Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
l dati del presente prospetto sono for- The data given in this leaflet are offe- Les données contenues dans cette bro- Alle Daten dieser Druckschrift wurden
niti in buona fede. La FIP non si assu- red in good faith. No liability can be chure sont fournies en bonne foi.FIP nach bestem Wissen angegeben, je-
me alcuna responsabilitä su quei dati accepted concerning technical data n’assume aucune responsabilité pour doch besteht keine Verbindlichkeit, so-
non direttamente derivati da norme in- that are not directly covered by reco- les données qui ne dérivent pas direc- fern sie nicht direkt internationalen
ternazionali. La FIP si riserva di appor- gnized international Standards. FIP re- tement des normes internationales. FIP Normen entnommen wurden. Die Än-
tarvi qualsiasi modifica. serves the right to carry out any modi- garde le droit d’apporter toute modifi- derung von Maßen oder Ausführungen
fication to the products shown in this cation aux produits présentés dans cet- bleibt FIP vorbehalten.
leaflet. te brochure.
1
VKD-PVC-C
LEGENDA
2
VKD-PVC-C
16
0
DN 65
DN 80
10
1
DN
14
12
10
8 0,1
6
4
2
0,01
0
temperatura di esercizio - working temperature
température de service - Betriebstemperatur
0,001
portata - flow rate- débit - Durchflußmenge
3 4
d 75 90 110 d 75 90 110
DN 65 80 100 DN 65 80 100
Nm (PN16) 25-30 40-45 60-65 kV100 5250 7100 9500
Nm (PN10) 20-25 30-35 50-55
Nm (PN6) 15-20 20-25 35-40
1 Variazione della pressione in fun- Pressure/temperature rating for Variation de la pression en Druck/Temperatur-Diagramm für
zione della temperatura per acqua water and harmless fluids to fonction de la température pour Wasser und ungefährliche Medien
o fluidi non pericolosi nei confronti which the material is RESISTANT. l’eau et les fluides non agressifs gegen die das Material
dei quali il materiale è classificato In other cases a reduction of the pour lequel le matériau est consi- BESTÄNDIG ist.
CHIMICAMENTE RESISTENTE. In rated PN is required. déré CHIMIQUEMENT RESISTANT. In allen anderen Fällen ist eine
altri casi è richiesta un’adeguata (25 years with safety factor). Pour les outres cas une diminution entsprechende Reduzierung der
diminuzione della pressione nomi- du PN est nécessaire.(25 années Druckstufe erforderlich.
nale PN. (25 anni con fattore di si- avec facteur de sécurité inclus). (Unter Berücksichtigung des
curezza). Sicherheitsfaktors für 25 Jahre).
2 Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm
4 Coefficiente di flusso kv100* Flow coefficient kv100* Coefficient de débit kv100* kv100 - Wert*
* Per coefficiente di flusso kv100 si * kv100 is the number of litres per * kv100 est le nombre de litres d’eau, * Der kv100 -Wert nennt den
20°C und einem ∆p von 1 bar bei
intende la portata Q in litri al minuto minute of water at a temperature of à une température de 20°C, qui urchsatz in l/min für Wasser bei
perdita di carico ∆p= 1 bar per una with ∆p= 1 bar differential-pressure at
di acqua a 20°C che genera una 20°C that will flow through the valve s’écoule en une minute dans une
3
VKD-PVC-C
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen
La FIP ha produce una gamma FIP have produced a complete FIP a réalisé une gamme complète Die Kugelhahnreihe entspricht
di valvole a sfera, i cui attacchi range of ball valves whose de robinets à tournant mit ihren Anschlußmöglichkeiten
sono in accordo con le seguenti couplings comply with the follo- sphérique dont les embouts sont folgenden Normen:
norme: wing standards: conformes aux normes suivantes: Klebeanschluß: ISO 727,
Incollaggio: ISO 727, Solvent welding: ISO 727, Encollage: ISO 727, EN ISO 15493, ASTM F439, für
EN ISO 15493, ASTM F439, EN ISO 15493, ASTM F439, a co- EN ISO 15493, ASTM F439, Rohre nach
accoppiabili con tubi secondo upling to pipes complying with assemblés avec des tubes selon EN ISO 15493, DIN 8079/8080,
EN ISO 15493, DIN 8079/8080, EN ISO 15493, DIN 8079/8080, EN ISO 15493, DIN 8079/8080, ASTM D 1785/76.
