer,
`ibâdatika
َ َ‫عب‬
jamais ne préfèrent
réduction envers la wa lâ yu’thirûna ِ ‫والَ يػ ْؤثِرو َف التَّػ ْق‬
‫ص َير َعلَى‬
diligence qu‟ils ont attaq¥îra `alâ aljiddi fî
ُ ُ َ
envers Ton amrika ‫ْج ّْد فِي أ َْم ِر َؾ‬ِ ‫ال‬
Commandement,
et ne sont jamais
insouciants envers
َ ‫َوالَ يَػغْ ُفلُو َف َع ِن ال َْول َِو إِل َْي‬
wa lâ yaghfulûna `an
l'amour passionné ‫ك‬
alwalahî ilayka
qu'Ils éprouvent pour
Toi,
Et Séraphiel!
wa isrâfîlu ¥â¦ibu
‫الصوِر‬
ُّ ‫ب‬ ِ ‫وإِسرافِيل‬
Propriétaire de la
a¥¥ûri ُ ‫صاح‬
َ ُ َْ َ
Trompe,
Les psaumes de l’islam

fixe dans son regard,


َ ‫ص الَّ ِذي يَػ ْنتَ ِظ ُر ِم ْن‬ ِ َّ
achchâkhi¥u alladhî
attendant Ta
yanta¨iru minka al- ‫ك‬ ُ ‫الشاخ‬
Permission, et la
descente de
idhna wa ¦ulûla al- َ ُ‫ا ِإل ْذ َف َو ُحل‬
‫وؿ األ َْم ِر‬
amri
Commandement,
pour qu'Il puisse
‫ص ْر َعى َرَىائِ ِن‬ ِ
réssusciter de par fayunabbihu
َ ‫فَػيُػنَبّْوُ بِالنَّػ ْف َخة‬
son souffle dans la binnafkhati ¥ar`â
trompe, les ensevelis rahâ’ini alqubûri ‫الْ ُقبُوِر‬
de leurs tombes!
Et Michel!
Possesseur de
wa mîkâ’îlu dhû aljâhi
`indaka
‫ْجاهِ ِع ْن َد َؾ‬
َ ‫يل ذُو ال‬
ِ ِ
ُ ‫َومي َكائ‬
Station pour Toi,
et une place élevée
ِ َّ ‫اف‬
َ َ‫الرفِي ِع م ْن ط‬
َ ِ‫اعت‬ ِ ‫والْم َك‬
walmakâni arrafî`i min
dans son obéissance
§â`atika
‫ك‬ َ َ
envers Toi
Et Gabriel! Chargé wa jibrîlu al-amînu
َ ِ‫ين َعلَى َو ْحي‬ ِ ِ
de Ta Révélation, `alâ wa¦yika
‫ك‬ ُ ‫َوج ْب ِر‬
ُ ‫يل األَم‬

َ ِ‫ال ُْمطَاعُ فِي أ َْى ِل َس َم َاوات‬


obéi par les habitants almu§â`u fî ahli
‫ك‬
de Tes Cieux, samâwâtika
distingué dans Ta
‫ك‬َ ْ‫ين لَ َدي‬ ِ
Présence,
almakînu ladayka ُ ‫ال َْمك‬
Proche de Toi, almuqarrabu `indaka ‫ب ِع ْن َد َؾ‬
ُ ‫ال ُْم َق َّر‬
Esprit qui commande
sur les Anges des
warrûhu alladhî huwa ‫وح الَّ ِذي ُى َو َعلَى‬
ُ ‫الر‬
ُّ ‫َو‬
Voiles, Anges
‫ب‬ِ ‫ْح ُج‬ ِ ِ
ُ ‫َمبلَئ َكة ال‬
`alâ malâ’ikati al¦ujubi
chambellans de Ton
Trône,
L‟Esprit qui est en warrûhu alladhî huwa
‫وح الَّ ِذي ُى َو ِم ْن أ َْم ِر َؾ‬
ُ ‫الر‬
ُّ ‫َو‬
Ton «Amr» min amrika

َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
‫ص ّْل َعلَْي ِه ْم‬
allâhumma fa¥alli
Ô Dieu! Bénis-les
`alayhim
et aussi les Anges qui
wa `alâ almalâ’ikati ‫ين ِم ْن‬ ِ َّ ِ ِ
َ ‫َو َعلَى ال َْمبلَئ َكة الذ‬
sont au-dessous
d'eux:
alladhîna min dûnihim ‫ُدونِ ِه ْم‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

les résidents de Tes min sukkâni


‫ك‬ ِ ‫ِمن س َّك‬
َ ِ‫اف َس َم َاوات‬
Cieux, samâwâtika ُ ْ

َ ِ‫َوأ َْى ِل األ ََمانَِة َعلَى ِر َساالَت‬


ceux qui sont chargés wa ahli al-amânati
‫ك‬
de Tes Messages, `alâ risâlâtika
ceux qui ne seront
pas surpris par la
walladhîna lâ ‫ين الَ تَ ْد ُخلُ ُه ْم َسأ َْمةٌ ِم ْن‬ ِ َّ
َ ‫َوالذ‬
tadkhuluhum sa’matun
fatigue et la
min du’ûbin
ٍ ُ‫ُدء‬
‫وب‬
continuité,
ni épuisés et
wa lâ i`yâiun min
ٍ ُ‫َوالَ إِ ْعيَاءٌ ِم ْن لُغ‬
َ‫وب َوال‬
défaillants Il lants
par la fatigue,
lughûbin wa lâ futûrun ‫ور‬
ٌ ُ‫فُػت‬
et dont les passions
wa lâ tachghaluhum ‫ك‬ ِ ِ‫والَ تَ ْشغَلُهم َعن تَسب‬
َ ‫يح‬
diverses ne les
`an tasbî¦ika
ْ ْ ُْ َ
distraient point de
achchahawâti ‫ات‬ َّ
ُ ‫الش َه َو‬
Te glorifier,
et dont les
négligences de
l'oubli, ne les wa lâ yaq§a`uhum ‫ك‬ ِ ‫والَ يػ ْقطَع ُهم َعن تَػ ْع ِظ‬
َ ‫يم‬ ْ ْ ُ َ َ
interrompent point à `an ta`¨îmika sahwu
‫ت‬ِ َ‫س ْهو الْغََفبل‬
Te vénérer. Les yeux alghafalâti ُ َ
baissés
modestement,
Ils n'essaient point
de filer leur regard
alkhuchcha`u al- َ‫صا ِر فَبل‬ َ ْ‫ش ُع األَب‬َّ ‫الْ ُخ‬
ab¥âri falâ yarûmûna
sur Toi, la tête
anna¨ara ilayka َ ‫ومو َف النَّظََر إِل َْي‬
‫ك‬ ُ ‫يَػ ُر‬
courbée,
annawâkisu al-adhqâni ِ َّ ِ ِ ‫النػ‬
َ ‫س األَ ْذقَاف الذ‬
‫ين قَ ْد‬ ُ ‫َّواك‬
Ils ont désiré
longtemps ce qui est
alladhîna qad §âlat َ
‫ك‬َ ْ‫يما لَ َدي‬ ِ
َ ‫َت َر ْغبَتُػ ُه ْم ف‬
ْ ‫طَال‬
raghbatuhum fîmâ
en Toi Sans retenue, ladayka

َ ِ‫ال ُْم ْستَػ ْهتَػ ُرو َف بِ ِذ ْك ِر آالَئ‬


en mentionnant Tes almustahtarûna
‫ك‬
Générosités, bidhikri âlâ’ika
Ils restent humbles
devant Ta Puissance,
walmutawâ¤i`uwna َ ِ‫اضعُو َف ُدو َف َعظَ َمت‬
‫ك‬ ِ ‫والْمتَػو‬
َُ َ
dûna `a¨amatika
et la Majesté de Ta
wajalâli kibriyâ’ika ‫ك‬ ِ ِ
َ ‫َو َجبلَ ِؿ ك ْب ِريَائ‬
Magnificence;
Les psaumes de l’islam

Et ceux qui, en
‫ين يَػ ُقولُو َف إِذَا نَظَُرَوا‬ ِ َّ
voyant l‟Enfer qui est
walladhîna yaqûlûna َ ‫َوالذ‬
rugissant envers
idhâ na¨arû ilâ
jahannama tazfiru
‫َّم تَػ ْزفِ ُر َعلَى أ َْى ِل‬
َ ‫إلَى َج َهن‬
ِ
َ ِ‫صيَت‬
ِ ‫م ْع‬
ceux qui T‟ont `alâ ahli ma`¥iyatika :‫ك‬ َ
désobéi, disent:
“Gloire à Toi! Nous
ne T'avons pas adoré
sub¦ânaka mâ ‫اؾ َح َّق‬
َ َ‫ك َما َعبَ ْدن‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
`abadnâka ¦aqqa
َ ِ‫ادت‬
‫ك‬ ِ
avec l'adoration que
`ibâdatika َ َ‫عب‬
Tu méritais!”

Bénis-les! et les
fa¥alli `alayhim wa ‫ص ّْل َعلَْي ِه ْم َو َعلَى‬ َ َ‫ف‬
`alâ arraw¦âniyyîna
Esprits Angéliques,
min malâ’ikatika َ ِ‫ين ِم ْن َمبلَئِ َكت‬
‫ك‬ ِ َّ
َ ّْ‫الرْو َحاني‬
et ceux qui sont wa ahli azzulfati
‫الزلْ َف ِة ِعنْ َد َؾ‬
ُّ ‫َوأ َْى ِل‬
proches de Toi, `indaka
ceux qui transportent
َ ِ‫ب إِلَى ُر ُسل‬ ِ ‫و ُح َّم‬
ِ ‫اؿ الْغَْي‬
wa ¦ummâli alghaybi
l‟invisible à Tes
ilâ rusulika
‫ك‬ َ
messagers,
ceux qui sont chargés walmu'tamanîna `alâ
َ ِ‫ين عَلَى َو ْحي‬
‫ك‬ ِ
de Ta Révélation, wa¦yika َ ‫َوال ُْم ْؤتَ َمن‬
Et les tribus des
wa qabâ’ili almalâ’ikati ِ َّ ِ ِ ِ
َ ‫َوقَػبَائ ِل ال َْمبلَئ َكة الذ‬
‫ين‬
Anges, que Tu as
alladhîna
choisies et
distinguées pour
ikhta¥a¥tahum
linafsika
َ ‫صتَػ ُه ْم لِنَػ ْف ِس‬
‫ك‬ ْ ‫ص‬
َ َ‫ا ْخت‬
Toi-même,
libres de tout besoin
de nourriture et de
wa aghnaytahum `an ‫َوأَ ْغنَػ ْيتَػ ُه ْم َع ِن الطَّ َع ِاـ‬
a§§a` âmi wa
ِ ‫اب بِتػ ْق ِد‬
boisson, de par Ta
achcharâbi bitaqdîsika ‫ك‬ َ ‫يس‬ َ ِ ‫الش َر‬ َّ ‫َو‬
Bénédiction,
et dont Tu les as
domiciliées dans les wa askantahum ِ ‫َس َك ْنتَػ ُهم بطُو َف أَطْب‬
‫اؽ‬ ْ ‫َوأ‬
َ ُْ
profondeurs des bu§ûna a§bâqi
couches de Tes samâwâtika َ ِ‫َس َم َاوات‬
‫ك‬
Cieux,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et ceux qui seront


présents sur les
walladhîna `alâ ِ َّ
frontières des Cieux,
arjâ’ihâ idhâ nazala al- ‫ين َعلَى أ َْر َجائِ َها إِذَا‬ َ ‫َوالذ‬
quand Ta Commande
descendra pour
amru bitamâmi ‫نَػ َز َؿ األ َْم ُر بِتَ َم ِاـ َو ْع ِد َؾ‬
wa`dika
compléter Ta
Promesse,
et les conservateurs
ِ ‫اف الْمطَ ِر وَزو‬
‫اج ِر‬ ِ
de la pluie, et les wa khuzzâni alma§ari َ َ َ ‫َو ُخ َّز‬
conducteurs des wa zawâjiri assa¦âbi ِ ‫الس َح‬
‫اب‬ َّ
nuages,
par lesquels est
entendu le
rugissement du
walladhî bi¥awti ‫ت َز ْج ِرهِ يُ ْس َم ُع‬
ِ ‫والَّ ِذي بِصو‬
َْ َ
zajrihî yusma`u zajalu
tonnerre, à l'aide de
arru`ûdi
ِ‫الر ُعود‬
ُّ ‫َز َج ُل‬
leur voix forte et
torturée,
et quand les nuages
résonnants se wa idhâ saba¦at bihî ُ‫ت بِ ِو َح ِفي َفة‬
ْ ‫َوإِ َذا َسبَ َح‬
mettent à nager de ¦afîfatu assa¦âbi ِ ‫ت صو‬
‫اع ُق‬ ِ ‫الس َح‬
par leur conduite, et iltama`at ¥awâ`iqu َ َ ْ ‫اب الْتَ َم َع‬ َّ
des éclairs se alburûqi ‫وؽ‬ِ ‫الْبػر‬
ُُ
mettent à briller;
et ceux qui escortent wa muchayyi`î
‫ْج َوالْبَػ َرِد‬
ِ ‫شيّْ ِعي الثَّػل‬
َ ‫َوُم‬
la neige et la grêle, aththalji walbaradi
ceux qui descendent
‫ين َم َع قَطْ ِر ال َْمطَ ِر‬ ِِ
avec les gouttes de la
walhâbi§îna ma`a
qa§ri alma§ari idhâ
َ ‫َوال َْهابط‬
pluie quand elles
nazala ‫إِ َذا نَػ َز َؿ‬
tombent,

ّْ ‫َوالْ ُق َّو ِاـ َعلَى َخ َزائِ ِن‬


ceux qui surveillent walquwwâmi `alâ
‫اح‬
ِ َ‫الري‬
les trésors des vents, khazâ’ini arriyâ¦i
ceux qui sont chargés
ِ َ‫والْموَّكلِين بِالْ ِجب‬
َ‫اؿ فَبل‬
des montagnes pour walmuwakkalîna َ َُ َ
qu'elles ne biljibâli falâ tazûlu ‫وؿ‬
ُ ‫تَػ ُز‬
disparaissent,
Les psaumes de l’islam

‫يل‬ ِ ِ َّ
َ ‫ين َع َّرفْػتَػ ُه ْم َمثَاق‬
َ ‫َوالذ‬
ceux à qui Tu as walladhîna
appris les poids des `arraftahum mathâqîla
ِ‫ال ِْمياه‬
eaux, almiyâhî َ
et les poids contenus ِ ِ
dans les torrents et
wa kayla mâ ta¦wîhi
lawâ`iju al-am§âri wa
ُ ‫َوَك ْي َل َما تَ ْح ِويو ل ََواع‬
‫ج‬
les masses
`awâlijuhâ ‫األ َْمطَا ِر َو َع َوالِ ُج َها‬
pluvieuses
et les Anges qui sont
Tes messagers pour
wa rusulika mina ‫ك ِم َن ال َْمبلَئِ َك ِة إِلَى‬ َ ِ‫َوُر ُسل‬
almalâ’ikati ilâ ahli al-
les habitants de la
ar¤i ‫ض‬ِ ‫أ َْى ِل األ َْر‬
terre,
et leur amènent une
affliction détestable,
bimakrûhi mâ yanzilu ‫بِ َم ْك ُروهِ َما يَػ ْن ِز ُؿ ِم َن الْبَبلَء‬
mina albalâ’i wa
et le soulagement
ma¦bûbi arrakhâ’i ‫الر َخ ِاء‬
َّ ‫وب‬ ِ ُ‫َوَم ْحب‬
aisé;
et les ambassadeurs,
wassafarati alkirâmi ِ‫ْكر ِاـ الْبػررة‬
ِ ِ َّ ‫و‬
qui sont les nobles
albararati َ َ َ َ ‫الس َف َرة ال‬ َ
scribes,
et les gardiens, qui
ِِ ِ ِ ‫وال‬
َ ‫ْح َفظَة الْك َر ِاـ الْ َكاتب‬
wal¦afa¨ati alkirâmi
sont les nobles
alkâtibîna
‫ين‬ َ َ
écrivains,
et lange de la mort et wa malaki almawti wa
‫ت َوأَ ْع َوانِِو‬
ِ ‫ك الْمو‬
ِ
ْ َ َ‫َوَمل‬
ses aides, a`wânihi

Munkar et Nakîr,
wa munkarin wa
‫َوُم ْن َك ٍر َونَ ِكي ٍر‬
nakîrin
et Rûmân, lamineur wa rûmâna fattâni ِ ‫وروما َف فَػت‬
‫َّاف الْ ُقبُوِر‬
des tombes, alqubûri َ َُ
et les encercles de la wa§§â’ifîna bilbayti ِ ‫والطَّائِِفين بِالْبػ ْي‬
‫ت ال َْم ْع ُموِر‬
Maison habitée, alma`mûri َ َ َ
Mâlik les gardiens de wa mâlikin ٍ ِ‫ومال‬
‫ك َوالْ َخ َزنَِة‬
Enfer, walkhazanati ََ
Rizwan, et les
wa ri¤wâna wa ِ ‫ضوا َف وس َدنَِة ال‬
ِ َ‫ْجن‬
gardiens des jardins
sadanati aljinâni
‫اف‬ َ َ َ ْ ‫َوِر‬
du Paradis,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Et ceux qui ne
‫صو َف اللَّوَ َما‬ ِ َّ
désobéissent pas walladhîna lâ ya`¥ûna ُ ‫ين الَ يَػ ْع‬
َ ‫َوالذ‬
Dieu de ce qu'Il leur allâha mâ amarahum ‫أ ََم َرُى ْم‬
commande de faire,
et accomplissent ce
wa yaf`alûna mâ
qu'Ils sont
yu’marûna
‫َويَػ ْف َعلُو َف َما يػُ ْؤَم ُرو َف‬
commandés de faire
ceux qui disent aux
habitants du
‫ َسبلَ ٌـ‬:‫ين يَػ ُقولُو َف‬ ِ َّ
Paradis: “Paix soit
walladhîna yaqûlûna
salâmun `alaykum
َ ‫َوالذ‬
avec vous, pour ce
bimâ ¥abartum َ ‫َعلَْي ُك ْم بِ َما‬
‫صبَػ ْرتُ ْم‬
que vous avez été
patients.
Et comme l'Ultime
Domicile est belle et fani`ma `uqbâ addâri .‫فَنِ ْع َم عُ ْقبَى الدَّا ِر‬
plaisante.”
Et les Zabaniya
(gardiens de la wa azzabâniyati
:‫يل ل َُه ْم‬ ِ ِ ‫الزبانِي ِة الَّ ِذ‬
Géhenne de Enfer) alladhîna idhâ qîla َ ‫ين إذَا ق‬
َ َ َ َّ ‫َو‬
qui, quand Il leur est lahum
dit:
“Emmenez-le,
enchaînez-le,
khudhûhu faghullûhu ُ‫(خ ُذوهُ فَػغُلُّوه‬
ُ
et puis rôtissez-le thumma alja¦îma
)ُ‫صلُّوه‬ ِ ‫ثُ َّم ال‬
dans Enfer” ¥allûhu َ ‫يم‬
َ ‫ْجح‬
َ
se dépêchent
rapidement à
ibtadarûhu sirâ`an ِ ‫إبػت َدروه ِسراعاً ول‬
accomplir ce travail,
walam yun¨irûhu ُ‫َم يُػ ْنظ ُروه‬
ْ َ َ ُ ُ َْ
et ne lui fournissent
aucun répit;
et tous les Anges
dont nous avons omis wa man awhamnâ
‫َم نَػ ْعلَ ْم‬ ِ
de les mentionner, et dhikrahû wa lam ْ ‫َوَم ْن أ َْو َى ْمنَا ذ ْك َرهُ َول‬
dont nous ne na`lam makânahû
minka
‫ك‬ َ ‫َم َكانَوُ ِم ْن‬
connaissons pas leur
place avec Toi,
Les psaumes de l’islam

et dont nous ne
connaissons avec
ّْ ‫َوبِأ‬
ُ‫َي أ َْم ٍر َوَّكلْتَو‬
wa bi’ayyi amrin
quel ordre Tu les as wakkaltahu
chargés
Et ceux qui
séjournent dans l'air, wa sukkâni alhawâ’i
ِ ‫اف ال َْه َو ِاء َواأل َْر‬
‫ض‬ ِ ‫وس َّك‬
َُ
sur la terre, et dans wal-ar¤i walmâ’i ِ‫والْماء‬
l'eau
َ َ
Et ceux qui sont
chargés de veiller sur
wa man minhum `alâ
‫َوَم ْن ِم ْنػ ُه ْم َعلَى الْ َخل ِْق‬
alkhalqi
les créatures
Bénis-les au jour: “où fa¥alli `alayhim
chaque âme viendra yawma ta’tî kullu ‫ص ّْل َعلَْي ِه ْم يَػ ْو َـ تَأْتِي ُك ُّل‬
َ َ‫ف‬
avec un conducteur nafsin ma`ahâ sâ’iqun ‫س َم َع َها َسائِ ٌق َو َش ِهي ٌد‬ ٍ ‫نَػ ْف‬
et un témoin.” wa chahîdun
et bénis-les avec une wa ¥alli `alayhim
bénédiction qui ¥alâtan tazîduhum ‫صبلَ ًة تَ ِزي ُد ُى ْم‬َ ‫ص ّْل َعلَْي ِه ْم‬ َ ‫َو‬
ajoutera honneur à karâmatan `alâ ‫َك َر َامةً َعلَى َك َر َامتِ ِه ْم‬
leur honneur, karâmatihim
et augmentera la wa §ahâratan `alâ
‫َوطَ َه َارةً َعلَى طَ َه َارتِ ِه ْم‬
pureté de leur pureté §ahâratihim
allâhumma wa idhâ
Ô Dieu! et quand Tu,
¥allayta `alâ َ ‫صلَّْي‬
‫ت َعلَى‬ َ ‫اللَّ ُه َّم َوإِذَا‬
as bénis Tes Anges et
Tes messagers,
malâ’ikatika wa
rusulika
َ ِ‫ك َوُر ُسل‬
‫ك‬ َ ِ‫َمبلَئِ َكت‬
et que Tu leur as
َ ‫َوبَػلَّغْتَػ ُه ْم‬
‫صبلَتَػنَا َعلَْي ِه ْم‬
wa ballaghtahum
transmis nos
¥alâtanâ `alayhim
bénédictions,
Bénis-nous à cause
des bonnes paroles
que Tu nous as fait
fa¥alli `alayhim bimâ َ ‫ص ّْل َعلَْي ِه ْم بِ َما فَػتَ ْح‬
‫ت لَنَا‬ َ َ‫ف‬
fata¦ta lanâ min ¦usni
dire à leur sujet, de
alqawli fîhim ‫ِم ْن ُح ْس ِن الْ َق ْو ِؿ فِي ِه ْم‬
par Ta bonne Grâce
En vérité.
Tu es Munificent et
َ َّ‫إِن‬
innaka jawâdun
Généreux! karîmun ٌ ‫ك َج َوا ٌد َك ِر‬
.‫يم‬
ٚ‫ِ ػي‬
‫ّالج‬
‫ اىص‬ِٜ‫ُ ف‬ً‫ِ اىسّال‬ٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ
‫دػائ‬
ُ ِِ
ٍ ُ‫ٗما‬
ٌِ
ِٖٞ‫صذق‬
ِّ ٍ
ُٗ ِ ‫ِ اىشسُو‬
‫أذثاع‬
La quatrième supplication:
pour demander la bénédiction pour les disciples et
les témoins (allemands) des Messagers
Ô Dieu! Pour les
allâhumma wa atbâ`u
disciples des arrusuli ُّ ُ‫اللَّ ُه َّم َوأَتْػبَاع‬
‫الر ُس ِل‬
messagers
et ceux des habitants
de la terre qui wa mu¥addiqûhum ِ ‫وى ْم ِم ْن أ َْى ِل األ َْر‬
‫ض‬ ُ ُ‫ص ّْدق‬
َ ‫َوُم‬
confirmèrent leur min ahli al-ar¤i
authenticité du fond bilghaybi ‫ب‬ِ ‫بِالْغَْي‬
de leur coeur,
pendant que des gens
‫ين ل َُه ْم‬ ِِ ِ َ ‫ِع ْن َد معار‬
َ ‫ضة ال ُْم َعاند‬
`inda mu`âra¤ati
obstinés, les almu`ânidîna lahum
َ َُ
déniaient par leurs bittakdhîbi ِ ‫بِالتَّ ْك ِذ‬
‫يب‬
cris mensongers
et qui désiraient
ِ ِ ِ
َ ‫َواإل ْشتيَاؽ إِلَى ال ُْم ْر َسل‬
‫ين‬
ardemment de par wal-ichtiyâqi ilâ
leur foi pure et réelle, almursalîna bi¦aqâ’iqi
ِ ‫بِح َقائِ ِق ا ِإليم‬
‫اف‬
pour la venue des al-îmâni َ َ
émissaires,
dans chaque ère et fî kulli dahrin wa ٍ ‫فِي ُك ّْل َد ْى ٍر وَزم‬
‫اف‬
temps, zamânin ََ
dans lesquels Tu,
envoyas un arsalta fîhî rasûlan ً‫ْت فِ ِيو َر ُسوال‬
َ ‫أ َْر َسل‬
messager,

ً‫ت أل َْىلِ ِو َدلِيبل‬


et désignas pour les wa aqamta li-ahlihî
peuples un guide dalîlan َ ‫َوأَقَ ْم‬
Les psaumes de l’islam

dirigeant du temps
min ladun âdama ilâ
‫آد َـ إِلَى ُم َح َّم ٍد‬ ِ
d'Adam jusqu'à mu¦ammadin َ ‫م ْن لَ ُد ْف‬
Mohammad,
‫صلَّى اللَّوُ َعلَْي ِو َوآلِ ِو‬
(que Dieu bénisse ¥allâ allâhû `alayhî
Lui et Sa Famille) wa âlihi َ
les Imams du droit min a’immati alhudâ ‫ِم ْن أَئِ َّم ِة ال ُْه َدى‬
chemin
et les conducteurs de
la Vertu et de la wa qâdati ahli attuqâ ‫ادةِ أ َْى ِل التُّػ َقى‬
َ َ‫َوق‬
Piété

َّ ‫َعلَى َج ِم ِيع ِه ُم‬


(que la à soit avec `alâ jamî`ihim
assalâmu
‫السبلَ ُـ‬
eux tous!)
ٍ‫ك بِمغْ ِفرة‬ ِ
َ َ َ ‫فَاذْ ُك ْرُى ْم م ْن‬
rappelle-toi d'eux fadhkurhum minka
avec Pardon et bimaghfiratin wa
ٍ ‫ضو‬
Satisfaction ri¤wânin ‫اف‬ َ ْ ‫َوِر‬
Ô Dieu! et quant aux
compagnons de
allâhumma wa a¥¦âbu ‫اب ُم َح َّم ٍد‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم َوأ‬
ُ ‫َص َح‬
mu¦ammadin
Mohammad kh⥥atan ً‫اصة‬
َّ ‫َخ‬
spécifiquement ceux,
qui ont bien agi dans alladhîna a¦sanû
َ‫الص َحابَة‬
َّ ‫سنُوا‬ ِ َّ
sa compagnie, a¥¥a¦âbata َ ‫َح‬
ْ ‫ين أ‬
َ ‫الذ‬
et ont bien passé leur
‫س َن‬ ِ َّ
َ ‫ْح‬
َ ‫ين أَبْػلَوا الْبَبلَ َء ال‬َ ‫َوالذ‬
examen en l'aidant walladhîna ablaw
commine Il faut, albalâ’a al¦asana fî
ِ‫فِي نَص ِره‬
dans leur soutien na¥rihî ْ
envers lui,
et réagirent
‫ادتِِو‬
wa kânafûhû wa
convenablement asra`û ilâ wifâdatihi َ َ‫َس َرعُ َوا إِلَى ِوف‬
ْ ‫َوَكانَػ ُفوهُ َوأ‬
envers lui,
et se dépassèrent
‫َو َسابَػ ُق َوا إِلَى َد ْع َوتِِو‬
wa sâbaqû ilâ
pour accepter son da`watihî
invitation;
et quand Il leur fit
entendre les wastajâbû lahû ¦aythu ‫َس َم َع ُه ْم‬
ْ‫ثأ‬ُ ‫استَ َجابُوا لَوُ َح ْي‬ ْ ‫َو‬
arguments de son asma`ahum ¦ujjata
message pour risâlâtihi ‫ُح َّجةَ ِر َساالَتِِو‬
annoncer sa parole,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

se précipitèrent à
l'appuyer, pour
déclarer leur
allégeance,
et qu'Ils restèrent
séparés de leurs wa fâraqû al-azwâja ‫اج َواأل َْوالَ َد فِي‬
َ ‫َوفَ َارقُوا األَ ْزَو‬
épouses et de leurs wal-awlâda fî i¨hâri
enfants, pour pouvoir kalimatihi ‫إِظ َْها ِر َكلِ َمتِ ِو‬
manifester sa parole,
et se battirent contre
leurs pères et fils en wa qâtalû al-âbâ’a ‫اء َواألَبْػنَاءَ فِي‬
َ َ‫َوقَاتَػلُوا اآلب‬
essayant de wal-abnâ’a fî tathbîti
consolider et de nubuwwatihî ‫يت نُػبُػ َّوتِِو‬
ِ ِ‫تَػثْب‬
fortifier sa prophétie,
et de par lui,
atteignirent à la wanta¥arû bihi ‫ص ُروا بِ ِو‬
َ َ‫َوانْػت‬
victoire;
َ ‫َوَم ْن َكانُوا ُم ْنطَ ِو‬
‫ين َعلَى‬
Ceux qui sont wa man kânû
enveloppés de leur mun§awîna `alâ
affection pour lui, ma¦abbatihî ‫َم َحبَّتِ ِو‬
et pour l'amour de
lui, espèrent un yarjûna tijâratan lan ‫ور فِي‬
َ ُ‫َن تَػب‬
ِ
ْ ‫يَػ ْر ُجو َف ت َج َارةً ل‬
commerce qui ne se tabûra fî mawaddatihi
‫َم َودَّتِِو‬
terminera pas
en dégâts ou
dommage Ceux qui walladhîna
‫شائُِر إِ ْذ‬
َ ‫ين َى َج َرتْػ ُه ُم ال َْع‬ ِ َّ
furent délaissés par hajarathum َ ‫َوالذ‬
leur clan, quand Ils al`achâ’iru idh
‫تَػ َعلَّ ُقوا بِ ُع ْرَوتِِو‬
restèrent attachés à ta`allaqû bi`urwatihi
lui,
et furent reniés par
leurs parents et
intimes, au temps wantafat minhum
alqarâbâtu idh sakanû
ُ َ‫ت ِم ْنػ ُه ُم الْ َق َراب‬
‫ات إِ ْذ‬ ْ ‫َوانْػتَػ َف‬
qu'Ils se reposèrent
auprès de lui dans fî ¨illi qarâbatihi ‫َس َكنُوا فِي ِظ ّْل قَػ َرابَتِ ِو‬
l'ombre de sa
personne;
Les psaumes de l’islam

n'oublie pas, Ô Dieu!


ce qu'Ils
falâ tansa lahum ‫س ل َُه ُم اللَّ ُه َّم َما تَػ َرُكوا‬
َ ‫فَبلَ تَػ ْن‬
allâhumma mâ tarakû
abandonnèrent pour laka wa fîka َ ِ‫َك َوف‬
‫يك‬ َ‫ل‬
Toi et par Toi,
et fais-en sorte qu'Ils
ْ ‫ض ِه ْم ِم ْن ِر‬
َ ِ‫ض َوان‬ ِ ‫وأَر‬
wa ar¤ihim min
se réjouissent de Ton ri¤wânika
‫ك‬ َْ
Bon Plaisir
pour les créatures
wa bimâ ¦âchû
qu'Ils purent alkhalqa `alayka
‫ك‬ َ ‫َوبِ َما َحا ُشوا الْ َخل‬
َ ‫ْق َعلَْي‬
conduire vers Toi,
et rassemblèrent
pour Toi, pendant wa kânû ma`a
rasûlika du`âtan laka
‫َك‬ َ ِ‫َوَكانُوا َم َع َر ُسول‬
َ ‫ك ُد َعاةً ل‬
qu'Ils étaient dans la
compagnie de Ton ilayka ‫ك‬َ ‫إِل َْي‬
Messager.
Récompense-les pour
leur exode vers Toi, wachkurhum `alâ ‫َوا ْش ُك ْرُى ْم َعلَى َى ْج ِرِى ْم‬
et pour avoir quitté hajrihim fîka diyâra
leur peuple pour qawmihim ‫يك ِديَ َار قَػ ْوِم ِه ْم‬
َ ِ‫ف‬
l'amour de Toi,
et pour leur sortie
d'une vie abondante, wa khurûjihim min ِ ‫وج ِه ْم ِم ْن َس َع ِة ال َْم َع‬
‫اش‬ ِ ‫و ُخر‬
ُ َ
pour se rapprocher sa`ati alma`achi ilâ
¤îqihi
ِ‫ض ِيقو‬
ِ ‫إِلَى‬
d'une vie difficile et
sans aises,
et [montre-leur Ta
Gratitude] envers
ceux qui
supportèrent des
wa man kaththarta fî
i`zâzi dînika min
َ ِ‫ت فِي إِ ْع َزا ِز ِدين‬
‫ك‬ َ ‫َوَم ْن َكثػ َّْر‬
méfaits et dont Tu, ِ ُ‫ِمن مظْل‬
‫وم ِه ْم‬
multiplias leur
ma¨lûmihim َ ْ
nombre en exaltant
Ta Religion
Ô Dieu! Et à ceux qui
ِِ ِ
َ ‫اللَّ ُه َّم َوأ َْوص ْل إِلَى التَّابع‬
‫ين‬
allâhumma wa aw¥il
ont bien agi en ilâ attâbi`îna lahum
suivant les ٍ ‫لَهم بِِإحس‬
‫اف‬
compagnons
bi-i¦sânin َ ْ ُْ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

qui disent: “Ô Dieu! alladhîna yaqûlûna: ‫(ربػَّنَا ا ْغ ِف ْر‬


َ :‫ين يَػ ُقولُو َف‬
ِ َّ
َ ‫الذ‬
rabbanâ ighfir lanâ
Pardonne-nous ‫لَنَا‬
et nos frères qui se
ِ َّ ِ
َ ‫َو ِإل ْخ َواننَا الذ‬
‫ين َسبَػ ُقونَا‬
wa li-ikhwâninâ
dépêchèrent vers la alladhîna sabaqûnâ
foi au devant de ِ ‫بِا ِإليم‬
)‫اف‬
nous.”
bil-îmâni َ
accorde-leur Ta
meilleure khayra jazâ’ika َ ِ‫َخ ْيػ َر َج َزائ‬
‫ك‬
Récompense;
Et ceux qui
alladhîna qa¥adû
‫ص ُدوا َس ْمتَػ ُه ْم‬ ِ َّ
marchèrent tout samtahum َ َ‫ين ق‬
َ ‫الذ‬
droit
dans la route des
wa ta¦arraw
Compagnons du wijhatahum
‫َوتَ َح َّرْوا ِو ْج َهتَػ ُه ْم‬
Prophète
‫ض ْوا َعلَى َشاكِلَتِ ِه ْم‬
et imitèrent leur wa ma¤aw `alâ
course châkilatihim َ ‫َوَم‬
leur chemin et
‫ص َيرتِ ِه ْم‬
ِ ‫لَم يػثْنِ ِهم ريب فِي ب‬
lam yathnihim raybun
poursuivirent leur fî ba¥îratihim َ ٌ َْ ْ َ ْ
manière.
Aucun doute, wa lam yakhtalijhum ّّ ‫َم يَ ْختَلِ ْج ُه ْم َش‬
‫ك فِي قَػ ْف ِو‬ ْ ‫َول‬
concernant leur sûre chakkun fî qafwi
vision ne les dévia âthârihim ‫آثَا ِرِى ْم‬
et aucune incertitude
‫َوا ِإلئْتِ َم ِاـ بِ ِه َدايَِة َمنَا ِرِى ْم‬
ne les ébranla pour wa al-i'timâmi
poursuivre leur bihidâyati manârihim
chemin,
et être conduits par
la direction de leur
mukânifîna wa ِِ
phare. En étant leurs muwâzirîna lahum َ ‫ين َوُم َوا ِزِر‬
‫ين ل َُه ْم‬ َ ‫ُم َكانف‬
assistants et
supportant,
Ils professèrent leur yadînûna bidînihim ‫يَ ِدينُو َف بِ ِدينِ ِه ْم‬
religion,
obtinrent direction wa yahtadûna
bihadyihim
‫َويَػ ْهتَ ُدو َف بِ َه ْديِ ِه ْم‬
par leur direction,
Les psaumes de l’islam

s'en vinrent à agréer yattafiqûna `alayhim ‫يَػت َِّف ُقو َف َعلَْي ِه ْم‬
avec eux,
et jamais ne les
ِ
َ ‫َوالَ يَػتَّ ِه ُمونَػ ُه ْم ف‬
‫يما أَد ََّوا‬
wa lâ
accusèrent de ce yattahimûnahum fîmâ
qu'Ils leur addaw ilayhim ‫إِل َْي ِه ْم‬
transmirent
Ô Dieu! bénis les allâhumma wa¥alli ِِ
disciples `alâ attâbi`îna
‫ين‬ َ ‫اللَّ ُه َّم َو‬
َ ‫ص ّْل َعلَى التَّابع‬
de notre jour,
‫ِم ْن يَػ ْوِمنَا َى َذا إِلَى يَػ ْوِـ الدّْي ِن‬
min yawminâ hâdhâ
jusqu'au Jour du ilâ yawmi addîni
Jugement Dernier,
ِ ‫و َعلَى أَ ْزو‬
‫اج ِه ْم َو َعلَى‬
et leurs épouses, et wa `alâ azwâjihim wa َ َ
leurs progénitures, `alâ dhurriyyâtihim ِ
‫ذُ ّْريَّات ِه ْم‬
‫ك ِم ْنػ ُه ْم‬
et ceux parmi wa `alâ man a§â`aka
lesquels Obéissent, minhum َ ‫اع‬
َ َ‫َو َعلَى َم ْن أَط‬
avec une bénédiction
avec laquelle Tu, les ¥alâtan ta`¥imuhum ‫ص ُم ُه ْم بِ َها ِم ْن‬
ِ ‫صبلَةً تَػ ْع‬
َ
préwrveras de la bihâ min ma`¥iyatika
‫ك‬ ِ ِ
َ ‫َم ْعصيَت‬
désobéissance;
et réserve-leur une
place dans les wa tafsahû lahum fî ِ َ‫ح ل َُه ْم فِي ِري‬
‫اض‬ ُ‫س‬َ ‫َوتَػ ْف‬
َ ِ‫َجنَّت‬
riyâ¤i jannatika
Jardins de Ton ‫ك‬
Paradis;
défends-les des ruses
wa tamna`uhum bihâ ‫َوتَ ْمنَػ ُع ُه ْم بِ َها ِم ْن َك ْي ِد‬
min kaydi
ِ َ‫الشيط‬
de Satan, achchay§âni ‫اف‬ ْ َّ
Aide-les dans la piété wa tu`înuhum bihâ ‫َوتُ ِعينُػ ُه ْم بِ َها عَلَى َما‬
dans laquelle Ils `alâ masta`ânûka
cherchent Ton Aide, `alayhî min birrin ‫وؾ َعلَْي ِو ِم ْن بِر‬ َ ُ‫استَػ َعان‬ ْ
protège-les des
évènements soudains wa taqîhim §awâriqa ِ
qui arrivent pendant allayli wannahâri َ ‫يهم طََوا ِر َؽ اللَّْي ِل َوالنػ‬
‫َّها ِر‬ ْ ‫َوتَق‬
la nuit et le jour,
excepté les
illâ §âriqan ya§ruqu
évènements qui bikhayrin
‫إِالَّ طَا ِرقاً يَط ُْر ُؽ بِ َخ ْي ٍر‬
apportent la joie
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

encourage-les à lier
wa tab`athuhum bihâ ِ ‫وتَػبػعثُػهم بِها َعلَى ا ْعتِ َق‬
‫اد‬
fermement le lien `alâ i`tiqâdi ¦usni
َ ْ ُ َْ َ
‫َك‬ ِ َّ ‫ُح ْس ِن‬
d'une bonne arrajâ’i laka َ ‫الر َجاء ل‬
espérance en Toi,
‫يما ِع ْن َد َؾ‬ ِ
et ce qui réside wa§§ama`i fîmâ
auprès de Toi, `indaka َ ‫َوالطَّ َم ِع ف‬
et empêche-les
d'avoir de mauvaises
idées envers Toi ou
‫يما تَ ْح ِو ِيو‬ِ ِ ْ ‫وتَػر ِؾ التػ‬
َ ‫ُّه َمة ف‬
wa tarki attuhmati
qu'Ils Accusent à fîmâ ta¦wîhi aydî
َْ
propos de ce que les ِ ‫أَي ِدي ال ِْعب‬
‫اد‬
al`ibâdi َ ْ
mains de Tes
serviteurs
retiennent.
là Ainsi, Tu pourras
litaruddahum ilâ
َ ‫الر ْغبَ ِة إِل َْي‬
‫ك‬ َّ ‫َّى ْم إِلَى‬ ِ
faire en sorte qu'Ils arraghbati ilayka ُ ‫لتَػ ُرد‬
ne supplient que Toi,

َ ‫الرْىبَ ِة ِم ْن‬
et n'aient peur que warrahbati minka ‫ك‬ َّ ‫َو‬
de Toi,
Incite-les à renoncer
wa tuzahhidahum fî ِ ‫وتُػزّْى َد ُىم فِي سع ِة الْع‬
‫اج ِل‬
à la plénitude de sa`ati al`âjili َ ََ ْ ََ
l'immédiat,
Inspire-les d'un
amour avec lequel,
Ils puissent wa tu¦abbiba ilayhim ِ ِ‫وتُحبّْب إِلَي ِهم الْعمل ل‬
‫آلج ِل‬
travailler pour al`amala lil’âjili َ ََ ُ ْ َ َ
l'avenir des
oppressés,
et prépare-les pour ce
wal-isti`dâda limâ ِ ‫اد لِما بػ ْع َد الْمو‬
‫ت‬ ِ
qui surviendra après ba`da almawti ْ َ َ َ َ ‫َواإل ْست ْع َد‬
la mort;
Fais-en sorte que
chaque ennui qui
wa tuhawwina ٍ ‫َوتُػ َه ّْو َف َعلَْي ِه ْم ُك َّل َك ْر‬
‫ب‬
`alayhim kulla karbin
leur advient, leur ya¦illu bihim ‫يَ ِح ُّل بِ ِه ْم‬
semble aisé,
le jour où toutes les
yawma khurûji al- ‫س ِم ْن‬
ِ ‫وج األَنْػ ُف‬
ِ ‫يَػ ْو َـ ُخ ُر‬
âmes prennent congé
de leur corps
anfusi min abdânihâ
‫أَبْ َدانِ َها‬
Les psaumes de l’islam

Libère-les de tout ce wa tu`âfiyahum min


qui amènera les mâ taqa`u bihi ُ‫َوتُػ َعافِيَػ ُه ْم ِم َّما تَػ َق ُع بِ ِو ال ِْف ْتػنَة‬
périls alfitnatu
de la tentation et les min ma¦dhûrâtihâ wa
‫وراتِ َها َوَكبَّ ِة النَّا ِر‬ ِ
fait jeter dans le Feu, kabbati annâri َ ‫م ْن َم ْح ُذ‬
pour qu'ils y restent
toujours, à la wa §ûli alkhulûdi fîhâ ‫ود فِ َيها‬
ِ ُ‫وؿ الْ ُخل‬
ِ ُ‫وط‬
َ
longueur d'éternité,
et emmène-les vers
la sécurité, à la place
wa tu¥ayyirahum ilâ ِ ‫صيّْػ َرُى ْم إِلَى أ َْم ٍن ِم ْن َم ِق‬
‫يل‬ َ ُ‫َوت‬
amnin min maqîli
.‫ين‬ ِ
َ ‫ال ُْمتَّق‬
de repos pour les almuttaqîna
Vertueux.
‫ِ ٗألٕو‬
ِ ِٔ‫ِْفس‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ى‬ ٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬
ُ ِِ
ٍ ُ‫ٗما‬
ِ
ِٔ‫ر‬ٝ‫ٗال‬
La cinquième supplication:
pour Lui-même, et les disciples et les amis qui
étaient sous sa direction
Ô celui dont les ِ ِ
merveilles de Sa yâ man lâ tanqa¤î ‫ب‬
ُ ‫يَا َم ْن الَ تَػ ْنػ َقضي َع َجائ‬
Puissance ne seront `ajâ’ibu `a¨amatihi ‫َعظَ َمتِ ِو‬
jamais finies!
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ
toute sa Famille mu¦ammadin wa âlihi
et préviens-nous de
toute hérésie wa i¦jubnâ `ani al- ‫اد فِي‬
ِ ‫واحجبػنَا َع ِن ا ِإللْح‬
َ ُْ ْ َ
concernant Ta il¦âdi fî `a¨amatika ‫ك‬ َ ِ‫َعظَ َمت‬
Puissance
Ô celui dont le terme
de Son Royaume ne
wa yâ man lâ tantahî
muddatu mulkihi
‫ْك ِو‬
ِ ‫ويا من الَ تَػ ْنت ِهي م َّدةُ مل‬
ُ ُ َ ْ َ ََ
cessera jamais
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ
toute sa Famille,

َ ِ‫َوأَ ْعتِ ْق ِرقَابَػنَا ِم ْن نَِق َمت‬


et relâche-nous de Ta wa i`tiq riqâbanâ min
‫ك‬
Vengeance naqimatika
Ô Celui dont les
trésors de Sa wa yâ man lâ tafnâ ‫َويَا َم ْن الَ تَػ ْفنَى َخ َزائِ ُن‬
Miséricorde ne sera khazâ’inu ra¦matihi ‫َر ْح َمتِ ِو‬
jamais tari
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ
toussa Famille
Les psaumes de l’islam

et fàe-nous une
waj`al lanâ na¥îban fî ‫صيبَا فِي‬ِ َ‫واجعل لَنَا ن‬
ْ َْ َ
portion de Ta
Miséricorde
ra¦matika
َ ِ‫َر ْح َمت‬
‫ك‬
Ô Celui dont les yeux wa yâ man tanqa§i`u ‫َويَا َم ْن تَػ ْنػ َق ِط ُع ُدو َف ُرْؤيَتِ ِو‬
des gens s‟arrête de dûna ru’yatihi al-
Le voir ab¥âru ‫ار‬
ُ‫ص‬ َ ْ‫األَب‬
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ
toute sa Famille
َ ِ‫َوأَ ْدنِنَا إِلَى قُػ ْرب‬
et approche-nous à wa adninâ ilâ qurbika ‫ك‬
Ton proche voisinage
Ô Celui dont toutes
les choses grandioses,
en comparaison avec wa yâ man ta¥ghuru ِ‫ويا من تَصغُر ِع ْن َد َخطَ ِره‬
`inda kha§arihi al-
ُ ْ ْ َ ََ
Sa Grandeur,
semblent akh§âru ُ َ‫األَ ْخط‬
‫ار‬
insignifiantes et
dérisoires
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ
toute sa Famille mu¦ammadin wa âlihi
et accorde-nous ‫ك‬
honneur avec Toi
wa karrimnâ `alayka َ ‫َوَك ّْرْمنَا َعلَْي‬
Ô Celui dont toutes wa yâ man ta¨haru ِ ‫ويا من تَظْهر ِع ْن َده بػو‬
‫اط ُن‬
`indahû bawâ§inu al-
ََ ُ ُ َ ْ َ ََ
les nouvelles cachées
Lui est manifeste akhbâri ‫األَ ْخبَا ِر‬
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihiî
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬ َ
toute sa Famille
et ne nous fais pas
wa lâ taf¤a¦nâ
perdre la face devant ladayka
‫ك‬
َ ْ‫ض ْحنَا لَ َدي‬
َ ‫َوالَ تَػ ْف‬
Toi
Ô Dieu! par Ton Don,
allâhumma aghninâ
ِ ِِ ِ
supprime notre
`an hibati َ ‫اللَّ ُه َّم أَ ْغننَا َع ْن ىبَة ال َْوىَّاب‬
‫ين‬
besoin envers les
dons des personnes
alwahhâbîna
bihibatika
‫ك‬َ ِ‫بِ ِهبَت‬
généreuses,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

épargne-nous la ِِ
solitude de ceux qui wa akfinâ wa¦chata ‫ين‬ َ ‫َوا ْك ِفنَا َو ْح‬
َ ‫شةَ الْ َقاطع‬
coupent leur lien avec alqâ§i`îna bi¥ilatika
َ ِ‫صلَت‬
‫ك‬ ِ ِ‫ب‬
nous,
par le fait de notre
adhérence à Toi, et le
fait que nous nous
sommes joints à Toi,
¦attâ lâ narghaba ilâ ‫َح ٍد َم َع‬
َ ‫ب إِلَى أ‬
َ َ‫َحتَّى الَ نَػ ْرغ‬
de sorte que nous
n'ayons pas à
a¦adin ma`a badhlika
َ ِ‫بَ ْذل‬
‫ك‬
supplier quelqu'un de
par Ta libre
Donation,
et que nous n'ayons
pas à nous sentir ِ ‫والَ نَستػو ِح‬
seuls et isolés par
wa lâ nastaw¦icha ‫َح ٍد َم َع‬
َ ‫ش م ْن أ‬
َ َْْ َ
min a¦adin ma`a
l'absence de fa¤lika َ ِ‫ضل‬
‫ك‬ ْ ‫ف‬
quelqu'un de par Ta
Grâce!
Ô Dieu! Bénis allâhumma fa¥alli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa
sa Famille! âlihi ‫َوآلِ ِو‬
dans toute chose,
Trouve-nous une wa kid lanâ wa lâ
‫َوكِ ْد لَنَا َوالَ تَ ِك ْد َعلَْيػنَا‬
bonne solution et non takid `alaynâ
contre nous;
Devise et combine
pour notre bénéfice, wa umkur lanâ wa lâ
tamkur binâ
‫َو ْام ُك ْر لَنَا َوالَ تَ ْم ُك ْر بِنَا‬
et non pour notre
perte,
fais-en sorte que nous
prévalions sur les wa adil lanâ wa lâ
tudil minnâ
‫َوأ َِد ْؿ لَنَا َوالَ تُ ِد ْؿ ِمنَّا‬
autres et non les
autres sur nous!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Les psaumes de l’islam

Protège-nous de Toi, wa qinâ minka ‫ك‬ َ ‫َوقِنَا ِم ْن‬


Sauvegarde-nous, wa i¦fa¨nâ bika َ ِ‫اح َفظْنَا ب‬
‫ك‬ ْ ‫َو‬
Guide-nous vers Toi, wa ihdinâ ilayka َ ‫َو ْاى ِدنَا إِل َْي‬
‫ك‬
et ne nous éloignons wa lâ tubâ`idnâ
‫ك‬ ِ ‫والَ تُػب‬
َ ‫اع ْدنَا َع ْن‬
pas de Toi `anka َ َ
celui que Tu protèges, inna man taqihî
yaslam
‫إِ َّف َم ْن تَِق ِو يَ ْسلَ ْم‬
reste sain et sauf
celui que Tu guides, wa man tahdihî
‫َوَم ْن تَػ ْه ِدهِ يَػ ْعلَ ْم‬
devient sage, ya`lam
et celui que Tu,
َ ‫َوَم ْن تُػ َق ّْربْوُ إِل َْي‬
wa man tuqarribhû
approches à Ta ilayka yaghnam
‫ك يَػغْنَ ْم‬
Présence, y gagnera
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et épargne-nous de la
lame tranchante du
wa ikfinâ ¦adda ِ ‫الزم‬
‫اف‬ ِ ِ‫َوا ْك ِفنَا َح َّد نَػ َوائ‬
َ َّ ‫ب‬
nawâ’ibi azzamâni
temps changeant,
des piéges tendus par wa charra ma¥â’idi ِ َ‫الشيط‬ ِ ِ ‫و َش َّر م‬
Satan, achchay§âni
‫اف‬ ْ َّ ‫صائد‬
َ َ َ
ُّ ‫ص ْول َِة‬
ِ َ‫السلْط‬
et de l'amertume de wa marârata ¥awlati
assul§âni
‫اف‬ َ َ‫َوَم َر َارة‬
l'agression du despote
Ô Dieu! ceux qui sont
épars sont ainsi,
allâhumma innamâ ‫اللَّ ُه َّم إِنَّ َما يَ ْكتَ ِفي ال ُْم ْكتَػ ُفو َف‬
yaktafî almuktafûna
seulement par la bifa¤li quwwatika ‫ك‬َ ِ‫ض ِل قُػ َّوت‬ ْ ‫بَِف‬
Grâce de Ta Force!
Donc, bénis
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬ َ َ‫ف‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille, et wakfinâ ‫َوا ْك ِفنَا‬
protège-nous
Les donateurs
donnent seulement
wa innamâ yu`§î ‫َوإِنَّ َما يُػ ْع ِطي ال ُْم ْعطُو َف ِم ْن‬
almu`§ûna min fa¤li
par la grâce de Ta jidatika ‫ك‬َ ِ‫ض ِل ِج َدت‬ ْ َ‫ف‬
Fortune,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

donc bénis
Mohammad et toute fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬َ َ‫ف‬
sa Famille, Octroie- mu¦ammadin wa âlihi
nous, et fais-nous en wa a`§inâ ‫َوأَ ْع ِطنَا‬
don
Ceux qui sont guidés,
sont ainsi wa innamâ yahtadî ‫َوإِنَّ َما يَػ ْهتَ ِدي ال ُْم ْهتَ ُدو َف بِنُوِر‬
uniquement par la almuhtadûna binûri
Grâce de la Lumière wajhika ‫ك‬ َ ‫َو ْج ِه‬
de Ta Face,
donc bénis
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬َ َ‫ف‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille, et guide- wahdinâ ‫َو ْاى ِدنَا‬
nous
Ô Dieu! celui que Tu
allâhumma innak man
trailles en ami, ne
wâlayta lam ya¤rurhû ‫َم‬
ْ‫تل‬ َ َّ‫اللَّ ُه َّم إِن‬
َ ‫ك َم ْن َوال َْي‬
sera point blessé par ِِ ِ ْ ‫ي‬
l'abandon de ceux qui
khidhlânu ‫ين‬
َ ‫ض ُرْرهُ خ ْذالَ ُف الْ َخاذل‬ َ
alkhâdhilîna
l'ont abandonné,
celui auquel Tu lui
fais Don, ne connaîtra
point wa man a`§ayta lam ‫صوُ َم ْن ُع‬
ْ ‫َم يَػ ْنػ ُق‬
ْ‫تل‬َ ‫َوَم ْن أَ ْعطَْي‬
l'appauvrissement yanqu¥hû man`u
‫ين‬ ِِ
par l'avarice de ceux almâni`îna َ ‫ال َْمانع‬
qui abstiennent à
donner
Celui que Tu
guideras, ne sera pas wa man hadayta lam ْ ِ‫َم يُػغْ ِوهِ إ‬
‫ضبلَ ُؿ‬ ْ‫تل‬َ ْ‫َوَم ْن َى َدي‬
dérouté par la yughwihî i¤lâlu
ِ
méconduire des almu¤illîna َ ّْ‫ال ُْمضل‬
‫ين‬
méconduisant!
Donc bénis
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille
Défends-nous de tes
wa amna`nâ bi`izzika ِ ‫وامنَػعنَا بِ ِع ّْز َؾ ِمن ِعب‬
‫اد َؾ‬
serviteurs, par la min `ibâdika َ ْ ْ َْ
force de Ta Puissance
Les psaumes de l’islam

libère-nous du besoin
pour quelqu‟un
wa aghninâ `an ِ َ‫وأَ ْغنِنَا َعن غَي ِر َؾ بِأَرف‬
‫ادؾ‬
d'autre que Toi, de ghayrika bi-irfâdika ْ ْ ْ َ
par Ton Support et
Ta Générosité,
et jais-nous marcher
‫ْح ّْق‬
َ ‫يل ال‬ِ ِ ْ ُ‫اسل‬
dans le chemin de la
wasluk binâ sabîla َ ‫ك بنَا َسب‬ ْ ‫َو‬
Vérité, par Ta ِ ‫بِِإر َش‬
Direction juste et
al¦aqqi bi-irchâdika ‫اد َؾ‬ ْ
droite!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
et mets la santé de
notas coeurs dans le
waj`al salâmata ‫اج َع ْل َسبلَ َمةَ قُػلُوبِنَا فِي‬
ْ ‫َو‬
qulûbinâ fî dhikri
rappel de Ta `a¨amatika ‫ك‬َ ِ‫ِذ ْك ِر َعظَ َمت‬
Puissance,
la tranquillité et le
confort de nos corps,
wa farâgha abdâninâ ‫َوفَػ َراغَ أَبْ َدانِنَا فِي ُش ْك ِر‬
dans l'action de grâce
que nous T'offrons
fî chukri ni`matika
َ ِ‫نِ ْع َمت‬
‫ك‬
pour Tes Faveurs,
et le flot de nos ِ ِ ِ
langues, dans le wan§ilâqa alsinatinâ
ِ‫ص‬
‫ف‬ ْ ‫َوانْطبلَ َؽ أَلْسنَتِنَا في َو‬
description de Ta fî wa¥fi minnatika
َ ِ‫ِمنَّت‬
‫ك‬
Bonté
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et jais-en sotie que ِ َ ِ‫واجعلْنا ِمن دعات‬
trous puissions
waj`alnâ min ‫ين‬
َ ‫ك الدَّاع‬ َُ ْ َ َْ َ
du`âtika addâ`îna
inviter et convoquer ilayka َ ‫إِل َْي‬
‫ك‬
en Ton Nom,
et être placés parmi
َ ِ‫َو ُى َدات‬
َ ّْ‫ك الدَّال‬
wa hudâtika addâllîna
ceux qui invitent les `alayka
‫ك‬
َ ‫ين َعلَْي‬
autres vers Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et devenir Tes amis


wa min kh⥥atika ‫ين‬
َ ‫اص‬
ّْ ‫ك الْ َخ‬ َّ ‫َوِم ْن َخ‬
َ ِ‫اصت‬
privilégiés que Tu as
choisis expressément
alkh⥥îna ladayka ‫ك‬
َ ْ‫لَ َدي‬
Ô Le plus
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
Miséricordieux parmi yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
les miséricordieux!
‫ِْذ اىص‬
‫ّثاح‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ػ‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ
‫ٗاىَساء‬
ْ
La Sixième Supplication:
la supplication pour le jour et la nuit
Louange al¦amdu lillâhi alladhî
n'appartient qu'à khalaqa allayla ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو الَّ ِذي َخلَ َق اللَّْي َل‬
َ ‫اَل‬
Dieu tout Puissant
‫َّه َار بُِق َّوتِِو‬
wannahâra
Celui qui créa jour et
biquwwatihi َ ‫َوالنػ‬
nuit de par Sa Force,
wa mayyaza
‫َوَميَّػ َز بَػ ْيػنَػ ُه َما بُِق ْد َرتِِو‬
et les différencia de baynahumâ
par Son Pouvoir,
biqudratihi
et désigna pour wa ja`ala likulli
ً‫نه َما َح ّدا‬ ٍِِ ِ
chacun une limite wâ¦idin minhumâ ُ ‫َو َج َع َل ل ُك ّْل َواحد م‬
précise et un terme ¦addan ma¦dûdan wa
déterminé. amadan mamdûdan ً‫َم ْح ُدوداً َوأ ََمداً َم ْم ُدودا‬
Il fait pénétrer
chacun des deux à yûliju kulla wâ¦idin ‫اح ٍد ِم ْنػ ُه َما فِي‬
ِ ‫يولِج ُك َّل و‬
َ ُ ُ
entrer au dedans de minhumâ fî ¥â¦ibihî ِ‫ص‬
‫احبِ ِو‬
son compagnon, َ
et fait en sorte que wa yûliju ¥â¦ibahû
son compagnon entre ِ ‫ويولِج ص‬
‫احبَوُ فِ ِيو‬
en lui,
fîhi َ ُ َُ
comme un décret de bitaqdîrin minhû
Lui envers ses ِ ‫بِتػ ْق ِدي ٍر ِمنْوُ لِل ِْعب‬
‫اد‬
serviteurs,
lil`ibâdi َ َ
fîmâ yaghdhûhum ‫وى ْم بِ ِو َويُػ ْن ِشئُػ ُه ْم‬ ِ
et par lequel Il les
unit et avec lequel Il bihî wa yunchi’uhum
ُ ‫يما يَػغْ ُذ‬ َ‫ف‬
les fait croître. `alayhi ‫َعلَْي ِو‬
Il créa pour eux la fakhalaqa lahum
nuit, pour qu'Ils allayla liyaskunû fîhî ‫فَ َخلَ َق ل َُه ُم اللَّْي َل لِيَ ْس ُكنُوا فِ ِيو‬
puissent se reposer
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

des mouvements ِ ‫ض‬ ِ ِ


fatigants et des min ¦arakâti atta`abi ‫ات‬ ِ ‫َّع‬
َ ‫ب َونَػ َه‬ َ ‫م ْن َح َرَكات التػ‬
épuisements wa naha¤âti anna¥abi
ِ ‫َّص‬
lassants, ‫ب‬ َ ‫الن‬
et Il fit en sotie que
ce soit comme un
habit pour qu'Ils
wa ja`alahû libâsan ‫سوا ِم ْن‬ ِ ِ
ُ َ‫َو َج َعلَوُ لبَاساً ليَػلْب‬
liyalbasû min râ¦atihî
‫احتِ ِو َوَمنَ ِام ِو‬
puissent s'en vêtir,
dans leur aise et
wa manâmihî
َ ‫َر‬
dans leur sommeil,
pour que ce soit
َ ِ‫فَػيَ ُكو َف ذَل‬
fayakûna dhâlika
comme un
lahum jamâman wa
ً‫ك ل َُه ْم َج َماما‬
rafraîchissement, et
une force nouvelle quwwatan ً‫َوقُػ َّوة‬
pour eux,
pour qu'Ils puissent wa liyanâlû bihî
atteindre au plaisir ladhdhatan wa َّ ‫َولِيَػنَالُوا بِ ِو ل‬
ً‫َذةً َو َش ْه َوة‬
et à la passion. chahwatan
Il créa pour eux le wa khalaqa lahum
ِ ‫و َخلَ َق لَهم النػَّهار مب‬
ً‫صرا‬
jour, offrant la vision annahâra mub¥iran ُْ َ َ ُ ُ َ
pour qu'Ils puissent liyabtaghû fîhî min
y chercher la Grâce, fa¤lihi ْ َ‫لِيَْبتَػغُوا فِ ِيو ِم ْن ف‬
‫ضلِ ِو‬
et y trouver les wa liyatasabbabû ilâ
‫سبَّبُػ َوا إِلَى ِرْزقِ ِو‬ ِ
moyens d'arriver à
Sa Provision,
rizqihi َ َ‫َوليَت‬
et parcourir
librement dans Sa wa yasra¦û fî ar¤ihi ِ ‫ويسرحوا فِي أَر‬
‫ض ِو‬
terre,
ْ ُ َ ْ ََ
en cherchant ce qui
les aidera à
§alaban limâ fîhi ‫اج ِل ِم ْن‬
ِ ‫طَلَباً لِما فِ ِيو نَػيل الْع‬
َ ُْ َ
naylu al`âjili min
atteindre l'immédiat
dans ce bas monde,
dunyâhum ‫اى ْم‬
ُ َ‫ُدنْػي‬
et d'atteindre une wa daraku al-âjili fî
ِ ِ ‫و َدر ُؾ‬
perception pour leur
Dernier Jour.
ukhrâhum ُ ‫اآلج ِل في أُ ْخ َر‬
‫اى ْم‬ َ َ
Par tout ceci, Il bikulli dhâlika yu¥lihû
arrange leur châ’nahum ‫صلِ ُح َشأْنَػ ُه ْم‬ َ ِ‫بِ ُك ّْل ذَل‬
ْ ُ‫ك ي‬
situation,
examine leur
registre et dossier,
wa yablû akhbârahum ‫َويَػ ْبػلُو أَ ْخبَ َارُى ْم‬
Les psaumes de l’islam

et surveille leur état ِ َ‫ف ُىم فِي أَوق‬


dans tous les temps
wa yan¨uru kayfa ‫ات‬ ْ ْ َ ‫َويَػ ْنظُُر َك ْي‬
hum fî awqâti
pour leur obéissance
envers Lui,
§â`atihi ‫اعتِ ِو‬
َ َ‫ط‬
el les étapes pour
accomplir Ses wa manâzili furû¤ihi ‫وض ِو‬
ِ ‫ومنَا ِزِؿ فُػر‬
ُ ََ
obligations,
et les occasions de wa mawâqi`i
Ses Ordres, a¦kâmihi ‫َح َك ِام ِو‬ ِ
ْ ‫َوَم َواق ِع أ‬
“Il pour qu‟Il puisse ِ َّ ‫(لِيج ِز‬
repayer ceux qui ont liyajziya alladhîna ‫َساءُوا بِ َما‬
َ ‫ين أ‬
َ ‫ي الذ‬ َ َْ
Jà du mal avec la asâ’û bimâ `amilû
même monnaie, ‫َع ِملُوا‬
‫سنُوا‬ ِ َّ ‫ويج ِز‬
َ ‫َح‬
ْ ‫ين أ‬
َ ‫ي الذ‬
et repayer ceux qui
ont fait du bien avec
wa yajzia alladhîna َ ْ ََ
a¦sanû bil¦usnâ
la Bonté.” ُ ‫بِال‬
)‫ْح ْسنَى‬
Ô Dieu! Louange à allâhumma falaka
Toi pour avoir fait al¦amdu `alâ mâ ‫ْح ْم ُد َعلَى َما‬
َ ‫ك ال‬َ َ‫اللَّ ُه َّم فَػل‬
apparaître la falaqta lanâ mina al- ِ َ ‫فَػلَ ْق‬
lumière du jour, i¥bâ¦i
‫اح‬ ْ ‫ت لَنَا م َن ا ِإل‬
ِ َ‫صب‬
en nous procurant la
joie d'éprouver la wa matta`'tanâ bihî
‫َّها ِر‬ ِ ‫ومتػَّعتػنا بِ ِو ِمن‬
splendeur et la min ¤aw’i annahâri َ ‫ض ْوء النػ‬
َ ْ ََْ َ َ
clarté du jour,
et en nous procurant
la vision nécessaire wa ba¥¥artanâ min
ِ ‫ب األَقػْو‬ِ ِ َّ ‫وب‬
pour notre ma§âlibi al-aqwâti ‫ات‬ َ ِ ‫ص ْرتَػنَا م ْن َمطَال‬ََ
subsistance,
et en nous
protégeant des wa waqaytanâ fîhî ‫َوَوقَػ ْيتَػنَا فِ ِيو ِم ْن طََوا ِر ِؽ‬
évènements ruineux min §awâriqi al-âfâti ِ َ‫اآلف‬
et soudains ‫ات‬
ِ ْ ‫َصب ْحنَا وأ‬
ُ‫َصبَ َحت األَ ْشيَاء‬
a¥ba¦nâ wa a¥ba¦at
Au matin, toutes les al-achyâ’u kulluhâ َ َْ ‫أ‬
choses,
bijumlatihâ laka َ ‫ُكلُّ َها بِ ُج ْملَتِ َها ل‬
‫َك‬
Ton Ciel et Ta terre, samâ’uhâ wa ar¤uhâ ‫ض َها‬
ُ ‫َس َما ُؤ َىا َوأ َْر‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

se lèvent pour Toi, et ِ ‫ت فِي ُك ّْل و‬


tout ce que Tu as wa mâ bathathta fî ‫اح ٍد‬ َ َ ْ‫َوَما بَػثَث‬
‫ِم ْنػ ُه َما‬
dispersé dans kulli wâ¦idin minhumâ
chacun d'eux,
ce qui est immobile sâkinuhû wa
et ce qui est mobile, muta¦arrikuhu ُ‫َساكِنُوُ َوُمتَ َح ّْرُكو‬
ce qui est résident et wa muqîmuhû wa
ِ ِ
ce qui est en
mouvement,
châkhi¥uhu ُ‫صو‬
ُ ‫يموُ َو َشاخ‬
ُ ‫َوُمق‬
‫َوَما َعبلَ فِي ال َْه َو ِاء‬
ce qui est élevé vers wa mâ `alâ filhawâ’i
le ciel,
et ce qui est caché wa mâ kanna ta¦ta
sous la terre! aththarâ ‫ت الثػ ََّرى‬
َ ‫َوَما َك َّن تَ ْح‬
Au matin, nous nous
levons dans Ta a¥ba¦nâ fî qab¤atika
َ ‫َصبَ ْحنَا فِي قَػ ْب‬
َ ِ‫ضت‬
‫ك‬ ْ‫أ‬
Poignée:
Ton Royaume et Ton ya¦wînâ mulkuka wa
Autorité nous sul§ânuka ‫ك‬ َ ‫يَ ْح ِوينَا ُم ْل ُك‬
َ ُ‫ك َو ُسلْطَان‬
entourent,
et Ta Volonté nous wa ta¤ummunâ
embrasse! machî’atuka َ ُ‫ض ُّمنَا َم ِشيَّت‬
‫ك‬ ُ َ‫َوت‬
Nous agissons avec wa nata¥arrafu `an
Ta Commande amrika ‫ؼ َع ْن أ َْم ِر َؾ‬
ُ ‫ص َّر‬
َ َ‫َونَػت‬
et nous nous
tournons vers ce wa nataqallabu fî
chemin-ci et ce tadbîrika ‫ب فِي تَ ْدبِي ِر َؾ‬ َّ
ُ ‫َونَػتَػ َقل‬
chemin-là, de par Ta
Direction.
Nous ne possédons
rien des affaires laysa lanâ mina al- ‫س لَنَا ِم َن األ َْم ِر إِالَّ َما‬
َ ‫ل َْي‬
excepté ce que Tu amri illâ mâ qa¤ayta
nous as décrétés, ‫ت‬
َ ‫ض ْي‬
َ َ‫ق‬
et rien des biens, wa lâ mina alkhayri
excepté ce que Tu illâ mâ a`§ayta َ ‫َوالَ ِم َن الْ َخ ْي ِر إِالَّ َما أَ ْعطَْي‬
‫ت‬
nous donnés
C'est un jour wa hadhâ yawmun
nouveau ¦âdithun jadîdun ‫ث َج ِدي ٌد‬ ِ ‫وى َذا يػوـ ح‬
ٌ ‫اد‬ َ ٌ َْ َ َ
et frais, qui agit wa huwa `alaynâ
comme un témoin ِ ‫وىو علَيػنا َش‬
‫اى ٌد َعتِي ٌد‬
châhidun `atîdun َْ َ َُ َ
présent sur nous.
Les psaumes de l’islam

Si nous agissons
bien, il prendra in a¦sannâ
congé de nous avec wadda`anâ bi¦amdin ‫َّعنَا بِ َح ْم ٍد‬
َ ‫سنَّا َود‬ ْ ‫إِ ْف أ‬
َ ‫َح‬
louange,
et si nous agissons wa in asa’nâ fâraqanâ
mal, il prendra congé bidhammin ‫َسأْنَا فَ َارقَػنَا بِ َذـ‬
َ ‫َوإِ ْف أ‬
de nous avec blâme,
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihi ‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Accorde-nous la
bonne et plaisante warzuqnâ ¦usna
compagnie de ce mu¥â¦abatihi ‫احبَتِ ِو‬
َ ‫ص‬َ ‫َو ْارُزقػْنَا ُح ْس َن ُم‬
jour,
et préserve-nous wa`¥imnâ min sû’i
ِ ‫صمنا ِمن س‬
‫وء ُم َف َارقَتِ ِو‬ ِ
contre une mauvaise
séparation
mufâraqatihi ُ ْ َ ْ ‫َوا ْع‬
ِ ِ ِ
ٍ‫اب ج ِريرة‬
َ َ ‫ب ْارت َك‬
en faisant un méfait, birtikâbi jarîratin

ou en commettant aw iqtirâfi ¥aghîratin


ٍ‫اؼ ص ِغيرةٍ أَو َكبِيرة‬
ِ ِ
un péché grand ou
petit!
aw kabîratin َ ْ َ َ ‫أَ ِو اقْت َر‬
fais-en sorte que nos
bonnes actions dans wa ajzil lanâ fîhî mina
ِ َ‫وأَج ِز ْؿ لَنَا فِ ِيو ِمن الْحسن‬
‫ات‬
ce jour, soient al¦asanâti ََ َ ْ َ
abondantes.
Et purge- nous
(libère-nous) de wa akhlinâ fîhî mina
toutes les mauvaises assayyi’âti ‫ات‬ َّ ‫َوأَ ْخلِنَا فِ ِيو ِم َن‬
ِ َ‫السيّْئ‬
actions,
et remplis pour nous
ce qui reste entre ses wamla’ lanâ mâ
bayna §arafayhî
ً‫ين طََرفَػ ْي ِو َح ْمدا‬ِ
َ ‫َو ْامؤلْ لَنَا َما ب‬
deux côtés, avec des
louanges, des actions ¦amdan wa chukran ً‫َو ُش ْكرا‬
de grâce,
une récompense, des wa ajran wa
économies, dhukhran ً‫َجراً َوذُ ْخرا‬ ْ ‫َوأ‬
ً‫سانا‬ ِ ْ َ‫َوف‬
َ ‫ضبلً َوإ ْح‬
largesse et bénéfice wa fa¤lan wa i¦sânan

ِ ‫سر عَلَى ال‬


‫ْك َر ِاـ‬ ْ ّْ َ‫اللَّ ُه َّم ي‬
Ô Dieu! débarrasse allâhumma yassir
les Nobles Écrivains `alâ alkirâmi
‫ين َم ُؤنَػتَػنَا‬ ِِ
de notre fardeau, alkâtibîna ma’ûnatanâ
َ ‫الْ َكاتب‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

‫سنَاتِنَا‬ ِ
َ ‫َو ْامؤلْ لَنَا م ْن َح‬
remplis nos pages wamla’ lanâ min
pour nous avec nos ¦asanâtinâ ¥a¦â’ifanâ
bonnes actions, ‫ص َحائَِفنَا‬َ
et ne nous dégrade wa lâ tukhzinâ ِ ‫والَ تُ ْخ ِزنَا ِعنْ َدىم بِس‬
pas devant eux avec ‫وء‬ ُ ُْ َ
`indahum bisû’i
nos mauvaises
a`mâlinâ ِ
‫أَ ْع َمالنَا‬
actions!
Ô Dieu! Pour chaque allâhumma ij`al lanâ
heure de ce jour,
désigne-nous une
fî kulli sâ`atin min َ ‫اج َع ْل لَنَا فِي ُك ّْل َس‬
‫اع ٍة‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
sâ`âtihi ¦a¨¨an min ِ ‫اعاتِِو حظّاً ِمن ِعب‬
‫اد َؾ‬ ِ
part pour Ta
servitude,
`ibâdatika َ ْ َ َ ‫م ْن َس‬
une portion de notre wa na¥îban min
action de grâce chukrika ‫صيباً ِم ْن ُش ْك ِر َؾ‬
ِ َ‫ون‬
َ
envers Toi,
et un témoin
véridique et wa châhida ¥idqin
authentique parmi min malâ’ikatika َ ِ‫ص ْد ٍؽ ِم ْن َمبلَئِ َكت‬
‫ك‬ ِ ‫و َش‬
ِ ‫اى َد‬
َ
Tes Anges!
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihi ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et sauvegarde-nous wa¦fa¨nâ min bayni ‫اح َفظْنَا ِم ْن بَػ ْي ِن أَيْ ِدينَا َوِم ْن‬
ْ ‫َو‬
par devant et par aydînâ wa min
derrière, khalfinâ ،‫َخل ِْفنَا‬
de nos mains droites wa `an aymâninâ wa
ainsi que de nos `an chamâ’ilinâ ،‫َو َع ْن أَيْ َمانِنَا َو َع ْن َش َمائِلِنَا‬
mains gauches
wa min jamî`i
et de tous côtés, ِ ‫وِمن ج ِمي ِع نَػو‬
‫احينَا‬
nawâ¦înâ َ َ ْ َ
une sauvegarde nous
préservant de la ¦if¨an `â¥iman min
ِ ‫اصماً ِمن م ْع‬
َ ِ‫صيَت‬
‫ك‬ ِ ‫ِح ْفظاً َع‬
désobéissance envers ma`¥iyatika َ ْ
Toi,
et qui sera un guide ِ‫ى‬
pour Obéir,
hâdiyan ilâ §â`atika
َ ِ‫اعت‬
‫ك‬ َ َ‫ادياً إِلَى ط‬ َ
et qui sera employé musta`milan
(utilisé) pour l'amour lima¦abbatika َ ِ‫ُم ْستَػ ْع ِمبلً لِ َم َحبَّت‬
‫ك‬
de Toi!
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ


Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihi ‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et donne-nous succès wa waffiqnâ fî ‫َوَوفّْػ ْقنَا فِي يَػ ْوِمنَا َى َذا َولَْيػلَتِنَا‬
dans ce jour, dans yawminâ hâdhâ wa
cette nuit, laylatinâ hâdhihi ِ‫ى ِذه‬
َ
ِ ‫الستِ ْعم‬
‫اؿ‬ ِ ِ ِ
et dans tous nos
jours, pour agir en
wa fî jamî`i ayyâminâ َ ْ ‫َوفي َجمي ِع أَيَّامنَا‬
listi`mâli alkhayri
bien, ‫الْ َخ ْي ِر‬
pour rester éloigné ِ ‫و ِىجر‬
du mal,
wa hijrâni achcharri َّ ‫اف‬
‫الش ّْر‬ َْ َ
pour faire action de
grâce pour les wa chukri anni`ami ‫ّْع ِم‬
َ ‫َو ُش ْك ِر النػ‬
faveurs,
suivre les normes
(critères) des bonnes wa ittibâ`i assunani
actions (bienfaits), wa mujânabati ‫السنَ ِن َوُم َجانَػبَ ِة الْبِ َد ِع‬
ُّ ‫َواتػّْبَ ِاع‬
éviter toute albida`i
innovation,
commander un bon ِ ‫واألَم ِر بِالْمعر‬
comportement,
wal-amri bilma`rûfi ‫وؼ‬ ُْ َ ْ َ
empêcher ce qui est wannahyi `ani
désapprouvé, almunkari ‫َّه ِي َع ِن ال ُْم ْن َك ِر‬
ْ ‫َوالنػ‬
défendre l'Islam, wa ¦iyâ§ati al-islâmi ‫َو ِحيَاطَ ِة ا ِإل ْسبلَِـ‬
diminuer la fausseté wa intiqâ¥i albâ§ili
et l'abattre, wa idhlâlihi ‫اط ِل َوإِ ْذالَلِ ِو‬
ِ ‫اص الْب‬ ِ
َ ِ ‫َوانْت َق‬
aider la vérité et wa nu¥rati al¦aqqi wa
ِ‫ونُصرةِ الْح ّْق وإِ ْعزا ِزه‬
l'exalter, i`zâzihi َ َ َ َْ َ
guider les mal- ِ ‫وإِر َش‬
ّْ ‫اد الض‬
orientés,
wa irchâdi a¤¤âlli ‫َّاؿ‬ َْ
wa mu`âwanati
assister les faibles, ‫يف‬ ِ ‫ومعاونَِة الض‬
ِ ‫َّع‬
a¤¤a`îfi َ ََُ
et secourir ceux qui ِ ‫وإِ ْدر‬
ِ ‫اؾ اللَّ ِه‬
ont des problèmes!
wa idrâki allâhîfi ‫يف‬ َ َ
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihi ‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

fais de ce jour, le waj`alhû aymana ٍ


plus fortuné jour que yawmin `ahidnâhu ُ‫اج َعلْوُ أَيْ َم َن يَػ ْوـ َع ِه ْدنَاه‬
ْ ‫َو‬
nous ayons connu,
le plus excellent wa af¤ala ¥â¦ibin
ِ ‫ضل ص‬
compagnon que nous ¥a¦ibnâhu ُ‫ص ِح ْبػنَاه‬ ٍ ‫اح‬
َ ‫ب‬ َ َ َ ْ‫َوأَف‬
ayons accompagné,
et le meilleur temps
dans lequel nous wa khayra waqtin
nous soyons ¨alilnâ fîhi ‫ْت ظَلِلْنَا فِ ِيو‬
ٍ ‫و َخ ْيػر وق‬
َ َ َ
attardés!
Place-nous parmi les
‫ضى َم ْن َم َّر‬ َ ‫اج َعلْنَا ِم ْن أ َْر‬ ْ ‫َو‬
waj`alnâ min ar¤â
plus satisfaits de man marra `alayhi
toutes Tes créatures ِ
que la nuit et le jour
allaylu wa annahâru ‫ار‬ َ ‫َعلَْيو اللَّْي ُل َوالنػ‬
ُ ‫َّه‬
ont dépassé d‟à côté! min jumlati khalqika ‫ك‬ َ ‫ِم ْن ُج ْملَ ِة َخل ِْق‬
Les plus
reconnaissants pour achkarahum limâ ‫ت ِم ْن‬
َ ‫أَ ْش َك َرُى ْم لِ َما أ َْول َْي‬
les faveurs que Tu as awlayta min ni`amika
données, ‫ك‬َ ‫نِ َع ِم‬
les plus fermes
d'entre Tes
serviteurs à
wa aqwamahum bimâ ‫ت ِم ْن‬
َ ‫َوأَقػ َْوَم ُه ْم بِ َما َش َر ْع‬
chara`ta min
accomplir les lois
que Tu as instituées
charâ’i`ika ‫ك‬َ ‫َش َرائِ ِع‬
dans le "Shariyat"
et les plus inflexibles
d'entre eux
concernant les
actions défendues et
wa awqafahum ‫ت ِم ْن‬
َ ‫َوأ َْوقَػ َف ُه ْم َع َّما َح َّذ ْر‬
`ammâ ¦adhdharta
interdites contre
lesquelles Tu nous
min nahyika ‫ك‬ َ ِ‫نَػ ْهي‬
as mis en garde
(avertis)!
Ô Dieu! je Te prends
َ ِ‫اللَّ ُه َّم إِنّْي أُ ْش ِه ُد َؾ َوَك َفى ب‬
allâhumma innî uch- ‫ك‬
pour Témoin et Tu hiduka wa kafâ bika
es un Témoin plus
que Suffisant
chahîdan ً‫َش ِهيدا‬
et je prends Ton Ciel wa uch-hidu
et Ta Terre pour
témoins,
samâ’aka wa ar¤aka ‫ك‬
َ‫ض‬ َ ‫َوأُ ْش ِه ُد َس َم‬
َ ‫اء َؾ َو ْأر‬
Les psaumes de l’islam

َ ِ‫َس َك ْنتَػ ُه َما ِم ْن َمبلَئِ َكت‬


‫ك‬ ْ ‫َوَم ْن أ‬
et Tes Anges et Tes wa man askantahumâ
autres créatures qui min malâ’ikatika wa
les y habitent sâ’iri khalqika ‫ك‬َ ‫َو َسائِ ِر َخل ِْق‬
dans ce jour, fî yawmî hâdhâ ‫فِي يَػ ْوِمي َى َذا‬
dans cette heure, wa sâ`atî hâdhihi ‫اعتِي َى ِذه‬
َ ‫َو َس‬
dans cette nuit, wa laylatî hâdhihi ‫َولَْيػلَتِي َى ِذه‬
et dans ce domicile
de mon repos,
wa mustaqarrî hâdhâ ‫َوُم ْستَػ َق ّْري َى َذا‬
je témoigne que Tu annî ach-hadu annaka
es en vérité Dieu
tout Puissant,
anta allâhu ُ‫ت اللَّو‬ َ َّ‫أَنّْي أَ ْش َه ُد أَن‬
َ ْ‫ك أَن‬
et dont il m‟y a alladhî lâ ilâha illâ
d‟autre Dieu à part anta َ ْ‫الَّ ِذي الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
‫ت‬
Toi!
Supporteur de la
justice,
qâ’imun bilqis§i ‫قَائِ ٌم بِال ِْق ْس ِط‬
Equitable dans les ِ
jugements,
`adlun fil¦ukmi ‫ْح ْك ِم‬
ُ ‫َع ْد ٌؿ في ال‬
Clément envers Tes ِ ‫وؼ بِال ِْعب‬
serviteurs,
ra’ûfun bil`ibâdi ‫اد‬ َ ٌ ُ‫َرء‬
Maître du royaume ِ ‫ك الْمل‬ ِ
de l'Univers,
mâliku almulki ‫ْك‬ ُ ُ ‫َمال‬
Compatissant envers ِ
Tes créatures,
ra¦îmun bilkhalqi ‫يم بِالْ َخل ِْق‬
ٌ ‫َرح‬
et dont Mohammad wa anna
est le serviteur et le mu¦ammadan ‫ُك‬ َّ ‫َوأ‬
َ ‫َف ُم َح َّمداً َع ْب ُد َؾ َوَر ُسول‬
messager `abduka wa rasûluka
Ton serviteur choisi wa khiyaratuka min
parmi Tes créatures. khalqika َ ‫ك ِم ْن َخل ِْق‬
‫ك‬ َ ُ‫َو ِخيَػ َرت‬
Tu l‟as vraiment
chargé de Ton ¦ammaltahû
Message et il l'a, risâlataka fa-addâhâ ‫َّاىا‬ َ َ‫َح َّملْتَوُ ِر َسالَت‬
َ ‫ك فَأَد‬
délivré
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Tu lui as
véritablement ِِ
ْ ‫َوأ ََم ْرتَوُ بِالن‬
wa amartahû bi ‫ص َح‬
commandé de annu¥hî li-ummatihî َ َ‫ُّص ِح أل َُّمتو فَػن‬
conseiller la
communauté, et il l‟a
fana¥a¦a lahâ ‫ل ََها‬
conseillée.
Ô Dieu! Par allâhumma fa¥alli
conséquent bénis
Mohammad et toute
`alâ mu¦ammadin wa ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
âlihi
sa Famille
plus que Tu n'as
jamais béni aucune
akthara mâ ¥allayta ‫َح ٍد ِم ْن‬ َ ‫صلَّْي‬
َ ‫ت َعلَى أ‬ َ ‫أَ ْكثَػ َر َما‬
`alâ a¦adin min
َ ‫َخل ِْق‬
autre de Tes
créatures!
khalqika ‫ك‬
Donne-lui par égard
pour nous, le
َ ْ‫َوآتِِو َعنَّا أَف‬
wa âtihî `annâ af¤ala ‫ت‬
meilleur de tout ce mâ âtayta a¦adan min
َ ‫ض َل َما آتَػ ْي‬
que Tu n'as jamais
`ibâdika ِ ‫أَحداً ِمن ِعب‬
‫اد َؾ‬
donné à Tes َ ْ َ
serviteurs,
et repaie-le de notre wa ijzihî `annâ af¤ala
part, mieux et plus wa akrama َ ْ‫اج ِزهِ َعنَّا أَف‬
‫ض َل َوأَ ْك َرَـ‬ ْ ‫َو‬
généreusement
que Tu n'as jamais
َ ِ‫َحداً ِم ْن أَنْبِيَائ‬
mâ jazayta a¦adan ‫ك‬
récompensé aucun
de Tes Prophètes de min anbiyâ’ika `an َ‫تأ‬َ ْ‫َما َج َزي‬
la part de sa ummatihi ‫َع ْن أ َُّمتِ ِو‬
communauté!
Car Ta Bonté est innak anta
immense, almannânu bi aljasîmi
ِ ‫ْج ِس‬
‫يم‬ َ ‫ت ال َْمنَّا ُف بِال‬
َ ْ‫إِنَّك أَن‬
et Tu es Celui qui wa alghâfiru li
pardonne le plus al`a¨îmi
ِ ‫َوالْغَافِ ُر لِل َْع ِظ‬
‫يم‬
grand péché,
et Tu es plus
Miséricordieux que wa anta ar¦amu min
le plus kulli ra¦îmin
ٍ ‫ت أ َْر َح ُم ِم ْن ُك ّْل َرِح‬
‫يم‬ َ ْ‫َوأَن‬
miséricordieux!
Par conséquent fa¥alli `alâ
bénis Mohammad et mu¦ammadin wa âlihi ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
toute sa Famille,
qui sont les pieux, a§§ayyibîna
ِ ِ
les purs, a§§âhirîna َ ‫ين الطَّاى ِر‬
‫ين‬ َ ‫اَلطَّيّْب‬
Les psaumes de l’islam

les choisis et les plus ِ


َ ‫اَألَ ْخيَا ِر األَنْ َجب‬
.‫ين‬
al-akhyâri al-anjabîna
nobles!
ٔ
ُ‫ْ ى‬
‫ِرا ػشضد‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬ ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
،ٌ
‫ّح‬
ٍَُِٖ
ِ‫ْب‬ ْ ‫ِْذ‬
‫اىنش‬ ‫ ٗػ‬،ٌ َِ
‫ّح‬ ‫ٍي‬ُ ِ
ِٔ‫ْ ت‬‫ْ ّضىد‬ٗ‫أ‬
La septième supplication:
au moment de se retrouver avec un devoir inquiétant,
ou quand un malheur survient au temps de détresse
Ô Celui par lequel
les noeuds des yâ man tu¦allu bihî ِ‫يا من تُحلُّ بِ ِو ع َق ُد الْم َكا ِره‬
choses déliées sont ‘uqadu almakârihi َ ُ َ َْ َ
ouverts
Celui par lequel la
wayâ man yuftha’u
lame tranchante des
bihî ¦addu ‫الش َدائِ ِد‬
َّ ‫َويَا َم ْن يُػ ْفثَأُ بِ ِو َح ُّد‬
souffrances est
achchadâ’idi
émoussée
Ô Celui auquel est ِ ‫ويا من يػلْتم‬
supplié une issue
wayâ man yultamasu ‫ج‬
ُ ‫س منْوُ ال َْم ْخ َر‬ُ َ َ ُ ْ َ ََ
minhu almakhraju ilâ
pour la fraîcheur du
rû¦i alfaraji ‫إِلَى َرْو ِح الْ َف َر ِج‬
soulagement!
Les affaires
ِ
َ ‫ت لُِق ْد َرت‬
intraitables se
ْ َّ‫ذَل‬
dhallat liqudratika
‫اب‬
ُ ‫الص َع‬
ّْ ‫ك‬
soumettent à Ton a¥¥`iâbu
Pouvoir,
les moyens se
َ ‫ت بِلُط ِْف‬
wa tasabbabat
préparent par Ta ‫اب‬
ُ َ‫َسب‬
ْ ‫ك األ‬ ْ َ‫سبَّب‬
َ َ‫َوت‬
bilu§fika al-asbâbu
Gentillesse,
le décret s'effectue ِ
َ ‫َو َج َرى بُِق ْد َرت‬
wa jarâ biqudratika
de par Ton Pouvoir, alqa¤â’u ُ‫ضاء‬
َ ‫ك الْ َق‬
Les psaumes de l’islam

et toutes les choses

َ ِ‫ادت‬
s‟accomplissent en
َ ‫ت َعلَى إِ َر‬
wa ma¤at ‘alâ
accordance avec Ta irâdatika al-achyâ’u ُ‫ك األَ ْشيَاء‬ ْ ‫ض‬
َ ‫َوَم‬
Volonté.
Par Ton Désir, ils
suivent Ta fahiya bimachî’atika َ ِ‫ك ُدو َف قَػ ْول‬
‫ك‬ َ ِ‫فَ ِه َي بِ َم ِشيَّت‬
Commande sans dûna qawlika
pour autant utiliser mu`tamiratun ٌ‫ُم ْؤتَ ِم َرة‬
Ta Parole,
et par Ta Volonté, ils
ٌ‫ك ُم ْنػ َزِج َرة‬ َ ِ‫ادت‬
écoutent Tes
َ ِ‫ك ُدو َف نَػ ْهي‬ َ ‫َوبِِإ َر‬
wa bi’irâdatika dûna
Interdictions sans nahyika munzajiratun
Ta Prohibition.
C'est Toi que les
anta almuad‘uwwu ِ ‫ت الْم ْدعُ ُّو لِلْم ِه َّم‬
‫ات‬
gens, dans leur
lilmuhimmâti ُ َ َ ْ‫أَن‬
infortune appellent
et supplient; aucun wa anta almafza’u ِ ‫ع فِي الْملِ َّم‬
‫ات‬ ُ ‫ت ال َْم ْف َز‬
َ ْ‫َوأَن‬
malheur filmulimmâti ُ
ne serait réprimé à
َ ‫الَ يَػ ْن َدفِ ُع ِم ْنػ َها إِالَّ َما َدفَػ ْع‬
lâ yandaf`iu minhâ
moins que ce soit Toi
illâ mâ dafa’ta
‫ت‬
qui le réprimes,
et aucun malheur ne
serait supprimé à
walâ yankachifu ‫ف ِم ْنػ َها إِالَّ َما‬
ُ ‫َوالَ يَػ ْن َك ِش‬
minhâ illâ mâ
moins que ce ne soit
kachafta ‫ت‬
َ ‫ش ْف‬
َ ‫َك‬
Toi qui le supprimes!
Ô Seigneur! En ma
personne est advenu waqad nazala bî yâ ّْ ‫َوقَ ْد نَػ َز َؿ بِي يَا َر‬
‫ب َما قَ ْد‬
un malheur dont le rabbi mâ qad
poids m'étouffe et me taka’adanî thiqluhû ُ‫تَ َكأَّ َدنِي ثِْقلُو‬
pèse;
quelque chose m'est

ُ‫َم بِي َما قَ ْد بَػ َهظَنِي َح ْملُو‬


arrivée dont je dois wa alamma bî mâ qad
supporter le fardeau baha¨anî ¦amluhû
َّ ‫َوأَل‬
et qui oppresse!
C'est Toi qui l'as ِ
َ ‫َوبُِق ْد َرت‬
wa biqudratika
‫ك أ َْوَر ْدتَوُ َعلَ َّي‬
rabattu sur moi, awradtahû ‘alayya
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

de par Ton Pouvoir,

َ ِ‫س ْلطَان‬
et c'est par Ton ِ
َّ ‫ك َو َّج ْهتَوُ إِل‬
wa bisul§ânika
‫َي‬ ُ ‫َوب‬
Authorité que Tu l'as wajjahtahû ilayya
provoqué pour moi.
Personne ne peut
َ ‫ص ِد َر لِ َما أ َْوَر ْد‬
falâ mu¥dira ilâ
renvoyer ce que Tu
awradta
‫ت‬ ْ ‫فَبلَ ُم‬
as voulu,
personne ne peut
َ ‫ؼ لِ َما َو َّج ْه‬
walâ ¥ârifa limâ
détourner ce que Tu
wajjahta
‫ت‬ َ ‫صا ِر‬
َ َ‫َوال‬
as envoyé,
personne ne peut
َ ‫َوالَ فَاتِ َح لِ َما أَ ْغلَ ْق‬
walâ fâti¦a limâ
ouvrir ce que Tu as
aghlaqta
‫ت‬
fermé,
personne ne peut
َ ‫َوالَ ُم ْغلِ َق لِ َما فَػتَ ْح‬
walâ mughliqa limâ
freiner ce que Tu as
fata¦ta
‫ت‬
ouvert,
personne ne peut
َّ ‫س َر لِ َما َع‬
walâ muyassira limâ
faciliter ce que Tu as
‘assarta
‫ت‬
َ ‫س ْر‬ ّْ َ‫َوالَ ُمي‬
rendu difficile,
personne ne peut
َ ‫اص َر لِ َم ْن َخ َذل‬
ِ َ‫والَ ن‬
walâ nâ¥ira liman
secourir celui que Tu
khadhalta
‫ْت‬ َ
as abandonné.
Ô Dieu! Par
conséquent bénis fa¥alli ‘alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
Mohammad et toute mu¦ammadin wa-âlihî
sa Famille
Seigneur! Ouvre-moi
la porte du
wafta¦ lî yâ rabbi ‫اب الْ َف َر ِج‬ ّْ ‫َوافْػتَ ْح لِي يَا َر‬
َ َ‫ب ب‬
bâba alfaraji
soulagement, de par
bi§awlika ‫ك‬َ ِ‫بِطَْول‬
Ta Grâce
Et par Ton Pouvoir,
brise le despotisme waksir ‘annî sul§âna ‫َوا ْك ِس ْر َعنّْي ُسلْطَا َف ال َْه ّْم‬
de l'inquiétude pour alhammi bi¦awlika
َ ِ‫بِ َح ْول‬
‫ك‬
moi,
Les psaumes de l’islam

ِ ِِ
َ ‫َوأَنلْني ُح ْس َن النَّظَ ِر ف‬
‫يما‬
confère la beauté de wa anilnî ¦usna
Ton Regard sur ma anna¨ari fîmâ
complainte, chakawtu ‫ت‬
ُ ‫َش َك ْو‬
Laisse-moi savourer
la douceur du
‫يما‬ ِ ُّ َ‫وأ َِذقْنِي حبلَوة‬
bienfait et wa adhiqnî ¦alâwata َ ‫الص ْن ِع ف‬ َ َ َ
l'exaucement de ce a¥¥un’i fîmâ sa’altu ‫ْت‬
ُ ‫َسأَل‬
que je T‟ais
humblement supplié
Donne-moi de Ta
Part, la Miséricorde
wahab lî min ladunka َ ْ‫ب لِي ِم ْن لَ ُدن‬
ً‫ك َر ْح َمة‬ ْ ‫َو َى‬
ra¦matan wafarajan
et un agréable
hanî’an ً‫َوفَػ َرجاً َىنِيئا‬
soulagement,
et désigne-moi un
moyen rapide de
waj‘al lî min ‘indika ً‫اج َع ْل لِي ِم ْن ِع ْن ِد َؾ َم ْخرجا‬
ْ ‫َو‬
sauvegarde des
méfaits, de par Ta
makhrajan wa¦ayyan
ً‫َو ِحيّا‬
Grâce!
Ne me distrais point
de l'observement de
walâ tuchghilnî ‫َوالَ تَ ْشغَلْنِي بِاإل ْىتِ َم ِاـ َع ْن‬
bilihtimâmi ‘an
‫ك‬َ ‫وض‬ِ ‫اى ِد فُػر‬
ُ ُ ‫تَػ َع‬
Tes Obligations, par
ta’âhudi furû¤ika
l'inquiètude,
et d'agir en
accordance avec Tes wast`imâli sunnatika َ ِ‫اؿ ُسنَّت‬
‫ك‬ ِ ‫استِ ْعم‬
َ ْ ‫َو‬
Prescriptions.
Ô Seigneur! Ma
capacité est arrivée à
faqad ¤iqtu limâ ‫ت لِ َما نَػ َز َؿ بِي يَا‬ ِ ‫فَػ َق ْد‬
ُ ‫ض ْق‬
nazala bî yâ rabbi
sa limite! Par ce qui
dhar’an ً‫ب ذَ ْرعا‬
ّْ ‫َر‬
m'est arrivé,
et je suis plein
d'inquiétude pour
supporter le fardeau
wamtala`tu bi¦amli َ ‫ت بِ َح ْم ِل َما َح َد‬
‫ث‬ ُ ‫َو ْامتَؤل‬
mâ ¦adatha ‘alayya
de ce qui m'est
hamman ً‫َعلَ َّي َى ّما‬
advenu, pendant que
Tu es Le Seul,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ِ َ ْ‫وأَن‬
ِ ‫ادر َعلَى َك ْش‬
‫ف َما‬ ُ ‫ت الْ َق‬
qui as le Pouvoir
d'enlever ce qui m'a
wa anta alqâdiru ‘alâ َ
affligé,
kachfi mâ munîtu bihi ‫يت بِ ِو‬
ُ ِ‫ُمن‬
et de repousser ce
dans lequel j‟y suis
wa daf’i mâ waqa’tu
fîhi
‫ت فِ ِيو‬
ُ ‫َو َدفْ ِع َما َوقَػ ْع‬
tombé.
Par conséquent,
accomplis ce geste faf’al bî dhâlika َ ِ‫فَافْػ َع ْل بِي ذَل‬
‫ك‬
pour moi,

َ ‫َستَػ ْو ِج ْبوُ ِم ْن‬


même si je ne mérite
ْ ‫َوإِ ْف ل‬
wa in lam astajwibhu
‫ك‬ ْ ‫َم أ‬
point cela de Toi, minka
Ô Possesseur du
yâ dhal‘archi al‘a¨îmi ِ ‫ش ال َْع ِظ‬
.‫يم‬ ِ ‫يَا ذَا ال َْع ْر‬
Trône Puissant!
ٍ ِ
ِِ ‫ِؼارج‬
‫ األسْر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ
ِٓ‫اىَناس‬
ْ
‫ْؼاه‬
ِ ‫ِّ األف‬
ً‫ِ ٍٗزا‬ ‫ْالق‬
‫ِّئِ األخ‬
ٞ‫ٗس‬
La huitième supplication:
en demandant refuge contre des choses détestables,
des défauts moraux, et des actions reprochables
Ô Dieu! je cherche
َ ِ‫اللَّ ُه َّم إِنّْي أَعُوذُ ب‬
allâhumma innî
‫ك‬
refuge en Toi a`ûdhu bika
de l'agitation du désir ِ ‫ْح ْر‬
‫ص‬ ِ ‫ِمن َىيج‬
ِ ‫اف ال‬
intense de l'avarice,
min hayajâni al¦ir¥i ََ ْ

َ َ‫َو َس ْوَرةِ الْغ‬


de la violence du ِ‫ض‬
wa sawrati algha¤abi ‫ب‬
courroux,
de la domination de
wa ghalabati al¦asadi ‫س ِد‬
َ ‫ْح‬
ِ
َ ‫َوغَلَبَة ال‬
la jalousie,
de la fragilité de la
wa ¤a`fi a¥¥abri ‫الص ْب ِر‬
َّ ‫ف‬ِ ‫ض ْع‬
َ ‫َو‬
patience,

َ َ‫َوقِلَّ ِة الْ َقن‬


‫اع ِة‬
du manque de
wa qillati alqanâ`ati
sobriété,
du caractère wa chakâsati
‫اس ِة الْ ُخلُ ِق‬
َ ‫َو َش َك‬
maussade alkhuluqi
de l'urgence de la ِ‫الشهوة‬
passion,
wa il¦â¦I achchahwati َ ْ َّ ‫اح‬ َ ‫َوإِل‬
ِ ‫ْح‬
de la disposition wa malakati
‫ْح ِميَّ ِة‬ ِ
َ ‫َوَملَ َكة ال‬
envers la véhémence, al¦amiyyati
de l'action de suivre wa mutâba`ati
‫َوُمتَابَػ َع ِة ال َْه َوى‬
le caprice. alhawâ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

de l'opposition contre
la juste direction (la
wa mukhâlafati
alhudâ
‫َوُم َخالََف ِة ال ُْه َدى‬
bonne voie),
du sommeil de la
wa sinati alghaflati ‫َو ِسنَ ِة الْغَ ْفلَ ِة‬
négligence,
de l'exagération du ِ ‫وتَػع‬
‫اطي الْ ُك ْل َف ِة‬
labeur,
wa ta`â§î alkulfati ََ
de la préférence de la
ِ
َ ‫َوإِيثَا ِر الْبَاط ِل عَلَى ال‬
wa îthâri albâ§ili `alâ
fausseté envers la
al¦aqqi
‫ْح ّْق‬
vérité,
de la persistance
ْ ‫َوا ِإل‬
wal-i¥râri `alâ
‫ص َرا ِر َعلَى ال َْمأْثَ ِم‬
dans le pèchè, alma’thami
de la minimisation de wa isti¥ghâri
‫صيَ ِة‬
ِ ‫صغَا ِر الْم ْع‬
َ ْ ِ‫است‬
ْ ‫َو‬
la désobéissance, alma`¥iyati
de l'agrandissement
exagéré de wastikbâri a§§â`ati ‫اع ِة‬
َ َّ‫استِ ْكبَا ِر الط‬
ْ ‫َو‬
l'obéissance,
de la rivalité avec les wa mubâhâti ِ ِ ‫ومب‬
riches, almukthirîna َ ‫اىاة ال ُْم ْكث ِر‬
‫ين‬ َ َُ َ
du mépris pour les ِ ِِ
pauvres,
wal-izrâ’i bilmuqillîna َ ّْ‫َوا ِإل ْزَراء بال ُْمقل‬
‫ين‬
ِ
de la négligence
wa sû’i alwilâyati ‫ت‬ َ ‫َو ُسوء الْ ِوالَيَِة لِ َم ْن تَ ْح‬
envers les
subalternes,
liman ta¦ta aydînâ ‫أَيْ ِدينَا‬
ِ ُّ ‫وتَػر ِؾ‬
du manque de wa tarki achchukri
ْ ‫الش ْك ِر ل َم ِن‬
‫اصطَنَ َع‬ َْ
gratitude envers ceux liman i¥§ana`a
al`ârifata `indanâ
ِ
‫ال َْعا ِرفَةَ ع ْن َدنَا‬
qui nous ont faits
du bien, du fait
ً‫ض َد ظَالِما‬
aw an na`¤uda
d'aider un
¨âliman ُ ‫أ َْو أَ ْف نَػ ْع‬
malfaiteur,
d'abandonner
aw nakhdhula
quelqu'un qui
malhûfan
ً‫أ َْو نَ ْخ ُذ َؿ َمل ُْهوفا‬
demande du secours,
Les psaumes de l’islam

de vouloir ce qui n'est


point par droit notre
aw narûma mâ laysa
lanâ bi¦aqqin
‫س لَنَا بِ َحق‬
َ ‫وـ َما ل َْي‬
َ ‫أ َْو نَػ ُر‬
dû,
et de parler d'un
savoir aw naqûla fi al`ilmi
‫وؿ فِي ال ِْعل ِْم بِغَْي ِر ِعل ٍْم‬
َ ‫أ َْو نَػ ُق‬
(connaissance), sans bighayri `ilmin
savoir.
Nous cherchons
refuge en Toi, pour wa na`ûdhu bika an
َ ‫ك أَ ْف نَػ ْنطَ ِو‬
‫ي َعلَى‬ َ ِ‫َونَعوذُ ب‬
ne pas nourrir la nan§awiya `alâ
trahison contre ghichchi a¦adin ‫َح ٍد‬
َ‫شأ‬ ّْ ‫ِغ‬
quelqu'un,
pour ne pas être
satisfait de nos
wa an nu`jiba bi-
a`mâlinâ
‫ب بِأَ ْع َمالِنَا‬ ِ
َ ‫َوأَ ْف نُػ ْعج‬
actions,
et d'allonger nos wa namudda fî
‫آمالِنَا‬ ِ
َ ‫َونَ ُم َّد في‬
espérances. âmâlinâ
Nous cherchons
refuge en Toi de toute wa na`ûdhu bika min ِ‫الس ِريرة‬ ِ ِ َ ِ‫ونَػعوذُ ب‬
malice et sû’i assarîrati َ َّ ‫ك م ْن ُسوء‬ َُ
malveillance,
de négliger et ِ‫الص ِغيرة‬ ِ ‫و‬
rapetisser les péchés,
wa i¦tiqâri a¥¥aghîrati َ َّ ‫احت َقا ِر‬
ْ َ
du pouvoir de Satan wa an yasta¦widha
َّ ‫َوأَ ْف يَ ْستَ ْح ِوذَ َعلَْيػنَا‬
‫الش ْيطَا ُف‬
à nous dominer, `alaynâ achchay§ânu
du temps qui nous aw yankubanâ
‫الزَما ُف‬
َّ ‫أ َْو يَػ ْن ُكبَػنَا‬
afflige, azzamânu
et du tyran qui nous aw yataha¤¤amunâ
‫الس ْلطَا ُف‬
ُّ ‫َّمنَا‬
ُ ‫أ َْو يَػتَػ َهض‬
oppresse. assul§ânu
Nous cherchons
refuge en Toi de ne wa na`ûdhu bika min ‫ك ِم ْن تَػنَ ُاو ِؿ‬
َ ِ‫َونَػ ُعوذُ ب‬
point d'agir avec tanâwuli al-isrâfi ِ ‫ا ِإلسر‬
‫اؼ‬
prodigalité,
َْ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et de même, de ne
pas avoir wa min fiqdâni
‫اؼ‬ ِ ‫وِمن فِ ْق َد‬
ِ ‫اف الْ َك َف‬
suffisamment de alkafâfi ْ َ
subsistance.
Nous cherchons
refuge en Toi des wa na`ûdhu bika min ‫ك ِم ْن َش َماتَ ِة‬
َ ِ‫َونَػ ُعوذُ ب‬
réprimandes des chamâtati al-a`dâ’i ‫األَ ْع َد ِاء‬
ennemis,
et de sentir
quelqu‟indigence wa mina alfaqri ilâ al-
‫َوِم َن الْ َف ْق ِر إِلَى األَ ْك َف ِاء‬
envers nos akfâ’i
semblables,

َ ‫َوِم ْن َم ِعي‬
ٍ‫ش ٍة فِي ِشدَّة‬
et de vivre dans la wa min ma`îchatin fî
souffrance (rigueur) chiddatin
et de mourir sans wa mîtatin `alâ ghayri ٍ‫وِميت ٍة علَى غَي ِر عدَّة‬
aucune provision. `uddatin ُ ْ َ َ َ
ِ‫ك ِمن الْحسرة‬ ِ
َ ْ َ َ َ ‫َونَػ ُعوذُ ب‬
Nous cherchons wa na`ûdhu bika
refuge en Toi du mina al¦asrati
remord le plus atroce, al`u¨mâ ‫الْعُظ َْمى‬
de la plus grande
walmu¥îbati alkubrâ ‫صيبَ ِة الْ ُك ْبػ َرى‬
ِ ‫والْم‬
ُ َ
affliction,
de la plus infortunée
wa achqâ achchaqâ’i ‫الش َق ِاء‬
َّ ‫َوأَ ْش َقى‬
infortune
ِ ‫وس‬
ِ ‫وء ال َْم‬
‫آب‬
d'une mauvaise fin, wa sû’i alma’âbi َُ
de la privation de la ِ ‫و ِحرم‬
ِ ‫اف الثػ ََّو‬
‫اب‬
récompense,
wa ¦irmâni aththawâbi َْ َ
et de l'arrivée de la
wa ¦ulûli al`iqâbi ِ ‫وؿ الْعِ َق‬
‫اب‬ ِ ُ‫و ُحل‬
َ
punition.
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et tout
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Les psaumes de l’islam

et de par Ta
Miséricorde, donne- wa a`idhnî min kulli َ ِ‫َوأ َِع ْذنِي ِم ْن ُك ّْل ذَل‬
‫ك‬
moi refuge contre dhâlika bira¦matika ‫ك‬َ ِ‫بَِر ْح َمت‬
tout cela,
et aussi à tous les
serviteurs fervents wa jamî`i almu’minîna ِ َ‫وج ِميع الْم ْؤِمنِين والْم ْؤِمن‬
‫ات‬
qu'ils soient homme walmu’minâti ُ َ َ ُ َ ََ
ou femme!
Ô Le plus
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
Miséricordieux parmi yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
les miséricordieux.
‫اق‬ِٞ
ِ ‫ األشْر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٔ
ُ‫جالى‬
ُ ّ ٍِ ِ
‫ِِّّللا جو‬ ‫ِشج‬‫ْف‬
‫اىَغ‬
ْ ِ‫ طية‬ٚ‫ِى‬ ‫إ‬
La neuvième supplication:
en désirant ardemment le Pardon de Dieu
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!

Fais-nous avancer
wa ¥ayyirnâ ilâ ‫ك ِم َن‬
َ ِ‫صيّْػ ْرنَا إِلَى َم ْحبُوب‬
َ ‫َو‬
ma¦bûbika mina
vers le repentir que,
attawbati ‫التػ َّْوبَِة‬
Tu aimes (et
approuves) tant, et
fais-en sorte que wa azilnâ `an ‫ك ِم َن‬ ِ ‫وأَ ِزلْنا عن م ْكر‬
َ ‫وى‬ ُ َ َْ َ َ
nous laissions de makrûhika mina al-
côté la persistance i¥râri ْ ‫ا ِإل‬
‫ص َرا ِر‬
que, Tu détestes
tant!
Ô Dieu! quand nous
faisons halte devant allâhumma wamatâ
deux décrets, que ce waqafnâ bayna ‫اللَّ ُه َّم َوَمتَى َوقَػ ْفنَا بَػ ْي َن‬
soit dans la religion naq¥ayni fî dînin aw ‫ص ْي ِن فِي ِدي ٍن أ َْو ُدنْػيَا‬ َ ‫نَػ ْق‬
ou les affaires de ce dunyan
monde,
Fais-en sorte que
Ton Décret tombe ِ ‫فَأَوقِ ِع النَّػ ْقص بِأ‬
ً‫َس َرع ِه َما فَػنَاء‬
fa awqi` annaq¥a bi-
sur celui qui passe asra`ihimâ fanâ’an ْ َ ْ
rapidement,
Les psaumes de l’islam

et ralentis (radoucis-
waj`al attawbata fî ‫اج َع ِل التػ َّْوبَةَ فِي أَط َْولِ ِه َما‬
ْ ‫َو‬
Toi) sur celui qui
ً‫بَػ َقاء‬
a§walihimâ baqâ’an
dure le plus!
Quand nous doutons
quant à accomplir
wa idhâ hamamnâ
bihammayni
‫َوإِ َذا َى َم ْمنَا بِ َه َّم ْي ِن‬
deux choses,
et dont l'une d'entre
yur¤îka a¦aduhumâ
‫َح ُد ُى َما َعنَّا‬ ِ ‫يػر‬
elles Te rend
`annâ َ ‫يك أ‬
َ ‫ض‬ ُْ
Satisfait de nous,
et l'autre Te rend wa yuskhi§uka al-
‫اآلخ ُر َعلَْيػنَا‬
َ ‫ك‬ ِ ‫وي‬
َ ُ‫سخط‬
Mécontent de nous, âkharu `alaynâ َُ
Incline-nous vers ce
famil binâ ilâ mâ
‫يك َعنَّا‬
َ ‫ض‬ِ ‫فَ ِمل بِنَا إِلَى ما يػر‬
qui Te rend
yur¤îka `annâ ُْ َ ْ
Satisfait,
et affaiblis notre wa awhin quwwatanâ َ ُ‫َوأ َْو ِى ْن قُػ َّوتَػنَا َع َّما يُ ْس ِخط‬
‫ك‬
force envers ce qui `ammâ yuskhi§uka
Te rend Mécontent! `alaynâ ‫َعلَْيػنَا‬
Ne délaisse pas nos
َ ِ‫َوالَ تُ َخ ّْل فِي َذل‬
wa lâ tukhalli fî
âmes comme les dhâlika bayna ‫ك بَػ ْي َن‬
seules à décider de nufûsinâ wa ِ ‫نػُ ُف‬
‫وسنَا َوا ْختِيَا ِرَىا‬
cela, ikhtiyârihâ
car elles choisissent ِ ‫فَِإنػَّها م ْختارةٌ لِلْب‬
la fausseté, excepté
fa innahâ ‫اط ِل إِالَّ َما‬َ ََ ُ َ
mukhtâratun lilbâ§ili
pour celui à qui Tu
illâ mâ waffaqta َ ‫َوفَّػ ْق‬
‫ت‬
accordes du succès,
et elle commande à
tout ce qui est mal,
ِ ُّ ِ‫أ ََّمارةٌ ب‬
َ ‫السوء إِالَّ َما َرِح ْم‬
ammâratun bi assû’i
excepté pour celui à
illâ mâ ra¦imta
‫ت‬ َ
qui Tu accordes la
Miséricorde!
Ô Dieu! Tu nous
ِ ‫ك ِمن الض َّْع‬
créas fragiles, et
allâhumma wa innaka
mina a¤¤a`fi
‫ف‬ َ َ َّ‫اللَّ ُه َّم َوإِن‬
nous formas avec la
khalaqtanâ ‫َخلَ ْقتَػنَا‬
faiblesse
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et l'impuissance, et
provoquas (entamas wa `alâ alwahni
‫َو َعلَى ال َْو ْى ِن بَػنَػ ْيتَػنَا‬
- inauguras) notre banaytanâ
commencement
d'une eau wa min mâ’in mahînin
‫َوِم ْن َم ٍاء َم ِهي ٍن ابْػتَ َدأْتَػنَا‬
insignifiante; ibtada’tanâ
nous n'avons aucune
َ ِ‫فَبلَ َح ْو َؿ لَنَا إِالَّ بُِق َّوت‬
falâ ¦awla lanâ illâ
force, excepté par
biquwwatika
‫ك‬
Ton Pouvoir,
et aucun pouvoir,
َ ِ‫َوالَ قُػ َّوةَ لَنَا إِالَّ بِ َع ْون‬
wa lâ quwwata lanâ
excepté par Ton
illâ bi`awnika
‫ك‬
Aide.
Ainsi, confirme-nous,
en nous donnant du fa ayyidnâ bitawfîqika َ ‫فَأَيّْ ْدنَا بِتَػ ْوفِ ِيق‬
‫ك‬
succès,
Affermis-nous dans wa saddidnâ ِ ‫وس ّْد ْدنَا بِتس ِد‬
‫يد َؾ‬
le droit chemin, bitasdîdika َْ ََ
par la fermeté que
Tu nous accordes,
aveugle les yeux de wa a`mi ab¥âra ‫ص َار قُػلُوبِنَا َع َّما‬
َ ْ‫َوأ ْع ِم أَب‬
nos coeurs vers tout qulûbinâ `ammâ
ce qui est en khâlafa ma¦abbataka ‫ك‬
َ َ‫َف َمحبَّت‬
َ ‫َخال‬
opposition avec Ton
Amour,
et ne laisse à aucun
de nos membres la
wa lâ taj`al lichay’in ٍ ‫ش‬
‫يء ِم ْن َج َوا ِرِحنَا‬ َ ِ‫َوالَ تَ ْج َع ْل ل‬
min jawâri¦inâ
possibilité de
nufûdhan fî ‫ك‬ ِ ‫نُػ ُفوذاً فِي م ْع‬
َ ِ‫صيَت‬
commettre une ma`¥iyatika
َ
désobéissance.
Ô Dieu! Bénis allâhumma fa¥alli
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
sa Famille! âlihiî
et désigne toute
chose de sorte que waj`al hamasâti ِ ‫واجعل َىمس‬
‫ات قُػلُوبِنَا‬
les murmures de nos qulûbinâ َ َ ْ َْ َ
coeurs,
Les psaumes de l’islam

les mouvements de
wa ¦arakâti a`¤â’inâ ‫ضائِنَا‬ ِ ‫وحرَك‬
َ ‫ات أَ ْع‬ ََ َ
nos membres,
les regards de nos
wa lama¦âti a`yuninâ ‫ات أَ ْعيُنِنَا‬
ِ ‫ولَمح‬
َََ
yeux,
et les idiomes de nos ِ ‫ات أَل‬
‫ْسنَتِنَا‬ ِ ‫ولَهج‬
langues,
wa lahajâti alsinatinâ َََ
soient dignes de Ta
َ ِ‫ات ثَػ َواب‬
‫ك‬ ِ ِ
ِ ‫وجب‬
Récompense,
fî mûjibâti thawâbika َ ‫في ُم‬
de sorte qu'aucune
bonne action ne nous ¦attâ lâ tafûtanâ ‫سنَةٌ نَ ْستَ ِح ُّق‬
َ ‫َحتَّى الَ تَػ ُفوتَػنَا َح‬
échappe, ni puisse ¦asanatun nasta¦iqqu
‫اء َؾ‬ ِ
nous priver de Ta bihâ jazâ’aka َ ‫ب َها َج َز‬
Récompense,
ou bien qu'aucune
mauvaise action ne
‫ب‬ ِ
reste avec nous, ni
wa lâ tabqâ lanâ
sayyi’atun nastawjibu
ُ ‫َوالَ تَػ ْبػ َقى لَنَا َسيّْئَةٌ نَ ْستَػ ْوج‬
par laquelle nous
bihâ `iqâbaka .‫ك‬ َ َ‫بِ َها ِع َقاب‬
puissions subir Ta
Punition.
‫ّّللا‬ٚ‫ى‬
ِ ِ‫إ إ‬
ِ‫ّج‬
‫ اىي‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٚ‫ذؼاى‬
La dixième supplication:
en cherchant refuge et asile auprès de Dieu
Ô Dieu! Si Tu veux,
Tu pourrais nous
allâhumma in tacha’ ‫ف َعنَّا‬ َ َ‫اللَّ ُه َّم إِ ْف ت‬
ُ ‫شأْ تَػ ْع‬
ta`fu `annâ
pardonner de par Ta fabifa¤lika ‫ك‬َ ِ‫ضل‬ ْ ‫فَبِ َف‬
Grâce,
et si Tu veux, Tu wa in tacha’
nous châtieras de par tu`adhdhibnâ َ ِ‫شأْ تُػ َع ّْذبْػنَا فَبِ َع ْدل‬
‫ك‬ َ َ‫َوإِ ْف ت‬
Ta Justice. fabi`adlika
Ainsi, adoucis nos
chemins vers Ton
fasahhil lanâ `afwaka
Pardon, et que cela
bimannika َ ‫س ّْه ْل لَنَا عَ ْف َو َؾ بِ َمن‬
‫ّْك‬ َ َ‫ف‬
advienne de par Ta
Bonté,
et préserve-nous de wa ajirnâ min
Ton Châtiment, de `adhâbika َ ِ‫َج ْرنَا ِم ْن َع َذاب‬
‫ك بِتَ َج ُاوِز َؾ‬ ِ ‫وأ‬
َ
par Ton Indulgence, bitajâwuzika
car aucun de nous ne
َ ِ‫فَِإنَّوُ الَ طَاقَةَ لَنَا بِ َع ْدل‬
fa innahû lâ §âqata
pourrait endurer Ta
lanâ bi`adlika
‫ك‬
Justice,
et aucun de nous ne
pourrait accéder à la
wa lâ najâta li-a¦adin ‫َح ٍد ِمنَّا ُدو َف‬
َ ‫َوالَ نَ َجاةَ أل‬
délivrance et la
survie, sans Ton
minnâ dûna `afwika
‫َع ْف ِو َؾ‬
Pardon!

‫يَا غَنِ َّي األَ ْغنِيَ ِاء‬


Ô Le plus Riche des yâ ghaniyya al-
riches! aghniyâ’i
Les psaumes de l’islam

Nous voilà, ici,


comme Tes hâ na¦nu `ibâduka
‫ك‬
َ ْ‫اد َؾ بَػ ْي َن يَ َدي‬ ِ
serviteurs, devant bayna yadayka ُ َ‫َىا نَ ْح ُن عب‬
Toi.
Je suis le plus pauvre wa ana afqaru ِ
des pauvres. alfuqarâ’i ilayka َ ‫َوأَنَا أَفْػ َق ُر الْ ُف َق َراء إِل َْي‬
‫ك‬
Par conséquent, de
par Ta Plénitude,
َ ‫اجبُػ ْر فَاقَػتَػنَا بُِو ْس ِع‬
fajbur fâqatanâ
redresse (répare) nos biwus`ika
‫ك‬ ْ َ‫ف‬
besoins,
et de par Ton Refus,
َ ‫َوالَ تَػ ْقطَ ْع َر َجاءنَا بِ َمنْ ِع‬
wa lâ taq§a` rajâ’anâ
ne nous arrache
biman`ika
‫ك‬
point de nos espoirs,
à moins que Tu ne
veuilles rendre fatakûna qad ‫ت َم ِن‬
َ ‫فَػتَ ُكو َف قَ ْد أَ ْش َق ْي‬
malheureux celui qui achqayta man
a cherché le bonheur istas`ada bika ‫ك‬َ ِ‫استَ ْس َع َد ب‬
ْ
chez Toi,
et dépriver de Ton
Aide, celui qui l'a wa ¦aramta man
cherché dans Ta istarfada fa¤laka
‫ك‬
َ َ‫ضل‬ ْ ‫ت َم ِن‬
ْ َ‫استَػ ْرفَ َد ف‬ َ ‫َو َح َرْم‬
Grâce!
Et puis, vers qui
fa ilâ man ¦îna’idhin ‫فَِإلَى َم ْن ِحينَئِ ٍذ ُم ْنػ َقلَبُػنَا‬
pourrions-nous nous
munqalabunâ `anka
tourner? ‫ك؟‬َ ‫َع ْن‬
Où pourrions-nous
wa ilâ ayna madh-
nous en aller de Ta
habunâ `an bâbika َ ِ‫َوإِلَى أَيْ َن َم ْذ َىبُػنَا َع ْن بَاب‬
‫ك؟‬
Porte?
Gloire à Toi! Nous
sommes ceux qui
sub¦ânaka na¦nu
sont en détresse, ‫ضطَُّرو َف‬
almu¤§arrûna ْ ‫ك نَ ْح ُن ال ُْم‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
ceux dont les
alladhîna awjabta
‫ت إِ َجابَػتَػ ُه ْم‬
َ ‫ين أ َْو َج ْب‬ ِ َّ
supplications doivent ijâbatahum َ ‫الذ‬
être obligatoirement
écoutées par Toi:
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

les gens auxquels Tu ‫ت‬


َ ‫ين َو َع ْد‬ ِ َّ ِ ُّ ‫وأ َْىل‬
َ ‫السوء الذ‬
wa ahlu assû’i
as promis de leur alladhîna wa`adta ُ َ
enlever tout méfait! alkachfa `anhum ‫ف َع ْنػ ُه ْم‬
َ ‫الْ َك ْش‬
Et ce qui ressemble ِ
َ ِ‫َوأَ ْشبَوُ األَ ْشيَاء بِ َم ِشيَّت‬
wa achbahu al-achyâ’i
le plus à Ta Volonté, bimachî’atika
‫ك‬
et l'affaire qui a la
plus de valeur pour
wa awlâ al-umûri bika ‫ك فِي‬
َ ِ‫َوأ َْولَى األ ُُموِر ب‬
Toi, dans Ta
Grandeur et dans
fî `a¨amatika
‫َعظَ َمتِك‬
Ton Pouvoir,
c'est de montrer de la
ra¦matu man
Clémence à celui qui
istar¦amaka
‫ك‬ ْ ‫َر ْح َمةُ َم ِن‬
َ ‫استَػ ْر َح َم‬
T'en demande!
Et Secours à celui qui wa ghawthu man
T'en demande! istaghâtha bika َ ِ‫اث ب‬
‫ك‬ ْ ‫ث َم ِن‬
َ َ‫استَػغ‬ ُ ‫َوغَ ْو‬
Ainsi, accorde-nous
la Miséricorde à
far¦am ta¤arru`anâ
cause de nos
ilayka َ ‫ض ُّر َعنَا إِل َْي‬
‫ك‬ َ َ‫فَ ْار َح ْم ت‬
plaidoiries envers
Toi!
et libère-nous de tout
‫سنَا بَػ ْي َن‬ ِ ِ
َ ‫َوأَ ْغننَا إ ْذ طََر ْحنَا أَنْػ ُف‬
wa aghninâ idh
besoin, quand nous
§ara¦nâ anfusanâ
nous jetons à terre ‫ك‬
bayna yadayka َ ْ‫يَ َدي‬
devant Toi!
Ô Dieu! Si nous allâhumma inna
َ ‫الش ْيطَا َف قَ ْد َش ِم‬
‫ت‬ َّ ‫اللَّ ُه َّم إِ َّف‬
suivons Satan en Te achchay§âna qad
désobéissant, chamita binâ ‫بِنَا‬
il se moquera de idh châya`nâhu `alâ ِ ‫إِ ْذ َشايػ ْعنَاهُ َعلَى م ْع‬
nous, par conséquent, ma`¥iyataka
‫ك‬
َ َ‫صيَت‬ َ َ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
Bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
toute sa Famille, mu¦ammadin wa âlihi َ َ‫ف‬
Les psaumes de l’islam

et ne lui laisse point


l'occasion de se
moquer de nous,
wa lâ tuchmit-hû binâ
ba`da tarkinâ iyyâhu
ُ‫َوالَ تُ ْش ِمتْوُ بِنَا بَػ ْع َد تَػ ْركِنَا إِيَّاه‬
après que nous ayons ‫َك‬
laka َ‫ل‬
renoncé a lui pour
Toi,
et Te supplions
َ ‫َوَر ْغبَتِنَا َع ْنوُ إِل َْي‬
wa raghbatinâ `anhû
contre lui! ilayka
.‫ك‬
‫ْش‬
ِ ٞ‫اىخ‬
ْ ٌِِ
‫ِخ٘اذ‬ ‫ُ ت‬ً‫ِ اىسّال‬
ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
La onzième supplication:
pour recevoir une bonne fin de vie, et pour que toute
chose se termine bien
Ô Celui dont la
prononciation de Son yâ man dhikruhû
ِ َّ ِ‫ؼ ل‬
ٌ ‫يَا َم ْن ِذ ْك ُرهُ َش َر‬
Nom, offre Honneur charafun
َ ‫لذاك ِر‬
‫ين‬
à ceux qui Le lidhdhâkirîna
prononcent!
Ô Celui dont le
remerciement amène wa yâ man chukruhû ِ َّ ِ‫ويا من ُش ْكرهُ فَػوٌز ل‬
triomphe à ceux qui fawzun lichchâkirîna َ ‫لشاك ِر‬
‫ين‬ ْ ُ ْ َ ََ
Le remercient!
Ô Celui, dont
l'obéissance amène wa yâ man §â`atuhû
‫ين‬ ِ ِ ‫اعتُوُ نَجاةٌ لِل‬
délivrance pour les najâtun lilmu§î`îna َ ‫ْمطيع‬
ُ َ َ َ‫َويَا َم ْن ط‬
obéissants!
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihiî َ
et occupe nos coeurs
par notre rappel de
wa achghil qulûbanâ ‫َوا ْشغَ ْل قُػلُوبَػنَا بِ ِذ ْك ِر َؾ َع ْن ُك ّْل‬
bidhikrika `an kulli
Toi, par toutes sortes dhikrin ‫ِذ ْك ٍر‬
de souvenirs;
nos langues par
notre gratitude wa alsinatanâ
ُ ِ‫ْسنَتَػنَا ب‬
‫ش ْك ِر َؾ َع ْن ُك ّْل‬ ِ ‫وأَل‬
envers Toi, et par bichukrika `an kulli
َ
touts sortes d'actions chukrin ‫ُش ْك ٍر‬
de reconnaissance
Les psaumes de l’islam

et de remerciement;
nos membres par
notre obéissance de
wa jawâri¦anâ
bi§â`atika `an kulli
َ ِ‫اعت‬
‫ك َع ْن ُك ّْل‬ َ َ‫َو َج َوا ِر َحنَا بِط‬
Toi par toutes sortes §â`atin ‫اع ٍة‬
َ َ‫ط‬
d'actions
d'obéissance!
Si Tu as décidé de
par Ta Providence,
fa in qaddarta lanâ ‫ت لَنَا فَػ َراغاً ِم ْن‬ ْ ‫فَِإ ْف قَد‬
َ ‫َّر‬
farâghan min
une récréation pour chughlin ‫ُش ْغ ٍل‬
nos occupations,
‫اج َعلْوُ فَػ َراغَ َسبلَ َم ٍة‬
fais-nous en une faj`alhû farâgha
oisiveté sans danger, salâmatin ْ َ‫ف‬
et dont aucune
ٌ‫الَ تُ ْد ِرُكنَا فِ ِيو تَبِ َعة‬
mauvaise lâ tudrikunâ fîhî
conséquence ne la tabi`atun
suive,
et dont aucune
ٌ‫ْح ُقنَا فِ ِيو َسأ َْمة‬
wa lâ tal¦aqunâ fîhî
fatigue ne nous sa’matun َ ‫َوالَ تَػل‬
frappe!
Après que les
écrivains des ¦attâ yan¥arifa `annâ ‫َّاب‬ َ ‫ص ِر‬
ُ ‫ؼ َعنَّا ُكت‬ َ ‫َحتَّى يَػ ْن‬
mauvaises actions kuttâbu assayyi’âti ِ َ‫السيّْئ‬
‫ات‬ َّ
nous quittent,
et s'en vont avec une
page blanche, vide bi¥a¦îfatin khâliyatin ‫ص ِحي َف ٍة َخالِيَ ٍة ِم ْن ِذ ْك ِر‬ َ ِ‫ب‬
de toute mention de
nos mauvaises
min dhikri sayyi’âtinâ
‫َسيّْئَاتِنَا‬
actions,
et de même, les
écrivains des bonnes wa yatawllâ kuttâbu ِ َ‫ويػتَولَّى ُكتَّاب الْحسن‬
‫ات َعنَّا‬
actions s'en al¦asanâti `annâ ََ ُ ََ
retournent
touts contents de nos
bonnes actions, qu'ils
masrûrîna bimâ ‫ين بِ َما َكتَبُوا ِم ْن‬
َ ‫َم ْس ُروِر‬
katabû min
ont inscrites sur ¦asanâtinâ ‫سنَاتِنَا‬
َ ‫َح‬
notre compte.
Et quand les jours de
‫اـ َحيَاتِنَا‬
wa idhâ inqa¤at
notre vie auront été ayyâmu ¦ayâtinâ ُ َّ‫ت أَي‬ َ ‫َوإِ َذا انْػ َق‬
ْ ‫ض‬
écoulés,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et la limite de sa wa ta¥arramat
durée aura été mudadu a`mârinâ
‫ت ُم َد ُد أَ ْع َما ِرنَا‬
ْ ‫ص َّرَم‬
َ َ‫َوت‬
terminée,
et Ton Appel, qui wasta¦¤aratnâ
doit survenir da`watuka
‫ك‬
َ ُ‫ض َرتْػنَا َد ْع َوت‬
َ ‫استَ ْح‬
ْ ‫َو‬
et être répondu nous
‫الَّتِي الَ بُ َّد ِم ْنػ َها َوِم ْن إِ َجابَتِ َها‬
allatî lâ budda minhâ
convoque! Á ce wa min ijâbatihâ
moment,
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
Bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi َ َ‫ف‬
et transforme la
conclusion de ce que waj`al khitâma mâ
les Écrivains de nos ‫صي َعلَْيػنَا‬ ِ ‫واجعل ِختَاـ ما تُح‬
tu¦¥î `alaynâ ْ َ َ ْ َْ َ
actions comptent
contre nous, comme
katabatu a`mâlinâ
tawbatan maqbûlatan
ً‫َكتَبَةُ أَ ْع َمالِنَا تَػ ْوبَةً َم ْقبُولَة‬
un repentir accepté
de Ta Part,
de sorte qu'après
cela Tu ne nous
reproches, ni ne nous
lâ tûqifunâ ba`dahâ ٍ ْ‫الَ تُوقِ ُفنَا بَػ ْع َد َىا َعلَى َذن‬
‫ب‬
`alâ dhanbin
admonestes point
pour les mauvaises
ijtara¦nâhu ُ‫اجتَػ َر ْحنَاه‬
ْ
actions
et la désobéissance wa lâ ma`¥iyatin
‫اىا‬ ٍ ِ ‫والَ مع‬
que nous commîmes. iqtarafnâhâ َ َ‫صيَة اقْػتَػ َرفْػن‬ َْ َ
Ne soulève point

ُ‫ف َعنَّا ِس ْتراً َستَػ ْرتَو‬


ْ ‫َوالَ تَ ْك ِش‬
devant les témoins, wa lâ takchif `annâ
le voile avec lequel sitran satartahû
Tu nous as couverts,
le jour où les `alâ ru’ûsi al-ach- ِ ‫وس األَ ْشه‬
‫اد يَػ ْو َـ‬ ِ ُ‫َعلَى ُرء‬
hâdi yawma tablû
َ
dossiers de tous Tes
ِ ‫تَػبػلُو أَ ْخبار ِعب‬
‫اد َؾ‬
serviteurs seront lus akhbâra `ibâdika َ ََ ْ
Car, en vérité Tu es innaka ra¦îmun biman
َ ‫يم بِ َم ْن َد َع‬
‫اؾ‬ ِ َ َّ‫إِن‬
Clément envers celui da`âka ٌ ‫ك َرح‬
qui Te supplie,
et Tu réponds à qui wa mustajîbun liman
.‫اؾ‬
َ ‫اد‬ ِ ‫ومست ِج‬
T‟appelle du fond de nâdâka َ َ‫يب ل َم ْن ن‬
ٌ َْ َُ
son coeur!
ِ
‫ْتح‬
ّ٘‫ِشافِ ٗطيةِ اىر‬
‫ْر‬‫ األػ‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٚ‫ّّللا ذؼاى‬ٚ‫ى‬
ِ ِ‫إ‬
La douzième supplication:
pendant la confession et le sincère
repentir envers Dieu
Ô Dieu! Trois
caractéristiques allâhumma innahû
(comportements) ya¦jubunî `an ‫اللَّ ُه َّم إِنَّوُ يَ ْح ُجبُنِي َع ْن‬
m'ont empêchés de mas’alatika khilâlun
ٌ َ‫ك ِخبلَ ٌؿ ثَبل‬
‫ث‬ َ ِ‫َم ْسأَلَت‬
Te faire une thalâthun
demande,
pendant qu'une seule
wa ta¦dûnî `alayhâ ِ ‫وتَح ُدونِي علَيػها َخلَّةٌ و‬
ٌ‫اح َدة‬
et unique qualité m'a
khallatun wâ¦idatun َ َْ َ ْ َ
poussé à la former.
je suis empêché par
un ordre que Tu as ya¦jubunî amrun ‫ت بِ ِو‬
َ ‫يَ ْح ُجبُنِي أ َْم ٌر أ ََم ْر‬
commandè, et dont amarta bihî fa ab§a’tu
j'ai été bien lent à `anhu ُ‫ْت َع ْنو‬
ُ ‫فَأَبْطَأ‬
accomplir,
Une interdiction que
‫ت‬
ُ ‫َس َر ْع‬ ِ
Tu as interdite, et
wa nahyun nahaytanî
ْ ‫َونَػ ْه ٌي نَػ َه ْيتَني َع ْنوُ فَأ‬
`anhû fa asra`tu
dont je me suis
ilayhi ‫إِل َْي ِو‬
dépêché,
et une faveur par
laquelle Tu m'as wa ni`matun an`amta ‫ت بِ َها َعلَ َّي‬ َ ‫َونِ ْع َمةٌ أَنْػ َع ْم‬
favorisé, et dont j'ai bihâ `alayya
manqué de montrer faqa¥¥artu fî chukrihâ ‫ت فِي ُش ْك ِرَىا‬ ُ ‫ص ْر‬ َّ ‫فَػ َق‬
ma gratitude.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

َ ِ‫َويَ ْح ُدونِي َعلَى َم ْسأَلَت‬


Je suis poussé à le wa ya¦dûnî `alâ
‫ك‬
faire, mas’alatika
de par Ta Grâce
gratuite pour celui
tafa¤¤uluka `alâ man ‫ك عَلَى َم ْن أَقػْبَ َل‬ َ ُ‫ضل‬ ُّ ‫تَػ َف‬
aqbala biwajhihî
qui tourne son visage
ilayka ‫ك‬َ ‫بَِو ْج ِه ِو إِل َْي‬
vers Toi,

َ ‫َوَوفَ َد بِ ُح ْس ِن ظَن ِّْو إِل َْي‬


et vient vers Toi avec wa wafada bi¦usni
‫ك‬
optimisme, ¨annihî ilayka
car tous Tes
َ ِ‫سان‬ ِ ُ ‫إِ ْذ َج ِم‬
idh jamî`u i¦sânika
Bienfaits sont une ‫ُّل‬
ٌ ‫ك تَػ َفض‬ َ ‫يع إ ْح‬
tafa¤¤ulun
Grâce gratuite!
Toutes Tes Faveurs,
wa idh kullu ni`amika ِ َ ‫وإِ ْذ ُك ُّل نِع ِم‬
sont préalables à la
ibtidâ’un ٌ‫ك ابْت َداء‬ َ َ
demande faite!
Ainsi, me voilà ici
mon Dieu! debout, fahâ ana dhâ yâ ilâhî ٌ ِ‫فَػ َها أَنَا ذَا يَا إِلَ ِهي َواق‬
‫ف‬
devant les portes de wâqifun bibâbi `izzika ‫اب ِع ّْز َؾ‬
ِ َ‫بِب‬
Ta Suprématie,
comme une personne wuqûfa almustaslimi
ِ ِ‫الذل‬
‫يل‬ َّ ‫وؼ ال ُْم ْستَ ْسلِ ِم‬
َ ُ‫وق‬
vile et basse, adhdhalîli
comme une personne
soumise et misérable, wa sâ’iluka `alâ
‫ْحيَ ِاء ِمنّْي‬ َ ُ‫َو َسائِل‬
َ ‫ك َعلَى ال‬
et qui Te demande al¦ayâ’i minnî
dan sa honte,
comme une personne
pauvre et destituée su’âla albâ’isi almu`îli ِ ‫س ال ُْم ِع‬
‫يل‬ ِ ِ‫اؿ الْبَائ‬
َ ‫ُس َؤ‬
qui invite la pitié,
en T'admettant qu'au
temps de Ton muqirrun laka bi’annî ‫َستَ ْسلِ ْم‬
ْ ‫َم أ‬ ِ َ ‫ُم ِق ُّر ل‬
ْ ‫َك بأَنّْي ل‬
Bienfait, je n‟avais lam astaslim waqta
pas cédé comme il i¦sânika ‫ك‬َ ِ‫سان‬ ِ َ ‫َوق‬
َ ‫ْت إ ْح‬
faut,
sauf par l'abstinence
َ ِ‫صيَان‬ ِ
ْ ‫إِالَّ بِا ِإلقْبلَ ِع َع ْن ع‬
illâ bil-iqlâ`i `an
‫ك‬
à Ta désobéissance, `i¥yânika
Les psaumes de l’islam

et dans aucun de mes


ِ َ‫ولَم أَ ْخل فِي الْحاال‬
‫ت ُكلّْ َها‬
états, n'étais-je wa lam akhlu fil¦âlâti َ ُ ْ َ
jamais sans Ta kullihâ min imtinânika
َ ‫ِم ِن ْامتِنَان‬
‫ك‬ ِ
Bonté.
Profiterais-je mon
Dieu, en Te
fahal yanfa`unî yâ ‫فَػ َه ْل يَػ ْنػ َف ُعنِي يَا إِلَ ِهي إِقػ َْرا ِري‬
ilâhî iqrârî `indaka
‫ت؟‬ ِ ِ‫ِع ْن َد َؾ ب‬
confessant au mal
bisû’i maktasabtu ُ ‫س ْب‬ َ َ‫سوء َما ا ْكت‬ ُ
que j'ai commis?
Serais-je sauvé (en
sûreté) de Ton wahal yunjînî minka ‫ك ا ْعتِ َرافِي‬ َ ‫َو َى ْل يُػ ْن ِجينِي ِم ْن‬
Courroux après mon i`tirâfî laka biqabîhî
aveu à la laideur de mâ irtakabtu ‫ت؟‬ ِ ِ‫َك بَِقب‬
ُ ‫يح َما ْارتَ َك ْب‬ َ‫ل‬
ce que je commise?
Ou bien est ce que Tu
m'imposeras Ta
am awjabta lî fî ‫ت لِي فِي َم َق ِامي‬
َ ‫أ َْـ أ َْو َج ْب‬
maqâmî hâdhâ
Colère dans ma
sukh§aka ‫ك؟‬
َ َ‫َى َذا ُس ْخط‬
situation actuelle?
Est-ce que Ta haine
contre moi, restera
ِ ‫أ َْـ لَ ِزمنِي فِي وق‬
‫ْت ُد َعائِي‬
inflexible et ferme, am lazimanî fî waqti َ َ
dans le temps où je du`â’î maqtuka ‫ك؟‬
َ ُ‫َم ْقت‬
suis en train de faire
mes supplications?
Gloire à Toi! non
َ ‫َس ِم ْن‬
sub¦ânaka lâ ay’asu
seulement je ne me ‫ك‬ ُ ‫ك الَ أَيْأ‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
minka
désespère pas de Toi,
car Tu as ouvert la
‫اب التػ َّْوبَِة‬ ِ َ ‫وقَ ْد فَػتح‬
porte du repentir waqad fata¦ta lî bâba َ َ‫ت لي ب‬ َْ َ
envers Toi-même attawbati ilayka
َ ‫إِل َْي‬
‫ك‬
mais
aussi je prononce les
paroles d'un bal aqûlu maqâla ِ ِ‫لذل‬
‫يل‬ َّ ‫اؿ ال َْع ْب ِد ا‬
َ ‫وؿ َم َق‬ ُ ُ‫بَ ْل أَق‬
serviteur vil et al`abdi adhdhalîli
misérable, qui s'est a¨¨âlimi linafsihi ‫الظَّالِ ِم لِنَػ ْف ِس ِو‬
endommagé,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et a dédaigné
l‟inviolabilité de son
almustakhiffi
bi¦urmati rabbihi
‫ف بِ ُح ْرَم ِة َربِّْو‬
ّْ ‫اَل ُْم ْستَ ِخ‬
Seigneur,
et dont les péchés
ْ ‫الَّ ِذي َعظُ َم‬
ْ َّ‫ت ذُنُوبُوُ فَ َجل‬
alladhî `a¨umat
commis sont atroces
dhunûbuhû fajallat
‫ت‬
et grands,
et dont les jours de sa
ْ َّ‫ت أَيَّ ُاموُ فَػ َول‬
wa adbarat ayyâmuhû
vie ont écoulé
fawallat
‫ت‬ ْ ‫َوأَ ْدبَػ َر‬
rapidement,
en un clin d‟œil,
jusqu'au moment où ¦attâ idhâ ra’â ‫َحتَّى إِ َذا َرأى ُم َّد َة ال َْع َم ِل قَ ِد‬
il voit le terme de ses muddata al`amali qad
méfaits, arriver, inqa¤at ‫ت‬ ْ ‫ض‬ َ ‫انْػ َق‬
expirer,
et la limite de la
ْ ‫َوغَايَةَ ال ُْع ُم ِر قَ ِد انْػتَػ َه‬
wa ghâyata al`umuri
durée de sa vie, ‫ت‬
qad intahat
atteinte,
et qui sait avec

َ ‫يص لَوُ ِم ْن‬ ِ


certitude qu'il ne wa ayqana annahû lâ
pourra jamais ma¦î¥a lahû minka
‫ك‬ َ ‫َوأَيْػ َق َن أَنَّوُ الَ َمح‬
s'enfuir,
et trouver un refuge wa lâ mahraba lahû
‫ك‬
َ ‫ب لَوُ َع ْن‬
َ ‫َوالَ َم ْه َر‬
contre Toi. `anka
Alors, il lève son
visage tourmenté talaqqâka bil-inâbati ‫اؾ بِا ِإلنَابَِة‬
َ ‫تَػلَ َّق‬
vers Toi,
se repent wa akhla¥a laka
sincèrement à Toi, attawbata
َ‫َك التػ َّْوبَة‬
َ ‫صل‬
َ َ‫َوأَ ْخل‬
se met debout devant
faqâma ilayka biqalbin ِ َ‫ْب ط‬
‫اى ٍر نَِقي‬ ٍ ‫ك بَِقل‬
َ ‫اـ إِل َْي‬
Toi, a avec un coeur
§âhirin naqiyyin َ ‫فَػ َق‬
pur et purifié,
et ensuite d'une voix thumma da`âka
faible et basse, Te bi¥awtin ¦â’ilin ‫ت َحائِ ٍل َخ ِفي‬
ٍ ‫اؾ بِصو‬
ْ َ َ ‫ثُ َّم َد َع‬
supplie. khafiyyin
Les psaumes de l’islam

Il se courbe devant
qad ta§a’§a’a laka
Toi, avec sa tête
fan¦anâ َ ‫قَ ْد تَطَأْطَأَ ل‬
‫َك فَانْ َحنَى‬
baissée,
pendant que la peur
wa nakkasa ra’sahû
‫ْسوُ فَانْػثَػنَى‬
َ ‫س َرأ‬ َّ
de Toi, lui fait
fanthanâ َ ‫َونَك‬
trembler ses pieds,
et des larmes lui font qad ar`achat
‫ت َخ ْشيَتُوُ ِر ْجلَْي ِو‬
ْ ‫ش‬
َ ‫قَ ْد ْأر َع‬
noyer ses joues. khachyatuhû rijlayhi

Et à ce moment,
wa gharraqat
dumû`uhû khaddayhi
‫وعوُ َخدَّيْ ِو‬
ُ ‫ت ُد ُم‬
ْ َ‫َوغَ َّرق‬
Il Te supplie: Ô Le
yad`ûka biyâ ar¦ama
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫وؾ بِيا أَرحم‬
plus Miséricordieux
arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ َ َ ُ‫يَ ْدع‬
des miséricordieux!
Le plus
Miséricordieux parmi
ceux que les gens, en
wa yâ ar¦ama man
ُ‫َويَا أ َْر َح َم َم ِن انْػتَابَو‬
intâbahu
quête de miséricorde,
almustar¦imûna ‫ال ُْم ْستَػ ْرِح ُمو َف‬
continuent à se
tourner vers eux!
Ô Le plus Tendre
parmi ceux que les wa yâ a`§afa man ‫اؼ بِ ِو‬
َ َ‫ف َم ْن أَط‬ َ َ‫َويَا أَ ْعط‬
gens, en quête de a§âfa bihi
pardon, courent vers almustaghfirûna ‫ال ُْم ْستَػ ْغ ِف ُرو َف‬
eux!
Ô Celui dont
wa yâ man `afwuhû
l'indulgence est plus
aktharu min ‫َويَا َم ْن َع ْف ُوهُ أَ ْكثَػ ُر ِم ْن نَِق َمتِ ِو‬
abondant que Son
naqimatihi
Courroux.
Ô Celui dont le Bon
Plaisir est plus wa yâ man ri¤âhû ‫ضاهُ أ َْوفَػ ُر ِم ْن‬
َ ‫َويَا َم ْن ِر‬
immense que Sa awfaru min sakha§ihi ‫َس َخ ِط ِو‬
Colère!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Celui qui
accoutume Ses wa yâ man
serviteurs à ta¦ammada ilâ ‫َويَا َم ْن تَ َح َّم َد إِلَى َخل ِْق ِو‬
َ ‫بِ ُح ْس ِن الت‬
‫َّج ُاوِز‬
l'acceptation de se khalqihî bi¦usni
tourner toujours vers attajâwuzi
Lui
Ô Celui qui cherche à ِ
réparer leurs
wa yâ man `awwada ‫وؿ‬
َ ُ‫ادهُ قَػب‬
َ َ‫َويَا َم ْن عَ َّو َد عب‬
`ibâdahû qabûla al-
corruptions par le
inâbati ‫ا ِإلنَابَِة‬
repentir
Ô Celui qui est
ِ َ‫ويا م ِن استصلَح ف‬
‫اس َد ُى ْم‬
satisfait de la plus wa yâ man ista¥la¦a َ ْ َْ َ ََ
petite action de Ses fâsidahum bittawbati ‫بِالتػ َّْوبَِة‬
serviteurs!
Ô Celui qui
wa yâ man ra¤iya min ‫ض َي ِم ْن فِ ْعلِ ِه ْم‬
ِ ‫ويا من ر‬
َ ْ َ ََ
récompense le peu
qu'ils possèdent,
fi`lihim bilyasîri ‫بِالْيَ ِسي ِر‬
avec largesse et wa yâ man kâfa’a
‫َويَا َم ْن َكافَأَ قَلِيلَ ُه ْم بِالْ َكثِي ِر‬
multitude! qalîlahum bilkathîri
Ô Celui qui s'est
porté garant à
wa yâ man ¤amina َ‫ض ِم َن ل َُه ْم إِ َجابَة‬
َ ‫َويَا َم ْن‬
lahum ijâbata
répondre à leurs ِ ‫الد‬
‫ُّعاء‬
addu`â’i
supplications
Ô Celui qui a donné
Sa Parole, pour
accorder une wa yâ man
excellente wa`adahum `alâ ‫َويَا َم ْن َو َع َد ُى ْم َعلَى نَػ ْف ِس ِو‬
récompense à Ses nafsihî bitafa¤¤ulihî ‫ْج َز ِاء‬ ِِ
َ ‫بِتَػ َفضُّلو ُح ْس َن ال‬
serviteurs, avec sa ¦usna aljazâ’i
Grâce et Sa
Générosité gratuites
Les psaumes de l’islam

Je ne suis pas le plus


désobéissant des
serviteurs parmi
mâ ana bi’a`¥â man ‫اؾ‬
َ‫ص‬ َ ‫َما أَنَا بِأَ ْع‬
َ ‫صى َم ْن َع‬
`a¥âka faghafarta
ceux qui T‟ont
lahu ُ‫ت لَو‬ َ ‫فَػغَ َف ْر‬
désobéi, et dont Tu
as pardonné
Ni ne suis-je le plus à ِ
blâmer pour T'offrir
wa mâ ana bi alwama َ ‫َوَما أَنَا بِأَل َْوـ َم ِن إ ْعتَ َذ َر إِل َْي‬
‫ك‬
man i`tadhara ilayka
ِ َ ‫فَػ َقبِل‬
des excuses, que Tu
faqabilta minhu ُ‫ْت م ْنو‬
as acceptées!
Ni le plus malfaiteur
parmi ceux qui se
sont repentis de leurs
wa mâ ana bi¨lama ‫ك‬ َ َ‫َوَما أَنَا بِأَظْلَ ِم َم ْن ت‬
َ ‫اب إِل َْي‬
man tâba ilayka fa
méfaits, et vers qui
`udta `alayhi ‫ت َعلَْي ِو‬
َ ‫فَػ ُع ْد‬
Tu T'es de nouveau
retourné
Je me repens dans atûbu ilayka fî
‫ك فِي َم َق ِامي َى َذا‬
َ ‫وب إِل َْي‬
ُ ُ‫أَت‬
cet état actuel, maqâmî hâdhâ
avec le repentir de
celui qui regrette ce tawbata nâdimin `alâ ِ َ ‫ادٍـ علَى ما فَػر‬
ِ
qui s'est produit si mâ fara§a minhu ُ‫ط منْو‬ َ َ َ َ‫تَػ ْوبَةَ ن‬
précipitamment,
de celui qui est
appréhensif ce qui muchfiqin min
‫اجتَ َم َع َعلَْي ِو‬ ِ ِ
s'est accumulé tout majtama`a `alayhi ْ ‫ُم ْشف ٍق م َّما‬
autour de lui,
de celui qui est mort
de honte pour être khâli¥i al¦ayâ’i mimmâ
‫ْحيَ ِاء ِم َّما َوقَ َع فِ ِيو‬ ِ ِ‫َخال‬
َ ‫ص ال‬
tombé dans le waqa`a fîhi
gouffre,
en sachant très bien
que pardonner les
grands péchés, n'est
`âlimin bi anna
al`afwa `ani
َّ ‫َف ال َْع ْف َو َع ِن‬
ِ ْ‫الذن‬
‫ب‬ َّ ‫َعالِ ٍم بِأ‬
rien pour Toi (ne Te adhdhanbi al`a¨îmi lâ ‫ك‬َ ‫يم الَ يَػتَػ َعاظَ ُم‬ ِ ‫ال َْع ِظ‬
paraît point grand yata`â¨amuka
chose)
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et ignorer les grands wa anna attajâwuza ‫َّج ُاوَز َع ِن ا ِإلثْ ِم‬ َ ‫َف الت‬َّ ‫َوأ‬
péchés ne Te coûte `ani alithmi aljalîli lâ
rien, yasta¥`ibuka ‫ك‬َ ُ‫ص ِعب‬ ْ َ‫يل الَ يَ ْست‬ ِ ِ‫ْجل‬
َ ‫ال‬
ِ ‫ْجنَاي‬ ِ َ ‫َف احتِم‬
‫ات‬ َ ‫اؿ ال‬ َ ْ َّ ‫َوأ‬
et supporter les wa anna i¦timâla
crimes indécents ne aljinâyâti alfâ¦ichati lâ
yataka’aduka ‫ش ِة الَ يَػتَ َكأَّ ُد َؾ‬ ِ ‫الْ َف‬
َ ‫اح‬
Te trouble point,
et le plus aimé parmi
wa anna a¦abba ِ ‫ب ِعب‬
َ ‫اد َؾ إِل َْي‬
‫ك َم ْن‬ َّ ‫َوأ‬
Tes serviteurs, est
`ibâdika ilayka man َ َّ ‫َح‬ َ ‫َف أ‬
celui qui s'abstient de
toute arrogance
taraka alistikbâra
`alayka
َ ‫تَػ َر َؾ اإل ْستِ ْكبَ َار َعلَْي‬
‫ك‬
devant Toi,
et se contient de
toute persistance wa jânaba al-i¥râra ْ ‫ب ا ِإل‬
‫ص َر َار‬ َ َ‫َو َجان‬
dans le péché,
et continue tout aussi
fermement à prier
wa lazima alistighfâra ‫َولَ ِزَـ اإل ْستِغْ َف َار‬
pour Ton Pardon
devant Toi,
je me retiens de toute
arrogance, (je suis wa ana abra’u ilayka ‫ك ِم ْن أ ْف‬
َ ‫َوأَنَا أَبْػ َرءُ إِل َْي‬
pur de toute min an astakbira ‫أستَ ْكبِ َر‬ْ
arrogance)
je prends refuge en
Toi, de toute ِ ‫ك ِمن أ ْف أ‬
ْ َ ِ‫أعوذُ ب‬
wa a`ûdhu bika min
‫ُص َّر‬ ُ ‫َو‬
persistence dans le an u¥irra
péché,
Je Te demande
pardon pour tous mes
wa astaghfiruka limâ
qa¥¥artu fîhi
‫ت فِ ِيو‬ َّ َ‫َستَػغْ ِف ُر َؾ لِ َما ق‬
ُ ‫ص ْر‬ ْ ‫َوأ‬
déficits,
je Te demande de
l'aide pour les
َ ِ‫ين ب‬
‫ك َعلَى َما‬ ِ ‫وأ‬
faiblesses qui m'ont wa asta`înu bika `alâ ُ ‫َستَع‬
ْ َ
causé à manquer mâ `ajaztu `anhu
ُ‫ت َع ْنو‬
ُ ‫َع َج ْز‬
áccomplir mes
devoirs .
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Dispense-moi de tous
wa hab lî mâ yajibu
‫َك‬
َ ‫ب َعلَ َّي ل‬ ِ ِ ‫وى‬
les droits que Tu
`alayya laka ُ ‫ب لي َما يَج‬
ْ ََ
possèdes envers moi,
Libère-moi de la
َ ‫َستَػ ْو ِجبُوُ ِم ْن‬ ِ ِِ
wa `âfinî mimmâ
punition que je
astawjibuhû minka
‫ك‬ ْ ‫َو َعافني م َّما أ‬
mérite de Toi,
et accorde-moi un
sanctuaire de tout ce
wa ajirnî mimmâ ‫َج ْرنِي ِم َّما يَ َخافُوُ أ َْى ُل‬
ِ ‫وأ‬
َ
yakhâfuhû ahlu al-
que les pécheurs en ِ‫ا ِإلساءة‬
ont peur
isâ’ati ََ
Car Tu est Plein de fa innaka malî’un
‫ك َملِيءٌ بِال َْع ْف ِو‬
َ َّ‫فَِإن‬
Pardon! bil`afwi
Et Tu es Célèbre marjuwwun ِ‫مرج ُّو لِلْم ْغ ِفرة‬
pour Ton Indulgence lilmaghfirati َ َ ُ َْ
Mon besoin n'a
d'autre objectif que ma`rûfun bittajâwuzi َ ‫وؼ بِالت‬
‫َّجاوِز‬ ٌ ‫َم ْع ُر‬
Toi,
et mon péché n'a
laysa li¦âjatî
َ ‫ب ِس َو‬
‫اؾ‬ ِ ‫لَيس لِح‬
personne que Toi
ma§labun siwâka ٌ َ‫اجتي َمطْل‬
َ َ َ ْ
pour le pardonner,
Tu es Le Seul Espoir
à nous accorder le
wa lâ lidhanbî ‫َوالَ لِ َذنْبِي غَافِ ٌر غَْيػ ُر َؾ‬
ghâfirun ghayruka
Salut, Puisses-tu ne
¦âchâka ‫اؾ‬
َ ‫َحا َش‬
pas l‟être…
Je n'ai aucune peur
wa lâ akhâfu `alâ
َّ‫اؼ َعلَى نَػ ْف ِسي إِال‬
ُ ‫َخ‬
َ ‫َوالَ أ‬
pour moi-même,
excepté de Toi
nafsî illâ iyyâka َ َّ‫إِي‬
‫اؾ‬
Tu es Digne d'une
peur révérencieuse,
innaka ahlu attaqwâ ‫ك أ َْى ُل التَّػ ْق َوى َوأ َْى ُل‬َ َّ‫إِن‬
et Digne de
wa ahlu almaghfirati ِ‫الْمغْ ِفرة‬
pardonner Tes َ َ
serviteurs.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬


‫آؿ‬ َ
Bénis Mohammad et
mu¦ammadin wa âli
َ
toute sa Famille
mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
accorde-moi ce dont
wa iq¤i ¦âjatî ‫اجتِي‬ َ ‫ْض َح‬ ِ ‫َواق‬
j'ai besoin,
réponds à ma
demande wa anji¦ §alibatî ‫َوأَنْ ِج ْح طَلِبَتِي‬
favorablement,
pardonne mon péché, waghfir dhanbî ‫َوا ْغ ِف ْر ذَنْبِي‬
et rassure-moi de la
peur que j'éprouve ‫ؼ نَػ ْف ِسي‬ ِ‫و‬
َ ‫آم ْن َخ ْو‬
wa âmin khawfa nafsî َ
pour moi-même
car Tu es Puissant innaka `alâ kulli ٍ ‫إِنَّك علَى ُك ّْل َش‬
‫يء قَ ِد ٌير‬
sur toutes les choses, chay’in qadîrun َ َ
‫ك يَ ِس ٌير‬ َ ِ‫َوذَل‬
et cela est très facile wa dhâlika `alayka
pour Toi yasîrun َ ‫ك َعلَْي‬
Amen, Seigneur des âmîna rabba
.‫ين‬ ِ ِ
mondes! al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬
َّ ‫ين َر‬
َ ‫آم‬
ِ‫ِج‬
‫اىح٘ائ‬
ْ ِ‫ طية‬ِٜ
‫ُ ف‬ً‫ِ اىسّال‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٚ‫ّّللا ذؼاى‬ٚ‫ى‬
ِ ِ‫إ‬
La treizième supplication:
pour demander des souhaits à Dieu Tout Puissant
Ô Dieu! Ô Ultime allâhumma yâ ِ َ‫اللَّ ُه َّم يَا ُم ْنتَػ َهى َمطْل‬
‫ب‬
Objectif de tout muntahâ ma§labi
ِ ‫الْحاج‬
‫ات‬
besoin! al¦âjâti َ َ
Ô Celui en qui réside
wa yâ man `indahû ِ ‫ويا من ِع ْن َدهُ نَػيل الطَّلِب‬
‫ات‬
la réponse à toutes
naylu a§§alibâti َ ُْ ْ َ ََ
les requêtes.
Ô Celui dont on ne
wa yâ man lâ yabî`u ِ ‫ويا من الَ يبِيع نِعموُ بِاألَثْم‬
‫اف‬
pourrait acheter Ses
ni`amahû bil-athmâni َ َ َ ُ َ ْ َ ََ
Faveurs
Ô Celui qui ne
trouble point Ses wa yâ man lâ ُ‫ّْر َعطَايَاه‬
ُ ‫َويَا َم ْن الَ يُ َكد‬
présents par yukaddiru `a§âyâhû
ِ َ‫بِاإلمتِن‬
‫اف‬
l'imposition des bil-imtinâni ْ
obligations!
Ô Celui avec qui, il
n'existe aucun besoin,
wa yâ man yustaghnâ َ‫َويَا َم ْن يُ ْستَػغْنَى بِ ِو َوال‬
bihî wa lâ yustaghnâ
et dont tout besoin se
`anhu ُ‫يُ ْستَػغْنَى َع ْنو‬
reporte à Lui,
Ô Celui vers qui le
désir est toujours
wa yâ man yurghabu َ‫ب إِل َْي ِو َوال‬
ُ َ‫َويَا َم ْن يُػ ْرغ‬
ilayhi wa lâ yurghabu
dirigé, et n'est jamais
`anhu ُ‫ب َع ْنو‬ ُ َ‫يُػ ْرغ‬
renvoyé!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Celui dont les


trésors ne peut être
wa yâ man lâ tufnî
ُ‫َويَا َم ْن الَ تُػ ْفنِي َخ َزائِنَو‬
khazâ’inahu
taris par les
almasâ’ilu ‫سائِ ُل‬
َ ‫ال َْم‬
demandes
Ô Celui dont la ِ ُ ‫ويا من الَ تُػبد‬
sagesse ne pourrait
wa yâ man lâ
ُ‫ّْؿ ح ْك َمتَو‬ َ ْ َ ََ
tubaddilu ¦ikmatahu
être altérée par
alwasâ’ilu ‫ال َْو َسائِ ُل‬
aucun moyen
Ô Celui pour qui, les
‫ج‬ ِ ِ
besoins des
wa yâ man lâ
tanqa§i`u `anhû
ُ ‫َويَا َم ْن الَ تَػ ْنػ َقط ُع َع ْنوُ َح َوائ‬
‫ين‬ ِ
َ ‫ال ُْم ْحتَاج‬
nécessiteux ne seront
¦awâ’iju almu¦tâjîna
jamais supprimés!
Ô Celui qui n'est pas
ِ
en détresse par les
wa yâ man lâ
yu`annîhî du`â’u
ُ‫َويَا َم ْن الَ يُػ َعنّْيو ُدعاء‬
‫ين‬ ِ
َ ‫الدَّاع‬
supplications des
addâ`îna
suppliants!
Tu T'es loué Toi-
ِ
َ ‫ت بِالْغَنَاء َع ْن َخل ِْق‬
même, pour ce que Tu tamadda¦ta bilghinâ’i
‫ك‬ َ ‫َّح‬
ْ ‫تَ َمد‬
n'as aucun besoin `an khalqika
envers Tes créatures,
et il Te sied de ne pas wa anta ahlu alghinâ
‫ت أ َْى ُل ال ِْغنَى َع ْنػ ُه ْم‬
َ ْ‫َوأَن‬
en avoir pour eux, `anhum
et Tu leur as wa nasabtahum ilâ
‫س ْبتَػ ُه ْم إِلَى الْ َف ْق ِر‬
َ َ‫َون‬
attribués la pauvreté, alfaqri
et il leur sied d'être
َ ‫َو ُى ْم أ َْى ُل الْ َف ْق ِر إِل َْي‬
wa hum ahlu alfaqri
‫ك‬
pauvres envers Toi. ilayka
Ainsi, celui qui désire
remédier à sa faman ¦âwala sadda ‫فَ َم ْن َح َاو َؿ َس َّد َخلَّتِ ِو ِم ْن‬
pauvreté par Ton khallatihî min `indika ‫ِع ْن ِد َؾ‬
Aide,
et souhaite la
détourner de lui- wa râma ¥arfa alfaqri ‫ؼ الْ َف ْق ِر َع ْن نَػ ْف ِس ِو‬
َ ‫ص ْر‬
َ ‫َوَر َاـ‬
même par Ton Aide, `an nafsihî bika ‫ك‬ َ ِ‫ب‬
a bien trouvé en Toi,
Les psaumes de l’islam

la source de la
faqad §alaba ¦âjatahû ‫اجتَوُ فِي‬
َ ‫ب َح‬
َ َ‫فَػ َق ْد طَل‬
réalisation de son
souhait,
fî ma¨ânnihâ ‫َمظَانّْػ َها‬
et la requête qu'il wa atâ §ilbatahû min
‫َوأَتَى ِطلَبَتَوُ ِم ْن َو ْج ِه َها‬
veut supplier, wajhihâ
d'un bon endroit.
Mais celui qui tourne
wa man tawjjaha ‫َح ٍد‬ ِ ِ ‫وجوَ بِح‬
َ ‫اجتو إِلَى أ‬
َ َ َّ َ‫َوَم ْن ت‬
bi¦âjatihî ilâ a¦adin
son besoin vers une
min khalqika ‫ك‬َ ‫ِم ْن َخل ِْق‬
de Tes créatures,
ou bien attribue la
cause de
aw ja`alahû sababa ‫ب نُ ْج ِح َها‬
َ َ‫أ َْو َج َعلَوُ َسب‬
l'accomplissement de
son besoin, à quell
nuj¦ihâ dûnaka ‫ك‬
َ َ‫ُدون‬
qu‟autre que Toi,
a certainement
faqad ta`arra¤a ِ ‫ْحرم‬
‫اف‬ ِ ِ ‫فَػ َق ْد تَػع َّر‬
exposé lui-même à la
lil¦irmâni َ ْ ‫ض لل‬
َ َ
dérivation,

et mérite de manquer
wasta¦aqqa min َ ‫استَ َح َّق ِم ْن ِعنْ ِد َؾ فَػ ْو‬
‫ت‬ ْ ‫َو‬
`indika fawta al-
à Ton Bienfait. ِ ‫ا ِإلحس‬
‫اف‬
i¦sâni َْ
Ô Dieu! j'ai une
َ ‫اللَّ ُه َّم َولِي إِل َْي‬
allâhumma wa lî
requête à Te
ilayka ¦âjatun
ٌ‫اجة‬
َ ‫ك َح‬
demander:
mes efforts ont été qad qa¥¥ara `anhâ
‫ص َر َع ْنػ َها ُج ْه ِدي‬
َّ َ‫قَ ْد ق‬
vains, juhdî
et mes stratagèmes wa taqa§§a`at
‫ت ُدونَػ َها ِحيَلِي‬
ْ ‫َوتَػ َقطَّ َع‬
ont été coupés courts, dûnahâ ¦iyalî
avant qu‟ils
n‟arrivent au but.
‫َت لِي نَػ ْف ِسي َرفْػ َع َها‬
wa sawwalat lî nafsî
Mon âme m'incita à
raf`ahâ ilâ man ْ ‫َو َس َّول‬
présenter mon besoin
à celui qui présente
yarfa`u ¦awâ’ijahû
ilayka
َ ‫إِلَى َم ْن يَػ ْرفَ ُع َح َوائِ َجوُ إِل َْي‬
‫ك‬
lui-même ses
requêtes à Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

َ ‫َوالَ يَ ْستَػ ْغنِي فِي طَلِبَاتِِو َع ْن‬


et n‟y peut rien sans wa lâ yastaghnî fî
‫ك‬
Toi! §alibâtihî `anka
mais c'est un faux-
wa hiya zallatun min ِِ ِ َّ ِ
pas de la part de
zalali alkhâ§i’îna َ ‫َوى َي َزلةٌ م ْن َزل َِل الْ َخاطئ‬
‫ين‬
l'offenseur,
wa `athratun min
et une faute parmi les
‫ين‬ِِ ِ ِ
erreurs des pécheurs
`atharâti َ ‫َو َعثْػ َرةٌ م ْن َعثَػ َرات ال ُْم ْذنب‬
almudhnibîna
Ensuite, par Ton
Rappel à moi, je me thumma intabahtu ‫ت بِتَذْكِي ِر َؾ لِي ِم ْن‬
ُ ‫ثُ َّم انْػتَبَػ ْه‬
suis réveillé de mon bitadhkîrika lî min
inattention ghaflatî ‫غَ ْفلَتِي‬
(indifférence)
et par le fait que Tu
m'as accordé un wa naha¤tu
‫ك ِم ْن َزلّتِي‬
َ ‫ت بِتَػ ْوفِ ِيق‬
ُ‫ض‬ْ ‫َونَػ َه‬
succès, de par Ton bitawfîqika min zallatî
Aide,
je me suis éloigné de
mon erreur, et en me
ِ ‫ت بِتس ِد‬
‫يد َؾ‬
montrant le droit
wa raja`tu wa
naka¥tu bitasdîdika
َْ ُ ‫ص‬ ْ ‫ت َونَ َك‬ ُ ‫َوَر َج ْع‬
chemin, je suis
`an `athratî ‫َع ْن َعثْػ َرتِي‬
retourné et sorti de ce
faux pas
J'ai dit: Gloire à mon wa qultu sub¦âna
!‫ ُس ْب َحا َف َربّْي‬:‫ْت‬
ُ ‫َوقُػل‬
Seigneur! rabbî
Comment peuvent les
dépourvus demander kayfa yas’alu ‫اج‬
ٌ َ‫َؿ ُم ْحت‬
ُ ‫ف يَ ْسأ‬
َ ‫َك ْي‬
leur requête à mu¦tâjun mu¦tâjan ‫ُم ْحتَاجاً؟‬
d'autres dépourvus?
Comment peuvent les wa annâ yarghabu ‫ب ُم ْع ِد ٌـ إِلَى‬
ُ َ‫َوأَنَّى يَرغ‬
destitués supplier mu`dimun ilâ
d'autres destitués? mu`dimin ‫ُم ْع ِدٍـ؟‬
Ainsi je m'en vais
directement vers Toi faqa¥adtuka yâ ilâhî
‫الر ْغبَ ِة‬
َّ ِ‫ك يَا إِلَ ِهي ب‬
َ ُ‫ص ْدت‬
َ ‫فَػ َق‬
mon Dieu! en birraghbati
suppliant,
Les psaumes de l’islam

et je T‟envoie mon wa awfadtu `alayka ‫ك َر َجائِي‬


َ ‫ت َعلَْي‬ُ ‫َوأ َْوفَ ْد‬
espoir avec confiance. rajâ’î biththiqati bika
َ ِ‫بِالثّْػ َق ِة ب‬
‫ك‬
Je suis arrivé à
comprendre que les
choses nombreuses wa `alimtu anna ‫ُك‬
َ ‫َسأَل‬ ِ َّ ‫ت أ‬
ْ ‫َف َكث َير َما أ‬ ُ ‫َو َعلِ ْم‬
que je Te demande de kathîra mâ as’aluka
m'accorder, sont très yasîrun fî wujdika ‫يَ ِس ٌير فِي ُو ْج ِد َؾ‬
peu en comparaison
avec Ta Fortune,
et les choses très
lourdes que je Te wa anna kha§îra mâ َ ُ‫َستَػ ْو ِىب‬
‫ك‬ ِ َّ ‫وأ‬
ْ ‫َف َخط َير َما أ‬ َ
demande, sont très astawhibuka ¦aqîrun
légères devant Ta fî wus`ika َ ‫َح ِق ٌير فِي ُو ْس ِع‬
‫ك‬
Plénitude;
Ta Générosité n'est
‫يق َع ْن‬
ُ ‫ض‬ِ ‫ك الَ ي‬ َّ ‫َوأ‬
pas contrainte wa anna karamaka lâ
َ َ ‫َف َك َرَم‬
(limitée par la ya¤îqu `an su’âli
demande de a¦adin ‫َح ٍد‬
َ ‫ُس َؤ ِاؿ أ‬
quelqu'un,)
et Ta main est plus
élevée que n'importe
wa anna yadaka ‫َف يَ َد َؾ بِال َْعطَايَا أَ ْعلَى ِم ْن‬
َّ ‫َوأ‬
bil`a§âyâ a`lâ min
quelle autre main à
kulli yadin ‫ُك ّْل يَ ٍد‬
offrir des présents!
Ô Dieu! Bénis allâhumma fa¥alli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬ َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa
sa Famille! âlihi ‫َوآلِ ِو‬
De par Ta Générosité,
wa i¦milnî bikaramika ‫ك َعلَى‬ َ ‫اح ِملْنِي بِ َك َرِم‬
ْ ‫َو‬
emmène- moi vers Ta
Largesse gratuite
`alâ attafa¤¤uli ِ ‫التَّػ َفض‬
‫ُّل‬
Et De Grâce! De par
Ta Justice, ne me
donne pas ce que je
wa lâ ta¦milnî َ ِ‫َوالَ تَ ْح ِملْنِي بِ َع ْدل‬
‫ك َعلَى‬
bi`adlika `alâ
mérite vraiment (ce
alisti¦qâqi
ِ ‫اإل ْستِ ْح َق‬
‫اؽ‬
qui est véritablement
mon dû)
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

‫ب‬ ِ ٍ ‫اغ‬ِ ‫فَما أَنَا بِأ ََّو ِؿ ر‬


َ ‫ب َرغ‬
Je ne suis pas le famâ ana bi awwali
premier suppliant à râghibin raghiba
َ َ
Te supplier, ilayka ‫ك‬َ ‫إِل َْي‬
à qui Tu lui accordas
fa’a`§aytahû wa
ce qu'il voulait, même
huwa yasta¦iqqu ‫فَأَ ْعطَْيتَوُ َو ُى َو يَ ْستَ ِح ُّق ال َْم ْن َع‬
quand il ne méritait
alman`a
rien,
ni ne suis-je le
َ ‫َوالَ بِأ ََّو ِؿ َسائِ ٍل َسأَل‬
wa lâ bi awwali sâ’ilin
premier à Te faire ‫َك‬
sa’alaka
une demande,
et envers qui Tu as
été Généreux, quand
fa’af¤alta `alayhî wa ‫ْت َعلَْي ِو َو ُى َو‬
َ ‫ضل‬
َ ْ‫فَأَف‬
huwa yastawjibu
bien même il méritait ِ ‫يستػو ِجب ال‬
‫ْح ْرَما َف‬
la dérivation
al¦irmâna ُ ْ َْ َ
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!

ً‫َوُك ْن لِ ُد َعائِي ُم ِجيبا‬


réponds à ma wa kun lidu`â’î
supplication, mujîban

ً‫َوِم ْن نِ َدائِي قَ ِريبا‬


sois attentif à mon
wa min nidâ’î qarîban
appel,
aie pitié de mes wa lita¤arru`î
ً‫احما‬ِ ‫ض ُّر ِعي ر‬ ِ
pleurs, râ¦iman َ َ َ‫َولت‬
écoute ma voix, wa li¥awtî sâmi`an ً‫ص ْوتِي َس ِامعا‬ ِ
َ ‫َول‬
َ ‫َوالَ تَػ ْقطَ ْع َر َجائِي َع ْن‬
ne mets pas fin à mon wa lâ taq§a` rajâ’î
‫ك‬
espoir en Toi, `anka
ne déchire pas le lien
َ ‫ت َسبَبِي ِم ْن‬
wa lâ tabutta sababî
d'espoir qui nous ‫ك‬ َّ ُ‫َوالَ تَػب‬
minka
unit,
dans cette requête et
d'autres requêtes à
‫اجتِي‬ ِ ِ
venir, ne détourne
wa lâ tuwajjihnî fî
َ ‫َوالَ تُػ َو ّْج ْهني في َح‬
¦âjatî hâdhihî wa
pas mon visage vers
ghayrihâ ilâ siwâka َ ‫ىذهِ َوغَْي ِرَىا إِلَى ِس َو‬
‫اؾ‬ ِ
d'autres directions,
loin de Toi.
Les psaumes de l’islam

Par égard pour moi,


exauce ma requête, et
l'accomplissemen de
wa tawallanî binuj¦î ‫ض ِاء‬
َ َ‫َوتَػ َولَّنِي بِنُ ْج ِح طَلِبَتِي َوق‬
§alibatî wa qa¤â’i
mon besoin, et la
¦âjatî wa nayli su’lî ‫اجتِي َونَػ ْي ِل ُس ْؤلِي‬
َ ‫َح‬
réalisation de ce que
je T‟ai demandé,
avant que je ne quitte qabla zawâlî `an
‫قَػ ْب َل َزَوالِي َع ْن َم ْوقِ ِفي َى َذا‬
cette place, mawqifî hâdhâ
en facilitant mes
bitaysîrika lî al`asîra ‫بِتَػ ْي ِسي ِر َؾ لِ َي ال َْع ِس َير‬
difficultés,
et l'excellent destin
(l'ordonnance) que Tu wa ¦usni taqdîrika lî fî ‫َو ُح ْس ِن تَػ ْق ِدي ِر َؾ لِي فِي‬
m'as choisi dans jamî`i al-umûri ‫َج ِمي ِع األ ُُموِر‬
toutes les affaires
Bénis Mohammad et wa ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
toute sa Famille mu¦ammadin wa âlihi
avec une bénédiction
ً‫صبلَةً َدائِ َمةً نَ ِاميَة‬
¥alâtan dâ’imatan
permanente et
nâmiyatan َ
toujours croissante,
de sorte que sa
perpétuité n'ait point lâ inqi§â`a li-abadihâ ‫اع ألَبَ ِد َىا‬
َ َ‫الَ انِْقط‬
de fin,
et dont le terme n'ait wa lâ muntahâ li-
‫َوالَ ُم ْنتَػ َهى أل ََم ِد َىا‬
point de limite; amadihâ
et fais-en sorte que waj`al dhâlika
‫ك َع ْوناً لِي‬
َ ِ‫اج َع ْل ذَل‬
ْ ‫َو‬
cette prière m'aide, `awnan lî
et qu'elle soit une
cause pour wa sababan linajâhî
‫اح طَلِبَتِي‬
ِ ‫َو َسبَباً لِنَ َج‬
l'exaucement de ma §alibatî
requête
En vérité, Tu es
innaka wâsi`un ِ َ َّ‫إِن‬
Illimité, sans Bornes
karîmun ٌ ‫ك َواس ٌع َك ِر‬
‫يم‬
et Généreux!
Et mes souhaits, Ô wa min ¦âjatî yâ
ّْ ‫اجتِي يَا َر‬
…‫ب‬ ِ
Seigneur… rabbi… َ ‫َوم ْن َح‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ici, vous devriez prononcer vos souhaits, ensuite vous prosterner, et


rester humblement pour un temps dans votre prosternation:
Ta Grâce m'a
fa¤luka ânasanî ‫سنِي‬
َ َ‫ك آن‬
َ ُ‫ضل‬
ْ َ‫ف‬
réconforté,
et Ton Bienfait m'a
wa i¦sânuka dallanî ‫ك َدلَّنِي‬
َ ُ‫سان‬ ِ
َ ‫َوإ ْح‬
montré le chemin,
ainsi par Ton aide, je
fa’as’aluka bika wa
demande à Toi et à
bimu¦ammadin wa ‫بم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬ َ ِ‫ُك ب‬
ُ ‫ك َو‬ َ ‫َسأَل‬
ْ ‫فَأ‬
Mohammad et à
âlihî
toute sa Famille
(Que Tes
bénédictions soient ¥alawâtuka `alayhim ‫ك عَلَْي ِه ْم‬
َ ُ‫صلَ َوات‬
َ
sur eux)
que Tu ne me
renvoies pas en me
an lâ taruddanî
khâ’iban
.ً‫أَ ْف الَ تَػ ُردَّنِي َخائِبا‬
décevant!
ِ
ْٔٞ‫ ػي‬ِٛ‫ُذ‬‫ْر‬
‫ِرا اػ‬‫ُ إ‬ً‫ِ اىسّال‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫حِة‬ٝ
ُ ‫ِ ٍا ال‬ِٞ ِ‫ّا‬
َ‫ى‬ ‫ِِ اىظ‬ٍ ٙ‫ْ سأ‬ ٗ‫أ‬
La quatorzième supplication:
au moment des hostilités, ou bien quand on voit des
choses qu'on n'aimerait pas déceler chez les
malfaiteurs
Ô Celui dont les ِ
nouvelles des
yâ man lâ yakhfâ
`alayhî ambâ’u
ُ‫يَا َم ْن الَ يَ ْخ َفى َعلَْيو أَنْػبَاء‬
ِ
َ ‫ال ُْمتَظَلّْم‬
chagrinés, ne Lui ‫ين‬
sont point cacheés! almuta¨allimîna

Ô Celui qui n'a pas wa yâ man lâ ya¦tâju ‫اج فِي‬ ُ َ‫َويَا َم ْن الَ يَ ْحت‬
besoin d'être au
courant de leur état
fî qa¥a¥ihim ilâ ِ ‫اد‬
‫ات‬ َ ‫ص ِه ْم إِلَى َش َه‬ ِ ‫قَص‬
chahâdâti َ
par le témoignage ِ
‫ين‬ ِ َّ
des témoins! achchâhidîna
َ ‫الشاىد‬
‫ص َرتُوُ ِم َن‬
Ô Celui dont l'aide
est auprès de ceux
wa yâ man qarubat
ْ ُ‫ت ن‬ْ َ‫َويَا َم ْن قَػ ُرب‬
nu¥ratuhû mina
qui ont subi ‫ين‬ ِ
l'oppression! alma¨lûmîna َ ‫ال َْمظْلُوم‬
Ô Celui dont l'aide wa yâ man ba`uda ‫َويَا َم ْن بَػعُ َد َع ْونُوُ َع ِن‬
est très éloignée des `awnuhû `an
ِِ
malfaiteurs! a¨¨âlimîna َ ‫الظَّالم‬
‫ين‬

َ ‫قَ ْد عَلِ ْم‬


Tu sais très bien, Ô
Dieu,
qad `alimta yâ ilâhî ‫ت يَا إِلَ ِهي‬
comment [un tel fils
mâ nâlanî min… ‫َما نَالَنِي ِم ْن (فُبلَ ِف بْن‬
d'un tel] m'a fait du
tort, mimmâ ¦a¨arta ‫ت‬َ ‫فُبلَ ٍف) ِم َّما َحظَْر‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

َ ‫َوانْػتَػ َه َكوُ ِمنّْي ِم َّما َح َج ْز‬


et comment il a violé
ce que Tu avais
wa intahakahû minnî ‫ت‬
mimmâ ¦ajazta
marqué par le sceau
`alayhi ‫َعلَْي ِو‬
de l'interdiction,
et ainsi, a montré son
ingratitude envers ba§aran fî ni`matika ِ َ ِ‫بطَراً فِي نِعمت‬
les faveurs que Tu `indahu ُ‫ك ع ْن َده‬ َْ َ
lui avais envoyé,
et son illusion
erronée envers ce que
wa ightirâran
binakîrika `alayhi
‫َوا ْغتِ َراراً بِنَ ِكي ِر َؾ عَلَْي ِو‬
Tu lui avais renié.
Ô Dieu! Bénis
allâhumma fa¥alli `alâ ‫حم ٍد‬ َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
َّ ‫ص ّْل َعلَى ُم‬
Mohammad et toute
sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi ‫َوآلِ ِو‬
écarte mon ennemi
malfaiteur de tout wa khudh ¨âlimî wa ‫َو ُخ ْذ ظَالِ ِمي َو َع ُد ّْوي َع ْن‬
mal envers moi, de `aduwwî `an ¨ulmî
par Ta Force et de biquwwatika َ ِ‫ظُل ِْمي بُِق َّوت‬
‫ك‬
par Ton Pouvoir,
ِ
َ ‫َوافْػلُ ْل َح َّدهُ َعنّْي بُِق ْد َرت‬
épointe la lame de waflul ¦addahû `annî
son épée envers moi, biqudratika
‫ك‬
et envoie-lui une
diversion
waj`al lahû chughlan
fîmâ yalîhi
‫يما يَلِ ِيو‬ ِ
َ ‫اج َع ْل لَوُ ُشغْبلً ف‬
ْ ‫َو‬
et l'inhabilité
d'atteindre son
wa `ajzan `ammâ
yunâwîhi
‫وع ْجزاً َع َّما يُػنَا ِو ِيو‬
َ
ennemi!
Ô Dieu! Bénis allâhumma wa ¥alli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم َو‬
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa
sa Famille! âlihi ‫َوآلِ ِو‬
Fais-en sorte que le
malfaiteur ne puisse
wa lâ tusawwigh lahû
¨ulmî
‫غ لَوُ ظُل ِْمي‬
ْ ‫س ّْو‬
َ ُ‫َوالَ ت‬
facilement me nuire,
et donne-moi un bon
secours contre lui,
wa a¦sin `alayhî
`awnî
‫َح ِس ْن َعلَْي ِو َع ْونِي‬
ْ ‫َوأ‬
et préserve-moi des
actions qui lui
wa i`¥imnî min mithli
‫ص ْمنِي ِم ْن ِمثْ ِل أَفْػ َعالِ ِو‬
ِ ‫وا ْع‬
َ
af`âlihi
ressemblent.
Les psaumes de l’islam

et ne me place jamais
dans les situations
auxquelles Il s'y
wa lâ taj`alnî fî mithli
¦âlihi
‫َوالَ تَ ْج َعلْنِي فِي ِمثْ ِل َحالِ ِو‬
trouve!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Assiste-moi avec une wa a`idnî `alayhî ِ ‫وأ َِع ْدنِي َعلَي ِو َع ْدوى ح‬
ً‫اض َرة‬
assistance immèdiate `adwan ¦â¤iratan َ ً ْ َ
qui puisse guèrrir ma takûnu min ghay¨î ِ ِِ ِ ِ
rage contre lui, bihî chifâ’an ً‫تَ ُكو ُف م ْن غَْيظي بو ش َفاء‬
et rachète ma furie wa min ¦anaqî `alayhî ِ ِ ِ
contre lui! wafâ’an ً‫َوم ْن َحنَقي َعلَْيو َوفَاء‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!.
Avec Ton Pardon,
wa `awwi¤nî min ‫ضنِي ِم ْن ظُل ِْم ِو لِي‬
ْ ‫َو َع ّْو‬
compense ses méfaits
envers moi, ¨ulmihî lî `afwaka ‫َع ْف َو َؾ‬
et remplace son
‫صنِ ِيع ِو بِي‬ ِ ِ‫وأَب ِدلْنِي ب‬
action démoniaque wa abdilnî bisû’i َ ‫سوء‬
ُ َْ
envers moi, par Ta ‫ك‬
Miséricorde,
¥anî`ihî bî ra¦mataka
َ َ‫َر ْح َمت‬
‫فَ ُك ُّل َم ْك ُروهٍ َجلَ ٌل ُدو َف‬
car toute chose fakullu makrûhin
détestée qui soit
jalalun dûna
َ ‫َس َخ ِط‬
moins que Ton ‫ك‬
Courroux est légère, sakha§ika

‫َوُك ُّل َم ْرِزئَ ٍة َس َواءٌ َم َع‬


et chaque désastre en wa kullu marzi’atin
comparaison avec Ta
sawâ’un ma`a
َ ِ‫َم ْو ِج َدت‬
Rancoeur, est ‫ك‬
indifférence même mawjidatika
Ô Dieu! comme Tu
m‟as fait justement allâhumma fakamâ َّ ‫ت إِل‬
‫َي أَ ْف‬ َ ‫اللَّ ُه َّم فَ َك َما َك َّرْى‬
détester à supporter karrahta ilayya an
l'oppression et u¨lama ‫أُظْلَ َم‬
l'injustice,
de même, protège-
moi de tout péché
faqinî min an a¨lima ‫فَ ِقنِي ِم ْن أَ ْف أَظْلِ َم‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

‫َح ٍد‬
Ô Dieu! je ne porte
ma complainte à allâhumma lâ achkû َ ‫اللَّ ُه َّم الَ أَش ُكو إِلَى أ‬
personne d'autre que
Toi
ilâ a¦adin siwâka َ ‫ِس َو‬
‫اؾ‬
et je ne demande de
l'aide à aucun wa lâ asta`înu ‫ين بِ َحاكِ ٍم غَْي ِر َؾ‬ ِ ‫والَ أ‬
ُ ‫َستَع‬
ْ َ
souverain que Toi! bi¦âkimin ghayrik
comment le pourrais- ¦âchâka ‫اؾ‬
َ ‫َحا َش‬
je! Par conséquent,
Bénis Mohammad et
toute sa Famille!
fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
mu¦ammadin wa âlihi
Joigne ma
supplication à Ta
wa ¥il du`â’î bil-
ijâbati
‫ص ْل ُد َعائِي بِا ِإل َجابَِة‬
ِ‫و‬
َ
Réponse,
et unis ma
complainte avec un
changement de
waqrin chikâyatî
bittaghyîri
‫َواقْ ِر ْف ِش َكايَتِي بِالتَّػ ْغيِي ِر‬
situation!
Ô Dieu! ne me tente
pas avec le sentiment
allâhumma lâ taftinnî ‫وط ِم ْن‬
ِ ‫اللَّه َّم الَ تَػ ْفتِنّْي بِالْ ُقن‬
ُ ُ
de désespoir envers
ِ
‫ك‬َ ‫صاف‬ َ ْ‫إِن‬
bilqunû§i min in¥âfika
Ton juste Jugement
(traitement),
et de même, ne tente
pas l'ennemi qui me
nuit avec un tel
sentiment de
wa lâ taftinhû bil-
amni min inkârika
‫َوالَ تَػ ْفتِْنوُ بِاأل َْم ِن ِم ْن إِنْ َكا ِر َؾ‬
sécurité, de sorte
qu'il puisse oublier
Ta Punition,
et qu‟il continue à me ِ ‫فَػي‬
‫ص َّر َعلَى ظُل ِْمي‬
nuire
fayu¥irra `alâ ¨ulmî ُ
et me contraindre
dans mes droits.
wa yu¦â¥iranî bi¦aqqî ‫اص َرنِي بِ َح ّْقي‬
ِ ‫ويح‬
َ َُ
Fais-lui comprendre
rapidement ce que
wa `arrifhû `ammâ ‫ت‬ ٍ ِ‫َو َع ّْرفْوُ َع َّما قَل‬
َ ‫يل َما أ َْو َع ْد‬
qalîlin mâ aw`adta
ِِ
َ ‫الظَّالم‬
Tu as promis aux ‫ين‬
malfaiteurs, a¨¨âlimîna
Les psaumes de l’islam

et laisse-moi
reconnaître Ta wa `arrifnî mâ ‫ت ِم ْن‬
َ ‫َو َع ّْرفْنِي َما َو َع ْد‬
Réponse promise aux wa`adta min ijâbati
oppressés et à ceux almu¤§arrîna ‫ين‬
َ ‫ضطَّْر‬ ْ ‫إِ َجابَِة ال ُْم‬
qui sont en détresse
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!

