Vous êtes sur la page 1sur 15

VKD-PVC-C

Valvola a sfera a 2 C-PVC 2-way ball Robinet à tournant 2-Wege-Kugelhahn


vie Dual Block® valve Dual Block® sphérique à 2 voies Dual Block®
in PVC-C Dual Block® aus PVC-C
en PVC-C
FIP ha sviluppato una nuova valvo- FIP has developed a new ball valve FIP a développé un nouveau robi- FIP hat einen neuen Kugelhahn,
la a sfera di tipo VK Dual Block® type VK Dual Block® to introdu- net à tournant sphèrique de type die Type VK Dual Block®, entwic-
per introdurre un elevato standard ce an advanced standard of refe- VK Dual Block® qui a introduit kelt. Hiermit beginnt ein "neues
di riferimento nella concezione del- rence in thermoplastic valve design. un niveau très haut de référence Konzept" bei den thermoplastischen
le valvole termoplastiche. VKD è VK Dual Block is a (true) union lock dans la conception des robinets Ventilen.
una valvola a sfera bi-ghiera a ball valve, which stands up to the thermoplastiques. VK est un robinet Die Anforderungen der industriellen
smontaggio radiale, che risponde most severe industrial application à sphère avec double écrou union Kunden ändern sich, weil das
alla più severe esigenze richieste requirements. Absolute avec blocage de sécurité, qui peut Angebot besser geworden ist!
nelle applicazioni industriali. Un trouble free service is the basic prin- satisfaire la plupart des applications "Mehr Sicherheit" ist das
servizio assolutamente privo di ciple to be achieved with the bloc- industrielles. Le principe de base de Basisprinzip, das es zu erreichen
complicazioni è il principio di base ked union design (see page 30). ce nouveau robinet a boisseau galt. FIP tat das mit dem Einsatz
che si vuole ottenere con la pro- • Size range from DN 65 mm up sphérique est la garantie de sécurité mehr innovativer und technologi-
gettazione di una valvola con que- to DN 100 mm and from R 2 d’utilisation pour la clientèle indu- scher Komponenten (siehe Seite 30).
ste caratteristiche (vedi pag. 30). 1/2” up to R4” strielle (voir page 30). • Größen von DN 65 mm bis
• Gamma dimensionale da DN 65 • Jointing by solvent welding or • Gamme dimensionnelle de DN 100 mm und von R 2 1/2”
mm a DN 100 mm, da R 2 1/2” threaded connections DN 65 mm à DN 100 mm, deR bis R 4”
a R4” • Maximum working pressure: 16 2 1/2” à R4” • Mit Klebe-oder
• Sistema di giunzione per incol- bar at 20° C; for full details see • Jonction par collage aussi bien Gewindeanschlüssen
laggio e per filettatura following page que par filetage • Der maximale Betriebsdruck be-
• Resistenza a pressioni di eserci- • Easy removal of the valve body • Pression de service jusqu’à 16 trägt 16 bar bei 20° C. Weitere
zio fino a 16 bar a 20° C; per il from the system, allowing quick bar à 20° C; pour les détails voir Einzelheiten auf folgende Seite
dettaglio vedere pagina seguen- replacement of O-rings and ball page suivante • Der einfache Ausbau der
te seats without additional equip- • Démontage radiaI du corps du Armatur aus dem
• Facile smontaggio radiale dal- ment robinet qui permet un remplace- Leitungssystem erlaubt den
l’impianto e conseguente rapida • In the closed position the pipeli- ment rapide des joints O-ring et schnellen Wechsel von O-Ringen
sostituzione degli O-ring e delle ne can be disconnected down- des autres garnitures, sans utili- oder Kugelsitzen ohne zusätzli-
guarnizioni della sfera senza stream from the valve without ser aucun outil ches Werkzeug
l’impiego di alcun attrezzo leakage • En position fermée, le robinet • In geschlossener Stellung des
• Nuovo sistema di tenuta, possi- • New seat and seal design. Axial permet le démontage de l’instal- Kugelhahns kann die drucklose
bilità di micro-registrazione con pipe loads block with micro ad- lation en aval par rapport à la Seite der Leitung gelöst werden
apposita ghiera e sistema di justment of ball seal. direction du flux • Neues Sitz-und
bloccaggio delle spinte assiali. • Hand operated version with er- • Conception de nouveaux sièges Dichtungskonzept Die
• Possibilità di smontaggio delle gonomic PVC hand lever, provi- et points d’étanchéité. Embouts Kugelabdichtung ist durch eine
tubazioni a valle con la valvola ded with locking device, and avec réglage de l’étanchéité de Micro-Justierung frei von
in posizione di chiusura flow throttling. la bille et système de blocage Rohrleitungskräften.
• Versione manuale a leverismo • Possibility to install gear box and des poussées axiales. • Manuelle Ausführung mit ergo-
con maniglia ergonomica in PVC actuators by means of a GR-PP • manuelle à levier avec poignée nomischem, in 12 Positionen
dotata di dispositivo di blocco, upper flange with standard dril- ergonomique en PVC, pourvue Rastbarem Handhebel, für eine
sblocco e regolazione graduata ling (ISO 5211 F07). d’un dispositif de blocage schnelle Durchflußregulierung
• Possibilità di installare riduttore • Possibilité de montage d’un ré- • Adapterflansch, für eine einfache
manuale o attuatori pneumatici ducteur manuel ou d’action- Montage von Handgetriebe oder
e/o elettrici mediante l’applica- neurs grâce à l’application d’une Antrieb, mit den Anschlußmaßen
zione di una flangetta in PP-GR bride standard en PP-GR (perça- F07 nach ISO 5211.
a foratura standard ISO 5211 ge ISO 5211 F07).
F07.

l dati del presente prospetto sono for- The data given in this leaflet are offe- Les données contenues dans cette bro- Alle Daten dieser Druckschrift wurden
niti in buona fede. La FIP non si assu- red in good faith. No liability can be chure sont fournies en bonne foi.FIP nach bestem Wissen angegeben, je-
me alcuna responsabilitä su quei dati accepted concerning technical data n’assume aucune responsabilité pour doch besteht keine Verbindlichkeit, so-
non direttamente derivati da norme in- that are not directly covered by reco- les données qui ne dérivent pas direc- fern sie nicht direkt internationalen
ternazionali. La FIP si riserva di appor- gnized international Standards. FIP re- tement des normes internationales. FIP Normen entnommen wurden. Die Än-
tarvi qualsiasi modifica. serves the right to carry out any modi- garde le droit d’apporter toute modifi- derung von Maßen oder Ausführungen
fication to the products shown in this cation aux produits présentés dans cet- bleibt FIP vorbehalten.
leaflet. te brochure.