ASTM D 1785/76. ASTM D 1785/76. ASTM D 1785/76. Gewindeverbindung:
Filettatura: ASTM 2464/76, Threaded couplings Filetage: ASTM 2464/76, ASTM 2464/76, ANSI B1.20.1
ASA ANSI B1.20.1 ASTM 2464/76, ANSI B1.20.1 ANSI B1.20.1 Flanschanschluß: ISO 2084,
Flangiatura: ISO 2084, UNI 7442, Flanged couplings: ISO 2084 Brides: ISO 2084, UNI 7442/75, UNI 7442/75, DIN 8063,
DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150. UNI 7442/75, DIN 8063, DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150. ASA ANSI B.16.5 150.
ASA ANSI B.16.5 150.
VKDIC
VALVOLA A DUE VIE con ghiere 2-WAY BALL VALVE with metric ROBINET À 2 VOIS avec embouts 2-WEGE KUGELHAHN mit Muffe
bloccabili e con attacchi femmina series plain female femelles série métrique nach ISO
metrici
d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 gr.
VKDDC
VALVOLA A DUE VIE con attacchi 2-WAY BALL VALVE with metric ROBINET À 2 VOIS avec embouts 2-WEGE KUGELHAHN mit Stutze
maschio, serie metrica series plain male ends mâle, série métrique nach ISO
d DN PN L H H1 E B B1 C C1 gr.
4
VKD-PVC-C
VKDAC
VALVOLA A DUE VIE con attacchi 2-WAY BALL VALVE with ASTM se- ROBINET À 2 VOIS avec embouts 2-WEGE KUGELHAHN mit Muffe
femmina, serie ASTM ries plain female ends femelles, série ASTM Nach ASTM
d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 gr.
2"1/2 65 16 146 44,5 235 133 164 164 87 225 175 4762
3" 80 16 174 48 270 149 203 177 105 327 272 7850
4" 100 16 193 57,5 308 167 238 195 129 385 330 12222
VKDFC/NPT
VALVOLA A DUE VIE con attacchi 2-WAY BALL VALVE with NPT ROBINET À 2 VOIS avec embouts 2-WEGE KUGELHAHN mit
femmina filettatura cilindrica NPT parallel threaded female ends femelles taraudé NPT Gewindemuffen nach NPT
d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 gr.
2"1/2 65 16 168,6 33,2 235 133 164 164 87 225 175 4769
3" 80 16 199 35,5 270 149 203 177 105 327 272 7910
4" 100 16 232,8 37,6 308 167 238 195 129 385 330 12262
5
VKD-PVC-C
VKDOC ISO-DIN
VALVOLA A 2 VIE con flange fisse 2-WAY BALL VALVE with ROBINET À 2 VOIS avec brides fi- 2-WEGE KUGELHAHN mit
foratura UNI 2223 PN10/16, DIN DIN 8063, DIN 2501 fixed flanges. xes DIN 8063, DIN 2501. Flanschen, Nach DIN 8063 Teil 4,
2501. Face to face according EN 558-1 Longueur hors-tout EN 558-1 DIN 2501, Baulange nach DIN
Scartamento secondo EN 558-1 3441 Teil 2.
Baulänge nach EN 558-1
d DN PN H H1 B B1 C C1 f F gr.
VKDOC ANSI
VALVOLA A 2 VIE con flange fisse 2-WAY BALL VALVE with ANSI ROBINET À 2 VOIS avec brides fi- 2-WEGE KUGELHAHN mit
foratura ANSI 150 #FF 150 #FF fixed flanges. xes ANSI 150 #FF. Flanschen, Nach ANSI 150 #FF.
Scartamento secondo EN 558-1 Face to face according EN 558-1 Longueur hors-tout EN 558-1 Baulänge nach EN 558-1
d DN PN H H1 B B1 C C1 f F gr.