‫ت لِي‬ ِ ُ‫ووفّْػ ْقنِي لَِقب‬


Donne-moi du succès
en acceptant Tes
wa waffiqnî liqabûli َ ‫ض ْي‬
َ َ‫وؿ َما ق‬ ََ
mâ qa¤ayta lî wa
Décrets pour moi et ‫َو َعلَ َّي‬
contre moi, `alayya
Rends-moi content de
tout ce que Tu
prends pour moi et
wa ra¤¤inî bimâ
akhadhta lî wa minnî
‫ت لِي َوِمنّْي‬ َ ‫َوَرضّْنِي بِ َما أ‬
َ ‫َخ ْذ‬
de moi,
Guide-moi vers le
chemin le plus droit,
wahdinî lillatî hiya
‫َو ْاى ِدنِي لِلَّتِي ِى َي أَقػ َْو ُـ‬
aqwamu
et emploie-moi dans
ِ
ْ ‫استَػ ْع ِملْني بِ َما ُى َو أ‬
wasta`milnî bimâ
ce qui est le plus
huwa aslamu
‫َسلَ ُم‬ ْ ‫َو‬
sécurisant
Ô Dieu! Si mon bien
ultime réside dans le
fait que le droit qui a
allâhumma wa in
kânat alkhiyaratu lî
‫ْخيَػ َرةُ لِي‬
ِ ‫ت ال‬
ِ َ‫اَللَّ ُه َّم وإِ ْف َكان‬
َ
été pris de moi,
par celui qui m'a fait
du mal, doit être
`indaka fî ta’khîri al-
akhdhi lî
‫ِع ْن َد َؾ فِي تَأ ِْخي ِر األَ ْخ ِذ لِي‬
retardé,
et que je dois
m'abstenir de me
wa tarki alintiqâmi
mimman ¨alamanî
‫َوتَػ ْر ِؾ اإلنْتِ َق ِاـ ِم َّم ْن ظَلَ َمنِي‬
venger
contre lui jusqu'au
jour du Dernier ِ
Jugement, et ilâ yawmi alfa¥li wa ْ ‫إِلَى يَػ ْوـ الْ َف‬
‫ص ِل َوَم ْج َم ِع‬
l'assemblement des majma`i alkha¥mi ‫ص ِم‬
ْ ‫الْ َخ‬
disputant par
conséquent
Bénis Mohammad et
toute sa Famille!
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

َ ‫َوأَيّْ ْدنِي ِم ْن‬


et rends-moi
puissant avec une
wa ayyidnî minka ‫ادقَ ٍة‬
ِ ‫ك بِنِيَّ ٍة ص‬
َ
biniyyatin ¥âdiqatin
vraie intention et
wa ¥abrin dâ’imin ‫ص ْب ٍر َدائِ ٍم‬
َ ‫َو‬
une patience durable,
Donne-moi refuge wa a`idhnî min sû’i ‫الر ْغبَ ِة‬ ِ ‫وأ َِع ْذنِي ِمن س‬
َّ ‫وء‬
contre tout mauvais
ُ ْ َ
arraghbati wa hala`i
désir, ahli al¦ir¥i ‫ص‬ ِ
ِ ‫َو َىلَ ِع أ َْى ِل الْح ْر‬
et forme l'image de
Ta Récompense dans wa ¥awwir fî qalbî َ َ‫ص ّْوْر فِي قَػ ْلبِي ِمث‬
‫اؿ َما‬ َ ‫َو‬
mon coeur, que Tu as mithâla mâ iddakharta
mise de côté pour lî min thawâbika ‫ك‬َ ِ‫ت لِي ِم ْن ثػَ َواب‬
َ ‫َّخ ْر‬
َ ‫اد‬
moi,
‫ص ِمي ِم ْن‬ ِ َ ‫وأَ ْع َد ْد‬
et aussi le repaiment
et la punition que Tu
wa a`dadta likha¥mî
ْ ‫ت ل َخ‬ َ
min jazâ’ika
as préparés pour
wa`iqâbika ‫ك‬ ِ
َ ِ‫ك َوع َقاب‬ ِ
َ ‫َج َزائ‬
mon disputant!
Fais-en sorte que ce
‫اعتِي‬ ِ َ ِ‫اج َع ْل ذَل‬
soit la cause de mon
waj`al dhâlika َ َ‫ك َسبَباً ل َقن‬ ْ ‫َو‬
sababan liqanâ`atî
َ َ‫بِ َما ق‬
contentement envers ‫ت‬
Ton Décret, bimâ qa¤ayta َ ‫ض ْي‬
et la confiance que
َ ‫َوثَِقتِي بِ َما تَ َخيَّػ ْر‬
wa thiqatî bimâ
Tu as choisi pour
takhayyarta
‫ت‬
moi!
Amen, Ô Seigneur âmîna rabba
‫ين‬ ِ ِ
des mondes! al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬
َّ ‫ين َر‬
َ ‫آم‬
Car en vérité Tu es innaka dhû alfa¤li ِ ‫ض ِل ال َْع ِظ‬
‫يم‬ َ َّ‫إِن‬
ْ ‫ك ذُو الْ َف‬
la Grâce abondante al`a¨îmi
et Tu es Puissant wa anta `alâ kulli ٍ ‫وأَنْت علَى ُك ّْل َش‬
.‫يء قَ ِد ٌير‬
envers tout! chay’in qadîrun َ َ َ
‫ْ ّضه‬
ٗ‫ِض أ‬
‫ِرا ٍش‬‫ُ إ‬ً‫ِ اىسّال‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٌ
‫ّح‬ِٞ
‫ْ تي‬ ٗ‫ٌ أ‬
‫ْب‬‫ِ مش‬
ِٔ‫ت‬
La quinzième supplication:
au moment de la maladie, ou visité par la détresse ou
l'affliction
Ô Dieu! à Toi
َ ‫اللَّ ُه َّم ل‬
allâhumma laka
appartient toute ‫ْح ْم ُد‬
َ ‫َك ال‬
al¦amdu
louange,
pour la bonne santé
de mon corps, qui me
`alâ mâ lam azal ‫ؼ فِ ِيو‬ َ َ‫َم أ ََز ْؿ أَت‬
ُ ‫ص َّر‬ ْ ‫َعلَى َما ل‬
ata¥arrafu fîhî min
permet de me
salâmati badanî ‫ِم ْن َسبلَ َم ِة بَ َدنِي‬
mouvoir,
et à Toi appartient
toute louange, pour wa laka al¦amdu `alâ ‫ت‬
َ ْ‫َح َدث‬
ْ ‫ْح ْم ُد َعلَى َما أ‬
َ ‫َك ال‬
َ ‫َول‬
les maux que tu as mâ a¦dathta bî min
‫س ِدي‬ ِ ٍ َّ ِ ِ ِ
causés dans ma `illatin fî jasadî َ ‫بي م ْن علة في َج‬
chair!
Car en vérité je ne
sais lequel de ces famâ adrî yâ ilâhî ُّ ‫فَ َما أَ ْد ِري يَا إِلَ ِهي أ‬
‫َي‬
états mérite le plus ayyu al¦âlayni a¦aqqu
de reconnaissance de bichchukri laka ‫َك؟‬ ُّ ِ‫َح ُّق ب‬
َ ‫الش ْك ِر ل‬ َ ‫ْحال َْي ِن أ‬
َ ‫ال‬
ma part pour Toi,
et lequel de ces
temps en vaut le plus wa ayyu alwaqtayni ‫ْح ْم ِد‬
َ ‫َي ال َْوقْػتَػ ْي ِن أ َْولَى بِال‬
ُّ ‫َوأ‬
pour ma louange awlâ bil¦amdi laka ‫َك؟‬
َ‫ل‬
envers Toi?
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Le temps de la santé,
dans lequel Tu me
rends joyeux pour me
awaqtu a¥¥i¦¦ati allatî ‫الص َّح ِة الَّتِي َىنَّأْتَنِي‬
ّْ ‫ْت‬ ُ ‫أ ََوق‬
hanna’tanî fîhâ
délecter des choses
§ayyibâti rizqika ‫ك‬َ ِ‫ات ِرْزق‬ ِ ‫فِيها طَيّْب‬
َ َ
agréables de Ta
Provision,
par laquelle Tu me
procures la joie de wa nachcha§tanî bihâ ‫شطْتَنِي بِ َها البْتِغَ ِاء‬َّ َ‫َون‬
chercher les moyens li-ibtighâ’i mar¤âtika
de produire Ton Bon wa fa¤lika ‫ك‬َ ِ‫ضل‬ ْ َ‫ك َوف‬ َ ِ‫ضات‬َ ‫َم ْر‬
Plaisir et Ta Grâce,
et par laquelle Tu me
donnes la force et la
puissance wa qawwaytanî
nécessaires pour ma`ahâ `alâ mâ ‫َوقَػ َّويتَنِي َم َع َها َعلَى َما‬
َ ِ‫اعت‬ ِ
accomplir les actions waffaqtanî lahû min
§â`atika
‫ك‬ َ َ‫َوفَّػ ْقتَنِي لَوُ م ْن ط‬
d'obéissance que Tu
m'as laissé accomplir
avec succès?
Ou bien le temps de
ِ ُ ‫أَـ وق‬
la maladie, dans am waqtu al`illati ْ ‫ْت الْعِلَّة الَّتِي َم َّح‬
‫صتَنِي‬ َْ
lequel Tu m'as mis allatî ma¦¦a¥tanî bihâ ‫بِ َها‬
dans l'épreuve,
et me noyas dans les wanni`ami allatî
‫ّْع ِم الَّتِي أَتْ َح ْفتَنِي بِ َها‬
َ ‫َوالنػ‬
faveurs. at¦aftanî bihâ
par l'allégement des
offenses qui me
takhfîfan limâ thaqula ‫تَ ْخ ِفيفاً لِ َما ثَػ ُق َل َعلَى ظَ ْه ِري‬
`alâ ¨ahrî mina
pèsent sur les ِ َ‫ِمن الْ َخ ِطيئ‬
‫ات‬
épaules (le dos),
alkha§î’âti َ
par la purification
des mauvaises wa ta§hîran limâ ُ ‫َوتَطْ ِهيراً لِ َما انْػغَ َم ْس‬
‫ت فِ ِيو‬
actions dans inghamastu fîhî mina
lesquelles j‟y étais assayyi’âti ‫ات‬ َّ ‫ِم َن‬
ِ َ‫السيّْئ‬
tombé,
et par l'incitation au wa tanbîhan litanâwli ِ َ‫وتَػ ْنبِ َيها لِتَػن‬
‫اوؿ التػ َّْوبَِة‬
repentir, attawbati َ
Les psaumes de l’islam

et par le rappel à
‫ْح ْوبَِة بَِق ِد ِيم‬ ِ ِ
effacer les méfaits à
wa tadhkîran lima¦wi
َ ‫َوتَذْكيراً ل َم ْح ِو ال‬
al¦awbati biqadîmi
l'aide des faveurs
anni`mati ‫ّْع َم ِة‬
ْ ‫النػ‬
anciennes;
Et par tout cela, ce
‫ب لِ َي‬ َ ِ‫َوفِي ِخبلَ ِؿ َذل‬
wa fî khilâli dhâlika
َ َ‫ك َما َكت‬
que les deux
mâ kataba lî
Écrivains inscrivent
ِ ‫كي األَ ْعم‬
‫اؿ‬ ِ ِ ‫الْ َكاتِب‬
pour moi des actions
alkâtibâni min zakyyi
al-a`mâli َ ّْ ‫اف م ْن َز‬ َ
irréprochables,
qu'aucun coeur n‟a mâ lâ qalbun fakkara
‫ْب فَ َّك َر فِ ِيو‬
ٌ ‫َما الَ قَػل‬
pensé, fîhi
et aucune langue n‟a wa lâ lisânun na§aqa
‫سا ٌف نَطَ َق بِ ِو‬ ِ
proféré bihi َ ‫َوالَ ل‬
et aucun membre du
ُ‫َوالَ َجا ِر َحةٌ تَ َكلَّ َف ْتو‬
wa lâ jâri¦atun
corps ne les a
takallafat-hu
accomplies,
et dont par Ta Grâce
َ ‫ضاالً ِم ْن‬
َ ْ‫بَ ْل إِف‬
bal if¤âlan minka
seule, ont été
`alayya
‫ك عَلَ َّي‬
inscrites pour moi,
et aussi de par le
bénéfice de Ta
َ ‫صنِ ِيع‬ ِ ‫وإِح‬
َّ ‫ك إِل‬
wa i¦sânan min
‫َي‬ َ ‫ساناً م ْن‬
َْ َ
Bienfaisance envers ¥anî`ika ilayya
moi
Ô Dieu! Bénis allâhumma fa¥alli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa
sa Famille! âlihi ‫َوآلِ ِو‬
Fais-moi aimer ce
que Tu as approuvé
wa ¦abbib ilayya mâ
ra¤îta lî
‫يت لِي‬
َ ‫ض‬ِ ‫َي ما ر‬
َ َ َّ ‫ب إِل‬
ْ ّْ‫َو َحب‬
pour Moi,
facilite pour moi, ce
wa yassir lî mâ a¦lalta
‫ْت بِي‬
َ ‫َحلَل‬ ِ ّْ ‫وي‬
que Tu as envoyé à
bî ْ ‫س ْر لي َما أ‬ََ
moi,

Purifie-moi de toute wa §ahhirnî min


ِ َ‫َوطَ ّْه ْرنِي ِم ْن َدن‬
‫س َما‬
action passée, danasi mâ aslaftu ‫ت‬
ُ ‫َسلَ ْف‬
ْ‫أ‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

efface le mal, de ce
wamhû `annî charra
que j'ai commis
mâ qaddamtu
‫ت‬
ُ ‫َّم‬
ْ ‫ح َعنّْي َش َّر َما قَد‬
ُ ‫َو ْام‬
auparavant,
Laisse-moi trouver la wa awjidnî ¦alâwata
‫َوأ َْو ِج ْدنِي َحبلَ َوةَ ال َْعافِيَ ِة‬
douceur du bien-être, al`âfiyata
Laisse-moi savourer
la fraîcheur de
wa adhiqnî barda
‫السبلَ َم ِة‬
َّ ‫َوأ َِذقْنِي بَػ ْر َد‬
assalâmata
sécurité,
et désigne-moi un
chemin de délivrance
waj`al makhrajî `an ‫اج َع ْل َم ْخ َرِجي َع ْن ِعلَّتِي‬ْ ‫َو‬
pour moi, de ma
maladie dans Ton
`illatî ilâ `afwika ‫إِلَى َع ْف ِو َؾ‬
Pardon,
et une
‫ص ْر َعتِي إِلَى‬ ِ
transformation de wa muta¦awwalî `an َ ‫َوُمتَ َح َّولي َع ْن‬
mon infirmité dans ¥ar`atî ilâ tajâwuzika ‫تَ َج ُاوِز َؾ‬
Ta Patience,
une évasion de ma
wa khalâ¥î min karbî ‫صي ِم ْن َك ْربِي إِلَى‬ ِ َ‫و َخبل‬
َ
détresse dans Ta
ilâ raw¦ika ‫ك‬ ِ
َ ‫َرْوح‬
Fraîcheur,
et une sécurité de wa salâmatî min ِ ‫وسبلَمتِي ِمن‬
ِ‫ىذهِ الشّْدَّة‬
ْ َ ََ
cette difficulté dans hâdhihi achchiddati ilâ
Ton Soulagement farajika ‫ك‬َ ‫إِلَى فَػ َرِج‬
Tu es Généreux dans
ِ ‫ك الْمتَػ َفضّْل بِا ِإلحس‬
ُ َ َّ‫إِن‬
innaka almutafa¤¤ilu
Tes Bienfaits,
bil-i¦sâni
‫اف‬ َْ ُ
gratuitement,
toujours Gracieux almuta§awwilu ِ َ‫اَلْمتَطَّْو ُؿ بِاإلمتِن‬
‫اف‬
dans la Bonté, bilimtinâni ْ ُ
Le plus Généreux des
Donateurs,
alwahhâbu alkarîmu ُ ‫َّاب الْ َك ِر‬
‫يم‬ ُ ‫ال َْوى‬
Possesseur de
Majesté et de la dhû aljalâli wal-ikrâmi .‫ْجبلَ ِؿ َوا ِإل ْك َر ِاـ‬
َ ‫ذُو ال‬
Munificence!
ِِ
ْ ٍ ‫ِرا اسْرقاه‬‫ُ إ‬ً‫ِ اىسّال‬ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِِٔ
‫ُ٘ت‬
ّ‫ر‬ُ
ِ
ِٔ‫ُ٘ت‬
ُٞ‫ْ ػ‬
ِ‫ِ ػ‬ْ٘
‫اىؼف‬ ْ ِ‫ طية‬ِٜ ‫ّع ف‬‫ْ ذضش‬ٗ‫أ‬
La seizième supplication:
quand Il demanda soulagement de ses péchés ou
bien plaida (demanda) pardon pour ses défauts
Ô Dieu! Ô Celui à qui allâhumma yâ man
les pécheurs bira¦matihî ُ ‫اللَّ ُه َّم يَا َم ْن بَِر ْح َمتِ ِو يَ ْستَ ِغ‬
‫يث‬
demandent la yastaghîthu ‫ال ُْم ْذنِبُو َف‬
Miséricorde! almudhnibûna
Ô Celui dont les
misérables, en se wa yâ man ilâ dhikri ‫سانِِو‬ ِ ِ ِ
َ ‫َويَا َم ْن إلَى ذ ْك ِر إ ْح‬
souvenant de Son i¦sânihî yafza`u
Bienfait, y prennent almu¤§arrûna ‫ضطَُّرو َف‬
ْ ‫يَػ ْف َزعُ ال ُْم‬
refuge!
‫ب‬ ِ ِِ ِ ِ
ُ ‫َويَا َم ْن لخي َفتو يَػ ْنتَح‬
Ô Celui dont la peur,
wa yâ man likhîfatihî
fait pleurer les
yanta¦ibu alkhâ§i’ûna ِ ‫الْ َخ‬
‫اطئُو َف‬
offenseurs!
Ô Confort de
yâ unsa kulli ‫ش‬ٍ ‫س ُك ّْل ُم ْستَػ ْو ِح‬َ ْ‫يَا أُن‬
n'importe quel
étranger solitaire!
mustaw¦ichin gharîbin ٍ ‫غَ ِر‬
‫يب‬
Ô Soulagement de
tous ceux qui sont wa yâ faraja kulli ٍ ِ‫وب َكئ‬
‫يب‬ ٍ ‫ج ُك ّْل َم ْكر‬
ُ َ ‫َويَا فَػ َر‬
désespérés et makrûbin ka’îbin
découragés
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Secours de
n'importe quelle wa yâ ghawtha kulli ٍ ‫وؿ فَ ِر‬
‫يد‬ ٍ ‫ث ُك ّْل َم ْخ ُذ‬
َ ‫َويَا غَ ْو‬
personne seule et makhdhûlin farîdin
abandonnée!
Ô Support de toutes
les personnes
wa yâ `a¤uda kulli ٍ ‫اج طَ ِر‬
‫يد‬ ٍ َ‫ض َد ُك ّْل ُم ْحت‬
ُ ‫َويَا َع‬
mu¦tâjin §arîdin
proscrites
Tu es Celui qui ٍ ‫أَنْت الَّ ِذي و ِسعت ُك َّل َش‬
embrasse tout dans
anta alladhî wasi`ta ‫يء‬ َ ْ َ َ
kulla chay’in ra¦matan
Sa Miséricorde et Sa
wa `ilman
ِ
ً‫َر ْح َمةً َوعلْما‬
Connaissance
Tu es Celui qui a
‫ْت لِ ُك ّْل‬
wa anta alladhî
désigné une part de
ja`alta likulli َ ‫ت الَّ ِذي َج َعل‬َ ْ‫َوأَن‬
Ses Faveurs, à
chacune de Ses
makhlûqin fî ni`amika
sahman
ً‫ك َس ْهما‬ َ ‫وؽ فِي نَِع ِم‬ٍ ُ‫م ْخل‬
َ
créatures!
Tu es Celui dont le wa anta alladhî ‫ت الَّ ِذي َع ْف ُوهُ أَ ْعلَى ِم ْن‬َ ْ‫َوأَن‬
Pardon est plus élevé `afwuhû a`lâ min
que Sa Punition! `iqâbihi ‫ِع َقابِ ِو‬
Tu es Celui dont la
ِ َ ْ‫وأَن‬
Grâce et la wa anta alladhî tas`â
ُ‫ت الَّذي تَ ْس َعى َر ْح َمتُو‬ َ
Miséricorde courent ra¦matuhû amâma
toujours au devant gha¤abihi ‫ضبِ ِو‬َ َ‫اـ غ‬
َ ‫أ ََم‬
de Son Courroux
Tu es Celui dont la
Donation est plus
wa anta alladhî ‫ت الَّ ِذي َعطَا ُؤهُ أَ ْكثَػ ُر ِم ْن‬
َ ْ‫َوأَن‬
`a§â’uhû aktharu min
grande que Son
man`ihi ‫َم ْن ِع ِو‬
Refus de donner!
Tu es Celui qui, de
‫س َع الْ َخبلَئِ ُق‬ ِ َّ َ ْ‫وأَن‬
َ َّ‫ت الذي ات‬
par Sa Grâce, toutes wa anta alladhî
les créatures se ittasa`a alkhalâ’iqu
َ
kulluhum fî wus`ihi
ِ
‫ُكلُّ ُه ْم في ُو ْس ِع ِو‬
trouvent encerclées
dans Sa Puissance
Les psaumes de l’islam

Tu est Celui qui ne


désire aucun wa anta alladhî lâ ‫ب فِي‬
ُ َ‫ت الذي الَ يَػ ْرغ‬
ِ َّ َ ْ‫وأَن‬
َ
paiement de celui à yarghabu fî jazâ’i man
ِ
qui, la fait une a`§âhu ُ‫َج َزاء َم ْن أَ ْعطَاه‬
donation
Tu es Celui qui
n'exagère point la wa anta alladhî lâ ‫ط فِي‬
ُ ‫ت الَّ ِذي الَ يُػ ْف ِر‬َ ْ‫َوأَن‬
Punition de celui qui yufri§u fî `iqâbi man
Lui avait désobéi et `a¥âhu ُ‫صاه‬ َ ‫اب َم ْن َع‬ِ ‫ِع َق‬
moi,
Ô Seigneur! Je suis
Ton humble
wa ana yâ ilâhî
serviteur, celui à qui
`abduka alladhî ‫َوأَنَا يَا إِلَ ِهي َع ْب ُد َؾ الَّ ِذي‬
Tu as commandé de
proférer ses
amartahû biddu`â’i َ ‫ُّع ِاء فَػ َق‬
:‫اؿ‬ َ ‫أ ََم ْرتَوُ بِالد‬
faqâla
supplications, et qui
T‟a dit:
Je suis à Ton service
et à Ta disposition! labbayka wa sa`dayka ‫ك‬
َ ْ‫ك َو َس ْع َدي‬
َ ‫لَبَّػ ْي‬
Me voilà ici,

Doux Seigneur, à
hâ ana dhâ yâ rabbi ‫وح بَػ ْي َن‬
ٌ ‫ب َمط ُْر‬ّْ ‫َىا أَنَا ذَا يَا َر‬
ma§rû¦un bayna
genoux devant Toi.
yadayka ‫ك‬
َ ْ‫يَ َدي‬
Je suis celui dont les ِ ‫أَنَا الَّ ِذي أَوقَػر‬
‫ت الْ َخطَايَا‬
offenses passées ont
ana aladhî awqarat َ ْ
pesé lourdes
alkha§âyâ ¨ahrahu
ُ‫ظَ ْه َره‬
Je suis celui dont les
‫وب‬ ُّ ‫ت‬ِ َ‫وأَنَا الَّ ِذي أَفْػن‬
péchés commis dans
wa ana alladhî afnat
ُ ُ‫الذن‬ َ
adhdhunûbu
la vie durant, l'ont
`umurahu ُ‫ُع ُم َره‬
consumé
Je suis celui qui était
ِِ ِ
َ ‫َوأَنَا الَّذي بِ َج ْهلو َع‬
wa ana alladhî
désobéissant dans ‫اؾ‬
َ‫ص‬
bijahlihî `a¥âka
son ignorance,
et que Tu ne méritais
point une telle
wa lam takun ahlan
minhû lidhâka
َ ‫َم تَ ُك ْن أ َْىبلً ِمنْوُ لِ َذ‬
‫اؾ‬ ْ ‫َول‬
conduite de sa part
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Mon Dieu! Sois


Miséricordieux
ِ ‫ت يا إِلَ ِهي ر‬
‫اح ٌم َم ْن‬
envers celui qui Te hal anta yâ ilâhî
َ َ َ ْ‫َى ْل أَن‬
supplie, pour que je râ¦imun man da`âka
puisse produire ma fa ublighu fiddu`â’i ‫ُّع ِاء؟‬ ِ َ ‫دع‬
َ ‫اؾ فَأُبْل َغ فِي الد‬ ََ
supplication devant
Toi
Pardonneras-tu celui
qui pleure devant am anta ghâfirun َ ‫ت غَافِ ٌر لِ َم ْن بَ َك‬
‫اؾ‬ َ ْ‫أ َْـ أَن‬
Toi, pour que je me liman bakâka fa usr`u
ِ ‫فَأُسرِع فِي الْب‬
‫كاء؟‬
dépêche de pleurer filbukâ’i ُ َ ْ
moi aussi?
Montreras-tu de la
Patience envers celui
qui enfonce son am anta mutjâwizun ‫تجا ِوٌز َع َّم ْن َع َّف َر‬َ ‫ت ُم‬ َ ْ‫أ َْـ أَن‬
visage dans la `amman `affara laka
poussière, devant wajhahû tadhallulan ‫وج َهوُ تَ َذلُّبلً؟‬
ْ ‫َك‬ َ‫ل‬
Toi, pour montrer sa
bassesse?
Libéreras-tu de tout
besoin, celui qui se
complaint de son vil
am anta mughnin َ ‫ت ُم ْغ ٍن َم ْن َش َكا إِل َْي‬
‫ك‬ َ ْ‫أ َْـ أَن‬
man chakâ ilayka
besoin, et lui
faqrahû tawakkulan ‫فَػ ْق َرهُ تَػ َوُّكبلً؟‬
accorderas-Tu de la
confiance?
Ô Mon Dieu! Ne
désappointe pas celui ilâhî lâ tukhayyib man ‫ب َم ْن الَ يَ ِج ُد‬
ْ ّْ‫إِلَ ِهي الَ تُ َخي‬
qui ne connaît lâ yajidu mu`§iyan
d'autre donateur que ghayraka ‫ُم ْع ِطياً غَْيػ َر َؾ‬
Toi,
et n'abandonne pas
celui qui ne peut se wa lâ takhdhul man lâ ‫َوالَ تَ ْخ ُذ ْؿ َم ْن الَ يَ ْستَػ ْغنِي‬
libérer de son besoin yastaghnî `anka bi-
de Toi, à quelqu'un a¦adin dûnaka ‫ك‬َ َ‫َح ٍد ُدون‬
َ ‫ك بِأ‬ َ ‫َع ْن‬
de plus bas que Toi!
Les psaumes de l’islam

Mon Dieu! Bénis


Mohammad et toute
ilâhî fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫إِلَ ِهي ف‬
sa Famille
Ne Te ne détourne
pas de moi, quand
wa lâ tu`ri¤ `annî ‫ْت‬ ْ ‫َوالَ تُػ ْع ِر‬
ُ ‫ض َعنّْي َوقَ ْد أَقْػبَػل‬
waqad aqbaltu
j'ai tourné mon
`alayka ‫ك‬َ ‫َعلَْي‬
visage vers Toi,
ne me déprive de
wa lâ ta¦rimnî waqad ُ ‫َوالَ تَ ْح ِرْمنِي َوقَ ْد َر ِغ ْب‬
‫ت‬
rien, quand je T'ai
demandé de l'aide,
raghibtu ilayka ‫ك‬َ ‫إِل َْي‬
et ne gifle pas ma wa lâ tajbahnî
joue avec le rejet birraddi waqad ‫الر ّْد َوقَ ِد‬
َّ ِ‫َوالَ تَ ْجبَػ ْهنِي ب‬
‫ك‬ ِ
(refus), quand je suis inta¥abtu bayna
yadayka
َ ْ‫ت بَػ ْي َن يَ َدي‬
ُ ‫ص ْب‬
َ َ‫انْػت‬
debout devant Toi!
Tu es Celui qui s'est
ِ َ ْ‫أَن‬
décrit comme la anta alladhî wa¥afta ‫ك‬
َ‫س‬َ ‫ت نَػ ْف‬ َ ‫ت الَّذي َو‬
َ ‫ص ْف‬
Miséricorde même nafsaka birra¦mati ‫الر ْح َم ِة‬
َّ ِ‫ب‬
par conséquent,
bénis Mohammad et fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬ َ َ‫ف‬
toute sa Famille Aie mu¦ammadin wa âlihiî
pitié de moi! war¦amnî ‫َو ْار َح ْمنِي‬
Tu es Celui qui s'est wa anta alladhî ‫ك‬
َ‫س‬َ ‫ت نَػ ْف‬َ ‫ت الَّ ِذي َس َّم ْي‬َ ْ‫َوأَن‬
nommé comme le sammayta nafsaka
Pardon même, bil`afwi ‫بِال َْع ْف ِو‬
par conséquent
fa`fu `annî ‫ف َعنّْي‬
ُ ‫فَا ْع‬
pardonne-moi,
Tu as vu ô Dieu! qad tarâ yâ ilâhî ‫قَ ْد تَػ َرى يَا إِلَ ِهي‬
le flot de mes larmes,
َ ِ‫ض َد ْم ِعي ِم ْن ِخي َفت‬
fay¤a dam`î min
de la peur que j'ai de ‫ك‬ َ ‫فَػ ْي‬
khîfatika
Toi,
le battement de mon

َ ِ‫يب قَػ ْلبِي ِم ْن َخ ْشيَت‬ ِ


coeur, de l'épouvante wa wajîba qalbî min
‫ك‬ َ ‫َوَوج‬
que j'éprouve envers khachyatika
Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et de mes membres,
wantifâ¤a jawâri¦î min ‫اض َج َوا ِرِحي ِم ْن‬ ِ
َ ‫َوانْت َف‬
frappé de terreur que
je suis, par Toi
haybatika ‫ك‬َ ِ‫َى ْيبَت‬
Tout ceci, surgit de la ِ ‫ُك ُّل َذلِك حياء ِمنّْي بِس‬
honte que j'éprouve kullu dhâlika ¦ayâ’an ‫وء‬ ُ ً ََ َ
de mes méfaits, minnî bisû’i `amalî ‫َع َملِي‬
devant Toi!
Ainsi, ma voix est wa lidhâlik khamada ‫ص ْوتِي َع ِن‬
َ ‫ك َخ َم َد‬ َ ِ‫َولِ َذل‬
devenue silencieuse, ¥awtî `an aljâ’ri
je ne crie plus à Toi, ilayka ‫ك‬َ ‫ْجأْ ِر إِل َْي‬
َ ‫ال‬
et ma langue est
devenue muette, et
wa kalla lisânî `an
َ ِ‫اجات‬
‫ك‬ ِ ِ‫وَك َّل ل‬
ne peut plus
munâjâtika َ َ‫ساني َع ْن ُمن‬
َ َ
murmurer quoique ce
soit dans la prière!
Mon Dieu! Ainsi
َ َ‫يَا إِلَ ِهي فَػل‬
yâ ilâhî falaka
T‟appartient toute ‫ْح ْم ُد‬
َ ‫ك ال‬
al¦amdu
louange
Combien de mes
défauts as-tu déjà fakam min `â’ibatin ‫فَ َك ْم ِم ْن َعائِبَ ٍة َستَػ ْرتَػ َها َعلَ َّي‬
couverts à mon insu, satartahâ `alayya
sans pour autant falam taf¤a¦nî ‫ض ْحنِي‬ َ ‫فَػلَ ْم تَػ ْف‬
m'exposer!
Combien de mes
péchés as-tu déjà wa kam min dhanbin ٍ ْ‫َوَك ْم ِم ْن ذَن‬
‫ب غَطَّْيتَوُ َعلَ َّي‬
voilés à mon insu, gha§§aytahû `alayya
sans pour autant me falam tach-harnî ‫فَػلَ ْم تَ ْش َه ْرنِي‬
rendre insigne!

ُ ‫َوَك ْم ِم ْن َشائِبَ ٍة أَل َْم ْم‬


Combien de fautes wa kam min châ’ibatin
‫ت بِ َها‬
ai-je commises, almamtu bihâ
et pourtant Tu ne
m'as jamais
falam tahtik `annî
‫ك َعنّْي ِس ْتػ َرَىا‬
ْ ِ‫فَػلَ ْم تَػ ْهت‬
sitrahâ
démasqué,
Les psaumes de l’islam

et ne m'as jamais mis


la corde de leur wa lam tuqallidnî
‫َم تُػ َقلّْ ْدنِي َم ْك ُروهَ َشنَا ِرَىا‬
ْ ‫َول‬
détestable disgrâce makrûha chanârihâ
au collet,
‫س‬ ِ ِ ِ ِ ‫ول‬
ُ ‫َم تُػ ْبد َس ْوآت َها ل َم ْن يَػلْتَم‬
ou bien mis en wa lam tubdi
ْ َ
évidence leur saw’âtihâ liman
déshonneur, yaltamisu ma`âyibî ‫َم َعايِبِي‬
devant (mes voisins)
ِ ِ ِ
les envieux qui sont
min jîratî wa ¦asadati َ ِ‫س َدةِ نِ ْع َمت‬
‫ك‬ َ ‫م ْن ج َيرتي َو َح‬
toujours en train de
me chercher des
ni`matika `indî ‫ِع ْن ِدي‬
défauts,
et à ceux qui envient
Ta Faveur envers thumma lam yanhanî َ ِ‫َم يَػ ْنػ َهنِي ذَل‬
‫ك َع ْن أَ ْف‬ ْ ‫ثُ َّم ل‬
moi! Pourtant cela ne ِ
َ ‫ت إِلَى ُسوء َما َع ِه ْد‬
dhâlika `an an
‫ت‬ ُ ْ‫َج َري‬
m'a pas empêché de jaraytu ilâ sû’i mâ
commettre des `ahidta minnî ‫ِمنّْي‬
méfaits!
Ainsi - Ô Dieu! - qui
serait plus ignorant faman ajhalu minnî yâ ‫َج َه ُل ِمنّْي يَا إِلَ ِهي‬
ْ ‫فَ َم ْن أ‬
que moi, de sa bonne ilâhî biruchdihi ‫بُِر ْش ِدهِ؟‬
conduite?
Qui serait plus
indifférent que moi,
wa man aghfalu minnî
‫َوَم ْن أَ ْغ َف ُل ِمنّْي َع ْن َحظّْ ِو؟‬
`an ¦a¨¨ihi
de sa bonne fortune?
Qui serait plus
éloigné que moi, de
cette vérité
wa man ab`adu minnî ‫َوَم ْن أَبْػ َع ُد ِمنّْي ِم ِن‬
incontestable qu‟il
devrait se corriger,
min isti¥lâhî nafsihi ‫صبلَ ِح نَػ ْف ِس ِو؟‬ ْ ِ‫است‬ْ
pour se mettre dans
le droit chemin?
‫ت َعلَ َّي‬
َ ْ‫أج َري‬ ِ ‫ِح‬
Car j'ai utilisé la
¦îna unfiqu mâ ajrayta ْ ‫ين أُنْف ُق َما‬
َ
provision que Tu
m'avais délivré,
`alayya min rizqika ‫ك‬َ ‫ِم ْن ِرْزق‬
ِ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

dans la fî mâ nahaytanî ‫فِي َما نَػ َه ْيتَنِي َع ْنوُ ِم ْن‬


désobéissance que Tu `anhû min
m'avais interdit ma`¥iyatika ‫ك‬ َ ِ‫صيَت‬ ِ ‫م ْع‬
َ
de montrer! Qui
s'enfoncera plus wa man ab`adu ِ ‫ومن أَبػع ُد غَوراً فِي الْب‬
‫اط ِل‬
profondément que ghawran filbâ§ili َ ْ َْ ْ ََ
moi,
dans la fausseté, et ِ ‫الس‬
se montre plus wa achaddu iqdâman ‫وء‬ ُّ ‫َوأَ َش ُّد إِقْ َداماً َعلَى‬
audacieuse dans le `alâ assû’i minnî ‫ِمنّْي؟‬
mal?
Car j‟hésite entre ¦îna aqifu bayna ِ
Ton Appel et l'appel da`watika wa da`wati ‫ك‬َ ِ‫ف بَػ ْي َن َد ْع َوت‬ُ ِ‫ين أَق‬
َ‫ح‬
de Satan, ensuite je achchay§âni fa َّ ِ‫َو َد ْع َوة‬
ُ‫الش ْيطَاف فَأَتَّبِ ُع َد ْع َوتَو‬
suis son appel, attabi`u da`watahû
sans être pour autant
aveugle dans la
`alâ ghayri `aman ‫َعلَى غَْي ِر َع ًمى ِمنّْي فِي‬
minnî fî ma`rifatin
connaissance que je
bihi ‫َم ْع ِرفَ ٍة بِ ِو‬
possède de lui,
ou bien oublieux
wa lâ nisyânin min ِ ِ ِ ٍ ‫والَ نِسي‬
dans la mémoire que
¦if¨î lahu ُ‫اف م ْن ح ْفظي لَو‬َْ َ
j'ai de lui,
tout en sachant avec
certitude que Ton
wa ana ¦îna’idhin
mûqinun bi’anna
َّ ‫َوأَنَا ِحينَئِ ٍذ ُموقِ ٌن بِأ‬
‫َف ُم ْنتَػ َهى‬
Appel se termine
dans les jardins du
muntahâ da`watika ‫ْجن َِّة‬
َ ‫ك إِلَى ال‬ َ ِ‫َد ْع َوت‬
ilâ aljannati
Paradis
et l'appel à lui, au wa muntahâ
‫َوُم ْنتَػ َهى َد ْع َوتِِو إِلَى النَّا ِر‬
Feu (éternel)! da`watihî ilâ annâri
Gloire à Toi! Comme
cela paraît étrange sub¦ânaka mâ a`jaba ‫ب َما‬
َ ‫ك! َما أَ ْع َج‬َ َ‫ُس ْب َحان‬
que je puisse mâ ach-hadu bihî `alâ
témoigner contre nafsî ‫أَ ْش َه ُد بِ ِو َعلَى نَػ ْف ِسي‬
mon âme,
et l'énumération de wa u`addiduhû min ِ ‫وأُعدّْده ِمن م ْكت‬
!‫وـ أ َْم ِري‬
mes affaires cachées maktûmi amrî ُ َ ْ ُُ َ َ
Les psaumes de l’islam

et encore plus
étrange, sont le wa a`jabu min ‫ك‬ َ ِ‫ب ِم ْن ذَل‬
َ ُ‫ك أَنَات‬ ُ ‫َوأَ ْع َج‬
manque de hâte chez dhâlika anâtuka `annî ‫َعنّْي‬
Toi à me punir,
et la lenteur avec
laquelle Tu veuilles
wa ib§â’uka `an
mu`âjalatî
‫اجلَتِي‬
َ ‫َوإِبْطَا ُؤ َؾ َع ْن ُم َع‬
T‟occuper de moi!
Cela n'est pas dû au

َ ‫ك ِم ْن َك َرِمي َعلَْي‬
َ ِ‫س ذَل‬
fait que je possède wa laysa dhâlika min
‫ك‬ َ ‫َول َْي‬
quelqu‟honneur karamî `alayka
devant Toi,
mais parce que Tu
َ ‫بَ ْل تَأَنياً ِم ْن‬
‫ك لِي‬
bal ta’anniyan minka
attends patiemment

pour moi,
et Te montres

َ ‫ضبلً ِم ْن‬
toujours plein de wa tafa¤¤ulan minka
‫ك عَلَ َّي‬ ُّ ‫َوتَػ َف‬
Clémence envers `alayya
moi,

َ ِ‫صيَت‬
ِ ‫ع َعن م ْع‬ ِ
pour que je puisse li’an artadi`a `an ‫ك‬ َ ْ َ ‫ألَ ْف أ َْرتَد‬
me retenir de Te ma`¥iyatika
désobéir, almuskhi§ati ‫ال ُْم ْس ِخطَ ِة‬
de Te rendre
Mécontent, et de
m'abstenir des wa uqli`a `an
‫وأُقْلِ َع َع ْن َسيّْئَاتِي ال ُْم ْخلِ َق ِة‬
mauvaises actions sayyi’âtî almukhliqati
qui me disgracient
devant Toi,
et aussi parce que Tu
aimes me pardonner,
wa li’anna `afwaka َ ‫ب إِل َْي‬
‫ك‬ ُّ ‫َح‬ َّ ‫َوأل‬
َ ‫َف َع ْف َو َؾ َعنّْي أ‬
`annî a¦abbu ilayka
encore plus que de
min `uqûbatî ‫ِم ْن ُع ُقوبَتِي‬
me punir
Mais mon Dieu! Mes
ً‫بَ ْل أَنَا يَا إلَ ِهي أ َكثْػ ُر ذُنُوبا‬
bal ana yâ ilâhî
péchés sont plus
akatharu dhunûban
nombreux,
mes pas sont plus
disgracieux (laids)
wa aqbahû âthâran ً‫َوأَقػْبَ ُح آثَارا‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

mes actions sont plus


répugnantes,
wa achna`u af`âlan ً‫َوأَ ْشنَ ُع أَفْػ َعاال‬
et je suis plus
audacieuse en me wa achaddu filbâ§ili ِ ‫وأَ َش ُّد فِي الْب‬
ً‫اط ِل تَػ َه ُّورا‬
dépêchant vers la tahawwuran َ َ
fausseté,
plus faible en me
wa a¤`afu `inda
َ ِ‫اعت‬
ً‫ك تَػيَػ ُّقظا‬ ِ ُ ‫ضع‬
réveillant à Ton
§â`atika tayaqqu¨an َ َ‫ف ع ْن َد ط‬ َ ْ َ‫َوأ‬
Obéissance,
moins attentif et
ً‫يد َؾ انْتِبَاىاً َو ْارتَِقابا‬
ِ ‫وأَقَ ُّل لِو ِع‬
wa aqallu liwa`îdika
vigilant envers Tes َ َ
intibâhan wartiqâban
Menaces,
pour que je puisse
min an u¦¥iya laka
‫َك ُعيُوبِي‬ ِ ‫ِمن أَ ْف أُح‬
َ ‫ص َي ل‬
énumérer pour Toi
`uyûbî ْ ْ
mes fautes,
ou bien avoir le
aw aqdira `alâ dhikri ِ ‫أو أق‬
‫ْد َر َعلَى ِذ ْك ِر ذُنُوبِي‬
pouvoir de Te
dhunûbî ْ
compter mes péchés
Je puis seulement wa innamâ uwabbikhu
‫َوإِنَّ َما أ َُوبّْ ُخ بِ َه َذا نَػ ْف ِسي‬
me blâmer, bihâdhâ nafsî
en désirant
intensément Ta §ama`an fî ra’fatika َ ِ‫طَ َمعاً فِي َرأْفَت‬
‫ك‬
Bonté,
ِ
avec laquelle les
allatî bihâ ¥alâhû amri ‫ح أ َْم ِر‬ َ ‫الَّتي بِ َها‬
ُ َ‫صبل‬
affaires des pécheurs
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْم ْذنب‬
almudhnibîna
se redressent,
et espérer pour Ta
Grâce et Ta wa rajâ’an lira¦matika َ ِ‫اء لَِر ْح َمت‬
‫ك‬ ً ‫َوَر َج‬
Miséricorde,
avec lesquelles les
allatî bihâ fakâku ‫اب‬ ُ ‫الَّتِي بِ َها فَ َك‬
ِ َ‫اؾ ِرق‬
cous des offenseurs
‫ين‬ ِِ
َ ‫الْ َخاطئ‬
riqâbi alkhâ§i’îna
seront libérées
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Ceci est mon


cou, esclave des
allâhumma wahâdhihî ‫اللَّ ُه َّم َو َى ِذهِ َرقَػبَتِي قَ ْد‬
raqabatî qad araqqat-
péchés
hâ adhdhunûbu ‫وب‬ُ ُ‫الذن‬ ُّ ‫أ ََرقَّػ ْتػ َها‬
(innombrables)!
Par conséquent,
bénis Mohammad et fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬ َ َ‫ف‬
toute sa Famille et mu¦ammadin wa âlihiî
libère-le de par Ton wa a`tiqhâ bi`afwika ‫َوأَ ْعتِ ْق َها بِ َع ْف ِو َؾ‬
Pardon!

Ceci est mon dos, plié wa hâdhâ ¨ahrî qad ُ‫َو َى َذا ظَ ْه ِري قَ ْد أَثْػ َقلَْتو‬
par les offenses! athqalat-hu alkha§âyâ ‫الْ َخطَايَا‬
Par conséquent,
bénis Mohammad et
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
fa¥alli `alâ
toute sa Famille! et mu¦ammadin wa âlihiî َ َ‫ف‬
de par Ta Gentillesse wa khaffif `anhu
bimannika
َ ‫ف َع ْنوُ بِ َمن‬
‫ّْك‬ ْ ‫َو َخ ّْف‬
et Ta Bonté, Allège-le
de tout poids!
Mon Dieu! même si
je dois pleurer yâ ilâhî law bakaytu َ ‫ت إِل َْي‬
‫ك َحتَّى‬ ُ ‫يَا إِلَ ِهي ل َْو بَ َك ْي‬
devant Toi jusqu'à ce ilayka ¦attâ tasqu§a
que mes paupières achfâru `aynayya ‫ار َع ْيػنَ َّي‬
ُ ‫ط أَ ْش َف‬
َ ‫تَ ْس ُق‬
tombent,
attendre jusqu'à ce
wanta¦abtu ¦attâ ‫ت َحتَّى يَػ ْنػ َق ِط َع‬
ُ ‫َوانْػتَ َح ْب‬
que ma voix se
fatigue,
yanqa§i`a ¥awtî ‫ص ْوتِي‬ َ
rester debout devant
wa qumtu laka ¦attâ َّ َ‫َك َحتَّى تَػتَػن‬
‫ش َر‬ َ ‫تل‬ُ ‫َوقُ ْم‬
tatanachchara
Toi,
qadamâya ‫اي‬
َ ‫قَ َد َم‬
jusqu'à ce que mes
pieds se gonflent,
m'incliner devant Toi wa raka`tu laka ¦attâ ‫َك َحتَّى يَػ ْن َخلِ َع‬
َ ‫تل‬
ُ ‫َوَرَك ْع‬
jusqu'à ce que mes os yankhali`a ¥ulbî ‫ص ْلبِي‬ُ
sortent de leur
jointure,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

me prosterner devant
Toi jusqu'à ce que
wa sajadtu laka ¦attâ َ‫َك َحتَّى تَػتَػ َف َّقأ‬
َ ‫تل‬
ُ ‫َو َس َج ْد‬
tatafaqqa’a
mes yeux sortent de
¦adaqatâya ‫اي‬
َ َ‫َح َدقَػت‬
leur cavités,
manger la poussière
wa akaltu turâba al- ‫وؿ‬ ِ ‫اب األ َْر‬
َ ُ‫ض ط‬ َ ‫ْت تُػ َر‬
ُ ‫َوأَ َكل‬
du sol pour toute ma
vie,
ar¤i §ûla `umrî ‫ُع ْم ِري‬
boire de l'eau ِ ‫اد‬
‫آخ َر‬ ِ ‫الرم‬ ُ ْ‫َو َش ِرب‬
mélangée avec du wa charibtu mâ’a َ َّ ‫اء‬
َ ‫ت َم‬
cendre jusqu'à la fin arramâdi âkhira dahrî ‫َد ْى ِري‬
de mes jours,
mentionner Ton Nom
en faisant tout cela, wa dhakartuka fî َ ِ‫ك فِي ِخبلَ ِؿ ذَل‬
‫ك‬ َ ُ‫َوذَ َك ْرت‬
jusqu'à ce que ma khilâli dhâlika ¦attâ
‫سانِي‬ ِ ِ
langue s'arrête de le yakilla lisânî َ ‫َحتَّى يَك َّل ل‬
prononcer,
et ne point lever mon thumma lam arfa`
ِ َ‫ثُ َّم لَم أَرفَ ْع طَرفِي إِلَى آف‬
‫اؽ‬
regard vers le ciel et §arfî ilâ âfâqi ْ ْ ْ
‫ك‬ ِ
َ ‫اء م ْن‬ ِ ‫السم ِاء‬
ً َ‫است ْحي‬
l'horizon, en ayant assamâ’i isti¦yâ’an
minka
ْ َ َّ
honte devant Toi,
je ne mériterais pas
pour autant
َ ِ‫ت بِ َذل‬
mâ istawjabtu
l'effacement d'un bidhâlika ma¦wa ‫ك َم ْح َو‬ ُ ‫استَػ ْو َج ْب‬
ْ ‫َما‬
seul de mes péchés sayyi’atin wâ¦idatin ‫اح َدةٍ ِم ْن َسيّْئَاتِي‬ِ ‫سيّْئ ٍة و‬
َ ََ
(de mes mauvaises min sayyi’âtî
actions)
‫ين‬ ِ ِ ِ َ ‫وإِ ْف ُك ْن‬
َ ‫ت تَػغْف ُر لي ح‬
Et quand bien même wa in kunta taghfiru lî
je mériterai Ton ¦îna astawjibu
َ
‫ك‬ ِ
َ َ‫ب َمغْف َرت‬ ِ
Pardon, maghfirataka ُ ‫َستَػ ْوج‬
ْ‫أ‬
et que Tu me
‫َستَ ِح ُّق‬ ِ
pardonnerais, et que
wa ta`fû `annî ¦îna ْ ‫ين أ‬
َ ‫َوتَػ ْع ُفو َعنّْي ح‬
je mériterais Ton
Absolution, et que Tu
asta¦iqqu `afwaka ‫َع ْف َو َؾ‬
m'absolverais,
Les psaumes de l’islam

pourtant je n'aurais
aucun mérite et fa inna dhâlika ghayru ‫ب لِي‬ ِ ‫ك غَيػر و‬
ٍ ‫اج‬ ِ
َ ُ ْ َ ‫فَِإ َّف ذَل‬
aucune voix dans wâjibin lî bisti¦qâqin ٍ ‫استِ ْح َق‬
‫اؽ‬ ْ ِ‫ب‬
tout cela,
et je n‟avalerais rien wa lâ ana ahlun lahû ٍ ‫يج‬
‫اب‬ ِ ِ‫والَ أَنَا أ َْىل لَوُ ب‬
pour autant! bistîjâbin َ ‫است‬
ْ ٌ َ
Car mon paiement
par Toi, du moment idh kâna jazâ’î minka َ ‫إِ ْذ َكا َف َج َزائِي ِم ْن‬
‫ك فِي أ ََّو ِؿ‬
que je Te désobéis, fî awwali mâ
n'est tien d'autre que `a¥aytuka annâra ‫َّار‬
َ ‫ك الن‬
َ ُ‫ص ْيت‬
َ ‫َما َع‬
le Feu (éternel)!
Ainsi, si Tu me
fa in tu`adhdhibnî fa ‫ت غَْيػ ُر ظَالِ ٍم‬
َ ْ‫فَِإ ْف تُػ َع ّْذبْنِي فَأَن‬
punis, Tu ne
m'infliges aucun mal.
anta ghayru ¨âlimin lî ‫لِي‬
Mon Dieu! Du
ilâhî fa idh qad
moment que Tu me
taghammadtanî ‫إِلَ ِهي فَِإ ْذ قَ ْد تَػغَ َّم ْدتَنِي‬
protégeas par Ta
Protection, ne
bisitrika falam
taf¤a¦nî
‫ض ْحنِي‬ َ ‫بِ ِس ْت ِر َؾ فَػلَ ْم تَػ ْف‬
m'exposas pas,
et attendis
patiemment pour moi wa ta’annaytanî َ ‫َوتَأَنػَّ ْيتَنِي ب َك َرِم‬
‫ك فَػلَ ْم‬
avec Ta Générosité, bikaramika falam
et ne Te dépêchas tu`âjilnî ‫اجلْنِي‬
ِ ‫تُػع‬
َ
point de me punir,
et me montras Ta
َ ِ‫ت َعنّْي بِتَػ َفضُّل‬
wa ¦alumta `annî
Clémence avec Ta
bitafa¤¤ulika falam ‫ك فَػلَ ْم‬ َ ‫َو َحلُ ْم‬
Grâce, et ne
changeas point Ta
tughayyir ni`mataka
`alayya
‫ك َعلَ َّي‬َ َ‫تُػغَيّْػ ْر نِ ْع َمت‬
Faveur envers moi,
ou bien embrouiller
Tes Bienfaits envers
wa lam tukaddir
ma`rûfaka `indî
‫ك ِع ْن ِدي‬
َ َ‫ّْر َم ْع ُروف‬
ْ ‫َم تُ َكد‬
ْ ‫َول‬
moi, en ce cas,
Aie pitié de ma
far¦am §ûla ta¤arru`î ‫ض ُّر ِعي‬
َ َ‫وؿ ت‬
َ ُ‫فَ ْار َح ْم ط‬
supplication,
et aussi de mon wa chiddata
‫َو ِش َّدةَ َم ْس َكنَتِي‬
intense misère maskanatî
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et de ma mauvaise
wa sû’a mawqifî ‫َو ُسوءَ َم ْوقِ ِفي‬
situation
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
Protège-moi des
ِ ‫وقِنِي ِمن الْمع‬
‫اصي‬
actions de la wa qinî mina alma`â¥î ََ َ َ
désobéissance,
Emploie-moi dans
wasta`milnî bi§§â`ati ‫اع ِة‬
َ َّ‫استَػ ْع ِملْنِي بِالط‬
ْ ‫َو‬
l'obéissance,
Fais-en sorte que je
puisse bien me warzuqnî ¦usna al-
‫َو ْارُزقْنِي ُح ْس َن ا ِإلنَابَِة‬
tourner de nouveau inâbati
vers Toi,
Purifie-moi par le
repentir, par ma
wa §ahhirnî bittawbati ‫َوطَ ّْه ْرنِي بِالتػ َّْوبَِة‬
préservation de tout
péché,
Mets-moi sur le droit
chemin par mon wa ayyidnî bil`i¥mati ‫ص َم ِة‬
ْ ‫َوأَيّْ ْدنِي بِال ِْع‬
bien-être,
Laisse-moi savourer
Ta douceur de wasta¥li¦nî bil`âfiyati ‫صلِ ْحنِي بِال َْعافِيَ ِة‬
ْ َ‫است‬
ْ ‫َو‬
l‟absolution,
Transforme-moi en
wa adhiqnî ¦alâwata ِ‫وأ َِذقْنِي حبلَوةَ الْمغْ ِفرة‬
une Personne libérée
almaghfirati َ َ َ َ َ
Par Ta Grâce.

l'esclave qui se libéra waj`alnî §alîqa `afwik َ ِ‫اج َعلْنِي طَل‬


َ ِ‫يق َع ْف ِو َؾ َو َعت‬
‫يق‬ ْ ‫َو‬
de par Ta Clémence, wa `atîqa ra¦matika ‫ك‬َ ِ‫َر ْح َمت‬
et Inscris pour moi
َ ‫ب لِي أ ََماناً ِم ْن َس َخ ِط‬
waktub lî amânan min
un sauf-conduit de
sakha§ika
‫ك‬ ْ ُ‫َوا ْكت‬
Ton Courroux!
Les psaumes de l’islam

Donne-moi les
bonnes nouvelles de
tout ceci dans
َ ِ‫َوبَش ّْْرنِي بِ َذل‬
wa bachchirnî ِ ‫ك فِي الْع‬
l'immédiat et non bidhâlika fil`âjili dûna ‫اج ِل‬ َ
dans le temps à al-âjili buchrâ ِ ‫ُدو َف‬
‫اآلج ِل بُ ْش َرى أَ ْع ِرفُػ َها‬
venir, une bonne a`rifuhâ
nouvelle que je
puisse reconnaître
et par un signe
quelconque que je wa `arrifnî fîhî
puisse voir `alâmatan ‫َو َع ّْرفْنِي فِ ِيو َعبلَ َمةً أَتَػبَػيَّػنُػ َها‬
clairement, fais-la atabayyanuhâ
moi connaître!
Cela ne Te
‫ك فِي‬ ِ ‫ك الَ ي‬ ِ
contraignera en inna dhâlik lâ ya¤îqu َ ‫يق َعلَْي‬
ُ ‫ض‬ َ َ ‫إِ َّف ذَل‬
aucune façon dans `alayka fî wus`ika ‫ك‬َ ‫ُو ْس ِع‬
Ta profusion,
et ne Te sera pas
ِ
َ ‫َوالَ يَػتَ َكأَّ ُد َؾ فِي قُ ْد َرت‬
wa lâ yataka’aduka fî
difficile dans Ton ‫ك‬
qudratika
Pouvoir,
et ne s'élèvera pas
َ ِ‫صعَّ ُد َؾ فِي أَنَات‬
wa lâ yata¥a``aduka
au-dessus de Ton ‫ك‬ َ َ‫َوالَ يَػت‬
fî anâtika
manque de hâte,
ou bien ne Te
َ ِ‫يل ِىبَات‬
ِ ‫َوالَ يَػ ُؤ ُد َؾ فِي َج ِز‬
wa lâ ya’ûduka fî jazîli
fatiguera pas dans ‫ك‬
hibâtika
les dons grandioses,
que Tu accordes, et
ْ َّ‫اَلَّتِي َدل‬
allatî dallat `alayhâ
qui pointent vers Tes ‫ك‬
َ ُ‫ت َعلَْيػ َها آيَات‬
âyâtuka
Enseignes
En vérité Tu fais ce
َ َّ‫إِن‬
innaka taf`alu mâ
que Tu veux, tachâ’u ُ‫شاء‬
َ َ‫ك تَػ ْف َع ُل َما ت‬
Tu décrètes ce que
wa ta¦kumu mâ turîdu ‫َوتَ ْح ُك ُم َما تُ ِري ُد‬
Tu désires.
Tu es Puissant sur innaka `alâ kulli ٍ ‫إِنَّك علَى ُك ّْل َش‬
.‫يء قَ ِد ٌير‬
toutes les choses. chay’in qadîrun َ َ
ُ‫ْطا‬
ّٞ‫ِش اىش‬ ‫ُم‬
‫ِرا ر‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ
ِٓ ٞ‫ِ ٗم‬
‫ْذ‬ ِٔ
‫ْ ػذاٗذ‬ ِِ
ٍٗ ُِْٔ
ٍ ‫فاسْرؼار‬
La dix-septième supplication:
quand il mentionne Satan et cherche refuge contre
lui, contre son inimité et ses tromperies
Ô Dieu! Nous
‫ك ِم ْن‬
allâhumma innâ
cherchons refuge en na`ûdhu bika min َ ِ‫اللَّ ُه َّم إِنَّا نَػعُوذُ ب‬
Toi des instigations nazaghâti ِ ‫الرِج‬
‫يم‬ ِ َ‫الشيط‬
َّ ‫اف‬ ِ
ْ َّ ‫نَػ َزغَات‬
du damné Satan, achchay§âni arrajîmi
de ses tromperies et wa kaydihî wa ِ‫وَكي ِدهِ وم َكائِ ِده‬
de ses piéges, makâ’idihi ََ ْ َ
de la confiance en ses wa mina aththiqati bi-
ِ‫يده‬ ِ ‫وِمن الثّْػ َق ِة بِأَمانِيّْ ِو ومو‬
ِ ‫اع‬
faux espoirs, ses amâniyyihî wa ََ َ َ َ َ
promesses, mawâ`îdihi
ses illusions
wa ghurûrihî wa ِ‫وغُروِرهِ ومصائِ ِده‬
trompeuses, ses
ma¥â’idihi َ ََ ُ َ
piéges,
de peur qu‟il se mette
à désirer ardemment wa an yu§mi`a ‫ضبلَلِنَا‬
ْ ِ‫سوُ فِي إ‬ ِ
َ ‫َوأَ ْف يُطْم َع نَػ ْف‬
de nous méconduire nafsahû fî i¤lâlinâ `an
loin de Ton §â`atika ‫ك‬َ ِ‫اعت‬
َ َ‫َع ْن ط‬
Obéissance,
et nous dégrader par
َ ِ‫صيَت‬
ِ ‫وامتِهانِنَا بِم ْع‬
wamtihâninâ
la désobéissance
bima`¥iyatika
‫ك‬ َ ََْ
envers Toi,
Les psaumes de l’islam

de peur que nous


attribuions de beau, aw an ya¦suna ‫س َن ِعنْ َدنَا َما‬
ُ ‫أ َْو أَ ْف يَ ْح‬
ce qu‟il nous a `indanâ mâ ¦assana
montrés comme lanâ ‫س َن لَنَا‬
َّ ‫َح‬
beau,
et ce qu‟il nous a
montrés comme aw an yathqula َ‫أ َْو أَ ْف يَػثْػ ُق َل َعلَْيػنَا َما َك َّره‬
détestable, comme `alaynâ mâ karraha
quelque chose qui ilaynâ ‫إِلَْيػنَا‬
nous pèse sur le dos.
Ô Dieu! à l'aide de
َ َ‫سأْهُ َعنَّا بِ ِعب‬
َ ِ‫ادت‬ َّ
allâhumma ikhsa’hu
notre adoration pour
`annâ bi`ibâdatika
‫ك‬ َ ‫الل ُه َّم ا ْخ‬
Toi,
éloigne-le de nous, à

َ ِ‫َوا ْكبِْتوُ بِ ُدءُوبِنَا فِي َم َحبَّت‬


l'aide de notre wakbit-hû bidu’ûbinâ
‫ك‬
persévérance en Ton fî ma¦abbatika
Amour,
Rejette-le dans la
poussière, et place waj`al baynanâ wa َ‫اج َع ْل بَػ ْيػنَػنَا َوبَػ ْيػنَوُ ِس ْتراً ال‬
ْ ‫َو‬
un voile entre lui et baynahû sitran lâ
nous, de sorte qu‟il yahtikuhu ُ‫يَػ ْهتِ ُكو‬
ne puisse l'enlever,
et une solide
ُ‫ص ِمتاً الَ يَػ ْفتُػ ُقو‬
wa radman mu¥mitan
barrière, pour qu‟il
lâ yaftuquhu ْ ‫َوَر ْدماً ُم‬
ne puisse la déchirer
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
détourne l'attention

َ ِ‫ض أَ ْع َدائ‬
de Satan de nous, wa achghalhû `annâ
ِ ‫َوا ْشغَلْوُ َعنَّا بِبَػ ْع‬
‫ك‬
avec quelques-uns de biba`¤i a`dâ’ika
Tes ennemis,
Préserve-nous de lui,
َ ِ‫ص ْمنَا ِم ْنوُ بِ ُح ْس ِن ِر َعايَت‬
ِ ‫وا ْع‬
wa i`¥imnâ minhû
de par Ta bonne ‫ك‬ َ
bi¦usni ri`âyatika
Protection
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ُ‫َوا ْك ِفنَا َخ ْتػ َره‬


Épargne-nous de ses
wakfinâ khatrahu
tricheries,
Fais-lui tourner son
dos de nous,
wa wallinâ ¨ahrahu ُ‫َوَولّْنَا ظَ ْه َره‬
et qu'aucune trace de
ses pas ne reste pour waq§a` `annâ ithrahu ُ‫َواقْطَ ْع َعنَّا إِثْػ َره‬
nous!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Fais-nous savourer
et aimer la bonne
direction, autant que
wa amti`nâ mina ‫َوأ َْمتِ ْعنَا ِم َن ال ُْه َدى بِ ِمثْ ِل‬
alhudâ bimithli
la mauvaise conduite
¤alâlatihi ‫ضبلَلَتِ ِو‬َ
de Satan nous paraît
bien.
Augmente notre wa zawwidnâ mina ِ ‫زو ْدنَا ِمن التَّػ ْقوى‬
‫ض َّد‬ ّْ ‫َو‬
piété contre la attaqwâ ¤idda
َ َ
séduction, ghiwâyatihi ‫غَ َوايَتِ ِو‬
et fais-nous marcher
avec une peur
révérencielle en wasluk binâ mina َ َ‫ك بِنَا ِم َن التُّػ َقى ِخبل‬
‫ؼ‬ ْ ُ‫اسل‬
ْ ‫َو‬
dehors du chemin de attuqâ khilâfa sabîlihî
la ruine qu‟il mina arradâ َّ ‫َسبِيلِ ِو ِم َن‬
‫الر َدى‬
voudrait nous y
conduire
Ô Dieu! Ne lui
procure aucune place
allâhumma lâ taj`al ‫اَللَّ ُه َّم الَ تَ ْج َع ْل لَوُ فِي قُػلُوبِنَا‬
lahû fî qulûbinâ
d'entrée dans notre
madkhalan ً‫َم ْد َخبل‬
coeur,
et ne le laisse point
‫يما لَ َديْػنَا‬ ِ ِ
construire sa maison wa lâ tû§inanna lahû َ ‫َوالَ تُوطنَ َّن لَوُ ف‬
dans celle qui nous fîmâ ladaynâ manzilan
ً‫َم ْن ِزال‬
appartient
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Fais-nous
reconnaître la allâhumma wa mâ ِ ‫اَللَّه َّم وما س َّو َؿ لَنا ِمن ب‬
‫اط ٍل‬َ ْ َ َ ََ ُ
fausseté avec sawwala lanâ min
laquelle Il nous bâ§ilin fa`arrifnâhu ُ‫فَػ َع ّْرفْػنَاه‬
tente,
et quand Tu nous as
ُ‫َوإِذَا َع َّرفْػتَػنَاهُ فَ ِقنَاه‬
wa idhâ `arraftanâhu
faits reconnaître
faqinâhu
cela,
Protège-nous de cela;
fais-nous voir ce qui
pourrait nous wa ba¥¥irnâ mâ
‫ص ْرنَا َما نُ َكايِ ُدهُ بِ ِو‬
ّْ َ‫َوب‬
permettre de le nukâyiduhû bihi
devancer et de le
combattre,
Inspire-nous avec
toutes les choses
ُ‫َوأَلْ ِه ْمنَا َما نُِعدُّهُ لَو‬
wa alhimnâ mâ
utiles pour que nous
nu`idduhû lahu
soyons prêts au
moment voulu,
réveille-nous de la
stupeur (songe) qui
wa ayqi¨nâ `an sinati ‫َوأَيْ ِقظْنَا َع ْن ِسنَ ِة الْغَ ْفلَ ِة‬
alghaflati birrukûni
nous le rend digne de
ilayhi ‫وف إِل َْي ِو‬
ِ ‫الرُك‬
ُّ ِ‫ب‬
confiance à nos yeux,
et viens à notre

َ ‫َح ِس ْن بِتَػ ْوفِ ِيق‬


‫ك َع ْونَػنَا َعلَْي ِو‬
secours avec Ton wa a¦sin bitawfîqika
Aide victorieuse `awnanâ `alayhi ْ ‫َوأ‬
contre lui!
Ô Dieu! Sature nos allâhumma wa achrib ‫ب قُػلُوبَػنَا إِنْ َك َار‬
ْ ‫اَللَّ ُه َّم َوأَ ْش ِر‬
coeurs avec le rejet qulûbanâ inkâra
de ses travaux, `amalihi ‫َع َملِ ِو‬
et sois bon envers
nous, en détruisant
wal§uf lanâ fî naq¤i
¦iyalihi
‫ض ِحيَلِ ِو‬
ِ ‫ف لَنَا فِي نَػ ْق‬
ْ ُ‫َوالْط‬
ses stratagèmes
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Détourne son wa ¦awwil sul§ânahû


‫َو َح ّْو ْؿ ُس ْلطَانَوُ َعنَّا‬
autorité loin de nous, `annâ
Coupe-lui tout espoir waq§a` rajâ’ahû
‫اءهُ ِمنَّا‬
َ ‫َواقْطَ ْع َر َج‬
de nous atteindre, minnâ
et Garde-le de nous wadra’hû `an alwlû`i
‫َوا ْد َرأْهُ َع ِن الْولُو ِع بِنَا‬
désirer ardemment binâ
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!

Place nos pères, nos


waj`al âbâ’anâ wa ‫اج َع ْل آبَاءَنَا َوأ َُّم َهاتِنَا‬ ْ ‫َو‬
ummahâtinâ wa
mères, nos enfants,
awlâdanâ ‫َوأ َْوالَ َدنَا‬
nos femmes (époux), wa ahâlînâ wa dhawî ‫َوأ ََىالِينَا َو َذ ِوي أ َْر َح ِامنَا‬
nos relatifs, nos ar¦âminâ wa
parents, qarâbâtinâ ‫َوقَػ َرابَاتِنَا‬
et les fidèles parmi
‫ين‬ِِ ِ ِ
nos voisins, et nos
wa jîrânanâ min
almu’minîna
َ ‫َوج َيرانَػنَا م َن ال ُْم ْؤمن‬
amis, mâle et ِ َ‫والْم ْؤِمن‬
‫ات‬
femelle,
walmu’minâti ُ َ
en sûreté dans une
sanctuaire minhû fî ¦irzin ¦ârizin ‫ِم ْنوُ فِي ِح ْرٍز َحا ِرٍز‬
imprenable,
dans une forteresse
‫ص ٍن َحافِ ٍظ‬ ِ
surveillée,
wa ¦i¥nin ¦âfi¨in ْ ‫َوح‬
dans une caverne
wa kahfin mâni`in ‫ف َمانِ ٍع‬
ٍ ‫وَك ْه‬
َ
défendue
Enveloppe-les dans
ً‫َوأَلْبِ ْس ُه ْم ِمنْوُ ُجنَناً َواقِيَة‬
des boucliers wa albis-hum minhû
protecteurs contre junanan wâqiyatan
lui,
et donne-leur des
wa a`§ihim `alayhî ِ ‫وأَ ْع ِط ِهم َعلَي ِو أَسلِحةً م‬
ً‫اضيَة‬
armes qui le
asli¦atan mâ¤iyatan َ َ ْ ْ ْ َ
découperont
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Inclus dans


cette prière, toute
personne qui a
allâhumma wa a`mum َ ِ‫اللَّ ُه َّم َوا ْع ُم ْم بِ َذل‬
‫ك َم ْن َش ِه َد‬
bidhâlika man chahida
témoigné que Tu es
laka birrubûbiyyati ‫الربوبِيَّ ِة‬
ُّ ِ‫َك ب‬َ‫ل‬
en vérité Dieu tout
Puissant,
et s'est dévoué
sincèrement à Ton
wa akhla¥a laka
bilwa¦dâniyyati
‫َك بِال َْو ْح َدانِيَّ ِة‬
َ ‫صل‬
َ َ‫َوأَ ْخل‬
Unité,
et qui a montré son
wa `âdâhû laka
animosité envers lui, ِ ‫َك بِح ِقي َق ِة الْعب‬
‫وديَِّة‬
par sa servitude
bi¦aqîqati ُُ َ َ ‫اداهُ ل‬
َ ‫َو َع‬
al`ubûdiyyati
envers Toi,
et demande Ton Aide
contre les wasta¨hara bika
machinations de `alayhî fî ma`rifati ‫ك َعلَْي ِو فِي َم ْع ِرفَ ِة‬ َ ِ‫استَظ َْه َر ب‬
ْ ‫َو‬
‫الربَّانِيَّ ِة‬ ِ
Satan, par la al`ulûmi
َّ ‫الْعُلُوـ‬
connaissance des arrabbâniyyati
Sciences Divines!
Ô Dieu! Dénoue tout
ْ ‫اَللَّ ُه َّم‬
allâhumma u¦lul mâ
‫احلُ ْل َما َع َق َد‬
ce qu‟il a noué, `aqada
défais tout ce qu‟il a
waftuq mâ rataqa ‫َوافْػتُ ْق َما َرتَ َق‬
cousu,
démets tout ce qu‟il a
wafsakh mâ dabbara ‫س ْخ َما َدبَّػ َر‬
َ ْ‫َواف‬
conçu,
Décourage-le à
chaque fois qu‟il
wa thabbi§hu idhâ
`azama
‫َوثَػبّْطْوُ إِذَا َع َزَـ‬
forge une idée,
et détruis tout ce
wanqu¤ mâ abrama ‫ض َما أَبْػ َرَـ‬
ْ ‫َوانْػ ُق‬
qu‟il a établi!
Ô Dieu! Abats ses
ُ‫اللَّ ُه َّم َو ْاى ِزْـ ُج ْن َده‬
allâhumma wahzim
troupes, jundahu
rends nul toutes ses ِ
tromperies,
wa ab§il kaydahu ُ‫َوأَبْط ْل َك ْي َده‬
ِ
anéantis son refuge, wahdim kahfahu ُ‫َو ْاىد ْـ َك ْه َفو‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et frotte son nez ِ


contre la poussière,
wa arghim anfahu ُ‫َوأ َْرغ ْم أَنْػ َفو‬
Ô Dieu! Range-nous
dans les rangs de ses
allâhumma ij`alnâ fî
‫اجعَلْنَا فِي نَظ ِْم أَ ْع َدائِِو‬
ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
na¨mi a`dâ’ihi
ennemis,
et enlève-nous des wa`zilnâ `an `idâdi
‫َوا ْع ِزلْنَا َع ْن ِع َد ِاد أ َْولِيَائِِو‬
nombres de ses amis, awliyâ’ihi
pour que nous ne
soyons point obligés
ِ
ْ ‫يع لَوُ إِذَا‬
lâ nu§î`u lahû idhâ
de lui obéir quand il ‫استَػ ْه َوانَا‬ ُ ‫الَ نُط‬
istahwânâ
essaie de nous
séduire,
et lui répondre
quand il nous appelle
wa lâ nastajîbu lahû
idhâ da`ânâ
‫جيب لَوُ إِذَا َد َعانَا‬
ُ َ‫َوالَ نَ ْست‬
à lui
Nous commandons à

َ َ‫نَأ ُْم ُر بِ ُمنَ َاواتِِو َم ْن أَط‬


toutes les personnes na’muru bimunâwâtihî
‫اع أ َْم َرنَا‬
qui obéissent à nos man a§â`a amranâ
commandes,
d'être son ennemi
juré, et nous
admonestons toutes wa na`i¨u `an ‫ظ َع ْن ُمتَابَػ َعتِ ِو َم ِن اتَّػبَ َع‬
ُ ‫َونَ ِع‬
les personnes qui mutâba`atihî man
suivent notre ittaba`a zajranâ ‫َز ْج َرنَا‬
interdiction de ne
pas le suivre!
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َخاتَ ِم‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Mohammad - le mu¦ammadin khâtami
‫ين‬ ِ
Sceau des Prophètes annabiyyîna َ ّْ‫النَّبي‬
et Seigneur des wa sayyidi
‫ين‬ ِ ِ
émissaires - almursalîna َ ‫َو َسيّْد ال ُْم ْر َسل‬
ِ ِِ
َ ‫َو َعلَى أ َْى ِل بَػ ْيتو الطَّيّْب‬
‫ين‬
et tous les membres wa `alâ ahli baytihi
de sa Famille, qui a§§ayyibîna
ِ
sont purs et bons! a§§âhirîna َ ‫الطَّاى ِر‬
‫ين‬
Les psaumes de l’islam

Abrite et procure un
refuge pour nous, nos
wa a`idhnâ wa
ahâlînâ wa ikhwânanâ
‫َوأ َِع ْذنَا َوأ ََىالِينَا َوإِ ْخ َوانَػنَا‬
Familles, nos frères,
et tous les fidèles wa jamî`a ِ َ‫وج ِميع الْم ْؤِمنِين والْم ْؤِمن‬
‫ات‬
mâle et femelle, almu’minîna ُ َ َ ُ َ ََ
ِ ِ
contre ce que nous walmu’minâti mimmâ
ista`adhnâ minhu
ُ‫استَػ َع ْذنَا م ْنو‬
ْ ‫م َّما‬
cherchons de refuge,
et accorde-nous (un wa ajirnâ mimmâ ‫ك ِم ْن‬
َ ِ‫استَ َج ْرنَا ب‬ ِ ِ
ْ ‫َوأَج ْرنَا م َّما‬
refuge) une istajarnâ bika min
sanctuaire en Toi khawfihi ‫َخ ْوفِ ِو‬
Entends la
supplication que
wasma` lanâ mâ
‫اس َم ْع لَنَا َما َد َع ْونَا بِ ِو‬
ْ ‫َو‬
da`awnâ bihi
nous Te faisons,
Accorde-nous tout ce
qui jusqu'ici, nous wa a`§inâ mâ ِ
avait été aghfalnâhu ُ‫وأَ ْعطنَا َما أَ ْغ َفلْنَاه‬
indifférents,
et sauvegarde pour

ُ‫اح َف ْظ لَنَا َما نَ ِسينَاه‬


nous, ce que nous wa¦fa¨ lanâ mâ
avions oublié par nasînâhu ْ ‫َو‬
tout cela,

Amène-nous dans les wa ¥ayyirnâ bidhâlika ََ َ ِ‫صيّْػ ْرنَا بِ َذل‬


ِ ‫ك فِي َدرج‬
‫ات‬ َ ‫َو‬
‫ين‬ ِ ِ َّ
َ ‫الصالح‬
rangs des vertueux, fî darajâti a¥¥âli¦îna

et dans les degrés wa marâtibi


‫ين‬ ِِ ِ ِ‫َوَم َرات‬
des fidèles! almu’minîna َ ‫ب ال ُْم ْؤمن‬
Amen, Seigneur des âmîna rabba
.‫ين‬ ِ ِ
mondes! al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬
َّ ‫ين َر‬
َ ‫آم‬
(
‫ٔ ٍا‬
ُْ ‫ِغ ػ‬
‫دف‬ُ ‫ِرا‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٔ
ُُ‫ْيث‬
‫ٔ ٍط‬ُ‫ِّو ى‬‫ُج‬
‫ْ ػ‬ٗ‫ُ أ‬
‫ْزس‬‫ح‬ٝ
La dix-huitième supplication:
quand les périls étaient passés, ou bien les requêtes
étaient rapidement exaucées
Ô Dieu! à Toi
appartient toute allâhumma laka ‫ْح ْم ُد عَلَى‬ َ ‫اللَّ ُه َّم ل‬
َ ‫َك ال‬
louange pour Ton al¦amdu `alâ ¦usni
excellent qa¤â’ika َ ِ‫ضائ‬
‫ك‬ َ َ‫ُح ْس ِن ق‬
Accomplissement,
et pour le malheur

َ ِ‫ت َعنّْي ِم ْن بَبلَئ‬


(calamité) que Tu as
َ ‫َوبِ َما‬
wa bimâ ¥arafta
‫ك‬ َ ْ‫ص َرف‬
détourné de ma `annî min balâ’ika
personne
Mais ne fais pas en
falâ taj`al ¦a¨¨î min ‫فَبلَ تَ ْج َع ْل َحظّْي ِم ْن‬
sorte que ma part de
Ta Grâce,
ra¦matika ‫ك‬َ ِ‫َر ْح َمت‬
soit ce bien-être que
َ ِ‫ْت لِي ِم ْن َعافِيَت‬
mâ `ajjalta lî min
Tu m'as si
`âfiyatika
‫ك‬ َ ‫َما َع َّجل‬
rapidement
accordè de peur de
devenir malheureux fa akûna qad chaqîtu ُ ‫فَأَ ُكو َف قَ ْد َش ِق‬
‫يت بِ َما‬
de ce que j'aime dans bimâ a¦babtu ‫ت‬
ُ ‫َحبَْب‬
ْ‫أ‬
ce monde,
et qu'une autre

ُ ‫َو َس ِع َد غَْي ِري بِ َما َك ِرْى‬


personne s'accapare wa sa`ida ghayrî
‫ت‬
de la félicité par ce bimâ karihtu
que je n'aime pas!
Les psaumes de l’islam

ُ ‫َوإِ ْف يَ ُك ْن َما ظَلِل‬


‫ْت فِ ِيو‬
Si ce bien-être dans wa in yakun mâ
lequel ¨aliltu fîhî
j'y passe le jour ou la aw bittu fîhî min
‫ت فِ ِيو ِم ْن َى ِذهِ ال َْعافِيَ ِة‬
ُّ ِ‫أ َْو ب‬
nuit, hâdhihi al`âfiyati
devrait précéder un
quelconque malheur
bayna yaday balâ’in
lâ yanqa§i`u
‫بَػ ْي َن يَ َد ْي بَبلٍَء الَ يَػ ْنػ َق ِط ُع‬
qui ne cessera jamais,
et un lourd fardeau
qui ne passera wa wizrin lâ yartafi`u ‫َو ِوْزٍر الَ يَػ ْرتَِف ُع‬
jamais,
en ce cas, devance ce
َ ‫ّْـ لِي َما أَخ َّْر‬
faqaddim lî mâ
que Tu avais retardé
akhkharta
‫ت‬ ْ ‫فَػ َقد‬
pour moi,
et retarde ce que Tu wa akhkhir `annî mâ
‫ت‬
َ ‫َّم‬
ْ ‫َوأَخ ّْْر َعنّْي َما قَد‬
avais devancé! qaddamta
Car ce qui se termine
faghayru kathîrin mâ ِ ِ
dans l'annihilation
`âqibatuhu alfanâ’u ُ‫فَػغَْيػ ُر َكثي ٍر َما َعاقبَتُوُ الْ َفنَاء‬
n'est pas grand,
et ce qui se termine
dans la subsidence,
wa ghayru qalîlin mâ ِ ٍ ِ‫َوغَْيػ ُر قَل‬
ُ‫يل َما َعاقبَتُوُ الْبَػ َقاء‬
`âqibatuhu albaqâ’u
n'est pas insignifiant.
Bénis Mohammad et wa ¥alli `alâ
.‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi
ِ‫ِسْقا‬
‫ء‬ ‫ِْذ اإلسْر‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ػ‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ‫ذب‬ْ‫اىج‬
ْ ‫ْذ‬ ‫تؼ‬
La dix-neuvième supplication:
demande d'eau pendant la sécheresse

َ ‫اللَّ ُه َّم إ ْس ِقنَا الْغَْي‬


Ô Dieu! Irrigue-nous allâhumma isqinâ
‫ث‬
à satiété, alghaytha
avec l'eau de la pluie,
wanchur `alaynâ
déploie Ta Grâce sur ‫ك‬
َ َ‫ش ْر َعلَْيػنَا َر ْح َمت‬
ُ ْ‫َوان‬
ra¦mataka
nous,
par Ta pluie
abondante que Tu bighaythika ‫اب‬ َّ ‫ك ال ُْم ْغ ِد ِؽ ِم َن‬
ِ ‫الس َح‬ َ ِ‫بِغَْيث‬
fais verser des almughdiqi mina
ِ ‫الْم ْنس‬
‫اؽ‬
nuages passants assa¦âbi almunsâqi َ ُ
(ambulants),
de sorte que Ta bonne
‫ك ال ُْموفِ ِق فِي‬
َ‫ض‬ ِ ِ
ِ ‫ات أَر‬
terre, puisse croître
linabâti ar¤ika
ْ َ‫لنَب‬
almûfiqi fî jamî`i al-
dans tous les ِ َ‫ج ِمي ِع اآلف‬
‫اؽ‬
horizons!
âfâqi َ
Montre de la bonté
wamnun `alâ ِ ‫وامنُن َعلَى ِعب‬
‫اد َؾ بِِإينَ ِاع‬
envers Tes َ ْ َْ
`ibâdika bi-înâ`i
serviteurs, par les ِ‫الثَّمرة‬
fruits mûrs,
aththamarati ََ
et ranime Ton pays
wa a¦yi bilâdaka ِ‫الزْىرة‬ ِ ِ ْ ‫وأ‬
par l'épanouissement
bibulûghi azzahrati َ َّ ‫َح ِي ببلَ َد َؾ ببُػلُو ِغ‬ َ
des fleurs,
wa ach-hid ِ ‫ك ال‬
‫ْك َر َاـ‬ َ َ‫َوأَ ْش ِه ْد َمبلَئِ َكت‬
et laisse Tes Anges -
malâ’ikataka alkirâma
ces nobles Scribes -
assafarata َ‫الس َف َرة‬
َّ
Les psaumes de l’islam

d'être les témoins

َ ‫س ْق ٍي ِم ْن‬
‫ك نَافِ ٍع‬
d'une pluie bisaqyin minka ِ
bénéficiaire de Ta nâfi`in َ‫ب‬
Part,

ُ‫َدائِ ٍم غُ ْزُره‬
qui sera durable dans
dâ’imin ghuzruhu
sa profusion,

ُ‫اس ٍع ِد َرُره‬
ِ‫و‬
abondante dans son
flot,
wâsi`in diraruhu َ
lourde, rapide, ِ ‫وابِ ٍل س ِري ٍع َع‬
‫اج ٍل‬
prompte,
wâbilin sarî`in `âjilin َ َ
par laquelle Tu tu¦yî bihî mâ qad ‫ات َوتَػ ُر ُّد بِ ِو‬
َ ‫تُ ْحيِي بِ ِو َما قَ ْد َم‬
ranimeras ce qui a mâta wa taruddu bihî
disparu, mâ qad fâta ‫ات‬
َ َ‫َما قَ ْد ف‬
et feras pousser de la
wa tukhriju bihî mâ ٍ ‫وتُ ْخرِج بِ ِو ما ُىو‬
‫آت‬
terre ce qui doit
huwa âtin َ َ ُ َ
croître,
et fourniras
(pourvoiras) des
wa tuwassi`u bihî fil- ِ ‫وتُػو ّْسع بِ ِو فِي األَقػْو‬
‫ات‬
aqwâti َ ُ ََ
aliments abondants,

ً‫َس َحاباً ُمتَػ َراكِما‬


par l'aide des nuages
sa¦âban mutarâkiman
pressés,
complets, productifs, hanî’an marî’an ً‫َىنِيئاً َم ِريئا‬
et dans des couches
résonnantes,
§abaqan mujaljalan ً‫ْجبل‬
َ ‫طَبَقاً ُم َجل‬
et dont la pluie sera
comme une forte ghayra muliththin ِ
averse, sans qu'elle wadquhu ُ‫غَْيػ َر ُملث َو ْدقُو‬
cesse,
et dont les éclairs
(des foudres) ne
wa lâ khullabin ٍ َّ‫َوالَ ُخل‬
ُ‫ب بَػ ْرقُو‬
barquhu
seront pas sans fruit
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Donne-nous

ً‫اس ِقنَا غَْيثاً ُم ِغيثا‬


de l'eau à l'aide d'une
ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
allâhumma isqinâ
pluie secourable, ghaythan mughîthan
productive,
fertilisante,
largement répandue,
marî`an mumri`an ً‫َم ِريعاً ُم ْم ِرعا‬
abondante, à `arî¤an wâsi`an ِ ‫َع ِريضاً و‬
ً‫اسعاً غَ ِزيرا‬
profusion, ghazîran َ
en vivifiant les ِ
plantes croissantes,
taruddu bihi annahî¤a َ ‫تَػ ُر ُّد بِو النَّ ِه‬
‫يض‬
et en ranimant les ِ
َ ‫َوتَ ْجبُػ ُر بِو ال َْم ِه‬
wa tajburu bihi
‫يض‬
plantes moites. almahî¤a
Ô Dieu! donne-nous
ِ ‫اللَّه َّم اس ِقنا س ْقياً تُ ِس‬
de l'eau, à l'aide allâhumma isqinâ ُ‫يل م ْنو‬
ُ َ َْ ُ
d'une pluie avec saqyan tusîlu minhu
laquelle Tu feras a¨¨irâbu َ ‫الظَّْر‬
‫اب‬
verser (pleuvoir)
de l'eau torrentielle
wa tamla’u minhu ِ ِ
des collines, remplir
aljibâba َ َ‫َوتَ ْمؤلُ م ْنوُ الْجب‬
‫اب‬
les puits,

inonder les rivières,


wa tufajjiru bihi al-
anhâra
‫َوتُػ َف ّْج ُر بِ ِو األَنْػ َه َار‬

pousser les arbres,


wa tunbitu bihi al-
‫ت بِ ِو األَ ْش َج َار‬ ُ ِ‫َوتُػ ْنب‬
achjâra
et qui soit
ِ ‫وتُػرِخ‬
ْ ‫ص بِو األ‬
wa turkhi¥u bihi al-
enveloppante et
as`âra
‫َس َع َار‬ ُ َْ
abondante,
‫صا ِر‬ ِ ِ
En tout regions fî jamî`i al-am¥âri َ ‫في َجمي ِع األ َْم‬
َ ‫ش بِ ِو الْبَػ َهائِ َم َوالْ َخل‬ ِ
pour fortifier les wa tun`ichu bihi
‫ْق‬ ُ ‫َوتُػ ْنع‬
bêtes et les créatures, albahâ’ima walkhalqa
et nous rendre
wa tukmilu lanâ bihî
‫الرْز ِؽ‬ ِ ‫وتُ ْك ِمل لَنَا بِ ِو طَيّْب‬
ّْ ‫ات‬
agréables toutes les
§ayyibâti arrizqi َ ُ َ
provisions,
Les psaumes de l’islam

nous faire pousser


nos plantes dans les
wa tunbitu lanâ bihi
azzar`a
‫ع‬ َّ ‫ت لَنَا بِ ِو‬
َ ‫الزْر‬ ُ ِ‫َوتُػ ْنب‬
champs,

َ ‫َوتُ ِد ُّر بِ ِو الض َّْر‬


nous faire abonder le wa tudirru bihi
‫ع‬
lait des vaches, a¤¤ar`a
wa tazîdunâ bihî
et nous rajouter
quwwatan ilâ ‫َوتَ ِزي ُدنَا بِ ِو قُػ َّو ًة إِلَى قُػ َّوتِنَا‬
encore plus de force
quwwatinâ

Ô Dieu! ne fais pas de


allâhumma lâ taj`al ‫اللَّ ُه َّم الَ تَ ْج َع ْل ِظلَّوُ َعلَْيػنَا‬
¨illahû `alaynâ
l'ombre d'un nuage,
samûman ً‫َس ُموما‬
un vent lourd et wa lâ taj`al bardahû ‫َوالَ تَ ْج َعل بَػ ْر َدهُ َعلَْيػنَا‬
brûlant, `alaynâ ¦usûman
ً‫سوما‬ ُ ‫ُح‬
ne fais pas en sorte
wa lâ taj`al ¥awbahû
que sa froideur nous
`alaynâ rujûman ً‫ص ْوبَوُ َعلَْيػنَا ُر ُجوما‬
َ ‫َوالَ تَ ْج َع ْل‬
soit tranchante,
ne laisse pas son
wa lâ taj`al mâ’ahû
averse devenir une
`alaynâ ujâjan ً‫ُجاجا‬
َ ‫َوالَ تَ ْج َع ْل َماءَهُ َعلَْيػنَا أ‬
eau amère pour nous
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Mohammad et toute mu¦ammadin wâli
َ
sa Famille! mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
et accorde-nous les warzuqnâ min ِ ‫وارُزقػْنَا ِمن بػرَك‬
‫ات‬
bénédictions des barakâti assamâwâti
ََ ْ َْ
wal-ar¤i ‫ض‬ ِ
ِ ‫الس َم َاوات َواأل َْر‬َّ
Cieux et de la terre
Car en vérité, Tu es innaka `alâ kulli ٍ ‫إِنَّك علَى ُك ّْل َش‬
.‫يء قَ ِد ٌير‬
Le plus Puissant! chay’in qadîrun َ َ
‫ْالق‬
ِ ‫ِ األخ‬
ًِ‫ ٍناس‬ِٜ
‫ُ ف‬ً‫ِ اىسّال‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫ْؼاه‬
ِ ‫ِّ األف‬ِٜ‫ْض‬‫ٍٗش‬
La vingtième supplication:
concernant les nobles caractéristiques morales et les
actions qui plaisent à Dieu tout Puissant
Ô Dieu! Bénis
Mohammed et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
fais-en sorte que ma
wa balligh bi-îmânî ِ ‫وبػلّْ ْغ بِِإيمانِي أَ ْكمل ا ِإليم‬
‫اف‬
foi atteigne la plus
akmala al-îmâni َ ََ َ ََ
parfaite foi.
Rends ma certitude,
la plus excellente
waj`al yaqînî af¤ala
‫ض َل الْيَ ِقي ِن‬
َ ْ‫اج َع ْل يَِقينِي أَف‬
ْ ‫َو‬
alyaqîni
certitude,
Et transforme mon
ِِ ِ
intention, à la wantahi biniyyatî ilâ ‫س ِن‬ ْ ‫َوانْػتَو بِنيَّتي إِلَى أ‬
َ ‫َح‬
meilleure des a¦sani anniyyâti ‫ات‬ِ َّ‫النّْػي‬
intentions,
et mon travail, à la
wa bi`amalî ilâ a¦sani ِ ‫َحس ِن األَ ْعم‬
‫اؿ‬ ِ ِ ِ
meilleure des
al-a`mâli َ َ ْ ‫َوب َع َملي إلَى أ‬
activitès!
Ô Dieu! Purifie et
َ ‫اَللَّ ُه َّم َوفّْػ ْر بِلُط ِْف‬
‫ك نِيَّتِي‬
allâhumma waffir
complete mon
bilu§fika niyyatî
intentin par Ta Bonté
et redresse ma
certitude envers Ta
wa ¥a¦¦i¦ bimâ
`indaka yaqînî
‫ص ّْح ْح بِ َما ِع ْن َد َؾ يَِقينِي‬
َ ‫َو‬
Grâce
Les psaumes de l’islam

ِ
et répare ce qui est
wasta¥li¦ biqudratika ‫س َد‬ َ ‫صلِ ْح بُِق ْد َرت‬
َ َ‫ك َما ف‬ ْ َ‫است‬
ْ ‫َو‬
corrompu en moi, de
par Ton Pouvoir!
mâ fasada minnî ‫ِمنّْي‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
‫اـ‬ ِ ْ ‫وا ْك ِفنِي ما ي ْشغَلُنِي‬
épargne-moi les wakfinî mâ
ُ ‫االىت َم‬ َ َ َ
inquiétudes qui me yachghalunî
alihtimâmu bihi
ِ‫بِو‬
distraient,
emploie-moi dans ce
que Tu m‟en
wasta`milnî bimâ ً‫استَػ ْع ِملْنِي بِ َما تَ ْسأَلُنِي غَدا‬
ْ ‫َو‬
tas’alunî ghadan
demanderas compte
`anhu ُ‫َع ْنو‬
demain,
et laisse-moi passer
‫يما َخلَ ْقتَنِي‬ِ ِ ْ ‫واستػ ْف ِر‬
mes journées en wastafrigh ayyâmî َ ‫غ أَيَّامي ف‬ َْ َ
accomplissant ce pour fîmâ khalaqtanî lahu
ُ‫لَو‬
quoi Tu m‟avais crée!
libéré-moi de tout
wa aghninî wa awsi` ‫َوأَ ْغنِنِي َوأ َْو ِس ْع َعلَ َّي فِي‬
besoin, abonde Ta
Provision envers moi,
`alayya fî rizqika
َ ِ‫ِرْزق‬
‫ك‬
et ne me tente pas wa lâ taftinnî
‫َوالَ تَػ ْفتِنّْي بِالبَطَ ِر‬
avec de l‟ingratitude! binna¨ari
exalte-moi, et ne
wa a`izzanî wa lâ ِ ‫وأ َِع َّزنِي والَ تَػبتلِيػنّْي بِال‬
‫ْك ْب ِر‬
m‟afflige point avec
tabtaliyannî bilkibri َ َْ َ َ
l‟orgueil!
fais de moi Ton
esclave de sorte que wa `abbidnî laka َ ‫َو َعبّْ ْدنِي ل‬
‫َك‬
je puisse T‟adorer,
et ne corromps pas
mon adoration avec
ِ
َ َ‫َوالَ تُػ ْف ِس ْد عب‬
ِ ‫ادتِي بِال ُْع ْج‬
wa lâ tufsid `ibidatî
l‟égoïsme, et une ‫ب‬
bil`ujbi
admiration exagérée
pour moi-même!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

fais-en sorte que la


bonté coule
wa ajri linnâsi `alâ ‫ي‬ ِ ِ ‫َج ِر لِلن‬
َ ‫َّاس عَلَى يَد‬ ْ ‫َوأ‬
abondamment de mes
mains envers les
yadayya alkhayra ‫الْ َخ ْيػ َر‬
gens,
et n‟efface point ma
bonté en les faisant
wa lâ tam¦aqhu
‫َوالَ تَ ْم َح ْقوُ بِال َْم ّْن‬
bilmanni
mes obligés!
accorde-moi les plus
hautes wa hab liya ma`âliya
‫ب لِي َم َعالِ َي األَ ْخبلَ ِؽ‬
ْ ‫َو َى‬
caractéristiques al-akhlâqi
morales,
et préserve-moi de wa i`¥imnî mina
‫ص ْمنِي ِم َن الْ َف ْخ ِر‬
ِ ‫وا ْع‬
َ
toute vanité! alfakhri
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
me m‟élève pas même
pour un degré devant
wa lâ tarfa`nî finnâsi
ِ ‫َوالَ تَػ ْرفَػ ْعنِي فِي الن‬
ً‫َّاس َد َر َجة‬
darajatan
les gens,
sans pour autant
illâ ¦a§a§tanî `inda ‫إِالَّ َحطَطْتَنِي ِع ْن َد نَػ ْف ِسي‬
m‟abaisser dans mon
âme,
nafsî mithlahâ ‫ِمثْػلَ َها‬
et ne me procure wa lâ tu¦dith lî `izzan ِ َ‫ث لِي ِعزاً ظ‬
ً‫اىرا‬ ْ ‫َوالَ تُ ْح ِد‬
aucun honneur, ¨âhiran ّ
illâ a¦dathta lî ِ ‫ت لِي ِذلَّةً ب‬
sans pour autant
dhillatan bâ§inatan ً‫اطنَة‬َ ْ ‫إِالَّ أ‬
َ ْ‫َح َدث‬
m‟humilier du même
degré, dans mon âme!
`inda nafsî ‫ِع ْن َد نَػ ْف ِسي بَِق َد ِرَىا‬
biqadarihâ
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âli
َ
sa Famille! mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
accorde-moi une
bonne conduite dont
wa matti`nî bihudan َ‫صالِ ٍح ال‬ ِ ْ ‫ومتػ‬
َ ‫ّْعني بِ ُه ًدى‬ ََ
¥âli¦in lâ astabdilu
je ne cherche à ِ‫أَستب ِد ُؿ بِو‬
bihi َْ ْ
remplacer;
Les psaumes de l’islam

Un chemin qui mène


à la vérité, et de
laquelle je ne dévie
wa §arîqati ¦aqqin lâ
azîghu `anhâ
‫َوطَ ِري َق ِة َحق الَ أَ ِزي ُغ َع ْنػ َها‬
point, et guidé par Ta
Grâce,
aie une bonne
intention pour
exécuter la bonne wa niyyati ruchdin lâ
‫ك فِ َيها‬
ُّ ‫َونِيَّ ِة ُر ْش ٍد الَ أَ ُش‬
conduite dans achukku fîhâ
laquelle je n‟aurai
aucun doute!
Laisse-moi vivre wa `ammirnî mâ kâna ً‫َو َع ّْم ْرنِي َما َكا َف ُع ْم ِري بِ ْذلَة‬
autant que ma vie `umrî bidhlatan fî
reste offerte à T‟obéir, §â`atika ‫ك‬ َ َ‫فِي ط‬
َ ِ‫اعت‬
mais si ma vie doit fa’idhâ kâna `umrî ً‫فَِإذَا َكا َف عُ ْم ِري َم ْرتَعا‬
devenir comme un marta`an
pâturage pour Satan, lichchay§âni َّ ِ‫ل‬
‫لش ْيطَا ِف‬
prends ma vie, faqbi¤nî ilayka َ ‫ضنِي إِل َْي‬
‫ك‬ ْ ِ‫فَاقْب‬
avant que Ta Haine
َ ُ‫قَػ ْب َل أَ ْف يَ ْسبِ َق َم ْقت‬
َّ ‫ك إِل‬
qabla an yasbiqa
‫َي‬
ne me devance, maqtuka ilayya
ou bien que Ton
َ َ‫أ َْو يَ ْستَ ْح ِك َم غ‬
aw yasta¦kima
Courroux se consolide
gha¤abuka `alayya
‫ك َعلَ َّي‬
َ ُ‫ضب‬
contre moi!
Ô Dieu! Ne laisse en
moi aucun
comportement pour
allâhumma lâ tada` ‫اب‬
ُ ‫صلَةً تُػ َع‬
ْ ‫ع َخ‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم الَ تَ َد‬
khi¥latan tu`âbu
ِ
lequel je sois blâmé, à
minnî illâ a¥la¦tahâ ْ ‫منّْي إِالَّ أ‬
‫َصلَ ْحتَػ َها‬
moins que Tu ne
l‟arranges!
Ni un défaut pour
َّ‫ب بِ َها إِال‬ ِ
lequel je sois blâmé à
wa lâ `â’ibatan
u’annabu bihâ illâ
ُ َّ‫والَ َعائبَةً أُ َؤن‬
moins que Tu ne le
¦assantahâ ‫س ْنتَػ َها‬
َّ ‫َح‬
rendes beau;
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ne laisse en moi
َّ‫صةً إِال‬ ِ ِ ‫والَ أُ ْكر‬
aucune vertu wa lâ ukrûmatan
َ ‫ومةً ف َّي نَاق‬
َُ َ
déficiente, à moins fiyya nâqi¥atan illâ
que Tu ne la atmamtahâ ‫أتْ َم ْمتَػ َها‬
complètes!
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âli
َ
sa Famille! mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
et remplace pour moi
َ ْ‫َوأَبْ ِدلْنِي ِم ْن بِغ‬
wa abdilnî min
l‟animosité et la bugh¤ati ahli ‫ض ِة أ َْى ِل‬
haine des envieux, à achchana’âni ِ َ‫الشن‬
َ‫اف ال َْم َحبَّة‬ َّ
l‟amour, alma¦abbata

‫س ِد أ َْى ِل الْبَػغْ ِي‬ ِ


la jalousie des
wa min ¦asadi ahli
albaghyi
َ ‫َوم ْن َح‬
insolents à l‟affection,
almawaddata َ‫ال َْم َو َّدة‬
la suspicion des
vertueux à la
wa min ¨innati ahli
a¥¥alâ¦i aththiqata
َّ ‫َوِم ْن ِظن َِّة أ َْى ِل‬
َ‫الصبلَ ِح الثّْػ َقة‬
confiance,
l‟inimité de ceux qui
َ‫َوِم ْن َع َد َاوةِ األَ ْدنَػ ْي َن ال َْوالَيَة‬
wa min `adâwati al-
nous sont proches
adnayna alwalâyata
avec l‟amitié
l‟irrespect des relatifs
à qui nous leur ِ ‫وِمن ُع ُق‬
‫وؽ ذَ ِوي األ َْر َح ِاـ‬
wa min `uqûqi dhawî ْ َ
devons un devoir
familial, à la
al-ar¦âmi almabarrata
َ‫ال َْمبَػ َّرة‬
dévotion,
ِ ِ ِ
le mépris des parents wa min khidhlâni al- َ ِ‫َوم ْن خ ْذالَف األَقػ َْرب‬
‫ين‬
à l‟aide secourable, aqrabîna annu¥rata
َ‫ُّص َرة‬
ْ ‫الن‬
‫يح‬ ِ َ‫ب الْم َدا ِرين ت‬ ِ
l‟attachement des
flatteurs à l‟amour
wa min ¦ubbi
almudârîna ta¥¦î¦a
َ ‫صح‬ْ َ ُ ّْ ‫َوم ْن ُح‬
bien tourné almiqati ‫ال ِْم َق ِة‬
‫ين َك َرَـ‬ ِِ ِ
َ ‫َوم ْن َر ّْد ال ُْمبلَبس‬
le rejet des gens à wa min raddi
une amitié almulâbisîna karama
al`ichrati
ِ‫ال ِْع ْشرة‬
généreuse,
Les psaumes de l’islam

et l‟amertume de la
ِِ ِ ِ ِ
peur du tyran cruel à
wa min marârati
khawfi a¨¨âlimîna
َ ‫َوم ْن َم َر َارة َخ ْوؼ الظَّالم‬
‫ين‬
la douceur de la
¦alâwata al-amnati ‫َحبلَ َو َة األ ََمنَ ِة‬
sécurité!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
accorde-moi une main
waj`al lî yadan `alâ ‫اج َع ْل لِي يَداً َعلَى َم ْن‬
ْ ‫َو‬
forte contre celui qui
m‟oppresse,
man ¨alamanî ‫ظَلَ َمنِي‬
une éloquence contre
wa lisânan `alâ man
‫اص َمنِي‬ ِ
celui qui dispute avec
khâ¥amanî َ ‫ساناً َعلَى َم ْن َخ‬
َ ‫َول‬
moi,
et une grande victoire
contre celui qui me
wa ¨afarân biman
‫َوظََفراً بِ َم ْن َعانَ َدنِي‬
`ânadanî
résiste obstinément!
Donne-moi astuce
wa hab lî makran `alâ ‫ب لِي َم ْكراً َعلَى َم ْن‬
ْ ‫َو َى‬
contre celui qui
conspire contre moi,
man kâyadanî ‫َكايَ َدنِي‬
donne-moi pouvoir
contre celui qui
wa qudratan `alâ
man i¤§ahadanî
‫ضطَ َه َدنِي‬
ْ ‫َوقُ ْد َرةً َعلَى َم ِن ا‬
m‟oppresse,
donne-moi le pouvoir
wa takdhîban liman
‫صبَنِي‬ ِ ِ
de réfuter celui qui
qa¥abanî َ َ‫َوتَ ْكذيباً ل َم ْن ق‬
me méprise,
et la sauvegarde
contre celui qui me
wa salâmatan
mimman tawa``adanî
‫َو َسبلَ َمةً ِم َّم ْن تَػ َوعَّ َدنِي‬
menace!
Accorde-moi le succès
ِ
َ ‫اع ِة َم ْن َسد‬
‫َّدنِي‬ َ َ‫َوَوفّْػ ْقنِي لط‬
d‟obéir à celui qui me wa waffiqnî li§â`ati
montre le droit man saddadanî
chemin,
et de suivre celui qui wa mutâba`ati man
‫ومتَابَػ َع ِة َم ْن أ َْر َش َدنِي‬
ُ
me guide! archadanî
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Fais-en sorte que je
puisse confronter wa saddidnî li’an ‫ض َم ْن‬ َ ‫َو َس ّْد ْدنِي ألَ ْف أ‬
َ ‫ُعا ِر‬
avec bienveillance, u`âri¤a man
celui qui m‟a trahi ghachchanî binnu¥¦i ْ ‫شنِي بِالن‬
‫ُّص ِح‬ َّ َ‫غ‬
avec des fourberies,
de bien payer celui
qui se gardait de moi, wa ajziya man
‫ي َم ْن َى َج َرنِي بِالْبِ ّْر‬
َ ‫َج ِز‬
ْ ‫َوأ‬
avec une douce hajaranî bilbirri
dévotion,
de récompenser avec
piété, celui qui s‟est
wa uthîba man
¦aramanî bilbadhli
‫يب َم ْن َح َرَمنِي بِالْبَ ْذ ِؿ‬ِ
َ ‫َوأُث‬
séparé de moi,
de récompenser celui
qui m‟a dérivé, avec
wa ukâfi’a man
qa§a`anî bi¥¥ilati
ّْ ِ‫َوأُ َكافِ َئ َم ْن قَطَ َعنِي ب‬
‫الصلَ ِة‬
grande générosité,
et contredire celui qui wa ukhâlifa man ‫ف َم ِن ا ْغتَابَنِي إِلَى‬ َ ِ‫ُخال‬
َ ‫َوأ‬
m‟avait calomnié et ightâbanî ilâ ¦usni
de le louer, adhdhikri ّْ ‫ُح ْس ِن‬
‫الذ ْك ِر‬
et de le remercier wa an achkura
pour les bienfaits, al¦asanata
َ‫سنَة‬
َ ‫ْح‬
َ ‫َوأَ ْف أَ ْش ُك َر ال‬
et de fermer les yeux wa ugh¤iya `an(i)
‫السيّْئَ ِة‬ ِ ‫وأُ ْغ‬
َّ ‫ض َي َع ِن‬ َ
devant le mal! assayyi’ata
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
Enveloppe-moi avec
wa ¦allinî bi¦ilyati
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫وحلّْنِي بِ ِحلْي ِة‬
la parure des
a¥¥âli¦îna َ ‫الصالح‬ َ ََ
consciencieux,
vêtis-moi l‟ornament wa albisnî zînata ِ ِ ِ
des pieux! almuttaqîna َ ‫َوأَلْب ْسني ِزينَةَ ال ُْمتَّق‬
‫ين‬

pour étendre l‟équité, fî bas§i al`adli ‫فِي بَ ْس ِط ال َْع ْد ِؿ‬


Les psaumes de l’islam

contenir ma rage, wa ka¨mi alghay¨i ‫َوَكظ ِْم الْغَْي ِظ‬


éteindre les flammes ِ‫وإِطْ َف ِاء النَّائِرة‬
de la haine,
wa i§fâ’i annâ’irati َ َ
rapprocher les gens wa ¤ammi ahli
‫ض ّْم أ َْى ِل الْ ُف ْرقَ ِة‬
َ ‫َو‬
séparés, alfurqati
faire renouer les
relations coupées par
wa i¥lâ¦i dhâti ِ ‫صبلَ ِح َذ‬
‫ات الْبَػ ْي ِن‬ ْ ِ‫َوإ‬
albayni
des discordes,
dévoiler les bienfaits
wa ifchâ’i al`ârifati ‫ش ِاء ال َْعا ِرفَ ِة‬
َ ْ‫َوإِف‬
cachés,
dissimuler les fautes
wa satri al`â’ibati ‫َو َس ْت ِر ال َْعائِبَ ِة‬
honteuses d‟autrui,
et pour posséder de la
douceur dans le wa lîni al`arîkati ‫َولِي ِن ال َْع ِري َك ِة‬
tempérament,
de la modestie, wa khaf¤i aljanâ¦i ‫اح‬
ِ َ‫ْجن‬ ِ ‫َو َخ ْف‬
َ ‫ض ال‬
ِ‫السيرة‬
de la bonne conduite, wa ¦usni assîrati َ ّْ ‫َو ُح ْس ِن‬
de la gravité et de la
quiétude dans mon ‫يح‬
ِ ‫الر‬ ِ ‫وس ُك‬
ّْ ‫وف‬
wa sukûni arrî¦i َُ
comportement;
de l‟harmonie
agréable du wa §îbi almukhâlafati ِ ‫َو ِط‬
‫يب ال ُْم َخالََف ِة‬
comportement,
et la priorité à
atteindre les qualités
wa assabqi ilâ
alfa¤îlati
‫ضيلَ ِة‬
ِ ‫السب ِق إِلَى الْ َف‬
ْ َّ ‫َو‬
vertueuses,
et la préférence à la
wa îthâri attafa¤¤uli ِ ‫َوإِيثَا ِر التَّػ َفض‬
‫ُّل‬
générosité,
et l‟abstinence à
‫َّعيِي ِر‬ ِ
récriminer l‟autrui,
wa tarki atta`yîri ْ ‫َوتَػ ْرؾ التػ‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et d‟offrir
‫اؿ َعلَى غَْي ِر‬ِ‫ض‬ َ ْ‫َوا ِإلف‬
gratuitement wal if¤âli `alâ ghayri
l‟aumône aux almusta¦iqqi ‫ال ُْم ْستَ ِح ّْق‬
immérités,
et dire la vérité walqawli bil¦aqqi wa
‫َوالْ َق ْو ِؿ بِالْ َح ّْق َوإِ ْف َع َّز‬
quoique pénible, in `azza
et de n‟avoir aucun
estime pour mes
bienfaits dans mes wastiqlâli alkhayri wa ‫استِ ْقبلَ ِؿ الْ َخ ْي ِر َوإِ ْف َكثُػ َر‬
ْ ‫َو‬
bonnes paroles et in kathura min qawlî
dans mes actions wa fi`lî ‫ِم ْن قَػ ْولِي َوفِ ْعلِي‬
quoiqu‟ils soient
abondants,
et de compter pour
beaucoup le degré de
mes méfaits dans wastikthâri achcharri ‫الش ّْر َوإِ ْف قَلَّ ِم ْن‬
َّ ‫استِ ْكثَا ِر‬
ْ ‫َو‬
mes paroles et dans wa in qalla min qawlî
mes actions, même wa fi`lî ‫قَػ ْولِي َوفِ ْعلِي‬
s‟ils sont
insignifiantes!
perfectionne cela
wa akmil dhâlika lî ‫ك لِي‬
َ ِ‫َوأَ ْك ِم ْل ذَل‬
pour moi,
par une obéissance
bidawâmi a§§â`ati ‫اع ِة‬
َ َّ‫بِ َد َو ِاـ الط‬
durable,
l‟affinité avec la
Communauté
‫اع ِة‬ ِ
Musulmane et le fait
wa luzûmi aljamâ`ati َ ‫ْج َم‬
َ ‫َول ُُزوـ ال‬
de la suivre,
et les rejets des
innovateurs wa raf¤i ahli albida`i ‫ض أ َْى ِل الْبِ َد ِع‬
ِ ْ‫َوَرف‬
(hérétiques)
et ceux qui agissent
َّ ‫َوُم ْستَػ ْع ِملِي‬
wa musta`milî arra’yi ِ ‫الرأ‬
et utilisent les idées
almukhtara`i
‫ْي ال ُْم ْختَػ َر ِع‬
inventées par eux!
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
accorde-moi ta plus
waj`al awsa`a rizqika َ ِ‫اج َع ْل أ َْو َس َع ِرْزق‬
‫ك َعلَ َّي إِذَا‬ ْ ‫َو‬
large Provision dans
ma vieillesse,
`alayya idhâ kabirtu
ُ ‫َكبِ ْر‬
‫ت‬
et Ta plus Puissante
Force quand je sui
wa aqwâ quwwatika
‫ت‬ ِ َ‫ك فِ َّي إِذَا ن‬
ُ ‫ص ْب‬ َ ِ‫َوأَقػ َْوى قُػ َّوت‬
fiyya idhâ na¥ibtu
épuisé
‫س ِل َع ْن‬ ِ ِ
َ ‫َوالَ تَػ ْبتَليَػنّْي بالْ َك‬
et ne m‟éprouve point wa lâ tabtalini
avec la paresse pour bilkasali `an
‫ك‬َ ِ‫ادت‬ ِ
T‟adorer, `ibâdatika َ َ‫عب‬
َ ِ‫َوالَ ال َْع َمى َع ْن َسبِيل‬
ni par l‟aveuglement wa lâ al`amâ `an
‫ك‬
devant Ton Chemin, sabîlika
ِ َ‫ض لِ ِخبل‬
ou toute chose qui
wa lâ bitta`arru¤i ‫ؼ‬ َ ‫َوالَ بِالتػ‬
ِ ‫َّع ُّر‬
s‟oppose à l‟amour de
Toi,
likhilâfi ma¦abbatika ‫ك‬ َ ِ‫َم َحبَّت‬
ni par le fait de me
َ ‫َوالَ ُم َج َام َع ِة َم ْن تَػ َف َّر َؽ َع ْن‬
wa lâ mujâma`ati
ranger à celui qui ‫ك‬
man tafarraqa `anka
s‟est séparé de Toi,
ni de me séparer de
َ ‫َوالَ ُم َف َارقَ ِة َم ِن إ ْجتَ َم َع إِل َْي‬
wa lâ mufâraqati man
celui qui s‟est ‫ك‬
ijtama`a ilayka
rapproché de Toi!
Ô Dieu! Fais-en sorte
َ ِ‫وؿ ب‬
‫ك‬ ُ ‫َص‬ ِ ‫اَللَّه َّم‬
qui je puisse attaquer
allâhumma ij`alnî
ُ ‫اج َعلْني أ‬
ْ ُ
a¥ûlu bika `inda
la détresse avec Ta ِ‫ِع ْن َد الضَّرورة‬
Force,
a¤¤arûrati َُ
en demandant Ton
wa as’aluka `inda
‫اج ِة‬ ِ َ ‫وأَسأَل‬
Secours dans les
al¦âjati َ ‫ْح‬
َ ‫ُك ع ْن َد ال‬ ْ َ
temps de besoin,
et plaider en Toi dans
les moments de
wa ata¤arra`u ilayka
`inda almaskanati
‫ك ِع ْن َد ال َْم ْس َكنَ ِة‬
َ ‫ض َّرعُ إِل َْي‬
َ َ‫َوأَت‬
misère!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ne me tente pas à
wa lâ taftinnî
chercher du secours à
bilisti`ânati ‫َوالَ تَػ ْفتِنّْي بِاإل ْستِ َعانَِة بِغَيْ ِر َؾ‬
d‟autres qui Toi,
quand je me sens
bighayrika idhâ
i¤§urirtu
ُ ‫ضطُ ِرْر‬
‫ت‬ ْ ‫إِذَا ا‬
misérable et inquiet,
de m‟humilier à
‫س َؤ ِاؿ غَْي ِر َؾ‬ ِ ُ ‫والَ بِالْ ُخ‬
ُ ‫ضو ِع ل‬
demander de l‟aide à wa lâ bilkhu¤û`i
d‟autres qui Toi, dans lisu’âli ghayrika idhâ
َ
les moments de iftaqartu ‫ت‬ُ ‫إِ َذا افْػتَػ َق ْر‬
pauvreté,
ou bien de supplier
quelqu‟un qui est wa lâ bitta¤arru`i ilâ ‫ك‬ َ َّ‫َوالَ بِالت‬
َ َ‫ض ُّر ِع إِلَى َم ْن ُدون‬
bien plus inférieur à man dûnaka idhâ
Toi dans les moments rahibtu ‫ت‬ُ ‫إِ َذا َرِى ْب‬
d‟effroi,
sinon je mériterai
Ton Abandon, Ton
fa asta¦iqqu bidhâlika َ َ‫ك ِخ ْذالَن‬
‫ك‬ َ ِ‫َستَ ِح َّق بِ َذل‬
ْ ‫فَأ‬
khidhlânaka wa
Indifférence, et Ton
man`aka wa i`râ¤aka ‫ك‬ َ ‫ك َوإِ ْع َر‬
َ ‫اض‬ َ ‫َوَم ْنػ َع‬
Refus de donner,
Ô Le plus
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
Miséricordieux parmi yâ ar¦ama arrâ¦amîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
les miséricordieux!
Ô Dieu! Fais-en sorte allâhumma ij`l mâ ‫اج َع ْل َما يػُل ِْقي‬
ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
que: le souhait, les yulqî achchay§ânu fî
ِ ‫الشيطَا ُف فِي ر‬
soupçon, et l‟envie raw`î ‫وعي‬ ُ ْ َّ
que Satan jette dans min attamannî
‫س ِد‬ ِ
mon cœur, watta¨annî wal¦asadi َ ‫ْح‬
َ ‫َّمنّْي َوالتَّظَنّْي َوال‬
َ ‫م َن الت‬

َ ِ‫ِذ ْكراً لِ َعظَ َمت‬


soient un rappel de
dhikran li`a¨amatika ‫ك‬
Ta Force,
ِ
َ ‫َوتَػ َف ُّكراً فِي قُ ْد َرت‬
une reflection de Ton wa tafakkuran fî
‫ك‬
Pouvoir, qudratika
et une solution contre wa tadbîran `alâ
‫َوتَ ْدبِيراً َعلَى عَ ُد ّْو َؾ‬
Ton ennemi! `aduwwika
Transforme ce que
‫سانِي‬ ِ
j‟ai prononcé
wa mâ ajrâ `alâ lisânî َ ‫َج َرى َعلَى ل‬
ْ ‫َوَما أ‬
Les psaumes de l’islam

par ma langue en min laf¨ati fu¦chin aw


ٍ ‫ِم ْن لَْفظَ ِة فُ ْح‬
‫ش أ َْو َى ْج ٍر‬
mots indécents, hajrin
en calomnie contre ِ‫ض أَو َشهادة‬ ِ
les bonnes aw chatmi `ir¤in aw َ َ ْ ٍ ‫أ َْو َش ْت ِم ع ْر‬
réputations, en faux chahâdati bâ§ilin ِ‫ب‬
‫اط ٍل‬
témoignage,
َ
en médisance d‟un aw ightiyâbi mu’minin ٍ ِ‫اب ُم ْؤِم ٍن غَائ‬
‫ب‬ ِ َ‫أَ ِو ا ْغتِي‬
fidèle absent, ghâ’ibin
ou bien par le fait
ِ ‫بح‬
َ‫اض ٍر َوَما أَ ْشبَو‬
d‟injurier un fidèle aw sabbi ¦â¨irin aw َ ّْ ‫أَ ْو َس‬
présent, et toute ce mâ achbaha dhâlika ‫ك‬َ ِ‫َذل‬
qui ressemble à cela,
en un discours de
‫َك‬ ِ ‫نُطْقاً بِالْح‬
َ ‫مد ل‬
louange envers Toi!
nu§qân bil¦amdi laka َ
en une poursuite
ِ
َ ‫َوإِ ْغ َراقاً فِي الثػَّنَاء عَلَْي‬
wa ighrâqan
pour faire l‟éloge de ‫ك‬
fiththanâ’i `ailayka
Toi,
en une excursion wa dhahâban fî ِ ‫وذَىاباً فِي تَم ِج‬
‫يد َؾ‬
pour Te magnifier, tamjîdika ْ َ َ
en un profond
َ ِ‫َو ُش ْكراً لِنِ ْع َمت‬
wa chukran
remerciement pour
lini`matika
‫ك‬
Ta Grâce,
en une
َ ِ‫سان‬ ِِ ِ
wa i`tirâfân bi-
reconnaissance pour
i¦sânika
‫ك‬ َ ‫َوا ْعت َرافاً بإ ْح‬
Ta Générosité,

َ ِ‫اء لِ ِمنَن‬
en une énumération
de Tes Dons divers!
wa i¦¥â’an liminanika ‫ك‬ ً‫ص‬ َ ‫َوإِ ْح‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Fais-en sorte que je
ne sois pas oppressé, wa lâ u¨lamanna wa ‫ت ُم ِطي ٌق‬
َ ْ‫َوالَ أُظْلَ َم َّن َوأن‬
quand Tu peux anta mu§îqun liddaf`i
repousser cela de `annî ‫لدفْ ِع َعنّْي‬َّ ِ‫ل‬
moi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et que je n‟oppresse
point les gens quand
wa lâ a¨limanna wa ‫اد ُر‬ َ ْ‫َوالَ أَظْلِ َم َّن َوأَن‬
ِ ‫ت الْ َق‬
anta alqâdiru `alâ
Tu es Puissant et
alqab¤i minnî ‫ض ِمنّْي‬ِ ‫َعلَى الْ َق ْب‬
peux me retenir,
que je ne sois point
wa lâ a¤illanna wa ‫ك‬ ِ ‫والَ أ‬
َ ‫َضلَّ َّن َوقَ ْد أ َْم َكنَْت‬
mal orienté, quand
qad amkanatka
َ
Tu es capable de me
hidâyatî
ِ ِ
‫ى َدايَتي‬
guider,
que je ne sois point
pauvre, quand ma wa lâ aftaqiranna wa ‫َوالَ أَفْػتَ ِق َر َّف َوِم ْن ِع ْن ِد َؾ‬
plénitude réside en min `indika wus`î ‫ُو ْس ِعي‬
Toi,
que je ne sois point
rebelle, quand tout ce wa lâ a§ghayanna wa ‫َوالَ أَطْغَيَ َّن َوِم ْن ِع ْن ِد َؾ‬
que je possède vient min `indika wujdî ‫ُو ْج ِدي‬
de Toi!
ِ
َ ‫اَللَّ ُه َّم إِلَى َمغْ ِف َرت‬
Ô Dieu! Je me dirige allâhumma ilâ
‫ت‬
ُ ‫ك َوفَ ْد‬
vers Ton Absolution, maghfiratika wafadtu
je vais à l‟encontre de
َ َ‫َوإِلَى َع ْف ِو َؾ ق‬
wa ilâ `afwika
‫ت‬
ُ ‫ص ْد‬
Ton Pardon, qa¥adtu
je désire ardemment
ُ ‫َوإِلَى تَ َج ُاوِز َؾ ا ْشتَػ ْق‬
wa ilâ tajâwuzika
‫ت‬
Ta Patience ichtaqtu

َ ِ‫ضل‬
ُ ‫ك َوثِْق‬
et je fais confiance en
Ta Grâce,
wa bifa¤lika wathiqtu ‫ت‬ ْ ‫َوبَِف‬
car il n‟y a rien en
‫ب لِي‬ ِ ِ ِ ‫ولَي‬
moi, qui puisse wa laysa `indî mâ ُ ‫س ع ْندي َما يُوج‬َ َْ
mériter Ton yûjibu lî maghfirataka ‫ك‬َ َ‫َم ْغ ِف َرت‬
Absolution,
‫َستَ ِح ُّق بِ ِو‬ ِ ِ
rien dans mes wa lâ fî `amalî mâ
ْ ‫َوالَ في َع َملي َما أ‬
actions, qui puisse asta¦iqqu bihi
mériter Ton Pardon, `afwaka ‫َع ْف َو َؾ‬
et après qui j‟aie
condamné mon âme,
wa mâ lî ba`da an ُ ‫َوَما لِي بَػ ْع َد أَ ْف َح َك ْم‬
‫ت‬
¦akamtu `alâ nafsî
rien ne me rester que
illâ fa¤luka ‫ك‬َ ُ‫ضل‬ْ َ‫َعلَى نَػ ْف ِسي إِالَّ ف‬
Ton Indulgence,
Les psaumes de l’islam

alors Bénis
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
sa Famille!
et verse Ta Grâce sur
ma personne! wa tafa¤¤al `alayya
allâhumma
‫َّل َعلَ َّي اللَّ ُه َّم‬
ْ ‫َوتَػ َفض‬
Ô Dieu!
emploie ma langue à
parler justement et wa an§iqnî bilhudâ ‫َوأَنْ ِط ْقنِي بِال ُْه َدى‬
sans écart,
inspire-moi d‟une
wa alhimnî attaqwâ ‫َوأَلْ ِه ْمنِي التَّػ ْق َوى‬
vertu révérencielle,
accorde-moi les
succès dans l‟action la
wa waffiqnî lillatî hiya
‫َوَوفّْػ ْقنِي لِلَّتِي ِى َي أَ ْزَكى‬
azkâ
plus pure,
et emploie-moi dans
َ ‫استَػ ْع ِملْنِي بِ َما ُى َو أ َْر‬
wasta`milnî bimâ
ce qui T‟apporte le ‫ضى‬ ْ ‫َو‬
huwa ar¤â
plus de satisfaction!
Ô Dieu! Laisse-moi
allâhumma isluk biya َ‫ك بِ َي الطَّ ِري َقة‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
ْ ُ‫اسل‬
tracer le meilleur
chemin,
a§§arîqata almuthlâ ‫ال ُْمثْػلَى‬
et fais-moi vivre et waj`alnî `alâ ‫وت‬
ُ ‫ك أ َُم‬ َ ِ‫اج َعلْنِي َعلَى ِملَّت‬
ْ ‫َو‬
mourir dans Ta millatika amûtu wa
Religion! a¦yâ ‫َحيَا‬
ْ ‫َوأ‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammed et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Fais-en sorte qui je
wa matti`nî bil- ِ ‫ومتػّْعنِي بِاإلقْتِص‬
‫اد‬
prenne plaisir dans la
iqti¥âdi َ ْ ََ
modération,
transforme-moi en

َّ ‫اج َعلْنِي ِم ْن أ َْى ِل‬


‫الس َد ِاد‬
une personne ayant waj`alnî min ahli
un juste assadâdi ْ ‫َو‬
comportement,

َّ ‫َوِم ْن أ َِدلَّ ِة‬


ِ ‫الر َش‬
en une preuve pour le wa min adillati
‫اد‬
droit chemin, arrachâdi
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et un des serviteurs ِ ‫وِمن صالِ ِحي ال ِْعب‬


‫اد‬
de la vertu,
wa min ¥âli¦î al`ibâdi َ َ ْ َ
et accorde-moi la
warzuqnî fawza ِ ‫وارُزقْنِي فَػوَز الْمع‬
‫اد‬
réussite, le jour du
alma`âdi ََ ْ َْ
Jugement Dernier,
et la sauvegarde de wa salâmata ِ ‫وسبلَمةَ ال ِْمرص‬
‫اد‬
toute embuscade! almir¥âdi َ ْ َ ََ
Ô Dieu! de mes
qualités spirituelles,
allâhumma khudh ‫ك ِم ْن‬َ ‫اللَّ ُه َّم ُخ ْذ لِنَػ ْف ِس‬
linafsika min nafsî mâ
ِ
préserve tout ce qui
yukhalli¥uhâ ُ ّْ‫نَػ ْفسي َما يُ َخل‬
‫ص َها‬
puisse me libérer
et laisse à mon âme,
wa abqi linafsî min ‫َوأَبْ ِق لِنَػ ْف ِسي ِم ْن نَػ ْف ِسي َما‬
ce qui me rend pieux
et convenable,
nafsî mâ yu¥li¦uhâ ‫صلِ ُح َها‬ ْ ُ‫ي‬
car mon âme périra, à fa inna nafsî ‫فَِإ َّف نَػ ْف ِسي َىالِ َكةٌ أ َْو‬
moins que Tu ne la hâlikatun aw
ta`¥imahâ ‫ص ُم َها‬ ِ ‫تَػ ْع‬
préserves!
Ô Dieu! Tu es ma

ُ ْ‫ت ُعدَّتِي إِ ْف َح ِزن‬


Provision et mon
َ ْ‫اللَّ ُه َّم أَن‬
allâhumma anta
‫ت‬
secours quand je suis `uddatî in ¦azintu
triste,

ُ ‫ت ُم ْنتَ َج ِعي إِ ْف ُح ِرْم‬


Tu es mon Recours, wa anta muntaja`î in
‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
quand je suis déprivé, ¦urimtu
C‟est de Toi que je
ُ ْ‫استِغَاثَتِي إِ ْف َك ِرث‬ َ ِ‫َوب‬
wa bika istighâthatî in
demande secours, au
kurithtu
‫ت‬ ْ ‫ك‬
temps des troubles,
et c‟est en Toi que je

َ َ‫َو ِع ْن َد َؾ ِم َّما ف‬
trouve un Substitut wa `indaka mimmâ
‫ف‬
ٌ َ‫ات َخل‬
pour toutes les choses fâta khalafun
j‟ai perdues,
une réparation pour
wa limâ fasada
‫ح‬ ِ
toutes les choses
¥alâ¦un ٌ َ‫صبل‬
َ ‫س َد‬
َ َ‫َول َما ف‬
corrompues,
Les psaumes de l’islam

et un changement
wa fîmâ ankarta
‫ت تَػغْيِ ٌير‬
َ ‫يما أَنْ َك ْر‬ ِ
pour toutes les choses
taghyîrun َ ‫َوف‬
que Tu désapprouves,
alors, montre-moi Ta
famnun `alayya qabla ‫فَ ْامنُ ْن َعلَ َّي قَػ ْب َل الْبَبلَ ِء‬
Bonté avec un bien-
être avant l‟affliction,
albalâ’i bil`âfiyati ‫بِال َْعافِيَ ِة‬
une fortune avant wa qabla a§§alabi ِ‫ْج َدة‬
ِ ‫ب بِال‬
ِ َ‫َوقَػ ْبل الطَّل‬
d‟en demander, biljidati َ
une bonne conduite wa qabla a¤¤alâli ِ ‫الر َش‬
‫اد‬ َّ ِ‫الضبلَ ِؿ ب‬
َّ ‫َوقَػ ْب َل‬
avant d‟être perdu; birrachâdi
protége-moi du fait de
wakfinî ma’ûnata ِ ‫وا ْك ِفنِي م ُؤنَةَ مع َّرةِ ال ِْعب‬
‫اد‬
subir de la honte
ma`arrati al`ibâdi َ ََ َ َ
envers les gens,
donne-moi la sécurité
wa hab lî amna ِ ‫وىب لِي أَمن يػوِـ الْمع‬
‫اد‬
dans le jour du
yawmi alma`âdi َ َ َْ َ ْ ْ ََ
Retour,
et accorde-moi une wamna¦nî ¦usna al- ِ ‫وامنَحنِي حسن ا ِإلر َش‬
‫اد‬
excellente conduite! irchâdi ْ َْ ُ ْ َْ
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!

َ ‫َوا ْد َرأْ َعنّْي بِلُط ِْف‬


Repousse de ma
wadra’ `annî bilu§fika ‫ك‬
personne tout méfait,

َ ِ‫َوا ْغ ُذنِي بِنِ ْع َمت‬


nourris-moi avec Ta waghdhunî
‫ك‬
Générosité, bini`matika

َ ‫َصلِ ْحنِي بِ َك َرِم‬


corrige mes fautes
wa a¥li¦nî bikaramika ‫ك‬ ْ ‫َوأ‬
avec Ton Indulgence,

َ ‫ص ْن ِع‬ ِ
guéris-moi avec Ton
Bienfait,
wa dâwinî bi¥un`ika ‫ك‬ ُ ِ‫َو َدا ِوني ب‬
abrite-moi dans Ton
‫اؾ‬ ِ ‫وأ‬
َ ‫َظلَّنِي فِي ذَ َر‬
Refuge,
wa a¨illanî fî dharâka َ

َ ‫َو َجلّْلْنِي ِر‬


enveloppe-moi dans
wa jallilnî ri¨âka ‫اؾ‬
َ‫ض‬
Ton Bon Plaisir,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et donne-moi du
succès pour atteindre
l‟affaire la plus
wa waffiqnî idhâ ْ َ‫َوَوفّْػ ْقنِي إِذَا ا ْشتَ َكل‬
‫ت َعلَ َّي‬
ichtakalat `alayya al-
guidée, quand les
umûru li’ahdâhâ ‫ور أل َْى َد َاىا‬
ُ ‫األ ُُم‬
affaires me
confondent,
le travail le plus
ِ ‫شابػ َه‬
convenable quand les wa idhâ tachâbahat ُ ‫ت األَ ْع َم‬
‫اؿ‬ َ َ َ‫َوإِذَا ت‬
travaux se
َ ‫ألَ ْزَك‬
‫اىا‬
al-a`mâlu li’azkâhâ
ressemblent,
et la plus
satisfaisante
croyance pour Toi, wa idhâ tanâqa¤at ‫ت ال ِْملَ ُل‬
ِ‫ض‬َ َ‫َوإِذَا تَػنَاق‬
quand les croyances almilalu li’ar¤âhâ ‫اىا‬
َ‫ض‬ َ ‫أل َْر‬
produites se
contredisent!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
couronne-moi avec la wa tawwijnî
‫َوتَػ ّْو ْجنِي بِالْكِ َفايَِة‬
compétence, bilkifâyati
accorde-moi la
capacité d‟accomplir wa sumnî ¦usna
‫َو ُس ْمنِي ُح ْس َن ال َْوالَيَِة‬
mes devoirs de la alwilayati
plus belle manière,
aide-moi à bien me wa hab lî ¥idqa ِ ‫و َىب لِي‬
‫ص ْد َؽ الْ ِه َدايَِة‬
guider, alhidayati ْ َ
défends-moi d‟utiliser
ma fortune pour les
wa lâ taftinnî
bissa`ati
‫الس َع ِة‬
َّ ِ‫َوالَ تَػ ْفتِنّْي ب‬
choses que Tu hais,
accorde-moi wamna¦nî ¦usna
‫َّع ِة‬
َ ‫َو ْامنَ ْحنِي ُح ْس َن الد‬
excellente quiétude, adda`ati
ne rends point ma vie
ً‫َوالَ تَ ْج َع ْل َع ْي ِشي َك ّداً َك ّدا‬
wa lâ taj`al `aychî
troublée, difficile ou
kaddan kaddan
peinée,
Les psaumes de l’islam

et ne refuse pas ma
ً‫َوالَ تَػ ُر َّد ُد َعائِي َعلَ َّي َر ّدا‬
wa lâ tarudda du`â’î
supplication en me
`alayya raddan
rejetant,
car je ne prends
ِ ‫َك‬
ْ ‫فَِإنّْي الَ أ‬
fa innî lâ aj`alu laka
personne pour Ton
¤iddan ً‫ض ّدا‬ َ ‫َج َع ُل ل‬
rival,
et je ne supplie
ً‫ك نِ ّدا‬
wa lâ ad`û ma`aka
personne qui soit Ton
niddan َ ‫َوالَ أَ ْدعُو َم َع‬
égal!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Garde-moi de toute wamna`nî mina ِ ‫السر‬
‫ؼ‬ ِ ِ
prodigalité, assarafi َ َّ ‫َو ْامنَػ ْعني م َن‬
fortifie ma provision wa ¦a¥¥in rizqî mina ِ َ‫صن ِرْزقِي ِمن التَّػل‬
‫ف‬
contre la ruine, attalafi َ ْ ّْ ‫َو َح‬
augmente mes
possessions de par Ta
wa waffir malakatî
bilbarakati fîhi
‫َوَوفّْػ ْر َملَ َكتِي بِالْبَػ َرَك ِة فِ ِيو‬
Bénédiction,
et mets-moi dans le
chemin de la bonne wa a¥ib bî sabîla ‫يل الْ ِه َدايَِة‬ ِ ِ ْ ‫َص‬
َ ‫ب بي َسب‬
ِ ‫وأ‬
َ
conduite, en alhidâyati lilbirri fîmâ
ِ ِ ِ ِ ِ
dépensant mon bien unfiqu minhu ُ‫يما أُنْف ُق منْو‬
َ ‫ل ْلب ّْر ف‬
dans la piété!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
épargne-moi le
fardeau de subir la wakfinî ma’ûnata al- ِ ‫َوا ْك ِفنِي َم ُؤونَةَ اإل ْكتِس‬
‫اب‬
peine de gagner ma iktisâbi َ
vie,
et donne-moi sans warzuqnî min ghayri ٍ ‫احتِس‬ ِ ِ
rien compter, i¦tisâbin
‫اب‬ َ ْ ‫َو ْارُزقْني م ْن غَْي ِر‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ِ
pour que je ne puisse
fa lâ achtaghila `an ‫ك‬ َ َ‫فَبلَ أَ ْشتَ ِغ َل َع ْن عب‬
َ ِ‫ادت‬
me distraire de Ton
Adoration,
`ibâdatika bi§§alabi ‫ب‬ ِ َ‫بِالطَّل‬
et que je ne porte
ِ ‫صر تَبِع‬ ِ ْ ‫والَ أ‬
point le lourd fardeau
wa lâ a¦tamila i¥ra ‫ات‬ َ َ ْ ِ‫َحتَم َل إ‬ َ
des retombées
(chutes)
tabi`âti almaksabi ‫ب‬ِ‫س‬ َ ‫ال َْم ْك‬
professionnelles!
ِ
Ô Dieu! Accorde-moi allâhumma fa§libnî َ ‫اللَّ ُه َّم فَأَطْلِ ْبنِي بُِق ْد َرت‬
‫ك َما‬
ce que je cherche, de biqudratika mâ
par Ton Pouvoir, a§lubu ‫ب‬
ُ ُ‫أَطْل‬
et accorde-moi
sanctuaire et refuge, wa ajirnî bi`izzatika
‫ب‬ ِ َ ِ‫َجرنِي بِعِ َّزت‬
ِ
de ce que j‟ai peur, de mimmâ arhabu ُ ‫ك م َّما أ َْرَى‬ ْ ‫َوأ‬
par Ta Puissance!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
Sauve ma face par la ِ
َ َ‫ص ْن َو ْج ِهي بالْي‬
wa ¥un wajhiya
‫سا ِر‬ ُ ‫َو‬
richesse, bilyasâri
et n‟abaisse point ma wa lâ tabtadhil jâhî ِ ‫والَ تَػبت ِذ ْؿ ج‬
‫اىي بِا ِإلقػْتَا ِر‬
dignité par le besoin, bil-iqtâri َ َْ َ
de peur que je ne
cherche provision
َ ِ‫َستَػ ْرِز َؽ أ َْى َل ِرْزق‬
fa astarziqa ahla
vers ceux auxquels
rizqika
‫ك‬ ْ ‫فَأ‬
Tu as subvenu à
leurs besoins,
ou bien que je

َ ‫َستَػ ْع ِط َي ِش َر َار َخل ِْق‬


demande une wa asta`§iya chirâra
‫ك‬ ْ ‫َوأ‬
donation, des pires de khalqika
Tes créatures!
car ensuite je serai
obligé et tenté de fa aftatina bi¦amdi
‫فَأَفْػتَتِ َن بِ َح ْم ِد َم ْن أَ ْعطَانِي‬
louer celui qui m‟a man a`§ânî
fait ce don,
Les psaumes de l’islam

et affliger de blâme
celui qui se garda de wa ubtalâ bidhammi
‫َوأُبْػتَػلَى بِ َذ ّْـ َم ْن َمنَػ َعنِي‬
me donner quoique ce man mana`anî
soit,
pendant que c‟est Toi,
et non eux, qui es le wa anta min dûnihim ‫ت ِم ْن ُدونِ ِه ْم َولِ ُّي‬ َ ْ‫َوأَن‬
Saint Patron de toute waliyyu al-i`§â’i
donation et de tout walman`i ‫ا ِإل ْعطَ ِاء َوال َْم ْن ِع‬
refus!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad e t toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Et accorde-moi une
warzuqnî ¥i¦¦atan fî ٍ‫ص َّحةً فِي ِعبادة‬
ِ ‫وارُزقْنِي‬
bonne santé dans
`ibâdatin ََ َْ
l‟adoration,
un détachement dans wa farâghan fî ٍ‫وفَػراغاً فِي َزىادة‬
la renonciation, zahâdatin ََ َ َ
une connaissance ٍ ‫استِ ْعم‬
‫اؿ‬ ِ ِ
mise en œuvre,
wa `ilman fisti`mâlin َ ْ ‫َوعلْماً في‬
et une abstinence
dans sa plus belle ٍ ‫وورعاً فِي إِ ْجم‬
‫اؿ‬
wa wara`an fî ijmâlin َ َََ
forme!
Ô Dieu! scelle le
terme de ma vie avec
allâhumma ikhtim
bi`afwika ajalî
‫َجلِي‬ ِ
َ ‫اللَّ ُه َّم ا ْخت ْم بِ َع ْف ِو َؾ أ‬
Ton Pardon,
vérifie mon ِ
expectation en wa ¦aqqiq fî rajâ’i َ ِ‫َو َح ّْق ْق فِي َر َجاء َر ْح َمت‬
‫ك‬
espérant pour Ta ra¦matika amalî ‫أ ََملِي‬
Grâce,
aplanis les chemins
wa sahhil ilâ bulûghi ‫اؾ‬
َ‫ض‬ ِ ُ‫َو َس ّْه ْل إِلَى بُػل‬
َ ‫وغ ِر‬
d‟atteindre Ta
Satisfaction,
ri¤âka subulî ‫ُسبُلِي‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et fais-en sorte que


mes actions soient wa ¦assin fî jamî`i ‫َح َوالِي‬ ِ ّْ ‫وح‬
ْ ‫س ْن في َج ِمي ِع أ‬ ََ
bonnes en toute a¦wâlî `amalî ِ
‫َع َملي‬
condition!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Incite-moi à me
souvenir de Toi, aux ِ َ‫ونَػبّْػ ْهنِي لِ ِذ ْك ِر َؾ فِي أَوق‬
‫ات‬
wa nabbihnî lidhikrika ْ َ
temps des
fî awqâti alghaflati ِ‫الْغَ ْفلَة‬
inattentions et
d‟indifférence,
emploie-moi dans Ton wasta`milnî ‫ك فِي أَيَّ ِاـ‬َ ِ‫اعت‬ َ َ‫استَػ ْع ِملْنِي بِط‬ْ ‫َو‬
Obéissance, dans bi§â`atika fî ayyâmi
cette période de délai, almuhlati ‫ال ُْم ْهلَ ِة‬
ouvre-moi une route wanhaj lî ilâ ‫ك‬َ ِ‫َوانْػ َه ْج لِي إِلَى َم َحبَّت‬
lisse pour atteindre ma¦abbatika sabîlan
Ton Amour, sahlatan ً‫َسبِيبلً َس ْهلَة‬
et complète pour moi
toutes les bonnes akmil lî bihâ khayra
ُّ ‫أَ ْك ِم ْل لِي بِ َها َخ ْيػ َر‬
‫الدنْػيَا‬
ِ
ِ‫اآلخرة‬
َ ‫َو‬
choses de ce monde et addunyâ wal-âkhirati
le monde éternel!
Ô Dieu! Bénis
allâhumma ¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ ‫اللَّ ُه َّم َو‬
Mohammad e t toute
sa Famille!
mu¦ammadin wa âlihi ‫َوآلِ ِو‬
de la meilleure des
salutations
(bénédictions)
avec laquelle Tu as
ka af¤ali mâ ¥allayta ‫ت َعلَى‬ َ ‫صلَّْي‬
َ ‫ض ِل َما‬ َ ْ‫َكأَف‬
`alâ a¦adin min
déjà salué (bénis)
khalqika qablahu َ ‫َح ٍد ِم ْن َخل ِْق‬
ُ‫ك قَػ ْبػلَو‬ َ‫أ‬
chacune de tes
créatures
avant lui,
Les psaumes de l’islam

et salueras (béniras)
ُ‫َح ٍد بَػ ْع َده‬
wa anta mu¥allin `alâ
chacune d‟entre elles,
a¦adin ba`dahu َ ‫صل َعلَى أ‬
َ ‫ت ُم‬
َ ْ‫َوأَن‬
après lui,
et accorde-nous et wa âtinâ fîddunyâ ‫سنَةً َوفِي‬ ُّ ‫َوآتِنَا فِي‬
َ ‫الدنْػيَا َح‬
dans le monde ¦asanatan wa fîl-
ً‫سنَة‬ ِ ِ
éternel, âkhirati ¦asanatan َ ‫اآلخ َرة َح‬
et par Ta Grâce!

َ ِ‫َوقِنِي بَِر ْح َمت‬


Protége-moi du wa qinî bira¦matika
‫اب النَّا ِر‬
َ ‫ك َع َذ‬
châtiment du Feu `adhâba annâri
éternel!
Car en vérité Tu es
Puissant sur toute
innaka `alâ kulli
‫ك َعلَى ُك ّْل َش ْي ٍَء قَ ِد ٌير‬
َ َّ‫إِن‬
chay’in qadîrun
chose,
et cela est
véritablement facile
wahuwa `alayka
.‫ك يَ ِس ٌير‬
َ ‫َو ُى َو َعلَْي‬
yasîrun
pour Toi!
‫ٍش‬
ٌ ْ‫ٔ أ‬
ُّ‫ِرا حض‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫ا‬ٝ‫اىخطا‬ْ ُْٔ‫ّر‬
َٕ‫ٗأ‬
La vingt et unième supplication:
quand quelque chose l'attristait, et des offenses
l'inquiétaient

Ô Celui qui protège allâhumma yâ kâfiya ‫اللَّ ُه َّم يَا َكافِ َي الْ َف ْرِد‬
le faible individu, alfardi a¤¤a`îfi ِ ‫َّع‬
‫يف‬ ِ ‫الض‬
et qui es Protecteur
contre les wa wâqiya al-amri ِ ‫وواقِي األَم ِر الْم ُخ‬
catastrophes et les almakhûfi
‫وؼ‬ َ ْ َ ََ
évènements sinistres!
Des méfaits m'ont
isolés, et je n'ai afradatnî alkha§âyâ َ‫أَفْػ َر َدتْنِي الْ َخطَايَا فَبل‬
personne pour mon falâ ¥â¦iba ma`î
‫ب َم ِعي‬ ِ
compagnon. َ ‫صاح‬ َ
Sachant Ta Colère, je
suis devenu très
wa ¤a`uftu `an
gha¤abika falâ
َ ِ‫ضب‬
َ‫ك فَبل‬ َ َ‫ت َع ْن غ‬
ُ ‫ض ُع ْف‬
َ ‫َو‬
faible, et personne ne
mu’ayyida lî ‫ُم َؤيّْ َد لِي‬
me console.
Je me suis approché
de la terreur de Te wa achraftu `alâ
َ ِ‫ؼ لِ َقائ‬
‫ك‬ ِ ‫ت علَى َخو‬
ْ َ ُ ْ‫َوأَ ْش َرف‬
rencontrer, et il n‟y a khawfi liqâ’ika falâ
rien qui puisse musakkina liraw`atî ‫س ّْك َن لَِرْو َعتِي‬
َ ‫فَبلَ ُم‬
calmer ma peur.
Qui pourrait me
sauvegarder de Toi,
wa man yu’minunî
minka wa anta
‫ت‬ َ ‫َوَم ْن يُػ ْؤِمنُنِي ِم ْن‬
َ ْ‫ك َوأَن‬
quand Tu m'as
akhaftanî ‫َخ ْفتَنِي؟‬ َ‫أ‬
effrayé?
Les psaumes de l’islam

Qui pourrait me ‫ت‬ ِ ‫ومن يس‬


َ ْ‫اع ُدنِي َوأَن‬
venir en aide, quand
wa man yusâ`idunî َ ُ ْ ََ
Tu m'as isolé?
wa anta afradtanî
‫أَفْػ َر ْدتَنِي؟‬
Qui pourrait me
wa man yuqawwînî ‫ت‬ َ ْ‫َوَم ْن يُػ َق ّْوينِي َوأَن‬
fortifier quand Tu
m'as affaibli?
wa anta a¤`aftanî
‫ض َع ْفتَنِي؟‬ ْ َ‫أ‬
Personne ne pourrait
accorder de refuge à lâ yujîru yâ ilâhî illâ ُّ ‫الَ يُ ِج ُير يَا إِلَ ِهي إِالَّ َر‬
‫ب‬
un esclave, à part son rabbun `alâ marbûbin
‫وب‬ٍ ُ‫َعلَى َم ْرب‬
seigneur, mon Dieu!
Et personne ne
ِ ِ
ٌ ‫َوالَ يػُ ْؤم ُن إِالَّ غَال‬
‫ب َعلَى‬
wa lâ yu’minu illâ
pourrait rassurer un
ghâlibun `alâ
vaincu, à part son
maghlûbin ٍ ُ‫َمغْل‬
‫وب‬
conquérant,
Et personne ne
ِ ِ
pourrait secourir un wa lâ yu`înu illâ ٌ ‫ين إِالَّ طَال‬
‫ب َعلَى‬ ُ ‫َوالَ يُع‬
recherché, à part §âlibun `alâ ma§lûbin ٍ ُ‫َمطْل‬
‫وب‬
celui qui le suit.
Mon Dieu, dans Ta wa biyadika yâ ilâhî
َ ِ‫يع ذَل‬
‫ك‬ ِ ِ
ُ ‫َوبِيَد َؾ يَا إِلَ ِهي َجم‬
Main se trouve le lien jamî`u dhâlika
de tout cela, assababi ‫ب‬ِ َ‫السب‬
َّ
et vers Toi se
wa ilayka almafarru
trouvent le refuge et
walmahrabu
‫ب‬ َ ‫َوإِل َْي‬
ُ ‫ك ال َْم َف ُّر َوال َْم ْه َر‬
l'évasion,
alors bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
fa¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ َ‫ف‬
sa Famille
Donne-moi un refuge
‫َج ْر َى َربِي َوأَنْ ِج ْح َمطْلَبِي‬
ِ ‫وأ‬
wa ajir harabî wa
dans ma fuite, et َ
anji¦ ma§labî
exauce ma requête

َ ‫ك إِ ْف‬ َ َّ‫اللَّ ُه َّم إِن‬


Ô Dieu! Si Tu ‫ت َعنّْي‬
allâhumma innaka in
َ ْ‫ص َرف‬
détournes Ton noble ¥arafta `annî wajhaka
Regard de moi, alkarîma َ ‫ك الْ َك ِر‬
‫يم‬ َ ‫َو ْج َه‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et refuses Ton
aw mana`tanî fa¤laka
‫يم‬ ِ ‫ك ال‬ ْ َ‫أ َْو َمنَػ ْعتَنِي ف‬
immense Grâce de
aljasîma َ ‫ْجس‬
َ َ َ‫ضل‬
moi,
et m'interdis Ta aw ¦a¨arta `alayya
Provision, rizqaka َ َ‫ت َعلَ َّي ِرْزق‬
‫ك‬ َ ‫أ َْو َحظَْر‬
ou bien découpes Ta
aw qa§a`ta `annî
Faveur de ma
sababaka
‫ك‬
َ َ‫ت َعنّْي َسبَب‬
َ ‫أ َْو قَطَ ْع‬
personne,
Je ne trouverai
ٍ ‫السبِيل إِلَى َش‬
‫يء‬ ِِ ‫ل‬
َ َّ ‫َم أَجد‬
lam ajid assabîla ilâ
aucun moyen pour
chay’in min amalî
ْ
atteindre mes
ghayraka ‫ِم ْن أ ََملي غَْيػ َر َؾ‬
ِ
souhaits sauf par Toi,
ni d'avoir à ma
portée ce qui est chez
wa lam aqdir `alâ mâ ‫ْد ْر َعلَى َما ِع ْن َد َؾ‬
ِ ‫ولَم أَق‬
ْ َ
`indaka bima`ûnati
Toi, par l'aide
siwâka َ ‫بِ َم ُعونَِة ِس َو‬
‫اؾ‬
d'autrui,
car je suis en vérité
َ ‫فَِإنّْي َع ْب ُد َؾ َوفِي قَػ ْب‬
َ ِ‫ضت‬
fa innî `abduka wa fî
Ton esclave, soumis à
qab¤atika
‫ك‬
Ton Pouvoir
et entre Tes mains. nâ¥iyatî biyadika ‫اصيَتِي بِيَ ِد َؾ‬
ِ َ‫ن‬
Je n'ai aucun choix à
‫الَ أ َْم َر لِي َم َع أ َْم ِر َؾ‬
lâ amra lî ma`a
côté de Ton Choix. amrika
Ta Commande
envers moi est mâ¤in fiyya ¦ukmuka َ ‫اض فِ َّي ُح ْك ُم‬
‫ك‬ ٍ ‫َم‬
accomplie,
et Ton décret envers
moi est équitable!
`adlun fiyya qa¤â’uka َ َ‫َع ْد ٌؿ فِ َّي ق‬
‫ضا ُؤ َؾ‬
Je n'ai pas la force de wa lâ quwwata lî `alâ ‫وج ِم ْن‬
ِ ‫َوالَ قُػ َّوةَ لِي َعلَى الْ ُخ ُر‬
sortir de Ton alkhurûji min
Autorité, sul§ânika َ ِ‫ُس ْلطَان‬
‫ك‬
et je ne suis point
wa lâ asta§î`u
‫ك‬ ِ ِ ‫والَ أ‬
capable de dépasser
mujâwazata qudratika َ ‫يع ُم َج َاوَزةَ قُ ْد َرت‬
ُ ‫َستَط‬
ْ َ
Ton Pouvoir.
Je ne puis gagner wa lâ astamîlu ِ ْ ‫والَ أ‬
Ton affection, hawâka
‫اؾ‬
َ ‫يل َى َو‬
ُ ‫َستَم‬ َ
Les psaumes de l’islam

ou bien d'atteindre ce
qui est chez Toi,
wa lâ ablughu ri¤âka ‫اؾ‬
َ‫ض‬ َ ‫َوالَ أَبْػلُ ُغ ِر‬
que par l'obéissance wa lâ anâlu mâ
envers Toi, et par la `indaka illâ َّ‫اؿ َما ِع ْن َد َؾ إِال‬
ُ َ‫َوالَ أَن‬
َ ِ‫ض ِل َر ْح َمت‬ْ ‫ك َوبَِف‬ َ ِ‫اعت‬
َ َ‫بِط‬
grâce de Ta bi§â`atika wa bifa¤li
‫ك‬
Miséricorde. ra¦matika
Mon Dieu! Je me lève
le matin, et entre
ilâhî a¥ba¦tu wa
amsaytu `abdan
‫ت‬
ُ ‫س ْي‬
َ ‫ت َوأ َْم‬ ْ ‫إِلَ ِهي أ‬
ُ ‫َصبَ ْح‬
dans la soirée en tant ‫َك‬ ِ ‫عبداً د‬
َ ‫اخراً ل‬
que Ton vil esclave.
dâkhiran laka َ َْ
Je ne possède aucun lâ amliku linafsî
َ‫ك لِنَػ ْف ِسي نَػ ْفعاً َوال‬
ُ ِ‫الَ أ َْمل‬
gain ou dommage, naf`an wa lâ ¤arran
que par Toi illâ bika ‫ك‬َ ِ‫ض ّراً إِالَّ ب‬
َ
Je donne témoignage
َ ِ‫أَ ْش َه ُد بِ َذل‬
‫ك عَلَى نَػ ْف ِسي‬
ach-hadu bidhâlika
pour cela contre moi-
`alâ nafsî
même,
et je confesse à la
fragilité de mon wa a`tarifu bi¤a`fi ‫ف قُػ َّوتِي َوقِلَّ ِة‬
ِ ‫ض ْع‬
َ ِ‫ؼ ب‬
ُ ‫َوأَ ْعتَ ِر‬
pouvoir, et la quwwatî wa qillati
médiocrité de mes ¦îlatî ‫ِحيلَتِي‬
moyens (expédients)
Par conséquent,
‫فَأَنْ ِج ْز لِي َما َو َع ْدتَنِي‬
fa anjiz lî mâ
accomplis ce que Tu
wa`adtanî
m'avais promis,
et complète pour moi
‫َوتَ ّْم ْم لِي َما آتَػ ْيتَنِي‬
wa tammim lî mâ
ce que Tu m'avais
âtaytanî
accordé,
ِ ِ
ُ ‫فَِإنّْي َع ْب ُد َؾ الْم ْسك‬
car je suis Ton ‫ين‬
fa innî `abduk
esclave misérable,
almiskînu almustakînu
‫ين‬ ِ
humble, ُ ‫الْ ُم ْستَك‬
fragile, en détresse, a¤¤a`îfu a¤¤arîru ‫الض ِر ُير‬
َّ ‫يف‬ ُ ‫َّع‬ِ ‫الض‬
‫ْح ِق ُير‬ ِ َّ
humilier, vil, adhdhalîlu al¦aqîru
َ ‫يل ال‬ ُ ‫الذل‬
méprisé, pauvre, almahînu alfaqîru ‫ين الْ َف ِق ُير‬
ُ ‫ال َْم ِه‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

effrayé, et cherchant
refuge!
alkhâ’ifu almustajîru ‫ف ال ُْم ْستَ ِج ُير‬
ُ ِ‫الْ َخائ‬
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Et ne me laisse pas
oublier de me
souvenir de Toi, pour
wa lâ taj`alnî nâsiyan ‫اسياً لِ ِذ ْك ِر َؾ‬
ِ َ‫والَ تَجعلْنِي ن‬
َْ َ
lidhikrika fîmâ
tout ce que Tu m'as ِ
‫يما أ َْول َْيتَني‬ ِ
généreusement
awlaytanî َ‫ف‬
accordé,
ne me laisse pas ‫يما‬ ِ َ ِ‫والَ غَافِبلً ِإلحسان‬
َ ‫كف‬
wa lâ ghâfilan li-
rester indifférent i¦sânika fîmâ َْ َ
envers Tes Bienfaits, ablaytanî ‫أَبْػلَْيتَنِي‬
ou me désespérer de wa lâ âyisan min ‫ك لِي‬َ ِ‫َوالَ آيِساً ِم ْن إِ َجابَت‬
l'acceptation de mes ijâbatika lî wa in
prières par Toi, ab§a’at `annî ‫َت َعنّْي‬ْ ‫َوإِ ْف أَبْطَأ‬
que je sois dans la
ُ ‫فِي َس َّراءَ ُك ْن‬
fî sarrâ’a kuntu aw
prospérité ou
¤arrâ’a َ‫ض َّراء‬
َ ‫ت ْأو‬
l'adversité,
dans la difficulté ou
‫ْأو ِشدَّةٍ أ َْو َر َخ ٍاء‬
aw chiddatin aw
l'aise, rakhâ’in
dans le bien-être ou
‫أ َْو َعافِيَ ٍة أ َْو بَبلٍَء‬
aw `âfiyatin aw
l'affliction, balâ’in
dans la misère ou le
aw bu’sin aw na`mâ’a ٍ ‫أ َْو بُػ ْؤ‬
َ‫س أ َْو نَػ ْع َماء‬
confort,
dans la bonne
ٍ ِ
fortune ou la aw jidatin aw la’wâ’a
َ‫أ َْو ج َدة أ َْو ألْ َواء‬
détresse,
dans la pauvreté ou
la richesse
aw faqrin aw ghinan ‫أ َْو فَػ ْق ٍر أ َْو ِغنًى‬
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Les psaumes de l’islam

Laisse-moi Te louer, waj`al thanâ’î `alayka ‫ك َوَم ْد ِحي‬


َ ‫اج َع ْل ثَػنَائِي َعلَْي‬
ْ ‫َو‬
T'exalter, wa mad¦î iyyâka
َ َّ‫إِي‬
‫اؾ‬
et faire Ton éloge
‫َك فِي ُك ّْل َحاالَتِي‬
َ ‫َو َح ْم ِدي ل‬
wa ¦amdî laka fî kulli
dans tous mes états, ¦âlâtî
de sorte que je ne
puisse me réjouir de
¦attâ lâ afra¦a bimâ ‫ح بِ َما آتَػ ْيتَنِي ِم َن‬
َ ‫َحتَّى الَ أَفْػ َر‬
ce que Tu m'as
âtaytanî min addunyâ ُّ
accordé de profits ‫الدنْػيَا‬
dans ce bas monde,
ni de m'attrister sur
wa lâ a¦zana `alâ mâ ‫َح َز َف َعلَى َما َمنَػ ْعتَنِي‬
ْ ‫َوالَ أ‬
les choses que Tu
m'as refusé!
mana`tanî fîhâ
‫فِ َيها‬
Enveloppe mon coeur
avec une crainte
َ ‫َوأَ ْش ِع ْر قَػ ْلبِي تَػ ْق َو‬
wa ach`ir qalbî
révérentielle pour taqwâka
‫اؾ‬
Toi,
emploie mon corps ِ ِ ِ ‫و‬
dans ce que Tu
wasta`mil badanî ُ‫يما تَػ ْقبَػلُو‬
َ ‫استَػ ْعم ْل بَ َدني ف‬
ْ َ
acceptes de moi,
fîmâ taqbaluhû minnî
‫ِمنّْي‬
Empêche-moi de
m'occuper de toute
wa achghil bi§â`atika ‫ك نَػ ْف ِسي َع ْن‬َ ِ‫اعت‬َ َ‫َوا ْشغَ ْل بِط‬
nafsî `an kulli mâ
pensée et de tout
yaridu `alayya ‫ُك ّْل َما يَ ِر ُد عَلَ َّي‬
souvenir personnel,
de soirte que je ne
¦attâ lâ u¦ibba ‫ب َش ْيئاً ِم ْن‬ ِ ‫حتَّى الَ أ‬
َّ ‫ُح‬ َ
puisse aimer rien qui
َ ‫ُس ْخ ِط‬
chay’an min sukh§ika
Te soit déplaisant, ‫ك‬
et de me fâcher de
َ ‫ط َش ْيئاً ِم ْن ِر‬
wa lâ askha§a
tout ce qui Te plaise chay’an min ri¤âka
‫اؾ‬
َ‫ض‬ َ ‫أس َخ‬
ْ َ‫َوال‬
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
restreint mon coeur
َ ِ‫غ قَػ ْلبِي لِ َم َحبَّت‬
wa farrigh qalbî
pour l'amour de Toi, lima¦abbatika
‫ك‬ ْ ‫َوفَػ ّْر‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et occupe-le en se
‫َوا ْشغَلْوُ بِ ِذ ْك ِر َؾ‬
wa achghilhû
souvenant de Toi, bidhikrika

Anime-le de peur et
wa an`ich-hû
bikhawfika wa
َ ِ‫َوانْػ َع ْشوُ بِ َخ ْوف‬
‫ك َوبِال َْو َج ِل‬
َ ‫ِم ْن‬
de crainte de Toi, ‫ك‬
bilwajali minka
Fortifie-le pour
َّ ِ‫َوقَػ ّْوهِ ب‬
َ ‫الر ْغبَ ِة إِل َْي‬
wa qawwihî
accueillir Ton
birraghbati ilayka
‫ك‬
Affection,
Incline-le à Ton ِ
َ ِ‫اعت‬
wa amilhû ilâ
Obéissance, §â`atika
‫ك‬ َ َ‫َوأَملْوُ إِلَى ط‬
ِِ ‫و‬
‫السبُ ِل‬ َ ‫اج ِر بِو في أ‬
Dirige-le dans la voie
wa ajri bihî fî a¦abbi ُّ ‫ب‬ّْ ‫َح‬ ْ َ
qui T'est la plus
َ ‫إِل َْي‬
assubuli ilayka
aimée, ‫ك‬
et rends-le soumis
wa dhallilhû
par le désir qui
birraghbati fîmâ ‫يما ِعنْ َد َؾ‬ ِ ِ َّ ِ‫وذَلّْلْو ب‬
َ ‫الر ْغبَة ف‬ ُ َ
réside avec Toi, pour
`indaka ayyâma ِ
‫اـ َحيَاتي ُكلّْ َها‬
tous les jours de ma ¦ayâtî kullihâ َ َّ‫أَي‬
vie!
Fais-en sorte que ma
provision dans ce
waj`al taqwâka min ُّ ‫اؾ ِم َن‬
‫الدنْػيَا‬ َ ‫اج َع ْل تَػ ْق َو‬
ْ ‫َو‬
monde, soit une
crainte révérentielle
addunyâ zâdî
‫َز ِادي‬
de Toi,
et que mon départ
‫ك ِر ْحلَتِي‬
َ ِ‫َوإِلَى َر ْح َمت‬
wa ilâ ra¦matika
s'accomplisse vers Ta
ri¦latî
Grâce,
et mon arrivée dans
‫ك َم ْد َخلِي‬ َ ‫َوفِي َم ْر‬
َ ِ‫ضات‬
wa fî mar¤âtika
Ta Satisfaction! madkhalî
Loge-moi dans Ton
َ ِ‫اج َع ْل فِي َجنَّت‬
waj`al fî jannatika
Paradis, mathwâya
‫اي‬
َ ‫ك َمثْػ َو‬ ْ ‫َو‬
Donne-moi le pouvoir
‫َحتَ ِم ُل بِ َها‬ ِ ‫وى‬
par lequel je puisse
wa hab lî quwwatan
a¦tamilu bihâ jamî`a
ْ ‫ب لي قُػ َّو ًة أ‬ ْ ََ
َ ِ‫ضات‬ ِ
porter le fardeau de ‫ك‬
tout ce qui Te plaît,
mar¤âtika َ ‫يع َم ْر‬
َ ‫َجم‬
Les psaumes de l’islam

Fais-en sorte que


mon évasion soit vers waj`al firârî ilayka َ ‫اج َع ْل فِ َرا ِري إِل َْي‬
‫ك‬ ْ ‫َو‬
Toi!
Accorde-moi le désir
‫يما ِعنْ َد َؾ‬ ِ ِ
wa raghbatî fîmâ
de ce qui est avec Toi, `indaka َ ‫َوَر ْغبَتي ف‬
vêtis mon coeur dans
l'éloignement de tout
wa albis qalbî ‫شةَ ِم ْن‬
َ ‫س قَػ ْلبِي ال َْو ْح‬ ِ
ْ ‫َوأَلْب‬
alwa¦chata min chirâri
َ ‫ِش َرا ِر َخل ِْق‬
mal parmi Tes ‫ك‬
khalqika
créatures,
et procure-moi une ِ ‫وى‬
intimé avec Toi,
wa hab lî al-unsa bika َ ِ‫س ب‬
‫ك‬ َ ْ‫ب ل َي األُن‬
ْ ََ
Tes amis, et ceux qui
َ ِ‫اعت‬ َ ِ‫َوبِأ َْولِيَائ‬
wa bi-awliyâ’ika wa
T‟obéissent! ahli §â`atika
‫ك‬ َ َ‫ك َوأ َْى ِل ط‬
Ne désigne par pour wa lâ taj`al lifâjirin ِ ‫والَ تَجعل لَِف‬
‫اج ٍر َوالَ َكافِ ٍر‬
moi la faveur d'une wa lâ kâfirin `alayya ْ َْ َ
personne méchante minnatan ً‫َعلَ َّي ِمنَّة‬
ً‫َوالَ لَوُ ِع ْن ِدي يَدا‬
wa lâ lahû `indî
ou non croyante,
yadan
ou bien que j'aie à la wa lâ bî ilayhim
remercier pour cela! ¦âjatan َ ‫َوالَ بِي إِل َْي ِه ْم َح‬
ً‫اجة‬
En fait, fais-en sorte
que le calme de mon bal ij`al sukûna qalbî ‫اج َع ْل ُس ُكو َف قَػ ْلبِي‬
ْ ‫بَ ِل‬
cœur et le confort de wa unsa nafsî
‫س نَػ ْف ِسي‬َ ْ‫َوأُن‬
mon âme,
mon indépendence et
ma suffisance, wastighnâ’î wa
َ ِ‫استِ ْغنَائِي َوكِ َفايَتِي ب‬
‫ك‬ ْ ‫َو‬
résident en Toi et kifâyatî bika wa
chez les meilleurs bikhiyâri khalqika ‫ك‬َ ‫َوبِ ِخيَا ِر َخل ِْق‬
parmi Tes créatures!
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!

ً‫اج َع ْلنِي ل َُه ْم قَ ِرينا‬


waj`alnî lahum
joigne-moi à eux,
qarînan ْ ‫َو‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

fais-en sorte que je waj`alnî lahum ِ َ‫واجعلْنِي لَهم ن‬


puisse les assister, na¥îran ً‫صيرا‬ ْ ُ َْ َ
et accorde-moi la
grâce et l'obligeance
َ ‫ش ْو ٍؽ إِل َْي‬
wamnun `alayya
de Te désirer bichawqin ilayka
‫ك‬ َ ِ‫َو ْامنُ ْن عَلَ َّي ب‬
ardemment,
et faire pour Toi ce
wa bil`amali laka ُّ ‫َك بِ َما تُ ِح‬
‫ب‬ َ ‫َوبِال َْع َم ِل ل‬
que Tu aimes et
bimâ tu¦ibbu wa tar¤â
approuves! ‫ضى‬ َ ‫َوتَػ ْر‬
Car en vérité Tu es
Puissant sur toute
innaka `alâ kulli ٍ ‫إِنَّك علَى ُك ّْل َش‬
‫يء قَ ِد ٌير‬
chay’in qadîrun َ َ
chose,
Et cela est
.‫ك يَ ِس ٌير‬ َ ِ‫َو َذل‬
wa dhâlika `alayka
véritablement facile
yasîrun َ ‫ك َعلَْي‬
pour Toi!
ِ
‫ذج‬ِّّ‫ِْذ اىش‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ػ‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫ٍ٘س‬
ِ ُ
ُ‫ِ األ‬‫ِ ٗذؼسش‬‫ٖذ‬
ْ‫ٗاىج‬
ْ
La vingt deuxième supplication:
pendant la difficulté, l'effort et les affaires troublées
et troublantes
Ô Dieu! Tu m'as
chargé de la mission
de correction et
allâhumma innak
kallaftanî min nafsî
‫ك َكلَّ ْفتَنِي ِم ْن نَػ ْف ِسي‬
َ َّ‫اللَّ ُه َّم إِن‬
d'amélioration de
mon âme,
quand Toi-même en
es bien plus Puissant
mâ anta amlaku bihî
minnî
‫ك بِ ِو ِمنّْي‬
ُ َ‫ت أ َْمل‬
َ ْ‫َما أَن‬
que moi!
Ton Pouvoir sur
‫ب‬ ِ َ ُ‫وقُ ْدرت‬
ُ َ‫ك َعلَْيو َو َعلَ َّي أَ ْغل‬
cette mission et sur wa qudratuka `alayhî
moi est plus wa `alayya aghlabu
َ َ
ِ
‫ِم ْن قُ ْد َرتي‬
puissante que mon min qudratî
pouvoir,
Accorde-moi donc
fa a`§inî min nafsî ‫فَأَ ْع ِطنِي ِم ْن نَػ ْف ِسي َما‬
tout ce qui Te
mâ yur¤îka `annî ‫يك َعنّْي‬
َ ‫ض‬ ِ ‫يػر‬
donnera satisfaction, ُْ
et prends pour Ton
Bon Plaisir tout ce wa khudh linafsika ‫اىا ِم ْن‬
َ‫ض‬ َ ‫ك ِر‬ َ ‫َو ُخ ْذ لِنَػ ْف ِس‬
qui Te plaira, sans ri¤âhâ min nafsî fî
que mon bien-être en `âfiyatin ‫نَػ ْف ِسي فِي َعافِيَ ٍة‬
soit atteinte!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Je n'ai
‫ْج ْه ِد‬ ِ
َ ‫اللَّ ُه َّم الَ طَاقَةَ لي بِال‬
allâhumma lâ §âqata
aucune endurance
lî biljahdi
pour l'effort,
aucune patience wa lâ ¥abra lî `alâ
‫ص ْبػ َر لِي َعلَى الْبَبلَ ِء‬
َ َ‫َوال‬
dans l'affliction, albalâ’i
aucune force pour
supporter la
wa lâ quwwata lî `alâ
‫َوالَ قُػ َّوةَ لِي َعلَى الْ َف ْق ِر‬
alfaqri
pauvreté
Ne me prive donc
point de ma
falâ ta¦¨ur `alayya
‫فَبلَ تَ ْحظُْر َعلَ َّي ِرْزقِي‬
rizqî
provision,

َ ‫َوالَ تَكِلْنِي إِلَى َخل ِْق‬


et ne me confie pas à wa lâ takilnî ilâ
‫ك‬
Tes créatures, khalqika
mais Toi seul prends
bal tafarrad bi¦âjatî ‫اجتِي‬
َ ‫بَ ْل تَػ َف َّر ْد بِ َح‬
le soin de moi,
et Toi seul prends
wa tawalla kifâyatî ‫َوتَػ َو َّؿ كِ َفايَتِي‬
soin de me satisfaire
Veille sur moi, wan¨ur ilayya َّ ‫َوانْظُْر إِل‬
‫َي‬
et dans toutes les
affaires prends soin
wan¨ur lî fî jamî`i
‫َوانْظُْر لِي فِي َج ِمي ِع أ ُُموِري‬
umûrî
de moi,
car si Tu me laisses
à mon sort, j‟y serai
fa innaka in wakaltanî ‫ك إِ ْف َوَكلْتَنِي إِلَى نَػ ْف ِسي‬
َ َّ‫فَِإن‬
ilâ nafsî `ajaztu
incapable devant
`anhâ ‫ت َع ْنػ َها‬
ُ ‫َع َج ْز‬
moi,
et je ne pourrais
administrer wa lam uqim mâ fîhî
‫صلَ َحتُػ َها‬ ِ ِ ِ ‫ول‬
convenablement mes ma¥la¦atuhâ ْ ‫َم أُق ْم َما فيو َم‬
ْ َ
intérêts
Si Tu me laisses au
soin de Tes
wa in wakaltanî ilâ َ ‫َوإِ ْف َوَكلْتَنِي إِلَى َخل ِْق‬
‫ك‬
créatures, ils
fronceront leurs
khalqika tajahhamûnî ‫َّمونِي‬ ُ ‫تَ َجه‬
sourcils devant moi,
Les psaumes de l’islam

et si Tu m'obliges à
recourrir à mes
parents, ils wa in alja’tanî ilâ ‫ْجأْتَنِي إِلَى قَػ َرابَتِي‬
َ ‫َوإِ ْف أَل‬
refuseront de faire qarâbatî ¦aramûnî ‫َح َرُمونِي‬
quoique ce soit pour
moi,
et me priveront de
tout… Et s'ils me
donnent quelque
ً‫َوإِ ْف أَ ْعطََوا أَ ْعطَْوا قَلِيبلً نَكِدا‬
wa in a`§aw a`§aw
chose avec une
qalîlan nakidan
mauvaise humeur,
ce sera très peu, et
ce faisant,
Ils me rendent leur wa mannû `alayya
obligé, §awîlan ً‫َوَمنُّوا َعلَ َّي طَ ِويبل‬

ً‫َوذَ ُّموا َكثِيرا‬


en me le reprochant
wa dhammû kathîran
beaucoup.
Donc, de par Ta

َ ِ‫ضل‬
‫ك اللَّ ُه َّم فَأَ ْغنِنِي‬
Grâce, Ô Dieu!
ْ ‫فَبِ َف‬
fabifa¤lika allâhumma
Libère-moi de tout faghninî
besoin
de par Ta Grandeur, wa bi`a¨amatika fa
‫ك فَأَنْ ِع ْشنِي‬
َ ِ‫َوبِ َعظَ َمت‬
élève-moi an`ichnî
de par Ta généreuse
Largesse, ouvre-moi
wa bisa`atika fabsu§
‫ط يَ ِدي‬
ْ‫س‬ َ ِ‫س َعت‬
ُ ْ‫ك فَاب‬
ِ
َ ‫َوب‬
yadî
la main
et avec ce qui est
chez Toi, et subviens
wa bimâ `indaka
‫َوبِ َما ِع ْن َد َؾ فَا ْك ِفنِي‬
fakfinî
à mon besoin!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihiî
sa Famille!
Débarrasse-moi de wa khalli¥nî min
‫س ِد‬ ِ ِ ّْ‫و َخل‬
toute envie, al¦asadi َ ‫ْح‬
َ ‫صني م َن ال‬
ْ َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Encercle-moi contre wa¦¥urnî `an


‫وب‬ ُّ ‫ص ْرنِي َع ِن‬
ِ ُ‫الذن‬ ُ ‫اح‬
ْ ‫َو‬
les péchés, adhdhunûbi
Fais-en sorte que je
m'abstienne de tous
wa warri`nî `an
‫َوَوّْر ْعنِي َع ِن ال َْم َحا ِرِـ‬
alma¦ârimi
les actes défendus,
ne me procure pas
l'audace de wa lâ tujarri’nî `alâ ِ ‫والَ تُج ّْرئْنِي َعلَى الْمعا‬
‫صي‬
commettre des alma`â¥î ََ َ َ
péchés,
Accorde-moi l'amour
pour ce qui est avec
waj`al hawâya
`indaka
‫اي ِع ْن َد َؾ‬
َ ‫اج َع ْل َى َو‬
ْ ‫َو‬
Toi,
et satisfaction de
َ ‫يما يَ ِر ُد َعلَ َّي ِم ْن‬ ِ ‫ض‬
wa ri¤âya fîmâ yaridu
tout ce qui me vient
`alayya minka
‫ك‬ َ َ ‫َوِر‬
َ ‫اي ف‬
de Ta Part!
ِ ِ ِ ِ
‫يما‬ َ ‫َوبَا ِر ْؾ لي ف‬
َ ‫يما َرَزقػْتَني َوف‬
Bénis tout ce que Tu wa bârik lî fîmâ
me procures, tout ce razaqtanî wafîmâ
que Tu m'octroies, khawwaltanî ‫َخ َّولْتَنِي‬
et tout ce par lequel,
wa fîmâ an`amta bihî
‫ت بِ ِو عَلَ َّي‬
َ ‫يما أَنْػ َع ْم‬ ِ
Tu m'accordes Ta
`alayya َ ‫َوف‬
Faveur,
et dans toute
condition, veille sur waj`alnî fî kulli ¦âlâtî ‫اج َعلْنِي فِي ُك ّْل َحاالَتِي‬
ْ ‫َو‬
moi, de sorte que je ma¦fû¨an maklû’an
ً‫َم ْح ُفوظاً َم ْكلُوءا‬
sois sauvegardé,
protégé et dissimulé mastûran mamnû`an
dans Ton Refuge. mu`âdhan mujâran ً‫َم ْستُوراً َم ْمنُوعاً ُم َعاذاً ُم َجارا‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille
Laisse-moi accomplir
toutes les choses que waq¤i `annî kulla mâ
‫ْض َعنّْي ُك َّل َما أَل َْزْمتَنِ ِيو‬
ِ ‫َواق‬
Tu m'as enjoignè de alzamtanîhi
faire,
Les psaumes de l’islam

ou bien me les as
wa fara¤tahû `alayya
rendus obligatoires
laka
‫َك‬
َ ‫ضتَوُ َعلَ َّي ل‬
ْ ‫َوفَػ َر‬
envers Toi,
ِ ِ
َ َ‫فِي َو ْج ٍو م ْن ُو ُجوه ط‬
َ ِ‫اعت‬
dans une de Tes fî wajhin min wujûhi
‫ك‬
Voies d'obéissance, §â`atika

َ ‫أ َْو لِ َخل ٍْق ِم ْن َخل ِْق‬


ou bien envers une aw likhalqin min
‫ك‬
de Tes créatures, khalqika
même si mon corps
َ ِ‫ف َع ْن ذَل‬
‫ك بَ َدنِي‬ َ ‫َوإِ ْف‬
wa in ¤a`ufa `an
serait trop fragile
dhâlika badanî َ ‫ض ُع‬
pour cela,

ma force trop faible,


wa wahanat `anhû
quwwatî
‫ت َع ْنوُ قُػ َّوتِي‬
ْ َ‫َوَو َىن‬
mon pouvoir
incapable de
wa lam tanalhû
‫َم تَػنَػلْوُ َم ْق ُد َرتِي‬
ْ ‫َول‬
maqduratî
l'accomplir,

et mes possessions et wa lam yasa`hû mâlî ُ َ‫س ْعوُ َمالِي َوالَ ذ‬


‫ات‬ َ َ‫َم ي‬
ْ ‫َول‬
tout ce que J‟ai, wa lâ dhâtu yadî ‫يَ ِدي‬
seraient insuffisants

ُ‫ذَ َك ْرتُوُ أ َْو نَ ِسيتُو‬


que je m'en dhakartuhû aw
souvienne ou l'oublie nasîtuhu
complètement.
Cela mon Dieu, est ِ ّْ ‫ىو يا ر‬
parmi ce que Tu as
huwa yâ rabbi mimmâ
ُ‫ص ْيتَو‬
َ ‫َح‬
ْ ‫ب م َّما قَ ْد أ‬ َ َ َُ
qad a¦¥aytahû
laissé sur mon
`alayya ‫َعلَ َّي‬
compte,
pendant que j'y étais
moi-même
wa aghfaltuhû ana
‫َوأَ ْغ َفلْتُوُ أَنَا ِم ْن نَػ ْف ِسي‬
min nafsî
indifférent.
Je Te supplie de les
honorer Toi-même fa addihî `annî min
‫ك‬ ِ ‫فَأَدّْهِ َعنّْي ِم ْن َج ِز‬
َ ِ‫يل َع ِطيَّت‬
par Ta généreuse jazîli `a§iyyatika
Donation
et l'abondance qui se
wa kabîri mâ `indaka ‫َوَكبِي ِر َما ِع ْن َد َؾ‬
trouve en Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

car Tu es Infini, fa innaka wâsi`un ِ َ َّ‫فَِإن‬


Illimité, Généreux! karîmun ٌ ‫ك َواس ٌع َك ِر‬
‫يم‬
de sorte que rien de ¦attâ lâ yabqâ
ِ
cela ne reste contre `alayya chay’un ُ‫َحتَّى الَ يَػ ْبػ َقى َعلَ َّي َشيءٌ م ْنو‬
moi, minhu
de peur que Tu ne
turîdu an tuq⥥anî ‫اصنِي بِ ِو ِم ْن‬
َّ ‫تُ ِري ُد أَ ْف تُػ َق‬
réduises mes bonnes
actions,
bihî min ¦asanâtî ‫سنَاتِي‬ َ ‫َح‬
ou bien d'ajouter à
mes mauvaises
aw tu¤â`ifa bihî min
sayyi’âtî
‫ف بِ ِو ِم ْن َسيّْئَاتِي‬ ِ‫ض‬
َ ‫اع‬ َ ُ‫أ َْو ت‬
actions,
le jour où je Te
yawma alqâka yâ
rencontrerai, Ô
rabbi
‫ب‬
ّْ ‫اؾ يَا َر‬
َ ‫يَػ ْو َـ أَلْ َق‬
Seigneur!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Accorde-moi le désir warzuqnî arraghbata َ ‫الر ْغبَةَ فِي ال َْع َم ِل ل‬
‫َك‬ َّ ‫َو ْارُزقْنِي‬
de Te servir pour fil`amali laka
mon Salut, li’âkhiratî ‫آل ِخ َرتِي‬
de sorte que je
puisse connaître la
véracité ¦attâ a`rifa ¥idqa ‫ك ِم ْن‬
َ ِ‫ص ْد َؽ ذَل‬
ِ ‫ؼ‬
َ ‫َحتَّى أَ ْع ِر‬
(l'authenticité) de ce dhâlika min qalbî ‫قَػ ْلبِي‬
désir dans mon
coeur,
et d‟être dominé par
‫ب َعلَ َّي‬ ِ
la dévotion, pendant
wa ¦attâ yakûna
alghâlibu `alayya
ُ ‫َو َحتَّى يَ ُكو َف الْغَال‬
‫اي‬ ِ ُّ
َ َ‫الزْى َد في ُدنْػي‬
mon séjour dans ce
azzuhda fî dunyâya
monde-ci,
d'accomplir de
wa ¦attâ a`mala ِ َ‫وحتَّى أَ ْعمل الْحسن‬
ً‫ات َش ْوقا‬
bonnes actions avec
al¦asanâti chawqan ََ ََ ََ
un désir ardent,
Les psaumes de l’islam

et de rester sain et
sauf de toute
wa âmana mina َّ ‫آم َن ِم َن‬
ِ َ‫السيّْئ‬
ً‫ات فَػ َرقا‬ َ ‫َو‬
assayyi’âti faraqan
mauvaise action, par
wa khawfan ً‫َو َخ ْوفا‬
la peur et la crainte!