1
VKD-PVC-C

LEGENDA

d diametro nominale d nominal outside dia- d diamètre extérieur d Rohraußendurchmesser


esterno del tubo in meter of the pipe in nominal du tube en in mm
mm mm mm
DN diametro nominale DN nominal internal dia- DN diamètre intérieur no- DN Rohrnennweite in mm
interno in mm meter in mm minal du tube en mm
PN
PN pressione nominale in PN nominal pressure in PN pression nominale en PN Nenndruck; höchstzu-
bar (pressione max di bar (max. working bar (pression de servi- lässiger Betriebsdruck
esercizio a 20°C in pressure at 20°C - ce max à 20°C- eau) in bar, bei 20° C
acqua) water) Wasser
g peso in grammi g weight in grams g poids en grammes g Gewicht in Gramm
U numero dei fori U number of holes U nombre de trous U Anzahl der
Schraubenlöcher
s spessore tubo in mm s wall thickness, mm s épaisseur du tube, s Wandstärke, mm
mm
SDR standard dimension SDR standard dimension SDR standard dimension SDR Standard Dimension
ratio = d/s ratio = d/s ratio = d/s Ratio = d/s
PVC-C cloruro di polivinile PVC-C chlorinated polyvinyl PVC-C polyvinyle de chlorure PVC-C Polyvinylchlorid chlo-
surclorato chloride surchloré riert
EPDM elastomero etilene EPDM ethylene propylene EPDM élastomère ethylène EPDM Ethylenpropylen-
propilene rubber propylène dienelastomer
FPM fluoroelastomero FPM vinylidene fluoride FPM fluorélastomère de FPM Fluorelastomer
rubber vinylidène
PTFE politetrafluoroetilene PTFE polytetrafluoroethylene PTFE polytétrafluoroéthylène PTFE Polytetraflourethylen
PE polietilene PE polyethylene PE polyethylène PE Polyethylen

2
VKD-PVC-C

Dati Technical Données Technische


Tecnici Data Techniques Daten

1 -20 0 20 40 60 80 100 °C 1 10 100 1000 10000 l/min 2


bar bar

perdita di carico - pressure lost - perte de charge - Druckverlust


pressione di esercizio - working pressure
pression de service - Betriebsdruck

16

0
DN 65
DN 80
10
1

DN
14
12
10
8 0,1

6
4
2
0,01
0
temperatura di esercizio - working temperature
température de service - Betriebstemperatur

0,001
portata - flow rate- débit - Durchflußmenge

3 4

d 75 90 110 d 75 90 110
DN 65 80 100 DN 65 80 100
Nm (PN16) 25-30 40-45 60-65 kV100 5250 7100 9500
Nm (PN10) 20-25 30-35 50-55
Nm (PN6) 15-20 20-25 35-40

1 Variazione della pressione in fun- Pressure/temperature rating for Variation de la pression en Druck/Temperatur-Diagramm für
zione della temperatura per acqua water and harmless fluids to fonction de la température pour Wasser und ungefährliche Medien
o fluidi non pericolosi nei confronti which the material is RESISTANT. l’eau et les fluides non agressifs gegen die das Material
dei quali il materiale è classificato In other cases a reduction of the pour lequel le matériau est consi- BESTÄNDIG ist.
CHIMICAMENTE RESISTENTE. In rated PN is required. déré CHIMIQUEMENT RESISTANT. In allen anderen Fällen ist eine
altri casi è richiesta un’adeguata (25 years with safety factor). Pour les outres cas une diminution entsprechende Reduzierung der
diminuzione della pressione nomi- du PN est nécessaire.(25 années Druckstufe erforderlich.
nale PN. (25 anni con fattore di si- avec facteur de sécurité inclus). (Unter Berücksichtigung des
curezza). Sicherheitsfaktors für 25 Jahre).

2 Diagramma delle perdite di carico Pressure loss chart Table de perte de charge Druckverlust-Diagramm

3 Coppia di manovra Torque Couple de manoeuvre Betätigungsmomente

4 Coefficiente di flusso kv100* Flow coefficient kv100* Coefficient de débit kv100* kv100 - Wert*

* Per coefficiente di flusso kv100 si * kv100 is the number of litres per * kv100 est le nombre de litres d’eau, * Der kv100 -Wert nennt den
20°C und einem ∆p von 1 bar bei
intende la portata Q in litri al minuto minute of water at a temperature of à une température de 20°C, qui urchsatz in l/min für Wasser bei

perdita di carico ∆p= 1 bar per una with ∆p= 1 bar differential-pressure at
di acqua a 20°C che genera una 20°C that will flow through the valve s’écoule en une minute dans une

une pression différentielle ∆p de 1 bar.


vanne pour une position donnée avec völlig geöffnetem Ventil.
determinata posizione della valvola. a specified position.