6
VKD-PVC-C
Accessori Accessories Accessoires Zubehör
CVDE - VKDBEC
CONNETTORI IN PE100 END CONNECTOR IN PE100 EMBOUTS MALES EN PE100 ANSCHLUßTEILE MIT LANGEM
codolo lungo, per giunzioni con long spigot, for electro fusion or pour soudure par électrofusion ou STUTZEN AUS PE100
manicotti elettrici o testa a testa butt weld SDR 11 bout-à-bout zur Heizwendelmuffen- oder
SDR 11 SDR 11 Heizelementstumpf- Schweißung
SDR 11
d DN L H
75 65 110,5 356
90 80 118,8 390
110 100 130,7 431
VKD-MS
Il kit MS consente di installare sul- The MS kit allows to install on Le kit MS permet d’installer sur Der MS Anbausatz
la valvola manuale VKD un box manual valve VKD a limit la vanne VKD un boiter fin de erlaubt die Anbringung
di finecorsa elettromeccanici (1) o switch-box with mechanic (1) or course de contacts électromécani- einer Schalterbox mit mechani-
Induttivi (2,3), per segnalare a di- proximity switches (2,3). ques (1) ou inductifs (2,3), pour si- schen (1) oder induktiven (2,3)
stanza la posizione della valvola This accessory is used to signal to gnaler sur un panneau de contrôle Schaltern an einer VKD. Dieses
(aperto-chiuso). a control panel the position of the la position (ouverte ou fermée) de Zubehör dient zur elektr.
Il montaggio del kit può valve (open-close). la vanne. Fernanzeige der offen bzw. gesch-
essere effettuato sulla valvola an- The kit can be easily mounted on Le kit peut être facilement monté lossen Position. Der Anbausatz
che se già installata sull’impianto. VKD valve already installed. sur la vanne VKD déjà installée. kann sehr einfach auf einer bereits
Per maggiori informazioni chiedere For further details please contact Pour toute information complé- Installierten VKD montiert werden.
al servizio tecnico. the technical service. mentaire, veuillez contacter notre Für weitergehende technische
Service Technique. Fragen wenden Sie sich bitte
an unseren Service
d DN B B1 C C1
75 65 266 87 150 80
90 80 279 105 150 80
110 100 297 129 150 80
7
VKD-PVC-C
Automatismi Actuators Automatismes Antriebe
La valvola può essere fornita, a ri- The valve can be supplied with Sur demande, la vanne peut être Auf Anfrage können die
chiesta, completa di servocomandi. actuators on request. Capability fournie avec des servomoteurs. Il Armaturen komplett mit
Esiste comunque la possibilità of using standard pneumatic or est possible de monter des action- Antrieben geliefert werden. Der
di applicare attuatori pneumatici electric actuator, or reduction neurs pneumatiques et/ou électri- Aufbau von standardisierten
e/o elettrici standard e riduttori a gears, utilising a small GR-PP ques et des réducteurs à volant Schneckenradgetrieben, Elektro
volantino per operazioni gravose, flange, drilled according to ISO pour alléger la manœuvre, moyen- - oder Pneumatik-Antrieben
tramite una flangetta in PP-GR 5211 F07.(see accessories) nant une platine en PP-GR perçée erfolgt über einen GR - PP
riproducente la dima di foratura à la norme ISO 5211 F07 - Adapterflansch, der nach ISO
prevista dalla norma ISO 5211 (voir accessoires) 5211 F07 (Zubehör)
F07 (vedi accessori).
d DN J P T Q
75 65 9 70 F07 16 14
90 80 9 70 F07 16 14
110 100 9 70 F07 19 17
d DN J f l l1 l2
8
VKD-PVC-C
Installazione Connection to the Montage sur Einbau in eine
sull’impianto system l’installation Leitung
1) Svitare le ghiere (13) e inserirle 1) Unscrew the union nuts (13) 1) Dévissez les écrous-unions (13) 1) Die Überwurfmuttern (13) wer-
sui tratti di tubo. and slide them onto the pipe. et insérez-les sur les tubes. den abgeschraubt und auf die
2) Procedere all’incollaggio dei 2) Solvent weld or screw the valve 2) Procédez à l’encollage ou vissez beiden Rohrenden geschoben.