ً‫ب لِي نُورا‬


Et offre-moi une
lumière
wa hab lî nûran ْ ‫َو َى‬
pour que je puisse
marcher parmi les amchî bihî finnâsi ِ ‫أ َْم ِشي بِ ِو فِي الن‬
‫َّاس‬
gens,
et être guidé dans wa ahtadî bihî ِ ‫وأ َْىتَ ِدي بِ ِو فِي الظُّلُم‬
‫ات‬
les ténèbres, fi¨¨ulumâti َ َ
et obtenir la clarté wa asta¤î’u bihî mina ‫ك‬ َّ ‫ضيءُ بِ ِو ِم َن‬
ّْ ‫الش‬ ِ َ‫وأَست‬
ْ َ
dans le doute et achchakki
ِ‫الشبػهات‬
l'incertitude. wachchubuhâti َ ُ ُّ ‫َو‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Accorde-moi le
chagrin et la crainte
warzuqnî khawfa ِ ‫ؼ غَ ّْم الْو ِع‬
‫يد‬ َ ‫َو ْارُزقْنِي َخ ْو‬
ghammi alwa`îdi َ
de Tes Menaces,
et un désir intense
ِ ُ‫اب الْموع‬
ْ َ ِ ‫َو َش ْو َؽ ثَػ َو‬
wa chawqa thawâbi
pour une
almaw`ûdi
‫ود‬
récompense promise,
de sorte que je
puisse comprendre le ¦attâ ajida ladhdhata
ُ‫وؾ لَو‬
َ ُ‫َذةَ َما أَ ْدع‬ ِ ‫حتَّى أ‬
َّ ‫َج َد ل‬
plaisir de ce que je mâ ad`ûka lahu َ
Te supplie,
et la tristesse de ce
wa ka’bata mâ ِ َ ِ‫وَكأْبةَ ما أَست ِجير ب‬
que je cherche refuge
astajîru bika minhu ُ‫ك م ْنو‬ ُ َْ َ َ َ
en Toi.
Ô Dieu! Tu sais très
bien ce qui réparera
allâhumma qad
ta`lamu mâ yu¥li¦unî
‫صلِ ُحنِي‬
ْ ُ‫اللَّ ُه َّم قَ ْد تَػ ْعلَ ُم َما ي‬
mes affaires
dans ce monde-ci et min amri dunyâya wa
‫آخ َرتِي‬
ِ ‫ِمن أَم ِر دنْػياي و‬
َ َ َُ ْ ْ
le monde d'après, âkhiratî
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Sois donc toujours


ً‫فَ ُك ْن بِ َح َوائِ ِجي َح ِفيّا‬
fakun bi¦awâ’ijî
Grácieux envers mes
¦afiyyan
besoins
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âli
َ
sa Famille! mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Accorde-moi le fait
warzuqnî al¦aqqa ِ ‫وارُزقْنِي الْح َّق ِع ْن َد تَػ ْق‬
‫صي ِري‬
de reconnaître ma
`inda taq¥îrî َ َْ
négligence
quand je ne Te
remercie point
fî achchukri laka bimâ َ ‫َك بِ َما أَنْػ َع ْم‬
‫ت‬ ُّ ‫فِي‬
َ ‫الش ْك ِر ل‬
suffisamment pour
ce que Tu m'as
an`amta `alayya ‫َعلَ َّي‬
favorisé
dans l'aise et la
fîlyusri wal`usri ‫فِي الْيُ ْس ِر َوالْعُ ْس ِر‬
difficulté,

َّ ‫الص َّح ِة َو‬


et dans la santé et la
wa¥¥i¦¦ati wassaqami ‫الس َق ِم‬ ّْ ‫َو‬
maladie,
pour que j‟y puisse ِ َ ‫حتَّى أَتَػع َّر‬
‫ح‬ ِ
trouver la ¦attâ ata`arrafa min َ ‫ؼ م ْن نػَ ْفسي َرْو‬ َ َ
satisfaction et la nafsî raw¦a arri¤â ‫ضا‬
َ ‫الر‬
ّْ
quiétude,
et la sérénité de wa §uma’nînata
‫س ِمنّْي‬
ِ ‫َوطُ َمأْنِينَةَ النَّػ ْف‬
l'âme annafsi minnî
dans ce qui est
nécessaire pour mon
comportement dans bimâ yajibu laka fîmâ
‫ث‬
ُ ‫يما يَ ْح ُد‬ ِ َ ‫بِما ي ِجب ل‬
n‟importe quels états ya¦duthu َ ‫َك ف‬ ُ َ َ
que je puisse m‟y
trouver:
à l'état de la terreur ِ ‫اؿ الْ َخو‬ ِ
ْ ِ ‫في َح‬
fî ¦âli alkhawfi wal-
‫ؼ َواأل َْم ِن‬
et la sécurité, amni
au temps de la
warri¤â wassukh§i ‫الس ْخ ِط‬
ُّ ‫ضا َو‬
َ ‫الر‬
ّْ ‫َو‬
satisfaction
Les psaumes de l’islam

et de la colère, et au
temps de la perte et wa¤¤urri wannaf`i ‫َوالض ُّّْر َوالنَّػ ْف ِع‬
du gain;
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Accorde-moi un
warzuqnî salâmata ‫الص ْد ِر ِم َن‬
َّ َ‫َو ْارُزقْنِي َسبلَ َمة‬
coeur pur de toute
envie,
a¥¥adri min al¦asadi ‫س ِد‬
َ ‫ْح‬َ ‫ال‬
de sorte que je
¦attâ lâ a¦suda ‫َحداً ِم ْن‬
َ ‫س َد أ‬
ُ ‫َح‬
ْ ‫َحتَّى الَ أ‬
n'envie aucune de
Tes créatures
a¦adan min khalqika
َ ‫َخل ِْق‬
‫ك‬
ٍ ‫علَى َش‬
ْ َ‫يء ِم ْن ف‬
َ ِ‫ضل‬
pour aucune de Tes `alâ chay’in min
‫ك‬ َ
Grâces; fa¤lika
Et que je ne voie wa ¦attâ lâ arâ
aucune de Tes ni`matan min َ ‫َو َحتَّى الَ أ ََرى نِ ْع َمةً ِم ْن نِ َع ِم‬
‫ك‬
Faveurs ni`amika

َ ‫َح ٍد ِم ْن َخل ِْق‬


envers aucune de `alâ a¦adin min
‫ك‬ َ ‫َعلَى أ‬
Tes créatures khalqika
que ce soit dans la
voie morale ou dans fî dînin aw dunyâ ‫فِي ِدي ٍن أ َْو ُدنْػيَا‬
la vie matérielle,
dans le bien-être ou
la terreur
aw `âfiyatin aw
taqwâ
‫أ َْو َعافِيَ ٍة أ َْو تَػ ْق َوى‬
révérentielle,
dans la plénitude ou aw sa`atin aw
‫أ َْو َس َع ٍة أ َْو َر َخ ٍاء‬
le confort, rakhâ’in
sauf qu'en tous ces
illâ rajawtu linafsî ‫ض َل‬َ ْ‫ت لِنَػ ْف ِسي أَف‬
ُ ‫إِالَّ َر َج ْو‬
cas, je puisse espérer
le meilleur de Toi,
af¤ala dhâlika ‫ك‬َ ِ‫ذَل‬
et de Toi Seul, qui
bika wa minka َ ‫ك َو ْح َد َؾ الَ َش ِر‬
‫يك‬ َ ‫ك َوِم ْن‬َ ِ‫ب‬
wa¦daka lâ charîka
n‟as aucun associé!
laka ‫َك‬
َ‫ل‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Accorde-moi
l'abstinence de tout
warzuqnî atta¦affu¨a
min alkha§âyâ
‫ظ ِم َن الْ َخطَايَا‬
َ ‫َّح ُّف‬ ِ
َ ‫َو ْارُزقْني الت‬
péché,
et le fait d'éviter les
erreurs et les
wali¦tirâsa min
azzalali
َّ ‫اس ِم َن‬
‫الزل َِل‬ ِ
َ ‫َواإل ْحت َر‬
négligences,
dans ce monde-ci et ِ
ِ‫اآلخرة‬ ُّ ‫فِي‬
le monde à venir,
fiddunyâ wal-âkhirati َ ‫الدنْػيَا َو‬
à l'état de la
satisfaction et de la
fî ¦âli arri¤â ِ‫ض‬
‫ب‬ َ َ‫ضا َوالْغ‬
َ ‫الر‬ ِ ‫فِي َح‬
ّْ ‫اؿ‬
walgha¤abi
colère,
de sorte que je
¦attâ akûna bimâ
puisse rester
yaridu `alayya ‫َحتَّى أَ ُكو َف بِ َما يَ ِر ُد َعلَ َّي‬
indifférent envers
tout ce qui m'arrive
minhumâ bimanzilatin ‫ِم ْنػ ُه َما بِ َم ْن ِزل ٍَة َس َو ٍاء‬
sawâ’in
dans ces deux états;
Travailler avec
َ ِ‫اعت‬ ِ
acharnement en voie `âmilan bi§â`atika ‫ك‬ َ َ‫َعامبلً بِط‬
à Ton Obéissance,
et préférer cela et
ِ َ ‫ُم ْؤثِراً لِ ِر‬
Ton Bon Plaisir sur mu’thiran liri¤âka
‫اى َما‬
ُ ‫اؾ َعلَى َما س َو‬
َ‫ض‬
toutes les autres `alâ mâ siwâhumâ
choses,
et pour mes amis et
fil-awliyâ’i wal-a`dâ’i ‫فِي األ َْولِيَ ِاء َواألَ ْع َد ِاء‬
pour mes ennemis!
Ainsi mon ennemi
pourrait rester en ¦attâ ya’mana ‫َحتَّى يَأ َْم َن َع ُد ّْوي ِم ْن ظُل ِْمي‬
sécurité de mes `aduwwî min ¨ulmî
méfaits et de mes wa jawrî ‫َو َج ْوِري‬
injustices,
Les psaumes de l’islam

et mon ami pourrait


se désespérer de mes wa yay’asa waliyyî ‫أس َولِيّْي ِم ْن َميْلِي‬
َ ‫َويَػ ْي‬
inclinations et la min maylî wa in¦i§â§i
‫اي‬ ِ ِ
tournure qu'a prise hawâya َ ‫َوانْحطَاط َى َو‬
mon affection.
Fais-moi un de ceux
qui Te supplieront
waj`alnî mimman َ ‫اج َعلْنِي ِم َّم ْن يَ ْد ُع‬
‫وؾ‬ ْ ‫َو‬
yad`ûka mukhli¥an fî
avec sincérité dans
arrakhâ’i ‫الر َخ ِاء‬
َّ ‫ُم ْخلِصاً فِي‬
les temps d'aise,
avec la supplication
‫ين‬ ِِ
َ ‫ضطَّْر‬
ْ ‫ين ال ُْم‬
َ ‫اء ال ُْم ْخلص‬
َ ‫ُد َع‬
de ceux qui Te du`â’a almukhli¥îna
supplient avec almu¤§arrîna laka fî
sincérité en cas de addu`â’i ‫ُّع ِاء‬
َ ‫َك فِي الد‬
َ‫ل‬
détresse
Car en vérité Tu es innaka ¦amîdun
.‫ك َح ِمي ٌد َم ِجي ٌد‬
َ َّ‫إِن‬
Louable et Glorieux. majîdun
‫ِرا سؤهّّللا‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫ْشٕا‬ ‫ح ٗشُن‬ِٞ
‫اىؼاف‬
ْ
La vingt troisième supplication:
quand Il demandait à Dieu pour le Bien-être et Le
remerciait (rendait grâce)
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!

َ َ‫َوأَلْبِ ْسنِي َعافِيَت‬


Vêtis-moi de Ton
Salut.
wa albisnî `âfiyataka ‫ك‬

َ َ‫َو َجلّْلْنِي َعافِيَت‬


Enveloppe-moi dans
wa jallilnî `âfiyataka ‫ك‬
Ton Salut.
Place-moi dans la
َ ِ‫صنّْي بِ َعافِيَت‬
wa ¦a¥¥innî
forteresse de Ton
bi`âfiyatika
‫ك‬ ّْ ‫َو َح‬
Salut.

َ ِ‫َوأَ ْك ِرْمنِي بِ َعافِيَت‬


Honore-moi de Ton wa akrimnî
Salut. bi`âfiyatika
‫ك‬

َ ِ‫َوأَ ْغنِنِي بِ َعافِيَت‬


Enrichis-moi par wa aghninî
Ton Salut. bi`âfiyatika
‫ك‬

َ ِ‫َّؽ َعلَ َّي بِ َعافِيَت‬


Donne-moi en wa ta¥addaq `alayya
‫ك‬ ْ ‫صد‬ َ َ‫َوت‬
aumône Ton Salut. bi`âfiyatika

Offre-moi Ton Salut. wa hab lî `âfiyataka ‫ك‬َ َ‫ب لِي َعافِيَت‬ ْ ‫َو َى‬
َ َ‫َوأَفْ ِر ْشنِي َعافِيَت‬
étends sur ma
personne Ton Salut.
wa africhnî `âfiyataka ‫ك‬

َ َ‫َصلِ ْح لِي َعافِيَت‬


Prépare-moi pour
wa a¥li¦ lî `âfiyataka ‫ك‬ ْ ‫َوأ‬
recevoir Ton Salut.

َ ِ‫َوالَ تُػ َف ّْر ْؽ بَػ ْينِي َوبَػ ْي َن َعافِيَت‬


Et ne me sépare pas wa lâ tufarriq baynî
de Ton Salut, wa bayna `âfiyatika
‫ك‬
Les psaumes de l’islam

ni dans ce monde-ci
ِ‫الدنْػيا واآل ِخرة‬ ِ
ni dans le monde à fiddunyâ wal-âkhirati َ َ َ ُّ ‫في‬
venir!
Ô Dieu Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Accorde-moi le bien-
ً‫َو َعافِنِي َعافِيَةً َكافِيَةً َشافِيَة‬
être avec un Salut wa `âfinî `âfiyatan
guérisseur et sans kâfiyatan châfiyatan
dépendance,
et supérieur à toute
maladie et toutes `âliyatan nâmiyatan ً‫َعالِيَةً نَ ِاميَة‬
causes,
un Salut qui
َ‫َعافِيَةً تُػ َولّْ ُد فِي بَ َدنِي ال َْعافِيَة‬
donnera naissance `âfiyatan tuwallidu fî
au bien-être de mon badanî al`âfiyata
corps physique,
un Salut dans ce
`âfiyata addunyâ wal- ِ‫الدنْػيا واآل ِخرة‬ ِ
monde-ce et dans le
âkhirata َ َ َ ُّ َ‫َعافيَة‬
monde à venir
Rends-moi obligeant
envers Toi, par la wamnun `alayya
‫الص َّح ِة َواأل َْم ِن‬
ّْ ِ‫َو ْامنُ ْن عَلَ َّي ب‬
santé que Tu bi¥¥i¦¦ati wal-amni
m'accordes,
pour la sécurité et la
sauvegarde dans ma
religion et dans mon
wassalâmati fî dînî wa
badanî
‫السبلَ َم ِة فِي ِدينِي َوبَ َدنِي‬
َّ ‫َو‬
corps,
et la perspicacité
dans mon cœur,
walba¥îrati fî qalbî ‫ص َيرةِ فِي قَػلْبِي‬
ِ ‫والْب‬
َ َ
pour la pénétration
wannafâdhi fî umûrî ‫اذ فِي أ ُُموِري‬
ِ ‫والنَّػ َف‬
َ
dans mes affaires,

َ ‫َوالْ َخ ْشيَ ِة ل‬
pour avoir la crainte
de Toi,
walkhachyati laka ‫َك‬

َ ‫ؼ ِم ْن‬
ِ ‫والْ َخو‬
pour sentir La
terreur de Toi,
walkhawfi minka ‫ك‬ ْ َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

pour avoir la force


dans Ton Obéissance
walquwwati `alâ mâ ‫َوال ُق َّوةِ َعلَى َما أ ََم ْرتَنِي بِ ِو ِم ْن‬
amartanî bihî min
que Tu m'as
ordonné,
§â`atika ‫ك‬َ ِ‫اعت‬
َ َ‫ط‬
et par l'action ِ ِ ‫واإلجتِن‬
d'éviter de Te
walijtinâbi limâ
ُ‫اب ل َما نَػ َه ْيتَنِي َع ْنو‬ َْ َ
nahaytanî `anhû min
désobéir et dont Tu ‫ك‬ ِ ‫ِمن م ْع‬
َ ِ‫صيَت‬
me l'as interdite
ma`¥iyatika َ ْ
Ô Dieu! Rends-moi allâhumma wamnun
َ ‫اللَّ ُه َّم َو ْامنُ ْن َعلَ َّي بِال‬
‫ْح ّْج‬
obligeant par le Hajj `alayya bil¦ajji
ِ‫والْعمرة‬
et l'Umra, wal`umrati َُْ َ
et par la visite
َ ِ‫َوِزيَ َارةِ قَػ ْب ِر َر ُسول‬
(pèlerinage) du Saint wa ziyârati qabri
Sépulcre de Ton rasûlika
‫ك‬
Envoyé (Messager)
Que Ta Bénédiction, ¥alawâtuka `alayhi ‫ك َعلَْي ِو‬
َ ُ‫صلَ َوات‬
َ
Miséricorde, et
Grâce soient avec lui
wa ra¦matuka wa
barakâtuka `alayhi
‫ك َعلَْي ِو‬
َ ُ‫ك َوبَػ َرَكات‬
َ ُ‫َوَر ْح َمت‬

َ ِ‫آؿ َر ُسول‬
ِ ‫و َعلَى‬
et Famille de Ton
Envoyé!
wa `alâ âli rasûlika ‫ك‬ َ
(Que la Paix soit
avec eux!)
`alayhim assalâmu َّ ‫َعلَْي ِه ُم‬
‫السبلَ ُـ‬
pour autant que Tu
me fasses vivre,
abadan mâ abqaytanî ‫أَبَداً َما أَبْػ َق ْيتَنِي‬
dans cette année et
dans chaque année à
fî `âmî hâdhâ wa fî
kulli `âmin
‫فِي َع ِامي َى َذا َوفِي ُك ّْل َع ٍاـ‬
venir,
et fais-en sorte que
َ ِ‫اج َع ْل ذَل‬
waj`al dhâlika
mes supplications
maqbûlan machkûran ً‫ك َم ْقبُوالً َم ْش ُكورا‬ ْ ‫َو‬
soient acceptées,
remerciées et
mentionnées devant madhkûran ladayka ‫ك‬
َ ْ‫َم ْذ ُكوراً لَ َدي‬
Toi,
et réservées avec
Toi!
madhkhûran `indaka ‫َم ْذ ُخوراً ِع ْن َد َؾ‬
Les psaumes de l’islam

Fais parler ma
langue pour Te
wa an§iq bi¦amdika
wachukrika
‫َوأَنْ ِط ْق بِ َح ْم ِد َؾ َو ُش ْك ِر َؾ‬
louer, Te remercier,
ِ
se souvenir de Toi, et wadhikrika wa ¦usni َ ‫َو ِذ ْك ِر َؾ َو ُح ْس ِن الثػَّنَاء َعلَْي‬
‫ك‬
pour faire Ton aththanâ’i `alayka
‫سانِي‬ ِ
excellent éloge, lisânî َ‫ل‬
et élargis mon coeur
envers les justes
wachra¦ limarâchidi
‫ك قَػ ْلبِي‬ ِ ‫وا ْشرح لِمر‬
َ ِ‫اش ِد ِدين‬
dînika qalbî ََ ْ َ َ
buts de Ta Religion!
ِ َ‫الشيط‬ ِ ِ ِ ِ
Protège-moi et mes wa a`idhnî wa ‫اف‬ ْ َّ ‫َوأَع ْذني َوذُ ّْريَّتي م َن‬
descendants du dhurriyyatî min
damné Satan, achchay§âni arrajîmi ِ ‫الرِج‬
‫يم‬ َّ
et du mal des wa min charri
insectes venimeux et assâmmati َّ ‫َوِم ْن َش ّْر‬
‫الس َّام ِة َوال َْه َّام ِة‬
menaçants, walhâmmati

du mauvais œil
wal`âmmati
wallâmmati
‫َوال َْع َّام ِة َوالْبلَ َّم ِة‬
du mal de tout satan wa min charri kulli ٍ ‫وِمن َش ّْر ُك ّْل َشيطَا ٍف م ِر‬
‫يد‬
rebelle chay§ânin marîdin َ ْ ْ َ
Du mal de tout tyran wa min charri kulli
‫يد‬ ٍ َ‫وِمن َش ّْر ُك ّْل س ْلط‬
ٍ ِ‫اف َعن‬
réfractaire, sul§ânin `anîdin ُ ْ َ
du mal de tout
enfant gâté et wa min charri kulli
‫يد‬ ٍ
ٍ ‫ؼ ح ِف‬ ِ
dilapidateur mutrafin ¦afîdin َ ‫َوم ْن َش ّْر ُك ّْل ُم ْتػ َر‬
(prodigue),
du mal de toute
wa min charri kulli
‫يد‬ ٍ ِ َ ‫وِمن َش ّْر ُك ّْل‬
ٍ ‫يف و َش ِد‬
personne faible ou
¤a`îfin wa chadîdin َ ‫ضع‬ ْ َ
forte,
Du mal de toute
wa min charri kulli ِ ‫يف وو‬
ٍ ِ
personne de haute
charîfin wa wa¤î`in
‫ضي ٍع‬ َ َ ‫َوم ْن َش ّْر ُك ّْل َش ِر‬
ou basse naissance,
du mal de toute
wa min charri kulli
‫ص ِغي ٍر َوَكبِي ٍر‬ ِ
personne grande ou
¥aghîrin wa kabîrin َ ‫َوم ْن َش ّْر ُك ّْل‬
petite,
du mal de toute
ٍ ‫يب وب ِع‬ ِ
َ َ ٍ ‫َوم ْن َش ّْر ُك ّْل قَ ِر‬
wa min charri kulli
personne de près ou ‫يد‬
qarîbin wa ba`îdin
de loin,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

du mal de toute ‫ب‬ ِ


َ‫ص‬َ َ‫َوم ْن َش ّْر ُك ّْل َم ْن ن‬
wa min charri kulli
créature Jinn ou man na¥aba lirasûlika
Homme, qui déclare wa li-ahli baytihî ‫ك َوأل َْى ِل بَػ ْيتِ ِو َح ْرباً ِم َن‬
َ ِ‫لَِر ُسول‬
la guerre contre Ton ¦arban min aljinni ِ ‫ال‬
envoyé et sa Famille, wal-insi
ِ ْ‫ْج ّْن َوا ِإلن‬
‫س‬
et du mal de toute ِ ‫ت‬
créature rampante,
wa min charri kulli ‫آخ ٌذ‬ َ ْ‫َوِم ْن َش ّْر ُك ّْل َدابٍَّة أَن‬
dâbbatin anta
que Tu as prise sous
âkhidhun binâ¥iyatihâ ‫اصيَتِ َها‬
ِ َ‫بِن‬
Ta Domination,
car en vérité Tu es innaka `alâ ¥irâ§in
‫يم‬ ٍ ‫صر‬
ٍ ‫اط ُم ْستَ ِق‬ ِ َ َّ‫إِن‬
dans le droit chemin. mustaqîmin َ ‫ك عَلَى‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
Et si jamais ٍ ِ‫ومن أَرادنِي ب‬
quelqu'un me veut wa man arâdanî ُ‫اص ِرفْو‬
ْ َ‫سوء ف‬
ُ َ َ ْ ََ
du mal, détourne-le bisû’in fa¥rifhû `annî ‫َعنّْي‬
de moi,
éloigne sa déception wad¦ar `annî
de ma personne, makrahu ُ‫َوا ْد َح ْر َعنّْي َم ْك َره‬
Sauve-moi de son wadra’ `annî
mal (méfait), charrahu ُ‫َوا ْد َرأْ َعنّْي َش َّره‬
et renvoie son
wa rudda kaydahû fî ِ‫ور َّد َكي َده فِي نَح ِره‬
attentat à son propre
na¦rihi ْ ُ ْ َُ
gosier,

ً‫اج َع ْل بَػ ْي َن يَ َديْ ِو َس ّدا‬


et place devant lui waj`al bayna yadayhî
un barrage, saddan ْ ‫َو‬
de sorte que Tu
¦attâ tu`miya `annî
ُ‫ص َره‬ ِ
puisses aveugler ses
ba¥arahu َ َ‫َحتَّى تُػ ْعم َي َعنّْي ب‬
yeux envers moi,
assourdir ses oreilles
ُ‫ص َّم َع ْن ِذ ْك ِري َس ْم َعو‬
ِ ُ‫وت‬
wa tu¥imma `an
chaque fois qu‟il y a َ
dhikrî sam`ahu
mention de moi,
fermer à clé son
cœur, chaque fois ِ
ُ‫َوتُػ ْقف َل ُدو َف إِ ْخطَا ِري قَػلْبَو‬
wa tuqfila dûna
qu‟il voudrait se ikh§ârî qalbahu
souvenir de moi,
Les psaumes de l’islam

réduire en silence sa wa tukhrisa `annî ِ


langue contre moi, lisânahu ُ‫سانَو‬ َ ‫َوتُ ْخ ِر‬
َ ‫س َعنّْي ل‬
restreindre sa tête, wa taqma`a ra’sahu ُ‫ْسو‬
َ ‫َوتَػ ْق َم َع َرأ‬
ِ
ُ‫َوتُ ِذ َّؿ ع َّزه‬
abattre son
wa tudhilla `izzahu
exaltation,
rompre son
arrogance,
wa taksira jabarûtahu ‫َوتَ ْك ِس َر َجبَػ ُروتَو‬
ِ
ُ‫َوتُذ َّؿ َرقَػبَتَو‬
disloquer son wa tudhilla
orgueil, raqabatahu

briser son arrogance, wa tafsakha kibrahu ُ‫س َخ كِْبػ َره‬ َ ‫َوتَػ ْف‬
et me procurer une
sécurité contre
wa tu’minanî min َ ‫َوتُػ ْؤِمنَنِي ِم ْن َج ِمي ِع‬
ِ‫ض ّْره‬
jamî`i ¤arrihî wa
toutes ses injures, ِ‫و َش ّْره‬
ses méfaits,
charrihî َ
ses calomnies, sa
mauvaises langue
wa ghamzihî wa ِ‫وغَم ِزهِ وىم ِزهِ ولَم ِزه‬
derrière mon dos, ses
hamzihî wa lamzihî ْ َ ََْ ْ َ
critiques
tranchantes,
son envie, son
inimité,
wa ¦asadihî wa
`adâwatihî
‫س ِدهِ َو َع َد َاوتِِو‬
َ ‫َو َح‬
son mépris, ses wa ¦abâ’ilihî wa ِ‫وحبائِلِ ِو ومصائِ ِده‬
pièges, ma¥â’idihî َ ََ ََ َ
ses soldats et sa
cavalerie!
wa rajlihî wa khaylihî ‫َوَر ْجلِ ِو َو َخ ْيلِ ِو‬
Car en vérité Tu es
Puissant et Fort!
innaka `azîzun
qadîrun
.‫ك َع ِز ٌيز قَ ِد ٌير‬ َ َّ‫إِن‬
‫َِا‬
ْٖٞ‫ِ ػي‬
ٔٝ ً‫ِ اىسّال‬
ْ٘‫ُ ألت‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ً‫اىسّال‬
ُ
La vingt quatrième supplication:
pour ses parents (Que la Paix soit avec eux!)
Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Mohammad mu¦ammadin

َ ِ‫َع ْب ِد َؾ َوَر ُسول‬


qui est Ton Esclave
`abdika wa rasûlika ‫ك‬
et Ton Envoyé.
Bénis toute sa sainte ِ ِِ
َ ‫َوأ َْى ِل بَػ ْيتو الطَّاى ِر‬
wa ahli baytihi
‫ين‬
maisonnée! a§§âhirîna
Accorde-leur la
prérogative de
َ ِ‫صلَ َوات‬ َ ْ‫ص ُه ْم بِأَف‬
wakh¥u¥hum bi’af¤ali
recevoir les
¥alawâtika
‫ك‬ َ ‫ض ِل‬ ْ ‫ص‬
ُ ‫َوا ْخ‬
meilleures de Tes
Salutations,
Ta Grâce, Tes wa ra¦matika wa
Bénédictions et Ton barakâtika wa َ ‫ك َو َسبلَِم‬
‫ك‬ َ ِ‫ك َوبَػ َرَكات‬
َ ِ‫َوَر ْح َمت‬
Salut! salâmika
Ô Dieu! Honore mon
père et ma mère, et
wakh¥u¥ allâhumma َّ ‫ص اللَّ ُه َّم َوالِ َد‬
‫ي‬ ِ ‫ص‬ ُ ‫َوا ْخ‬
wâlidayya bilkarâmati
accorde-leur Tes
ladayka ‫ك‬َ ْ‫بِالْ َك َر َام ِة لَ َدي‬
Bénédictions,
et Tes Grâces. wa¥¥alâti minka َ ‫الصبلَةِ ِم ْن‬
‫ك‬ َّ ‫َو‬
Ô Le plus
Miséricordieux
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Inspire-moi des
ِ ِ ِ
prescriptions
wa alhimnî `ilma mâ
yajibu lahumâ
‫ب ل َُه َما‬ َ ‫َوأَلْ ِه ْمني عل‬
ُ ‫ْم َما يَج‬
obligatoires vis à vis
`alayya ilhâman ً‫َعلَّي إِل َْهاما‬
d'eux,
et de prêter
َ ِ‫ْم ذَل‬
‫ك ُكلّْ ِو‬ ِ ِ
attention à leur
wajma` lî `ilma
dhâlika kullihî
َ ‫اج َم ْع لي عل‬
ْ ‫َو‬
moindre désire avec
tamâman ً‫تَ َماما‬
éle,
que j‟ai le devoir de
ِ
ُ‫استَػ ْع ِملْنِي بِ َما تُػ ْل ِه ُمنِي م ْنو‬
thumma ista`milnî
connaître et
bimâ tulhimunî minhu ْ ‫ثُ َّم‬
d‟accomplir;
que Ton desir soit
‫ص ُرنِي‬ ِِ ِ ِ
accompli par voie
wa waffiqnî linnufûdhi
fîmâ tuba¥¥irunî min
َ ‫َوَوفّْػ ْقني للنُّػ ُفوذ ف‬
ّْ َ‫يما تُػب‬
d‟inspiration à mon
`ilmihi ‫ِم ْن ِعل ِْم ِو‬
humble personne.
Fais-en sorte que je
ne puisse oublier
mes devoirs, de peur ¦attâ lâ yafûtanî ُ ‫استِ ْع َم‬
‫اؿ‬ ِ
ْ ‫َحتَّى الَ يَػ ُفوتَني‬
que je ne réussisse isti`mâlu chay’in
ٍ ‫َش‬
‫يء َعلَّ ْمتَنِ ِيو‬
d'agir, en accordance `allamtanîhi
avec les choses que
Tu m'as démontrées,
ne se plaignent
jamais de mes wa lâ tathqula arkânî ِ ‫والَ تَػثْػ ُقل أَرَكانِي ع ِن الْح ُف‬
‫وؼ‬ ُ َ ْ َ َ
actions, que Tu m'as `an al¦ufûfi fîmâ
ِ‫فِيما أَلْهمتنِيو‬
ordonné par voie alhamtanîhi َْ َ َ
d'inspiration
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
sa Famille! Par le allâhumma ¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬ َ ‫اللَّ ُه َّم‬
fait même que Tu mu¦ammadin wa âlihî
nous as ennoblis à kamâ charraftanâ bihi ‫َك َما َش َّرفْػتَػنَا بِ ِو‬
cause de lui et par
lui,
et Bénis Mohammad wa ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
et toute sa Famille, mu¦ammadin wa âlihî
Comme Tu nous as
accordés le privilège
envers les autres
kamâ awjabta lanâ ‫ْح َّق َعلَى‬
َ ‫ت لَنَا ال‬ َ ‫َك َما أ َْو َج ْب‬
al¦aqqa `alâ alkhalqi
créatures à cause de
bisababihi ‫سبَبِ ِو‬ ِ
َ ‫الْ َخل ِْق ب‬
son privilège d'être
élu!
Ô Dieu! Fais-en
sorte que J‟aie la allâhumma ij`alnî َ‫اج َعلْنِي أ ََىابُػ ُه َما َى ْيبَة‬
ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
crainte d'eux, comme ahâbuhumâ haybata
‫وؼ‬ِ ‫اف الْعس‬ ِ ُّ
je craindrais un roi assul§âni al`asûfi ُ َ َ‫السلْط‬
tyran.
Fais-en sorte que je
puisse rendre leur
wa abarruhumâ birra ِ ‫الرء‬
‫وؼ‬ ِ
bonté et amour,
al-ummi arra’ûfi ُ َّ ‫َوأَبَػ ُّرُى َما ب َّر األ ُّْـ‬
autant qu'une mère
affectueuse!
Fais-en sorte que je waj`al §â`atî َّ ‫اعتِي لَِوالِ َد‬
‫ي َوبِّْري‬ َ َ‫اج َع ْل ط‬
ْ ‫َو‬
puisse obéir à leur liwâlidayya wa birrî
moindre désir, bihimâ ‫بِ ِه َما‬
autant que le
bienveillant, en aqarra li`aynî min ِ َ‫أَقَػ َّر لِعينِي ِمن رقْ َدةِ الْوسن‬
‫اف‬
temps de fatigue, raqdati alwasnâni َْ َ ْ َْ
obéit au sommeil,
et autant que mon
gosier a besoin d'une wa athlaja li¥adrî min ‫ص ْد ِري ِم ْن َش ْربَِة‬ ِ
َ ‫َوأَثْػلَ َج ل‬
boisson charbati a¨¨am’âni ِ ‫الظَّم‬
‫آف‬
rafraîchissante;
ْ
Les psaumes de l’islam

Fais-en sorte que je


puisse exaucer leur
¦ttâ u’thira `alâ
‫اى َما‬
ُ ‫اي َى َو‬ ِ
moindre volonté, par
hawâya hawâhumâ َ ‫حتَّى أُوث َر َعلَى َى َو‬
dessus tous mes
désirs!
et que je donne la
priorité à obtenir
leur satisfaction, wa uqaddima `alâ
avant et plus que ri¤âya ri¤âhumâ
‫اى َما‬
ُ‫ض‬ َ ‫اي ِر‬
َ ‫ض‬َ ‫ّْـ َعلَى ِر‬
َ ‫َوأُقَد‬
mes propres joies et
satisfactions
Fais-en sorte que
wa astakthira
َّ‫َستَ ْكثِ َر بَِّرُى َما بِي َوإِ ْف قَل‬
leur moindre
bienfaisance me
birrahumâ bî wa in ْ ‫َوأ‬
qalla
paraisse grandiose,
et ma bienveillance
envers eux, -même wa astaqilla birrî
‫َستَ ِق َّل بِّْري بِ ِه َما َوإِ ْف َكثُػ َر‬
ْ ‫َوأ‬
grandiose - me bihimâ wa in kathura
paraisse minimale.
Ô Dieu! Abaisse ma
voix et adoucis ma
allâhumma khaffi¤
lahumâ ¥awtî
‫ص ْوتِي‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم َخ ّْف‬
َ ‫ض ل َُه َما‬
langue devant eux,
Fais-en sorte que wa a§ib lahumâ
‫ب ل َُه َما َكبلَِمي‬ ِ
ْ ‫َوأَط‬
mes paroles leur kalâmî
soient douces et wa alin lahumâ
‫َوأَلِ ْن ل َُه َما َع ِري َكتِي‬
suaves, `arîkatî
et ramollis mon
ْ ‫َوأَ ْع ِط‬
‫ف َعلَْي ِه َما قَػ ْلبِي‬
wa a`§if `alayhimâ
tempérament et mon
qalbî
coeur envers eux.

ً‫صيّْػ ْرنِي بِ ِه َما َرفِيقا‬


Fais-en sorte que je wa ¥ayyirnî bihimâ
sois très tendre, rafîqan َ ‫َو‬
affectueux et
ً‫َو َعلَْي ِه َما َش ِفيقا‬
wa `alayhimâ
compatissant envers
chafîqan
eux!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu!
Récompense-les pour
allâhumma uchkur
lahumâ tarbiyatî
‫اللَّ ُه َّم ا ْش ُك ْر ل َُه َما تَػ ْربِيَتِي‬
m'avoir élevé,
et récompense-les
pour les bontés qu‟ils
wa athibhumâ `alâ
takrimatî
‫َوأَثِْبػ ُه َما َعلَى تَ ْك ِرَمتِي‬
m'ont fait
Ô Dieu! Pour leur
surveillance wa¦fa¨ lahumâ mâ ‫اح َف ْظ ل َُه َما َما َح ِفظَاهُ ِمنّْي‬
ْ ‫َو‬
attentionnée pour ¦afi¨âhu minnî fî
¥igharî ‫صغَ ِري‬ ِ ‫ِفي‬
ma personne dans
mon enfance,
Ô Dieu! Autant
qu‟ils ont souffert
allâhumma wa mâ ‫س ُه َما ِمنّْي ِم ْن‬
َّ ‫اللَّ ُه َّم َوَما َم‬
massahumâ minnî
dans mon enfance
min adhan ‫أَذًى‬
pour moi,
ou bien reçu des
aw khala¥a ilayhimâ ‫ص إِل َْي ِه َما َعنّْي ِم ْن‬
َ َ‫أ َْو َخل‬
choses détestables de
`annî min makrûhin ٍ‫م ْكروه‬
moi, ُ َ
ou bien que leurs
droits aient été
aw ¤â`a qibalî
lahumâ min ¦aqqin
‫اع قِبَلِي ل َُه َما ِم ْن َحق‬
َ‫ض‬ َ ‫أ َْو‬
négligés par moi,
augmente leurs
qualités
faj`alhu ¦i§§atan
lidhunûbihimâ
‫اج َعلْوُ ِحطَّةً لِ ُذنُوبِ ِه َما‬
ْ َ‫ف‬
vernisseuses
et leurs bonnes wa `uluwwan fî
‫َوعُلُ ّواً فِي َد َر َجاتِ ِه َما‬
actions, darajâtihimâ
et leurs bonnes wa ziyâdatan fî
‫سنَاتِ ِه َما‬ ِ َ ‫وِزي‬
actions, ¦asanâtihimâ َ ‫اد ًة في َح‬ََ
Ô Celui par qui les yâ mubaddila
mauvaises actions se assayyi’âti bi- ‫ض َعافِ َها‬ ِ َ‫السيّْئ‬
ْ َ‫ات بِأ‬ َّ ‫ّْؿ‬
َ ‫يَا ُمبَد‬
transforment en de a¤`âfihâ min ِ َ‫ِمن الْحسن‬
‫ات‬
nombreux bienfaits. al¦asnâti
َ َ
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Même s'ils


ont dépassé en
allâhumma wa mâ ‫اَللَّ ُه َّم َوَما تَػ َعدَّيَا َعلَ َّي فِ ِيو ِم ْن‬
ta`addayâ `alayya
quoique ce soit leur
fîhî min qawlin ‫قَػ ْو ٍؿ‬
devoir,
ou bien ont abusé
dans leurs dettes et
aw asrafâ `alayya fîhî
min fi`lin
‫َس َرفَا َعلَ َّي فِ ِيو ِم ْن فِ ْع ٍل‬
ْ ‫أ َْو أ‬
leurs bienfaits,
ou bien ont négligé aw ¤ayya`â lî min
‫ضيَّػ َعاهُ لِي ِم ْن َحق‬
َ ‫أ َْو‬
mes droits, ¦aqqin
en actions ou en
pensées, ou bien aw qa¥¥arâ bî `anhû ِ ‫صرا بِي َع ْنوُ ِمن و‬
ٍ ‫اج‬
‫ب‬
qu‟ils aient négligé min wâjibin َ ْ َ َّ َ‫أ َْو ق‬
un demies droits,
ou manqué une
faqad wahabtuhû
obligation envers
lahumâ
‫فَػ َق ْد َو َى ْبتُوُ ل َُه َما‬
moi,

je les leur accorde


wa judtu bihî
`alayhimâ
‫ت بِ ِو َعلَْي ِه َما‬
ُ ‫َو ُج ْد‬
et Je leur rends mon
dû, et je Te supplie wa raghibtu ilayka fî ْ ‫ك فِي َو‬
‫ض ِع تَبِ َعتِ ِو‬ ُ ‫َوَر ِغ ْب‬
َ ‫ت إِل َْي‬
de les excuser et wa¤`i tabi`atihî
d'enlever leur `anhumâ ‫َع ْنػ ُه َما‬
punition
Disculpe mes
parents de toute fa innî lâ
faute qu‟ils auraient attahimuhumâ `alâ ‫فَِإنّْي الَ أَتَّ ِه ُم ُه َما َعلَى نَػ ْف ِسي‬
pu commettre contre nafsî
moi Je les excuse
et Je Te supplie de wa lâ astab§I’uhumâ
‫َستَبْ ِطئُػ ُه َما فِي بِّْري‬
ْ ‫َوالَ أ‬
les acquitter, fî birrî

je ne revendique
wa lâ akrahû mâ ‫َوالَ أَ ْك َرهُ َما تَػ َولَّيَاهُ ِم ْن أ َْم ِري‬
tawallayâhû min amrî
rien, Ô Dieu
yâ rabbi ‫ب‬
ّْ ‫يَا َر‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ma dette envers eux,


est bien plus
fahumâ awjabu
importante que la
¦aqqan `alayya
‫ب َح ّقاً َعلَ َّي‬
ُ ‫فَػ ُه َما أ َْو َج‬
dette qu‟ils ont
envers moi!
et leur gentillesse et
َّ ‫ساناً إِل‬ ِ
wa aqdamu i¦sânan
leur bonté envers ‫َي‬ َ ‫َوأَقْ َد ُـ إ ْح‬
ilayya
moi,

َّ ‫َوأَ ْعظَ ُم ِمنَّةً لَ َد‬


sont bien plus wa a`¨amu minnatan
‫ي‬
grandes ladayya
de sorte que je ne
pourrais jamais les
repayer avec
min an uq⥥ahumâ
bi`adlin
َّ َ‫ِم ْن أَ ْف أُق‬
‫اص ُه َما بِ َع ْد ٍؿ‬
justesse
ou bien égaliser aw ujâziyahumâ `alâ
‫أ َْو أُ َجا ِزيَػ ُه َما َعلَى ِمثْ ٍل‬
quoique ce soit mithlin
Ô Dieu! Où irait leur ayna idhan yâ ilâhî ‫وؿ ُشغْلِ ِه َما‬
ُ ُ‫أيْ َن إِذاً يَا إِلَ ِهي ط‬
longue occupation à §ûlu chughlihimâ
m'élever? bitarbiyatî ‫بِتَربِيَتِي؟‬
et leurs nombreuses
wa ayna chiddatu ‫َوأَيْ َن ِش َّدةُ تَػ َعبِ ِه َما فِي‬
activités pour mon
‫استِي؟‬ ِ
َ ‫ح َر‬
ta`abihimâ fî ¦irâsatî
confort
Où iraient les
épreuves et les wa ayna iqtâruhumâ ‫ارُى َما َعلَى أَنْػ ُف ِس ِه َما‬
ُ َ‫َوأَيْ َن إِقػْت‬
souffrances qu‟ils `alâ anfusihimâ
récoltèrent pour littawsi`ati `alayya ‫لِلتػ َّْو ِس َع ِة َعلَ َّي؟‬
prendre soin de moi?
En vérité quelle
étrange idée! Les hayhâta mâ ‫اف ِمنّْي‬
ِ ‫ات ما يستَػوفِي‬
َ ْ ْ َ َ َ ‫َى ْيػ َه‬
dettes que je leur yastawfiyâni minnî
dois, Je n'aurai ¦aqqahumâ ‫َح َّق ُه َما‬
jamais ni le pouvoir,
Les psaumes de l’islam

ni les commodités
wa lâ udriku mâ
obligatoires pour les ِ
repayer de leurs
yajibu `alayya ُ ‫َوالَ أُ ْد ِر ُؾ َما يَج‬
‫ب َعلَ َّي ل َُه َما‬
lahumâ
bontés,
ou d'exécuter mon wa lâ ana biqâ¤in
devoir de les servir wa¨îfata ‫اض َو ِظي َفةَ ِخ ْد َمتِ ِه َما‬
ٍ ‫َوالَ أَنَا بَِق‬
convenablement! khidmatihimâ
Bénis donc
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
sa Famille!
Aide-moi Ô Toi! Le
wa a`innî yâ khayra
‫ين بِ ِو‬ ِ ‫وأ َِعنّْي يا َخيػر م ِن‬
plus Secourable de
man istu`îna bihi َ ‫استُع‬
ْ َ َْ َ َ
tous les secourables
Rends-moi
victorieux, Ô Toi! ِ ِ
Accorde-moi la wa waffiqnî yâ ahdâ َ ‫َوَوفّْػ ْقني يَا أ َْى َدى َم ْن ُرغ‬
‫ب‬
réussite Ô Le plus man rughiba ilayhi ‫إِل َْي ِو‬
Direct et Droit
Chemin,
fais-en sorte que je
ne sois pas parmi wa lâ taj`alnî fî ahli ِ ‫والَ تَ ْجعلْنِي فِي أ َْى ِل الْع ُق‬
‫وؽ‬ ُ َ َ
ceux qui ont montré al`uqûqi lil-âbâ’i wal-
ِ‫لِآلب ِاء واألَُّمهات‬
de l'irrespect envers ummahâti َ َ َ
leurs parents!

le jour ou chaque yawma tujzâ kullu ‫س بِ َما‬


ٍ ‫(يَػ ْو َـ تُ ْج َزى ُكلُّ نَػ ْف‬
personne, nafsin bimâ kasabat ‫ت‬
ْ َ‫سب‬
َ ‫َك‬
recevra sa juste
punition ou sa wahum lâ yu¨lamûna )‫َو ُى ْم الَ يُظْلَ ُمو َف‬
récompense,
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihî
sa Famille! et tolite
wa dhurriyyatihi ‫َوذُ ّْريَّتِ ِو‬
sa progéniture
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Inclue mon


père et ma mère wakh¥u¥ abawayya
bi-af¤ali mâ kha¥a¥ta
َ ْ‫ي بِأَف‬
‫ض ِل َما‬ َّ ‫ص أَبَػ َو‬ْ ‫ص‬ ُ ‫َوا ْخ‬
dans les rangs des ِ ‫ت بِ ِو آباء ِعب‬
‫اد َؾ‬
parents élus, parmi
bihî âbâ’a `ibâdika َ ََ َ ‫ص‬ ْ ‫ص‬َ ‫َخ‬
almu’minîna wa
‫ين وأ َُّم َهاتِ ِه ْم‬ ِِ
Tes meilleurs et ummahâtihim َ ‫ال ُْم ْؤمن‬
fidèles serviteurs,
Ô Le pus
Miséricordieux
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux
Ô Dieu! Aide-moi à allâhumma lâ tunsinî
‫اللَّ ُه َّم الَ تُػ ْن ِسنِي ِذ ْك َرُى َما‬
ne pas les oublier dhikrahumâ
Fais-en sorte
‫صلَ َواتِي‬ ِ
qu'après chaque fî adbâri ¥alawâtî َ ‫في أَ ْدبَا ِر‬
prière
et chaque
méditation, où que je
wa fî inan min ânâ’i
laylî
‫َوفِي إِنًى ِم ْن آنَ ِاء ل َْيلِي‬
sois,
ِ ‫وفِي ُك ّْل س‬
je puisse évoquer wa fî kulli sâ`atin min َ ‫اع ٍة م ْن َس‬
ِ ‫اع‬
‫ات‬ َ َ َ
leur souvenir, sâ`âti nahârî ‫نَػ َها ِري‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et sa
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Famille!
pardonne-moi mes
péchés, par le fait
même d'avoir
waghfir lî bidu`â’î
‫َوا ْغ ِف ْر لِي بِ ُد َعائِي ل َُه َما‬
lahumâ
ardemment supplié
pour mes parents,
et bénis-les et
pardonne-les leurs
waghfir lahumâ ً‫َوا ْغ ِف ْر ل َُه َما بِبِّْرِى َما بِي َمغْ ِف َرة‬
bibirrihimâ bî
péchés pour leur
maghfiratan ¦atman ً‫َح ْتما‬
bienveillance
Les psaumes de l’islam

et leur dévotion
envers moi à tout war¤a `anhumâ ‫اعتِي ل َُه َما‬ َ ِ‫ض َع ْنػ ُه َما ب‬
َ ‫ش َف‬ َ ‫َو ْار‬
moment, avec un bichafâ`atî lahumâ
Pardon absolu et ri¤an `azman ً‫ضى َع ْزما‬ً ‫ِر‬
irrévocable
Ô Dieu! Si Ton Salut
wa ballighhumâ ِ ‫وبػلّْ ْغهما بِالْ َكرام ِة مو‬
‫اط َن‬
et Ton Absolution
bilkarâmati mawâ§ina
ََ َ َ َ ُ ََ
leur arrivent les
assalâmati ‫السبلَ َم ِة‬
َّ
premiers,
allâhumma wa in
Fais-en sorte qu‟ils
sabaqat maghfiratuka َ ُ‫ت َمغْ ِف َرت‬
‫ك‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم َوإِ ْف َسبَػ َق‬
soient mes
intercesseurs,
lahumâ ‫ش ّْف ْع ُه َما فِ َّي‬
َ َ‫ل َُه َما ف‬
fachaffi`humâ fiyya
et si Ton Absolution
atteignent le wa in sabaqat ‫ك لِي‬
َ ُ‫ت َمغْ ِف َرت‬ ْ ‫َوإِ ْف َسبَػ َق‬
premier, désigne-moi maghfiratuka lî
comme leur fachaffi`nî fîhimâ ‫ش ّْف ْعنِي فِي ِه َما‬
َ َ‫ف‬
intercesseur,
de sorte que mes
parents et moi,
puissions entrer et ¦attâ najtami`a ‫ك فِي َدا ِر‬
َ ِ‫َحتَّى نَ ْجتَ ِم َع بَِرأْفَت‬
nous réunir dans bira’fatika fî dâri
Ton grandiose, dans karâmatika ‫ك‬َ ِ‫َك َر َامت‬
la maison de Ta
Générosité,
dans le lieu de Ton wa ma¦alli
ِ
Pardon et de Ta maghfiratika wa ‫ك‬ َ ‫َوَم َح ّْل َم ْغ ِف َرت‬
َ ِ‫ك َوَر ْح َمت‬
Miséricorde! ra¦matika
En vérité, Tu es le innaka dhû alfa¤li ِ ‫ض ِل ال َْع ِظ‬
‫يم‬ َ َّ‫إِن‬
ْ ‫ك ذُو الْ َف‬
Tout Puissant, al`a¨îmi

L'Omniscient, walmanni alqadîmi ‫َوال َْم ّْن الْ َق ِد ِيم‬


et le plus wa anta ar¦amu
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ت أَرحم‬
Miséricordieux! arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ ُ َ ْ َ ْ‫َوأَن‬
ٌِ
ُ ٞ‫ِ ػي‬
ْٖ ِٓ‫ُْىذ‬
٘‫ى‬ِ ُ
ً‫ِ اىسّال‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ًُ‫اىسّال‬
La vingt cinquième supplication:
pour les enfants
Ô Dieu! De par la
allâhumma wamunna ِ ‫اَللَّه َّم وم َّن َعلَ َّي بِبػ َق ِاء ول‬
‫ْدي‬
survivance de mes
`alayya bibaqâ’i wuldî ُ َ ُ ُ
enfants,
et leur bonne
wa bi-i¥lâ¦ihim lî ‫صبلَ ِح ِه ْم لِي‬
ْ ‫َوبِِإ‬
conduite envers moi,
et laisse-moi prendre ِ ‫وبِِإمت‬
‫اعي بِ ِه ْم‬
plaisir d'eux!
wa bi-imtâ`î bihim َْ َ
Ô Dieu! Prolonge ilâhî umdud lî fî
‫إِلَ ِهي ْام ُد ْد لِي فِي أَ ْع َما ِرِى ْم‬
leur vie, a`mârihim
Augmente la durée
wa zid lî fî âjâlihim ‫آجالِ ِه ْم‬ ِ ِ
َ ‫َوِز ْد لي في‬
de leur vie,
élève le benjamin wa rabbi lî
‫ص ِغ َيرُى ْم‬ ِ ّْ ‫ور‬
pour moi, ¥aghîrahum َ ‫ب لي‬ ََ

َ ‫َوقَػ ّْو لِي‬


‫ضعِي َف ُه ْم‬
fortifie le faible pour wa qawwi lî
moi, ¤a`îfahum
préserve leur santé
spirituelle et
wa a¥i¦¦a lî
abdânahum
‫َص َّح لِي أَبْ َدانَػ ُه ْم‬
ِ ‫وأ‬
َ
dédication corporelle
et leur religieuse, et
leurs wa adyânahum wa
‫َوأَ ْديَانَػ ُه ْم َوأَ ْخبلَقَػ ُه ْم‬
caractéristiques akhlâqahum
morales,
Les psaumes de l’islam

sauvegarde leur wa `âfihim fî


‫َو َعافِ ِه ْم فِي أَنْػ ُف ِس ِه ْم‬
âme, anfusihim

leur corps, wa fî jawâri¦ihim ‫َوفِي َج َوا ِرِح ِه ْم‬


et tout ce qui me
wa fî kulli mâ `unîtu ‫يت بِ ِو ِم ْن‬
ُ ِ‫َوفِي ُك ّْل َما ُعن‬
concerne à leur
sujet,
bihî min amrihim ‫أ َْم ِرِى ْم‬
et verse sor moi et
َّ ‫َوأَ ْد ِرْر لِي َو َعلَى يَ َد‬
wa adrir lî wa `alâ
dans ma main leurs
yadayya arzâqahum
‫ي أ َْرَزاقَػ ُه ْم‬
provisions!
Transforme-les en
des gens waj`alhum abrâran ِ
bienfaiteurs, pieux atqiyâ’a bu¥arâ’a َ‫ص َراء‬
َ ُ‫اج َعل ُْه ْم أَبْػ َراراً أَتْقيَاءَ ب‬
ْ ‫َو‬
et perspicaces,
écoutant l'appel de la
vérité, accueillants
sâmi`îna mu§î`îna
‫َك‬
َ ‫ين ل‬ ِ ِ ‫س ِام ِع‬
les conseils,
laka َ ‫ين ُمطيع‬
َ َ
obéissants envers
Toi,
pleins de bonté et
d'affection, et bien wa li-awliyâ’ika
‫ين‬ ِِ ِ َ ِ‫وألَولِيائ‬
disposés envers Tes mu¦ibbîna munâ¥i¦îna َ ‫ين ُمنَاصح‬
َ ّْ‫ك ُمحب‬ َْ َ
amis,
et résistants avec
‫ين‬ ِ ِ َ ِ‫ولِج ِمي ِع أَ ْع َدائ‬
entêtement et pleins
wa lijamî`i a`dâ’ika
mu`ânidîna wa
َ ‫ك ُم َعاند‬ َ َ
‫ين‬ ِِ
َ ‫َوُم ْبغض‬
de haine contre tous
mubghi¤îna
Tes ennemis jurés!
‫ين‬ ِ
Amen! âmîna َ ‫آم‬
Ô Dieu! Par eux, allâhumma uchdud
‫ض ِدي‬
ُ ‫اللَّ ُه َّم ا ْش ُد ْد بِ ِه ْم َع‬
renforce mon bras, bihim `a¤udî
et réctifie mes
wa aqim bihim awadî ‫َوأَقِ ْم بِ ِه ْم أ ََو ِدي‬
inclinations,
augmente mon wa kaththir bihim
‫َوَكثػ ّْْر بِ ِه ْم َع َد ِدي‬
nombre, `adadî
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

orne (décore) ma
َ ‫َوَزيّْ ْن بِ ِه ْم َم ْح‬
wa zayyin bihim
maison de leur
ma¦¤arî
‫ض ِري‬
présence,
Ravive et fais
subsister mon nom wa a¦yi bihim dhikrî ‫َح ِي بِ ِه ْم ِذ ْك ِري‬
ْ ‫َوأ‬
par eux,
et dans mon wakfinî bihim fî
‫َوا ْك ِفنِي بِ ِه ْم فِي غَْيبَتِي‬
absence, ghaybatî
fais-en sorte que mes
affaires soit
‫اجتِي‬ ِ
َ ‫َوأَعنّْي بِ ِه ْم َعلَى َح‬
wa a`innî bihim `alâ
complètes par leurs ¦âjatî
aides,
Aide-moi dans mes
besoins, et rends-les waj`alhum lî
‫ين‬ ِ ِ
affectueux vis-à-vis mu¦ibbîna َ ّْ‫اج َعل ُْه ْم لي ُمحب‬
ْ ‫َو‬
de moi,
pleins de gentillesse wa `alayya ¦adibîna
‫ين‬ ِِ ِ‫وعلَ َّي ح ِدب‬
et de bonne humeur, muqbilîna َ ‫ين ُم ْقبل‬
َ َ ََ
attentionnés et mustaqîmîna lî
‫ين‬ ِ ِ ِ ‫يم‬ ِِ
obéissants, mu§î`îna َ ‫ين لي ُمطيع‬
َ ‫ُم ْستَق‬
et ne les transforme
jamais en des
personnes ِ
َ ّْ‫ين َوالَ َعاق‬
ghayra `â¥îna wa lâ
‫ين‬ َ ‫غَْيػ َر َعاص‬
désobéissantes, `âqqîna
s'opposant contre
mes volontés,
ou bien ét
wa lâ mukhâlifîna wa
‫ين‬ِِ ِِ
offensantes et
lâ khâ§I’îna َ ‫ين َوالَ َخاطئ‬
َ ‫َوالَ ُم َخالف‬
fautives!
Aide-moi dans la
dure responsabilité wa a`innî `alâ
‫َوأ َِعنّْي َعلَى تَػ ْربِيَتِ ِه ْم‬
de les élever, dans tarbiyatihim
leur éducation,
Les psaumes de l’islam

et dans la dévotion
que j'éprouve pour
wa ta’dîbihim wa
birrihim
‫َوتَأ ِْديبِ ِه ْم َوبِّْرِى ْم‬
eux,
Accorde-moi parmi wa hab lî min ladunka َ ْ‫ب لِي ِم ْن لَ ُدن‬
‫ك َم َع ُه ْم‬ ْ ‫َو َى‬
eux, des enfants ma`ahum awlâdan
mâles, dhukûran ً‫أ َْوالَداً ذُ ُكورا‬
et désigne-moi un waj`al dhâlika
‫ك َخ ْيراً لِي‬
َ ِ‫اج َع ْل ذَل‬
ْ ‫َو‬
bien dans tout cela, khayran lî
Fais-en sorte qu‟ils
m'aident dans tout waj`alhum lî `awnan ‫اج َعل ُْه ْم لِي َع ْوناً َعلَى َما‬
ْ ‫َو‬
ce que je Te `alâ mâ sa’altuka ‫ك‬
َ ُ‫َسأَلْت‬
demande!
Accorde à ma ِ ِ
ِ َ‫الشيط‬ ِ ِ
progéniture et à moi
wa a`idhnî ‫اف‬ ْ َّ ‫َوأَع ْذني َوذُ ّْريَّتي م َن‬
wadhurriyyatî min
refuge, du damné
achchay§âni arrajîmi ِ ‫الرِج‬
‫يم‬ َّ
Satan.
car c'est Toi qui nous fa innaka khalaqtanâ
as crées, ordonnés, wa amartanâ wa َ َّ‫فَِإن‬
‫ك َخلَ ْقتَػنَا َوأ ََم ْرتَػنَا َونَػ َه ْيتَػنَا‬
interdits, nahaytanâ
et incités à désirer la
récompense de ce
wa raghghabtanâ fî ِ ‫َوَرغَّْبتَػنَا فِي ثػَ َو‬
‫اب َما أ ََم ْرتَػنَا‬
thawâbi mâ amartanâ
que Tu as ordonné
et effrayés de la
wa rahhabtanâ ِ
punition de la
`iqâbahu ُ‫َوَرى َّْبتَػنَا ع َقابَو‬
négligence!
C'est Toi qui nous as
désignés un ennemi wa ja`alta lanâ
‫ْت لَنَا َع ُد ّواً يَ ِكي ُدنَا‬
َ ‫َو َج َعل‬
qui complote contre `aduwwan yakîdunâ
nous,
et lui as donné de
ِ
l'autorité sur nous salla§tahû minnâ `alâ ‫سلّْطْنَا‬ ْ ‫َسلَّطْتَوُ منَّا َعلَى َما ل‬
َ ُ‫َم ت‬
tel que Tu ne nous mâ lam tusalli§nâ
ِ
en as jamais donné `alayhi minhu ُ‫َعلَْي ِو م ْنو‬
sur lui!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

C'est Toi qui lui as


permis de séjourner askantahû ¥udûranâ ‫ورنَا‬
َ ‫ص ُد‬
ُ ُ‫َس َك ْنتَو‬
ْ‫أ‬
dans nos coeurs.
et de courir dans nos wa ajraytahû
‫ي ِد َمائِنَا‬
َ ‫َج َريْػتَوُ َم َجا ِر‬
ْ ‫َوأ‬
vaisseaux sanguins; majâriya dimâ’inâ
Il n'est jamais
inattentionné même lâ yaghfulu in
‫الَ يَػغْ ُف ُل إِ ْف غَ َفلْنَا‬
quand nous sommes ghafalnâ
ainsi,
Il n'oublie jamais
rien, même quand wa lâ yansâ in nasînâ ‫سى إِ ْف نَ ِسينَا‬
َ ‫َوالَ يَػ ْن‬
nous sommes ainsi;
Il produit un

َ َ‫يُػ ْؤّْمنُػنَا ِع َقاب‬


sentiment de yu’amminunâ
‫ك‬
sécurité en nous de `iqâbaka
Ta Punition
et remplit nos âmes
de peur envers
wa yukhawwifunâ
bighayrika
‫َويُ َخ ّْوفُػنَا بِغَْي ِر َؾ‬
d'autres au Toi.
Si nous sommes sur
le point de
commettre une in hamamnâ ‫ش ٍة َش َّج َعنَا‬ ِ ‫إِ ْف ىممنا بَِف‬
َ ‫اح‬ َْ َ َ
action indécente, il bifâ¦ichatin
nous donne du chajja`anâ `alayhâ ‫َعلَْيػ َها‬
courage pour
l'accomplir,
et si nous sommes
sur le point de wa in hamamnâ ‫صالِ ٍح ثَػبَّطَنَا‬
َ ‫َوإِ ْف َى َم ْمنَا بِ َع َم ٍل‬
commettre une bi`amalin ¥âli¦in
action bienfaisante, thabba§anâ `anhu ُ‫َع ْنو‬
il nous en empêche.
Il se montre à nous
en guise de passions yata`arra¤u lanâ ِ ‫الشهو‬ ِ ُ ‫يَػتَػ َع َّر‬
et de tentations bichchahawâti
‫ات‬ َ َ َّ ‫ض لَنَا ب‬
pécheresses,
Les psaumes de l’islam

et produit des doutes ِ ‫الشبػه‬ ِ


َ ُ ُّ ِ‫ب لَنَا ب‬
wa yan¥ibu lanâ
‫ات‬ ُ ‫َويَػ ْنص‬
dans nos esprits bichchubuhâti
S‟il lui arrive de
nous promettre
quoique ce soit, c'est
in wa`adanâ
kadhabanâ
‫إِ ْف َو َع َدنَا َك َذبَػنَا‬
qu‟il est en train de
mentir.
et s'il augmente le
degré de nos espoirs, wa in mannânâ
‫َوإِ ْف َمنَّانَا أَ ْخلَ َفنَا‬
il manque à sa akhlafanâ
parole
Si Tu ne détournes
pas ses tromperies
de nous, il nous fera wa illâ ta¥rif `annâ ِ ‫ؼ َعنَّا َكي َدهُ ي‬
‫ضلَّنَا‬ ْ َ‫َوإِالَّ ت‬
ْ ‫ص ِر‬
sortir du droit kaydahû yu¤illanâ ُ ْ
chemin et nous
déroutera,
et si Tu ne nous
protèges pas de sa wa illâ taqinâ
corruption, il nous khabâlahû ‫َوإِالَّ تَِقنَا َخبَالَوُ يَ ْستَ ِزلَّنَا‬
fera tomber dans yastazillanâ
l'erreur!
Ô Dieu! Ainsi, défais
son autorité sur
nous, de par Ton allâhumma faqhar
َ ‫اللَّ ُه َّم فَاقػ‬
‫ْه ْر ُسلْطَانَوُ َعنَّا‬
Autorité, de sorte sul§ânahû `annâ
que Tu puisses le bisul§ânika ‫ك‬ َ ِ‫س ْلطَان‬ُ‫ب‬
ِ
détenir de
s'approcher de nous,
par la fréquence de ¦attâ ta¦bisahû `annâ ِ‫حتَّى تَحبِسو عنَّا بِ َكثْػرة‬
َ َ َُ ْ َ
nos supplications à bikathrati addu`â’i
‫َك‬ ِ ‫الد‬
Toi! laka َ ‫ُّعاء ل‬
َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ainsi nous pourrions


ignorer ses
tromperies et nous
élever dans le rang fanu¥bi¦a min kaydihî ‫صبِ َح ِم ْن َك ْي ِدهِ فِي‬
ْ ُ‫فَػن‬
‫ك‬َ ِ‫ين ب‬ ِ ‫الْمع‬
َ ‫صوم‬
de ceux qui sont filma`¥ûmîna bika
ُ َْ
préservés de tout
péché, de par Ton
Aide!
Ô Dieu! Accorde-moi allâhumma a`§inî
‫اَللَّ ُه َّم أَ ْع ِطنِي ُك َّل ُس ْؤلِي‬
toutes mes requêtes, kulla sû’lî
accomplis tous mes
waq¤i lî ¦awâ’ijî ‫ْض لِي َح َوائِ ِجي‬
ِ ‫َواق‬
besoins,
ne me refuse pas Ta
Réponse positive, wa lâ tamna`nî al- ‫َوالَ تَ ْمنَػ ْعنِي ا ِإل َجابَةَ َوقَ ْد‬
quand Tu T‟es Toi- ijâbata waqad
même porté garant ¤amintahâ lî ‫ض ِم ْنتَػ َها لِي‬
َ
pour cela,
et ne mets aucun
voile entre Toi et ma
supplication de Toi,
wa lâ ta¦jub du`â’î َ ‫ب ُد َعائِي َع ْن‬
‫ك َوقَ ْد‬ ْ ‫َوالَ تَ ْح ُج‬
`anka waqad
quand c'est Toi-
amartanî bihi ‫أ ََمرتَنِي بِ ِو‬
même qui m'as
command de le faire
et Sois Clément
envers moi dans wamnun `alayya
‫صلِ ُحنِي‬
ْ ُ‫َو ْامنُ ْن َعلَ َّي بِ ُك ّْل َما ي‬
toutes les choses qui bikulli mâ yu¥li¦unî
me sont bénéfiques
dans ce monde-ci, et
dans le monde à
fî dunyâya wa
âkhiratî
‫آخ َرتِي‬
ِ ‫فِي دنْػياي و‬
ََ َُ
venir,
dans toutes les chose

ُ ‫ت ِم ْنوُ َوَما نَ ِس‬


que je m'en mâ dhakartu minhû
‫يت‬ ُ ‫َما ذَ َك ْر‬
souvienne ou que wa mâ nasîtu
j'oublie
découvertes ou aw a¨hartu aw
‫ت‬
ُ ‫ت أ َْو أَ ْخ َف ْي‬
ُ ‫أَو أَظ َْه ْر‬
cachées, akhfaytu
Les psaumes de l’islam

ouvertement ou en aw a`lantu aw
‫ت‬
ُ ‫َس َرْر‬
ْ ‫ت أ َْو أ‬
ُ ‫أ َْو أَ ْعلَْن‬
secret! asrartu
Dans tout ceci,

َ ِ‫اج َعلْنِي فِي َج ِمي ِع ذَل‬


place-moi de par la waj`alnî fî jamî`i
‫ك‬ ْ ‫َو‬
demande que j'ai de dhâlika
Toi,
parmi les pieux min almu¥li¦îna
َ َّ‫س َؤالِي إِي‬
‫اؾ‬ ِ ‫صلِ ِح‬ ِ
réformateurs, bisu’âlî iyyâka ُ ‫ين ب‬
َ ْ ‫م َن ال ُْم‬
ceux qui sont écoutés
favorablement almunji¦îna bi§§alabi ِ َ‫ين بِالطَّل‬
َ ‫ب إِل َْي‬
‫ك‬ ِِ
quand ils Te font ilayka َ ‫اَل ُْم ْنجح‬
une requête,
et dont rien ne leur
‫َّوُّك ِل‬ ِ ‫وع‬ ِ
sera refusé, quand ghayri almamnû`îna َ ُ‫غَْي ِر ال َْم ْمن‬
َ ‫ين بالتػ‬
ils mettent leur bittawakkuli `alayka ‫ك‬
َ ‫َعلَْي‬
confiance en Toi,
Ceux qui sont

َ ِ‫َّع ُّو ِذ ب‬ ِ
accoutumés à
َ ‫ين بِالتػ‬
almu`awwadhîna
‫ك‬ َ ‫اَل ُْم َع َّوذ‬
chercher refuge bitta`awwudhi bika
auprès de Toi,
ceux qui profitent du
َ ‫ّْج َارةِ َعلَْي‬ ِ ‫اَ َّلرابِ ِح‬
arrâbi¦îna fittijârati
commerce qu‟ils font ‫ك‬ َ ‫ين في الت‬
َ
`alayka
avec Toi,
ceux qui reçoivent
leur sanctuaire de almujârîna bi`izzika ‫ين بِ ِع ّْز َؾ‬
َ ‫اَل ُْم َجا ِر‬
par Ta Puissance,
ceux qui reçoivent almuwassa`i
une provision licite `alayhim arrizqu ‫ْحبلَ ُؿ‬ ّْ ‫اَل ُْم َو َّس ِع َعلَْي ِه ُم‬
َ ‫الرْز ُؽ ال‬
(légitime) al¦alâlu
en plénitude de par
ِ ‫ك الْو‬
‫اس ِع‬ ِ ْ َ‫ِمن ف‬
Ta Largesse min fa¤lika alwâsi`i َ َ ‫ضل‬ ْ
illimitée,
de par Ta
Munificence et Ta bijûdika wa karamika َ ‫ود َؾ وَك َرِم‬
‫ك‬ ِ ‫بِج‬
ُ
Générosité,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ceux qui atteignent


l'exaltation après almu`azzîna min
‫ك‬ ُّ ‫ين ِم َن‬
َ ِ‫الذ ّْؿ ب‬ َ ‫اَل ُْم َع ّْز‬
l'abaissement, de par adhdhulli bika
Ton Aide,
ceux qui reçoivent

َ ِ‫ين ِم َن الظُّل ِْم بِ َع ْدل‬


une sanctuaire de walmujârîna min
toute injustice, de a¨¨ulmi bi`adlika
‫ك‬ َ ‫َوال ُْم َجا ِر‬
par Ta Justice,
ceux qui sont libérés
ِ
َ ِ‫َوال ُْم َعافَػ ْي َن ِم َن الْبَبلَء بَِر ْح َمت‬
walmu`âfayna min
de toute affliction de ‫ك‬
albalâ’i bira¦matika
par Ta Miséricorde,
ceux qui sont
َ َ‫َوال ُْم ْغنَػ ْي َن ِمن الْ َف ْق ِر بِغن‬
enrichis après la walmughnayna min
‫اؾ‬
pauvreté de par Ta alfaqri bighinâka
Richesse,
ceux qui sont
préservés de tout
péché, erreur et
walma`¥ûmîna min ُّ ‫ين ِم َن‬
ِ ُ‫الذن‬
‫وب‬ ِ ‫والْمع‬
َ ‫صوم‬ ُ َْ َ
adhdhunûbi wazzalali
offense, de par leur ‫اؾ‬ ِ
َ ‫الزل َِل َوالْ َخطَاء بِتَػ ْق َو‬
َّ ‫َو‬
walkha§a’i bitaqwâka
peur révérentielle
envers Toi,
ceux qui sont pleins
de succès dans la
bonté, bonne walmuwaffaqîna ُّ ‫ين لِ ْل َخ ْي ِر‬
‫والر ْش ِد‬ ِ
َ ‫والم َوفَّق‬
ُ
conduite et lilkhayri warruchdi
wa¥¥awâbi bi§â`atika ‫ك‬ ِ
َ ‫اعت‬ ِ ِ
َ َ‫الص َواب بط‬ َّ ‫َو‬
propriété, de par
leur obéissance
envers Toi,
ceux qui sont quittes walmu¦âli baynahum ِ ‫والْم َح‬
‫اؿ بَػ ْيػنَػ ُه ْم َوبَػ ْي َن‬
de tout péché, de par wa bayna adhdhunûbi
ُ
‫ك‬ ِ ِ ِ ُ‫الذن‬
ُّ
Ton Pouvoir, biqudratika َ ‫وب ب ُق ْد َرت‬
et qui s'abstiennent
de toute action attârikîna likulli
‫ك‬ ِ ‫اَلتَّا ِركِين لِ ُك ّْل م ْع‬
َ ِ‫صيَت‬
désobéissante envers ma`¥iyatika َ َ
Toi,
Les psaumes de l’islam

et ceux qui vivent


(séjournent) dans assâkinîna fî jiwârika ‫ين فِي ِج َوا ِر َؾ‬ِِ َّ
َ ‫الساكن‬
Ton Voisinage!

َ ِ‫يع َذل‬ ِ ِ
Ô Dieu! Accorde-moi
َ ‫اللَّ ُه َّم أَ ْعطنَا َجم‬
allâhumma a`§inâ
‫ك‬
tout cela, jamî`a dhâlika
de par Ta Donation
َ ‫بِتَػ ْوفِ ِيق‬
َ ِ‫ك َوَر ْح َمت‬
bitawfîqika wa
de succès, et Ta ‫ك‬
ra¦matika
Miséricorde,
sauve-nous du
châtiment de brûler
wa a`idhnâ min
‫الس ِعي ِر‬ ِ ‫َوأ َِع ْذنَا ِم ْن َع َذ‬
َّ ‫اب‬
`adhâbi assa`îri
vif,
‫ين‬ ِِ ِ ِ
َ ‫يع ال ُْم ْسلم‬
َ ‫َوأَ ْعط َجم‬
et accorde à tous les wa a`§i jamî`a
Musulmans, mâle et almuslimîna
ِ ‫والْمسلِم‬
‫ات‬
femelle, walmuslimâti َ ُْ َ
et tous les fidèles walmu’minîna ِ َ‫والْم ْؤِمنِين والْم ْؤِمن‬
‫ات‬
mâle et femelle, walmu’minâti ُ ََ ُ َ
ce que j'ai demandé mithla alladhî ‫ك لِنَػ ْف ِسي‬َ ُ‫ِمثْ َل الَّ ِذي َسأَلْت‬
pour mes enfants et sa’altuka linafsî wa
‫ْدي‬ ِ ‫ولِول‬
moi, liwuldî َُ
ِ ‫الدنْػيا و‬
‫آج ِل‬ ِ ِ
َ َ ُّ ‫في َعاج ِل‬
dans l'immédiat,
fî `âjili addunyâ wa
dans ce monde-ci, et
âjili al-âkhirati ِ
ِ‫اآلخرة‬
le monde à venir! َ
Car en vérité Tu es innaka qarîbun ِ َ َّ‫إِن‬
tout près, mujîbun
‫يب‬
ٌ ‫يب ُمج‬ ٌ ‫ك قَ ِر‬
Tu es Celui qui
‫يم‬ِ ‫س ِم‬
répond, qui entend samî`un `alîmun ٌ ‫يع َعل‬
ٌ َ
tout,
l'Omniscient, qui
`afuwwun ghafûrun ‫ور‬
ٌ ‫َع ُف ُّو غَ ُف‬
pardonne,
qui absout, qui est
‫يم‬ ِ ٌ ‫رء‬
Clément et ra’ûfun ra¦îmun ٌ ‫وؼ َرح‬َُ
Miséricordieux!
Et accorde-nous le wa âtinâ fiddunyâ
ً‫سنَة‬ ُّ ‫َوآتِنَا فِي‬
َ ‫الدنْػيَا َح‬
bien dans ce monde, ¦asanatan
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et aussi dans le wa fil-âkhirati


ً‫سنَة‬ ِ ِ ِ
monde de l‟Au-delà ¦asanatan َ ‫َوفي اآلخ َرة َح‬
et protège-nous du
wa qinâ `adhâba
.‫اب النَّا ِر‬ ِ
châtiment du Feu de
annâri َ ‫َوقنَا َع َذ‬
la Géhenne!
ِ
ِّٔ‫شا‬ِٞ‫ِج‬
‫ُ ى‬ً‫ِ اىسّال‬
ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٌٕ
ْ ُ‫ِرا رمش‬ ‫ِ إ‬
ِٔ‫ائ‬ِٞ‫ْى‬
ٗ‫ٗأ‬
La vingt sixième supplication:
pour les voisins et les amis au moment où Il les
mentionnait
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et sa
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
Famille!!
Aide-moi avec la
meilleure assistance
que Tu pourrais
m'accorder, de venir
wa tawallanî fî jîrânî
wa mawâliyya
‫َوتَػ َولَّنِي فِي ِج َيرانِي َوَم َوالِ َّي‬
au secours de mes
voisins et de mes
amis,
qui reconnaissent al`ârifîna bi¦aqqinâ ِِ ِ ِ‫اَل َْعا ِرف‬
notre droit, et se walmunâbidhîna li- َ ‫ين ب َح ّْقنَا َوال ُْمنَابذ‬
‫ين‬ َ
battent contre nos a`dâ’inâ bi-af¤ali
walâyatika
‫ك‬َ ِ‫ض ِل َوالَيَت‬
َ ْ‫ألَ ْع َدائِنَا بِأَف‬
ennemis.
Accorde-leur succès

َ ِ‫َوَوفّْػ ْق ُه ْم ِإلقَ َام ِة ُسنَّت‬


dans wa waffiqhum li-
‫ك‬
l'accomplissement de iqâmati sunnatika
Tes Prescriptions,
et la mise en
wal-akhdhi bima¦âsini
‫ك‬ ِ ‫واألَ ْخ ِذ بِمح‬
َ ِ‫اس ِن أ ََدب‬
pratique de Tes
adabika ََ َ
belles Leçons
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

par leur doux


‫ض ِعيف ِه ْم‬ ِ َ‫فِي إِرف‬
َ ‫اؽ‬
comportement fî irfâqi ¤a`îfihim ْ
envers les faibles,
et de combler leurs
wa saddi khallatihim ‫َو َس ّْد َخلَّتِ ِه ْم‬
manques,
en visitant des ِ ‫ادةِ م ِر‬
‫يض ِه ْم‬ ِ
malades,
wa `iyâdati marî¤ihim َ َ َ‫َوعي‬
en guidant ceux qui
cherchent la bonne
wa hidâyati
mustarchidihim
‫َو ِى َدايَِة ُم ْستَػ ْر ِش ِد ِى ْم‬
voie,
en donnant de bons
conseils à ceux qui
wa munâ¥a¦ati
mustachîrihim
‫اص َح ِة ُم ْستَ ِشي ِرِى ْم‬
َ َ‫َوُمن‬
en demandent,
en s'occupant du
bien-être de ceux qui
wa ta`ahhudi
qâdimihim
‫اد ِم ِه ْم‬ ِ ‫وتَػعه‬
ِ َ‫ُّد ق‬
ََ
rentrent chez eux,
en gardant leurs
wa kitmâni asrârihim ‫َس َرا ِرِى ْم‬ ِ ِ
ْ ‫َوك ْت َماف أ‬
secrets,
en couvrant les
fautes honteuses, en
wa satri `awrâtihim ‫َو َس ْت ِر َع ْوَراتِ ِه ْم‬
secourant les
opprimés,
en partageant le wa nu¥rati ِ ُ‫ونُصرةِ مظْل‬
‫وم ِه ْم‬
nécessaire avec eux, ma¨lûmihim َ َْ َ
et faisant des
wa ¦usni
donations et des ِ ‫اع‬
ُ ‫اساتِ ِه ْم بِال َْم‬
aumônes de leurs
muwâsâtihim ‫وف‬ َ ‫َو ُح ْس ِن ُم َو‬
bilmâ`ûni
fortunes,
ِ‫ْج َدة‬
ِ ‫والْعو ِد َعلَي ِهم بِال‬
et de ce qui leur wal`awdi `alayhim ْ ْ َْ َ
revient, biljidati wal-if¤âli ‫اؿ‬ِ‫ض‬ َ ْ‫َوا ِإلف‬
‫ب ل َُه ْم قَػ ْب َل‬ ِ ِ ِ
ُ ‫َوإ ْعطَاء َما يَج‬
avant même que les
wa i`§â’i mâ yajibu
autres n'en
demandent.
lahum qabla assu’âli ‫الس َؤ ِاؿ‬
ُّ
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Laisse-moi
ِ ‫و‬
repayer par un
w aj`alnî allâhum ajzî ْ ‫اج َعلْني اللَّ ُه َّم أ‬
‫َج ِزي‬ ْ
bienfait, celui qui
d'entre eux est
bil-i¦sâni musî’ahum ‫اف ُم ِسيئَػ ُه ْم‬ِ ‫بِا ِإلحس‬
َْ
malfaiteur,
me détourner avec wa u`ri¤u bittajâwzi
‫َّجاوِز َع ْن ظَالِ ِم ِه ْم‬
َ ‫ض بِالت‬
ُ ‫َوأُ ْع ِر‬
une douce patience, `an ¨âlimihim

de celui qui d'entre wa asta`milu ¦usna ‫َستَػ ْع ِم ُل ُح ْس َن الظَّ ّْن فِي‬ْ ‫َوأ‬
eux est méchant, a¨¨anni fî kâffatihim ‫َكافَّتِ ِه ْم‬
de préserver mon
optimisme envers
wa atawallâ bilbirri
‫َوأَتَػ َولَّى بِالْبِ ّْر َع َّامتَػ ُه ْم‬
`âmmatahum
eux,
de les secourir tous
ً‫ص ِري َع ْنػ ُه ْم ِع َّفة‬
wa aghu¤¤u ba¥arî
avec bienfaits et
`anhum `iffatan َ َ‫ض ب‬
ُّ ُ‫َوأَغ‬
dévotion,
de baisser les yeux
wa ulînu jânibî lahum
ُ ‫ين َجانِبِي ل َُه ْم تَػ َو‬
ً‫اضعا‬ ِ
devant eux, avec
tawâ¤u`an َ ‫َوأُل‬
continence,
de m'adoucir devant
eux avec humilité, wa ariqqu `alâ ahli ‫َوأَ ِر ُّؽ َعلَى أ َْى ِل الْبَبلَِء ِم ْنػ ُه ْم‬
d'être tendre envers albalâ’i minhum
ceux qui parmi eux ra¦matan ً‫َر ْح َمة‬
sont affligés,
en réservant
wa usirru lahum
beaucoup de pitié et ِ ‫وأ‬
ِ ‫ُس ُّر ل َُه ْم بِالْغَْي‬
ً‫ب َم َو َّدة‬
beaucoup d'affection,
bilghaybi َ
mawaddatan
dans leur absence,
de me montrer
content de ce qu‟ils
continuent de
wa u¦ibbu baqâ’a ‫ّْع َم ِة ِع ْن َد ُى ْم‬
ْ ‫اء النػ‬
َ ‫ب بَػ َق‬
ِ ‫وأ‬
ُّ ‫ُح‬ َ
anni`mati `indahum
recevoir des faveurs,
nu¥¦an ً‫صحا‬ْ ُ‫ن‬
avec beaucoup de
bienveillance,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

‫ب‬ ِ ِ
ُ ‫ب ل َُه ْم َما أُوج‬
ُ ‫َوأُوج‬
de leur accorder ce
wa ûjibu lahum mâ
que j'accorde à mes
proches,
ûjibu li¦âmmatî ‫لِ َح َّامتِي‬
et d'observer pour
eux, ce que j'observe
pour mes
wa ar`â lahum mâ
ar`â likh⥥atî
َّ ‫َو ْأر َعى ل َُه ْم َما أ َْر َعى لِ َخ‬
‫اصتِي‬
particuliers!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et sa
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
Famille!
Accorde à moi aussi
tout ce que j‟ai warzuqnî mithla
‫ك ِم ْنػ ُه ْم‬
َ ِ‫َو ْارُزقْنِي ِمثْ َل ذَل‬
supplié pour eux, de dhâlika minhum
leur part,
et désigne pour moi
la part la plus ِ ُ‫واجعل لِي أَوفَى الْحظ‬
‫وظ‬
waj`allî awfâ al¦u¨û¨i ُ ْ ْ َْ َ
complète de ce qui
existe chez eux de
fîmâ `indahum ‫يما ِع ْن َد ُى ْم‬
َ‫ف‬
ِ
délices,
Augmente leur
perspicacité envers
wa zid-hum ba¥îratan
‫ص َيرةً فِي َح ّْقي‬
ِ ‫وِز ْد ُىم ب‬
َْ َ
fî ¦aqqî
mon droit,
Et leur connaissance
wa ma`rifatan bifa¤lî ‫ضلِي‬
ْ ‫َوَم ْع ِرفَةً بَِف‬
de mon excellence
de sorte qu‟ils soient
heureux par moi et
¦attâ yas`adû bî wa
as`ada bihim
‫َس َع َد بِ ِه ْم‬
ْ ‫َحتَّى يَ ْس َع ُدوا بِي َوأ‬
moi par eux!
Amen, Ô Seigneur âmîna rabba
.‫ين‬ ِ ِ
des mondes! al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬
َّ ‫ين َر‬
َ ‫آم‬
‫ُ٘س‬
ِ ‫ِ اىثغ‬ ‫ٕو‬ ً‫ِ اىسّال‬
ْ‫ُ أل‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
La vingt septième supplication:
pour ceux qui défendent les frontières
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et sa
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Famille!
‫ين‬ ِِ
Fortifie les frontières wa ¦a¥¥in thughûra
almuslimîna
َ ‫ور ال ُْم ْسلم‬
َ ُ‫ص ْن ثُػغ‬ّْ ‫َو َح‬
des musulmans de ِ
par Ton Pouvoir, bi`izzatika ‫ك‬َ ‫بِ ِع َّزت‬
Veille sur les
َ ِ‫َوأَيّْ ْد ُح َماتَػ َها بُِق َّوت‬
wa ayyid ¦umâtahâ
défenseurs, de par biquwwatika
‫ك‬
Ta Puissance,
wa asbigh
َ ِ‫اى ْم ِم ْن ِج َدت‬
ُ َ‫َسبِ ْغ َعطَاي‬
et abonde Ta ‫ك‬
Richesse.
`a§âyâhum min ْ ‫َوأ‬
jidatika
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et sa
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Famille!!
Augmente leur wa kaththir
‫َوَكثػ ّْْر ِع َّدتَػ ُه ْم‬
nombre, `iddatahum
aiguise les lames de wach¦adh asli¦atahum ‫َسلِ َحتَػ ُه ْم‬ ْ ‫َوا ْش َح ْذ أ‬
leurs armes,
protège leur centre ‫س َح ْوَزتَػ ُه ُم‬
d'activité,
wa¦rus ¦awzatahum ْ ‫اح ُر‬
ْ ‫َو‬
défends leur milieu, wamna` ¦awmatahum ‫َو ْامنَ ْع َح ْوَمتَػ ُه ْم‬
unifie leur foule
nombreuse,
wa allif jam`ahum ‫ف َج ْم َع ُه ْم‬ ْ ّْ‫َوأَل‬
arrange leurs wa dbbir amrahum ‫َودبّْػ ْر أ َْم َرُى ْم‬
affaires Toi-même,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Envoie-leur
continuellement du
wa wâtir bayna
mîrihim
‫َوَواتِْر بَػ ْي َن ِميَ ِرِى ْم‬
ravitaillement,
et fais-en sorte que
leurs provisions leur
suffisent, enlève
wa tawa¦¦ad
bikifâyati mû’anihim
‫َوتَػ َو َّح ْد بِ ِك َفايَِة ُم َؤنِ ِه ْم‬
toute difficulté de
leur chemin,
supporte et fortifie-
les avec des wa`¤ud-hum binna¥ri ْ ‫ض ْد ُى ْم بِالن‬
‫َّص ِر‬ ُ ‫َوا ْع‬
victoires,
Aide-les avec
patience,
wa a`inhum bi¥¥abri َّ ِ‫َوأ َِع ْنػ ُه ْم ب‬
‫الص ْب ِر‬
et donne-leur
subtilité contre les wal§uf lahum filmakri ‫ف ل َُه ْم فِي ال َْم ْك ِر‬
ْ ُ‫َوالْط‬
ruses de l'ennemi!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et sa
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
Famille!
Fais-leur connaître wa `arrifhum mâ
‫َو َع ّْرفْػ ُه ْم َما يَ ْج َهلُو َف‬
ce qu‟ils ignorent, yajhalûna
apprends-leur ce wa `allimhum mâ lâ
‫َو َعلّْ ْم ُه ْم َما الَ يَػ ْعلَ ُمو َف‬
qu‟ils ne savent pas, ya`lamûna
et fais-leur voir ce wa ba¥¥irhum mâ lâ ِ ‫صرُىم ما الَ يػب‬
‫ص ُرو َف‬
qu‟ils ne peuvent yub¥irûna ْ ُ َ ْ ْ ّْ َ‫َوب‬
voir ou deviner
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et sa
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Famille!
Fais-en sorte qu'au
moment de
wa ansihim `inda
liqâ’ihim al`aduwwa
‫َوأَنْ ِس ِه ْم ِع ْن َد لَِقائِ ِه ُم ال َْع ُد َّو‬
rencontrer l'ennemi,
ils puissent oublier dhikra dunyâhum
le souvenir de leur alkhaddâ`ati ‫َّاع ِة الْغَ ُروِر‬
َ ‫اى ُم الْ َخد‬ ِ
ُ َ‫ذ ْك َر ُدنْػي‬
monde trompeur, algharûri
et plein d'illusions
séductrices; efface de
wamhû `an qulûbihim ِ ‫وامح َعن قُػلُوبِ ِهم َخطَر‬
‫ات‬
leurs coeurs, les َ ْ ْ َُْ
tentations attirantes kha§arâti almâli
ِ ُ‫اؿ الْ َفت‬
‫وف‬ ِ ‫الْم‬
pour avoir des alfatûni َ
possessions
matérielles,
Les psaumes de l’islam

et place le Jardin de
Paradis devant leurs
waj`al aljannata
na¥ba a`yunihim
‫ب أَ ْعيُنِ ِه ْم‬
َ‫ص‬ َ ‫اج َع ِل ال‬
ْ َ‫ْجنَّةَ ن‬ ْ ‫َو‬
yeux,
et fais apparaître wa lawwi¦ minhâ li-
‫صا ِرِى ْم‬ ِ
devant leurs yeux, ab¥ârihim َ ْ‫َول َّْو ْح م ْنػ َها ألَب‬
‫ساكِ ِن‬ ِ ِ َ ‫ما أَ ْع َد ْد‬
la part que Tu leur mâ a`dadta fîhâ min َ ‫ت ف َيها م ْن َم‬ َ
as préparés: des ِ ‫الْ ُخل‬
lieux éternels,
masâkini alkhuldi ‫ْد‬

des palais d'honneur,


wa manâzili
alkarâmati
‫َوَمنَا ِزِؿ الْ َك َر َام ِة‬
des Houris
ِ ‫ْحس‬ِ
َ ‫ْحوِر ال‬
(créatures ‫اف‬
angéliques)
wal¦ûri al¦isâni ُ ‫َوال‬
séduisantes et belles,
des rivières qui walanhâri ‫َواألَنْػ َها ِر ال ُْمطَّ ِر َدةِ بِأَنْػ َو ِاع‬
coulent avec toutes almu§§aridati bi-
sortes de boissons, anwâ`I al-achribati ‫األَ ْش ِربَِة‬
des arbres qui se wal-achjâri ِ ‫واألَ ْشجا ِر الْمت َدلّْي ِة بِصن‬
‫وؼ‬
courbent tout bas ُُ َ َ ُ َ َ
almutadalliyati
avec toutes sortes de
bi¥unûfi aththamari ‫الث ََّم ِر‬
fruits,
de peur qu'aucun ¦attâ lâ yahumma ‫َح ٌد ِم ْنػ ُه ْم‬
َ ‫َحتَّى الَ يَػ ُه َّم أ‬
d'entre eux ne songe a¦adun minhum bil-
à tourner son dos, idbâri ‫بِا ِإل ْدبَا ِر‬
ou bien suggérer à wa lâ yu¦additha ‫سوُ َع ْن قِ ْرنِِو‬ َ ‫ّْث نَػ ْف‬
َ ‫َوالَ يُ َحد‬
lui-même de prendre nafsahû `an qirnihî
‫فرا ٍر‬ ِ
la fuite. bifirârin َ‫ب‬
Ô Dieu! Écrase leurs allâhumma uflul
َ ِ‫اللَّ ُه َّم افْػلُ ْل بِ َذل‬
ennemis par cela bidhâlika ‫ك عَ ُد َّو ُى ْم‬
même, tranche leurs
`aduwwahum
poigns puissants,
de sorte qu‟ils ne
puissent les
wa aqlim `anhum
‫َوأَقْلِ ْم َع ْنػ ُه ْم أَظْ َف َارُى ْم‬
a¨fârahum
atteindre,
Sépare-les de leurs wa farriq baynahum
‫َسلِ َحتِ ِه ْم‬
ْ ‫َوفَػ ّْر ْؽ بَػ ْيػنَػ ُه ْم َوبَػ ْي َن أ‬
armes, wa bayna asli¦atihim
dénoue (déchire) les wakhla` wathâ’iqa
‫َوا ْخلَ ْع َوثَائِ َق أَفْئِ َدتِ ِه ْم‬
liens de leurs coeurs, af’idatihim
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Garde-les éloignés wa bâ`id baynahum ِ ‫وب‬


‫اع ْد بَػ ْيػنَػ ُه ْم َوبَػ ْي َن أَ ْز ِو َدتِ ِه ْم‬
de leurs réserves de wa bayna azwidatihim ََ
provisions,
Désoriente-les dans wa ¦ayyirhum fî
‫َو َحيّْػ ْرُى ْم فِي ُسبُلِ ِه ْم‬
leurs chemins, subulihim
Déroute-les de leurs wa ¤allilhum `an
‫ضلّْل ُْه ْم َع ْن َو ْج ِه ِه ْم‬
َ ‫َو‬
directions, wajhihim
Coupe-leur les liens waq§a` `anhum
‫َواقْطَ ْع َع ْنػ ُه ُم ال َْم َد َد‬
de toute aide, almadada

réduis leur nombre,


wanqu¥ minhum
‫ص ِم ْنػ ُه ُم ال َْع َد َد‬
ْ ‫َوانْػ ُق‬
al`adada

ُّ ‫َو ْامؤل أَفْئِ َدتَػ ُه ُم‬


remplis leur coeur de wamla’ af’idatahum
‫ب‬َ ‫الر ْع‬
terreur, arru`ba
empêche leurs mains waqbi¤ aydiyahum
‫ض أَيْ ِديَػ ُه ْم َع ِن الْبَ ْس ِط‬
ْ ِ‫َواقْب‬
de s'étendre, `an albas§i
muselle leurs
gueules pour qu‟ils wakhzim alsinatahum ِ ‫وا ْخ ِزـ أَل‬
‫ْسنَتَػ ُه ْم َع ِن النُّط ِْق‬
ne puissent plus `an annu§qi ْ َ
proférer quoique ce
soit,
de sorte que ceux qui
étaient restés en wa charrid bihim man
‫َو َش ّْر ْد بِ ِه ْم َم ْن َخ ْل َف ُه ْم‬
arrière se khalfahum
dispersent,
et dégrade-les pour
que ceux qui se
ِ
َ ‫َونَ ّْك ْل ب ِه ْم َم ْن َوَر‬
wa nakkil bihim man
trouvent au devant warâ’ahum
‫اء ُى ْم‬
reçoivent une bonne
leçon,
et que leur soit waq§a` bikhizyihim َ ‫َواقْطَ ْع بِ ِخ ْزيِ ِه ْم أَط َْم‬
‫اع َم ْن‬
infligés une a§mâ`a man
humiliation! ba`dahum ‫بَػ ْع َد ُى ْم‬
Ô Dieu! Rends
stériles l'utérus de
allâhumma `aqqim
‫سائِ ِه ْم‬ ِ ‫اَللَّه َّم عَ ّْقم أَرح‬
َ ‫اـ ن‬
َ َْ ْ ُ
ar¦âma nisâ’ihim
leurs femmes,
taris les reins de wa yabbis a¥lâba
‫ب ِر َجالِ ِه ْم‬
َ َ‫َصبل‬
ْ ‫سأ‬
ْ ّْ‫َويَػب‬
leurs hommes rijâlihim
waq§`a nasla
réduis leurs bétails, dawâbbihim wa ‫َواقْطَ ْع نَ ْس َل َد َوابّْ ِه ْم َوأَنْػ َع ِام ِه ْم‬
an`âmihim
Les psaumes de l’islam

et ne permets pas à lâ ta’dhan lisamâ’ihim


‫س َمائِ ِه ْم فِي قَطْ ٍر‬ ِ
leur ciel de verser la fî qa§rin َ ‫الَ تَأْذَ ْف ل‬
pluie,
et leurs terres de wa lâ li-ar¤ihim fî ٍ ‫ض ِهم فِي نَػب‬
‫ات‬ ِ
pousser (croître) nabâtin َ ْ ‫َوالَ أل َْر‬
Ô Dieu! De par tout
َ ِ‫اَللَّ ُه َّم َوقَػ ّْو بِ َذل‬
َّ ‫ك َم َح‬
cela, renforce les
prouesses (les
allâhumma wa qawwi ‫اؿ أ َْى ِل‬
bidhâlika mi¦âla ahli
territoires - le rang -
al-islâmi ‫ا ِإل ْسبلَِـ‬
la situation) des
partisans de l'Islam!
fortifie leurs wa ¦a¥¥in bihî
‫ص ْن بِ ِو ِديَ َارُى ْم‬ ّْ ‫َو َح‬
territoires, diyârahum
fructifie leurs wa thammir bihî
‫َوثَ ّْم ْر بِ ِو أ َْم َوال َُه ْم‬
propriétés, amwâlahum
et fais disparaître de
leurs coeurs, toute
inquiétude des wa farrighhum `an ‫َوفَػ ّْر ْغ ُه ْم َع ْن ُم َح َاربَتِ ِه ْم‬
batailles et des mu¦ârabatihim
ِ
guerres, pour qu‟ils li`ibâdatika ‫ك‬َ ِ‫ادت‬َ َ‫ل ِعب‬
puissent T'adorer en
toute quiétude,
wa `an
َ ِ‫َو َع ْن ُمنَابَ َذتِ ِه ْم لِ ْل َخل َْوةِ ب‬
et d'être seuls avec munâbadhatihim ‫ك‬
Toi,
lilkhalwati bika
de sorte que
personne ne puisse ¦attâ lâ yu`bada fî ِ ‫َحتَّى الَ يُػ ْعبَ َد فِي بَِق ِاع األ َْر‬
‫ض‬
être adorée dans biqâ`i al-ar¤i
toutes les régions de
ghayruka ‫غَْيػ ُر َؾ‬
la terre excepté Toi
Seul,
et que le front
d'aucun d'entre eux wa lâ tu`affara li- ٌ‫َح ٍد ِم ْنػ ُه ْم َج ْبػ َهة‬
َ ‫َوالَ تُػ َع َّف َر أل‬
ne soit frotté dans la a¦adin minhum
poussière, excepté jabhatun dûnaka ‫ك‬َ َ‫ُدون‬
pour Toi
Ô Dieu! Envoie les allâhumma ughzu ‫احيَ ٍة ِم َن‬
ِ َ‫اَللَّه َّم ا ْغز بِ ُك ّْل ن‬
ُ ُ
Musulmans de bikulli nâ¦iyatin min
‫ين‬ ِِ
toutes les régions almuslimîna َ ‫ال ُْم ْسلم‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

guerroyer contre les `alâ man bi-izâ’ihim ‫َعلَى َم ْن بِِإ َزائِ ِه ْم ِم َن‬
idolâtres qui leur ِ
َ ‫ال ُْم ْش ِرك‬
‫ين‬
min almuchrikîna
font face!
Aide-les avec la
présence des Tes
wa amdid-hum ‫َوأ َْم ِد ْد ُى ْم بِ َمبلئِ َك ٍة ِم ْن ِع ْن ِد َؾ‬
bimalâ’ikatin min
‫ين‬ ِِ
َ ‫ُم ْردف‬
Anges en rangs bien
`indika murdifîna
arrangés,
‫وى ْم إِلَى ُم ْنػ َقطَ ِع‬ ِ
jusqu'à ce que les ¦attâ yakchifûhum ilâ ُ ‫َحتَّى يَ ْكش ُف‬
idolâtres soient munqa§a`i atturâbi ‫اب‬ِ ‫التػُّر‬
chassés jusqu'au َ
confins du monde, qatlan fî ar¤ika wa
ً‫َسرا‬ ِ ‫قَػ ْتبلً فِي أَر‬
tués sur Ta terre ou asran ْ ‫ك َوأ‬
َ‫ض‬ ْ
pris en captivité;
ou bien jusqu'à ce
ُ‫ت اللَّو‬ َ َّ‫أ َْو يُِق ُّروا بِأَن‬
aw yuqirrû bi-annaka
qu‟ils admettent que anta allâhû َ ْ‫ك أَن‬
Tu es Dieu,
et qu‟il n'existe
َ ْ‫اَلَّ ِذي الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
alladhî lâ ilâha illâ
d'autres dieux que anta
‫ت‬
Toi,
wa¦daka lâ charîka
َ ‫َو ْح َد َؾ الَ َش ِر‬
que Tu es Seul, et ‫َك‬
sans aucun associé! laka َ ‫يك ل‬
Ô Dieu! Inclus ce
destin pour tous Tes allâhumma wa`mum ‫اء َؾ‬ َ ِ‫اللَّ ُه َّم َوا ْع ُم ْم بِ َذل‬
َ ‫ك أَ ْع َد‬
ennemis, dans toutes bidhâlika a`dâ’aka fî
les régions aq§âri albilâdi ‫فِي أَقْطَا ِر الْبِبلَ ِد‬
mondiales,
que ce soit pour les
ِ ‫ِمن الْ ِهن ِد والر‬
‫وـ َوالتػ ُّْر ِؾ‬
Indiens les min alhindi wa arrûmi ُّ َ ْ َ
Byzantins, les Turcs,
les habitants de la
wa atturki walkhazari ‫َوالْ َخ َزِر‬
Caspienne,
wal¦abachi wa
les Abyssiniens, les
Nubiens, les annûbati wa azzinji َّ ‫ش َوالنُّوبَِة َو‬
‫الزنْ ِج‬ ِ َ‫ْحب‬ َ ‫َوال‬
Zanghis, les Slaves, wa assaqâlibati wa ‫الس َقالِبَ ِة َوالدّْيَالِ َم ِة‬
َّ ‫َو‬
les Daylamiles, addayâlimati
et le reste des
nations qui suivent wa sâ’iri umami ِ َّ ِ ِ
la tradition de achchirki alladhîna َ ‫َو َسائ ِر أ َُم ِم الش ّْْرؾ الذ‬
‫ين‬
l'idolâtrie, ceux dont takhfâ asmâ’uhum wa ِ ‫تَ ْخ َفى أسما ُؤ ُىم و‬
‫ص َفاتُػ ُه ْم‬
les noms et attributs ¥ifâtuhum َ ْ َْ
nous sont cachés,
Les psaumes de l’islam

mais que Tu les


َ ِ‫ص ْيتَػ ُه ْم بِ َم ْع ِرفَت‬
wa qad a¦¥aytahum
comptes de par Ta bima`rifatika
‫ك‬ َ ‫َح‬
ْ ‫َوقَ ْد أ‬
Connaissance,
ِ
َ ‫ت َعلَْي ِه ْم بُِق ْد َرت‬
et surveilles de par wa achrafta `alayhim
‫ك‬ َ ْ‫َوأَ ْش َرف‬
Ton Pouvoir! biqudratika
ِ
Ô Dieu! Occupe les allâhumma achghal
almuchrikîna
َ ‫اَللَّ ُه َّم أ ْشغَ ِل ال ُْم ْش ِرك‬
‫ين‬
idolâtres par ِ ِ
d'autres idolâtres, bilmuchrikîna َ ‫بال ُْم ْش ِرك‬
‫ين‬
pour qu‟ils ne
puissent atteindre `an tanâwuli a§râfi
‫ين‬ ِِ ِ ِ
les frontières des almuslimîna َ ‫َع ْن تَػنَاوؿ أَط َْراؼ ال ُْمسلم‬
Musulmans,
et qu‟ils soient
réduits à néant, et
barre-les par la wa khudh-hum ِ ‫َو ُخ ْذ ُى ْم بِالنَّػ ْق‬
‫ص َع ْن‬
dispersion, de sorte binnaq¥i `an
qu‟ils ne puissent se
tanaqqu¥ihim
ِ ‫تَػنَػ ُّق‬
‫ص ِه ْم‬
mobiliser contre les
Musulmans et par
une séparation,
Empêche-les de
former une sorte wa thabbi§hum ‫َوثَػبّْط ُْه ْم بِالْ ُف ْرقَ ِة َع ِن‬
d'unité pour qu‟ils ne bilfurqati `an
puissent agir contre ali¦tichâdi `alayhim ‫اد َعلَْي ِه ْم‬ ِ‫ش‬ َ ِ‫اإل ْحت‬
les Musulmans,
Ô Dieu! vide leur allâhumma akhli
coeur de toute qulûbahum min al- ‫اَللَّ ُه َّم أَ ْخ ِل قُػلُوبَػ ُه ْم ِم َن األ ََمنَ ِة‬
sécurité, amanati
et leurs corps de wa abdânahum min ِ‫وأَب َدانَػهم ِمن ال ُق َّوة‬
toute force, alquwwati َ ُْ َْ
et qu‟ils soient ivres wa adh-hil
ِ َ‫وأَ ْذ ِىل قُػلُوبَػ ُهم َع ِن اإل ْحتِي‬
‫اؿ‬
pour penser à des qulûbahum `an ْ ْ َ
stratagèmes! ali¦tiyâli
Fais-en sorte que
leurs membres wa awhin arkânahum ‫َوأ َْو ِى ْن أ َْرَكانَػ ُه ْم َع ْن ُمنَ َازل َِة‬
soient trop faibles `an munâzalati
pour se battre avec arrijâli
ِ ‫الر َج‬
‫اؿ‬ ّْ
les hommes,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et empêche-les de
sorte qu‟ils ne wa jabbinhum `an ِ َ‫و َجبّْػ ْنػ ُهم َع ْن ُم َقار َع ِة األَبْط‬
‫اؿ‬
puissent combattre muqâra`ati al-ab§âli َ ْ َ
avec les héros,
et envoie une de Tes
Troupes Angéliques
wab`ath `alayhim ‫ث َعلَْي ِه ْم ُج ْنداً ِم ْن‬ ْ ‫َوابْػ َع‬
jundan min
contre leurs
manœuvres
malâ’ikatika ‫ك‬ َ ِ‫َمبلَئِ َكت‬
avec Ta Sévérité:
comme Tu l'as fais biba’sin min ba’sika ‫ك يَػ ْو َـ‬ َ ‫ْس ِم ْن بَأ ِْس‬
َ ِ‫ك َك ِف ْعل‬ ٍ ‫بِبَأ‬
pendant la journée kafi`lika yawma
de la bataille de badrin ‫بَ ْد ٍر‬
“Badr”,
de sorte que Tu
puisses les
taq§a`u bihî
dâbirahum
‫تَػ ْقطَ ُع بِ ِو َدابَِرُى ْم‬
déraciner,
moissonner leurs wa ta¦¥udu bihî
‫ص ُد بِ ِو َش ْوَكتَػ ُه ْم‬
ُ ‫َوتَ ْح‬
années, chawkatahum
et disperser leur wa tufarriqu bihî
‫َوتُػ َف ّْر ُؽ بِ ِو َع َد َد ُى ْم‬
nombre! `adadahum
Ô Dieu! mélange
l'eau potable qu‟ils allâhumma wamzuj
‫اى ُه ْم بِال َْوبَ ِاء‬ ِ
َ َ‫اَللَّ ُه َّم َو ْام ُز ْج مي‬
utilisent avec le miyâhahum bilwabâ’i
choléra,
et leurs nourritures
avec des maladies
wa a§`imatahum bil-
adwâ’i
‫َوأَط ِْع َمتَػ ُه ْم بِاألَ ْد َو ِاء‬
diverses!
Fais engloutir par la warmi bilâdahum ِ ‫وارِـ بِبلَدىم بِالْ ُخس‬
‫وؼ‬
terre leurs villes, bilkhusûfi ُ ْ َُ ْ َ
Harasse-les avec la wa ali¦¦a `alayhâ ِ ‫ح علَيػها بِالْ ُق ُذ‬
‫وؼ‬ ِ
lapidation, bilqudhûfi َ ْ َ َّ ‫َوأَل‬
Gêne-les avec la
ِ ‫وافْػر ْع َها بِالْم ُح‬
‫وؿ‬
sécheresse et la wafra`hâ bilmu¦ûli ُ َ َ
famine,
installe leurs
provisions dans les
‫ص‬
ّْ ‫َح‬ ِ ِ
parts les plus waj`al miyarahum fî
َ ‫اج َع ْل ميَػ َرُى ْم في أ‬ ْ ‫َو‬
impropices, loin de a¦a¥¥i ar¤ika wa
toute abondance de ab`adihâ `anhum ‫ك َوأَبْػ َع ِد َىا َع ْنػ ُه ْم‬
َ‫ض‬ِ ‫أَر‬
ْ
Ta terre, et hors de
leur atteinte,
Les psaumes de l’islam

Éloigne-les des
forteresses de cette
wamna` ¦u¥ûnahâ
minhum
‫صونَػ َها ِم ْنػ ُه ْم‬
ُ ‫َو ْامنَ ْع ُح‬
terre,
et frappe-les sans
cesse d'une faim a¥ibhum biljû`i ِ ‫وع ال ُْم ِق‬
‫يم‬ ِ ‫ْج‬ ِ
ُ ‫أَص ْبػ ُه ْم بِال‬
continuelle et des almuqîmi wassuqmi
maladies al-alîmi ِ ِ‫الس ْق ِم األَل‬
‫يم‬ ُّ ‫َو‬
douloureuses!
‫اى ْم ِم ْن‬
allâhumma wa
ُ ‫اَللَّ ُه َّم َوأَيُّ َما غَا ٍز غَ َز‬
Ô Dieu! Si un
combattant de Ton ayyumâ ghâzin
peuple se bat contre
eux,
ghazâhum min ahli
millatika
‫ك‬َ ِ‫أ َْى ِل ِملَّت‬
ou bien un soldat de
l'armeé des fidèles aw mujâhidin ‫اى َد ُى ْم ِم ْن أَتَػبَ ِاع‬ ٍِ
َ ‫أَ ْو ُم َجاىد َج‬
qui suivent Tes jâhadahum min
prescriptions atbâ`i sunnatika ‫ك‬َ ِ‫ُسنَّت‬
guerroie contre eux,
de sorte que Ta
َ ُ‫لِيَ ُكو َف ِدين‬
liyakûna dînuka al-
Religion soit a`lâ
‫ك األَ ْعلَى‬
supérieure,
َ ُ‫َو ِح ْزب‬
et Ton Parti wa ¦izbuka al-aqwâ ‫ك األَقػ َْوى‬
devienne le plus fort,
َ ُّ‫َو َحظ‬
et Ta Part la plus wa ¦a¨¨uka al-awfâ ‫ك األ َْوفَى‬
complète,
alors augmente et falaqqihi alyusra wa
‫فَػلَ ّْق ِو الْيُ ْس َر َو َىيّْ ْئ لَوُ األ َْم َر‬
facilite ses affaires, hayyi’ lahu al-amra
sois attentif à ses
moindres désirs en wa tawallahû binnuj¦i ْ ‫َوتَػ َولَّوُ بِالن‬
‫ُّج ِح‬
lui octroyant succès,
sélectionne ses
compagnons d'armes wa takhayyar lahu al-
‫اب‬
َ ‫َص َح‬
ْ ‫َوتَ َخيَّػ ْر لَوُ األ‬
pour lui, fortifie son a¥¦âba
dos,
augmente sa wastaqwi lahu
‫استَػ ْق ِو لَوُ الظَّ ْه َر‬
ْ ‫َو‬
subsistance, a¨¨ahra
Accorde-lui wa asbigh `alayhî
‫َسبِ ْغ َعلَْي ِو فِي النَّػ َف َق ِة‬ ْ ‫َوأ‬
enjouement finnafaqati
et plaisir par une wa matti`hu
‫اط‬ِ ‫ش‬َ َّ‫ّْعوُ بِالن‬
vitalité joyeuse, binnachâ§i ْ ‫َوَمتػ‬
refroidis pour lui la wa§fi `anhû ¦arârata
‫الش ْو ِؽ‬ ِ ‫واط‬
َّ َ‫ْف َع ْنوُ َح َر َارة‬ َ
chaleur de l'envie, achchawqi
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Sauve-le de la
َ ‫َج ْرهُ ِم ْن غَ ّْم ال َْو ْح‬
‫ش ِة‬ ِ ‫وأ‬
wa ajirhu min
tristesse de la ghammi alwa¦chati َ
solitude,
Fais-lui oublier le
souvenir de sa wa ansihî dhikra al- ِ ‫وأَنْ ِس ِو ِذ ْكر األ َْى ِل والْول‬
‫َد‬
femme et de ses ahli walwalada َ َ َ َ
enfants,
Guide-le vers une
bonne volonté, et wa âthur lahû ¦usna
‫َوآثُػ ْر لَوُ ُح ْس َن النّْػيَّ ِة‬
dirige ses intentions anniyyati
vers la droiture,
et occupe-Toi de lui
en lui, procurant
wa tawallahû
bil`âfiyati
‫َوتَػ َولَّوُ بِال َْعافِيَ ِة‬
aise et bien-être;
transforme la bonne
َّ ُ‫َص ِح ْبو‬
wa a¥¦ibhu
santé en son assalâmata
َ‫السبلَ َمة‬ ْ ‫َوأ‬
compagnon intime,
Soulage-le de toute ‫ْج ْب ِن‬ ِ ِِ
crainte,
wa a`fihî min aljubni ُ ‫َوأَ ْعفو م َن ال‬
ُ ‫َوأَلْ ِه ْموُ ال‬
Inspire-le d'audace
et de courage,
wa alhimhu aljur’ata َ‫ْج ْرأَة‬
warzuqhu
Accorde-lui la force, َّ ‫َو ْارُزقْوُ الش‬
َ‫ّْدة‬
achchiddata
Supporte-le avec Ton wa ayyid-hu ِ‫وأَيّْ ْده بِالنُّصرة‬
Aide, binnu¥rati َْ ُ َ
Apprends-lui la
bonne conduite, et
des leçons pour qu‟il
ّْ ُ‫َو َعلّْ ْمو‬
wa `allimhu assiyara
puisse suivre les wassunana
‫السنَ َن‬
ُّ ‫السيَػ َر َو‬
normes
traditionnelles du
Prophète (Sunna)
Rends-le juste et
‫ْح ْك ِم‬ ِ
droit dans son wa saddid-hu fil¦ukmi ُ ‫َو َس ّْد ْدهُ في ال‬
jugement,
éloigne de lui toute
hypocrisie,
wa`zil `anhu arriyâ’a ّْ ُ‫َوا ْع ِز ْؿ َع ْنو‬
َ‫الريَاء‬
purifie-le de toute
ُّ ‫صوُ ِم َن‬
‫الس ْم َع ِة‬ ْ ّْ‫َو َخل‬
wa khalli¥hû min
inclination à la assum`ati
célébrité,
et fais-en sorte que
ُ‫اج َع ْل فِ ْك َرهُ َو ِذ ْك َره‬
waj`al fikrahû
sa pensée et son wadhikrahû ْ ‫َو‬
souvenir,
Les psaumes de l’islam

son départ et son wa¨a`nahû wa


séjour se résument iqâmatahû fîka wa ‫َك‬ َ ِ‫َوظَ ْعنَوُ َوإِقَ َامتَوُ ف‬
َ ‫يك َول‬
en Toi et pour Toi! laka
Et quand Il se trouve fa idhâ ¥âffa
nez à nez avec Ton `aduwwaka wa ُ‫اؼ َع ُد َّو َؾ َو َع ُد َّوه‬ َ ‫فَِإذَا‬
َّ ‫ص‬
ennemi, `aduwwahû
diminue à ses yeux faqallilhum fî `aynihi ‫فَػ َقلّْل ُْه ْم فِي َع ْينِ ِو‬
leur nombre,
minimise leur
importance dans son
wa ¥aghghir
‫وصغ ّْْر َشأْنَػ ُه ْم فِي قَػ ْلبِ ِو‬
َ
cha’nahum fî qalbihi
coeur,
Donne-lui une
chance pour vaincre wa adil lahû minhum ‫َوأ َِد ْؿ لَوُ ِم ْنػ ُه ْم‬
ses ennemis,
et non une chance à ِ ِ
eux de le vaincre!
wa lâ tudilhum minhu ُ‫َوالَ تُدل ُْه ْم م ْنو‬
ِ‫السعادة‬
َ َ َّ ِ‫ت لَوُ ب‬
َ ‫فَِإ ْف َختَ ْم‬
Mais si Tu as scellé fa in khatamta lahû
sa vie avec la félicité, bissa`âdati
ِ‫الشهادة‬
َ َ َّ ِ‫ت لَوُ ب‬
et as décrété le wa qa¤ayta lahû
martyre pour lui, bichchahâdati َ ‫ض ْي‬
َ َ‫َوق‬
en ce cas, permets
au moins qu‟il faba`da an yajtâ¦a
‫اح َع ُد َّو َؾ بِالْ َق ْت ِل‬
َ َ‫فَػبَػ ْع َد أَ ْف يَ ْجت‬
extermine Tes `aduwwaka bilqatli
ennemis

ْ ‫َوبَػ ْع َد أَ ْف يَ ْج َه َد بِ ِه ُم األ‬
dont la captivité les wa ba`da an yajhada
‫َس ُر‬
avaient affligés, bihim(u) al-asra
après que les
frontières des wa ba`da an ta’mana ‫اؼ‬
ُ ‫َوبَػ ْع َد أَ ْف تَأ َْم َن أط َْر‬
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْم ْسلم‬
Musulmans fussent a§râfu almuslimîna
en sécurité,
et que Ton ennemi wa ba`da an
ِ
eût tourné son dos et yuwalliya `aduwwuka َ ‫َوبَػ ْع َد أ ْف يػُ َولّْ َي َع ُد ُّو َؾ ُم ْدب ِر‬
‫ين‬
se fût enfui! mudbirîna
Ô Dieu! Et si un
Musulman devrait allâhumma wa َ َ‫اَللَّ ُه َّم َوأَيُّ َما ُم ْسلِ ٍم َخل‬
‫ف‬
prendre en charge la ayyumâ muslimin
famille restante d'un khalafa ghâziyan ً‫غَا ِزيا‬
guerrier,
ou bien d'un soldat
absent dans son
aw murâbi§an fî
‫أ َْو ُم َرابِطاً فِي َدا ِره‬
dârihi
pays,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et de prendre soin de
ceux qu‟il a laissé en
aw ta`ahhada
khâlifîhi fî ghaybatihi
‫أ َْو تَػ َع َّه َد َخالِِف ِيو فِي غَْيبَتِ ِو‬
arrière,
et de l'aider avec une
portion de son
aw a`ânahû
bi§â’ifatin min mâlihi
‫َعانَوُ بِطَائَِف ٍة ِم ْن َمالِ ِو‬
َ ‫أ َْو أ‬
argent,
de l'assister avec des aw amaddahû ٍ ‫أَو أَمدَّهُ بِعت‬
‫اد‬
munitions, bi`atâdin ََ َ ْ
de l'encourager pour aw cha¦adhahû `alâ ٍ ‫أَو َشح َذهُ َعلَى ِجه‬
‫اد‬
le combat, jihâdin َ َ ْ
ً‫أ َْو أَتْػبَػ َعوُ فِي َو ْج ِه ِو َد ْع َوة‬
de prier pour lui et aw atba`ahû fî
sa sauvegarde, wajhihî da`watan
ou bien de
ً‫أ َْو َر َعى لَوُ ِم ْن َوَرائِِو ُح ْرَمة‬
sauvegarder son aw ra`â lahû min
honneur pendant warâ’ihî ¦urmatan
son absence,
récompense ce
Musulman d'égal en fa ajri lahû mithla
‫َج ِرهِ َوْزناً بَِوْز ٍف‬ ِ
ْ ‫َج ِر لَوُ مثْ َل أ‬
égal, avec la
récompense de ce
ajrihî waznan ْ ‫فَأ‬
biwaznin
gauérrier ou de ce
soldat,
mesure pour mesure, wa mithlan bimithlin ‫َوِمثْبلً بِ ِمثْ ٍل‬
ً‫ضوُ ِم ْن فِ ْعلِ ِو ِع َوضا‬
et récompense-le
pour son action avec
wa `awwi¤hu min ْ ‫َو َع ّْو‬
fi`lihî `iwa¤ana
une compensation ِ ‫ح‬
ً‫اضرا‬
immédiate,
¦â¤iran َ
par laquelle il
ِ
َ ‫يَػتَػ َع َّج ُل بِو نَػ ْف َع َما قَد‬
recevra rapidement yata`ajjalu bihî naf`a
‫َّـ‬
le profit de ce qu‟il mâ qaddama
avait envoyé,
et la joie qu‟il avait wa surûra mâ atâ bihî ‫ور َما أَتَى بِ ِو‬
َ ‫َو ُس ُر‬
produite,
jusqu'à ce qu'au ilâ an yantahiya
dernier moment il bihilwaqtu ilâ mâ ُ ‫إِلَى أَ ْف يَػ ْنتَ ِه َي بِ ِو ال َْوق‬
‫ْت إِلَى‬
soit conduit vers la
Grâce que Tu lui as
ajrayta lahû min
fa¤lika
‫ك‬ ْ َ‫ت لَوُ ِم ْن ف‬
َ ِ‫ضل‬ َ ْ‫َج َري‬ ْ ‫َما أ‬
accordé,
َ ِ‫ت لَوُ ِم ْن َك َر َامت‬
et la Générosité que wa a`dadta lahû min
‫ك‬ َ ‫َوأَ ْع َد ْد‬
Tu lui as préparé karâmatika
Les psaumes de l’islam

‫اَللَّ ُه َّم َوأَيُّ َما ُم ْسلِ ٍم أ ََى َّموُ أ َْم ُر‬


Ô Dieu! Et si allâhumma wa
l'affaire de Islam a ayyumâ muslimin
préoccupé un ahammahû amrul- ‫ا ِإل ْسبلَِـ‬
Musulman, islâmi

et l'alliance des wa a¦zanahû ‫ب أ َْى ِل الش ّْْر ِؾ‬


ُ ‫َح َزنَوُ تَ َح ُّز‬
ْ ‫َوأ‬
idolâtres contre ta¦azzubu ahli
l'Islam l'a attristé, achchirki `alayhim ‫َعلَْي ِه ْم‬
de sorte qu‟il veuille
partir au combat, et fanawâ ghazwan aw ٍ ‫فَػنَػوى غَزواً أَو ى َّم بِ ِجه‬
‫اد‬
se prépare à entrer hamma bijihâdin َ َ ْ ْ َ
dans la guerre
sainte,
َ ‫فَػ َق َع َد بِ ِو‬
mais que la fragilité ‫ف‬
l'empêche,
faqa`ada bihî ¤a`fun ٌ ‫ض ْع‬
ٌ‫َت بِ ِو فَاقَة‬
ou bien la pauvreté aw ab§a’at bihî
l'a ralenti, fâqatun ْ ‫أ َْو أَبْطَأ‬
ou bien un aw akhkharahû `anhû
‫ث‬ ِ ‫أو أَخَّرهُ َع ْنوُ ح‬
ٌ ‫اد‬
évènement l'a ¦âdithun َ َ ْ
retardé,
ou bien un obstacle
s'est produit contre
aw `ara¤a lahû dûna
irâdatihî mâni`un
‫ادتِِو َمانِ ٌع‬
َ ‫ض لَوُ ُدو َف إِ َر‬
َ ‫ْأو َع َر‬
sa volonté,
écris son nom parmi faktub ismahû
‫ين‬ ِِ ِ ِ ُ‫فَا ْكت‬
les pieux, fil`âbidîna َ ‫اس َموُ في ال َْعابد‬
ْ ‫ب‬
et décrète pour lui la wa awjib lahû
‫ين‬ ِِ ِ
part de récompense thawâba almujâhidîna َ ‫اب ال ُْم َجاىد‬
َ ‫ب لَوُ ثَػ َو‬
ْ ‫َوأ َْوج‬
des combattants,
et place-le parmi les waj`alhu fî ni¨âmi ‫الش َه َد ِاء‬
ُّ ‫اج َعلْوُ فِي نِظَ ِاـ‬
ْ ‫َو‬
rangs des martyrs et achchuhadâ’i
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫و‬
des vertueux! wa¥¥âli¦îna َ ‫الصالح‬ َ
Ô Dieu! Bénis
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad, Ton
Serviteur et Ton mu¦ammadin `abdika ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َع ْب ِد َؾ‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
‫آؿ ُم َح َّم ٍد‬
ِ ‫كو‬ ِ
َ َ ‫َوَر ُسول‬
Envoyé, et la wa rasûlika wa âli
Famille de mu¦ammadin
Mohammad,
avec une bénédiction
bien plus supérieure ¥alâtan `âliyatan `alâ ِ ‫الصلَو‬
‫ات‬ ِ
que toutes les autres a¥¥alawâti َ َّ ‫صبلَ ًة َعاليَةً َعلَى‬
َ
bénédictions,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

s'élevant au-dessus muchrifatan fawqa


‫ات‬ ِ ‫م ْش ِرفَةً فَػو َؽ الت‬
ِ َّ‫َّحي‬
de toutes les autres atta¦iyyâti ْ ُ
salutations!
Une bénédiction
dont la fin n'est
¥alâtan lâ yantahî
madaduhâ
‫صبلَةً الَ يَػ ْنتَ ِهي َم َد ُد َىا‬
َ
jamais atteinte,
et dont le nombre wa lâ yanqa§i`u
‫َوالَ يَػ ْنػ َق ِط ُع َع َد ُد َىا‬
n'est jamais tranché, `adaduhâ
comme la plus
parfaite de Tes
َ ِ‫صلَ َوات‬
‫ك‬ ِ َ ‫َكأَتَ ّْم ما م‬
bénédictions qui a
ka’atammi mâ ma¤â
َ ‫ضى م ْن‬ َ َ
min ¥alawâtika `alâ
‫ك‬ ِ ِ
َ ‫َح ٍد م ْن أ َْوليَائ‬
ِ
َ ‫َعلَى أ‬
été passée à
a¦adin min awliyâ’ika
n'importe lequel de
Tes amis,
Tu es la Bonté
même, Plein de
innaka almannânu
‫ْح ِمي ُد‬ َ َّ‫إِن‬
َ ‫ك ال َْمنَّا ُف ال‬
al¦amîdu
louanges,
l'Originateur qui ‫ئ ال ُْم ِعي ُد‬ ِ
reprend de nouveau,
almubdi’u almu`îdu ُ ‫اَل ُْم ْبد‬
et Tu accomplis ce alfa``âlu limâ turîdu .‫اؿ لِ َما تُ ِري ُد‬
ُ َّ‫اَلْ َفع‬
que Tu, désires.
‫ّّللا ػض‬ٚ‫ى‬
ّ ِ ِ‫ِّػا إ‬
‫ٍرفض‬ ً‫ِ اىسّال‬
ُ ُ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ّ‫ٗجو‬
La vingt huitième supplication:
en implorant secours et refuge à Dieu
Ô Dieu! Je me suis
ِ َ‫ت بِانِْقط‬
purifié sincèrement allâhumma innî ‫اعي‬ ُ‫ص‬ْ َ‫اللَّ ُه َّم إِنّْي أَ ْخل‬
pour Toi, en coupant akhla¥tu binqi§â`î
tout lien avec tout ce ilayka ‫ك‬َ ‫إِل َْي‬
qui n'était pas Toi.

َ ِ‫ْت بِ ُكلّْي َعل‬


Je T‟ai approché wa aqbaltu bikullî
‫يك‬ ُ ‫َوأَقْػبَػل‬
avec toute mon âme. `alayka
J'ai détourné mon
visage de tous ceux
wa ¥araftu wajhî
`amman ya¦tâju ilâ
ُ َ‫ت َو ْج ِهي َع َّم ْن يَ ْحت‬
‫اج‬ ُ ْ‫ص َرف‬َ ‫َو‬
ayant besoin de Ton
rifdika ‫إِلَى ِرفْ ِد َؾ‬
Support,
J'ai cessé de
‫َم‬ ِ
demander quoique ce wa qalabtu mas’alatî
ْ ‫ت َم ْسأَلَتي َع َّم ْن ل‬
ُ ‫َوقَػلَْب‬
soit de qui ne `amman lam
pourrait se passer de yastaghni `an fa¤lika ‫ك‬َ ِ‫ضل‬ْ َ‫يَ ْستَػ ْغ ِن َع ْن ف‬
Ta Grâce.
Je me suis aperçu
qu'une demande de wa ra’aytu anna ‫اج إِلَى‬
ِ َ‫ب ال ُْم ْحت‬ َّ ‫ت أ‬
َ َ‫َف طَل‬ ُ ْ‫َوَرأَي‬
la part d'un §alaba almu¦tâji ilâ
nécessiteux à un almu¦tâji ‫اج‬
ِ َ‫ال ُْم ْحت‬
autre nécessiteux,
safahun min ra’yihî
est pure folie et
wa ¤allatun min ‫ضلَّةٌ ِم ْن َع ْقلِ ِو‬
َ ‫َس َفوٌ ِم ْن َرأْيِ ِو َو‬
perte de raison!
`aqlihi
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Combien de gens fakam qad ra’aytu yâ ‫ت يَا إِلَ ِهي ِم ْن‬


ُ ْ‫فَ َك ْم قَ ْد َرأَي‬
ai-je vus mon Dieu, ilâhî min unâsin ‫س‬ٍ ‫أُنَا‬
qui cherchèrent
l'honneur, par autre §alabû al`izza ِ ‫طَلَبوا‬
‫الع َّز بِغَْي ِر َؾ فَ َذلُّوا‬
que Toi, et qui en bighayrika fadhallû ُ
furent humiliés!
Des gens qui avaient
l'intention d'obtenir
la fortune d'un autre
que Toi, et devinrent
wa râmû aththarwata َ ‫َوَر ُاموا الثػ َّْرَوةَ ِم ْن ِس َو‬
‫اؾ‬
pauvres et qui
entamèrent à
min siwâka faftaqarû ‫فَافْػتَػ َق ُروا‬
monter les escaliers
en pente de la
société,
et tombèrent du
haut en bas, en wa ¦âwalû al-irtifâ`a ِ
observant des gens fatta¤a`û َ َّ‫اع فَات‬
‫ضعُوا‬ َ ‫َو َح َاولُوا اإل ْرت َف‬
cités ci-dessus,
cela est une leçon
bonne et correcte
ِ ِ
pour l'homme
fa¥a¦¦a bimu`âyanati
ٌ‫ص َّح بِ ُم َعايَػنَة أ َْمثَال ِه ْم َحا ِزـ‬
َ َ‫ف‬
amthâlihim ¦âzimun
ِ
ُ َ‫َوفَّػ َقوُ ا ْعتب‬
ُ‫اره‬
prudent, et en
waffaqahû i`tibâruhu
faisant attention à
ces choses,
et en choisissant le
meilleur chemin, il
wa archadahû ilâ ‫ص َوابِ ِو‬
َ ‫َوأ َْر َش َدهُ إِلَى طَ ِر ِيق‬
§arîqi ¥awâbihî
ُ‫اره‬ ِ ِ
ُ َ‫ا ْختي‬
pourrait rencontrer
ikhtiyâruhu
le succès;
Ainsi, c'est à Toi Ô
fa’anta yâ mawlâya ‫ي‬
َ َ‫ت يَا َموال‬
َ ْ‫فَأَن‬
Seigneur
Les psaumes de l’islam

et non à l'autrui que


je dépose ma
ِ ‫وؿ مو‬
requête, et c'est Toi
dûna kulli mas’ûlin ‫ض ُع‬ ْ َ ٍ ُ‫ُدو َف ُك ّْل َم ْسئ‬
et non l'autrui, qui
répond sà ma
maw¤i`u mas’alatî ‫َم ْسأَلَتِي‬
supplication et ma
demande!
Tu es Le Seul
Destinataire spécial
wa dûna kulli ُّ ‫وب إِل َْي ِو َو‬
‫لي‬ ٍ ُ‫َو ُدو َف ُك ّْل َمطْل‬
ma§lûbin ilayhi
vers lequel j'envoie
walyyu ¦âjatî ‫اجتِي‬
َ ‫َح‬
mon appel,
et Tu viens au
devant de tous ceux
anta almakh¥û¥u ‫وص قَػ ْب َل ُك ّْل‬
ُ ‫ص‬ُ ‫ت ال َْم ْخ‬ َ ْ‫أَن‬
qabla kulli
à qui sont faits des
mad`uwwin bida`watî ‫َم ْد ُعو بِ َد ْع َوتِي‬
appels.
Personne n'est
associé avec Toi dans
lâ yachrakuka a¦adun
fî rajâ’î
‫َح ٌد فِي َر َجائِي‬
َ‫كأ‬َ ‫الَ يَ ْش َرُك‬
mon espoir,
personne ne suit wa lâ yattafiqu ‫ك فِي‬
َ ‫َح ٌد َم َع‬ ِ
َ ‫َوالَ يَػتَّف ُق أ‬
avec Toi dans ma a¦adun ma`aka fî
supplication, du`â’î ‫ُد َعائِي‬
et personne n'est
inclue dans cette
supplication avec
wa lâ yan¨imuhû wa
iyyâka nidâ’î
َ َّ‫َوالَ يَػ ْن ِظ ُموُ َوإِي‬
‫اؾ نِ َدائِي‬
Toi, car c'est à Toi
que je fais cet appel!
C'est à Toi
qu'appartient mon
Dieu, “l'Unité des laka yâ ilâhî
nombres” (Tu es wa¦dâniyyatu ‫َك يَا إِلَ ِهي َو ْح َدانِيَّةُ ال َْع َد ِد‬
َ‫ل‬
l'Unique dont al`adadi
aucune autre chiffre
ne Te suit),
la Propriété du wa malakatu
َّ ِ‫َوَملَ َكةُ الْ ُق ْد َرة‬
‫الص َم ِد‬
Pouvoir Éternel, alqudrati a¥¥amadi
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et l'excellence de la wa fa¤îlatu al¦awli ِ‫ضيلَةُ الْحو ِؿ والْ ُق َّوة‬


ِ َ‫وف‬
force et la puissance, walquwwati َ َْ
et le degré de la
sublimation et
wa darajatu
‫الرفْػ َع ِة‬
ّْ ‫َو َد َر َجةُ الْعُلُّْو َو‬
al`uluwwi warrif`ati
l'élévation
Toute personne, à
Part Toi, est wa man siwâka ِ‫اؾ مرحوـ فِي عم ِره‬ ِ
pitoyable durant sa mar¦ûmun fî `umrihi ْ ُ ٌ ُ ْ َ َ ‫َوَم ْن س َو‬
vie,
impuissante dans maghlûbun `alâ ِ‫مغْلُوب علَى أَم ِره‬
ses affaires, amrihi ْ َ ٌ َ
vaincue dans les
situations qu'elle se
maqhûrun `alâ
‫ور َعلَى َشأْنِِو‬
ٌ ‫َم ْق ُه‬
cha’nihi
trouve,
diverse et
ِ َ‫ف الْحاال‬
‫ت‬ ِ
capricieuse dans ses mukhtalifu al¦âlâti َ ُ ‫ُم ْختَل‬
états,
et constamment
changeante dans ses
mutanaqqilun fî
a¥¥ifâti
‫ات‬ ّْ ‫ُمتَػنَػ ّْق ٌل فِي‬
ِ ‫الص َف‬
attributs.
Ainsi, Tu es Le plus
ِ‫ت ع ِن األَ ْشباه‬
Exalté, et Supérieur
fata`âlayta `an al- َ َ َ ‫فَػتَػ َعال َْي‬
à toute ressemblance
et opposition envers
achbâhi wal-a¤dâdi ‫ض َد ِاد‬
ْ َ‫َواأل‬
Toi
Tu es Magnifique, et
ِ َ‫ت َع ِن األ َْمث‬
‫اؿ‬ َ ‫َوتَ َكبَّػ ْر‬
au-dessus de toute wa takabbarta `an al-
similitude et de amthâli wal-andâdi ‫َواألَنْ َد ِاد‬
toute rivalité!
Gloire à Toi! Il n'y
َ ْ‫ك الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
fasub¦ânaka lâ ilâha
.‫ت‬ َ َ‫س ْب َحان‬
ُ َ‫ف‬
aucun Dieu sauf Toi! illâ anta
ِ
ْٔٞ‫ِّش ػي‬
‫ُر‬‫ِرا ق‬‫ُ إ‬ً‫ِ اىسّال‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬
ُ ِِْ
ٍ ُ‫ٗما‬
‫ْق‬
ُ ‫ِّص‬
‫اىش‬
La vingt neuvième supplication:
quand sa provision lui devenait restreignante
Ô Dieu! Tu nous as
allâhumma innaka
éprouvés avec la
ibtalaytanâ fî ‫ك ابتَػلَْيتَػنَا فِي أ َْرَزاقِنَا‬ َ َّ‫اللَّ ُه َّم إِن‬
méfiance et le arzâqinâ bisû’i
‫وء الظَّ ّْن‬ ِ ‫بِس‬
soupçon envers nos a¨¨anni ُ
subsistances,
et l'attente dans wa fî âjâlinâ bi§ûli al- ِ ُ‫وفِي آ َجالِنَا بِط‬
‫وؿ األ ََم ِل‬
notre vie, amali َ
jusqu'à ce que nous
suppliâmes ceux qui
¦attâ iltamasnâ ‫ك ِم ْن ِع ْن ِد‬
َ َ‫حتَّى الْتَ َم ْسنَا أ َْرَزاق‬
arzâqaka min `indi
‫ين‬ ِ
َ ‫ال َْم ْرُزوق‬
étaient pourvus, almarzûqîna
pour nos provisions,
et enviâmes dans
nos souhaits, la
wa §ami`nâ bi- ‫آمالِنَا فِي أَ ْع َما ِر‬ ِ
َ ِ‫َوطَم ْعنَا ب‬
âmâlinâ fî a`mâri
َ ‫ال ُْم َع َّم ِر‬
‫ين‬
longue durée de la almu`ammarîna
vie des vieillards!
Bénis donc
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
fa¥alli `alâ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihi َ َ‫ف‬
sa Famille,
Accorde-nous une wa hab lanâ yaqînan ِ ‫وىب لَنَا ي ِقيناً ص‬
ً‫ادقا‬
véritable certitude, ¥âdiqan َ َ ْ ََ
qui nous préserve de
la souffrance de takfînâ bihî min
ِ َ‫تَ ْك ِفينَا بِ ِو ِم ْن َمئُونَِة الطَّل‬
‫ب‬
gagner le pain ma’ûnati a§§alabi
quotidien,
et inspire-nous une wa alhimnâ thiqatan ِ ِ
confiance khâli¥atan َ ‫َوأَلْ ِه ْمنَا ث َقةً َخال‬
ً‫صة‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

pure qui nous


tu`fînâ bihâ min ِ ِ ِ ِ
décharge de la peine chiddati anna¥abi
‫ب‬ َ ‫تُػ ْعفينَا بِ َها م ْن شدَّة الن‬
ِ ‫َّص‬
de l'effort.
Laisse Ta claire waj`al mâ ¥arra¦ta ‫ت بِ ِو ِم ْن‬
َ ‫ص َّر ْح‬
َ ‫اج َع ْل َما‬
ْ ‫َو‬
Promesse dans Ta bihî min `idatika fî
Révélation wa¦yika ‫ك‬َ ِ‫ك فِي َو ْحي‬ َ ِ‫ِع َدت‬
et que Tu as fait ِ
suivre par Ton wa atba`tahû min ‫ك فِي‬
َ ‫س ِم‬
َ َ‫َوأَتْػبَػ ْعتَوُ م ْن ق‬
َ ِ‫كِتَاب‬
qasamika fî kitâbika
Serment dans Ton ‫ك‬
Livre,
et qui nous persuade
au sujet de la qâ§i`an lihtimâminâ
ّْ ِ‫الىتِ َم ِامنَا ب‬
‫الرْز ِؽ الَّ ِذي‬ ْ ً‫اطعا‬ ِ َ‫ق‬
subsistance pour birrizqi alladhî
laquelle Tu T‟es takaffalta bihi ‫ْت بِ ِو‬
َ ‫تَ َك َّفل‬
nommé Responsable,
et anéantis nos
wa ¦asman
préoccupations pour ‫اؿ بِ َما‬ِ َ‫و َحسماً لِبل ْشتِغ‬
une affaire dont Tu
lilichtighâli bimâ ْ َ
¤aminta alkifâyata ِ ‫ت ال‬
ُ‫ْك َفايَةَ لَو‬ َ ‫ض ِم ْن‬
َ
T'es porté garant de lahu
sa suffisance.
Car en vérité Tu as
dit -et Ta Parole est
la plus véridique faqulta wa qawluka ‫ْح ُّق‬
َ ‫ُك ال‬
َ ‫ْت َوقَػ ْول‬
َ ‫فَػ ُقل‬
al¦aqqu al-a¥daqu
vérité!- et Tu as ‫َص َد ُؽ‬
ْ ‫األ‬
promis (donné Ton
Serment)
-et Ton Serment est wa aqsamta ‫ك األَبَػ ُّر‬
َ ‫س ُم‬
َ َ‫ت َوق‬
َ ‫ْس ْم‬
َ ‫َوأَق‬
le plus accompli et le waqasamuka al-
plus satisfaisant!-: abarru al-awfâ :‫األ َْوفَى‬
“il y a dans le ciel,
les biens qui vous wafî assamâ’i ِ ‫الس‬
‫ماء ِرْزقُ ُك ْم َوَما‬ َّ ‫(وفِي‬
sont destinés et tout rizqukum wa mâ
َ
ce que vous avez été tû`adûna )‫وع ُدو َف‬
َ ُ‫ت‬
promis!”
Ensuite Tu as dit: thumma qulta :‫ْت‬
َ ‫ثُ َّم قُػل‬
Les psaumes de l’islam

“Donc par le
fawarabbi assamâ’i
ِ ‫الس‬
Seigneur du ciel et
wal-ar¤i innahû ُ‫ض إِنَّو‬
ِ ‫ماء َواأل َْر‬ َّ ‫ب‬ ّْ ‫(فَػ َوَر‬
de la terre, c'est là
une vérité, comme le
la¦aqqun mithla mâ
.)‫لَ َح ُّق ِمثْ َل َما أَنَّ ُك ْم تَػ ْن ِط ُقو َف‬
annakum tan§iqûna
fait que vous parlez!”
ٚ‫ِ ػي‬
‫ُّ٘ح‬ ْ ِٜ
‫اىَؼ‬ ‫ُ ف‬ ً‫ِ اىسّال‬
ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِِْٝ‫ذ‬ ِ
ّ‫قضاء اى‬
La trentième supplication:
pour demander de l'aide pour payer les dettes
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et libère-moi d'une wa hab lî al`âfiyata ‫ب لِ َي ال َْعافِيَةَ ِم ْن َديْ ٍن‬
ْ ‫َو َى‬
dette qui me fasse min daynin tukhliqu
perdre la face bihî wajhî ‫تُ ْخلِ ُق بِ ِو َو ْج ِهي‬
et me déshonore, qui
wa ya¦âru fîhî dhihnî ‫ار فِ ِيو ِذ ْىنِي‬
ُ ‫َويَ َح‬
confuse mon esprit,
disperse mes wa yatacha``abu
‫ب لَوُ فِ ْك ِري‬
ُ َّ‫شع‬
َ َ‫َويَػت‬
pensées, lahû fikrî
et prolonge ma wa ya§ûlu
préoccupation à bimumârasatihî ‫وؿ بِ ُم َم َار َستِ ِو ُشغْلِي‬
ُ ُ‫َويَط‬
l'examiner! chughlî
Je cherche refuge en wa a`ûdhu bika yâ ‫ب ِم ْن َى ّْم‬
ّْ ‫ك يَا َر‬ َ ِ‫َعوذُ ب‬
ُ ‫َوأ‬
Toi, mon Seigneur, rabbi min hammi
ِ‫الدَّي ِن وفِ ْك ِره‬
de l‟inquiétude, addayni wa fikrihi َ ْ
de la pensée et de
wa chughli addayni ِ‫و ُش ْغ ِل الدَّي ِن وسه ِره‬
l'insomnie due à la
wa saharihi ََ َ ْ َ
dette,
bénis donc
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
sa Famille!
ِ ِ
ُ‫َوأَع ْذنِي م ْنو‬
Préserve et protège-
wa a`idhnî minhu
moi de la dette!
Les psaumes de l’islam

Et je Te supplie de
َ ِ‫َستَ ِج ُير ب‬
wa astajîru bika yâ
m'abriter, mon
rabbi
‫ب‬
ّْ ‫ك يَا َر‬ ْ ‫َوأ‬
Seigneur,
de l'humiliation ِ‫ِمن ِذلَّتِ ِو فِي الْحياة‬
durant ma vie
min dhillatihî fil¦ayâti ََ ْ
et de ses
conséquences wa min tabi`atihî ِ‫وِمن تَبِعتِ ِو بػع َد الْوفَاة‬
tragiques après la ba`da alwafâti َ َْ َ ْ َ
mort,
bénis donc
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
sa Famille,
et accorde-moi un
abri de tout cela, par wa ajirnî minhu ِ َ‫َجرنِي ِم ْنوُ بِوس ٍع ف‬
‫اض ٍل‬ ِ
une pleine biwus`in fâ¤ilin ُْ ْ ‫َوأ‬
abondance,
ou bien une
ٍ
ِ ‫اؼ و‬
‫اص ٍل‬
suffisance aw kafâfin wâ¥ilin َ ‫أ َْو َك َف‬
continuelle.
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
ِ ‫السر‬ ِ ‫و‬
Empêche-moi de tout wa¦jubnî `an assarafi ‫ؼ‬ َ َّ ‫اح ُج ْبني َع ِن‬
ْ َ
abus et excès, walizdiyâdi ِ ‫واإل ْزِدي‬
‫اد‬َ َ
dirige-moi vers la
wa qawwimnî ِ ‫وقَػ ّْومنِي بِالْب ْذ ِؿ واإلقْتِص‬
‫اد‬
modération, dans
bilbadhli waliqti¥âdi َ َ َ ْ َ
laquelle
je puisse dépenser wa `allimnî ¦usna
‫َو َعلّْ ْمنِي ُح ْس َن التَّػ ْق ِدي ِر‬
modérément attaqdîri
et d'être généreux en waqbi¤nî bilu§fika
‫ك َع ِن الت َّْب ِذي ِر‬
َ ‫ضنِي بِلُط ِْف‬
ْ ِ‫َواقْب‬
même temps, `an attabdhîri

‫ْحبلَ ِؿ‬ ِ َ‫َسب‬ ِ ‫وأ‬


et apprends-moi un
wa ajri min asbâbi َ ‫اب ال‬ ْ ‫َج ِر م ْن أ‬
ْ َ
sens équitable de
al¦alâli arzâqî ِ
‫أ َْرَزاقي‬
mesure,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Retiens-moi de par
Ta Grâce! de toute wa wajjih fî abwâbi
‫اب الْبِ ّْر إِنْػ َفاقِي‬
ِ ‫َوَو ّْج ْو فِي أَبْػ َو‬
prodigalité albirri infâqî
(dilapidation)
Fais venir mes
subsistances par des
moyens purs et
wazwi `annî min ِ ‫وا ْز ِو َعنّْي ِمن الْم‬
‫اؿ َما‬
légitimes, et dirige
almâli mâ yu¦dithu lî
َ َ َ
mes dépenses vers
makhyalatan
ِ
ً‫ث لي َم ْخيَػلَة‬ ِ
ُ ‫يُ ْحد‬
les voies de la
charité et du
bienfait,
éloigne de moi toute
possession qui aw ta’addiyan ilâ
‫أ َْو تَأَدّْياً إِلَى بَػ ْغ ٍي‬
m'apportera baghyin
l'orgueil,
et me conduira à
l'insolence, ou bien
ً‫ب ِم ْنوُ طُغْيَانا‬
ُ ‫أ َْو َما أَتَػعَ َّق‬
aw mâ ata`aqqabu
conduira mes pas à
minhû §ughyânan
la rébellion et
l'ingratitude!
Ô Dieu! Fais-moi
aimer et apprécier la
allâhumma ¦abbib َ‫ص ْحبَة‬ َّ ‫ب إِل‬
ُ ‫َي‬ ْ ّْ‫اَللَّ ُه َّم َحب‬
ilayya ¥u¦bata
compagnie des
alfuqarâ’i ‫الْ ُف َق َر ِاء‬
pauvres,
et aide-moi à devenir
‫ص ْحبَتِ ِه ْم بِ ُح ْس ِن‬ ِ
leur compagnon avec
wa a`innî `alâ
ُ ‫َوأَعنّْي َعلَى‬
¥u¦batihim bi¦usni
une excellente
a¥¥abri ‫الص ْب ِر‬
َّ
patience!
Et puis de tout ce
que tu m'as privé de
wa mâ zawayta `annî ‫ت َعنّْي ِم ْن َمتَ ِاع‬ َ ْ‫َوَما َزَوي‬
min matâ`i addunyâ
biens dans ce monde
alfâniyati ‫الدنْػيَا الْ َفانِيَ ِة‬
ُّ
périssable,
Les psaumes de l’islam

réserve-les pour moi


dans Tes réservoirs fadhkharhu lî fî َ ِ‫فَا ْذ َخ ْرهُ لِي فِي َخ َزائِن‬
‫ك‬
durables et khazâ’inika albâqiyah ‫الْبَاقِيَ ِة‬
impérissables!
Des choses
insignifiantes de ce waj`al mâ ‫اج َع ْل َما َخ َّولْتَنِي ِم ْن‬ْ ‫َو‬
monde, que Tu m'as khawwaltanî min
accordé et aussi de ¦u§âmihâ ‫ُحطَ ِام َها‬
ces biens terrestres,
que Tu m'as accordé
si rapidement, fais wa `ajjalta lî min ِ ‫ْت لِي ِمن مت‬
ً‫اع َها بُػلْغَة‬ َ ‫َو َع َّجل‬
ََ ْ
apparaître une voie matâ`ihâ bulghatan
pour arriver à Ton ilâ jiwârika ‫إِلَى ِج َوا ِر َؾ‬
Voisinage,
un lien vers Ton
َ ِ‫صلَةً إِلَى قُػ ْرب‬
wa wu¥latan ilâ
‫ك‬ ْ ‫َوُو‬
Rapprochement, qurbika
et un moyen
َ ِ‫َوذَ ِر َيعةً إِلَى َجنَّت‬
wa dharî`atan ilâ
d'arriver à Ton
jannatika
‫ك‬
Jardin de Paradis!
Car en vérité, Tu es
Le Possesseur de la
innaka dhû alfa¤li ِ ‫الع ِظ‬
‫يم‬ َ ‫ض ِل‬ َ َّ‫إِن‬
ْ ‫ك ذُو الْ َف‬
al`a¨îmi
Grâce abondante,
et Tu es Munificent wa anta aljawâdu
et Généreux! alkarîmu ُ ‫اد ال َك ِر‬
.‫يم‬ ُ ‫ْج َو‬
َ ‫ت ال‬
َ ْ‫َوأَن‬
ِ
‫ْتح‬
ّ٘‫ِ اىر‬
‫ْش‬‫ِم‬
‫ ر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫ِٖا‬
‫ٗطيث‬
La trente et unième supplication:
pour la demande du repentir
Ô Dieu! Ô Celui dont
la description de allâhumma yâ man lâ ‫ت‬ ِ ‫اللَّه َّم يا من الَ ي‬
ُ ‫ص ُفوُ نَػ ْع‬ َ َْ َ ُ
ceux qui Le ya¥ifuhu na`tu
‫ين‬ ِِ
décrivent n‟arrive alwâ¥ifîna َ ‫ال َْواصف‬
point à Le décrire!

ُ‫َويَا َم ْن الَ يُ َجا ِوُزهُ َر َجاء‬


Ô celui dont l‟espoir wa yâ man lâ
de ceux qui espèrent yujâwizuhu rajâ’u
‫ين‬ ِ َّ
ne peut Le dépasser! arrâjîna َ ‫الراج‬
Ô Celui pour qui la
‫َج ُر‬ ِ ِ
récompense des
wa yâ man lâ ya¤î`u
ْ ‫يع لَ َديْو أ‬
ُ ‫َويَا َم ْن الَ يَض‬
ladayhi ajru
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْم ْحسن‬
bienfaiteurs ne peut
almu¦sinîna
rester ignorée!
Ô Celui par qui se
wa yâ man huwa ِ ‫ويا من ىو م ْنتػهى َخو‬
‫ؼ‬
résume le plus haut ْ َ َ ُ َ ُ ْ َ ََ
muntahâ khawfi
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال َْعابد‬
degré de crainte des
al`âbidîna
adorateurs!
Ô Celui qui est wa yâ man huwa ‫َويَا َم ْن ُى َو غَايَةُ َخ ْشيَ ِة‬
l‟ultime limite de la ghâyatu khachyati
‫ين‬ ِ
crainte des vertueux! almuttaqîna َ ‫ال ُْمتَّق‬
Ceci est la position
de celui dont les
hadhâ maqâmu man ‫اـ َم ْن تَ َد َاول َْتوُ أَيْ ِدي‬
ُ ‫َى َذا َم َق‬
tadâwalat-hu aydî
péchés se sont joués
adhdhunûbi ‫وب‬ِ ُ‫الذن‬ُّ
de lui,
Les psaumes de l’islam

et dont le contrôle de
sa volonté est entre wa qâdat-hu
‫ادتْوُ أَ ِزَّمةُ الْ َخطَايَا‬
َ َ‫َوق‬
les mains des azimmatu alkha§âyâ
méfaits,
et qui est dominé par wasta¦wadha `alayhi
َّ ‫استَ ْح َوذَ َعلَْي ِو‬
‫الش ْيطَا ُف‬ ْ ‫َو‬
Satan! achchay§ânu
Il manqua à ses
devoirs et envers ce

ً‫ت بِ ِو تَػ ْف ِريطا‬


qui Tu lui avais faqa¥¥ara `ammâ
ordonné de faire, par amarta bihi tafrî§an َ ‫ص َر َع َّما أ ََم ْر‬
َّ ‫فَػ َق‬
une négligence
excessive,
et a commis par sa
wa ta`â§â mâ
morgue et sa vanité,
tout ce qui Tu avais
nahayta `anhu ً‫ت َع ْنوُ تَػغْ ِريرا‬
َ ‫َوتَػ َعاطَى َما نَػ َه ْي‬
ta`zîran
défendu,
comme celui qui
‫ك َعلِ ِيو‬ ِ ِ ‫َكالْج‬
َ ‫اى ِل بُِق ْد َرت‬
kaljâhili biqudratika
ignore Ton Pouvoir
`alayhi َ
sur lui-même,
ou bien comme celui
َ ِ‫سان‬
‫ك‬ ِ ْ َ‫أ َْو َكال ُْم ْن ِك ِر ف‬
qui nie la Grâce de aw kalmunkiri fa¤la َ ‫ض َل إ ْح‬
Ton Bienfait envers i¦sânika ilayhi ‫إِل َْي ِو‬
lui-même,
jusqu‟au moment où
¦attâ idhâ infata¦a َ َ‫َحتَّى إِ َذا انْػ َفتَ َح لَوُ ب‬
‫ص ُر‬
l‟œil du droit chemin
s‟ouvre pour lui,
lahu ba¥aru alhudâ ‫ال ُْه َدى‬
‫ب‬ ِ َّ ‫َوتَػ َق‬
et les nuages de la
wa taqachcha`at
`anhu sa¦â’ibu
ُ ‫ت َع ْنوُ َس َحائ‬ ْ ‫ش َع‬
cécité se dispersent,
al`amâ ‫الْ َع َمى‬
et il commence à
compter les dégâts a¦¥â mâ ¨alama bihi
ُ‫سو‬ ِِ
avec lesquels il s‟est nafsahu َ ‫صى َما ظَلَ َم بو نَػ ْف‬
َ ‫َح‬
ْ‫أ‬
fait du tort,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et de réfléchir sur les


ِ
ُ‫َف بِ ِو َربَّو‬
points auxquels il
َ ‫َوفَ َّك َر ف‬
wa fakkara fîmâ
s‟était opposé à son khâlafa fîhi rabbahu َ ‫يما َخال‬
Seigneur.
et alors il voit son
immense
ً‫صيَانِِو َكبِيرا‬ ِ
ْ ‫فَػ َرأَى َكبِ َير ع‬
fara’â kabîra
désobéissance, aussi
`i¥yânihi kabîran
immense que
possible,
et sa grande

ً‫يل ُم َخالََفتِ ِو َجلِيبل‬ ِ


opposition, aussi wa jalîla
immense que mukhâlafatihi jalîlan َ ‫َو َجل‬
possible!
Et de par la
fa aqbala na¦waka
confiance qu‟il en Ta
mu’ammilan laka
‫َك‬
َ ‫فَأَقػْبَ َل نَ ْح َو َؾ ُم َؤّْمبلً ل‬
Grâce,
il a dirigé
cupidement, et avec musta¦yiyân minka َ ‫ُم ْستَ ْحيِياً ِم ْن‬
‫ك‬
une sincérité
wa wajjaha
َ ِ‫ك ثَِقةً ب‬
ses intentions et ses
espérances vers Toi.
raghbatahu ilayka ‫ك‬ َ ‫َوَو َّجوَ َر ْغبَتَوُ إِل َْي‬
thiqatan bika

ً‫ك بِطَ َم ِع ِو يَِقينا‬


Ainsi, à l‟apogée de fa ammaka bi§ab`ihi
son désir ardent, yaqînAN َ ‫فَأ ََّم‬
il vient directement
ً‫ص َد َؾ بِ َخ ْوفِ ِو إِ ْخبلَصا‬
wa qa¥adaka
verse Toi, en toute
bikhawfihi ikhlâ¥an َ َ‫َوق‬
sincérité.
son désir intense est
vide de tout objet de
qad khalâ §ama`uhu ٍ ‫قَ ْد َخبلَ طَ َم ُعوُ ِم ْن ُك ّْل َمط ُْم‬
‫وع‬
min kulli ma§mû`in
désir sauf de Toi, et
fîhi ghayruka ‫فِ ِيو غَْي ِر َؾ‬
il n‟attend que Toi,
et il s‟est calmé de
toute anxiété, sauf
wa afraja raw`ahu ‫ج ََ َرْو ُعوُ ِم ْن ُك ّْل‬
َ ‫َوأَفْػ َر‬
min kulli ma¦dhûrin
de celle qui dépend
minhu siwâka ‫اؾ‬َ ‫َم ْح ُذوٍر ِمنْوُ ِس َو‬
de Toi!
Les psaumes de l’islam

Ainsi suppliant, il se
présente devant Toi famathula bayna
ses yeux tournés yadayka ً‫ض ّْرعا‬
َ َ‫ك ُمت‬
َ ْ‫فَ َمثَ َل بَػ ْي َن يَ َدي‬
vers le bas, en toute muta¤arri`an
humiliation,
et Sa tête baissée wa ghamma¤a ِ ‫ص َرهُ إِلَى األ َْر‬
‫ض‬ َ َ‫ض ب‬َ ‫َوغَ َّم‬
devant Ta Gloire, en ba¥arahu ilâ al-ar¤i
pure soumission ; mutakhachchi`an ً‫ُمتَ َخشّْعا‬
Il Te révèle en toute
modestie ses secrets wa §a’§a’a ra’sahu
ِ
qui Tu en es bien li`izzatika َ ‫ْسوُ لِ ِع َّزت‬
ً‫ك ُمتَ َذلّْبل‬ َ ‫َوطَأْطَأَ َرأ‬
plus que lui, au mutadhallilan
courant ;
Il énumère en toute
َ ْ‫َّك ِم ْن ِس ّْرهِ َما أَن‬
wa abaththaka min
humilité les péchés
sirrihi mâ anta ‫ت أ ْعلَ ُم‬ َ ‫َوأَبَػث‬
dont Tu en es bien
mieux informé qui
a`lamu bihi minhu
khu¤û`an
ً‫ضوعا‬ ُ ‫بِ ِو ِم ْنوُ ُخ‬
lui ;
Il Te demande du
secours devant
l‟énorme faute qu‟il a
wa `addada min َ ْ‫َّد ِم ْن ذُنُوبِ ِو َما أَن‬
‫ت‬ َ ‫َو َعد‬
dhunûbihi mâ anta
commise et dont Tu
a¦¥â lahâ khuchû`an ً‫شوعا‬ ُ ‫صى ل ََها ُخ‬ َ ‫َح‬ْ‫أ‬
en possèdes le
Savoir,
et pour les wastaghâtha bika min ِ ‫ك ِم ْن َع ِظ‬
‫يم َما‬ َ ِ‫اث ب‬
َ َ‫استَػغ‬ْ ‫َو‬
abominables faits ‘a¨îmi mâ waqa`a
qui l‟ont ainsi bihi fî `ilmika ‫ك‬َ ‫َوقَ َع بِ ِو فِي ِعل ِْم‬
disgrâcié et
َ ‫ض َحوُ فِي ُح ْك ِم‬ ِ ِ‫َوقَب‬
wa qabî¦i mâ
déshonoré en Ton ‫ك‬ َ َ‫يح َما ف‬
fa¤a¦ahu fî ¦ukmika
Jugement:
des péchés dont les
plaisirs lui ont
min dhunûbin adbarat َّ ‫ت ل‬
‫َذاتُػ َها‬ ٍ ُ‫ِم ْن ذُن‬
ْ ‫وب أَ ْدبَػ َر‬
ladhdhâtuhâ
tourné leur dos et
fadhahabat ‫ت‬
ْ َ‫فَ َذ َىب‬
disparu,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et dont les retombées


(conséquences) sont
ْ ‫ت تَبِ َعاتُػ َها فَػلَ ِزَم‬
wa aqâmat
‫ت‬ ْ ‫َوأَقَ َام‬
restées et ne bougent tabi`âtuhâ falazimat
pas d‟un pouce…
Il n‟osera nier Ta
Justice, Ô mon Dieu, lâ yunkiru yâ ilahî َ ‫الَ يُػ ْن ِك ُر يَا إِلَ ِهي َع ْدل‬
‫َك إِ ْف‬
si Tu décides à le `adlaka in `âqabtahu
ُ‫َعاقَػ ْبتَو‬
punir,
ni considérer Ton
‫َوالَ يَ ْستَػ ْع ِظ ُم َع ْف َو َؾ إِ ْف‬
wa lâ yasta`¥imu
Pardon grandiose, si
`afwaka `anhu in
Tu le pardonnes et
ِ
lui montres Ta
`afawta `anhu wa
ra¦imtahu
ُ‫ت َع ْنوُ َوَرح ْمتَو‬ َ ‫َع َف ْو‬
Miséricorde,
car Tu es
li-annaka arrabbu
véritablement le
alkarîmu ُ ‫ب الْ َك ِر‬
‫يم‬ ُّ ‫الر‬
َّ ‫ك‬َ َّ‫ألَن‬
Seigneur Généreux
alladhî lâ
pour qui l‟absolution
yata`â¨amuhu ‫اَلَّ ِذي الَ يَػتَػ َعاظَ ُموُ غُ ْف َرا ُف‬
des grands péchés,
ne lui est rien!
ghufrânu adhdhanbi ِ ‫ب ال َْع ِظ‬
‫يم‬ َّ
ِ ْ‫الذن‬
al’a¨îmi
Ô Dieu! Ainsi me
voilà: Je suis venu à
allâhumma fahâ ana َ ُ‫اَللَّ ُه َّم فَػ َها أَنَا ذَا قَ ْد ِج ْئت‬
‫ك‬
dhâ qad ji’tuka
Toi, en obéissant à
mu§î`an li’amrika ‫ُم ِطيعاً أل َْم ِر َؾ‬
Ta Commande,
(Car Tu as
commandé l‟action
fîmâ amarta bihi min
addu`â’i
‫ُّع ِاء‬ ِ َ ‫فِيما أَمر‬
َ ‫ت بِ ِو م َن الد‬ َْ َ
de supplier)
et en demandant que
mutanajjizan
Tu exauces Ta
wa`daka
‫ُمتَػنَ ّْجزاً َو ْع َد َؾ‬
Promesse,
(Car Tu as promis de fîmâ wa`adta bihi
‫ت بِ ِو ِم َن ا ِإل َجابَِة‬
َ ‫يما َو َع ْد‬
َ‫ف‬
ِ
répondre): min al-ijâbati

Tu as dit: idh taqûlu ُ ‫إِ ْذ تَػ ُق‬


:‫وؿ‬
“Suppliez moi et je
)‫ب لَ ُك ْم‬ ِ ‫(اُ ْدعُونِي أ‬
vous répondrai!”
ud`ûnî astajib lakum ْ ‫َستَج‬
ْ
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Bénis allâhumma fa¥alli


Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫اللَّ ُه َّم ف‬
sa Famille! âlihi
Réponds à ma
ِ
demande avec Ton walqanî َ ُ‫ك َك َما ل َِقيت‬
‫ك‬ َ ‫َوأَلْ َقنِي بِ َمغْ ِف َرت‬
Absolution, comme bimaghfiratika kamâ
je T‟ai répondu avec laqîtuka bi’iqrârî ‫بِِإقػ َْرا ِري‬
ma confession,
relève-moi des
warfa`nî `an ِ ُ‫الذن‬
‫وب‬ ُّ ‫صار ِِع‬ ِ
infirmités fatales des
ma¥âri`i adhdhunûbi َ ‫َو ْارفَػ ْعني َع ْن َم‬
péchés,
comme je me suis
agenouillé (je me kamâ wa¤a`tu laka
‫َك نَػ ْف ِسي‬
َ ‫تل‬
ُ ‫ض ْع‬
َ ‫َك َما َو‬
suis avili) devant nafsî
Toi,
et enveloppe moi
(couvre moi) dans Ta wasturnî bisitrika ‫َوا ْستُػ ْرنِي بِ ِس ْت ِر َؾ‬
Protection,
comme Tu n‟as pas
montré de hâte à Te
kamâ ta’annaytanî
`an al-intiqâmi minnî
‫َك َما تَأَنػَّ ْيتَنِي َعن اإلنْتِ َق ِاـ ِمنّْي‬
venger de moi!
Ô Dieu! Fais-en
‫ك نِيَّتِي‬ َ َ‫ت فِي ط‬
َ ِ‫اعت‬ ْ ّْ‫اَللَّ ُه َّم َوثَػب‬
allâhumma wa thabbit
sorte que mon
fî §â`atika nîyyatî
intention de T‟obéir,
fortifie mon intuition wa a¦kim fî
‫ص َيرتِي‬
ِ ‫كب‬ ِ َ ‫وأَح ِكم فِي ِعب‬
َ َ ‫ادت‬ َ ْ ْ َ
en T‟adorant, `ibâdatika ba¥îratî
et accorde-moi les
succès des travaux
qui effaceront à
wa waffiqnî ilâ al-
ِ ‫ووفّْػ ْقنِي ِمن األَ ْعم‬
‫اؿ لِ َما‬
jamais la souillure
a`mâli mâ taghsilu َ َ ََ
‫س الْ َخطَايَا َعنّْي‬ ِِ ِ
َ َ‫تَػ ْغس ُل بو َدن‬
bihi danasa alkha§âyâ
des offenses `annî
diverses, et au
moment de mourir,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

fais-en sorte que je wa tawaffanî `alâ


meure dans la millatika wa millati ‫ك َوِملَّ ِة‬
َ ِ‫َوتَػ َوفَّنِي َعلَى ِملَّت‬
َّ ‫ك ُم َح َّم ٍد َعلَْي ِو‬
croyance de Ton
‫السبلَ ُـ إِذَا‬ َ ّْ‫نَبِي‬
nabiyyika
Prophète mu¦ammadin `alayhi
Mohammad (Que la assalâmu idhâ ‫تَػ َوفَّػ ْيتَنِي‬
paix soit avec lui!) tawaffaytanî
Ô Dieu! Je repens à
Toi, dans ma
allâhumma innî atûbu ‫ك فِي‬
َ ‫وب إِل َْي‬
ُ ُ‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي أَت‬
ilayka fî maqâmî
position actuelle de
hadhâ ‫َم َق ِامي َى َذا‬
tous mes péchés,

‫صغَائِ ِرَىا‬ ِ ِ
َ ‫م ْن َكبَائ ِر ذُنُوبِي َو‬
min kabâ’iri dhunûbî
grands et petits,
wa ¥aghâ’irihâ
de mes mauvaises
actions, internes et
wa bawâ§ini sayyi’âtî
‫اط ِن َسيّْئَاتِي َوظََو ِاى ِرَىا‬
ِ ‫وبػو‬
َََ
wa ¨awâhirihâ
externes,
de mes négligences, wa sawâlifi zallâtî wa ِ ِ‫وسوال‬
‫ف َزالَّتِي َو َح َو ِادثِ َها‬
passées et récentes, ¦awâdithihâ ََ َ
avec le sincère
repentir de celui qui tawbata man lâ
ُ‫سو‬
َ ‫ّْث نَػ ْف‬
ُ ‫تَػ ْوبَةَ َم ْن الَ يُ َحد‬
ne se dit pas qu‟il yu¦addithu nafsahu
pourrait de nouveau bima`¥iyatin ‫صيَ ٍة‬
ِ ‫بِم ْع‬
َ
désobéir,
ou bien de penser en
cachette qu‟il
pourrait
wa lâ yu¤miru an ‫ود فِي‬
َ ُ‫ض ِم ُر أَ ْف يَػع‬
ْ ُ‫َوالَ ي‬
recommencer à
commettre et à
ya`ûda fî kha§î’atin ‫َخ ِطيئَ ٍة‬
revenir à l‟un de ses
anciens méfaits.
Tu as dit mon Dieu,
wa qad qulta yâ ilahî ‫ْت يَا إِلَ ِهي فِي ُم ْح َك ِم‬
َ ‫َوقَ ْد قُػل‬
dans les lettres de
Ton Livre,
fî mu¦kami kitâbika ‫ك‬َ ِ‫كِتَاب‬
que Tu acceptes le innaka taqbalu
ِ ‫ك تَػ ْقبل التػَّوبةَ َعن ِعب‬
repentir de Tes attawbata `an ‫اد َؾ‬َ ْ َ ْ ُ َ َ َّ‫إِن‬
serviteurs, `ibâdika
Les psaumes de l’islam

et pardonnes les wa ta`fû `an ِ َ‫السيّْئ‬


‫ات‬ َّ ‫َوتَػ ْع ُفو َع ِن‬
mauvaises actions, assayyi’âti

ُّ ‫َوتُ ِح‬
et que Tu aimes les wa tu¦ibbu ِ َّ ‫ب التػ‬
‫ين‬
َ ‫َّواب‬
repentants… attawwâbîna
Accepte donc mon
َ ‫فَاقػْبَ ْل تَػ ْوبَتِي َك َما َو َع ْد‬
faqbal tawbatî kamâ
repentir, comme Tu
wa`adta
‫ت‬
l‟avais promis,
pardonne mes
mauvaises actions wa`fu `an sayyi’âtî ‫ف َع ْن َسيّْئَاتِي َك َما‬ُ ‫َوا ْع‬
comme Tu l‟avais kamâ ¤aminta ‫ت‬َ ‫ض ِم ْن‬
َ
garantis,
et consolide Ton
Amour dans mon
wa awjib lî َ َ‫ب لِي َم َحبَّت‬
‫ك َك َما‬ ِ
ْ ‫َوأ َْوج‬
ma¦abbataka kamâ
cœur, comme Tu
chara§ta ‫ْت‬
َ ‫َش َرط‬
l‟avais conditionné!
C‟est à Toi
qu‟appartient ma
promesse mon wa laka yâ rabbi َ‫ب َش ْر ِطي أَ ْف ال‬ّْ ‫َك يَا َر‬
َ ‫َول‬
Seigneur, de sorte char§î an lâ a`ûda fî
‫ك‬ ِ ‫أَعود فِي م ْكر‬
َ ‫وى‬
que je m‟engage à ne makrûhika ُ َ َ ُ
plus répéter ce qui
Te déplaît,
et je Te donne ma
garantie que je ne wa ¤amânî an lâ ‫جع فِي‬ ِ َ‫و‬
َ ‫ض َماني أَ ْف الَ أ َْر‬ َ
retournerai point arji`a fî madhmûmika ‫ك‬ ِ
َ ‫َم ْذ ُموم‬
vers Tes Interdits,
et Te donne mon
engagement à
‫يع‬ ِ ِ
m‟éloigner de toute wa `ahdî an ahjura َ ‫َو َع ْهدي أَ ْف أ َْى ُج َر َجم‬
action de jamî`a ma`â¥îka ‫يك‬ ِ ‫مع‬
َ ‫اص‬ ََ
désobéissance envers
Toi.
Ô Dieu! Tu sais
ُ ‫ك أَ ْعلَ ُم بِ َما َع ِمل‬
َ َّ‫اَللَّ ُه َّم إِن‬
allâhumma innaka
mieux que personne ‫ْت‬
a`lamu bimâ `amiltu
ce que j‟ai commis,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

pardonne-moi donc
tout ce que Tu sais faghfir lî mâ `alimta َ ‫فَا ْغ ِف ْر لِي َما َعلِ ْم‬
‫ت‬
de moi,
et de par Ton ِ
pouvoir, détourne wa¥rifnî biqudratika َ ‫اص ِرفْنِي بُِق ْد َرت‬
‫ك إِلَى َما‬ ْ ‫َو‬
moi vers ce qui Te ilâ mâ a¦babta ‫ت‬
َ ‫َحبَْب‬
ْ‫أ‬
plaît le plus!
O Dieu! Il existe sur
mon dos des allâhumma wa ٌ ‫اَللَّ ُه َّم َوعَلَ َّي تَبِ َع‬
‫ات قَ ْد‬
exigences que j‟ai `alayya tabi`âtun
préservées dans ma qad ¦afi¨tuhunna ‫َح ِفظتُػ ُه َّن‬
mémoire,
et aussi des
réclamations que j‟ai
oubliées, pendant
wa tabi`âtun qad
nasîtuhunna
‫ات قَ ْد نَ ِسيتُػ ُه َّن‬
ٌ ‫َوتَبِ َع‬
qu‟elles restent
toutes intactes,
wa kulluhunna
sous Ton Œil qui ne ِ َ ِ‫وُكلُّه َّن بِعين‬
dort jamais,
bi`aynika allatî lâ ُ َ‫ك الَّتي الَ تَػن‬
‫اـ‬ َْ ُ َ
tanâmu
et dans Ta
wa `ilmika alladhî lâ
‫سى‬ ِ َّ َ ‫و ِعل ِْم‬
Connaissance qui
yansâ َ ‫ك الذي الَ يَػ ْن‬ َ
n‟oublie jamais!
Ainsi compense tous
ceux à qui je suis en
fa `awwi¤ minhâ
‫ض ِم ْنػ َها أ َْىلَ َها‬
ْ ‫فَػ َع ّْو‬
ahlahâ
dette,
enlève son fardeau
wa¦§u§ `annî wizrahâ ‫احطُ ْط َعنّْي ِوْزَرَىا‬
ْ ‫َو‬
de ma personne,
diminue son poids de wa khaffif `annî
‫ف َعنّْي ثِْقلَ َها‬
ْ ‫َو َخ ّْف‬
moi, thiqlahâ
et préserve-moi de
commettre de wa`¥imnî min an َ ‫ص ْمنِي ِم ْن أَ ْف أُقَا ِر‬
‫ؼ‬ ِ ‫وا ْع‬
َ
nouveau des actes uqârifa mithlahâ ‫ِمثْػلَ َها‬
similaires!
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Cependant
je ne pourrais
jamais, Ô jamais!
allâhumma wa innahu ‫اء لِي بِالتػ َّْوبَِة‬ ِ َّ
َ َ‫اَلل ُه َّم َوإنَّوُ الَ َوف‬
lâ wafâ’a lî bittawbati
rester fidèle à mon
illâ bi`i¥matika ‫ك‬َ ِ‫ص َمت‬ْ ‫إِالَّ بِ ِع‬
repentir sans Ton
Aide
et Tu Préservation
envers moi, et rien
‫اؾ بِي َع ِن‬ َ‫س‬ ِ َ‫وال‬
ne m‟empêche de
walastimsâka bî `an
alkha§âyâ illâ `an
َ ‫است ْم‬ْ َ
commettre des
quwwatika َ ِ‫الْ َخطَايَا إِالَّ َع ْن قُػ َّوت‬
‫ك‬
offenses sauf Ta
Force!
fortifie-moi donc
avec une force
faqawwinî biquwwatin
kâfiyatin
‫فَػ َق ّْونِي بُِق َّوةٍ َكافِيَ ٍة‬
suffisante,
et prends soin de
moi, avec une wa tawallanî
‫ص َم ٍة َمانِ َع ٍة‬
ْ ‫َوتَػ َولَّنِي بِ ِع‬
préservation bi`i¥matin mâni`atin
résistante!
Ô Dieu! Si jamais un
َ ‫اب إِل َْي‬ ٍ
َ َ‫اَللَّ ُه َّم أَيُّ َما َع ْبد ت‬
allâhumma ayyumâ
de Tes serviteurs se
`abdin tâba ilayka
‫ك‬
repent à Toi,
pendant que par Ta
Connaissance intime wa huwa fî `ilmi ‫ب ِع ْن َد َؾ‬
ِ ‫َو ُى َو فِي ِعل ِْم الْغَْي‬
de l‟invisible, Tu sais alghaybi `indaka
qu‟il résiliera son fâsikhun litawbatihi ‫اس ٌخ لِتَػ ْوبَتِ ِو‬
ِ َ‫ف‬
repentir,
et retournera vers sa wa `â’idun fî dhanbihi
‫َو َعائِ ٌد فِي ذَنْبِ ِو َو َخ ِطيئَتِ ِو‬
pêche et son offense, wa kha§î’atihi
en ce cas, je cherche
refuge en Toi pour fa innî a`ûdhu bika َ ِ‫فَِإنّْي أَعُوذُ ب‬
‫ك أَ ْف أَ ُكو َف‬
ne pas lui an akûna kadhâlika ‫ك‬َ ِ‫َك َذل‬
ressembler!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ainsi, accepte ce
même repentir… un faj`al tawbatî hadhihî َ‫ىذهِ تَػ ْوبَةً ال‬
ِ ‫فَاجعل تَػوبتِي‬
َْ ْ َ ْ
repentir après lequel lâ a¦tâju ba`dahâ ilâ
je n‟aurais plus tawbatin ‫اج بَػ ْع َد َىا إِلَى تَػ ْوبٍَة‬
ُ َ‫َحت‬
ْ‫أ‬
besoin d‟aucun!
Un repentir qui

َ َ‫وجبَةً لِ َم ْح ِو َما َسل‬


ِ ‫تَػوبةً م‬
exigera un tawbatan mûjibatan
‫ف‬ ُ َْ
effacement complet lima¦wi mâ salafa
de ce qui s‟est passé,
et qui amènera la
sauvegarde dans ce
wassalâmati fîmâ
baqiya
‫يما بَِق َي‬ ِ ِ َّ ‫و‬
َ ‫السبلَ َمة ف‬ َ
qui reste!
Ô Dieu! Je Te allahumma innî ‫ك ِم ْن‬
َ ‫اللَّ ُه َّم إِنّْي أَ ْعتَ ِذ ُر إِل َْي‬
demande pardon a`tadhiru ilayka min
pour mon ignorance, jahlî ‫َج ْهلِي‬
et d‟accorder Ton
Indulgence pour mes
wa astawhibuka sû’a
fi`lî
‫ك ُسوءَ فِ ْعلِي‬
َ ُ‫َستَػ ْو ِىب‬
ْ ‫َوأ‬
méfaits,
protége-moi dans
l‟abri de Ta
fâ¤mumnî ilâ kanafi َ ِ‫ف َر ْح َمت‬
‫ك‬ ِ َ‫ضممنِي إِلَى َكن‬
ْ ُ ْ ‫فَا‬
ra¦matika
Miséricorde, de par
ta§awwulan ً‫تَطَُّوال‬
Ta Grâce!
et enveloppe moi
avec la tunique de wasturnî bisitri َ ِ‫استُػ ْرنِي بِ ِس ْت ِر َعافِيَت‬
‫ك‬ ْ ‫َو‬
Ton bien-être, de par `âfiyatika tafa¤¤ulan
ً‫ضبل‬ ُّ ‫تَػ َف‬
Ta Grâce!
Ô Dieu! Je repens de allâhumma wa innî ‫ك ِم ْن‬
َ ‫وب إِل َْي‬
ُ ُ‫اَللَّ ُه َّم َوإِنّْي أَت‬
tout ce qui s‟oppose à atûbu ilayka min kulli
Ta Volonté, mâ khâlafa irâdataka ‫ك‬
َ َ‫ادت‬ َ ‫َف إِ َر‬
َ ‫ُك ّْل َما َخال‬
ou bien qui est
َ ِ‫اؿ َع ْن َم َحبَّت‬
aw zâla `an
éloigne de Ton
ma¦abbatika
‫ك‬ َ ‫أ َْو َز‬
Amour,
que ce soit: les
ِ ‫ِمن َخطَر‬
‫ات قَػ ْلبِي‬
pensées de mon min kha§arâti qalbî َ ْ
cœur,
Les psaumes de l’islam

les regards de mon


wa la¦a¨âti `aynî ‫ات َع ْينِي‬
ِ َ‫ولَحظ‬
َ َ
œil,
les récits de ma
‫سانِي‬ ِ ِ ِ
langue,
wa ¦ikâyâti lisânî َ ‫َوح َكايَات ل‬
avec un repentir par
lequel chaque
tawbatan taslamu
membre à lui seul
bihâ kullu jâri¦atin ‫تَػ ْوبَةً تَ ْسلَ ُم بِ َها ُكلُّ َجا ِر َح ٍة‬
restera sain et sauf
avec Toi de toute
`alâ ¦iyâlihâ min
tabi`âtika
‫ك‬ َ ِ‫َعلَى ِحيَالِ َها ِم ْن تَبِ َعات‬
mauvaise
conséquence,
et restera en sécurité
de Tes Vigueurs
douloureuses et dont
wa ta’manu mimmâ ُ ‫َوتَأ َْم ُن ِم َّما يَ َخ‬
‫اؼ ال ُْم ْعتَ ُدو َف‬
yakhâfu almu`tadûna
les transgresseurs
min alîmi sa§awâtika َ ِ‫يم َسطََوات‬
‫ك‬ ِ ِ‫ِم ْن أل‬
en ont tellement
peur!
Enfin, Ô Dieu! Aie
pitié de moi qui suis
allâhumma far¦am ‫اَللَّ ُه َّم فَ ْار َح ْم َو ْح َدتِي بَػ ْي َن‬
wa¦datî bayna
resté tout seul
yadayka ‫ك‬َ ْ‫يَ َدي‬
devant Toi,
avec un cœur
َ ِ‫يب قَػ ْلبِي ِم ْن َخ ْشيَت‬ ِ
wa wajîba qalbî min
battant à se rompre,
khachyatika
‫ك‬ َ ‫َوَوج‬
par crainte de Toi,
et des membres
َ ِ‫اب أ َْرَكانِي ِم ْن َى ْيبَت‬ ِ ْ ‫وا‬
wa¤§irâba arkânî min
tremblants, par peur
haybatika
‫ك‬ َ ‫ضط َر‬ َ
de Toi!
Mon Dieu! mes
péchés m‟ont fait
faqad aqâmatnî yâ
rester dans cette
rabbi dhunûbî ‫ب ذُنُوبِي‬ّْ ‫فَػ َق ْد أَقَ َام ْتنِي يَا َر‬
position de
dégradation et de
maqâma alkhizyi
bifinâ’ika
‫ك‬َ ِ‫ْخ ْز ِي بِِفنَائ‬
ِ ‫م َقاـ ال‬
َ َ
déshonneur devant
Ton Seuil…!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Si je reste silencieux,
fa in sakattu lam ‫َم يَػ ْن ِط ْق َعنّْي‬
ْ‫تل‬ُّ ‫فَِإ ْف َس َك‬
personne ne parle
pour moi,
yan§iq `annî a¦adun ‫َح ٌد‬
َ‫أ‬
et si je cherche un
intercesseur, je me wa in chafa`tu ‫ت بِأ َْى ِل‬ ُ ‫َوإِ ْف َش َف ْع‬
ُ ‫ت فَػلَ ْس‬
rends compte que je falastu bi-ahli
ne suis point digne achchafâ`ati ‫اع ِة‬ َّ
َ ‫الش َف‬
d‟intercession…
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Fais-en sorte que Ta
wa chaffi` fî ِ
Générosité intercède
kha§âyâya karamaka
‫ك‬ َ َ‫َو َش ّْف ْع في َخطَاي‬
َ ‫اي َك َرَم‬
pour mes offenses,
et de par Ton
Pardon, fais wa `ud `alâ sayyi’âtî
‫َو ُع ْد َعلَى َسيّْئَاتِي بِ َع ْف ِو َؾ‬
disparaître mes bi`afwika
mauvaises actions,
et ne me récompense
pas par une punition wa lâ tajzinî jazâ’î ‫َوالَ تَ ْج ِزنِي َج َزائِي ِم ْن‬
qui est ce que je min `uqûbatika ‫ك‬ َ ِ‫ُع ُقوبَت‬
mérite,
étends Ta Clémence wabsu§ `alayya
‫َك‬
َ ‫س ْط َعلَ َّي طَ ْول‬
ُ ْ‫َواب‬
sur ma personne, §awlaka
enveloppe-moi dans
wa jallilnî bisitrika ‫َو َجلّْلْنِي بِ ِستْ ِر َؾ‬
Ta Protection,
fais avec moi ce que
fait un homme waf`al bî fi`la `azîzin ‫َوافْػ َع ْل بِي فِ ْع َل َع ِزي ٍز‬
puissant:
quand un vil esclave
ta¤arra`a ilayhi
lui supplie, et que ِ ِ ِ ِ َ ‫ض َّر‬
cet homme lui
`abdun dhalîlun ُ‫يل فَػ َرح َمو‬
ٌ ‫ع إل َْيو َع ْب ٌد ذَل‬ َ َ‫ت‬
fara¦imahu
montre sa pitié,
Les psaumes de l’islam

ou bien ce que fait


un homme riche, aw ghaniyyin
quand un pauvre ta`arra¤a lahu ‫ض لَوُ َع ْب ٌد فَِق ٌير‬ ِ
َ ‫أ َْو غَني تَػ َع َّر‬
mendiant se soumet `abdun faqîrun
fana`achahu
ُ‫شو‬
َ ‫فَػنَػ َع‬
à lui et il le fait
élever à la richesse!
Ô Dieu! je n‟ai pas de
َ ‫اَللَّ ُه َّم الَ َخ ِف َير لِي ِم ْن‬
allâhumma lâ khafîra
gardien protecteur
lî minka
‫ك‬
contre Toi,
laisse donc Ta
puissance devenir
falyakhfirnî `izzuka ‫فَػلْيَ ْخ ُف ْرنِي ِع ُّز َؾ‬
mon gardien
protecteur!
Je n‟ai pas
d‟intercesseur wa lâ chafî`a lî ilayka َ ‫يع لِي إِل َْي‬
‫ك‬ ِ
َ ‫َوالَ َشف‬
devant Toi,
laisse donc Ta Grâce
devenir mon falyachfa` lî fa¤luka ‫ك‬ ْ َ‫فَػلْيَ ْش َف ْع لِي ف‬
َ ُ‫ضل‬
intercesseur!
Mes offenses me font wa qad awjalatnî
‫ي‬ ِ
trembler d‟effroi, kha§âyâya َ ‫َوقَ ْد أ َْو َجلَْتني َخطَايَا‬
et Ton Pardon me
falyu’minnî `afwuka ‫فَػ ْليُػ ْؤِمنّْي َع ْف ُو َؾ‬
procure la sécurité!
Pas toutes les choses
famâ kullu mâ
que j‟ai dites, ne
na§aqtu bihi `an ‫ت بِ ِو َع ْن‬ُ ‫فَ َما ُك ُّل َما نَطَْق‬
remontent de
jahlin minnî bisû’i ِ ‫جه ٍل ِمنّْي بِس‬
‫وء أَثَ ِري‬
l‟ignorance de mes atharî ُ َْ
horribles méfaits,
ou bien de mon oubli
pour mes actions wa lâ nisyânin limâ ِ ‫اف لِ َما َسبَ َق ِم ْن ذَ ِم‬
‫يم‬ ٍ ‫والَ نِسي‬
َْ َ
blâmant, et pleines sabaqa min dhamîmi
de reproches dans le fi`lî ‫فِ ْعلِي‬
passé,
mais pour que Ton lakin litasma` ‫لك ْن لِتَ ْس َم َع َس َما ُؤ َؾ َوَم ْن‬
ِ‫و‬
َ
Ciel et ceux qui y samâ’uka wa man
séjournent, fîhâ ‫فِ َيها‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et Ta terra et ceux wa ar¤uka wa man


‫ك َوَم ْن َعلَْيػ َها‬
َ‫ض‬ُ ‫َوأ َْر‬
qui y vivent, `alayhâ
puissent entendre
clairement le remord mâ a¨hartu laka min
‫َك ِم َن النَّ َدِـ‬
َ ‫تل‬
ُ ‫َما أَظ َْه ْر‬
que j‟ai professé à annadami
Toi,
et le repentir par
lequel j‟ai cherché
wa laja’tu ilayka fîhi
min attawbati
‫ك فِ ِيو ِم َن التػ َّْوبَِة‬
َ ‫ْت إِل َْي‬
ُ ‫َجأ‬
َ ‫َول‬
refuge chez Toi!
Ainsi, peut-être l‟an
fala`alla ba`¤ahum
d‟eux, de par Ta
bira¦matika َ ِ‫ض ُه ْم بَِر ْح َمت‬
‫ك‬ َ ‫فَػلَ َع َّل بَػ ْع‬
Grâce, montrera sa
yar¦amunî min sû’i ِ ‫يػرحمنِي ِمن س‬
‫وء َم ْوقِ ِفي‬
pitié envers ma mawqifî
ُ ْ ُ َ َْ
terrible situation,
ou bien sera touché ِ ‫الرقَّةُ علَي لِس‬
par la tendresse en
aw tudrikuhu
arriqqatu `alayya
‫وء‬ ُ َّ َ ّْ ُ‫أ َْو تُ ْد ِرُكو‬
face de mon état
bisû’i ¦âlî ‫َحالِي‬
piteux et pitoyable!
Ensuite il se
pourrait qu‟une
supplication surgisse ِ ِ
fayanâlanî minhu ٍِ
de sa part pour ma bida`watin hiya ْ ‫فَػيَػنَالَني م ْنوُ بِ َد ْع َوة ى َي أ‬
‫َس َم ُع‬
personne, que Tu asma`u ladayka min ‫ك ِم ْن ُد َعائِي‬ َ ْ‫لَ َدي‬
écouteras plus que la du`â’î
supplication que je
T‟ai faite!
Ou bien il se
pourrait qu‟une
intercession surgisse
pour ma personne, aw chafâ`atin ‫اع ٍة أ َْوَك ُد ِع ْن َد َؾ ِم ْن‬
َ ‫أ َْو َش َف‬
qui serait plus awkadu `indaka min
certaine et plus chafâ`atî ‫اعتِي‬
َ ‫َش َف‬
acceptable pour Toi
que ma propre
intercession,
Les psaumes de l’islam

par laquelle s‟ensuit


ma sauvegarde
contre Ta Colère, et
takûnu bihâ najâtî ‫ك‬ َ َ‫تَ ُكو ُف بِ َها نَ َجاتِي ِم ْن غ‬
َ ِ‫ضب‬
min gha¤abika wa
Ta Satisfaction
fawzî biri¤âka ‫اؾ‬
َ‫ض‬ َ ‫َوفَػ ْوِزي بِ ِر‬
assure ma
délivrance!
Ô Dieu! Si le remord,
allâhumma in yakun
est un repentir vers
annadamu tawbatan ً‫اَللَّ ُه َّم إِ ْف يَ ُك ِن النَّ َد ُـ تَػ ْوبَة‬
Toi, en ce cas, je suis
‫ين‬ ِِ َ ‫إِل َْي‬
َ ‫ك فَأَنَا أَنْ َد ُـ النَّادم‬
ilayka fa ana andamu
le plus repentant des annâdimîna
contrits,
et si l‟abandon de la
désobéissance, est
une repentance et un
wa in yakun attarku ِ ‫وإِ ْف ي ُك ِن التػَّر ُؾ لِم ْع‬
َ ِ‫صيَت‬
‫ك‬
lima`¥iyatika َ ْ َ َ
retour vers Toi, en
ِِ
َ ‫إِنَابَةً فَأَنَا أ ََّو ُؿ ال ُْمنيب‬
‫ين‬
inâbatan fa ana
cessas, je suis le awwalu almunîbîna
premier parmi ceux
qui se retournent!
Si le fait de supplier
ً‫ار ِحطَّة‬ ِ
Ton Pardon, efface
ُ ‫َوإِ ْف يَ ْك ِن اإل ْستغْ َف‬
wa in yakun
les péchés, en ce cas, alistighfâru ¦i§§atan
je suis un de ceux lidhdhunûbi fa innî ‫َك ِم َن‬
َ ‫وب فَِإنّْي ل‬ ِ ُ‫لذن‬ ُّ ِ‫ل‬
qui Te prient et laka min ِ
demandent Ton almustaghfirîna َ ‫ال ُْم ْستَػ ْغف ِر‬
‫ين‬
Pardon!
Ô Dieu! Comme Tu
as réinventé le allâhumma fakamâ ‫ت بِالتػ َّْوبَِة‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم فَ َك َما أ ََم ْر‬
repentir, et as amarta bittawbati wa
garanti son ¤aminta alqabûla ‫وؿ‬
َ ُ‫ت الْ َقب‬ َ ‫ض ِم ْن‬َ ‫َو‬
acceptation,
comme Tu as ِ ‫وحثثْت علَى الد‬
encouragé la
wa ¦athathta `alâ ‫ت‬
َ ‫ُّعاء َوَو َع ْد‬
َ َ َ ََ َ
addu`â’i wa wa`adta
supplication, et as
al-ijâbata َ‫ا ِإل َجابَة‬
promis d‟y répondre,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

bénis donc
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
sa Famille!
Accepte mon
waqbal tawbatî ‫َواقػْبَ ْل تَػ ْوبَتِي‬
repentir,
et ne me fais pas
retourner au rang wa lâ tarji`nî marji`a ‫َوالَ تَػ ْرِج ْعنِي َم ْرِج َع الْ َخ ْيبَ ِة ِم ْن‬
des désespérés, et alkhaybati min
privés de Ta Grâce ra¦matika ‫ك‬َ ِ‫َر ْح َمت‬
et de Ta Pitié!
Car c‟est Toi Seul
qui accepte les
innaka anta ‫اب َعلَى‬
ُ ‫َّو‬
َّ ‫ت التػ‬ َ َّ‫إِن‬
َ ْ‫ك أَن‬
attawwâbu `alâ
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْم ْذنب‬
repentirs des
almudhnibîna
pécheurs,
Tout Compatissant
wa arra¦îmu
envers les offenseurs
‫ين‬ِِ ِ ِ ِ ‫الرِح‬
qui reviennent verse
lilkhâ§i’îna َ ‫ين ال ُْمنيب‬
َ ‫يم ل ْل َخاطئ‬
ُ َّ ‫َو‬
almunîbîna
Toi!
Ô Dieu! bénis
Mohammad et toute allâhumma ¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬ َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille! Comme mu¦ammadin wa âlihi
Tu nous as guidées kamâ hadaytanâ bihi ‫َك َما َى َديْػتَػنَا بِ ِو‬
par lui,
or Bénis Mohammad
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو َك َما‬
wa ¥alli `alâ
et toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi َ ‫َو‬
Comme Tu nous as kamâ istanqadhtanâ ‫استَػ ْنػ َق ْذتَػنَا بِ ِو‬
ْ
sauvées par lui, bihi
or Bénis Mohammad wa ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
et toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi
avec une bénédiction
qui intercédera pour
nous, au Jour de la ¥alâtan tachfa`u lanâ ‫صبلَةً تَ ْش َف ُع لَنَا يَػ ْو َـ ال ِْقيَ َام ِة‬ َ
Résurrection, qui est yawma alqiyâmati wa
yawma alfâqati ilayka ‫ك‬ ِ ِ
َ ‫َويَػ ْو َـ الْ َفاقَة إل َْي‬
le jour où on en aura
le plus de besoin
envers Toi!
Les psaumes de l’islam

Tu es Le plus
innaka `alâ kulli ٍ ‫إِنَّك علَى ُك ّْل َش‬
‫يء قَ ِد ٌير‬
Puissant sur toutes
chay’in qadîrun َ َ
les choses
et cela est
incontestablement
wa huwa `alayka
yasîrun
.‫ك يَ ِس ٌير‬
َ ‫َو ُى َو َعلَْي‬
facile pour Toi!
ِِ
ْ ٍ ِ
‫اىفشاؽ‬
ْ ‫ْذ‬ ‫ُ تؼ‬ً‫ِ اىسّال‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫ْو‬
ِ ّ
ٞ‫ِ اىي‬ ‫صالج‬
ِ‫ْة‬
ّ‫ز‬
ّ‫ِاى‬‫ِشافِ ت‬ ‫ْر‬
‫ اإلػ‬ِٜ ‫ِ ف‬ِٔ‫ْس‬
‫ِْف‬
‫ى‬
La trente deuxième supplication:
en confessant aux péchés après la prière du soir
Ô Dieu! Ô
Possesseur du allâhumma yâ dhâ ‫ْك ال ُْمتَأَبّْ ِد‬
ِ ‫اللَّ ُه َّم يا ذَا الْمل‬
ُ َ
Royaume qui est almulki almuta’abbidi
bilkhulûdi
ِ‫بِالْ ُخلُود‬
éternel dans sa
perpétuité,
Ô Possesseur du wa assul§âni ٍ ُ‫اف الْممتنِ ِع بِغَي ِر جن‬
‫ود‬ ِ ُّ ‫و‬
Règne invincible qui almumtani`i bighayri ُ ْ َ ْ ُ َ‫السلْط‬ َ
est sans aucune junûdin wa lâ ٍ ‫والَ أَ ْعو‬
‫اف‬
armeé ou aides! a`wânin َ َ
Ô Possesseur du
ِ
ُ ‫َوال ِْع ّْز الْبَاقي َعلَى َم ّْر الد‬
Pouvoir durable, wal`izzi albâqî `alâ
‫ُّىوِر‬
depuis des e‟ons marri adduhûri
passés,
depuis des années
wa khawâlî al-a`wâmi ‫َو َخ َوالِي األَ ْع َو ِاـ‬
passées,
depuis des temps et wa mawâ¤î al-azmâni ِ ‫اضي األَ ْزم‬
‫اف َواألَيَّ ِاـ‬ ِ ‫ومو‬
des jours passés! wal-ayyâmi َ َََ
Ton Règne est en
`azza sul§ânuka ‫ك‬
َ ُ‫َع َّز ُس ْلطَان‬
vérité puissant
avec un pouvoir qui
ne se définit point `izzan lâ ¦adda lahû
‫ِع ّزاً الَ َح َّد لَوُ بِأ ََّولِيَّ ٍة‬
par un bi-awwaliyyatin
commencement,
Les psaumes de l’islam

ne se termine point wa lâ muntahâ lahû


‫آخ ِريٍَّة‬
َ ِ‫َوالَ ُم ْنتَػ َهى لَوُ ب‬
par une fin. bi-âkhariyyatin
Ton Royaume s'élève
au-dessus de tout, et wasta`lâ mulkuka ‫ك‬
َ ‫استَػ ْعلَى ُم ْل ُك‬
ْ ‫َو‬
possède
une domination
tellement sublime et
élevée, que toute
`uluwwan saqa§at al- ِ َ‫ُعلُواً س َقط‬
‫ت األَ ْشيَاءُ ُدو َف‬
chose se renverse
achyâ’u dûna bulûghi
َ ّ
devant elle, sans que ِ‫بػلُو ِغ أَم ِده‬
jamais personne ne
amadihi َ ُ
puisse arriver à son
apogée!
La plus haute
louange et
description de ceux
qui Te décrivent, ne wa lâ yablughu adnâ ‫ت بِ ِو‬
َ ‫استَأْثَػ ْر‬
ْ ‫َوالَ يَػ ْبػلُ ُغ أَ ْدنَى َما‬
peuvent atteindre à masta’tharta bihî min
‫ت‬ ِ ‫ك أَقْصى نَػ ْع‬ ِ ِ
la moindre dhâlika aq¥â na`ti َ َ ‫م ْن ذَل‬
‫ين‬ ِِ
description des annâ`itîna
َ ‫النَّاعت‬
attributs que Tu as
gardés pour Toi-
même!
Tous les attributs
dépeints pour Toi se ¤allat fîka a¥¥ifâtu ‫ات‬
ُ ‫الص َف‬ َ ِ‫ت ف‬
ّْ ‫يك‬ ْ َّ‫ضل‬
َ
perdent,
toute description
wa tafassakhat
s'affaisse devant Ton ‫وت‬
ُ ‫ُّع‬
ُ ‫ك النػ‬
َ َ‫ت ُدون‬
ْ ‫س َخ‬
َّ ‫َوتَػ َف‬
dûnaka annu`ûtu
Essence
et la plus subtile des
imaginations est wa ¦ârat fî kibriyâ’ika َ ِ‫ت فِي كِْب ِريَائ‬
ُ ِ‫ك لَطَائ‬
‫ف‬ ْ ‫َو َح َار‬
étourdie par Ta la§â’ifu al-awhâmi ‫األ َْو َى ِاـ‬
Magnificence!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ainsi Tu es, Ô Dieu!