3
VKD-PVC-C
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen
La FIP ha produce una gamma FIP have produced a complete FIP a réalisé une gamme complète Die Kugelhahnreihe entspricht
di valvole a sfera, i cui attacchi range of ball valves whose de robinets à tournant mit ihren Anschlußmöglichkeiten
sono in accordo con le seguenti couplings comply with the follo- sphérique dont les embouts sont folgenden Normen:
norme: wing standards: conformes aux normes suivantes: Klebeanschluß: ISO 727,
Incollaggio: ISO 727, Solvent welding: ISO 727, Encollage: ISO 727, EN ISO 15493, ASTM F439, für
EN ISO 15493, ASTM F439, EN ISO 15493, ASTM F439, a co- EN ISO 15493, ASTM F439, Rohre nach
accoppiabili con tubi secondo upling to pipes complying with assemblés avec des tubes selon EN ISO 15493, DIN 8079/8080,
EN ISO 15493, DIN 8079/8080, EN ISO 15493, DIN 8079/8080, EN ISO 15493, DIN 8079/8080, ASTM D 1785/76.
ASTM D 1785/76. ASTM D 1785/76. ASTM D 1785/76. Gewindeverbindung:
Filettatura: ASTM 2464/76, Threaded couplings Filetage: ASTM 2464/76, ASTM 2464/76, ANSI B1.20.1
ASA ANSI B1.20.1 ASTM 2464/76, ANSI B1.20.1 ANSI B1.20.1 Flanschanschluß: ISO 2084,
Flangiatura: ISO 2084, UNI 7442, Flanged couplings: ISO 2084 Brides: ISO 2084, UNI 7442/75, UNI 7442/75, DIN 8063,
DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150. UNI 7442/75, DIN 8063, DIN 8063, ASA ANSI B.16.5 150. ASA ANSI B.16.5 150.
ASA ANSI B.16.5 150.

VKDIC
VALVOLA A DUE VIE con ghiere 2-WAY BALL VALVE with metric ROBINET À 2 VOIS avec embouts 2-WEGE KUGELHAHN mit Muffe
bloccabili e con attacchi femmina series plain female femelles série métrique nach ISO
metrici
d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 gr.

75 65 16 147 44 235 133 164 164 87 225 175 4750


90 80 16 168 51 270 149 203 177 105 327 272 7838
110 100 16 186 61 308 167 238 195 129 385 330 12137

VKDDC
VALVOLA A DUE VIE con attacchi 2-WAY BALL VALVE with metric ROBINET À 2 VOIS avec embouts 2-WEGE KUGELHAHN mit Stutze
maschio, serie metrica series plain male ends mâle, série métrique nach ISO

d DN PN L H H1 E B B1 C C1 gr.

75 65 16 44 284 133 164 164 87 225 175 4789


90 80 16 51 300 149 203 177 105 327 272 7691
110 100 16 61 340 167 238 195 129 385 330 11931

4
VKD-PVC-C

VKDAC
VALVOLA A DUE VIE con attacchi 2-WAY BALL VALVE with ASTM se- ROBINET À 2 VOIS avec embouts 2-WEGE KUGELHAHN mit Muffe
femmina, serie ASTM ries plain female ends femelles, série ASTM Nach ASTM

d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 gr.

2"1/2 65 16 146 44,5 235 133 164 164 87 225 175 4762
3" 80 16 174 48 270 149 203 177 105 327 272 7850
4" 100 16 193 57,5 308 167 238 195 129 385 330 12222

VKDFC/NPT
VALVOLA A DUE VIE con attacchi 2-WAY BALL VALVE with NPT ROBINET À 2 VOIS avec embouts 2-WEGE KUGELHAHN mit
femmina filettatura cilindrica NPT parallel threaded female ends femelles taraudé NPT Gewindemuffen nach NPT

d DN PN Z L H H1 E B B1 C C1 gr.

2"1/2 65 16 168,6 33,2 235 133 164 164 87 225 175 4769
3" 80 16 199 35,5 270 149 203 177 105 327 272 7910
4" 100 16 232,8 37,6 308 167 238 195 129 385 330 12262

5
VKD-PVC-C

VKDOC ISO-DIN
VALVOLA A 2 VIE con flange fisse 2-WAY BALL VALVE with ROBINET À 2 VOIS avec brides fi- 2-WEGE KUGELHAHN mit
foratura UNI 2223 PN10/16, DIN DIN 8063, DIN 2501 fixed flanges. xes DIN 8063, DIN 2501. Flanschen, Nach DIN 8063 Teil 4,
2501. Face to face according EN 558-1 Longueur hors-tout EN 558-1 DIN 2501, Baulange nach DIN
Scartamento secondo EN 558-1 3441 Teil 2.
Baulänge nach EN 558-1

d DN PN H H1 B B1 C C1 f F gr.

75 65 16 290 133 164 87 225 175 17 145 6413


90 80 16 310 149 177 105 327 272 17 160 9669
110 100 16 350 167 195 129 385 330 17 180 14697

VKDOC ANSI
VALVOLA A 2 VIE con flange fisse 2-WAY BALL VALVE with ANSI ROBINET À 2 VOIS avec brides fi- 2-WEGE KUGELHAHN mit
foratura ANSI 150 #FF 150 #FF fixed flanges. xes ANSI 150 #FF. Flanschen, Nach ANSI 150 #FF.
Scartamento secondo EN 558-1 Face to face according EN 558-1 Longueur hors-tout EN 558-1 Baulänge nach EN 558-1

d DN PN H H1 B B1 C C1 f F gr.