manicotti (12) sui tratti di tubo. end connectors (12) onto the les collets (12) de raccordement 2) Die beiden Anschlußteile (12)
Per una corretta giunzione ve- pipe ends. For correct jointing sur les tubes. Pour un assembla- werden je nach Art auf die
dere le apposite istruzioni nel procedure refer to our section ge correct, voir les instructions Rohrleitung geklebt. (Hinweis:
manuale “Elementi d’installa- on “Installation”. sur le manuel “Eléments d’in- Technische Informationen).
zione”. 3) Position the valve between the stallation”. 3) Danach wird der Kugelhahn
3) Posizionare la valvola fra i ma- two end connectors and tigh- 3) lnsérez le robinet entre les deux zwischen die beiden
nicotti e serrare la ghiere con ten the union nuts with a pro- collets et serrez les écrous avec Anschlußteile gebracht und mit
una chiave appropriata. per key-tool. une clés appropriée. einem geeigneten Werkzeug
4) Bloccare le ghiere ruotando in 4) Block the union nuts turning 4) Bloquer les écrous en tournant festschrauben.
senso orario il pulsante (27) co- the red button (27) clock-wise le bouton de blocage (27) en 4) Die Verschraubungen können
me in figura (1) as in pictures (1) sens horaire comme dans le blockiert werden, in dem man
dessin (1). den Blockknopf (27) im
Uhrzeigersinn gedreht wird.
Fig. 1
Dual Block® è il nuovo sistema Dual Block® is the new patented Dual Block® est le nouveau systè- FIP stellt ein neues Konzept der
brevettato sviluppato da FIP che system developed by FIP that me breveté développé par FIP, qui Sicherheit vor: Dual Block® ist der
dà la possibilità di bloccare, in una gives the possibility to lock the offre la possibilité de bloquer, erste Kunststoffkugelhahn mit ge-
posizione prefissata, le ghiere del- union nuts of true union ball val- dans une position préfixée, les sicherten Überwurfmuttern, um
le valvole a sfera a smontaggio ra- ves in a preset position. écrous union des robinets à tour- versehentliches lösen zu verhin-
diale. Thanks to a spring loaded mecha- nant sphérique. dern.
Grazie ad un meccanismo a molla, nism, it is very simple to tighten Grâce au mécanisme à ressort, il Dank dem Federmechanismus ist
è molto semplice avvitare le ghie- the nuts and to reach the required est très simple de visser les écrous es sehr einfach die
re e raggiungere la necessaria te- body seal. union à main et d’obtenir ainsi la Verschraubungen zu spannen und
nuta del corpo valvola. The locking device then assures to garniture nécessaire du corps robi- die benötigte Dichte des
Il sistema di bloccaggio assicura il maintain the nuts setting under net. Kugelhahns zu erhalten.
serraggio delle ghiere anche nel severe service conditions: i.e. vi- Le système de blocage assure aus- FREE
caso di condizioni di servizio gra- bration or thermal expansion. si la conservation de la position Die Überwurfmuttern sind frei, im
vose come, per esempio, in pre- FREE des écrous union, même dans le Uhrzeigersinn oder mit
senza di vibrazioni o dilatazioni Unlock position: valve union nuts cas des conditions de service avec Linksdrehung zu drehen.
termiche. are free to rotate clockwise and vibrations et thermal expansion. LOCK
FREE anticlockwise. FREE. Die Überwurfmuttern sind im
Posizione di sblocco: le ghiere del- LOCK Débloquer la position : les écrous „Pre-Set“ Winkel oder in der
la valvola sono libere di ruotare in Lock position: the union nuts are union du robinet sont libres de Umdrehung blockiert
senso orario ed antiorario. blocked in the presset angle or ro- tourner à droite ou à gauche.
LOCK tation. LOCK
Posizione di blocco: le ghiere della Bloquer la position : les écrous
valvola sono bloccate in una posi- union du robinet sont bloqués
zione prefissata. dans l’angle préfixé ou dans la ro-
tation.