Le Premier dans Ton
kadhâlika anta allâhu ‫ت اللَّوُ األ ََّو ُؿ فِي‬ َ ِ‫َك َذل‬
َ ْ‫ك أَن‬
al-awwalu fî
Éternité
awwaliyyatika َ ِ‫أ ََّولِيَّت‬
‫ك‬
(commencement)
et par conséquent,
Tu es Le Perpétuel wa `alâ dhâlika anta َ‫ت َدائِ ٌم ال‬ َ ِ‫َو َعلَى ذَل‬
َ ْ‫ك أَن‬
(L‟Éternel) qui ne dâ’imun lâ tazûlu ‫وؿ‬
ُ ‫تَػ ُز‬
disparaît point!

ُ ِ‫َوأَنَا ال َْعبْ ُد الضَّع‬


Mais je suis un wa ana al`abdu
esclave, maigre a¤¤a`îfu `amalan ً‫يف َع َمبل‬
et faible dans ses
ً‫يم أ ََمبل‬ ِ ‫اَل‬
actions.
aljasîmu amalan ُ ‫ْجس‬
َ
Les liens qui me
‫اب‬ ِ ِ ْ ‫َخرج‬
lient à Toi, sont en kharajat min yadî ُ َ‫َسب‬
ْ ‫ت م ْن يَدي أ‬ ََ
dehors de mes asbâbu alwu¥ulâti ِ‫الْوصبلَت‬
ُ ُ
mains,
excepté ce qui lie Ta
َ ‫إِالَّ َما َو‬
illâ mâ wa¥alahû
‫ك‬
َ ُ‫صلَوُ َر ْح َمت‬
Grâce; ra¦matuka
Les liens de mes wa taqa§§a`at `annî ِ ‫صم اآل َم‬
‫اؿ‬ ِ ْ ‫َوتَػ َقطَّ َع‬
espoirs sont coupés, `i¥amu al-âmâli ُ َ ‫ت َعنّْي ع‬
excepté ceux qui me illâ mâ ana ‫ص ٌم بِ ِو ِم ْن‬
ِ َ‫إِالَّ ما أَنَا م ْعت‬
ُ َ
joignent à Ton mu`ta¥imun bihî min
Indulgence. `afwika ‫َع ْف ِو َؾ‬
Mon obéissance
envers Toi, et dont je
qalla `indî mâ ‫قَ َّل ِع ْن ِدي َما أَ ْعتَ ُّد بِ ِو ِم ْن‬
a`taddu bihî min
compte sur elle est
§â`atika ‫ك‬َ ِ‫اعت‬َ َ‫ط‬
bien peu,
et la désobéissance
envers Toi, dont je
wa kathura `alayya ‫َوَكثُػ َر َعلَ َّي َما أَبُوءُ بِ ِو ِم ْن‬
mâ abû’u bihî min
porte le fardeau est
ma`¥iyatika ‫ك‬َ ِ‫صيَت‬
ِ ‫م ْع‬
َ
bien grande!
Les psaumes de l’islam

Mais pardonner Ton


esclave, même s'il a
wa lan ya¤îqa `alayka ‫ك َع ْف ٌو َع ْن‬
َ ‫يق َعلَْي‬
َ ‫ض‬ ِ ‫ولَن ي‬
commis bien des َْ َ
`afwun `an `abdika
ِ
َ ‫َع ْبد َؾ َوإِ ْف أ‬
َ‫َساء‬
péchés, ne pourrait
wa in asâ’a
encombrer Ton
Indulgence!
Pardonne moi! fa`fu `annî ‫ف َعنّْي‬
ُ ‫فَا ْع‬
Ô Dieu! Ta profonde allâhumma waqad َ ‫اَللَّ ُه َّم َوقَ ْد أَ ْش َر‬
‫ؼ َعلَى َخ َفايَا‬
Connaissance veille achrafa `alâ khafâyâ
ِ ِ
sur les faits cachés, al-a`mâli `ilmuka ‫ك‬َ ‫ْم‬ ُ ‫األَ ْع َماؿ عل‬
et toute chose
couverte est exposée
wankachafa kullu ‫ف ُك ُّل َم ْستُوٍر ُدو َف‬
َ ‫ش‬
َ ‫َوانْ َك‬
mastûrin dûna
devant Ta fine
khubrika ‫ُخ ْب ِر َؾ‬
Conscience,
et les affaires très
délicates ne Te sont wa lâ tan§awî `anka ‫ك َدقَائِ ُق‬
َ ‫َوالَ تَػ ْنطَ ِوي َع ْن‬
en aucune façon daqâ’iqu al-umûri ‫األ ُُموِر‬
voilées,
et les pensées très
intimes ne Te wa lâ ta`zubu `anka ‫ات‬
ُ َ‫ك غَيّْب‬
َ ‫ب َع ْن‬
ُ ‫َوالَ تَػ ْع ُز‬
restent point ghayyibâtu assarâ’iri ‫الس َرائِ ِر‬
َّ
cachées!
Mais Ton ennemi qui
wa qad ista¦wadha
‫استَ ْح َوذَ َعلَ َّي َع ُد ُّو َؾ‬ ِ
Te demanda un délai
`alayya `aduwwuka ْ ‫َوقَد‬
pour m'égarer,
et dont Tu lui alladhî istan¨araka ‫استَػ ْنظََر َؾ لِغَ َوايَتِي‬
ْ ‫اَلَّذي‬
ِ
accordas, m'a lighiwâyatî fa
conquis an¨artahu ُ‫فَأَنْظَْرتَو‬
et il Te demanda un
sursis jusqu'au
wastamhalaka ilâ ‫ك إِلَى يَػ ْوِـ الدّْي ِن‬ َ َ‫استَ ْم َهل‬
ْ ‫َو‬
yawmi addîni li-i¤lâlî
ِ ْ ‫ِإل‬
Jugement dernier et
fa amhaltahu ُ‫ضبلَلي فَأ َْم َهلْتَو‬
Tu lui accordas!
Ainsi il pût me jeter
fa awqa`anî ‫فَأ َْوقَػ َعنِي‬
à bas,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

même si je m'étais
‫صغَائِ ِر‬ ِ َ ‫ت إِلَي‬
enfui vers Toi de
wa qad harabtu ilayka
َ ‫ك م ْن‬ ْ ُ ْ‫َوقَ ْد َى َرب‬
min ¥aghâ’iri
mes petits péchés
dhunûbin mûbiqatin ‫وب ُموبَِق ٍة‬
ٍ ُ‫ذُن‬
ruineux (désastreux)
et aussi des grandes wa kabâ’iri a`mâlin
‫اؿ ُم ْرِديٍَة‬
ٍ ‫وَكبَائِ ِر أَ ْعم‬
َ َ
actions mortelles, murdiyatin
jusqu'à ce que je
ِ ‫ت م ْع‬
َ ُ ْ‫َحتَّى إِ َذا قَ َارف‬
¦attâ idhâ qâraftu
commis des péchés
ma`¥iyataka
‫ك‬
َ َ‫صيَت‬
pour Te désobéir,
et méritai Ta juste ِ ‫واستػوجبت بِس‬
‫وء َس ْعيِي‬
Colère, par mes
wastawjabtu bisû’i ُ ُ َْ ْ َْ َ
mauvaises actions,
sa`yî sakha§ataka ‫ك‬
َ َ‫َس ْخطَت‬
« et alors il détourna
la bride de ses
fatala `annî `idhâra ِ‫فَػتل عنّْي ِع َذار غَ ْد ِره‬
tricheries
ghadrihi َ َ ََ
(fourberies) de ma
personne,
me rencontra avec sa wa talaqqânî ِ‫وتَػلَ َّقانِي بِ َكلِم ِة ُك ْف ِره‬
parole d'ingratitude, bikalimati kufrihi َ َ
s'employa à ne rien wa tawallâ albarâ’ata
‫اءةَ ِمنّْي‬ َّ
َ ‫َوتَػ َولى الْبَػ َر‬
avoir avec moi, » minnî
tourna son dos pour
prendre la fuite de
wa adbara
muwalliyan `annî
‫َوأَ ْدبَػ َر ُم َولّْياً َعنّْي‬
moi,
et me jeta seul, dans
َ َ‫َص َح َرنِي لِغ‬
َ ِ‫ضب‬
fa a¥¦aranî
le désert de Ta
ligha¤abika farîdan ً‫ك فَ ِريدا‬ ْ ‫فَأ‬
Colère,
et me renvoya ِ
comme un proscrit, wa akhrajanî ilâ finâ’i َ ِ‫َوأَ ْخ َر َجنِي إِلَى فِنَاء نَِق َمت‬
‫ك‬
sur le seuil de Ta naqimatika §arîdan
ً‫طَ ِريدا‬
Vengeance.
Il n'existe aucun
intercesseur pour lâ chafî`un yachfa`u ِ ‫الَ َش ِفيع ي ْش َفع لِي إِل َْي‬
‫ك‬
intercéder pour moi lî ilayka ُ ٌَ
devant Toi!
Les psaumes de l’islam

Ni aucun protecteur
َ ‫َوالَ َخ ِف ٌير يػُ ْؤِمنُنِي َعلَْي‬
wa lâ khafîrun
pour assurer ma
yu’minunî `alayka
‫ك‬
sécurité devant Toi,
ni aucune forteresse
wa lâ ¦i¥nun
َ ‫ص ٌن يَ ْح ُجبُنِي َع ْن‬
‫ك‬ ِ
pour me cacher de
ya¦jubunî `anka ْ ‫َوالَ ح‬
Toi,

َ ‫ْجأُ إِلَيْ ِو ِم ْن‬


ni aucun abri qui wa lâ malâdhun alja’u
‫ك‬ َ ‫َوالَ َمبلَذٌ أَل‬
m'abrite de Toi! ilayhi minka
Voilà la position de
َ ِ‫اـ ال َْعائِ ِذ ب‬
fahdhâ maqâmu
celui qui demande ‫ك‬ ُ ‫فَه َذا َم َق‬
al`â’idhi bika
refuge auprés de Toi,
et la situation de wa ma¦allu
‫ك‬ ِ ‫ومح ُّل الْمعت ِر‬
َ َ‫ؼ ل‬
celui qui Te confesse. almu`tarifi laka َْ ُ َ َ َ
Que Ta Grâce ne se
falâ ya¤îqanna `annî
‫ك‬
َ ُ‫ضل‬ ِ ‫فَبلَ ي‬
ْ َ‫ضي َق َّن َعنّْي ف‬
rétrécisse point pour
fa¤luka َ
me contenir!
Ne fais pas en sorte
que je sois le plus wa lâ yaq¥uranna
‫ص َر َّف ُدونِي َع ْف ُو َؾ‬
ُ ‫َوالَ يَػ ْق‬
désespéré de Tes dûnî `afwuka
serviteurs repentis,
Ne permets pas que ِ ‫والَ أَ ُكن أَ ْخيب ِعب‬
‫اد َؾ‬
wa lâ akun akhyaba َ ََ ْ َ
Ton Pardon ne
‫ين‬ ِِ
َ ‫التَّائب‬
`ibâdika attâ’ibîna
m‟atteigne point!
ni le plus privé
parmi ceux qui wa lâ aqna§a
‫ين‬ ِ ِ ِ َ ‫والَ أَقػْن‬
viennent à Toi avec wufûdika al-âmilîna َ ‫ط وفُود َؾ اآلمل‬َ َ
un espoir
Et pardonne-moi, car
ِ َ َّ‫َوا ْغ ِف ْر لِي إِن‬
Tu es sûrement le waghfir lî innaka
Meilleur qui puisses khayru alghâfirîna َ ‫ك َخ ْيػ ُر الْغَاف ِر‬
‫ين‬
me pardonner!
Ô Dieu! Tu me

ُ ‫ك أ ََم ْرتَنِي فَػتَػ َرْك‬


commandas [à faire
َ َّ‫اَللَّ ُه َّم إِن‬
allâhumma innaka
‫ت‬
des bienfaits] et j'ai amartanî fataraktu
négligé,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Tu m'interdis [de

ُ ‫َونَػ َه ْيتَنِي فَػ َركِْب‬


commettre des wa nahaytanî
‫ت‬
péchés] et je les ai farakibtu
commis
De mauvaises
wa sawwala lî ِ ‫وس َّو َؿ لِي الْ َخطَاء َخ‬
‫اط ُر‬
tentations m'ont
alkha§a’u khâ§iru
َ َ ََ
‫ْت‬ ِ ُّ
enjolivé les fautes et
assû’i fafarra§tu ُ ‫السوء فَػ َف َّرط‬
j'ai abusé
Je ne puis m'en
rapporter à aucune
wa lâ astach-hidu ‫صيَ ِامي‬
ِ ‫والَ أَستَ ْش ِه ُد َعلَى‬
ْ َ
journée pour
témoigner d'un jeûne
`alâ ¥iyâmî nahâran
ً‫نَػ َهارا‬
bien tenu,
et je ne me réfugie
ً‫َستَ ِج ُير بِتَػ َه ُّج ِدي لَيْبل‬
wa lâ astajîru
point derrière mes
bitahajjudî laylan ْ ‫َوالَ أ‬
prières nocturnes,
et je n'ai accompli
ٌ‫َوالَ تُػثْنِي َعلَ َّي بِِإ ْحيَائِ َها ُسنَّة‬
wa lâ tuthnî `alayya
aucun Sunna pour
bi-i¦yâ’ihâ sunnatun
avis été digne de Toi,
sauf Tes Obligations, ¦âchâ furû¤ika allatî ‫ك الَّتِي َم ْن‬ َ ‫وض‬ِ ‫حا َشى فُػر‬
ُ َ
et dont celui qui les man ¤ayya`ahâ
négligea, périrait. halaka ‫ك‬ َ َ‫ضيَّػ َع َها َىل‬َ
Je ne puis même pas
wa lastu atawassalu ْ ‫ك بَِف‬
‫ض ِل‬ َ ‫ت أَتَػ َو َّس ُل إِل َْي‬
ُ ‫َس‬ْ ‫َول‬
avoir recours chez
Toi par l'excellence
ilayka bifa¤li nâfilatin ‫نَافِلَ ٍة‬
d'une prière ou d'une
action, susceptible
ma`a kathîri mâ ‫ْت ِم ْن‬
ُ ‫َم َع َكثِي ِر َما أَغْ َفل‬
aghfaltu min wa¨â’ifi
‫ك‬َ ‫وض‬ ِ ‫ف فُػر‬ ِِ
ُ ‫َوظَائ‬
d'attirer Ton
furû¤ik
Indulgence.
Quoique j'ai négligé
ِ ‫ت َعن م َقام‬
‫ات‬
beaucoup de Tes wa ta`addaytu `an َ َ ْ ُ ْ‫َوتَػ َعدَّي‬
Devoirs et Tes maqâmâti ¦udûdika ِ ‫ح ُد‬
‫ود َؾ‬
Obligations,
ُ
Les psaumes de l’islam

et transgressé et
ilâ ¦urumâtin ٍ ‫إِلَى حرم‬
‫ات انْػتَػ َه ْكتُػ َها‬
violé les stations de
intahaktuhâ َُ ُ
Tes Interdictions,
et commis de grands wa kabâ’iri dhunûbin
‫اجتَػ َر ْحتُػ َها‬ ٍ ُ‫وَكبَائِ ِر ذُن‬
ْ ‫وب‬
péchés, ijtara¦tuhâ َ
Cependant Ta
Sauvegarde a kânat `âfiyatuka lî ‫ك لِي ِم ْن‬ َ ُ‫ت َعافِيَت‬ ْ َ‫َكان‬
couvert mes min fa¤â’i¦ihâ sitran
ً‫ضائِ ِح َها ِس ْترا‬
َ َ‫ف‬
disgrâces.
Ceci est la situation
de celui qui a honte wa hadhâ maqâmu ‫استَ ْحيَا لِنَػ ْف ِس ِو‬
ْ ‫اـ َم ِن‬
ُ ‫َو َى َذا َم َق‬
de lui-même, et se man ista¦yâ linafsihî
montre humilié mink ‫ك‬َ ‫ِم ْن‬
devant Toi,
et qui est en colère
contre lui-même,
wa sakhi§a `alayhâ
‫ك‬ ِ ‫ط َعلَيػها ور‬
َ ‫ض َي َع ْن‬ ِ
mais se montre
wa ra¤iya `anka َ َ َ ْ َ ‫َو َسخ‬
content de Ta
Volonté.
Il vient à Ta
rencontre avec une
fatalaqqâka binafsin
khâchi`atin
‫اش َع ٍة‬
ِ ‫س َخ‬
ٍ ‫اؾ بِنَػ ْف‬
َ ‫فَػتَػلَ َّق‬
âme humble,

un cou courbé,
wa raqabatin
khâ¤i`atin
‫اض َع ٍة‬
ِ ‫ورقَػب ٍة َخ‬
َ ََ
un dos lourd wa ¨ahrin muthqalin
‫َوظَ ْه ٍر ُمثْػ َق ٍل ِم َن ال َخطَايَا‬
d'offenses, min alkha§âyâ
hésitant entre son
désir intense pour
wâqifan bayna ‫ك‬ َّ ‫َواقِفاً بَػ ْي َن‬
َ ‫الر ْغبَ ِة إِل َْي‬
arraghbati ilayka
Toi, et sa crainte de
warrahbati minka ‫ك‬َ ‫الرْىبَ ِة ِم ْن‬
َّ ‫َو‬
Toi.
Tu es Le plus Digne
parmi ceux en qui il wa anta awlâ man
pourrait y mettre rajâhu ُ‫ت أ َْولَى َم ْن َر َجاه‬
َ ْ‫َوأَن‬
son espoir,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Le plus Digne parmi


wa a¦aqqu man
ُ‫َح ُّق َم ْن َخ ِشيَوُ َواتَّػ َقاه‬
eux, pour qu‟il ait de
la crainte et de la
khachiyahû َ ‫َوأ‬
wattaqâhu
terreur envers Lui!
Accorde-moi mon
ّْ ‫فَأَ ْع ِطنِي يَا َر‬
fa a`§inî yâ rabbi mâ
Dieu, ce que je
rajawtu
‫ت‬
ُ ‫ب َما َر َج ْو‬
souhaite,
et donne-moi une
sécurité contre ce qui
wa âminnî mâ
‫ت‬ ِ‫و‬
ُ ‫آمنّْي َما َح ِذ ْر‬
¦adhirtu َ
m'effraie,
et agis bonnement

َ ِ‫َو ُع ْد َعلَ َّي بِ َعائِ َدةِ َر ْح َمت‬


envers moi, avec la wa `ud `alayya
‫ك‬
bonne action née de bi`â’idati ra¦matika
Ta Miséricorde.
Car Tu es sûrement
Le plus Généreux innaka akramu
‫ين‬ِ َ َّ‫إِن‬
parmi ceux à qui on almas’ûlîna َ ‫ك أَ ْك َرُـ ال َْم ْسئُول‬
dépose sa demande
Ô Dieu! Comme Tu
m'as voilé de par Ton
allâhumma wa idh
satartanî bi`afwika
‫اَللَّ ُه َّم َوإِ ْذ َستَػ ْرتَنِي بِ َع ْف ِو َؾ‬
Pardon,

َ ِ‫ضل‬
ْ ‫َوتَػغَ َّم ْدتَنِي بَِف‬
et m'as enveloppé wa taghammadtanî
‫ك‬
avec Ta Grâce bifa¤lika
dans le domicile de ِ‫ضرة‬ ِِ ِ
l'annihilation, et fî dâri alfanâ’i َ ْ ‫في َدا ِر الْ َفنَاء ب َح‬
dans la présence des bi¦a¤rati al-akfâ’i ‫األَ ْك َف ِاء‬
égaux,
ِ ‫ضيح‬
‫ات َدا ِر‬ ِ ِ ِ ِ
Accorde-moi donc un fa ajirnî min fa¤î¦âti َ َ‫فَأَج ْرني م ْن ف‬
refuge, des disgrâces dâri albaqâ’i ‫الْبَػ َق ِاء‬
dans l'Éternel
`inda mawâqifi al-
‫اد‬ َ ِ ِ‫ِع ْن َد مواق‬
ِ ‫ف األَ ْشه‬
Domicile devant les
achhâdi ََ
places des Témoins,
(qui sont les Anges ِ ِ ِ
َ ِ‫م َن ال َْمبلَئ َكة ال ُْم َق َّرب‬
min almalâ’ikati
‫ين‬
proches, almuqarrabîna
Les psaumes de l’islam

les Messagers
warrusuli ِ
Vénérés de Ta
almukarramîna َ ‫الر ُس ِل ال ُْم َك َّرم‬
‫ين‬ ُّ ‫َو‬
Lumière,
les Martyrs, et les wachchuhadâ’i ِ ِ َّ ‫الشه َد ِاء و‬
Virtuous) wa¥¥âli¦îna
‫ين‬
َ ‫الصالح‬ َ َ ُّ ‫َو‬
devant le voisin à
ُ ‫ِم ْن َجا ٍر ُك ْن‬
‫ت أُ َكاتِ ُموُ َسيّْئَاتِي‬
min jârin kuntu
qui j'avais caché mes
ukâtimuhû sayyi’âtî
mauvaises actions,
et les parents très
intimes (et dont nous
sommes liés par le wa min dhî ra¦imin ‫َحتَ ِش ُم‬
ْ‫تأ‬ُ ‫َوِم ْن ِذي َرِح ٍم ُك ْن‬
lien du sang) et kuntu a¦tachimu
devant qui je me minhu fî sarîrâtî ‫ِم ْنوُ فِي َس ِر َيراتِي‬
sentais humilié de
mes pensées secrètes
Je ne leur fais pas
confiance mon
lam athiq bihim rabbi ّْ ‫ب فِي‬
‫الس ْت ِر‬ ّْ ‫َم أَثِ ْق بِ ِه ْم َر‬
ْ‫ل‬
Seigneur, et ne crois
pas qu‟ils puissent
fissitri `alayya ‫َعلَ َّي‬
couvrir mes fautes,
mais je Te fais
ِ‫ب فِي الْمغْ ِفرة‬ َ ِ‫َوَوثِْقت ب‬
ّْ ‫ك َر‬
confiance à Toi, mon wa wathiqtu bika َ َ
Seigneur, pour me rabbi filmaghfirati lî ‫لِي‬
pardonner
Tu es Le plus Digne
parmi ceux en qui on wa anta awlâ man
‫ت أ َْولَى َم ْن ُوثِ َق بِ ِو‬
َ ْ‫َوأَن‬
pourrait y placer sa wuthiqa bihi
confiance,
Le plus Donateur
(Offrant) parmi ceux wa a`§â man rughiba
‫ب إِل َْي ِو‬ ِ
à qui on exprime sa ilayhi َ ‫َوأَ ْعطَى َم ْن ُرغ‬
demande,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et Le plus Clément
parmi ceux à, qui on
demande la
Miséricorde et la
wa ar’afu man
‫استُػ ْرِح َم فَ ْار َح ْمنِي‬
ْ ‫َؼ َم ِن‬
ُ ‫َوأ َْرأ‬
istur¦ima far¦amnî
Grâce! Par
conséquent Aie pitié
de moi.
ِ َ ْ‫اَللَّ ُه َّم َوأَن‬
ً‫ت َح َد ْرتَني َماء‬
Ô Dieu! Tu me fis allâhumma wa anta
descendre comme ¦adartanî mâ’an
une eau mahînan ً‫َم ِهينا‬
‫ضائِ ِق ال ِْعظَ ِاـ‬ َ َ‫ْب ُمت‬ ٍ ‫صل‬ ِ
vile couler des min ¥ulbin muta¤â’iqi
ُ ‫م ْن‬
lombes à l'ossature al`i¨âmi ¦ariji
‫ك‬ِ ِ‫ِج الْمسال‬
étroite, almasâliki َ َ ِ ‫َحر‬
par des voies très
ilâ ra¦imin ¤ayyiqatin َ ‫إِلَى َرِح ٍم‬
‫ضيّػ َق ٍة َستَػ ْرتَػ َها‬
étroites au dedans
‫ب‬ ِ ‫ْح ُج‬ ُ ‫بِال‬
satartahâ bil¦ujubi
de l'utérus contracté,
que Tu avais couvert tu¥arrifunî ¦âlan `an ٍ ‫ص ّْرفُنِي َحاالً َع ْن َح‬
‫اؿ‬ َ ُ‫ت‬
avec des voiles; ¦âlin
me développant d'un
état à un autre, ¦attâ intahayta bî ilâ ‫ت بِي إِلَى تَ َم ِاـ‬
َ ‫َحتَّى انْػتَػ َه ْي‬
jusqu'à ce que Tu tamâmi a¥¥ûrati ِ‫الصورة‬
complétas ma forme,
َ ُّ
et me fixas les wa athbatta fiyya
‫ِح‬ ِ َّ ‫وأَثْػب‬
membres, aljawâri¦a َ ‫ْج َوار‬
َ ‫ت ف َّي ال‬ َ َ
comme Tu le décrivis
َ َ‫ت فِي كِت‬
kamâ na`atta fî
si bien dans Ton :‫ابك‬ َّ ‫َك َما نَػ َع‬
kitâbika
Livre:
une goutte de nu§fatan thumma
sperme, `alaqatan
ً‫(نُطْ َفةً ثُ َّم َعلَ َقة‬

ً‫ضغَةً ثُ َّم ِعظَاما‬


puis un caillot de thumma mu¤ghatan
sang, thumma `i¨âman ْ ‫ثُ َّم ُم‬
puis un morceau de
chair, puis les os, thumma kasawta
ً‫َحما‬ ِ َ ‫ثُ َّم َكسو‬
ensuite Tu vêtis les al`i¨âma la¦man ْ ‫اـ ل‬
َ َ‫ت الْعظ‬ َْ
os avec la chair,
Les psaumes de l’islam

et finalement Tu me
produisis de toute
thumma ancha’tanî َ ً‫شأْتَنِي َخلْقا‬
‫آخ َر) َك َما‬ َ ْ‫ثُ َّم أَن‬
khalqan âkhara kamâ
une autre nature
chi’ta ‫ت‬َ ‫ِش ْئ‬
comme Tu voulus.
Ensuite, quand j'eus
َ ِ‫ت إِلَى ِرْزق‬ ْ ‫َحتَّى إِذَا‬
¦attâ idhâ i¦tajtu ilâ
besoin de Ta
rizqika
‫ك‬ ُ ‫احتَ ْج‬
Provision,
et ne pouvais ِ ‫ولَم أَستَػ ْغ ِن َعن ِغيا‬
‫ث‬
wa lam astaghni `an َ ْ ْ ْ َ
subsister sans l'aide
de Ta Grâce,
ghiyâthi fa¤lika
َ ِ‫ضل‬
‫ك‬ ْ َ‫ف‬
Tu me désignas une
nourriture, de la ja`alta lî qûtan min ْ َ‫ْت لِي قُوتاً ِم ْن ف‬
‫ض ِل‬ َ ‫َج َعل‬
générosité de fa¤li §a`âmin wa
ٍ ‫طَ َع ٍاـ َو َشر‬
‫اب‬
l'aliment et de la charâbin َ
boisson
que Tu avais offerts
à Ta servante qui
ajraytahû li-amatika ‫َس َك ْنتَنِي‬ ِ َ ِ‫أَجريػتَوُ ألَمت‬
ْ ‫ك الَّتي أ‬ َ َْ ْ
allatî askantanî
m'avait abrité au
jawfahâ ‫َج ْوفَػ َها‬
dedans d'elle-même,
et dont Tu m'avais
déposé dans le dépôt
wa awda`tanî qarâra
‫َوأ َْو َد ْعتَنِي قَػ َر َار َرِح ِم َها‬
ra¦imihâ
de son utérus.
Ô Dieu! Si Tu wa law takilunî yâ َ ‫ب فِي تِل‬
‫ْك‬ ّْ ‫َول َْو تَكِلْنِي يَا َر‬
m'avais laissé dans rabbi fî ti-ka al¦âlâti
ces états, ilâ ¦awlî ‫ت إِلَى َح ْولِي‬ ِ َ‫الْحاال‬
َ
ou si Tu m'avais
forcé de m'en aw ta¤§arrunî ilâ
‫ضطَُّرنِي إِلَى قُػ َّوتِي‬
ْ َ‫أ َْو ت‬
abstenir à ma seule quwwatî
puissance,
toute force m'aurait lakâna al¦awlu `annî
lâché, mu`tazilan
ً‫ْح ْو ُؿ َعنّْي ُم ْعتَ ِزال‬
َ ‫لَ َكا َف ال‬
et toute puissance wa lakânat
éloignée de ma alquwwatu minnî ً‫ت ال ُق َّوةُ ِمنّْي بَعِي َدة‬
ِ َ‫ولَ َكان‬
َ
personne! ba`îdatan
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ainsi! Tu m'as uni


‫اء الْبَػ ّْر‬ ِ َ ِ‫ضل‬
ْ ‫فَػغَ َذ ْوتَنِي بَِف‬
َ ‫ك غ َذ‬
de par Ta faghadhawtanî
Générosité, avec la bifa¤lika ghidhâ’a
albarri alla§îfi
ِ ‫اللَّ ِط‬
‫يف‬
bonté et une bonne
nourriture;
Tu as continué à

َ ِ‫تَػ ْف َع ُل ذَل‬
faire cela pour moi taf`alu dhâlika bî
‫ك بِي تَطَُّوالً َعلَ َّي‬
en toute ta§awwulan `alayya
Grâcieuseté,
jusqu'à ma situation
présente. Ta Bonté
ilâ ghâyatî hadhihi lâ
u`damu birraka
‫إِلَى غَايَتِي َى ِذه الَ أَ ْع َد ُـ بَِّر َؾ‬
ne me manque point,
et Tes Bienfaits ne
َ ‫صنِ ِيع‬ ِ
َ ‫َوالَ يُػ ْبط ُئ بِي ُح ْس ُن‬
wa lâ yub§i’u bî ¦usnu
sont pas retardés
¥anî`ika
‫ك‬
pour moi!
Et pourtant, ma
َ ِ‫َك ُد َمع ذَل‬
‫ك ثَِقتِي‬ َّ ‫َوالَ تَػتَأ‬
wa lâ tata’akkadu
confiance n'est pas
ma`a dhâlika thiqatî
entièrement ferme,
de sorte que je
puisse me libérer, et
d'agir d'une façon
fa atafarragha limâ ‫َحظى لِي‬ ِ
ْ ‫فَأَتَػ َف َّرغَ ل َما ُى َو أ‬
positive, pour
accomplir ce qui
huwa a¦¨a lî `indaka ‫ِع ْن َد َؾ‬
m'est le plus utile
chez Toi.
Satan a pris
possession de mes
qad malaka
achchay§ânu `inânî
‫الش ْيطَا ُف ِعنَانِي‬
َّ ‫ك‬َ َ‫قَ ْد َمل‬
reins,
par mon manque de
‫ف الْيَ ِقي ِن‬ ِ
َ ‫فِي ُسوء الظَّ ّْن َو‬
ِ ‫ض ْع‬
confiance, et à cause fî sû’i a¨¨anni wa
de ma fragile ¤a`fi alyaqîni
certitude.
Je porte plainte de
son mauvais
fa ana achkû sû’a
‫فَأَنَا أَ ْش ُكو ُسوءَ ُم َج َاوَرتِِو لِي‬
mujâwaratihî lî
voisinage avec moi,
Les psaumes de l’islam

ُ‫اعةَ نَػ ْف ِسي لَو‬


et l'obéissance de
mon âme envers lui
wa §â`ata nafsî lahu َ َ‫َوط‬
Je Te prie
humblement de me wa asta`¥imuka min
‫ك ِم ْن َملَ َكتِ ِو‬ ِ ‫وأَستَػ ْع‬
َ ‫ص ُم‬ ْ َ
préserver contre sa malakatihi
domination,
et je Te supplie de ‫ؼ‬ ِ ‫ك فِي صر‬ َ ‫ض َّرعُ إِل َْي‬
َ َ‫َوأَت‬
wa ata¤arra`u ilayka َْ
détourner sa ruse
loin de moi!
fî ¥arfi kaydihî `annî ‫َك ْي ِدهِ َعنّْي‬
‫س ّْه َل إِلَى‬ ِ َ ‫وأَسأَل‬
َ ُ‫ُك في أَ ْف ت‬
Je Te demande de wa as’aluka fî an
ْ َ
faciliter le chemin de tusahhila ilâ rizqî
ma provision, sabîlan ً‫ِرْزقِي َسبِيبل‬
car à Toi Seul
appartient toute
Louange: et pour les falaka al¦amdu `alâ َ ِ‫ْح ْم ُد َعلَى ابْتِ َدائ‬
‫ك‬ َ ‫ك ال‬َ َ‫فَػل‬
faveurs immenses ibtidâ’ika binni`ami
ِ
que Tu m'as accordé aljisâmi ‫س ِاـ‬ َ ‫بِالنػ‬
َ ‫ّْع ِم الْج‬
dès le
commencement,
et pour le sentiment
de gratitude que Tu
m'as inspiré pour les
wa ilhâmika ‫الش ْك َر َعلَى‬ ُّ ‫ك‬ َ ‫َوإِل َْه ِام‬
achchukra `alâ al-
bienfaits et la ِ ‫ا ِإلحس‬
‫اف َوا ِإلنْػ َع ِاـ‬
donation de Tes
i¦sâni wal-in`âmi َْ
Faveurs!
Bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi
Et facilite-moi le
chemin de ma
wa sahhil `alayya
‫َو َس ّْه ْل َعلَ َّي ِرْزقِي‬
rizqî
provision!
[je Te prie] de me
rendre content de ce wa an tuqni`anî
‫َوأَ ْف تُػ ْقنِ َعنِي بِتَػ ْق ِدي ِر َؾ لِي‬
que Tu as mesuré bitaqdîrika lî
pour moi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et de me rendre
‫يما‬ِ ِ َّ ‫ضينِي بِ ِح‬
ِ
satisfait de ma part
wa an tur¤iyanî
bi¦i¥¥atî fîmâ
َ ‫صتي ف‬ َ ‫َوأَ ْف تُػ ْر‬
et de mon lot que Tu
qasamta lî ‫ت لِي‬َ ‫س ْم‬ َ َ‫ق‬
as répartis pour moi
et de placer ce qui
wa an taj`ala mâ ‫ب ِم ْن‬
َ ‫َوأَ ْف تَ ْج َع َل َما ذَ َى‬
s'est écoulé de mon
corps et de mon âge,
dhahaba min jismî wa
ِ ِ‫ِج ْس ِمي َو ُع ْم ِري فِي َسب‬
‫يل‬
`umrî fî sabîli
َ ِ‫اعت‬
dans le chemin de §â`atika ‫ك‬ َ َ‫ط‬
Ton Obéissance!
Car Tu est sûrement
innaka khayru ِ َّ ‫ك َخيػر‬ ِ
Le Meilleur des
arrâziqîna َ ‫الرا ِزق‬
‫ين‬ ُ ْ َ َّ‫إن‬
Pourvoyeurs!
Ô Dieu! Je cherche allâhumma innî
refuge en Toi du a`ûdhu bika min ‫ك ِم ْن نَا ٍر‬
َ ِ‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي أعُوذُ ب‬
Feu, nârin
que Tu as endurci
َ ‫ْت بِ َها َعلَى َم ْن َع‬
َ ‫تَػغَلَّظ‬
taghalla¨ta bihâ `alâ
contre celui qui Ta
man `a¥âka
‫اؾ‬
َ‫ص‬
désolé,
et par lequel Tu as
menacé celui qui
wa tawa``adta bihâ ‫ؼ َع ْن‬ َ ‫ت بِ َها َم ْن‬
َ ‫ص َد‬ َ ‫َوتَػ َوعَّ ْد‬
man ¥adafa `an
s'est détourné de Ta
ri¤âka ‫اؾ‬
َ‫ض‬ َ ‫ِر‬
Satisfaction
Je cherche refuge en
Toi du Feu dont la wa min nârin nûruhâ ِ
lumière est ¨ulmatun ُ ُ‫َوم ْن نَا ٍر ن‬
ٌ‫ورَىا ظُل َْمة‬
obscurité,
et que même quand
il est doux, est
‫يم‬ِ
néanmoins
wa hayyinuhâ alîmun ٌ ‫َو َىيّْػنُػ َها أَل‬
douloureux,
et son lointain est ِ
proche;
wa ba`îduhâ qarîbun ٌ ‫َوبَعي ُد َىا قَ ِر‬
‫يب‬
Les psaumes de l’islam

Je cherche refuge en
Toi du Feu, dont
َ ‫َوِم ْن نَا ٍر يَأْ ُك ُل بَػ ْع‬
wa min nârin ya’kulu
certaines de ses
ba`¤ahâ ba`¤un
‫ض‬
ٌ ‫ض َها بَػ ْع‬
parts dévorent
certaines d'autres,
et d'autres attaquent wa ya¥ûlu ba`¤uhâ
ٍ ‫ض َها َعلَى بَػ ْع‬
‫ض‬ ُ ‫وؿ بَػ ْع‬
ُ ‫ص‬ُ َ‫َوي‬
d'autres; `alâ ba`¤in
Je cherche refuge en
ً‫َوِم ْن نَا ٍر تَ َذ ُر ال ِْعظَا َـ َرِميما‬
wa min nârin tadharu
Toi du Feu, qui
al`i¨âma ramîman
pourrit les os,

ً‫َوتَ ْس ِقي أ َْىلَ َها َح ِميما‬


et fait boire de l'eau wa tasqî ahlahâ
bouillante aux gens; ¦amîman
Je cherche refuge en
Toi du Feu, qui wa min nârin lâ tubqî ‫َوِم ْن نَا ٍر الَ تُػ ْب ِقي َعلَى َم ْن‬
n'épargne pas celui `alâ man ta¤arra`a
qui lui plaide sa ilayhâ ‫ع إِلَْيػ َها‬
َ ‫ض َّر‬
َ َ‫ت‬
cause,
et n'a aucune pitié
envers celui qui wa lâ tar¦amu man
cherche la sympathie ista`§afahâ ْ ‫َوالَ تَػ ْر َح ُم َم ِن‬
‫استَػ ْعطََف َها‬
pour lui,
et n'a aucun pouvoir wa lâ taqdiru `alâ ِ ‫والَ تَػ ْق ِدر َعلَى التَّ ْخ ِف‬
‫يف‬
de soulager celui qui attakhfîfi `amman
ُ َ
humilie devant lui, khacha`a lahâ ‫ش َع ل ََها‬
َ ‫َع َّم ْن َخ‬
et se soumet à lui! wastaslama ilayhâ ‫استَ ْسلَ َم إِلَْيػ َها‬
ْ ‫َو‬
Ce Feu va à la
rencontre de ses
َ ‫تَػ ْل َقى ُس َّكانَػ َها بِأ‬
talqâ sukkânahâ bi-
habitants avec la ‫َح ّْر َما لَ َديْػ َها‬
a¦arri mâ ladayhâ
chaleur la plus
chaude qu‟il possède:
une punition
min alîmi annakâli wa
ِ ‫اؿ و َش ِد‬
‫يد‬ ِ ِ ِ‫ِم ْن أَل‬
َ ‫يم النَّ َك‬
douloureuse et une
chadîdi alwabâli ِ َ‫الْوب‬
‫اؿ‬
intense nocivité. َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Je cherche refuge en wa a`ûdhu bika ‫ك ِم ْن َع َقا ِربِ َها‬ َ ِ‫َعوذُ ب‬ُ ‫َوأ‬
Toi de ses scorpions min`aqâribihâ
‫اى َها‬ ِِ
à bouches ouvertes, alfâghirati afwâhuhâ ُ ‫الْ َفاغ َرة أَفْػ َو‬
de ses serpents qui
mordent avec leurs
wa ¦ayyâtihâ
a¥¥âliqati bi-anyâbihâ
‫الصالِ َق ِة بِأَنْػيَابِ َها‬
َّ ‫َو َحيَّاتِ َها‬
crocs,
et de sa boisson qui
ِ َّ ِ
déchire les intestins
wa charâbihâ alladhî
yuqa§§i`u am`â’a wa
َ ‫َو َش َراب َها الذي يُػ َقطّْ ُع أ َْم َع‬
‫اء‬
et les coeurs de ses
af’idata sukkânihâ ‫َوأَفْئِ َدةَ ُس َّكانِ َها‬
habitants,
et déracine leurs wa yanzi`u
‫َويَػ ْنزِعُ قُػلُوبَػ ُه ْم‬
moelles! qulûbahum
Je Te demande de
me guider vers ce wa astahdîka limâ ‫اع َد ِم ْنػ َها‬ ِ َ ‫وأَستػه ِد‬
َ َ‫يك ل َما ب‬ ْ َْ َ
qui me gardera loin bâ`ada minhâ wa
de ce Feu, et qui me akhkhara `anhâ ‫َّر َع ْنػ َها‬
َ ‫َوأَخ‬
le fera rater!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Accorde-moi

ْ ‫َج ْرنِي ِم ْنػ َها بَِف‬


َ ِ‫ض ِل َر ْح َمت‬ ِ ‫وأ‬
sanctuaire de ce Feu, wa ajirnî minhâ
‫ك‬ َ
par la générosité de bifa¤li ra¦matika
Ta Grâce,
Pardonne-moi mes
faux-pas (erreurs),
َ ِ‫َوأَقِلْنِي َعثَػ َراتِي بِ ُح ْس ِن إِقَالَت‬
wa aqilnî `atharâtî
de par Ton ‫ك‬
bi¦usni iqâlatika
Renoncement, et - de
Grâce!-
ne m‟y abandonne
pas! Ô celui qui wa lâ takhdhulnî yâ ِ ِ
accorde le meilleur khayra almujîrîna َ ‫َوالَ تَ ْخ ُذلْني يَا َخ ْيػ َر ال ُْمجي ِر‬
‫ين‬
sanctuaire!
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Tu protèges
Tes serviteurs
َ‫ك تَِقي الْ َك ِر َيهة‬
َ َّ‫اَللَّ ُه َّم إِن‬
allâhumma innaka
fidèles de toute chose
taqî alkarîhata
désagréable et de
toute aversion,
et leur accordes le
َ‫سنَة‬ ِ
bien,
wa tu`§î al¦asanata َ ‫ْح‬
َ ‫وتُػ ْعطي ال‬
Fais ce que Tu veux, wa taf`alu mâ turîdu ‫َوتَػ ْف َع ُل َما تُ ِري ُد‬
car Tu es Puissant wa anta `alâ kulli ٍ ‫وأَنْت علَى ُك ّْل َش‬
‫يء قَ ِد ٌير‬
sur toutes les choses! chay’in qadîrun َ َ َ
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihî
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
quand on se souvient idhâ dhukira al-
‫إِ َذا ذُكِ َر األَبْػ َر ُار‬
des pieux, abrâru
et donc bénis
Mohammad et toute
wa ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
mu¦ammadin wa âlihî
sa Famille
tant que le jour et la
َ ‫ف اللَّْي ُل َوالنػ‬
makhtalafa allaylu
‫ار‬
ُ ‫َّه‬ َ َ‫َما ا ْختَػل‬
nuit se suivent, wannahâru
avec une bénédiction
qui ne sera jamais
¥alâtan lâ yanqa§i`u
madaduhâ
‫صبلَةً الَ يَػ ْنػ َق ِط ُع َم َد ُد َىا‬
َ
terminée,
et dont jamais le
nombre ne peut être wa lâ yu¦¥â `adaduhâ ‫صى َع َد ُد َىا‬
َ ‫َوالَ يُ ْح‬
compté;
Une bénédiction qui ¥alâtan tach¦anu
emplira l'air, alhawâ’a َ‫صبلَ ًة تَ ْش َح ُن ال َْه َواء‬
َ
et qui remplira la wa tamla’u al-ar¤a
terre et le ciel! wassamâ’a َ‫الس َماء‬ َ ‫َوتَ ْمؤلُ األ َْر‬
َّ ‫ض َو‬
Que Dieu le bénisse!
َ َ‫صلَّى اللَّوُ َعلَْي ِو َحتَّى ي‬
¥allâ allâhu `alayhi
Jusqu'à ce qu‟il soit ‫رضى‬ َ
¦attâ yar¤â
pleinement satisfait,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et que Dieu lui


bénisse et toute sa wa ¥allâ allâhu ‫صلَّى اللَّوُ عَلَْي ِو َوآلِ ِو بَػ ْع َد‬
َ ‫َو‬
Famille, après cette `alayhi wa âlihî
splendide ba`da arri¤â ‫ضا‬
َ ‫الر‬
ّْ
satisfaction,
avec une bénédiction
¥alâtan lâ ¦adda lahâ
qui n'a ni de limite ‫صبلَةً الَ َح َّد ل ََها َوالَ ُم ْنتَػ َهى‬
َ
wa lâ muntahâ
ni de fin!
Ô Le plus
Miséricordieux
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
ِ
‫ِخاسج‬
‫ األسْر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
La trente troisième supplication:
en demandant pour le meilleur
Ô Dieu! De par Ta
َ ‫َستَ ِخ ُير َؾ بِ ِعل ِْم‬
ْ ‫اللَّ ُه َّم إِنّْي أ‬
allâhumma innî
Connaissance, je Te
astakhîruka bi`ilmika
‫ك‬
demande le meilleur,
bénis donc
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
sa Famille,
et décrète le meilleur ِ‫ْخيػرة‬
ِ ِ ِ ِ ‫واق‬
pour moi!
waq¤i lî bilkhiyarati َ َ ‫ْض لي بال‬ َ
Inspire nous de
connaître le bon
wa alhimnâ ma`rifata
alikhtiyâri
‫َوأَلْ ِه ْمنَا َم ْع ِرفَةَ اإل ْختِيَا ِر‬
choix,
et transforme cela en
un moyen d'être waj`al dhâlika ‫ضا‬ ّْ ‫ك َذ ِريعةً إِلَى‬
َ ‫الر‬ َ ِ‫اج َع ْل َذل‬
ْ ‫َو‬
satisfait par ce que dharî`atan ilâ arri¤â
Tu as décidé pour bimâ qa¤ayta lanâ ‫ت لَنَا‬
َ ‫ض ْي‬َ َ‫بِ َما ق‬
nous

َ ‫يم لِ َما َح َك ْم‬


ِ ِ‫َّسل‬
et de nous y wa attaslîmi limâ
‫ت‬ ْ ‫َوالت‬
soumettre! ¦akamta
Bânis de notre
personne la
fa azi¦ `annâ rayba
alirtiyâbi
‫ب اإل ْرتِيَاب‬
َ ْ‫ِح َعنَّا َري‬
ْ ‫فَأَز‬
suspicion du doute,
et confirme-nous
wa ayyidnâ biyaqîni ِِ ِِ
avec la certitude des
almukhli¥îna َ ‫َوأَيّْ ْدنَا بيَقي ِن ال ُْم ْخلص‬
‫ين‬
gens sincères!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ne nous impose pas


l'incapacité de
wa lâ tasumnâ `ajza ‫س ْمنَا َع ْج َز ال َْم ْع ِرفَ ِة َع َّما‬
ُ َ‫َوالَ ت‬
alma`rifati `ammâ
comprendre ce que
takhayyarta ‫ت‬
َ ‫تَ َخيَّػ ْر‬
Tu as choisi,
afin que nous ne
soyons pas ingrats fanaghmi§a qadraka َ ‫فَػنَػغْ ِم‬
‫ط قَ ْد َر َؾ‬
envers Toi,
et que ce qui Te
wa nakraha maw¤i`a
‫اؾ‬
َ‫ض‬ ِ ‫ونَ ْكرهَ مو‬
َ ‫ض َع ِر‬
plaît, ne nous soit
ri¤âka َْ َ َ
pas déplaisant,
et de ne pas nous
diriger vers ce qui
wa najna¦a ilâ allatî ‫َونَ ْجنَ َح إِلَى الَّتِي ِى َي أَبْػ َع ُد ِم ْن‬
hiya ab`adu min
est loin d'un bon
¦usni al`âqibati ‫ُح ْس ِن ال َْعاقِبَ ِة‬
résultat,
mais de ce qui est wa aqrabu ilâ ¤iddi
‫ض ّْد ال َْعافِيَ ِة‬
ِ ‫وأَقػْرب إِلَى‬
َُ َ
près de son opposé! al`âfiyati
Fais-nous aimer ce
qui ne nous plaît ¦abbib ilaynâ mâ ‫ب إِلَْيػنَا َما نَ ْك َرهُ ِم ْن‬ْ ّْ‫َحب‬
point dans Ton nakrahû min qa¤â’ika ‫ك‬ َ ِ‫ضائ‬
َ َ‫ق‬
Décret,
et facilite pour nous
‫ب‬ ِ ْ َ‫وس ّْهل َعلَيػنَا ما نَست‬
ce que nous trouvons
wa sahhil `alaynâ mâ
nasta¥`ibu min
ُ ‫صع‬ ْ َ ْ ْ ََ
difficile dans Ton
¦ukmika ‫ك‬َ ‫ِم ْن ُح ْك ِم‬
Choix!
Inspire-nous de nous
َ ‫اد لِ َما أ َْوَر ْد‬
wa alhimnâ
soumettre à ce que alinqiyâda limâ ‫ت‬ َ َ‫َوأَلْ ِه ْمنَا اإلنْ ِقي‬
Tu nous as imposés awradta `alaynâ min
machiyyatika
‫ك‬ َ ِ‫َعلَْيػنَا ِم ْن َم ِشيَّت‬
de par Ta Volonté,
afin que nous
n'aimions ¦attâ lâ nu¦ibba ‫ب تَأ ِْخ َير َما‬
َّ ‫َحتَّى الَ نُ ِح‬
l'ajournement de ce ta’khîra mâ `ajjalta ‫ْت‬
َ ‫َع َّجل‬
que Tu as précipité,
et la précipitation de
wa lâ ta`jîla mâ
‫ت‬
َ ‫يل َما أخ َّْر‬ ِ
ce que Tu as
akhkharta َ ‫َوالَ تَػ ْعج‬
ajournée,
Les psaumes de l’islam

et de ne pas aimer ce wa lâ nakraha mâ


‫ت‬
َ ‫َحبَْب‬
ْ ‫َوالَ نَ ْك َرهَ َما أ‬
qui Te déplaît, a¦babta
et de ne pas choisir
wa lâ natakhayyara
ce que Tu n'aimes
mâ karihta َ ‫َوالَ نَػتَ َخيَّػ َر َما َك ِرْى‬
‫ت‬
pas!
ِ ِ ِ
Marque-nous avec le wakhtim lanâ billatî
ْ ‫َوا ْخت ْم لَنَا بِالَّتي ى َي أ‬
‫َح َم ُد‬
sceau de ce qui sera hiya a¦madu
le plus loué à la fin, `âqibatan ً‫َعاقِبَة‬
et qui aura le
ِ ‫وأَ ْكرـ م‬
ً‫صيرا‬
résultat le plus digne wa akramu ma¥îran َ َُ َ
d'éloge!
Car en vérité, Tu
innaka tufîdu ِ َ َّ‫إِن‬
offres un gain
alkarîmata َ ‫ك تُفي ُد الْ َك ِر‬
َ‫يمة‬
généreux,
Tu accordes des dons
َ‫يمة‬ ِ ‫وتُػع ِطي ال‬
immenses,
wa tu`§î aljasîmata َ ‫ْجس‬
َ َْ
Tu fais ce que Tu
wa taf`alu mâ turîdu ‫َوتَػ ْف َع ُل َما تُ ِري ُد‬
veux,
et Tu es Puissant wa anta `alâ kulli ٍ ‫وأَنْت علَى ُك ّْل َش‬
.‫يء قَ ِد ٌير‬
sur toutes les choses! chay’in qadîrun َ َ َ
ٗ‫ أ‬ِٜ
ْ ‫ُي‬‫تر‬
ْ‫ِرا ا‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٍ‫ْة‬
ّ‫ِز‬
‫ٍ ت‬
‫حح‬ِٞ ‫ِفض‬
‫ ت‬ٚ‫ْري‬‫ٍث‬
ُ ٙ‫سأ‬
La trente quatrième supplication:
au moment d'affliction ou bien quand Il voyait un
affligé, avec un scandale dû à un péché
Ô Dieu! Par ce que
Tu voiles après Ton allâhumma laka ‫ْح ْم ُد عَلَى ِس ْت ِر َؾ‬ َ ‫اللَّ ُه َّم ل‬
َ ‫َك ال‬
Savoir, à Toi al¦amdu `alâ sitrika
appartient toute ba`da `ilmika ‫ك‬َ ‫بَػ ْع َد ِعل ِْم‬
louange!
et par le Pardon Que
َ ِ‫َوُم َعافَات‬
wa mu`âfâtika ba`da
Tu accordes après Ta
khubrika
‫ك بَػ ْع َد ُخ ْب ِر َؾ‬
Conscience!
Chacun de nous a
commis des fautes
reprochables, mais
fakullunâ qad iqtarafa َ ‫فَ ُكلُّنَا قَ ِد اقْػتَػ َر‬
‫ؼ ال َْعائِبَةَ فَػلَ ْم‬
al`â’ibata falam
Tu ne les as jamais
tachharhu ُ‫تَ ْش َه ْره‬
transformées en
objet de scandale,
et chacun de nous a
commis des ‫شةَ فَػلَ ْم‬ ِ ‫وارتَ َكب الْ َف‬
َ ‫اح‬
indécences, mais Tu
wartakaba alfâ¦ichata َ َْ
n'as jamais
falam taf¤a¦hu
ُ‫ض ْحو‬
َ ‫تَػ ْف‬
déshonoré personne,
et quand en cachette
ِ ‫وتَستػَّر بِالْم‬
quelqu'un a commis
wa tasattara
bilmasâwi’i falam
ْ ‫سا ِوئ فَػلَ ْم تَ ْدل‬
‫ُل‬ ََ ََ َ
des péchés, Tu ne
tadlul `alayhi ‫َعلَْي ِو‬
l'as point dénoncé,
Les psaumes de l’islam

Combien est le
nombre des actions
kam nahyin laka qad
interdites que nous
ataynâhu ُ‫َك قَ ْد أَتَػ ْيػنَاه‬
َ ‫َك ْم نَػ ْه ٍي ل‬
avons commises avec
impudence?
combien est le
nombre des ordres
que Tu nous as
wa amrin qad ‫َوأ َْم ٍر قَ ْد َوقَػ ْفتَػنَا عَلَْي ِو‬
waqaftanâ `alayhî
ordonnés et dont
fata`addaynâhu ُ‫فَػتَػ َع َّديْػنَاه‬
nous avons
transgressé?
combien est le
nombre des méfaits wa sayyi’atin
‫اىا‬ ٍِ
dont nous nous iktasabnâhâ َ َ‫س ْبػن‬
َ َ‫َو َسيّْئَة ا ْكت‬
sommes accaparés?
combien est le
nombre des offenses wa kha§î’atin
‫اىا‬ ٍِ ِ
que nous avons irtakabnâhâ َ َ‫َو َخطيئَة ا ْرتَ َك ْبػن‬
commises?
Tu étais le Seul kunta almu§§ali`a ‫ت ال ُْمطَّلِ َع َعلَْيػ َها دو َف‬َ ‫ُك ْن‬
Observateur, et non `alayhâ dûna
ِ
les autres. annâ¨irîna َ ‫النَّاظ ِر‬
‫ين‬
Tu as le Pouvoir de
walqâdira `alâ ِ ‫والْ َق‬
‫اد َر َعلَى إِ ْعبلَنِ َها فَػ ْو َؽ‬
les rendre publics,
i`lânihâ fawqa
َ
ِ
َ ‫الْ َقاد ِر‬
‫ين‬
plus que les plus
alqâdirîna
puissants!
Mais en nous
procurant la
kânat `âfiyatuka lanâ ً‫ك لَنَا ِح َجابا‬
َ ُ‫ت َعافِيَت‬
ْ َ‫َكان‬
¦ijâban dûna
sauvegarde, Tu as ِ ‫دو َف أَبص‬
‫ارى ْم‬
ab¥ârhim َْ ُ
voilé leurs yeux,
et bouché leurs wa radman dûna ِ ‫ور ْدماً دو َف أَسم‬
‫اع ِه ْم‬
oreilles! asmâ`ihim َ ْ ُ ََ
Ainsi, fais-en sorte
que toutes les choses faj`al mâ satarta min ِ‫ت ِمن الْعورة‬
humiliantes que Tu al`awrati َ ْ َ َ َ ‫اج َع ْل َما َستَػ ْر‬
ْ َ‫ف‬
as dissimulées,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et la laideur interne
ِ ‫َّخيلَ ِة و‬
ً‫اعظا‬ ِ ‫ت ِمن الد‬
َ َ ‫َوأَ ْخ َف ْي‬
que Tu as cachée, wa akhfayta min
deviennent nos addakhîlati wâ`i¨an
َ
admonestations lanâ ‫لَنَا‬
(remontrances),
et une réprimande
wa zâjiran `an sû’i ِ ‫اجراً عن س‬
‫وء الْ ُخل ِْق‬ ِ
pour nos mauvais
alkhulqi ُ ْ َ ‫َوَز‬
tempéraments
et nos offenses
waqtirâfi alkha§î’ati ‫اؼ الْ َخ ِطيئَ ِة‬
ِ ‫واقْتِر‬
َ َ
commises,
et un effort envers le
wa sa`yan ilâ ِ ‫وسعياً إِلَى التػَّوب ِة الْم‬
‫احيَ ِة‬
repentir qui effacera
attawbati almâ¦iyati َ َْ َْ َ
[les péchés]
et nous conduira
wa§§arîqi ِ‫والطَّ ِر ِيق الْمحمودة‬
vers le chemin de la
alma¦mûdati َ ُْ َ َ
vertu.
Approche ce
wa qarrib alwaqta fîhi ‫ْت فِ ِيو‬ ِ ‫َوقَػ ّْر‬
َ ‫ب ال َْوق‬
moment,
et ne nous humilie
point par une wa lâ tasumnâ
‫ك‬
َ ‫س ْمنَا الْغَ ْفلَةَ َع ْن‬
ُ َ‫َوالَ ت‬
négligence envers alghaflata `anka
Toi!
Car nous sommes
sûrement et ِ‫كر‬
véritablement Tes
innâ ilayka râghibûna ‫اغبُو َف‬َ َ ‫إِنَّا إِل َْي‬
suppliants,
et ceux qui se sont
repentis de leurs
wa min adhdhunûbi
‫وب تَائِبُو َف‬ ُّ ‫َوِم َن‬
ِ ُ‫الذن‬
tâ’ibûna
péchés.

‫ك اللَّ ُه َّم ِم ْن‬ ِ


َ ‫ص ّْل َعلَى ِخيَػ َرت‬
wa ¥alli `alâ
Ô Dieu! Bénis
khiyaratika َ ‫َو‬
Mohammad et son
élite,
allâhumma min
khalqika
‫ك‬َ ‫َخل ِْق‬
Les psaumes de l’islam

et ses purs
descendants parmi mu¦ammadin
‫ُم َح َّم ٍد َو ِع ْتػ َرتِِو‬
tous les êtres wa`itratihi
humains,
qui sont Ton bon
ِ َ ِ‫لص ْف َوةِ ِم ْن بَ ِريَّت‬
َ ‫ك الطَّاى ِر‬
a¥¥afwati min
choix parmi toutes
bariyyatika a§§âhirîna
‫ين‬ َّ َ‫ا‬
Tes créatures,
et fais de nous leurs
serviteurs
‫ين‬ ِِ
obéissants, et que
waj`alnâ lahum
sâmi`îna wamu§î`îna
َ ‫اج َعلْنَا ل َُه ْم َسامع‬
ْ ‫َو‬
.‫ت‬
َ ‫ين َك َما أ ََم ْر‬ ِِ
َ ‫َوُمطيع‬
nous les écoutions,
kamâ amarta
comme Tu l'as
commandé!
‫ِرا‬
‫ِّضا إ‬
‫ اىش‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫ا‬ْٞ
ّ‫ْحابِ اىذ‬‫ أص‬ٚ‫ِى‬‫ّظش إ‬
La trente cinquième supplication:
quand Il apercevait "les compagnons de ce monde"
en se méfiant d'eux, et en décrivant sa satisfaction
de sa situation
Tout éloge
appartient à Dieu en
satisfaction et
al¦amdu lillâhî ri¤an
‫ضى بِ ُح ْك ِم اللَّ ِو‬
ً ‫ْح ْم ُد للَّ ِو ِر‬
َ ‫اَل‬
bi¦ukmi allâhi
soumission à l'ordre
de Dieu!
J'atteste et confirme
que Dieu a distribué chahidtu anna allâh
َ ِ‫س َم َم َعاي‬
‫ش‬ َّ َ‫َف اللَّوَ ق‬َّ ‫ت أ‬ ُ ‫َش ِه ْد‬
la subsistance de Ses qassama ma`âyicha
ِ ‫ِعب‬
‫ادهِ بِال َْع ْد ِؿ‬
serviteurs avec `ibâdihî bil`adli َ
équité,
et pour chacune de
wa akhadha `alâ ‫َخ َذ َعلَى َج ِمي ِع َخل ِْق ِو‬
َ ‫َوأ‬
Ses créatures a
montré Sa Grâce!
jamî`i khalqihî bilfa¤li
ْ ‫بِالْ َف‬
‫ض ِل‬
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Fais-en sotie que je
ne sois pas mis à
l'épreuve devant ce
wa lâ taftinnî bimâ
a`§aytahum
‫َوالَ تَػ ْفتِنّْي بِ َما أَ ْعطَْيتَػ ُه ْم‬
que Tu as donné à
Tes créatures,
Les psaumes de l’islam

et de même, ne les
tente pas avec ce que
wa lâ taftinhum bimâ
mana`tanî
‫َوالَ تَػ ْفتِْنػ ُه ْم بِ َما َمنَػ ْعتَنِي‬
Tu m'as refusé,
de peur que je
n'envie Tes fa a¦suda khalqaka ‫ك‬
َ ‫س َد َخ ْل َق‬
ُ ‫َح‬
ْ ‫فَأ‬
créatures,

َ ‫َوأَ ْغ ِم‬
et dédaigne Ta
wa aghmi§a ¦ukmaka ‫ك‬
َ ‫ط ُح ْك َم‬
Décision.
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
Fais-en sorte que
j'accueille Ta Volonté
wa §ayyib biqa¤â’ika
‫ك نَػ ْف ِسي‬
َ ِ‫ضائ‬
َ ‫ب بَِق‬
ْ ّْ‫َوطَي‬
nafsî
avec joie,
élargis mon coeur
wa wassi` bimawâqi`i َ ‫َوَو ّْس ْع بِ َم َواقِع ُح ْك ِم‬
‫ك‬
pour accepter Ton
Décret,
¦ukmika ¥adrî ‫ص ْد ِري‬ َ
َ‫ب لِ َي الثّْػ َقة‬
Accorde-moi une
confiance
wa hab lî aththiqata ْ ‫َو َى‬
pour que j'admette
que Tes décrets ne
s'exécutent que de la
li-uqirra ma`ahâ bi- ‫َم‬
ْ ‫اء َؾ ل‬
َ‫ض‬ َّ ‫ألُقِ َّر َم َع َها بِأ‬
َ َ‫َف ق‬
anna qa¤â’aka lam
ِ‫ْخيػرة‬ِ ِ ِ
َ َ ‫يَ ْج ِر إالَّ بال‬
plus belle manière,
yajri illâ bilkhiyarati
et pour les meilleurs
des résultats,
et fais-en sorte que
ma gratitude envers
waj`al chukrî laka َ ‫اج َع ْل ُش ْك ِري ل‬
‫َك َعلَى َما‬ ْ ‫َو‬
`alâ mâ zawayta
Toi pour ce que Tu
`annî ‫ت َعنّْي‬
َ ْ‫َزَوي‬
m'as refusé,
soit beaucoup plus
abondante que ma awfara min chukrî َ َّ‫أ َْوفَػ َر ِم ْن ُش ْك ِري إِي‬
‫اؾ َعلَى َما‬
gratitude envers Toi iyyâka `alâ mâ
pour ce que Tu m'as khawwaltanî ‫َخ َّولْتَنِي‬
accordé!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Préserve-moi d'avoir
des pensées wa`¥imnî min an ‫ص ْمنِي ِم ْن أَ ْف أَظُ َّن بِ ِذي‬
ِ ‫وا ْع‬
َ
mesquines envers a¨unna bidhî `adamin
ً‫اسة‬
َ ‫س‬ ٍ
une personne qui est khasâsatan َ ‫َع َدـ َخ‬
dénuée et pauvre,
Ou bien d'imaginer
une sorte de
aw a¨unna bi¥â¦ibi
ْ َ‫ب ثَػ ْرَوةٍ ف‬
ً‫ضبل‬ ِ ‫أَو أَظُ َّن بِص‬
ِ ‫اح‬
supériorité chez
tharwatin fa¤lan َ ْ
celui qui possède
richesse et fortune,
Car noble est celui fa inna achcharîfa
ُ‫يف َم ْن َش َّرفَػ ْتو‬ َّ ‫فَِإ َّف‬
َ ‫الش ِر‬
dont l'obéissance à man charrafat-hu
Toi l‟a ennobli, §â`atuka ‫ك‬َ ُ‫اعت‬
َ َ‫ط‬
et glorieux est celui
wal`azîza man
dont l'adoration qu‟il ِ
voue pour Toi l'a
a`azzat-hû ‫ك‬
َ ُ‫ادت‬ َ ‫َوال َْع ِز َيز َم ْن أ‬
َ َ‫َع َّزتْوُ عب‬
`ibâdatuka
glorifié!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
sa Famille!
Fais-en sorte que
nous jouissions d'une wa matti`nâ
‫ّْعنَا بِثَػ ْرَوةٍ الَ تَػ ْنػ َف ُد‬
ْ ‫َوَمتػ‬
richesse qui ne bitharwatin lâ tanfadu
finisse jamais,
et protège-nous avec
une gloire à jamais wa ayyidnâ bi`izzin lâ
‫َوأَيّْ ْدنَا بِ ِعز الَ يُػ ْف َق ُد‬
intarissable et yufqadu
perpétuelle,
et fais-en sorte que
nous nous
promenions dans le
wa asri¦nâ fî mulki al-
abadi
‫ْك األَبَ ِد‬
ِ ‫وأَس ِر ْحنَا فِي مل‬
ُ ْ َ
Royaume de la
Perpétuité!
Car Tu es sûrement
innaka alwâ¦idu al- ِ ‫ك الْو‬ ِ
le Seul, l'Unique,
a¦adu a¥¥amadu
‫الص َم ُد‬
َّ ‫اح ُد األ َح ُد‬ َ َ َّ‫إن‬
l‟Éternel Refuge,
Les psaumes de l’islam

Celui qui n'engendre


alladhî lam talid
‫َم تُولَ ْد‬ ِ ‫اَلَّ ِذي ل‬
point, et qui n‟a
walam tûlad ْ ‫َم تَل ْد َول‬
ْ
jamais été engendré,
et personne n'est wa lam yakun laka
.‫َح ٌد‬
َ ‫َك ُك ُفواً أ‬
َ ‫َم يَ ُك ْن ل‬
ْ ‫َول‬
Ton égal kufuwan a¦adun
ٚ‫ِى‬
‫ِرا ّظش إ‬
‫ُ إ‬ ً‫ِ اىسّال‬
ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ‫ْق‬‫ٗاىثش‬
ْ ِ‫اىسّحاب‬
ِ
‫ْذ‬‫ّػ‬‫ْخ اىش‬٘‫ِغ ص‬َ‫ٗس‬
La trente sixième supplication:
quand Il regardait les nuages et l'éclair, et entendait
le bruit du tonnerre
Ô Dieu! Ces deux allâhumma inna ‫اف ِم ْن‬
ِ َ‫اللَّه َّم إِ َّف ى َذي ِن آيػت‬
َ ْ ُ
signes sont de Tes hâdhayni âyatâni min
Signes, âyâtika ‫ك‬َ ِ‫آيَات‬
et ces deux agents
َ ِ‫اف ِم ْن أَ ْع َوان‬
ِ َ‫وى َذي ِن عَون‬
wa hâdhayni `awnâni
sont deux de Tes
min a`wânika
‫ك‬ ْ ْ َ
serviteurs.
Ils se dépêchent pour
obéir avec avec une yabtadirâni §â`ataka ‫ك بَِر ْح َم ٍة نَافِ َع ٍة‬
َ َ‫اعت‬ ِ ‫يػبتَ ِدر‬
َ َ‫اف ط‬َ َْ
grâce bénéfique, ou bira¦matin nâfi`atin
aw naqimatin ¤ârratin
ٍ‫ارة‬ َ ‫أ َْو نَِق َمة‬
َّ ‫ض‬ ٍ
bien une catastrophe
nuisible;
Par conséquent, ne
verse pas sur nous
falâ tum§irnâ bihimâ
‫الس ْوِء‬
َّ ‫فَبلَ تُ ْم ِط ْرنَا بِ ِه َما َمطََر‬
ma§ara assaw’i
une pluie,
et ne nous vêtis
point avec l'habit
wa lâ tulbisnâ bihimâ
‫اس الْبَبلَ ِء‬ ِ ِ ِ
َ َ‫َوالَ تُػ ْلب ْسنَا ب ِه َما لب‬
libâsa albalâ’i
d'affliction!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
Les psaumes de l’islam

Envoie pour nous les wa anzil `alaynâ


profits de ces naf`a hâdhihi ‫َوأَنْ ِز ْؿ َعلَْيػنَا نػَ ْف َع َى ِذه‬
nuages, et leurs assa¦â’ibi wa ِ ِ‫الس َحائ‬
‫ب َوبَػ َرَكتَػ َها‬ َّ
bénédictions, barakatahâ
détourne de nous
wa¥rif `annâ adhâhâ
leurs maux et leurs
wa ma¤arratahâ
‫ض َّرتَػ َها‬ ْ ‫اص ِر‬
َ ‫ؼ َعنَّا أَذَ َاىا َوَم‬ ْ ‫َو‬
nuisances,
ne nous frappe pas
de malheur par ces
wa lâ tu¥ibnâ fîhâ bi-
âfatin
‫ص ْبػنَا فِ َيها بِآفَ ٍة‬
ِ ُ‫والَ ت‬
َ
pluies,
et ne nous fais pas
subir la pénurie ِ ِ
َ ‫َوالَ تُػ ْرس ْل َعلَى َم َعايِشنَا َع‬
wa lâ tursil `alâ
dans notre ma`âyichinâ `âhatan
ً‫اىة‬
subsistance!
Ô Dieu! Si Tu les as allâhumma wa in
envoyées comme kunta ba`athtahâ ً‫ت بَػ َعثْتَػ َها نَِق َمة‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم َوإِ ْف ُك ْن‬
punition, naqimatan
et les as expédiées wa arsaltahâ
par colère, sakh§atan
ً‫َوأ َْر َس ْلتَػ َها َس ْخطَة‬
nous cherchons
َ َ‫فَِإنَّا نَ ْستَ ِج ُير َؾ ِم ْن غ‬
َ ِ‫ضب‬
fa innâ nastajîruka
refuge en Toi de Ton
min gha¤abika
‫ك‬
Courroux,
et nous T‟implorons
wa nabtahilu ilayka fî ‫ك فِي ُس َؤ ِاؿ‬
َ ‫َونَػ ْبتَ ِه ُل إِل َْي‬
en demandant
pardon!
su’âli `afwika ‫َع ْف ِو َؾ‬
par conséquent,
ِ َ َ‫فَ ِم ْل بِالْغ‬
َ ‫ب إِلَى ال ُْم ْش ِرك‬
ِ‫ض‬
famil bilgha¤abi ilâ
dirige Ta Colère vers ‫ين‬
almuchrikîna
les idolâtres,
et fais marcher le
moulin de Ta wa adir ra¦â َ ِ‫َوأ َِد ْر َر َحى نَِق َمت‬
‫ك عَلَى‬
Vengeance de sorte naqimatika `alâ
‫ين‬ ِِ
qu'elle se tourne vers almul¦idîna َ ‫ال ُْملْحد‬
les hérétiques!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Remporte
‫ب َم ْح َل بِبلَ ِدنَا‬ ِ
l'aridité de nos
allâhumma adhhib
ْ ‫اَللَّ ُه َّم أَ ْذى‬
ma¦la bilâdinâ
‫اؾ‬َ َ‫س ْقي‬ ِ
ُ‫ب‬
terres, avec Ton
bisuqyâka
irrigation (pluie),
écarte la malice de

َ ِ‫ص ُدوِرنَا بِ ِرْزق‬


nos coeurs par la wa akhrij wa¦ara
‫ك‬ ُ ‫ِج َو َح َر‬
ْ ‫َوأَ ْخر‬
provision que Tu ¥udûrinâ birizqika
nous offres,
ne nous distrais
point de Ta Pensée wa lâ tachghalnâ
‫ك بِغَْي ِر َؾ‬
َ ‫َوالَ تَ ْشغَلْنَا َع ْن‬
par un autre que `anka bighayrika
Toi,
et ne nous éloigne wa lâ taq§a` `an َّ ‫َوالَ تَػ ْقطَ ْع َع ْن َكافَّتِنَا َم‬
َ‫ادة‬
pas de la source de kâffatinâ mâddata
Ta Bonté, birrika ‫بِّْر َؾ‬
car en vérité, le riche
َ ‫فَِإ َّف الْغَنِ َّي َم ْن أَ ْغنَػ ْي‬
fa inna alghaniyya
est celui que Tu as
man aghnayta
‫ت‬
enrichi,
et le sain et sauf est
َ ‫السالِ َم َم ْن َوقَػ ْي‬
َّ ‫َوإِ َّف‬
wa inna assâlima man
celui que Tu as
waqayta
‫ت‬
protégé!
Personne n'a de mâ `inda a¦adin
َ َ‫َح ٍد ُدون‬
ٌ‫ك ِدفَاع‬ ِ
défense contre Toi, dûnaka difâ`un َ ‫َما ع ْن َد أ‬
ni aucun moyen de
َ ِ‫َح ٍد َع ْن َسط َْوت‬
ٌ‫ك ْامتِنَاع‬ َ ‫َوالَ بِأ‬
wa lâ bi-a¦adin `an
résister contre Ton
sa§watika imtinâ`un
Attaque!
C'est Toi qui décides
de ce que Tu ta¦kumu bimâ chi’ta َ ‫تَ ْح ُك ُم بِ َما ِش ْئ‬
‫ت َعلَى َم ْن‬
accomplis pour celui `alâ man chi’ta ‫ت‬َ ‫ِش ْئ‬
que Tu veux,
et c'est Toi qui
décrètes ce que Tu wa taq¤î bimâ aradta ‫ت فِي َم ْن‬ ِ ‫وتَػ ْق‬
َ ‫ضي بِ َما أ ََر ْد‬ َ
désires pour celui fî man aradta ‫ت‬
َ ‫أ ََر ْد‬
que Tu désires!
Les psaumes de l’islam

Ainsi à Toi
appartient tout éloge falaka al¦amdu `alâ ‫ْح ْم ُد َعلَى َما َوقَػ ْيتَػنَا‬
َ ‫ك ال‬ َ َ‫فَػل‬
pour nous avoir mâ waqaytanâ min
protégés de albalâ’i ‫ِم َن الْبَبلَِء‬
l'affliction,
et à Toi appartient
appréciation et wa laka achchukru ُّ ‫َك‬
‫الش ْك ُر َعلَى َما َخ َّولْتَػنَا‬ َ ‫َول‬
remerciements pour `alâ mâ khawwaltanâ
nous avoir accordés min anna`mâ’i ‫َّع َم ِاء‬ ِ
ْ ‫م َن النػ‬
des bénédictions,
un éloge qui fera
ِ ِ ‫ف حم َد ال‬
devancer les éloges
¦amdan yukhallifu ‫ين‬ َ ْ َ ُ ّْ‫َح ْمداً يُ َخل‬
َ ‫ْحامد‬
¦amda al¦âmidîna
de ceux qui Te
warâ’ahu ُ‫َوَرائَو‬
louent,
un éloge qui
¦amdan yamla’u
remplira la terre et
ar¤ahû wa samâ’ahu َ ‫َح ْمداً يَ ْمؤلُ أ َْر‬
ُ‫ضوُ َو َس َماءَه‬
le ciel!
Tu es sûrement le
plus Généreux de innaka almannânu ِ ‫ك ال َْمنَّا ُف بِ َج ِس‬
‫يم ال ِْمنَ ِن‬ َ َّ‫إِن‬
par Ton immense bijasîmi alminani
Bonté,
Tu es le Donateur
des faveurs
alwahhâbu li`a¨îmi
‫ّْع ِم‬ ِ ‫َّاب لِ َع ِظ‬
َ ‫يم النػ‬ ُ ‫اَل َْوى‬
anni`ami
abondantes,
Celui qui accepte les alqâbilu yasîra
‫ْح ْم ِد‬ ِ
َ ‫اَلْ َقابِ ُل يَس َير ال‬
minces éloges, al¦amdi
et Celui qui est
achchâkiru qalîla
‫الش ْك ِر‬
ُّ ‫يل‬ ِ ِ َّ َ‫ا‬
Reconnaissant pour
achchukri َ ‫لشاك ُر قَل‬
le peu de gratitude;
Le Bénéfique, Le
Bénévole, Le almu¦sinu almujmilu
‫اَل ُْم ْح ِس ُن ال ُْم ْج ِم ُل ذُو الطَّْو ِؿ‬
Possesseur de la dhû a§§awli
Grâce Divine!
Il n‟y aucun Dieu,
mais Toi Seul!
lâ ilâha illâ anta َ ْ‫الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
‫ت‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Le retour final est ِ ‫ك الْم‬


vers Toi!
ilayka alma¥îru .‫ص ُير‬ َ َ ‫إِل َْي‬
‫ْرشف‬
‫ِرا اػ‬ ‫ُ إ‬ً‫ِ اىسّال‬ْٔٞ‫ِ ػي‬ ِٔ‫دػائ‬ ُ ِِْ
ٍ ُ‫ٗما‬
‫ش‬
ِ ‫ن‬
ْ ‫اىش‬ ِ
‫ح‬ ِٝ
‫د‬ْ‫ذؤ‬ ِْ ‫ػ‬ ‫ش‬
ِ ِٞ‫ص‬ْ‫ق‬ّ‫ر‬ ‫ِاى‬‫ت‬
La trente septième supplication:
au moment de confesser à ses négligences quand Il
rendait grâce à Dieu
Ô Dieu! Personne ne
‫َحداً الَ يَػ ْبػلُ ُغ ِم ْن‬
allâhumma inna
peut atteindre une a¦adan lâ yablughu َ ‫اللَّ ُه َّم إِ َّف أ‬
limite en Te rendant min chukrika
ً‫ُش ْك ِر َؾ غَايَة‬
grâce, ghâyatan
sans en acquérir de
nouveau de par Ta
َ ِ‫سان‬
‫ك‬ ِ ِِ َ ‫إِالَّ َح‬
Bienfaisance; Ce qui
illâ ¦a¥ala `alayhi min
i¦sânika mâ
َ ‫ص َل َعلَيْو م ْن إ ْح‬
l'oblige de nouveau à
yulzimuhû chukraka ً‫َما يُػلْ ِزُموُ ُش ْك َرا‬
Te remercier et à Te
rendre grâce,
de même, personne
wa lâ yablughu
َ ِ‫اعت‬
‫ك‬ ِ
ne peut atteindre un
mablaghan min َ َ‫َوالَ يَػ ْبػلُ ُغ َم ْبػلَغاً م ْن ط‬
degré [spécifique] en
ِ
ْ ‫َوإِف‬
‫اجتَػ َه َد‬
§â`atika wa in
T‟obéissant, même ijtahada
s'il s'efforce,
sans pour autant
manquer à son but,
et ne pas arriver à ce
illâ kâna muqa¥¥iran ‫صراً ُدو َف‬ّْ ‫إِالَّ َكا َف ُم َق‬
dûna isti¦qâqika
qui est vraiment Ton
bifa¤lika ‫ك‬َ ِ‫ضل‬ْ ‫ك بَِف‬َ ِ‫استِ ْح َقاق‬ْ
Dû, et cela à cause
de Ta Grâce!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Le plus
reconnaissant de Tes
ِ ‫فَأَ ْش َكر ِعب‬
ِ ‫اد َؾ َع‬
‫اج ٌز َع ْن‬
serviteurs ne fa achkaru `ibâdika َ ُ
possède pas la `âjizun `an chukrika ‫ُش ْك ِر َؾ‬
capacité nécessaire
pour Te remercier,
et le plus adorateur
parmi eux, ne
wa a`baduhum laka ‫ص ٌر َع ْن‬
ّْ ‫َوأَ ْعبَ ُد ُى ْم لَك م َق‬
mqa¥¥irun `an
réussit pas à T‟obéir
§â`atika ‫ك‬َ ِ‫اعت‬َ َ‫ط‬
comme il convient.
À aucun d'entre eux
n'est dû Ton
lâ yajibu li-a¦adin ‫َح ٍد ِم ْنػ ُهم أَ ْف‬
َ ‫ب أل‬
ِ
ُ ‫الَ يَج‬
minhum an taghfira
Absolution par ce
lahû bisti¦qâqihi ‫استِ ْح َقاقِ ِو‬ ِ
ْ ِ‫تَػغْف َر لَوُ ب‬
qu‟il mérite,
ou bien Ta wa lâ ya¦iqqu lahû an َ ‫َوالَ يَ ِح ُّق لَوُ أَ ْف تَػ ْر‬
ُ‫ضى َع ْنو‬
Satisfaction, pour tar¤â `anhû
son propre mérite. bistîjâbihi ‫استِي َجابِ ِو‬
ْ ِ‫ب‬
Quand Tu pardonnes

َ ِ‫ت لَوُ فَبِطَْول‬


quelqu'un, c'est à faman ghafarta lahû
‫ك‬ َ ‫فَ َم ْن غَ َف ْر‬
cause de Ta fabi§awlika
Bienveillance,
et quand Tu es
Content de
َ ِ‫ضل‬
ْ ‫يت َع ْنوُ فَبِ َف‬ ِ ‫ومن ر‬
wa man ra¤îta `anhû
quelqu'un, cela ‫ك‬ َ ‫ض‬ َ ْ ََ
fabifa¤lika
provient de Ta
Grâce.
Tu montres Ta
Gratitude aux
ُ‫تَ ْش ُك ُر يَ ِس َير َما ُش ِك ْرتَو‬
tachkuru yasîra mâ
misérables pour qui
chukirtahu
Tu as dévoilé Tà
Reconnaissance,
et Tu récompenses
les plus minces
actions par
wa tuthîbu `alâ qalîli
‫اع فِ ِيو‬ ِ ِ‫يب َعلَى قَل‬
ُ َ‫يل َما تُط‬ ِ
ُ ‫َوتُث‬
mâ tu§â`u fîhi
lesquelles Tu avais
été obéi,
Les psaumes de l’islam

de sorte qu‟il semble


que les ¦attâ ka’anna chukra ِ ‫َف ُش ْكر ِعب‬
remerciements de `ibâdika
‫اد َؾ‬َ َ َّ ‫َحتَّى َكأ‬
Tes serviteurs,

َ ‫اَلَّ ِذي أ َْو َج ْب‬


‫ت َعلَْي ِو ثَػ َوابَػ ُه ْم‬
pour lesquels Tu as alladhî awjabta
exigé `alayhi thawâbahum
à Toi-même de les wa a`¨amta `anhu
‫اء ُى ْم‬
َ ‫ت َع ْنوُ َج َز‬
َ ‫َوأَ ْعظَ ْم‬
récompenser, jazâ’ahum
-et les as repayés
grandiosement en
effet!- soit une
simple affaire qu‟ils amrun malakû
pensaient qu‟ils isti§â`ata alimtinâ`i ‫استِطَاعَةَ اإل ْمتِنَ ِاع‬ ْ ‫أ َْم ٌر َملَ ُكوا‬
pouvaient s'en minhu dûnaka
fakâfa’tahum
َ َ‫ِم ْنوُ ُدون‬
‫ك فَ َكافَأْتَػ ُه ْم‬
passer et n'en rien
faire. Ou bien le fait
que Tu les as
récompensés,
soit une affaire dont
la cause était hors de wa lam yakun ‫َم يَ ُك ْن َسبَبُوُ بِيَ ِد َؾ‬ ْ ‫َول‬
Ta Volonté, et par sababuhû biyadika
conséquent Tu les as fajâzaytahum ‫فَ َج َازيْػتَػ ُه ْم‬
repayés.
Mais que non, mon
Bon Dieu! Tu avais bal malakta yâ ilâhî
‫ت يَا إِلَ ِهي أ َْم َرُى ْم‬
َ ‫بَ ْل َملَ ْك‬
plein Pouvoir sur amrahum
leur affaire,
avant même qu‟ils
qabla an yamlikû
‫ك‬
َ َ‫ادت‬ ِ ِ
puissent avoir le
`ibâdataka َ َ‫قَػ ْب َل أَ ْف يَ ْمل ُكوا عب‬
pouvoir de T‟adorer,
et Tu avais préparé wa a`dadta
‫ت ثَػ َوابَػ ُه ْم‬
َ ‫َوأَ ْع َد ْد‬
leur récompense thawâbahum
avant même qu‟ils
َ َ‫ضوا فِي ط‬
َ ِ‫اعت‬ ُ ‫قَػ ْب َل أَ ْف يُِفي‬
qabla an yufî¤û fî
aient commencée à ‫ك‬
§â`atika
obéir;
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Et cela, parce que Ta


Manière se résume à
َ ْ‫ك ا ِإلف‬ َ ِ‫َو َذل‬
wa dhâlika anna َّ ‫ك أ‬
accorder
sunnataka al-if¤âlu
‫اؿ‬
ُ‫ض‬ َ َ‫َف ُسنَّت‬
généreusement Ta
Grâce.
Ta Méthode est le
bienfait,
wa `âdataka al-i¦sânu َ ‫ك ا ِإل ْح‬
‫سا ُف‬ َ َ‫ادت‬
َ ‫َو َع‬
et Ta Voie est celle
du pardon.
wa sabîlaka al`afwu َ َ‫َو َسبِيل‬
‫ك ال َْع ْف ُو‬
Ainsi, Toutes les
fakullu albariyyati
créatures confessent
mu`tarifatun bi- َ َّ‫فَ ُك ُّل الْبَ ِريَِّة ُم ْعتَ ِرفَةٌ بِأَن‬
‫ك غَْيػ ُر‬
que Tu n'as jamais
opprimé celui que Tu
annaka ghayru
¨âlimin liman `âqabta
‫ت‬َ ‫ظَالِ ٍم لِ َم ْن َعاقَػ ْب‬
punis,
et elles attestent que ِ ‫و َش‬
Tu accordes la Grâce
wa châhidatun bi- ‫ّْل َعلَى‬ َ َّ‫اى َدةٌ بِأَن‬
ٌ ‫ك ُمتَػ َفض‬ َ
annaka mutafa¤¤ilun
à celui que Tu
`alâ man `âfayta ‫ت‬َ ‫َم ْن َعافَػ ْي‬
pardonnes.
et tous admettent
qu‟ils n'ont pas wa kullun muqirrun ‫َوُك ُّل ُم ِق ُّر َعلَى نَػ ْف ِس ِو‬
accompli leur devoir `alâ nafsihî bittaq¥îri
ِ
envers Toi, comme `ammâ istawjabta ‫ت‬ ْ ‫بِالتَّػ ْقصي ِر َع َّما‬
َ ‫استَػ ْو َج ْب‬
Tu le mérites.
falawlâ anna
Si Satan ne les avait
achchay§âna ‫الش ْيطَا َف يَ ْختَ ِد ُع ُه ْم‬
َّ ‫َف‬ َّ ‫فَػلَ ْوالَ أ‬
point méconduits de
Ton obéissance,
yakhtadi`uhum `an
§â`atika
َ ِ‫اعت‬
‫ك‬ َ َ‫َع ْن ط‬
aucun pécheur ne ٍ ‫اؾ َع‬
mâ `a¥âka `â¥in ‫اص‬ َ‫ص‬ َ ‫َما َع‬
T‟aurait désobéi,
et s'il ne leur avait wa lawlâ annahû ِ ‫ولَوالَ أَنَّو يص ّْور لَهم الْب‬
‫اط َل‬
pas montré la yu¥awwiru lahum َ ُُ ُ َ ُُ ْ َ
fausseté, semblable albâ§ila fî mithâli ‫ْح ّْق‬ ِ َ‫فِي ِمث‬
َ ‫اؿ ال‬
à la vérité, al¦aqqi
Les psaumes de l’islam

aucun égaré et

َ ‫ض َّل َع ْن طَ ِر ِيق‬
désorienté ne se mâ ¤alla `an §arîqika ّّ ‫ض‬
‫اؿ‬ َ ‫ك‬ َ ‫َما‬
seraient déroutés de ¤âllun
Ton Chemin!
Ainsi, Gloire à Toi!
Combien est
fasub¦ânaka mâ
manifestée Ta
abyana karamaka fî ‫ك فِي‬َ ‫ك َما أَبْػيَ َن َك َرَم‬
َ َ‫س ْب َحان‬ُ َ‫ف‬
Générosité par
rapport avec celui
mu`âmalati man
a§â`aka aw `a¥âka
‫اؾ‬
َ‫ص‬ َ ‫ك أ َْو َع‬ َ ‫اع‬ َ َ‫ُم َع َاملَ ِة َم ْن أَط‬
qui T‟obéit ou bien
Te désobéit!
Tu montres Ta
‫ت‬
َ ْ‫يع َعلَى َما أَن‬ ِ
Gratitude envers les tachkuru almu§î`a
َ ‫تَ ْش ُك ُر ال ُْمط‬
obéissants et encore `alâ mâ anta
pour ce que Tu leur tawallaytahû lahu ُ‫تَػ َولَّْيتَوُ لَو‬
avais accordés,
et Tu ajournes pour wa tumlî lil`â¥î fîmâ ُ ِ‫يما تَ ْمل‬
‫ك‬ ِ ِ ِ ِ
َ ‫َوتُ ْملي لل َْعاصي ف‬
un pécheur, ce que tamliku mu`âjalatahû
Tu peux précipiter. fîhi ‫اجلَتَوُ فِ ِيو‬
َ ‫ُم َع‬
Tu accordes à
chacun d'entre eux
a`§ayta kullan َ‫ت ُكبلِّ ِم ْنػ ُه َما َما ال‬ َ ‫أَ ْعطَْي‬
minhumâ mâ lâ yajibu
ُ‫ب لَو‬ ِ
ُ ‫يَج‬
ce qui n'est pas
lahu
vraiment son dû,
et Tu leur avais
accordés Ta Grâce de
‫ْت َعلَى ُكل ِم ْنػ ُه َما بِ َما‬
wa tafa¤¤alta `alâ
sorte que même kullin minhumâ bimâ
َّ ‫َوتَػ َف‬
َ ‫ضل‬
leurs actions sont yaq¥uru `amaluhû
`anhu
ُ‫ص ُر َع َملُوُ َع ْنو‬
ُ ‫يَػ ْق‬
impuissantes à se
montrer méritoires!
Et si Tu voulais
contrebalancer ce wa law kâfayta
‫يع عَلَى َما‬ ِ َ ‫ولَو َكافَػي‬
que Tu avais Toi- almu§î`a `alâ mâ َ ‫ت ال ُْمط‬ ْ َْ
même pris en charge anta tawallaytahû
lahu
ُ‫ت تَػ َولَّْيتَوُ لَو‬
َ ْ‫أَن‬
pour Ton serviteur
obéissant,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

il serait sur le point


َ َ‫ك أَ ْف يَػ ْف ِق َد ثَػ َواب‬
la’awchaka an yafqida
de perdre Ta
thawâbaka
‫ك‬ َ ‫أل َْو َش‬
Récompense,

َ ُ‫وؿ َع ْنوُ نِ ْع َمت‬


et voir disparaître wa an tazûla `anhû
‫ك‬ َ ‫َوأَ ْف تَػ ُز‬
Ta Faveur, ni`matuka
mais de par Ta
َ ‫َّك بِ َك َرِم‬ ِ‫و‬
wa lâkinnaka
Générosité, Tu l'as
bikaramika jâzaytahû ُ‫ك َج َازيْػتَو‬ َ ‫لكن‬ َ
récompensé
dans un délai court `alâ almuddati
‫ص َيرةِ الْ َفانِيَ ِة‬
ِ ‫َعلَى الْمدَّةِ الْ َق‬
ُ
et éphémère, alqa¥îrati alfâniyati
par une période bilmuddati a§§awîlati ِ‫بِالْمدَّةِ الطَّ ِويلَ ِة الْ َخالِ َدة‬
longue et durable, alkhâlidati ُ
et pour une limite
qui est de courte wa `alâ alghâyati
‫الزائِلَ ِة‬
َّ ‫َو َعلَى الْغَايَِة الْ َق ِريبَ ِة‬
durée et sur le point alqarîbati azzâ’ilati
de disparaître,

d'une durée illimitée.


bilghâyati almadîdati
albâqiyati
‫بِالْغَايَِة ال َْم ِدي َدةِ الْبَاقِيَ ِة‬
Ensuite Tu ne lui as
‫يما‬ ِ ‫ثُ َّم لَم تَسمو ال ِْقص‬
pas imposé de Te
thumma lam tasumhu
alqi¥â¥a fîmâ akala
َ ‫اص ف‬
َ َ ُُْ ْ
rendre des comptes
min rizqika ‫ك‬َ ِ‫أَ َك َل ِم ْن ِرْزق‬
pour Ta Provision,
par laquelle il s'est
َ َ‫اَلَّ ِذي يَػ ْق َوى بِ ِو َعلَى ط‬
َ ِ‫اعت‬
alladhî yaqwâ bihî
fortifié pour pouvoir
`alâ §â`atika
‫ك‬
obéir,
ni ne l'as forcé à Te wa lam ta¦milhu `alâ ‫ش ِة فِي‬
َ َ‫َم تَ ْح ِملْوُ َعلَى ال ُْمنَاق‬
ْ ‫َول‬
rendre des comptes, almunâqachati fil-
âlâti ‫ت‬ ِ َ‫اآلال‬
pour les moyens
qu‟il employa pour
trouver le prétexte
allatî tasabbaba ‫استِ ْع َمالِ َها إِلَى‬
ْ ِ‫ب ب‬
َ َّ‫سب‬
َ َ‫اَلتي ت‬
َِّ
bisti`mâlihâ ilâ
ِ
d'atteindre Ton
maghfiratika ‫ك‬َ ‫َم ْغ ِف َرت‬
Absolution!
Les psaumes de l’islam

Si Tu voulais agir
wa law fa`alta
‫ب‬ ِ ِ َ ِ‫ْت ذَل‬
َ ‫ك بو لَ َذ َى‬ َ ‫َول َْو فَػ َعل‬
ainsi, cela aurait
dhâlika bihî
repris tout ce qu‟il
ُ‫ح لَو‬ ِ
َ ‫يع َما َك َد‬
ُ ‫َجم‬
ladhahaba jamî`u mâ
s'était approprié en kada¦a lahu
faisant la besogne,
et tout ce qu‟il s'était
procuré en wa jumlatu mâ sa`â
‫َو ُج ْملَةُ َما َس َعى فِ ِيو‬
s'épuisant outre fîhi
mesure,
comme un paiement
‫يك‬ ِ ‫لصغْرى ِمن أَي‬
َ ‫اد‬ ِ
pour le plus
jazâ’an li¥¥ughrâ min َ ْ َ ُّ ‫َج َزاءً ل‬
insignifiant de Tes
ayâdîka wa minanika ‫ك‬ ِ
َ ِ‫ومنَن‬
généreux Bienfaits
et Faveurs,
et il serait resté Ton
‫سائِ ِر‬ِ َ ْ‫ولَبَ ِقي رِىيناً بَػ ْين يَ َدي‬
otage pour les autres
wa labaqiya rahînan
bayna yadayka bisâ’iri
َ‫كب‬ َ َ َ َ
faveurs que Tu lui
ni`amika َ ‫نِ َع ِم‬
‫ك‬
avais accordé.
Par conséquent,
comment pourrait-il
‫فَ َمتَى َكا َف يَستَ ِح ُّق َش ْيئاً ِم ْن‬
famatâ kâna
mériter quoique ce
yasta¦iqqu chay’an
soit de Ta
Récompense? En
min thawâbika lâ
matâ
!‫ك؟ الَ َمتَى؟‬ َ ِ‫ثَػ َواب‬
vérité comment et
quand?
Cela, mon Dieu, est
la situation de celui
hâdhâ yâ ilâhî ¦âlu
man a§â`aka
‫ك‬
َ ‫اع‬ ُ ‫َى َذا يَا إِلَ ِهي َح‬
َ َ‫اؿ َم ْن أَط‬
qui T‟obèit,
et la voie de celui qui
wa sabîlu man
‫َك‬
َ ‫يل َم ْن تَػ َعبَّ َد ل‬ِ
adore et se soumet à
ta`abbada laka ُ ‫َو َسب‬
Tes Ordres.
Et en ce qui concerne
celui qui désobéit à
fa ammâ al`â¥î ‫اصي أ َْم َر َؾ َوال ُْم َواقِ ُع‬
ِ ‫فَأ ََّما الْع‬
َ
amraka walmuwâqi`u
Tes Commandes, et
nahyaka ‫ك‬
َ َ‫نَػ ْهي‬
se révolte contre Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

َ ِ‫اجلْوُ بِنَ ِق َمت‬


ِ ‫فَػلَم تُػع‬
Tu ne hâtes pas Ta falam tu`âjilhu
‫ك‬ َ ْ
Vengeance, binaqimatika
de sorte qu‟il puisse
échanger son état de likay yastabdila ‫لِ َك ْي يَ ْستَبْ ِد َؿ بِ َحالِ ِو فِي‬
désobéissance envers bi¦âlihî fî ma`¥iyatika ‫ك‬َ ِ‫صيَت‬
ِ ‫م ْع‬
َ
Toi,
avec l'état de se

َ َ‫اؿ ا ِإلنَابَِة إِلَى ط‬


َ ِ‫اعت‬
tourner vers Toi, et ¦âla al-inâbati ilâ
‫ك‬ َ ‫َح‬
se soumettre à Tes §â`atika
Ordres.
Voilà en vérité: dès wa laqad kâna
le moment où il yasta¦iqqu yâ ilâhî fî ‫َولَ َق ْد َكا َف يَ ْستَ ِح ُّق يَا إِلَ ِهي فِي‬
commença à Te ‫ك‬َ ِ‫صيَان‬ ْ ‫أ ََّو ِؿ َما َى َّم بِ ِع‬
awwali mâ hamma
désobéir, bi`i¥yânika
il méritait toutes les
punitions que Tu
kulla mâ a`dadta ‫ت لِ َج ِمي ِع‬َ ‫ُك َّل َما أَ ْع َد ْد‬
lijamî`i khalqika min
avais prévues pour
`uqûbatika ‫ك‬َ ِ‫ك ِم ْن عُ ُقوبَت‬ َ ‫َخل ِْق‬
Tes créatures.
Tous les châtiments fajamî`u mâ ‫ت َع ْنوُ ِم ْن‬
َ ‫يع َما أَخ َّْر‬ ِ
ُ ‫فَ َجم‬
que Tu as retenus de akhkharta `anhû min
lui, al`adhâbi
ِ ‫ال َْع َذ‬
‫اب‬
et chaque pénalité
ِ ‫ْت َعلَي ِو ِمن سطَو‬
‫ات‬ َ َ ْ ْ َ ‫َوأَبْطَأ‬
de Ta Vengeance et wa ab§a’ta `alayhi
Ta Punition que Tu min sa§awâti
ِ ‫النّْػ ْقم ِة و‬
ِ ‫الع َق‬
‫اب‬
as retardées pour anniqmati wal`iqâbi َ َ
lui,

َ ‫تَػ ْر ٌؾ ِم ْن َح ّْق‬
Tu as toujours
tarkun min ¦aqqika ‫ك‬
renoncé à Ton Droit,
et Tu Tes contenté
de délaisser ce qui wa ri¤an bidûni ِ ‫وف و‬
َ ِ‫اجب‬
‫ك‬ ِ ِ ً ‫وِر‬
était nécessaire pour wâjibika َ ‫ضى ب ُد‬ َ
Ta Part.
Ainsi, qui est plus
َ ‫فَ َم ْن أَ ْك َرُـ يَا إِلَ ِهي ِم ْن‬
faman akramu yâ
Généreux que Toi Ô
ilâhî minka
‫ك؟‬
mon Dieu?
Les psaumes de l’islam

Et qui est plus


malheureux et waman achqâ َ َ‫َوَم ْن أَ ْش َقى ِم َّم ْن َىل‬
‫ك‬
affligé que celui qui mimman halaka
périt malgré Toi? En `alayka lâ man !‫ك؟ الَ َم ْن؟‬ َ ‫َعلَْي‬
vérité Qui?
Tu es par trop Béni
pour être décrit par fatabârakta an tû¥afa
َّ‫ف إِال‬
َ ‫وص‬
َ ُ‫ت أَ ْف ت‬َ ‫فَػتَبَ َارْك‬
autre chose que Ton illâ bil-i¦sâni ِ ‫بِا ِإلحس‬
‫اف‬
Bienfait,
َْ
et trop Généreux
pour qu'on n'ait pas
wa karumta an َ ‫اؼ ِم ْن‬
َّ‫ك إال‬ َ ‫ت أَ ْف يُ َخ‬
َ ‫َوَك ُرْم‬
yukhâfa minka illâ
la crainte de Toi,
al`adlu ‫ال َْع ْد ُؿ‬
sauf de Ta Justice.
Il n‟y a aucune
crainte que Tu
lâ yukhchâ jawruka ‫شى َج ْوُر َؾ َعلَى َم ْن‬
َ ‫الَ يُ ْخ‬
puisses être injuste
envers celui qui Te
`alâ man `a¥âka ‫اؾ‬
َ‫ص‬ َ ‫َع‬
désobéit,
ni la crainte de Ta
négligence pour
wa lâ yukhâfu ‫اب َم ْن‬ َ ‫اؼ إِ ْغ َفال‬
َ ‫ُك ثَػ َو‬ ُ ‫َوالَ يُ َخ‬
ighfâluka thawâba
récompenser celui
man ar¤âka ‫اؾ‬
َ‫ض‬ َ ‫أ َْر‬
qui Te satisfait!
Bénis donc
Mohammad et toute
fa¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
sa Famille,

َ ‫ب لِي ِم ْن‬
‫ك أ ََملِي‬
Accorde-moi mon
souhait,
wa hab lî minka amalî ْ ‫َو َى‬
et augmente Ta
Conduite guidée sur ِ ِ
ma personne, par
wa zidnî min hudâka ‫َص ُل بِ ِو‬
ِ ‫اؾ ما أ‬
َ َ ‫َوِز ْدني م ْن ُى َد‬
mâ a¥ilu bihî ilâ
laquelle je pourrais
attawfîqi fî `amalî ‫يق ِفي َع َملِي‬
ِ ‫إِلَى التػ َّْوِف‬
réussir dans mes
devoirs!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Car Tu es sûrement
le plus grand
َ َّ‫إِن‬
innaka mannânun
Bienfaiteur et le plus karîmun ٌ ‫ك َمنَّا ٌف َك ِر‬
.‫يم‬
Généreux!
ِِ
ْ ٍ ِ‫ِزاس‬‫ْر‬
‫ األػ‬ِٜ
‫ُ ف‬ ً‫ِ اىسّال‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ‫دػائ‬
ُ ٍِِْ ُ‫ٗما‬
ِ
‫ِثاد‬ ‫ِؼاخِ اىؼ‬ ‫ذث‬
ٍِِ ِِٔ‫ فناكِ سقثر‬ِٜ ‫ْ ٗف‬ ٌِِٖ‫ُ٘ق‬‫ُق‬
‫ ح‬ِٜ ‫ِ ف‬
‫ش‬ِٞ
‫ْص‬‫ّق‬‫ِِ اىر‬
ٍٗ
‫س‬
ِ ّ‫ا‬ ْ ‫اى‬
La trente huitième supplication:
en demandant pardon pour les méfaits commis
contre les serviteurs de Dieu, et pour avoir négligé
leurs droits, et pour demander la libération de son
cou et de son corps, pour qu’ils soient
épargnés du Feu

َ ‫اللَّ ُه َّم إِنّْي أَ ْعتَ ِذ ُر إِل َْي‬


Ô Dieu! Je Te allâhumma innî
‫ك‬
demande pardon, a`tadhiru ilayka
si une personne était
‫ض َرتِي فَػلَ ْم‬ ٍ
oppressée en ma min ma¨lûmin ¨ulima ْ ‫ِم ْن َمظْلُوـ ظُلِ َم بِ َح‬
présence, et que je bi¦a¤ratî falam
n'ai point assistée an¥urhu ُ‫ص ْره‬
ُ ْ‫أَن‬
(secourue)
et pour une faveur ٍ ‫وِمن معر‬
َّ ‫ي إِل‬
‫َي فَػلَ ْم‬ ِ ‫وؼ أ‬
qui m'a été conférée,
wa min ma`rûfin
usdiya ilayya falam
َ ‫ُسد‬
ْ ُْ َ ْ َ
et que je n'ai point
achkurhu ُ‫أَ ْش ُك ْره‬
remercié,
et pour un
ٍ ِ
malfaiteur qui me wa min musî’in َّ ‫َوم ْن ُم ِسيء ا ْعتَ َذ َر إِل‬
‫َي فَػلَ ْم‬
demanda pardon, et i`tadhara ilayya
que je n'ai point falam a`dhirhu ُ‫أَ ْع ِذ ْره‬
pardonné,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et d'un pauvre qui


demanda mon aide,
wa min dhî fâqatin ‫َوِم ْن ِذي فَاقَ ٍة َسأَلَنِي فَػلَ ْم‬
et dont je n'ai pas
préféré la demande à
sâlanî falam u’thirhu
ُ‫أ ُْؤثِْره‬
la mienne,
et du droit d'un
‫َوِم ْن َح ّْق ِذي َحق لَ ِزَمنِي‬
wa min ¦aqqi dhî
croyant ayant eu
¦aqqin lazimanî
droit sur moi, que je
ِ ِ
devais honorer et lui
limu’minin falam
uwaffirhu
ُ‫ل ُم ْؤم ٍن فَػلَ ْم أ َُوفّْػ ْره‬
payer son dû,
et dont j'ai failli de le
rembourser
complètement, et du wa min `aybi ‫ب ُم ْؤِم ٍن ظَ َه َر لِي‬
ِ ‫َوِم ْن َع ْي‬
défaut d'un croyant mu’minin ¨ahara lî
qui m'apparut et falam asturhu ُ‫َستُػ ْره‬
ْ ‫فَػلَ ْم أ‬
dont je n'ai point
essayé de le cacher,
et de tous les péchés ِ
qui me sont arrivés,
wa min kulli ithmin ‫ض لِي فَػلَ ْم‬
َ ‫َوم ْن ُك ّْل إِثْ ٍم َع َر‬
`ara¤a lî falam
et dont j‟ai n'ai point
ahjurhu ُ‫أ َْى ُج ْره‬
évité.
Je demande pardon,
mon Dieu, pour
a`tadhiru ilayka yâ ‫ك يَا إِلَ ِهي ِم ْنػ ُه َّن‬ َ ‫أَ ْعتَ ِذ ُر إِل َْي‬
ilâhî minhunna wa
toutes ces choses et
min na¨â’irihinna ‫َوِم ْن نَظَائِ ِرِى َّن‬
ce qui les ressemble,
avec une demande
de pardon plein de
remords, qui peut
i`tidhâra nadâmatin
ً‫اعظا‬ ِ ‫اِ ْعتِ َذار نَ َدام ٍة ي ُكو ُف و‬
agir comme un
yakûnu wâ`i¨an limâ َ َ َ َ
ِ ‫ي ِمن أَ ْشب‬
‫اى ِه َّن‬ ِ
َ ْ َّ ‫ل َما بَػ ْي َن يَ َد‬
bayna yadayya min
facteur réprimer, achbâhihinna
contre des choses
similaires.
Bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
toute sa Famille, mu¦ammadin wa âlihi
Les psaumes de l’islam

et fais-en sorte que


mon repentir
(remord) pour les
waj`al nadâmatî `alâ ‫اج َع ْل نَ َد َامتِي َعلَى َما‬
ْ ‫َو‬
mâ waqa`tu fîhi min
négligences dans
azzallâti ‫ت‬ َّ ‫ت فِ ِيو ِم َن‬
ِ َّ‫الزال‬ ُ ‫َوقَػ ْع‬
lesquelles j‟y suis
tombées,
et ma détermination
à me retenir de
ِ ِ
commettre des
wa `azmî `alâ tarki
ُ ‫َو َع ْزمي َعلَى تَػ ْرؾ َما يَػ ْع ِر‬
‫ض‬
mâ ya`ri¤u lî min
mauvaises actions
assayyi’âti ‫ات‬ َّ ‫لِي ِم َن‬
ِ َ‫السيّْئ‬
qui se mettent
devant moi,
soient un repentir
َ َ‫ب لِي َم َحبَّت‬ ِ
tawbatan tûjibu lî
qui exigeraient Ta
ma¦abbataka
‫ك‬ ُ ‫تَػ ْوبَةً تُوج‬
Pitié envers moi,
Ô! Celui qui aime
َّ ‫يَا ُم ِح‬
ِ َّ ‫ب التػ‬
yâ mu¦ibba
ceux qui se
attawwâbîna
.‫ين‬
َ ‫َّواب‬
repentent!
ْ٘
ِ ‫اىؼف‬
ْ ِ‫ طية‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ
‫َْح‬
‫ّح‬‫ٗاىش‬
La trente neuvième supplication:
en demandant pardon et en suppliant pour la Grâce
Divine
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
Romps ma passion
pour toute chose
waksir chahwatî `an
‫َوا ْك ِس ْر َش ْه َوتِي َع ْن ُك ّْل ُم َح َّرٍـ‬
kulli mu¦arramin
illégale,
éloigne ma cupidité
(intérêt) envers wazwi ¦ir¥î `an kulli ِ ‫وا ْز ِو ِحر‬
‫صي َع ْن ُك ّْل َمأْثَ ٍم‬
n'importe quel ma’thamin ْ َ
péché,
et ne me laisse point wamna`nî `an adha ‫َو ْامنَػ ْعنِي َع ْن أَذى ُك ّْل ُم ْؤِم ٍن‬
tourmenter aucun kulli mu’minin wa
croyant ou croyante, mu’minatin ‫َوُم ْؤِمنَ ٍة‬
et aucun Musulman wa muslimin wa
‫َوُم ْسلِ ٍم َوُم ْسلِ َم ٍة‬
mâle ou femelle! muslimatin
Ô Dieu! Si jamais un
‫اؿ ِمنّْي َما‬
allâhumma wa
de Tes serviteurs a
ayyumâ `abdin nâla َ َ‫اَللَّ ُه َّم َوأَيُّ َما َع ْب ٍد ن‬
l'intention de me
faire un méfait que
minnî mâ ¦a¨arta ‫ت َعلَْي ِو‬ َ ‫َحظَْر‬
`alayhi
Tu avais interdit,
ou bien de me violer
َ ‫ك ِمنّْي َما َح َج ْر‬
‫ت َعلَْي ِو‬
wantahaka minnî mâ
dans ce que Tu lui
¦ajarta `alayhi َ ‫َوانْػتَػ َه‬
avais proscrit,
Les psaumes de l’islam

et qu‟il lui arrive de

ً‫بلمتِي َميّْتا‬
mourir, tout en
َ ُ‫ضى بِظ‬
fam¤â bi¨ulâmatî
portant encore ma mayyitan َ ‫فَم‬
complainte,
ou bien qu‟il m'arrive
d'avoir une
ً‫ت لِي قِبَػلَوُ َحيّا‬
aw ¦a¥alat lî qibalahû
complainte contre
¦ayyan ْ َ‫صل‬
َ ‫أ َْو َح‬
lui, pendant qu‟il est
encore en vie,
je Te prie de
pardonner ce qu‟il
faghfir lahû mâ
alamma bihî minnî
‫َم بِ ِو ِمنّْي‬
َّ ‫فَا ْغ ِف ْر لَوُ َما أَل‬
me fit,
et de même,
pardonner ce pour
quoi il s'était
wa`fu lahû `ammâ
adbara bihî `annî
‫ف لَوُ َع َّما أَ ْدبَػ َر بِ ِو َعنّْي‬
ُ ‫َوا ْع‬
détourné de ma
personne!
De Grâce! Ne
l'avertis pas (ne lui
reproche rien) de ce
wa lâ taqifhû `alâ
martkaba fiyya
‫ب فِ َّي‬ ِ
َ ‫َوالَ تَق ْفوُ َعلَى َما ْارت َك‬
qu‟il avait commis
contre moi,
et ne dévoile pas ce
qu‟il avait commis wa lâ takchifhû
‫ب بِي‬ ِ
contre moi, et ne le `ammâ iktasaba bî َ‫س‬َ َ‫َوالَ تَ ْكش ْفوُ َع َّما ا ْكت‬
déshonore pas!
Fais-en sorte que le waj`al mâ sama¦tu ‫ت بِ ِو ِم َن‬ُ ‫اج َع ْل َما َس َم ْح‬ ْ ‫َو‬
pardon et bihî min al`afwi
l'abnégation `anhum ‫ال َْع ْف ِو َع ْنػ ُه ْم‬
et la contribution wa tabarra`tu bihî َّ ‫ت بِ ِو ِم َن‬
‫الص َدقَ ِة‬ ُ ‫َوتَػبَػ َّر ْع‬
charitable que j'ai min a¥¥adaqati
accordés `alayhim ‫َعلَْي ِه ْم‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

(faits dons) envers


eux, deviennent la
azkâ ¥adaqâti
‫ين‬ ِ ‫ات الْمت‬
ِ َ‫أَ ْزَكى ص َدق‬
plus pure aumône
almuta¥addiqîna َ ‫صدّْق‬
َ َُ َ
des donateurs
charitables,
et la plus haute
parmi les offrandes
ِ ِ َ ‫وأ‬
َ ِ‫َعلَى صبلَت ال ُْمتَػ َق ّْرب‬
wa a`lâ ¥ilâti
de ceux qui aspirent
almutaqarribîna
‫ين‬ َ
à être admis auprès
de Toi!
Récompense-moi
pour les avoir
wa `awwi¤nî min ‫ضنِي ِم ْن َع ْف ِوي َع ْنػ ُه ْم‬
ْ ‫َو َع ّْو‬
`afwî `anhum
pardonnés, avec le
`afwaka ‫َع ْف َو َؾ‬
don de Ton Pardon,
avec Ta Miséricorde,

َ َ‫َوِم ْن ُد َعائِي ل َُه ْم َر ْح َمت‬


et pour mes voeux wa min du`â’î lahum
‫ك‬
d'absolution pour ra¦mataka
eux,
de sorte que chacun
d'entre nous
¦attâ yas`ada kullu ‫اح ٍد ِمنَّا‬
ِ ‫حتَّى يسع َد ُك ُّل و‬
َ َْ َ َ
wâ¦idin minnâ
obtienne la félicité
bifa¤lika ‫ك‬َ ِ‫ضل‬
ْ ‫بَِف‬
de par Ta Grâce!
Et chacun de nous
َ ‫َويَػ ْن ُج َو ُكلّّ ِمنَّا بِ َمن‬
wa yanjuwa kullun
soit sauvé de par Ta
minnâ bimannika
‫ّْك‬
Générosité!
allâhumma wa
Ô Dieu! S'il existe ِ ِ‫اَللَّه َّم وأَيُّما َعب ٍد ِمن َعب‬
‫يد َؾ‬
parmi Tes serviteurs
ayyumâ `abdin min ْ ْ َ َ ُ
`abîdika
quelqu'un qui soit
atteint d'un malheur
adrakahû minnî
darakun
‫أَ ْد َرَكوُ ِمنّْي َد َر ٌؾ‬
pour mon compte,
ou qu'un mal l'ait aw massahû min ِ َ‫سو ِمن ن‬
‫احيَتِي أَذًى‬
touché de ma part, nâ¦iyatî adhan ْ ُ َّ ‫أ َْو َم‬
Les psaumes de l’islam

ou bien une cruauté


lui ait été atteinte aw la¦iqahû bî aw
‫ْم‬ ِ ‫أَو ل‬
ِ ِ‫َح َقوُ بِي أ َْو ب‬
par moi ou à cause bisababî ¨ulmun ٌ ‫سبَبي ظُل‬
َ ْ
de moi,
et si jamais j'aie agi
fafuttuhû bi¦aqqihi ‫فَػ ُفتُّوُ بِ َح ّْق ِو‬
à son détriment,
et que je lui devance
sur la mort avec le aw sabaqtuhû
‫أ َْو َسبَػ ْقتُوُ بِ َمظْلَ َمتِ ِو‬
fardeau de cette bima¨lamatihi
cruauté,
Bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi
Satisfais ladite
wa ar¤ihî `annî min
‫وج ِد َؾ‬ ِ ِِ
personne envers moi,
wujdika ْ ‫َوأ َْرضو َعنّْي م ْن‬
de par Ta Richesse,
et comble-le de tout wa awfihî ¦aqqahû
‫َوأ َْوفِ ِو َح َّقوُ ِم ْن ِع ْن ِد َؾ‬
son droit de Ta Part! min `indika
Ensuite protège-moi
thumma qinî mâ
‫ك‬
َ ‫ب لَوُ ُح ْك ُم‬ ِ ِِ
de ce que Ta décision
yûjibu lahû ¦ukmuka ُ ‫ثُ َّم قني َما يُوج‬
finale exige,
et sauve-moi de ce
wa khalli¥nî mimmâ ‫صنِي ِم َّما يَ ْح ُك ُم بِ ِو‬
ْ ّْ‫َو َخل‬
que Ta Justice
décide,
ya¦kumu bihî `adluka ‫ُك‬
َ ‫َع ْدل‬
car ma force ne
fa inna quwwatî lâ
َ ِ‫فَِإ َّف قُػ َّوتِي الَ تَ ْستَ ِق ُّل بِنَ ِق َمت‬
pourrait jamais
tastaqillu ‫ك‬
supporter Ta
binaqimatika
Vengeance,
ِ
et mon pouvoir ne
wa inna §âqatî lâ ُ ‫َوإِ َّف طَاقَتي الَ تَػ ْنػ َه‬
‫ض‬
pourrait se redresser
à Ta Colère!
tanha¤u bisukh§ika
َ ‫س ْخ ِط‬
‫ك‬ ُ‫ب‬
ِ
Si Tu me
ِِ
récompenses pour ce
fa innaka in tukâfinî َ ‫ك إِ ْف تُ َكافني بِال‬
‫ْح ّْق‬ َ َّ‫فَِإن‬
que je lui dois, Tu
me détruiras
bil¦aqqi tuhliknî ‫تُػ ْهلِ ْكنِي‬
certainement,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et si Tu ne m'abrites
point dans Ta
Miséricorde, Tu
wa illa taghammadnî
bira¦matika tûbiqnî
‫ك تُوبِ ْقنِي‬
َ ِ‫َوإِالّ تَػغَ َّم ْدنِي بَِر ْح َمت‬
m'anéantiras
sûrement.
Ô Dieu! Je Te
َ ُ‫َستَػ ْو ِىب‬
allâhumma innî
demande de
astawhibuka yâ ilâhî ‫ك يَا إِلَ ِهي‬ ْ ‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي أ‬
m'accorder ce qu'en
m'accordant, ne
mâ lâ yanqu¥uka
badhluhu
ُ‫ك بَ ْذلُو‬
َ‫ص‬ُ ‫َما الَ يَػ ْنػ ُق‬
réduira rien de Toi,
et je Te prie de
porter un fardeau wa asta¦miluka mâ lâ ‫ك‬ َ ُ‫َستَ ْح ِمل‬
َ ُ‫ك َما الَ يَػ ْبػ َهظ‬ ْ ‫َوأ‬
qui ne Te fatiguera yabha¨uka ¦amluhu
ُ‫َح ْملُو‬
point!
Mon Dieu! Je Te

َ ُ‫َستَػ ْو ِىب‬
‫ك يَا إِلَ ِهي نَػ ْف ِس َي‬
demande d'accorder astawhibuka yâ ilâhî
le Pardon à mon nafsî ْ‫أ‬
âme,
(ce que Tu n'avais
pas crée pour Te
allatî lam takhluqhâ ‫َم تَ ْخلُ ْق َها لِتَ ْمتَنِ َع بِ َها‬ َِّ
ْ ‫اَلتي ل‬
litamtani`a bihâ min
préserver d'un mal ٍ ‫ِمن س‬
‫وء‬
quelconque,
sû’in ُ ْ
ni même pour
obtenir un profit,
aw lita§arraqa bihâ
ilâ naf`in
‫أ َْو لِتَطََّر َؽ بِ َها إِلَى نَػ ْف ٍع‬
que non!)
En fait, Tu l'avais
ِ
créée pour wa lâkin ancha’tahâ َ ‫شأْتَػ َها إِثْػبَاتاً لِ ُق ْد َرت‬
‫ك‬ ِ‫و‬
َ ْ‫لك ْن أَن‬ َ
démontrer Ton ithbâtan liqudratika
`alâ mithlihâ
ِ ِ
‫َعلَى مثْل َها‬
Pouvoir de création
sur ces choses,
et de produire une
preuve pour les
wa¦tijâjan bihâ `alâ
chaklihâ
‫احتِ َجاجاً بِ َها َعلَى َش ْكلِ َها‬
ْ ‫َو‬
autres comme elles.
Les psaumes de l’islam

Je Te demande de
porter mes péchés
wa asta¦miluka min ‫ك ِم ْن ذُنُوبِي َما قَ ْد‬ َ ُ‫َستَ ْح ِمل‬
ْ ‫َوأ‬
dhunûbî mâ qad
dont le poids m'a
baha¨anî ¦amluhu ُ‫بَػ َهظَنِي َح ْملُو‬
essoufflé et courbé,
et je Te demande
‫ك عَلَى َما قَ ْد‬َ ِ‫ين ب‬ ِ ‫وأ‬
aide et secours, pour
wa asta`înu bika `alâ
mâ qad fada¦anî
ُ ‫َستَع‬
ْ َ
ce dont le fardeau
thiqluhu
ِ ِ
ُ‫فَ َد َحني ث ْقلُو‬
m'oppresse en vérité.
Bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
toute sa Famille, mu¦ammadin wa âlihi
et rends-moi mon
âme, et pardonne-la wa hab linafsî `alâ ‫ب لِنَػ ْف ِسي َعلَى ظُل ِْم َها‬
ْ ‫َو َى‬
de la cruauté qu'elle ¨ulmihâ nafsî ‫نَػ ْف ِسي‬
a infligée,
et accorde Ta
ِ ‫احتِم‬
‫اؿ‬ ِ َ َ‫ووّْكل ر ْحمت‬
Miséricorde, pour wa wakkil ra¦mataka َ ْ ‫كب‬ َ َ ْ ََ
prendre en charge
ْ ِ‫إ‬
‫ص ِري‬
bi¦timâli i¥rî
mon fardeau!
Combien de
‫ك‬
َ ُ‫ت َر ْح َمت‬ ِ ‫فَ َكم قَ ْد ل‬
ْ ‫َح َق‬
malfaiteurs qui ont fakam qad la¦iqat ْ
‫ين‬ ِ ِ ِ
َ ‫بال ُْمسيئ‬
reçu Ta Grâce ra¦matuka bilmusî’îna
indulgente!
Combien de pervers
qui ont été wa kam qad chamila ‫َوَك ْم قَ ْد َش ِم َل َع ْف ُو َؾ‬
ِِ
َ ‫الظَّالم‬
‫ين‬
enveloppés par Ton `afwuka a¨¨âlimîna
Pardon!
Bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi
Désigne-moi comme
waj`alnî uswata man
ُ‫ضتَو‬
ْ ‫ُس َوةَ َم ْن أَنْػ َه‬ ِ ‫و‬
un fidèle exemple de
anha¤tahû ْ ‫اج َعلْني أ‬
ْ َ
ceux

que Tu avais relevés bitajâwuzika `an َ ‫بِتَ َجاوِز َؾ َع ْن َم‬


‫صارِِع‬
‫ين‬ ِِ
َ ‫الْ َخاطئ‬
de par Ta Patience ma¥âri`i alkhâ§i’îna
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et Ton Indulgence,
ِ َ‫ك ِمن ورط‬
‫ات‬ ِ ِ ِ َّ‫و َخل‬
des infirmités
wa khalla¥tahû
bitawfîqika min
َ َ ْ َ ‫صتَوُ بتَوفيق‬ْ َ
ِ
َ ‫ال ُْم ْج ِرم‬
‫ين‬
mortelles des
wara§âti almujrimîna
offenseurs,

et sauvés de par Ton


fa a¥ba¦a §alîqa ‫من إِ َسا ِر‬ َ ِ‫َصبَ َح طَل‬
ْ ‫يق َع ْف ِو َؾ‬ ْ ‫فَأ‬
`afwika min isâri
Secours triomphal,
sukh§ika َ ‫ُس ْخ ِط‬
‫ك‬
ِ َ‫ك ِمن وث‬
‫اؽ‬ ِ ‫يق‬ ِ
de la triste situation wa `atîqa ¥un`ika َ ْ َ ‫ص ْنع‬ ُ َ ‫َو َعت‬
des pécheurs! min wathâqi `adlika
َ ِ‫َع ْدل‬
‫ك‬
En vérité si Tu fais

َ ِ‫ك إِ ْف تَػ ْف َع ْل َذل‬


cela mon Dieu, Tu innaka in taf`al
‫ك يَا إِلَ ِهي‬ َ َّ‫إِن‬
feras cela pour dhâlika yâ ilâhî
quelqu'un
qui ne nie point qu‟il taf`alhû biman lâ ‫تَػ ْف َعلْوُ بِ َم ْن الَ يَ ْج َح ُد‬
mérite en vérité Ta yaj¦adu isti¦qâqa
Punition, `uqûbatika ‫ك‬َ ِ‫استِ ْح َقا َؽ ُع ُقوبَت‬ ْ
et ne veut pas wa lâ yubarri’u ‫سوُ ِم ْن‬َ ‫ئ نَػ ْف‬
ُ ‫َوالَ يُػبَػ ّْر‬
s'acquitter du droit nafsahû min istîjâbi
de Ta Vengeance. naqimatika ‫ك‬ َ ِ‫اب نَِق َمت‬
ِ ‫يج‬ َ ‫است‬
ِ
ْ
َ ِ‫تَػ ْف َع ُل ذَل‬
De Grâce! fais cela taf`alu dhâlika yâ
‫ك يَا إِلَ ِهي‬
pour quelqu'un, ilâhî

dont la terreur qu‟il


biman khawfuhû ‫ك أَ ْكثَػ ُر ِم ْن‬َ ‫بِ َم ْن َخ ْوفُوُ ِم ْن‬
minka aktharu min
éprouve pour Toi,
§ama`ihî fîka َ ِ‫طَ َم ِع ِو ف‬
‫يك‬
est bien plus grande
que son désir intense
de Toi, et dont le ِ ‫وبِمن يأ‬
désespoir qu‟il
wa biman ya’suhû ‫َّجاةِ أ َْوَك ُد‬
َ ‫ْسوُ م َن الن‬
ُ َ َْ َ
min annajâti awkadu
éprouve pour sa
min rajâ’ihî lilkhalâ¥i ِ َ‫ِم ْن َر َجائِِو للْ َخبل‬
‫ص‬ ِ
délivrance, est bien
plus ferme que son
espoir de Salut!
Les psaumes de l’islam

Non pas que son


lâ an yakûna ya’suhû
abattement soit
qunû§an ً‫ْسوُ قُػنُوطا‬
ُ ‫الَ أَ ْف يَ ُكو َف يَأ‬
désespoir,
ni que son

ً‫أ َْو أَ ْف يَ ُكو َف طَ َم ُعوُ ا ْغتِ َرارا‬


expectation soit aw an yakûna
illusoire et §ama`uhû ightirâran
trompeuse
Non! En fait c'est
plutôt à cause du bal liqillati ¦asanâtihî
‫سنَاتِِو بَػ ْي َن َسيّْئَاتِِو‬ ِ َّ ِ ِ
peu de ses bonnes bayna sayyi’âtihi َ ‫بَ ْل لقلة َح‬
actions,
et ses arguments
sont frêles et fragiles wa ¤a`fi ¦ujajihî fî ‫ف ُح َج ِج ِو فِي َج ِمي ِع‬
ِ ‫ض ْع‬َ ‫َو‬
envers ses jamî`i tabi`âtihi ‫تَبِ َعاتِِو‬
responsabIlités.
Mais Toi! Ô mon
fa ammâ anta yâ ilâhî
Dieu! Tu mérites que
fa ahlun an lâ َ‫ت يَا إِلَ ِهي فَأ َْى ٌل أَ ْف ال‬
َ ْ‫فَأ ََّما أَن‬
les vertueux ne se
trompent point en ce
yaghtarra bika
a¥¥iddîqûna
‫الصدّْي ُقو َف‬
ّْ ‫ك‬ َ ِ‫يَػ ْغتَػ َّر ب‬
qui Te concerne,
et les pécheurs ne
َ ‫َس ِم ْن‬
wa lâ yay’asa minka
perdent pas leur ‫ك ال ُْم ْج ِرُمو َف‬ َ ‫َوالَ يَػ ْيأ‬
almujrimûna
espoir en Toi,
car Tu es en vérité le
li-annaka arrabbu
‫يم‬ ِ ُّ ‫الر‬ َ َّ‫ألَن‬
Seigneur Tout-
al`a¨îmu ُ ‫ب ال َْعظ‬َّ ‫ك‬
Puissant
qui ne refuse jamais
ِ
َ ‫اَلَّذي الَ يَ ْمنَ ُع أ‬
alladhî lâ yamna`u
Sa Grâce à
a¦adan fa¤lahu ُ‫ضلَو‬
ْ َ‫َحداً ف‬
quelqu'un,
et n'exige jamais Son
ٍ ‫صي ِمن أ‬
ِ ‫والَ يستَػ ْق‬
ُ‫َحد َح َّقو‬
wa lâ yastaq¥î min
Plein Droit de
a¦adin ¦aqqahu َ ْ َْ َ
personne
Ton Nom est plus
ta`âlâ dhikruka `an ِ
Glorieux de tous les
almadhkûrîna َ ‫تَػ َعالَى ذ ْك ُر َؾ َع ِن ال َْم ْذ ُكوِر‬
‫ين‬
noms!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Tes Noms sont bien


plus Sacrosaintes wa taqaddasat ‫َس َما ُؤ َؾ َع ِن‬
ْ‫تأ‬ ْ ‫َّس‬
َ ‫َوتَػ َقد‬
pour que d'autres asmâ’uka `an
‫ين‬ِ ‫الْم ْن‬
puissent se almansûbîna َ ‫سوب‬ُ َ
l'attribuer!
Ta Faveur est bien
wa fachat ni`matuka ‫ك فِي َج ِمي ِع‬ َ ُ‫ت نِ ْع َمت‬ْ ‫ش‬
َ َ‫َوف‬
étendue parmi
‫ين‬ ِ
َ ‫ال َْم ْخلوق‬
fî jamî`i almakhlûqîna
toutes les créatures!
Louange à Toi, pour falaka al¦amdu `alâ ‫ك يَا‬ َ ِ‫ْح ْم ُد َعلَى ذَل‬َ ‫ك ال‬ َ َ‫فَػل‬
tout cela, Seigneur dhâlika yâ rabba
.‫ين‬ ِ
des mondes! al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬ َّ ‫َر‬
ِ
ْٔٞ‫ِى‬
‫ إ‬ِٜ
‫ّؼ‬ُ ‫ِرا‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
‫ْخ‬َ٘‫اى‬
ْ ‫ْ رمش‬ ٗ‫ٌ أ‬
‫ِّد‬
ٍٞ
La quarantième supplication:
quand la mort de quelqu'un lui était annoncée, ou
bien quand Il se souvenait de la mort
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
Épargne-nous des
longues wakfinâ §ûla al-amali َ ُ‫َوا ْك ِفنَا ط‬
‫وؿ األ ََم ِل‬
expectations,
et raccourcis-les
dans nos cœurs, par wa qa¥¥irhu `annâ ِ ِ‫صرهُ َعنَّا ب‬
‫ص ْد ِؽ ال َْع َم ِل‬
des travaux et des bi¥idqi al`amali ْ ّْ َ‫َوق‬
actions sincères,
de sorte que nous
ayons à souhaiter
¦attâ lâ nu’ammila ‫اع ٍة‬
َ ‫اـ َس‬ ِ ‫حتَّى الَ نػُ َؤّْمل‬
َ ‫است ْت َم‬
ْ َ َ
istitmâma sâ`atin
achever heure après
ba`da sâ`atin
ٍ‫اعة‬َ ‫بَػ ْع َد َس‬
l'heure,

jour après jour,


wa lâ istîfâ’a yawmin
ba`da yawmin
‫استِي َفاءَ يَػ ْوٍـ بَػ ْع َد يَػ ْوٍـ‬
ْ َ‫َوال‬
et joindre souffle wa lâ itti¥âla nafasin
ٍ ‫س بِنَػ َف‬
ٍ ‫اؿ نَػ َف‬
‫س‬ َ ‫ّْص‬
َ ‫َوالَ ات‬
après souffle, binafasin

et pas après pas.


wa lâ lu¦ûqa qadamin
biqadamin
‫ُحو َؽ قَ َدٍـ بَِق َدٍـ‬
ُ ‫َوالَ ل‬
Préserve-nous de la
wa sallimnâ min ِ‫وسلّْمنا ِمن غُروِره‬
tromperie des
ghurûrihi ُ ْ َْ َ َ
souhaits
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Sauvegarde-nous de wa âminnâ min ِ‫آمنَّا ِمن ُشروِره‬


ِ‫و‬
leur méchanceté, churûrihi ُ ْ َ
et visualise la mort wan¥ib almawta ‫ت بَػ ْي َن أَيْ ِدينَا‬ ِ‫ص‬
َ ‫ب ال َْم ْو‬ ِ ْ‫وان‬
َ
devant nos yeux, bayna aydînâ na¥ban
ً‫صبا‬
ْ َ‫ن‬
et ne nous la
ً‫َوالَ تَ ْج َع ْل ِذ ْك َرنَا لَوُ ِغبّا‬
wa lâ taj`al dhikranâ
rappelle point
lahû ghibban
parfois,
‫صالِ ِح‬ ِ
mais toujours parmi waj`al lanâ min ¥âli¦i َ ‫اج َع ْل لَنَا م ْن‬
ْ ‫َو‬
les bonnes actions, al-a`mâli `amalan ِ ‫األَ ْعم‬
ً‫اؿ َع َمبل‬ َ
Désigne-nous une
bonne action par
laquelle nous nastab§I’u ma`ahu ِ ‫نَستَب ِطئ معوُ الْم‬
َ ‫ص َير إِل َْي‬
‫ك‬
sentirons notre alma¥îra ilayka َ ََ ُ ْ ْ
retour vers Toi très
lent,
et désirerons une ِ ‫ونَ ْح ِرص لَوُ َعلَى و ْش‬
‫ك‬
wa na¦ri¥u lahû `alâ َ ُ َ
rapide rencontre
wachki alla¦âqi bika ‫ك‬ ِ
َ ِ‫اللَّ َحاؽ ب‬
avec Toi,
de sorte que la mort
nous semblera
comme une
¦attâ yakûna almawtu
ma’nasanâ alladhî
َ َ‫ت َمأْن‬
‫سنَا‬ ُ ‫َحتَّى يَ ُكو َف ال َْم ْو‬
‫س بِ ِو‬ ِ َّ
ُ َ‫الذي نَأْن‬
accoutumance dans
na’nasu bihi
laquelle nous nous
sentirons à l'aise.
comme un lieu
familier vers lequel wa ma’lafanâ alladhî
‫َوَمأْلََفنَا الَّ ِذي نَ ْشتَا ُؽ إِل َْي ِو‬
notre intense désir nachtâqu ilayhi
nous y entraîne,
et comme un parent
familier et intime, et
wa ¦âmmatanâ allatî ُّ ‫ب‬
‫الدنُػ َّو‬ ُّ ‫َو َح َّامتَػنَا الَّتِي نُ ِح‬
nu¦ibbu addunuwwa
dont nous aimons le
minhâ ‫ِم ْنػ َها‬
voisinage
Les psaumes de l’islam

Quand Tu l'auras
amenée [la mort] fa idhâ awradtahû
vers nous, et l'auras `alaynâ wa anzaltahû ‫فَِإ َذا أ َْوَر ْدتَوُ َعلَْيػنَا َوأَنْػ َزلْتَوُ بِنَا‬
faite descendre sur binâ
nous,
Rends-nous heureux, fa as`idnâ bihî zâ’iran ً‫َس ِع ْدنَا بِ ِو َزائِرا‬
ْ ‫فَأ‬
et conforte-nous de wa ânisnâ bihî
ً‫ادما‬ِ َ‫وآنِسنَا بِ ِو ق‬
son arrivée, qâdiman ْ َ
et ne nous rends pas
malheureux d'avoir
été obligés de la wa lâ tuchqinâ ِ ِ‫والَ تُ ْش ِقنَا ب‬
‫ضيَافَتِ ِو‬
recevoir, où de bi¤iyâfatihi َ
l'hospitalité que
nous lui devons,
et ne nous dégrade
pas pendant sa
wa lâ tukhzinâ
biziyâratihi
‫َوالَ تُ ْخ ِزنَا بِ ِزيَ َارتِِو‬
visite,
et désigne- la comme
waj`alhû bâban min
ِ ‫اج َعلْوُ بَاباً ِم ْن أَبْػ َو‬
‫اب‬ ْ ‫َو‬
un des portails de ِ
Ton Absolution,
abwâbi maghfiratika ‫ك‬َ ‫َمغْ ِف َرت‬
et comme une des
clés de Ta Grâce!
wa miftâ¦an min
mafâtîhi ra¦matika
‫ك‬ ِ ِ‫َوِم ْفتَاحاً ِم ْن َم َفات‬
َ ِ‫يح َر ْح َمت‬
Fais-nous mourir
comme des
ِ ِ
َ ّْ‫ضال‬
amitnâ muhtadîna
personnes bien ‫ين‬ َ ‫ين غَْيػ َر‬
َ ‫أَم ْتػنَا ُم ْهتَد‬
ghayra ¤âllîna
guidées, et non
perdues,
mais obéissantes et §â’i`îna ghayra ِ ِِ
non contraintes, mustakrihîna َ ‫ين غَْيػ َر ُم ْستَ ْك ِرى‬
‫ين‬ َ ‫طَائع‬
mais repentantes, et
non comme des
َ‫ين َوال‬ ِ ِِ
pécheurs
tâ’ibîna ghayra
`â¥îna wa lâ
َ ‫ين غَْيػ َر َعاص‬
َ ‫تَائب‬
‫ين‬ ِ
َ ‫ُمص ّْر‬
désobéissants qui
mu¥irrîna
n'insistent point à
T‟obéir,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Celui qui se porte


garant de la yâ ¤âmina jazâ’i
‫ين‬ِِ ِ ِ َ ‫يا‬
récompense des almu¦sinîna َ ‫ضام َن َج َزاء ال ُْم ْحسن‬ َ
bienfaiteurs,
et qui cherche à
arranger pour le wa musta¥li¦a `amali ِِ ِ ‫ومست‬
mieux, le travail des almufsidîna َ ‫صل َح َع َم ِل ال ُْم ْفسد‬
.‫ين‬ ْ َْ َُ
corrompus!
‫ْش‬
ِ ‫ طيةِ اىسِّر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ
‫ح‬ٝ‫ٗاى٘قا‬
ْ
La quarante et unième supplication:
en demandant la protection et le fait de couvrir les
fautes
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!

َ ِ‫اد َك َر َامت‬ ِ
َ ‫َوأَفْ ِر ْشنِي م َه‬
étale la couche (lit) wa africhnî mihâda
‫ك‬
de Ton Prodige, karâmatika
Emmène-moi vers
َ ِ‫ِع َر ْح َمت‬ َ ‫َوأ َْوِر ْدنِي َم‬
wa awridnî machâri`a
les fontaines de Ta
ra¦matika
‫ك‬ َ ‫شار‬
noble Grâce,
Installe-moi au
wa a¦lilnî bu¦bû¦ata
َ ِ‫وحةَ َجنَّت‬
‫ك‬ ِ ِ ‫وأ‬
milieu de Ton Jardin
jannatika َ ُ‫َحللْني بُ ْحب‬
ْ َ
de Paradis,
ne me marque pas
َّ ِ‫س ْمنِي ب‬
wa lâ tasumnî
avec le sceau de Ton
birraddi `anka
‫ك‬
َ ‫الر ّْد َع ْن‬ ُ َ‫َوالَ ت‬
Rejet,
ne me déprive pas de
َ ‫َوالَ تَ ْح ِرْمنِي بِالْ َخ ْيبَ ِة ِم ْن‬
wa lâ ta¦rimnî
l'espoir de Ta
bilkhaybati minka
‫ك‬
Miséricorde,
ne règle point Ton
Compte avec moi, ِ َّ ‫والَ تُػ َق‬
ْ ‫اصني بِ َما‬
wa lâ tuq⥥anî bimâ
‫ت‬
ُ ‫اجتَػ َر ْح‬ َ
par tout que j'ai ijtara¦tu
commis en cachette,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et n'aie aucun
compte avec moi, wa lâ tunâqichnî bimâ
‫ت‬
ُ ‫س ْب‬ ِ ِ ِ
parce que j'ai iktasabtu َ َ‫َوالَ تُػنَاق ْشني ب َما ا ْكت‬
délibérément gagné,
ne dévoile pas ce que ِ ‫والَ تُػب ِرْز م ْكت‬
‫ومي‬
j'ai caché,
wa lâ tubriz maktûmî ُ َ ْ َ

ْ ‫َوالَ تَ ْك ِش‬
n'expose pas ce que
wa lâ takchif mastûrî ‫ف َم ْستُوِري‬
j'avais couvert,
ne mesure pas mes
wa lâ ta¦mil `alâ ِ ‫والَ تَح ِمل َعلَى ِميز‬
‫اف‬
actions avec la
mîzâni al-in¥âfi
َ ْ ْ َ
balance de la justice ِ ِ ‫ا ِإلنْص‬
‫اؼ َع َملي‬
`amalî َ
équitable,
wa lâ tu`lin `alâ ِ ‫والَ تُػ ْعلِن َعلَى ُعي‬
َِ ‫وف ال َْم ِئل‬
et ne dévoile pas mes ُ ْ َ
`uyûni almala’i
nouvelles,
khabarî ‫َخبَ ِري‬
et soustrais-les aux akhfi `anhum mâ ِ ‫أَ ْخ‬
ُ‫ف َع ْنػ ُه ْم َما يَ ُكو ُف نَ ْش ُره‬
regards d'autrui de yakûnu nachruhû
Grâce! `alayya `âran ً‫َعلَ َّي َعارا‬
dissimule à ces
personnes, toute
wa§wi `anhum mâ ‫ْح ُقنِي ِع ْن َد َؾ‬
ِ ‫واطْ ِو َع ْنػهم ما يػل‬
ُ َ ُْ َ
yul¦iqunî `indaka
révélation qui me
chanâran ً‫َشنَارا‬
rendrait honteux,
et voile tout ce qui
me déshonore devant
َ ِ‫ض َوان‬
ْ ‫ؼ َد َر َجتِي بِ ِر‬
charrif darajatî
Toi! Ennoblis mon
biri¤wânika
‫ك‬ ْ ‫َش ّْر‬
rang, de par Ta
Satisfaction,
perfectionne mon
َ ِ‫َوأَ ْك ِم ْل َك َر َامتِي بِغُ ْف َران‬
wa akmil karâmatî
honneur de par Ton ‫ك‬
bighufrânika
Absolution,
Range-moi parmi les
ِ ِ
‫اب الْيَ ِمي ِن‬ ْ ‫َوأَنْظ ْمنِي في أ‬
ِ ‫َص َح‬
wa an¨imnî fî a¥¦âbi
compagnons de
alyamîni
droite,
Les psaumes de l’islam

Dirige-moi vers les


wa wajjihnî fî
‫ين‬ِ ِ ِ ِ ‫وو ّْج ْهنِي فِي م‬
chemins sûrs et
masâliki al-âminîna َ ‫سالك اآلمن‬
ََ ََ
rassurants
Place-moi dans le
waj`alnî fî fawji ِ ِ ِ ‫و‬
groupe des âmes
alfâ’izîna َ ‫اج َعلْني في فَػ ْو ِج الْ َفائ ِز‬
‫ين‬ ْ َ
sauvées,
et fais-en sorte que
les séances des
wa`mur bî majâlisa
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫وا ْعمر بِي مجالِس‬
vertueux
a¥¥âli¦îna َ ‫الصالح‬ َ َ َ ُْ َ
s'épanouissent par
ma présence!
Amen, Seigneur des âmîna rabba
.‫ين‬ ِ ِ
mondes! al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬
َّ ‫ين َر‬
َ ‫آم‬
ُِ‫ْآ‬
‫ُش‬‫اىق‬
ْ ِ ‫ِْذ خر‬
ٌْ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ػ‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ
‫دػائ‬ُ ِِْ
ٍ ُ‫ٗما‬
La quarante deuxième supplication:
quand Il terminait la lecture du Coran

Ô Dieu! Tu m'as aidé


allâhumma innaka ‫َع ْنتَنِي َعلَى َخ ْت ِم‬ َ َّ‫اللَّ ُه َّم إِن‬
َ‫ك أ‬
a`antanî `alâ khatmi
َ ِ‫كِتَاب‬
à terminer Ton Livre ‫ك‬
kitâbika
que Tu as fais
ً‫الَّ ِذي أَنْػ َزلْتَوُ نُورا‬
alladhî anzaltahû
descendre ici-bas
nûran
comme une lumieré,
et dont Tu as
désigné comme wa ja`altahû
Témoin de tous les muhayminan `alâ ‫َو َج َعلْتَوُ ُم َه ْي ِمناً َعلَى ُك ّْل‬
autres Livres que Tu kulli kitâbin ٍ َ‫كِت‬
ُ‫اب أَنَػ َزلْتَو‬
as faits descendre anazaltahu
ici-bas,
et que tu as préféré à wa fa¤¤altahû `alâ ٍ ‫ضلْتَوُ َعلَى ُك ّْل ح ِد‬
‫يث‬ َّ َ‫َوف‬
toutes Tes autres kulli ¦adîthin
َ
narrations. qa¥a¥tahu ُ‫صتَو‬
ْ ‫ص‬
َ َ‫ق‬
Une Lecture par
laquelle Tu as wa furqânan faraqta
َ ِ‫ْت بِ ِو بَػ ْي َن َحبلَل‬
‫ك‬ َ ‫َوفُػ ْرقَاناً فَػ َرق‬
séparé Tes Lois bihî bayna ¦alâlika wa
permissives, de Tes ¦arâmika ‫ك‬َ ‫َو َح َر ِام‬
Interdits,
et par lequel Tu as wa qur’ânan a`rabta ‫ت بِ ِو َع ْن َش َرائِ ِع‬
َ ْ‫َوقُػ ْرآناً أَ ْع َرب‬
démontré clairement bihî `an charâ’i`i
Tes Ordonnances, a¦kâmika ‫ك‬َ ‫َح َك ِام‬ ْ‫أ‬
Les psaumes de l’islam

un Livre que Tu as
wa kitâban
rendu distinctement ِ ‫صلْتوُ لِ ِعب‬
ِ ‫اد َؾ تَػ ْف‬ ِ
distingué pour Tes
fa¥¥altahû li`ibâdika ً‫صيبل‬ َ َ َّ َ‫َوكتَاباً ف‬
taf¥îlan
serviteurs,
Une Révélation que
Tu as fait descendre wa wa¦yan anzaltahû
َ ّْ‫َوَو ْحياً أَنْػ َزلْتَوُ َعلَى نَبِي‬
‫ك‬
ici-bas, à Ton `alâ nabiyyika
Prophète mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Mohammad,
que Tes Salutations
ً‫ك َعلَْي ِو َوآلِ ِو تَػ ْن ِزيبل‬
¥alawâtuka `alayhî
sorte accordées à Lui
wa âlihî tanzîlan َ ُ‫صلَ َوات‬
َ
et sa Famille,
Tu l‟a désigné
comme une lumière,
wa ja`altahû nûran
qu'en la suivant
nahtadî min ¨ulami ‫َو َج َعلْتَوُ نُوراً نَػ ْهتَ ِدي ِم ْن ظُلَ ِم‬
nous pouvons être
a¤¤alâlati waljahâlati ِ ‫الضبلَل َِة والْجهال َِة بِاتػّْب‬
‫اع ِو‬
guides des ténébres bittibâ`ihi َ َ َ َ َّ
obscures de l'erreur
et de l'ignorance,
une guérison pour
celui qui acquise et
prête l'oreille ‫ت بَِف ْه ِم‬
َ‫ص‬ ِ ‫و ِش َف‬
َ ْ‫اء ل َم ْن أَن‬
wa chifâ’an liman
attentivement pour an¥ata bifahmi
ً َ
ِ ‫التَّص ِد ِيق إِلَى استِم‬
ِ‫اعو‬
l'entendre, et pour la atta¥dîqi ilâ istimâ`ihi َ ْ ْ
comprendre en
l'attestant,
et un juste balance
dont la langue ne se
wa mîzâna qis§in lâ
ُ ‫َوِم َيزا َف قِ ْس ٍط الَ يَ ِح‬
‫يف َع ِن‬
ya¦îfu `an al¦aqqi
détourne point de la ِ ‫ال‬
vérité,
lisânuhu ُ‫سانُو‬
َ ‫ْح ّْق ل‬
َ
et un phare dont
wa nûra hudan lâ
l'argument (la
ya§fa’u `an ‫ور ُى ًدى الَ يَطْ َفأُ َع ِن‬ َ ُ‫َون‬
preuve) ne puisse
achchâhidîna ِ ِ َّ
s'éteindre devant le burhânuhu ُ‫ين بػُ ْرَىانُو‬
َ ‫الشاىد‬
regard des témoins,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et un signal de
Salut, de sorte que wa `alama najâtin lâ ِ ‫و َعلَم نَجاةٍ الَ ي‬
‫ض ُّل َم ْن أ ََّـ‬
celui qui se dirige ya¤illu man amma
َ َ َ َ
ِ‫قَص َد سنَّتِو‬
vers sa direction ne qa¥da sunnatihi ُ ْ
sera point perdu,
et celui qui s'attache
wa lâ tanâlu aydî
à la poignée de sa ِ ‫اؿ أَي ِدي الْهلَ َك‬
‫ات َم ْن‬
protection, ne sera
alhalakâti man َ ْ ُ َ‫َوالَ تَػن‬
‫ص َمتِ ِو‬ ِِ
ْ ‫تَػ َعلَّ َق بِعُ ْرَوة ع‬
ta`allaqa bi`urwati
point atteint par la `i¥matihi
main des périls!
Ô Dieu! Tu nous as allâhumma fa’idh ‫اَللَّ ُه َّم فَِإ ْذ أَفَ ْدتَػنَا ال َْم ُعونَةَ َعلَى‬
accordés Ton Aide afadtanâ alma`ûnata
pour le réciter, `alâ tilâwatihi ‫تِبلَ َوتِِو‬
et as assoupli les
rugosités de nos ِ ‫اسي أَل‬
‫ْسنَتِنَا‬ ِ َ ‫وس َّهل‬
َ ‫ْت َج َو‬
wa sahhalta jawâsiya
langues, de par la alsinatinâ bi¦usni
ََ
ِ‫بِحس ِن ِعبارتِو‬
beauté de son `ibâratihi ََ ْ ُ
expression;
or place-nous parmi
ceux qui l'observent,
faj`alnâ mimman ‫اج َعلْنَا ِم َّم ْن يَػ ْر َعاهُ َح َّق‬ْ َ‫ف‬
yar`âhu ¦aqqa
comme Il se doit
ri`âyatihi ‫ِر َعايَتِ ِو‬
d'être observé,
et de par leur foi de
soumission à obéir à
wa yadînu laka ِ ِ‫َّسل‬
‫يم‬ ِ ِ ِ َ ‫وي ِدين ل‬
ْ ‫َك با ْعت َقاد الت‬ ُ ََ
bi`tiqâdi attaslîmi
la fermeté textuelle ِ‫لِمح َك ِم آياتِو‬
de ses versets,
limu¦kami âyâtihi َ ُْ
et qui cherchent
wa yafza`u ilâ al-
refuge en admettant
iqrâri ‫شابِ ِه ِو‬
َ َ‫َويَػ ْف َزعُ إِلَى ا ِإلقػ َْرا ِر بَ ُمت‬
les figures, et
l'élucidation de ses
bamutachâbihihî wa
‫ات بَػيّْػنَاتِِو‬
ِ ‫وضح‬
َ َ ‫َوُم‬
mû¤a¦âti bayyinâtihi
signes clairs.
Ô Dieu! Tu l'as fait allâhumma innaka
descendre à Ton anzaltahû `alâ َ ّْ‫ك أَنْػ َزلْتَوُ َعلَى نَبِي‬
‫ك‬ َ َّ‫اَللَّ ُه َّم إِن‬
Prophète nabiyyika
‫ُم َح َّم ٍد‬
Mohammad mu¦ammadin
Les psaumes de l’islam

(Bénis Mohammad
et toute sa Famille!)
ً‫صلَّى اللَّوُ َعلَْي ِو َوآلِ ِو ُم ْج َمبل‬
¥allâ allâhû `alayhî
dans une forme wa âlihî mujmalan َ
sommaire,
et Tu lui as inspiré
la Science de ses wa alhamtahû `ilma
ً‫ْم َع َجائِبِ ِو ُم َك َّمبل‬ ِ
merveilles, `ajâ’ibihî
َ ‫َوأَل َْه ْمتَوُ عل‬
complètement mukammalan
détaillée,
et Tu nous as faits
les héritiers de sa
َّ ‫َوَوَّرثْػتَػنَا ِعل َْموُ ُم َف‬
wa warrathtanâ
Science bien `ilmahû mufassaran ً‫سرا‬
interprétée,
et Tu nous as
préférés à ceux qui wa fa¤¤altanâ `alâ ِ
ignorent sa man jahila `ilmahu ُ‫ض ْلتَػنَا َعلَى َم ْن َج ِه َل عل َْمو‬
َّ َ‫َوف‬
connaissance,
et Tu as daigné nous
wa qawwaytanâ
fortifier pour nous
`alayhî litarfa`anâ ‫َوقَػ َّويْػتَػنَا َعلَْي ِو لِتَػ ْرفَػ َعنَا فَػ ْو َؽ‬
élever au-dessus de
fawqa man lam yu§iq ِ ‫من ل‬
ceux qui ne peuvent ¦amlahu ُ‫َم يُط ْق َح ْملَو‬ ْ َْ
le comprendre.
Ô Dieu! comme Tu
as désigné nos
allâhumma fakamâ
ja`alta qulûbanâ lahû
َ ‫اَللَّ ُه َّم فَ َك َما َج َعل‬
ُ‫ْت قُػلُوبَػنَا لَو‬
coeurs comme ses
¦amalatan ً‫َح َملَة‬
porteurs,
et par Ta Clémence,
nous as dévoilés sa
wa `arraftanâ
bira¦matika charafahu
َ ِ‫َو َع َّرفْػتَػنَا بَِر ْح َمت‬
ُ‫ك َش َرفَو‬
mobilité et son
excellence,
wafa¤lahu ُ‫ضلَو‬ ْ َ‫َوف‬
par conséquent bénis fa¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد الْ َخ ِط‬
‫يب‬ َ َ‫ف‬
Mohammad qui est mu¦ammadin
l'Orateur du Coran, alkha§îbi bihî ‫بِ ِو‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et tous les membres


de sa Famille, qui wa `alâ âlihi ِ ‫و َعلَى آلِ ِو الْ ُخ َّز‬
sont les trésoriers de alkhuzzâni lahu ُ‫اف لَو‬ َ
Ton Livre,
et place-nous parmi
ceux qui confessent
waj`alnâ mimman ‫ؼ بِأَنَّوُ ِم ْن‬
ُ ‫اج َعلْنَا ِم َّم ْن يَػ ْعتَ ِر‬
ْ ‫َو‬
ya`tarifu bi-annahû
que ce Livre vient en
min `indika ‫ِع ْن ِد َؾ‬
vérité de Ta part,
de sorte qu'aucun
¦attâ lâ yu`âri¤anâ ‫ك فِي‬ َّ ‫ضنَا‬
ُّ ‫الش‬ َ ‫َحتَّى الَ يُػ َعا ِر‬
doute ne nous
assaille,
achchakku fî ta¥dîqihi
‫ص ِد ِيق ِو‬ ْ َ‫ت‬
et aucune déviation wa lâ yakhtalijanâ ‫ص ِد‬ َّ ‫َوالَ يَ ْختَلِ َجنَا‬
ْ َ‫الزيْ ُغ َع ْن ق‬
de son droit chemin azzayghu `an qa¥di
ne nous déroute! §arîqihi ‫طَ ِر ِيق ِو‬
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Et place-nous parmi
ceux qui tiennent ِ َ‫واجعلْنَا ِم َّمن يػ ْعت‬
‫ص ُم بِ َح ْبلِ ِو‬
waj`alnâ mimman
fermement à la corde yâ`ta¥imu bi¦ablihi َْ َْ َ
du Coran,
et cherchent refuge
ِ ‫شابِه‬
‫ات إِلَى‬ ِ
de ses figuratifs
wa ya’wî min
almutachâbihâti ilâ
َ َ َ‫َويَأْ ِوي م َن ال ُْمت‬
dans sa forteresse
¦irzi ma`qilihi ‫ِح ْرِز َم ْع ِقلِ ِو‬
(citadelle) fortifiée,
et séjournent sous ِ ‫ويس ُكن فِي ِظ ّْل جن‬
‫اح ِو‬
wa yaskunu fî ¨illi
l'ombre de ses ailes, janâ¦ihi ََ ُ ْ ََ
et trouvent direction
wa yahtadî bi¤aw’i ِ ‫ضوِء صب‬
‫اح ِو‬ ِ
dans sa splendeur
¥abâ¦ihi َ َ ْ َ ِ‫َويَػ ْهتَدي ب‬
matinale,
et suivent le chemin
brillant de son
wa yaqtadî bitaballuji ِ‫ويػ ْقت ِدي بِتبػلُّ ِج إِس َفا ِره‬
isfârihi ْ ََ َ َ َ
illumination,
et acquièrent ِ ‫ويستصبِح بِ ِمصب‬
‫اح ِو‬
wa yasta¥bihû
lumière de sa lampe, bimi¥bâ¦ihi َْ ُ ْ َْ ََ
Les psaumes de l’islam

et ne demandent
jamais la guidance
wa lâ yaltamisu ِ‫والَ يػلْت ِمس الْه َدى فِي غَي ِره‬
alhudâ fî ghayrihi ْ ُ ُ ََ َ
ailleurs!
Ô Dieu! de même
allâhumma wa kamâ
que Tu as désigné
Mohammad comme
na¥abta bihî
ً‫ت بِ ِو ُم َح َّمدا‬
َ ‫ص ْب‬َ َ‫اَللَّ ُه َّم َوَك َما ن‬
mu¦ammadan
َ ‫لدالَةِ َعلَْي‬
َّ ِ‫َعلَماً ل‬
un signe indicatif ‫ك‬
`alaman liddalâti
pour nous guider `alayka
vers Toi,
et de même, as
manifesté les voies wa anhajta bi-âlihî ‫ضا‬ ّْ ‫ت بِآلِ ِو ُسبُ َل‬
َ ‫الر‬ َ ‫َوأَنْػ َه ْج‬
َ ‫إِل َْي‬
d'obtenir Ton Bon subula arri¤â ilayka
‫ك‬
Plaisir à sa Famille,
Bénis Mohammad et
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
fa¥alli `alâ
toute sa Famille! mu¦ammadin wa âlihi َ َ‫ف‬
et désigne le Coran,
waj`al alqur’âna
notre moyen pour
wasîlatan lanâ ilâ ‫اج َع ِل الْ ُق ْرآ َف َو ِسيلَةً لَنَا إِلَى‬
ْ ‫َو‬
arriver aux plus
achrafi manâzili ِ ‫أَ ْشر‬
‫ؼ َمنَا ِزِؿ الْ َك َر َام ِة‬
nobles étapes de alkarâmati َ
l'honneur,
et une échelle par
laquelle nous wa sullaman na`ruju ‫ج فِ ِيو إِلَى َم َح ّْل‬
ُ ‫َو ُسلَّماً نَػ ْع ُر‬
escaladions à la fîhi ilâ ma¦alli
place de refuge et de assalâmati ‫السبلَ َم ِة‬
َّ
sécurité,
et la cause par
laquelle nous serons
récompenses avec la
wa sababan nujzâ ‫َّجاةَ فِي‬ ِ
َ ‫َو َسبَباً نُ ْج َزى بِو الن‬
bihi annajâta fî
délivrance dans la
`ar¥ati alqiyâmati ‫ص ِة ال ِْقيَ َام ِة‬
َ ‫َع ْر‬
plaine de la
Résurrection,
et un moyen par
wa dharî`atan
lequel nous pourrons
naqdumu bihâ `alâ ِ ِ‫َوذَ ِر َيعةً نَػ ْق ُد ُـ بِ َها َعلَى نَع‬
‫يم‬
atteindre aux
bienfaits de la
na`îmi dâri
‫َدا ِر ال ُْم َق َام ِة‬
almuqâmati
Maison éternelle!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
De par le Coran,
wa¦§u§ bilqur’âni ‫آف َعنَّا ثِْق َل‬
ِ ‫واحطُ ْط بِالْ ُقر‬
ْ ْ َ
démonte le poids de
nos lourds péchés
`annâ thiqla al-awzâri
‫األ َْوَزا ِر‬
et accorde-nous les
wa hab lanâ ¦usna ‫ب لَنَا ُح ْس َن َش َمائِ ِل‬ ْ ‫َو َى‬
excellentes qualités
des pieux,
chamâ’ili al-abrâri
‫األَبْػ َرا ِر‬
et fais-nous suivre
les traces de ceux ‫ين قَ ُاموا‬ ِ َّ ِ ُ ‫واق‬
َ ‫ْف بنَا آثَ َار الذ‬
waqfu binâ âthâra
qui s'étaient levés alladhîna qâmû laka
َ
dans les différentes bihî ِ‫َك بِو‬
َ‫ل‬
intervalles (laps)
de la nuit et du jour,
ânâ’a allayli wa
pour T'adorer avec la
a§râfa annahâri
‫َّها ِر‬ َ ‫اء اللَّْي ِل َوأَط َْر‬
َ ‫اؼ النػ‬ َ َ‫آن‬
récitation du Coran,
de sorte que Tu
puisses nous purger ¦attâ tu§ahhiranâ min ٍ َ‫َحتَّى تُطَ ّْه َرنَا ِم ْن ُك ّْل َدن‬
‫س‬
de toute souillure, de kulli danasin
ِ‫بِتطْ ِهي ِره‬
par la purgation bita§hîrihi َ
pureté du Coran,
et nous fasses suivre
les traces de ceux ‫ين‬ ِ َّ ِ
َ ‫َوتَػ ْق ُف َو بنَا آثَ َار الذ‬
wa taqfuwa binâ
qui ont été illuminés âthâra alladhîna
ِ‫ضاءوا بِنوِره‬
de par la lumière ista¤â’û binûrihi ُ ُ َ َ‫است‬ ْ
même du Coran,
ceux qui n'ont jamais
été distraits de leur
wa lam yulhihim al-
travail, par des
amalu `an al`amali
‫َم يُػ ْل ِه ِه ُم األ ََم ُل َع ِن ال َْع َم ِل‬
ْ ‫َول‬
souhaits
extravagants,
et qui ne se
méprennent point de fayaq§a`uhum ِ‫فَػيػ ْقطَعهم بِ ُخ َد ِع غُروِره‬
leurs ruses bikhuda`i ghurûrihi ُ ْ َُ َ
trompeuses!
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et désigne le Coran
comme notre intime,
waj`al alqur’âna lanâ ‫اج َع ِل الْ ُق ْرآ َف لَنَا فِي ظُلَ ِم‬
ْ ‫َو‬
fî ¨ulami allayâlî
dans les ténèbres
mu’nisan ً‫اللَّيَالِي ُمؤنِسا‬
obscurcies de la nuit,
et comme un gardien
contre les wa min nazaghâti ِ َ‫الشيط‬ ِ ِ
instigations de achchay§âni
‫اف‬ ْ َّ ‫َوم ْن نَػ َزغَات‬
Satan
et des hallucinations wa kha§arâti ِ ‫و َخطَر‬
confuses, alwasâwisi ¦ârisan ً‫س َحا ِرسا‬
ِ ‫ات ال َْو َسا ِو‬ َ َ
et comme un barrage
pour nos pas, afin de
wa li-aqdâminâ `an ‫َوألَقْ َد ِامنَا َع ْن نَػ ْقلِ َها إِلَى‬
naqlihâ ilâ alma`â¥î
ne pas commettre
ً‫اصي َحابِسا‬ ِ ‫الْمع‬
des péchés,
¦âbisan ََ
et comme un
amortisseur pour
wa li-alsinatinâ `an ‫ض فِي‬ ِ ‫وألَل‬
ِ ‫ْسنَتِنَا َع ِن الْ َخ ْو‬ َ
nos langues, sans la
alkhaw¤i filbâ§ili ِ ‫الْب‬
‫اط ِل‬
présence d'aucun َ
fléau,
qui nous empêchera
ً‫ِم ْن غَْي ِر َما آفَ ٍة ُم ْخ ِرسا‬
min ghayri mâ âfatin
de nous plonger dans
mukhrisan
la fausseté,
et comme une
entrave restrictive
wa lijawâri¦inâ `an ِ ‫ولِجوا ِرِحنا ع ِن اقْتِر‬
‫اؼ اآلثَ ِاـ‬
pour nos membres,
iqtirâfi al-âthâmi َ َ َ ََ َ
afin de ne point
zâjiran ِ ‫َز‬
ً‫اجرا‬
commettre des
péchés,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et comme un
“dérouleur” pour
scruter la vigilance walimâ §awat
prudente qui avait alghaflatu `annâ min ‫ت الْغَ ْفلَةُ َعنَّا ِم ْن‬ِ ‫ولِما طَو‬
َ ََ
été enroulée par la ta¥affu¦I ali`tibâri
ً‫اشرا‬ ِ َ‫تَص ُّف ِح اإل ْعتِبا ِر ن‬
main d'une nâchiran َ َ
insouciance
négligeante,
de sorte que Tu
puisses attacher à ¦attâ tû¥ila ilâ ِ ُ‫حتَّى ت‬
‫وص َل إِلَى قُػلُوبِنَا فَػ ْه َم‬
nos coeurs la qulûbinâ fahma
َ
ِ‫َعجائِبِو‬
compréhension des `ajâ’ibihî َ
merveilles du Coran,
et ses exemples et
ses histoires wa zawâjira amthâlihi ‫اج َر أ َْمثَالِ ِو‬
ِ ‫وَزو‬
ََ
prohibitifs,
que même les
allatî ¤a`ufat aljibâlu
ِ ‫الرو‬ ِ ‫ت ال‬ِ ‫ضع َف‬ ِ
ُ َ ‫الَّتي‬
montagnes ‫اسي‬
immuables, dans
arrawâsî `alâ َ َّ ‫اؿ‬ ُ َ‫ْجب‬
toute leur solidité,
¥alâbatihâ `an
‫احتِ َمالِ ِو‬ ِ
ْ ‫صبلَبَت َها َع ِن‬َ ‫َعلَى‬
i¦timâlihi
ne supportent pas!
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et de par le Coran,
continue en
wa adim bilqur’âni ِ َ‫آف صبلَح ظ‬
‫اى ِرنَا‬ ِ ِ ِ
permanence la juste
¥alâ¦a ¨âhirinâ َ َ ‫َوأَد ْـ بالْ ُق ْر‬
rectitude de nos
apparences,
et voile les pensées
confuses, et de par le
wa¦jub bihî kha§arâti ِ ‫واحجب بِ ِو َخطَر‬
‫ات‬
Coran, barre les
alwasâwisi `an ¥i¦¦ati َ ْ ُْ َ
voies de la tentation
¤amâ’irinâ ِ
‫ض َمائ ِرنَا‬ ِ ِ
َ ‫س َع ْن ص َّحة‬ِ ‫ال َْو َسا ِو‬
vers la profondeur de
nos êtres
Les psaumes de l’islam

jusqu'à ce que tu
laves la souillure de waghsil bihî darana ‫َوا ْغ ِس ْل بِ ِو َد َر َف قُػلُوبِنَا‬
nos cœurs, et les qulûbinâ wa `alâ’iqa
saletés de nos lourds awzârinâ ‫َو َعبلَئِ َق أ َْوَزا ِرنَا‬
péchés.
Arrange nos affaires
َ َ‫اج َم ْع بِ ِو ُم ْنت‬
wajma` bihî
éparpillées et
muntachara umûrinâ
‫ش َر أ ُُموِرنَا‬ ْ ‫َو‬
dispersées,
assouvis notre soif
brûlante dans les warwi bihî fî mawqifi ِ ‫ف ال َْع ْر‬
‫ض‬ ِ ِ‫وار ِو بِ ِو فِي موق‬
rangs, dans le Jour al`ar¤i `alayka
َْ َْ
de la Résurrection ¨ama’a hawâjirinâ ِ
‫ك ظَ َمأَ َى َواج ِرنَا‬
َ ‫َعلَْي‬
devant Toi,
et revêtis-nous des
habits de sécurité,
waksunâ bihî ¦ulala
dans le Jour de la ‫اف يَػ ْو َـ‬ ِ ‫وا ْكسنَا بِ ِو حلَل األَم‬
plus Grande
al-amâni yawma َ َ ُ ُ َ
‫شوِرنَا‬ُ ُ‫الْ َف َز ِع األَ ْكبَ ِر فِي ن‬
alfaza`i alakbari fî
Terreur, au moment nuchûrinâ
de la sortie des
tombes!
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et de par le Coran, wajbur bilqur’âni ‫آف َخلَّتَػنَا ِم ْن‬ِ ‫واجبػر بِالْ ُقر‬
ْ ُْْ َ
redresse notre khallatanâ min
misérable pauvreté, `adami al-imlâqi ِ‫َع َدِـ ا ِإل ْمبلَؽ‬
et conduis les wa suq ilaynâ bihî
‫ش‬ِ ‫َو ُس ْق إِلَْيػنَا بِ ِو َرغَ َد ال َْع ْي‬
conforts de la vie, raghada al`aychi
et une abondance de wa khi¥ba sa`ati al- ِ ‫صب سع ِة األَرَز‬ ِ
provisions vers nous, arzâqi
‫اؽ‬ ْ َ َ َ ْ ‫َوخ‬
éloigne de nous des wa jannibnâ bihî
َ‫ومة‬ ِ ِِ
traits de caractère a¤¤arâ’iba
َ ‫ب ال َْم ْذ ُم‬
َ ‫َو َجنّْْبػنَا بو الض ََّرائ‬
blâmant almadhmûmata

et des vils défauts, wa madânî al-akhlâqi ‫َوَم َدانِ َي األَ ْخبلَ ِؽ‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et préserve-nous de
l'abîme de
l'incroyance
wa`¥imnâ bihî min ‫ص ْمنَا بِ ِو ِم ْن ُى َّوةِ الْ ُك ْف ِر‬
ِ ‫وا ْع‬
َ
huwwati alkufri wa
(l'hérésie) et des ِ‫اعي النّْػ َفاؽ‬ ِ ‫ودو‬
raisons pour
dawâ`î annifâqi ََ َ
l'hypocrisie,
de sorte qu'à la
‫َحتَّى يَ ُكو َف لَنَا فِي ال ِْقيَ َام ِة‬
¦attâ yakûna lanâ fî
Résurrection, alqiyâmati
le Coran soit notre
guide vers Ton Bon
ً‫ك قَائِدا‬
َ ِ‫ك َو ِجنَان‬
َ ِ‫ض َوان‬
ilâ ri¤wânika wa
Plaisir et Tes jinânika qâ’idan ْ ‫إِلَى ِر‬
Jardins de Paradis,
et dans ce monde-ci,
َ ‫الدنْػيَا َع ْن ُس ْخ ِط‬
ُّ ‫َولَنَا فِي‬
walanâ fiddunyâ `an
un protecteur contre
sukh§ika
‫ك‬
Ton déplaisir
et le fait de
transgresser de Tes
wa ta`addî ¦udûdika ِ ‫وتَػعدّْي ح ُد‬
ً‫ود َؾ ذَائِدا‬
dhâ’idan ُ ََ
Limites,
et qu‟il soit devant
wa limâ `indaka
Toi, un témoin pour
bita¦lîli ¦alâlihî wa ‫يل َحبلَلِ ِو‬ِ ِ‫َولِ َما ِع ْن َد َؾ بِتَ ْحل‬
permettre les choses
ta¦rîmi ¦arâmihî ِ ‫وتَح ِر ِيم حر ِام ِو َش‬
ً‫اىدا‬
licites, et interdire châhidan ََ ْ َ
les choses illicites!
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
De par le Coran, au
wa hawwin bilqur’âni ِ ‫آف ِع ْن َد الْمو‬
‫ت‬ ِ ‫و َى ّْو ْف بِالْ ُقر‬
moment de la mort,
`inda almawti `alâ
َْ ْ َ
facilite pour nos
anfusinâ ِ
‫َعلَى أَنْػ ُفسنَا‬
âmes
ِ ‫السي‬
‫اؽ‬
la peine de l'agonie, karba assiyâqi
َ ّْ ‫ب‬ َ ‫َك ْر‬
l'effort de soupirer et
de gémir,
wa jahda al-anîni ‫َو َج ْه َد األَنِي ِن‬
Les psaumes de l’islam

et les râles qui se


wa tarâdufa
succéderont les unes
al¦achâriji
‫ِج‬
ِ ‫شار‬
َ ‫ْح‬
َ ‫ؼ ال‬
َ ‫اد‬
ُ ‫َوتَػ َر‬
après les autres,
lorsque l'âme
‫َّراقِ َي‬ ِ
idhâ balaghat
ِ
remonte dans les
annufûsu attarâqiya َ ‫وس التػ‬
ُ ‫إ َذا بَػلَغَت النُّػ ُف‬
clavicules
et on demande: “Qui ٍ ‫وقِيل من ر‬
est Magicien?”
wa qîla man râqin ‫اؽ‬َ َْ َ َ
et l‟Ange de la mort wa tajallâ malaku ِ ‫ت لِ َقب‬
ِ
apparaît, almawti liqab¤ihâ
‫ض َها‬ ُ َ‫َوتَ َجلَّى َمل‬
ْ ‫ك ال َْم ْو‬
des voiles occultes, min ¦ujubi alghuyûbi ‫وب‬ ِ ‫ِم ْن ُح ُج‬
ِ ُ‫ب الْغُي‬
et à l'aide de l'arc de wa ramâhâ `an qawsi
ِ ‫اىا َعن قَػ ْو‬
‫س ال َْمنَايَا‬ َ ‫َوَرَم‬
la mort, almanâyâ
tire des flèches de bi-as-humi wa¦chati ِ ‫ش ِة ال ِْفر‬
terreur, alfirâqi
‫اؽ‬ ْ ‫بِأ‬
َ َ ‫َس ُه ِم َو ْح‬
et en mélangeant wa dâfa lahâ min ِ ‫اؼ لَها ِمن ذُع‬
ِ ‫اؼ الْمو‬
l'amer sirop mortel dhu`âfi almawti
‫ت‬ َْ َ ْ َ َ ‫َو َد‬
dans la coupe
empoisonnée pour le
ka’san masmûmata ِ ‫َكأْساً مسمومةَ الْم َذ‬
‫اؽ‬
almadhâqi َ َ ُْ َ
palais de leurs âmes;
et quand le déparia
et l'émigration
‫يل‬ ِ ِ ِ ِ ِ
ٌ ‫َو َدنَا منَّا إلَى اآلخ َرة َرح‬
wa danâ minnâ ilâ al-
viendraient à nous
âkhirati ra¦îlun
pour nous faire aller
wan§ilâqun ‫َوانْ ِطبلَ ٌؽ‬
à l'autre monde
(l‟Au-delà),
les actions
deviendraient wa ¥ârat al-a`mâlu ‫اؿ قَبلَئِ َد فِي‬
ُ ‫ت األَ ْع َم‬ِ ‫وصار‬
ََ َ
comme des collets qalâ’ida fil-a`nâqi ِ‫األَ ْعنَاؽ‬
autour des cous,
et les tombes
seraient notre wa kânat alqubûru ‫بور ِى َي ال َْمأ َْوى إِلَى‬ ِ
ُ ‫َوَكانَت الْ ُق‬
domicile, jusqu'au hiya alma’wâ ilâ
rendez-vous du Jour mîqâti yawmi attalâqi ‫ات يَػ ْوِـ التَّبلَ ِؽ‬
ِ ‫ِمي َق‬
de la Rencontre!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
et blesse pour nous
la descente à la wa bârik lanâ fî ¦ulûli ِ ُ‫وبَا ِر ْؾ لَنَا فِي ُحل‬
maison de la dâri albilâ
‫وؿ َدا ِر الْبِلَى‬ َ
détérioration,
ِ ‫وؿ الْم َقام ِة بػ ْين أَطْب‬
َ َ َ َ ُ ِ ُ‫َوط‬
et le long séjour wa §ûli almuqâmati ‫اؽ‬
entre les couches de bayna a§bâqi
la terre, aththarâ ‫الثػ ََّرى‬
et fais-en sorte que
ِ ‫اجع ِل الْ ُقبور بػ ْع َد فِر‬
‫اؽ‬ َ ْ ‫َو‬
waj`al alqubûra
nos tombes soient
ba`da firâqi addunyâ َ ََ
nos meilleures
khayra manâzilinâ ‫الدنْػيَا َخ ْيػ َر َمنَا ِزلِنَا‬
ُّ
logements,
et de par Ta Grâce,
ِ‫ض‬
‫يق‬ ِ ‫ك فِي‬
َ ِ‫س ْح لَنَا بَِر ْح َمت‬ َ ْ‫َواف‬
wafsa¦ lanâ
élargis pour nous
bira¦matika fî ¤îqi
l'étroitesse de nos
malâ¦idinâ ‫َمبلَ ِح ِدنَا‬
tombes,
et dans la
Résurrection, parmi
ِ ‫ضحنَا فِي ح‬
‫اض ِر‬
ceux présents, ne
wa lâ taf¤a¦nâ fî
¦â¤iri alqiyâmati
َ ْ َ ‫َوالَ تَػ ْف‬
nous déshonore
bimûbiqâti âthâminâ ‫ات آثَ ِامنَا‬
ِ ‫ال ِْقيام ِة بِموبَِق‬
ُ ََ
point par nos péchés
mortels (ruineux)!
De par le Coran, Aie
pitié de notre war¦am bilqurâni fî
ِ ِ‫آف فِي موق‬
‫ف‬ ِ ‫وارحم بِالْ ُقر‬
humble humiliation mawqifi al`ar¤i َْ َ ْ َْ َ
devant Toi, dans `alayka dhulla
‫ك ذُ َّؿ َم َق ِامنَا‬َ ‫ض عَلَْي‬ ِ ‫ال َْع ْر‬
l'étape de notre maqâminâ
assemblée en rangs;
affermis nos pas
pendant le ِ ‫ض ِطر‬
‫اب‬ ِ ِ ِ ْ ّْ‫وثَػب‬
َ ْ ‫ت بو ع ْن َد ا‬
wa thabbit bihî `inda
tremblement du pont i¤§irâbi jisri
َ
ِ
qui passe par jahannama َ ‫ج ْس ِر َج َهن‬
‫َّم‬
l‟Enfer,
Les psaumes de l’islam

َ ‫يَػ ْو َـ ال َْم َجا ِز َعلَْيػ َها َزل‬


‫َل‬
yawma almajâzi
au jour où il faudrait
`alayhâ zalala
passer au-dessus,
aqdâminâ ‫أَقْ َد ِامنَا‬
Illumine de par le
wa nawwir bihî qabla ‫ؼ‬ ِ ‫ونَػ ّْور بِ ِو قَػ ْبل الْبػ ْع‬
َ ‫ث ُس َد‬
Coran, l'obscurité de
alba`thi sudafa
َ َ ْ َ
nos tombes avant la
qubûrinâ ‫قُػبُوِرنَا‬
Résurrection,
et de par le Coran,
sauve-nous de toute
wa najjinâ bihî min ٍ ‫َونَ ّْجنَا بِ ِو ِم ْن ُك ّْل َك ْر‬
‫ب يَػ ْو َـ‬
kulli karbin yawma
détresse dans le jour
alqiyâmati ‫ال ِْقيَ َام ِة‬
de la Résurrection,
et de toutes les
tribulations et les
‫َو َش َدائِ ِد أ َْى َو ِاؿ يَػ ْوِـ الطَّ َّام ِة‬
wa chadâ’idi ahwâli
violences de la
yawmi a§§âmmati
Terreur dans le Jour
du Désastre!
Blanchis nos visages,
le jour où le visage
wa bayyi¤ wujûhanâ ‫وىنَا يَػ ْو َـ تَ ْس َو ُّد‬
َ ‫وج‬ ُ ‫ض‬ ْ ّْ‫َوبَػي‬
yawma taswaddu
des malfaiteurs sera
wujûhu a¨¨alamati ‫ُو ُجوهُ الظَّلَ َم ِة‬
noirci;
Pendant le Jour du
fî yawmi al¦asrati
‫ْح ْس َرةِ َوالنَّ َد َام ِة‬ ِ ِ
Regret et du
wannadâmati َ ‫في يَػ ْوـ ال‬
Remord,
appointe pour nous ‫ص ُدوِر‬ ِ
l‟amitié dans les
waj`al lanâ fî ¥udûri ُ ‫اج َع ْل لَنَا في‬
ْ ‫َو‬
almu’minîna wuddan
ً‫ين ُو ّدا‬ ِِ
coeurs des fidèles, َ ‫ال ُْم ْؤمن‬
et de Grâce! ne rends
wa lâ taj`al al¦ayâta
pas notre vie
`alaynâ nakadan َ ‫َوالَ تَ ْج َع ِل ال‬
ً‫ْحيَاةَ َعلَْيػنَا نَ َكدا‬
pénible!
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad, mu¦ammadin َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Ton serviteur et Ton
messager,
`abdika wa rasûlika َ ِ‫َع ْب ِد َؾ َوَر ُسول‬
‫ك‬
de même qu‟il kamâ ballagha
délivra Ton Message, risâlataka َ َ‫َك َما بَػلَّ َغ ِر َسالَت‬
‫ك‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et proclama Ta
Commande,
wa ¥ada`a bi-amrika ‫ع بِأ َْم ِر َؾ‬
َ ‫ص َد‬
َ ‫َو‬
et conseilla Tes ِ ‫ونَصح لِ ِعب‬
serviteurs!
wa na¥a¦a li`ibâdika ‫اد َؾ‬َ ََ َ
Ô Dieu! Désigne le
allâhumma ij`al
siège de notre
nabiyyanâ
‫اج َع ْل نَبِيَّػنَا‬
ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
Prophète
- qu‟il soit béni ainsi
‫ك َعلَْي ِو َو َعلَى آلِ ِو‬
¥alawâtuka `alayhî
que sa Famille! - wa `alâ âlihî َ ُ‫صلَ َوات‬
َ
le plus proche de Toi
‫ين‬ ِ َ ‫يَػ ْو َـ ال ِْقيَ َام ِة أَقػْر‬
َ ّْ‫ب النَّبي‬
yawma alqiyâmati
parmi les Prophètes,
aqraba annabiyyîna َ
ً‫ك َم ْجلِسا‬ َ ‫ِم ْن‬
dans le Jour de la
minka majlisan
Résurrection!
Qu‟il soit le plus
capable devant Toi
َ ‫َوأ َْم َكنَػ ُه ْم ِم ْن‬
wa amkanahum
parmi eux pour minka chafâ`atan ً‫اعة‬
َ ‫ك َش َف‬
l'intercession,