75 65 16 290 133 164 87 225 175 18 139,7 6413


90 80 16 310 149 177 105 327 272 18 152,4 9669
110 100 16 350 167 195 129 385 330 18 190,5 14697

6
VKD-PVC-C
Accessori Accessories Accessoires Zubehör

CVDE - VKDBEC
CONNETTORI IN PE100 END CONNECTOR IN PE100 EMBOUTS MALES EN PE100 ANSCHLUßTEILE MIT LANGEM
codolo lungo, per giunzioni con long spigot, for electro fusion or pour soudure par électrofusion ou STUTZEN AUS PE100
manicotti elettrici o testa a testa butt weld SDR 11 bout-à-bout zur Heizwendelmuffen- oder
SDR 11 SDR 11 Heizelementstumpf- Schweißung
SDR 11

d DN L H

75 65 110,5 356
90 80 118,8 390
110 100 130,7 431

VKD-MS
Il kit MS consente di installare sul- The MS kit allows to install on Le kit MS permet d’installer sur Der MS Anbausatz
la valvola manuale VKD un box manual valve VKD a limit la vanne VKD un boiter fin de erlaubt die Anbringung
di finecorsa elettromeccanici (1) o switch-box with mechanic (1) or course de contacts électromécani- einer Schalterbox mit mechani-
Induttivi (2,3), per segnalare a di- proximity switches (2,3). ques (1) ou inductifs (2,3), pour si- schen (1) oder induktiven (2,3)
stanza la posizione della valvola This accessory is used to signal to gnaler sur un panneau de contrôle Schaltern an einer VKD. Dieses
(aperto-chiuso). a control panel the position of the la position (ouverte ou fermée) de Zubehör dient zur elektr.
Il montaggio del kit può valve (open-close). la vanne. Fernanzeige der offen bzw. gesch-
essere effettuato sulla valvola an- The kit can be easily mounted on Le kit peut être facilement monté lossen Position. Der Anbausatz
che se già installata sull’impianto. VKD valve already installed. sur la vanne VKD déjà installée. kann sehr einfach auf einer bereits
Per maggiori informazioni chiedere For further details please contact Pour toute information complé- Installierten VKD montiert werden.
al servizio tecnico. the technical service. mentaire, veuillez contacter notre Für weitergehende technische
Service Technique. Fragen wenden Sie sich bitte
an unseren Service

d DN B B1 C C1

75 65 266 87 150 80
90 80 279 105 150 80
110 100 297 129 150 80

(1) (2) PNP (3) Namur

7
VKD-PVC-C
Automatismi Actuators Automatismes Antriebe
La valvola può essere fornita, a ri- The valve can be supplied with Sur demande, la vanne peut être Auf Anfrage können die
chiesta, completa di servocomandi. actuators on request. Capability fournie avec des servomoteurs. Il Armaturen komplett mit
Esiste comunque la possibilità of using standard pneumatic or est possible de monter des action- Antrieben geliefert werden. Der
di applicare attuatori pneumatici electric actuator, or reduction neurs pneumatiques et/ou électri- Aufbau von standardisierten
e/o elettrici standard e riduttori a gears, utilising a small GR-PP ques et des réducteurs à volant Schneckenradgetrieben, Elektro
volantino per operazioni gravose, flange, drilled according to ISO pour alléger la manœuvre, moyen- - oder Pneumatik-Antrieben
tramite una flangetta in PP-GR 5211 F07.(see accessories) nant une platine en PP-GR perçée erfolgt über einen GR - PP
riproducente la dima di foratura à la norme ISO 5211 F07 - Adapterflansch, der nach ISO
prevista dalla norma ISO 5211 (voir accessoires) 5211 F07 (Zubehör)
F07 (vedi accessori).
d DN J P T Q

75 65 9 70 F07 16 14
90 80 9 70 F07 16 14
110 100 9 70 F07 19 17

Staffaggio e Valve bracketing Fixation et Kugelhahn-


supportazione and supporting supportage Halterung und
Befestigung
Tutte le valvole, sia manuali che In some applications manual or Tous les robinets, manuels ou Die Montage des
motorizzate, necessitano in molte actuated valves must be suppor- motorisés doivent être maintenus Kugelhahns muss eine sichere
applicazioni di essere supportate ted by simple hangers or anchors. et peuvent constituer des points Einbindung in das
mediante staffe o supporti al fine Supports must be capable of with- fixes. Les efforts de charge supplé- Rohrleitungssystem gewährleisten.
di proteggere tratti di tubazione standing weight loads as well as mentaire ne sont ainsi pas Die Befestigung des Kugelhahns
ad esse collegati dall’azione di the stresses transmitted through supportés par la tuyauterie. muss das Eigengewicht der
carichi concentrati. the valve body during service ope- Ces supports doivent être en Armatur, sowie aus dem Betrieb
Questi supporti devono essere rations. mesure de résister aussi bien au heraus resultierende Spannungen
in grado di resistere sia al peso All VKD valves are therefore provi- poids propre du robinet qu’aux sicher übertragen können. Aus
proprio della valvola, sia alle solle- ded with an integrated support on sollicitations engendrées par le ro- diesem Grunde wurde eine
citazioni generate dalla valvola the valve body for a simple and binet lui-même durant les phases komplette neue, schnell und
stessa durante le fasi di apertura quick anchoring. d’ouverture ou de fermeture. Toutes sicher montierbare integrierte
e chiusura. Caution must be taken when les vannes VKD sont équipées d’un Befestigungskonzeption entwic-
La serie di valvole VKD è dotata di using these support systems be- système de fixation intégré sur le kelt.
supporti integrati che permettono cause the ball valve acts as a pipe corps de la vanne qui peut être fixé Die am Kugelhahn integrierte
un ancoraggio diretto sul corpo anchor and all thermal end loads à la structure portante avec des vis neuartige Befestigungsplatte,
valvola senza bisogno di ulteriori developed by adjacent pipes could et des écrous standards. kann mittels Standardschrauben
componenti. damage the valve components un- Il faut noter qu’avec l’utilisation und Muttern an der
Si ricorda che, vincolando la der condition of large variation in de ces supports, le robinet agit Unterkonstruktion befestigt wer-
valvola, essa viene ad agire come operating temperature. Systems comme point fixe d’ancrage, raison den.
punto fisso di ancoraggio, per should be designed to accommo- pour laquelle il peut être soumis
cui viene ad essere sottoposta ai date pipes expansion and contrac- aux charges terminales des tubes.
carichi terminali delle tubazioni. tion. Particulièrement lorsque que l’on se
Specialmente ove siano previsti trouve en présence de cycles ther-
ripetuti cicli termici, occorrerà pre- miques répétés, il faut prévoir de
vedere di scaricare la dilatazione décharger la dilatation thermique
termica su altre parti dell’impianto sur d’autres parties de l’installation,
in modo da evitare pericolosi de façon à éviter de
sovraccarichi sui componenti della dangereuses surcharges sur les
valvola. composants du robinet.