• In caso di utilizzo di liquidi vola- • For safety reasons please con- • Pour raisons de sûreté nous vous • Für Sicherheitsfragen, wenden
tili come per esempio Idrogeno tact the technical service when prions de contacter le service tech- Sie sich bitte an den technischen
Perossido (H2O2) o Ipoclorito di using volatile liquids such as nique en cas de fluides volatiles Verkauf, besonders wenn Sie flüch-
Sodio (NaClO) si consiglia per ra- hydrogen peroxide (H2O2) and comme hydrogène peroxyde tige Medien wie
gioni di sicurezza di contattare il Sodium Hypoclorite (NaClO). (H2O2) et Sodium Hypoclorite Wasserstoffperoxyd
servizio tecnico. Tali liquidi, vapo- These liquids may vaporize with (NaClO). Les liquides peuvent va- (H2O2) oder Natrium Hypochlorit
rizzando, potrebbero creare perico- a dangerous pressure increase poriser avec une dangereuse aug- (NaCIO) verwenden: die Medien
lose sovrapressioni nella zona tra in the dead space between the mentation de la pression entre la können mit einer gefährlichen
cassa e sfera. ball and the body. sphère et le corps. Druckerhöhung im
Totemraum zwischen der Kugel
und dem Gehäuse verdampfen.
9
VKD-PVC-C
Installazione Connection to the Montage sur Einbau in eine
sull’impianto system l’installation Leitung
Grazie alla maniglia multifunzione The ratchet plate has twelve stops Le disque à crémaillère présente Der VKD Handgriff ist mit einem
ed al pulsante di manovra rosso to position the ball. douze arrêts pour positionner la Hebelsystem versehen, um die
posto sulla leva è possibile effet- They provide quarter turn shut off sphère qui permettent une ferme- Kugel in 12 Stufen zu arretieren.
tuare una manovra 0°- 90° e una and fine flow throttling. ture rapide grâce à une manœu- Die "Free" und "Lock" (Frei und
manovra graduata mediante le 12 The lever can be locked in any of vre de rotation 0°-90° et la micro Gesichert) Stellung kann durch
posizioni intermedie e un blocco the twelve positions by means régulation du débit. den roten Knopf unter der flachen
di fermo: la maniglia può essere of overhead sliding button Free- Le levier peut être bloqué dans Abdeckung erreicht werden.
bloccata in ognuna delle dodici Lock located on the lever. chacune des douze positions, en Es ist ebenfalls möglich ein
posizioni semplicemente agendo Installation of pad lock through pressant le bouton rouge sur le le- Vorhängeschloss zur Sicherung
sul pulsante di manovra Free-Lock. the lever hand grip is possible for vier même Free-Lock. anzubringen.
E’ possibile inoltre l’installazione "look out" requiring applications. Il est possible d’installer un cade-
di un lucchetto sulla maniglia per nas sur la poignée afin de garantir
salvaguardare l’impianto da ma- une sûreté supérieure.
nomissioni.
DN 65
DN 80-100
10
VKD-PVC-C
Smontaggio Disassembly Démontage Demontage
1) Isolare la valvola dalla linea 1) Isolate the valve from the line. 1) lsolez le flux en a mont du 1) Die Leitung ist an geeigneter
2) Sbloccare le ghiere ruotando 2) Unlock the union nuts turning robinet Stelle drucklos zu machen und
il pulsante (27) a sinistra left the button (27) 2) Débloquez les écrous avec zu entleeren.
3) Svitare completamente le 3) Unscrew both union nuts (13) une rotation à gauche de le 2) Schrauben Sie die
ghiere (13) e sfilare lateral- and drop the valve body out bouton (27) Verschraubungen los, in dem
mente la cassa (7) of the line. 3) Dévissez complètement les Sie den Knopf nach links dre-
4) Portare la valvola 4) Turn the handle to open the écrous (13) et enlevez latéra- hen (27)
in posizione di apertura valve. lement le corps. 3) Nach dem Lösen beider Über-
5) Togliere il tappo di protezione 5) Remove the protection cap (1) 4) Mettez le robinet en position wurfmuttern (13) kann der
(1) e svitare la vite (3) con la and unscrew the screw (3) de ouverture Kugelhahn aus der Leitung
rondella (4) with the washer (4) 5) Enlever le chapeau de protec- entfernt werden.