ً‫َجلَّ ُه ْم ِع ْن َد َؾ قَ ْدرا‬
wa ajallahum `indaka
le plus prestigieux,
qadran َ ‫َوأ‬
et le plus éminent
ً‫َوأ َْو َج َه ُه ْم ِع ْن َد َؾ َجاىا‬
wa awjahahum
parmi eux devant
`indaka jâhan
Toi!
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âli
َ
sa Famille! mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Ennoblis son édifice
(fondement)
wa charrif bunyânahu ُ‫ؼ بُػ ْنػيَانَو‬
ْ ‫َو َش ّْر‬
magnifie son wa `a¨¨im
argument, burhânahu ُ‫َو َعظّْ ْم بُػ ْرَىانَو‬
ِ
alourdis sa balance, wa thaqqil mîzânahu ُ‫َوثَػ ّْق ْل م َيزانَو‬
honore son wa taqabbal
intercession, chafâ`atahu ُ‫اعتَو‬
َ ‫َوتَػ َقبَّ ْل َش َف‬
rapproche de Toi son
intermédiaire,
wa qarrib wasîlatahu ُ‫ب َو ِسيلَتَو‬
ْ ‫َوقَػ ّْر‬
Les psaumes de l’islam

et blanchis son
visage,
wa bayyi¤ wajhahu ُ‫ض َو ْج َهو‬
ْ ّ‫َوبَػي‬
perfectionne sa ِ
lumière,
wa atimma nûrahu ُ‫وره‬
َ ُ‫َوأَت َّم ن‬
et élève au plus haut
son rang!
warfa` darajatahu ُ‫َو ْارفَ ْع َد َر َجتَو‬
Fais-nous vivre en
‫َحيِنَا َعلَى ُسنَّتِ ِو‬
wa a¦yinâ `alâ
accordance avec sa
sunnatihi ْ ‫َوأ‬
tradition Sunna
Fais-nous mourir
‫َوتَػ َوفَّػنَا َعلَى ِملَّتِ ِو‬
wa tawaffanâ `alâ
dans sa religion, millatihi
Mène-nous à son wa khudh binâ ِ
chemin, minhâjahu َ ‫َو ُخ ْذ بِنَا م ْنػ َه‬
ُ‫اجو‬
Fais-nous parcourir
son clair sentier wasluk binâ sabîlahu ُ‫ك بِنَا َسبِيلَو‬
ْ ُ‫اسل‬
ْ ‫َو‬
(voie)
Place-nous parmi
waj`alnâ min ahli
‫اعتِ ِو‬ ِ
ceux qui lui
§â`atihi َ َ‫اج َعلْنَا م ْن أ َْى ِل ط‬
ْ ‫َو‬
obéissent,

‫ش ْرنَا فِي ُزْم َرتِِو‬


Place-nous parmi wa¦churnâ fî
son groupe, zumratihi ُ ‫اح‬
ْ ‫َو‬
Fais-nous entrer
dans sa fontaine,
wa awridnâ ¦aw¤ahu َ ‫َوأ َْوِر ْدنَا َح ْو‬
ُ‫ضو‬
Fais-nous boire
(désaltère-nous) de wasqinâ bika’sihi ‫اس ِقنَا بِ َكأ ِْس ِو‬
ْ ‫َو‬
sa coupe!
wa ¥alli allâhumma
Bénis Mohammad et
toute sa Famille
`alâ mu¦ammadin wa ‫ص ّْل اللَّ ُه َّم َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
âlihî
d'une telle
bénédiction par ¥alâtan tuballighuhû
َ ْ‫صبلَةً تُػبَػلّْغُوُ بِ َها أَف‬
‫ض َل َما‬ َ
laquelle Tu le fasses bihâ af¤ala mâ
atteindre comme il ya’mulu ‫يَأ ُْم ُل‬
espère
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

de Toi à l'excellence
de Ta Bonté, de Ta
ْ َ‫ِم ْن َخ ْي ِر َؾ َوف‬
َ ِ‫ضل‬
َ ِ‫ك َوَك َر َامت‬
min khayrika wa
Grâce et de Ta fa¤lika wa karâmatika
‫ك‬
Générosité
Tu es Le Possesseur
innaka dhû ra¦matin ٍ ‫اس‬
ِ ‫ك ذُو رحم ٍة و‬
d'une Clémence
wâsi`itin
‫عة‬ َ َ ْ َ َ َّ‫إِن‬
immense,
et d'une Abondance
généreuse.
wa fa¤lin karîmin ‫ض ٍل َك ِر ٍيم‬
ْ َ‫َوف‬
Ô Dieu!
Récompense-le pour
allâhumma ijzihî bimâ ‫اج ِزهِ بِ َما بَػلَّ َغ ِم ْن‬
ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
ballagha min
َ ِ‫ِر َساالَت‬
Tes messages qu‟il ‫ك‬
risâlâtika
délivra,
Tes signes qu‟il
démontra,
wa addâ min âyâtika َ ِ‫َوأَدَّى ِم ْن آيَات‬
‫ك‬
et les bons conseils
qu‟il donna à Tes wa na¥a¦a li`ibâdika ِ ‫ونَصح لِ ِعب‬
‫اد َؾ‬َ َ َ
serviteurs,
et l'effort qu‟il
entreprit dans Ta wa jâhada fî sabîlika َ ِ‫اى َد فِي َسبِيل‬
‫ك‬ َ ‫َو َج‬
Voie,
avec le meilleur de
af¤ala mâ jazayta
ce que Tu as
a¦adan min ‫َحداً ِم ْن‬
َ‫تأ‬ َ ْ‫ض َل َما َج َزي‬ َ ْ‫أَف‬
récompensé chacun
َ ِ‫َمبلَئِ َكت‬
َ ِ‫ك ال ُْم َق َّرب‬
malâ’ikatika
de Tes plus proches ‫ين‬
almuqarrabîna
Anges,
et Tes Prophètes que ‫ين‬ ِ َ ِ‫َوأَنْبِيَائ‬
َ ‫ك ال ُْم ْر َسل‬
wa anbiyâ’ika
Tu avais choisis et almursalîna
envoyés ici-bas, almu¥§afayna ‫صطََف ْي َن‬ْ ‫ال ُْم‬
Et que la paix soit
‫بلـ َعلَْيو َو َعلَى آلِ ِو‬
wassalâmu `alayhi
sur Lui et sa
wa `alâ âlihi ُ ‫الس‬
َّ ‫َو‬
Famille,
les vertueux et les a§§ayyibîna ِ ِ
purs, a§§âhirîna َ ‫ين الطَّاى ِر‬
‫ين‬ َ ‫الطَّيّْب‬
Les psaumes de l’islam

et aussi Ta
.ُ‫َوَر ْح َمةُ اللَّ ِو َوبَػ َرَكاتُو‬
wa ra¦matu allâhî wa
Clémence et Tes
barakâtuhu
Bénédictions!
ٚ‫ِى‬
‫ِرا ّظش إ‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ‫ِاله‬
ٖ‫اى‬
ْ
La quarante troisième supplication:
quand Il regardait le croissant du nouveau mois
lunaire
Ô! créature ayyuhâ alkhalqu
،‫يع‬ ِ ‫ْق‬
obéissante! almu§î`u ُ ‫المط‬
ُ ُ ‫أَيّػ َها ال َخل‬
ِ
Assidûment rapide! addâ’ibu assarî`u ُ ‫الس ِر‬
،‫يع‬ ّ ‫ب‬ ُ ‫الدَّائ‬
fréquenteuse des almutaraddidu fî
،‫المتَػ َر ّد ُد فِي َمنَا ِزِؿ التّػ ْق ِدي ِر‬
ُ
phases déterminées, manâzili attaqdîri
et qui se meut dans
almuta¥arrifu fî falaki ِ َ‫ؼ فِي فَػل‬
،‫ك التّ ْدبِي ِر‬ ُ ‫ص ّر‬
la sphère de la
attadbîri َ َ‫المت‬
ُ
gouvernance!
J'ai foi en Celui qui âmantu biman
illumine l'obscurité nawwara bika َ ِ‫ت بِ َم ْن نَػ ّوَر ب‬
،‫ك الظّلَ َم‬ ُ ‫آم ْن‬
َ
par toi, a¨¨ulama
et élucide par toi les
َ ِ‫ض َح ب‬
wa aw¤a¦a bika
،‫ك البُػ َه َم‬ َ ‫َوأ َْو‬
Ténèbres, albuhama
et te désigna comme
wa ja`alaka âiyatan
،‫ْك ِو‬
ِ ‫ات مل‬
ِ ِ َ َ‫وجعل‬
l'un des signes de
min âyâti mulkihi ُ َ‫ك آيَةً م ْن آي‬ ََ َ
Son Royaume
et une des marques wa `alâmatan min ِ ‫و َعبلمةً ِمن َعبلم‬
،‫ات ُس ْلطَانِِو‬
de Son Autorité, `alâmâti sul§ânihi َ ْ َ َ

َ ِ‫فَ َح ّد ب‬
fa¦adda bika
et te rendit humble,
alzzamâna
‫الزَما َف‬
ّ ‫ك‬
Les psaumes de l’islam

de par
ِ ‫اؿ والنّػ ْقص‬
َ َ ِ ‫ك بِال َك َم‬
wamtahanaka
l'augmentation et la
bilkamâli wannuq¥âni
‫اف‬ َ َ‫َو ْامتَػ َهن‬
réduction,
par le lever et le ِ ُ‫والطّلُو ِع واألُف‬
wa§§ulû`i wal’ufûli ‫وؿ‬ َ َ
coucher,
par l'illumination et ِ ‫واإلنَارةِ وال ُكس‬
‫وؼ‬
l'éclipse.
wal-inârati walkusûfi ُ َ َ َ
Dans tout cela, tu fî kulli dhâlika anta
،‫يع‬ ِ َ ِ‫فِي ُك ّل ذل‬
Lui es obéissante, lahu mu§î`un ٌ ‫ت لَوُ ُمط‬
َ ْ‫ك أَن‬
et prompte envers wa ilâ irâdatihi ِِ َ ‫وإلَى إر‬
Sa Volonté. sarî`un ٌ ‫ادتو َس ِر‬
،‫يع‬ َ َ
Gloire à Lui! Comme
c'est merveilleux ce
sub¦ânahu mâ a`jaba ‫ب َما َدبّػ َر ِم ْن‬
َ ‫ُس ْب َحانَوُ َما أَ ْع َج‬
mâ dabbara min
qu‟il a arrangé dans
amrika !‫أ َْم ِر َؾ‬
ta situation
Comme paraît subtil
َ ِ‫صنَ َع فِي َشأْن‬
wa al§afa mâ ¥ana`a
ce qu‟Il a fait pour
fî cha’nika
!‫ك‬ َ ‫ف َما‬
َ َ‫َوأَلْط‬
toi!
Il t'a rendu comme
ِ ‫ك ِم ْفتاح َش ْه ٍر ح‬
ٍ ‫اد‬
‫ث‬
étant la clé d'un
ja`alaka miftâ¦a
chahrin ¦âdithin
َ َ َ َ َ‫َج َعل‬
nouveau mois, pour ،‫ث‬ ِ ‫ألَم ٍر ح‬
ٍ ‫اد‬
une nouvelle action.
li`amrin ¦âdithin َ ْ
Ainsi, je demande à
fa-as’alu allâha rabby
Dieu, Mon Seigneur
wa rabbaka
،‫ك‬
َ ّ‫َؿ اللّوَ َربّي َوَرب‬
ُ ‫َسأ‬
ْ ‫فَأ‬
et Ton Seigneur,

َ ‫َو َخالِ ِقي َو َخالِ َق‬


Mon Créateur et Ton wa khâliqy wa
،‫ك‬
Créateur, khâliqaka
et dont la mesure de
ce qu‟Il a pour toi et wa muqaddiry wa
،‫َوُم َق ّد ِري َوُم َق ّد َر َؾ‬
moi, réside dans Son muqaddiraka
Pouvoir,
Mon portraitiste et wa mu¥awwiry wa
Ton portraitiste mu¥awwiraka َ ‫ص ّوِري َوُم‬
‫ص ّوَر َؾ‬ َ ‫َوُم‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ِ ‫صلّي َعلَى ُم َحم ٍد و‬


‫آؿ‬ َ َ ُ‫أَ ْف ي‬
qu‟Il bénisse an yu¥alliya `alâ
Mohammad et Sa mu¦ammadin wa âli
َ ّ
Famille, mu¦ammadin ،‫ُم َح ّم ٍد‬
et te désigne comme
un croissant de wa an yaj`alaka َ ‫ك ِى‬
‫بلؿ بَػ َرَك ٍة ال‬ َ َ‫َوأَ ْف يَ ْج َعل‬
bénédictions qui ne hilâla barakatin lâ
disparaîtra point par tam¦aquhâ alayyâmu ُ َّ‫تَ ْم َح ُق َها األَي‬
،‫اـ‬
le passage des jours,
et comme une pureté
wa §ahâratin lâ
que la souillure des
،‫اـ‬ ٍ
péchés ne l'avilira
tudannisuhâ al- ُ َ‫س َها اآلث‬
ُ ّ‫َوطَ َه َارة ال تُ َدن‬
âthâmu
point.
Comme un croissant
hilâla amnin mina al- ِ َ‫بلؿ أَم ٍن ِمن اآلف‬
،‫ات‬ ِ
de sécurité contre
âfâti َ ْ َ ‫ى‬
tout fléau,
de salut contre toute wa salâmatin mina ِ َ‫وسبلم ٍة ِمن السيئ‬
،‫ات‬
laideur; assayy`iâti ّّ َ َ َ َ
Un croissant de
félicité, vide de toute
infortune, un
hilâla sa`din lâ na¦sa
،‫س فِ ِيو‬ ٍ َ ‫ِى‬
croissant de bonheur
fîhi َ ‫بلؿ َس ْعد ال نَ ْح‬
propice, ne
contenant aucune
calamité;
De prospérité, qui ne
wa yumnin lâ nakada
soit accompagné
ma`ahu
،ُ‫َويُ ْم ٍن ال نَ َك َد َم َعو‬
d'aucune adversité;
De facilité et d'aise,
qui ne soit point wa yusrin lâ
،‫َويُ ْس ٍر ال يُ َما ِز ُجوُ عُ ْس ٌر‬
mélangé avec yumâzijuhu `usrun
aucune difficulté;
Un croissant de
wa khîrin lâ
bonté, qui ne soit
yachûbuhu charrun ُ َ‫خي ٍر ال ي‬
،‫شوبُوُ َش ّر‬ ْ ‫َو‬
teinté d'aucun mal;
Un croissant de hilâla amnin wa ٍ ‫بلؿ أَم ٍن وإيم‬
،‫اف‬ ِ
sécurité et de foi, ‘îmânin َ َ ْ َ ‫ى‬
Les psaumes de l’islam

de faveur et de wa ni`matin wa ٍ ‫ونِ ْعم ٍة وإحس‬


،‫اف‬
bienfaisance, i¦sânin َْ َ َ َ
de sûreté et de wa salâmatin wa ٍ ‫إس‬
.‫بلـ‬ ٍ ‫وس‬
soumission, islâmin ْ ‫بلمة َو‬
َ ََ
ِ ‫صل عَلَى ُم َحم ٍد و‬
‫آؿ‬ ّ َ ‫الل ُّه ّم‬
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âli
َ ّ
sa Famille! mu¦ammadin ‫ُم َح ّم ٍد‬
Place-nous parmi les
plus contents, entre
ceux dont le
waj`alnâ min ar¤â َ ‫اج َعلْنَا ِم ْن أ َْر‬
‫ضى َم ْن طَلَ َع‬ ْ ‫َو‬
croissant de lune
s'est levé au-dessus
man §ala`a `alayhi ،‫َعلَْي ِو‬
d'eux parmi les plus
purs,
et qui l'ont aperçu,
parmi les plus wa azkâ man na¨ara
،‫َوأَ ْزَكى َم ْن نَظََر إل َْي ِو‬
fortunés entre ceux ilayhi
qui dans ledit mois
ont essayé d'être Tes wa as`ada man
،‫َك فِ ِيو‬
َ ‫َس َع َد َم ْن تَػ َعبّ َد ل‬
ْ ‫َوأ‬
serviteurs; ta`abbada laka fîhi
Accorde-nous succès
ِ
pendant [le nouveau
wa waffiqnâ َ َّ‫َوَوفّػ ْقنَا الل ُّه ّم فِ ِيو للط‬
‫اع ِة‬
allâhumma fîhi
mois] pour pouvoir
li§§â`ati wattawbati ،‫َوالتّػ ْوبَِة‬
nous repentir,
et préserve-nous de
toute mauvaise
action dans ce mois,
wâ`¥imnâ fîhi mina ‫ص ْمنَا فِ ِيو ِم َن اآلثَ ِاـ‬
ِ ‫وا ْع‬
َ
et protège-nous dans
al-âthâmi wal¦awbati ِ،‫والحوبة‬
ce mois, de toute ََْ َ
désobéissance envers
Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et accorde-nous la
possibilité de Te
remercier dans ce
mois, pour toutes les
wa awzi`nâ fîhi
،‫َوأ َْوِز ْعنَا فِ ِيو ُش ْك َر النّػ ْع َم ِة‬
chukra anni`mati
faveurs que Tu nous
as accordés, et
durant ce mois,
Fais-nous porter
l‟armure (l'habit) du
wa albisnâ fîhi junana
al`âfiyati
،‫العافِيَ ِة‬ ِِ
َ ‫َوأَلْبِ ْسنَا فيو ُجنَ َن‬
bien-être,
et en ce mois,
complète pour nous
Ta Bonté pour que
ِ ‫استِ ْكم‬
‫اؿ‬ ِ ِ
nous ayons le
wa atmim `alaynâ
biâstikmâli §â`atika
َ ْ ‫َوأَتْم ْم َعلَْيػنَا ب‬
courage de
fîhi alminnata
ِ ‫ك فِ ِيو‬
،َ‫المنّة‬ َ ِ‫اعت‬
َ َ‫ط‬
perfectionner notre
obéissance envers
Toi.
Car Tu es sûrement
le Donateur le plus
Généreux des innaka anta
،‫الح ِمي ُد‬
َ ‫المنَّا ُف‬
َ ‫ت‬ َ ْ‫ك أَن‬
َ ّ‫إن‬
grandes abondances, almannânu al¦amîdu
et Digne des plus
hautes louanges!
Et bénis Mohammad
et toute sa Famille,
wa ¥allâ allâhu `alâ ‫صلَّى اللّوُ َعلَى ُم َح ّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
mu¦ammadin wa âlihi
ِ ِ
َ ‫ين الطَّاى ِر‬
.‫ين‬ َ ‫الطّيّب‬
qui sont les bons et
a§§ayyibîna
les purs!
‫ٖش‬
ُ ْ‫ِرا دخو ش‬ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ إ‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ُ‫سٍضا‬
La quarante quatrième supplication:
à l'approche du mois de Ramadan
Louange appartient
à Dieu qui nous a al¦amdu lillâhi alladhî ‫ْحم ُد لِلَّ ِو الَّ ِذي َى َدانَا‬َ ‫اَل‬
guidés pour que nous hadânâ li¦amdihî ِ‫لِحم ِده‬
Lui rendions grâce,
َْ
et nous plaçâ parmi wa ja`alanâ min
ahlihi
‫َو َج َعلَنَا ِم ْن أ َْىلِ ِو‬
les gens louables,
pour que nous
soyons parmi les
linakûna li-i¦sânihî ‫سانِِو ِم َن‬ ِ
َ ‫لنَ ُكو َف ِإل ْح‬
gens qui rendent
ِ َّ
َ ‫الشاك ِر‬
min achchâkirîna ‫ين‬
grâce pour Ses
Bienfaisances,
et qu‟Il nous accorde
la récompense
wa liyajziyanâ `alâ ‫اء‬ َ ِ‫َولِيَ ْج ِزيَػنَا َعلَى ذَل‬
َ ‫ك َج َز‬
dhâlika jazâ’a
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْم ْحسن‬
destinée aux almu¦sinîna
bienfaiteurs!
Et louange
wal¦amdu lillâhi
appartient à Dieu
alladhî ¦abânâ ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو الَّ ِذي َحبَانَا بِ ِدينِ ِو‬
َ ‫َوال‬
qui nous gratifia Sa bidînihi
Croyance,
et nous fit
approprier Sa
wakhta¥¥anâ
bimillatihi
‫صنَا بِ ِملَّتِ ِو‬
َّ َ‫َوا ْخت‬
Religion,
et nous dirigea dans
wa sabbalanâ fî
‫سانِِو‬ ِ ِ
les chemins de Sa subuli i¦sânihi َ ‫َو َسبَّػلَنَا في ُسبُ ِل إ ْح‬
Bienfaisance,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

de sorte qu'à travers

ْ ‫لِنَ ْسلُ َك َها بِ َمن ِّْو إِلَى ِر‬


‫ض َوانِِو‬
ces chemins, nous linaslukahâ bimannihî
puissions à l'aide de ilâ ri¤wânihi
Sa Grâce!
Une louange qu‟il ¦amdan
yataqabbaluhû minnâ
‫َح ْمداً يَػتَػ َقبَّػلُوُ ِمنَّا‬
acceptera de nous,
et par laquelle Il
sera satisfait de wa yar¤â bihî `annâ ‫ضى بِ ِو َعنَّا‬
َ ‫َويَػ ْر‬
nous!
Et louange
wal¦amdu lillâhi
appartient à Dieu
alladhî ja`ala min ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو الَّ ِذي َج َع َل ِم ْن‬
َ ‫َوال‬
qui désigna parmi
ُ‫السبُ ِل َش ْه َره‬ َ ‫تِل‬
tilka assubuli
ces chemins Son chahrahû
ُّ ‫ْك‬
mois:
le mois de Ramadan, chahra rama¤âna ‫ضا َف‬ َ ‫َش ْه َر َرَم‬
le mois de jeûne, chahra a¥¥iyâmi ‫الصيَ ِاـ‬
ّْ ‫َش ْه َر‬
le mois de
wa chahra al-islâmi ‫َو َش ْه َر ا ِإل ْسبلَِـ‬
soumission,
le mois de pureté, wa chahra a§§ahûri ‫َو َش ْه َر الطَّ ُهوِر‬
le mois de passage
wa chahra attam¦î¥i ِ ‫َو َش ْه َر الت َّْم ِح‬
‫يص‬
des épreuves,
le mois de rester
wa chahra alqiyâmi ‫َو َش ْه َر ال ِْقيَ ِاـ‬
debout en prière,
dans lequel le Coran
a été descendu ici-
alladhî unzila fîhi
alqur’ânu
‫اَلَّ ِذي أُنْ ِز َؿ فِ ِيو الْ ُق ْرآ ُف‬
bas
comme une Direction
pour les hommes, hudan linnâsi wa ‫ات ِم َن‬
ٍ َ‫َّاس وبػيّْػن‬ ِ
َ َ ِ ‫ُى ًدى للن‬
une manifestation bayyinâtin min alhudâ
ِ َ‫الْه َدى والْ ُفرق‬
‫اف‬
claire de la Direction walfurqân ْ َ ُ
et de la Loi!
Il manifesta sa
fa abâna fa¤îlatahû ‫ضيلَتَوُ َعلَى َسائِ ِر‬
ِ َ‫فَأَبا َف ف‬
َ
supériorité sur
d'autres mois
`alâ sâ’iri achchuhûri ‫الش ُهوِر‬
ُّ
Les psaumes de l’islam

bimâ ja`ala lahû min ِ ‫بِما جعل لَوُ ِمن الْحرم‬


‫ات‬
par de nombreuses
al¦urumâti
َُ ُ َ َ َ َ َ
choses sacrées, ِ‫الْموفُورة‬
almawfûrati َ َْ
et des vertus bien
connues (célèbres) walfa¤â’ili almach- ِ‫ضائِ ِل الْم ْشهورة‬
َ ‫َوالْ َف‬
qu‟Il mit dans ce hûrati َ ُ َ
mois-ci;
Ainsi pour l'estime
dû envers ce mois, Il
y décréta illicite, ce fa¦arrama fîhî mâ ِ‫فَح َّرـ فِ ِيو ما أَح َّل فِي غَي ِره‬
a¦alla fî ghayrihî
ْ َ َ َ َ
qu‟il avait déclaré
licite dans d'autres i`¨âman ً‫إِ ْعظَاما‬
mois, et pour
l'honorer,
Il interdit
wa ¦ajara fîhi
nourritures et ِ َ‫وحجر فِ ِيو الْمط‬
‫اع َم‬
boissons dans ce
alma§â`ima َ ََ َ َ
mois, et Majestueux
walmachâriba
ikrâman
ً‫ب إِ ْك َراما‬
َ ‫شا ِر‬
َ ‫َوال َْم‬
et Puissant qu‟Il est,
Il lui désigna un laps
wa ja`ala lahû
de temps défini, clair waqtan bayyinan ً‫َو َج َع َل لَوُ َوقػْتَا بَػيّْنا‬
et précis,
‫َّـ‬ ِ
et dont Il n'admet lâ yujîzu jalla wa
`azza an yuqaddama
َ ‫الَ يُج ُيز َج َّل َو َع َّز أَ ْف يُػ َقد‬
point qu‟il se
précipite en avant, qablahu ُ‫قَػ ْبػلَو‬
ou qu‟il s'ajourne en wa lâ yaqbalu an
arrière. yu’akhkhara `anhu ُ‫َّر َع ْنو‬
َ ‫َوالَ يَػ ْقبَ ُل أَ ْف يػُ َؤخ‬
Ensuite Il montra Sa
Préférence, de sorte
thumma fa¤¤ala ‫اح َدةً ِم ْن‬
ِ ‫ثُ َّم فَضَّل لَيػلَةً و‬
َ ْ َ
laylatan wâ¦idatan
qu'une seule des min layâlîhi ‫لَيَالِ ِيو‬
nuits de ce mois,
surpasse les nuits de
`alâ layâlî alfi chahrin ِ ‫َعلَى لَيالِي أَل‬
‫ْف َش ْه ٍر‬
mille mois, َ
et la surnomma
wa sammâhâ laylata
“Nuit du Décret alqadri
‫اىا لَْيػلَةَ الْ َق ْد ِر‬
َ ‫َو َس َّم‬
(Qadr)"
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Dans laquelle les


Anges et l‟Esprit
tanazzalu almalâ’ikatu
warrûhu fîhâ
‫وح فِ َيها‬ ُّ ‫تَػنَػ َّز ُؿ ال َْمبلَئِ َكةُ َو‬
ُ ‫الر‬
descendent
par la commande de
leur Seigneur, pour
bi-idhni rabbhim min
kulli amrin
‫بِِإ ْذ ِف َربِّه ْم ِم ْن ُك ّْل أ َْم ٍر‬
toutes les affaires,
et c'est une nuit
pleine de paix salâmun dâ’imu ‫َسبلَ ٌـ َدائِ ُم الْبَػ َرَك ِة إِلَى طُلُو ِع‬
constante en albarakati ilâ §ulû`i
bénédictions jusqu'à alfajri ‫الْ َف ْج ِر‬
l'aube,
sur n'importe lequel `alâ man yachâ’u min ِ ‫شاء ِمن ِعب‬
ِ‫اده‬
de Ses serviteurs, `ibâdihî َ ْ ُ َ َ‫َعلَى َم ْن ي‬
en accordance avec
َ َ‫َح َك َم ِم ْن ق‬
‫ضائِِو‬ ْ ‫بِ َما أ‬
bimâ a¦kama min
la décision qu‟il a qa¤â’ihi
tenue ferme.
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Inspire-nous avec la
‫ضلِ ِو‬
wa alhimnâ ma`rifata
connaissance de sa fa¤lihi ْ َ‫َوأَلْ ِه ْمنَا َم ْع ِرفَةَ ف‬
supériorité,
avec la vénération de
wa ijlâla ¦urmatihi ‫َوإِ ْجبلَ َؿ ُح ْرَمتِ ِو‬
son inviolabilité,
et le respect de nous

َ ‫ظ ِم َّما َحظَْر‬
‫ت فِ ِيو‬
préserver ce que Tu watta¦affu¨a mimmâ
¦a¨arta fîhi
َ ‫َّح ُّف‬
َ ‫َوالت‬
as interdit dans ce
mois,
et aide-nous à jeûne wa a`innâ `alâ
¥iyâmihî
‫صيَ ِام ِو‬
ِ ‫وأ َِعنَّا َعلَى‬
َ
dans ce mois,
avec une stricte
retenue (abstinence)
de nos membres, et bikaffi aljawârihi `an
‫يك‬ ِ ‫ِح َعن مع‬
َ ‫اص‬ ّْ ‫بِ َك‬
retiens-nous de toute ma`â¥îka َ َ ْ ِ ‫ْج َوار‬
َ ‫ف ال‬
désobéissance envers
Toi,
Les psaumes de l’islam

et d'utiliser nos
membres dans ce wasti`mâlihâ fîhi
‫يك‬
َ ‫ض‬ِ ‫واستِ ْعمالِها فِ ِيو بِما يػر‬
mois, comme il Te bimâ yur¤îka ُْ َ َ َ ْ َ
plairait,
de sorte que nous ne ِ ‫حتَّى الَ نُص ِغي بِأَسم‬
‫اعنَا إِلَى‬
prêtions oreille aux
¦attâ lâ nu¥ghiya bi- َْ َ ْ َ
sottises,
asmâ`inâ ilâ laghwin ‫لَغْ ٍو‬
et ne hâtions nos
َ ْ‫ِع بِأَب‬
wa lâ nusri`a bi-
yeux pour regarder ab¥ârinâ ilâ lahwin
‫صا ِرنَا إِلَى ل َْه ٍو‬ َ ‫َوالَ نُ ْسر‬
d'inutiles diversions,
et n'avancions nos
wa ¦attâ lâ nabsu§a ‫ط أَيْ ِديَػنَا إِلَى‬ َ‫س‬ ُ ‫َو َحتَّى الَ نَػ ْب‬
mains vers ce qui est
interdit,
aydiyanâ ilâ ma¦¨ûrin ‫َم ْحظُوٍر‬
et ne marchions avec
wa lâ nakh§û bi- ‫َوالَ نَ ْخطَُو بِأَقْ َد ِامنَا إِلَى‬
nos pas vers ce qui
est défendu,
aqdâminâ ilâ ma¦jûrin ‫َم ْح ُجوٍر‬
et que nos ventres ne
conservent que ce
wa ¦attâ lâ ta`iya ‫َو َحتَّى الَ تَ ِع َي بُطُونػُنَا إِالَّ َما‬
bu§ûnunâ illâ mâ
que Tu as déclaré a¦lalta ‫ْت‬
َ ‫َحلَل‬ْ‫أ‬
licite,
et que nos langues wa lâ tan§iqa ِ ‫والَ تَػ ْن ِط َق أَل‬
‫ْسنَتُػنَا إِالَّ بِ َما‬
ne parlent que de ce alsinatunâ illâ bimâ
َ
que tu as exprimé, maththalta َ ‫َمثَّػل‬
‫ْت‬
et que nous ne nous
engagions que vers
wa lâ natakallafa illâ ‫ف إِالَّ َما يُ ْدنِي ِم ْن‬ َ َّ‫َوالَ نَػتَ َكل‬
mâ yudnî min
ce qui nous amène thawâbika َ ِ‫ثَػ َواب‬
‫ك‬
vers Ta Récompense,
et n'entreprenions
que ce qui nous
wa lâ nata`â§â illâ ‫َوالَ نَػتَػ َعاطَى إِالَّ الَّ ِذي يَِقي ِم ْن‬
alladhî yaqî min
protége de Ta `iqâbika ‫ك‬َ ِ‫ِع َقاب‬
Punition!
Ensuite débarrasse
(purge) toutes ces thumma khalli¥ ‫ك ُكلَّوُ ِم ْن ِريَ ِاء‬
َ ِ‫ص ذَل‬
ْ ّْ‫ثُ َّم َخل‬
actions: de dhâlika kullahû min
‫ين‬ ِ
l'hypocrisie des riyâ’i almurâ’îna َ ‫ال ُْم َرائ‬
hypocrites,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et de toute tendance
à nous faire
wa sum`ati
‫ين‬ ِِ ِ
entendre comme almusmi`îna َ ‫َو ُس ْم َعة ال ُْم ْسمع‬
ceux qui s'adonnent
à cette action,
de sorte que nous
n'associions dans ce lâ nuchriku fîhi ِِ
mois, qui que ce soit a¦adan dûnaka
‫ك‬ َ ‫الَ نُ ْش ِر ُؾ فيو أ‬
َ َ‫َحداً ُدون‬
avec Toi,
ou bien que nous ne
َ ‫َوالَ نَػ ْبتَ ِغي بِ ِو ُم َراداً ِس َو‬
wa lâ nabtaghî bihî
cherchions d'autre murâdan siwâka
‫اؾ‬
but que Toi!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Avertis-nous dans ce
mois, des moments wa qifnâ fîhi `alâ ِ ِ‫وقِ ْفنَا فِ ِيو َعلَى مواق‬
‫يت‬
précis que Tu as mawâqîti a¥¥alawâti
ََ َ
‫س‬ ِ ‫الصلَو‬
ِ ‫ات الْ َخ ْم‬
désignés pour les alkhamsi َ َّ
cinq prières,
et la limite que Tu y bi¦udûdihâ allatî
‫ت‬ ِ ‫بِح ُد‬
َ ‫ود َىا الَّتِي َح َّد ْد‬
as prescrite (établie) ¦addadta ُ
ْ ‫وض َها الَّتِي فَػ َر‬
ِ ‫وفُػر‬
les obligations que wa furû¤ihâ allatî
fara¤ta
‫ت‬
َ‫ض‬ ُ َ
Tu as décrétées,

َ ‫َوَوظَائِِف َها الَّتِي َوظَّْف‬


les devoirs que Tu as wa wa¨â’ifihâ allatî
wa¨¨afta
‫ت‬
assignés,
et aux temps que Tu wa awqâtihâ allatî
waqqatta
َّ َّ‫َوأ َْوقَاتِ َها الَّتِي َوق‬
‫ت‬
as spécifiés;
Pendant la prière,
place-nous dans les
ِِ ِ
َ ‫َوأَنْ ِزلْنَا ف َيها َم ْن ِزلَةَ ال ُْمصيب‬
‫ين‬
wa anzilnâ fîhâ
échelons de ceux qui
manzilata almu¥îbîna
ont accompli limanâzilihâ ‫لِ َمنَا ِزلِ َها‬
dignement cet
échelon
et conservent ses
‫ين أل َْرَكانِ َها‬ ِ ِ ‫ال‬
piliers,
al¦âfi¨îna li-arkânihâ
َ ‫ْحافظ‬
َ
et de ceux qui font la
‫ّْين ل ََها فِي أ َْوقَاتِ َها‬
almu’addîna lahâ fî
prière, awqâtihâ َ ‫ال ُْم َؤد‬
Les psaumes de l’islam

comme ce que Ton


serviteur et Ton
`alâ mâ sannahû
Messager a prescrit `abduka wa rasûluka
‫ُك‬
َ ‫َعلَى َما َسنَّوُ َع ْب ُد َؾ َوَر ُسول‬
par sa Tradition
(Sunna),
(que Ta Bénédiction
soit sur Lui et toute
¥alawâtuka `alayhi
wa âlihî
‫ك َعلَْي ِو َوآلِ ِو‬
َ ُ‫صلَ َوات‬
َ
sa Famille!)
dans toutes ses
fî rukû`ihâ wa ِ ‫وعها وسج‬
‫ود َىا‬ ِ ِ
inclinations et sujûdihâ ُ ُ َ َ ‫في ُرُك‬
salutations,
dans toutes ses
prosternations et
wa jamî`i fawâ¤ilihâ ‫اضلِ َها‬
ِ ‫وج ِمي ِع فَػو‬
َ ََ
toutes ses
excellentes vertus,
avec la plus complète
et la plus ample
`alâ atammi a§§ahûri
wa asbaghihi
‫َسبَ ِغ ِو‬
ْ ‫َعلَى أَتَ ّْم الطَّ ُهوِر َوأ‬
pureté rituelle,
et la plus apparente
et la plus intense
wa abyani alkhuchû`i
wa ablaghihi
‫شو ِع َوأَبْػلَغِ ِو‬
ُ ‫َوأَبْػيَ ِن الْ ُخ‬
humilité!
Accorde-nous succès
dans ce mois-ci pour wa waffiqnâ fîhi li-an ِ َ‫ووفّْػ ْقنَا فِ ِيو ألَ ْف ن‬
‫ص َل أ َْر َح َامنَا‬
pouvoir resserrer nos na¥ila ar¦âmanâ
ََ
liens de parenté avec bilbirri wa¥¥ilati ‫الصلَ ِة‬
ّْ ‫بِالْبِ ّْر َو‬
bienfait,
d'être au service de
nos voisins (les wa an nata`âhada ‫اى َد ِج َيرانَػنَا‬ َ ‫َوأَ ْف نَػتَػ َع‬
secourir) avec des jîrânanâ bil-if¤âli
dons et des wal`a§iyyati ‫اؿ َوال َْع ِطيَّ ِة‬
ِ‫ض‬ َ ْ‫بِا ِإلف‬
offrandes,
d'épurer nos
possessions de toute
wa an nukhalli¥a ‫ص أ َْم َوالَنَا ِم َن‬
َ ّْ‫َوأَ ْف نُ َخل‬
amwâlanâ min
dette et de toute ِ ‫التَّبِع‬
‫ات‬
attabi`âti َ
revendication,
et de les purifier en wa an nu§ahhirahâ ِ ‫الزَكو‬ ِ ‫َوأَ ْف نُطَ ّْه َرَىا بِِإ ْخ َر‬
payant des aumônes, bi-ikhrâji azzakawâti
‫ات‬ َ َّ ‫اج‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

de renouer avec celui


wa an nurâji`a man
‫اج َرنَا‬ ِ
qui s'est éloigné de hâjaranâ َ ‫َوأَ ْف نػُ َراج َع َم ْن َى‬
nous,
et de traiter
justement
(équitablement) celui
wa an nun¥ifa man
‫ف َم ْن ظَلَ َمنَا‬ ِ ‫وأَ ْف نػُ ْن‬
َ ‫ص‬
¨alamanâ َ
qui nous a faits de
mal,
de pacifier avec celui
qui montre de wa an nusâlima man
‫ادانَا‬ ِ ُ‫وأَ ْف ن‬
l‟inimité envers `âdânâ َ ‫سال َم َم ْن َع‬
َ َ
nous,
excepté celui qui est
َ ِ‫ي ف‬ ِ
¦âchâ man `ûdiya
l'ennemi de Ta fîka wa laka
‫َك‬
َ ‫يك َول‬ َ ‫َحا َشا َم ْن عُود‬
Cause,
et dont l‟inimité a
pris racine pour son fa innahu al`aduwwu
alladhî lâ nuwâlîhi
‫فَِإنَّوُ ال َْع ُد ُّو الَّ ِذي الَ نػُ َوالِ ِيو‬
aversion et son
inimité envers Toi,
car en ce cas, il est
l'ennemi dont nous
ne montrons aucune
amitié envers lui, et
wal¦izbu alladhî lâ
nu¥âfîhi
‫صافِ ِيو‬ ِ ‫ْحز‬
َ ُ‫ب الَّذي الَ ن‬
ِ
ُ ْ ‫َوال‬
le parti avec qui,
nous ne serons
jamais intimes!
Accorde-nous
l'honneur de
chercher à nous
wa an nataqarraba ‫ك فِ ِيو ِم َن‬
َ ‫ب إِل َْي‬ َ ‫َوأَ ْف نَػتَػ َق َّر‬
ilayka fîhi min al-
approcher de Toi par a`mâli azzâkiyati ‫الزاكِيَ ِة‬
َّ ‫اؿ‬ ِ ‫األَ ْعم‬
َ
des actions
vertueuses,
qui nous purifieront bimâ tu§ahhirunâ bihî ِ ُ‫الذن‬
‫وب‬ ُّ ‫بِ َما تُطَ ّْه ُرنَا بِ ِو ِم َن‬
de tous les péchés, min adhdhunûbi
et nous préserveront wa ta`¥imunâ fîhi
ُ ِ‫ص ُمنَا فِ ِيو ِم َّما نَ ْستَأْن‬
‫ف‬ ِ ‫وتَػ ْع‬
َ
à renouveler nos mimmâ nasta’nifu min
fautes, al`uyûbi ِ ُ‫ِم َن ال ُْعي‬
‫وب‬
Les psaumes de l’islam

de sorte qu'aucuns
de Tes Anges ne
¦attâ lâ yûrida ‫َح ٌد ِم ْن‬
َ‫كأ‬َ ‫َحتَّى الَ يُوِر َد َعلَْي‬
`alayka a¦adun min
offrent meilleure malâ’ikatika ‫ك‬َ ِ‫َمبلَئِ َكت‬
obéissance,
et meilleure faveur illâ dûna mâ nûridu ِ ‫إِالَّ ُدو َف َما نُوِر ُد ِم ْن أَبْػ َو‬
‫اب‬
de ce que nous min abwâbi a§§â`ati
T‟avons offert, laka َ ‫اع ِة ل‬
‫َك‬ َ َّ‫الط‬
et qu'elles soient
َ ‫َوأَنْػ َو ِاع الْ ُق ْربَِة إِل َْي‬
wa anwâ`i alqurbati
moins de ce que nous ilayka
‫ك‬
Te présentons!
Ô Dieu! De par le
droit de ce mois, je
allâhumma innî ‫ُك بِ َح ّْق َى َذا‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم إِنّْي أ‬
َ ‫َسأَل‬
as’aluka bi¦aqqi
Te demande de par hadhâ achchahri ‫الش ْه ِر‬
َّ
son jour
de par le droit de
celui qui Adore dans
‫َك فِ ِيو‬
َ ‫َوبِ َح ّْق َم ْن تَػ َعبَّ َد ل‬
wa bi¦aqqi man
ce mois, de ta`abbada laka fîhi
commencement
jusqu'à sa fin,
de par le droit de
celui qui T‟adore
min ibtidâ’ihî ilâ waqti ِ ‫ِم ِن ابْتِ َدائِِو إِلَى وق‬
‫ْت فَػنَائِِو‬
fanâ’ihî َ
dans ce mir,
et de tout Ange à qui
min malakin ٍ َ‫ِمن مل‬
ُ‫ك قَػ َّربْػتَو‬
Tu as permis de qarrabtahu َ ْ
s'approcher de Toi,
et de tout Prophète
que Tu as envoyé ici- aw nabiyyin arsaltahu ُ‫أ َْو نَبِي أ َْر َسلْتَو‬
bas pour guider,
ou bien de par le
droit d'un serviteur aw `abdin ¥âli¦in ِ ‫أَو عب ٍد‬
vertueux, que Tu as ikhta¥a¥tahu ُ‫صتَو‬
ْ ‫ص‬
َ َ‫صال ٍح ا ْخت‬
َ َْ ْ
distingué des autres,
que Tu bénisses
Mohammad et toute
an tu¥alliya `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫صلّْ َي َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ُ‫أَ ْف ت‬
sa Famille!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Fais-nous digne de
la générosité que Tu
wa ahhilnâ fîhi limâ
َ ‫َوأ َّْىلْنَا فِ ِيو لِ َما َو َع ْد‬
‫ت‬
wa`adta awliyâ’aka
as promise à Tes min karâmatika ‫ك‬َ ِ‫اء َؾ ِم ْن َك َر َامت‬ ِ
َ َ‫أ َْولي‬
amis,
Rends-nous dignes
wa awjib lanâ fîhi mâ
de ce que Tu as
awjabta li-ahli َ ‫ب لَنَا فِ ِيو َما أ َْو َج ْب‬
‫ت‬ ِ
ْ ‫َوأ َْوج‬
accordé à ceux qui
َ َ‫أل َْى ِل ال ُْمبَالَغَ ِة فِي ط‬
َ ِ‫اعت‬
almubâlaghati fî ‫ك‬
s'acharnent à §â`atika
T‟obéir,
et place-nous dans
waj`alnâ fî na¨mi
ِ
les rangs de ceux qui
man ista¦aqqa ْ ‫اج َعلْنَا في نَظ ِْم َم ِن‬
‫استَ َح َّق‬ ْ ‫َو‬
méritent de par Ta arrafî`a al-a`lâ ‫ك‬َ ِ‫يع األَ ْعلَى بَِر ْح َمت‬ِ َّ
Clémence, la plus bira¦matika َ ‫الرف‬
haute élévation!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Éloigne-nous de
wa jannibnâ al-il¦âda ِ ‫اد فِي تَػو ِح‬
l'hérésie envers Ton fî taw¦îdika
‫يد َؾ‬ ْ َ ‫َو َجنّْْبػنَا ا ِإلل‬
َ ‫ْح‬
Unité,
et de la faute de ne wattaq¥îra fî ِ ‫صير فِي تَم ِج‬
‫يد َؾ‬ ِ
pas Te glorifier tamjîdika ْ َ ‫َوالتَّػ ْق‬
َ ِ‫ك فِي ِدين‬
et de douter de Ta َّ ‫َو‬
wachchakka fî dînika ‫ك‬ َّ ‫الش‬
Religion,

َ ِ‫َوال َْع َمى َع ْن َسبِيل‬


et de la cécité dans
wal`amâ `an sabîlika ‫ك‬
Ton Chemin,
et de la négligence
َ ِ‫اؿ لِ ُح ْرَمت‬
wal-ighfâla
envers Ton li¦urmatika
‫ك‬ َ ‫َوا ِإل ْغ َف‬
Inviolabilité,
ِ َ‫الشيط‬ ِ ‫واإلنْ ِخ َد‬
et d'être trompé par wal-inkhidâ`a
li`aduwwika
‫اف‬ ْ َّ ‫اع ل َع ُد ّْو َؾ‬
َ َ
Ton ennemi, ce
achchay§âni arrajîmi ‫يم‬ ِ
ِ ‫الرج‬َّ
damné Satan!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Et si dans chaque wa idhâ kâna laka fî ‫َك فِي ُك ّْل لَْيػلَ ٍة ِم ْن‬َ ‫َوإِذَا َكا َف ل‬
nuit parmi les nuits kulli laylatin min
de ce mois, layâlî chahrinâ hadhâ ‫لَيَالِي َش ْه ِرنَا َى َذا‬
Les psaumes de l’islam

Tu as des serviteurs
que Ton Pardon les
riqâbun yu`tiquhâ
`afwuka
‫اب يُػ ْعتِ ُق َها َع ْف ُو َؾ‬
ٌ َ‫ِرق‬
libérera,
ou bien Ta Clémence
aw yahabuhâ ¥af¦uka ‫ك‬َ ‫ص ْف ُح‬
َ ‫أ َْو يَػ َهبُػ َها‬
les pardonnera,
en ce cas place-nous faj`al riqâbanâ min َ ‫اج َع ْل ِرقَابَػنَا ِم ْن تِل‬
‫ْك‬ ْ َ‫ف‬
parmi ces serviteurs, tilka arriqâbi ِ َ‫الرق‬
‫اب‬ ّْ
et place-nous parmi
les meilleurs gens, et waj`alnâ lichahrinâ ‫ش ْه ِرنَا ِم ْن َخ ْي ِر أ َْى ٍل‬
َ ِ‫اج َعلْنَا ل‬
ْ ‫َو‬
les meilleurs min khayri ahlin wa
compagnons de ce a¥¦âbin ‫اب‬ٍ ‫َص َح‬ ْ ‫َوأ‬
mois
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
Efface nos péchés ِ ‫و ْامح ْق ذُنُوبػنَا مع إِ ْمح‬
‫اؽ‬
wam¦aq dhunûbanâ َ ََ َ َ َ
avec l'éclipse de son
croissant,
ma`a im¦âqi hilâlihi ‫ِىبلَلِ ِو‬
et fais-nous passer
outre, tous les waslakh `annâ ‫اسلَ ْخ َعنَّا تَبِ َعاتِنَا َم َع‬ ْ ‫َو‬
mauvais effets de tabi`âtinâ ma`a
nos actions, avec le insilâkhi ayyâmihi ‫انْ ِسبلَ ِخ أَيَّ ِام ِو‬
passage des jours,
jusqu'à ce que le
¦attâ yanqa¤iya
‫ص َّف ْيتَػنَا‬ ِ
mois de Ramadan
`annâ waqad َ ‫َحتَّى يَػ ْنػ َقض َي َعنَّا َوقَ ْد‬
nous dépasse, ¥affaytanâ fîhi min ِ َ‫فِ ِيو ِمن الْ َخ ِطيئ‬
‫ات‬
pendant que dans ce alkha§î’âti ْ
mois,
Tu nous as purifiés

َّ ‫صتَػنَا فِ ِيو ِم َن‬


ِ َ‫السيّْئ‬
des péchés, et nous wa akhla¥tanâ fîhi
min assayyi’âti
‫ات‬ ْ َ‫َوأَ ْخل‬
as purgés des
mauvaises actions!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Et si nous péchâmes,
ramène-nous vers le
wa in milnâ fîhi
fa`addilnâ
‫َوإِ ْف ِملْنَا فِ ِيو فَػ َع ّْدلْنَا‬
droit chemin,
et si nous déviâmes
dans ce mois, wa in zughnâ fîhi
faqawwimnâ
‫َوإِ ْف ُز ْغنَا فِ ِيو فَػ َق ّْوْمنَا‬
redresse et
raffermis-nous;
wa in ichtamala
et si Ton ennemi:
`alaynâ `aduwwuka ‫َوإِ ِف ا ْشتَ َم َل َعلَْيػنَا َع ُد ُّو َؾ‬
Satan, nous encercle,
ِ ِ َ‫الشيطَا ُف ف‬
ْ َّ
achchay§ânu
libère-nous de lui! fastanqidhnâ minhu
ُ‫استَػ ْنق ْذنَا م ْنو‬
ْ
Ô Dieu! Remplis ce
َ َ‫اللَّ ُه َّم ا ْش َحنْوُ بِ ِعب‬
َ َّ‫ادتِنَا إِي‬
allâhumma ich¦anhû
mois avec notre bi`ibâdatinâ iyyâka
‫اؾ‬
adoration pour Toi,
orne son temps avec
َ ‫اعتِنَا ل‬
َ َ‫َوَزيّْ ْن أ َْوقَاتَوُ بِط‬
wa zayyin awqâtahû
notre obéissance bi§â`atinâ laka
‫َك‬
envers Toi,
Aide-nous durant la
‫صيَ ِام ِو‬
ِ ‫وأ َِعنَّا فِي نَػها ِرهِ َعلَى‬
wa a`innâ fî nahârihî
journée dans le `alâ ¥iyâmihi َ َ
jeûne,
et la nuit avec des wa fî laylihî `alâ ِ‫الصبلَة‬
َّ ‫َوفِي لَيْلِ ِو َعلَى‬
prières, a¥¥alâti
et des supplications watta¤arru`i ilayka ‫ك‬ َ ‫ض ُّر ِع إِل َْي‬
َ َّ‫َوالت‬
avec humilité, walkhuchû`i laka ‫َك‬
َ ‫شو ِع ل‬ ُ ‫َوالْ ُخ‬
َ ْ‫الذلَّ ِة بَػ ْي َن يَ َدي‬
et la modestie wadhdhillati bayna
ّْ ‫َو‬
yadayka
‫ك‬
devant Toi,
de sorte que sa
journée ne témoigne ¦attâ lâ yachhada ‫ارهُ َعلَْيػنَا‬
ُ ‫َحتَّى الَ يَ ْش َه َد نَػ َه‬
point de notre nahâruhû `alaynâ
négligence contre bighaflatin ‫بِغَ ْفلَ ٍة‬
nous,
et sa nuit ne
témoigne point wa lâ layluhû ٍ ‫والَ لَيػلُو بِتػ ْف ِر‬
‫يط‬
contre notre bitafrî§in َ ُ ْ َ
négligence
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! Fais-nous
comme cela dans les
allâhumma waj`alnâ ‫اج َعلْنَا فِي َسائِ ِر‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم َو‬
autres mois et dans
َ ِ‫الش ُهوِر َواألَيَّ ِاـ َك َذل‬
fî sâ’iri achchuhûri
les autres jours, wal-ayyâmi kadhâlika
‫ك َما‬ ُّ
aussi longtemps que mâ `ammartanâ ‫َع َّم ْرتَػنَا‬
Tu nous donnes à
vivre,
et place-nous parmi
waj`alnâ min
‫ين‬ ِ ‫واجعلْنَا ِمن ِعب‬
ِ ِ َّ ‫اد َؾ‬
Tes serviteurs `ibâdika a¥¥âli¦îna َ ‫الصالح‬ َ ْ َْ َ
vertueux (pieux)
ceux qui hériteront alladhîna yarithûna ِ ِ َّ
du Paradis, alfirdawsa َ ‫ين يَ ِرثُو َف الْف ْر َد ْو‬
‫س‬ َ ‫اَلذ‬
où Ils demeureront
hum fîhâ khâlidûna ‫ُى ْم فِ َيها َخالِ ُدو َف‬
immortels;
Ceux qui donnent ce
‫ين يُػ ْؤتُو َف َما آتَػ ْوا‬ ِ َّ
َ ‫َوالذ‬
walladhîna yu’tûna
qu‟ils donnent,
mâ âtaw wa
tandis que leurs qulûbuhum wajilatun ٌ‫َوقُػلُوبُػ ُه ْم َو ِجلَة‬
coeurs sont pénétrés
de crainte à la
pensée qu‟ils annahum ilâ rabbihim ِ ‫أَنػَّهم إِلَى ربّْ ِهم ر‬
‫اجعُو َف‬
retourneront vers râji`ûna َ ْ َ ُْ
leur Seigneur;
‫سا ِرعُو َف فِي‬ ِ َّ ِ
َ ُ‫ين ي‬َ ‫َوم َن الذ‬
Ceux qui se hâtent
wa min alladhîna
vers les bonnes yusâri`ûna filkhayrâti ِ ‫الْ َخيػر‬
‫ات‬
actions, َْ
et sont les premiers
wahum lahâ sâbiqûna ‫َو ُى ْم ل ََها َسابُِقو َف‬
à les accomplir!
Ô Dieu! Bénis
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
allâhumma ¥alli `alâ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihi َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sa Famille!
En tout temps, à fî kulli waqtin wa kulli ٍ ‫ْت وُك ّْل أَو‬
‫اف‬ ٍ ِ
tout moment, awânin َ َ ‫في ُك ّْل َوق‬
et dans tous les ٍ ‫و َعلَى ُك ّْل َح‬
wa `alâ kulli ¦âlin ‫اؿ‬ َ
états,
au nombre des `adada mâ ¥allayta
َ ‫صلَّْي‬
‫ت َعلَى َم ْن‬ َ ‫َع َد َد َما‬
bénédictions de ceux `alâ man ¥allayta
que Tu as bénis, `alayhi ‫ت َعلَْي ِو‬
َ ‫صلَّْي‬
َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

َ ِ‫اؼ ذَل‬
‫ك ُكلّْ ِو‬
et multipliés en plus wa a¤`âfa dhâlika
grand nombre, kullihî َ ‫ض َع‬
ْ َ‫َوأ‬
par des
ِ ‫ضع‬
ِ ‫اؼ الَّتِي الَ يح‬
multiplications que
bil-a¤`âfi allatî lâ ‫ص َيها‬ ُْ َ ْ َ‫بِاأل‬
personne d'autre que yu¦¥îhâ ghayruka
Toi, ne pourrait ‫غَْيػ ُر َؾ‬
jamais compter!
Car Tu es sûrement
l'Accomplissement innaka fa``âlun limâ
turîdu
.‫اؿ لِ َما تُ ِري ُد‬ َ َّ‫إِن‬
ٌ َّ‫ك فَػع‬
de tout ce que Tu
désires!
‫ٖش‬
ِ ْ‫ِ ش‬
‫ِداع‬
ٗ ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ُ‫سٍضا‬
La quarante cinquième supplication:
en faisant ses adieux avec le mois de Ramadan
Ô Dieu! Ô Celui qui
allâhumma yâ man lâ ‫ب فِي‬ َّ
ُ َ‫الل ُه َّم يَا َم ْن الَ يَػ ْرغ‬
ne désire aucune
récompense
yarghabu filjazâ’i ‫ْج َز ِاء‬
َ ‫ال‬
Ô Celui qui ne
regrette point Ses
wa yâ man lâ
‫َويَا َم ْن الَ يَػ ْن َد ُـ َعلَى ال َْعطَ ِاء‬
yandamu `alâl`a§â’i
Dons!
Ô Celui qui
récompense Son
wa yâ man lâ yukâfi’u ‫َويَا َم ْن الَ يُ َكافِ ُئ َع ْب َدهُ َعلَى‬
`abdahû `alâ
serviteur bien plus
assawâ’i ‫الس َو ِاء‬
َّ
de ce qu‟il mérite!
Ta Bonté précède la ِ َ ُ‫ِمنَّت‬
demande,
minnatuka ibtidâ’un ٌ‫ك ابْت َداء‬
Ton Indulgence est wa `afwuka
‫ُّل‬
ٌ ‫َو َع ْف ُو َؾ تَػ َفض‬
une Grâce, tafa¤¤ulun
Ta Punition est wa `uqûbatuka
‫ك َع ْد ٌؿ‬
َ ُ‫َوعُ ُقوبَػت‬
Justice, `adlun
Ton Décret est une
choix pour le
wa qa¤â’uka
khiyaratun
ٌ‫ضا ُؤ َؾ ِخيَػ َرة‬
َ َ‫َوق‬
meilleur!
Si Tu donnes, Ton in a`§ayta lam ‫اء َؾ‬
َ َ‫ب عَط‬
ْ ‫ش‬
ُ َ‫َم ت‬
ْ‫تل‬َ ‫إِ ْف أَ ْعطَْي‬
Don n'est teinté tachub `a§â’aka
d'aucune obligation, bimannin ‫بِ َمن‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et si Tu refuses, Ton wa in man`ta lam ‫ك‬


َ ‫َم يَ ُك ْن َم ْنػ ُع‬
ْ‫تل‬َ ‫َوإِ ْف َم ْنع‬
refus n'est point une yakun man`uka
transgression! ta`addiyan ً‫تَػ َعدّْيا‬
Tu remercies celui tachkuru man
‫تَ ْش ُك ُر َم ْن ش َك َر َؾ‬
qui Te rend Grâce chakaraka
quand c'est Toi qui
wa anta alhamtahû
l'inspires à Te
chukraka
‫ت أَل َْه ْمتَوُ ُش ْك َر َؾ‬
َ ْ‫َوأَن‬
rendre grâce!
Tu récompenses wa tukâfi’u man
‫َوتُ َكافِ ُئ َم ْن َح ِم َد َؾ‬
celui qui ¦amidaka
Te loue en lui
apprenant Ta
wa anta `allamtahû
‫ت َعلَّ ْمتَوُ َح ْم َد َؾ‬
َ ْ‫َوأَن‬
¦amdaka
Louange.
Tu couvres celui qui,
wa tasturu `alâ man َ ‫َوتَ ْستُػ ُر َعلَى َم ْن ل َْو ِش ْئ‬
‫ت‬
si Tu le voulais, Tu
l'aurais dénoncé
law chi’ta fa¤a¦tahu
ُ‫ض ْحتَو‬ َ َ‫ف‬
et Tu es Généreux
wa tajûdu `alâ man َ ‫ود َعلَى َم ْن ل َْو ِش ْئ‬
‫ت‬ ُ ‫َوتَ ُج‬
envers celui à qui Tu
pouvais lui refuser
law chi’ta mana`tahu
ُ‫َمنَػ ْعتَو‬
Ton Pardon, pendant
‫يح ِة‬ ِ ِ َ ‫وكِبلَ ُىما أ َْىل ِم ْن‬
que les deux, wa kilâhumâ ahlun
َ ‫ك ل ْل َفض‬ ٌ َ َ
méritent Ta minka lilfa¤î¦ati
Dénonciation et Ton walman`i ‫َوال َْم ْن ِع‬
Refus,

mais Tu as fondé Tes


ghayra annak ‫ك َعلَى‬
َ َ‫ت أَفَػ َعال‬ َ َّ‫غَْيػ َر أَن‬
َ ‫ك بَػنَػ ْي‬
banayta af`âlaka `alâ
Actions sur la Grâce,
attafa¤¤uli ِ ‫التَّػ َفض‬
‫ُّل‬
et as exécuté Ta
wa ajrayta qudrataka ‫ك َعلَى‬
َ َ‫ت قُ ْد َرت‬
َ ْ‫َج َري‬
ْ ‫َوأ‬
Puissance avec la
Tolérance,
`alâ attajâwuzi ‫َّجاوِز‬
َ ‫الت‬
Tu as reçu avec
wa talaqqayta man ِ ‫اؾ بِال‬
‫ْحل ِْم‬ َ‫ص‬ َ ‫َوتَػلَ َّق ْي‬
Clémence et Douceur
`a¥âka bil¦ilmi َ ‫ت َم ْن َع‬
celui qui Ta désobéi,
Les psaumes de l’islam

et Tu accordes un
délai à celui qui
wa amhalta man ‫ص َد لِنَػ ْف ِس ِو‬
َ َ‫ْت َم ْن ق‬
َ ‫َوأ َْم َهل‬
qa¥ada linafsihî
avait l'intention de
bi¨¨ulmi ‫بِالظُّل ِْم‬
se faire du mal.
Tu leur accordes un

َ ِ‫تَستَػ ْن ِظ ُرُى ْم بِأَنَات‬


‫ك إِلَى ا ِإلنَابَِة‬
délai avec Ta tastan¨iruhum bi-
Patience, pour qu‟ils anâtika ilâ al-inâbati
reviennent vers Toi,
et Tu réfrènes à les wa tatruku
dépêcher vers la mu`âjalatahum ilâ ‫اجلَتَػ ُه ْم إِلَى التػ َّْوبَِة‬
َ ‫وتَػ ْتػ ُر ُؾ ُم َع‬
repentance, attawbati
de sorte que celui qui
malgré Ta Volonté likaylâ yahlika
‫ك َىالِ ُك ُه ْم‬ َ ِ‫لِ َك ْيبلَ يَػ ْهل‬
َ ‫ك َعلَْي‬
doit périr ne périt `alayka hâlikuhum
pas,
et celui qui a abusé
de Tes Bontés et wa lâ yachqâ
mérite le malheur bini`matika ‫ك َش ِقيُّػ ُه ْم‬
َ ِ‫َوالَ يَ ْش َقى بِنِ ْع َمت‬
n‟est point chaqiyyuhum
malheureux,
sauf après Tes illâ `an §ûli al-i`dhâri
‫وؿ ا ِإل ْع َذا ِر إِل َْي ِو‬
ِ ُ‫إِالَّ َع ْن ط‬
longues Menaces, ilayhi
et des preuves
wa ba`da tarâdufi
‫ْح َّج ِة َعلَْي ِو‬ ِ ‫وبػع َد تَػر‬
consécutives envers
al¦ujjati `alayhi ُ ‫ادؼ ال‬
ُ َ ْ ََ
lui,
et tout ceci est dû à
la Générosité de Ton karaman min `afwika ِ
Indulgence, ô Celui yâ karîmu ُ ‫َك َرماً من َع ْف ِو َؾ يَا َك ِر‬
‫يم‬
qui est Généreux!
Et aussi à la Grâce
ِ َ ‫َو َعائِ َدةً ِم ْن َعط ِْف‬
de Ta Tendresse, ô wa `â’idatan min
‫يم‬
ُ ‫ك يَا َحل‬
Celui qui est `a§fika yâ ¦alîmu
Clément!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

C'est Toi qui as


ِ ‫ت لِ ِعب‬ ِ َ ْ‫أَن‬
ouvert pour Tes
anta alladhî fata¦ta ‫اد َؾ‬َ َ ‫ت الَّذي فَػتَ ْح‬
li`ibâdika bâban ilâ
serviteurs une porte
`afwika ‫بَاباً إِلَى َع ْف ِو َؾ‬
à Ton Indulgence,
et que Tu as
wa sammaytahu
nommée
attawbata
َ‫َو َس َّم ْيتَوُ التػ َّْوبَة‬
"repentance"!
Tu as placé sur cette wa ja`alta `alâ َ ِ‫ْت َعلَى ذَل‬
ِ َ‫ك الْب‬
‫اب‬ َ ‫َو َج َعل‬
porte, un signal de dhâlika albâbi dalîlan
Ta Révélation, min wa¦yika ‫ك‬ َ ِ‫َدلِيبلً ِم ْن َو ْحي‬
pour que personne ِ ‫لِئَبلَّ ي‬
ُ‫ضلُّوا َع ْنو‬
ne puisse se perdre.
li-allâ ya¤illû `anhû َ
Tu as dit (Béni soit faqulta tabâraka
:‫ك‬
َ ‫اس ُم‬
ْ ‫ْت تَػبَ َار َؾ‬
َ ‫فَػ ُقل‬
Ton Nom)! ismuka
"Ô vous les croyants!
ِ
ُ َ‫(تُوبػُ َوا إِلَى اللَّو تَػ ْوبَةً ن‬
tûbû ilâ allâhî
Revenez à Dieu avec
tawbatan na¥û¦an ً‫صوحا‬
un repentir sincère.
Il se peut que votre `asâ rabbukum an ‫سى َربُّ ُك ْم أَ ْف يُ َك ّْف َر َع ْن ُك ْم‬ َ ‫َع‬
Seigneur efface vos yukaffira `ankum
fautes, sayyi’âtikum ‫َسيّْئَاتِ ُك ْم‬
et qu‟Il vous fasse
entrer dans des
wa yudkhilakum ‫َّات تَ ْج ِري ِم ْن‬
ٍ ‫وي ْد ِخلَ ُكم جن‬
َ ْ َُ
jannâtin tajrî min
ِ
ُ ‫تَ ْحت َها األَنْػ َه‬
‫ار‬
Jardins où coulent
ta¦tihâ al-anhâru
les ruisseaux.
Le Jour où Dieu ne
yawma lâ yukhzî
couvrira de honte, ni
allâhu annabiyya ‫يَػ ْو َـ الَ يُ ْخ ِزي اللَّوُ النَّبِ َّي‬
le Prophète, ni ceux
ِ َّ
qui auront cru avec
walladhîna âmanû
ma`ahû
ُ‫آمنُوا َم َعو‬
َ ‫ين‬َ ‫َوالذ‬
lui.
Leur lumière courra nûruhum yas`â bayna ‫ورُى ْم يَ ْس َعى بَػ ْي َن أَيْ ِدي ِه ْم‬ ُ ُ‫ن‬
devant eux et à leur aydîhim wa bi-
droite, aymânihim ‫َوبِأَيْ َمانِ ِه ْم‬
Les psaumes de l’islam

Ils diront: „Notre


‫ورنَا‬ ِ
َ ُ‫يَػ ُقولُو َف َربػَّنَا أَتْم ْم لَنَا ن‬
Seigneur! Parachève yaqûlûna rabbanâ
pour nous notre atmim lanâ nûranâ
lumière; Pardonne- waghfir lanâ ‫َوا ْغ ِف ْر لَنَا‬
nous!
Oui, Tu es Puissant innaka `alâ kulli ٍ ‫إِنَّك علَى ُك ّْل َش‬
).‫يء قَ ِد ٌير‬
sur toute chose.‟ chay’in qadîrun َ َ
Or, quelle est
l'excuse de celui qui
famâ `udhru man ‫وؿ‬
َ ‫فَ َما ُع ْذ ُر َم ْن أَ ْغ َف َل ُد ُخ‬
aghfala dukhûla
néglige à entrer dans
dhâlika almanzili َ ِ‫َذل‬
‫ك ال َْم ْن ِزِؿ‬
cette maison,
après l'ouverture de
ba`da fat¦i albâbi wa ‫اب َوإِقَ َام ِة‬
ِ َ‫بَػ ْع َد فَػ ْت ِح الْب‬
la porte, et l'érection
du signal?
iqâmati addalîli ‫يل؟‬ ِ ِ‫الدَّل‬
C'est Toi qui, dans ce
commerce, renchéris
wa anta alladhî zitda ‫الس ْوِـ‬
َّ ‫ت فِي‬َ ‫ت الَّ ِذي ِز ْد‬
َ ْ‫َوأَن‬
fî assawmi `alâ
ِ ‫ك لِ ِعب‬
‫اد َؾ‬ ِ
َ َ ‫َعلَى نَػ ْفس‬
à l'avantage de Tes
nafsika li`ibâdika
serviteurs,
en désirant leurs ِ ‫ت ِريد ِربحهم فِي مت‬
profits dans le turîdu rib¦ahum fî ‫هم‬
ْ ‫اج َرت‬
َ َُ ْ ُ َ ْ ُ ُ
commerce qu‟ils font mutâjaratihm laka ‫َك‬
َ‫ل‬
avec Toi,
et leurs profits par wa fawzahum َ ‫ادةِ َعلَْي‬
‫ك‬ َ َ‫َوفَػ ْوَزُى ْم بِالْ ِوف‬
leur rapprochement bilwifâdati `alayka
à Toi, wazziyâdati minka ‫ك‬ َ ‫ادةِ ِم ْن‬
َ َ‫الزي‬
ّْ ‫َو‬
et leurs gains de Ta
part, car Tu as dit: faqulta tabâraka ‫ك‬
َ ‫اس ُم‬
ْ ‫ْت تَػبَ َار َؾ‬
َ ‫فَػ ُقل‬
Toi, dont le Nom est ismuka wa ta`âlayta :‫ت‬ َ ‫َوتَػ َعال َْي‬
Béni et Tu es Exalté!
“Celui qui accomplit
une bonne action, man jâ’a bil¦asanati ‫سنَ ِة فَػلَوُ َع ْش ُر‬ َ ‫اء بِال‬
َ ‫ْح‬ َ ‫(م ْن َج‬ َ
recevra dix fois le falahû `achru
amthâlihâ
ِ
‫أ َْمثَال َها‬
nombre de ce qu‟il a
fait,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et celui qui commet


une mauvaise action,
recevra sa punition
waman jâ’a ‫السيّْئَ ِة فَبلَ يُ ْج َزى‬
َّ ِ‫َوَم ْن َجاءَ ب‬
bissayyi’ati falâ yujzâ
exactement à la
illâ mithlahâ )‫إِالَّ ِمثْػلَ َها‬
mesure de son
méfait.”
Et Tu as dit: wa qulta :‫َوقُػلْت‬
mathalu alladhîna
“Ceux qui dépensent
yunfiqûna ‫ين يُػ ْن ِف ُقو َف أ َْم َوال َُه ْم‬ ِ َّ
َ ‫(مثَ ُل الذ‬
َ
leurs biens dans le
chemin de Dieu
amwâlahum fî sabîli ِ ِ‫فِي َسب‬
‫يل اللَّ ِو‬
allâhî
sont semblables à un kamathali ¦abbatin
grain qui produit anbatat sab`a ْ َ‫َك َمثَ ِل َحبَّ ٍة أَنْػبَت‬
‫ت َس ْب َع َسنَابِ َل‬
sept épis; sanâbila
et chaque épi
contient cent grains. fî kulli sunbulatin
‫فِي ُك ّْل ُس ْنبُػلَ ٍة ِمائَةُ َحبَّ ٍة‬
Dieu accorde le mi’atu ¦abbatin
double à qui Il veut.
Dieu est présent wallâhu yu¤â`ifu
َ َ‫ف لِ َم ْن ي‬
)ُ‫شاء‬ ِ‫ض‬
ُ ‫اع‬ َ ُ‫َواللَّوُ ي‬
partout et Il sait.” liman yachâ’u

Et Tu as dit: wa qulta :‫ْت‬


َ ‫َوقُػل‬
ِ
“A celui qui fait à
man dhâ alladhî
ُ ‫(م ْن ذَا الَّذي يُػ ْق ِر‬
َ‫ض اللَّو‬ َ
yuqri¤u allâha qar¤an
Dieu un beau prêt,
¦asanan ً‫سنا‬َ ‫قَػ ْرضاً َح‬
Dieu le lui rendra fayu¤â`ifahû lahû
)ً‫ض َعافاً َكثِ َيرة‬ ِ‫ض‬
ْ َ‫اع َفوُ لَوُ أ‬ َ ُ‫فَػي‬
avec abondance.” a¤`âfan kathîratan
Ainsi, par de pareils
versets que Tu as
wa mâ anzalta min ‫ْت ِمن نَظَائِ ِرِى َّن فِي‬
َ ‫َوَما أَنْػ َزل‬
na¨â’irihinna
faits descendre dans ِ ‫الْ ُقر‬
‫آف‬
le Coran,
filqur’âni ْ
Tu as parlé sur la
min ta¤â`îfi ِ َ‫يف الْحسن‬
‫ات‬ ِ‫ض‬
ِ ‫اع‬ َ َ‫ِم ْن ت‬
multiplication des
al¦asanâti ََ
bienfaits.
Les psaumes de l’islam

De par Ta Parole sur


wa anta alladhî َ ِ‫ت الَّ ِذي َدلَ ْلتَػ ُه ْم بَِق ْول‬
‫ك‬ َ ْ‫َوأَن‬
dalaltahum biqawlika
Ton Monde Invisible,
min ghaybika ‫ك‬َ ِ‫ِم ْن غَْيب‬
et de par Ton
Encouragement,
َ ِ‫َوتَػ ْر ِغيب‬
‫ك الَّ ِذي فِ ِيو َحظُّ ُه ْم‬
wa targhîbika alladhî
dans lesquels
fîhi ¦a¨¨uhum
résident leurs
bonnes fortunes,
c'est Toi qui les as
guidés vers les
`alâ mâ law
choses que si Tu leur
satartahû `anhum ‫َم‬
ْ ‫َعلَى َما ل َْو َستَػ ْرتَوُ َع ْنػ ُه ْم ل‬
avais cachés, leurs
‫ارُى ْم‬ َ ْ‫تُ ْد ِرْكوُ أَب‬
ُ‫ص‬
lam tudrik-hu
yeux ne les auraient ab¥âruhum
certainement point
vues,
et leurs oreilles ne
wa lam ta`ihî
‫اع ُه ْم‬
ُ ‫َس َم‬ ِ ِ ‫ول‬
les auraient point
asmâ`uhum ْ ‫َم تَعو أ‬
ْ َ
entendues,
et leur imagination
wa lam tal¦aqhû
ne les aurait point
awhâmuhum
‫ْح ْقوُ أ َْو َى ُام ُه ْم‬
َ ‫َم تَػل‬
ْ ‫َول‬
perçues,
car Tu as dit: Faqulta :‫ْت‬
َ ‫فَػ ُقل‬
“Souvenez-vous de
moi, et je me udhkurûnî adhkurkum ‫(اُذْ ُك ُرونِي أَذْ ُك ْرُك ْم‬
souviendrai de vous,
rendez grâce à Moi,
et ne soyez point
wa ichkurû lî wa lâ ِ ‫وا ْش ُكروا لِي والَ تَ ْك ُفر‬
)‫وف‬
takfurûni ُ َ ُ َ
ingrats envers Moi!”
Tu as dit: wa qulta :‫ْت‬
َ ‫َوقُػل‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

“Si vous êtes


reconnaissant,
j'élèverai votre la-in chakartum la-
‫(لَئِ ْن َش َك ْرتُ ْم ألَ ِزي َدنَّ ُك ْم‬
station, azîdannakum
j'augmenterai vos
biens
mais si vous êtes
ingrats, Mon
wa la-in kafartum ‫َولَئِ ْن َك َف ْرتُ ْم إِ َّف َع َذابِي‬
inna `adhâbî
châtiment sera
lachadîdun )‫ش ِدي ٌد‬ َ َ‫ل‬
sûrement terrible! »
Et Tu as dit: wa qulta :‫ْت‬
َ ‫َوقُػل‬
“Suppliez moi, et je
‫ب لَ ُك ْم‬ ِ ‫(اُ ْدعُونِي أ‬
vous répondrai;
ud`ûnî astajib lakum ْ ‫َستَج‬
ْ
sûrement ceux qui
‫ين يَ ْستَ ْكبِ ُرو َف َع ْن‬ ِ َّ
par orgueil, se
inna alladhîna
yastakbirûna `an
َ ‫إِ َّف الذ‬
‫ادتِي‬ ِ
retiennent de
`ibâdatî َ َ‫عب‬
M'adorer,
entreront à la
Géhenne, sayadkhulûna ِ ‫سي ْد ُخلُو َف جهن‬
complètement jahannama dâkhirîna َ ‫َّم َداخ ِر‬
)‫ين‬ َ ََ ََ
abjects!”
Ainsi Tu as nommé
fasammayta du`â’aka
ً‫ادة‬ ِ ‫ت دع‬
l'action de Te
`ibâdatan َ َ‫اء َؾ عب‬
َ َ ُ َ ‫س َّم ْي‬
َ َ‫ف‬
supplier „Adorer‟

ً‫استِ ْكبَارا‬
et l'action de refuser
de faire cela „Orgueil‟
wa tarkahû istikbâran ْ ُ‫َوتَػ ْرَكو‬
Et Tu as menacé que
le fait de refuser de
faire cela, se
wa tawa``adta `alâ َ ‫ت َعلَى تَػ ْركِ ِو ُد ُخ‬
‫وؿ‬ َ ‫َوتَػ َوعَّ ْد‬
tarkihî dukhûla
ِ ‫جهن‬
َ ‫َّم َداخ ِر‬
‫ين‬
terminerait à entrer
dédaigneusement à
jahannama dâkhirîna َ ََ
la Géhenne!
Les psaumes de l’islam

Ainsi Tes serviteurs


se souviennent de
َ ‫وؾ بِ َمن‬
fadhakarûka
‫ّْك‬ َ ‫فَ َذ َك ُر‬
Toi pour Ta Grâce et bimannika
Ta Bonté,

َ ِ‫ضل‬
et Te remercient
ْ ‫وؾ بَِف‬
wa chakarûka
‫ك‬ َ ‫َو َش َك ُر‬
pour Tes Bienfaits, bifa¤lika
et Te supplient de wa da`awka bi-
‫َو َد َع ْو َؾ بِأ َْم ِر َؾ‬
par Ta Commande, amrika
et donnent des
aumônes, pour wa ta¥addaqû laka ِ ‫َك طَلَباً لِم ِز‬
‫يد َؾ‬ َ ‫ص َّدقُوا ل‬
recevoir le surplus §alaban limazîdika َ َ َ‫َوت‬
de Ta Générosité;
Et dans tout cela
réside leur
wa fîhâ kânat ‫ت نَ َجاتُػ ُه ْم ِم ْن‬
ْ َ‫َوفِ َيها َكان‬
najâtuhum min
délivrance de Ta
gha¤abika ‫ك‬َ ِ‫ضب‬
َ َ‫غ‬
Colère,
et leur succès
َ ‫َوفَػ ْوُزُى ْم بِ ِر‬
wa fawzuhum
d'atteindre Ton Bon
biri¤âka
‫اؾ‬
َ‫ض‬
Plaisir.
Et si une créature
‫َول َْو َد َّؿ َم ْخلُو ٌؽ َم ْخلُوقاً ِم ْن‬
wa law dalla
existait qui dirigeait makhlûqun
une autre créature makhlûqan min ‫نَػ ْف ِس ِو‬
vers le droit chemin, nafsihî
comme ce que Tu `alâ mithli alladhî َ ‫َعلَى ِمثْ ِل الَّ ِذي َدلَل‬
‫ْت َعلَْي ِو‬
fais pour Tes dalalta `alayhî
serviteurs, `ibâdaka minka ‫ك‬ َ ‫اد َؾ ِم ْن‬ ِ
َ َ‫عب‬
elle serait sans doute
kâna maw¥ûfan bil- ِ ‫َكا َف موصوفاً بِا ِإلحس‬
‫اف‬
digne de Ta
i¦sâni َْ ُ َْ
Générosité,
et serait qualifiée de wa man`ûtan ِ َ‫وم ْنػعوتاً بِاإلمتِن‬
‫اف‬
bonne, bilimtinâni ْ ُ ََ
et louée en toutes les wa ma¦mûdan bikulli ٍ ‫ومحموداً بِ ُك ّْل لِس‬
‫اف‬
langues. lisânin َ ُ ْ ََ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Louange appartient
à Toi, aussi falaka al¦amdu mâ ‫ْح ْم ُد َما ُو ِج َد فِي‬
َ ‫ك ال‬َ َ‫فَػل‬
longtemps qu'existe wujida fî ¦amdika
‫ب‬ ِ
une voie pour Te madhhabun ٌ ‫َح ْمد َؾ َم ْذ َى‬
glorifier,
ٌ ‫ْح ْم ِد لَ ْف‬
‫ظ تُ ْح َم ُد‬ ِ ِ
et des mots et des
wa mâ baqiya lil¦amdi َ ‫َوَما بَقي لل‬
expressions par
lesquels Tu sois loué,
laf¨un tu¦madu bihî ‫بِ ِو‬
et des sens qui
soient utilisés en
wa ma`nan yan¥arifu
ilayhi
‫ؼ إِل َْي ِو‬
ُ ‫ص ِر‬
َ ‫َوَم ْعنًى يَػ ْن‬
louange de Toi!
Ô Celui qui se
montre Louable
yâ man ta¦ammada ِ ‫يا من تَح َّم َد إِلَى ِعب‬
ِ‫اده‬
envers Ses َ َ َْ َ
ilâ `ibâdihî bil-i¦sâni
serviteurs, de par la ‫ض ِل‬ ِ ‫بِا ِإلحس‬
ْ ‫اف َوالْ َف‬
Bienfaisance et la
walfa¤li َْ
Générosité,
en les innondant de
Bonté et de Grâce
wa ghamarahum
bilmanni wa§§awli
‫َوغَ َم َرُى ْم بِال َْم ّْن َوالطَّْو ِؿ‬
(Miséricorde)
Combien Ta Faveur
َ َ‫شى فِينَا نِ ْع َمت‬
mâ afchâ fînâ
a été distribuée
ni`mataka
!‫ك‬ َ ْ‫َما أَف‬
parmi nous,
et Ta Tendresse
َ َ‫َسبَ َغ َعلَْيػنَا ِمنَّت‬
wa asbagha `alaynâ
offerte à nous en
minnataka
!‫ك‬ ْ ‫َوأ‬
profusion,
et Ta Bonté qui nous
appartient tout
wa akha¥¥anâ
bibirrika
!‫صنَا بِبِ ّْر َؾ‬
َّ ‫َخ‬
َ ‫َوأ‬
particulièrement…!

Tu nous as guidés hadaytanâ lidînika َ ِ‫َى َديْػتَػنَا لِ ِدين‬


‫ك الَّ ِذي‬
vers Ta Religion alladhî i¥§afayta ‫ت‬ َ ‫اصطََف ْي‬
ْ
َ َ‫ك الَّتِي ْارت‬َ ِ‫َوِملَّت‬
et à Ta Croyance wa millatika allatî
‫ت‬
َ ‫ض ْي‬
louable, irta¤ayta
Les psaumes de l’islam

et à Ta Voie, dont Tu
َ ِ‫َو َسبِيل‬
َ ‫ك الَّ ِذي َس َّهل‬
wa sabîlika alladhî
as facilité la
sahhalta
‫ْت‬
traversée,
et nous as faits
percevoir le moyen
wa ba¥¥artanâ
(la voie) de
azzulfata ladayka
‫ك‬
َ ْ‫الزلْ َفةَ لَ َدي‬
ُّ ‫ص ْرتَػنَا‬
َّ َ‫َوب‬
rapprocher à Ta
Personne,

َ ِ‫وؿ إِلَى َك َر َامت‬


et atteindre Ta walwu¥ûla ilâ
‫ك‬ َ ‫ص‬ُ ‫َوال ُْو‬
Générosité! karâmatika
Ô Dieu! Tu as
désigné parmi les
allâhumma wa anta ‫ْت ِم ْن‬
َ ‫ت َج َعل‬ َ ْ‫اللَّ ُه َّم َوأَن‬
ja`alta min ¥afâyâ
ِ ِ‫ْك الْوظَائ‬
‫ف‬ ِ
َ َ ‫ص َفايَا تل‬
meilleurs de ces
tilka alwa¨â’ifi َ
devoirs,
et parmi les
َ ‫ص تِل‬
ِ ِ‫صائ‬
wa kha¥â’i¥i tilka
obligations les plus ِ ‫ْك الْ ُف ُر‬
‫وض‬ َ ‫َو َخ‬
alfurû¤i
spéciales:
ِ َ ‫َش ْهر رم‬
le mois de Ramadan! chahra rama¤âna
ُ‫صتَو‬
ْ ‫ص‬ َ َ‫ضا َف الَّذي ا ْخت‬ ََ َ
Tu l'as particularisé alladhî ikhta¥a¥tahû
aux autres mois, min sâ’iri achchuhûri ُّ ‫ِم ْن َسائِ ِر‬
ِ‫الش ُهور‬
Tu l'as choisi parmi wa takhayyartahû ‫َوتَ َخيَّػ ْرتَوُ ِم ْن َج ِمي ِع األَ ْزِمنَ ِة‬
tous les temps et min jamî`i al-azminati
tous les âges, wadduhûri ‫ُّىوِر‬ُ ‫َوالد‬
et l'as préféré à tous
les autres temps de
wa âthartahû `alâ
kulli awqâti assanati
‫السنَ ِة‬ ِ َ‫وآثَػرتَوُ َعلَى ُك ّْل أَوق‬
َّ ‫ات‬ ْ ْ َ
l'année,
à cause du Coran et
ِ ‫ْت فِ ِيو ِمن الْ ُقر‬
‫آف‬ َ ‫بِ َما أَنْػ َزل‬
de la Lumière que bimâ anzalta fîhi min ْ َ
Tu as faits descendre alqur’âni wannûri ‫َوالنُّوِر‬
dans ce mois,
et par la foi que Tu
as multipliée dans ce
wa ¤â`afta fîhi min ِ ‫ت فِ ِيو ِمن ا ِإليم‬
‫اف‬ َ ‫اع ْف‬
َ‫ض‬ َ ‫َو‬
al-îmâni َ َ
mois,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et par le jeûne que


Tu as décreté dans
wa fara¤ta fîhî min
a¥¥iyâmi
ّْ ‫ت فِ ِيو ِم َن‬
‫الصيَ ِاـ‬ َ‫ض‬ْ ‫َوفَػ َر‬
ce mois,
et par la veille que wa raghghabta fîhi
‫ت فِ ِيو ِم َن ال ِْقيَ ِاـ‬
َ ‫َوَرغَّْب‬
Tu as exhorté, min alqiyâmi
et par la „Nuit qui
décrète les Destins,‟ wa ajlalta fîhi min
‫ْت فِ ِيو ِم ْن لَْيػلَ ِة الْ َق ْد ِر‬
َ ‫َجلَل‬
ْ ‫َوأ‬
que Tu as révérée laylati alqadri
dans ce mois,
comme étant la nuit
allatî hiya khayrun ِ ‫اَلَّتِي ِىي َخ ْيػر ِمن أَل‬
‫ْف َش ْه ٍر‬
qui est meilleure que
min alfi chahrin ْ ٌ َ
mille mois!
Donc de par ce mois,
thumma âthartanâ
Tu nous as préférés
bihî `alâ sâ’iri al- ‫ثُ َّم آثَػ ْرتَػنَا بِ ِو عَلَى َسائِ ِر األ َُم ِم‬
à d'autres
umami
communautés,
et de par son mérite,
Tu nous as choisis et
wa¥§afaytanâ ‫ضلِ ِو ُدو َف أ َْى ِل‬
ْ ‫اصطََف ْيتَػنَا بَِف‬ْ ‫َو‬
bifa¤lihî dûna ahli
préférés aux autres
almilali ‫ال ِْملَ ِل‬
croyants,
nous avons jeûné ses
journées, et avec Ton
Aide, nous sommes
fa¥umnâ bi-amrika ‫ص ْمنَا بِأ َْم ِر َؾ نَػ َه َارهُ َوقُ ْمنَا‬
ُ َ‫ف‬
nahârahu wa qumnâ
restés debout en
bi`awnika laylahu ُ‫ك لَْيػلَو‬َ ِ‫بِ َع ْون‬
prière dans ses
heures nocturnes,
en nous présentant
muta`arri¤îna
avec son jeûne, et
l'action de rester en
bi¥iyâmihî wa ‫صيَ ِام ِو َوقِيَا ِم ِو لِ َما‬
ِ ِ‫ضين ب‬ِ
َ ‫ُمتَػ َع ّْر‬
qiyâmihî limâ
prière, en nous
`arra¤tanâ lahû min ‫ك‬َ ِ‫ضتَػنَا لَوُ ِم ْن َر ْح َمت‬
ْ ‫َع َّر‬
exposant à Ton ra¦matika
Indulgence,
Les psaumes de l’islam

que Tu as mis à
notre porteé, et nous

َ ِ‫سبَّْبػنَا إِل َْي ِو ِم ْن َمثُػ ْوبَت‬


avons trouvé de par wa tasabbabnâ ilayhi
‫ك‬ َ َ‫َوت‬
ce mois, le moyen min mathûbatika
d'atteindre à Ta
Récompense.
Et Tu es Puissant à ِ ِ ِ َ ْ‫وأَن‬
nous accorder tout ce wa anta almalî’u bimâ ‫ب فِ ِيو‬
َ ‫ت ال َْمليءُ ب َما ُرغ‬ َ
qui a été demandé et rughiba fîhî ilayka
َ ‫إِل َْي‬
‫ك‬
prié de Toi,
et Munificent envers
tout ce qui a été aljawâdu bimâ su’ilta ‫ْت ِم ْن‬
َ ‫اد بِ َما ُسئِل‬
ُ ‫ْج َو‬
َ ‫ال‬
demandé de Ta min fa¤lika
َ ِ‫ضل‬
‫ك‬ ْ َ‫ف‬
Générosité.
et près de celui qui
s'acharne à se
َ َ‫يب إِلَى َم ْن َح َاو َؿ قُػ ْرب‬
alqarîbu ilâ man
trouver rapproché de ¦âwala qurbaka
‫ك‬ ُ ‫الْ َق ِر‬
Toi.
Et en vérité ce mois
est resté distingué wa qad aqâma fînâ َّ ‫اـ فِينَا َى َذا‬
‫الش ْه ُر‬ َ َ‫َوقَ ْد أَق‬
parmi nous, dans hadhâ achchahru
une place spéciale de maqâma ¦amdin ‫اـ َح ْم ٍد‬
َ ‫َم َق‬
louange,
et nous a parus
comme un
wa ¥a¦ibanâ ¥u¦bata
‫ص ْحبَةَ َم ْبػ ُروٍر‬ ِ ‫و‬
compagnon
mabrûrin ُ ‫صحبَػنَا‬
َ َ
admirable et
approuvé,
et nous a faits don
de tous les profits wa arba¦anâ af¤ala
‫ين‬ ِ
des hommes de ce arbâ¦i al`âlamîna َ ‫اح ال َْعالَم‬
ِ َ‫ض َل أ َْرب‬
َ ْ‫َوأ َْربَ َحنَا أَف‬
monde
Ensuite il s'est
séparé de nous, au
thumma qad fâraqanâ
‫ثُ َّم قَ ْد فَ َارقَػنَا ِع ْن َد تَ َم ِاـ َوقْتِ ِو‬
`inda tamâmi waqtihî
terme de sa durée,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et par l'interruption
de son temps et wanqi§â`i muddatihî ِ‫وانْ ِقطَ ِاع مدَّتِِو ووفَ ِاء ع َد ِده‬
l'accomplissement de wa wafâ’i `adadihi َ ََ ُ َ
ses nombres.
Ainsi nous lui disons
fana¦nu
adieu: avec l'adieu
muwaddi`ûhu ‫اع َم ْن َع َّز‬
َ ‫ّْعوهُ َو َد‬
ُ ‫فَػنَ ْح ُن ُم َود‬
de celui dont ladite
séparation lui est
wadâ`a man `azza ‫فِ َراقُوُ َعلَْيػنَا‬
firâquhû `alaynâ
très pénible;
et dont le départ wa ghammanâ wa
nous attriste et nous aw¦achanâ in¥irâfhû ِ ْ‫شنَا ان‬
‫ص َرافوُ َعنَّا‬ َ ‫َوغَ َّمنَا َوأ َْو َح‬
chagrine, `annâ
et nous a laissés wa lazimanâ lahu
dans une solitude adhdhimâmu ‫ظ‬
ُ ‫اـ ال َْم ْح ُفو‬ ّْ ُ‫َولَ ِزَمنَا لَو‬
ُ ‫الذ َم‬
terrible, alma¦fû¨u
et il nous faut veiller
à sauvegarder le
ِ
contrat qu‟il a avec
wal¦urmatu
َ ‫ْح ْرَمةُ ال َْم ْرعيَّةُّ َوال‬
‫ْح ُّق‬ ُ ‫َوال‬
almar`iyyatu
nous, son respect ِ ‫الْم ْق‬
‫ض ُّي‬
bien inviolable, son
wal¦aqqu almaq¤iyyu َ
droit bien honoré.
Ainsi nous disons: fana¦nu qâ’ilûna :‫فَػنَ ْح ُن قَائِلُو َف‬
que la paix soit avec assalâmu `alayka yâ َ ِ‫بلـ َعل‬
‫يك يَا َش ْه َر اللَّ ِو‬ ُ ‫لس‬ َّ َ‫ا‬
toi, ô le plus grand chahra allâhi al-
mois de Dieu! akbara ‫األَ ْكبَػ َر‬
Ô Fête des fidèles
wa yâ `îda awliyâ’ihi ‫َويَا ِعي َد أ َْولِيَائِِو‬
amis de Dieu
Que la paix soit avec
toi, ô le plus noble
assalâmu `alayka yâ ‫ك يَا أَ ْك َرَـ‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
َّ
akrama ma¥¦ûbin min
ِ َ‫وب ِمن األَوق‬
‫ات‬ ْ َ ٍ ‫ص ُح‬ ْ ‫َم‬
compagnon de tout
al-awqâti
temps!
Ô le meilleur des
wa yâ khayra chahrin ‫َويَا َخ ْيػ َر َش ْه ٍر فِي األَيَّ ِاـ‬
mois dans tous les
fil-ayyâmi wassâ`âti ِ ‫اع‬
‫ات‬ َ ‫الس‬ َّ ‫َو‬
jours,
Les psaumes de l’islam

et dans toutes les


heures! Que la paix
soit avec toi, ô le assalâmu `alayka min ‫ك ِم ْن َش ْه ٍر‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
َّ
mois dont la chahrin qarubat fîhi
‫اؿ‬
ُ ‫اآلم‬ ِ ِ ْ ‫قَػرب‬
réalisation des al-âmâlu َ ‫ت فيو‬ َُ
souhaits y est
facilitée,
et les bonnes actions
y sont bien wa nuchirat fîhi al-
ُ ‫ت فِ ِيو األَ ْع َم‬
‫اؿ‬ ْ ‫َونُ ِش َر‬
répandues et a`mâlu
abondantes!
Que la paix soit avec assalâmu `alayka min ‫ك ِم ْن قَ ِري ٍن َج َّل‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬ َّ
toi, ô camarade dont qarînin jalla qadruhû
le mérite est grand, mawjûdan ً‫قَ ْد ُرهُ َم ْو ُجودا‬
et l'absence est une
wa afjâ`a faqduhû
disparition
mafqûdan ً‫َوأَفْ َج َع فَػ ْق ُدهُ َم ْف ُقودا‬
douloureuse,
Ô cause de
réjouissance qui, en
wa marjuwwin âlama ِ ‫ومرجو آل‬
s'écoulant nous
firâquhu ُ‫َم ف َراقُو‬
َ ُ ََْ
inflige une douleur
violente!
Que la paix soit avec
‫س‬ ٍ ِ ِ َ ‫بلـ َعلَْي‬
َ َ‫ك م ْن أَليف آن‬ ُ ‫الس‬
toi, ô intime assalâmu `alayka min َّ
compagnon, qui nous alîfin ânasa muqbilan
‫س َّر‬ ِ
as bien confortés en fasarra َ َ‫ُم ْقببلً ف‬
arrivant,
et en nous rendant
heureux, et qui
laisses la solitude en wa aw¦acha
‫ض‬ ِ ‫وأَوحش م ْنػ َق‬
َّ ‫ضيَا فَ َم‬
partant, en munqa¤iyan fama¤¤a ُ َ ََْ
produisant
l'angoisse!
Je te salue, voisin assalâmu `alayka min
‫ك ِم ْن ُم َجا ِوٍر‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
َّ
dont le voisinage mujâwirin
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

rend les coeurs


‫وب‬ ِ ِ ْ َّ‫رق‬
tendres,
raqqat fîhi alqulûbu ُ ُ‫ت فيو الْ ُقل‬ َ
et diminue les wa qallat fîhi
‫وب‬ ُّ ‫ت فِ ِيو‬
ُ ُ‫الذن‬ ْ َّ‫َوقَػل‬
péchés! adhdhunûbu
Je te salue, ô
‫َعا َف‬ ِ َ‫ك ِمن ن‬
َ ‫اص ٍر أ‬ َ ‫بلـ َعلَْي‬
assistant secourable, assalâmu `alayka min
ُ ‫الس‬
َّ
qui nous aidas dans nâ¥irin a`âna `alâ
ِ َ‫الشيط‬
notre combat contre achchay§âni ‫اف‬ ْ َّ ‫َعلَى‬
Satan,
‫َّل ُسبُ َل‬ ٍ ِ َ ‫َو‬
َ ‫صاحب َسه‬
compagnon qui
wa ¥â¦ibin sahhala
facilitas les voies de
subula al-i¦sâni ِ ‫ا ِإلحس‬
‫اف‬
la bienveillance! َْ
Je te salue, ô
َ‫ك َما أَ ْكثَػ َر ُعتَػ َقاء‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
combien sont assalâmu `alayka mâ َّ
abondants le nombre akthara `utaqâ’a
les libérés de Dieu allâhi fîka َ ِ‫اللَّ ِو ف‬
‫يك‬
en toi,
Ô combien sont
heureux ceux qui wa mâ as`ada man ‫ك‬
َ َ‫َس َع َد َم ْن َر َعى ُح ْرَمت‬
ْ ‫َوَما أ‬
observèrent le ra`â ¦urmataka bika
َ ِ‫ب‬
‫ك‬
respect dû à toi!
Je te salue, toi qui as assalâmu `alayka mâ ‫اؾ‬
َ ‫ك َما َكا َف أ َْم َح‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
َّ
effacé combien de kâna am¦âka
péchés! lidhdhunûbi ‫وب‬ ُّ ِ‫ل‬
ِ ُ‫لذن‬
Ô toi qui as voilé
wa astaraka li-anwâ`i ِ ُ‫َستَػر َؾ ألَنْػ َو ِاع الْعُي‬
‫وب‬
combien de fautes,
al`uyûbi َ ْ ‫َوأ‬
de toutes sortes,
Je te salue, ô assalâmu `alayka mâ ‫َك‬
َ ‫ك َما َكا َف أَط َْول‬َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
َّ
combien long étais- kâna a§walaka `alâ
ِ
tu pour les pécheurs! almujrimîna َ ‫َعلَى ال ُْم ْج ِرم‬
‫ين‬
Ô combien
redoutable étais-tu wa ahyabaka fî ِِ ِ َ ‫وأ َْىيب‬
dans les coeurs des ¥udûri almu’minîna َ ‫ص ُدوِر ال ُْم ْؤمن‬
‫ين‬ ُ ‫ك في‬ ََ َ
fidèles!
Les psaumes de l’islam

Je te salue, ô mois assalâmu `alayka min َ‫ك ِم ْن َش ْه ٍر ال‬


َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
َّ
qu'aucun autre chahrin lâ tunâfisuhu
ِ
temps ne le rivalise! al-ayyâmu ُ َّ‫سوُ األَي‬
‫اـ‬ ُ ‫تُػنَاف‬
Je te salue, ô mois
où pendant ta durée,
assalâmu `alayka min ‫ك ِم ْن َش ْه ٍر ُى َو‬ َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬ َّ
chahrin huwa min
toute affaire est en
kulli amrin salâmun ‫ِم ْن ُك ّْل أ َْم ٍر َسبلَ ٌـ‬
paix et salut!
Je te salue, ô mois assalâmu `alayka ‫ك غَْيػ َر َك ِر ِيو‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
َّ
dont la compagnie ghayra karîhi
n'est pas déplue almu¥â¦abati ‫احبَ ِة‬
َ ‫ص‬َ ‫ال ُْم‬
et dont l'amitié n'est
pas désapprouvée
wa lâ dhamîmi
‫س ِة‬ ِ ‫َوالَ ذَ ِم‬
َ َ‫يم ال ُْمبلَب‬
almulâbasati
(blâmée)!
Je te salue, toi qui, à
ton arrivée nous
assalâmu `alayka ‫ت‬
َ ‫ك َك َما َوفَ ْد‬َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬َّ
kamâ wafadta
apportas des ِ ‫َعلَيػنَا بِالْبػرَك‬
‫ات‬
bénédictions,
`alaynâ bilbarakâti ََ ْ
et nous essuyas
wa ghasalta `annâ ‫س‬
َ َ‫ْت َعنَّا َدن‬
َ ‫سل‬ َ َ‫َوغ‬
toutes les souillures
danasa alkha§î’âti ِ َ‫الْ َخ ِطيئ‬
‫ات‬
des péchés!
Je te salue, ô celui
qui au moment de la assalâmu `alayka
séparation, on ne lui ghayra muwadda`in ً‫ك غَْيػ َر ُم َود ٍَّع بَػ َرما‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬
َّ
dit adieu qu'avec baraman
ennui,
et dont on quitte le
wa lâ matrûkin
ً‫صيَ ُاموُ َسأَما‬ ٍ ‫والَ م ْتػر‬
ِ ‫وؾ‬
jeûne sans aucune
¥iyâmuhû sa’aman َُ َ
lassitude!
Je te salue, ô celui
dont on espérait la
assalâmu `alayka min ٍ ُ‫ك ِم ْن َمطْل‬
‫وب‬ َ ْ‫بلـ َعلَي‬ ُ ‫الس‬ َّ
ma§lûbin qabla
venue avant son
waqtihi ‫قَػ ْب َل َوقْتِ ِو‬
arrivée,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et dont on s'attriste
de son départ, avant wa ma¦zûnin `alayhî
‫وف َعلَيْ ِو قَػ ْب َل فَػ ْوتِِو‬
ٍ ‫ومحز‬
ُ ْ ََ
même qu‟il soit qabla fawtihi
écoulé!
Je te salue, ô que de ٍ ‫السبلـ علَيك َكم ِمن س‬
maux ont été
assalâmu `alayka ‫وء‬ ُ ْ ْ َ ْ َ ُ َّ
kam min sû’in ¥urifa
détournés de nous,
bika `annâ َ ِ‫ؼ ب‬
‫ك َعنَّا‬ َ ‫ص ِر‬
ُ
de par ta présence,

َ ِ‫يض ب‬ ِ ِ
et que biens ont été
wa kam min khayrin ‫ك‬ َ ‫َوَك ْم م ْن َخ ْي ٍر أُف‬
coulés vers nous, à
cause de toi!
ufî¤a bika `alaynâ ‫َعلَْيػنَا‬
Je te salue, et aussi
assalâmu `alayka wa ‫ك َو َعلَى لَْيػلَ ِة‬
َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬ َّ
la „Nuit qui décrète
les Destins‟
`lâ laylati alqadri ‫الْ َق ْد ِر‬
qui est bien
allatî hiya khayrun ِ ‫الَّتِي ِىي َخ ْيػر ِمن أَل‬
‫ْف َش ْه ٍر‬
meilleure que mille
min alfi chahrin ْ ٌ َ
mois!
Je te salue, ô assalâmu `alayka mâ ‫صنَا‬
َ ‫َح َر‬
ْ ‫ك َما َكا َف أ‬َ ‫بلـ َعلَْي‬
ُ ‫الس‬ َّ
combien étions-nous kâna a¦ra¥anâ bil-
attachés à toi, hier! amsi `alayka ‫ك‬
َ ‫س َعلَْي‬ِ ‫بِاأل َْم‬
et combien
soupirerons-nous
َ ‫َوأَ َش َّد َش ْوقَػنَا غَداً إِل َْي‬
wa achadda chawqan
‫ك‬
d'envie pour toi, ghadan ilayka
demain!
Je te salue, et aussi
ta grâce assalâmu `alayka wa َ ِ‫ضل‬
‫ك‬ ْ َ‫ك َوعَلَى ف‬
َ ْ‫بلـ َعلَي‬ُ ‫الس‬
َّ
(abondance), dont `alâ fa¤lika alladhî
nous sommes ¦urimnâhu ُ‫الَّ ِذي ُح ِرْمنَاه‬
privées,
et tes bénédictions
wa `alâ mâ¤in min َ ِ‫اض ِم ْن بَػ َرَكات‬
‫ك‬ ٍ ‫َو َعلَى َم‬
passées qui nous ont
ِ
été extirpées!
barakâtika sulibnâhu
ُ‫ُسل ْبػنَاه‬
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! nous
sommes les allâhumma innâ ahlu
َّ ‫اللَّ ُه َّم إِنَّا أ َْى ُل َى َذا‬
‫الش ْه ِر‬
compagnons de ce hadhâ achchahri
mois.
De par ce mois, Tu alladhî charraftanâ
‫الَّ ِذي َش َّرفْػتَػنَا بِ ِو‬
nous as ennoblis, bihî
et de par Ta Bonté,
َ ‫َوَوفَّػ ْقتَػنَا بِ َمن‬
wa waffaqtanâ
nous as accordés du
bimannika lahû ُ‫ّْك لَو‬
succès,
pendant que des
malheureux ِ ِ
ُ‫ين َج ِه َل األَ ْشقيَاءُ َوقػْتَو‬
¦îna jahila al-
misérables ont achqiyâ’u waqtahu َ‫ح‬
ignoré ton temps,
et à cause de leur
َ ِ‫َو ُح ِرُموا ل‬
ْ َ‫ش َقائِ ِه ْم ف‬
wa ¦urimû
malheur, sont privés
lichaqâ’ihim fa¤lahu ُ‫ضلَو‬
de ta grâce,
Tu es Le Seigneur et
Guide, qui nous as
choisis et nous
wa anta waliyyu mâ ‫ت َولِ ُّي َما آثَػ ْرتَػنَا بِ ِو ِم ْن‬ َ ْ‫َوأَن‬
âthartanâ bihî min
accordas le privilège
ma`rifatihî ‫َم ْع ِرفَتِ ِو‬
de la connaissance
de ce mois,
et de ses pratiques,
prescrites et vers wa hadaytanâ lahû
‫َو َى َديْػتَػنَا لَوُ ِم ْن ُسنَّتِ ِو‬
lesquelles Tu nous y min sunnatihi
as conduis,
De par le succès que
Tu nous as accordés,
nous avons accompli
les règles du jeûne, wa qad tawallaynâ
et le fait de rester bitawfîqika ¥iyâmahû ُ‫صيَ َامو‬ َ ‫َوقَ ْد تَػ َولَّْيػنَا بِتَػ ْوفِ ِيق‬
ِ ‫ك‬
debout en prière, wa qiyâmahû `alâ ‫صي ٍر‬ِ ‫وقِياموُ َعلَى تَػ ْق‬
mais avec des taq¥îrin
َََ
manques
(insuffisances) et des
négligences;
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Et de beaucoup,
nous avons accompli
wa addaynâ fîhi
qalîlan min kathîrin
‫َوأ ََّديْػنَا فِ ِيو قَلِيبلً ِم ْن َكثِي ٍر‬
bien peu…!
Ô Dieu! Ainsi
louange appartient à allâhumma falaka ً‫ْح ْم ُد إِقػ َْرارا‬ َ َ‫اللَّ ُه َّم فَػل‬
َ ‫ك ال‬
Toi, en admettant al¦amdu iqrâran bil-
ِ‫بِا ِإلساءة‬
nos mauvaises isâ’ati ََ
actions,
et en confessant
wa`tirâfan bil-i¤â`ati ‫اع ِة‬
َ‫ض‬ َ ‫َوا ْعتِ َرافاً بِا ِإل‬
notre négligence,
et le remord qui s'est
noué dans nos
coeurs, et notre
wa laka min qulûbinâ
‫َك ِم ْن قُػلُوبِنَا َع ْق ُد النَّ َدِـ‬
َ ‫َول‬
`aqdu annadami
souhait d'être
pardonné,
qui est prononcé par
la sincère demande wa min alsinatinâ
‫ص ْد ُؽ اإل ْعتِ َذا ِر‬ ِ ‫وِمن أَل‬
ِ ‫ْسنَتِنَا‬
d'excuse par nos ¥idqu ali`tidhâri ْ َ
langues.
Récompense-nous
malgré la négligence
fa ajurnâ `alâ mâ ‫أصابَػنَا فِ ِيو ِم َن‬
َ ‫ْج ْرنَا َعلَى َما‬
ُ ‫فَأ‬
a¥âbanâ fîhi min
ِ
qui nous accapara
attafrî§i ajran ْ ‫التَّػ ْف ِريط‬
ً‫أجرا‬
dans ce mois,
avec une récompense
par laquelle nous nastadriku bihi ‫وب‬ ْ ‫نَ ْستَ ْد ِر ُؾ بِ ِو الْ َف‬
َ ُ‫ض َل ال َْم ْرغ‬
puissions atteindre alfa¤la almarghûba
la Grâce tant fîhi ‫فِ ِيو‬
désirée,
et gagner les
variétés mises en
wa na`tâ¤u bihî min ُّ ‫اض بِ ِو ِم ْن أَنْػ َو ِاع‬
‫الذ ْخ ِر‬ ُ َ‫َونَػ ْعت‬
anwâ`i adhdhukhri
réserves et tant
alma¦rû¥i `alayhi ‫وص َعلَْي ِو‬
ِ ‫ال َْم ْح ُر‬
souhaitées!
Accorde-nous Ton wa awjib lanâ
‫ب لَنَا ُع ْذ َر َؾ َعلَى َما‬ ِ
Pardon, pour avoir `udhraka `alâ mâ ْ ‫َوأ َْوج‬
manqué à Ton Droit qa¥¥arnâ fîhi min
¦aqqika
‫ك‬َ ‫ص ْرنَا فِ ِيو ِم ْن َح ّْق‬
َّ َ‫ق‬
pendant ce mois,
Les psaumes de l’islam

et dans la vie qui est wablugh bi ‘a`mârinâ


‫َوابْػلُ ْغ بِأَ ْع َما ِرنَا َما بَػ ْي َن أَيْ ِدينَا‬
devant nous, mâ bayna aydînâ
et fais-nous

َ ‫ِم ْن َش ْه ِر َرَم‬
atteindre la venue min chahri rama¤âna
‫ضا َف ال ُْم ْقبِ ِل‬
du prochain almuqbili
Ramadan!
Après nous avoir
aidés à l'atteindre,
fa idhâ ballaghtanâhu ُ‫فَِإذَا بَػلَّغْتَػنَاه‬
viens à notre
secours, de sorte que
nous puissions
fa a`innâ `alâ َ ْ‫فَأ َِعنَّا َعلَى تَػنَ ُاو ِؿ َما أَن‬
‫ت‬
tanâwuli mâ anta
accomplir une ِ‫أ َْىلُو ِمن ال ِْعبادة‬
ahluhû min al`ibâdati ََ َ ُ
adoration qui Te
sera digne,
et quand Tu nous
wa addinâ ilâ ِ
l'as fais atteindre,
alqiyâmi bimâ ُ‫َوأ َّْدنَا إِلَى الْقيَ ِاـ بِ َما يَ ْستَ ِح ُّقو‬
aide-nous à exécuter
‫اع ِة‬ ِ
l'obéissance que Tu
yasta¦iqquhû min
a§§â`ati
َ َّ‫م َن الط‬
mérites,
et accorde-nous des wa ajri lanâ min ¥âli¦i
‫صالِ ِح ال َْع َم ِل‬ ِ
actions vertueuses al`amali َ ‫َج ِر لَنَا م ْن‬
ْ ‫َوأ‬
pour que nous
puissions accomplir
َ ‫َما يَكو ُف َد َركاً لِ َح ّْق‬
mâ yakûnu darakan
Ton Bon Droit dans li¦aqqika fî ‫ك فِي‬
ce mois-ci, et le achchahrayni min
chuhûri addahri
ْ ‫الش ْه َريْ ِن ِم ْن ُش ُهوِر الد‬
‫َّى ِر‬ َّ
prochain mois de
Ramadan!
Ô Dieu! Et quant
aux négligences allâhumma wa mâ
petites ou grandes almamnâ bihî fî ‫اللَّ ُه َّم َوَما أَل َْم ْمنَا بِ ِو فِي َش ْه ِرنَا‬
que nous avons chahrinâ hadhâ min ‫َى َذا ِم ْن ل ََم ٍم أ َْو إِثْ ٍم‬
commises dans ce lamamin aw ithmin
mois,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et les méfaits dans


lesquels nous nous y aw wâqa`nâ fîhi min ٍ ْ‫أ َْو َواقَػ ْعنَا فِ ِيو ِم ْن ذَن‬
‫ب‬
sommes entraînés dhanbin
(tombés),
et les offenses que
nous avons
waktasabnâ fîhi min
kha§î’atin
‫س ْبػنَا فِ ِيو ِم ْن َخ ِطيئَ ٍة‬
َ َ‫َوا ْكت‬
commises,
`alâ ta`ammudin
intentionnellement ٍ ‫َعلَى تَػع ُّم ٍد ِمنَّا أَو َعلَى نِسي‬
‫اف‬
ou bien par oubli,
minnâ aw `alâ َْ ْ َ
nisyânin
en faisant du mal à
‫سنَا‬ ِِ
nous-mêmes,
¨alamnâ fîhi anfusanâ َ ‫ظَلَ ْمنَا فيو أَنْػ ُف‬
ou bien en violant le aw intahaknâ bihî
respect dû aux ¦urmatan min ‫أَ ِو انْػتَػ َه ْكنَا بِ ِو ُح ْرَمةً ِم ْن غَْي ِرنَا‬
autres, ghayrinâ
bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
toute sa Famille, mu¦ammadin wa âlihi
et enveloppe-nous
dans le voile de Ta wasturnâ bisitrika ‫استُػ ْرنَا بِ ِس ْت ِر َؾ‬
ْ ‫َو‬
Tolérance,
et pardonne-nous de wa`fu `annâ
‫ف َعنَّا بِ َع ْف ِو َؾ‬
ُ ‫َوا ْع‬
Par Ton Indulgence, bi`afwika
ne nous dresse pas
comme une cible,
wa lâ tan¥ibnâ fîhi li- ‫ص ْبػنَا فِ ِيو ألَ ْعيُ ِن‬
ِ ‫والَ تَػ ْن‬
َ
devant les regards
‫ين‬ ِ ِ َّ
َ ‫الشامت‬
a`yuni achchâmitîna
avides des
malveillants,
et n'allonge pas les
‫ْس َن‬ ِِ
langues des wa lâ tabsu§ `alaynâ ُ ‫س ْط َعلَْيػنَا فيو أَل‬
ُ ‫َوالَ تَػ ْب‬
ِِ
َ ‫الطَّاعن‬
‫ين‬
calomnieuses vers fîhi alsuna a§§â`inîna
nous,
Les psaumes de l’islam

et emploie-nous dans
tout ce qui allègera
ً‫استَػ ْع ِملْنَا بِ َما يَ ُكو ُف ِحطَّة‬
wasta`milnâ bimâ
et fera expier tout ce yakûnu ¦i§§atan wa ْ ‫َو‬
que Tu désapprouves kaffâratan limâ ‫ت ِمنَّا فِ ِيو‬
َ ‫َوَك َّف َارةً لِ َما أَنْ َك ْر‬
de nous, dans ce ankarta minnâ fîhi
mois,
de par Ta Clémence bira’fatika allatî lâ
‫ك الَّتِي الَ تَػ ْنػ َف ُد‬
َ ِ‫بَِرأْفَت‬
qui ne tarit point, tanfadu
et de par Ta
ِ َ ِ‫ضل‬
ُ ‫ك الَّذي الَ يَػ ْنػ ُق‬
wa fa¤lika alladhî lâ
Générosité qui ne se ‫ص‬ ْ َ‫َوف‬
yanqu¥u
diminue pas!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
et console-nous de la
perte qui nous est wajbur mu¥îbatanâ ِ ‫واجبػر م‬
َ ِ‫صيبَتَػنَا ب‬
‫ش ْه ِرنَا‬
arrivée par le départ bichahrinâ ُ ُْْ َ
de ce mois,
wa bârik lanâ fî ِ ‫وبا ِر ْؾ لَنَا فِي يػوِـ ِع‬
‫يدنَا‬
et bénis-nous en ce َْ ََ
yawmi `îdinâ wa
jour de fête de „Fêtr‟
fi§rinâ
ِ
‫َوفطْ ِرنَا‬
et transforme-le au
waj`alhû min khayri
plus beau jour,
yawmin marra ‫اج َعلْوُ ِم ْن َخ ْي ِر يَػ ْوٍـ َم َّر َعلَْيػنَا‬
ْ ‫َو‬
parmi les jours que
`alaynâ
nous avons eus,
et Ton Pardon
comme le plus
attirant, et celui qui
ajlabihî li`afwin wa ٍ ْ‫َجلَبِ ِو لِ َع ْف ٍو َوأ َْم َحاهُ لِ َذن‬
‫ب‬ ْ‫أ‬
am¦âhu lidhanbin
efface le plus, nos
péchés,

‫َوا ْغ ِف ْر لَنَا َما َخ ِف َي ِم ْن ذُنُوبِنَا‬


waghfir lanâ mâ
et pardonne nos
khafiya min
péchés, que‟ils soient
voilés ou dévoilés!
dhunûbinâ wa mâ ‫َوَما َعلَ َن‬
`alana
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! avec allâhumma islakhnâ


l'écoulement de ce binsilâkhi hadhâ ‫اسلَ ْخنَا بِانْ ِسبلَ ِخ َى َذا‬
ْ ‫اللَّ ُه َّم‬
mois, dépouille nos achchahri min ‫الش ْه ِر ِم ْن َخطَايَانَا‬
َّ
esprits des péchés kha§âyânâ
et des offenses, et
wa akhrijnâ
avec son départ, fais-
bikhurûjihî min ‫وج ِو ِم ْن َسيّْئَاتِنَا‬
ِ ‫وأَ ْخ ِرجنَا بِ ُخر‬
ُ ْ َ
nous sortir de nos
sayyi’âtinâ
perfidies,
et de par la
waj`alnâ min as`adi
‫َس َع ِد أ َْىلِ ِو بِ ِو‬ ِ
bénédiction de ce
ahlihî bihi ْ ‫اج َعلْنَا م ْن أ‬
ْ ‫َو‬
mois,
désigne-nous parmi
des gens les plus
wa ajzalihim qisman
‫َج َزلِ ِه ْم قِ ْسماً فِ ِيو‬
ْ ‫َوأ‬
fîhi
heureux,
parmi ceux dont la
wa awfarihim ¦a¨¨an ِ ِ
part de Ta Grâce est
minhu ُ‫َوأ َْوفَ ِرى ْم َحظّاً منْو‬
plus abondante!
Ô Dieu! Quand une allâhumma waman
personne a observé ra`â ¦aqqa hadhâ ‫اللَّ ُه َّم َوَم ْن َر َعى َح َّق َى َذا‬
ce mois, comme il se achchahri ¦aqqa ‫الش ْه ِر َح َّق ِر َعايَتِ ِو‬
َّ
doit d'être observé, ri`âyatihi
et a sauvegardé son
respect, comme il se
wa ¦afi¨a ¦urmatahû
¦aqqa ¦if¨ihâ
‫ظ ُح ْرَمتَوُ َح َّق ِح ْف ِظ َها‬
َ ‫َو َح ِف‬
doit d'être respecté,
et s'incline comme il
se doit devant ses
wa qâma bi¦udûdihî
¦aqqa qiyâmihâ
‫ودهِ َح َّق قِيَ ِام َها‬
ِ ‫وقَاـ بِح ُد‬
ُ َ َ
limites,

et a évité les péchés,


wa ittaqâ dhunûbahû
‫َواتَّػ َقى ذُنُوبَوُ َح َّق تُػ َقاتِ َها‬
¦aqqa tuqâtihâ
Les psaumes de l’islam

comme ils se doivent


d'être évités, ou bien
cherche Ton
rapprochement avec
aw taqarraba ilayka ْ َ‫ك بُِق ْربٍَة أ َْو َجب‬
‫ت‬ َ ‫ب إِل َْي‬َ ‫أ َْو تَػ َق َّر‬
biqurbatin awjabat
n'importe quelle
ri¤âka lahu ُ‫اؾ لَو‬
َ‫ض‬ َ ‫ِر‬
bonne action que Tu
as inscrite, pour qu‟il
se rapproche de Toi,
et qui lui vaut Ton
Bon Plaisir et incline wa `a§afat ra¦mataka
‫ك َعلَْي ِو‬
َ َ‫ت َر ْح َمت‬
ْ ‫َو َعطََف‬
(dirige) Ta Pitié `alayhi
envers lui,
ainsi accorde-nous
fahab lanâ mithlahû
‫وج ِد َؾ‬ ِ ِ
de même, de Ta
min wujdika ْ ‫ب لَنَا مثْػلَوُ م ْن‬
ْ ‫فَػ َه‬
Richesse,
et de par Ta

ْ َ‫ض َعافَوُ ِم ْن ف‬
َ ِ‫ضل‬ ْ َ‫َوأَ ْع ِطنَا أ‬
Générosité, accorde- wa a`§inâ a¤`âfahû
‫ك‬
nous cela de façon min fa¤lika
multiple,
car Ton Abondance fa inna fa¤laka lâ
‫يض‬ ِ َ َ‫ضل‬ ْ َ‫فَِإ َّف ف‬
ne diminue jamais, yaghî¤u ُ ‫ك الَ يَغ‬
et non seulement
Tes Trésors ne se
wa inna khazâ’inaka ‫ص بَ ْل‬ َ َ‫َوإِ َّف َخ َزائِن‬
ُ ‫ك الَ تَػ ْنػ ُق‬
réduisent jamais,
‫يض‬ ِ
ُ ‫تَف‬
lâ tanqu¥u bal tafî¤u
mais encore
débordent!
Et les mines de Ta
wa inna ma`âdina
َ ِ‫سان‬ ِ ِ ِ
Bienfaisance ne
i¦sânika lâ tafnâ
‫ك الَ تَػ ْفنَى‬ َ ‫َوإ َّف َم َعاد َف إ ْح‬
s'épuisent jamais,
et ce que Tu accordes
wa inna `a§â’aka ِ
est un don
lal`a§â’u almuhannâ َ َ‫َوإ َّف َعط‬
‫اء َؾ لَل َْعطَاءُ ال ُْم َهنَّا‬
pleinement agréable!
Ô Dieu! Bénis
Mohammad et toute
allâhumma ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin wa âlihi
sa Famille!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et inscris pour nous


‫ُجوِر َم ْن‬ ِ
l'équivalent des
waktub lanâ mithla ُ ‫ب لَنَا مثْ َل أ‬
ْ ُ‫َوا ْكت‬
récompenses de celui
qui avait jeûné dans
ujûri man ¥âmahû
ُ‫ص َامو‬
َ
ce mois,
ou bien qui avait
adoré dans ce mois
aw ta`abbada laka ‫َك فِ ِيو إِلَى يَػ ْوِـ‬
َ ‫أ َْو تَػ َعبَّ َد ل‬
fîhi ilâ yawmi
jusqu'au Jour de la
alqiyâmati ‫ال ِْقيَ َام ِة‬
Résurrection!
Ô Dieu! En ce jour,
où nous terminons le
allâhumma innâ ‫ك فِي يَػ ْوِـ‬
َ ‫وب إِل َْي‬
ُ ُ‫اللَّ ُه َّم إِنَّا نَػت‬
natûbu ilayka fî
jeûne, et que Tu as
yawmi fi§rinâ ‫فِطْ ِرنَا‬
appointé ce „Fêtr‟
comme une fête et alladhî ja`altahû ً‫ين ِعيدا‬ِ ِ ‫الَّ ِذي جعلْتَوُ لِل‬
َ ‫ْم ْؤمن‬
ُ ََ
une joie intense pour lilmu’minîna `îdan wa
les croyants surûran ً‫َو ُس ُرورا‬
et les gens de Ta
Religion, et comme
wa li-ahli millatika َ ِ‫َوأل َْى ِل ِملَّت‬
ً‫ك َم ْج َمعا‬
majma`an wa
une assemblée et
mu¦tachadan ً‫شدا‬ َ َ‫َوُم ْحت‬
une réunion,
et nous nous
repentons à Toi de min kulli dhanbin ٍ ْ‫ِم ْن ُك ّْل ذَن‬
ُ‫ب أَ ْذنَػ ْبػنَاه‬
tous les méfaits que adhnabnâhu
nous avons commis,
et de toutes les
mauvaises actions ٍ
durant la vie que
aw sû’in aslafnâhu ُ‫َسلَ ْفنَاه‬
ْ ‫أ َْو ُسوء أ‬
nous avons eue,
ou bien de toutes
mauvaises pensées
que nous avons aw khâ§iri charrin ِ ‫أَو َخ‬
ْ َ‫اط ِر َشر أ‬
conçues au plus a¤marnâhu ُ‫ض َم ْرنَاه‬ ْ
secret de nous-
mêmes;
Les psaumes de l’islam

une repentance de
celui qui ne pense tawbata man lâ ‫تَػ ْوبَةَ َم ْن الَ يَػ ْنطَ ِوي َعلَى‬
aucunement à yan§awî `alâ rujû`in
retourner vers le ilâ dhanbin ‫ب‬ٍ ْ‫ُر ُجو ٍع إِلَى ذَن‬
péché,
et qui après cela, ne
retournera point à
wa lâ ya`ûdu
‫ود بَػ ْع َد َىا فِي َخ ِطيئَ ٍة‬
ُ ُ‫َوالَ يَػع‬
ba`dahâ fî kha§î’atin
son offense!
Une repentance
inébranlable et vide
tawbatan na¥û¦an ‫ت ِم َن‬
ْ ‫ص‬
َ َ‫صوحاً َخل‬ ُ َ‫تَػ ْوبَةً ن‬
khala¥at min
de tout doute, et de
achchakki walirtiyâbi
ِ َ‫ك َواإل ْرتِي‬
‫اب‬ َّ
ّْ ‫الش‬
toute hésitation!
accepte-la de nous, fataqabbalhâ minnâ ‫فَػتَػ َقبَّػل َْها ِمنَّا‬
et Sois content de
war¤a `annâ ‫ض َعنَّا‬
َ ‫َو ْار‬
nous,
et rends-nous fermes
et stables dans cette wa thabbitnâ `alayhâ ‫َوثَػبّْْتػنَا َعلَْيػ َها‬
repentance!
Ô Dieu!
pourvois-nous avec
allâhumma irzuqnâ ِ ‫ؼ ِع َق‬
‫اب‬ َ ‫اللَّ ُه َّم ْارُزقػْنَا َخ ْو‬
khawfa `iqâbi
la crainte d'une ِ ‫الْو ِع‬
‫يد‬
punition menacée,
alwa`îdi َ
et d'un
enthousiasme pour ِ ُ‫اب الْموع‬
ْ َ ِ ‫َو َش ْو َؽ ثػَ َو‬
wa chawqa thawâbi
‫ود‬
une récompense almaw`ûdi
promise,
de sorte que nous
¦attâ najida
puissions trouver le
ladhdhata mâ ‫وؾ بِ ِو‬ َّ ‫َحتَّى نَ ِج َد ل‬
َ ‫َذ َة َما نَ ْد ُع‬
plaisir de ce que
nad`ûka bihi
nous Te supplions,
et le degré de la
ِ
ُ‫َوَكأْبَةَ َما نَ ْستَ ِج ُير َؾ م ْنو‬
tristesse pour ce que wa ka’bata mâ
nous cherchons nastajîruka minhu
refuge auprès de Toi!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Et inscris-nous dans
Ton Registre, chez waj`alnâ `indaka min
‫ين‬ِ َّ ‫اج َعلْنَا ِع ْن َد َؾ ِمن التػ‬
Toi, parmi ceux qui attawwâbîna َ ‫َّواب‬ َ ْ ‫َو‬
ont repenti:
ceux pour lesquels
alladhîna awjabta
‫ك‬
َ َ‫ت ل َُه ْم َم َحبَّت‬
َ ‫ين أ َْو َج ْب‬ ِ َّ
Tu as rendu Ton
lahum ma¦abbataka َ ‫الذ‬
Amour obligatoire,
et dont Tu as accepté
wa qabilta minhum
َ ِ‫اعت‬
‫ك‬ ِ َ ‫وقَبِل‬
leur retour vers Ton
murâja`ata §â`atika َ َ‫اج َعةَ ط‬
َ ‫ْت م ْنػ ُه ْم ُم َر‬ َ
Obéissance!
Ô Le plus Juste des
‫ين‬ِِ
justes!
yâ a`dala al`âdilîna َ ‫يَا أَ ْع َد َؿ ال َْعادل‬
Ô Dieu! Montre Ton
Indulgence envers
allâhumma tajâwaz ‫اللَّ ُه َّم تَ َج َاوْز َع ْن آبَائِنَا‬
`an âbâ’inâ wa
nos pères et nos
ummahâtinâ ‫َوأ َُّم َهاتِنَا‬
mères,

ً‫َو ْأى ِل ِدينِنَا َج ِميعا‬


et tous les gens de wa ahli dîninâ
notre religion: jamî`an
ceux qui nous ont
précédés dans la
mort, et ceux qui
man salafa minhum ‫ف ِم ْنػ ُه ْم َوَم ْن غَبَػ َر إِلَى‬ َ َ‫َم ْن َسل‬
wa man ghabara ilâ
viendront jusqu'au
yawmi alqiyâmati ‫يَػ ْوِـ ال ِْقيَ َام ِة‬
Jour de la
Résurrection
Ô Dieu! Bénis
Mohammad, notre
allâhumma ¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد نَبِيّْػنَا‬
َ ‫اللَّ ُه َّم‬
mu¦ammadin
Prophète et toute sa
nabiyyinâ wa âlihî ‫َوآلِ ِو‬
Famille,
comme Tu as béni kamâ ¥allayta `alâ َ ِ‫ت َعلَى َمبلَئِ َكت‬
‫ك‬ َ ‫صلَّْي‬
َ ‫َك َما‬
Tes Anges qui sont malâ’ikatika
rapprochés de Toi, almuqarrabîna َ ِ‫ال ُْم َق َّرب‬
‫ين‬
Bénis-le et toute sa wa ¥alli `alayhî wa
‫ص ّْل َعلَْي ِو َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
Famille, âlihî
Les psaumes de l’islam

comme Tu as béni
tous les Prophètes kamâ ¥allayta `alâ َ ِ‫ت َعلَى أَنْبِيَائ‬
‫ك‬ َ ‫صلَّْي‬
َ ‫َك َما‬
‫ين‬ ِ
َ ‫ال ُْم ْر َسل‬
que Tu envoyas ici- anbiyâ’ika almursalîna
bas,
Bénis-le et toute sa
wa ¥alli `alayhî ‫ص ّْل َعلَْي ِو َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
Famille,
ِ ‫ت عَلَى ِعب‬
‫اد َؾ‬ َ ‫صلَّْي‬
comme Tu as béni wa âlihî kamâ
َ َ ‫َك َما‬
tous Tes serviteurs ¥allayta `alâ `ibâdika
‫ين‬ ِ ِ َّ
vertueux, a¥¥âli¦îna َ ‫الصالح‬
même meilleur que
de tout cela, Ô wa af¤ala min dhâlika ‫ب‬ َ ِ‫ضل ِم ْن ذَل‬
َّ ‫ك يَا َر‬ َ ْ‫َوأَف‬
‫ين‬ ِ
َ ‫ال َْعالَم‬
Seigneur des yâ rabba al`âlamîna
mondes!
Une grâce dont la
¥alâtan tablughunâ
bénédiction nous ‫صبلَةً تَػ ْبػلُغُنَا بَػ َرَكتُػ َها‬
َ
barakatuhâ
atteigne,
et le gain nous
wa yanâlunâ naf`uhâ ‫َويَػنَالُنَا نَػ ْف ُع َها‬
accede,
et par laquelle notre
wa yustajâbu lahâ
supplication sera
du`â’unâ
‫اب ل ََها ُد َعا ُؤنَا‬
ُ ‫َويُ ْستَ َج‬
exaucée!
Tu es la plus
innaka akramu man
‫ب إِل َْي ِو‬ ِ َ َّ‫إِن‬
Généreux de tous les
rughiba ilayhi َ ‫ك أَ ْك َرُـ َم ْن ُرغ‬
généreux,
Le plus Confiant, Le
plus Capable, Le
wa akfâ man
tuwukkila `alayhi
‫َوأَ ْك َفى َم ْن تُوّْك َل َعلَْي ِو‬
plus Suffisant
et Le plus Gratifiant
parmi ceux à qui on
ْ َ‫َوأَ ْعطَى َم ْن ُسئِ َل ِم ْن ف‬
‫ضلِ ِو‬
wa a`§â man su’ila
demande la
min fa¤lihi
Générosité et la
Grâce,
et Tu es Puissant
wa anta `alâ kulli ٍ ‫وأَنْت علَى ُك ّْل َش‬
.‫يء قَ ِد ٌير‬
sur tout, et pour
chay’in qadîrun َ َ َ
tout!
ِ ‫ِط‬
‫ْش‬ ‫اىف‬
ْ ِ ًْ٘ٝ ِٜ‫ُ ف‬ً‫ِ اىسّال‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ
‫دػائ‬ ُ ِِْ
ٍ ُ‫ٗما‬
‫ْثو‬‫ّ اسْرق‬ ُ
ٌ‫َِا ث‬ ‫ِ قاً قائ‬ ِٔ
‫ْ صي٘اذ‬ ِِ
ٍ ‫ْصشف‬ ّ‫ِرا ا‬
‫إ‬
:‫ِ فقاه‬ ‫ُؼح‬َُ‫اىج‬
ْ ًِْ٘ٝ ِٜ ‫ْيح ٗف‬ ‫ِث‬
‫اىق‬
ْ
La quarante sixième supplication:
dans le jour de la fête de ‘Fêtr’ et quand Il revenait
de la prière du vendredi, et se mettait debout
face à ‘quibla’
Ô Celui qui s'apitoie
sur [le son de] celui
yâ man yar¦amu man
ُ‫يَا َم ْن يَػ ْر َح ُم َم ْن الَ يَػ ْر َح ُمو‬
lâ yar¦amuhu
qu'aucun serviteur
al`ibâdu ُ َ‫ال ِْعب‬
‫اد‬
de Dieu, ne s'apitoie!
Ô Celui qui accepte
celui qui est chassé
wa yâ man yaqbalu ُ‫َويَا َم ْن يَػ ْقبَ ُل َم ْن الَ تَػ ْقبَػلُو‬
man lâ taqbaluhu
(expulsé) de toute
albilâdu ‫الْبِبلَ ُد‬
ville!
Ô Celui qui ne
‫اج ِة‬ ِ
méprise point ceux
wa yâ man lâ
َ ‫ْح‬
َ ‫َويَا َم ْن الَ يَ ْحتَق ُر أ َْى َل ال‬
ya¦taqiru ahla al¦âjati
qui ont besoin de
ilayhi ‫إِل َْي ِو‬
Lui!
‫ين‬ ِ
َ ‫ب ال ُْمل ّْح‬
ُ ّْ‫َويَا َم ْن الَ يُ َخي‬
Ô Celui qui ne wa yâ man lâ
désappointe point yukhayyibu
ceux qui l'implorent! almuli¦¦îna `alayhi ‫َعلَْي ِو‬
Ô Celui qui
n'affronte point avec wa yâ man lâ yajbahu َّ ِ‫َويَا َم ْن الَ يَ ْجبَوُ ب‬
‫الر ّْد أ َْى َل‬
le refus, ceux qui birraddi ahla addâllati
espèrent Sa `alayhi ‫الدَّالَّ ِة َعلَْي ِو‬
Générosité!
Les psaumes de l’islam

Ô Celui qui recueille wa yâ man yajtabî ‫ص ِغ َير َما‬


َ ‫َويَا َم ْن يَ ْجتَبِي‬
avec Grâce le peu ¥aghîra mâ yut¦afu
qui Lui est offert, bihî ‫ف بِ ِو‬
ُ ‫يُػ ْت َح‬
et remercie la
ُ‫َويَ ْش ُك ُر يَ ِس َير َما يُػ ْع َم ُل لَو‬
wa yachkuru yasîra
moindre action
mâ yu`malu lahu
accomplie pour Lui
Ô Celui qui est
Reconnaissant pour wa yâ man yachkuru
ِ ِ‫َويَا َم ْن يَ ْش ُك ُر َعلَى الْ َقل‬
‫يل‬
les choses `alâ alqalîli
insignifiantes,
et de fait,
récompense avec
wa yujâzî biljalîli ِ ِ‫ْجل‬
‫يل‬ َ ‫َويُ َجا ِزي بِال‬
Grandeur et
Générosité!
Ô Celui qui
s'approche de celui ِ
ُ‫َويَا َم ْن يَ ْدنُو إِلَى َم ْن َدنَا م ْنو‬
wa yâ man yadnû ilâ
qui s'est approché de man danâ minhu
Lui!
Ô Celui qui invite
vers Lui-même, celui
wa yâ man yad`û ilâ ‫َويَا َم ْن يَ ْد ُعو إِلَى نَػ ْف ِس ِو َم ْن‬
nafsihî man adbara
qui Lui tourne le
`anhu ُ‫أَ ْدبَػ َر َع ْنو‬
dos!
Ô Celui qui ne
wa yâ man lâ
change point Sa
yughayyiru anni`mata
َ‫ّْع َمة‬
ْ ‫َويَا َم ْن الَ يُػغَيّْػ ُر النػ‬
Faveur,
et ne se hâte point wa lâ yubâdiru
‫اد ُر بِالنَّػ ْق َم ِة‬
ِ ‫والَ يػب‬
َُ َ
vers la Vengeance! binnaqmati

‫سنَةَ َحتَّى‬ ِ
َ ‫َويَا َم ْن يُػثْم ُر الْ َح‬
Ô Celui qui exploite wa yâ man yuthmiru
le bien, afin de le al¦asanata ¦attâ
fructifier, yunammiyahâ ‫يُػنَ ّْميَػ َها‬
et ne tient point
compte des méfaits,
wa yatajâwazu `an ‫السيِئَ ِة َحتَّى‬
َّ ‫َويَػتَ َج َاوُز َع ِن‬
assayi’ati ¦attâ
jusqu'à le faire
yu`affiyahâ ‫يُػ َع ّْفيَػ َها‬
disparaître!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Les espoirs se
dirigent avec les
‫اؿ ُدو َف َم َدى‬
ُ ‫اآلم‬ ِ ْ‫اِن‬
souhaits exaucés,
in¥arafat al-âmâlu
َ ‫ص َرفَت‬َ
dûna madâ karamika
ِ ‫ك بِالْحاج‬
‫ات‬ ِ
َ َ َ ‫َك َرم‬
vers un niveau
bil¦âjâti
infèrieur à Ta
Générosité!
Les coupes des
ِ ‫ضج‬
requêtes sont wamtala’at bifay¤i ‫ود َؾ‬ ُ ِ ‫ت بَِف ْي‬ْ َََ ‫َو ْامتَؤل‬
remplies avec le flot jûdika aw`iyatu
ِ ‫أَو ِعيةُ الطَّلِب‬
‫ات‬
débordant de Ta a§§alibâti َ َ ْ
Munificence,
et tout attribut
s'effondre (s'affaisse) wa tafassakhat dûna َ ِ‫وغ نَػ ْعت‬
‫ك‬ ِ ُ‫ت ُدو َف بُػل‬
ْ ‫س َخ‬
َّ ‫َوتَػ َف‬
sans pour autant bulûghi na`tika
atteindre Ta a¥¥ifâtu ‫ات‬
ُ ‫الص َف‬
ّْ
Description!
Car à Toi appartient
la sublimité la plus
falaka al`uluwwu al- ‫ك الْعُلُ ُّو األَ ْعلَى فَػ ْو َؽ ُك ّْل‬
َ َ‫فَػل‬
élevée qui est au-
delà de toute chose
a`lâ fawqa kulli `âlin ٍ ‫َع‬
‫اؿ‬
élevée,
et la plus glorieuse
waljalâlu al-amjadu ‫ْجبلَ ُؿ األ َْم َج ُد فَػ ْو َؽ ُك ّْل‬
َ ‫َوال‬
Majesté, au-delà de
toute Grandeur
fawqa kulli jalâlin ‫َجبلَ ٍؿ‬
et Magnificence,
Toute Majesté kullu jalîlin `indaka
‫ص ِغ ٌير‬ ِ ٍ ِ‫ُك ُّل جل‬
devant Toi, est ¥aghîrun َ ‫يل عنْ َد َؾ‬ َ
insignifiante,
et toute noblesse wa kullu charîfin fî َ ِ‫ب َش َرف‬
‫ك‬ ِ ‫يف فِي َج ْن‬
ٍ ‫وُك ُّل َش ِر‬
َ
devant Ton janbi charafika
¦aqîrun
ِ
‫َحق ٌير‬
Éminence est basse,
et ceux qui se
tournèrent vers khâba alwâfidûna
‫اب ال َْوافِ ُدو َف َعلَى غَْي ِر َؾ‬
َ ‫َخ‬
d'autres que Toi `alâ ghayrika
furent déçus,
Les psaumes de l’islam

et ceux qui
wa khasira
ُ ‫َو َخ ِس َر ال ُْمتَػ َع ّْر‬
sollicitèrent d'autres
que Toi ont perdu la
almuta`arri¤ûna illâ َ ‫ضو َف إِالَّ ل‬
‫َك‬
laka
partie,
et ceux qui sont
َ ِ‫اع ال ُْملِ ُّمو َف إِالَّ ب‬
wa ¤â`a
inclinés vers d'autres
almulimmûna illâ bika
‫ك‬ َ‫ض‬ َ ‫َو‬
que Toi ont péris,
et ceux qui se sont
tournés vers d'autres
puissances que la
wa ajdaba ‫ب ال ُْم ْنتَ ِجعُو َف إِالَّ َم ِن‬
َ ‫َج َد‬
ْ ‫َوأ‬
almuntaji`ûna illâ
Tienne, ont été
man intaja`a fa¤laka ‫ك‬
َ َ‫ضل‬
ْ َ‫انْػتَ َج َع ف‬
désolés et ont subi
l'apprivoisement,
Ta Porte est ouverte bâbuka maftû¦un
‫ين‬ِ ِ َّ ِ‫وح ل‬
à tous les suppliants, lirrâghibîna َ ‫لراغب‬ ٌ ُ‫ك َم ْفت‬
َ ُ‫بَاب‬
Ta Générosité est
wa jûduka mubâ¦un
‫ين‬ ِِ َّ ِ‫وجود َؾ مباح ل‬
gratuite pour ceux
lissâ’ilîna َ ‫لسائل‬ ٌ َُ ُ ُ َ
qui la quêtent,
et Ton Secours est
proche de ceux qui
wa ighâthatuka ‫ك قَ ِريبَةٌ ِم َن‬
َ ُ‫َوإِغَاثَػت‬
qarîbatun min
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْم ْستَغيث‬
crient pour être
almustaghîthîna
secourus!
Ceux qui expectant
lâ yakhîbu minka al- ِ ‫ك‬
‫اآلملُو َف‬ َ ‫يب ِم ْن‬ ِ
quelque chose de
âmilûna ُ ‫الَ يَخ‬
Toi,
ne seront point
déçus! Ceux qui
wa lâ yay’asu min َ ِ‫َس ِم ْن عَطَائ‬
‫ك‬ ُ ‫َوالَ يَػ ْيأ‬
`a§â’ika
expectant une
almuta`arri¤ûna ‫ضو َف‬
ُ ‫ال ُْمتَػ َع ّْر‬
faveur,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et ceux qui
s'attendent à Ta
Générosité, ne se
désespèrent point, et wa lâ yachqâ َ ِ‫َوالَ يَ ْش َقى بِنَ ِق َمت‬
‫ك‬
ceux qui cherchent binaqimatika
Ton Pardon ne almustaghfirûna ‫ال ُْم ْستَػغْ ِف ُرو َف‬
deviennent pas
malheureux par Ta
Vengeance!
Ta Provision est
rizquka mabsû§un ِ ٌ ‫ك مبسو‬
abondante pour ceux
liman `a¥âka
‫اؾ‬
َ‫ص‬ َ ‫ط ل َم ْن َع‬ ُ ْ َ َ ُ‫ِرْزق‬
qui Te désobéissent,
Ta Clémence
wa ¦ilmuka
s'expose à ceux qui
َ ‫ض لِ َم ْن نَ َاو‬ ِ
se montrent hostiles
mu`tari¤un liman ‫اؾ‬ ٌ ‫ك ُم ْعتَ ِر‬
َ ‫ْم‬
ُ ‫َوحل‬
nâwâka
à Toi,
Ton Habitude est
`âdatuka al-i¦sânu ilâ ‫سا ُف إِلَى‬ َ ‫ك ا ِإل ْح‬ َ ُ‫ادت‬َ ‫َع‬
celle de bénéficier les
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْمسيئ‬
almusî’îna
malfaiteurs,
et Ta Coutume est wa sunnatuka al- ‫ك ا ِإلبْػ َقاءُ َعلَى‬ َ ُ‫َو ُسنَّت‬
d'épargner les ibqâ’u `alâ
‫ين‬ ِ
transgresseurs, almu`tadîna َ ‫ال ُْم ْعتَد‬
de sorte que Ta ¦attâ laqad gharrat- ‫ك َع ِن‬
َ ُ‫َحتَّى لَ َق ْد غَ َّرتْػ ُه ْم أَنَات‬
Patience les trompe hum anâtuka `an
de tout retour, arrujû`i ‫الر ُجو ِع‬ُّ
et Ton Accord pour
wa ¥addahum
un délai, les
empêche de toute
imhâluka `an َ ‫َّى ْم إِ ْم َهال‬
ُ ‫ُك َع ِن النػ‬
‫ُّزو ِع‬ ُ ‫صد‬َ ‫َو‬
annuzû`i
repentance
Tu agis sans aucune
hâte envers eux, de wa innamâ ta’annayta ‫ت بِ ِه ْم لِيَ ِفيئُػ َوا إِلَى‬
َ ‫َوإِنَّ َما تَأَنػَّ ْي‬
sorte qu‟ils puissent bihim liyafî’û ilâ
revenir à Tes amrika ‫أ َْم ِر َؾ‬
Ordres,
Les psaumes de l’islam

et Tu n‟as point tenu


wa amhaltahum
compte d'eux, parce
‫ك‬ ِ ‫وأَمه ْلتػهم ثَِقةً بِ َدو ِاـ مل‬
َ ‫ْك‬
que Tu es Confiant
thiqatan bidawâmi ُ َ ْ َُ َْ َ
mulkika
de Ton Royaume,
ainsi Tu termines ِ
ِ‫السعادة‬
(scelles) ses jours par
faman kâna min ahli َ َ َّ ‫فَ َم ْن َكا َف م ْن أ َْى ِل‬
assa`âdati khatamta
la félicité, celui qui
lahû bihâ ‫ت لَوُ بِ َها‬
َ ‫َختَ ْم‬
mérite Ta Félicité.
Et Tu abandonnes ِ
ِ‫الش َقاوة‬
celui qui mérite le
wa man kâna min ahli
achchaqâwati
َ َّ ‫َوَم ْن َكا َف م ْن أ َْى ِل‬
malheur, au
khadhaltahû lahâ ‫َخ َذلْتَوُ ل ََها‬
malheur.

َ ‫صائُِرو َف إِلَى ُح ْك ِم‬


Tous, se soumettent
َ ‫ُكلُّ ُه ْم‬
kulluhum ¥â’irûna ilâ
‫ك‬
à Ton Décret, ¦ukmika
et leurs affaires
reviennent à Ta
wa umûruhum
‫ورُى ْم آئِلَةٌ إِلَى أ َْم ِر َؾ‬
ُ ‫َوأ ُُم‬
â’ilatun ilâ amrika
Commande;
Jamais Ton Autorité
ne s'affaiblit par le
lam yahin `alâ §ûli ‫وؿ ُمدَّتِ ِه ْم‬
ِ ُ‫لَم يَ ِه ْن َعلَى ط‬
ْ
muddatihim
terme allongé que
sul§ânuka ‫ك‬
َ ُ‫ُس ْلطَان‬
Tu leur as décreté,
et Ta Preuve ne sera
‫اجلَتِ ِه ْم‬ ِ ِ ْ ‫ولَم ي ْدح‬
réfutée par le
wa lam yud¦a¤ litarki
َ ‫ض لتَػ ْرؾ ُم َع‬ َ ُْ َ
mu`âjalatihim
manque de hâte que
burhânuka ‫ك‬
َ ُ‫بُػ ْرَىان‬
Tu leur accordes.
Ton Argument est ¦ujjatuka qâ’imatun lâ
‫ض‬ ِ َ ُ‫ح َّجت‬
établi, jamais réfuté, tud¦a¤u ُ ‫ك قَائ َمةٌ الَ تُ ْد َح‬ ُ
Ton Règne est fixe et
ٌ ِ‫ك ثَاب‬
wa sul§ânuka
solide, et jamais ne
thâbitun lâ yazûlu
‫وؿ‬
ُ ‫ت الَ يَػ ُز‬ َ ُ‫َو ُس ْلطَان‬
disparaîtra,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et souffrance et
tourment
permanents

َ ‫فَال َْويْ ُل الدَّائِ ُم لِ َم ْن َجنَ َح َع ْن‬


appartiennent falwaylu addâ’imu
‫ك‬
uniquement à celui liman jana¦a `anka
qui s'éloigne de Toi,
et à celui qui se
désespère de Toi!
Le plus vil désespoir
‫اب‬ ِ ِ
et le malheur le plus
walkhaybatu
َ ‫َوالْ َخ ْيبَةُ ال َخاذلَةُ ل َم ْن َخ‬
alkhâdhilatu liman
violent
khâba minka ‫ك‬ َ ‫ِم ْن‬
appartiennent
et surviennent à
celui qui se berce wachchaqâ’u al-achqâ ‫الش َقاءُ األَ ْش َقى لِ َم ِن ا ْغتَػ َّر‬
َّ ‫َو‬
d'illusions sur Ton liman ightarra bika
َ ِ‫ب‬
‫ك‬
Compte!
Ô combien de mâ akthara
tourments recevra-t- ta¥arrufahû fî َ ِ‫ص ُّرفَوُ فِي َع َذاب‬
!‫ك‬ َ َ‫َما أَ ْكثَػ َر ت‬
il! `adhâbika
Ô combien sera
wa mâ a§wala
َ ِ‫ُّدهُ فِي ِع َقاب‬
longue et acharnée
taraddudahû fî !‫ك‬ َ ‫َوَما أَط َْو َؿ تَػ َرد‬
la souffrance da Ta
`iqâbika
Punition!
Et combien sera loin wa mâ ab`ada
l'étendue de son ghâyatahû min !‫َوَما أَبْػ َع َد غَايَػتَوُ ِم َن الْ َف َر ِج‬
soulagement! alfaraji
Ô combien sera-t-il
wa mâ aqna§ahû min ‫َوَما أَقػْنَطَوُ ِم ْن ُس ُهول َِة‬
désespéré pour une
sortie facile!
suhûlati almakhraji !‫ال َْم ْخ َر ِج‬
Tout ceci est de par
l'équité de Ton
`adlan min qa¤â’ika ‫ور‬
ُ ‫ك الَ تَ ُج‬ َ َ‫َع ْدالً ِم ْن ق‬
َ ِ‫ضائ‬
Décret, qui ne
commet point
lâ tajûru fîhi ‫فِ ِيو‬
d'injustice,
Les psaumes de l’islam

et pour les traiter wa in¥âfan min َ ‫صافاً ِم ْن ُح ْك ِم‬


َ‫ك ال‬ َ ْ‫َوإِن‬
avec Ton Décret qui ¦ukmika lâ ta¦îfu
n'opprime point! `alayhi ‫يف عَلَْي ِو‬
ُ ‫تَ ِح‬
Tu as clarifé les faqad ¨âharta
‫ْح َج َج‬
ُ ‫ت ال‬
َ ‫اى ْر‬
َ َ‫فَػ َق ْد ظ‬
arguments, al¦ujaja
wa ablayta al-
examiné les excuses, ‫ت األَ ْع َذ َار‬
َ ‫َوأَبْػلَْي‬
a`dhâra
pendant qu'à priori,
wa qad taqaddamta ِ ‫ت بِالْو ِع‬
‫يد‬
Tu les avais avertis
bilwa`îdi َ َ ‫َّم‬ ْ ‫َوقَ ْد تَػ َقد‬
par des menaces
et les avais
encouragés
wa tala§§afta fî ِ ‫ت فِي التػ َّْر ِغ‬
‫يب‬ َ ‫َوتَػلَطَّْف‬
attarghîbi
subtilement,
en donnant des
wa ¤arabta al-
exemples et des
amthâla
‫اؿ‬
َ َ‫ت األ َْمث‬
َ ْ‫ض َرب‬
َ ‫َو‬
similitudes;
Tu as allongé le
wa a§alta al-imhâla َ ‫ْت ا ِإل ْم َه‬
‫اؿ‬ َ ‫َوأَطَل‬
délai,
et Tu as ajourné
‫يع‬ ِ
(patienté), pendant wa akhkharta wa anta
ٌ ‫ت ُم ْستَط‬
َ ْ‫ت َوأَن‬ َ ‫َوأَخ َّْر‬
que Tu pouvais les musta§î`un
‫اجلَ ِة‬ ِ
devancer lilmu`âjalati َ ‫ْم َع‬ُ ‫لل‬
(surprendre)
et Tu as agi sans
wa ta’annayta wa
précipitation, même ِ‫ت ملِيء بِالْمبادرة‬ َ ‫َوتَأَنػَّ ْي‬
si Tu accomplis tout,
anta malî’un َ َ َ ُ ٌ َ َ ْ‫ت َوأَن‬
bilmubâdarati
rapidement.
Certes! Ta Patience
lam takun anâtuka
n'est point due à
`ajzan ً‫ك َع ْجزا‬
َ ُ‫َم تَ ُك ْن أَنَات‬
ْ‫ل‬
l'incapacité,
et le fait que Tu
accordes un délai,
َ ‫َوالَ إِ ْم َهال‬
wa lâ imhâluka
n'est pas dû à la wahnan
ً‫ُك َو ْىنا‬
faiblesse,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et Ta Retenue n'est wa lâ imsâkuka ِ


pas due à l'oubli, ghaflatan
ً‫ك غَ ْفلَة‬
َ ‫سا ُك‬
َ ‫َوالَ إ ْم‬
et Ton Attente n'est
pas due à la wa lâ inti¨âruka
ً‫ار َؾ ُم َد َاراة‬ ِ
modération mudârâtan ُ َ‫َوالَ انْتظ‬
(indulgence)
mais bien parce que

َ ُ‫بَ ْل لِتَ ُكو َف ُح َّجت‬


Ton Argument est bal litakûna ¦ujjatuka
‫ك أَبْػلَ َغ‬
plus éloquent et ablagha
conclusif,
Ta Générosité plus
wa karamuka akmalu ‫ك أَ ْك َم َل‬
َ ‫َوَك َرُم‬
parfaite,
Ta Bienfaisance plus ِ
wa i¦sânuka awfâ ‫ك أ َْوفَى‬
َ ُ‫سان‬
َ ‫َوإ ْح‬
exhaustive,

َ ُ‫َونِ ْع َمت‬
Ta Faveur plus wa ni`matuka
‫ك أَتَ َّم‬
complète! atammu

َ ِ‫ُك ُّل ذَل‬


Tout cela a toujours kullu dhâlika kâna wa
‫َم تَػ َز ْؿ‬
ْ ‫ك َكا َف َول‬
été, lam tazal
et il est et existera
toujours, et sera
wa huwa kâ’inun wa
lâ tazâlu
ُ ‫َو ُى َو َكائِ ٌن َوالَ تَػ َز‬
‫اؿ‬
éternel!
Ton Argument est
bien plus sublime ِ ‫كأ‬
que tout cela, pour ¦ujjatuka ajallu min ‫ف‬
َ ‫وص‬
َ ُ‫َجلُّ م ْن أَ ْف ت‬
َ َ ُ‫ُح َّجت‬
qu‟il puisse être an tû¥afa bikullihâ ‫بِ ُكلّْ َها‬
décrit dans toute sa
totalité,
Ta Gloire est bien
plus élevée pour que
wa majduka arfa`u ‫َوَم ْج ُد َؾ أ َْرفَ ُع ِم ْن أَ ْف يُ َح َّد‬
min an yu¦adda
son essence puisse
bikunhihi ‫بِ ُك ْن ِه ِو‬
être limitée,
‫صى‬ ِ َ ُ‫َونِ ْع َمت‬
Ta Faveur est bien
wa ni`matuka
َ ‫ك أَ ْكثَػ ُر م ْن أَ ْف تُ ْح‬
aktharu min an tu¦¥â
plus abondante,
bi-arihâ ْ ‫بِأ‬
‫َس ِرَىا‬
Les psaumes de l’islam

pour qu'on puisse


rendre grâce, même
wa i¦sânuka aktharu ‫ك أَ ْكثَػ ُر ِم ْن أَ ْف‬َ ُ‫سان‬ ِ
َ ‫َوإ ْح‬
min an tuchkara `alâ
pour sa moindre
aqallihi ‫تُ ْش َك َر َعلَى أَقَػلّْ ِو‬
mesure!
C'est pourquoi le wa qad qa¥¥ara bî ‫وت َع ْن‬ ُّ ‫ص َر بِ َي‬
ُ ‫الس ُك‬ َّ َ‫َوقَ ْد ق‬
silence m'empêche assukûtu `an
ِ ‫تَح ِم‬
‫يد َؾ‬
de Te louer, ta¦mîdika ْ
et ma langue
ِ ‫وفَػه‬
bégayante wa fahhahanî al- ‫اؾ َع ْن‬
ُ‫س‬ َ ‫َّهني ا ِإل ْم‬
َ َ
m'abstient de Te imsâku `an tamjîdika ِ
‫تَ ْم ِجيد َؾ‬
glorifier!
Tout au plus, mon
pouvoir se limite à
ُ ‫اي ا ِإلقػ َْر ُار بِال‬
wa qu¥ârâya al-iqrâru
‫سوِر‬
ُ ‫ْح‬ َ ‫ص َار‬
َ ُ‫َوق‬
admettre mon bil¦usûri
impuissance!
Ce qui n'est pas dû à
mon désir de
réfréner de Te louer,
ً‫الَ َر ْغبَةً يَا إِلَ ِهي بَ ْل َع ْجزا‬
lâ raghbatan yâ ilâhî
mon Dieu, mais il est bal `ajzan
dû à ma défaillance
(incapacité)!
Tel je suis. Je me
fahâ ana dhâ ِ‫ك بِالْ ِوفَادة‬
َ ‫فَػ َها أَنَا ذَا أَ ُؤُّم‬
dirige vers Toi, avec
a’ummuka bilwifâdati َ
mes espoirs,
et je Te demande un wa as’aluka ¦usna ِ‫الرفَادة‬
ferme soutien, arrifâdati َ ّْ ‫ُك ُح ْس َن‬
َ ‫َسأَل‬
ْ ‫َوأ‬
Bénis Mohammad et fa¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
toute sa Famille, mu¦ammadin wa âlihi
écoute mes paroles
wasma` najwâya ‫اي‬
َ ‫اس َم ْع نَ ْج َو‬
ْ ‫َو‬
murmurées,
réponds à ma
wastajib du`â’î ‫ب ُد َعائِي‬ ِ ‫و‬
ْ ‫استَج‬
ْ َ
supplication!
Ne fais point sceller
mon jour avec mon
wa lâ takhtim yawmî
bikhaybatî
‫َوالَ تَ ْختِ ْم يَػ ْوِمي بِ َخ ْيبَتِي‬
désappointement,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ne tourne point Ton


Dos, en rejetant ma
wa lâ tajbahnî
birraddi fî mas’alatî
‫الر ّْد فِي َم ْسأَلَتِي‬
َّ ِ‫َوالَ تَ ْجبَػ ْهنِي ب‬
requête,
et honore mon wa akrim min `indika
‫ص َرفِي‬ ِ ِ ِ
départ de Toi, mun¥arafî َ ‫َوأَ ْك ِرْـ م ْن ع ْند َؾ ُم ْن‬
et mon retour vers
wa ilayka munqalabî ‫ك ُم ْنػ َقلَبِي‬
َ ‫َوإِل َْي‬
Toi!
Car sûrement, Tu
n'es pas contraint innaka ghayru ¤â’iqin
‫ضائِ ٍق بِ َما تُ ِري ُد‬ َ َّ‫إِن‬
َ ‫ك غَْيػ ُر‬
par ce que Tu bimâ turîdu
désires,
ni incapable
d'accomplir ce qui
wa lâ `âjizin `ammâ ِ ‫والَ َع‬
ُ ‫اج ٍز َع َّما تُ ْسأ‬
‫َؿ‬
tus’alu َ
Test demandé!
Tu es Puissant wa anta `alâ kulli ٍ ‫وأَنْت علَى ُك ّْل َش‬
‫يء قَ ِد ٌير‬
envers tout et tous, chay’in qadîrun َ َ َ
et il n'existe aucun
pouvoir ou force, wa lâ ¦awla wa lâ ‫َوالَ َح ْو َؿ َوالَ قُػ َّوةَ إِالَّ بِاللَّ ِو‬
sauf en Dieu, le plus quwwata illâ billahi
Élevé, le plus al`aliyyi al`a¨îmi ِ ‫ال َْعلِ ّْي ال َْع ِظ‬
.‫يم‬
Puissant!
‫ِ ػشفح‬
ًْ٘ٝ ِٜ
‫ُ ف‬ً‫ِ اىسّال‬
ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
La quarante septième supplication:
dans le jour d'Arafa
Louange appartient
ِ ّْ ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو َر‬
al¦amdu lillahî rabbi
à Dieu, Seigneur des
al`âlamîna
‫ين‬
َ ‫ب ال َْعالَم‬ َ ‫اَل‬
mondes!
Ô Dieu! à Toi
َ ‫اَللَّ ُه َّم ل‬
allâhumma laka
appartient toute
al¦amdu
‫ْح ْم ُد‬
َ ‫َك ال‬
Louange!
Seul Créateur des badî`a assamâwâti ِ ‫السماو‬
ِ ‫ات َواأل َْر‬
‫ض‬ ِ
Cieux et de la terre! wal-ar¤i َ َ َّ ‫يع‬
َ ‫بَد‬
Majestueux et
Munificent!
dhâ aljalâli wal-ikrâmi ‫ْجبلَ ِؿ َوا ِإل ْك َر ِاـ‬
َ ‫ذَا ال‬
Seigneur des ِ َ‫ب األ َْرب‬
rabba al-arbâbi ‫اب‬ َّ ‫َر‬
Seigneurs!
Adoré de tout wa ilâha kulli ٍ‫وإِلَو ُك ّْل مأَلُوه‬
adorateur! ma’lûhin َ َ َ
Créateur de toute wa khâliqa kulli ٍ ُ‫و َخالِ َق ُك ّْل م ْخل‬
‫وؽ‬
créature! makhlûqin َ َ
Héritier de toutes wa wâritha kulli ٍ ‫ث ُك ّْل َش‬
‫يء‬ َ ‫َوَوا ِر‬
choses! chay’in
Rien n'est semblable laysa kamithlihî ِ ِ ِ ‫لَي‬
à Lui! chay’un ٌ‫س َكمثْلو َشيء‬ َ ْ
Aucune
wa lâ ya`zubu `anhu ٍ ‫والَ يػعزب ع ْنو ِعلْم َش‬
‫يء‬
connaissance ne Lui
`ilmu chay’in ُ ُ َ ُ َُْ َ
échappe,
et Il embrasse toutes wa huwa bikulli
‫ط‬ ٍ ‫وىو بِ ُك ّْل َش‬
ٌ ‫يء ُم ِحي‬
choses, chay’in mu¦î§un َُ َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et Il veille sur toutes wa huwa `alâ kulli


‫يب‬ ِ ٍ
les choses. chay’in raqîbun ٌ ‫َو ُى َو َعلَى ُك ّْل َشيء َرق‬
Dieu, c'est Toi! Il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
anta allâhu lâ ilâha
n'existe aucun Dieu ‫ت‬ َ ْ‫أَن‬
illâ anta
sauf Toi,
al-a¦adu
L'Unique, Le Seul! almutawa¦¦idu ‫َح ُد ال ُْمتَػ َو ّْح ُد الْ َف ْر ُد ال ُْمتَػ َف ّْر ُد‬
َ ‫األ‬
alfardu almutafarridu
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa anta allâhû lâ
n'existe aucun Dieu ‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
ilâha illâ anta
sauf Toi,
Le Généreux, Le alkarîmu
plus Munificent, almutakarrimu ُ ‫الْ َك ِر‬
‫يم ال ُْمتَ َك ّْرُـ‬
Le Puissant,
al`a¨îmu
‫يم ال ُْمتَػ َعظّْ ُم‬ ِ
L'Exalté au plus
almuta`a¨¨imu ُ ‫ال َْعظ‬
haut degré,
Le plus Grand, Le
Magnifique,
alkabîru
almutakabbiru
‫الْ َكبِ ُير ال ُْمتَ َكبّْػ ُر‬
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa anta allâhu lâ
n'existe aucun Dieu
ilâha illâ anta
‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
sauf Toi,
Le plus Haut, Le
plus sublimement ِ ‫ال َْعلِ ُّي الْمتَػ َع‬
‫اؿ‬
Elevé, Le Fort en
al`aliyyu almuta`âli ُ
toutes prouesses,
et Ta Vengeance est
achchadîdu almi¦âli ِ ‫الش ِدي ُد ال ِْم َح‬
‫اؿ‬ َّ
très violente!
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa anta allâhu lâ
n‟existe aucun Dieu
ilâha illâ anta
‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
sauf Toi,
Le Clément, Le
‫يم‬ ِ َّ ‫الرحمن‬
Compassioné,
arra¦mnu arra¦îmu ُ ‫الرح‬ ُ ْ َّ
‫يم‬ ِ ‫الْعلِيم ال‬
Le Savant, Le Sage. al`alîmu al¦akîmu ُ ‫ْحك‬ َ ُ َ
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa anta allâhu lâ
n'existe aucun Dieu
ilâha illâ anta
‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
sauf Toi,
Les psaumes de l’islam

Le plus Attentif, ِ ‫الس ِميع الْب‬


‫ص ُير‬
Celui qui Entend
assamî`u alba¥îru َ ُ َّ
et voit tout,
L'Éternel, Celui qui
‫يم الْ َخبِ ُير‬ ِ
est Conscient de
alqadîmu alkhabîru ُ ‫الْ َقد‬
tout!
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa antal-lâhû lâ ilâha
n'existe aucun Dieu
illâ anta
‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
sauf Toi,
Le Généreux, Le
plus Généreux!
al-karîmu al-akramu ‫يم األَ ْك َرُـ‬ُ ‫الْ َك ِر‬
Le Perpétuel, Le
plus Perpétuel!
addâ’imu al-adwamu ‫الدَّائِ ُم األَ ْد َو ُـ‬
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa anta allâhu lâ
n'existe aucun Dieu
ilâha illâ anta
‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
sauf Toi,
Le Premier avant
tout,
al-awwalu qabla kulli
a¦adin
‫َح ٍد‬
َ ‫األ ََّو ُؿ قَػ ْب َل ُك ّْل أ‬
Le Dernier après wal-âkhiru ba`da kulli ِ ‫و‬
‫اآلخ ُر بَػ ْع َد ُك ّْل َع َد ٍد‬
tout! `adadin َ
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa anta allâhu lâ
n'existe aucun Dieu ‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
ilâha illâ anta
sauf Toi,
Proche dans Son ِ‫الدَّانِي فِي علُ ّْوه‬
Hauteur,
addânî fî `uluwwihi ُ
Haut dans Son ِ‫والْعالِي فِي دنػُ ّْوه‬
rapprochement.
wal`âlî fî dunuwwihi ُ َ َ
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa anta allâhu lâ
n'existe aucun Dieu
ilâha illâ anta
‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
sauf Toi,
Radieux et Glorieux, dhûlbahâ’i walmajdi ‫ذُو الْبَػ َه ِاء َوال َْم ْج ِد‬
‫ْح ْم ِد‬ ِ ِ
Magnifique et Loué! walkibriyâ’i wal¦amdi َ ‫َوالْك ْب ِريَاء َوال‬
Tu es Dieu, il
َ ْ‫ت اللَّوُ الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
wa anta allâhu lâ
n'existe aucun Dieu ‫ت‬ َ ْ‫َوأَن‬
ilâha illâ anta
sauf Toi!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Tu as crée les choses alladhî ancha’ta al- ‫اء ِم ْن‬


َ َ‫ْت األَ ْشي‬ َ ْ‫الَّ ِذي أَن‬
َ ‫شأ‬
sans aucun exemple achyâ’a min ghayri
ou aucune racine, sinkhin ‫ِغي ِر ِس ْن ٍخ‬
formé ce que Tu as wa ¥awwarta mâ ‫ت ِم ْن غَْي ِر‬ َ ‫ص َّوْر‬
َ ‫ت َما‬ َ ‫ص َّوْر‬ َ ‫َو‬
formé sans aucun ¥awwarta min ghayri
exemplaire, mithâlin
ٍ َ‫ِمث‬
‫اؿ‬
َ‫ات بِبل‬ِ ‫ت الْمبتَ َد َع‬
et Originé les choses wabtada`ta
ْ ُ َ ‫َوابْػتَ َد ْع‬
faites, sans aucune almubtada`âti bilâ
imitation. i¦tidhâ’in ‫احتِ َذ ٍاء‬
ْ
Tu es Celui qui a ٍ ‫أَنْت الَّ ِذي قَدَّرت ُكلَّ َش‬
mesuré toutes les anta alladhî qaddarta ‫يء‬ َْ َ
choses bien kulla chay’in taqdîran
ً‫تَػ ْق ِديرا‬
mesurées,
et qui a facilité
wa yassarta kulla ٍ ‫سرت ُك َّل َش‬
ً‫يء تَػ ْي ِسيرا‬
chaque chose avec
chay’in taysîran َ ْ َّ َ‫َوي‬
grande aisance,
et administré les
affaires de tous ceux
ً‫ك تَ ْدبِيرا‬
qui sont sous Ton wa dabbarta mâ
Commandement dûnaka tadbîran َ َ‫ت َما ُدون‬
َ ‫َو َدبػَّ ْر‬
avec le meilleur
arrangement
Tu es Celui dont ِ َّ َ ْ‫أَن‬
l'aide d'aucun
anta alladhî lam َ ‫َم يُعِ ْن‬
‫ك َعلَى‬ ْ ‫ت الذي ل‬
yu`inka `alâ khalqika
associé n'a aidé à Ta
Création,
charîkun ٌ ‫ك َش ِر‬
‫يك‬ َ ‫َخل ِْق‬
et l'aide d'aucun
assistant n'a assisté wa lam yuwâzirka fî
‫َم يُػ َوا ِزْر َؾ فِي أ َْم ِر َؾ َوِز ٌير‬
ْ ‫َول‬
dans Ton amrika wazîrun
Commandement!
ِ‫ش‬
َ‫اى ٌد َوال‬ َ ‫َك ُم‬
َ ‫َم يَ ُك ْن ل‬
Tu n'as aucun
observateur et aucun
wa lam yakun laka
muchâhidun wa lâ
ْ ‫َول‬
égal! na¨îrun ‫نَ ِظ ٌير‬
Tu es Celui qui en
déclarant Sa anta alladhî aradta َ ‫ت الَّ ِذي أ ََر ْد‬
‫ت‬ َ ْ‫أَن‬
Volonté,
Les psaumes de l’islam

fakâna ¦atman mâ
devient infaillible, ‫ت‬
َ ‫فَ َكا َف َح ْتماً َما أ ََر ْد‬
aradta
et exécuteé
promptement, et qui wa qa¤ayta fakâna ‫ت فَ َكا َف َع ْدالً َما‬
َ ‫ض ْي‬
َ َ‫َوق‬
décrète; et ce que Tu ‫ت‬
décrètes est juste,
`adlan mâ qa¤ayta
َ ‫ض ْي‬
َ َ‫ق‬

ce que Tu décides est wa ¦akamta fakâna ْ ِ‫ت فَ َكا َف ن‬


‫صفاً َما‬ َ ‫َو َح َك ْم‬
équitable (bon)! ‫ت‬
ni¥fan mâ ¦akamta
َ ‫َح َك ْم‬
َ ‫ت الَّ ِذي الَ يَ ْح ِو‬
Tu es Celui qu'aucun anta alladhî lâ
lieu ne Te contient, ya¦wîka makânun
‫يك َم َكا ٌف‬ َ ْ‫أَن‬
et aucune autorité
wa lam yaqum
َ ِ‫س ْلطَان‬
‫ك ُس ْلطَا ٌف‬ ِ
ne s'élève devant la
lisul§ânika sul§ânun ُ ‫َم يَػ ُق ْم ل‬
ْ ‫َول‬
Tienne,
et aucune preuve ou wa lam yu`yika
éloquence ne Te burhânun wa lâ َ ِ‫َم يُػ ْعي‬
‫ك بُػ ْرَىا ٌف َوالَ بَػيَا ٌف‬ ْ ‫َول‬
fatigue. bayânun
C'est Toi qui as ٍ ‫أَنْت الَّ ِذي أَحصيت ُك َّل َش‬
‫يء‬
anta alladhî a¦¥ayta َ َْ ْ َ
compté toutes les
choses en nombres,
kulla chay’in `adadan
ً‫َع َددا‬
qui as appointé un
wa ja`alta likulli ٍ ‫وجعلْت لِ ُك ّْل َش‬
ً‫يء أ ََمدا‬
terme pour toutes les
chay’in amadan َ ََ َ
choses,
qui as mesuré
chaque chose avec la wa qaddarta kulla ٍ ‫وقَدَّرت ُكلَّ َش‬
ً‫يء تَػ ْق ِديرا‬
mesure la plus chay’in taqdîran َْ َ
convenable.
C‟est Toi! dont les ِ َ‫ت الَّ ِذي ق‬
imaginations ne
anta alladhî qa¥urat ‫اـ‬
ُ ‫ص َرت األ َْو َى‬
ُ َ ْ‫أَن‬
al-awhâmu `an
peuvent atteindre
l'Essence,
dhâtiyyatika َ ِ‫َع ْن َذاتِيَّت‬
‫ك‬
et les intelligences se
rendent incapables
َ ِ‫اـ َع ْن َك ْي ِفيَّت‬ ِ
wa `ajazat al-afhâmu
de comprendre Tes
`an kayfiyyatika
‫ك‬ ُ ‫َو َع َج َزت األَفْػ َه‬
Attributs et Tes
Qualités,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et les yeux ne ِ ‫ولَم تُ ْد ِر ِؾ األَبصار مو‬


conçoivent point
wa lam tudrik al- ‫ض َع‬ َْ ُ َ ْ ْ َ
ab¥âru maw¤i`a
« l'idée de lieu » pour
Toi!
ayniyyatika ‫ك‬َ ِ‫أَيْنِيَّت‬
C'est Toi! qu'aucune anta alladhî lâ ‫ت الَّ ِذي الَ تُ َّح ُّد فَػتَ ُكو َف‬
َ ْ‫أَن‬
définition ne Te tu¦addu fatakûna
définit, ma¦dûdan ً‫َم ْح ُدودا‬
et Tu ne prends
point une forme, walam tumaththal
pour avoir une fatakûna mawjûdan ً‫َّل فَػتَ ُكو َف َم ْو ُجودا‬
ْ ‫َم تُ َمث‬
ْ ‫ول‬
existence physique
Tu n'as jamais eu
ً‫َم تَلِ ْد فَػتَ ُكو َف َم ْولُودا‬
wa lam talid fatakûna
d'enfant, et n'as
mawlûdan ْ ‫َول‬
jamais enfanté.
Tu es Celui qui n'as ‫ك‬ ِ َ‫ت الَّ ِذي ال‬
َ ‫ض َّد َم َع‬ َ ْ‫أَن‬
anta alladhî lâ ¤idda
aucun contraire qui
oppose,
ma`aka fayu`ânidaka ‫فَػيُػ َعانِ َد َؾ‬
qui n'a aucun égal,
َ ‫َوالَ ِع ْد َؿ ل‬
‫َك فَػيُ َكاثَِر َؾ‬
wa lâ `idla laka
qui puisse Te
fayukâthiraka
surmonter,
qui n'a aucun rival,
َ ‫َوالَ نِ َّد ل‬
wa lâ nidda laka
qui puisse Te
fayu`âri¤aka
‫ك‬
َ‫ض‬َ ‫َك فَػيُػ َعا ِر‬
rivaliser.