d DN J f l l1 l2

75 65 M6 6,3 17,4 90 51,8


90 80 M8 8,4 21,2 112,6 63
110 100 M8 8,4 21,2 137 67

8
VKD-PVC-C
Installazione Connection to the Montage sur Einbau in eine
sull’impianto system l’installation Leitung
1) Svitare le ghiere (13) e inserirle 1) Unscrew the union nuts (13) 1) Dévissez les écrous-unions (13) 1) Die Überwurfmuttern (13) wer-
sui tratti di tubo. and slide them onto the pipe. et insérez-les sur les tubes. den abgeschraubt und auf die
2) Procedere all’incollaggio dei 2) Solvent weld or screw the valve 2) Procédez à l’encollage ou vissez beiden Rohrenden geschoben.
manicotti (12) sui tratti di tubo. end connectors (12) onto the les collets (12) de raccordement 2) Die beiden Anschlußteile (12)
Per una corretta giunzione ve- pipe ends. For correct jointing sur les tubes. Pour un assembla- werden je nach Art auf die
dere le apposite istruzioni nel procedure refer to our section ge correct, voir les instructions Rohrleitung geklebt. (Hinweis:
manuale “Elementi d’installa- on “Installation”. sur le manuel “Eléments d’in- Technische Informationen).
zione”. 3) Position the valve between the stallation”. 3) Danach wird der Kugelhahn
3) Posizionare la valvola fra i ma- two end connectors and tigh- 3) lnsérez le robinet entre les deux zwischen die beiden
nicotti e serrare la ghiere con ten the union nuts with a pro- collets et serrez les écrous avec Anschlußteile gebracht und mit
una chiave appropriata. per key-tool. une clés appropriée. einem geeigneten Werkzeug
4) Bloccare le ghiere ruotando in 4) Block the union nuts turning 4) Bloquer les écrous en tournant festschrauben.
senso orario il pulsante (27) co- the red button (27) clock-wise le bouton de blocage (27) en 4) Die Verschraubungen können
me in figura (1) as in pictures (1) sens horaire comme dans le blockiert werden, in dem man
dessin (1). den Blockknopf (27) im
Uhrzeigersinn gedreht wird.

Fig. 1

Dual Block® è il nuovo sistema Dual Block® is the new patented Dual Block® est le nouveau systè- FIP stellt ein neues Konzept der
brevettato sviluppato da FIP che system developed by FIP that me breveté développé par FIP, qui Sicherheit vor: Dual Block® ist der
dà la possibilità di bloccare, in una gives the possibility to lock the offre la possibilité de bloquer, erste Kunststoffkugelhahn mit ge-
posizione prefissata, le ghiere del- union nuts of true union ball val- dans une position préfixée, les sicherten Überwurfmuttern, um
le valvole a sfera a smontaggio ra- ves in a preset position. écrous union des robinets à tour- versehentliches lösen zu verhin-
diale. Thanks to a spring loaded mecha- nant sphérique. dern.
Grazie ad un meccanismo a molla, nism, it is very simple to tighten Grâce au mécanisme à ressort, il Dank dem Federmechanismus ist
è molto semplice avvitare le ghie- the nuts and to reach the required est très simple de visser les écrous es sehr einfach die
re e raggiungere la necessaria te- body seal. union à main et d’obtenir ainsi la Verschraubungen zu spannen und
nuta del corpo valvola. The locking device then assures to garniture nécessaire du corps robi- die benötigte Dichte des
Il sistema di bloccaggio assicura il maintain the nuts setting under net. Kugelhahns zu erhalten.
serraggio delle ghiere anche nel severe service conditions: i.e. vi- Le système de blocage assure aus- FREE
caso di condizioni di servizio gra- bration or thermal expansion. si la conservation de la position Die Überwurfmuttern sind frei, im
vose come, per esempio, in pre- FREE des écrous union, même dans le Uhrzeigersinn oder mit
senza di vibrazioni o dilatazioni Unlock position: valve union nuts cas des conditions de service avec Linksdrehung zu drehen.
termiche. are free to rotate clockwise and vibrations et thermal expansion. LOCK
FREE anticlockwise. FREE. Die Überwurfmuttern sind im
Posizione di sblocco: le ghiere del- LOCK Débloquer la position : les écrous „Pre-Set“ Winkel oder in der
la valvola sono libere di ruotare in Lock position: the union nuts are union du robinet sont libres de Umdrehung blockiert
senso orario ed antiorario. blocked in the presset angle or ro- tourner à droite ou à gauche.
LOCK tation. LOCK
Posizione di blocco: le ghiere della Bloquer la position : les écrous
valvola sono bloccate in una posi- union du robinet sont bloqués
zione prefissata. dans l’angle préfixé ou dans la ro-
tation.

• In caso di utilizzo di liquidi vola- • For safety reasons please con- • Pour raisons de sûreté nous vous • Für Sicherheitsfragen, wenden
tili come per esempio Idrogeno tact the technical service when prions de contacter le service tech- Sie sich bitte an den technischen
Perossido (H2O2) o Ipoclorito di using volatile liquids such as nique en cas de fluides volatiles Verkauf, besonders wenn Sie flüch-
Sodio (NaClO) si consiglia per ra- hydrogen peroxide (H2O2) and comme hydrogène peroxyde tige Medien wie
gioni di sicurezza di contattare il Sodium Hypoclorite (NaClO). (H2O2) et Sodium Hypoclorite Wasserstoffperoxyd
servizio tecnico. Tali liquidi, vapo- These liquids may vaporize with (NaClO). Les liquides peuvent va- (H2O2) oder Natrium Hypochlorit
rizzando, potrebbero creare perico- a dangerous pressure increase poriser avec une dangereuse aug- (NaCIO) verwenden: die Medien
lose sovrapressioni nella zona tra in the dead space between the mentation de la pression entre la können mit einer gefährlichen
cassa e sfera. ball and the body. sphère et le corps. Druckerhöhung im
Totemraum zwischen der Kugel
und dem Gehäuse verdampfen.