6) Rimuovere la maniglia (2) 6) Remove the handle (2) tion (1) et dévisser la vis (3) 4) Bringen Sie das Ventil in die
7) Rimuovere le viti (11) e il 7) Remove the screws (11) with avec la rondelle (4) offene Position.
piattello (22) dalla cassa (7) the pad (22) from the body 6) Enlever la poignée (2) 5) Schutzkappe (1) entfernen,
8) Introdurre le due sporgenze (7) 7) Enlever les vis (11) et le pla- Schraube (3) und Scheibe (4)
dell’apposita chiave in dota- 8) Push the two projecting ends teau (22) du corps (7) lösen
zione nelle corrispondenti of the dedicated tool into 8) Introduisez les deux saillies de 6) Handhebel (2) entfernen
aperture dell’anello di fermo the corresponding recesses l’outille en dotation dans les 7) Schrauben (11) lösen und die
(17), estraendolo con una ro- on the ball seat stop ring ouvertures correspondantes Rastplatte (22) vom Gehäuse
tazione antioraria insieme al (17). de la bague de fermeture (17) (7).
supporto sfera (16). Rotate the stop ring counter- qui est partie intégrante du 8) Der Schlüssel-Einsatz (1) kann
9) Premere sulla sfera (6), aven- clockwise and remove it with support (16) en l’extrayant par zum Herausdrehen des
do cura di non rigarla, e quin- the ball support (16). une rotation anti-horaire. Gewinderinges (17) verwen-
di estrarla dalla cassa 9) Push the ball (6), taking care 9) Exercez une pression sur la det werden, in dem man dies
10) Premere sull’asta comando not to score it, and then sphère (6) (en ayant soin de zusammen mit der
superiore (20) verso l’interno remove it. ne pas abîmer la surface d’é- Dichtungsträger (16) nach
ed estrarla dalla cassa e sfila- 10) press the upper stem (20) to tanchéité), et extrayez la sphè- links dreht.
re l’asta comando inferiore drop through into the valve re. 9) Durch vorsichtiges Drücken
(21). Togliere quindi i dischi body and remove the lower 10) Exercez une pression sur la ti- auf die Kugel (6) kann diese
antifrizione (19). stem (21). Then remove the ge de manœuvre (20) vers herausgenommen werden.
11) Ovviamente tutti gli O-ring friction reducing bushes (19). l’intérieur pour la faire sortir, 10) Die Demontage der Spindel
vanno estratti dalle loro sedi, 11) All the O-rings must be remo- répétez l’opération pour la ti- (20) erfolgt durch
come da esploso. ved from their grooves, as ge inférieure (21). Enlevez les Hineindrücken in das
shown in the exploded view. coussinets anti-friction. Gehäuse. Das gilt sinngemäß
11) Tous les O-rings doivent natu- für die obere Spindel (20) und
rellement être enlevés de leurs die untere Spindel (21).
logements. Danach sind die Gleitscheiben
(19) herauszunehmen.
11) Alle O-Ringe werden, wie in
der Explosionszeichnung dar-
gestellt, aus ihren Nuten ent-
fernt.
1 2
11
VKD-PVC-C
Montaggio Assembly Montage Montage
1) Tutti gli O-ring vanno inseriti 1) All the O-rings must be inser- 1) Tous les O-rings doivent na- 1) Alle in der
nelle loro sedi, come da ted in their grooves as shown turellement être insérés dans Explosionszeichnung darge-
esploso. in the exploded view. leur logement. stellten O-Ringe bei der
2) Calzare le rondelle (19) sulle 2) Place the bushes (19) on the 2) Insérer les Coussinet (19) sur Montage in die entsprechen-
aste comando (20-21) ed in- stems and insert the stems les tiges de manœuvre (20- den Nuten einzulegen.
serire le aste comando nelle (20-21) from inside the valve 21) et insérer les tiges dans le 2) Die zwei Gleitscheiben in die
loro sedi dall’interno della body. corps en passant par l’inté- Spindel (20-21) einzuführen.
cassa. 3) Place the PTFE seat (5) in its rieur. Die Spindel in die Innenseite
3) Inserire le guarnizioni in PTFE housing located in the valve 3) Insérer la garniture en PTFE des Gehäuses dann einzuset-
(5) nella sede della cassa (7) e body (7) and in the support (5) dans la siège du corps (7) zen.