َ ‫ت الَّ ِذي ابْػتَ َدأَ َوا ْختَػ َر‬


C'est Toi, Celui qui a anta alladhî ibtada’a
‫ع‬ َ ْ‫أَن‬
initié, crée, wakhtara`a
et a bien entrepris wasta¦datha
l'achèvement wabtada`a
‫ع‬
َ ‫ث َوابْػتَ َد‬
َ ‫استَ ْح َد‬
ْ ‫َو‬
de tout ce que Tu as wa a¦sana ¥un`a mâ
achevé! ¥ana`a
‫صنَ َع‬
َ ‫ص ْن َع َما‬
ُ ‫س َن‬
َ ‫َح‬
ْ ‫َوأ‬
Gloire à Toi!
Combien est sub¦ânaka mâ ajalla
majestueuse Ta châ’naka َ َ‫َج َّل َشأْن‬
!‫ك‬ َ ‫ك َما أ‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
Dignité!
Combien est élevé
َ َ‫أسنَى فِي األ ََماكِ ِن َم َكان‬
wa asnâ fil-amâkini
Ton Lieu, parmi les
makânaka
!‫ك‬ ْ ‫َو‬
lieux!
Les psaumes de l’islam

Combien Ta Preuve
َ ‫ع بِال‬
wa a¥da`a bil¦aqqi
expose la vérité à
furqânaka
!‫ك‬
َ َ‫ْح ّْق فُػ ْرقَان‬ َ ‫َص َد‬
ْ ‫َوأ‬
Tes adorateurs!
ِ ‫ك ِمن ل‬
ٍ ‫َط‬
‫يف َما‬
Gloire à Toi! Ô Le
sub¦ânaka min la§îfin ْ َ َ‫ُس ْب َحان‬
Bon, qui es tellement
Gracieux!
mâ al§afaka !‫ك‬
َ ‫أَلْطََف‬
Ô Le Clément, qui es
tellement
wa ra’ûfin mâ
!‫ك‬ ٍ ‫ورءو‬
َ َ‫ؼ َما أ َْرأَف‬
ar’afaka َُ َ
Compatissant!
Le Sage! Comme Tu wa ¦akîmin mâ
!‫ك‬ ٍ ‫َو َح ِك‬
َ َ‫يم َما أَ ْع َرف‬
sais toute chose! a`rafaka
ٍ ِ‫ك ِمن مل‬
‫يك َما‬
Gloire à Toi! Ô Roi,
sub¦ânaka min َ ْ َ َ‫ُس ْب َحان‬
comme Tu es
Invincible
malîkin mâ amna`aka !‫ك‬
َ ‫أ َْمنَػ َع‬
Ô Munificent,
َ ‫َو َج َو ٍاد َما أ َْو َس َع‬
wa jawâdin mâ
comme Tu es
awsa`aka
!‫ك‬
Généreux!
Ô Altier, comme Tu
َ ‫َوَرفِي ٍع َما أ َْرفَػ َع‬
warafî`in mâ
es Élevé! Gloire à
arfa`aka
!‫ك‬
Toi!
Tu es Radieux,
dhûlbahâ’i walmajdi ‫ذُو الْبَػ َه ِاء َوال َْم ْج ِد‬
Splendide,
Superbe, Adoré et
‫ْح ْم ِد‬ ِ ِ
Loué!
walkibriyâ’i wal¦amdi َ ‫َوالْك ْب ِريَاء َوال‬
ِ ‫ْت بِالْ َخيػر‬
‫ات‬ َ ‫سط‬
Gloire à Toi! Tu as
tendu Ta Main avec
sub¦ânak basa§ta َْ َ َ‫ك ب‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
des Bienfaits,
bilkhayrâti yadaka ‫يَ َد َؾ‬
et de par Toi, la
bonne conduite a été
wa `urifat alhidâyatu
‫ت الْ ِه َدايَةُ ِم ْن ِع ْن ِد َؾ‬
ِ َ‫وعُ ِرف‬
َ
min `indika
connue,
de sorte que celui qui
Te cherche et
demande une bonne
faman iltamasaka ‫ك لِ ِدي ٍن أ َْو ُدنْػيَا‬
َ‫س‬َ ‫فَ َم ِن الْتَ َم‬
lidînin aw dunyâ
foi, ou bien la ‫َو َج َد َؾ‬
wajadaka
fortune dans ce
monde, Te trouve!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Gloire à Toi!
Quiconque qui soit
sub¦ânaka kha¤a`a ‫َك َم ْن‬
َ ‫ض َع ل‬
َ ‫ك َخ‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
laka man jarâ fî
passé en Ta
Connaissance,
`ilmika ‫ك‬َ ‫َج َرى فِي ِعل ِْم‬
s'humilie et se
soumet devant Toi, wa khacha`a َ ِ‫ش َع لِ َعظَ َمت‬
‫ك َما ُدو َف‬ َ ‫َو َخ‬
tout ce qui se trouve li`a¨amatika mâ dûna
au-dessous de Ton `archika ‫ك‬َ ‫َع ْر ِش‬
Trône,
est humble devant
Ta Grandeur, et
wanqâda littaslîmi ‫َك ُك ُّل‬ ِ ِ‫َّسل‬
َ ‫يم ل‬ ِ ‫وانْػ َق‬
ْ ‫اد للت‬
َ َ
toutes Tes créatures
T'obéissent en pleine
laka kullu khalqika
َ ‫َخل ِْق‬
‫ك‬
soumission!
Gloire à Toi! Tu n'es sub¦ânak lâ tu¦assu
ni senti, ni touché, wa lâ tujassu
‫س‬
ُّ ‫س َوالَ تُ َج‬
ُّ ‫ك الَ تُ َح‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
ni trompé, ni
wa lâ tumassu wa lâ
distancié (éloigné -
tukâdu
‫اد‬
ُ ‫س َوالَ تُ َك‬
ُّ ‫َوالَ تُ َم‬
devancé),
ni confronté!
wa lâ tumâ§u wa lâ
Personne ne Te
tunâza`u ُ‫ط َوالَ تُػنَ َازع‬
ُ ‫َوالَ تُ َما‬
vainc,
ni Te résiste, ni wa lâ tujârâ wa lâ
T‟abuse, tumârâ
‫َوالَ تُ َج َارى َوالَ تُ َم َارى‬
ni peut ruser contre wa lâ tukhâda`u wa
‫ع َوالَ تُ َما َك ُر‬
ُ ‫اد‬
َ ‫َوالَ تُ َخ‬
Toi! lâ tumâkaru

َ ُ‫ُس ْب َحانَك َسبِيل‬


Gloire à Toi! Ton sub¦ânaka sabîluka
Chemin est droit, jadadun
‫ك َج َد ٌد‬
Tes Commandes
sont la bonne wa amruka rachadun ‫َوأ َْم ُر َؾ َر َش ٌد‬
conduite,
et Tu es Le Refuge
Vivant et Éternel qui wa anta ¦ayyun
exauce tous les ¥amadun
‫ص َم ٌد‬
َ ‫ت َح ّّي‬
َ ْ‫َوأَن‬
souhaits!
Gloire à Toi! Ta sub¦ânaka qawluka
parole est décisive, ¦ukmun
‫ُك ُح ْك ٌم‬
َ ‫ك قَػ ْول‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
Les psaumes de l’islam

Ton décret
wa qa¤â’uka ¦atmun ‫ضا ُؤ َؾ َح ْت ٌم‬َ َ‫َوق‬
infaillible,
Ta Volonté résolue! wa irâdatuka `azmun ‫ادتُك َع ْزٌـ‬ َ ‫َوإِ َر‬
Gloire à Toi!
َ ِ‫اد لِ َم ِشيَّت‬
sub¦ânaka lâ râdda
D'aucuns ne peuvent
limachî’atika
‫ك‬ َّ ‫ك الَ َر‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
rejeter Ton Désir,
Il n'existe aucun
refus devant Ta
َ ِ‫ّْؿ لِ َكلِ َمات‬
wa lâ mubaddila
Volonté, et aucun ‫ك‬ َ ‫َوالَ ُمبَد‬
likalimâtika
changement dans
Tes Paroles!
Gloire à Toi! Ô Celui
sub¦ânaka bâhira al-
‫ات‬ ِ َ َ‫سبحان‬
ِ ‫اىر اآلي‬
dont les signaux est
âyâti َ َ َ‫ك ب‬ َ ُْ
radieux,
Ô Créateur des ِ ‫السماو‬
‫ات‬ ِ
Cieux,
fâ§ira assamâwâti َ َ َّ ‫فَاط َر‬
Ô Innovateur ِ ‫ئ النَّسم‬
d'Hommes!
bâri’a annasamâti ‫ات‬ َ َ َ ‫بَا ِر‬
À Toi appartient
toute louange, une
laka al¦amdu ¦amdan ‫وـ‬
ُ ‫ْح ْم ُد َح ْمداً يَ ُد‬
َ ‫َك ال‬ َ‫ل‬
louange qui se
continue avec Ta
yadûmu bidawâmika
َ ‫بِ َد َو ِام‬
‫ك‬
Permanence!
À Toi appartient
toute louange, une wa laka al¦amdu ً‫ْح ْم ُد َح ْمداً َخالِدا‬
َ ‫َك ال‬َ ‫َول‬
louange qui soit ¦amdan khâlidan
éternelle de par Ta bini`matika ‫ك‬َ ِ‫بِنِ ْع َمت‬
Grâce!
À Toi appartient
toute louange, une
wa laka al¦amdu ‫ْح ْم ُد َح ْمداً يُػ َوا ِزي‬
َ ‫َك ال‬
َ ‫َول‬
¦amdan yuwâzî
louange qui soit ‫ك‬
parallèle à Ta Bonté!
¥un`aka َ ‫ص ْنػ َع‬
ُ
À Toi appartient
toute louange, une wa laka al¦amdu ‫ْح ْم ُد َح ْمداً يَ ِزي ُد عَلَى‬
َ ‫َولَك ال‬
louange qui ¦amdan yazîdu `alâ
augmente Ton Bon ri¤âka ‫اؾ‬
َ‫ض‬َ ‫ِر‬
Plaisir!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

À Toi apparent toute


louange, une louange wa laka al¦amdu ‫ْح ْم ُد َح ْمداً َم َع َح ْم ِد‬
َ ‫َك ال‬ َ ‫َول‬
accompagnée des ¦amdan ma`a ¦amdi
louanges de tous kulli ¦âmidin ‫ُك ّْل َح ِام ٍد‬
ceux qui louent,
et un remerciement
devant lequel, le
remerciement de
wa chukran yaq¥uru ‫ص ُر ع ْنوُ ُش ْك ُر ُك ّْل‬
ُ ‫َو ُش ْكراً يَػ ْق‬
`anhu chukru kulli
tous ceux qui
châkirin ‫َشاكِ ٍر‬
remercient, ne
l'atteigne point!
Une louange qui
َ ‫َح ْمداً الَ يَػ ْنبَ ِغي إِالَّ ل‬
¦amdan lâ yanbaghî
n'est appropriée à ‫َك‬
illâ laka
personne sauf à Toi,
et par laquelle, on ne
َ ‫ب بِ ِو إِالَّ إِل َْي‬
wa lâ yutaqarrabu
s'approche que de ‫ك‬ ُ ‫َوالَ يُػتَػ َق َّر‬
bihî illâ ilayka
Toi!
Une louange qui
rendra permanente
¦amdan yustadâmu
‫َح ْمداً يُ ْستَ َد ُاـ بِ ِو األ ََّو ُؿ‬
bihi al-awwalu
la première louange,
et par laquelle la
continuation de la wa yustad`â bihi ِ ‫ويست ْدعى بِ ِو دواـ‬
‫اآلخ ِر‬
dernière louange dawâmu al-âkhiri ُ ََ َ َْ َُ
sera demandée!
un louange qui sera ¦amdan yata¤â`afu ‫ف َعلَى ُك ُروِر‬
ُ ‫اع‬
َ‫ض‬ َ َ‫َح ْمداً يَػت‬
multipliée par la `alâ kurûri al-
répétition azminati ‫األَ ْزِمنَ ِة‬
et qui sera
augmentée wa yatazâyadu
successivement, par a¤`âfan ً‫ض َعافاً ُمتَػ َر ِادفَة‬
ْ َ‫َويَػتَػ َزايَ ُد أ‬
le passage des mutarâdifatan
temps.
Une louange que les
Anges Gardiens ne ¦amdan ya`jizu `an ‫صائِِو‬ ِ
َ ‫َح ْمداً يَػ ْعج ُز َع ْن إِ ْح‬
seraient pas ُ‫ْح َفظَة‬
َ ‫ال‬
i¦¥â’ihi al¦afa¨atu
capables de compter,
Les psaumes de l’islam

et qui excéderait ce
que les Scribes
wa yazîdu `alâ mâ ‫ص ْتوُ فِي‬ ْ ‫َويَ ِزي ُد َعلَى َما أ‬
َ ‫َح‬
a¦¥at-hu fî kitâbika
dénombrent dans
Ton Livre;
alkatabatu َ ِ‫كِتَاب‬
ُ‫ك الْ َكتَبَة‬
Une louange qui
contrebalancerait
¦amdan yuwâzinu
`archaka almajîda
‫ك ال َْم ِجي َد‬
َ ‫َح ْمداً يُػ َوا ِز ُف َع ْر َش‬
Ton Glorieux Trône,
et égaliserait Ta wa yu`âdilu
‫يع‬ِ َّ ‫ك‬
َ َّ‫اد ُؿ ُك ْر ِسي‬
ِ ‫ويػع‬
Chaire élevée! kursiyyaka arrafî`a َ ‫الرف‬ ََُ
Une louange dont la
¦amdan yakmulu
récompense sera
ladayka thawâbuhu ُ‫ك ثَػ َوابُو‬
َ ْ‫َح ْمداً يَ ْك ُم ُل لَ َدي‬
parfaite,
et submergera toutes wa yastaghriqu kulla ٍ
les rémunérations! jazâ’in jazâ’uhu ُ‫َويَ ْستَػغْ ِر ُؽ ُكلَّ َج َزاء َج َزا ُؤه‬
Une louange dont
l'extérieur soit ¦amdan ¨âhiruhû ِ ‫اىره وفْ ٌق لِب‬
‫اطنِ ِو‬ ِ
conforme à son wafqun libâ§inihi َ َ ُ ُ َ‫َح ْمداً ظ‬
intérieur,
et son intérieur soit
wa bâ§inuhû wafqun ِ ِ‫اطنُوُ وفْ ٌق ل‬
‫ص ْد ِؽ النّْػيَّ ِة فِ ِيو‬ ِ
en harmonie avec la
li¥idqi anniyyati fîhi َ َ‫َوب‬
bonne foi!
Une louange que ¦amdan lam
ِ
personne ne T‟a fait ya¦madka khalqun ُ‫َم يَ ْح َم ْد َؾ َخلْ ٌق مثْػلَو‬
ْ ‫َح ْمداً ل‬
de similaire, mithlahu
et dont l'excellence
n'est connue de
personne, sauf de
wa lâ ya`rifu a¦adun
siwâka fa¤lahu ُ‫ضلَو‬ َ ‫َح ٌد ِس َو‬
ْ َ‫اؾ ف‬ َ‫ؼأ‬ُ ‫َوالَ يَػ ْع ِر‬
Toi!
Une louange par
laquelle celui qui
¦amdan yu`ânu man ‫اجتَػ َه َد فِي‬
ْ ‫َح ْمداً يُػ َعا ُف َم ِن‬
s'efforce à multiplier
ijtahada fî ta`dîdihi ِ‫يده‬
ِ ‫تَػع ِد‬
Ta louange, sera ْ
aidé,
et dont celui qui
tirerait son arc,
wa yu’ayyadu man ‫َويُػ َؤيَّ ُد َم ْن أَ ْغ َر َؽ نَػ ْزعاً فِي‬
aghraqa naz`an fî
serait confirmé par
tawfiyatihi ‫تَػ ْوِفيَتِ ِو‬
Toi;
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Une louange qui


rassemblerait toutes ¦amdan yajma`u mâ ‫ت ِم َن‬َ ‫َح ْمداً يَ ْج َم ُع َما َخلَ ْق‬
les louanges que Tu khalaqta min al¦amdi ‫ْح ْم ِد‬
َ ‫ال‬
as créées,
et qui lierait toutes wa yanta¨imu mâ ‫ت َخالِ ُقوُ ِم ْن‬
َ ْ‫َويَػ ْنتَ ِظ ُم َما أَن‬
celles que Tu anta khâliquhû min
créerais dorénavant; ba`du ‫بَػ ْع ُد‬
Une louange dont
aucune autre
louange ne pourrait
¦amdan lâ ¦amda ‫ب إِلَى‬
ُ ‫َح ْمداً الَ َح ْم َد أَقػ َْر‬
aqrabu ilâ qawlika
l‟égaliser par son ِ َ ِ‫قَػول‬
rapprochement à Ta
minhu ُ‫ك م ْنو‬ ْ
Parole,
et par laquelle celui
qui la prononcerait,
wa lâ a¦mada
serait plus
louangeur que
mimman ya¦maduka ‫َح َم َد ِم َّم ْن يَ ْح َم ُد َؾ بِ ِو‬
ْ ‫َوالَ أ‬
bihi
n'importe quel autre
louangeur;
Une louange dont la
plénitude, de par Ta ¦amdan yûjibu َ ‫ب بِ َك َرِم‬
‫ك ال َْم ِزي َد‬ ِ
ُ ‫َح ْمداً يُوج‬
Générosité, exigerait bikaramika almazîda
ِ‫بِوفُوِره‬
l'augmentation de biwufûrihi ُ
Tes Grâces,
et dont par Ta
ٍ ‫يد بػع َد م ِز‬
ٍ ِ
Générosité, Tu la w ta¥iluhû bimazîdin ً‫يد طَْوال‬ َ ْ َ ‫وتَصلُوُ بِ َم ِز‬
lierais à une ba`da mazîdin
augmentation après §awlan minka َ ‫ِم ْن‬
‫ك‬
augmentation!
Une louange qui
ِ
َ ‫ب لِ َك َرـ َو ْج ِه‬ ِ
¦amdan yajibu
serait digne de Ta
likarami wajhika
‫ك‬ ُ ‫َح ْمداً يَج‬
Munificence,
et qui égaliserait
َ ِ‫َويُػ َقابِ ُل ِع َّز َجبلَل‬
wa yuqâbilu `izza
avec la grandeur de
jalâlika
‫ك‬
Ta Majesté!
rabbi ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫ب‬ ّْ ‫َر‬
Seigneur! Bénis
mu¦ammadin wa âli
َ
Mohammad,
mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Les psaumes de l’islam

-Le distingué, l'élu,


almuntajabi
‫صطََفى‬ ِ ‫ال ُْم ْنتَ َج‬
ْ ‫ب ال ُْم‬
almu¥§afâ
l'honoré, et intime de almukarrami ِ ‫ال ُْم َك َّرِـ ال ُْم َق َّر‬
‫ب‬
Toi!- et sa Famille, almuqarrabi
avec la plus
excellente de Tes af¤ala ¥alawâtika َ ِ‫صلَ َوات‬
‫ك‬ َ ‫ض َل‬
َ ْ‫أَف‬
Bénédictions,
et bénis-le avec Ta
َ ِ‫َوبَا ِر ْؾ َعلَْي ِو أَتَ َّم بَػ َرَكات‬
wa bârik `alayhi
Bénédiction la plus
atamma barakâtika
‫ك‬
parfaite!
Aie pitié de lui, avec
َ ِ‫َوتَػ َر َّح ْم َعلَْي ِو أ َْمتَ َع َر َح َمات‬
wa tara¦¦am `alayhi
la plus profitable de
amta`a ra¦amâtika
‫ك‬
Tes Gentillesses!
Ô Seigneur! Bénis
Mohammad et toute
rabbi ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihî
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫ب‬
ّْ ‫َر‬
sa Famille,

ً‫صبلَ ًة َزاكِيَة‬
avec une très pure
bénédiction,
¥alâtan zâkiyatan َ
de sorte qu'aucune
bénédiction ne
puisse être aussi
lâ takûnu ¥alâtun
azkâ minhâ
‫صبلَةٌ أَ ْزَكى ِم ْنػ َها‬
َ ‫الَ تَ ُكو ُف‬
pure et grâcieuse!
Et bénis-le avec une
ً‫صبلَةً نَ ِاميَة‬ ِ
wa ¥alli `alayhi
bénédiction
¥alâtan nâmiyatan َ ‫ص ّْل َعلَْيو‬
َ ‫َو‬
croissante,
de sorte qu'aucune
bénédiction
croissante ne puisse
lâ takûnu ¥alâtun
‫صبلَةٌ أَنْ َمى ِم ْنػ َها‬
َ ‫الَ تَ ُكو ُف‬
anmâ minhâ
être aussi
grandissante!
Et bénis-le avec une
wa ¥alli `alayhî ِ ‫وص ّْل َعلَي ِو صبلَةً ر‬
ً‫اضيَة‬
bénédiction
¥alâtan râ¤iyatan َ َ ْ َ َ
plausible,
au-delà de laquelle,
aucune autre lâ takûnu ¥alâtun
bénédiction ne fawqahâ
‫صبلَةٌ فَػ ْوقَػ َها‬
َ ‫الَ تَ ُكو ُف‬
puisse exister!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Seigneur! Bénis
Mohammad et toute
rabbi ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihî
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫ب‬
ّْ ‫َر‬
sa Famille,
avec une bénédiction ِ ‫صبلَةً تُػر‬
qui Te satisfasse, et ¥alâtan tur¤îhi wa ‫ضيوُ َوتَ ِزي ُد َعلَى‬ ْ َ
augmente son
contentement!
tazîdu `alâ ri¤âhu
َ ‫ِر‬
ُ‫ضاه‬
Bénis-le avec une
wa ¥alli `alayhi
‫يك‬
َ ‫ض‬ِ ‫وص ّْل َعلَي ِو صبلَةً تُػر‬
bénédiction qui Te
¥alâtan tur¤îka ْ َ ْ َ َ
satisfasse,
et augmente Ton wa tazîdu `alâ ri¤âka
Agrément! lahu ُ‫اؾ لَو‬
َ‫ض‬ َ ‫َوتَ ِزي ُد عَلَى ِر‬
Et bénis-le avec une ِ
bénédiction telle que
wa ¥alli `alayhî ‫ضى‬
َ ‫صبلَةً الَ تَػ ْر‬
َ ‫ص ّْل َعلَْيو‬ َ ‫َو‬
¥alâtan lâ tar¤â lahû
Tu n'accordes à
illâ bihâ ‫لَوُ إِالَّ بِ َها‬
personne,
et dont personne ne
wa lâ tarâ ghayrahû
la mérite autant que
lahâ ahlan ً‫َوالَ تَػ َرى غَْيػ َرهُ ل ََها أ َْىبل‬
lui!
Seigneur! Bénis
Mohammad et toute
rabbi ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihî
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫ب‬
ّْ ‫َر‬
sa Famille,
avec une bénédiction
¥alâtan tujâwizu
qui dépasse Ta
ri¤wânaka
‫ك‬ ْ ‫صبلَ ًة تُ َجا ِوُز ِر‬
َ َ‫ض َوان‬ َ
Satisfaction,
et qui sera continue
َ ِ‫ّْصال َُها بِبَػ َقائ‬ ِ
dans sa continuité, wa yatta¥ilu
de par Ta itti¥âluhâ bibaqâ’ika
‫ك‬ َ ‫َويَػتَّص ُل ات‬
subsistance,
et jamais ne sera
épuisée, comme ne
wa lâ yanfadu kamâ ‫َوالَ يَػ ْنػ َف ُد َك َما الَ تَػ ْنػ َف ُد‬
seront jamais
épuisées Tes
lâ tanfadu kalimâtuka ‫ك‬َ ُ‫َكلِ َمات‬
Paroles!
Seigneur! Bénis
Mohammad et toute
rabbi ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihî
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫ب‬
ّْ ‫َر‬
sa Famille,
Les psaumes de l’islam

avec une bénédiction


qui liera et ِ ‫صبلَةً تَػ ْنتَ ِظم صلَو‬
contiendra les
¥alâtan tanta¨imu ‫ات‬ ََ ُ َ
¥alawâti malâ’ikatika
bénédictions de Tes
wa anbiyâ’ika ‫ك‬ ِ ِ
َ ‫ك َوأَنْبيَائ‬ ِ ِ
َ ‫َمبلئ َكت‬
Anges, Tes
Prophètes,

َ ِ‫اعت‬ َ ِ‫َوُر ُسل‬


Tes messagers, et wa rusulika wa ahli
ceux qui T'obéissent, §â`atika
‫ك‬ َ َ‫ك َوأ َْى ِل ط‬
et comprendra les
wa tachtamilu `alâ ِ ‫ات ِعب‬
‫اد َؾ‬ ِ ِ
bénédictions de Tes
¥alawâti `ibâdika َ ‫صلَ َو‬
َ ‫َوتَ ْشتَم ُل َعلَى‬
serviteurs,
que ce sorte Djinn ou
bien humain, et ceux
min jinnika wa insika ‫ك َوأ َْى ِل‬ َ ‫ِم ْن ِجن‬
َ ‫ّْك َوإِنْ ِس‬
à qui Tu réponds, et
acceptes leurs
wa ahli ijâbatika ‫ك‬َ ِ‫إِ َجابَت‬
supplications,
et qui rassemblera
dans un ensemble
complet,
wa tajtami`u `alâ ‫صبلَةِ ُك ّْل َم ْن‬ ِ
َ ‫َوتَ ْجتَم ُع َعلَى‬
¥alâti kulli man
bénédictions de ‫ْت‬
chaque entité qui
dhara’ta wa bara’ta َ ‫ْت َوبَػ َرأ‬َ ‫ذَ َرأ‬
existe
parmi les différentes
sortes de créatures
‫ك‬ ِ ‫ِمن أَصن‬
َ ‫اؼ َخل ِْق‬
que Tu as créées et
min a¥nâfi khalqika َْ ْ
innovées!
Seigneur! Bénis
Mohammad et toute
rabbi ¥alli `alayhi wa
‫ص ّْل َعلَْي ِو َوآلِ ِو‬
َ ‫ب‬
ّْ ‫َر‬
âlihî
sa Famille,
avec une bénédiction
qui comprendra ¥alâtan tu¦î§u bikulli ٍ‫ط بِ ُك ّْل صبلَة‬ ُ ‫صبلَ ًة تُ ِحي‬
َ َ
toutes les ¥alâtin sâlifatin wa
bénédictions passées musta’nafatin ‫َسالَِف ٍة َوُم ْستَأْنَػ َف ٍة‬
et renouvelées!
Bénis-le et toute sa
Famille,
wa ¥alli `alayhî wa
`alâ âlihî
‫ص ّْل َعلَْي ِو َو َعلَى آلِ ِو‬
َ ‫َو‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

avec une bénédiction


bien choisie et bien
convenable, et pour ¥alâtan mar¤iyyatan ‫َك َولِ َم ْن‬ ِ ‫صبلَةً مر‬
َ ‫ضيَّةً ل‬ َْ َ
Toi et pour toutes les ‫ك‬
entités qui sont au-
laka wa liman dûnaka
َ َ‫ُدون‬
dessous de Toi,
et avec elle, de
nouvelles wa tunchi’u ma`a ٍ ‫ك صلَو‬
‫ات‬ ِ ِ
bénédictions que Tu dhâlika ¥alawâtin َ َ َ ‫َوتُػ ْنش ُئ َم َع ذَل‬
auras crées,
ِ ‫الصلَو‬
‫ات‬ َ ‫ف َم َع َها تِل‬ ِ‫ض‬
et qui multiplieront
les bénédictions
tu¤â`ifu ma`ahâ tilka َ َّ ‫ْك‬ ُ ‫اع‬ َ ُ‫ت‬
précédentes,
a¥¥alawâti `indahâ ‫ِع ْن َد َىا‬
et les augmentera wa tazîduhâ `alâ ‫َوتَ ِزي ُد َىا َعلَى ُك ُروِر األَيَّ ِاـ‬
par la répétition du kurûri al-ayyâmi
temps, ziyâdatan َ َ‫ِزي‬
ً‫ادة‬
avec une
augmentation
fî ta¤â`îfa lâ
‫ُّىا غَْيػ ُر َؾ‬ ِ‫ض‬َ َ‫فِي ت‬
multipliée, que
ya`udduhâ ghayruka َ ‫يف الَ يَػ ُعد‬
َ ‫اع‬
personne ne pourra
compter sauf Toi!
Seigneur! Bénis les
rabbi ¥alli `alâ a§â’ibi
ِ ِ‫ص ّْل َعلَى أَطَائ‬
‫ب أ َْى ِل‬ َ ‫ب‬ ّْ ‫َر‬
plus purs parmi sa
Famille,
ahli baytihi ‫بَػ ْيتِ ِو‬
ceux que Tu as
alladhîna ikhtartahum
‫ين ا ْختَػ ْرتَػ ُه ْم أل َْم ِر َؾ‬ ِ َّ
choisis pour Ton
li-amrika َ ‫الذ‬
„Amr‟,
et les as désignés
َ ‫َو َج َع ْلتَػ ُه ْم َخ َزنَةَ ِعل ِْم‬
wa ja`altahum
comme les trésoriers ‫ك‬
khazanata `ilmika
de Ta Science,
et comme les
gardiens de Ta wa ¦afa¨ata dînika َ ِ‫َو َح َفظَةَ ِدين‬
‫ك‬
Religion,
et Tes représentants wa khulafâ’aka fî
‫ك‬
َ‫ض‬ِ ‫و ُخلَ َفاء َؾ فِي أَر‬
sur la terre, ar¤ika ْ َ َ
et Tes témoins pour wa ¦ujajaka `alâ ِ ‫ك َعلَى ِعب‬
‫اد َؾ‬ َ ‫َو ُح َج َج‬
Tes serviteurs; `ibâdika َ
Les psaumes de l’islam

Ceux que Tu as
purifiés de toute
souillure et bassesse,
wa §ahhartahum min ‫س‬ِ ‫الر ْج‬ ّْ ‫َوطَه َّْرتَػ ُه ْم ِم َن‬
arrijsi waddanasi
de par une
purification due à Ta
ta§hîran bi-irâdatika َ ِ‫ادت‬
‫ك‬ َ ‫س تَطْ ِهيراً بِِإ َر‬
ِ َ‫الدن‬
َّ ‫َو‬
Volonté,
et que Tu as
َ ‫َو َج َع ْلتَػ ُه ُم ال َْو ِسيلَةَ إِل َْي‬
désignés comme des wa ja`altahum
moyens pour accéder alwasîlata ilayka
‫ك‬
à Toi,

َ ِ‫ك إِلَى َجنَّت‬


et le chemin vers walmaslaka ilâ
Ton Jardin! jannatika
‫ك‬ َ َ‫َوال َْم ْسل‬
Seigneur! Bénis
Mohammad et toute
rabbi ¥alli `alâ
mu¦ammadin wa âlihî
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫ب‬
ّْ ‫َر‬
sa Famille,
avec une bénédiction
qui fera abonder Tes
¥alâtan tujzilu lahum ‫صبلَةً تُ ْج ِز ُؿ ل َُه ْم بِ َها ِم ْن‬َ
bihâ min ni¦alika wa
présents et Ta
karâmatika ‫ك‬َ ِ‫ك َوَك َر َامت‬ ِ
َ ‫نِ َحل‬
Générosité,
et perfectionnera wa tukmilu lahum al- ‫اء ِم ْن‬ ِ
َ َ‫َوتُ ْكم ُل ل َُه ُم األَ ْشي‬
pour eux, Tes Dons achyâ’a min `a§âyâka
et Tes Récompenses, wa nawâfilika ‫ك‬َ ِ‫اؾ َونَػ َوافِل‬
َ َ‫َعطَاي‬
‫ظ ِم ْن‬
wa tuwaffiru
et rempliera leur َّ ‫ْح‬
َ ‫َوتُػ َوفّْػ ُر َعلَْي ِه ُم ال‬
`alayhim al¦a¨¨a min
part de Tes présents
et de Tes Bénéfices!
`awâ’idika wa ‫َع َوائِ ِد َؾ َوفَػ َوائِ ِد َؾ‬
fawâ’idika
Seigneur! Bénis-le et
toute sa Famille
rabbi ¥alli `alayhî wa
`alayhim
‫ص ّْل َعلَْي ِو َو َعلَْي ِه ْم‬
َ ‫ب‬
ّْ ‫َر‬
avec une bénédiction
dont le
commencement n'a
¥alâtan lâ amada fî
awwalihâ
‫صبلَةً الَ أ ََم َد فِي أ ََّولِ َها‬
َ
aucun délai,
et dont le terme
n'aura aucune
wa lâ ghâyata li-
amadihâ
‫َوالَ غَايَةَ أل ََم ِد َىا‬
limite,
et aucun terme final wa lâ nihâyata li- ِ َ‫والَ نِهاية‬
‫آلخ ِرَىا‬
pour sa fin! âkhirihâ ََ َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Seigneur! Bénis-les à
l'égal du poids de rabbi ¥alli `alayhim َ ‫ص ّْل َعلَْي ِه ْم ِزنَةَ َع ْر ِش‬
‫ك‬ َ ‫ب‬ ّْ ‫َر‬
Ton Trône, et tout ce zinata `archika wa
qui est au-dessous de mâ dûnahu ُ‫َوَما ُدونَو‬
lui,
à l'équivalent de Tes
َ ِ‫َوِم ْل َء َس َم َاوات‬
wa mil’a samâwâtika
Cieux, et tout ce qui ‫ك َوَما فَػ ْوقَػ ُه َّن‬
wa mâ fawqahunna
est au-dessus d'eux,
et au nombre de Tes ِ ‫و َع َد َد أَر‬
terres, et tout ce qui
wa `adada ara¤îka ‫يك َوَما تَ ْحتَػ ُه َّن‬
َ ‫ض‬ َ َ
wa mâ ta¦tahunna wa
est au-dessous et ‫َوَما بَػ ْيػنَػ ُه َّن‬
mâ baynahunna
entre elles,
une bénédiction qui
َ ‫صبلَةً تُػ َق ّْربُػ ُه ْم ِم ْن‬
¥alâtan tuqarribuhum
les approchera de
minka zulfâ
‫ك ُزلْ َفى‬ َ
Toi,
de sorte qu'elle
devienne, et pour Toi wa takûnu laka wa
et pour eux, une lahum ri¤an ً ‫َك َول َُه ْم ِر‬
‫ضى‬ َ ‫َوتَ ُكو ُف ل‬
satisfaction!
Et dont elle y sera
ِ ِ‫َّصلَةً بِنظَائ‬
َ ِ ‫َوُمت‬
jointe à ses wa mutta¥ilatan
semblables bina¨â’irhinna abadan ً‫رى َّن أَبَدا‬
éternellement!
Ô Dieu! Tu as
protégé Ta Religion
allâhumma innaka ‫ك فِي‬
َ َ‫ت ِدين‬
َ ‫ك أَيَّ ْد‬ َ َّ‫اللَّ ُه َّم إِن‬
ayyadta dînaka fî kulli
en tout temps avec ٍ ‫ُك ّْل أَو‬
‫اف بِِإ َم ٍاـ‬
un Imam
awânin bi-imâmin َ
que Tu as désigné,
aqamtahû `alaman ِ ‫أَقَمتوُ َعلَماً لِ ِعب‬
‫اد َؾ‬
comme un signe
li`ibâdika َ َْ
pour Tes serviteurs,
et comme un phare wa manâran fî
‫َوَمنَاراً فِي بِبلَ ِد َؾ‬
dans Tes villes, bilâdika

َ ِ‫ْت َح ْبػلَوُ بِ َح ْبل‬


après que son lien a ba`da an wa¥alta
été joint à Ton lien! ¦ablahû bi¦ablika
‫ك‬ َ ‫صل‬
َ ‫بَػ ْع َد أَ ْف َو‬
Tu lui as désigné le wa ja`altahu
moyen d'atteindre adhdharî`ata ilâ َ ِ‫ض َوان‬
‫ك‬ ْ ‫الذ ِر َيعةَ إِلَى ِر‬
َّ ُ‫َو َج َعلْتَو‬
Ton Contentement, ri¤wânika
Les psaumes de l’islam

Tu as décreté qu'on
l'obéisse,
waftara¤ta §â`atahu ُ‫اعتَو‬
َ َ‫ت ط‬
َ‫ض‬ْ ‫َوافْػتَػ َر‬
et as mis en garde
ِ ‫ت م ْع‬
َ َ ‫َو َح َّذ ْر‬
wa ¦adhdharta
Tes serviteurs contre
ma`¥iyatahu ُ‫صيَتَو‬
sa désobéissance,
et as commandé que
wa amarta bimtithâli ِ‫اؿ أَو ِام ِره‬
ِ ِ ِ َ ‫وأ ََمر‬
ses ordres soient
awâmirihi َ َ‫ت ب ْامتث‬ ْ َ
obéis,
et qu'on se résigne à
ses interdictions,
walintihâ’i `inda
nahyihi
‫َواإلنْتِ َه ِاء ِع ْن َد نَػ ْهيِ ِو‬
wa an lâ
et qu'aucun ne le
devance,
yataqaddamahû ‫ّْـ‬
ٌ ‫َّموُ ُمتَػ َقد‬
َ ‫َوأَف الَ يَػتَػ َقد‬
mutaqaddimun
wa lâ yata’akhkhara
ou bien ne se laisse
distancer par lui!
`anhu ‫ّْر‬
ٌ ‫َّر َع ْنوُ ُمتَأَخ‬
َ ‫َوالَ يَػتَأَخ‬
muta’akhkhirun
Ainsi Il est le
préservateur de ceux fa huwa `i¥matu ِِ ِ
qui recherchent un allâ’idhîna َ ‫ص َمةُ البلَّئذ‬
‫ين‬ ْ ‫فَػ ُه َو ع‬
refuge,
la caverne des
‫ين‬ ِ ِ ُ ‫وَك ْه‬
fidèles,
wa kahfu almu’minîna َ ‫ف ال ُْم ْؤمن‬ َ
le support des wa `urwatu
‫ين‬ ِ ّْ ‫و ُعروةُ الْمتم‬
adhérents, almutamassikîna َ ‫سك‬ َ َُ َ ْ َ
et la radiance des
‫ين‬ ِ
mondes!
wa bahâ’u al`âlamîna َ ‫َوبَػ َهاءُ ال َْعالَم‬
Ô Dieu! Inspire-le de
rendre grâce pour ce
allâhumma fa awzi` َ ّ‫ع لَِولِي‬
‫ك ُش ْك َر َما‬ ْ ‫اللَّ ُه َّم فَأ َْوِز‬
liwaliyyika chukra mâ
que Tu lui as accordé
an`amta bihî `alayhi ‫ت بِ ِو َعلَْي ِو‬ َ ‫أَنْػ َع ْم‬
comme faveurs,
Inspire-nous aussi le
même devoir, de par
wa awzi`nâ mithlahû
fîhi
‫َوأ َْوِز ْعنَا ِمثْػلَوُ فِ ِيو‬
sa Grâce!
Accorde-lui une
wa âtihî min ladunka ِ َ‫ك سلْطَاناً ن‬
ً‫صيرا‬ ِ ِِ
autorité bien
sul§ânan na¥îran ُ َ ْ‫َوآتو م ْن لَ ُدن‬
appuyée de Ta Part,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ouvre-lui une
ً‫َوافْػتَ ْح لَوُ فَػ ْتحاً يَ ِسيرا‬
wafta¦ lahû fat¦an
ouverture facile et
yasîran
aisée,

َ ِ‫َوأ َِع ْنوُ بُِرْكن‬


Aide-le avec Ton wa a`inhu biruknika
‫َع ّْز‬
َ ‫ك األ‬
plus fort pilier, al-a`azzi

renforce son dos, wachdud azrahu ُ‫َوا ْش ُد ْد أَ ْزَره‬


fortifie son bras, wa qawwi `a¤udahu ُ‫ض َده‬ ُ ‫َوقَػ ّْو َع‬
Observe-le avec Ton
‫ك‬ ِ ‫ور‬
َ ِ‫اع ِو بِ َع ْين‬
Oeil,
wa râ`ihî bi`aynika ََ
َ ‫اح ِم ِو بِ ِح ْف ِظ‬
Protège-le avec Ta
wa¦mihî bi¦if¨ika ‫ك‬ ْ ‫َو‬
Sauvegarde,
viens à son secours
َ ِ‫ص ْرهُ بِ َمبلئِ َكت‬
wan¥urhu
avec l'aide de Tes ‫ك‬ ُ ْ‫َوان‬
bimalâ’ikatika
Anges,
et assiste-le avec
Ton Armée
wamdud-hu bijundika ِ َ‫َو ْام ُد ْدهُ بِ ُج ْن ِد َؾ األَ ْغل‬
‫ب‬
al-aghlabi
invincible!

َ َ‫َوأَقِ ْم بِ ِو كِتَاب‬
Par lui, établis Ton wa aqim bihî kitâbaka
Livre, Tes Limites, wa ¦udûdaka
‫ود َؾ‬
َ ‫ك َو ُح ُد‬

َ ِ‫ك َو ُسنَ َن َر ُسول‬


َ ‫َو َش َرائَِع‬
Tes Lois, et les de wa charâ’i`aka wa
Ton Messager, sunana rasûlika
‫ك‬
(Ô Dieu! que Ta ¥alawâtuka
Bénédiction soit sur allâhumma `alayhî ‫ك اللَّ ُه َّم َعلَْي ِو َوآلِ ِو‬
َ ُ‫صلَ َوات‬
َ
lui et sa Famille!) wa âlihi
Par lui, ramène en
vie les signaux de Ta wa a¦yi bihî mâ ‫َح ِي بِ ِو َما أ ََماتَوُ الظَّالِ ُمو َف‬
ْ ‫َوأ‬
Religion, qui avaient amâtahu a¨¨âlimûna
été tués (ignorés) par min ma`âlimi dînika ‫ك‬ َ ِ‫ِم ْن َم َعالِ ِم ِدين‬
les oppresseurs,
ِ
et polis de Ton
wajlu bihî ¥adâ’a ‫ْج ْوِر َع ْن‬ َ ‫اج ُل بِو‬
َ ‫ص َداءَ ال‬ ْ ‫َو‬
Chemin, la rouille de
l'injustice,
aljawri `an §arîqatika ‫ك‬ َ ِ‫طَ ِري َقت‬
et par lui, aplanis les
َ ِ‫اء ِم ْن َسبِيل‬ ِِ ِ
wa abin bihi
déviateurs de Ta
a¤¤arrâ’a min sabîlika
‫ك‬ َ ‫َوأَب ْن بو الض ََّّر‬
Route,
Les psaumes de l’islam

élimine ceux qui wa azil bihi


ِ ‫صر‬ِ ِِ ِ ِ
dévient de Ton annâkibîna `an ‫ك‬
َ ‫اط‬ َ ‫َوأَ ِز ْؿ بو النَّاكب‬
َ ‫ين َع ْن‬
Chemin, ¥irâ§ika

ً‫ص ِد َؾ ِع َوجا‬ ِ
ْ َ‫َو ْام َح ْق بِو بُػغَا َة ق‬
et déracine ceux qui wam¦aq bihî bughâta
cherchent à dévier! qa¥dika `iwajan

َ ِ‫َوأَلِ ْن َجانِبَوُ أل َْولِيَائ‬


Amollis son coeur à wa alin jânibahû li-
l'égard de Tes amis, awliyâ’ika
‫ك‬
et laisse le dessus à
َ ِ‫س ْط يَ َدهُ َعلَى أَ ْع َدائ‬
wabsu§ yadahû `alâ
sa main, vis à vis
a`dâ’ika
‫ك‬ ُ ْ‫َواب‬
Tes ennemis!
Accorde-nous sa wa hab lanâ ra’fatahû
clémence, sa pitié, wa ra¦matahû ُ‫ب لَنَا َرأْفَػتَوُ َوَر ْح َمتَو‬
ْ ‫َو َى‬
sa tendresse et sa
ُ‫َوتَػ َعطَُّفوُ َوتَ َحنػُّنَو‬
wa ta`a§§ufahû wa
sympathie, ta¦annunahu
et fais de nous ses
waj`alnâ lahû
‫ين‬ ِ ِ ‫واجعلْنَا لَوُ س ِام ِع‬
auditeurs
sâmi`îna mu§î`îna َ ‫ين ُمطيع‬
َ َ َْ َ
obéissants,
ceux qui s'efforcent
‫ين‬ ِ َ ‫َوفِي ِر‬
d'obtenir sa wa fî ri¤âhu sâ`îna َ ‫ضاهُ َساع‬
satisfaction,
et qui l'assistent, en ِ ‫وإِلَى ن‬
l'aidant et le
wa ilâ nu¥ratihî
ُ‫ص َرت ِو َوال ُْم َدافَػ َع ِة َع ْنو‬
ُْ َ
walmudâfa`ati `anhu
défendant, de sorte ‫ين‬ ِِ
que nous puissions
muknifîna َ ‫ُم ْكنف‬

َ ِ‫َوإِل َْيك َوإِلَى َر ُسول‬


de Toi et de Ton wa ilayka wa ilâ
‫ك‬
Messager! rasûlika
(Ô Dieu! que Ta
¥alawâtuka
bénédiction soit sur
allâhumma `alayhî ‫ك اللَّ ُه َّم َعلَْي ِو َوآلِ ِو‬
َ ُ‫صلَ َوات‬
َ
lui et toute sa
wa âlihî
Famille!)

َ ِ‫بِ َذل‬
َ ِ‫ك ُمتَػ َق ّْرب‬
bidhâlika
nous approcher ‫ين‬
mutaqarribîna
Ô Dieu! Bénis les
‫ص ّْل َعلَى أ َْولِيَائِ ِه ُم‬
allâhumma wa ¥alli
amis des Imams, les
`alâ awliyâ’ihim َ ‫اللَّ ُه َّم َو‬
confesseurs qui
reconnaissent leur
almu`tarifîna ‫ين بِ َم َق ِام ِه ُم‬ ِ
َ ‫ال ُْم ْعتَ ِرف‬
bimaqâmihim
station bien élevée,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

les gardiens de leur almuttabi`îna


‫ين َم ْنػ َه َج ُه ُم‬ ِِ
course, manhajahum َ ‫ال ُْمتَّبع‬
les poursuivants de
almuqtafîna
‫ين آثَ َارُى ُم‬ ِ
leur chemin tracé, et
âthârahum َ ‫ال ُْم ْقتَف‬
de leurs oeuvres,
les adhérents qui
almustamsikîna
‫ين بِ ُع ْرَوتِ ِه ُم‬ ِ ِ
s'accrochent à leur
bi`urwatihim َ ‫ال ُْم ْستَ ْمسك‬
poignée,
les attachés à leur almutamassikîna
‫ين بِ ِوالَيَتِ ِه ُم‬ ِ ّْ ‫الْمتم‬
tutelle, biwilâyatihim َ ‫سك‬ َ َُ
les adeptes de leur
„Imamat‟ (guidance)
almu’tammîna bi-
imâmatihim
‫ين بِِإ َم َامتِ ِه ُم‬
َ ‫ال ُْم ْؤتَ ّْم‬
les soumis à leurs almusallimîna li-
‫ين أل َْم ِرِى ُم‬ ِ ‫الْم‬
َ ‫سلّْم‬ َُ
commandes, amrihim

َ َ‫ين فِي ط‬
‫اعتِ ِه ُم‬ ِ
les acharnés à les
َ ‫ال ُْم ْجتَ ِهد‬
almujtahidîna fî
obéir, §â`atihim
et ceux qui attendent
almunta¨irîna ِ
l'arrivée de leur jour
ayyâmahum َ ‫ال ُْم ْنتَظ ِر‬
‫ين أَيَّ َام ُه ُم‬
propice,
et ceux qui dirigent
leurs yeux vers eux,
almâddîna ilayhim
a`yunahum
‫ّْين إِل َْي ِه ْم أَ ْعيُػنَػ ُه ُم‬
َ ‫ال َْماد‬
avec des a¥¥alawâti
‫ات‬ِ ‫ات الْمبارَك‬ ِ ‫الصلَو‬
bénédictions, bénies, almubârakâti َ َُ َ َّ
pures,
‫ات‬ِ ‫َّامي‬ِ ِ ِ َّ
grandissantes,
azzâkiyâti annâmiyâti َ ‫الزاكيَات الن‬
fraîches et
ِ ‫الرائِح‬
‫ات‬ ِ ِ
parfumées, matin et alghâdiyâti arrâ’i¦âti َ َّ ‫الْغَاديَات‬
soir!
Accorde la paix, à
wa sallim `alayhim ِ ‫وسلّْم علَي ِهم وعلَى أَرو‬
‫اح ِه ْم‬
eux et à leurs
wa `alâ arwâ¦ihim َْ َ َ ْ ْ َ ْ َ َ
esprits!
Arrange leurs
affaires à l'aide wajma` `alâ attaqwâ
d'une piété amrahum
‫اج َم ْع َعلَى التَّػ ْق َوى أ َْم َرُى ْم‬
ْ ‫َو‬
révérencieuse,
arrange leurs
conditions,
wa a¥li¦ lahum
chu’ûnahum
‫َصلِ ْح ل َُه ْم ُش ُؤونَػ ُه ْم‬
ْ ‫َوأ‬
Les psaumes de l’islam

et accepte leur
wa tub `alayhim ‫ب َعلَْي ِه ْم‬
ْ ُ‫َوت‬
repentance,
car Tu es sûrement
Celui qui accepte les
repentances avec innaka anta
‫يم‬ ِ َّ ‫َّواب‬ َ َّ‫إِن‬
Clémence, et Tu es attawwâbu arra¦îmu ُ ‫الرح‬ ُ َّ ‫ت التػ‬
َ ْ‫ك أَن‬
Le plus
Compassionné!
Et Le Meilleur
parmi ceux qui ِ
pardonnent De par
wa khayru alghâfirîna َ ‫َو َخ ْيػ ُر الْغَاف ِر‬
‫ين‬
Ta Pitié,
Place-nous avec eux
َّ ‫اج َعلْنَا َم َع ُه ْم فِي َدا ِر‬
‫السبلَِـ‬
waj`alnâ ma`ahum fî
dans la Résidence de
dâri assalâmi ْ ‫َو‬
la Paix,
Ô Le plus
Miséricordieux bira¦matika yâ
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ك يا أَرحم‬ِ ِ
parmi les ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ َ َ ‫ب َر ْح َمت‬
miséricordieux!
Ô Dieu! Aujourd'hui
َ‫اللَّ ُه َّم َى َذا يَػ ْو ُـ َع َرفَة‬
allâhumma hâdhâ
est le Jour d‟Arafa, yawmu `arafata
un jour que Tu as
yawmun charraftahû
ennobli, honoré, et
glorifié! Dans ce
wa karramtahû wa ُ‫يَػ ْوٌـ َش َّرفْػتَوُ َوَك َّرْمتَوُ َو َعظَّ ْمتَو‬
`a¨¨amtahu
jour,

َ َ‫ت فِ ِيو َر ْح َمت‬


Tu as distribué Ta nacharta fîhi
Clémence, ra¦mataka
‫ك‬ َ ‫ش ْر‬
َ َ‫ن‬
accordé Ton Pardon,
wa mananta fîhi
‫ت فِ ِيو بِ َع ْف ِو َؾ‬
َ ‫َوَمنَػ ْن‬
bi`afwika

َ َ‫ْت فِ ِيو َع ِطيَّت‬


et rendu abondant wa ajzalta fîhi
Tes Dons, `a§iyyataka
‫ك‬ َ ‫َج َزل‬
ْ ‫َوأ‬
et les as
gracieusement wa tafa¤¤alta bihî ِ ‫ْت بِ ِو َعلَى ِعب‬
‫اد َؾ‬ َّ ‫َوتَػ َف‬
َ ‫ضل‬
donnés à Tes `alâ `ibâdika َ
serviteurs.
Ô Dieu! Je suis Ton
serviteur,
allâhumma wa ana
`abduka
‫اللَّ ُه َّم َوأَنَا َع ْب ُد َؾ‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

celui que Tu as alladhî an`amta ‫ت َعلَْي ِو قَػ ْب َل‬ َ ‫الَّ ِذي أَنْػ َع ْم‬
favorisé, avant `alayhi qabla
même de l'avoir crée, khalqika lahû ُ‫ك لَو‬ َ ‫َخل ِْق‬
َ ‫َوبَػ ْع َد َخلْ ِق‬
et de même après
ُ‫ك إِيَّاه‬
wa ba`da khalqika
l'avoir crée. iyyâhu
Tu as fait de lui, un
َ ِ‫فَ َج َعلْتَوُ ِم َّم ْن َى َديْػتَوُ لِ ِدين‬
de ceux que Tu as faja`altahû mimman
guidé par Ta hadaytahû lidînika
‫ك‬
Religion,
Tu lui as donné du
َ ‫َوَوفَّػ ْقتَوُ لِ َح ّْق‬
succès en wa waffaqtahû
‫ك‬
accomplissant Ton li¦aqqika
Droit,

َ ِ‫ص ْمتَوُ بِ َح ْبل‬


Tu l'as préservé à wa `a¥amtahû
‫ك‬ َ ‫َو َع‬
l'aide de Ta Corde, bi¦ablika

َ ِ‫َوأَ ْد َخلْتَوُ فِي ِح ْزب‬


Tu l'as fait entrer wa adkhaltahû fî
dans Ton Parti, ¦izbika
‫ك‬
et Tu l'as bien guidé
َ ِ‫َوأ َْر َش ْدتَوُ لِ ُم َواالَةِ أ َْولِيَائ‬
wa archadtahû
pour aimer et suivre
limuwâlâti awliyâ’ika
‫ك‬
Tes amis,
mais aussi pour
avoir de l'inimité wa mu`âdâti a`dâ’ika َ ِ‫اداةِ أَ ْع َدائ‬
‫ك‬ َ ‫َوُم َع‬
envers Tes ennemis.
Ensuite Tu lui as
donné des ordres,
mais il ne les a pas
thumma amartahû
falam ya’tamir
‫ثُ َّم أ ََم ْرتَوُ فَػلَ ْم يَأْتَ ِم ْر‬
suivis,
et Tu l'as averti,
mais il ne paya wa zajartahû falam
‫َوَز َج ْرتَوُ فَػلَ ْم يَػ ْنػ َزِج ْر‬
aucune attention à yanzajir
Tes Restrictions,

َ ِ‫صيَت‬
ِ ‫ونَػهيتَوُ َعن م ْع‬
et Tu lui as interdit wa nahaytahû `an
‫ك‬ َ ْ َْ َ
de Te désobéir, ma`â¥iyatika
mais il s'opposa à
Tes ordres, en
َ ِ‫َف أ َْم َر َؾ إِلَى نَػ ْهي‬
fakhâlafa amraka ilâ
‫ك‬ َ ‫فَ َخال‬
commettant ce que nahyika
Tu avais interdit,
Les psaumes de l’islam

non pas en signe


lâ mu`ânadatan laka ‫َك‬
َ ‫الَ ُم َعانَ َدةً ل‬
d'inimité envers Toi,
ou bien pour faire
َ ‫استِ ْكبَاراً عَلَْي‬
wa lâ istikbâran
étalage de son ‫ك‬ ْ َ‫َوال‬
`alayka
orgueil!
Mais uniquement
parce que le caprice
ُ‫بَ ْل َد َعاهُ َى َواهُ إِلَى َما َزيَّػلْتَو‬
bal da`âhu hawâhu
l'incita à commettre
ilâ mâ zayyaltahû
tout ce que Tu lui
avais défendu,

ُ‫َوإِلَى َما َح َّذ ْرتَو‬


wa ilâ mâ
prohibité et averti,
¦adhdhartahu
et dans tout cela, wa a`ânahû `alâ َ ِ‫َعانَوُ َعلَى ذَل‬
‫ك َع ُد ُّو َؾ‬ َ ‫َوأ‬
Ton ennemi et son dhâlika `aduwwuka
ennemi, l‟y a aidé! wa`âduwwuhu ُ‫َو َع ُد ُّوه‬
Ainsi il avança vers
fa aqdama `alayhi ِ ‫فَأَقْ َدـ َعلَي ِو َعا ِرفاً بِو ِع‬
‫يد َؾ‬
cela, tout en sachant
`ârifan biwa`îdika َ ْ َ
Ta Menace,
et tout en espérant
Ton Pardon,
râjiyan li`afwika ‫اجياً لِ َع ْف ِو َؾ‬
ِ‫ر‬
َ
et se confiant en Ton
Indulgence,
wâthiqan
bitajâwuzika
‫َواثِقاً بِتَ َج ُاوِز َؾ‬
de sorte qu'en étant
un de Tes serviteurs
les plus obligeants -
et par rapport à
wa kâna a¦aqqa
‫اد َؾ َم َع َما‬ ِ ‫وَكا َف أَح َّق ِعب‬
`ibâdika ma`a mâ َ َ َ
toute la Générosité
que Tu lui avais
mananta `alayhi allâ ِ
‫ت َعلَْيو إالَّ يَػ ْف َع َل‬
َ ‫َمنَػ ْن‬
yaf`ala
accordé!- il aurait été
plus convenant qu‟il
ne fasse pas cela!
Me voilà ici, devant wa hâ ana dhâ bayna
‫ك‬َ ْ‫َو َىا أَنَا َذا بَػ ْي َن يَ َدي‬
Toi, yadayka

ً‫اغراً ذَلِيبل‬ ِ‫ص‬


méprisé, humble, ¥âghiran dhalîlan َ
vil, abject, craintif,
khâ¤i`an khâchi`an
ً‫اشعاً َخائِفا‬ ِ ‫اضعاً َخ‬ ِ ‫َخ‬
khâ’ifan
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

confessant aux
péchés redoutables
mu`tarifan bi`a¨îmin ‫وب‬ ُّ ‫يم ِم َن‬
ِ ُ‫الذن‬ ٍ ‫ُم ْعتَ ِرفاً بِ َع ِظ‬
min adhdhunûbi
dont je porte le
fardeau,
ta¦ammaltuhu ُ‫تَ َح َّملْتُو‬
et les grandes wa jalîlin min
ِ ٍ ِ‫وجل‬
offenses que j'ai alkha§âyâ ُ‫اجتَػ َرْمتُو‬
ْ ‫يل م َن الْ َخطَايَا‬ ََ
commises, ijtaramtuhu

َ ‫ص ْف ِح‬ ِ
َ ِ‫ُم ْستَجيراً ب‬
en m'abritant sous
Ton Pardon,
mustajîran bi¥af¦ika ‫ك‬

َ ِ‫الئِذاً بَِر ْح َمت‬


et en me réfugiant
lâ’idhan bira¦matika ‫ك‬
dans Ta Pitié,
certain que celui qui
m'accorde un mûqinan annahû lâ َ ‫ُموقِناً أَنَّوُ الَ يُ ِج ُيرنِي ِم ْن‬
‫ك‬
sanctuaire, ne me yujîrunî minka
donnera aucun mujîrun ‫ُم ِج ٌير‬
refuge contre Toi,
et qu'aucun
َ ‫َوالَ يَ ْمنَػ ُعنِي ِم ْن‬
‫ك َمانِ ٌع‬
wa lâ yamna`unî
défenseur ne me
minka mâni`un
défendra de Toi!
Or, agis
grâcieusement fa`ud `alayya ‫فَػ ُع ْد عَلَ َّي‬
envers moi,
de même que Tu agis
gracieusement
envers celui qui
bimâ ta`ûdu bihî `alâ َ ‫ود بِ ِو َعلَى َم ِن اقْػتَػ َر‬
‫ؼ‬ ُ ُ‫بِ َما تَػع‬
man iqtarafa min
commet des péchés,
taghammudika ‫ِم ْن تَػغَ ُّم ِد َؾ‬
et dont Tu le couvres
par Ton Indulgence,
et gratifie-moi Ton
Pardon,
wa jud `alayya ‫َو ُج ْد َعلَ َّي‬
comme Tu le
gratifies à celui qui,
en signe de
bimâ tajûdu bihî `alâ ‫ود بِ ِو َعلَى َم ْن أَلْ َقى‬
ُ ‫بِ َما تَ ُج‬
man alqâ biyadihî
soumission, met ses
ilayka min `afwika ‫ك ِم ْن َع ْف ِو َؾ‬
َ ‫بِيَ ِدهِ إِل َْي‬
mains au-devant de
lui.
Les psaumes de l’islam

Et accorde-moi Ta
Faveur et Ton wamnun `alayya ‫َو ْامنُ ْن َعلَ َّي‬
Pardon,
qui ne sont pas
grandes choses par bimâ lâ
rapport à Ta yata`â¨amuka an ‫ك أَ ْف تَ ُم َّن بِ ِو‬َ ‫بِ َما الَ يَػتَػ َعاظَ ُم‬
Grandeur, pour être tamunna bihî `alâ
accordées à celui qui man ammalaka min ‫ك‬ َ ِ‫ك ِم ْن غُ ْف َران‬َ َ‫َعلَى َم ْن أ ََّمل‬
met tout son espoir ghufrânika
en Toi!

‫اج َع ْل لِي فِي َى َذا الْيَػ ْوِـ‬


Désigne-moi en ce
jour une part par waj`al lî fî hâdhâ ْ ‫َو‬
laquelle je puisse alyawmi na¥îban
ً‫صيبا‬ِ َ‫ن‬
toucher
une part bénéficiaire
ْ ‫اؿ بِ ِو َحظّاً ِم ْن ِر‬
َ ِ‫ض َوان‬
anâlu bihî ¦a¨¨an min
de Ta Satisfaction, et ‫ك‬ ُ َ‫أَن‬
ri¤wânika
de Grâce!
ne m'envoie point
appauvri et avec des wa lâ taruddanî ¥ifran ِ ِ ِ ِ
mains vides, de ce mimmâ yanqalibu bihi ‫ب‬
ُ ‫َوالَ تَػ ُردَّني ص ْفراً م َّما يَػ ْنػ َقل‬
ِ ‫لك ِمن ِعب‬ ِ
َ ْ َ ‫بِو ال ُْمتَػ َعبّْ ُدو َف‬
que Tes serviteurs et almuta`abbidûna laka ‫اد َؾ‬
adorateurs en min `ibâdika
ramènent!
Bien que je n'aie
wa innî wa in lam
point présenté à
priori les bonnes
uqaddim mâ ُ‫َّموه‬
ُ ‫ّْـ َما قَد‬ ْ ‫َوإِنّْي َوإِ ْف ل‬
ْ ‫َم أُقَد‬
‫ات‬ِ ‫الصالِح‬ ِ
َ َّ ‫م َن‬
qaddamûhu min
actions qu‟ils ont
a¥¥âli¦âti
présentées,
néanmoins j'ai
professé Ton Unité,
faqad qaddamtu
taw¦îdaka
‫ت تَػ ْو ِحي َد َؾ‬
ُ ‫َّم‬
ْ ‫فَػ َق ْد قَد‬
et la négation des
opposés et des
wa nafya al-a¤dâdi ‫ض َد ِاد َواألَنْ َد ِاد‬
ْ َ‫َونَػ ْف َي األ‬
wal-andâdi wal-
rivaux, et tout ce qui
ressemble à Toi,
achbâhî `anka ‫ك‬ َ ‫َواألَ ْشبَاهِ َع ْن‬
et je suis venu à Toi
par les portes que Tu
wa ataytuka min al- ِ ‫ك ِم َن األَبْػ َو‬
‫اب الَّتِي‬ َ ُ‫َوأَتَػ ْيت‬
abwâbi allatî amarta
avais commandé aux
an tu’tâ minhâ ‫ت أَ ْف تُػ ْؤتَى ِم ْنػ َها‬َ ‫أ ََم ْر‬
gens d‟y entrer,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

j'ai prié pour


m'approcher de Toi,
à l'aide d'un moyen
wa taqarrabtu ilayka
sans lequel personne
bimâ lâ yaqrubu bihî ‫ب‬ ُ ‫ك بِ َما الَ يَػ ْق ُر‬ َ ‫ت إِل َْي‬
ُ ْ‫َوتَػ َق َّرب‬
ne peut T‟atteindre,
que par le
a¦adun minka illâ
bittaqarrubi bihi
‫ب بِ ِو‬ َ ‫َح ٌد ِم ْن‬
ِ ‫ك إِالَّ بِالتَّػ َق ُّر‬ َ ‫بِو أ‬
ِ
rapprochement
même avec ce
moyen!
Ensuite j'ai suivi
thumma atba`tu
َ ِ‫ت ذَل‬
َ ‫ك بِا ِإلنَابَِة إِل َْي‬
tout cela, avec la
pénitence et le
dhâlika bil-inâbati ‫ك‬ ُ ‫ثُ َّم أَتْػبَػ ْع‬
ilayka
retour vers Toi,
et une humilité et un
َ ‫االستِ َكانَِة ل‬
ْ ‫َوالتَّ َذلُّ ِل َو‬
wattadhalluli
abaissement devant
walistikânati laka
‫َك‬
Toi,
et un espoir
promettant en Ta wa ¦usni a¨¨anni bika َ ِ‫َو ُح ْس ِن الظَّ ّْن ب‬
‫ك‬
Clémence,
et le fait d'avoir
confiance dans tout
waththiqati bimâ
`indaka
‫َوالثّْػ َق ِة بِ َما ِع ْن َد َؾ‬
ce qui Te concerne;
Ensuite à tout cela,
j'ai ajouté la bonne wa chafa`tuhû
espérance, car celui birajâ’ika alladhî qalla ‫ك الَّ ِذي قَ َّل َما‬
َ ِ‫َو َش َف ْعتُوُ بَِر َجائ‬
qui espère en Toi, est mâ yakhîbu `alayhi ‫يك‬
َ ‫اج‬ ِ ‫ي ِخيب َعلَي ِو ر‬
rarement râjîka َ ْ ُ َ
désappointé!
Je T‟ai demandé
avec la demande
wa sa’altuka ‫ْح ِقي ِر‬
َ ‫ك َم ْسأَلَةَ ال‬
َ ُ‫َو َسأَلْت‬
mas’alata al¦aqîri
d'une personne vile,
adhdhalîli ِ ِ‫الذل‬
‫يل‬ َّ
humble,
pauvre, pitoyable, albâ’isi alfaqîri ‫س الْ َف ِقي ِر‬
ِ ِ‫الْبَائ‬
craintive, et
cherchant refuge;
alkhâ’ifi almustajîri ‫ف ال ُْم ْستَ ِجي ِر‬
ِ ِ‫الْ َخائ‬
wa ma`a dhâlika
َ َ‫ك ِخي َفةً َوت‬
َ ِ‫َوَم َع ذَل‬
et tout cela, en ayant
peur et en suppliant,
khîfatan wa ً‫ض ُّرعا‬
ta¤arru`an
Les psaumes de l’islam

en cherchant refuge wa ta`awwudhan wa


et sanctuaire, talawwudhan
ً‫َوتَػ َع ُّوذَا َوتَػلَ ُّوذا‬
non en se vantant
lâ musta§îlan
avec la présomption ِ ِ
et la morgue des
bitakabburi َ ‫الَ ُم ْستَطيبلً بتَ َكبُّ ِر ال ُْمتَ َكبّْ ِر‬
‫ين‬
almutakabbirîna
orgueilleux,
ni en exaltant
wa lâ mut`âliyan
‫ين‬ ِ ِ ِ َّ ِ ِ
l'audace des
bidâllati almu§î`îna َ ‫َوالَ ُم َتعالياً ب َدالة ال ُْمطيع‬
obéissants,
et ni en étant
confiant par wa lâ musta§îlan ‫اع ِة‬ َ ِ‫َوالَ ُم ْستَ ِطيبلً ب‬
َ ‫ش َف‬
l'assurance de bichafâ`ati
‫ين‬ ِ ِ َّ
l'intercession de ceux achchâfi`îna َ ‫الشافع‬
qui intercèdent.
Car je suis encore le
َ ّْ‫َوأَنَا بَػ ْع ُد أَقَلُّ األَقَػل‬
wa ana ba`du aqallu
moindre des ‫ين‬
al-aqallîna
moindres,
ُّ
َ ّْ‫َوأَذَؿ األَذَل‬
wa adhallu al-
le plus vil des vils,
adhallîna
‫ين‬
pareil à un
corpuscule ou même
wa mithlu adhdharrati َّ ‫َوِمثْل‬
‫الذ َّرةِ أ َْو ُدونَػ َها‬
aw dûnahâ ُ
moins!
Ô Celui qui ne
précipite pas la fayâ man lam yu`âjil ِِ ِ
punition des almusî’îna َ ‫َم يُػ َعاج ِل ال ُْمسيئ‬
‫ين‬ ْ ‫فَػيَا َم ْن ل‬
malfaiteurs,
ni ne restreint pas
ceux qui vivent en wa lâ yandahu
‫ين‬ِ
aise et sont almutrafîna َ ‫َوالَ يَػ ْن َدهُ ال ُْم ْتػ َرف‬
dépensiers!
Ô Celui qui montre
ِ ِ ِ
َ ‫َويَا َم ْن يَ ُم ُّن بِإقَالَة ال َْعاث ِر‬
wa yâ man yamunnu
Bonté, en indulgeant
bi-iqâlati al`âthirîna
‫ين‬
les négligents,
et qui prolonge
ِِ ِ ‫ويَػتَػ َفض‬
َ ‫َّل بِإنْظَا ِر الْ َخاطئ‬
wa yatafa¤¤alu bi-
grâcieusement le
in¨âri alkhâ§i’îna
‫ين‬ ُ َ
délai pour les fautifs!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Je suis un
ُ ‫أَنَا ال ُْم ِسيءُ ال ُْم ْعتَ ِر‬
ana almusî’u
malfaiteur, un
almu`tarifu
‫ؼ‬
négligeant,
un offenseur et un
alkhâ§i’u al`âthiru ِ ‫الْ َخ‬
‫اط ُئ ال َْعاثُِر‬
fautif qui confesse!
Je suis celui qui
َ ‫أَنَا الَّ ِذي أَقْ َد َـ َعلَْي‬
était audacieux ana lladhî aqdama
envers Toi, comme `alayka mujtari’an
ً‫ك ُم ْجتَ ِرئا‬
un insolent!
Je suis celui qui T‟a
ِ
َ ‫أَنَا الَّذي َع‬
ana alladhî `a¥âka
désobéi
muta`ammidan ً‫اؾ ُمتَػ َع ّْمدا‬
َ‫ص‬
intentionnellement!
Je suis celui qui a
honte et se cache de
ses méfaits devant ana alladhî istakhfâ ِ ‫أَنَا الَّ ِذي است ْخ َفى ِمن ِعب‬
‫اد َؾ‬َ ْ َْ
Tes serviteurs, tout min `ibâdika wa
en étant rebelle à bârazaka ‫َوبَ َارَز َؾ‬
Toi, et commettant
des méfaits!
Je suis celui qui
avait peur de Tes
َ َ‫اب ِعبَا َد َؾ َوأ َِمن‬ ِ
َ ‫أَنَا الَّذي َى‬
ana alladhî hâba
serviteurs mais qui a ‫ك‬
`ibâdaka wa aminaka
été en sécurité
devant Toi!
Je suis celui qui
ana alladhî lam
‫ك‬
َ َ‫ب َسط َْوت‬ ِ َّ
n'avait aucune peur
yarhab sa§wataka ْ ‫َم يَػ ْرَى‬
ْ ‫أَنَا الذي ل‬
de Ton Autorité,
et qui ne ne
wa lam yakhaf
craignait pas Ta
ba’saka
‫ك‬
َ ‫ْس‬
َ ‫ف بَأ‬
ْ ‫َم يَ َخ‬
ْ ‫َول‬
Sévérité!
Je suis celui qui
commet des crimes ana aljânî `alâ nafsihi ‫ْجانِي َعلَى نَػ ْف ِس ِو‬
َ ‫أنَا ال‬
contre lui-même!
Je suis celui qui est
l‟otage de ses
ana almurtahanu
bibaliyyatihi
‫أنَا ال ُْم ْرتَػ َه ُن بِبَلِيَّتِ ِو‬
propres afflictions!
Je suis celui qui n'a
ana alqalîlu al¦ayâ’i ‫ْحيَ ِاء‬
َ ‫يل ال‬
ِ
ُ ‫أنَا الْ َقل‬
point assez de honte!
Les psaumes de l’islam

Je suis celui qui a de


nombreuses ana a§§awîlu al`anâ’i ‫يل ال َْعنَ ِاء‬ َّ
ُ ‫أَنَا الط ِو‬
tribulations!
De par le droit de
َ ‫ت ِم ْن َخل ِْق‬
َ ‫بِ َح ّْق َم ِن انْػتَ َج ْب‬
celui que Tu as bi¦aqqi man intajabta
distingué parmi Ta min khalqika
‫ك‬
Création,
et de par celui que
َ ‫اصطََف ْيتَوُ لِنَػ ْف ِس‬
ْ ‫َوبِ َم ِن‬
wa biman i¥§afaytahû
Tu as choisi pour
linafsika
‫ك‬
Toi-même
De par le droit de

َ ِ‫ت ِم ْن بَ ِريَّت‬
celui que Tu as
َ ‫بِ َح ّْق َم ِن ا ْختَػ ْر‬
bi¦aqqi man ikhtarta
‫ك‬
sélectionné parmi min bariyyatika
Tes créatures,
et de par celui que
َ ِ‫ت ل‬
َ ِ‫شأْن‬
wa man ijtabayta
Tu as choisi pour
licha’nika
‫ك‬ ْ ‫َوَم ِن‬
َ ‫اجتَبَػ ْي‬
Ton Affaire!
De par le droit de
celui envers qui Tu bi¦aqqi man wa¥alta ُ‫اعتَو‬
َ َ‫ْت ط‬ َ ‫بِ َح ّْق َم ْن َو‬
َ ‫صل‬
as lié son obéissance §â`atahû bi§â`atika ‫ك‬َ ِ‫اعت‬
َ َ‫بِط‬
à la Tienne,
et de par le droit de
ِ ‫ْت م ْع‬
ُ‫صيَتَو‬
celui dont Tu as wa man ja`alta
َ َ ‫َوَم ْن َج َعل‬
compté la ma`¥iyatahû
désobéissance kama`¥iyatika ‫ك‬َ ِ‫صيَت‬
ِ ‫َكم ْع‬
َ
comme la Tienne,
Et de par le droit de bi¦aqqi man qaranta َ ْ‫بِ َح ّْق َم ْن قَػ َرن‬
ُ‫ت ُم َواالتَو‬
celui dont Tu as lié muwâlâtahû
l'amitié à la Tienne, bimuwâlâtika ‫ك‬َ ِ‫بِ ُم َواالت‬
et par celui dont Tu wa man nu§ta
as lié l‟inimité à la mu`âdâtahû َ ِ‫ادات‬
‫ك‬ َ ‫اداتَوُ بِ ُم َع‬
َ ‫ْت ُم َع‬
َ ‫َوَم ْن نُط‬
Tienne! bimu`âdâtika
En ce jour, couvre- taghammadnî fî
‫تَػغَ َّم ْدنِي فِي يَػ ْوِمي َى َذا‬
moi yawmî hâdhâ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

dans un habit par


lequel Tu as couvert
(enveloppé) celui qui
bimâ tataghammadu َ ‫بِ َما تَػتَػغَ َّم ُد بِ ِو َم ْن َجأ ََر إِل َْي‬
‫ك‬
bihî man ja’ara ilayka
Te prie avec ferveur
mutana¥¥ilan ً‫صبل‬ ّْ َ‫ُمتَػن‬
à Toi, tout en se
désavouant,
et qui, tout en se

ً‫استِ ْغ َفا ِر َؾ تَائِبا‬


repentant, cherche
ْ ِ‫َو َعا َذ ب‬
wa `âdha
refuge dans Ton bistighfârika tâ’iban
Pardon!
Assiste-moi avec la
même assistance que wa tawallanî bimâ ‫َوتَػ َولَّنِي بِ َما تَػتَػ َولَّى بِ ِو أ َْى َل‬
Tu montres envers tatawallâ bihî ahla
les gens qui §â`atika ‫ك‬َ ِ‫اعت‬
َ َ‫ط‬
T'obéissent,
les gens qui sont
proches de Toi, les
َ ‫ك َوال َْم َكانَِة ِم ْن‬
wazzulfâ ladayka
gens qui sont dans
walmakânati minka
‫ك‬ َ ْ‫الزلْ َفى لَ َدي‬
ُّ ‫َو‬
un rang élevé chez
Toi!
Sois mon unique
Seigneur, comme
pour ceux qui ont wa tawa¦¦adnî bimâ ‫َوتَػ َو َّح ْدنِي بِ َما تَػتَػ َو َّح ُد بِ ِو َم ْن‬
honoré leur tatawa¦¦adu bihî man
promesse envers Toi, wafâ bi`ahdika ‫َوفَى بِ َع ْه ِد َؾ‬
comme celui qui
exauce Ton Pacte,

َ ِ‫سوُ فِي َذات‬


et se fatigue pour Toi wa at`aba nafsahû fî
‫ك‬ َ ‫ب نَػ ْف‬
َ ‫َوأَتْػ َع‬
Seul, dhâtika

َ ‫َج َه َد َىا فِي َم ْر‬


َ ِ‫ضات‬
et s'épuise pour Ton wa ajhadahâ fî
‫ك‬ ْ ‫َوأ‬
seul Plaisir! mar¤âtika
Ne me réprimande ِ ‫والَ تُػ َؤ‬
ِ ‫اخ ْذنِي بِتػ ْف ِر‬
‫يطي فِي‬
pas pour ma wa lâ tu’âkhidhnî َ َ
négligence envers bitafrî§î fî janbika ‫ك‬ ِ
َ ‫َج ْنب‬
Ton Respect,
Les psaumes de l’islam

pour avoir dépassé wa ta`addî §awrî fî ِ ‫وتَػعدّْي طَوِري فِي ح ُد‬


‫ود َؾ‬
Tes Limites, ¦udûdika ُ ْ ََ

َ ‫َح َك ِام‬ ِ
et pour avoir violé wa mujâwazati
‫ك‬ ْ ‫َوُم َج َاوَزة أ‬
Tes Commandes a¦kâmika
Ne me surprends
point dans le piège wa lâ tastadrijnî
‫ك لِي‬
َ ِ‫َوالَ تَ ْستَ ْد ِر ْجنِي بِِإ ْمبلئ‬
du répit, que Tu bi’imlâ’ika lî
m'as accordé,
avec la même
‫اج َم ْن َمنَػ َعنِي َخ ْيػ َر َما‬ ِ ِ
َ ‫ا ْست ْد َر‬
surprise que Tu istidrâja man
produis chez celui mana`anî khayra mâ
ِ
qui m'a privé du bien `indahû ُ‫ع ْن َده‬
qu‟il possède,
et qui n‟associe point
ِ ُ‫ك فِي ُحل‬
‫وؿ نِ ْع َمتِ ِو‬ َ ‫َم يَ ْش َرْك‬
dans la générosité et wa lam yuchrikka fî ْ ‫َول‬
l'abondance que lui ¦ulûli ni`matihî bî ‫بِي‬
m'accordait,
Réveille-moi du
wa nabbihnî min
‫ين‬ ِِ ِ ِ ِ
sommeil des
raqdati alghâfilîna َ ‫َونَػبّْػ ْهني م ْن َرقْ َدة الْغَافل‬
négligents,
de la somnolence des ِ ِ ِ
prodigues,
wa sinati almusrifîna َ ‫َوسنَة ال ُْم ْس ِرف‬
‫ين‬
et de
l'assoupissement des wa na`sati
‫ين‬ِ ِ ‫ونَػع‬
délaissés almakhdhûlîna َ ‫سة ال َْم ْخ ُذول‬
ََْ
(abandonnés)!
Conduis mon coeur wa khudh biqalbî ilâ ‫ْت‬ ْ ‫َو ُخ ْذ بَِق ْلبِي إِلَى َما‬
َ ‫استَػ ْع َمل‬
vers le chemin où Tu mâ ista`malta bihi
‫ين‬ ِِ ِ ِ
as dirigé les dévots, alqânitîna َ ‫بو الْ َقانت‬
captivé les wasta`badta bihi
‫ين‬ ِ ِ ِ َ ‫واستػعب ْد‬
adorateurs, almuta`abbidîna َ ‫ت بو ال ُْمتَػ َعبّْد‬ َْ َ ْ َ
et sauvé les wa istanqadhta bihi ِ ِ ِ َ ‫واستػ ْنػ َق ْذ‬
insouciants! almutahâwinîna َ ‫ت بو ال ُْمتَػ َها ِون‬
‫ين‬ َْ َ
Protège-moi de ce wa a`idhnî mimmâ
‫ك‬ ِ ‫وأ َِع ْذنِي ِم َّما يػب‬
َ ‫اع ُدنِي َع ْن‬
qui m'éloigne de Toi, yubâ`idunî `anka َُ َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

de ce qui s'interpose
wa ya¦ûlu baynî wa ‫وؿ بَػ ْينِي َوبَػ ْي َن َحظّْي‬
ُ ‫َويَ ُح‬
entre moi et le bien
que je reçois de Toi,
bayna ¦a¨¨î minka
َ ‫ِم ْن‬
‫ك‬
et qui m‟empêchera
d'accomplir ce que je wa ya¥uddunî `ammâ
َ ْ‫ُحا ِو ُؿ لَ َدي‬
‫ك‬ ِ ‫وي‬
voudrais faire pour u¦âwilu ladayka َ ‫صدُّني َع َّما أ‬
ُ ََ
Toi!
ِ ‫ك الْ َخيػر‬
‫ات‬ ِ
Facilite pour moi le
chemin des bonnes
wa sahhil lî maslaka َ ْ َ َ‫َو َس ّْه ْل لي َم ْسل‬
actions vers Toi,
alkhayrâti ilayka ‫ك‬َ ‫إِل َْي‬
et le devancement
pour les précéder, walmusâbaqata ilayhâ ُ ‫ْمسابَػ َقةَ إِلَْيػ َها ِم ْن َح ْي‬
‫ث‬ َ ‫َوال‬
comme Tu l'as ‫ت‬
commandé,
min ¦aythu amarta
َ ‫أ ََم ْر‬
et la convoitise
َ ‫احةَ فِ َيها َعلَى َما أ ََر ْد‬
walmuch⦦ata fîhâ
d'accomplir ce que
`alâ mâ aradta
‫ت‬ َّ ‫ش‬
َ ‫َوال ُْم‬
Tu as voulu!
Ne m'anéantis pas
avec ceux que Tu wa lâ tam¦aqnî fî man
anéantis parce qu‟ils tam¦aqu min ‫َوالَ تَ ْم َح ْقنِي فِي َم ْن تَ ْم َح ُق‬
َ ‫ين بِ َما أ َْو َع ْد‬ ِ ِ
َ ‫م َن ال ُْم ْستَخ ّْف‬
traitent avec almustakhiffîna bimâ ‫ت‬
légèreté ce que Tu aw`adta
avais menacé!
Ne me détruis pas
ُ ِ‫َوالَ تُػ ْهلِ ْكنِي َم َع َم ْن تُػ ْهل‬
wa lâ tuhliknî ma`a
avec ceux que Tu as man tuhliku min ‫ك‬
détruits pour s'être ‫ك‬َ ِ‫ين لِ َم ْقت‬ ِ ِ
َ ‫م َن ال ُْمتَػ َع ّْرض‬
almuta`arri¤îna
exposés à Ta Haine! limaqtika
Ne m'annihilie pas
‫َوالَ تُػتَبّْػ ْرنِي فِي َم ْن تُػتَبّْػ ُر ِم َن‬
wa lâ tutabbirnî fî
avec ceux que Tu as
man tutabbiru min
annihilis pour avoir
dévié de Tes
almun¦arifîna `an
subulika
‫ك‬ َ ِ‫ين َع ْن ُسبُل‬ ِ
َ ‫الْ ُم ْن َح ِرف‬
Chemins!
Sauve-moi des flots wa najjinî min ِ ‫ونَ ّْجنِي ِمن غَمر‬
‫ات ال ِْف ْتػنَ ِة‬
d'épreuves, ghamarâti alfitnati ََ ْ َ
Libère-moi des ِ ‫صنِي ِمن لَهو‬
َ َ ْ ْ ّْ‫َو َخل‬
wa khalli¥nî min
‫ات الْبَػل َْوى‬
ravins d'afflictions, lahawâti albalwâ
Les psaumes de l’islam

et débarrasse-moi de
l'attachement envers
wa ajirnî min akhdhi ِ ‫َجرنِي ِمن أَ ْخ ِذ ا ِإلم‬
‫بلء‬ ِ
le délai, pour
al-imlâ’i ْ ْ ْ ‫َوأ‬
retarder au plus loin
ma repentance!
Interpose Ta Grâce, wa ¦ul baynî wa
entre l'ennemi qui bayna `aduwwin ‫ضلُّنِي‬
ِ ‫وحل بػينِي وبػين َع ُدو ي‬
ُ َ َْ َ َْ ْ ُ َ
m'égare et moi, yu¤illunî
le caprice qui me
détruit et moi,
wa hawan yûbiqunî ‫َو َى ًوى يُوبُِقنِي‬
la défectuosité qui
m'accable et moi!
wa manqa¥atin
tarhaqunî
‫ص ٍة تَػ ْرَى ُقنِي‬
َ ‫َوَم ْنػ َق‬
Ne me rejette point
comme le rejet que
wa lâ tu`ri¤ `annî
Tu imposes à celui
i`râ¤a man lâ tar¤â َ ‫ض َعنّْي إِ ْع َر‬
‫اض َم ْن‬ ْ ‫َوالَ تُػ ْع ِر‬
qui mérite Ta
Colère, et qui ne
`anhu ba`da
gha¤abika
‫ك‬َ ِ‫ضب‬
َ َ‫ضى َع ْنوُ بَػ ْع َد غ‬ َ ‫الَ تَػ ْر‬
pourra point obtenir
Ta Satisfaction!
Ne me désappointe
َ ِ‫َوالَ تُػ ْؤيِ ْسنِي ِم َن األ ََم ِل ف‬
wa lâ tu’ayyisnî min
pas dans l'espérance
al-amali fîka
‫يك‬
que j'ai en Toi,
pour que le désespoir fayaghliba `alayya ‫ط ِم ْن‬ُ ‫ب َعلَ َّي الْ ُقنُو‬ ِ
َ ‫فَػيَػ ْغل‬
envers Ta Grâce, me alqunû§u min
vainque! ra¦matika َ ِ‫َر ْح َمت‬
‫ك‬
Ne m'accorde pas ce
wa lâ tamta¦innî bimâ ‫َوالَ تَ ْمتَ ِحنّْي بِ َما الَ طَاقَةَ لِي‬
que je ne pourrais
endurer,
lâ §âqata lî bihî ‫بِ ِو‬
de peur que le
surplus du poids de
fatabha¨anî mimmâ ‫فَػتَْبػ َهظَنِي ِم َّما تُ َح ّْملُنِ ِيو ِم ْن‬
tu¦ammilunîhi min
Ton Affection dont
Tu m'as chargé,
fa¤li ma¦abbatika َ ِ‫ض ِل َم َحبَّت‬
‫ك‬ ْ َ‫ف‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ne devienne un
fardeau! Ne lâche
point ma main, de
Ta Main Clémente,
wa lâ tursilnî min َ ‫َوالَ تُػ ْر ِسلْنِي ِم ْن يَ ِد َؾ إِ ْر َس‬
‫اؿ‬
yadika irsâla man lâ
comme Tu lâches la
khayra fîhi ‫َم ْن الَ َخ ْيػ َر فِ ِيو‬
main de celui qui ne
possède aucune
bonté,
et dont Tu n'as
aucun besoin de lui,
wa lâ ¦âjata bika
ilayhi
‫ك إِل َْي ِو‬
َ ِ‫اجةَ ب‬
َ ‫َوالَ َح‬
et qui n'a aucun
retour vers Toi!
wa lâ inâbata lahu ُ‫َوالَ إِنَابَةَ لَو‬
Et ne me rejette
point comme celui
qui est tombé bas de wa lâ tarmi bî ramya َ ‫َوالَ تَػ ْرِـ بِي َرْم َي َم ْن َس َق‬
‫ط ِم ْن‬
Ta Grâcieuse man saqa§a min
Attention (et qui ne `ayni ri`âyatika ‫ك‬َ ِ‫َع ْي ِن ِر َعايَت‬
gagne plus Ta
Faveur)
et qui a été wa man ichtamala ‫ي ِم ْن‬ ِ ِِ
ُ ‫َوَم ِن ا ْشتَ َم َل َعليو الْخ ْز‬
enveloppé en `alayhi alkhizyu min
dégradation par Toi! `indika ‫ِع ْن ِد َؾ‬
Mais de Grâce!
Prends ma main, et bal khudh biyadî min ‫بَ ْل ُخ ْذ بِيَ ِدي ِم ْن َس ْقطَ ِة‬
sauve-moi de la saq§ati
chute, propre aux almutaraddîna ‫ّْين‬
َ ‫ال ُْمتَػ َرد‬
délaissés,
de la peur des déviés wa wahlati
‫ين‬ ِ ّْ ‫وو ْىلَ ِة الْمتػع‬
(égarés), almuta`assifîna َ ‫سف‬ َ َُ ََ
du glissement des wa zallati ِ َّ
trompés, almaghrûrîna َ ‫َوَزلة ال َْمغْ ُروِر‬
‫ين‬
et du pétrin des
‫ين‬ ِِ ِ
péris!
wa war§ati alhâlikîna َ ‫َوَوْرطَة ال َْهالك‬
Libère-moi de tout ce
َ ‫َو َعافِنِي ِم َّما ابْػتَػلَْي‬
wa `âfinî mimmâ
par quoi, Tu as
ibtalayta bihî ‫ت بِ ِو‬
affligé les rangées de
§abaqâti `abîdika wa
َ ِ‫يد َؾ َوإِ َمائ‬
‫ك‬ ِ ِ‫ات َعب‬ِ ‫طَبػ َق‬
Tes serviteurs et de
imâ’ika
َ
Tes servantes,
Les psaumes de l’islam

et fais-moi atteindre
wa ballighnî
َ ِ‫َوبَػلّْ ْغنِي َمبَالِ َغ َم ْن ُعن‬
‫يت بِ ِو‬
les degrés de ceux
mabâligha man
pour lesquels Tu as
`unîta bihi
de l'affection,
et dont Tu leur
montres Ta Faveur,
wa an`amta `alayhi ‫ت عَلَْي ِو‬
َ ‫َوأَنْػ َع ْم‬
et dont Tu es content
ُ‫يت َع ْنو‬
َ ‫ض‬ِ ‫ور‬
d'eux,
wa ra¤îta `anhu ََ
de sorte que Tu les
ً‫َع ْشتَوُ َح ِميدا‬
as laissés vivre
comme des
fa a`achtahû ¦amîdan َ ‫فَأ‬
personnes louables,

ً‫َوتَػ َوفَّػ ْيتَوُ َس ِعيدا‬


et les as faits mourir wa tawaffaytahû
en Bienheureux! sa`îdan
Mets un joug
d'abstinence à mon
collet, pour qu‟il me
retienne de
wa §awwiqnî §awqa ِ ‫َوطَّْوقْنِي طَ ْو َؽ ا ِإلق‬
‫ْبلع َع َّما‬
al-iqlâ`i `ammâ
ِ َ‫ط الْحسن‬
َ ُ ِ‫يُ ْحب‬
commettre des ‫ات‬
yu¦bi§u al¦asnâti
choses qui
rendraient vains les
bienfaits,
et feraient
disparaître les
wa yadh-habu ِ ‫وي ْذ َىب بِالْبػرَك‬
‫ات‬
bilbarakâti َ َ ُ ََ
bénédictions!
Et enveloppe mon
coeur, de l'habit de wa ach`ir qalbî ‫َوأَ ْش ِع ْر قَػ ْلبِ َي اإل ْزِد َج َار َع ْن‬
répugnance devant alizdijâra `an qabâi¦i
les abominables assayyi’âti
ِ َ‫السيّْئ‬
‫ات‬ َّ ‫قَػبَائِ ِح‬
méfaits,
et les scandales
disgracieux des ِ ‫اض ِح الْحوب‬
‫ات‬ ِ ‫وفَػو‬
wa fawâ¤i¦i al¦awbâti ََْ َ َ
péchés!
Ne me divertis point
avec ce que je ne wa lâ tachghalnî bimâ
َّ‫َوالَ تَ ْشغَلْنِي بِ َما الَ أُ ْد ِرُكوُ إِال‬
pourrais atteindre
que par Ton Aide,
lâ udrikuhû illâ bika ‫ك‬َ ِ‫ب‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et dont l'absence en
moi, ne Te rendrait `ammâ lâ yur¤îka
ُ‫يك َعنّْي غَْيػ ُره‬
َ ‫ض‬ِ ‫َع َّما الَ يػر‬
point satisfait de `annî ghayruhu ُْ
moi!
Arrache (déracine)
de mon coeur,
َّ ‫ع ِم ْن قَػلْبِي ُح‬
wa anzi` min qalbî
l'amour de ce bas ¦ubba dunyan ‫ب ُدنْػيَا‬ ْ ‫َوأَنْ ِز‬
monde qui me prive daniyyatin tanhâ ‫َدنِيَّ ٍة تَػ ْنػ َهى َع َّما ِع ْن َد َؾ‬
de tout ce qui existe `ammâ `indaka
chez Toi,
mais aussi qui barre
l'obtention du moyen
wa ta¥uddu `an ‫ص ُّد َع ِن ابْتِغَ ِاء ال َْو ِسيلَ ِة‬
ُ َ‫َوت‬
ibtighâ’i alwasîlati
de me faire parvenir
à Toi,
ilayka ‫ك‬َ ‫إِل َْي‬
et tout ce qui me
distrait et me fait
َ ‫ب ِم ْن‬
ِ ‫َوتُ ْذ ِىل َع ِن التَّػ َق ُّر‬
wa tudh-hilu `an
oublier de
attaqarrubi minka
‫ك‬ ُ
m'acharner pour
m'approcher de Toi!
Embellis pour moi,
l'état d'isolement wa zayyin lî ِ
avec Toi, pendant le attafarruda َ ِ‫اجات‬
‫ك‬ َ َ‫َوَزيّْ ْن ل َي التَّػ َف ُّر َد بِ ُمن‬
َ ‫بِاللَّْي ِل َوالنػ‬
‫َّها ِر‬
jour et la nuit, pour bimunâjâtika billayli
Te supplier et Te wannahâri
prier,
Accorde-moi une
préservation qui
wa hab lî `i¥matan ‫ص َمةً تُ ْدنِينِي ِم ْن‬ ِ ِ ‫وى‬
ْ ‫ب لي ع‬ ْ ََ
tudnînî min
m'approche à la
crainte de Toi,
khachyatika ‫ك‬َ ِ‫َخ ْشيَت‬
et qui m‟inspire le
َ ‫وب َم َحا ِرِم‬
ِ ‫َوتَػ ْقطَ ُعنِي َع ْن رُك‬
renoncement à wa taq§a`unî `an
‫ك‬ ُ
commettre ce que Tu rukûbi ma¦ârimika
as décreté illicite,
et qui me libère de la
‫َس ِر ال َْعظَائِ ِم‬ ِ ِ
ْ ‫َوتَػ ُف ُّكني م ْن أ‬
wa tafukkunî min asri
captivité des grands
al`a¨â’imi
péchés!
Les psaumes de l’islam

Purifie et sanctifie-
ِ َ‫ب لِي التَّطْ ِه َير ِم ْن َدن‬
‫س‬
moi de toute la wa hab lî atta§hîra َ ْ ‫َو َى‬
souillure de la ِ ‫صي‬
‫اف‬ ِ
َ ْ ‫الْع‬
min danasi al`i¥yâni
désobéissance,
détache de ma
wa adh-hib `annî
‫ب َعنّْي َد َر َف ال َخطَايَا‬ ِ
personne la crasse
darana alkha§âyâ ْ ‫َوأَ ْذى‬
des offenses,

َ ِ‫اؿ َعافِيَت‬
ِ َ‫و َسربِلْنِي بِ ِسرب‬
habille-moi de l'habit wa sarbilnî bisirbâli
de Ton Bien-être, `âfiyatika
‫ك‬ ْ ْ َ
Enveloppe-moi dans
َ ِ‫َوَردّْنِي ِر َداءَ ُم َعافَات‬
wa raddinî ridâ’a
le manteau de Ton
mu`âfâtika
‫ك‬
Indulgence,

َ ِ‫َو َجلّْلْنِي َس َوابِ َغ نَػ ْع َمائ‬


couvre-moi dans Tes wa jallilnî sawâbigha
‫ك‬
amples Faveurs, na`mâ’ika
et accorde-moi Ta
Grâce et Ton
wa ¨âhir ladayya
‫ك‬
َ َ‫ك َوطَْول‬
َ َ‫ضل‬
ْ َ‫ي ف‬ ِ َ‫وظ‬
َّ ‫اى ْر لَ َد‬
fa¤laka wa §awlaka َ
Abondance!
Fortifie-moi avec
Ton Don du succès et wa ayyidnî
ِ ‫ك وتَس ِد‬
‫يد َؾ‬ ِِ ِ ِ
le fait que Tu me bitawfîqika wa ْ َ َ ‫َوأَيّْ ْدني بتَػ ْوفيق‬
montres le droit tasdîdika
chemin,
Aide-moi à avoir de wa a`innî `alâ ¥âli¦i
‫صالِ ِح النّْػيَّ ِة‬ ِ
la bonne volonté, anniyyati َ ‫َوأَعنّْي َعلَى‬
des paroles propres ِ ‫ومر‬
‫ض ّْي الْ َق ْو ِؿ‬
et convenables,
wa mar¤îyyi alqawli ََْ
des travaux wa musta¦sani
approuvés, al`amali
‫س ِن ال َْع َم ِل‬
َ ‫َوُم ْستَ ْح‬
et ne me laisse point
seul avec ma propre
wa lâ takilnî ilâ ¦awlî
wa quwwatî
‫َوالَ تَكِ ْلنِي إِلَى َح ْولِي َوقُػ َّوتِي‬
force et vigueur,

َ ِ‫ُدو َف َح ْول‬
َ ِ‫ك َوقُػ َّوت‬
sans Ta Force et Ta dûna ¦awlika wa
Vigueur! quwwatika
‫ك‬
Ne me dégrade point
dans le jour où Tu
wa lâ tukhzinî yawma ‫َوالَ تُ ْخ ِزنِي يَػ ْو َـ تَػ ْبػ َعثُنِي‬
me réveilleras pour
venir à Ta
tab`athunî liliqâ’ika ‫ك‬ َ ِ‫لِلِ َقائ‬
Rencontre,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ne me déshonore
(disgracie) point wa lâ taf¤a¦nî bayna ‫ض ْحنِي بَػ ْي َن يَ َد ْي‬
َ ‫َوالَ تَػ ْف‬
devant ceux que Tu
aimes,
yaday awliyâ’ika
َ ِ‫أ َْولِيَائ‬
‫ك‬
ne me fais pas
oublier le fait de Te wa lâ tunsinî dhikraka ‫َوالَ تُػ ْن ِسنِي ِذ ْك َر َؾ‬
remémorer,
ne me fais pas sortir
de ma mémoire, le wa lâ tudh-hib `annî
‫ب َعنّْي ُش ْك َر َؾ‬ ِ
devoir de Te chukraka ْ ‫َوالَ تُ ْذى‬
remercier,
mais engage-moi à
exécuter toutes ces
bal alzimnîhi fî a¦wâli
َّ ‫َح َو ِاؿ‬
‫الس ْه ِو‬ ِِِ
choses, dans les
assahwi ْ ‫بَ ْل أَلْ ِزْمنيو في أ‬
moments
d'inattention,
‫ين‬ ِ ‫ِع ْن َد غَ َف‬
ِ ِ ‫بلت ال‬
et quand les
ignorants négligent
`inda ghafalâti َ ‫ْجاىل‬
َ
Tes Générosités,
aljâhilîna li-âlâ’ika
َ ِ‫ألالئ‬
‫ك‬
et dispose-moi de
wa awzi`nî an
telle sorte, pour que
je loue ce que Tu as
uthniya bimâ ‫َوأ َْوِز ْعنِي أَ ْف أُثْنِ َي بِ َما أ َْول َْيتَنِ ِيو‬
awlaytanîhi
fait pour moi,

ْ ‫ؼ بِ َما أ‬
et avoue ce que Tu
َّ ‫َس َديْػتَوُ إِل‬
wa a`tarifa bimâ
m'as accordé! asdaytahû ilayya
‫َي‬ َ ‫َوأَ ْعتَ ِر‬
Place mon invocation
de désir, au-dessus
waj`al raghbatî ilayka َ ‫اج َع ْل َر ْغبَتِي إِل َْي‬
‫ك فَػ ْو َؽ‬ ْ ‫َو‬
fawqa raghbati
des invocations des ‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ر ْغبَ ِة‬
autres désireux,
arrâghibîna َ ‫الراغب‬ َ
et ma louange de
Toi, au-dessus des
wa ¦amdî iyyâka ‫اؾ فَػ ْو َؽ َح ْم ِد‬
َ َّ‫َو َح ْم ِدي إِي‬
fawqa ¦amdi
louanges de ceux qui ‫ين‬ ِ ِ ‫ال‬
louent!
al¦âmidîna َ ‫ْحامد‬َ
Ne me refuse point
َ ‫َوالَ تَ ْخ ُذلْنِي ِع ْن َد فَاقَتِي إِل َْي‬
wa lâ takhdhulnî
Ta Grâce, quand j'ai ‫ك‬
`inda fâqatî ilayka
besoin de Toi!
Les psaumes de l’islam

Ne me détruis pas,
ِ ِ
ْ ‫َوالَ تُػ ْهل ْكني بِ َما أ‬
par ce que j'ai
َ ‫َس َديْػتُوُ إِل َْي‬
wa lâ tuhliknî bimâ
commis et envoyé à asdaytuhû ilayka
‫ك‬
Toi,
et ne me renvoie pas wa lâ tajbahnî bimâ ‫ت بِ ِو‬
َ ‫َوالَ تَ ْجبَػ ْهنِي بِ َما َجبَػ ْه‬
comme Tu renvoies jabahta bihi
‫َك‬َ ‫ين ل‬ ِِ
Tes ennemis, almu`ânidîna laka َ ‫ال ُْم َعاند‬
car en vérité je suis
‫سلّْ ٌم‬ َ ‫فَِإنّْي ل‬
fa innî laka
soumis à Toi corps et
musallimun َ ‫َك ُم‬
âme.
Je sais que Ton
a`lamu anna al¦ujjata َّ ‫أَ ْعلَ ُم أ‬
Argument est juste
lakaa
‫َك‬
َ ‫ْح َّجةَ ل‬
ُ ‫َف ال‬
et droit,
et que Tu es Le plus
ْ ‫ك أ َْولَى بِالْ َف‬
wa annaka awlâ
Digne à donner et à
bilfa¤li
‫ض ِل‬ َ َّ‫َوأَن‬
accorder,
et Le plus accoutumé ِ ‫وأَ ْعو ُد بِا ِإلحس‬
‫اف‬
à la bienfaisance,
wa a`wadu bil-i¦sâni َْ َ َ
et Le plus Digne
pour qu'on ait une
wa ahlu attaqwâ ‫َوأ َْى ُل التَّػ ْق َوى‬
peur révérencieuse
envers Toi,
el Le plus Digne
pour accorder ِ‫وأ َْىل الْم ْغ ِفرة‬
wa ahlu almaghfirati َ َ ُ َ
l'Indulgence,
et que Tu es plus wa annaka bi-an َ ‫ك بِأَ ْف تَػ ْع ُف َو أ َْولَى ِم ْن‬
‫ك‬ َ َّ‫َوأَن‬
près de pardonner ta`fuwa awlâ minka
‫ب‬ ِ ِ
que de punir, bi-an tu`âqiba َ ‫بأَ ْف تُػ َعاق‬
et que Tu es plus
près à couvrir les
wa annaka bi-an َ ‫ب ِم ْن‬
‫ك‬ ُ ‫ك بِأَ ْف تَ ْستُػ َر أَقػ َْر‬ َ َّ‫َوأَن‬
tastura aqrabu minka
défauts (fautes) qu'à
ilâ an tachhara ‫إِلَى أَ ْف تَ ْش َه َر‬
les proclamer!
Ainsi, accorde-moi
ً‫َحيِنِي َحيَاةً طَيّْبَة‬
fa a¦yinî ¦ayâtan
une vie pure et
§ayyibatan ْ ‫فَأ‬
agréable,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et qui rassemblera
tout ce que je tanta¨imu bimâ urîdu ‫تَػ ْنتَ ِظ ُم بِ َما أُ ِري ُد‬
souhaite,
et atteindra à ce que wa tablughu mâ
‫ب‬ ِ ‫وتَػبػلُ ُغ ما أ‬
ُّ ‫ُح‬
j'aime, u¦ibbu َ َْ
sans que je
ُ ‫ِم ْن َح ْي‬
ُ‫ث الَ آتِي َما تَ ْك َره‬
commette quoique ce min ¦aythu lâ âtî mâ
soit qui puisse Te takrahu
déplaire,
wa lâ artakibu mâ
ُ‫ت َع ْنو‬
َ ‫ب َما نَػ َه ْي‬ ِ
et que Tu as interdit;
nahayta `anhu ُ ‫َوالَ أ َْرتَك‬
Fais-moi mourir la
wa amitnî mîtata man ِ ِِ
mort de celui, dont la
yas`â nûruhû bayna ُ‫وره‬
ُ ُ‫َوأَم ْتني ميتَةَ َم ْن يَ ْس َعى ن‬
lumière court
devant, et à sa
yadayhi wa `an ‫بَػ ْي َن يَ َديْ ِو َو َع ْن يَ ِمينِ ِو‬
yamînihi
droite!

َ ْ‫َوذَلّْلْنِي بَػ ْي َن يَ َدي‬


Abaisse-moi devant wa dhallilnî bayna
Toi, yadayka
‫ك‬

َ ‫َوأ َِع َّزنِي ِعنْ َد َخ ْل ِق‬


honore-moi devant wa a`izzanî `inda
‫ك‬
Tes créatures, khalqika

ُ ‫ض ْعنِي إِذَا َخلَ ْو‬


َ ِ‫ت ب‬
avilie-moi quand je wa ¤a`nî idhâ
suis seul avec Toi, khalawtu bika
‫ك‬ َ ‫َو‬
et élève-moi parmi warfa`nî bayna ِ ‫وارفَػعنِي بػين ِعب‬
‫اد َؾ‬
Tes serviteurs, `ibâdika َ َ َْ ْ ْ َ
Libère-moi de tout
wa aghninî `amman
besoin, envers celui
qui n'a aucun besoin
huwa ghaniyyun ‫َوأَ ْغنِنِي َع َّم ْن ُى َو غَنِ ّّي َعنّْي‬
`annî
de moi,
et augmente mon
َ ‫َوِز ْدنِي إِل َْي‬
besoin et ma wa zidnî ilayka
pauvreté envers Toi- fâqatan wa faqran ً‫ك فَاقَةً َوفَػ ْقرا‬
même!
Protège-moi des
remontrances des
wa a`idhnî min
‫َوأ َِع ْذنِي ِم ْن َش َماتَ ِة األَ ْع َد ِاء‬
chamâtati al-a`dâ’i
ennemis,
ِ ‫وؿ الْب‬ ِ
َ ِ ُ‫َوم ْن ُحل‬
et l‟arriveé des
catastrophes,
wa min ¦ulûli albalâ’i ‫بلء‬
Les psaumes de l’islam

et de l'humiliation et wa min adhdhulli


‫الذ ّْؿ َوال َْعنَ ِاء‬
ُّ ‫َوِم َن‬
de la souffrance! wal`anâ’i
Couvre-moi de tous
les péchés (offenses)
taghammadnî fî mâ َ ‫تَػغَ َّم ْدنِي فِي َما اطَّلَ ْع‬
‫ت عَلَْي ِو‬
i§§ala`ta `alayhi
que Tu sais qui
minnî ‫ِمنّْي‬
existent en moi,
avec le Pardon de
bimâ yataghammadu ِ ‫بِما يػتػغَ َّم ُد بِ ِو الْ َق‬
celui qui possède le
bihi alqâdiru `alâ ‫اد ُر َعلَى‬ ََ َ
pouvoir de la
ِ ِ ‫الْبَط‬
sévérité, don‟t
alba§chi lawlâ
¦ilmuhu
ُ‫ْمو‬
ُ ‫ْش لَوال حل‬
l‟indulgence L'arrête,
et dont de Sa ِ
Punition est
wal-âkhidhu `alâ ‫ْج ِر َيرةِ ل َْوال‬
َ ‫َواآلخ ُذ َعلَى ال‬
aljarîrati lawlâ
puissante, mais qui
préfère patienter.
anâtuhu ُ‫أَنَاتُو‬

‫ت بَِق ْوٍـ فِ ْتػنَةً أ َْو‬


Quand Tu veux
frapper un groupe,
wa idhâ aradta َ ‫َوإِذَا أ ََر ْد‬
biqawmin fitnatan aw
d'une épreuve ou
sû’an ً‫ُسوءا‬
d'un mal,
sauve-moi de cela,
َ ِ‫فَػنَ ّْجنِي ِم ْنػ َها لَِواذاً ب‬
par le refuge même fanajjinî minhâ
de la Grâce que Tu liwâdhan bika
‫ك‬
m'as accordé;
et comme Tu ne m'as
jamais établi dans wa idh lam tuqimnî ٍ ‫ض‬
‫يحة‬ ِ َ‫وإِ ْذ لَم تُِقمنِي م َقاـ ف‬
َ َ ْ ْ َ
une position de maqâma fa¤î¦tin fî
disgrâce, dans Ton dunyâka َ َ‫فِي ُدنْػي‬
‫اؾ‬
monde d'ici-bas,
de même, ne
m'établis point dans
falâ tuqimnî mithlahû
‫ك‬ ِ ِ ‫فَبل ت ِقمنِي ِمثػلَو فِي‬
une telle position,
fî âkhiratika َ ‫آخ َرت‬ ُ ْ ُْ
dans Ton monde de
l‟Au-delà!
Relie-moi (joins) les
bontés et les wachfa` lî awâ’ila َ ِ‫َوا ْش َف ْع لِي أ ََوائِ َل ِمنَن‬
‫ك‬
abondances de ce minanika bi-
ِ
monde-ci, avec celles awâkhirhâ َ ‫بِأ ََواخ‬
‫رىا‬
de ce monde-là,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et aussi Tes anciens


Bénéfices avec ceux
wa qadîma fawâ’idika
bi¦awâdithihâ
‫يم فَػ َوائِ ِد َؾ بِ َح َو ِادثِ َها‬ ِ
َ ‫َوقَد‬
des nouveaux!
Ne prolonge pas le
terme de ma vie avec ِ
un prolongement qui
wa lâ tamdud lî
ُ‫سو َم َعو‬
ُ ‫َوالَ تَ ْم ُد ْد لي َم ّداً يَػ ْق‬
maddan yaqsû
aura pour résultat,
ma`ahû qalbî ‫قَػ ْلبِي‬
l'endurcissement de
mon coeur!
Ne me frappe pas ِ
avec un désastre qui
wa lâ taqra`nî
qâri`atan yadh-habu
ُ ‫َوالَ تَػ ْق َر ْعني قَا ِر َعةً يَ ْذ َى‬
‫ب ل ََها‬
remporte toute ma
lahâ bahâ’î ‫بَػ َهائِي‬
radiance!
Ne me laisse pas
‫صغُُر‬ ِ ِ َ‫والَ ت‬
subir un wa lâ tasumnî
ْ َ‫يسةً ي‬
َ ‫س ْمني َخس‬
ُ َ
avilissement qui khasîsatan ya¥ghuru
diminuera mon lahâ qadrî ‫ري‬
َ ‫ل ََها قَ ْد‬
mérite,
ou bien un défaut ِ
qui rendra ma
wa lâ naqî¥atan ‫َجلِ َها‬
ْ ‫يصةً يُ ْج َه ُل م ْن أ‬
ِ
َ ‫َوالَ نَق‬
yujhalu min ajlihâ
position, ignorée de
makânî ‫َم َكانِي‬
tous!
Ne m'effraie point
avec une crainte qui wa lâ taru`nî
‫س بِ َها‬ ِ ِ
me rendra raw`atan ublisu bihâ ُ ‫َوالَ تَػ ُر ْعني َرْو َعةً أُبْل‬
désespéré,
ou bien avec une
wa lâ khîfatan ûjisu
‫س ُدونَػ َها‬ ِ ِ
peur par laquelle je
dûnahâ ُ ‫َوالَ خي َفةً أُوج‬
serai épouvanté,
mais fais-en sorte
ij`al haybatî fî ِ ‫اِجعل ىيبتِي فِي و ِع‬
‫يد َؾ‬
que je reste craintif
wa`îdika َ َْ َ ْ َ ْ
de Ta Menace,
et prenne des
wa ¦adharî min
précautions contre
i`dhârika wa ‫َو َح َذ ِري ِم ْن إِ ْع َذا ِر َؾ َوإِنْ َذا ِر َؾ‬
Tes Avertissements
indhârika
et Tes Intimidations,
Les psaumes de l’islam

et que la terreur
m'envahisse à la wa rahbatî `inda
َ ِ‫بلوةِ آيَات‬
‫ك‬ ِ ِ ِ
récitation de Tes tilâwati âyâtika َ ‫َوَرْىبَتي ع ْن َد ت‬
Versets
Agrémente (arrange)
ma nuit, en me ِ ‫وا ْعمر لَيلِي بِِإي َق‬
‫اظي فِ ِيو‬
wa`mur laylî bi-îqâ¨î ْ ُْ َ
gardant éveillé pour
ِ
pouvoir T‟adorer en
fîhi li`ibâdatika ‫ك‬ َ َ‫ل ِعب‬
َ ِ‫ادت‬
toute quiétude,
avec vigilance et
َ ‫َوتَػ َف ُّرِدي بِالتَّػ َه ُّج ِد ل‬
wa tafarrudî
dans une solitude
bittahajjudi laka
‫َك‬
absolue,
qui T'est réservé à
Toi Seul, et une
wa tajarrudî bisukûnî
َ ‫س ُكونِي إِل َْي‬
‫ك‬ ِ ِ
dévotion exclusive
ilayka ُ ‫َوتَ َج ُّردي ب‬
pour me fier à Toi
Seul,

et en adressant mes wa inzâli ¦awâ’ijî bika ‫ك َوُمنَ َازلَتِي‬


َ ِ‫َوإِنْػ َز ِاؿ َح َوائِ ِجي ب‬
besoins à Toi, wa munâzalatî iyyâka ‫اؾ‬َ َّ‫إِي‬
et en répétant mon
imploration pour que
Tu me libères de Ton
fî fakâki raqabatî min
nârika
‫اؾ َرقَػبَتِي ِم ْن نَا ِر َؾ‬
ِ ‫فِي فَ َك‬
Feu,
et que Tu m'accordes
refuge, du châtiment wa ijâratî mimmâ fîhi ‫َوإِ َج َارتِي ِم َّما فِ ِيو أ َْىلُ َها ِم ْن‬
que les habitants de
l'Enfer en souffrent.
ahluhâ min `adhâbika
َ ِ‫َع َذاب‬
‫ك‬
Ne me laisse pas
ً‫َوالَ تَ َذ ْرنِي فِي طُغْيَانِي َع ِامها‬
wa lâ tadharnî fî
flâner aveuglément
§ughyânî `âmihan
dans mon insolence,
ou perplexe dans ِ ‫والَ فِي غَمرتِي س‬
‫اىياً َحتَّى‬
wa lâ fî ghamratî َ َْ َ
mon abîme
d'ignorance
sâhiyan ¦attâ ¦înin ِ
‫حي ٍن‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ne Te sers point de
moi comme une
leçon exemplaire
wa lâ taj`alnî `i¨atan
liman itta`a¨a
َ ‫َوالَ تَ ْج َعلْنِي ِعظَةً لِ َم ِن اتَّػ َع‬
‫ظ‬
pour ceux qui tirent
profit de toute leçon,
ni ne me punis pour
que je serve
d'exemple à ceux qui
wa lâ nakâlan liman
i`tabara
‫َوالَ نَ َكاالً لِ َم ِن ا ْعتَبَػ َر‬
considèrent tout
avertissement,
ni ne me transforme
en tentation
trompeuse pour ceux
wa lâ fitnatan liman
na¨ara
‫َوالَ فِ ْتػنَةً لِ َم ْن نَظََر‬
qui m'observent,
et ne m'inclus point
parmi ceux qui wa lâ tamkur bî fî
‫َوالَ تَ ْم ُك ْر بِي فِي َم ْن تَ ْم ُك ُر بِ ِو‬
furent trompés par man tamkuru bihi
Ta Ruse,
ni ne me remplace wa lâ tastabdil bî
‫َوالَ تَ ْستَْب ِد ْؿ بِي غَْي ِري‬
avec un autre, ghayrî
ni ne change mon
wa lâ tughayyir lî
ً‫اسما‬ ِ
nom dans le Livre
isman ْ ‫َوالَ تُػغَيّْػ ْر لي‬
des Bienheureux,
ni ne transforme
ً‫ّْؿ لِي ِج ْسما‬
wa lâ tubaddil lî
mon corps par des ْ ‫َوالَ تُػبَد‬
jisman
fléaux,
ni ne me désigne
َ ‫َّخ ْذنِي ُى ُزواً لِ َخل ِْق‬
ِ ‫والَ تَػت‬
wa lâ tattakhidhnî
comme une moquerie ‫ك‬ َ
huzuwan likhalqika
pour Tes créatures,
ni comme un objet de
ridicule pour Toi- wa lâ sukhriyyan laka َ ‫َوالَ ُس ْخ ِريّاً ل‬
‫َك‬
même;
Ne me rends adepte
َ ‫َوالَ تَػبَعاً إِالَّ لِ َم ْر‬
َ ِ‫ضات‬
wa lâ taba`an illâ
que de Ton Bon ‫ك‬
limar¤âtika
Plaisir,
Les psaumes de l’islam

et ne m'incombe
َ ‫َوالَ ُم ْمتَػ َهناً إِالَّ بِاالنْتِ َق ِاـ ل‬
aucune charge, sauf wa lâ mumtahanan
celle de Te venger de illâ bilintiqâmi laka
‫َك‬
Tes ennemis
Laisse-moi trouver
l'agréable fraîcheur
wa awjidnî barda
`afwika
‫َوأ َْو ِج ْدنِي بَػ ْر َد َع ْف ِو َؾ‬
de Ton Pardon,

َ ِ‫بلوةَ َر ْح َمت‬
et la douceur de Ta wa ¦alâwata
Grâce, ra¦matika
‫ك‬ َ ‫وح‬َ
َ ‫َوَرْو ِح‬
َ ِ‫ك َوَريْ َحان‬
de Ton Repos, de wa raw¦ika wa
‫ك‬
Ton Aise, ray¦ânika
et le jardin parfumé
‫ك‬ ِ ‫وجن َِّة نَ ِع‬
َ ‫يم‬
des Délices!
wa jannati na`îmika ََ
Fais-moi savourer à
loisir, Tes Richesses
ُّ ‫َوأ َِذقْنِي طَ ْع َم الْ َف َر ِاغ لِ َما تُ ِح‬
wa adhiqnî §a`ma
immenses et infinies, alfarâghi limâ tu¦ibbu ‫ب‬
et de m'occuper de
tout ce que Tu
bisa`atin min
sa`atika
‫ك‬َ ِ‫س َع ٍة ِم ْن َس َعت‬
َ‫ب‬
ِ
aimes,
et de m'acharner à
‫ك‬ ِ ِِ ِ ‫و‬
accomplir tout ce qui walijtihâdi fîmâ َ ْ‫ف لَ َدي‬
ُ ‫يما يُػ ْزل‬
َ ‫االجت َهاد ف‬
ْ َ
me procurera un yuzlifu ladayka wa
rapprochement vers `indaka ‫َو ِع ْن َد َؾ‬
Toi et chez Toi,
et donne-moi un
َ ِ‫َوأَتْ ِح ْفنِي بِتُ ْح َف ٍة ِم ْن تُ ُح َفات‬
wa at¦ifnî bitu¦fatin
présent parmi Tes
min tu¦ufâtika
‫ك‬
présents
Fais-en sorte que
mon commerce soit
ً‫اج َع ْل تِ َج َارتِي َرابِ َحة‬
waj`al tijâratî
profitable pour
râbi¦atan ْ ‫َو‬
obtenir la
rémunération,
et mon retour sans wa karratî ghayra ٍ‫اسرة‬
ِ ِ
désastre! khâsiratin َ ‫َوَك َّرتي غَْيػ َر َخ‬
Fais-moi craindre Ta
‫ك‬ ِ ‫وأ‬
َ ‫َخ ْفنِي َم َق َام‬
Position,
wa akhifnî maqâmaka َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et accorde-moi un
wa chawwiqnî
‫اء َؾ‬ ِ ِ
désir ardent pour Te
liqâ’aka َ ‫َو َش ّْوقْني ل َق‬
rencontrer,
et permets-moi de
me repentir avec une wa tub `alayya
repentance tawbatan na¥û¦an ً‫صوحا‬
ُ َ‫ب َعلَ َّي تَػ ْوبَةً ن‬
ْ ُ‫َوت‬
inébranlable,
de sorte que Tu ne
laisses rester aucun
lâ tubqi ma`ahâ َ‫ص ِغ َيرةً َوال‬
َ ً‫الَ تُػ ْب ِق َم َع َها ذُنُوبا‬
dhunûban ¥aghîratan
péché, que ce soit
wa lâ kabîratan ً‫َكبِ َيرة‬
petit ou grand,
et que Tu ne laisses
rester aucun mal wa lâ tadhar ma`ahâ َ‫َوالَ تَ َذ ْر َم َع َها َعبلنِيَةً َوال‬
(tort) qu‟il soit en `alâniyatan wa lâ
secret ou sarîratan ً‫َس ِر َيرة‬
ouvertement!
‫ص ْد ِري‬ ِ ِ
Arrache de mon
wanza` alghilla min َ ‫َوانْػ َز ِع الْغ َّل م ْن‬
coeur, la rancune
‫ين‬ِ ِ ‫لِل‬
َ ‫ْم ْؤمن‬
¥adrî lilmu’minîna
envers les fidèles; ُ
Incline mon coeur wa a`§if biqalbî `alâ ْ ‫َوأَ ْع ِط‬
‫ف بَِق ْلبِي َعلَى‬
vers les humbles, ‫ين‬ ِِ
َ ‫الْ َخاشع‬
alkhâchi`îna

sois envers moi,


wa kun lî kamâ
‫ين‬ ِ ِ َّ ِ‫وُكن لِي َكما تَ ُكو ُف ل‬
comme Tu es envers
takûnu li¥¥âli¦îna َ ‫لصالح‬ َ ْ َ
les vertueux,
Pare-moi avec la
ِ ِ ِ
َ ‫َو َحلّْني حلْيَةَ ال ُْمتَّق‬
wa ¦allinî ¦ilyata
parure de ceux qui ‫ين‬
almuttaqîna
craignent Dieu,
et accorde-moi une
bonne renommée ِ ‫واجعل لِي لِسا َف‬
(réputation), parmi waj`allî lisâna ¥idqin ‫ص ْد ٍؽ فِي‬ َ ْ َْ َ
ِ
َ ‫الْغَاب ِر‬
ceux qui ne sont pas filghâbirîna ‫ين‬
encore venus vers
Toi,
et un souvenir
wa dhikran nâmiyan ِ ِ ِ ِ
grandissant parmi
fil-âkhirîna َ ‫َوذ ْكراً نَامياً في اآلخ ِر‬
‫ين‬
les gens du passé,
Les psaumes de l’islam

et place-moi dans les


ِ ِ
َ ‫َوَواؼ بِي َع ْر‬
rangs des premiers wa wâfi bî `ar¥ata al-
immigrés (à awwalîna
‫ين‬
َ ‫صةَ األ ََّول‬
Médine)!
Complète le comble
َ ِ‫َوتَ ّْم ْم ُسبُوغَ نِ ْع َمت‬
wa tammim subûgha
de Ta Faveur envers
ni`matika `alayya
‫ك َعلَ َّي‬
moi,
Enveloppe-moi dans
Tes Générosités
wa ¨âhir karâmâtihâ
‫ي‬ ِ َ‫وظ‬
َّ ‫اى ْر َك َر َاماتِ َها لَ َد‬
ladayya َ
successives,

َّ ‫َو ْامؤل ِم ْن فَػ َوائِ ِد َؾ يَ َد‬


remplis ma main de wamla’ min fawâ’idika
Tes Bénéfices, yadayya
‫ي‬

َ ِ‫َو ُس ْق َك َرائِ َم َم َو ِاىب‬


dirige Tes précieux
َّ ‫ك إِل‬
wa suq karâ’ima
‫َي‬
présent vers moi, mawâhibika ilayya

Avoisine-moi avec
wa jâwir biyal- ‫ين ِم ْن‬ ِ ِ
َ ‫َو َجا ِوْر ب َي األَطْيَب‬
a§yabîna min
Tes meilleurs Amis,
awliyâ’ika ‫ك‬ َ ِ‫أ َْولِيَائ‬
dans les Jardins que ِ ‫فِي ال‬
Tu as parés au
filjinâni allatî ‫اف الَّتِي َزيػَّ ْنتَػ َها‬
ِ َ‫ْجن‬
zayyantahâ li-
mieux pour Tes amis
les plus purs,
a¥fiyâ’ika ‫ك‬َ ِ‫َص ِفيَائ‬
ْ ‫أل‬
et enveloppe-moi
َ ِ‫ف نِ َحل‬
َ ِ‫َو َجلّْلْنِي َش َرائ‬
wa jallilnî charâ’ifa
avec Tes nobles ‫ك‬
ni¦alika
Dons,
dans un rang parmi filmaqâmâti ِ‫ات الْمعدَّة‬
ِ ‫فِي الْم َقام‬
َُ َ َ
les places réservées almu`addati li-
pour Tes Aimés! a¦ibbâ’ika ‫ك‬ ِ ‫أل‬
َ ِ‫َحبَّائ‬
Accommode pour
moi, de par Ta waj`al lî `indaka ‫اج َع ْل لِي ِع ْن َد َؾ َم ِقيبلً آ ِوي‬ ْ ‫َو‬
Grâce, un asile sûr maqîlan âwî ilayhi
où je puisse me mu§ma’innan ً‫إِل َْي ِو ُمط َْمئِنّا‬
réfugier,
et un retraite où je
wa mathâbatan
puisse m'installer, et
que je rafraîchisse et
atabawwa’uhâ wa ً‫َوَمثَابَةً أَتَػبَػ ُّوءُ َىا َوأَقَػ ُّر َع ْينا‬
aqarru `aynan
repose mon regard.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ne me compare ِ ‫والَ تُػ َقايِسنِي بِع ِظيم‬


‫ات‬
point avec mes
wa lâ tuqâyisnî َ َ ْ َ
grands péchés,
bi`a¨îmâti aljarâ’iri ‫ْج َرائِ ِر‬
َ ‫ال‬
et n'alourdis point
ma punition, par wa lâ tuhliknî yawma ‫َوالَ تُػ ْهلِ ْكنِي يَػ ْو َـ تُػ ْبػلَى‬
cette évaluation tublâ assarâ’iru ‫الس َرائُِر‬
َّ
(comparaison)
élimine de moi tout
doute et toute
wa azil `annî kulla
chakkin wa chubhatin
‫َوأَ ِز ْؿ َعنّْي ُك َّل َشك َو ُش ْبػ َه ٍة‬
incertitude,
et par les portes de ِ ِ
la Grâce, trace-moi
waj`al lî fil¦aqqi ً‫ْح ّْق طَ ِريقا‬
َ ‫اج َع ْل لي في ال‬ ْ ‫َو‬
§arîqan min kulli
une voie vers la
ra¦matin ‫ِم ْن ُك ّْل َر ْح َم ٍة‬
vérité,
et abonde pour moi
les portions des wa ajzil lî qisama ‫ب ِم ْن‬
ِ ‫س َم ال َْم َو ِاى‬ ِ ِ
َ ‫َوأَ ْج ِز ْؿ لي ق‬
gratifications, quand almawâhibi min
Tu accordes des Prix nawâlika َ ِ‫نَػ َوال‬
‫ك‬
et des Récompenses,
et accorde-moi ِ ‫ظ ا ِإلحس‬
d'immenses profits,
wa waffir `alayya
¦u¨û¨a al-i¦sâni min
‫اف‬ َ ْ َ ‫َوَوفّْػ ْر َعلَ َّي ُحظُو‬
de la Bienfaisance de
Ta Générosité,
if¤âlika َ ِ‫ضال‬
‫ك‬ َ ْ‫ِم ْن إِف‬
Assure mon coeur
envers tout ce qui
waj`al qalbî wâthiqan
bimâ `indaka
‫اج َع ْل قَػ ْلبِي َواثِقاً بِ َما ِعنْ َد َؾ‬
ْ ‫َو‬
existe chez Toi,
et réserve toute ma
wa hammî
َ ‫َو َى ّْمي ُم ْستَػ ْف َرغاً لِ َما ُى َو ل‬
détermination pour
tout ce qui Te
mustafraghan limâ ‫َك‬
huwa laka
concerne,
Emploie-moi dans
tout ce que Tu
wasta`milnî bimâ ‫استَػ ْع ِملْنِي بِ َما تَ ْستَػ ْع ِم ُل بِ ِو‬
ْ ‫َو‬
tasta`milu bihî
emploies envers Tes ‫ك‬ َ َ‫صت‬ ِ
élus vertueux,
khâli¥ataka َ ‫َخال‬
assouvis mon coeur ِ ‫ب قَػ ْلبِي ِعنْ َد ذُ ُى‬
avec Ton Obéissance
wa achrib qalbî `inda ‫وؿ‬ ْ ‫َوأَ ْش ِر‬
dhuhûli al`uqûli
quand l'intelligence
§â`ataka ‫ك‬
َ َ‫اعت‬
َ َ‫قوؿ ط‬ِ ُ‫الْع‬
est distraite,
Les psaumes de l’islam

et rassemble pour
َ ‫اج َم ْع لِ َي ال ِْغنَى َوال َْع َف‬
wajma` lî alghinâ
moi richesse,
wal`afâfa
‫اؼ‬ ْ ‫َو‬
chasteté,
wadda`ata
quiétude, repos,
walmu`âfâta
َ‫َّعةَ َوال ُْم َعافَاة‬
َ ‫َوالد‬
aisance, santé, wa¥¥i¦¦ata wassa`ata َ‫الس َعة‬
َّ ‫الص َّحةَ َو‬
ّْ ‫َو‬
abondance,
َ‫َوالطُّ َمأْنِينَةَ َوال َْعافِيَة‬
wa§§uma’nînata
tranquillité et bien-
wal`âfiyata
être!
Ne fais point faillir
mes bonnes actions
wa lâ tu¦bi§ ¦asanâtî ‫سنَاتِي بِ َما‬ ِ
َ ‫َوالَ تُ ْحب ْط َح‬
bimâ yachûbuhâ min
par la désobéissance ‫ك‬ ِ ‫شوبػها ِمن م ْع‬
َ ِ‫صيَت‬
qui les teinte,
ma`¥iyatika َ ْ َ ُ ُ َ‫ي‬
ni de même, les
temps privés que je
réserve à T'adorer, wa lâ khalawâtî bimâ ‫ض لِي‬ ِ
ُ ‫َوالَ َخلَ َواتي بِ َما يَػ ْع ِر‬
soient troublés par ya`ri¤u lî min
‫ك‬ ِ َ‫ِمن نَػزغ‬
َ ِ‫ات فِ ْتػنَت‬
les instigations de la nazaghâti fitnatika َ ْ
tentation dues à Ton
Épreuve!
Sauvegarde ma face
de toute demande de
wa ¥un wajhî `an ‫ب إِلَى‬
ِ َ‫ص ْن َو ْج ِهي َع ِن الطَّل‬
ُ ‫َو‬
a§§alabi ilâ a¦adin
toute personne dans ‫ين‬ ِ ٍِ ‫أ‬
ce bas monde,
min al`âlamîna َ ‫َحد م َن ال َْعالَم‬
َ
et épargne-moi de
demander, quoique
wa dhubbanî `an ‫اس َما ِعنْ َد‬
ِ ‫َوذُبَّنِي َع ِن الْتِ َم‬
iltimâsi mâ `inda
ce soit, aux ‫ين‬ ِِ
débauchés
alfâsiqîna َ ‫الْ َفاسق‬
Ne me fais point
devenir un ِِ ِ ِ
َ ‫َوالَ تَ ْج َعلْني للظَّالم‬
ً‫ين ظَ ِهيرا‬
wa lâ taj`alnî
souteneur des li¨¨âlimîna ¨ahîran
malfaiteurs,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ni un protecteur
pour les oppresseurs,
ni même un wa lâ lahum `alâ َ ِ‫َوالَ ل َُه ْم َعلَى َم ْح ِو كِتَاب‬
ً‫ك يَدا‬
instrument de leur ma¦wi kitâbika yadan
ً‫صيرا‬ ِ َ‫ون‬
volonté pour effacer wa na¥îran َ
les écrits de Ton
Livre!

ُ ‫َو ُحطْنِي ِم ْن َح ْي‬


Protège-moi à mon wa ¦u§nî min ¦aythu
insu, lâ a`lamu
‫ث الَ أَ ْعلَ ُم‬
avec une protection
qui me préserve de ¦iyâ§atan taqînî bihâ ‫ِحيَاطَةً تَِقينِي بِ َها‬
tout mal!
Ouvre-moi les portes wafta¦ lî abwâba
َ ِ‫اب تَػ ْوبَت‬
‫ك‬ ِ
de la repentance, tawbatika َ ‫َوافْػتَ ْح لي أَبْػ َو‬
َ ِ‫ك َوَرأْفَت‬
َ ِ‫َوَر ْح َمت‬
de Ta Pitié, de Ta wa ra¦matika wa
Clémence, ra’fatika
‫ك‬
et de Ton immense ِ ‫ك الْو‬ِ
Provision
wa rizqika alwâsi`a ‫اس ِع‬ َ َ ‫َوِرْزق‬
Car je suis
ِ ِ َّ ‫ك ِمن‬
َ َ ‫إِنّْي إِل َْي‬
innî ilayka min
véritablement un de
arrâghibîna
‫ين‬
َ ‫الراغب‬
ceux qui Te supplie!

َ ‫َوأَتْ ِم ْم لِي إِنْػ َع َام‬


Et Complète Ta
wa atmim lî in`âmaka ‫ك‬
Faveur envers moi!
Car Tu es sûrement
innaka khayru
‫ين‬ ِِ َ َّ‫إِن‬
Le Meilleur parmi
almun`imîna َ ‫ك َخ ْيػ ُر ال ُْم ْنعم‬
les Généreux!
Fais-en sorte que je ِ ِ
passe le restant de waj`al bâqiya `umrî َ ‫اج َع ْل بَاق َي عُ ْم ِري في ال‬
‫ْح ّْج‬ ْ ‫َو‬
mes jours, dans le fil¦ajji wal`umrati ِ‫والْعمرة‬
Hajj et l'Umra, َُْ َ
en cherchant Ta
Satisfaction, et Ton
َ ‫اء َو ْج ِه‬
‫ك‬ ِ
Regard
ibtighâ’a wajhika َ َ‫ابْتغ‬
Miséricordieux,
Ô Seigneur des
‫ين‬ ِ
mondes!
yâ rabba al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬
َّ ‫يَا َر‬
Les psaumes de l’islam

Et que Dieu bénisse


‫صلَّى اللَّوُ َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
wa ¥allâ allâhu `alâ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihi َ ‫َو‬
ِ ِ
َ ‫ين الطَّاى ِر‬
َ ‫الطَّيّْب‬
sa Famille, les purs, a§§ayyibîna ‫ين‬
les immaculés, a§§âhirîna
et que la paix soit
avec lui et eux,
wassalâmu `alayhi ‫بلـ َعلَْي ِو َو َعلَْي ِه ْم أَبَ َد‬
ُ ‫الس‬
َّ ‫َو‬
wa `alayhim abada
éternellement et .‫ين‬ ِِ
pour toujours!
al-âbidîna َ ‫اآلبد‬
)
ًْ
٘ٝٗ ٚ‫ْح‬
‫ًْ األض‬ ً‫ِ اىسّال‬
٘ٝ ُ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ
‫ُؼح‬ َُ
‫اىج‬
ْ
La quarante huitième supplication:
pour le Jour de la fête du Sacrifice et pour le vendredi
Ô Dieu! Cejourd‟hui allâhumma hâdhâ
est un jour béni et yawmun mubârakun ‫اَللَّ ُه َّم َى َذا يَػ ْوٌـ ُمبَ َار ٌؾ َم ْي ُمو ٌف‬
heureux, dans lequel maymûnun
les Musulmans sont
réunis dans les
walmuslimûna fîhi ‫َوال ُْم ْسلِ ُمو َف فِ ِيو ُم ْجتَ ِمعُو َف‬
mujtami`ûna fî aq§âri
différentes contrées ‫ك‬
َ‫ض‬ ِ ‫فِي أَقْطَا ِر أَر‬
de Ta terre.
ar¤ika ْ
Parmi eux, assistent yach-hadu assâ’ilu
‫السائِ ُل ِم ْنػ ُه ْم‬
َّ ‫يَ ْش َه ُد‬
les demandeurs, minhum
les désireux, ceux
qui supplient, et wa§§âlibu warrâghibu
‫ب‬ ِ َّ ‫اغب و‬ِ َّ ‫والطَّالِب و‬
ceux qui sont warrâhibu ُ ‫الراى‬ َ ُ ‫الر‬ َ ُ َ
craintifs,
et c'est Toi qui
observes leurs
wa anta annâ¨iru fî ِ ‫ت الن‬
‫َّاظ ُر فِي َح َوائِ ِج ِه ْم‬ َ ْ‫َوأَن‬
¦awâ’ijihim
besoins.
Car, je Te demande,

َ ‫ود َؾ َوَك َرِم‬


ِ ‫ُك بِج‬
de par Ta fa as’aluka bijûdika
‫ك‬ ُ َ ‫َسأَل‬
ْ ‫فَأ‬
Munificence et Ta wa karamika
Générosité,
-et en vérité ce que je
Te demande n'est
wa hawâni mâ
‫ك‬
َ ‫ك َعلَْي‬ ِ ‫و َىو‬
َ ُ‫اف َما َسأَلْت‬
sa’altuka `alayka َ َ
tien pour Toi!-
Les psaumes de l’islam

que Tu bénisses
Mohammad et toute
an tu¥alliya `alâ
mu¦ammadin wa âlihi
‫صلّْ َي َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ُ‫أَ ْف ت‬
sa Famille!
Et je Te demande à
Toi, Dieu, notre
wa as’aluka
allâhumma rabbanâ
‫ُك اللَّ ُه َّم َربػَّنَا‬
َ ‫َسأَل‬
ْ ‫َوأ‬
Seigneur!
Car à Toi
appartiennent le bi-anna laka almulka َّ ‫بِأ‬
‫ْح ْم َد‬
َ ‫َك ال‬
َ ‫ْك َول‬
َ ‫َك ال ُْمل‬
َ ‫َف ل‬
royaume, et toute wa laka al¦amda
louange;
Il n‟y a aucun Dieu
sauf Toi,
lâ ilâha illâ anta َ ْ‫الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
‫ت‬
Le Clément, Le ِ ‫ال‬
Généreux,
al¦alîmu alkarîmu ُ ‫يم الْ َك ِر‬
‫يم‬ ُ ‫ْحل‬
َ
plein de
Mansuétude, Le tout al¦annânu almannânu ‫ْحنَّا ُف ال َْمنَّا ُف‬
َ ‫ال‬
Compatissant,
Possesseur de
Majesté et de dhûljalâli wal-ikrâmi ِ ‫ْج‬
‫بلؿ َوا ِإل ْك َر ِاـ‬ َ ‫ذُو ال‬
Munificence!
Créateur des Cieux badî`u assamâwâti ِ ‫ب ِديع السماو‬
ِ ‫ات َواأل َْر‬
‫ض‬
et de la terre! wal-ar¤i َ َّ ُ َ
Je Te demande
ِ ‫ت بػين ِعب‬
‫اد َؾ‬
d'abonder ma part mahmâ qasamta
َ َ ْ َ َ ‫س ْم‬
َ َ‫َم ْه َما ق‬
de tout ce que Tu bayna `ibâdika
‫ين‬ ِِ
distribues entre Tes almu’minîna َ ‫ال ُْم ْؤمن‬
esclaves,
que ce soit du bien- min khayrin aw
‫ِم ْن َخ ْي ٍر أ َْو َعافِيَ ٍة‬
être, `âfiyatin
de la bénédiction, de aw barakatin aw
‫أ َْو بَػ َرَك ٍة أ َْو ُى ًدى‬
la bonne conduite, hudan
des actions qui sont
َ ِ‫اعت‬
َ َ‫أ َْو َع َم ٍل بِط‬
aw `amalin
en accordance avec
bi§â`atika
‫ك‬
Ton Obéissance,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ou bien de la Bonté
que Tu accordes aw khayrin tamunnu
‫أ َْو َخ ْي ٍر تَ ُم ُّن بِ ِو عَلَْي ِه ْم‬
habituellement à Tes bihî `alayhim
serviteurs fidèles,

َ ‫تَػ ْه ِدي ِه ْم بِ ِو إِل َْي‬


et avec lesquelles Tu
tahdîhim bihî ilayka ‫ك‬
es Tendre,
en les dirigeant vers
Toi-même, ou bien
ً‫أ َْو تَػ ْرفَ ُع ل َُه ْم ِع ْن َد َؾ َد َر َجة‬
aw tarfa`u lahum
en les élevant à un
`indaka darajatan
degré de plus vers
Toi-même,

ً‫أ َْو تُػ ْع ِطي ِه ْم بِ ِو َخ ْيرا‬


ou bien en leur aw tu`§îhim bihî
donnant les biens khayran
de ce monde-ci, où le min khayri addunyâ ِ‫الدنْػيا واآل ِخرة‬ ِ
monde de l‟Au-delà, wal-âkhirati َ َ َ ُّ ‫م ْن َخ ْي ِر‬
ainsi j'implore
humblement que Tu
m'accordes ِ ِ َ‫أَ ْف تُػوفّْػر حظّْي ون‬
ُ‫صيبِي م ْنو‬
an tuwaffira ¦a¨¨î wa
amplement la part na¥îbî minhu َ َ َ َ
bénéficiaire qui
m'est dû!
Et je Te demande, Ô
Dieu, notre
wa as’aluka
allâhumma rabbanâ
‫ُك اللَّ ُه َّم َربػَّنَا‬
َ ‫َسأَل‬
ْ ‫َوأ‬
Seigneur!
Car à Toi
appartiennent la bi-anna laka almulka َّ ‫بِأ‬
‫ْح ْم َد‬
َ ‫َك ال‬
َ ‫ْك َول‬
َ ‫َك ال ُْمل‬
َ ‫َف ل‬
Royauté et toute wa laka al¦amda
louange;
et qu‟il n‟y a
personne sauf Toi,
lâ ilâha illâ anta َ ْ‫الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
‫ت‬

à bénir Mohammad,
an tu¥alliya `alâ
‫صلّْ َي عَلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ ُ‫أَ ْف ت‬
mu¦ammadin

َ ِ‫َع ْب ِد َؾ َوَر ُسول‬


-Ton esclave et Ton
`abdika wa rasûlika ‫ك‬
messager,
Les psaumes de l’islam

َ ِ‫ص ْف َوت‬
Ton bien-aimé et
َ ِ‫َو َحبِيب‬
wa ¦abîbika wa
‫ك‬ َ ‫ك َو‬
Ton ami de choix, ¥afwatika
ِ
َ ‫ك ِم ْن َخل ِْق‬
َ ‫َو ِخيَػ َرت‬
Ton élu parmi Tes wa khiyaratika min
‫ك‬
créatures!- khalqika
wa `alâ âli
et sa Famille -les
mu¦ammadin al- ‫آؿ ُم َح َّم ٍد األَبْػ َرا ِر‬
ِ ‫و َعلَى‬
َ
pieux,
abrâri
les purs, les ِ
meilleurs-
a§§âhirîna al-akhyâri َ ‫الطَّاى ِر‬
‫ين األَ ْخيَا ِر‬
avec une bénédiction
que personne n'a
¥alâtan lâ yaqwâ `alâ ‫صائِ َها‬
َ ‫صبلَ ًة الَ يَػ ْق َوى َعلَى إِ ْح‬َ
point la force de les
compter que Toi
i¦¥â’ihâ illâ anta
َ ْ‫إِالَّ أَن‬
‫ت‬
Seul,
et que Tu nous
wa an tuchrikanâ fî ‫صالِ ِح َم ْن‬ ِ
َ ‫َوأَ ْف تُ ْش ِرَكنَا في‬
associes avec les plus
vertueux
¥âlihî man da`âka ‫اؾ‬
َ ‫َد َع‬
parmi Tes fidèles
ِ ‫فِي ى َذا الْيػوِـ ِمن ِعب‬
‫اد َؾ‬
esclaves qui Te fî hâdhâ alyawmi min َ ْ َْ َ
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْم ْؤمن‬
supplient `ibâdika almu’minîna
cejourd'hui,
Ô Seigneur des
‫ين‬ ِ
mondes!
yâ rabba al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬
َّ ‫يَا َر‬
Pardonne-nous et wa an taghfira lanâ
‫َوأَ ْف تَػ ْغ ِف َر لَنَا َول َُه ْم‬
eux aussi wa lahum
Car Tu es sûrement
innak `alâ kulli ٍ ‫إِنَّك علَى ُك ّْل َش‬
‫يء قَ ِد ٌير‬
Puissant envers
chay’in qadîrun َ
toute chose!
Ô Dieu! Je dirige allâhumma ilayka
‫اجتِي‬
َ ‫ت بِ َح‬ َ ‫اللَّ ُه َّم إِل َْي‬
ُ ‫ك تَػ َع َّم ْد‬
mon besoin vers Toi, ta`ammadtu bi¦âjatî
et c'est devant Toi
َ ِ‫َوب‬
wa bika anzaltu
que je mets ma
alyawma faqrî
‫ْت الْيَػ ْو َـ فَػ ْق ِري‬
ُ ‫ك أَنْػ َزل‬
pauvreté,
mon besoin et ma wa fâqatî wa
‫َوفَاقَتِي َوَم ْس َكنَتِي‬
misère, maskanatî
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et j'ai plus de
wa innî ِ
confiance en Ton
bimaghfiratika wa ‫ك أ َْوثَ ُق‬ َ ‫َوإِنّْي بِ َمغْ ِف َرت‬
َ ِ‫ك َوَر ْح َمت‬
Pardon et Ta Pitié,
qu'en mes propres
ra¦matika awthaqu ‫ِمنّْي بِ َع َملِي‬
minnî bi`amalî
actions!
Car Ton Pardon et
Ta Pitié sont plus
wa lamaghfiratuka wa ‫ك أ َْو َس ُع‬ َ ُ‫َول ََم ْغ ِف َرت‬
َ ُ‫ك َوَر ْح َمت‬
ra¦matuka awsa`u
vastes que mes
min dhunûbî ‫ِم ْن ذُنُوبِي‬
péchés!
fa¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ َ‫ف‬
Bénis Mohammad et
mu¦ammadin wa âli
َ
sa Famille!
mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
et Charge-toi
wa tawalla qa¤â’a ‫اج ٍة ِى َي‬ َ َ‫َوتَػ َو َّؿ ق‬
َ ‫ضاءَ ُك ّْل َح‬
d'exaucer tous mes
besoins,
kulli ¦âjatin hiya lî ‫لِي‬
par le pouvoir de ِ
réalisation
biqudratika `alayhâ َ ِ‫ك َعلَْيػ َها َوتَػ ْي ِسي ِر ذَل‬
‫ك‬ َ ‫بُِق ْد َرت‬
wa taysîri dhâlika
(d'accomplissement)
`alayka ‫ك‬َ ‫َعلَْي‬
que Tu possèdes,
car je suis pauvre
devant Toi,
wa bifaqrî ilayka َ ‫َوبَِف ْق ِري إِل َْي‬
‫ك‬
et Ta Magnanimité
envers moi, est libre wa ghinâka `annî َ َ‫َو ِغن‬
‫اؾ َعنّْي‬
de tout besoin,
َّ‫قط إِال‬
ُّ ً‫ب َخ ْيرا‬ ِ ‫فَِإنّْي ل‬
Car il ne m'est arrivé
fa innî lam u¥ib
khayran qa§§u illâ
ْ ‫َم أُص‬
ْ
de bien que de Toi,
minka َ ‫ِم ْن‬
‫ك‬
et personne n'a
détourné un mal de
wa lam ya¥rif `annî ُّ َ‫ؼ َعنّْي ُسوءاً ق‬
‫ط‬ ْ ‫ص ِر‬ ْ َ‫َم ي‬
ْ ‫َول‬
sû’an qa§§u a¦adun
ma personne, sauf
ghayruka ‫َح ٌد غَْيػ ُر َؾ‬
َ‫أ‬
Toi!
Les psaumes de l’islam

et je n'espère en
personne dans mes
affaires, dans le
wa lâ arjû li-amri ‫آخ َرتِي‬
ِ ‫والَ أَرجو ألَم ِر‬
ْ ُْ َ
âkhiratî wa dunyâya
monde d'après et
siwâka َ ‫اي ِس َو‬
‫اؾ‬ َ َ‫َو ُدنْػي‬
dans ce monde-ci
sauf en Toi!
Ô Dieu! Si jamais allâhumma man
quelqu'un a tahayya’a wa َ‫اَللَّ ُه َّم َم ْن تَػ َهيَّأَ َوتَػ َعبَّأ‬
rassemblé sa force, ta`abba’a
et s'est préparé à
‫ادةٍ إِلَى‬ ِ
wa a`adda
prendre ses
wasta`adda َ َ‫استَػ َع َّد ل ِوف‬
ْ ‫َع َّد َو‬
َ ‫َوأ‬
dispositions pour se
liwifâdatin ilâ ٍ ‫م ْخ‬
‫لوؽ‬
déplacer et arriver makhlûqin
َ
chez un Créateur,
dans l'espoir de Sa
Générosité et Ses
rajâ’a rifdihî wa
‫اء ِرفْ ِدهِ َونَػ َوافِلِ ِو‬
َ ‫َر َج‬
nawâfilihi
Donations,
et Son Support et Sa wa §alaba naylihî wa
‫ب نَػ ْيلِ ِو َو َجائَِزتِِو‬
َ َ‫َوطَل‬
Récompense, jâ’izatihi
alors cejourd‟hui,
ِ َ‫ك يا موالي َكان‬
‫ت الْيَػ ْو َـ‬ ِ
c'est vers Toi,
fa ilayka yâ mawlâya
kânati alyawma
َ ْ َ َ َ ‫فَإل َْي‬
Maître, que je
tahyi’atî wata`bi’atî ‫تَػ ْهيِئَتِي َوتَػ ْعبِئَتِي‬
rassemble ma force,
et me prépare à
prendre mes
wa i`dâdî wasti`dâdî ‫استِ ْع َد ِادي‬ ِ
ْ ‫َوإِ ْع َدادي َو‬
dispositions pour me
déplacer,
dans l'espoir de me
voir accorder Ton
rajâ’a `afwika wa
rifdika
‫اء عَ ْف ِو َؾ َوِرفْ ِد َؾ‬
َ ‫َر َج‬
Pardon
ِ
َ ِ‫ب نَػ ْيل‬
َ ‫ك َو َجائَِزت‬
wa §alaba naylika wa
et Ta Récompense! ‫ك‬ َ َ‫َوطَل‬
jâ’izatika
Ô Dieu! Bénis allâhumma fa¥alli ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ َ‫اَللَّ ُه َّم ف‬
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa
َ
sa Famille, âli mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et ne désappointe wa lâ tukhayyib ‫ك ِم ْن‬


َ ِ‫ب الْيَػ ْو َـ ذَل‬
ِ ّْ‫َوالَ تُ َخي‬
pas mon espoir, alyawma dhâlika min
cejourd‟hui! rajâ’î ‫َر َجائِي‬
Ô Celui qui ne se
trouble pas par ceux yâ man lâ yu¦fîhi
‫يَا َم ْن الَ يُ ْح ِف ِيو َسائِ ٌل‬
qui Lui font leurs sâ’ilun
demandes,
et qui ne diminue
pas Sa Richesse en
wa lâ yanqu¥uhû
‫صوُ نَائِ ٌل‬
ُ ‫َوالَ يَػ ْنػ ُق‬
nâ’ilun
exauçant les désirs!
Je ne viens pas au
devant de Toi, en
‫ك ثَِقةً ِمنّْي بِ َع َم ٍل‬
fa innî lam âtika
ayant confiance dans thiqatan minnî bi َ ِ‫َم آت‬ْ ‫فَِإنّْي ل‬
ِ
la bonne action que `amalin ¥âli¦in
qaddamtuhu
ُ‫َّمتُو‬
ْ ‫صال ٍح قَد‬َ
j'ai envoyée pour me
devancer,
ni en ayant
confiance dans
l'intercession de wa lâ chafâ`ati ٍ ُ‫اع ِة م ْخل‬
ُ‫وؽ َر َج ْوتُو‬
toute créature en qui makhlûqin rajawtuhu َ َ ‫َوالَ َش َف‬
j‟ai mis ma
confiance,
excepté dans
l'intercession de illâ chafâ`ata
Mohammad et les mu¦ammadin wa ahli ‫اعةَ ُم َح َّم ٍد َوأ َْى ِل بَػ ْيتِ ِو‬
َ ‫إِالَّ َش َف‬
membres de sa baytihi
Famille
Que la paix soit avec
ِ
ُ ‫َعلَْيو َو َعلَْي ِه ْم َس‬
`alayhî wa `alayhim
lui et sa Famille Je
salâmuka
‫ك‬
َ ‫بلم‬
viens à Toi,
en admettant mon ataytuka muqirran
‫ْج ْرِـ‬ ِ َ ‫أَتَػيت‬
ُ ‫ك ُمق ّراً بِال‬ُْ
péché, biljurmi
et le mal que j'ai
commis envers moi- wal-isâ’ati ilâ nafsî ‫اءةِ إِلَى نَػ ْف ِسي‬
َ ‫َوا ِإل َس‬
même.
Les psaumes de l’islam

Je viens à Toi en
ataytuka arjû `a¨îma
‫يم َع ْف ِو َؾ‬ ِ
espérant pour Ton
`afwika َ ‫ك أ َْر ُجو َعظ‬
َ ُ‫أَتَػ ْيت‬
Pardon abondant,
par lequel Tu as déjà
alladhî `afawta bihî َ ‫الَّ ِذي َع َف ْو‬
‫ت بِ ِو َع ِن‬
pardonné les
‫ين‬ ِِ
َ ‫الْ َخاطئ‬
`an alkhâ§i’îna
offenseurs,
thumma lam
et dont la longue
yamna`ka §ûlu ‫وؿ ُع ُكوفِ ِه ْم‬
ُ ُ‫ك ط‬ َ ‫َم يَ ْمنَػ ْع‬
ْ ‫ثُ َّم ل‬
persistance dans
l'horrible péché,
`ukûfihim `alâ `a¨îmi ‫ْج ْرِـ‬ ِ ‫َعلَى َع ِظ‬
ُ ‫يم ال‬
aljurmi
ne T‟a pas empêché
de Te retourner de an `udta `alayhim ‫الر ْح َم ِة‬
َّ ِ‫ت َعلَْي ِه ْم ب‬
َ ‫أَ ْف عُ ْد‬
nouveau vers eux, birra¦mati
ِ‫والْم ْغ ِفرة‬
avec Ta Pitié et Ton walmaghfirati َ َ َ
Pardon!
Ô, Celui dont la pitié fayâ man ra¦matuhû ِ ‫فَػيا من رحمتوُ و‬
ٌ‫اس َعة‬
est immense, wâsi`atun َ َُ ْ َ ْ َ َ
et dont le Pardon est
‫يم‬ ِ
grand!
wa `afwuhû `a¨îmun ٌ ‫َو َع ْف ُوهُ َعظ‬
Le plus Grand! Le
‫يم‬ ِ ِ
tout Grand!
yâ `a¨îmu yâ `a¨îmu ُ ‫يم يَا َعظ‬
ُ ‫يَا َعظ‬
Le plus Généreux!
Le tout Généreux!
yâ karîmu yâ karîmu ُ ‫يم يَا َك ِر‬
‫يم‬ ُ ‫يَا َك ِر‬
¥alli `alâ
Bénis Mohammad et
mu¦ammadin wa âli ‫آؿ ُم َح َّم ٍد‬
ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
َ َ
toute sa Famille,
mu¦ammadin

َ ِ‫َو ُع ْد َعلَ َّي بَِر ْح َمت‬


De par Ta Pitié, wa `ud `alayya
‫ك‬
retourne à moi, bira¦matika
de par Ton immense
َ ِ‫ضل‬
ْ ‫ف َعلَ َّي بَِف‬
ْ َّ‫َوتَػ َعط‬
wa ta`a§§af `alayya
Indulgence, Sois
bifa¤lika
‫ك‬
Tendre envers moi,
et étale (étends) Ton
ِ
َ ‫َوتَػ َو َّس ْع َعلَ َّي بِ َمغْ ِف َرت‬
wa tawassa` `alayya
Pardon sur ma
bimaghfiratika
‫ك‬
personne!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Dieu! La position allâhumma inna


de ce grand jour hâdhâ almaqâma َ ‫اَللَّ ُه َّم إِ َّف َى َذا ال َْم َق‬
‫اـ‬
appartient à Tes likhulafâ’ika wa
a¥fiyâ’ika
‫ك‬َ ِ‫َص ِفيَائ‬
ْ ‫ك َوأ‬ َ ِ‫لِ ُخلَ َفائ‬
Califes, à Tes élus;
et les places que Tu
‫َّر َج ِة‬ ِ َ ِ‫اضع أُمنَائ‬
ِ
as désignées pour
wa mawâ¤i`a
umanâ’ika fiddarajati
َ ‫ك في الد‬ َ َ ‫َوَم َو‬
ceux qui sont loyaux
arrafî`ati ‫الرفِ َيع ِة‬
َّ
envers Toi,
dans les degrés
élevés que Tu as
réservés pour eux, allatî ikhta¥a¥tahum ‫صتَػ ُه ْم بِ َها قَ ِد‬
ْ ‫ص‬ ِ
َ َ‫الَّتي ا ْخت‬
ont été usurpés de bihâ qad ibtazzûhâ ‫وىا‬
َ ‫ابْػتَػ ُّز‬
force par des
usurpateurs!
Mais c'est par l'effet
َ ِ‫ّْر لِ َذل‬
wa anta almuqaddiru
du Destin que Tu ‫ك‬ ُ ‫ت ال ُْم َقد‬
َ ْ‫َوأَن‬
lidhâlika
ainsi décidé
et Ton Ordre ne sera
lâ yughâlabu amruka ‫َب أ َْم ُر َؾ‬
ُ ‫الَ يُػغَال‬
pas vaincu,

et Ta sûre Décision,
wa lâ yujâwazu ‫توـ ِم ْن‬
ُ ‫َوالَ يُ َج َاوُز ال َْم ْح‬
alma¦tûmu min
comme
tadbîrika ‫تَ ْدبِي ِر َؾ‬
et quand Tu le
َ ‫ت َوأَنَّى ِش ْئ‬
َ ‫ف ِش ْئ‬
kayfa chi’ta wa annâ
veuilles, ne sera ‫ت‬ َ ‫َك ْي‬
chi’ta
point dépassée;
Et du fait même que
َ ْ‫َولِ َما أَن‬
‫ت أَ ْعلَ ُم بِ ِو‬
wa limâ anta a`lamu
Tu en es mieux
bihi
conscient.
Tu n'es point accusé ghayru muttahamin َ ‫َّه ٍم َعلَى َخل ِْق‬
َ‫ك َوال‬ َ ‫غَْيػ ُر ُمتػ‬
pour Ta Création ou `alâ khalqika wa lâ li-
Ta Volonté! irâdatika ‫ك‬َ ِ‫ادت‬
َ ‫ِإل َر‬
C'est pourquoi Tes ¦attâ `âda ¥afwatuka
‫ك َو ُخلَ َفا ُؤ َؾ‬
َ ُ‫ص ْف َوت‬
َ ‫اد‬
َ ‫َحتَّى َع‬
amis, Tes Califes, wa khulafâ’uka
Les psaumes de l’islam

ont été vaincus maghlûbîna


ِ
(conquis), battus et maqhûrîna ‫ين‬ َ ‫ين َم ْق ُهوِر‬
َ ‫ين ُم ْبتَػ ّْز‬ َ ‫َمغْلُوب‬
subi l'oppression! mubtazzîna
Ils voient que Ton yarawna ¦ukmaka
Décret est changé, mubaddalan
ً‫ك ُمبَ َّدال‬
َ ‫يَػ َرْو َف ُح ْك َم‬

َ َ‫َوكِتَاب‬
wa kitâbaka
Ton Livre est rejeté,
mambûdhan ً‫ك َم ْنبُوذا‬
ِ ‫ك مح َّرفَةً َعن ِجه‬
‫ات‬ َ ِ‫َوفَػ َرائ‬
Tes Obligations wa farâ’i¤aka
َ ْ َُ َ‫ض‬
déviées de la voie mu¦arrafatan `an
‫ك‬ ِ ‫أَ ْشر‬
َ ‫اع‬
que Tu avais tracée, jihâti achrâ`ika َ
et le Sunna de Ton
َ ّْ‫َو ُسنَ َن نَبِي‬
wa sunana nabiyyika
Prophète
matrûkatan
ً‫ك َم ْتػ ُروَكة‬
abandonné!
Ô Dieu! Maudis
allâhumma il`an
‫اء ُى ْم‬ َّ
soient leurs
a`dâ’ahum َ ‫اَلل ُه َّم ال َْع ْن أَ ْع َد‬
ennemis!
et les anciens et ceux min al-awwalîna wal- ِ ِ ِ
qui les suivront âkhirîna َ ‫ين َواآلخ ِر‬
‫ين‬ َ ‫م َن األ ََّول‬
Et tous ceux qui ont
été contents de leurs
wa man ra¤iya
bifi`âlihim
‫ض َي بِِف َعالِ ِه ْم‬
ِ ‫ومن ر‬
َ ْ ََ
actions,
et tous leurs
wa achyâ`uhum wa
adhérents et leurs
atbâ`uhum
‫اع ُه ْم‬
َ َ‫اع ُه ْم َوأَتْػب‬
َ َ‫َوأَ ْشي‬
adeptes!
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل عَلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫اللَّ ُه َّم‬
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âli
َ
sa Famille! mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
C'est Toi qui es Le innaka ¦amîdun
‫ك َح ِمي ٌد َم ِجي ٌد‬ َ َّ‫إِن‬
tout Loué, majîdun
Le tout Glorieux
ka¥alawâtika wa
َ ِ‫ك َوتَ ِحيَّات‬
َ ِ‫ك َوبَػ َرَكات‬
َ ِ‫صلَ َوات‬
comme Ta Grâce,
barakâtika wa ‫ك‬ َ ‫َك‬
Tes Bénédictions, et
ta¦iyyâtika
Tes Salutations
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

sur Tes Élus:


ِ ‫ك إِبْػر ِاىيم و‬
‫آؿ‬ ِ ِ ْ ‫َعلَى أ‬
Abraham et les
`alâ a¥fiyâ’ika
ibrâhîma wa âli
َ َ َ َ ‫َصفيَائ‬
‫يم‬ ِ ِ
َ ‫إبْػ َراى‬
descendants
ibrâhîma
d'Abraham!
Et hâte-Toi pour leur
accorder leur wa `ajjil alfarja
soulagement, leur warraw¦a wannu¥rata
َ‫ُّص َرة‬
ْ ‫ح َوالن‬
َ ‫الرْو‬ َ ‫َو َع ّْج ِل الْ َف‬
َّ ‫رج َو‬
aise, leur aide,
leur force et leur wattamkîna
‫ين َوالتَّأْيِي َد ل َُه ْم‬ ِ
confirmation! watta’yîda lahum َ ‫َوالت َّْمك‬
Ô Dieu! Fais-moi un
de ceux qui allâhumma waj`alnî ‫اج َعلْنِي ِم ْن أ َْى ِل‬
ْ ‫اَللَّ ُه َّم َو‬
professent Ton min ahli attaw¦îdi
‫ك‬َ ِ‫اف ب‬ ِ ‫يد واإليم‬ ِ ِ
Unité, qui ont foi en wal-îmâni bika َ ْ َ ‫التػ َّْوح‬
Toi,

َ ِ‫َّص ِد ِيق بَِر ُسول‬


qui croient à Ton
watta¥dîqi birasûlika ‫ك‬ ْ ‫َوالت‬
Messager
‫ت‬
َ ‫ين َحتَ ْم‬ ِ َّ ِ ِ
َ ‫َواألَئ َّمة الذ‬
et aux Imams, pour wal-a’immati
lesquels Tu as exigé alladhîna ¦atamta
obéissance absolue, §â`atahum ‫اعتَػ ُه ْم‬
َ َ‫ط‬
et dont tout cela par
leurs personnes et mimman yajrî dhâlika َ ِ‫ِم َّم ْن يَ ْج ِري ذَل‬
‫ك بِ ِو َو َعلَى‬
leurs mains, doit bihî wa `alâ yadayhi ‫يَ َديْ ِو‬
prendre place!
Amen, Seigneur des âmîna rabba
‫ين‬ ِ ِ
mondes al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬ َّ ‫ين َر‬ َ ‫آم‬
Ô Dieu! Rien ne allâhumma laysa َّ‫ك إِال‬
َ َ‫ضب‬
َ َ‫س يَػ ُر ُّد غ‬ َّ
َ ‫اَلل ُه َّم ل َْي‬
repousse Ta Colère, yaruddu gha¤abaka
‫ك‬َ ‫ْم‬ ِ
sauf Ta Clémence, illâ ¦ilmuka ُ ‫حل‬
rien ne repousse Ton wa lâ yaruddu
Courroux, sauf Ton sakha§aka illâ ‫ك إِالَّ َع ْف ُوؾ‬
َ َ‫َوالَ يَػ ُر ُّد َس َخط‬
Pardon, `afwuka
rien n'accorde refuge wa lâ yujîru min َ ِ‫َوالَ يُ ِج ُير ِم ْن ِع َقاب‬
َّ‫ك إِال‬
de Ta Punition, sauf `iqâbika illâ
Ta Pitié, ra¦matuka ‫ك‬
َ ُ‫َر ْح َمت‬
Les psaumes de l’islam

et rien ne me
délivrera de Toi, wa lâ yunjînî minka َ َّ‫ك إِالَّ الت‬
ُ‫ض ُّرع‬ َ ‫نجينِي ِم ْن‬ ِ ‫والَ ي‬
ُ َ
excepté ma illâ atta¤arru`u ilayka
supplication à Toi et wa bayna yadayka ‫ك‬َ ْ‫ك َوبَػ ْي َن يَ َدي‬َ ‫إِل َْي‬
devant Toi!
fa¥alli `alâ ‫آؿ‬ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬ َ َ‫ف‬
Bénis Mohammad et
mu¦ammadin wa âli
َ
toute sa Famille,
mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Ô Dieu! Accorde-
wa hab lanâ yâ ilâhî َ ْ‫ب لَنَا يَا إِلَ ِهي ِم ْن لَ ُدن‬
‫ك‬ ْ ‫َو َى‬
nous de Ta Part,
soulagement
min ladunka farajan
ً‫فَػ َرجا‬
par lequel Tu animes
bilqudrati allatî bihâ َ ‫بِالْ ُق ْد َرةِ الَّتِي بِ َها تُ ْحيِي أ َْم َو‬
‫ات‬
les serviteurs
tu¦yî amwâta al`ibâdi ِ ‫ال ِْعب‬
‫اد‬
décédés, َ
et ravives les terres wa bihâ tanchuru ِ ِ‫ت الْب‬
‫بلد‬ َ ‫ش ُر َم ْي‬ ُ ‫َوبِ َها تَػ ْن‬
mortes! mayta albilâdi
Ô mon Dieu! Ne me
détruis pas par la wa lâ tuhliknî yâ ilâhî ً‫َوالَ تُػ ْهلِ ْكنِي يَا إِلَ ِهي غَ ّما‬
douleur et la ghamman ¦attâ
souffrance avant de tastajîba lî ‫يب لِي‬ ِ
َ ‫َحتَّى تَ ْستَج‬
m'avoir répondu,
et avant de m'avoir
annoncé Ta Réponse
wa tu`arrifanî al-
ijâbata fî du`â’î
‫َوتُػ َع ّْرفَنِي ا ِإل َجابَةَ فِي ُد َعائِي‬
à ma supplication
Fais-moi savourer la
saveur du bien-être
wa adhiqnî §a`ma ‫َوأَ ِذقْنِي طَ ْع َم ال َْعافِيَ ِة إِلَى‬
al`âfiyati ilâ muntahâ
jusqu'à la fin de mon
ajalî ‫َجلِي‬ َ ‫ُم ْنتَػ َهى أ‬
terme!

ْ ‫َوالَ تُ ْش ِم‬
Ne permets point à wa lâ tuchmit bî
‫ت بِي َع ُد ّْوي‬
mon ennemi, `aduwwî
de me vouloir du
mal, ne mets point wa lâ tumakkinhu min
‫َوالَ تُ َم ّْك ْنوُ ِم ْن ُعنُ ِقي‬
mon cou sous son `unuqî
joug,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et ne lui accorde
aucune autorité sur
wa lâ tusalli§hû
`alayya
‫سلّْطْوُ َعلَ َّي‬
َ ُ‫َوالَ ت‬
ma personne!
Mon Dieu! Si Tu
m'élèves, qui est
ilâhî in rafa`tanî ‫إِلَ ِهي! إِ ْف َرفَػ ْعتَنِي فَ َم ْن ذَا‬
faman dhâ alladhî
celui qui pourrait
ya¤a`unî ‫ض ُعنِي‬ َ َ‫الَّ ِذي ي‬
m'abaisser?
Si Tu me m'abaisses, wa in wa¤a`tanî ‫ض ْعتَنِي فَ َم ْن َذا الَّ ِذي‬
َ ‫وإِ ْف َو‬
qui pourrait faman dhâ alladhî
m'élever? yarfa`unî ‫يَػ ْرفَػ ُعنِي؟‬

Si Tu m‟honores, qui
wa in akramtanî ‫َوإِ ْف أَ ْك َرْمتَنِي فَ َم ْن ذَا الَّ ِذي‬
faman dhâ alladhî
pourrait m‟humilier?
yuhînunî ‫يُِهينُنِي؟‬
Si Tu m‟humilies,
wa in ahantanî faman ‫َوإِ ْف أ ََى ْنتَنِي فَ َم ْن َذا الَّ ِذي‬
qui pourrait
m‟honorer?
dhâ alladhî yukrimunî ‫يُ ْك ِرُمنِي؟‬

Si Tu me châties, qui
wa in `adhdhabtanî ‫َوإِ ْف َع َّذبْػتَنِي فَ َم ْن ذَا الَّ ِذي‬
faman dhâ alladhî
aurait pitié de moi?
yar¦amunî ‫يَػ ْر َح ُمنِي؟‬
Si Tu me détruis, qui
oserait prendre le wa in ahlaktanî faman ‫َوإِ ْف أ َْىلَ ْكتَنِي فَ َم ْن ذَا الَّ ِذي‬
parti de Ton dhâ alladhî ya`ri¤u
serviteur, contre laka fî `abdika ‫َك فِي َع ْب ِد َؾ‬
َ ‫ضل‬ ُ ‫يَػ ْع ِر‬
Toi?
Ou bien oser Te
demander sur son
aw yas’aluka `an
amrihi
‫ُك َع ْن أ َْم ِرهِ؟‬
َ ‫أ َْو يَ ْسأَل‬
affaire?
Mais je sais qu‟il n‟y waqad `alimtu ‫س فِي‬ َ ‫ت أَنَّوُ ل َْي‬ُ ‫َوقَ ْد عَلِ ْم‬
a aucune injustice annahû laysa fî
dans Ton Décret, ¦ukmika ¨ulmun ‫ْم‬
ٌ ‫ك ظُل‬ َ ‫ُح ْك ِم‬
َ ِ‫َوالَ فِي نَِق َمت‬
et aucune hâte dans wa lâ fî naqimatika
Ta Vengeance. `ajalatun
ٌ‫ك َع َجلَة‬
Seul celui qui craint
wa innamâ ya`jalu ُ ‫َوإِنَّ َما يَػ ْع َج ُل َم ْن يَ َخ‬
‫اؼ‬
de manquer du
temps se hâte,
man yakhâfu alfawta ‫ت‬َ ‫الْ َف ْو‬
Les psaumes de l’islam

et seulement celui
qui est faible et wa innamâ ya¦tâju ilâ ‫اج إِلَى الظُّل ِْم‬
ُ َ‫َوإِنَّ َما يَ ْحت‬
impuissant se tourne a¨¨ulmi a¤¤a`îfu ‫يف‬
ُ ‫َّع‬ِ ‫الض‬
vers l'oppression.
Tu es Exalté, mon wa qad ta`âlayta yâ ‫ت يَا إِلَ ِهي َع ْن‬ َ ‫َوقَ ْد تَػ َعال َْي‬
Dieu, bien plus Haut ilâhî `an dhâlika
que tout cela `uluwwan kabîran ً‫ك ُعلُ ّواً َكبِيرا‬ َ ِ‫َذل‬
Ô Dieu! bénis
allâhumma ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âli
َ
la Famille de
mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Mohammad,
Ne me vise point
wa lâ taj`alnî lilbalâ’i ِ ‫والَ تَجعلْنِي لِلْب‬
ً‫بلء غَ َرضا‬
comme le cible du
ghara¤an َ َْ َ
malheur,

َ ِ‫َوالَ لِنَػ ْق َمت‬


ni l'objet de Ta wa lâ linaqmatika
Vengeance, na¥aban ً‫صبا‬
َ َ‫ك ن‬
Accorde-moi un wa mahhilnî wa
‫َوَم ّْهلْنِي َونَػ ّْف ْسنِي‬
délai, conforte-moi, naffisnî
Pardonne-moi ma
wa aqilnî `athratî ‫َوأَقِلْنِي َعثْػ َرتِي‬
faute,
et ne m'afflige point wa lâ tabtaliyannî ٍ ‫والَ تَػبتلِيػنّْي بِب‬
‫بلء َعلَى أَثَ ِر‬َ َ َْ َ
par des afflictions bibalâ’in `alâ athari
ٍ ‫ب‬
‫بلء‬
qui se suivent, balâ’in َ
car Tu vois ma
faqad tarâ ¤a`fî ‫ض ْع ِفي‬
َ ‫فَػ َق ْد تَػ َرى‬
faiblesse,
la pauvreté de mes
wa qillata ¦îlatî ‫َوقِلَّةَ ِحيلَتِي‬
moyens,
et ma supplication
douloureuse envers wa ta¤arru`î ilayka َ ‫ض ُّر ِعي إِل َْي‬
‫ك‬ َ َ‫َوت‬
Toi
Mon Dieu!
aujourd'hui, je
a`ûdhu bika ‫ك اللَّ ُه َّم الْيَػ ْو َـ ِم ْن‬
َ ِ‫أَعُوذُ ب‬
allâhumma alyawma
cherche protection
min gha¤abika ‫ك‬َ ِ‫ضب‬َ َ‫غ‬
de Ta Colère,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

or, bénis Mohammad fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد وآلِ ِو‬ َ َ‫ف‬
et toute sa Famille mu¦ammadin wa âlihî
et protège-moi! wa a`idhnî ‫َوأ َِع ْذنِي‬
Aujourd'hui je wa astajîru bika ‫ك الْيَػ ْو َـ ِم ْن‬
َ ِ‫َستَ ِج ُير ب‬
ْ ‫َوأ‬
cherche asile en Toi, alyawma min
de Ton Courroux, sakha§ika ‫ك‬ َ ‫َس َخ ِط‬
or, bénis Mohammad
et toute sa Famille
fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد وآلِ ِو‬َ َ‫ف‬
mu¦ammadin wa âlihî
et accorde-moi un
wa ajirnî ‫َج ْرنِي‬
ِ ‫وأ‬
َ
asile!

َ ِ‫ُك أ َْمناً ِم ْن َع َذاب‬


Je cherche sécurité wa as’aluka amnan
‫ك‬ َ ‫َسأَل‬
ْ ‫َوأ‬
de Ton Châtiment, min `adhâbik
or, bénis Mohammad
et toute sa Famille
fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
mu¦ammadin wa âlihî
et accorde-moi ِ‫و‬
‫آمنّْي‬
sécurité!
wa âminnî َ
Je T‟Implore la
bonne conduite, or, wa astahdîka fa¥ali ‫ص ّل َعلَى‬َ َ‫يك ف‬ َ ‫َستَػ ْه ِد‬ ْ ‫َوأ‬
bénis Mohammad et `alâ mu¦ammadin wa
toute sa Famille et âlihî wahdinî ‫ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو َو ْاى ِدنِي‬
guide moi!
Je Te demande le
secours, or, bénis wa astan¥iruka fa¥alli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬ ِ ‫وأ‬
َ َ‫َستَػ ْنص ُر َؾ ف‬
ْ َ
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa
‫ص ْرنِي‬ ِ ِ
sa Famille et viens à âlihî wân¥urnî ُ ْ‫َوآلو َوان‬
mon secours!
Je Te demande
َ ‫َستَػ ْرِح ُم‬
wa astar¦imuka
Grâce et Pitié, or,
fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى‬
َ َ‫ك ف‬ ْ ‫َوأ‬
bénis Mohammad et
toute sa Famille Aie
mu¦ammadin wa âlihî ‫ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو َو ْار َح ْمنِي‬
war¦amnî
pitié de moi!
Les psaumes de l’islam

Je demande que Tu
me prennes en
charge, or, bénis
wa astakfîka fa¥alli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬ َ ‫َستَ ْك ِف‬
َ َ‫يك ف‬ ْ ‫َوأ‬
`alâ mu¦ammadin wa
Mohammad et toute
âlihî wakfinî ‫َوآلِ ِو َوا ْك ِفنِي‬
sa Famille et pends-
moi en charge!
Je cherche provision
de Toi, or, bénis wa astarziquka fa¥alli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ َ‫ك ف‬ َ ُ‫َستَػ ْرِزق‬
ْ ‫َوأ‬
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa
sa Famille et âlihî warzuqnî ‫َوآلِ ِو َو ْارُزقْنِي‬
approvisionne moi!
Je Te demande
assistance, or, bénis wa asta`înuka fa¥alli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬ َ ُ‫َستَ ِعين‬
َ َ‫ك ف‬ ْ ‫َوأ‬
Mohammad et toute `alâ mu¦ammadin wa
sa Famille et aide- âlihî wa a`innî ‫َوآلِ ِو َوأ َِعنّْي‬
moi!
Je demande pardon
wa astaghfiruka limâ ‫ف ِم ْن‬َ َ‫َوأَستَػ ْغ ِف ُر َؾ لِ َما َسل‬
pour mes péchés
passés,
salafa min dhunûbî ‫ذُنُوبِي‬
or, bénis Mohammad fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو َوا ْغ ِف ْر‬ َ َ‫ف‬
et toute sa Famille mu¦ammadin wa âlihî
et pardonne-moi! waghfir lî ‫لِي‬
Je Te demande de
me préserver de tout wa asta`¥imuka
‫ص ّْل َعلَى‬ ِ ‫وأَستَػ ْع‬
péché, or, bénis fa¥alli `alâ َ َ‫ك ف‬
َ ‫ص ُم‬ ْ َ
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âlihî ِ ِ ِ ِ ٍ
‫ُم َح َّمد َوآلو َوا ْعص ْمني‬
sa Famille et wa`¥imnî
préserve-moi!…
[de tout mal] car je fa innî lan a`ûda ٍ َ ِ‫فَِإنّْي لَن أَعود ل‬
ne retournerai point lichay’in karihtahû ُ‫شيء َك ِرْىتَو‬ َ ُ ْ
à ce qui Te déplaît, si minnî in chi`ta
dhâlika
‫ك‬ ِ
َ ‫ت َذل‬َ ‫ِمنّْي إِ ْف ِش ْئ‬
Tu as ordonné ainsi!
Mon Seigneur! Mon
yâ rabbi yâ rabbi ‫ب‬
ّْ ‫ب يَا َر‬
ّْ ‫يَا َر‬
Seigneur!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Celui qui a Le plus


yâ ¦annânu yâ
de Mansuétude! Le
mannânu
‫يَا َحنَّا ُف يَا َمنَّا ُف‬
Bienveillant!
Ô Possesseur de
Majesté et de
yâ dhaljalâli wal- ِ ‫ْج‬
‫بلؿ َوا ِإل ْك َر ِاـ‬ َ ‫يَا ذَا ال‬
ikrâmi
Munificence!
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ
toute sa Famille, mu¦ammadin wa âlihi

‫يع َما‬ ِ ِ ‫استَ ِج‬


et accorde-moi tout
wastajib lî jamî`a mâ َ ‫ب لي َجم‬
ْ ْ ‫َو‬
ce que je Te
demande,
sa’altuka ‫ك‬
َ ُ‫َسأَلْت‬
et dans tout ce que je
cherche en Toi,
wa §alabtu ilayka َ ‫ت إِل َْي‬
‫ك‬ ُ ‫َوطَلَْب‬

ُ ‫َوَر ِغ ْب‬
َ ‫ت فِ ِيو إِل َْي‬
et dans tout ce que je wa raghibtu fîhi
‫ك‬
supplie de Toi, ilayka
wa arid-hu wa
ordonne, décrète,
qaddirhû ْ ‫َوأَ ِر ْدهُ َوقَد‬
ُ‫ّْره‬
et accomplis! waq¤ihî wam¤ihî ‫ض ِو‬
ِ ‫ْض ِو وام‬
ْ َ ‫َواق‬
ِ
Donne-moi du bien
wa khir lî fîmâ taq¤î ِ ِ ‫و ِخر لِي فِيما تَػ ْق‬
dans tout ce que Tu
minhu ُ‫ضي م ْنو‬ َ ْ َ
décrètes!

َ ِ‫َوبَا ِر ْؾ لِي فِي ذَل‬


Bénis-moi dans
wa bârik lî fî dhâlika ‫ك‬
toutes ces choses,
Sois gratuitement
Généreux envers
wa tafa¤¤al `alayya
bihi
‫َّل َعلَ َّي بِ ِو‬
ْ ‫َوتَػ َفض‬
moi,
rends moi heureux
ِ ِ
ُ‫َس ِع ْدنِي بِ َما تُػ ْعطينِي م ْنو‬
wa as`idnî bimâ
dans tout ce que Tu
tu`§înî minhu ْ ‫َوأ‬
m'accordes,
et augmente mon
pari de la Grâce qui
wa zidnî min fa¤lika ‫ك َو َس َع ِة َما‬ ْ َ‫َوِز ْدنِي ِم ْن ف‬
َ ِ‫ضل‬
vient de Toi et
l'Abondance qui est
wa sa`ati mâ `indaka ‫ِع ْن َد َؾ‬
chez Toi,
Les psaumes de l’islam

car Tu es Généreux fa innaka wâsi`un ِ َ َّ‫فَِإن‬


et Riche! karîmun ٌ ‫ك َواس ٌع َك ِر‬
‫يم‬
ِ
ِ‫اآلخرة‬ ِ َ ِ‫صل ذَل‬ ِ
َ ‫ك ب َخ ْي ِر‬ ْ ‫َو‬
Et lie tout cela aux wa ¥il dhâlika
biens et à la félicité bikhayri al-âkhirati
ِ ‫ونَ ِع‬
‫يم َها‬
du monde à venir! wa na`îmihâ َ
Le plus
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
Miséricordieux des yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
Ensuite il faudrait que vous suppliiez comme il est propre de le faire, et
vous demanderez les bénédictions divines pour Mohammad et toute sa
Famille, au nombre de mille fois. Ceci est ce que l‟Imam Sajjad faisait
normalement et par habitude. (que la Paix soit avec Lui!)
ِ
‫ْذ‬ٞ‫ِ م‬
‫ِفاع‬
‫ د‬ِٜ
‫ُ ف‬ً‫ِ اىسّال‬
ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٌِ
ْ ِٖ ْ
‫د تؤس‬ ِ
ّ‫ْذاء ٗس‬‫األػ‬
La quarante neuvième supplication:
en repoussant les tromperies des ennemis, et en
éloignant leur violence
Mon Dieu! Tu m'as
ُ ‫إِلَ ِهي َى َديْػتَنِي فَػلَ َه ْو‬
ilâhî hadaytanî
guidé, mais je me ‫ت‬
falahawtu
suis distrait,
Tu m'as conseillé,
wa wa`a¨ta
mais je me suis ‫ت‬
ُ ‫س ْو‬
َ ‫ْت فَػ َق‬
َ ‫َوَو َعظ‬
faqasawtu
endurci,
Tu m'as accordé des
wa ablayta aljamîla
‫ت‬
ُ ‫ص ْي‬ ِ ‫ت ال‬
dons grâcieux, mais
fa`a¥aytu َ ‫يل فَػ َع‬
َ ‫ْجم‬
َ َ ‫َوأَبْػلَْي‬
j'ai désobéi!
Ensuite, quand Tu
m'as fait connaître la thumma `araftu mâ ‫ت إِ ْذ‬
َ ‫َص َد ْر‬
َ ‫ت َما أ‬
ُ ْ‫ثُ َّم َع َرف‬
laideur du péché, Tu a¥adarta idh
m'as détourné du `arraftanîhi ‫َع َّرفتَنِ ِيو‬
mal,
et j'ai appris cela, et
j'ai donc imploré Ton
fastaghfartu fa aqalta ‫ْت‬
َ ‫ت فَأَقَػل‬
ُ ‫استَػ ْغ َف ْر‬
ْ َ‫ف‬
Pardon, et Tu m'as
pardonné!
Et alors je suis
retourné vers le
fa`udtu fasatarta ‫ت‬
َ ‫ستَػ ْر‬
َ َ‫ت ف‬
ُ ‫فَػ ُع ْد‬
péché, et Tu as
couvert ma faute.
Les psaumes de l’islam

Ainsi appartient
toute louange à Toi, falaka ilâhî al¦amdu َ ‫ك إِلَ ِهي ال‬
‫ْح ْم ُد‬ َ َ‫فَػل‬
mon Dieu!
J'ai été précipité
taqa¦¦amtu awdiyata ِ ‫ت أَو ِديةَ الْه‬
‫بلؾ‬
dans les vallées de la
alhalâki َ َ ْ ُ ‫تَػ َق َّح ْم‬
destruction,
et me suis jeté dans
wa ¦alaltu chi`âba ٍ َ‫ْت ِش َعاب تَػل‬
‫ف‬ ُ ‫َو َحلَل‬
les sentiers de
talafin َ
ravage (ruine),
et en y entrant, je
ta`arra¤tu fîhâ
َ ِ‫سطََوات‬
‫ك‬ ِ ِ ُ‫ض‬
me suis exposé a Ta
lisa§awâtika َ ‫ت ف َيها ل‬ ْ ‫تَػ َع َّر‬
Fureur,
et en y descendant,
َ ِ‫َوبِ ُحلُولِ َها ُع ُقوبَات‬
wa bi¦ulûlihâ
je rencontrai Ton
`uqûbâtika
‫ك‬
Châtiment!
Mon procédé devant
Toi, est en vérité la
profession de Ton
wa wasîlatî ilayka
attaw¦îdu
‫ك التػ َّْو ِحي ُد‬
َ ‫َوَو ِسيلَتِي إِل َْي‬
Unité
(Monothéisme),
et mon moyen de
َ ِ‫َم أُ ْش ِر ْؾ ب‬ ِ
‫ك‬ ْ ‫َوذَ ِر َيعتي أَنّْي ل‬
parvenir à Toi, se
wa dharî`atî annî lam
résume au fait que je
n'associe rien avec
uchrik bika chay’an
ً‫َش ْيئا‬
Toi,

َ ‫َم أتَّ ِخ ْذ َم َع‬


ni n'accepte un autre
ً‫ك إِلَها‬
wa lam attakhidh
Dieu, avec Toi; ma`aka ilahan ْ ‫َول‬
En possession de
mon âme, je me suis
wa qad farartu ilayka
binafsî
‫ك بِنَػ ْف ِسي‬
َ ‫ت إِل َْي‬
ُ ‫َوقَ ْد فَػ َرْر‬
enfui vers Toi,
car en Toi se trouve
wa ilayka mafarru ِ ‫وإِلَيك م َف ُّر الْم ِس‬
‫يء‬
le refuge du
almusî’i ُ َ َْ َ
malfaiteur,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et l'asile pour celui


qui a dissipé sa
wa mafza`u ‫ظ نَػ ْف ِس ِو‬
ّْ ‫لح‬
َ ‫ضيّْ ِع‬
َ ‫ع ال ُْم‬ُ ‫َوَم ْف َز‬
almu¤ayyi`i li¦a¨¨i
chance, et qui
nafsihi almultaji’i ‫ال ُْملْتَ ِج ِئ‬
implore Ton Refuge.
Combien de fois un
ennemi a tiré l'épée
fakam min `aduwwin َ َ‫فَ َك ْم ِم ْن عَ ُدو انْػت‬
‫ضى َعلَ َّي‬
inta¤â `alayya sayfa
de son inimité contre
`adâwatihi ‫ف َع َد َاوتِِو‬
َ ‫َس ْي‬
moi,
aiguisé la pointe de
son couteau contre
wa cha¦adha lî
‫َو َش َح َذ لِي ظُبَةَ ُم ْديَتِ ِو‬
¨ubata mudyatihi
moi,
affilé la pointe
wa arhafa lî chabâ ِ‫ف لِي َشبا حدّْه‬
َ ‫َوأ َْرَى‬
tranchante de sa
¦addihi َ َ
lame contre moi,
mélangé ses poisons wa dâfa lî qawâtila ِ ‫اؼ لِي قَػواتِل سم‬
‫وم ِو‬ َ ‫َو َد‬
mortelles pour moi, sumûmihi ُُ َ َ
visé vers moi ses
flèches qui ne ratent
wa saddada na¦wî
¥awâ’iba sihâmihi
‫ب ِس َه ِام ِو‬ ِ ‫َّد نَح ِوي‬
َ ‫ص َوائ‬
َ ْ َ ‫َو َسد‬
point,
en ne laissant jamais
wa lam tanam `annî
‫استِ ِو‬ ِ
son oeil éveillé et
`aynu ¦irâsatihi َ ‫َم تَػنَ ْم َعنّْي َع ْي ُن ح َر‬
ْ ‫َول‬
vigilant,
s'assoupir envers

َ‫ومنِي ال َْم ْك ُروه‬


moi, ayant wa a¤mara an
l'intention de me yasûmanî almakrûha َ‫س‬ ُ َ‫ض َم َر أَ ْف ي‬
ْ َ‫َوأ‬
faire du mal,
et en me faisant
boire de force, des wa yujarri`anî zu`âqa
‫َويُ َج ّْر َعنِي ُز َعا َؽ َم َر َارتِِو‬
gorgées de sa boisson marâratihi
amère!
Ainsi Tu vois ma
faiblesse, mon Dieu,
fana¨arta yâ ilâhî ilâ ‫ض ْع ِفي‬
َ ‫ت يَا إِلَ ِهي إِلَى‬ َ ‫فَػنَظَْر‬
¤a`fî `an i¦timâli
à supporter les
alfawâdi¦i ‫اؿ الْ َف َو ِاد ِح‬
ِ ‫احتِم‬
َ ْ ‫َع ِن‬
lourds fardeaux,
Les psaumes de l’islam

mon impuissance à
me venger de celui
wa `ajzî `an alinti¥âri ‫تصا ِر ِم َّم ْن‬
َ ْ‫َو َع ْج ِزي َع ِن اإلن‬
mimman qa¥adanî
qui m'a déclaré la
bimu¦ârabatihi ‫ص َدنِي بِ ُم َح َاربَتِ ِو‬
َ َ‫ق‬
guerre,
et ma solitude
devant le grand wa wa¦datî fî kathîri ‫َوَو ْح َدتِي فِي َكثِي ِر َع َد ِد َم ْن‬
nombre qui me sont `adadi man nâwânî ‫نَ َاوانِي‬
hostiles,
et qui font le guet
pour moi pour me
piéger dans une
‫َم‬ ِِ ِ ‫وأَر‬
position néfaste,
wa ar¥ada liya
albalâ’a fîmâ lam
ْ ‫يما ل‬
َ ‫ص َد ل َي الْبَبلء ف‬ََْ
contre laquelle je
u`mil fîhi fikrî ‫أُ ْع ِم ْل فِ ِيو فِ ْك ِري‬
n'ai pris aucune
mesure de
précaution.

ْ َ‫فَابْػتَ َدأْتَنِي بِن‬


Alors, Tu m'as aidé
fabtada’tanî bina¥rika ‫ص ِر َؾ‬
par Ton Secours,
et par Ton Pouvoir,
َ ِ‫ت أَ ْزِري بُِق َّوت‬
wa chadadta azrî
Tu as accru mon dos,
biquwwatika
‫ك‬ َ ‫َو َش َد ْد‬
de force
Tu as émoussé son
thumma falalta lî ِ َ ‫ثُ َّم فَػلَل‬
tranchant [de
¦addahu ُ‫ْت لي َحدَّه‬
l‟ennemi],
Tu l'as rendu
solitaire [l‟ennemi] wa ¥ayyartahû min ٍ ‫وصيَّػرتَو ِمن بػع ِد جم ٍع َع ِد‬
‫يد‬ ْ َ َْ ْ ُ ْ َ َ
après qu‟il se fût ba`di jam`in `adîdin
placé dans plusieurs wa¦dahu ُ‫َو ْح َده‬
groupes protecteurs,
et Tu m'as accordé la wa a`layta ka`bî
‫ت َك ْعبِي َعلَْي ِو‬
َ ‫َوأَ ْعلَْي‬
victoire contre lui, `alayhi
et retourné contre wa ja`alta mâ ً‫َّدهُ َم ْر ُدودا‬
َ ‫ْت َما َسد‬
َ ‫َو َج َعل‬
lui ce qu‟il avait visé saddadahû mardûdan
en ma direction! `alayhi ‫َعلَْي ِو‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ainsi Tu l'as
renvoyé, sa rage faradadtahû lam ِ ‫فَػر َد ْدتَوُ لَم ي ْش‬
ُ‫ف غَيظَو‬
n'ayant point été yachfi ghay¨ahu َْ َ
encore calmée,
ni son envie
brûlante, assouvie! wa lam yaskun ِ
En mordant ses ghalîluhu ُ‫َم يَ ْس ُك ْن غَليلُو‬
ْ ‫َول‬
doigts de colère,
Il a fait demi-tour et qad `a¤¤a `alayya
rebroussé chemin, chawâhu ُ‫ض َعلَ َّي َش َواه‬ َّ ‫قَ ْد َع‬
pendant que ses wa adbara َ ‫َوأَ ْدبَػ َر ُم َولّْياً قَ ْد أَ ْخلَ ْف‬
‫ت‬
guerriers le muwalliyan qad
désertaient! akhlafta sarâyâhu ُ‫َس َرايَاه‬
Combien
d'oppresseurs wa kam min bâghin ‫َوَك ْم ِم ْن بَ ٍاغ‬
(tyrans)
m'ont oppressé avec ِ‫بػغَانِي بِم َكائِ ِده‬
leurs ruses,
baghânî bimakâ’idihi َ َ
étalé leurs pièges wa na¥aba lî chirâka ِ‫اؾ مصائِ ِده‬ ِ ِ ‫ونَص‬
pour me piéger, ma¥â’idihi َ َ َ ‫ب لي ش َر‬
َ َ َ
m'ont pris en filature wa wakkala bî
‫َوَوَّك َل بِي تَػ َف ُّق َد ِر َعايَتِ ِو‬
par leurs gens, tafaqquda ri`âyatihi
et m'ont guetté
comme une bête
wa a¤ba’a ilayya ‫السبُ ِع‬
َّ ‫اء‬ ْ ِ‫َي إ‬
َ َ‫ضب‬ َّ ‫ضبَأَ إِل‬
ْ َ‫َوأ‬
i¤bâ’a assabu`i
féroce guettent sa
li§arîdatihi ‫لِطَ ِري َدتِِو‬
proie,
‫ص ِة‬ ِ ِِ
et qui cherche une
inti¨âran li-intihâzi َ ‫انْتظَاراً النْت َها ِز الْ ُف ْر‬
occasion pour
‫يستِ ِو‬ ِ
َ ‫ل َف ِر‬
alfur¥ati lifarîsatihi
dévorer sa proie,
tout en me montrant
َ َ‫َو ُى َو يُظْ ِه ُر لِي ب‬
wa huwa yu¨hiru lî
le soutire d'un
bachâchata almalaqi
‫شا َشةَ ال َْملَ ِق‬
flatteur,
et tout en me
wa yan¨urunî `alâ
‫ْحنَ ِق‬ ِ ِ ِ
regardant avec une
chiddati al¦anaqi َ ‫َويَػ ْنظُُرني َعلَى شدَّة ال‬
violente rancune!
Les psaumes de l’islam

Ainsi mon Dieu, Toi, falammâ ra’ayta yâ َ ‫ت يَا إِلَ ِهي تَػبَ َارْك‬
‫ت‬ َ ْ‫فَػلَ َّما َرأَي‬
qui es Sublime et ilâhî tabârakta wa
Exalté ta`âlayta ‫ت‬َ ‫َوتَػ َعال َْي‬
quand Tu as vu la
corruption de sa daghala sarîratihi ‫َدغَ َل َس ِر َيرتِِو‬
nature,
et la laideur des
tentations qui
wa qub¦a man§awâ
`alayhi
‫َوقُػ ْب َح َما انْطََوى َعلَيْ ِو‬
l'avaient envahi,
Tu l'as fait tomber,
la tête la première, arkastahû li-ummi
‫أ َْرَك ْستَوُ أل ُّْـ َرأ ِْس ِو فِي ُزبْػيَتِ ِو‬
dans le ravin de sa ra’sihî fî zubyatihi
trappe,
et l'as repoussé dans
la fosse qu‟il avait wa radadtahû fî
‫َوَر َد ْدتَوُ فِي َم ْه َوى ُح ْف َرتِِو‬
creusée lui-même mahwâ ¦ufratihi
pour moi!
Ainsi, après sa
tyrannie, il est
fanqama`a ba`da
isti§âlatihî
‫استِطَالَتِ ِو‬
ْ ‫فَانْػ َق َم َع بَػ ْع َد‬
tombé
dans les mêmes dhalîlan fî ribaqi
‫ذَلِيبلً فِي ِربَ ِق ِحبَالَتِ ِو‬
filets ¦ibâlatihi
qu‟il souhaitait m'y alltî kâna yuqaddiru
‫اَلَّتِي َكا َف يُػ َق ّْد ُر أَ ْف يَػ َرانِي فِ َيها‬
voir dedans. an yarânî fîhâ
Et si Ta Pitié n'était
wa qad kâda an
pas venue à mon
ya¦ulla bî lawlâ ‫اد أَ ْف يَ ُح َّل بِي ل َْوال‬
َ ‫َوقَ ْد َك‬
aide, ce qu‟il lui
advint, était sur le
ra¦matuka mâ ¦alla ‫احتِ ِو‬
َ ‫س‬ ِ
َ ‫ك َما َح َّل ب‬ َ ُ‫َر ْح َمت‬
bisâ¦atihi
point d'arriver à moi!
Combien d'envieux
wa kam min ¦âsidin ِ ‫وَكم ِمن ح‬
‫اس ٍد قَ ْد َش ِر َؽ بِي‬
pleins de jalousie َ ْ ْ َ
qad chariqa bî
n'ont pas été étouffés
bighu¥¥atihi ‫صتِ ِو‬
ّ ُ‫بِغ‬
à cause de moi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

n'ont pas été enragés


par une colère
wa chajiya minnî
bighay¨ihi
‫َو َش ِج َي ِمنّْي بِغَْي ِظ ِو‬
aveugle,
ne m'ont point
wa salaqanî bi¦add
‫سانِِو‬ ِ ِ ِ
découpé avec leurs
lisânihi َ ‫َو َسلَ َقني ب َح ّد ل‬
langues aiguisées,
ne m'ont pas montré
leur malice, en wa wa¦aranî biqarfi ِ ‫ووحرنِي بَِقر‬
‫ؼ ُعيُوبِ ِو‬
m'accusant des `uyûbihi ْ ََ ََ
fautes
qu‟ils avaient eux-
mêmes, et qui ont
désigné mon
wa ja`ala `ir¤î
‫ضي غَ َرضاً لِ َم َر ِام ِيو‬
ِ ‫وجعل ِعر‬
ْ َ ََ َ
ghara¤an limarâmîhi
honneur comme un
cible,
et ne m'ont pas
‫َم تَػ َزؿ فِ ِيو‬ ِ ِ
ْ ‫َوقَػلَّ َدني خبلالً ل‬
wa qalladanî khilâlan
montré leur malice
lam tazal fîhi
avec leurs ruses,
et n'ont pas tiré sur ِ‫يده‬
ِ ‫ووحرنِي بِ َك‬
moi avec leurs ruses,
wa wa¦aranî bikaydihi ََ ََ
et n'ont point mis le
joug de leurs défauts wa qa¥adanî
‫ص َدنِي بِ َم ِكي َدتِِو‬
َ َ‫َوق‬
constants autour de bimakîdatihi
mon cou!
Ainsi je T'appelle, Ô
mon Dieu! en
fanâdaytuka yâ ilâhî ‫ك يَا إِلَ ِهي‬
َ ُ‫اديْػت‬
َ َ‫فَػن‬
demandant Ton
Secours,
en étant sûr de la
rapidité de Ton mustaghîthan bika َ ِ‫ُم ْستَ ِغيثاً ب‬
‫ك‬
Accord,
tout en sachant que

َ ِ‫س ْر َع ِة إِ َجابَت‬ ِ ِ
celui qui cherche wâthiqan bisur`ati
‫ك‬ ُ ‫َواثقاً ب‬
asile sous l'ombre de ijâbatika
Ta Protection,
Les psaumes de l’islam

ne sera point
`âliman annah lâ ْ ُ‫َعالِماً أَنَّوُ الَ ي‬
‫ضطَ َه ُد َم ْن أ ََوى‬
yu¤§ahadu man awâ
maltraité,
ilâ ¨illi kanafika ‫ك‬َ ‫إِلَى ِظ ّْل َكنَ ِف‬
et celui qui cherche
ِ ‫ع من لَجأَ إِلَى م‬
‫عق ِل‬
refuge dans la wa lan yafza`a man
َ َ ْ َ َ ‫َن يَػ ْف َز‬
ْ ‫َول‬
forteresse de Ta laja’a ilâ ma`qili
‫صا ِر َؾ‬ ِ
Vengeance, ne sera inti¥ârika َ ‫انْت‬
point effrayé!
Ainsi Tu m'as fortifié
ِ
َ ‫ص ْنتَنِي ِم ْن بَأ ِْس ِو بُِق ْد َرت‬
contre leur fa¦a¥¥antanî min
‫ك‬ َّ ‫فَ َح‬
oppression, de par ba’sihî biqudratika
Ton Pouvoir!
Combien de nuages
ٍ‫ب م ْكروه‬ِ ِ
ُ َ ِ ‫َوَك ْم م ْن َس َحائ‬
de soucis (difficultés) wa kam min sa¦â’ibi
affligeants, as-Tu makrûhin jallaytahâ
fait disparaître de `annî ‫َجلَّْيتَػ َها َعنّْي‬
ma proximité!
Que de nuages de
faveur as-Tu versé à wa sa¦â’ibi ni`amin
‫ب نِ َع ٍم أ َْمطَْرتَػ َها َعلَ َّي‬
ِ ِ‫َو َس َحائ‬
flots sur ma am§artahâ `alayya
personne!
Que de ruisseaux de
َ َ‫َو َج َدا ِو ِؿ َر ْح َم ٍة ن‬
wa jadâwili ra¦matin
Grâce, as-Tu laissé
nachartahâ
‫ش ْرتَػ َها‬
flotter vers moi,
et de combien de
bien-être m'as-Tu
wa `âfiyatin
albastahâ
‫َو َعافِيَ ٍة أَلْبَ ْستَػ َها‬
enveloppé!
Que de catastrophes
me visaient, que Tu
wa a`yuni a¦dâthin ٍ ‫وأَ ْعي ِن أَح َد‬
‫اث طَ َم ْستَػ َها‬
as effacées
§amastahâ ْ ُ َ
(détourneés) de ma
personne!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Et combien de voiles
de détresse qui
voulaient wa ghawâchiya
‫ش ْفتَػ َها‬
َ ‫ات َك‬ ِ
ٍ ‫اشي ُكرب‬
m'envelopper, as-Tu kurubâtin kachaftahâ َ ُ َ ‫َوغَ َو‬
enlevés de ma
personne!
Combien de bonnes
wa kam min ¨annin
َ ‫س ٍن َح َّق ْق‬
‫ت‬ ِ
espérances as-Tu
¦asanin ¦aqqaqta َ ‫َوَك ْم م ْن ظَن َح‬
réalisées,
et redressé une
destitution,
wa `adamin jabarta َ ‫َو َع َدٍـ َجبَػ ْر‬
‫ت‬
et restauré en santé

َ ‫رع ٍة أَنْػ َع ْش‬


une infirmité, et
wa ¥ar`atin an`achta ‫ت‬ َ ‫ص‬َ ‫َو‬
transformé une
misère!
Et combien de

َ ‫َوَم ْس َكنَ ٍة َح َّول‬


chutes contre wa maskanatin
‫ْت‬
lesquelles Tu m'as ¦awwalta
fait redresser!
Tout cela était en

َ ‫ك إِنْػ َعاماً َوتَطَُّوالً ِم ْن‬


َ ِ‫ُك ّل ذَل‬
fait des Faveurs et kullu dhâlika in`âman
‫ك‬
des Grâces qui wa ta§awwulan minka
venaient de Toi!
Et pendant tout cela,
j'étais tout absorbé à wa fî jamî`ihî ‫َوفِي َج ِميعِ ِو انْ ِه َماكاً ِمنّْي عَلَى‬
commettre des actes inhimâkan minnî `alâ
‫يك‬
َ ‫اص‬ ِ ‫مع‬
de désobéissance ma`â¥îka ََ
contre Toi!
Cependant mes
mauvaises actions
ne T‟ont pas lam tamna`ka isâ’atî ‫ساءتِي َع ْن إِتْ َم ِاـ‬ِ َ ‫َم تَ ْمنَػ ْع‬
َ ‫كإ‬ ْ‫ل‬
empêché de `an itmâmi i¦sânika
َ ِ‫سان‬
‫ك‬ ِ
َ ‫إ ْح‬
compléter Ta
Bienfaisance,
Les psaumes de l’islam

ni moi de m'arrêter
de commettre des
wa lâ ¦ajaranî dhâlika ‫ك َع ِن‬َ ِ‫َوالَ َح َج َرنِي ذَل‬
`an irtikâbi
ِ ‫اب مس‬
َ ‫اخ ِط‬
‫ك‬ ِ ِ
َ َ ‫ْارت َك‬
actions déplaisantes
masâkhi§ika
contre Toi!
Personne n'ose Te
lâ tus’alu `ammâ
questionner de ce
taf`alu
‫الَ تُ ْسأَ ُؿ َع َّما تَػ ْف َع ُل‬
que Tu fais.
On Te demande et

َ ‫َولَ َق ْد ُسئِل‬
Tu accordes, même wa laqad su’ilta fa
‫ت‬
َ ‫ْت فَأَ ْعطَْي‬
quand on ne Te a`§ayta
demande rien,
Tu précèdes à wa lam tus’al
accorder, fabtada’ta َ ‫َم تُ ْسأ َْؿ فَابْػتَ َدأ‬
‫ْت‬ ْ ‫َول‬
et quand on
demande Ta Grâce, wastumî¦a fa¤luka
‫ت‬
َ ْ‫ك فَ َما أَ ْك َدي‬
َ ُ‫ضل‬
ْ َ‫يح ف‬ ِ ْ‫و‬
Tu donnes famâ akdayta َ ‫استُم‬ َ
abondamment!
Tu rifuses toute
ِ ِ
َ ‫ت يَا َموالي إالَّ إ ْح‬
ً‫سانا‬ َ ‫أَبَػ ْي‬
chose, Ô mon abayta yâ mawlâya
Maître, sauf la illâ i¦sânan wa
Bienfaisance, imtinânan ً‫َو ْامتِنَانا‬
l'Indulgence,
la Grâce et la
ً‫َوتَطَُّوالً َوإِنْػ َعاما‬
wa ta§awwulan wa
Faveur, in`âman
et moi qui refusai
toute chose, sauf me wa abaytu illâ
plonger dans ce que taqa¦¦uman َ ِ‫ت إِالَّ تَػ َق ُّحماً لِ ُح ُرَمات‬
‫ك‬ ُ ‫َوأَبَػ ْي‬
Tu avais décreté li¦urumâtika
comme illégitime,
trépasser de Tes
wa ta`addiyan ِ ‫وتَػعدّْياً لح ُد‬
‫ود َؾ‬
Limites et de Tes
li¦udûdika ُ ََ
Bornes,
et ignorer de faire
wa ghaflatan `an ِ ‫وغَ ْفلَةً َعن و ِع‬
‫يد َؾ‬
attention à Ta
wa`îdika َ ْ َ
Menace!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ainsi appartient à
Toi toute louange, falaka al¦amdu ilâhî ‫ْح ْم ُد إِلَ ِهي ِم ْن ُم ْقتَ ِد ٍر‬
َ ‫ك ال‬
َ َ‫فَػل‬
mon Dieu, Le Tout min muqtadirin lâ
Puissant qui n'est yughlabu ‫ب‬
ُ َ‫الَ يُػغْل‬
jamais Vaincu,
Le Patient qui ne se wa dhî anâtin lâ
‫َو ِذي أَنَاةٍ الَ تَػ ْع َج ُل‬
hâte point! ya`jalu
Ceci est lea station
‫وغ‬
ِ ُ‫سب‬ِ َ ‫اـ َم ِن ا ْعتَػر‬
de celui qui confesse
hâdhâ maqâmu man
i`tarafa bisubûghi
ُ‫ؼب‬ َ ُ ‫َى َذا َم َق‬
à la largesse des
anni`ami ‫ّْع ِم‬
َ ‫النػ‬
faveurs reçues,
et qui les a
contrecarreés avec wa qâbalahâ ِ ‫وقَابػلَها بِالتَّػ ْق‬
‫صي ِر‬
ses ingratitudes et bittaq¥îri ََ َ
ses défauts,

ْ َّ‫َو َش ِه َد َعلَى نَػ ْف ِس ِو بِالت‬


et se porte témoin de wa chahida `alâ
‫ضيِي ِع‬
sa négligence. nafsihî bitta¤yî`i
Ô Dieu! Ainsi je
َ ‫ب إِل َْي‬
ُ ‫اَللَّ ُه َّم فَِإنّْي أَتَػ َق َّر‬
allâhumma fa innî
demande à être près ‫ك‬
ataqarrabu ilayka
de Toi,
de par le rang élevé bilmu¦ammadiyyati
‫الرفِ َيع ِة‬
َّ ‫بِال ُْم َح َّم ِديَِّة‬
de Mohammad, arrafî`ati
et le degré radieux
d‟Ali, et de par leurs
wal`alawiyyti
albay¤â’i
‫ض ِاء‬
َ ‫َوال َْعلَ ِويِّة الْبَػ ْي‬
noms,
je me tourne vers
Toi, de sorte que Tu
puisses me donner
refuge de tout mal
wa atawajjahû ilayka ‫ك بِ ِه َما أَف تُ ِعي َذنِي‬
َ ‫َوأَتَػ َو َّجوُ إِل َْي‬
bihimâ an tu`îdhanî
que pourrait
min charri… …‫ِم ْن َش ّْر‬
commettre
quiconque contre
moi,
car cela ne réduira fa inna dhâlika lâ َ ِ‫يق َعل‬
‫يك فِي‬ ُ ‫ض‬ِ ‫ك الَ ي‬ِ
َ َ ‫فَِإ َّف َذل‬
en aucune façon Ta ya¤îqu `alayka fî
Richesse, wujdika ‫ُو ْج ِد َؾ‬
Les psaumes de l’islam

ni ne peut
ِ
َ ‫َوالَ يَػتَ َكأَّ ُد َؾ فِي قُ ْد َرت‬
wa lâ yataka’’aduka fî
T'encombrer dans
qudratika
‫ك‬
Ton Pouvoir,
car Tu es en vérité
wa anta `alâ kulli ٍ ‫وأَنْت علَى ُك ّْل َش‬
‫يء قَ ِد ٌير‬
Puissant sur toute
chay’in qadîrun َ َ َ
chose!
Ainsi, mon Dieu!
Accorde-moi Ta Pitié fahab lî yâ ilâhî min َ ِ‫ب لِي يَا إِلَ ِهي ِم ْن َر ْح َمت‬
‫ك‬ ْ ‫فَػ َه‬
et Ta Donation de ra¦matika wa dawâmi
tout succès qui soit tawfîqika ‫ك‬ َ ‫َو َد َو ِاـ تَػ ْوفِ ِيق‬
durable,
et fais-en sorte que
je puisse en avoir
‫ج بِو إِلَى‬ ِ
comme une échelle
mâ attakhidhuhû
sullaman a`ruju bihi
ُ ‫َما اتَّخ ْذهُ ُسلَّماً أَ ْع ُر‬
par laquelle je
ilâ ri¤wânika ‫ك‬َ ِ‫ض َوان‬
ْ ‫ِر‬
pourrai accéder à
Ton Bon Plaisir,
et d'être assuré de

َ ‫آم ُن بِو ِم ْن ِع َق‬


me trouver en wa âmanu bihi min
‫ابك‬ َ ‫َو‬
sécurité de Ta `iqâbika
Punition,
Ô Le Plus
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
Miséricordieux des yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ ْ َْ َ
miséricordieux!
ِ
‫ٕثح‬
ّْ‫ اىش‬ِٜ‫ُ ف‬ً‫ِ اىسّال‬
ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ
‫دػائ‬ُ ِِْ
ٍ ُ‫ٗما‬
La cinquantième supplication:
proférée dans la crainte de Dieu
Ô Dieu! Tu m'as crée
ً‫ك َخلَ ْقتَنِي َس ِويّا‬
َ َّ‫اللَّ ُه َّم إِن‬
allâhumma innaka
en forme parfaite et
khalaqtanî sawiyyan
accomplie,

ً‫ص ِغيرا‬ ِ
m'as nourri quand wa rabbaytanî
j'étais tout petit, ¥aghîran َ ‫َوَربَّػ ْيتَني‬
et m'as élevé sans
ً‫َوَرَزقػْتَنِي َم ْك ِفيّا‬
wa razaqtanî
que j'aie eu besoin
makfiyyan
d'autrui!
‫يما‬ ِ ُ ‫اَللَّه َّم إِنّْي وج ْد‬
َ ‫تف‬
Ô Dieu! J'ai trouvé allâhumma innî
ََ ُ
dans Le Livre que wajadtu fîmâ anzalta
Tu as fait descendre, min kitâbika ‫ك‬َ ِ‫ْت ِم ْن كِتَاب‬
َ ‫أَنْػ َزل‬
et par lequel Tu as
donné de bonnes
ِ َ ‫شر‬
َ َ‫ت بِ ِو عب‬
wa bachcharta bihî
nouvelles à Tes
`ibâdaka an qulta
:‫ْت‬
َ ‫اد َؾ أَ ْف قُػل‬ ْ َّ َ‫َوب‬
serviteurs, que Tu as
annoncé:
“Ô! Mes serviteurs!
‫َس َرفُوا عَلَى‬ ِ ِ
ِ َّ ‫اد‬
Vous qui avez
yâ `ibâdiya alladhîna ْ ‫ين أ‬
َ ‫ي الذ‬َ َ‫(يَا عب‬
commis des excès à
votre propre
asrafû `alâ anfusihim ‫أَنْػ ُف ِس ِه ْم‬
détriment,
Ne désespérez pas de
la Miséricorde de
lâ taqna§û min
‫الَ تَػ ْقنَطُوا ِم ْن َر ْح َم ِة اللَّ ِو‬
ra¦mati allâhi
Dieu!
Les psaumes de l’islam

Dieu pardonne tous inna allâha yaghfiru


)ً‫وب َج ِميعا‬ ُّ ‫إِ َّف اللَّوَ يَػ ْغ ِف ُر‬
َ ُ‫الذن‬
les pécheurs!” adhdhunûba jamî`an
or j'ai commis des
péchés qui Te sont
َ ‫َّـ ِمنّْي َما قَ ْد َعلِ ْم‬
waqad taqaddama
connus, et dont Tu
minnî mâ qad `alimta
‫ت‬ َ ‫َوقَ ْد تَػ َقد‬
en es plus au
courant que moi,
et qui m'ont
précédés-! Par wa mâ anta a`lamu
‫ت أَ ْعلَ ُم بِ ِو ِمنّْي‬
َ ْ‫َوَما أَن‬
conséquent malheur bihî minnî
à moi
-hélas!- pour le
sentiment de honte
‫صاهُ َعلَ َّي‬ ِ
terrible qui fayâ saw’atâ mimmâ
َ ‫َح‬
ْ ‫فَػيَا َس ْوأَتَا م َّما أ‬
s'accapare de moi, a¦¥âhu `alayya
pour ce que Ton kitâbuka ‫ك‬َ ُ‫كِتَاب‬
Livre a énuméré
contre moi.
Or, si je n'avais point
d'espoir envers des falawlâ almawâqifu ‫ف الَّتِي أُ َؤّْم ُل ِم ْن‬
ُ ِ‫فَػلَ ْوال ال َْم َواق‬
situations dans allatî u’ammilu min
lesquelles Ton `afwika ‫َع ْف ِو َؾ‬
Indulgence
contiendrait toutes ٍ
les choses, je me
alladhî chamila kulla ُ ‫اَلَّ ِذي َش ِم َل ُك َّل َشيء أللْ َق ْي‬
‫ت‬
chay’in la’alqaytu
serais complètement
biyadî ‫بِيَ ِدي‬
désespéré,
et me serais
débarrassé de
moi-même! Et si
wa law anna a¦adan ‫ب‬
َ ‫اع ال َْه َر‬
َ َ‫استَط‬
ْ ً‫َحدا‬ َّ ‫َول َْو أ‬
َ ‫َف أ‬
ista§â`a alharaba min
quelqu'un pouvait
rabbihî ‫ِم ْن َربِّْو‬
s'enfuir de son
Seigneur,
j'étais sûrement le
َ ‫ب ِم ْن‬
ِ ‫َح َّق بِال َْهر‬
lakuntu ana a¦aqqa
plus propice à
bilharabi minka
‫ك‬ َ َ ‫ت أَنَا أ‬
ُ ‫لَ ُك ْن‬
m'enfuir de Toi!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ٌ‫ك َخافِيَة‬
Aucun secret sur la wa anta lâ takhfâ
terre et dans le ciel, `alayka khâfiyatun َ ‫ت الَ تَ ْخ َفى َعلَْي‬ َ ْ‫َوأَن‬
n'est voilé de Toi, et
fil-ar¤i wa lâ fissamâ’i ‫الس َم ِاء‬
َّ ‫ض َوالَ فِي‬ ِ ‫فِي األ َْر‬
Tu les rassembles
tous!
illâ atayta bihâ ‫ت بِ َها‬َ ‫إِالَّ أَتَػ ْي‬
Et Tu es Le plus
Juste wa kafâ bika jâziyan َ ِ‫َوَك َفى ب‬
ً‫ك َجا ِزيا‬
Rémunérateur!