9
VKD-PVC-C
Installazione Connection to the Montage sur Einbau in eine
sull’impianto system l’installation Leitung
Grazie alla maniglia multifunzione The ratchet plate has twelve stops Le disque à crémaillère présente Der VKD Handgriff ist mit einem
ed al pulsante di manovra rosso to position the ball. douze arrêts pour positionner la Hebelsystem versehen, um die
posto sulla leva è possibile effet- They provide quarter turn shut off sphère qui permettent une ferme- Kugel in 12 Stufen zu arretieren.
tuare una manovra 0°- 90° e una and fine flow throttling. ture rapide grâce à une manœu- Die "Free" und "Lock" (Frei und
manovra graduata mediante le 12 The lever can be locked in any of vre de rotation 0°-90° et la micro Gesichert) Stellung kann durch
posizioni intermedie e un blocco the twelve positions by means régulation du débit. den roten Knopf unter der flachen
di fermo: la maniglia può essere of overhead sliding button Free- Le levier peut être bloqué dans Abdeckung erreicht werden.
bloccata in ognuna delle dodici Lock located on the lever. chacune des douze positions, en Es ist ebenfalls möglich ein
posizioni semplicemente agendo Installation of pad lock through pressant le bouton rouge sur le le- Vorhängeschloss zur Sicherung
sul pulsante di manovra Free-Lock. the lever hand grip is possible for vier même Free-Lock. anzubringen.
E’ possibile inoltre l’installazione "look out" requiring applications. Il est possible d’installer un cade-
di un lucchetto sulla maniglia per nas sur la poignée afin de garantir
salvaguardare l’impianto da ma- une sûreté supérieure.
nomissioni.

DN 65

DN 80-100

10
VKD-PVC-C
Smontaggio Disassembly Démontage Demontage
1) Isolare la valvola dalla linea 1) Isolate the valve from the line. 1) lsolez le flux en a mont du 1) Die Leitung ist an geeigneter
2) Sbloccare le ghiere ruotando 2) Unlock the union nuts turning robinet Stelle drucklos zu machen und
il pulsante (27) a sinistra left the button (27) 2) Débloquez les écrous avec zu entleeren.
3) Svitare completamente le 3) Unscrew both union nuts (13) une rotation à gauche de le 2) Schrauben Sie die
ghiere (13) e sfilare lateral- and drop the valve body out bouton (27) Verschraubungen los, in dem
mente la cassa (7) of the line. 3) Dévissez complètement les Sie den Knopf nach links dre-
4) Portare la valvola 4) Turn the handle to open the écrous (13) et enlevez latéra- hen (27)
in posizione di apertura valve. lement le corps. 3) Nach dem Lösen beider Über-
5) Togliere il tappo di protezione 5) Remove the protection cap (1) 4) Mettez le robinet en position wurfmuttern (13) kann der
(1) e svitare la vite (3) con la and unscrew the screw (3) de ouverture Kugelhahn aus der Leitung
rondella (4) with the washer (4) 5) Enlever le chapeau de protec- entfernt werden.
6) Rimuovere la maniglia (2) 6) Remove the handle (2) tion (1) et dévisser la vis (3) 4) Bringen Sie das Ventil in die
7) Rimuovere le viti (11) e il 7) Remove the screws (11) with avec la rondelle (4) offene Position.
piattello (22) dalla cassa (7) the pad (22) from the body 6) Enlever la poignée (2) 5) Schutzkappe (1) entfernen,
8) Introdurre le due sporgenze (7) 7) Enlever les vis (11) et le pla- Schraube (3) und Scheibe (4)
dell’apposita chiave in dota- 8) Push the two projecting ends teau (22) du corps (7) lösen
zione nelle corrispondenti of the dedicated tool into 8) Introduisez les deux saillies de 6) Handhebel (2) entfernen
aperture dell’anello di fermo the corresponding recesses l’outille en dotation dans les 7) Schrauben (11) lösen und die
(17), estraendolo con una ro- on the ball seat stop ring ouvertures correspondantes Rastplatte (22) vom Gehäuse
tazione antioraria insieme al (17). de la bague de fermeture (17) (7).
supporto sfera (16). Rotate the stop ring counter- qui est partie intégrante du 8) Der Schlüssel-Einsatz (1) kann
9) Premere sulla sfera (6), aven- clockwise and remove it with support (16) en l’extrayant par zum Herausdrehen des
do cura di non rigarla, e quin- the ball support (16). une rotation anti-horaire. Gewinderinges (17) verwen-
di estrarla dalla cassa 9) Push the ball (6), taking care 9) Exercez une pression sur la det werden, in dem man dies
10) Premere sull’asta comando not to score it, and then sphère (6) (en ayant soin de zusammen mit der
superiore (20) verso l’interno remove it. ne pas abîmer la surface d’é- Dichtungsträger (16) nach
ed estrarla dalla cassa e sfila- 10) press the upper stem (20) to tanchéité), et extrayez la sphè- links dreht.
re l’asta comando inferiore drop through into the valve re. 9) Durch vorsichtiges Drücken
(21). Togliere quindi i dischi body and remove the lower 10) Exercez une pression sur la ti- auf die Kugel (6) kann diese
antifrizione (19). stem (21). Then remove the ge de manœuvre (20) vers herausgenommen werden.
11) Ovviamente tutti gli O-ring friction reducing bushes (19). l’intérieur pour la faire sortir, 10) Die Demontage der Spindel
vanno estratti dalle loro sedi, 11) All the O-rings must be remo- répétez l’opération pour la ti- (20) erfolgt durch
come da esploso. ved from their grooves, as ge inférieure (21). Enlevez les Hineindrücken in das
shown in the exploded view. coussinets anti-friction. Gehäuse. Das gilt sinngemäß
11) Tous les O-rings doivent natu- für die obere Spindel (20) und
rellement être enlevés de leurs die untere Spindel (21).
logements. Danach sind die Gleitscheiben
(19) herauszunehmen.
11) Alle O-Ringe werden, wie in
der Explosionszeichnung dar-
gestellt, aus ihren Nuten ent-
fernt.