del supporto (16) . (16). et dans la siège du sup- 3) Vor dem Einsetzen der PTFE
4) Inserire la sfera (6). 4) Insert the ball (6). port(16). Dichtungen (5) in das
5) Inserire nella cassa il supporto 5) Screw the support (16) into 4) Insérer la sphère (6) Gehäuse (7) und auch in den
(16) solidale all’anello di fer- the body using the supplied 5) Insérer dans le corps le sup- Dichtungsträger (16).
mo (17) fino a battuta, ser- special tool. port(16) avec la bague de fer- 4) Danach ist die Kugel (6) zu
vendosi dell’apposito attrezzo 6) Place the pad (22) with the meture (17) en utilisant l’outil montieren.
in dotazione. ratchet plate on the body, and approprié jusqu’à la butée. 5) Ist der Dichtungsträger mit
6) Posizionare il piattello (22) tighten the screws (11) ,nuts 6) Positionner le plateau (22) dem Gewindering (16+17) in
con cremagliera sul corpo, e (15) and washers (14). avec crémaillère sur le corps das Gehäuse einzuschrauben
avvitare le viti (11) rondelle 7) Place the handle (2) on the (7) et visser les vis (11), les und mit dem Schlüsseleinsatz
(14) e dadi (15). shaft écrous (15) et les rondelle anzuziehen.
7) Posizionare la maniglia (2) 8) Tighten the screw (3) with the (14) 6) Die Rastplatte (22) mit dem
sullo stelo washer (4) and place the pro- 7) Positionner la poignée (2) sur Rastsegment auf das Gehäuse
8) Avvitare la vite (3) con la ron- tection cap (1) la tige setzen und mit den Schrauben
della (4) e posizionare il tappo 9) Insert the end connectors (12) 8) Visser la vis (3) avec la ron- (11 + 14 +15) befestigen.
di protezione (1) and the union nuts (13) ta- delle (4) et positionner le cha- 7) Den Handhebel (2) auf den
9) Inserire i manicotti (12) e le king care that the socket O- peau de protection (1) Vierkant der Welle stecken
ghiere (13) avendo cura che gli rings (10) do not come out of 9) Insérer les collets (12) et les 8) Handhebel mit Schraube (3)
O-ring di tenuta di testa (10) their grooves. écrous (13) en ayant soin que und Scheibe (4) befestigen,
non fuoriescano dalle sedi. 10) Lock the union nuts turning les joints des collets (10) ne Schutzkappe (1) anbringen
10) Bloccare le ghiere ruotando il right the button (27) sortent pas de leur logement. 9) Die Anschlussteile (12) und
pulsante (27) a destra 10) Bloquez les écrous avec une die Überwurfmutter (13) sind
rotation à droit de le bouton zu montieren, wobei zu
(27) beachten ist, dass die O-Ringe
(10) in ihren Nuten bleiben.
10) Die Überwurfmutter (13) bloc-
kieren, in den man den
Blockknopf im Uhrzeigersinn
dreht.
Nota: E’ consigliabile nelle opera- Note: When assembling the valve Note : Avant l’opération de mon- Hinweis: Im Laufe der Montage ist
zioni di montaggio, lubrificare le components, it is advisable to tage, nous vous conseillons de lu- Es ratsam, die Gummidichtungen
guarnizioni in gomma. A tale pro- lubricate the O-rings. Do not use brifier les joints en caoutchouc zu schmieren. In diesem
posito si ricorda la non idoneità al- mineral oils as they attack EPDM avec de la graisse à base de silico- Zusammenhang ist zu
l’uso degli oli minerali, che sono rubber ne.Nous vous rappelons que les beachten,dass Mineralöle nicht
aggressivi per la gomma EPDM huiles minérales, agressives pour le geeignet sind,da diese EPDM
Warning: It is important to avoid caoutchouc éthylènepropylène, Gummi ätzen können.
Avvertenza: evitare sempre bru- rapid closure of valves to eliminate sont déconseillées
sche manovre di chiusura e pro- the possibility of water hammer Warnung: das rasche Schließen
teggere la valvola da manovre ac- causing damage to the pipeline Attention: Il est important d’éviter von Armaturen ist zu vermeiden,
cidentali la fermeture trop rapide des van- diese müssen auch von zufälligen
nes. Schaltungen geschützt werden.
12
VKD-PVC-C
13
VKD-PVC-C
14
VKD-PVC-C
15