ً‫ك َح ِسيبا‬
Et Tu es Le plus
Juste Calculateur!
wa kafâ bika ¦asîban َ ِ‫َوَك َفى ب‬
Ô Dieu! Si je prends
la fuite, Tu me allâhumma innaka ‫ك طَالِبِي إِ ْف أَنَا‬
َ َّ‫اَللَّ ُه َّم إِن‬
chercheras §âlibî in ana harabtu ‫ت‬ُ ْ‫َى َرب‬
sûrement,
et m'atteindras
ُ ‫َوُم ْد ِركِي إِ ْف أَنَا فَػ َرْر‬
wa mudrikî in ana
même si je me suis
farartu
‫ت‬
rescapé!
Et me voilà devant fahâ ana dhâ bayna
‫ك‬
َ ْ‫فَػ َها أَنَا ذَا بَػ ْي َن يَ َدي‬
Toi, yadayka
soumis, humble, vil khâ¤i`un dhalîlun ِ ‫اضع ذَلِيل ر‬
‫اغ ٌم‬ ِ
et humilié… râghimun َ ٌ ٌ ‫َخ‬

َ ِ‫إِ ْف تُػ َع ّْذبْنِي فَاِنّْي لِ َذل‬


Si Tu me châties, je in tu`adhdhibnî fa
‫ك أ َْى ٌل‬
mérite cela, innî lidhâlika ahlun
et ce serait, mon
َ ‫ب ِم ْن‬
wa huwa yâ rabbi
Dieu, un acte de
minka `adlun
‫ك َع ْد ٌؿ‬ ّْ ‫َو ُى َو يَا َر‬
justice de Ta Part.
Mais si Tu me
pardonnes, Ton
wa in ta`fu `annî ً‫ف َعنّْي فَػ َق ِديما‬ ُ ‫َوإِ ْف تَػ ْع‬
faqadîman chamalanî
Pardon m'a déjà
`afwuka ‫َش َملَنِي َع ْف ُو َؾ‬
enveloppé

َ َ‫َوأَلْبَ ْستَنِي َعافِيَت‬


et Ton Salut m'a wa albastanî
‫ك‬
vêtu! `âfiyataka
Les psaumes de l’islam

Ainsi je demande a
‫وف ِم ْن‬
fa as’aluka ِ ‫ُك اللَّه َّم بِالْم ْخز‬
Toi, Ô Dieu, de par allâhumma ُ َ ُ َ ‫َسأَل‬ ْ ‫فَأ‬
les biens, réservés en bilmakhzûni min
asmâ’ika
َ ِ‫َس َمائ‬
‫ك‬ ْ‫أ‬
Tes Noms,
et Ta splendeur
wa bimâ wârat-hu ‫ب ِم ْن‬ُ ‫ْح ُج‬ ُ ‫َوبِ َما َو َارتْوُ ال‬
radieuse, couverte
par des voiles,
al¦ujubu min bahâ’ika ‫ك‬َ ِ‫بَػ َهائ‬
‫س‬ ِ ِ َ ‫إِالَّ رِحم‬
َ ‫ت ىذه النَّػ ْف‬
Puisses-tu accorder
illâ ra¦imta hâdhihi ْ َ
Ta Clémence à cette
âme anxieuse,
annafsa aljazû`ata
َ‫وعة‬
َ ‫ْج ُز‬
َ ‫ال‬
ّْ ِ‫ىذه‬ِ ‫و‬
et à ces os affaiblis wa hâdhihi arrimmata
et pourris, alhalû`ata
َ‫وعة‬
َ ُ‫الرَّمةَ ال َْهل‬ َ
qui, ne pouvant
aucunement
َ ‫يع َح َّر َش ْم ِس‬ ِ ِ
ُ ‫اَلَّتي الَ تَ ْستَط‬
allatî lâ tasta§î`u
‫ك‬
supporter la chaleur ¦arra chamsika
de Ton soleil,
comment pourrait-il
en effet supporter la fakayfa tasta§î`u
!‫يع َح َّر نَا ِر َؾ؟‬ ِ
chaleur atroce de ¦arra nârika ُ ‫ف تَ ْستَط‬
َ ‫فَ َك ْي‬
Ton Feu?!
Et quand il ne
ِ ِ
pourrait même pas wallatî lâ tasta§î`u ‫ت‬
َ ‫ص ْو‬ ُ ‫َوالَّتي الَ تَ ْستَط‬
َ ‫يع‬
endurer le bruit de ¥awta ra`dika ‫َر ْع ِد َؾ‬
Ton tonnerre,
comment pourrait-il ِ
endurer le fakayfa tasta§î`u ‫ت‬
َ ‫ص ْو‬
َ ‫يع‬
ُ ‫ف تَ ْستَط‬َ ‫فَ َك ْي‬
grondement de Ta ¥awta gha¤abika !‫ك؟‬ َ ِ‫ضب‬
َ َ‫غ‬
Colère?
Ô Dieu, Aie pitié de far¦amnî allâhumma ‫فَ ْار َح ْمنِي اللَّ ُه َّم فَِإنّْي ْام ُرٌؤ‬
moi! car je suis un fa innî imru’un
vilain, ¦aqîrun ‫َح ِق ٌير‬
et j'ai très peu de
wa kha§arî yasîrun ‫َو َخطَ ِري يَ ِس ٌير‬
mérite!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Mon châtiment
‫س َع َذابِي ِم َّما يَ ِزي ُد فِي‬
wa laysa `adhâbî
َ ‫َول َْي‬
n'ajouterait pas
mimmâ yazîdu fî
même au poids d'un
grain de poussière
mulkika mithqâla َ ‫ك ِمثْػ َق‬
ٍ‫اؿ ذَ َّرة‬ ِ ‫مل‬
َ ‫ْك‬ ُ
dharratin
dans Ton Royaume!
Et si mon châtiment
faisait quelque chose
wa law anna `adhâbî ‫َول َْو أَ َّف َع َذابِي ِم َّما يَ ِزي ُد فِي‬
mimmâ yazîdu fî
pour ajouter à Ton ‫ك‬َ ‫ْك‬ِ ‫مل‬
Royaume,
mulkika ُ
je Te demanderais
de m'accorder la lasa’altuka a¥¥abra
‫الص ْبػ َر َعلَْي ِو‬
َّ ‫ك‬َ ُ‫َسأَلْت‬
َ‫ل‬
patience de `alayhi
supporter,
et j'aurais aimé de

َ ِ‫ت أَ ْف يَ ُكو َف َذل‬


tout coeur que cette wa a¦babtu an
‫َك‬
َ ‫كل‬ ُ ‫َحبَْب‬
ْ ‫َوأ‬
addition appartienne yakûna dhâlika laka
a Toi Seul!
Mais Ton Autorité
est bien plus grande wa lâkinna sul§ânuka ‫ك اللَّ ُه َّم أَ ْعظَ ُم‬ ِ ‫ول‬
َ ُ‫َك َّن ُس ْلطَان‬
mon Dieu! Et Ton allâhumma a`¨amu
َ
Royaume est plus wa mulkuka adwamu ‫ك أَ ْد َو ُـ‬
َ ‫َوُم ْل ُك‬
durable,
ِ
pour que l'obéissance
min an tazîda fîhi َ َ‫م ْن أَ ْف تَ ِزي َد فِ ِيو ط‬
ُ‫اعة‬
des obéissants,
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْمطيع‬
§â`atu almu§î`îna
puisse s'y ajouter,
ou bien que la
aw tanqu¥a minhu ِ ‫أَو تَػ ْنػ ُقص ِم ْنوُ م ْع‬
ُ‫صيَة‬
désobéissance des َ َ ْ
ma`¥iyatu
‫ين‬ِِ
َ ‫ال ُْم ْذنب‬
pécheurs, puisse le
almudhnibîna
diminuer!
Ainsi Aie pitié de
moi, Ô Le Plus
far¦amnî yâ ar¦ama
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫فَارحمنِي يا أَرحم‬
Compassionné!
arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ َْْ
parmi les
compassionnés
Accorde-moi Ton
wa tajâwaz `annî ‫َوتَ َج َاوْز َعنّْي‬
Indulgence,
Les psaumes de l’islam

Ô Possesseur de
Majesté et de
yâ dhaljalâli wal- ِ ‫ْج‬
‫بلؿ َوا ِإل ْك َراـ‬ َ ‫يَا ذَا ال‬
ikrâmi
Munificence!
Et tourne-Toi vers
wa tub `alayya ‫ب َعلَ َّي‬
ْ ُ‫َوت‬
moi,
car Tu es sûrement
Celui qui se tourne
toujours vers Ses innaka anta
.‫يم‬ ِ َّ ‫َّواب‬ َ َّ‫إِن‬
serviteurs, et qui est attawwâbu arra¦îmu ُ ‫الرح‬ ُ َّ ‫ت التػ‬
َ ْ‫ك أَن‬
le tout
Compassionné!
‫ّضشع‬
ِ ‫ اىر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ‫ِناّح‬‫ٗاإلسْر‬
La cinquante et unième supplication:
en plaidant à propos de l'humiliation et de la
soumission
Mon Dieu! Je Te ‫ْح ْم ِد‬ ِ َ ْ‫إِلَ ِهي أَحم ُد َؾ وأَن‬
loue, et Tu mérites
ilâhî a¦maduka wa َ ‫ت لل‬ َ َْ
anta lil¦amdi ahlun
sûrement la louange, ‫أ َْى ٌل‬
pour Ta
َ ‫صنِ ِيع‬
`alâ ¦usni ¥anî`ika
Bienveillance envers
ilayya َّ ‫ك إِل‬
‫َي‬ َ ‫َعلَى ُح ْس ِن‬
moi,
et la Largesse de Tes
َ ِ‫وغ نَػ ْع َمائ‬
wa subûghi na`mâ’ika
Faveurs envers moi, `alayya
‫ك َعلَ َّي‬ ِ ُ‫َو ُسب‬
et Tes Donations
‫ك ِع ْن ِدي‬
َ ِ‫يل َعطَائ‬
wa jazîli `a§â’ika
abondantes pour
`indî
ِ ‫َو َج ِز‬
moi,
et pour avoir montré
َ ِ‫ضلْتَنِي ِم ْن َر ْح َمت‬
wa `alâ mâ fa¤¤altanî
Ta Provision, par Ta
min ra¦matika
‫ك‬ َّ َ‫َو َعلَى َما ف‬
Pitié,
et la Largesse que
َ ِ‫ت َعلَ َّي ِم ْن نِ ْع َمت‬
wa asbaghta `alayya
Tu me montres pour
min ni`matika
‫ك‬ َ ‫َسبَػ ْغ‬
ْ ‫َوأ‬
Tes Faveurs.
Tu as toujours bien
agi envers moi, de
telle sorte que je suis
faqad i¥§ana`ta `indî ‫ت ِع ْن ِدي َما‬
َ ‫اصطَنَػ ْع‬ ِ
ْ ‫فَػ َقد‬
mâ ya`jizu `anhu
véritablement chukrî ‫يَػ ْع ِج ُز َع ْنوُ ُش ْك ِري‬
incapable de Te
rendre grâce
Les psaumes de l’islam

et de Te remercier Si
ce n'était pour Ta wa lawlâ i¦sânuka
Bienveillance envers ilayya َّ ‫ك إِل‬
‫َي‬ َ ُ‫سان‬ ِ
َ ‫َول َْوال إ ْح‬
moi,
et l'abondance de
َ ِ‫َو ُسبُوغُ نَػ ْع َمائ‬
wa subûghu
Tes Faveurs envers
na`mâ’ika `alayya
‫ك عَلَ َّي‬
moi,
je ne serai pas arrivé
mâ balaghtu i¦râza
à prendre ma part de
¦a¨¨î
‫ت إِ ْح َر َاز َحظّْي‬
ُ ْ‫َما بَػلَغ‬
tout cela,
ni perfectionner mon
âme!
wa lâ i¥lâ¦a nafsî ‫بلح نَػ ْف ِسي‬
َ ‫ص‬ ْ ِ‫َوالَ إ‬
Mais Tu commenças
wa lâkinnaka ِ ‫َّك ابػتَ َدأْتَنِي بِا ِإلحس‬
‫اف‬ ِ
Ta Bienveillance
ibtada’tanî bil-i¦sâni َْ ْ َ ‫َولكن‬
envers moi,
me pourvoyais
wa razaqtanî fî umûrî ‫َوَرَزقػْتَنِي فِي أُموِري ُكلّْ َها‬
suffisamment dans
toutes mes affaires,
kullihâ alkifâyata ِ ‫ال‬
َ‫ْك َفايَة‬
détournas de ma
wa ¥arafta `annî ِ ‫وصرفْت ِعنّْي جه َد الْب‬
‫بلء‬
personne toute la
jahda albalâ’i َ َْ َ ََ َ
peine de l'affliction,
et Te retins de me
‫ض ِاء‬ ِ َ ‫ومنػع‬
wa mana`ta minnî
faire un décret
ma¦dhûra alqa¤â’i َ ‫ور الْ َق‬
َ ‫ت منّْي َم ْح ُذ‬ ْ ََ َ
terrible.
Mon Dieu! Combien
ٍ
ِ ‫بلء ج‬
‫اى ٍد قَ ْد‬ ِ
َ َ‫إِلَ ِهي فَ َك ْم م ْن ب‬
ilâhî fakam min
d'afflictions pénibles
balâ’in jâhidin qad
as-Tu détournées de ‫ت َعنّْي‬
¥arafta `annî َ ْ‫ص َرف‬
َ
moi
Combien de Faveurs
en toute Largesse,
m'as-tu donné et qui
wa kam min ni`matin
sâbighatin aqrarta
َ ‫َوَك ْم ِم ْن نِ ْع َم ٍة َسابِغَ ٍة أَقػ َْرْر‬
‫ت‬
ont produit un bihâ `aynî ‫بِ َها َع ْينِي‬
plaisir profond pour
mes yeux!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Combien de
َ ‫يم ٍة ل‬ ٍ ِ ‫وَكم ِمن‬
َ ‫صن َيعة َك ِر‬
Bienfaisances ‫َك‬
Généreuses de Ta
wa kam min ¥anî`atin َ ْ ْ َ
Part, qui existent
karîmatin laka `indî
‫ِع ْن ِدي‬
chez moi!
C'est Toi qui as
répondu à ma
anta alladhî ajabta ‫ت ِع ْن َد‬
َ ‫َج ْب‬ ِ َ ْ‫أَن‬
َ ‫ت الَّذي أ‬
`inda ali¤§irâri
supplication en cas da`watî ‫ض ِط َرا ِر َد ْع َوتِي‬
ْ ‫اال‬
de détresse,
m'as pardonné mes
‫ْت ِعنْ َد ال ِْعثَا ِر َزلَّتِي‬
wa aqalta `inda
péchés commis par
al`ithâri zallatî َ ‫َوأَقَػل‬
mes faux pas,
et as repris mes
droits (m'as vengé)
wa akhadhta lî min ‫ت لِي ِم َن األَ ْع َد ِاء‬
َ ‫َخ ْذ‬
َ ‫َوأ‬
des ennemis qui
m'avaient fait de
al-a`dâ’i bi¨ulâmatî
‫بلمتِي‬
َ ُ‫بِظ‬
l'injustice.
Mon Dieu! je ne T‟ai
‫ين‬ ِ ِ َ ُ‫إِلَ ِهي ما وج ْدت‬
َ ‫ك بَخيبلً ح‬
ilâhî mâ wajadtuka
point trouvé avare,
bakhîlan ¦îna
ََ َ
quand je T‟ai prié ‫ك‬
sa’altuka َ ُ‫َسأَلْت‬
pour une chose,
ni maussade, quand
wa lâ munqabi¤an
‫ك‬
َ ُ‫ين أ ََر ْدت‬ ِ ِ
je me suis tourné
¦îna aradtuka َ ‫َوالَ ُم ْنػ َقبضاً ح‬
vers Toi,
Mais au contraire, je

ً‫ك لِ ُد َعائِي َس ِامعا‬


T‟ai trouvé prêt à bal wajadtuka lidu`â’î
écouter mes sâmi`an َ ُ‫بَ ْل َو َج ْدت‬
supplications,

ً‫َولِ َمطَالِبِي ُم ْع ِطيا‬


et accordant mes wa lima§âlibî
requêtes (souhaits)! mu`§iyan
J'ai trouvé Tes wa wajadtu nu`mâka
Faveurs envers moi, `alayya sâbighatan ً‫اؾ َعلَ َّي َسابِغَة‬
َ ‫ت نُػ ْع َم‬
ُ ‫َوَو َج ْد‬
‫ْف ِم ْن َشأْنِي‬
ٍ ‫فِي ُك ّْل َشأ‬
quelle que soit la fî kulli cha'nin min
situation, cha'nî
Les psaumes de l’islam

et quel que soit le


‫اف ِم ْن َزَمانِي‬
ٍ ‫وُك ّْل َزم‬
wa kulli zamânin min
cas, larges et َ َ
zamânî
généreuses!
Ainsi Tu es loué par fa anta `indî ِ ‫ت ِع‬
‫ندي َم ْح ُمو ٌد‬ َ ْ‫فَأَن‬
moi, ma¦mûdun
et Ta Gratification
َ ُ‫صنِيع‬
wa ¥anî`uka ladayya
est appréciée par
mabrûrun
‫ور‬
ٌ ‫ي َم ْبػ ُر‬
َّ ‫ك لَ َد‬ َ ‫َو‬
moi.
Mon âme, ma
‫سانِي‬ ِ ِ
langue, mon ta¦maduka nafsî wa َ ‫تَ ْح َم ُد َؾ نَػ ْفسي َول‬
intelligence Te lisânî wa `aqlî
‫َو َع ْقلِي‬
louent!
Une louange qui
atteigne le parfait
accomplissement!
¦amdan yablughu
َ‫اء َو َح ِقي َقة‬
َ َ‫َح ْمداً يَػ ْبػلُ ُغ ال َْوف‬
alwafâ'a wa ¦aqîqata
Une louange qui achchukri ‫الش ْك ِر‬
ُّ
atteigne la réalité de
rendre grâce,
une louange qui soit ¦amdan yakûnu ‫اؾ‬
َ‫ض‬ َ ‫َح ْمداً يَ ُكو ُف َم ْبػلَ َغ ِر‬
l'apogée de Ta mablagha ri¤âka
Satisfaction de moi! `annî ‫َعنَّي‬
Par conséquent,
َ ‫فَػنَ ّْجنِي ِم ْن َس َخ ِط‬
fanajjinî min
Sauve-moi de Ta
sakha§ika
‫ك‬
Colère,
Ô Mon Dernier
‫ين تُػ ْعيِينِي‬ ِ ِ
Refuge! Quand des yâ kahfî ¦îna tu`yînî َ ‫يَا َك ْهفي ح‬
voies diverses almadhâhibu
‫ب‬ ِ
m'épuisent! ُ ‫ال َْم َذاى‬
Ô Celui qui
pardonne mes wa yâ muqîlî `athratî ‫َويَا ُم ِقيلِي َعثْػ َرتِي‬
négligences!
Si Tu n'avais point
voilé mes défauts, je ‫ت‬ ِ
falawlâ satruka
ُ ‫فَػلَ ْوال َس ْتػ ُر َؾ َع ْوَرتي لَ ُك ْن‬
serais dans les rangs `awratî lakuntu min
‫ين‬ ِ ُ ‫ِمن الْم ْف‬
des infâmes almaf¤û¦îna َ ‫ضوح‬ َ َ
disgraciés!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Celui qui me
wa yâ mu'ayyidî ِ
protège par Son
binna¥ri ْ ‫َويَا ُم َؤيّْدي بِالن‬
‫َّص ِر‬
Aide!
Si ce n'était pour
Ton Aide, je serais
falawlâ na¥ruka ‫ت ِم َن‬
ُ ‫اي لَ ُك ْن‬ ِ ْ َ‫فَػلَ ْوال ن‬
َ َّ‫ص ُر َؾ إي‬
iyyâya lakuntu min
devenu un des ‫ين‬ ِ
vaincus!
almaghlûbîna َ ‫ال َْمغْلُوب‬
Ô Celui devant qui, wa yâ man wa¤a`at
tous les rois placent lahu almulûku nîra ‫لوؾ نِ َير‬
ُ ‫ت لَوُ ال ُْم‬ ْ ‫ض َع‬
َ ‫َويَا َم ْن َو‬
le joug de la bassesse almadhallati `alâ
‫ال َْم َذلَّ ِة َعلَى أَ ْعنَاقِ َها‬
autour de leur cou, a`nâqihâ

‫فَػ ُه ْم ِم ْن َسطََواتِِو َخائُِفو َف‬


et sont craintifs de fahum min sa§awâtihî
Sa Colère! khâ'ifûna
Ô Celui qui est Le
plus Digne de wa yâ ahla attaqwâ ‫َويَا أ َْى َل التَّػ ْق َوى‬
crainte!
Ô Celui qui possède
wa yâ man lahu al-
les Noms les Plus
asmâ'u al¦usnâ
‫ْح ْسنَى‬
ُ ‫َس َماءُ ال‬
ْ ‫َويَا َم ْن لَوُ األ‬
beaux!
Je Te supplie
humblement de me
as'aluka an ta`fuwa ‫ُك أَ ْف تَػ ْع ُف َو َعنّْي َوتَػغْ ِف َر‬
َ ‫َسأَل‬
ْ‫أ‬
pardonner, et d'être
Indulgent envers
`annî wa taghfira lî
‫لِي‬
moi,
car je ne suis ni un
‫ت بَ ِريئاً فَأَ ْعتَ ِذ َر‬
falastu barî'an
innocent qui
fa’a`tadhiru ُ ‫فَػلَ ْس‬
présente ses excuses,
ni quelqu'un qui
possède une grande wa lâ bidhî quwwatin ِ َ‫والَ بِ ِذي قُػ َّوةٍ فَأَنْػت‬
‫ص َر‬
force, pour pouvoir fa anta¥iru َ
se sauvegarder,
et il n'existe aucun
‫َوالَ َم َف َّر لِي فَأَفِ َّر‬
wa lâ mafarra lî fa-
refuge pour que je
afirru
m'y rende
Les psaumes de l’islam

Je Te supplie de me
َ ُ‫َستَ ِقيل‬
‫ك َعثَػ َراتِي‬
wa astaqîluka
pardonner mes
`atharâtî ْ ‫َوأ‬
fautes,
et devant Toi, je
‫ك ِم ْن ذُنوبِ َي‬
wa atana¥¥alu ilayka
montre ma haine
min dhunûbî َ ‫ص ُل إِل َْي‬
َّ َ‫َوأَتَػن‬
contre ces fautes
qui m'ont pesé
lourdement, qui
‫ت بِي‬ ِ ِ
َ ‫اَلَّتي قَ ْد أ َْوبَػ َق ْتني َوأ‬
ْ َ‫َحاط‬
allatî qad awbaqatnî
m'ont encerclé et ont
wa a¦â§at bî fa-
causé ma perte, et ahlakatnî ‫فَأ َْىلَ َك ْتنِي‬
j'en demande
humblement pardon!
Je prends la fuite de

ُ ‫ِم ْنػ َها فَػ َرْر‬


ces fautes, pour minhâ farartu ilayka
venir vers Toi, Mon rabbi
‫ب‬ َ ‫ت إِل َْي‬
ّْ ‫ك َر‬
Seigneur,
et en me détournant
en toute repentance. ِ
Alors tourne-Toi vers
tâ'iban fatub `alayya ‫ب َعلَ َّي‬
ْ ُ‫تَائباً فَػت‬
moi
qui cherche un
‫ُمتَػ َع ّْوذاً فَأ َِع ْذنِي‬
muta`awwidhan fa-
refuge, et accorde-
a'idhnî
moi un refuge,
qui demande un
‫ُم ْستَ ِجيراً فَبل تَ ْخ ُذلْنِي‬
mustajîran falâ
refuge, ne
takhdhulnî
m'abandonne pas,
ne me déprive pas,
en Te mendiant, et sâ'ilan falâ ta¦rimnî ‫َسائِبلً فَبل تَ ْح ِرْمنِي‬
ne me délaisse pas,

‫صماً فَبل تُ ْسلِ ْمنِي‬


en ayant recours à mu`ta¥iman falâ ِ َ‫م ْعت‬
Ta Protection, tuslimnî ُ
et en Te suppliant,
dâ`iyan falâ ِ‫د‬
ً‫اعياً فَبل تَػ ُردَّنِي َخائِبا‬
ne me renvoie pas
taruddanî khâ'iban َ
désespéré!
Je T‟ai supplié, mon
Dieu,
da`awtuka yâ rabbi ‫ب‬
ّْ ‫ك يَا َر‬
َ ُ‫َد َع ْوت‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ً‫ِم ْس ِكيناً ُم ْستَ ِكينا‬


comme un misérable,
miskînan mustakînan
un vil,
un craintif, un
peureux,
muchfiqan khâ'ifan ً‫ُم ْش ِفقاً َخائِفا‬
un pauvre mendiant, wajilan faqîran ً‫َو ِجبلً فَِقيرا‬
et qui cherche à
avoir recours à Toi!
mu¤§arran ilayka ‫ك‬َ ‫ضطَّراً إِل َْي‬
ْ ‫ُم‬
Je dépose ma plainte
devant Toi, mon achkû ilayka yâ ilâhî ‫ك يَا إِلَ ِهي‬
َ ‫أَ ْشكو إِل َْي‬
Dieu,
de mon âme qui est
trop faible, pour se ¤a`fa nafsî `an ‫س َار َع ِة‬ ِ َ ‫ضع‬
َ ‫ف نَػ ْفسي َع ِن ال ُْم‬ َْ
hâter vers ce que Tu almusâra`ati fîmâ
‫اء َؾ‬ ِ ِ
as promis à Tes wa`adtahû awliyâ’aka َ َ‫يما َو َع ْدتَوُ أ َْولي‬
َ‫ف‬
amis,
ou bien d'éviter ce
par quoi Tu as
walmujânabati
`ammâ ¦adhdhartahû
ُ‫َوال ُْم َجانَػبَ ِة َع َّما َح َّذ ْرتَو‬
menacé Tes ‫اء َؾ‬
ennemis;
a`dâ'aka َ ‫أَ ْع َد‬
et aussi des ِ ‫وَكثْػرةَ ىم‬
َ‫ومي َوَو ْس َو َسة‬
tentations de mon
wa kathrata humûmî ُُ َ َ
âme,
wa waswasata nafsî
‫نَػ ْف ِسي‬
Mon Dieu! Tu ne
‫س ِر َيرتِي‬
m'as point déshonoré ilâhî lam taf¤a¦nî ِ ِ َ ‫إِلَ ِهي لَم تَػ ْف‬
en dévoilant mes bisarîratî َ ‫ض ْحني ب‬ ْ
pensées secrètes,
et Tu ne m'as point
‫َم تُػ ْهلِ ْكنِي بِ َج ِر َيرتِي‬
détruit à cause de wa lam tuhliknî
mes mauvaises bijarîratî ْ ‫َول‬
actions!
Je T'appelle, et Tu
réponds,
ad`ûka fatujîbunî ‫وؾ فَػتُ ِجيبُنِي‬
َ ُ‫أَ ْدع‬
même si je suis lent
wa in kuntu ba§î'an
‫ين تَ ْدعُونِي‬ ِ ِ ُ ‫وإِ ْف ُك ْن‬
à répondre, quand
¦îna tad`ûnî َ ‫ت بَطيئاً ح‬ َ
Tu m'appelles!
Les psaumes de l’islam

Je Te demande
n'importe quand et
n'importe comment, wa as'aluka kullamâ ‫ت ِم ْن‬
ُ ‫ُك ُكلَّ َما ِش ْئ‬
َ ‫َوأَ ْسأَل‬
toutes les choses que chi'tu min ¦awâ'ijî
‫َح َوائِ ِجي‬
je voudrais comme
mes désirs,
et Je dépose en Toi, ‫ت‬
wa ¦aythu mâ kuntu ُ ‫ض ْع‬
َ ‫ت َو‬ُ ‫ث َما ُك ْن‬
ُ ‫َو َح ْي‬
mon secret intime,
où que je sois!
wa¤a`tu `indaka sirrî
‫ِع ْن َد َؾ ِس ّْري‬
Je ne supplie
personne à part Toi,
falâ ad`û siwâka َ ‫فَبل أَ ْد ُعو ِس َو‬
‫اؾ‬
et je n'espère en
personne sauf en wa lâ arjû ghayraka ‫َوالَ أ َْر ُجو غَْيػ َر َؾ‬
Toi.
À Ton appel! À Ton
appel!
labbayka labbayka ‫ك‬
َ ‫ك لَبَّػ ْي‬
َ ‫لَبَّػ ْي‬
Tu entends celui qui
tasma`u man chakâ
porte sa plainte à
ilayka َ ‫تَ ْس َم ُع َم ْن َش َكا إِل َْي‬
‫ك‬
Toi!
Tu reçois les bras
ouverts, celui qui a wa talqâ man
confiance absolue en tawakkala `alayka َ ‫َوتَػ ْل َقى َم ْن تَػ َوَّك َل َعلَْي‬
‫ك‬
Toi!
Tu sauves celui qui
wa tukhalli¥u man
se réfugie en Ta
i`ta¥ama bika َ ِ‫ص َم ب‬
‫ك‬ ُ ّْ‫َوتُ َخل‬
َ َ‫ص َم ِن ا ْعت‬
Grâce!
Tu soulages de tout
wa tufarriju `amman
fléau, celui qui
lâdha bika َ ِ‫ج َع َّم ْن الذَ ب‬
‫ك‬ ُ ‫َوتُػ َف ّْر‬
cherche asile en Toi!
Mon Dieu! Ainsi, ne
me prive pas des
biens du monde de
ilâhî falâ ta¦rimnî ‫إِلَ ِهي فَبل تَ ْح ِرْمنِي َخ ْيػ َر‬
khayra al-âkhirati
l‟Au-delà, et aussi wal-ûlâ ‫اآل ِخ َرةِ َواألُولَى‬
des biens de ce
monde-ci,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

à cause de la
‫لِ ِقلَّ ِة ُش ْك ِري‬
petitesse de mes
liqillati chukrî
remerciements et de
ma reconnaissance,
et pardonne-moi les
péchés que j'ai
‫َوا ْغ ِف ْر لِي َما تَػ ْعلَ ُم ِم ْن ذُنُوبِي‬
waghfir lî mâ ta`lamu
commis, et dont Tu
min dhunûbî
en as pleine
connaissance!
Si Tu châties, c‟est
ُ ‫ب فَأَنَا الظَّالِ ُم ال ُْم َف ّْر‬
in tu`adhdhib fa’ana
parce que je suis le
a¨¨âlimu almufarri§u
‫ط‬ ْ ‫إِ ْف تُػ َع ّْذ‬
malfaiteur,
le négligent, le lâche
‫ضيّْ ُع اآلثِ ُم‬
almu¤ayyi`u al-
paresseux, âthimu َ ‫ال ُْم‬
l'insouciant almuqa¥¥iru
oublieux, almu¤ajji`u
‫ض ّْج ُع‬
َ ‫ص ُر ال ُْم‬
ّْ ‫ال ُْم َق‬
gâchant les bénéfices َّ ‫ال ُْمغْ ِفل َح‬
‫ظ نَػ ْف ِسي‬
almughfilu ¦a¨¨a
de mon âme! nafsî ُ
Et si Tu pardonnes,
c'est parce que Tu es
le plus wa in taghfir fa anta َ ْ‫َوإِ ْف تَػغْ ِف ْر فَأَن‬
‫ت أ َْر َح ُم‬
Miséricordieux ar¦amu arrâ¦imîna
.‫ين‬ ِ ِ َّ
parmi les َ ‫الراحم‬
miséricordieux!
‫ّّللا‬ٚ‫ػي‬
ِ ِ‫ِْىحاح‬
‫ اإل‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ٚ‫ذؼاى‬
La cinquante deuxième supplication:
en implorant Dieu

Ô Dieu! dont rien ne


yâ allâhu alladhî lâ ‫يَا اللَّوُ الَّ ِذي الَ يَ ْخ َفى َعلَْي ِو‬
yakhfâ `alayhî
ٌ‫َشيء‬
T'est caché
chay'un
dans la terre ou le
fil-ar¤i wa lâ fissamâ'i ‫الس َم ِاء‬
َّ ‫ض َوالَ فِي‬
ِ ‫فِي األ َْر‬
ciel!
Comment serait-ce
possible, mon Dieu,
que des choses
wa kayfa yakhfâ َ ِ‫ف يَ ْخ َفى َعل‬
‫يك يَا إِلَ ِهي‬ َ ‫َوَك ْي‬
`alayka yâ ilâhî mâ
créées par Ta Propre
anta khalaqtahu ‫ت َخلَ ْقتَوُ؟‬
َ ْ‫َما أَن‬
Volonté, Te restent
cachées?
Comment serait-ce
possible que Tu ne ‫ت‬ ِ ‫ف الَ تُح‬
َ ْ‫صي َما أَن‬ َ ‫َوَك ْي‬
wakayfa lâ tu¦¥î mâ ْ
reconnaisses point ce
que Tu as fabriqué
anta ¥ana`tahu ‫صنَػ ْعتَوُ؟‬
َ
Toi-même?
Comment serait-ce
possible qu'une
‫ت‬
َ ْ‫ك َما أَن‬
َ ‫يب َع ْن‬ ِ َ ‫أَو َكي‬
chose Te semble
aw kayfa yaghîbu
`anka mâ anta
ُ ‫ف يَغ‬ ْ ْ
absente, quand Tu
tudabbiruhu ‫تُ َدبّْػ ُرهُ؟‬
l'as Toi-même
conçue?
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Comment serait-ce
possible qu'une
‫ب‬ ِ
chose qui n‟a point
aw kayfa yasta§î`u َ ‫يع أَ ْف يَػ ْه ُر‬
ُ ‫ف يَ ْستَط‬ َ ‫أ َْو َك ْي‬
َّ‫ك َم ْن الَ َحيَاةَ لَوُ إِال‬ َ ‫ِم ْن‬
an yahruba minka
de subsistance que
man lâ ¦ayâta lahû
َ ِ‫بِ ِرْزق‬
par Ta Provision, ait illâ birizqika ‫ك؟‬
l'habilité de s'enfuir
de Toi?
Comment serait-ce
possible qu'une
chose qui n'a aucune
aw kayfa yanjû minka َ‫ك َم ْن ال‬َ ‫ف يَػ ْن ُجو ِم ْن‬
َ ‫أ َْو َك ْي‬
man lâ madh-haba
voie de fuite puisse ‫ك؟‬ ِ ‫م ْذىب لَوُ فِي غَي ِر مل‬
َ ‫ْك‬
s‟enfuir de Ton
lahû fî ghayri mulkika ُ ْ َ َ َ
Royaume?!
Gloire à Toi! Celui
qui parmi Tes
créatures a plus
sub¦ânaka akhchâ ‫َك‬ َ ‫شى َخل ِْق‬
َ ‫كل‬ َ ‫ك! أَ ْخ‬َ َ‫ُس ْب َحان‬
khalqika laka
peur de Toi, est celui
a`lamuhum bika ‫ك‬َ ِ‫أَ ْعلَ ُم ُه ْم ب‬
qui Te connaît le
mieux!
Celui qui parmi elles
est le plus modeste
dans son humilité,
wa akh¤a`uhum laka ‫َك أَ ْع َملُ ُه ْم‬
َ ‫ض ُع ُه ْم ل‬
َ ‫َوأَ ْخ‬
a`maluhum
est celui qui est le
bi§â`atika ‫ك‬َ ِ‫اعت‬
َ َ‫بِط‬
plus actif dans son
obéissance!
Et celui qui parmi
elles, est le plus
wa ahwanuhum
méprisable, est celui
`alayka man anta ‫ت‬
َ ْ‫ك َم ْن أَن‬ َ ‫َوأ َْى َونػُ ُه ْم عَلَْي‬
qui, tout en recevant
sa provision de Toi,
tarzuquhû wa huwa ‫تَػ ْرُزقُوُ َو ُى َو يَػ ْعبُ ُد غَْيػ َر َؾ‬
ya`budu ghayraka
adore quelqu‟un
d'autre!
Les psaumes de l’islam

Gloire à Toi! Dont le


Royaume et
sub¦ânaka lâ yanqu¥u ‫ص‬
ُ ‫ك! الَ يَػ ْنػ ُق‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
l'Autorité, ne sont
َ ِ‫ك َم ْن أَ ْش َر َؾ ب‬
sul§ânaka man
point diminués par ‫ك‬ َ َ‫ُس ْلطَان‬
achraka bika wa
celui qui associe
d'autres à Toi, et
kadhdhaba rusulaka ‫ك‬َ َ‫ب ُر ُسل‬ َ ‫َوَك َّذ‬
renie Tes messagers!
Celui à qui Ta
ِ
Décision ne plaît, n'a wa laysa yasta§î`u َ‫يع َم ْن َك ِره‬ ُ ‫س يَ ْستَط‬ َ ‫َول َْي‬
point la force de man kariha qa¤â'aka
refuser Ta an yarudda amraka ‫اء َؾ أَ ْف يَػ ُر َّد أ َْم َر َؾ‬
َ‫ض‬ َ َ‫ق‬
Commande!
Et celui qui renie
َ ‫َوالَ يَ ْمتَنِ ُع ِم ْن‬
wa lâ yamtani`u
Ton Pouvoir, ne sera
minka man َ ‫ك َم ْن َك َّذ‬
‫ب‬
point en dehors de la ِ
circonférence de Ta
kadhdhaba
biqudratika
‫ك‬ َ ‫بُِق ْد َرت‬
Puissance!
Et celui qui adore
autre que Toi, ne wa lâ yafûtuka man
‫ك َم ْن َعبَ َد غَْيػ َر َؾ‬
َ ُ‫َوالَ يَػ ُفوت‬
sortira point de Ton `abada ghayraka
Pouvoir!
Et celui qui n‟aime
point Te rencontrer, wa lâ yu`ammaru ُّ ‫َوالَ يُػ َع َّم ُر فِي‬
َ‫الدنْػيَا َم ْن َك ِره‬
n'aura point la vie fiddunyâ man kariha
‫اء َؾ‬ ِ
éternelle dans ce liqâ'aka َ ‫ل َق‬
monde!
Gloire à Toi!
sub¦ânaka mâ
Combien est grande
a`¨ama cha'naka َ َ‫ك! َما أَ ْعظَ َم َشأْن‬
‫ك‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
Ta Situation,
et combien est
dominante Ton wa aqhara sul§ânaka ‫ك‬
َ َ‫ْه َر ُسلْطَان‬
َ ‫َوأقػ‬
Autorité (Royauté)!
Combien est violente wa achadda
Ta Force, quwwataka َ َ‫َوأ َش َّد قُػ َّوت‬
‫ك‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et combien est
impérativement
wa anfadha amraka ‫َوأَنْػ َف َذ أ َْم َر َؾ‬
exécutée Ta
Commande!
Gloire à Toi! Tu as sub¦ânaka qa¤ayta ‫ت َعلَى‬َ ‫ض ْي‬ َ َ‫ك! ق‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
décreté la mort pour `alâ jamî`i khalqika
toutes Tes créatures: almawta ‫ت‬َ ‫ك ال َْم ْو‬َ ‫َج ِمي ِع َخل ِْق‬
ceux qui professent
Ton Unité et ceux
َ ِ‫َم ْن َو َّح َد َؾ َوَم ْن َك َف َر ب‬
man wa¦¦adaka wa
‫ك‬
qui ne croient pas en man kafara bika
Toi;
Chacun savourera le wa kullun dhâ'iqu ِ ‫وُك ُّل ذَائِ ُق الْم‬
‫وت‬
trépas, almawti َ َ

َ ‫صائٌِر إِل َْي‬


et chacun reviendra wa kullun ¥â'irun
‫ك‬ َ ّّ‫َوُكل‬
vers Toi. ilayka
Or, Tu es Le plus
fatabârakta wa
Béni, et Le plus
ta`âlayta
‫ت‬
َ ‫ت َوتَػ َعال َْي‬
َ ‫فَػتَبَ َارْك‬
Élevé!
Il n'existe de plus
Exalté que Toi!
lâ ilâha illâ anta َ ْ‫الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
‫ت‬
Il n‟y aucun Dieu
sauf Toi, et Toi Seul! wa¦daka lâ charîka
Celui qui ni aucun laka
‫َك‬ َ ‫َو ْح َد َؾ الَ َش ِر‬
َ ‫يك ل‬
associé!
J'ai foi en Toi,
َ ِ‫ت ب‬
âmantu bika wa
j'atteste à Tes
¥addaqtu rusulaka
‫ك‬ ُ ‫ص َّدق‬
َ َ‫ْت ُر ُسل‬ َ ‫ك َو‬ ُ ‫آم ْن‬
َ
messagers,
j'accepte Ton Livre, wa qabiltu kitâbaka َ َ‫ْت كِتَاب‬
‫ك‬ ُ ‫َوقَبِل‬
je ne crois et ne me
soumets devant
wa kafartu bikulli ٍ ‫ت بِ ُك ّْل معب‬
‫ود غَْي ِر َؾ‬ ُ ‫َوَك َف ْر‬
aucun objet
ma`bûdin ghayrika ُْ َ
d'adoration autre
que Toi!
Les psaumes de l’islam

Et je dénonce
quiconque adorant
wa bari'tu mimman
`abada siwâka
َ ‫ت ِم َّم ْن َعبَ َد ِس َو‬
‫اؾ‬ ُ ْ‫َوبَ ِرئ‬
autre que Toi!
Ô Dieu! Je me lève le
jour et amène le soir
allâhumma innî
u¥bihû wa umsî
‫ح َوأ ُْم ِسي‬ ِ ْ ‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي أ‬
ُ ‫ُصب‬
à moi,
en faisant peu de cas
de mes bonnes mustaqillan li`amalî ‫ُم ْستَ ِقبلِّ لِ َع َملِي‬
actions,
en confessent à mes
mu`tarifan bidhambî ‫ُم ْعتَ ِرفاً بِ َذنْبِي‬
péchés,
en admettant à mes
‫اي‬ ِ ِ
offenses;
muqirran bikha§âyâya َ َ‫ُمق ّراً ب َخطَاي‬
Je suis vil à cause
ana bi-isrâfî `alâ
‫يل‬ِ ِ ِ ِِ
des prodigues que je
nafsî dhalîlun ٌ ‫أَنَا بإ ْس َرافي َعلَى نَفسي ذَل‬
commets contre moi.
Mes faits et actions
m'ont anéanti et `amalî ahlakanî ‫َع َملِي أ َْىلَ َكنِي‬
détruit,
mes caprices m'ont
wa hawâya ardânî ‫اي أ َْر َدانِي‬
َ ‫َو َى َو‬
ruiné,
mes passions m'ont wa chahawâtî
‫َو َش َه َواتِي َح َرَم ْتنِي‬
privé de toute chose! ¦aramatnî
Ainsi, je demande à
Toi, mon Maître,
fa as'aluka yâ
avec la demande de
mawlâya su'âla man ‫اؿ َم ْن‬
َ ‫والي ُس َؤ‬َ ‫ُك يَا َم‬ َ ‫َسأَل‬
ْ ‫فَأ‬
celui dont l'âme est
distraite par la
nafsuhû lâhiyatun ‫وؿ أ ََملِ ِو‬
ِ ُ‫الىيَةٌ لِط‬
ِ ‫نَػ ْفسو‬
ُُ
li§ûli amalihi
longueur de ses
espoirs,
et dont le corps, par
l'immobilité de ses
wa badanuhû ghâfilun ِ ‫وب َدنُوُ غَافِل لِس ُك‬
‫وف ُع ُروقِ ِو‬
veines, est tombé
lisukûni `urûqihi ُ ٌ ََ
dans l'insouciance et
la paresse,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et dont le coeur est


ِ
séduit (captivé), par wa qalbuhû maftûnun
َ ‫َوقَػلْبُوُ َم ْفتو ٌف بِ َكثْػ َرة النػ‬
‫ّْع ِم‬
la multitude des bikathrati anni`ami
faveurs accordées a `alayhi ‫َعلَْي ِو‬
lui,
et qui réfléchit bien
‫صائٌِر‬ ِ ِ‫وفِ ْكره قَل‬
peu sur la wa fikruhû qalîlun
َ ‫يل ل َما ُى َو‬
ٌ ُُ َ
destination finale limâ huwa ¥â'irun
qu‟il devrait en effet ilayhi ‫إِل َْي ِو‬
atteindre.
Je demande avec la
demande de celui qui
su'âla man qad ‫ب َعلَْي ِو‬
َ َ‫اؿ َم ْن قَ ْد غَل‬
َ ‫ُس َؤ‬
ghalaba `alayhi al-
est vaincu par ses
amalu ‫األ ََم ُل‬
souhaits,
et dont les caprices
ِ ْ ‫وفَػتػنو الْهوى واستم َكن‬
l'ont séduit, et dont wa fatanahu alhawâ
ُ‫ت م ْنو‬ َ ْ َ ْ َ َ َ ُ ََ َ
le monde d'ici-bas l'a wastamkanat minhu
complètement addunyâ ُّ
‫الدنْػيَا‬
maîtrisé,
et dont la mort lui a
jeté son ombre;
wa a¨allahu al-ajalu َ ‫َوأَظَلَّوُ األ‬
‫َج ُل‬
Je demande avec la
demande de celui qui
su'âla man istakthara
reconnaît
dhunûbahu ْ ‫اؿ َم ِن‬
ُ‫استَ ْكثَػ َر ذُنُوبَو‬ َ ‫ُس َؤ‬
profondément ses
péchés,
et qui confesse ses wa i`tarafa
‫ؼ بِ َخ ِطيئَتِ ِو‬
َ ‫َوا ْعتَػ َر‬
offenses [fautes], bikha§î'atihi
je demande avec la
demande de celui qui su'âla man lâ rabba
‫ب لَوُ غَْيػ ُر َؾ‬
َّ ‫اؿ َم ْن الَ َر‬
َ ‫ُس َؤ‬
n'a aucun Seigneur lahû ghayruka
sauf Toi,

َ َ‫َوالَ َولِ َّي لَوُ ُدون‬


qui n‟a aucun ami wa lâ waliyya lahû
‫ك‬
sauf Toi, dûnaka

َ ‫َوالَ ُمنْ ِق َذ لَوُ ِم ْن‬


qui n'a aucun wa lâ munqidha lahû
‫ك‬
Protecteur sauf Toi, minka
Les psaumes de l’islam

َ ‫ْجأَ لَوُ ِم ْن‬


et dont rien ne peut
َ ‫ك إِالَّ إِل َْي‬
wa lâ malja'a lahû
‫ك‬ َ ‫َوالَ َمل‬
le délivrer de Toi, minka illâ ilayka
Mon Dieu! Je Te
ِ ‫ك الْو‬ ِ َ ‫َسأَل‬
demande, par le ilâhî as'aluka ِ ‫اج‬
‫ب‬ َ َ ‫ُك ب َح ّْق‬ ْ ‫إِلَ ِهي أ‬
droit que Tu bi¦aqqika alwâjibi
possèdes sur toutes `alâ jamî`i khalqika َ ‫َعلَى َج ِمي ِع َخل ِْق‬
‫ك‬
Tes créatures,
par Ton Grand Nom,
avec lequel Tu as
wa bismika al`a¨îmi
alladhî amarta َ ‫يم الَّ ِذي أ ََم ْر‬
‫ت‬ ِ ‫ك ال َْع ِظ‬َ ‫اس ِم‬
ْ ِ‫َوب‬
commandé à Ton
messager de Te
rasûlaka an ‫ك بِ ِو‬
َ ‫سبّْ َح‬
َ ُ‫َك أَ ْف ي‬
َ ‫َر ُسول‬
yusabbi¦aka bihi
glorifier,
et par la majesté
َ ‫َوبِ َجبل ِؿ َو ْج ِه‬
wa bijalâli wajhika
grandiose et
alkarîmi
‫ك الْ َك ِر ِيم‬
généreuse
qui ne devient point
surannée et usée, et
alladhî lâ yablâ wa lâ
yataghayyaru
‫الَّ ِذي الَ يَػ ْبػلَى َوالَ يَػتَػغَيَّػ ُر‬
qui ne change,
ni se transforme, ni
ne subit aucune wa lâ ya¦ûlu wa lâ
‫وؿ َوالَ يَػ ْفنَى‬
ُ ‫َوالَ يَ ُح‬
altération, ni ne yafnâ
trépasse,
que Tu bénisses
ِ ‫صلّْي َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ َ ُ‫أَ ْف ت‬
an tu¥alliya `alâ
Mohammad et toute
mu¦ammadin wa âli
َ
la Famille de
mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Mohammad,
et que Tu
m'enrichisses contre wa an tughniyanî `an ٍ ‫وأَ ْف تُػغْنِينِي عن ُك ّْل َش‬
‫يء‬ َْ َ َ
tout besoin envers kulli chay'in
bi`ibâdatika ‫ك‬ ِ
َ ‫ادت‬ ِ
َ َ‫بِعب‬
toute chose, de par
Ton Adoration!
Et que Tu distraies
mon âme de l'amour
wa an tusalliya nafsî ُّ ‫سلّْ َي نَػ ْف ِسي َع ِن‬
‫الدنْػيَا‬ َ ُ‫َوأَ ْف ت‬
`an addunyâ
de ce monde, de par
bimakhâfatika ‫ك‬َ ِ‫بِ َم َخافَت‬
la crainte de Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et de par Ta Grâce!
‫َوأَ ْف تُػثْنِيَنِي بِالْ َكثِي ِر ِم ْن‬
wa an tuthniyanî
Que Tu me tournes
bilkathîri min
vers Tes présent
généreusement
karâmatika
bira¦matika
‫ك‬َ ِ‫ك بَِر ْح َمت‬َ ِ‫َك َر َامت‬
abondants
Car c'est vers Toi
fa ilayka afirru ‫ك أَفِ ُّر‬
َ ‫فَِإل َْي‬
que je m'enfuis,

َ ‫َوِم ْن‬
c'est Toi que je
wa minka akhâfu ‫اؼ‬
ُ ‫َخ‬
َ‫كأ‬
crains,

ُ ‫َستَ ِغ‬
c'est Toi à qui je
demande secours,
wa bika astaghîthu ‫يث‬ ْ‫كأ‬َ ِ‫َوب‬
c'est en Toi que
j'espère,
wa iyyâka arjû َ َّ‫َوإِي‬
‫اؾ أ َْر ُجو‬
c'est Toi que je
wa laka ad`û ‫َك أَ ْد ُعو‬
َ ‫َول‬
supplie,
c'est auprés de Toi
que je cherche asile,
wa ilayka alja’u ُ‫ْجأ‬ َ ‫َوإِل َْي‬
َ ‫ك أَل‬
c'est Toi en qui j'ai
wa bika athiqu ‫ك أَثِ ُق‬
َ ِ‫َوب‬
confiance,
c'est de Toi que je
ِ ‫اؾ أ‬
demande aide et wa iyyâka asta`înu ‫ين‬ ْ َ َّ‫َوإِي‬
ُ ‫َستَع‬
secours,
c'est en Toi que j'ai
wa bika u’minu ‫ك أ ُْؤِم ُن‬
َ ِ‫َوب‬
foi,
c'est en Toi que j'ai
placé mon
wa `alayka
atawakkalu
‫ك أَتَػ َوَّك ُل‬
َ ‫َو َعلَْي‬
assurance,
et j'ai confiance en
َ ‫ود َؾ َوَك َرِم‬
.‫ك أَتَّ ِك ُل‬ ِ ‫و َعلَى ج‬
wa `alâ jûdika wa
Ta Munificence et Ta
karamika attakilu ُ َ
Générosité!
‫ّ ٗجو‬
ّ ‫ِِلِل ػض‬
ّ‫زى‬
‫و‬ ِ ّ
‫ اىر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
La cinquante troisième supplication:
en s’humiliant devant Dieu (qui est Puissant et
Majestueux!)
Seigneur! Mes
péchés m'ont fait
rabbi af¦amatnî
dhunûbî
‫ب أَفْ َح َم ْتنِي ذُنُوبِي‬
ّْ ‫َر‬
taire,
et mes paroles ont
wanqa§a`at maqâlatî ‫ت َم َقالَتِي‬
ْ ‫َوانْػ َقطَ َع‬
été coupées courtes.
Je n'ai aucun
argument (aucune falâ ¦ujjata lî ‫فَبل ُح َّجةَ لِي‬
explication),
car je suis prisonnier
de ma propre
fa ana al-asîru
‫َس ُير بِبَلِيَّتِي‬
ِ ‫فَأَنَا األ‬
bibaliyyatî
affliction,
l'otage de mes faits
almurtahanu bi`amalî ‫ال ُْم ْرتَػ َه ُن بِ َع َملِي‬
et actions,
perdu dans mes almutaraddidu fî
‫ّْد فِي َخ ِطيئَتِي‬
ُ ‫ال ُْمتَػ َرد‬
fautes, kha§î'atî
confus dans la
droiture de la almuta¦ayyiru `an
‫ص ِدي‬
ْ َ‫ال ُْمتَ َحيّْػ ُر َع ْن ق‬
direction que je dois qa¥dî
prendre,
et complètement
réduit à almunqa§i`u bî ‫ال ُْم ْنػ َق ِط ُع بِي‬
l'impuissance!
Je me retiens dans
qad awqaftu nafsî ‫ت نَػ ْف ِسي‬
ُ ‫قَ ْد أ َْوقَػ ْف‬
la situation
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

des pécheurs vils et mawqifa al-adhillâ'i


‫ين‬ِِ ِ ِ َ ِ‫موق‬
abaissés, almudhnibîna َ ‫ف األَذالء ال ُْم ْذنب‬ َْ
la situation de ces ِ ِ ِ
malheureux qui
mawqifa al-achqiyâ'i ‫ين‬ َ ِ‫َم ْوق‬
َ ‫ف األَ ْشقيَاء ال ُْمتَ َج ّْرئ‬
almutajarri'îna
osent se dresser
`alayka ‫ك‬َ ‫َعلَْي‬
devant Ta Grandeur,
et ceux qui pensent à
la légère, à Ta
almustakhiffîna
biwa`dika
‫ين بَِو ْع ِد َؾ‬ ِ
َ ‫ال ُْم ْستَخ ّْف‬
Promesse.
Gloire à Toi! Quelle
insolence ai-je
‫ْت‬
ُ ‫اجتَػ َرأ‬ ٍ َّ ‫ك! أ‬
montré sub¦ânaka ayya
ْ ‫َي ُج ْرأَة‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
impudemment jur'atin ijtara'tu
envers Toi! `alayka ‫ك؟‬ َ ‫َعلَْي‬
Comment ai-je pu
oser faire cela?
Et par quelle
illusion, me suis -je
wa ayya taghrîrin
gharrartu binafsî
‫ت بِنَػ ْف ِسي؟‬
ُ ‫أي تَػغْ ِري ٍر غَ َّرْر‬
َّ ‫َو‬
trompé et ruiné?
Mon Maître bien-
aimé! Aie pitié de
moi qui ai trébuché
mawlâya ir¦am ‫الي ْار َح ْم َك ْبػ َوتِي لِ ُح ّْر‬
َ ‫َم ْو‬
kabwatî li¦urri wajhî
par terre, en plein
wa zallata qadamî ‫َو ْج ِهي َوَزلَّةَ قَ َد ِمي‬
visage, de mon faux
pas.
De par Ta Clémence,
pardonne mon
wa `ud b¦ilmika `alâ
jahlî
‫ك َعلَى َج ْهلِي‬ ِ ‫و ُع ْد‬
َ ‫بحل ِْم‬ َ
ignorance;
Et de par Ta
Bienveillance, wa bi-i¦sânika `alâ
‫اءتِي‬ ِ َ ِ‫سان‬
َ ‫ك َعلَى إ َس‬
ِِ
َ ‫َوبإ ْح‬
pardonne mes isâ'atî
mauvaises actions,
car j'admets mon fa ana almuqirru
‫فَأَنَا ال ُْم ِق ُّر بِ َذنْبِي‬
péché, bidhanbî
et je confesse mon almu`tarifu
‫ؼ بِ َخ ِطيئَتِي‬
ُ ‫ال ُْم ْعتَ ِر‬
offense: bikha§î'atî
Les psaumes de l’islam

Voici ma main et wa hâdhihî yadî wa ِ َ‫ىذهِ ي ِدي ون‬


‫اصيَتِي‬ ِ
mon front! nâ¥iyatî َ َ ‫َو‬
je les offre en toute
humilité, pour
châtier mon âme,
astakînu bilqawadi
min nafsî
‫ين بِالْ َق َو ِد ِم ْن نَػ ْف ِسي‬ ِ ‫أ‬
ُ ‫َستَك‬
ْ
toute résignè à mes
péchés.
Aie pitié de ma
vieillesse (de mes ir¦am chaybatî ‫اِ ْر َح ْم َش ْيبَتِي‬
cheveux blancs),
du passage de mes
wa nafâda ayyâmî ‫اد أَيَّ ِامي‬
َ ‫َونَػ َف‬
jours,
de ma mort, waqtirâba ajalî ‫َجلِي‬
َ ‫اب أ‬
ِ
َ ‫َواقْت َر‬
de ma faiblesse
impuissante, de ma
wa ¤a`fî wa
maskanatî
‫ض ْع ِفي َوَم ْس َكنَتِي‬
َ ‫َو‬
fragilité,
de ma misère et la
petitesse (étroitesse) wa qillata ¦îlatî ‫َوقِلَّةَ ِحيلَتِي‬
de mes moyens!
Mon Maître! Aie
pitié de moi au
moment où toute
mawlâya war¦amnî ‫الي َو ْار َح ْمنِي إِذَا ان َقطَ َع‬
َ ‫َم ْو‬
idhâ inqa§a`a min
trace de moi aura
addunyâ atharî ُّ ‫ِم َن‬
‫الدنْػيَا أَثَ ِري‬
disparu, et mes liens
seront coupés,
et mon nom sera wamma¦â min
‫ين ِذ ْك ِري‬ ِ ِ
effacé des créatures, almakhlûqîna dhikrî َ ‫َو َّام َحى م َن ال َْم ْخلُوق‬
et je serai oublié
‫ين َك َم ْن قَ ْد‬ ِ ِ ُ ‫وُك ْن‬
comme tous ceux qui
wa kuntu
filmansiyyîna kaman
َ ّْ‫ت في ال َْم ْنسي‬ َ
sont déjà dans
qad nusiya
ِ
‫نُس َي‬
l'oubli.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Mon Maître! Aie


pitié de moi au
moment de la
mawlâya war¦amnî ‫الي َو ْار َح ْمنِي ِع ْن َد تَػغَيُّ ِر‬
َ ‫َم ْو‬
`inda taghayyuri
transformation de
¥ûratî wa ¦âlî ‫ورتِي َو َحالِي‬ َ‫ص‬ ُ
ma forme et de mon
état,
quand mon corps
idhâ baliya jismî ‫إِذَا بَلِ َي ِج ْس ِمي‬
pourrira,
et mes membres
seront éparpillés wa tafarraqat a`¤â'î ‫ضائِي‬
َ ‫ت أَ ْع‬
ْ َ‫َوتَػ َف َّرق‬
(dispersés),
et mes articulations
wa taqa§§a`at aw¥âlî ‫صالِي‬ ْ ‫َوتَػ َقطَّ َع‬
َ ‫ت أ َْو‬
seront démembrées!
Ô misère! Malheur à

ُ ‫يَا غَ ْفلَتِي َع َّما يُػ َر‬


mon ignorance yâ ghaflatî `ammâ
‫اد بِي‬
concernant ce que yurâdu bî
sera décidé!
Mon Maître! Aie
pitié de moi au
mawlâya war¦amnî fî ‫الي َو ْار َحمنِي فِي َح ْش ِري‬
َ ‫مو‬ ْ
moment de mon
réveil à la mort, et
¦achrî wa nachrî ‫َونَ ْش ِري‬
de ma résurrection,
et dans ce Jour,
désigne ma place waj`al fî dhâlika ِ ‫واجعل فِي ذَلِك الْي‬
‫وـ َم َع‬َ َ ْ َْ َ
parmi Tes amis, et alyawmi ma`a
désigne ma place awliyâ’ika mawqifî َ ِ‫أ َْولِيَائ‬
‫ك َم ْوقِ ِفي‬
d'émergence,
au lieu du wa fî a¦ibbâ'ika
‫ص َد ِري‬ ِ ‫وفِي أ‬
َ ِ‫َحبَّائ‬
rassemblement, ma¥darî ْ ‫ك َم‬ َ
parmi Tes serviteurs
bien-aimés, et le lieu wa fî jiwârika
‫َوفِي ِج َوا ِر َؾ َم ْس َكنِي‬
de mon séjour, à Ton maskanî
Visionage
Ô Seigneur des
.‫ين‬ ِ
mondes!
yâ rabba al`âlamîna َ ‫ب ال َْعالَم‬
َّ ‫يَا َر‬
ِ‫ْشاف‬
‫ِن‬‫ اسْر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ًُِ٘
َُٖ‫اى‬
ْ
La cinquante quatrième supplication:
pour le soulagement contre toute inquiétude
Ô Celui qui éloigne
yâ fârija alhammi ‫ِج ال َْه ّْم‬
َ ‫يَا فَار‬
tout chagrin!
Ô Celui qui déblaie
wa kâchifa alghammi ‫ف الْغَ ّْم‬ ِ ‫وَك‬
َ ‫اش‬
tout chagrin! َ
Ô Le Miséricordieux
dans ce monde et ِ‫الدنْػيا واآل ِخرة‬
dans le monde de
yâ ra¦mâna addunyâ
wal-âkhirati wa
َ َ َ ُّ ‫يَا َر ْح َما َف‬
‫يم ُه َما‬ ِ
َ ‫َوَرح‬
l‟Au-delà, Ô Le Tout
ra¦îmahumâ
Miséricordieux dans
les deux!
¥alli `alâ
Bénis Mohammad et
mu¦ammadin wa âli ‫آؿ ُم َح َّم ٍد‬
ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
َ َ
toute sa Famille!
mu¦ammadin
Soulage mon
wafruj hammî ‫َوافْػ ُر ْج َى ّْمي‬
inquiétude,

ْ ‫َوا ْك ِش‬
et éloigne mon
wakchif ghammî ‫ف غَ ّْمي‬
chagrin!
Ô Le Seul, Ô
yâ wâ¦idu yâ a¦adu
‫ص َم ُد‬ ِ
L'Unique, Ô
yâ ¥amadu َ ‫َح ُد يَا‬
َ ‫يَا َواح ُد يَا أ‬
L'Éternel Refuge!
Ô Celui qui
yâ man lam yalid wa
‫َم يُولَ ْد‬ ِ ‫يا من ل‬
n'engendre point, et
lam yûlad ْ ‫َم يَل ْد َول‬
ْ َْ َ
n'est point engendré,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et dont nul n'est égal wa lam yakun lahû


‫َح ٌد‬
َ ‫َم يَ ُك ْن لَوُ ُك ُفواً أ‬
ْ ‫َول‬
à Lui! kufuwan a¦adun
Préserve-moi, purge-
i`¥imnî wa §ahhirnî ‫ص ْمنِي َوطَ ّْه ْرنِي‬
ِ ‫إ ْع‬
moi,
et retire mon wa adh-hab
.‫ب بِبَلِيَّتِي‬
ْ ‫َوا ْذ َى‬
affliction! bibaliyyatî
À ce moment-là vous devez réciter les versets concernant le Trône
(2:255) et les deux Sourates concernant le fait de prendre refuge (113,
114) et aussi la Sourate de l'Unité (112) et dire ensuite:

ْ ‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي أ‬


Ô Dieu! je Te fais allâhumma innî
‫ُك‬
َ ‫َسأَل‬
une demande, as'aluka
avec la demande de
celui dont la su'âla man ichtaddat
pauvreté est fâqatuhu ْ ‫اؿ َم ِن اشتَد‬
ُ‫َّت فَاقَػتُو‬ َ ‫ُس َؤ‬
profonde,
dont la force est wa ¤a`ufat
fragile, quwwatuhu ُ‫ت قُػ َّوتُو‬
ْ ‫ضعُ َف‬
َ ‫َو‬
dont les péchés sont wa kathurat
nombreux; dhunûbuhu ُ‫ت ذُنُوبُو‬
ْ ‫َوَكثُػ َر‬
avec la demande de
ً‫اؿ َمن الَ يَ ِج ُد لَِفاقَتِ ِو ُم ِغيثا‬
celui qui ne trouve su'âla man lâ yajidu
lifâqatihî mughîthan
َ ‫ُس َؤ‬
aucun secours pour
sa pauvreté,
َ ِ‫َوالَ ل‬
ً‫ض ْع ِف ِو ُم َق ّْويا‬
aucune force pour sa wa lâ li¤a`fihî
faiblesse, muqawwiyan
aucune indulgence
pour ses péchés, sauf
wa lâ lidhanbihî
‫َوالَ لِ َذنْبِ ِو غَافِراً غَْيػ َر َؾ‬
ghâfiran ghayraka
Toi,
Ô Possesseur de
Majesté et de
yâ dhaljalâli wal- ِ ‫ْج‬
‫بلؿ َوا ِإل ْك َر ِاـ‬ َ ‫يَا ذَا ال‬
ikrâmi
Munificence!
Je Te demande de
m'accorder le succès
d'une action par
as'aluka `amalan ‫ب بِ ِو َم ْن‬
ُّ ‫ُك َع َمبلً تُ ِح‬ َ ‫َسأَل‬ْ‫أ‬
tu¦ibbu bihî man
laquelle toute `amila bihi ‫َع ِم َل بِ ِو‬
personne l'exécutant,
sera aimée de Toi!
Les psaumes de l’islam

Et une certitude ِ ِ
avec laquelle, toute
wa yaqînan tanfa`u
ْ ‫َويَقيناً تَػ ْنػ َف ُع بِو َم ِن‬
‫استَػ ْيػ َق َن‬
bihî man istayqana
personne ayant cette bihî ‫بِ ِو‬
certitude absolue
dans la vigueur de
Tes Ordres, en ¦aqqa alyaqîni fî ِ ‫ح َّق الْي ِقي ِن فِي نَػ َف‬
‫اذ أ َْم ِر َؾ‬
profite, concernant nafâdhi amrika َ َ
l'exécution de Ta
Commande!
Ô Dieu! Bénis allâhumma ¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
Mohammad et toute mu¦ammadin wa âli
َ
la Famille de mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Mohammad
Prends mon âme
pendant qu'elle est waqbi¤ `alâ a¥¥idqi
nafsî
‫الص ْد ِؽ نػَ ْف ِسي‬ ْ ِ‫َواقْب‬
ّْ ‫ض َعلَى‬
toute parfaite dans
sa sincérité,
découpe mon besoin waq§a` min addunyâ
‫اجتِي‬ ُّ ‫َواقْطَ ْع ِم َن‬
َ ‫الدنْػيَا َح‬
de ce monde-ci, ¦âjatî
fais-en sorte que
mon désir pour ce
waj`al fîmâ `indaka
raghbatî
‫يما ِع ْن َد َؾ َر ْغبَتِي‬ ِ
َ ‫اج َع ْل ف‬
ْ ‫َو‬
qui est chez Toi,
devienne un désir
enthousias te pour chawqan ilâ liqâ’ika َ ِ‫َش ْوقاً إِلَى لِ َقائ‬
‫ك‬
Te rencontrer,
et accorde-moi une ِ ‫و َىب لِي‬
‫ص ْد َؽ التَّوُّك ِل‬
wa hab lî ¥idqa ْ َ
véritable confiance
en Toi!
attawkkuli `alayka ‫ك‬
َ ‫َعلَْي‬
Je Te demande la ٍ َ‫ُك ِم ْن َخ ْي ِر كِت‬
‫اب قَ ْد‬ َ ‫َسأَل‬
ْ‫أ‬
as’aluka min khayri
meilleure des écrits
passés,
kitâbin qad khalâ ‫َخبل‬
et je cherche refuge wa a`ûdhu bika min ٍ َ‫ك ِم ْن َش ّْر كِت‬
‫اب قَ ْد‬ َ ِ‫َعوذُ ب‬
ُ ‫َوأ‬
auprés de Toi, du charri kitâbin qad
pire des écrits khalâ ‫َخبل‬
passés.
Je Te demande de as’aluka khawfa
‫َك‬
َ ‫ين ل‬ ِ ِ َ ‫ُك َخو‬
m'accorder la peur, al`âbidîna laka َ ‫ؼ ال َْعابد‬ ْ َ ‫َسأَل‬
ْ‫أ‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et l'adoration de
ceux qui sont wa `ibâdata
‫َك‬
َ ‫ين ل‬ ِِ ِ
humblement alkhâchi`îna laka َ ‫ادةَ الْ َخاشع‬
َ َ‫َوعب‬
craintifs de Toi,
la certitude de ceux wa yaqîna
ِ ِ
qui ont confiance en almutawakkilîna ‫ك‬ َ ‫ين ال ُْمتَػ َوّْكل‬
َ ‫ين عَلَْي‬ َ ‫َويَق‬
Toi, `alayka
et la certitude de
ِِ
َ ‫َوتَػ َوُّك َل ال ُْم ْؤمن‬
wa tawakkula
ceux qui ont foi en almu’minîna `alayka
‫ك‬
َ ‫ين َعلَْي‬
Toi.
Ô Dieu! Fais-en allâhumma ij`al ‫اج َع ْل َر ْغبَتِي فِي‬
ْ ‫اَللَّ ُه َّم‬
sorte que mon amour
intense pour Toi,
raghbatî fî mas’alatî ‫َم ْسأَلَتِي‬
soit pareil à l'amour
de Tes amis, mithla raghbati َ ِ‫ِمثْ َل َر ْغبَ ِة أ َْولِيَائ‬
‫ك فِي‬
pendant qu‟ils Te awliyâ’ika fî
demandent et Te masâ’ilihim ‫سائِلِ ِه ْم‬َ ‫َم‬
mendient;
Et ma crainte, soit
َ ِ‫َوَرْىبَتِي ِمثْ َل َرْىبَ ِة أ َْولِيَائ‬
wa rahbatî mithla
pareille à la crainte rahbati awliyâ’ika
‫ك‬
de Tes amis!
َ ‫استَػ ْع ِملْنِي فِي َم ْر‬
َ ِ‫ضات‬
Emploie-moi dans wasta`milnî fî
mar¤âtika
‫ك‬ ْ ‫َو‬
Tes Bons Plaisirs,
par des faits et des
actions, de telle `amalan lâ atruku ‫َع َمبلً الَ أَتْػ ُر ُؾ َم َعوُ َش ْيئاً ِم ْن‬
façon que par crainte ma`ahû chay’an min
d'aucune de Tes dînika ‫ك‬َ ِ‫ِدين‬
créatures,
je ne manque à rien
َ ‫َح ٍد ِم ْن َخل ِْق‬
makhâfata a¦adin min
des rites de Ta ‫ك‬ َ ‫َم َخافَةَ أ‬
khalqika
Religion!
‫اجتِي‬ ِِ
َ ‫اَللَّ ُه َّم ىذه َح‬
Ô Dieu! Tel est mon allâhumma hâdhihî
besoin! ¦âjatî
Fais-en sorte que
mon amour pour cela
fa a`¨im fîhâ
‫فَأَ ْع ِظ ْم فِ َيها َر ْغبَتِي‬
raghbatî
devienne bien grand,
et fais-en sorte que
soit manifestée mon wa a¨hir fîhâ `udhrî ‫َوأَظْ ِه ْر فِ َيها عُ ْذ ِري‬
excuse,
Les psaumes de l’islam

et dicte-moi mon
argument pour wa laqqinî fîhâ ¦ujjatî ‫َول َّْقنِي فِ َيها ُح َّجتِي‬
détenir cet amour,
et préserve mon
‫س ِدي‬ ِ ِ
corps en bonne santé wa `âfi fîhâ jasadî َ ‫َو َعاؼ ف َيها َج‬
par cela même!
Ô Dieu! Certains se
lèvent le matin, en allâhumma man ‫َصبَ َح لَوُ ثَِقةٌ أ َْو‬
ْ ‫اَللَّ ُه َّم َم ْن أ‬
ayant confiance ou a¥ba¦a lahû thiqatun
espérance en aw rajâ’un ghayruka ‫َر َجاءٌ غَْيػ ُر َؾ‬
d'autres que Toi.
Mais moi, quand je
me lève le matin,
c'est en Toi que je
faqad a¥ba¦tu wa ‫ت ثَِقتِي‬ َ ْ‫ت َوأَن‬
ُ ‫َصبَ ْح‬
ْ ‫فَػ َقد أ‬
anta thiqatî wa rjâ’î
remets toute ma fil-umûri kullihâ ‫رجائِي فِي األ ُُموِر ُكلّْ َها‬
َ ‫َو‬
confiance, et toute
mon espérance!
Ainsi décrète pour
ً‫ْض لِي بِ َخ ْي ِرَىا َعاقِبَة‬
faq¤i lî bikhayrihâ
moi tout ce qui a la ِ ‫فَاق‬
meilleure fin, et le `âqibatan
meilleur résultat;
et sauve-moi de
toute séduction wa najjinî min ِ ‫بلت‬
‫الفتَ ِن‬ ِ ‫ونَ ّْجنِي ِمن م‬
ِ ‫ض‬
trompeuse et mu¤illâti alfitani ُ ْ َ
égarante,
Ô Le plus
Miséricordieux bira¦matika yâ
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ك يا أَرحم‬ِ ِ
parmi les ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ َ َ ‫ب َر ْح َمت‬
miséricordieux!
Et que Dieu bénisse wa ¥allâ allâhu `alâ ‫صلَّى اللَّوُ َعلَى َسيّْ ِدنَا‬ َ ‫َو‬
notre commandant: sayyidinâ
Mohammad, mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
ِ ِ ‫رس‬
ْ ‫وؿ اللَّو ال ُْم‬
le Messager de Dieu, rasûli allâhi
almu¥§afâ
‫صطََفى‬ َُ
l'élu,
ِ ِِ
َ ‫َو َعلَى آلو الطَّاى ِر‬
et toute sa Famille wa `alâ âlihi
.‫ين‬
qui est pure! a§§âhirîna
APPENDIX

ً‫ِ اىسّال‬
ُ ْٔٞ‫حٔ ػي‬ٞ‫ْ ذسث‬ ٍِِ ُ‫ٗما‬
Une de ses Supplications
Ô Dieu! Gloire à Toi,
َ ‫ك اللَّ ُه َّم َو َحنَانَػ ْي‬
sub¦ânak allâhumma
et je supplie pour Ton
wa ¦anânayka
‫ك‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
affectueuse attention!
Ô Dieu! Gloire à Toi,
َ ‫ك اللَّ ُه َّم َوتَػ َعال َْي‬
sub¦ânaka allâhumma
‫ت‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
et Tu es très exalté! wa ta`âlayta
Ô Dieu! Gloire à Toi,
et Ton pouvoir est
sub¦ânaka allâhumma
‫ك اللَّ ُه َّم َوال ِْع ُّز إِ َز ُار َؾ‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
wal`izzu izâruka
Ton pagne!
Ô Dieu! Gloire à Toi,
sub¦ânaka allâhumma ُ‫ك اللَّ ُه َّم َوال َْعظَ َمة‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
et Ta force est Ton
manteau!
wal`a¨amatu ridâ’uka ‫ِر َدا ُؤ َؾ‬
ِ َّ َ َ‫ُس ْب َحان‬
ُ‫ك الل ُه َّم َوالْك ْب ِريَاء‬
Ô Dieu! Gloire à Toi,
sub¦ânaka allâhumma
et Ta magnificence
est Ton autorité!
walkibriyâ’u sul§ânuka ‫ك‬
َ ُ‫ُس ْلطَان‬
Gloire à Toi! Dieu
sub¦ânaka min ‫يم َما‬ ٍ ‫ك ِم ْن َع ِظ‬ َ َ‫ُس ْب َحان‬
Omnipotent! Combien
es-Tu puissant!
`a¨îmin mâ a`¨amaka ‫ك‬
َ ‫أَ ْعظَ َم‬
Gloire à Toi, qui es
glorifié au plus haut
sub¦ânaka subbi¦ta fil-
‫ت فِي األَ ْعلَى‬
َ ‫ك ُسبّْ ْح‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
a`lâ
point!
Tu entends et vois
tasma`u wa tarâ mâ
tout ce qui est sous la ‫ت الثػ ََّرى‬
َ ‫تَ ْس َم ُع َوتَػ َرى َما تَ ْح‬
ta¦ta aththarâ
terre!
Les psaumes de l’islam

Gloire à Toi, qui es


ِ ‫ت َش‬
‫اى ُد ُك ّْل‬ َ ْ‫ك أَن‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
témoin de toutes les sub¦ânaka anta
conversations châhidu kulli najwâ ‫نَ ْج َوى‬
murmurées!
Gloire à Toi! Lá
sub¦ânaka maw¤i`u ِ ‫ك مو‬
‫ض ُع ُك ّْل َش ْك َوى‬
chaque complainte est
kulli chakwâ ْ َ َ َ‫ُس ْب َحان‬
portée!
Gloire à Toi, qui es
sub¦ânaka ¦â¤iru kulli ِ ‫كح‬
‫اض ُر ُك ّْل َم ٍئل‬
présent dans chaque
mala’in َ َ َ‫ُس ْب َحان‬
assemblée!
Gloire à Toi! Objet de sub¦ânaka `a¨îmu
‫الر َج ِاء‬
َّ ‫يم‬ ِ َ َ‫سبحان‬
ُ ‫ك َعظ‬ َ ُْ
grande espérance! arrajâ’i
Gloire à Toi, qui vois
tout ce qui se trouve sub¦ânaka tarâ mâ fî ‫ك تَػ َرى َما فِي قَػ ْع ِر‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
au plus profond de qa`ri almâ’i ‫ال َْم ِاء‬
l‟eau!
Gloire à Toi, qui
entends les sub¦ânaka tasma`u ‫اس‬
َ ‫ك تَ ْس َم ُع أَنْػ َف‬
َ َ‫بحان‬
َ ‫ُس‬
respirations des anfâsa al¦îtâni fî
poissons, au plus qu`ûri albi¦âri ‫اف فِي قُػ ُعوِر الْبِ َحا ِر‬ ِ ‫ال‬
ِ َ‫ْحيت‬
profond des océans!
Gloire à Toi, qui
sub¦ânaka ta`lamu ِ ‫السماو‬
‫ات‬
connais le poids des
wazna assamâwâti َ َ َّ ‫ك تَػ ْعلَ ُم َوْز َف‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
Cieux!
Gloire à Toi, qui
sub¦ânaka ta`lamu
‫ين‬ ِ
connais le poids des
wazna al-ara¤îna َ ‫ك تَػ ْعلَ ُم َوْز َف األ ََرض‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
terres!
Gloire à Toi qui sub¦ânaka ta`lamu ِ ‫الش ْم‬
‫س‬ َّ ‫ك تَػ ْعلَ ُم َوْز َف‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
connais le poids du wazna achchamsi
soleil et de la lune! walqamari ‫َوالْ َق َم ِر‬
Gloire à Toi qui
connais le poids des
sub¦ânaka ta`lamu ‫ك تَػ ْعلَ ُم َوْز َف الظُّل َْم ِة‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
wazna a¨¨ulmati
ténèbres et de la
wannûri ‫َوالنُّوِر‬
lumière!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Gloire à Toi, qui sub¦ânaka ta`lamu ‫ك تَػ ْعلَ ُم َوْز َف الْ َف ْي ِء‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
connais le poids de wazna alfay’i
l‟ombre et de l‟air! walhawâ’i ‫َوال َْه َو ِاء‬
Gloire à Toi, qui
connais le poids du
vent, et combien il est
sub¦ânaka ta`lamu ‫يح َك ْم‬
ِ ‫الر‬
ّْ ‫ك تَػ ْعلَ ُم َوْز َف‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
wazna arrîhî kam hiya
plus lourd que le ِ ْ‫ِىي ِم ْن ِمث‬
ٍ‫قاؿ َذ َّرة‬
poids d‟un grain de
min mithqali dharratin َ
poussière!
Gloire à Toi! Le plus
sanctifié! Le plus sub¦ânaka quddûsun ‫ُّوس‬
ٌ ‫ُّوس قُد‬
ٌ ‫ك قُد‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
sanctifié! Le plus quddûsun quddûsun ‫ُّوس‬
ٌ ‫قُد‬
sanctifié!
Gloire à Toi! Je me
demande comment, sub¦ânaka `ajaban ‫ك‬
َ َ‫ك َع َجباً َم ْن َع َرف‬َ َ‫ُس ْب َحان‬
ceux qui Te man `arafaka kayfa lâ
connaissent, ne Te yakhâfuka !‫ك؟‬ َ ُ‫ف الَ يَ َخاف‬َ ‫َك ْي‬
craignent pas?
Gloire à Toi! Ô Dieu!
Louange
sub¦ânaka allâhumma
wa bi¦amdika
‫ك اللَّ ُه َّم َوبِ َح ْم ِد َؾ‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
T‟appartient!
Gloire Dieu, le plus
élevé, le plus
sub¦âna allâhi al`aliyyi ِ ‫ُس ْب َحا َف اللَّ ِو ال َْعلِ ّْي ال َْع ِظ‬
.‫يم‬
al`a¨îmi
puissant!
Al-Zuhri raconta cela, de la bouche de Said Ibn al Musayyab. Il dit: Les
gens ne sortaient point de la Mecque, jusqu‟ à ce qu‟Ali Ibn‟l Hosseyn
(que Dieu lui accorde Paix éternelle!) (Le chef des adorateurs,) sortit de
la ville. Ainsi, il sortit, et ils le suivirent. Il s‟arrêta à un relais (étape), et
fit une prière de deux rak‟at. Ensuite il glorifia Dieu, - je veux dire avec
la glorification ci-dessous - pendant qu‟il se prosternait il n‟y avait aucun
arbre, et aucune motte de terre qui ne glorifia Dieu avec lui ! Nous eûmes
peur. Il leva la tête et dit: "Ô Said! Crains-tu...?" Je répondis: "Oui, ô fils
du Messager de Dieu!" Il dit: "C‟est la plus grande glorification! Ceci me
fut raconté par mon père, et lui l‟entendit de mon grand-père, qui lui
aussi l‟avait entendu du Messager de Dieu que Dieu bénisse lui et sa
famille! Aucun péché ne subsistera avec cette supplication! Quand Dieu -
Les psaumes de l’islam

dont la Majesté est majestueuse! - creà l‟Archange Gabriel, Il l‟inspira


avec cette glorification. C‟est le nom le plus grandiose de Dieu !"
ً‫ِ اىسّال‬
ُ ْٔٞ‫ٔ ػي‬
ُ‫ذ ى‬ٌِٞ‫َج‬
ْ‫ء ٗذ‬ ٌ‫دػآ‬ُ
Une Supplication pour glorifier Dieu
Louange appartient à
al¦amdu lillâhi alladhî ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو الَّ ِذي‬
َ ‫ال‬
Dieu,
qui de par Son
pouvoir, se révéla aux
tajallâ lilqulûbi ِ ُ‫تَ َجلَّى لِ ْل ُقل‬
‫وب بِال َْعظَ َم ِة‬
bil`a¨amati
cœurs,
qui, de par Son
wa¦tajaba `an alab¥âri ِ‫واحتجب ع ِن األَبصا ِر بِال ِْع َّزة‬
pouvoir, se dévoila
bil`izzati َ ْ َ َ َ َْ َ
aux yeux,
et de par le pouvoir
qu‟il a sur toutes les waqtadara `alâ al- ِ‫واقػْت َدر علَى األَ ْشي ِاء بِالْ ُق ْدرة‬
choses, exerce le achyâ’i bilqudrati َ َ َ َ َ َ
pouvoir.
Les yeux ne sont pas
assez fermes pour Le
falâ al-ab¥âru tathbutu
‫ت لُِرْؤيَتِ ِو‬
ُ ُ‫ار تَػثْب‬
ُ‫ص‬ َ ْ‫فَبل األَب‬
liru’yatihi
voir,
et les imaginations wa lâ al-awhâmu
n‟atteignent point le tablughu kunha ‫اـ تَػ ْبػلُ ُغ ُك ْنوَ َعظَ َمتِ ِو‬
ُ ‫َوالَ األ َْو َى‬
fond de Son pouvoir! `a¨amatihi
Il manifeste Son
pouvoir écrasant, tajabbara bil`a¨amati
‫ْك ْب ِريَ ِاء‬
ِ ‫تَجبَّػر بِالْعظَم ِة وال‬
َ َ َ ََ
dans Sa puissance et walkibriyâ’i
Sa magnificence.
Il se vêtit du pouvoir,
ِ ‫ْج‬ ِ َ َّ‫وتَػعط‬
َ ‫ف بِالْع ّْز َوالْبِ ّْر َوال‬
wa ta`a§§afa bil`izzi
de la bonté et de la
walbirri waljalâli
‫بلؿ‬ ََ
majesté,
Les psaumes de l’islam

de par Son charme et


Sa beauté, et Il est ِ ‫ْجم‬ ُ ‫َّس بِال‬
wa taqaddasa bil¦usni
loin de toute waljamâli
‫اؿ‬ َ َ ‫ْح ْس ِن َوال‬ َ ‫َوتَػ َقد‬
imperfection,
Il assume Sa gloire
dans la fierté et la
wa tamajjada bilfakhri
walbahâ’i
‫َوتَ َم َّج َد بِالْ َف ْخ ِر َوالْبَػ َه ِاء‬
splendeur,
et il fait découvrir Sa
wa tajallala bilmajdi ِ ‫وتَجلَّل بِالْمج ِد و‬
‫اآلالء‬
magesté, par Sa
wal-âlâ’i َ َْ َ َ َ
gloire et Ses faveurs,
et Il a choisi pour Lui-
même, la lumière et
wastakhla¥a binnûri
wa¤¤iyâ’i
‫ص بِالنُّوِر َوالضّْيَ ِاء‬
َ َ‫استَ ْخل‬
ْ ‫َو‬
le rayonnement.
Il est un Créateur qui ِ ِ
n‟a aucun égal,
Khâliqun lâ na¨îra lahu ُ‫َخال ٌق الَ نَظ َير لَو‬

ُ‫َح ٌد الَ نِ َّد لَو‬


l‟Unique qui n‟a wa a¦adun lâ nidda
aucun rival! lahu َ ‫َوأ‬
Celui qui n‟a aucun wa wâ¦idun lâ ¤idda ِ ‫وو‬
ِ َ‫اح ٌد ال‬
opposé, lahu ُ‫ض َّد لَو‬ ََ
un refuge éternel qui wa ¥amadun lâ kufwa
n‟a aucun pareil, lahu ُ‫ص َم ٌد الَ ُك ْف َو لَو‬
َ ‫َو‬

ُ‫َوإِلَوٌ الَ ثَانِ َي َم َعو‬


un Dieu qui n‟a aucun wa ilahun lâ thâniya
second, ma`ahu
un Initiateur qui n‟a wa fâ§irun lâ charîka ِ َ‫وف‬
َ ‫اط ٌر الَ َش ِر‬
aucun partenaire, lahu ُ‫يك لَو‬ َ
Celui qui pourvoit
wa râziqun lâ mu`îna ِ
tout et qui n‟a aucun
lahu َ ‫َوَرا ِز ٌؽ الَ ُمع‬
ُ‫ين لَو‬
aide.
Il est le Tout Premier, wal-awwalu bilâ ٍ ‫واأل ََّو ُؿ بِبل َز‬
‫واؿ‬ َ
sans qu‟il disparaisse, zawâlin
le Perpétuel sans
waddâ'imu bilâ fanâ’in ‫َوالدَّائِ ُم بِبل فَػنَ ٍاء‬
anéantissement,
le Demeurant sans
Walqâ’imu bilâ `anâ’in ‫َوالْ َقائِ ُم بِبل َعنَ ٍاء‬
difficulté,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Celui qui accorde la walmu'minu bilâ


‫َوال ُْم ْؤِم ُن بِبل نِ َهايٍَة‬
sécurité infinie. nihâyatin
le Créateur sans walmubdi'u bilâ
‫ئ بِبل أ ََم ٍد‬ ِ
ُ ‫َوال ُْم ْبد‬
limite, amadin
le Créateur sans
wa¥¥âni`u bilâ a¦adin ‫َح ٍد‬ ِ َّ ‫و‬
َ ‫الصان ُع بِبل أ‬ َ
associé,
le Seigneur sans
warrabbu bilâ charîkin ٍ ‫ب بِبل َش ِر‬
‫يك‬ ُّ ‫الر‬
َّ ‫َو‬
partenaire,
l‟Initiateur sans ِ ‫والْ َف‬
‫اط ُر بِبل ُكلْ َف ٍة‬
désagrément,
walfâ§iru bilâ kulfatin َ
Celui qui accomplit
toute chose sans walfa``âlu bilâ `ajzin ‫اؿ بِبل َع ْج ٍز‬
ُ َّ‫َوالْ َفع‬
aucune incapacité,
Il n‟a aucune borne laysa lahû ¦addun fî ٍ ‫لَيس لَوُ ح ّّد فِي م َك‬
‫اف‬
dans l‟espace, makânin َ َ َ ْ
et aucun limite dans wa lâ ghâyatun fî ٍ ‫والَ غَايةٌ فِي َزم‬
‫اف‬
le temps; zamânin َ َ َ
Il a toujours été, Il est
lam yazal wa lâ yazûlu ُ ‫َم يَػ َز ْؿ َوالَ يَػ ُز‬
‫وؿ‬ ْ‫ل‬
toujours,

َ ِ‫اؿ َك َذل‬
Il sera toujours le wa lan yazâla
même, incessamment! kadhâlika abadan
ً‫ك أَبَدا‬ َ ‫َن يَػ َز‬
ْ ‫َول‬
Il est Dieu, le Vivant,
َ ‫ُى َو ا ِإللَوُ ال‬
huwa al-ilâhu al¦ayyu
‫وـ‬
ُ ُّ‫ْح ُّي الْ َقي‬
l‟Auto subsistant, alqayyûmu

‫يم‬ ِ ِ
le Perpétuel, l‟éternel, Addâ’imu alqadîmu ُ ‫الدَّائ ُم الْ َقد‬
L‟Omnipotent, le
‫يم‬ ِ ‫ادر ال‬ ِ
Sage.
alqâdiru al¦akîmu ُ ‫ْحك‬ َ ُ ‫الْ َق‬
Mon Dieu, Ton
َ ِ‫إِلَ ِهي ُعبَػ ْي ُد َؾ بِِفنَائ‬
ilâhî `ubayduka
humble serviteur est
bifinâ’ika
‫ك‬
dans Ta cour,
Ton mendiant
suppliant est dans Ta sâ'iluka bifinâ’ika َ ِ‫ك بِِفنَائ‬
‫ك‬ َ ُ‫َسائِل‬
cour,

َ ِ‫قير َؾ بِِفنَائ‬
Ton humble pauvre
faqîruka bifinâ’ika ‫ك‬ ُ َ‫ف‬
est dans Ta cour!
Les psaumes de l’islam

َ ِ‫قير َؾ بِِفنَائ‬
Ton humble pauvre
faqîruka bifinâ’ika ‫ك‬ ُ َ‫ف‬
est dans Ta cour!

َ ِ‫قير َؾ بِِفنَائ‬
Ton humble pauvre
faqîruka bifinâ’ika ‫ك‬ ُ َ‫ف‬
est dans Ta cour!
Mon Dieu, Devant
َ ‫إِلَ ِهي ل‬
ilâhî laka yarhabu
Toi, tremble les pieux
almutarahhibûna
‫ب ال ُْمتَػ َرىّْبُو َف‬
ُ ‫َك يَػ ْرَى‬
trembleurs,
Ceux qui se
lamentent, se
wa ilayka akhala¥a
almustahillûna
‫ص ال ُْم ْستَ ِهلُّو َف‬
َ َ‫َخل‬
َ‫كأ‬َ ‫َوإِل َْي‬
tournent vers Toi,
avec Ta crainte, avec
l‟espoir qu‟ils ont en
rahbatan lak wa
rajâ’an li`afwika
‫اء لِ َع ْف ِو َؾ‬
ً ‫َك َوَر َج‬
َ ‫َرْىبَةً ل‬
Toi!
Ô Dieu de la vérité, yâ ilâha al¦aqqi ّْ ‫يَا إِلَوَ ال‬
‫ْحق‬
Aie pitié pour la
supplication de ceux ir¦am du`â’a ِ ‫إرحم دعاء الْمست‬
qui crient pour almusta¥rikhîna َ ‫ص ِرخ‬
‫ين‬ ْ َْ ُ َ َ ُ ْ َ ْ
recevoir Ton aide!
Pardonne les péchés wa`fu `an jarâ’imi ِِ ِ
des insouciants! alghâfilîna َ ‫ف َع ْن َج َرائ ِم الْغَافل‬
‫ين‬ ُ ‫َوا ْع‬
Et augmente Ta
bénévolence envers wa zid fî i¦sâni
‫ين‬ِ ِ ِ ‫وِز ْد فِي إِ ْح‬
ceux qui se tournent almunîbîna َ ‫ساف ال ُْمنيب‬
َ َ
vers Toi
au jour où ils
yawma alwufûdi ِ ُ‫يػوـ الْوف‬
arriveront devant Toi,
`alayka yâ karîmu ُ ‫ك يَا َك ِر‬
.‫يم‬ َ ‫ود َعلَْي‬ ُ َ َْ
Ô Dieu Généreux!
ٍ
‫ّذ‬َ‫ٍح‬ ‫ِ آه‬
ُ ِ ‫ْش‬‫ِم‬‫ ر‬ِٜ‫ُ ف‬ً‫ِْٔ اىسّال‬ٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػآئ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ً‫ُ اىسّال‬
ُ ٌِ
ْٖٞ‫ػي‬
Une Supplication pour mentionner la famille de
Mohammad [que Dieu le bénisse]
Ô Dieu, ô Celui qui
élut Mohammad et sa
allâhumma yâ man َّ ‫اللَّ ُه َّم يَا َم ْن َخ‬
ُ‫ص ُم َح َّمداً َوآلَو‬
kha¥¥a mu¦ammadan
famille pour avoir
wa âlahû bilkarâmati ‫بِالْ َك َر َام ِة‬
l‟honneur,
et qui leur octroya la
faveur, avec la charge wa ¦abâhum birrisâlati ‫الر َسال َِة‬
ّْ ِ‫اى ْم ب‬
ُ َ‫َو َحب‬
de "Messager",
et les choisit pour wa kha¥¥a¥ahum
‫ص ُه ْم بِال َْو ِسيلَ ِة‬
َ‫ص‬َّ ‫َو َخ‬
cette médiation, bilwasîlati
les appointa comme
les héritiers des
wa ja`alahum
warathata al-anbiyâ’i
‫َو َج َعلَ ُه ْم َوَرثَةَ األَنْبِيَ ِاء‬
Prophètes,
scella avec eux, les
َ‫اء َواألَئِ َّمة‬ ِ ِ
َ َ‫َو َختَ َم ب ِه ُم األ َْوصي‬
wa khatama bihim al-
exécuteurs et les
aw¥iyâ’a wal-a’immata
Imams,
leur apprit la
connaissance de ce wa `allamahum `ilma
‫ْم َما َكا َف َوَما بَِق َي‬ ِ َّ
qui a été, et de ce qui mâ kâna wa mâ baqiya َ ‫َو َعل َم ُه ْم عل‬
reste à se révéler,
et fit en sorte que les wa ja`ala af’idatan ِ ‫َو َج َع َل أَفْئِ َد ًة ِم َن الن‬
‫َّاس تَػ ْه ِوي‬
cœurs des gens, min annâsi tahwî
s‟inclinent vers eux! ilayhim ‫إِل َْي ِه ْم‬
Les psaumes de l’islam

Bénis Mohammad et
fa¥alli `alâ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ َ‫ف‬
mu¦ammadin wa âlihi
ِ
َ ‫الطَّاى ِر‬
‫ين‬
sa pure famille,
a§§âhirîna
et agis avec nous avec
َ ْ‫َوافْػ َع ْل بِنَا َما أَن‬
waf`al binâ mâ anta
ce qui Te rend Digne ahluhû ُ‫ت أ َْىلُو‬
dans la religion, dans
fiddîni waddunyâ wal- ِ‫الدنْػيا واآل ِخرة‬ ِ
ce monde, et dans le
âkhirati َ َ َ ُّ ‫في الدّْي ِن َو‬
monde de l‟Au-delà!
Tu es Puissant sur innaka `alâ kulli
.‫ك عَلَى ُك ّْل َش ْي ٍء قَ ِد ٌير‬
َ َّ‫إِن‬
toute chose! chay’in qadîrun
ٚ‫ِ ػي‬
‫ّالج‬
‫ اىص‬ِٜ ‫ُ ف‬ً‫ِ اىسّال‬
ْٔٞ‫ِ ػي‬
ِٔ‫دػآئ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ً‫آد‬
Une Supplication pour demander des Bienfaits pour
Adam
Ô Dieu, comme
ِ
َ ‫ديع فِط َْرت‬
allâhumma wa âdamu
Adam, le merveille de
badî`u fi§ratika
‫ك‬ َ ‫اللَّ ُه َّم َو‬
ُ َ‫آد ُـ ب‬
Ta création,
Le premier être crée
avec la terre, pour
wa awwalu mu`tarifin ‫ؼ ِم َن الطّْي ِن‬
ٍ ‫وأ ََّو ُؿ معت ِر‬
َْ ُ َ
min a§§îni
َ ِ‫بُِربُوبِيَّت‬
confesser Ta ‫ك‬
birubûbiyyyatika
Seigneurie,
Le commencement de
wa bad-wu ¦uj-jatika ِ ‫ك َعلَى ِعب‬
‫اد َؾ‬ َ ِ‫َوبَ ْد ُو ُح َّجت‬
Ton argument contre
`alâ i'bâdika wa barî-
َ
َ ِ‫َوبَ ِريَّت‬
Tes serviteurs et Tes ‫ك‬
yatik
créatures,
le guide qui cherchait waddalîlu `alâ ‫يل َعلَى اإل ْستِ َج َارةِ بِ َع ْف ِو َؾ‬ ِ
ُ ‫َوالدَّل‬
un sanctuaire contre alistijârati bi`afwika
Ta punition, min `iqâbika ‫ك‬َ ِ‫ِم ْن ِع َقاب‬
dans Ton Pardon,
celui qui ouvrit les ِ
َ ِ‫ج ُسبُ َل تَػ ْوبَت‬
wan-nâhiju subula
voies de la repentance taw-batik
‫ك‬ ُ ‫َوالنَّاى‬
envers Toi,
celui qui permettra walmuwassalu bayna ‫َوال ُْم َو َّس ُل بَػ ْي َن الْ َخل ِْق َوبَػ ْي َن‬
aux créatures de Te alkhalqi wa bayna
connaître, ma`rifatika ‫ك‬َ ِ‫َم ْع ِرفَت‬
celui concerné à qui
Tu as montré Ton bon
walladhî laqqantahû
ُ‫يت بِ ِو َع ْنو‬
َ ‫ض‬ِ ‫والَّ ِذي ل ََّق ْنتَوُ ما ر‬
mâ ra¤îta bihî `anhu َ َ َ
plaisir,
Les psaumes de l’islam

avec Ta bonté et Ta
َ ِ‫ّْك َعلَْي ِو َوَر ْح َمت‬
bimannika `alayhi wa
miséricorde envers
ra¦matika
‫ك‬ َ ‫بِ َمن‬
lui,
celui qui se tourna et Walmunîbu alladhî lam ِ ‫والْمنِيب الَّ ِذي لَم ي‬
‫ص َّر َعلَى‬
ne persista point Te yu¥irra `alâ
ُْ ُ ُ َ
désobéir, ma`¥iyatika ‫ك‬َ ِ‫صيَت‬
ِ ‫م ْع‬
َ
le précurseur parmi
ceux qui s‟humilient, wa sâbiqu ‫لين بِ َحل ِْق َرأ ِْس ِو‬ ِ
َ ّْ‫َو َساب ُق ال ُْمتَ َذل‬
et qui se rasa la tête almutadhallilîna bi¦alqi
dans Ton saint ra’sihî fî ¦aramika َ ‫فِي َح َرِم‬
‫ك‬
quartier,
et parmi ceux qui
cherchaient à
atteindre Ton pardon,
walmutawassilu ba`da ‫صيَ ِة‬
ِ ‫والْمتَػو ّْسل بػ ْع َد الْم ْع‬
َ َُ َ ُ َ
alma`¥iyati bi§§â`ati
par l‟obéissance,
ilâ `afwika ‫اع ِة إِلَى َع ْف ِو َؾ‬
َ َّ‫بِالط‬
après la
désobéissance,
et le père des
‫ذين أُوذُوا فِي‬َّ ِ ِ
َ ‫َوأَبُو األَنْبيَاء ال‬
wa abû al-anbiyâ’i
Prophètes, ceux
alladhîna ûdhû fî
َ ِ‫َج ْنب‬
mêmes qui durent ‫ك‬
janbika
souffrir pour Toi,
et qui s‟efforcèrent
plus que tous les wa aktharu sukkâni al- ‫ض َس ْعياً فِي‬ ِ ‫وأَ ْكثَػر س َّك‬
ِ ‫اف األ َْر‬ ُ ُ َ
َ ِ‫اعت‬
habitants de la terre ar¤i sa`yan fî §â`atika
‫ك‬
T‟obéir,
َ َ‫ط‬
Bénis-le - ô Toi, le
َ ْ‫ص ّْل َعلَْي ِو أَن‬
fa¥alli `alayhi anta yâ
plus Miséricordieux - ra¦mânu
‫ت يَا َر ْح َما ُف‬ َ َ‫ف‬
et Tes Anges, et les wa malâ’ikatuka wa
َ ِ‫موات‬
‫ك‬ َ ُ‫َوَمبلئِ َكت‬
َ ‫ك َو ُس َّكا ُف َس‬
habitants de Tes sukkânu samâwâtika
‫ك‬ َ‫ض‬ ِ ‫وأَر‬
Cieux et de Ta Terre, wa ar¤ika َْ
comme lui, il a
magnifié Tes
َ ِ‫َك َما َعظَّ َم ُح ُرَمات‬
kamâ `a¨¨ama
commandements ¦urumâtika
‫ك‬
inviolables,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et nous guidas vers la


َ ِ‫ضات‬
wa dallana `alâ sabîli
voie de Ton bon
mar¤âtika
‫ك‬ ِ ِ‫َو َدلَّنا َعلَى َسب‬
َ ‫يل َم ْر‬
plaisir,
à le plus
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
Miséricordieux parmi yâ ar¦ama arrâ¦imîna
َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
les miséricordieux!
ِ‫ْب‬
‫اىنش‬
ْ ِٜ ‫ِ اىسّالً ف‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ
‫دػائ‬ ِِ
ُ ْ ٍ ُ‫ٗما‬
ِ
‫ِقاىح‬‫ٗاإل‬
Une Supplication en temps de détresse, pour un
soulagement
Mon Dieu, Ne

ْ ‫إِلَ ِهي الَ تُ ْش ِم‬


permets point que ilâhî lâ tuchmit bî
‫ت بِي عَ ُد ّْوي‬
mon ennemi se `aduwwî
repaisse de moi,
et ne tourmente point
ِ ‫والَ تَػ ْفج ْع بِي ح ِم‬
‫يمي‬
mon cher parent ou wa lâ tafja` bî ¦amîmî َ َ َ
ِ
‫صديقي‬ِ
mon ami, par ma
َ ‫َو‬
wa ¥adîqî
personne!
Mon Dieu, parmi Tes
ilâhî hab lî la¦¨atan ‫َحظَةً ِم ْن‬ ِ ‫إِلَ ِهي ى‬
ْ ‫ب لي ل‬
ْ َ
regards, accorde-moi
un regard,
min la¦a¨âtika
َ ِ‫َحظَات‬
‫ك‬ َ‫ل‬
et ensuite éloigne de
ma personne ce avec takchifu bihâ `annî mâ
‫ف بِ َها َعنّْي َما ابْػتَػلَْيتَنِي بِ ِو‬
ُ ‫تَ ْك ِش‬
quoi Tu m‟avais ibtalaytanî bihi
affligé,
et fais moi retourner
vers les meilleures wa tu`îdunî ilâ a¦sani َ ِ‫ادات‬
‫ك‬ َ ‫س ِن َع‬
َ ‫َح‬
ِ
ْ ‫َوتُعي ُدني إِلَى أ‬
habitudes que Tu `âdâtika `indî ‫ِع ْن ِدي‬
entretenais avec moi!
Réponds ma
supplication, et la wastajib du`â’î wa ‫ب ُد َعائِي َو ُد َعاءَ َم ْن‬ ِ ‫و‬
ْ ‫استَج‬
ْ َ
supplication de celui du`â’a man akhla¥a
qui offre sincèrement laka du`â’ahû ُ‫َك ُد َعاءَه‬
َ ‫صل‬َ َ‫أَ ْخل‬
sa supplication à Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

car mon pouvoir est


faqad ¤a`ufat quwwatî ‫ت قُػ َّوتِي‬
ْ ‫ض ُع َف‬
َ ‫فَػ َق ْد‬
devenu fragile,
mes stratagèmes sont
wa qallat ¦îlatî ‫ت ِحيلَتِي‬
ْ َّ‫َوقَػل‬
peu nombreux,
ma situation est
wachtaddat ¦âlî ‫َّت َحالِي‬
ْ ‫َوا ْشتَد‬
grave,
et je désespère de ce
َ ‫ت ِم َّما ِع ْن َد َخل ِْق‬
ُ ‫َويَئِ ْس‬
wa ya’istu mimmâ
qui est avec Tes
`inda khalqika
‫ك‬
créatures,
ainsi rien ne reste
avec moi, excepté
falam yabqa lî illâ
rajâ’uka `alayya
‫فَػلَ ْم يَػ ْب َق لِي إِالَّ َر َجا ُؤ َؾ َعلَ َّي‬
l‟espoir en Toi!
Mon Dieu, sûrement
Ton pouvoir ِ ‫ك َعلَى َك ْش‬
‫ف َما‬ َ َ‫إِلَ ِهي إِ َّف قُ ْد َرت‬
ilâhî inna qudrataka
d‟éloigner la situation
dans laquelle je me
`alâ kachfi mâ ana fîhi ‫أَنَا فِ ِيو‬
trouve
est comme Ton
kaqudratika `alâ
‫ك َعلَى َما ابْػتَػلَْيتَنِي بِ ِو‬ ِ
pouvoir avec lequel
mabtalaytanî bihi َ ‫َك ُق ْد َرت‬
Tu m‟as affligé!
Et sûrement la
wa inna dhikra
‫سنِي‬ ِ ِِ ِ ِ
mémoire de Tes actes
`awâ’idika yu’nisunî ُ ‫َوإ َّف ذ ْك َر َع َوائد َؾ يػُ ْؤن‬
de bonté me conforte,
et le fait d‟espérer que
Tu montreras Ta
warrajâ'a fî in`âmika َ ِ‫ضل‬
‫ك‬ َ ‫الر َجاءَ فِي إِنْػ َع ِام‬
ْ َ‫ك َوف‬ َّ ‫َو‬
faveur et Ton
bienfait, m‟affermit et
wa fa¤lika yuqawwînî ‫يُػ َق ّْوينِي‬
me renforce,
car je n‟avais jamais
été encore, de
li-annî lam akhlu min َ ِ‫َم أَ ْخ ُل ِم ْن نِ ْع َمت‬
‫ك ُم ْن ُذ‬ ْ ‫ألَنّْي ل‬
ni`matika mundhu
l‟instant que Tu
khalaqtanî ‫َخلَ ْقتَنِي‬
m‟avais crée,
sans Ta faveur, Et
‫ْجئِي‬ ِ
َ ‫ت إِلَ ِهي َم ْف َزعي َومل‬
wa anta ilâhî mafza`î
Toi, mon Dieu, Tu es
wa malja’î َ ْ‫َوأَن‬
mon lieu de fuite,
Les psaumes de l’islam

mon asile, mon wal¦âfi¨u lî


‫اب َعنّْي‬ َّ ‫ظ لِي َو‬
ُّ ‫الذ‬ ُ ِ‫َوالْحاف‬
protecteur, wadhdhâbbu `annî
mon défenseur, celui
almuta¦anninu `alayya
‫يم بِي‬ ِ َّ ‫الْمتحنّْن علَي‬
qui m‟aime, le
arra¦îmu bî ُ ‫الرح‬ َّ َ ُ َ َ ُ
compassioné,
et le garant de ma
almutakaffilu birizqî ‫ال ُْمتَ َك ّْف ُل بِ ِرْزقِي‬
subsistance.
Dans Ton décret
َ َ‫فِي ق‬
َ ِ‫ضائ‬
‫ك َكا َف َما َح َّل بِي‬
fî qa¤â’ika kâna mâ
réside ce qui a été
¦alla bî
arrangé pour moi,
et dans Ta
connaissance réside wa bi`ilmika mâ ¥irtu
‫ت إِل َْي ِو‬ ِ ‫ك ما‬
ُ ‫ص ْر‬ ِِ
َ َ ‫َوبِعلْم‬
ce pour lequel je suis ilayhi
rentré chez moi.
Ainsi, mon Patron et faj`al yâ waliyyî wa
‫اج َع ْل يَا َولِيّْي َو َسيّْ ِدي‬
ْ َ‫ف‬
mon Maître, sayyidî
Place entre ce que Tu
as ordonné, décrété, fîmâ qaddarta wa
‫ت َعلَ َّي‬
َ ‫ض ْي‬
َ َ‫ت َوق‬
َ ‫َّر‬ ِ
et rendu inévitable qa¤ayta `alayya ْ ‫يما قَد‬
َ‫ف‬
pour moi,
mon bien-être, et ce
dans lequel réside ma wa ¦atamta `âfiyatî ‫ت َعافِيَتِي‬
َ ‫َو َحتَ ْم‬
santé,

et ma délivrance, du
wa mâ fîhi ¥alâ¦î wa ‫بلصي ِم َّما‬
ِ ‫وما فِ ِيو صبلَ ِحي و َخ‬
َ َ ََ
khalâ¥î mimmâ ana
lieu ou je me trouve!
fîhi
ِ‫أَنَا فيو‬
Je ne veux personne
َ ِ‫فَِإنّْي الَ أ َْر ُجو لِ َدفْ ِع ذَل‬
fa innî lâ arjû lidaf`i
pour repousser cela,
dhâlika ghayraka
‫ك غَْيػ َر َؾ‬
excepté Toi,
et pour cela je fais
wa lâ a`tamidu fîhi illâ
‫ك‬ ِ ‫والَ أَ ْعت ِم ُد‬
َ ‫فيو إِالَّ َعلَْي‬
uniquement confiance
`alayka َ َ
en Toi.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Possesseur de
majesté et de
fakun yâ dhaljalâli ِ ‫ْج‬
‫بلؿ َوا ِإل ْك َر ِاـ‬ َ ‫فَ ُك ْن يَا َذا ال‬
munificence! Reste
wal-ikrâmi `inda
‫ك‬َ ِ‫س ِن ظَنّْي ب‬ ِ
َ ‫َح‬
ْ ‫ع ْن َد أ‬
avec la meilleure
a¦sani ¨annî bika
opinion que j‟ai sur
Toi!
Aie pitié pour ma
fragilité, et pour war¦am ¤a`fî wa
‫ض ْع ِفي َوقِلَّةَ ِحيلَتِي‬
َ ‫َو ْار َح ْم‬
l‟insuffisance de mes qillata ¦îlatî
stratagèmes,
éloigne ma détresse, wakchif kurbatî ‫ف ُك ْربَتِي‬ْ ‫َوا ْك ِش‬
exauce ma
wastajib da`watî ‫ب َد ْع َوتِي‬ ِ ‫و‬
ْ ‫استَج‬
ْ َ
supplication,
libère-moi de mon
wa aqilnî `athratî ‫َوأَقِلْنِي َعثْػ َرتِي‬
faux-pas,

َ ِ‫لي بِ َذل‬
et montre-moi Ta wamnun `alyya
‫ك‬ َّ ‫َو ْامنُ ْن َع‬
gentillesse pour cela, bidhâlika
et pour tous ceux qui wa `alâ kulli dâ`in
‫َك‬
َ ‫َو َعلَى ُك ّْل َد ٍاع ل‬
Te supplient! laka
Mon Maître! Tu m‟as
ordonné de supplier,
amartanî yâ sayyidî ‫ُّع ِاء‬
َ ‫أ ََم ْرتَنِي يَا َسيّْ ِدي بِالد‬
biddu`â’i wa takaffalta
et comme Tu T‟es
bil-ijâbati ‫ْت بِا ِإل َجابَِة‬
َ ‫َوتَ َك َّفل‬
engagé à répondre,
et que Ta promesse
est vraie, et dans wa wa`duka al¦aqqu ‫ْف‬ ِ ‫وو ْع ُد َؾ الْح ُّق ال‬
َ ‫ّذي الَ ُخل‬ َ ََ
laquelle il n‟existe alladhî lâ khulfa fîhi
‫يل‬ ِ ِ
aucune insuffisance, wa lâ tabdîla َ ‫فيو َوالَ تَػ ْبد‬
ni un changement.
Ainsi, bénis fa¥alli `alâ َ ّْ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد نَبِي‬
‫ك‬ َ َ‫ف‬
Mohammad, Ton mu¦ammadin nabiyyika
Prophète et serviteur, wa `abdika ‫َو َع ْب ِد َؾ‬
et les pures, les
habitants de sa
wa `alâ a§§âhirîna
min ahli baytihi
‫ين ِم ْن أ َْى ِل بَػ ْيتِ ِو‬ ِ
َ ‫َو َعلَى الطَّاى ِر‬
maison,
Les psaumes de l’islam

et aide-moi, pendant
que je suis en
détresse, car Tu es
wa aghithnî fa innaka ُ َ‫ك ِغي‬
َ‫اث َم ْن ال‬ َ َّ‫َوأ َِغثْنِي فَِإن‬
ghiyâthu man lâ
sûrement le secours
ghiyâtha lahu َ َ‫ِغي‬
ُ‫اث لَو‬
de celui qui n‟a aucun
aide,
et la forteresse de
wa ¦irzu man lâ ¦irza ِ ِ
celui qui n‟a aucune
lahu ُ‫َوح ْرَز َم ْن الَ ح ْرَز لَو‬
forteresse,
et la réponse à celui wa ana almu¤§arru َ ‫ضطَُّر الَّ ِذي أ َْو َج ْب‬
‫ت‬ ْ ‫َوأَنَا ال ُْم‬
que Tu lui dois une alladhî awjabta
réponse, ijâbatahu ُ‫إِ َجابَػتَو‬
et l‟éloignement du
mal, de celui qui Tu
wa kachfa mâ bihî min ِ ‫الس‬
‫وء‬ ُّ ‫ف َما بِ ِو ِم َن‬
َ ‫َوَك ْش‬
assû’i
lui dois cela!
Par conséquent
ْ ‫َج ْبنِي َوا ْك ِش‬
ِ ‫فَأ‬
fa ajibnî wakchif
réponds-moi! éloigne
hammî
‫ف َى ّْمي‬
mon inquiétude,
soulage ma
wa farrij ghammî ‫َوفَػ ّْر ْج غَ ّْمي‬
mélancolie,
ِ ِ
retourne mon état
wa a`id ¦âlî ilâ a¦sani ‫س ِن َما‬
َ ‫َح‬ ْ ‫َوأَع ْد َحالي إِلَى أ‬
passé, ce qu‟il était de
meilleur,
mâ kânat `alayhi ‫ت َعلَْي ِو‬
ْ َ‫َكان‬
et repaie-moi, non wa lâ tujâzinî ِ ‫االستِ ْح َق‬
‫اؽ‬ ِ
ْ ِ‫َوالَ تُ َجا ِزني ب‬
selon ce que je mérite, biliasti¦qâqi
mais selon Ta
miséricorde qui wa lâkin bira¦matka ْ ‫تك الَّتِي َو ِس َع‬
‫ت‬ ِ ‫ول‬
َ ‫َك ْن بَِر ْح َم‬ َ
embrasse et allatî wasi`at kulla
ٍ‫ُك َّل َشيء‬
enveloppe toute chay’in ْ
chose,
ô Possesseur de
majesté et de yâ dhaljalâli wal-ikrâmi ِ ‫ْج‬
‫بلؿ َوا ِإل ْك َر ِاـ‬ َ ‫يَا ذَا ال‬
munificence!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Bénis Mohammad et
la maisonnée [famille]
¥alli `alâ mu¦ammadin
wa âli mu¦ammadin
‫آؿ ُم َح َّم ٍد‬
ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
َ َ
de Mohammad,
écoute et réponds, Ô wasma` wa ajib yâ
.‫ب يَا َع ِز ُيز‬ ِ
Omnipotent! `azîzu ْ ‫اس َم ْع َوأَج‬
ْ ‫َو‬
ُ‫خاف‬ٝٗ ُُٓ‫ْزس‬‫ح‬ٝ ‫ّا‬َِ
ٍ ًُ‫ِ اىسّال‬ْٔٞ‫ٓ ػي‬ ُ‫دػاإ‬ُ
Une Supplication contre ce qu’il craignait et redoutait
Mon Dieu, Rien ilâhî innahû laysa َّ‫ك إِال‬
َ َ‫ضب‬ َ َ‫س يَػ ُر ُّد غ‬ ِ ِِ
َ ‫إلَهي إنَّوُ ل َْي‬
n‟éloigne Ta colère, yaruddu gha¤abaka
‫ك‬ َ ‫ْم‬ ِ
excepté Ta clémence, illâ ¦ilmuka ُ ‫حل‬
rien n‟est délivré de
wa lâ yunjî min َ ِ‫َوالَ يُػ ْن ِجي ِم ْن ِع َقاب‬
َّ‫ك إِال‬
Ta punition, excepté
Ton pardon,
`iqâbika illâ `afwuka ‫َع ْف َو َؾ‬
rien n‟est sauvé de
Toi, excepté Ta
miséricorde et
wa lâ yukhalli¥u ‫ك‬ َ ‫ص ِم ْن‬
َ ُ‫ك إِالَّ َر ْح َمت‬ ُ ّْ‫َوالَ يُ َخل‬
minka illâ ra¦matuka
quand on Te supplie
watta¤arru`u ilayka ‫ك‬َ ‫ض ُّرعُ إِل َْي‬
َ َّ‫َوالت‬
et qu‟on plaide pour
soi!
Par conséquent
ً‫ب لِي يَا إِلَ ِهي فَػ َرجا‬
fahab lî yâ ilâhî
donne-moi, Ô mon
farajan ْ ‫فَػ َه‬
Dieu, soulagement
avec les moyens du
pouvoir avec lequel bilqudrati allatî bihâ َ ‫بِالْ ُق ْد َرةِ الَّتِي بِ َها تُ ْحيِي َم ْي‬
‫ت‬
Tu rendes la vie aux tu¦yî mayta albilâdi ِ ِ‫الْب‬
‫بلد‬
terres mortes,
et revives les âmes ِ ‫شر أَرواح الْعِب‬
َ َ َ ْ ُ ُ ‫َوبِ َها تَػ ْن‬
wa bihâ tanchuru
‫اد‬
des serviteurs! arwâ¦a al`ibâdi
Ne me détruis point,
َ‫َوالَ تُػ ْهلِ ْكنِي َو َع ّْرفْنِي ا ِإل َجابَة‬
et donne-moi la wa lâ tuhliknî wa
connaissance de Ta `arrifnî al-ijâbata
réponse,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

mon Seigneur!
Relève-moi, et ne me yâ rabbi warfa`nî wa
‫ض ْعنِي‬
َ َ‫ب َو ْارفَػ ْعنِي َوالَ ت‬
ّْ ‫يَا َر‬
pousse pas vers le lâ ta¤a`nî
bas,
aide-moi, pourvois
wan¥urnî warzuqnî ‫ص ْرنِي َو ْارُزقْنِي‬
ُ ْ‫َوان‬
pour moi,
et libère-moi de ِ َ‫و َعافِنِي ِمن اآلف‬
‫ات‬
toute ruine!
wa `âfinî min al-âfâti َ َ
Mon Seigneur! Si Tu
me relèves, qui yâ rabbi in tarfa`nî ‫ب إِ ْف تَػ ْرفَػ ْعنِي فَ َم ْن‬
ّْ ‫يَا َر‬
pourrait m‟abaisser faman ya¤a`unî ‫ض ُعنِي؟‬َ َ‫ي‬
[m‟avilir] ?
Et si Tu m‟abaisses
[m‟avilisses] qui wa in ta¤a`nî faman
‫ض ْعنِي فَ َم ْن يَػ ْرفَػعُنِي؟‬
َ َ‫َوإِ ْف ت‬
pourrait me yarfa`unî
relever...?
Mais je sais mon
‫س‬ ِ ِ ُ ‫َوقَ ْد عَلِ ْم‬
َ ‫ت يَا إلَهي أَ ْف ل َْي‬
wa qad `alimtu yâ
Dieu, qu‟il n‟y a
ilâhî an laysa fî
aucune faute dans
¦ukmika ¨ulmun ‫ْم‬
ٌ ‫ك ظُل‬ َ ‫فِي ُح ْك ِم‬
Ton décrêt,

َ ِ‫َوالَ فِي نَِق َمت‬


et aucune hâte dans wa lâ fî naqimatika
Ta vengeance. `ajalatun
ٌ‫ك َع َجلَة‬
Seul celui qui craint
ُ َ‫إِنَّما يَػ ْع َج ُل َم ْن ي‬
innama ya`jalu man
de manquer quelque
yakhâfu alfawta
‫ت‬
َ ‫خاؼ الْ َف ْو‬
chose se dépêche,
et seuls les faibles
ont besoin de wa ya¦tâju ilâ
‫يف‬ ِ ‫ويحتَاج إِلَى الظُّلْ ِم الض‬
ُ ‫َّع‬
commettre une a¨¨ulmi a¤¤a`îfu ُ ْ ََ
faute.
Mais Tu es Exalté,
mon Maître,
wa qad ta`âlayta `an َ ِ‫ت َع ْن ذل‬
‫ك يَا‬ َ ‫َوقَ ْد تَػ َعال َْي‬
dhâlika yâ sayyidî
supérieur à tout
`uluwwan kabîran ً‫َسيّْ ِدي عُلُ ّواً َكبِيرا‬
cela!
Les psaumes de l’islam

Mon Seigneur! Ne
rabbi lâ taj`alnî ِ ‫ب الَ تَجعلْنِي لِلْب‬
ً‫بلء غَ َرضا‬ ّْ ‫َر‬
me fais pas la cible
lilbalâ’i ghara¤an َ َْ
de Ton affliction,

َ ِ‫َوالَ لِنَ ِق َمت‬


ni l‟objet de Ta wa lâ linaqimatika
vengeance, na¥aban ً‫صبا‬
َ َ‫ك ن‬
donne-moi répit, wa mahhilnî wa
‫َوَم ّْهلْنِي َونَػ ّْف ْسنِي‬
conforte-moi, naffisnî
libère-moi de mon
wa aqilnî `athratî ‫َوأَقِلْنِي َعثْػ َرتِي‬
erreur,
n‟envoie point
ِ ‫والَ تُػتبِعنِي بِالْب‬
‫بلء‬
derrière moi wa lâ tutbi`nî bilbalâ’i َ ْْ َ
l‟affliction,
car Tu as bien vu ma
fragilité, et faqad tarâ ¤a`fî wa ‫ض ْع ِفي َوقِلَّةَ ِحيلَتِي‬
َ ‫فَػ َق ْد تَػ َرى‬
l‟insuffisance de mes qillata ¦îlatî
stratagèmes. Ainsi, fa¥abbirnî ‫صبّْػ ْرنِي‬
َ َ‫ف‬
donne-moi patience,
car je suis faible mon fa innî yâ rabbi ٌ‫ض ّْرع‬ ٌ ‫ض ِع‬
َ َ‫يف ُمت‬ َ ‫ب‬ّْ ‫فَِإنّْي يَا َر‬
Seigneur, et je plaide ¤a`îfun muta¤arri`un
ma cause à Toi, ilayka yâ rabbi ‫ب‬
ّْ ‫ك يَا َر‬َ ‫إِل َْي‬
mon Seigneur! "Je
cherche refuge
auprès de Toi, de
wa a`ûdhu bika
minka fa a`idhnî
‫ك فَأ َِع ْذنِي‬
َ ‫ك ِم ْن‬
َ ِ‫َعوذُ ب‬
ُ ‫َوأ‬
Toi-même", ainsi
donne-moi refuge!
Je cherche un
sanctuaire, contre ٍ ‫وأَست ِجير بِك ِمن ُك ّْل ب‬
toute affliction, wa astajîru bika min ‫بلء‬َ ْ َ ُ َْ َ
auprès de Toi, par kulli balâ’in fa ajirnî ‫َج ْرنِي‬
ِ ‫فَأ‬
conséquent accorde-
moi un sanctuaire!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Je me couvre, par
Ton intermédiaire, wa astatiru bika
Ainsi, couvre-moi fasturnî yâ sayyidî ‫استُػ ْرنِي يَا‬ َ ِ‫َستَتِ ُر ب‬
ْ َ‫ك ف‬ ْ ‫َوأ‬
mon Maître, de ce mimmâ akhâfu wa
a¦dharu
‫َح َذ ُر‬
ْ ‫اؼ َوأ‬
ُ ‫َخ‬ َ ‫َسيّْ ِدي ِم َّما أ‬
que je crains et
redoute!
Tu es Omnipotent,
plus puissant de
wa anta al`a¨îmu ‫يم أَ ْعظَ ُم ِم ْن ُك ّْل‬ ِ َ ْ‫وأَن‬
ُ ‫ت ال َْعظ‬ َ
a`¨amu min kulli
chaque chose
`a¨îmin ‫يم‬ ِ
ٍ ‫َعظ‬
puissante!
Par Ton
intermédiaire, Par
Ton intermédiaire,
َ ِ‫ك ب‬
َ ِ‫ك ب‬
َ ِ‫ب‬
bika bika bika
‫ت‬
ُ ‫استَتَػ ْر‬
ْ ‫ك‬
Par Ton istatartu
intermédiaire, je me
couvre.
Ô Dieu, Ô Dieu, Ô
ُ‫يَا اللَّوُ يَا اللَّوُ يَا اللَّوُ يَا اللَّو‬
yâ allâhu yâ allâhu yâ
Dieu, Ô Dieu, allâhu yâ allâhu
Ô Dieu, Ô Dieu, Ô
ُ‫يَا اللَّوُ يَا اللَّوُ يَا اللَّو‬
yâ allâhu yâ allâhu yâ
Dieu, allâhu
Ô Dieu, Ô Dieu, Ô
ُ‫يَا اللَّوُ يَا اللَّوُ يَا اللَّو‬
yâ allâhu yâ allâhu yâ
Dieu! allâhu
bénis Mohammad, et
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
¥alli `alâ
les pures, les mu¦ammadin wa âlihî َ
ِ ِ
َ ‫ين الطَّاى ِر‬
.‫ين‬ َ ‫الطَّيّب‬
infaillibles, les a§§ayybîna
familiers. a§§âhirîna
‫ّزىو‬
ِ ‫ اىر‬ِٜ ً‫ِ اىسّال‬
‫ُ ف‬ ٞ‫ِ ػي‬
ْٔ ِٔ
‫دػائ‬ُ ِِْ
ٍٗ
Une Supplication pour s’humilier
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Tu es mon maître, et anta almawlâ wa ana
‫ت ال َْم ْولَى َوأَنَا ال َْع ْب ُد‬
َ ْ‫أَن‬
moi, Ton serviteur! al`abdu
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié du serviteur
wa hal yar¦amu
al`abda illâ almawlâ
‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم ال َْعبْ َد إِالَّ ال َْم ْولَى‬
excepté le Maître ?
Mon Maître, mon
mawlâya maw-lây ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Tu es exalté, et moi je anta al`azîzu wa ana ِ َّ
suis avili! adhdhalîlu ُ ‫ت ال َْع ِز ُيز َوأَنَا الذل‬
‫يل‬ َ ْ‫أَن‬
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié de l‟homme wa hal yar¦amu
‫يل إِالَّ ال َْع ِز ُيز‬ِ َّ
avili, excepté celui qui adhdhalîla illâ al`azîzu َ ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم الذل‬
est exalté ?
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Tu es le Créateur, et anta alkhâliqu wa ana
‫ت الْ َخالِ ُق َوأَنَا ال َْم ْخلُو ُؽ‬
َ ْ‫أَن‬
moi la créature! almakhlûqu
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié de la
wa hal yar¦amu َّ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم ال َْم ْخلُو َؽ إِال‬
almakhlûqa illâ
créature, excepté le
alkhâliqu ‫الْ َخالِ ُق‬
Créateur?
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

َّ ‫ت ال ُْم ْع ِطي َوأَنَا‬


‫السائِ ُل‬
Tu es le Donateur, et anta almu`§î wa ana
moi le suppliant! assâ’ili َ ْ‫أَن‬
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié du suppliant,
wa hal yar¦amu
‫السائِ َل إِالَّ ال ُْم ْع ِط َي‬
َّ ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم‬
assâ’ila illâ almu`§î
excepté le donateur?
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Tu es le Secourable,
ُ ‫يث َوأَنَا ال ُْم ْستَ ِغ‬
ُ ‫ت ال ُْم ِغ‬
anta almughîthu wa
et moi celui qui
ana almustaghîthu
‫يث‬ َ ْ‫أَن‬
demande de l‟aide!
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié de celui qui
wa hal yar¦amu َ ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم ال ُْم ْستَ ِغ‬
َّ‫يث إِال‬
almustaghîtha illâ
demande de l‟aide,
almughîthu ُ ‫ال ُْم ِغ‬
‫يث‬
excepté le secourable?
Mon Maître, mon
mawlâya maw-lây ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Tu es celui qui
subsiste à jamais, et
anta albâqî wa ana
alfânî
‫ت الْبَاقِي َوأَنَا الْ َفانِي‬
َ ْ‫أَن‬
moi celui qui périt!
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié du périsseur, wa hal yar¦amu
‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم الْ َفانِ َي إِالَّ الْبَاقِي‬
excepté celui qui alfâniya illâ albâqî
subsiste?
Mon Maître, mon
mawlâya maw-lây ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Tu es le perpétuel, et
moi celui qui
anta addâ’imu wa ana
azzâ’ilu
‫الزائِ ُل‬
َّ ‫ت الدَّائِ ُم َوأَنَا‬
َ ْ‫أَن‬
disparaît!
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié de celui qui wa hal yar¦amu
‫الزائِ َل إِالَّ الدَّائِ ُم‬
َّ ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم‬
disparaît, excepté le azzâ’ila illâ addâ’imu
Perpétuel?
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Les psaumes de l’islam

Tu es le Vivant, et anta al¦ayyu wa ana


‫ت‬
ُ ّْ‫ْح ُّي َوأَنَا ال َْمي‬
َ ‫ت ال‬
َ ْ‫أَن‬
moi le mort! almayyitu
Y a-t-il quelqu‟un qui
َ ‫ت إِالَّ ال‬
wa hal yar¦amu
ait pitié du mort, ‫ْح ُّي‬ َ ّْ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم ال َْمي‬
almayyita illâ al¦ayyu
excepté le vivant?
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!

ُ ِ‫ي َوأَنَا الضَّع‬


Tu es le Fort, et moi anta alqawiyyu wa ana
le faible! a¤¤a`îfu
‫يف‬ ُّ ‫ت الْ َق ِو‬
َ ْ‫أَن‬
Y a-t-il quelqu‟un qui
wa hal yar¦amu
ُّ ‫يف إِالَّ الْ َق ِو‬
‫ي‬ ِ ‫و َىل يػرحم الض‬
َ ‫َّع‬
ait pitié du faible,
a¤¤a`îfa illâ alqawiyyu ُ َ َْ ْ َ
excepté le fort?
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Tu es le Riche, et moi anta alghaniyyu wa
‫ت الْغَنِ ُّي َوأَنَا ال َف ِق ُير‬
َ ْ‫أَن‬
le pauvre! ana alfaqîru
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié du pauvre,
wa hal yar¦amu
alfaqîra illâ alghaniyyu
‫قير إِالَّ الْغَنِ ُّي‬
َ ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم ال َف‬
excepté le riche?
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!
Tu es le Grand, et moi anta alkabîru wa ana
‫الص ِغ ُير‬
َّ ‫ت الْ َكبِ ُير َوأَنَا‬
َ ْ‫أَن‬
le petit! a¥¥aghîru
Y a-t-il quelqu‟un qui
ait pitié du petit,
wa hal yar¦amu
‫الص ِغ َير إِالَّ الْ َكبِ ُير‬
َّ ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم‬
a¥¥aghîra illâ alkabîru
excepté le grand?
Mon Maître, mon
mawlâya mawlâya ‫الي‬
َ ‫الي َم ْو‬
َ ‫َم ْو‬
Maître!

ُ ِ‫ت ال َْمال‬
Tu es le Possesseur, anta almâliku wa ana
‫وؾ‬
ُ ُ‫ك َوأَنَا ال َْم ْمل‬ َ ْ‫أَن‬
et moi le possédé! almamlûku
Y a-t-il quelqu‟un qui wa hal yar¦amu َّ‫وؾ إِال‬
َ ُ‫َو َى ْل يَػ ْر َح ُم ال َْم ْمل‬
ait pitié du possédé, almamlûka illâ
excepté le possesseur? almâliku .‫ك‬ ُ ِ‫ال َْمال‬
‫ُ٘ع‬
ِ ‫ِ األُسْث‬
ً‫ا‬ٝ
ّ‫ُ أ‬‫َ٘اخ‬‫دػ‬َ
Un Supplication pour les jours de la semaine

ِ
‫َذ‬‫ِ األح‬
ًْ٘ٝ
َ ‫ء‬
ُ‫َا‬
‫دػ‬ُ
Une Supplication pour dimanche
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni
ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
Miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Au nom de Dieu,
dont je n‟espère de bismillâhi alladhî lâ َّ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو الَّ ِذي الَ أ َْر ُجو إِال‬
Lui rien que des arjû illâ fa¤lahu
bienfaits,
ُ‫ضلَو‬
ْ َ‫ف‬
et dont je ne crains
walâ akhchâ illâ
de Lui, rien que la
‘adlahu ُ‫شى إِالَّ عَ ْدلَو‬
َ ‫َوالَ أَ ْخ‬
justice!
Je me fie
ُ‫َوالَ أَ ْعتَ ِم ُد إِالَّ قَػ ْولَو‬
walâ a’tamida illâ
uniquement à Sa
qawlahu
parole,
et je m‟accroche
‫ك إِالَّ بِ َح ْبلِ ِو‬
wa umsiku illâ
uniquement à Sa
bi¦ablihi ُ‫س‬َّ ‫َوالَ أَتَ َم‬
corde!
Auprès de Toi, je
cherche un
sanctuaire -Ô bika astajîru yâ ‫َستَ ِج ُير يَا ذَا ال َْع ْف ِو‬
ْ‫كأ‬ َ ِ‫ب‬
Possesseur du dhal‘afwi warri¤wâni ِ ‫ضو‬
‫اف‬
pardon et du bon َ ْ ‫الر‬
ّْ ‫َو‬
plaisir!-
Les psaumes de l’islam

des torts et de min a¨¨ulmi ِ ‫ِمن الظُّل ِْم والْع ْدو‬


l‟inimité, wal‘udwân
‫اف‬ َ ُ َ َ
des changements du wa min ghiyari ِ ‫الزم‬ ِ ِ
temps azzamâni
‫اف‬ َ َّ ‫َوم ْن غيَ ِر‬
et de l‟occurrence des ِ ‫وتَواتُ ِر األَحز‬
tristesses,
wa tawâturi al-a¦zâni ‫اف‬ َْ َ
des coups de wa §awâriqi al- ِ َ‫وِمن طَوا ِر ِؽ الْح َدث‬
mésaventures, ¦adathâni
‫اف‬ َ َ ْ َ
et de l’expiration de wa min inqi¤â`i
mon temps avant que almuddati qabla ‫ض ِاء ال ُْمدَّةِ قَػ ْب َل‬َ ‫َوِم ِن انْ ِق‬
ِ‫ُّب والْعدَّة‬
ُ َ ِ ‫التَّأَى‬
je ne sois préparé et atta`ahhubi
prêt. wal‘uddati
Je Te supplie de me
guider là où existent
wa iyyâka astarchidu ‫َستَػ ْر ِش ُد لِ َما فِ ِيو‬ َ َّ‫َوإِي‬
ْ ‫اؾ أ‬
limâ fîhi a¥¥alâ¦u
ْ ‫بلح َوا ِإل‬
la droiture et la ‫بلح‬
justice.
wal-i¥lâ¦i ُ ‫ص‬ ُ ‫الص‬
َّ
De Toi, je demande
de l‟aide, pour ce qui ‫يما يَػ ْقتَ ِر ُف بِ ِو‬ ِ ‫ك أَست ِع‬ ِ
َ ‫ين ف‬
ُ َ ْ َ ‫َوب‬
wa bika asta’înu fîmâ
est lié au succès et yaqtarinu bihi
les réponses annajâ¦u wal-injâ¦u ُ ‫اح َوا ِإلنْ َج‬
‫اح‬ ُ ‫َّج‬
َ ‫الن‬
favorables.
Je Te supplie, pour wa iyyâka arghabu fî ِ َ‫ب فِي لِب‬
‫اس ال َْعافِيَ ِة‬ َ َّ‫َوإِي‬
ُ َ‫اؾ أ َْرغ‬
l‟habit du salut, et sa libâsi al‘âfiyati wa
perfection, tamâmihâ ‫َوتَ َم ِام َها‬
et pour préserver la
wa chumûli
santé, sa
permanence et sa
assalâmati wa ‫بلم ِة َو َد َو ِام َها‬
َ ‫الس‬ ِ ‫و ُشم‬
َّ ‫وؿ‬ ُ َ
dawâmihâ
continuité.
Je cherche refuge
auprès de Toi, mon ِ ‫ب ِمن َىمز‬
‫ات‬ َ ِ‫َعوذُ ب‬
َ َ ْ ّْ ‫ك يَا َر‬ ُ ‫َوأ‬
wa a’ûdhu bika yâ
Seigneur, des rabbi min hamazâti
ِ ‫الشي‬
‫اطي ِن‬
moqueries des achchayâ§îni َ َّ
démons [des satans]
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et je cherche
protection dans Ta wa a¦tarizu ‫ك ِم ْن َج ْوِر‬
َ ِ‫سلْطَان‬ ِ ْ ‫وأ‬
ُ ‫َحتَ ِرُز ب‬ َ
souveraineté, des bisul§ânika min jawri
injustices des assalâ§îni
ِ
‫السبلطي ِن‬َّ
souverains!
Par conséquent,
‫صبلتِي‬ ِ
accepte mes prières fataqabbal mâ kâna َ ‫فَػتَػ َقبَّ ْل َما َكا َف م ْن‬
passées, et mes min ¥alâtî wa ¥awmî
‫ص ْوِمي‬ َ ‫َو‬
jeûnes,
et fais-en sorte que
mon demain, et ce
qui s‟ensuivra, soient
waj’al ghadî wamâ
ba’dahû af¤ala min
َ ْ‫اج َع ْل غَ ِدي َوَما بَػ ْع َدهُ أَف‬
‫ض َل‬ ْ ‫َو‬
meilleurs que mon
sâ’atî wa yawmî ‫اعتِي َويَػ ْوِمي‬ ِ
َ ‫م ْن َس‬
heure présente et
mon aujourd‟hui!
Accorde-moi gloire
‫َوأ َِع َّزنِي فِي َع ِش َيرتِي َوقَػ ْوِمي‬
wa a`izzanî fî
auprès des miens et
‘achîratî wa qawmî
de mes gens,
et protége-moi dans
‫اح َفظْنِي فِي يَػ َقظَتِي َونَػ ْوِمي‬
wa¦fa¨nî fî yaq¨atî
mes veilles et dans
wa nawmî ْ ‫َو‬
mes sommeils!
Car Tu es Dieu, “Le
ً‫ت اللَّوُ َخ ْيػ ٌر َحافِظا‬
fa’anta allâhu
Meilleur Gardien,” khayrun ¦âfi¨an َ ْ‫فَأَن‬
et Tu es “le Plus
Miséricordieux de wa anta ar¦amu ِ ِ َّ ‫ت أَرحم‬
ceux qui font arrâ¦imîna
‫ين‬
َ ‫الراحم‬ ُ َ ْ َ ْ‫َوأَن‬
miséricorde!”
Ô Dieu! Devant Toi,
allâhumma innî abra’u ‫ك فِي‬
َ ‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي أَبْػ َرءُ إِل َْي‬
j‟abandonne [je
cesse] en ce jour,
ilayka fî yawmî hâdhâ
‫يَػ ْوِمي َى َذا‬
et dans toutes les
dimanches qui
wa mâ ba`dahû min ِ ‫وفِي ما بػع َدهُ ِمن اآلح‬
‫اد‬
al-â¦âdi َ َ َْ َ َ
suivront,
d‟associer les autres
avec Toi, et de cesser
min achchirki wal- ِ ‫ِمن الشّْر ِؾ وا ِإللْح‬
‫اد‬
il¦âdi َ َ ْ َ
l‟Hérésie,
Les psaumes de l’islam

et je consacre
sincèrement ma
ً‫َك ُد َعائِي تَػ َع ُّرضا‬
َ ‫صل‬ ِ
ُ ‫َوأُ ْخل‬
wa ukhli¥u laka
supplication à Toi, du`â’î ta`arru¤an lil-
en m‟adressant Ta ijâbati ‫لِ ِئل َجابَِة‬
réponse.
‫اء‬ َ ِ‫اعت‬ ِ
ً ‫ك َر َج‬ َ َ‫يم َعلَى ط‬ ُ ‫َوأُق‬
wa uqîmu `alâ
§â`atika rajâ’an lil-
ithâbati ‫لِ ِئل َجابَِة‬
Par conséquent
fa¥alli `alâ ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ َ‫ف‬
bénis Mohammad et
mu¦ammadin wa âli
َ
la famille de
mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Mohammad,
le meilleur parmi Ta
création,
khayri khalqika َ ‫َخ ْي ِر َخل ِْق‬
‫ك‬
et le convoquateur ِ ‫الد‬
de Ta vérité,
addâ`î ilâ ¦aqqika َ ‫َّاعي إِلَى َح ّْق‬
‫ك‬
élève-moi avec Ton
exaltation, qui n‟est
َ ُ‫َوأ َِع َّزنِي بِ ِع ّْز َؾ الَّ ِذي الَ ي‬
wa a`izzanî bi`izzika
jamais telle, à alladhî lâ yu¤âmu
‫اـ‬
ُ‫ض‬
donner des pertes,
Protége-moi avec
wa¦fa¨nî bi`aynika
‫اـ‬ ِ َ ِ‫واح َفظْنِي بِعين‬
Ton œil qui ne dort
allatî lâ tanâmu ُ َ‫ك الّتي الَ تَػن‬ َْ ْ َ
jamais,
et scelle mes
affaires, en
َ ‫َوا ْختِ ْم بِاإلنْ ِقطَ ِاع إِل َْي‬
wakhtim bilinqi§â`i
m‟arrachant de toute
ilayka amrî
‫ك أ َْم ِري‬
chose qui n‟est pas
Toi,
et scelle ma vie avec
‫َوبِال َْمغْ ِف َرةِ ُع ُم ِري‬
wa bilmaghfirati
le pardon! `umrî
Car Tu es sûrement
celui qui pardonne, innaka anta alghafûru ِ َّ ‫ت الْغَ ُفور‬
et qui es arra¦îmu
.‫يم‬
ُ ‫الرح‬ ُ َ َّ‫إِن‬
َ ْ‫ك أَن‬
compassioné!
ِِْ
َٞ ْ‫ِ اإل‬
ْ‫ث‬ ًْ٘ٝ
َ ‫ء‬
ُ‫َا‬
‫دػ‬ُ
Une Supplication pour Lundi
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni
ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
Miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Louanges
ِ َّ ِ ِ
ْ ‫ْح ْم ُد للَّو الذي ل‬
‫َم يُ ْش ِه ْد‬
appartiennent Dieu,
qui ne laissa à
al¦amdu lillâhi alladhî َ ‫ال‬
lam yuchhid a¦adan
personne d‟être ً‫َحدا‬
َ‫أ‬
témoin,
quand Il créa Les ¦îna fa§ara ِ َّ ‫ِحين فَطَر‬
Cieux et la terre, assamâwâti wal-ar¤a
‫ض‬
َ ‫الس َم َاوات َواأل َْر‬ َ َ
ِ ِ
َ ‫َوالَ اتَّ َخ َذ ُمعيناً ح‬
et qui n‟eut aucun wa lattakhadha َ‫ين بَػ َرأ‬
assistant quand Il mu’înan ¦îna bara`a
ِ ‫النَّسم‬
‫ات‬
créa les âmes! annasamâti ََ
Il n‟a aucun associé
‫ش َار ْؾ فِي ا ِإللَ ِهيَّ ِة‬
lam yuchârak fil-
dans Sa Divinité, ilâhiyyati َ ُ‫َم ي‬
ْ‫ل‬
et aucun support
‫ظاى ْر فِي ال َْو ْح َدانِيَّ ِة‬
wa lam yu¨âhar
dans Son Unité. filwa¦dâniyyati َ ُ‫َم ي‬
ْ ‫َول‬
Les langues restent
silencieuses devant
‫ص َفتِ ِو‬
ِ ‫ت األَلْسن َعن غَاي ِة‬
ِ َّ‫َكل‬
kallat al-alsunu ‘an
la limite de Sa ghâyati ¥ifatihi َ ْ ُُ
description,
Les psaumes de l’islam

et les intellects sont


insuffisants devant
wal‘uqûlu ‘an kunhi ‫وؿ َع ْن ُك ْن ِو‬ ِ ‫وانْحسر‬
ُ ‫ت الْعُ ُق‬ ََ َ َ
la quintessence [le
fond] de Sa
ma’rifatihi
‫َم ْع ِرفَتِ ِو‬
connaissance,
Les tyrans
wa tawâ¤a’at
s‟abaissent devant
Lui, en ayant peur
aljabâbiratu ‫ْجبَابَِرةُ لِ َه ْيبَتِ ِو‬ ِ َ ‫وتَػو‬
َ ‫اض َعت ال‬ ََ
lihaybatihi
de Lui,
et les visages sont
humiliés par la
‫ت ال ُْو ُجوهُ لِ َخ ْشيَتِ ِو‬
ِ َ‫و َعن‬
wa `anat alwujûhu
crainte qu‟ils likhachyatihi َ
éprouvent de Lui,
et tout ce qui est
‫يم لِ َعظَ َمتِ ِو‬
ٍ ‫اد ُك ُّل َع ِظ‬
wanqâda kullu
puissant se soumet à
‘a¨îmin l`ia¨amatihi َ ‫َوانْػ َق‬
Son pouvoir!
Par conséquent, à
falaka al¦amdu
Toi appartient la ِ ‫ك الْحم ُد متػواتِراً مت‬
louange, encore et
mutawâtiran ً‫َّسقا‬ ُ َ َ ُ ْ َ َ َ‫فَػل‬
muttasiqan
encore,
bien mesurée,
ً‫َوُمتَػ َوالِياً ُم ْستَػ ْو ِسقا‬
wa mutawâliyan
continuelle et
mustawsiqan
méthodique!
Et que Ses bienfaits
ً‫صلَ َواتُوُ َعلَى َر ُسولِ ِو أَبَدا‬
wa ¥alawâtuhû ‘alâ
soient interminables
rasûlihî abadan َ ‫َو‬
pour Son Messager,
Ses Salutations soit
ً‫بلموُ َدائِماً َس ْرَمدا‬
wa salâmuhû
perpétuelles,
dâ`iman sarmadan ُ ‫َو َس‬
éternelles!
Ô Dieu, fais-en sorte
que le
commencement de ce
allâhumma ij`al ‫اج َع ْل أ ََّو َؿ يَػ ْوِمي َى َذا‬
ْ ‫اَللَّ ُه َّم‬
awwala yawmî hâdhâ
jour qui
¥alâ¦an ً‫صبلَحا‬
َ
m‟appartient soit
juste et bon,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

son milieu soit


prospère,
wa awsa§ahû falâ¦an ً‫َوأ َْو َسطَوُ فَبلحا‬
et sa fin soit un ِ‫و‬
succès!
wa âkhirahû najâ¦an ً‫آخ َرهُ نَ َجاحا‬ َ
Je cherche refuge
auprès de Toi d‟un wa a`ûdhu bika min
ٍ
jour dont le yawmin awwaluhû ٌ‫ك ِم ْن يَػ ْوـ أ ََّولُوُ فَػ َزع‬
َ ِ‫َعوذُ ب‬
ُ ‫َوأ‬
commencement est faza’un
épouvante,
le milieu est anxiété, wa awsa§uhû jaza’un ٌ‫َوأ َْو َسطُوُ َج َزع‬
et dont la fin est ِ‫و‬
douleur!
wa âkhiruhû waja’un ‫آخ ُرهُ َو َج ٌع‬ َ
Ô Dieu! Je supplie
pour Ton pardon, allâhumma innî ‫َستَػغْ ِف ُر َؾ لِ ُك ّْل نَ ْذ ٍر‬
ْ ‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي أ‬
pour tous les astaghfiruka likulli
serments que j‟ai nadhrin nadhartuhu ُ‫نَ َذ ْرتُو‬
jurés,
pour toutes les
wa kulli wa`din ٍ ِ
promesses que j‟ai
wa`adtuhu ُ‫َول ُك ّْل َو ْعد َو َع ْدتُو‬
promises
et pour toutes les
wa kulli `ahdin ٍ ِ
paroles que j‟ai
`âhadtuhu ُ‫اى ْدتُو‬
َ ‫َول ُك ّْل َع ْهد َع‬
données,
et dont je n‟ai pu les ِ ‫ثُ َّم لَم أ‬
respecter [tenir].
thumma lam affi bihi ‫َك بِ ِو‬
َ ‫َؼ ل‬ ْ
Au sujet des
ِ ‫ُك فِي مظَالِ ِم ِعب‬
‫اد َؾ‬ َ َ ‫َسأَل‬ْ ‫َوأ‬
wa as'aluka fî
complaintes de Tes
ma¨âlimi ‘ibâdika
َ
sujets contre moi, je
‘indî ‫ِع ْن ِدي‬
Te demande:
s‟il y a un serviteur
parmi Tes
fa ayyumâ ‘abdin min ِ ِ‫فَأَيُّما َعب ٍد ِمن َعب‬
‫يد َؾ‬
‘abîdika ْ ْ َ
serviteurs,
ou une servante
َ ِ‫أ َْو أ ََم ٍة ِم ْن إِ َمائ‬
aw amatin min
parmi Tes servantes, imâ'ika
‫ك‬
Les psaumes de l’islam

qui ait contre moi


kânat lahû qibalî ٌ‫ت لَوُ قِبَلِي َمظْلَ َمة‬ ْ َ‫َكان‬
ma¨lamatun
ُ‫ظَلَ ْمتُػ َها إِيَّاه‬
une complainte,
¨alamtuhâ iyyâhu
parce que je lui ai
fait du tort, par
rapport à sa fî nafsihî aw fî ‘ir¤ihi ِ ‫فِي نَػ ْف ِس ِو أَو فِي ِعر‬
‫ض ِو‬ ْ ْ
personne, sa
réputation,
sa propriété, sa
femme ou son
aw fî mâlihî aw fî ِ‫َده‬
ِ ‫أَو فِي مالِ ِو أَو فِي أ َْىلِ ِو وول‬
ahlihî wa waladihî ََ ْ َ ْ
enfant,
ou bien que j‟aie
proféré des
‫أ َْو ِغيبَةٌ ا ْغتَْبتُوُ بِ َها‬
aw ghîbatin
mauvaises paroles
ightabtuhû bihâ
concernant lui, dans
son absence,
ou lui aie imposé
quelque chose par
‫أ َْو تَ َح ُام ٌل َعلَ ِيو بِ َم ْي ٍل أ َْو َى ًوى‬
aw ta¦âmulun `alayhi
inclination, par bimaylin aw hawan
caprice,

‫أ َْو أَنَػ َف ٍة أ َْو َح ِميَّ ٍة‬


aw anafatin aw
par mépris, par zèle,
¦amiyyatin
par fausse
aw riyâ`in aw
‫صبِيَّ ٍة‬ ٍ
apparence, par
‘a¥abiyyatin َ ‫أ َْو ِريَاء أ َْو َع‬
bigoterie,
qu‟il ait été absent ghâ'iban kâna aw ِ ‫غَائِباً َكا َف أَو َش‬
ou présent, châhidan ً‫اىدا‬ ْ
wa ¦ayyan kâna aw
vif ou mort,
mayyitan ً‫َو َحيّاً َكا َف أ َْو َميّْتا‬
de sorte que ma
main ait été
insuffisante, et ma
faqa¥urat yadî ‫ت يَ ِدي‬
ْ ‫ص َر‬
ُ ‫فَػ َق‬
capacité trop peu,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

pour offrir une


restitution wa ¤âqa wu¥`î ‘an ‫ّْىا إِل َْي ِو‬
َ ‫ضا َؽ ُو ْس ِعي َع ْن َرد‬ َ ‫َو‬
quelconque, ou pour raddihâ ilayhi
ِ
annuler mon watta¦alluli minhu ُ‫َّحلُّ ِل م ْنو‬
َ ‫َوالت‬
obligation envers lui,
je Te demande à
celui qui possède fa as'alika yâ man ُ ِ‫َسأَلُك يَا َم ْن يَ ْمل‬
‫ك‬ ْ ‫فَأ‬
toutes les choses yamliku al¦âjâti ِ ‫الْحاج‬
‫ات‬
nécessaires َ َ
-qui sont accordés
‫َو ِى َي ُم ْستَ ِجيبَةٌ بِ َم ِشيَّتِ ِو‬
wa hiya mustajîbatun
selon Sa volonté, limachî'atihî
et dépêché par Son
‫ادتِِو‬
wa musri`atun ilâ
désir- irâdatihî َ ‫َوُم ْس ِر َعةٌ إِلَى إِ َر‬
que Tu bénisses
ِ ‫صلّْي َعلَى ُم َح َّم ٍد و‬
‫آؿ‬ َ َ ُ‫أَ ْف ت‬
an tu¥alliya ‘alâ
Mohammad et la
mu¦ammadin wa âli
َ
famille de
mu¦ammadin ‫ُم َح َّم ٍد‬
Mohammad,
et que Tu rendes
satisfait [celui à qui
j‟ai fait du tort] en ce
َ ‫ضيَوُ َعنّْي بِ َما ِش ْئ‬
ِ ‫وأَ ْف تُػر‬
wa an tur¤iyahû ‘annî
qui me concerne, bimâ chi'ta
‫ت‬ ْ
avec la manière dont
Tu veux,
et donne-moi Ta
ً‫ب لِي ِم ْن ِع ْن ِد َؾ َر ْح َمة‬
wa tahaba lî min
clémence! `indika ra¦matan َ ‫َوتَػ َه‬
Car pardonner, ne
ُ‫ك ال َْم ْغ ِف َرة‬
innahû lâ tanqu¥uka
Te réduirait point, almaghfiratu َ‫ص‬ُ ‫إِنَّوُ الَ تَػ ْنػ ُق‬
et donner, ne Te
ُ‫ض ُّر َؾ ال َْم ْو ِىبَة‬
wa lâ ta¤urruka
nuira pas, almawhibatu ُ َ‫َوالَ ت‬
ô le Plus
Miséricordieux ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna ‫ين‬
َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu! en chaque
allâhumma awlinî fî ِ ‫اللَّهم أَولِنِي فِي ُكل ي‬
‫وـ اثْػنَػ ْي ِن‬
lundi, accorde-moi
kulli yawmi ithnayni َ ّْ ْ َّ ُ َ
َ ‫نِ ْع َمتَػ ْي ِن ِم ْن‬
‫ك ثِْنتَػ ْي ِن‬
ni`matayni minka
deux faveurs: thintayni
la félicité de T‟obéir,
ِ
َ َ‫ادةً فِي أ ََّول ِو بِط‬
َ ِ‫اعت‬
sa`âdatan fî awwalihî
en son
bi§â`atika
‫ك‬ َ ‫َس َع‬
commencement,
wa n`imatan fî
et la faveur de Ton ِ ِ ‫ونِعمةً فِي‬
pardon, en sa fin!
âkhirihî َ ‫آخ ِرهِ بِ َمغْ ِف َرت‬
‫ك‬ َْ َ
bimahgfiratika
Ô celui qui est Dieu, yâ man huwa al-ilâhu ُ‫يَا َم ْن ُى َو ا ِإللَو‬
et dont personne
excepté Lui wa lâ yaghfiru
.ُ‫وب ِس َواه‬ ُّ ‫َوالَ يَػغْ ِف ُر‬
َ ُ‫الذن‬
n‟accorde le pardon adhdhunûba siwâhu
pour les péchés!
ِ‫ثا‬
‫ء‬ ََ‫ِ اىثال‬
ًْ٘ٝ
َ ‫ء‬
ُ‫َا‬
‫دػ‬ُ
Une Supplication pour Mardi
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni
ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
Miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Louanges
appartiennent à al¦amdu lillâhi ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو‬
َ ‫ال‬
Dieu
- et les louanges,
ُ‫ْح ْم ُد َح ُّقوُ َك َما يَ ْستَ ِح ُّقو‬
wal¦amdu ¦aqquhû
sont Son droit, car Il
kamâ yasta¦iqquhû َ ‫َوال‬
les mérite -
Des louanges
abondantes!
¦amdan kathîran ً‫َح ْمداً َكثيرا‬
Je cherche refuge
auprès de Lui, pour
:‫َعوذُ بِ ِو ِم ْن َش ّْر نَػ ْف ِسي‬
wa a`ûdhu bihî min
la méchanceté de charri nafsî ُ ‫َوأ‬
mon âme,
car “l‟âme est inna annafsa la- ِ ‫الس‬
instigatrice du mal, ammâratun bissû`i
‫وء‬ ُّ ِ‫س أل َّم َارةٌ ب‬ َّ ِ
َ ‫(إف النَّػ ْف‬
à moins que mon
Seigneur ne fasse illâ mâ ra¦ima rabbi )‫إِالَّ َما َرِح َم َربّي‬
miséricorde.”
Je cherche refuge
auprès de Dieu, wa a`ûdhu bihî min ِ َ‫الشيط‬ ِِ
contre les méfaits de charri achchay§âni
‫اف‬ ْ َّ ‫َعوذُ بِو م ْن َش ّْر‬
ُ ‫َوأ‬
Satan,
Les psaumes de l’islam

qui ajoute des péchés


‫الَّ ِذي يَ ِزي ُدنِي ذَنْباً إِلَى ذَنْبِي‬
alladhî yazîdunî
à mes péchés. dhanban ilâ dhanbî
Je cherche
protection auprès de wa a¦tarizu bihî min ِ َ‫وأَحتَ ِرُز بِ ِو ِمن ُك ّْل جبَّا ٍر ف‬
Dieu, pour tout kulli jabbârin fâjirin
‫اج ٍر‬ َ ْ ْ َ
méchant tyran,
pour tout souverain
injuste,
wa sul§ânin jâ'irin ‫اف َجائِ ٍر‬
ٍ َ‫وس ْلط‬
َُ
pour tout ennemi ِ َ‫وع ُدو ق‬
conquérant.
wa `aduwwin qâhirin ‫اى ٍر‬ ََ
Ô Dieu, place-moi
‫اج َعلْنِي ِم ْن ُج ْن ِد َؾ‬
allâhumma ij‘alî min
parmi Tes armées jundika ْ ‫اَللَّ ُه َّم‬
car Tes armées
‫فَِإ َّف ُج ْن َد َؾ ُى ُم الْغَالِبُو َف‬
fa`inna jundaka hum
seront les
alghâlibûna
victorieuses.
Place-moi parmi Tes
partisans,
waj’alnî min ¦izbika َ ِ‫اج َعلْنِي ِم ْن ِح ْزب‬
‫ك‬ ْ ‫َو‬
car Les partisans de
َ َ‫فَِإ َّف ِح ْزب‬
‫ك ُى ُم ال ُْم ْفلِحو َف‬
fa inna ¦izbaka hum
Dieu, ne sont-ils pas
almufli¦ûna
les gagnants?
et place-moi parmi
َ ِ‫اج َعلْنِي ِم ْن أ َْولِيَائ‬
waj’alnî min
Tes amis, awliyâ'ika
‫ك‬ ْ ‫َو‬
car les amis de Dieu
n‟éprouveront plus fa inna awliyâ'aka lâ ‫ؼ َعلَْي ِه ْم‬
ٌ ‫ك الَ َخ ْو‬ َ َ‫فَِإ َّف أ َْولِيَائ‬
aucune crainte, ils khawfun `alayhim
ne seront pas walâ hum ya¦zanûna ‫َوالَ ُى ْم يَ ْح َزنُو َف‬
affligés.
O Dieu, redresse ma
‫َصلِ ْح لِي ِدينِي‬
allâhumma a¥li¦ lî
religion, dînî ْ ‫اَللَّ ُه َّم أ‬
car elle est le lien
fa innahû ‘i¥matu ِ
préservateur de mon
amrî ْ ‫فَِإنَّوُ ع‬
‫ص َمةُ أ َْم ِري‬
affaire,

‫آخ َرتِي‬
redresse ma vie dans ِ ‫وأَصلِح لِي‬
wa a¥li¦ lî âkhiratî
l‟au-delà, ْ ْ َ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

car il sera le lieu de


fa innahâ dâru
ma demeure
maqarrî
‫فَِإنػَّ َها َد ُار َم َق ّْري‬
permanente,
‫جاوَرةِ اللّْئَ ِاـ‬ ِ
َ ‫َوإِلَْيػ َها م ْن ُم‬
et je m‟enfuis vers ce wa ilayhâ min
lieu, du voisinage du mujâwarati alli'âmi
mal! mafarrî ‫َم َف ّْري‬
Fais-en sorte que ma
vie soit une
waj’al al¦ayâta ‫ادةً لِي فِي‬
َ َ‫ْحيَاةَ ِزي‬
َ ‫اج َع ِل ال‬ْ ‫َو‬
ziyâdatan lî fî kulli
augmentation de
khayrin ‫ُك ّْل َخ ْي ٍر‬
chaque bonne chose,
et que la mort soit
un soulagement pour
‫احةً لِي ِم ْن ُك ّْل َشر‬
walwafâta râ¦atan lî
moi, de chaque min kulli charrin َ ‫َوال َْوفَاةَ َر‬
mauvaise chose!
Ô Dieu, bénis
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
allâhumma ¥alli ‘alâ
Mohammad, mu¦ammadin َ ‫اَللَّ ُه َّم‬
le Sceau des ِ
Prophètes
khâtami annabiyyîna
َ ّْ‫َخاتَ ِم النَّبي‬
‫ين‬
et l‟achèvement du wa tamâmi `iddati ِ ِ ِ
nombre des envoyés, almursalîna َ ‫َوتَ َم ِاـ عدَّة ال ُْم ْر َسل‬
‫ين‬
wa `alâ âlihi
et bénis sa famille: ِ ِ ِِ
la vertueuse, la pure,
a§§ayyibîna
َ ‫ين الطَّاى ِر‬
‫ين‬ َ ‫َو َعلَى آلو الطَّيّْب‬
a§§âhirîna
et ses Compagnons, wa a¥¦âbihi ِ ِ ِ ‫وأ‬
ceux distingués, almuntajabîna
‫ين‬
َ ‫َص َحابو ال ُْم ْنتَ َجب‬
ْ َ
et donne-moi en ce wa hab lî fî
jour de mardi trois aththulathâ'i ً‫ب لِي فِي الثُّبلثَ ِاء ثَبلثا‬
ْ ‫َو َى‬
choses: thalâthan
Ne me laisse aucun
lâ tada` lî dhanban ِ ْ ‫الَ تَ َد‬
péché, à moins que
illâ ghafartahu ُ‫ع لي ذَنْباً إِالَّ غَ َف ْرتَو‬
Tu le pardonnes,
aucune tristesse,
moins que Tu wa lâ ghamman illâ
l‟éloignes de ma adh-habtahu ُ‫َوالَ غَ ّماً إِالَّ أَ ْذ َى ْبتَو‬
personne,
Les psaumes de l’islam

et aucun ennemi,
wa lâ `aduwwan illâ
moins que Tu le
dafa`tahu ُ‫َوالَ َع ُد ّواً إِالَّ َدفَػ ْعتَو‬
rejettes au loin!
par le moyen de: Au
‫َس َم ِاء‬ ِ
bibismillâhi khayri al-
nom de „Dieu,‟ le
asmâ'i ْ ‫بِبِ ْس ِم اللَّو َخ ْي ِر األ‬
meilleur des Noms,
par conséquent, au
nom de Dieu, bismillâhi rabbi al- ‫ض‬ ّْ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو َر‬
ِ ‫ب األ َْر‬
Seigneur de la Terre ar¤i wassamâ'i
‫الس َم ِاء‬
َّ ‫َو‬
et du Ciel,
je cherche à répudier
et repousser chaque
ٍ ِ ‫أ‬
chose détestable, et
astadfi`u kulla
makrûhin awwaluhû
ُ‫َستَ ْدف ُع ُك َّل َم ْك ُروه أ ََّولُو‬
ْ
dont la première
d‟entre elles est la
sakha§hu ُ‫َس َخطُو‬
colère,
et je cherche à
attirer chaque chose
ٍ ُ‫ب ُك َّل َم ْحب‬ ِ ‫وأ‬
aimable vers moi, et
wa astajlibu kulla
ma¦bûbin awwaluhû
ُ‫وب أ ََّولُو‬ ُ ‫َستَ ْجل‬
ْ َ
َ ‫ِر‬
dont la première
d‟entre elles est Son
ri¤âhu ُ‫ضاه‬
bon plaisir!
Par conséquent,
scelle Ton pardon fakhtim lî bilghufrâni
َ َ ‫فَا ْختِ ْم لِي ِم ْن‬
ِ ‫ك بِالْغُ ْفر‬
‫اف‬
avec moi,
ô Patron des ِ ‫يا ولِ َّي ا ِإلحس‬
bénévolement!
yâ waliyya al-i¦sâni .‫اف‬ َْ َ َ
ِ‫َا‬
‫ء‬ ‫ِؼ‬‫ْت‬
‫ِ األس‬
ًْ٘ٝ
َ ‫ء‬
ُ‫َا‬
‫دػ‬ُ
Une Supplication pour Mercredi
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni
ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
Miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Louanges
appartiennent à
‫يل‬َّ ِ َّ ِ َِّ
Dieu! C‟est Lui qui a al¦amdu lillâhi alladhî َ ‫ْح ْم ُد للو الذي َج َع َل الل‬
َ ‫ال‬
établi pour vous la
ً‫لِبَاسا‬
ja`ala allayla libâsan
nuit, comme un
vêtement;
le sommeil, comme
un repos.
wannawma subâtan ً‫َوالنػ َّْو َـ ُسبَاتا‬
Il a établi le jour
wa ja`ala annahâra
comme une
nuchûran ً‫شورا‬
ُ ُ‫َّه َار ن‬
َ ‫َو َج َع َل النػ‬
Résurrection.
Louanges
appartiennent à Toi,
laka al¦amdu an ‫ْح ْم ُد أَ ْف بَػ َعثْتَنِي ِم ْن‬
َ ‫َك ال‬َ‫ل‬
ba`athtanî min
car Tu m‟as réveillé
marqadî ‫َم ْرقَ ِدي‬
de mon sommeil,
- et si Tu avais
َ ‫َول َْو ِش ْئ‬
wa law chi'ta
voulu, Tu l‟aurais
ja`altahû sarmadan ً‫ت َج َعلْتَوُ َس ْرَمدا‬
rendu perpétuel... -
une louange
perpétuelle qui ne
ً‫َح ْمداً َدائِماً الَ يَػ ْنػ َق ِط ُع أَبَدا‬
¦amdan dâ'iman lâ
sera jamais yanqa§i`u abadan
interrompue,
Les psaumes de l’islam

et dont les créatures


ً‫صي لَوُ ال َخبلئِ ُق َع َددا‬
ِ ‫والَ يح‬
wa lâ yu¦¥î lahu
ne pourront jamais ُْ َ
alkhalâ'iqu `adadan
la compter!
Ô Dieu! Louanges
T‟appartiennent, car
allâhumma laka
al¦amdu an khalaqta
‫ت‬
َ ‫ْح ْم ُد أَ ْف َخلَ ْق‬ َ ‫اَللَّ ُه َّم ل‬
َ ‫َك ال‬
Tu créas, ensuite Tu ‫ت‬
proportionnas,
fasawwayta َ ْ‫س َّوي‬
َ َ‫ف‬
ordonnas et wa qaddarta wa
décrétas, qa¤ayta
‫ت‬
َ ‫ض ْي‬
َ َ‫ت َوق‬
َ ‫َّر‬
ْ ‫َوقَد‬
donnas mort et wa amatta wa
accordas vie, a¦yayta
‫ت‬
َ ‫َحيَػ ْي‬ َّ ‫َوأ ََم‬
ْ ‫ت َوأ‬
rendis malade et wa amra¤ta wa
guéris, chafayta
‫ت‬
َ ‫ت َو َش َف ْي‬
َ‫ض‬ْ ‫َوأ َْم َر‬
donnas le bien et wa `âfayta wa
affligeas, ablayta
‫ت‬
َ ‫ت َوأَبْػلَْي‬
َ ‫َو َعافَػ ْي‬
Tu T‟assis sur le wa `alâ al`archi
‫ت‬
َ ْ‫استَػ َوي‬
ْ ‫ش‬ِ ‫َو َعلَى ال َْع ْر‬
Trône istawayta
et englobas
[étreignis] Ton
wa `alâ almulki
‫ت‬
َ ْ‫احتَػ َوي‬ ِ ‫و َعلَى الْمل‬
ْ ‫ْك‬
i¦tawayta ُ َ
Royaume!
Je Te supplie, avec
la supplication de ad`ûka du`â'a man ‫ت‬
ْ ‫ضعُ َف‬
َ ‫اء َم ْن‬
َ ‫وؾ ُد َع‬َ ‫أَ ْد ُع‬
ُ‫َو ِسيلَتُو‬
celui dont la ¤a`ufat wasîlatuhu
médiation est faible,
dont les stratagèmes
ِ ْ ‫وانْػ َقطَع‬
ont été détruits wanqa§a`at ¦îlatuhu ُ‫ت حيلَتُو‬ َ َ
[anéantis],
dont le terme final
de sa vie s‟approche,
waqtaraba ajaluhu ُ‫َجلُو‬
َ‫بأ‬َ ‫َواقْػتَػ َر‬
dont l‟attente qu‟il
ُّ ‫َوتَ َدانَى فِي‬
wa tadânâ fiddunyâ
avait de la vie, a été
amaluhu ُ‫الدنْػيَا أ ََملُو‬
rapetissée,
dont le besoin pour
َ ِ‫َّت إِلَى َر ْح َمت‬
wachtaddat ilâ
Ta miséricorde a
ra¦matika fâqatuhu ُ‫ك فَاقَػتُو‬ ْ ‫َوا ْشتَد‬
intensifié,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

dont le remords pour


ِ ِ ْ ‫وعظُم‬
ُ‫ت لتَػ ْف ِريط ِو َح ْس َرتُو‬
wa `a¨umat litafrî§ihî
ses négligences a َ ََ
¦asratuhu
augmenté,
dont les faux-pas et
wa kathurat zallatuhû
les erreurs sont
wa `athratuhu ُ‫ت َزلَّتُوُ َو َعثْػ َرتُو‬
ْ ‫َوَكثُػ َر‬
devenus nombreux,
et dont la repentance
est sincèrement
َ ‫ت لَِو ْج ِه‬
wa khalu¥at liwajhika
vouée et offerte Ta tawbatuhu ُ‫ك تَػ ْوبَػتُو‬ ْ ‫ص‬
َ ُ‫َو َخل‬
face.
Par conséquent,
‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
fa¥alli `alâ
bénis Mohammad, mu¦ammadin َ َ‫ف‬
le Sceau des ِ
Prophètes,
khâtami annabiyyîna
َ ّ‫َخاتَ ِم النَّبي‬
‫ين‬
ِ ِِ
َ ‫َو َعلَى أ َْى ِل بَػ ْيتو الطَّيّْب‬
et sa famille, la wa `alâ ahli baytihi ‫ين‬
bienveillante, la a§§ayyibîna
ِ
pure, a§§âhirîna َ ‫الطَّاى ِر‬
‫ين‬
Pourvois pour moi
‫اعةَ ُم َح َّم ٍد‬
َ ‫َو ْارُزقْنِي َش َف‬
warzuqnî chafâ`ata
l‟intercession de
mu¦ammadin
Mohammad
[que Dieu bénisse lui
‫صلَّى اللَّوُ َعلَْي ِو َوآلِ ِو‬
¥allâ allâhu `alayhi
et sa famille!] wa âlihi َ
et ne me prive pas de wa lâ ta¦rimnî ِ
sa compagnie! ¥u¦batahu ُ ‫َوالَ تَ ْح ِرْمني‬
ُ‫ص ْحبَتَو‬
Sûrement, Tu es le
Plus Miséricordieux innaka ar¦amu ِ ِ َّ ‫ت أَرحم‬
parmi les arrâ¦imîna
‫ين‬
َ ‫الراحم‬ َ َّ‫إِن‬
ُ َ ْ َ ْ‫ك أَن‬
miséricordieux!
Ô Dieu, décrète-moi
en ce jour de allâhumma iq¤i lî fil- ‫ْض لِي فِي األ َْربِ َع ِاء‬
ِ ‫اَللَّ ُه َّم اق‬
mercredi, quatre arbu`â`i arba`an
:ً‫أ َْربَعا‬
choses:
d‟être fort dans Ton
َ َ‫إ ْج َع ْل قُػ َّوتِي فِي ط‬
َ ِ‫اعت‬
ij`al quwwatî fî
obéissance, §â`atika
‫ك‬
Les psaumes de l’islam

d‟être gai et allègre


ِ ِ َ َ‫ون‬
َ َ‫شاطي فِي عب‬
َ ِ‫ادت‬
wa nachâ§î fî
pendant Ton
‘ibâdatika
‫ك‬ َ
adoration,
d‟être désireux de Ta
َ ِ‫َوَر ْغبَتِي فِي ثَػ َواب‬
wa raghbatî fî
récompense, thawâbika
‫ك‬
et de m‟abstenir de
ce qui incombera
‫يم‬ِ ِ ‫وج‬ ِ ِ ِ
[produira] Ta wa zuhdî fîmâ yûjibu َ ‫ب لي أَل‬
ُ ُ‫يما ي‬
َ ‫َوُزْىدي ف‬
َ ِ‫ِع َقاب‬
punition lî alîma ‘iqâbika
‫ك‬
douloureuse sur ma
personne!
Tu es Bon envers qui
َ َ‫يف لِ َما ت‬ ِ‫كل‬
innaka la§îfun limâ
Te plaît! tachâ'u
.ُ‫شاء‬ ٌ ‫َط‬ َ َّ‫إِن‬
ِ‫س‬ِٞ
ََ‫ِ اىخ‬
ًْ٘ٝ
َ ‫ء‬
ُ‫َا‬
‫دػ‬ُ
Une Supplication pour Jeudi
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
Miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Louanges
‫ب اللَّْي َل‬ ِ َّ ِ َِّ
َ ‫ْح ْم ُد للو الذي أَ ْذ َى‬ َ ‫ال‬
appartiennent à al¦amdu lillâhi alladhî
Dieu qui a éloigné la adh-haba allayla
nuit ténébreuse de mu¨liman biqudratihi ‫ُمظْلِماً بُِق ْد َرتِِو‬
par Son pouvoir,
et apporté le jour,
qui offre la vue, de
wa jâ'a binnahâri
mub¥iran bira¦matihi
‫صراً بَِر ْح َمتِ ِو‬
ِ ‫وجاء بِالنػَّها ِر مب‬
ُْ َ َ َ َ
par Sa miséricorde.
Il m‟a vêtu dans sa
ُ‫اءهُ َوآتَانِي نِ ْع َمتَو‬ ِ ِ ‫وَك‬
wa kasânî ¤iyâ'ahû
splendeur, et m‟a
wa âtanî ni`matihi َ َ‫ساني ضي‬
َ َ
donné sa faveur.
Ô Dieu, comme Tu
m‟as épargné en ce
jour, alors épargne-
allâhumma fakamâ ‫اللَّ ُه َّم فَ َك َما أَبْػ َق ْيتَنِي لَوُ فَأَبِْقنِي‬
abqaytanî lahû fa-
moi aussi dans les
abqinî li-amthâlihi ‫أل َْمثَالِ ِو‬
jours qui lui
ressemblent,
bénis le Prophète wa ¥alli `alâ
Mohammad et sa annabiyyi ‫ص ّْل َعلَى النَّبِ ّْي ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ ‫َو‬
famille, mu¦ammadin wa âlihi
ne me tourmente pas wa lâ tafja`nî fîhi wa ِ‫والَ تَػ ْفجعنِي فِ ِيو وفِي غَي ِره‬
en ce jour, fî ghayrihî ْ َ َْ َ
Les psaumes de l’islam

ni en d‟autres nuits min allayâlî wal-


‫ِم َن اللَّيَالِي َواألَيَّ ِاـ‬
et jours, ayyâmi
en me permettant de
commettre des actes birtikâbi alma¦ârimi ‫اب ال َْم َحا ِرِـ‬
ِ ‫بِ ْارتِ َك‬
illégaux,
et de me vêtir avec
waktisâbi alma'âthimi ‫اب ال َْمآثِ ِم‬
ِ ‫َوا ْكتِس‬
َ
des péchés;

ُ‫َو ْارُزقْنِي َخ ْيػ َره‬


Accorde-moi avec le
warzuqnî khayrahû
bien qui y réside,
tout le bien qui est
wa khayra mâ fîhi ‫َو َخ ْيػ َر َما فِ ِيو‬
en ce jour,
et tout le bien wa khayra mâ
d‟après; ba`dahu ُ‫َو َخ ْيػ َر َما بَػ ْع َده‬
et détourne de ma
wa¥rif `annî charrahû ْ ‫اص ِر‬
ُ‫ؼ َعنّْي َش َّره‬ ْ ‫َو‬
personne son mal;
tout le mal qui y
wa charra mâ fîhi ‫َو َش َّر َما فِ ِيو‬
réside,
wa charra mâ
et tout le mal après!
ba`dahu ُ‫َو َش َّر َما بَػ ْع َده‬
Ô Dieu, au nom du
pacte protecteur de
allâhumma innî ِ ‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي بِ ِذ َّم ِة ا ِإل ْس‬
‫بلـ‬
bidhimmati al-islâmi
l‟Islam, je cherche
atawassalu ilayka ‫ك‬َ ‫أَتَػ َو َّس ُل إِل َْي‬
Ta médiation!
Au nom de
l‟inviolabilité du wabi¦urmati alqur'âni
‫ك‬ ِ ‫وبِحرم ِة الْ ُق‬
َ ‫رآف أَ ْعتَ ِم ُد َعلَْي‬
Coran, Je me fie à a`tamidu `alayka َُْ َ
Toi!
Au nom de ٍ
ْ ‫َوبِ ُم َح َّمد ال ُْم‬
wa bimu¦ammadin
‫صطََفى‬
Mohammad, l‟élu, almu¥§afâ
[que Dieu bénisse lui ¥allâ allâhu `alayhi
‫صلَّى اللَّوُ َعلَْيو َوآلِ ِو‬
َ
et sa famille!], wa âlihî