1 2

11
VKD-PVC-C
Montaggio Assembly Montage Montage
1) Tutti gli O-ring vanno inseriti 1) All the O-rings must be inser- 1) Tous les O-rings doivent na- 1) Alle in der
nelle loro sedi, come da ted in their grooves as shown turellement être insérés dans Explosionszeichnung darge-
esploso. in the exploded view. leur logement. stellten O-Ringe bei der
2) Calzare le rondelle (19) sulle 2) Place the bushes (19) on the 2) Insérer les Coussinet (19) sur Montage in die entsprechen-
aste comando (20-21) ed in- stems and insert the stems les tiges de manœuvre (20- den Nuten einzulegen.
serire le aste comando nelle (20-21) from inside the valve 21) et insérer les tiges dans le 2) Die zwei Gleitscheiben in die
loro sedi dall’interno della body. corps en passant par l’inté- Spindel (20-21) einzuführen.
cassa. 3) Place the PTFE seat (5) in its rieur. Die Spindel in die Innenseite
3) Inserire le guarnizioni in PTFE housing located in the valve 3) Insérer la garniture en PTFE des Gehäuses dann einzuset-
(5) nella sede della cassa (7) e body (7) and in the support (5) dans la siège du corps (7) zen.
del supporto (16) . (16). et dans la siège du sup- 3) Vor dem Einsetzen der PTFE
4) Inserire la sfera (6). 4) Insert the ball (6). port(16). Dichtungen (5) in das
5) Inserire nella cassa il supporto 5) Screw the support (16) into 4) Insérer la sphère (6) Gehäuse (7) und auch in den
(16) solidale all’anello di fer- the body using the supplied 5) Insérer dans le corps le sup- Dichtungsträger (16).
mo (17) fino a battuta, ser- special tool. port(16) avec la bague de fer- 4) Danach ist die Kugel (6) zu
vendosi dell’apposito attrezzo 6) Place the pad (22) with the meture (17) en utilisant l’outil montieren.
in dotazione. ratchet plate on the body, and approprié jusqu’à la butée. 5) Ist der Dichtungsträger mit
6) Posizionare il piattello (22) tighten the screws (11) ,nuts 6) Positionner le plateau (22) dem Gewindering (16+17) in
con cremagliera sul corpo, e (15) and washers (14). avec crémaillère sur le corps das Gehäuse einzuschrauben
avvitare le viti (11) rondelle 7) Place the handle (2) on the (7) et visser les vis (11), les und mit dem Schlüsseleinsatz
(14) e dadi (15). shaft écrous (15) et les rondelle anzuziehen.
7) Posizionare la maniglia (2) 8) Tighten the screw (3) with the (14) 6) Die Rastplatte (22) mit dem
sullo stelo washer (4) and place the pro- 7) Positionner la poignée (2) sur Rastsegment auf das Gehäuse
8) Avvitare la vite (3) con la ron- tection cap (1) la tige setzen und mit den Schrauben
della (4) e posizionare il tappo 9) Insert the end connectors (12) 8) Visser la vis (3) avec la ron- (11 + 14 +15) befestigen.
di protezione (1) and the union nuts (13) ta- delle (4) et positionner le cha- 7) Den Handhebel (2) auf den
9) Inserire i manicotti (12) e le king care that the socket O- peau de protection (1) Vierkant der Welle stecken
ghiere (13) avendo cura che gli rings (10) do not come out of 9) Insérer les collets (12) et les 8) Handhebel mit Schraube (3)
O-ring di tenuta di testa (10) their grooves. écrous (13) en ayant soin que und Scheibe (4) befestigen,
non fuoriescano dalle sedi. 10) Lock the union nuts turning les joints des collets (10) ne Schutzkappe (1) anbringen
10) Bloccare le ghiere ruotando il right the button (27) sortent pas de leur logement. 9) Die Anschlussteile (12) und
pulsante (27) a destra 10) Bloquez les écrous avec une die Überwurfmutter (13) sind
rotation à droit de le bouton zu montieren, wobei zu
(27) beachten ist, dass die O-Ringe
(10) in ihren Nuten bleiben.
10) Die Überwurfmutter (13) bloc-
kieren, in den man den
Blockknopf im Uhrzeigersinn
dreht.

Nota: E’ consigliabile nelle opera- Note: When assembling the valve Note : Avant l’opération de mon- Hinweis: Im Laufe der Montage ist
zioni di montaggio, lubrificare le components, it is advisable to tage, nous vous conseillons de lu- Es ratsam, die Gummidichtungen
guarnizioni in gomma. A tale pro- lubricate the O-rings. Do not use brifier les joints en caoutchouc zu schmieren. In diesem
posito si ricorda la non idoneità al- mineral oils as they attack EPDM avec de la graisse à base de silico- Zusammenhang ist zu
l’uso degli oli minerali, che sono rubber ne.Nous vous rappelons que les beachten,dass Mineralöle nicht
aggressivi per la gomma EPDM huiles minérales, agressives pour le geeignet sind,da diese EPDM
Warning: It is important to avoid caoutchouc éthylènepropylène, Gummi ätzen können.
Avvertenza: evitare sempre bru- rapid closure of valves to eliminate sont déconseillées
sche manovre di chiusura e pro- the possibility of water hammer Warnung: das rasche Schließen
teggere la valvola da manovre ac- causing damage to the pipeline Attention: Il est important d’éviter von Armaturen ist zu vermeiden,
cidentali la fermeture trop rapide des van- diese müssen auch von zufälligen
nes. Schaltungen geschützt werden.

12
VKD-PVC-C

13
VKD-PVC-C

Pos. Componenti Materiale Q.tà Pos. Composants Materiaux Q.té

1 Cappellotto di protezione PE 1 1 Chapeau de protection PE 1


2 Maniglia PVC 1 2 Poignée PVC 1
3 Vite Acciaio inox 1 3 Vis Acier inox 1
4 Rondella di fermo Acciaio inox 1 4 Rondelle Acier inox 1
5 *Guarnizione sfera PTFE 2 5 *Garniture de la sphère PTFE 2
6 Sfera PVC-C 1 6 Sphére PVC-C 1
7 Cassa PVC-C 1 7 Corps PVC-C 1
8 *Guarnizione (O-ring) di EPDM-FPM 2 8 *Joint du support EPDM-FPM 2
supporto della guarnizione 5 de la garniture 5
9 *Guarnizione (O-ring) di EPDM-FPM 1 9 *Joint du corps (O-ring) EPDM-FPM 1
tenuta radiale
10 *Guarnizione speciale di EPDM-FPM 2 10 *Joint du collet EPDM-FPM 2
tenuta testa
11 Vite Acciaio inox 2 11 Vis Acier inox 2
12 Manicotto PVC-C 2 12 Collet PVC-C 2
13 Ghiera PVC-C 2 13 Écrou union PVC-C 2
14 Rondella di fermo Acciaio inox 2 14 Rondelle Acier inox 2
15 Dado Acciaio inox 2 15 Ecrou Acier inox 2
16 Supporto della guarnizione PVC-C 1 16 Support de la garniture PVC-C 1
della sfera de la sphère
17 Anello di fermo PVC-C 1 17 Bague de fermeture PVC-C 1
18 *Guarnizione (O-ring) aste EPDM-FPM 4 18 *Joint de la tige de manoeuvre EPDM-FPM 4
19 *Rondella antifrizione PTFE 2 19 *Coussinet antifriction PTFE 2
20 Asta comando superiore PVC-C/Inox 1 20 Tige de manoeuvre supérieure PVC-C/Acier inox 1
21 Asta comando inferiore PVC-C 1 21 Tige de manoeuvre inférieure PVC-C 1
22 Piattello PP-GR 1 22 Plateau PP-GR 1
23 Cappellotto di protezione PE 2 23 Chapeau de protection PE 2
24 Molla Acciaio inox 2 24 Ressort Acier inox 2
25 Blocco ghiere PP-GR 2 25 Blocage des écrou PP-GR 2
26 Coperchio PP 1 26 Couvert PP 1
27 Pomello del blocco ghiere PP-GR 1 27 Bouton de blocage des écrou PP-GR 1
28 Tappo di protezione PE 1 28 Chapeau de protection PE 1
29 Vite Nylon 2 29 Vis Nylon 2
30 **Boccola di staffaggio Ottone 2 30 **Ecrous d'ancrage Laiton 2
31 **Piattello automazione PP-GR 1 31 **Bride pour l'actuation PP-GR 1

* parti di ricambio * pièce de rechange


** accessori ** accessoires

14
VKD-PVC-C

Pos. Components Material Q.ty Pos. Benennung Werkstoff Stûck

1 Protection cap PE 1 1 Schutzkappe PE 1


2 Handle PVC 1 2 Handgriff PVC 1
3 Screw Stainless steel 1 3 Schraube Edelstahl 1
4 Washer Stainless steel 1 4 Scheibe Edelstahl 1
5 *Ball seat PTFE 2 5 *Dichtungen PTFE 2
6 Ball PVC-C 1 6 Kugel PVC-C 1
7 Body PVC-C 1 7 Gehäuse PVC-C 1
8 *Support O-ring for ball seat EPDM-FPM 2 8 *O-Ring (zu Teil 5) EPDM-FPM 2
9 *Radial seal O-ring EPDM-FPM 1 9 *O-Ring EPDM-FPM 1
10 *Special socket seal EPDM-FPM 2 10 *Spezialle Dichtung EPDM-FPM 2
11 Screw Stainless steel 2 11 Schraube Edelstahl 2
12 End connector PVC-C 2 12 Anschlußteile PVC-C 2
13 Union nut PVC-C 2 13 Überwurfmutter PVC-C 2
14 Washer Stainless steel 2 14 Scheibe Edelstahl 2
15 Nut Stainless steel 2 15 Mutter Edelstahl 2
16 Support for ball seat PVC-C 1 16 Dichtungsträger PVC-C 1
17 Stop ring PVC-C 1 17 Gewindering PVC-C 1
18 *Stem O-ring EPDM-FPM 4 18 *O-Ring EPDM-FPM 4
19 *Friction reducing bush PTFE 2 19 *Gleitscheibe PTFE 2
20 Upper stem PVC-C/Stainless steel 1 20 Obere spindel PVC-C 1
21 Lower stem PVC-C 1 21 Untere spindel PVC-C 1
22 Pad PP-GR 1 22 Rastplatte Edelstahl 1
23 Protection cap PE 2 23 Schutzkappe PE 2
24 Spring Stainless steel 2 24 Feder Edelstahl 2
25 Nut block PP-GR 2 25 Überwurfmutter Block PP-GR 2
26 Cover PP 1 26 Deckel PP 1
27 Nut block button PP-GR 1 27 Block Knopf PP-GR 1
28 Protection cap PE 1 28 Schutzkappe PE 1
29 Screw Nylon 2 29 Schraube Nylon 2
30 **Bracketing bush Ottone 2 30 **Gewindebuchsen Messing 2
31 **Actuation adapter PP-GR 1 31 **Adapterflansch PP-GR 1

* spare parts * Ersatzeile


** accessories ** Zubehör

15

Vous aimerez peut-être aussi