َ ْ‫َستَ ْش ِف ُع لَ َدي‬
je cherche Ton
astachfi`u ladayka ‫ك‬ ْ‫أ‬
intercession!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ainsi, reconnais de
grâce, mon pacte
fa`rif allâhumma ِ ‫فَا ْع ِر‬
‫ؼ اللَّ ُه َّم ِذ َّمتِي‬
dhimmatî
protecteur,
avec lequel j‟espère
allatî rajawtu bihâ َ‫ضاء‬ ُ ‫الَّتِي َر َج ْو‬
َ َ‫ت بِ َها ق‬
que mon besoin sera
accordé,
qa¤â'a ¦âjatî ‫اجتِي‬َ ‫َح‬
ô le Plus
Miséricordieux
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
Ô Dieu, décrète pour
allâhumma iq¤i lî
ِ ‫ْض لِي فِي الْ َخ ِم‬
‫يس‬ ِ ‫اَللَّ ُه َّم اق‬
moi en ce jour de
jeudi cinq choses,
filkhamîsi khamsan
ً‫َخ ْمسا‬
dont rien ne les
lâ yattas`iu lahâ illâ
‫ك‬ ِ ‫الَ يػت‬
َ ‫َّس ُع ل ََها إِالَّ َك َرُم‬
étreint excepté Ta
karamuka َ
générosité,
et dont seules Tes
َ ‫َوالَ يُ ِطي ُق َها إِالَّ نَِع ُم‬
wa lâ yu§îquhâ illâ
faveurs les
n`iamuka
:‫ك‬
supportent:

la santé pour avoir salâmatan aqwâ bihâ ‫بلمةً أَقػ َْوى بِ َها َعلَى‬
َ ‫َس‬
la force de T‟obéir, ‘alâ §â`atika
َ ِ‫اعت‬
‫ك‬ َ َ‫ط‬
l‟adoration avec
ِ ِ ْ ‫ادةً أ‬ ِ
َ ‫َستَح ُّق ب َها َج ِز‬
‫يل‬ َ َ‫َوعب‬
laquelle je puisse wa `ibâdatan
mériter Ton asta¦iqqu bihâ jazîla
abondante mathûbatika َ ِ‫َمثُوبَت‬
‫ك‬
récompense,
l‟abondance dans
wa sa`atan fil¦âli min ّْ ‫اؿ ِم َن‬
‫الرْز ِؽ‬ ِ ‫ْح‬ ِ
َ ‫َو َس َعةً في ال‬
une subsistance
légitime,
arrizqi al¦alâli ِ ‫ْح‬
‫بلؿ‬ َ ‫ال‬
et que Tu m‟assures
avec Ta sécurité, wa an tu’minanî fî ِ ِ‫وأَ ْف تُػ ْؤِمنَنِي فِي مواق‬
‫ف‬
dans les lieux mawâqifi alkhawfi bi-
ََ َ
‫ك‬ ِ ‫الْ َخو‬
َ ِ‫ؼ بِأ َْمن‬
d‟épouvante où je me amnika ْ
trouverais,
Les psaumes de l’islam

et place-moi dans Ta
forteresse contre les
wa taj`alanî min ِ ‫وتجعلَنِي ِمن طَوا ِر ِؽ الْهم‬
‫وـ‬
§awâriqi alhumûmi ُُ َ ْ َ ْ ََ
violents coups
‫ك‬َ ِ‫صن‬ ِ ِ ِ
ْ ‫َوالْغُ ُموـ في ح‬
walghumûmi fî
d‟inquiétude et de ¦i¥nika
tristesse!
wa ¥alli ‘alâ
Bénis Mohammad et
mu¦ammadin wa âli ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
َ
sa famille,
mu¦ammadin
et fais-en sorte que

ً‫اج َع ْل تَػ َو ُّسلِي بِ ِو َشافِعا‬


mes efforts pour waj’al tawassulî bihî
chercher sa châf`ian ْ ‫َو‬
médiation,
- pour qu‟il soit mon

ً‫يَػ ْو َـ ال ِْقيَ َام ِة نَافِعا‬


intercesseur - yawma alqiyâmati
m‟approfite au Jour nâf`ian
de la Résurrection!
Sûrement Tu es le
Plus Miséricordieux innaka anta ar¦amu
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ت أَرحم‬ َ َّ‫إِن‬
parmi les arra¦imîna َ ‫الراحم‬ ُ َ ْ َ ْ‫ك أَن‬
miséricordieux!
ِ
‫َح‬‫ُؼ‬
َُ‫ِ اىج‬
ًْ٘ٝ
َ ‫ء‬
ُ‫َا‬
‫دػ‬ُ
Une Supplication pour Vendredi
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
Miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Louanges
appartiennent à
Dieu Le Tout
al¦amdu lillâhi al- ‫ْح ْم ُد لِلَّ ِو األ ََّو ِؿ قَػ ْب َل‬
َ ‫ال‬
awwali qabla al-
Premier, avant de
inchâ’i wal-i¦yâ’i ‫ش ِاء َوا ِإل ْحيَ ِاء‬ َ ْ‫ا ِإلن‬
créer et de donner
vie,
et l‟Ultime, après la
destruction de toutes
wal-âkhiri ba`da
‫َواآل ِخ ِر بَػ ْع َد فَػنَ ِاء األَ ْشيَ ِاء‬
fanâ’i al-achyâ’i
les choses,
Le Sage qui n‟oublie
‫سى َم ْن‬ ِ َّ ِ ِ‫اَلْعل‬
point celui qui Le al`alîmi alladhî lâ َ ‫يم الذي الَ يَػ ْن‬ َ
pense et se rappelle yansâ man dhakarahu
ُ‫ذَ َك َره‬
de Lui,
et n‟humilie point
wa lâ yanqu¥u man
celui qui Lui rend
chakarahu ُ‫ص َم ْن َش َك َره‬
ُ ‫َوالَ يَػ ْنػ ُق‬
grâce,
et ne déçoit point wa lâ yakhîbu man
celui qui Le supplie, da`âhu ُ‫ب َم ْن َد َعاه‬
ُ ّْ‫َوالَ يُ َخي‬
et ne déchire
[détruit] point wa lâ yaq§a`u rajâ’a
l‟espoir de celui qui man rajâhu ُ‫َوالَ يَػ ْقطَ ُع َر َجاءَ َم ْن َر َجاه‬
espère en Lui!
Les psaumes de l’islam

Ô Dieu, Je T‟invoque
pour que Tu sois
allâhumma innî
uchhiduka
‫اَللَّ ُه َّم إِنّْي أُ ْش ِه ُد َؾ‬
témoin
- et Tu es en vérité
َ ِ‫َوَك َفى ب‬
wa kafâ bika
un Témoin suffisant!
chahîdan ً‫ك َشهيدا‬
-

َ ِ‫يع َمبلئِ َكت‬ ِ


et j‟invoque aussi
َ ‫َوأُ ْش ِه ُد َجم‬
wa uchhidu jamî`a
‫ك‬
tous Tes Anges, malâ’ikatika

َ ِ‫موات‬
les habitants de Tes
َ ‫َو ُس َّكا َف َس‬
wa sukkâna
‫ك‬
Cieux, samâwâtika

َ ‫َو َح َملَةَ َع ْر ِش‬


les porteurs de Ton
wa ¦amalata `archika ‫ك‬
Trône,
Tes Prophètes et Tes
wa man ba`athta min َ ِ‫ت ِم ْن أَنْبيَائ‬
‫ك‬ َ ْ‫َوَم ْن بَػ َعث‬
Messagers que Tu as
envoyés en mission,
anbiyâ’ika wa rusulika ‫ك‬َ ِ‫َوُر ُسل‬
et les différentes
wa ancha’ta min
‫ك‬ ِ ‫ْت ِمن أَصن‬
َ ‫اؼ َخل ِْق‬
formes de créatures
a¥nâfi khalqika َ ْ ْ َ ‫شأ‬ َ ْ‫َوأَن‬
que Tu as créées,
pour qu‟ils soient
témoins de ce que je
ُ‫ت اللَّو‬
annî achhadu annaka
vais témoigner: que anta allâhu َ َّ‫أَنّْي أَ ْش َه ُد أَن‬
َ ْ‫ك أَن‬
Tu es Dieu!
Il n‟y a aucun Dieu,
َ ْ‫الَ إِلَوَ إِالَّ أَن‬
lâ ilâha illâ anta
excepté Toi, et Toi ‫ت َو ْح َد َؾ‬
wa¦daka
seul,
et qui n‟as aucun
lâ charîka laka wa lâ
‫يل‬ ِ َ ‫الَ َش ِر‬
associé ou
`adîla َ ‫َك َوالَ َعد‬
َ ‫يك ل‬
partenaire,
et Ta parole ne porte
ِ َ ِ‫ْف لِ َق ْول‬
wa lâ khulfa liqawlika
aucun défaut, ni un ‫يل‬
َ ‫ك َوالَ تَػبْد‬ َ ‫َوالَ ُخل‬
wa lâ tabdîla
changement,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et que Mohammad wa anna


[que Dieu bénisse lui mu¦ammadan ¥allâ ‫صلَّى اللَّوُ عَلَْي ِو‬
َ ً‫َف ُم َح َّمدا‬ َّ ‫َوأ‬
et sa famille!], est allâhu `alayhi wa
Ton serviteur et Ton âlihî `abduka wa َ ‫َوآلِ ِو َع ْب ُد َؾ َوَر ُسول‬
‫ُك‬
Messager; rasûluka
Il délivra aux
addâ mâ ¦ammaltahû ِ ‫أَدَّى ما ح َّملْتوُ إِلَى ال ِْعب‬
‫اد‬
serviteurs ce que Tu
ilâ al`ibâdi َ َ َ َ
lui
avais donné il lutta wa jâhada fillâhi ‫اى َد فِي اللَّ ِو َع َّز َو َج َّل َح َّق‬
َ ‫َو َج‬
pour Dieu, comme `azza wa jalla ¦aqqa
ِ ‫ْجه‬
‫اد‬ ِ
son dû, aljihâdi َ ‫ال‬
il donna la bonne wa annahû bachchara ‫ش َر بِما ُى َو َح ُّق ِم َن‬ َّ َ‫َوأَنَّوُ ب‬
nouvelle sur la vérité bimâ huwa ¦aqqun
de la récompense, min aththawâbi
ِ ‫الث‬
‫َّواب‬
et il avertit tous de wa andhara bimâ ‫ص ْد ٌؽ ِم َن‬
ِ ‫وأَنْ َذر بِما ُىو‬
َ َ َ
la véracité de la huwa ¥idqun min
punition. al`iqâbi
ِ‫الْعِ َقاب‬
Ô Dieu, Fais-moi
ferme et constant allâhumma thabbitnî َ ِ‫اَللَّ ُه َّم ثَػبّْْتنِي َعلَى ِدين‬
‫ك َما‬
dans Ta religion, `alâ dînika mâ
tant que Tu me a¦yaytanî ‫َحيَػ ْيتَنِي‬ ْ‫أ‬
laisseras en vie,
Ne détourne pas nos
cœurs après nous
wa lâ tuzigh qalbî
ba`da idh hadaytanî
‫غ قَػ ْلبِي بَػ ْع َد إِ ْذ َى َديْػتَنِي‬
ْ ‫َوالَ تُ ِز‬
avoir dirigés;
accorde-moi une
َ ْ‫ب لِي ِم ْن لَ ُدن‬
wa hab lî min ladunka
miséricorde venant
ra¦matan
ً‫ك َر ْح َمة‬ ْ ‫َو َى‬
de Toi.
Tu es le continuel
َ َّ‫إِن‬
innaka anta
‫َّاب‬
ُ ‫ت ال َْوى‬
َ ْ‫ك أَن‬
Donateur! alwahhâbu
Bénis Mohammad et ¥alli `alâ
la Maisonnée de mu¦ammadin wa âli ‫وآؿ ُم َح َّم ٍد‬
ِ ‫ص ّْل َعلَى ُم َح َّم ٍد‬
َ
Mohammad, mu¦ammadin
Les psaumes de l’islam

Fais-moi un de ses
waj’alnî min atbâ`ihî ِ ‫واجعلْنِي ِمن أَتْػب‬
‫اع ِو َو ِش َيعتِ ِو‬
disciples et de ses
wa chî`atihi َ ْ َْ َ
partisans,
Rassemble-moi dans
wa¦churnî fî zumratihi ‫ش ْرنِي فِي ُزْم َرتِِو‬
ُ ‫اح‬
ْ ‫َو‬
sa bonde,
Et accorde-moi le
succès dans
l‟accomplissement wa waffiqnî li-adâ’i
ِ ‫َوَوفّْػ ْقنِي أل ََد ِاء فَػ ْر‬
‫ض‬
des observances far¤i aljumu`âti ِ ‫الْجمع‬
‫ات‬ َُُ
obligatoires du
Vendredi,
En m‟acquittant [en
performant] des wa mâ awjabta ‫ت َعلَ َّي فِ َيها ِم َن‬
َ ‫َوَما أ َْو َج ْب‬
actes d‟obéissance `alayya fîhâ min
a§§â`âti
ِ ‫اع‬
‫ات‬ َ َّ‫الط‬
que Tu m‟as ordonné
de suivre,
et [la réception] de la
donation que Tu as wa qasamta li-ahlihâ
‫ت أل َْىلِ َها ِم َن ال َْعطَ ِاء‬
َ ‫س ْم‬
َ َ‫َوق‬
proportionné pour min al`a§â’i
les gens,
dans le Jour de la
‫ْجز ِاء‬ ِ ِ
Récompense!
fî yawmi aljazâ’i َ ‫في يَػ ْوـ ال‬
Car Tu es sûrement
innaka anta al`azîzu
.‫يم‬ ِ ‫ت الْع ِزيز ال‬ َ َّ‫إِن‬
Puissant, [et] Tout
al¦akîmu ُ ‫ْحك‬
َ ُ َ َ ْ‫ك أَن‬
Sagesse!
ِ‫ْد‬
‫ِ اىسث‬ًْ
َ٘ٝ ‫ء‬
ُ‫َا‬
‫دػ‬ُ
Une Supplication pour Samedi
Au nom de Dieu: celui
qui fait Miséricorde,
bismillâhi arra¦mâni
arra¦îmi
ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللّو‬
le Miséricordieux!
Au nom de Dieu: c‟est
la parole de ceux qui bismillâhi kalimati ِِ ِ ِ ِ ِ
tiennent fermement almu`ta¥imîna َ ‫ب ْس ِم اللَّو َكل َمة ال ُْم ْعتَصم‬
‫ين‬
Lui,
c‟est le discours de
wa maqâlati ِ
ceux qui cherchent Sa
almuta¦arrizîna َ ‫َوَم َقالَة ال ُْمتَ َح ّْرِز‬
‫ين‬
protection!
Je cherche refuge
auprès de Dieu [Il est
wa-a`ûdhu billâhi ‫َعوذُ بِاللَّ ِو تَػ َعالَى ِمن َج ْوِر‬
ُ ‫َوأ‬
ta`âlâ min jawri
ِ ‫ال‬
َ ‫ْجائ ِر‬
exalté!], de l‟injustice ‫ين‬
des injustes,
aljâ`irîna َ
‫ين‬ ِ ِ ‫وَكي ِد ال‬
des ruses des jaloux, wa kaydi al¦asidîna
َ ‫ْحاسد‬
َ َْ
et de l‟oppression de
ِِ
ceux qui font des wa baghyi a¨¨âlimîna
َ ‫َوبَػغْ ِي الظَّالم‬
‫ين‬
méfaits,
et je Le loue au-del
wa a¦maduhû fawqa ‫َح َم ُدهُ فَػ ْو َؽ َح ْم ِد‬
ْ ‫َوأ‬
des louanges de ceux
¦amdi al¦âmidîna
‫ين‬ ِ ِ ‫ال‬
qui louent! َ ‫ْحامد‬ َ
Ô Dieu, Tu es celui ‫اح ُد بِبل‬ ِ ‫ت الْو‬ َّ
qui n‟a aucun
allâhumma anta َ َ ْ‫اَلل ُه َّم أَن‬
partenaire,
alwâ¦idu bilâ sharîkin ٍ ‫َش ِر‬
‫يك‬
et Tu es le Roi qui n‟a ٍ ِ‫ك بِبل تَمل‬
ُ ِ‫َوال َْمل‬
walmaliku bilâ
pas été couronné roi; tamlîkin
‫يك‬ ْ
Les psaumes de l’islam

Personne ne s‟oppose
Ton décret,
lâ tu¤âddu fî ¦ukmika َ ‫اد فِي ُح ْك ِم‬
‫ك‬ ُّ ‫ض‬
َ ُ‫الَ ت‬
et personne ne Te
conteste dans Ton
wa lâ tunâza`u fî
‫ك‬ ِ ‫والَ تُػنَ َازعُ فِي مل‬
َ ‫ْك‬
mulkika ُ َ
royaume!
Je Te demande de as’aluka an tu¥alliya ‫صلّْ َي َعلَى‬
َ ُ‫ُك أَ ْف ت‬َ ‫َسأَل‬ ْ‫أ‬
bénir Mohammad et `alâ mu¦ammadin wa
sa famille, âlihi ‫ُم َح َّم ٍد َوآلِ ِو‬
Ton serviteur et Ton
Messager,
`abdika wa rasûlika ‫ك‬َ ِ‫َع ْب ِد َؾ َوَر ُسول‬
Inspire-moi avec un
wa an tûzi`anî min ‫َوأَ ْف تُػ ْوِز َعنِي ِم ْن ُش ْك ِر‬
remerciement pour
shukri nu`mâka
Tes faveurs ‫اؾ‬
َ ‫نَػ ْع َم‬
qui me porteront la
mâ tablughu bî
limite extrême de Ton
ghâyata ri¤âka
‫اؾ‬
َ‫ض‬ َ ‫َما تَػ ْبػلُ ُغ بِي غَايَةَ ِر‬
bon plaisir,
aide-moi de par la
َ َ‫َوأَ ْف تُ ِعينَنِي َعلَى ط‬
َ ِ‫اعت‬
wa an tu`înanî `alâ
douceur de Ta
§â`atika
‫ك‬
sollicitude T‟obéir,
tenir ferme Ton
َ ِ‫ادت‬
‫ك‬ ِ ِ
adoration,
wa luzûmi `ibâdatika َ َ‫َول ُُزوـ عب‬
et mériter Ta
َ ِ‫اؽ َمثُوبَت‬ِ ‫استِ ْح َق‬
wasti¦qâqi
récompense, mathûbatika
‫ك‬ ْ ‫َو‬
aie pitié de moi, bilu§fi `inâyatika ‫ك‬َ ِ‫ْف ِعنَايَت‬ِ ‫بِلُط‬
éloigne-moi des actes
wa tar¦amanî wa
de désobéissance
ta¥uddanî `an ‫صدَّنِي َع ْن‬ ِ
ُ َ‫َوتَػ ْر َح َمني َوت‬
envers Toi, tant que
Tu me laisseras en
ma`â¥îka mâ
‫َحيَػ ْيتَنِي‬
ْ ‫يك َما أ‬
َ ‫اص‬ ِ ‫مع‬
ََ
a¦yaytanî
vie,
donne-moi succès
dans ce qui me wa tuwaffiqanî limâ ‫َوتُػ َوفّْػ َقنِي لِ َما يَػ ْنػ َف ُعنِي َما‬
portera des profits, yanfa`unî mâ
tant que Tu abqaytanî ‫أَبْػ َق ْيتَنِي‬
m‟épargneras,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

expansé ma poitrine
َ ِ‫ح بِ ِكتَاب‬
wa an tashra¦a
l‟aide de Ton Livre, bikitâbika ¥adrî
‫ص ْد ِري‬
َ ‫ك‬ َ ‫َوأَ ْف تَ ْش َر‬
éduis mon fardeau
‫بلوتِِو ِوْزِري‬ِِ َّ ‫وتَح‬
wa ta¦u§§a
par sa récitation, bitilâwatihî wizrî َ ‫ط بت‬ ُ َ
octroie-moi le salut wa tamna¦anî ‫بلمةَ فِي ِدينِي‬ َّ ‫َوتَ ْمنَ َحنِي‬
َ ‫الس‬
dans ma religion et assalâmata fî dînî wa
dans mon âme, nafsî ‫َونَػ ْف ِسي‬
ne sépare point mes
walâ tû¦isha bî ahla
‫َىل أُنْ ِسي‬ ِ ُ‫والَ ت‬
ِ ْ ‫وح‬
intimes de ma
unsî َ ‫ش بي أ‬ َ
personne,
et complète Ta
bénévolence dans ce
wa tutimma i¦sânaka ‫يما بَِق َي ِم ْن‬ ِ َ َ‫وتُتِ َّم إِحسان‬
َ ‫كف‬ َْ َ
fîmâ baqiya min
qui est resté de ma
`umrî ‫عُ ُم ِري‬
vie sur terre,
comme quand Tu as
‫ضى‬
َ ‫يما َم‬ ِ َ ‫َكما أَحس ْن‬
montré de la kamâ a¦santa fîmâ َ ‫تف‬ َْ َ
bénévolence dans tout ma¤â minhu ِ
ce qui s‟est passé!
ُ‫م ْنو‬
Ô le Plus
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
Miséricordieux parmi yâ ar¦ama arrâ¦imîna
َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
les miséricordieux!
‫ج‬
ََ‫َشْش‬
‫َسَ ػ‬
َْ‫ُ اىخ‬
‫َاخ‬
َٞ‫َاج‬
َُْ‫َى‬
‫ا‬
Quinze prières murmurées

َ ‫ِث‬
ِِٞ ‫ّائ‬
‫ج اىر‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée des Repentants
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni
ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, des
‫ب‬ ِ ‫إِلَ ِهي أَلْب‬
َ ‫س ْتني الْ َخطَايَا ثػَ ْو‬
ilâhî albasatnî
offenses m‟ont
alkha§âyâ thawba ََ
couvert avec l‟habit
madhallatî ‫َم َذلَّتِي‬
de ma bassesse,
la séparation avec
‫اس‬ ِ َ ‫وجلَّلَنِي التَّباع ُد ِم ْن‬
َ َ‫ك لب‬
wa jallalanî
Toi, m‟a enveloppé
attabâ`udu minka
َُ ََ
dans le vêtement de
libâsa maskanatî ِ
‫َم ْس َكنَتي‬
ma misère!
Mes crimes affreux
wa amâta qalbî
‫يم ِجنَايَتِي‬ ِ ِ َ ‫وأَم‬
ont fait périr mon
`a¨îmu jinâyatî ُ ‫ات قَػ ْلبي َعظ‬ ََ
cœur,
par conséquent,
retourne-le en vie,
َ ‫َحيِ ِو بِتَػ ْوبٍَة ِم ْن‬
fa a¦yihî bitawbatin
avec une repentance minka
‫ك‬ ْ ‫فَأ‬
envers Toi!
Ô mon espoir et mon
but!
yâ amalî wa bughyatî ‫يَا أ ََملِي َوبُػغْيَتِي‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô mon souhait, et
‫َويَا ُس ْؤلِي َوُم ْنػيَتِي‬
wa yâ su’lî wa
celui qui me
munyatî
manque!
De par Ton pouvoir,
je ne trouve ‫َج ُد لِ ُذنُوبِي‬
ِ ‫ك ما أ‬ ِِ
َ َ ‫فَػ َوع َّزت‬
fawa`izzatika mâ
personne excepté ajidu lidhunûbî
Toi, pour pardonner siwâka ghafiran ً‫اؾ غافِرا‬
َ ‫ِس َو‬
mes péchés,
et je ne vois
personne à part Toi,
ً‫َوالَ أ ََرى لِ َك ْس ِري غَْيػ َر َؾ َجابِرا‬
wa lâ arâ likasrî
qui puisse réparer
ghayraka jâbiran
[raccommoder] ma
déchirure!
Je me suis soumis à
Toi, en plusieurs wa qad kha¤a`tu bil- ِ ‫ت بِا ِإلنَاب ِة إِل َْي‬
occasions, je me suis inâbati ilayka
‫ك‬ َ ُ ‫ض ْع‬
َ ‫َوقَ ْد َخ‬
humilié devant Toi
en m‟abaissant et
َ ْ‫االستِ َكانَِة لَ َدي‬
wa `anawtu
m‟avilissant. biliastikânati ladayka
‫ك‬ ْ ِ‫ت ب‬
ُ ‫َو َعنَػ ْو‬
Si Tu me jettes en
dehors de Ta porte,
fa in §aradtanî min
bâbika fabiman
َ ِ‫فَِإ ْف طََر ْدتَنِي ِم ْن بَاب‬
‫ك فَبِ َم ْن‬
où pourrais-je ‫أَلُوذُ؟‬
alûdhu
prendre asile?
Si Tu me rejettes de
‫ك فَبِ َم ْن‬
َ ِ‫عن َجنَاب‬ ِ
ْ ‫َوإِ ْف َر َد ْدتَني‬
wa in radadtanî `an
Tes côtés, où
janâbika fabiman
pourrais-je chercher ‫أَعُوذُ؟‬
a`ûdhu
refuge?
Ô, ma tristesse,
devant mon fawâ asafâhu min ‫َس َفاهُ ِم ْن َخ ْجلَتِي‬
َ ‫فَػ َوا أ‬
ignominie et ma khajlatî wa ifti¨â¦î
!‫احي‬ ِ‫ض‬ َ ِ‫َوافْت‬
disgrâce!
Ô, mon chagrin, ِ ‫ووا لَهفاه ِمن س‬
‫وء َع َملِي‬
devant mes méfaits,
wa wâ lahfahu min ُ ْ ُ ْ ََ
sû’i `amalî wa ijtirâ¦î ِ ‫واجتِر‬
!‫احي‬
et ce que j‟ai commis! َْ َ
Les psaumes de l’islam

Je Te demande, ô Toi
qui pardonnes les
as’aluka yâ ghâfira
‫ب الْ َكبِي ِر‬ َّ ‫ُك يَا غَافِ َر‬
ِ ْ‫الذن‬ َ ‫َسأَل‬
ْ‫أ‬
adhdhanbi alkabîri
grands péchés,
ô celui qui recolle les
‫َويَا َجابَِر ال َْعظ ِْم الْ َك ِسي ِر‬
wa yâ jâbira al`a¨mi
os brisés, alkasîri
d‟ignorer mes ِ ‫أَ ْف تَػه‬
‫ْج َرائِ ِر‬ ِ
an tahaba lî mûbiqâti
méfaits ruineux, aljarâ’iri َ ‫ب لي ُموبَِقات ال‬
َ َ
et de couvrir mes ِ ‫اضح‬
‫ات‬ ِ
pensées secrètes et
wa tastura `alayya َ َ‫َوتَ ْستُػ َر َعلَ َّي ف‬
disgrâcieuses!
fâ¤i¦âti assarâ’iri
‫الس َرائِ ِر‬
َّ
Et dans la place des
‫َوالَ تُ ْخلِنِي فِي َم ْش َه ِد ال ِْقيَ َام ِة‬
wa lâ tukhlinî fî
témoins, au Jour de
machhadi alqiyâmati
la Résurrection,
ne me désemplis
point avec la
‫ِم ْن بَػ ْرِد َع ْف ِو َؾ َوغَ ْف ِر َؾ‬
min bardi `afwika wa
fraîcheur de Ton
ghafrika
pardon et de Ta
clémence!
et ne me dénude
point de la belle
wa lâ tu`rinî min
َ ‫ص ْف ِح‬
‫ك‬ ِ ‫َوالَ تُػ ْع ِرنِي ِم ْن َج ِم‬
َ ‫يل‬
jamîli ¥af¦ika wa
couverture de Ta
satrika ‫َو َس ْت ِر َؾ‬
patience!
Mon Dieu! Permets
َ ‫إِلَ ِهي ظَلّْ ْل َعلَى ذُنُوبِي غَ َم‬
‫اـ‬
ilâhî ¨allil `alâ
que le nuage de Ta
dhunûbî ghamâma
َ ِ‫َر ْح َمت‬
pitié jette son ombre ‫ك‬
ra¦matika
sur mes péchés,
ِ
َ ‫َوأ َْرس ْل َعلَى عُيُوبِي َس َح‬
et envoie la vague de ‫اب‬
wa arsil `alâ `uyûbî
Ta clémence couler
َ ِ‫َرأْفَت‬
sa¦âba ra’fatika
sur mes fautes! ‫ك‬
Ô Dieu! Est-ce
possible que le
serviteur fuyant, ilâhî hal yarji`u ‫إِلَ ِهي َى ْل يَػ ْرِج ُع ال َْع ْب ُد اآلبِ ُق‬
puisse se réfugier al`abdu al-âbiqu illâ
auprès d‟un autre ilâ mawlâhu ‫إِالَّ إِلَى َم ْوالهُ؟‬
seuil que celui de
Son Seigneur?
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Et qui pourrais le
sauver de la colère
am hal yujîruhû min ‫أ َْـ َى ْل يُ ِج ُيرهُ ِم ْن َس َخ ِط ِو أَح ٌد‬
sakha§ihî a¦dun
de Son seigneur
siwâhu ‫ِس َواهُ؟‬
excepté Lui-même?
Mon Dieu, si le
remords pour les
ilâhî in kana ‫إِلَ ِهي إِ ْف كا َف النَّ َد ُـ َعلَى‬
annadamu `alâ
péchés représente
adhdhanbi tawbatan ً‫ب تَػ ْوبَة‬ َّ
ِ ْ‫الذن‬
une repentance,
de par Ton pouvoir,
fa innî wa `izzatika
‫ين‬ ِِ ِ َ ِ‫فَِإنّْي و ِع َّزت‬
je suis de ceux qui
min annâdimîna َ ‫ك م َن النَّادم‬ َ
ont du remords!
Si prier pour
demander pardon
wa in kâna ‫ار ِم َن‬ ِ
ُ ‫َوإِ ْف َكا َف اإل ْست ْغ َف‬
alistighfâru min
pour les offenses, est
alkha§î’ati ¦i§§atan ً‫الْ َخ ِطيئَ ِة ِحطَّة‬
un soulagement,
je suis de ceux qui
fa innî laka min ِ ِ َ ‫فَِإنّْي ل‬
prient pour recevoir
almustaghfirîna َ ‫َك م َن ال ُْم ْستَػغْف ِر‬
‫ين‬
le pardon!
Vers Toi je retourne,
laka al`utbâ ¦attâ
pour que Tu sois
tar¤â
‫ضى‬
َ ‫َك ال ُْع ْتبَى َحتَّى تَػ ْر‬
َ‫ل‬
bien satisfait!
Mon Dieu, de par le
pouvoir que Tu as ilâhî biqudratika ِ
sur ma personne, `alayya tub `alayya
‫ب َعلَ َّي‬ َ ‫إِلَ ِهي بُِق ْد َرت‬
ْ ُ‫ك َعلَ َّي ت‬
tourne vers moi,
de par Ta clémence
َ ‫َوبِ ِحل ِْم‬
wa bi¦ilmika `annî
envers moi,
u`fu `annî
‫ف َعنّْي‬
ُ ‫ك َعنّْي ا ْع‬
pardonne-moi,
et de par Ta
connaissance sur
َ ‫َوبِعِل ِْم‬
wa bi`ilmika bî urfuq
moi, Sois bon avec bî
‫ك بِي ْارفُ ْق بِي‬
moi!
Mon Dieu, Tu es
celui qui a ouvert
ilâhî anta alladhî
fata¦ta li`ibâdika
َ ‫ت الَّ ِذي فَػتَ ْح‬
‫ت‬ َ ْ‫إِلَ ِهي أَن‬
une porte vers Ton ِ ‫لِعب‬
‫اد َؾ بَاباً إِلَى َع ْف ِو َؾ‬
pardon,
bâban ilâ `afwika َ
Les psaumes de l’islam

et l‟as nommée
sammaytahu
„repentance‟, car Tu
attawbata faqulta
:‫ْت‬
َ ‫َس َّم ْيتَوُ التػ َّْوبَةَ فَػ ُقل‬
as dit:
“Revenez vers Dieu
tûbû ilâ allâhi ِ
avec un repentir
tawbatan na¥û¦an ُ َ‫(تُوبػُ َوا إِلَى اللَّو تَػ ْوبَةً ن‬
)ً‫صوحا‬
sincère.”
Quelle est l‟excuse
de celui qui reste
indifférent à entrer
famâ `udhru man ‫وؿ‬
َ ‫فَ َما ُع ْذ ُر َم ْن أَ ْغ َف َل ُد ُخ‬
aghfala dukhûla
la porte, après
albâbi ba`da fat¦ihi ‫اب بَػ ْع َد فَػ ْت ِح ِو؟‬
ِ َ‫الْب‬
qu‟elle ait été
ouverte?
Mon Dieu, même si ilâhî in kâna qabu¦a ‫ب ِم ْن‬ُ ْ‫الذن‬َّ ‫إِلَ ِهي إِ ْف َكا َف قَػبُ َح‬
les péchés de Ton adhdhanbu min
serviteur sont laids, `abdika ‫َع ْب ِد َؾ‬
cependant Ton
‫س ِن ال َْع ْف ُو ِم ْن ِع ْن ِد َؾ‬
falya¦sun al`afwu min
pardon est beau! `indika ُ ‫فَػلْيَ ْح‬
Mon Dieu, je ne suis
َ ‫إِلَ ِهي َما أَنَا بِأ ََّو ِؿ َم ْن َع‬
pas le seul T‟avoir ilâhî mâ ana bi- ‫اؾ‬
َ‫ص‬
désobéi, et awwali man `a¥âka
cependant Tu T‟es fatubta `alayhi ‫ت َعلَْي ِو‬
َ ‫فَػتُْب‬
tourné vers lui,
ou bien quand il a
cherché à atteindre wa ta`arra¤a ‫ت‬ َ ِ‫ض لِ َم ْع ُروف‬
َ ‫ك فَ ُج ْد‬ َ ‫َوتَػ َع َّر‬
Ta faveur, Tu as été lima`rûfika fajudta
munificent envers `alayhi ‫َعلَْي ِو‬
lui.
Ô celui qui réponds à
‫ضطَّْر‬
ْ ‫يب ال ُْم‬ ِ
ceux qui ont la yâ mujîba almu¤§arri
َ ‫يَا ُمج‬
détresse!
Ô celui qui éloigne ِ ‫يا َك‬
les offenses!
yâ kâchifa a¤¤urri ‫ف الض ُّّْر‬
َ ‫اش‬ َ
Ô celui qui est grand ِ
en bonté!
yâ `a¨îma albirri ‫يم الْبِ ّْر‬
َ ‫يَا َعظ‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô celui qui connaît


ّْ ‫يَا َعلِيماً بِ َما فِي‬
yâ `alîman bimâ
tous les secrets! fissirri
‫الس ّْر‬
Ô celui qui devient
‫الس ْت ِر‬
ّْ ‫يل‬ ِ
beau en couvrant les yâ jamîla assitri
َ ‫يَا َجم‬
choses!
Je cherche Ta
munificence et Ta
istachfa`tu bijûdika َ ‫ود َؾ َوَك َرِم‬
‫ك‬ ِ ‫ت بِج‬
ُ ُ ‫إ ْستَ ْش َف ْع‬
générosité, pour
َ ‫إِل َْي‬
wa karamika ilayka
supplier Ton ‫ك‬
intercession,
je cherche Ta part, et
que Tu montres Ta wa tawassaltu
َ ‫ك َوتَػ َر ُّح ِم‬
‫ك‬ َ ِ‫ْت بِ َجناب‬
ُ ‫َوتَػ َو َّسل‬
pitié, pour que je bijanabika wa
puisse supplier Ta tara¦¦umika ladayka ‫ك‬ َ ْ‫لَ َدي‬
médiation,
par conséquent
réalise mon souhait,
fastajib du`â’î ‫ب ُد َعائِي‬ ِ َ‫ف‬
ْ ‫استَج‬
ْ
et ne désappointe
َ ِ‫ب ف‬
‫يك َر َجائِي‬
wa lâ tukhayyib fîka
pas mon espoir en
rajâ’î ْ ّْ‫َوالَ تُ َخي‬
Toi,
accepte ma
repentance,
wa taqabbal tawbatî ‫َوتَػ َقبَّ ْل تَػ ْوبَتِي‬
et cache mon offense, wa kaffir kha§î’atî ‫َوَك ّْف ْر َخ ِطيئَتِي‬
de par Ta bonté et
َ ِ‫ّْك َوَر ْح َمت‬
bimannika wa
Ta pitié, ra¦matika
‫ك‬ َ ‫بِ َمن‬
ô le Plus
Miséricordieux ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna .‫ين‬
َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
ِِٞ
َ ‫ج اىشام‬ ُ‫َا‬
‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée de ceux qui se complaignent
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, à Toi je
َ ‫إِلَ ِهي إِل َْي‬
ilâhî ilayka achkû
porte plainte, contre
nafsan
ً‫ك أَ ْش ُكو نػَ ْفسا‬
une âme
qui commande au
bissû’i ammâratan ِ ‫الس‬
ً‫وء أ ََّم َارة‬ ُّ ِ‫ب‬
mal,
en se dépêchant vers wa ilâ alkha§î’ati ِ ‫وإِلَى الْ َخ ِطيئَ ِة مب‬
ً‫اد َرة‬
les offenses, mubâdiratan َُ َ
désireux de Te wa bima`â¥îka
ً‫يك ُمول ََعة‬ ِ ‫وبِمع‬
َ ‫اص‬
désobéir, mûla`atan ََ َ
et exposant sa wa lisakha§ika
ً‫ضة‬ َ ‫س َخ ِط‬
َ ‫ك ُمتَػ َع ّْر‬ ِ
personne à Ta colère. muta`arri¤atan َ ‫َول‬
Cela me mène aux tasluka bî masâlika ِ ِ‫ك الْم َهال‬
‫ك‬ ِ ‫ك بِي م‬
sentiers du désastre, almahâliki َ َ ‫سال‬َ َ َ ُ‫تَ ْسل‬
cela me rend le plus
wa taj`alunî `indaka ٍ ِ‫وتَ ْجعلُنِي ِعنْ َد َؾ أ َْىو َف َىال‬
‫ك‬
facile à périr devant
ahwana hâlikin َ َ َ
Toi;
les prétextes [de
cette âme] sont kathîrata al`ilali ‫ثيرةَ الْعِلَ ِل‬
َ ‫َك‬
nombreux,
ses espérances sont
§awîlata al-amali ‫طَويلَةَ األ ََم ِل‬
prolongées,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

quand le mal la
َّ ‫إِ ْف َم‬
in massahâ achcharru
touche, elle est ‫ع‬ َّ ‫س َها‬
ْ ‫الش ُّر تَ ْج َز‬
tajza`u
anxieuse,
et quand le bien la
َّ ‫َوإِ ْف َم‬
wa in massahâ
touche, elle l‟accepte
alkhayru tamna`u
‫س َها الْ َخ ْيػ ُر تَ ْمنَ ْع‬
à contre-cœur,
elle est inclinée aux
plaisanteries et aux
mayyâlatan ilâ ِ ‫َميَّالَةً إِلَى اللَّ ِع‬
‫ب َواللَّ ْه ِو‬
alla`ibi wallahwi
diversions,

َّ ‫َم ْملُوءَةً بِالْغَ ْفلَ ِة َو‬


pleine d‟indifférence mamlû’atan
‫الس ْه ِو‬
et d‟inattention, bilghaflati wassahwi
elle me pousse
hâtivement vers les
tusri`u bî ilâ
‫ْح ْوبَِة‬
َ ‫تُ ْسرِعُ بِي إِلَى ال‬
al¦awbati
méfaits,
et me fait retarder wa tusawwifunî
‫س ّْوفُنِي بِالتػ َّْوبَِة‬
َ ُ‫َوت‬
ma repentance; bittawbati
Mon Dieu, Je porte
plainte à Toi,
ilâhî achkû ilayka َ ‫إِلَ ِهي أَ ْش ُكو إِل َْي‬
‫ك‬
d‟un ennemi qui
m‟oriente `aduwwan yu¤illunî ‫ضلُّنِي‬
ِ ‫َع ُدواً ي‬
ُ ّ
mauvaisement,
et d‟un Satan qui me
fait dévier du droit
wa chay§ânan
yughwînî
‫َو َش ْيطَاناً يُػغْوينِي‬
chemin.
Il a rempli ma
poitrine avec des
qad mala’a
‫ص ْد ِري‬ ِ ‫قَ ْد َمؤلَ بِال َْو ْس َو‬
َ ‫اس‬
bilwaswâsi ¥adrî
pensées tentantes,
et ses suggestions
ont étreint wa a¦â§at hawâjisuhû
‫سوُ بَِق ْلبِي‬ ِ ْ َ‫وأَحاط‬
[enveloppé] mon biqalbî ُ ‫ت َى َواج‬ َ َ
cœur.
Il supporte les
caprices qui sont yu`â¤idu liya alhawâ ‫اض ُد لِ َي ال َْه َوى‬
ِ ‫يػع‬
َُ
contre moi,
Les psaumes de l’islam

et embellit devant
َّ ‫َويُػ َزيّْ ُن لِي ُح‬
wa yuzayyinu lî ¦ubba
moi l‟amour pour ce ُّ ‫ب‬
‫الدنْػيَا‬
addunyâ
monde,
et me sépare de Ton wa ya¦ûlu baynî wa ‫اع ِة‬
َ َّ‫وؿ بَػ ْينِي َوبَػ ْي َن الط‬
ُ ‫َويَ ُح‬
obéissance et de Ta bayna a§§â`ati
proximité. wazzulfâ ‫الزلْ َفى‬
ُّ ‫َو‬
Mon Dieu, je porte
plainte Toi,
ilâhî ilayka achkû َ ‫إِلَ ِهي إِل َْي‬
‫ك أَ ْش ُكو‬
contre un cœur qui
est dur, tourné ici et qalban qâsiyan ِ َ‫قَػلْباً ق‬
ً‫اسيا‬
là,
avec des pensées
ً‫اس ُمتَػ َقلّْبا‬
ma`a alwaswâsi
ِ ‫َم َع ال َْو ْس َو‬
tentantes, mutaqalliban
vêtu de rouille et
َّ ِ‫َوب‬
ً‫الريْ ِن َوالطَّبْ ِع ُمتَػلَبّْسا‬
wa birrayni wa§§ab`i
d‟un sceau, mutalabbisan
et d‟un œil trop ِ
indifférent pour
wa `aynan `an َ ِ‫َو َع ْيناً َع ِن الْبُ َكاء ِم ْن َخ ْوف‬
‫ك‬
albukâ’i min khawfika
pleurer de Ta
jâmidatan ً‫َج ِام َدة‬
crainte,
et cherchant
ً‫س ُّرَىا طَ ِام َحة‬
éperdument ce qui wa ilâ mâ tasurruhâ ِ
lui procure des §âmi¦atan ُ َ‫َوإلَى َما ت‬
plaisirs!
Mon Dieu, il n‟y a
aucune force, ni
ilâhî lâ ¦awla wa lâ َّ‫إِلَ ِهي الَ َح ْو َؿ َوالَ قُػ َّوةَ إِال‬
quwwata illâ
ِ
pouvoir, excepté
biqudratika ‫ك‬َ ‫بُِق ْد َرت‬
dans Ton pouvoir,
et aucune délivrance
de ma part, des wa lâ najâta lî min ُّ ِ‫َوالَ نَ َجاةَ لِي ِم ْن َم َكا ِره‬
‫الدنْػيَا‬
choses détestables de makârihi addunyâ illâ
ce monde-ci, sauf de bi`i¥matika ‫ك‬ ْ ‫إِالَّ بِ ِع‬
َ ِ‫ص َمت‬
par Ta préservation!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ainsi, je Te demande

َ ِ‫ُك بِبَبلغَ ِة ِح ْك َمت‬


de par Ta sagesse fa as’aluka
‫ك‬ َ ‫َسأَل‬
ْ ‫فَأ‬
qui est de longue bibalâghati ¦ikmatika
portée,

َ ِ‫اذ َم ِشيَّت‬
ِ ‫ونَػ َف‬
et de par Ta volonté wa nafâdhi
‫ك‬ َ
pénétrante, machiyyatika
de ne pas me laisser
ِ ‫أَ ْف الَ تَجعلْنِي لِغَي ِر ج‬
‫ود َؾ‬
m‟exposer d‟autres an lâ taj`alnî lighayri ُ ْ َْ
choses que Ta jûdika muta`arri¤an
ً‫ُمتَػ َع ّْرضا‬
munificence,
et de ne pas me

ً‫صيّْػ ْرنِي لِل ِْفتَ ِن غَ َرضا‬


transformer une wa lâ tu¥ayyirnî
cible pour les lilfitani ghara¤an َ ُ‫َوالَ ت‬
difficultés!
Sois pour moi, un
wa kun lî `alâ al- ِ َ‫وُكن لِي َعلَى األَ ْع َد ِاء ن‬
ً‫اصرا‬
aide contre les
a`dâ’i nâ¥iran ْ َ
ennemis,
celui qui couvre les
wa `alâ almakhâzî
ِ ُ‫َو َعلَى ال َْم َخا ِزي َوال ُْعي‬
‫وب‬
choses honteuses et
les fautes;
wal`uyûbi sâtiran
ً‫َساتِرا‬
ً‫َوِم َن الْبَبليَا َواقِيا‬
un protecteur contre wa min albalâyâ
les afflictions, wâqiyan
celui qui me
wa `an alma`â¥î ` ِ ‫اصي َع‬
ً‫اصما‬ ِ ‫و َع ِن الْمع‬
préserve des actes de
â¥iman ََ َ
désobéissance!

َ ِ‫ك َوَر ْح َمت‬


َ ِ‫بَِرأْفَت‬
De par Ta clémence bira’fatika wa
‫ك‬
et Ta pitié, ra¦matika
ô le Plus
Miséricordieux
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
ِِٞ
َ ‫ِف‬
‫ج اىخَائ‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée des Craintifs
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, à quoi
ِ ‫اؾ بػ ْع َد ا ِإليم‬
َ ِ‫اف ب‬
penses-Tu...? Est-ce
ilâhî aturâka ba`da ‫ك‬ َ َ َ ‫إِلَ ِهي أَتُػ َر‬
al-îmâni bika
que Tu me châtierais
tuaadhdhibunî ‫تُػ َع ّْذبُنِي؟‬
pour ma foi en Toi,
est-ce que Tu
m‟éloignerais de mon
am ba`da ¦ubbî
iyyâka tuba``idunî
‫اؾ تُػبَػ ّْع ُدنِي؟‬
َ َّ‫أ َْـ بَػ ْع َد ُحبّْي إِي‬
amour pour Toi...?
Est-ce que Tu me
priverais, pendant am ma`a rajâ’î َ ِ‫أ َْـ َم َع َر َجائِي لَِر ْح َمت‬
‫ك‬
que j‟espère pour Ta lira¦matika wa ¥af¦ika
pitié et Ton ta¦rimunî ‫ك تَ ْح ِرُمنِي؟‬ َ ‫ص ْف ِح‬ َ ‫َو‬
pardon...?
Est-ce que Tu me
lâcherais, pendant
am ma`a istijâratî ‫استِ َج َارتِي بِ َع ْف ِو َؾ‬
ْ ‫أ َْـ َم َع‬
que je cherche un
asile dans Ton
bi`afwika tuslimunî ‫تُ ْسلِ ُمنِي؟‬
pardon...?
Comment est-ce
possible que Ton
¦âchâ liwajhika َ ‫َحا َشا لِ َو ْج ِه‬
‫ك الْ َك ِر ِيم أَ ْف‬
alkarîmi an
visage généreux me
tukhayyibanî ‫تُ َخيّْبَنِي‬
désappointe...?
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Combien aurais-je
aimé le savoir...! -
Est-ce que ma mère
layta chi`rî ‫لش َق ِاء َولَ َدتْنِي‬
َّ ِ‫ت ِش ْع ِري! أَل‬
َ ‫ل َْي‬
alichchaqâ’i waladatnî
m‟a porté pour le
ummî ‫أ ُّْمي؟‬
mal et la
méchanceté...?
Est-ce qu‟elle m‟a
nourri pour la am lil`anâ’i rabbatnî ‫أ َْـ لِل َْعنَا ِء َربػَّ ْتنِي؟‬
souffrance...?
En ce cas, combien
j‟aurais aimé qu‟elle
falaytahâ lam talidnî
‫َم تُػ َربّْنِي‬ ِ ِ ‫فَػلَيتَػها ل‬
ne me porté dans son
wa lam turabbinî ْ ‫َم تَل ْدني َول‬
ْ َْ
ventre, et ne m‟ait
nourri...!
Combien j‟aurais
aimé posséder la wa laytanî `alimtu ُ ‫َول َْيتَنِي َعلِ ْم‬
‫ت‬
connaissance!
- Est-ce que Tu m‟as
‫عادةِ َج َعلْتَنِي‬ َّ ‫أ َِم ْن أ َْى ِل‬
amin ahli assa`âdati
appointé comme l‟un
ja`altanî َ ‫الس‬
des Bienheureux?
Est-ce que Tu m‟as
choisi pour que je wa biqurbika wa
‫صتَنِي‬ ِ َ ِ‫وبُِقرب‬
َ ‫ك َوج َوا ِر َؾ َخ‬
ْ ‫ص‬ ْ َ
sois en Ton voisinage jiwârika kha¥a¥tanî
et Ta proximité?
En ce cas, mes yeux
َ ِ‫فَػتَػ َق َّر بِ َذل‬
‫ك َع ْينِي‬
fataqarra bidhâlika
auraient été
`aynî
contents,
et mon âme aurait wa ta§ma’inna lahû
‫َوتَط َْمئِ َّن لَوُ نَػ ْف ِسي‬
atteint la sérénité. nafsî
Mon Dieu, Est-ce Tu
ilâhî hal tusawwidu
ِ
‫ت‬ َ ُ‫إلَ ِهي َى ْل ت‬
ْ ‫س ّْو ُد ُو ُجوىاً َخ َّر‬
noircis les faces qui
wujûhan kharrat
tombent en
prosternation devant
sâjidatan
li`a¨amatika
‫ك؟‬ َ ِ‫اج َد ًة لِ َعظَ َمت‬
ِ‫س‬
َ
Ton pouvoir...?
Les psaumes de l’islam

Est-ce Tu rendrais
‫ت‬ ِ ‫أَو تُ ْخ ِرس أَل‬
ْ ‫ْسنَةً نَطََق‬
muettes, les langues
aw tukhrisu alsinatan ُ ْ
qui parlent en louant
na§aqat biththanâ’i ِ ِ
‫بِالثػَّنَاء َعلَى َم ْجد َؾ‬
`alâ majdika wa
َ ِ‫َو َجبللَت‬
Ta gloire et Ta jalâlatika ‫ك؟‬
majesté...?
Est-ce Tu scelles les
cœurs qui se
aw ta§ba`u `alâ ‫ت‬ ٍ ُ‫أ َْو تَطْبَ ُع َعلَى قُػل‬
ْ ‫وب انْطََو‬
qulûbin in§awat `alâ
nourrissent de Ton
ma¦abbatika ‫ك؟‬َ ِ‫َعلَى َم َحبَّت‬
amour...?
Est-ce Tu rendrais
sourdes les oreilles aw tu¥immu asmâ`an
‫ت‬ْ ‫َس َماعاً تَػلَ َّذ َذ‬ ِ
qui prennent plaisir taladhdhadhat ْ ‫أ َْو تُص ُّم أ‬
à entendre Ton bisamâ`i dhikrika fî
irâdatika
‫ك؟‬ َ ‫س َم ِاع ِذ ْك ِر َؾ فِي إِ َر‬
َ ِ‫ادت‬ َ‫ب‬
ِ
rappel, selon Ta
volonté...?
Est-ce Tu mettrais
des menottes, aux
mains qui ont été
aw taghullu akuffan ‫اؿ‬
ُ ‫اآلم‬
َ ‫أ َْو تَػغُ ُّل أَ ُك ّفاً َرفَػ َع ْتػ َها‬
rafa`at-hâ al-âmâlu
élevées devant Toi,
ilayka rajâ’a ra’fatika ‫ك؟‬ َ ِ‫ك َر َجاءَ َرأْفَت‬ َ ‫إِل َْي‬
dans l‟espoir de Ta
clémence...?
Est-ce Tu punirais
les corps qui ont
‫ت‬ْ َ‫ب أَبْ َداناً َع ِمل‬ ِ
travaillé pour Ton aw tu`âqibu abdânan ُ ‫أ َْو تُػ َعاق‬
obéissance, jusqu‟ ce `amilat bi§â`atika
‫ت فِي‬ْ َ‫ك َحتَّى نَ ِحل‬ َ ِ‫اعت‬
َ َ‫بِط‬
qu‟ils fussent ¦attâ na¦ilat fî
devenus maigres mujâhadatika ‫ك؟‬ َ ِ‫اى َدت‬
َ ‫ُم َج‬
pour avoir combattu
pour Toi?
Est-ce Tu châtierais aw tu`dhdhibu ‫ت فِي‬ ُ ‫أ َْو تُػ َع ّْذ‬
ْ ‫ب أ َْر ُجبلً َس َع‬
les pieds qui ont arjulan sa`at fî
‫ك؟‬َ ِ‫ادت‬ ِ
couru pour T‟adorer? `ibâdatika َ َ‫عب‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Mon Dieu, Ne ferme


pas la porte de Ta ilâhî lâ tughliq `alâ َ ‫إِلَ ِهي الَ تُػغْلِ ْق عَلَى ُم َو ّْح ِد‬
‫يك‬
pitié, devant ceux muwa¦¦idîka abwâba
qui professent Ton ra¦matika َ ِ‫اب َر ْح َمت‬
‫ك‬ َ ‫أَبْػ َو‬
Unité,
et ne voile pas la vue
wa lâ ta¦jub
de ceux qui
muchtâqîka `an َ ِ‫ب ُم ْشتَاق‬
‫يك َع ِن‬ ْ ‫تح ُج‬
ْ َ‫َوال‬
soupirent pour Toi,
de la vision de Ta
anna¨ari ilâ jamîli
ru’yatika
َ ِ‫يل ُرْؤيَت‬
‫ك‬ ِ ‫النَّظَ ِر إِلَى َج ِم‬
beauté!
Mon Dieu, comment
est-ce possible que
ilâhî nafsun
‫يد َؾ‬ ِ ‫إِلَ ِهي نَػ ْفس أَ ْعزْزتَػها بِت‬
ِ ‫وح‬
Tu veuilles brûler
a`zaztahâ bitaw¦îdika َ َ َ ٌ
dans la chaleur de
Tes feux,
l‟âme que Tu avais

َ ِ‫ف تُ ِذلُّ َها بِ َم َهانَِة ِى ْج َران‬


exalté, quand elle kayfa tudhilluhâ
‫ك؟‬ َ ‫َك ْي‬
avait professé Ton bimahânati hijrânika
Unité...?
et combien Tu brûles
le cœur [de celui] qui
َ ِ‫ض ِم ٌير انْػ َع َق َد َعلَى َم َودَّت‬
wa ¤amîrun in`aqada
T‟a prêté serment ‫ك‬ َ ‫َو‬
`alâ mawaddatika
d‟allégeance et
d‟amitié,

َ ِ‫ف تُ ْح ِرقُوُ بِ َح َر َارةِ نِ َيران‬


dans le Feu de Ta kayfa tu¦riquhû
‫ك؟‬ َ ‫َك ْي‬
colère? bi¦arârati nîrânika
Mon Dieu, donne-
moi asile de Ta
ilâhî ajirnî min alîmi
َ ِ‫ضب‬
‫ك‬ ِ ِ‫َج ْرنِي ِم ْن أَل‬
َ َ‫يم غ‬ ِ ‫إِلَ ِهي أ‬
gha¤abika
colère douloureuse,

َ ‫يم َس َخ ِط‬
ِ ‫َو َع ِظ‬
et de Ton puissant
wa `a¨îmi sakha§ika ‫ك‬
courroux!
Ô le Plus Amant, Ô yâ ¦annânu yâ
‫يَا َحنَّا ُف يَا َمنَّا ُف‬
le Plus Bienveillant! mannânu
Ô le Compassion! Ô
‫يم يَا َر ْح َما ُف‬ ِ
le Miséricordieux!
yâ ra¦îmu yâ ra¦mânu ُ ‫يَا َرح‬
Les psaumes de l’islam

Ô l‟Imposant! Ô yâ jabbâru yâ
‫َّار‬
ُ ‫ار يَا قَػه‬
ُ َّ‫يَا َجب‬
Celui qui soumet! qahhâru
Ô le Plus clément! Ô
yâ ghaffâru yâ
Celui qui couvre le
sattâru
‫َّار‬ ُ ‫يَا غَ َّف‬
ُ ‫ار يَا َست‬
Plus!
Délivre-moi de par
najjinî bira¦matika
ِ ‫ك ِم ْن َع َذ‬
‫اب‬ َ ِ‫نَ ّْجنِي بَِر ْح َمت‬
Ta pitié, du
châtiment du Feu,
min `adhâbi annâri ‫النَّا ِر‬
et de la disgrâce de
wa fa¤î¦ati al`âri ‫يح ِة ال َْعا ِر‬ ِ
َ ‫َوفَض‬
la honte,
quand les bons
idhâ imtâza al-
seront mis part, par
akhyâru min al- ‫ار ِم َن األَ ْش َرا ِر‬
ُ َ‫إِذَا ْامتَ َاز األَ ْخي‬
rapport aux
achrâru
méchants,
et les formes seront
‫اؿ‬
ُ ‫َح َو‬ ِ ‫وحال‬
ْ ‫َت األ‬
transformées,
wa ¦âlat al-a¦wâlu ََ
et les terreurs qui
‫اؿ‬ ِ ‫و َىال‬
ُ ‫َت األ َْى َو‬
épouvanteront,
wa hâlat al-ahwâlu َ
les bienfaiteurs
seront portés tout
wa qaruba
almu¦sinûna
‫ب ال ُْم ْح ِسنُو َف‬
َ ‫َوقَػ ُر‬
prés de Toi,
pendant que les
malfaiteurs seront
wa ba`uda
almusî’ûna
‫َوبَػعُ َد ال ُْم ِسيئُو َف‬
portés au loin,
“et chaque âme
paiera pleinement
ْ َ‫(وُوفّْػي‬
wa wuffiyat kullu
‫ت‬
ْ َ‫سب‬ ٍ ‫ت ُك ُّل نَػ ْف‬
َ ‫س َما َك‬ َ
pour ce qu‟elle avait nafsin mâ kasabat
mérité,
et personne ne sera
wa hum lâ yu¨lamûna .)‫َو ُى ْم الَ يُظْلَ ُمو َف‬
fait l‟injustice!”
ِِٞ‫ج اىشاج‬
َ ُ‫َا‬‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée de ceux qui espèrent
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Ô celui qui accorde
un serviteur, ce qu‟il
ُ‫يَا َم ْن إِذا َسأَلَوُ َع ْب ٌد أَ ْعطَاه‬
yâ man idha sa’alahû
Lui demande, exauce `abdun a`§âhu
ses souhaits,
quand il espère avec
wa idhâ ammala mâ
une grande attente, ِ
pour ce qui réside
`indahû ballaghahû ُ‫َوإِ َذا أ ََّم َل َما ع ْن َدهُ بَػلَّغَوُ ُمنَاه‬
munâhu
avec Lui;
qui le mène tout
wa idhâ aqbala
ُ‫َوإِذَا أَقػْبَ َل َعلَْي ِو قَػ َّربَوُ َوأَ ْدنَاه‬
près, Sa proximité,
`alayhi qarrabahû wa
quand il s‟approche
adnâhu
de Lui,
couvre son péché et wa idhâ jâharahû ِ ‫صي‬ ِ
l‟enveloppe quand il bil`i¥yâni satara `alâ ‫اف َستَػ َر‬َ ْ ‫اى َرهُ بِالْع‬
َ ‫َوإِذا َج‬
le montre dhanbihî wa
gha§§âhu
ُ‫َعلَى َذنْبِ ِو َوغَطَّاه‬
ouvertement,
et le satisfait wa idhâ tawakkala
ِ
suffisamment quand `alayhi a¦sabahû wa ُ‫سبَوُ َوَك َفاه‬ ْ ‫َوإِذا تَػ َوَّك َل َعلَْيو أ‬
َ ‫َح‬
il a confiance en Lui! kafâhu
Les psaumes de l’islam

Mon Dieu! Qui est


celui qui est venu
ilâhî man alladhî
devant Toi, en
nazala bika ‫ك‬َ ِ‫إِلَ ِهي َم ِن الَّ ِذي نَػ َز َؿ ب‬
cherchant
l‟hospitalité, et que
multamisan qirâka َ ‫ُملْتَ ِمساً قِ َر‬
‫اؾ فَ َما قَػ َريْػتَوُ؟‬
famâ qaraytahu
Tu n‟as pas reçu
avec hospitalité...?
Qui est celui qui a
mis pied à terre
devant Ta porte, en wa man alladhî
espérant pour Ta anakha bibâbika ً‫ك ُم ْرتَ ِجيا‬ َ ‫َوَم ِن الَّ ِذي أ‬
َ ِ‫َناخ بِبَاب‬
magnanimité, et murtajiyan nadâka ‫فما أ َْول َْيتَوُ؟‬
َ ‫اؾ‬
َ ‫نَ َد‬
auquel Tu n‟as pas famâ awlaytahu
montré Ta
magnanimité?
Est-ce bien que je me
détourne de Ta
aya¦sunu an arji`a َ ِ‫س ُن أَ ْف أ َْرِج َع َع ْن بَاب‬
‫ك‬ ُ ‫أَيَ ْح‬
`an bâbika
ِ
porte, chassé, et au
bilkhaybati ma¥rûfan ‫ص ُروفاً؟‬ ْ ‫بِالْ َخ ْيبَة َم‬
comble du désespoir,
pendant que je ne
connais aucun wa lastu a`rifu َ ‫ؼ ِس َو‬
‫اؾ َم ْولًى‬ ُ ‫ت أَ ْع ِر‬
ُ ‫َس‬
ْ ‫َول‬
patron qualifié par siwâka mawlan bil-
ً‫صوفا‬ ِ ‫بِا ِإلح‬
Sa bénévolence, i¦sâni maw¥ûfan ُ ‫ساف َم ْو‬ َْ
excepté Toi...?
Comment pourrais-je
avoir de l‟espoir à un
autre que Toi, quand
kayfa arjû ghayraka ‫يف أ َْر ُجو غَْيػ َر َؾ َوالْ َخ ْيػ ُر‬
َ ‫َك‬
walkhayru kulluhû
le bien - tout le bien!
biyadika ‫ُكلُّوُ بِيَ ِد َؾ؟‬
- se trouve dans Ta
main?
Comment pourrais-je
avoir de l‟espérance
en d‟autres, quand la
wa kayfa u’ammilu ‫ْق‬ َ ‫ف أ َُؤّْم ُل ِس َو‬
ُ ‫اؾ َوالْ َخل‬ َ ‫َوَك ْي‬
siwâka walkhalqu
création et la
wal-amru laka ‫َك؟‬َ ‫َواأل َْم ُر ل‬
commande
T‟appartiennent?
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

َ ‫أَأَقْطَ ُع َر َجائِي ِم ْن‬


Devrais-je détacher
a’aq§a`u rajâ’î minka ‫ك؟‬
mon espoir de Toi,
quand Tu m‟as
montré Ton
abondance et Tes wa qad awlaytanî mâ ‫َسأَلْوُ ِم ْن‬
ْ ‫َم أ‬
ِ
ْ ‫َوقَ ْد أ َْول َْيتَني َما ل‬
bienfaits, que je lam as’alhu min
n‟avais même pas fa¤lika َ ِ‫ضل‬
‫ك‬ ْ َ‫ف‬
demandés pour ces
choses?
Est-ce que Tu
voudrais que j‟aie
besoin [je sois
am tufqiruny ilâ
mithlî
‫أ َْـ تُػ ْف ِق ُرني إِلَى ِمثْلِي؟‬
dépendent de] mes
semblables?

َ ِ‫ص ُم بِ َح ْبل‬
ِ َ‫وأَنَا أَ ْعت‬
Mais je tiens ferme à wa ana a`ta¥imu
‫ك‬ َ
Ta corde! bi¦ablika
Ô celui dont la pitié,
mène ceux qui
yâ man sa`ida ‫يَا َم ْن َسعِ َد بَِر ْح َمتِ ِو‬
bira¦matihi
s‟efforcent, vers la
alqâ¥idûna
ِ ‫الْ َق‬
‫اص ُدو َف‬
félicité,
et dont la vengeance
de ceux qui wa lam yachqa
cherchent le pardon binaqimatihi ‫َم يَ ْش َق بِنَ ِق َمتِ ِو ال ُْم ْستَػغْ ِف ُرو َف‬
ْ ‫َول‬
ne deviennent pas almustaghfirûna
malheureux!
Comment pourrais-je
T‟oublier, pendant
que Tu n‟as jamais
kayfa ansâka wa lam
‫َم تَػ َز ْؿ ذَاكِ ِري‬
ْ ‫اؾ َول‬
َ‫س‬ َ ْ‫ف أَن‬
َ ‫َك ْي‬
tazal dhâkirî
cessé de Te rappeler
de moi?
Comment pourrais-je
être distrait de Toi,
wa kayfa alhû `anka ‫ت‬
َ ْ‫ك َوأَن‬
َ ‫ف أَل ُْهو َع ْن‬
َ ‫َوَك ْي‬
pendant que Tu me
surveilles
wa anta murâqibî ‫ُم َراقِبِي‬
constamment?
Les psaumes de l’islam

Mon Dieu! J‟ai


accroché ma main au
ilâhî bidhayli ‫ت‬ َ ‫إِلَ ِهي بِ َذيْ ِل َك َرِم‬
ُ ‫ك أَ ْعلَ ْق‬
pan de Ta
générosité, j‟ai
karamika a`laqtu yadî ‫يَ ِدي‬
avancé mon espoir,
en essayant
d‟atteindre Tes
wa linayli `a§âyâka
basa§tu amalî
‫ْت أ ََملِي‬
ُ ‫سط‬ َ َ‫َولِنَػ ْي ِل َعطَاي‬
َ َ‫اؾ ب‬
présents,
par conséquent
purifie-moi, par la
fa akhli¥nî bikhâli¥ati ِ ‫فَأَ ْخلِصنِي بِ َخالِص ِة تَػو ِح‬
‫يد َؾ‬
profession la plus
taw¦îdika ْ َ ْ
pure de Ton Unité de
ma part,
et désigne-moi
waj`alnî min ¥afwati ِ ِ‫واجعلْنِي ِمن ص ْفوةِ َعب‬
‫يد َؾ‬
comme l‟un de Tes
`abîdika ََ ْ َْ َ
serviteurs élus!
Ô Celui qui est yâ man kullu hâribin
‫ب إِل َْي ِو يَػلْتَ ِج ُئ‬
ٍ ‫يَا َم ْن ُك ُّل َىا ِر‬
l‟asile de tout fugitif, ilayhi yaltaji’u
l‟Espoir de tout wa kullu §âlibin
‫تجي‬ َْ ٍ ِ‫َوُك ُّل طَال‬
ِ ‫ب إِيَّاهُ يػر‬
chercheur! iyyâhu yartjî
Ô le Meilleur Objet
yâ khayra marjuwwin ‫يَا َخ ْيػ َر َم ْر ُجو‬
d‟espérance!
Ô le Plus Généreux
wa yâ akrama
Objet de
mad`uwwin
‫َويَا أَ ْك َرَـ َم ْد ُعو‬
supplication!
Ô Celui qui ne

ُ‫َويَا َم ْن الَ يُػ َر ُّد َسائِلُو‬


rejette pas celui qui wa yâ man lâ
Lui fait des yuraddu sâ’iluhu
demandes,
ou ne désappointe wa lâ yukhayyabu ِ َّ‫والَ ي َخي‬
pas celui qui espère! âmiluhu ُ‫ب آملُو‬
ُ ُ َ
Ô Celui dont la porte
yâ man bâbuhû ِ ‫يا من بابو م ْفتوح لِ َد‬
‫اع ِيو‬
est ouverte à Ses
maftû¦un lidâ`îhi ٌ ُ َ ُُ َ ْ َ َ
suppliants,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et dont le voile est


wa ¦ijâbuhû marfû`un ِ ‫و ِحجابوُ مرفُوعٌ لِر‬
‫اج ِيو‬
retiré pour ceux qui
lirâjîhi َ َْ ُ َ َ
espèrent en Lui!
Je Te demande de
َ ‫ُك بِ َك َرِم‬
as’aluka bikaramika
par Ta générosité, de
an tamunna `alayya
‫ك أَ ْف تَ ُم َّن َعلَ َّي‬ َ ‫َسأَل‬
ْ‫أ‬
montrer Ta bonté
et ce qui contentera

َ ِ‫ِم ْن َعطَائ‬
‫ك بِما تَػ َق ُّر بِ ِو َع ْينِي‬
ma vue, à travers min `a§â’ika bima
l‟espoir que je porte taqarru bihî `aynî
en Toi,

et ce qui donnera la wa min rajâ’ika bima َ ِ‫َوِم ْن َر َجائ‬


‫ك بِما تَط َْمئِ ُّن بِ ِو‬
sérénité à mon âme, ta§ma’innu bihî nafsî ‫نَػ ْف ِسي‬
et à travers la
certitude, ce qui me
‫َوِم َن الْيَ ِقي ِن بِما تُػ َه ّْو ُف بِ ِو َعلَ َّي‬
wa min alyaqîni bima
facilitera de tuhawwinu bihî
ِ ‫صيب‬
ُّ ‫ات‬
‫الدنْػيَا‬ ِ
َ ‫ُم‬
supporter les `alayya mu¥îbâti
afflictions de ce addunyâ
monde-ci,
et de retirer de ma wa tajlû bihî `an ‫ص َيرتِي‬
ِ ‫وتَجلُو بِ ِو َعن ب‬
َ ْ َ
vue les voiles de la ba¥îratî ghachawâti
al`amâ
ِ
‫ش َوات ال َْع َمى‬
َ َ‫غ‬
cécité!
De par Ta pitié, ô le
Plus Miséricordieux, bira¦matika yâ
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ك يا أَرحم‬ِ ِ
parmi les ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ َ َ ‫ب َر ْح َمت‬
miséricordieux!
ِِٞ
َ ‫ِث‬
‫ج اىشاغ‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬ٍْ
ُ
La Prière murmurée des Suppliants
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫الرحم‬
َّ ‫اف‬ ِ ِ
َ ْ َّ ‫ب ْس ِم اللَّو‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, même si
ilâhî in kâna qalla ‫إِلَ ِهي إِ ْف َكا َف قَ َّل َز ِادي فِي‬
mes réserves pour
venir à Toi sont peu,
zâdî filmasîri ilayka ‫ك‬َ ‫ال َْم ِسي ِر إِل َْي‬
ma confiance en Toi
‫َّوُّك ِل‬ ِ
m‟a donné une bonne falaqad ¦asuna ¨annî َ ‫س َن ظَنّْي بالتػ‬
ُ ‫فَػلَ َق ْد َح‬
opinion de moi- bittawakkuli `alayka ‫ك‬
َ ‫َعلَْي‬
même.
Même si mon péché wa in kâna jurmî qad َ ‫َوإِ ْف َكا َف ُج ْرِمي قَ ْد أ‬
‫َخافَنِي‬
m‟a rendu craintif de akhâfanî min
Ta punition, `uqûbatika ‫ك‬َ ِ‫ِم ْن ُع ُقوبَت‬
mon espoir m‟assure
contre une fa inna rajâ’î qad ‫فَِإ َّف َر َجائِي قَ ْد أَ ْش َع َرنِي بِاأل َْم ِن‬
vengeance ach`aranî bil-amni
quelconque de Ta min naqimatika َ ِ‫ِم ْن نَِق َمت‬
‫ك‬
part.
Même si mon méfait wa in kâna dhanbî ‫ضنِي‬
َ ‫َوإِ ْف َكا َف َذنْبِي قَ ْد َع َّر‬
m‟a exposé Ta qad `arra¤anî
punition, li`iqâbika ‫ك‬َ ِ‫لِ ِع َقاب‬
mon excellente
confiance en Toi, m‟a faqad âdhananî ¦usnu ‫فَػ َق ْد آ َذنَنِي ُح ْس ُن ثَِقتِي‬
informé de Ta thiqatî bithawâbika
َ ِ‫بِثَػ َواب‬
‫ك‬
récompense.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Même si
l‟indifférence a
endormi [assoupi]
wa in anamatnî ‫َنام ْتنِي الْغَ ْفلَةُ َع ِن‬
َ ‫َوإِ ْف أ‬
alghaflatu `an
ma prédisposition
alisti`dâdi liliqâ’ika ‫ك‬َ ِ‫اإل ْستِ ْع َد ِاد لِلِ َقائ‬
pour venir à Ta
rencontre,
par contre la
connaissance m‟a faqad nabbahatnî َ ‫فَػ َق ْد نَػبَّػ َه ْتنِي ال َْم ْع ِرفَةُ بِ َك َرِم‬
‫ك‬
réveillé envers Ta alma`rifatu
générosité et Tes bikaramika wa âlâ’ika ‫ك‬َ ِ‫َوآالئ‬
récompenses.
même si une
wa in aw¦acha mâ
excessive
baynî wa baynaka َ َ‫ش َما بَػ ْينِي َوبَػ ْيػن‬
‫ك‬ َ ‫َوإِ ْف أ َْو َح‬
désobéissance et
ِ ‫اف والطُّغْي‬
‫اف‬ ِ ْ ‫ط ال ِْع‬
َ َ َ‫صي‬ ُ ‫فَػ ْر‬
far§u al`i¥yâni
rébellion m‟ont wa§§ughyâni
éloigné de Toi,
cependant les
bonnes nouvelles du
ِ ‫فَػ َق ْد آنَسنِي ب ْشرى الْغُ ْفر‬
‫اف‬
pardon et du bon faqad ânasanî buchrâ َ َ ُ َ
ِ ‫ضو‬
‫اف‬ َ ْ ‫الر‬
ّْ ‫َو‬
plaisir, ont fait en alghufrâni warri¤wâni
sorte que je me sente
intime avec Toi.
De par les
splendeurs de Ton
ِ ‫ُك بِسبح‬
َ ‫ات َو ْج ِه‬
‫ك‬
visage, et les
as’aluka bisubu¦âti
َ ُ ُ َ ‫َسأَل‬ ْ‫أ‬
wajhika wa bi-anwâri
lumières de Ta
qudsika ‫ك‬َ ‫َوبِأَنْوا ِر قُ ْد ِس‬
sainteté, je Te
demande
ِ ‫ك بِعو‬
ِ ‫اط‬ ِ
‫ف‬ َ َ َ ‫َوأَبْػتَ ِه ُل إل َْي‬
et je T‟implore, de
wa abtahilu ilayka
par la tendresse de
Ta pitié
bi`awâ§ifi ra¦matika
َ ِ‫َر ْح َمت‬
‫ك‬
et de par la douceur
‫ف بِّْر َؾ‬ِ ِ‫ولَطَائ‬
de Ta bonté,
wa la§â’ifi birrika َ
Les psaumes de l’islam

de vérifier mon
opinion, en espérant an tu¦aqqiqa ¨annî ‫أَ ْف تُ َح ّْق َق ظَنّْي بِ َما أ َُؤّْملُوُ ِم ْن‬
pour Ta grande bimâ u’ammiluhû min
générosité et Ta jazîli ikrâmika َ ‫يل إِ ْك َر ِام‬
‫ك‬ ِ ‫َج ِز‬
belle faveur,

wa jamîli in`âmika َ ‫يل إِنْػ َع ِام‬


‫ك فِي الْ ُق ْربَى‬ ِ ‫َو َج ِم‬
de par Ton voisinage
filqurbâ minka ‫ك‬َ ‫ِم ْن‬
et Ta proximité, wazzulfâ ladayka ‫ك‬
َ ْ‫الزلْ َفى لَ َدي‬
ُّ ‫َو‬
et de jouir de Ta
َ ‫َّمتُّ ِع بِالنَّظَ ِر إِل َْي‬
wattamattu`i
‫ك‬ َ ‫َوالت‬
contemplation! binna¨ari ilayka
Je suis ici, en wa hâ ana ِ ‫ض لِنَػ َفح‬
‫ات‬
m‟adressant à la muta`arri¤un َ ٌ ‫َو َىا أَنا ُمتَػ َع ّْر‬
brise de Ta fraîcheur linafa¦âti raw¦ika wa
`a§fika
‫ك‬ َ ‫َرْو ِح‬
َ ‫ك َو َعط ِْف‬
et de Ta tendresse,
en ayant recours à la
wa muntaji`un
َ ‫ود َؾ َولُط ِْف‬
ِ ‫ثج‬ ِ
pluie de Ta
ghaytha jûdika wa ‫ك‬ ُ َ ‫َوُم ْنتَج ٌع غَْي‬
générosité et de Ta
lu§fika
bonté,
en fuyant Ton
َ ‫ار ِم ْن َس َخ ِط‬
َ ‫ك إِلَى ِر‬
farrun min sakha§ika
déplaisir, pour venir
ilâ ri¤âka
‫اؾ‬
َ‫ض‬ ُّ َ‫ف‬
vers Ton bon plaisir;
et je me sauve et me
réfugie auprès de hâribun minka ilayka ‫ك‬ َ ‫ب ِم ْن‬
َ ‫ك إِل َْي‬ ٌ ‫َىا ِر‬
Toi, de Toi-même
de Toi, vers Toi, en
espérant pour le râjin a¦sana mâ
‫ك‬
َ ْ‫س َن َما لَ َدي‬
َ ‫َح‬
ْ ‫اج أ‬
ٍ ‫َر‬
meilleur de ce qui ladayka
est avec Toi,
en ayant confiance mu`awwilun `alâ ِ ‫مع ّْو ٌؿ علَى م‬
َ ِ‫واىب‬
‫ك‬
en Tes présents, mawahibika َ َ َُ
complètement
َ ِ‫ُم ْفتَ ِق ٌر إِلَى ِر َعايَت‬
muftaqirun ilâ
pauvre et destitué
ri`âyatika
‫ك‬
envers Ta garde!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Mon Dieu, la ilâhî mâ bada’ta bihî َ ِ‫ضل‬


‫ك‬ ْ َ‫ْت بِ ِو ِم ْن ف‬
َ ‫إِلَ ِهي َما بَ َدأ‬
largesse que Tu as min fa¤lika
initiée, complète-la! fatammimhu ُ‫فَػتَ ّْم ْمو‬
La générosité que Tu wa mâ wahabta lî min ‫ك فَبل‬َ ‫ت لِي ِم ْن َك َرِم‬َ ‫َوَما َو َى ْب‬
m‟as accordé, ne me karamika falâ
la retire pas! taslubhu ُ‫تَ ْسلُْبو‬
Ta couverture de
clémence sur ma
wa mâ satartahû َ ‫َوَما َستَػ ْرتَوُ َعلَ َّي بِ ِحل ِْم‬
‫ك فَبل‬
`alayya bi¦ilmika falâ
personne, ne la
tahtik-hu ُ‫تَػ ْهتِ ْكو‬
retire point!
Mes actions
horribles desquelles
wa mâ `alimtahû min ِ ِ‫َوَما َعلِ ْمتَوُ ِم ْن قَب‬
‫يح فِ ْعلِي‬
Tu as pris
connaissance,
qabîhî fi`lî faghfirhu
ُ‫فَا ْغ ِف ْره‬
pardonne-les!
Ô Dieu! Je cherche
َ ِ‫ت ب‬
َ ‫ك إِل َْي‬ ْ ‫إِلَ ِهي‬
ilâhî istachfa`tu bika
Ton intercession en ‫ك‬ ُ ‫استَ ْش َف ْع‬
ilayka
Toi, avec Toi,
et je me réfugie
auprès de Toi, de wastajartu bika minka َ ‫ك ِم ْن‬
‫ك‬ َ ِ‫ت ب‬
ُ ‫استَ َج ْر‬
ْ ‫َو‬
Toi-même!
Je suis venu à Toi,
ayant extrêmement ataytuka §âmi`an fî
َ ِ‫سان‬
‫ك‬ ِ ِ ِ َ ُ‫أَتَػ ْيت‬
besoin de Tes i¦sânika َ ‫ك طَامعاً في إ ْح‬
bénévolences,
désirant Ta bonté, raghiban fimtinanika ‫ك‬ ِ
َ ِ‫راغباً فِي ْامتِنان‬
َ ِ‫ُم ْستَ ْس ِقياً َوابِ َل طَْول‬
cherchant l‟eau du mustasqiyan wâbila
‫ك‬
déluge de Ta grâce, §awlika
suppliant pour la
َ ِ‫ضل‬ ِ
mustam§iran
pluie, des nuages de ‫ك‬ ْ َ‫اـ ف‬
َ ‫ُم ْستَ ْمطراً غَ َم‬
ghamâma fa¤lika
Ta largesse,

َ ‫طَالِباً َم ْر‬
demandant Ton bon
§âliban mar¤âtaka ‫ك‬
َ َ‫ضات‬
plaisir,
en venant tout droit
qâ¥idan janâbaka ‫ك‬ ِ َ‫ق‬
َ َ‫اصداً َجنَاب‬
à Tes côtés,
Les psaumes de l’islam

en arrivant la
fontaine de Ton
wâridan charî`ta
rifdika
‫َوا ِرداً َش ِر َيعةَ ِرفْ ِد َؾ‬
support,
en cherchant de
bonnes choses multamisan saniyya ‫ات ِم ْن‬
ِ ‫ملْتَ ِمساً سنِ َّي الْ َخيػر‬
َْ َ ُ
exaltantes de Ta alkhayrâti min `indika ِ
‫ع ْن ِد َؾ‬
part,
en arrivant la à
َ ِ‫ض َرةِ َج َمال‬
ْ ‫َوافِداً إِلى َح‬
wâfidan ilâ ¦a¤rati
présence de Ta
jamâlika
‫ك‬
beauté,
en voulant Ton
visage,
murîdan wajhaka َ ‫ُم ِريداً َو ْج َه‬
‫ك‬
en frappant à Ta
porte,
§âriqan bâbaka َ َ‫طَا ِرقاً بَاب‬
‫ك‬
en m‟abaissant
mustakînan
َ ِ‫ك َو َجبلل‬
َ ِ‫ُم ْستَ ِكيناً لِ َعظَ َمت‬
[m‟humiliant] devant
li`a¨amatika wa ‫ك‬
Ta puissance et Ta
jalâlika
majesté!
Par conséquent, agis
‫ت أ َْىلُوُ ِم َن‬
faf`al bî mâ anta
avec moi avec le
ahluhû min َ ْ‫فَافْػ َع ْل بِي َما أَن‬
pardon et la pitié
avec lesquelles Tu es
almaghfirati wa
َّ ‫ال َْم ْغ ِف َرةِ َو‬
‫الر ْح َم ِة‬
arra¦mati
digne!
N‟agis point avec
‫َوالَ تَػ ْف َع ْل بِي َما أَنَا أ َْىلُوُ ِم َن‬
wa lâ taf`al bî mâ
moi avec le
ana ahluhû min
châtiment et la
vengeance que je
al`adhâbi wa ‫اب َوالنّْػ ْق َم ِة‬
ِ ‫ال َْع َذ‬
anniqmati
mérite!
De par Ta pitié, ô le
Plus Miséricordieux bira¦matika yâ
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ك يا أَرحم‬ِ ِ
parmi les ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ َ َ ‫ب َر ْح َمت‬
miséricordieux!
َ ‫ِش‬
ِِٝ ‫ج اىشام‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬ٍْ
ُ
La Prière murmurée de ceux qui rendent gr âce
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arr¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ ِ ‫بِس ِم اللَّ ِو الرحم‬
َّ ‫اف‬ َّْ ْ
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, le courant
non interrompu de ilâhî adhhalanî `an ‫إِلَ ِهي أَ ْذ َىلَنِي َع ْن إِقَ َام ِة‬
Ta grâce, m‟a iqâmati chukrika
détourné du fait de tatâbu`u §awlika ‫ك‬َ ِ‫ُش ْك ِر َؾ تَػتَابُ ُع طَْول‬
Te remercier!
Le courant de Ta ِ ‫وأَ ْعجزنِي عن إِح‬
largesse m‟a rendu
wa a`jazanî `an i¦¥â’i َ ِ‫صاء ثَػنَائ‬
‫ك‬ َ ْ ْ َ ََ َ
thanâ’ika fay¤u
incapable de compter
fa¤lika َ ِ‫ضل‬
‫ك‬ ْ َ‫ض ف‬
ُ ‫فَػ ْي‬
Tes louanges!
La succession de Tes
bonnes actions m‟a wa chaghalanî `an ‫َو َشغَلَنِي َع ْن ِذ ْك ِر َم َح ِام ِد َؾ‬
détourné de Te dhikri ma¦âmidika
mentionner dans les tarâdufu `awâ’idika ‫ؼ َع َوائِ ِد َؾ‬
ُ ‫اد‬
ُ ‫تَػ َر‬
Louanges!
La ruée continuelle
de Tes bénéfices m‟a wa a`yânî `an nachri َ ِ‫َوأَ ْعيَانِي َع ْن نَ ْش ِر َع َوا ِرف‬
‫ك‬
empêché de propager `awârifika tawâlî
‫يك‬
َ ‫اد‬ ِ ‫تَػوالِي أَي‬
les nouvelles de Tes ayâdîka َ َ
douces faveurs!
Ceci est la situation
‫سبُو ِغ‬ِ َ ‫اـ َم ِن ا ْعتَػر‬
de celui qui confesse
wa hâdhâ maqâmu
man i`tarafa
ُ‫ؼب‬ َ ُ ‫َو َى َذا َم َق‬
la profusion de Tes
bisubûghi anna`mâ’i ‫َّع َم ِاء‬
ْ ‫النػ‬
faveurs,
Les psaumes de l’islam

et dont il va à la
wa qâbalahâ ِ ‫وقَابػلَها بِالتَّػ ْق‬
‫صي ِر‬
rencontre avec des
bittaq¥îri ََ َ
insuffisances,
et témoigne contre
wa chahida `alâ ِ ‫و َش ِه َد َعلَى نَػ ْف ِس ِو بِا ِإل ْىم‬
‫اؿ‬
sa propre
nafsihî bil-ihmâli
َ َ
indifférence et sa
watta¤yî`i ‫ضيِي ِع‬
ْ َّ‫َوالت‬
propre négligence.
Tu es le Clément, le wa anta arra’ûfu
‫يم‬ ِ َّ ‫وؼ‬
Compassioné, arra¦îmu ُ ‫الرح‬ ُ ُ‫الرء‬
َّ ‫ت‬َ ْ‫َوأَن‬
le Bienveillant, le
Généreux,
albarru alkarîmu ُ ‫الْبَػ ُّر الْ َك ِر‬
‫يم‬
qui ne désappointe
pas ceux qui visent
alladhî lâ yukhayyibu
‫اص ِد ِيو‬
ِ َ‫الَّ ِذي الَ ي َخيّْب ق‬
ُ ُ
qâ¥idîhi
vers Lui,
ni chasse de Sa cour,
wa lâ ya§rudu `an ِ ‫والَ يطْرد عن فِنائِِو‬
‫آملِ ِيو‬
ceux qui espèrent en
finâ’ihî âmilîhi َ ْ َ ُُ َ َ
Lui!
Dans Ta cour ont été
déposées les bisâ¦atika ta¦u§§u ‫اؿ‬ َ ِ‫احت‬
ُّ ‫ك تَ ُح‬
ُ ‫ط ِر َح‬ َ ‫س‬َ‫ب‬
ِ
‫ين‬ ِ َّ
َ ‫الراج‬
sacoches de ceux qui ri¦âlu arrâjîna
espèrent en Toi,
et dans Ta simple
station, les
wa bi`ar¥atika taqifu ‫اؿ‬
ُ ‫آم‬ ُ ‫ك تَِق‬
َ ‫ف‬ َ ِ‫صت‬
َ ‫َوبِ َع ْر‬
espérances de ceux
‫ين‬ ِِ
َ ‫ال ُْم ْستَػ ْرفد‬
âmâlu almustarfidîna
qui cherchent de
l‟aide!
Par conséquent, ne
viens pas l‟encontre
de nos espoirs, en falâ tuqâbil âmâlanâ
ِ ِ‫آمالَنَا بِالتَّ ْخي‬
‫يب‬ َ ‫فَبل تُػ َقابِ ْل‬
nous désappointant bittakhyîbi wal-iyâsi ‫اس‬ِ َ‫َوا ِإلي‬
et en nous
décourageant,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et ne nous vêtis
ِ ‫اؿ الْ ُقن‬
point avec la
wa lâ tulbisnâ sirbâla ‫وط‬ُ َ َ‫َوالَ تُػ ْلبِ ْسنَا ِس ْرب‬
chemise du désespoir
et du
alqunû§i wal-iblâsi ِ ْ‫َواإلب‬
‫بلس‬
découragement!
Mon Dieu, mon
remerciement est
ilâhî ta¥âghara `inda ‫صاغَ َر ِع ْن َد تَػ َعاظُ ِم‬َ َ‫إِلَ ِهي ت‬
ta`â¨umi âlâ’ika
peu, devant Tes
chukrî ‫ك ُش ْك ِري‬ َ ِ‫آالئ‬
grandes largesses,
et ma louange et la
propagation des
bonnes nouvelles se
wa ta¤â’ala fî janbi َ ‫ب إِ ْك َر ِام‬
‫ك‬ ِ ‫اء َؿ فِي َج ْن‬َ‫ض‬ َ َ‫َوت‬
ikrâmika iyyâya
rapetissent devant
thanâ’î wa nachrî ‫اي ثَػنَائِي َونَ ْش ِري‬ ِ
َ َّ‫إي‬
Ta générosité envers
moi!
Tes faveurs m‟ont
enveloppé dans les
jallalatnî ni`amuka ‫ك ِم ْن أَنْػ َوا ِر‬
َ ‫َجلَّلَْتنِي نِ َع ُم‬
min anwâri al-îmâni
habits de lumière de ً‫اف ُحلَبل‬ ِ ‫ا ِإليم‬
la foi,
¦ulalan َ
et la douceur de Ta
bonté a tiré sur ma wa ¤arabat `alayya ‫ف بِّْر َؾ ِم َن‬
ُ ِ‫ت َعلَ َّي لَطَائ‬ ْ َ‫ض َرب‬
َ ‫َو‬
personne, les la§â’ifu birrika min
rideaux délicats du al`izzi kilalan ً‫ال ِْع ّْز كِلَبل‬
pouvoir!
Ta bonté a étreint
wa qalladatnî
َ ُ‫َوقَػلَّ َدتْنِي ِمنَػن‬
‫ك قَبلئِ َد الَ تُ َح ُّل‬
mon cou avec des
minanuka qalâ’ida lâ
collets qui ne doivent
tu¦allu
pas être déplacés
et m‟ont orné avec
des colliers qui ne wa §awwaqatnî
‫َوطََّوقَػ ْتنِي أَط َْواقاً الَ تُػ َف ُّل‬
doivent pas être a§wâqan lâ tufallu
brisés!
Tes largesses sont
abondantes,
fa âlâ’uka jammatun ٌ‫فَآال ُؤ َؾ َج َّمة‬
Les psaumes de l’islam

ma langue est trop


‫صائِ َها‬ ِ ِ‫ف ل‬
َ ‫ساني َع ْن إِ ْح‬
¤a`ufa lisânî `an
faible pour pouvoir
i¦¥â’ihâ َ َ ‫ض ُع‬
َ
les compter!

ٌ‫َونَػ ْع َما ُؤ َؾ َكثِ َيرة‬


Tes faveurs sont wa na`mâ’uka
nombreuses! kathîratun
Ma compréhension
n‟arrive point à les
qa¥ura fahmî `an
‫ص َر فَػ ْه ِمي َع ْن إِ ْد َراكِ َها‬
ُ َ‫ق‬
idrâkihâ
digérer,
quitte à les épuiser! fa¤lan `an istiq¥â’ihâ ‫صائِ َها‬ ِ ‫ضبلً َع ِن‬
َ ‫است ْق‬
ْ ْ َ‫ف‬
Ainsi, comment
fakayfa lî bita¦¥îli
‫الش ْك ِر‬
ُّ ‫يل‬
ِ‫ص‬ِ ‫ف لِي بِتَح‬
َ ‫فَ َك ْي‬
pourrais-je achever
achchukri ْ
mes remerciements?
Car mon
remerciement wa chukrî iyyâka
‫اؾ يَػ ْفتَ ِق ُر إِلَى ُش ْك ٍر‬
َ َّ‫َو ُشك ِري إِي‬
requiert le fait de Te yaftaqiru ilâ chukrin
rendre grâce.
Quand je dis:
ُ ‫فَ ُكلَّ َما قُػل‬
fakullamâ qultu laka
„Louanges
al¦amdu
‫ْح ْم ُد‬
َ ‫َك ال‬
َ ‫ْت ل‬
T‟appartiennent!‟
cela me devient
ensuite obligatoire
wajaba `alayya ‫َقوؿ‬ َ ِ‫ب َعلَ َّي لِ َذل‬
َ ‫ك أَ ْف أ‬ َ ‫َو َج‬
lidhâlika an aqûla
de dire: „Louanges
laka al¦amdu ‫ْح ْم ُد‬
َ ‫َك ال‬
َ‫ل‬
T‟appartiennent!’
Mon Dieu, comme ilâhî fakamâ
Tu nous as nourris ghadhdhaytanâ َ ‫إِلَ ِهي فَ َك َما غَ َّذيْػتَػنَا بِلُط ِْف‬
‫ك‬
de par Ta bonté, bilu§fika
et nous as procurés à
َ ‫ص ْن ِع‬
ُ ِ‫َوَربَّػ ْيتَػنَا ب‬
wa rabbaytanâ
manger avec Ta
bi¥un`ika
‫ك‬
bienfaisance,
ainsi complète pour
َ ‫فَػتَ ّْم ْم َعلَْيػنَا َس َوابِ َغ النػ‬
fatammim `alaynâ
nous des faveurs en
sawâbigha anni`ami
‫ّْع ِم‬
profusion,
éloigne de nous des
wadfa` `annâ
actions détestables
makâriha anniqami
‫َوا ْدفَ ْع َعنَّا َم َكا ِرهَ النّْػ َق ِم‬
de vengeance,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et pour les parts des


deux séjours,
wa âtinâ min ¦u¨û¨i
‫َّاريْ ِن‬ ِ ِ ِ
accorde-nous la part
addârayni َ ‫َوآتنَا م ْن ُحظُوظ الد‬
plus élevée et la plus
grande,
aussi bien dans
l‟immédiat que dans arfa`ahâ wa ajallahâ ِ ‫اجبلً و‬
ً‫آجبل‬ ِ ‫أَرفَػعها وأَجلَّها َع‬
ce qui sera remis `âjilan wa âjilan َ َ َ َ ََ ْ
pour plus tard!
Louanges
T‟appartiennent wa laka al¦amdu `alâ ‫ْح ْم ُد َعلَى ُح ْس ِن‬
َ ‫َك ال‬
َ ‫َول‬
pour Ton bon ¦usni balâ’ika ‫ك‬َ ِ‫بَبلئ‬
jugement

َ ِ‫وغ نَػ ْع َمائ‬


et la profusion de
wa subûghi na`mâ’ika ‫ك‬ ِ ُ‫َو ُسب‬
Tes faveurs,
une louange
َ ‫َح ْمداً يُوافِ ُق ِر‬
¦amdan yuwâfiqu
conforme Ton bon
ri¤âka
‫اؾ‬
َ‫ض‬
plaisir,
et attirant Ta grande wa yamtarî al`a¨îma ‫يم ِم ْن بِّْر َؾ‬ ِ
َ ‫َويَ ْمتَ ِري ال َْعظ‬
bonté et Ta grande min birrika wa
magnanimité. nadâka ‫اؾ‬
َ ‫َونَ َد‬
Ô Omnipotent, Ô le ِ
Plus Généreux!
yâ `a¨îmu yâ karîmu ُ ‫يم يَا َك ِر‬
‫يم‬ ُ ‫يَا َعظ‬
De par Ta pitié, ô le
Plus Miséricordieux bira¦matika yâ
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ك يا أَرحم‬ِ ِ
parmi les ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ َ َ ‫ب َر ْح َمت‬
miséricordieux!
ِ
ّٔ ِ َ
‫ىيـ‬ ِِٞ
‫ؼ‬ِٞ
‫ُط‬َ‫ج اى‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée des Obéissants envers Dieu
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Ô Dieu, inspire-nous
َ َ‫اللَّ ُه َّم أَلْ ِه ْمنَا ط‬
allâhumma alhimnâ
‫ك‬
َ َ‫اعت‬
à T‟obéir, §â`ataka
détourne-nous du wa jannibnâ
‫ك‬ ِ ‫وجنّْبػنَا م ْع‬
َ َ‫صيَت‬
fait de Te désobéir, ma`¥iyataka َ ْ ََ
wa yassir lanâ
facilite-nous le fait
bulûgha mâ ‫س ْر لَنا بػُلُوغَ َما نَػتَ َمنَّى‬
ّْ َ‫َوي‬
de pouvoir atteindre
natamannâ

ْ ‫ِم ِن ابْتِغَ ِاء ِر‬


َ ِ‫ض َوان‬
Ton bon plaisir, qui min ibtighâ’i
‫ك‬
est notre souhait, ri¤wânika
place-nous au milieu wa a¦lilnâ bu¦bû¦ata
َ ِ‫وحةَ ِجنَان‬
‫ك‬ ِ ‫وأ‬
de Tes Jardins, jinânika َ ُ‫َحللْنَا بُ ْحب‬
ْ َ
ِ ‫شع َعن ب‬
disperse les nuages waqcha` `an
َ ‫صائ ِرنَا َس َح‬
‫اب‬ َ َ ْ ْ َ ْ‫َواق‬
de l‟appréhension, de ba¥â’irinâ sa¦âba
notre vue, alirtiyâbi
ِ َ‫اإل ْرتِي‬
‫اب‬
enlève de notre wakchif `an qulûbinâ َ‫ف َع ْن قُػلُوبِنَا أَ ْغ ِشيَة‬ْ ‫َوا ْك ِش‬
cœur, les enveloppes aghchiyata almiryati
ِ ‫ْح َج‬
‫اب‬ ِ ‫ال ِْمري ِة وال‬
du doute, et le voile, wal¦ijâbi َ َْ
et fais disparaître la
fausseté de la part la wa azhiq albâ§ila `an
‫ض َمائِ ِرنَا‬ ِ ‫وأَ ْزِى ِق الْب‬
َ ‫اط َل َع ْن‬
plus secrète de notre ¤amâ’irinâ َ َ
esprit,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et dispose la vérité
dans nos pensées
wa athbit al¦aqqa fî
sarâ’irinâ
‫ْح َّق فِي َس َرائِ ِرنَا‬ ِ
َ ‫َوأَثْبِت ال‬
secrètes,
car les doutes et les fa inna achchukûka ‫وؾ َوالظُّنُو َف ل ََواقِ ُح‬ ُّ ‫فَِإ َّف‬
َ ‫الش ُك‬
opinions fertilisent wa¨¨unûna lawâqi¦u
les temptations, alfitani ‫ال ِْفتَ ِن‬
‫ص ْف ِو ال َْمنَائِ ِح‬ ِ ‫وم َكد‬
et trouble la pureté wa mukaddiratun
َ ‫ّْرةٌ ل‬
َ َُ
des présents et de la li¥afwi almanâ’ihî
gentillesse! walminani ‫َوال ِْمنَ ِن‬
Ô Dieu, emmène-
nous dans les allâhumma i¦milnâ fî ‫اح ِملْنَا فِي ُس ُف ِن‬
ْ ‫اَللَّ ُه َّم‬
bateaux de Ta sufuni najâtika ‫ك‬َ ِ‫نَ َجات‬
délivrance,
procure-nous le
َ ِ‫ناجات‬ ِِ
َ ‫ّْعنَا بِلَذيذ ُم‬
wa matti`nâ
plaisir des prières
biladhîdhi munâjâtika
‫ك‬ ْ ‫َوَمتػ‬
murmurées pour Toi,
fais-nous boire des
wa awridnâ ¦iyâ¤a ِ
bassins de Ton
¦ubbika
‫ك‬ َ َ‫َوأ َْوِر ْدنَا حي‬
َ ّْ‫اض ُحب‬
amour,
permets-nous de
goûter la douceur de
wa adhiqnâ ¦alâwata
َ ِ‫ّْؾ َوقُػ ْرب‬
‫ك‬ َ ‫بلوةَ ُود‬ ِ
Ton affection et de
wuddika wa qurbika َ ‫َوأَذقػْنَا َح‬
Ton voisinage
[proximité],

َ ِ‫ادنا ف‬
َ ‫اج َع ْل ِج َه‬
permets-nous de
waj`al jihâdanâ fîka ‫يك‬ ْ ‫َو‬
combattre pour Toi,
donne-nous la
َ َ‫َو َى َّمنَا فِي ط‬
َ ِ‫اعت‬
wa hammanâ fî
préoccupation de
§â`atika
‫ك‬
T‟obéir,
et purifie notre
wa akhli¥ niyyâtinâ fî
َ ِ‫ص نِيَّاتِنَا فِي ُم َع َاملَت‬
‫ك‬ ِ
intention, en Te
mu`âmalatika ْ ‫َوأَ ْخل‬
dédiant des travaux,
car nous existons de
par Toi, et nous fa innâ bika wa laka ‫َك‬ َ ِ‫فَِإنَّا ب‬
َ ‫ك َول‬
T‟appartenons,
Les psaumes de l’islam

et nous n‟avons
personne pour faire
َ ْ‫ك إِالَّ أَن‬
َ ‫َوالَ َوسيلَةَ لَنَا إِل َْي‬
wa lâ wasîlata lanâ
la médiation avec
ilayka illâ anta
‫ت‬
Toi, excepté Toi-
même!
ِ
Mon Dieu, place-moi ilâhî ij`alnî min ‫صطََف ْي َن‬ ْ ‫اج َعلْنِي م َن ال ُْم‬
ْ ‫إِلَ ِهي‬
parmi les élus, les almu¥§afayna al-
bons, akhyâri ‫األَ ْخيَا ِر‬
fais-moi rejoindre les wa al¦iqnî bi¥¥âli¦îna
‫ين األَبْػ َرا ِر‬ ِ ِ َّ ِ‫ْح ْقنِي ب‬ ِ ‫وأَل‬
dévots, les pieux, al-abrâri َ ‫الصالح‬ َ
le premier recevoir assâbiqîna ilâ ِ ‫السابِِقين إِلَى الم ْكرم‬
‫ات‬
des présents, almakrumâti َُ َ َ َّ
le plus rapide arriver
almusâri`îna ilâ ِ ‫المسا ِر ِعين إِلَى الْ َخي‬
‫رات‬
cessé des bonnes
alkhayrâti ْ َ َُ
choses,
ceux qui travaillent
dans des actions al`âmilîna lilbâqiyâti ِ ‫الصالِح‬
‫ات‬ ِ ِ ِ ِ‫الْع ِامل‬
durables et a¥¥âli¦âti َ َّ ‫ين للْبَاقيَات‬
َ َ
vertueuses,
et ceux qui
s‟efforcent assâ`îna ilâ rafî`i
‫ات‬ ِ َّ
ِ ‫اعين إِلى رفِي ِع الدَّرج‬
d‟atteindre les addarajâti ََ َ َ ‫الس‬
degrés élevés!
Tu es puissant sur innaka `alâ kulli
‫ك َعلَى ُك ّْل َش ْي ٍء قَ ِد ٌير‬
َ َّ‫إِن‬
tout, chay’in qadîrun
et Tu es disposé à
wa bil-ijâbati jadîrun ‫َوبِا ِإل َجابَِة َج ِد ٌير‬
répondre!
De par Ta pitié, ô le
Plus Miséricordieux bira¦matika yâ
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ك يا أَرحم‬ِ ِ
parmi les ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ َ َ ‫ب َر ْح َمت‬
miséricordieux!
ِِٝ
َ ‫ذ‬ِٝ
‫ُش‬َ‫ج اى‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée des Dévots
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni
ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Gloire à Toi! sub¦ânaka !‫ك‬
َ َ‫ُس ْب َحان‬
Combien sont étroits
ْ ‫ضيَ َق الطُُّر َؽ َعلَى َم ْن ل‬
‫َم‬ ْ َ‫َما أ‬
mâ a¤yaqa a§§uruqa
les sentiers, pour
`alâ man lam takun
celui que Tu n‟as pas ِ
guidé!
dalîlahû ُ‫تَ ُك ْن َدليلَو‬
Combien est simple
la vérité pour celui
wa mâ aw¤a¦a ‫ْح َّق ِع ْن َد َم ْن‬
َ ‫ض َح ال‬ َ ‫َوَما أ َْو‬
al¦aqqa `inda man
ُ‫َى َديْػتَوُ َسبِيلَو‬
que Tu as guidé dans
hadaytahû sabîlahu
son chemin!
Mon Dieu, ainsi,
fais-nous voyager ilâhî fasluk binâ ‫ك بِنَا ُسبُ َل‬ْ ُ‫اسل‬ ْ َ‫إِلَ ِهي ف‬
sur les routes qui subula alwu¥ûli ilayka
‫ك‬ ِ ‫ص‬
َ ‫وؿ إِل َْي‬ ُ ‫ال ُْو‬
arrivent à Toi,
et mets-nous sur les
wa sayyirnâ fî aqrabi ِ ‫َو َسيّْػ ْرنَا فِي أَقػْر‬
‫ب الطُُّر ِؽ‬
voies qui sont les
a§§uruqi lilwufûdi َ
plus proches pour ‫ك‬ ِ ُ‫لِلْوف‬
َ ‫ود َعلَْي‬
parvenir à Toi!
`alayka ُ
Rapproche pour nous
‫ب َعلَْيػنَا الْبَ ِعي َد‬
qarrib `alaynâ
ce qui est loin, alba`îda ْ ‫قَػ ّْر‬
et facilite pour nous
‫الش ِدي َد‬
َّ ‫َو َس ّْه ْل َعلَْيػنَا ال َْع ِس َير‬
wa sahhil `alaynâ
ce qui est difficile et
al`asîra achchadîda
dur!
Les psaumes de l’islam

Fais-nous rejoindre wa al¦iqnâ bi`ibâdika


‫ين ُى ْم‬ ِ َّ ِ ِ ِ ِ
Tes serviteurs, ceux alladhîna hum َ ‫َوأَلْح ْقنَا بعبَاد َؾ الذ‬
‫سا ِرعُو َف‬ َ ‫بِالْبِ َدا ِر إِل َْي‬
qui se dépêchent bilbidâri ilayka
rapidement vers Toi, yusâri`ûna َ ُ‫ك ي‬
et qui frappent
wa bâbaka `alâ
constamment à Ta
addawâmi ya§ruqûna
‫َّو ِاـ يَط ُْرقُو َف‬
َ ‫ك َعلَى الد‬
َ َ‫َوبَاب‬
porte,

et qui T‟adorent jour wa iyyâka fillayli ‫َّها ِر‬ ِ َّ‫اؾ فِي الل‬
َ ‫يل َوالنػ‬ َ َّ‫َوإِي‬
et nuit, wannahâri ya`budûna
‫يَعبُ ُدو َف‬
pendant qu‟ils
restent appréhensifs
َ ِ‫َو ُى ْم ِم ْن َى ْيبَت‬
‫ك ُم ْش ِف ُقو َف‬
wa hum min
et craintifs devant haybatika muchfiqûna
Toi!
Tu as purifié les
lieux où ils alladhîna ¥affayta ِ َّ
assouvissaient leurs lahum almachâriba َ ‫شا ِر‬
‫ب‬ َ ‫ص َّف ْي‬
َ ‫ت ل َُه ُم ال َْم‬ َ ‫ين‬
َ ‫الذ‬
soifs,
et les as portés vers
wa ballaghtahum
‫ب‬ ِ َّ ‫وبػلَّ ْغتَػهم‬
les objets de leurs
arraghâ’iba َ ‫الرغَائ‬ ُ ُ ََ
désirs,
accordé leurs wa anja¦ta lahum ِ
demandes, alma§âliba
‫ب‬َ ‫ت ل َُه ُم ال َْمطَال‬َ ‫َوأَنْ َج ْح‬
exaucé leurs wa qa¤ayta lahum َ ِ‫ضل‬
‫ك‬ ْ َ‫ت ل َُه ْم ِم ْن ف‬
َ ‫ض ْي‬
َ َ‫َوق‬
َ ‫ال َْمآ ِر‬
souhaits, min fa¤lika alma’âriba
‫ب‬
et de par Ta
largesse, rempli
wa mala’ta lahum ‫ض َمائَِرُى ْم ِم ْن‬ َ ْ‫َوَمؤل‬
َ ‫ت ل َُه ْم‬
¤amâ’irahum min
leurs esprits avec ‫ك‬
Ton amour,
¦ubbika َ ّْ‫ُحب‬
et assouvi leur soif
wa rawwaytahum min
َ ِ‫صافِي ِش ْرب‬
‫ك‬ ِ
avec Ta boisson
¥âfî chirbika َ ‫َوَرَّويتَػ ُه ْم م ْن‬
purifiée.
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Par Toi, ils ont


َ ِ‫اجات‬ ِِ َ ِ‫فَب‬
atteint le plaisir de fabika ilâ ladhîdhi ‫ك‬ َ َ‫ك إِلَى لَذيذ ُمن‬
murmurer des munâjâtika wa¥alû
‫صلُوا‬
prières pour Toi,
َ ‫َو‬
et en Toi ils ont pu ‫اص ِد ِى ْم‬
ِ ‫ك أَقْصى م َق‬ ِ
achever leur but le
wa minka aq¥â َ َ َ ‫َوم ْن‬
maqâ¥idihim ¦a¥¥alû
plus éloigné! ‫صلُوا‬ َّ ‫َح‬
Ô celui qui vient ‫ين‬ ِِ
َ ‫فَػيَا َم ْن ُى َو َعلَى ال ُْم ْقبل‬
fayâ man huwa `alâ
vers ceux qui almuqbilîna `alayhi
viennent à Lui, muqbilun ‫َعلَْي ِو ُم ْقبِ ٌل‬
et accorde des
présents et leur fait wa bil`a§fi `alayhim ِ ‫ْف َعلَي ِهم َعائِ ٌد م ْف‬
ِ ‫وبِال َْعط‬
don des largesses de `â’idun muf¤ilun
‫ض ٌل‬ ُ ْ ْ َ
par Sa Tendresse!
Il est plein de
compassion, et il est
ِ ِ ِ ِِ ِ
ٌ ‫ين َع ْن ذ ْك ِره َرح‬
‫يم‬ َ ‫َوبالْغَافل‬
wa bilghâfilîna `an
clément envers ceux
dhikrihî ra¦îmun
qui sont ignorants ‫وؼ‬
ٌ ُ‫َرء‬
ra’ûfun
pour Le rappeler en
mémoire,
et il est affectueux et
tendre pendant qu‟Il
wa bijadhbihim ilâ ‫َوبِ َج ْذبِ ِه ْم إِلَى بَابِ ِو َو ُدو ٌد‬
bâbihî wadûdun
les attire vers Sa ‫وؼ‬
ٌ ُ‫َعط‬
`a§ûfun
porte!
Je Te demande de
me placer parmi as’aluka an taj`alanî ‫ُك أَ ْف تَ ْجعَلَنِي ِم ْن‬
َ ‫َسأَل‬ ْ‫أ‬
ceux qui possèdent min awfarihim minka
la part la plus ¦a¨¨an ً‫ك َحظّا‬ َ ‫أ َْوفَ ِرِى ْم ِم ْن‬
complète de Toi,
la position [station]
ً‫بلى ْم ِع ْن َد َؾ َم ْن ِزال‬
wa a`lâhum `indaka
la plus élevée près
manzilan ُ ‫َوأَ ْع‬
de Toi,
la portion la plus
َ ‫َج َزلِ ِه ْم ِم ْن ُود‬
ً‫ّْؾ قِ ْسما‬
wa ajzalihim min
complète de Ton
wuddika qisman ْ ‫َوأ‬
amour,
Les psaumes de l’islam

et la meilleure part
َ ِ‫ضلِ ِه ْم فِي َم ْع ِرفَت‬
ِ َ‫ك ن‬
wa af¤alihim fî
de Ta connaissance, ma`rifatika na¥îban ً‫صيبا‬ َ ْ‫َوأَف‬
car mon aspiration a
‫ك ِى َّمتِي‬ ْ ‫فَػ َق ِد انْػ َقطَ َع‬
faqad inqa§a`at
été coupée de tout,
ilayka himmatî َ ‫ت إِل َْي‬
excepté de Toi,
et mon désir s‟est
‫ت نَ ْح َو َؾ َر ْغبَتِي‬
wa in¥arafat na¦waka
tourné uniquement
raghbatî ْ َ‫ص َرف‬
َ ْ‫َوان‬
vers Toi.
Tu es mon objet de
‫ت الَ غَْيػ ُر َؾ ُم َر ِادي‬
fa anta lâ ghayruka
désir, et rien de plus! murâdî َ ْ‫فَأَن‬
À Toi appartiennent
uniquement mon wa laka lâ lisiwâka َ ‫َك الَ لِ ِس َو‬
‫اؾ َس َه ِري‬ َ ‫َول‬
réveil et mon saharî wa suhâdî
‫ادي‬ ِ ‫وسه‬
sommeil.
َُ َ
Te rencontrer est le
‫َولِ َقا ُؤ َؾ قُػ َّرةُ َع ْينِي‬
wa liqâ’uka qurratu
plaisir de mon œil, `aynî
et Te rejoindre est le
‫ك ُمنَى نَػ ْف ِسي‬
wa wa¥luka munâ
souhait de mon âme, nafsî َ ُ‫صل‬
ْ ‫َوَو‬
et pour Toi seul est
mon désir ardent,
wa ilayka chawqî ‫ك َش ْوقِي‬
َ ‫َوإِل َْي‬
et mes soupirs
َ ِ‫َوفِي َم َحبَّت‬
wa fî ma¦abbatika
passionnés sont pour
walahî
‫ك َولَ ِهي‬
Toi,
pleins d‟amour, ma
‫صبَابَتِي‬
wa ilâ hawâka
soif fervente est
¥abâbatî َ ‫َوإِلَى َى َو‬
َ ‫اؾ‬
inclinée envers Toi!
Ton bon plaisir est le
but que je cherche wa ri¤âka bughyatî ‫اؾ بُػغْيَتِي‬
َ‫ض‬ َ ‫َوِر‬
atteindre,
et une vision de Toi
est mon besoin,
wa ru’yatuka ¦âjatî ‫اجتِي‬
َ ‫ك َح‬
َ ُ‫َوُرْؤيَػت‬
Ton voisinage est ma
demande,
wa jiwâruka §alibatî ‫َو ِج َو ُار َؾ طَلِبَتِي‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et Ta proximité est
‫ك غايَةُ ُس ْؤلِي‬
wa qurbuka ghâyatu
mon souhait le plus
su’lî َ ُ‫َوقُػ ْرب‬
cher!
C‟est dans cette
prière murmurée ِ َ ِ‫وفِي مناجات‬
‫احتِي‬
wa fî munajâtika
que je trouve mon raw¦î wa râ¦atî َ ‫ك َرْوحي َوَر‬ َ ُ َ
repos et mon aise.
En Toi réside le
‫َو ِع ْن َد َؾ َد َواءُ ِعلَّتِي‬
wa `indak dawâ’u
remède ma maladie, `illatî
la cure de ma soif
brûlante,
wa chifâ’u ghullatî ‫َو ِش َفاءُ غُلَّتِي‬
la fraîcheur de mon
ardeur,
wa bardu law`atî ‫َوبَػ ْر ُد ل َْو َعتِي‬
l‟éloignement de ma
détresse.
wa kachfu kurbatî ‫ف ُك ْربَتِي‬
ُ ‫َوَك ْش‬
Sois mon intime
َ ‫يسي فِي َو ْح‬
‫شتِي‬ ِ ِ‫فَ ُكن أَن‬
fakun anîsî fî
familier dans ma ْ
wa¦chatî
solitude,
celui qui accorde le
soulagement pour wa muqîla `athratî ‫يل َعثْػ َرتِي‬ ِ
َ ‫َوُمق‬
mon faux-pas,
celui qui pardonne
mes erreurs,
wa ghâfira zallatî ‫َوغَافِ َر َزلَّتِي‬
celui qui accepte ma
repentance,
wa qâbila tawbatî ‫َوقَابِ َل تَػ ْوبَتِي‬
celui qui répond à
ma supplication,
wa mujîba da`watî ‫يب َد ْع َوتِي‬ ِ
َ ‫َوُمج‬
le patron qui me ِ ِ
préserve des péchés,
wa waliyya `i¥matî ‫ص َمتِي‬
ْ ‫َوَول َّي ع‬
celui qui me libére
de mes besoins!
wa mughniya fâqatî ‫َوُمغْنِ َي فَاقَتِي‬
Ne m‟éloigne pas de
Toi,
wa lâ taq§a`nî `anka َ ‫َوالَ تَػ ْقطَ ْعنِي َع ْن‬
‫ك‬
et ne me garde pas
loin de Toi-même!
wa lâ tub`idnî minka َ ‫َوالَ تُػ ْبعِ ْدنِي ِم ْن‬
‫ك‬
Les psaumes de l’islam

Ô ma félicité et mon ِ ‫يا نَِع‬


jardin!
yâ na`îmî wa jannatî ‫يمي َو َجنَّتِي‬ َ
‫آخ َرتِي‬
Ô mon ce monde-ci, wa yâ dunyâya wa ِ ‫ويا دنْػياي و‬
et mon au-delà! âkhiratî َ َ َ ُ ََ
Ô le Plus
Miséricordieux ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna .‫ين‬
َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
َ ‫ُحِث‬
ِِّٞ َ‫ج اى‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬ٍْ
ُ
La Prière murm urée de ceux qui aiment Dieu
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, Qui a pu ilâhî man dhalladhî ‫إِلَ ِهي َم ْن ذَا الَّ ِذي ذَا َؽ‬
َ ‫ك فَػ َر َاـ ِم ْن‬
َ ِ‫بلوةَ َم َحبَّت‬
goûter la douceur de dhâqa ¦alâwata
‫ك‬ َ ‫َح‬
Ton amour, et voulu ma¦abbatika farâma
un autre que Toi...?! minka badalan ‫بَ َدالً؟‬
Qui a pu devenir
wa man dhalladhî ِ ِ َّ
intime en Ta
anisa biqurbika َ ِ‫س بُِق ْرب‬
‫ك‬ َ ‫َوَم ْن ذَا الذي أَن‬
proximité, et ensuite
cherché à s‟éloigner
fabtaghâ `anka ‫ك ِح َوالً؟‬
َ ‫فَابْػتَػغَى َع ْن‬
¦iwalan
de Toi...?!
Mon Dieu, place-
ِ
nous prés de celui ilâhî faj`alnâ mimman ُ‫اصطََف ْيتَو‬ ْ َ‫إِلَ ِهي ف‬
ْ ‫اج َعلْنَا م َّم ِن‬
qui a été choisi par i¥§afaytahû liqurbika
Ta proximité et Ton wa wilâyatika ‫ك‬ َ ِ‫لِ ُق ْرب‬
َ ِ‫ك َو ِواليَت‬
amitié,
purifié de par Ton wa akhla¥tahû
affection et Ton liwuddika wa َ ‫صتَوُ لُِود‬
َ ِ‫ّْؾ َوَم َحبَّت‬
‫ك‬ ْ َ‫َوأَ ْخل‬
amour, ma¦abbatika

َ ِ‫َو َش َّوقػْتَوُ إِلَى لِ َقائ‬


soupiré pour une wa chawwaqtahû ilâ
‫ك‬
rencontre avec Toi, liqâ’ika

َ ِ‫ضائ‬
rendu satisfait de
َ ‫َوَرض َّْيتَوُ بَِق‬
wa ra¤¤aytahû
‫ك‬
Ton décret, biqa¤â’ika
Les psaumes de l’islam

qui a eu l‟honneur de
َ ‫َوَمنَ ْحتَوُ بِالنَّظَ ِر إِلَى َو ْج ِه‬
wa mana¦tahû
contempler Ton
binna¨ari ilâ wajhika
‫ك‬
visage,
et eu la faveur de
َ ‫َو َحبَػ ْوتَوُ بِ ِر‬
wa ¦abawtahû
‫اؾ‬
َ‫ض‬
Ton bon plaisir, biri¤âka
reçu asile et refuge,
َ ِ‫َع ْذتَوُ ِم ْن َى ْج ِر َؾ َوق‬
d‟une séparation wa a`adhtahû min
‫بلؾ‬ َ ‫َوأ‬
quelconque avec Toi hajrika wa qilâka
et Ta haine,
placé et installé dans
un lieu serré pour
wa bawwa’tahû ‫الص ْد ِؽ فِي‬
ّْ ‫َوبَػ َّوأْتَوُ َم ْق َع َد‬
maq`ada a¥¥idqi fî
s‟asseoir dans Ton
jiwârika ‫ِج َوا ِر َؾ‬
voisinage,

َ ِ‫صتَوُ بِ َم ْع ِرفَت‬
choisi pour sa vraie wa kha¥a¥tahû
‫ك‬ ْ ‫ص‬
َ ‫َو َخ‬
connaissance de Toi, bima`rifatika

ِ
َ َ‫َوأ ََّىلْتَوُ ل ِعب‬
َ ِ‫ادت‬
rendu digne de wa ahhaltahû
‫ك‬
T‟adorer, li`ibâdatika
et dont Tu as captivé
َ ِ‫ادت‬
َ ‫ت قَػلْبَوُ ِإل َر‬
wa hayyamta qalbahû
le cœur avec Ta ‫ك‬ َ ‫َو َىيَّ ْم‬
li-irâdatika
volonté,

َ ِ‫اى َدت‬ َ ‫اجتَبَػ ْيتَوُ لِ ُم‬


et que Tu as choisi wajtabaytahû
‫ك‬ َ‫ش‬ ْ ‫َو‬
pour Te contempler, limuchâhadatika
et dont Tu as
désempli [vidé] le wa akhlayta wajhahû
‫َك‬
َ ‫ت َو ْج َهوُ ل‬
َ ‫َوأَ ْخلَْي‬
regard pour Toi- laka
même,
et dont Tu as libéré

َ ّْ‫ادهُ لِ ُحب‬
le cœur pour qu‟il wa farraghta fu’âdahû
‫ك‬ َ ‫ت فُػ َؤ‬
َ ‫َوفَػ َّر ْغ‬
cultive uniquement li¦ubbika
Ton amour,
et que Tu as rendu
désireux de ce qui
wa raghghabtahû
fîmâ `indaka
‫يما ِع ْن َد َؾ‬ ِ
َ ‫َوَرغَّْبتَوُ ف‬
réside avec Toi,
inspiré avec Ton wa alhamtahû
‫َوأَل َْه ْمتَوُ ِذ ْك َر َؾ‬
rappel, dhikraka
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ayant reçu la
wa awza`tahû
permission de Te
chukraka
‫َوأ َْوَز ْعتَوُ ُش ْك َر َؾ‬
rendre grâce,

َ ِ‫اعت‬
rendu occupé à
َ َ‫َو َشغَلْتَوُ بِط‬
wa chaghaltahû
‫ك‬
T‟obéir, bi§â`atika
transformé une de
wa ¥ayyartahû min
َ ِ‫صالِ ِحي بَ ِريَّت‬
‫ك‬ ِ
Tes créatures
¥âli¦î bariyyatika َ ‫صيَّػ ْرتَوُ م ْن‬
َ ‫َو‬
vertueuses,
choisi pour une
wakhtartahû
َ ِ‫اجات‬
‫ك‬ ِ
prière murmurée
limunâjâtika َ َ‫َوا ْختَػ ْرتَوُ ل ُمن‬
pour Toi,
et que Tu as éloigné ٍ
de toutes les choses
wa qa§a`ta `anhu ُ‫ت َع ْنوُ ُك َّل َش ْيء يَػ ْقطَعُو‬
َ ‫َوقَطَ ْع‬
kulla chay’in
qui l‟éloignaient de
yaq§a`uhû `anka ‫ك‬َ ‫َع ْن‬
Toi!
Ô Dieu! place-nous
‫اج َعلْنَا ِم َّم ْن َدأْبُػ ُه ُم‬
allahumma ij`alnâ
parmi ceux dont
mimman da’buhum ْ ‫اَللَّ ُه َّم‬
l‟habitude est de ِ
ِ ‫ك وال‬
‫ين‬
ُ ‫ْحن‬ َ َ َ ‫اح إِل َْي‬ ُ َ‫اإل ْرتي‬
alirtiyâ¦u ilayka
jouir de Toi et de wal¦anînu
soupirer après Toi,
dont le temps est
wa dahruhum
‫ين‬ِ
passé en soupirant
azzafratu wal-anînu ُ ‫الزفْػ َرةُ َواألَن‬
َّ ‫َو َد ْى ُرُى ُم‬
et en gémissant!
Leurs têtes sont
َ ِ‫اج َدةٌ لِ َعظَ َمت‬
ِ ‫اىهم س‬ ِ
jibâhuhum sâjidatun
courbés devant Ton ‫ك‬ َ ْ ُ ُ َ‫جب‬
li`a¨amatika
pouvoir,
Leurs yeux sont
wa `uyûnuhum
َ ِ‫اى َرةٌ فِي ِخ ْد َمت‬
ِ ‫وعيونػُهم س‬
éveillés devant le
sâhiratun fî ‫ك‬ َ ْ ُ ُُ َ
service qu‟ils Te
khidmatika
rendent,
leurs pleurs [larmes] wa dumû`uhum
coulent avec la sâ’ilatun min َ ِ‫َو ُد ُموعُ ُه ْم َسائِلَةٌ ِم ْن َخ ْشيَت‬
‫ك‬
crainte de Toi, khachyatika
Les psaumes de l’islam

leurs cœurs sont wa qulûbuhum


disposés à recevoir muta`alliqatun َ ِ‫َوقُػلُوبُػ ُه ْم ُمتَػ َعلّْ َقةٌ بِ َم َحبَّت‬
‫ك‬
Ton amour, bima¦abbatika
wa af’idatuhum
َ ِ‫َوأَفْئِ َدتُػ ُه ْم ُم ْن َخلِ َعةٌ ِم ْن َم َهابَت‬
le fond de leurs êtres
munkhali`atun min ‫ك‬
en crainte de Toi.
mahâbatika
Ô celui dont les
lumières de la
‫صا ِر‬ ِِ
Sanctité produisent
yâ man anwâru
َ ْ‫يَا َم ْن أَنْػ َو ُار قُ ْدسو ألَب‬
qudsihî li-ab¥âri
l‟émerveillement
mu¦ibbîhi râ’iqatun ٌ‫ُم ِحبّْ ِيو َرائَِقة‬
dans les yeux de Ses
amants,
et dont les gloires de
la face produit un wa subu¦âtu wajhihî ِ ُ‫ات َو ْج ِه ِو لُِقل‬
‫وب‬ ُ ‫َو ُسبُ َح‬
désir ardent dans les liqulûbi `ârifîhi
cœurs de ceux qui Le châ’iqatun ٌ‫َعا ِرفِ ِيو َشائَِقة‬
connaissent!
Ô le Souhait
suprême des cœurs yâ munâ qulûbi
‫ين‬ِ ِ ُ‫يَا ُمنَى قُػل‬
de ceux qui almuchtâqîna َ ‫وب ال ُْم ْشتَاق‬
soupirent après Lui!
Ô Limite Ultime des wa yâ ghâyata âmâli
‫ين‬ ِ ِ َ‫ويا غَاية‬
espoirs des amants! almu¦ibbîna َ ّ‫آماؿ ال ُْمحب‬
َ َ ََ
Je Te demande Ton
as’aluka ¦ubbaka wa ‫ب َم ْن‬َّ ‫ك َو ُح‬
َ َّ‫ُك ُحب‬
َ ‫َسأَل‬ْ‫أ‬
amour, l‟amour pour
ceux qui T‟aiment,
¦ubba man yu¦ibbuka ‫ك‬َ ُّ‫يُ ِحب‬
l‟amour pour chaque wa ¦ubba kulli ‫وصلُنِي إِلى‬
ِ ‫ب ُك ّْل َعم ٍل ي‬
ُ َ َّ ‫َو ُح‬
travail qui me fait `amalin yû¥ilunî ilâ
joindre Ta proximité; qurbika ‫ك‬َ ِ‫قُػ ْرب‬
et que Tu Te fasses
encore plus aimable wa an taj`alaka ‫َي ِم َّما‬
َّ ‫ب إِل‬
َّ ‫َح‬
َ‫كأ‬َ َ‫َوأَ ْف تَ ْج َعل‬
pour moi, plus que a¦abba ilayya mimmâ
toute autre chose siwâka َ ‫ِس َو‬
‫اؾ‬
excepté Toi,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et fais-en sorte que


mon amour pour Toi,
wa an taj`ala ¦ubbî ً‫اؾ قَائِدا‬
َ َّ‫َوأَ ْف تَ ْج َع َل ُحبّْي إِي‬
iyyâka qâ’idan ilâ
soit conduit vers Ton
ri¤wânika ‫ك‬َ ِ‫ض َوان‬
ْ ‫إِلَى ِر‬
bon plaisir,
et que mon désir
ardent pour Toi, me wa chawqî ilayka َ ‫َو َش ْوقِي إِل َْي‬
‫ك ذَائِداً َع ْن‬
protége de la dhâ’idan `an
‫ك‬ َ ِ‫صيَان‬ ِ
désobéissance envers `i¥yânika ْ ‫ع‬
Toi!
Oblige-moi en me
َ ‫َو ْامنُ ْن بِالنَّظَ ِر إِل َْي‬
wamnum binna¨ari
permettant de Te
ilayka `alayya
‫ك َعلَ َّي‬
contempler,
regarde-moi avec un
œil affectueux et wan¨ur bi`ayni
tendre, ne détourne ِ ‫وانْظُر بِ َع ْي ِن الْو ّْد وال َْعط‬
‫ْف إِلَ َّي‬
alwuddi wal`a§fi َ ُ ْ َ
pas Ton visage de ilayya
moi,
et fais-moi un de
ceux qui sont wa lâ ta¥rif `annî
‫ك‬ ْ ‫ص ِر‬
َ ‫ؼ َعنّْي َو ْج َه‬ ْ َ‫َوالَ ت‬
Bienheureux avec wajhaka
Toi,
waj`alnî min ahli al- ِ ‫واجعلْنِي ِمن أ َْى ِل ا ِإلسع‬
‫اد‬
et accorde-moi une َْ ْ َْ َ
is`âdi wal¦u¨wati
position favorable!
`indaka ‫ْحظ َْوةِ ِع ْن َد َؾ‬
ُ ‫َوال‬
Ô celui qui réponds!
Ô le Plus
yâ mujîbu yâ ar¦ama
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا م ِجيب يا أَرحم‬
Miséricordieux
arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ ُ ُ َ
parmi les
miséricordieux!
ِِٞ
َ ‫َسِّي‬
َ٘‫ُر‬
َ‫ج اى‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée de ceux qui demandent l’intercession
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, Je n‟ai
pas de médiation
avec Toi, excepté de
ilâhî laysa lî wasîlatun َ ‫س لِي َو ِسيلَةٌ إِل َْي‬
‫ك‬ ِِ
َ ‫إلَهي ل َْي‬
ilayka illâ `awâ§ifu
par les tendres ‫ك‬َ ِ‫ف َرأْفَت‬ ِ ‫إِالَّ عو‬
ُ ‫اط‬
actions de Ta
ra’fatika ََ
clémence;
ni un moyen pour
venir à Toi, excepté
wa lâ lî dharî`atun َ ‫َوالَ لِي ذَ ِر َيعةٌ إِل َْي‬
َّ‫ك إِال‬
ilayka illâ `awârifu
par les douces
ra¦matika ‫ك‬ َ ِ‫ؼ َر ْح َمت‬ ُ ‫َع َوا ِر‬
faveurs de Ta pitié,
et l‟intercession de
wa chafâ`atu
Ton Prophète, le
nabiyyika nabiyyi ‫الر ْح َم ِة‬
َّ ‫ك نَبِ ّْي‬
َ ّْ‫اعةُ نَبِي‬
َ ‫َو َش َف‬
Prophète de la
arra¦mati
miséricorde,
qui sauva la wa munqidhi al-
communauté de la ummati min ‫َوُم ْن ِق ِذ األ َُّم ِة ِم َن الْغُ َّم ِة‬
confusion. alghummati
Fais de ces deux, un
lien, pour que faj`alhumâ lî sababan ‫اج َعل ُْه َما لِي َسبَباً إِلَى نَػ ْي ِل‬
ْ َ‫ف‬
j‟atteigne Ton ilâ nayli ghufrânika ‫ك‬َ ِ‫غُ ْف َران‬
pardon,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et fais-en sorte qu‟ils


‫صلَةً إِلَى الْ َف ْوِز‬ ِ
puissent me porter
wa ¥ayyirhumâ lî
ْ ‫صيّْػ ْرُى َما لي ُو‬َ ‫َو‬
wu¥latan ilâ alfawzi
vers le triomphe, de
biri¤wânika ‫ك‬َ ِ‫ض َوان‬ ْ ‫بِ ِر‬
par Ton bon plaisir!
Mon espoir a mis
ِ
َ ‫َوقَ ْد َح َّل َر َجائِي بِ َح َرـ َك َرِم‬
pied dans le quartier wa qad ¦alla rajâ’î
‫ك‬
sanctifié de Ta bi¦arami karamika
générosité,
mon désir éperdu a
été allumé dans la ِ ‫ط طَم ِعي بِِفنَ ِاء ج‬
َ َّ ‫َو َح‬
wa ¦a§§a §ama`î
‫ود َؾ‬ ُ
cour de Ta bifinâ’i jûdika
munificence.
Par conséquent,
réalise [actualise] fa¦aqqiq fîka amalî ‫يك أ ََملِي‬
َ ِ‫فَ َح ّْق ْق ف‬
mon espoir en Toi,
Scelle mes affaires wakhtim bilkhayri
‫َوا ْختِ ْم بِالْ َخ ْي ِر َع َملِي‬
avec le bien, `amalî
et place-moi parmi
waj`alnî min
‫ين‬ ِ َّ َ ِ‫واجعلْنِي ِمن ص ْفوت‬
َ ‫ك الذ‬
Tes amis élus, ceux
¥afwatika alladhîna ََ ْ َْ َ
dont Tu as placés au
‫ك‬ ِ
َ ‫وحةَ َجنَّت‬
َ ُ‫َحلَ ْلتَػ ُه ْم بُ ْحب‬
ْ‫أ‬
a¦laltahum bu¦bû¦ata
milieu de Ton jannatika
Jardin,
et dont Tu as

َ ِ‫َوبَػ َّوأْتَػ ُه ْم َد َار َك َر َامت‬


installés dans le wa bawwa’tahum
‫ك‬
séjour [domicile] de dâra karâmatika
Ton honneur,
ceux dont Tu as
égayés les yeux en
les laissant Te
wa aqrarta َ ‫ت أَ ْعيُػنَػ ُه ْم بِالنَّظَ ِر إِل َْي‬
‫ك‬ َ ‫َوأَقػ َْرْر‬
a`yunahum binna¨ari
contempler, au jour
ilayka yawma liqâ’ika ‫ك‬َ ِ‫يَػ ْو َـ لَِقائ‬
où ils Te
rencontrent,
Les psaumes de l’islam

et que Tu les as faits


Tes héritiers, pour wa awrathtahum ‫الص ْد ِؽ فِي‬
ّْ ‫َوأ َْوَرثْػتَػ ُه ْم َمنَا ِز َؿ‬
être dans une place manâzila a¥¥idqi fî
serreé, dans Ton jiwârika ‫َج َوا ِر َؾ‬
voisinage!
Ô celui dont ceux qui
Le cherchent, ne
pourront jamais
yâ man lâ yafidu ‫يَا َم ْن الَ يَِف ُد ال َْوافِ ُدو َف َعلَى‬
alwâfidûna `alâ
ِ
trouver un autre qui
akrama minhu ُ‫أَ ْك َرَـ م ْنو‬
soit plus généreux
que Lui,
et dont ceux qui Le
cherchent comme
leur but final, ne wa lâ yajidu
ِ ِ ‫والَ ي ِج ُد الْ َق‬
pourront trouver un alqâ¥idûna ar¦ama ُ‫اص ُدو َف أ َْر َح َم منْو‬ َ َ
autre qui soit plus minhu
miséricordieux que
Lui!
Ô le Meilleur parmi
tous, et dont les
personnes solitaires,
yâ khayra man khalâ
bihî wa¦îdun
‫يَا َخ ْيػ َر َم ْن َخبل بِ ِو َو ِحي ٌد‬
se trouvent seules
avec Lui,
Ô le Plus Tendre
parmi tous, et dont
wa yâ a`§afa man ‫آوى إِل َْي ِو‬
َ ‫ف َم ْن‬
َ َ‫َويَا أَ ْعط‬
les proscrits [bannis]
cherchent leur
awâ ilayhi §arîdun ‫طَ ِري ٌد‬
sanctuaire avec Lui!
J‟ai avancé ma main
vers l‟étendue de
ilâ sa`ati `afwika
madadtu yadî
‫ت يَ ِدي‬
ُ ‫إِلَى َس َع ِة َع ْف ِو َؾ َم َد ْد‬
Ton pardon,
et au pan de Ta
َ ‫َوبِ َذيْ ِل َك َرِم‬
wa bidhayli karamika
générosité, ai-je
a`laqtu kaffî
‫ت َك ّْفي‬
ُ ‫ك أَ ْعلَ ْق‬
accroché la main!
Ne me montre
fala tûlinî al¦irmâna ِ ‫فَبل تُولِنِي ال‬
‫ْح ْرَما َف‬
aucune privation,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et ne m‟afflige point
wa lâ tublinî
avec le
bilkhaybati ‫َوالَ تُػ ْبلِنِي بِالْ َخ ْيبَ ِة َوالْ ُخ ْس َرا ِف‬
désappointement et
walkhusrâni
la perte!
Ô celui qui entend
yâ samî`a addu`â’i ‫ُّع ِاء‬
َ ‫يع الد‬ ِ
َ ‫يَا َسم‬
les supplications!
Ô le Plus
Miséricordieux,
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
َ ‫ِش‬
ِِٝ ‫َق‬
‫ْر‬‫ُف‬
َ‫ج اى‬
ُ‫َا‬‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée de ceux qui sont complètement
destitués
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, Rien ne
pourra raccommoder
[recoller] ma
ilâhî kasrî lâ َّ‫إِلَ ِهي َك ْس ِري الَ يَ ْجبُػ ُرهُ إِال‬
yajburuhû illâ lu§fuka
fracture, excepté Ta
wa ¦anânuka ‫ك‬
َ ُ‫ك َو َحنَان‬
َ ‫لُطْ ُف‬
gentillesse et Ton
soin affectueux,
rien ne pourra me
libérer de ma wa faqrî lâ yughnîhi َ ‫َوفَػ ْق ِري الَ يُػغْنِ ِيو إِالَّ َعطْ ُف‬
‫ك‬
pauvreté, sauf Ton illâ `a§fuka wa
‫ك‬ َ ُ‫سان‬ ِ
affection et Ta i¦sânuka َ ‫َوإ ْح‬
bénévolence,
rien ne pourra
wa raw`atî lâ
immobiliser ma
َ ُ‫س ّْكنُػ َها إِالَّ أ ََمان‬
‫ك‬ ِ
crainte, sauf Ta
yusakkinuhâ illâ َ ُ‫َوَرْو َعتي الَ ي‬
amânuka
sécurité,
rien ne pourra
wa dhillatî lâ
َ ُ‫َو ِذلَّتِي الَ يُعِ ُّزَىا إِالَّ ُسلْطان‬
exalter mon
yu`izzuhâ illâ ‫ك‬
humiliation, sauf Ta
sul§anuka
souveraineté,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

rien ne pourra me
porter vers mon
wa umniyatî lâ َّ‫َوأ ُْمنِيَتِي الَ يُػبَػلّْغُنِ َيها إِال‬
yuballighunîhâ illâ
espoir, sauf Ta
fa¤luka ‫ك‬
َ ُ‫ضل‬
ْ َ‫ف‬
largesse,
rien ne pourra
wa khallatî lâ
remédier à mon
َ ‫ُّىا إِالَّ طَْول‬
‫ُك‬ َ ‫سد‬ َِّ
insuffisance, sauf Ta
yasudduhâ illâ ُ َ‫َو َخلتي الَ ي‬
§awluka
grâce,
rien ne pourra
wa ¦âjatî lâ yaq¤îhâ ِ ‫وحاجتِي الَ يػ ْق‬
‫ض َيها غَْيػ ُر َؾ‬
accomplir mon
ghayruka َ َ ََ
besoin, sauf Toi,
rien ne pourra
soulager ma
wa karbî lâ ‫َوَك ْربِي الَ يُػ َف ّْر ُجوُ ِس َوى‬
yufarrijuhû siwâ
détresse, sauf Ta
ra¦matika ‫ك‬َ ِ‫َر ْح َمت‬
miséricorde,
rien ne pourra
wa ¤urrî lâ
َ ِ‫ض ّْري الَ يَ ْك ِش ُفوُ غَْيػ ُر َرأْفَت‬
supprimer ma
yakchifuhû ghayru ‫ك‬ ُ ‫َو‬
blessure, sauf Ta
ra’fatika
clémence,
rien ne pourra
apaiser ma soif wa ghullatî lâ
brûlante, sauf yubarriduhâ illâ ‫ك‬ ْ ‫َوغُلَّتِي الَ يُػبَػ ّْر ُد َىا إِالَّ َو‬
َ ُ‫صل‬
parvenir à wa¥luka
T‟atteindre,
rien ne pourra
atténuer mon wa law`atî lâ yu§fîhâ
‫َول َْو َعتِي الَ يُط ِْف َيها إِالَّ لِ َقا ُؤ َؾ‬
ardeur, sauf Ta illâ liqâ’uka
rencontre,
rien ne pourra
modérer mon désir wa chawqî ilayka lâ َّ‫ك الَ يَػبُػلُّوُ إِال‬ َ ‫َو َش ْوقِي إِل َْي‬
ardent, sauf yabulluhû illâ
contempler Ton anna¨aru ilâ wajhika ‫ك‬َ ‫النَّظَُر إِلَى َو ْج ِه‬
visage,
Les psaumes de l’islam

rien ne pourra
établir ma place, wa qarârî lâ yaqirru ‫َوقَػ َرا ِري الَ يَِق ُّر ُدو َف ُدنػُ ّْوي‬
sans une proximité dûna dunuwwî minka ‫ك‬ َ ‫ِم ْن‬
avec Toi,
rien ne pourra
wa lahfatî lâ
َ ‫َول َْه َفتِي الَ يَػ ُرد‬
diminuer mon
inquiétude, sauf Ton
yarudduhâ illâ َ ‫ُّىا إِالَّ َرْو ُح‬
‫ك‬
raw¦uka
calme,
rien ne pourra guérir
َ ُّ‫َو َس َق ِمي الَ يَ ْش ِف ِيو إِالَّ ِطب‬
wa saqamî lâ yachfîhi
ma maladie, sauf ‫ك‬
illâ §ibbuka
Ton médicament,
rien ne pourra
éliminer mon
َ ُ‫َوغَ ّْمي الَ يُ ِزيلُوُ إِالَّ قُػ ْرب‬
wa ghammî lâ
‫ك‬
chagrin, sauf Ta yuzîluhû illâ qurbuka
proximité,
rien ne pourra guérir
ِ
َ َّ‫َو ُج ْرحي الَ يُػ ْب ِرئُوُ إِال‬
wa jur¦î lâ yubri’uhû
ma blessure, sauf
illâ ¥af¦uka
‫ك‬
َ ‫ص ْف ُح‬
Ton pardon,
rien ne pourra
retirer la rouille de wa raynu qalbî lâ
َّ‫َوَريْ ُن قَػ ْلبِي الَ يَ ْجلُوهُ إِال‬
mon Coeur, excepte yajlûhu illâ `afwuka ‫َع ْف ُو َؾ‬
Ton pardon;
rien ne pourra
bannir les pensées
wa waswâsu ¥adrî lâ
َّ‫يحوُ إِال‬
ُ ‫ص ْد ِري الَ يُ ِز‬
َ ‫اس‬
ُ ‫َوَو ْس َو‬
confuses de ma
poitrine, sauf Ta
yuzî¦uhû illâ amruka ‫أ َْم ُر َؾ‬
commande!
Ô Ultime espoir de fayâ muntahâ amali ِِ
ceux qui espèrent! al-âmilîna َ ‫فَػيَا ُم ْنتَػ َهى أ ََم ِل اآلمل‬
‫ين‬
Ô Ultime Demande
wa yâ ghâyata su’li
‫لين‬ِ َّ ‫ويا غَايةَ س ْؤ ِؿ‬
de ceux qui
assâ’ilîna َ ‫السائ‬ ُ َ ََ
demandent!
Ô Ultime Requête de
ِِ ِ ِ َ ْ‫ويَا أَق‬
َ ‫صى طلْبَة الطَّالب‬
wa yâ aq¥â §ilbati
ceux qui font une ‫ين‬ َ
a§§âlibîna
requête!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô le Plus Grand
wa yâ a`lâ raghbati
‫ين‬ِ ِ َّ ‫ويَا أَ ْعلَى ر ْغبَ ِة‬
Désir de ceux qui
arrâghibîna َ ‫الراغب‬ َ َ
désirent!
Ô Patron des wa yâ waliyya
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ويا ولِ َّي‬
vertueux! a¥¥âli¦îna َ ‫الصالح‬ َ ََ
Ô Sécurité de ceux wa yâ amâna
‫ين‬ ِِ
qui craignent! alkhâ’ifîna َ ‫َويَا أ ََما َف الْ َخائف‬
Ô celui qui répond

ْ ‫يب َد ْع َوةِ ال ُْم‬ ِ


aux supplications de wa yâ mujîba da`wait
‫ين‬
َ ‫ضطَّْر‬ َ ‫َويَا ُمج‬
ceux qui sont en almu¤§arrîna
détresse!
Ô dépôt des wa yâ dhukhra
‫ين‬ ِ
destitués! almu`damîna َ ‫َويَا ذُ ْخ َر ال ُْم ْع َدم‬
Ô Trésor des wa yâ kanza
‫ين‬ ِِ
misérables! albâ’isîna َ ‫َويَا َك ْنػ َز الْبَائس‬
Ô Secours de ceux
ِِ َ َ‫َويَا ِغي‬
wa yâ ghiyâtha
qui cherchent un
almustaghîthîna
‫ين‬
َ ‫اث ال ُْم ْستَغيث‬
secours!
Ô Celui qui
accomplit les besoins wa yâ qâ¤iya ¦awâ’iji ‫اض َي َح َوائِ ِج الْ ُف َق َر ِاء‬ِ َ‫ويا ق‬
ََ
des pauvres, et des alfuqarâ’i walmsâkîni ‫ْمساكِي ِن‬
َ ‫َوال‬
destitués!
Ô le plus Généreux
wa yâ akrama al- ِ
parmi les plus
akramîna َ ‫َويَا أَ ْك َرَـ األَ ْك َرم‬
‫ين‬
généreux!
Ô le Plus
Miséricordieux wa yâ ar¦ama
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ويا أَرحم‬
parmi les arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ ََ
miséricordieux!
C‟est à Toi que j‟offre
mon humble sujétion laka takha¤¤u`î wa
‫ُّعي َو ُس َؤالِي‬
ِ ‫َك تَ َخض‬
َ‫ل‬
[soumission] et ma su’âlî
requête!
Les psaumes de l’islam

C‟est envers Toi que


je plaide, et
wa ilayka ta¤arru`î
wa ibtihâlî
‫ض ُّر ِعي َوابْتِ َهالِي‬ َ ‫َوإِل َْي‬
َ َ‫ك ت‬
j‟implore!
Je Te demande de
me laisser atteindre as’aluka an tunîlanî ‫ُك أَ ْف تُنِيلَنِي ِم ْن َرْو ِح‬
َ ‫َسأَل‬ْ‫أ‬
le repos de Ton bon min rawhî ri¤wânika ‫ك‬ َ ِ‫ض َوان‬
ْ ‫ِر‬
plaisir,
et de rendre
constantes les wa tudîma `alayya
َ ِ‫يم عَلَ َّي نِ َع َم ْامتِنَان‬
‫ك‬ ِ
faveurs de Ta ni`ama imtinânika َ ‫َوتُد‬
gentillesse!
Me voici, debout
َ ‫اب َك َرِم‬
ٌ ِ‫ك َواق‬ ِ َ‫َو َىا أَنَا بِب‬
wa hâ ana bibâbi
devant le portail de ‫ف‬
karamika wâqifun
Ta générosité,
en me laissant
wa linafa¦âti birrika
‫ض‬ ِ ‫ولِنَػ َفح‬
ٌ ‫ات بِّْر َؾ ُمتَػ َع ّْر‬
découvert devant la
muta`arri¤un َ َ
brise de Ta bonté,
wa bi¦ablika
َ ِ‫َوبِ َح ْبل‬
ِ ِ َّ ‫ك‬
ِ َ‫يد م ْعت‬
en tenant fermement
achchadîdi ‫ص ٌم‬ ُ ‫الشد‬
Ta puissante corde,
mu`ta¥imun
wa bi`urwatika
َ ِ‫َوبِ ُع ْرَوت‬
et en m‟accrochant à
alwuthqâ ‫ك‬
ٌ‫س‬ّْ ‫ك ال ُْوثْػ َقى ُمتَ َم‬
Ton poing ferme!
mutamassikun
Mon Dieu, aie pitié ilâhî ir¦am `abdaka
‫يل‬ِ َّ ِِ
de Ton vil esclave, adhdhalîla َ ‫إلَهي ْار َح ْم َع ْب َد َؾ الذل‬
qui a une langue
dhallisâni alkalîli ِ ِ‫اف الْ َكل‬
‫يل‬ ِ ‫ذَا اللّْس‬
َ
silencieuse [muette],
et peu de bonnes
wal`amali alqalîli ِ ِ‫َوال َْع َم ِل الْ َقل‬
‫يل‬
actions,

َ ِ‫َو ْامنُ ْن عَلَْي ِو بِطَ ْول‬


oblige-le de par Ta wamnun `alayhi
ِ ‫ْج ِز‬
‫يل‬ َ ‫ك ال‬
Grâce abondante, bi§awlika aljazîli
donne-lui asile sous
Ton ombre
waknufhu ta¦ta ¨illika
ِ ِ‫ك الظَّل‬
‫يل‬ َ ّْ‫ت ِظل‬
َ ‫َوا ْكنُػ ْفوُ تَ ْح‬
a¨¨alîli
abondante!
ِ
Ô Généreux, ô Beau! yâ karîmu yâ jamîlu ‫يل‬ ُ ‫يَا َك ِر‬
ُ ‫يم يَا َجم‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô le Plus
Miséricordieux
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
ِِٞ
َ ‫ِف‬‫َاس‬
‫ج اىؼ‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée de ceux qui savent
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, Les
ِ َ‫إِلَ ِهي ق‬
ُ ‫ص َرت األَل‬
‫ْس ُن َع ْن‬
langues sont ilâhî qa¥urat al-
ُ
impuissantes à faire alsunu `an bulûghi
thanâ’ika ‫ك‬ ِ
َ ‫بُػلُو ِغ ثَػنَائ‬
proprement Tes
louanges,
pour Ta majesté, kamâ yalîqu bijalâlika َ ِ‫يق بِ َجبلل‬
‫ك‬ ُ ِ‫َكما يَل‬
Les intellects sont
ِ ‫وؿ َعن إِ ْدر‬
‫اؾ‬ ِ
َ ْ ُ ‫َو َع َج َزت الْعُ ُق‬
incapables de wa `ajazat al`uqûlu
comprendre la `an idrâki kunhî
quintessence de Ta jamâlika َ ِ‫ُك ْن ِو َج َمال‬
‫ك‬
beauté,
les yeux sont
‫ار ُدو َف‬ ِ ‫وانْح‬
ُ‫ص‬َ ْ‫س َرت األَب‬
vaincus, avant wan¦asarat al-ab¥âru
d‟avoir pu fixer les dûna anna¨ari ilâ
ََ َ
ِ ‫النَّظَ ِر إِلَى سبح‬
َ ‫ات َو ْج ِه‬
‫ك‬
gloires de Ton subu¦âti wajhika َ ُُ
visage,
et Tu n‟as imposé
Tes créatures, aucun
wa lam taj`al lilkhalqi ‫َم تَ ْج َع ْل لِ ْل َخل ِْق طَ ِريقاً إِلَى‬
ْ ‫َول‬
§arîqan ilâ
moyen de Te
ma`rifatika ‫ك‬َ ِ‫َم ْع ِرفَت‬
connaître,

َ ِ‫إِالَّ بِال َْع ْج ِز َع ْن َم ْع ِرفَت‬


sauf l‟incapacité de illâ bil`ajzi `an
‫ك‬
Te connaître! ma`rifatika
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Mon Dieu, place-


nous parmi ceux,
ِ َّ ِ
dont les poitrines ilâhî faj`alnâ min ‫ين‬ ْ َ‫إِلَ ِهي ف‬
َ ‫اج َعلْنَا م َن الذ‬
cachent des jardins, alladhîna tarassakhat
et dont les arbres achjâru achchawqi ‫الش ْو ِؽ‬
َّ ‫ار‬ُ ‫ت أَ ْش َج‬ْ ‫تَػ َر َّس َخ‬
d‟un désir ardent
pour Toi,
ont pris des racines ilayka fî ¦adâ’iqi
‫ص ُدوِرِى ْم‬ ِ ِ َ ‫إِلَي‬
ُ ‫ك في َح َدائ ِق‬ ْ
fermes! ¥udûrihim
Et dont l‟assemblée
de ces cœurs, a été
wa akhadhat law`atu َ ِ‫ت ل َْو َعةُ َم َحبَّت‬
‫ك‬ ْ ‫َخ َذ‬ َ ‫َوأ‬
ma¦abbatika
prise par l‟ardeur de
bimajâmi`i qulûbihim ‫بِ َم َج ِام ِع قُػلُوبِ ِه ْم‬
Ton Amour!
Ils cherchent refuge,
dans les nids de la
fahum ilâ awkâri al-
afkâri ya’wûna
‫فَػ ُه ْم إِلَى أ َْوَكا ِر األَفْ َكا ِر يَأ ُْوو َف‬
méditation,
nourris avec ce qui
se trouve dans les wa fî riyâ¤i alqurbi ‫ب َوال ُْم َكا َش َف ِة‬ ِ َ‫َوفِي ِري‬
ِ ‫اض الْ ُق ْر‬
jardins de la walmukâchafati
proximité et du yarta`ûna ‫يَػ ْرتَػعُو َف‬
voisinage,
ils boivent de l‟eau
ِ َ‫َوِم ْن ِحي‬
wa min ¦iyâ¤i
des bassins de
alma¦abbati bika’si
ِ ‫اض ال َْم َحبَّ ِة بِ َكأ‬
‫ْس‬
l‟amour, avec une
coupe de douce
almulâ§afati ‫ال ُْمبلطََف ِة يَ ْك َرعُو َف‬
yakra`ûna
faveur,
et entrent dans les
plages de Ton wa charâ’i`a
‫صافَاةِ يَ ِر ُدو َف‬ ِ
َ ‫َو َش َرائ َع ال ُْم‬
affection almu¥âfâti yaridûna
chaleureuse,

le voile a été enlevé qad kuchifa alghi§â’u َ ‫قَ ْد ُك ِش‬


‫ف الْغِطَاءُ َع ْن‬
de leurs yeux, `an ab¥ârihim ‫صا ِرِى ْم‬
َ ْ‫أَب‬
Les psaumes de l’islam

les ténèbres de wanjalat ¨ulmatu


l‟inquiétude ont été arraybi `an
ِ ْ‫الري‬
‫ب َع ْن‬ َّ ُ‫ت ظُل َْمة‬ ْ َ‫َوانْ َجل‬
dissipées de leurs `aqâ’idihim wa ‫ض َمائِ ِرِى ْم‬
َ ‫َع َقائِ ِد ِى ْم َو‬
croyances, ¤amâ’irihim
et des parts les plus
secrètes de leur
wantafat mukhâlajatu
esprit, l‟affirmation
achchakki `an
َّ ُ‫َجة‬
ّْ ‫الش‬
‫ك َع ْن‬ َ ‫ت ُم َخال‬ ْ ‫َوانْػتَػ َف‬
du doute a été niée
de leurs cœurs et de
qulûbihim wa ‫قُػلُوبِ ِه ْم َو َس َرائِ ِرِى ْم‬
sarâ’irihim
leurs pensées
secrètes;
leurs poitrines ont
été élargies de par la wanchara¦at bita¦qîqi ِ ‫ت بِتَ ْح ِق‬
‫يق ال َْم ْع ِرفَ ِة‬ ْ ‫ش َر َح‬
َ ْ‫َوان‬
vérification de la alma`rifati
véritable ¥udûruhum ‫ورُى ْم‬
ُ ‫ص ُد‬ُ
connaissance,
Leurs aspirations
ont été élevées en wa `alat lisabqi ‫ادةِ فِي‬ َّ ‫س ْب ِق‬
َ ‫الس َع‬ َ‫تل‬
ِ ْ َ‫وعل‬
ََ
forme d‟abnégation, assa`âdati fizzahâdati
ِ ِ
‫ادة ى َم ُم ُه ْم‬
par la précédente himamuhum َ ‫الزَى‬
َّ
bonne fortune;
la boisson de la
source de la dévotion
wa `adhuba fî ma`îni ‫ب فِي َمعي ِن ال ُْم َع َاملَ ِة‬َ ‫َو َع ُذ‬
almu`âmalati
envers les bonnes
chirbuhum ‫ِش ْربُػ ُه ْم‬
actions est douce,
leurs pensées
secrètes sont
wa §âba fî majlisi al-
ِ ِ‫اب فِي َم ْجل‬
ِ ْ‫س األُن‬
‫س‬ َ َ‫َوط‬
délicieuses dans le
salon de séjour de
unsi sirruhum ‫ِس ُّرُى ْم‬
l‟intimité,
leurs esprits sont
wa amina fî maw§ini ‫َوأ َِم َن فِي َم ْو ِط ِن ال َْم َخافَ ِة‬
sûrs, dans le lieu de
terreur,
almakhâfati sirbuhum ‫ِس ْربُػ ُهم‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

leurs âmes sont


sereines de par le wa§ma’annat ّْ ‫وع إِلَى َر‬
‫ب‬ ُّ ِ‫ت ب‬
ِ ‫الر ُج‬ ْ َّ‫َواط َْمأَن‬
retour vers le birrujû`i ilâ rabbi al-
‫س ُه ْم‬ ِ
Seigneur des arbâbi anfusuhum ُ ‫األ َْربَاب أَنْػ ُف‬
seigneurs,
Leurs âmes ont
atteint la certitude
wa tayaqqanat ِ ‫ت بِالْ َف ْوِز َوالْ َف‬
‫بلح‬ ْ َ‫َوتَػيَػ َّقن‬
bilfawzi walfalâhî
de par le triomphe et
arwâ¦uhum ‫اح ُه ْم‬
ُ ‫أ َْرَو‬
la prospérité,
leurs yeux ont été
réjouis de par la
wa qarrat binna¨ari ‫ت بِالنَّظَ ِر إِلَى َم ْحبُوبِ ِه ْم‬ ْ ‫َوقَػ َّر‬
ilâ ma¦bûbihim
contemplation de
a`yunuhum ‫أَ ْعيُػنُػ ُه ْم‬
leur Aimé;
leur place
d‟établissement a été
établie par leur wastaqarra bi-idrâki ‫الس ْؤ ِؿ َونَػ ْي ِل‬
ُّ ‫اؾ‬ ِ ‫واستػ َق َّر بِِإ ْدر‬
َ َْ َ
requête qui fut assu’li wa nayli
ِ ‫الْمأ ُْم‬
‫وؿ قَػ َر ُارُى ْم‬
exaucée, et après alma’mûli qarâruhum َ
qu‟ils eussent atteint
leur espoir;
et leur commerce qui
profita, de par la wa rabi¦at fî bay`i ُّ ‫ت فِي بَػ ْي ِع‬
‫الدنْػيَا‬ ْ ‫َوَربِ َح‬
vente de ce monde- addunyâ bil-âkhirati
tijâratuhum
ِ ِ‫ب‬
‫اآلخ َرةِ تِ َج َارتُػ ُه ْم‬
ci, pour le monde de
l‟au-delà!
Mon Dieu, combien
sont agréables pour
ilâhî mâ aladhdha ِ ‫َذ َخو‬
‫اط َر ا ِإلل َْه ِاـ‬ ِ
َ َّ ‫إلَ ِهي َما أَل‬
les cœurs, les
khawâ§ira al-ilhâmi
pensées qui
inspirent Ta
bidhikrika `alâ ِ ُ‫بِ ِذ ْك ِر َؾ َعلَى الْ ُقل‬
‫وب‬
alqulûbi
mémoire et Ton
rappel;
Les psaumes de l’islam

combien est doux,


voyager vers Toi en wa mâ a¦lâ almasîra ‫ك‬َ ‫َوَما أَ ْحلَى ال َْم ِس َير إِل َْي‬
imagination, sur les ilayka bil-awhâmi fî
ِ ُ‫ك الْغُي‬
‫وب‬ ِ ِ‫بِاألَو َى ِاـ فِي مسال‬
routes des mondes masâliki alghuyûbi ََ ْ
non encore vus;
combien est plaisant
wa mâ a§yaba §a`ma
le goût de Ton ‫ك‬
َ ّْ‫ب طَ ْع َم ُحب‬
َ َ‫َوَما أَطْي‬
¦ubbika
amour;
combien est
rafraîchissant la wa mâ a`dhaba
َ ِ‫ب قُػ ْرب‬
‫ك‬ ِ ‫وما أَ ْع َذ‬
boisson de Ta chirba qurbika َ ‫ب ش ْر‬
َ ََ
proximité!
Par conséquent
donne-nous refuge
contre le fait d‟être fa a`idhna min ِ ‫فَأ َِع ْذنا ِمن طَرِد َؾ وإِبػع‬
‫اد َؾ‬
chassés dehors, et §ardika wa ib`âdika َْ َ ْ ْ
d‟être envoyés au
loin;
et place-nous parmi
َ ِ‫ص َعا ِرف‬ َ ‫اج َعلْنَا ِم ْن أ‬
waj`alnâ min akha¥¥i
les plus élus de ceux
`ârifîka
‫يك‬ ّْ ‫َخ‬ ْ ‫َو‬
qui Te connaissent,
les plus vertueux de ِ ‫وأَصلَ ِح ِعب‬
‫اد َؾ‬
Tes serviteurs,
wa a¥lahî `ibâdika َ ْ َ

َ ‫َص َد ِؽ طَائِِع‬
les plus vrais parmi
wa a¥daqi §â’i`îka ‫يك‬ ْ ‫َوأ‬
ceux qui T‟obéissent,
les plus sincères de
wa akhla¥i `ubbâdika ِ َّ‫ص ُعب‬
‫اد َؾ‬ ِ َ‫َوأَ ْخل‬
Tes adorateurs!
Ô Omnipotent, ô
‫يل‬ ِ ِ
Majestueux,
yâ `a¨îmu yâ jalîlu ُ ‫يم يَا َجل‬
ُ ‫يَا َعظ‬
ô Généreux, ô Celui ِ
qui fait don!
yâ karîmu yâ munîlu ‫يل‬ ُ ‫يَا َك ِر‬
ُ ‫يم يَا ُمن‬

َ ِ‫بَِر ْح َمت‬
De par Ta pitié et bira¦matika wa
‫ّْك‬
َ ‫ك َوَمن‬
gentillesse, mannika
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

ô le Plus
Miséricordieux,
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
َ ‫ِش‬
ِِٝ ‫ج اىزام‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬ٍْ
ُ
La Prière murmurée de ceux qui se rappellent
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, si cela
ِ ُ‫اجب ِم ْن قَػب‬
ِ ِ
n‟était pas
obligatoire
ilâhî lawlâ alwâjibu ‫وؿ‬ ُ ‫إلَ ِهي لَ ْوال ال َْو‬
d‟accepter Ta
min qabûli amrika ‫أ َْم ِر َؾ‬
commande,
je Te déclarerais
beaucoup trop exalté
pour moi, pour me
lanazzahtuka min
dhikrî iyyâka
َ َّ‫ك ِم ْن ِذ ْك ِري إِي‬
‫اؾ‬ َ ُ‫لَنَػ َّزْىت‬
rappeler de Toi;
car je me rappelle de
Toi, par rapport à
`alâ anna dhikrî laka َ ‫َف ِذ ْك ِري ل‬
َ‫َك بَِق ْد ِري ال‬ َّ ‫َعلَى أ‬
ma mesure, et non
par rapport à la
biqadrî lâ biqadrika ‫بَِق ْد ِر َؾ‬
Tienne,
et mon but pourrait
difficilement
wa mâ `asâ an ‫سى أَ ْف يَػ ْبػلُ َغ ِم ْق َدا ِري‬َ ‫َوَما َع‬
atteindre le point où
yablugha miqdârî
je pourrais être dans ِّ‫َج َع َل َم َحبل‬ ْ ‫َحتَّى أ‬
¦attâ aj`ala ma¦allan
une position ِ ‫لِتػ ْق ِد‬
quelconque pour
litaqdîsika !‫ك؟‬ َ ‫يس‬ َ
T‟appeler saint!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Parmi Tes plus


grandes faveurs wa min a`¨ami ِ
envers nous, est le anni`ami `alaynâ ‫ّْع ِم َعلَْيػنَا َج َريَا ُف‬َ ‫َوم ْن أَ ْعظَ ِم النػ‬
fait de Te rappeler et jarayânu dhikrika ِ ‫ِذ ْك ِر َؾ َعلَى أَل‬
‫ْسنَتِنَا‬
de Te remémorer `alâ alsinatinâ
avec nos langues,
et Ta permission
pour nous de Te wa idhnuka lanâ ‫ك‬ َ ِ‫ك لَنَا بِ ُد َعائ‬
َ ‫ك َوتَػ ْن ِزي ِه‬ َ ُ‫َوإِ ْذن‬
supplier, et Te bidu`â’ika wa
‫ك‬
َ ‫يح‬ ِ ِ‫وتَسب‬
déclarer exalté, et de tanzîhika wa tasbî¦ika ْ َ
T‟appeler saint!
Mon Dieu, Inspire-
nous uniquement ilâhî fa alhimnâ ‫إِلَ ِهي فَأَلْ ِه ْمنَا ِذ ْك َر َؾ فِي‬
avec Ton rappel, dhikraka filkhalâ’i
ِ ‫بلء والْم‬
‫بلء‬ ِ
seuls et dans les walmalâ’i َ َ ‫الْ َخ‬
assemblées,
jour et nuit, wallayli wannahâri َ ‫َواللَّْي ِل َوالنػ‬
‫َّها ِر‬
en public et en ِ ‫وا ِإل ْع‬
‫بلف َوا ِإل ْس َرا ِر‬
privée,
wal-i`lâni wal-isrâri َ
dans la prospérité et wa fissarrâ’i
‫الس َّر ِاء َوالض ََّّر ِاء‬
َّ ‫َوفِي‬
dans l‟adversité! wa¤¤arrâ’i
Fais-nous intimes
avec Ton rappel
wa ânisnâ bidhdhikri
alkhafiyyi
‫الذ ْك ِر الْ َخ ِف ّْي‬
ّْ ِ‫َوآنِ ْسنَا ب‬
silencieux,
emploie-nous dans
des travaux purifiés
wasta`milnâ bil`amali
azzakiyyi
‫الزكِ ّْي‬
َّ ‫استَػ ْع ِملْنَا بِال َْع َم ِل‬
ْ ‫َو‬
et des efforts qui Te ِ ‫الس ْع ِي الْمر‬
‫ض ّْي‬ َّ ‫َو‬
font plaisir,
wassa`yi almar¤iyyi َْ
et récompense-nous
avec une balance
wa jâzinâ bilmîzâni
‫اف ال َْوفِ ّْي‬
ِ ‫وجا ِزنَا بِال ِْميز‬
َ ََ
alwafiyyi
remplie!
Mon Dieu, les cœurs ِ
éperdument ilâhî bika hâmat ‫وب‬ َ ِ‫إِلَ ِهي ب‬
ُ ُ‫ك َى َامت الْ ُقل‬
amoureux sont alqulûbu alwâlihatu
ُ‫ال َْوالِ َهة‬
transportés par Toi,
Les psaumes de l’islam

les intellects ِ ‫ك ج ِمع‬ ِ


disparates
wa `alâ ma`rifatika ‫ت‬ َ ُ َ ‫َو َعلَى َم ْع ِرفَت‬
jumi`at al`uqûlu
deviennent intimes
almutabâyinatu ُ‫وؿ ال ُْمتَبَايِنَة‬
ُ ‫الْعُ ُق‬
par Ta connaissance,
les cœurs ne ِ
trouvent aucune
falâ ta§ma’innu َّ‫وب إِال‬
ُ ُ‫فَبل تَط َْمئ ُّن الْ ُقل‬
alqulûbu illâ
sérénité, excepté en
bidhikrâka َ ‫بِ ِذ ْك َر‬
‫اؾ‬
se rappelant de Toi,
les âmes ne trouvent wa lâ taskunu ‫وس إِالَّ ِعنْ َد‬ُ ‫َوالَ تَ ْس ُك ُن النُّػ ُف‬
aucun repos, sauf en annufûsu illâ `inda
Te voyant. ru’yâka ‫اؾ‬
َ َ‫ُرْؤي‬
Tu es glorifié dans anta almusabbahû fî ٍ ‫ت الْمسبَّح فِي ُك ّْل م َك‬
‫اف‬
chaque lieu, kulli makânin َ ُ َ ُ َ ْ‫أَن‬
Tu es l‟adoré chaque walma`bûdu fî kulli ٍ ‫ود فِي ُك ّْل َزم‬
‫اف‬ ُ ُ‫َوال َْم ْعب‬
fois, zamânin َ
Tu es le trouvé walmawjûdu fî kulli
‫اف‬ٍ ‫ود فِي ُك ّْل أَو‬ ُ ‫َوال َْم ْو ُج‬
chaque instant, awânin َ
Tu es appelé par walmad`uwwu bikulli ٍ ‫والْم ْدعُ ُّو بِ ُك ّْل لِس‬
‫اف‬
toutes les langues, lisânin َ َ َ
Tu es le magnifié walmu`a¨¨amu fî ٍ َ‫والْمعظَّم فِي ُك ّْل جن‬
‫اف‬
dans chaque cœur! kulli janânin َ ُ َُ َ
Je Te demande
pardon pour tous les
wa astaghfiruka min َّ ‫َستَػغْ ِف ُر َؾ ِم ْن ُك ّْل ل‬
‫َذةٍ بِغَْي ِر‬ ْ ‫َوأ‬
kulli ladhdhatin
plaisirs, sauf le fait
bighayri dhikrika ‫ِذ ْك ِر َؾ‬
de Te rappeler,
pour tout le bien-être
wa min kulli râ¦atin
َ ‫اح ٍة بِغَْي ِر أُنْ ِس‬
‫ك‬ ِ
sauf l‟intimité avec
bighayri unsika َ ‫َوم ْن ُك ّْل َر‬
Toi,
pour tous les
َ ِ‫َوِم ْن ُك ّْل ُس ُروٍر بِغَْي ِر قُػ ْرب‬
wa min kulli surûrin
bonheurs, sauf Ta
bighayri qurbika
‫ك‬
proximité,
pour toutes les
َ ِ‫اعت‬ ِ
َ َ‫َوم ْن ُك ّْل ُش ْغ ٍل بِغَْي ِر ط‬
wa min kulli chughlin
occupations sauf Ton
bighayri §â`atika
‫ك‬
obéissance!
Mon Dieu, Tu as dit:
ilâhî anta qulta wa ‫ُك‬
َ ‫ْت َوقَػ ْول‬ َ ْ‫إِلَ ِهي أَن‬
َ ‫ت قُػل‬
- et Ta parole est
vraie [juste] -
qawluka al¦aqqu :ُّ‫ْحق‬
َ ‫ال‬
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

‫آمنُوا اذْ ُك ُروا‬ ِ َّ


“Ô vous qui croyez! yâ ayyuhâ alladhîna
َ ‫ين‬ َ ‫(يَا أَيػُّ َها الذ‬
Invoquez souvent le âmanû idhkurâ allâha
nom de Dieu! dhikran kathîran ً‫اللَّوَ ِذ ْكراً َكثِيرا‬
Louez le matin et wa sabbi¦ûhu ِ ‫وسبّْحوهُ ب ْكرةً وأ‬
)ً‫َصيبل‬
soir!” bukratan wa a¥îlan َ َ ُ ُ ََ
Tu as annonce que wa qulta wa qawluka
Ta parole est juste, al¦aqqu
:‫ْح ُّق‬
َ ‫ُك ال‬
َ ‫ْت َوقَػ ْول‬
َ ‫َوقُػل‬
“Souvenez-vous de
Moi donc, Je vous
fadhkurûnî
adhkurkum
)‫(فَاذْ ُك ُرونِي أَذْ ُك ْرُك ْم‬
récompenserai.”
Tu nous as ordonnés fa amartanâ
‫فَأ ََم ْرتَػنَا بِ ِذ ْك ِر َؾ‬
de Te rappeler, bidhikrika
et nous as promis
wa wa`adtanâ
que de ce fait, Toi
`alayhi an ‫َوَو َع ْدتَنا َعلَْي ِو أَ ْف تَ ْذ ُك َرنا‬
aussi Tu Te
tadhkuranâ
rappelleras
de nous pour nous
tachrîfan lanâ wa
ً‫تَ ْش ِريفاً لَنَا َوتَػ ْف ِخيماً َوإِ ْعظَاما‬
ennoblir, pour nous
tafkhîman wa
respecter et pour
i`¨âman
nous honorer.
Nous voici, Te
rappelant comme Tu wa hâ na¦nu
nous avais dhâkirûka kamâ َ ‫َو َىا نَ ْح ُن ذَاكِ ُر‬
‫وؾ َك َما أ ََم ْرتَػنَا‬
commandés de le amartanâ
faire!
Par conséquent
accomplis ce que Tu
fa anjiz lanâ mâ
wa`adtanâ
‫فَأَنْ ِج ْز لَنَا َما َو َع ْدتَػنَا‬
as promis,
ô Celui qui se
yâ dhâkira ِ َّ ‫يا َذاكِر‬
rappelle de ceux qui
adhdhâkirîna َ ‫الذاك ِر‬
‫ين‬ َ َ
se rappellent!
Ô le Plus
Miséricordieux wa yâ ar¦ama
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫ويا أَرحم‬
parmi les arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َ ْ ََ
miséricordieux!
ِِٞ
َ َِ‫َص‬
‫ْر‬‫ُؼ‬
َ‫ج اى‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬
ٍُْ
La Prière murmurée de ceux qui résistent
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, Ô Asile de
ِ
َ ‫اللَّ ُه َّم يَا َمبلذَ البلئ‬
allahumma yâ
ceux qui recherchent ‫ذين‬
malâdha allâ’idhîna
un asile!
Ô Refuge de ceux qui
wa yâ ma`âadha
‫ين‬ ِِ
recherchent un
al`â’idhîna َ ‫َويَا َم َعاذَ ال َْعائذ‬
refuge!
Ô Celui qui met au
wa yâ munjiya
‫كين‬ِ ِ
monde ceux qui
alhâlikîna َ ‫َويَا ُم ْنج َي ال َْهال‬
périssent!
Ô Celui qui préserve
wa yâ `â¥ima
‫ين‬ ِِ ِ
les misérables qui
albâ’isîna َ ‫َويَا َعاص َم الْبَائس‬
font pitié!
Ô Miséricordieux
wa yâ râ¦ima
‫ين‬ ِ
ِ ‫احم الْم‬
envers les
almasâkîni َ ‫ساك‬
َ َ َ ‫َويَا َر‬
misérables!
Ô Celui qui répond
wa yâ mujîba
‫ين‬ ِ
ceux qui sont en
almu¤§arrîna َ ‫ضطَّْر‬
ْ ‫يب ال ُْم‬
َ ‫َويَا ُمج‬
détresse!
Ô Trésor de ceux qui
wa yâ kanza ِ
sont complètement
almuftaqirîna َ ‫َويَا َك ْنػ َز ال ُْم ْفتَق ِر‬
‫ين‬
pauvres!
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

Ô Celui qui recolle wa yâ jâbira ِ ِ


les choses brisées! almunkasirîna َ ‫َويَا َجاب َر ال ُْم ْن َكس ِر‬
‫ين‬
wa yâ ma’wâ
‫ين‬ ِِ
Ô Havre des bannis!
almunqa§i`îna َ ‫َويَا َمأ َْوى ال ُْم ْنػ َقطع‬
ِ ْ ‫اصر الْمست‬
َ ْ ُ َ ِ َ‫َويَا ن‬
Ô Celui qui aide les wa yâ nâ¥ira
‫ين‬
َ ‫ض َعف‬
humiliés! almusta¤`afîna
Ô Celui qui accorde
wa yâ mujîra
‫ين‬ ِِ ِ
un sanctuaire aux
alkhâ’ifîna َ ‫َويَا ُمج َير الْ َخائف‬
craintifs!
Ô Celui qui vient en
ِ َ ‫َويَا ُم ِغ‬
wa yâ mughîtha
aide à ceux qui sont ‫ين‬
َ ‫يث ال َْم ْك ُروب‬
almakrûbîna
tourmentés!
Ô Forteresse des
‫ين‬ِِ ِ
réfugiés!
wa yâ ¦i¥na allâji’îna َ ‫ص َن البلجئ‬
ْ ‫َويَا ح‬
Si je ne cherche pas
ِ
refuge auprès de Ta in lam a`dh َ ‫َم أَعُ ْذ بِ ِع َّزت‬
‫ك فَبِ َم ْن‬ ْ ‫إِ ْف ل‬
force, auprès de qui bi`izzatika fabiman
devrais-je chercher a`ûdhu ‫َعوذُ؟‬
ُ‫أ‬
refuge?!
Si je ne cherche pas
‫ك فَبِ َم ْن‬ ِ
asile auprès de Ton wa in lam aludh َ ‫َم أَلُ ْذ بُِق ْد َرت‬
ْ ‫َوإِ ْف ل‬
pouvoir, auprès de biqudratika fabiman
qui devrais-je alûdhu ‫أَلُوذُ؟‬
chercher asile?!
Mes péchés m‟ont
obligé à chercher wa qad alja’atnî
asile en adhdhunûbu ilâ ‫وب إِلَى‬
ُ ُ‫الذن‬ ُّ ‫ْجأَتْنِي‬ َ ‫َوقَ ْد أَل‬
m‟accrochant au pan attachabbuthi bi- ِ َ‫ث بِأَ ْذي‬
‫اؿ َع ْف ِو َؾ‬ ِ ُّ‫شب‬
َ َّ‫الت‬
de la veste de Ton adhyâli `afwika
pardon,
Mes offenses m‟ont
forcé de supplier wa a¦wajatnî ‫َح َو َج ْتنِي الْ َخطَايَا إِلَى‬
ْ ‫َوأ‬
l‟ouverture des alkha§âyâ ilâ istiftâhi
portes de Ton abwâbi ¥af¦ika َ ‫ص ْف ِح‬
‫ك‬ َ ‫اب‬ ِ َ‫استِ ْفت‬
ِ ‫اح أَبْػ َو‬ ْ
pardon,
Les psaumes de l’islam

mes méfaits, m‟ont


ordonné de mettre wa da`atnî al-isâ’atu ‫اخ ِة‬
َ َ‫َو َد َع ْتنِي ا ِإل َساءَةُ إِلَى ا ِإلن‬
pied à terre dans la ilâ al-inâkhati bifinâ’i
cour de Ta `izzika ‫بِِفنَ ِاء ِع ّْز َؾ‬
puissance,
la crainte de Ta wa ¦amalatnî
vengeance m‟a incité almakhâfatu min َ ِ‫َو َح َملَْتنِي ال َْم َخافَةُ ِم ْن نَِق َمت‬
‫ك‬
à m‟accrocher à la naqimatika `alâ
poignée de Ta attamassuki bi`urwati َ ‫ك بِ ُع ْرَوةِ َعط ِْف‬
‫ك‬ ِ‫س‬ ُّ ‫َّم‬
َ ‫َعلَى الت‬
tendresse! `a§fika
Cela n‟est point juste
que celui qui tient
wa mâ a¦aqqu man َ ِ‫ص َم بِ َح ْبل‬
‫ك‬ َ َ‫َح ُّق َم ِن ا ْعت‬
َ ‫َوَما أ‬
i`ta¥ama bi¦ablika an
fermement Ta corde,
yukhdhala ‫أَ ْف يُ ْخ َذ َؿ‬
soit abandonné,
ni est-ce juste pour
celui qui cherche le wa lâ yalîqu biman ‫استَ َج َار بِ ِع ّْز َؾ‬
ْ ‫يق بِ َم ِن‬ ُ ِ‫َوالَ يَل‬
sanctuaire de Ta istajâra bi`izzika an
puissance, d‟être yuslama aw yuhmala ‫أَ ْف يُ ْسلَ َم أ َْو يُػ ْه َم َل‬
encerclé ou négligé.
Mon Dieu, N‟évacue

َ ِ‫إِلَ ِهي فَبل تُ ْخلِنَا ِم ْن ِح َمايَت‬


[ne désemplis] point ilâhî falâ tukhlinâ min
‫ك‬
Ta défense de notre ¦imâyatika
personne,

َ ِ‫َوالَ تُػ ْع ِرنَا ِم ْن ِر َعايَت‬


Ne nous dénude pas wa lâ tu`rinâ min
‫ك‬
de Ta garde, ri`âyatika
et protége-nous des
routes de la
wa dhudnâ `an
mawâridi alhalakati
‫َوذُ ْدنَا َع ْن َم َوا ِرِد ال َْهلَ َك ِة‬
destruction,
car nous sommes

َ ‫ك َوفِي َكنَ ِف‬


َ ِ‫فَِإنَّا بِ َع ْين‬
dans Ton œil, et fa innâ bi`aynika wa
‫َك‬
َ ‫ك َول‬
[blottis] sous Ton fî kanafika wa laka
aile!
Je te demande, de
َ ِ‫اصت‬
َّ ‫ُك بِأ َْى ِل َخ‬
as’aluka bi-ahli
par ceux que Tu as ‫ك‬ َ ‫َسأَل‬
ْ‫أ‬
kh⥥atika
choisis,
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

de par Tes Anges, et min malâ’ikatika ‫ين ِم ْن‬ ِ ِ َّ ‫ك و‬


َ ‫الصالح‬
ِ ِ
َ َ ‫م ْن َمبلئ َكت‬
ِ
les vertueux parmi wa¥¥âli¦îna min
Tes créatures, bariyyatika ‫ك‬َ ِ‫بَ ِريَّت‬
de nous désigner un
ً‫أَ ْف تَ ْج َع َل َعلَْيػنَا َواقِيَة‬
an taj`ala `alaynâ
protecteur qui, de
wâqiyatan
par son aide,
Tu nous délivreras ِ َ‫تُػ ْن ِجينَا ِمن الْهل‬
‫كات‬
des destructions,
tunjînâ min alhalakâti َ َ
et détourneras de
wa tujannibunâ min ِ َ‫وتُجنّْبػنَا ِمن اآلف‬
‫ات‬
nous toutes les
al-âfâti َ َُ َ
ruines,
et couvre-nous des
wa tukinnunâ min ِ ‫صيب‬
‫ات‬ ِ ِ ِ ِ
coups des grandes
dawâhî almu¥îbâti َ ‫َوتُكنػُّنَا م ْن َد َواىي ال ُْم‬
afflictions,
pour nous faire un
َ ِ‫َوأَ ْف تُػ ْن ِز َؿ َعلَْيػنَا ِم ْن َس ِكينَت‬
wa an tunzila `alaynâ
peu descendre de Ta
min sakînatika
‫ك‬
tranquillité,
pour couvrir nos
visages dans les
wa an tughachchiya ‫وىنَا بِأَنْػ َوا ِر‬
َ ‫ّْي ُو ُج‬
َ ‫َوأَ ْف تُػغَش‬
wujûhanâ bi-anwâri
lumières de Ton
ma¦abbatika َ ِ‫َم َحبَّت‬
‫ك‬
amour,
de nous donner un
wa an tu’wiyanâ ilâ
‫ك‬ ِ ‫وأَ ْف تُػ ْؤ ِويػنَا إِلَى َش ِد‬
َ ِ‫يد ُرْكن‬
havre dans Ta
chadîdi ruknika َ َ
puissante colonne,
et de nous ِ ‫وأَ ْف تَح ِويػنا فِي أَ ْكن‬
‫اؼ‬
wa an ta¦wiyanâ fî َ ََ ْ َ
rassembler sous les
‫ك‬َ ِ‫ص َمت‬ ِ
ْ ‫ع‬
aknâfi `i¥matika
ailes de Ta Garde!

َ ِ‫ك َوَر ْح َمت‬


َ ِ‫بَِرأْفَت‬
De par Ta clémence bira’fatika wa
‫ك‬
et Ta pitié, ra¦matika
ô le Plus
Miséricordieux,
.‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les
yâ ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
ِِٝ
َ ‫ِذ‬
ٕ‫ج اىضا‬
ُ‫َا‬
‫َاج‬ٍْ
ُ
La Prière murmurée des Abstinents
Au nom de Dieu:
celui qui fait bismillâhi arra¦mâni ِ ‫الرِح‬
‫يم‬ َّ ‫بِ ْس ِم اللَّ ِو‬
َّ ‫الر ْح َم ِن‬
miséricorde, le arra¦îmi
Miséricordieux!
Mon Dieu, Tu nous
as installés dans un ilâhî askantanâ dâran ‫ت لَنَا‬ ْ ‫إِلَ ِهي أ‬
ْ ‫َس َك ْنتَػنَا َداراً َح َف َر‬
lieu qui nous a ¦afarat lanâ ¦ufara
creusés des fosses de makrihâ ‫ُح َف َر َم ْك ِرَىا‬
déception,
et Tu nous as
retenus avec les wa `allaqtanâ bi-aydî ‫َو َعلَّ ْقتَػنَا بِأَيْ ِدي ال َْمنَايَا فِي‬
mains de la mort, almanâyâ fî ¦abâ’ili
dans les pièges de ce ghadrihâ ‫َحبَائِ ِل غَ ْد ِرَىا‬
lieu de traîtrise!
Auprès de Toi nous
fa-ilayka naltaji’u min ‫ك نَػلْتَ ِج ُئ ِم ْن َم َكائِ ِد‬ َ ‫فَِإل َْي‬
cherchons refuge des
tricheries de sa ruse,
makâ’idi khuda`ihâ ‫ُخ َد ِع َها‬
et à Toi, nous nous
accrochons
avidement wa bika na`ta¥imu ‫ص ُم ِم َن اإل ْغتِ َرار‬ ِ َ‫ك نَػ ْعت‬
َ ِ‫َوب‬
[fermement], de peur min alightirâri
‫ؼ زينَتِ َها‬ ِ ‫بِز َخا ِر‬
d‟être dupés par le bizakhârifi zînatihâ َ
scintillement de ses
ornements!
Cela détruit ses fa innahâ almuhlikatu
‫فَِإنػَّ َها ال ُْم ْهلِ َكةُ طُبلبَػ َها‬
poursuivants, §ullâbahâ
al-¯a¦Îfah al-kÂmilah al-sajjÂdiyyah

et ruine, ceux qui y


almutlifatu ¦ullâlahâ ‫ال ُْم ْتلِ َفةُ ُحبلّل ََها‬
sont installés,
il est rempli de ruine alma¦chuwwatu bil- ِ َ‫ش َّوةُ بِاآلف‬
‫ات‬ ُ ‫ال َْم ْح‬
et de destruction, âfâti
et plein de almach¦ûnatu ِ ‫الْم ْشحونَةُ بِالنَّ َكب‬
‫ات‬
calamités! binnakabâti َ ُ َ
Mon Dieu, incite-
ilâhî fazahhidnâ fîhâ ‫إِلَ ِهي فَػ َزّْى ْدنا فِ َيها‬
nous à y renoncer
et préserve-nous
sains et saufs de
wa sallimnâ minhâ ‫َو َسلّْ ْمنَا ِم ْنػ َها‬
cela, de par Ton don
de succès,
et en nous accordant
bitawfîqika wa
َ ِ‫ص َمت‬
‫ك‬ ِ َ ‫بِتػوفِ ِيق‬
la préservation des
`i¥matika ْ ‫ك َوع‬ َْ
péchés!
Dénude-nous des wa anzi` `annâ
robes qui nous jalâbîba َ ِ‫يب ُم َخالََفت‬
‫ك‬ ِ
َ ‫ع َعنَّا َجبلب‬
ْ ‫َوانْػ َز‬
opposent à Toi, mukhâlafatika
prête assistance à
َ ِ‫ورنَا بِ ُح ْس ِن كِ َفايَت‬ َّ
wa tawalla umûranâ
nos affaires, de par
bi¦usni kifâyatika
‫ك‬ َ ‫َوتَػ َوؿ أ ُُم‬
Ta suffisance.
Amplifie nos
augmentations, par wa awfir mazîdanâ ‫َوأ َْوفِ ْر َم ِزي َدنَا ِم ْن َس َع ِة‬
des abondances min sa`ati ra¦matika ‫ك‬ َ ِ‫َر ْح َمت‬
infinies de Ta grâce,
sois large envers nos
présents par le wa ajmil ¥ilâtinâ min
ِ ‫صبلتِنَا ِم ْن فَػ ْي‬
‫ض‬ ِ ‫وأَج ِمل‬
ْ ْ َ
débordement de Tes fay¤i mawâhibika
َ ِ‫َم َو ِاىب‬
‫ك‬
dons,
plante dans nos
waghris fî af’idatinâ ‫س فِي أَفْئِ َدتِنَا أَ ْش َج َار‬
ْ ‫َوا ْغ ِر‬
cœurs les arbres de
Ton amour,
achjâra ma¦abbatika
َ ِ‫َم َحبَّت‬
‫ك‬
complète pour nous
َ ِ‫َوأَتْ ِم ْم لَنَا أَنْػ َو َار َم ْع ِرفَت‬
wa atmim lanâ
les lumières de Ta
anwâra ma`rifatika
‫ك‬
connaissance,
Les psaumes de l’islam

donne-nous
َّ ‫بلوةَ َع ْف ِو َؾ َول‬
َ‫َذة‬ ِ
َ ‫َوأَذقػْنَا َح‬
l‟occasion de goûter wa adhiqnâ ¦alâwata
la douceur de Ton `afwika wa ladhdhata
ِ
pardon, et le plaisir maghfiratika َ ‫َمغْ ِف َرت‬
‫ك‬
de Ta clémence,
réjouis nos yeux
dans le jour de la
wa aqrir a`yunanâ َ ِ‫َوأَقْ ِرْر أَ ْعيُػنَػنَا يَػ ْو َـ لِ َقائ‬
‫ك‬
yawma liqâ’ika
rencontre avec Ta
biru’yatika ‫ك‬َ ِ‫بُِرْؤيَت‬
vision,
détache l‟amour de
ce monde-ci de notre
wa akhrij ¦ubba
addunyâ min qulûbinâ
‫الدنْػيَا ِم ْن قُػلُوبِنَا‬
ُّ ‫ب‬َّ ‫ِج ُح‬
ْ ‫َوأَ ْخر‬
âme,
comme Tu le fis pour kamâ fa`alta ‫ين ِم ْن‬ ِ ِ َّ ِ‫ْت ب‬
َ ‫الصالح‬ َ ‫َكما فَػ َعل‬
les vertueux, Tes bi¥¥âli¦îna min
amis sélectionnés ¥afwatika ‫ك‬َ ِ‫ص ْف َوت‬ َ
et les pieux, ceux wal-abrâri min
‫ك‬ َّ ‫َواألَبْػ َرا ِر ِم ْن َخ‬
َ ِ‫اصت‬
dont Tu as élus! kh⥥atika
Ô le Plus
Miséricordieux bira¦matika yâ
‫ين‬ ِ ِ َّ ‫يا أَرحم‬
parmi les ar¦ama arrâ¦imîna َ ‫الراحم‬ َ َْ َ
miséricordieux!
Ô le Plus Généreux
parmi les plus
wa yâ akrama al-
akramîna
.‫َويَا أَ ْك َرَـ األَ ْك َرِمين‬
généreux!

Vous aimerez peut-être aussi